diff options
Diffstat (limited to '29336-h')
| -rw-r--r-- | 29336-h/29336-h.htm | 29302 |
1 files changed, 29302 insertions, 0 deletions
diff --git a/29336-h/29336-h.htm b/29336-h/29336-h.htm new file mode 100644 index 0000000..e97cf3d --- /dev/null +++ b/29336-h/29336-h.htm @@ -0,0 +1,29302 @@ +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" + "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> + +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> + <head> + <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" /> + <title> + The Project Gutenberg eBook of Durch Wüste und Harem, by Karl May + </title> + <style type="text/css"> + body { + margin-left: 10%; + margin-right: 10%; + } + p { + margin-top: .75em; + text-align: justify; + margin-bottom: .75em; + text-indent: 1em; + } + h1,h2,h3,h4,h5,h6 { + text-align: center; /* all headings centered */ + clear: both; + margin-top: 0em; + margin-bottom: 0em; + font-weight: normal; + } + + h1 { + margin-top: 1em; + font-size: xx-large; + line-height: 125%; + } + h2 { + margin-top: 4em; + margin-bottom: 1em; + font-size: large; + line-height: 200%; + } + h2 span.caption { + font-size: x-large; + letter-spacing: 0.3ex; + padding-left: 0.3ex; + } + + em.gesperrt { + letter-spacing: 0.35ex; + padding-left: 0.35ex; + font-style: normal; + } + em.antiqua { + font-style: italic; + } + + hr { + margin-left: auto; + margin-right: auto; + margin-top: 0em; + margin-bottom: 0em; + clear: both; + height: 1px; + border: 0; + background-color: black; + color: black; + } + hr.printer { + width: 5em; + margin-top: 3em; + margin-bottom: 0em; + } + + p.seriestitle { + text-align: center; + font-size: medium; + margin-top: 1em; + text-indent: 0em; + line-height: 150%; + } + p.volume { + text-align: center; + font-size: medium; + margin-top: 0.5em; + margin-bottom: 3em; + text-indent: 0em; + } + p.volumetitle { + text-align: center; + font-size: x-large; + margin-top: 1em; + text-indent: 0em; + } + p.subtitle { + text-align: center; + font-size: large; + margin-top: 3em; + text-indent: 0em; + } + p.writtenby { + text-align: center; + margin-top: 1.5em; + margin-bottom: 1.5em; + text-indent: 0em; + } + p.author { + font-size: x-large; + text-align: center; + letter-spacing: 0.35ex; + padding-left: 0.35ex; + margin-bottom: 3em; + text-indent: 0em; + } + p.publisher { + font-size: medium; + line-height: 175%; + margin-top: 4em; + margin-bottom: 6em; + text-align: center; + text-indent: 0em; + } + p.copyright { + margin-top: 3em; + margin-bottom: 3em; + font-size: medium; + text-align: center; + letter-spacing: 0.35ex; + padding-left: 0.35ex; + } + p.printer { + text-align: center; + font-size: smaller; + } + + .dropcap { + font-size: x-large; + line-height: 100%; + } + + table { + margin-left: auto; + margin-right: auto; + } + table.toc { + font-size: medium; + width: 55ex; + line-height: 160%; + margin-top: 1em; + margin-bottom: 1em; + } + table.toc td { + text-align: left; + } + table.toc td.onpage { + padding-left: 2em; + vertical-align: bottom; + text-align: right; + text-indent: 0em; + } + + div.note { + margin: 4em 10% 0 10%; + padding: 1em; + border: 1px dashed black; + color: inherit; + background-color: #F0F8FF; + font-size: smaller; + } + div.note p { + margin-top: 0em; + text-indent: 0em; + } + div.footnote p { + text-indent: 0em; + } + + ul { + list-style: none; + margin-left: 0em; + margin-bottom: 0em; + padding-left: 1.5em; + text-indent: -1.5em; + } + + .invisible { + visibility: hidden; + } + .pagenum { /* uncomment the next line for invisible page numbers */ + /* visibility: hidden; */ + position: absolute; + right: 1%; + font-size: x-small; + font-weight: normal; + font-style: normal; + text-align: right; + text-indent: 0em; + color: gray; + background-color: inherit; + } + + a:link { + text-decoration: none; + color: rgb(10%,30%,60%); + background-color: inherit; + } + a:visited { + text-decoration: none; + color: rgb(10%,30%,60%); + background-color: inherit; + } + a:hover { + text-decoration: underline; + } + a:active { + text-decoration: underline; + } + + .center { + text-align: center; + } + .address { + text-indent: 2em; + } + .signature { + text-align: right; + padding-right: 10%; + margin-top: 0em; + font-size: large; + } + + .smaller {font-size: smaller;} + + .footnote { + margin-left: 10%; + margin-right: 10%; + font-size: smaller; + } + .footnote .label { + position: absolute; + right: 84%; + text-align: right; + } + .fnanchor { + vertical-align: baseline; + font-size: 80%; + position: relative; + top: -.4em; + } + + .poem { + margin-left:10%; + margin-right:10%; + text-align: left; + } + .poem br { + display: none; + } + .poem .stanza { + margin: 1em 0em 1em 0em; + } + .poem span.i0 { + display: block; + margin-left: 0em; + padding-left: 3em; + text-indent: -3em; + } + </style> + </head> +<body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of Durch Wüste und Harem, by Karl May + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Durch Wüste und Harem + Gesammelte Reiseromane, Band I + +Author: Karl May + +Release Date: July 6, 2009 [EBook #29336] + +Language: German + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DURCH WÜSTE UND HAREM *** + + + + +Produced by Markus Brenner and the Online Distributed +Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file made +from scans of public domain material at +Karl-May-Gesellschaft) + + + + + + +</pre> + + + + +<p><span class="invisible pagenum"><a name="Page_i" id="Page_i">[i]</a></span></p> + +<p class="seriestitle">Carl May’s +gesammelte Reiseromane.</p> + +<p class="volume">Band I:</p> + +<!-- <p class="volumetitle">Durch Wüste und Harem.</p> --> + + +<!-- <p class="publisher">Freiburg i. B.<br /> --> +<!-- <em class="gesperrt">Verlag von Friedrich Ernst Fehsenfeld.</em></p> --> + +<p><span class="invisible pagenum"><a name="Page_ii" id="Page_ii">[ii]</a></span></p> + +<h1><span class="smaller">Durch</span><br /> +Wüste und Harem</h1> + + +<p class="subtitle">Reiseerlebnisse</p> + +<p class="writtenby">von</p> + +<p class="author">Carl May.</p> + + +<p class="publisher">Freiburg i. B.<br /> +<em class="gesperrt">Verlag von Friedrich Ernst Fehsenfeld.</em></p> + + + + +<h2><span class="invisible pagenum"><a name="Page_iii" id="Page_iii">[iii]</a></span> +<a name="Inhalt_des_ersten_Bandes" id="Inhalt_des_ersten_Bandes"></a>Inhalt des ersten Bandes.</h2> + + +<div class="center"> +<table class="toc" summary="Inhalt"> +<tr><td></td><td class="onpage" style="font-size: 90%">Seite</td></tr> +<tr><td><a href="#Erstes_Kapitel"><em class="gesperrt">Erstes Kapitel.</em> Ein Todesritt</a></td><td class="onpage"><a href="#Page_1">1</a></td></tr> +<tr><td><a href="#Zweites_Kapitel"><em class="gesperrt">Zweites Kapitel.</em> Vor Gericht</a></td><td class="onpage"><a href="#Page_51">51</a></td></tr> +<tr><td><a href="#Drittes_Kapitel"><em class="gesperrt">Drittes Kapitel.</em> Im Harem</a></td><td class="onpage"><a href="#Page_83">83</a></td></tr> +<tr><td><a href="#Viertes_Kapitel"><em class="gesperrt">Viertes Kapitel.</em> Eine Entführung</a></td><td class="onpage"><a href="#Page_131">131</a></td></tr> +<tr><td><a href="#Fuenftes_Kapitel"><em class="gesperrt">Fünftes Kapitel.</em> Abu-Seïf</a></td><td class="onpage"><a href="#Page_169">169</a></td></tr> +<tr><td><a href="#Sechstes_Kapitel"><em class="gesperrt">Sechstes Kapitel.</em> Wieder frei</a></td><td class="onpage"><a href="#Page_212">212</a></td></tr> +<tr><td><a href="#Siebentes_Kapitel"><em class="gesperrt">Siebentes Kapitel.</em> In Mekka</a></td><td class="onpage"><a href="#Page_275">275</a></td></tr> +<tr><td><a href="#Achtes_Kapitel"><em class="gesperrt">Achtes Kapitel.</em> Am Tigris</a></td><td class="onpage"><a href="#Page_316">316</a></td></tr> +<tr><td><a href="#Neuntes_Kapitel"><em class="gesperrt">Neuntes Kapitel.</em> Auf Kundschaft</a></td><td class="onpage"><a href="#Page_371">371</a></td></tr> +<tr><td><a href="#Zehntes_Kapitel"><em class="gesperrt">Zehntes Kapitel.</em> Der Sieg</a></td><td class="onpage"><a href="#Page_427">427</a></td></tr> +<tr><td><a href="#Elftes_Kapitel"><em class="gesperrt">Elftes Kapitel.</em> Bei den Teufelsanbetern</a></td><td class="onpage"><a href="#Page_496">496</a></td></tr> +<tr><td><a href="#Zwoelftes_Kapitel"><em class="gesperrt">Zwölftes Kapitel</em>. Das große Fest</a></td><td class="onpage"><a href="#Page_589">589</a></td></tr> +</table> +</div> + +<p class="copyright">Alle Rechte vorbehalten.</p> + + + +<h2><span class="invisible pagenum"><a name="Page_iv" id="Page_iv">[iv]</a></span> +<span class="caption"><a name="Vorwort" id="Vorwort"></a>Vorwort.</span></h2> + + +<p><span class="dropcap">S</span>elbst ein treuer Leser von <em class="antiqua">Dr.</em> Karl May, erging +es mir stets wie allen Andern, welche seine Reisewerke +kennen: ich konnte das Erscheinen einer von ihm angekündigten +neuen Arbeit immer kaum erwarten. Die Gründe +dieser Ungeduld, welche ich bei der Lektüre keines andern +Schriftstellers in dieser Weise an mir und vielen Andern +beobachtet habe, sind einesteils in den hochinteressanten +Sujets, welche er wählt, und andernteils in der originellen +und meisterhaften Weise, in welcher er sie beherrscht und +behandelt, zu suchen. Bei ihm ist keine Zeile ohne +Leben, ohne innere und äußere Bewegung. Er empfindet, +denkt und berechnet auf seinen Reisen wie wenige Seinesgleichen +und zwingt den Leser, mit ihm zu fühlen, mit +ihm zu denken und zu berechnen. Man lebt sich so in +ihn hinein, daß man ganz und vollständig sein Eigen +wird.</p> + +<p>Dazu kommt der hohe sittliche Gehalt, den alle seine +Werke besitzen. Er ist, vielleicht ohne es zu beabsichtigen, +<!-- <span class="pagenum"><a name="Page_v" id="Page_v">[v]</a></span> -->ein Missionar, ein Prediger der Gottes- und der Nächstenliebe, +doch besteht seine Predigt nicht in Worten, sondern +in Thaten. Wie köstlich ist’s, daß sein treuer Hadschi +Halef Omar ihn zum Islam bekehren will und schließlich +doch selbst Christ wird, ohne es zu ahnen! Solchen Zügen +wird man fast auf jeder Seite begegnen.</p> + +<p>Am liebsten möchte ich, anstatt ein Vorwort zu +schreiben, gleich beginnen, den Inhalt des ganzen Werkes +zu erzählen. Da mir dies aber nicht gestattet ist, so mag +der freundliche Leser mit der nächsten Seite beginnen. +Ich bin überzeugt, daß er erst dann aufhören wird, wenn +er bei der letzten angekommen ist.</p> + +<p class="address"><em class="gesperrt">Freiburg</em> i. Baden.</p> +<p class="signature">Der Herausgeber und Verleger.</p> + + + + +<h2><span class="pagenum"><a name="Page_1" id="Page_1">[1]</a></span> +<a name="Erstes_Kapitel" id="Erstes_Kapitel"></a>Erstes Kapitel.<br /> + +<span class="caption">Ein Todesritt.</span></h2> + + +<p>»<span class="dropcap">U</span>nd ist es wirklich wahr, Sihdi<a name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1"></a><a href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a>, daß du ein Giaur +bleiben willst, ein Ungläubiger, welcher verächtlicher ist als +ein Hund, widerlicher als eine Ratte, die nur Verfaultes +frißt?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1"></a><a href="#FNanchor_1_1"><span class="label">[1]</span></a> Herr.</p></div> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Effendi, ich hasse die Ungläubigen und gönne es +ihnen, daß sie nach ihrem Tode in die Dschehenna kommen, +wo der Teufel wohnt; aber dich möchte ich retten +vor dem ewigen Verderben, welches dich ereilen wird, +wenn du dich nicht zum Ikrar bil Lisan, zum heiligen +Zeugnisse, bekennst. Du bist so gut, so ganz anders als +andere Sihdis, denen ich gedient habe, und darum werde +ich dich bekehren, du magst wollen oder nicht.«</p> + +<p>So sprach Halef, mein Diener und Wegweiser, mit +dem ich in den Schluchten und Klüften des Dschebel Aures +herumgekrochen und dann nach dem Dra el Haua heruntergestiegen +war, um über den Dschebel Tarfaui nach Seddada, +Kris und Dgasche zu kommen, von welchen Orten +aus ein Weg über den berüchtigten Schott Dscherid nach +Fetnassa und Kbilli führt.</p> + +<p>Halef war ein eigentümliches Kerlchen. Er war so +klein, daß er mir kaum bis unter die Arme reichte, und +<span class="pagenum"><a name="Page_2" id="Page_2">[2]</a></span>dabei so hager und dünn, daß man hätte behaupten mögen, +er habe ein volles Jahrzehnt zwischen den Löschpapierblättern +eines Herbariums in fortwährender Pressung gelegen. +Dabei verschwand sein Gesichtchen vollständig unter +einem Turban, der drei volle Fuß im Durchmesser hatte, +und sein einst weiß gewesener Burnus, welcher jetzt in +allen möglichen Fett- und Schmutznuancen schimmerte, war +jedenfalls für einen weit größeren Mann gefertigt worden, +so daß er ihn, sobald er vom Pferde gestiegen war und +nun gehen wollte, empornehmen mußte wie das Reitkleid +einer Dame. Aber trotz dieser äußeren Unansehnlichkeit +mußte man allen Respekt vor ihm haben. Er besaß einen +ungemeinen Scharfsinn, viel Mut und Gewandtheit und +eine Ausdauer, welche ihn die größten Beschwerden überwinden +ließ. Und da er auch außerdem alle Dialekte sprach, +welche zwischen dem Wohnsitze der Uëlad Bu Seba und +den Nilmündungen erklingen, so kann man sich denken, daß +er meine vollste Zufriedenheit besaß, so daß ich ihn mehr +als Freund denn als Diener behandelte.</p> + +<p>Eine Eigenschaft besaß er nun allerdings, welche mir +zuweilen recht unbequem werden konnte: er war ein fanatischer +Muselmann und hatte aus Liebe zu mir den Entschluß +gefaßt, mich zum Islam zu bekehren. Eben jetzt +hatte er wieder einen seiner fruchtlosen Versuche unternommen, +und ich hätte lachen können, so komisch sah er +dabei aus.</p> + +<p>Ich ritt einen kleinen, halb wilden Berberhengst, und +meine Füße schleiften dabei fast am Boden; er aber hatte +sich, um seine Figur zu unterstützen, eine alte, dürre, aber +himmelhohe Hassi-Ferdschahn-Stute ausgewählt und saß +also so hoch, daß er zu mir herniederblicken konnte. Während +der Unterhaltung war er äußerst lebhaft; er wedelte mit +den bügellosen Beinen, gestikulierte mit den dünnen, braunen +<span class="pagenum"><a name="Page_3" id="Page_3">[3]</a></span>Ärmchen und versuchte, seinen Worten durch ein so lebhaftes +Mienenspiel Nachdruck zu geben, daß ich alle Mühe +hatte, ernst zu bleiben.</p> + +<p>Als ich auf seine letzten Worte nicht antwortete, fuhr +er fort:</p> + +<p>»Weißt du, Sihdi, wie es den Giaurs nach ihrem +Tode ergehen wird?«</p> + +<p>»Nun?«</p> + +<p>»Nach dem Tode kommen alle Menschen, sie mögen +Moslemim, Christen, Juden oder etwas Anderes sein, in +den Barzakh.«</p> + +<p>»Das ist der Zustand zwischen dem Tode und der +Auferstehung?«</p> + +<p>»Ja, Sihdi. Aus ihm werden sie alle mit dem Schall +der Posaunen erweckt, denn el Jaum el aakhar, der jüngste +Tag, und el Akhiret, das Ende, sind gekommen, wo dann +alles zu Grunde geht, außer el Kuhrs, der Sessel Gottes, +er Ruhh, der heilige Geist, el Lauhel mafus und el Kalam, +die Tafel und die Feder der göttlichen Vorherbestimmung.«</p> + +<p>»Weiter wird nichts mehr bestehen?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Aber das Paradies und die Hölle?«</p> + +<p>»Sihdi, du bist klug und weise; du merkst gleich, +was ich vergessen habe, und daher ist es jammerschade, +daß du ein verfluchter Giaur bleiben willst. Aber ich +schwöre es bei meinem Barte, daß ich dich bekehren werde, +du magst wollen oder nicht!«</p> + +<p>Bei diesen Worten zog er seine Stirn in sechs drohende +Falten, zupfte sich an den sieben Fasern seines Kinns, +zerrte an den acht Spinnenfäden rechts und an den neun +Partikeln links von seiner Nase, Summa Summarum Bart +genannt, schlenkerte die Beine unternehmend in die Höhe +und fuhr mit der freien andern Hand der Stute so kräftig +<span class="pagenum"><a name="Page_4" id="Page_4">[4]</a></span>in die Mähne, als sei sie der Teufel, dem ich entrissen +werden sollte.</p> + +<p>Das so grausam aus seinem Nachdenken gestörte Tier +machte einen Versuch, vorn emporzusteigen, besann sich aber +sofort auf die Ehrwürdigkeit seines Alters und ließ sich +in seinen Gleichmut stolz zurückfallen. Halef aber setzte +seine Rede fort:</p> + +<p>»Ja, Dschennet, das Paradies, und Dschehenna, die +Hölle, müssen auch mit bleiben, denn wohin sollten die +Seligen und die Verdammten sonst kommen? Vorher aber +müssen die Auferstandenen über die Brücke Ssirath, welche +über den Teich Handh führt und so schmal und scharf ist, +wie die Schneide eines gut geschliffenen Schwertes.«</p> + +<p>»Du hast noch Eins vergessen.«</p> + +<p>»Was?«</p> + +<p>»Das Erscheinen des Deddschel.«</p> + +<p>»Wahrhaftig! Sihdi, du kennst den Kuran und alle +heiligen Bücher und willst dich nicht zur wahren Lehre +bekehren! Aber trage nur keine Sorge; ich werde einen +gläubigen Moslem aus dir machen! Also vor dem Gerichte +wird sich der Deddschel zeigen, den die Giaurs den +Antichrist nennen, nicht wahr, Effendi?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Dann wird über jeden das Buch Kitab aufgeschlagen, +in welchem seine guten und bösen Thaten verzeichnet stehen, +und die Hisab gehalten, die Musterung seiner Handlungen, +welche über fünfzigtausend Jahre währt, eine Zeit, welche +den Guten wie ein Augenblick vergehen, den Bösen aber +wie eine Ewigkeit erscheinen wird. Das ist das Hukm, +das Abwiegen aller menschlichen Thaten.«</p> + +<p>»Und nachher?«</p> + +<p>»Nachher folgt das Urteil. Diejenigen mit überwiegenden +guten Werken kommen in das Paradies, die +<span class="pagenum"><a name="Page_5" id="Page_5">[5]</a></span>ungläubigen Sünder aber in die Hölle, während die sündigen +Moslemim nur auf kurze Zeit bestraft werden. +Du siehst also, Sihdi, was deiner wartet, selbst wenn +du mehr gute als böse Thaten verrichtest. Aber du +sollst gerettet werden, du sollst mit mir in das Dschennet, +in das Paradies, kommen, denn ich werde dich bekehren, +du magst wollen oder nicht!«</p> + +<p>Und wieder strampelte er bei dieser Versicherung so +energisch mit den Beinen, daß die alte Hassi-Ferdschahn-Stute +ganz verwundert die Ohren spitzte und mit den +großen Augen nach ihm zu schielen versuchte.</p> + +<p>»Und was harrt meiner in eurer Hölle?« fragte +ich ihn.</p> + +<p>»In der Dschehenna brennt das Nar, das ewige +Feuer; dort fließen Bäche, welche so sehr stinken, daß der +Verdammte trotz seines glühenden Durstes nicht aus ihnen +trinken mag, und dort stehen fürchterliche Bäume, unter +ihnen der schreckliche Baum Zakum, auf dessen Zweigen +Teufelsköpfe wachsen.«</p> + +<p>»Brrrrrrr!«</p> + +<p>»Ja, Sihdi, es ist schauderhaft! Der Beherrscher +der Dschehenna ist der Strafengel Thabek. Sie hat sieben +Abteilungen, zu denen sieben Thore führen. Im Dschehennem, +der ersten Abteilung, müssen die sündhaften +Moslemim büßen so lange, bis sie gereinigt sind; Ladha, +die zweite Abteilung, ist für die Christen, Hothama, die +dritte Abteilung, für die Juden, Sair, die vierte, für +die Sabier, Sakar, die fünfte, für die Magier und Feueranbeter, +und Gehim, die sechste, für alle, welche Götzen +oder Fetische anbeten. Zaoviat aber, die siebente Abteilung, +welche auch Derk Asfal genannt wird, ist die +allertiefste und fürchterlichste; sie wird alle Heuchler aufnehmen. +In allen diesen Abteilungen werden die Verdammten +<span class="pagenum"><a name="Page_6" id="Page_6">[6]</a></span>von bösen Geistern durch Feuerströme geschleppt, +und dabei müssen sie vom Baume Zakum die Teufelsköpfe +essen, welche dann ihre Eingeweide zerbeißen und zerfleischen. +O, Effendi, bekehre dich zum Propheten, damit +du nur kurze Zeit in der Dschehenna zu stecken +brauchst!«</p> + +<p>Ich schüttelte den Kopf und sagte:</p> + +<p>»Dann komme ich in unsere Hölle, welche ebenso +entsetzlich ist wie die eurige.«</p> + +<p>»Glaube dies nicht, Sihdi! Ich verspreche dir beim +Propheten und allen Kalifen, daß du in das Paradies +kommen wirst. Soll ich es dir beschreiben?«</p> + +<p>»Thue es!«</p> + +<p>»Das Dschennet liegt über den sieben Himmeln und +hat acht Thore. Zuerst kommst du an den großen Brunnen +Hawus Kewser, aus welchem hunderttausende Selige zugleich +trinken können. Sein Wasser ist weißer als Milch, +sein Geruch köstlicher als Moschus und Myrrha, und an +seinem Rande stehen Millionen goldener Trinkschalen, +welche mit Diamanten und Steinen besetzt sind. Dann +kommst du an Orte, wo die Seligen auf golddurchwirkten +Kissen ruhen. Sie erhalten von unsterblichen Jünglingen +und ewig jungen Houris köstliche Speisen und Getränke. +Ihr Ohr wird ohne Aufhören von den Gesängen des +Engels Israfil entzückt und von den Harmonien der +Bäume, in denen Glocken hängen, welche ein vom Throne +Gottes gesendeter Wind bewegt. Jeder Selige ist sechzig +Ellen lang und immerfort grad dreißig Jahre alt. Unter +allen Bäumen aber ragt hervor der Tubah, der Baum +der Glückseligkeit, dessen Stamm im Palaste des großen +Propheten steht und dessen Äste in die Wohnungen der +Seligen reichen, wo an ihnen alles hängt, was zur Seligkeit +erforderlich ist. Aus den Wurzeln des Baumes +<span class="pagenum"><a name="Page_7" id="Page_7">[7]</a></span>Tubah entspringen alle Flüsse des Paradieses, in denen +Milch, Wein, Kaffee und Honig strömt.«</p> + +<p>Trotz der Sinnlichkeit dieser Vorstellung muß ich +bemerken, daß Muhammed aus der christlichen Anschauung +geschöpft und dieselbe für seine Nomadenhorden umgemodelt +hat. Halef blickte mich jetzt mit einem Gesichte +an, in welchem sehr deutlich die Erwartung zu lesen war, +daß mich seine Beschreibung des Paradieses überwältigt +haben werde.</p> + +<p>»Nun, was meinst du jetzt?« fragte er, als ich schwieg.</p> + +<p>»Ich will dir aufrichtig sagen, daß ich nicht sechzig +Ellen lang werden mag; auch mag ich von den Houris +nichts wissen, denn ich bin ein Feind aller Frauen und +Mädchen.«</p> + +<p>»Warum?« fragte er ganz erstaunt.</p> + +<p>»Weil der Prophet sagt: ›Des Weibes Stimme ist +wie der Gesang des Bülbül<a name="FNanchor_2_2" id="FNanchor_2_2"></a><a href="#Footnote_2_2" class="fnanchor">[2]</a>, aber ihre Zunge ist voll +Gift wie die Zunge der Natter.‹ Hast du das noch +nicht gelesen?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_2_2" id="Footnote_2_2"></a><a href="#FNanchor_2_2"><span class="label">[2]</span></a> Nachtigall.</p></div> + +<p>»Ich habe es gelesen.«</p> + +<p>Er senkte den Kopf; ich hatte ihn mit den Worten +seines eigenen Propheten geschlagen. Dann fragte er mit +etwas weniger Zuversichtlichkeit:</p> + +<p>»Ist nicht trotzdem unsere Seligkeit schön? Du +brauchst ja keine Houri anzusehen!«</p> + +<p>»Ich bleibe ein Christ!«</p> + +<p>»Aber es ist nicht schwer, zu sagen: La Illa illa +Allah, we Muhammed Resul Allah!«</p> + +<p>»Ist es schwerer, zu beten: Ja abana ’Iledsi, fi ’s +– semavati, jata – haddeso ’smoka?«</p> + +<p>Er blickte mich zornig an.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_8" id="Page_8">[8]</a></span>»Ich weiß es wohl, daß Isa Ben Marryam, den +ihr Jesus nennt, euch dieses Gebet gelehrt hat; ihr +nennt es das Vaterunser. Du willst mich stets zu deinem +Glauben bekehren, aber denke nur nicht daran, daß du +mich zu einem Abtrünnigen vom Tauhid, dem Glauben +an Allah, machen wirst!«</p> + +<p>Ich hatte schon mehrmals versucht, seinem Bekehrungsversuche +den meinigen entgegen zu stellen. Zwar war ich +von der Fruchtlosigkeit desselben vollständig überzeugt, aber +es war das einzige Mittel, ihn zum Schweigen zu bringen. +Das bewährte sich auch jetzt wieder.</p> + +<p>»So laß mir meinen Glauben, wie ich dir den +deinigen lasse!«</p> + +<p>Er knurrte auf diese meine Worte etwas vor sich +hin und brummte dann:</p> + +<p>»Aber ich werde dich dennoch bekehren, du magst +wollen oder nicht. Was ich einmal will, das will ich, +denn ich bin der Hadschi<a name="FNanchor_3_3" id="FNanchor_3_3"></a><a href="#Footnote_3_3" class="fnanchor">[3]</a> Halef Omar Ben Hadschi +Abul Abbas Ibn Hadschi Dawud al Gossarah!«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_3_3" id="Footnote_3_3"></a><a href="#FNanchor_3_3"><span class="label">[3]</span></a> Mekkapilger.</p></div> + +<p>»So bist du also der Sohn Abul Abbas’, des Sohnes +Dawud al Gossarah?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Und beide waren Pilger?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Auch du bist ein Hadschi?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»So waret ihr alle Drei in Mekka und habt die +heilige Kaaba gesehen?«</p> + +<p>»Dawud al Gossarah nicht.«</p> + +<p>»Ah! Und dennoch nennst du ihn einen Hadschi?«</p> + +<p>»Ja, denn er war einer. Er wohnte am Dschebel +<span class="pagenum"><a name="Page_9" id="Page_9">[9]</a></span>Schur-Schum und machte sich als Jüngling auf die Pilgerreise. +Er kam glücklich über el Dschuf, das man den +Leib der Wüste nennt; dann aber wurde er krank und +mußte am Brunnen Trasah zurückbleiben. Dort nahm +er ein Weib und starb, nachdem er seinen Sohn Abul +Abbas gesehen hatte. Ist er nicht ein Hadschi, ein Pilger, +zu nennen?«</p> + +<p>»Hm! Aber Abul Abbas war in Mekka?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Und auch er ist ein Hadschi?«</p> + +<p>»Ja. Er trat die Pilgerfahrt an und kam bis in +die Ebene Admar, wo er zurückbleiben mußte.«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Er erblickte da Amareh, die Perle von Dschuneth, +und liebte sie. Amareh wurde sein Weib und gebar ihm +Halef Omar, den du hier neben dir siehst. Dann starb +er. War er nicht ein Hadschi?«</p> + +<p>»Hm! Aber du selbst warst in Mekka?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Und nennst dich dennoch einen Pilger!«</p> + +<p>»Ja. Als meine Mutter tot war, begab ich mich +auf die Pilgerschaft. Ich zog gen Aufgang und Niedergang +der Sonne; ich ging nach Mittag und nach Mitternacht; +ich lernte alle Oasen der Wüste und alle Orte +Ägyptens kennen; ich war noch nicht in Mekka, aber ich +werde noch dorthin kommen. Bin ich also nicht ein +Hadschi?«</p> + +<p>»Hm! Ich denke, nur wer in Mekka war, darf sich +einen Hadschi nennen?«</p> + +<p>»Eigentlich, ja. Aber ich bin ja auf der Reise dorthin!«</p> + +<p>»Möglich! Doch du wirst auch irgendwo eine schöne +Jungfrau finden und bei ihr bleiben; deinem Sohne wird +es ebenso gehen, denn dies scheint euer Kismet zu sein, +<span class="pagenum"><a name="Page_10" id="Page_10">[10]</a></span>und dann wird nach hundert Jahren dein Urenkel sagen: +»Ich bin Hadschi Mustafa Ben Hadschi Ali Assabeth +Ibn Hadschi Saïd al Hamza Ben Hadschi Schehab +Tofaïl Ibn Hadschi Halef Omar Ben Hadschi Abul Abbas +Ibn Hadschi Dawud al Gossarah,« und keiner von all +diesen sieben Pilgern wird Mekka gesehen haben und ein +echter, wirklicher Hadschi geworden sein. Meinst du nicht?«</p> + +<p>So ernst er sonst war, er mußte dennoch über diese +kleine, unschädliche Malice lachen. Es giebt unter den +Muhammedanern sehr, sehr Viele, die sich, besonders dem +Fremden gegenüber, als Hadschi gebärden, ohne die Kaaba +gesehen, den Lauf zwischen Ssafa und Merweh vollbracht +zu haben, in Arafah gewesen und in Minah geschoren und +rasiert worden zu sein. Mein guter Halef fühlte sich geschlagen, +aber er nahm es mit guter Miene hin.</p> + +<p>»Sihdi,« fragte er kleinlaut, »wirst du es ausplaudern, +daß ich noch nicht in Mekka war?«</p> + +<p>»Ich werde nur dann davon sprechen, wenn du +wieder anfängst, mich zum Islam zu bekehren; sonst aber +werde ich schweigen. Doch schau, sind das nicht Spuren +im Sande?«</p> + +<p>Wir waren schon längst in das Wadi<a name="FNanchor_4_4" id="FNanchor_4_4"></a><a href="#Footnote_4_4" class="fnanchor">[4]</a> Tarfaui +eingebogen und jetzt an eine Stelle desselben gekommen, +an welcher der Wüstenwind den Flugsand über die hohen +Felsenufer hinabgetrieben hatte. In diesem Sande war +eine sehr deutliche Fährte zu erkennen.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_4_4" id="Footnote_4_4"></a><a href="#FNanchor_4_4"><span class="label">[4]</span></a> Thal, Schlucht.</p></div> + +<p>»Hier sind Leute geritten,« meinte Halef unbekümmert.</p> + +<p>»So werden wir absteigen, um die Spur zu untersuchen.«</p> + +<p>Er blickte mich fragend an.</p> + +<p>»Sihdi, das ist überflüssig. Es ist genug, zu wissen, +<span class="pagenum"><a name="Page_11" id="Page_11">[11]</a></span>daß Leute hier geritten sind. Weshalb willst du die +Hufspuren untersuchen?«</p> + +<p>»Es ist stets gut, zu wissen, welche Leute man vor +sich hat.«</p> + +<p>»Wenn du alle Spuren, welche du findest, untersuchen +willst, so wirst du unter zwei Monden nicht nach +Seddada kommen. Was gehen dich die Männer an, die +vor uns sind?«</p> + +<p>»Ich bin in fernen Ländern gewesen, in denen es +viel Wildnis giebt und wo sehr oft das Leben davon abhängt, +daß man alle Darb und Ethar, alle Spuren und +Fährten, genau betrachtet, um zu erfahren, ob man einem +Freunde oder einem Feinde begegnet.«</p> + +<p>»Hier wirst du keinem Feinde begegnen, Effendi.«</p> + +<p>»Das kann man nicht wissen.«</p> + +<p>Ich stieg ab. Es waren die Fährten dreier Tiere +zu bemerken, eines Kamels und zweier Pferde. Das +erstere war jedenfalls ein Reitkamel, wie ich an der +Zierlichkeit seiner Hufeindrücke bemerkte. Bei genauer Betrachtung +fiel mir eine Eigentümlichkeit der Spuren auf, +welche mich vermuten ließ, daß das eine der Pferde an +dem »Hahnentritte« leide. Dieses mußte meine Verwunderung +erregen, da ich mich in einem Lande befand, +dessen Pferdereichtum zur Folge hat, daß man niemals +Tiere reitet, welche mit diesem Übel behaftet sind. Der +Besitzer des Rosses war entweder kein oder ein sehr armer +Araber.</p> + +<p>Halef lächelte über die Sorgfalt, mit welcher ich den +Sand untersuchte, und fragte, als ich mich wieder emporrichtete:</p> + +<p>»Was hast du gesehen, Sihdi?«</p> + +<p>»Es waren zwei Pferde und ein Kamel.«</p> + +<p>»Zwei Pferde und ein Dschemmel! Allah segne deine +<span class="pagenum"><a name="Page_12" id="Page_12">[12]</a></span>Augen; ich habe ganz dasselbe gesehen, ohne daß ich von +meinem Tiere zu steigen brauchte. Du willst ein Taleb +sein, ein Gelehrter, und thust doch Dinge, über welche +ein Hamahr, ein Eselstreiber, lachen würde. Was hilft +dir nun der Schatz des Wissens, den du hier gehoben hast?«</p> + +<p>»Ich weiß nun zunächst, daß die drei Reiter vor +ungefähr vier Stunden hier vorübergekommen sind.«</p> + +<p>»Wer giebt dir etwas für diese Weisheit? Ihr +Männer aus dem Belad er Rumi, aus Europa, seid sonderbare +Leute!«</p> + +<p>Er schnitt bei diesen Worten ein Gesicht, von welchem +ich das tiefste Mitleid lesen konnte, doch zog ich es vor, +schweigend unsern Weg fortzusetzen.</p> + +<p>Wir folgten der Fährte wohl eine Stunde lang, bis +wir da, wo das Wadi eine Krümmung machte und wir nun +um eine Ecke bogen, unwillkürlich unsere Pferde anhielten. +Wir sahen drei Geier, welche nicht weit vor uns hinter +einer Sanddüne hockten und sich bei unserem Anblick mit +heiseren Schreien in die Lüfte erhoben.</p> + +<p>»El Büdj, der Bartgeier,« meinte Halef. »Wo er ist, +da giebt es ganz sicher ein Aas.«</p> + +<p>»Es wird dort irgend ein Tier verendet sein,« antwortete +ich, indem ich ihm folgte.</p> + +<p>Er hatte sein Pferd rascher vorwärts getrieben, so +daß ich hinter ihm zurückgeblieben war. Kaum hatte er +die Düne erreicht, so hielt er mit einem Rucke still und +stieß einen Ruf des Schreckens aus.</p> + +<p>»Masch Allah, Wunder Gottes! Was ist das? Ist +das nicht ein Mensch, Sihdi, welcher hier liegt?«</p> + +<p>Ich mußte allerdings bejahend antworten. Es war +wirklich ein Mann, welcher hier lag, und an dessen Leichnam +die Geier ihr schauderhaftes Mahl gehalten hatten. +Schnell sprang ich vom Pferde und kniete bei ihm nieder. +<span class="pagenum"><a name="Page_13" id="Page_13">[13]</a></span>Seine Kleidung war von den Krallen der Vögel zerfetzt. +Aber lange konnte dieser Unglückliche noch nicht tot sein, +wie ich bei der Berührung sofort fühlte.</p> + +<p>»Allah kerihm, Gott ist gnädig! Sihdi, ist dieser Mann +eines natürlichen Todes gestorben?« fragte Halef.</p> + +<p>»Nein. Siehst du nicht die Wunde am Halse und +das Loch am Hinterhaupte? Er ist ermordet worden.«</p> + +<p>»Allah verderbe den Menschen, der dies gethan hat! +Oder sollte der Tote in einem ehrlichen Kampfe gefallen +sein?«</p> + +<p>»Was nennst du ehrlichen Kampf? Vielleicht ist er +das Opfer einer Blutrache. Wir wollen seine Kleider +untersuchen.«</p> + +<p>Halef half dabei. Wir fanden nicht das Geringste, +bis mein Blick auf die Hand des Toten fiel. Ich bemerkte +einen einfachen Goldreif von der gewöhnlichen Form der +Trauringe und zog ihn ab. In seine innere Seite war +klein, aber deutlich eingegraben: <em class="antiqua">»E. P. 15. juillet 1830.«</em></p> + +<p>»Was findest du?« fragte Halef.</p> + +<p>»Dieser Mann ist kein Ibn Arab<a name="FNanchor_5_5" id="FNanchor_5_5"></a><a href="#Footnote_5_5" class="fnanchor">[5]</a>.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_5_5" id="Footnote_5_5"></a><a href="#FNanchor_5_5"><span class="label">[5]</span></a> Araber.</p></div> + +<p>»Was sonst?«</p> + +<p>»Ein Franzose.«</p> + +<p>»Ein Franke, ein Christ? Woran willst du dies erkennen?«</p> + +<p>»Wenn ein Christ sich ein Weib nimmt, so tauschen +beide je einen Ring, in welchem der Name und der Tag +eingegraben ist, an dem die Ehe geschlossen wurde.«</p> + +<p>»Und dies ist ein solcher Ring?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Aber woran erkennst du, daß dieser Tote zu dem +Volke der Franken gehört? Er könnte doch ebenso gut +<span class="pagenum"><a name="Page_14" id="Page_14">[14]</a></span>von den Inglis<a name="FNanchor_6_6" id="FNanchor_6_6"></a><a href="#Footnote_6_6" class="fnanchor">[6]</a> oder den Nemsi<a name="FNanchor_7_7" id="FNanchor_7_7"></a><a href="#Footnote_7_7" class="fnanchor">[7]</a> stammen, zu denen +auch du gehörst.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_6_6" id="Footnote_6_6"></a><a href="#FNanchor_6_6"><span class="label">[6]</span></a> Engländer.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_7_7" id="Footnote_7_7"></a><a href="#FNanchor_7_7"><span class="label">[7]</span></a> Deutschen.</p></div> + +<p>»Es sind französische Zeichen, welche ich hier lese.«</p> + +<p>»Er kann dennoch zu einem anderen Volke gehören. +Meinst du nicht, Effendi, daß man einen Ring finden +oder auch stehlen kann?«</p> + +<p>»Das ist wahr. Aber sieh das Hemde, welches er +unter seiner Kleidung trägt. Es ist dasjenige eines Europäers.«</p> + +<p>»Wer hat ihn getötet?«</p> + +<p>»Seine beiden Begleiter. Siehst du nicht, daß der +Boden hier aufgewühlt ist vom Kampfe? Bemerkst du +nicht, daß – – –«</p> + +<p>Ich hielt mitten im Satze inne. Ich hatte mich aus +meiner knieenden Stellung erhoben, um den Erdboden zu +untersuchen, und fand nicht weit von der Stelle, an welcher +der Tote lag, den Anfang einer breiten Blutspur, welche +sich seitwärts zwischen die Felsen zog. Ich folgte ihr mit +schußbereitem Gewehre, da die Mörder sich leicht noch in +der Nähe befinden konnten. Noch war ich nicht weit gegangen, +so stieg mit lautem Flügelschlage ein Geier empor +und ich bemerkte an dem Orte, von welchem er sich erhoben +hatte, ein Kamel liegen. Es war tot; in seiner Brust +klaffte eine tiefe, breite Wunde. Halef schlug die Hände +bedauernd ineinander.</p> + +<p>»Ein graues Hedjihn, ein graues Tuareg-Hedjihn, +und diese Mörder, diese Schurken, diese Hunde haben es +getötet!«</p> + +<p>Es war klar, er bedauerte das prächtige Reittier +viel mehr als den toten Franzosen. Als echter Sohn +der Wüste, dem der geringste Gegenstand kostbar werden +<span class="pagenum"><a name="Page_15" id="Page_15">[15]</a></span>kann, bückte er sich nieder und untersuchte den Sattel +des Kameles. Er fand nichts; die Taschen waren leer.</p> + +<p>»Die Mörder haben bereits alles hinweggenommen, +Sihdi. Mögen sie in alle Ewigkeit in der Dschehennah +braten. Nichts, gar nichts haben sie zurückgelassen, als +das Kamel – und die Papiere, welche dort im Sande +liegen.«</p> + +<p>Durch diese Worte aufmerksam gemacht, bemerkte ich +in einer Entfernung von uns allerdings einige mit den +Händen zusammengeballte und wohl als unnütz weggeworfene +Papierstücke. Sie konnten mir vielleicht einen +Anhaltspunkt bieten, und ich ging, um sie aufzuheben. +Es waren mehrere Zeitungsbogen. Ich glättete die zusammengeknitterten +Fetzen und paßte sie genau aneinander. +Ich hatte zwei Seiten der <em class="antiqua">»Vigie algérienne«</em> und ebenso +viel vom <em class="antiqua">»L’Indépendant«</em> und der <em class="antiqua">»Mahouna«</em> in den +Händen. Das erste Blatt erscheint in Algier, das zweite +in Constantine und das dritte in Guelma. Trotz dieser +örtlichen Verschiedenheit bemerkte ich bei näherer Prüfung +eine mir auffällige Übereinstimmung bezüglich des Inhaltes +der drei Zeitungsfetzen: Sie enthielten nämlich alle +drei einen Bericht über die Ermordung eines reichen +französischen Kaufmannes in Blidah. Des Mordes dringend +verdächtig war ein armenischer Händler, welcher die Flucht +ergriffen hatte und steckbrieflich verfolgt wurde. Die Beschreibung +seiner Person stimmte in allen drei Journalen +ganz wörtlich überein.</p> + +<p>Aus welchem Grunde hatte der Tote, welchem dieses +Kamel gehörte, diese Blätter bei sich geführt? Ging ihn +der Fall persönlich etwas an? War er ein Verwandter +des Kaufmanns in Blidah, war er der Mörder, oder war +er ein Polizist, der die Spur des Verbrechers verfolgt +hatte?</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_16" id="Page_16">[16]</a></span>Ich nahm die Papiere an mich, wie ich auch den +Ring an meinen Finger gesteckt hatte, und kehrte mit +Halef zu der Leiche zurück. Über ihr schwebten beharrlich +die Geier, welche sich nun nach unserer Entfernung auf +das Kamel niederließen.</p> + +<p>»Was gedenkest du nun zu thun, Sihdi?« fragte der +Diener.</p> + +<p>»Es bleibt uns nichts übrig, als den Mann zu +begraben.«</p> + +<p>»Willst du ihn in die Erde scharren?«</p> + +<p>»Nein; dazu fehlen uns die Werkzeuge. Wir errichten +einen Steinhaufen über ihm; so wird kein Tier +zu ihm gelangen können.«</p> + +<p>»Und du denkst wirklich, daß er ein Giaur ist?«</p> + +<p>»Er ist ein Christ.«</p> + +<p>»Es ist möglich, daß du dich dennoch irrst, Sihdi; +er kann trotzdem auch ein Rechtgläubiger sein. Darum +erlaube mir eine Bitte!«</p> + +<p>»Welche?«</p> + +<p>»Laß uns ihn so legen, daß er mit dem Gesichte nach +Mekka blickt!«</p> + +<p>»Ich habe nichts dagegen, denn dann ist es zugleich +nach Jerusalem gerichtet, wo der Weltheiland litt und +starb. Greife an!«</p> + +<p>Es war ein trauriges Werk, welches wir in der +tiefen Einsamkeit vollendeten. Als der Steinhaufen, welcher +den Unglücklichen bedeckte, so hoch war, daß er der Leiche +vollständigen Schutz gegen die Tiere der Wüste gewährte, +fügte ich noch so viel hinzu, daß er die Gestalt eines +Kreuzes bekam, und faltete dann die Hände, um ein Gebet +zu sprechen. Als ich damit geendet hatte, wandte +Halef sein Auge gegen Morgen, um mit der hundertundzwölften +Sure des Korans zu beginnen:</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_17" id="Page_17">[17]</a></span>»Im Namen des allbarmherzigen Gottes! Sprich: +Gott ist der einzige und ewige Gott. Er zeugt nicht und +ist nicht gezeugt, und kein Wesen ist ihm gleich. Der +Mensch liebt das dahineilende Leben und lässet das zukünftige +unbeachtet. Deine Abreise aber ist gekommen, +und nun wirst du hingetrieben zu deinem Herrn, der dich +auferwecken wird zum neuen Leben. Möge dann die Zahl +deiner Sünden klein sein und die Zahl deiner guten Thaten +so groß wie der Sand, auf dem du einschliefst in der +Wüste!«</p> + +<p>Nach diesen Worten bückte er sich nieder, um seine +Hände, die er mit der Leiche verunreinigt hatte, mit dem +Sande abzuwaschen.</p> + +<p>»So, Sihdi, jetzt bin ich wieder tahir, was die Kinder +Israel kauscher nennen, und darf wieder berühren, was +rein und heilig ist. Was thun wir jetzt?«</p> + +<p>»Wir eilen den Mördern nach, um sie einzuholen.«</p> + +<p>»Willst du sie töten?«</p> + +<p>»Ich bin ihr Richter nicht. Ich werde mit ihnen +sprechen und dann erfahren, warum sie ihn getötet haben. +Dann weiß ich, was ich thun werde.«</p> + +<p>»Es können keine klugen Männer sein, sonst hätten +sie nicht ein Hedjihn getötet, welches mehr wert ist, als +ihre Pferde.«</p> + +<p>»Das Hedjihn hätte sie vielleicht verraten. Hier +siehst du ihre Spur. Vorwärts! Sie sind fünf Stunden +vor uns; vielleicht treffen wir morgen auf sie, noch ehe +sie Seddada erreichen.«</p> + +<p>Wir jagten trotz der drückenden Hitze und des +schwierigen, felsigen Bodens mit einer Eile dahin, als +ob es gelte, Gazellen einzuholen, und es war dabei ganz +unmöglich, ein Gespräch zu führen. Diese Schweigsamkeit +aber konnte mein guter Halef unmöglich lange aushalten.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_18" id="Page_18">[18]</a></span>»Sihdi,« rief er hinter mir, »Sihdi, willst du mich +verlassen?«</p> + +<p>Ich drehte mich nach ihm um.</p> + +<p>»Verlassen?«</p> + +<p>»Ja. Meine Stute hat ältere Beine als dein Berberhengst.«</p> + +<p>Wirklich triefte die alte Hassi-Ferdschahn-Stute bereits +von Schweiß, und der Schaum flog ihr in großen Flocken +von dem Maule.</p> + +<p>»Aber wir können heute nicht wie gewöhnlich während +der größten Hitze Rast machen, sondern wir müssen reiten +bis zur Nacht, sonst holen wir die beiden, welche vor +uns sind, nicht ein.«</p> + +<p>»Wer zu viel eilt, kommt auch nicht früher als der, +welcher langsam reitet, Effendi, denn – Allah akbar, +blicke da hinunter!«</p> + +<p>Wir befanden uns vor einem jähen Sturze des Wadi +und sahen in der Entfernung von vielleicht einer Viertelwegsstunde +unter uns zwei Reiter oder vielmehr zwei Männer +an einer kleinen Sobha<a name="FNanchor_8_8" id="FNanchor_8_8"></a><a href="#Footnote_8_8" class="fnanchor">[8]</a> sitzen, in welcher sich einiges +brackige Wasser erhalten hatte. Ihre Pferde knabberten +an den dürren, stacheligen Mimosen herum, welche in der +Nähe standen.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_8_8" id="Footnote_8_8"></a><a href="#FNanchor_8_8"><span class="label">[8]</span></a> Lache.</p></div> + +<p>»Ah, sie sind es!«</p> + +<p>»Ja, Sihdi, sie sind es. Auch ihnen ist es zu heiß +gewesen, und sie haben beschlossen, zu warten, bis die +größte Glut vorüber ist.«</p> + +<p>»Oder sie haben sich verweilt, um die Beute zu teilen. +Zurück, Halef, zurück, damit sie dich nicht bemerken! Wir +werden das Wadi verlassen und ein wenig nach West +reiten, um zu thun, als ob wir vom Schott Rharsa +kämen.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_19" id="Page_19">[19]</a></span>»Warum, Effendi?«</p> + +<p>»Sie sollen nicht ahnen, daß wir die Leiche des Ermordeten +gefunden haben.«</p> + +<p>Unsere Pferde erklommen das Ufer des Wadi, und +wir ritten stracks nach Westen in die Wüste hinein. Dann +schlugen wir einen Bogen und hielten auf die Stelle zu, +an welcher sich die beiden befanden. Sie konnten uns +nicht kommen sehen, da sie in der Tiefe des Wadi saßen, +mußten uns aber hören, als wir demselben nahe gekommen +waren.</p> + +<p>Wirklich hatten sie sich, als wir den Rand der Vertiefung +erreichten, bereits erhoben und nach ihren Gewehren +gegriffen. Ich that natürlich, als sei ich ebenso überrascht +wie sie selbst, hier in der Einsamkeit der Wüste so +plötzlich auf Menschen zu treffen, hielt es jedoch nicht für +nötig, nach meiner Büchse zu langen.</p> + +<p>»Salam aaleïkum!« rief ich, mein Pferd anhaltend, +zu ihnen hinab.</p> + +<p>»Aaleïkum,« antwortete der ältere von ihnen. »Wer +seid ihr?«</p> + +<p>»Wir sind friedliche Reiter.«</p> + +<p>»Wo kommt ihr her?«</p> + +<p>»Von Westen.«</p> + +<p>»Und wo wollt ihr hin?«</p> + +<p>»Nach Seddada.«</p> + +<p>»Von welchem Stamme seid ihr?«</p> + +<p>Ich deutete auf Halef und antwortete:</p> + +<p>»Dieser hier stammt aus der Ebene Admar, und ich +gehöre zu den Beni-Sachsa. Wer seid ihr?«</p> + +<p>»Wir sind von dem berühmten Stamme der Uëlad +Hamalek.«</p> + +<p>»Die Uëlad Hamalek sind gute Reiter und tapfere +Krieger. Wo kommt ihr her?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_20" id="Page_20">[20]</a></span>»Von Gafsa.«</p> + +<p>»Da habt ihr eine weite Reise hinter euch. Wohin +wollt ihr?«</p> + +<p>»Nach dem Bir<a name="FNanchor_9_9" id="FNanchor_9_9"></a><a href="#Footnote_9_9" class="fnanchor">[9]</a> Sauidi, wo wir Freunde haben.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_9_9" id="Footnote_9_9"></a><a href="#FNanchor_9_9"><span class="label">[9]</span></a> Brunnen.</p></div> + +<p>Beides, daß sie von Gafsa kamen und nach dem +Brunnen Sauidi wollten, war eine Lüge, doch that ich, +als ob ich ihren Worten glaubte, und fragte:</p> + +<p>»Erlaubt ihr uns, bei euch zu rasten?«</p> + +<p>»Wir bleiben hier bis zum frühen Morgen,« lautete +die Antwort, welche also für meine Frage weder ein Ja +noch ein Nein enthielt.</p> + +<p>»Auch wir gedenken, bis zum Aufgang der nächsten +Sonne hier auszuruhen. Ihr habt genug Wasser für uns +alle und auch für unsere Pferde. Dürfen wir bei euch +bleiben?«</p> + +<p>»Die Wüste gehört allen. Marhaba, du sollst uns +willkommen sein!«</p> + +<p>Es war ihnen trotz dieses Bescheides leicht anzusehen, +daß ihnen unser Gehen lieber gewesen wäre, als unser +Bleiben; wir aber ließen unsere Pferde den Abhang +hinunter klettern und stiegen an dem Wasser ab, wo wir +sofort ungeniert Platz nahmen.</p> + +<p>Die beiden Physiognomien, welche ich nun studieren +konnte, waren keineswegs Vertrauen erweckend. Der ältere, +welcher bisher das Wort geführt hatte, war lang und hager +gebaut. Der Burnus hing ihm am Leibe wie an einer +Vogelscheuche. Unter dem schmutzig blauen Turban blickten +zwei kleine, stechende Augen unheimlich hervor; über den +schmalen, blutleeren Lippen fristete ein dünner Bart ein +kümmerliches Dasein; das spitze Kinn zeigte eine auffallende +Neigung, nach oben zu steigen, und die Nase, ja, diese +Nase erinnerte mich lebhaft an die Geier, welche ich vor +<span class="pagenum"><a name="Page_21" id="Page_21">[21]</a></span>kurzer Zeit von der Leiche des Ermordeten vertrieben +hatte. Das war keine Adler- und auch keine Habichtsnase; +sie hatte wirklich die Form eines Geierschnabels.</p> + +<p>Der andere war ein junger Mann von auffallender +Schönheit; aber die Leidenschaften hatten sein Auge umflort, +seine Nerven entkräftet und seine Stirn und Wangen +zu früh gefurcht. Man konnte unmöglich Vertrauen zu +ihm haben.</p> + +<p>Der ältere sprach das Arabische mit jenem Accente, +wie man es am Euphrat spricht, und der jüngere ließ +mich vermuten, daß er kein Orientale sondern ein Europäer +sei. Ihre Pferde, welche in der Nähe standen, waren +schlecht und sichtlich abgetrieben; ihre Kleidung hatte ein +sehr mitgenommenes Aussehen, aber ihre Waffen waren +ausgezeichnet. Da, wo sie vorhin gesessen, lagen verschiedene +Gegenstände, welche sonst in der Wüste selten +sind und wohl nur deshalb liegen geblieben waren, weil +die beiden keine Zeit gefunden hatten, sie zu verbergen: +ein seidenes Taschentuch, eine goldene Uhr nebst Kette, +ein Kompaß, ein prachtvoller Revolver und ein in Maroquin +gebundenes Taschenbuch.</p> + +<p>Ich that, als ob ich diese Gegenstände gar nicht bemerkt +hätte, nahm aus der Satteltasche eine Handvoll +Datteln und begann, dieselben mit gleichgültiger und zufriedener +Miene zu verzehren.</p> + +<p>»Was wollt ihr in Seddada?« fragte mich der Lange.</p> + +<p>»Nichts. Wir gehen weiter.«</p> + +<p>»Wohin?«</p> + +<p>»Über den Schott Dscherid nach Fetnassa und Kbilli.«</p> + +<p>Ein unbewachter Blick, den er auf seinen Gefährten +warf, sagte mir, daß ihr Weg der nämliche sei. Dann +fragte er weiter:</p> + +<p>»Hast du Geschäfte in Fetnassa oder Kbilli?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_22" id="Page_22">[22]</a></span>»Ja.«</p> + +<p>»Du willst deine Herden dort verkaufen?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Oder deine Sklaven?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Oder vielleicht die Waren, die du aus dem Sudan +kommen lässest?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Was sonst?«</p> + +<p>»Nichts. Ein Sohn meines Stammes treibt mit +Fetnassa keinen Handel.«</p> + +<p>»Oder willst du dir ein Weib dort holen?«</p> + +<p>Ich improvisierte eine sehr zornige Miene.</p> + +<p>»Weißt du nicht, daß es eine Beleidigung ist, zu +einem Manne von seinem Weibe zu sprechen! Oder bist +du ein Giaur, daß du dieses nicht erfahren hast?«</p> + +<p>Wahrhaftig, der Mann erschrak förmlich, und ich +begann in Folge dessen die Vermutung zu hegen, daß +ich mit meinen Worten das Richtige getroffen hatte. +Er hatte ganz und gar nicht die Physiognomie eines Beduinen; +Gesichter, wie das seinige, waren mir vielmehr +bei Männern von armenischer Herkunft aufgefallen und +– – ah, war es nicht ein armenischer Händler, der den +Kaufmann in Blidah ermordet hatte und dessen Steckbrief +ich in der Tasche trug? Ich hatte mir nicht die +Zeit genommen, den Steckbrief, wenigstens das Signalement, +aufmerksam durchzulesen. Während mir diese Gedanken +blitzschnell durch den Kopf gingen, fiel mein Blick +nochmals auf den Revolver. An seinem Griff befand +sich eine silberne Platte, in welche ein Name eingraviert war.</p> + +<p>»Erlaube mir!«</p> + +<p>Zu gleicher Zeit mit dieser Bitte griff ich nach der +Waffe und las: <em class="antiqua">»Paul Galingré, Marseille.«</em> Das war +<span class="pagenum"><a name="Page_23" id="Page_23">[23]</a></span>ganz sicher nicht der Name der Fabrik, sondern des Besitzers. +Ich verriet aber mein Interesse durch keine Miene, sondern +fragte leichthin:</p> + +<p>»Was ist das für eine Waffe?«</p> + +<p>»Ein – ein – – ein Drehgewehr.«</p> + +<p>»Magst du mir zeigen, wie man mit ihm schießt?«</p> + +<p>Er erklärte es mir. Ich hörte ihm sehr aufmerksam +zu und meinte dann:</p> + +<p>»Du bist kein Uëlad Hamalek, sondern ein Giaur.«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Siehe, daß ich recht geraten habe! Wärest du ein +Sohn des Propheten, so würdest du mich niederschießen, +weil ich dich einen Giaur nannte. Nur die Ungläubigen +haben Drehgewehre. Wie soll diese Waffe in die Hände +eines Uëlad Hamalek gekommen sein! Ist sie ein Geschenk?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»So hast du sie gekauft?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Dann war sie eine Beute?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Von wem?«</p> + +<p>»Von einem Franken.«</p> + +<p>»Mit dem du kämpftest?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Wo?«</p> + +<p>»Auf dem Schlachtfelde.«</p> + +<p>»Auf welchem?«</p> + +<p>»Bei El Guerara.«</p> + +<p>»Du lügst!«</p> + +<p>Jetzt riß ihm doch endlich die Geduld. Er erhob +sich und griff nach dem Revolver.</p> + +<p>»Was sagst du? Ich lüge? Soll ich dich niederschießen +wie – – –«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_24" id="Page_24">[24]</a></span>Ich fiel ihm in die Rede:</p> + +<p>»Wie den Franken da oben im Wadi Tarfaui!«</p> + +<p>Die Hand, welche den Revolver hielt, sank wieder +nieder, und eine fahle Blässe bedeckte das Gesicht des +Mannes. Doch raffte er sich zusammen und fragte drohend:</p> + +<p>»Was meinst du mit diesen Worten?«</p> + +<p>Ich langte in meine Tasche, zog die Zeitungen heraus +und that einen Blick in die Blätter, um den Namen des +Mörders zu finden.</p> + +<p>»Ich meine, daß du ganz gewiß kein Uëlad Hamalek +bist. Dein Name ist mir sehr bekannt; er lautet Hamd +el Amasat.«</p> + +<p>Jetzt fuhr er zurück und streckte beide Hände wie zur +Abwehr gegen mich aus.</p> + +<p>»Woher kennst du mich?«</p> + +<p>»Ich kenne dich; das ist genug.«</p> + +<p>»Nein, du kennst mich nicht; ich heiße nicht so, wie +du sagtest; ich bin ein Uëlad Hamalek, und wer das nicht +glaubt, den schieße ich nieder!«</p> + +<p>»Wem gehören diese Sachen?«</p> + +<p>»Mir.«</p> + +<p>Ich ergriff das Taschentuch. Es war mit »<em class="antiqua">P. G.</em>« +gezeichnet. Ich öffnete die Uhr und fand auf der Innenseite +des Deckels ganz dieselben Buchstaben eingraviert.</p> + +<p>»Woher hast du sie?«</p> + +<p>»Was geht es dich an? Lege sie von dir!«</p> + +<p>Anstatt ihm zu gehorchen, öffnete ich auch das Notizbuch. +Auf dem ersten Blatte desselben las ich den Namen +Paul Galingré; der Inhalt aber war stenographiert, und +ich kann Stenographie nicht lesen.</p> + +<p>»Weg mit dem Buche, sage ich dir!«</p> + +<p>Bei diesen Worten schlug er mir dasselbe aus der +Hand, so daß es in die Lache flog. Ich erhob mich, um +<span class="pagenum"><a name="Page_25" id="Page_25">[25]</a></span>den Versuch zu machen, es zu retten, fand aber jetzt doppelten +Widerstand, da sich nun auch der jüngere der beiden +Männer zwischen mich und das Wasser stellte.</p> + +<p>Halef hatte dem Wortwechsel bisher scheinbar gleichgültig +zugehört, aber ich sah, daß sein Finger an dem +Drücker seiner langen Flinte lag. Es bedurfte nur eines +Winkes von mir, um ihn zum Schusse zu bringen. Ich +bückte mich, um auch den Kompaß noch aufzunehmen.</p> + +<p>»Halt; das ist mein! Gieb diese Sachen heraus!« +rief der Gegner.</p> + +<p>Er faßte meinen Arm, um seinen Worten Nachdruck +zu geben; ich aber sagte so ruhig wie möglich:</p> + +<p>»Setze dich wieder nieder! Ich habe mit dir zu +reden.«</p> + +<p>»Ich habe mit dir nichts zu schaffen!«</p> + +<p>»Aber ich mit dir. Setze dich, wenn ich dich nicht +niederschießen soll!«</p> + +<p>Diese Drohung schien doch nicht ganz unwirksam zu +sein. Er ließ sich wieder zur Erde nieder, und ich that +ganz dasselbe. Dann zog ich meinen Revolver und +begann:</p> + +<p>»Siehe, daß ich auch ein solches Drehgewehr habe! +Lege das deinige weg, sonst geht das meinige los!«</p> + +<p>Er legte die Waffe langsam neben sich hin aus der +Hand, hielt sich aber zum augenblicklichen Griffe bereit.</p> + +<p>»Du bist kein Uëlad Hamalek?«</p> + +<p>»Ich bin einer.«</p> + +<p>»Du kommst nicht von Gafsa?«</p> + +<p>»Ich komme von dort.«</p> + +<p>»Wie lange Zeit reitest du bereits im Wadi Tarfaui?«</p> + +<p>»Was geht es dich an!«</p> + +<p>»Es geht mich sehr viel an. Da oben liegt die Leiche +eines Mannes, den du ermordet hast.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_26" id="Page_26">[26]</a></span>Ein böser Zug durchzuckte sein Gesicht.</p> + +<p>»Und wenn ich es gethan hätte, was hättest du darüber +zu sagen?«</p> + +<p>»Nicht viel; nur einige Worte.«</p> + +<p>»Welche?«</p> + +<p>»Wer war der Mann?«</p> + +<p>»Ich kenne ihn nicht.«</p> + +<p>»Warum hast du ihn und sein Kamel getötet?«</p> + +<p>»Weil es mir so gefiel.«</p> + +<p>»War er ein Rechtgläubiger?«</p> + +<p>»Nein. Er war ein Giaur.«</p> + +<p>»Du hast genommen, was er bei sich trug?«</p> + +<p>»Sollte ich es bei ihm liegen lassen?«</p> + +<p>»Nein, denn du hattest es für mich aufzuheben.«</p> + +<p>»Für dich – –?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Ich verstehe dich nicht.«</p> + +<p>»Du sollst mich verstehen. Der Tote war ein Giaur; +ich bin auch ein Giaur und werde sein Rächer sein.«</p> + +<p>»Sein Bluträcher?«</p> + +<p>»Nein; wenn ich das wäre, so hättest du bereits aufgehört, +zu leben. Wir sind in der Wüste, wo kein Gesetz +gilt als nur das des Stärkeren. Ich will nicht erproben, +wer von uns der Stärkere ist; ich übergebe dich der Rache +Gottes, des Allwissenden, der alles sieht und keine That +unvergolten läßt; aber das Eine sage ich dir, und das +magst du dir wohl merken: du giebst alles heraus, was +du dem Toten abgenommen hast.«</p> + +<p>Er lächelte überlegen.</p> + +<p>»Meinst du wirklich, daß ich dieses thue?«</p> + +<p>»Ich meine es.«</p> + +<p>»So nimm dir, was du haben willst!«</p> + +<p>Er zuckte mit der Hand, um nach dem Revolver zu +<span class="pagenum"><a name="Page_27" id="Page_27">[27]</a></span>greifen; schnell aber hielt ich ihm die Mündung des meinigen +entgegen.</p> + +<p>»Halt, oder ich schieße!«</p> + +<p>Es war jedenfalls eine sehr eigentümliche Situation, +in der ich mich befand. Glücklicherweise aber schien mein +Gegner mehr Verschlagenheit als Mut zu besitzen. Er +zog die Hand wieder zurück und schien unentschlossen zu +werden.</p> + +<p>»Was willst du mit den Sachen thun?«</p> + +<p>»Ich werde sie den Verwandten des Toten zurückgeben.«</p> + +<p>Es war fast eine Art von Mitleid, mit der er mich +jetzt fixierte.</p> + +<p>»Du lügst. Du willst sie für dich behalten!«</p> + +<p>»Ich lüge nicht.«</p> + +<p>»Und was wirst du gegen mich unternehmen?«</p> + +<p>»Jetzt nichts; aber hüte dich, mir jemals wieder zu +begegnen!«</p> + +<p>»Du reitest wirklich von hier nach Seddada?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Und wenn ich dir die Sachen gebe, wirst du mich +und meinen Gefährten ungehindert nach dem Bir Sauidi +gehen lassen?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Du versprichst es mir?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Beschwöre es!«</p> + +<p>»Ein Giaur schwört nie; sein Wort ist auch ohne +Schwur die Wahrheit.«</p> + +<p>»Hier, nimm das Drehgewehr, die Uhr, den Kompaß +und das Tuch.«</p> + +<p>»Was hatte er noch bei sich?«</p> + +<p>»Nichts.«</p> + +<p>»Er hatte Geld.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_28" id="Page_28">[28]</a></span>»Das werde ich behalten.«</p> + +<p>»Ich habe nichts dagegen; aber gieb mir den Beutel +oder die Börse, in der es sich befand.«</p> + +<p>»Du sollst sie haben.«</p> + +<p>Er griff in seinen Gürtel und zog eine gestickte Perlenbörse +hervor, die er leerte und mir dann entgegen reichte.</p> + +<p>»Weiter hatte er nichts bei sich?«</p> + +<p>»Nein. Willst du mich aussuchen?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»So können wir gehen?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>Er schien sich jetzt doch leichter zu fühlen als vorhin; +sein Begleiter aber war ganz sicher ein furchtsamer Mensch, +der sehr froh war, auf diese Weise davonzukommen. Sie +nahmen ihre Habseligkeiten zusammen und bestiegen ihre +Pferde.</p> + +<p>»Salam aaleïkum, Friede sei mit euch!«</p> + +<p>Ich antwortete nicht, und sie nahmen diese Unhöflichkeit +sehr gleichgültig hin. In wenigen Augenblicken +waren sie hinter dem Rande des Wadiufers verschwunden.</p> + +<p>Halef hatte bis jetzt kein einziges Wort gesprochen; +nun brach er sein Schweigen.</p> + +<p>»Sihdi!«</p> + +<p>»Was?«</p> + +<p>»Darf ich dir etwas sagen?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Kennst du den Strauß?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Weißt du, wie er ist?«</p> + +<p>»Nun?«</p> + +<p>»Dumm, sehr dumm.«</p> + +<p>»Weiter!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_29" id="Page_29">[29]</a></span>»Verzeihe mir, Effendi, aber du kommst mir noch +schlimmer vor, als der Strauß.«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Weil du diese Schurken laufen lässest.«</p> + +<p>»Ich kann sie nicht halten und auch nicht töten.«</p> + +<p>»Warum nicht? Hätten sie einen Rechtgläubigen +ermordet, so kannst du dich darauf verlassen, daß ich sie +zum Scheïtan, zum Teufel, geschickt hätte. Da es aber +ein Giaur war, so ist es mir sehr gleichgültig, ob sie Strafe +finden oder nicht. Du aber bist ein Christ und lässest die +Mörder eines Christen entkommen!«</p> + +<p>»Wer sagt dir, daß sie entkommen werden?«</p> + +<p>»Sie sind ja bereits fort! Sie werden den Bir Sauidi +erreichen und von da nach Debila und El Uëd gehen, um +in der Areg<a name="FNanchor_10_10" id="FNanchor_10_10"></a><a href="#Footnote_10_10" class="fnanchor">[10]</a> zu verschwinden.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_10_10" id="Footnote_10_10"></a><a href="#FNanchor_10_10"><span class="label">[10]</span></a> Region der Dünen.</p></div> + +<p>»Das werden sie nicht.«</p> + +<p>»Was sonst? Sie sagten ja, daß sie nach Bir Sauidi +gehen werden.«</p> + +<p>»Sie logen. Sie werden nach Seddada gehen.«</p> + +<p>»Wer sagte es dir?«</p> + +<p>»Meine Augen.«</p> + +<p>»Allah segne deine Augen, mit denen du die Tapfen +im Sande betrachtest. So wie du kann nur ein Ungläubiger +handeln. Aber ich werde dich schon noch zum rechten +Glauben bekehren; darauf kannst du dich verlassen, du +magst nun wollen oder nicht!«</p> + +<p>»Dann nenne ich mich einen Pilger, ohne in Mekka +gewesen zu sein.«</p> + +<p>»Sihdi – –! Du hast mir ja versprochen, das nicht +zu sagen!«</p> + +<p>»Ja, so lange du mich nicht bekehren willst.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_30" id="Page_30">[30]</a></span>»Du bist der Herr, und ich muß es mir gefallen lassen. +Aber, was thun wir jetzt?«</p> + +<p>»Wir sorgen zunächst für unsere Sicherheit. Hier +können wir leicht von einer Kugel getroffen werden. Wir +müssen uns überzeugen, ob diese beiden Schurken auch +wirklich fort sind.«</p> + +<p>Ich erstieg den Rand der Schlucht und sah allerdings +die zwei Reiter in bereits sehr großer Entfernung von +uns auf Südwest zuhalten. Halef war mir gefolgt.</p> + +<p>»Dort reiten sie,« meinte er. »Das ist die Richtung +nach Bir Sauidi.«</p> + +<p>»Wenn sie sich weit genug entfernt haben, werden +sie sich nach Osten wenden.«</p> + +<p>»Sihdi, dein Gehirn dünkt mir schwach. Wenn sie dies +thäten, müßten sie uns ja wieder in die Hände kommen!«</p> + +<p>»Sie meinen, daß wir erst morgen aufbrechen, und +glauben also, einen guten Vorsprung vor uns zu erlangen.«</p> + +<p>»Du rätst und wirst doch das Richtige nicht treffen.«</p> + +<p>»Meinst du? Sagte ich dir nicht da oben, daß eines +ihrer Pferde den Hahnentritt habe?«</p> + +<p>»Ja, das sah ich, als sie davonritten.«</p> + +<p>»So werde ich auch jetzt recht haben, wenn ich sage, +daß sie nach Seddada gehen.«</p> + +<p>»Warum folgen wir ihnen nicht sofort?«</p> + +<p>»Wir kämen ihnen sonst zuvor, da wir den geraden +Weg haben; dann würden sie auf unsere Spur stoßen und +sich hüten, mit uns wieder zusammenzutreffen.«</p> + +<p>»Laß uns also wieder zum Wasser gehen und ruhen, +bis es Zeit zum Aufbruch ist.«</p> + +<p>Wir stiegen wieder hinab. Ich streckte mich auf +meine am Boden ausgebreitete Decke aus, zog das Ende +meines Turbans als Lischam<a name="FNanchor_11_11" id="FNanchor_11_11"></a><a href="#Footnote_11_11" class="fnanchor">[11]</a> über das Gesicht und schloß +<span class="pagenum"><a name="Page_31" id="Page_31">[31]</a></span>die Augen, nicht um zu schlafen, sondern um über unser +letztes Abenteuer nachzudenken. Aber wer vermag es, in +der fürchterlichen Glut der Sahara seine Gedanken längere +Zeit mit einer an sich schon unklaren Sache zu beschäftigen? +Ich schlummerte wirklich ein und mochte über zwei Stunden +geschlafen haben, als ich wieder erwachte. Wir brachen auf.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_11_11" id="Footnote_11_11"></a><a href="#FNanchor_11_11"><span class="label">[11]</span></a> Gesichtsschleier.</p></div> + +<p>Das Wadi Tarfaui mündet in den Schott Rharsa; +wir mußten es also nun verlassen, wenn wir, nach Osten +zu, Seddada erreichen wollten. Nach Verlauf von vielleicht +einer Stunde trafen wir auf die Spur zweier +Pferde, welche von West nach Ost führte.</p> + +<p>»Nun, Halef, kennst du diese Ethar, diese Fährte?«</p> + +<p>»Masch Allah, du hattest recht, Sihdi! Sie gehen +nach Seddada.«</p> + +<p>Ich stieg ab und untersuchte die Eindrücke.</p> + +<p>»Sie sind erst vor einer halben Stunde hier vorübergekommen. +Laß uns langsamer reiten, sonst sehen sie +uns hinter sich.«</p> + +<p>Die Ausläufer des Dschebel Tarfaui senkten sich allmählich +in die Ebene hernieder, und als die Sonne unterging +und nach kurzer Zeit der Mond emporstieg, sahen +wir Seddada zu unsern Füßen liegen.</p> + +<p>»Reiten wir hinab?« fragte Halef.</p> + +<p>»Nein. Wir schlafen unter den Oliven dort am +Abhange des Berges.«</p> + +<p>Wir bogen ein wenig von unserer Richtung ab und +fanden unter den Ölbäumen einen prächtigen Platz zum +Bivouac. Wir waren beide an das heulende Bellen des +Schakal, an das Gekläffe des Fennek und an die tieferen +Töne der schleichenden Hyäne gewöhnt und ließen uns +von diesen nächtlichen Lauten nicht im Schlafe stören. +Als wir erwachten, war es mein erstes, die gestrige Fährte +wieder aufzusuchen. Ich war überzeugt, daß sie mir hier +<span class="pagenum"><a name="Page_32" id="Page_32">[32]</a></span>in der Nähe eines bewohnten Ortes nicht mehr von Nutzen +sein werde, fand aber zu meiner Überraschung, daß sie +nicht nach Seddada führte, sondern nach Süden bog.</p> + +<p>»Warum gingen sie nicht hernieder?« fragte Halef.</p> + +<p>»Um sich nicht sehen zu lassen. Ein verfolgter Mörder +muß vorsichtig sein.«</p> + +<p>»Aber wohin gehen sie denn?«</p> + +<p>»Jedenfalls nach Kris, um über den Dscherid zu +reiten. Dann haben sie Algerien hinter sich und sind in +leidlicher Sicherheit.«</p> + +<p>»Wir sind doch bereits in Tunis. Die Grenze geht +vom Bir el Khalla zum Bir el Tam über den Schott +Rharsa.«</p> + +<p>»Das kann solchen Leuten noch nicht genügen. Ich +wette, daß sie über Fezzan nach Kufarah gehen, denn +erst dort sind sie vollständig sicher.«</p> + +<p>»Sie sind auch hier bereits sicher, wenn sie ein Bu-djeruldu<a name="FNanchor_12_12" id="FNanchor_12_12"></a><a href="#Footnote_12_12" class="fnanchor">[12]</a> +des Sultans haben.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_12_12" id="Footnote_12_12"></a><a href="#FNanchor_12_12"><span class="label">[12]</span></a> Legitimation, Reisepaß.</p></div> + +<p>»Das würde ihnen einem Konsul oder Polizei-Agenten +gegenüber nicht viel nützen.«</p> + +<p>»Meinst du? Ich möchte es Keinem raten, gegen +das mächtige <em class="antiqua">»Giölgeda padischahnün«</em><a name="FNanchor_13_13" id="FNanchor_13_13"></a><a href="#Footnote_13_13" class="fnanchor">[13]</a> zu sündigen!«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_13_13" id="Footnote_13_13"></a><a href="#FNanchor_13_13"><span class="label">[13]</span></a> Wörtlich: »Im Schatten des Padischa.«</p></div> + +<p>»Du sprichst so, trotzdem du ein freier Araber sein +willst?«</p> + +<p>»Ja. Ich habe in Ägypten gesehen, was der Großherr +vermag; aber in der Wüste fürchte ich ihn nicht. +Werden wir jetzt nach Seddada gehen?«</p> + +<p>»Ja, um Datteln zu kaufen und einmal gutes Wasser +zu trinken. Dann aber setzen wir den Weg fort.«</p> + +<p>»Nach Kris?«</p> + +<p>»Nach Kris.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_33" id="Page_33">[33]</a></span>Bereits eine Viertelstunde später hatten wir uns +restauriert und folgten dem Reitwege, welcher von Seddada +nach Kris führt. Zu unserer Linken glänzte die +Fläche des Schott Dscherid zu uns herauf, ein Anblick, +den ich vollständig auszukosten suchte.</p> + +<p>Die Sahara ist ein großes, noch immer nicht gelöstes +Rätsel. Schon seit Virlet d’Aoust im Jahre 1845 besteht +das Projekt, einen Teil der Wüste in ein Meer und +dadurch die anliegenden Gebiete in ein fruchtbares Land +zu verwandeln und so auch die Bewohner dieser Strecken +dem Fortschritte der Civilisation näher zu bringen. Ob +aber dieses Projekt ausführbar und dann auch von den +beabsichtigten Erfolgen gekrönt sein wird, darüber läßt +sich noch immer streiten.</p> + +<p>Am Fuße des Südabhanges des Dschebel Aures und +der östlichen Fortsetzung dieser Bergmasse, also des Dra +el Haua, Dschebel Tarfaui, Dschebel Situna und Dschebel +Hadifa, dehnt sich eine einheitliche unübersehbare, hier +und da leicht gewellte Ebene aus, deren tiefste Stellen +mit Salzkrusten und Salzauswitterungen bedeckt sind, +welche als Überreste einstiger großer Binnengewässer im +algerischen Teile den Namen Schott und im tunesischen +Teile den Namen Sobha oder Sebcha führen. Die Grenze +dieses eigentümlichen und hochinteressanten Gebietes bilden +im Westen die Ausläufer des Beni-Mzab-Plateau, im +Osten die Landenge von Gabes und im Süden die Dünenregion +von Ssuf und Nifzaua nebst dem langgestreckten +Dschebel Tebaga. Vielleicht ist unter dieser Einsenkung +der Golf von Triton zu verstehen, von welchem uns Herodot, +der Vater der Geschichtschreibung, berichtet.</p> + +<p>Außer einer großen Anzahl kleinerer Sümpfe, welche +im Sommer ausgetrocknet sind, besteht dieses Gebiet aus +drei größeren Salzseen, nämlich, von West nach Ost +<span class="pagenum"><a name="Page_34" id="Page_34">[34]</a></span>verfolgt, aus den Schotts Melrir, Rharsa und Dscherid, +welch letzterer auch El Kebir genannt zu werden pflegt. +Diese drei Becken bezeichnen eine Zone, deren westliche +Hälfte tiefer liegt, als das Mittelmeer bei Gabes zur +Zeit der Ebbe.</p> + +<p>Die Einsenkung des Schottgebietes ist heutzutage zum +großen Teile mit Sandmassen angehäuft, und nur in der +Mitte der einzelnen Bassins hat sich eine ziemlich beträchtliche +Wassermasse erhalten, welche durch ihr Aussehen +den arabischen Schriftstellern und Reisenden Veranlassung +gab, sie bald mit einem Kampferteppich oder +einer Krystalldecke, bald mit einer Silberplatte oder der +Oberfläche geschmolzenen Metalls zu vergleichen. Dieses +Aussehen erhalten die Schotts durch die Salzkruste, mit +der sie bedeckt sind und deren Dicke sehr verschieden ist, +so daß sie zwischen zehn und höchstens zwanzig Centimeter +variiert. Nur an einzelnen Stellen ist es möglich, sich +ohne die eminenteste Lebensgefahr auf sie zu wagen. Wehe +dem, der auch nur eine Hand breit von dem schmalen +Pfade abweicht! Die Kruste giebt nach, und der Abgrund +verschlingt augenblicklich sein Opfer. Unmittelbar +über dem Kopfe des Versinkenden schließt sich alsbald +die Decke wieder. Die schmalen Furten, welche über die +Salzdecke der Schotts führen, werden besonders in der +Regenzeit höchst gefährlich, indem der Regen die vom +Flugsande überdeckte Kruste bloßlegt und auswäscht.</p> + +<p>Das Wasser dieser Schotts ist grün und dickflüssig +und bei weitem salziger als das des Meeres. Ein Versuch, +die Tiefe des Abgrundes unter sich zu messen, würde +des Terrains halber zu keinem Resultate führen, doch +darf wohl angenommen werden, daß keiner der Salzmoräste +tiefer als fünfzig Meter ist. Die eigentliche Gefahr +bei dem Einbrechen durch die Salzdecke ist bedingt +<span class="pagenum"><a name="Page_35" id="Page_35">[35]</a></span>durch die Massen eines flüssigen, beweglichen Sandes, +welcher unter der fünfzig bis achtzig Centimeter tiefen, +hellgrünen Wasserschicht schwimmt und ein Produkt der +Jahrtausende langen Arbeit des Samums ist, der den +Sand aus der Wüste in das Wasser trieb.</p> + +<p>Schon die ältesten arabischen Geographen, wie Ebn +Dschobeir, Ebn Batuta, Obeidah el Bekri, El Istakhri +und Omar Ebn el Wardi, stimmen in der Gefährlichkeit +dieser Schotts für die Reisenden überein. Der Dscherid +verschlang schon Tausende von Kamelen und Menschen, +welche in seiner Tiefe spurlos verschwanden. Im Jahre +1826 mußte eine Karawane, welche aus mehr als tausend +Lastkamelen bestand, den Schott überschreiten. Ein unglücklicher +Zufall brachte das Leitkamel, welches an der +Spitze des Zuges schritt, vom schmalen Wege ab. Es +verschwand im Abgrunde des Schott, und ihm folgten +alle anderen Tiere, welche rettungslos in der zähen, seifigen +Masse verschwanden. Kaum war die Karawane verschwunden, +so nahm die Salzdecke wieder ihre frühere +Gestalt an, und nicht die kleinste Veränderung, das mindeste +Anzeichen verriet den gräßlichen Unglücksfall. Ein +solches Vorkommnis könnte unmöglich erscheinen, aber um +es zu glauben, muß man sich nur vergegenwärtigen, daß +jedes Kamel gewohnt ist, dem voranschreitenden, mit dem +es ja meist auch durch Stricke verbunden ist, blind und +unbedingt zu folgen, und daß der Pfad über die Schotts +oft so schmal ist, daß es einem Tiere oder gar einer +Karawane ganz unmöglich wird, wieder umzukehren.</p> + +<p>Der Anblick dieser tückischen Flächen, unter denen +der Tod lauert, erinnert an einzelnen Stellen an den +bläulich schillernden Spiegel geschmolzenen Bleies. Die +Kruste ist zuweilen hart und durchsichtig wie Flaschenglas +und klingt bei jedem Schritte wie der Boden der +<span class="pagenum"><a name="Page_36" id="Page_36">[36]</a></span>Solfatara in Neapel; meist aber bildet sie eine weiche, +breiige Masse, welche vollständig sicher zu sein scheint, +aber doch nur so viele Festigkeit besitzt, um einen leichten +Anflug von Sand zu tragen, bei jeder anderen Last aber +unter derselben zu weichen, um sich über ihr wieder zu +schließen.</p> + +<p>Den Führern dienen kleine, auseinander liegende +Steine als Wegzeichen. Früher gab es auf dem Schott +El Kebir auch eingesteckte Palmenäste. Der Ast der +Dattelbäume heißt Dscherid, und diesem Umstande hat der +Schott seinen zweiten Namen zu verdanken. Diese Steinhäufchen +heißen »Gmaïr«, und auch sie fehlen an solchen +Punkten, wo auf mehrere Meter Länge der Boden von +einer den Pferden bis an die Brust reichenden Wasserfläche +bedeckt wird.</p> + +<p>Die Kruste der Schotts bildet übrigens nicht etwa +eine einheitliche, flache Ebene, sondern sie zeigt im Gegenteile +Wellen, welche selbst dreißig Meter Höhe erreichen. +Die Kämme dieser Bodenwellen bilden eben die Furten, welche +von den Karawanen benützt werden, und zwischen ihnen, +in den tiefer liegenden Stellen, lauert das Verderben. +Doch gerät schon bei einem mäßigen Winde die Salzdecke +in eine schwingende Bewegung und läßt das Wasser aus +einzelnen Öffnungen und Löchern mit der Macht einer +Quelle hervorbrechen. – –</p> + +<p>Also diese freundlich glitzernde, aber trügerische Fläche +lag zu unserer Linken, als wir den Weg nach Kris verfolgten, +von wo aus eine Furt über den Schott nach +Fetnassa auf der gegenüberliegenden Halbinsel des Nifzaua +führt. Halef streckte die Hand aus und deutete +hinab.</p> + +<p>»Siehst du den Schott, Sihdi?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_37" id="Page_37">[37]</a></span>»Bist du schon einmal über den Schott geritten?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»So danke Allah, denn vielleicht wärest du sonst bereits +zu deinen Vätern versammelt! Und wir wollen +wirklich hinüber?«</p> + +<p>»Allerdings.«</p> + +<p>»Bismillah, in Gottes Namen! Mein Freund Sadek +wird wohl noch am Leben sein.«</p> + +<p>»Wer ist das?«</p> + +<p>»Mein Bruder Sadek ist der berühmteste Führer +über den Schott Dscherid; er hat noch niemals einen +falschen Schritt gethan. Er gehört zum Stamme der +Merasig und ward geboren von seiner Mutter in Mui +Hamed, lebt aber mit seinem Sohne, der ein wackerer +Krieger ist, in Kris. Er kennt den Schott wie kein zweiter, +und er ist es ganz allein, dem ich dich anvertrauen möchte, +Sihdi. Reiten wir direkt nach Kris?«</p> + +<p>»Wie weit haben wir noch bis hin?«</p> + +<p>»Ein kleines über eine Stunde.«</p> + +<p>»So biegen wir jetzt ab gegen West. Wir müssen +sehen, ob wir eine Spur der Mörder finden.«</p> + +<p>»Du meinst wirklich, daß sie auch nach Kris gegangen +sind?«</p> + +<p>»Auch sie haben jedenfalls im Freien ihr Lager gehalten +und werden bereits vor uns sein, um über den +Schott zu gehen.«</p> + +<p>Wir verließen den bisherigen Weg und hielten grad +nach West. In der Nähe des Pfades fanden wir viele +Spuren, welche wir zu durchschneiden hatten; dann aber +wurden sie weniger zahlreich und hörten endlich ganz auf. +Da schließlich, wo der Reitpfad nach El Hamma führt, +erblickte ich die Fährte zweier Pferde im Sande, und +nachdem ich sie gehörig geprüft hatte, gelangte ich zu der +<span class="pagenum"><a name="Page_38" id="Page_38">[38]</a></span>Überzeugung, daß es die gesuchte sei. Wir folgten ihr +bis in die Nähe von Kris, wo sie sich im breiten Wege +verlor. Ich hatte also die Gewißheit, daß sich die Mörder +hier befanden.</p> + +<p>Halef war nachdenklich geworden.</p> + +<p>»Sihdi, soll ich dir etwas sagen?« meinte er.</p> + +<p>»Sage es!«</p> + +<p>»Es ist doch gut, wenn man im Sande lesen kann.«</p> + +<p>»Es freut mich, daß du zur Erkenntnis kommst. +Doch, da ist Kris. Wo ist die Wohnung deines Freundes +Sadek?«</p> + +<p>»Folge mir!«</p> + +<p>Er ritt um den Ort, der aus einigen unter Palmen +liegenden Zelten und Hütten bestand, herum bis zu einer +Gruppe von Mandelbäumen, in deren Schutze eine breite, +niedere Hütte lag, aus der bei unserem Anblick ein Araber +trat und meinem kleinen Halef freudig entgegeneilte.</p> + +<p>»Sadek, mein Bruder, du Liebling der Kalifen!«</p> + +<p>»Halef, mein Freund, du Gesegneter des Propheten!«</p> + +<p>Sie lagen einander in den Armen und herzten sich +wie ein Liebespaar.</p> + +<p>Dann aber wandte sich der Araber zu mir:</p> + +<p>»Verzeihe, daß ich dich vergaß! Tretet ein in mein +Haus; es ist das eurige!«</p> + +<p>Wir folgten seinem Wunsche. Er war allein und +präsentierte uns allerhand Erfrischungen, denen wir fleißig +zusprachen. Jetzt glaubte Halef die Zeit gekommen, mich +seinem Freunde vorzustellen.</p> + +<p>»Das ist Kara Ben Nemsi, ein großer Taleb aus +dem Abendlande, der mit den Vögeln redet und im Sande +lesen kann. Wir haben schon viele große Thaten vollbracht; +ich bin sein Freund und Diener und soll ihn zum +wahren Glauben bekehren.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_39" id="Page_39">[39]</a></span>Der brave Mensch hatte mich einmal nach meinem +Namen gefragt und wirklich das Wort Karl im Gedächtnisse +behalten. Da er es aber nicht auszusprechen +vermochte, so machte er rasch entschlossen ein Kara daraus +und setzte Ben Nemsi, Nachkomme der Deutschen, hinzu. +Wo ich mit den Vögeln geredet hatte, konnte ich mich +leider nicht entsinnen; jedenfalls sollte mich diese Behauptung +ebenbürtig an die Seite des weisen Salomo +stellen, der ja auch die Gabe gehabt haben soll, mit den +Tieren zu sprechen. Auch von den großen Thaten, die +wir vollbracht haben sollten, wußte ich weiter nichts, als +daß ich einmal im Gestrüppe hängen geblieben und dabei +gemächlich von meinem kleinen Berbergaule gerutscht war, +der diese Gelegenheit dann benutzte, einmal mit mir +Haschens zu spielen. Der Glanzpunkt der Halef’schen +Diplomatik war nun allerdings die Behauptung, daß ich +mich von ihm bekehren lassen wolle. Er verdiente dafür +eine Zurechtweisung; daher fragte ich Sadek:</p> + +<p>»Kennst du den ganzen Namen deines Freundes +Halef?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Wie lautet er?«</p> + +<p>»Er lautet Hadschi Halef Omar.«</p> + +<p>»Das ist nicht genug. Er lautet Hadschi Halef Omar +Ben Hadschi Abul Abbas Ibn Hadschi Dawud al Gossarah. +Du hörst also, daß er zu einer frommen, verdienstvollen +Familie gehört, deren Glieder alle Hadschi waren, obgleich – – –«</p> + +<p>»Sihdi,« unterbrach mich Halef mit einer ganz unbeschreiblichen +Pantomime des Schreckens, »sprich nicht +von den Verdiensten deines Dieners! Du weißt, daß ich +dir stets gern gehorchen werde.«</p> + +<p>»Ich hoffe es, Halef. Du sollst nicht von dir und +<span class="pagenum"><a name="Page_40" id="Page_40">[40]</a></span>mir sprechen; frage lieber deinen Freund Sadek, wo sich +sein Sohn befindet, von dem du mir gesagt hast!«</p> + +<p>»Hat er wirklich von ihm gesprochen, Effendi?« fragte +der Araber. »Allah segne dich, Halef, daß du derer gedenkst, +die dich lieben! Omar Ibn Sadek, mein Sohn, +ist über den Schott nach Seftimi gegangen und wird +noch heute wiederkehren.«</p> + +<p>»Auch wir wollen über den Schott, und du sollst +uns führen,« meinte Halef.</p> + +<p>»Ihr? Wann?«</p> + +<p>»Noch heute.«</p> + +<p>»Wohin, Sihdi?«</p> + +<p>»Nach Fetnassa. Wie ist der Weg hinüber?«</p> + +<p>»Gefährlich, sehr gefährlich. Es giebt nur zwei +wirklich sichere Wege hinüber an das jenseitige Ufer, +nämlich El Toserija zwischen Toser und Fetnassa und +Es Suida zwischen Nefta und Sarsin. Der Weg von +hier nach Fetnassa aber ist der allerschlimmste, und nur +zwei giebt es, die ihn genau kennen; das bin ich und +Arfan Rakedihm hier in Kris.«</p> + +<p>»Kennt dein Sohn den Weg nicht auch?«</p> + +<p>»Ja, aber allein ist er ihn noch nicht gegangen. +Desto besser aber kennt er die Strecke nach Seftimi.«</p> + +<p>»Diese fällt wohl einige Zeit lang zusammen mit der +nach Fetnassa.«</p> + +<p>»Über zwei Dritteile, Sihdi.«</p> + +<p>»Wenn wir am Mittag aufbrechen, bis wann sind +wir in Fetnassa?«</p> + +<p>»Vor Anbruch des Morgens, wenn deine Tiere +gut sind.«</p> + +<p>»Du gehst auch während der Nacht über den +Schott?«</p> + +<p>»Wenn der Mond leuchtet, ja. Ist es aber dunkel, +<span class="pagenum"><a name="Page_41" id="Page_41">[41]</a></span>so übernachtet man auf dem Schott, und zwar da, wo +das Salz so dick ist, daß es das Lager tragen kann.«</p> + +<p>»Willst du uns führen?«</p> + +<p>»Ja, Effendi.«</p> + +<p>»So laß uns zunächst den Schott besehen!«</p> + +<p>»Du hast noch keinen Schott überschritten?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»So komm! Du sollst den Sumpf des Todes sehen, +den Ort des Verderbens, das Meer des Schweigens, über +welches ich dich hinwegführen werde mit sicherem Schritte.«</p> + +<p>Wir verließen die Hütte und wandten uns nach +Osten. Nachdem wir einen breiten, sumpfigen Rand überschritten +hatten, gelangten wir an das eigentliche Ufer +des Schott, dessen Wasser vor der Salzkruste, die es deckte, +nicht zu sehen war. Ich stach mit meinem Messer hindurch +und fand das Salz vierzehn Centimeter dick. Dabei +war es so hart, daß es einen mittelstarken Mann zu +tragen vermochte. Es wurde verhüllt von einer dünnen +Lage von Flugsand, welcher an vielen Stellen weggeweht +war, die dann in bläulich weißem Schimmer erglänzten.</p> + +<p>Noch während ich mit dieser Untersuchung beschäftigt +war, ertönte hinter uns eine Stimme:</p> + +<p>»Sallam aaleïkum, Friede sei mit euch!«</p> + +<p>Ich wandte mich um. Vor uns stand ein schlanker, +krummbeiniger Beduine, dem irgend eine Krankheit oder +wohl auch ein Schuß die Nase weggenommen hatte.</p> + +<p>»Aaleïkum!« antwortete Sadek. »Was thut mein +Bruder Arfan Rakedihm hier am Schott? Er trägt die +Reisekleider. Will er fremde Wanderer über die Sobha +führen?«</p> + +<p>»So ist es,« antwortete der Gefragte. »Zwei Männer +sind es, die gleich kommen werden.«</p> + +<p>»Wohin wollen sie?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_42" id="Page_42">[42]</a></span>»Nach Fetnassa.«</p> + +<p>Der Mann hieß Arfan Rakedihm und war also der +andere Führer, von welchem Sadek gesprochen hatte. Er +deutete jetzt auf mich und Halef und fragte:</p> + +<p>»Wollen diese zwei Fremdlinge auch über den See?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Wohin?«</p> + +<p>»Auch nach Fetnassa.«</p> + +<p>»Und du sollst sie führen?«</p> + +<p>»Du errätst es.«</p> + +<p>»Sie können gleich mit mir gehen; dann ersparst du +dir die Mühe.«</p> + +<p>»Es sind Freunde, die mir keine Mühe machen werden.«</p> + +<p>»Ich weiß es: du bist geizig und gönnst mir nichts. +Hast du mir nicht stets die reichsten Reisenden weggefangen?«</p> + +<p>»Ich fange keinen weg; ich führe nur die Leute, +welche freiwillig zu mir kommen.«</p> + +<p>»Warum ist Omar, dein Sohn, Führer nach Seftimi +geworden? Ihr nehmt mir mit Gewalt das Brot hinweg, +damit ich verhungern soll; Allah aber wird euch strafen +und eure Schritte so lenken, daß euch der Schott verschlingen +wird.«</p> + +<p>Es mochte sein, daß die Konkurrenz hier eine Feindschaft +entwickelt hatte, aber dieser Mann besaß überhaupt +keine guten Augen, und so viel war sicher, daß ich mich +ihm nicht gern anvertraut hätte. Er wandte sich von uns +und schritt am Ufer hin, wo in einiger Entfernung die +zwei Reiter erschienen, welche er führen sollte. Es waren +die beiden Männer, welche wir in der Wüste getroffen +und dann verfolgt hatten.</p> + +<p>»Sihdi,« rief Halef. »Kennst du sie?«</p> + +<p>»Ich kenne sie.«</p> + +<p>»Wollen wir sie ruhig ziehen lassen?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_43" id="Page_43">[43]</a></span>Er hob bereits das Gewehr zum Schusse empor. +Ich hinderte ihn daran.</p> + +<p>»Laß! Sie werden uns nicht entgehen.«</p> + +<p>»Wer sind die Männer?« fragte unser Führer.</p> + +<p>»Mörder,« antwortete Halef.</p> + +<p>»Haben sie jemand aus deiner Familie oder aus +deinem Stamme getötet?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Hast du über Blut mit ihnen zu richten?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»So laß sie ruhig ziehen! Es taugt nicht, sich in +fremde Händel zu mischen.«</p> + +<p>Der Mann sprach wie ein echter Beduine. Er hielt +es nicht einmal für nötig, die Männer, welche ihm als +Mörder geschildert worden waren, mit einem Blick zu +betrachten. Auch sie hatten uns bemerkt und erkannt. +Ich sah, wie sie sich beeilten, auf die Salzdecke zu kommen. +Als dies geschehen war, hörten wir ein verächtliches Lachen, +mit welchem sie uns den Rücken kehrten.</p> + +<p>Wir gingen in die Hütte zurück, ruhten noch bis +Mittag aus, versahen uns dann mit dem nötigen Proviante +und traten die gefährliche Wanderung an.</p> + +<p>Ich habe auf fremden, unbekannten Strömen zur +Winterszeit mit Schneeschuhen meilenweite Strecken zurückgelegt +und mußte jeden Augenblick gewärtig sein, einzubrechen, +habe aber dabei niemals die Empfindung wahrgenommen, +welche mich beschlich, als ich jetzt den heimtückischen +Schott betrat. Es war nicht etwa Furcht oder +Angst, sondern es mochte ungefähr das Gefühl eines Seiltänzers +sein, der nicht genau weiß, ob das Tau, welches +ihn trägt, auch gehörig befestigt worden ist. Statt des +Eises eine Salzdecke – das war mir mehr als neu. Der +eigentümliche Klang, die Farbe, die Krystallisation dieser +<span class="pagenum"><a name="Page_44" id="Page_44">[44]</a></span>Kruste – das alles erschien mir zu fremd, als daß ich +mich hätte sicher fühlen können. Ich prüfte bei jedem +Schritte und suchte nach sicheren Merkmalen für die +Festigkeit unseres Fußbodens. Stellenweise war derselbe +so hart und glatt, daß man Schlittschuhe hätte benutzen +können, dann aber hatte er wieder das schmutzige, lockere +Gefüge von niedergetautem Schnee und vermochte nicht, +die geringste Last zu tragen.</p> + +<p>Erst nachdem ich mich über das so Ungewohnte +einigermaßen orientiert hatte, stieg ich zu Pferde, um mich +nächst dem Führer auch zugleich auf den Instinkt meines +Tieres zu verlassen. Der kleine Hengst schien gar nicht +zum erstenmale einen solchen Weg zu machen. Er +trabte, wo Sicherheit vorhanden war, höchst wohlgemut +darauf los und zeigte dann, wenn sein Vertrauen erschüttert +war, eine ganz vorzügliche Liebhaberei für die +besten Stellen des oft kaum fußbreiten Pfades. Er legte +dann die Ohren vor oder hinter, beschnupperte den Boden, +schnaubte zweifelnd oder überlegend und trieb die Vorsicht +einigemale so weit, eine zweifelhafte Stelle erst durch +einige Schläge mit dem Vorderhufe zu prüfen.</p> + +<p>Der Führer schritt voran; ich folgte ihm, und hinter +mir ritt Halef. Der Weg nahm unsere Aufmerksamkeit +so in Anspruch, daß nur wenig gesprochen wurde. So +waren wir bereits über drei Stunden unterwegs, als sich +Sadek zu mir wandte:</p> + +<p>»Nimm dich in acht, Sihdi! Jetzt kommt die +schlimmste Stelle des ganzen Weges.«</p> + +<p>»Warum schlimm?«</p> + +<p>»Der Pfad geht oft durch hohes Wasser und wird +dabei auf eine lange Strecke so schmal, daß man ihn mit +zwei Händen bedecken kann.«</p> + +<p>»Bleibt der Boden stark genug?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_45" id="Page_45">[45]</a></span>»Ich weiß es nicht genau; die Stärke unterliegt oft +großen Veränderungen.«</p> + +<p>»So werde ich absteigen, um die Last zu halbieren.«</p> + +<p>»Sihdi, thue es nicht. Dein Pferd geht sicherer +als du.«</p> + +<p>Hier war der Führer Herr und Meister; ich gehorchte +ihm also und blieb sitzen. Doch noch heute denke +ich mit Schaudern an die zehn Minuten, welche nun +folgten; zehn Minuten nur, aber unter solchen Verhältnissen +sind sie eine Ewigkeit.</p> + +<p>Wir hatten ein Terrain erreicht, auf welchem Thal +und Hügel wechselte. Die wellenförmigen Erhebungen +bestanden zwar aus hartem, haltbarem Salze, die Thalmulden +aber aus einer zähen, breiartigen Masse, in welcher +sich nur einzelne schmale Punkte befanden, auf denen +Mensch und Tier nur unter höchster Aufmerksamkeit und +mit der größten Gefahr zu fußen vermochten. Und dabei +ging mir, trotzdem ich auf dem Pferde saß, das grüne +Wasser oft bis an die Oberschenkel heran, so daß die +Stellen, auf denen man fußen konnte, erst unter der +Flut gesucht werden mußten. Dabei war das allerschlimmste, +daß der Führer und dann wieder auch die +Tiere diese Stellen erst suchen und dann probieren mußten, +ehe sie sich mit dem ganzen Gewichte darauf wagen konnten, +und doch war dieser Halt so gering, so trügerisch und +verräterisch, daß man keinen Augenblick zu lange darauf +verweilen durfte, wenn man nicht versinken wollte – es +war fürchterlich.</p> + +<p>Jetzt kamen wir an eine Stelle, welche uns auf +wohl zwanzig Meter Länge kaum einen zehn Zoll breiten, +halbwegs zuverlässigen Pfad bot.</p> + +<p>»Sihdi, aufgepaßt! Wir stehen mitten im Tode,« +rief der Führer.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_46" id="Page_46">[46]</a></span>Er wandte sich während des Forttastens mit dem +Gesichte nach Morgen und betete mit lauter Stimme +die heilige Fatcha:</p> + +<p>»Im Namen des allbarmherzigen Gottes. Lob und +Preis Gott dem Weltenherrn, dem Allerbarmer, der da +herrscht am Tage des Gerichtes. Dir wollen wir dienen +und zu dir wollen wir flehen, auf daß du uns führest +den rechten Weg derer, die deiner Gnade sich freuen und +nicht den Weg derer, über welche – – –«</p> + +<p>Halef war hinter mir in das Gebet eingefallen; +plötzlich aber verstummten beide zu gleicher Zeit; – +zwischen den zwei nächsten Wellenhügeln hervor fiel ein +Schuß. Der Führer warf beide Arme empor, stieß einen +unartikulierten Schrei aus, trat fehl und war im nächsten +Augenblick unter der Salzdecke verschwunden, die sich sofort +wieder über ihm schloß.</p> + +<p>In solchen Augenblicken erhält der menschliche Geist +eine Spannkraft, welche ihm eine ganze Reihe von Gedanken +und Schlüssen, zu denen sonst Viertelstunden oder +gar Stunden gehören, mit der Schnelligkeit des Blitzes +und tagesheller Deutlichkeit zum Bewußtsein bringt. Noch +war der Schuß nicht verhallt und der Führer nicht ganz +versunken, so wußte ich bereits alles. Die beiden Mörder +wollten ihre Ankläger verderben; sie hatten ihren Führer +um so leichter gewonnen, als derselbe auf den unserigen +eifersüchtig war. Sie brauchten uns gar kein Leid zu +thun; wenn sie unsern Führer töteten, waren wir unbedingt +verloren. Sie lauerten also hier bei der gefährlichsten +Stelle des ganzen Weges und schossen Sadek nieder. Nun +brauchten sie nur zuzusehen, wie wir versanken.</p> + +<p>Daß Sadek von der Kugel in den Kopf getroffen +war, merkte ich trotz der Schnelligkeit, mit der alles geschah. +Hatte die durchfahrende Kugel auch mein Pferd +<span class="pagenum"><a name="Page_47" id="Page_47">[47]</a></span>gestreift, oder war es der Schreck über den Schuß? Der +kleine Berberhengst zuckte heftig zusammen, verlor hinten +den Halt und brach ein.</p> + +<p>»Sihdi!« brüllte hinter mir Halef in unbeschreiblicher +Angst.</p> + +<p>Ich war verloren, wenn mich nicht eins rettete: noch +während das Pferd im Versinken war und sich mit den +Vorderhufen vergeblich anzuklammern suchte, stützte ich +die beiden Hände auf den Sattelknopf, warf die Beine +hinten in die Luft empor und schlug eine Volte über den +Kopf des armen Pferdes hinweg, welches durch den hierbei +ausgeübten Druck augenblicklich unter den Salzboden +gedrückt wurde. In dem Augenblick, während dessen ich +durch die Luft flog, hat Gott das inbrünstigste Gebet +meines ganzen Lebens gehört. Nicht lange Worte und +viele Minuten gehören zum Gebete; wenn man zwischen +Leben und Tod hindurchfliegt, giebt es keine Worte und +keine Zeit zu messen.</p> + +<p>Ich bekam festen Boden; er wich aber augenblicklich +unter mir; halb schon im Versinken, fußte ich wieder und +raffte mich empor; ich sank und erhob mich, ich strauchelte, +ich trat fehl, ich fand dennoch Grund; ich wurde hinabgerissen +und kam dennoch vorwärts und ging dennoch +nicht unter; ich hörte nichts mehr, ich fühlte nichts mehr, +ich sah nichts mehr als nur die drei Männer dort an +der Salzwelle, von denen zwei mit angeschlagenem Gewehre +mich erwarteten.</p> + +<p>Da, da endlich hatte ich festen Boden unter den Füßen, +festen, breiten Boden, zwar auch nur Salz, aber es trug +mich sicher. Zwei Schüsse krachten – Gott wollte, daß +ich noch leben sollte; ich war gestolpert und niedergestürzt; +die Kugeln pfiffen an mir vorüber. Ich trug mein Gewehr +noch auf dem Rücken; es war ein Wunder, daß ich +<span class="pagenum"><a name="Page_48" id="Page_48">[48]</a></span>es nicht verloren hatte; aber ich dachte jetzt gar nicht an +die Büchse, sondern warf mich gleich mit geballten Fäusten +auf die Schurken. Sie erwarteten mich nicht einmal. +Der Führer floh; der ältere der beiden wußte, daß er +ohne Führer verloren sei, und folgte ihm augenblicklich; +ich faßte nur den jüngeren. Er riß sich los und sprang +davon; ich blieb hart hinter ihm. Ihm blendete die Angst +und mir der Zorn die Augen; wir achteten nicht darauf, +wohin uns unser Lauf führte – er stieß einen entsetzlichen, +heiseren Schrei aus, und ich warf mich sofort zurück. Er +verschwand unter dem salzigen Gischte, und ich stand kaum +dreißig Zoll vor seinem heimtückischen Grabe.</p> + +<p>Da ertönte hinter mir ein angstvoller Ruf.</p> + +<p>»Sihdi, Hilfe, Hilfe!«</p> + +<p>Ich wandte mich um. Grad an der Stelle, wo ich +festen Fuß gefaßt hatte, kämpfte Halef um sein Leben. +Er war zwar eingebrochen, hielt sich aber an der dort +zum Glücke sehr starken Salzkruste noch fest. Ich sprang +hinzu, riß die Büchse herab und hielt sie ihm entgegen, +indem ich mich platt niederlegte.</p> + +<p>»Fasse den Riemen!«</p> + +<p>»Ich habe ihn, Sihdi! O, Allah illa Allah!«</p> + +<p>»Wirf die Beine empor; ich kann nicht ganz hin zu +dir. Halte aber fest!«</p> + +<p>Er wandte seine letzte Kraft an, um seinen Körper +in die Höhe zu schnellen; ich zog zu gleicher Zeit scharf +an, und es gelang – er lag auf der sicheren Decke des +Sumpfes. Kaum hatte er Atem geschöpft, so erhob +er sich auf die Kniee und betete die vierundsechzigste +Sure:</p> + +<p>»Alles, was im Himmel und auf Erden ist, preiset +Gott; sein ist das Reich und ihm gebührt das Lob, denn +er ist aller Dinge mächtig!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_49" id="Page_49">[49]</a></span>Er, der Muselmann, betete; ich aber, der Christ, ich +konnte nicht beten, ich konnte keine Worte finden, wie ich +aufrichtig gestehe. Hinter mir lag die fürchterliche Salzfläche +so ruhig, so bewegungslos, so gleißend, und doch +hatte sie unsere beiden Tiere, und doch hatte sie unseren +Führer verschlungen, und vor uns sah ich den Mörder +entkommen, der dies alles verschuldet hatte! Jede Faser +zuckte in mir, und es dauerte eine geraume Weile, bis ich +ruhig wurde.</p> + +<p>»Sihdi, bist du verwundet?«</p> + +<p>»Nein. Aber Mensch, auf welche Weise hast du dich +gerettet?«</p> + +<p>»Ich sprang vom Pferde, grad wie du, Effendi. +Und weiter weiß ich nichts. Ich konnte erst dann wieder +denken, als ich dort am Rande hing. Aber wir sind nun +dennoch verloren.«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Wir haben keinen Führer. O, Sadek, Freund meiner +Seele, dein Geist wird mir verzeihen, daß ich schuld an +deinem Tode bin. Aber ich werde dich rächen, das schwöre +ich dir beim Barte des Propheten; rächen werde ich dich, +wenn ich nicht hier verderbe.«</p> + +<p>»Du wirst nicht verderben, Halef.«</p> + +<p>»Wir werden verderben; wir werden verhungern und +verdursten.«</p> + +<p>»Wir werden einen Führer haben.«</p> + +<p>»Wen?«</p> + +<p>»Omar, den Sohn Sadeks.«</p> + +<p>»Wie soll er uns hier finden?«</p> + +<p>»Hast du nicht gehört, daß er nach Seftimi gegangen +ist und heute wieder zurückkehren wird?«</p> + +<p>»Er wird uns dennoch nicht finden.«</p> + +<p>»Er wird uns finden. Sagte nicht Sadek, daß der +<span class="pagenum"><a name="Page_50" id="Page_50">[50]</a></span>Weg nach Seftimi und nach Fetnassa auf zwei Dritteile +ganz derselbe sei?«</p> + +<p>»Effendi, du giebst mir neue Hoffnung und neues +Leben. Ja, wir werden warten, bis Omar hier vorüberkommt.«</p> + +<p>»Für ihn ist es ein Glück, wenn er uns findet. Er +würde hier hinter uns untergehen, da der frühere Pfad +versunken ist, ohne daß er es weiß.«</p> + +<p>Wir lagerten uns neben einander am Boden nieder; +die Sonne brannte so heiß, daß unsere Kleider in wenigen +Minuten getrocknet und mit einer salzigen Kruste überzogen +wurden, so weit sie naß gewesen waren. – –</p> + + + +<h2><span class="pagenum"><a name="Page_51" id="Page_51">[51]</a></span> +<a name="Zweites_Kapitel" id="Zweites_Kapitel"></a>Zweites Kapitel.<br /> + +<span class="caption">Vor Gericht.</span></h2> + + +<p><span class="dropcap">O</span>bgleich ich die Überzeugung hegte, daß der Sohn +des ermordeten Führers kommen werde, konnte er doch +statt über den See um denselben herumgegangen sein. Wir +warteten also mit großer, ja mit ängstlicher Spannung. +Der Nachmittag verging; es waren nur noch zwei Stunden +bis zum Abend; da ließ sich eine Gestalt erkennen, welche +von Osten her langsam der Stelle nahte, an welcher wir +uns befanden. Sie kam näher und näher und erblickte +nun auch uns.</p> + +<p>»Er ist es,« meinte Halef, legte die Hände wie ein +Sprachrohr an den Mund und rief: »Omar Ben Sadek, +eile herbei!«</p> + +<p>Der Gerufene verdoppelte seine Schritte und stand +bald vor uns. Er erkannte den Freund seines Vaters.</p> + +<p>»Sei willkommen, Halef Omar!«</p> + +<p>»Hadschi Halef Omar!« verbesserte Halef.</p> + +<p>»Verzeihe mir! Die Freude, dich zu sehen, ist schuld +an diesem Fehler. Du kamst nach Kris zum Vater?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Wo ist er? Wenn du auf dem Schott bist, muß +er in der Nähe sein.«</p> + +<p>»Er ist in der Nähe,« antwortete Halef feierlich.</p> + +<p>»Wo?«</p> + +<p>»Omar Ibn Sadek, dem Gläubigen geziemt es, stark +zu sein, wenn ihn das Kismet trifft.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_52" id="Page_52">[52]</a></span>»Rede, Halef, rede! Es ist ein Unglück geschehen?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Welches?«</p> + +<p>»Allah hat deinen Vater zu seinen Vätern versammelt.«</p> + +<p>Der Jüngling stand vor uns, keines Wortes mächtig. +Sein Auge starrte den Sprecher entsetzt an, und sein Angesicht +war furchtbar bleich geworden. Endlich gewann +er die Sprache wieder, aber er benützte sie auf ganz andere +Weise, als ich vermutet hatte.</p> + +<p>»Wer ist dieser Sihdi?« fragte er.</p> + +<p>»Es ist Kara Ben Nemsi, den ich zu deinem Vater +brachte. Wir verfolgten zwei Mörder, welche über den +Schott gingen.«</p> + +<p>»Mein Vater sollte euch führen?«</p> + +<p>»Ja; er führte uns. Die Mörder bestachen Arfan +Rakedihm und stellten uns hier einen Hinterhalt. Sie +schossen deinen Vater nieder; er und die Pferde versanken +in dem Sumpfe, uns aber hat Allah gerettet.«</p> + +<p>»Wo sind die Mörder?«</p> + +<p>»Der eine starb im Salze, der andere aber ist mit +dem Chabir<a name="FNanchor_14_14" id="FNanchor_14_14"></a><a href="#Footnote_14_14" class="fnanchor">[14]</a> nach Fetnassa.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_14_14" id="Footnote_14_14"></a><a href="#FNanchor_14_14"><span class="label">[14]</span></a> Führer.</p></div> + +<p>»So ist der Pfad hier verdorben?«</p> + +<p>»Ja. Du kannst ihn nicht betreten.«</p> + +<p>»Wo versank mein Vater?«</p> + +<p>»Dort, dreißig Schritte von hier.«</p> + +<p>Omar ging so weit vorwärts, als die Decke trug, +starrte eine Weile vor sich nieder und wandte sich dann +nach Osten:</p> + +<p>»Allah, du Gott der Allmacht und Gerechtigkeit, höre +mich! Muhammed, du Prophet des Allerhöchsten, höre +mich! Ihr Kalifen und Märtyrer des Glaubens, hört +mich! Ich, Omar Ben Sadek, werde nicht eher lachen, +<span class="pagenum"><a name="Page_53" id="Page_53">[53]</a></span>nicht eher meinen Bart beschneiden, nicht eher die Moschee +besuchen, als bis die Dschehennah aufgenommen hat den +Mörder meines Vaters! Ich schwöre es!«</p> + +<p>Ich war tief erschüttert von diesem Schwure, durfte +aber nichts dagegen sagen. Nun setzte er sich zu uns und +bat mit beinahe unnatürlicher Ruhe: »Erzählt!«</p> + +<p>Halef folgte seinem Wunsche. Als er fertig war, +erhob sich der Jüngling.</p> + +<p>»Kommt!«</p> + +<p>Nur das eine Wort sprach er; dann schritt er voran, +wieder in die Richtung zurück, aus der er gekommen war.</p> + +<p>Wir hatten bereits vorher die schwierigsten Stellen +des Weges überwunden; es war keine große Gefahr mehr +zu befürchten, trotzdem wir den ganzen Abend und die +ganze Nacht hindurch marschierten. Am Morgen betraten +wir das Ufer der Halbinsel Nifzaua und sahen Fetnassa +vor uns liegen.</p> + +<p>»Was nun?« fragte Halef.</p> + +<p>»Folgt mir nur!« antwortete Omar.</p> + +<p>Dies war das erste Wort, welches ich seit gestern +von ihm hörte. Er schritt auf die dem Strande zunächst +gelegene Hütte zu. Ein alter Mann saß vor derselben.</p> + +<p>»Sallam aaleïkum!« grüßte Omar.</p> + +<p>»Aaleïkum,« dankte der Alte.</p> + +<p>»Du bist Abdullah el Hamis, der Salzverwieger?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Hast du gesehen den Chabir Arfan Rakedihm aus +Kris?«</p> + +<p>»Er betrat bei Tagesanbruch mit einem fremden +Manne das Land.«</p> + +<p>»Was thaten sie?«</p> + +<p>»Der Chabir ruhte bei mir aus und ging dann nach +Bir Rekeb, um von da nach Kris zurückzukehren. Der +<span class="pagenum"><a name="Page_54" id="Page_54">[54]</a></span>Fremde aber kaufte sich bei meinem Sohne ein Pferd und +fragte nach dem Wege nach Kbilli.«</p> + +<p>»Ich danke dir, Abu el Malah!«<a name="FNanchor_15_15" id="FNanchor_15_15"></a><a href="#Footnote_15_15" class="fnanchor">[15]</a></p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_15_15" id="Footnote_15_15"></a><a href="#FNanchor_15_15"><span class="label">[15]</span></a> »Vater des Salzes«.</p></div> + +<p>Er ging schweigend weiter und führte uns in eine +Hütte, wo wir einige Datteln aßen und eine Schale Lagmi +tranken. Dann ging es nach Beschni, Negua und Mansurah, +wo wir auf unsere Erkundigungen überall in Erfahrung +brachten, daß wir dem Gesuchten auf den Fersen +seien. Von Mansurah ist es gar nicht weit bis zu der +großen Oase Kbilli. Dort gab es damals noch einen +türkischen Wekil<a name="FNanchor_16_16" id="FNanchor_16_16"></a><a href="#Footnote_16_16" class="fnanchor">[16]</a>, welcher unter der Aufsicht des Regenten +von Tunis den Nifzaua verwaltete. Hierzu waren +ihm zehn Soldaten zur Verfügung gestellt worden.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_16_16" id="Footnote_16_16"></a><a href="#FNanchor_16_16"><span class="label">[16]</span></a> Statthalter.</p></div> + +<p>Wir begaben uns zunächst in ein Kaffeehaus, wo +Omar nicht lange Ruhe hatte. Er verließ uns, um Erkundigungen +einzuziehen, und kehrte erst nach einer +Stunde zurück.</p> + +<p>»Ich habe ihn gesehen,« meldete er.</p> + +<p>»Wo?« fragte ich.</p> + +<p>»Beim Wekil.«</p> + +<p>»Beim Statthalter?«</p> + +<p>»Ja. Er ist sein Gast und trägt sehr prächtige +Kleidung. Wenn ihr mit ihm reden wollt, so müßt ihr +kommen, denn es ist jetzt die Zeit der Audienz.«</p> + +<p>Mein Interesse war im höchsten Grade erregt. Ein +steckbrieflich verfolgter Mörder war der Gast eines großherrlichen +Statthalters!</p> + +<p>Omar führte uns über einen freien Platz hinweg +nach einem steinernen, niedrigen Hause, dessen Umfassungsmauern +keine Spur von Fenstern zeigten. Vor der Thür +desselben standen Nefers<a name="FNanchor_17_17" id="FNanchor_17_17"></a><a href="#Footnote_17_17" class="fnanchor">[17]</a>, welche vor einem Onbaschi<a name="FNanchor_18_18" id="FNanchor_18_18"></a><a href="#Footnote_18_18" class="fnanchor">[18]</a> +<span class="pagenum"><a name="Page_55" id="Page_55">[55]</a></span>exerzierten, während der Saka<a name="FNanchor_19_19" id="FNanchor_19_19"></a><a href="#Footnote_19_19" class="fnanchor">[19]</a> zuschauend an der +Thür lehnte. Wir wurden ohne Widerstand eingelassen +und von einem Neger um unser Begehr befragt. Er +führte uns in das Selamlük, einen kahlwändigen Raum, +dessen einzige Ausstattung in einem alten Teppiche bestand, +der in einer Ecke des Zimmers ausgebreitet war. Auf +demselben saß ein Mann mit verschwommenen Gesichtszügen, +welcher aus einer uralten persischen Hukah Tabak +rauchte.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_17_17" id="Footnote_17_17"></a><a href="#FNanchor_17_17"><span class="label">[17]</span></a> Soldaten.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_18_18" id="Footnote_18_18"></a><a href="#FNanchor_18_18"><span class="label">[18]</span></a> Korporal.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_19_19" id="Footnote_19_19"></a><a href="#FNanchor_19_19"><span class="label">[19]</span></a> Tambour.</p></div> + +<p>»Was wollt ihr?« fragte er.</p> + +<p>Der Ton, in dem diese Frage ausgesprochen wurde, +behagte mir nicht. Ich antwortete daher mit einer Gegenfrage:</p> + +<p>»Wer bist du?«</p> + +<p>Er sah mich in starrem Erstaunen an und antwortete:</p> + +<p>»Der Wekil!«</p> + +<p>»Wir wollen mit dem Gaste reden, welcher heut oder +gestern bei dir angekommen ist.«</p> + +<p>»Wer bist du?«</p> + +<p>»Hier ist mein Paß.«</p> + +<p>Ich gab ihm das Dokument in die Hand. Er warf +einen Blick darauf, faltete es zusammen und steckte es in +die Tasche seiner weiten Pumphosen.</p> + +<p>»Wer ist dieser Mann?« fragte er dann weiter, indem +er auf Halef deutete.</p> + +<p>»Mein Diener.«</p> + +<p>»Wie heißt er?«</p> + +<p>»Er nennt sich Hadschi Halef Omar.«</p> + +<p>»Wer ist der andere?«</p> + +<p>»Er ist der Führer Omar Ben Sadek.«</p> + +<p>»Und wer bist du selbst?«</p> + +<p>»Du hast es ja gelesen!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_56" id="Page_56">[56]</a></span>»Ich habe es nicht gelesen.«</p> + +<p>»Es steht in meinem Passe.«</p> + +<p>»Er ist mit den Zeichen der Ungläubigen geschrieben. +Von wem hast du ihn?«</p> + +<p>»Von dem französischen Gouvernement in Algier.«</p> + +<p>»Das französische Gouvernement in Algier gilt hier +nichts. Dein Paß hat den Wert eines leeren Papieres. +Also, wer bist du?«</p> + +<p>Ich beschloß, den Namen zu behalten, welchen mir +Halef gegeben hatte.</p> + +<p>»Ich heiße Kara Ben Nemsi.«</p> + +<p>»Du bist ein Sohn der Nemsi? Ich kenne sie nicht. +Wo wohnen sie?«</p> + +<p>»Vom Westen der Türkei bis an die Länder der +Fransezler und Engleterri.«</p> + +<p>»Ist die Oase groß, in der sie leben, oder haben sie +mehrere kleine Oasen?«</p> + +<p>»Sie bewohnen eine einzige Oase, die aber so groß +ist, daß fünfzig Millionen Menschen auf ihr wohnen.«</p> + +<p>»Allah akbar, Gott ist groß! Es giebt Oasen, in +denen es von Geschöpfen wimmelt. Hat diese Oase auch +Bäche?«</p> + +<p>»Sie hat fünfhundert Flüsse und Millionen Bäche. +Viele von diesen Flüssen sind so groß, daß Schiffe auf +ihnen fahren, die mehr Menschen fassen, als Basma oder +Rahmath Einwohner hat.«</p> + +<p>»Allah kerihm, Gott ist gnädig! Welch ein Unglück, +wenn alle diese Schiffe in einer Stunde von den Flüssen +verschlungen würden! An welchen Gott glauben die +Nemsi?«</p> + +<p>»Sie glauben an deinen Gott, aber sie nennen ihn +nicht Allah sondern Vater.«</p> + +<p>»So sind sie wohl nicht Sunniten, sondern Schiiten?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_57" id="Page_57">[57]</a></span>»Sie sind Christen.«</p> + +<p>»Allah iharkilik, Gott verbrenne dich! So bist du +also auch ein Christ?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Ein Giaur? Und du willst es wagen, mit dem +Wekil von Kbilli zu reden! Ich werde dir die Bastonnade +geben lassen, wenn du nicht sogleich dafür sorgest, daß du +mir aus den Augen kommst!«</p> + +<p>»Habe ich etwas gethan, was gegen die Gesetze ist +oder was dich beleidigt?«</p> + +<p>»Ja. Ein Giaur darf sich niemals unterstehen, mir +unter die Augen zu treten. Also wie heißt hier dieser +dein Führer?«</p> + +<p>»Omar Ben Sadek.«</p> + +<p>»Gut! Omar Ben Sadek, wie lange dienst du +diesem Nemsi?«</p> + +<p>»Seit gestern.«</p> + +<p>»Das ist nicht lange. Ich will also gnädig sein +und dir nur zwanzig Hiebe auf die Fußsohle geben +lassen.«</p> + +<p>Zu mir gewendet, fuhr er fort:</p> + +<p>»Und wie heißt dieser dein Diener hier?«</p> + +<p>»Allah akbar, Gott ist groß, aber er hat leider dein +Gedächtnis so klein gemacht, daß du dir nicht einmal +zwei Namen merken kannst! Mein Diener heißt, wie +ich dir bereits gesagt habe, Hadschi Halef Omar.«</p> + +<p>»Du willst mich beschimpfen, Giaur? Ich werde +nachher dein Urteil fällen! Also, Halef Omar, du bist +ein Hadschi und dienst einem Ungläubigen? Das verdient +doppelte Streiche. Wie lange Zeit bist du bereits +bei ihm?«</p> + +<p>»Fünf Wochen.«</p> + +<p>»So wirst du sechzig Hiebe auf die Fußsohlen erhalten +<span class="pagenum"><a name="Page_58" id="Page_58">[58]</a></span>und darauf fünf Tage hungern und dürsten müssen! +Und du, nun wieder; wie war dein Name?«</p> + +<p>»Kara Ben Nemsi.«</p> + +<p>»Gut, Kara Ben Nemsi, du hast drei große Verbrechen +begangen.«</p> + +<p>»Welche, Sihdi?«</p> + +<p>»Ich bin kein Sihdi; du hast mich Dschenabin-iz +oder Hazretin-iz, also Euer Gnaden oder Euer Hoheit zu +nennen! Deine Verbrechen sind folgende: du hast erstens +zwei Rechtgläubige verführt, dir zu dienen, macht fünfzehn +Stockschläge; du hast zweitens es gewagt, mich in +meinem Kef zu stören, macht wieder fünfzehn Stockschläge; +du hast drittens an meinem Gedächtnisse gezweifelt, macht +zwanzig Stockschläge; zusammen also fünfzig Hiebe auf +die Fußsohle. Und da es mein Recht ist, für jeden Richterspruch +das Wergi, die Abgabe, zu verlangen, so wird alles, +was du besitzest und bei dir trägst, von jetzt an mir gehören; +ich konfisziere es.«</p> + +<p>»O, großer Dschenabin-iz, ich bewundere dich; deine +Gerechtigkeit ist erhaben, deine Weisheit ganz erhaben, +deine Gnade noch erhabener und deine Klugheit und Schlauheit +am allererhabensten! Aber ich bitte dich, edler Bei +von Kbilli, laß uns deinen Gast sehen, ehe wir die Streiche +erhalten.«</p> + +<p>»Was willst du von ihm?«</p> + +<p>»Ich vermute, daß er ein Bekannter von mir ist, +und möchte mich an seinem Anblick weiden.«</p> + +<p>»Er ist kein Bekannter von dir. Denn er ist ein +großer Krieger, ein edler Sohn des Sultans und ein +strenger Anhänger des Kuran; er ist also nie der Bekannte +eines Ungläubigen gewesen. Aber damit er sehe, wie der +Wekil von Kbilli Verbrechen bestraft, werde ich ihn kommen +lassen. Nicht du sollst dich an seinem Anblick weiden, +<span class="pagenum"><a name="Page_59" id="Page_59">[59]</a></span>sondern er soll sich an den Hieben ergötzen, welche ihr +erhaltet. Er wußte, daß ihr kommen würdet.«</p> + +<p>»Ah! Woher wußte er es?«</p> + +<p>»Ihr seid vorhin an ihm vorübergegangen, ohne ihn +zu sehen, und er hat euch sofort bei mir angezeigt. Wäret +ihr nicht von selbst gekommen, so hätte ich euch holen +lassen.«</p> + +<p>»Er hat uns angezeigt? Weshalb?«</p> + +<p>»Das werdet ihr noch hören. Ihr sollt dann eine +zweite Strafe erhalten, die noch größer ist als diejenige, +welche ich euch vorhin diktiert habe.«</p> + +<p>Das war nun allerdings ein eigentümlicher, wunderlicher +Verlauf, den unsere Audienz bei diesem Beamten +nahm. Ein Wekil mit zehn Stück Soldaten in einer so +vorgeschobenen, vergessenen Oase – er war jedenfalls +einmal nichts anderes gewesen, als höchstens Tschausch +oder Mülasim<a name="FNanchor_20_20" id="FNanchor_20_20"></a><a href="#Footnote_20_20" class="fnanchor">[20]</a>, und man weiß ja, was man von einem +türkischen Lieutenant zu halten hat. Diese Subalternen +sind oder waren nichts anderes, als die Stiefelputzer und +Pfeifenstopfer der höheren Chargen. Man hatte den guten +Mann nach Kbilli gesetzt, um ihm Gelegenheit zu geben, +für sich selbst zu sorgen, und dann jedenfalls niemals +wieder an ihn gedacht, denn der Bei von Tunis hatte +bereits alle türkischen Soldaten aus dem Lande gejagt, +und die Beduinenstämme standen nur in der Weise unter +dem Schutze des Großherrn, daß er ihren Häuptlingen +jährlich die ausbedungenen Ehrenburnusse schickte, während +sie sich ihm dadurch dankbar erwiesen, daß sie gar nicht +mehr an ihn dachten. Der brave Wekil war also in +Beziehung auf seinen Unterhalt auf Erpressung angewiesen, +und da dies den Eingebornen gegenüber immer eine gefährliche +Sache war, so mußte ihm ein Fremder wie ich +<span class="pagenum"><a name="Page_60" id="Page_60">[60]</a></span>ganz gelegen kommen. Er wußte nichts von Deutschland; +er kannte nicht die Bedeutung der Konsulate; er wohnte +unter räuberischen Nomaden, glaubte mich schutzlos und +nahm also an, ungestraft thun zu können, was ihm +beliebte.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_20_20" id="Footnote_20_20"></a><a href="#FNanchor_20_20"><span class="label">[20]</span></a> Tschausch = Feldwebel; Mülasim = Lieutenant.</p></div> + +<p>Allerdings hatte es seine Richtigkeit, daß ich nur +auf mich selbst angewiesen war, aber es fiel mir doch +nicht ein, mich vor »Seiner Hoheit« zu fürchten, vielmehr +machte es mir Spaß, daß er uns in so genialer Unverfrorenheit +mit der Bastonnade beglücken wollte. Zugleich +war ich neugierig, ob sein Gastfreund wirklich der von +uns gesuchte sei. Omar konnte sich ja geirrt haben, was +mir allerdings nicht wahrscheinlich erschien, wenn ich in +Betracht zog, daß dieser Gastfreund uns angezeigt hatte. +Welches Verbrechens er uns bezüchtigt hatte, ahnte ich. +Jedenfalls war er ein früherer Bekannter des Wekil und +benutzte dies, uns auf irgend eine Weise unschädlich zu +machen.</p> + +<p>Der Statthalter klatschte in die Hände, und sogleich +erschien ein schwarzer Diener, der sich vor ihm +wie vor dem Sultan auf die Erde warf. Der Wekil +flüsterte ihm einige Worte zu, worauf er sich entfernte. +Nach einiger Zeit öffnete sich die Thür, und die zehn +Soldaten mit ihrem Onbaschi traten ein. Sie boten +einen kläglichen Anblick in ihren aus allen möglichen +Fetzen zusammengesetzten Kleidern, die nicht im mindesten +einer militärischen Uniform glichen; die meisten von ihnen +waren barfuß, und alle trugen Gewehre, mit denen man +alles eher thun konnte, als schießen. Sie warfen sich +kunterbunt durcheinander vor dem Wekil nieder, der sie +zunächst mit einem möglichst martialischen Blick musterte +und dann seinen Befehl aussprach:</p> + +<p>»Kalkyn – steht auf!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_61" id="Page_61">[61]</a></span>Sie erhoben sich, und der Onbaschi riß seinen mächtigen +Sarras aus der Scheide.</p> + +<p>»Kylyn syraji – bildet die Reihe!« brüllte er mit +einer Stentorstimme.</p> + +<p>Sie stellten sich nebeneinander und hielten die Flinten +nach Belieben in den braunen Händen.</p> + +<p>»Has – dur – das Gewehr über!« kommandierte +er nun.</p> + +<p>Die Flinten flogen empor, stießen gegen einander, +gegen die Mauer oder gegen die Köpfe der stattlichen +Helden, kamen aber doch nach einiger Zeit glücklich auf +die Achseln ihrer Besitzer zu liegen.</p> + +<p>»Isalam – dur – präsentiert das Gewehr!«</p> + +<p>Wieder bildeten die Flinten einen wirren Knäuel, +bei dessen Unentwirrbarkeit es kein Wunder war, daß die +eine ihren Lauf verlor. Der Soldat bückte sich gemächlich +nieder, hob ihn in die Höhe, betrachtete ihn von allen +Seiten, hielt ihn dann gegen das Licht, um hindurchzugucken +und sich zu überzeugen, daß das Loch, aus dem +geschossen wird, noch vorhanden sei, zog dann eine Palmenfaserschnur +aus der Tasche und band den desertierten Lauf +behutsam auf dem Orte fest, wo er hingehörte, nämlich +an den Schaft. Dann endlich brachte er die restaurierte +Waffe mit höchst befriedigter Miene in diejenige Lage, +welche mit dem letzten Kommandoworte vorgeschrieben war.</p> + +<p>»Sessiz, söjle – me – niz – steht still und schwatzt +nicht!«</p> + +<p>Bei diesem Rufe drückten sie die Lippen mit sichtlicher +Kraft und Energie zusammen und ließen durch ein sehr +ernsthaftes Augenzwinkern erkennen, daß es ihr unumstößlicher +Wille sei, keinen Laut von sich zu geben. Sie +merkten, daß sie geholt worden seien, drei Verbrecher zu +bewachen, und da galt es also, uns zu imponieren.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_62" id="Page_62">[62]</a></span>Ich mußte mir wirklich Mühe geben, bei diesem +sonderbaren Exerzitium ernsthaft zu bleiben, und wie ich +deutlich bemerkte, hatte meine heitere Laune zugleich den +Erfolg, den Mut meiner beiden Begleiter zu befestigen.</p> + +<p>Und wieder öffnete sich die Thür. Der Erwartete +trat ein. Er war es.</p> + +<p>Ohne uns eines Blickes zu würdigen, ging er zum +Teppich, ließ sich an der Seite des Wekil nieder und nahm +die Pfeife aus der Hand des Schwarzen, der mit ihm +eingetreten war und sie ihm anbrannte. Dann erst erhob +er das Auge und musterte uns mit einer Verachtung, die +gar nicht größer gedacht werden konnte.</p> + +<p>Jetzt nahm der Statthalter das Wort, indem er mich +fragte:</p> + +<p>»Dieser Mann ist es, den ihr sehen wolltet. Ist er +ein Bekannter von dir?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Du hast recht gesprochen; er ist ein Bekannter von +dir, das heißt, du kennst ihn. Aber dein Freund ist er +nicht.«</p> + +<p>»Ich würde mich auch für seine Freundschaft sehr +bedanken. Wie nennt er sich?«</p> + +<p>»Er heißt Abu en Nassr.«</p> + +<p>»Das ist nicht wahr! Sein Name ist Hamd el Amasat.«</p> + +<p>»Giaur, wage es nicht, mich der Lüge zu zeihen, sonst +erhältst du zwanzig Hiebe mehr! Allerdings heißt mein +Freund Hamd el Amasat; aber wisse, du Hund von einem +Ungläubigen, als ich noch als Miralai in Stambul stand, +wurde ich einst des Nachts von griechischen Banditen angefallen; +da kam Hamd el Amasat dazu, sprach mit ihnen +und rettete mir das Leben. Seit jener Nacht heißt er +Abu en Nassr, der Vater des Sieges, denn niemand +kann ihm widerstehen, nicht einmal ein griechischer Bandit.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_63" id="Page_63">[63]</a></span>Ich konnte mich nicht enthalten, lachend den Kopf zu +schütteln, und fragte:</p> + +<p>»Du willst in Stambul Miralai, also Oberst gewesen +sein? Bei welcher Truppe?«</p> + +<p>»Bei der Garde, du Sohn eines Schakals.«</p> + +<p>Ich trat einen Schritt näher zu ihm heran und erhob +die Rechte.</p> + +<p>»Wage es noch einmal, mich zu schimpfen, so gebe +ich dir eine Ssille, das heißt eine solche Ohrfeige, daß du +morgen deine Nase für ein Minaret ansehen sollst! Du +wärst mir der Kerl, ein Oberst gewesen zu sein! So etwas +darfst du wohl hier deinen Oasenhelden weismachen, nicht +aber mir; verstanden!«</p> + +<p>Er erhob sich mit ungewöhnlicher Schnelligkeit. Das +war ihm noch nie vorgekommen, das ging über alle seine +Begriffe; er starrte mich an, als ob ich ein Gespenst sei, +und stotterte dann, ich weiß nicht, ob vor Wut oder vor +Verlegenheit:</p> + +<p>»Mensch, ich hätte sogar Lawi-Pascha werden können, +also General-Major, wenn mir die Stelle hier in Kbilli +nicht lieber gewesen wäre!«</p> + +<p>»Ja, du bist ein wahrer Ausbund von Mut und +Tapferkeit. Du hast mit Banditen gekämpft, welche dein +Freund mit bloßen Worten besiegte, hörst du es? Er +ist also jedenfalls ein sehr guter Bekannter von ihnen gewesen +oder gar ein Mitglied ihrer Sippe. Er hat in +Algier einen Raubmord begangen; er hat im Wadi Tarfaui +einen Mann getötet; er hat auf dem Schott Dscherid meinen +Führer, den Vater dieses Jünglings, erschossen, weil er +mich verderben wollte; er ist von mir verfolgt worden bis +nach Kbilli, und ich finde diesen Menschen wieder als den +Freund eines Mannes, der ein Oberst im Dienste des +Großherrn gewesen zu sein behauptet. Ich klage ihn des +<span class="pagenum"><a name="Page_64" id="Page_64">[64]</a></span>Mordes bei dir an und verlange, daß du ihn gefangen +nimmst!«</p> + +<p>Jetzt erhob sich auch Abu en Nassr. Er rief:</p> + +<p>»Dieser Mensch ist ein Giaur. Er hat Wein getrunken +und weiß nicht, was er redet. Er mag seinen Rausch +verschlafen und sich dann verantworten.«</p> + +<p>Das war mir denn doch zu viel. Im Nu hatte ich +ihn gepackt, hob ihn empor und warf ihn zu Boden. Er +sprang auf und zog sein Messer.</p> + +<p>»Hund, du hast dich an einem Gläubigen vergriffen; +du mußt jetzt sterben!«</p> + +<p>Mit diesen Worten warf er sich mit aller Gewalt +auf mich. Ich aber gab ihm einen so wohlgezielten Faustschlag, +daß er niederstürzte und regungslos liegen blieb.</p> + +<p>»Faßt ihn!« gebot der Wekil seinen Soldaten, indem +er auf mich zeigte.</p> + +<p>Ich erwartete, daß sie mich sofort packen würden, +sah aber zu meiner Verwunderung, daß es ganz anders +kam. Der Unteroffizier nämlich trat vor die Fronte der +Seinigen und kommandierte:</p> + +<p>»Komyn silahlari – legt die Gewehre weg!«</p> + +<p>Alle bückten sich zugleich, legten ihre Flinten auf den +Boden und kehrten dann in ihre vorige Haltung zurück.</p> + +<p>»Döndürmek sagha – rechts umgedreht!«</p> + +<p>Sie machten halbe Wendung rechts und standen nun +in einer Reihe hinter einander.</p> + +<p>»Gityn erkek tschewresinde, koschyn – iz – nehmt +den Mann in die Mitte, marsch!«</p> + +<p>Wie auf dem Exerzierplatze erhoben sie den linken +Fuß; der Flügelmann markierte »sol – sagha, sol – sagha += links – rechts, links – rechts!« sie marschierten um +mich herum und blieben, als der Kreis gebildet war, auf +das Kommando des Unteroffiziers stehen.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_65" id="Page_65">[65]</a></span>»Onu tutmyn – ergreift ihn!«</p> + +<p>Zwanzig Hände mit gerade hundert braunen, schmutzigen +Fingern streckten sich von hinten und vorn, von rechts +und links nach mir aus und faßten mich am Burnus. +Die Sache war zu komisch, als daß ich eine Bewegung +zu meiner Befreiung hätte machen mögen.</p> + +<p>»Dschenabin – iz, bizim – war herifu – Hoheit, +wir haben den Kerl!« meldete der Oberstkommandierende +der tapfern Truppe.</p> + +<p>»Brakyn – jok onu tekrar azad – laßt ihn nicht +wieder frei!« gebot der Statthalter mit strenger Miene.</p> + +<p>Die hundert Finger krallten sich noch fester und tiefer +in meinen Burnus als vorher, und gerade die steife, orientalische +Würde, mit der das alles geschah, und die etwas +urkomisch Marionettenhaftes hatte, war schuld, daß ich +beinahe laut aufgelacht hätte.</p> + +<p>Während dieses Vorganges hatte sich Abu en Nassr +wieder erhoben. Seine Augen funkelten vor Wut und +Rachgier, als er zum Wekil sagte:</p> + +<p>»Du wirst ihn erschießen lassen!«</p> + +<p>»Ja, er soll erschossen werden; vorher aber werde ich +ihn verhören, denn ich bin ein gerechter Richter und mag +niemand ungehört verurteilen. Bring deine Anklage vor!«</p> + +<p>»Dieser Giaur,« begann der Mörder, »ging mit +einem Führer und seinem Diener über den Schott; er traf +auf uns und stürzte meinen Gefährten in die Fluten, so +daß dieser elend ertrinken mußte.«</p> + +<p>»Warum that er dies?«</p> + +<p>»Aus Rache.«</p> + +<p>»Wofür wollte er sich rächen?«</p> + +<p>»Er hat im Wadi Tarfaui einen Mann getötet; wir +kamen dazu und wollten ihn festnehmen, er aber entwischte +uns.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_66" id="Page_66">[66]</a></span>»Kannst du deine Worte beschwören?«</p> + +<p>»Beim Barte des Propheten!«</p> + +<p>»Das ist genug! – Hast du diese Worte vernommen?« +fragte er mich dann.</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Was sagst du dazu?«</p> + +<p>»Daß er ein Schurke ist. Er war der Mörder und +hat in seiner Anklage die Personen geradezu verwechselt.«</p> + +<p>»Er hat geschworen, und du bist ein Giaur. Ich +glaube nicht dir, sondern ihm.«</p> + +<p>»Frage meinen Diener! Er ist mein Zeuge.«</p> + +<p>»Er dient einem Ungläubigen; seine Worte gelten +nichts. Ich werde den großen Rat der Oase einberufen +lassen, der meine Worte hören und über dich entscheiden +wird.«</p> + +<p>»Du willst mir nicht glauben, weil ich ein Christ +bin, und schenkst dennoch einem Giaur dein Vertrauen. +Dieser Mensch ist ein Armenier und also kein Moslem, +sondern ein Christ.«</p> + +<p>»Er hat beim Propheten geschworen.«</p> + +<p>»Das ist eine Niederträchtigkeit und eine Sünde, für +die ihn Gott bestrafen wird. Wenn du mich nicht hören +willst, so werde ich ihn beim Rate der Oase verklagen.«</p> + +<p>»Ein Giaur kann keinen Gläubigen verklagen, und +der Rat der Oase könnte ihm nicht das Geringste thun, +denn mein Freund besitzt ein Bu-Djeruldu und ist also +ein Giölgeda padischahnün, einer, der im Schatten des +Großherrn steht.«</p> + +<p>»Und ich bin ein Giölgeda senin kyralün, einer, der +im Schatten seines Königs wandelt. Auch ich habe ein +Bu-Djeruldu; du hast es in deiner Tasche.«</p> + +<p>»Es ist in der Sprache der Giaurs geschrieben; ich würde +mich verunreinigen, wenn ich es läse. Deine Sache wird +<span class="pagenum"><a name="Page_67" id="Page_67">[67]</a></span>noch heute untersucht werden, zunächst aber erhaltet ihr +die Bastonnade: du fünfzig, dein Diener sechzig und dein +Führer zwanzig Hiebe auf die Fußsohle. Führt sie hinab +in den Hof; ich werde nachkommen!«</p> + +<p>»Alykomün elleri – nehmt die Hände zurück!« gebot +sofort der Unteroffizier.</p> + +<p>Die hundert Finger ließen augenblicklich von mir ab.</p> + +<p>»Alyn – iz tüfenkleri – hebt die Flinten auf!«</p> + +<p>Die Helden stürzten auf ihre Gewehre zu und nahmen +sie wieder an sich.</p> + +<p>»Wirmyn hep – ütsch – umschließt alle drei!«</p> + +<p>Im Nu hatten sie mich, Halef und Omar umringt. +Wir wurden hinaus in den Hof geführt, in dessen Mitte +sich ein bankartiger Block befand. Seine Beschaffenheit +deutete darauf hin, daß er zur Aufnahme derjenigen bestimmt +sei, welche die Bastonnade erhalten sollten.</p> + +<p>Weil ich selbst mich ruhig gefügt hatte, waren auch +meine beiden Gefährten ohne allen Widerstand gefolgt, +aber ich sah es in ihren Augen, daß sie nur auf mein +Beispiel warteten, um der Posse ein Ende zu machen.</p> + +<p>Als wir eine Weile vor dem Blocke gehalten hatten, +erschien der Wekil mit Abu en Nassr. Der Schwarze +trug den Teppich vor ihnen her, breitete ihn auf dem Boden +aus und reichte, als sie sich gesetzt hatten, ihnen Feuer für +ihre ausgegangenen Pfeifen. Jetzt deutete der Wekil auf +mich.</p> + +<p>»Wermyn ona elli – gebt ihm Fünfzig!«</p> + +<p>Jetzt war es Zeit.</p> + +<p>»Hast du mein Bu-Djeruldu noch in der Tasche?« +fragte ich ihn.</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Gieb es mir!«</p> + +<p>»Du wirst es niemals zurückerhalten!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_68" id="Page_68">[68]</a></span>»Warum?«</p> + +<p>»Daß sich kein Gläubiger daran verunreinigen kann.«</p> + +<p>»Du willst mich wirklich schlagen lassen?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»So werde ich dir zeigen, wie es ein Nemsi macht, +wenn er gezwungen ist, sich selbst Gerechtigkeit zu verschaffen!«</p> + +<p>Der kleine Hof war an drei Seiten von einer hohen +Mauer und an der vierten von dem Gebäude umschlossen; +es gab keinen andern Ausgang als denjenigen, durch +welchen wir eingetreten waren. Zuschauer gab es nicht; +wir waren also drei gegen dreizehn. Die Waffen hatte +man uns gelassen, so erforderte es der ritterliche Gebrauch +der Wüste; der Wekil war völlig unschädlich, ebenso auch +seine Soldaten, und nur Abu en Nassr konnte gefährlich +werden. Ich mußte ihn vor allen Dingen kampfunfähig +machen.</p> + +<p>»Hast du eine Schnur?« fragte ich Omar leise.</p> + +<p>»Ja; meine Burnusschnur.«</p> + +<p>»Mache sie los!« Und gegen Halef fügte ich hinzu: +»Du springst zum Ausgang und lässest keinen Menschen +durch!«</p> + +<p>»Verschaffe sie dir!« hatte indessen der Wekil geantwortet.</p> + +<p>»Sogleich!«</p> + +<p>Mit diesen Worten sprang ich ganz plötzlich zwischen +den Soldaten hindurch und auf Abu en Nassr zu, riß +ihm die Arme auf den Rücken und drückte ihm das Knie +so fest auf den Nacken, daß er sich in seiner sitzenden +Stellung nicht zu rühren vermochte.</p> + +<p>»Binde ihn!« gebot ich Omar.</p> + +<p>Dieser Befehl war eigentlich überflüssig, denn Omar +hatte mich sofort begriffen und war bereits dabei, seine +<span class="pagenum"><a name="Page_69" id="Page_69">[69]</a></span>Schnur um die Arme des Armeniers zu schlingen. Ehe +nur eine Bewegung gegen uns geschehen konnte, war er +gefesselt. Mein plötzlicher Angriff hatte den Wekil und +seine Leibwache so perplex gemacht, daß sie mich ganz +konsterniert anstaunten. Ich zog jetzt mit der Rechten +mein Messer und faßte ihn mit der Linken am Genick. +Er streckte vor Entsetzen Arme und Beine von sich, als +ob er bereits vollständig tot sei; desto mehr Leben aber +kam in die Soldaten.</p> + +<p>»Hatschyn, aramin imdadi – reißt aus, bringt Hilfe!« +brüllte der Onbaschi, der zuerst die Sprache wiedergefunden +hatte.</p> + +<p>Sein Säbel wäre ihm hinderlich geworden, er warf +ihn weg und rannte dem Ausgange zu; die andern folgten +ihm. Dort aber stand bereits der wackere Halef mit schußfertigem +Gewehre.</p> + +<p>»Geri; durar – siz bunda – zurück! Ihr bleibt +hier!« rief er ihnen entgegen.</p> + +<p>Sie stutzten, wandten sich um und sprangen nach allen +vier Richtungen auseinander, um Schutz in den Mauerecken +zu suchen.</p> + +<p>Auch Omar hatte sein Messer gezogen und stand mit +finsterem Blick bereit, es Abu en Nassr in das Herz zu +stoßen.</p> + +<p>»Bist du tot?« fragte ich den Wekil.</p> + +<p>»Nein, aber du wirst mich töten?«</p> + +<p>»Das kommt auf dich an, du Inbegriff aller Gerechtigkeit +und Tapferkeit. Aber ich sage dir, daß dein Leben +an einem dünnen Haare hängt.«</p> + +<p>»Was verlangst du von mir, Sihdi?«</p> + +<p>Noch ehe ich antwortete, erscholl der angstvolle Ruf +einer Weiberstimme. Ich blickte auf und bemerkte eine +kleine dicke, weibliche Gestalt, welche vom Eingange her +<span class="pagenum"><a name="Page_70" id="Page_70">[70]</a></span>mit möglichster Anstrengung auf uns zuge – – kugelt +kam.</p> + +<p>»Tut – halt!« rief sie mir kreischend zu. »Öldirme +onu; dir benim kodscha – töte ihn nicht; er ist mein Mann!«</p> + +<p>Also diese dicke, runde Madame, welche unter ihrer +dichten Kleiderhülle mit wahrhaft schwimmähnlichen Bewegungen +auf mich zusteuerte, war die gnädige Frau Statthalterin. +Jedenfalls hatte sie von dem mit einem Holzgitter +versehenen Frauengemache aus der interessanten Exekution +zusehen wollen und zu ihrem Entsetzen bemerken müssen, +daß dieselbe jetzt an ihrem Ehegatten vollzogen werden solle. +Ich fragte ihr ruhig entgegen:</p> + +<p>»Wer bist du?«</p> + +<p>»Im kary wekilün, ich bin das Weib des Wekil,« +antwortete sie.</p> + +<p>»Ewet, dir benim awret, gül Kbillinün – ja, sie ist +mein Weib, die Rose von Kbilli,« bestätigte ächzend der +Statthalter.</p> + +<p>»Wie heißt sie?«</p> + +<p>»Demar-im Mersinah – ich heiße Mersinah,« berichtete +sie.</p> + +<p>»He, demar Mersinah – ja, sie heißt Mersinah,« +ertönte das Echo aus dem Munde des Wekil.</p> + +<p>Also sie war die »Rose von Kbilli« und hieß Mersinah, +d. i. Myrte. Einem so zarten Wesen gegenüber mußte +ich nachgiebig sein.</p> + +<p>»Wenn du mir die Morgenröte deines Antlitzes zeigst, +o Blume der Oase, so werde ich meine Hand von ihm +nehmen,« sagte ich.</p> + +<p>Sofort flog der Jaschmak, der Schleier, von ihrem +Angesichte. Sie hatte lange Zeit unter den Arabern gelebt, +deren Frauen unverhüllt gehen, und war also weniger +zurückhaltend geworden, als unter andern Verhältnissen +<span class="pagenum"><a name="Page_71" id="Page_71">[71]</a></span>die Türkinnen sein müssen. Übrigens handelte es sich +hier, wie sie dachte, um das kostbare Leben ihres Eheherrn.</p> + +<p>Ich blickte in ein farbloses, mattes, verschwommenes +Frauenangesicht, welches so fett war, daß man die Augen +kaum und das Stumpfnäschen beinahe gar nicht unterscheiden +konnte. Madame Wekil war vielleicht vierzig +Jahre alt, hatte aber die Folgen dieses Alters durch hochgemalte +schwarze Augenbrauen und rotangestrichene Lippen +zu paralysieren gesucht. Zwei schwarze, mittels einer Kohle +je auf der Mitte der Wange hervorgebrachte Punkte gaben +ihr ein pittoreskes Aussehen, und als sie jetzt die Vorderarme +aus der Hülle streckte, bemerkte ich, daß sie nicht bloß +die Nägel, sondern auch die ganzen Hände mit Henna rot +gefärbt hatte.</p> + +<p>»Ich danke dir, du Sonne vom Dscherid!« schmeichelte +ich. »Wenn du mir versprichst, daß der Wekil ruhig sitzen +bleibt, soll ihm jetzt kein Leid geschehen.«</p> + +<p>»Kaladschak-dir – er wird sitzen bleiben; ich verspreche +es dir!«</p> + +<p>»So mag er es deiner Lieblichkeit danken, daß ich +ihn nicht zerdrücke wie eine Indschir, wie eine Feige, die +in der Presse liegt, um getrocknet zu werden. Deine Stimme +gleicht der Stimme der Flöte; dein Auge glänzt wie das +Auge der Sonne; deine Gestalt ist wie die Gestalt von +Scheherezade. Nur dir allein bringe ich das Opfer, daß +ich ihn leben lasse!«</p> + +<p>Ich nahm die Hand von ihm; er richtete sich auf, +indem er erleichtert stöhnte, blieb aber gehorsam in seiner +sitzenden Stellung. Sie betrachtete mich sehr aufmerksam +vom Kopfe bis zu den Füßen herab und fragte dann mit +freundlichem Tone:</p> + +<p>»Wer bist du?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_72" id="Page_72">[72]</a></span>»Ich bin ein Nemsi, ein Fremdling, dessen Heimat +weit drüben über dem Meere liegt.«</p> + +<p>»Sind eure Frauen schön?«</p> + +<p>»Sie sind schön, aber sie gleichen doch nicht den Frauen +am Schott El Kebihr.«</p> + +<p>Sie nickte, befriedigt lächelnd, und ich sah es ihr an, +daß ich Gnade vor ihren Augen gefunden hatte.</p> + +<p>»Die Nemsi sind sehr kluge, sehr tapfere und sehr +höfliche Leute, das habe ich schon oft gehört,« entschied sie. +»Du bist uns willkommen! Doch warum hast du diesen +Mann gebunden; warum fliehen unsere Soldaten vor +dir, und warum wolltest du den mächtigen Statthalter +töten?«</p> + +<p>»Ich habe diesen Mann gebunden, weil er ein Mörder +ist; deine Soldaten flohen vor mir, weil sie merkten, daß +ich sie alle elf besiegen würde, und den Wekil habe ich +gebunden, weil er mich schlagen und dann vielleicht sogar +zum Tode verurteilen wollte, ohne mir Gerechtigkeit zu +geben.«</p> + +<p>»Du sollst Gerechtigkeit haben!«</p> + +<p>Da wollte sich mir die Überzeugung aufdrängen, daß +der Pantoffel im Oriente dieselbe zauberische Kraft besitzt, +wie im Abendlande. Der Wekil sah seine Autorität bedroht +und machte einen Versuch, sie wieder herzustellen:</p> + +<p>»Ich bin ein gerechter Richter und werde – – –«</p> + +<p>»Sus-olmar-sen – du wirst schweigen!« gebot sie ihm. +»Du weißt, daß ich diesen Menschen kenne, der sich Abu +en Nassr, Vater der Sieger, nennt; er sollte sich aber +Abu el Jalani, Vater der Lügner, nennen. Er war +schuld, daß man dich nach Algier schickte, grad als du +Mülasim werden konntest; er war schuld, daß du dann +nach Tunis kamst und hier in dieser Einsamkeit vergraben +wurdest, und so oft er hier bei dir war, mußtest du etwas +<span class="pagenum"><a name="Page_73" id="Page_73">[73]</a></span>thun, was dir Schaden brachte. Ich hasse ihn, ich hasse +ihn und habe nichts dagegen, daß dieser Fremdling hier +ihn tötet. Er hat es verdient!«</p> + +<p>»Er kann nicht getötet werden; er ist ein Giölgeda +padischahnün!«</p> + +<p>»Tut aghyzi, halte den Mund! Er ist ein Giölgeda +padischahnün, das heißt, er steht im Schatten des Padischah; +dieser Fremdling aber ist ein Giölgeda wekilanün, das heißt, +er steht im Schatten der Statthalterin, in meinem Schatten, +hörst du? Und wer in meinem Schatten steht, den soll +deine Hitze nicht verderben. Steh auf und folge mir!«</p> + +<p>Er erhob sich; sie wandte sich zum Gehen, und er +machte Miene, sich ihr anzuschließen. Das war natürlich +ganz gegen meine Absicht.</p> + +<p>»Halt!« gebot ich, indem ich ihn nochmals beim Genick +faßte. »Du bleibst da!«</p> + +<p>Da wandte sie sich um.</p> + +<p>»Hast du nicht gesagt, daß du ihn freigeben willst?« +fragte sie.</p> + +<p>»Ja, doch nur unter der Bedingung, daß er an seinem +Platze bleibt.«</p> + +<p>»Er kann doch nicht in alle Ewigkeit hier sitzen bleiben!«</p> + +<p>»Du hast recht, o Perle von Kbilli; aber er kann +jedenfalls so lange hier bleiben, bis meine Angelegenheit +erledigt ist.«</p> + +<p>»Die ist bereits erledigt.«</p> + +<p>»Inwiefern?«</p> + +<p>»Habe ich dir nicht gesagt, daß du uns willkommen +bist?«</p> + +<p>»Das ist richtig.«</p> + +<p>»Du bist also unser Gast und sollst mit den Deinen +so lange bei uns wohnen, bis es dir gefällig ist, uns wieder +zu verlassen.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_74" id="Page_74">[74]</a></span>»Und Abu en Nassr, den du Abu el Jalani genannt +hast?«</p> + +<p>»Er bleibt dein, und du kannst mit ihm machen, was +du willst.«</p> + +<p>»Ist das wahr, Wekil?«</p> + +<p>Er zögerte, eine Antwort zu geben, doch ein strenger +Blick aus den Augen seiner Herrin zwang ihn, zu sprechen:</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Du schwörst es mir?«</p> + +<p>»Ich schwöre es.«</p> + +<p>»Bei Allah und seinem Propheten?«</p> + +<p>»Muß ich?« fragte er Madame, die Rose von Kbilli.</p> + +<p>»Du mußt!« antwortete sie sehr entschieden.</p> + +<p>»So schwöre ich es bei Allah und dem Propheten.«</p> + +<p>»Nun darf er mit mir gehen?« fragte sie mich.</p> + +<p>»Er darf,« antwortete ich.</p> + +<p>»Du wirst nachkommen und mit uns einen Hammel +mit Kuskussu speisen.«</p> + +<p>»Hast du einen Ort, an dem ich Abu en Nassr sicher +aufbewahren kann?«</p> + +<p>»Nein. Binde ihn an den Stamm der Palme dort +an der Mauer. Er wird dir nicht entfliehen, denn ich +werde ihn durch unsere Truppen bewachen lassen.«</p> + +<p>»Ich werde ihn selbst bewachen,« antwortete Omar +an meiner Stelle. »Er wird mir nicht entfliehen, sondern +mit seinem Tode das Leben meines Vaters bezahlen. Mein +Messer wird so scharf sein, wie mein Auge.«</p> + +<p>Der Mörder hatte von dem Augenblick seiner Fesselung +an nicht das kleinste Wort gesprochen; aber sein Auge +glühte tückisch und unheimlich auf uns, als er uns nach +der Palme folgen mußte, an welcher wir ihn festbanden. +Es lag wahrhaftig nicht in meiner Absicht, ihm das Leben +zu nehmen; aber er war der Blutrache verfallen, und ich +<span class="pagenum"><a name="Page_75" id="Page_75">[75]</a></span>wußte, daß keine Bitte meinerseits Omar vermocht hätte, +ihn zu begnadigen. Ed d’em b’ed d’em, oder wie der +Türke sagt, kan kanü ödemar, das Blut bezahlt das Blut. +Am liebsten wäre es mir trotz allem gewesen, wenn es +ihm gelingen konnte, ohne meine Mitwissenschaft zu entwischen; +aber so lange ich mich auf seiner Fährte befunden +hatte und so lange er sich in meiner Gewalt befand, mußte +ich ihn als Feind und Mörder betrachten und also auch +als solchen behandeln. Gewiß war es auf alle Fälle, daß +er mich nicht schonen würde, falls ich das Unglück haben +sollte, in seine Hand zu fallen.</p> + +<p>Ich ließ ihn also in der Obhut Omars und begab +mich mit Halef nach dem Selamlük. Unterwegs fragte mich +der kleine Diener:</p> + +<p>»Du sagtest, dieser Mensch sei kein Moslem. Ist +dies wahr?«</p> + +<p>»Ja. Er ist ein armenischer Christ und giebt sich +da, wo er es für geboten hält, für einen Mohammedaner +aus.«</p> + +<p>»Und du hältst ihn für einen schlechten Menschen?«</p> + +<p>»Für einen sehr schlechten.«</p> + +<p>»Siehst du, Effendi, daß die Christen schlechte Menschen +sind! Du mußt dich zum wahren Glauben bekennen, wenn +du nicht in alle Ewigkeit in der Dschehennah braten willst!«</p> + +<p>»Und du wirst selbst so lange darin braten!«</p> + +<p>»Weshalb?«</p> + +<p>»Hast du mir nicht erzählt, daß im Derk Asfal, in +der siebenten und tiefsten Hölle, alle Lügner und Heuchler +braten und die Teufelsköpfe vom Baume Zakum essen +müssen?«</p> + +<p>»Ja, aber was habe ich damit zu schaffen?«</p> + +<p>»Du bist ein Lügner und Heuchler!«</p> + +<p>»Ich, Sihdi? Meine Zunge redet die Wahrheit, +<span class="pagenum"><a name="Page_76" id="Page_76">[76]</a></span>und in meinem Herzen ist kein Falsch. Wer mich so +nennt, wie du mich nanntest, den wird meine Kugel +treffen!«</p> + +<p>»Du lügst, Mekka gesehen zu haben, und heuchelst, +ein Hadschi zu sein. Soll ich das dem Wekil erzählen?«</p> + +<p>»Aman, aman, verzeihe! Das wirst du nicht thun +an Hadschi Halef Omar, dem treuesten Diener, den du +finden kannst!«</p> + +<p>»Nein, ich werde es nicht thun; aber du kennst auch +die Bedingung, unter welcher ich schweige.«</p> + +<p>»Ich kenne sie und werde mich in acht nehmen, doch +wirst du dennoch ein wahrer Gläubiger werden, du magst +nun wollen oder nicht, Sihdi!«</p> + +<p>Wir traten ein und wurden bereits von dem Wekil +erwartet. Es war keineswegs die freundlichste Miene, +mit welcher er mich empfing.</p> + +<p>»Setze dich!« lud er mich ein.</p> + +<p>Ich folgte seiner Aufforderung und nahm hart neben +ihm Platz, während Halef sich mit den Pfeifen zu thun +machte, welche man mittlerweile in einer Ecke des Raumes +bereitgestellt hatte.</p> + +<p>»Warum wolltest du das Angesicht meines Weibes +sehen?« begann die Unterhaltung.</p> + +<p>»Weil ich ein Franke bin, der gewohnt ist, stets das +Angesicht dessen zu sehen, mit dem er spricht.«</p> + +<p>»Ihr habt schlechte Sitten! Unsere Frauen verbergen +sich, die eurigen aber lassen sich sehen. Unsere Frauen +tragen Kleider, die oben lang und unten kurz sind; die +eurigen aber haben Gewänder, welche oben kurz und unten +lang, oft auch oben und unten zugleich kurz sind. Habt +ihr jemals eine unserer Frauen bei euch gesehen? Eure +Mädchen aber kommen zu uns, und weshalb? O jazik, +o wehe!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_77" id="Page_77">[77]</a></span>»Wekil, ist das die Gastfreundschaft, welche mir von +euch geboten wurde? Seit wann ist es Sitte geworden, +den Gastfreund mit einer Beleidigung zu empfangen? Ich +brauche weder deinen Hammel noch dein Kuskussu und +werde wieder hinuntergehen in den Hof. Folge mir!«</p> + +<p>»Effendi, verzeihe mir! Ich wollte dir nur sagen, +was ich dachte, aber ich wollte dich nicht beleidigen.«</p> + +<p>»Wer nicht beleidigen will, darf nicht stets sagen, was +er denkt. Ein schwatzhafter Mensch gleicht einem zerbrochnen +Topfe, den niemand brauchen kann, weil er nichts +bewahrt.«</p> + +<p>»Setze dich wieder nieder, und erzähle mir, wo du +Abu en Nassr getroffen hast.«</p> + +<p>Ich erstattete ihm ausführlichen Bericht von unserem +Abenteuer. Er hörte schweigend zu und schüttelte sodann +den Kopf.</p> + +<p>»Du glaubst also, daß er den Kaufmann in Blidah +ermordet hat?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Du warst nicht dabei!«</p> + +<p>»Ich schließe es.«</p> + +<p>»Nur Allah allein darf schließen; er ist allwissend, +und des Menschen Gedanke ist wie der Reiter, den ein +ungehorsames Pferd dorthin trägt, wohin er nicht kommen +wollte.«</p> + +<p>»Nur Allah darf schließen, weil er allwissend ist? +O Wekil, dein Geist ist müde von den vielen Hammeln +mit Kuskussu, die du gegessen hast! Eben weil Allah +allwissend ist, braucht er nicht zu schließen; wer schließt, +der sucht ein Ergebnis seiner Folgerungen, ohne es vorher +zu kennen.«</p> + +<p>»Ich höre, daß du ein Taleb bist, ein Gelehrter, der +viele Schulen besucht hat, denn du sprichst in Worten, +<span class="pagenum"><a name="Page_78" id="Page_78">[78]</a></span>die niemand verstehen kann. Und du glaubst auch, daß +er den Mann im Wadi Tarfaui getötet hat?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Warst du dabei?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»So hat es dir der Tote erzählt?«</p> + +<p>»Wekil, die Hammel, welche du verzehrtest, hätten +gewußt, daß ein Toter nicht mehr sprechen kann!«</p> + +<p>»Effendi, jetzt sprichst du selbst eine Unhöflichkeit! +Also du warst nicht dabei, und der Tote konnte es dir +nicht sagen; woher also willst du wissen, daß er ein +Mörder ist?«</p> + +<p>»Ich schließe es.«</p> + +<p>»Ich habe dir bereits gesagt, daß nur Allah schließen +darf!«</p> + +<p>»Ich habe seine Spur gesehen und verfolgt, und als +ich ihn traf, hat er mir den Mord eingestanden.«</p> + +<p>»Daß du seine Spur gefunden hast, ist kein Beweis, +daß er ein Mörder ist, denn mit einer Spur hat noch +niemand einen Menschen erschlagen. Und daß er dir den +Mord eingestanden hat, das macht mich nicht irre; er ist +ein Kusch-schakanün, ein Spaßvogel, dessen Absicht es war, +sich einen Scherz zu machen.«</p> + +<p>»Mit einem Morde spaßt man nicht!«</p> + +<p>»Aber mit einem Menschen, und der warst du. Und +du glaubst auch endlich, daß er den Führer Sadek erschossen +hat?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Du warst dabei?«</p> + +<p>»Allerdings.«</p> + +<p>»Und hast es gesehen?«</p> + +<p>»Sehr deutlich. Auch Hadschi Halef Omar ist +Zeuge.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_79" id="Page_79">[79]</a></span>»Nun wohl, so hat er ihn erschossen; aber willst du +wirklich deshalb sagen, daß er ein Mörder sei?«</p> + +<p>»Natürlich!«</p> + +<p>»Sihdi, Allah stärke deine Gedanken, denn du sollst +gleich einsehen, daß der Mensch nicht schließen soll!«</p> + +<p>»Nun?«</p> + +<p>»Weil du Zeuge bist, daß er den Führer erschossen +hat, schließest du, daß er ein Mörder sei?«</p> + +<p>»Das versteht sich doch ganz von selbst.«</p> + +<p>»Falsch! Wenn es nun eine Blutrache gewesen wäre! +Gibt es in deinem Lande keine Blutrache?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»So sage ich dir, daß der Bluträcher niemals ein +Mörder ist. Kein Richter verdammt ihn; nur diejenigen, zu +denen der Tote gehörte, haben das Recht, ihn zu verfolgen.«</p> + +<p>»Aber Sadek hat ihn nicht beleidigt!«</p> + +<p>»So wird ihn der Stamm beleidigt haben, zu welchem +Sadek gehörte.«</p> + +<p>»Auch das ist nicht der Fall. Wekil, ich will dir +sagen, daß ich meinerseits mit diesem Abu en Nassr, der +eigentlich Hamd el Amasat heißt und schon vorher wohl +auch noch einen armenischen Namen getragen hat, gar +nichts zu schaffen haben mag, sobald er mich in Ruhe läßt. +Aber er hat den Führer Sadek erschlagen, dessen Sohn +Omar Ben Sadek ist, und dieser letztere hat also, wie +du vorhin selbst erklärtest, ein Recht auf das Leben des +Mörders. Mache es mit ihm ab, doch sorge auch dafür, +daß mir dieser Vater der Sieger nicht wieder begegnet, +sonst rechne ich mit ihm ab!«</p> + +<p>»Sihdi, jetzt trieft deine Rede von Weisheit. Ich +werde mit Omar sprechen, der ihn freigeben soll; du +aber bist mein Gast, so lange es dir gefällt.«</p> + +<p>Er erhob sich und schritt nach dem Hofe. Ich wußte +<span class="pagenum"><a name="Page_80" id="Page_80">[80]</a></span>voraus, daß alle seine Bemühungen bei Omar vergeblich +sein würden. Wirklich kehrte er nach einer Zeit mit finsterer +Miene zurück und blieb auch schweigsam, als der +am Spieße gebratene Hammel aufgetragen wurde, den die +lieblichen Hennafinger der »Rose von Kbilli« zubereitet +hatten. Ich und Halef, wir langten wacker zu, und eben +hatte mir der Wekil gesagt, daß Omar seine Mahlzeit +hinaus in den Hof bekommen solle, da er nicht zu bewegen +sei, von seinem Gefangenen fortzugehen, als draußen +ein lauter Schrei erscholl. Ich horchte auf, und der Ruf +wiederholte sich: »Breh, Effendina, zu Hilfe!«</p> + +<p>Dieser Ruf galt mir. Ich sprang auf und eilte +hinaus. Omar lag an der Erde und balgte sich mit den +Soldaten herum, der Gefangene aber war nicht zu sehen. +Am andern Ausgange aber stand der Schwarze und grinste +mir mit schadenfroher Miene entgegen:</p> + +<p>»Fort, Sihdi – dort reiten!«</p> + +<p>Drei Schritte brachten mich vor das Haus, und ich +sah Abu en Nassr eben zwischen den Palmen verschwinden. +Er ritt ein Eilkamel, welches einen ganz famosen +Schritt zu haben schien. Ich erriet alles. Der Wekil +war erfolglos im Hofe gewesen, aber er wollte Abu en +Nassr retten; er hatte dem Schwarzen den Befehl gegeben, +das Kamel bereit zu halten, und den Soldaten befohlen, +Omar zu halten und den Gefangenen loszuschneiden. Die +elf mutigen Helden hatten sich an diesen Einen gewagt, +und der Streich war gelungen.</p> + +<p>Freilich hatten sie dieses Gelingen teuer bezahlt. Omar +hatte sein Messer gebraucht, und als ich den Knäuel, den +die Kämpfenden bildeten, auseinanderbrachte, sah ich, +daß mehrere von ihnen bluteten.</p> + +<p>»Er ist fort, Sihdi!« keuchte der junge Führer vor +Wut und Anstrengung.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_81" id="Page_81">[81]</a></span>»Ich sah es.«</p> + +<p>»Wohin?«</p> + +<p>»Dorthin.«</p> + +<p>Ich deutete mit der Hand die Himmelsrichtung an.</p> + +<p>»Strafe du diese hier, Effendi, ich aber werde dem +Entflohenen nachjagen.«</p> + +<p>»Er saß auf einem Reitkamele.«</p> + +<p>»Ich werde ihn dennoch ereilen.«</p> + +<p>»Du hast kein Tier!«</p> + +<p>»Sihdi, ich habe hier Freunde, welche mir ein edles +Tier geben werden, und Datteln und Wasserschläuche. +Ehe er am Horizonte verschwindet, werde ich auf seiner +Spur sein. Du wirst auch die meinige finden, wenn du +mir nachkommen willst.«</p> + +<p>Er eilte von dannen.</p> + +<p>Halef hatte alles gesehen und mir auch geholfen, +Omar aus den Händen der Soldaten zu befreien. Er +glühte vor Zorn.</p> + +<p>»Warum habt ihr diesen Menschen befreit, ihr Hunde, +ihr Abkömmlinge von Mäusen und Ratten – – –«</p> + +<p>Er hätte sicherlich seine Strafpredigt fortgesetzt, wenn +nicht die Wekila auf dem Platze erschienen wäre. Sie +war wieder dicht verschleiert.</p> + +<p>»Was ist geschehen?« fragte sie mich.</p> + +<p>»Deine Truppen sind über meinen Führer hergefallen –«</p> + +<p>»Ihr Schurken, ihr Buben!« rief sie, mit dem Fuße +stampfend und die roten Fäuste durch die Hülle zwängend.</p> + +<p>»Und haben den Gefangenen befreit – – –«</p> + +<p>»Ihr Spitzbuben, ihr Betrüger!« fuhr sie fort, und +es hatte allen Anschein, als ob sie sich an ihnen vergreifen +werde.</p> + +<p>»Auf Befehl des Wekil,« fügte ich hinzu.</p> + +<p>»Des Wekil? – Der Wurm, der Ungehorsame, +<span class="pagenum"><a name="Page_82" id="Page_82">[82]</a></span>der Unnütze, der Trotzkopf! Meine Hand soll über ihn +kommen, und zwar sogleich, in diesem Augenblick!«</p> + +<p>Sie wandte sich um und ruderte in vollem Zorne +nach dem Selamlük.</p> + +<p>O du beglückende Pantoffelherrschaft, dein Zepter ist +ganz dasselbe im Norden wie im Süden, im Osten wie +im Westen!</p> + +<p>Halef machte ein sehr befriedigtes Gesicht und meinte:</p> + +<p>»Sie ist der Wekil und er die Wekila, und wir stehen +uns hier besser am Giölgeda wekilanün, im Schatten +der Statthalterin, als wenn wir ein Bu-Djeruldu hätten +und der Giölgeda padischahnün, der Schatten des Großherrn, +uns beschützte. Hamdulillah, Preis sei Allah, daß +ich nicht so glücklich bin, der Wekil dieser Statthalterin +zu sein!« – – –</p> + + + +<h2><span class="pagenum"><a name="Page_83" id="Page_83">[83]</a></span> +<a name="Drittes_Kapitel" id="Drittes_Kapitel"></a>Drittes Kapitel.<br /> + +<span class="caption">Im Harem.</span></h2> + + +<p><span class="dropcap">E</span>s war um die Zeit, in welcher die ägyptische Sonne +ihre Strahlen mit der gesteigertsten Glut auf die Erde +sendet und ein jeder, den nicht die Not hinaus unter den +freien Himmel treibt, sich unter den Schutz seines Daches +zurückzieht und nach der möglichsten Ruhe und Kühlung +strebt.</p> + +<p>Auch ich lag auf dem weichen Diwan meiner gemieteten +Wohnung, schlürfte würzigen Mokka und schwelgte +im Dufte des würzigen Djebeli, welcher meiner Pfeife +entströmte. Die starken, nach außen fensterlosen Mauern +boten dem Sonnenbrande Einhalt, und die aufgestellten +porösen Thongefäße, durch deren Wände das Nilwasser +verdunstete, machten die Atmosphäre so erträglich, daß +ich von der während der Mittagszeit hier so gewöhnlichen +Abspannung des Menschen wenig oder gar nichts bemerkte.</p> + +<p>Da erhob sich draußen die scheltende Stimme meines +Dieners Halef Agha.</p> + +<p>Halef Agha? Ja, mein guter, kleiner Halef war ein +Agha, ein Herr geworden, und wer hat ihn dazu gemacht? +Spaßhafte Frage! Wer denn sonst als er selbst!</p> + +<p>Wir waren über Tripolis und Kufarah nach Ägypten +gekommen, hatten Kairo besucht, welches der Ägypter +schlechtweg el Masr, die Hauptstadt, oder noch lieber el +Kahira, die Siegreiche, nennt, waren den Nil, so weit +es mir meine beschränkten Mittel erlaubten, hinaufgefahren +<span class="pagenum"><a name="Page_84" id="Page_84">[84]</a></span>und hatten uns dann zum Ausruhen die Wohnung +genommen, in welcher ich mich ganz wohl befunden hätte, +wenn nicht mein sonst ganz prächtiger Diwan und alle +Teppiche sehr dicht von jenen springfertigen, stechkundigen +Geschöpfen heimgesucht worden wären, von welchen der +alte, gute Fischart dichtete:</p> + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0">»Mich bizt neizwaz, waz mag daz sein?«<br /></span> +</div></div> + +<p>und von denen man außer dem großäugigen <em class="antiqua">Pulex canis</em> +und dem rötlichen <em class="antiqua">Pulex musculi</em> noch den allbeliebten +<em class="antiqua">Pulex irritans</em> und den wütenden <em class="antiqua">Pulex penetrans</em> kennen +gelernt hat. Leider muß ich sagen, daß Ägypten nicht +das Jagdgefilde des <em class="antiqua">»irritans«</em>, sondern des <em class="antiqua">»penetrans«</em>, +also nicht des »reizenden« sondern des »durchdringenden« +<em class="antiqua">Pulex</em> ist, und so brauche ich wohl nicht hinzuzufügen, +daß mein Kef, meine Mittagsruhe, nicht ganz ohne alle +Belästigung geblieben war.</p> + +<p>Also draußen erhob sich die scheltende Stimme meines +Dieners Halef Agha, die mich aus meinen Träumen weckte:</p> + +<p>»Was? Wie? Wen?«</p> + +<p>»Den Effendi,« antwortete es schüchtern.</p> + +<p>»Den Effendi el kebihr, den großen Herrn und +Meister willst du stören?«</p> + +<p>»Ich muß ihn sprechen.«</p> + +<p>»Was? Du mußt? Jetzt, in seinem Kef? Hat dir +der Teufel – Allah beschütze mich vor ihm! – den Kopf +mit Nilschlamm gefüllt, so daß du nicht begreifen kannst, +was ein Effendi, ein Hekim, zu bedeuten hat, ein Mann, +den der Prophet mit Weisheit speist, so daß er alles kann, +sogar die Toten lebendig machen, wenn sie ihm nur sagen, +woran sie gestorben sind!«</p> + +<p>Ach, ja wohl, ich muß es eingestehen, daß mein +Halef hier in Ägypten viel, viel anders geworden war! +Er war jetzt außerordentlich stolz, unendlich grob und +<span class="pagenum"><a name="Page_85" id="Page_85">[85]</a></span>heillos aufschneiderisch geworden, und das will im Oriente +viel sagen.</p> + +<p>Im Morgenlande wird jeder Deutsche für einen +großen Gärtner und jeder Ausländer für einen guten +Schützen oder für einen großen Arzt gehalten. Nun war +mir unglücklicherweise in Kairo eine alte, nur noch halb +gefüllte homöopatische Apotheke von Willmar Schwabe in +die Hand gekommen; ich hatte hier und da bei einem +Fremden oder Bekannten fünf Körnchen von der dreißigsten +Potenz versucht, dann während der Nilfahrt meinen +Schiffern gegen alle möglichen eingebildeten Leiden eine +Messerspitze Milchzucker gegeben und war mit ungeheurer +Schnelligkeit in den Ruf eines Arztes gekommen, der mit +dem Scheïtan im Bunde stehe, weil er mit drei Körnchen +Durrhahirse Tote lebendig machen könne.</p> + +<p>Dieser Ruf hatte in dem Kopfe meines Halef eine +gelinde Art von Größenwahn erweckt, der ihn aber glücklicherweise +nicht hinderte, mir der treueste und aufmerksamste +Diener zu sein. Daß er am meisten beitrug, meinen +Ruhm zu verbreiten, das versteht sich ganz von selbst; +er war ganz und gar in das schmachvolle Laster des +weiland Barons Münchhausen <em class="antiqua">senior</em> verfallen und versuchte +nebenbei, durch eine Grobheit zu glänzen, welche +klassisch zu werden drohte.</p> + +<p>So hatte er sich, unter anderem, von seinem geringen +Lohne eine Nilpeitsche gekauft, ohne welche er gar nicht +zu sehen war. Er kannte Ägypten von früherher und behauptete, +daß ohne Peitsche da gar nicht auszukommen +sei, weil sie größere Wunder thue als Höflichkeit und +Geld, von welchem letzteren mir allerdings kein großer +Überfluß zur Verfügung stand.</p> + +<p>»Gott erhalte deine Rede, Sihdi,« hörte ich die bittende +Stimme wieder; »aber ich muß deinen Effendi, +<span class="pagenum"><a name="Page_86" id="Page_86">[86]</a></span>den großen Arzt aus Frankhistan, wirklich sehen und +sprechen.«</p> + +<p>»Jetzt nicht.«</p> + +<p>»Es ist sehr notwendig, sonst hätte mich mein Herr +nicht gesandt.«</p> + +<p>»Wer ist dein Herr?«</p> + +<p>»Es ist der reiche und mächtige Abrahim-Mamur, +dem Allah tausend Jahre schenken möge.«</p> + +<p>»Abrahim-Mamur? Wer ist denn dieser Abrahim-Mamur, +und wie hieß sein Vater? Wer war der Vater +seines Vaters und der Vater seines Vatervaters? Von +wem wurde er geboren und wo leben die, denen er seinen +Namen verdankt?«</p> + +<p>»Das weiß ich nicht, Sihdi, aber er ist ein mächtiger +Herr, wie ja schon sein Name sagt.«</p> + +<p>»Sein Name? Was meinst du?«</p> + +<p>»Abrahim-Mamur. Mamur heißt Vorsteher einer +Provinz, und ich sage dir, daß er wirklich ein Mamur +gewesen ist.«</p> + +<p>»Gewesen? Er ist es also nicht mehr?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Das dachte ich mir. Niemand kennt ihn, selbst ich, +Halef Agha, der tapfere Freund und Beschützer meines +Gebieters, habe noch nie von ihm gehört und noch nie die +Spitze seines Tarbusch gesehen. Gehe fort, mein Herr hat +keine Zeit.«</p> + +<p>»So sage mir, Sihdi, was ich thun muß, um zu +ihm zu kommen!«</p> + +<p>»Kennst du nicht das Wort von dem silbernen Schlüssel, +der die Stätten der Weisheit erschließt?«</p> + +<p>»Ich habe diesen Schlüssel bei mir.«</p> + +<p>»So schließe auf.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_87" id="Page_87">[87]</a></span>Ich horchte gespannt und vernahm das leise Klimpern +von Geldstücken.</p> + +<p>»Ein Piaster? Mann, ich sage dir, daß das Loch +im Schlosse größer ist, als dein Schlüssel; er paßt nicht, +denn er ist zu klein.«</p> + +<p>»So muß ich ihn vergrößern.«</p> + +<p>Wieder klang es draußen wie kleine Silberstücke. +Ich wußte nicht, sollte ich lachen oder mich ärgern. Dieser +Halef Agha war ja ein ganz außerordentlich geriebener +Portier geworden!</p> + +<p>»Drei Piaster? Gut, so kann man wenigstens fragen, +was du bei dem Effendi auszurichten hast.«</p> + +<p>»Er soll kommen und seine verzaubernde Medizin +mitbringen.«</p> + +<p>»Mensch, was fällt dir ein! Für drei Piaster soll +ich ihn verleiten, diese Medizin wegzugeben, welche ihm +in der ersten Nacht jedes Neumondes von einer weißen +Fee gebracht wird?«</p> + +<p>»Ist dies wahr?«</p> + +<p>»Ich, Hadschi Halef Omar Agha, Ben Hadschi Abul +Abbas Ibn Hadschi Dawud al Gossarah, sage es. Ich +habe sie selbst gesehen, und wenn du es nicht glaubst, so +wirst du hier diese Kamtschilama, meine Nilpeitsche, zu +kosten bekommen!«</p> + +<p>»Ich glaube es, Sihdi!«</p> + +<p>»Das ist dein Glück!«</p> + +<p>»Und werde dir noch zwei Piaster geben.«</p> + +<p>»Gieb sie her! Wer ist denn krank im Hause deines +Herrn?«</p> + +<p>»Das ist ein Geheimnis, welches nur der Effendi +erfahren darf.«</p> + +<p>»Nur der Effendi? Schurke, bin ich nicht auch ein +<span class="pagenum"><a name="Page_88" id="Page_88">[88]</a></span>Effendi, der die Fee gesehen hat! Geh nach Hause; Halef +Agha läßt sich nicht beleidigen!«</p> + +<p>»Verzeihe, Sihdi; ich werde es dir sagen!«</p> + +<p>»Ich mag es nun nicht wissen. Packe dich von +dannen!«</p> + +<p>»Aber ich bitte dich – – –«</p> + +<p>»Packe dich!«</p> + +<p>»Soll ich dir noch einen Piaster geben?«</p> + +<p>»Ich nehme nicht einen mehr!«</p> + +<p>»Sihdi!«</p> + +<p>»Sondern zwei!«</p> + +<p>»O, Sihdi, deine Stirn leuchtet vor Güte. Hier +hast du die zwei Piaster.«</p> + +<p>»Schön! Also wer ist krank?«</p> + +<p>»Das Weib meines Herrn.«</p> + +<p>»Das Weib deines Herrn?« frug Halef verwundert. +»Welche Frau?«</p> + +<p>»Er hat nur diese eine.«</p> + +<p>»Und soll Mamur gewesen sein?«</p> + +<p>»Er ist so reich, daß er hundert Frauen haben könnte, +aber er liebt nur diese.«</p> + +<p>»Was fehlt ihr?«</p> + +<p>»Niemand weiß es; aber ihr Leib ist krank, und +ihre Seele ist noch kränker.«</p> + +<p>»Allah kerihm, Gott ist gnädig, aber ich nicht. Ich +stehe da, mit der Nilpeitsche in der Hand, und möchte +sie dir auf den Rücken geben. Bei dem Barte des Propheten, +dein Mund spricht eine solche Weisheit, als wäre +dir bei der Kahnfahrt der Verstand in das Wasser gefallen! +Weißt du nicht, daß ein Weib gar keine Seele +hat und deshalb auch nicht in den Himmel darf? Wie +also kann die Seele eines Weibes krank sein oder gar +noch mehr krank als ihr Leib?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_89" id="Page_89">[89]</a></span>»Ich weiß es nicht, aber so wurde mir gesagt, Sihdi. +Laß mich hinein zu dem Effendi!«</p> + +<p>»Ich darf es nicht thun.«</p> + +<p>»Warum nicht?«</p> + +<p>»Mein Herr kennt den Kuran und verachtet die +Frauen. Die schönste Perle der Weiber ist ihm wie der +Skorpion im Sande, und seine Hand hat noch nie das +Gewand einer Frau berührt. Er darf kein irdisches Weib +lieben, sonst würde die Fee nie wiederkommen.«</p> + +<p>Ich mußte das Talent Halef Aghas von Minute zu +Minute mehr anerkennen, fühlte aber trotzdem große Lust, +ihn seine eigene Nilpeitsche schmecken zu lassen. Jetzt ertönte +die Antwort:</p> + +<p>»Du mußt wissen, Sihdi, daß er ihr Gewand nicht +berühren und ihre Gestalt nicht sehen wird. Er darf nur +durch das Gitter mit ihr sprechen.«</p> + +<p>»Ich bewundere die Klugheit deiner Worte und die +Weisheit deiner Rede, o Mann. Merkst du denn nicht, +daß er grad durch das Gitter nicht mit ihr sprechen darf?«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Weil die Gesundheit, welche der Effendi spenden +soll, gar nicht zu dem Weibe käme, sondern am Gitter +hängen bleiben würde. Gehe fort!«</p> + +<p>»Ich darf nicht gehen, denn ich werde hundert Schläge +auf die Sohlen bekommen, wenn ich den weisen Effendi +nicht bringe.«</p> + +<p>»Danke deinem gütigen Herrn, du Sklave eines +Ägypters, daß er deine Füße mit Gnade erleuchtet. Ich +will dich nicht um dein Glück betrügen. Sallam aaleïkum, +Allah sei bei dir und lasse dir die Hundert gut bekommen!«</p> + +<p>»So laß dir noch eins sagen, tapferer Agha. Der +Herr unseres Hauses hat mehr Beutel in seiner Schatzkammer, +als du jemals zählen kannst. Er hat mir befohlen, +<span class="pagenum"><a name="Page_90" id="Page_90">[90]</a></span>daß du auch mitkommen sollst, und du wirst ein +Bakschisch erhalten, ein Geschenk, wie es selbst der Khedive +von Ägypten nicht reicher geben würde.«</p> + +<p>Jetzt endlich wurde der Mann klug und faßte meinen +Halef etwas kräftiger bei dem Punkte, an welchem man +jeden Orientalen zu packen hat, wenn man ihn günstig +stimmen soll. Der kleine Haushofmeister änderte auch +sofort seinen Ton und antwortete mit hörbar freundlicherer +Stimme:</p> + +<p>»Allah segne deinen Mund, mein Freund! Aber ein +Piaster in meiner Hand ist mir lieber als zehn Beutel in +einer anderen. Die deinige aber ist so mager, wie der +Schakal in der Schlinge oder wie die Wüste jenseits des +Mokattam.«</p> + +<p>»Laß den Rat deines Herzens nicht zögern, mein +Bruder!«</p> + +<p>»Dein Bruder? Mensch bedenke, daß du ein Sklave +bist, während ich als freier Mann meinen Effendi begleite +und beschütze! Der Rat meines Herzens bleibt zurück. +Wie kann das Feld Früchte bringen, wenn so +wenig Tropfen Tau vom Himmel fallen!«</p> + +<p>»Hier hast du noch drei Tropfen!«</p> + +<p>»Noch drei? So will ich sehen, ob ich den Effendi stören +darf, wenn dein Herr wirklich ein solches Bakschisch giebt.«</p> + +<p>»Er giebt es.«</p> + +<p>»So warte!«</p> + +<p>Jetzt endlich also glaubte er, mich »stören zu dürfen«, +der schlaue Fuchs! Übrigens handelte er nach der allgemeinen +Unsitte, so daß er einigermaßen zu entschuldigen +war, zumal das wenige, was er für seine Dienste von +mir forderte, kaum der Rede wert zu nennen war.</p> + +<p>Was mich aber bei der ganzen Angelegenheit mit Bewunderung +erfüllte, war der Umstand, daß ich nicht zu +<span class="pagenum"><a name="Page_91" id="Page_91">[91]</a></span>einem männlichen sondern zu einem weiblichen Patienten +verlangt wurde. Da aber, abgesehen von den wandernden +Nomadenstämmen, der Muselmann die Bewohnerinnen +seiner Frauengemächer niemals den Augen eines Fremden +freigiebt, so handelte es sich hier jedenfalls um ein nicht +mehr junges Weib, das sich vielleicht durch die Eigenschaften +des Charakters und Gemütes die Liebe Abrahim-Mamurs +erhalten hatte.</p> + +<p>Halef Agha trat ein.</p> + +<p>»Schläfst du, Sihdi?«</p> + +<p>Der Schlingel! Hier nannte er mich Sihdi, und +draußen ließ er sich selbst so nennen.</p> + +<p>»Nein. Was willst du?«</p> + +<p>»Draußen steht ein Mann, welcher mit dir sprechen +will. Er hat ein Boot im Nile und sagte, ich müsse +auch mitkommen.«</p> + +<p>Der schlaue Bursche machte diese Schlußbemerkung +nur, um sich das versprochene Trinkgeld zu sichern. Ich +wollte ihn nicht in Verlegenheit bringen und that, als ob +ich nichts gehört hätte.</p> + +<p>»Was will er?«</p> + +<p>»Es ist jemand krank.«</p> + +<p>»Ist es notwendig?«</p> + +<p>»Sehr, Effendi. Die Seele der Kranken steht schon +im Begriff, die Erde zu verlassen. Darum mußt du +eilen, wenn du sie festhalten willst.«</p> + +<p>Hm, er war kein übler Diplomat!</p> + +<p>»Laß den Mann eintreten!«</p> + +<p>Er ging hinaus und schob den Boten hinein. Dieser +verbeugte sich bis zur Erde nieder, zog die Schuhe aus +und wartete dann demütig, bis ich ihn anreden würde.</p> + +<p>»Tritt näher!«</p> + +<p>»Sallam aaleïkum! Allah sei mit dir, o Herr, und +<span class="pagenum"><a name="Page_92" id="Page_92">[92]</a></span>lasse dein Ohr offen sein für die demütige Bitte des +geringsten deiner Knechte.«</p> + +<p>»Wer bist du?«</p> + +<p>»Ich bin ein Diener des großen Abrahim-Mamur, +der aufwärts droben am Flusse wohnt.«</p> + +<p>»Was sollst du mir sagen?«</p> + +<p>»Es ist großes Herzeleid gekommen über das Haus +meines Gebieters, denn Güzela, die Krone seines Herzens, +schwindet hin in die Schatten des Todes. Kein Arzt, +kein Fakir und kein Zauberer vermochte den Schritt +ihrer Krankheit aufzuhalten. Da hörte mein Herr – den +Allah erfreuen möge – von dir und deinem Ruhme und +daß der Tod vor deiner Stimme flieht. Er sandte mich +zu dir und läßt dir sagen: Komm und nimm den Tau +des Verderbens von meiner Blume, so soll mein Dank +süß sein und hell wie der Glanz des Goldes.«</p> + +<p>Diese Beschreibung einer bejahrten Frau schien mir +ein wenig überschwänglich zu sein.</p> + +<p>»Ich kenne den Ort nicht, an welchem dein Herr +wohnt. Ist er weit von hier?«</p> + +<p>»Er wohnt am Strande und sendet dir ein Boot. +In einer Stunde wirst du bei ihm sein.«</p> + +<p>»Wer wird mich zurückfahren?«</p> + +<p>»Ich.«</p> + +<p>»Ich komme. Warte draußen!«</p> + +<p>Er nahm seine Schuhe und zog sich zurück. Ich +erhob mich, warf ein anderes Gewand über und griff +nach meinem Kästchen mit Aconit, Sulphur, Pulsatilla +und all’ den Mitteln, welche in einer Apotheke von hundert +Nummern zu haben sind. Bereits nach fünf Minuten +saßen wir in dem von vier Ruderern bewegten +Kahne, ich in Gedanken versunken, Halef Agha aber stolz +wie ein Pascha von drei Roßschweifen. Im Gürtel trug +<span class="pagenum"><a name="Page_93" id="Page_93">[93]</a></span>er die silberbeschlagenen Pistolen, die ich in Kairo geschenkt +erhalten hatte, und den scharfen, glänzenden Dolch, +in der Hand aber die unvermeidliche Nilpeitsche, als das +beste Mittel, sich unter der dortigen Bevölkerung Achtung, +Ehrerbietung und Berücksichtigung zu verschaffen.</p> + +<p>Zwar war die Hitze nicht angenehm, aber die stromaufwärts +gehende Bewegung unseres Fahrzeuges brachte +uns mit einem kühlenden Luftzuge in Berührung.</p> + +<p>Es ging eine Strecke weit an Durrha-, Tabak-, +Sesam- und Sennespflanzungen vorüber, aus deren Hintergrunde +schlanke Palmen emporragten; dann folgten +unbebaute Flächen, über welche sich ein niederes Gestrüpp +von Mimosen und Sykomoren hinstreckte; endlich kam +nacktes, jeder Vegetation bares Gestein, und mitten aus +den wohl bereits vor Jahrtausenden herumgestreuten Felsblöcken +erhob sich die quadratische Mauer, durch welche +wir uns den Eingang suchen mußten.</p> + +<p>Als wir anlangten, bemerkte ich, daß ein schmaler +Kanal aus dem Flusse unter der Mauer fortführte, jedenfalls +um die Bewohner mit dem nötigen Wasser zu versehen, +ohne daß dieselben sich aus ihrer Wohnung +zu bemühen brauchten. Unser Führer schritt uns voran, +führte uns um zwei Ecken zu der dem Wasser abgekehrten +Seite und gab an dem dort befindlichen Thore ein +Zeichen, auf welches uns bald geöffnet wurde.</p> + +<p>Das Gesicht eines Schwarzen grinste uns entgegen, +doch beachteten wir seine tief bis zur Erde herabgehende +Reverenz gar nicht und schritten vorwärts, an ihm vorüber. +Architektonische Schönheit durfte ich bei einem +orientalischen Prachtgebäude nicht erwarten, und so fühlte +ich mich auch nicht überrascht von der kahlen, nackten, +fensterlosen Front, welche das Haus mir zukehrte. Aber +das Klima des Landes hatte denn doch einen etwas zu +<span class="pagenum"><a name="Page_94" id="Page_94">[94]</a></span>zerstörenden Einfluß auf das alte Gemäuer ausgeübt, als +daß ich es zur Wohnung eines zarten, kranken Weibes +hätte empfehlen mögen.</p> + +<p>Früher hatten Zierpflanzen den schmalen Raum zwischen +der Mauer und dem Gebäude geschmückt und den Bewohnerinnen +eine angenehme Erholung geboten; jetzt waren +sie längst verwelkt und verdorrt. Wohin das Auge nur +blickte, fand es nichts als starre kahle Öde, und nur +Scharen von Schwalben, welche in den zahlreichen Rissen +und Sprüngen des betreffenden Gebäudes nisteten, brachten +einigermaßen Leben und Bewegung in die traurige tote +Scene.</p> + +<p>Der voranschreitende Bote führte uns durch einen +dunkeln, niedrigen Thorgang in einen kleinen Hof, dessen +Mitte ein Bassin einnahm. Also bis hierher führte der +Kanal, welchen ich vorhin bemerkt hatte, und der Erbauer +des einsamen Hauses war klugerweise vor allen +Dingen darauf bedacht gewesen, sich und die Seinigen +reichlich mit dem zu versorgen, was in dem heißen Klima +jener Länderstriche das Notwendigste und Unentbehrlichste ist. +Zugleich bemerkte ich nun auch, daß der ganze Bau darauf +gerichtet war, die jährlich wiederkehrenden Überschwemmungen +des Nils schadlos aushalten zu können.</p> + +<p>In diesen Hof hinab gingen mehrere hölzerne Gitterwerke, +hinter denen jedenfalls die zum Aufenthalt dienenden +Räume lagen. Ich konnte ihnen jetzt keine große, +zeitraubende Betrachtung schenken, sondern gab meinem +Diener einen Wink, mit der Apotheke, welche er umhängen +hatte, hier des weiteren zu harren, und folgte dem Wegweiser +in das Selamlük des Hauses.</p> + +<p>Es war ein geräumiges, halbdunkles und hohes Zimmer, +durch dessen vergitterte Fensteröffnungen ein wohlthuend +gedämpftes Licht fiel. Durch die aufgeklebten +<span class="pagenum"><a name="Page_95" id="Page_95">[95]</a></span>Tapeten und Arabesken und Ornamente hatte es einen wohnlichen +Anstrich erhalten, und die in einer Nische stehenden +Wasserkühlgefäße erzeugten eine recht angenehme Temperatur. +Ein Geländer trennte den Raum in zwei Hälften, +deren vordere für die Dienerschaft, die hintere aber für +den Herrn und die besuchenden Gäste bestimmt war. Den +erhöhten Hintergrund zierte ein breiter Diwan, welcher +von einer Ecke bis in die andere reichte, und auf welchem +Abrahim-Mamur, der »Besitzer von vielen Beuteln«, saß.</p> + +<p>Er erhob sich beim Eintritte, blieb aber der Sitte +gemäß vor seinem Sitze stehen. Da ich nicht die dort +gewöhnliche Fußbekleidung trug, so konnte ich mich ihrer +auch nicht entledigen, sondern schritt, unbekümmert um +meine Lederstiefel, über die kostbaren Teppiche und ließ +mich an seiner Seite nieder. Die Diener brachten den +unvermeidlichen Kaffee und die noch notwendigeren Pfeifen, +und nun konnte das weitere folgen.</p> + +<p>Mein erster Blick war natürlich nach seiner Pfeife +gerichtet gewesen, denn jeder Kenner des Orients weiß, +daß man an derselben sehr genau die Verhältnisse ihres +Besitzers zu erkennen vermag. Das lange, wohlriechende +und mit stark vergoldetem Silberdraht umsponnene Rohr +hatte gewiß seine tausend Piaster gekostet. Teurer aber +noch war das Bernsteinmundstück, welches aus zwei Teilen +bestand, zwischen denen ein mit Edelsteinen besetzter Ring +hervorschimmerte. Der Mann schien wirklich »viele Beutel« +zu besitzen, nur war dies kein Grund, mich befangen zu +machen, da mancher Inhaber einer Pfeife im Werte von +zehntausend Piastern seinen Reichtum doch nur den geknechteten +Unterthanen entwendet oder geraubt hat. Lieber +also einen prüfenden Blick in das Gesicht!</p> + +<p>Wo hatte ich diese Züge doch nur bereits einmal +gesehen, diese schönen, feinen und in ihrer Mißharmonie +<span class="pagenum"><a name="Page_96" id="Page_96">[96]</a></span>doch so diabolischen Züge? Forschend, scharf, stechend, +nein, förmlich durchbohrend senkt sich der Blick des kleinen, +unbewimperten Auges in den meinen und kehrt dann kalt +und wie beruhigt wieder zurück. Glühende und entnervende +Leidenschaften haben diesem Gesichte immer tiefere +Spuren eingegraben; die Liebe, der Haß, die Rache, der +Ehrgeiz sind einander behilflich gewesen, eine großartig +angelegte Natur in den Schmutz des Lasters herniederzureißen +und dem Äußeren des Mannes jenes unbeschreibliche +Etwas zu verleihen, welches dem Guten und +Reinen ein sicheres Warnungszeichen ist.</p> + +<p>Wo bin ich diesem Manne begegnet? Gesehen habe +ich ihn; ich muß mich nur besinnen; aber das fühle ich, +unter freundlichen Umständen ist es nicht gewesen.</p> + +<p>»Sallam aaleïkum!« ertönte es langsam zwischen dem +vollen, prächtigen, aber schwarzgefärbten Barte hervor.</p> + +<p>Diese Stimme war kalt, klanglos, ohne Leben und +Gemüt; es konnte einem dabei ein Schauer ankommen.</p> + +<p>»Aaleïkum!« antwortete ich.</p> + +<p>»Möge Allah Balsam wachsen lassen auf den Spuren +deiner Füße und Honig träufeln von den Spitzen +deiner Finger, damit mein Herz nicht mehr höre die +Stimme seines Kummers!«</p> + +<p>»Gott gebe dir Frieden und lasse mich finden das +Gift, welches an dem Leben deines Glückes nagt,« erwiderte +ich seinen Gruß, da nicht einmal der Arzt nach dem +Weibe des Muselmannes fragen darf, ohne den größten +Verstoß gegen die Höflichkeit und Sitte zu begehen.</p> + +<p>»Ich habe gehört, daß du ein weiser Hekim seiest. +Welche Medresse<a name="FNanchor_21_21" id="FNanchor_21_21"></a><a href="#Footnote_21_21" class="fnanchor">[21]</a> hast du besucht?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_21_21" id="Footnote_21_21"></a><a href="#FNanchor_21_21"><span class="label">[21]</span></a> Höhere Schule im Orient.</p></div> + +<p>»Keine.«</p> + +<p>»Keine?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_97" id="Page_97">[97]</a></span>»Ich bin kein Moslem.«</p> + +<p>»Nicht? Was sonst?«</p> + +<p>»Ein Nemsi!«</p> + +<p>»Ein Nemsi! O, ich weiß, die Nemsi sind kluge +Leute; sie kennen den Stein der Weisen und das Abracadabra, +welches den Tod vertreibt.«</p> + +<p>»Es giebt weder einen Stein der Weisen noch ein +Abracadabra.«</p> + +<p>Er blickte mir kalt in die Augen.</p> + +<p>»Vor mir brauchst du dich nicht zu verbergen. Ich +weiß, daß die Zauberer von ihrer Kunst nicht sprechen +dürfen, und will sie dir auch gar nicht entlocken, nur +helfen sollst du mir. Wodurch vertreibst du die Krankheit +eines Menschen, durch Worte oder durch einen Talisman?«</p> + +<p>»Weder durch Worte noch durch einen Talisman, +sondern durch die Medizin.«</p> + +<p>»Du sollst dich nicht vor mir verstecken. Ich glaube +an dich, denn trotzdem du kein Moslem bist, ist doch deine +Hand mit Erfolg begabt, als hätte sie der Prophet gesegnet. +Du wirst die Krankheit finden und besiegen.«</p> + +<p>»Der Herr ist allmächtig; er kann retten und verderben, +und nur ihm allein gebührt die Ehre. Doch wenn +ich helfen soll, so sprich!«</p> + +<p>Diese direkte Aufforderung, ein wenn auch noch so +unbedeutendes Geheimnis seines Haushaltes preiszugeben, +schien ihn unangenehm zu berühren, trotzdem er darauf +vorbereitet sein mußte; doch versuchte er sofort die Schwäche +zu verbergen und befolgte meine Aufforderung:</p> + +<p>»Du bist aus dem Lande der Ungläubigen, wo es +keine Schande ist, von der zu reden, welche die Tochter +einer Mutter ist?«</p> + +<p>Ich fühlte mich innerlich amüsiert von der Art und +<span class="pagenum"><a name="Page_98" id="Page_98">[98]</a></span>Weise, mit welcher er es zu umgehen suchte, von »seinem +Weibe« zu sprechen, doch blieb ich ernst und antwortete +ziemlich kalt:</p> + +<p>»Du willst, daß ich dir helfen soll und beschimpfest +mich?«</p> + +<p>»Inwiefern?«</p> + +<p>»Du nennst meine Heimat das Land der Ungläubigen.«</p> + +<p>»Ihr seid doch ungläubig!«</p> + +<p>»Wir glauben an einen Gott, welcher derselbe Gott +ist, den ihr Allah nennt. Du heißest mich von deinem +Standpunkte aus einen Ungläubigen; mit demselben Rechte +könnte ich dich von meinem Standpunkte aus ebenso nennen; +aber ich thue es nicht, weil wir Nemsi nie die Pflicht der +Höflichkeit verletzen.«</p> + +<p>»Schweigen wir über den Glauben! Der Moslem +darf nicht von seinem Weibe sprechen; aber du erlaubst, +daß ich von den Frauen in Frankhistan rede?«</p> + +<p>»Ich erlaube es.«</p> + +<p>»Wenn das Weib eines Franken krank ist – – –«</p> + +<p>Er sah mich an, als ob er eine Bemerkung von mir +erwarte; ich winkte ihm nur, in seiner Rede fortzufahren.</p> + +<p>»Also wenn sie krank ist und keine Speise zu sich +nimmt –«</p> + +<p>»Keine?«</p> + +<p>»Nicht die geringste!«</p> + +<p>»Weiter!«</p> + +<p>»Den Glanz ihrer Augen und die Fülle ihrer Wangen +verliert – wenn sie müde ist und doch den Genuß des +Schlafes nicht mehr kennt – – –«</p> + +<p>»Weiter!«</p> + +<p>»Wenn sie nur lehnend steht und langsam, schleichend +geht – vor Kälte schauert und vor Hitze brennt – – –«</p> + +<p>»Ich höre. Fahre fort.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_99" id="Page_99">[99]</a></span>»Bei jedem Geräusch erschrickt und zusammenzuckt – +wenn sie nichts wünscht, nichts liebt, nichts haßt und +unter dem Schlage ihres Herzens zittert – – –«</p> + +<p>»Immer weiter!«</p> + +<p>»Wenn ihr Atem zu sehen ist wie der des kleinen +Vogels – wenn sie nicht lacht, nicht weint, nicht spricht +– wenn sie kein Wort der Freude und kein Wort der +Klage hören läßt und ihre Seufzer selbst nicht mehr vernimmt +– wenn sie das Licht der Sonne nicht mehr sehen +will und in der Nacht wach in den Ecken kauert – – –«</p> + +<p>Wieder blickte er mich an, und in seinen flackernden +Augen war eine Angst zu erkennen, welche sich durch jede +der aufgezählten Krankheitssymptome zu nähren und zu +vergrößern schien. Er mußte die Kranke mit der letzten, +trüben und also schwersten Glut seines fast ausgebrannten +Herzens lieb haben und hatte mir, ohne es zu wissen und +zu wollen, mit seinen Worten sein ganzes Verhältnis zu +ihr verraten.</p> + +<p>»Du bist noch nicht zu Ende!«</p> + +<p>»Wenn sie zuweilen plötzlich einen Schrei ausstößt, +als ob ein Dolch ihr in die Brust gestoßen würde – +wenn sie ohne Aufhören ein fremdes Wort flüstert –«</p> + +<p>»Welches Wort?«</p> + +<p>»Einen Namen.«</p> + +<p>»Weiter!«</p> + +<p>»Wenn sie hustet und dann Blut über ihre bleichen +Lippen fließt – – –«</p> + +<p>Er blickte mich jetzt so starr und angstvoll an, daß +ich merken mußte, meine Entscheidung sei ein Urteil für +ihn, ein befreiendes oder ein vernichtendes. Ich zögerte +nicht, ihm das letztere zu geben:</p> + +<p>»So wird sie sterben.«</p> + +<p>Er saß erst einige Augenblicke so bewegungslos, als habe +<span class="pagenum"><a name="Page_100" id="Page_100">[100]</a></span>ihn der Schlag getroffen, dann aber sprang er auf und +stand hochaufgerichtet vor mir. Der rote Fez war ihm +von dem kahl geschorenen Haupte geglitten, die Pfeife +seiner Hand entfallen; in dem Gesichte zuckte es von den +widerstreitendsten Gefühlen. Es war ein eigentümliches, +ein furchtbares Gesicht; es glich ganz jenen Abbildungen +des Teufels, wie sie der geniale Stift Doré’s zu zeichnen +versteht, nicht mit Schweif, Pferdefuß und Hörnern, sondern +mit höchster Harmonie des Gliederbaues, jeder einzelne +Zug des Gesichts eine Schönheit, und doch in der Gesamtwirkung +dieser Züge so abstoßend, so häßlich, so – +diabolisch. Sein Auge ruhte mit dem Ausdrucke des +Entsetzens auf mir, der sich nach und nach in einen zornigen +und dann zuletzt in einen drohenden verwandelte.</p> + +<p>»Giaur!« donnerte er mich an.</p> + +<p>»Wie sagtest du?« fragte ich kalt.</p> + +<p>»Giaur! sagte ich. Wagst du, mir das zu sagen, +Hund? Die Peitsche soll dir lehren, wer ich bin, und +daß du zu thun hast, nur was ich dir befehle. Stirbt +sie, so stirbst auch du; doch machst du sie gesund, so darfst +du gehen und kannst verlangen, was dein Herz begehrt!«</p> + +<p>Langsam und in tiefster Seelenruhe erhob auch ich +mich, stellte mich in meiner ganzen Länge vor ihn hin und +fragte:</p> + +<p>»Weißt du, was die größte Schande für einen Moslem +ist?«</p> + +<p>»Was?«</p> + +<p>»Sieh nieder auf deinen Fez! Abrahim-Mamur, was +sagt der Prophet und was sagt der Kuran dazu, daß du +die Scham deines Scheitels vor einem Christen entblößest?«</p> + +<p>Im nächsten Augenblick hatte er sein Haupt bedeckt +und, vor Grimm dunkelrot im Gesichte, den Dolch aus +der Schärpe gerissen.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_101" id="Page_101">[101]</a></span>»Du mußt sterben, Giaur!«</p> + +<p>»Wann?«</p> + +<p>»Jetzt, sofort!«</p> + +<p>»Ich werde sterben, wann es Gott gefällt, nicht aber +wann es dir beliebt.«</p> + +<p>»Du wirst sterben. Bete dein Gebet!«</p> + +<p>»Abrahim-Mamur,« antwortete ich ruhig wie zuvor, +»ich habe den Bären gejagt und bin dem Nilpferde nachgeschwommen; +der Elefant hat meinen Schuß gehört, und +meine Kugel hat den Löwen, den ›Herdenwürgenden‹ getroffen. +Danke Allah, daß du noch lebst, und bitte Gott, +daß er dein Herz bezwinge. Du kannst es nicht, denn +du bist zu schwach dazu und wirst doch sterben, wenn es +nicht sofort geschieht!«</p> + +<p>Das war eine neue Beleidigung, eine schwerere als +die andere, und mit einem zuckenden Sprunge wollte er +mich fassen, fuhr aber sofort zurück, denn jetzt blitzte auch +in meiner Hand die Waffe, die man in jenen Ländern +niemals weglegen darf. Wir standen einander allein +gegenüber, denn er hatte sofort nach der Darreichung des +Kaffees und der Pfeifen die Dienerschaft hinausgewinkt, +damit sie nichts von unserer zarten Unterhaltung vernehmen +solle.</p> + +<p>Mit meinem wackeren Halef hatte ich nicht den mindesten +Grund, mich vor den Bewohnern des alten Hauses +zu fürchten; nötigenfalls hätten wir beide die wenigen +hier wohnenden Männer zusammengeschossen; aber ich +ahnte zu viel von dem Schicksale der Kranken, für die +ich mich ungemein zu interessieren begann; ich mußte sie +sehen und womöglich einige Worte mit ihr sprechen.</p> + +<p>»Du willst schießen?« frug er wütend, auf meinen +Revolver deutend.</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_102" id="Page_102">[102]</a></span>»Hier, in meinem Hause, in meinem Diwan?«</p> + +<p>»Allerdings, wenn ich gezwungen werde, mich zu +verteidigen.«</p> + +<p>»Hund, es ist wahr, was ich gleich vorhin dachte +als du eintratest!«</p> + +<p>»Was ist wahr, Abrahim-Mamur?«</p> + +<p>»Daß ich dich bereits einmal gesehen habe.«</p> + +<p>»Wo?«</p> + +<p>»Ich weiß es nicht.«</p> + +<p>»Wann?«</p> + +<p>»Auch das weiß ich nicht; aber das ist sicher, daß +es nicht im Guten war.«</p> + +<p>»Grade wie heute, denn es sollte mich wundern, +wenn diese Zusammenkunft gut enden würde. Du hast +mich ›Hund‹ genannt, und ich sage dir, daß dir im nächsten +Augenblick, nachdem du dieses Wort noch einmal gesagt +hast, meine Kugel im Gehirn sitzen wird. Beachte dies +wohl, Abrahim-Mamur!«</p> + +<p>»Ich werde meine Diener rufen!«</p> + +<p>»Rufe sie, wenn du ihre Leichen sehen willst, um +dich dann tot neben sie zu legen.«</p> + +<p>»Oho, du bist kein Gott!«</p> + +<p>»Aber ein Nemsi. Hast du schon einmal die Hand +eines Nemsi gefühlt?«</p> + +<p>Er lächelte verächtlich.</p> + +<p>»Nimm dich in acht, daß du sie nicht einmal zu +fühlen bekommst! Sie ist nicht in Rosenöl gebadet, wie +die deinige. Aber ich will dir den Frieden deines Hauses +lassen. Lebe wohl. Du willst es nicht, daß ich den Tod +bezwinge; dein Wunsch mag sich erfüllen; rabbena chaliëk, +der Herr erhalte dich!«</p> + +<p>Ich steckte den Revolver ein und schritt der Thüre zu.</p> + +<p>»Bleib!« rief er.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_103" id="Page_103">[103]</a></span>Ich schritt dennoch weiter.</p> + +<p>»Bleib!« rief er gebieterischer.</p> + +<p>Ich hatte beinahe die Thüre erreicht und kehrte +nicht um.</p> + +<p>»So stirb, Giaur!«</p> + +<p>Im Nu drehte ich mich um und hatte grad noch +Zeit, zur Seite auszuweichen. Sein Dolch flog an mir +vorüber und tief in das Getäfel der Wand.</p> + +<p>»Jetzt bist du mein, Bube!«</p> + +<p>Mit diesen Worten sprang ich auf ihn zu, faßte ihn, +grad wie ich ihn erwischte, riß ihn empor und schleuderte +ihn an die Wand.</p> + +<p>Er blieb einige Sekunden liegen und raffte sich dann +wieder empor. Seine Augen waren weit geöffnet, die +Adern seiner Stirne zum Bersten geschwollen und seine +Lippen blau vor Wut; aber ich hielt ihm den Revolver +entgegen, und er blieb eingeschüchtert vor mir halten.</p> + +<p>»Jetzt hast du die Hand eines Nemsi kennen gelernt. +Wage es nicht wieder, sie zu reizen!«</p> + +<p>»Mensch!«</p> + +<p>»Feigling! Wie nennt man das, wenn einer einen +Arzt um Hilfe bittet, ihn mit Worten beschimpft und +dann gar hinterrücks ermorden will? Der Glaube, welcher +solche Bekenner hat, kann nicht viel taugen!«</p> + +<p>»Zauberer!«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Wenn du keiner wärest, hätte dich ganz sicher mein +Dolch getroffen, und du hättest nicht die Kraft gehabt, +mich emporzuwerfen!«</p> + +<p>»Nun wohl! Bin ich ein Zauberer, so hätte ich dir +auch Güzela, dein Weib, erhalten können.«</p> + +<p>Ich sprach den Namen mit Vorbedacht aus. Es +hatte Wirkung.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_104" id="Page_104">[104]</a></span>»Wer hat dir diesen Namen genannt?«</p> + +<p>»Dein Bote.«</p> + +<p>»Ein Ungläubiger darf nicht den Namen einer Gläubigen +aussprechen!«</p> + +<p>»Ich spreche nur den Namen eines Weibes aus, +welches bereits morgen tot sein kann.«</p> + +<p>Wieder blickte er mich mit seiner eisigen Starrheit +an, dann aber schlug er die Hände vor das Gesicht.</p> + +<p>»Ist es wahr, Hekim, daß sie bereits morgen tot +sein kann?«</p> + +<p>»Es ist wahr.«</p> + +<p>»Kann sie nicht gerettet werden?«</p> + +<p>»Vielleicht.«</p> + +<p>»Sage nicht vielleicht, sondern sage gewiß. Bist du +bereit, mir zu helfen? Wenn sie gesund wird, so fordere, +was du willst.«</p> + +<p>»Ich bin bereit.«</p> + +<p>»So gieb mir deinen Talisman oder deine Medizin.«</p> + +<p>»Ich habe keinen Talisman, und Medizin kann ich +dir jetzt nicht geben.«</p> + +<p>»Warum nicht?«</p> + +<p>»Der Arzt kann nur dann einen Kranken heilen, +wenn er ihn sehen kann. Komm, laß uns zu ihr gehen, +oder laß sie zu uns kommen!«</p> + +<p>Er fuhr zurück, wie von einem Stoße getroffen.</p> + +<p>»Masch Allah, bist du toll? Der Geist der Wüste +hat dein Hirn verbrannt, daß du nicht weißt, was du +forderst. Das Weib muß ja sterben, auf welchem das +Auge eines fremden Mannes ruhte!«</p> + +<p>»Sie wird noch sicherer sterben, wenn ich nicht zu +ihr darf. Ich muß den Schlag ihres Pulses messen und +Antwort von ihr hören über vieles, was ihre Krankheit +<span class="pagenum"><a name="Page_105" id="Page_105">[105]</a></span>betrifft. Nur Gott ist allwissend und braucht niemand +zu fragen.«</p> + +<p>»Du heilst wirklich nicht durch Talisman?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Auch nicht durch Worte?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Oder durch das Gebet?«</p> + +<p>»Ich bete auch für die Leidenden; aber Gott hat +uns die Mittel, sie gesund zu machen, bereits in die Hand +gelegt.«</p> + +<p>»Welche Mittel sind es?«</p> + +<p>»Es sind Blumen, Metalle und Erden, deren Säfte +und Kräfte wir ausziehen.«</p> + +<p>»Es sind keine Gifte?«</p> + +<p>»Ich vergifte keinen Kranken.«</p> + +<p>»Kannst du das beschwören?«</p> + +<p>»Vor jedem Richter.«</p> + +<p>»Und du mußt mit ihr sprechen?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Was?«</p> + +<p>»Ich muß sie fragen nach ihrer Krankheit und allem, +was damit zusammenhängt.«</p> + +<p>»Nach andern Dingen nicht?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Du wirst mir jede Frage vorher sagen, damit ich +sie dir erlaube?«</p> + +<p>»Ich bin es zufrieden.«</p> + +<p>»Und du mußt auch ihre Hand betasten?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Ich erlaube es dir auf eine ganze Minute. Mußt +du ihr Angesicht sehen?«</p> + +<p>»Nein; sie kann ganz verschleiert bleiben. Aber sie +muß einige Male in dem Zimmer auf und ab gehen.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_106" id="Page_106">[106]</a></span>»Warum?«</p> + +<p>»Weil an dem Gange und der Haltung vieles zu +erkennen ist, was die Krankheit betrifft.«</p> + +<p>»Ich erlaube es dir und werde die Kranke jetzt herbeiholen.«</p> + +<p>»Das darf nicht sein.«</p> + +<p>»Warum nicht?«</p> + +<p>»Ich muß sie da sehen, wo sie wohnt; ich muß alle +ihre Zimmer betrachten.«</p> + +<p>»Aus welchem Grunde?«</p> + +<p>»Weil es viele Krankheiten giebt, die nur in unpassenden +Wohnungen entstehen, und das kann nur das +Auge des Arztes bemerken.«</p> + +<p>»So willst du wirklich mein Harem<a name="FNanchor_22_22" id="FNanchor_22_22"></a><a href="#Footnote_22_22" class="fnanchor">[22]</a> betreten?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_22_22" id="Footnote_22_22"></a><a href="#FNanchor_22_22"><span class="label">[22]</span></a> Das arabische Wort Harem bedeutet eigentlich »das Heilige, Unverletzliche« +und bezeichnet bei den Muhammedanern die Frauenwohnung, welche von den +übrigen Räumen des Hauses abgesondert ist.</p></div> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Ein Ungläubiger?«</p> + +<p>»Ein Christ.«</p> + +<p>»Ich erlaube es nicht!«</p> + +<p>»So mag sie sterben. Sallam aaleïkum, Friede sei +mit dir und ihr!«</p> + +<p>Ich wandte mich zum Gehen. Obgleich ich bereits +aus der Aufzählung der Symptome gemerkt hatte, daß +Güzela an einer hochgradigen Gemütskrankheit leide, that +ich doch, als ob ich an eine bloß körperliche Erkrankung +glaube; denn grad weil ich vermutete, daß ihr Leiden die +Folge eines Zwanges sei, der sie in die Gewalt dieses +Mannes gebracht hatte, wollte ich mich so viel wie möglich +über alles aufklären. Er ließ mich wieder bis zur +Thür gehen, dann aber rief er:</p> + +<p>»Halt, Hekim, bleibe da. Du sollst die Gemächer +betreten!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_107" id="Page_107">[107]</a></span>Ich wandte mich um und schritt, ohne ihm meine +Genugthuung merken zu lassen, wieder auf ihn zu. Ich +hatte gesiegt und war außerordentlich zufrieden mit den +Zugeständnissen, die er mir gemacht hatte, denn sie gewährten +mir mehr, als wohl jemals einem Europäer zugestanden +worden ist. Die Liebe des Ägypters und infolge +dessen also auch seine Sorge mußte eine sehr ungewöhnliche +sein, daß er sich zu solchen Zugeständnissen +verstand. Freilich konnte ich die ingrimmigste Erbitterung +gegen mich aus jeder seiner Mienen lesen, denn ihm war +ich ein unabweisbarer Eindringling in die Mysterien seiner +inneren Häuslichkeit, und ich hegte die Überzeugung, daß +ich ihn auch selbst in dem Falle einer glücklichen Heilung +der kranken Frau als einen unversöhnlichen Feind zurücklassen +werde, zumal er ganz so wie ich die Überzeugung +hatte, daß wir uns bereits einmal unter unfreundlichen +Umständen begegnet seien.</p> + +<p>Jetzt entfernte er sich, um alles Nötige in eigener +Person anzuordnen, denn keiner seiner Diener durfte +ahnen, daß er einem fremden Mann Zutritt in das +Heiligtum seines Hauses gestatte.</p> + +<p>Er kehrte erst nach einer langen Weile zurück. Es +lag ein Ausdruck fester, trotziger Entschlossenheit um +seinen zusammengekniffenen Mund, und mit einem Blicke +voll versteckt bleiben sollenden, aber doch hervorbrechenden +Hasses instruierte er mich:</p> + +<p>»Du sollst zu ihr gehen – –«</p> + +<p>»Du versprachst es bereits.«</p> + +<p>»Und ihre Zimmer sehen – –«</p> + +<p>»Natürlich.«</p> + +<p>»Auch sie selbst – – –«</p> + +<p>»Verschleiert und eingehüllt.«</p> + +<p>»Und mit ihr sprechen.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_108" id="Page_108">[108]</a></span>»Das ist notwendig.«</p> + +<p>»Ich erlaube dir viel, unendlich viel, Effendi. Aber +bei der Seligkeit aller Himmel und bei den Qualen aller +Höllen, sobald du ein Wort sprichst, welches ich nicht +wünsche, oder das Geringste thust, was dir nicht von +mir erlaubt wurde, stoße ich sie nieder. Du bist stark +und wohl bewaffnet, darum wird mein Dolch nicht gegen +dich, sondern gegen sie gerichtet sein. Ich schwöre es dir +bei allen Suwar<a name="FNanchor_23_23" id="FNanchor_23_23"></a><a href="#Footnote_23_23" class="fnanchor">[23]</a> des Kuran und bei allen Kalifen, +deren Andenken Allah segnen möge!«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_23_23" id="Footnote_23_23"></a><a href="#FNanchor_23_23"><span class="label">[23]</span></a> Plural von Sura, die Strophe.</p></div> + +<p>Er hatte mich also doch kennen gelernt und dachte +sich, daß ihm diese Versicherung mehr nützen werde, +als die prahlerischsten Drohungen, wenn sie gegen mich +selbst gerichtet gewesen wären. Übrigens war es mir +ja gar nicht in den Sinn gekommen, ihn in seinen Rechten +zu kränken; nur konnte ich mich bei seinem Verhalten je +länger desto weniger einer Ahnung entschlagen, daß in +seinem Verhältnisse zu der Kranken irgend ein dunkler +Punkt zu finden sei.</p> + +<p>»Ist es Zeit?« fragte ich.</p> + +<p>»Komm!«</p> + +<p>Wir gingen. Er schritt voran, und ich folgte ihm.</p> + +<p>Zunächst kamen wir durch einige fast in Trümmern +liegende Räume, in denen allerlei nächtliches Getier sein +Wesen treiben mochte; dann betraten wir ein Gemach, +welches als Vorzimmer zu dienen schien, und nun folgte +der Raum, der allem Anscheine nach als eigentliches +Frauengemach benutzt wurde. Alle die umherliegenden +Kleinigkeiten waren solche, wie sie von Frauen gesucht +und gern benutzt werden.</p> + +<p>»Das sind die Zimmer, welche du sehen wolltest. +Siehe, ob du den Dämon der Krankheit in ihnen zu finden +<span class="pagenum"><a name="Page_109" id="Page_109">[109]</a></span>vermagst!« meinte Abrahim-Mamur mit einem halb spöttischen +Lächeln.</p> + +<p>»Und das Gemach nebenan – –?«</p> + +<p>»Die Kranke befindet sich darin. Du sollst es auch +sehen, aber ich muß mich vorher überzeugen, ob die Sonne +ihr Angesicht verhüllt hat vor dem Auge des Fremden. +Wage ja nicht, mir nachzufolgen, sondern warte ruhig, +bis ich wiederkomme!«</p> + +<p>Er trat hinaus, und ich war allein.</p> + +<p>Also da draußen befand sich Güzela. Dieser Name +bedeutet wörtlich »die Schöne«. Dieser Umstand und das +ganze Verhalten des Ägypters brachte meine frühere Vermutung, +daß es sich um eine ältere Person handle, ins +Wanken.</p> + +<p>Ich ließ mein Auge durch den Raum schweifen. Es +war hier ganz dieselbe Einrichtung getroffen, wie in dem +Zimmer des Hausherrn: das Geländer, der Diwan, die +Nische mit den Kühlgefäßen.</p> + +<p>Nach kurzer Zeit erschien Abrahim wieder.</p> + +<p>»Hast du die Räume geprüft?« fragte er mich.</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Nun?«</p> + +<p>»Es läßt sich nichts sagen, bis ich bei der Kranken +gewesen bin.«</p> + +<p>»So komm, Effendi. Aber laß dich noch einmal +warnen!«</p> + +<p>»Schon gut! Ich weiß ganz genau, was ich zu thun +habe.«</p> + +<p>Wir traten in das andere Gemach. In weite Gewänder +gehüllt, stand eine Frauengestalt tief verschleiert +an der hintern Wand des Zimmers. Nichts war von +ihr zu sehen, als die kleinen, in Sammtpantoffeln steckenden +Füße.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_110" id="Page_110">[110]</a></span>Ich begann meine Fragen, deren Enthaltsamkeit den +Ägypter vollständig befriedigte, ließ sie eine kleine Bewegung +machen und bat sie endlich, mir die Hand zu +reichen. Fast wäre ich trotz der ernsten Situation in +eine laute Heiterkeit ausgebrochen. Die Hand war nämlich +so vollständig in ein dickes Tuch gebunden, daß es +ganz und gar unmöglich war, auch nur die Lage oder +Form eines Fingers durch dasselbe zu erkennen. Sogar +der Arm war in derselben Weise verhüllt.</p> + +<p>Ich wandte mich zu Abrahim.</p> + +<p>»Mamur, diese Bandagen müssen entfernt werden.«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Ich kann den Puls nicht fühlen.«</p> + +<p>»Entferne die Tücher!« gebot er ihr.</p> + +<p>Sie zog den Arm hinter die Hüllen zurück und ließ +dann ein zartes Händchen erscheinen, an dessen Goldfinger +ich einen sehr schmalen Reifen erblickte, welcher eine Perle +trug. Abrahim beobachtete meine Bewegungen mit gespannter +Aufmerksamkeit. Während ich meine drei Finger +an ihr Handgelenk legte, neigte ich mein Ohr tiefer, wie +um den Puls nicht bloß zu fühlen, sondern auch zu hören, +und – täuschte ich mich nicht – da wehte es leise, leise, +fast unhörbar durch den Schleier:</p> + +<p>»Kurtar Senitzaji – rette Senitza!«</p> + +<p>»Bist du fertig?« fragte jetzt Abrahim, indem er rasch +näher trat.</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Was fehlt ihr?«</p> + +<p>»Sie hat ein großes, ein tiefes Leiden, das größte, +welches es giebt, aber – – – ich werde sie retten.«</p> + +<p>Diese letzten vier Worte richtete ich mit langsamer +Betonung mehr an sie als an ihn.</p> + +<p>»Wie heißt das Übel?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_111" id="Page_111">[111]</a></span>»Es hat einen fremden Namen, den nur die Ärzte +verstehen.«</p> + +<p>»Wie lange dauert es, bis sie gesund wird?«</p> + +<p>»Das kann bald, aber auch sehr spät geschehen, je +nachdem Ihr mir gehorsam seid.«</p> + +<p>»Worin soll ich dir gehorchen?«</p> + +<p>»Du mußt ihr meine Medizin regelmäßig verabreichen.«</p> + +<p>»Das werde ich thun.«</p> + +<p>»Sie muß einsam bleiben und vor allem Ärger behütet +werden.«</p> + +<p>»Das soll geschehen.«</p> + +<p>»Ich muß täglich mit ihr sprechen dürfen.«</p> + +<p>»Du? Weshalb?«</p> + +<p>»Um meine Mittel nach dem Befinden der Kranken +einrichten zu können.«</p> + +<p>»Ich werde dir dann selbst sagen, wie sie sich befindet.«</p> + +<p>»Das kannst du nicht, weil du das Befinden eines +Kranken nicht zu beurteilen vermagst.«</p> + +<p>»Was hast du denn mit ihr zu sprechen?«</p> + +<p>»Nur das, was du mir erlaubst.«</p> + +<p>»Und wo soll es geschehen?«</p> + +<p>»Hier in diesem Raume, grad wie heute.«</p> + +<p>»Sage es genau, wie lange du kommen mußt!«</p> + +<p>»Wenn Ihr mir gehorcht, so ist sie von heute an in +fünf Tagen von ihrer Krankheit – – frei.«</p> + +<p>»So gieb ihr die Medizin.«</p> + +<p>»Ich habe sie nicht hier; sie befindet sich unten im +Hofe bei meinem Diener.«</p> + +<p>»So komm!«</p> + +<p>Ich wandte mich gegen sie, um mit dieser Bewegung +einen stummen Abschied von ihr zu nehmen. Sie hob +<span class="pagenum"><a name="Page_112" id="Page_112">[112]</a></span>unter der Hülle die Hände wie bittend empor und wagte +die drei Silben:</p> + +<p>»Eww’ Allah, mit Gott!«</p> + +<p>Sofort aber fuhr er herum:</p> + +<p>»Schweig! Du hast nur zu sprechen, wenn du gefragt +wirst!«</p> + +<p>»Abrahim-Mamur,« antwortete ich sehr ernst, »habe +ich nicht gesagt, daß sie vor jedem Ärger, vor jedem +Kummer bewahrt werden muß? So spricht man nicht +zu einer Kranken, in deren Nähe der Tod schon steht!«</p> + +<p>»So mag sie zunächst selbst dafür sorgen, daß sie +sich nicht zu kränken braucht. Sie weiß, daß sie nicht +sprechen soll. Komm!«</p> + +<p>Wir kehrten in das Selamlük zurück, wo ich nach +Halef schickte, der alsbald mit der Apotheke erschien. Ich +gab <em class="antiqua">Ignatia</em> nebst den nötigen Vorschriften und machte +mich dann zum Gehen bereit.</p> + +<p>»Wann wirst du morgen kommen?«</p> + +<p>»Um dieselbe Stunde.«</p> + +<p>»Ich werde dir wieder einen Kahn senden. Wie +viel verlangst du für heute?«</p> + +<p>»Nichts. Wenn die Kranke gesund ist, magst du +mir geben, was dir beliebt.«</p> + +<p>Er griff dennoch in die Tasche, zog eine reich gestickte +Börse hervor, nahm einige Stücke und reichte sie Halef hin.</p> + +<p>»Hier, nimm du!«</p> + +<p>Der wackere Halef-Agha griff mit einer Miene zu, +als ob es sich um eine große Gnadenbezeugung gegen den +Ägypter handle, und meinte, das Bakschisch ungesehen in +seine Tasche senkend:</p> + +<p>»Abrahim-Mamur, deine Hand ist offen und die +meine auch. Ich schließe sie gegen dich nicht zu, weil +der Prophet sagt, daß eine offene Hand die erste Stufe +<span class="pagenum"><a name="Page_113" id="Page_113">[113]</a></span>zum Aufenthalte der Seligen sei. Allah sei bei dir und +auch bei mir!«</p> + +<p>Wir gingen, von dem Ägypter bis in den Garten +begleitet, wo uns ein Diener die in der Mauer befindliche +Thür öffnete. Als wir uns allein befanden, griff +Halef in die Tasche, um zu sehen, was er erhalten hatte.</p> + +<p>»Drei Goldzechinen, Effendi! Der Prophet segne +Abrahim-Mamur und lasse sein Weib so lange als möglich +krank bleiben!«</p> + +<p>»Hadschi Halef Omar!«</p> + +<p>»Sihdi! Willst du mir nicht einige Zechinen gönnen?«</p> + +<p>»Doch; noch mehr ist einem Kranken die Gesundheit +zu gönnen.«</p> + +<p>»Wie oft gehest du noch, ehe sie gesund wird?«</p> + +<p>»Noch fünfmal vielleicht.«</p> + +<p>»Fünfmal drei macht fünfzehn Zechinen; wenn sie +gesund wird, vielleicht noch fünfzehn Zechinen, macht +dreißig Zechinen. Ich werde forschen, ob es hier am +Nil noch mehr kranke Frauen giebt.«</p> + +<p>Wir langten bei dem Kahn an, wo uns die Ruderer +bereits erwarteten. Unser voriger Führer saß am Steuer, +und als wir eingestiegen waren, ging es flott den Strom +hinab, schneller natürlich als aufwärts, so daß wir nach +einer halben Stunde unser Ziel erreichten.</p> + +<p>Wir legten ganz in der Nähe einer Dahabïe an, welche +während unserer Abwesenheit am Ufer vor Anker gegangen +war. Ihre Taue waren befestigt, ihre Segel +eingezogen, und nach dem frommen muhammedanischen Gebrauche +lud der Reïs, der Schiffskapitän, seine Leute zum +Gebete ein:</p> + +<p>»Haï al el salah, auf, rüstet euch zum Gebete.«</p> + +<p>Ich war schon im Fortgehen begriffen gewesen, wandte +mich aber schnell um. Diese Stimme kam mir außerordentlich +<span class="pagenum"><a name="Page_114" id="Page_114">[114]</a></span>bekannt vor. Hatte ich recht gehört? War +dies wirklich der alte Hassan, den sie Abu el Reïsahn, +Vater der Schiffsführer, nannten? Er war in Kufarah, +wo er einen Sohn besucht hatte, mit mir und Halef zusammengetroffen +und mit uns nach Ägypten zurückgekehrt. +Wir hatten einander außerordentlich lieb gewonnen, +und ich war überzeugt, daß er sehr erfreut sein werde, +mich hier wiederzufinden. Ich wartete daher, bis das +Gebet beendet war, und rief dann zum Deck empor.</p> + +<p>»Hassan el Reïsahn, ohio!«</p> + +<p>Sofort reckte er sein altes, gutes, bärtiges Gesicht +herab und fragte:</p> + +<p>»Wer ist – – o, Allah akbar, Gott ist groß! Ist +das nicht mein Sohn, der Nemsi Kara Effendi?«</p> + +<p>»Er ist es, Abu Hassan.«</p> + +<p>»Komm herauf, mein Sohn; ich muß dich umarmen!«</p> + +<p>Ich stieg empor und wurde von ihm auf das herzlichste +bewillkommnet.</p> + +<p>»Was thust du hier?« fragte er mich.</p> + +<p>»Ich ruhe aus von der Reise. Und du?«</p> + +<p>»Ich komme mit meinem Schiffe von Dongola, wo +ich eine Ladung Sennesblätter eingenommen habe. Ich +bekam ein Leck und mußte also hier anlegen.«</p> + +<p>»Wie lange bleibst du hier?«</p> + +<p>»Nur morgen noch. Wo wohnest du?«</p> + +<p>»Dort rechts in dem alleinstehenden Hause.«</p> + +<p>»Hast du einen guten Wirt?«</p> + +<p>»Es ist der Scheik el Belet<a name="FNanchor_24_24" id="FNanchor_24_24"></a><a href="#Footnote_24_24" class="fnanchor">[24]</a> des Ortes, ein Mann, +mit dem ich sehr zufrieden bin. Du wirst diesen Abend +bei mir sein, Abu Hassan?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_24_24" id="Footnote_24_24"></a><a href="#FNanchor_24_24"><span class="label">[24]</span></a> Dorfrichter.</p></div> + +<p>»Ich werde kommen, wenn deine Pfeifen nicht zerbrochen +sind.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_115" id="Page_115">[115]</a></span>»Ich habe nur die eine; du mußt also die deinige +mitbringen, aber du wirst den köstlichsten Djebeli rauchen, +den es je gegeben hat.«</p> + +<p>»Ich komme gewiß. Bleibst du noch lange hier?«</p> + +<p>»Nein. Ich will nach Kairo zurück.«</p> + +<p>»So fahre mit mir. Ich lege in Bulakh<a name="FNanchor_25_25" id="FNanchor_25_25"></a><a href="#Footnote_25_25" class="fnanchor">[25]</a> an.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_25_25" id="Footnote_25_25"></a><a href="#FNanchor_25_25"><span class="label">[25]</span></a> Vorstadt von Kairo mit Hafen.</p></div> + +<p>Bei diesem Anerbieten kam mir ein Gedanke.</p> + +<p>»Hassan, du nanntest mich deinen Freund!«</p> + +<p>»Du bist es. Fordere von mir, was du willst, so +soll es dir werden, wenn ich es habe oder kann!«</p> + +<p>»Ich möchte dich um etwas sehr Großes bitten.«</p> + +<p>»Kann ich es erfüllen?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»So ist es dir schon voraus gewährt. Was ist es?«</p> + +<p>»Das sollst du am Abend erfahren, wenn du mit +mir Kaffee trinkst.«</p> + +<p>»Ich komme und – – doch mein Sohn, ich vergaß, +daß ich bereits geladen bin.«</p> + +<p>»Wo?«</p> + +<p>»In demselben Hause, in welchem du wohnst.«</p> + +<p>»Bei dem Scheik el Belet?«</p> + +<p>»Nein, sondern bei einem Manne aus Istambul, der +zwei Tage mit mir gefahren und hier ausgestiegen ist. +Er hat dort eine Stube für sich und einen Platz für seinen +Diener gemietet.«</p> + +<p>»Was ist er?«</p> + +<p>»Ich weiß es nicht; er hat es mir nicht gesagt.«</p> + +<p>»Aber sein Diener konnte es sagen.«</p> + +<p>Der Kapitän lachte, was sonst seine Angewohnheit +nicht war.</p> + +<p>»Dieser Mensch ist ein Schelm, der alle Sprachen +gehört hat und doch von keiner sehr viel lernte. Er raucht, +<span class="pagenum"><a name="Page_116" id="Page_116">[116]</a></span>pfeift und singt den ganzen Tag und giebt, wenn man ihn +fragt, Antworten, welche heute wahr und morgen unwahr +sind. Ehegestern war er ein Türke, gestern ein Montenegriner, +heute ist er ein Druse, und Allah weiß es, +was er morgen und übermorgen sein wird.«</p> + +<p>»So wirst du also nicht zu mir kommen?«</p> + +<p>»Ich komme, nachdem ich eine Pfeife mit dem andern +geraucht habe. Allah behüte dich; ich habe noch zu arbeiten.«</p> + +<p>Halef war bereits vorausgegangen; ich folgte jetzt +nach und streckte mich, in meiner Wohnung angekommen, +auf den Diwan, um mir das heutige Erlebnis zurecht zu +legen. Dies sollte mir aber nicht gelingen, denn bereits +nach kurzer Zeit trat mein Wirt zu mir herein.</p> + +<p>»Sallam aaleïkum.«</p> + +<p>»Aaleïkum.«</p> + +<p>»Effendi, ich komme, um deine Erlaubnis zu holen.«</p> + +<p>»Wozu?«</p> + +<p>»Es ist ein fremder Sihdi zu mir gekommen und +hat mich um eine Wohnung gebeten, die ich ihm auch +gegeben habe.«</p> + +<p>»Wo liegt diese Wohnung?«</p> + +<p>»Droben.«</p> + +<p>»So stört mich der Mann ja gar nicht. Thue, was +dir beliebt, Scheik.«</p> + +<p>»Aber dein Kopf hat viel zu denken, und er hat +einen Diener, der sehr viel zu pfeifen und zu singen +scheint.«</p> + +<p>»Wenn es mir nicht gefällt, so werde ich es ihm +verbieten.«</p> + +<p>Der besorgte Wirt entfernte sich, und ich war wieder +allein, sollte aber doch zu keinem ruhigen Nachdenken +kommen, denn ich vernahm die Schritte zweier Menschen, +<span class="pagenum"><a name="Page_117" id="Page_117">[117]</a></span>welche, der eine vom Hofe her und der andere von außen +her kommend, gerade an meiner Thür zusammentrafen.</p> + +<p>»Was willst du hier? Wer bist du?« frug der eine. +Ich erkannte an der Stimme Halef, meinen kleinen Diener.</p> + +<p>»Wer bist denn du zunächst, und was willst du in +diesem Hause?« frug der andere.</p> + +<p>»Ich? Ich gehöre in dieses Haus!« meinte Halef sehr +entrüstet.</p> + +<p>»Ich auch!«</p> + +<p>»Wer bist du?«</p> + +<p>»Ich bin Hamsad al Dscherbaja.«</p> + +<p>»Und ich bin Hadschi Halef Omar Agha.«</p> + +<p>»Ein Agha?«</p> + +<p>»Ja; der Begleiter und Beschützer meines Herrn.«</p> + +<p>»Wer ist dein Herr?«</p> + +<p>»Der große Arzt, der hier in dieser Stube wohnt.«</p> + +<p>»Ein großer Arzt? Was kuriert er denn?«</p> + +<p>»Alles.«</p> + +<p>»Alles? Mache mir nichts weis! Es giebt nur einen +Einzigen, der alles kurieren kann.«</p> + +<p>»Wer ist das?«</p> + +<p>»Ich.«</p> + +<p>»So bist du auch ein Arzt?«</p> + +<p>»Nein. Ich bin auch der Beschützer meines Herrn.«</p> + +<p>»Wer ist dein Herr?«</p> + +<p>»Das weiß man nicht. Wir sind erst vorhin in +dieses Haus gezogen.«</p> + +<p>»Ihr konntet draußen bleiben.«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Weil ihr unhöfliche Männer seid und keine Antwort +gebt, wenn man fragt. Willst du mir sagen, wer dein +Herr ist?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_118" id="Page_118">[118]</a></span>»Nun?«</p> + +<p>»Er ist, er ist – – mein Herr, aber nicht dein +Herr.«</p> + +<p>»Schlingel!«</p> + +<p>Nach diesem letzten Worte hörte ich, daß mein Halef +sich höchst indigniert entfernte. Der andere blieb unter +dem Eingange stehen und pfiff; dann begann er leise vor +sich hin zu brummen und zu summen; nachher kam eine +Pause, und darauf fiel er mit halblauter Stimme in +ein Lied.</p> + +<p>Ich wäre vor freudiger Überraschung beinahe aufgesprungen, +denn der Text der beiden Strophen, welche +er sang, lauteten in dem Arabisch, dessen er sich bediente:</p> + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0">»Fid-dagle ma tera jekun?<br /></span> +<span class="i0">Chammin hu Nabuliun.<br /></span> +<span class="i0">Ma balu-hu jedubb hena?<br /></span> +<span class="i0">Kussu-hu, ja fitjanena!<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Gema’a homr el-elbise<br /></span> +<span class="i0">Wast el-chala muntasibe.<br /></span> +<span class="i0">Ma bal hadolik wakifin?<br /></span> +<span class="i0">Hallu-na nenzor musri’ in!«<br /></span> +</div></div> + +<p>Und diese arabischen Verse, welche sich sogar ganz +prächtig reimten, klingen in unserm guten Deutsch nicht +anders als:</p> + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0">»Was kraucht nur dort im Busch herum?<br /></span> +<span class="i0">Ich glaub’, es ist Napolium.<br /></span> +<span class="i0">Was hat er nur zu krauchen dort?<br /></span> +<span class="i0">Frisch auf, Kam’raden, jagt ihn fort!<br /></span> +</div><div class="stanza"> +<span class="i0">Wer hat nur dort im off’nen Feld’<br /></span> +<span class="i0">Die roten Hosen hingestellt?<br /></span> +<span class="i0">Was haben sie zu stehen dort?<br /></span> +<span class="i0">Frisch auf, Kam’raden, jagt sie fort!«<br /></span> +</div></div> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_119" id="Page_119">[119]</a></span>Auch die Melodie war ganz und gar dieselbe, Note +für Note und Ton für Ton. Ich sprang, als er die +zweite Strophe beendet hatte, zur Thür, öffnete dieselbe +und sah mir den Menschen an. Er trug weite, blaue +Pumphosen, eine eben solche Jacke, Lederstiefeletten und +einen Fez auf dem Kopfe, war also eine ganz gewöhnliche +Erscheinung.</p> + +<p>Als er mich sah, stemmte er die Fäuste in die Hüften, +stellte sich, als ob er sich aus mir nicht das mindeste +mache, vor mich hin und fragte:</p> + +<p>»Gefällt es dir, Effendi?«</p> + +<p>»Sehr! Woher hast du das Lied?«</p> + +<p>»Selbst gemacht.«</p> + +<p>»Sage das einem andern, aber nicht mir! Und die +Melodien?«</p> + +<p>»Selbst gemacht, erst recht!«</p> + +<p>»Lügner!«</p> + +<p>»Effendi, ich bin Hamsad al Dscherbaja und lasse +mich nicht schimpfen!«</p> + +<p>»Du bist Hamsad al Dscherbaja und dennoch ein +großer Schlingel! Diese Melodie kenne ich.«</p> + +<p>»So hat sie einer gesungen oder gepfiffen, der sie +von mir gehört hat.«</p> + +<p>»Und von wem hast du sie gehört?«</p> + +<p>»Von niemand.«</p> + +<p>»Du bist unverbesserlich, wie es scheint. Diese Melodie +gehört zu einem deutschen Liede.«</p> + +<p>»Oh, Effendi, was weißt du von Deutschland!«</p> + +<p>»Das Lied heißt:</p> + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0">»Was kraucht nur dort im Busch herum?<br /></span> +<span class="i0">»Ich glaub’, es ist – – –«<br /></span> +</div></div> + +<p>»Hurrjes, wat is mich denn dat!« unterbrach er +mich mit jubelndem Tone, da ich diese Worte in deutscher +<span class="pagenum"><a name="Page_120" id="Page_120">[120]</a></span>Sprache gesprochen hatte. »Sind Sie man vielleicht een +Deutscher?«</p> + +<p>»Versteht sich!«</p> + +<p>»Wirklich? Ein deutscher Effendi? Woher denn, wenn +ich fragen darf, Herr Hekim-Baschi?«</p> + +<p>»Aus Sachsen.«</p> + +<p>»Een Sachse! Da sollte man doch gleich vor Freede +’n Ofen einreißen! Und Sie sind man wohl een Türke +jeworden?«</p> + +<p>»Nein. Sie sind ein Preuße?«</p> + +<p>»Dat versteht sich! Een Preuße aus’n Jüterbock.«</p> + +<p>»Wie kommen Sie hierher?«</p> + +<p>»Auf der Bahn, per Schiff, per Pferd und Kamel +und auch mit die Beene.«</p> + +<p>»Was sind Sie ursprünglich?«</p> + +<p>»Balbier unjefähr. Es jefiel mich nicht mehr derheeme, +und da jing ich in die weite Welt, bald hierhin, +bald dorthin, bis endlich hierher.«</p> + +<p>»Sie werden mir das alles erzählen müssen. Wem +aber dienen Sie jetzt?«</p> + +<p>»Es ist een konstantinopolitanischer Kaufmannssohn +und heeßt Isla Ben Maflei, hat schauderhaftes Jeld, +dat Kerlchen.«</p> + +<p>»Was thut er hier?«</p> + +<p>»Weeß ich’s? Er sucht wat.«</p> + +<p>»Was denn?«</p> + +<p>»Wird wohl vielleicht ’n Frauenzimmer sein.«</p> + +<p>»Ein Frauenzimmer? Das wär’ doch sonderbar!«</p> + +<p>»Wird aber doch wohl zutreffen.«</p> + +<p>»Was sollte es für ein Frauenzimmer sein?«</p> + +<p>»Ne Montenegrinerin, ’ne Senitscha oder Senitza, +oder wie dat ausjesprochen wird.«</p> + +<p>»Wa–a–as? Senitza heißt sie?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_121" id="Page_121">[121]</a></span>»Ja.«</p> + +<p>»Weißt du das gewiß?«</p> + +<p>»Versteht sich! Erstens hat er een Bild von ihr; +zweetens thut er stets – – halt, er klatscht droben, +Herr Effendi; ich muß ’nauf!«</p> + +<p>Ich setzte mich nicht wieder nieder, sondern es trieb +mich in dem Zimmer auf und ab. Zwar mußte mir +dieser Barbier aus Jüterbogk, der sich so poetisch Hamsad +al Dscherbaja nannte, höchst interessant sein, noch weit +mehr aber war meine Teilnahme für seinen Herrn erwacht, +der hier am Nile eine Montenegrinerin suchte, welche +den Namen Senitza führte. Unglücklicher Weise aber +kamen einige Fellahs, welche Kopfschmerz oder Leibweh +hatten, und denen meine Zauberkörner helfen sollten. +Sie saßen nach orientalischer Sitte eine ganze Stunde +bei mir, ehe ich nur erfahren konnte, was ihnen fehlte, +und als ich sie abgefertigt hatte, blieben sie am Platze, +bis es ihnen selbst beliebte, die Audienz abzubrechen.</p> + +<p>So wurde es Abend. Der Kapitän kam und stieg +nach oben, ließ aber seinen schlürfenden Schritt nach einer +halben Stunde wieder vernehmen und trat bei mir ein. +Halef servierte den Tabak und den Kaffee und zog sich +dann zurück. Kurze Zeit später hörte ich ihn mit dem +Jüterbogker Türken zanken.</p> + +<p>»Ist dein Leck ausgebessert?« fragte ich Hassan.</p> + +<p>»Noch nicht. Ich konnte für heute nur das Loch +verstopfen und das Wasser auspumpen. Allah giebt morgen +wieder einen Tag.«</p> + +<p>»Und wann fährst du ab?«</p> + +<p>»Übermorgen früh.«</p> + +<p>»Du würdest mich mitnehmen?«</p> + +<p>»Meine Seele würde sich freuen, dich bei mir zu +haben.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_122" id="Page_122">[122]</a></span>»Wenn ich nun noch jemand mitbrächte?«</p> + +<p>»Meine Dahabïe hat noch viel Platz. Wer ist es?«</p> + +<p>»Kein Mann, sondern ein Weib.«</p> + +<p>»Ein Weib? Hast du dir eine Sklavin gekauft, +Effendi?«</p> + +<p>»Nein. Sie ist das Weib eines anderen.«</p> + +<p>»Der auch mitfahren wird?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»So hast du sie ihm abgekauft?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Er hat sie dir geschenkt?«</p> + +<p>»Nein. Ich werde sie ihm nehmen.«</p> + +<p>»Allah kerihm, Gott ist gnädig! Du willst sie ihm +nehmen, ohne daß er es weiß?«</p> + +<p>»Vielleicht.«</p> + +<p>»Mann, weißt du, was das ist?«</p> + +<p>»Nun?«</p> + +<p>»Eine Tschikarma, eine Entführung!«</p> + +<p>»Allerdings.«</p> + +<p>»Eine Tschikarma, welche mit dem Tode bestraft +wird. Ist dein Geist dunkel und deine Seele finster geworden, +daß du in das Verderben gehen willst?«</p> + +<p>»Nein. Die ganze Angelegenheit ist noch sehr fraglich. +Ich weiß, du bist mein Freund und kannst schweigen. +Ich werde dir alles erzählen.«</p> + +<p>»Öffne die Pforte deines Herzens, mein Sohn. Ich +höre!«</p> + +<p>Ich erstattete ihm Bericht über mein heutiges Abenteuer, +und er hörte mir mit Aufmerksamkeit zu. Als ich +fertig war, erhob er sich.</p> + +<p>»Steh auf, mein Sohn, nimm deine Pfeife und +folge mir!«</p> + +<p>»Wohin?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_123" id="Page_123">[123]</a></span>»Das sollst du sogleich sehen.«</p> + +<p>Ich ahnte, was er beabsichtigte, und folgte ihm. +Er führte mich hinauf in die Wohnung des Kaufmannes. +Der Diener desselben war nicht anwesend, daher traten +wir ein, nachdem wir uns zuvor durch ein leichtes Hüsteln +angemeldet hatten.</p> + +<p>Der Mann, welcher sich erhob, war noch jung; er +mochte vielleicht sechsundzwanzig Jahre zählen. Der kostbare +Tschibuk, aus welchem er rauchte, sagte mir, daß +der Jüterbogker mit seinem »schauderhaftes Jeld« wohl +recht haben könne. Er war eine interessante, sympathische +Erscheinung, und ich sagte mir gleich in der ersten Minute, +daß ich ihm mein Wohlwollen schenken könnte. Der alte +Abu el Reïsahn nahm das Wort:</p> + +<p>»Das ist der Großhändler Isla Ben Maflei aus +Stambul, und das hier ist Effendi Kara Ben Nemsi, +mein Freund, den ich liebe.«</p> + +<p>»Seid mir beide willkommen und setzt euch!« erwiderte +der junge Mann.</p> + +<p>Er machte ein sehr erwartungsvolles Gesicht, denn +er mußte sich sagen, daß der Kapitän jedenfalls einen +guten Grund haben müsse, mich so ohne weiteres bei ihm +einzuführen.</p> + +<p>»Willst du mir eine Liebe erzeigen, Isla Ben Maflei?« +fragte der Alte.</p> + +<p>»Gern. Sage mir, was ich thun soll.«</p> + +<p>»Erzähle diesem Manne die Geschichte, welche du +mir vorhin erzählt hast!«</p> + +<p>In den Zügen des Kaufmannes drückte sich Staunen +und Mißmut aus.</p> + +<p>»Hassan el Reïsahn«, meinte er, »du gelobtest mir +Schweigen und hast doch bereits geplaudert!«</p> + +<p>»Frage meinen Freund, ob ich ein Wort erzählt habe!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_124" id="Page_124">[124]</a></span>»Warum bringst du ihn denn herauf und begehrst, +daß ich auch zu ihm reden soll?«</p> + +<p>»Du sagtest zu mir, ich solle während meiner Fahrt, +da, wo ich des Abends anlegen muß, die Augen offen +halten, um mich nach dem zu erkundigen, was dir verloren +ging. Ich habe meine Augen und meine Ohren +bereits schon geöffnet und bringe dir hier diesen Mann, +der dir vielleicht Auskunft geben kann.«</p> + +<p>Isla sprang, die Pfeife fortwerfend, mit einem einzigen +Rucke empor.</p> + +<p>»Ist’s wahr? Du könntest mir Auskunft erteilen?«</p> + +<p>»Mein Freund Hassan hat kein Wort zu mir gesprochen, +und ich weiß daher auch gar nicht, worüber ich +dir Auskunft geben könnte. Sprich du zuerst!«</p> + +<p>»Effendi, wenn du mir sagen kannst, was ich zu +hören wünsche, so werde ich dich besser belohnen, als ein +Pascha es könnte!«</p> + +<p>»Ich begehre keinen Lohn. Rede!«</p> + +<p>»Ich suche eine Jungfrau, welche Senitza heißt.«</p> + +<p>»Und ich kenne eine Frau, welche sich denselben +Namen gegeben hat.«</p> + +<p>»Wo, wo, Effendi? Rede schnell.«</p> + +<p>»Magst du mir nicht vorher die Jungfrau beschreiben?«</p> + +<p>»O, sie ist schön wie die Rose und herrlich wie die +Morgenröte; sie duftet wie die Blüte der Reseda, und +ihre Stimme klingt wie der Gesang der Houris. Ihr +Haar ist wie der Schweif des Pferdes Gilja, und ihr +Fuß ist wie der Fuß von Delila, welche Samson verriet. +Ihr Mund träufelt von Worten der Güte, und ihre +Augen – – –«</p> + +<p>Ich unterbrach ihn durch eine Bewegung meines +Armes.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_125" id="Page_125">[125]</a></span>»Isla Ben Maflei, das ist keine Beschreibung, wie +ich sie verlange. Sprich nicht mit der Zunge eines Bräutigams, +sondern mit den Worten des Verstandes! Seit +wann ist sie dir verloren gegangen?«</p> + +<p>»Seit zwei Monden.«</p> + +<p>»Hatte sie nicht etwas bei sich, woran man sie erkennen +kann?«</p> + +<p>»O, Effendi, was sollte dies sein?«</p> + +<p>»Ein Schmuck vielleicht, ein Ring, eine Kette – – –«</p> + +<p>»Ein Ring, ein Ring, ja! Ich gab ihr einen Ring, +dessen Gold so dünn war wie Papier, aber er trug eine +schöne Perle.«</p> + +<p>»Ich habe ihn gesehen.«</p> + +<p>»Wo, Effendi? O, sage es schnell! Und wann?«</p> + +<p>»Heute, vor wenigen Stunden.«</p> + +<p>»Wo?«</p> + +<p>»In der Nähe dieses Ortes, nicht weiter als eine +Stunde von hier.«</p> + +<p>Der junge Mann kniete bei mir nieder und legte +mir seine beiden Hände auf die Schultern.</p> + +<p>»Ist es wahr? Sagst du keine Unwahrheit? Täuschest +du dich nicht?«</p> + +<p>»Es ist wahr; ich täusche mich nicht.«</p> + +<p>»So komm, erhebe dich; wir müssen hin zu ihr.«</p> + +<p>»Das geht nicht.«</p> + +<p>»Es geht, es muß gehen! Ich gebe dir tausend Piaster, +zwei-, dreitausend Piaster, wenn du mich zu ihr führst!«</p> + +<p>»Und wenn du mir hunderttausend Piaster giebst, +so kann ich dich heute nicht zu ihr bringen.«</p> + +<p>»Wann sonst? Morgen, morgen ganz früh?«</p> + +<p>»Nimm deine Pfeife auf, brenne sie an und setze +dich! Wer zu schnell handelt, handelt langsam. Wir +wollen uns besprechen.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_126" id="Page_126">[126]</a></span>»Effendi, ich kann nicht. Meine Seele zittert.«</p> + +<p>»Brenne deine Pfeife an!«</p> + +<p>»Ich habe keine Zeit dazu; ich muß – – –«</p> + +<p>»Wohl! Wenn du keine Zeit zu geordneten Worten +hast, so muß ich gehen.«</p> + +<p>»Bleibe! Ich werde alles thun, was du willst.«</p> + +<p>Er setzte sich wieder an seinen Platz und nahm aus +dem Becken eine glimmende Kohle, um den Tabak seiner +Pfeife in Brand zu stecken.</p> + +<p>»Ich bin bereit. Nun sprich!« forderte er mich +dann auf.</p> + +<p>»Heute schickte ein reicher Ägypter zu mir, zu ihm +zu kommen, weil sein Weib krank sei – – –«</p> + +<p>»Sein Weib – – –!«</p> + +<p>»So ließ er mir sagen.«</p> + +<p>»Du gingst?«</p> + +<p>»Ich ging.«</p> + +<p>»Wer ist dieser Mann?«</p> + +<p>»Er nennt sich Abrahim-Mamur und wohnt aufwärts +von hier in einem einsamen, halb verfallenen Hause, +welches am Ufer des Niles steht.«</p> + +<p>»Es wird von einer Mauer umgeben?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Wer konnte dies ahnen! Ich habe alle Städte, +Dörfer und Lager am Nile abgeforscht, aber ich dachte +nicht, daß dieses Haus bewohnt werde. Ist sie wirklich +sein Weib?«</p> + +<p>»Ich weiß es nicht, aber ich glaube es nicht.«</p> + +<p>»Und krank ist sie?«</p> + +<p>»Sehr.«</p> + +<p>»Wallahi, bei Gott, er soll es bezahlen, wenn ihr +etwas Böses widerfährt. An welcher Krankheit leidet sie?«</p> + +<p>»Ihre Krankheit liegt im Herzen. Sie haßt ihn; sie +<span class="pagenum"><a name="Page_127" id="Page_127">[127]</a></span>verzehrt sich in Sehnsucht, von ihm fortzukommen, und +wird sterben, wenn es nicht bald geschieht.«</p> + +<p>»Nicht er, aber sie hat dir das gesagt?«</p> + +<p>»Nein, ich habe es beobachtet.«</p> + +<p>»Du hast sie gesehen?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Belauscht?«</p> + +<p>»Nein. Er führte mich in seine Frauenwohnung, +damit ich mit der Kranken sprechen könne.«</p> + +<p>»Er selbst? Unmöglich!«</p> + +<p>»Er liebt sie – –«</p> + +<p>»Allah strafe ihn!«</p> + +<p>»Und fürchtete, daß sie sterben werde, wenn er mich +wieder fortschickte.«</p> + +<p>»So sprachst du auch mit ihr?«</p> + +<p>»Ja, aber nur die Worte, welche er mir erlaubte. +Aber sie fand Zeit, mir leise zuzuflüstern: »Rette Senitza.« +Sie trägt also diesen Namen, obgleich er sie Güzela nennt.«</p> + +<p>»Was hast du ihr geantwortet?«</p> + +<p>»Daß ich sie retten werde.«</p> + +<p>»Effendi, ich liebe dich; dir gehört mein Leben! Er +hat sie geraubt und entführt. Er hat sie durch Betrug +an sich gerissen. Komm, Effendi, wir wollen gehen. Ich +muß wenigstens das Haus sehen, in welchem sie gefangen +gehalten wird!«</p> + +<p>»Du wirst hier bleiben! Ich gehe morgen wieder +hin zu ihr und – – –«</p> + +<p>»Ich gehe mit, Sihdi!«</p> + +<p>»Du bleibst hier! Kennt sie den Ring, welchen du +am Finger trägst?«</p> + +<p>»Sie kennt ihn sehr gut.«</p> + +<p>»Willst du mir ihn anvertrauen?«</p> + +<p>»Gern. Aber wozu?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_128" id="Page_128">[128]</a></span>»Ich spreche morgen wieder mit ihr und werde es +so einzurichten wissen, daß sie den Ring zu sehen bekommt.«</p> + +<p>»Sihdi, das ist vortrefflich! Sie wird sogleich ahnen, +daß ich in der Nähe bin. Aber dann?«</p> + +<p>»Erzähle du zunächst das, was ich wissen muß.«</p> + +<p>»Du sollst alles erfahren, Herr. Unser Geschäft ist +eines der größten in Istambul; ich bin der einzige Sohn +meines Vaters, und während er den Bazar verwaltet und +die Diener beaufsichtigt, habe ich die notwendigen Reisen +zu unternehmen. Ich war sehr oft auch in Scutari und +sah Senitza, als sie mit einer Freundin auf dem See spazieren +fuhr. Ich sah sie später wieder. Ihr Vater +wohnt nicht in Scutari, sondern auf den schwarzen Bergen; +sie kam aber zuweilen herunter, um die Freundin zu besuchen. +Als ich vor zwei Monaten wieder an jenen See +reiste, war die Freundin mit ihrem Manne verschwunden, +und Senitza dazu!«</p> + +<p>»Wohin?«</p> + +<p>»Niemand wußte es.«</p> + +<p>»Auch ihre Eltern nicht?«</p> + +<p>»Nein. Ihr Vater, der tapfere Osco, hat die Czernagora +verlassen, um nach seinem Kinde zu suchen, so weit +die Erde reicht; ich aber mußte nach Ägypten, um Einkäufe +zu machen. Auf dem Nile begegnete ich einem +Dampfboote, welches aufwärts fuhr. Als der Sandal<a name="FNanchor_26_26" id="FNanchor_26_26"></a><a href="#Footnote_26_26" class="fnanchor">[26]</a>, +auf welchem ich war, an ihm vorüberlenkte, hörte ich +drüben meinen Namen nennen. Ich blickte hinüber und +erkannte Senitza, welche den Schleier vom Gesicht genommen +hatte. Neben ihr stand ein schöner, finsterer Mann, +der ihr den Jaschmak sofort wieder überwarf – weiter +sah ich nichts. Seit dieser Stunde habe ich ihre Spur +verfolgt.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_26_26" id="Footnote_26_26"></a><a href="#FNanchor_26_26"><span class="label">[26]</span></a> Kleines Segelschiff.</p></div> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_129" id="Page_129">[129]</a></span>»Du weißt also nicht genau, ob sie ihre Heimat freiwillig +oder gezwungen verlassen hat?«</p> + +<p>»Freiwillig nicht.«</p> + +<p>»Kanntest du den Mann, der neben ihr stand?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Das ist wunderbar! Oder hast du dich in der Person +geirrt? Vielleicht ist es eine andere gewesen, die ihr ähnlich +sieht.«</p> + +<p>»Hätte sie dann gerufen und die Hände nach mir +ausgestreckt, Effendi?«</p> + +<p>»Das ist wahr.«</p> + +<p>»Sihdi, du hast ihr versprochen, sie zu retten?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Wirst du dein Wort halten?«</p> + +<p>»Ich halte es, wenn sie es wirklich ist.«</p> + +<p>»Du willst mich nicht mitnehmen. Wie kannst du +da erkennen, ob sie es ist?«</p> + +<p>»Dein Ring wird mir die Überzeugung geben.«</p> + +<p>»Und wie wirst du sie dann aus dem Hause bringen?«</p> + +<p>»Indem ich dir sage, auf welche Weise du sie holen +kannst.«</p> + +<p>»Ich werde sie holen, darauf kannst du dich verlassen.«</p> + +<p>»Und dann? Hassan el Reïsahn, wärest du bereit, +sie in deiner Dahabïe aufzunehmen?«</p> + +<p>»Ich bin bereit, obgleich ich den Mann nicht kenne, +bei dem sie sich befindet.«</p> + +<p>»Er nennt sich Mamur, wie ich dir gesagt habe.«</p> + +<p>»Wenn er wirklich ein Mamur, der Beherrscher einer +Provinz gewesen ist, so ist er mächtig genug, uns zu verderben, +wenn er uns ergreift,« meinte der Kapitän mit +ernster Miene. »Eine Entführung wird mit dem Tode +bestraft. Mein Freund Kara Ben Nemsi, du wirst morgen +sehr klug und vorsichtig handeln müssen.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_130" id="Page_130">[130]</a></span>Was mich selbst betraf, so dachte ich weniger an die +Gefahr als vielmehr an das Abenteuer selbst. Natürlich +stand es fest, daß ich keine Hand rühren würde, wenn +Abrahim-Mamur ein wirkliches Recht auf die Kranke +geltend machen könnte.</p> + +<p>Wir besprachen uns noch lange über das bevorstehende +Ereignis und trennten uns dann, um schlafen zu +gehen, doch war ich überzeugt, daß Isla keine Ruhe +finden werde.</p> + + + +<h2><span class="pagenum"><a name="Page_131" id="Page_131">[131]</a></span> +<a name="Viertes_Kapitel" id="Viertes_Kapitel"></a>Viertes Kapitel.<br /> + +<span class="caption">Eine Entführung.</span></h2> + + +<p><span class="dropcap">D</span>a es sehr spät geworden war, als wir schlafen +gingen, so wunderte ich mich nicht darüber, daß ich am +andern Morgen auch sehr spät erwachte. Ich hätte vielleicht +noch länger fortgeschlafen, wenn ich nicht durch den +Gesang des Barbiers erweckt worden wäre. Dieser lehnte +draußen am Eingangsthore und schien mir zu Ehren seinen +ganzen Vorrat an deutschen Liedern erschöpfen zu wollen.</p> + +<p>Ich ließ den Sänger hereinkommen, um mich ein +Weilchen mit ihm zu unterhalten, und fand in ihm einen +recht gutmütigen aber leichtsinnigen Burschen, den ich +trotz aller Landsmannschaft sicherlich nicht mit meinem +braven Halef vertauscht hätte. Ich ahnte damals nicht, +unter was für bösen Verhältnissen ich später mit ihm +zusammentreffen würde.</p> + +<p>Am Vormittage besuchte ich den Abu el Reïsahn auf +seinem Schiffe, und als ich kaum das Mittagsmahl verzehrt +hatte, erschien das Boot, welches mich abholen sollte. +Halef hatte schon längst fleißigen Ausguck nach demselben +gehalten.</p> + +<p>»Effendi, fahre ich mit?« fragte er.</p> + +<p>Ich schüttelte mit dem Kopfe und antwortete scherzend:</p> + +<p>»Heute brauche ich dich nicht.«</p> + +<p>»Wie? du brauchst mich nicht?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Wenn dir nun etwas begegnet!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_132" id="Page_132">[132]</a></span>»Was soll mir begegnen?«</p> + +<p>»Du kannst in das Wasser fallen.«</p> + +<p>»So schwimme ich.«</p> + +<p>»Oder Abrahim-Mamur kann dich töten. Ich habe +es ihm angesehen, daß er dein Freund nicht ist.«</p> + +<p>»So könntest du mir auch nicht helfen.«</p> + +<p>»Nicht? Sihdi, Halef Agha ist der Mann, auf den +du dich allzeit verlassen kannst!«</p> + +<p>»So komm!«</p> + +<p>Es war ihm natürlich sehr um sein Bakschisch<a name="FNanchor_27_27" id="FNanchor_27_27"></a><a href="#Footnote_27_27" class="fnanchor">[27]</a> zu +thun.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_27_27" id="Footnote_27_27"></a><a href="#FNanchor_27_27"><span class="label">[27]</span></a> Trinkgeld.</p></div> + +<p>Der Weg wurde ganz in derselben Weise zurückgelegt, +doch war ich heute natürlich aufmerksamer auf +alles, was mir von Nutzen sein konnte. Im Garten, +den wir durchschreiten mußten, lagen mehrere starke und +ziemlich lange Stangen. Sowohl das Außen- wie auch +das Innenthor wurden immer mit breiten, hölzernen Riegeln +verschlossen, deren Konstruktion ich mir genau merkte. +Einen Hund sah ich nirgends, und von dem Bootssteuerer +erfuhr ich, daß außer dem Herrn, der Kranken und einer +alten Wärterin elf Fellahs zu dem Hause gehörten und +nachts auch in demselben schliefen. Der Herr selbst schlief +stets auf dem Diwan seines Selamlük.</p> + +<p>Als ich dort eintrat, kam er mir mit einer sichtlich +freundlicheren Miene entgegen, als diejenige war, mit +welcher er mich gestern entlassen hatte.</p> + +<p>»Sei mir willkommen, Effendi! Du bist ein großer +Arzt.«</p> + +<p>»So!«</p> + +<p>»Sie hat bereits gestern schon gegessen.«</p> + +<p>»Ah!«</p> + +<p>»Sie hat mit der Wärterin gesprochen.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_133" id="Page_133">[133]</a></span>»Freundlich?«</p> + +<p>»Freundlich und viel.«</p> + +<p>»Das ist gut. Vielleicht ist sie bereits in weniger +als fünf Tagen vollständig gesund.«</p> + +<p>»Und heute früh hat sie sogar ein wenig gesungen.«</p> + +<p>»Das ist noch besser. Ist sie schon lange dein Weib?«</p> + +<p>Sogleich verfinsterte sich sein Gesicht.</p> + +<p>»Die Ärzte der Ungläubigen sind sehr neugierig!«</p> + +<p>»Wißbegierig nur; aber diese Wißbegierde rettet +vielen das Leben oder die Gesundheit, denen eure Ärzte +nicht helfen könnten.«</p> + +<p>»War deine Frage wirklich notwendig?«</p> + +<p>»Ja!«</p> + +<p>»Sie ist noch ein Mädchen, obgleich sie mir gehört.«</p> + +<p>»So ist die Hilfe sicher.«</p> + +<p>Er führte mich wieder nur bis in das Zimmer, in +welchem ich gestern warten mußte und in welchem ich +auch heute zurückblieb. Ich sah mich genauer um. Fenster +gab es nicht; die Lichtöffnungen waren vergittert. Das +hölzerne Gitterwerk war so angebracht worden, daß man +es öffnen konnte, indem man ein langes, dünnes Riegelstäbchen +herauszog. Schnell entschlossen zog ich es heraus +und steckte es so hinter das Gitter, daß es nicht bemerkt +werden konnte. Kaum war ich damit fertig, so erschien +Abrahim wieder. Hinter ihm trat Senitza ein.</p> + +<p>Ich ging auf sie zu und legte ihr meine Fragen vor. +Unterdessen spielte ich wie im Eifer für die Sache mit +dem Ringe, den mir Isla mitgegeben hatte, und ließ ihn +dabei aus den Fingern gleiten. Er rollte hin bis an +ihre Füße; sie bückte sich schnell und hob ihn auf. Sofort +aber trat Abrahim auf sie zu und nahm ihr ihn aus der +Hand. So schnell das ging, sie hatte doch Zeit gehabt, +einen Blick auf den Ring zu werfen – sie hatte ihn erkannt, +<span class="pagenum"><a name="Page_134" id="Page_134">[134]</a></span>das sah ich an ihrem Zusammenzucken und an der +unwillkürlichen Bewegung ihrer Hand nach ihrem Herzen. +Nun hatte ich für jetzt weiter nichts mehr hier zu thun.</p> + +<p>Abrahim fragte, wie ich sie gefunden habe.</p> + +<p>»Gott ist gut und allmächtig,« antwortete ich; »er +sendet den Seinen Hilfe, oft ehe sie es denken. Wenn er +es will, so ist sie morgen bereits gesund. Sie mag die +Medizin nehmen, die ich ihr senden werde, und mit Vertrauen +warten, bis ich wiederkomme.«</p> + +<p>Heute entließ sie mich, ohne ein Wort zu wagen. +Im Selamlük harrte Halef bereits mit der Apotheke. Ich +gab nichts als ein Zuckerpulver, wofür der kleine Agha +ein noch größeres Bakschisch als gestern erhielt. Dann +ging es wieder stromabwärts zurück.</p> + +<p>Der Kapitän erwartete mich bereits bei dem Kaufherrn.</p> + +<p>»Hast du sie gesehen?« rief mir dieser entgegen.</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Erkannte sie den Ring?«</p> + +<p>»Sie erkannte ihn.«</p> + +<p>»So weiß sie, daß ich in der Nähe bin!«</p> + +<p>»Sie ahnt es. Und wenn sie meine Worte richtig +deutet, so weiß sie, daß sie heute nacht errettet wird.«</p> + +<p>»Aber wie?«</p> + +<p>»Hassan el Reïsahn, bist du mit deinem Lecke fertig?«</p> + +<p>»Ich werde fertig bis zum Abend.«</p> + +<p>»Bist du bereit, uns aufzunehmen und nach Kairo +zu bringen?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»So hört mich! In das Haus führen zwei Thüren, +welche aber von innen verriegelt sind; durch sie können +wir nicht eindringen. Aber es giebt noch einen zweiten +Weg, wenn er auch schwierig ist. Isla Ben Maflei, +kannst du schwimmen?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_135" id="Page_135">[135]</a></span>»Ja.«</p> + +<p>»Gut. Es führt ein Kanal aus dem Nil unter den +Mauern hinweg nach einem Bassin, welches in der Mitte +des Hofes sich befindet. Kurz nach Mitternacht, wenn +alles schläft, treffen wir dort ein, und du dringst durch +den Kanal und das Bassin in den Hof. Die Thüre, +welche du sofort finden wirst, ist durch einen Riegel verschlossen, +der sehr leicht zurückzuschieben ist. Indem du +öffnest, kommst du in den Garten, dessen Thüre auf gleiche +Weise sich öffnen läßt. Sobald die Thüren offen sind, +trete ich ein. Wir holen eine Stange aus dem Garten +und lehnen sie an die Mauer, um zu dem Gitter emporzusteigen, +hinter welchem die Frauengemächer liegen. Ich +habe es bereits von innen geöffnet.«</p> + +<p>»Und dann?«</p> + +<p>»Was dann geschehen soll, muß sich nach den Umständen +richten. Wir fahren mit einem Boote bis an +Ort und Stelle, wo unsere erste Arbeit sein muß, das +Boot Abrahim-Mamurs zu versenken, so daß er uns nicht +verfolgen kann. Unterdessen macht der Reïs seine Dahabïe +segelfertig.«</p> + +<p>Ich nahm einen Stift zur Hand und zeichnete den +Riß des Hauses auf ein Blatt Papier, so daß Isla Ben +Maflei vollständig orientiert war, wenn er heute abend +aus dem Bassin stieg. Der Tag verging vollends unter +den notwendigen Vorbereitungen; der Abend kam, und +als es Zeit wurde, rief ich Halef herein und gab ihm +die nötigen Weisungen für das bevorstehende Abenteuer.</p> + +<p>Halef packte rasch unsere Habseligkeiten zusammen. +Die Wohnungsmiete war schon voraus bezahlt.</p> + +<p>Ich begab mich zu Hassan, und Halef kam sehr bald +mit den Sachen nach. Das Schiff war bereit zur Fahrt +und brauchte nur vom Ufer gelöst zu werden. Nach +<span class="pagenum"><a name="Page_136" id="Page_136">[136]</a></span>einiger Zeit stellte sich auch Isla mit seinem Diener ein, +der von ihm unterrichtet worden war, und nun stiegen +wir in das lange, schmale Boot, welches zur Dahabïe +gehörte. Die beiden Diener mußten rudern, und ich lenkte +das Steuer.</p> + +<p>Es war eine jener Nächte, in denen die Natur in +so tiefem Vertrauen ruht, als gebe es auf dem ganzen +weiten Erdenrunde kein einziges drohendes Element.</p> + +<p>Die leisen Lüfte, welche mit dem Schatten der Dämmerung +gespielt hatten, waren zur Ruhe gegangen; die +Sterne des Südens lächelten freundlich aus dem tiefblauen +Dunkel des Himmels herab, und die Wasser des ehrwürdigen +Stromes fluteten ruhig und lautlos dahin in ihrer +breiten Bahn. Diese Ruhe herrschte auch in meinem Innern, +obgleich es schwer scheint, dies zu glauben.</p> + +<p>Es war nichts Leichtes, was wir zu vollbringen gedachten, +aber man bebt ja <em class="gesperrt">vor</em> einem Ereignisse; ist dasselbe +jedoch einmal angebahnt oder gar bereits eingetreten, +so hat man mit den Chancen abgeschlossen und kann ohne +innere Kämpfe handeln. Eine nächtliche Entführung wäre +vielleicht gar nicht notwendig gewesen; wir hätten vielmehr +Abrahim-Mamur vor Gericht angreifen können. +Aber wir wußten ja nicht, wie die Verhältnisse lagen +und welche rechtlichen oder unrechtlichen Mittel ihm zu +Gebote standen, sein Anrecht auf Senitza geltend zu machen. +Nur von ihr erst konnten wir erfahren, was wir wissen +mußten, um gegen ihn aufzutreten, und das konnten wir +nur dann erfahren, wenn es uns gelang, sie hinter seinem +Rücken in unsere Hände zu bekommen.</p> + +<p>Nach einer kleinen Stunde hoben sich die dunklen +Umrisse des Gebäudes aus ihrer grauen, steinigen Umgebung +hervor. Wir legten eine kurze Strecke unterhalb +der Mauer an, und ich stieg zunächst ganz allein aus, +<span class="pagenum"><a name="Page_137" id="Page_137">[137]</a></span>um zu rekognoscieren. Ich fand in der ganzen Umgebung +des Hauses nicht die geringste Spur von Leben, und auch +innerhalb der Mauern schien alles in tiefster Ruhe zu +liegen. Am Kanale lag das Boot Abrahims mit den +Rudern. Ich stieg ein und brachte es neben unsern +Kahn.</p> + +<p>»Hier ist das Boot,« sagte ich zu den beiden Dienern. +»Fahrt es ein wenig abwärts, füllt es mit Steinen und +laßt es sinken. Die Ruder aber können wir gebrauchen. +Wir nehmen sie in unser Boot herein, welches ihr nachher +nicht anhängen laßt, sondern so bereit haltet, daß +wir abstoßen können, sobald wir einsteigen. Isla Ben +Maflei, folge mir!«</p> + +<p>Ich verließ das Boot, und wir schlichen zum Kanale. +Dessen Wasser blickten uns nicht sehr einladend entgegen. +Ich warf einen Stein hinein und erkannte dadurch, daß +der Kanal nicht tief sei. Isla zog seine Kleider aus und +stieg hinein. Das Wasser reichte ihm bis an das Kinn.</p> + +<p>»Wird es gehen?« fragte ich ihn.</p> + +<p>»Mit dem Schwimmen besser als mit dem Gehen. +Der Kanal hat so viel Schlamm, daß er mir fast bis +an die Kniee reicht.«</p> + +<p>»Bist du noch entschlossen?«</p> + +<p>»Ja. Bringe meine Kleider mit zum Thore. Haidi, +wohlan!«</p> + +<p>Er hob die Beine empor, stieß die Arme aus und +verschwand unter der Maueröffnung, durch welche das +Wasser führte.</p> + +<p>Ich verließ die Stelle nicht sofort, sondern ich wartete +noch eine Weile, da es ja sehr leicht möglich war, +daß etwas Unvorhergesehenes geschehen konnte, was meine +Gegenwart wünschenswert erscheinen ließ. Ich hatte das +Richtige getroffen, denn eben wollte ich mich wenden, als +<span class="pagenum"><a name="Page_138" id="Page_138">[138]</a></span>der Kopf des Schwimmers in der Öffnung wieder erschien.</p> + +<p>»Du kehrst zurück?«</p> + +<p>»Ja, ich konnte nicht weiter.«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Effendi, wir können Senitza nicht befreien!«</p> + +<p>»Weshalb nicht?«</p> + +<p>»Die Mauer ist zu hoch – – –«</p> + +<p>»Es würde auch nichts helfen, wenn sie niedriger +wäre, denn das Haus ist fest verschlossen.«</p> + +<p>»Und der Kanal auch.«</p> + +<p>»Verschlossen?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Womit?«</p> + +<p>»Mit einem starken Holzgitter.«</p> + +<p>»Konntest du es nicht entfernen?«</p> + +<p>»Es widersteht aller meiner Kraft.«</p> + +<p>»Wie weit ist der Ort von hier?«</p> + +<p>»Das Gitter muß sich grad bei der Grundmauer des +Hauses befinden.«</p> + +<p>»Ich werde einmal nachsehen. Ziehe dich an; halte +meine Kleider und erwarte mich hier.«</p> + +<p>Ich warf nur das Obergewand ab und stieg in das +Wasser. Mich auf den Rücken legend, schwamm ich vorwärts. +Der Kanal war auch im Garten nicht offen, sondern +mit steinernen Platten bedeckt. Als ich nach meiner +Berechnung das Haus erreicht haben mußte, stieß ich an +das Gitter. Es war so breit und hoch wie der Kanal +selbst, bestand aus starken, gut eingefügten Holzstangen +und war mit eisernen Klammern an die Mauer befestigt. +Die Vorrichtung hatte jedenfalls den Zweck, Tiere wie +etwa Ratten, Wassermäuse u. s. w. vom Bassin fernzuhalten. +Ich rüttelte daran; es gab nicht nach, und ich +<span class="pagenum"><a name="Page_139" id="Page_139">[139]</a></span>mußte einsehen, daß es im ganzen nicht zu entfernen sei. +Ich faßte einen einzelnen Stab mit beiden Händen, stemmte +die hoch emporgezogenen Kniee hüben und drüben gegen +die Mauer – ein Ruck aus allen Kräften, und die Stange +zerbrach. Jetzt war eine Bresche da, und in Zeit von +zwei Minuten hatte ich noch vier Stäbe herausgerissen, +so daß eine Öffnung entstanden war, durch welche ich +mich zwängen konnte.</p> + +<p>Sollte ich zurückkehren, um Isla das weitere zu +überlassen? Nein, denn das wäre Zeitverschwendung gewesen. +Ich befand mich nun einmal im Wasser und +kannte ja auch die Örtlichkeit genauer als er. Ich passierte +also die Öffnung, welche ich mir gemacht hatte, und +schwamm weiter fort in dem Wasser, welches durch den +aufgewühlten Schlamm ganz dick war. Als ich mich nach +meiner ungefähren Berechnung unter dem inneren Hofe +befinden mußte, senkte sich plötzlich die Wölbung bis auf +die Oberfläche des Wassers herunter, und ich wußte nun, +daß ich mich in der Nähe des Bassins befand. Der Kanal +glich von hier aus nur noch einer Röhre, welche so vollständig +mit Wasser gefüllt war, daß die zum Atmen +nötige Luft fehlte. Die noch übrige Strecke mußte ich +also unter Wasser durchkriechen oder tauchend durchschwimmen, +was nicht nur höchst unbequem und anstrengend, +sondern auch mit größter Gefahr verbunden war. +Wie nun, wenn sich ein zweites, unvorhergesehenes Hindernis +in den Weg stellte und ich auch nicht so weit zurückkehren +konnte, um den nötigen Atem zu holen? – – +Oder wenn ich beim Emportauchen bemerkt wurde? Es +war doch immerhin möglich, daß sich jemand in dem Hofe +befand.</p> + +<p>Diese Bedenken durften mich nicht irre machen. Ich +sog die Lunge voll Atem, bog mich unter das Wasser +<span class="pagenum"><a name="Page_140" id="Page_140">[140]</a></span>und schob mich, halb schwimmend und halb gehend, mit +möglichster Schnelligkeit vorwärts.</p> + +<p>Eine ziemliche Strecke legte ich so zurück, und schon +verspürte ich den eintretenden Luftmangel, als ich mit der +Hand wirklich an ein neues Hindernis stieß. Es war, +wie ich fühlte, ein aus einem durchlöcherten Blech bestehendes +Siebgitter, welches die ganze Lichte der Kanalröhre +einnahm und jedenfalls, so zu sagen, als Seiher +oder Filter des schlammigen, trüben Wassers dienen sollte.</p> + +<p>Bei dieser Entdeckung bemächtigte sich eine wirkliche +Ängstlichkeit meiner.</p> + +<p>Zurück konnte ich nicht mehr, denn ehe ich die Stelle +zu erreichen vermochte, wo die höhere Wölbung des Kanals +mir gestattet hätte, emporzutauchen und Atem zu schöpfen, +war ich jedenfalls schon erstickt, und doch schien das +ziemlich starke Siebwerk sehr haltbar befestigt zu sein. +Hier gab es freilich nur zwei Fälle: entweder es gelang +mir, hindurchzukommen, oder ich mußte elend ertrinken. +Es war kein Augenblick zu verlieren.</p> + +<p>Ich stemmte mich gegen das Blech – vergebens; ich +drückte und preßte mit aller Gewalt dagegen, doch ohne +Erfolg. Und wenn ich hindurch kam und hinter ihm +nicht sofort das Bassin sich befand, so war ich dennoch +verloren. Ich hatte nur noch Luft und Kraft für eine +Sekunde; es war mir, als wolle eine fürchterliche Gewalt +mir die Lunge zerbersten und den Körper zersprengen +– noch eine letzte, die allerletzte Anstrengung; Herr Gott +im Himmel, hilf, daß es mir gelingt! Ich fühle den +Tod mit nasser, eisiger Hand nach meinem Herzen greifen; +er packt es mit grausamer, unerbittlicher Faust und drückt +es vernichtend zusammen; die Pulse stocken, die Besinnung +schwindet, die Seele sträubt sich mit aller Gewalt gegen +das Entsetzliche, eine krampfhafte, tödliche Expansion +<span class="pagenum"><a name="Page_141" id="Page_141">[141]</a></span>dehnt die erstarrenden Sehnen und Muskeln aus – ich +höre keinen Krach, kein Geräusch, aber der Kampf des +Todes hat vermocht, was dem Leben nicht gelingen wollte +– das Sieb weicht, es geht aus den Fugen, ich fuhr +empor. Ein langer, langer, tiefer Atemzug, der mir +augenblicklich das Leben wiederbrachte, dann tauchte ich +wieder unter. Es konnte ja jemand im Hofe sein und +meinen Kopf bemerken, der grad in der Mitte der kleinen +Wasserfläche sichtbar geworden war. Am Rande derselben +kam ich vorsichtig wieder auf und blickte mich um.</p> + +<p>Es schien kein Mond, aber die Sterne des Südens +verbreiteten ein genügendes Licht, um alle Gegenstände +unterscheiden zu können. Ich stieg aus dem Bassin und +wollte mich leise an die Mauer schleichen, als ich ein +leises Knacken vernahm. Ich blickte empor zu den Gittern, +hinter denen die Frauengemächer lagen. Hier, rechts über +mir war die Stelle, an welcher ich den Riegelstab entfernt +hatte, und links davon bemerkte ich eine Spalte +in der Vergitterung desjenigen Zimmers, in welches ich +nicht hatte treten dürfen. Es war jedenfalls das Schlafzimmer +Senitzas. War sie wach geblieben, um mich zu +erwarten? Kam das Knacken von dem Gitter, welches sie +auch in ihrer Stube geöffnet hatte? War dies der Fall, so +hatte sie mich aus dem Wasser steigen sehen und sich jetzt +wieder zurückgezogen, da sie mich unmöglich erkennen konnte.</p> + +<p>Ich schlich näher und legte die Hände rund um den +Mund.</p> + +<p>»Senitza!« flüsterte ich leise.</p> + +<p>Da wurde die Spalte größer und ein dunkles Köpfchen +erschien.</p> + +<p>»Wer bist du?« hauchte es herab.</p> + +<p>»Der Hekim, welcher bei dir war.«</p> + +<p>»Du kommst, mich zu retten?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_142" id="Page_142">[142]</a></span>»Ja. Du hast es geahnt und meine Worte verstanden?«</p> + +<p>»Ja. Bist du allein?«</p> + +<p>»Isla Ben Maflei ist draußen.«</p> + +<p>»Ach! Er wird getötet werden!«</p> + +<p>»Von wem?«</p> + +<p>»Von Abrahim. Er schläft nicht des Nachts; er +wacht. Und die Wärterin liegt in dem Raume neben +mir. Halt – horch! Oh, fliehe schnell!«</p> + +<p>Dort hinter der Thür, welche zum Selamlük führte, +ließ sich ein Geräusch vernehmen. Die Spalte oben schloß +sich, und ich eilte augenblicklich zum Bassin zurück. Dort +war der einzige Ort, wo ich Zuflucht finden konnte. Vorsichtig, +damit das Wasser keine Wellen werfen sollte, die +mich verraten hätten, glitt ich hinein.</p> + +<p>Kaum war dies geschehen, so öffnete sich die Thür, +und es erschien die Gestalt Abrahims, der langsam und +spähend den Hof umschritt. Ich stand bis zum Munde +im Wasser, und mein Kopf war hinter der Einfassung +verborgen, so daß mich der Ägypter nicht gewahr werden +konnte. Dieser überzeugte sich, daß das Thor noch verschlossen +sei, und verschwand, nachdem er die Runde vollendet +hatte, wieder in dem Selamlük.</p> + +<p>Jetzt stieg ich wieder aus dem Wasser, glitt zum +Thore, schob den Riegel zurück und öffnete. Ich stand +im Garten. Rasch eilte ich quer über denselben hinweg, +um nun auch das Mauerthor zu öffnen, und dann wollte +ich um die Ecke biegen, Isla Ben Maflei zu holen, als +dieser eben erschien.</p> + +<p>»Hamdulillah, Preis sei Gott, Effendi! Es ist dir +gelungen.«</p> + +<p>»Ja. Aber ich kämpfte mit dem Tode. Gieb mir +mein Gewand!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_143" id="Page_143">[143]</a></span>Hose und Weste trieften mir von Wasser; ich warf +nur die Jacke über, um nicht in meinen Bewegungen gehindert +zu sein, und sagte ihm:</p> + +<p>»Ich sprach bereits mit Senitza.«</p> + +<p>»Ist es wahr, Effendi?«</p> + +<p>»Sie hatte mich verstanden und erwartete uns.«</p> + +<p>»O komm! Schnell, schnell!«</p> + +<p>»Warte noch!«</p> + +<p>Ich ging in den Garten, um eine der Stangen zu +holen, welche ich gleich bei meiner ersten Anwesenheit bemerkt +hatte. Dann traten wir in den Hof. Die Spalte +oben im Gitterwerke hatte sich bereits wieder geöffnet.</p> + +<p>»Senitza<a name="FNanchor_28_28" id="FNanchor_28_28"></a><a href="#Footnote_28_28" class="fnanchor">[28]</a>, mein Stern, mein – –« rief Isla mit +unterdrückter Stimme, als ich emporgezeigt hatte. Ich +unterbrach ihn:</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_28_28" id="Footnote_28_28"></a><a href="#FNanchor_28_28"><span class="label">[28]</span></a> Senitza ist serbisch und heißt deutsch Augapfel.</p></div> + +<p>»Um alles in der Welt, still! Hier ist keine Zeit +zu Herzensergüssen. Du schweigst, und nur ich rede!«</p> + +<p>Dann wandte ich mich empor zu ihr:</p> + +<p>»Bist du bereit, mit uns zu gehen?«</p> + +<p>»Oh, ja!«</p> + +<p>»Durch die Zimmer geht es nicht?«</p> + +<p>»Nein. Aber drüben hinter den hölzernen Säulen +liegt eine Leiter.«</p> + +<p>»Ich hole sie!«</p> + +<p>Wir brauchten also weder die Stange noch den mitgebrachten +Strick. Ich ging und fand die Leiter. Sie +war fest. Als ich sie angelehnt hatte, stieg Isla empor. +Ich schlich unterdessen nach der Thür zum Selamlük, um +zu horchen.</p> + +<p>Es dauerte einige Zeit, ehe ich die Gestalt des Mädchens +erscheinen sah. Sie stieg herab, und Isla unterstützte +sie dabei. In dem Augenblicke, in welchem sie den +<span class="pagenum"><a name="Page_144" id="Page_144">[144]</a></span>Boden erreichten, erhielt die Leiter einen Stoß; sie +schwankte und stürzte mit einem lauten Krach zu Boden.</p> + +<p>»Flieht! Schnell nach dem Boote!« warnte ich.</p> + +<p>Sie eilten nach dem Thore, und zu gleicher Zeit hörte +ich Schritte hinter der Thür. Abrahim hatte das Geräusch +vernommen und kam herbei. Ich mußte den Fliehenden +den Rückzug decken und folgte ihnen also mit nicht +zu großer Schnelligkeit. Der Ägypter bemerkte mich, +sah auch die umgestürzte Leiter und das geöffnete Gitter.</p> + +<p>Er stieß einen Schrei aus, der von allen Bewohnern +des Hauses gehört werden mußte.</p> + +<p>»Chirsytz, hajdut, Dieb, Räuber, halt! Herbei, herbei, +ihr Männer, ihr Leute, ihr Sklaven! Hilfe!«</p> + +<p>Mit diesen laut gebrüllten Worten sprang er hinter +mir her. Da der Orient keine Betten nach Art der unseren +kennt und man meist in den Kleidern auf dem Diwan +schläft, so waren die Bewohner des Hauses alsbald auf +den Beinen.</p> + +<p>Der Ägypter war hart hinter mir. Am Außenthore +blickte ich mich um. Er war nur zehn Schritte von mir +entfernt, und dort an dem inneren Thore erschien bereits +ein zweiter Verfolger.</p> + +<p>Draußen bemerkte ich nach rechts Isla Ben Maflei +mit Senitza fliehen; ich wandte mich also nach links. +Abrahim ließ sich täuschen. Er sah nicht sie, sondern +nur mich und folgte mir. Ich sprang um die eine Ecke, +in der Richtung nach dem Flusse zu, oberhalb des Hauses, +während unser Boot unterhalb desselben lag. Dann rannte +ich um die zweite Ecke, das Ufer entlang.</p> + +<p>»Halt, Bube! Ich schieße!« erscholl es hinter mir.</p> + +<p>Er hatte also die Waffen bei sich gehabt. Ich eilte +weiter. Traf mich seine Kugel, so war ich tot oder gefangen, +denn hinter ihm folgten seine Diener, wie ich aus +<span class="pagenum"><a name="Page_145" id="Page_145">[145]</a></span>ihrem Geschrei vernahm. Der Schuß krachte. Er hatte +im Laufen gezielt, statt dabei stehen zu bleiben; das Geschoß +flog an mir vorüber. Ich that, als sei ich getroffen, +und warf mich zur Erde nieder.</p> + +<p>Er stürzte an mir vorbei, denn er hatte nun das +Boot bemerkt, in welches Isla eben mit Senitza einstieg. +Gleich hinter ihm sprang ich wieder auf. Mit einigen +weiten Sprüngen hatte ich ihn erreicht, packte ihn im +Nacken und warf ihn nieder.</p> + +<p>Das Geschrei der Fellatah erscholl aber jetzt hinter +mir, sie waren mir sehr nahe, da ich mit dem Niederwerfen +Zeit und Raum verloren hatte; aber ich erreichte +den Kahn und sprang hinein. Sofort stieß Halef vom +Ufer, von welchem wir bereits mehrere Bootslängen entfernt +waren, als die Verfolger dort ankamen.</p> + +<p>Abrahim hatte sich wieder emporgerafft. Er überblickte +die ganze Situation.</p> + +<p>»Geri,« brüllte er; »geri erkekler – zurück, zurück, +ihr Männer! – Zurück, nach dem Boote!«</p> + +<p>Alle wandten sich um in der Richtung nach dem +Kanale, wo ihr Kahn gelegen hatte. Abrahim kam zuerst +dort an und stieß einen Schrei der Wut aus. Er sah, +daß das Boot verschwunden war.</p> + +<p>Wir hatten unterdessen die ruhigeren Gewässer des +Ufers verlassen und das schneller strömende Wasser erreicht; +Halef und der Barbier aus Jüterbogk ruderten; auch ich +nahm eines der aus dem Boote Abrahims genommenen +Ruder; Isla that dasselbe, und so schoß unser Kahn sehr +schnell stromabwärts.</p> + +<p>Es wurde kein Wort gesprochen; unsere Stimmung +war nicht danach, in Worte gefaßt zu werden.</p> + +<p>Während des ganzen Abenteuers war doch eine längere +Zeit vergangen, so daß jetzt bereits sich der Horizont +<span class="pagenum"><a name="Page_146" id="Page_146">[146]</a></span>rötete und man die nebellosen Wasser des Niles weithin +zu überblicken vermochte. Noch immer sahen wir Abrahim +mit den Seinigen am Ufer stehen, und weiter oben erschien +ein Segel, welches in dem Morgenrot erglühte.</p> + +<p>»Ein Sandal!« meinte Halef.</p> + +<p>Ja, es war ein Sandal, eine jener lang gebauten, +stark bemannten Barken, welche so schnell segeln, daß sie +fast mit einem Dampfer um die Wette gehen.</p> + +<p>»Er wird den Sandal anrufen und uns auf demselben +verfolgen,« sagte Isla.</p> + +<p>»Hoffentlich ist der Sandal ein Kauffahrer, der nicht +auf ihn hört!«</p> + +<p>»Wenn Abrahim dem Reïs eine genügende Summe +bietet, wird dieser sich nicht weigern.«</p> + +<p>»Auch in diesem Falle würden wir einen guten Vorsprung +gewinnen. Ehe der Sandal anlegt und der Reïs +mit Abrahim verhandelt hat, vergeht einige Zeit. Auch +muß sich Abrahim, ehe er an Bord gehen kann, mit allem +versehen, was zu einer längeren Reise notwendig ist, da +er nicht wissen kann, welche Ausdehnung die Verfolgung +haben wird.«</p> + +<p>Das Segel entschwand jetzt unseren Blicken, und wir +machten eine so schnelle Fahrt, daß wir nach kaum einer +halben Stunde die Dahabïe zu Gesicht bekamen, welche +uns weiter tragen sollte.</p> + +<p>Der alte Abu el Reïsahn lehnte an der Brüstung +des Sternes. Er sah, daß eine weibliche Person im +Boote saß, und wußte also, daß unser Unternehmen gelungen +sei, wenigstens gelungen bis zu diesem Augenblick.</p> + +<p>»Legt an,« rief er. »Die Treppe ist niedergelassen!«</p> + +<p>Wir stiegen an Bord, und das Boot wurde am +Steuer befestigt. Dann ließ man die Seile gehen und +zog die Segel auf. Das Fahrzeug drehte den Schnabel +<span class="pagenum"><a name="Page_147" id="Page_147">[147]</a></span>vom Land ab; der Wind legte sich in das Leinen, und +wir strebten der Mitte des Stromes zu, welcher uns nun +abwärts trug.</p> + +<p>Ich war zum Reïs getreten.</p> + +<p>»Wie ging es?« fragte er mich.</p> + +<p>»Sehr gut. Ich werde es dir erzählen; doch sage +mir vorher, ob ein guter Sandal dein Fahrzeug einholen +könnte.«</p> + +<p>»Werden wir verfolgt?«</p> + +<p>»Ich glaube es nicht, doch ist es möglich.«</p> + +<p>»Meine Dahabïe ist sehr gut, aber ein guter Sandal +holt jede Dahabïe ein.«</p> + +<p>»So wollen wir wünschen, daß wir unverfolgt +bleiben!«</p> + +<p>Ich erzählte nun den Hergang unseres Abenteuers +und ging dann nach der Kajüte, um meine noch immer +feuchten Kleider zu wechseln. Sie war in zwei Teile geteilt, +einen kleinen und einen größeren. Der erstere war +für Senitza und der letztere für den Kapitän, Isla Ben +Maflei und mich bestimmt.</p> + +<p>Es waren vielleicht zwei Stunden seit unserer Abfahrt +vergangen, als ich oberhalb unseres Schiffes die +Spitze eines Segels bemerkte, welches sich immer mehr +vergrößerte. Als der Rumpf sichtbar wurde, erkannte +ich den Sandal, welchen wir in der Frühe gesehen hatten.</p> + +<p>»Siehst du das Schiff?« fragte ich den Reïs.</p> + +<p>»Allah akbar, Gott ist groß, und deine Frage ist +auch groß,« antwortete er mir. »Ich bin ein Reïs und +sollte ein Segel nicht sehen, welches so nahe hinter dem +meinigen steuert!«</p> + +<p>»Ob es ein Fahrzeug des Khedive ist?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Woraus erkennst du dies?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_148" id="Page_148">[148]</a></span>»Ich kenne diesen Sandal sehr genau.«</p> + +<p>»Ah!«</p> + +<p>»Er gehört dem Reïs Chalid Ben Mustapha.«</p> + +<p>»Kennst du diesen Chalid?«</p> + +<p>»Sehr; aber wir sind keine Freunde.«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Ein ehrlicher Mann kann nicht der Freund eines +Unehrlichen sein.«</p> + +<p>»Hm, so ahnt mir etwas.«</p> + +<p>»Was?«</p> + +<p>»Daß sich Abrahim-Mamur an seinem Bord befindet.«</p> + +<p>»Werden es sehen!«</p> + +<p>»Was wirst du thun, wenn der Sandal sich an die +Dahabïe legen will?«</p> + +<p>»Ich muß es zugeben. Das Gesetz sagt es so.«</p> + +<p>»Und wenn ich es nicht zugebe?«</p> + +<p>»Wie wolltest du dies anfangen? Ich bin der Reïs +meiner Dahabïe und habe nach den Vorschriften des Gesetzes +zu handeln.«</p> + +<p>»Und ich bin der Reïs meines Willens.«</p> + +<p>Jetzt trat Isla zu uns. Ich wollte ihm keine zudringliche +Frage vorlegen, aber er begann selbst:</p> + +<p>»Kara Ben Nemsi, du bist mein Freund, der beste +Freund, den ich gefunden habe. Soll ich dir erzählen, +wie Senitza in die Hände des Ägypters gekommen ist?«</p> + +<p>»Ich möchte es sehr gerne hören, doch zu einer solchen +Erzählung gehört die Ruhe und Sammlung, welche wir +jetzt nicht haben können.«</p> + +<p>»Du bist unruhig? Weshalb?«</p> + +<p>Er hatte das hinter uns segelnde Fahrzeug noch nicht +bemerkt.</p> + +<p>»Drehe dich um und siehe diesen Sandal.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_149" id="Page_149">[149]</a></span>Er wandte sich um, sah das Schiff und fragte:</p> + +<p>»Ist Abrahim an Bord?«</p> + +<p>»Ich weiß es nicht, aber es ist sehr leicht möglich, +weil der Kapitän ein Schurke ist, der sich von Abrahim +erkaufen lassen wird.«</p> + +<p>»Woher weißt du, daß er ein Schurke ist?«</p> + +<p>»Abu el Reïsahn sagt es.«</p> + +<p>»Ja,« bestätigte dieser; »ich kenne diesen Kapitän +und kenne auch sein Schiff. Selbst wenn es weiter entfernt +wäre, würde ich es an seinem Segel erkennen, welches +dreifach ausgebessert und zusammengeflickt ist.«</p> + +<p>»Was werden wir thun?« fragte Isla.</p> + +<p>»Zunächst abwarten, ob Abrahim sich an Bord befindet.«</p> + +<p>»Und wenn er da ist?«</p> + +<p>»So kommt er nicht zu uns herüber.«</p> + +<p>Unser Schiffsführer prüfte den Fortgang des Sandal +und denjenigen, den wir selbst machten, und meinte dann:</p> + +<p>»Er kommt uns immer näher. Ich werde eine Trikehta<a name="FNanchor_29_29" id="FNanchor_29_29"></a><a href="#Footnote_29_29" class="fnanchor">[29]</a> +beisetzen lassen.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_29_29" id="Footnote_29_29"></a><a href="#FNanchor_29_29"><span class="label">[29]</span></a> Kleineres Segel.</p></div> + +<p>Dies geschah, aber ich merkte bereits nach einigen +Minuten, daß die Entscheidung dadurch höchstens verzögert, +nicht aber aufgehoben werde. Der Sandal kam +uns immer näher; endlich war er nur noch eine Schiffslänge +von uns entfernt und ließ das eine Segel fallen, +um seine Schnelligkeit zu vermindern. Wir sahen Abrahim-Mamur +auf dem Deck stehen.</p> + +<p>»Er ist da!« sagte Isla.</p> + +<p>»Wo steht er?« fragte der Reïs.</p> + +<p>»Ganz vorn am Buge.«</p> + +<p>»Dieser? Kara Ben Nemsi, was thun wir? Sie werden +uns ansprechen, und wir müssen ihnen antworten.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_150" id="Page_150">[150]</a></span>»Wer hat nach deinen Gesetzen zu antworten?«</p> + +<p>»Ich, der Inhaber meiner Dahabïe.«</p> + +<p>»Merke auf, was ich dir sage, Abu el Reïsahn. Bist +du bereit, mir dein Schiff von hier bis Kahira zu vermieten?«</p> + +<p>Der Kapitän sah mich erstaunt an, begriff dann aber +gleich, was ich für einen Zweck verfolgte.</p> + +<p>»Ja,« antwortete er.</p> + +<p>»Dann bin also ich der Inhaber?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Und du als Reïs mußt thun, was ich will?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Und bist für nichts verantwortlich?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Gut. Rufe deine Leute zusammen!«</p> + +<p>Auf seinen Ruf kamen alle herbei, und der Kapitän +erklärte ihnen:</p> + +<p>»Ihr Männer, ich sage euch, daß dieser Effendi, +welcher Kara Ben Nemsi heißt, unsere Dahabïe von hier +bis Kahira gemietet hat. Ist es nicht so?«</p> + +<p>»Ja, es ist so,« bestätigte ich.</p> + +<p>»Ihr könnt mir also bezeugen, daß ich nicht mehr +Herr des Schiffes bin?« fragte er die Leute.</p> + +<p>»Wir bezeugen es.«</p> + +<p>»So geht an eure Plätze. Das aber müßt ihr wissen, +daß ich die Leitung des Schiffes behalte, denn Kara Ben +Nemsi hat es mir befohlen.«</p> + +<p>Sie entfernten sich, sichtlich befremdet über die sonderbare +Mitteilung, welche ihnen geworden war.</p> + +<p>Mittlerweile war der Sandal in gleiche Linie mit +uns gekommen. Der Kapitän desselben, ein alter langer, +sehr hagerer Mann mit einer Reiherfeder auf dem Tarbusch, +trat an die Bordung und fragte herüber:</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_151" id="Page_151">[151]</a></span>»Ho, Dahabïe, welcher Reïs?«</p> + +<p>Ich neigte mich vor und antwortete:</p> + +<p>»Reïs Hassan.«</p> + +<p>»Hassan Abu el Reïsahn?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Schön, kenne ihn,« antwortete er mit schadenfroher +Miene. »Ihr habt ein Weib an Bord?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Gebt es heraus!«</p> + +<p>»Chalid Ben Mustapha, du bist verrückt!«</p> + +<p>»Wird sich finden. Wir werden an euch anlegen.«</p> + +<p>»Das werden wir verhindern.«</p> + +<p>»Wie willst du dies anfangen?«</p> + +<p>»Das will ich dir sofort zeigen. Merke auf die +Feder an deinem Tarbusch!«</p> + +<p>Ich erhob sehr schnell die Büchse, welche ich, ohne +daß er sie gesehen hatte, bereit gehalten hatte, zielte und +drückte los. Die Feder flog herab. Selbst das entsetzlichste +Unglück hätte den würdigen Ben Mustapha nicht +so in Aufregung versetzen können, wie dieser Warnungsschuß. +Er fuhr so hoch in die Luft, als beständen seine +hageren Gliedmaßen aus elastischem Gummi, hielt sich +den Kopf mit beiden Händen und floh hinter den Mast.</p> + +<p>»Jetzt weißt du, wie ich schieße, Ben Mustapha,« +rief ich hinüber. »Wenn dein Sandal noch eine einzige +Minute bei uns backseits fährt, so schieße ich dir nicht +die Feder vom Tarbusch, sondern die Seele aus dem +Leibe; darauf kannst du dich verlassen!«</p> + +<p>Diese Drohung hatte eine augenblickliche Wirkung. +Er eilte an das Steuer, riß es aus den Händen dessen, der +es bisher regiert hatte, und drehte ab. In zwei Minuten +befand sich der Sandal in einer solchen Entfernung +von uns, daß ihn meine Kugel nicht erreichen konnte.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_152" id="Page_152">[152]</a></span>»Jetzt sind wir für den Augenblick sicher,« meinte ich.</p> + +<p>»Er wird nicht wieder so nahe kommen,« stimmte +Hassan bei; »aber er wird uns auch nicht aus dem Auge +lassen, bis wir irgendwo an das Ufer legen, wo er die +Hilfe des Gesetzes in Anspruch nehmen wird. Die fürchte +ich freilich nicht; aber ich fürchte etwas anderes.«</p> + +<p>»Was?«</p> + +<p>»Das da!«</p> + +<p>Er deutete mit der Hand hinaus auf das Wasser, +und wir verstanden sogleich, was er meinte.</p> + +<p>Schon seit einiger Zeit hatten wir bemerkt, daß die +Wogen mit größerer Gewalt und Schnelligkeit vorwärts +strebten als vorher und die jetzt felsig gewordenen Ufer +einander immer näher traten. Wir näherten uns nämlich +einer jener Stromschnellen, welche, mehr oder weniger +gefahrdrohend für den Schiffer, dem Verkehre auf dem +Nile fast unüberwindliche Hindernisse entgegenstellen. Jetzt +mußte die Feindschaft der Menschen schweigen, damit sich +die ungeteilte Aufmerksamkeit aller auf das drohende Element +richten konnte. Die Stimme des Reïs tönte laut +schallend über das Deck:</p> + +<p>»Blickt auf, ihr Männer, der Schellahl kommt, der +Katarakt! Tretet zusammen und betet die heilige Fatcha!«</p> + +<p>Die Leute folgten seinem Gebote und begannen:</p> + +<p>»Behüte uns, o Herr, vor dem von dir gesteinigten +Teufel!«</p> + +<p>»Im Namen des Allbarmherzigen!« intonierte der +Reïs.</p> + +<p>Darauf fielen die andern ein und beteten die Fatcha, +die erste Sure des Koran.</p> + +<p>Ich muß gestehen, daß dieses Gebet auch mich ergriff, +aber nicht aus Furcht vor der Gefahr, sondern +aus Ehrfurcht vor der tief im Herzen wurzelnden Religiosität +<span class="pagenum"><a name="Page_153" id="Page_153">[153]</a></span>dieser halbwilden Menschen, welche nichts thun +und beginnen, ohne sich dessen zu erinnern, der in dem +Schwachen mächtig ist.</p> + +<p>»Wohlan, ihr jungen Männer, ihr mutigen Helden, +geht an euere Plätze,« gebot nun der Führer; »der Strom +hat uns ergriffen.«</p> + +<p>Das Kommando eines Nilschiffes läuft nicht so ruhig +und exakt ab, wie die Führung eines europäischen Fahrzeuges. +Das heiße Blut des Südens rollt durch die +Adern und treibt in der Gefahr den Menschen von dem +Extreme der ausschweifendsten Hoffnung herab auf dasjenige +der tiefsten Niedergeschlagenheit und Verzweiflung. +Alles schreit, ruft, brüllt, heult, betet oder flucht im Augenblicke +der Gefahr, um im nächsten Momente, wenn diese +Gefahr vorübergegangen ist, noch lauter zu jubeln, zu +pfeifen, zu singen und zu jauchzen. Dabei arbeitet ein +jeder mit Anspannung aller seiner Kräfte, und der Schiffsführer +springt von einem zum andern, um jeden anzufeuern, +tadelt die Säumigen in Ausdrücken, wie sie nur +ein Araber sich auszusinnen vermag, und belohnt die +andern mit den süßesten, zärtlichsten Namen, unter denen +sich das Wort »Held« am meisten wiederholt. Hassan +hatte sich auf das Passieren der Stromschnelle vorbereitet +und Reservemannschaft eingenommen. Jedes Ruder war +doppelt besetzt, und am Steuer standen drei Barkenführer, +welche jeden Fußbreit des Stromes hier an dieser gefährlichen +Stelle kannten.</p> + +<p>Mit furchtbarer Gewalt rauschten die Wogen jetzt +über die von dem Wasser kaum bedeckten Felsblöcke; die +Wellen stürzten schäumend über das Deck, und der Donner +des Kataraktes übertäubte jedes, auch das lauteste Kommandowort. +Das Schiff stöhnte und krachte in allen +Fugen; die Ruder versagten ihre Dienste und, dem Steuer +<span class="pagenum"><a name="Page_154" id="Page_154">[154]</a></span>vollständig ungehorsam, tobte die Dahabïe durch die +kochenden Gewässer.</p> + +<p>Da treten die schwarzen, glänzenden Felsen vor uns +eng zusammen und lassen nur noch ein Thor offen, welches +kaum die Breite unseres Schiffes besitzt. Die Wogen +werden förmlich durch dasselbe hindurchgepreßt und stürzen +sich in einem dicken, mächtigen Strahle nach unten in ein +Becken, welches übersäet ist von haarscharfen und nadelspitzen +Steinblöcken.</p> + +<p>Mit sausender Hast schießen wir dem Thore zu. Die +Ruder werden eingezogen. Jetzt befinden wir uns in +dem furchtbaren Loche, dessen Wände uns zu beiden Seiten +so nahe sind, daß wir sie fast mit den Händen erreichen +können. Als wolle es uns hinaustreiben in die Luft, so +schleudert uns die rasende Gewalt der Strömung über +die sprühenden, gischtspritzenden Kämme des Falles hinaus, +und wir stürzen hinab in den Schlund des Kessels. Es +brodelt, spritzt, rauscht, tobt, donnert und brüllt um uns +her. Da packt es uns wieder mit unwiderstehlicher Macht +und reißt uns eine schief abfallende Ebene hinab, deren +Wasserfläche glatt und freundlich vor uns liegt, aber grad +unter dieser Glätte die gefährlichste Tücke birgt, denn +wir schwimmen nicht, nein, wir fallen, wir stürzen mit +rapider Vehemenz die abschüssige Bahn hinab und – – –</p> + +<p>»Allah kerihm, Gott ist gnädig!« ertönt Hassans +Stimme jetzt so schrill, daß sie gehört werden kann. »Allah +il Allah, an die Ruder, an die Ruder, ihr Jünglinge, +ihr Männer, ihr Helden, ihr Tiger, Panther und Löwen! +Der Tod liegt vor euch. Seht ihr es denn nicht? Amahl, +amahl, ïa Allah amahl, macht, macht, bei Gott, macht, +ihr Hunde, ihr Feiglinge, ihr Schurken und Katzen, arbeitet, +arbeitet, ihr Wackern, ihr Guten, ihr Helden, ihr +Unvergleichlichen, Erprobten und Auserwählten!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_155" id="Page_155">[155]</a></span>Wir schießen einer Schere zu, welche sich grad vor +uns öffnet und uns im nächsten Augenblicke vernichten +wird. Die Felsen sind so scharf, und der Fall des +Stromes ist so reißend, daß von dem Schiffe kein Handgroß +von Holz beisammen bleiben kann, wie es scheint.</p> + +<p>»Allah ïa Sahtir, o du Bewahrer, hilf! Links, links, +ihr Hunde, ihr Geier, ihr Rattenfresser, ihr Aasverdauer, +links, links mit dem Steuer, ihr Braven, ihr Herrlichen, +ihr Väter aller Helden! Allah, Allah, Maschallah – +Gott thut Wunder, ihm sei Dank!«</p> + +<p>Das Schiff hat den fast übermenschlichen Anstrengungen +gehorcht und ist vorübergeflogen. Für einige +Augenblicke befinden wir uns im ruhigen Fahrwasser, +und alles stürzt sich auf die Kniee, um dem Allmächtigen +zu danken.</p> + +<p>»Esch’hetu inu la il laha il Allah!« tönt es jubelnd +über das Deck hin – »bezeuge, daß es nur einen Gott +giebt! Sellem aale na baraktak, begnadige uns mit deinem +Segen!«</p> + +<p>Da kommt es hinter uns hergeschossen, wie von der +Sehne eines Bogens geschnellt. Es ist der Sandal, welcher +dieselben Gefahren hinter sich hat, wie wir. Seine +Schnelligkeit ist jetzt wieder größer als die unserige, und +er muß daher an uns vorüber. Aber das offene Fahrwasser +ist so schmal, daß wir nur mit Mühe auszuweichen +vermögen, und fast Bord an Bord rauscht er vorüber. +Am Maste lehnt Abrahim-Mamur, die Rechte hinter sich +versteckend. Mir grade gegenüber reißt er die verborgen +gehaltene, lange arabische Flinte an die Wange – ich +werfe mich nieder – die Kugel pfeift über mir weg, und +im nächsten Augenblick ist der Sandal uns weit voran.</p> + +<p>Alle haben den Mordversuch gesehen, aber niemand +hat Zeit zur Verwunderung oder zum Zorne, denn die +<span class="pagenum"><a name="Page_156" id="Page_156">[156]</a></span>Strömung packt uns wieder und treibt uns in ein Labyrinth +von Klippen.</p> + +<p>Da erschallt vor uns ein lauter Schrei. Der +Sandal wurde von der Macht des Schellahl an einen +Felsen geworfen; die Schiffer schlagen die Ruder in die +Flut, und das nur leicht beschädigte Fahrzeug schießt, +von den Wogen wieder gefaßt, befreit davon. Aber bei +dem Stoße ist ein Mensch über Bord gefallen; er hängt +im Wasser, sich verzweiflungsvoll an die Klippe klammernd. +Ich ergreife einen der vorhandenen Dattelbaststricke, +eile an das Seitenbord und werfe ihn dem Bedrohten +zu. Er faßt danach – ergreift ihn – wird +emporgezogen – es ist – Abrahim-Mamur.</p> + +<p>Sobald er das Verdeck glücklich erreicht hatte, schüttelte +er das Wasser aus seinen Kleidern und stürzte dann +mit geballten Fäusten auf mich zu.</p> + +<p>»Hund, du bist ein Räuber und Betrüger!«</p> + +<p>Ich erwartete ihn stehenden Fußes, und meine Haltung +bewirkte, daß er vor mir stehen blieb, ohne seine +Fäuste in Anwendung zu bringen.</p> + +<p>»Abrahim-Mamur, sei höflich, denn du befindest dich +nicht in deinem Hause. Sagst du nur noch ein Wort, +welches mir nicht gefällt, so lasse ich dich an den Mast +binden und durchpeitschen!«</p> + +<p>Die größte Beleidigung für einen Araber ist ein Schlag, +und die zweitgrößte ist die Drohung, ihn zu schlagen. Abrahim +machte eine Bewegung, bezwang sich aber augenblicklich.</p> + +<p>»Du hast mein Weib an Bord!«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Du sagst mir nicht die Wahrheit.«</p> + +<p>»Ich sage sie, denn die ich an Bord habe, ist nicht +dein Weib, sondern die Verlobte dieses jungen Mannes, +welcher neben dir steht.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_157" id="Page_157">[157]</a></span>Er stürzte auf die Kajüte zu, dort aber trat ihm +Halef entgegen.</p> + +<p>»Abrahim-Mamur, ich bin Hadschi Halef Omar Ben +Hadschi Abul Abbas; dieses hier sind meine zwei Pistolen, +und ich werde dich niederschießen, sobald du irgend wohin +gehen willst, wohin zu gehen mein Herr dir verbietet!«</p> + +<p>Mein kleiner Halef machte ein Gesicht, dem der +Ägypter es ansehen konnte, daß es ihm mit dem Schießen +Ernst sei. Er wandte sich daher ab und schnaubte:</p> + +<p>»So werde ich Euch verklagen, sobald Ihr an das +Land geht, um Eure Hilfsmatrosen abzusetzen.«</p> + +<p>»Thue es. Bis dahin aber bist du nicht mein Feind, +sondern mein Gast, so lange du dich friedlich benimmst.«</p> + +<p>Die Stromschnelle war in ihren gefährlichen Stellen +glücklich durchschifft, und wir konnten uns nun mit der +nötigen Muße unserer Angelegenheit zuwenden.</p> + +<p>»Willst du uns jetzt erzählen, auf welche Weise +Senitza in die Hand dieses Menschen geraten ist?« fragte +ich Isla.</p> + +<p>»Ich will sie holen,« antwortete er; »sie mag es +Euch selbst erzählen.«</p> + +<p>»Nein; sie mag in der Kajüte bleiben, denn ihr Anblick +würde den Ägypter erbittern und zum Äußersten +reizen. Sage uns vor allen Dingen, ob sie Mohammedanerin +oder Christin ist.«</p> + +<p>»Sie ist eine Christin.«</p> + +<p>»Von welcher Konfession?«</p> + +<p>»Von der, welche Ihr griechisch nennt.«</p> + +<p>»Sie ist nicht seine Frau geworden?«</p> + +<p>»Er hat sie gekauft.«</p> + +<p>»Ah! Ist es möglich?«</p> + +<p>»Ja. Die Montenegrinerinnen gehen nicht verschleiert. +Er hat sie in Scutari gesehen und ihr gesagt, +<span class="pagenum"><a name="Page_158" id="Page_158">[158]</a></span>er liebe sie und sie solle sein Weib werden; sie aber hat +ihn ausgelacht. Dann ist er in die Czernagora zu ihrem +Vater gekommen und hat eine große Summe geboten, um +sie von ihm zu kaufen; dieser jedoch hat ihn zur Thüre +hinausgeworfen. Dann hat er den Vater der Freundin +bestochen, bei welcher Senitza oft zu Besuch war, und +dieser ist auf den Handel eingegangen.«</p> + +<p>»Wie?«</p> + +<p>»Dieser Mensch hat sie für seine Sklavin ausgegeben, +hat sie an Abrahim-Mamur verkauft und ihm eine +Schrift darüber ausgehändigt, in welcher sie für eine +cirkassische Sklavin gilt.«</p> + +<p>»Ah, darum also ist diese Freundin mit ihrem Vater +so plötzlich verschwunden!«</p> + +<p>»Nur darum. Er hat sie dann auf ein Schiff gebracht +und ist mit ihr erst nach Cypern, dann nach Ägypten +gefahren. Das Übrige ist Euch bekannt.«</p> + +<p>»Wie hieß der Mann, der sie verkaufte?« fragte ich +unwillkürlich.</p> + +<p>»Barud el Amasat.«</p> + +<p>»El Amasat – el Amasat – dieser Name kommt +mir sehr bekannt vor. Wo habe ich ihn gehört? War +dieser Mensch ein Türke?«</p> + +<p>»Nein, sondern ein Armenier.«</p> + +<p>Ein Armenier – – ah, jetzt wußte ich es! Hamd +el Amasat, jener Armenier, welcher uns auf dem Schott +Dscherid verderben wollte und dann aus Kbilli entfloh +– war es derselbe? – Nein, denn die Zeit stimmte +nicht.</p> + +<p>»Weißt du nicht,« fragte ich Isla, »ob dieser Barud +el Amasat einen Bruder hat?«</p> + +<p>»Nein; Senitza weiß es auch nicht; ich habe sie nach +dieser Familie sehr genau befragt.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_159" id="Page_159">[159]</a></span>Da kam der Diener Hamsad el Dscherbaja herbei +und wandte sich an mich:</p> + +<p>»Herr Effendim, ich habe Sie wat zu sagen.«</p> + +<p>»Sprich!«</p> + +<p>»Wie heißt dieser äjyptische Thunichtjut?«</p> + +<p>»Abrahim-Mamur.«</p> + +<p>»So! Dat will also een Mamur jewesen sein?«</p> + +<p>»Allerdings.«</p> + +<p>»Dat lassen Sie sich man nur nicht weismachen, denn +ich kenne diesen Menschen besser als er mir!«</p> + +<p>»Ah! Wer ist er?«</p> + +<p>»Ich habe ihn jesehen als Eenen, der die Bastonnade +kriegte, und weil es die erste Bastonnade war, die +ich jesehen habe, so habe ich mir sehr einjehend nach ihm +erkundigt.«</p> + +<p>»Nun, wer und was ist er?«</p> + +<p>»Er war bei die persische Jesandtschaft Attascheh +oder so etwas und hat een Jeheimnis verraten oder so +unjefähr. Er hat tot jemacht werden sollen, aber weil +er Gönner jehabt hat, so ist es bei der Absetzung mit +Bastonnade jeblieben. Sein Name ist Dawuhd Arafim.«</p> + +<p>Daß der Barbier aus Jüterbogk diesen Mann kannte, +war ein ganz staunenswerter Zufall, und nun fiel es mir +wie Schuppen von den Augen. Ich hatte ihn gesehen, +und zwar in Ispahan auf dem Almaiden-Shah, wo er +auf ein Kamel gebunden wurde, um als Gefangener nach +Konstantinopel geschafft zu werden. Mein Weg führte +mich damals eine kurze Strecke mit derselben Karawane, +und so kam es, daß er auch mich gesehen und sich jetzt +wieder meiner erinnert hatte.</p> + +<p>»Ich danke dir, Hamsad, für diese Mitteilung, behalte +sie aber jetzt noch für dich.«</p> + +<p>Nun war mir nicht im mindesten mehr bange bei +<span class="pagenum"><a name="Page_160" id="Page_160">[160]</a></span>dem Gedanken, daß Abrahim mich verklagen werde. Ich +weiß nicht, wie es kam, aber ich konnte die Vermutung +nicht zurückweisen, daß er mit Barud el Amasat, welcher +Senitza an ihn verkauft hatte, nicht erst durch das Mädchen +bekannt geworden war. Abrahim war ein degradierter +Beamter, ein Gefangener gewesen und hatte sogar +die Bastonnade erhalten – jetzt trat er als Mamur auf +und besaß ein Vermögen – dies waren Umstände, welche +mir sehr zu denken gaben.</p> + +<p>Ich zog es vor, die Mitteilung des Barbiers jetzt +noch niemand zu sagen, damit Abrahim nicht merke, daß +er durchschaut worden sei.</p> + +<p>Am nächsten Landeplatze mußten die oberhalb der +Stromschnelle auf die Dahabïe genommenen Schiffer wieder +an das Land gesetzt werden. Unser Fahrzeug wandte +sich daher dem Ufer zu.</p> + +<p>»Werden wir Anker werfen oder nicht?« fragte ich den Reïs.</p> + +<p>»Nein, ich lenke sofort um, wenn die Männer das +Schiff verlassen haben.«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Um die Polizei zu vermeiden.«</p> + +<p>»Und Abrahim?«</p> + +<p>»Wird mit den Schiffern an das Ufer gebracht.«</p> + +<p>»Ich fürchte die Polizei nicht.«</p> + +<p>»Du bist ein Fremdling im Lande und stehst unter +deinem Konsul. Man kann dir also nichts thun. Ah!«</p> + +<p>Dieser letzte Ausruf galt einem Boote, welches mit +bewaffneten, finster blickenden Männern besetzt war. Es +waren Khawassen – Polizisten.</p> + +<p>»Du wirst wohl nicht sofort umlenken,« meinte ich +zu Hassan.</p> + +<p>»Und doch, wenn du es befiehlst. Ich habe nur dir +zu gehorchen.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_161" id="Page_161">[161]</a></span>»Ich befehle es nicht; ich möchte im Gegenteil die +hiesige Polizei einmal kennen lernen.«</p> + +<p>Das Boot legte bei uns an, und alle seine Insassen +stiegen an Bord, noch ehe wir das Ufer erreicht hatten. +Die Bemannung des Sandal war hier auch gelandet, hatte +erzählt, daß Abrahim im Schellahl ertrunken sei, und +auch von dem Frauenraube berichtet. Sodann war, wie +wir später erfuhren, der alte Reïs Chalid Ben Mustapha +eilenden Fußes zum Richter gelaufen und hatte eine so +wohlgesetzte Rede gehalten über mich, den ungläubigen +Mörder, Aufrührer, Räuber und Empörer, daß ich eigentlich +sehr zufrieden sein mußte, nur mit dem Hängen oder +Säcken davonzukommen.</p> + +<p>Da die Gerechtigkeit jener Länder von der wichtigen +Erfindung der Aktenstöße noch keine Notiz genommen +hat, so wird in Rechtsfällen überaus schnell und summarisch +verfahren.</p> + +<p>»Wer ist der Reïs dieses Schiffes,« fragte der Anführer +der Khawassen.</p> + +<p>»Ich,« antwortete Hassan.</p> + +<p>»Wie heißest du?«</p> + +<p>»Hassan Abu el Reïsahn.«</p> + +<p>»Hast du auf deinem Schiffe einen Effendi, einen +Hekim, der ein Ungläubiger ist?«</p> + +<p>»Da steht er und heißt Kara Ben Nemsi.«</p> + +<p>»Und ist hier auf deinem Schiffe auch ein Weib, +Namens Güzela?«</p> + +<p>»Sie ist in der Kajüte.«</p> + +<p>»Wohlan, ihr seid meine Gefangenen allesamt und +folgt mir zum Richter, während ich das Schiff von meinen +Leuten bewachen lasse!«</p> + +<p>Die Dahabïe legte an, und ihre ganze Bemannung +nebst sämtlichen Passagieren wurde »sofort anhero transportiert«. +<span class="pagenum"><a name="Page_162" id="Page_162">[162]</a></span>Senitza, tief verschleiert, ward in eine bereitstehende +Sänfte gehoben und mußte unserm Zuge folgen, +der bei jedem weiteren Schritte größer wurde, weil jung +und alt, groß und klein sich ihm anschloß. Hamsad al +Dscherbaja, der Ex-Barbier, schritt hinter mir her und +pfiff nach dem Takte seiner Beine munter sein »Muß i +denn, muß i denn zum Städtele hinaus!«</p> + +<p>Der Sahbeth-Bei oder Polizeidirektor saß mit seinem +Sekretär bereits unserer Ankunft gewärtig.</p> + +<p>Er trug die Abzeichen eines Bimbaschi, eines Majors +oder Befehlshabers von tausend Mann, hatte aber trotzdem +weder ein kriegerisches noch ein übermäßig intelligentes +Aussehen. Wie die ganze Bemannung des Sandal, +so hatte auch er Abrahim-Mamur für ertrunken gehalten +und empfing den vom Tode Auferstandenen mit +einem Respekte, der ganz das Gegenteil von dem Blick +war, den er uns zuwarf.</p> + +<p>Wir wurden in zwei Lager geteilt: hüben die Bemannung +des Sandal mit Abrahim und einigen seiner +Diener, die er mitgenommen hatte, und drüben die Leute +von der Dahabïe mit Senitza, Isla und mir nebst Halef +und dem Barbier.</p> + +<p>»Befiehlst du eine Pfeife, Herr?« fragte der Sahbeth-Bei +den vermeintlichen Mamur.</p> + +<p>»Lasse sie bringen!«</p> + +<p>Er erhielt sie nebst einem Teppich, um sich darauf +niederzusetzen. Dann begann die Verhandlung:</p> + +<p>»Hoheit, sage mir deinen von Allah gesegneten Namen!«</p> + +<p>»Er lautet Abrahim-Mamur.«</p> + +<p>»So bist du ein Mamur. In welcher Provinz?«</p> + +<p>»In En-Nasar.«</p> + +<p>»Du bist der Ankläger. Sprich; ich höre zu und +werde richten.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_163" id="Page_163">[163]</a></span>»Ich klage an diesen Giaur, der ein Hekim ist, der +Tschikarma; ich klage an den Mann, der neben ihm steht, +der Tschikarma, und ich klage an den Führer der Dahabïe +der Mithilfe beim Frauenraube. Wie weit die Diener +dieser beiden Männer und die Matrosen der Dahabïe beteiligt +sind, das magst du bestimmen, o Bimbaschi.«</p> + +<p>»Erzähle, wie der Raub vollendet wurde.«</p> + +<p>Abrahim erzählte. Als er geendet hatte, wurden +seine Zeugen verhört, was die Folge hatte, daß ich von +dem Reïs des Sandals, Herrn Chalid Ben Mustapha, +auch noch des Mordversuches bezüchtigt wurde.</p> + +<p>In den Augen des Sahbeth-Bei leuchtete der Blitz, +als er sich nun zu mir wandte.</p> + +<p>»Giaur, wie ist dein Name?«</p> + +<p>»Kara Ben Nemsi.«</p> + +<p>»Wie heißt deine Heimat?«</p> + +<p>»Dschermanistan.«</p> + +<p>»Wo liegt diese Handvoll Erde?«</p> + +<p>»Handvoll? Hm, Bimbaschi, du beweisest, daß du +sehr unwissend bist!«</p> + +<p>»Hund!« fuhr er auf. »Was willst du sagen?«</p> + +<p>»Dschermanistan ist ein großes Land und hat zehnmal +mehr Einwohner als ganz Ägypten. Du aber kennst +es nicht. Du bist überhaupt ein schlechter Geograph und +darum lässest du dich von Abrahim-Mamur belügen.«</p> + +<p>»Wage es, noch so ein Wort zu sagen, und ich lasse +dich mit dem Ohre an die Wand nageln.«</p> + +<p>»Ich wage es! Dieser Abrahim sagt, er sei der +Mamur der Provinz En-Nasar. Mamurs giebt es nur +in Ägypten – –«</p> + +<p>»Liegt En-Nasar nicht in Ägypten, Giaur? Ich +bin selbst dort gewesen und kenne den Mamur wie meinen +Bruder, ja, wie mich selbst.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_164" id="Page_164">[164]</a></span>»Du lügst!«</p> + +<p>»Nagelt ihn fest!« gebot der Richter.</p> + +<p>Ich zog den Revolver, und Halef, der dies sah, seine +Pistolen.</p> + +<p>»Bimbaschi, ich sage dir, daß ich erst den niederschießen +werde, der mich anrührt, und dann dich! Du +lügst, ich sage es noch einmal. En-Nasar ist eine ganz +kleine, geringe Oase zwischen Homrh und Tighert im +Lande Tripolis; dort giebt es keinen Mamur, sondern +einen armen Scheik; er heißt Mamra Ibn Alef Abuzin, +und ich kenne ihn sehr genau. Ich könnte mit dir Komödie +spielen und dir erlauben, noch weiter zu fragen; +aber ich will es kurz machen. Wie kommt es, daß du +die Kläger stehen lässest, während der Angeklagte, der +Verbrecher, sitzen darf und sogar die Pfeife von dir bekommt?«</p> + +<p>Der gute Mann sah mich ganz verdutzt an.</p> + +<p>»Wie meinst du das, Giaur?«</p> + +<p>»Ich warne dich, mich mit diesem Worte zu beschimpfen! +Ich habe einen Paß bei mir und auch einen +Izin-gitisch<a name="FNanchor_30_30" id="FNanchor_30_30"></a><a href="#Footnote_30_30" class="fnanchor">[30]</a> des Vizekönigs von Ägypten; dieser aber, +mein Gefährte, ist aus Istambul; er hat ein Bu-djeruldu +des Großherrn und ist also ein Giölgeda padischahnün.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_30_30" id="Footnote_30_30"></a><a href="#FNanchor_30_30"><span class="label">[30]</span></a> Reiseschein.</p></div> + +<p>»Zeigt die Scheine her!«</p> + +<p>Ich gab ihm den meinigen, und Isla legte ihm den +seinigen vor. Er las sie und gab sie uns dann mit verlegener +Miene zurück.</p> + +<p>»Sprich weiter.«</p> + +<p>Diese Aufforderung bewies mir, daß er nicht wußte, +was er thun sollte. Ich nahm also wieder das Wort:</p> + +<p>»Du bist ein Sahbeth-Bei und ein Bimbaschi und +<span class="pagenum"><a name="Page_165" id="Page_165">[165]</a></span>weißt doch nicht, was deines Amtes ist. Wenn du ein +Handschreiben des Großherrn liesest, so mußt du es vorher +an Stirn, Auge und Mund drücken und alle Anwesenden +auffordern, sich zu verbeugen, als ob Seine Herrlichkeit +selbst zugegen wäre. Ich werde dem Khedive und +dem Großwesir in Istambul erzählen, welche Achtung +du ihnen erweisest!«</p> + +<p>Das hatte er nicht erwartet. Er war so erschrocken, +daß er die Augen aufriß und den Mund öffnete, ohne +ein Wort zu sagen. Ich aber fuhr fort:</p> + +<p>»Du wolltest wissen, was ich vorhin mit meinen +Worten meinte. Ich bin der Ankläger und muß stehen, +und dieser ist der Angeklagte und darf sitzen!«</p> + +<p>»Wer klagt ihn an?«</p> + +<p>»Ich, dieser, dieser und wir alle.«</p> + +<p>Abrahim staunte, aber er sagte noch nichts.</p> + +<p>»Wessen klagst du ihn an?« fragte der Sahbeth-Bei.</p> + +<p>»Der Tschikarma, desselben Verbrechens, dessen er +uns anklagte.«</p> + +<p>Ich sah es, daß Abrahim unruhig wurde. Der +Richter gebot mir:</p> + +<p>»Sprich!«</p> + +<p>»Du dauerst mich, Bimbaschi, daß du eine solche +Trauer erleben mußt.«</p> + +<p>»Welche Trauer?«</p> + +<p>»Daß du einen Mann verurteilen mußt, den du so +gut kennst wie deinen Bruder, ja wie dich selbst. Du +bist sogar bei ihm in En-Nasar gewesen und weißt genau, +daß er ein Mamur ist. Ich aber sage dir, daß auch ich +ihn kenne. Er heißt Dawuhd Arafim, war Beamter des +Großherrn in Persien, wurde aber abgesetzt und bekam +sogar die Bastonnade.«</p> + +<p>Jetzt erhob sich Abrahim vom Boden.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_166" id="Page_166">[166]</a></span>»Hund! – Sahbeth-Bei, dieser Mann hat den Verstand +verloren!«</p> + +<p>»Sahbeth-Bei, höre mich weiter, dann wird es sich +zeigen, wessen Kopf besser ist und fester sitzt, der meine +oder der seine!«</p> + +<p>»Rede!«</p> + +<p>»Dieses Weib hier ist eine Christin, eine freie Christin +aus Karadagh<a name="FNanchor_31_31" id="FNanchor_31_31"></a><a href="#Footnote_31_31" class="fnanchor">[31]</a>; er hat sie geraubt und mit Gewalt nach +Ägypten entführt. Hier mein Freund ist ihr rechtmäßiger +Verlobter, und darum ist er nach Ägypten gekommen +und hat sie sich wiedergeholt. Du kennst uns, denn du +hast unsere Legitimationen gelesen, ihn aber kennst du +nicht. Er ist ein Frauenräuber und Betrüger. Laß dir +seine Legitimation zeigen, oder ich gehe zum Khedive und +sage, wie du Gerechtigkeit übst in dem Amte, welches er +dir gegeben hat. Ich bin von dem Kapitän des Sandal +des Mordversuches angeklagt. Frage diese Männer! Sie +alle haben es gehört, daß ich ihm die Feder vom Tarbusch +schießen wollte, und ich habe sie getroffen. Der, +welcher sich einen Mamur nennt, aber hat im Ernste und +in der Absicht, mich zu töten, auf mich geschossen. Ich +klage ihn an. Nun entscheide!«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_31_31" id="Footnote_31_31"></a><a href="#FNanchor_31_31"><span class="label">[31]</span></a> Montenegro. – Beides heißt ebenso wie das slawische Czernagora +»Schwarzer Berg«.</p></div> + +<p>Der brave Mann befand sich natürlich in einer +großen Verlegenheit. Er konnte doch seine Worte und +Thaten nicht dementieren, fühlte aber sehr wohl, daß ich +im Rechte sei, und so entschloß er sich, zu thun, was +eben nur ein Ägypter zu thun vermag.</p> + +<p>»Das Volk soll hinaus und in seine Häuser gehen!« +gebot er. »Ich werde mir die Sache überlegen und am +Nachmittage das Gericht halten. Ihr alle aber seid meine +Gefangenen!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_167" id="Page_167">[167]</a></span>Die Khawassen trieben die Zuschauer mit Stockschlägen +hinaus; sodann wurde Abrahim-Mamur mit der +Mannschaft des Sandal gefangen abgeführt, und schließlich +schaffte man auch uns fort, nämlich in den Hof des +Gebäudes, in welchem wir uns ungestört bewegen durften, +während einige Khawassen, am Ausgange postiert, uns zu +bewachen schienen. Nach einer Viertelstunde aber waren +sie verschwunden.</p> + +<p>Ich ahnte, was der Sahbeth-Bei beabsichtigte, und +trat zu Isla Ben Maflei, welcher neben Senitza am +Brunnen saß.</p> + +<p>»Denkst du, daß wir heute unsern Prozeß gewinnen +werden?«</p> + +<p>»Ich denke gar nichts; ich überlasse alles dir,« antwortete +er.</p> + +<p>»Und wenn wir ihn gewinnen, was wird mit Abrahim +geschehen?«</p> + +<p>»Nichts. Ich kenne diese Leute. Abrahim wird dem +Bimbaschi Geld geben oder einen der kostbaren Ringe, +die er an den Fingern trägt, und der Baschi wird ihn +laufen lassen.«</p> + +<p>»Wünschest du seinen Tod?«</p> + +<p>»Nein. Ich habe Senitza gefunden, das ist mir genug.«</p> + +<p>»Und wie denkt deine Freundin darüber?«</p> + +<p>Senitza antwortete selbst:</p> + +<p>»Effendi, ich war sehr unglücklich, jetzt aber bin ich +frei. Ich werde nicht mehr an ihn denken.«</p> + +<p>Das befriedigte mich. Jetzt galt es nur noch, den +Abu el Reïsahn zu befragen. Er erklärte mir rundweg, +daß er sehr froh sei, mit heiler Haut davonzukommen, +und so machte ich mich denn beruhigt an das Rekognoscieren.</p> + +<p>Ich schritt durch den Ausgang hinaus auf die Straße. +Die heiße Tageszeit war eingetreten und ich sah keinen +<span class="pagenum"><a name="Page_168" id="Page_168">[168]</a></span>Menschen auf der Straße. Es war klar, daß der Sahbeth-Bei +wünschte, daß wir uns selbst ranzionieren und nicht +auf seine Entscheidung warten möchten; ich kehrte daher +in den Hof zurück, teilte den Leuten meine Ansicht mit +und forderte sie auf, mir zu folgen. Sie thaten es, und +kein Mensch trat unserm Thun entgegen.</p> + +<p>Als wir die Dahabïe erreichten, ergab es sich, daß +sie von den Khawassen verlassen worden war. Ein Freund +und Bewunderer der Ladung, welche aus Sennesblättern +bestand, hätte ganz ungestört eine Annexion vornehmen +können.</p> + +<p>Der Sandal lag nicht mehr am Ufer; er war verschwunden. +Jedenfalls hatte der würdige Chalid Ben +Mustapha noch eher als wir die Absicht des Richters begriffen +und sich mit Schiff und Bemannung davon gemacht.</p> + +<p>Wo aber befand sich Abrahim-Mamur?</p> + +<p>Dies zu erfahren wäre uns nicht gleichgültig gewesen; +denn es war nicht nur möglich, sondern sehr wahrscheinlich, +daß er uns im Auge behalten werde. Ich wenigstens +hatte die Ahnung, ihn früher oder später wieder einmal +zu treffen.</p> + +<p>Die Dahabïe lichtete den Anker, und wir setzten unsere +unterbrochene Fahrt fort mit dem wohlthuenden Bewußtsein, +einer sehr schlimmen Lage glücklich entronnen zu +sein. – – –</p> + + + +<h2><span class="pagenum"><a name="Page_169" id="Page_169">[169]</a></span> +<a name="Fuenftes_Kapitel" id="Fuenftes_Kapitel"></a>Fünftes Kapitel.<br /> + +<span class="caption">Abu-Seïf.</span></h2> + + +<p><span class="dropcap">U</span>nd es erhob sich der Engel Gottes, der vor dem +Heere Israels herzog, und ging hinter dasselbe, und die +Wolkensäule wich auch von vorn weg und stand nun von +hinten zwischen dem Heere der Ägypter und dem Heere +Israels. Sie war aber dorthin eine finstere Wolke und +hierhin erleuchtete sie die Nacht, so daß diese und jene +die ganze Nacht nicht zusammenkommen konnten.</p> + +<p>Als nun Moses seine Hand ausstreckte über das +Meer, nahm es der Herr durch einen starken Ostwind +hinweg während der Nacht und machte das Meer trocken +und die Wasser teilten sich von einander.</p> + +<p>Und die Kinder Israels gingen hinein mitten in das +Meer auf dem Trockenen, und das Wasser stand wie +Mauern ihnen zur Rechten und zur Linken.</p> + +<p>Und die Ägypter folgten und gingen hinein, ihnen +nach, alle Rosse des Pharao und Wagen und Reiter, +mitten in das Meer.</p> + +<p>Als nun die Morgenwache kam, blickte der Herr auf +das Heer der Ägypter aus der Feuersäule und aus der +Wolke, und machte einen Schrecken in ihrem Heere.</p> + +<p>Und stieß die Räder von ihren Streitwagen und +stürzte sie um mit Ungestüm. Da sprachen die Ägypter: +Lasset uns fliehen vor Israel; der Herr streitet für sie +wider die Ägypter!</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_170" id="Page_170">[170]</a></span>Aber der Herr sprach zu Moses: Strecke deine Hand +aus über das Meer, damit das Wasser wieder herfalle +über die Ägypter, über ihre Wagen und über ihre Reiter.</p> + +<p>Da streckte Moses seine Hand aus über das Meer, +und das Meer kam wieder vor morgens in seinen Strom, +und die Ägypter flohen ihm entgegen. Also stürzte sie +der Herr mitten in das Meer.</p> + +<p>Daß das Wasser wiederkam und bedeckte Wagen und +Reiter und alle Macht des Pharao, die ihnen nachgezogen +war in das Meer, so daß kein einziger von ihnen übrig +blieb.</p> + +<p>Die Kinder Israels aber gingen trocken durch das +Meer, und das Wasser stand ihnen gleich Mauern zur +Rechten und zur Linken.</p> + +<p>Also half der Herr Israel an diesem Tage von der +Hand der Ägypter, und sie erblickten die Ägypter tot +an dem Ufer des Meeres.</p> + +<p>Und die Hand des Herrn war mächtig, die er den +Ägyptern gezeiget hatte, und das Volk Israel fürchtete +den Herrn und glaubte an ihn und an seinen Knecht +Moses. – – –</p> + +<p>An diese Stelle im zweiten Buch Mosis (Kap. 14, +V. 19-31) mußte ich denken, als ich im »Thale Hiroth, +gegen Baal Zephon«, mein Kamel anhielt, um das Auge +über die glitzernden Fluten des roten Meeres schweifen +zu lassen. Es kam auch über mich etwas von jener +Furcht, welche sein Anblick in den Herzen der Kinder +Israels erweckt hatte. Ich fühlte nicht ein Grauen vor +jenem Elemente, welches leider noch immer »keine Balken« +hat, sondern es überlief mich jene heilige, andächtige Scheu, +welche jeder Gläubige fühlt, sobald er einen Ort betritt, +von dem ihm die biblische Geschichte erzählt, daß hier der +Fuß des Ewigen gerastet und hier die Hand des Unendlichen +<span class="pagenum"><a name="Page_171" id="Page_171">[171]</a></span>gewaltet habe. Es war mir, als höre ich jene +Stimme, welche einst dem Sohne des Amram und der +Jochebeth zugerufen hatte: »Mose, Mose, tritt nicht +herzu, sondern ziehe deine Schuhe aus, denn der Ort, +darauf du stehest, ist ein heiliges Land!«</p> + +<p>Hinter mir also lag das Land des Osiris und der +Isis, das Land der Pyramiden und der Sphinxe, das +Land, in welchem das Volk Gottes das Joch der Knechtschaft +getragen und die Felsen des Mokattam zum Bau +jener Wunderwerke zusammengeschleppt hatte, welche noch +heute das Staunen des Nilreisenden erregen. Im Schilfe +des altehrwürdigen Stromes dort hatte die Königstochter +das Knäblein gefunden, welches berufen war, ein Volk +von Sklaven zu befreien und ihm in den zehn göttlichen +Geboten ein Gesetz zu geben, welches noch nach Jahrtausenden +die Grundlage aller Gesetze und Gebote bildet.</p> + +<p>Vor mir, da zu meinen Füßen, funkelten die Fluten +des arabischen Golfs im glühenden Strahle der Sonne. +Diese Fluten hatten einst, der Stimme Jehova Sabaoths +gehorchend, zwei Mauern gebildet, zwischen denen die Geknechteten +des Landes Gosen den Weg zur Freiheit gefunden +hatten, während das reisige Volk ihrer Unterdrücker +und Verfolger einen schauervollen Untergang fand. +Das waren dieselben Fluten, in denen später auch der +»Sultan Kebihr«, Napoleon Bonaparte, beinahe umgekommen +wäre.</p> + +<p>Und gegenüber dem Birket Faraun, dem See des +Pharao, wie die Araber den Ort nennen, an welchem die +beiden Wassermauern über die Ägypter zusammenschlugen, +erhebt sich der Felsenstock des Sinai, des berühmtesten Berges +der Erde, gewaltig und den Zeiten trotzend, gleichdem unter +Donner und Blitz über ihm erschollenen: »Ich bin der Herr, +dein Gott; du sollst keine fremden Götter neben mir haben!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_172" id="Page_172">[172]</a></span>Es war nicht die Örtlichkeit allein, es war noch +viel mehr die Geschichte derselben, deren Eindruck ich nicht +von mir zu weisen vermochte, wenn ich es auch gewollt +hätte. Wie oft hatte ich lauschend und mit stockendem +Atem auf dem Schoße meiner alten, guten, frommen +Großmutter gesessen, wenn sie mir erzählte von der Erschaffung +der Welt, dem Sündenfalle, dem Brudermorde, +der Sündflut, von Sodom und Gomorrha, von der Gesetzgebung +auf dem Sinai – – – sie hatte mir die +kleinen Hände gefaltet, damit ich ihr mit der nötigen +Andacht das zehnfache »du sollst« nachsprechen möge. Jetzt +lag die irdische Hülle der Guten schon längst unter der +Erde, und ich hielt gegenüber dem Orte, welcher mir von +ihr in so lebendigen Farben gezeichnet worden war, obgleich +nur ihr geistiges Auge ihn gesehen hatte, und es +drängte sich mir die Wahrheit des Dichterwortes auf:</p> + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0">»Ganz anders jene heiligen Geschichten,<br /></span> +<span class="i0">Die nur das Buch der Bücher kann berichten,<br /></span> +<span class="i0">In dem vom Geiste sie verzeichnet steh’n.<br /></span> +<span class="i0">Nur ihnen darfst du festen Glauben schenken<br /></span> +<span class="i0">Und tief in ihren Zauber dich versenken,<br /></span> +<span class="i0">Denn Gottes Odem fühlst du daraus weh’n.«<br /></span> +</div></div> + +<p>Der Glaube trägt eine festere Überzeugung in sich, +als das stolzeste Gebäude menschlicher Logik sie zu geben +vermag. Das war es, was ich in jener Stunde so recht +lebhaft fühlte und erkannte, und ich hätte wohl noch +lange, in ernstes Sinnen versunken, hier auf meinem +Kamele halten und hinüberblicken können, wenn mich +nicht die Stimme meines wackeren Halef gestört hätte:</p> + +<p>»Hamdulillah, Preis sei Gott, daß die Wüste vorüber +ist! Sihdi, hier ist Wasser. Steige herab von dem +Tiere und labe dich im Bade, so wie ich es jetzt thun +werde.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_173" id="Page_173">[173]</a></span>Da trat einer der beiden Beduinen, welche uns geführt +hatten, zu mir heran und erhob warnend die Hand.</p> + +<p>»Thue es nicht, Effendi!«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Weil hier Melek el newth, der Engel des Todes, +wohnt. Wer hier in das Wasser geht, der wird entweder +ertrinken oder den Keim des Sterbens mit sich fortnehmen. +Jeder Tropfen dieser See ist eine Thräne der +hunderttausend Seelen, die hier umgekommen sind, weil +sie Sidna Musa<a name="FNanchor_32_32" id="FNanchor_32_32"></a><a href="#Footnote_32_32" class="fnanchor">[32]</a> und die Seinigen töten wollten. Hier +eilt jedes Boot und jedes Schiff vorüber, ohne anzuhalten; +denn Allah, den die Hebräer Dschehuwa<a name="FNanchor_33_33" id="FNanchor_33_33"></a><a href="#Footnote_33_33" class="fnanchor">[33]</a> nannten, +hat diesen Ort verflucht.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_32_32" id="Footnote_32_32"></a><a href="#FNanchor_32_32"><span class="label">[32]</span></a> Moses.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_33_33" id="Footnote_33_33"></a><a href="#FNanchor_33_33"><span class="label">[33]</span></a> Jehova.</p></div> + +<p>»Ist es wirklich so, daß hier kein Schiff anhält?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Ich wollte hier ein Fahrzeug erwarten, welches +mich aufnehmen sollte.«</p> + +<p>»Es soll dich nach Suez bringen? Wir werden dich +führen, und du sollst auf unsern Kamelen schneller hinkommen, +als auf einem Schiffe.«</p> + +<p>»Ich will nicht nach Suez, sondern nach Tor.«</p> + +<p>»Dann mußt du allerdings fahren; aber hier wird +dich kein Fahrzeug aufnehmen. Erlaube, daß wir dich +noch eine Strecke nach Süden begleiten, bis wir einen +Ort erreichen, an welchem keine Geister wohnen und wo +ein jedes Schiff gern anhalten wird, um dich aufzunehmen.«</p> + +<p>»Wie lange haben wir da noch zu reiten?«</p> + +<p>»Nicht ganz dreimal die Zeit, welche von den Franken +eine Stunde genannt wird.«</p> + +<p>»Dann vorwärts!« –</p> + +<p>Um an das rote Meer zu gelangen, hatte ich nicht +<span class="pagenum"><a name="Page_174" id="Page_174">[174]</a></span>den gewöhnlichen Weg von Kairo nach Suez eingeschlagen. +Die zwischen den beiden Städten liegende Wüste verdient +den Namen Wüste schon längst nicht mehr. Früher war +sie gefürchtet sowohl wegen ihres vollständigen Wassermangels +als auch wegen der räuberischen Beduinen, die +auf der öden Strecke ihr Wesen trieben. Jetzt ist das +anders geworden, und dies war der Grund, daß ich mich +weiter südwärts gehalten hatte. Ein Ritt durch die Einöde +hatte für mich mehr Interesse als eine Reise auf +gebahnten Wegen. Deshalb wollte ich jetzt auch Suez +vermeiden, welches mir doch nur das bieten konnte, was +ich bereits gesehen und kennen gelernt hatte.</p> + +<p>Während unseres Rittes tauchten die beiden kahlen +Höhen des Dschekehm und des Da-ad vor uns auf, und +als rechts von uns der hohe Gipfel des Dschebel Gharib +sichtbar wurde, hatten wir das Grab Pharao’s hinter uns. +Das rote Meer bildete zu unserer Linken eine Bucht, in +welcher ein Fahrzeug vor Anker lag.</p> + +<p>Es war eine jener Barken, welche man auf dem +roten Meere mit dem Namen Sambuk bezeichnet. Sie +war ungefähr sechzig Fuß lang und fünfzehn Fuß +breit und hatte eines jener kleinen Hinterdecke, unter +denen gewöhnlich ein Verschlag angebracht ist, welcher +den Kapitän oder die vornehmen Passagiere beherbergt. +So ein Sambuk hat außer den Riemen – denn er wird +auch gerudert – zwei dreieckige Segel, von denen das +eine so weit vor dem andern steht, daß es – vom Winde +angeschwellt – ganz über das Vorderteil des Schiffes +ragt und dort eine Art halbkreisförmigen Ballon bildet, +wie man sie auf antiken Münzen und auf alten Fresken +zu sehen pflegt. Man kann getrost annehmen, daß die +Fahrzeuge dieses Seestriches in Beziehung auf Bauart, +Führung und Takelung ganz noch dieselben sind, wie sie +<span class="pagenum"><a name="Page_175" id="Page_175">[175]</a></span>im grauen Altertume hier gesehen wurden, und daß die +heutigen Seeleute noch dieselben Buchten und Ankerplätze +besuchen, welche bereits belebt waren zur Zeit, als Dionysos +seinen berühmten Zug nach Indien unternahm. +Die Küstenschiffe des roten Meeres sind gewöhnlich aus +jenem indischen Holze gebaut, welches die Araber Sadsch +nennen, und das sich mit der Zeit im Wasser dermaßen +verhärtet, daß es unmöglich ist, einen Nagel einzuschlagen. +Von einer Fäulnis dieses Holzes ist niemals die Rede, +und so kommt es, daß man Sambuks zu sehen bekommt, +welche ein Alter von beinahe zweihundert Jahren erreichen.</p> + +<p>Die Schiffahrt des arabischen Busens ist eine sehr +gefährliche; deshalb wird während der Nacht niemals +gesegelt, sondern ein jedes Fahrzeug sucht sich beim Nahen +des Abends eine sichere Ankerstelle.</p> + +<p>Der vor uns liegende Sambuk hatte dasselbe gethan. +Er war mittels des Ankers und eines Taues befestigt +und lag ohne Bemannung an der Küste. Die Schiffer +hatten den Bord verlassen und saßen oder lagen an einem +kleinen Wasser, welches sich in das Meer ergoß. Derjenige, +welcher etwas abseits von ihnen in gravitätischer +Haltung auf einer Matte saß, mußte der Kapitän oder +der Eigner des Fahrzeuges sein. Ich sah es ihm sofort +an, daß er kein Araber sondern ein Türke war; der +Sambuk zeigte die Farben des Großherrn, und die Bemannung +trug türkische Uniformen.</p> + +<p>Keiner der Männer rührte sich von seinem Platze, +als wir uns nahten. Ich ritt bis hart an den Anführer +heran, hob die Rechte zur Brust empor und grüßte ihn +absichtlich nicht in türkischer, sondern in arabischer Sprache.</p> + +<p>»Gott schütze dich! Bist du der Kapitän dieses +Schiffes?«</p> + +<p>Er richtete die Augen mit stolzem Aufschlage zu mir +<span class="pagenum"><a name="Page_176" id="Page_176">[176]</a></span>empor, musterte mich sehr eingehend und sehr lange und +antwortete endlich:</p> + +<p>»Ich bin es.«</p> + +<p>»Wohin geht dein Sambuk?«</p> + +<p>»Überall hin.«</p> + +<p>»Was hast du geladen?«</p> + +<p>»Verschiedenes.«</p> + +<p>»Nimmst du auch Passagiere auf?«</p> + +<p>»Das weiß ich nicht.«</p> + +<p>Das war mehr als einsilbig, das war grob. Daher +schüttelte ich den Kopf und meinte in mitleidigem Tone:</p> + +<p>»Du bist ein Kelleh, ein Unglücklicher, den der Kuran +dem Mitleide der Gläubigen empfiehlt. Ich bedaure dich!«</p> + +<p>Er sah mich mit einem halb zornigen, halb überraschten +Blick an.</p> + +<p>»Du bedauerst mich? Du nennst mich einen Unglücklichen? +Warum?«</p> + +<p>»Allah hat deinem Munde die Gabe der Sprache +verliehen, aber deine Seele ist stumm. Wende dich nach +der Kiblah<a name="FNanchor_34_34" id="FNanchor_34_34"></a><a href="#Footnote_34_34" class="fnanchor">[34]</a> und bitte Gott, daß er ihr die Sprache +wiedergebe, sonst wird sie einst unfähig sein, in das Paradies +zu kommen!«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_34_34" id="Footnote_34_34"></a><a href="#FNanchor_34_34"><span class="label">[34]</span></a> Richtung nach Mekka, beim Gebete vorgeschrieben.</p></div> + +<p>Er lächelte verächtlich und legte die Hand an den +Gürtel, in welchem zwei riesige Pistolen steckten.</p> + +<p>»Schweigen ist besser als schwatzen. Du bist ein +Schwätzer; der Wergi-Baschi Muhrad Ibrahim aber zieht +es vor, zu schweigen.«</p> + +<p>»Wergi-Baschi? Oberzolleinnehmer? Du bist ein großer +und jedenfalls auch ein berühmter Mann, aber du wirst +mir trotzdem Antwort geben, wenn ich dich frage.«</p> + +<p>»Du willst mir drohen? Ich sehe, daß ich recht gedacht +habe: Du bist ein Arab Dscheheïne.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_177" id="Page_177">[177]</a></span>Die Araber vom Stamme Dscheheïne sind am roten +Meere als Schmuggler und Räuber bekannt. Der Zolleinnehmer +hielt mich für einen solchen; das war der Grund +seines abstoßenden Benehmens gegen mich.</p> + +<p>»Fürchtest du dich vor den Beni Dscheheïne?« fragte +ich ihn.</p> + +<p>»Fürchten? Muhrad Ibrahim hat sich noch niemals +gefürchtet!«</p> + +<p>So stolz sein Auge bei diesen Worten leuchtete, lag +doch in seinem Gesichte etwas, was mich an seinem Mute +zweifeln ließ.</p> + +<p>»Und wenn ich nun ein Dscheheïne wäre?«</p> + +<p>»Ich würde dich nicht fürchten.«</p> + +<p>»Natürlich. Du hast zwölf Gemi-taïfasyler<a name="FNanchor_35_35" id="FNanchor_35_35"></a><a href="#Footnote_35_35" class="fnanchor">[35]</a> bei dir +und acht Diener, während bei mir nur drei Männer sind. +Aber ich bin kein Dscheheïne; ich gehöre gar nicht zu den +Beni Arab, sondern ich komme aus dem Abendlande.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_35_35" id="Footnote_35_35"></a><a href="#FNanchor_35_35"><span class="label">[35]</span></a> Matrosen.</p></div> + +<p>»Aus dem Abendlande? Du trägst doch die Kleidung +eines Beduinen und redest die Sprache der Araber!«</p> + +<p>»Ist dies verboten?«</p> + +<p>»Nein. Bist du ein Fransez oder ein Ingli?«</p> + +<p>»Ich gehöre zu den Nemsi.«</p> + +<p>»Ein Nemtsche,« meinte er mit geringschätziger Miene. +»So bist du ein Bostandschi<a name="FNanchor_36_36" id="FNanchor_36_36"></a><a href="#Footnote_36_36" class="fnanchor">[36]</a> oder ein Bazirgian<a name="FNanchor_37_37" id="FNanchor_37_37"></a><a href="#Footnote_37_37" class="fnanchor">[37]</a>?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_36_36" id="Footnote_36_36"></a><a href="#FNanchor_36_36"><span class="label">[36]</span></a> Gärtner.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_37_37" id="Footnote_37_37"></a><a href="#FNanchor_37_37"><span class="label">[37]</span></a> Kaufmann.</p></div> + +<p>»Keines von beiden. Ich bin ein Jazmakdschi.«</p> + +<p>»Ein Schreiber? O jazik, o wehe, und ich habe dich +für einen tapfern Beduinen gehalten! Was ist ein Schreiber? +Ein Schreiber ist kein Mann; ein Schreiber ist ein Mensch, +welcher Federn ißt und Tinte trinkt; ein Schreiber hat +kein Blut, kein Herz, keinen Mut, kein – – –«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_178" id="Page_178">[178]</a></span>»Halt!« unterbrach ihn da mein Diener. »Muhrad +Ibrahim, siehst du, was ich hier in meiner Hand halte?«</p> + +<p>Er war abgestiegen und stellte sich mit der Nilpeitsche +vor den Türken. Dieser zog die Brauen finster zusammen, +antwortete aber doch:</p> + +<p>»Die Peitsche.«</p> + +<p>»Schön. Ich bin Hadschi Halef Omar Ben Hadschi +Abul Abbas Ibn Hadschi Dawud al Gossarah. Dieser +Sihdi ist Kara Ben Nemsi, der sich vor keinem Menschen +fürchtet. Wir haben die Sahara und ganz Ägypten +durchwandert und haben große Heldenthaten verrichtet; +man wird von uns erzählen in allen Kaffeehäusern und +auf allen Kirchhöfen der Welt, und wenn du es wagst, +noch ein einziges Wort zu sagen, welches meinem Effendi +nicht gefällt, so wirst du diese Peitsche kosten, obgleich du +ein Wergi-Baschi bist und viele Männer hier bei dir hast!«</p> + +<p>Diese Drohung hatte eine außerordentlich rasche Wirkung. +Die beiden Beduinen, welche bis hierher meine +Begleiter gewesen waren, wurden vom Schreck über die +Kühnheit Halefs um einige Schritte zurückgeworfen; die +Matrosen und übrigen Begleiter des Türken sprangen auf +und griffen zu den Waffen, und der Baschi hatte sich mit +derselben Schnelligkeit erhoben. Er griff nach seinem +Pistol, aber Halef hielt ihm schon die Mündung seiner +eigenen Waffe auf die Brust.</p> + +<p>»Ergreift ihn!« gebot der Baschi, indem er selbst +jedoch sein Pistol vorsichtig sinken ließ.</p> + +<p>Die guten Leute behielten zwar ihre drohenden Gesichter +bei, aber keiner wagte es, Hand an Halef zu legen.</p> + +<p>»Weißt du, was es heißt, einem Wergi-Baschi mit +der Peitsche zu drohen?« fragte der Türke.</p> + +<p>»Ich weiß es,« antwortete Halef. »Einem Wergi-Baschi +mit der Peitsche drohen, heißt, sie ihn auch wirklich +<span class="pagenum"><a name="Page_179" id="Page_179">[179]</a></span>kosten lassen, wenn er es wagt, in der Weise weiter zu +sprechen, wie er gesprochen hat. Du bist ein Türke, ein +Sklave des Großherrn; ich aber bin ein freier Araber!«</p> + +<p>Ich ließ mein Kamel niederknieen, stieg ab und zog +meinen Paß hervor.</p> + +<p>»Muhrad Ibrahim, du siehst, daß wir uns noch +weniger vor euch fürchten, als ihr vor uns; du hast einen +sehr großen Fehler begangen, denn du hast einen Effendi +beleidigt, der im Giölgeda padischahnün steht!«</p> + +<p>»Im Schutze des Großherrn, den Allah segnen möge? +Wen meinst du?«</p> + +<p>»Mich.«</p> + +<p>»Dich? Du bist ein Nemtsche, also ein Giaur – – –«</p> + +<p>»Du schimpfest!« unterbrach ich ihn.</p> + +<p>»Du bist ein Ungläubiger, und von den Giaurs steht +im Kuran: ›O ihr Gläubigen, schließt keine Freundschaft +mit solchen, die nicht zu eurer Religion gehören. Sie +lassen nicht ab, euch zu verführen, und wünschen nur +euer Verderben!‹ Wie kann also ein Ungläubiger im +Schutze des Großherrn stehen, welcher der Schirm der +Gläubigen ist?«</p> + +<p>»Ich kenne die Worte, welche du sagst; sie stehen in +der dritten Sure des Kuran, in der Sura Amran; aber +öffne deine Augen und beuge dich in Demut nieder vor +dem Bjuruldu des Padischah. Hier ist es.«</p> + +<p>Er nahm das Pergament, drückte es an Stirn, Augen +und Brust, verbeugte sich bis zur Erde und las es. Dann +gab er mir es zurück.</p> + +<p>»Warum hast du es mir nicht gleich gesagt, daß du +ein Arkadar<a name="FNanchor_38_38" id="FNanchor_38_38"></a><a href="#Footnote_38_38" class="fnanchor">[38]</a> des Sultans bist? Ich hätte dich nicht +Giaur genannt, obgleich du ein Ungläubiger bist. Sei +mir willkommen, Effendi!«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_38_38" id="Footnote_38_38"></a><a href="#FNanchor_38_38"><span class="label">[38]</span></a> Schützling.</p></div> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_180" id="Page_180">[180]</a></span>»Du heißest mich willkommen und schändest mit demselben +Atemzuge meinen Glauben! Wir Christen kennen +die Gesetze der Höflichkeit und der Gastfreundschaft besser +als ihr; wir nennen euch nicht Giaurs, denn unser Gott +ist es, den ihr Allah nennt.«</p> + +<p>»Das ist nicht wahr. Wir haben nur Allah; ihr +aber habt drei Götter, einen Vater, einen Sohn und einen +Geist.«</p> + +<p>»Wir haben doch nur einen Gott, denn Vater, Sohn +und Geist sind eins. Ihr sagt: ›Allah il Allah, Gott +ist Gott.‹ Und unser Gott sagt: ›Ich bin ein starker, +einiger Gott.‹ Euer Kuran sagt in der zweiten Sura: +›Er ist der Lebendige, der Ewige; ihn ergreift nicht +Schlaf, nicht Schlummer; sein ist, was im Himmel und +auf Erden ist.‹ Unsere heilige Bibel sagt: ›Gott ist von +Ewigkeit zu Ewigkeit; es ist alles offen und entdeckt vor +seinen Augen; er hat die Erde gegründet, und die Himmel +sind seiner Hände Werk.‹ Ist das nicht ganz dasselbe?«</p> + +<p>»Ja, euer Kitab<a name="FNanchor_39_39" id="FNanchor_39_39"></a><a href="#Footnote_39_39" class="fnanchor">[39]</a> ist gut, aber euer Glaube ist +falsch.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_39_39" id="Footnote_39_39"></a><a href="#FNanchor_39_39"><span class="label">[39]</span></a> Buch, Bibel.</p></div> + +<p>»Du irrst. Euer Kuran sagt: ›Die Gerechtigkeit +besteht nicht darin, daß ihr euer Gesicht nach Osten oder +Westen richtet (beim Gebet), sondern der ist gerecht, der +an Gott glaubt, an den jüngsten Tag, an die Engel, an +die Schrift und die Propheten und mit Liebe von seinem +Vermögen giebt den Anverwandten, den Waisen, Armen +und Pilgern, ja jedem, der ihn darum bittet, der Gefangene +erlöset, sein Gebet verrichtet, an seinen Verträgen +festhält, geduldig Not und Unglück erträgt. Der ist gerecht, +der ist wahrhaft gottesfürchtig.‹ Unser heiliges +Buch gebietet uns: ›Du sollst Gott lieben über alles und +deinen Nächsten wie dich selbst.‹ Gebietet uns unser +<span class="pagenum"><a name="Page_181" id="Page_181">[181]</a></span>Glaube nicht ganz dasselbe, was euch der eurige befiehlt?«</p> + +<p>»Ihr habt dies erst aus dem Kuran in euer Kitab +abgeschrieben.«</p> + +<p>»Wie ist dies möglich, da unser Kitab über zweitausend +Jahre älter ist, als euer Kuran?«</p> + +<p>»Du bist ein Effendi, und ein Effendi muß immer +Gründe und Beweise finden, selbst wenn er unrecht hat. +– Woher kommst du?«</p> + +<p>»Aus dem Lande Gipt<a name="FNanchor_40_40" id="FNanchor_40_40"></a><a href="#Footnote_40_40" class="fnanchor">[40]</a>, dort im Westen.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_40_40" id="Footnote_40_40"></a><a href="#FNanchor_40_40"><span class="label">[40]</span></a> Türkisch für Ägypten.</p></div> + +<p>»Und wo willst du hin?«</p> + +<p>»Nach Tor hinüber.«</p> + +<p>»Und dann?«</p> + +<p>»Nach dem Manastyr<a name="FNanchor_41_41" id="FNanchor_41_41"></a><a href="#Footnote_41_41" class="fnanchor">[41]</a> auf dem Dschebel Sinahi.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_41_41" id="Footnote_41_41"></a><a href="#FNanchor_41_41"><span class="label">[41]</span></a> Kloster.</p></div> + +<p>»So mußt du über das Wasser.«</p> + +<p>»Ja. Wohin fährst du?«</p> + +<p>»Auch nach Tor.«</p> + +<p>»Willst du mich mitnehmen?«</p> + +<p>»Wenn du gut bezahlst und dafür sorgest, daß wir +uns mit dir nicht verunreinigen.«</p> + +<p>»Habe keine Sorge! Wie viel verlangst du?«</p> + +<p>»Für alle vier und die Kamele?«</p> + +<p>»Nur für mich und meinen Diener Hadschi Halef. +Diese beiden Männer werden mit ihren Kamelen wieder +umkehren.«</p> + +<p>»Womit willst du bezahlen? Mit Geld oder mit +etwas anderem?«</p> + +<p>»Mit Geld.«</p> + +<p>»Willst du Speise von uns nehmen?«</p> + +<p>»Nein; ihr gebt uns nur das Wasser.«</p> + +<p>»So bezahlst du für dich zehn und für diesen Hadschi +Halef acht Misri.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_182" id="Page_182">[182]</a></span>Ich lachte dem braven Manne gerade ins Gesicht. +Es war echt türkisch, für die kurze Fahrt und einige +Schlücke Wasser achtzehn Misri, also beinahe vierunddreißig +Thaler zu verlangen.</p> + +<p>»Du fährst einen Tag bis ungefähr zur Bucht von +Nayazat, wo dein Schiff zur Nacht vor Anker geht?« +fragte ich.</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Dann sind wir des Mittags in Tor?«</p> + +<p>»Ja. Warum fragst du?«</p> + +<p>»Weil ich dir für diese kurze Fahrt nicht achtzehn +Misri geben werde.«</p> + +<p>»So wirst du hier zurückbleiben und mit einem +andern fahren müssen, der noch mehr verlangen wird.«</p> + +<p>»Ich werde weder zurückbleiben, noch mit einem +andern fahren. Ich fahre mit dir.«</p> + +<p>»So giebst du die Summe, welche ich verlangt habe.«</p> + +<p>»Höre, was ich dir sage! Diese beiden Männer haben +mir ihre Tiere geliehen und mich zu Fuße begleitet von +El Kahira für vier Mariatheresienthaler; bei der Hadsch +wird jeder Pilger für einen Mariatheresienthaler über das +Meer gesetzt; ich werde dir für mich und meinen Diener +drei Thaler geben; das ist genug.«</p> + +<p>»So bleibst du hier. Mein Sambuk ist kein Frachtschiff; +er gehört dem Großherrn. Ich habe die Zehka<a name="FNanchor_42_42" id="FNanchor_42_42"></a><a href="#Footnote_42_42" class="fnanchor">[42]</a> +einzusammeln und darf keinen Passagier an Bord nehmen.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_42_42" id="Footnote_42_42"></a><a href="#FNanchor_42_42"><span class="label">[42]</span></a> Eine Steuer, deren Ertrag nur zu Almosen bestimmt war.</p></div> + +<p>»Aber wenn er achtzehn Misri bezahlt, dann darfst +du! Grade weil dein Sambuk dem Großherrn gehört, +wirst du mich aufnehmen müssen. Blicke noch einmal hier +in das Bjuruldu! Hier stehen die Worte ›hep imdad +wermek, sahihlik itschin meschghul, ejertsche akdschesiz – +<span class="pagenum"><a name="Page_183" id="Page_183">[183]</a></span>alle Hilfe leisten, für Sicherheit bedacht sein, selbst ohne +Bezahlung.‹ Hast du das verstanden? Einen Privatmann +müßte ich bezahlen; einen Beamten brauche ich nicht zu +bezahlen. Ich gebe dir freiwillig diese drei Thaler; bist +du nicht einverstanden, so wirst du mich umsonst mitnehmen +müssen.«</p> + +<p>Er sah sich in die Enge getrieben und begann, seine +Forderung zu mäßigen. Endlich nach langer Debatte +hielt er mir die Hand entgegen:</p> + +<p>»So mag es sein. Du bist im Giölgeda padischahnün, +und ich will dich für drei Thaler mitnehmen. Gieb +sie her!«</p> + +<p>»Ich werde dich bezahlen, wenn ich in Tor das Schiff +verlasse.«</p> + +<p>»Effendi, sind die Neßarah<a name="FNanchor_43_43" id="FNanchor_43_43"></a><a href="#Footnote_43_43" class="fnanchor">[43]</a> alle so geizig wie du?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_43_43" id="Footnote_43_43"></a><a href="#FNanchor_43_43"><span class="label">[43]</span></a> Christen. Das Wort ist gleichbedeutend mit »Nazarenern«.</p></div> + +<p>»Sie sind nicht geizig, aber vorsichtig. Erlaube, +daß ich mich an Bord begebe; ich werde nicht am Lande, +sondern auf dem Schiffe schlafen.«</p> + +<p>Ich bezahlte meine Führer, welche, sobald sie außerdem +noch ein Bakschisch erhalten hatten, ihre Kamele +bestiegen und trotz der vorgerückten Tageszeit ihren Rückweg +antraten. Dann stieg ich mit Halef an Bord. Ich +befand mich nicht im Besitze eines Zeltes. Während des +Rittes durch die Wüste hat man ebenso wie von der Hitze +des Tages auch von der unverhältnismäßigen Kälte der +Nächte zu leiden. Wer arm ist und kein Zelt hat, schmiegt +sich bei der Nacht an sein Kamel oder an sein Pferd, +um sich während der Ruhe an demselben zu wärmen. Ich +hatte jetzt kein Tier mehr, und da die Nachtkühle hier am +Wasser jedenfalls strenger war als im Innern des Landes, +so zog ich es vor, hinter dem Verschlage auf dem +Hinterteile des Sambuk Schutz zu suchen.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_184" id="Page_184">[184]</a></span>»Sihdi,« fragte mich Halef, »habe ich es recht gemacht, +daß ich diesem Wergi-Baschi die Peitsche zeigte?«</p> + +<p>»Ich will dich nicht tadeln.«</p> + +<p>»Aber warum sagst du jedem, daß du ein Ungläubiger bist?«</p> + +<p>»Darf man sich fürchten, die Wahrheit zu sagen?«</p> + +<p>»Nein; aber du bist ja bereits auf dem Wege, ein +Gläubiger zu werden. Wir sind auf dem Wasser, welches +die Franken Bar-el-Hamra, das rote Meer, nennen; dort +liegt Medina und weiter nach rechts Mekka, die Städte +des Propheten. Ich werde alle beide besuchen, und du, +was wirst du thun?«</p> + +<p>Er sprach die Frage offen aus, welche ich mir während +der letzten Tage bereits heimlich vorgelegt hatte. +Dem Christen, welcher sich nach Mekka oder Medina +wagt, droht der Tod; so steht es in den Büchern zu lesen. +Ist es wirklich so schlimm? Muß man hingehen und sagen, +daß man ein Christ sei? Ist nicht vielleicht ein Unterschied +zu machen zwischen einer ruhigeren Zeit und jenen +Tagen, an welchen die großen Pilgerkarawanen eintreffen +und der Fanatismus seinen Siedepunkt erreicht? Ich hatte +oft gelesen, daß ein Ungläubiger keine Moschee betreten +dürfe, und war dann später in verschiedenen Moscheen +selbst gewesen; konnte es mit dem Betreten der heiligen +Städte nicht ähnlich sein? Ich hatte überhaupt den Orient +in vielen, vielen Beziehungen ganz anders, und zwar +nüchterner gefunden, als man sich ihn gewöhnlich vorzustellen +pflegt, und konnte gar nicht recht glauben, daß ein +kurzer, vielleicht nur stundenlanger Besuch in Mekka wirklich +so furchtbar gefährlich sei. Der Türke hatte mich +für einen Beduinen gehalten; es stand sehr zu vermuten, +daß auch andere dieselbe Meinung von mir hegen würden. +Und dennoch konnte ich zu keinem Entschluß kommen.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_185" id="Page_185">[185]</a></span>»Das weiß ich jetzt nicht,« antwortete ich dem kleinen +Halef.</p> + +<p>»Du wirst mit mir nach Mekka gehen, Sihdi, und +vorher in Dschidda den rechten Glauben annehmen.«</p> + +<p>»Nein, das werde ich nicht.«</p> + +<p>Ein Ruf am Lande unterbrach die Unterhaltung. +Der Türke hatte seinen Leuten das Abendgebet befohlen.</p> + +<p>»Effendi,« meinte Halef, »die Sonne steigt hinter die +Erde hinab; erlaube, daß ich bete!«</p> + +<p>Er ließ sich auf die Kniee nieder und betete. Seine +Stimme mischte sich mit dem Unisono der betenden Türken. +Noch war dasselbe kaum verklungen, so ließ sich eine +andere Stimme vernehmen. Sie scholl hinter dem Felsenriffe +hervor, welches die Aussicht nach der Nordseite des +Meeres verschloß.</p> + +<p>»An Allah haben wir volle Genüge, und herrlich ist +er, der Beschützer. Es giebt keine Macht und keine Gewalt, +außer bei Gott, dem Hohen, dem Großen. O unser +Herr, ïa Allah, o gern Verzeihender, o Allgütiger, ïa +Allah, Allah hu!«</p> + +<p>Diese Worte wurden mit einer tiefen Baßstimme intoniert, +jedoch dem Namen Allah gab der Betende allemal +einen Ton, welcher eine Quinte höher lag. Ich kannte +diese Worte und diese Töne; so pflegen die heulenden Derwische +zu beten. Die Türken hatten sich erhoben und +sahen nach der Richtung, aus welcher die Stimme erscholl. +Jetzt kam ein kleines, kaum sechs Fuß langes und vier +Fuß breites Floß zum Vorschein, auf welchem ein Mann +kniete, welcher ein Paddelruder führte und dazu im Takte +sein Gebet abrief. Er trug um den roten Tarbusch einen +weißen Turban, und weiß war auch seine ganze übrige +Kleidung. Dies war ein Zeichen, daß er zur Fakirsekte +der Kaderijeh gehöre, welche meist aus Fischern und +<span class="pagenum"><a name="Page_186" id="Page_186">[186]</a></span>Schiffern besteht und von Abdelkader el Gilani gestiftet +wurde. Als er den Sambuk erblickte, stutzte er einen +Augenblick, dann aber rief er:</p> + +<p>»La ilaha illa lah!«</p> + +<p>»Illa lah!« antworteten die andern im Chore.</p> + +<p>Er hielt auf das Fahrzeug zu, legte sein Floß an +und stieg an Bord. Wir, nämlich Halef und ich, befanden +uns nicht allein an Bord; der Kürekdschi<a name="FNanchor_44_44" id="FNanchor_44_44"></a><a href="#Footnote_44_44" class="fnanchor">[44]</a> war uns gefolgt, +und an diesen wandte sich der Derwisch:</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_44_44" id="Footnote_44_44"></a><a href="#FNanchor_44_44"><span class="label">[44]</span></a> Steuermann.</p></div> + +<p>»Gott schütze dich!«</p> + +<p>»Mich und dich!« lautete die Antwort.</p> + +<p>»Wie befindest du dich?«</p> + +<p>»So wohl wie du.«</p> + +<p>»Wem gehört dieser Sambuk?«</p> + +<p>»Seiner Herrlichkeit dem Großherrn, welcher der +Liebling Allahs ist.«</p> + +<p>»Und wer führt ihn?«</p> + +<p>»Unser Effendi, der Wergi-Baschi Muhrad Ibrahim.«</p> + +<p>»Und was habt ihr geladen?«</p> + +<p>»Wir haben keine Fracht; wir fahren von Ort zu +Ort, um den Zoll einzunehmen, welchen der Großscherif +von Mekka anbefohlen hat.«</p> + +<p>»Haben die Gläubigen reichlich gegeben?«</p> + +<p>»Es ist keiner zurückgeblieben, denn wer Almosen +giebt, dem vergilt es Allah doppelt.«</p> + +<p>»Wohin fahrt ihr von hier?«</p> + +<p>»Nach Tor.«</p> + +<p>»Das werdet ihr morgen nicht erreichen.«</p> + +<p>»Wir werden am Ras Nayazat anlegen. Wo willst +du hin?«</p> + +<p>»Nach Dschidda.«</p> + +<p>»Auf diesem Floß?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_187" id="Page_187">[187]</a></span>»Ja. Ich habe ein Gelübde gethan, nur auf meinen +Knieen nach Mekka zu fahren.«</p> + +<p>»Aber bedenke die Bänke, die Riffe, die Untiefen, +die bösen Winde, die es hier giebt, und die Haifische, +welche dein Floß umschwärmen werden!«</p> + +<p>»Allah ist der allein Starke; er wird mich schützen. +Wer sind diese beiden Männer?«</p> + +<p>»Ein Gi– – ein Nemsi mit seinem Diener.«</p> + +<p>»Ein Ungläubiger? Wo will er hin?«</p> + +<p>»Nach Tor.«</p> + +<p>»Erlaube, daß ich meine Datteln hier verzehre; dann +werde ich weiter fahren.«</p> + +<p>»Gefällt es dir nicht, die Nacht bei uns zu bleiben?«</p> + +<p>»Ich muß weiter.«</p> + +<p>»Das ist sehr gefährlich.«</p> + +<p>»Der Gläubige hat nichts zu fürchten; sein Leben +und sein Ende ist im Buche verzeichnet.«</p> + +<p>Er setzte sich nieder und zog eine Handvoll Datteln +hervor.</p> + +<p>Ich hatte den Eingang zu dem Verschlage verriegelt +gefunden und mich über das Geländer gelehnt. Da die +beiden Sprechenden eine ziemliche Strecke von mir entfernt +waren und ich sehr angelegentlich in das Wasser zu +blicken schien, so mochten sie denken, daß ich ihre Unterhaltung +nicht verstünde. Der Derwisch fragte:</p> + +<p>»Ein Nemtsche ist dieser? Ist er reich?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Woher weißt du dies?«</p> + +<p>»Er giebt nur den sechsten Teil dessen, was wir für +die Fahrt verlangten. Aber er besitzt einen Bjuruldu des +Großherrn.«</p> + +<p>»So ist er sicher ein sehr vornehmer Mann. Hat er +viel Gepäck bei sich?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_188" id="Page_188">[188]</a></span>»Gar keines, aber viele Waffen.«</p> + +<p>»Ich habe noch keinen Nemtsche gesehen, aber ich +habe gehört, daß die Nemsi sehr friedliche Leute sind. Er +wird die Waffen nur tragen, um damit zu prunken. Doch +jetzt bin ich fertig mit meinem Mahle; ich werde weiter +fahren. Sage deinem Herrn Dank, daß er einem armen +Fakir erlaubt hat, sein Schiff zu betreten!«</p> + +<p>Einige Augenblicke später kniete er wieder auf seinem +Floß. Er ergriff das Ruder, führte es im Takte und +sang dazu sein »ïa Allah, Allah hu!«.</p> + +<p>Dieser Mensch hatte einen eigentümlichen Eindruck +auf mich gemacht. Warum hatte er das Schiff bestiegen +und nicht am Ufer angelegt? Warum hatte er gefragt, +ob ich reich sei, und während der ganzen Unterhaltung +das Deck mit einem Blick gemustert, dessen Schärfe er +nicht vollständig verbergen konnte? Ich hatte äußerlich +nicht den mindesten Grund zu irgend einer Befürchtung, +und dennoch kam mir in der Seele dieser Mann verdächtig +vor. Ich hätte schwören mögen, daß er gar kein +Derwisch sei.</p> + +<p>Als er für das bloße Auge unverfolgbar war, richtete +ich mein Fernrohr nach ihm. Obgleich in jenen Gegenden +die Dämmerung sehr kurz ist, war es doch noch hell genug, +ihn durch die Gläser zu erkennen. Er kniete nicht mehr, +wie sein angebliches Gelübde ihm doch vorgeschrieben hätte, +sondern er hatte sich bequem niedergesetzt und das Floß +halb gewendet – – er ruderte der jenseitigen Küste zu. +Hier war jedenfalls etwas »nicht richtig im Staate Dänemark«.</p> + +<p>Halef stand neben mir und beobachtete mich. Er +schien sich damit zu beschäftigen, meine Gedanken zu erraten.</p> + +<p>»Siehst du ihn noch, Sihdi?« fragte er mich.</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_189" id="Page_189">[189]</a></span>»Er denkt, daß wir ihn nicht mehr sehen können, +und rudert dem Lande zu?«</p> + +<p>»So ist es. Woraus vermutest du dies?«</p> + +<p>»Nur Allah ist allwissend, aber auch Halef hat scharfe +Augen.«</p> + +<p>»Und was haben diese Augen gesehen?«</p> + +<p>»Daß dieser Mann weder ein Derwisch noch ein +Fakir war.«</p> + +<p>»Ah?«</p> + +<p>»Ja, Sihdi. Oder hast du jemals gesehen und gehört, +daß ein Derwisch von dem Orden Kaderijeh die +Litanei der Hawlajüp<a name="FNanchor_45_45" id="FNanchor_45_45"></a><a href="#Footnote_45_45" class="fnanchor">[45]</a> redet und singt?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_45_45" id="Footnote_45_45"></a><a href="#FNanchor_45_45"><span class="label">[45]</span></a> Der »Heulenden« – heulende Derwische.</p></div> + +<p>»Das ist richtig. Aber weshalb sollte er sich für +einen Fakir ausgeben, wenn er keiner ist?«</p> + +<p>»Das muß man zu erraten suchen, Effendi. Er sagte, +daß er auch während der Nacht fahren werde. Warum +thut er es nicht?«</p> + +<p>Da unterbrach der Steuermann unser Gespräch. Er +trat herzu und fragte:</p> + +<p>»Wo wirst du schlafen, Effendi?«</p> + +<p>»Ich werde mich in den Tachta-perde<a name="FNanchor_46_46" id="FNanchor_46_46"></a><a href="#Footnote_46_46" class="fnanchor">[46]</a> legen.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_46_46" id="Footnote_46_46"></a><a href="#FNanchor_46_46"><span class="label">[46]</span></a> Verschlag.</p></div> + +<p>»Das geht nicht.«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Weil dort das Geld aufbewahrt wird.«</p> + +<p>»So wirst du uns Teppiche besorgen, um uns hinein +zu hüllen, und wir schlafen hier auf dem Verdeck.«</p> + +<p>»Du sollst sie haben, Sihdi. Was würdest du thun, +wenn Feinde zu dem Schiffe heran kämen?«</p> + +<p>»Welche Feinde meinst du?«</p> + +<p>»Räuber.«</p> + +<p>»Giebt es hier Räuber?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_190" id="Page_190">[190]</a></span>»Die Dscheheïne wohnen hier in der Nähe. Sie sind +berüchtigt als die größten Chirsizler<a name="FNanchor_47_47" id="FNanchor_47_47"></a><a href="#Footnote_47_47" class="fnanchor">[47]</a> weit und breit, +und kein Schiff, kein Mensch ist vor ihnen sicher.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_47_47" id="Footnote_47_47"></a><a href="#FNanchor_47_47"><span class="label">[47]</span></a> Spitzbuben.</p></div> + +<p>»Ich denke, Euer Herr, der Wergi-Baschi Muhrad +Ibrahim, ist ein Held, ein tapferer Mann, der sich vor +keinem Menschen fürchtet, auch vor keinem Räuber, vor +keinem Dscheheïne?«</p> + +<p>»Das ist er; aber was vermag er, und was vermögen +wir alle gegen Abu-Seïf, den ›Vater des Säbels‹, der gefährlicher +und schrecklicher ist, als der Löwe in den Bergen +oder der Haifisch im Meere?«</p> + +<p>»Abu-Seïf? Ich kenne ihn nicht; ich habe noch niemals +von ihm gehört.«</p> + +<p>»Weil du ein Fremdling bist. Zur Weidezeit bringen +die Dscheheïne ihre Herden nach den beiden Inseln Libnah +und Dschebel Hassan und lassen nur wenig Männer bei +ihnen. Die andern aber gehen auf Raub und Diebstahl +aus. Sie überfallen die Barken und nehmen entweder +alles, was sie darauf finden, oder erpressen sich ein schweres +Lösegeld, und Abu-Seïf ist ihr Anführer.«</p> + +<p>»Und was thut die Regierung dagegen?«</p> + +<p>»Welche?«</p> + +<p>»Steht Ihr denn nicht im Giölgeda padischahnün?«</p> + +<p>»Der reicht nicht bis zu den Dscheheïne. Dies sind +freie Araber, welche der Großscherif von Mekka beschützt.«</p> + +<p>»So helft euch selbst! Fangt die Räuber!«</p> + +<p>»Effendi, du sprichst, wie ein Franke redet, der dies +nicht versteht. Wer kann Abu-Seïf fangen und töten?«</p> + +<p>»Er ist doch nur ein Mensch.«</p> + +<p>»Aber er besitzt die Hilfe des Scheïtan<a name="FNanchor_48_48" id="FNanchor_48_48"></a><a href="#Footnote_48_48" class="fnanchor">[48]</a>. Er kann +sich unsichtbar machen; er kann die Luft und das Meer +<span class="pagenum"><a name="Page_191" id="Page_191">[191]</a></span>durchfliegen; er wird weder durch einen Säbel, noch durch +ein Messer, noch durch eine Kugel verwundet, aber sein +Säbel ist faldschymisch<a name="FNanchor_49_49" id="FNanchor_49_49"></a><a href="#Footnote_49_49" class="fnanchor">[49]</a>; er dringt durch Thüren und +Mauern und schneidet mit einem Hiebe gleich hundert und +noch mehr Feinden Leib und Seele auseinander.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_48_48" id="Footnote_48_48"></a><a href="#FNanchor_48_48"><span class="label">[48]</span></a> Teufels.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_49_49" id="Footnote_49_49"></a><a href="#FNanchor_49_49"><span class="label">[49]</span></a> Verhext, bezaubert.</p></div> + +<p>»Den möchte ich sehen!«</p> + +<p>»O wehe, wünsche das nicht, Effendi! Der Teufel +sagt es ihm, daß du ihn sehen willst, und dann kannst +du dich darauf verlassen, daß er kommen wird. Ich gehe, +um dir die Teppiche zu holen; dann lege dich schlafen +und bete vorher zu deinem Gott, daß er dich bewahre +vor allen Gefahren, die dir drohen.«</p> + +<p>»Ich danke für deinen Rat, aber ich bete gewöhnlich +vor dem Schlafengehen.«</p> + +<p>Er brachte uns die Decken, in welche wir uns hüllten, +und wir schliefen sehr bald ein, da wir von unserem +Ritt ermüdet waren.</p> + +<p>Während der Nacht hatten einige Matrosen sowohl +am Lande die Schlafenden als auch an Bord das Geld +bewacht. Am Morgen versammelten sich alle auf dem +Schiffe. Der Anker wurde gehoben, das Seil gelöst; +man stellte die Segel, und der Sambuk steuerte südwärts.</p> + +<p>Wir waren ungefähr drei Viertelstunden lang unter +Segel gewesen, als wir ein Boot erblickten, welches in +der gleichen Richtung vor uns ruderte. Als wir näher +an dasselbe herankamen, sahen wir zwei Männer und +zwei völlig verschleierte Frauen darin.</p> + +<p>Das Boot hielt bald an, und die Männer gaben +ein Zeichen, daß sie den Sambuk anzureden gedächten. +Der Steuermann ließ das Segel abfallen und hemmte so +den Lauf unsers Fahrzeuges. Einer der beiden Ruderer +erhob sich und rief:</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_192" id="Page_192">[192]</a></span>»Sambuk, wohin?«</p> + +<p>»Nach Tor.«</p> + +<p>»Wir auch. Wollt ihr uns mitnehmen?«</p> + +<p>»Bezahlt ihr?«</p> + +<p>»Gern.«</p> + +<p>»So kommt an Bord.«</p> + +<p>Das Schiff legte bei, und die vier Personen stiegen +an Bord, während das Boot ins Schlepptau genommen +wurde. Dann setzte der Sambuk seine Fahrt fort.</p> + +<p>Der Wergi-Baschi begab sich in die Kajüte, jedenfalls +um für die Frauen Platz zu machen; dann wurden +dieselben den Blicken der Männer entzogen. Sie mußten +an mir vorüber. Als Europäer brauchte ich mich nicht +abzuwenden, und so bemerkte ich zu meiner Verwunderung, +daß keine Atmosphäre von Parfüm sie umgab; denn die +Frauen des Morgenlandes pflegen sich so zu parfümieren, +daß man den Geruch bereits aus einer beträchtlichen +Entfernung verspürt. Ein Odeur allerdings fiel mir +auf, ein Odeur, der sich wie ein unsichtbarer Schweif +hinter ihnen herzog, nämlich jener jedem Orientalen bekannte +Geruch, welcher halb vom Kamele und halb von +dem unfermentierten Rasr-Tabak stammt, den viele Beduinen +zu rauchen pflegen, und welcher auf die Geruchs- +und Geschmacksnerven ganz dieselbe Wirkung hat wie +weiland der Inhalt der französischen Seegrasmatrazen, +den aus Mangel an Besserem während des letzten Krieges +so mancher deutsche Held in seine Pfeife stopfte. Ich +empfand ganz den Eindruck, als seien zwei Kameltreiber +an mir vorüber gegangen; wenigstens war es gewiß, +daß der berühmte persische Dichter Hafis Schems-ed-Din +Mohammed auf diese beiden Grazien nicht seine Verse:</p> + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0">»Wenn deiner Locken Wohlgerüche<br /></span> +<span class="i0">Ums Grab mir wehn,<br /></span> +<span class="pagenum"><a name="Page_193" id="Page_193">[193]</a></span><span class="i0">Dann sprießen tausend Blumen<br /></span> +<span class="i0">Aus meinem Hügel auf –«<br /></span> +</div></div> + +<p>gesungen hätte. Ich sah ihnen auch sehr aufmerksam nach, +bis sie hinter der Thüre des Verschlages verschwunden +waren, konnte aber weiter nichts Besonderes bemerken. +Vielleicht hatten sie eine lange Kamelreise hinter sich, so +daß die Ausdünstungen des »Wüstenschiffes« nicht leicht +aus ihren Kleidern zu bringen waren.</p> + +<p>Ihre beiden Begleiter sprachen erst längere Zeit mit +dem Steuermanne und dem Baschi; dann suchte der eine +mich zu entern.</p> + +<p>»Ich höre, daß du ein Franke bist, Effendi?« fragte +er mich.</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»So bist du hier unbekannt?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Du bist ein Nemtsche?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Haben die Nemsi auch einen Padischah?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Und Paschas?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Du bist wohl kein Pascha?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Aber ein berühmter Mann?«</p> + +<p>»Pek, billahi – bei Gott, sehr!«</p> + +<p>»Du kannst schreiben?«</p> + +<p>»Peh ne güzel – und wie schön!«</p> + +<p>»Auch schießen?«</p> + +<p>»Daha ei – noch besser!«</p> + +<p>»Du wirst wohl mit diesem Sambuk nach Tor fahren?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Du gehst noch weiter nach dem Süden?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_194" id="Page_194">[194]</a></span>»Ja.«</p> + +<p>»Bist du mit den Ingli bekannt?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Hast du Freunde unter ihnen?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Das ist sehr gut. Bist du stark?«</p> + +<p>»Korkulu – fürchterlich, arslandscha – wie ein Löwe! +Soll ich es dir beweisen?«</p> + +<p>»Nein, Effendi.«</p> + +<p>»Und doch, denn deine Neugierde ist größer als die +Geduld eines Menschen sein kann. Packe dich und komme +nicht wieder!«</p> + +<p>Ich faßte ihn, drehte ihn in die passende Richtung +und gab ihm einen Stoß, daß er weit über das Deck hin +schoß und dann dasselbe mit seinem Bauche begrüßte. Aber +im Nu war er wieder auf.</p> + +<p>»Wai sana – wehe dir, du hast einen Gläubigen +beleidigt; du mußt sterben!«</p> + +<p>Er riß seinen Handschar heraus und stürzte auf mich +zu. Sein Begleiter folgte ihm mit gezückter Waffe. +Schnell zog ich Halef die harte Nilpeitsche aus dem Gürtel, +um mit derselben die Angreifer zu salutieren; aber es +sollte gar nicht so weit kommen, denn in diesem Augenblick +öffnete sich die Thür des Verschlages, und es erschien +eine der Frauen. Sie erhob stumm die Hand und zog +sich dann zurück. Die beiden Araber hemmten ihre Schritte +und gingen lautlos beiseite; aber ihre Blicke sagten mir, +daß ich von ihnen nichts Gutes zu erwarten habe.</p> + +<p>Die Türken hatten dem Vorgang mit großem Gleichmute +zugesehen. Wäre auf dem Schiffe jemand getötet worden, +so hätte es ja sein Kismet<a name="FNanchor_50_50" id="FNanchor_50_50"></a><a href="#Footnote_50_50" class="fnanchor">[50]</a> nicht anders mit sich gebracht.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_50_50" id="Footnote_50_50"></a><a href="#FNanchor_50_50"><span class="label">[50]</span></a> Schicksal, Vorausbestimmung.</p></div> + +<p>Was mich betrifft, so hatten mich die unnützen Fragen +<span class="pagenum"><a name="Page_195" id="Page_195">[195]</a></span>dieses Menschen sehr in Harnisch gebracht. Aber, waren +sie wirklich so unnütz? Hatten sie nicht vielleicht einen +verborgenen Zweck? Der Orientale ist kein Schwätzer, +am allerwenigsten aber verliert er seine Worte an einen +Unbekannten, von dem er sogar nur das weiß, daß er +ein Giaur ist.</p> + +<p>Ich hatte mich im Humor des Ärgers für einen +berühmten Mann und für einen großen Schützen ausgegeben. +Warum wollte er wissen, ob ich ein »Pascha«, +ein berühmter Mann, ein Schreiber, ein guter Schütze sei? +Was konnte es ihm nützen, zu wissen, ob ich weiter nach +Süden wolle und unter den Engländern Freunde habe? +Warum hatte er bei der Bejahung dieser letzten Frage +gesagt: »Das ist sehr gut,« und zu was konnte es ihm +dienen, zu erfahren, ob ich stark und kräftig sei? Und +überdies hatte er seine Fragen in der Weise an mich gerichtet, +wie sie ein Oberer an seinen Untergebenen, ein +Untersuchungsbeamter an einen Angeschuldigten richtet. +Am auffälligsten dabei war aber der augenblickliche Gehorsam, +den sowohl er als sein Begleiter dem Winke des +Weibes leisteten. Das war hier, wo die Frau tief unter +dem Manne steht und für das öffentliche Leben nicht die +mindeste Selbstbestimmung besitzt, gewiß sehr ungewöhnlich, +vielleicht sogar verdächtig.</p> + +<p>»Sihdi,« meinte Halef, welcher nicht von meiner Seite +gewichen war, »hast du ihn gesehen?«</p> + +<p>»Wen oder was?«</p> + +<p>»Den Bart.«</p> + +<p>»Den Bart! Welchen Bart?«</p> + +<p>»Den das Weib hatte – –«</p> + +<p>»Das Weib? Hatte das Weib einen Bart?«</p> + +<p>»Sie hatte den Jaschmak<a name="FNanchor_51_51" id="FNanchor_51_51"></a><a href="#Footnote_51_51" class="fnanchor">[51]</a> nicht doppelt, wie vorher, +<span class="pagenum"><a name="Page_196" id="Page_196">[196]</a></span>sondern einfach über dem Gesichte, und so habe ich den Bart +gesehen.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_51_51" id="Footnote_51_51"></a><a href="#FNanchor_51_51"><span class="label">[51]</span></a> Schleier.</p></div> + +<p>»Schnurrbart?«</p> + +<p>»Vollbart. Sie ist kein Weib, sondern ein Mann. +Soll ich es dem Baschi sagen?«</p> + +<p>»Ja, aber so, daß es niemand hört.«</p> + +<p>Er ging. Jedenfalls hatte er sich nicht geirrt; denn +ich wußte, daß ich seinen scharfen Augen trauen könne, +und unwillkürlich brachte ich diesen neuen Umstand mit +dem Derwisch in Verbindung. Ich sah Halef mit dem +Baschi reden; dieser schüttelte den Kopf und lachte; er +glaubte es nicht. Darauf wandte sich Halef mit einer höchst +aufgebrachten Miene von ihm ab und kehrte zu mir zurück.</p> + +<p>»Sihdi, dieser Baschi ist so dumm, daß er sogar mich +für dumm hält.«</p> + +<p>»Wie so?«</p> + +<p>»Und dich für noch dümmer als mich.«</p> + +<p>»Ah!«</p> + +<p>»Er sagt, daß ein Weib niemals einen Bart habe, +und daß ein Mann niemals die Kleidung eines Weibes +anlegen werde. Sihdi, was hältst du von diesen Frauen, +welche Vollbärte tragen? Vielleicht sind es Dscheheïne?«</p> + +<p>»Ich vermute es.«</p> + +<p>»So müssen wir die Augen offen halten, Sihdi!«</p> + +<p>»Das ist das Einzige, was wir thun werden, und +dazu gehört vor allen Dingen, daß wir unser Mißtrauen +und unsere Aufmerksamkeit zu verbergen suchen. Halte +dich abseits von mir, aber so, daß wir einander stets beispringen +können.«</p> + +<p>Er entfernte sich eine ziemliche Strecke, und ich ließ +mich auf den Teppich nieder. Dann beschäftigte ich mich +mit Einträgen in mein Tagebuch, behielt aber dabei sowohl +den Verschlag, als auch die beiden Araber immer +<span class="pagenum"><a name="Page_197" id="Page_197">[197]</a></span>im Auge. Es war mir, als hätte ich alle Augenblicke ein +unangenehmes Ereignis zu erwarten; dennoch aber verging +der Tag, ohne daß irgend etwas Bedenkliches eingetreten wäre.</p> + +<p>Der Abend dämmerte bereits, als wir in einer kleinen +Bucht vor Anker gingen, welche gebildet wird durch eine +hufeisenförmige Krümmung des Dschebel Nayazet, der zur +großen Granitkette des Sinai gehört.</p> + +<p>Die Küste war sehr schmal, denn nur wenige Schritte +vom Ufer entfernt stiegen die tief zerklüfteten Felsen steil +zum Himmel empor. Der Ankerplatz bot aus diesem +Grunde vollständige Sicherheit gegen die Winde, ob aber +heute auch gegen andere Störungen – –? Ich hätte gern +einige der nächsten Klüfte und Felsenspalten untersucht, leider +aber war der Abend bereits da, ehe die Türken das Land +betreten hatten, um, wie gewöhnlich, Feuer anzuzünden.</p> + +<p>El Mogreb und eine Stunde später el Aschia, die +beiden Abendgebete, hallten feierlich die steilen Bergwände +empor. Wer hier vielleicht verborgen war, mußte unsere +Anwesenheit hören, selbst wenn er unser Feuer nicht gesehen +hätte. Wie gestern, so hatte ich es auch heute vorgezogen, die +Nacht auf dem Fahrzeuge zuzubringen, und mit Halef +ausgemacht, daß wir abwechselnd wachen wollten. Später +kamen einige der Matrosen wieder an Bord, um die Wache +zu übernehmen, und da traten auch die beiden Frauen +aus dem Verschlage, um an Deck die frische Abendluft zu +genießen. Sie hatten sich auch jetzt doppelt verschleiert; +das konnte ich bemerken, weil die Sterne des Südens +einen solchen Glanz verbreiteten, daß es nicht schwer war, +das ganze Verdeck zu überblicken. Sie kehrten aber bald +wieder zu ihrem Verschlage zurück, dessen Thüre ich mit +meinen Augen beobachten konnte, obgleich ich diesmal im +Vorderteile des Fahrzeuges lag.</p> + +<p>Halef schlief ungefähr fünf Schritte von mir entfernt. +<span class="pagenum"><a name="Page_198" id="Page_198">[198]</a></span>Als Mitternacht herankam, weckte ich ihn heimlich und +flüsterte:</p> + +<p>»Hast du geschlafen?«</p> + +<p>»Ja, Sihdi. Jetzt schlafe du!«</p> + +<p>»Ich kann mich auf dich verlassen?«</p> + +<p>»Wie auf dich selbst!«</p> + +<p>»Wecke mich bei der geringsten Ursache zum Verdachte.«</p> + +<p>»Das werde ich thun, Sihdi!«</p> + +<p>Ich hüllte mich fester in den Teppich und schloß die +Augen. Ich wollte schlafen, aber es gelang mir nicht. +Ich sagte in Gedanken das Einmaleins auf – es half +nicht. Da griff ich zu dem Mittel, welches sicher stets +den Schlaf bringt. Ich verdrehte die geschlossenen Augen +so, daß die Pupillen ganz nach oben zu stehen kamen, und +bemühte mich, an gar nichts zu denken. Der Schlummer +kam und – – halt, was war das?</p> + +<p>Ich wickelte den Kopf aus der Decke und spähte zu +Halef hinüber. Auch er mußte aufmerksam geworden sein, +denn er hatte sich, wie horchend, halb emporgerichtet. Ich +hörte jetzt nichts mehr, aber als ich das Ohr wieder auf +das Deck legte, welches einen besseren Schallleiter als die +Luft bildete, vernahm ich das seltsame Geräusch wieder, +welches mich aufgeweckt hatte, trotzdem es überaus leise war.</p> + +<p>»Hörst du etwas, Halef?« flüsterte ich.</p> + +<p>»Ja, Sihdi. Was ist es?«</p> + +<p>»Ich weiß es nicht.«</p> + +<p>»Ich auch nicht. Horch!«</p> + +<p>Ein leises, ganz leises Plätschern ertönte jetzt vom +Hinterteile her. Draußen am Lande war das Feuer erloschen.</p> + +<p>»Halef, ich gehe jetzt auf einige Minuten nach dem +Hinterdeck; bewache meine Waffen und Kleider.«</p> + +<p>Von den drei Türken, welche wieder an Bord gekommen +<span class="pagenum"><a name="Page_199" id="Page_199">[199]</a></span>waren, lagen zwei schlafend am Boden; der dritte +hatte sich niedergekauert und – schlief jedenfalls auch. +Es war denkbar, daß ich von der Kajüte aus beobachtet +wurde; daher mußte ich die möglichste Vorsicht anwenden. +Ich ließ die Büchse und den Stutzen liegen und legte +sowohl den Turban als auch den Haïk<a name="FNanchor_52_52" id="FNanchor_52_52"></a><a href="#Footnote_52_52" class="fnanchor">[52]</a> ab, welche mich +durch ihre weiße Farbe verraten hätten. Dann schmiegte +ich mich hart an den Boden, gewann den Rand des Deckes +und kroch langsam an demselben hin, bis ich die Stelle +erreichte, wo am äußersten Backbord eine Art Hühnersteige +auf die Decke des Verschlages und zum Steuerruder führte. +Ich stieg hinauf, katzenartig leise, darauf kam’s ja an.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_52_52" id="Footnote_52_52"></a><a href="#FNanchor_52_52"><span class="label">[52]</span></a> Beduinischer Mantel.</p></div> + +<p>Es gelang, und nun kroch ich bis hinter an den +Ruderwinkel. Ah – – das sonderbare Geräusch war +erklärt. Das Boot, welches die beiden Frauen gebracht, +und welches der Sambuk in Schlepptau genommen hatte, +war von dem Innern des Verschlages aus so scharf angeholt +worden, daß es grad unter dem einen Fenster lag, +welches sich am breiten Hinterteile des Fahrzeuges befand. +Durch diese Fensterluke wurde soeben, als ich vorsichtig +von oben herablugte, ein kleiner, aber nicht leichter Gegenstand +an einem Seile herabgelassen, dessen Reibung an +dem Lukenrande jenen Ton hervorbrachte, den man allerdings +nur dann wahrnehmen konnte, wenn man das Ohr +hart auf die Bretter des Verdeckes legte. Unten in dem +Boote befanden sich drei Männer, welche den Gegenstand +in Empfang nahmen und dann warteten, bis das Seil +wieder emporgezogen und ein zweites Paket herabgelassen +wurde.</p> + +<p>Die Sache war mir natürlich sofort klar. Was in +dem Boote aufgestaut wurde, war das Geld des Wergi-Baschi, +d. h. der Ertrag der Steuer, welche er eingesammelt +<span class="pagenum"><a name="Page_200" id="Page_200">[200]</a></span>hatte, und – – – ich hatte keine Zeit, weiter zu +vermuten.</p> + +<p>»Alargha, iz chijanisch – aufgeschaut, wir sind verraten!« +rief eine tiefe Stimme vom hohen Ufer her, wo +man das Verdeck überblicken konnte; zu gleicher Zeit +krachte ein Schuß, und eine Kugel bohrte sich hart neben +mir in die Planke. Ein zweiter Schuß blitzte drüben auf, +ein dritter; die Kugeln flogen glücklicherweise an mir vorüber, +und ich durfte mich ihnen nicht länger aussetzen. +Ich sah nur noch, daß das Tau unten gekappt und das +Boot fortgerudert wurde; dann sprang ich vom Verschlage +gleich auf das Deck hinab.</p> + +<p>In demselben Augenblick öffnete sich die Thüre der +Kajüte, und ich bemerkte zweierlei, nämlich daß an der +hinteren Seite derselben zwei Bretter entfernt und daß +durch diese Lücke eine Anzahl Männer unbemerkt vom +Wasser aus eingestiegen waren. Die Frauen sah ich nicht, +aber neun Männer stürzten sofort auf mich los.</p> + +<p>»Halef, herbei!« rief ich laut.</p> + +<p>Ich hatte gar keine Zeit gehabt, eine Waffe zu ziehen. +Drei hatten mich um den Leib gefaßt und sorgten dafür, +daß ich nicht in den Gürtel langen konnte. Drei sprangen +Halef entgegen, und die andern gaben sich Mühe, die +Fäuste zu erhaschen, mit denen ich mich verteidigte. +Draußen am Lande krachten Schüsse, und ertönten Flüche +und Hilferufe, und dazwischen hörte man die Kommandos +jener tiefen Baßstimme, welche ich vorhin wieder erkannt +hatte: – es war die Stimme des Derwischs.</p> + +<p>»Es ist der Nemtsche. Tötet ihn nicht, sondern fangt +ihn!« gebot einer von denen, welche mich umfaßt hielten.</p> + +<p>Ich suchte mich loszureißen: es ging nicht. Sechs +gegen einen! Da krachte ein Pistolenschuß nicht weit +von mir.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_201" id="Page_201">[201]</a></span>»Zu Hilfe, Sihdi; ich bin verwundet!« rief Halef.</p> + +<p>Ich machte einen gewaltigen Ruck und riß meine +Dränger einige Schritte mit mir fort.</p> + +<p>»Betäubt ihn!« erscholl eine keuchende Stimme.</p> + +<p>Ich wurde wieder fester gepackt und erhielt trotz +meiner verzweifelten Gegenwehr einige Schläge über den +Kopf, die mich niederstreckten. Es toste mir in den Ohren +wie eine wilde Brandung. Mitten durch den Donner derselben +hörte ich Gewehre knallen und Stimmen schallen; +dann war es mir, als würde ich an Händen und Füßen +zusammengeschnürt und fortgeschleift, und endlich empfand +ich gar nichts mehr.</p> + +<p>Als ich erwachte, fühlte ich einen wüsten, pochenden +Schmerz in meinem Hinterkopfe, und es dauerte eine geraume +Zeit, bis es mir gelang, mich auf das Vorgefallene +zu besinnen. Um mich her war es völlig dunkel, aber ein +laut vernehmliches Sog<a name="FNanchor_53_53" id="FNanchor_53_53"></a><a href="#Footnote_53_53" class="fnanchor">[53]</a> ließ mich vermuten, daß ich mich +in dem Kielraume eines Fahrzeuges befände, welches in +schneller Fahrt begriffen war. Die Hände und die Beine +waren mir so fest gebunden, daß ich kein Glied rühren +konnte. Zwar schnitten mir die Fesseln nicht in das +Fleisch, denn sie bestanden nicht aus Stricken oder Riemen, +sondern aus Tüchern; aber sie verhinderten mich, die +Schiffsratten von mir abzuwehren, welche meine Person +einer sehr genauen Untersuchung unterwarfen.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_53_53" id="Footnote_53_53"></a><a href="#FNanchor_53_53"><span class="label">[53]</span></a> Das Geräusch, welches das Wasser am Kiele eines fahrenden Schiffes +verursacht.</p></div> + +<p>Es verging eine lange, lange Zeit, ohne daß sich in +meiner Lage etwas änderte. Endlich hörte ich das Geräusch +von Schritten, konnte aber nichts sehen. Meine +Fesseln wurden gelöst, und eine Stimme gebot mir:</p> + +<p>»Stehe auf und geh’ mit uns!«</p> + +<p>Ich erhob mich. Sie führten mich aus dem Kielraum +<span class="pagenum"><a name="Page_202" id="Page_202">[202]</a></span>durch ein halbdunkles Zwischendeck nach oben. Unterwegs +untersuchte ich meine Kleider und fand ebenso zu meiner +Überraschung wie Beruhigung, daß man mir außer den +Waffen nicht das mindeste abgenommen hatte.</p> + +<p>Als ich das Verdeck betrat, bemerkte ich, daß ich mich +auf einer kleinen, sehr scharf auf den Kiel gebauten Barke +befand, welche zwei dreieckige und ein trapezisches Segel +hatte. Diese Takelung erforderte auf diesem an Stürmen, +Böen, Riffen und Untiefen reichen Meere einen Kapitän, +der seine Sache aus dem Grund verstand und ebensoviel +Mut wie Kaltblütigkeit besitzen mußte. Das Fahrzeug +war um das Dreifache bemannt, als notwendig gewesen +wäre, und hatte auf dem Vorderdecke eine Kanone, welche +aber so von Kisten, Ballen und Fässern maskiert war, +daß sie von einem andern Schiffe aus gar nicht bemerkt +werden konnte. Die Mannschaft bestand aus lauter wettergebräunten +Männern, von denen jeder seinen Gürtel mit +Schuß-, Hieb- und Stichwaffen gespickt hatte. Auf dem +Hinterdecke saß ein Mann in roten Hosen, grünem Turban +und blauem Kaftan. Seine lange Weste war reich mit +Gold gestickt, und in dem Bassora-Shawl, der ihm als +Gürtel diente, funkelten kostbare Waffen. Ich erkannte +in ihm sofort den Derwisch. Neben ihm stand der Araber, +welchen ich auf dem Sambuk zu Boden geschleudert hatte. +Ich wurde vor die beiden geführt. Der Araber musterte +mich mit rachgierigem, der Derwisch mit verächtlichem Blick.</p> + +<p>»Weißt du, wer ich bin?« fragte mich der Derwisch.</p> + +<p>»Nein, aber ich vermute es.«</p> + +<p>»Nun, wer bin ich?«</p> + +<p>»Du bist Abu Seïf.«</p> + +<p>»Ich bin es. Kniee nieder vor mir, Giaur!«</p> + +<p>»Was fällt dir ein! Steht nicht im Kuran geschrieben, +daß man nur Allah allein anbeten soll?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_203" id="Page_203">[203]</a></span>»Das gilt nicht für dich, denn du bist ein Ungläubiger. +Ich befehle dir, niederzuknien, um deine Demut zu +bezeugen.«</p> + +<p>»Noch weiß ich nicht, ob du Ehrfurcht verdienst, und +selbst wenn ich es erfahren hätte, würde ich dir meine +Achtung auf eine andere Weise bezeigen.«</p> + +<p>»Giaur, du kniest, oder ich schlage dir den Kopf ab!«</p> + +<p>Er hatte sich erhoben und faßte seinen krummen +Säbel. Ich trat noch einen Schritt näher an ihn heran.</p> + +<p>»Meinen Kopf? Bist du wirklich Abu Seïf oder +bist du ein Henker?«</p> + +<p>»Ich bin Abu Seïf und halte mein Wort. Nieder +mit dir, oder ich lege dir den Kopf vor die Füße!«</p> + +<p>»Wahre deinen eigenen Kopf!«</p> + +<p>»Giaur!«</p> + +<p>»Korkakdschi!«</p> + +<p>»Was!« zischte er. »Einen Korkakdschi, einen Feigling +nennst du mich!«</p> + +<p>»Warum griffst du den Sambuk des Nachts an? +Warum hülltest du deine Dschasusler<a name="FNanchor_54_54" id="FNanchor_54_54"></a><a href="#Footnote_54_54" class="fnanchor">[54]</a> in Weiberkleider? +Warum zeigst du hier Mut, wo du von den Deinen umgeben +und beschützt wirst? Ständest du allein mir gegenüber, +so würdest du anders mit mir reden!«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_54_54" id="Footnote_54_54"></a><a href="#FNanchor_54_54"><span class="label">[54]</span></a> Spione.</p></div> + +<p>»Ich bin Abu Seïf, der Vater des Säbels, und +zehn Männer deiner Sorte vermöchten nichts gegen meine +Klinge!«</p> + +<p>»Aferihn – brav so! So muß man reden, wenn +man sich zu handeln fürchtet.«</p> + +<p>»Zu handeln? Sind diese Zehn zur Stelle? Wäre +dies der Fall, so wollte ich dir im Augenblick beweisen, +daß ich die Wahrheit gesagt habe!«</p> + +<p>»Die Zehn sind nicht nötig; es genügt Einer.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_204" id="Page_204">[204]</a></span>»Wolltest du vielleicht dieser Eine sein?«</p> + +<p>»Pah, du würdest es nicht erlauben!«</p> + +<p>»Warum nicht?«</p> + +<p>»Weil du dich fürchtest. Du tötest mit dem Munde, +nicht aber mit dem Säbel.«</p> + +<p>Ich hatte einen verstärkten Ausfall seines Zornes +auf diese Worte erwartet, sah mich aber getäuscht. Er +verbarg diesen Grimm hinter einer kalten, tödlichen Ruhe, +nahm seinem Nachbar den Säbel vom Gürtel und reichte +ihn mir.</p> + +<p>»Hier nimm und verteidige dich! Aber ich sage dir, +selbst wenn du die Fertigkeit Aframs und die Stärke +Kelads hättest, so würdest du beim dritten Hiebe eine +Leiche sein.«</p> + +<p>Ich nahm den Säbel.</p> + +<p>Es war eine eigentümliche Situation, in der ich mich +befand. Der »Vater des Säbels« mußte nach orientalischen +Begriffen ein ausgezeichneter Fechter sein, aber ich +wußte, daß der Orientale durchschnittlich ein ebenso schlechter +Fechter als schlechter Schütze ist. Mit der Fertigkeit +Aframs und der Stärke Kelads war es wohl nicht gar +so weit her. Ich hatte noch mit keinem Orientalen nach +den Regeln der Fechtkunst die Klinge gekreuzt, und wenn +mir auch der dargereichte, an der »halben und ganzen +Schwere,« also an der »Parierung« dünne, und an der +»halben und ganzen Schwäche« so starke und schwere Säbel +ziemlich ungewohnt war, so hatte ich dennoch große +Lust, dem »Vater des Säbels« die Überlegenheit der +europäischen Waffenführung zu beweisen.</p> + +<p>Die ganze Bemannung des Schiffes war uns nahe +getreten, und in allen Mienen spiegelte sich die Überzeugung, +daß ich wirklich bei dem dritten Hiebe des Abu +Seïf ein toter Mann sein werde.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_205" id="Page_205">[205]</a></span>Er drang so schnell, wild und regellos auf mich ein, +daß ich keinen Moment Zeit hatte, Position zu nehmen. +Ich parierte seine unreine Winkelquart und versuchte, mir +sofort eine Blöße zu verschaffen; zu meinem Erstaunen +aber ging er bei meinem Zirkelhiebe ganz prachtvoll unter +meiner Klinge durch. Er traversierte und gab eine Finte; +sie gelang ihm nicht. Nun traversierte ich ebenso und +schlug Espadon; mein Hieb kam zum Sitzen, obgleich es +meine Absicht nicht war, ihn sehr zu verletzen. Voll Wut +darüber vergaß er sich, trat zurück und gab im Sprunge +abermals Winkelquart; ich trat einen halben Schritt vor, +setzte mit harter Festigkeit in die Linie ein, und – die +Waffe flog ihm aus der Hand und über Bord in das +Wasser.</p> + +<p>Ein Schrei erscholl ringsumher. Ich aber trat zurück +und senkte die Waffe.</p> + +<p>Er stand vor mir und starrte mich an.</p> + +<p>»Abu Seïf, du bist ein sehr geschickter Fechter!«</p> + +<p>Diese meine Worte brachten ihn wieder zu sich; aber +ich sah gegen meine Erwartung nicht das Zeichen des +Grimmes, sondern nur der Überraschung in seinem Angesicht.</p> + +<p>»Mensch, du bist ein Ungläubiger und hast doch Abu +Seïf besiegt!« rief er aus.</p> + +<p>»Du hast es mir leicht gemacht, denn dein Fechten +ist kein edles und überlegtes. Mein zweiter Hieb kostete +dich Blut, und mein dritter nahm dir die Waffe; ja, ich +bin gar nicht zum dritten Hieb gekommen, während +dein dritter mich töten sollte. Hier hast du den Säbel; +ich bin in deiner Hand.«</p> + +<p>Diese – freilich gewagte – Appellation an seinen +Edelmut hatte einen guten Erfolg.</p> + +<p>»Ja, du bist in meiner Gewalt, du bist mein Gefangener; +<span class="pagenum"><a name="Page_206" id="Page_206">[206]</a></span>aber du hast dein Schicksal in deiner eigenen +Hand.«</p> + +<p>»Inwiefern?«</p> + +<p>»Wenn du thust, was ich von dir verlange, so wirst +du bald wieder frei sein.«</p> + +<p>»Was soll ich thun?«</p> + +<p>»Du wirst mit mir fechten?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Und es mich so lehren, wie es bei den Nemsi gelehrt +wird?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Du wirst dich, so lange du auf meinem Schiffe bist, +von keinem fremden Auge sehen lassen?«</p> + +<p>»Gut!«</p> + +<p>»Und das Deck auf meinen Befehl sofort verlassen, +wenn ein anderes Fahrzeug in Sicht kommt?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Du wirst mit deinem Diener kein Wort sprechen.«</p> + +<p>»Wo ist er?«</p> + +<p>»Hier auf dem Schiffe.«</p> + +<p>»Gebunden?«</p> + +<p>»Nein, er ist krank.«</p> + +<p>»Er hat eine Wunde?«</p> + +<p>»Er ist am Arm verwundet und hat ein Bein gebrochen, +daß er sich nicht erheben kann.«</p> + +<p>»So kann ich dir das verlangte Versprechen nicht +geben. Mein Diener ist mein Freund, den ich pflegen +muß; du wirst mir dies erlauben!«</p> + +<p>»Ich erlaube es nicht; aber ich verspreche dir, daß +er gut verpflegt wird.«</p> + +<p>»Das genügt mir nicht. Wenn er das Bein gebrochen +hat, so muß ich es ihm einrichten. Es ist wohl hier +keiner, welcher das versteht.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_207" id="Page_207">[207]</a></span>»Ich selbst verstehe es. Ich bin so gut wie ein +Dscherrah<a name="FNanchor_55_55" id="FNanchor_55_55"></a><a href="#Footnote_55_55" class="fnanchor">[55]</a>; ich habe ihm seine Wunde verbunden und +auch sein Bein geschient. Er hat keine Schmerzen mehr +und ist mit mir zufrieden.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_55_55" id="Footnote_55_55"></a><a href="#FNanchor_55_55"><span class="label">[55]</span></a> Wundarzt.</p></div> + +<p>»Ich muß dies aus seinem Munde erfahren.«</p> + +<p>»Ich beteure es dir bei Allah und dem Propheten! +Willst du mir nicht versprechen, nicht mit ihm zu reden, +so werde ich dafür sorgen, daß du ihn nicht zu sehen bekommst. +Aber ich habe noch mehr von dir zu verlangen.«</p> + +<p>»Fordere!«</p> + +<p>»Du bist ein Christ und wirst dich hüten, einen der +Meinen zu verunreinigen?«</p> + +<p>»Gut.«</p> + +<p>»Du hast Freunde unter den Inglis?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Sind es große Leute?«</p> + +<p>»Es sind Paschas unter ihnen.«</p> + +<p>»So werden sie dich auslösen?«</p> + +<p>Das war ja etwas ganz Neues! Also er wollte mich +nicht töten, sondern sich meine Freiheit bezahlen lassen.</p> + +<p>»Wie viel verlangst du?«</p> + +<p>»Du hast nur wenig Gold und Silber bei dir; du +kannst dich nicht selbst loskaufen.«</p> + +<p>Also er hatte meine Taschen doch untersucht. Was +ich in den Ärmeln meiner türkischen Jacke eingenäht hatte, +war von ihm nicht gefunden worden. Es wäre allerdings +zum Lösegelde auch zu wenig gewesen. Daher antwortete +ich:</p> + +<p>»Ich habe nichts; ich bin nicht reich.«</p> + +<p>»Ich glaube es, obgleich deine Waffen ausgezeichnet +sind und du Instrumente bei dir führst, welche ich gar +nicht kenne. Aber du bist vornehm.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_208" id="Page_208">[208]</a></span>»Ah!«</p> + +<p>»Und berühmt.«</p> + +<p>»Ah!«</p> + +<p>»Du hast es diesem hier auf dem Sambuk gesagt.«</p> + +<p>»Ich habe Spaß gemacht.«</p> + +<p>»Nein, du hast im Ernst gesprochen. Wer so stark +ist und den Säbel so zu führen weiß, wie du, der kann +nichts anderes sein, als ein großer Zabit<a name="FNanchor_56_56" id="FNanchor_56_56"></a><a href="#Footnote_56_56" class="fnanchor">[56]</a>, für den sein +Padischah gern ein gutes Lösegeld geben wird.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_56_56" id="Footnote_56_56"></a><a href="#FNanchor_56_56"><span class="label">[56]</span></a> Offizier.</p></div> + +<p>»Mein König wird meine Freiheit nicht mit Geld +bezahlen; er wird sie umsonst von dir fordern.«</p> + +<p>»Ich kenne keinen König der Nemsi; wie also will er +mit mir reden und mich zwingen, dich frei zu lassen?«</p> + +<p>»Er wird es durch seinen Eltschi<a name="FNanchor_57_57" id="FNanchor_57_57"></a><a href="#Footnote_57_57" class="fnanchor">[57]</a> thun.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_57_57" id="Footnote_57_57"></a><a href="#FNanchor_57_57"><span class="label">[57]</span></a> Gesandten.</p></div> + +<p>»Auch diesen kenne ich nicht. Es giebt keinen Eltschi +der Nemsi hier in dieser Gegend.«</p> + +<p>»Der Gesandte ist in Stambul beim Großherrn. Ich +habe ein Bu-Dscheruldi, das ihr hier Bjuruldu nennt, +und bin also einer, der in dem Schatten des Sultans +steht.«</p> + +<p>Er lachte.</p> + +<p>»Hier gilt der Padischah nichts; hier hat nur der +Großscherif von Mekka zu gebieten, und ich bin mächtiger +als diese beiden. Ich werde weder mit deinem König +noch mit seinem Gesandten über dich verhandeln.«</p> + +<p>»Mit wem sonst?«</p> + +<p>»Mit den Inglis.«</p> + +<p>»Warum mit diesen?«</p> + +<p>»Weil sie dich auswechseln sollen.«</p> + +<p>»Gegen wen?«</p> + +<p>»Gegen meinen Bruder, der sich in ihrer Hand befindet. +<span class="pagenum"><a name="Page_209" id="Page_209">[209]</a></span>Er hat mit seiner Barke eines ihrer Schiffe angegriffen +und ist von ihnen gefangen genommen worden. +Sie haben ihn nach Eden<a name="FNanchor_58_58" id="FNanchor_58_58"></a><a href="#Footnote_58_58" class="fnanchor">[58]</a> geschafft und wollen ihn +töten; nun aber werden sie ihn für dich frei lassen +müssen.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_58_58" id="Footnote_58_58"></a><a href="#FNanchor_58_58"><span class="label">[58]</span></a> Aden an der Straße Bab-el-Mandeb.</p></div> + +<p>»Vielleicht irrst du dich. Ich gehöre nicht zu den +Inglis. Sie werden mich wohl in deinen Händen lassen +und deinen Bruder töten.«</p> + +<p>»So stirbst du auch. Du kannst schreiben und wirst +einen Brief an sie anfertigen, den ich ihnen übergeben +lasse. Machst du den Brief gut, so werden sie dich auswechseln; +machst du ihn aber schlecht, so hast du dich selbst +getötet. Also überlege dir den Brief recht sehr; du hast +noch viele Tage Zeit.«</p> + +<p>»Wie viele?«</p> + +<p>»Wir haben ein böses Meer vor uns; aber ich werde, +so viel es angeht, auch des Nachts fahren. Wenn uns +der Wind günstig bleibt, sind wir in vier Tagen in +Dschidda. Von da bis in die Gegend von Sanah, wo ich +mein Schiff verbergen werde, haben wir beinahe ebenso +weit. Du hast also eine volle Woche Zeit, über dein +Schreiben nachzudenken, denn erst von Sanah aus werde +ich den Boten abgehen lassen.«</p> + +<p>»Ich werde den Brief schreiben.«</p> + +<p>»Und du versprichst mir, keinen Fluchtversuch zu +unternehmen?«</p> + +<p>»Das kann ich dir nicht versprechen.«</p> + +<p>Er sah mir einige Zeit lang ernst in das Gesicht.</p> + +<p>»Allah akbar, Gott ist groß, und ich habe es nicht +geglaubt, daß unter den Christen auch ehrliche Leute sind. +Also du willst mir entfliehen?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_210" id="Page_210">[210]</a></span>»Ich werde jede Gelegenheit dazu benutzen.«</p> + +<p>»So werden wir auch nicht fechten; du könntest mich +erschlagen und in das Wasser springen, um dich durch +Schwimmen zu retten. Kannst du schwimmen?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Bedenke, daß hier im Wasser viele Fische sind, die +dich fressen würden!«</p> + +<p>»Ich weiß es.«</p> + +<p>»Ich werde dich streng bewachen lassen. Der Mann +hier neben mir wird stets an deiner Seite sein. Du hast +ihn beleidigt; er wird dich nicht aus den Augen lassen, +bis du entweder frei oder gestorben bist.«</p> + +<p>»Was wird in diesen beiden Fällen mit meinem +Diener werden?«</p> + +<p>»Ihm wird nichts geschehen. Zwar hat er eine große +Sünde begangen, da er der Diener eines Ungläubigen ist; +aber er ist weder ein Türke noch ein Giaur, er wird seine +Freiheit mit dir oder nach deinem Tode erhalten. Jetzt +kannst du auf dem Deck bleiben; sobald es dir dein Wächter +aber gebietet, gehst du hinab, wo du in deine Kammer +eingeschlossen wirst.«</p> + +<p>Er wandte sich hierauf von mir ab, und ich war +also entlassen.</p> + +<p>Ich schritt zunächst nach dem Vorderdeck und ging +dann längs des Regelings spazieren; als ich ermüdet war, +legte ich mich auf eine Decke nieder. Stets blieb der +Araber in meiner Nähe, so daß er sich immer in +einer Entfernung von fünf bis sechs Schritten von mir +befand.</p> + +<p>Das war ebenso überflüssig wie für mich unangenehm. +Kein Mensch weiter schien sich um mich zu bekümmern, +kein Mensch sprach ein Wort zu mir. Man reichte mir +schweigend mein Wasser, mein Kuskussu und einige Datteln. +<span class="pagenum"><a name="Page_211" id="Page_211">[211]</a></span>Sobald ein Fahrzeug uns ansegelte, mußte ich hinunter +in meine Kammer, an deren Thür sich mein Wächter so +lange postierte, bis ich wieder oben erscheinen durfte, und +am Abend wurde die Thüre verriegelt und mit allerlei +Gerümpel verbarrikadiert.</p> + + + +<h2><span class="pagenum"><a name="Page_212" id="Page_212">[212]</a></span> +<a name="Sechstes_Kapitel" id="Sechstes_Kapitel"></a>Sechstes Kapitel.<br /> + +<span class="caption">Wieder frei.</span></h2> + + +<p><span class="dropcap">U</span>nter diesen Umständen vergingen drei Tage. Ich +empfand mehr Sorge um den kranken Halef als um mich +selbst; aber alle meine Bemühungen, zu ihm zu kommen, +wären vergeblich gewesen. Natürlich befand er sich ebenso +unter Deck wie ich selbst, und jeder Versuch, hinter dem +Rücken meines Wächters dem braven Diener ein Zeichen +zu geben, hätte uns beiden nur schaden müssen.</p> + +<p>Wir waren ungefähr, da wir eine sehr schnelle und +glückliche Fahrt gemacht hatten, in der Gegend zwischen +Dschebel Eyub und Dschebel Kelaya angekommen, von wo +an die Küste bis Dschidda immer niedriger und flacher +wird. Es war zur Zeit der Dämmerung. Im Norden +stand, eine Seltenheit, ein kleines, schleierartiges Wölkchen +am Himmel, welches Abu Seïf sehr besorgt betrachtete. +Die Nacht brach herein, und ich mußte unter Deck gehen. +Da war es jetzt schwüler noch als gewöhnlich, und diese +Schwüle steigerte sich von Viertelstunde zu Viertelstunde. +Ich war um Mitternacht noch nicht eingeschlafen. Da +hörte ich von fern her ein dumpfes Brausen, Donnern +und Rollen, welches mit Sturmeseile näher kam und unser +Schiff erfaßte. Ich fühlte, daß es mit dem Vorderteile +tief in die Fluten tauchte, sich aber wieder erhob und dann +mit verdoppelter Geschwindigkeit dahinschoß. Es ächzte +und stöhnte in allen Fugen. Die Mastenfüße krachten in +<span class="pagenum"><a name="Page_213" id="Page_213">[213]</a></span>ihrer Verkeilung, und auf dem Decke rannte die Bemannung +unter ängstlichen Rufen, Jammern und Beten hin +und her.</p> + +<p>Dazwischen hinein tönten die lauten, besonnenen Kommandorufe +des Führers. Es war auch notwendig, daß +dieser seine Kaltblütigkeit nicht aufgab. Nach meiner ungefähren +Berechnung nahten wir uns der Höhe von Rabbegh, +welches von den Arabern Rabr genannt wird, und +von da an südwärts giebt es eine Unzahl von Klippen +und Korallenbänken, welche der Schiffahrt selbst bei Tage +sehr gefährlich sind. Dort liegt auch die Insel Ghauat, +und zwischen ihr und Ras Hatiba ragen zwei Korallenklippen +empor, zwischen denen die Durchfahrt bei Sonnenlicht +und ruhigem Wetter mit den größten Gefahren verbunden +ist, und deshalb bereiten sich die Schiffer, ehe sie +dieser Stelle nahen, immer durch Gebet vor. Der Ort +wird Om-el-Hableïn genannt, »Ort der beiden Seile«, +ein Name, welcher auf die Art und Weise hindeutet, in +welcher man früher sich vor der Gefahr zu sichern suchte.</p> + +<p>Auf diese Durchfahrt trieb uns der Orkan mit rasender +Schnelligkeit zu. Eine Landung vorher war unmöglich.</p> + +<p>Ich hatte mich von meinem Lager erhoben. Aber +wenn das Schiff auf eine Klippe rannte, war ich doch +verloren, da meine Kammer verschlossen war.</p> + +<p>Da war es mir, als hörte ich mitten im Brausen +der Elemente ein Geräusch vor meiner Thür. Ich trat +näher und horchte. Ich hatte mich nicht getäuscht. Man +entfernte die Verrammelung, und die Thür wurde geöffnet.</p> + +<p>»Sihdi!«</p> + +<p>»Wer ist da?«</p> + +<p>»Hamdulillah, Preis sei Gott, der mich den richtigen +Ort gleich finden ließ! Kennst du nicht die Stimme deines +treuen Halef?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_214" id="Page_214">[214]</a></span>»Halef? Unmöglich! Der kann es nicht sein; der kann +nicht gehen.«</p> + +<p>»Warum nicht?«</p> + +<p>»Weil er verwundet ist und ein Bein gebrochen hat.«</p> + +<p>»Ja, verwundet bin ich, Sihdi, von einer Kugel am +Arme; aber nur sehr leicht. Das Bein habe ich nicht +gebrochen.«</p> + +<p>»So hat Abu Seïf mich belogen.«</p> + +<p>»Nein, sondern ich habe ihn getäuscht. Ich mußte +mich verstellen, um meinem guten Sihdi helfen zu können. +Nun habe ich drei Tage mit den Schienen am Beine unten +im Raume gelegen und des Nachts habe ich sie entfernt +und bin auf Kundschaft ausgekrochen.«</p> + +<p>»Wackerer Halef, das werde ich dir nicht vergessen!«</p> + +<p>»Ich habe auch Verschiedenes erfahren.«</p> + +<p>»Was?«</p> + +<p>»Abu Seïf wird eine Strecke vor Dschidda anlegen, +um nach Mekka zu pilgern. Er will dort beten, daß sein +Bruder wieder frei werde. Mehrere von seinen Mannen +gehen mit.«</p> + +<p>»Vielleicht ist es uns da möglich, zu entkommen.«</p> + +<p>»Ich werde sehen. Das wird also morgen sein. Deine +Waffen sind in seiner Kammer.«</p> + +<p>»Kommst du morgen abend wieder, wenn wir in dieser +Nacht nicht umkommen?«</p> + +<p>»Ich komme, Sihdi.«</p> + +<p>»Aber die Gefahr, Halef!«</p> + +<p>»Heute ist es so finster, daß mich niemand sehen +konnte, und nach uns zu schauen, haben sie keine Zeit, +Sihdi. Morgen aber wird Allah helfen.«</p> + +<p>»Hast du Schmerzen in deiner Wunde?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_215" id="Page_215">[215]</a></span>»Was ist mit dem Sambuk geschehen? Ich lag in +Ohnmacht und kann es also nicht wissen.«</p> + +<p>»Sie haben das ganze Geld genommen, welches nun +in der Oda<a name="FNanchor_59_59" id="FNanchor_59_59"></a><a href="#Footnote_59_59" class="fnanchor">[59]</a> des Kapitäns liegt, und die Bemannung +angebunden. Nur uns zwei hat man mitgenommen, damit +du den Bruder Abu Seïfs befreien sollst.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_59_59" id="Footnote_59_59"></a><a href="#FNanchor_59_59"><span class="label">[59]</span></a> Kammer, Kajüte.</p></div> + +<p>»Das weißt du?«</p> + +<p>»Ich habe Gespräche belauscht.«</p> + +<p>»Und die Barke in jener Nacht?«</p> + +<p>»Sie lag nicht weit von uns hinter den Klippen vor +Anker und hatte auf uns gewartet. Chajir ola, gute +Nacht, Sihdi!«</p> + +<p>»Gute Nacht!«</p> + +<p>Er ging hinaus, schob den Riegel vor und brachte +auch die Verbarrikadierung wieder an Ort und Stelle.</p> + +<p>Ich hatte während dieses Besuches den Orkan ganz +und gar vergessen, der ganz unerwartet ebenso schnell sich +legte, als er gekommen war; und wenn die See auch noch +lange hoch ging, wie ich aus den Bewegungen des Schiffes +merkte, so vermutete ich doch, daß nun heller Himmel geworden +sei, der die Gefahr eines Schiffbruches bedeutend +verminderte. Ich schlief ruhig ein.</p> + +<p>Als ich erwachte, lag das Schiff still; meine Thür +war geöffnet, draußen aber stand mein Wächter.</p> + +<p>»Willst du hinauf?« fragte er mich.</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Du kannst nur bis zum Deghri<a name="FNanchor_60_60" id="FNanchor_60_60"></a><a href="#Footnote_60_60" class="fnanchor">[60]</a> oben bleiben.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_60_60" id="Footnote_60_60"></a><a href="#FNanchor_60_60"><span class="label">[60]</span></a> Gebet zur Mittagszeit.</p></div> + +<p>Ich kam an Deck und fand bereits alle Spuren des +Sturmes verwischt. Das Schiff lag in einer sehr schmalen, +tief in das Land einschneidenden Bucht vor Anker. Die +Segel waren abgenommen und die beweglichen Masten +<span class="pagenum"><a name="Page_216" id="Page_216">[216]</a></span>umgelegt worden, so daß das Fahrzeug weder vom Meere, +noch vom Lande aus, welches wüst und unbewohnt erschien, +leicht gesehen werden konnte.</p> + +<p>Bis gegen Mittag blieb ich an Deck, ohne etwas Ungewöhnliches +bemerken zu können. Dann aber ließ mich +Abu Seïf zu sich kommen. Er befand sich nicht an Deck, +sondern in seiner Kajüte, in welcher ich alle meine Waffen +an der Wand hängen sah. Auch die Patronenkapsel war +da, und außerdem sah ich mehrere große Ketschikise<a name="FNanchor_61_61" id="FNanchor_61_61"></a><a href="#Footnote_61_61" class="fnanchor">[61]</a> am +Boden liegen, welche jedenfalls Pulver enthielten. Ein +Sandyk<a name="FNanchor_62_62" id="FNanchor_62_62"></a><a href="#Footnote_62_62" class="fnanchor">[62]</a> stand offen, den Abu Seïf bei meinem Eintritt +sofort verschloß; dennoch hatte ich Zeit genug gehabt, zu +bemerken, daß er lauter Kettschuwal<a name="FNanchor_63_63" id="FNanchor_63_63"></a><a href="#Footnote_63_63" class="fnanchor">[63]</a> enthielt, in denen +sich wahrscheinlich die von dem Sambuk geraubten Gelder +befanden.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_61_61" id="Footnote_61_61"></a><a href="#FNanchor_61_61"><span class="label">[61]</span></a> Aus Ziegenfell gefertigte Beutel. Die Haarseite ist dabei nach außen +gewendet.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_62_62" id="Footnote_62_62"></a><a href="#FNanchor_62_62"><span class="label">[62]</span></a> Ein schrankartiger Kasten.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_63_63" id="Footnote_63_63"></a><a href="#FNanchor_63_63"><span class="label">[63]</span></a> Leinwandsäckchen.</p></div> + +<p>»Nemtsche, ich habe ein kurzes mit dir zu reden,« +sagte er.</p> + +<p>»Sprich.«</p> + +<p>»Verweigerst du mir noch immer das Versprechen, +keinen Fluchtversuch zu unternehmen?«</p> + +<p>»Ich bin kein Lügner und sage dir daher aufrichtig, +daß ich fliehen werde, sobald sich mir eine Gelegenheit +dazu bietet.«</p> + +<p>»Du wirst keine solche Gelegenheit finden; aber du +zwingst mich, strenger mit dir zu verfahren, als ich möchte. +Ich werde zwei Tage lang nicht an Bord sein; du darfst +während dieser Zeit deine Kammer nicht verlassen und +wirst mit gebundenen Händen unten liegen.«</p> + +<p>»Das ist hart.«</p> + +<p>»Ja; aber du trägst selbst die Schuld.«</p> + +<p>»Ich muß mich fügen.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_217" id="Page_217">[217]</a></span>»So kannst du gehen. Merke dir jedoch, daß ich +Befehl geben werde, dich sofort zu töten, wenn du den +Versuch machst, deine Fesseln wegzunehmen. Wärest du +ein Rechtgläubiger, so würde ich dich bitten, mein Freund +zu sein. Du bist ein Giaur, aber ich hasse und verachte +dich nicht. Ich hätte deinem Versprechen Glauben geschenkt; +du willst es aber nicht geben, und so mußt du +nun die Folgen tragen. Gehe jetzt nach unten!«</p> + +<p>Ich wurde unter Deck geführt und dort eingeschlossen. +Es war eine Pein, bei der da unten herrschenden Glut +gefesselt liegen zu müssen; aber ich fügte mich darein, +trotzdem mein Wächter seiner Rachsucht dadurch Genüge +geschehen ließ, daß er mir weder Speise noch Trank brachte. +Ich hoffte auf Halef, und zwar mit einer Spannung, wie +ich sie so groß noch selten empfunden hatte. Meine Lage +wurde dadurch, daß ich mich im Dunkeln befand, natürlich +nicht verbessert. Ich hatte El Asr, El Mogreb und El +Aschia beten hören; dann war eine lange, lange Zeit vergangen, +und es mußte weit über Mitternacht sein, als +ich endlich draußen vor meiner Thür ein leises Geräusch +vernahm.</p> + +<p>Ich horchte angestrengt, vermochte aber nichts mehr +zu hören. Sprechen durfte ich auf keinen Fall. Vielleicht +war es auch bloß eine Ratte gewesen.</p> + +<p>Es blieb eine Weile ruhig; dann hörte ich Schritte +nahen, denen jenes leise Rauschen folgte, welches entsteht, +wenn ein Teppich oder eine Matte auf den Boden gebreitet +wird. Was war das? Jedenfalls hatte mein +Wächter sich vorgenommen, vor meiner Thür die übrige +Nacht zuzubringen. Nun war es aus mit meiner Hoffnung, +denn wenn Halef ja noch kam, so – – – aber +horch! Was war das? Es gehörte die ganze Schärfe +meines Gehörs dazu, um zu bemerken, daß der Holzriegel +<span class="pagenum"><a name="Page_218" id="Page_218">[218]</a></span>an meiner Thür langsam, langsam zurückgeschoben wurde. +Einige Sekunden nachher hörte ich einen harten Schlag +– ein Geräusch, als wenn jemand vom Boden empor +wolle und doch nicht könne – ein kurzes, ersticktes Stöhnen, +und dann erklang es draußen halblaut:</p> + +<p>»Sihdi, komm; ich habe ihn!«</p> + +<p>Es war Halef.</p> + +<p>»Wen?« fragte ich.</p> + +<p>»Deinen Wächter.«</p> + +<p>»Ich kann dir nicht helfen, die Hände sind mir gebunden.«</p> + +<p>»Bist du an die Wand gebunden?«</p> + +<p>»Nein; hinaus zu dir kann ich.«</p> + +<p>»So komm, die Thür ist offen.«</p> + +<p>Als ich hinaustrat, fühlte ich, daß der Araber unter +krampfhaften Zuckungen am Boden lag. Halef kniete auf +ihm und hatte ihm mit den Händen den Hals zugeschnürt.</p> + +<p>»Fühle in seinen Gürtel, ob er ein Messer hat, Sihdi!«</p> + +<p>»Hier ist eins; warte!«</p> + +<p>Ich zog mit meinen hart am Gelenke gebundenen +Händen das Messer hervor, nahm den Griff fest zwischen +die Zähne und sägte mir die Fesseln entzwei.</p> + +<p>»Geht es, Sihdi?«</p> + +<p>»Ja, jetzt habe ich die Hände frei. Gott sei Dank, +daß er noch nicht tot ist!«</p> + +<p>»Sihdi, er hätte es verdient.«</p> + +<p>»Und dennoch soll er leben! Wir binden ihn, geben +ihm einen Knebel und legen ihn in meine Kammer.«</p> + +<p>»So wird er durch die Nase stöhnen und uns verraten.«</p> + +<p>»Ich nehme sein Turbantuch auseinander und wickele +es ihm um das Gesicht. Laß jetzt ein wenig locker, so +daß er Atem bekommt! – So – hier ist der Knebel – +<span class="pagenum"><a name="Page_219" id="Page_219">[219]</a></span>– hier sein Gürtel, um Hände und Füße zu binden +– – laß den Hals los und halte seine Beine – – – +so, fertig. Nun hinein mit ihm!«</p> + +<p>Ich atmete tief auf, als ich die Thür hinter dem +Gefangenen verriegelt hatte und nun mit Halef an der +Treppe stand.</p> + +<p>»Was nun, Sihdi?« fragte er mich.</p> + +<p>»Wie kam das alles, jetzt?«</p> + +<p>»O, sehr einfach. Ich kroch aus dem Raum empor +und horchte.«</p> + +<p>»Wenn sie dich entdeckt hätten!«</p> + +<p>»Sie bewachten mich nicht, weil sie denken, daß ich +mich nicht regen kann. Da hörte ich, daß der Vater des +Säbels mit zwölf Männern zunächst nach Dschidda gegangen +ist. Er hat viel Geld mitgenommen, um es dem +Großscherif in Mekka zu bringen. Dann vernahm ich, +daß der Araber, welcher dich bewacht, an deiner Thüre +schlafen werde. Er haßt dich, und er hätte dich längst +getötet, wenn er sich nicht vor Abu Seïf fürchten müßte. +Wenn ich zu dir wollte, so mußte ich ihm zuvorkommen, +und so bin ich über das Deck gekrochen, ohne daß ich +bemerkt wurde. Du hast mich das in der Wüste gelehrt. +Und kaum war ich da, so kam er auch.«</p> + +<p>»Ah, das also warst du! Ich hatte es gehört.«</p> + +<p>»Als er sich gelegt hatte, habe ich ihn beim Halse +genommen. Das Übrige weißt du, Sihdi.«</p> + +<p>»Ich danke dir, Halef! Wie sieht es oben aus?«</p> + +<p>»Sehr gut. Als ich über das Deck schlich, waren sie +im Begriff, ihren Afijon<a name="FNanchor_64_64" id="FNanchor_64_64"></a><a href="#Footnote_64_64" class="fnanchor">[64]</a> anzubrennen. Ihr Gebieter +ist fort, da dürfen sie es wagen.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_64_64" id="Footnote_64_64"></a><a href="#FNanchor_64_64"><span class="label">[64]</span></a> Opium.</p></div> + +<p>»So nimm die Waffen dieses Mannes zu dir; sie +<span class="pagenum"><a name="Page_220" id="Page_220">[220]</a></span>sind besser als diejenigen, welche du vorher hattest. Jetzt +komm; ich gehe voran.«</p> + +<p>Während wir nach oben schlichen, konnte ich mich +nicht enthalten, darüber zu lächeln, daß Abu Seïf dem +Großscherif ein Geschenk bringen wollte, welches doch ein +Bruchteil dessen war, was er ihm erst geraubt hatte. Als +ich den Kopf aus der Luke steckte, verspürte ich jenen Duft, +der in der Nähe jeder Opiumkneipe zu bemerken ist. Die +Männer lagen regungslos auf dem Verdeck umher; es +war nicht zu erkennen, ob sie schliefen oder nur in regungsloser +Lage den Rausch des betäubenden Giftes erwarten +wollten. Glücklicherweise war der Weg nach der Kajüte +frei. Wir krochen, ganz auf den Boden niedergeduckt, in +dieser Richtung weiter und gelangten glücklich an die +Thür. Dank der orientalischen Sorglosigkeit hatte dieselbe +kein Schloß; die Angeln konnten auch nicht knarren, +weil sie einfach aus einem Stücke Leder bestanden, welches +oben und unten an Thür und Pfosten aufgenagelt war.</p> + +<p>Ich öffnete nur so weit, als nötig war, um hinein +zu kriechen, und als wir uns im Innern befanden, zog +ich die Thür wieder zu. Nun fühlte ich mich so sicher +und frei, als ob ich mich daheim in meiner Stube befunden +hätte. Hier hingen meine Waffen, und fünf Schritte +davon war der Bord des Schiffes, von welchem ein Sprung +genügte, um an das Land zu kommen. Die Uhr, den +Kompaß, das Geld hatte ich bei mir.</p> + +<p>»Was soll ich mitnehmen?« fragte Halef.</p> + +<p>»Eine von den Decken, welche ich dort in der Ecke +liegen sah. Wir brauchen sie notwendig; ich nehme auch +eine.«</p> + +<p>»Weiter nichts?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Aber ich habe erlauscht, daß sich hier viel Geld befindet.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_221" id="Page_221">[221]</a></span>»Das liegt dort im Sandyk; wir lassen es liegen, +denn es gehört uns nicht.«</p> + +<p>»Was, Sihdi? Du willst kein Geld mitnehmen? Du +willst diesen Räubern das Geld lassen, welches wir so +notwendig brauchen?«</p> + +<p>»Willst du ein Dieb werden? Nein!«</p> + +<p>»Ich? Hadschi Halef Omar Ben Hadschi Abul Abbas +Ibn Hadschi Dawud al Gossarah ein Dieb? Sihdi, das +sollte mir ein anderer sagen! Hast du mir nicht selbst befohlen, +dem Manne, der unten in der Kammer liegt, die +Waffen wegzunehmen? Hast du mir nicht befohlen, in +diese Decken zu greifen?«</p> + +<p>»Das ist kein Diebstahl. Wir sind durch die Räuber +um unsere Decken und um deine Waffen gekommen und +haben also das Recht, uns zu entschädigen. Unser Geld +aber haben wir noch.«</p> + +<p>»Nein, Sihdi; das meinige haben sie genommen.«</p> + +<p>»Hattest du viel?«</p> + +<p>»Hattest du mir nicht alle zwei Wochen drei Maria-Theresien-Thaler +gegeben? Ich hatte sie alle noch; nun +sind sie weg, und ich werde mir nehmen, was mir gehört.«</p> + +<p>Er trat an den Kasten. Sollte ich ihn hindern? In +gewisser Beziehung hatte er recht. Wir befanden uns in +Umständen, unter denen wir uns unser Recht selbst zu +wahren hatten. Wo konnten wir Abu Seïf auf Rückgabe +des geraubten Geldes verklagen? Ich mußte zu sehr sparen, +als daß ich meinem Diener das Geraubte aus meiner +Tasche hätte ersetzen können, und überdies hätte ein weiterer +Streit mit Halef uns nur aufgehalten oder gar in +Gefahr gebracht; ich begnügte mich also mit dem Einwande: +»Der Sandyk wird verschlossen sein.«</p> + +<p>Er trat hinzu, visitierte und sagte dann:</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_222" id="Page_222">[222]</a></span>»Ja, es ist ein Schloß daran, und der Schlüssel +fehlt, aber ich werde dennoch öffnen.«</p> + +<p>»Nein, das wirst du nicht! Wenn du das Schloß +aufsprengst, so giebt es einen Krach, der uns verrät!«</p> + +<p>»Sihdi, du hast recht. Ich werde mir meine Thaler +doch nicht holen können. Komm, wir wollen gehen!«</p> + +<p>Bei dem Tone, in welchem er diese Worte sprach, +bedauerte ich fast, daß er auf Ersatz verzichten mußte. +Ein anderer Araber hätte es nicht gethan, davon war ich +überzeugt, und das brachte mich zu dem Versprechen:</p> + +<p>»Halef, du sollst die Theresienthaler noch einmal von +mir bekommen!«</p> + +<p>»Ist es wahr, Sihdi?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»So laß uns gehen!«</p> + +<p>Wir verließen die Kajüte und erreichten glücklich den +Rand des Fahrzeuges. Der Abstand zwischen ihm und +dem Lande war doch ein bedeutender, wie man bei dem +nächtlichen Sternenlichte bemerken konnte.</p> + +<p>»Kommst du hinüber, Halef?« fragte ich besorgt.</p> + +<p>Ich wußte, daß er ein guter Springer war; hier +aber konnte man keinen Anlauf nehmen.</p> + +<p>»Paß auf, Sihdi!«</p> + +<p>Er erhob sich, setzte den Fuß auf den Regeling und stand +im nächsten Augenblick drüben am Ufer. Ich folgte ihm sofort.</p> + +<p>»Hamdulillah, Gott sei Dank! Jetzt sind wir frei. +Aber was nun?« fragte Halef.</p> + +<p>»Wir gehen nach Dschidda.«</p> + +<p>»Weißt du den Weg?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Oder hast du eine Harjta<a name="FNanchor_65_65" id="FNanchor_65_65"></a><a href="#Footnote_65_65" class="fnanchor">[65]</a>, welche dir den Weg zeigt?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_65_65" id="Footnote_65_65"></a><a href="#FNanchor_65_65"><span class="label">[65]</span></a> Landkarte.</p></div> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_223" id="Page_223">[223]</a></span>»Auch nicht; aber wir brauchen uns nur nach Süden +zu halten. Abu Seïf hat zu Fuß hinwandern müssen; +das ist ein sicheres Zeichen, daß die Stadt nicht sehr weit +von hier liegt. Laß uns vor allen Dingen erst nach den +Waffen sehen.«</p> + +<p>Wir zogen uns hinter ein nahes Euphorbiengesträuch +zurück, welches uns genügend verbarg, denn es war nicht +die kleine arabische, sondern die hohe ostindische Art. Meine +Gewehre waren geladen; man hatte jedenfalls mit dem +Revolver und dem Henrystutzen nicht umzugehen verstanden +und sich über den schweren Bärentöter höchlichst wundern +müssen. Der Araber ist ein langes, leichtes Gewehr gewohnt, +und es giebt ganze Stämme, welche noch mit +Flinten der ältesten, seltsamsten Konstruktionen bewaffnet +sind.</p> + +<p>Nachdem wir uns überzeugt hatten, daß unsere Flucht +nicht bemerkt worden war, machten wir uns auf den unbekannten +Weg. Wir mußten, so viel wie möglich, der +Küste folgen, und diese hatte zahlreiche größere oder kleinere +Einbuchtungen, welche zu umgehen waren, so daß +wir nur langsam vorwärts kamen. Dazu war der Boden +trotz der Nähe des Meeres sehr dicht mit Koloquinthen +und Aloën bewachsen, welche das Gehen außerordentlich +beschwerlich machten. Endlich graute der Tag, und der +Marsch ging leichter und schneller vor sich. Man konnte +in die Ferne blicken und unterscheiden, welche Richtung +man einzuschlagen hatte, um eine Krümmung der Küste +abzuschneiden, und es war vielleicht vormittags acht Uhr, +als wir die Minareh<a name="FNanchor_66_66" id="FNanchor_66_66"></a><a href="#Footnote_66_66" class="fnanchor">[66]</a> einer Stadt vor uns erblickten, +welche mit einer hohen, ziemlich gut erhaltenen Mauer +umgeben war.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_66_66" id="Footnote_66_66"></a><a href="#FNanchor_66_66"><span class="label">[66]</span></a> Dieses Wort wird nach französischer Weise Minaret geschrieben und von +vielen Deutschen auch so ausgesprochen, was aber falsch ist.</p></div> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_224" id="Page_224">[224]</a></span>»Wollen wir fragen, ob dies Dschidda ist, Sihdi?« +fragte Halef.</p> + +<p>Wir waren bereits seit einer Stunde Arabern begegnet, +ohne sie anzureden.</p> + +<p>»Nein; das ist ganz sicher Dschidda.«</p> + +<p>»Und was beginnen wir dort?«</p> + +<p>»Ich werde mir zunächst den Ort ansehen.«</p> + +<p>»Und ich auch. Weißt du, daß dort Eva, die Mutter +aller Lebendigen, begraben liegt?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Als Adam sie begraben hatte, beweinte er sie vierzig +Tage und vierzig Nächte; dann ging er nach Selan-Dib, +wo er starb und nun auch begraben liegt. Das ist eine +Insel, von der nur die Gläubigen etwas wissen.«</p> + +<p>»Du irrst, Halef. Diese Insel hieß bei ihren Bewohnern +Sinhala Dvipa, woraus ihr in euerer Sprache +Selan-Dib gemacht habt. Sinhala Dvipa heißt Löweninsel; +sie gehört jetzt den Christen, den Inglis, und ich +selbst bin bereits zweimal dort gewesen.«</p> + +<p>Er blickte mich erstaunt an.</p> + +<p>»Aber unsere Talebs<a name="FNanchor_67_67" id="FNanchor_67_67"></a><a href="#Footnote_67_67" class="fnanchor">[67]</a> sagen doch, daß jeder Ungläubige +stirbt, der die Insel Adams betreten will!«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_67_67" id="Footnote_67_67"></a><a href="#FNanchor_67_67"><span class="label">[67]</span></a> Gelehrten.</p></div> + +<p>»Bin ich gestorben?«</p> + +<p>»Nein. Aber du bist ein Liebling Allahs, obgleich +du den wahren Glauben noch nicht hast.«</p> + +<p>»Ich will dir noch ein Beispiel sagen. Nicht wahr, +jeder Ungläubige muß sterben, der die heiligen Stätten +von Mekka und Medina betritt?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Aber es giebt dennoch Christen, welche dort gewesen +sind.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_225" id="Page_225">[225]</a></span>»Ist das wahr?«</p> + +<p>»Ja. Sie haben gethan, als ob sie Moslemim seien.«</p> + +<p>»Dann mußten sie unsere Sprache und unsere Gebräuche +verstehen.«</p> + +<p>»Sie verstanden sie.«</p> + +<p>Er blickte mir ängstlich forschend in das Angesicht.</p> + +<p>»Sihdi, du verstehst das auch. Willst du nach Mekka?«</p> + +<p>»Würdest du mich mitnehmen?«</p> + +<p>»Nein, Sihdi; denn ich würde in der tiefsten Dschehenna +gebraten werden.«</p> + +<p>»Würdest du mich verraten, wenn du mich dort sähest?«</p> + +<p>»Effendi, mache mich nicht traurig! Ich müßte dich +verraten und könnte es doch vielleicht nicht. Ich würde +nicht mehr leben können!«</p> + +<p>Ich sah ihm an, daß dies seine volle Überzeugung +war; es wäre grausam gewesen, ihn länger zu versuchen +und in Angst zu halten.</p> + +<p>»Halef, du hast mich lieb?«</p> + +<p>»Lieber als mich selbst, Sihdi; glaube mir das!«</p> + +<p>»Ich glaube es. Wie lange willst du noch mit mir +reisen?«</p> + +<p>»So lange du willst. Ich gehe mit dir, soweit die +Erde reicht, obgleich du ein Christ bist. Aber ich weiß, +daß du noch zum rechten Glauben kommen wirst, denn ich +werde dich bekehren, du magst wollen oder nicht.«</p> + +<p>»Das kann bloß ein Hadschi sagen.«</p> + +<p>»O, Sihdi, ich werde nun wirklich einer sein. Da +ist Dschidda, wo ich das Grab Evas besuchen werde; +dann gehe ich nach Mekka, werde in Arafah verweilen, +mich in Minah rasieren lassen und alle heiligen Gebräuche +mitmachen. Wirst du mich bis dahin in Dschidda erwarten?«</p> + +<p>»Wie lange wirst du in Mekka sein?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_226" id="Page_226">[226]</a></span>»Sieben Tage.«</p> + +<p>»Du wirst mich in Dschidda wiederfinden. Aber ist +deine Hadsch auch gültig, da sie doch nicht in den Wallfahrtsmonat +fällt?«</p> + +<p>»Sie ist gültig. Sieh, hier ist das Thor. Wie mag +es heißen?«</p> + +<p>»Es ist wohl das nördliche Thor, das Bab el Medina. +Wirst du mir eine Bitte erfüllen?«</p> + +<p>»Ja, denn ich weiß, daß du mir nichts befiehlst, was +ich nicht thun darf.«</p> + +<p>»Du sollst hier keinem Menschen sagen, daß ich ein +Christ bin.«</p> + +<p>»Ich gehorche.«</p> + +<p>»Du sollst ganz so thun, als ob ich ein Moslem sei.«</p> + +<p>»Ja. Aber wirst du mir nun auch eine Bitte erfüllen?«</p> + +<p>»Welche?«</p> + +<p>»Ich muß mir in Mekka das Aziz-kumahsch<a name="FNanchor_68_68" id="FNanchor_68_68"></a><a href="#Footnote_68_68" class="fnanchor">[68]</a> kaufen +und viele Geschenke und Almosen geben – – –.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_68_68" id="Footnote_68_68"></a><a href="#FNanchor_68_68"><span class="label">[68]</span></a> Wörtlich: »heiliges Zeug«.</p></div> + +<p>»Sei unbesorgt; du sollst deine Theresienthaler noch +heute erhalten.«</p> + +<p>»Die kann ich vielleicht nicht brauchen, denn sie werden +im Lande der Ungläubigen geprägt.«</p> + +<p>»So werde ich dir dieselbe Summe in Piastern geben.«</p> + +<p>»Hast du Piaster?«</p> + +<p>»Noch nicht; aber ich werde sie von einem Sarraf<a name="FNanchor_69_69" id="FNanchor_69_69"></a><a href="#Footnote_69_69" class="fnanchor">[69]</a> +holen.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_69_69" id="Footnote_69_69"></a><a href="#FNanchor_69_69"><span class="label">[69]</span></a> Geldwechsler.</p></div> + +<p>»Ich danke dir, Sihdi! Werde ich genug haben, um +auch nach Medina gehen zu können?«</p> + +<p>»Ich denke es, wenn du sparsam bist. Die Reise +dorthin wird dich nichts kosten.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_227" id="Page_227">[227]</a></span>»Warum?«</p> + +<p>»Ich reite mit.«</p> + +<p>»Nach Medina, Sihdi?« fragte er in bedenklichem Tone.</p> + +<p>»Ja. Ist dies verboten?«</p> + +<p>»Der Weg dorthin steht dir frei; aber nach Medina +hinein darfst du nicht.«</p> + +<p>»Wenn ich nun in Dschambo auf dich warte?«</p> + +<p>»Das ist schön, Sihdi; das geht!«</p> + +<p>»So sind wir also einig!«</p> + +<p>»Und wohin gehst du dann?«</p> + +<p>»Zunächst nach Medaïhn Saliha.«</p> + +<p>»Herr, dann bist du des Todes! Weißt du nicht, daß +dies die Stadt der Geister ist, die keinen Sterblichen bei +sich dulden?«</p> + +<p>»Sie werden mich dulden müssen. Es ist ein sehr +geheimnisvoller Ort; man erzählt sich wunderbare Sachen +von ihm, und darum muß ich ihn sehen.«</p> + +<p>»Du wirst ihn nicht sehen, denn die Geister werden +uns den Weg versperren; aber ich werde dich nicht verlassen, +und wenn ich mit dir sterben sollte. Ich bin dann +ein wirklicher Hadschi, dem der Himmel immer offen steht. +Und wohin willst du dann?«</p> + +<p>»Entweder nach Sinai, Jerusalem und Istambul +oder nach Basra und Bagdad.«</p> + +<p>»Und wirst mich mitnehmen?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>Wir waren beim Thore angelangt. Dort gab es +außerhalb der Mauern eine Menge zerstreut stehender +Hütten aus Stroh oder Palmenblättern, in denen arme +Hadhesi<a name="FNanchor_70_70" id="FNanchor_70_70"></a><a href="#Footnote_70_70" class="fnanchor">[70]</a> oder noch ärmere Holz- und Gemüsehändler +wohnten. Ein zerlumpter Kerl rief mich an:</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_70_70" id="Footnote_70_70"></a><a href="#FNanchor_70_70"><span class="label">[70]</span></a> Arbeiter.</p></div> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_228" id="Page_228">[228]</a></span>»Taïbihn, Effendi, seiak, keif chelak – bist du gesund, +Effendi, wie geht es dir, und wie ist dein Befinden?«</p> + +<p>Ich blieb stehen. Im Orient muß man immer Zeit +haben, einen Gruß zu erwidern.</p> + +<p>»Ich danke dir! Ich bin gesund; es geht mir gut, +und mein Befinden ist vortrefflich; aber wie geht es dir, +du Sohn eines tapfern Vaters, und wie laufen deine Geschäfte, +du Erbe vom frömmsten Stamme der Moslemim?«</p> + +<p>Ich gebrauchte diese Worte, weil ich sah, daß er das +M’eschaleeh trug. Dschidda gilt, trotzdem es seit neuerer +Zeit von den Christen besucht werden darf, für eine heilige +Stadt, und die heiligen Städte haben das Vorrecht, dieses +Zeichen zu tragen. Vier Tage nach der Geburt eines +Kindes werden ihm auf jedem Backen drei und an jeder +Schläfe zwei Schnitte beigebracht, deren Narben für das +ganze Leben bleiben. Das ist das M’eschaleeh.</p> + +<p>»Deine Worte sind Zahari<a name="FNanchor_71_71" id="FNanchor_71_71"></a><a href="#Footnote_71_71" class="fnanchor">[71]</a>; sie duften wie die Benaht +el Dschennet<a name="FNanchor_72_72" id="FNanchor_72_72"></a><a href="#Footnote_72_72" class="fnanchor">[72]</a>,« antwortete der Mann. »Auch mir geht +es gut, und ich bin zufrieden mit dem Geschäfte, welches +ich treibe. Es wird auch dir nützlich sein.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_71_71" id="Footnote_71_71"></a><a href="#FNanchor_71_71"><span class="label">[71]</span></a> Blumen.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_72_72" id="Footnote_72_72"></a><a href="#FNanchor_72_72"><span class="label">[72]</span></a> Töchter des Paradieses, die Houris.</p></div> + +<p>»Welches Geschäft hast du?«</p> + +<p>»Ich habe drei Tiere stehen. Meine Söhne sind +Hamahri<a name="FNanchor_73_73" id="FNanchor_73_73"></a><a href="#Footnote_73_73" class="fnanchor">[73]</a>, und ich helfe ihnen.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_73_73" id="Footnote_73_73"></a><a href="#FNanchor_73_73"><span class="label">[73]</span></a> Eseltreiber.</p></div> + +<p>»Hast du sie zu Hause?«</p> + +<p>»Ja, Sihdi. Soll ich dir zwei Esel holen?«</p> + +<p>»Was soll ich dir bezahlen?«</p> + +<p>»Wohin willst du reiten?«</p> + +<p>»Ich bin hier fremd und will mir eine Wohnung +suchen.«</p> + +<p>Er musterte mich mit einem eigentümlichen Blick. +Ein Fremder, und zu Fuße, das mußte ihm auffällig sein.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_229" id="Page_229">[229]</a></span>»Sihdi,« fragte er, »willst du dahin, wohin ich deine +Brüder geleitet habe?«</p> + +<p>»Welche Brüder?«</p> + +<p>»Es kamen gestern um die Zeit des Mogreb dreizehn +Männer zu Fuße, so wie du; die habe ich in den großen +Khan geführt.«</p> + +<p>Das war jedenfalls Abu Seïf mit den Seinen gewesen.</p> + +<p>»Das waren keine Brüder von mir. Ich will meine +Wohnung in keinem Khane und in keinem Funduk<a name="FNanchor_74_74" id="FNanchor_74_74"></a><a href="#Footnote_74_74" class="fnanchor">[74]</a>, sondern +in einem Privathause nehmen.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_74_74" id="Footnote_74_74"></a><a href="#FNanchor_74_74"><span class="label">[74]</span></a> Gasthaus.</p></div> + +<p>»Ama di bacht – welch ein Glück! Ich weiß ein +Haus, wo du eine Wohnung finden kannst, die beinahe +für einen Prinzen zu schön ist.«</p> + +<p>»Was forderst du, wenn wir auf deinen Eseln hinreiten?«</p> + +<p>»Zwei Piaster.«</p> + +<p>Das waren ungefähr zwanzig Pfennige pro Mann.</p> + +<p>»Hole die Tiere.«</p> + +<p>Er stieg nun mit gravitätischem Schritte von dannen +und brachte hinter einer Umfriedigung zwei Esel hervor, +die so klein waren, daß sie mir beinahe zwischen den +Beinen durchlaufen konnten.</p> + +<p>»Werden sie uns tragen können?«</p> + +<p>»Sihdi, einer von ihnen würde uns alle drei tragen +können!«</p> + +<p>Das war übertrieben, jedoch mein Tier that nicht +im mindesten, als ob ich ihm zu schwer sei; vielmehr +schlug es sofort, nachdem ich es bestiegen hatte, einen sehr +muntern Trab an, welcher allerdings gleich im Innern +der Stadtmauer unterbrochen wurde.</p> + +<p>»Tut,« rief nämlich eine schnarrende Stimme von +der Seite her; »tut, wermya-iz aktsche – halt, gebt Geld!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_230" id="Page_230">[230]</a></span>In einem halb verfallenen Gemäuer zu meiner Rechten +befand sich ein viereckiges Loch; in diesem Loche befand +sich ein Kopf; auf dem Gesichte dieses Kopfes befand +sich eine fürchterliche Brille, und in dieser Brille befand +sich nur ein Glas. Unter diesem Glase erblickte ich eine +riesige Nase und seitwärts nach unten, von der Nase aus +gerechnet, eine große Öffnung, aus welcher die Worte +wahrscheinlich gekommen waren.</p> + +<p>»Wer ist das?« fragte ich unsern Führer.</p> + +<p>»Der Radschal el Bab<a name="FNanchor_75_75" id="FNanchor_75_75"></a><a href="#Footnote_75_75" class="fnanchor">[75]</a>. Er nimmt die Steuer für +den Großherrn ein.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_75_75" id="Footnote_75_75"></a><a href="#FNanchor_75_75"><span class="label">[75]</span></a> Mann des Thores, Thorwärter.</p></div> + +<p>Ich drängte mein Eselein bis vor das Loch und +nahm, um mir einen Spaß zu machen, den Paß heraus.</p> + +<p>»Was willst du?«</p> + +<p>»Geld!«</p> + +<p>»Hier!«</p> + +<p>Ich hielt ihm das großherrliche Möhür<a name="FNanchor_76_76" id="FNanchor_76_76"></a><a href="#Footnote_76_76" class="fnanchor">[76]</a> vor das +Auge, welches nicht durch ein Glas geschützt war.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_76_76" id="Footnote_76_76"></a><a href="#FNanchor_76_76"><span class="label">[76]</span></a> Siegel.</p></div> + +<p>»Lutf, dschenabin – Verzeihung, Euer Gnaden!«</p> + +<p>Die Öffnung unter der Nase klappte zu, das Gesicht +verschwand und gleich darauf sah ich eine hagere Gestalt +seitwärts über einige Mauerreste springen. Sie trug eine +alte, abgeschabte Janitscharenuniform, weite, blaue Beinkleider, +rote Strümpfe, eine grüne Jacke und auf dem +Kopfe eine weiße Mütze mit einem herabhängenden Sacke. +Es war der wackere Radschal el Bab.</p> + +<p>»Warum reißt er aus?« fragte ich den Führer.</p> + +<p>»Du hast ein Bu-djeruldi und brauchst nichts zu +geben. Er hat dich also beleidigt und fürchtet deine Rache.«</p> + +<p>Wir ritten weiter und gelangten nach fünf Minuten +vor das Thor eines Hauses, welches, eine Seltenheit in +<span class="pagenum"><a name="Page_231" id="Page_231">[231]</a></span>mohammedanischen Ländern, vier große, vergitterte Fenster +nach der Straße zu hatte.</p> + +<p>»Hier ist es!«</p> + +<p>»Wem gehört das Haus?«</p> + +<p>»Dem Dschewahirdschi<a name="FNanchor_77_77" id="FNanchor_77_77"></a><a href="#Footnote_77_77" class="fnanchor">[77]</a> Tamaru. Er hat mir Auftrag +gegeben.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_77_77" id="Footnote_77_77"></a><a href="#FNanchor_77_77"><span class="label">[77]</span></a> Juwelier.</p></div> + +<p>»Wird er zu Hause sein?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»So kannst du zurückkehren. Hier hast du noch ein +Bakschisch!«</p> + +<p>Unter vielen Dankesworten setzte sich der Mann auf +einen seiner Esel und ritt von dannen. Ich trat mit +Halef in das Haus und wurde von einem Schwarzen +nach dem Garten gebracht, in welchem sich sein Herr befand. +Diesem trug ich mein Anliegen vor, und sofort +führte er mich in das Haus zurück und zeigte mir eine +Reihe von Gemächern, welche leer standen. Ich mietete +zwei auf eine Woche und hatte dafür zwei Talaris, was +als eine sehr anständige Bezahlung angesehen werden +mußte, zu entrichten. Dafür wurde ich aber auch nicht +ausgefragt. Ich nannte nur den Namen, welchen mir +Halef gegeben hatte.</p> + +<p>Im Laufe des Nachmittags ging ich, um mir die +Stadt anzusehen.</p> + +<p>Dschidda ist eine ganz hübsche Stadt, und es scheint +mir, als ob sie ihren Namen – Dschidda heißt »die +Reiche« – nicht ganz mit Unrecht führe. Sie ist nach +drei Seiten von einer hohen, dicken Mauer umgeben, +welche Türme trägt und von einem tiefen Graben beschützt +wird. Nach dem Meere zu wird sie durch ein Fort und +mehrere Batterien verteidigt. Die Mauer hat drei Thore: +<span class="pagenum"><a name="Page_232" id="Page_232">[232]</a></span>das Bab el Medina, das Bab el Yemen und das Bab +el Mekka, welches das schönste ist und zwei Türme hat, +deren Zinnen von zierlich durchbrochener Arbeit sind. Die +Stadt zerfällt in zwei Hälften, in die Nysf<a name="FNanchor_78_78" id="FNanchor_78_78"></a><a href="#Footnote_78_78" class="fnanchor">[78]</a> von Syrien +und von Yemen; sie hat ziemlich breite, nicht sehr schmutzige +Straßen und viele hübsche freie Plätze. Auffallend ist +es, daß es hier sehr viele Häuser giebt, welche nach außen +hin Fenster haben. Sie sind meist mehrere Stockwerke +hoch, von guter Bauart und haben hübsche Bogenthüren, +Balkons und Söller. Der Bazar läuft in der ganzen +Länge der Stadt mit dem Meere parallel und mündet in +viele Seitenstraßen. Auf ihm sieht man Araber und Beduinen, +Fallatah, Händler aus Basra, Bagdad, Maskat +und Makalla, Ägypter, Nubier, Abessynier, Türken, +Syrer, Griechen, Tunesier, Tripolitaner, Juden, Indier, +Malayen: – alle in ihrer Nationaltracht; sogar einem +Christen kann man zuweilen begegnen. Hinter der Mauer +beginnt, wie bei den meisten Ortschaften Arabiens, sofort +die Wüste und dort stehen die Hütten jener Leute, welche +in der Stadt selbst keinen Platz finden.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_78_78" id="Footnote_78_78"></a><a href="#FNanchor_78_78"><span class="label">[78]</span></a> Hälften.</p></div> + +<p>Nicht weit von der Kaserne, welche in der Nähe des +Bab el Medina liegt, befindet sich der Kirchhof, auf +welchem das Grab unserer Stammmutter gezeigt wird. +Dieses ist sechzig Meter oder beinahe neunzig preußische +Ellen lang und trägt auf seiner Mitte eine kleine Moschee.</p> + +<p>Daß es in Dschidda von Bettlern wimmelt, ist nicht +zu verwundern. Den größten Beitrag dazu liefert Indien. +Während die armen Pilger aus andern Ländern sich +Arbeit suchen, um sich das Reisegeld zur Rückkehr zu +verdienen, ist der Indier zu träge dazu. Wer einem +jeden geben wollte, würde bald selbst ein Bettler sein.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_233" id="Page_233">[233]</a></span>Vom Kirchhofe weg ging ich nach dem Hafen und +schritt langsam am Wasser hin. Ich dachte über die +Möglichkeit nach, Mekka sehen zu können, und merkte kaum, +daß es immer einsamer um mich wurde. Da plötzlich – +ist’s möglich oder nicht? erklang es vom Wasser her:</p> + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0">»Jetzt geh’ i zum Soala<br /></span> +<span class="i0">Und kaf ma an Strick,<br /></span> +<span class="i0">Bind ’s Diandl am Buckl,<br /></span> +<span class="i0">Trog’s überall mit.«<br /></span> +</div></div> + +<p>Ein »G’sangl« aus der Heimat! Hier in Dschidda! +Ich blickte mich um und sah einen Kahn, in welchem zwei +Männer saßen. Der eine war ein Eingeborener. Seine +Hautfarbe und seine Kleidung bezeichneten ihn als einen +Hadharemieh; gewiß gehörte ihm der Kahn. Der andere +stand aufrecht in dem kleinen Fahrzeuge und bildete eine +ganz wunderbare Figur. Er hatte einen blauen Turban +auf, trug rote, türkische Pumphosen und über diesen einen +europäischen Rock von etwas veraltetem Schnitt; ein gelbseidenes +Tuch war um den Hals geschlungen, und aus +diesem Tuche stachen rechts und links zwei Dschebel-pambuk-bezi +von der Sorte hervor, welche in der lieben Heimat +den Namen »Vatermörder« zu tragen pflegt. Um die sehr +umfangreiche Taille hatte der Mann einen Sarras geschlungen, +dessen Scheide so dick war, daß man drei +Klingen in ihr vermuten konnte.</p> + +<p>Dies war der Sänger. Er hatte bemerkt, daß ich +vor Überraschung stehen geblieben war, und mochte denken, +einen sangesfrohen Beduinen vor sich zu haben; denn er +hielt die linke Hand an den Mund, drehte sich noch besser +nach rechts herum und sang:</p> + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0">»Und der Türk und der Ruß,<br /></span> +<span class="i0">Die zwoa gehn mi nix o’,<br /></span> +<span class="i0">Wann i no mit der Gret’l<br /></span> +<span class="i0">Koan Kriegshandl ho’!«<br /></span> +</div></div> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_234" id="Page_234">[234]</a></span>Das war eine Freude für mich, viel größer noch wie +damals, als der Jüterbogker Hamsad al Dscherbaja mich +im Hause am Nil mit seinem Liede überrascht hatte! Auch +ich legte die Hand an den Mund.</p> + +<p>»Türkü tschaghyr-durmak – sing weiter!« rief ich +hinüber.</p> + +<p>Ob er mich verstanden hatte, wußte ich nicht, aber +er ließ sich sofort nochmals hören:</p> + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0">»Zwischen deiner und meiner<br /></span> +<span class="i0">Is a weite Gass’n;<br /></span> +<span class="i0">Bua, wennst mi nöt magst,<br /></span> +<span class="i0">Kannst es bleiben lass’n!«<br /></span> +</div></div> + +<p>Jetzt mußte ich den Jodler auch probieren:</p> + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0">»Zwischen deiner und meiner<br /></span> +<span class="i0">Is a enge Gass’n;<br /></span> +<span class="i0">Bua, wennst mi gern magst,<br /></span> +<span class="i0">Kannst herrudern lass’n!«<br /></span> +</div></div> + +<p>Da stieß er einen lauten Juchzer aus, riß den Turban +vom Haupte, den Sarras aus der Scheide, und schwenkte +Turban und Säbel hoch in der Luft; dann brachte er +diese beiden Gegenstände wieder an Ort und Stelle, griff +in das Steuer und lenkte dem Ufer zu.</p> + +<p>Ich war ihm entgegengegangen. Er sprang ans Land, +blieb aber doch ein wenig verblüfft stehen, als er mich +näher betrachtete.</p> + +<p>»Ein Türke, der deutsch reden kann?« fragte er +zweifelhaft.</p> + +<p>»Nein, sondern ein Deutscher, der ein bißchen Türkisch +probiert.«</p> + +<p>»Also wirklich! Ich wollte meinen Ohren nicht trauen. +Aber Sie sehen wahrhaftig wie ein Araber aus. Darf +ich fragen, was Sie sind?«</p> + +<p>»Ein Schriftsteller. Und Sie?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_235" id="Page_235">[235]</a></span>»Ein – ein – – – ein – – hm, Violinist, +Komiker, Schiffskoch, Privatsekretär, <em class="antiqua">bookkeeper</em><a name="FNanchor_79_79" id="FNanchor_79_79"></a><a href="#Footnote_79_79" class="fnanchor">[79]</a>, Ehemann, +<em class="antiqua">merchant</em><a name="FNanchor_80_80" id="FNanchor_80_80"></a><a href="#Footnote_80_80" class="fnanchor">[80]</a>, Witwer, Rentier und jetzt Tourist +nach Hause zu.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_79_79" id="Footnote_79_79"></a><a href="#FNanchor_79_79"><span class="label">[79]</span></a> Buchhalter.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_80_80" id="Footnote_80_80"></a><a href="#FNanchor_80_80"><span class="label">[80]</span></a> Kaufmann.</p></div> + +<p>Er brachte das mit einer so überwältigenden Grandezza +vor, daß ich lachen mußte.</p> + +<p>»Da haben Sie allerdings viel erfahren! Also nach +Hause wollen Sie?«</p> + +<p>»Ja, nämlich nach Triest, wenn ich nicht etwa unterwegs +mich anders besinne. Und Sie?«</p> + +<p>»Ich sehe die Heimat wohl erst nach einigen Monaten +wieder. Was thun Sie hier in Dschidda?«</p> + +<p>»Nichts. Und Sie?«</p> + +<p>»Nichts. Wollen wir einander helfen?«</p> + +<p>»Natürlich, wenn es Ihnen nämlich recht ist!«</p> + +<p>»Das versteht sich! Haben Sie eine Wohnung?«</p> + +<p>»Ja, schon seit vier Tagen.«</p> + +<p>»Und ich seit ungefähr so vielen Stunden.«</p> + +<p>»So sind Sie noch nicht eingerichtet. Darf ich Sie +zu mir einladen?«</p> + +<p>»Freilich! Für wann?«</p> + +<p>»Für jetzt gleich. Kommen Sie! Es ist gar nicht +weit.«</p> + +<p>Er griff in die Tasche und lohnte seinen Bootsmann +ab, dann schritten wir nach dem Hafen zurück. Unterwegs +wurden nur allgemeine Bemerkungen ausgetauscht, bis +wir an ein einstöckiges Häuschen kamen, in welches er +trat. Es wurde durch den Eingang in zwei Hälften +geteilt. Er öffnete die Thür zur rechten Seite, und wir +traten in ein kleines Gemach, dessen einziges Möbel aus +einem niederen, hölzernen Gerüste bestand, über welches +eine lange Matte ausgebreitet war.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_236" id="Page_236">[236]</a></span>»Das ist meine Wohnung. Willkommen! Nehmen +Sie Platz!«</p> + +<p>Wir schüttelten einander nochmals die Hände, und +ich setzte mich auf das Serir, während er in einen nebenan +liegenden Raum trat und einen großen Koffer öffnete, +der in demselben stand.</p> + +<p>»Bei einem solchen Gaste darf ich meine Herrlichkeiten +doch nicht schonen,« rief er mir zu. »Passen Sie +auf, was ich Ihnen bringe!«</p> + +<p>Es waren allerdings lauter Herrlichkeiten, die er mir +vorsetzte:</p> + +<p>»Hier ein Topf mit Apfelschnitten, gestern abend in +der Kaffeemaschine gekocht; es ist das beste, was man in +dieser Hitze genießen kann. Hier zwei Pfannkuchen, dort +in der Tabaksbüchse gebacken – jeder einen. Da noch +ein Rest englisches Weizenbrot – ein bißchen altbacken, +geht aber noch. Sie haben gute Zähne, wie ich sehe. +Dazu diese halbe Bombaywurst – riecht vielleicht ein +wenig, thut aber nichts. In dieser Flasche ist echter, +alter Cognac; wenn auch kein Wein, aber immer besser +als Wasser; ein Glas habe ich nicht mehr, ist aber auch +nicht notwendig. Nachher in dieser Büchse – – schnupfen +Sie?«</p> + +<p>»Leider nein.«</p> + +<p>»Schade! Er ist ausgezeichnet. Aber Sie rauchen?«</p> + +<p>»Gern.«</p> + +<p>»Hier! Es sind nur noch elf Stück; die teilen wir – +Sie zehne und ich eine.«</p> + +<p>»Oder umgekehrt!«</p> + +<p>»Geht nicht.«</p> + +<p>»Wollen es abwarten. Und dort in dieser Blechkapsel, +was haben Sie da?«</p> + +<p>»Raten Sie!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_237" id="Page_237">[237]</a></span>»Zeigen Sie einmal her!«</p> + +<p>Er gab mir die Kapsel und ich roch daran.</p> + +<p>»Käse!«</p> + +<p>»Erraten! Leider fehlt die Butter. Nun langen Sie +zu! Ein Messer haben Sie jedenfalls; hier ist auch eine +Gabel.«</p> + +<p>Wir aßen mit Lust.</p> + +<p>»Ich bin ein Sachse,« sagte ich und nannte ihm +meinen Namen. »Sie sind in Triest geboren?«</p> + +<p>»Ja. Ich heiße Martin Albani. Mein Vater war +seines Zeichens ein Schuster. Ich sollte etwas besseres +werden, nämlich ein Kaufmann, hielt es aber lieber mit +meiner Geige als mit den Ziffern und so weiter. Ich +bekam eine Stiefmutter; na – Sie wissen, wie es dann +herzugehen pflegt. Ich hatte den Vater sehr lieb, wurde +aber mit einer Preßnitzer Harfenistengesellschaft bekannt +und schloß mich ihr an. Wir gingen nach Venedig, Mailand +und tiefer ins Italien hinunter, endlich gar nach +Konstantinopel. Kennen Sie diese Art Leute?«</p> + +<p>»Gewiß. Sie gehen oft weit über See.«</p> + +<p>»Erst spielte ich Violine, dann avancierte ich zum +Komiker; leider aber hatten wir Unglück, und ich war +froh, daß ich auf einem Bremer Kauffahrer eine Stelle +fand. Mit diesem kam ich später nach London, von wo +aus ich mit einem Engländer nach Indien segelte. In +Bombay wurde ich krank in das Hospital geschafft. Der +Verwalter desselben war ein tüchtiger Mann, aber kein +Held im Schreiben und Rechnen; er engagierte mich, als +ich wieder gesund geworden war. Später kam ich zu +einem Händler als Buchführer; er starb am Fieber, und +ich heiratete seine Witwe. Wir lebten kinderlos und +glücklich bis zu ihrem Tode. Jetzt sehnte ich mich nach +der Heimat zurück – – –«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_238" id="Page_238">[238]</a></span>»Zu Ihrem Vater?«</p> + +<p>»Auch er lebt nicht mehr, hat aber – Gott sei Dank! – +keine Not gelitten. Seit ich mich wohl stand, haben wir +einander oft geschrieben. Nun habe ich mein Geschäft +verkauft und fahre langsam der Heimat zu.«</p> + +<p>Der Mann gefiel mir. Er gab sich so, wie er war. +Reich konnte er wohl nicht genannt werden; er machte +auf mich den Eindruck eines Mannes, der grad so viel +hat, als er braucht, und der damit auch herzlich zufrieden +ist.</p> + +<p>»Warum fahren Sie nicht direkt nach Triest?«</p> + +<p>»Ich mußte in Maskat und Aden einige Ziffern in +Ordnung bringen.«</p> + +<p>»So haben Sie sich also doch noch an die Ziffern +gewöhnt?«</p> + +<p>»Freilich,« lachte er. »Und nun – pressant sind +meine Angelegenheiten nicht; ich bin mein eigener Herr +– was thut es, wenn ich mir das rote Meer besehe? +Sie thun es ja auch!«</p> + +<p>»Allerdings. Wie lange werden Sie hier bleiben?«</p> + +<p>»Bis ein mir passendes Fahrzeug hier anlegt. Haben +Sie nicht geglaubt, einen Bayern oder Tyroler in mir +zu finden, als Sie mich singen hörten?«</p> + +<p>»Ja; aber doch fühle ich mich nicht etwa enttäuscht +– wir sind ja trotzdem Landsleute und freuen uns, einander +getroffen zu haben.«</p> + +<p>»Wie lange werden Sie hier bleiben?«</p> + +<p>»Hm! Mein Diener pilgert nach Mekka; ich werde +wohl eine Woche auf ihn warten müssen.«</p> + +<p>»Das freut mich; so können wir einander länger +haben.«</p> + +<p>»Ich stimme bei; aber zwei Tage werden wir uns +vielleicht doch entbehren müssen.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_239" id="Page_239">[239]</a></span>»Wie so?«</p> + +<p>»Ich hätte fast Lust, auch einmal nach Mekka zu gehen.«</p> + +<p>»Sie? Ich denke, für Christen ist das verboten!«</p> + +<p>»Allerdings. Aber, kennt man mich?«</p> + +<p>»Das ist richtig. Sie sprechen das Arabische?«</p> + +<p>»Ja, so viel ich für meine Küche brauche.«</p> + +<p>»Und Sie wissen auch, wie sich die Pilger zu benehmen +haben?«</p> + +<p>»Auch das; doch ist gewiß, daß mein Benehmen nicht +genau das der Pilger sein würde. Wollte ich ihren Gebräuchen +folgen, mich den vorgeschriebenen Ceremonien +unterwerfen und gar zu Allah beten und seinen Propheten +anrufen, so würde dies gewiß eine Versündigung gegen +unsern heiligen Glauben sein.«</p> + +<p>»Sie würden innerlich doch anders denken!«</p> + +<p>»Das macht die Schuld nicht geringer.«</p> + +<p>»Darf man der Wissenschaft nicht ein Opfer bringen?«</p> + +<p>»Doch, aber kein solches. Übrigens bin ich gar kein +Mann der Wissenschaft. Sollte ich Mekka je erreichen, +so hat es nur den Wert, daß ich es gesehen habe und +unter Bekannten einmal davon erzählen kann. Ich möchte +behaupten, daß man die Stadt des Propheten zu besuchen +vermag, auch ohne seinen Christenglauben dadurch zu verleugnen, +daß man den Pilger spielt.«</p> + +<p>»Wohl nicht.«</p> + +<p>»Glauben Sie, daß Mekka nur von Pilgern besucht +wird?«</p> + +<p>»Man sollte allerdings meinen, daß auch Kaufleute +hinkommen. Diese aber werden doch auch die heiligen +Orte besuchen und dort beten.«</p> + +<p>»Man wird sie aber nicht darüber kontrollieren. Ich +rechne sechzehn Wegstunden von hier bis Mekka; man reitet +sie sehr gut in acht Stunden. Hätte ich ein Bischarihnhedjihn<a name="FNanchor_81_81" id="FNanchor_81_81"></a><a href="#Footnote_81_81" class="fnanchor">[81]</a>, +<span class="pagenum"><a name="Page_240" id="Page_240">[240]</a></span>so würde ich bloß vier Stunden brauchen. Ich +komme dort an, steige in irgend einem Khan ab, durchwandere +ernsten, langsamen Schrittes die Stadt und besehe +mir das Heiligtum; dazu brauche ich nur wenige +Stunden. Ein jeder wird mich für einen Moslem halten, +und ich kann ruhig wieder zurückkehren.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_81_81" id="Footnote_81_81"></a><a href="#FNanchor_81_81"><span class="label">[81]</span></a> Kamelart.</p></div> + +<p>»Das klingt ganz ungefährlich, aber gewagt ist es +dennoch. Ich habe gelesen, daß ein Christ höchstens bis +auf neun Meilen an die Stadt heran darf.«</p> + +<p>»Dann dürften wir ja auch nicht in Dschidda sein, +wenn nicht etwa nur englische Meilen gemeint sind. Auf +dem Wege von hier nach Mekka liegen elf Kaffeehäuser; +ich will getrost wagen, in allen bis zum neunten einzukehren, +und dabei auch sagen, daß ich ein Christ bin. Die +Zeiten haben sehr vieles geändert; jetzt genügt es, die +Christen die Stadt nicht betreten zu lassen. Ich werde +den Versuch wagen.«</p> + +<p>Ich hatte mich in die Sache selbst so hineingesprochen, +daß jetzt wirklich mein Entschluß fest stand, nach Mekka +zu reisen. Ich brachte diesen Gedanken heim in meine +Wohnung, schlief mit demselben ein und erwachte auch +mit ihm. Halef brachte mir den Kaffee. Ich hatte Wort +gehalten und ihm sein Geld bereits gestern gegeben.</p> + +<p>»Sihdi, wann erlaubst du mir, nach Mekka zu gehen?« +fragte er mich.</p> + +<p>»Hast du Dschidda bereits ganz gesehen?«</p> + +<p>»Noch nicht; aber ich werde bald fertig sein.«</p> + +<p>»Wie wirst du reisen? Mit einem Delyl?«</p> + +<p>»Nein, denn der kostet zu viel. Ich werde warten, +bis mehrere Pilger beisammen sind und dann auf einem +Mietkamele reiten.«</p> + +<p>»Du kannst abreisen, sobald du willst.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_241" id="Page_241">[241]</a></span>Delyls sind nämlich diejenigen Beamten, welche die +fremden Pilger zu führen und darauf zu sehen haben, +daß diese keine Vorschrift versäumen. Unter den Pilgern +befinden sich sehr viele Frauen und Mädchen. Da aber +den unverheirateten Frauenzimmern das Betreten der +Heiligtümer verboten ist, so machen die Delyls ein Geschäft +daraus, sich gegen Bezahlung mit ledigen Pilgerinnen, +die sie von Dschidda abholen, zu verheiraten, sie in Mekka +zu begleiten und ihnen dann nach vollbrachter Wallfahrt +den Scheidebrief zu geben.</p> + +<p>Halef hatte kaum meinen Raum verlassen, so hörte +ich draußen eine Stimme sagen:</p> + +<p>»Ist dein Herr zu Hause?«</p> + +<p>»Dehm arably – sprich arabisch!« antwortete Halef +auf die deutsch gesprochene Frage.</p> + +<p>»Arably? Das kann ich nicht, mein Junge; höchstens +könnte ich dich mit einem bißchen Türkisch traktieren. Aber +warte, ich werde mich gleich selbst anmelden; denn jedenfalls +steckt er da hinter der Thür.«</p> + +<p>Es war Albani, dessen Stimme jetzt erklang:</p> + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0">»Juchheirassasa!<br /></span> +<span class="i0">Und wenn d’willst, will i a,<br /></span> +<span class="i0">Und wenn d’willst, so mach auf,<br /></span> +<span class="i0">Denn desweg’n bin i da!«<br /></span> +</div></div> + +<p>Er schien den Text seiner Schnadahüpfeln den Verhältnissen +anzupassen. Gewiß stand Halef vor Erstaunen +ganz starr da draußen, und wenn ich nicht antwortete, +so geschah es seinetwegen; er sollte noch etwas hören. Es +dauerte auch gar nicht lange, so fuhr der Triester fort:</p> + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0">»Soldat bin i gern<br /></span> +<span class="i0">Und da kenn’ i mi aus,<br /></span> +<span class="i0">Doch steh i nit gern Schildwach<br /></span> +<span class="i0">In fremder Leut Haus.«<br /></span> +</div></div> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_242" id="Page_242">[242]</a></span>Und als auch diese zarte Erinnerung keine Folge hatte, +drohte er:</p> + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0">»Und a frischa Bua bin i,<br /></span> +<span class="i0">D’rum laß dir ’mal sag’n:<br /></span> +<span class="i0">Wenn d’nit glei itzt aufmachst,<br /></span> +<span class="i0">Thua i’s Thürerl zerschlag’n!«<br /></span> +</div></div> + +<p>Soweit durfte ich es denn doch nicht kommen lassen; +ich erhob mich also und öffnete ihm die Thür.</p> + +<p>»Aha,« lachte er, »es hat also geholfen! Ich dachte +beinahe, Sie wären schon nach Mekka abgegangen.«</p> + +<p>»Pst! Mein Diener darf nichts davon wissen.«</p> + +<p>»Entschuldigung! Raten Sie einmal, mit welcher Bitte +ich komme!«</p> + +<p>»Mit dem Verlangen nach Revanche für Ihre gestrige +Gastfreundschaft? Thut mir leid! Ich kann nötigenfalls +mit etwas Munition, aber nicht mit Proviant dienen, +wenigstens nicht mit einem so seltenen, wie Ihre Speisenkarte +zeigte.«</p> + +<p>»Pah! Aber ich habe wirklich eine Bitte oder vielmehr +eine Frage.«</p> + +<p>»Sprechen Sie!«</p> + +<p>»Wir sprachen gestern wenig über Ihre Erlebnisse; +aber ich vermute, daß Sie Reiter sind.«</p> + +<p>»Ich reite allerdings ein wenig.«</p> + +<p>»Nur Pferd oder auch Kamel?«</p> + +<p>»Beides; sogar auch Esel, wozu ich erst gestern gezwungen +war.«</p> + +<p>»Ich habe noch nie auf dem Rücken eines Kameles +gesessen. Nun hörte ich heute früh, daß es ganz in der +Nähe einen Dewedschi<a name="FNanchor_82_82" id="FNanchor_82_82"></a><a href="#Footnote_82_82" class="fnanchor">[82]</a> giebt, bei dem man für ein Billiges +die Möglichkeit erhält, einmal den Beduinen spielen +zu können – – –«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_82_82" id="Footnote_82_82"></a><a href="#FNanchor_82_82"><span class="label">[82]</span></a> Kamelverleiher nach Art unserer Pferdeverleiher.</p></div> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_243" id="Page_243">[243]</a></span>»Ah, Sie wollen einen Spazierritt riskieren?«</p> + +<p>»Das ist es!«</p> + +<p>»Sie werden aber eine Art von Seekrankheit bekommen –«</p> + +<p>»Thut nichts.«</p> + +<p>»Gegen welche nicht einmal eine Dosis Kreosot Hilfe +leistet.«</p> + +<p>»Ich bin darauf gefaßt. Die Küste des roten Meeres +bereist und nicht auf einem Kamele gesessen zu haben! +Darf ich Sie einladen, mich zu begleiten?«</p> + +<p>»Ich habe Zeit, wo wollen Sie hin?«</p> + +<p>»Mir gleich. Vielleicht eine Streiferei um Dschidda +herum?«</p> + +<p>»Ich bin dabei. Wer besorgt die Kamele? Sie oder +ich?«</p> + +<p>»Natürlich ich. Wollen Sie Ihren Diener auch mitnehmen?«</p> + +<p>»Wie Sie es bestimmen. Man weiß hierzulande niemals, +was einem begegnen kann, und ein Diener ist hier +im Orient eigentlich niemals überflüssig.«</p> + +<p>»So geht er mit.«</p> + +<p>»Wann soll ich kommen?«</p> + +<p>»In einer Stunde.«</p> + +<p>»Gut. Aber erlauben Sie mir eine Bemerkung. +Untersuchen Sie, ehe Sie das Kamel besteigen, den Sattel +und die Decke genau; eine solche Vorsicht ist stets am +Platze, da man sonst sehr leicht Bekanntschaft mit jenen +sechsfüßigen Baschi-Bozuks macht, die der Orientale mit +dem lieblich klingenden Namen ›Bit‹ bezeichnet.«</p> + +<p>»Bit? Ich bin kein Licht in den orientalischen +Sprachen.«</p> + +<p>»Aber ein wenig Latein haben Sie getrieben?«</p> + +<p>»Allerdings.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_244" id="Page_244">[244]</a></span>»So meine ich das Tierchen, dessen Name so lautet, +wie auf lateinisch das deutsche Wort ›Lob‹.«</p> + +<p>»Ah! Ist es gar so arg?«</p> + +<p>»Zuweilen sehr. Ich habe in Ungarn gehört, daß +man diese Schmarotzer mit dem Worte ›Bergleute‹ bezeichnet, +jedenfalls, weil sie von oben nach unten arbeiten. +Bei einem Kamelritte nun haben Sie es mit den Bergleuten +der Araber und mit den Bergleuten der Kamele +zu thun. Ein Glück ist es nur, daß die ersteren eine so +rührende Treue für ihre Herren und Meister besitzen und +folglich es verschmähen, einen Giaur wenigstens förmlich +zu überfluten. Also legen Sie noch eine eigene Decke +unter, welche Sie nach dem Ritt dem nächsten Pastetenbäcker +geben, der sie für wenige Borbi<a name="FNanchor_83_83" id="FNanchor_83_83"></a><a href="#Footnote_83_83" class="fnanchor">[83]</a> in seinem Ofen +ausbrennen wird.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_83_83" id="Footnote_83_83"></a><a href="#FNanchor_83_83"><span class="label">[83]</span></a> Ein Para hat acht Borbi.</p></div> + +<p>»Nicht übel! Nehmen wir Waffen mit?«</p> + +<p>»Das versteht sich! Ich zum Beispiel bin zu dieser +Vorsicht gezwungen, da ich jeden Augenblick hier oder in +der Umgebung Feinde treffen kann.«</p> + +<p>»Sie?«</p> + +<p>»Ja, ich! Ich befand mich in der Gefangenschaft +eines Seeräubers, dem ich erst gestern früh entflohen bin. +Er ist auf dem Wege nach Mekka und kann sich sehr +leicht noch hier in Dschidda befinden.«</p> + +<p>»Das ist ja ganz erstaunlich! Er war ein Araber?«</p> + +<p>»Ja. Ich kann ihm nicht einmal mit einer Anzeige +beikommen, obgleich mein Leben keinen Pfennig wert ist, +sobald wir uns begegnen sollten.«</p> + +<p>»Und davon haben Sie mir gestern nichts gesagt!«</p> + +<p>»Warum sollte ich davon sprechen? Man hört und +liest jetzt sehr oft, daß das Leben immer nüchterner werde +<span class="pagenum"><a name="Page_245" id="Page_245">[245]</a></span>und es gar keine Abenteuer mehr gebe. Vor nur wenigen +Wochen sprach ich mit einem viel gereisten Gelehrten, +welcher geradezu die Behauptung aufstellte, man könne die +alte Welt von Hammerfest bis zur Capstadt und von +England bis nach Japan durchreisen, ohne nur eine Spur +von dem zu erleben, was man Abenteuer nennt. Ich +widersprach ihm nicht, aber ich bin überzeugt, daß es nur +auf die Persönlichkeit des Reisenden und auf die Art und +Weise der Reise ankommt. Eine Reise per Entreprise +oder mit Rundreisebillet wird sehr zahm sein, selbst wenn +sie nach Celebes oder zu den Feuerländern gehen sollte. +Ich ziehe das Pferd und das Kamel den Posten und +Bahnen, das Kanoe dem Steamer und die Büchse dem +wohl visierten Passe vor; auch reise ich lieber nach Timbuktu +oder Tobolsk als nach Nizza oder Helgoland; ich +verlasse mich auf keinen Dolmetscher und auf keinen +Bädeker; zu einer Reise nach Murzuk steht mir weniger +Geld zur Verfügung, als mancher braucht, um von Prag +aus die Kaiserstadt Wien eine Woche lang zu besuchen, +und – ich habe mich über den Mangel an Abenteuern +niemals zu beklagen gehabt. Wer mit großen Mitteln +die Atlasländer oder die Weststaaten Nordamerikas besucht, +dem stehen eben diese Mittel im Wege; wer aber +mit leichter Tasche kommt, der wird bei den Beduinen +Gastfreundschaft suchen und sich nützlich machen, drüben +im wilden Westen aber sich sein Brot schießen und mit +hundert Gefahren kämpfen müssen; ihm wird es nie an +Abenteuern fehlen. Wollen wir wetten, daß uns nachher +bei unserem Ritt ein Abenteuer passieren wird, mag es +auch ein nur kleines sein? Die Recken früherer Zeiten +zogen aus, um Abenteuer zu suchen; die jetzigen Helden +reisen als <em class="antiqua">Commis-voyageurs</em>, Touristen, Sommerfrischler, +Bäderbummler oder Kirmeßgäste; sie erleben ihre Abenteuer +<span class="pagenum"><a name="Page_246" id="Page_246">[246]</a></span>unter dem Regenschirme, an der <em class="antiqua">Table d’hôte</em>, bei +einer imitierten Sennerin, am Spieltische und auf dem +<em class="antiqua">Scating-Ring</em>. Wollen wir wetten?«</p> + +<p>»Sie machen mich wirklich neugierig!«</p> + +<p>»Ja, verstehen Sie mich wohl! Sie nennen es vielleicht +ein Abenteuer, wenn Sie in der Dschungel zwei +Tigern begegnen, welche sich auf Leben und Tod bekämpfen; +ich nenne es ein ebenso großes Abenteuer, wenn ich am +Waldesrande auf zwei Ameisenvölker stoße, deren Kampf +nicht bloß in Beziehung auf Mut und Körperanstrengung +eine Hunnen- oder Gotenschlacht zu nennen ist, sondern +uns auch solche Beispiele von Aufopferung, Gehorsam +und strategischer oder taktischer Berechnung und List zeigt, +daß wir darüber bloß erstaunen müssen. Gottes Allmacht +zeigt sich herrlicher in diesen winzigen Tieren als in jenen +beiden Tigern, die Ihnen bloß deshalb größer erscheinen, +weil Sie sich vor ihnen fürchten. Doch, gehen Sie jetzt +und bestellen Sie die Kamele, damit wir zur Zeit der +größten Hitze eine Quelle finden.«</p> + +<p>»Ich gehe; aber halten Sie auch Wort in Beziehung +auf das Abenteuer!«</p> + +<p>»Ich halte es.«</p> + +<p>Er ging. Ich hatte ihm diese Rede mit Vorbedacht +gehalten; denn zu einem Erstlingsritt auf dem Kamele +gehört unbedingt eine in das Romantische hinüberklingende +Seelenstimmung.</p> + +<p>Als ich nach drei Viertelstunden mit Halef in Albanis +Wohnung trat, starrte derselbe in Waffen.</p> + +<p>»Kommen Sie; der Dewedschi lauert bereits. Oder +wollen wir erst etwas genießen?« fragte er mich.</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»So nehmen wir uns Proviant mit. Ich habe hier +diese ganze Tasche voll.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_247" id="Page_247">[247]</a></span>»Sie wollen ein Abenteuer haben und nehmen Proviant +mit? Weg damit! Wenn uns hungert, so suchen +wir uns ein Duar<a name="FNanchor_84_84" id="FNanchor_84_84"></a><a href="#Footnote_84_84" class="fnanchor">[84]</a>. Dort finden wir Datteln, Mehl, +Wasser und vielleicht auch ein wenig Tschekir.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_84_84" id="Footnote_84_84"></a><a href="#FNanchor_84_84"><span class="label">[84]</span></a> Zeltdorf.</p></div> + +<p>»Tschekir? Was ist das?«</p> + +<p>»Kuchen, aus gemahlenen Heuschrecken gebacken.«</p> + +<p>»Fi!«</p> + +<p>»Pah, schmeckt ganz vortrefflich! Wer Austern, Weinbergsschnecken, +Vogelnester, Froschschenkel und verfaulte +Milch mit Käsemaden ißt, für den müssen Heuschrecken +eine Delikatesse sein. Wissen Sie, wer lange Zeit Heuschrecken +mit wildem Honig gegessen hat?«</p> + +<p>»Ich glaube, das ist ein Mann in der Bibel gewesen.«</p> + +<p>»Allerdings, und zwar ein sehr hoher und heiliger +Mann. Haben Sie eine Decke?«</p> + +<p>»Hier.«</p> + +<p>»Gut. Wie lange haben Sie die Kamele zur Verfügung?«</p> + +<p>»Für den ganzen Tag.«</p> + +<p>»Mit Begleitung des Dewedschi oder eines seiner +Leute?«</p> + +<p>»Ohne Begleitung.«</p> + +<p>»Das ist gut. Zwar haben Sie in diesem Fall +Kaution legen müssen, dafür aber befinden wir uns um +so wohler und ungestörter. Kommen Sie!«</p> + +<p>Der Kamelverleiher wohnte im zweiten Hause von +ihm. Ich sah es dem Manne sofort an, daß er kein +Araber sondern ein Türke war. In seinem Hofe standen +drei Kamele, über welche man hätte weinen mögen.</p> + +<p>»Wo ist dein Stall?« fragte ich ihn.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_248" id="Page_248">[248]</a></span>»Dort!«</p> + +<p>»Er deutete nach einer Mauer, welche den Hof in +zwei Teile schied.</p> + +<p>»Öffne die Thür!«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Weil ich sehen will, ob sich noch Dschemahli darin +befinden.«</p> + +<p>»Es sind solche darin.«</p> + +<p>»Zeige sie mir!«</p> + +<p>Er mochte mir doch nicht recht trauen; daher öffnete +er und ließ mich einen Blick in die andere Abteilung +werfen. Dort lagen acht der schönsten Reitkamele. Ich +trat näher und betrachtete sie.</p> + +<p>»Dewedschi, wie viel zahlt dir dieser Hazretin<a name="FNanchor_85_85" id="FNanchor_85_85"></a><a href="#Footnote_85_85" class="fnanchor">[85]</a> für +die drei Kamele, welche du uns gesattelt hast?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_85_85" id="Footnote_85_85"></a><a href="#FNanchor_85_85"><span class="label">[85]</span></a> »Hoheit«.</p></div> + +<p>»Fünf Mahbubzechinen<a name="FNanchor_86_86" id="FNanchor_86_86"></a><a href="#Footnote_86_86" class="fnanchor">[86]</a> für alle drei.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_86_86" id="Footnote_86_86"></a><a href="#FNanchor_86_86"><span class="label">[86]</span></a> à 5 Mark, in Summa also 25 Mark.</p></div> + +<p>»Und für einen solchen Preis bekommen wir diese +Lasttiere mit wunden Beinen und Füßen! Schau her, du +kannst durch ihre Seiten blicken; ihre Lefzen hängen auf +die Seite, wie hier dein zerrissener Jackenärmel, und ihre +Höcker – ah Dewedschi, sie haben keinen Höcker! Sie +haben eine weite Reise hinter sich; sie sind ganz abgezehrt +und kraftlos, so daß sie kaum den Sattel tragen können. +Und wie sehen diese Sättel aus! Schau her, Mann! Was +marschiert auf dieser Decke? Spute dich und gieb uns +andere Kamele und andere Decken und andere Sättel!«</p> + +<p>Er sah mich halb mißtrauisch und halb zornig an.</p> + +<p>»Wer bist du, daß du mir einen solchen Befehl geben +magst?«</p> + +<p>»Blicke her! Siehst du diesen Bu-djeruldi des Großherrn? +Soll ich ihm erzählen, daß du ein Betrüger bist +<span class="pagenum"><a name="Page_249" id="Page_249">[249]</a></span>und deine armen Tiere zu Tode schindest? Schnell, sattle +dort die drei Hedjihn, die braunen rechts und das graue +in der Ecke, sonst wird dir meine Peitsche Hände machen!«</p> + +<p>Ein Beduine hätte sofort zur Pistole oder zum Messer +gegriffen; dieser Mann aber war ein Türke. Er beeilte +sich, meinem Befehle Folge zu leisten, und bald lagen seine +drei besten Kamele mit sehr reinlichem Sattelzeug vor uns +auf den Knieen. Ich wandte mich an Halef:</p> + +<p>»Jetzt zeige diesem Sihdi, wie er aufzusteigen hat!«</p> + +<p>Er that es, und ich trat dann dem Kamel, welches +Albani tragen sollte, auf die zusammengezogenen Vorderbeine.</p> + +<p>»Passen Sie auf! Sobald Sie den Sattel berühren, +geht das Hedjihn in die Höhe, und zwar vorn zuerst, so +daß Sie nach hinten geworfen werden. Dann erhebt es +sich hinten, und Sie stoßen nach vorn. Diese beiden Stöße +müssen Sie durch die entgegengesetzte Bewegung Ihres +Körpers unschädlich zu machen suchen.«</p> + +<p>»Ich will es versuchen.«</p> + +<p>Er faßte an und schwang sich auf. Sofort erhob +sich das Tier, trotzdem ich meinen Fuß nicht von seinen +Beinen genommen hatte. Der gute Schnadahüpfelsänger +flog nach hinten, fiel aber nicht, weil er sich vorn fest +anklammerte; doch jetzt schnellte das Kamel sich hinten in +die Höhe, und da er die Hände noch immer vorn hatte, +so flog er ganz regelrecht aus dem Sattel und über den +Kopf des Kamels hinweg herunter in den Sand.</p> + +<p>»Potz tausend, das Ding ist gar nicht so leicht!« +meinte er, indem er sich erhob und die Achsel rieb, mit +welcher er aufgestoßen war. »Aber hinauf muß ich doch. +Bringen Sie das Tier wieder zum Knieen!«</p> + +<p>»Rrree!«</p> + +<p>Auf diesen Zuruf legte es sich wieder. Der zweite +<span class="pagenum"><a name="Page_250" id="Page_250">[250]</a></span>Versuch gelang, obgleich der Reiter zwei derbe Stöße +auszuhalten hatte. Ich mußte dem Verleiher noch einen +Verweis geben:</p> + +<p>»Dewedschi, kannst du ein Dschemmel reiten?«</p> + +<p>»Ja, Herr.«</p> + +<p>»Und auch lenken?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Nein, du kannst es nicht, denn du weißt ja nicht +einmal, daß ein Metrek<a name="FNanchor_87_87" id="FNanchor_87_87"></a><a href="#Footnote_87_87" class="fnanchor">[87]</a> dazu gehört!«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_87_87" id="Footnote_87_87"></a><a href="#FNanchor_87_87"><span class="label">[87]</span></a> Ein kleines, nach außen umgebogenes Stöckchen.</p></div> + +<p>»Verzeihe, Herr!«</p> + +<p>Er gab einen Wink, und die Stäbchen wurden herbeigebracht. +Jetzt stieg auch ich auf.</p> + +<p>Wir machten nun allerdings ganz andere Figuren, +als es der Fall gewesen wäre, wenn wir uns mit den +abgetriebenen Lastkamelen begnügt hätten. Unsere jetzigen +Sättel waren sehr hübsch mit Troddeln und bunter Stickerei +verziert und die Decken so groß, daß sie die Tiere ganz +bedeckten. Wir ritten hinaus auf die Straße.</p> + +<p>»Wohin?« fragte ich Albani.</p> + +<p>»Das überlasse ich Ihnen.«</p> + +<p>»Gut; also zum Bab el Medina hinaus!«</p> + +<p>Mein neuer Bekannter zog die Blicke der uns Begegnenden +auf sich; seine Kleidung war zu auffällig. Ich +lenkte daher durch mehrere Seitenstraßen und brachte uns +nach einigen Umwegen glücklich zum Thore hinaus. Dort +ritten wir im Schritte durch die Ansiedelungen der Nubier +und Habeschaner und gelangten dann sofort in die Wüste, +welche sich ohne einen Pflanzenübergangsgürtel bis direkt +an das Weichbild aller Städte des Hedschas erstreckt.</p> + +<p>Bis hierher hatte sich Albani sehr leidlich im Sattel +gehalten. Nun aber fielen unsere Kamele ganz freiwillig +<span class="pagenum"><a name="Page_251" id="Page_251">[251]</a></span>in jenen Bärentrott, der ihre gewöhnliche Gangart ist +und durch welchen jeder Neuling in die eigentümliche Lage +versetzt wird, die Seekrankheit kennen zu lernen, auch ohne +einen Tropfen Salzwasser gesehen zu haben. Während +der ersten Schritte lachte er über sich selbst. Er besaß +nicht das Geschick, durch eigene Bewegungen die Stöße zu +mildern, welche ihm sein Tier erteilte; er schwankte herüber, +hinüber, nach hinten und nach vorn; seine lange, +arabische Flinte war ihm im Wege, und sein riesiger +Sarras schlug klirrend an die Seite des Kameles. Er +nahm ihn also zwischen die Beine, schnalzte mit den +Fingern und sang:</p> + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0">»Mei Sabel klippert, mei Sabel klappert,<br /></span> +<span class="i0">Mei Sabel macht mir halt Müh,<br /></span> +<span class="i0">Und das Kamel wickelt, das Kamel wackelt,<br /></span> +<span class="i0">Das Kamel is ein sakrisch Vieh!«<br /></span> +</div></div> + +<p>Da gab ich meinem Tiere einen leichten Schlag auf +die Nase: es stieg empor und schoß dann vorwärts, daß +der Sand mehrere Ellen hoch hinter mir aufwirbelte. Die +beiden anderen Kamele folgten natürlich, und nun war +es mit dem Singen aus. Albani hatte den Lenkstab in +der linken und die Flinte in der rechten Faust und gebrauchte +diese beiden Gegenstände als Balancestangen, indem +er die Arme in der Luft herumwirbelte, um das +Gleichgewicht zu erhalten. Er bot einen komischen Anblick +dar.</p> + +<p>»Hängen Sie das Schießeisen über und halten Sie +sich mit den Händen am Sattel fest!« rief ich ihm zu.</p> + +<p>»Hat sich sein – – hopp! – – hat sich sein – – +öh, brrr, ah! – hat sich sein Überhängen! Ich habe ja +gar kei– – – hopp, au! – – gar keine Zeit dazu! +Halten Sie doch Ihr ver– – hoppsa, öh, brr! – Ihr +verwünschtes Viehzeug an!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_252" id="Page_252">[252]</a></span>»Ich verkomme ja mit ihm!«</p> + +<p>»Ja, aber das mei– – oh, brrr, öh! – das meinige +rennt ihm ja wie bes– – hüh, hoppah! – wie +besessen nach!«</p> + +<p>»Halten Sie es an!«</p> + +<p>»Mit was denn?«</p> + +<p>»Mit dem Fuß und dem Zügel!«</p> + +<p>»Den Fuß, den bringe ich ja gar nicht in – – +hoppsa! – nicht in die Höhe, und den Zügel, den habe +– – halt – öh, halt öh! – den habe ich nicht mehr!«</p> + +<p>»So müssen Sie warten, bis das Tier von selber +steht.«</p> + +<p>»Aber ich habe gar kei– – – brrrr, oh! gar +keinen Atem mehr!«</p> + +<p>»So machen Sie den Mund auf; es ist Luft genug da!«</p> + +<p>Ich wandte mich wieder vorwärts und horchte nicht +mehr auf seine Interjektionen. Er befand sich in guten +Händen, da Halef an seiner Seite ritt.</p> + +<p>Wir hatten nach kurzer Zeit eine kleine Bodenanschwellung +hinter uns, und nun breitete sich die offene +Ebene vor uns aus. Albani schien sich nach und nach +im Sattel zurecht zu finden: er klagte nicht mehr. So +hatten wir in der Zeit von einer Stunde vielleicht zwei +deutsche Meilen zurückgelegt, als vor uns die Gestalt +eines einzelnen Reiters auftauchte. Er war wohl eine +halbe Meile von uns entfernt und ritt dem Anschein nach +ein ausgezeichnetes Kamel, denn der Raum verschwand +förmlich zwischen ihm und uns, und nach kaum zehn +Minuten hielten wir einander gegenüber.</p> + +<p>Er trug die Kleidung eines wohlhabenden Beduinen +und hatte die Kapuze seines Burnus weit über das Gesicht +gezogen. Sein Kamel war mehr wert als unsere drei zusammen.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_253" id="Page_253">[253]</a></span>»Sallam aaleïkum, Friede sei mit dir!« grüßte er +mich, während er die Hand entblößte, um die Verhüllung +zu entfernen.</p> + +<p>»Aaleïkum!« antwortete ich. »Welches ist dein Weg +hier in der Wüste?«</p> + +<p>Seine Stimme hatte weich geklungen, fast wie die +Stimme eines Weibes; seine Hand war zwar braun, aber +klein und zart, und als er jetzt die Kapuze entfernte, erblickte +ich ein vollständig bartloses Angesicht, aus welchem +mich zwei große, braune Augen lebhaft musterten – es +war kein Mann, sondern eine Frau.</p> + +<p>»Mein Weg ist überall,« antwortete sie. »Wohin +führt dich der deinige?«</p> + +<p>»Ich komme von Dschidda, will mein Tier ausreiten +und dann wieder nach der Stadt zurückkehren.«</p> + +<p>Ihr Angesicht verfinsterte sich, und ihr Blick schien +mißtrauisch zu werden.</p> + +<p>»So wohnest du in der Stadt?«</p> + +<p>»Nein; ich bin fremd in derselben.«</p> + +<p>»Du bist ein Pilger?«</p> + +<p>Was sollte ich antworten? Ich hatte die Absicht gehabt, +hier für einen Muhammedaner zu gelten; aber da +ich direkt befragt wurde, so fiel es mir nicht ein, mit +einer Lüge zu antworten.</p> + +<p>»Nein; ich bin kein Hadschi.«</p> + +<p>»Du bist fremd in Dschidda und kommst doch nicht +her, um nach Mekka zu gehen? Entweder warst du früher +in der heiligen Stadt, oder du bist kein Rechtgläubiger.«</p> + +<p>»Ich war noch nicht in Mekka, denn mein Glaube +ist nicht der eurige.«</p> + +<p>»Bist du ein Jude?«</p> + +<p>»Nein; ich bin ein Christ.«</p> + +<p>»Und diese beiden?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_254" id="Page_254">[254]</a></span>»Dieser ist ein Christ wie ich, und dieser ist ein Moslem, +der nach Mekka gehen will.«</p> + +<p>Da hellte sich ihr Gesicht plötzlich auf, und sie wandte +sich an Halef.</p> + +<p>»Wo ist deine Heimat, Fremdling?«</p> + +<p>»Im Westen, weit von hier, hinter der großen Wüste.«</p> + +<p>»Hast du ein Weib?«</p> + +<p>Er erstaunte gerade so wie ich über diese Frage, +welche auszusprechen ganz gegen die Sitte des Orients +war. Er antwortete:</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Bist du der Freund oder der Diener dieses Effendi?«</p> + +<p>»Ich bin sein Diener und sein Freund.«</p> + +<p>Da wandte sie sich wieder zu mir:</p> + +<p>»Sihdi, komm und folge mir!«</p> + +<p>»Wohin?«</p> + +<p>»Bist du ein Schwätzer, oder fürchtest du dich vor +einem Weibe?«</p> + +<p>»Pah! Vorwärts!«</p> + +<p>Sie wandte ihr Kamel und ritt auf derselben Spur +zurück, welche die Füße des Tieres vorher im Sande zurückgelassen +hatten. Ich hielt mich an ihrer Seite, und +die andern beiden blieben hinter uns.</p> + +<p>»Nun,« fragte ich zu Albani zurück, »hatte ich nicht +recht mit dem Abenteuer, welches ich Ihnen vorhersagte?«</p> + +<p>Albani sang statt der Antwort:</p> + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0">»Dös Dirndel ist sauba<br /></span> +<span class="i0">Vom Fuaß bis zum Kopf,<br /></span> +<span class="i0">Nur am Hals hat’s a Binkerl,<br /></span> +<span class="i0">Dös hoaßt ma an Kropf.«<br /></span> +</div></div> + +<p>Das Weib war allerdings nicht mehr jugendlich, und +die Strahlen der Wüstensonne, sowie die Strapazen und +Entbehrungen hatten ihr Angesicht gebräunt und demselben +<span class="pagenum"><a name="Page_255" id="Page_255">[255]</a></span>bereits Furchen eingegraben; aber einst war sie +gewiß nicht häßlich gewesen, das sah man ihr heute noch +sehr deutlich an. Was führte sie so ganz allein in die +Wüste? Warum hatte sie den Weg nach Dschidda eingeschlagen +und kehrte nun mit uns zurück? Warum war +sie sichtlich erfreut gewesen, als sie hörte, daß Halef nach +Mekka gehen wolle, und warum sagte sie nicht, wohin sie +uns führen werde? – Sie war mir ein Rätsel. Sie trug +eine Flinte und an ihrem Gürtel einen Yatagan; ja, in +den Sattelriemen des Kameles hatte sie sogar einen jener +Wurfspieße stecken, welche in der Hand eines gewandten +Arabers so gefährlich sind. Sie machte ganz den Eindruck +einer selbständigen, furchtlosen Amazone, und dieses +letztere Wort war ganz am Platze, da solche kriegerische +Frauen in manchen Gegenden des Orients öfter zu sehen +sind, als im Abendlande, wo dem Weibe doch eine freiere +Stellung gewährt ist.</p> + +<p>»Was ist das für eine Sprache?« fragte sie, als sie +die Antwort Albanis hörte.</p> + +<p>»Die Sprache der Deutschen.«</p> + +<p>»So bist du ein Nemtsche?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Die Nemtsche müssen tapfere Leute sein.«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Der tapferste Mann war der ›Sultan el Kebihr‹, und +dennoch haben ihn die Nemtsche-schimakler<a name="FNanchor_88_88" id="FNanchor_88_88"></a><a href="#Footnote_88_88" class="fnanchor">[88]</a>, die Nemtsche-memleketler<a name="FNanchor_89_89" id="FNanchor_89_89"></a><a href="#Footnote_89_89" class="fnanchor">[89]</a> +und die Moskowler besiegt. Warum werde +ich von deinem Auge so scharf betrachtet?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_88_88" id="Footnote_88_88"></a><a href="#FNanchor_88_88"><span class="label">[88]</span></a> Nördlichen Deutschen.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_89_89" id="Footnote_89_89"></a><a href="#FNanchor_89_89"><span class="label">[89]</span></a> Österreicher.</p></div> + +<p>Sie hatte also von Napoleon und von dem Ausgang +der Freiheitskriege gehört; sie hatte sicher eine nicht gewöhnliche +Vergangenheit hinter sich.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_256" id="Page_256">[256]</a></span>»Verzeihe mir, wenn mein Auge dich beleidigt hat,« +antwortete ich. »Ich bin nicht gewohnt, in deinem Lande +ein Weib so kennen zu lernen, wie dich.«</p> + +<p>»Ein Weib, welches Waffen trägt? Welches Männer +tötet? Welches sogar seinen Stamm regiert? Hast du +nicht von Ghalië gehört?«</p> + +<p>»Ghalië?« fragte ich, mich besinnend; »war sie nicht +vom Stamme Begum?«</p> + +<p>»Ich sehe, daß du sie kennst.«</p> + +<p>»Sie war der eigentliche Scheik ihres Stammes und +schlug in der Schlacht bei Taraba die Truppen des Mehemed +Ali, welche Tunsun-Bei kommandierte?«</p> + +<p>»So ist es. Siehst du nun, daß auch ein Weib sein +darf wie ein Mann?«</p> + +<p>»Was sagt der Kuran dazu?«</p> + +<p>»Der Kuran?« fragte sie mit einer Gebärde der Geringschätzung. +»Der Kuran ist ein Buch; hier habe ich +meinen Yatagan, mein Tüfenk<a name="FNanchor_90_90" id="FNanchor_90_90"></a><a href="#Footnote_90_90" class="fnanchor">[90]</a> und meinen Dscherid<a name="FNanchor_91_91" id="FNanchor_91_91"></a><a href="#Footnote_91_91" class="fnanchor">[91]</a>. +Woran glaubst du? An das Buch oder an die Waffen?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_90_90" id="Footnote_90_90"></a><a href="#FNanchor_90_90"><span class="label">[90]</span></a> Flinte.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_91_91" id="Footnote_91_91"></a><a href="#FNanchor_91_91"><span class="label">[91]</span></a> Wurfspieß.</p></div> + +<p>»An die Waffen. Du siehst also, daß ich kein Giaur +bin, denn ich denke ganz dasselbe, was du denkst.«</p> + +<p>»Glaubst du auch an deine Waffen?«</p> + +<p>»Ja; noch viel, viel mehr aber an das Kitab-aziz<a name="FNanchor_92_92" id="FNanchor_92_92"></a><a href="#Footnote_92_92" class="fnanchor">[92]</a> +der Christen.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_92_92" id="Footnote_92_92"></a><a href="#FNanchor_92_92"><span class="label">[92]</span></a> Heiliges Buch.</p></div> + +<p>»Ich kenne es nicht, aber deine Waffen sehe ich.«</p> + +<p>Das war nun allerdings ein Kompliment für mich, +da der Araber gewohnt ist, den Mann nach den Waffen +zu beurteilen, welche er trägt. Sie fuhr fort:</p> + +<p>»Wer hat mehr Feinde getötet, du oder dein Freund?«</p> + +<p>Kam es auf die Waffen an, so mußte Albani allerdings +bedeutend tapferer sein als ich; dennoch war ich +<span class="pagenum"><a name="Page_257" id="Page_257">[257]</a></span>überzeugt, daß der gute Triester mit seinem Sarras gewiß +noch keinem Menschen gefährlich geworden sei. Ich antwortete +aber ausweichend:</p> + +<p>»Ich habe mit ihm noch nicht darüber gesprochen.«</p> + +<p>»Wie viele Male hast du eine Intikam<a name="FNanchor_93_93" id="FNanchor_93_93"></a><a href="#Footnote_93_93" class="fnanchor">[93]</a> gehabt?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_93_93" id="Footnote_93_93"></a><a href="#FNanchor_93_93"><span class="label">[93]</span></a> Blutrache.</p></div> + +<p>»Noch nie. Mein Glaube verbietet mir, selbst meinen +Feind zu töten; er wird getötet durch das Gesetz.«</p> + +<p>»Aber wenn jetzt Abu-Seïf käme und dich töten +wollte?«</p> + +<p>»So würde ich mich wehren und ihn im Notfalle +töten, denn die Notwehr ist hier erlaubt. Aber du sprichst +vom ›Vater des Säbels‹; kennst du ihn?«</p> + +<p>»Ich kenne ihn. Auch du nennst seinen Namen; hast +du von ihm gehört?«</p> + +<p>»Ich habe nicht bloß von Abu-Seïf gehört, sondern +ihn gesehen.«</p> + +<p>Sie wandte sich mit einer raschen Bewegung zu mir +herum.</p> + +<p>»Gesehen? Wann?«</p> + +<p>»Vor noch nicht vielen Stunden.«</p> + +<p>»Und wo?«</p> + +<p>»Zuletzt auf seinem Schiffe. Ich war sein Gefangener +und bin ihm gestern entflohen.«</p> + +<p>»Wo ist sein Schiff?«</p> + +<p>Ich deutete die Richtung an, in der ich es noch vermuten +mußte.</p> + +<p>»Dort liegt es in einer Bucht versteckt.«</p> + +<p>»Und er ist darauf?«</p> + +<p>»Nein. Er ist in Mekka, um dem Großscherif ein +Geschenk zu bringen.«</p> + +<p>»Der Großscherif ist nicht in Mekka, sondern in Taïf. +Ich habe dir eine große Botschaft zu verdanken. Komm!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_258" id="Page_258">[258]</a></span>Sie trieb ihr Dschemmel zu größerer Eile an und +lenkte nach einiger Zeit nach rechts ein, wo eine Reihe +von Bodenerhebungen am Horizonte sichtbar wurde. Als +wir näher kamen, bemerkte ich, daß dieser Höhenzug aus +demselben schönen grauen Granit bestand, wie ich ihn +später bei Mekka wieder fand. In einer Thalmulde +standen einige Zelte. Sie deutete mit der Hand auf dieselben +und meinte:</p> + +<p>»Dort wohnen sie.«</p> + +<p>»Wer?«</p> + +<p>»Die Beni-küfr<a name="FNanchor_94_94" id="FNanchor_94_94"></a><a href="#Footnote_94_94" class="fnanchor">[94]</a> vom Stamme der Ateïbeh.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_94_94" id="Footnote_94_94"></a><a href="#FNanchor_94_94"><span class="label">[94]</span></a> Verfluchten.</p></div> + +<p>»Ich denke, die Ateïbeh wohnen in El Zallaleh, +Taleh und dem Wadi el Nobejat?«</p> + +<p>»Du bist recht berichtet; aber komm. Du sollst alles +erfahren!«</p> + +<p>Vor den Zelten lagen wohl an die dreißig Kamele +nebst einigen Pferden am Boden, und eine Anzahl dürrer, +struppiger Wüstenhunde erhob bei unserem Nahen ein +wütendes Geheul, infolgedessen die Insassen der Zelte +hervortraten. Sie hatten ihre Waffen ergriffen und zeigten +ein sehr kriegerisches Aussehen.</p> + +<p>»Wartet hier!« befahl die Gebieterin.</p> + +<p>Sie ließ ihr Kamel niederknieen, stieg ab und trat +zu den Männern. Mein Gespräch mit ihr war weder +von Albani noch von Halef vernommen worden.</p> + +<p>»Sihdi,« fragte Halef, »zu welchem Stamme gehören +diese Leute?«</p> + +<p>»Zum Stamme Ateïbeh.«</p> + +<p>»Ich habe von ihm gehört. Zu ihm zählen die +tapfersten Männer dieser Wüste, und keine Pilgerkarawane +ist vor ihren Kugeln sicher. Sie sind die größten Feinde +<span class="pagenum"><a name="Page_259" id="Page_259">[259]</a></span>der Dscheheïne, zu denen Abu Seïf gehört. Was will +das Weib von uns?«</p> + +<p>»Ich weiß es noch nicht.«</p> + +<p>»So werden wir es erfahren. Aber halte deine +Waffen bereit, Sihdi; ich traue ihnen nicht, denn es sind +Ausgestoßene und Verfluchte.«</p> + +<p>»Woran erkennst du dies?«</p> + +<p>»Weißt du nicht, daß alle Bedawis<a name="FNanchor_95_95" id="FNanchor_95_95"></a><a href="#Footnote_95_95" class="fnanchor">[95]</a>, welche in der +Gegend von Mekka wohnen, die Tropfen von den Wachslichtern, +die Asche von dem Räucherholze und den Staub +von der Thürschwelle der Kaaba sammeln und sich damit +die Stirn einreiben? Diese Männer hier aber haben nichts +an ihren Stirnen; sie dürfen nicht nach Mekka und nicht +zur Kaaba; sie sind verflucht.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_95_95" id="Footnote_95_95"></a><a href="#FNanchor_95_95"><span class="label">[95]</span></a> Beduinen.</p></div> + +<p>»Aus welchem Grunde kann man sie ausgestoßen +haben?«</p> + +<p>»Das werden wir vielleicht von ihnen erfahren.«</p> + +<p>Unterdessen hatte die Frau einige Worte zu den +Männern gesprochen, worauf einer von ihnen sich uns +näherte. Er war ein Greis von ehrwürdigem Aussehen.</p> + +<p>»Allah segne Eure Ankunft! Steigt ab und tretet +in unsere Zelte. Ihr sollt unsere Gäste sein.«</p> + +<p>Diese letztere Versicherung gab mir die Überzeugung, +daß wir keinerlei Gefahr bei ihnen zu fürchten hätten. +Hat der Araber einmal das Wort Misafir<a name="FNanchor_96_96" id="FNanchor_96_96"></a><a href="#Footnote_96_96" class="fnanchor">[96]</a> ausgesprochen, +so darf man ihm vollständiges Vertrauen schenken. Wir +stiegen von unseren Tieren und wurden in eines der Zelte +geführt, wo wir uns auf dem Serir<a name="FNanchor_97_97" id="FNanchor_97_97"></a><a href="#Footnote_97_97" class="fnanchor">[97]</a> niederließen und +mit einem frugalen Mahle bewirtet wurden.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_96_96" id="Footnote_96_96"></a><a href="#FNanchor_96_96"><span class="label">[96]</span></a> Gast.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_97_97" id="Footnote_97_97"></a><a href="#FNanchor_97_97"><span class="label">[97]</span></a> Niedriges Holzgestell, mit Matten belegt.</p></div> + +<p>Während wir aßen, ward kein Wort gesprochen. +Dann aber wurde uns je ein Bery gereicht, und während +<span class="pagenum"><a name="Page_260" id="Page_260">[260]</a></span>wir den scharfen Tombaktabak rauchten, der wohl aus +Bagdad oder Basra stammte, begann die Unterhaltung.</p> + +<p>Daß wir nur ein Bery erhielten, war ein sicherer +Beweis, daß diese Leute keine Reichtümer besaßen. In +der Gegend der heiligen Stadt raucht man nämlich aus +dreierlei Pfeifensorten. Die erste und kostbarste Sorte +ist der Khedra. Er ruht gewöhnlich auf einem Dreifuß, +besteht aus gediegenem, schön ciseliertem Silber und ist +mit einem langen Schlauch versehen, welcher Leiëh genannt +wird und je nach dem Reichtume des Besitzers mit Edelsteinen +oder anderem Schmucke geziert ist. Aus dem Khedra +raucht man meist nur den köstlichen Tabak von Schiras. +Die zweite Art der Pfeifen ist der Schischeh. Er ist dem +Khedra ziemlich ähnlich, nur etwas kleiner und weniger +kostbar. Die dritte und gewöhnlichste Sorte ist der Bery. +Er besteht aus einer mit Wasser gefüllten Kokosschale, in +welcher der Kopf und – statt des Schlauches – ein Rohr +befestigt wird.</p> + +<p>Es waren über zwanzig Männer in dem Zelte. Der +Alte, welcher uns begrüßt hatte, führte das Wort:</p> + +<p>»Ich bin der Scheik el Urdi<a name="FNanchor_98_98" id="FNanchor_98_98"></a><a href="#Footnote_98_98" class="fnanchor">[98]</a> und habe mit dir zu +reden, Sihdi. Die Sitte verbietet, den Gast mit Fragen +zu quälen; aber ich werde dich dennoch nach einigem fragen +müssen. Erlaubst du mir es?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_98_98" id="Footnote_98_98"></a><a href="#FNanchor_98_98"><span class="label">[98]</span></a> Gebieter des Lagers.</p></div> + +<p>»Ich erlaube es.«</p> + +<p>»Du gehörst zu den Neßarah?«</p> + +<p>»Ja, ich bin ein Christ.«</p> + +<p>»Was thust du hier im Lande der Gläubigen?«</p> + +<p>»Ich will dieses Land und seine Bewohner kennen +lernen.«</p> + +<p>Er machte ein sehr zweifelvolles Gesicht.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_261" id="Page_261">[261]</a></span>»Und wenn du es kennen gelernt hast, was thust du +dann?«</p> + +<p>»Ich kehre in meine Heimat zurück.«</p> + +<p>»Allah akbar, Gott ist groß, und die Gedanken der +Neßarah sind unerforschlich! Du bist mein Gast, und ich +werde glauben, was du sagest. Ist dieser Mann dein +Diener?«</p> + +<p>Er deutete dabei auf Halef.</p> + +<p>»Er ist mein Diener und mein Freund.«</p> + +<p>»Mein Name ist Malek. Du hast mit Bint-Scheik-Malek<a name="FNanchor_99_99" id="FNanchor_99_99"></a><a href="#Footnote_99_99" class="fnanchor">[99]</a> +gesprochen; sie sagte mir, daß dein Diener nach +Mekka gehen wolle, um ein Hadschi zu werden.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_99_99" id="Footnote_99_99"></a><a href="#FNanchor_99_99"><span class="label">[99]</span></a> Tochter des Scheik Malek.</p></div> + +<p>»Sie hat dir das Rechte gesagt.«</p> + +<p>»Du wirst auf ihn warten, bis er zurückkehrt?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Wo?«</p> + +<p>»Ich weiß es noch nicht.«</p> + +<p>»Du bist ein Fremdling, aber du kennst die Sprache +der Gläubigen. Weißt du, was ein Delyl ist?«</p> + +<p>»Ein Delyl ist ein Führer, welcher das Gewerbe +treibt, den Pilgern die heiligen Orte und die Merkwürdigkeiten +von Mekka zu zeigen.«</p> + +<p>»Du weißt es. Aber ein Delyl betreibt auch noch +ein anderes Geschäft. Es ist den ledigen Frauen verboten, +die heilige Stadt zu betreten. Wenn nun eine +Jungfrau nach Mekka will, so geht sie nach Dschidda und +vermählt sich der Form nach mit einem Delyl. Er bringt +sie als sein Weib nach Mekka, wo sie die Faradh und +Wadschib<a name="FNanchor_100_100" id="FNanchor_100_100"></a><a href="#Footnote_100_100" class="fnanchor">[100]</a> erfüllt; wenn dies geschehen ist, giebt er sie +wieder los; sie bleibt eine Jungfrau, und er wird für +seine Mühe bezahlt.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_100_100" id="Footnote_100_100"></a><a href="#FNanchor_100_100"><span class="label">[100]</span></a> Unerläßliche und erforderliche Handlungen.</p></div> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_262" id="Page_262">[262]</a></span>»Auch dies weiß ich.«</p> + +<p>Die Einleitung des alten Scheik machte mich neugierig. +Welche Absichten leiteten ihn, die Pilgerfahrt +Halefs mit dem Amte eines Delyl in Verbindung zu +bringen? Ich sollte es sofort erfahren, denn ohne jeden +Übergang bat er:</p> + +<p>»Erlaube deinem Diener, für die Zeit seiner Hadsch +ein Delyl zu sein!«</p> + +<p>Das war überraschend.</p> + +<p>»Wozu?« fragte ich ihn.</p> + +<p>»Das werde ich dir sagen, nachdem du die Erlaubnis +ausgesprochen hast.«</p> + +<p>»Ich weiß nicht, ob er darf. Die Delyls sind Beamte, +welche jedenfalls von der Behörde eingesetzt werden.«</p> + +<p>»Wer will ihm verbieten, eine Jungfrau zu heiraten +und sie nach der Pilgerfahrt wieder frei zu geben?«</p> + +<p>»Das ist richtig. Was mich betrifft, so gebe ich meine +Erlaubnis gern, wenn du denkst, daß sie erforderlich ist. +Er ist ein freier Mann; du mußt dich an ihn selbst +wenden.«</p> + +<p>Es war ein förmlicher Genuß, das Gesicht meines +guten Halef zu beobachten. Er war ganz verdutzt.</p> + +<p>»Willst du es thun?« fragte ihn der Alte.</p> + +<p>»Darf ich das Mädchen vorher sehen?«</p> + +<p>Der Scheik lächelte ein wenig und antwortete dann:</p> + +<p>»Warum willst du sie vorher sehen? Ob sie alt ist +oder jung, ob schön oder häßlich, das ist ganz gleichgültig; +denn du wirst sie nach der Hadsch doch wieder freigeben.«</p> + +<p>»Sind die Benaht el Arab<a name="FNanchor_101_101" id="FNanchor_101_101"></a><a href="#Footnote_101_101" class="fnanchor">[101]</a> wie die Töchter der +Türken, welche sich nicht sehen lassen dürfen?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_101_101" id="Footnote_101_101"></a><a href="#FNanchor_101_101"><span class="label">[101]</span></a> Töchter der Araber.</p></div> + +<p>»Die Töchter der Araber brauchen ihr Gesicht nicht +zu verbergen. Du sollst das Mädchen sehen.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_263" id="Page_263">[263]</a></span>Auf seinen Wink erhob sich einer der Anwesenden +vom Boden und verließ das Zelt. Nach kurzer Zeit trat +er mit einem Mädchen ein, dessen Ähnlichkeit mit der +Amazone mich erraten ließ, daß diese die Mutter desselben +sei.</p> + +<p>»Das ist sie; blicke sie an!« sagte der Scheik.</p> + +<p>Halef machte von dieser Erlaubnis einen sehr ausgiebigen +Gebrauch. Die vielleicht fünfzehnjährige, aber +bereits vollständig erwachsene dunkeläugige Schöne schien +ihm zu gefallen.</p> + +<p>»Wie heißest du?« fragte er sie.</p> + +<p>»Hanneh<a name="FNanchor_102_102" id="FNanchor_102_102"></a><a href="#Footnote_102_102" class="fnanchor">[102]</a>,« antwortete sie.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_102_102" id="Footnote_102_102"></a><a href="#FNanchor_102_102"><span class="label">[102]</span></a> Anna.</p></div> + +<p>»Dein Auge glänzt wie Nur el Kamar<a name="FNanchor_103_103" id="FNanchor_103_103"></a><a href="#Footnote_103_103" class="fnanchor">[103]</a>; deine +Wangen leuchten wie Zahari<a name="FNanchor_104_104" id="FNanchor_104_104"></a><a href="#Footnote_104_104" class="fnanchor">[104]</a>; deine Lippen glühen wie +Römmahm<a name="FNanchor_105_105" id="FNanchor_105_105"></a><a href="#Footnote_105_105" class="fnanchor">[105]</a>, und deine Wimpern sind schattig wie die +Blätter von el Szemt<a name="FNanchor_106_106" id="FNanchor_106_106"></a><a href="#Footnote_106_106" class="fnanchor">[106]</a>. Mein Name lautet Halef Omar +Ben Hadschi Abul Abbas Ibn Hadschi Dawud al Gossarah, +und wenn ich kann, so werde ich deinen Wunsch +erfüllen.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_103_103" id="Footnote_103_103"></a><a href="#FNanchor_103_103"><span class="label">[103]</span></a> Licht des Mondes.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_104_104" id="Footnote_104_104"></a><a href="#FNanchor_104_104"><span class="label">[104]</span></a> Blumen.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_105_105" id="Footnote_105_105"></a><a href="#FNanchor_105_105"><span class="label">[105]</span></a> Granatäpfel.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_106_106" id="Footnote_106_106"></a><a href="#FNanchor_106_106"><span class="label">[106]</span></a> Akazie.</p></div> + +<p>Die Augen meines Halef leuchteten auch, aber nicht +bloß wie Nur el Kamar, sondern wie Nur esch Schemms<a name="FNanchor_107_107" id="FNanchor_107_107"></a><a href="#Footnote_107_107" class="fnanchor">[107]</a>; +seine Sprache trieb poetische Blüten; vielleicht stand er +am Rande desselben Abgrundes, welcher die Hadschi-Hoffnungen +seines Vaters und Großvaters, weiland Abul +Abbas und Dawud al Gossarah, verschlungen hatte: der +Abgrund der Liebe und der Ehe.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_107_107" id="Footnote_107_107"></a><a href="#FNanchor_107_107"><span class="label">[107]</span></a> Sonnenlicht.</p></div> + +<p>Das Mädchen entfernte sich wieder und der Scheik +fragte ihn:</p> + +<p>»Wie lautet dein Entschluß?«</p> + +<p>»Frage meinen Herrn. Wenn er nicht abrät, werde +ich deinen Wunsch erfüllen.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_264" id="Page_264">[264]</a></span>»Dein Herr hat bereits gesagt, daß er dir die Erlaubnis +giebt.«</p> + +<p>»So ist es!« stimmte ich bei. »Aber sage uns nun +auch, warum dieses Mädchen nach Mekka soll und warum +sie sich nicht in Dschidda einen Delyl sucht?«</p> + +<p>»Kennst du Achmed-Izzet-Pascha?«</p> + +<p>»Den Gouverneur von Mekka?«</p> + +<p>»Ja, du mußt ihn kennen, denn jeder Fremdling, +der Dschidda betritt, stellt sich ihm vor, um seinen Schutz +zu erhalten.«</p> + +<p>»Er wohnt also in Dschidda? Ich bin nicht bei ihm +gewesen; ich brauche nicht den Schutz eines Türken.«</p> + +<p>»Du bist zwar ein Christ, aber du bist ein Mann. +Der Schutz des Pascha ist nur gegen hohen Preis zu erhalten. +Ja, er wohnt nicht in Mekka, wohin er eigentlich +gehört, sondern in Dschidda, weil dort der Hafen ist. +Sein Gehalt beträgt über eine Million Piaster, aber er +weiß sein Einkommen bis auf das Fünffache zu bringen. +Ihm muß jeder zahlen, sogar der Schmuggler und der +Seeräuber, und darum eben wohnt er in Dschidda. Man +sagte mir, daß du Abu-Seïf gesehen hast?«</p> + +<p>»Ich habe ihn gesehen.«</p> + +<p>»Nun, dieser Räuber ist ein guter Bekannter des +Pascha.«</p> + +<p>»Nicht möglich!«</p> + +<p>»Warum nicht? Was ist vorteilhafter: einen Dieb +zu töten, oder ihn leben zu lassen, um eine Rente von +ihm zu beziehen? Abu-Seïf ist ein Dscheheïne; ich bin ein +Ateïbeh. Diese beiden Stämme leben in Todfeindschaft; +dennoch wagte er es, sich an unser Duar<a name="FNanchor_108_108" id="FNanchor_108_108"></a><a href="#Footnote_108_108" class="fnanchor">[108]</a> zu schleichen +und mir meine Tochter zu rauben. Er zwang sie, sein +Weib zu sein; aber sie entkam ihm einst und brachte mir +<span class="pagenum"><a name="Page_265" id="Page_265">[265]</a></span>ihre Tochter mit zurück. Du hast beide gesehen: mit +meiner Tochter bist du angekommen, und die ihrige war +soeben hier im Zelte. Seit jener Zeit suche ich ihn, um +mit ihm abzurechnen. Einmal habe ich ihn gefunden; das +war im Seraj<a name="FNanchor_109_109" id="FNanchor_109_109"></a><a href="#Footnote_109_109" class="fnanchor">[109]</a> des Statthalters. Dieser schützte den +Räuber und ließ ihn entkommen, während ich vor dem +Thore auf ihn lauerte. Später einmal sandte mich der +Scheik meines Stammes mit diesen Männern hier nach +Mekka, um eine Opfergabe nach der Kaaba zu bringen. +Wir lagerten nicht weit von der Pforte er Ramah; da +sah ich Abu-Seïf mit einigen seiner Leute kommen; er +wollte das Heiligtum besuchen. Der Zorn übermannte +mich; ich ergriff ihn, trotzdem bei der Kaaba jeder Streit +verboten ist. Ich wollte ihn nicht töten, sondern ihn nur +zwingen, mir zu folgen, um draußen vor der Stadt mit +ihm zu kämpfen. Er wehrte sich, und seine Männer halfen +ihm. Es entspann sich ein Kampf, der damit endete, daß +die Eunuchen herbeieilten und uns gefangen nahmen, ihm +aber und den Seinigen die Freiheit ließen. Zur Strafe +wurden uns die heiligen Orte verboten. Unser ganzer +Stamm wurde verflucht und mußte uns ausstoßen, um +des Fluches wieder ledig zu werden. Nun sind wir geächtet. +Aber wir werden uns rächen und diese Gegend +verlassen. Du bist ein Gefangener von Abu-Seïf gewesen?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_108_108" id="Footnote_108_108"></a><a href="#FNanchor_108_108"><span class="label">[108]</span></a> Zeltdorf.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_109_109" id="Footnote_109_109"></a><a href="#FNanchor_109_109"><span class="label">[109]</span></a> Palast.</p></div> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Erzähle es!«</p> + +<p>Ich gab ihm einen kurzen Bericht über das Abenteuer.</p> + +<p>»Weißt du den Ort genau, an welchem sein Schiff +verborgen liegt?«</p> + +<p>»Ich würde ihn selbst bei Nacht wieder finden.«</p> + +<p>»Willst du uns hinführen?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_266" id="Page_266">[266]</a></span>»Ihr werdet die Dscheheïne töten?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»So verbietet mir mein Glaube, euer Führer zu sein.«</p> + +<p>»Du darfst dich nicht rächen?«</p> + +<p>»Nein, denn unsere Religion gebietet uns, selbst +unsere Feinde zu lieben. Nur die Behörde hat das Recht, +den Bösen zu bestrafen, und ihr seid keine Richter.«</p> + +<p>»Deine Religion ist lieblich; wir aber sind keine +Christen und werden den Feind bestrafen, weil er beim +Richter Schutz finden würde. Du hast mir den Ort beschrieben, +und ich werde das Schiff auch ohne deine Hilfe +entdecken. Nur versprich mir, daß du die Dscheheïne nicht +warnen willst.«</p> + +<p>»Ich werde sie nicht warnen, denn ich habe keine +Lust, ihr Gefangener noch einmal zu sein.«</p> + +<p>»So sind wir einig. Wann wird Halef nach Mekka +gehen?«</p> + +<p>»Morgen, wenn du es mir erlaubst, Sihdi,« antwortete +der Diener an meiner Stelle.</p> + +<p>»Du kannst morgen gehen.«</p> + +<p>»So laß ihn gleich bei uns bleiben,« bat der Scheik. +»Wir werden ihn so weit an die Stadt begleiten, als +wir ihr nahen dürfen, und ihn dir dann zurückbringen.«</p> + +<p>Da kam mir ein Gedanke, dem ich sofort Ausdruck gab:</p> + +<p>»Darf ich mit euch ziehen und bei euch auf ihn +warten?«</p> + +<p>Ich bemerkte sofort, daß dieser Wunsch allgemeine +Freude erregte.</p> + +<p>»Effendi, ich sehe, daß du die Ausgestoßenen nicht +verachtest,« antwortete der Scheik. »Du sollst uns willkommen +sein! Du bleibst gleich hier bei uns und hilfst +uns am Abend die Ewlenma<a name="FNanchor_110_110" id="FNanchor_110_110"></a><a href="#Footnote_110_110" class="fnanchor">[110]</a> schließen.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_110_110" id="Footnote_110_110"></a><a href="#FNanchor_110_110"><span class="label">[110]</span></a> Verheiratung.</p></div> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_267" id="Page_267">[267]</a></span>»Das geht nicht. Ich muß zuvor nach Dschidda zurück, +um meine Geschäfte abzuschließen. Mein Wirt muß +wissen, wo ich mich befinde.«</p> + +<p>»So werde ich dich bis vor die Thore der Stadt begleiten. +Auch sie darf ich nicht betreten, denn sie ist eine +heilige Stadt. Wann willst du reiten?«</p> + +<p>»Sogleich, wenn es dir beliebt. Ich brauche nur wenig +Zeit, um wieder mit dir zurückzukehren. Soll ich dir +einen Kadi oder Mullah mitbringen für den Abschluß der +Verheiratung?«</p> + +<p>»Wir brauchen weder einen Kadi noch einen Mullah. +Ich bin der Scheik meines Lagers, und was vor mir geschieht, +hat Kraft und Gültigkeit. Aber ein Pergament +oder ein Papier magst du mir bringen, auf welches wir +den Vertrag niederschreiben. Das Mohür und Gemedsch<a name="FNanchor_111_111" id="FNanchor_111_111"></a><a href="#Footnote_111_111" class="fnanchor">[111]</a> +habe ich.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_111_111" id="Footnote_111_111"></a><a href="#FNanchor_111_111"><span class="label">[111]</span></a> Petschaft und Wachs.</p></div> + +<p>In kurzer Zeit standen die Kamele bereit; wir stiegen +auf. Die kleine Truppe bestand außer uns dreien aus +dem Scheik, seiner Tochter und fünf Ateïbeh. Ich folgte +dem Alten ohne Einrede, obgleich ich bemerkte, daß er +nicht den geraden Weg einschlug, sondern sich mehr rechts +nach dem Meere zu hielt. Albani hatte jetzt nicht mehr +so viel Not wie vorher, sich auf seinem Kamele zu halten, +und die langen Beine der Tiere warfen den Weg förmlich +hinter sich.</p> + +<p>Da hielt der Scheik an und deutete mit der Hand +seitwärts.</p> + +<p>»Weißt du, was da drüben liegt, Effendi?«</p> + +<p>»Was?«</p> + +<p>»Die Bucht, in welcher das Schiff des Räubers liegt. +Habe ich es erraten?«</p> + +<p>»Du kannst denken, aber du sollst mich nicht fragen.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_268" id="Page_268">[268]</a></span>Er hatte ganz richtig geraten und schwieg. Wir +ritten weiter. Nach einiger Zeit zeigten sich zwei kleine +Punkte am Horizonte, gerade in der Richtung auf Dschidda +zu. Wie es schien, kamen sie uns nicht entgegen, sondern +verfolgten eine Richtung, welche sie nach der soeben erwähnten +Bucht bringen mußte. Es waren Fußgänger, +wie ich durch das Fernrohr erkannte. Das mußte hier +in der Wüste auffallen, und es lag der Gedanke nahe, +daß sie zu den Leuten von Abu-Seïf gehörten. Es war +sehr zu vermuten, daß mein Wächter dem Kapitän unsere +Flucht hatte melden lassen, und in diesem Falle konnten +diese beiden Männer die jetzt zurückkehrenden Boten sein.</p> + +<p>Auch Malek hatte sie erkannt und beobachtete sie +scharf. Dann wandte er sich zu seinen Leuten und flüsterte +ihnen eine Weisung zu. Sofort wandten sich drei von +ihnen in der Richtung zurück, aus welcher wir gekommen +waren. Ich durchschaute die Absicht. Malek vermutete +ganz dasselbe wie ich, und wollte die Männer in seine +Gewalt bekommen. Um dies zu bewirken, mußte er ihnen +den Weg nach der Bucht abschneiden, aber so, daß sie es +nicht merkten. Daher schob er seine drei Männer nicht +schräg vor, sondern er ließ sie scheinbar zurückkehren und +dann, sobald sie aus dem Gesichtskreise der Betreffenden +verschwunden waren, einen Bogen schlagen. Während wir +anderen unseren Weg fortsetzten, fragte er:</p> + +<p>»Effendi, willst du ein wenig auf uns warten, oder +reitest du nach der Stadt, wo du uns dann am Thore +finden wirst?«</p> + +<p>»Du willst diese Männer sprechen, und ich werde bei +dir bleiben, bis du mit ihnen geredet hast.«</p> + +<p>»Es sind vielleicht Dscheheïne!«</p> + +<p>»Ich denke es auch. Deine drei Männer schneiden +sie vom Schiffe ab; reite du hier schief hinüber, und ich +<span class="pagenum"><a name="Page_269" id="Page_269">[269]</a></span>will mit Halef unsere bisherige Richtung fortsetzen, damit +es ihnen nicht einfällt, nach Dschidda zurückzufliehen.«</p> + +<p>»Dein Rat ist gut; ich folge ihm.«</p> + +<p>Er bog ab, und ich gab Albani einen Wink, sich ihm +anzuschließen. Dieser hatte es so leichter, da ich mit Halef +den schärfsten Galopp einschlagen mußte. Wir zwei flogen +wie im Sturme dahin und lenkten, als wir in gleicher +Linie mit den Verfolgten waren, hinter ihren Rücken ein. +Sie merkten erst jetzt unsere Absicht und zögerten. Hinter +sich hatten sie mich mit Halef, seitwärts von ihnen kam +Malek auf sie zu, und nur der Weg vor ihnen schien noch +frei zu sein. Sie setzten ihn mit verdoppelter Eile fort, +waren aber noch nicht weit gekommen, als die drei Ateïbeh +vor ihnen auftauchten. Trotzdem es ihnen in dieser Entfernung +nicht möglich gewesen war, einen von uns zu erkennen, +mußten sie doch Feinde in uns vermuten und versuchten, +uns im schnellsten Laufe zu entkommen. Es gab +eine Möglichkeit dazu. Sie waren bewaffnet. Wenn sie +sich teilten, so mußten wir dies auch thun, und dann war +es einem sicher zielenden, kaltblütigen Fußgänger nicht +ganz unmöglich, es mit zwei und auch drei Kamelreitern +aufzunehmen. Sie aber kamen auf diesen Gedanken entweder +nicht, oder es fehlte ihnen an Mut, denselben +auszuführen. Sie blieben beisammen und wurden von +uns zu ganz gleicher Zeit umringt. Ich erkannte sie +auf der Stelle; es waren wirklich zwei von den Schiffsleuten.</p> + +<p>»Woher kommt ihr?« fragte sie der Scheik.</p> + +<p>»Von Dschidda,« antwortete der eine.</p> + +<p>»Wohin wollt ihr?«</p> + +<p>»In die Wüste, um Trüffel zu suchen.«</p> + +<p>»Trüffel suchen? Ihr habt weder Tiere noch Körbe +bei euch!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_270" id="Page_270">[270]</a></span>»Wir wollen nur erst sehen, ob diese Schwämme hier +wachsen; dann holen wir die Körbe.«</p> + +<p>»Von welchem Stamme seid ihr?«</p> + +<p>»Wir wohnen in der Stadt.«</p> + +<p>Das war nun allerdings sehr frech gelogen, denn +diese Männer mußten ja wissen, daß ich sie kannte. Auch +Halef ärgerte sich über ihre Dreistigkeit. Er lockerte seine +Peitsche und meinte:</p> + +<p>»Glaubt ihr etwa, daß dieser Effendi und ich blind +geworden sind? Ihr seid Schurken und Lügner! Ihr +seid Dscheheïne und gehört zu Abu-Seïf. Wenn ihr es +nicht gesteht, wird euch meine Peitsche sprechen lehren!«</p> + +<p>»Was geht es euch an, wer wir sind?«</p> + +<p>Ich sprang vom Kamele, ohne es niederknieen zu +lassen, und nahm die Peitsche aus Halefs Hand.</p> + +<p>»Laßt euch nicht verlachen, ihr Männer! Hört, was +ich euch sage! Was diese Krieger vom Stamme der Ateïbeh +mit euch haben und von euch wollen, das geht mich nichts +an; mir aber sollt ihr Antwort geben auf einige Fragen. +Thut ihr es, so habt ihr von mir nichts weiter zu befürchten; +thut ihr es aber nicht, so werde ich euch mit +dieser Peitsche in der Art zeichnen, daß ihr euch nie +wieder vor einem freien, tapferen Ibn Arab sehen lassen +könnt!«</p> + +<p>Mit Schlägen drohen, ist eine der größten Beleidigungen +für einen Beduinen. Die beiden griffen auch sofort +nach ihren Messern.</p> + +<p>»Wir würden dich töten, ehe du zu schlagen vermagst,« +drohte der eine.</p> + +<p>»Ihr habt wohl noch nicht erfahren, wie mächtig +eine Peitsche aus der Haut des Nilpferdes ist, sobald sie +sich in der Hand eines Franken befindet. Sie schneidet +so scharf wie ein Yatagan; sie fällt schwerer nieder als eine +<span class="pagenum"><a name="Page_271" id="Page_271">[271]</a></span>Keule, und sie ist schneller als eine Kugel aus euren Tabandschab<a name="FNanchor_112_112" id="FNanchor_112_112"></a><a href="#Footnote_112_112" class="fnanchor">[112]</a>. +Seht ihr denn nicht, daß die Waffen aller +dieser Männer auf euch gerichtet sind? Laßt also eure +Messer im Gürtel und antwortet! Ihr seid zu Abu-Seïf +gesandt worden?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_112_112" id="Footnote_112_112"></a><a href="#FNanchor_112_112"><span class="label">[112]</span></a> Pistolen.</p></div> + +<p>»Ja,« klang es zögernd, da sie bemerkten, daß kein +Entrinnen war.</p> + +<p>»Um ihm zu sagen, daß ich euch entkommen bin?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Wo habt ihr ihn getroffen?«</p> + +<p>»In Mekka.«</p> + +<p>»Wie seid ihr so schnell nach Mekka und wieder zurückgekommen?«</p> + +<p>»Wir haben uns in Dschidda Kamele gemietet.«</p> + +<p>»Wie lange bleibt Abu-Seïf in der heiligen Stadt?«</p> + +<p>»Nur kurze Zeit. Er will nach Taïf, wo sich der +Scherif-Emir befindet.«</p> + +<p>»So bin ich jetzt mit euch fertig.«</p> + +<p>»Sihdi, du willst diese Räuber entkommen lassen?« +rief Halef. »Ich werde sie erschießen, damit sie keinem +mehr schaden können.«</p> + +<p>»Ich habe ihnen mein Wort gegeben, und das wirst +du mit mir halten. Folge mir!«</p> + +<p>Ich stieg wieder auf und ritt davon. Halef folgte +mir; Albani aber blieb noch zurück. Er hatte seinen langen +Sarras gezogen; doch hatte ich zu ihm das gute Vertrauen, +daß diese energische Pantomime sehr unschädlicher +Natur sein werde. Er blieb auch wirklich sehr gelassen +auf seinem Kamele sitzen, als die Ateïbeh absprangen, um +die Dscheheïne zu bewältigen. Es gelang dies, nachdem +einige unschädliche Messerstöße gewechselt worden waren. +Die Gefangenen wurden je an ein Kamel gebunden, und +<span class="pagenum"><a name="Page_272" id="Page_272">[272]</a></span>die Reiter derselben wandten sich zurück, um die Gefangenen +in das Lager zu schaffen. Die anderen folgten uns.</p> + +<p>»Du hast sie begnadigt, Sihdi; aber sie werden dennoch +sterben,« meinte Halef.</p> + +<p>»Ihr Schicksal ist nicht meine und auch nicht deine +Sache! Bedenke, was du heute werden sollst. Ein Bräutigam +muß versöhnlich sein!«</p> + +<p>»Sihdi, würdest du den Delyl bei dieser Hanneh +machen?«</p> + +<p>»Ja, wenn ich ein Moslem wäre.«</p> + +<p>»Herr, du bist ein Christ, ein Franke, mit dem man +von diesen Dingen reden kann. Weißt du, was die Liebe ist?«</p> + +<p>»Ja. Die Liebe ist eine Koloquinthe. Wer sie ißt, +bekommt Bauchgrimmen.«</p> + +<p>»O, Sihdi, wer wird die Liebe mit einer Koloquinthe +vergleichen! Allah möge deinen Verstand erleuchten und +dein Herz erwärmen! Ein gutes Weib ist wie eine Pfeife +von Jasmin und wie ein Beutel, dem nimmer Tabak +mangelt. Und die Liebe zu einer Jungfrau, die ist – – +die ist – – wie – der Turban auf einem kahlen Haupte +und wie die Sonne am Himmel der Wüste.«</p> + +<p>»Ja. Und wen ihre Strahlen treffen, der bekommt +den Sonnenstich. Ich glaube, du hast ihn schon, Halef. +Allah helfe dir!«</p> + +<p>»Sihdi, ich weiß, daß du niemals ein Bräutigam +sein willst; ich aber bin einer, und daher ist mein Herz +geöffnet wie eine Nase, die den Duft der Blumen trinkt.«</p> + +<p>Unser kurzes Gespräch war zu Ende, denn die anderen +hatten uns nun eingeholt. Es wurde über das Vorgefallene +kein Wort verloren, und als die Stadt in Sicht +kam, ließ der Scheik seine Tiere halten. Er hatte zwei +ledige Kamele mitgenommen, welche uns bei unserer Rückkehr +tragen sollten.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_273" id="Page_273">[273]</a></span>»Hier werde ich warten, Sihdi,« sagte er. »Welche +Zeit wird vergehen, bis du wieder kommst?«</p> + +<p>»Ich werde zurück sein, ehe die Sonne einen Weg +zurückgelegt hat, der so lang ist, wie deine Lanze.«</p> + +<p>»Und das Tirscheh oder Kiahat<a name="FNanchor_113_113" id="FNanchor_113_113"></a><a href="#Footnote_113_113" class="fnanchor">[113]</a> wirst du nicht vergessen?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_113_113" id="Footnote_113_113"></a><a href="#FNanchor_113_113"><span class="label">[113]</span></a> Pergament oder Papier.</p></div> + +<p>»Nein. Ich werde auch Mürek und ein Kalem<a name="FNanchor_114_114" id="FNanchor_114_114"></a><a href="#Footnote_114_114" class="fnanchor">[114]</a> +mitbringen.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_114_114" id="Footnote_114_114"></a><a href="#FNanchor_114_114"><span class="label">[114]</span></a> Tinte und eine Feder.</p></div> + +<p>»Thue es. Allah schütze dich, bis wir dich wiedersehen!«</p> + +<p>Die Ateïbeh hockten sich neben ihre Kamele nieder, +und wir drei ritten in die Stadt.</p> + +<p>»Nun, war das kein Abenteuer?« fragte ich Albani.</p> + +<p>»Allerdings. Und was für eines! Es hätte ja beinahe +Mord und Totschlag gegeben. Ich hielt mich wirklich +zum Kampf bereit.«</p> + +<p>»Ja, Sie hatten ganz das Aussehen eines rasenden +Roland, mit dem nicht gut Kirschen essen ist. Wie ist +Ihnen der Ritt bekommen?«</p> + +<p>»Hm! Anfangs haben Sie mich bedeutend in Trab +gebracht; dann aber ging es leidlich. Ich lobe mir ein +gutes deutsches Kanapee! – Sie wollen mit diesen Arabern +gehen? – So werden wir uns wohl nicht wiedersehen.«</p> + +<p>»Wahrscheinlich, da Sie ja die nächste Gelegenheit +zur Abreise benutzen wollen. Doch habe ich so viele Beispiele +eines ganz unerwarteten Zusammentreffens erlebt, +daß ich ein Wiedersehen zwischen uns nicht für unmöglich +halte.«</p> + +<p>Diese Worte sollten sich später wirklich erfüllen. Für +jetzt aber nahmen wir, nachdem wir dem Kamelverleiher +seine Tiere zurückgebracht hatten, einen so herzlichen Abschied, +wie es Landsleuten ziemt, die sich in der weiten +<span class="pagenum"><a name="Page_274" id="Page_274">[274]</a></span>Ferne getroffen haben. Dann begab ich mich mit Halef +nach meiner Wohnung, um meine Habseligkeiten zusammenzupacken +und mich von Tamaru, dem Wirt, zu verabschieden. +Ich hatte nicht geglaubt, daß ich seine Wohnung +so bald aufgeben würde. Auf zwei gemieteten Eseln ritten +wir wieder zur Stadt hinaus. Dort wurden die harrenden +Kamele bestiegen, worauf wir mit den Ateïbeh nach +ihrem Lager ritten.</p> + + + +<h2><span class="pagenum"><a name="Page_275" id="Page_275">[275]</a></span> +<a name="Siebentes_Kapitel" id="Siebentes_Kapitel"></a>Siebentes Kapitel.<br /> + +<span class="caption">In Mekka.</span></h2> + + +<p><span class="dropcap">W</span>ährend des Rittes ging es sehr einsilbig zu. Am +schweigsamsten war die Tochter des Scheik. Sie sprach +kein Wort; aber in ihren Augen glühte ein schlimmes +Feuer, und wenn sie nach links hinüberblickte, wo sie +hinter dem niedrigen Horizonte das Schiff des Abu-Seïf +vermuten mußte, faßte ihre Rechte stets entweder den +Griff ihres Handschar oder den Kolben der langen Flinte, +welche quer über ihrem Sattel lag.</p> + +<p>Als wir in der Nähe des Lagers anlangten, ritt +Halef zu mir heran.</p> + +<p>»Sihdi,« fragte er, »wie sind die Gebräuche deines +Landes? Hat dort einer, der sich ein Weib nimmt, die +Braut zu beschenken?«</p> + +<p>»Das thut wohl ein jeder bei uns und auch bei euch.«</p> + +<p>»Ja, auch in Dschesirat el Arab und in dem ganzen +Scharki<a name="FNanchor_115_115" id="FNanchor_115_115"></a><a href="#Footnote_115_115" class="fnanchor">[115]</a> ist das Sitte. Aber da Hanneh nur zum Schein +für einige Tage meine Frau werden soll, so weiß ich +nicht, ob ein Geschenk erforderlich ist.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_115_115" id="Footnote_115_115"></a><a href="#FNanchor_115_115"><span class="label">[115]</span></a> Osten.</p></div> + +<p>»Ein Geschenk ist eine Höflichkeit, welche wohl immer +angenehme Gefühle erregt. Ich an deiner Stelle würde +höflich sein.«</p> + +<p>»Aber was soll ich ihr geben? Ich bin arm und auch +<span class="pagenum"><a name="Page_276" id="Page_276">[276]</a></span>gar nicht auf eine Hochzeit vorbereitet. Meinst du, daß +ich ihr vielleicht mein Adeschlik<a name="FNanchor_116_116" id="FNanchor_116_116"></a><a href="#Footnote_116_116" class="fnanchor">[116]</a> verehre?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_116_116" id="Footnote_116_116"></a><a href="#FNanchor_116_116"><span class="label">[116]</span></a> Feuerzeug.</p></div> + +<p>Er hatte sich nämlich in Kairo ein kleines Döschen +aus Papiermaché gekauft und verwahrte darin die Zündhölzer. +Das Ding hatte für ihn einen sehr großen Wert, +weil er dem Händler das zwanzigfache für die Dose bezahlt +hatte, die kaum dreißig Pfennige wert war. Die +Liebe brachte ihn zu dem heroischen Entschluß, seinem +kostbaren Besitztume zu entsagen.</p> + +<p>»Gieb es ihr,« antwortete ich ernsthaft.</p> + +<p>»Gut, sie soll es haben! Aber wird sie es mir auch +wiedergeben, wenn sie meine Frau nicht mehr ist?«</p> + +<p>»Sie wird es behalten.«</p> + +<p>»Allah kerihm, Gott ist gnädig; er wird mich nicht +um das meinige kommen lassen! Was soll ich thun, Sihdi?«</p> + +<p>»Wenn dir das Adeschlik so lieb ist, so gieb ihr +etwas anderes!«</p> + +<p>»Was denn? Ich habe weiter nichts. Ich kann ihr +doch weder meinen Turban, noch meine Flinte, noch die +Nilpeitsche geben!«</p> + +<p>»So gieb ihr nichts.«</p> + +<p>Er schüttelte sehr besorgt den Kopf.</p> + +<p>»Auch dies geht nicht an, Sihdi. Sie ist meine +Braut und muß irgend etwas erhalten. Was sollen die +Ateïbeh von dir denken, wenn dein Diener ein Weib +nimmt, ohne es zu beschenken?«</p> + +<p>Ah! Der Schlaukopf fand sich also bewogen, an +meinen Ehrgeiz und infolgedessen natürlich auch an meinen +Beutel zu appellieren.</p> + +<p>»Preis sei Allah, der dein Gehirn erleuchtet, Halef! +Mir geht es aber ebenso wie dir. Ich kann deiner Braut +<span class="pagenum"><a name="Page_277" id="Page_277">[277]</a></span>weder meinen Haïk, noch meine Jacke, noch meine Büchse +schenken!«</p> + +<p>»Allah ist gerecht und barmherzig, Effendi; er bezahlt +für jede Gabe tausendfältige Zinsen. Trägt dein Kamel +nicht auch ein Ledersäckchen, in welchem du Dinge verborgen +hast, die eine Braut in Entzücken versetzen würden?«</p> + +<p>»Und wenn ich dir etwas davon geben wollte, würde +ich es wiederbekommen, wenn Hanneh nicht mehr dein +Weib ist?«</p> + +<p>»Du mußt es wieder fordern!«</p> + +<p>»Das ist nicht Sitte bei uns Franken. Aber weil +du mir tausendfältige Zinsen in Aussicht stellst, so werde +ich nachher das Säckchen öffnen und sehen, ob ich etwas +für dich finde.«</p> + +<p>Da richtete er sich erfreut im Sattel empor.</p> + +<p>»Sihdi, du bist der weiseste und beste Effendi, den +Allah erschaffen hat. Deine Güte ist breiter als die +Sahara, und deine Wohlthätigkeit länger als der Nil. +Dein Vater war der berühmteste, und der Vater deines +Vaters der erhabenste Mann unter allen Leuten im Königreiche +Nemsistan. Deine Mutter war die schönste der +Rosen, und die Mutter deiner Mutter die lieblichste Blume +des Abendlandes. Deine Söhne mögen zahlreich sein, wie +die Sterne am Himmel, deine Töchter wie der Sand in +der Wüste, und die Kinder deiner Kinder zahllos wie die +Tropfen des Meeres!«</p> + +<p>Es war ein Glück, daß wir jetzt das Lager erreichten, +sonst hätte seine Dankbarkeit mich noch mit allen Töchtern +der Samojeden, Tungusen, Eskimos und Papuas verheiratet. +Was das Ledersäckchen betrifft, welches er erwähnt +hatte, so enthielt es allerdings verschiedenes, was +sich ganz vortrefflich zu einem Geschenk für ein Beduinenmädchen +eignete. Der Kaufmannssohn Isla Ben Maflei +<span class="pagenum"><a name="Page_278" id="Page_278">[278]</a></span>nämlich hatte, als unsere Nilfahrt beendet war und wir +voneinander in Kairo schieden, es sich nicht nehmen lassen, +mich mit einer Sammlung von Dingen auszurüsten, die +auf meinen weiteren Wanderungen als Geschenke dienen +konnten, um mir dadurch Gefälligkeiten zu erwerben. Es +waren lauter Gegenstände, welche nicht viel Platz wegnahmen +und dabei an sich zwar keinen allzu großen Wert +besaßen, bei den Bewohnern der Wüstenländer aber zu +den größten Seltenheiten gehörten.</p> + +<p>Während unserer Abwesenheit war eines der Zelte +geräumt und für mich hergerichtet worden. Als ich von +demselben Besitz genommen hatte, öffnete ich den Ledersack +und nahm ein Medaillon hervor, unter dessen Glasdeckel +ein kleines Teufelchen sich künstlich bewegte. Es war ganz +auf dieselbe Weise gearbeitet, wie zum Beispiel die Manschettenknöpfe +mit künstlichen Schildkröten und hing an +einer Kette von Glasfacetten, die bei Licht oder Feuerschein +in allen Regenbogenfarben funkelten. Der Schmuck +hätte in Paris gewiß nicht mehr als zwei Francs gekostet. +Ich zeigte ihn Halef.</p> + +<p>Er warf einen Blick darauf und fuhr erschrocken +zurück.</p> + +<p>»Maschallah, Wunder Gottes! Das ist ja der Scheïtan, +den Gott verfluchen möge! Sihdi, wie bekommst du +den Teufel in deine Gewalt? La illa illa Allah, we Muhammed +resul Allah! Behüte uns, Herr, vor dem dreimal +gesteinigten Teufel; denn nicht ihm, sondern dir allein +wollen wir dienen!«</p> + +<p>»Er kann dir nichts thun, denn er ist fest eingeschlossen.«</p> + +<p>»Er kann nicht heraus, wirklich nicht?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Kannst du mir das bei deinem Barte versichern?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_279" id="Page_279">[279]</a></span>»Bei meinem Barte!«</p> + +<p>»So zeige einmal her, Sihdi! Aber wenn es ihm +gelingt, heraus zu kommen, so bin ich verloren, und meine +Seele komme über dich und deine Väter!«</p> + +<p>Er faßte die Kette sehr vorsichtig mit den äußersten +Fingerspitzen, legte das Medaillon auf den Erdboden und +kniete nieder, um es genau zu betrachten.</p> + +<p>»Wallahi – billahi – tallahi – bei Allah, es ist +der Scheïtan! Siehst du, wie er das Maul aufreißt und +die Zunge hervorstreckt? Er verdreht die Augen und +wackelt mit den Hörnern; er ringelt den Schwanz, droht +mit den Krallen und stampft mit den Füßen! O jazik – +wehe, wenn er das Kästchen zertritt!«</p> + +<p>»Das kann er nicht. Es ist ja nur eine künstlich +verfertigte Figur!«</p> + +<p>»Eine künstliche Figur, von Menschenhänden gemacht? +Effendi, du täuschest mich, damit ich Mut bekommen soll. +Wer kann den Teufel machen? Kein Mensch, kein Gläubiger, +kein Christ und auch kein Jude! Du bist der größte +Taleb und der kühnste Held, welchen die Erde trägt, denn +du hast den Scheïtan bezwungen und in dieses enge Zindan<a name="FNanchor_117_117" id="FNanchor_117_117"></a><a href="#Footnote_117_117" class="fnanchor">[117]</a> +gesperrt! Hamdulillah, denn nun ist die Erde sicher +vor ihm und seinen Geistern, und alle Nachkommen des +Propheten können jauchzen und sich freuen über die Qualen, +die er hier auszustehen hat! Warum zeigst du mir diese +Kette, Sihdi?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_117_117" id="Footnote_117_117"></a><a href="#FNanchor_117_117"><span class="label">[117]</span></a> Gefängnis.</p></div> + +<p>»Du sollst sie deiner Braut zum Geschenk machen.«</p> + +<p>»Ich – –?! Diese Kette, welche kostbarer ist, als +alle Diamanten im Throne des großen Mogul? Wer diese +Kette besitzt, der wird berühmt unter allen Söhnen und +Töchtern der Gläubigen. Willst du sie wirklich verschenken?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_280" id="Page_280">[280]</a></span>»Ja.«</p> + +<p>»So sei gütig, Sihdi, und erlaube, daß ich sie für +mich behalte! Ich werde dem Mädchen doch lieber mein +Feuerzeug geben.«</p> + +<p>»Nein, du giebst ihr diese Kette. Ich befehle es dir!«</p> + +<p>»Dann muß ich gehorchen. Aber wo hast du sie und +die andern Sachen gehabt, ehe du sie gestern in das Säckchen +thatest?«</p> + +<p>»Von Kahira bis hierher ist eine gefährliche Gegend, +und darum habe ich diese Kostbarkeiten in den Beinen +meiner Schalwars<a name="FNanchor_118_118" id="FNanchor_118_118"></a><a href="#Footnote_118_118" class="fnanchor">[118]</a> bei mir getragen.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_118_118" id="Footnote_118_118"></a><a href="#FNanchor_118_118"><span class="label">[118]</span></a> Weite, türkische Hosen.</p></div> + +<p>»Sihdi, deine Klugheit und Vorsicht geht noch über +die List des Teufels, den du gezwungen hast, in deinen +Schalwars zu wohnen. Wann soll ich Hanneh die Kette +geben?«</p> + +<p>»Sobald sie dein Weib geworden ist.«</p> + +<p>»Sie wird die berühmteste sein unter allen Benat el +Arab<a name="FNanchor_119_119" id="FNanchor_119_119"></a><a href="#Footnote_119_119" class="fnanchor">[119]</a>, denn alle Stämme werden erzählen und rühmen, +daß sie den Scheïtan gefangen hält. Darf ich auch die +andern Schätze sehen?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_119_119" id="Footnote_119_119"></a><a href="#FNanchor_119_119"><span class="label">[119]</span></a> Benat ist Plural von Bint, Tochter.</p></div> + +<p>Es kam nicht dazu, denn der Scheik schickte jetzt und +ließ mich und Halef zu sich bitten. Wir fanden in seinem +Zelte alle Ateïbeh versammelt.</p> + +<p>»Sihdi, hast du ein Pergament mitgebracht?« fragte +Malek.</p> + +<p>»Ich habe Papier, welches so gut ist wie Pergament.«</p> + +<p>»Willst du den Vertrag schreiben?«</p> + +<p>»Wenn du es wünschest, ja.«</p> + +<p>»So können wir beginnen?«</p> + +<p>Halef, an den diese Frage gerichtet war, nickte, und +sogleich erhob sich einer der anwesenden Männer, um ihn +zu fragen:</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_281" id="Page_281">[281]</a></span>»Wie lautet dein voller, ganzer Name?«</p> + +<p>»Ich heiße Halef Omar Ben Hadschi Abul Abbas +Ibn Hadschi Dawud al Gossarah.«</p> + +<p>»Aus welchem Lande stammest du?«</p> + +<p>»Ich stamme aus dem Garbi<a name="FNanchor_120_120" id="FNanchor_120_120"></a><a href="#Footnote_120_120" class="fnanchor">[120]</a>, wo die Sonne hinter +der großen Wüste untergeht.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_120_120" id="Footnote_120_120"></a><a href="#FNanchor_120_120"><span class="label">[120]</span></a> Westen.</p></div> + +<p>»Zu welchem Stamme gehörst du?«</p> + +<p>»Der Vater meines Vaters, welche beide Allah segnen +möge, bewohnte mit dem berühmten Stamme der Uëlad +Selim und Uëlad Bu Seba den großen Dschebel Schur-Schum.«</p> + +<p>Der Frager, welcher jedenfalls ein Verwandter der +Braut war, wandte sich nun an den Scheik.</p> + +<p>»Wir alle kennen dich, o Tapferer, o Wackerer, o +Weiser und Gerechter. Du bist Hadschi Malek Iffandi +Ibn Achmed Chadid el Eini Ben Abul Ali el Besami +Abu Schehab Abdolatif el Hanifi, ein Scheik des tapferen +Stammes der Beni Ateïbeh. Hier dieser Mann ist ein +Held vom Stamme Uëlad Selim und Uëlad Bu Seba, +welcher auf den Bergen wohnt, die bis zum Himmel +reichen und Dschebel Schur-Schum heißen. Er führt den +Namen Halef Omar Ben Hadschi Abul Abbas Ibn +Hadschi Dawud al Gossarah und ist der Freund eines +großen Effendi aus Frankistan, den wir als Gast in +unserem Zelte aufgenommen haben. Du hast eine Tochter. +Ihr Name ist Hanneh; ihr Haar ist wie Seide, ihre +Haut wie Öl, und ihre Tugenden sind rein und glänzend +wie die Flocken des Schnees, die auf dem Gebirge wehen. +Halef Omar begehrt sie zum Weibe. Sage, o Scheik, +was du dazu zu sagen hast!«</p> + +<p>Der Angeredete imitierte ein würdevolles Nachdenken +und antwortete dann:</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_282" id="Page_282">[282]</a></span>»Du hast gesprochen, mein Sohn. Setze dich nun +und höre auch meine Rede. Dieser Halef Omar Ben +Hadschi Abul Abbas Ibn Hadschi Dawud al Gossarah +ist ein Held, dessen Ruhm schon vor Jahren bis zu uns +gedrungen ist. Sein Arm ist unüberwindlich; sein Lauf +gleicht dem der Gazelle; sein Auge hat den Blick des +Adlers; er wirft den Dscherid mehrere hundert Schritte +weit; seine Kugel trifft stets sicher, und sein Handschar +hat das Blut schon vieler Feinde gesehen. Dazu hat er +den Kuran gelernt und ist im Rate einer der Klügsten +und Erfahrensten. Dazu hat ihn dieser gewaltige Bei +der Franken seiner Freundschaft für wert gehalten – – +warum sollte ich ihm meine Tochter verweigern, wenn er +bereit ist, meine Bedingungen zu erfüllen?«</p> + +<p>»Welche Bedingungen stellst du ihm?« fragte der +vorige Sprecher.</p> + +<p>»Das Mädchen ist die Tochter eines mächtigen Scheik, +daher kann er sie um keinen gewöhnlichen Preis haben. +Ich fordere eine Stute, fünf Reitkamele, zehn Lastkamele +und fünfzig Schafe.«</p> + +<p>Bei diesen Worten machte Halef ein Gesicht, als ob +er diese fünfzig Schafe, zehn Last- und fünf Reitkamele +samt der Stute soeben mit Haut und Haar verschlungen +habe. Woher sollte er diese Tiere nehmen? Glücklicherweise +fuhr der Scheik fort:</p> + +<p>»Dafür gebe ich ihr eine Morgengabe von einer Stute, +fünf Reitkamelen, zehn Lastkamelen und fünfzig Schafen. +Eure Weisheit wird da einsehen, daß es ganz unnötig ist, +bei so trefflichen Verhältnissen den Preis und die Morgengabe +gegenseitig auszuwechseln. Nun aber verlange ich, +daß er morgen früh beim Fagr<a name="FNanchor_121_121" id="FNanchor_121_121"></a><a href="#Footnote_121_121" class="fnanchor">[121]</a> eine Wallfahrt nach +Mekka antrete, bei welcher er sein Weib mitzunehmen hat. +<span class="pagenum"><a name="Page_283" id="Page_283">[283]</a></span>Sie verrichten dort die heiligen Gebräuche und kehren +dann sofort zu uns zurück. Er hat sein Weib als Jungfrau +zu behandeln und sie nach seiner Rückkehr wieder +abzutreten. Für diesen Dienst erhält er ein Kamel und +einen Sack voll Datteln. Hat er aber sein Weib nicht +als eine Fremde betrachtet, so erhält er nichts und wird +getötet. Ihr seid Zeugen, daß ich dieses bestimme.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_121_121" id="Footnote_121_121"></a><a href="#FNanchor_121_121"><span class="label">[121]</span></a> Gebet beim Aufgange der Sonne.</p></div> + +<p>Der Redeführer drehte sich zu Halef um:</p> + +<p>»Du hast es gehört. Wie lautet deine Antwort?«</p> + +<p>Es war dem Gefragten anzusehen, daß ihm ein gewisser +Punkt nicht recht paßte, nämlich das Verlangen, +sein Weib wieder herzugeben. Er war jedoch klug, sich in +die gegenwärtigen Umstände zu schicken, und antwortete:</p> + +<p>»Ich nehme diese Bedingungen an.«</p> + +<p>»So mache die Schrift, Effendi,« bat der Scheik. +»Mache sie zweimal, nämlich einmal für mich und das +zweite Mal für ihn!«</p> + +<p>Ich folgte dem Verlangen und las dann das Geschriebene +vor. Es erhielt die Zustimmung des Scheiks, +welcher auf jedes Exemplar Wachs tropfen ließ und den +Knauf seines Dolches als Petschaft gebrauchte, nachdem er +und Halef unterzeichnet hatten.</p> + +<p>Damit waren die Formalitäten erfüllt, und die unerläßlichen +Hochzeitsfestlichkeiten konnten beginnen. Sie +waren, da es sich nur um eine Scheinverheiratung handelte, +sehr bescheidener Art. Es wurde ein Hammel geschlachtet +und ganz gebraten. Während er an einem Spieße +über dem Feuer briet, hielt man ein Scheingefecht, bei +welchem aber nicht geschossen wurde; ein Umstand, dessen +Grund nicht schwer zu erraten war.</p> + +<p>Als die Nacht hereinbrach, begann das Mahl. Nur +die Männer aßen, und erst als wir satt waren, bekamen +die Frauen die Überreste. Bei dieser Gelegenheit mußte +<span class="pagenum"><a name="Page_284" id="Page_284">[284]</a></span>auch Hanneh erscheinen. Dies benutzte Halef und erhob +sich von seinem Platze, um ihr das beschriebene Geschenk +zu überreichen. Die Scene aber, welche nun folgte, läßt +sich nicht beschreiben. Der in dem Medaillon eingesperrte +Teufel war ein Wunder, welches über alle ihre Begriffe +ging. All mein Bemühen, ihnen die Mechanik zu erklären, +half nichts. Sie glaubten mir nicht, und zwar ganz besonders +deshalb, weil der Scheïtan doch lebendig war. +Ich ward als der größte Held und Zauberer gepriesen; +aber das Ende war, daß Hanneh das Geschenk nicht bekam. +Der gefangene Scheïtan war ein Wunder von so +unendlicher Wichtigkeit, daß nur der Scheik selbst für +würdig gehalten wurde, die unvergleichliche Kostbarkeit +aufzubewahren; natürlich erst, nachdem ich ihm mit aller +Feierlichkeit versichert hatte, daß es dem Teufel niemals +gelingen werde, zu entkommen und Unheil anzurichten.</p> + +<p>Mitternacht war nahe, als ich mich in das Zelt zurückzog, +um zu schlafen. Halef leistete mir Gesellschaft.</p> + +<p>»Sihdi, muß ich alles halten und erfüllen, was du +heute niedergeschrieben hast?« ließ er sich hören.</p> + +<p>»Ja. Du hast es ja versprochen!«</p> + +<p>Es verging eine Weile, dann klang es sehr kleinlaut:</p> + +<p>»Würdest du dein Weib auch wieder hergeben?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Und dennoch sagst du, daß ich mein Versprechen zu +halten habe!«</p> + +<p>»Allerdings. Wenn ich mir ein Weib nehme, so verspreche +ich nicht, es wieder herzugeben.«</p> + +<p>»O, Sihdi, warum hast du mir nicht gesagt, daß ich +es ebenso machen soll!«</p> + +<p>»Bist du ein Knabe, daß du eines Vormundes bedarfst? +Und wie kann ein Christ einen Moslem im Heiraten unterweisen? +Ich glaube, daß du Hanneh behalten möchtest!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_285" id="Page_285">[285]</a></span>»Du hast es erraten.«</p> + +<p>»So willst du mich also verlassen?«</p> + +<p>»Dich, Sihdi – – –? Oh – – –!«</p> + +<p>Er räusperte sich verlegen, kam aber zu keiner Antwort.</p> + +<p>Ein unverständliches Brummen und später einige Seufzer +waren alles, was ich zu hören bekam. Er warf sich von +einer Seite auf die andere; es war klar, daß sein Wohlgefallen +an dem Mädchen mit seiner Anhänglichkeit zu mir +in lebhaften Zwiespalt gekommen war. Ich mußte ihn +sich selbst überlassen und schlief bald ein.</p> + +<p>Mein Schlaf war so fest, daß mich erst ein lautes +Kamelgetrappel erweckte. Ich erhob mich und trat vor +das Zelt. Im Osten erhellte sich bereits der Horizont, +und da drüben, wo die Bucht lag, war er hellrot gefärbt. +Es gab dort einen Brand, und die Vermutung, welche +bei diesem Anblick in mir aufstieg, wurde bestätigt durch +das im Lager herrschende rege Leben. Die Männer waren +fort gewesen und kehrten jetzt zurück, sie und ihre Kamele +reich mit Beute beladen. Auch die Tochter des Scheiks +hatte sich ihnen angeschlossen, und als sie vom Kamele +stieg, bemerkte ich, daß ihr Gewand mit Blut bespritzt +war. Malek bot mir den Morgengruß und meinte, nach +der Feuerwolke deutend:</p> + +<p>»Siehst du, daß wir das Schiff gefunden haben? Sie +schliefen, als wir kamen, und sind nun zu den Hunden, +ihren Vätern, versammelt.«</p> + +<p>»Du hast sie getötet und das Schiff beraubt?«</p> + +<p>»Beraubt? Was meinst du mit diesem Worte? Gehört +nicht dem Sieger das Eigentum des Besiegten? Wer +will uns streitig machen, was wir gewonnen haben?«</p> + +<p>»Die Zehka, welche Abu-Seïf geraubt hat, gehört dem +Scherif Emir.«</p> + +<p>»Dem Scherif Emir, der uns ausgestoßen hat? Selbst +<span class="pagenum"><a name="Page_286" id="Page_286">[286]</a></span>wenn das Geld ihm gehörte, würde er es nicht wieder +erhalten. Aber glaubst du wirklich, daß es die Zehka war? +Du bist belogen worden. Nur der Scherif hat das Recht, +diese Steuer einzusammeln, und dies wird er niemals +durch einen Türken thun lassen. Der Türke, welchen du +für einen Zolleinnehmer gehalten hast, war entweder ein +Schmuggler oder ein Zöllner des Pascha von Ägypten, +den Allah erschlagen wolle!«</p> + +<p>»Du hassest ihn?«</p> + +<p>»Dies thut jeder freie Araber. Hast du nicht von +den Greuelthaten gehört, welche zur Zeit der Wachabiten +hier geschahen? Mag das Geld dem Pascha gehören oder +dem Scherif, es bleibt mein. Doch die Zeit des Fagr naht. +Mache dich bereit, uns zu folgen. Wir können hier nicht +länger bleiben.«</p> + +<p>»Wo wirst du dein Lager aufschlagen?«</p> + +<p>»Ich werde es an einem Orte errichten, von welchem +aus ich die Straße zwischen Mekka und Dschidda beobachten +kann. Abu-Seïf darf mir nicht entgehen.«</p> + +<p>»Hast du auch die Gefahren berechnet, welche dir +drohen?«</p> + +<p>»Meinst du, daß ein Ateïbeh sich vor Gefahren +fürchtet?«</p> + +<p>»Nein, aber selbst der mutigste Mann muß zugleich +auch vorsichtig sein. Wenn dir Abu-Seïf in die Hände +fällt und du ihn tötest, so mußt du dann augenblicklich +diese Gegend verlassen. Du wirst dann vielleicht das Kind +deiner Tochter verlieren, welches sich zu dieser Zeit mit +Halef in Mekka befindet.«</p> + +<p>»Ich werde Halef sagen, wo er uns in diesem Falle +zu suchen hat. Hanneh muß nach Mekka, ehe wir fortgehen. +Sie ist unter uns die einzige Person, welche noch +nicht in der heiligen Stadt war, und später ist es ihr +<span class="pagenum"><a name="Page_287" id="Page_287">[287]</a></span>vielleicht unmöglich, dahin zu kommen. Deshalb habe ich +mich schon lange nach einem Delyl für sie umgesehen.«</p> + +<p>»Hast du dich entschieden, wohin du ziehen wirst?«</p> + +<p>»Wir ziehen in die Wüste Er Nahman, nach Maskat +zu, und dann senden wir vielleicht einen Boten nach El +Frat<a name="FNanchor_122_122" id="FNanchor_122_122"></a><a href="#Footnote_122_122" class="fnanchor">[122]</a> zu den Beni Schammar oder zu den Beni Obeïde, +um uns in ihren Stamm aufnehmen zu lassen.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_122_122" id="Footnote_122_122"></a><a href="#FNanchor_122_122"><span class="label">[122]</span></a> Euphrat.</p></div> + +<p>Der kurzen Dämmerung folgte der Tag. Die Sonne +berührte den Horizont, und die Araber, welche noch nach +dem vergossenen Blute rochen, knieten nieder zum Gebet. +Bald darauf waren die Zelte abgebrochen, und der Zug +setzte sich in Bewegung. Jetzt, da es vollständig hell war, +sah ich erst, welche Menge von Gegenständen sich die Ateïbeh +vom Schiffe angeeignet hatten. Sie waren durch diesen +Überfall mit einemmal zu wohlhabenden Leuten geworden. +Aus diesem Grunde herrschte eine ungewöhnliche Munterkeit +unter ihnen. Ich hielt mich etwas zurück. Ich war +verstimmt, weil ich mich die unschuldige Ursache von dem +Untergange der Dscheheïne nennen mußte. Ich konnte mir +allerdings keinen Vorwurf machen, aber es galt doch immer, +das Gewissen zu befragen, ob ich mich nicht vielleicht hätte +anders verhalten können. Auch machte mir die Nähe Mekkas +viel zu schaffen. Da lag sie, die »Heilige«, die Verbotene! +Sollte ich sie meiden, oder sollte ich es wagen, sie zu besuchen? +Ich zuckte in allen Gliedern nach ihr hin, und +dennoch mußte ich die Bedenklichkeiten, welche dagegen +aufstiegen, ernstlich berücksichtigen. Was hatte ich davon, +wenn der Besuch gelang? Ich konnte sagen, daß ich in +Mekka gewesen sei – weiter nichts. Und wurde ich entdeckt, +so war mein Tod unvermeidlich, und was für ein +Tod! Aber hier konnte ein Überlegen und Abwägen der +Gründe zu nichts führen, und ich beschloß, mich nach den +<span class="pagenum"><a name="Page_288" id="Page_288">[288]</a></span>eintretenden Verhältnissen zu richten. Ich hatte dies so +oft gethan und war immer glücklich dabei gewesen.</p> + +<p>Um so wenig wie möglich Begegnungen zu haben, +machte der Scheik einen Umweg. Er erlaubte keine Ruhepause, +bis der Abend hereinbrach. Wir befanden uns in +einer engen Schlucht, welche von steilen Granitwänden +eingefaßt war, zwischen denen wir eine Strecke weit fortschritten, +bis wir in eine Art Thalkessel gelangten, aus +dem es keinen zweiten Ausweg zu geben schien. Hier +stiegen wir ab. Die Zelte wurden errichtet, und die +Frauen zündeten ein Feuer an. Heute gab es eine sehr +reichliche und mannigfaltige Mahlzeit, die natürlich aus +der Schiffsküche stammte. Dann kam der von allen ersehnte +Augenblick der Beuteverteilung.</p> + +<p>Da ich damit nichts zu schaffen hatte, so verließ ich +die anderen und machte die Runde um den Thalkessel. +An einer Stelle dünkte es mich, als ob man hier doch emporsteigen +könne, und ich versuchte es. Die Sterne leuchteten +hell; es gelang. Nach vielleicht einer Viertelstunde +stand ich oben auf der Höhe des Berges und hatte einen +freien Blick nach allen Seiten. Dort unten im Süden sah +es aus wie eine Reihe kahler Berge, über welche sich jener +weißliche Schimmer erhob, welchen am Abend die Lichter +größerer Städte emporzustrahlen pflegen. Dort lag Mekka!</p> + +<p>Unter mir vernahm ich die lauten Stimmen der Ateïbeh, +welche sich um ihren Anteil an der Beute stritten. +Es dauerte eine geraume Zeit, bis ich zu ihnen zurückkehrte. +Der Scheik empfing mich mit den Worten:</p> + +<p>»Effendi, warum bist du nicht bei uns geblieben? +Du mußt von allem, was wir auf dem Schiffe fanden, +deinen Teil erhalten!«</p> + +<p>»Ich? Du irrst. Ich bin nicht dabei gewesen und +habe also auch nichts zu bekommen.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_289" id="Page_289">[289]</a></span>»Hätten wir die Dscheheïne gefunden, wenn du uns +nicht begegnet wärest? Du bist unser Führer gewesen, +ohne es zu wollen, und darum sollst du erhalten, was +dir gebührt.«</p> + +<p>»Ich nehme nichts an!«</p> + +<p>»Sihdi, ich kenne deinen Glauben zu wenig und darf +ihn aus dem Grunde nicht beschimpfen, weil du mein Gast +bist; aber er ist falsch, wenn er dir verbietet, Beute zu +nehmen. Die Feinde sind tot, und ihr Fahrzeug ist zerstört. +Sollen wir diese Sachen, die uns so notwendig sind, +verbrennen und zerstören?«</p> + +<p>»Wir wollen uns nicht streiten; aber behaltet, was +ihr habt!«</p> + +<p>»Wir behalten es nicht. Erlaube, daß wir es Halef, +deinem Begleiter, geben, obgleich auch er schon das seinige +bekommen hat.«</p> + +<p>»Gebt es ihm!«</p> + +<p>Der kleine Halef Omar floß von Dank über. Er +hatte einige Waffen und Kleidungsstücke erhalten und außerdem +einen Beutel mit Silbermünzen. Er ließ nicht ab +– ich mußte ihm dieselben vorzählen, um Zeuge zu sein, +daß er heute ein außerordentlich reicher Mann geworden +sei. Die Summe bestand allerdings in ungefähr achthundert +Piastern und reichte hin, einen armen Araber glücklich +zu machen.</p> + +<p>»Mit diesem Geld kannst du mehr als fünfzigmal +die Kosten bestreiten, welche du in Mekka haben wirst,« +bemerkte der Scheik.</p> + +<p>»Wann soll ich zur heiligen Stadt gehen?« fragte +ihn Halef.</p> + +<p>»Morgen zwischen früh und Mittag.«</p> + +<p>»Ich war noch niemals dort. Wie habe ich mich zu +verhalten?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_290" id="Page_290">[290]</a></span>»Das will ich dir sagen. Es ist die Pflicht eines +jeden Pilgers, nach seiner Ankunft unverzüglich nach El +Hamram<a name="FNanchor_123_123" id="FNanchor_123_123"></a><a href="#Footnote_123_123" class="fnanchor">[123]</a> zu gehen. Du reitest also nach dem Beith-Allah<a name="FNanchor_124_124" id="FNanchor_124_124"></a><a href="#Footnote_124_124" class="fnanchor">[124]</a>, +lässest vor demselben die Kamele halten und +trittst ein. Dort findest du ganz sicher einen Metowef<a name="FNanchor_125_125" id="FNanchor_125_125"></a><a href="#Footnote_125_125" class="fnanchor">[125]</a>, +der dich führen und in allem unterrichten wird; nur mußt +du ihn vorher und nicht später um den Preis befragen, +weil du sonst betrogen wirst. Sobald du die Kaaba erblickst, +verrichtest du zwei Rikat<a name="FNanchor_126_126" id="FNanchor_126_126"></a><a href="#Footnote_126_126" class="fnanchor">[126]</a> mit den dabei vorgeschriebenen +Gebeten, zum Dank dafür, daß du die heilige +Stätte glücklich erreicht hast. Dann gehst du zu dem Mambar<a name="FNanchor_127_127" id="FNanchor_127_127"></a><a href="#Footnote_127_127" class="fnanchor">[127]</a> +und ziehst die Schuhe aus. Diese bleiben dort stehen +und werden bewacht; denn es ist im Beith-Allah nicht wie +in anderen Moscheen erlaubt, die Schuhe in der Hand zu +behalten. Dann beginnt das Towaf, der Gang um die +Kaaba, welcher siebenmal wiederholt werden muß.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_123_123" id="Footnote_123_123"></a><a href="#FNanchor_123_123"><span class="label">[123]</span></a> Die große Moschee.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_124_124" id="Footnote_124_124"></a><a href="#FNanchor_124_124"><span class="label">[124]</span></a> »Haus Gottes«; es ist gleichfalls die große Moschee gemeint.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_125_125" id="Footnote_125_125"></a><a href="#FNanchor_125_125"><span class="label">[125]</span></a> Fremdenführer.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_126_126" id="Footnote_126_126"></a><a href="#FNanchor_126_126"><span class="label">[126]</span></a> Niederwerfungen.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_127_127" id="Footnote_127_127"></a><a href="#FNanchor_127_127"><span class="label">[127]</span></a> Kanzel, türkisch: Mimbar.</p></div> + +<p>»Nach welcher Seite?«</p> + +<p>»Nach rechts, so daß die Kaaba dir stets zur Linken +bleibt. Die ersten drei Gänge werden mit schnellen Schritten +gethan.«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Zum Andenken an den Propheten. Es hatte sich +das Gerücht verbreitet, daß er sehr gefährlich erkrankt +sei, und um dieses Gerücht zu widerlegen, rannte er dreimal +schnell um die Kaaba herum. Die folgenden Gänge +geschehen langsam. Die Gebete kennst du, welche dabei +gesprochen werden müssen. Nach einem jeden Umlaufe +wird der heilige Stein geküßt. Zuletzt, wenn das Towaf +beendet ist, drückst du die Brust an die Thür der Kaaba, +breitest die Arme aus und bittest Allah laut um Vergebung +aller deiner Sünden.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_291" id="Page_291">[291]</a></span>»Dann bin ich fertig?«</p> + +<p>»Nein. Du hast nun seitwärts zum El Madschem<a name="FNanchor_128_128" id="FNanchor_128_128"></a><a href="#Footnote_128_128" class="fnanchor">[128]</a> +zu gehen und vor dem Mekam-Ibrahim<a name="FNanchor_129_129" id="FNanchor_129_129"></a><a href="#Footnote_129_129" class="fnanchor">[129]</a> zwei Rikat zu verrichten. +Dann begiebst du dich zum heiligen Brunnen Zem-Zem +und trinkst nach einem kurzen Gebete so viel Wasser +daraus, als dir beliebt. Ich werde dir einige Flaschen +mitgeben, welche du mir füllen und mitbringen magst; +denn das heilige Wasser ist ein Mittel gegen alle Krankheiten +des Leibes und der Seele.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_128_128" id="Footnote_128_128"></a><a href="#FNanchor_128_128"><span class="label">[128]</span></a> Eine kleine, mit Marmor ausgelegte Vertiefung, aus welcher Abraham +und Ismael den Kalk genommen haben sollen, als sie die Kaaba bauten.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_129_129" id="Footnote_129_129"></a><a href="#FNanchor_129_129"><span class="label">[129]</span></a> Der Stein, welcher dem Abraham bei diesem Bau als Fußgestell gedient +haben soll.</p></div> + +<p>»Das ist die Ceremonie an der Kaaba. Was folgt +dann?«</p> + +<p>»Nun kommt der Say, der Gang von Szafa nach +Merua. Auf dem Hügel Szafa stehen drei offene Bogen. +Dort stellst du dich hin, wendest das Angesicht nach der +Moschee, erhebst die Hände gen Himmel und bittest Allah +um Beistand auf dem heiligen Wege. Dann gehest du +sechshundert Schritt weit nach dem Altan von Merua. +Unterwegs siehst du vier steinerne Pfeiler, an denen du +springend vorüberlaufen mußt. Auf Merua verrichtest +du wieder ein Gebet und legst den Weg dann noch sechsmal +zurück.«</p> + +<p>»Dann ist alles gethan?«</p> + +<p>»Nein, denn nun mußt du dir dein Haupt scheren +lassen und Omrah besuchen, welches so weit außerhalb +der Stadt liegt, wie wir uns jetzt von Mekka befinden. +Dann hast du die heiligen Handlungen erfüllt und kannst +zurückkehren. Im Monat der großen Wallfahrt muß der +Gläubige mehr thun und braucht lange Zeit dazu, weil +viele Tausende von Pilgern anwesend sind; du aber +<span class="pagenum"><a name="Page_292" id="Page_292">[292]</a></span>brauchst nur zwei Tage und kannst am dritten wieder bei +uns sein.«</p> + +<p>Diesem Unterrichte folgten noch verschiedene Fingerzeige, +welche aber für mich von keinem Interesse waren, +da sie sich meist nur auf Hanneh bezogen. Ich legte mich +zur Ruhe. Als Halef endlich erschien, lauschte er, ob ich +bereits eingeschlafen sei. Er merkte, daß ich noch munter +war, und fragte:</p> + +<p>»Sihdi, wer wird dich bedienen während meiner Abwesenheit?«</p> + +<p>»Ich selbst. Willst du mir einen Gefallen thun, +Halef?«</p> + +<p>»Ja. Du weißt, daß ich für dich alles thue, was +ich kann und darf.«</p> + +<p>»Du sollst dem Scheik Wasser vom heiligen Brunnen +Zem-Zem mitbringen. Bringe auch mir eine Flasche mit!«</p> + +<p>»Sihdi, verlange alles von mir, nur dieses nicht; +denn das kann ich unmöglich thun. Von diesem Brunnen +dürfen nur die Gläubigen trinken. Wenn ich dir Wasser +brächte, so würde mich nichts vor der ewigen Hölle retten!«</p> + +<p>Dieser Bescheid wurde mit so fester Überzeugung +ausgesprochen, daß ich nicht weiter in den Diener zu +dringen versuchte. Nach einer Pause fragte er:</p> + +<p>»Willst du dir nicht selbst das heilige Wasser holen?«</p> + +<p>»Das darf ich ja nicht!«</p> + +<p>»Du darfst es, wenn du dich vorher zum rechten +Glauben bekehrst.«</p> + +<p>»Das werde ich nicht thun; jetzt aber wollen wir +schlafen.«</p> + +<p>Am andern Morgen ritt er als würdiger Ehemann +mit seinem Weibe von dannen. Er nahm die Weisung +mit, zu sagen, daß er aus fernen Landen komme, und ja +nicht zu verraten, daß seine Begleiterin, die sich übrigens +<span class="pagenum"><a name="Page_293" id="Page_293">[293]</a></span>jetzt verschleiert hatte, eine Ateïbeh sei. Mit ihm ritt eine +Strecke weit ein Krieger, welcher die Straße zwischen +Mekka und Dschidda bewachen sollte. Auch am Eingange +unserer Schlucht wurde ein Wachtposten aufgestellt.</p> + +<p>Der erste Tag verging ohne besonderen Vorfall; am +zweiten Morgen ersuchte ich den Scheik um die Erlaubnis +zu einem kleinen Streifzug. Er gab mir ein Kamel und +bat mich, vorsichtig zu sein, damit unser Aufenthalt nicht +entdeckt werde. Ich hatte gehofft, meinen Ritt allein +machen zu können; aber die Tochter des Scheik trat zu +mir, als ich das Kamel besteigen wollte, und fragte:</p> + +<p>»Effendi, darf ich mit dir reiten?«</p> + +<p>»Du darfst.«</p> + +<p>Als wir die Schlucht verlassen hatten, schlug ich unwillkürlich +die Richtung nach Mekka ein. Ich hatte geglaubt, +meine Begleiterin würde mich warnen; allein sie +hielt sich an meiner Seite, ohne ein Wort zu verlieren. +Nur als wir ungefähr den vierten Teil einer Wegstunde +zurückgelegt hatten, lenkte sie mehr nach rechts um und +bat mich:</p> + +<p>»Folge mir, Effendi!«</p> + +<p>»Wohin?«</p> + +<p>»Ich will sehen, ob unser Wächter an seinem Platze ist.«</p> + +<p>Nach kaum fünf Minuten erblickten wir ihn. Er saß +auf einer Anhöhe und schaute unverwandt nach Süden.</p> + +<p>»Er braucht uns nicht zu sehen,« sagte sie. »Komm, +Sihdi; ich werde dich führen, wohin du willst!«</p> + +<p>Was meinte sie mit diesen Worten? Sie lenkte nach +links hinüber und sah mich dabei lächelnd an. Dann ließ +sie die Tiere weit ausgreifen und hielt endlich in einem +engen Thale still, wo sie abstieg und sich auf den Boden +niedersetzte.</p> + +<p>»Setze dich zu mir und laß uns plaudern,« sagte sie.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_294" id="Page_294">[294]</a></span>Sie wurde mir immer rätselhafter, doch kam ich ihrer +Aufforderung nach.</p> + +<p>»Hältst du deinen Glauben für den allein richtigen, +Effendi?« begann sie die eigentümliche Unterhaltung.</p> + +<p>»Gewiß!« antwortete ich.</p> + +<p>»Ich auch,« bemerkte sie ruhig.</p> + +<p>»Du auch?« fragte ich verwundert; denn es war das +erste Mal, daß ein muselmännischer Mund mir gegenüber +ein solches Bekenntnis aussprach.</p> + +<p>»Ja, Effendi, ich weiß, daß nur deine Religion die +richtige ist.«</p> + +<p>»Woher weißt du es?«</p> + +<p>»Von mir selbst. Der erste Ort, an dem es Menschen +gab, war das Paradies; dort lebten alle Geschöpfe +bei einander, ohne sich ein Leides zu thun. So hat es +Allah gewollt, und daher ist auch diejenige Religion die +richtige, welche das gleiche gebietet. Das ist die Religion +der Christen.«</p> + +<p>»Kennst du sie?«</p> + +<p>»Nein; aber ein alter Türke hat uns einst von ihr +erzählt. Er sagte, daß ihr betet zu Gott: ›Ile unut +bizim günahler, böjle unutar-iz günahler<a name="FNanchor_130_130" id="FNanchor_130_130"></a><a href="#Footnote_130_130" class="fnanchor">[130]</a>‹ – Ist dies +richtig?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_130_130" id="Footnote_130_130"></a><a href="#FNanchor_130_130"><span class="label">[130]</span></a> Und vergieb du unsere Sünden, wie auch wir die Sünden vergessen.</p></div> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Und daß in eurem Kuran steht: ›Allah muhabbet +dir, ile muhabedda kim durar, bu durar Allahda ile Allah +durar onada.‹<a name="FNanchor_131_131" id="FNanchor_131_131"></a><a href="#Footnote_131_131" class="fnanchor">[131]</a> – Sage mir, ob das auch richtig ist!«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_131_131" id="Footnote_131_131"></a><a href="#FNanchor_131_131"><span class="label">[131]</span></a> Gott ist die Liebe, und wer in der Liebe bleibet, der ist in Gott und +Gott in ihm.</p></div> + +<p>»Auch das ist richtig.«</p> + +<p>»So habt ihr den richtigen Glauben. Darf ein +Christ eine Jungfrau rauben?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_295" id="Page_295">[295]</a></span>»Nein. Wenn er es thäte, so würde er eine schwere +Strafe erhalten.«</p> + +<p>»Siehst du, daß eure Religion besser ist, als unsere? +Bei euch hätte Abu-Seïf mich nicht rauben und zwingen +dürfen, sein Weib zu sein. Kennst du die Geschichte dieses +Landes?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»So weißt du auch, wie die Türken und Ägypter +gegen uns gewütet haben, trotzdem wir <em class="gesperrt">eines</em> Glaubens +sind. Sie haben unsere Mütter geschändet und unsere +Väter zu Tausenden auf die Pfähle gespießt, gevierteilt, +verbrannt, ihnen Arme und Beine, Nasen und Ohren +abgeschnitten, die Augen ausgestochen, ihre Kinder zerschmettert +oder zerrissen. Ich hasse diesen Glauben, aber +ich muß ihn behalten.«</p> + +<p>»Warum mußt du ihn behalten? Es steht dir zu jeder +Zeit – –«</p> + +<p>»Schweige,« unterbrach sie mich barsch. »Ich sage +dir meine Gedanken, aber du sollst nicht mein Lehrer sein! +Ich weiß selbst, was ich thue: ich werde mich rächen – +rächen an allen, die mich beleidigt haben.«</p> + +<p>»Und dennoch meinst du, daß die Religion der Liebe +die richtige sei?«</p> + +<p>»Ja; aber soll ich allein lieben und verzeihen? Sogar +dafür, daß wir die heilige Stadt nicht betreten dürfen, +werde ich mich rächen. Rate, wie?«</p> + +<p>»Sage es!«</p> + +<p>»Es ist dein heimlicher Wunsch, Mekka zu betreten?«</p> + +<p>»Wer sagt dir das?«</p> + +<p>»Ich selbst. Antworte mir!«</p> + +<p>»Ich wünsche allerdings, die Stadt sehen zu können.«</p> + +<p>»Das ist sehr gefährlich; aber ich will mich rächen +und habe dich deshalb an diesen Ort geführt. – Würdest +<span class="pagenum"><a name="Page_296" id="Page_296">[296]</a></span>du die Gebräuche mitmachen, wenn du in Mekka +wärest?«</p> + +<p>»Es wäre mir lieb, dies vermeiden zu können.«</p> + +<p>»Du willst deinen Glauben nicht beleidigen und thust +recht daran. Gehe nach Mekka; ich werde hier auf dich warten!«</p> + +<p>War dies nicht sonderbar? Sie wollte sich am Islam +dadurch rächen, daß sie seine heiligste Stätte durch +den Fuß eines Ungläubigen entweihen ließ. Als Missionär +hätte ich hier eine Aufgabe lösen können – freilich +nur mit großem Aufwande an Zeit und Mühe; als +»Weltbummler« war mir dies unmöglich.</p> + +<p>»Wo liegt Mekka?« fragte ich.</p> + +<p>»Wenn du diesen Berg überschreitest, siehst du es +im Thale liegen.«</p> + +<p>»Warum soll ich gehen und nicht reiten?«</p> + +<p>»Wenn du geritten kommst, wird man einen Pilger +in dir vermuten und dich nicht unbeachtet lassen. Betrittst +du aber zu Fuße die Stadt, so wird ein jeder +meinen, daß du bereits dort gewesen seiest und nur einen +Spaziergang gemacht habest.«</p> + +<p>»Und du willst wirklich auf mich warten?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Wie lange?«</p> + +<p>»Eine Zeit, welche ihr Franken vier Stunden nennt.«</p> + +<p>»Das ist sehr kurz.«</p> + +<p>»Bedenke, daß du sehr leicht entdeckt werden kannst, +wenn du lange verweilst. Du darfst nur einmal durch +die Straßen gehen und die Kaaba sehen; das ist genug.«</p> + +<p>Sie hatte recht. Es war doch gut gewesen, daß ich +beschlossen hatte, mich von dem Augenblick leiten zu lassen. +Ich erhob mich. Sie deutete auf meine Waffen und +schüttelte den Kopf.</p> + +<p>»Du gleichest ganz und gar einem Eingeborenen; +<span class="pagenum"><a name="Page_297" id="Page_297">[297]</a></span>aber trägt ein Araber solche Waffen? Laß deine Flinte +hier und nimm die meinige dafür.«</p> + +<p>Da überflog mich im ersten Moment eine Art von +Mißtrauen; aber ich hatte wirklich nicht den mindesten +Grund, dasselbe festzuhalten. Daher vertauschte ich meine +Büchse und stieg dann den Berg hinan. Als ich den +Gipfel desselben erreichte, sah ich Mekka in der Entfernung +von einer halben Stunde vor mir liegen, zwischen +kahlen, unbelebten Höhen das Thal hinab. Ich unterschied +die Citadelle Schebel Schad und die Minarehs +einiger Moscheen. El Hamram, die Hauptmoschee, lag +im südlichen Teile der Stadt.</p> + +<p>Dorthin lenkte ich zunächst meine Schritte. Es war +mir auf dem Wege zu Mute, wie einem Soldaten, der +zwar schon bei einigen kleinen Treffen mitgefochten hat, +plötzlich aber den Donner einer großen Schlacht dröhnen hört.</p> + +<p>Ich gelangte glücklich in die Stadt. Da ich mir die +Lage der Moschee gemerkt hatte, brauchte ich nicht zu +fragen. Die Häuser, zwischen denen ich hinschritt, waren +von Stein erbaut, und die Straße hatte man mit dem +Sande der Wüste bestreut. Bereits nach kurzer Zeit stand +ich vor dem großen Rechteck, welches der Beith-Allah +bildet, und langsam ging ich um dasselbe herum. Die +vier Seiten bestanden aus Säulenreihen und Kolonnaden, +über denen sich sechs Minarehs erhoben. Ich zählte zweihundertvierzig +Schritt in die Länge und zweihundertfünf +in die Breite. Da ich mir das Äußere erst nachher betrachten +wollte, trat ich durch eines der Thore ein. In +demselben saß ein Mekkaui<a name="FNanchor_132_132" id="FNanchor_132_132"></a><a href="#Footnote_132_132" class="fnanchor">[132]</a>, welcher mit kupfernen Flaschen +handelte.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_132_132" id="Footnote_132_132"></a><a href="#FNanchor_132_132"><span class="label">[132]</span></a> Bewohner von Mekka.</p></div> + +<p>»Sallam aaleïkum!« grüßte ich ihn würdevoll. »Was +kostet eine solche Kuleh?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_298" id="Page_298">[298]</a></span>»Zwei Piaster.«</p> + +<p>»Allah segne deine Söhne und die Söhne deiner +Söhne, denn deine Preise sind billig. Hier hast du zwei +Piaster, und hier nehme ich die Kuleh.«</p> + +<p>Ich steckte die Flasche zu mir und trat zwischen den +Säulen hindurch. Ich befand mich in der Nähe der +Kanzel und zog meine Schuhe aus. Nun betrachtete ich +mir das Innere des heiligen Hauses. Ziemlich in der +Mitte stand die Kaaba. Da sie mit dem Kisua<a name="FNanchor_133_133" id="FNanchor_133_133"></a><a href="#Footnote_133_133" class="fnanchor">[133]</a> vollständig +bekleidet war, bot sie einen fremdartigen Anblick +dar. Zu ihr führen sieben gepflasterte Wege, zwischen +denen ebenso viele Grasplätze liegen. Neben der Kaaba +bemerkte ich den heiligen Brunnen Zem-Zem, vor welchem +mehrere Beamte an Pilger Wasser verteilten. Das ganze +Heiligtum machte auf mich durchaus keinen heiligen Eindruck. +Koffer- und Sänftenträger rannten mit ihren +Lasten hin und her; öffentliche Schreiber saßen unter den +Kolonnaden; ja sogar Obst- und Backwarenhändler waren +zu sehen. Bei einem zufälligen Blick durch die Säulenreihen +bemerkte ich ein Reitkamel, welches eben draußen +niederkniete, um seinen Herrn absteigen zu lassen. Es +war ein Tier von wundervoller Schönheit. Sein Besitzer +kehrte mir den Rücken zu und winkte einen Diener der +Moschee herbei, um bei dem Dschemmel zu bleiben. Dies +bemerkte ich nur so im Vorübergehen, als ich zum Brunnen +schritt. Ich wollte mir zunächst meine Flasche füllen +lassen, mußte aber einige Zeit warten, bis die Reihe an +mich kam. Ich gab dann ein kleines Geschenk, verschloß +das Gefäß und steckte es zu mir. Jetzt drehte ich mich +um und – stand keine zehn Schritt von Abu-Seïf.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_133_133" id="Footnote_133_133"></a><a href="#FNanchor_133_133"><span class="label">[133]</span></a> Schwarzseidener Stoff.</p></div> + +<p>Ein gewaltiger Schreck fuhr mir in die Glieder, doch +lähmte er mir dieselben glücklicherweise nicht. In solchen +<span class="pagenum"><a name="Page_299" id="Page_299">[299]</a></span>Augenblicken denkt und beschließt der Mensch zehnfach +schnell. Ohne auffällig zu fliehen, strebte ich mit meinen +längsten Schritten den Säulen zu, außerhalb deren das +Kamel des Abu-Seïf lag. Dieses Tier allein konnte mich +retten. Es war eines jener fahlen Hedjihn, wie man sie +am Dschammargebirge findet.</p> + +<p>Meine Schuhe waren verloren; ich hatte keine Zeit, +sie zu holen, denn schon hörte ich hinter mir den Ruf:</p> + +<p>»Ein Giaur, ein Giaur! Fangt ihn, ihr Hüter des +Heiligtumes!«</p> + +<p>Die Wirkung, welche dieser Ruf hervorbrachte, war +eine großartige. Ich hatte keine Zeit, mich umzusehen, +aber ich hörte hinter mir das Getöse eines Wasserfalles, +das Geheul eines Orkanes, das Stampfen und Trampeln +einer nach Tausenden zählenden Büffelherde. Jetzt war +es aus mit meinen gleichmäßigen Schritten. Ich schnellte +vollends über den Platz hinüber, sprang zwischen den +Säulen hindurch, die drei Stufen empor und stand vor +dem Kamele, dessen Beine nicht gefesselt waren. Ein Fausthieb +warf den Diener weit zur Seite, und im nächsten +Augenblick saß ich im Sattel, den Revolver in der Hand. +Aber – wird das Tier gehorchen?«</p> + +<p>»E – o – ah! – E – o – ah!«</p> + +<p>Gott sei Dank! Bei dem bekannten Ruf erhob sich +das Hedjihn in zwei Rucken, und windschnell ging’s nun +dahin. Schüsse krachten hinter mir – nur vorwärts, +vorwärts!</p> + +<p>Wäre das Kamel eines jener halsstarrigen Tiere gewesen, +welche man so oft findet, so war ich unbedingt verloren.</p> + +<p>In weniger als drei Minuten befand ich mich außerhalb +der Stadt, und erst dann wagte ich es, mich umzusehen, +als ich beinahe die halbe Höhe des Berges hinter +<span class="pagenum"><a name="Page_300" id="Page_300">[300]</a></span>mir hatte. Da unten wimmelte es von Reitern, welche +mich verfolgten. Die Muselmänner waren nämlich sofort +in die nächsten Serais und Khans geeilt und hatten die +dort vorhandenen Tiere bestiegen.</p> + +<p>Wohin sollte ich mich wenden? Zur Tochter des +Scheik, die dadurch verraten wurde? Und doch mußte ich +sie warnen! Ich feuerte mein Tier durch unaufhörliche +Zurufe an; seine Schnelligkeit war unvergleichlich. Oben +auf der Höhe blickte ich noch einmal zurück und bemerkte, +daß ich mich in Sicherheit befand. Ein einziger Reiter +war mir verhältnismäßig nahe gekommen. Es war Abu-Seïf. +Zufällig hatte er ein Pferd ergriffen, welches eine +außerordentliche Schnelligkeit entwickelte.</p> + +<p>Ich flog drüben den Abhang hinab. Die Tochter +Maleks erspähte mich. Daß ich auf einem Kamele saß +und in solcher Eile herbeigestürmt kam, dies ließ sie die +Sachlage erraten. Sie schwang sich sofort auf ihr Kamel +und nahm dasjenige, auf welchem ich vorher gesessen hatte, +beim Halfter.</p> + +<p>»Wer hat dich entdeckt?« rief sie mich in Hörweite an.</p> + +<p>»Abu-Seïf.«</p> + +<p>»Allah akbar! Verfolgt dich der Schurke?«</p> + +<p>»Er ist mir ziemlich nahe.«</p> + +<p>»Und viele andere?«</p> + +<p>»Sie kommen zu spät.«</p> + +<p>»So bleibe mir fern und fliehe immer gerade aus +über Berg und Thal.«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Du sollst es sehen.«</p> + +<p>»Ich muß erst zu dir. Gieb mir meine Waffen!«</p> + +<p>Im Vorüberreiten wechselten wir die Gewehre; dann +versteckte sich die Wüstentochter hinter einem Felsenvorsprung, +ohne mir zu folgen. Jetzt erriet ich ihr Vorhaben: +<span class="pagenum"><a name="Page_301" id="Page_301">[301]</a></span>sie wollte Abu-Seïf zwischen sich und mich bringen. +Er erschien nach einigen Augenblicken oben auf der Höhe. +Ich ließ mein Tier mit Absicht etwas langsamer gehen +und bemerkte, daß er nun seinen Eifer verdoppelte. Während +ich die nächste Bergeslehne erklimmte, galoppierte er +drüben herab und quer über die Senkung herüber, ohne +aus den Spuren zu bemerken, daß ich nicht allein da +gewesen war. Als ich den Gipfel erreichte, sah ich auf +der Höhe hinter mir bereits noch einige Verfolger, und +tief unten hatte sich meine Gefährtin nun auch in Bewegung +gesetzt. Ihr Vorhaben war ihr gelungen: Abu-Seïf +befand sich zwischen uns; und da sie das zweite +Kamel nicht mehr am Halfter führte, sondern frei nachlaufen +ließ, so mußte er sie, wenn er sich umsah, für +einen meiner Verfolger halten.</p> + +<p>Für meine Person hatte ich nichts mehr zu befürchten, +und da die andern Verfolger immer weiter zurückblieben, +so war nur noch darauf zu achten, daß Abu-Seïf uns +nicht entwischte. Ich suchte daher aus dem hügeligen +Terrain heraus und in die Ebene zu kommen, doch in der +Richtung, welche dem Lager der Ateïbeh entgegengesetzt +war. Und zu gleicher Zeit zügelte ich mein Dschemmel +immer mehr.</p> + +<p>So dauerte der Ritt wohl gegen drei Viertelstunden, +bis ich endlich die offene Wüste erreichte. Ich strebte in +dieselbe hinein und richtete es so ein, daß sich Abu-Seïf +immer außer Schußweite hinter mir befand. Jetzt erreichte +auch die Tochter des Scheik den Fuß der Hügelkette, +aber zu gleicher Zeit sah ich auf dem Kamme der +letzten Höhe noch einen Verfolger erscheinen, der ein ausgezeichnetes +Kamel reiten mußte; denn er kam uns anderen +immer näher. Sein Tier war dem Pferde des Abu-Seïf +weit überlegen.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_302" id="Page_302">[302]</a></span>Ich begann bereits Befürchtungen zu hegen, zwar +nicht für mich, sondern in Beziehung auf meine Gefährtin; +da sah ich zu meinem Erstaunen, daß dieser Reiter seitwärts +abbog, als wolle er uns in einem Bogen überholen. +Ich hielt mein Tier an und blickte schärfer zurück. War +es möglich? Dort der kleine Kerl auf dem fliegenden Hedjihn +sah genau so aus, wie mein Halef. Wie kam er zu +einem solchen Tiere, und wie kam er hinter uns? Ich +hielt mein Kamel an, um ihn noch einmal, und zwar +genau ins Auge zu fassen. Ja, es war Halef und kein +anderer. Er wollte sich mir zu erkennen geben und schlug +mit den Armen in der Luft herum, als ob er Schwalben +fangen wolle.</p> + +<p>Nun blieb ich ruhig sitzen und nahm die Büchse zur +Hand. Der Verfolger war im Bereich meiner Stimme.</p> + +<p>»Rrrrreee, du Vater des Säbels! Bleib fern, sonst +sende ich dir eine Kugel!«</p> + +<p>»Fern bleiben, du Hund?« schrie er. »Ich werde +dich lebendig fangen und nach Mekka bringen, du Schänder +des Heiligtumes!«</p> + +<p>Ich konnte nichts anderes thun: ich zielte und feuerte. +Um ihn zu schonen, hatte ich auf die Brust seines Pferdes +gehalten. Es überschlug sich und begrub ihn unter sich; +es wälzte sich einigemal über ihm und dann war es tot. +Ich erwartete, daß er sich schleunigst hervorarbeiten werde; +es geschah nicht. Entweder hatte er sich verletzt, oder er +that nur so, um mich in seine Nähe zu locken. Ich ritt +sehr vorsichtig auf ihn zu und kam zu gleicher Zeit mit +der Ateïbeh bei ihm an. Er lag mit geschlossenen Augen +im Sande und rührte sich nicht.</p> + +<p>»Effendi, deine Kugel ist der meinigen zuvorgekommen!« +klagte das Weib.</p> + +<p>»Ich habe nur auf sein Pferd und nicht auf ihn geschossen. +<span class="pagenum"><a name="Page_303" id="Page_303">[303]</a></span>Doch kann er das Genick oder etwas anderes +gebrochen haben. Ich werde nachsehen.«</p> + +<p>Ich stieg ab und untersuchte ihn. Wenn er sich +nicht innerlich verletzt hatte, so war er wohl erhalten und +nur betäubt. Die Ateïbeh zog ihren Handschar.</p> + +<p>»Was willst du thun?«</p> + +<p>»Mir seinen Kopf nehmen.«</p> + +<p>»Das thust du nicht, denn auch ich habe ein Recht +auf ihn.«</p> + +<p>»Mein Recht ist älter!«</p> + +<p>»Aber das meinige ist größer: ich habe ihn gefällt.«</p> + +<p>»Das ist nach den Sitten dieses Landes richtig. +Tötest du ihn?«</p> + +<p>»Was thust du, wenn ich ihn nicht töte, sondern frei +gebe oder einfach hier liegen lasse?«</p> + +<p>»So giebst du dein Recht auf, und ich mache das +meinige geltend.«</p> + +<p>»Ich gebe es nicht auf.«</p> + +<p>»So nehmen wir ihn mit, und es wird sich entscheiden, +was mit ihm geschieht.«</p> + +<p>Jetzt kam auch Halef herbei.</p> + +<p>»Maschallah, Wunder Gottes! Sihdi, was hast du +gethan?«</p> + +<p>»Wie kommst du an diesen Ort?«</p> + +<p>»Ich bin dir nachgeeilt!«</p> + +<p>»Das sehe ich allerdings. Erkläre dich ausführlicher!«</p> + +<p>»Sihdi, du weißt, daß ich sehr viel Geld habe. Was +soll ich es in meiner Tasche tragen? Ich wollte mir ein +Dschemmel dafür kaufen und ging zu einem Händler, der +am südlichen Ende der Stadt wohnt. Hanneh war bei +mir. Während ich mir seine Tiere besah, unter denen +dieses hier das beste und so teuer war, daß es nur ein +Pascha oder Emir bezahlen konnte, erhob sich draußen ein +<span class="pagenum"><a name="Page_304" id="Page_304">[304]</a></span>großer Lärm. Ich eilte mit dem Händler hinaus und +hörte, daß ein Giaur das Heiligtum geschändet habe und +geflohen sei. Ich dachte sogleich an dich, Sihdi, und sah +dich auch einen Augenblick später nach der Höhe eilen. +Alles drängte nach dem Hof, um Tiere zu deiner Verfolgung +zu holen. Ich that dasselbe und ergriff dieses +Hedjihn. Nachdem ich zuvor Hanneh befohlen hatte, in +das Lager zu eilen und dem Scheik den Vorfall zu erzählen, +gab ich dem Händler, der mir das Tier nicht +borgen wollte, einen Klapps und ritt dir nach, um dich +zu fangen. Die anderen blieben alle zurück; nun habe ich +dich und auch das Dschemmel.«</p> + +<p>»Es ist nicht dein.«</p> + +<p>»Darüber reden wir später, Sihdi. Die Verfolger +sind noch immer hinter uns; wir können nicht hier bleiben. +Was thun wir mit diesem Vater des Säbels und des +Betruges?«</p> + +<p>»Wir binden ihn auf dieses ledige Kamel und nehmen +ihn mit. Er wird wohl wieder zu sich kommen.«</p> + +<p>»Und wohin fliehen wir?«</p> + +<p>»Ich weiß den Ort,« antwortete die Ateïbeh. »Auch +du kennst ihn, Halef; denn mein Vater, der Scheik, hat +ihn dir gesagt für den Fall, daß du uns nicht mehr im +Lager angetroffen hättest.«</p> + +<p>»Du meinst die Höhle Atafrah?«</p> + +<p>»Ja. Hanneh hätte dich hingeführt. Diese Höhle ist nur +den Anführern der Ateïbeh bekannt, und diese sind jetzt nicht +dort zugegen. Kommt, helft mir den Gefangenen binden.«</p> + +<p>Sechs Händen war es nicht schwer, ihn auf das +Kamel zu befestigen, welches mich vom Lager aus bis in +die Nähe der Stadt getragen hatte. Alles, was Abu-Seïf +bei sich trug, nahm die Tochter Maleks zu sich; dann +stiegen wir wieder auf und eilten dem Südosten zu.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_305" id="Page_305">[305]</a></span>So war ich denn glücklich entkommen. Ich dachte +jetzt nicht, daß ich Mekka noch einmal sehen würde, und +verspare daher die Beschreibung der Stadt und ihrer +Sehenswürdigkeiten bis später.</p> + +<p>Unterwegs hatte ich von den Vorwürfen Halefs zu leiden.</p> + +<p>»Sihdi,« meinte er, »habe ich dir nicht gesagt, daß +kein Ungläubiger die heilige Stadt besuchen darf? Du +hättest beinahe das Leben verloren!«</p> + +<p>»Warum schlugst du mir meine Bitte ab, als ich +Wasser verlangte?«</p> + +<p>»Weil ich sie nicht erfüllen durfte.«</p> + +<p>»Nun habe ich mir das Wasser selbst geholt!«</p> + +<p>»Du warst beim heiligen Brunnen?«</p> + +<p>»Sieh her! Das ist das echte Wasser vom Zem-Zem!«</p> + +<p>»Allah kerihm, Gott ist gnädig, Sihdi! Er hat dich +zu einem wahren Gläubigen und sogar zu einem Hadschi +gemacht. Ein Giaur darf nicht in die Stadt; aber wer +vom Wasser des Zem-Zem hat, der ist ein Hadschi und +folglich auch ein echter Moslem. Habe ich dir nicht stets +gesagt, daß du dich noch bekehren würdest, du magst wollen +oder nicht?«</p> + +<p>Das war eine ebenso drollige wie auch kühne Auffassung +der Sachlage; aber sie hatte die Absicht und auch +den Erfolg, das muselmännische Gewissen meines guten +Halef zu beschwichtigen, und so fiel es mir nicht ein, +seine Anschauung zu widerlegen.</p> + +<p>Die Landschaft um Mekka ist außerordentlich wasserarm, +und wo sich ein Brunnen befindet, ist er sicherlich +der Mittelpunkt eines Dorfes oder wenigstens eines zeitweiligen +Lagers. Diese Orte mußten wir meiden, und +so kam es, daß wir trotz der Hitze des Tages keinen Halt +machten, bis wir eine Gegend erreichten, welche sehr reich +an zerklüfteten Felsen war. Wir folgten der Ateïbeh +<span class="pagenum"><a name="Page_306" id="Page_306">[306]</a></span>über Schutt und Geröll und zwischen mächtigen Steinblöcken +hindurch, bis wir an einen Felsenspalt gelangten, +der unten die ungefähre Breite eines Kameles hatte.</p> + +<p>»Dies ist die Höhle,« sagte unsere Führerin. »Auch +die Tiere können hinein, wenn wir ihnen die Sattelkissen +abnehmen.«</p> + +<p>»Wir bleiben hier?« fragte ich.</p> + +<p>»Ja, bis der Scheik kommt.«</p> + +<p>»Wird er kommen?«</p> + +<p>»Er wird sicher kommen, weil Hanneh ihn benachrichtigt +hat. Wenn jemand von den Ateïbeh nicht zum +Lager kommt, so ist er hier in dieser Höhle zu suchen. +Steigt ab und folget mir!«</p> + +<p>Abu-Seïf war wieder zu sich gekommen, aber er hatte +während des ganzen Rittes keinen Laut von sich gegeben +und stets die Augen geschlossen gehalten. Er wurde zuerst +in die Höhle gebracht. Wenn man dem Spalte folgte, +so wurde er immer breiter und bildete schließlich einen +Raum, der groß genug für vierzig bis fünfzig Männer +und Tiere war. Sein großer Vorzug bestand in dem +Wasser, welches sich ganz im Hintergrunde angesammelt +hatte. Nachdem wir den Gefangenen und die Kamele in +Sicherheit gebracht hatten, suchten wir draußen nach dem +großbüscheligen Rattamgras, welches die sehr willkommene +Eigenschaft besitzt, daß es im grünen Zustande ebensogut +brennt wie im getrockneten. Das war für die Nacht, +denn am Tage konnte es uns nicht einfallen, ein Feuer +anzuzünden, dessen Rauch unsern Zufluchtsort sehr leicht +hätte verraten können.</p> + +<p>Übrigens aber brauchten wir keine große Sorge zu +haben, entdeckt zu werden. Unser Weg hatte uns meist +über einen so steinigen Boden geführt, daß unsere Spuren +sicher nicht verfolgt werden konnten.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_307" id="Page_307">[307]</a></span>Eine eigentümliche Entdeckung machte ich, als ich die +Satteltasche meines Kameles untersuchte: sie enthielt Geld, +und zwar eine nicht unbedeutende Summe.</p> + +<p>Unsere Tiere waren ermüdet, und wir ebenso; die +Fesseln des Gefangenen waren fest, und so konnten wir +schlafen. Natürlich aber teilte ich mich mit Halef in die +Wache. So vergingen die letzten Tagesstunden, und die +Nacht brach herein. Beim Morgengrauen hatte ich die +Wache. Durch ein sich nahendes Geräusch aufmerksam +gemacht, lugte ich zum Spalt hinaus und sah einen Mann, +der sich vorsichtig herbeischlich. Ich erkannte in ihm einen +der Ateïbeh und trat hinaus.</p> + +<p>»Allah sei Dank, daß ich dich sehe, Effendi!« begrüßte +er mich. »Der Scheik hat mich vorausgesandt, +um zu erforschen, ob ihr hier zu finden seid. Nun brauche +ich nicht zurückzukehren, denn dies ist das Zeichen, daß +ich euch hier angetroffen habe.«</p> + +<p>»Wen vermutest du außer mir noch hier?«</p> + +<p>»Deinen Diener Halef, die Bint el Ateïbeh und vielleicht +gar noch Abu-Seïf, den Gefangenen.«</p> + +<p>»Wie kannst du diese alle hier erwarten?«</p> + +<p>»Effendi, das ist nicht schwer zu erraten. Hanneh +kam mit den beiden Kamelen allein ins Lager und erzählte, +daß du in Mekka gewesen und geflohen bist. Die Bint +el Malek war mit dir geritten und hat dich sicher nicht +verlassen, obgleich du eine große Sünde begangen hast. +Halef kam dir nach, und hinter den Bergen fanden die +Verfolger das erschossene Pferd des Dscheheïne, ihn selbst +aber nicht. Ihr hattet ihn also bei euch. Freilich konnten +nur wir dies erraten, die anderen aber nicht.«</p> + +<p>»Wann kommt der Scheik?«</p> + +<p>»Vielleicht noch vor einer Stunde.«</p> + +<p>»So komm herein.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_308" id="Page_308">[308]</a></span>Er würdigte den Gefangenen keines Blickes und legte +sich sofort zum Schlafen nieder. In der angegebenen Zeit +langte die kleine Karawane vor der Höhle an. Man lud +ab, und alles wurde hereingeschafft. Ich hatte erwartet, +von dem Scheik Vorwürfe zu erhalten. Aber seine erste +Frage war:</p> + +<p>»Hast du den Dscheheïne gefangen?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Er ist hier?«</p> + +<p>»Unverletzt und gesund.«</p> + +<p>»So werden wir über ihn richten!«</p> + +<p>Bis man alles geordnet hatte, war es Mittag geworden. +Nun sollte das Gericht beginnen. Vorher hatte +ich aber mit Halef eine interessante Unterredung.</p> + +<p>»Sihdi, erlaube mir eine Frage,« bat er.</p> + +<p>»Sprich!«</p> + +<p>»Nicht wahr, du weißt noch alles, was du über mich +und Hanneh niedergeschrieben hast?«</p> + +<p>»Alles.«</p> + +<p>»Wann muß ich Hanneh wieder hergeben?«</p> + +<p>»Sobald du die Wallfahrt beendet hast.«</p> + +<p>»Aber ich habe sie noch nicht beendet!«</p> + +<p>»Was fehlt noch?«</p> + +<p>»Nichts, denn ich bin in Mekka mit allem fertig, da +es sehr schnell gegangen ist. Aber ich möchte mein Weib +behalten, und da ist es mir eingefallen, daß zu einer +richtigen Hadsch auch ein Besuch in Medina gehört.«</p> + +<p>»Das ist sehr richtig. Was sagt Hanneh dazu?«</p> + +<p>»Sihdi, sie liebt mich. Glaube es – sie hat es mir +selbst gesagt!«</p> + +<p>»Und du liebst sie wieder?«</p> + +<p>»Sehr! Steht nicht geschrieben, daß Allah dem Adam +eine Rippe genommen und daraus die Eva geschaffen +<span class="pagenum"><a name="Page_309" id="Page_309">[309]</a></span>habe? Unter der Rippe liegt das Herz, und also wird +das Herz des Mannes stets beim Weibe sein.«</p> + +<p>»Aber was wird der Scheik sagen?«</p> + +<p>»Das ist es ja, was mir Sorge macht, Sihdi!«</p> + +<p>»Weitere Sorge hast du nicht?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Und ich? Was werde ich dazu sagen?«</p> + +<p>»Du? O, du wirst mir deine Einwilligung geben, +denn ich werde dich dennoch nicht verlassen, so lange du +mich bei dir haben willst.«</p> + +<p>»Dein Weib könnte aber doch nicht mit umherziehen; +bedenke das!«</p> + +<p>»Das soll sie auch nicht. Ich werde sie bei ihrem +Stamme lassen, bis ich zurückkehren kann.«</p> + +<p>»Halef, das ist eine Aufopferung, welche ich nicht +verlange. Aber da ihr euch einander so lieb habt, so +mußt du eben dein möglichstes thun, sie behalten zu dürfen. +Vielleicht läßt sich der Scheik erbitten, daß du sie nicht +wieder abzutreten brauchst.«</p> + +<p>»Sihdi, ich gebe sie nicht wieder her, und wenn ich +fliehen müßte. O sie weiß, daß ich Hadschi Halef Omar +Ben Hadschi Abul Abbas Ibn Hadschi Dawud al Gossarah +bin, und sie würde mit mir bis an das Ende der +Welt gehen!«</p> + +<p>Mit dieser selbstbewußten Versicherung schritt er stolz +von dannen. Unterdessen hatte sich ein Kreis gebildet, +in dessen Mitte Abu-Seïf getragen worden war. Ich +ward aufgefordert, an der Verhandlung teil zu nehmen, +und setzte mich neben dem Scheik Malek nieder.</p> + +<p>»Effendi,« begann dieser, »ich habe gehört, daß du +behauptest, Rechte an diesen Mann zu haben, und weiß, +daß dies die Wahrheit ist. Willst du ihn uns abtreten +oder willst du mit uns über sein Schicksal abstimmen?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_310" id="Page_310">[310]</a></span>»Ich werde mit abstimmen, ich und Halef, denn +auch er hat Rache an Abu-Seïf zu nehmen.«</p> + +<p>»So nehmt dem Gefangenen die Fesseln ab!«</p> + +<p>Er wurde losgebunden, blieb aber bewegungslos +liegen, als ob er tot sei.</p> + +<p>»Abu-Seïf, erhebe dich vor diesen Männern, um dich +zu verantworten!«</p> + +<p>Er blieb liegen, ohne nur die Augenlider aufzuschlagen.</p> + +<p>»Er hat die Sprache verloren, ihr seht es, ihr Männer; +warum sollen wir da mit ihm reden? Er weiß, was +er gethan hat, und wir wissen es auch; was könnten uns +da die Worte und die Fragen nützen? Ich sage, daß er +sterben muß, um den Schakalen, Hyänen und Geiern zur +Speise zu dienen. Wer meiner Rede beistimmt, der mag +es erklären.«</p> + +<p>Alle gaben ihre Zustimmung. Ich allein wollte mein +Veto einlegen, wurde aber durch ein unvorhergesehenes +Ereignis daran verhindert. Bei den letzten Worten des +Scheik nämlich erhob sich plötzlich der Gefangene, schnellte +zwischen zwei der Ateïbeh hindurch und sprang dem Ausgang +zu. Ein lauter Schrei der Bestürzung erscholl, dann +erhoben sich alle, um ihm nachzuspringen. Ich war der +einzige, welcher zurückblieb. Er hatte große Schuld auf +sich geladen und nach den Gesetzen der Wüste mehr als +den Tod verdient; dennoch war es mir unmöglich gewesen, +für diese Strafe zu stimmen. Vielleicht gelang es +ihm, zu entkommen. War dies der Fall, so durften wir +keine Stunde länger in der Höhle verweilen.</p> + +<p>Ich blieb lange Zeit allein. Der erste, welcher +zurückkehrte, war der alte Scheik. Er war hinter den +jungen Männern zurückgeblieben.</p> + +<p>»Warum bist du ihm nicht nach, Effendi?« fragte er mich.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_311" id="Page_311">[311]</a></span>»Weil deine tapfern Männer ihn fangen werden, +ohne meiner Hilfe zu bedürfen. Werden sie ihn wieder +bekommen?«</p> + +<p>»Ich weiß es nicht. Er ist ein berühmter Läufer, +und als wir vor die Höhle kamen, war er bereits verschwunden. +Wenn wir ihn nicht wieder ereilen, so müssen +wir fliehen, da er nun die Höhle kennt.«</p> + +<p>Nach und nach kehrten mehrere Männer zurück. Sie +hatten ihn nicht laufen sehen und auch seine Spur nicht +bemerkt. Später kam Halef, zuletzt aber kehrte die Tochter +des Scheik zurück, deren Nasenflügel vor Wut zitterten. +Ein kurzer Meinungstausch ergab, daß ihn niemand gesehen +hatte. Die Bestürzung und der Umstand, daß ihm +durch den engen Gang nur stets einer folgen konnte, hatte +ihm einen Vorsprung gewährt, und der Boden draußen +war ja ganz geeignet, die Flucht zu erleichtern.</p> + +<p>»Hört, ihr Männer,« sagte der Scheik, »er wird +unsern Versteck verraten. Wollen wir sofort aufbrechen +oder auf unseren Tieren noch einen Versuch machen, ihn +zu erwischen? Wenn wir diese Gegend im Kreise umreiten, +so ist es leicht möglich, daß wir ihn bemerken.«</p> + +<p>»Wir fliehen nicht, sondern wir suchen ihn,« sagte +seine Tochter.</p> + +<p>Die anderen stimmten bei.</p> + +<p>»Wohlan, so nehmt euere Kamele und folgt mir. +Wer den Entflohenen bringt – tot oder lebendig – der +wird eine große Belohnung bekommen.«</p> + +<p>Da trat Halef vor und sprach: »Den Preis habe ich +bereits verdient. Draußen liegt tot der Vater des Säbels.«</p> + +<p>»Wo hast du ihn ereilt?« fragte der Scheik.</p> + +<p>»Herr, du mußt wissen, daß mein Sihdi ein Meister +ist im Kampfe und im Auffinden aller Arten des Makam<a name="FNanchor_134_134" id="FNanchor_134_134"></a><a href="#Footnote_134_134" class="fnanchor">[134]</a>; +<span class="pagenum"><a name="Page_312" id="Page_312">[312]</a></span>er hat mich gelehrt, die Spuren im Sande, im Grase, auf +der Erde und auf dem Felsen zu finden; er hat mir gezeigt, +wie man nachdenken muß bei der Verfolgung eines +Flüchtigen. Ich war der erste, der hinter Abu-Seïf die +Höhle verließ; aber ich sah ihn bereits nicht mehr. Ich +rannte erst nach links hinauf, dann nach rechts hinab, +und da ich nichts von ihm bemerkte, so dachte ich, daß er +so klug gewesen sei, sich gleich nach seinem Austritt aus +der Höhle zu verstecken. Ich spähte hinter den Steinen +und fand ihn auch. Es gab einen kurzen Kampf, dann +drang ihm still mein Messer ins ruchlose Herz. Seinen +Körper werde ich euch zeigen.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_134_134" id="Footnote_134_134"></a><a href="#FNanchor_134_134"><span class="label">[134]</span></a> Fußspur.</p></div> + +<p>Ich blieb wieder in der Höhle, die anderen aber +folgten Halef, um den toten Abu-Seïf zu sehen.</p> + +<p>Bald kehrten sie jubelnd zurück.</p> + +<p>»Was verlangst du als Belohnung?« fragte nun der +Scheik den tapfern kleinen Halef.</p> + +<p>»Herr, ich komme aus einem fernen Lande, zu welchem +ich wohl nicht wieder zurückkehren werde. Hältst du mich +für würdig, so nimm mich unter die Deinen auf.«</p> + +<p>»Ein Ateïbeh willst du werden? Was sagt dein +Herr dazu?«</p> + +<p>»Er ist damit einverstanden. Nicht wahr, Sihdi?«</p> + +<p>»Ja,« nahm ich das Wort. »Ich vereinige meinen +Wunsch mit dem seinigen.«</p> + +<p>»Was mich betrifft, so würde ich auf der Stelle zustimmen,« +erklärte der Scheik. »Aber ich muß erst diese +Leute befragen, und die Adoption eines Fremden ist eine +wichtige Sache, welche sehr viel Zeit erfordert. Hast du +Verwandte hier in der Nähe?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Hast du eine Blutrache auf dich geladen?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_313" id="Page_313">[313]</a></span>»Bist du ein Sunnit oder ein Schiit?«</p> + +<p>»Ein Anhänger der Sunna.«</p> + +<p>»Du hast wirklich noch kein Weib und keine Kinder +gehabt?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Wenn dieses ist, so können wir ja gleich zur Beratung +schreiten.«</p> + +<p>»So berate auch über ein anderes noch mit!«</p> + +<p>»Worüber?«</p> + +<p>»Sihdi, willst du nicht an meiner Stelle reden?«</p> + +<p>Ich erhob mich vom Boden und nahm eine möglichst +würdevolle Haltung an. Dann begann ich meine Rede:</p> + +<p>»Vernimm meine Worte, o Scheik, und Allah öffne +dir das Herz, damit sie Eingang in die Gnade deines +Willens finden. Ich bin Kara Ben Nemsi, ein Emir +unter den Talebs und Helden in Frankistan. Ich kam +nach Afrika und auch in dieses Land, um seine Bewohner +zu sehen und große Thaten zu verrichten. Dazu brauchte +ich einen Diener, der alle Mundarten des Westens und +Ostens versteht, der klug und weise ist und sich vor keinem +Löwen, vor keinem Panther und vor keinem Menschen +fürchtet. Ich fand diesen Hadschi Halef Omar Ben Hadschi +Abul Abbas Ibn Hadschi Dawud al Gossarah und bin +mit ihm bis heute über alle Maßen zufrieden gewesen. +Er ist stark wie ein Eber, treu wie ein Windspiel, klug +wie ein Fennek und schnell wie eine Antilope. Wir haben +über den Abgründen der Schotts gekämpft, wir sind eingebrochen +und haben uns doch gerettet. Wir haben die +Tiere des Feldes und der Wüste bezwungen; wir haben +dem bösen Smum getrotzt; ja, wir sind sogar bis an die +Grenze Nubiens gedrungen und haben eine Gefangene, +die Blume aller Blumen, aus der Gewalt ihres Peinigers +befreit. Wir sind dann nach dem Belad el Arab gekommen, +<span class="pagenum"><a name="Page_314" id="Page_314">[314]</a></span>und was wir da erlebten, das habt ihr bereits +erfahren und seid auch Zeuge davon gewesen. Er ist dann +mit Hanneh, deiner Enkelin, nach Mekka geritten. Sie +ist zum Schein sein Weib geworden, und er hat sich unterschrieben, +daß er sie wieder hergeben werde. Nun aber +hat Allah ihre Herzen geleitet, daß sie einander lieb gewannen +und nie wieder von einander scheiden möchten. +Du bist Hadschi Malek Iffandi Ibn Achmed Chadid el +Eini Ben Abul Ali el Besami Abu Schehab Abdolatif +el Hanifi, der weise und tapfere Scheik dieser Söhne der +Ateïbeh. Deine Einsicht wird dir sagen, daß ich einen +solchen Begleiter, wie Halef ist, nicht gern von mir lasse; +aber ich wünsche, daß er glücklich sei, und daher richte +ich die Bitte an dich, ihn in den Stamm der Ateïbeh +aufzunehmen und den Vertrag zu zerreißen, in welchem +er dir versprochen hat, sein Weib zurückzugeben. Ich +weiß, daß du mir diese Bitte erfüllen wirst, und ich werde, +wenn ich einst in meine Heimat zurückgekehrt bin, deinen +Ruhm und den Ruhm der Deinen verbreiten im ganzen +Abendlande. Sallam!«</p> + +<p>Alle hatten mir aufmerksam zugehört. Malek antwortete:</p> + +<p>»Effendi, ich weiß, daß du ein berühmter Emir der +Nemsi bist, obgleich euere Namen so kurz sind, wie die +Klinge eines Frauenmessers. Du bist ausgegangen wie +ein Sultan, welcher unerkannt große Thaten verrichtet, +und noch die Kinder unserer Kinder werden von deinem +Heldentum erzählen. Hadschi Halef Omar ist bei dir wie +ein Wessir, dessen Leben seinem Sultan gehört, und ihr +seid in unsere Zelte gekommen, um uns große Ehre zu +bereiten. Wir lieben dich und ihn – und wir werden +unsere Stimmen vereinigen, um ihn zum Sohne unseres +Stammes zu machen. Auch werde ich mit seinem Weibe +<span class="pagenum"><a name="Page_315" id="Page_315">[315]</a></span>sprechen, und wenn sie bei ihm bleiben will, so werde ich +den Vertrag zerreißen, wie du es erbeten hast; denn er +ist ein tapferer Krieger, welcher Abu-Seïf, den Dieb und +Räuber, getötet hat. Jetzt aber erlaube uns, ein Mahl +zu bereiten, um den Tod des Feindes zu feiern und dann +die Beratung in würdiger Weise vorzunehmen. Du bist +unser Freund und Bruder, obgleich du einen anderen +Glauben hast, als wir. Sallam, Effendi!«</p> + + + +<h2><span class="pagenum"><a name="Page_316" id="Page_316">[316]</a></span> +<a name="Achtes_Kapitel" id="Achtes_Kapitel"></a>Achtes Kapitel.<br /> + +<span class="caption">Am Tigris.</span></h2> + + +<p>»<span class="dropcap">S</span>chrecklich wird der Herr über sie sein; denn er +wird alle falschen Götter vertilgen, und es sollen ihn anbeten +alle Inseln der Heiden, ein jeglicher an seinem Ort. +Und er wird seine Hand ausstrecken über Mitternacht, +um Assur umzubringen. Niniveh wird er öde machen +und so dürre wie eine Wüste, daß darinnen sich lagern +werden allerlei Tiere der Heidenländer; auch Rohrdommeln +und Kormorans werden wohnen auf den Türmen und +in den Fenstern singen, und die Raben auf den Balken, +denn die Öde wird auf den Schwellen sein. Das ist die +lustige Stadt, die so sicher war und bei sich sprach: ich +bin es und keine mehr. Wie ist sie so wüste geworden, +daß die wilden Tiere darinnen wohnen? Wer an ihr +vorübergeht, der pfeift sie aus und klatscht mit den Händen +über sie!« –</p> + +<p>An diese Worte des Propheten Zephanja mußte ich +denken, als wir unser Boot beim letzten Schimmer des +Tages an das rechte Ufer des <em class="gesperrt">Tigris</em> legten. Die ganze +Gegend rechts und links vom Strome ist ein Grab, eine +große, ungeheuere, öde Begräbnisstätte. Die Ruinen des +alten Rom und Athen werden vom Strahle der Sonne +erleuchtet, und die Denkmäler des einstigen Ägypten +ragen als gigantische Gestalten zum Himmel empor. Sie +reden verständlich genug von der Macht, dem Reichtume +<span class="pagenum"><a name="Page_317" id="Page_317">[317]</a></span>und dem Kunstsinne jener Völker, welche sie errichtet haben. +Hier aber, an den beiden Strömen Euphrat und Tigris, +liegen nur wüste Trümmerhaufen, über welche der Beduine +achtlos dahinreitet, wohl ohne nur zu ahnen, daß unter +den Hufen seines Pferdes die Jubel und die Seufzer von +Jahrtausenden begraben liegen. Wo ist der Turm, welchen +die Menschen im Lande Sinear bauten, als sie zu einander +sprachen: »Kommt, lasset uns eine Stadt und einen Turm +bauen, dessen Spitze bis an den Himmel reicht, damit wir +uns einen Namen machen!« –? Sie haben Stadt und +Turm gebaut, aber die Stätte ist verwüstet. Sie wollten +sich einen Namen machen, aber die Namen der Völker, +welche diese Stadt nacheinander bewohnten und in dem +Turme ihren sündigen Gottesdienst verübten, und die +Namen der Dynasten und Statthalter, welche hier im +Golde und im Blute von Millionen wühlten, sie sind +verschollen und können mit größter Mühe und von unseren +besten Forschern kaum noch erraten werden. – –</p> + +<p>Wie aber kam ich an den Tigris, und wie in das +Dampfboot, welches uns bis unter die Stromschnellen von +Chelab getragen hatte?</p> + +<p>Ich war mit den Ateïbeh bis in die Wüste En Nahman +gezogen, da ich es nicht wagen konnte, mich im Westen +des Landes sehen zu lassen. Die Nähe von <em class="gesperrt">Maskat</em> +verlockte mich, diese Stadt zu besuchen. Ich that es allein +und ohne alle Begleitung, besah mir seine betürmten +Mauern, seine befestigten Straßen, seine Moscheen und +portugiesischen Kirchen, bewunderte auch die beludschistanische +Leibgarde des Imam und setzte mich endlich in +eines der offenen Kaffeehäuser, um mir eine Tasse Keschreh +munden zu lassen. Dieser Trank wird aus den Schalen +der Kaffeebohne gebraut und mit Zimt und Nelken gewürzt. +Meine Beschaulichkeit wurde durch eine Gestalt +<span class="pagenum"><a name="Page_318" id="Page_318">[318]</a></span>gestört, welche den Eingang verdunkelte. Ich blickte auf +und sah eine Figur, welche einer längeren Betrachtung +vollständig würdig war:</p> + +<p>Ein hoher, grauer Cylinderhut saß auf einem dünnen, +langen Kopfe, der in Bezug auf Haarwuchs eine völlige +Wüste war. Ein unendlich breiter, dünnlippiger Mund +legte sich einer Nase in den Weg, die zwar scharf und +lang genug war, aber dennoch die Absicht verriet, sich bis +hinab zum Kinne zu verlängern. Der bloße, dürre Hals +ragte aus einem sehr breiten, umgelegten, tadellos geplätteten +Hemdkragen; dann folgte ein graukarrierter Schlips, +eine graukarrierte Weste, ein graukarrierter Rock und graukarrierte +Beinkleider, eben solche Gamaschen und staubgraue +Stiefel. In der Rechten trug der graukarrierte Mann +ein Instrument, welches einer Verwalterhacke sehr ähnlich +war, und in der Linken eine doppelläufige Pistole. Aus +der äußeren Brusttasche guckte ein zusammengefaltetes Zeitungsblatt +neugierig hervor.</p> + +<p>»Wermyn kahwe!« schnarrte er mit einer Stimme, +welche dem Tone einer Sperlingsklapper glich.</p> + +<p>Er setzte sich auf ein Senïeh, welches eigentlich als +Tisch dienen sollte, von ihm aber als Sessel gebraucht +wurde. Er erhielt den Kaffee, senkte die Nase auf den +Trank, schnüffelte den Duft ein, schüttete den Inhalt auf +die Straße hinaus und stellte die Tasse auf den Boden.</p> + +<p>»Wermyn tütün, gebt Tabak!« befahl er jetzt.</p> + +<p>Er erhielt eine bereits angebrannte Pfeife, that einen +Zug, blies den Rauch durch die Nase, spuckte aus und +warf die Pfeife neben die Tasse.</p> + +<p>»Wermyn« – – er sann nach, aber das türkische +Wort wollte nicht kommen, und Arabisch verstand er vielleicht +gar nicht. Daher schnarrte er kurzweg: »Wermyn +Roastbeef!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_319" id="Page_319">[319]</a></span>Der Kawehdschi verstand ihn nicht.</p> + +<p>»Roastbeef!« wiederholte er, indem er mit dem Munde +und allen zehn Fingern die Pantomime des Essens machte.</p> + +<p>»Kebab!« bedeutete ich dem Wirt, welcher sogleich +hinter der Thüre verschwand, um die Speise zu bereiten. +Sie besteht aus kleinen, viereckigen Fleischstücken, welche +an einem Spieße über dem Feuer gebraten werden.</p> + +<p>Jetzt schenkte der Engländer auch mir seine Aufmerksamkeit.</p> + +<p>»Araber?« fragte er.</p> + +<p>»<em class="antiqua">No.</em>«</p> + +<p>»Türke?«</p> + +<p>»<em class="antiqua">No.</em>«</p> + +<p>Jetzt zog er die dünnen Augenbrauen erwartungsvoll +in die Höhe.</p> + +<p>»Englishman?«</p> + +<p>»Nein. Ich bin ein Deutscher.«</p> + +<p>»Ein Deutscher? Was hier machen?«</p> + +<p>»Kaffee trinken!«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Very well!</em> Was sein?«</p> + +<p>»Ich bin <em class="antiqua">writer</em>!«<a name="FNanchor_135_135" id="FNanchor_135_135"></a><a href="#Footnote_135_135" class="fnanchor">[135]</a></p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_135_135" id="Footnote_135_135"></a><a href="#FNanchor_135_135"><span class="label">[135]</span></a> Schreiber, Schriftsteller.</p></div> + +<p>»Ah! Was hier wollen in Maskat?«</p> + +<p>»Ansehen.«</p> + +<p>»Und dann weiter?«</p> + +<p>»Weiß noch nicht.«</p> + +<p>»Haben Geld?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Wie heißen?«</p> + +<p>Ich nannte meinen Namen. Sein Mund öffnete sich +auf die Weise, daß die dünnen Lippen ganz genau ein +gleichseitiges Viereck bildeten, welches die breiten, langen +Zähne des Mannes sehen ließ; die Brauen stiegen noch +<span class="pagenum"><a name="Page_320" id="Page_320">[320]</a></span>höher empor als vorher, und die Nase wedelte mit der +Spitze, als ob sie Kundschaft einziehen wolle, was das +Loch unter ihr jetzt sagen werde. Dann griff er in den +Rockschoß, zog ein Notizbuch hervor, blätterte darin und +fuhr sodann in die Höhe, um den Hut abzunehmen und +mir eine Verbeugung zu machen.</p> + +<p>»<em class="antiqua">Welcome</em>, Sir; kenne Sie!«</p> + +<p>»Ah, mich?«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Yes</em>, sehr!«</p> + +<p>»Darf ich fragen, woher?«</p> + +<p>»Bin Freund von Sir John Raffley, Mitglied vom +Traveller-Klub, London, Near-Street 47.«</p> + +<p>»Wirklich? Sie kennen Sir Raffley? Wo befindet er +sich jetzt?«</p> + +<p>»Auf Reisen – hier oder dort – weiß nicht. Sie +waren mit ihm auf Ceylon?«</p> + +<p>»Allerdings.«</p> + +<p>»Elefanten gejagt?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Dann in See auf Girl-Robber?«</p> + +<p>»So ist es.«</p> + +<p>»Haben Zeit?«</p> + +<p>»Hm! Warum stellen Sie diese Frage?«</p> + +<p>»Habe gelesen von Babylon – Niniveh – Ausgrabung +– Teufelsanbeter. Will hin – auch ausgraben +– Fowling-bull holen – britisches Museum schenken. +Kann nicht Arabisch – will gern Jäger haben. Machen +Sie mit – bezahle gut, sehr gut!«</p> + +<p>»Darf ich um Ihren Namen bitten?«</p> + +<p>»Lindsay, David Lindsay – Titel nicht, brauche nicht +– Sir Lindsay sagen.«</p> + +<p>»Sie beabsichtigen wirklich, nach dem Euphrat und +Tigris zu gehen?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_321" id="Page_321">[321]</a></span>»<em class="antiqua">Yes.</em> Habe Dampfboot – fahre hinauf – steige +aus – Dampfboot wartet, oder zurück nach Bagdad – +kaufe Pferd und Kamel – reisen, jagen, ausgraben, britisches +Museum schenken, Traveller-Klub erzählen. Sie +mitgehen?«</p> + +<p>»Ich bin am liebsten selbständig.«</p> + +<p>»Natürlich! Können mich verlassen, wann wollen +– werde gut bezahlen, sehr fein bezahlen – nur mitgehen.«</p> + +<p>»Wer ist noch dabei?«</p> + +<p>»So viel, wie Sie wollen – aber lieber ich, Sie, +zwei Diener.«</p> + +<p>»Wann fahren Sie ab?«</p> + +<p>»Übermorgen – morgen – heut – gleich!«</p> + +<p>Das war ein Anerbieten, wie es mir nicht gelegener +kommen konnte. Ich bedachte mich nicht lange und schlug +ein. Natürlich aber stellte ich die Bedingung, daß es mir +zu jeder Zeit frei stände, meine eigenen Wege zu gehen. +Er führte mich an den Hafen, wo ein allerliebster kleiner +Puffer lag, und ich merkte bereits nach Verlauf von einer +halben Stunde, daß ich mir keinen besseren Gefährten +wünschen konnte. Er wollte Löwen und alle möglichen +Bestien schießen, die Teufelsanbeter besuchen und mit aller +Gewalt einen Fowling-bull, wie er es nannte, einen geflügelten +Stier, ausgraben, um ihn dem britischen Museum +zum Geschenk zu machen. Diese Pläne waren abenteuerlich, +hatten aber eben deshalb meine volle Zustimmung. Ich +war auf meinen Wanderungen noch viel seltsameren Käuzen +begegnet, als er war.</p> + +<p>Leider ließ er mich gar nicht wieder zu den Ateïbeh +zurück. Ein Bote mußte meine Sachen holen und +Halef benachrichtigen, wohin ich reisen werde. Als er +zurückkehrte, erzählte er mir, daß Halef mit noch einem +<span class="pagenum"><a name="Page_322" id="Page_322">[322]</a></span>Ateïbeh zu Lande zu den Abu Salman- und Schammar-Arabern +reisen werde, um mit ihnen über die Einverleibung +der Ateïbeh zu verhandeln. Er werde mein +Hedjihn mitbringen und mich schon zu finden wissen.</p> + +<p>Diese Nachricht war mir lieb. Daß Halef zu dieser +Botschaft ausersehen war, bewies mir abermals, daß er +der Liebling seines Schwiegervaters geworden sei. Wir +fuhren im persischen Busen hinauf, sahen uns Basra und +Bagdad an und gelangten nachher, auf dem Tigris aufwärts +dampfend, an die Stelle, an welcher wir heute anlegten. – –</p> + +<p>Oberhalb unserer Landestelle mündete der Zab-asfal +in den Tigris, und die Ufer hüben und drüben waren +mit einem dichten Bambusdschungel bestanden. Wie schon +vorhin gesagt, brach die Nacht herein; trotzdem aber bestand +Lindsay darauf, an das Land zu gehen und die +Zelte aufzuschlagen. Ich hatte keine rechte Lust dazu, +konnte ihn aber nicht gut allein lassen und folgte ihm +also. Die Bemannung des Dampfbootes bestand aus +vier Leuten; es sollte mit Tagesanbruch bereits nach Bagdad +zurückkehren, und so faßte der Engländer gegen meinen +Rat den Entschluß, alles, auch die vier Pferde, welche +er in Bagdad gekauft hatte, noch auszuladen.</p> + +<p>»Es wäre besser, wenn wir dies unterließen, Sir,« +warnte ich ihn.</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Weil wir es morgen bei Tageslicht thun könnten.«</p> + +<p>»Geht auch am Abend – bezahle gut!«</p> + +<p>»Wir und die Pferde sind auf dem Fahrzeuge sicherer +als auf dem Lande.«</p> + +<p>»Giebt es hier Diebe – Räuber – Mörder?«</p> + +<p>»Den Arabern ist niemals zu trauen. Wir sind noch +nicht eingerichtet!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_323" id="Page_323">[323]</a></span>»Werden ihnen nicht trauen, uns aber doch einrichten +– haben Büchsen; jeder Spitzbube wird niedergeschossen!«</p> + +<p>Er ging nicht von seinem Vorsatze ab. Erst nach +zwei Stunden waren wir mit der Arbeit fertig; die zwei +Zelte waren aufgerichtet, und zwischen ihnen und dem +Ufer wurden die Pferde angehängt. Nach dem Abendbrote +gingen wir schlafen. Ich hatte die erste, die beiden +Diener die zweite und dritte und Lindsay selbst die vierte +Wache. Die Nacht war wunderschön. Vor uns rauschten +die Fluten des breiten Stromes hinab, und hinter uns +erhoben sich die Höhen des Dschebel Dschehennem. Die +Helle des Firmaments erleuchtete alles zur Genüge, aber +das Land selbst, auf dem ich stand, war noch ein Rätsel. +Seine Vergangenheit glich den Fluten des Tigris, die +dort unten verschwanden im Schatten des Dschungel. An +Assyrien, Babylonien und Chaldäa knüpfen sich die Erinnerungen +an große Nationen und riesige Städte, aber +diese Erinnerungen gleichen dem Rückblick auf einen +Traum, dessen Einzelheiten man vergessen hat.</p> + +<p>Als meine Wachtzeit vorüber war, weckte ich den +Diener und instruierte ihn gehörig. Er hieß Bill, war +ein Irländer und machte den Eindruck, als sei die Kraft +seiner Muskeln dreißigmal stärker als diejenige seines +Geistes. Er grinste sehr verschmitzt zu meinen Anweisungen +und begann dann auf und ab zu patrouillieren. +Ich schlief ein.</p> + +<p>Als ich erwachte, geschah es nicht freiwillig, sondern +ich wurde am Arme gerüttelt. Lindsay stand vor mir in +seinem graukarrierten Anzuge, den er selbst in der Wüste +nicht abzulegen beschlossen hatte.</p> + +<p>»Sir, wacht auf!«</p> + +<p>Ich sprang auf die Füße und fragte:</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_324" id="Page_324">[324]</a></span>»Ist etwas geschehen?«</p> + +<p>»Hm – ja!«</p> + +<p>»Was?«</p> + +<p>»Unangenehm!«</p> + +<p>»Was!«</p> + +<p>»Pferde fort!«</p> + +<p>»Die Pferde? Haben sie sich losgerissen?«</p> + +<p>»Weiß nicht.«</p> + +<p>»Waren sie noch da, als Sie die Wache übernahmen?«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Yes!</em>«</p> + +<p>»Aber Sie haben doch gewacht!«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Yes!</em>«</p> + +<p>»Wo denn?«</p> + +<p>»Dort.«</p> + +<p>Er deutete auf einen isolierten Hügel, welcher ziemlich +entfernt von unsern Zelten lag.</p> + +<p>»Dort; warum dort?«</p> + +<p>»Ist wohl ein Ruinenhügel – hingegangen wegen +Fowling-bull.«</p> + +<p>»Und als Sie jetzt zurückkehrten, waren die Pferde fort?«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Yes!</em>«</p> + +<p>Ich trat hinaus und untersuchte die Pfähle. Die +Enden der Leinen hingen noch daran; die Tiere waren +losgeschnitten worden.</p> + +<p>»Sie haben sich nicht losgerissen, sondern sind geraubt +worden!«</p> + +<p>Er formierte das bekannte Lippenparallelogramm und +lachte vergnügt.</p> + +<p>»<em class="antiqua">Yes!</em> Von wem?«</p> + +<p>»Von Dieben!«</p> + +<p>Er machte ein noch vergnügteres Gesicht.</p> + +<p>»<em class="antiqua">Very well</em>, von Dieben – wo sind sie – wie +heißen sie?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_325" id="Page_325">[325]</a></span>»Weiß ich es?«</p> + +<p>»<em class="antiqua">No</em> – ich auch <em class="antiqua">no</em> – schön, sehr schön! – Abenteuer +da!«</p> + +<p>»Es ist keine Stunde vergangen, seit der Diebstahl +geschah. Warten wir nur noch fünf Minuten, so +ist es hell genug, um die Spuren zu erkennen.«</p> + +<p>»Schön – ausgezeichnet! Sind Prairiejäger gewesen +– Spuren finden – nachlaufen – totschießen – kapitales +Vergnügen – bezahle gut, sehr gut!«</p> + +<p>Er trat in sein Zelt, um die Vorbereitungen zu +treffen, welche er für notwendig hielt. Ich erkannte +nach kurzer Zeit im Scheine der Dämmerung die Spuren +von sechs Männern und teilte ihm diese Entdeckung mit.</p> + +<p>»Sechs? Wie viel wir?«</p> + +<p>»Nur zwei. Zwei müssen bei den Zelten zurückbleiben, +und das Boot bleibt auch liegen, bis wir zurückkehren.«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Yes!</em> Das befehlen und dann fort!«</p> + +<p>»Sind Sie ein guter Läufer, oder soll ich Bill mitnehmen?«</p> + +<p>»Bill? Pah! Weshalb gehe an Tigris! Abenteuer! +Laufe gut – laufe wie Hirsch!«</p> + +<p>Nachdem die nötigen Verhaltungsmaßregeln erteilt +worden waren, warf er die rätselhafte Hacke nebst der +Büchse über die Achsel und folgte mir. Es galt, die +Diebe einzuholen, ehe sie zu einer größeren Truppe stießen, +und daher schritt ich so schnell aus, als mir möglich war. +Die langen karrierten Beine meines Gefährten hielten +sich ganz wacker; es war eine Lust, so mit ihm zu laufen.</p> + +<p>Wir befanden uns in der Zeit des Frühjahrs; der +Boden glich daher nicht einer Wüste, sondern einer Wiese, +nur daß die Blumen förmlich büschel- oder vielmehr buschweise +aus der Erde schossen. Wir waren noch nicht weit +<span class="pagenum"><a name="Page_326" id="Page_326">[326]</a></span>gekommen, so hatten unsere Hosen sich vom Blütenstaube +gefärbt. Wegen dieser Höhe der Vegetation war die Spur +sehr deutlich zu erkennen. Sie führte uns schließlich an +ein Nebenflüßchen, welches von dem Dschebel Dschehennem +herfloß und eine sehr aufgeregte Wassermasse zeigte. An +seinem Ufer stieß die Spur an eine Stelle, die von Pferdehufen +zertreten war, und eine neue Untersuchung ergab +von hier aus zehn statt vier Hufspuren. Zwei von den +sechs Dieben waren bis hierher gelaufen, statt geritten, +und hier hatten sie alle ihre Pferde versteckt gehabt.</p> + +<p>Lindsay machte eine sehr mißvergnügte Miene.</p> + +<p>»Miserabel – tot ärgern!«</p> + +<p>»Worüber?«</p> + +<p>»Werden entkommen!«</p> + +<p>»Weshalb?«</p> + +<p>»Haben nun alle Pferde – wir laufen.«</p> + +<p>»Pah! Ich holte sie dennoch ein, wenn Sie aushielten; +aber dies ist gar nicht einmal nötig. Man darf +nicht nur sehen, sondern man muß auch schließen.«</p> + +<p>»Schließen Sie!«</p> + +<p>»Sind diese Leute zufällig an unseren Lagerplatz gekommen?«</p> + +<p>»Hm!«</p> + +<p>»Vielleicht, vielleicht auch nicht. Es scheint mir, als +ob sie zu Lande dem Schiffe gefolgt seien, welches alle +Abende angelegt hat. Ist dies der Fall, so führt zwar +ihre Spur nach Westen, aber nur deshalb, weil sie über +diesen Fluß müssen und sich doch bei Hochwasser mit den +fremden Pferden nicht hineingetrauen.«</p> + +<p>»Also Umweg machen müssen?«</p> + +<p>»Ja. Sie werden sich eine Furt oder irgend eine +bessere Übergangsstelle suchen und dann wieder in die +alte Richtung lenken.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_327" id="Page_327">[327]</a></span>»Schön, gut – sehr gut!«</p> + +<p>Er warf die Kleidung ab und trat an das Ufer.</p> + +<p>»Ja, Sir, sind Sie denn ein guter Schwimmer?«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Yes!</em>«</p> + +<p>»Es ist hier nicht so ganz gefahrlos, wenn man die +Waffen und die Kleider trocken halten will. Machen +Sie mit den Kleidern einen Turban über Ihren Hut!«</p> + +<p>»Gut – sehr gut – werde machen!«</p> + +<p>Auch ich wand mir aus meinen Kleidern einen hohlen +Ballen, den ich mir auf den Kopf setzte; dann gingen wir +in das Wasser. Dieser Engländer war wirklich ein ebenso +gewandter Schwimmer, wie er ein ausdauernder Läufer +war. Wir kamen ganz gut hinüber und zogen die Kleider +wieder an.</p> + +<p>Lindsay überließ sich ganz meiner Führung. Wir +eilten noch ungefähr zwei englische Meilen nach Süd und +schlugen dann nach West um, wo uns die Höhen eine +weite Aussicht gewährten. Wir stiegen einen Berg empor +und sahen uns um. So weit das Auge reichte, zeigte sich +kein lebendes Wesen.</p> + +<p>»<em class="antiqua">Nothing!</em> – Nichts – keine Seele – – miserabel!«</p> + +<p>»Hm, auch ich sehe nichts!«</p> + +<p>»Wenn Sie geirrt – oho, was dann?«</p> + +<p>»Dann haben wir noch immer Zeit, sie dort am +Flüßchen zu verfolgen. Mir hat noch keiner ungestraft +ein Pferd gestohlen; ich werde auch hier nicht eher zurückkehren, +bis ich die vier Tiere wieder habe.«</p> + +<p>»Ich auch.«</p> + +<p>»Nein. Sie müssen bei Ihrem Eigentume sein.«</p> + +<p>»Eigentum? Pah! Wenn fort, dann neues kaufen – +Abenteuer gern bezahlen – sehr gut.«</p> + +<p>»Halt! Bewegt sich da draußen nicht etwas?«</p> + +<p>»Wo?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_328" id="Page_328">[328]</a></span>»Dort!«</p> + +<p>Ich deutete mit der Hand die Richtung an. Er riß +die Augen und den Mund weit auf und spreizte die Beine +auseinander. Seine Nasenflügel öffneten sich – es sah +aus, als ob sein Riechorgan auch mit der Eigenschaft, zu +sehen, oder wenigstens mit einem optischen Witterungs- +und Ahnungsvermögen begabt sei.</p> + +<p>»Richtig – sehe auch!«</p> + +<p>»Es kommt auf uns zu.«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Yes!</em> Wenn sind, dann schieß’ alle tot!«</p> + +<p>»Sir, es sind Menschen!«</p> + +<p>»Diebe! Müssen tot – unbedingt tot!«</p> + +<p>»Dann thut es mir leid, Sie verlassen zu müssen.«</p> + +<p>»Verlassen? Warum?«</p> + +<p>»Ich wehre mich meiner Haut, wenn ich angegriffen +werde, aber ich morde keinen Menschen ohne Not. Ich +denke, Sie sind ein Engländer!«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Well!</em> Englishman – Nobelman – Gentleman – +werde nicht töten – nur Pferde nehmen!«</p> + +<p>»Es scheint wahrhaftig, daß sie es sind!«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Yes!</em> Zehn Punkte – stimmt!«</p> + +<p>»Vier sind ledig und sechs beritten.«</p> + +<p>»Hm! Guter Prairiejäger Sie – recht gehabt – +Sir John Raffley viel erzählt – bei mir bleiben – gut +bezahlen, sehr gut!«</p> + +<p>»Schießen Sie sicher?«</p> + +<p>»Hm, ziemlich!«</p> + +<p>»So kommen Sie. Wir müssen uns zurückziehen, +damit sie uns nicht bemerken. Unser Operationsfeld liegt +unten zwischen dem Berge und dem Flusse. Gehen wir +noch zehn Minuten weiter nach Süd, so tritt die Höhe +so eng an das Wasser heran, daß ein Entkommen gar +nicht möglich ist.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_329" id="Page_329">[329]</a></span>Wir eilten jetzt im vollen Laufe wieder hinab und +erreichten bald die Stelle, welche ich angedeutet hatte. Der +Fluß war von Schilf und Bambus eingesäumt, und am +Fuße des Berges fanden sich Mimosen und ein hohes +Wermutgebüsch. Wir hatten Raum genug zum Versteck.</p> + +<p>»Was nun?« fragte der Engländer.</p> + +<p>»Sie verbergen sich hier im Schilfe und lassen die +Leute vorüber. Am Ausgange dieser Enge trete ich hinter +die Mimosen, und wenn wir die Diebe zwischen uns +haben, treten wir beide vor. Ich schieße ganz allein, da +ich mich vielleicht besser nach den Umständen zu richten +verstehe, und Sie gebrauchen Ihr Gewehr nur auf mein +ganz besonderes Geheiß, oder wenn Ihr Leben ernstlich +in Gefahr kommt.«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Well</em> – gut, sehr gut – excellent Abenteuer!«</p> + +<p>Er verschwand in dem Schilfe, und auch ich suchte +mir meinen Platz. Bereits nach kurzer Zeit hörten wir +Hufschlag. Sie kamen herbei – an Lindsay vorüber, +ohne böse Ahnung, ohne sich umzusehen. Ich sah den +Engländer jetzt aus dem Schilfe tauchen und trat vor. +Sie hielten im Augenblicke ihre Pferde an. Die Büchse +hing mir über die Schulter, und nur den Henrystutzen +hielt ich in der Hand.</p> + +<p>»Sallam aaleïkum!«</p> + +<p>Der freundliche Gruß verblüffte sie.</p> + +<p>»Aaleïk –« antwortete einer von ihnen. »Was thust +du hier?«</p> + +<p>»Ich warte auf meine Brüder, welche mir helfen +sollen.«</p> + +<p>»Welcher Hilfe bedarfst du?«</p> + +<p>»Du siehst, daß ich ohne Pferd bin. Wie soll ich +durch die Wüste kommen? Du hast vier Tiere übrig; +willst du mir nicht eines davon verkaufen?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_330" id="Page_330">[330]</a></span>»Wir verkaufen keines dieser Pferde!«</p> + +<p>»Ich höre, daß du ein Liebling Allahs bist. Du +willst nur deshalb das Pferd nicht verkaufen, weil dein +gutes Herz dir gebietet, es mir zu schenken.«</p> + +<p>»Allah heile dir deinen Verstand! Ich werde auch +kein Pferd verschenken.«</p> + +<p>»O, du Muster von Barmherzigkeit, du wirst einst +die Wonnen des Paradieses vierfach kosten; denn du willst +mir nicht bloß ein Pferd, sondern vier verehren, weil ich +so viele brauche!«</p> + +<p>»Allah kerihm – Gott sei uns gnädig! Dieser Mensch +ist deli, ist gewiß und wahrhaftig verrückt.«</p> + +<p>»Bedenke, mein Bruder, daß die Verrückten nehmen, +was man ihnen nicht freiwillig giebt! Blicke dich um! +Vielleicht giebst du jenem dort das, was du mir verweigerst.«</p> + +<p>Erst jetzt, beim Anblick des Engländers, wurde ihnen +die Situation vollständig klar. Sie legten die Lanzen +zum Stoße ein.</p> + +<p>»Was wollt ihr?« fragte mich der Sprecher.</p> + +<p>»Unsere Pferde, welche ihr uns beim Anbruch des +Tages gestohlen habt.«</p> + +<p>»Mensch, du bist wahrhaftig toll! Wenn wir dir +Pferde genommen hätten, so hättest du uns mit den Füßen +nicht erreichen können!«</p> + +<p>»Meinst du? Ihr wißt, daß diese vier Pferde den +Franken gehören, welche dort mit dem Schiffe angekommen +sind. Wie könnt ihr denken, daß Franken sich ungestraft +bestehlen lassen, und daß sie nicht klüger sind, als +ihr! Ich habe gewußt, daß ihr am Fluß einen Umweg +machen würdet, bin herübergeschwommen und euch zuvorgekommen. +Ihr aber habt euch allerdings täuschen lassen. +Ich will nicht Menschenblut vergießen; darum bitte ich +<span class="pagenum"><a name="Page_331" id="Page_331">[331]</a></span>euch, mir die Pferde freiwillig zurückzugeben. Dann könnt +ihr gehen, wohin ihr wollt!«</p> + +<p>Er lachte.</p> + +<p>»Ihr seid zwei Männer, und wir sind sechs.«</p> + +<p>»Wohl! So thue ein jeder, was ihm beliebt!«</p> + +<p>»Weiche vom Wege!«</p> + +<p>Er legte die mit Straußenfedern verzierte Lanze ein +und trieb sein Pferd auf mich zu. Ich erhob den Stutzen: +der Schuß krachte, und Roß und Reiter stürzten nieder. +Ich bedurfte keiner Minute, um noch fünfmal zu zielen +und fünfmal abzudrücken. Alle Pferde stürzten, und nur +die unserigen, welche man zusammengekoppelt hatte, waren +unversehrt. Der, welcher sie vorher an der Leine hielt, +hatte sie losgelassen. Wir benützten den Augenblick der +Verwirrung, sprangen auf und eilten davon.</p> + +<p>Hinter uns ertönte das Zorngeschrei der Araber. +Wir machten uns nichts daraus, sondern brachten die +Riemen unserer Tiere in Ordnung und ritten lachend +davon.</p> + +<p>»<em class="antiqua">Magnificent</em> – prächtig – schönes Abenteuer – +hundert Pfund wert! Wir zwei, sie sechs – sie uns vier +Pferde genommen, wir ihnen sechs genommen – ausgezeichnet +– herrlich!« lachte Lindsay.</p> + +<p>»Ein Glück, daß es so ausgezeichnet, so herrlich abgelaufen +ist, Sir. Wären unsere Tiere scheu geworden, +so kamen wir nicht so schnell weg und hätten sehr leicht +einige Kugeln erhalten können.«</p> + +<p>»Machen wir auch Umweg oder gehen grad aus?«</p> + +<p>»Grad aus. Wir kennen unsere Pferde; der Übergang +wird gelingen.«</p> + +<p>Wir kamen in guter Zeit wieder bei unseren Zelten +an, und bald nach unserer Ankunft stieß das Boot vom +Lande ab und wir blieben allein in der Wüste zurück.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_332" id="Page_332">[332]</a></span>Lindsay wollte anfangs sehr viel Gepäck und auch Proviant +mitnehmen, ich aber hatte ihn zu einer andern Ansicht +gebracht. Wer ein Land kennen lernen will, der muß auch +lernen, sich auf die Gaben desselben zu beschränken, und +ein Reiter darf nie mehr bei sich haben, als sein Tier zu +tragen vermag. Übrigens waren wir reichlich mit Munition +versehen, was die Hauptsache ist, und außerdem +verfügte der »Nobelman« über so bedeutenden Geldvorrat, +daß wir davon den Reiseaufwand für Jahre hinaus hätten +bestreiten können.</p> + +<p>»Nun allein am Tigris,« meinte er. »Nun gleich +graben nach Fowling-bulls und andern Altertümern!«</p> + +<p>Der gute Mann hatte sicher sehr viel gelesen und +gehört von den Ausgrabungen bei Khorsabad, Kufjundschik, +Hammum Ali, Nimrud, Keschaf und El Hather und +war dadurch auf den Gedanken gekommen, nun seinerseits +auch das britische Museum zu bereichern und dadurch ein +berühmter Mann zu werden.</p> + +<p>»Jetzt gleich?« fragte ich ihn. »Das wird nicht gehen!«</p> + +<p>»Warum? Habe Hacke mit.«</p> + +<p>»O, mit diesem Mattok werden Sie nicht viel machen +können. Wer hier graben will, muß sich erst mit der +Regierung verständigen – – –«</p> + +<p>»Regierung? Welche?«</p> + +<p>»Die türkische.«</p> + +<p>»Pah! Hat Niniveh den Türken gehört?«</p> + +<p>»Allerdings nicht, denn damals war von den Türken +keine Rede. Aber die Ruinen gehören jetzt zum türkischen +Grund und Boden, obgleich hier der Arm des Sultans +nicht sehr mächtig ist. Die arabischen Nomaden sind da +die eigentlichen Herren, und wer hier graben will, der +hat sich zunächst auch mit ihnen in freundschaftliche Beziehung +zu setzen, da er sonst weder seines Eigentums, +<span class="pagenum"><a name="Page_333" id="Page_333">[333]</a></span>noch seines Lebens sicher ist. Darum habe ich Ihnen ja +geraten, Geschenke für die Häuptlinge mitzunehmen.«</p> + +<p>»Die seidenen Gewänder?«</p> + +<p>»Ja; sie sind hier am meisten gesucht und nehmen +beim Transport sehr wenig Raum ein.«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Well</em>, so wollen setzen in freundschaftliche Beziehung +– aber sogleich und sofort – nicht?«</p> + +<p>Ich wußte, daß es bei seinen Ausgrabungen nur bei +dem Gedanken bleiben werde, hatte mir aber vorgenommen, +ihn nicht abwendig zu machen.</p> + +<p>»Ich bin dabei. Nun fragt es sich, welchem Häuptling +man zunächst seine Aufwartung zu machen hat.«</p> + +<p>»Raten!«</p> + +<p>»Der mächtigste Stamm heißt El Schammar. Er hat +aber seine Weidegründe weit oben am südlichen Abhang der +Sindscharberge und an dem rechten Ufer des Thathar.«</p> + +<p>»Wie weit ist Sindschar von hier?«</p> + +<p>»Einen ganzen Breitegrad.«</p> + +<p>»Sehr breit! Was sind noch für Araber hier?«</p> + +<p>»Die Obeïden, Abu-Salman, Abu-Ferhan und andere; +doch läßt sich nie genau bestimmen, wo man diese Horden +zu suchen hat, da sie sich stets auf der Wanderschaft befinden. +Wenn ihre Herden einen Platz abgeweidet haben, +so bricht man die Zelte ab und zieht weiter. Dabei leben +die einzelnen Stämme in ewiger, blutiger Feindseligkeit +miteinander; sie haben sich gegenseitig zu meiden, und +das trägt auch nicht wenig zu der Unstätigkeit ihres Lebens +bei.«</p> + +<p>»Schönes Leben – viel Abenteuer – viel Ruinen +finden – viel ausgraben – ausgezeichnet – excellent!«</p> + +<p>»Am besten ist es, wir reiten in die Wüste hinein +und befragen uns bei dem ersten Beduinen, welcher uns +begegnet, nach dem Wohnort des nächsten Stammes.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_334" id="Page_334">[334]</a></span>»Gut – <em class="antiqua">well</em> – sehr schön! Gleich jetzt reiten und +befragen!«</p> + +<p>»Wir könnten heute noch hier bleiben!«</p> + +<p>»Bleiben und nicht graben? Nein – geht nicht! +Zelte ab und fort!«</p> + +<p>Ich mußte ihm seinen Willen lassen, zumal bei +näherem Überlegen ich mir sagte, daß es wegen der heutigen +feindseligen Begegnung besser sei, den Ort zu verlassen. +Wir brachen also die leichten Zelte ab, welche +von den Pferden der Diener getragen werden mußten, +setzten uns auf und schlugen den Weg nach dem Sabakah-See +ein.</p> + +<p>Es war ein wundervoller Ritt durch die blumenreiche +Steppe. Jeder Schritt der Pferde wirbelte neue Wohlgerüche +auf. Ich konnte selbst die weichste und saftigste +Savanne Nordamerikas mit dieser Gegend nicht vergleichen. +Die Richtung, welche wir eingeschlagen hatten, stellte sich +als eine glücklich gewählte heraus; denn bereits nach kaum +mehr als einer Stunde kamen drei Reiter auf uns zugesprengt. +Sie machten eine sehr hübsche Figur mit den +fliegenden Mänteln und wehenden Straußenfedern. Unter +lautem Kriegsgeschrei ritten sie auf uns los.</p> + +<p>»Sie brüllen. Werden sie stechen?« fragte der Engländer.</p> + +<p>»Nein. Das ist die Begrüßungsart dieser Leute. +Wer sich dabei zaghaft zeigt, der wird für keinen Mann +gehalten.«</p> + +<p>»Werden Männer sein!«</p> + +<p>Er hielt Wort und zuckte nicht mit der Wimper, +als der eine mit seiner scharfen Lanzenspitze grad auf seine +Brust zuhielt und erst abbog und sein Pferd in die Hacken +riß, als die Lanzenspitze beinahe die Brust berührte.</p> + +<p>»Sallam aaleïkum! Wo wollt Ihr hin?« grüßte einer.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_335" id="Page_335">[335]</a></span>»Von welchem Stamme bist du?«</p> + +<p>»Vom Stamme der Haddedihn, welcher zu der großen +Nation der Schammar gehört.«</p> + +<p>»Wie heißt dein Scheik?«</p> + +<p>»Er führt den Namen Mohammed Emin.«</p> + +<p>»Ist er weit von hier?«</p> + +<p>»Wenn du zu ihm willst, so werden wir euch begleiten.«</p> + +<p>Sie wandten um und schlossen sich uns an. Während +wir – die Diener hinter uns – in würdevoller Haltung +in den Sätteln saßen, sprengten sie um uns in weiten +Kreisen herum, um ihre Reiterkünste sehen zu lassen. Ihr +Hauptkunststück besteht im Innehalten mitten im rasendsten +Laufe, wodurch aber ihre Pferde sehr angegriffen und +leicht zu schanden werden. Ich glaube, behaupten zu +können, daß ein Indianer auf seinem Mustang sie in +jeder Beziehung übertrifft. Dem Engländer gefiel das +Schaureiten dieser Leute.</p> + +<p>»Prächtig! Hm, so kann ich es nicht – würde den +Hals brechen!«</p> + +<p>»Ich habe noch andere Reiter gesehen.«</p> + +<p>»Ah! Wo?«</p> + +<p>»Ein Ritt auf Leben und Tod in einem amerikanischen +Urwalde, auf einem gefrorenen Flusse, wenn das +Pferd keine Eisen hat, oder in einem steinigen Cannon +ist doch noch etwas ganz anderes.«</p> + +<p>»Hm! Werde auch nach Amerika gehen – reiten in +Urwald – auf Flußeis – in Cannon – schönes Abenteuer +– prachtvoll! Was sagten diese Leute?«</p> + +<p>»Sie grüßten uns und fragten nach dem Ziel unseres +Rittes; sie werden uns zu ihrem Scheik bringen. Er heißt +Mohammed Emin und ist der Anführer der Haddedihn.«</p> + +<p>»Tapfere Leute?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_336" id="Page_336">[336]</a></span>»Diese Männer nennen sich alle tapfer und sind es +auch bis zu einem gewissen Grade. Ein Wunder ist dies +nicht. Die Frau muß alles machen, und der Mann thut +nichts als reiten, rauchen, rauben, kämpfen, klatschen und +faulenzen.«</p> + +<p>»Schönes Leben – prächtig – möchte Scheik sein +– viel ausgraben – manchen Fowling-bull finden und +London schicken – hm!«</p> + +<p>Nach und nach wurde die Steppe belebter und wir +gewahrten, daß wir uns den Haddedihn näherten. Sie +befanden sich zum großen Teil noch in Bewegung, als +wir sie erreichten. Es ist nicht leicht, den Anblick zu beschreiben, +den ein Araberstamm auf dem Zuge nach seinem +neuen Weideplatze gewährt. Ich hatte vorher die Sahara +und einen Teil von Arabien durchzogen und dabei viele +Stämme der westlichen Araber kennen gelernt; hier aber +bot sich mir ein ganz neuer Anblick dar. Dieselbe Verschiedenheit, +welche zwischen den Oasen der Sahara und +dem »Lande Sinear« der heiligen Schrift herrscht: – +man beobachtet sie auch in dem Leben und allen Verhältnissen +ihrer Bewohner. Hier ritten wir auf einer beinahe +unbegrenzten Merdsch<a name="FNanchor_136_136" id="FNanchor_136_136"></a><a href="#Footnote_136_136" class="fnanchor">[136]</a>, welche nicht die mindeste Ähnlichkeit +mit einer Uah<a name="FNanchor_137_137" id="FNanchor_137_137"></a><a href="#Footnote_137_137" class="fnanchor">[137]</a> des Westens hatte. Sie glich +vielmehr einem riesigen Savannenteppich, der aus lauter +Blumen bestand. Hier schien nie der fürchterliche Smum +gewütet zu haben; hier war keine Spur einer wandernden +Düne zu erblicken. Hier gab es kein zerklüftetes und verschmachtetes +Wadi, und man meinte, daß hier keine Fata +Morgana die Macht besäße, den müden, einsamen Wanderer +zu äffen. Die weite Ebene hatte sich mit duftendem +Leben geschmückt, und auch die Menschen zeigten keine +Spur jener »Wüstenstimmung«, welcher westwärts vom +<span class="pagenum"><a name="Page_337" id="Page_337">[337]</a></span>Nil kein Mensch entgehen kann. Es lag über diesem +bunten Gefilde ein Farbenton, der nicht im mindesten an +das versengende, dabei oft blutig trübe und tödliche Licht +der großen Wüste erinnerte.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_136_136" id="Footnote_136_136"></a><a href="#FNanchor_136_136"><span class="label">[136]</span></a> Wiese, Prairie.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_137_137" id="Footnote_137_137"></a><a href="#FNanchor_137_137"><span class="label">[137]</span></a> Oase.</p></div> + +<p>Wir befanden uns jetzt inmitten einer nach Tausenden +zählenden Herde von Schafen und Kamelen. So +weit das Auge reichte – rechts und links von uns, vor +und hinter uns – wogte ein Meer von grasenden und +wandernden Tieren. Wir sahen lange Reihen von Ochsen +und Eseln, welche beladen waren mit schwarzen Zelten, +bunten Teppichen, ungeheuren Kesseln und allerlei anderen +Sachen. Auf diese Berge von Gerätschaften hatte man +alte Männer und Weiber gebunden, welche nicht mehr im +stande waren, zu gehen oder sich ohne Stütze im Sattel +aufrecht zu halten. Zuweilen trug eines der Tiere kleine +Kinder, welche in den Sattelsäcken so befestigt waren, daß +nur ihre Köpfe durch die kleine Öffnung schauten. Zur +Erhaltung des Gleichgewichts trug das Lasttier dann auf +der andern Seite junge Lämmer und Zickelchen, welche +blökend und meckernd ebenso aus den Öffnungen der +Säcke hervorblickten. Dann kamen Mädchen, nur mit dem +eng anliegenden, arabischen Hemd bekleidet; Mütter mit +Kindern auf den Schultern, Knaben, welche Lämmer vor +sich hertrieben; Dromedartreiber, die, auf ihren Tieren +sitzend, ihre edlen Pferde nebenbei am Zügel führten, und +endlich zahlreiche Reiter, welche, mit bebuschten Lanzen +bewaffnet, auf der Ebene nach denjenigen ihrer Tiere +herumjagten, welche sich nicht in die Ordnung des Zuges +fügen wollten.</p> + +<p>Eigentümliche Figuren bildeten diejenigen Reitkamele, +welche zum Tragen vornehmer Frauen bestimmt waren. +Ich hatte in der Sahara sehr oft Dschemmels gesehen, +welche Frauen in dem wiegenähnlichen Korbe trugen; aber +<span class="pagenum"><a name="Page_338" id="Page_338">[338]</a></span>eine Vorrichtung, wie die hiesige, war mir noch nicht vorgekommen. +Zwei zehnellige oder auch noch längere Stangen +nämlich werden vor und hinter dem Höcker des Kameles +quer über den Rücken desselben gelegt und an ihren Enden +zusammengezogen und mit Pergament oder Stricken verbunden. +Dieses Gestell ist mit Fransen und Quasten von +Wolle in allen Farben, mit Muschel- und Perlenschnüren +verziert, ganz so wie der Sattel und das Riemenzeug, +und ragt also neun und noch mehr Ellen rechts und links +über die Seiten des Kameles hinaus. Zwischen ihm auf +dem Höcker ragt eine aus Grundleisten und Stoffüberzug +bestehende Vorrichtung empor, welche fast genau einem +Schilderhause gleicht und mit allerlei Quasten und Troddelwerk +behangen ist. In diesem <em class="antiqua">Belle-vue</em> sitzt die Dame. +Die ganze Figur erreicht eine außerordentliche Höhe, und +wenn sie am Horizont erscheint, so könnte man sie infolge +des schwankenden Ganges der Kamele für einen riesigen +Schmetterling oder für eine gigantische Libelle halten, +welche die Flügel auf und nieder schlägt.</p> + +<p>Unser Erscheinen machte in jeder Gruppe, bei welcher +wir ankamen, großes Aufsehen. Ich selbst trug daran +wohl weniger Schuld als Sir Lindsay, dem ja ebenso +wie seinen Dienern auf den ersten Blick der Europäer anzusehen +war. Er mußte in seinem graukarrierten Anzuge +hier noch mehr auffallen, als ein Araber, der in seiner +malerischen Tracht vielleicht auf einem öffentlichen Platze +Münchens oder Leipzigs erschienen wäre. Unsere Führer +ritten uns voran, bis wir endlich ein außerordentlich +großes Zelt erblickten, vor welchem viele Lanzen in der +Erde steckten. Dies war das Zeichen, daß es das Zelt +des Häuptlings sei. Man war soeben beschäftigt, rund +um dasselbe einen Kreis anderer Zelte zu errichten.</p> + +<p>Die beiden Araber sprangen ab und traten ein. Nur +<span class="pagenum"><a name="Page_339" id="Page_339">[339]</a></span>wenige Augenblicke später erschienen sie in Begleitung +eines Dritten wieder. Dieser hatte die Gestalt und das +Äußere eines echten Patriarchen. Just so mußte Abraham +ausgesehen haben, wenn er aus seinem Hause im +Haine Mamre trat, um seine Gäste zu begrüßen. Der +schneeweiße Bart hing ihm bis über die Brust herab, +dennoch aber machte der Greis den Eindruck eines rüstigen +Mannes, der im stande ist, eine jede Beschwerde zu ertragen. +Sein dunkles Auge musterte uns nicht eben einladend +und freundlich. Er hob die Hand zum Herzen +und grüßte: »Salama!«</p> + +<p>Dies ist der Gruß eines eingefleischten Mohammedaners, +wenn ein Ungläubiger zu ihm kommt; dagegen +empfängt er jeden Gläubigen mit dem Sallam aaleïkum.</p> + +<p>»Aaleïkum!« antwortete ich und sprang vom Pferde.</p> + +<p>Er sah mich ob dieses Wortes forschend an; dann +fragte er:</p> + +<p>»Bist du ein Moslem oder ein Giaur?«</p> + +<p>»Seit wann empfängt der Sohn des edlen Stammes +der Schammar seine Gäste mit einer solchen Frage? Sagt +nicht der Kuran: ›Speise den Fremdling und tränke ihn; +laß ihn bei dir ruhen, ohne seinen Ausgang und seinen +Eingang zu kennen!‹ – Allah mag es dir verzeihen, daß +du deine Gäste wie ein türkischer Khawasse<a name="FNanchor_138_138" id="FNanchor_138_138"></a><a href="#Footnote_138_138" class="fnanchor">[138]</a> empfängst!«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_138_138" id="Footnote_138_138"></a><a href="#FNanchor_138_138"><span class="label">[138]</span></a> Polizist.</p></div> + +<p>Er erhob wie abwehrend die Hand.</p> + +<p>»Dem Schammar und dem Haddedihn ist jeder willkommen, +nur der Lügner und der Verräter nicht.«</p> + +<p>Er warf dabei einen bezeichnenden Blick auf den Engländer.</p> + +<p>»Wen meinest du mit diesen Worten?« fragte ich ihn.</p> + +<p>»Die Männer, welche aus dem Abendlande kommen, +um den Pascha gegen die Söhne der Wüste zu hetzen. +<span class="pagenum"><a name="Page_340" id="Page_340">[340]</a></span>Wozu braucht die Königin der Inseln<a name="FNanchor_139_139" id="FNanchor_139_139"></a><a href="#Footnote_139_139" class="fnanchor">[139]</a> einen Konsul in +Mossul?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_139_139" id="Footnote_139_139"></a><a href="#FNanchor_139_139"><span class="label">[139]</span></a> Königin von England.</p></div> + +<p>»Diese drei Männer gehören nicht zu dem Konsulat. +Wir sind müde Wanderer und begehren von dir weiter +nichts, als einen Schluck Wasser für uns und eine Dattel +für unsere Pferde.«</p> + +<p>»Wenn ihr nicht zum Konsulat gehört, so sollt ihr +haben, was ihr begehrt. Tretet ein und seid mir willkommen!«</p> + +<p>Wir banden unsere Pferde an die Lanzen und gingen +in das Zelt. Dort erhielten wir Kamelmilch zu trinken; +die Speise bestand nur aus dünnem, hartem und halb +verbranntem Gerstenkuchen – ein Zeichen, daß der Scheik +uns nicht als Gäste betrachtete. Während des kurzen +Mahles fixierte er uns mit finsterem Auge, ohne ein Wort +zu sprechen. Er mußte triftige Gründe haben, Fremden +zu mißtrauen, und ich sah ihm an, daß er neugierig war, +etwas Näheres über uns zu erfahren.</p> + +<p>Lindsay schaute sich in dem Zelte um und fragte mich:</p> + +<p>»Böser Kerl, nicht?«</p> + +<p>»Scheint so.«</p> + +<p>»Sieht ganz so aus, als ob er uns fressen wollte. +Was sagte er?«</p> + +<p>»Er begrüßte uns als Ungläubige. Wir sind seine +Gäste noch nicht und haben uns sehr vorzusehen.«</p> + +<p>»Nicht seine Gäste? Wir essen und trinken doch bei +ihm!«</p> + +<p>»Er hat uns das Brot nicht mit seiner eigenen Hand +gegeben, und Salz gar nicht. Er sieht, daß Ihr ein Engländer +seid, und die Englishmen scheint er zu hassen.«</p> + +<p>»Weshalb?«</p> + +<p>»Weiß es nicht.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_341" id="Page_341">[341]</a></span>»Einmal fragen!«</p> + +<p>»Geht nicht, denn es wäre unhöflich. Ich denke aber, +daß wir es noch erfahren werden.«</p> + +<p>Wir waren fertig mit dem kleinen Imbiß, und ich +erhob mich.</p> + +<p>»Du hast uns Speise und Trank gegeben, Mohammed +Emin; wir danken dir und werden deine Gastfreundschaft +rühmen überall, wohin wir kommen. Lebe wohl! Allah +segne dich und die Deinigen!«</p> + +<p>Diesen schnellen Abschied hatte er nicht erwartet.</p> + +<p>»Warum wollt ihr mich schon verlassen? Bleibt hier +und ruhet euch aus!«</p> + +<p>»Wir werden gehen, denn die Sonne deiner Gnade +leuchtet nicht über uns.«</p> + +<p>»Ihr seid dennoch sicher hier in meinem Zelte.«</p> + +<p>»Meinest du? Ich glaube nicht an die Sicherheit +im Beyt<a name="FNanchor_140_140" id="FNanchor_140_140"></a><a href="#Footnote_140_140" class="fnanchor">[140]</a> eines Arab el Schammar.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_140_140" id="Footnote_140_140"></a><a href="#FNanchor_140_140"><span class="label">[140]</span></a> Schwarzes Zelt.</p></div> + +<p>Er fuhr mit der Hand nach dem Dolche.</p> + +<p>»Willst du mich beleidigen?«</p> + +<p>»Nein; ich will dir nur meine Gedanken sagen. Das +Zelt eines Schammar bietet dem Gastfreunde keine Sicherheit; +wie viel weniger also demjenigen, der nicht einmal +Gastfreundschaft genießt!«</p> + +<p>»Soll ich dich niederstechen? Wann hat jemals ein +Schammar die Gastfreundschaft gebrochen?«</p> + +<p>»Sie ist gebrochen worden nicht nur gegen Fremde, +sondern sogar gegen Angehörige des eigenen Stammes.«</p> + +<p>Das war allerdings eine fürchterliche Beschuldigung, +welche ich hier aussprach; aber ich sah nicht ein, aus +welchem Grunde ich höflich sein sollte mit einem Manne, +der uns wie Bettler aufgenommen hatte. Ich fuhr fort:</p> + +<p>»Du wirst mich nicht niederstechen, Scheik; denn +<span class="pagenum"><a name="Page_342" id="Page_342">[342]</a></span>erstens habe ich die Wahrheit gesprochen, und zweitens +würde mein Dolch dich eher treffen, als der deinige mich.«</p> + +<p>»Beweise die Wahrheit!«</p> + +<p>»Ich werde dir eine Geschichte erzählen. Es gab +einen großen, mächtigen Stamm, der wieder in kleinere +Ferkah<a name="FNanchor_141_141" id="FNanchor_141_141"></a><a href="#Footnote_141_141" class="fnanchor">[141]</a> zerfiel. Dieser Stamm war regiert worden von +einem großen, tapfern Häuptling, in dessen Herzen aber +die List neben der Falschheit wohnte. Die Seinen wurden +mit ihm unzufrieden und fielen nach und nach von ihm +ab. Sie wandten sich dem Häuptling eines Ferkah zu. +Da schickte der Scheik zu dem Häuptling und ließ ihn zu +einer Besprechung zu sich laden. Er kam aber nicht. Da +sandte der Scheik seinen eigenen Sohn. Dieser war mutig, +tapfer und liebte die Wahrheit. Er sprach zu dem Häuptling: +›Folge mir. Ich schwöre dir bei Allah, daß du +sicher bist im Zelte meines Vaters. Ich werde mit meinem +Leben für das deinige stehen!‹ – Da antwortete der +Häuptling: ›Ich würde nicht zu deinem Vater gehen, +selbst wenn er tausend Eide ablegte, mich zu schonen; dir +aber glaube ich. Und um dir zu zeigen, daß ich dir vertraue, +werde ich ohne Begleitung mit dir gehen.‹ – Sie +setzten sich zu Pferde und ritten davon. Als sie in das +Zelt des Scheik traten, war es von Kriegern angefüllt. +Der Häuptling wurde eingeladen, sich an der Seite des +Scheik niederzulassen. Er erhielt das Mahl und die Rede +der Gastfreundschaft, aber nach dem Mahle wurde er überfallen. +Der Sohn des Scheik wollte ihn retten, wurde +aber festgehalten. Der Oheim des Scheik riß den Häuptling +zu sich nieder, klemmte den Kopf desselben zwischen +seine Kniee, und so wurde dem Verratenen mit Messern +der Kopf abgewürgt, wie man es bei einem Schafe thut. +Der Sohn zerriß seine Kleider und machte seinem Vater +<span class="pagenum"><a name="Page_343" id="Page_343">[343]</a></span>Vorwürfe, mußte aber fliehen, sonst wäre er wohl ermordet +worden. Kennst du diese Geschichte, Scheik Mohammed +Emin?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_141_141" id="Footnote_141_141"></a><a href="#FNanchor_141_141"><span class="label">[141]</span></a> Unter-Stämme.</p></div> + +<p>»Ich kenne sie nicht. So eine Geschichte kann nicht +geschehen.«</p> + +<p>»Sie ist geschehen und zwar in deinem eigenen +Stamme. Der Verratene hieß Nedschris, der Sohn Ferhan, +der Oheim Hadschar, und der Scheik war der berühmte +Scheik Sofuk vom Stamme der Schammar.«</p> + +<p>Er wurde verlegen.</p> + +<p>»Woher kennst du diese Namen? Du bist kein Schammar, +kein Obeïde, kein Abu-Salman. Du redest die +Sprache der westlichen Araber, und deine Waffen sind +nicht diejenigen der Araber von El Dschesireh<a name="FNanchor_142_142" id="FNanchor_142_142"></a><a href="#Footnote_142_142" class="fnanchor">[142]</a>. Von +wem hast du diese Geschichte erfahren?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_142_142" id="Footnote_142_142"></a><a href="#FNanchor_142_142"><span class="label">[142]</span></a> Wörtlich »Insel« = das Land zwischen dem Euphrat und dem Tigris.</p></div> + +<p>»Die Schande eines Stammes wird ebenso ruchbar +wie der Ruhm eines Volkes. Du weißt, daß ich die +Wahrheit gesprochen habe. Wie kann ich dir vertrauen? +Du bist ein Haddedihn; die Haddedihn gehören zu den +Schammar, und du hast uns die Gastfreundschaft verweigert. +Wir werden gehen.«</p> + +<p>Er erhob durch eine Bewegung seines Armes Widerspruch.</p> + +<p>»Du bist ein Hadschi und befindest dich in der Gesellschaft +von Giaurs!«</p> + +<p>»Woher siehst du, daß ich ein Hadschi bin?«</p> + +<p>»An deinem Hamail<a name="FNanchor_143_143" id="FNanchor_143_143"></a><a href="#Footnote_143_143" class="fnanchor">[143]</a>. Du sollst frei sein. Diese +Ungläubigen aber sollen die Dschisijet<a name="FNanchor_144_144" id="FNanchor_144_144"></a><a href="#Footnote_144_144" class="fnanchor">[144]</a> bezahlen, ehe sie +fortgehen.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_143_143" id="Footnote_143_143"></a><a href="#FNanchor_143_143"><span class="label">[143]</span></a> Ein Kuran, welcher im goldgeschmückten Futteral um den Hals gehängt +wird. Nur die Hadschi pflegen ihn zu tragen.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_144_144" id="Footnote_144_144"></a><a href="#FNanchor_144_144"><span class="label">[144]</span></a> Kopfsteuer, welche die Stämme von Fremden zu erheben pflegen.</p></div> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_344" id="Page_344">[344]</a></span>»Sie werden sie nicht bezahlen, denn sie stehen unter +meinem Schutz.«</p> + +<p>»Sie brauchen deinen Schutz nicht, denn sie stehen +unter demjenigen ihres Konsuls, den Allah verderben +möge!«</p> + +<p>»Ist er dein Feind?«</p> + +<p>»Er ist mein Feind. Er hat den Gouverneur von +Mossul beredet, meinen Sohn gefangen zu nehmen; er hat +die Obeïde, die Abu-Hammed und die Dschowari gegen +mich aufgehetzt, daß sie meine Herden raubten und sich +jetzt vereinigen wollen, mich und meinen ganzen Stamm +zu verderben.«</p> + +<p>»So rufe die andern Stämme der Schammar zu +Hilfe!«</p> + +<p>»Sie können nicht kommen, denn der Gouverneur hat +ein Heer gesammelt, um ihre Weideplätze am Sindschar +mit Krieg zu überziehen. Ich bin auf mich selbst angewiesen. +Allah möge mich beschützen!«</p> + +<p>»Mohammed Emin, ich habe gehört, daß die Obeïde, +die Abu-Hammed und die Dschowari Räuber sind. Ich +liebe sie nicht; ich bin ein Freund der Schammar. Die +Schammar sind die edelsten und tapfersten Araber, die +ich kenne; ich wünsche, daß du alle deine Feinde besiegen +mögest!«</p> + +<p>Ich beabsichtigte nicht etwa, mit diesen Worten ein +Kompliment auszusprechen; sie enthielten vielmehr meine +volle Überzeugung. Dies mußte wohl auch aus meinem +Tone herausgeklungen haben, denn ich sah, daß sie einen +freundlichen Eindruck hervorbrachten.</p> + +<p>»Du bist in Wirklichkeit ein Freund der Schammar?« +fragte er mich.</p> + +<p>»Ja, und ich beklage es sehr, daß Zwietracht unter +sie gesät wurde, so daß ihre Macht nun fast gebrochen ist.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_345" id="Page_345">[345]</a></span>»Gebrochen? Allah ist groß, und noch sind die Schammar +tapfer genug, um mit ihren Gegnern zu kämpfen. +Wer hat dir von uns erzählt?«</p> + +<p>»Ich habe schon vor langer Zeit von euch gelesen +und gehört; die letzte Kunde aber erhielt ich drüben im +Belad Arab bei den Söhnen der Ateïbeh.«</p> + +<p>»Wie?« fragte er überrascht, »du warst bei den +Ateïbeh?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Sie sind zahlreich und mächtig, aber es ruht ein +Fluch auf ihnen.«</p> + +<p>»Du meinst Scheik Malek, welcher ausgestoßen +wurde?«</p> + +<p>Er sprang empor.</p> + +<p>»Maschallah, du kennst Malek, meinen Freund und +Bruder?«</p> + +<p>»Ich kenne ihn und seine Leute.«</p> + +<p>»Wo trafest du sie?«</p> + +<p>»Ich stieß auf sie in der Nähe von Dschidda und +bin mit ihnen quer durch das Belad Arab nach El Nahman, +der Wüste von Maskat, gezogen.«</p> + +<p>»So kennst du sie alle?«</p> + +<p>»Alle.«</p> + +<p>»Auch – verzeihe, daß ich von einem Weibe spreche, +aber sie ist kein Weib, sondern ein Mann – auch Amscha, +die Tochter Maleks, kennst du?«</p> + +<p>»Ich kenne sie. Sie war das Weib von Abu-Seïf +und hat Rache an ihm genommen.«</p> + +<p>»Hat sie ihre Rache erreicht?«</p> + +<p>»Ja; er ist tot. Hadschi Halef Omar, mein Diener, +hat ihn gefällt und dafür Hanneh, Amschas Tochter, zum +Weibe erhalten.«</p> + +<p>»Dein Diener? So bist du kein gewöhnlicher Krieger?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_346" id="Page_346">[346]</a></span>»Ich bin ein Sohn der Uëlad German und reise +durch die Länder, um Abenteuer zu suchen.«</p> + +<p>»O, jetzt weiß ich es. Du thust, wie Harun al +Raschid gethan hat; du bist ein Scheik, ein Emir und +ziehst auf Kämpfe und auf Abenteuer aus. Dein Diener +hat den mächtigen Vater des Säbels getötet, du als sein +Herr mußt noch ein größerer Held sein, als dein Begleiter. +Wo befindet sich dieser wackere Hadschi Halef +Omar?«</p> + +<p>Es fiel mir natürlich gar nicht ein, dieser mir sehr +vorteilhaften Ansicht über mich zu widersprechen. Ich +antwortete:</p> + +<p>»Du wirst ihn vielleicht bald zu sehen bekommen. +Er wird von dem Scheik Malek abgesandt, um die Schammar +zu fragen, ob er mit den Seinen unter ihrem Schutze +wohnen könne.«</p> + +<p>»Sie werden mir willkommen sein, sehr willkommen. +Erzähle mir, o Emir, erzähle mir von ihnen!«</p> + +<p>Er setzte sich wieder nieder. Ich folgte seinem Beispiele +und berichtete ihm über mein Zusammentreffen mit +den Ateïbeh, so weit ich es für nötig hielt. Als ich zu +Ende war, reichte er mir die Hand.</p> + +<p>»Verzeihe, Emir, daß ich dies nicht wußte. Du hast +diese Engländer bei dir, und sie sind meine Feinde. Nun +aber sollt ihr meine Gäste sein. Erlaube mir, daß ich +gehe und das Mahl bestelle.«</p> + +<p>Jetzt hatte er mir die Hand gegeben, und nun erst +war ich sicher bei ihm. Ich griff unter mein Gewand +und zog die Flasche hervor, in welcher sich das »heilige« +Wasser befand.</p> + +<p>»Du wirst das Mahl bei Bent Amm<a name="FNanchor_145_145" id="FNanchor_145_145"></a><a href="#Footnote_145_145" class="fnanchor">[145]</a> bestellen?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_145_145" id="Footnote_145_145"></a><a href="#FNanchor_145_145"><span class="label">[145]</span></a> Bent Amm heißt eigentlich Base und ist nebenbei die einzige Form, unter +welcher man mit einem Araber von seinem Weibe spricht.</p></div> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_347" id="Page_347">[347]</a></span>»Ja.«</p> + +<p>»So grüße sie von mir und weihe sie mit einigen +Tropfen aus diesem Gefäße. Es ist das Wasser vom +Brunnen Zem-Zem. Allah sei mit ihr!«</p> + +<p>»Sihdi, du bist ein tapferer Held und ein großer +Heiliger. Komm und besprenge sie selbst. Die Frauen +der Schammar fürchten sich nicht, ihr Gesicht sehen zu +lassen vor den Männern.«</p> + +<p>Ich hatte allerdings bereits gehört, daß die Weiber +und Mädchen der Schammar keine Freundinnen des +Schleiers seien, und war ja auch während meines heutigen +Rittes vielen von ihnen begegnet, deren Gesicht ich unverhüllt +gesehen hatte. Er erhob sich wieder und winkte +mir, ihm zu folgen. Unser Weg ging nicht weit. In +der Nähe seines Zeltes stand ein zweites. Als wir dort +eingetreten waren, bemerkte ich drei Araberinnen und +zwei schwarze Mädchen. Die schwarzen waren jedenfalls +Sklavinnen, die anderen aber jedenfalls seine Frauen. +Zwei von ihnen rieben zwischen zwei Steinen Gerste zu +Mehl, die dritte aber leitete von einem erhöhten Standpunkte +aus diese Arbeit. Sie war offenbar die Gebieterin.</p> + +<p>In einer Ecke des Zeltes standen mehrere mit Reis, +Datteln, Kaffee, Gerste und Bohnen gefüllte Säcke, über +welche ein kostbarer Teppich gebreitet war; dies bildete +den Thron der Gebieterin. Sie war noch jung, schlank +und von hellerer Gesichtsfarbe als die anderen Frauen; +ihre Züge waren regelmäßig, ihre Augen dunkel und +glänzend. Sie hatte die Lippen dunkelrot und die Augenbrauen +schwarz und zwar in der Weise gefärbt, daß sie +über der Nase zusammentrafen. Stirn und Wangen +waren mit Schönheitspflästerchen belegt, und an den +bloßen Armen und Füßen konnte man eine tiefrote Tättowierung +bemerken. Von einem jeden Ohre hing ein großer +<span class="pagenum"><a name="Page_348" id="Page_348">[348]</a></span>goldener Ring bis zur Taille herab, und auch die Nase +war mit einem sehr großen Ring versehen, an dem mehrere +große edle Steine funkelten: – er mußte ihr beim Essen +sehr im Wege sein. Um ihren Nacken hingen ganze, dicke +Reihen von Perlen, Korallenstücken, assyrischen Cylindern +und bunten Steinen, und lose silberne Ringe umgaben +ihre Knöchel, Arm- und Handgelenke. Die andern Frauen +waren weniger geschmückt.</p> + +<p>»Sallam!« grüßte der Scheik. »Hier bringe ich euch +einen Helden vom Stamme der German, der ein großer +Heiliger ist und euch mit dem Segen des Zem-Zem begnadigen +will.«</p> + +<p>Sofort warfen sich sämtliche Frauen auf die Erde. +Auch die Vornehmste glitt von ihrem Throne und kniete +nieder. Ich ließ einige Tropfen Wasser in die Hand +laufen und spritzte sie über die Gruppe aus.</p> + +<p>»Nehmt hin, ihr Blumen der Wüste! Der Gott aller +Völker erhalte euch lieblich und froh, daß euer Duft erquicke +das Herz eures Gebieters!«</p> + +<p>Als sie bemerkten, daß ich das Gefäß wieder zu mir +steckte, erhoben sie sich und beeilten sich, mir zu danken. +Dies geschah einfach durch einen Druck der Hand, ganz +so wie im Abendlande. Dann gebot der Scheik:</p> + +<p>»Nun tummelt euch, ein Mahl zu bereiten, welches +dieses Mannes würdig ist. Ich werde Gäste laden, daß +mein Zelt voll werde und alle sich freuen über die Ehre, +welche uns heute widerfahren ist.«</p> + +<p>Wir kehrten in sein Zelt zurück. Während ich eintrat, +verweilte er noch vor demselben, um einigen Beduinen +seine Befehle zu erteilen.</p> + +<p>»Wo waret ihr?« fragte Sir Lindsay.</p> + +<p>»Im Zelte der Frauen.«</p> + +<p>»Ah! Nicht möglich!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_349" id="Page_349">[349]</a></span>»Und doch!«</p> + +<p>»Diese Weiber lassen sich sehen?«</p> + +<p>»Warum nicht?«</p> + +<p>»Hm! Wundervoll! Hier bleiben! Auch Weiber ansehen!«</p> + +<p>»Je nach Umständen. Man hält mich für einen +frommen Mann, da ich Wasser aus dem Brunnen des +Zem-Zem habe, von dem nach dem Glauben dieser Leute +ein Tropfen Wunder thut.«</p> + +<p>»Ah! Miserabel! Habe kein Zem-Zem!«</p> + +<p>»Würde Euch auch nichts helfen, da Ihr nicht arabisch +versteht!«</p> + +<p>»Sind hier Ruinen?«</p> + +<p>»Nein. Aber ich glaube, daß wir nicht weit zu +gehen hätten, um solche zu finden.«</p> + +<p>»Dann einmal fragen! Ruinen finden; Fowling-bull +ausgraben! War übrigens ein schauderhaftes Essen hier!«</p> + +<p>»Wird besser. Wir werden sogleich einen echt arabischen +Schmaus bekommen!«</p> + +<p>»Ah! Schien mir nicht danach auszusehen, der +Scheik.«</p> + +<p>»Seine Ansicht über uns hat sich geändert. Ich kenne +einige Freunde von ihm, und das hat uns das Gastrecht +hier erworben. Aber laßt die Diener abtreten. Es könnte +die Araber beleidigen, wenn sie mit ihnen in einem Raume +sein müssen.«</p> + +<p>Als der Scheik wieder erschienen war, dauerte es nicht +lange, so versammelten sich die Geladenen. Es waren +ihrer so viele, daß das Zelt wirklich voll wurde. Sie +lagerten sich je nach ihrem Range im Kreise herum, während +der Scheik zwischen mir und dem Engländer in der Mitte +saß. Bald ward auch das Mahl von den Sklavinnen in +das Zelt gebracht und von einigen Beduinen aufgetragen.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_350" id="Page_350">[350]</a></span>Zunächst wurde eine Sufrah vor uns hingelegt. Dies +ist eine Art Tischtuch von gegerbtem Leder, das an seinem +Rande mit farbigen Streifen, Fransen und Verzierungen +versehen ist. Es enthält zugleich eine Anzahl von Taschen +und kann, wenn es zusammengelegt worden ist, als Vorratstasche +für Speisewaaren benützt werden. Dann wurde +der Kaffee gebracht. Für jetzt erhielt jeder Geladene nur +ein kleines Täßchen voll dieses Getränkes. Dann kam +eine Schüssel mit Salatah. Dies ist ein sehr erfrischendes +Gericht und besteht aus geronnener Milch mit Gurkenschnittchen, +die etwas gesalzen und gepfeffert sind. Zugleich +wurde ein Topf vor den Scheik gesetzt. Er enthielt +frisches Wasser, aus welchem die Hälse von drei Flaschen +ragten. Zwei von ihnen enthielten wie ich bald merkte, +Araki, und die dritte war mit einer wohlriechenden Flüssigkeit +gefüllt, mit welcher uns der Herr nach jedem Gange +bespritzte.</p> + +<p>Nun kam ein ungeheurer Napf voll flüssiger Butter. +Sie wird hier Samn genannt und von den Arabern sowohl +als Einleitung und Nachtisch, als auch zu jeder +anderen Zeit mit Vorliebe gegessen und getrunken. Dann +wurden kleine Körbchen mit Datteln vorgesetzt. Ich erkannte +die köstliche, flach gedrückte El Schelebi, welche etwa +so verpackt wird, wie bei uns die Feige oder die Prunelle. +Sie ist ungefähr zwei Zoll lang, kleinkernig und von ebenso +herrlichem Geruch wie Geschmack. Dann sah ich die +seltene Adschwa, welche niemals in den Handel kommt; +denn der Prophet hat von ihr gesagt: Wer das Fasten +durch den täglichen Genuß von sechs oder sieben Adschwa +bricht, der braucht weder Gift noch Zauber zu fürchten. +– Auch die Hilwah, die süßeste, die Dschuseirijeh, die +grünste, und El Birni und El Seihani waren vertreten. +Für die minder vornehmen Gäste waren Balah, am Baume +<span class="pagenum"><a name="Page_351" id="Page_351">[351]</a></span>getrocknete Datteln, nebst Dschebeli und Hylajeh vorhanden. +Auch Kelladat el Scham, syrische Halsbänder, lagen da. +Dies sind Datteln, welche man in noch unreifem Zustande +in siedendes Wasser taucht, damit sie ihre gelbe Farbe behalten +sollen; dann reiht man sie auf eine Schnur und +läßt sie in der Sonne trocknen.</p> + +<p>Nach den Datteln trug man ein Gefäß mit Kunafah, +d. i. mit Zucker bestreute Nudeln, auf. Nun hob der +Wirt die Hände empor.</p> + +<p>»Bismillah!« rief er und gab damit das Zeichen zum +Beginn des Mahles.</p> + +<p>Er langte mit den Fingern in die einzelnen Näpfe, +Schüsseln und Körbe und steckte erst mir, dann dem Engländer +dasjenige, was er für das Beste hielt, in den Mund. +Ich hätte allerdings lieber meine eigenen Finger gebraucht, +aber ich mußte ihn gewähren lassen, da ich ihn sonst unverzeihlich +beleidigt hätte. Master Lindsay aber zog, als +er die erste Nudel in den Mund gestopft erhielt, diesen +seinen Mund nach seiner bekannten Weise in ein Trapezoid +und machte ihn nicht eher wieder zu, als bis ich ihn aufmerksam +machte:</p> + +<p>»Eßt, Sir, wenn ihr diese Leute nicht tödlich beleidigen +wollt!«</p> + +<p>Er klappte den Mund zu, schluckte den Bissen hinunter +und meinte dann, natürlich in englischer Sprache:</p> + +<p>»Brr! Ich habe doch Messer und Gabel in meinem +Besteck bei mir!«</p> + +<p>»Laßt sie stecken! Wir müssen uns nach der Sitte +des Landes richten.«</p> + +<p>»Schauderhaft!«</p> + +<p>»Was sagt dieser Mann?« fragte der Scheik.</p> + +<p>»Er ist ganz entzückt über dein Wohlwollen.«</p> + +<p>»O, ich liebe euch!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_352" id="Page_352">[352]</a></span>Bei diesen Worten fuhr er mit der Hand in die saure +Milch und klebte dem ehrenwerten Master Englishman +eine Portion unter die lange Nase. Der so Beglückte +schnaubte einige Male, um sich Luft und Mut zu machen, +und versuchte dann, die Gabe des Wohlwollens mittelst +seiner Zunge von dem unteren Teile seines Angesichtes +hinweg in das Innere derjenigen Öffnung zu bringen, +welche der Vorhof des Verdauungsapparates genannt +werden muß.</p> + +<p>»Schrecklich!« lamentierte er dann. »Muß ich das +wirklich leiden?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Ohne Gegenwehr?«</p> + +<p>»Ohne! Aber rächen könnt Ihr Euch.«</p> + +<p>»Wie so?«</p> + +<p>»Paßt auf, wie ich es mache, und thut dann ebenso!«</p> + +<p>Ich langte in die Nudeln und steckte dem Scheik eine +Portion davon in den Mund. Er hatte sie noch nicht +verschluckt, so griff David Lindsay in die flüssige Butter +und langte ihm eine Handvoll zu. Was ich von dem +Scheik als einem Moslem nicht erwartet hatte, das geschah; +er nahm die Gabe eines Ungläubigen ohne Sträuben +an. Jedenfalls behielt er sich vor, sich später zu +waschen und durch ein längeres oder kürzeres Fasten sich +von dem Vergehen wieder zu reinigen.</p> + +<p>Während wir beide auf diese Weise von dem Scheik +gespeist wurden, teilte ich meine Gaben reichlich unter die +andern aus. Sie hielten das für eine große Bevorzugung +durch mich und boten mir den Mund mit sichtbarem Vergnügen +dar. Bald war von dem Vorhandenen nichts mehr +zu sehen.</p> + +<p>Nun klatschte der Scheik laut in die Hände. Man +brachte eine Sini. Das ist eine sehr große, mit Zeichnungen +<span class="pagenum"><a name="Page_353" id="Page_353">[353]</a></span>und Inschriften versehene Schüssel von fast sechs +Fuß im Umfange. Sie war gefüllt mit Birgani, einem +Gemenge von Reis und Hammelfleisch, welches in zerlassener +Butter schwamm. Dann kam ein Warah Maschi, +ein stark gewürztes Ragout aus Hammelschnitten, nachher +Kabab, kleine, auf spitze Holzstäbchen gespießte Bratenstückchen, +dann Kima, gekochtes Fleisch, eingelegte Granaten, +Äpfel und Quitten und endlich Raha, ein Zuckerwerk +von der Art, wie auch wir es in verschiedenen Sorten +beim Nachtisch zu naschen pflegen.</p> + +<p>Endlich? O nein! Denn als ich das Mahl beendet +glaubte, wurde noch das Hauptstück desselben gebracht: +ein Hammel, ganz am Spieße gebraten. Ich konnte nicht +mehr essen.</p> + +<p>»El Hamd ul illah!« rief ich daher, steckte meine +Hände in den Wassertopf und trocknete sie mir an meinem +Gewande ab.</p> + +<p>Das war das Zeichen, daß ich nicht mehr essen würde. +Der Morgenländer kennt bei Tafel das sogenannte lästige +»Nötigen« nicht. Wer sein »El Hamd« gesagt hat, wird +nicht weiter beachtet. Das bemerkte der Engländer.</p> + +<p>»El Hamdillah!« rief auch er, fuhr mit der Hand +in das Wasser und – betrachtete sie dann sehr verlegen.</p> + +<p>Der Scheik bemerkte das und hielt ihm sein Haïk +entgegen.</p> + +<p>»Sage deinem Freunde,« meinte er zu mir, »daß er +seine Hände an meinem Kleide trocknen möge. Die Engländer +verstehen wohl nicht viel von Reinlichkeit, denn +sie haben nicht einmal ein Gewand, an welchem sie sich +abtrocknen können.«</p> + +<p>Ich gab Lindsay das Anerbieten des Scheik zu verstehen, +und er machte hierauf den ausgiebigsten Gebrauch davon.</p> + +<p>Nun wurde von dem Araki gekostet, und dann ward +<span class="pagenum"><a name="Page_354" id="Page_354">[354]</a></span>einem jeden der Kaffee und eine Pfeife gereicht. Nun erst +begann der Scheik, mich den Seinen vorzustellen:</p> + +<p>»Ihr Männer vom Stamme der Haddedihn el Schammar, +dieser Mann ist ein großer Emir und Hadschi aus +dem Lande der Uëlad German; sein Name lautet – –«</p> + +<p>»Hadschi Kara Ben Nemsi,« fiel ich ihm in die Rede.</p> + +<p>»Ja, sein Name lautet Emir Hadschi Kara Ben +Nemsi; er ist der größte Krieger seines Landes und der +weiseste Taleb seines Volkes. Er hat den Brunnen Zem-Zem +bei sich und geht in alle Länder, um Abenteuer zu +suchen. Wißt ihr nun, was er ist? Ein Dschihad<a name="FNanchor_146_146" id="FNanchor_146_146"></a><a href="#Footnote_146_146" class="fnanchor">[146]</a> ist +er. Laßt uns sehen, ob es ihm gefällt, mit uns gegen +unsere Feinde zu ziehen!«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_146_146" id="Footnote_146_146"></a><a href="#FNanchor_146_146"><span class="label">[146]</span></a> Einer, welcher auszieht, um für den Glauben zu kämpfen.</p></div> + +<p>Das brachte mich in eine ganz eigentümliche, unerwartete +Lage. Was sollte ich antworten? Denn eine +Antwort erwarteten alle von mir, das war ihren auf mich +gerichteten Blicken anzusehen. Ich entschloß mich kurz:</p> + +<p>»Ich kämpfe für alles Rechte und Gute gegen alles, +was unrecht und falsch ist. Mein Arm gehört euch; vorher +aber muß ich diesen Mann, meinen Freund, dahin +bringen, wohin ihn zu geleiten ich versprochen habe.«</p> + +<p>»Wohin ist das?«</p> + +<p>»Das muß ich euch erklären. Vor mehreren tausend +Jahren lebte in diesem Lande ein Volk, welches große +Städte und herrliche Paläste besaß. Das Volk ist untergegangen, +und seine Städte und Paläste liegen verschüttet +unter der Erde. Wer in die Tiefe gräbt, der kann sehen +und lernen, wie es vor Jahrtausenden gewesen ist, und +dies will mein Freund thun. Er will in der Erde suchen +nach alten Zeichen und Schriften, um sie zu enträtseln +und zu lesen – – –«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_355" id="Page_355">[355]</a></span>»Und nach Gold, um es mitzunehmen,« fiel der +Scheik ein.</p> + +<p>»Nein,« antwortete ich. »Er ist reich; er hat Gold +und Silber, so viel er braucht. Er sucht nur Schriften +und Bilder; alles andere will er den Bewohnern dieses +Landes lassen.«</p> + +<p>»Und was sollst du dabei thun?«</p> + +<p>»Ich soll ihn an eine Stelle führen, an der er findet, +was er sucht.«</p> + +<p>»Dazu braucht er dich nicht, und du kannst immerhin +mit uns in den Kampf ziehen. Wir selbst werden ihm +genug solche Stellen zeigen. Das ganze Land ist voller +Ruinen und Trümmer.«</p> + +<p>»Aber es kann niemand mit ihm sprechen, wenn ich +nicht bei ihm bin. Ihr versteht nicht seine Sprache, und +er kennt nicht die eurige.«</p> + +<p>»So mag er zuvor mit uns in den Kampf ziehen, +und dann werden wir euch viele Orte zeigen, wo ihr +Schriften und Bilder finden könnt.«</p> + +<p>Lindsay merkte, daß von ihm die Rede war.</p> + +<p>»Was sagen sie?« fragte er mich.</p> + +<p>»Sie fragen mich, was Ihr in diesem Lande wollt.«</p> + +<p>»Habt Ihr es ihnen gesagt, Sir?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Daß ich Fowling-bulls ausgraben will?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Nun?«</p> + +<p>»Sie wollen, ich soll nicht bei Euch bleiben.«</p> + +<p>»Was sonst machen?«</p> + +<p>»Mit ihnen in den Kampf ziehen. Sie halten mich +für einen großen Helden.«</p> + +<p>»Hm! Wo finde ich Fowling-bulls?«</p> + +<p>»Sie wollen Euch solche zeigen.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_356" id="Page_356">[356]</a></span>»Ah! Aber ich verstehe diese Leute nicht!«</p> + +<p>»Das habe ich ihnen gesagt.«</p> + +<p>»Was geantwortet?«</p> + +<p>»Ihr sollt mit in den Kampf ziehen, und dann wollen +sie uns zeigen, wo Inschriften und dergleichen zu finden +sind.«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Well!</em> Wir ziehen mit ihnen!«</p> + +<p>»Das geht ja nicht!«</p> + +<p>»Warum nicht?«</p> + +<p>»Wir gefährden uns dabei. Was gehen uns die +Feindseligkeiten anderer an?«</p> + +<p>»Nichts. Aber eben darum können wir gehen, mit +wem wir wollen.«</p> + +<p>»Das ist sehr zu überlegen.«</p> + +<p>»Fürchtet Ihr Euch, Sir?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Ich dachte! Also mitziehen. Sagt es ihnen!«</p> + +<p>»Ihr werdet Euch noch anders besinnen.«</p> + +<p>»Nein!«</p> + +<p>Er drehte sich auf die Seite, und das war ein untrügliches +Zeichen, daß er sein letztes Wort gesagt habe. +Ich wandte mich also wieder an den Scheik:</p> + +<p>»Ich habe dir vorhin gesagt, daß ich für alles Rechte +und Gute kämpfe. Ist Eure Sache recht und gut?«</p> + +<p>»Soll ich sie dir erzählen?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Hast du von dem Stamme der Dschehesch gehört?«</p> + +<p>»Ja. Es ist ein treuloser Stamm. Er verbindet sich +sehr oft mit den Abu Salman und den Tai-Arabern, um +die Nachbarstämme zu berauben.«</p> + +<p>»Du weißt es. Er fiel über den meinigen her und +raubte uns mehrere Herden; wir aber eilten ihm nach +und nahmen ihm alles wieder. Nun hat uns der Scheik +<span class="pagenum"><a name="Page_357" id="Page_357">[357]</a></span>der Dschehesch beim Gouverneur verklagt und ihn bestochen. +Dieser schickte zu mir und entbot mich mit den +vornehmsten Kriegern meines Stammes zu einer Besprechung +nach Mossul. Ich hatte eine Wunde erhalten +und konnte weder reiten noch gehen. Darum sandte ich +meinen Sohn mit fünfzehn Kriegern zu ihm. Er war +treulos, nahm sie gefangen und schickte sie an einen Ort, +den ich noch nicht erfahren habe.«</p> + +<p>»Hast du dich nach ihnen erkundigt?«</p> + +<p>»Ja, aber ohne Erfolg, da kein Mann meines Stammes +sich nach Mossul wagen kann. Die Stämme der +Schammar waren entrüstet über diesen Verrat und töteten +einige Soldaten des Gouverneur. Nun rüstet er gegen +sie und hat zugleich die Obeïde, die Abu Hammed und die +Dschowari gegen mich gehetzt, obgleich sie nicht unter seine +Hoheit, sondern nach Bagdad gehören.«</p> + +<p>»Wo lagern deine Feinde?«</p> + +<p>»Sie rüsten erst.«</p> + +<p>»Willst du dich nicht mit den anderen Schammarstämmen +vereinigen?«</p> + +<p>»Wo sollten da unsere Herden Weide finden?«</p> + +<p>»Du hast recht. Ihr wollt euch teilen und den Gouverneur +in die Wüste locken, um ihn zu verderben?«</p> + +<p>»So ist es. Er mit seinem Heere kann den Schammar +nichts thun. Anders aber ist es mit meinen Feinden; +sie sind Araber; ich darf sie nicht bis zu meinen Weideplätzen +kommen lassen.«</p> + +<p>»Wie viel Krieger zählt dein Stamm?«</p> + +<p>»Elfhundert.«</p> + +<p>»Und deine Gegner?«</p> + +<p>»Mehr als dreimal so viel.«</p> + +<p>»Wie lange dauert es, die Krieger deines Stammes +zu versammeln?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_358" id="Page_358">[358]</a></span>»Einen Tag.«</p> + +<p>»Wo haben die Obeïde ihr Lager?«</p> + +<p>»Am untern Laufe des Zab-asfal.«</p> + +<p>»Und die Abu Hammed?«</p> + +<p>»In der Nähe von El Fattha, an der Stelle, wo +der Tigris durch die Hamrinberge bricht.«</p> + +<p>»Auf welcher Seite?«</p> + +<p>»Auf beiden.«</p> + +<p>»Und die Dschowari?«</p> + +<p>»Zwischen dem Dschebel Kernina und dem rechten +Ufer des Tigris.«</p> + +<p>»Hast du Kundschafter ausgesandt?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Das hättest du thun sollen.«</p> + +<p>»Es geht nicht. Jeder Schammar ist sofort zu erkennen, +und wäre verloren, wenn man ihm begegnete. +Aber – – –«</p> + +<p>Er hielt inne und blickte mich forschend an. Dann +fuhr er fort:</p> + +<p>»Emir, du bist wirklich der Freund von Malek, dem +Ateïbeh?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Und auch unser Freund?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Komm mit mir; ich werde dir etwas zeigen!«</p> + +<p>Er verließ das Zelt. Ich folgte ihm mit dem Engländer +und allen anwesenden Arabern. Neben dem großen +Zelte hatte man während unseres Mahles ein kleineres +für die beiden Diener aufgeschlagen, und im Vorübergehen +bemerkte ich, daß man auch sie mit Speise und Trank bedacht +hatte. Außerhalb des Zeltkreises standen die Pferde +des Scheik angebunden; zu ihnen führte er mich. Sie +waren alle ausgezeichnet, zwei aber entzückten mich förmlich. +<span class="pagenum"><a name="Page_359" id="Page_359">[359]</a></span>Eines war eine junge Schimmelstute, das schönste +Geschöpf, welches ich jemals gesehen hatte. Seine Ohren +waren lang, dünn und durchscheinend, die Nasenlöcher +hoch, aufgeblasen und tief rot, Mähne und Schweif wie +Seide.</p> + +<p>»Herrlich!« rief ich unwillkürlich.</p> + +<p>»Sage: Masch Allah!« bat mich der Scheik.</p> + +<p>Der Araber ist nämlich in Beziehung auf das sogenannte +»Beschreien« sehr abergläubig. Wem irgend etwas +sehr gefällt, der hat »Masch Allah« zu sagen, wenn er +nicht sehr anstoßen will.</p> + +<p>»Masch Allah!« antwortete ich.</p> + +<p>»Glaubst du, daß ich auf dieser Stute den wilden +Esel des Sindschar müde gejagt habe, bis er zusammenbrach?«</p> + +<p>»Unmöglich!«</p> + +<p>»Bei Allah, es ist wahr! Ihr könnt es bezeugen!«</p> + +<p>»Wir bezeugen es!« riefen die Araber wie aus <em class="gesperrt">einem</em> +Munde.</p> + +<p>»Diese Stute geht nur mit meinem Leben von mir,« +erklärte der Scheik. »Welches Pferd gefällt dir noch?«</p> + +<p>»Dieser Hengst. Siehe diese Gliederung, diese Symmetrie, +diesen Adel und diese wunderseltene Färbung, ein +Schwarz, welches in das Blau übergeht!«</p> + +<p>»Das ist noch nicht alles. Der Hengst hat die drei +höchsten Tugenden eines guten Pferdes.«</p> + +<p>»Welche?«</p> + +<p>»Schnellfüßigkeit, Mut und einen langen Atem.«</p> + +<p>»An welchen Zeichen erkennst du dies?«</p> + +<p>»Die Haare wirbeln sich an der Croupe: das zeigt, +daß er schnellfüßig ist; sie wirbeln sich am Beginn der +Mähne: das zeigt, daß er einen langen Atem hat, und +sie wirbeln sich ihm in der Mitte der Stirne: das zeigt, +<span class="pagenum"><a name="Page_360" id="Page_360">[360]</a></span>daß er einen feurigen, stolzen Mut besitzt. Er läßt seinen +Reiter nie im Stich und trägt ihn durch tausend Feinde. +Hast du einmal ein solches Pferd besessen?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Ah! So bist du ein sehr reicher Mann.«</p> + +<p>»Es kostete mich nichts – es war ein Mustang.«</p> + +<p>»Was ist ein Mustang?«</p> + +<p>»Ein wildes Pferd, welches man sich erst einfangen +und zähmen muß.«</p> + +<p>»Würdest du diesen Rapphengst kaufen, wenn ich +wollte und wenn du könntest?«</p> + +<p>»Ich würde ihn auf der Stelle kaufen.«</p> + +<p>»Du kannst ihn dir verdienen!«</p> + +<p>»Ah! Unmöglich!«</p> + +<p>»Ja. Du kannst ihn zum Geschenk erhalten.«</p> + +<p>»Unter welcher Bedingung?«</p> + +<p>»Wenn du uns sichere Kundschaft bringst, wo die +Obeïde, Abu Hammed und Dschowari sich vereinigen +werden.«</p> + +<p>Beinahe hätte ich ein »Juchhei!« hinausgejubelt. Der +Preis war hoch, aber das Roß war noch mehr wert. Ich +besann mich nicht lange und fragte:</p> + +<p>»Bis wann verlangst du diese Nachricht?«</p> + +<p>»Bis du sie bringen kannst.«</p> + +<p>»Und wann erhalte ich das Pferd?«</p> + +<p>»Wenn du zurückgekehrt bist.«</p> + +<p>»Du hast recht; ich kann es nicht eher verlangen; +aber dann kann ich deinen Auftrag auch nicht ausführen.«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Weil vielleicht alles darauf ankommt, daß ich ein +Pferd reite, auf welches ich mich in jeder Beziehung verlassen +kann.«</p> + +<p>Er blickte zu Boden.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_361" id="Page_361">[361]</a></span>»Weißt du, daß bei einem solchen Vorhaben der +Hengst sehr leicht verloren gehen kann?«</p> + +<p>»Ich weiß es; es kommt auch auf den Reiter an. +Aber wenn ich ein solches Pferd unter mir habe, so wüßte +ich keinen Menschen, der mich oder das Tier fangen +könnte.«</p> + +<p>»Reitest du so gut?«</p> + +<p>»Ich reite nicht so wie ihr; ich müßte das Pferd +eines Schammar erst an mich gewöhnen.«</p> + +<p>»So sind wir dir überlegen!«</p> + +<p>»Überlegen? Seid ihr gute Schützen?«</p> + +<p>»Wir schießen im Galopp die Taube vom Zelte.«</p> + +<p>»Gut. Leihe mir den Hengst und schicke zehn Krieger +hinter mir her. Ich werde mich nicht auf tausend Lanzenlängen +von deinem Lager entfernen und gebe ihnen die +Erlaubnis, auf mich zu schießen, so oft es ihnen beliebt. +Sie werden mich nicht fangen und mich auch nicht treffen.«</p> + +<p>»Du sprichst im Scherze, Emir!«</p> + +<p>»Ich rede im Ernste.«</p> + +<p>»Und wenn ich dich beim Wort nehme?«</p> + +<p>»Gut!«</p> + +<p>Die Augen der Araber leuchteten vor Vergnügen. +Gewiß war ein jeder von ihnen ein vortrefflicher Reiter; +sie brannten vor Verlangen, daß der Scheik auf mein +Anerbieten eingehen werde.</p> + +<p>Dieser aber blickte sehr unschlüssig vor sich nieder.</p> + +<p>»Ich weiß, welcher Gedanke dein Herz bewegt, o +Scheik,« sagte ich ihm. »Sieh mich an! Trennt ein +Mann sich von solchen Waffen, wie ich sie trage?«</p> + +<p>»Nie!«</p> + +<p>Ich entledigte mich derselben und legte sie vor ihm +nieder.</p> + +<p>»Sieh, hier lege ich sie dir zu Füßen, als Pfand, +<span class="pagenum"><a name="Page_362" id="Page_362">[362]</a></span>daß ich nicht gekommen bin, dir den Hengst zu rauben; +und wenn dies noch nicht genug ist, so sei mein Wort +und auch hier mein Freund dir Pfand.«</p> + +<p>Jetzt lächelte er beruhigt.</p> + +<p>»Es sei, also zehn Mann?«</p> + +<p>»Ja, auch zwölf oder fünfzehn.«</p> + +<p>»Die auf dich schießen dürfen?«</p> + +<p>»Ja. Wenn ich erschossen werde, wird sie kein Vorwurf +treffen. Wähle deine besten Reiter und Schützen aus!«</p> + +<p>»Du bist tollkühn, Emir!«</p> + +<p>»Das glaubst du nur.«</p> + +<p>»Sie haben sich nur hinter dir zu halten?«</p> + +<p>»Sie können reiten, wie und wohin sie wollen, um +mich zu fangen oder mit ihrer Kugel zu treffen.«</p> + +<p>»Allah kerihm, so bist du bereits jetzt schon ein toter +Mann!«</p> + +<p>»Aber sobald ich hier an diesem Orte halten bleibe, +ist das Spiel zu Ende!«</p> + +<p>»Wohl, du willst es nicht anders. Ich werde meine +Stute reiten, um alles sehen zu können.«</p> + +<p>»Erlaube mir zuvor, den Hengst zu probieren!«</p> + +<p>»Thue es!«</p> + +<p>Ich saß auf, und während der Scheik diejenigen bestimmte, +welche mich fangen sollten, merkte ich, daß ich +mich auf den Hengst ganz und gar verlassen konnte. Dann +sprang ich wieder ab und entfernte den Sattel. Das stolze +Tier merkte, daß etwas Ungewöhnliches im Gange sei; +seine Augen funkelten, seine Mähne hob sich, und seine +Füßchen gingen wie die Füße einer Tänzerin, welche versuchen +will, ob das Parkett des Saales »wichsig« genug +zum Contre sei. Ich schlang ihm einen Riemen um den +Hals und knüpfte eine Schlinge an die eine Seite des fest +angezogenen Bauchgurtes.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_363" id="Page_363">[363]</a></span>»Du entferntest den Sattel?« fragte der Scheik. +»Wozu diese Riemen?«</p> + +<p>»Das wirst du sehr bald sehen. Hast du die Wahl +unter deinen Kriegern getroffen?«</p> + +<p>»Ja; hier sind zehn!«</p> + +<p>Sie saßen bereits auf ihren Pferden; ebenso stiegen +alle Araber auf, welche sich in der Nähe befanden.</p> + +<p>»So mag es beginnen. Seht ihr das einzelne Zelt, +sechshundert Schritte von hier?«</p> + +<p>»Wir sehen es.«</p> + +<p>»Sobald ich es erreicht habe, könnt ihr auf mich +schießen; auch sollt ihr mir gar keinen Vorsprung lassen. +Vorwärts!«</p> + +<p>Ich sprang auf – der Hengst schoß wie ein Pfeil +davon. Die Araber folgten ihm hart auf den Hufen. +Es war ein Prachtpferd. Noch hatte ich die Hälfte der +angegebenen Entfernung nicht zurückgelegt, als der vorderste +Verfolger bereits um fünfzig Schritte zurückgeblieben +war.</p> + +<p>Jetzt bog ich mich nieder, um den Arm in den Halsriemen +und das Bein in die Schlinge zu stecken. Kurz +vor dem angegebenen Zelte blickte ich mich um; alle zehn +hielten ihre langen Flinten oder ihre Pistolen schußfertig. +Jetzt warf ich das Pferd in einem rechten Winkel herum. +Einer der Verfolger parierte sein Pferd mit jener Sicherheit, +wie es nur ein Araber zu stande bringt; es stand, +als sei es aus Erz gegossen. Er hob die Flinte empor; +der Schuß krachte.</p> + +<p>»Allah il Allah, ïa Allah, Wallah, Tallah!« rief es.</p> + +<p>Sie glaubten, ich sei getroffen, denn ich war nicht +mehr zu sehen. Ich hatte mich nach Art der Indianer +vom Pferde geworfen und hing nun mittels des Riemens +und der Schlinge an derjenigen Seite desselben, welche +<span class="pagenum"><a name="Page_364" id="Page_364">[364]</a></span>den Verfolgern abgewendet war. Ein Blick unter dem +Halse des Rappen hindurch überzeugte mich, daß niemand +mehr ziele, und sofort richtete ich mich wieder im Sattel +empor, drückte das Pferd wieder nach rechts hinüber und +jagte weiter.</p> + +<p>»Allah akbar, Maschallah, Allah il Allah!« brauste +es hinter mir. Die guten Leute konnten sich die Sache +noch nicht erklären.</p> + +<p>Sie vermehrten ihre Schnelligkeit und hoben ihre +Flinten wieder empor. Ich zog den Rappen nach links, +warf mich wieder ab und ritt in einem spitzen Winkel an +ihrer Flanke vorüber. Sie konnten nicht schießen, wenn +sie nicht das Pferd treffen wollten. Trotzdem die Jagd +gefährlich aussah, war sie bei der Vortrefflichkeit meines +Pferdes doch nur wie das Kinderhaschen, welches ich +Indianern gegenüber allerdings nicht hätte wagen dürfen. +Wir jagten einigemal um das außerordentlich ausgedehnte +Lager herum; dann galoppierte ich, immer an der Seite +des Pferdes hangend, mitten zwischen den Verfolgern hindurch, +nach dem Orte, an welchem der Ritt begonnen +hatte.</p> + +<p>Als ich abstieg, zeigte der Rappe nicht eine Spur von +Schweiß oder Schaum. Er war wirklich kaum mit Geld +zu bezahlen. Nach und nach kamen auch die Verfolger +an. Es waren im ganzen fünf Schüsse auf mich gefallen, +natürlich aber hatte keiner getroffen. Der alte Scheik +faßte mich bei der Hand.</p> + +<p>»Hamdulillah! Preis sei Allah, daß du nicht verwundet +bist! Ich habe Angst um dich gehabt. Es giebt +im ganzen Stamm El Schammar keinen solchen Reiter, +wie du bist!«</p> + +<p>»Du irrst. Es giebt in deinem Stamme sehr viele, +welche besser reiten als ich, viel besser; aber sie haben es +<span class="pagenum"><a name="Page_365" id="Page_365">[365]</a></span>nicht gewußt, daß sich der Reiter hinter seinem Pferde +verbergen kann. Wenn ich von keiner Kugel und von +keinem Manne erreicht wurde, so habe ich es nicht mir, +sondern diesem Pferde zu danken. Aber, erlaubst du vielleicht, +daß wir das Spiel einmal verändern?«</p> + +<p>»Wie?«</p> + +<p>»Es soll so bleiben, wie vorhin, nur mit dem Unterschiede, +daß ich auch ein Gewehr zu mir nehmen und auf +diese zehn Männer schießen kann.«</p> + +<p>»Allah kerihm, Allah ist gnädig; er verhüte ein solches +Unglück, denn du würdest sie alle vom Pferde schießen!«</p> + +<p>»So glaubst du nun also wohl, daß ich mich weder +vor den Obeïde noch vor den Abu Hammed und den +Dschowari fürchte, wenn ich diesen Hengst unter mir +habe?«</p> + +<p>»Emir, ich glaube es.« – Er rang sichtlich mit einem +Entschlusse, dann aber setzte er hinzu: »Du bist Hadschi +Kara Ben Nemsi, der Freund meines Freundes Malek, +und ich vertraue dir. Nimm den Hengst und reite gegen +Morgen. Bringst du mir keine Botschaft, so bleibt er +mein; bringst du mir aber genügende Kunde, so ist er +dein. Dann werde ich dir auch sein Geheimnis sagen.«</p> + +<p>Jedes arabische Pferd nämlich hat, wenn es besser +als mittelmäßig ist, sein Geheimnis; das heißt: es ist auf +ein gewisses Zeichen eingeübt, auf welches es den höchsten +Grad seiner Schnelligkeit entwickelt und dieselbe nicht eher +mindert, als bis es entweder zusammenbricht oder von +seinem Reiter angehalten wird. Dieser Reiter verrät das +geheime Zeichen selbst seinem Freunde, seinem Vater oder +Bruder, seinem Sohne und seinem Weibe nicht und wendet +es erst dann an, wenn er sich in der allergrößten Todesgefahr +befindet.</p> + +<p>»Erst dann?« antwortete ich. »Kann nicht der Fall +<span class="pagenum"><a name="Page_366" id="Page_366">[366]</a></span>eintreten, daß nur das Geheimnis mich und das Pferd +zu retten vermag?«</p> + +<p>»Du hast recht; aber du bist noch nicht der Besitzer +des Rappen.«</p> + +<p>»Ich werde es!« rief ich zuversichtlich. »Und sollte +ich es nicht werden, so wird das Geheimnis in mir vergraben +sein, daß keine Seele es erfahren kann.«</p> + +<p>»So komm!«</p> + +<p>Er führte mich auf die Seite und flüsterte mir zu:</p> + +<p>»Wenn der Rappe fliegen soll wie der Falke in den +Lüften, so lege ihm die Hand leicht zwischen die Ohren +und rufe laut das Wort ›Rih!‹«</p> + +<p>»Rih, das heißt Wind.«</p> + +<p>»Ja, Rih, das ist der Name des Pferdes, denn es +ist noch schneller als der Wind; es ist so schnell wie der +Sturm.«</p> + +<p>»Ich danke dir, Scheik. Ich werde deine Botschaft +so gut ausführen, als ob ich ein Sohn der Haddedihn +oder als ob ich du selbst wäre. Wann soll ich reiten?«</p> + +<p>»Morgen mit Anbruch des Tages, wenn es dir beliebt.«</p> + +<p>»Welche Datteln nehme ich mit für den Rappen?«</p> + +<p>»Er frißt nur Balahat. Ich brauche dir nicht zu +sagen, wie ein so kostbares Pferd zu behandeln ist?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Schlafe heute auf seinem Leibe und sage ihm die +hundertste Sure, welche von den schnelleilenden Rossen +handelt, in die Nüstern, so wird es dich lieben und dir +gehorchen bis zum letzten Atemzuge. Kennst du diese +Sure?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Sage sie her!«</p> + +<p>Er war wirklich sehr besorgt um mich und sein Pferd.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_367" id="Page_367">[367]</a></span>Ich gehorchte seinem Willen:</p> + +<p>»Im Namen Allahs, des Allbarmherzigen! Bei den +schnelleilenden Rossen mit lärmendem Schnauben, und bei +denen, welche stampfend Feuerfunken sprühen, und bei +denen, die wetteifernd des Morgens früh auf den Feind +einstürmen, die den Staub aufjagen und die feindlichen +Scharen durchbrechen, wahrlich, der Mensch ist undankbar +gegen seinen Herrn, und er selbst muß solches bezeugen. +Zu unmäßig hängt er der Liebe zu irdischen Gütern an. +Weiß er denn nicht, daß dann, wenn alles herausgenommen +ist, was in den Gräbern liegt, und an das Licht +gebracht wird, was in des Menschen Brust verborgen +war, daß dann an diesem Tage der Herr sie vollkommen +kennt?«</p> + +<p>»Ja, du kannst diese Sure. Ich habe sie dem Rappen +tausendmal des Nachts vorgesagt; thue dasselbe, und er +wird merken, daß du sein Herr geworden bist. Jetzt aber +komm in das Zelt zurück!«</p> + +<p>Der Engländer war bisher ein stiller Zuschauer gewesen; +nun trat er an meine Seite.</p> + +<p>»Warum auf Euch geschossen?«</p> + +<p>»Ich wollte ihnen etwas zeigen, was sie noch nicht +kennen.«</p> + +<p>»Ah, schön, Prachtpferd!«</p> + +<p>»Wißt Ihr, Sir, wem es gehört?«</p> + +<p>»Dem Scheik!«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Wem sonst?«</p> + +<p>»Mir.«</p> + +<p>»Pah!«</p> + +<p>»Mir; wirklich!«</p> + +<p>»Sir, mein Name ist David Lindsay, und ich lasse +mir nichts weismachen; merkt Euch das!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_368" id="Page_368">[368]</a></span>»Gut, so behalte ich alles andere für mich!«</p> + +<p>»Was?«</p> + +<p>»Daß ich euch morgen früh verlasse.«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Um auf Kundschaft auszureiten. Von der Feindseligkeit +wißt Ihr bereits. Ich soll zu erkunden suchen, +wann und wo die feindlichen Stämme zusammentreffen, +und dafür bekomme ich, wenn es mir gelingt, eben diesen +Rappen geschenkt.«</p> + +<p>»Glückskind! Werde mitreiten, mithorchen, mitkundschaftern!«</p> + +<p>»Das geht nicht.«</p> + +<p>»Warum nicht?«</p> + +<p>»Ihr könnt mir nichts nützen, sondern nur schaden. +Eure Kleidung – – –«</p> + +<p>»Pah, ziehe mich als Araber an!«</p> + +<p>»Ohne ein Wort Arabisch zu verstehen?«</p> + +<p>»Richtig! Wie lange ausbleiben?«</p> + +<p>»Weiß noch nicht. Einige Tage. Ich muß weit über +den kleinen Zab hinunter, und der ist ziemlich weit von hier.«</p> + +<p>»Böser Weg! Schlechtes Volk von Arabern?«</p> + +<p>»Werde mich in acht nehmen.«</p> + +<p>»Werde dableiben, wenn mir einen Gefallen thun.«</p> + +<p>»Welchen?«</p> + +<p>»Nicht bloß nach Beduinen forschen.«</p> + +<p>»Nach wem sonst noch?«</p> + +<p>»Nach schönen Ruinen. Muß nachgraben, Fowling-bull +finden, nach London ins Museum schicken!«</p> + +<p>»Werde es thun, verlaßt euch darauf!«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Well!</em> Fertig; eintreten!«</p> + +<p>Wir nahmen unsere früheren Plätze im Zelte ein und +verbrachten den Rest des Tages mit allerlei Erzählungen, +wie sie der Araber liebt. Am Abend wurde Musik gemacht +<span class="pagenum"><a name="Page_369" id="Page_369">[369]</a></span>und gesungen, wobei es nur zwei Instrumente gab: +die Rubabah, eine Art Zither mit nur einer Saite, und +die Tabl, eine kleine Pauke, welche aber doch im Verhältnisse +zu den leisen, einförmigen Tönen der Rubabah einen +ganz entsetzlichen Lärm machte. Dann wurde das Nachtgebet +gesprochen, und wir gingen zur Ruhe.</p> + +<p>Der Engländer schlief in dem Zelte des Scheik, ich +aber ging zu dem Hengste, welcher auf der Erde lag, und +nahm Platz zwischen seinen Füßen. Habe ich ihm die +hundertste Sure wirklich in die Nüstern gesagt? Versteht +sich! Dabei hat mich nicht etwa der Aberglaube geleitet, +bewahre! Das Pferd war an diesen Vorgang gewöhnt: +wir wurden also durch denselben schnell vertraut miteinander; +und indem ich beim Recitieren der Worte hart +an seinen Nüstern atmete, lernte es, wie man sich auszudrücken +pflegt, die Witterung seines neuen Gebieters kennen. +Ich lag zwischen seinen Füßen, wie ein Kind zwischen den +Beinen eines treuen, verständigen Neufundländers. Als +der Tag eben graute, öffnete sich das Zelt des Scheik, und +der Engländer trat heraus.</p> + +<p>»Geschlafen, Sir?« fragte er.</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Ich nicht.«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Sehr lebendig im Zelte.«</p> + +<p>»Die Schläfer?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Wer sonst?«</p> + +<p>»Die Fleas, Lice und Gnats!«</p> + +<p>Wer englisch versteht, weiß, wen oder was er meinte; +ich mußte lachen.</p> + +<p>»An solche Dinge werdet Ihr Euch bald gewöhnen, +Sir Lindsay.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_370" id="Page_370">[370]</a></span>»Nie. Konnte auch nicht schlafen, weil ich an Euch +dachte.«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Konntet fortreiten, ohne mich noch zu sprechen.«</p> + +<p>»Ich hätte auf jeden Fall Abschied von Euch genommen.«</p> + +<p>»Wäre vielleicht zu spät gewesen.«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Habe Euch viel zu fragen.«</p> + +<p>»So fragt einmal zu!«</p> + +<p>Ich hatte ihm schon im Laufe des verflossenen Abends +allerlei Auskunft erteilen müssen; jetzt zog er sein Notizbuch +hervor.</p> + +<p>»Werde mich führen lassen an Ruinen. Muß arabisch +reden. Mir sagen verschiedenes. Was heißt Freund?«</p> + +<p>»Aschab.«</p> + +<p>»Feind?«</p> + +<p>»Kiman.«</p> + +<p>»Muß bezahlen. Was heißt Dollar?«</p> + +<p>»Rijahl fransch.«</p> + +<p>»Was heißt Geldbeutel?«</p> + +<p>»Surrah.«</p> + +<p>»Werde Steine graben. Was heißt Stein?«</p> + +<p>»Hadschar und auch Hadschr oder Chadschr.«</p> + +<p>So fragte er mich nach einigen hundert Wörtern, die +er sich alle notierte. Dann wurde es im Lager rege, und +ich mußte in das Zelt des Scheik kommen, um das Sahur, +das Frühmahl, einzunehmen.</p> + +<p>Dabei wurde noch vieles beraten; dann nahm ich +Abschied, stieg zu Pferde und verließ den Ort, an den +ich vielleicht nimmer zurückkehren konnte.</p> + + + +<h2><span class="pagenum"><a name="Page_371" id="Page_371">[371]</a></span> +<a name="Neuntes_Kapitel" id="Neuntes_Kapitel"></a>Neuntes Kapitel.<br /> + +<span class="caption">Auf Kundschaft.</span></h2> + + +<p><span class="dropcap">I</span>ch hatte mir vorgenommen, zunächst den südlichsten +Stamm, die Dschowari, aufzusuchen. Der beste Weg zu +ihnen wäre gewesen, dem Thatharflusse zu folgen, der fast +stets parallel mit dem Tigris fließt; leider aber war sehr +zu vermuten, daß just an seinen Ufern die Obeïde ihre +Herden weideten, und so hielt ich mich weiter westlich. +Ich hatte mich so einzurichten, daß ich etwa eine Meile +oberhalb Tekrit den Tigris erreichte; dann traf ich sicher +auf den gesuchten Stamm.</p> + +<p>Mit Proviant war ich reichlich versehen; Wasser +brauchte ich für mein Pferd nicht, da der Pflanzenwuchs +im vollen Safte stand. Und so hatte ich weiter keine +Sorge, als die Richtung beizubehalten und jede feindliche +Begegnung zu vermeiden. Für das erstere hatte ich den +Ortssinn, die Sonne und den Kompaß, und für das letztere +das Fernrohr, mit dessen Hilfe ich alles erkennen konnte, +bevor ich selbst gesehen wurde.</p> + +<p>Der Tag verging ohne irgend ein Abenteuer, und am +Abend legte ich mich hinter einem einsamen Felsen zur +Ruhe. Bevor ich einschlief, kam mir der Gedanke, ob es +nicht vielleicht besser sei, ganz bis Tekrit zu reiten, da ich +dort ja ohne Aufsehen vieles erfahren konnte, was mir +zu wissen notwendig war. Es war dies ein sehr überflüssiges +<span class="pagenum"><a name="Page_372" id="Page_372">[372]</a></span>Überlegen, wie ich am andern Morgen sehen +sollte. Ich hatte nämlich sehr fest geschlafen und erwachte +durch das warnende Schnauben meines Pferdes. Als ich +aufblickte, sah ich fünf Reiter von Norden her grade auf +die Stelle zukommen, an welcher ich mich befand. Sie +waren so nahe, daß sie mich bereits gesehen hatten. Flucht +lag nicht in meinem Sinne, obgleich mich der Rappe wohl +schnell davongetragen hätte. Ich erhob mich also, saß auf, +um für alles gerüstet zu sein, und nahm den Stutzen nachlässig +zur Hand.</p> + +<p>Sie kamen im Galopp herbei und parierten ihre +Pferde einige Schritte vor mir. Da in ihren Mienen +nicht die geringste Feindseligkeit zu finden war, konnte ich +mich einstweilen beruhigen.</p> + +<p>»Sallam aaleïkum!« grüßte mich der eine.</p> + +<p>»Aaleïkum!« antwortete ich.</p> + +<p>»Du hast hier diese Nacht geschlafen?«</p> + +<p>»So ist es.«</p> + +<p>»Hast du kein Zelt, unter welchem du dein Haupt +zur Ruhe legen könntest?«</p> + +<p>»Nein. Allah hat seine Gaben verschieden ausgeteilt. +Dem einen giebt er ein Dach von Filz und dem andern +den Himmel zur Decke.«</p> + +<p>»Du aber könntest ein Zelt besitzen; hast du doch ein +Pferd, welches mehr wert ist, als hundert Zelte.«</p> + +<p>»Es ist mein einziges Besitztum.«</p> + +<p>»Verkaufst du es?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Du mußt zu einem Stamme gehören, der nicht weit +von hier sein Lager hat.«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Dein Hengst ist frisch.«</p> + +<p>»Und dennoch wohnt mein Stamm viele, viele Tagreisen +<span class="pagenum"><a name="Page_373" id="Page_373">[373]</a></span>von hier, weit, weit noch hinter den heiligen Städten +im Westen.«</p> + +<p>»Wie heißt dein Stamm?«</p> + +<p>»Uëlad German.«</p> + +<p>»Ja, da drüben im Moghreb sagt man meist Uëlad +statt Beni oder Abu. Warum entfernst du dich so weit +von deinem Lande?«</p> + +<p>»Ich habe Mekka gesehen und will nun auch noch +die Duars und Städte sehen, welche gegen Persien liegen, +damit ich den Meinen viel erzählen kann, wenn ich heimkehre.«</p> + +<p>»Wohin geht zunächst dein Weg?«</p> + +<p>»Immer nach Aufgang der Sonne, wohin mich Allah +führt.«</p> + +<p>»So kannst du mit uns reiten.«</p> + +<p>»Wo ist euer Ziel?«</p> + +<p>»Oberhalb der Kernina-Klippen, wo unsere Herden +am Ufer und auf den Inseln des Tigris weiden.«</p> + +<p>Hm! Sollten diese Leute etwa gar Dschowari sein? +Sie hatten mich gefragt: es war also nicht unhöflich, wenn +auch ich mich erkundigte.</p> + +<p>»Welchem Stamme gehören diese Herden?«</p> + +<p>»Dem Stamme Abu Mohammed.«</p> + +<p>»Sind noch andere Stämme in der Nähe?«</p> + +<p>»Ja. Abwärts die Alabeïden, welche dem Scheik +von Kernina Tribut bezahlen, und aufwärts die Dschowari.«</p> + +<p>»Wem bezahlen diese den Tribut?«</p> + +<p>»Man hört es, daß du aus fernen Landen kommst. +Die Dschowari zahlen nicht, sondern sie nehmen sich Tribut. +Es sind Diebe und Räuber, vor denen unsere Herden +keinen Augenblick sicher sind. Komm mit uns, wenn du +gegen sie kämpfen willst!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_374" id="Page_374">[374]</a></span>»Ihr kämpft mit ihnen?«</p> + +<p>»Ja. Wir haben uns mit den Alabeïden verbunden. +Willst du Thaten thun, so kannst du es bei uns lernen. +Aber warum schläfst du hier am Hügel des Löwen?«</p> + +<p>»Ich kenne diesen Ort nicht. Ich war müde und +habe mich zur Ruhe gelegt.«</p> + +<p>»Allah kerihm, Gott ist gnädig; du bist ein Liebling +Allahs, sonst hätte dich der Würger der Herden zerrissen. +Kein Araber möchte hier eine Stunde ruhen, denn an +diesem Felsen halten die Löwen ihre Zusammenkünfte.«</p> + +<p>»Es giebt hier am Tigris Löwen?«</p> + +<p>»Ja, am unteren Laufe des Stromes; weiter oben +aber findest du nur den Leopard. Willst du mit uns +reiten?«</p> + +<p>»Wenn ich euer Gast sein soll.«</p> + +<p>»Du bist es. Nimm unsere Hand und laß uns +Datteln tauschen!«</p> + +<p>Wir legten die flachen Hände ineinander, und dann +bekam ich von jedem eine Dattel, die ich aß, während ich +fünf andere dafür gab, welche auch aus freier Hand verzehrt +wurden. Dann schlugen wir die Richtung nach +Südosten ein. Einige Zeit später passierten wir den +Thathar, und die ebene Gegend wurde nach und nach +bergiger.</p> + +<p>Ich lernte in meinen Begleitern fünf ehrliche Nomaden +kennen, in deren Herzen kein Falsch zu finden war. +Sie hatten zur Feier einer Hochzeit einen befreundeten +Stamm besucht und kehrten nun zurück voll Freude über +die Festlichkeiten und Gelage, denen sie beigewohnt hatten.</p> + +<p>Das Terrain hob sich mehr und mehr, bis es sich +plötzlich wieder senkte. Zur Rechten wurden in weiter +Ferne die Ruinen von Alt-Tekrit sichtbar, zur Linken, +auch weit entfernt, der Dschebel Kernina, und vor uns +<span class="pagenum"><a name="Page_375" id="Page_375">[375]</a></span>breitete sich das Thal des Tigris aus. In einer halben +Stunde war der Strom erreicht. Er hatte hier die Breite +von wohl einer englischen Meile, und seine Wasser wurden +von einer großen, langgestreckten, grün bewachsenen +Insel geteilt, auf welcher ich mehrere Zelte erblickte.</p> + +<p>»Du gehst mit hinüber? Du wirst unserem Scheik +willkommen sein!«</p> + +<p>»Wie kommen wir hinüber?«</p> + +<p>»Das wirst du gleich sehen, denn wir sind bereits +bemerkt worden. Komm weiter aufwärts, wo das Kellek +landet.«</p> + +<p>Ein Kellek ist ein Floß, welches gewöhnlich zweimal +so lang als breit ist. Es besteht aus aufgeblasenen Ziegenfellen, +welche durch Querhölzer befestigt sind, über welche +Balken oder Bretter gelegt werden, auf denen sich die Last +befindet. Das einzige Bindemittel besteht aus Weiden. +Regiert wird so ein Floß durch zwei Ruder, deren Riemen +aus gespaltenen und wieder zusammengebundenen Bambusstücken +gefertigt sind. Ein solches Floß stieß drüben von +der Insel ab. Es war so groß, daß es mehr als sechs +Reiter tragen konnte, und brachte uns wohlbehalten hinüber.</p> + +<p>Wir wurden von einer Menge von Kindern, einigen +Hunden und einem alten, ehrwürdig aussehenden Araber +bewillkommt, welcher der Vater eines meiner Gefährten +war.</p> + +<p>»Erlaube, daß ich dich zum Scheik führe,« sagte der +bisherige Wortführer.</p> + +<p>Auf unserem Wege gesellten sich mehrere Männer zu +uns, die sich aber bescheiden hinter uns hielten und mich +durch keine Frage belästigten. Ihre Blicke hingen voll +Bewunderung an meinem Pferde. Der Weg ging nicht +weit. Er endete vor einer ziemlich geräumigen Hütte, +<span class="pagenum"><a name="Page_376" id="Page_376">[376]</a></span>welche aus Weidenstämmen gefertigt, mit Bambus gedeckt +und von innen mit Matten bekleidet war. Als wir eintraten, +erhob sich ein stark und kräftig gebauter Mann +von dem Teppiche, auf dem er gesessen hatte. Er war +beschäftigt gewesen, sein Scharay<a name="FNanchor_147_147" id="FNanchor_147_147"></a><a href="#Footnote_147_147" class="fnanchor">[147]</a> auf einem Steine zu +schärfen.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_147_147" id="Footnote_147_147"></a><a href="#FNanchor_147_147"><span class="label">[147]</span></a> Scharfes afghanisches Messer.</p></div> + +<p>»Sallam aaleïkum!« grüßte ich.</p> + +<p>»Aaleïk!« antwortete er, indem er mich scharf musterte.</p> + +<p>»Erlaube mir, o Scheik, dir diesen Mann zu bringen,« +bat mein Begleiter. »Er ist ein vornehmer Krieger, so daß +ich ihm mein Zelt nicht anzubieten wage.«</p> + +<p>»Wen du bringst, der ist mir willkommen,« lautete +die Antwort.</p> + +<p>Der andere entfernte sich, und der Scheik reichte mir +die Hand.</p> + +<p>»Setze dich, o Fremdling. Du bist müde und hungrig, +du sollst ruhen und essen; erlaube aber zuvor, daß ich +nach deinem Pferde sehe!«</p> + +<p>Das war ganz das Verhalten eines Arabers: erst +das Pferd und dann der Mann. Als er wieder eintrat, +sah ich es ihm sofort an, daß ihm der Anblick des Rappen +Achtung für mich eingeflößt hatte.</p> + +<p>»Du hast ein edles Tier, Masch Allah; möge es dir +erhalten bleiben! Ich kenne es.«</p> + +<p>Ah, das war allerdings schlimm! Vielleicht aber auch +nicht!</p> + +<p>»Woher kennst du es?«</p> + +<p>»Es ist das beste Roß der Haddedihn.«</p> + +<p>»Auch die Haddedihn kennst du?«</p> + +<p>»Ich kenne alle Stämme. Aber dich kenne ich nicht.«</p> + +<p>»Kennst du den Scheik der Haddedihn?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_377" id="Page_377">[377]</a></span>»Mohammed Emin?«</p> + +<p>»Ja. Von ihm komme ich.«</p> + +<p>»Wohin willst du?«</p> + +<p>»Zu dir.«</p> + +<p>»Er hat dich zu mir gesandt?«</p> + +<p>»Nein, und dennoch komme ich als sein Bote zu dir.«</p> + +<p>»Ruhe dich erst aus, bevor du erzählst.«</p> + +<p>»Ich bin nicht müde, und was ich dir zu sagen habe, +ist so wichtig, daß ich es gleich sagen möchte.«</p> + +<p>»So sprich!«</p> + +<p>»Ich höre, daß die Dschowari deine Feinde sind.«</p> + +<p>»Sie sind es,« antwortete er mit finsterer Miene.</p> + +<p>»Sie sind auch die meinigen; sie sind auch die Feinde +der Haddedihn.«</p> + +<p>»Ich weiß es.«</p> + +<p>»Weißt du auch, daß sie sich mit den Abu Hammed +und Obeïde verbunden haben, die Haddedihn in ihren +Weidegründen anzugreifen?«</p> + +<p>»Ich weiß es.«</p> + +<p>»Ich höre, daß du dich mit den Alabeïden vereinigt +hast, sie zu strafen?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»So komme ich zu dir, um das Nähere mit dir zu +besprechen.«</p> + +<p>»So sage ich nochmals: sei mir willkommen! Du +wirst dich erquicken und uns nicht eher verlassen, als bis +ich meine Ältesten zusammengerufen habe.«</p> + +<p>Nach kaum einer Stunde saßen acht Männer um mich +und den Scheik herum und rissen große Fetzen Fleisches +von dem Hammel, welcher aufgetragen worden war. Diese +acht Männer waren die Ältesten der Abu Mohammed. +Ich erzählte ihnen offen, wie ich zu den Haddedihn gekommen +und der Bote ihres Scheik geworden war.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_378" id="Page_378">[378]</a></span>»Was willst du uns für Vorschläge machen?« fragte +der Scheik.</p> + +<p>»Keine. Über eure Häupter sind mehr Jahre gezogen +als über mein Haupt. Es ziemt dem Jüngeren nicht, dem +Alten die Wege vorzuschreiben.«</p> + +<p>»Du sprichst die Sprache der Weisen. Dein Haupt +ist noch jung, aber dein Verstand ist alt, sonst hätte Mohammed +Emin dich nicht zu seinem Gesandten gemacht. +Rede! Wir werden hören und dann entscheiden.«</p> + +<p>»Wie viel Krieger zählt dein Stamm?«</p> + +<p>»Neunhundert.«</p> + +<p>»Und die Alabeïde?«</p> + +<p>»Achthundert.«</p> + +<p>»Das sind siebzehnhundert. Genau halb so viel, als +die Feinde zusammen zählen.«</p> + +<p>»Wie viele Krieger haben die Haddedihn?«</p> + +<p>»Elfhundert. Doch auf die Zahl kommt es oftmals +weniger an. Wißt ihr vielleicht, wann die Dschowari +sich mit den Abu Hammed vereinigen wollen?«</p> + +<p>»Am Tage nach dem nächsten Jaum el Dschema<a name="FNanchor_148_148" id="FNanchor_148_148"></a><a href="#Footnote_148_148" class="fnanchor">[148]</a>.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_148_148" id="Footnote_148_148"></a><a href="#FNanchor_148_148"><span class="label">[148]</span></a> Tag der Versammlung = Freitag.</p></div> + +<p>»Weißt du das genau?«</p> + +<p>»Wir haben einen treuen Verbündeten unter den +Dschowari.«</p> + +<p>»Und wo soll diese Vereinigung geschehen?«</p> + +<p>»Bei den Ruinen von Khan Kernina.«</p> + +<p>»Und dann?«</p> + +<p>»Dann werden sich diese beiden Stämme mit den +Obeïde vereinigen.«</p> + +<p>»Wo?«</p> + +<p>»Zwischen dem Wirbel Kelab und dem Ende der +Kanuzaberge.«</p> + +<p>»Wann?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_379" id="Page_379">[379]</a></span>»Am dritten Tage nach dem Versammlungstag.«</p> + +<p>»Du bist außerordentlich gut unterrichtet. Wohin +werden sie sich nachher wenden?«</p> + +<p>»Grad nach den Weideplätzen der Haddedihn.«</p> + +<p>»Was wolltet ihr thun?«</p> + +<p>»Wir wollten die Zelte überfallen, in denen sie ihre +Frauen und Kinder zurücklassen, und dann ihre Herden +wegführen.«</p> + +<p>»Würde dies klug sein?«</p> + +<p>»Wir nehmen uns das wieder, was uns geraubt +wurde.«</p> + +<p>»Ganz richtig. Aber die Haddedihn sind elfhundert, +die Feinde aber dreitausend Krieger. Sie hätten gesiegt, +wären als Sieger zurückgekehrt und euch nachgejagt, um +euch mit dem Raube auch eure jetzige Habe wegzunehmen. +Wenn ich unrecht habe, so sagt es.«</p> + +<p>»Du hast recht. Wir dachten, die Haddedihn würden +durch andere Stämme der Schammar verstärkt werden.«</p> + +<p>»Diese Stämme werden vom Gouverneur von Mossul +angegriffen.«</p> + +<p>»Was rätst du uns? Würde es nicht am besten +sein, die Feinde einzeln zu vernichten?«</p> + +<p>»Ihr würdet einen Stamm besiegen, und die andern +beiden aufmerksam machen. Sie müssen kurz nach ihrer +Vereinigung, also bei dem Wirbel El Kelab angegriffen +werden. Wenn es euch recht ist, wird Mohammed Emin +am dritten Tage nach dem Jaum el Dschema mit seinen +Kriegern von den Kanuzabergen herabsteigen und sich auf +die Feinde werfen, während ihr sie von Süden angreift +und sie somit in den Strudel Kelab getrieben werden.«</p> + +<p>Dieser Plan wurde nach längerer Beratung angenommen +und dann noch auf das Eingehendste besprochen. +Darüber war ein großer Teil des Nachmittags vergangen +<span class="pagenum"><a name="Page_380" id="Page_380">[380]</a></span>und der Abend rückte heran, so daß ich mich veranlaßt +sah, für die Nacht noch zu bleiben. Am andern Morgen +aber wurde ich beizeiten wieder an das Ufer gesetzt und +ritt denselben Weg zurück, den ich gekommen war.</p> + +<p>Meine Aufgabe, die ein so schwieriges Aussehen gehabt +hatte, war auf eine so leichte und einfache Weise +gelöst worden, daß ich mich fast schämen mußte, es zu +erzählen. Der Rappe durfte nicht so billig verdient werden. +Was konnte ich aber noch thun? Ja, war es nicht +vielleicht besser, den Kampfplatz vorher ein wenig zu studieren? +Diesen Gedanken wurde ich nicht wieder los. Ich +setzte also gar nicht über den Thathar zurück, sondern ritt +an seinem linken Ufer nach Norden hinauf, um die Kanuzaberge +zu erreichen. Erst als der Nachmittag beinahe zur +Hälfte verflossen war, kam mir der Gedanke, ob nicht das +Wadi Dschehennem, wo ich mit dem Engländer die Pferdediebe +getroffen hatte, ein Teil dieser Kanuzaberge sei. Ich +wußte diese Frage nicht zu beantworten, setzte meinen Weg +fort und hielt mich später mehr nach rechts, um in die +Nähe des Dschebel Hamrin zu kommen.</p> + +<p>Die Sonne war beinahe bis zum Horizont niedergesunken, +als ich zwei Reiter bemerkte, welche am westlichen +Gesichtskreise erschienen und mit großer Schnelligkeit +näher kamen. Als sie mich sahen, hielten sie einen Augenblick +an, kamen aber dann auf mich zu. Sollte ich fliehen? +Vor zweien? Nein! Ich parierte also mein Pferd und +erwartete sie.</p> + +<p>Es waren zwei Männer, welche in dem rüstigsten +Alter standen. Sie hielten vor mir an.</p> + +<p>»Wer bist du?« fragte der eine mit einem lüsternen +Blick auf den Rappen.</p> + +<p>So eine Anrede war mir unter Arabern noch nicht +vorgekommen.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_381" id="Page_381">[381]</a></span>»Ein Fremdling,« antwortete ich kurz.</p> + +<p>»Woher kommst du?«</p> + +<p>»Von Westen, wie ihr seht.«</p> + +<p>»Wohin willst du?«</p> + +<p>»Wohin das Kismet mich führt.«</p> + +<p>»Komm mit uns. Du sollst unser Gast sein.«</p> + +<p>»Ich danke dir. Ich habe bereits einen Gastfreund, +der für ein Lager sorgt.«</p> + +<p>»Wen?«</p> + +<p>»Allah. Lebt wohl!«</p> + +<p>Ich war zu sorglos gewesen, denn noch hatte ich mich +nicht abgewandt, so langte der eine in den Gürtel, und +im nächsten Augenblick flog mir seine Wurfkeule so an +den Kopf, daß ich sofort vom Pferde glitt. Zwar dauerte +die Betäubung nicht lange, aber die Räuber hatten mich +doch unterdessen binden können.</p> + +<p>»Sallam aaleïkum,« grüßte jetzt der eine. »Wir +waren vorhin nicht höflich genug, und daher war dir +unsere Gastfreundschaft nicht angenehm. Wer bist du?«</p> + +<p>Ich antwortete natürlich nicht.</p> + +<p>»Wer du bist?«</p> + +<p>Ich schwieg, trotzdem er seine Frage mit einem Fußtritte +begleitete.</p> + +<p>»Laß ihn,« meinte der andere. »Allah wird Wunder +thun und ihm den Mund öffnen. Soll er reiten oder +gehen?«</p> + +<p>»Gehen!«</p> + +<p>Sie lockerten mir die Riemen um die Beine und +banden mich an den Steigbügel des einen Pferdes. Dann +nahmen sie meinen Rappen beim Zügel und – fort ging +es, scharf nach Osten. Ich war trotz meines guten Pferdes +ein Gefangener. Der Mensch ist oft ein sehr übermütiges +Geschöpf!</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_382" id="Page_382">[382]</a></span>Das Terrain erhob sich nach und nach. Wir kamen +zwischen Bergen hindurch, und endlich sah ich aus einem +Thale mehrere Feuer uns entgegenleuchten. Es war nämlich +mittlerweile Nacht geworden. Wir lenkten in dies +Thal ein, kamen an mehreren Zelten vorüber und hielten +endlich vor einem derselben, aus welchem in diesem Augenblick +ein junger Mann trat. Er sah mich und ich ihn – +wir erkannten einander.</p> + +<p>»Allah il Allah! Wer ist dieser Gefangene?« fragte er.</p> + +<p>»Wir fingen ihn draußen in der Ebene. Er ist ein +Fremder, der uns keine Thar<a name="FNanchor_149_149" id="FNanchor_149_149"></a><a href="#Footnote_149_149" class="fnanchor">[149]</a> bringen wird. Sieh dieses +Tier an, welches er ritt!«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_149_149" id="Footnote_149_149"></a><a href="#FNanchor_149_149"><span class="label">[149]</span></a> Blutrache.</p></div> + +<p>Der Angeredete trat zu dem Rappen und rief erstaunt:</p> + +<p>»Allah akbar, das ist ja der Rappe von Mohammed +Emin, dem Haddedihn! Führt diesen Menschen hinein zu +meinem Vater, dem Scheik, daß er verhört werde. Ich +rufe die andern zusammen.«</p> + +<p>»Was thun wir mit dem Pferde?«</p> + +<p>»Es bleibt vor dem Zelte des Scheik.«</p> + +<p>»Und seine Waffen?«</p> + +<p>»Werden in das Zelt gebracht.«</p> + +<p>Eine halbe Stunde später stand ich abermals vor +einer Versammlung, aber vor einer Versammlung von – +Richtern. Hier konnte mein Schweigen nichts nützen, und +ich beschloß daher, zu sprechen.</p> + +<p>»Kennst du mich?« fragte der Älteste der Anwesenden.</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Weißt du, wo du dich befindest?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Kennst du diesen jungen, tapferen Araber?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_383" id="Page_383">[383]</a></span>»Wo hast du ihn gesehen?«</p> + +<p>»Am Dschebel Dschehennem. Er hatte mir vier Pferde +gestohlen, welche ich mir wieder holte.«</p> + +<p>»Lüge nicht!«</p> + +<p>»Wer bist du, daß du so zu mir sprichst?«</p> + +<p>»Ich bin Zedar Ben Huli, der Scheik der Abu +Hammed.«</p> + +<p>»Zedar Ben Huli, der Scheik der Pferderäuber!«</p> + +<p>»Mensch, schweig! Dieser junge Krieger ist mein +Sohn.«</p> + +<p>»Du kannst stolz auf ihn sein, o Scheik!«</p> + +<p>»Schweig, sage ich dir abermals, sonst wirst du es +bereuen. Wer ist ein Pferderäuber? Du bist es! Wem +gehört das Pferd, welches du geritten hast?«</p> + +<p>»Mir.«</p> + +<p>»Lüge nicht!«</p> + +<p>»Zedar Ben Huli, danke Allah, daß mir die Hände +gebunden sind. Wenn das nicht wäre, so würdest du +mich niemals wieder einen Lügner heißen!«</p> + +<p>»Bindet ihn fester!« gebot er.</p> + +<p>»Wer will sich an mir vergreifen, an dem Hadschi, +in dessen Tasche sich das Wasser des Zem-Zem befindet!«</p> + +<p>»Ja, ich sehe, du bist ein Hadschi, denn du hast +das Hamaïl umhangen. Aber hast du wirklich das +Wasser des heiligen Zem-Zem bei dir?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Gieb uns davon.«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Warum nicht?«</p> + +<p>»Ich trage das Wasser nur für Freunde bei mir.«</p> + +<p>»Sind wir deine Feinde?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Nein. Wir haben dir noch kein Leid gethan. Wir +<span class="pagenum"><a name="Page_384" id="Page_384">[384]</a></span>wollen nur das Pferd, welches du geraubt hast, seinem +Eigner wieder bringen.«</p> + +<p>»Der Eigner bin ich.«</p> + +<p>»Du bist ein Hadschi mit dem heiligen Zem-Zem, +und dennoch sagst du die Unwahrheit. Ich kenne diesen +Hengst ganz genau; er gehört Mohammed Emin, dem +Scheik der Haddedihn. Wie kommst du zu diesem Pferde?«</p> + +<p>»Er hat es mir geschenkt.«</p> + +<p>»Du lügst! Kein Araber verschenkt ein solches Pferd.«</p> + +<p>»Ich sagte dir bereits, daß du Allah danken sollst +dafür, daß ich gefesselt bin!«</p> + +<p>»Warum hat er dir es geschenkt?«</p> + +<p>»Das ist seine Sache und die meinige; Euch aber +geht das nichts an!«</p> + +<p>»Du bist ein sehr höflicher Hadschi! Du mußt dem +Scheik der Haddedihn einen großen Dienst erwiesen haben, +da er dir ein solches Geschenk giebt. Wir wollen dich +nicht weiter darüber fragen. Wann hast du die Haddedihn +verlassen?«</p> + +<p>»Vorgestern früh.«</p> + +<p>»Wo weiden ihre Herden?«</p> + +<p>»Ich weiß es nicht. Die Herden des Arabers sind +bald hier, bald dort.«</p> + +<p>»Könntest du uns zu ihnen führen?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Wo warst du seit vorgestern?«</p> + +<p>»Überall.«</p> + +<p>»Gut; du willst nicht antworten, so magst du sehen, +was mit dir geschieht. Führet ihn fort!«</p> + +<p>Ich wurde in ein kleines, niedriges Zelt geschafft +und dort angebunden. Zu meiner Rechten und zu meiner +Linken kauerte sich je ein Beduine nieder, welche dann +später abwechselnd schliefen. Ich hatte geglaubt, die Entscheidung +<span class="pagenum"><a name="Page_385" id="Page_385">[385]</a></span>über mein Schicksal noch heute zu vernehmen, +sah mich aber getäuscht; denn die Versammlung ging +später, wie ich hörte, auseinander, ohne daß mir etwas +über ihren Beschluß gesagt worden wäre. Ich schlief +ein. Ein unruhiger Traum bemächtigte sich meiner. Ich +lag nicht hier in dem Zelte am Tigris, sondern in einer +Oase der Sahara. Das Wachtfeuer loderte, der Lagmi<a name="FNanchor_150_150" id="FNanchor_150_150"></a><a href="#Footnote_150_150" class="fnanchor">[150]</a> +kreiste von Hand zu Hand, und die Märchen gingen von +Mund zu Mund. Da plötzlich ließ sich jener grollende +Donner vernehmen, den keiner vergessen kann, der ihn +einmal gehört hat, der Donner der Löwenstimme. Assad-Bei, +der Herdenwürger, nahte sich, um sein Nachtmahl +zu holen. Wieder und näher ertönte seine Stimme – – +ich erwachte.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_150_150" id="Footnote_150_150"></a><a href="#FNanchor_150_150"><span class="label">[150]</span></a> Dattelpalmensaft.</p></div> + +<p>War das ein Traum gewesen? Neben mir lagen die +beiden Abu-Hammed-Araber, und ich hörte, wie der eine +die heilige Fatcha betete. Da grollte der Donner zum +drittenmal. Es war Wirklichkeit – ein Löwe umschlich +das Lager.</p> + +<p>»Schlaft ihr?« fragte ich.</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Hört ihr den Löwen?«</p> + +<p>»Ja. Heute ist es das dritte Mal, daß er sich +Speise holt.«</p> + +<p>»Tötet ihn!«</p> + +<p>»Wer soll ihn töten, den Mächtigen, den Erhabenen, +den Herrn des Todes?«</p> + +<p>»Feiglinge! Kommt er auch in das Innere des +Lagers?«</p> + +<p>»Nein. Sonst ständen die Männer nicht vor ihren +Zelten, um seine Stimme vollständig zu hören.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_386" id="Page_386">[386]</a></span>»Ist der Scheik bei ihnen?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Gehe hinaus zu ihm und sage ihm, daß ich den +Löwen töten werde, wenn er mir mein Gewehr giebt.«</p> + +<p>»Du bist wahnsinnig!«</p> + +<p>»Ich bin vollständig bei Sinnen. Gehe hinaus!«</p> + +<p>»Ist es dein Ernst?«</p> + +<p>»Ja; packe dich!«</p> + +<p>Es hatte sich eine ganz bedeutende Aufregung meiner +bemächtigt; ich hätte meine Fessel zersprengen mögen. +Nach einigen Minuten kehrte der Mann zurück. Er band +mich los.</p> + +<p>»Folge mir!« gebot er.</p> + +<p>Draußen standen viele Männer, mit den Waffen in +der Hand; aber keiner wagte es, aus dem Schutze der +Zelte zu treten.</p> + +<p>»Du hast mit mir sprechen wollen. Was willst du?« +fragte der Scheik.</p> + +<p>»Erlaube mir, diesen Löwen zu erlegen.«</p> + +<p>»Du kannst keinen Löwen töten! Zwanzig von uns +reichen nicht aus, ihn zu jagen, und mehrere würden +sterben daran.«</p> + +<p>»Ich töte ihn allein; es ist der erste nicht.«</p> + +<p>»Sagst du die Wahrheit?«</p> + +<p>»Ich sage sie.«</p> + +<p>»Wenn du ihn erlegen willst, so habe ich nichts dagegen. +Allah giebt das Leben und Allah nimmt es wieder; +es steht alles im Buche verzeichnet.«</p> + +<p>»So gieb mir mein Gewehr!«</p> + +<p>»Welches?«</p> + +<p>»Das schwere, und mein Messer.«</p> + +<p>»Bringt ihm beides,« gebot der Scheik.</p> + +<p>Der gute Mann sagte sich jedenfalls, daß ich ein +<span class="pagenum"><a name="Page_387" id="Page_387">[387]</a></span>Kind des Todes und er dann unbestrittener Erbe meines +Pferdes sei. Mir aber war es um den Löwen, um die +Freiheit und um das Pferd zugleich zu thun, und diese +Drei konnte ich haben, wenn ich in den Besitz meiner +Büchse gelangte.</p> + +<p>Sie wurde mir nebst dem Messer gebracht.</p> + +<p>»Willst du mir nicht die Hände frei machen lassen, +o Scheik?«</p> + +<p>»Du willst wirklich nur den Löwen erschießen?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Beschwöre es. Du bist ein Hadschi; schwöre es bei +dem heiligen Zem-Zem, welchen du in der Tasche hast.«</p> + +<p>»Ich schwöre es!«</p> + +<p>»Löst ihm die Hände!«</p> + +<p>Jetzt war ich frei. Die anderen Waffen lagen im +Zelte des Scheik, und vor demselben war der Rappe. Ich +hatte keine Besorgnis mehr.</p> + +<p>Es war die Stunde, in welcher der Löwe am liebsten +um die Herden schleicht, die Zeit kurz vor dem Morgengrauen. +Ich fühlte an meinen Gürtel, ob der Patronenbeutel +noch vorhanden sei, dann schritt ich bis zum ersten +Zelte vor. Hier blieb ich eine Weile stehen, um mein +Auge an die Dunkelheit zu gewöhnen. Vor mir und zu +beiden Seiten gewahrte ich einige Kamele und zahlreiche +Schafe, die sich zusammengedrängt hatten. Die Hunde, +welche sonst des Nachts die Wächter dieser Tiere sind, +waren entflohen und hatten sich hinter oder in die Zelte +verkrochen.</p> + +<p>Ich legte mich auf den Boden nieder und kroch leise +und langsam vorwärts. Ich wußte, daß ich den Löwen +noch eher riechen würde, als ich ihn bei dieser Dunkelheit +zu Gesichte bekommen konnte. Da – – es war als ob +der Boden unter mir erbebte – erscholl der Donner dieser +<span class="pagenum"><a name="Page_388" id="Page_388">[388]</a></span>Stimme seitwärts von mir, und einige Augenblicke darauf +vernahm ich einen dumpfen Schall, wie wenn ein schwerer +Körper gegen einen andern prallt – ein leises Stöhnen, +ein Knacken und Krachen wie von zermalmt werdenden +Knochen – und da, höchstens zwanzig Schritte vor mir +funkelten die beiden Feuerkugeln: – ich kannte dieses +grünliche rollende Licht. Ich hob das Gewehr trotz der +Dunkelheit, zielte, so gut es gehen wollte, und drückte ab.</p> + +<p>Ein gräßlicher Laut durchzitterte die Luft. Der Blitz +meines Schusses hatte dem Löwen seinen Feind gezeigt; +auch ich hatte ihn gesehen, der auf dem Rücken eines +Kameles lag und den Halswirbel desselben mit seinen +Zähnen zermalmte. Hatte ich ihn getroffen? Ein großer +dunkler Gegenstand schnellte durch die Luft und kam +höchstens drei Schritte vor mir auf den Boden nieder. +Die Lichter funkelten abermals. Entweder war der +Sprung schlecht berechnet gewesen, oder das Tier war +doch verwundet. Ich kniete noch fast im Anschlage und +drückte den zweiten und letzten Schuß los, nicht mitten +zwischen die Augen, sondern gerade mitten in das eine +Auge hinein. Dann ließ ich die Büchse blitzschnell fallen +und nahm das Messer zur Hand – der Feind kam nicht +über mich; er war von dem tödlichen Schusse förmlich +zurückgeworfen worden. Trotzdem aber zog ich mich einige +Schritte zurück, um wieder zu laden. Ringsum herrschte +Stille; auch im Lager war kein Hauch zu hören. Man +hielt mich wohl für tot.</p> + +<p>Sobald aber der schwächste Schimmer des Tages den +Körper des Löwen einigermaßen erkennen ließ, trat ich +hinzu. Er war tot, und nun machte ich mich daran, ihn aus +der Haut zu schälen. Ich hatte meine Gründe, nicht +lange damit zu warten. Es fiel mir gar nicht ein, diese +Trophäe zurückzulassen. Die Arbeit ging mehr nach dem +<span class="pagenum"><a name="Page_389" id="Page_389">[389]</a></span>Gefühle als nach dem Gesichte vor sich, war aber doch +beendet, als der Morgenschimmer etwas kräftiger wurde.</p> + +<p>Jetzt nahm ich das Fell, schlug es mir über die +Schulter und kehrte in das Lager zurück. Es war jedenfalls +nur ein kleines Zweiglager der räuberischen Abu +Hammed. Die Männer, Frauen und Kinder saßen erwartungsvoll +vor ihren Zelten. Als sie mich erblickten, +erhob sich ein ungeheurer Lärm. Allah wurde in allen +Tönen angerufen, und hundert Hände streckten sich nach +meiner Beute aus.</p> + +<p>»Du hast ihn getötet?« rief der Scheik. »Wirklich? +Allein?«</p> + +<p>»Allein!«</p> + +<p>»So hat dir der Scheïtan beigestanden!«</p> + +<p>»Steht der Scheïtan einem Hadschi bei?«</p> + +<p>»Nein; aber du hast einen Zauber, ein Amulet, einen +Talisman, mit Hilfe dessen du diese That vollbringst?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Wo ist er?«</p> + +<p>»Hier!«</p> + +<p>Ich hielt ihm die Büchse vor die Nase.</p> + +<p>»Das ist es nicht. Du willst es uns nicht sagen. +Wo liegt der Körper des Löwen?«</p> + +<p>»Draußen rechts vor den Zelten. Holt ihn euch!«</p> + +<p>Die meisten der Anwesenden eilten fort. Das hatte +ich gewünscht.</p> + +<p>»Wem gehört die Haut des Löwen?« frug der Scheik +mit lüsternem Blick.</p> + +<p>»Darüber wollen wir in deinem Zelte beraten. +Tretet ein!«</p> + +<p>Alle folgten mir; es waren wohl nur zehn oder zwölf +Männer da. Gleich beim Eintritt erblickte ich meine +anderen Waffen; sie hingen an einem Pflock. Mit zwei +<span class="pagenum"><a name="Page_390" id="Page_390">[390]</a></span>Schritten stand ich dort, riß sie herab, warf die Büchse +über die Schulter und nahm den Stutzen in die Hand. +Die Löwenhaut war mir infolge ihrer Größe und Schwere +sehr hinderlich; aber es mußte doch versucht werden. Rasch +stand ich wieder unter dem Eingang des Zeltes.</p> + +<p>»Zedar Ben Huli, ich habe dir versprochen, mit dieser +Büchse nur auf den Löwen zu schießen – – –«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Aber auf wen ich mit diesem anderen Gewehr schießen +werde, das habe ich nicht gesagt.«</p> + +<p>»Es gehört hierher. Gieb es zurück.«</p> + +<p>»Es gehört in meine Hand, und die wird es behalten.«</p> + +<p>»Er wird fliehen – haltet ihn!«</p> + +<p>Da erhob ich den Stutzen zum Schuß.</p> + +<p>»Halt! Wer es wagt, mich zu hindern, der ist eine +Leiche! Zedar Ben Huli, ich danke dir für die Gastfreundschaft, +welche ich bei dir genossen habe. Wir sehen +uns wieder!«</p> + +<p>Ich trat hinaus. Eine Minute lang wagte es keiner, +mir zu folgen. Diese kurze Zeit genügte, den Rappen +zu besteigen und die Haut vor mich hinzunehmen. Als +sich das Zelt wieder öffnete, galoppierte ich bereits am +letzten Zelte vorbei.</p> + +<p>Hinter mir und zur Seite, wo der Körper des Löwen +lag, erscholl ein wütendes Geschrei, und ich bemerkte, daß +alle zu den Waffen und zu den Pferden rannten. Als +ich das Lager hinter mir hatte, ritt ich nur im Schritte. +Der Rappe scheute vor dem Felle; er konnte den Geruch +des Löwen nicht vertragen und schnaubte ängstlich zur +Seite. Jetzt blickte ich rückwärts und sah die Verfolger +zwischen den Zelten förmlich hervorquellen. Nun ließ +ich den Hengst traben, und erst als der vorderste Verfolger +in Schußweite gekommen war, wollte ich den Rappen +<span class="pagenum"><a name="Page_391" id="Page_391">[391]</a></span>weiter ausgreifen lassen; ich besann mich aber anders. +Ich hielt, drehte mich um und zielte. Der Schuß krachte, +und das Pferd brach unter seinem Reiter tot zusammen. +Diesen Pferdedieben konnte eine solche Lehre nichts schaden. +Nun erst ritt ich Galopp, wobei ich den abgeschossenen +Lauf wieder lud.</p> + +<p>Als ich mich abermals umwandte, waren mir zwei +wieder nahe genug gekommen; ihre Flinten freilich hätten +mich nicht zu erreichen vermocht. Ich hielt wieder, drehte +um und zielte – zwei Schüsse knallten nacheinander +und zwei Pferde stürzten nieder. Das war den andern +doch zu viel; sie stutzten und blieben zurück. Als ich +mich nach längerer Zeit wieder umschaute, erblickte ich sie +in weiter Ferne, wo sie bloß noch meinen Spuren zu +folgen schienen.</p> + +<p>Jetzt jagte ich, um sie irre zu leiten, beinahe eine +Stunde lang stracks nach West fort; dann bog ich auf +einem steinigen Boden, wo die Hufspuren nicht zu sehen +waren, nach Norden um und hatte bereits gegen Mittag +den Tigris beim Strudel Kelab erreicht. Er liegt kurz +unter dem Einflusse des Zab-asfal, und nur wenige Minuten +unterhalb ist die Stelle, an welcher die Kanuzaberge +in das Gebirge von Hamrin übergehen. Dieser Übergang +geschieht durch einzelne isolierte Erhöhungen, welche +durch tiefe und nicht sehr breite Thäler getrennt werden. +Das breiteste Thal von ihnen wurde jedenfalls von den +Feinden zum Durchzuge gewählt, und so prägte ich mir +das Terrain und die Zugänge zu demselben mit der möglichsten +Genauigkeit ein; dann eilte ich dem Thathar +wieder entgegen, den ich am Nachmittage erreichte und +überschritt. Das Verlangen trieb mich zu den Freunden; +aber ich mußte das Pferd schonen und hielt daher noch +eine Nachtruhe.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_392" id="Page_392">[392]</a></span>Am andern Mittag kam mir die erste Schafherde +der Haddedihn wieder vor Augen, und ich ritt im Galopp +auf das Zeltlager los, ohne auf die Zurufe zu achten, +welche von allen Seiten erschollen. Der Scheik hatte aus +ihnen geschlossen, daß etwas Ungewöhnliches vorgehe, und +trat eben aus dem Zelte, als ich vor demselben anlangte.</p> + +<p>»Hamdulillah, Preis sei Gott, daß du wieder da +bist!« begrüßte er mich. »Wie ist es gegangen?«</p> + +<p>»Gut.«</p> + +<p>»Hast du etwas erfahren?«</p> + +<p>»Alles!«</p> + +<p>»Alles? Was?«</p> + +<p>»Rufe die Ältesten zusammen; ich werde euch Bericht +erstatten.«</p> + +<p>Jetzt erst bemerkte er die Haut, welche ich auf der +anderen Seite des Pferdes herabgeworfen hatte.</p> + +<p>»Maschallah, Wunder Gottes, ein Löwe! Wie kommst +du zu diesem Felle?«</p> + +<p>»Ich habe es ihm abgezogen.«</p> + +<p>»Ihm? Dem Herrn selbst?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»So hast du mit ihm gesprochen?«</p> + +<p>»Kurze Zeit.«</p> + +<p>»Wie viele Jäger waren dabei?«</p> + +<p>»Keiner.«</p> + +<p>»Allah sei mit dir, daß dich dein Gedächtnis nicht +verlasse!«</p> + +<p>»Ich war allein!«</p> + +<p>»Wo?«</p> + +<p>»Im Lager der Abu Hammed.«</p> + +<p>»Die hätten dich erschlagen!«</p> + +<p>»Sie haben es nicht gethan, wie du siehst. Sogar +Zedar Ben Huli hat mir das Leben gelassen.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_393" id="Page_393">[393]</a></span>»Auch ihn hast du gesehen?«</p> + +<p>»Auch ihn. Ich habe ihm drei Pferde erschossen.«</p> + +<p>»Erzähle!«</p> + +<p>»Nicht jetzt, nicht dir allein, denn sonst muß ich alles +öfters erzählen. Rufe die Leute, und dann sollst du alles +ausführlich hören!«</p> + +<p>Er ging. Ich wollte eben in sein Zelt treten, als +ich den Engländer im vollsten Galopp daherstürmen sah.</p> + +<p>»Habe soeben gehört, daß Ihr da seid, Sir,« rief er +schon von weitem. »Habt Ihr gefunden?«</p> + +<p>»Ja; die Feinde, das Schlachtfeld und alles.«</p> + +<p>»Pah! Auch Ruinen mit Fowling-bull?«</p> + +<p>»Auch!«</p> + +<p>»Schön, sehr gut! Werde graben, finden und nach +London schicken. Erst aber wohl kämpfen?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Gut, werde fechten wie Bayard. Ich auch gefunden.«</p> + +<p>»Was?«</p> + +<p>»Seltenheit, Schrift.«</p> + +<p>»Wo?«</p> + +<p>»Loch, hier in der Nähe. Ziegelstein.«</p> + +<p>»Eine Schrift auf einem Ziegelstein?«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Yes!</em> Keilschrift. Könnt Ihr lesen?«</p> + +<p>»Ein wenig.«</p> + +<p>»Ich nicht. Wollen sehen!«</p> + +<p>»Ja. Wo ist der Stein?«</p> + +<p>»In Zelt. Gleich holen!«</p> + +<p>Er ging hinein und brachte seinen kostbaren Fund +zum Vorschein.</p> + +<p>»Hier, ansehen, lesen!«</p> + +<p>Der Stein war beinahe vollständig zerbröckelt, und +die wenigen Keile, welche die verwitterte Inschrift noch +zeigte, waren kaum mehr zu unterscheiden.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_394" id="Page_394">[394]</a></span>»Nun?« fragte Master Lindsay neugierig.</p> + +<p>»Wartet nur. Das ist nicht so leicht, als Ihr denkt. +Ich finde nur drei Worte, die vielleicht zu entziffern +wären. Sie heißen, wenn ich nicht irre: <em class="antiqua">Tetuda Babrut +ésis.</em>«</p> + +<p>»Was heißt das?«</p> + +<p>»Zum Ruhme Babylons aufgeführt.«</p> + +<p>Der gute Master David Lindsay zog seinen parallelogrammen +Mund bis hinter an die Ohren.</p> + +<p>»Lest Ihr richtig, Sir?«</p> + +<p>»Ich denke es.«</p> + +<p>»Was daraus nehmen?«</p> + +<p>»Alles und nichts!«</p> + +<p>»Hm! Hier doch gar nicht Babylon!«</p> + +<p>»Was sonst?«</p> + +<p>»Niniveh!«</p> + +<p>»Meinetwegen Rio de Janeïro! Reimt Euch das +Dings da selbst zusammen oder auseinander; ich habe jetzt +keine Zeit dazu.«</p> + +<p>»Aber warum ich Euch mitgenommen?«</p> + +<p>»Gut! Hebt den Ziegelkloß auf, bis ich Zeit habe!«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Well!</em> Was habt Ihr zu thun?«</p> + +<p>»Es wird gleich Sitzung sein, in der ich meine Erlebnisse +zu erzählen habe.«</p> + +<p>»Werde auch mitthun!«</p> + +<p>»Und übrigens muß ich vorher essen. Ich habe +Hunger wie ein Bär.«</p> + +<p>»Auch da werde mitthun!«</p> + +<p>Er trat mit mir in das Zelt.</p> + +<p>»Wie seid Ihr denn mit Eurem Arabisch fortgekommen?«</p> + +<p>»Miserabel! Verlange Brot – Araber bringt Stiefel; +verlange Hut – Araber bringt Salz; verlange Flinte – +<span class="pagenum"><a name="Page_395" id="Page_395">[395]</a></span>Araber bringt Kopftuch. Schauderhaft, schrecklich! Lasse +Euch nicht wieder fort!«</p> + +<p>Nach der Rückkehr des Scheik brauchte ich nicht lange +auf das Mahl zu warten. Während desselben stellten sich +die Geladenen ein. Die Pfeifen wurden angezündet, der +Kaffee ging herum, und dann drängte Lindsay:</p> + +<p>»Anfangen, Sir! Bin neugierig.«</p> + +<p>Die Araber hatten wortlos und geduldig gewartet, +bis mein Hunger gestillt war; dann aber begann ich:</p> + +<p>»Ihr habt mir eine sehr schwere Aufgabe gestellt, +aber es ist mir wider alles Erwarten sehr leicht geworden, +sie zu lösen. Und dabei bringe ich Euch eine so ausführliche +Nachricht, wie Ihr sie sicherlich nicht erwartet habt.«</p> + +<p>»Rede!« bat der Scheik.</p> + +<p>»Die Feinde haben ihre Rüstungen bereits vollendet. +Es sind die Orte bestimmt, wo die drei Stämme sich +vereinigen, und ebenso ist die Zeit angegeben, in der dies +geschehen wird.«</p> + +<p>»Aber du hast es nicht erfahren können!«</p> + +<p>»Doch! Die Dschowari werden sich mit den Abu +Hammed am Tage nach dem nächsten Jaum el Dschema +bei den Ruinen von Khan Khernina vereinigen. Diese +beiden Stämme stoßen dann am dritten Tage nach dem +Jaum el Dschema zwischen dem Wirbel El Kelab und +dem Ende der Kanuzaberge mit den Obeïde zusammen.«</p> + +<p>»Weißt du das gewiß?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Von wem?«</p> + +<p>»Von dem Scheik der Abu Mohammed.«</p> + +<p>»Hast du mit ihm gesprochen?«</p> + +<p>»Ich war sogar in seinem Zelte.«</p> + +<p>»Die Abu Mohammed leben mit den Dschowari und +Abu Hammed nicht in Frieden.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_396" id="Page_396">[396]</a></span>»Er sagte es. Er kannte deinen Rappen und ist dein +Freund. Er wird dir mit dem Stamme der Alabeïden +zu Hilfe kommen.«</p> + +<p>»Sagst du die Wahrheit?«</p> + +<p>»Ich sage sie.«</p> + +<p>Da sprangen alle Anwesenden auf und reichten sich +jubelnd die Hände. Ich wurde von ihnen beinahe erdrückt. +Dann mußte ich alles so ausführlich wie möglich +erzählen. Ich that es. Sie glaubten alles, nur daß ich +den Löwen so ganz allein und noch dazu bei stockfinsterer +Nacht erlegt haben wollte, das schienen sie sehr zu bezweifeln. +Der Araber ist gewohnt, dieses Tier nur am +Tage und zwar in möglichst zahlreicher Gesellschaft anzugreifen. +Ich legte ihnen endlich das Fell vor.</p> + +<p>»Hat diese Haut ein Loch?«</p> + +<p>Sie besahen es höchst aufmerksam.</p> + +<p>»Nein,« lautete dann der Bescheid.</p> + +<p>»Wenn Araber einen Löwen töten, so hat die Haut +sehr viele Löcher. Ich habe ihm zwei Kugeln gegeben. +Seht her! Die erste Kugel war zu hoch gezielt, weil er +zu entfernt von mir war und ich in der Finsternis nicht +ganz genau zu zielen vermochte. Sie hat die Kopfhaut +gestreift und das Ohr verletzt. Hier seht ihr es. Die +zweite Kugel gab ich ihm, als er zwei oder drei Schritte +von mir war; sie ist ihm in das linke Auge gedrungen. +Ihr seht dies hier, wo das Fell versengt ist.«</p> + +<p>»Allah akbar, es ist wahr! Du hast dieses furchtbare +Tier so nahe an dich herankommen lassen, daß dein Pulver +seine Haare verbrannte. Wenn es dich nun gefressen +hätte?«</p> + +<p>»So hätte es so im Buche gestanden. Ich habe diese +Haut mitgebracht für dich, o Scheik. Nimm sie von mir +an und gebrauche sie als Schmuck deines Zeltes!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_397" id="Page_397">[397]</a></span>»Ist dies dein Ernst?« fragte er erfreut.</p> + +<p>»Mein Ernst.«</p> + +<p>»Ich danke dir, Emir Hadschi Kara Ben Nemsi! Auf +diesem Felle werde ich schlafen, und der Mut des Löwen +wird in mein Herz einziehen.«</p> + +<p>»Es bedarf dieser Haut nicht, um deine Brust mit +Mut zu erfüllen, den du übrigens auch bald brauchen +wirst.«</p> + +<p>»Wirst du mitkämpfen gegen unsere Feinde?«</p> + +<p>»Ja. Sie sind Diebe und Räuber und haben auch +mir nach dem Leben getrachtet; ich stelle mich unter deinen +Befehl, und hier mein Freund wird dasselbe thun.«</p> + +<p>»Nein. Du sollst nicht gehorchen, sondern befehlen. +Du sollst der Anführer einer Abteilung sein.«</p> + +<p>»Davon laß uns später sprechen; für jetzt aber erlaube +mir, an eurer Beratung teilzunehmen.«</p> + +<p>»Du hast recht; wir müssen uns beraten, denn wir +haben nur noch fünf Tage Zeit.«</p> + +<p>»Hast du mir nicht gesagt, daß es eines Tages bedürfe, +um die Krieger der Haddedihn um dich zu versammeln?«</p> + +<p>»So ist es.«</p> + +<p>»So würde ich an deiner Stelle heute die Boten aussenden.«</p> + +<p>»Warum noch heute?«</p> + +<p>»Weil es nicht genug ist, die Krieger beisammen zu +haben. Sie müssen auf diesen Kampf eingeübt werden.«</p> + +<p>Er lächelte stolz.</p> + +<p>»Die Söhne der Haddedihn sind seit ihren Knabenjahren +bereits den Kampf gewöhnt. Wir werden unsere +Feinde überwinden. Wie viel streitbare Männer hat der +Stamm der Abu Mohammed?«</p> + +<p>»Neunhundert.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_398" id="Page_398">[398]</a></span>»Und die Alabeïde?«</p> + +<p>»Achthundert.«</p> + +<p>»So zählen wir achtundzwanzighundert Mann, dazu +kommt die Überraschung, da uns der Feind nicht erwartet; +wir müssen siegen!«</p> + +<p>»Oder wir werden besiegt!«</p> + +<p>»Maschallah, du tötest den Löwen und fürchtest den +Araber?«</p> + +<p>»Du irrst. Du bist tapfer und mutig; aber der +Mut zählt doppelt, wenn er vorsichtig ist. Hältst du es +nicht für möglich, daß die Alabeïde und Abu Mohammed +zu spät eintreffen?«</p> + +<p>»Es ist möglich.«</p> + +<p>»Dann stehen wir mit elfhundert gegen dreitausend +Mann. Der Feind wird erst uns und dann unsere Freunde +vernichten. Wie leicht kann er erfahren, daß wir ihm +entgegen ziehen wollen! Dann fällt auch die Überraschung +weg. Und was nützt es dir, wenn du kämpfest +und den Feind nur zurückschlägst? Wäre ich der Scheik +der Haddedihn, ich schlüge ihn so darnieder, daß er auf +lange Zeit sich nicht wieder erheben könnte und mir jährlich +einen Tribut bezahlen müßte.«</p> + +<p>»Wie wolltest du dies beginnen?«</p> + +<p>»Ich würde nicht wie die Araber, sondern wie die +Franken kämpfen.«</p> + +<p>»Wie kämpfen diese?«</p> + +<p>Jetzt erhob ich mich, um eine Rede zu halten, eine +Rede über europäische Kriegskunst, ich, der Laie im Kriegswesen. +Aber ich mußte mich ja für diesen braven Stamm +der Haddedihn interessieren. Ich hielt es keineswegs für +eine Versündigung an dem Leben meiner Mitmenschen, +wenn ich mich hier beteiligte; es lag vielmehr wohl in +meiner Hand, die Grausamkeiten zu mildern, welche bei +<span class="pagenum"><a name="Page_399" id="Page_399">[399]</a></span>diesen halbwilden Leuten ein Sieg stets mit sich bringt. +Ich beschrieb also zunächst ihre eigene Fechtart und +schilderte die Nachteile derselben; dann begann ich die +eigentliche Auseinandersetzung. Sie hörten mir aufmerksam +zu, und als ich geendet hatte, bemerkte ich den Eindruck +meiner Worte an dem langen Schweigen, welches +nun folgte. Der Scheik ergriff zuerst wieder das Wort:</p> + +<p>»Deine Rede ist gut und wahr; sie könnte uns den +Sieg bringen und vielen der Unserigen das Leben erhalten, +wenn wir Zeit hätten, uns einzuüben.«</p> + +<p>»Wir haben Zeit.«</p> + +<p>»Sagtest du nicht, daß es lange Jahre erfordere, +ein solches Heer fertig zu machen?«</p> + +<p>»Das sagte ich. Aber wir wollen ja nicht ein Heer +bilden, sondern wir wollen bloß die Obeïde in die Flucht +schlagen, und dazu bedürfte es einer Vorbereitung von +nur zwei Tagen. Wenn du heute noch deine Boten aussendest, +so sind die Krieger morgen beisammen; ich lehre +sie den geschlossenen Angriff zu Pferde, welcher die Feinde +über den Haufen werfen wird, und den Kampf zu Fuße +mit dem Feuergewehr.«</p> + +<p>Ich nahm ein Kamelstöckchen von der Wand und +zeichnete auf den Boden.</p> + +<p>»Schau hierher! Hier fließt der Tigris; hier ist +der Wirbel; hier liegen die Hamrin- und hier die Kanuzaberge. +Der Feind trifft hier zusammen. Die beiden ersten +Stämme kommen am rechten Ufer des Flusses heraufgezogen, +hinter ihnen im stillen unsere Verbündeten, +und die Obeïde setzen von dem linken Ufer herüber. Um +zu uns zu gelangen, müssen sie zwischen diesen einzelnen +Bergen hindurch; diese Wege alle aber führen in das +große Thal Deradsch, welches das Thal der Stufen heißt, +weil seine steilen Wände wie Stufen emporsteigen. Es +<span class="pagenum"><a name="Page_400" id="Page_400">[400]</a></span>hat nur einen Eingang und einen Ausgang. Hier müssen +wir sie erwarten. Wir besetzen die Höhen mit Schützen, +welche den Feind niederschießen, ohne daß ihnen selbst +ein Leid geschehen kann. Den Ausgang verschließen wir +mit einer Brustwehr, welche auch von Schützen verteidigt +wird, und hier in diesen zwei Seitenschluchten hüben und +drüben verbergen sich die Reiter, welche in demselben +Augenblick hervorbrechen, wenn der Feind sich vollständig +im Thale befindet. Am Eingange wird er dann von +unseren Verbündeten im Rücken angegriffen, und sollten +diese ja nicht zur rechten Zeit eintreffen, so wird er ihnen +auf der Flucht entgegen getrieben.«</p> + +<p>»Maschallah, deine Rede ist wie die Rede des Propheten, +der die Welt erobert hat. Ich werde deinen Rat +befolgen, wenn die anderen hier damit einverstanden sind. +Wer dagegen ist, der mag sprechen!«</p> + +<p>Es widersprach keiner; darum fuhr der Scheik fort:</p> + +<p>»So werde ich gleich jetzt die Boten aussenden.«</p> + +<p>»Sei vorsichtig, o Scheik, und laß deinen Kriegern +nicht sagen, um was es sich handelt; es wäre sonst sehr +leicht möglich, daß der Feind von unserem Vorhaben +Nachricht erhält.«</p> + +<p>Er nickte zustimmend und entfernte sich. Sir David Lindsay +hatte dieser langen Unterredung mit sichtbarer Ungeduld +zugehört; jetzt ergriff er die Gelegenheit zum Sprechen:</p> + +<p>»Sir, ich bin auch hier!«</p> + +<p>»Ich sehe Euch!«</p> + +<p>»Wollte auch ’was hören!«</p> + +<p>»Meine Erlebnisse?«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Yes!</em>«</p> + +<p>»Konntet denken, daß ich meinen Vortrag nicht in +englischer Sprache halten würde. Sollt aber jetzt das +Nötige erfahren.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_401" id="Page_401">[401]</a></span>Ich teilte ihm in aller Kürze meine Erzählung und +dann den Inhalt der darauf folgenden Besprechung mit. +Er war wie elektrisiert.</p> + +<p>»Ah! Kein wilder Angriff, sondern militärische +Körper! Evolution! Choc! Taktik! Strategie! Feind umzingeln! +Barrikade! Prächtig! Herrlich! Ich auch mit! +Ihr seid General, ich bin Adjutant!«</p> + +<p>»Würden uns beide wundervoll ausnehmen in diesen +Stellungen! Ein General, der von der Kriegführung so +viel versteht, wie das Flußpferd vom Filetstricken, und +ein Adjutant, der nicht reden kann! Übrigens wird es +für Euch geratener sein, wenn Ihr Euch von der Sache +fern haltet.«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Wegen des Vicekonsuls in Mossul.«</p> + +<p>»Ah! Wie?«</p> + +<p>»Man vermutet, daß er hierbei seine Hand im Spiele +habe.«</p> + +<p>»Mag die Hand wegnehmen! Was geht mich Konsul +an? Pah!«</p> + +<p>Jetzt kam der Scheik wieder. Er hatte die Boten +ausgesandt und brachte allerlei neue Gedanken mit:</p> + +<p>»Hat der Scheik der Abu Mohammed gesagt, welchen +Teil der Beute er erwartet?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Was fordern die Alabeïden?«</p> + +<p>»Ich weiß es nicht.«</p> + +<p>»Du hättest fragen sollen!«</p> + +<p>»Ich habe nicht gefragt, weil ich als Scheik der +Haddedihn nicht nach Beute fragen würde.«</p> + +<p>»Maschallah! Wornach sonst? Wer ersetzt mir meinen +Schaden?«</p> + +<p>»Der besiegte Feind.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_402" id="Page_402">[402]</a></span>»Also muß ich doch in seine Weideplätze einbrechen und +seine Weiber und Kinder nebst seinem Vieh fortführen!«</p> + +<p>»Das ist nicht notwendig. Willst du gegen Frauen +Krieg führen? Du giebst die Gefangenen, welche wir +machen werden, wenn wir glücklich sind, nicht eher frei, +als bis du erhalten hast, was du forderst. Ist unser +Sieg vollständig, so verlangst du einen jährlichen Tribut +und behältst den Scheik oder einige Anverwandte von +ihm als Geiseln zurück.«</p> + +<p>Es wurde nun über diesen Punkt beraten. Man +nahm ihn an.</p> + +<p>»Und nun noch das Letzte,« bemerkte ich dann. »Es +ist notwendig, daß wir von allen Bewegungen unserer +Feinde und unserer Verbündeten Kenntnis erhalten. Wir +müssen daher von hier bis nach El Deradsch eine Postenlinie +ziehen.«</p> + +<p>»Wie meinst du das?«</p> + +<p>»In El Deradsch verstecken sich zwei unserer Krieger, +von denen du überzeugt bist, daß sie treu sind. Sie lassen +sich nicht sehen und beobachten alles. Von El Deradsch +bis hierher stellst du in gewissen Entfernungen andere +auf; es genügen vier Mann, welche darauf zu achten +haben, daß sie mit keinem Fremden zusammenkommen, +und uns alles berichten, was die ersten zwei erkunden. +Einer trägt die Kunde zum andern und kehrt dann auf +seinen Posten zurück.«</p> + +<p>»Dieser Plan ist gut; ich werde ihn befolgen.«</p> + +<p>»Eine eben solche Linie, nur etwas weitläufiger, stellst +du auf zwischen hier und den Weideplätzen der Abu Mohammed. +Ich habe das mit ihrem Scheik bereits besprochen. +Er wird die Hälfte dieser Linie mit seinen +Leuten bilden. Kennst du die Ruine El Farr?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_403" id="Page_403">[403]</a></span>»Dort wird sein äußerster Posten zu treffen sein.«</p> + +<p>»Wie viele Männer werde ich dazu brauchen?«</p> + +<p>»Nur sechs. Die Abu Mohammed stellen ebenso viele. +Wie viele Krieger hast du hier im Lager?«</p> + +<p>»Es können vierhundert sein.«</p> + +<p>»Ich bitte dich, sie zu versammeln. Du mußt noch +heute Musterung über sie halten, und wir können unsere +Übungen heute noch beginnen.«</p> + +<p>Das brachte reges Leben in die Versammlung. Binnen +einer halben Stunde waren die vierhundert Mann beisammen. +Der Scheik hielt ihnen eine lange, blühende +Rede und ließ sie am Ende derselben auf den Bart des +Propheten schwören, die Rüstung gegen keinen Unberufenen +zu erwähnen; dann befahl er ihnen, sich in Reihe und +Glied aufzustellen.</p> + +<p>Wir ritten die lange Reihe hinab. Alle waren zu +Pferde; ein jeder hatte Messer, Säbel und die lange, befiederte +Lanze, welche bei besserer Schulung eine fürchterliche +Waffe sein könnte. Viele trugen auch den gefährlichen +Nibat<a name="FNanchor_151_151" id="FNanchor_151_151"></a><a href="#Footnote_151_151" class="fnanchor">[151]</a> oder die kurze Wurflanze nebenbei. Die +Schießwaffen ließen vieles zu wünschen übrig. Einige +Krieger hatten noch den alten Lederschild nebst Köcher, +Pfeil und Bogen. Andere besaßen Luntenflinten, die +ihren Eigentümern gefährlicher waren, als dem Feinde, +und die übrigen hatten Perkussionsgewehre mit überlangen +Läufen.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_151_151" id="Footnote_151_151"></a><a href="#FNanchor_151_151"><span class="label">[151]</span></a> Keule.</p></div> + +<p>Letztere ließ ich vortreten, die andern aber schickte +ich fort, mit der Bemerkung, morgen in aller Frühe wieder +zu kommen. Die Zurückgebliebenen hieß ich absitzen und +Proben ihrer Fertigkeit im Schießen ablegen. Im allgemeinen +konnte ich mit ihnen zufrieden sein. Es waren +gegen zweihundert Mann. Ich bildete zwei Compagnien +<span class="pagenum"><a name="Page_404" id="Page_404">[404]</a></span>aus ihnen und begann meinen Instruktionsunterricht. +Dieser war allerdings nicht weit her. Die Leute sollten +im Takte marschieren und laufen können und ein Schnellfeuer +unterhalten lernen. Sie waren gewohnt, nur zu +Pferde anzugreifen und den Feind zu necken, ohne ihm +ernstlich stand zu halten; jetzt kam alles darauf an, sie +soweit zu bringen, daß sie zu Fuße einen Angriff aushalten +lernten, ohne die Fassung zu verlieren.</p> + +<p>Am andern Morgen nahm ich die andern vor. Bei +ihnen galt es, sie zu einem geschlossenen Angriff mit der +Lanze zu befähigen, nachdem sie ihre Gewehre abgeschossen +hatten. Ich kann sagen, daß die Leute sehr schnell begriffen +und überaus begeistert waren.</p> + +<p>Gegen Abend hörten wir, daß die Verbindung mit +den Abu Mohammed hergestellt sei, und bekamen zu gleicher +Zeit die Nachricht, daß ihr Scheik von meinem Abenteuer +bei den Abu Hammed bereits gehört habe. Es ging +Antwort zurück, und von diesem Augenblick an wurde +ein durch die Posten vermittelter unausgesetzter Verkehr +unterhalten.</p> + +<p>Schon war es beinahe dunkel, als ich nochmals den +Rapphengst bestieg, um einen Schnellritt hinein in die +Savanne zu machen. Ich war noch gar nicht weit gelangt, +so kamen mir zwei Reiter entgegen. Der eine hatte +eine gewöhnliche, mittelmäßige Gestalt, der andere aber +war sehr klein von Statur und schien von der Unterhaltung +mit seinem Begleiter ganz außerordentlich in Anspruch +genommen zu sein, denn er focht mit Arm und +Beinen in der Luft, als wolle er Mücken morden.</p> + +<p>Ich mußte unwillkürlich an meinen kleinen Halef +denken.</p> + +<p>Ich galoppierte auf sie zu und parierte vor ihnen +mein Pferd.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_405" id="Page_405">[405]</a></span>»Maschallah, Sihdi! Bist du es wirklich?«</p> + +<p>Er war es wirklich, der kleine Hadschi Halef Omar!</p> + +<p>»Ich bin es. Ich habe dich bereits von weitem erkannt.«</p> + +<p>Er sprang vom Pferde herab und faßte mein Gewand, +um es vor Freude zu küssen.</p> + +<p>»Hamdulillah, Preis sei Gott, daß ich dich wiedersehe, +Sihdi! Ich habe mich nach dir gesehnt, wie der Tag +nach der Sonne.«</p> + +<p>»Wie geht es dem würdigen Scheik Malek?«</p> + +<p>»Er ist wohlauf.«</p> + +<p>»Amscha?«</p> + +<p>»Ebenso.«</p> + +<p>»Hanneh, deine Freundin?«</p> + +<p>»O, Sihdi, sie ist wie eine Houri des Paradieses.«</p> + +<p>»Und die andern?«</p> + +<p>»Sie sagten mir, daß ich dich grüßen solle, wenn ich +dich fände.«</p> + +<p>»Wo sind sie?«</p> + +<p>»Sie sind am Abhange des Schammargebirges zurückgeblieben +und haben mich an den Scheik der Schammar +vorausgesandt, damit ich bei ihm um Aufnahme bitten +solle.«</p> + +<p>»Bei welchem Scheik?«</p> + +<p>»Es ist ganz gleich; bei dem, auf welchen ich zuerst +treffe.«</p> + +<p>»Ich habe bereits für euch gesorgt. Da drüben ist +das Lager der Haddedihn.«</p> + +<p>»Das sind Schammar. Wie heißt ihr Scheik?«</p> + +<p>»Mohammed Emin.«</p> + +<p>»Wird er uns aufnehmen? Kennst du ihn?«</p> + +<p>»Ich kenne ihn und habe bereits mit ihm von euch +gesprochen. Sieh diesen Hengst! Wie gefällt er dir?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_406" id="Page_406">[406]</a></span>»Herr, ich habe ihn bereits bewundert; er ist sicher +der Abkömmling einer Stute von Koheli.«</p> + +<p>»Er gehört mir; er ist ein Geschenk des Scheik. Nun +kannst du sehen, daß er mein Freund ist!«</p> + +<p>»Allah gebe ihm dafür ein langes Leben! Wird er +auch uns aufnehmen?«</p> + +<p>»Ihr werdet ihm willkommen sein. Kommt und folgt +mir jetzt.«</p> + +<p>Wir setzten uns in Marsch.</p> + +<p>»Sihdi,« meinte Halef, »die Wege Allahs sind unerforschlich. +Ich glaubte, lange nach dir fragen zu müssen, +ehe ich eine Kunde bekäme, und nun bist du der erste, +dem ich begegne. Wie bist du zu den Haddedihn gekommen?«</p> + +<p>Ich erzählte ihm das Nötige in Kürze und fuhr +dann fort:</p> + +<p>»Weißt du, was ich jetzt bei ihm bin?«</p> + +<p>»Nun?«</p> + +<p>»General.«</p> + +<p>»General?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Hat er Truppen?«</p> + +<p>»Nein. Er hat aber Krieg.«</p> + +<p>»Gegen wen?«</p> + +<p>»Gegen die Obeïde, Abu Hammed und Dschowari.«</p> + +<p>»Das sind Räuber, die am Zab und Tigris wohnen; +ich habe sehr vieles von ihnen gehört, was nicht gut ist.«</p> + +<p>»Sie rüsten gegen ihn. Sie wollen ihn unversehens +überfallen; wir aber haben davon gehört, und nun bin +ich sein General, der seine Krieger unterrichtet.«</p> + +<p>»Ja, Sihdi, ich weiß, daß du alles verstehst und +alles kannst, und es ist ein wahres Glück, daß du kein +Giaur mehr bist!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_407" id="Page_407">[407]</a></span>»Nicht?«</p> + +<p>»Nein. Du hast dich ja zum wahren Glauben bekehrt.«</p> + +<p>»Wer sagt dir das?«</p> + +<p>»Du warst in Mekka und hast den heiligen Brunnen +Zem-Zem bei dir; folglich bist du ein guter Moslem geworden. +Habe ich dir nicht stets gesagt, daß ich dich bekehren +würde, du magst wollen oder nicht?« –</p> + +<p>Wir erreichten das Lager und stiegen vor dem Zelte +des Scheik ab. Als wir eintraten, hatte er seine Räte +bei sich.</p> + +<p>»Sallam aaleïkum!« grüßte Halef.</p> + +<p>Sein Begleiter that dasselbe. Ich übernahm es, sie +vorzustellen.</p> + +<p>»Erlaube mir, o Scheik, dir diese beiden Männer +zu bringen, welche mit dir sprechen wollen. Dieser hier +heißt Nasar Ibn Mothalleh, und dieser ist Hadschi Halef +Omar Ben Hadschi Abul Abbas Ibn Hadschi Dawud +al Gossarah, von dem ich dir bereits erzählt habe.«</p> + +<p>»Von ihm?«</p> + +<p>»Ja. Ich habe ihn nicht bei seinem vollen Namen, +sondern kurz nur Hadschi Halef Omar genannt.«</p> + +<p>»Dein Diener und Begleiter?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Der Abu-Seïf, den Vater des Säbels, erschlagen +hat?«</p> + +<p>»Ja. Er gehört jetzt zu dem Stamme der Ateïbeh, +dessen Scheik dein Freund Malek ist.«</p> + +<p>»Seid mir willkommen, ihr Männer von Ateïbeh! +Sei mir willkommen, Hadschi Halef Omar! Deine Gestalt +ist klein, aber dein Mut ist groß, und deine Tapferkeit +ist erhaben. Möchten alle Männer so sein, wie du! +Bringst du mir Kunde von Malek, meinem Freunde?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_408" id="Page_408">[408]</a></span>»Ich bringe sie. Er läßt dich grüßen und fragen, +ob du ihn und die Seinigen in den Stamm der Haddedihn +aufnehmen magst.«</p> + +<p>»Ich kenne sein Schicksal, aber er soll mir willkommen +sein. Wo befindet er sich jetzt?«</p> + +<p>»Am Abhange des Schammargebirges, eine und eine +halbe Tagreise von hier. Ich höre, daß du Krieger +brauchst?«</p> + +<p>»So ist es. Es ist Feindschaft ausgebrochen zwischen +mir und denen, die neben uns wohnen.«</p> + +<p>»Ich werde dir sechzig tapfere Leute bringen.«</p> + +<p>»Sechzig? Hier mein Freund Hadschi Kara Ben +Nemsi hat mir doch gesagt, daß ihr weniger seid!«</p> + +<p>»Wir haben auf unserer Reise die Reste des Stammes +Al Hariel bei uns aufgenommen.«</p> + +<p>»Was tragt ihr für Waffen?«</p> + +<p>»Säbel, Dolch, Messer und lauter gute Flinten. +Mehrere haben sogar auch Pistolen. Wie ich mit den +Waffen umzugehen verstehe, wird dir mein Sihdi sagen.«</p> + +<p>»Ich weiß es bereits. Aber dieser Mann ist kein +Sihdi, sondern ein Emir; merke es dir!«</p> + +<p>»Ich weiß es, Herr; aber er hat mir erlaubt, ihn Sihdi +zu nennen. Soll einer von uns sofort aufbrechen und Scheik +Malek mit den Seinen herholen, da ihr Krieger braucht?«</p> + +<p>»Ihr seid müde.«</p> + +<p>»Wir sind nicht ermüdet. Ich reite sofort zurück.«</p> + +<p>Sein Begleiter fiel ihm in die Rede:</p> + +<p>»Du hast deinen Sihdi hier gefunden und mußt +bleiben; ich werde zurückkehren.«</p> + +<p>»Nimm zuvor Speise und Trank zu dir,« meinte +der Scheik.</p> + +<p>»Herr, ich habe einen Schlauch und auch Datteln +auf meinem Pferde.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_409" id="Page_409">[409]</a></span>Der Scheik wandte sich ihm zu:</p> + +<p>»Aber dein Pferd wird müde sein. Nimm das meinige; +es hat mehrere Tage ausgeruht und wird dich schnell +zu Malek bringen, den du von mir grüßen mögest!«</p> + +<p>Dies nahm er an und bereits nach wenigen Minuten +befand er sich auf dem Rückwege nach den Bergen von +Schammar.</p> + +<p>»Emir,« sagte der Scheik zu mir, »weißt du, was +meine Krieger von dir sagen?«</p> + +<p>»Nun?«</p> + +<p>»Daß sie dich lieben.«</p> + +<p>»Ich danke dir!«</p> + +<p>»Und daß sie den Sieg gewinnen müssen, wenn du +bei ihnen bist.«</p> + +<p>»Ich bin jetzt mit ihnen zufrieden. Wir werden +morgen ein Manöver veranstalten.«</p> + +<p>»Wie? Was?«</p> + +<p>»Ich habe bis heute achthundert Mann beisammen. +Die letzten werden morgen früh nachkommen. Sie sind +schnell eingeübt, und dann stellen wir den Kampf vor, +den wir mit den drei Stämmen haben werden. Die Hälfte +sind die Haddedihn, die andere Hälfte sind die Feinde. +Drüben die alten Ruinen gelten als die Berge von Hamrin +und Kanuza, und so werde ich es deinen Kriegern zeigen, +wie sie dann gegen die wirklichen Feinde zu kämpfen +haben.«</p> + +<p>Diese Ankündigung steigerte die bereits vorhandene +Begeisterung um das Doppelte, und als sich die Kunde +davon hinaus vor das Zelt verbreitete, erhob sich ein +lauter Jubel über das ganze Lager, welches sich während +des heutigen Tages infolge der unausgesetzten Zuzüge bedeutend +vergrößert hatte.</p> + +<p>Was ich voraus gesagt hatte, das geschah:</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_410" id="Page_410">[410]</a></span>Am andern Mittag waren wir vollzählig. Ich hatte +Offiziere und Unteroffiziere ernannt, welche jeden Neuangekommenen, +nachdem ich ihm seinen Platz angewiesen +hatte, sofort einübten. Am Spätnachmittag begann das +Manöver und fiel zur allgemeinen Zufriedenheit aus. +Das Fußvolk schoß ganz exakt, und die Chocs der einzelnen +berittenen Körper wurden mit eleganter Sicherheit ausgeführt.</p> + +<p>Noch während des Manövers kam das letzte Glied +unserer Postenkette herbeigeritten.</p> + +<p>»Was bringst du?« fragte der Scheik, dessen Antlitz +vor Zufriedenheit glänzte.</p> + +<p>»Herr, gestern haben sich die Dschowari mit den Abu +Hammed vereinigt.«</p> + +<p>»Wann?«</p> + +<p>»Gegen Abend.«</p> + +<p>»Und die Abu Mohammed?«</p> + +<p>»Sind bereits hinter ihnen her.«</p> + +<p>»Haben sie Kundschafter vor sich her gesandt, damit +ihr Marsch nicht verraten wird, wie ich es angeraten +habe?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>Der Mann hielt noch bei uns, als ein anderer angeritten +kam. Es war das diesseitige Glied der Kette +nach dem Thale von Deradsch hinüber.</p> + +<p>»Ich bringe eine wichtige Nachricht, Emir.«</p> + +<p>»Welche?«</p> + +<p>»Die Obeïde haben Leute vom Zab herübergesandt, +um die Gegend zu untersuchen.«</p> + +<p>»Wie viel Männer sind es gewesen?«</p> + +<p>»Acht.«</p> + +<p>»Wie weit sind sie gekommen?«</p> + +<p>»Bis durch El Deradsch hindurch.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_411" id="Page_411">[411]</a></span>»Haben sie unsere Leute gesehen?«</p> + +<p>»Nein, denn diese hielten sich sehr verborgen. Dann +haben sie im Thale gelagert und vieles miteinander gesprochen.«</p> + +<p>»Ah! Hier hätte es möglich sein sollen, sie zu belauschen!«</p> + +<p>»Es war möglich, und Ibn Nazar hat es gethan.«</p> + +<p>Ibn Nazar war einer von den beiden Posten, welche +das Thal Deradsch bewachen sollten.</p> + +<p>»Was hat er gehört? Wenn es wichtig ist, soll er +eine Belohnung erhalten.«</p> + +<p>»Sie haben gesagt, daß morgen genau zur Mittagszeit +die Obeïde übersetzen wollen, um die Abu Hammed +und Dschowari zu treffen, die dann ihrer bereits warten +werden. Sie wollen hierauf bis nach El Deradsch vordringen +und dort während der Nacht lagern, weil sie +glauben, dort nicht gesehen zu werden. Am nächsten +Morgen nachher wollen sie über uns herfallen.«</p> + +<p>»Sind diese acht Männer wieder fortgeritten?«</p> + +<p>»Nur sechs von ihnen. Zwei mußten zurückbleiben, +um das Thal zu bewachen.«</p> + +<p>»Reite zurück und sage Ibn Nazar und seinem Gefährten, +daß ich heute noch selbst zu ihnen kommen werde. +Einer soll zurückbleiben, um die beiden zu bewachen, und +der andere mag mich beim letzten Posten erwarten, um +mir den Weg zu zeigen, wenn ich komme.«</p> + +<p>Der Mann ritt ab. Der vorige wartete noch auf +Antwort.</p> + +<p>»Du hast gehört, was jener meldete?« fragte ich ihn.</p> + +<p>»Ja, Emir.«</p> + +<p>»So trage unsere Bitte weiter an den Scheik der +Abu Mohammed. Er soll sich hart hinter dem Feinde +halten und sich nicht sehen lassen. Ist derselbe in das +<span class="pagenum"><a name="Page_412" id="Page_412">[412]</a></span>Thal Deradsch eingedrungen, so soll er ihn sofort im +Rücken angreifen und ihn ja nicht wieder herauslassen. +Alle Thäler zwischen El Hamrin und el Kanuza sind zu +besetzen. Das übrige wird unsere Sorge sein.«</p> + +<p>Er jagte davon. Wir aber brachen unsere Übung +ab, um den Leuten Ruhe zu gönnen.</p> + +<p>»Du willst nach Deradsch?« fragte der Scheik auf +dem Rückwege.</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Um die beiden Spione gefangen zu nehmen.«</p> + +<p>»Kann dies kein anderer verrichten?«</p> + +<p>»Nein. Die Sache ist so wichtig, daß ich sie selbst +übernehme. Wenn diese zwei nicht ganz ruhig und sicher +aufgehoben werden, so ist unser schöner Plan vollständig +verdorben.«</p> + +<p>»Nimm dir einige Männer mit.«</p> + +<p>»Das ist nicht nötig. Ich und unsere beiden Posten, +das ist genug.«</p> + +<p>»Sihdi, ich gehe mit!« meinte Halef, welcher nicht +von meiner Seite gewichen war.</p> + +<p>Ich wußte, daß er auf der Erfüllung dieses Wunsches +bestehen werde, und nickte ihm also Gewährung.</p> + +<p>»Ich weiß nur nicht, ob dein Pferd einen so schnellen +Ritt aushalten wird. Ich muß während der Nacht hin +und zurück.«</p> + +<p>»Ich werde ihm eines von meinen Pferden geben,« +meinte der Scheik.</p> + +<p>Eine Stunde später waren wir unterwegs: ich auf +dem Rappen, und Halef auf einem Goldbraunen, der +seinem Herrn alle Ehre machte. Wir legten die Strecke +bis zum letzten Posten in sehr kurzer Zeit zurück. Dort +erwartete uns Ibn Nazar.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_413" id="Page_413">[413]</a></span>»Du hast die beiden Männer belauscht?« fragte ich ihn.</p> + +<p>»Ja, Herr.«</p> + +<p>»Du sollst eine Extragabe von der Beute erhalten. +Wo ist dein Gefährte?«</p> + +<p>»Ganz in der Nähe der beiden Kundschafter.«</p> + +<p>»Führe uns!«</p> + +<p>Der Ritt ging weiter. Die Nacht war halbdunkel, +und bald erblickten wir den Höhenzug, hinter welchem +El Deradsch lag. Ibn Nazar bog seitwärts ein. Wir +mußten ein Felsengewirr erklimmen und gelangten an +den Eingang einer dunklen Vertiefung.</p> + +<p>»Hier sind unsere Pferde, Herr.«</p> + +<p>Wir stiegen ab und brachten auch unsere Pferde +hinein. Sie standen so sicher, daß wir sie gar nicht zu +bewachen brauchten. Dann schritten wir auf dem Kamme +des Höhenzugs weiter, bis sich das Thal zu unseren Füßen +öffnete.</p> + +<p>»Nimm dich in acht, Herr, daß kein Stein hinabfällt, +der uns verraten könnte!«</p> + +<p>Wir stiegen vorsichtig hinab: ich hinter dem Führer, +und Halef hinter mir, immer einer in den Fußstapfen +des andern. Endlich langten wir unten an. Eine Gestalt +kam uns entgegen.</p> + +<p>»Nazar?«</p> + +<p>»Ich bin es. Wo sind sie?«</p> + +<p>»Noch dort.«</p> + +<p>Ich trat hinzu.</p> + +<p>»Wo?«</p> + +<p>»Siehst du die Ecke des Felsens dort rechts?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Sie liegen dahinter.«</p> + +<p>»Und ihre Pferde?«</p> + +<p>»Haben sie etwas weiter vorwärts angebunden.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_414" id="Page_414">[414]</a></span>»Bleibt hier und kommt, wenn ich euch rufe. Komm, +Halef!«</p> + +<p>Ich legte mich zur Erde nieder und kroch vorwärts. +Er folgte mir. Wir gelangten unbemerkt an die Ecke. Ich +spürte Tabaksgeruch und hörte zwei halblaute Stimmen +miteinander reden. Nachdem ich bis hart an die Kante +vorgedrungen war, konnte ich die Worte verstehen:</p> + +<p>»Zwei gegen sechs!«</p> + +<p>»Ja. Der eine hat schwarz und grau ausgesehen, +ist lang und dünn gewesen, wie eine Lanze, und hat ein +graues Kanonenrohr auf dem Kopfe gehabt.«</p> + +<p>»Der Scheïtan!«</p> + +<p>»Nein, sondern nur ein böser Geist, ein Dschin.«</p> + +<p>»Der andere aber ist der Teufel gewesen?«</p> + +<p>»Wie ein Mensch, aber fürchterlich! Sein Mund +hat geraucht, und seine Augen haben Flammen gesprudelt. +Er hat nur die Hand erhoben, und da sind alle sechs +Pferde tot zusammengestürzt, mit den andern vier aber +sind die zwei Teufel – Allah möge sie verfluchen – +durch die Luft davongeritten.«</p> + +<p>»Am hellen Tage?«</p> + +<p>»Am hellen Tage.«</p> + +<p>»Gräßlich! Allah behüte uns vor dem dreimal gesteinigten +Teufel! Und dann ist er gar in das Lager +der Abu Hammed gekommen?«</p> + +<p>»Gekommen nicht, sondern sie haben ihn gebracht.«</p> + +<p>»Wie?«</p> + +<p>»Sie haben ihn für einen Mann gehalten und sein +Pferd für den berühmten Rappen des Scheik Mohammed +Emin el Haddedihn. Sie wollten das Pferd haben und +nahmen ihn gefangen. Als sie ihn aber in das Lager +brachten, erkannte ihn der Sohn des Scheik.«</p> + +<p>»Er hätte ihm die Freiheit geben sollen.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_415" id="Page_415">[415]</a></span>»Er glaubte immer noch, daß er vielleicht doch ein +Mensch wäre.«</p> + +<p>»Hatten sie ihn gefesselt?«</p> + +<p>»Ja. Aber da kam ein Löwe in das Lager, und +der Fremde sagte, er wolle ihn ganz allein erlegen, wenn +man ihm seine Büchse gebe. Man gab sie ihm, und er ging +in die dunkle Nacht hinaus. Nach einiger Zeit fielen Blitze +vom Himmel, und es krachten zwei Schüsse. Nach einigen +Minuten kam er. Er hatte das Fell des Löwen umgeworfen, +stieg auf sein Pferd und ritt durch die Luft davon.«</p> + +<p>»Hat ihn keiner halten wollen?«</p> + +<p>»Doch; aber die Männer griffen in die Luft. Und +als man ihm nachjagte, fielen drei Kugeln vom Himmel +welche die drei besten Pferde töteten.«</p> + +<p>»Woher weißt du das?«</p> + +<p>»Der Bote erzählte es, welchen Zedar Ben Huli an +unseren Scheik sandte. Glaubst du nun, daß es der +Scheïtan war?«</p> + +<p>»Er war es.«</p> + +<p>»Was würdest du thun, wenn er dir erschiene?«</p> + +<p>»Ich würde auf ihn schießen und dazu die heilige +Fatcha beten.«</p> + +<p>Ich trat um die Ecke und stand vor ihnen.</p> + +<p>»So bete sie!« gebot ich ihm.</p> + +<p>»Allah kerihm!«</p> + +<p>»Allah il Allah, Mohammed rasuhl Allah!«</p> + +<p>Diese beiden Ausrufe waren alles, was sie hervorbrachten.</p> + +<p>»Ich bin der, von dem du erzählt hast. Du nennst +mich den Scheïtan; wehe dir, wenn du ein Glied regst, +um dich zu verteidigen! Halef, nimm ihnen die Waffen!«</p> + +<p>Sie ließen dies ruhig geschehen; ich meinte, ihre +Zähne klappern zu hören.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_416" id="Page_416">[416]</a></span>»Binde ihnen die Hände mit ihren eigenen Gürteln!«</p> + +<p>Damit war Halef bald fertig, und ich konnte fest +überzeugt sein, daß die Knoten nicht aufgehen würden.</p> + +<p>»Jetzt beantwortet mir meine Fragen, wenn euch +euer Leben lieb ist! Von welchem Stamme seid ihr?«</p> + +<p>»Wir sind Obeïde.«</p> + +<p>»Euer Stamm geht morgen über den Tigris?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Wie viele Krieger habt ihr?«</p> + +<p>»Zwölfhundert.«</p> + +<p>»Womit sind sie bewaffnet?«</p> + +<p>»Mit Pfeilen und Flinten mit der Lunte.«</p> + +<p>»Habt ihr auch andere Flinten und vielleicht Pistolen?«</p> + +<p>»Nicht viele.«</p> + +<p>»Wie setzt ihr über – auf Kähnen?«</p> + +<p>»Auf Flößen; wir haben keine Kähne.«</p> + +<p>»Wie viele Krieger haben die Abu Hammed?«</p> + +<p>»So viel wie wir.«</p> + +<p>»Wie sind diese bewaffnet?«</p> + +<p>»Sie haben mehr Pfeile als Flinten.«</p> + +<p>»Und wie viele Männer bringen euch die Dschowari?«</p> + +<p>»Tausend.«</p> + +<p>»Haben diese Pfeile oder Flinten?«</p> + +<p>»Sie haben beides.«</p> + +<p>»Kommen bloß eure Krieger herüber, oder werdet +ihr diese Gegend auch mit euren Herden überziehen?«</p> + +<p>»Nur die Krieger kommen.«</p> + +<p>»Warum wollt ihr die Haddedihn bekriegen?«</p> + +<p>»Der Gouverneur hat es uns befohlen.«</p> + +<p>»Er hat euch nichts zu befehlen, ihr gehört unter +den Statthalter von Bagdad. Wo sind eure Pferde?«</p> + +<p>»Dort.«</p> + +<p>»Ihr seid meine Gefangenen. Bei jedem Versuche, zu +<span class="pagenum"><a name="Page_417" id="Page_417">[417]</a></span>entkommen, werde ich euch niederschießen. Nazar, kommt!« +– Die beiden anderen kamen herbei.</p> + +<p>»Bindet diese beiden Männer hier fest auf ihre Pferde!«</p> + +<p>Die Obeïde ergaben sich in ihr Schicksal; sie stiegen +ohne Weigerung auf und wurden auf ihren Tieren so +befestigt, daß an eine Flucht gar nicht zu denken war.</p> + +<p>Hierauf gab ich den Befehl:</p> + +<p>»Jetzt holt unsere Pferde drüben herab und bringt +sie an den Eingang zum Thale. Ibn Nazar, du bleibst +hier in El Deradsch zurück, der andere aber mag Halef +die Gefangenen nach dem Lager transportieren helfen.«</p> + +<p>Die beiden Haddedihn verschwanden, um unsere Pferde +am äußersten Abhange des Thales hinabzuleiten. Dann +stiegen wir auf und kehrten zurück, während Ibn Nazar +auf seinem Posten verblieb.</p> + +<p>»Ich werde euch voraneilen; kommt so schnell wie +möglich nach.«</p> + +<p>Mit dieser Weisung gab ich meinem Pferde die +Schenkel. Ich that dies aus zwei Gründen: erstens war +meine Gegenwart im Lager nötig, und zweitens hatte +ich heute einmal Gelegenheit, das Geheimnis und den +höchsten Leistungsgrad meines Rappen zu probieren. Er +flog leicht, wie ein Vogel, über die Ebene dahin; der +schnelle Lauf schien ihm sogar Vergnügen zu machen, +denn er wieherte einigemal freudig auf. Plötzlich legte +ich ihm die Hand zwischen die Ohren – –</p> + +<p>»Rih!« – –</p> + +<p>Auf diesen Ruf legte er die Ohren zurück; er schien +länger und dünner zu werden, schien zwischen den Luftteilchen +hindurchschießen zu wollen. Dem bisherigen +Galopp hätten hundert andere auch gute Pferde nicht zu +folgen vermocht, aber gegen das, was nun erfolgte, war +er wie die Windstille gegen eine rasende Bö, wie der +<span class="pagenum"><a name="Page_418" id="Page_418">[418]</a></span>Gang einer Ente gegen den Flug einer Schwalbe. Die +Geschwindigkeit einer Lokomotive oder eines Eilkameles +hätte nicht vermocht, diejenige dieses Pferdes zu erreichen, +und dabei war der Lauf desselben überaus glatt und +gleichmäßig. Es war wirklich nicht zu viel, was Mohammed +Emin zu mir gesagt hatte: »Dieses Pferd wird +dich durch tausend Reiter hindurchtragen, und ich fühle +mich unendlich stolz, der Besitzer dieses ausgezeichneten +Renners zu sein.«</p> + +<p>Doch ich mußte daran denken, diese äußerste Anspannung +aller Kräfte zu beenden; ich ließ den Rappen +in Gang fallen und legte ihm liebkosend die Hand an +den Hals. Das kluge Tier wieherte freudig bei diesem +Beweis meiner Anerkennung und trug stolz den Hals.</p> + +<p>Als ich das Lager erreichte, hatte ich vom Wadi +Deradsch nur den vierten Teil der Zeit gebraucht, welche +zu dem Hinwege notwendig gewesen war. In der Nähe +des Zeltes, welches der Scheik bewohnte, hielt auf Kamelen +und Pferden eine Menge dunkler Gestalten, die +ich wegen der Dunkelheit nicht genau zu erkennen vermochte, +und im Zelte selbst wartete meiner eine sehr +angenehme Überraschung: – Malek stand vor dem Scheik, +welcher soeben im Begriffe war, Worte der freundlichsten +Begrüßung auszusprechen.</p> + +<p>»Sallam!« begrüßte mich der Ateïbeh, indem er mir +beide Hände entgegenstreckte. »Meine Augen freuen sich, +dich zu sehen, und mein Ohr ist entzückt, die Schritte +deines Fußes zu vernehmen!«</p> + +<p>»Allah segne deine Ankunft, Freund meiner Seele! +Er hat ein Wunder gethan, um dich heute schon zu uns +zu bringen.«</p> + +<p>»Welches Wunder meint deine Zunge?«</p> + +<p>»Wir konnten dich heute unmöglich erwarten. Es +<span class="pagenum"><a name="Page_419" id="Page_419">[419]</a></span>sind ja drei Tagreisen von hier bis zum Dschebel Schammar +und zurück!«</p> + +<p>»Du sagest die Wahrheit. Aber dein Bote brauchte +nicht bis zum Berge der Schammar zu reiten. Nachdem +er mit Halef uns verlassen hatte, erfuhr ich von einem +verirrten Hirten, daß die Krieger der Haddedihn hier ihre +Herden weiden. Ihr Scheik, der berühmte und tapfere +Mohammed Emin, ist mein Freund; Hadschi Halef konnte +nur auf ihn und keinen anderen getroffen sein, und so +berieten wir uns, nicht auf seine Rückkehr zu warten, +sondern seiner Botschaft zuvorzukommen.«</p> + +<p>»Dein Entschluß war gut, denn ohne ihn hätten wir +dich heute nicht begrüßen können.«</p> + +<p>»Wir trafen den Boten auf der Mitte des Weges, +und mein Herz freute sich, als ich erfuhr, daß ich dich, +o Hadschi Kara Ben Nemsi, bei den Kriegern der Haddedihn +finden werde. Allah liebt dich und mich; er leitet +unsere Füße auf Pfade, welche sich wieder begegnen. Doch +sage, wo ist Hadschi Halef Omar, der Sohn meiner +Achtung und meiner Liebe?«</p> + +<p>»Er befindet sich unterwegs hierher. Ich ritt voraus +und ließ ihn mit zwei Gefangenen zurück; in kurzer Zeit +wirst du ihn sehen.«</p> + +<p>»Es ist dir gelungen?« fragte mich Mohammed Emin.</p> + +<p>»Ja. Die Kundschafter sind in unserer Hand; sie +können uns nicht schaden.«</p> + +<p>»Ich höre,« meinte Malek, »daß Feindschaft ausgebrochen +ist zwischen den Haddedihn und den Räubern +am Tigris?«</p> + +<p>»Du hast recht gehört. Morgen, wenn die Sonne +am höchsten gestiegen ist, werden unsere Gewehre donnern +und unsere Säbel blitzen.«</p> + +<p>»Ihr werdet sie überfallen?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_420" id="Page_420">[420]</a></span>»Sie wollen uns überfallen, wir aber werden sie +empfangen.«</p> + +<p>»Dürfen euch die Männer der Ateïbeh ihre Säbel +leihen?«</p> + +<p>»Ich weiß, daß dein Säbel ist wie Dsu al Fekar<a name="FNanchor_152_152" id="FNanchor_152_152"></a><a href="#Footnote_152_152" class="fnanchor">[152]</a>, +dem niemand widerstehen kann. Du bist uns hoch willkommen +mit allen, welche bei dir sind. Wie viele Männer +sind bei dir?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_152_152" id="Footnote_152_152"></a><a href="#FNanchor_152_152"><span class="label">[152]</span></a> »Der Blitzende«, Muhammeds Degen, der noch heute aufbewahrt wird.</p></div> + +<p>»Einige mehr als fünfzig.«</p> + +<p>»Sie sind müde?«</p> + +<p>»Ist der Araber müde, wenn er den Schall der +Waffen hört und das Getöse des Kampfes vernimmt? +Gieb uns frische Pferde, und wir werden euch überall +folgen, wohin ihr uns führen mögt!«</p> + +<p>»Ich kenne euch. Eure Kugeln treffen sicher, und +die Spitzen eurer Lanzen verfehlen nie ihr Ziel. Du wirst +mit deinen Männern die Schanze verteidigen, welche den +Ausgang des Schlachtfeldes verschließen soll.«</p> + +<p>Während dieser Unterredung saßen seine Leute draußen +ab; ich hörte, daß ihnen ein Mahl aufgetragen wurde, +und auch das Zelt des Scheik wurde reichlich mit Speise +versehen. Wir hatten das Abendessen noch nicht beendet, +als der kleine Halef eintrat und die Ankunft der Gefangenen +meldete. Diese wurden dem Scheik vorgeführt. +Er sah sie verächtlich an und fragte:</p> + +<p>»Ihr seid vom Stamme der Obeïde?«</p> + +<p>»So ist es, o Scheik.«</p> + +<p>»Die Obeïde sind Feiglinge. Sie fürchten sich, die +tapferen Krieger der Haddedihn allein zu bekämpfen, und +haben sich deshalb mit den Schakalen der Abu Hammed +und der Dschowari verbunden. Ihre Übermacht sollte +uns erdrücken; wir aber werden sie auffressen und verzehren. +<span class="pagenum"><a name="Page_421" id="Page_421">[421]</a></span>Wißt ihr, was die Pflicht eines tapferen Kriegers +ist, wenn er einen Feind bekämpfen will?«</p> + +<p>Sie sahen zu Boden und antworteten nicht.</p> + +<p>»Ein tapferer Ben Arab kommt nicht wie ein Meuchelmörder; +er sendet einen Boten, um den Kampf zu verkündigen, +damit der Streit ein ehrlicher sei. Haben eure +Anführer dies gethan?«</p> + +<p>»Wir wissen es nicht, o Scheik!«</p> + +<p>»Ihr wißt es nicht? Allah verkürze eure Zungen! +Euer Mund trieft von Lüge und Falschheit! Ihr wißt +es nicht und hattet doch den Auftrag, das Thal Deradsch +zu bewachen, damit ich keine Kunde von eurem Einfalle +erhalten könne! Ich werde euch und die euren so behandeln, +wie sie es verdienen. Man rufe Abu Mansur, den +Besitzer des Messers!«</p> + +<p>Einer der Anwesenden entfernte sich und kehrte bald darauf +mit einem Mann zurück, der ein Kästchen bei sich trug.</p> + +<p>»Man binde sie, daß sie sich nicht regen können, und +nehme ihnen das Marameh<a name="FNanchor_153_153" id="FNanchor_153_153"></a><a href="#Footnote_153_153" class="fnanchor">[153]</a> ab!«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_153_153" id="Footnote_153_153"></a><a href="#FNanchor_153_153"><span class="label">[153]</span></a> Tuch, welches anstatt des Turbanes auf dem Kopfe getragen wird.</p></div> + +<p>Dies geschah, und dann wandte sich der Scheik an +den neu Angekommenen:</p> + +<p>»Was ist die Zierde des Mannes und des Kriegers, +o Abu Mansur?«</p> + +<p>»Das Haar, welches sein Angesicht verschönt.«</p> + +<p>»Was gehört einem Manne, der sich fürchtet, wie +ein Weib, und der die Unwahrheit sagt, wie die Tochter +eines Weibes?«</p> + +<p>»Er soll wie ein Weib und wie die Tochter eines +Weibes behandelt werden.«</p> + +<p>»Diese beiden Männer tragen Bärte, aber sie sind +Weiber. Sorge dafür, Abu Mansur, daß man sie als +Weiber erkenne!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_422" id="Page_422">[422]</a></span>»Soll ich ihnen den Bart nehmen, o Scheik?«</p> + +<p>»Ich gebiete es dir!«</p> + +<p>»Allah segne dich, du Tapferer und Weiser unter +den Kindern der Haddedihn! Du bist freundlich und +milde gegen die Deinen und gerecht gegen die Feinde deines +Stammes. Ich werde deinem Befehle gehorsam sein.«</p> + +<p>Er öffnete sein Kästchen, welches verschiedene Instrumente +enthielt, und nahm einen Schambijeh<a name="FNanchor_154_154" id="FNanchor_154_154"></a><a href="#Footnote_154_154" class="fnanchor">[154]</a> hervor, +dessen blanke Klinge im Scheine des Zeltfeuers funkelte. +Er war der Barbier des Stammes.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_154_154" id="Footnote_154_154"></a><a href="#FNanchor_154_154"><span class="label">[154]</span></a> Krummer Dolch.</p></div> + +<p>»Warum nimmst du nicht das Bartmesser?« fragte +ihn der Scheik.</p> + +<p>»Soll ich mit dem Messer den Bart dieser Feiglinge +wegnehmen und dann mit ihm den Scheitel und die +Schuschah<a name="FNanchor_155_155" id="FNanchor_155_155"></a><a href="#Footnote_155_155" class="fnanchor">[155]</a> der tapferen Haddedihn berühren, o Scheik?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_155_155" id="Footnote_155_155"></a><a href="#FNanchor_155_155"><span class="label">[155]</span></a> Haarbüschel auf dem Scheitel.</p></div> + +<p>»Du hast recht; thue, wie du es dir vorgenommen +hast!«</p> + +<p>Die gebundenen Obeïde wehrten sich nach Möglichkeit +gegen die Manipulation, mit welcher die allergrößte +Schande für sie verbunden war; ihr Sträuben half ihnen +nichts. Sie wurden festgehalten, und der Dolch Abu +Mansurs war so scharf, daß die Barthaare vor ihm wie +vor der Schneide eines Rasiermessers wichen.</p> + +<p>»Nun schafft sie hinaus,« gebot der Scheik. »Sie +sind Weiber und sollen von den Weibern bewacht werden. +Man gebe ihnen Brot, Datteln und Wasser; versuchen +sie aber, zu entkommen, so gebe man ihnen eine Kugel!«</p> + +<p>Das Abscheren des Bartes war nicht nur eine Strafe, +sondern wohl auch ein gutes Mittel, die Gefangenen an +einem Fluchtversuch zu hindern. Sie wagten es jedenfalls +nicht, sich bei den Ihrigen ohne Bart sehen zu lassen. +Jetzt erhob sich der Scheik und zog sein Messer. Ich sah +<span class="pagenum"><a name="Page_423" id="Page_423">[423]</a></span>es seiner feierlichen Miene an, daß nun etwas Ungewöhnliches +erfolgen und daß er dabei vielleicht eine Rede +halten werde.</p> + +<p>»Allah il Allah,« begann er; »es giebt keinen Gott +außer Allah. Alles, was da lebt, hat er geschaffen, und +wir sind seine Kinder. Warum sollen sich hassen, die sich +lieben, und warum sollen sich entzweien, die einander angehören? +Es rauschen viele Zweige in dem Walde, und +auf der Ebene stehen viele Halme und viele Blumen. Sie +sind einander gleich, darum kennen sie sich und trennen sich +nicht. Sind wir einander nicht auch gleich? Scheik Malek, +du bist ein großer Krieger, und ich habe zu dir gesagt: +›Nanu malihin – wir haben Salz miteinander gegessen.‹ +Hadschi Emir Kara Ben Nemsi, auch du bist ein großer +Krieger, und ich habe zu dir gesagt: ›Nanu malihin.‹ +Ihr wohnt in meinem Zelte; ihr seid meine Freunde und +meine Gefährten; ihr sterbet für mich, und ich sterbe für +euch. Habe ich die Wahrheit gesagt? Habe ich recht gesprochen?«</p> + +<p>Wir bejahten durch ein ernstes, feierliches Kopfnicken.</p> + +<p>»Aber das Salz löst sich auf und vergeht,« fuhr er +fort. »Das Salz ist das Zeichen der Freundschaft; wenn +es sich aufgelöst hat und aus dem Körper verschwunden +ist, so ist die Freundschaft zu Ende und muß wieder erneuert +werden. Ist das gut, ist das genügend? Ich sage +nein! Tapfere Männer schließen ihre Freundschaft nicht +durch das Salz. Es giebt einen Stoff, der nie im Körper +vergeht. Weißt du, Scheik Malek, was ich meine?«</p> + +<p>»Ich weiß es.«</p> + +<p>»So sage es.«</p> + +<p>»Das Blut.«</p> + +<p>»Du hast recht gesagt. Das Blut bleibt bis zum +Tode, und die Freundschaft, die durch das Blut geschlossen +<span class="pagenum"><a name="Page_424" id="Page_424">[424]</a></span>wird, hört erst auf, wenn man stirbt. Scheik Malek, gieb +mir deinen Arm!«</p> + +<p>Malek merkte ebenso gut wie ich, um was es sich +handelte. Er entblößte seinen Unterarm und hielt ihn +Mohammed Emin dar; dieser ritzte ihn leicht mit der +Spitze seines Messers und ließ die hervorquellenden +Tropfen in einen kleinen, mit Wasser gefüllten, hölzernen +Becher fallen, welchen er darunter hielt. Dann winkte +er mich herbei.</p> + +<p>»Emir Hadschi Kara Ben Nemsi, willst du mein +Freund sein und der Freund dieses Mannes, der sich +Scheik Malek el Ateïbeh nennt?«</p> + +<p>»Ich will es.«</p> + +<p>»Willst du es sein bis zum Tode?«</p> + +<p>»Ich will es.«</p> + +<p>»So sind deine Freunde und Feinde auch unsere +Freunde und Feinde, und unsere Freunde und Feinde sind +auch deine Freunde und Feinde?«</p> + +<p>»Sie sind es.«</p> + +<p>»So gieb mir deinen Arm!«</p> + +<p>Ich that es; er schnitt leicht durch die Haut und ließ +die wenigen Blutstropfen, welche hervorquollen, in den +Becher fallen. Dann that er dasselbe an seinem Arm und +schwenkte zuletzt den Becher, um das Blut gut mit dem +Wasser zu vermischen.</p> + +<p>»Jetzt teilt den Trank der Freundschaft in drei Teile +und genießt ihn mit dem Gedanken an den Allwissenden, +der unsere geheimsten Gedanken kennt. Wir haben sechs +Füße, sechs Arme, sechs Augen, sechs Ohren, sechs Lippen, +und dennoch sei es nur ein Fuß, ein Arm, ein Auge, ein +Ohr und eine Lippe. Wir haben drei Herzen und drei +Köpfe, aber dennoch sei es nur ein Herz und ein Kopf. +Wo der eine ist, da wandeln die andern, und was der +<span class="pagenum"><a name="Page_425" id="Page_425">[425]</a></span>eine thut, das thue der andere so, als ob seine Gefährten +es thäten. Preis sei Gott, der uns diesen Tag gegeben hat!«</p> + +<p>Er reichte mir den Becher dar.</p> + +<p>»Hadschi Emir Kara Ben Nemsi, dein Volk wohnt +am weitesten von hier; trink deinen Teil zuerst und reiche +dann den Becher unserem Freunde.«</p> + +<p>Ich hielt eine kurze Anrede und that einen Schluck; +Malek folgte mir, und Mohammed Emin trank den Rest +aus. Dann umarmte und küßte er uns, während er jedem +sagte:</p> + +<p>»Jetzt bist du mein Rafik<a name="FNanchor_156_156" id="FNanchor_156_156"></a><a href="#Footnote_156_156" class="fnanchor">[156]</a>, und ich bin dein Rafik; +unsere Freundschaft sei ewig, wenn auch Allah unsere +Wege scheiden mag!«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_156_156" id="Footnote_156_156"></a><a href="#FNanchor_156_156"><span class="label">[156]</span></a> Freund, Blutsbruder. Ein solcher gilt mehr als alle Aschab, das ist +Gefährten.</p></div> + +<p>Die Kunde von diesem Bunde verbreitete sich schnell +durch das ganze Lager, und wer auch nur das kleinste +Vorrecht oder die geringste Vergünstigung zu besitzen +glaubte, der kam in das Zelt, um uns zu beglückwünschen. +Dies nahm eine nicht geringe Zeit in Anspruch, so daß +wir erst spät wieder nur zu dreien beieinander saßen.</p> + +<p>Wir mußten Scheik Malek eine Beschreibung des +Terrains liefern, auf welchem der Kampf voraussichtlich +stattfinden werde, und ihn mit unserem Verteidigungsplane +bekannt machen. Er billigte denselben vollständig und +fragte zuletzt:</p> + +<p>»Können die Feinde nicht nach Norden entweichen?«</p> + +<p>»Sie könnten zwischen dem Flusse und dem Dschebel +Kanuza, das ist also längs des Wadi Dschehennem, durchbrechen; +aber wir werden ihnen auch diesen Weg verlegen. +Scheik Mohammed, hast du angeordnet, daß Werkzeuge +vorhanden sind, um eine Brustwehr zu errichten?«</p> + +<p>»Es ist geschehen.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_426" id="Page_426">[426]</a></span>»Sind die Frauen ausgewählt, welche uns begleiten +sollen, um die Verwundeten zu verbinden?«</p> + +<p>»Sie sind bereit.«</p> + +<p>»So laß Pferde aussuchen für unsern Gefährten und +seine Männer. Wir müssen aufbrechen, denn der Tag +wird bald erscheinen.«</p> + + + +<h2><span class="pagenum"><a name="Page_427" id="Page_427">[427]</a></span> +<a name="Zehntes_Kapitel" id="Zehntes_Kapitel"></a>Zehntes Kapitel.<br /> + +<span class="caption">Der Sieg.</span></h2> + + +<p><span class="dropcap">E</span>ine halbe Stunde später setzten sich die Haddedihn +in Bewegung, nicht etwa in einer ordnungslosen, aufgelösten +Wolke, wie es gewöhnlich bei den Arabern der Fall +zu sein pflegt, sondern in festen, parallel miteinander +reitenden Körpern. Ein jeder wußte, wohin er gehörte.</p> + +<p>Vor uns ritten die Krieger, hinter uns auf Kamelen +und unter der Anführung einiger noch ziemlich rüstiger +Greise die Frauen, welche das Sanitätscorps zu bilden +hatten, und zuletzt kamen diejenigen, welche zur Verbindung +mit dem Weideplatze und zur Beaufsichtigung der Gefangenen +dienen sollten.</p> + +<p>Als die Sonnenscheibe sich über dem Horizont zeigte, +stiegen alle ab und warfen sich zur Erde, um das Morgengebet +zu verrichten. Es war ein erhebender Anblick, diese +Hunderte im Staube vor jenem Herrn liegen zu sehen, +der heute noch einen jeden von uns zu sich rufen konnte.</p> + +<p>Von den ausgestellten Posten erfuhren wir, daß nichts +vorgefallen sei. Wir erreichten also ohne Störung den +langgezogenen Dschebel Deradsch, hinter welchem sich das +fast eine Stunde lange Thal von West nach Ost erstreckte. +Diejenigen, welche als Schützen ausersehen waren, stiegen +ab; ihre Pferde wurden in gehöriger Ordnung in der +Ebene angepflockt, damit im Falle eines Rückzuges keine +Verwirrung entstehen könne. Unweit davon wurden die +<span class="pagenum"><a name="Page_428" id="Page_428">[428]</a></span>Kamele entlastet und die Zelte, welche sie getragen hatten, +aufgeschlagen; sie waren, wie bereits erwähnt, für die Verwundeten +bestimmt. Wasser war in Schläuchen genug, +Verbandzeug aber nur sehr wenig vorhanden, ein Übelstand, +welcher mich mit Bedauern erfüllte.</p> + +<p>Die Postenkette, welche uns mit den Abu-Mohammed-Arabern +verband, hatten wir natürlich hinter uns hergezogen, +so daß wir mit ihnen immer in Verbindung +blieben. Es waren fast stündlich Meldungen von ihnen +angekommen, und die letzte derselben belehrte uns, daß +die Feinde unseren Anmarsch noch nicht entdeckt hätten.</p> + +<p>Sir Lindsay hatte sich am gestrigen Abend und auch +heute bis jetzt sehr einsilbig verhalten. Es war mir ja +keine Zeit übrig geblieben, die ich ihm hätte widmen +können. Jetzt hielt er an meiner Seite.</p> + +<p>»Wo schlagen, Sir? Hier?« fragte er.</p> + +<p>»Nein, hinter dieser Höhe,« antwortete ich.</p> + +<p>»Bei Euch bleiben?«</p> + +<p>»Wie Ihr wollt.«</p> + +<p>»Wo seid Ihr? Infanterie, Kavallerie, Genie, Pontons?«</p> + +<p>»Kavallerie, aber Dragoner, denn wir werden ebenso +schießen wie fechten, wenn es notwendig ist.«</p> + +<p>»Bleibe bei Euch.«</p> + +<p>»So wartet hier. Meine Abteilung hält hier, bis +ich sie abhole.«</p> + +<p>»Nicht hinein in das Thal?«</p> + +<p>»Nein, wir werden uns oberhalb von hier an den +Fluß ziehen, um den Feind zu verhindern, nach Norden +zu entkommen.«</p> + +<p>»Wie viel Mann?«</p> + +<p>»Hundert.«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Well</em>! sehr gut, ausgezeichnet!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_429" id="Page_429">[429]</a></span>Ich hatte diesen Posten mit einer gewissen Absicht +übernommen. Zwar war ich Freund und Gefährte der +Haddedihn, aber es widerstrebte mir doch, Leute, wenn +auch im offenen Kampfe, zu töten, die mir nichts gethan +hatten. Der Zwist, welcher hier zwischen diesen Arabern +ausgefochten werden sollte, ging mich persönlich gar nichts +an, und da nicht zu erwarten stand, daß die Feinde sich +nach Norden wenden würden, so hatte ich gebeten, mich +der Abteilung anschließen zu dürfen, welche den Feinden +dort das Vordringen verwehren sollte. Am liebsten wäre +ich am Verbandplatze zurückgeblieben; dies war aber eine +Unmöglichkeit.</p> + +<p>Jetzt führte der Scheik seine Reiterei in das Thal, +und ich schloß mich ihr an. Sie wurde in die beiden +Seitenthäler rechts und links verteilt. Dann folgte die +Infanterie. Ein Drittel derselben erstieg die Höhe rechts, +das andere Drittel die Höhe links, um – hinter den zahlreichen +Felsen versteckt – den Feind von oben herab fassen +zu können; das letzte Drittel, welches zumeist aus Scheik +Malek und seinen Männern bestand, blieb am Eingange +zurück, um denselben zu verbarrikadieren und hinter dieser +Verschanzung hervor den Feind zu begrüßen. Jetzt kehrte +ich zurück und ritt mit meinen hundert Mann davon.</p> + +<p>Unser Ritt ging grad nach Norden, bis wir einen +Thalpaß fanden, welcher es uns ermöglichte, den Dschebel +zu übersteigen. Nach einer Stunde erblickten wir den +Fluß vor uns. Weiter rechts, also nach Süden zu, gab +es eine Stelle, an welcher das Gebirge zweimal hart an +das Wasser trat, und also einen Halbkreis bildete, aus +welchem heraus sehr schwer zu entkommen war, wenn man +einmal das Unglück gehabt hatte, hinein zu geraten. Hier +postierte ich meine Leute, denn hier konnten wir eine zehnfache +Übermacht ohne große Anstrengung aufhalten.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_430" id="Page_430">[430]</a></span>Nachdem ich Vorposten aufgestellt hatte, saßen wir +ab und machten es uns bequem. Master Lindsay fragte +mich:</p> + +<p>»Hier bekannt, Sir?«</p> + +<p>»Nein,« antwortete ich.</p> + +<p>»Ob vielleicht Ruinen hier?«</p> + +<p>»Weiß nicht.«</p> + +<p>»Einmal fragen!«</p> + +<p>Ich that es und gab ihm den Bescheid, indem ich die +Antwort übersetzte:</p> + +<p>»Weiter oben.«</p> + +<p>»Wie heißt?«</p> + +<p>»Muk hol Kal oder Kalah Schergatha.«</p> + +<p>»Fowling-bulls dort?«</p> + +<p>»Hm! Man müßte erst sehen.«</p> + +<p>»Wie lange noch Zeit bis zum Kampf?«</p> + +<p>»Bis Mittag, auch wohl später. Vielleicht giebt es +für uns gar keinen Kampf.«</p> + +<p>»Werde unterdessen einmal ansehen.«</p> + +<p>»Was?«</p> + +<p>»Kalah Schergatha. Fowling-bulls ausgraben; Londoner +Museum schicken; berühmt werden; <em class="antiqua">well</em>!«</p> + +<p>»Das wird jetzt nicht gut möglich sein.«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Weil Ihr von hier bis dorthin gegen fünfzehn englische +Meilen zu reiten hättet.«</p> + +<p>»Ah! Hm! Miserabel! Werde dableiben!«</p> + +<p>Er legte sich hinter ein Euphorbiengebüsch, ich aber +beschloß, zu rekognoscieren, gab den Leuten die nötige +Weisung und ritt südwärts dem Flusse entlang.</p> + +<p>Mein Rappe war, wie alle Schammarpferde, ein ausgezeichneter +Kletterer; ich konnte es wagen, mit ihm den +Dschebel zu ersteigen, und so ritt ich denn, als sich mir +<span class="pagenum"><a name="Page_431" id="Page_431">[431]</a></span>ein günstiges Terrain bot, zur Höhe empor, um eine Übersicht +zu gewinnen. Oben musterte ich mit meinem Fernrohr +den östlichen Horizont. Da sah ich, daß drüben, +jenseits des Flusses, ein sehr reges Leben herrschte. Am +südlichen, also am linken Ufer des Zab wimmelte die +Ebene von Reitern bis beinahe nach dem Tell Hamlia +hinab, und unterhalb des Chelab<a name="FNanchor_157_157" id="FNanchor_157_157"></a><a href="#Footnote_157_157" class="fnanchor">[157]</a> lagen mehrere große +Haufen von Ziegenschläuchen, aus denen man wohl soeben +die Flöße machen wollte, welche zum Übersetzen der Obeïde +dienen sollten. Das diesseitige Ufer des Tigris konnte +ich nicht sehen – wegen der Höhe, hinter welchem das +Thal Deradsch lag. Da ich noch Zeit hatte, so nahm ich +mir vor, auch jene Höhe zu ersteigen.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_157_157" id="Footnote_157_157"></a><a href="#FNanchor_157_157"><span class="label">[157]</span></a> Stromschnelle.</p></div> + +<p>Ich hatte auf dem Kamme des Höhenzuges einen sehr +angestrengten Ritt, und es dauerte weit mehr als eine +Stunde, bis ich den höchsten Punkt erreichte. Mein Pferd +war so frisch, als ob es sich eben erst vom Schlafe erhöbe; +ich band es an und kletterte über eine Art Felsenmauer +hinauf. Da lag es unter mir, das Wadi Deradsch. Ich +sah ganz im Hintergrunde die fertige Brustwehr, hinter +welcher ihre Verteidiger ruhten, und bemerkte hüben und +drüben die hinter den Felsen verborgenen Schützen und +auch dort unten, mir gerade gegenüber, den Kavallerie-Hinterhalt.</p> + +<p>Dann richtete ich das Rohr nach Süden.</p> + +<p>Dort lag Zelt an Zelt, aber ich sah, daß man bereits +im Begriffe stand, sie abzubrechen. Das waren die +Abu Hammed und die Dschowari. Dort hatten wohl auch +die Scharen von Sardanapal, Kyaxares und Alyattes +kampiert. Dort hatten die Krieger des Nabopolassar auf +den Knieen gelegen, als am 5. Mai im fünften Jahre +jenes Herrschers eine Mondfinsternis der totalen Sonnenfinsternis +<span class="pagenum"><a name="Page_432" id="Page_432">[432]</a></span>folgte, welche die Schlacht von Halys so schrecklich +machte. Dort hatte man wohl die Pferde aus den +Fluten des Tigris getränkt, als Nebukadnezar nach Ägypten +zog, um Königin Hophra abzusetzen, und das waren +wohl dieselben Wasser, über welche der Todesgesang des +Nerikolassar und des Nabonnad herübergeklungen ist bis +zu den Bergen von Kara Zschook, Zibar und Sar Hasana.</p> + +<p>Ich sah, daß die Ziegenhäute aufgeblasen und verbunden +wurden, sah die Reiter, welche, die Pferde an der +Hand führend, sich auf die Flöße begaben; ich sah die +Flöße abstoßen und am diesseitigen Ufer landen. Es war +mir, als müsse ich das Geschrei hören, mit welchem sie +von ihren Verbündeten begrüßt wurden, die sich auf ihre +Pferde warfen, um eine glänzende Phantasia<a name="FNanchor_158_158" id="FNanchor_158_158"></a><a href="#Footnote_158_158" class="fnanchor">[158]</a> auszuführen.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_158_158" id="Footnote_158_158"></a><a href="#FNanchor_158_158"><span class="label">[158]</span></a> Scheingefecht.</p></div> + +<p>Das kam erwünscht, daß sie ihre Pferde jetzt so anstrengten; +die Tiere mußten dann, wenn es galt, wohl +ermüdet sein.</p> + +<p>So saß ich wohl eine Stunde lang. Die Obeïde +waren jetzt alle herüber, und ich sah, daß sich der Zug +nach Norden zu in Bewegung setzte. Jetzt kletterte ich +wieder herab, bestieg mein Pferd und kehrte zurück. Die +Stunde der Entscheidung war gekommen.</p> + +<p>Ich brauchte wieder fast eine Stunde, um den Punkt +zu erreichen, von dem es mir möglich war, von der Höhe +hinabzukommen. Schon wollte ich zu Thale lenken, als +ich ganz dort oben am nördlichen Horizont etwas blitzen +sah. Es war gewesen, als ob der Sonnenstrahl auf ein +Glasstückchen fiele. Wir konnten den Feind nur von +Süden her erwarten, dennoch aber nahm ich mein Fernrohr +zur Hand und suchte die Stelle auf, an welcher ich +den blitzartigen Schein bemerkt hatte. Endlich, endlich +<span class="pagenum"><a name="Page_433" id="Page_433">[433]</a></span>fand ich sie. Hart am Flusse bemerkte ich eine Anzahl +dunkler Punkte, welche sich abwärts bewegten. Es mußten +Reiter sein, und einer von ihnen war es, dessen Körper +das Licht der Sonne reflektierte.</p> + +<p>Waren es Feinde? Sie befanden sich nördlich grad +so weit von dem Verstecke meiner Leute, wie ich südlich +von demselben entfernt war. Hier galt kein Zögern; ich +mußte ihnen zuvorkommen.</p> + +<p>Ich trieb meinen Rappen an, der rasch abwärts stieg, +dann aber, als er die Thalsohle unter den Hufen hatte, +wie ein Vogel dahinflog. Ich war überzeugt, daß ich zur +rechten Zeit eintreffen würde.</p> + +<p>Als ich bei der Truppe anlangte, rief ich die Leute +zusammen und teilte ihnen mit, was ich beobachtet hatte. +Wir schafften die Pferde aus dem Halbkessel heraus, den +das Terrain bildete. Dann versteckte sich die Hälfte der +Haddedihn hinter dem südlichen Vorsprunge desselben, +während der andere Teil zurückblieb, um – hinter Euphorbien +und Gummipflanzen verborgen, den Ankommenden +den Rückzug abzuschneiden.</p> + +<p>Wir hatten nicht sehr lange zu warten, bis wir +Hufschlag vernahmen. Master Lindsay lag neben mir und +lauschte, während er die Büchse im Anschlage hielt.</p> + +<p>»Wie viele?« fragte er kurz.</p> + +<p>»Konnte sie nicht genau zählen,« antwortete ich ihm.</p> + +<p>»Ungefähr?«</p> + +<p>»Zwanzig.«</p> + +<p>»Pah! Warum denn so viele Mühe geben?«</p> + +<p>Er erhob sich, schritt vor und setzte sich auf einen +Steinblock. Seine beiden Diener folgten ihm augenblicklich.</p> + +<p>Da kamen sie um die Ecke herum, voran ein hoher, +kräftiger Araber, welcher unter seiner Aba einen Schuppenpanzer +trug. Diesen hatte ich vorhin blitzen sehen. Es +<span class="pagenum"><a name="Page_434" id="Page_434">[434]</a></span>war eine wirklich königliche Gestalt. Der Mann hatte +sich wohl nie in seinem Leben gefürchtet, war noch niemals +erschrocken, denn selbst jetzt, als er so plötzlich und +unerwartet die hier so ungewöhnliche Gestalt des Englishman +erblickte, zuckte keine Wimper seiner Augen, und nur +die Hand fuhr leise nach dem krummen Säbel.</p> + +<p>Er ritt einige Schritte vor und wartete, bis die +Seinigen alle herbeigekommen waren; dann winkte er +einem Manne, der sich an seiner Seite befand. Dieser +war sehr lang und hager und hing auf seinem Gaule, als +ob er noch niemals einen Sattel berührt hätte. Man sah +ihm sofort die griechische Abstammung an. Auf den erhaltenen +Wink fragte er den Engländer in arabischer +Sprache:</p> + +<p>»Wer bist du?«</p> + +<p>Master Lindsay erhob sich, lüftete den Hut und +machte eine halbe Verbeugung, sagte aber kein Wort.</p> + +<p>Der Fragende wiederholte seine Worte in türkischer +Sprache.</p> + +<p>»Im Inglis – ich bin ein Engländer,« lautete die +Antwort.</p> + +<p>»Ah, so begrüße ich Sie, verehrter Herr!« klang es +jetzt in englischen Lauten. »Es ist eine außerordentliche +Überraschung, hier in dieser Einsamkeit einen Sohn +Albions zu treffen. Darf ich um Ihren Namen bitten?«</p> + +<p>»David Lindsay.«</p> + +<p>»Dies sind Ihre Diener?«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Yes!</em>«</p> + +<p>»Aber was thun Sie hier?«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Nothing</em> – nichts.«</p> + +<p>»Sie müssen doch einen Zweck, ein Ziel haben?«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Yes!</em>«</p> + +<p>»Und welches ist dieser Zweck?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_435" id="Page_435">[435]</a></span>»<em class="antiqua">To dig</em> – ausgraben.«</p> + +<p>»Was?«</p> + +<p>»Fowling-bulls.«</p> + +<p>»Ah!« lächelte der Mann überlegen. »Dazu braucht +man Mittel, Zeit, Leute und Erlaubnis. Wie sind Sie +hierher gekommen?«</p> + +<p>»Mit Dampfer.«</p> + +<p>»Wo ist er?«</p> + +<p>»Nach Bagdad zurück.«</p> + +<p>»So sind Sie mit zwei Dienern ausgestiegen?«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Yes.</em>«</p> + +<p>»Hm, sonderbar! Und wohin wollen Sie zunächst?«</p> + +<p>»Wo Fowling-bulls sind. Wer ist Master hier?«</p> + +<p>Er deutete dabei auf den Araber im Schuppenpanzer. +Der Grieche übersetzte diesem das bisherige Gespräch und +antwortete dann:</p> + +<p>»Dieser berühmte Mann ist Eslah el Mahem, Scheik +der Obeïde-Araber, welche da drüben ihre Weideplätze haben.«</p> + +<p>Ich erstaunte über diese Antwort. Also der Scheik +war während des Aufbruchs seines Stammes nicht bei den +Seinen gewesen.</p> + +<p>»Wer Sie?« fragte der Engländer weiter.</p> + +<p>»Ich bin einer der Dolmetscher beim englischen Vicekonsul +zu Mossul.«</p> + +<p>»Ah! Wohin?«</p> + +<p>»Einer Expedition gegen die Haddedihn-Araber beiwohnen.«</p> + +<p>»Expedition? Einfall? Krieg? Kampf? Warum?«</p> + +<p>»Diese Haddedihn sind ein störrischer Stamm, dem +man einmal Mores lehren muß. Sie haben mehrere +Jezidi beschützt, als diese Teufelsanbeter von dem Gouverneur +von Mossul angegriffen wurden. Aber wie kommt +es, daß – – – –«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_436" id="Page_436">[436]</a></span>Er hielt inne, denn hinter dem Vorsprunge wieherte +eines unserer Pferde, und ein anderes folgte diesem Beispiele. +Sofort griff der Scheik in die Zügel, um vorwärts +zu reiten und nachzusehen. Jetzt erhob ich mich.</p> + +<p>»Erlauben Sie, daß auch ich mich Ihnen vorstelle!« +sagte ich.</p> + +<p>Der Scheik blieb vor Überraschung halten.</p> + +<p>»Wer sind Sie?« fragte der Dolmetscher. »Auch ein +Engländer? Sie tragen sich aber doch genau wie ein +Araber!«</p> + +<p>»Ich bin ein Deutscher und gehöre zur Expedition +dieses Herrn. Wir wollen hier Fowling-bulls ausgraben +und zugleich uns ein wenig um die Sitten dieses Landes +bekümmern.«</p> + +<p>»Wer ist es?« fragte der Scheik den Griechen.</p> + +<p>»Ein Nemsi.«</p> + +<p>»Sind die Nemsi Gläubige?«</p> + +<p>»Sie sind Christen.«</p> + +<p>»Nazarah? Dieser Mann ist doch ein Hadschi. War +er in Mekka?«</p> + +<p>»Ich war in Mekka,« antwortete ich ihm.</p> + +<p>»Du sprichst unsere Sprache?«</p> + +<p>»Ich spreche sie.«</p> + +<p>»Du gehörst zu diesem Inglis?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Wie lange seid ihr bereits hier in dieser Gegend?«</p> + +<p>»Bereits mehrere Tage.«</p> + +<p>Seine Brauen zogen sich zusammen. Er fragte weiter:</p> + +<p>»Kennst du die Haddedihn?«</p> + +<p>»Ich kenne sie.«</p> + +<p>»Woher hast du sie kennen gelernt?«</p> + +<p>»Ich bin der Rafik ihres Scheik.«</p> + +<p>»So bist du verloren!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_437" id="Page_437">[437]</a></span>»Warum?«</p> + +<p>»Ich nehme dich gefangen, dich und diese drei.«</p> + +<p>»Wann?«</p> + +<p>»Sofort.«</p> + +<p>»Du bist stark, aber Zedar Ben Huli, der Scheik der +Abu Hammed, war auch stark!«</p> + +<p>»Was willst du mit ihm?«</p> + +<p>»Er nahm mich gefangen und behielt mich nicht.«</p> + +<p>»Maschallah! Bist du der Mann, welcher den Löwen +getötet hat?«</p> + +<p>»Ich bin es.«</p> + +<p>»So bist du mein. <em class="gesperrt">Mir</em> entkommst du nicht.«</p> + +<p>»Oder du bist mein und entkommst <em class="gesperrt">mir</em> nicht. Sieh +dich um!«</p> + +<p>Er that es, bemerkte aber niemand.</p> + +<p>»Auf, ihr Männer!« rief ich laut.</p> + +<p>Sofort erhoben sich sämtliche Haddedihn und legten +die Gewehre auf ihn und seine Leute an.</p> + +<p>»Ah, du bist klug wie ein Abul Hosseïn<a name="FNanchor_159_159" id="FNanchor_159_159"></a><a href="#Footnote_159_159" class="fnanchor">[159]</a> und tötest +die Löwen, mich aber fängst du nicht!« rief er aus.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_159_159" id="Footnote_159_159"></a><a href="#FNanchor_159_159"><span class="label">[159]</span></a> Beiname des Fuchses.</p></div> + +<p>Er riß den krummen Säbel vom Gürtel, drängte +sein Pferd zu mir heran und holte aus zum tödlichen Hieb. +Es war nicht schwer, mit ihm fertig zu werden. Ich schoß +auf sein Pferd – dieses überstürzte sich – er fiel zu +Boden – und ich hatte ihn rasch gepackt. Jetzt allerdings +begann ein Ringen, welches mir bewies, daß er ein +außerordentlich kräftiger Mann sei; ich mußte ihm den +Turban abreißen und ihm einen betäubenden Hieb auf die +Schläfe versetzen, ehe ich seiner habhaft ward.</p> + +<p>Während dieses kurzen Ringens wogte es rund um +mich her; aber was da geschah, das war kein Kampf zu +nennen. Ich hatte den Haddedihn befohlen, nur auf die +<span class="pagenum"><a name="Page_438" id="Page_438">[438]</a></span>Pferde zu schießen; infolgedessen wurden gleich durch die +erste Salve, welche man gab, als der Scheik auf mich eindrang, +sämtliche Pferde der Obeïde entweder getötet oder +schwer verwundet. Die Krieger lagen zu Boden geworfen, +und von allen Seiten starrten ihnen die langen, bewimpelten +Lanzen der Haddedihn entgegen, welche ihnen fünffach +überlegen waren. Selbst der Fluß bot ihnen keine +Gelegenheit zum Entkommen, da unsere Kugeln jeden +Schwimmenden erreicht hätten. Als sich der Knäuel löste, +welchen sie nach der ersten Salve bildeten, standen sie ratlos +bei einander; ihren Scheik hatte ich bereits den beiden +Dienern Lindsays zugeschoben, und nun konnte es nur +mein Wunsch sein, den Auftritt ohne Blutvergießen zu +endigen.</p> + +<p>»Gebt euch keine Mühe, ihr Krieger der Obeïde; ihr +seid in unseren Händen. Ihr seid zwanzig Mann, wir +aber zählen über hundert Reiter, und euer Scheik befindet +sich in meiner Hand!«</p> + +<p>»Schießt ihn nieder!« gebot ihnen der Scheik.</p> + +<p>»Wenn einer von euch seine Waffe gegen mich erhebt, +so werden diese beiden Männer euren Scheik töten!« antwortete +ich.</p> + +<p>»Schießt ihn nieder, den Dib<a name="FNanchor_160_160" id="FNanchor_160_160"></a><a href="#Footnote_160_160" class="fnanchor">[160]</a>, den Ibn Avah<a name="FNanchor_161_161" id="FNanchor_161_161"></a><a href="#Footnote_161_161" class="fnanchor">[161]</a>, +den Erneb!<a name="FNanchor_162_162" id="FNanchor_162_162"></a><a href="#Footnote_162_162" class="fnanchor">[162]</a>« rief er trotz meiner Drohung.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_160_160" id="Footnote_160_160"></a><a href="#FNanchor_160_160"><span class="label">[160]</span></a> Wolf.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_161_161" id="Footnote_161_161"></a><a href="#FNanchor_161_161"><span class="label">[161]</span></a> Schakal.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_162_162" id="Footnote_162_162"></a><a href="#FNanchor_162_162"><span class="label">[162]</span></a> Hase.</p></div> + +<p>»Laßt euch dies nicht einfallen; denn auch ihr wäret +verloren!«</p> + +<p>»Eure Brüder werden euch und mich rächen!« rief +der Scheik.</p> + +<p>»Eure Brüder? Die Obeïde? Vielleicht auch die +Abu Hammed und die Dschowari!«</p> + +<p>Er blickte mich überrascht an.</p> + +<p>»Was weißt du von ihnen?« stieß er hervor.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_439" id="Page_439">[439]</a></span>»Daß sie in diesem Augenblick von den Kriegern der +Haddedihn ebenso überrumpelt werden, wie ich dich und +diese Männer gefangen habe.«</p> + +<p>»Du lügst! Du bist ein Tier, welches niemand schaden +kann. Meine Krieger werden dich mit allen Söhnen und +Töchtern der Haddedihn fangen und fortführen!«</p> + +<p>»Allah behüte deinen Kopf, daß du die Gedanken +nicht verlierst! Würden wir hier auf dich warten, wenn +wir nicht gewußt hätten, was du gegen Scheik Mohammed +unternehmen willst?«</p> + +<p>»Woher weißt du, daß ich am Grabe des Hadschi +Ali war?«</p> + +<p>Ich beschloß, auf den Busch zu klopfen – und erwiderte +also:</p> + +<p>»Du warst am Grabe des Hadschi Ali, um Glück +für dein Unternehmen zu erbeten; aber dieses Grab liegt +auf dem linken Ufer des Tigris, und du bist dann an +dieses Ufer gegangen, um im Wadi Murr zu erspähen, +wo die andern Stämme der Schammar sich befinden.«</p> + +<p>Ich sah ihm an, daß ich mit meiner Kombination +das Richtige getroffen hatte. Er stieß trotzdem ein höhnisches +Gelächter aus und antwortete:</p> + +<p>»Dein Verstand ist faul und träge wie der Schlamm, +der im Flusse liegt. Gieb uns frei, so soll dir nichts +geschehen!«</p> + +<p>Jetzt lachte ich und fragte:</p> + +<p>»Was wird uns geschehen, wenn ich es nicht thue?«</p> + +<p>»Die Meinen werden mich suchen und finden. Dann +seid ihr verloren!«</p> + +<p>»Deine Augen sind blind und deine Ohren taub. Du +hast weder gehört noch gesehen, was vorging, ehe die Deinigen +über den Fluß herüber kamen.«</p> + +<p>»Was soll geschehen sein?« fragte er in verächtlichem Ton.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_440" id="Page_440">[440]</a></span>»Sie werden erwartet, ganz ebenso, wie ich dich erwartet +habe.«</p> + +<p>»Wo?«</p> + +<p>»Im Wadi Deradsch.«</p> + +<p>Jetzt erschrak er sichtlich; daher setzte ich hinzu:</p> + +<p>»Du siehst, daß euer Plan verraten ist. Du weißt, +daß ich bei den Abu Hammed war. Ehe ich dorthin kam, +war ich bei den Abu Mohammed. Sie und die Alabeïden, +die ihr so oft beraubtet, haben sich mit den Haddedihn verbunden, +euch in dem Wadi Deradsch einzuschließen. Horch!«</p> + +<p>Es war eben jetzt ein dumpfes Knattern zu hören.</p> + +<p>»Hörst du diese Schüsse? Sie sind bereits im Thale +eingeschlossen und werden alle niedergemacht, wenn sie sich +nicht ergeben.«</p> + +<p>»Allah il Allah!« rief er. »Ist das wahr?«</p> + +<p>»Es ist wahr.«</p> + +<p>»So töte mich!«</p> + +<p>»Du bist ein Feigling!«</p> + +<p>»Ist es feig, wenn ich den Tod verlange?«</p> + +<p>»Ja. Du bist der Scheik der Obeïde, der Vater +deines Stammes; es ist deine Pflicht, ihm in der Not +beizustehen; du aber willst ihn verlassen!«</p> + +<p>»Bist du verrückt? Wie kann ich ihm beistehen, wenn +ich gefangen bin!«</p> + +<p>»Mit deinem Rate. Die Haddedihn sind keine Scheusale, +die nach Blut lechzen; sie wollen euern Überfall +zurückweisen und dann Frieden mit euch schließen. Bei +dieser Beratung darf der Scheik der Obeïde nicht fehlen.«</p> + +<p>»Noch einmal: sagst du die Wahrheit?«</p> + +<p>»Ich sage sie.«</p> + +<p>»Beschwöre es!«</p> + +<p>»Das Wort eines Mannes ist sein Schwur. Halt, +Bursche!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_441" id="Page_441">[441]</a></span>Dieser Ruf galt dem Griechen. Er hatte bisher +ruhig dagestanden, jetzt aber sprang er plötzlich auf einen +meiner Leute, welche nach und nach näher getreten waren, +um unsere Worte zu verstehen, stieß ihn zur Seite und +eilte davon. Einige Schüsse krachten hinter ihm, aber in +der Eile war nicht genau gezielt worden; es gelang ihm, +den Vorsprung zu erreichen und hinter demselben zu verschwinden.</p> + +<p>»Schießt jeden nieder, der sich hier rührt!«</p> + +<p>Mit diesen Worten eilte ich dem Flüchtling nach. Als +ich den Vorsprung erreichte, war er bereits über hundert +Schritte von demselben entfernt.</p> + +<p>»Bleib stehen!« rief ich ihm nach.</p> + +<p>Er sah sich rasch um, sprang aber weiter. Es that +mir leid, aber ich war gezwungen, auf ihn zu schießen; +doch nahm ich mir vor, ihn nur zu verwunden, wenn es +möglich war. Ich zielte scharf und drückte ab. Er lief +noch eine kleine Strecke vorwärts und blieb dann stehen. +Es war, als ob ihn eine unsichtbare Hand einmal um +seine eigene Achse drehte, dann fiel er nieder.</p> + +<p>»Holt ihn herbei!« gebot ich.</p> + +<p>Auf dieses Gebot liefen einige Haddedihn zu ihm und +trugen ihn herbei. Die Kugel saß in seinem Oberschenkel.</p> + +<p>»Du siehst, Eslah el Mahem, daß wir Ernst machen. +Befiehl deinen Leuten, sich zu ergeben!«</p> + +<p>»Und wenn ich es ihnen nicht befehle?« fragte er.</p> + +<p>»So zwingen wir sie, und dann fließt ihr Blut, was +wir gern vermeiden wollen.«</p> + +<p>»Willst du mir später bezeugen, daß ich mich nur +ergeben habe, weil ihr fünfmal mehr seid als wir, und +weil du mir sagst, daß die Meinen in dem Wadi Deradsch +eingeschlossen sind?«</p> + +<p>»Ich bezeuge es dir!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_442" id="Page_442">[442]</a></span>»So gebt eure Waffen ab!« knirschte er. »Aber Allah +verderbe dich bis in die tiefste Dschehennah hinunter, wenn +du mich belogen hast!«</p> + +<p>Die Obeïde wurden entwaffnet.</p> + +<p>»Sir!« rief Lindsay während dieser Beschäftigung.</p> + +<p>»Was?« fragte ich und drehte mich um.</p> + +<p>Er hielt den Arm des verwundeten Griechen gefaßt +und meldete:</p> + +<p>»Frißt Papier, der Kerl!«</p> + +<p>Ich trat hinzu. Der Grieche hatte noch einen Papierfetzen +in der zusammengeballten Hand.</p> + +<p>»Geben Sie her!« sagte ich.</p> + +<p>»Nie!«</p> + +<p>»Pah!«</p> + +<p>Ein Druck auf seine Hand – er schrie vor Schmerz +auf und öffnete die Finger. Das Papier war der Teil +eines Briefumschlags und enthielt nur ein einziges Wort: +Bagdad. Der Mensch hatte den andern Teil des Couverts +und den eigentlichen Brief entweder schon verschlungen +oder noch im Munde.</p> + +<p>»Geben Sie heraus, was Sie im Munde haben!« +forderte ich ihn auf.</p> + +<p>Ein höhnisches Lächeln war seine Antwort, und zugleich +sah ich, wie er den Kopf etwas erhob, um leichter +schlingen zu können. Sofort faßte ich ihn bei der Kehle. +Unter meinem nicht eben sanften Griff that er in der +Angst des Erstickens den Mund auf. Es gelang mir nun, +ein Papierklümpchen ans Tageslicht zu fördern. Die +Papierfetzen enthielten nur wenige Zeilen in Chiffreschrift, +und außerdem schien es ganz unmöglich, die einzelnen +Fetzen so zusammenzusetzen, wie sie zusammengehörten. Ich +faßte den Griechen scharf ins Auge und fragte ihn:</p> + +<p>»Von wem war dieses Schreiben verfaßt?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_443" id="Page_443">[443]</a></span>»Ich weiß es nicht,« antwortete er.</p> + +<p>»Von wem hast du es erhalten?«</p> + +<p>»Ich weiß es nicht.«</p> + +<p>»Lügner, hast du Lust, hier elend liegen zu bleiben +und zu sterben?«</p> + +<p>Er sah mich erschrocken an, und ich fuhr fort:</p> + +<p>»Wenn du nicht antwortest, so wirst du nicht verbunden, +und ich lasse dich hier zurück für die Geier und +Schakale!«</p> + +<p>»Ich muß schweigen,« sagte er.</p> + +<p>»So schweige auf ewig!«</p> + +<p>Ich erhob mich. Das wirkte.</p> + +<p>»Frage, Effendi!« rief er aus.</p> + +<p>»Von wem hast du diesen Brief?«</p> + +<p>»Vom englischen Vicekonsul in Mossul.«</p> + +<p>»An wen war er gerichtet?«</p> + +<p>»An den Konsul zu Bagdad.«</p> + +<p>»Kennst du seinen Inhalt?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Lüge nicht!«</p> + +<p>»Ich schwöre, daß ich keinen Buchstaben zu lesen +bekam!«</p> + +<p>»Aber du ahnest, was er enthielt?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»So rede!«</p> + +<p>»Politik!«</p> + +<p>»Natürlich!«</p> + +<p>»Weiter darf ich nichts sagen.«</p> + +<p>»Hast du einen Schwur abgelegt?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Hm! Du bist ein Grieche?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Woher?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_444" id="Page_444">[444]</a></span>»Aus Lemnos.«</p> + +<p>»Ich dachte es! Der echte Türke ist ein ehrlicher, +biederer Charakter, und wenn er anders wird oder anders +geworden ist, so tragt ihr die Schuld, ihr, die ihr euch +Christen nennt und doch schlimmer seid als die ärgsten +Heiden. Wo in der Türkei eine Gaunerei oder ein Halunkenstreich +verübt wird, da hat ein Grieche seine schmutzige +Hand im Spiele. Du würdest heute deinen Eid brechen, +wenn ich dich zwänge oder dir den Eidbruch bezahlte, +Spion! Wie hast du es zum Dragoman in Mossul gebracht? +Schweig! Ich ahne es, denn ich weiß, wodurch +ihr alles werdet, was ihr seid! Du magst deinem Eide +treu bleiben, denn die Politik, von der du sprachst, kenne +ich! Warum hetzt ihr diese Stämme gegen einander auf? +Warum stachelt ihr einmal den Türken und das andere +Mal den Perser gegen sie auf? Und das thun Christen! +Andere, welche die Lehre des Weltheilandes wirklich befolgen, +bringen die Worte der Liebe und des Erbarmens +in dieses Land, und ihr säet Unkraut zwischen den Weizen, +daß er erstickt, eure Saat aber tausendfältige Früchte trägt. +Fliehe zu deinem Popen; er mag für dich um Vergebung +bitten! Du hast auch den Russen gedient?«</p> + +<p>»Ja, Herr.«</p> + +<p>»Wo?«</p> + +<p>»In Stambul.«</p> + +<p>»Wohlan! Ich sehe, daß du wenigstens noch fähig +bist, die Wahrheit zu bekennen, und daher will ich dich +nicht der Rache der Haddedihn übergeben.«</p> + +<p>»Thue es nicht, Effendi! Meine Seele wird dich +dafür segnen!«</p> + +<p>»Behalte deinen Segen! Wie ist dein Name?«</p> + +<p>»Alexander Kolettis.«</p> + +<p>»Du trägst einen berühmten Namen, aber du hast +<span class="pagenum"><a name="Page_445" id="Page_445">[445]</a></span>mit demjenigen, der ihn früher trug, nichts gemein. +Bill!«</p> + +<p>»Sir!« antwortete der Gerufene.</p> + +<p>»Kannst du eine Wunde verbinden?«</p> + +<p>»Das nicht, Sir, aber ein Loch verknüpfen, das kann +ich wohl.«</p> + +<p>»Knüpfe es ihm zu!«</p> + +<p>Der Grieche wurde von dem Engländer verbunden. +Wer weiß ob ich nicht anders gehandelt hätte, wenn ich +damals gewußt hätte, unter welchen Umständen ich diesen +Menschen später wiedersehen sollte. Ich wandte mich zu +dem gefesselten Scheik:</p> + +<p>»Eslah el Mahem, du bist ein tapferer Mann, und +es thut mir leid, einen mutigen Krieger gefesselt zu sehen. +Willst du mir versprechen, stets an meiner Seite zu bleiben +und keinen Versuch zu machen, zu entfliehen?«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Dann werde ich dir deine Fesseln abnehmen lassen.«</p> + +<p>»Ich verspreche es!«</p> + +<p>»Bei dem Barte des Propheten?«</p> + +<p>»Bei dem Barte des Propheten und dem meinigen!«</p> + +<p>»Nimm deinen Leuten dasselbe Versprechen ab!«</p> + +<p>»Schwört mir, diesem Manne nicht zu entfliehen!« +gebot er.</p> + +<p>»Wir schwören es!« ertönte die Antwort.</p> + +<p>»So sollt ihr nicht gebunden werden,« versprach +ich ihnen.</p> + +<p>Zugleich löste ich die Bande des Scheik.</p> + +<p>»Sihdi, du bist ein edelmütiger Krieger,« sagte er. +»Du hast nur unsere Tiere töten lassen, uns aber verschont. +Allah segne dich, obgleich mein Pferd mir lieber +als ein Bruder war!«</p> + +<p>Ich sah es seinen edlen Zügen an, daß diesem Manne +<span class="pagenum"><a name="Page_446" id="Page_446">[446]</a></span>jeder Verrat, jede Gemeinheit und Treulosigkeit fremd +war, und sagte zu ihm:</p> + +<p>»Du hast dich zu diesem Kampfe gegen die Angehörigen +deines Volkes von fremden Zungen verleiten +lassen; sei später stärker! Willst du dein Schwert, deinen +Dolch und deine Flinte wieder haben?«</p> + +<p>»Das thust du nicht, Effendi!« erwiderte er erstaunt.</p> + +<p>»Ich thue es. Ein Scheik soll der Edelste seines +Stammes sein; ich mag dich nicht wie einen Huteijeh oder +wie einen Chelawijeh<a name="FNanchor_163_163" id="FNanchor_163_163"></a><a href="#Footnote_163_163" class="fnanchor">[163]</a> behandeln. Du sollst vor Mohammed +Emin, den Scheik der Haddedihn, treten wie ein +freier Mann, mit den Waffen in der Hand.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_163_163" id="Footnote_163_163"></a><a href="#FNanchor_163_163"><span class="label">[163]</span></a> Verachtete Stämme, die zum Pöbel gerechnet werden, ungefähr wie die +Paria in Indien.</p></div> + +<p>Ich gab ihm seinen Säbel und auch die anderen +Waffen. Er sprang auf und starrte mich an.</p> + +<p>»Wie ist dein Name, Sihdi?«</p> + +<p>»Die Haddedihn nennen mich Emir Kara Ben Nemsi.«</p> + +<p>»Du ein Christ, Emir! Heute erfahre ich, daß die +Naßarah keine Hunde, sondern daß sie edelmütiger und +weiser sind als die Moslemim. Denn glaube mir: mit +den Waffen, die du mir wiedergiebst, hast du mich leichter +überwunden, als es mit den Waffen geschehen könnte, +die du bei dir trägst und mit denen du mich töten könntest. +Zeige mir deinen Dolch!«</p> + +<p>Ich that es. Er prüfte die Klinge und meinte dann:</p> + +<p>»Dieses Eisen breche ich mit der Hand auseinander; +siehe dagegen meinen Schambijeh!«</p> + +<p>Er zog ihn aus der Scheide. Es war ein Kunstwerk, +zweischneidig, leicht gekrümmt, wunderbar damasciert, und +in arabischer Sprache stand zu beiden Seiten der Wahlspruch: +»Nur nach dem Sieg in die Scheide.« Er war +gewiß von einem jener alten, berühmten Waffenschmiede +<span class="pagenum"><a name="Page_447" id="Page_447">[447]</a></span>in Damaskus gefertigt worden, welche heutzutage ausgestorben +sind und mit denen sich jetzt keiner mehr vergleichen +kann.</p> + +<p>»Gefällt er dir?« fragte der Scheik.</p> + +<p>»Er ist wohl fünfzig Schafe wert!«</p> + +<p>»Sage hundert oder hundertfünfzig, denn es haben +ihn zehn meiner Väter getragen, und er ist niemals zersprungen. +Er sei dein; gieb mir den deinigen dafür!«</p> + +<p>Das war ein Tausch, den ich nicht zurückweisen durfte, +wenn ich den Scheik nicht unversöhnlich beleidigen wollte. +Ich gab also meinen Dolch hin.</p> + +<p>»Ich danke dir, Hadschi Eslah el Mahem; ich werde +diese Klinge tragen zum Andenken an dich und zu Ehren +deiner Väter!«</p> + +<p>»Sie läßt dich nie im Stiche, so lange deine Hand +fest bleibt!«</p> + +<p>Da hörten wir den Hufschlag eines Pferdes und +gleich darauf bog ein Reiter um den Felsenvorsprung, +welcher unser Versteck nach Süden abschloß. Es war +kein anderer als mein kleiner Halef.</p> + +<p>»Sihdi, du sollst kommen!« rief er, als er mich erblickte.</p> + +<p>»Wie steht es, Hadschi Halef Omar?«</p> + +<p>»Wir haben gesiegt.«</p> + +<p>»Ging es schwer?«</p> + +<p>»Es ging leicht. Alle sind gefangen!«</p> + +<p>»Alle?«</p> + +<p>»Mit ihren Scheiks! Hamdulillah! Nur Eslah el +Mahem, der Scheik der Obeïde, fehlt.«</p> + +<p>Ich wandte mich an diesen:</p> + +<p>»Siehst du, daß ich dir die Wahrheit sagte?« Dann +fragte ich Halef: »Trafen die Abu Mohammed zur rechten +Zeit ein?«</p> + +<p>»Sie kamen hart hinter den Dschowari und schlossen +<span class="pagenum"><a name="Page_448" id="Page_448">[448]</a></span>das Wadi so, daß kein Feind entkommen konnte. Wer +sind diese Männer?«</p> + +<p>»Es ist Scheik Eslah el Mahem, von dem du sprachst.«</p> + +<p>»Deine Gefangenen?«</p> + +<p>»Ja, sie werden mit mir kommen.«</p> + +<p>»Wallah, billah, tillah! Erlaube, daß ich gleich zurückkehre, +um diese Kunde Mohammed Emin und Scheik +Malek zu bringen!«</p> + +<p>Er jagte wieder davon.</p> + +<p>Scheik Eslah bestieg eines unserer Pferde; auch der +Grieche wurde auf eines derselben gesetzt; die übrigen +mußten gehen. So setzte sich der Zug in Bewegung. +Wenn es im Wadi Deradsch nicht mehr Blut gekostet +hatte, als bei uns, so konnten wir zufrieden sein.</p> + +<p>Der bereits erwähnte Thalpaß führte uns auf die +andere Seite der Berge; dann ging es auf der Ebene +stracks nach Süden. Wir hatten das Wadi noch lange +nicht erreicht, als ich vier Reiter bemerkte, welche uns +entgegen kamen. Ich eilte auf sie zu. Malek, Mohammed +Emin und die Scheiks der Abu Mohammed und der +Alabeïde-Araber waren es.</p> + +<p>»Du hast ihn gefangen?« rief mir jetzt Mohammed +Emin entgegen.</p> + +<p>»Eslah el Mahem? Ja.«</p> + +<p>»Allah sei Dank! Nur er fehlte uns noch. Wie +viele Männer hat dich der Kampf gekostet?«</p> + +<p>»Keinen.«</p> + +<p>»Wer wurde verwundet?«</p> + +<p>»Keiner. Nur einer der Feinde erhielt einen Schuß.«</p> + +<p>»So ist Allah gnädig gewesen mit uns. Wir haben +nur zwei Tote und elf Verwundete.«</p> + +<p>»Und der Feind?«</p> + +<p>»Dem ist es schlimmer ergangen. Er wurde so fest +<span class="pagenum"><a name="Page_449" id="Page_449">[449]</a></span>eingeschlossen, daß er sich nicht zu rühren vermochte. +Unsere Schützen trafen gut und konnten doch nicht selbst +getroffen werden, und unsere Reiter hielten fest zusammen, +wie du es ihnen gelehrt hast. Sie ritten alles nieder, +als sie aus den Schluchten hervorbrachen.«</p> + +<p>»Wo befindet sich der Feind?«</p> + +<p>»Gefangen im Wadi. Sie haben alle ihre Waffen +abgeben müssen, und keiner kann entkommen, denn das +Thal wird von uns eingeschlossen. Ha, jetzt sehe ich +Eslah el Mahem! Aber wie, er trägt die Waffen?«</p> + +<p>»Ja. Er hat mir versprochen, nicht zu entfliehen. +Weißt du, daß man den Tapfern ehren soll?«</p> + +<p>»Er wollte uns vernichten!«</p> + +<p>»Er wird dafür bestraft werden.«</p> + +<p>»Du hast ihm die Waffen gelassen, und so mag es +gut sein. Komm!«</p> + +<p>Wir eilten dem Kampfplatz zu, und die anderen +folgten uns so schnell wie möglich. Auf dem Verbandplatz +herrschte reges Leben, und vor demselben bildete eine Anzahl +bewaffneter Haddedihn einen Kreis, in dessen Mitte +die besiegten und jetzt gefesselten Scheiks saßen. Ich wartete, +bis Eslah herbeikam, und fragte ihn schonend:</p> + +<p>»Willst du bei mir bleiben?«</p> + +<p>Seine Antwort klang, wie ich es erwartet hatte:</p> + +<p>»Sie sind meine Verbündeten; ich gehöre zu ihnen.«</p> + +<p>Er trat in den Kreis und setzte sich an ihrer Seite +nieder. Es wurde dabei kein Wort gesprochen, aber man +sah es, daß die beiden anderen bei seinem Erscheinen erschraken. +Vielleicht hatten sie auf ihn noch einige Hoffnung +gesetzt.</p> + +<p>»Führe deine Gefangenen in das Wadi!« sagte Malek.</p> + +<p>Ich folgte ihm. Als ich das Thal betrat, bot sich +mir ein außerordentlich malerischer Anblick dar. In die +<span class="pagenum"><a name="Page_450" id="Page_450">[450]</a></span>Brustwehr war zur Erleichterung des Verkehrs eine Bresche +gerissen; zu beiden Seiten der Thalwände hatten sich Wachtposten +aufgestellt; die ganze Thalsohle wimmelte von gefangenen +Menschen und Pferden, und im Hintergrunde +lagerten diejenigen unserer Verbündeten, welche noch im +Wadi Platz gefunden hatten. Dazwischen waren verschiedene +Haddedihn beschäftigt, die Pferde der Feinde zu +sammeln, um sie hinaus auf die Ebene zu bringen, wo +auch die Waffen derselben auf einem einzigen großen +Haufen lagen.</p> + +<p>»Hast du so etwas bereits gesehen?« fragte mich Malek.</p> + +<p>»Noch größeres,« antwortete ich.</p> + +<p>»Ich nicht.«</p> + +<p>»Sind die feindlichen Verwundeten gut aufgehoben?«</p> + +<p>»Man hat sie verbunden, wie du es gesagt hast.«</p> + +<p>»Und was wird nun geschehen?«</p> + +<p>»Wir werden heute unsern Sieg feiern und die größte +Phantasia veranstalten, die es jemals hier gegeben hat.«</p> + +<p>»Nein das werden wir nicht.«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Wollen wir die Feinde durch unser Fest verbittern?«</p> + +<p>»Haben sie uns gefragt, ob sie uns mit ihrem Einfalle +verbittern werden?«</p> + +<p>»Haben wir Zeit zu einem solchen Feste?«</p> + +<p>»Was sollte uns abhalten?«</p> + +<p>»Die Arbeit. Freund und Feind muß gelabt werden.«</p> + +<p>»Wir werden Leute beordern, welche dies zu thun +haben.«</p> + +<p>»Wie lange wollt ihr die Gefangenen bewahren?«</p> + +<p>»Bis sie zurückkehren dürfen.«</p> + +<p>»Und wann soll dies geschehen?«</p> + +<p>»So bald wie möglich; wir hätten nichts zu essen +für dieses Heer von Freunden und Feinden.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_451" id="Page_451">[451]</a></span>»Siehst du, daß ich recht habe? Ein Freudenfest +soll gefeiert werden, aber erst dann, wenn wir Zeit dazu +haben. Zunächst ist es notwendig, daß sich die Scheiks +versammeln, um über alles zu sprechen, was beschlossen +werden muß, und dann müssen die Beschlüsse schleunigst +ausgeführt werden. Sage den Scheiks, daß sechstausend +Menschen nicht viele Tage hier beisammen sein dürfen!«</p> + +<p>Er ging. Nun trat Lindsay heran.</p> + +<p>»Herrlicher Sieg! Nicht?« meinte er.</p> + +<p>»Sehr!«</p> + +<p>»Wie meine Sache gemacht, Sir?«</p> + +<p>»Ausgezeichnet!«</p> + +<p>»Schön! Hm! Viele Menschen hier.«</p> + +<p>»Man sieht es.«</p> + +<p>»Ob wohl einige darunter sind, die wissen, wo Ruinen +liegen?«</p> + +<p>»Möglich; man müßte sich einmal erkundigen.«</p> + +<p>»Fragt einmal, Sir!«</p> + +<p>»Sobald es möglich ist, ja.«</p> + +<p>»Jetzt gleich, sofort!«</p> + +<p>»Verzeiht, Sir, ich habe jetzt keine Zeit. Vielleicht +ist meine Anwesenheit bei der Beratung nötig, welche jetzt +beginnen wird.«</p> + +<p>»Schön! Hm! Aber nachher fragen! Wie?«</p> + +<p>»Sicher!«</p> + +<p>Ich ließ ihn stehen und schritt zu den Zelten.</p> + +<p>Dort fand ich reichliche Arbeit, da vieles an den +Verbänden zu verbessern war. Als ich dies besorgt hatte, +trat ich in jenes Zelt, in welchem die Scheiks ihre Besprechung +hielten. Diese ging sehr lebhaft vor sich. Man +konnte sich schon im Prinzip nicht einigen, und ich glaube, +daß ich ihnen willkommen kam.</p> + +<p>»Du wirst uns Auskunft geben, Hadschi Emir Kara +<span class="pagenum"><a name="Page_452" id="Page_452">[452]</a></span>Ben Nemsi,« sagte Malek. »Du bist in allen Ländern +der Erde gewesen und weißt, was recht und vorteilhaft ist.«</p> + +<p>»Fragt, ich werde antworten!«</p> + +<p>»Wem gehören die Waffen der Besiegten?«</p> + +<p>»Dem Sieger.«</p> + +<p>»Wem ihre Pferde?«</p> + +<p>»Dem Sieger.«</p> + +<p>»Wem ihre Kleider?«</p> + +<p>»Die Räuber nehmen sie ihnen, der wahre Gläubige +aber läßt sie ihnen.«</p> + +<p>»Wem gehört ihr Geld, ihr Schmuck?«</p> + +<p>»Der wahre Gläubige nimmt nur ihre Waffen und +ihre Pferde.«</p> + +<p>»Wem gehören ihre Herden?«</p> + +<p>»Wenn sie nichts weiter besitzen als ihre Herden, so +gehören sie ihnen, aber sie haben die Kosten des Krieges +und den jährlichen Tribut davon zu bezahlen.«</p> + +<p>»Du sprichst wie ein Freund unserer Feinde. Wir +haben sie besiegt, und nun gehört uns ihr Leben und +alles, was sie besitzen.«</p> + +<p>»Ich rede als ihr Freund und als der eurige. Du +sagst, daß ihr Leben euch gehöre?«</p> + +<p>»So ist es.«</p> + +<p>»Wollt ihr es ihnen nehmen?«</p> + +<p>»Nein. Wir sind keine Henker und keine Mörder.«</p> + +<p>»Und doch nehmt ihr ihnen ihre Herden? Können +sie leben ohne die Herden?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Wenn ihr ihnen die Herden nehmt, so nehmt ihr +ihnen also das Leben. Ja, ihr beraubt euch in diesem +Falle selbst!«</p> + +<p>»Wie?«</p> + +<p>»Sie sollen euch in Zukunft Tribut bezahlen?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_453" id="Page_453">[453]</a></span>»Ja.«</p> + +<p>»Wovon? Kann ein Beni-Arab Tribut bezahlen, +wenn er keine Herden hat?«</p> + +<p>»Dein Mund spricht weise und verständig.«</p> + +<p>»Hört weiter! Wenn ihr ihnen alles nehmt: ihre +Kleider, ihre Kostbarkeiten, ihre Herden, so zwingt ihr +sie, zu stehlen und zu rauben, damit sie nicht verhungern. +Und wo werden sie stehlen? Bei ihrem Nachbar zunächst; +das seid ihr. Wo werden sie rauben? Bei dem zuerst, +der sie arm gemacht hat und zum Rauben zwingt, und +das seid ihr. Was ist besser, Freunde zum Nachbar zu +haben oder Räuber?«</p> + +<p>»Das erstere.«</p> + +<p>»So macht sie zu euren Freunden und nicht zu Räubern! +Man nimmt dem Besiegten nur das, womit er +schaden kann. Wenn ihr ihnen die Waffen und die Pferde +nehmt, so erhaltet ihr zehntausend Stück verschiedene +Waffen und dreitausend Pferde. Ist dies wenig?«</p> + +<p>»Es ist viel, wenn man es sich recht bedenkt.«</p> + +<p>»Sie haben dann weder Waffen noch genug Pferde +mehr, um Krieg zu führen. Ihr werdet sie beherrschen, +und sie werden sich unter euren Schutz begeben müssen, +um gegen ihre anderen Feinde gerüstet sein zu können; +dann werden sie euch auch gegen eure Feinde helfen müssen. +Ich habe gesprochen!«</p> + +<p>»Du sollst noch mehr sprechen! Wie viel nimmt man +ihnen heute von ihren Herden?«</p> + +<p>»So viel wie der Schaden beträgt, den euch ihr Überfall +gemacht hat.«</p> + +<p>»Und wie viel fordert man Tribut von ihnen?«</p> + +<p>»Man macht eine solche Forderung, daß sie immer so +viel behalten, um ohne große Not leben zu können. Ein +kluger Scheik hätte dabei darauf zu sehen, daß sie nicht +<span class="pagenum"><a name="Page_454" id="Page_454">[454]</a></span>wieder mächtig genug werden, um die Niederlage vergelten +zu können.«</p> + +<p>»Nun bleibt die Blutrache übrig. Wir haben mehrere +der ihrigen getötet.«</p> + +<p>»Und sie mehrere der eurigen. Ehe die Gefangenen +entlassen werden, mögen die Chamseh und Aaman<a name="FNanchor_164_164" id="FNanchor_164_164"></a><a href="#Footnote_164_164" class="fnanchor">[164]</a> zusammentreten +und den Blutpreis bestimmen. Ihr habt +mehr zu bezahlen, als sie, und könnt es gleich bezahlen +von der Beute, welche ihr macht.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_164_164" id="Footnote_164_164"></a><a href="#FNanchor_164_164"><span class="label">[164]</span></a> Verwandte.</p></div> + +<p>»Wird man uns die Kriegsentschädigung bringen?«</p> + +<p>»Nein. Ihr müßt sie holen. Die Gefangenen müssen +hier bleiben, bis ihr sie erhalten habt. Und um des Tributes +sicher zu sein, müßt ihr stets einige vornehme Leute +der besiegten Stämme als Geiseln bei euch haben. Zahlt +man den Tribut nicht, so kommen diese Geiseln in Gefahr.«</p> + +<p>»Wir würden sie töten. Nun sollst du uns das letzte +sagen. Wie verteilen wir die Kriegsentschädigung und +den Tribut unter uns? Das ist sehr schwer zu bestimmen.«</p> + +<p>»Das ist sogar sehr leicht zu bestimmen, wenn ihr +Freunde seid. Die Entschädigung holt ihr euch, während +ihr hier noch beisammen seid, und dann könnt ihr sie nach +den Köpfen verteilen.«</p> + +<p>»So soll es sein!«</p> + +<p>»Nun seid ihr drei Stämme, und sie sind drei Stämme; +auch die Zahl der Mitglieder dieser Stämme ist fast gleich. +Warum soll nicht je ein Stamm von euch von einem +Stamme von ihnen den jährlichen Tribut erhalten? Ihr +seid Freunde und Gefährten. Wollt ihr euch um den +Schwanz eines Schafes oder um die Hörner eines Stieres +zanken und entzweien?«</p> + +<p>»Du hast recht. Wer aber soll die Kriegsentschädigung +von ihren Weideplätzen holen?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_455" id="Page_455">[455]</a></span>»So viele Leute, als dazu erforderlich sind, und dabei +sollen zwei Drittel der eurigen und ein Drittel der +ihrigen sein.«</p> + +<p>»Das ist gut. Und was wirst du von dieser Entschädigung +erhalten?«</p> + +<p>»Nichts. Ich ziehe weiter und brauche keine Herden. +Waffen und ein Pferd habe ich auch.«</p> + +<p>»Und die drei Männer, welche bei dir sind?«</p> + +<p>»Die werden auch nichts nehmen; sie haben alles, +was sie brauchen.«</p> + +<p>»So wirst du nehmen müssen, was wir dir als Dank +darbringen werden. Dein Haupt ist nicht so alt wie eines +der unsrigen, aber du hast dennoch unsern Kriegern gelehrt, +wie man über einen großen Feind siegt, ohne viele +Tote zu haben.«</p> + +<p>»Wenn ihr mir danken wollt, so thut denen wohl, +welche als eure Feinde verwundet in euren Zelten liegen, +und seht, ob ihr eine Ruine findet, aus welcher man +Figuren und Steine mit fremden Schriften graben kann. +Mein Gefährte wünscht solche Dinge zu sehen. Nun habt +ihr gehört, was ich euch zu sagen habe; Allah erleuchte +eure Weisheit, damit ich bald erfahre, was ihr beschlossen +habt!«</p> + +<p>»Du sollst bleiben und mit uns beraten!«</p> + +<p>»Ich kann nichts anderes sagen, als was ich bereits +gesagt habe. Ihr werdet das Richtige treffen.«</p> + +<p>Ich ging hinaus und beeilte mich, den gefangenen +Scheiks Datteln und Wasser zu besorgen. Dann traf ich +auf Halef, welcher mich nach dem Wadi Deradsch begleitete, +welches ich jetzt näher in Augenschein nehmen +wollte. Die gefangenen Abu Hammed kannten mich. +Einige von ihnen erhoben sich ehrerbietig, als ich vor +ihnen vorüberging, und andere steckten flüsternd die Köpfe +<span class="pagenum"><a name="Page_456" id="Page_456">[456]</a></span>zusammen. Im Hintergrunde wurde ich von den dort +anwesenden Abu Mohammed mit Freuden begrüßt. Sie +waren ganz begeistert, die mächtigen Feinde auf eine so +leichte Weise besiegt zu haben. Ich ging von Gruppe zu +Gruppe, und so kam es, daß mehrere Stunden vergangen +waren, als ich die Zelte wieder erreichte.</p> + +<p>Während dieser Zeit hatten die nach dem Weideplatze +gesandten Boten dafür gesorgt, daß das Lager abgebrochen +und in die unmittelbare Nähe des Wadi Deradsch verlegt +wurde. Die ganze Ebene wimmelte bereits von Herden, +und nun gab es Hämmel genug zu den Festmahlzeiten, +welche heute abend in jedem Zelte zu erwarten waren. +Mohammed Emin hatte mich bereits gesucht.</p> + +<p>»Dein Wort ist so gut wie deine That,« meinte er. +»Es ist befolgt worden. Die Obeïde werden den Haddedihn, +die Abu Hammed den Abu Mohammed und die +Dschowari den Alabeïde den Tribut bezahlen.«</p> + +<p>»Wie viel Kriegsentschädigung entrichten die einzelnen +Stämme?«</p> + +<p>Er nannte die Ziffern: sie waren bedeutend, doch +nicht grausam; dies freute mich außerordentlich, zumal ich +mir sagen konnte, daß mein Wort hier nicht ganz ohne +Einfluß gewesen war gegenüber den grausamen Gewohnheiten, +welche in solchen Fällen in Anwendung kamen. +Von Sklaverei war keine Rede gewesen.</p> + +<p>»Wirst du mir eine Bitte erfüllen?« fragte der Scheik.</p> + +<p>»Gern, wenn ich kann. Sprich sie aus!«</p> + +<p>»Wir werden einen Teil der Herden der Besiegten +holen; dazu brauchen die Männer, welche wir senden, +weise und tapfere Anführer. Ich und Scheik Malek müssen +hier bei den Gefangenen bleiben. Wir brauchen drei Anführer, +einen zu den Obeïde, einen zu den Abu Hammed +und einen zu den Dschowari. Die Scheiks der Abu Mohammed +<span class="pagenum"><a name="Page_457" id="Page_457">[457]</a></span>und der Alabeïde sind bereit; es fehlt uns der dritte. +Willst du es sein?«</p> + +<p>»Ich will.«</p> + +<p>»Wohin willst du gehen?«</p> + +<p>»Wohin gehen die andern?«</p> + +<p>»Sie wollen dir die erste Wahl überlassen.«</p> + +<p>»So gehe ich zu den Abu Hammed, weil ich bereits +einmal bei ihnen gewesen bin. Wann sollen wir aufbrechen?«</p> + +<p>»Morgen. Wie viele Männer willst du mit dir +nehmen?«</p> + +<p>»Vierzig Mann von den Abu Hammed und sechzig +von deinen Haddedihn. Auch Halef Omar nehme ich mit.«</p> + +<p>»So suche sie dir heraus. Werden die Abu Hammed +bewaffnet sein müssen?«</p> + +<p>»Nein, denn dies wäre ein großer Fehler. Seid ihr +mit den Scheiks der Besiegten bereits einig geworden?«</p> + +<p>»Nein. Das wird bis zum letzten Gebete heute geschehen.«</p> + +<p>»Behalte die angesehenen Krieger hier und schicke nur +die gewöhnlichen Männer mit uns fort; diese sind zum +Treiben der Herden gut genug.«</p> + +<p>Ich ging, um mir meine Leute auszuwählen; dabei +traf ich auf Lindsay.</p> + +<p>»Gefragt, Sir?« redete er mich an.</p> + +<p>»Noch nicht.«</p> + +<p>»Warum nicht?«</p> + +<p>»Ist nicht nötig, denn ich habe den Scheiks Auftrag +gegeben, nachzuforschen.«</p> + +<p>»Herrlich! Prächtig! Scheiks wissen alles! Werde +Ruinen finden!«</p> + +<p>»Ich denke es! Wollt Ihr einen interessanten Ritt +mitmachen?«</p> + +<p>»Wohin?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_458" id="Page_458">[458]</a></span>»Bis unterhalb von El Fattha, wo der Tigris durch +die Hamrinberge geht.«</p> + +<p>»Was dort?«</p> + +<p>»Die Kriegsentschädigung holen, welche in Herden +besteht.«</p> + +<p>»Bei wem?«</p> + +<p>»Bei dem Stamme Abu Hammed, der uns damals +unsere Pferde raubte.«</p> + +<p>»Köstlich, Sir! Bin dabei! Wie viele Männer mit?«</p> + +<p>»Hundert.«</p> + +<p>»Gut! Prächtig! Imposanter Zug. Ruinen dort?«</p> + +<p>»Mehrere Gräberhügel, aber am linken Ufer.«</p> + +<p>»Kommen nicht hinüber?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Schade! Jammerschade! Könnten nachsuchen! Fowling-bulls +finden!«</p> + +<p>»Wir werden trotzdem etwas Ausgezeichnetes finden.«</p> + +<p>»Was?«</p> + +<p>»Etwas Leckeres, das wir lange entbehrt haben, nämlich +Trüffeln.«</p> + +<p>»Trüffeln? Oh! Ah!«</p> + +<p>Er sperrte den Mund so weit auf, als ob er eine +ganze Trüffelpastete auf einmal verspeisen wolle.</p> + +<p>»Sie wachsen in Haufen in jener Gegend, und ich +habe erfahren, daß damit ein nicht unbedeutender Handel +nach Bagdad, Basra, Kerkuk und Sulimaniah getrieben +wird. Sogar bis Kirmanschah sollen sie gehen.«</p> + +<p>»Gehe mit, Sir, gehe mit! Trüffeln! Hm! Prachtvoll!«</p> + +<p>Damit verschwand er, um seinen beiden Dienern die +große Neuigkeit mitzuteilen; ich aber ging, um meine Leute +herauszusuchen.</p> + +<p>Bis zum Abend sahen sich die drei besiegten Scheiks +wirklich gezwungen, auf alle Forderungen der Sieger einzugehen, +<span class="pagenum"><a name="Page_459" id="Page_459">[459]</a></span>und nun begann ein Freudenfest, infolgedessen +mancher feiste Hammel sein Leben lassen mußte. Mitten +in diesem Jubel lag ich unter duftenden Blüten, umklungen +von tausend Stimmen und doch allein mit meinen +Gedanken. Vor vielen Jahrhunderten hatten hier die Doryphoren +ihre gefürchteten Speere geschwungen. Hier hatte +vielleicht auch das Zelt des Holofernes gestanden, aus +Gold und Purpur gefertigt und mit Smaragden und +Edelsteinen geschmückt. Und drüben auf den rauschenden +Wellen des Flusses hatten die Fahrzeuge geankert, welche +Herodot beschreibt:</p> + +<p>»Die Boote sind von kreisrunder Form und aus Fellen +gemacht. Sie werden in Armenien und in den Gegenden +ober Assyrien gebaut. Die Rippen werden aus Weidenruten +und Zweigen gemacht und sind außerhalb mit Fellen +umgeben. Sie sind rund, wie ein Schild, und zwischen +Vorderteil und Hinterteil ist kein Unterschied. Den Boden +ihrer Schiffe kleiden die Schiffer mit Rohr oder Stroh +aus, und Kaufmannsgüter, besonders Palmwein einnehmend, +schwimmen sie den Fluß hinunter. Die Boote haben zwei +Ruder; an jedem ist ein Mann. Der eine zieht auf sich +zu, und der andere stößt von sich ab. Diese Schiffe haben +verschiedene Maßverhältnisse; einige sind so groß, daß sie +eine Last bis zum Werte von fünftausend Talenten tragen; +die kleineren haben einen Esel an Bord; die größeren +mehrere. Sobald die Bootsleute nach Babylon kommen, +verfügen sie über die Waren und Güter und bieten dann +die Rippen und das Rohr des Floßes zum Verkaufe aus. +Mit den Schläuchen beladen sie dann ihre Esel und gehen +mit ihnen nach Armenien zurück, wo sie neue Fahrzeuge +bauen.«</p> + +<p>Trotz der Jahrhunderte sind sich diese Fahrzeuge +gleich geblieben; aber die Völker, welche hier lebten, sind +<span class="pagenum"><a name="Page_460" id="Page_460">[460]</a></span>verschwunden. Wie wird es sein, wenn abermals eine +solche Zeit vergangen ist? – –</p> + +<p>Am andern Vormittage brachen wir auf: ich mit +Halef und einem Abu Hammed als Führer voran, die andern +hinter mir. Den Nachtrab machte Sir David Lindsay.</p> + +<p>Wir kamen zwischen den Kanuza- und Hamrinbergen +hindurch und erblickten bald am linken Ufer Tell Hamlia, +einen kleinen, künstlichen Hügel. Am rechten Ufer lag +Kalaat el Dschebbar, »die Burg der Tyrannen«, eine +Ruine, welche aus einigen verfallenen, runden Türmen +besteht, die durch Wälle verbunden sind. Dann erreichten +wir Tell Dahab, einen kleinen Hügel, welcher am linken +Ufer des Flusses liegt, und bei Brey el Bad, einem ziemlich +steilen Felsen, machten wir Halt, um das Mittagsmahl +einzunehmen. Gegen Abend gelangten wir nach El +Fattha, wo sich der Fluß einen fünfzig Ellen breiten Weg +durch die Hamrinberge zwingt, und als wir diese Enge +überwunden hatten, schlugen wir das Nachtlager auf. Die +Abu Hammed waren unbewaffnet, aber ich teilte die Haddedihn +doch in zwei Hälften, welche abwechselnd zu wachen +hatten, damit keiner der Gefangenen entfliehen solle. Wäre +es nur einem einzigen gelungen, so hätte er seinem Stamme +unsere Ankunft verraten, und die besten Tiere wären dann +geflüchtet oder versteckt worden.</p> + +<p>Mit Tagesgrauen brachen wir wieder auf. Der Fluß +war breit und bildete viele Inseln. An dem linken Ufer +zogen sich niedrige Hügel hin, am rechten aber lag die +Ebene offen vor uns, und hier sollten sich längs des Flusses +die Abu Hammed gelagert haben.</p> + +<p>»Habt ihr einen Weideplatz oder mehrere?« fragte +ich den Führer.</p> + +<p>»Nur einen.«</p> + +<p>Ich sah es ihm an, daß er mir die Unwahrheit sagte.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_461" id="Page_461">[461]</a></span>»Du lügst!«</p> + +<p>»Ich lüge nicht, Emir!«</p> + +<p>»Nun gut. Ich will mir Mühe geben, dir zu glauben; +aber wenn ich bemerke, daß du mich täuschest, so +jage ich dir eine Kugel durch den Kopf!«</p> + +<p>»Das wirst du nicht thun!«</p> + +<p>»Ich thue es!«</p> + +<p>»Du thust es nicht, denn ich sage dir, daß wir vielleicht +zwei Plätze haben.«</p> + +<p>»Vielleicht?«</p> + +<p>»Oder gewiß; also zwei.«</p> + +<p>»Oder drei!«</p> + +<p>»Nur zwei!«</p> + +<p>»Gut. Wenn ich aber drei finde, so bist du verloren!«</p> + +<p>»Verzeihe, Emir! Sie könnten ja unterdessen noch +einen gefunden haben. Dann sind es drei.«</p> + +<p>»Ah! Vielleicht sind es vier?«</p> + +<p>»Du wirst noch zehn haben wollen!«</p> + +<p>»Du bist ein Abu Hammed und willst nicht gern verlieren, +was du zusammengeraubt hast. Ich werde nicht +weiter in dich dringen.«</p> + +<p>»Wir haben vier, Emir,« sagte er ängstlich.</p> + +<p>»Gut. Schweige nun, denn ich werde mich selbst +überzeugen!«</p> + +<p>Ich hatte unterdessen den Horizont mit meinem Rohre +abgesucht und in der Ferne einige bewegliche Punkte entdeckt. +Ich rief denjenigen Haddedihn herbei, welcher die +Leute unter mir befehligte. Er war ein wackerer und entschlossener +Krieger, den ich für vollständig zuverlässig hielt.</p> + +<p>»Wir haben vierzig Abu Hammed bei uns. Glaubst +du, sie mit dreißig unserer Leute sicher bewachen zu können?«</p> + +<p>»Mit zehn, Emir. Sie haben ja keine Waffen!«</p> + +<p>»Ich werde jetzt mit Hadschi Halef Omar vorwärts +<span class="pagenum"><a name="Page_462" id="Page_462">[462]</a></span>reiten, um Kunde einzuziehen. Wenn die Sonne gerade +über jenem Strauche steht und ich bin nicht zurück, so +sendest du mir dreißig Haddedihn nach, welche mich suchen +müssen!«</p> + +<p>Ich rief dem Engländer, und er kam mit seinen beiden +Dienern heran. Ich sagte ihm:</p> + +<p>»Ich habe Euch einen sehr wichtigen Posten anzuvertrauen.«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Well!</em>« antwortete er.</p> + +<p>»Ich werde jetzt einmal voranreiten, um zu sehen, +wie weit sich die Weideplätze der Abu Hammed ausdehnen. +Bin ich in zwei Stunden noch nicht zurück, so kommen +mir dreißig Mann der Unseren nach.«</p> + +<p>»Ich mit?«</p> + +<p>»Nein. Ihr bleibt bei den übrigen zurück, um die +Gefangenen zu bewachen. Wenn einer Miene macht, zu +entfliehen, so schießt Ihr ihn nieder.«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Yes!</em> Wenn einer flieht, schieße alle nieder.«</p> + +<p>»Gut, aber mehr nicht!«</p> + +<p>»<em class="antiqua">No.</em> Aber Sir, wenn mit den Abu Hammed reden, +dann einmal fragen!«</p> + +<p>»Was?«</p> + +<p>»Nach Ruinen und Fowling-bulls.«</p> + +<p>»Gut. Vorwärts, Halef!«</p> + +<p>Wir galoppierten über die Ebene hin und grad auf +die Punkte zu, welche ich gesehen hatte. Es war eine weidende +Schafherde, bei welcher ein alter Mann stand.</p> + +<p>»Sallam aaleïkum!« grüßte ich ihn.</p> + +<p>»Aaleïkum!« antwortete er, sich tief verneigend.</p> + +<p>»Ist Friede auf deiner Weide?«</p> + +<p>»Es ist Friede da, o Herr. Bringst du auch Frieden?«</p> + +<p>»Ich bringe ihn. Du gehörst zum Stamme der Abu +Hammed?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_463" id="Page_463">[463]</a></span>»Du sagst es.«</p> + +<p>»Wo ist euer Lager?«</p> + +<p>»Da unten hinter der Krümmung des Flusses.«</p> + +<p>»Habt ihr mehrere Weideplätze?«</p> + +<p>»Warum fragst du, o Herr?«</p> + +<p>»Weil ich eine Botschaft an alle deines Stammes +auszurichten habe.«</p> + +<p>»Von wem?«</p> + +<p>»Von Zedar Ben Huli, deinem Scheik.«</p> + +<p>»Hamdulillah! Du wirst eine frohe Botschaft bringen.«</p> + +<p>»Ich bringe sie. Also sag’, wie viele Weideplätze ihr +habt.«</p> + +<p>»Sechs. Drei hier am Flusse hinab und drei auf +den Inseln im Strome.«</p> + +<p>»Sind alle Inseln hier euer Eigentum?«</p> + +<p>»Alle.«</p> + +<p>»Sind sie alle bewohnt?«</p> + +<p>»Alle, bis auf eine.«</p> + +<p>Es lag etwas in dem Tone dieser Antwort und in +dem Gesichte des Alten, was mich aufmerksam machte; ich +ließ mir aber nichts merken und fragte:</p> + +<p>»Wo liegt diese eine?«</p> + +<p>»Grad gegenüber von uns liegt die erste, und die ich +meine, das ist die vierte, o Herr.«</p> + +<p>Ich beschloß im stillen, auf diese Insel ein scharfes +Auge zu haben, laut aber erkundigte ich mich:</p> + +<p>»Warum ist sie nicht bewohnt?«</p> + +<p>»Weil man sehr schwer zu ihr gelangen kann, da der +Strom gefährlich ist.«</p> + +<p>Hm! Dann hätte sie ja recht gut die Eigenschaft, +als Aufenthaltsort für Gefangene zu dienen! So dachte +ich und fuhr zu fragen fort:</p> + +<p>»Wie viele Männer sind in euerm Lager?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_464" id="Page_464">[464]</a></span>»Bist du wirklich ein Abgesandter des Scheik, o Herr?«</p> + +<p>Dieses Mißtrauen vermehrte natürlich auch das meinige.</p> + +<p>»Ich bin es. Ich habe mit ihm und mit den Scheiks +der Obeïde und der Dschowari gesprochen.«</p> + +<p>»Was bringst du für eine Botschaft?«</p> + +<p>»Die Botschaft des Friedens.«</p> + +<p>»Warum hat er keinen Mann seines Stammes gesandt?«</p> + +<p>»Die Männer der Abu Hammed kommen gleich hinter +mir.«</p> + +<p>Ich wollte nicht weiter in ihn dringen und ritt also +weiter, aber ganz nahe an das Ufer des Flusses, um die +Inseln zu zählen. Als wir die dritte hinter uns hatten, +machte der Fluß eine Krümmung, und nun lagen die +Zelte des Lagers vor unsern Augen. Die ganze Ebene +rings umher war von Kamelen, Rindern, Ziegen und +Schafen angefüllt. Pferde sah ich nur wenige. Ebenso erblickte +ich nur wenige Männer, die noch dazu alt und +kraftlos, also ungefährlich waren. Wir ritten in die Zeltgasse +ein.</p> + +<p>Vor einem der Zelte stand ein junges Mädchen, welches +ein dort angebundenes Pferd liebkoste. Als es mich +erblickte, stieß es einen Schrei aus, sprang zu Pferde und +jagte davon. Sollte ich der Flüchtigen nachreiten? Ich +that es nicht; es würde auch nicht viel gefruchtet haben, +denn ich wurde jetzt von allen umringt, welche im Lager +anwesend waren: von Greisen, Kranken, Frauen und Mädchen. +Ein Greis legte die Hand auf den Hals meines +Pferdes und fragte:</p> + +<p>»Wer bist du, Herr?«</p> + +<p>»Ich bin ein Bote, den euch Zedar Ben Huli sendet.«</p> + +<p>»Der Scheik! Mit welcher Botschaft sendet er dich?«</p> + +<p>»Das werde ich euch sagen, wenn alle hier versammelt +sind. Wie viele Krieger hat er hier zurückgelassen?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_465" id="Page_465">[465]</a></span>»Fünfzehn junge Männer. Ajehma wird fortgeritten +sein, um sie zu holen.«</p> + +<p>»So erlaube, daß ich absteige. Du aber« – und nun +wandte ich mich an Halef – »reite sofort weiter, denn +die Dschowari müssen dieselbe Botschaft empfangen.«</p> + +<p>Halef wandte sein Pferd und sprengte davon.</p> + +<p>»Kann dein Gefährte nicht hier bleiben, um sich auszuruhen +und Speise zu nehmen?« fragte der Alte.</p> + +<p>»Er ist nicht müde und nicht hungrig, und sein Auftrag +leidet kein Zögern. Wo befinden sich die jungen +Krieger?«</p> + +<p>»Bei der Insel.«</p> + +<p>Ah, wieder diese Insel!</p> + +<p>»Was thun sie dort?«</p> + +<p>»Sie« – – er stockte und fuhr dann fort: – »Sie +weiden die Herde.«</p> + +<p>»Ist diese Insel weit von hier?«</p> + +<p>»Nein. Siehe, da kommen sie bereits!«</p> + +<p>Wirklich kam ein Trupp Bewaffneter vom Flusse her +auf uns zugesprengt. Es waren die Jüngsten des Stammes, +fast noch Knaben; sie und die Alten hatte man zurückgelassen. +Sie hatten keine Schießgewehre, sondern nur +Spieße und Keulen. Der Vorderste und zugleich auch der +Ansehnlichste von ihnen erhob die Keule im Reiten und +schleuderte sie nach mir, indem er rief:</p> + +<p>»Hund, du wagst es, zu uns zu kommen?«</p> + +<p>Ich hatte zum Glück die Büchse vorgenommen und +konnte mit ihrem Kolben den Wurf parieren; aber die +Lanzen sämtlicher Knaben waren auf mich gerichtet. Ich +machte mir nicht sehr viel daraus, gab vielmehr meinem +Rappen die Schenkel und drängte ihn hart an das Roß +des Angreifers. Er allein von allen mochte das zwanzigste +Jahr erreicht haben.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_466" id="Page_466">[466]</a></span>»Knabe, du wagst es, einen Gast deines Stammes +anzugreifen?«</p> + +<p>Mit diesen Worten riß ich ihn zu mir herüber und +setzte ihn vor mir auf den Hengst. Er hing an meiner +Hand mit schlaffen Gelenken wie ein Gliedermann; die +Angst war ihm in den Leib gefahren.</p> + +<p>»Nun stecht, wenn ihr jemand töten wollt!« fügte +ich hinzu.</p> + +<p>Sie hüteten sich wohl, dies zu thun, denn er bildete +einen Schild vor mir; aber die wackern Knaben waren +nicht ganz unentschlossen. Einige von ihnen stiegen vom +Pferde und versuchten, von der Seite oder von hinten an +mich zu kommen, während die andern mich vorn beschäftigten. +Sollte ich sie verwunden? Es wäre jammerschade +gewesen. Ich drängte daher das Pferd hart an eines der +Zelte, daß ich den Rücken frei bekam, und frug:</p> + +<p>»Was habe ich euch gethan, daß ihr mich töten wollt?«</p> + +<p>»Wir kennen dich,« antwortete einer. »Du sollst uns +nicht wieder entkommen, du Mann mit der Löwenhaut!«</p> + +<p>»Du sprichst sehr kühn, du Knabe mit der Lämmerhaut!«</p> + +<p>Da hob eine alte Frau heulend ihre Hände empor +und rief:</p> + +<p>»Ist es dieser? O, thut ihm nichts, denn er ist +fürchterlich!«</p> + +<p>»Wir töten ihn!« antwortete die Bande.</p> + +<p>»Er wird euch zerreißen, und dann durch die Luft +davonreiten!«</p> + +<p>»Ich werde nicht davonreiten, sondern bleiben,« antwortete +ich und schleuderte nun meinen Gefangenen mitten +unter die Angreifenden hinein. Dann glitt ich vom Pferde +und trat in das Zelt. Mit einem Schnitte meines Dolches +erweiterte ich den Eingang so, daß ich das Tier, welches +ich keiner Gefahr aussetzen wollte, zu mir hereinziehen +<span class="pagenum"><a name="Page_467" id="Page_467">[467]</a></span>konnte. Nun war ich vor den Stichen dieser Wespen so +ziemlich geborgen.</p> + +<p>»Wir haben ihn! Hamdulillah, wir haben ihn!« +jubelte es draußen.</p> + +<p>»Umgebt das Zelt, laßt ihn nicht heraus!« rief eine +andere Stimme.</p> + +<p>»Schießt ihn durch die Wände tot!« ertönte ein Ruf.</p> + +<p>»Nein, wir fangen ihn lebendig. Er hat den Rappen +bei sich; den dürfen wir nicht verletzen; der Scheik will +ihn haben!«</p> + +<p>Daß sich keiner zu mir hereinwagen würde, konnte +ich mir denken; daher setzte ich mich gemütlich nieder und +langte nach dem kalten Fleisch, welches auf einer Platte +in meiner Nähe lag. Übrigens dauerte diese unfreiwillige +Einquartierung nicht sehr lange; Halef hatte sein Pferd +angestrengt, und gar bald erdröhnte der Boden unter dem +Galoppe von dreißig Berittenen.</p> + +<p>»Allah kerihm – Gott sei uns gnädig!« hörte ich +rufen. »Das sind Feinde!«</p> + +<p>Ich trat aus dem Zelte. Von der ganzen Bevölkerung +des Lagers war nicht eine einzige Person mehr zu +sehen. Alle hatten sich in die Zelte verkrochen.</p> + +<p>»Sihdi!« rief laut die Stimme Halefs.</p> + +<p>»Hier, Hadschi Halef Omar!«</p> + +<p>»Hat man dir etwas gethan?«</p> + +<p>»Nein. Besetzt das Lager, daß niemand entkommt! +Wer zu entfliehen sucht, wird niedergestoßen!«</p> + +<p>Diese Worte waren laut genug gesprochen, um von +allen gehört zu werden. Ich wollte nur drohen. Dann +sandte ich Halef von einem Zelte zum andern, um sämtliche +Greise herbeizuführen; die fünfzehn Knaben brauchte +ich nicht. Es dauerte lange, bis die Alten beisammen +waren; sie hatten sich versteckt und kamen nur mit Zittern +<span class="pagenum"><a name="Page_468" id="Page_468">[468]</a></span>und Zagen herbei. Als sie in ängstlicher Erwartung +um mich herum saßen, begann ich die Unterhaltung.</p> + +<p>»Habt ihr die Tättowierung meiner Leute auch +gesehen?«</p> + +<p>»Ja, Herr.«</p> + +<p>»So habt ihr ihren Stamm erkannt?«</p> + +<p>»Ja. Es sind Haddedihn, Herr.«</p> + +<p>»Wo sind eure Krieger?«</p> + +<p>»Du wirst es wissen, Herr.«</p> + +<p>»Ja, ich weiß es, und ich will es euch sagen: Alle +sind gefangen von den Haddedihn, und nicht ein einziger +ist entkommen.»</p> + +<p>»Allah kerihm!«</p> + +<p>»Ja, Allah möge ihnen und euch gnädig sein!«</p> + +<p>»Er lügt!« flüsterte einer von ihnen, dem das Alter +den Mut noch nicht geknickt hatte.</p> + +<p>Ich drehte mich zu ihm:</p> + +<p>»Du sagst, daß ich lüge? Dein Haar ist grau, und +dein Rücken beugt sich unter der Last der Jahre; daher +will ich dir die Worte verzeihen. Warum meinst du, daß +ich dich belüge?«</p> + +<p>»Wie können die Haddedihn drei ganze Stämme gefangen +nehmen?«</p> + +<p>»Du würdest es glauben, wenn du wüßtest, daß sie +nicht allein gewesen sind. Sie waren mit den Abu Mohammed +und den Alabeïde verbunden. Sie wußten alles, und +als ich von euren Kriegern gefangen genommen wurde, +kam ich von den Abu Mohammed, wo ich gewesen war, +um den Krieg mit ihnen zu besprechen. Im Wadi Deradsch +haben wir die Euren empfangen, und es ist kein einziger +entkommen. Hört, welchen Befehl ich gebe!«</p> + +<p>Ich trat unter den Eingang des Zeltes, in welchem +wir uns befanden, und winkte Halef herbei.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_469" id="Page_469">[469]</a></span>»Reite zurück und hole die gefangenen Abu Hammed +herbei!«</p> + +<p>Sie erschraken jetzt wirklich, und der Alte fragte:</p> + +<p>»Ist es möglich, Herr?«</p> + +<p>»Ich sage die Wahrheit. Die sämtlichen Krieger eures +Stammes sind in unserer Hand. Entweder werden sie getötet +oder ihr bezahlt das Lösegeld, welches für sie gefordert +wird.«</p> + +<p>»Auch Scheik Zedar Ben Huli ist gefangen?«</p> + +<p>»Auch er.«</p> + +<p>»So hättest du wegen des Lösegeldes mit ihm reden +sollen!«</p> + +<p>»Ich habe es gethan.«</p> + +<p>»Was sagte er?«</p> + +<p>»Er will es zahlen und hat mir vierzig von euren +Leuten mitgegeben, welche jetzt kommen, um es zu holen.«</p> + +<p>»Allah schütze uns! Wie hoch ist es?«</p> + +<p>»Das werdet ihr hören. Wie viel Stück zählen eure +Herden?«</p> + +<p>»Wir wissen es nicht!«</p> + +<p>»Ihr lügt! Ein jeder kennt die Zahl der Tiere, +welche seinem Stamm gehören. Wie viel Pferde habt ihr?«</p> + +<p>»Zwanzig, außer denen, die mit in den Kampf gezogen +sind.«</p> + +<p>»Diese sind für euch verloren. Wie viele Kamele?«</p> + +<p>»Dreihundert.«</p> + +<p>»Rinder?«</p> + +<p>»Zwölfhundert.«</p> + +<p>»Esel und Maultiere?«</p> + +<p>»Vielleicht dreißig.«</p> + +<p>»Schafe?«</p> + +<p>»Neuntausend.«</p> + +<p>»Euer Stamm ist nicht reich. Das Lösegeld wird +<span class="pagenum"><a name="Page_470" id="Page_470">[470]</a></span>betragen: zehn Pferde, hundert Kamele, dreihundert Rinder, +zehn Esel und Maultiere und zweitausend Schafe.«</p> + +<p>Da erhoben die Alten ein fürchterliches Wehgeheul. +Sie thaten mir allerdings sehr leid, aber ich konnte ja +nichts ändern, und wenn ich diese Ziffern mit denen verglich, +welche unter andern Verhältnissen aufgestellt worden +wären, so fühlte ich mich in meinem Gewissen vollständig +beruhigt. Um dem Jammergeschrei ein Ende zu machen, +rief ich in etwas barschem Tone:</p> + +<p>»Still! Scheik Zedar Ben Huli hat es genehmigt.«</p> + +<p>»Wir können so viel nicht geben!« lautete die Antwort.</p> + +<p>»Ihr könnt es! Was man geraubt hat, das kann +man sehr leicht wieder hergeben!«</p> + +<p>»Wir haben nichts geraubt. Warum willst du uns +für Haremi<a name="FNanchor_165_165" id="FNanchor_165_165"></a><a href="#Footnote_165_165" class="fnanchor">[165]</a> halten?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_165_165" id="Footnote_165_165"></a><a href="#FNanchor_165_165"><span class="label">[165]</span></a> Räuber. Dieses Wort ist übrigens eine Ehrenbezeichnung bei den Beduinen.</p></div> + +<p>»Seid still! Wurde ich nicht selbst von euch angefallen?«</p> + +<p>»Es geschah zum Scherze, Herr!«</p> + +<p>»Dann treibt ihr einen gefährlichen Scherz. Wie +viele Weideplätze habt ihr?«</p> + +<p>»Sechs.«</p> + +<p>»Auch auf Inseln?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Auch auf der Insel, bei welcher vorhin eure jungen +Männer waren?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Man sagte mir doch, daß sie dort die Herden weideten! +Ihr habt den Mund ganz voller Unwahrheit! Wer +befindet sich auf dieser Insel?«</p> + +<p>Sie sahen sich verlegen an, dann antwortete der +Sprecher:</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_471" id="Page_471">[471]</a></span>»Es sind Männer da.«</p> + +<p>»Was für Männer?«</p> + +<p>»Fremde.«</p> + +<p>»Wo sind sie her?«</p> + +<p>»Wir wissen es nicht.«</p> + +<p>»Wer weiß es sonst?«</p> + +<p>»Nur der Scheik.«</p> + +<p>»Wer hat diese Männer zu euch gebracht?«</p> + +<p>»Unsere Krieger.«</p> + +<p>»Eure Krieger! Und nur der Scheik weiß es, wo +sie her sind? Ich sehe, daß ich von euch dreitausend Schafe +verlangen muß – statt zweitausend! Oder wollt ihr nicht +lieber sprechen?«</p> + +<p>»Herr, wir dürfen nicht!«</p> + +<p>»Warum nicht?«</p> + +<p>»Der Scheik würde uns bestrafen. Sei barmherzig +mit uns!«</p> + +<p>»Ihr habt recht; ich will euch diese Verlegenheit ersparen.«</p> + +<p>Da kam es zwischen den Zelten herangetrabt: es +waren die Gefangenen mit ihrer Bedeckung. Bei diesem +Anblick erhob sich, ohne daß sich jemand sehen ließ, in +allen Zelten ein großes Klagegeschrei. Ich stand auf.</p> + +<p>»Jetzt könnt ihr sehen, daß ich die Wahrheit gesprochen +habe. Vierzig von euren Kriegern sind da, um +das Lösegeld zu holen. Geht jetzt in die Zelte und holt +alle Bewohner des Lagers hinaus vor dasselbe; es soll +ihnen nichts geschehen, aber ich habe mit ihnen zu reden.«</p> + +<p>Es machte einige Mühe, diese Menge von Greisen, +Frauen und Kindern zu versammeln. Als sie beisammen +waren, trat ich zu den Gefangenen:</p> + +<p>»Seht hier eure Väter, eure Mütter, Schwestern und +Kinder! Sie sind in meiner Hand und ich werde sie gefangen +<span class="pagenum"><a name="Page_472" id="Page_472">[472]</a></span>fortführen, wenn ihr den Befehlen ungehorsam +seid, die ihr jetzt erhaltet. Ihr habt sechs Weideplätze, +die alle in der Nähe sind. Ich teile euch in sechs Haufen, +von denen sich ein jeder unter der Aufsicht meiner Krieger +nach einem der Plätze begiebt, um die Tiere hierher zu +treiben. In einer Stunde müssen alle Herden hier beisammen +sein!«</p> + +<p>Wie ich gesagt hatte, so geschah es. Die Abu Hammed +verteilten sich unter der Aufsicht der Haddedihn, und +nur zwölf Männer behielt ich von den letzteren zurück. +Bei ihnen war Halef.</p> + +<p>»Ich werde mich jetzt entfernen, Halef,« sagte ich ihm.</p> + +<p>»Wohin, Sihdi?« fragte er.</p> + +<p>»Nach der Insel. Du wirst hier auf Ordnung sehen +und dann später die Auswahl der Tiere leiten. Sorge +dafür, daß diesen armen Leuten nicht bloß die besten genommen +werden. Die Ausscheidung soll gerecht geschehen.«</p> + +<p>»Sie haben es nicht verdient, Sihdi!«</p> + +<p>»Aber ich will es so. Verstehst du, Halef?«</p> + +<p>Master Lindsay kam heran.</p> + +<p>»Habt Ihr gefragt, Sir?«</p> + +<p>»Noch nicht.«</p> + +<p>»Nicht vergessen, Sir!«</p> + +<p>»Nein. Ich habe Euch wieder einen Posten anzuvertrauen.«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Well!</em> Welchen?«</p> + +<p>»Seht darauf, daß keine dieser Frauen entflieht!«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Yes!</em>«</p> + +<p>»Wenn eine von ihnen Miene macht, davon zu laufen, +so – – –«</p> + +<p>»Schieße ich sie nieder!«</p> + +<p>»O nein, Mylord!«</p> + +<p>»Was denn?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_473" id="Page_473">[473]</a></span>»So laßt Ihr sie laufen!«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Well</em>, Sir!«</p> + +<p>Diese zwei Worte brachte er heraus, aber den Mund +brachte er nicht wieder zu. Ich war übrigens fest überzeugt, +daß schon der bloße Anblick von Sir David Lindsay +den Frauen jede Absicht zur Flucht benehmen werde. In +seinem karrierten Anzuge mußte er ihnen wie ein Ungeheuer +vorkommen.</p> + +<p>Jetzt nahm ich zwei Haddedihn mit mir und schritt +dem Flusse zu. Hier hatte ich die vierte Insel vor mir. +Sie war lang und schmal und mit dichtem Rohr bewachsen, +welches die Höhe eines Mannes weit überragte. Ich +konnte kein lebendes Wesen erblicken, aber sie barg ein +Geheimnis, das ich unbedingt ergründen mußte. Daß ich +keinen der Abu Hammed mitgenommen hatte, war geschehen, +um niemand für spätere Zeit in Schaden zu +bringen.</p> + +<p>»Sucht nach einem Floß!« gebot ich den beiden.</p> + +<p>»Wohin willst du?«</p> + +<p>»Nach dieser Insel.«</p> + +<p>»Emir, das ist nicht möglich!«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Siehst du nicht die reißende Strömung zu ihren +beiden Seiten? Es würde jedes Floß an ihr zerschellen.«</p> + +<p>Der Mann hatte recht, aber dennoch hegte ich die +Überzeugung, daß irgend ein Verkehr zwischen dem Ufer +und dieser Insel stattfinden müsse, und als ich schärfer +hinblickte, bemerkte ich, daß an ihrer oberen Spitze das +Rohr niedergetreten war.</p> + +<p>»Blickt dahin! Seht ihr nicht, daß dort Menschen +gewesen sind?«</p> + +<p>»Es scheint so, Emir.«</p> + +<p>»So muß auch ein Fahrzeug vorhanden sein.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_474" id="Page_474">[474]</a></span>»Es würde zerschellen; das ist sicher!«</p> + +<p>»Sucht!«</p> + +<p>Sie gingen nach rechts und links am Ufer hinab und +hinauf, kehrten aber unverrichteter Sache zurück. Jetzt +suchte ich selbst mit, lange vergeblich. Endlich aber entdeckte +ich – – zwar kein Floß und keinen Kahn, aber +eine Vorrichtung, deren Zweck mir sofort einleuchtete. +An den Stamm eines Baumes, welcher oberhalb der Insel +hart am Wasser stand, war ein langes, starkes Palmfaserseil +befestigt. Das eine Ende desselben schlang sich um +den Stamm, das Seil selbst aber war unter dem daneben +wuchernden dichten Gestrüpp versteckt. Als ich es hervorzog, +zeigte sich an dem andern Ende ein jetzt zusammengesunkener +Schlauch, aus einer Bockshaut gefertigt, und +über demselben war ein Querholz angebracht, welches +jedenfalls dazu dienen sollte, sich mit den Händen daran +festzuhalten.</p> + +<p>»Seht, hier ist das Floß. Dieses kann allerdings +nicht zerschellen. Ich werde hinüberschwimmen, während +ihr hier wacht, daß ich nicht gestört werde.«</p> + +<p>»Es ist gefährlich, Emir!«</p> + +<p>»Andere sind auch hinübergekommen.«</p> + +<p>Ich warf die Oberkleider ab und blies den Schlauch +auf. Die Öffnung wurde mit einer daran befestigten +Schnur verschlossen.</p> + +<p>»Haltet das Seil und laßt es langsam durch die +Hände laufen!«</p> + +<p>Ich faßte das Querholz fest und glitt in das Wasser. +Sofort ergriff mich die Strömung, welche so stark war, +daß ein Mann alle seine Kräfte anstrengen mußte, um +das Seil halten zu können. Einen Menschen von drüben +herüber holen, dazu gehörten wohl die vereinigten Kräfte +von mehreren Männern. Ich mußte nach jenseits der +<span class="pagenum"><a name="Page_475" id="Page_475">[475]</a></span>Insel halten; es gelang, und ich landete glücklich, obgleich +ich einen tüchtigen Stoß erhielt. Meine erste Sorge war, +das Seil so zu befestigen, daß es mir nicht abhanden +kommen konnte; dann ergriff ich den Dolch, welchen ich +zu mir gesteckt hatte.</p> + +<p>Von der Spitze der Insel führte durch das Rohrdickicht +ein schmaler, ausgetretener Pfad, auf welchem ich +bald vor eine kleine, aus Bambus, Schilf und Binsen +gefertigte Hütte kam. Sie war so niedrig, daß kein +Mensch in ihr zu stehen vermochte. Ihr Inneres enthielt +nichts als einige Kleidungsstücke. Ich betrachtete dieselben +genau und bemerkte, daß es die zerfetzten Anzüge von drei +Männern waren. Keine Spur zeigte, daß die Besitzer +derselben noch vor kurzer Zeit hier anwesend gewesen +seien; aber der Pfad führte weiter.</p> + +<p>Ich folgte ihm, und bald war es mir, als ob ich +ein Stöhnen hörte. Ich hastete vorwärts und gelangte +an eine Stelle, wo das Rohr abgehauen war. Auf dieser +kleinen Blöße bemerkte ich – – drei Menschenköpfe, +welche mit dem Halse auf den Erdboden gestellt waren; +so wenigstens schien es mir. Sie waren ganz unförmlich +aufgeschwollen, und die Ursache davon ließ sich sehr leicht +erkennen; denn bei meiner Ankunft erhob sich eine dichte +Wolke von Moskitos und Schnaken in die Luft. Augen +und Mund waren geschlossen. Waren das Totenköpfe, +welche man aus irgend einem Grunde hierher gestellt hatte?</p> + +<p>Ich bückte mich nieder und berührte einen derselben. +Da hauchte ein leiser Wehelaut zwischen den Lippen hervor, +und die Augen öffneten sich und starrten mich mit +einem gläsernen Blick an. Ich war wohl in meinem +Leben selten über ein Ding erschrocken, jetzt aber entsetzte +ich mich so sehr, daß ich mehrere Schritte zurückwich.</p> + +<p>Ich trat wieder näher und untersuchte die Sache. +<span class="pagenum"><a name="Page_476" id="Page_476">[476]</a></span>Wahrhaftig, drei Männer waren eingegraben, lebendig +eingegraben in den feuchten, fauligen Boden bis an die +Köpfe.</p> + +<p>»Wer seid ihr?« fragte ich laut.</p> + +<p>Da öffneten alle drei die Augen und stierten mich +mit wahnsinnigen Blicken an. Die Lippen des einen +thaten sich auf:</p> + +<p>»Oh Adi!« ächzte er langsam.</p> + +<p>Adi? Ist dies nicht der Name des großen Heiligen +der Dschesidi, der sogenannten Teufelsanbeter?</p> + +<p>»Wer hat euch hierher gebracht?« fragte ich weiter.</p> + +<p>Wieder öffnete sich der Mund, aber er war nicht +mehr im stande, einen Laut hören zu lassen. Ich arbeitete +mich durch das dichte Röhricht nach dem Ufer der Insel +und füllte beide Hände mit Wasser. Rasch kehrte ich +zurück und flößte das Naß den Gemarterten ein. Sie +schlürften es mit Gier. Ich konnte nur wenig auf einmal +bringen, da es mir unterwegs zwischen den Fingern +durchtropfte, und so mußte ich sehr oft hin und her gehen, +ehe sie ihren fürchterlichen Durst gestillt hatten.</p> + +<p>»Giebt es hier eine Hacke?« fragte ich.</p> + +<p>»Mitgenommen,« flüsterte der eine.</p> + +<p>Ich rannte nach der oberen Spitze der Insel. Drüben +standen noch meine Begleiter. Ich legte die Hand an den +Mund, um das Rauschen des Wassers zu übertönen, und +rief ihnen zu:</p> + +<p>»Holt einen Spaten, eine Hacke und die drei Engländer, +aber ganz heimlich!«</p> + +<p>Sie verschwanden. Halef durfte ich nicht herbescheiden, +weil er drüben notwendig war. Ich wartete mit +Ungeduld – endlich aber erschienen die Haddedihn mit +den drei Verlangten und auch mit einem Werkzeuge, +welches einer Hacke ähnlich sah.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_477" id="Page_477">[477]</a></span>»Sir David Lindsay!« rief ich hinüber.</p> + +<p>»<em class="antiqua">Yes!</em>« antwortete er.</p> + +<p>»Schnell herüber! Bill und der andere auch! Bringt +die Hacke mit!«</p> + +<p>»Meine Hacke? Fowling-bulls gefunden?«</p> + +<p>»Werden sehen!«</p> + +<p>Ich machte den Schlauch los und schob ihn in das +Wasser.</p> + +<p>»Zieht an!«</p> + +<p>Eine Weile danach stand Sir David auf der Insel.</p> + +<p>»Wo?« fragte er.</p> + +<p>»Warten! Erst die anderen auch herüber!«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Well!</em>«</p> + +<p>Er winkte den Leuten drüben, sich zu sputen, und +endlich standen die beiden kräftigen Burschen an unserer +Seite. Bill hatte die Hacke bei sich. Ich befestigte den +Schlauch wieder.</p> + +<p>»Kommt, Sir!«</p> + +<p>»Ah! Endlich!«</p> + +<p>»Sir David Lindsay, wollt Ihr mir verzeihen?«</p> + +<p>»Was?«</p> + +<p>»Ich habe keine Fowling-bulls gefunden.«</p> + +<p>»Keine?« – Er blieb stehen und riß den Mund weit +auf. »Keine? Ah!«</p> + +<p>»Aber ich habe etwas ganz Entsetzliches entdeckt! +Kommt!«</p> + +<p>Ich ergriff die Hacke und schritt voran.</p> + +<p>Mit einem Ausrufe des Entsetzens prallte der Engländer +zurück, als wir den Platz erreichten. Jetzt war +der Anblick allerdings fast noch schrecklicher als vorher, +da die drei die Augen offen hatten und die Köpfe bewegten, +um den Insektenschwarm von sich abzuhalten.</p> + +<p>»Man hat sie eingegraben!« sagte ich.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_478" id="Page_478">[478]</a></span>»Wer?« fragte Lindsay.</p> + +<p>»Weiß es nicht, werden es erfahren.«</p> + +<p>Ich gebrauchte die Hacke mit solcher Hast, und die +andern scharrten und kratzten mit den Händen dazu, daß +wir bereits nach einer Viertelstunde die drei Unglücklichen +vor uns liegen hatten. Sie waren von allen Kleidern +entblößt, und die Hände und Füße hatte man ihnen mit +Baststricken zusammengebunden. Ich wußte, daß die +Araber ihre Kranken bei gewissen schlimmen Krankheiten +bis an den Kopf in die Erde graben und diesem sogenannten +»Einpacken« eine bedeutende Heilkraft zuschreiben; +aber diese Männer waren gefesselt, also nicht krank gewesen.</p> + +<p>Wir trugen sie an das Wasser und überspritzten sie. +Dies erfrischte ihre Lebensgeister.</p> + +<p>»Wer seid ihr?« fragte ich.</p> + +<p>»Baadri!« klang die Antwort.</p> + +<p>Baadri? Das war ja der Name eines Dorfes, welches +ausschließlich von Teufelsanbetern bewohnt wurde! Ich +hatte also doch wohl mit meinen Vermutungen das Richtige +getroffen.</p> + +<p>»Hinüber mit ihnen!« befahl ich.</p> + +<p>»Wie?« frug der Engländer.</p> + +<p>»Ich schwimme zuerst hinüber, um ziehen zu helfen, +und nehme zugleich ihre Kleider mit. Ihr kommt dann +nach, ein jeder mit einem von ihnen.«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Well!</em> Wird aber nicht leicht sein.«</p> + +<p>»Ihr nehmt ihn quer vor euch über die Arme.«</p> + +<p>Ich rollte die Kleider wie einen Turban zusammen +und nahm diesen auf den Kopf. Dann ließ ich mich an +das Ufer ziehen. Was nun kam, das war für mich und +die beiden Haddedihn eine sehr harte Arbeit, für die andern +aber außerordentlich gefährlich; dennoch gelang es uns, +alle sechs glücklich an das Ufer zu bringen.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_479" id="Page_479">[479]</a></span>»Zieht ihnen die Kleider an! Dann bleiben sie heimlich +hier liegen. Ihr, Sir David, werdet ihnen im stillen +Nahrung bringen, während die andern sie bewachen.«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Well!</em> Fragt, wer sie eingegraben hat.«</p> + +<p>»Der Scheik natürlich.«</p> + +<p>»Tot schlagen den Kerl!«</p> + +<p>Dieses letzte Abenteuer hatte über eine Stunde Zeit +in Anspruch genommen. Als wir das Lager erreichten, +wimmelte die Ebene von Tausenden von Tieren. Das +Geschäft des Auswählens war ein schwieriges, doch der +kleine Hadschi Halef Omar war seiner Aufgabe vollständig +gewachsen. Er hatte meinen Hengst bestiegen, natürlich +mit der Absicht, schneller vorwärts zu kommen und nebenbei +ein wenig bewundert zu werden, und war allüberall +zu sehen. Die Haddedihn waren ganz begeistert für ihre +Arbeit, die gefangenen Abu Hammed aber, welche ihnen +helfen mußten, konnten den stillen Grimm in ihren Mienen +nicht verbergen. Und nun gar da, wo die Weiber und +Greise saßen, da floßen heiße Thränen, und mancher halblaute +Fluch stahl sich zwischen den Lippen hervor. Ich +trat zu der Weibergruppe. Ich hatte da eine Frau bemerkt, +welche mit einer heimlichen Befriedigung dem +Treiben meiner Leute zusah. Hatte sie einen Groll gegen +den Scheik im Herzen?</p> + +<p>»Folge mir!« gebot ich ihr.</p> + +<p>»Herr, sei gnädig! Ich habe nichts gethan!« flehte +sie erschrocken.</p> + +<p>»Es soll dir nichts geschehen!«</p> + +<p>Ich führte sie in das leere Zelt, in welchem ich mich +bereits vorhin befunden hatte. Dort stellte ich mich vor +sie hin, sah ihr scharf in die Augen und fragte sie:</p> + +<p>»Du hast einen Feind in deinem Stamme?«</p> + +<p>Sie blickte überrascht empor.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_480" id="Page_480">[480]</a></span>»Herr, woher weißt du es?«</p> + +<p>»Sei offen! Wer ist es?«</p> + +<p>»Du wirst es ihm wieder sagen!«</p> + +<p>»Nein, denn er ist auch mein Feind.«</p> + +<p>»Du bist es, der ihn besiegt hat?«</p> + +<p>»Ich bin es. Du hassest den Scheik Zedar Ben +Huli?«</p> + +<p>Da blitzte ihr dunkles Auge auf.</p> + +<p>»Ja, Herr, ich hasse ihn.«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Ich hasse ihn, weil er mir den Vater meiner Kinder +töten ließ.«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Mein Herr wollte nicht stehlen.«</p> + +<p>»Weshalb nicht?«</p> + +<p>»Weil der Scheik den größten Teil des Raubes erhält.«</p> + +<p>»Du bist arm?«</p> + +<p>»Der Oheim meiner Kinder hat mich zu sich genommen; +auch er ist arm.«</p> + +<p>»Wie viele Tiere hat er?«</p> + +<p>»Ein Rind und zehn Schafe; er wird sie heute hergeben +müssen, denn wenn der Scheik zurückkehrt, so werden +wir den ganzen Verlust zu tragen haben. Der Scheik +wird nicht arm, sondern nur der Stamm.«</p> + +<p>»Er soll nicht zurückkehren, wenn du aufrichtig bist.«</p> + +<p>»Herr, sagst du die Wahrheit?«</p> + +<p>»Ich sage sie. Ich werde ihn als Gefangenen zurückbehalten +und den Abu Hammed einen Scheik geben, welcher +gerecht und ehrlich ist. Der Ohm deiner Kinder soll heute +behalten, was er hat.«</p> + +<p>»Herr, deine Hand ist voll von Barmherzigkeit. Was +willst du von mir wissen?«</p> + +<p>»Du kennst die Insel da drüben im Flusse?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_481" id="Page_481">[481]</a></span>Sie erbleichte.</p> + +<p>»Warum fragst du nach ihr?«</p> + +<p>»Weil ich mit dir von ihr sprechen will.«</p> + +<p>»O thue das nicht, Herr, denn wer ihr Geheimnis +verrät, den wird der Scheik töten!«</p> + +<p>»Wenn du mir das Geheimnis sagst, so wird er nicht +wiederkommen.«</p> + +<p>»Ist dies wirklich wahr?«</p> + +<p>»Glaube mir! Also wozu dient die Insel?«</p> + +<p>»Sie ist der Aufenthalt der Gefangenen des Scheik.«</p> + +<p>»Welcher Gefangenen?«</p> + +<p>»Er fängt die Reisenden weg, welche über die Ebene +oder auf dem Wasser kommen, und nimmt ihnen alles +ab. Wenn sie nichts besitzen, so tötet er sie; wenn sie +aber reich sind, so behält er sie bei sich, um ein Lösegeld +zu erpressen.«</p> + +<p>»Dann kommen sie auf die Insel?«</p> + +<p>»Ja, in die Schilfhütte. Sie können nicht entfliehen, +denn es werden ihnen die Hände und die Füße gebunden.«</p> + +<p>»Wenn dann der Scheik das Lösegeld erhalten hat?«</p> + +<p>»So tötet er sie dennoch, um nicht verraten zu werden.«</p> + +<p>»Und wenn sie es nicht zahlen wollen oder nicht +zahlen können?«</p> + +<p>»So martert er sie.«</p> + +<p>»Worin bestehen die Qualen, die er ihnen bereitet?«</p> + +<p>»Er hat ihrer viele. Oft aber läßt er sie eingraben.«</p> + +<p>»Wer macht den Kerkermeister?«</p> + +<p>»Er und seine Söhne.«</p> + +<p>Der, welcher mich gefangen genommen hatte, war +auch sein Sohn; ich hatte ihn unter den Gefangenen im +Wadi Deradsch bemerkt. Darum fragte ich:</p> + +<p>»Wie viele Söhne hat der Scheik?«</p> + +<p>»Zwei.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_482" id="Page_482">[482]</a></span>»Ist einer von ihnen hier?«</p> + +<p>»Derjenige, welcher dich töten wollte, als du in das +Lager kamst.«</p> + +<p>»Sind jetzt Gefangene auf der Insel?«</p> + +<p>»Zwei oder drei.«</p> + +<p>»Wo sind sie?«</p> + +<p>»Ich weiß es nicht. Das erfahren nur diejenigen +Männer, welche bei dem Fange waren.«</p> + +<p>»Wie sind sie in seine Hände gekommen?«</p> + +<p>»Sie kamen auf einem Kellek<a name="FNanchor_166_166" id="FNanchor_166_166"></a><a href="#Footnote_166_166" class="fnanchor">[166]</a> den Fluß herab und +legten des Abends nicht weit von hier an das Ufer an. +Da hat er sie überfallen.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_166_166" id="Footnote_166_166"></a><a href="#FNanchor_166_166"><span class="label">[166]</span></a> Floß.</p></div> + +<p>»Wie viel Zeit ist seit ihrer Gefangenschaft verflossen?«</p> + +<p>Sie sann ein wenig nach und meinte dann:</p> + +<p>»Wohl beinahe zwanzig Tage.«</p> + +<p>»Wie hat er sie behandelt?«</p> + +<p>»Ich weiß es nicht.«</p> + +<p>»Habt ihr hier viele Tachterwahns<a name="FNanchor_167_167" id="FNanchor_167_167"></a><a href="#Footnote_167_167" class="fnanchor">[167]</a>?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_167_167" id="Footnote_167_167"></a><a href="#FNanchor_167_167"><span class="label">[167]</span></a> Frauenkörbe, von Kamelen getragen.</p></div> + +<p>»Es sind mehrere vorhanden.«</p> + +<p>Ich griff in meinen Turban und nahm einige Geldstücke +hervor. Sie gehörten zu den Münzen, welche ich +in den Satteltaschen des Abu-Seïf gefunden hatte. Sein +herrliches Kamel war mir leider in Bagdad verendet; das +Geld aber war mir bis heute geblieben.</p> + +<p>»Ich danke dir! Hier hast du!«</p> + +<p>»O Herr, deine Gnade ist größer als – – –«</p> + +<p>»Danke nicht,« unterbrach ich sie. »Ist der Oheim +deiner Kinder mit gefangen?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Er wird frei werden. Gehe zu dem kleinen Mann, +der das schwarze Pferd reitet, und sage ihm von mir, +<span class="pagenum"><a name="Page_483" id="Page_483">[483]</a></span>daß er dir deine Tiere geben soll. Der Scheik wird nicht +zurückkehren.«</p> + +<p>»O Herr – –!«</p> + +<p>»Es ist gut. Gehe und sage keinem Menschen, was +wir gesprochen haben!«</p> + +<p>Sie ging, und auch ich begab mich wieder hinaus. +Man war mit dem Abzählen der Tiere beinahe fertig +geworden. Ich suchte Halef auf. Er kam, als ich ihm +winkte, auf mich zugeritten.</p> + +<p>»Wer hat dir meinen Rappen erlaubt, Hadschi Halef +Omar?«</p> + +<p>»Ich wollte ihn an meine Beine gewöhnen, Sihdi!«</p> + +<p>»Er wird sich nicht sehr vor ihnen fürchten. Höre, +Halef, es wird ein Weib kommen und ein Rind und zehn +Schafe zurückverlangen. Die giebst du ihr.«</p> + +<p>»Ich gehorche, Effendi.«</p> + +<p>»Höre weiter! Du nimmst drei Tachterwahns hier +aus dem Lager und sattelst drei Kamele mit ihnen.«</p> + +<p>»Wer soll hinein kommen, Sihdi?«</p> + +<p>»Schau hinüber nach dem Flusse. Siehst du das +Gebüsch und den Baum da rechts?«</p> + +<p>»Ich sehe beides.«</p> + +<p>»Dort liegen drei kranke Männer, welche in die Körbe +kommen sollen. Gehe in das Zelt des Scheik; es ist dein +mit allem, was sich darin befindet. Nimm Decken davon +weg und lege sie in die Körbe, damit die Kranken weich +liegen. Aber kein Mensch darf jetzt oder unterwegs erfahren, +wen die Kamele tragen!«</p> + +<p>»Du weißt, Sihdi, daß ich alles thue, was du befiehlst; +aber ich kann so viel nicht allein thun.«</p> + +<p>»Die drei Engländer sind dort und auch zwei Haddedihn. +Sie werden dir helfen. Gieb mir jetzt den Hengst; +ich werde die Aufsicht wieder übernehmen.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_484" id="Page_484">[484]</a></span>Nach einer Stunde waren wir mit allem fertig. Während +alle Anwesenden ihre Aufmerksamkeit auf die Herden +gerichtet hatten, war es Halef gelungen, die Kranken unbemerkt +auf die Kamele zu bringen. Die ganze, lange +Tierkarawane stand zum Abzuge bereit. Jetzt suchte ich +nach dem jungen Menschen, welcher mich heute mit seiner +Keule bewillkommnet hatte. Ich sah ihn inmitten seiner +Kameraden stehen und ritt zu ihm heran. Lindsay stand +mit seinen Dienern ganz in der Nähe.</p> + +<p>»Sir David Lindsay, habt Ihr oder Eure Diener +nicht so etwas wie eine Schnur bei Euch?«</p> + +<p>»Denke, daß hier viele Stricke sind.«</p> + +<p>Er trat zu den wenigen Pferden, welche dem Stamme +gelassen werden sollten. Sie waren mit Leinen an die +Zeltstangen gebunden. Mit einigen Schnitten löste er +mehrere dieser Leinen ab. Dann kam er zurück.</p> + +<p>»Seht Ihr den braunen Burschen da, Sir David?«</p> + +<p>Ich gab ihm mit den Augen einen verstohlenen Wink.</p> + +<p>»Sehe ihn, Sir.«</p> + +<p>»Diesen übergebe ich Euch. Er hatte die drei Unglücklichen +zu beaufsichtigen und soll deshalb mit uns gehen. +Bindet ihm die Hände sehr fest auf den Rücken und befestigt +dann den Strick an Euren Sattel oder an den +Steigbügel; er mag ein wenig laufen lernen.«</p> + +<p>»<em class="antiqua">Yes</em>, Sir! Sehr schön!«</p> + +<p>»Er bekommt weder zu essen noch zu trinken, bis wir +das Wadi Deradsch erreichen.«</p> + +<p>»Hat es verdient!«</p> + +<p>»Ihr bewacht ihn. Wenn er Euch entkommt, so sind +wir geschiedene Leute, und Ihr mögt sehen, wo Fowling-bulls +zu finden sind!«</p> + +<p>»Werde ihn festhalten. Beim Nachtlager eingraben!«</p> + +<p>»Vorwärts also!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_485" id="Page_485">[485]</a></span>Der Engländer trat zu dem Jüngling heran und +legte ihm die Hand auf die Schulter.</p> + +<p>»<em class="antiqua">I have the honour, Mylord!</em> Mitgehen, Galgenstrick!«</p> + +<p>Er hielt ihn fest, und die beiden Diener banden ihm +kunstgerecht die Hände. Der Jüngling war im ersten +Augenblick verblüfft, dann aber drehte er sich zu mir +herum.</p> + +<p>»Was soll das sein, Emir?«</p> + +<p>»Du wirst mit uns gehen.«</p> + +<p>»Ich bin kein Gefangener, ich bleibe hier!«</p> + +<p>Da drängte sich ein altes Weib herbei.</p> + +<p>»Allah kerihm, Emir! Was willst du mit meinem +Sohne thun?«</p> + +<p>»Er wird uns begleiten.«</p> + +<p>»Er? Der Stern meines Alters, der Ruhm seiner +Gespielen, der Stolz seines Stammes? Was hat er gethan, +daß du ihn bindest wie einen Mörder, den die Blutrache +ereilt?«</p> + +<p>»Schnell, Sir! Bindet ihn an das Pferd und dann +vorwärts!«</p> + +<p>Sofort gab ich das Zeichen zum Aufbruch und ritt +davon. Ich hatte erst Mitleid mit dem so schwer bestraften +Stamme gehabt, jetzt aber widerte mich jedes Gesicht desselben +an, und als wir das Lager und das Wehegeheul +hinter uns hatten, war es mir, als ob ich aus einer +Räuberhöhle entronnen sei.</p> + +<p>Halef hatte sich mit seinen drei Kamelen an die Spitze +des Zuges gestellt. Ich ritt zu ihm heran.</p> + +<p>»Liegen sie bequem?«</p> + +<p>»Wie auf dem Diwan des Padischah, Sihdi.«</p> + +<p>»Haben sie gegessen?«</p> + +<p>»Nein, Milch getrunken.«</p> + +<p>»Um so besser. Können sie reden?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_486" id="Page_486">[486]</a></span>»Sie haben nur einzelne Worte gesprochen, aber in +einer Sprache, welche ich nicht verstehe, Effendi.«</p> + +<p>»Es wird Kurdisch sein.«</p> + +<p>»Kurdisch?«</p> + +<p>»Ja. Ich halte sie für Teufelsanbeter.«</p> + +<p>»Teufelsanbeter? Allah il Allah! Herr, behüte uns +vor dem dreimal gesteinigten Teufel! Wie kann man den +Teufel anbeten, Sihdi!«</p> + +<p>»Sie beten ihn nicht an, obgleich man sie so nennt. +Sie sind sehr brave, sehr fleißige und ehrliche Leute, halb +Christen und halb Muselmänner.«</p> + +<p>»Darum haben sie auch eine Sprache, die kein Moslem +verstehen kann. Kannst du sie sprechen?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>Er fuhr beinahe erschrocken auf.</p> + +<p>»Nicht? Sihdi, das ist nicht wahr, du kannst alles!«</p> + +<p>»Ich verstehe diese Sprache nicht, sage ich dir.«</p> + +<p>»Gar nicht?«</p> + +<p>»Hm! Ich kann eine Sprache, welche verwandt mit +der ihrigen ist; vielleicht, daß ich da einige Worte finde +mich ihnen verständlich zu machen.«</p> + +<p>»Siehst du, daß ich recht hatte, Sihdi!«</p> + +<p>»Nur Gott weiß alles; das Wissen der Menschen +aber ist Stückwerk. Weiß ich doch nicht einmal, wie Hanneh, +das Licht deiner Augen, mit ihrem Halef zufrieden ist!«</p> + +<p>»Zufrieden, Sihdi? Bei ihr kommt erst Allah, dann +Mohammed, dann der Teufel, den du ihr an der Kette +geschenkt hast, und dann kommt aber gleich Hadschi Halef +Omar Ben Hadschi Abul Abbas Ibn Hadschi Dawud al +Gossarah.«</p> + +<p>»Also nach dem Teufel kommst du!«</p> + +<p>»Nicht nach dem Scheïtan, sondern nach deinem Geschenk, +Sihdi!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_487" id="Page_487">[487]</a></span>»So sei ihr dankbar und gehorche ihr!«</p> + +<p>Nach dieser Vermahnung ließ ich den kleinen Mann +allein.</p> + +<p>Es versteht sich ganz von selbst, daß unsere Rückreise +wegen der Tiere viel langsamer von statten ging, als die +Hinreise. Bei Sonnenuntergang erreichten wir eine Stelle, +welche noch unterhalb Dschebbar lag und sich, da sie mit +Blumen und üppigem Grün überdeckt war, sehr gut zum +Nachtlager eignete. Die Hauptaufgabe war jetzt, sowohl +die Herden als auch die Abu Hammed zu überwachen; +ich traf also die nötigen Maßregeln. Ich hatte mich am +späten Abend bereits zum Schlafe eingehüllt, als Sir +Lindsay noch einmal herbeikam.</p> + +<p>»Entsetzlich! Fürchterlich, Sir!«</p> + +<p>»Was?«</p> + +<p>»Hm! Unbegreiflich!«</p> + +<p>»Was denn? Ist Euer Gefangener verschwunden?«</p> + +<p>»Der? <em class="antiqua">No!</em> Liegt fest angebunden!«</p> + +<p>»Nun, was ist denn so entsetzlich und unbegreiflich?«</p> + +<p>»Hauptsache vergessen!«</p> + +<p>»Nun? Redet nur!«</p> + +<p>»Trüffeln!«</p> + +<p>Jetzt mußte ich hellauf lachen.</p> + +<p>»O, das ist allerdings entsetzlich, Sir, zumal ich im +Lager der Abu Hammed ganze Säcke voll davon stehen sah.«</p> + +<p>»Wo nun Trüffeln her?«</p> + +<p>»Wir werden morgen Trüffeln haben, verlaßt Euch +darauf!«</p> + +<p>»Schön! Gute Nacht, Sir!«</p> + +<p>Ich schlief ein, ohne mit den drei Kranken gesprochen +zu haben. Am andern Morgen stand ich schon früh bei +ihnen. Die Körbe waren so gestellt, daß ihre Insassen +einander sehen konnten. Ihr Aussehen war ein wenig besser +<span class="pagenum"><a name="Page_488" id="Page_488">[488]</a></span>geworden, und sie hatten sich bereits so erholt, daß ihnen +das Sprechen keine Beschwerden mehr machte.</p> + +<p>Wie ich bald bemerkte, sprachen alle drei sehr gut +arabisch, obgleich sie gestern in halbbewußtlosem Zustande +nur Worte ihrer Muttersprache hervorgebracht hatten. Als +ich mich ihnen nahete, erhob sich der eine und sah mich +freudig forschend an.</p> + +<p>»Du bist es!« rief er, ehe ich grüßen konnte. »Du +bist es! Ich erkenne dich wieder!«</p> + +<p>»Wer bin ich, mein Freund?«</p> + +<p>»Du warst es, welcher mir erschien, als der Tod die +Hand nach meinem Herzen ausstreckte. O, Emir Kara Ben +Nemsi, wie danke ich dir!«</p> + +<p>»Wie, du kennst meinen Namen?«</p> + +<p>»Wir kennen ihn, denn dieser gute Hadschi Halef +Omar hat uns sehr viel von dir erzählt, seit wir aufgewacht +sind.«</p> + +<p>Ich wandte mich zu Halef:</p> + +<p>»Plaudertasche!«</p> + +<p>»Sihdi, darf ich denn nicht von dir sprechen?« verteidigte +sich der Kleine.</p> + +<p>»Ja; aber ohne Prahlerei.«</p> + +<p>»Seid ihr so gekräftigt, daß ihr reden könnt?« wandte +ich mich nun zu den Kranken.</p> + +<p>»Ja, Emir.«</p> + +<p>»So erlaubt mir zu fragen, wer ihr seid.«</p> + +<p>»Ich heiße Pali; dieser heißt Selek, und dieser Melaf.«</p> + +<p>»Wo ist eure Heimat?«</p> + +<p>»Unsere Heimat heißt Baadri, im Norden von Mossul.«</p> + +<p>»Wie kamt ihr in die Lage, in welcher ich euch fand?«</p> + +<p>»Unser Scheik sandte uns nach Bagdad, um dem +Statthalter Geschenke und einen Brief von ihm zu bringen –«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_489" id="Page_489">[489]</a></span>»Nach Bagdad? Gehört ihr nicht nach Mossul?«</p> + +<p>»Emir, der Gouverneur von Mossul ist ein böser +Mann, der uns sehr bedrückt; der Statthalter von Bagdad +besitzt das Vertrauen des Großherrn; er sollte für uns bitten.«</p> + +<p>»Wie seid ihr da gereist? Nach Mossul und den +Strom herab?«</p> + +<p>»Nein. Wir gingen nach dem Ghazirfluß, bauten +uns ein Floß, fuhren auf demselben aus dem Ghazir in +den Zab und aus dem Zab in den Tigris. Dort landeten +wir und wurden während des Schlafes von dem Scheik +der Abu Hammed überfallen.«</p> + +<p>»Er beraubte euch?«</p> + +<p>»Er nahm uns die Geschenke und den Brief ab und +alles, was wir bei uns trugen. Dann wollte er uns zwingen, +an die Unsrigen zu schreiben, damit sie ein Lösegeld +schicken sollten.«</p> + +<p>»Ihr thatet es nicht?«</p> + +<p>»Nein, denn wir sind arm und können kein Lösegeld +bezahlen.«</p> + +<p>»Aber euer Scheik?«</p> + +<p>»Auch an ihn sollten wir schreiben, aber wir weigerten +uns ebenso. Er hätte es bezahlt, aber wir wußten, +daß es vergebens sei, da man uns dennoch getötet hätte.«</p> + +<p>»Ihr hattet recht. Man hätte euch das Leben genommen, +selbst wenn das Lösegeld bezahlt worden wäre.«</p> + +<p>»Nun wurden wir gepeinigt. Wir erhielten Schläge, +wurden stundenlang an Händen und Füßen aufgehangen +und endlich in die Erde gegraben.«</p> + +<p>»Und diese ganze, lange Zeit hindurch waret ihr gefesselt?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Ihr wißt, daß euer Henker sich in unseren Händen +befindet?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_490" id="Page_490">[490]</a></span>»Hadschi Halef Omar hat es uns erzählt.«</p> + +<p>»Der Scheik soll seine Strafe erhalten!«</p> + +<p>»Emir, vergilt es ihm nicht!«</p> + +<p>»Wie?«</p> + +<p>»Du bist ein Moslem, wir aber haben eine andere +Religion. Wir sind dem Leben wiedergegeben worden und +wollen ihm verzeihen.«</p> + +<p>Das also waren Teufelsanbeter!</p> + +<p>»Ihr irrt euch,« sagte ich; »ich bin kein Moslem, +sondern ein Christ.«</p> + +<p>»Ein Christ! Du trägst doch die Kleidung eines Moslem +und sogar das Zeichen eines Hadschi!«</p> + +<p>»Kann ein Christ nicht auch ein Hadschi sein?«</p> + +<p>»Nein, denn kein Christ darf Mekka betreten.«</p> + +<p>»Und dennoch war ich dort. Fragt diesen Mann, er +war dabei.«</p> + +<p>»Ja,« fiel Halef ein, »Hadschi Emir Kara Ben Nemsi +war in Mekka.«</p> + +<p>»Was für ein Christ bist du, Emir? Ein Chaldäer?«</p> + +<p>»Nein. Ich bin ein Franke.«</p> + +<p>»Kennst du die Jungfrau, welche Gott geboren hat?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Kennst du Esau<a name="FNanchor_168_168" id="FNanchor_168_168"></a><a href="#Footnote_168_168" class="fnanchor">[168]</a>, den Sohn des Vaters?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_168_168" id="Footnote_168_168"></a><a href="#FNanchor_168_168"><span class="label">[168]</span></a> Jesus.</p></div> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Kennst du die heiligen Engel, welche am Throne Gottes +stehen?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Kennst du die heilige Taufe?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Glaubst du auch, daß Esau, der Sohn Gottes, wieder +kommen wird?«</p> + +<p>»Ich glaube es.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_491" id="Page_491">[491]</a></span>»O, Emir, dein Glaube ist gut; dein Glaube ist recht; +wir freuen uns, daß wir dich getroffen haben! Erzeige +uns also die Liebe und vergieb dem Scheik der Abu Hammed, +was er uns gethan hat!«</p> + +<p>»Wir werden sehen! Wißt ihr, wohin wir reisen?«</p> + +<p>»Wir wissen es. Wir gehen nach dem Wadi Deradsch.«</p> + +<p>»Ihr werdet dem Scheik der Haddedihn willkommen +sein.«</p> + +<p>Nach dieser kurzen Unterredung ward der Marsch +fortgesetzt. Bei Kalaat el Dschebbar gelang es mir, eine +Menge Trüffel zu entdecken, worüber der Engländer in +Entzücken geriet. Er suchte sich einen Vorrat zusammen +und versprach mir, mich zu einer Trüffelpastete einzuladen, +welche er selbst bereiten werde.</p> + +<p>Als der Mittag vorüber war, lenkten wir zwischen +die Berge von Kanuza und Hamrin ein und hielten uns +grad auf Wadi Deradsch zu. Ich hatte unsere Ankunft +mit Vorbedacht nicht melden lassen, um den guten Scheik +Mohammed Emin zu überraschen; aber die Wachen der +Abu Mohammed bemerkten uns und gaben das Zeichen +zu einem Jubel, der das ganze Thal erfüllte. Mohammed +Emin und Malek kamen uns sofort entgegen geritten +und bewillkommneten uns. Meine Herde war die erste, +welche anlangte.</p> + +<p>Es gab hinüber auf die Weideplätze der Haddedihn +keinen andern Weg als durch das Wadi hindurch. Hier +befanden sich noch sämtliche Kriegsgefangene, und man +kann die Blicke der Abu Hammed sich vorstellen, welche +sie auf uns warfen, als sie ein ihnen bekanntes Tier nach +dem andern an sich vorbeigehen lassen mußten. Endlich waren +wir wieder auf der Ebene, und nun stieg ich vom Pferde.</p> + +<p>»Wer ist in den Tachterwahns?« fragte Mohammed +Emin.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_492" id="Page_492">[492]</a></span>»Drei Männer, welche Scheik Zedar zu Tode martern +wollte. Ich werde dir noch von ihnen erzählen. Wo +sind die gefangenen Scheiks?«</p> + +<p>»Hier im Zelte. Da kommen sie.«</p> + +<p>Sie traten soeben heraus. Die Augen des Scheik der +Abu Hammed blitzten tückisch, als er seine Herde erkannte, +und er trat auf mich zu.</p> + +<p>»Hast du mehr gebracht, als du sollst?«</p> + +<p>»Du meinst Tiere?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Ich habe die Zahl gebracht, welche mir befohlen war.«</p> + +<p>»Ich werde zählen!«</p> + +<p>»Thue es,« antwortete ich kalt. »Aber dennoch habe +ich mehr gebracht, als ich sollte.«</p> + +<p>»Was?«</p> + +<p>»Willst du es sehen?«</p> + +<p>»Ich muß es sehen!«</p> + +<p>»So rufe jenen dort herbei.«</p> + +<p>Ich zeigte dabei auf seinen älteren Sohn, der soeben +am Eingange des Zeltes erschien. Er rief ihn herbei.</p> + +<p>»Kommt alle mit!« sagte ich.</p> + +<p>Mohammed Emin, Malek und die drei Scheiks folgten +mir nach dem Orte, wo sich die drei Kamele mit den +Tachterwahns niedergelassen hatten. Halef ließ gerade die +Dschesidi aussteigen.</p> + +<p>»Kennst du diese Männer?« fragte ich Zedar Ben Huli.</p> + +<p>Er fuhr erschrocken zurück; sein Sohn ebenfalls.</p> + +<p>»Die Dschesidi!« rief er.</p> + +<p>»Ja, die Dschesidi, welche du langsam morden wolltest, +wie du schon viele gemordet hast, Ungeheuer!«</p> + +<p>Da funkelte er mich mit wahren Pantheraugen an.</p> + +<p>»Was hat er gethan?« fragte Eslah el Mahem, der +Obeïde.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_493" id="Page_493">[493]</a></span>»Laß es dir erzählen! Du wirst erstaunen, was für +ein Mensch dein Kampfgefährte gewesen ist.«</p> + +<p>Ich schilderte, auf welche Weise und in welchem Zustande +ich die drei Männer getroffen hatte. Als ich schwieg, +traten alle von ihm zurück. Dadurch wurde der Blick auf +den Eingang des Thales frei, wo sich in diesem Augenblick +drei Reiter zeigten: Lindsay mit seinen beiden Dienern. +Er hatte sich verspätet. Neben seinem Pferde schleppte +sich der jüngere Sohn des Scheik einher.</p> + +<p>Dieser sah den jungen Menschen und wandte sich +augenblicklich wieder zu mir:</p> + +<p>»Allah akbar! Was ist das! Mein zweiter Sohn +gefangen?«</p> + +<p>»Wie du siehst!«</p> + +<p>»Was hat er gethan?«</p> + +<p>»Er war der Gehilfe deiner Schandthaten. Deine +beiden Söhne sollen den Kopf ihres in die Erde gegrabenen +Vaters zwei Tage lang bewachen; dann bist du wieder +frei – eine Strafe, die viel zu gering für dich und für +deine Söhne ist. Gehe hin und binde deinen Jüngsten los!«</p> + +<p>Da sprang der Verbrecher zu dem Pferde des Engländers +und griff nach dem Strick. Sir David war soeben +abgestiegen und wehrte die Hand des Scheik ab und +rief: »Packt Euch! Dieser Bursche ist mein!«</p> + +<p>Da riß der Scheik dem Englishman eine seiner Riesenpistolen +aus dem Gürtel, schlug an und feuerte. Sir +David hatte sich blitzschnell umgedreht, dennoch traf ihn +die Kugel in den Arm; im nächsten Augenblick aber krachte +ein zweiter Schuß. Bill, der Irländer, hatte seine Büchse +erhoben, um seinen Herrn zu verteidigen, und seine Kugel +fuhr dem Scheik durch den Kopf. Dessen beide Söhne +warfen sich auf den Schützen, wurden aber handfest empfangen +und überwältigt.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_494" id="Page_494">[494]</a></span>Ich wandte mich schaudernd ab. Das war Gottes +Gericht! Die Züchtigung, die ich dem Missethäter zugedacht +hatte, wäre zu unbedeutend gewesen. Und nun war +auch mein Wort erfüllt, das ich jener Frau gegeben hatte: +der Scheik kehrte nicht in sein Lager zurück.</p> + +<p>Es verging eine Weile, bis wir alle unsere Ruhe +wieder erlangt hatten. Da erscholl zunächst die Frage +Halefs:</p> + +<p>»Sihdi, wohin soll ich diese drei Männer bringen?«</p> + +<p>»Das mag der Scheik bestimmen,« lautete meine Antwort.</p> + +<p>Dieser trat zu den dreien heran.</p> + +<p>»Marhaba – ihr sollt mir willkommen sein! Bleibt +bei Mohammed Emin, bis ihr euch von eueren Leiden erholt +habt!«</p> + +<p>Da blickte Selek schnell empor.</p> + +<p>»Mohammed Emin?« fragte er.</p> + +<p>»So heiße ich.«</p> + +<p>»Du bist kein Schammar, sondern ein Haddedihn?«</p> + +<p>»Die Haddedihn gehören zu den Schammar.«</p> + +<p>»O, Herr, so habe ich eine Botschaft an dich!«</p> + +<p>»Sage sie!«</p> + +<p>»Es war in Baadri, und ehe wir unsere Reise antraten, +da ging ich zum Bache, um zu schöpfen. An demselben +lag eine Truppe Arnauten, welche einen jungen +Mann bewachten. Er bat mich, ihm zu trinken zu geben, und +indem er that, als trinke er, flüsterte er mir zu: ›Gehe +zu den Schammar, zu Mohammed Emin und sage ihm, +daß ich nach Amadijah geschafft werde. Die andern sind +hingerichtet worden.‹ Dies ist es, was ich dir zu sagen +habe.«</p> + +<p>Der Scheik taumelte zurück.</p> + +<p>»Amad el Ghandur, mein Sohn!« rief er. »Er war +es, er war es! Wie war er gestaltet?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_495" id="Page_495">[495]</a></span>»So lang und noch breiter als du, und sein schwarzer +Bart hing ihm bis zur Brust herab.«</p> + +<p>»Er ist es! Hamdulillah! Endlich, endlich habe ich +eine Spur von ihm! Freuet euch, ihr Männer, freuet +euch mit mir, denn heute soll ein Festtag sein für alle, +mögen sie nun Freunde oder Feinde heißen! Wann war +es, als du mit ihm geredet hast?«</p> + +<p>»Sechs Wochen sind seitdem vergangen, Herr!«</p> + +<p>»Ich danke dir! Sechs Wochen, wie lange Zeit! +Aber er soll nicht länger schmachten; ich hole ihn, und +wenn ich ganz Amadijah erobern und zerstören müßte! +Hadschi Emir Kara Ben Nemsi, reitest du mit, oder willst +du mich bei dieser Fahrt verlassen?«</p> + +<p>»Ich reite mit!«</p> + +<p>»Allah segne dich! – Kommt, laßt uns diese Botschaft +allen Männern der Haddedihn verkündigen!«</p> + +<p>Er eilte dem Wadi zu, und Halef trat zu mir heran +mit der Frage:</p> + +<p>»Sihdi, ist es wahr, daß du mitgehst?«</p> + +<p>»Ich gehe mit.«</p> + +<p>»Sihdi, darf ich dir folgen?«</p> + +<p>»Halef, denke an dein Weib!«</p> + +<p>»Hanneh ist in guter Hut, aber du, Herr, brauchst +einen treuen Diener! Darf ich dich begleiten?«</p> + +<p>»Gut, so nehme ich dich mit; doch frage vorher Scheik +Mohammed Emin und Scheik Malek, ob sie es erlauben.«</p> + + + +<h2><span class="pagenum"><a name="Page_496" id="Page_496">[496]</a></span> +<a name="Elftes_Kapitel" id="Elftes_Kapitel"></a>Elftes Kapitel.<br /> + +<span class="caption">Bei den Teufelsanbetern.</span></h2> + + +<p><span class="dropcap">S</span>o war ich denn in Mossul und erwartete eine Audienz +bei dem türkischen Pascha.</p> + +<p>Ich sollte mit Mohammed Emin hinauf in die kurdischen +Gebirge reisen, um seinen Sohn Amad el Ghandur +durch List oder Gewalt aus der Festung Amadijah heraus +zu holen: eine Aufgabe, welche nicht so ohne weiteres zu +lösen war. Der tapfere Scheik der Haddedihn wäre am +liebsten mit den Kriegern seines ganzen Stammes aufgebrochen, +um sich durch das türkische Gebiet zu schlagen +und Amadijah frei und offen zu überfallen; doch gab es +hundert dringende Gründe, welche die Ausführung eines +so phantastischen Planes zur Unmöglichkeit machten. Ein +einzelner Mann hatte hier mehr Hoffnung auf Erfolg, +als eine ganze Horde von Beduinen, und so war Mohammed +Emin endlich auf meinen Vorschlag eingegangen, das +Unternehmen nur zu dreien auszuführen. Diese drei +waren: er, Halef und ich.</p> + +<p>Freilich hatte es einen großen Aufwand an Überredung +gekostet, um Sir David Lindsay, welcher sich gar +zu gern angeschlossen hätte, klar zu machen, daß er mit +seinem vollständigen Mangel an Sprachkenntnis und Anbequemungsfähigkeit +uns mehr Schaden als Nutzen bringen +würde; aber er hatte sich schließlich doch entschlossen, bei +den Haddedihn zu bleiben und dort unsere Rückkehr zu +<span class="pagenum"><a name="Page_497" id="Page_497">[497]</a></span>erwarten. Dort konnte er sich des verwundeten Griechen +Alexander Kolettis als Dolmetschers bedienen und nach +Fowling-bulls graben. Die Haddedihn hatten versprochen, +ihm so viel Ruinen zu zeigen, als er wolle. Nach Mossul +hatte er mich nicht begleitet, weil ich es ihm abriet. Er +konnte mir in Mossul nichts nützen, und der Zweck, welcher +ihn dorthin führen mochte, nämlich die Absicht, um den +Schutz des dortigen englischen Konsuls nachzusuchen, +brauchte nicht verfolgt zu werden, da bis jetzt der Schutz +der Haddedihn für ihn vollständig genügte.</p> + +<p>Die Streitigkeit derselben mit ihren Feinden war +völlig geschlichtet worden. Die drei Stämme hatten sich +unterworfen und Geiseln bei den Siegern zurücklassen +müssen. So kam es, daß Mohammed Emin bei den +Seinen entbehrt werden konnte. Er war natürlich nicht +mit nach Mossul geritten, da er dort ganz außerordentlich +gefährdet gewesen wäre; wir hatten uns vielmehr verabredet, +in den Ruinen von Khorsabad, dem alten assyrischen +Saraghum, zusammenzutreffen. Wir waren also zusammen +nach Wadi Murr, Aïn el Khalkhan und El Kasr geritten. +Dort aber hatten wir uns getrennt; ich war mit Halef +nach Mossul gereist, und der Scheik hatte mit Hilfe eines +Floßes seine Überfahrt über den Tigris bewerkstelligt, +um auf der andern Seite des Flusses längs des Dschebel +Maklub unser Stelldichein zu erreichen.</p> + +<p>Was aber wollte ich in Mossul? Etwa auch den +Vertreter Englands aufsuchen, um mir seinen Schutz zu +erbitten? Das fiel mir gar nicht ein, denn ich war ohne +denselben wenigstens ebenso sicher wie mit demselben. +Den Pascha aber mußte ich aufsuchen, das war unumgänglich +notwendig; denn ich wollte mich mit allem ausrüsten, +was unser Vorhaben zu fördern vermochte.</p> + +<p>Es war eine fürchterliche Hitze in Mossul. Ein Blick +<span class="pagenum"><a name="Page_498" id="Page_498">[498]</a></span>auf das Thermometer zeigte mir 116 Grad Fahrenheit +im Schatten, wenn ich mich zu ebener Erde befand. Ich +hatte mich aber in einem jener Sardaubs<a name="FNanchor_169_169" id="FNanchor_169_169"></a><a href="#Footnote_169_169" class="fnanchor">[169]</a> einlogiert, in +denen die Bewohner dieser Stadt während der heißen +Jahreszeit ihren Aufenthalt zu nehmen pflegen.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_169_169" id="Footnote_169_169"></a><a href="#FNanchor_169_169"><span class="label">[169]</span></a> Keller.</p></div> + +<p>Halef saß bei mir und putzte seine Pistolen. Es hatte +längeres Stillschweigen zwischen uns geherrscht, doch sah +ich es dem Kleinen an, daß er irgend etwas auf dem +Herzen hatte. Endlich aber drehte er sich mit einem +raschen Ruck zu mir herum und sagte:</p> + +<p>»Daran hatte ich nicht gedacht, Sihdi!«</p> + +<p>»Woran?«</p> + +<p>»Daß wir die Haddedihn niemals wiedersehen werden.«</p> + +<p>»Ah! Warum?«</p> + +<p>»Du willst nach Amadijah, Sihdi?«</p> + +<p>»Ja. Du weißt dies ja längst.«</p> + +<p>»Ich habe es gewußt, aber den Weg, welcher dorthin +führt, den habe ich nicht gekannt. Allah il Allah! Es +ist der Weg zum Tode und in die Dschehennah!«</p> + +<p>Er schnitt dabei das bedenklichste Gesicht, welches ich +jemals bei ihm gesehen hatte.</p> + +<p>»So gefährlich, Hadschi Halef Omar?«</p> + +<p>»Du glaubst es nicht, Sihdi? Habe ich nicht gehört, +daß du auf diesem Wege die drei Männer besuchen willst, +welche sich Pali, Selek und Melaf nennen, die drei Männer, +welche du auf der Insel Abu Hammed gerettet hast und +die, nachdem sie bei den Haddedihn sich erholt hatten, +nach ihrer Heimat zogen?«</p> + +<p>»Ich werde sie besuchen.«</p> + +<p>»Dann sind wir verloren. Du und ich, wir beide +sind wahre Gläubige; aber ein jeder Gläubige, der zu +<span class="pagenum"><a name="Page_499" id="Page_499">[499]</a></span>ihnen kommt, der hat das Leben und den Himmel verloren.«</p> + +<p>»Das ist mir neu, Hadschi Halef! Wer hat es dir +gesagt?«</p> + +<p>»Das weiß jeder Moslem. Hast du noch nicht erfahren, +daß das Land, in welchem sie wohnen, Scheïtanistan +genannt wird?«</p> + +<p>Ah, jetzt wußte ich, was er meinte. Er fürchtete sich +vor den Dschesidi, den Teufelsanbetern. Dennoch aber +stellte ich mich, als ob ich nichts wisse, und fragte:</p> + +<p>»Scheïtanistan, das Land des Teufels? Warum?«</p> + +<p>»Es wohnen die Radjahl esch Scheïtan dort, die +Männer des Teufels, welche den Scheïtan anbeten.«</p> + +<p>»Hadschi Halef Omar, wo giebt es hier Leute, welche +den Teufel anbeten!«</p> + +<p>»Du glaubst es nicht? Hast du noch nie von solchen +Leuten gehört?«</p> + +<p>»O ja; ich habe sogar solche Leute gesehen.«</p> + +<p>»Und dennoch thust du, als ob du mir nicht glaubtest?«</p> + +<p>»Ich glaube dir wirklich nicht.«</p> + +<p>»Und hast sie selbst gesehen?«</p> + +<p>»Aber nicht hier. Ich war in einem Lande, weit +jenseits des großen Meeres; die Franken nennen es +Australien. Dort fand ich wilde Männer, welche einen +Scheïtan haben, dem sie den Namen Yahu geben. Den +beten sie an. Hier aber giebt es keine Leute, welche den +Teufel anbeten.«</p> + +<p>»Sihdi, du bist klüger als ich und klüger als viele +Leute; zuweilen aber ist deine Klugheit und deine Weisheit +ganz verflogen. Frage einen jeden Mann, der dir +begegnet, und er wird dir sagen, daß man in Scheïtanistan +den Teufel anbetet.«</p> + +<p>»Warst du dabei, als sie ihn anbeteten?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_500" id="Page_500">[500]</a></span>»Nein. Ich habe es aber gehört.«</p> + +<p>»Waren denn jene Leute dabei, von denen du es +gehört hast?«</p> + +<p>»Sie hatten es auch von anderen gehört.«</p> + +<p>»So will ich dir sagen, daß es noch kein Mensch +gesehen hat; denn die Dschesidi lassen keinen Menschen bei +ihren Gottesdiensten gegenwärtig sein, wenn er einen +andern Glauben hat, als sie.«</p> + +<p>»Ist das wahr?«</p> + +<p>»Ja. Wenigstens wäre es eine sehr große und eine +sehr seltene Ausnahme, wenn sie einmal einem Fremden +erlaubten, beizuwohnen.«</p> + +<p>»Aber dennoch weiß man alles, was sie thun.«</p> + +<p>»Nun?«</p> + +<p>»Hast du noch nicht gehört, daß man sie Dscheragh +Sonderan nennt?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Das muß ein böser Name sein; ich weiß nicht, was +er bedeutet.«</p> + +<p>»Er bedeutet so viel wie Verlöscher des Lichtes.«</p> + +<p>»Siehst du, Sihdi! Bei ihren Gottesdiensten, bei +denen auch die Frauen und Mädchen gegenwärtig sind, +wird das Licht verlöscht.«</p> + +<p>»Da hat man dir eine große Lüge gesagt. Man +hat die Dschesidi mit einer andern Sekte<a name="FNanchor_170_170" id="FNanchor_170_170"></a><a href="#Footnote_170_170" class="fnanchor">[170]</a> verwechselt, +bei welcher dies vorkommen soll. Was weißt du noch +von ihnen?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_170_170" id="Footnote_170_170"></a><a href="#FNanchor_170_170"><span class="label">[170]</span></a> Mit den Assyrern in Syrien.</p></div> + +<p>»In ihren Gotteshäusern steht ein Hahn oder ein +Pfauhahn, den sie anbeten, und das ist der Teufel.«</p> + +<p>»Ist er es wirklich?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_501" id="Page_501">[501]</a></span>»O du armer Hadschi Halef Omar! Haben sie viele +Gotteshäuser?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Und in jedem steht ein Hahn?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Wie viele Teufel müßte es dann geben! Ich denke, +es giebt nur einen?«</p> + +<p>»O Sihdi, es giebt nur einen einzigen, aber der ist +überall. Doch sie haben auch falsche Engel.«</p> + +<p>»Inwiefern?«</p> + +<p>»Du weißt, der Kuran lehrt, daß es nur vier Erzengel +giebt, nämlich Dschebraïl<a name="FNanchor_171_171" id="FNanchor_171_171"></a><a href="#Footnote_171_171" class="fnanchor">[171]</a>, welcher der Ruh el +Kuds<a name="FNanchor_172_172" id="FNanchor_172_172"></a><a href="#Footnote_172_172" class="fnanchor">[172]</a> ist und mit Allah und Mohammed dreieinig ist, +grad wie bei den Christen der Vater, der Sohn und der +Geist; sodann Azraïl, der Todesengel, den man auch Abu +Jahah nennt; nachher Mikaïl und endlich Israfil. Die +Teufelsanbeter haben aber sieben Erzengel, und diese +heißen Gabraïl, Michaïl, Rafaïl, Azraïl, Dedraïl, Azrafil +und Schemkil. Ist dies nicht falsch?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_171_171" id="Footnote_171_171"></a><a href="#FNanchor_171_171"><span class="label">[171]</span></a> Gabriël.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_172_172" id="Footnote_172_172"></a><a href="#FNanchor_172_172"><span class="label">[172]</span></a> Der heilige Geist.</p></div> + +<p>»Es ist nicht falsch, denn auch ich glaube, daß es +sieben Erzengel giebt.«</p> + +<p>»Du? Warum?« fragte er erstaunt.</p> + +<p>»Das heilige Buch der Christen sagt es<a name="FNanchor_173_173" id="FNanchor_173_173"></a><a href="#Footnote_173_173" class="fnanchor">[173]</a>, und dem +glaube ich mehr als dem Kuran.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_173_173" id="Footnote_173_173"></a><a href="#FNanchor_173_173"><span class="label">[173]</span></a> Siehe Buch Tobias 12, V. 15. +Offenbarung 1, V. 4, und 4, V. 5.</p></div> + +<p>»O Sihdi, was muß ich hören! Du warst in Mekka, +bist ein Hadschi und glaubst mehr an das Kitab der Ungläubigen +als an die Worte des Propheten! Nun wundere +ich mich nicht, daß du zu den Dschesidi willst!«</p> + +<p>»Du kannst wieder umkehren. Ich gehe allein!«</p> + +<p>»Umkehren? Nein! Es ist vielleicht doch möglich, daß +Mohammed nur von vier Engeln redet, weil die andern +<span class="pagenum"><a name="Page_502" id="Page_502">[502]</a></span>drei grad nicht im Himmel waren, als er oben war. Sie +hatten auf der Erde zu thun, und er lernte sie also nicht +kennen.«</p> + +<p>»Ich sage dir, Hadschi Halef Omar, daß du dich vor +den Teufelsanbetern nicht zu fürchten brauchst. Sie beten +den Scheïtan nicht an; sie nennen ihn nicht einmal beim +Namen. Sie sind reinlich, treu, dankbar, tapfer und aufrichtig, +und das findest du bei den Gläubigen wohl selten. +Übrigens kommst du bei ihnen nicht um die Seligkeit, +denn sie werden dir deinen Glauben nicht nehmen.«</p> + +<p>»Sie werden mich nicht zwingen, den Teufel anzubeten?«</p> + +<p>»Nein. Ich versichere es dir!«</p> + +<p>»Aber sie werden uns töten!«</p> + +<p>»Weder mich noch dich.«</p> + +<p>»Sie haben aber so viele andere getötet; sie töten die +Christen nicht, sondern nur die Muselmänner.«</p> + +<p>»Sie haben sich nur gewehrt, als sie ausgerottet werden +sollten. Und sie töteten deshalb nur die Moslemim, +weil sie nur von diesen und nicht von den Christen angegriffen +wurden.«</p> + +<p>»Aber ich bin ein Moslem!«</p> + +<p>»Sie sind deine Freunde, weil sie die meinigen sind. +Hast du nicht drei ihrer Männer gepflegt, bis sie wieder +gesund waren?«</p> + +<p>»Es ist wahr, Sihdi. Ich werde dich nicht verlassen, +sondern mit dir gehen!«</p> + +<p>Da hörte ich Schritte die Treppe herabkommen. Zwei +Männer traten ein. Es waren zwei albanesische Aghas +von den irregulären Truppen des Pascha. Sie blieben +am Eingange stehen, und einer von ihnen fragte:</p> + +<p>»Bist du der Ungläubige, den wir führen sollen?«</p> + +<p>Seit dem Augenblick, in welchem ich mich bei dem +<span class="pagenum"><a name="Page_503" id="Page_503">[503]</a></span>Pascha anmelden ließ, hatte ich wohlweislich den um +meinen Hals hangenden Kuran abgelegt. Dieses Zeichen +der Pilgerschaft durfte ich hier nicht sehen lassen. Der +Fragende erwartete natürlich eine Antwort, ich aber gab +ihm keine; ja, ich that sogar, als ob ich ihn weder gesehen +noch gehört hätte.</p> + +<p>»Bist du taub und blind, daß du nicht antwortest?« +fragte er barsch.</p> + +<p>Diese Arnauten sind rohe und zügellose, gefährliche +Leute, welche bei der geringsten Veranlassung nicht nur +nach den Waffen greifen, sondern sie auch gebrauchen; ich +beabsichtigte aber nicht, mir ihre Art und Weise so ohne +weiteres gefallen zu lassen. Daher zog ich, wie unwillkürlich, +den Revolver aus dem Hawk<a name="FNanchor_174_174" id="FNanchor_174_174"></a><a href="#Footnote_174_174" class="fnanchor">[174]</a> und wandte mich +an meinen Diener:</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_174_174" id="Footnote_174_174"></a><a href="#FNanchor_174_174"><span class="label">[174]</span></a> Gürtel.</p></div> + +<p>»Hadschi Halef Omar Agha, sage mir, ob jemand +hier ist!«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Wer ist es?«</p> + +<p>»Es sind zwei Sabits<a name="FNanchor_175_175" id="FNanchor_175_175"></a><a href="#Footnote_175_175" class="fnanchor">[175]</a>, welche mit dir sprechen +wollen.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_175_175" id="Footnote_175_175"></a><a href="#FNanchor_175_175"><span class="label">[175]</span></a> Offiziere.</p></div> + +<p>»Wer sendet sie?«</p> + +<p>»Der Pascha, dem Allah ein langes Leben verleihen +möge!«</p> + +<p>»Das ist nicht wahr! Ich bin Emir Kara Ben Nemsi; +der Pascha – Allah schütze ihn! – würde mir höfliche +Leute senden. Sage diesen Männern, welche ein Schimpfwort +statt des Grußes auf den Lippen tragen, daß sie +gehen sollen. Sie mögen demjenigen, der sie sandte, die +Worte wiederholen, welche ich mit dir gesprochen habe!«</p> + +<p>Sie fuhren mit den Händen nach den Kolben ihrer +Pistolen und sahen einander fragend an. Ich richtete, +<span class="pagenum"><a name="Page_504" id="Page_504">[504]</a></span>wie zufällig, den Lauf meiner Waffe auf sie und runzelte +so finster als möglich die Stirn.</p> + +<p>»Nun, Hadschi Halef Omar Agha, was habe ich dir +befohlen?«</p> + +<p>Ich sah es dem kleinen Manne an, daß mein Verhalten +ganz nach seinem eigenen Geschmacke sei. Auch er +hatte bereits eine seiner Pistolen in der Hand, und nun +wandte er sich mit seiner stolzesten Miene dem Eingange zu:</p> + +<p>»Hört, was ich euch zu sagen habe! Dieser tapfere +und berühmte Effendi ist der Emir Hadschi Kara Ben +Nemsi, und ich bin Hadschi Halef Omar Agha Ben Hadschi +Abul Abbas Ibn Hadschi Dawud al Gossarah. Ihr +habt gehört, was mein Effendi sagte. Geht und thut, +wie er euch befohlen hat!«</p> + +<p>»Wir gehen nicht, der Pascha hat uns gesandt!«</p> + +<p>»So geht wieder zum Pascha und sagt ihm, daß er +uns höfliche Männer sende! Wer zu meinem Effendi +kommt, hat die Schuhe auszuziehen und den Gruß zu +sagen.«</p> + +<p>»Bei einem Ungläubigen – – –«</p> + +<p>Im Nu war ich auf und stand vor ihnen.</p> + +<p>»Hinaus!«</p> + +<p>»Wir haben – – –«</p> + +<p>»Hinaus!«</p> + +<p>Im nächsten Augenblick war ich mit Halef wieder +allein. Sie mochten mir doch angesehen haben, daß ich +keine Lust hatte, mir von ihnen Vorschriften geben zu +lassen. – Man muß den Orientalen zu behandeln verstehen. +Derjenige Abendländische, welcher sich mißachtet +sieht, trägt selbst die Schuld. Ein klein wenig persönlicher +Mut und eine möglichst große Dosis Unbescheidenheit, +unterstützt von derjenigen lieben Tugend, welche man bei +uns Grobheit nennen würde, sind unter gewissen Voraussetzungen +<span class="pagenum"><a name="Page_505" id="Page_505">[505]</a></span>von dem allerbesten Erfolge. Allerdings giebt +es andererseits auch Verhältnisse, in denen man gezwungen +ist, sich einiges oder sogar auch vieles gefallen zu lassen. +Dann ist es aber sehr geraten, zu thun, als ob man gar +nichts bemerkt habe. Freilich gehört nicht nur Kenntnis +der Verhältnisse und Berücksichtigung des einzelnen Falles, +sondern auch eine gute Übung dazu, um zu entscheiden, +was dann besser und klüger sei: Grobheit oder Geduld +und Selbstüberwindung, die Hand an der Waffe oder – – +die Hand im Beutel.</p> + +<p>»Sihdi, was hast du gethan!« rief Halef.</p> + +<p>Er fürchtete trotz seiner Unerschrockenheit doch die +Folgen meines Verhaltens.</p> + +<p>»Was ich gethan habe? Nun, die beiden Lümmel +hinausgewiesen!«</p> + +<p>»Kennst du diese Arnauten?«</p> + +<p>»Sie sind blutgierig und rachsüchtig.«</p> + +<p>»Das sind sie. Hast du in Kahira nicht gesehen, daß +einer von ihnen eine alte Frau bloß deshalb niederschoß, +weil sie ihm nicht auswich? Sie war blind.«</p> + +<p>»Ich habe es gesehen. Diese hier aber werden uns +nicht niederschießen.«</p> + +<p>»Und kennst du den Pascha?«</p> + +<p>»Er ist ein sehr guter Mann!«</p> + +<p>»O, sehr gut, Sihdi! Halb Mossul ist leer, weil +sich alle vor ihm fürchten. Kein Tag vergeht, ohne daß +zehn oder zwanzig die Bastonnade erhalten. Wer reich +ist, lebt morgen nicht mehr, und sein Vermögen gehört +dem Pascha. Er hetzt die Stämme der Araber aufeinander +und bekriegt dann den Sieger, um ihm die Beute abzunehmen. +Er spricht zu seinen Arnauten: ›Gehet, zerstört, +mordet, aber bringt mir Geld!‹ Sie thun es, und er +wird reicher als der Padischah. Wer heute noch sein +<span class="pagenum"><a name="Page_506" id="Page_506">[506]</a></span>Vertrauter ist, den läßt er morgen einstecken und übermorgen +köpfen. Sihdi, was wird er mit uns thun?«</p> + +<p>»Das müssen wir abwarten.«</p> + +<p>»Ich will dir etwas sagen, Sihdi. Sobald ich sehe, +daß er uns etwas Böses zufügen will, werde ich ihn niederschießen. +Ich sterbe nicht, ohne ihn mitzunehmen.«</p> + +<p>»Du wirst gar nicht in die Lage kommen, denn ich +gehe allein zu ihm.«</p> + +<p>»Allein? Das gebe ich nicht zu. Ich gehe mit!«</p> + +<p>»Darf ich dich mitnehmen, wenn er nur mich bei +sich sehen will?«</p> + +<p>»Allah il Allah! So werde ich hier warten. Aber +ich schwöre es dir bei dem Propheten und allen Kalifen; +wenn du am Abend noch nicht zurück bist, so lasse ich +ihm sagen, daß ich ihm etwas Wichtiges mitzuteilen hätte: +er wird mich annehmen, und dann schieße ich ihm alle +beiden Kugeln vor den Kopf!«</p> + +<p>Es war sein Ernst, und ich bin überzeugt, er hätte +es gethan, der wackere Kleine. Einen solchen Schwur +hätte er nicht gebrochen.</p> + +<p>»Aber Hanneh?« fragte ich.</p> + +<p>»Sie soll weinen, aber stolz auf mich sein. Sie soll +nicht einen Mann lieb haben, der seinen Effendi töten +läßt!«</p> + +<p>»Ich danke dir, mein guter Halef! Aber ich bin +überzeugt, daß es nicht so weit kommen wird.«</p> + +<p>Nach einer Weile vernahmen wir wieder Schritte. +Ein gewöhnlicher Soldat trat ein. Er hatte die Schuhe +draußen ausgezogen.</p> + +<p>»Salama!« grüßte er.</p> + +<p>»Sallam! Was willst du?«</p> + +<p>»Bist du der Effendi, welcher mit dem Pascha reden +will?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_507" id="Page_507">[507]</a></span>»Ja.«</p> + +<p>»Der Pascha – Allah schenke ihm tausend Jahre! +– hat dir eine Sänfte gesandt. Du sollst zu ihm kommen!«</p> + +<p>»Gehe hinauf. Ich komme gleich!«</p> + +<p>Als er hinaus war, sagte Halef:</p> + +<p>»Sihdi, siehst du, daß es gefährlich wird?«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Er sendet keinen Agha, sondern einen gewöhnlichen +Soldaten.«</p> + +<p>»Es mag sein: aber mache dir keine Sorge!«</p> + +<p>Ich stieg die wenigen Stufen hinauf. Ah! Vor +dem Hause hielt ein Trupp von etwa zwanzig Arnauten. +Sie waren bis an die Zähne bewaffnet, und einer der +beiden Aghas, welche vorher bei mir gewesen waren, befehligte +sie. Zwei Hammals<a name="FNanchor_176_176" id="FNanchor_176_176"></a><a href="#Footnote_176_176" class="fnanchor">[176]</a> hielten einen Tragsessel +bereit.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_176_176" id="Footnote_176_176"></a><a href="#FNanchor_176_176"><span class="label">[176]</span></a> Träger.</p></div> + +<p>»Steig ein!« gebot mir der Agha mit finsterer Miene.</p> + +<p>Ich that es möglichst unbefangen. Diese Eskorte ließ +mich vermuten, daß ich so halb und halb ein Gefangener +sei. Ich wurde im Trabe fortgetragen, bis man vor +einem Thore still hielt.</p> + +<p>»Steige aus und folge mir!« befahl der Agha in +dem vorigen Tone.</p> + +<p>Er führte mich eine Treppe empor nach einem Zimmer, +in welchem verschiedene Offiziere standen, die mich mit +finsteren Blicken musterten. Am Eingange saßen einige +Civilisten, Einwohner der Stadt, denen man es ansah, +daß sie hier in der Höhle des Löwen sich nicht sehr wohl +fühlten. Ich wurde sofort angemeldet, zog meine Sandalen +aus, welche ich zu diesem Zwecke angelegt hatte, +und trat ein:</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_508" id="Page_508">[508]</a></span>»Sallam aaleïkum!« grüßte ich, indem ich die Arme +über die Brust verschränkte und mich verbeugte.</p> + +<p>»Sal – –«</p> + +<p>Der Pascha unterbrach sich aber sofort und fragte +dann:</p> + +<p>»Dein Bote hat gesagt, daß ein Nemtsche mit mir +reden wolle?«</p> + +<p>»So ist es.«</p> + +<p>»Sind die Nemsi Moslemim?«</p> + +<p>»Nein. Sie sind Christen.«</p> + +<p>»Und dennoch wagst du den Gruß der Moslemim!«</p> + +<p>»Du bist ein Moslem, ein Liebling Allahs und ein +Liebling des Padischah – Gott beschirme ihn! – Soll +ich dich mit dem Gruß der Heiden begrüßen, die keinen +Gott und kein heiliges Buch haben?«</p> + +<p>»Du bist kühn, Fremdling!«</p> + +<p>Es war ein eigentümlicher, lauernder Blick, den er +mir zuwarf. Der Pascha war nicht groß und von sehr +hagerer Gestalt, und sein Gesicht wäre ein sehr gewöhnliches +gewesen, wenn der Zug von Schlauheit und Grausamkeit +gefehlt hätte, der sofort auffallen mußte. Dabei +war ihm die rechte Wange stark geschwollen, und neben +ihm stand ein silbernes, mit Wasser gefülltes Becken, das +ihm als Spucknapf diente. Seine Kleidung bestand ganz +aus Seide. Der Griff seines Dolches und die Agraffe an +seinem Turbane funkelten von Diamanten; seine Finger +glänzten von Ringen, und die Wasserpfeife, aus welcher +er rauchte, war eine der kostbarsten, die ich je gesehen +hatte.</p> + +<p>Nachdem er mich eine Weile vom Kopfe bis zum +Fuße gemustert hatte, fragte er weiter:</p> + +<p>»Warum hast du dich nicht durch einen Konsul vorstellen +lassen?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_509" id="Page_509">[509]</a></span>»Die Nemsi haben keinen Konsul in Mossul, und +die anderen Konsuln sind mir ebenso fremd wie du selbst. +Ein Konsul kann mich nicht besser und schlechter machen, +als ich bin, und du hast ein scharfes Auge; du brauchst +mich nicht durch das Auge eines Konsuls kennen zu lernen.«</p> + +<p>»Maschallah! Du sprichst wirklich sehr kühn! Du +sprichst, als ob du ein sehr großer Mann seist!«</p> + +<p>»Würde ein anderer Mann es wagen, dich zu besuchen?«</p> + +<p>Dies war nun allerdings sehr unverfroren gesprochen, +aber ich sah auch gleich, daß es den erwarteten Eindruck +machte.</p> + +<p>»Wie heißest du?«</p> + +<p>»Hasredin<a name="FNanchor_177_177" id="FNanchor_177_177"></a><a href="#Footnote_177_177" class="fnanchor">[177]</a>, ich habe verschiedene Namen.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_177_177" id="Footnote_177_177"></a><a href="#FNanchor_177_177"><span class="label">[177]</span></a> Hoheit.</p></div> + +<p>»Verschiedene? Ich denke, daß der Mensch nur +<em class="gesperrt">einen</em> Namen hat!«</p> + +<p>»Gewöhnlich. Bei mir aber ist es anders, denn in +jedem Lande und bei jedem Volke, welches ich besuchte, +hat man mich anders genannt.«</p> + +<p>»So hast du viele Länder und viele Völker gesehen?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Nenne die Völker!«</p> + +<p>»Die Osmanly, Fransesler, Engleterrler, Espanjoler – –«</p> + +<p>Ich konnte ihm eine hübsche Reihe von Namen nennen +und setzte natürlich aus Höflichkeit die Osmanly voran. +Seine Augen wurden bei jedem Worte größer. Endlich +aber platzte er heraus:</p> + +<p>»Hei-hei!<a name="FNanchor_178_178" id="FNanchor_178_178"></a><a href="#Footnote_178_178" class="fnanchor">[178]</a> Giebt es so viele Völker auf der Erde?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_178_178" id="Footnote_178_178"></a><a href="#FNanchor_178_178"><span class="label">[178]</span></a> Ausruf der Verwunderung.</p></div> + +<p>»Noch viel, viel mehr!«</p> + +<p>»Allah akbar, Gott ist groß! Er hat so viele Nationen +geschaffen, wie Ameisen in einem Haufen sind. Du +<span class="pagenum"><a name="Page_510" id="Page_510">[510]</a></span>bist noch jung. Wie kannst du so viele Länder besucht +haben? Wie alt warst du, als du aus dem Lande der +Nemsi gingst?«</p> + +<p>»Ich zählte achtzehn Jahre, als ich über die See +nach Jeni-dünja<a name="FNanchor_179_179" id="FNanchor_179_179"></a><a href="#Footnote_179_179" class="fnanchor">[179]</a> kam.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_179_179" id="Footnote_179_179"></a><a href="#FNanchor_179_179"><span class="label">[179]</span></a> Amerika.</p></div> + +<p>»Und was bist du?«</p> + +<p>»Ich schreibe Zeitungen und Bücher, welche dann +gedruckt werden.«</p> + +<p>»Was schreibst du da?«</p> + +<p>»Ich schreibe meist das, was ich sehe und höre, was +ich erlebe.«</p> + +<p>»Kommen in diesen Chaberler<a name="FNanchor_180_180" id="FNanchor_180_180"></a><a href="#Footnote_180_180" class="fnanchor">[180]</a> auch die Männer +vor, mit denen du zusammentriffst?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_180_180" id="Footnote_180_180"></a><a href="#FNanchor_180_180"><span class="label">[180]</span></a> Zeitungen.</p></div> + +<p>»Nur die vorzüglichsten.«</p> + +<p>»Auch ich?«</p> + +<p>»Auch du.«</p> + +<p>»Was würdest du über mich schreiben?«</p> + +<p>»Wie soll ich das jetzt schon wissen, o Pascha? Ich +kann die Leute doch nur so beschreiben, wie sie sich gegen +mich verhalten haben.«</p> + +<p>»Und wer liest das?«</p> + +<p>»Viele Tausende von hohen und niederen Männern.«</p> + +<p>»Auch Paschas und Fürsten?«</p> + +<p>»Auch sie.«</p> + +<p>In diesem Augenblick ertönte von dem Hofe herauf +der Schall von Schlägen, begleitet vom Wimmern eines +Gezüchtigten. Ich horchte ganz unwillkürlich auf.</p> + +<p>»Höre nicht darauf,« mahnte der Pascha. »Es ist +mein Hekim.«</p> + +<p>»Dein Arzt?« fragte ich verwundert.</p> + +<p>»Ja. Hast du einmal Disch aghrisi<a name="FNanchor_181_181" id="FNanchor_181_181"></a><a href="#Footnote_181_181" class="fnanchor">[181]</a> gehabt?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_181_181" id="Footnote_181_181"></a><a href="#FNanchor_181_181"><span class="label">[181]</span></a> Zahnschmerzen.</p></div> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_511" id="Page_511">[511]</a></span>»Als Kind.«</p> + +<p>»So weißt du, wie es thut. Ich habe einen kranken +Zahn. Dieser Hund sollte ihn mir herausnehmen; aber +er machte es so ungeschickt, daß es mir zu wehe that. +Nun wird er dafür ausgepeitscht. Jetzt kann ich den +Mund nicht zubringen.«</p> + +<p>Den Mund nicht zubringen? Sollte der Zahn bereits +gehoben sein? Ich beschloß, dies zu benutzen.</p> + +<p>»Darf ich den kranken Zahn einmal sehen, o Pascha?«</p> + +<p>»Bist du ein Hekim?«</p> + +<p>»Bei Gelegenheit.«</p> + +<p>»So komm her! Unten rechts!«</p> + +<p>Er öffnete den Mund, und ich guckte hinein.</p> + +<p>»Erlaubst du mir, den Zahn zu befühlen?«</p> + +<p>»Wenn es nicht wehe thut!«</p> + +<p>Ich hätte dem gestrengen Pascha beinahe in das Gesicht +gelacht. Es war der Eckzahn, und er hing so lose +zwischen dem angeschwollenen Zahnfleische, daß ich nur +der Finger bedurfte, um die unterbrochene Operation zu +vollenden.</p> + +<p>»Wie viele Streiche soll der Hekim erhalten?«</p> + +<p>»Sechzig.«</p> + +<p>»Willst du ihm die noch fehlenden erlassen, wenn ich +dir den Zahn herausnehme, ohne daß es dich schmerzt?«</p> + +<p>»Du kannst es nicht!«</p> + +<p>»Ich kann es!«</p> + +<p>»Gut! Aber wenn es mich schmerzt, so bekommst +du die Hiebe, die ihm erlassen werden.«</p> + +<p>Er klatschte in die Hände, und ein Offizier trat herein.</p> + +<p>»Laßt den Hekim los! Dieser Fremdling hat für +ihn gebeten.«</p> + +<p>Der Mann trat mit einem sehr erstaunten Gesichte +zurück.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_512" id="Page_512">[512]</a></span>Nun streckte ich dem Pascha zwei Finger in den Mund, +drückte erst – des Hokuspokus wegen – ein wenig an +dem Nachbarzahne herum, faßte dann den kranken Eckzahn +und nahm ihn weg. Der Patient zuckte mit den Wimpern, +schien aber gar nicht zu ahnen, daß ich den Zahn bereits +hatte. Er faßte meine Hand schnell und schob sie von +sich weg.</p> + +<p>»Wenn du ein Hekim bist, so probiere nicht erst +lange! Hier liegt das Ding!«</p> + +<p>Er deutete auf den Fußboden. Ich hielt den Zahn +unbemerkt zwischen den Fingern und bückte mich. Der +Gegenstand, den ich da liegen sah, war ein alter, ganz +unmöglich gewordener Geisfuß, und daneben lag eine +Zahnzange – aber was für eine! Man hätte mit derselben +jede Sorte von Plättstählen aus dem Feuer nehmen +können. Ein klein wenig Spiegelfechterei konnte nichts +schaden. Ich fuhr dem Pascha mit dem Geisfuße in den +nicht allzu kleinen Mund.</p> + +<p>»Paß auf, ob es wehe thut! Bir – iki – itsch +– eins, zwei, drei! Hier ist der Ungehorsame, welcher +dir solche Schmerzen bereitet hat!« Ich gab ihm den Zahn.</p> + +<p>Er sah mich ganz erstaunt an.</p> + +<p>»Maschallah! Ich habe gar nichts gefühlt!«</p> + +<p>»So können es die Ärzte der Nemsi, o Pascha!«</p> + +<p>Er fühlte sich in den Mund; er besah den Zahn, und +nun erst war er überzeugt, daß er von demselben befreit +worden sei.</p> + +<p>»Du bist ein großer Hekim! Wie soll ich dich nennen?«</p> + +<p>»Die Beni Arab nennen mich Kara Ben Nemsi.«</p> + +<p>»Nimmst du jeden Zahn so gut heraus?«</p> + +<p>»Hm! Unter Umständen!«</p> + +<p>Er klatschte abermals in die Hände, und der vorige +Offizier erschien.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_513" id="Page_513">[513]</a></span>»Frage überall im Hause nach, ob jemand Zahnschmerzen +hat!«</p> + +<p>Der Adjutant verschwand, und mir war es ganz so, +als ob ich jetzt selbst Zahnschmerzen bekommen hätte, trotzdem +die Miene des Pascha sehr gnädig geworden war.</p> + +<p>»Warum folgtest du meinen Boten nicht sofort?« +fragte er.</p> + +<p>»Weil sie mich beschimpften.«</p> + +<p>»Erzähle!«</p> + +<p>Ich berichtete ihm das Vorkommnis. Er hörte aufmerksam +zu und erhob dann drohend seine Hand.</p> + +<p>»Du thatest unrecht. Ich hatte es befohlen, und du +mußtest sofort kommen. Danke Allah, daß er dir offenbarte, +die Zähne ohne Schmerzen herauszunehmen!«</p> + +<p>»Was hättest du mir gethan?«</p> + +<p>»Du wärst bestraft worden. Wie, das weiß ich jetzt +nicht.«</p> + +<p>»Bestraft? Das hättest du nicht gethan!«</p> + +<p>»Maschallah! Warum nicht? Wer sollte mich hindern?«</p> + +<p>»Der Großherr selbst.«</p> + +<p>»Der Großherr?« fragte er verblüfft.</p> + +<p>»Kein anderer. Ich habe nichts verbrochen und darf +wohl verlangen, daß deine Aghas höflich gegen mich sind. +Oder meinst du, daß es nicht notwendig sei, dieses Tirscheh<a name="FNanchor_182_182" id="FNanchor_182_182"></a><a href="#Footnote_182_182" class="fnanchor">[182]</a> +zu berücksichtigen? Hier nimm und lies!«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_182_182" id="Footnote_182_182"></a><a href="#FNanchor_182_182"><span class="label">[182]</span></a> Pergament.</p></div> + +<p>Er öffnete das Pergament und legte, als er einen +Blick darauf geworfen hatte, es sich ehrfurchtsvoll an +Stirne, Mund und Herz.</p> + +<p>»Ein Bu-djeruldi des Großherrn – Allah segne ihn!«</p> + +<p>Er las es, legte es zusammen und gab es mir dann +zurück.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_514" id="Page_514">[514]</a></span>»Du stehst im Giölgeda padischahnün! Wie kommst +du dazu?«</p> + +<p>»Du bist Gouverneur von Mossul! Wie kommst du +dazu, o Pascha?«</p> + +<p>»Wirklich, du bist sehr kühn! Ich bin Gouverneur +des hiesigen Bezirkes, weil die Sonne des Padischah mich +erleuchtete.«</p> + +<p>»Und ich stehe im Giölgeda padischahnün, weil die +Gnade des Großherrn über mich erglänzte. Der Padischah +hat mir die Erlaubnis gegeben, alle seine Länder zu besuchen, +und dann werde ich große Bücher und Zeitungen +darüber schreiben, wie ich von den Seinigen aufgenommen +wurde.«</p> + +<p>Das wirkte. Er zeigte neben sich auf den kostbaren +Smyrnateppich. »Setze dich!«</p> + +<p>Dann befahl er dem Negerknaben, welcher vor ihm +kauerte, um seine Pfeife zu bedienen, Kaffee und mir eine +Pfeife zu bringen.</p> + +<p>Auch meine Sandalen wurden geholt, die ich sofort +wieder anlegen mußte. Dann saßen wir rauchend und +trinkend beieinander, als ob wir ein paar alte Bekannte +seien. Er schien immer mehr Freude an mir zu finden, +und um mir dies durch die That zu beweisen, ließ er +meine beiden arnautischen Aghas eintreten. Er machte +ihnen ein Gesicht, welches ihnen nichts weniger als ein +großes Glück verkündete, und fragte:</p> + +<p>»Ihr solltet diesen Bey zu mir holen?«</p> + +<p>»Du befahlst es, o Herr!« antwortete der eine.</p> + +<p>»Ihr habt nicht gegrüßt! Ihr habt eure Schuhe anbehalten! +Ihr habt ihn sogar einen Ungläubigen genannt!«</p> + +<p>»Wir thaten es, weil du ihn selbst so nanntest.«</p> + +<p>»Schweig, du Hund, und sage, ob ich ihn wirklich +so genannt habe!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_515" id="Page_515">[515]</a></span>»Herr, du hast – – –«</p> + +<p>»Schweig! Habe ich ihn einen Ungläubigen genannt?«</p> + +<p>»Nein, o Pascha.«</p> + +<p>»Und doch hast du es behauptet! Geht hinunter in +den Hof! Es soll ein jeder von euch fünfzig Streiche auf +die Fußsohlen erhalten. Meldet es draußen!«</p> + +<p>Das war wirklich ein allerliebster Freundschaftsbeweis +gegen mich. Fünfzig Hiebe? Es war doch zu viel. Zehn +oder fünfzehn hätte ich ihnen gegönnt. So aber mußte +ich mich ihrer annehmen.</p> + +<p>»Du richtest gerecht, o Pascha,« meinte ich daher. +»Deine Weisheit ist erhaben, aber deine Güte ist noch +größer. Die Gnade ist das Recht aller Kaiser, aller Könige +und Herrscher. Du bist der Fürst von Mossul, und du +wirst deine Gnade leuchten lassen über diese beiden Männer!«</p> + +<p>»Über diese Halunken, die dich beleidigt haben? Ist +dies nicht ebenso, als ob sie mich beleidigt hätten?«</p> + +<p>»Herr, du stehst so erhaben über ihnen wie der Stern +über der Erde. Der Schakal heult die Sterne an, diese +aber hören es nicht und leuchten fort. Man wird im Abendlande +deine Güte rühmen, wenn ich erzähle, daß du meine +Bitte erfüllt hast.«</p> + +<p>»Diese Hunde sind es nicht wert, daß wir ihnen vergeben; +aber damit du siehst, daß ich dich lieb habe, so +mag ihnen die Strafe erlassen sein. Packt euch fort, und +laßt euch heute nicht mehr vor unserm Angesicht sehen!«</p> + +<p>Als sie das Zimmer verlassen hatten, erkundigte er sich:</p> + +<p>»In welchem Lande bist du bisher zuletzt gewesen?«</p> + +<p>»In Gipt. Und dann kam ich durch die Wüste herüber +zu dir.«</p> + +<p>Ich sagte so, weil ich keine Lüge machen wollte und +ihm doch auch nicht sagen konnte, daß ich bei den Haddedihn +gewesen sei.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_516" id="Page_516">[516]</a></span>»Durch die Wüste? Durch welche? Doch durch die +Wüste des Sinai und von Syrien! Das ist ein böser +Weg; aber danke Gott, daß du ihn eingeschlagen hast!«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Weil du sonst unter die Schammar-Araber geraten +und von ihnen ermordet worden wärest.«</p> + +<p>Wenn er das gewußt hätte, was ich ihm verschwieg!</p> + +<p>»Sind diese Schammar so schlimm, Hoheit?« fragte ich.</p> + +<p>»Es ist ein freches, räuberisches Gesindel, welches ich +zu Paaren treiben werde. Sie zahlen weder Steuer noch +Tribut, und daher habe ich bereits begonnen, sie zu vernichten.«</p> + +<p>»Du hast deine Truppen gegen sie gesandt?«</p> + +<p>»Nein. Die Arnauten sind zu besseren Dingen zu +gebrauchen.«</p> + +<p>Diese »besseren Dinge« waren leicht zu erraten: Ausrauben +der Unterthanen, um den Pascha zu bereichern.</p> + +<p>»Ah, ich errate!«</p> + +<p>»Was errätst du?«</p> + +<p>»Ein kluger Herrscher schont die Seinen und schlägt +die Feinde, indem er sie untereinander entzweit!«</p> + +<p>»Allah il Allah! Die Nemsi sind keine dummen Menschen. +Ich habe es wirklich so gemacht.«</p> + +<p>»Ist es gelungen?«</p> + +<p>»Schlecht! Und weißt du, wer die Schuld daran +trägt?«</p> + +<p>»Wer?«</p> + +<p>»Die Engländer und ein fremder Emir. Die Haddedihn +sind die tapfersten unter den Schammar. Sie sollten +aber vernichtet werden, ohne daß das Blut eines der +Meinen floß, und so sandten wir drei andere Stämme +gegen sie. Da kam dieser Engländer mit dem Emir und +warb andere Stämme, welche den Haddedihn halfen. Meine +<span class="pagenum"><a name="Page_517" id="Page_517">[517]</a></span>Verbündeten wurden alle getötet oder gefangen genommen. +Sie haben den größten Teil ihrer Herden verloren +und müssen Tribut zahlen.«</p> + +<p>»Zu welchem Stamme gehörte dieser Emir?«</p> + +<p>»Niemand weiß es; aber man sagt, daß er kein Mensch +sei. Er tötet des Nachts den Löwen allein; seine Kugel +trifft viele Meilen weit, und seine Augen funkeln im +Dunkeln wie das Feuer der Hölle.«</p> + +<p>»Kannst du seiner nicht habhaft werden?«</p> + +<p>»Ich werde es versuchen, aber es ist sehr wenig Hoffnung +dazu vorhanden. Die Abu Mohammed haben ihn +bereits einmal gefangen genommen; er ist ihnen jedoch +durch die Luft wieder davongeritten.«</p> + +<p>Der gute Pascha schien ein wenig abergläubisch zu +sein. Er hatte keine Ahnung davon, daß dieser Teufelskerl +soeben mit ihm Kaffee trank.</p> + +<p>»Von wem hast du dieses erfahren, Hoheit?«</p> + +<p>»Von einem Obeïde, welcher mir als Bote gesandt +wurde, als es bereits zu spät war. Die Haddedihn hatten +die Herden bereits weggenommen.«</p> + +<p>»Du wirst sie bestrafen?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Sogleich?«</p> + +<p>»Ich wollte, aber ich muß ihnen leider noch eine Frist +gewähren, obgleich ich meine Truppen bereits vollständig +zusammengezogen habe. Warst du schon in den Ruinen +von Kufjundschik?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Dort ist alles Militär versammelt, welches gegen +die Schammar ziehen sollte; jetzt aber werde ich die Leute +nach einem andern Ort schicken.«</p> + +<p>»Darf ich fragen, wohin?«</p> + +<p>»Das ist mein Geheimnis, und niemand darf es erfahren. +<span class="pagenum"><a name="Page_518" id="Page_518">[518]</a></span>Du weißt wohl auch, daß diplomatische Heimlichkeiten +sehr streng bewahrt werden müssen.«</p> + +<p>Jetzt trat der Mann ein, den er vorhin mit dem +Auftrage fortgeschickt hatte, einen mit Zahnschmerzen Behafteten +ausfindig zu machen. Ich suchte ihm das Ergebnis +seiner Forschung am Gesichte abzulesen, denn es war +mir keineswegs genehm, mit dem alten Geisfuße oder mit +dem Zangenungetüm in die Zahnpalisaden eines Arnauten +Bresche reißen zu müssen – und zwar schmerzlos, wie es +jedenfalls verlangt wurde.</p> + +<p>»Nun?« fragte der Gouverneur.</p> + +<p>»Verzeihe, o Pascha; ich habe keinen Menschen gefunden, +welcher an Disch aghrisi leidet!«</p> + +<p>»Auch du selbst leidest nicht daran?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>Mir wurde das Herz leicht. Der liebenswürdige +Pascha wandte sich bedauernd zu mir:</p> + +<p>»Es ist schade! Ich wollte dir Gelegenheit geben, +deine Kunst bewundern zu lassen. Aber vielleicht findet +sich morgen oder übermorgen einer.«</p> + +<p>»Morgen und übermorgen werde ich nicht mehr hier sein.«</p> + +<p>»Nicht? Du mußt bleiben. Du sollst in meinem +Palast wohnen und so bedient werden wie ich. – Gehe!«</p> + +<p>Dieses Wort galt dem Offizier, welcher sich wieder +entfernte. Ich antwortete:</p> + +<p>»Und doch muß ich für jetzt fort, werde aber wiederkommen.«</p> + +<p>»Wohin willst du gehen?«</p> + +<p>»Ich will hinauf in die kurdischen Gebirge.«</p> + +<p>»Wie weit?«</p> + +<p>»Das ist noch unbestimmt; vielleicht bis zum Tura +Schina oder gar bis nach Dschulamerik.«</p> + +<p>»Was willst du dort?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_519" id="Page_519">[519]</a></span>»Ich will sehen, was es dort für Menschen giebt +und welche Pflanzen und Kräuter in jenen Gegenden +wachsen.«</p> + +<p>»Und warum soll dies so bald geschehen, daß du nicht +einige Tage bei mir bleiben kannst?«</p> + +<p>»Weil die Pflanzen, welche ich suche, sonst verwelken.«</p> + +<p>»Die Menschen dort oben brauchst du nicht kennen +zu lernen. Es sind kurdische Räuber und einige Dschesidi, +welche Allah verdammen wolle! Aber die Kräuter? Wozu? +Ah, du bist ein Hekim und brauchst Kräuter! Aber hast +du nicht daran gedacht, daß die Kurden dich vielleicht +töten werden?«</p> + +<p>»Ich bin bei schlimmeren Menschen gewesen, als bei +ihnen.«</p> + +<p>»Ohne Begleitung? Ohne Arnauten oder Baschi-Bozuks?«</p> + +<p>»Ja. Ich habe einen scharfen Dolch und eine gute +Büchse, und – – ich habe ja auch dich, o Pascha!«</p> + +<p>»Mich?«</p> + +<p>»Ja. Deine Macht reicht bis hinauf nach Amadijah?«</p> + +<p>»Grad so weit. Amadijah ist die Grenzfestung meines +Bezirkes. Ich habe dort Kanonen und eine Besatzung von +dreihundert Albanesen.«</p> + +<p>»Amadijah muß eine sehr starke Festung sein!«</p> + +<p>»Nicht nur stark, sondern völlig uneinnehmbar. Sie +ist der Schlüssel gegen das Land der freien Kurden. Aber +auch die unterworfenen Stämme sind widerspenstig und +schlimm.«</p> + +<p>»Du hast mein Bu-djeruldi gesehen und wirst mir +deinen Schutz gewähren. Das ist die Bitte, deretwegen +ich zu dir kam.«</p> + +<p>»Sie soll dir gewährt sein, doch unter einer Bedingung.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_520" id="Page_520">[520]</a></span>»Welche?«</p> + +<p>»Du kommst wieder zurück und wirst mein Gast.«</p> + +<p>»Ich nehme diese Bedingung an.«</p> + +<p>»Ich werde dir zwei Khawassen mitgeben, welche dich +bedienen und beschützen sollen. Weißt du auch, daß du +durch das Land der Dschesidi kommst?«</p> + +<p>»Ich weiß es.«</p> + +<p>»Das ist ein böses, ungehorsames Volk, dem man die +Zähne zeigen soll. Sie beten den Teufel an, löschen die +Lichter aus und trinken Wein.«</p> + +<p>»Ist letzteres gar so schlimm?«</p> + +<p>Er sah mich von der Seite forschend an.</p> + +<p>»Trinkst du Wein?«</p> + +<p>»Sehr gern.«</p> + +<p>»Hast du Wein bei dir?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Ich dachte, du hättest solchen, dann – – dann +– – – hätte ich dich vor deiner Abreise einmal +besucht.«</p> + +<p>Um dies hören zu dürfen, mußte ich bereits sein Vertrauen +einigermaßen gewonnen haben. Ich konnte mir +dies zu nutze machen und sagte also:</p> + +<p>»Besuche mich! Ich kann mir wohl Wein verschaffen.«</p> + +<p>»Auch solchen, welcher spritzt?«</p> + +<p>Er meinte jedenfalls Champagner.</p> + +<p>»Hast du bereits einmal solchen getrunken, o Pascha?«</p> + +<p>»O nein! Weißt du nicht, daß der Prophet verboten +hat, Wein zu trinken? Ich bin ein treuer Anhänger des +Kuran!«</p> + +<p>»Ich weiß es. Aber man kann solchen Spritzwein +künstlich machen, und dann ist es kein eigentlicher Wein!«</p> + +<p>»Du kannst spritzenden Wein machen?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_521" id="Page_521">[521]</a></span>»Aber dies dauert lange Zeit – vielleicht einige +Wochen oder gar einige Monate?«</p> + +<p>»Es dauert nur einige Stunden.«</p> + +<p>»Willst du mir einen solchen Trank machen?«</p> + +<p>»Ich wollte gern, aber ich habe nicht die Dinge, +welche dazu nötig sind.«</p> + +<p>»Was brauchst du?«</p> + +<p>»Flaschen.«</p> + +<p>»Die habe ich.«</p> + +<p>»Zucker und Rosinen.«</p> + +<p>»Bekommst du von mir.«</p> + +<p>»Essig und Wasser.«</p> + +<p>»Hat mein Mudbachdschi<a name="FNanchor_183_183" id="FNanchor_183_183"></a><a href="#Footnote_183_183" class="fnanchor">[183]</a>.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_183_183" id="Footnote_183_183"></a><a href="#FNanchor_183_183"><span class="label">[183]</span></a> Koch.</p></div> + +<p>»Und dann einiges, was man nur in der Apotheke +bekommt.«</p> + +<p>»Gehört es zu den Ilatschlar<a name="FNanchor_184_184" id="FNanchor_184_184"></a><a href="#Footnote_184_184" class="fnanchor">[184]</a>?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_184_184" id="Footnote_184_184"></a><a href="#FNanchor_184_184"><span class="label">[184]</span></a> Arzneien.</p></div> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Mein Hekim hat eine Apotheke. Brauchst du noch +etwas?«</p> + +<p>»Nein. Aber du müßtest mir erlauben, den Wein +in deiner Küche zu bereiten.«</p> + +<p>»Darf ich zusehen, damit ich es lerne?«</p> + +<p>»Das ist fast unmöglich, o Pascha. Wein zu bereiten, +den ein Moslem trinken darf, Wein, welcher spritzt und +die Seele erheitert, das ist ein sehr großes Geheimnis!«</p> + +<p>»Ich gebe dir, was du verlangst!«</p> + +<p>»Ein so wichtiges Geheimnis verkauft man nicht. +Nur ein Freund darf es erfahren.«</p> + +<p>»Bin ich nicht dein Freund, Kara Ben Nemsi? Ich +liebe dich und werde gern alles gewähren, um was du +mich bittest.«</p> + +<p>»Ich weiß es, o Pascha, und darum sollst du mein +<span class="pagenum"><a name="Page_522" id="Page_522">[522]</a></span>Geheimnis erfahren. Wie viele Flaschen soll ich dir +füllen?«</p> + +<p>»Zwanzig. Oder ist es zu viel?«</p> + +<p>»Nein. Laß uns in die Küche gehen!«</p> + +<p>Der Pascha von Mossul war ganz sicher ein heimlicher +Unterthan des Königs Bacchus. Es wurden andere +Pfeifen angezündet, und dann begaben wir uns in die Küche.</p> + +<p>Die Herren des Vorzimmers machten sehr große +Augen, als sie mich mit der »Friedenspfeife« so kameradschaftlich +an seiner Seite erblickten; er aber beachtete sie +nicht. Die Küche lag zu ebener Erde und war ein hoher, +dunkler Raum mit einem ungeheuren Herde, auf welchem +über dem Feuer ein großer Kessel voll siedenden Wassers +hing, das zur Bereitung des Kaffees bestimmt war. Unser +Eintritt erregte weniger Überraschung als vielmehr Entsetzen. +Es saßen fünf oder sechs Kerle rauchend am Boden +und hatten den dampfenden Mokka vor sich stehen. Der +Pascha war wohl niemals in seiner Küche gewesen, und +bei seinem Erscheinen wurden die Leute völlig starr vor +Schreck. Sie blieben sitzen und stierten ihn mit weit geöffneten +Augen an.</p> + +<p>Er trat mitten in den Kreis hinein, sprengte denselben +mit Fußtritten und rief:</p> + +<p>»Auf, ihr Faulenzer, ihr Sklaven! Kennt ihr mich +nicht, daß ihr sitzen bleibt, als ob ich einer euresgleichen +sei?«</p> + +<p>Sie sprangen auf und warfen sich dann wieder nieder, +ihm zu Füßen.</p> + +<p>»Habt ihr heißes Wasser?«</p> + +<p>»Dort kocht es, Herr,« antwortete einer, welcher der +Koch zu sein schien; denn er war der dickste und schmutzigste +von allen.</p> + +<p>»Hole Rosinen, du Lümmel!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_523" id="Page_523">[523]</a></span>»Wie viele?«</p> + +<p>»Wie viel brauchst du?« fragte er mich.</p> + +<p>Ich prüfte die Menge des Wassers und wies dann +auf ein leeres Gefäß.</p> + +<p>»Diesen Krug dreimal voll.«</p> + +<p>»Und Zucker?«</p> + +<p>»Noch einmal so viel.«</p> + +<p>»Und Essig?«</p> + +<p>»Vielleicht den zehnten Teil.«</p> + +<p>»Habt ihr’s gehört, ihr Scheusale? Packt euch!«</p> + +<p>Sie eilten hinaus und brachten bald die Ingredienzien. +Ich ließ die Rosinen waschen und that dann alles in +das kochende Wasser. Ein abendländischer Champagnerfabrikant +hätte meine Brauerei belacht, ich aber hatte keine +Zeit und mußte die Sache so kurz wie möglich machen, +um das chemische Gedächtnis des edlen Pascha nicht mit +allzu vielen Prozeduren zu beschweren.</p> + +<p>»Nun in die Apotheke!« bat ich ihn.</p> + +<p>»Komm!«</p> + +<p>Er schritt voran und führte mich in ein Gemach, +welches auch zu ebener Erde war. In demselben lag der +arme Hekim mit verbundenen Füßen am Boden. Auch +ihm gab der Pascha einen Fußtritt.</p> + +<p>»Steh auf, Widerwärtiger, und erzeige mir und diesem +großen Effendi die Ehre, die uns gebührt. Danke ihm, +denn er hat für dich gebeten, daß ich dir deine Portion +Hiebe erließ. Wisse, du Nichtsnutz, daß er mir den Zahn +herausgenommen hat, ohne daß ich es fühlte. Ich gebiete +dir, ihm zu danken!«</p> + +<p>O, welches Vergnügen, der Leibarzt eines Pascha +zu sein! Dieser arme Schlucker warf sich vor mir nieder +und küßte mir den Saum meines alten Haïk. Dann +fragte der Pascha:</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_524" id="Page_524">[524]</a></span>»Wo ist die Apotheke?«</p> + +<p>Der Arzt deutete auf einen großen, wurmstichigen +Kasten.</p> + +<p>»Hier, o Pascha!«</p> + +<p>»Öffne!«</p> + +<p>Ich bekam ein wirres Durcheinander von allerhand +Düten, Blättern, Büchsen, Amuletten, Pflasterstangen und +sonstigem Zeug zu sehen, dessen Charakter und Bestimmung +mir vollständig unbekannt war. Ich fragte nach +kohlensaurem Natron und Weinsteinsäure. Von dem +ersteren war genug, von letzterer aber ganz wenig vorhanden; +doch genügte es.</p> + +<p>»Hast du alles?« fragte mich der Pascha.</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>Er gab dem Arzte einen Abschiedstritt und gebot +ihm:</p> + +<p>»Besorge von diesen beiden Sachen eine größere Menge +und merke dir ihre Namen. Ich brauche sie sehr notwendig, +falls ein Pferd krank wird. Wenn du die Namen +vergissest, erhältst du fünfzig wohlgezählte Hiebe!«</p> + +<p>Wir kehrten in die Küche zurück. Es wurden Flaschen, +Lack, Draht und kaltes Wasser beigeschafft, und +dann jagte der Gouverneur alle Anwesenden hinaus. Kein +Mensch außer ihm sollte, wenn auch nur teilweise, Mitwisser +des großen Geheimnisses werden, einen Wein zu +bereiten, der kein Wein sei und also von jedem guten +Moslem ohne Gewissensbisse getrunken werden könne.</p> + +<p>Dann kochten, brauten, kühlten, füllten, pfropften und +siegelten wir, daß ihm der Schweiß vom Angesichte troff, +und als wir endlich fertig waren, durften die Diener +wieder eintreten, um die Flaschen an den kühlsten Ort +des Kellers zu bringen. Eine aber nahm der Pascha zur +Prüfung mit und trug sie mit höchsteigener Hand durch +<span class="pagenum"><a name="Page_525" id="Page_525">[525]</a></span>das Vorzimmer in sein Gemach, wo wir uns wieder +niederließen.</p> + +<p>»Wollen wir trinken?« fragte er.</p> + +<p>»Er ist noch nicht abgekühlt genug.«</p> + +<p>»Wir trinken ihn warm.«</p> + +<p>»So schmeckt er nicht.«</p> + +<p>»Er muß!«</p> + +<p>Natürlich mußte er, denn der Pascha gebot es ja! +Dieser ließ zwei Gläser bringen, verbot jedermann, selbst +dem Meldenden, den Eintritt und löste den Draht.</p> + +<p>Puff! – Der Stöpsel flog an die Decke.</p> + +<p>»Allah il Allah!« rief er erschrocken.</p> + +<p>Gischtend schoß der Kunstwein aus der Flasche. Ich +wollte mein Glas schnell unterhalten.</p> + +<p>»Maschallah! Er spritzt wirklich!«</p> + +<p>Der Pascha that den Mund auf und schob den Hals +der Flasche zwischen die Lippen. Sie war fast leer, als +er wieder absetzte und den Finger in die Öffnung steckte, +um sie zu verschließen.</p> + +<p>»Saltanatly – prächtig! Höre, mein Freund, ich +liebe dich! Dieser Wein ist sogar besser, als das Wasser +vom Brunnen Zem-Zem!«</p> + +<p>»Findest du dies?«</p> + +<p>»Ja. Er ist sogar noch besser als das Wasser +Hawus Kewser, welches man im Paradiese trinken wird. +Ich werde dir nicht zwei, sondern vier Khawassen mitgeben.«</p> + +<p>»Ich danke dir! Hast du dir genau gemerkt, wie +man diesen Wein bereitet?«</p> + +<p>»Sehr genau. Ich werde es nicht vergessen!«</p> + +<p>Ohne an mich oder daran zu denken, daß zwei Gläser +vorhanden seien, setzte er die Flasche wieder an den Mund +und nahm sie erst dann hinweg, als sie leer war.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_526" id="Page_526">[526]</a></span>»Bom bosch! Sie ist versiecht. Warum ist sie nicht +größer gewesen!«</p> + +<p>»Merkst du nun, wie kostbar mein Geheimnis war?«</p> + +<p>»Beim Propheten, ich merke es! O, ihr Nemsi seid +sehr kluge Leute! Aber erlaube mir, dich einmal zu verlassen!«</p> + +<p>Er erhob sich und verließ das Zimmer. Als er nach +einer Weile zurückkehrte, trug er etwas unter seinem +Kaftan verborgen. Als er sich gesetzt hatte, zog er es +hervor. Es waren – zwei Flaschen. Ich lachte.</p> + +<p>»Du hast sie selbst geholt?« fragte ich.</p> + +<p>»Kendi – selbst! Diesen Wein, der kein Wein ist, +darf niemand anrühren außer mir. Ich habe es unten +befohlen, und wer von jetzt an die Flasche nur betastet, +den lasse ich zu Tode peitschen!«</p> + +<p>»Du willst noch trinken?«</p> + +<p>»Sollte ich nicht? Ist dieses Getränk nicht köstlich?«</p> + +<p>»Aber ich sage dir, daß dieser Wein erst dann den +rechten Geschmack haben wird, wenn er kalt geworden ist.«</p> + +<p>»Wie muß er dann schmecken, wenn er jetzt schon so +köstlich ist! Preis sei Allah, der Wasser, Rosinen, Zucker +und Arzneien wachsen läßt, um das Herz seiner Gläubigen +zu erquicken!«</p> + +<p>Und er trank, ohne an mich zu denken. Seine Miene +drückte die höchste Wonne aus, und als die zweite Flasche +leer war, meinte er:</p> + +<p>»Freund, dir kommt keiner gleich, weder ein Gläubiger +noch ein Ungläubiger. Vier Khawassen sind für dich +zu wenig; du sollst sechs haben!«</p> + +<p>»Deine Güte ist groß, o Pascha; ich werde sie zu +rühmen wissen!«</p> + +<p>»Wirst du auch erzählen von dem, was ich jetzt getrunken +habe?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_527" id="Page_527">[527]</a></span>»Nein, darüber werde ich schweigen; denn ich werde +auch das nicht sagen, was ich getrunken habe.«</p> + +<p>»Maschallah, du hast recht! Ich trinke, ohne an dich +zu denken. Reiche mir dein Glas, ich werde diese Flasche +noch öffnen.«</p> + +<p>Jetzt bekam ich mein Kunstprodukt zu kosten. Es +schmeckte genau so, wie ungekühltes Sodawasser mit Rosinenbrühe +und Zucker schmecken muß; für den anspruchslosen +Gaumen des Pascha mußte es ein Genuß sein.</p> + +<p>»Weißt du,« sagte er und that wieder einen langen +Zug, »daß sechs Khawassen für dich noch immer zu wenig +sind? Du sollst zehn bekommen!«</p> + +<p>»Ich danke dir, o Pascha!«</p> + +<p>Wenn das Trinken so fortging, so war ich gezwungen, +meine Reise mit einem ganzen Heere von Khawassen anzutreten, +und das konnte mir unter Umständen außerordentlich +hinderlich werden.</p> + +<p>»Also du gehst durch das Land der Teufelsanbeter,« +berührte er das alte Thema. »Kennst du ihre Sprache?«</p> + +<p>»Es ist die kurdische?«</p> + +<p>»Ein kurdischer Dialekt. Es sprechen nur wenige +von ihnen arabisch.«</p> + +<p>»Ich kenne ihn nicht.«</p> + +<p>»So werde ich dir einen Dolmetscher mitgeben.«</p> + +<p>»Vielleicht ist dies unnötig. Das Kurdische ist dem +Persischen verwandt, und dieses verstehe ich.«</p> + +<p>»Ich verstehe beides nicht, und du mußt am besten +wissen, ob du einen Dragoman brauchst. Aber halte dich +in ihrem Lande ja nicht lange auf. Ruhe dich bei ihnen +nicht aus, sondern reite durch ihr Gebiet schnell hindurch.«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Es könnte dir sonst etwas Schlimmes passieren.«</p> + +<p>»Was?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_528" id="Page_528">[528]</a></span>»Das ist mein Geheimnis. Ich sage dir nur, daß +dir grad die Schutzwache, welche ich dir mitgebe, gefährlich +werden könnte. Trink!«</p> + +<p>Dies war bereits das zweite Geheimnis, welches er +berührte.</p> + +<p>»Deine Leute können mich nur bis Amadijah begleiten?« +fragte ich ihn.</p> + +<p>»Ja, denn meine Macht reicht nicht weiter.«</p> + +<p>»Welches Gebiet kommt dann?«</p> + +<p>»Das Gebiet der Kurden von Berwari.«</p> + +<p>»Wie heißt die Hauptstadt derselben?«</p> + +<p>»Die Residenz ist das feste Schloß Gumri, auf dem +ihr Bey wohnt. Ich werde dir einen Brief an ihn mitgeben; +aber ob das Schreiben eine gute Wirkung hat, +das kann ich dir nicht versprechen. Wie viele Begleiter +hast du?«</p> + +<p>»Einen Diener.«</p> + +<p>»Nur einen? Hast du gute Pferde?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Das ist gut für dich, denn vom Pferde hängt sehr +oft die Freiheit und das Leben des Reiters ab. Und es +wäre sehr schade, wenn dir ein Unglück geschähe; denn du +warst der Besitzer eines sehr schönen Geheimnisses und +hast es mir offenbart. Aber ich will dir auch dankbar +sein. Weißt du, was ich für dich thun werde?«</p> + +<p>»Was?«</p> + +<p>Er trank die Flasche aus und antwortete mit seiner +wohlwollendsten Miene:</p> + +<p>»Weißt du, was der Disch-parassi ist?«</p> + +<p>»Ich weiß es.«</p> + +<p>»Nun?«</p> + +<p>»Es ist eine Steuer, welche nur du allein zu fordern hast.«</p> + +<p>Ich drückte mich hierbei sehr gelinde aus, denn der +<span class="pagenum"><a name="Page_529" id="Page_529">[529]</a></span>Disch-parassi, die »Zahnvergütung«, ist eine Abgabe an +Geld, welche überall erhoben wird, wo der Pascha auf +seinen Reisen anhält, und zwar dafür, daß er sich seine +Zähne beim Kauen derjenigen Lebensmittel abnutzt, die +ihm die betreffenden Einwohner unentgeltlich liefern müssen.</p> + +<p>»Du hast es erraten,« meinte er. »Ich werde dir +eine Schrift mitgeben, in welcher ich befehle, dir überall, +wohin du kommst, den Disch-parassi auszuzahlen, grad als +ob ich es sei. Wann willst du abreisen?«</p> + +<p>»Morgen früh.«</p> + +<p>»Warte, ich werde mein Siegel holen, um das Schreiben +sogleich ausfertigen zu lassen!«</p> + +<p>Er stand auf und verließ das Zimmer. Da der Schwarze +ihm die Pfeife nachtragen mußte, so blieb ich allein zurück. +Neben dem Pascha hatten einige Papiere gelegen, mit denen +er sich vor meinem Erscheinen beschäftigt haben mochte. +Schnell griff ich zu und öffnete eines. Es war ein Plan +des Thales von Scheik Adi. Ah! Sollte dieser Plan vielleicht +mit seinen Geheimnissen in Verbindung stehen? Ich +konnte diesen Gedanken nicht weiter verfolgen, denn der +Gouverneur trat wieder ein. Auf seinen Befehl erschien +sein Geheimschreiber, welchem er drei Schreiben diktierte: +eines an den kurdischen Bey, eines an den Kommandanten +der Festung Amadijah und das dritte an alle Ortsoberhäupter +und sonstigen Behörden, und darin hieß es, daß +ich das Recht habe, den Disch-parassi zu erheben, und die +Bewohner meinen Anforderungen grad so entsprechen sollten, +als ob der Pascha sie selbst stelle.</p> + +<p>Konnte ich mehr verlangen? Der Zweck meiner Anwesenheit +in Mossul war über Erwartung vollständig erreicht, +und dieses Wunder hatte außer meinem furchtlosen +Auftreten nur das kohlensaure Natron erreicht.</p> + +<p>»Bist du mit mir zufrieden?« fragte er.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_530" id="Page_530">[530]</a></span>»Unendlich, o Pascha. Deine Güte will mich mit +Wohlthaten erdrücken!«</p> + +<p>»Danke mir nicht jetzt, sondern später.«</p> + +<p>»Ich wünsche, daß ich es einst vermag!«</p> + +<p>»Du vermagst es!«</p> + +<p>»Wodurch?«</p> + +<p>»Das kann ich dir bereits jetzt sagen. Du bist nicht +nur ein Hekim, sondern auch ein Offizier.«</p> + +<p>»Weshalb vermutest du dies?«</p> + +<p>»Ein Hekim oder ein Mann, der Bücher schreibt, +würde es nicht wagen, mich ohne die Begleitung eines +Konsuls zu besuchen. Du hast ein Bu-djeruldi des Großherrn, +und ich weiß, daß der Padischah zuweilen fremde +Offiziere kommen läßt, die seine Länder bereisen müssen, +um ihm dann militärischen Bericht zu erstatten. Gestehe +es, du bist ein solcher!«</p> + +<p>Diese irrige Ansicht konnte mir nur von Vorteil sein, +und es wäre sehr unklug von mir gewesen, sie zu widerlegen. +Ich wollte aber auch nicht lügen und darum +drechselte ich folgende diplomatische Phrasen:</p> + +<p>»Ich kann es nicht gestehen, o Pascha. Wenn du +weißt, daß der Padischah solche fremde Offiziere sendet, +so hast du wohl auch gehört, daß dies meist im geheimen +geschieht. Dürfen sie dieses Geheimnis verraten?«</p> + +<p>»Nein. Ich will dich gar nicht dazu bereden, aber +du wirst mir dafür dankbar sein. Das ist es, was ich +vorhin meinte.«</p> + +<p>»Womit kann ich dir meine Dankbarkeit beweisen?«</p> + +<p>»Wenn du aus den Bergen von Kurdistan zurückkehrst, +werde ich dich zu den Arabern von Schammar senden, +besonders zu den Haddedihn. Du sollst ihre Gebiete +bereisen und mir dann melden, wie ich sie besiegen kann.«</p> + +<p>»Ah!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_531" id="Page_531">[531]</a></span>»Ja. Dir wird dies leichter werden, als einem meiner +Leute. Ich weiß, daß die Offiziere der Franken klüger +sind als die unsrigen, obgleich ich selbst ein Oberst gewesen +bin und dem Padischah große Dienste geleistet habe. +Ich würde dich ersuchen, dir die Gegenden der Dschesidi +anzusehen; aber dazu ist es schon zu spät. Ich habe von +ihnen bereits das, was ich brauche.«</p> + +<p>Diese Worte gaben mir die Überzeugung, daß ich +vorhin ganz richtig vermutet hatte. Die in Kufjundschik +versammelten Truppen standen bereit, über die Teufelsanbeter +herzufallen. Er fuhr fort:</p> + +<p>»Du wirst ihr Gebiet sehr schnell durchreisen und +nicht etwa warten bis zu dem Tage, an welchem sie ihr +großes Fest feiern.«</p> + +<p>»Welches Fest?«</p> + +<p>»Das Fest ihres Heiligen; es wird am Grabe ihres +Scheik Adi gefeiert. Hier hast du deine Schreiben. Allah +sei bei dir! Zu welcher Zeit wirst du morgen früh die +Stadt verlassen?«</p> + +<p>»Zur Zeit des ersten Gebetes.«</p> + +<p>»Die zehn Khawassen sollen dann in deiner Wohnung +sein.«</p> + +<p>»Herr, ich habe an zweien genug.«</p> + +<p>»Das verstehst du nicht. Zehn sind besser als zwei; +das merke dir. Du sollst fünf Arnauten und fünf Baschi +erhalten. Kehre bald zurück und vergiß nicht, daß ich dir +meine Liebe geschenkt habe!«</p> + +<p>Er gab mir das Zeichen der Entlassung, und ich ging +erhobenen Hauptes aus dem Hause, welches ich vor einigen +Stunden als halber Gefangener betreten hatte. Als ich +meine Wohnung erreichte, fand ich Halef in Waffen.</p> + +<p>»Preis sei Allah, daß du kommst, Sihdi!« begrüßte +er mich. »Wärst du beim Untergang der Sonne noch nicht +<span class="pagenum"><a name="Page_532" id="Page_532">[532]</a></span>hier gewesen, so hätte ich mein Wort gehalten und den +Pascha erschossen!«</p> + +<p>»Das muß ich mir verbitten; der Pascha ist mein +Freund!«</p> + +<p>»Dein Freund? Wie kann der Tiger der Freund des +Menschen sein!«</p> + +<p>»Ich habe ihn gezähmt.«</p> + +<p>»Maschallah! Dann hast du ein Wunder gethan. Wie +ist dies gekommen?«</p> + +<p>»Es ging leichter, als ich ahnen konnte. Wir stehen +unter seinem Schutze und werden zehn Khawassen erhalten, +die uns begleiten.«</p> + +<p>»Das ist gut!«</p> + +<p>»Vielleicht auch nicht! Außerdem hat er mir Empfehlungsbriefe +gegeben und das Recht, den Disch-parassi +zu erheben.«</p> + +<p>»Allah akbar, so bist du ja auch Pascha geworden! +Aber sage, Sihdi, wer hat zu gehorchen: ich den Khawassen +oder sie mir?«</p> + +<p>»Sie dir, denn du bist nicht ein Diener, sondern +Hadschi Halef Omar Agha, mein Begleiter und Beschützer.«</p> + +<p>»Das ist gut, und ich sage dir, daß sie mich kennen +lernen sollen, wenn es ihnen einfällt, mir die Achtung zu +verweigern!«</p> + +<p>Der Gouverneur hielt Wort. Als Halef am nächsten +Morgen mit dem Grauen des Tages sich erhob und den +Kopf zur Thüre hinausstreckte, wurde er von zehn Männern +begrüßt, welche zu Pferde vor derselben hielten. Er +weckte mich sofort, und ich beeilte mich natürlich, meine +Herren Beschützer in Augenschein zu nehmen.</p> + +<p>Es waren, wie der Pascha versprochen hatte, fünf +Arnauten und fünf Baschi-Bozuks. Letztere trugen die gewöhnliche +Kleidung des türkischen Militärs. Die Arnauten +<span class="pagenum"><a name="Page_533" id="Page_533">[533]</a></span>hatten purpurne Sammetoberwesten, grüne, mit Sammet besetzte +Unterwesten, breite Schärpen, rote Beinkleider mit +metallenen Schienen, rote Turbans und trugen so viele +Waffen an sich, daß man mit ihren Messern und Pistolen +eine dreimal zahlreichere Schar hätte bewaffnen können. +Die Baschi-Bozuks wurden von einem alten Buluk Emini<a name="FNanchor_185_185" id="FNanchor_185_185"></a><a href="#Footnote_185_185" class="fnanchor">[185]</a> +und die Arnauten von einem wild blickenden Onbaschi<a name="FNanchor_186_186" id="FNanchor_186_186"></a><a href="#Footnote_186_186" class="fnanchor">[186]</a> +kommandiert.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_185_185" id="Footnote_185_185"></a><a href="#FNanchor_185_185"><span class="label">[185]</span></a> Fourier oder Schreiber einer Compagnie.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_186_186" id="Footnote_186_186"></a><a href="#FNanchor_186_186"><span class="label">[186]</span></a> Befehlshaber von zehn Mann.</p></div> + +<p>Der Buluk Emini schien ein Original zu sein. Er +ritt kein Pferd, sondern einen Esel, und trug das Zeichen +seiner Würde – ein ungeheures Tintenfaß – an einem +Riemen um den Hals. In seinem Turban staken einige +Dutzend Schreibfedern. Er war ein kleines, dickes Männchen, +dem die Nase fehlte; desto größer aber war der +Schnurrbart, der ihm an der Oberlippe herabhing. Seine +Wangen sahen fast blau aus und waren so fleischig, daß +die Haut kaum zuzulangen schien, und für die Augen blieb +nur so viel Raum zum Öffnen übrig, als notwendig +war, einen kleinen Lichtstrahl in das Gehirn des Mannes +gelangen zu lassen.</p> + +<p>Ich gab Halef eine Flasche voll Raki und befahl ihm, +diese tapferen Helden damit zu begrüßen. Er trat hinaus +zu ihnen, und ich stellte mich so, daß ich den Vorgang +beobachten konnte.</p> + +<p>»Sabahiniz chajir – guten Morgen, ihr wackeren +Streiter! Seid uns willkommen!«</p> + +<p>»Sabahiniz chajir – guten Morgen!« erwiderten alle +zugleich.</p> + +<p>»Ihr seid gekommen, den berühmten Kara Ben Nemsi +auf seiner Reise zu begleiten?«</p> + +<p>»Der Pascha sendet uns zu diesem Zweck.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_534" id="Page_534">[534]</a></span>»So will ich euch sagen, daß mein Name Hadschi +Agha Halef Omar Ben Hadschi Abul Abbas Ibn Hadschi +Dawud al Gossarah ist; ich bin der Reisemarschall und +Agha dessen, den ihr begleiten sollt, und ihr habt also +meinen Weisungen Gehorsam zu leisten. Wie lautet der +Befehl, den euch der Pascha gegeben hat?«</p> + +<p>Der Buluk Emini antwortete, und zwar mit einer +solchen Fistelstimme, daß es klang, als höre man eine alte, +eingerostete <em class="antiqua">F</em>-Trompete blasen:</p> + +<p>»Ich bin Buluk Emini des Padischah, den Allah +segnen möge, und heiße Ifra. Merke dir diesen Namen! +Der Pascha, dessen treuester Diener ich bin, hat mir dieses +Tintenfaß und diese Federn nebst vielem Papier gegeben, +um alles aufzuschreiben, was euch und uns begegnet. Ich +bin der tapfere Führer dieser Leute und werde euch beweisen, +daß – – –«</p> + +<p>»Schweig, Eschekun-atli!«<a name="FNanchor_187_187" id="FNanchor_187_187"></a><a href="#Footnote_187_187" class="fnanchor">[187]</a> unterbrach ihn der Onbaschi, +indem er sich den gewaltigen Bart strich. »Was +bist du? Unser Anführer? Du Zwerg! Du Herr des +Tintenfasses und der Gänse, von denen deine Federn sind, +das bist du, aber weiter nichts!«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_187_187" id="Footnote_187_187"></a><a href="#FNanchor_187_187"><span class="label">[187]</span></a> Eselsreiter.</p></div> + +<p>»Was? Ich bin Buluk Emini und heiße Ifra. Meine +Tapferkeit – – –«</p> + +<p>»Schweig, sage ich dir! Deine Tapferkeit wächst in +den Füßen deines Esels, den Allah verbrennen möge; denn +diese Kreatur hat die armselige Angewohnheit, des Tages +durchzugehen und des Nachts den Himmel anzubrüllen. +Wir kennen dich und deinen Esel, aber dennoch ist es sehr +ungewiß, wer von euch der Buluk Emini und wer der +Esel ist!«</p> + +<p>»Wahre deine Zunge, Onbaschi! Weißt du nicht, daß +<span class="pagenum"><a name="Page_535" id="Page_535">[535]</a></span>ich so tapfer bin, daß ich mich im Kampfe sogar dahin +gewagt habe, wo man die Nasen abhaut? Blicke meine +Nase an, die leider nicht mehr vorhanden ist, und du wirst +staunen über die Verwegenheit, mit welcher ich gefochten +habe! Oder weißt du etwa die Geschichte nicht, die Geschichte +von dem Verluste meiner Nase? So höre! Es +war damals, als wir vor Sebastopol gegen die Moskows +kämpften; da stand ich im dichtesten Schlachtgewühle und +erhob soeben meinen Arm, um – – –«</p> + +<p>»Schweig! Deine Geschichte hat man bereits tausendmal +gehört!« – Und sich zu Halef wendend, fuhr er fort: +»Ich bin der Onbaschi Ular Ali. Wir haben gehört, daß +der Emir Kara Ben Nemsi ein tapferer Mann ist, und +das gefällt uns; wir haben ferner gehört, daß er sich +unserer Aghas angenommen hat, und das gefällt uns noch +mehr. Wir werden ihn beschützen und ihm dienen, und +er soll mit uns zufrieden sein!«</p> + +<p>»So frage ich noch einmal, welche Befehle euch der +Pascha gegeben hat.«</p> + +<p>»Er hat uns befohlen, dafür zu sorgen, daß der Emir +wie der beste Freund, wie der Bruder des Pascha aufgenommen +werde.«</p> + +<p>»So werden wir überall unentgeltlich Obdach und +Nahrung erhalten?«</p> + +<p>»Alles, was ihr braucht, und auch wir.«</p> + +<p>»Hat er euch auch gesagt von dem Disch-parassi?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Der wird in barem Gelde einkassiert?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Wie hoch beläuft er sich?«</p> + +<p>»So hoch, wie der Emir es will.«</p> + +<p>»Allah segne den Pascha! Sein Verstand ist hell wie +die Sonne, und seine Weisheit erleuchtet die Welt. Ihr +<span class="pagenum"><a name="Page_536" id="Page_536">[536]</a></span>sollt es gut haben bei uns. Seid ihr ganz bereit, die +Reise anzutreten?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Habt ihr zu essen?«</p> + +<p>»Für einen Tag.«</p> + +<p>»Aber keine Zelte!«</p> + +<p>»Wir brauchen keine, denn wir werden an jedem Abend +eine gute Wohnung bekommen.«</p> + +<p>»Wißt ihr, daß wir durch das Land der Dschesidi +gehen werden?«</p> + +<p>»Wir wissen es.«</p> + +<p>»Fürchtet ihr euch vor den Teufelsanbetern?«</p> + +<p>»Fürchten? Agha Halef Omar, hast du vielleicht einmal +gehört, daß ein Arnaute sich gefürchtet hat? Oder ist +vielleicht ein Merd-es-Scheïtan, ein Mann des Teufels, +der Scheïtan selbst? Sage dem Emir, daß wir bereit sind, +ihn zu empfangen!«</p> + +<p>Nach einer Weile ließ ich mein Pferd vorführen und +trat hinaus. Die zehn Mann standen in Achtung vor mir, +ein jeder bei dem Kopfe seines Pferdes. Ich nickte nur, +stieg auf und winkte, mir zu folgen. Der kleine Trupp +setzte sich in Bewegung.</p> + +<p>Wir ritten über die Schiffbrücke hinüber und befanden +uns dann am linken Ufer des Tigris außerhalb der Stadt +Mossul. Dort erst rief ich den Onbaschi an meine Seite +und fragte ihn dann:</p> + +<p>»Wem dienst du jetzt, mir oder dem Pascha?«</p> + +<p>»Dir, o Emir.«</p> + +<p>»Ich bin mit dir zufrieden. Schicke mir den Buluk +Emini her.«</p> + +<p>Er ritt zurück, und dann kam der kleine Dicke.</p> + +<p>»Dein Name ist Ifra? Ich habe gehört, daß du +ein tapferer Krieger bist.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_537" id="Page_537">[537]</a></span>»Sehr tapfer!« versicherte er mit seiner Trompetenstimme.</p> + +<p>»Du kannst schreiben?«</p> + +<p>»Sehr gut, sehr schön, o Emir!«</p> + +<p>»Wo hast du gedient und gekämpft?«</p> + +<p>»In allen Ländern der Erde.«</p> + +<p>»Ah! Nenne mir diese Länder.«</p> + +<p>»Wozu, Emir? Es würden mehr als tausend +Namen sein!«</p> + +<p>»So mußt du ein berühmter Buluk Emini sein.«</p> + +<p>»Sehr berühmt! Hast du noch nichts von mir gehört?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»So bist du sicher in deinem Leben noch nicht aus +dem Lande fortgekommen, sonst hättest du von meinem +Ruhme gehört. Ich muß dir zum Beispiel einmal erzählen, +wie ich um meine Nase gekommen bin. Das war +nämlich damals, als wir vor Sebastopol gegen die Moskows +kämpften; da stand ich im dichtesten Kampfgewühle +und erhob grad meinen Arm – – –«</p> + +<p>Er wurde unterbrochen. Mein Rappe konnte jedenfalls +den Geruch des Esels nicht ertragen; er schnaubte +zornig, sträubte die Mähne und biß nach dem Grauen +des Buluk Emini. Der Esel erhob sich vorn, um dem +Bisse auszuweichen, drehte sich dann zur Seite und riß +aus – ja, es war keine Flucht, sondern ein wirkliches +Ausreißen. Es ging über Stock und Stein, uns voran; +der kleine Buluk Emini konnte sich kaum auf dem Rücken +des Esels erhalten, und bald waren beide aus unsern +Augen verschwunden.</p> + +<p>»So geht es ihm stets!« hörte ich den Onbaschi zu +Halef sagen.</p> + +<p>»Wir müssen ihm nach,« antwortete dieser; »sonst +verlieren wir ihn.«</p> + +<p>»Den?« lachte der Arnaut. »Es wäre nicht schade +<span class="pagenum"><a name="Page_538" id="Page_538">[538]</a></span>um ihn. Aber sorge dich nicht! Es ist ihm schon tausendmal +passiert, und niemals ging er verloren.«</p> + +<p>»Aber warum reitet er diese Bestie?«</p> + +<p>»Er muß.«</p> + +<p>»Muß? Warum?«</p> + +<p>»Der Jüsbaschi<a name="FNanchor_188_188" id="FNanchor_188_188"></a><a href="#Footnote_188_188" class="fnanchor">[188]</a> will es. Er macht sich einen Spaß +mit Ifra und dem Esel.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_188_188" id="Footnote_188_188"></a><a href="#FNanchor_188_188"><span class="label">[188]</span></a> Hauptmann, Befehlshaber von hundert Mann.</p></div> + +<p>Als wir zwischen Kufjundschik und dem Kloster des +heiligen Georg hindurch waren, sahen wir den Buluk +Emini vor uns halten. Er ließ mich herankommen und +rief bereits von weitem:</p> + +<p>»Herr, hast du vielleicht geglaubt, daß der Esel mit +mir durchgegangen ist?«</p> + +<p>»Ich bin überzeugt davon.«</p> + +<p>»Du irrst, Emir! Ich bin nur vorausgeritten, um +den Weg zu untersuchen, den wir reiten werden. Gehen +wir den Khausser entlang, oder reiten wir den gewöhnlichen +Weg?«</p> + +<p>»Wir bleiben auf dem Pfade.«</p> + +<p>»So erlaube mir, daß ich dir meine Geschichte später +erzähle. Ich werde euch jetzt als Wegweiser dienen.«</p> + +<p>Er ritt voran. Der Khausser ist ein Bach oder +Flüßchen, welches an den nördlichen Ausläufern des +Dschebel Maklub entspringt und auf seinem Laufe nach +Mossul die Ländereien zahlreicher Dörfer bewässert. Wir +ritten auf einer kleinen Brücke über ihn hinweg und hatten +ihn dann stets zu unserer linken Seite. Die Ruinen und +das Dorf von Khorsabad liegen ungefähr sieben Wegstunden +nördlich von Mossul. Die Gegend besteht aus +Marschboden, aus welchem giftige Fieberdünste emporsteigen. +Wir eilten, unser Ziel zu erreichen, hatten aber +wohl noch eine gute Wegstunde vor uns, als uns ein +<span class="pagenum"><a name="Page_539" id="Page_539">[539]</a></span>Trupp von vielleicht fünfzig Arnauten entgegen kam. An +der Spitze ritten einige Offiziere, und in der Mitte sah +ich die weiße Kleidung eines Arabers. Näher gekommen, +erkannte ich – – den Scheik Mohammed Emin.</p> + +<p>O wehe! Er war in die Hände dieser Leute gefallen, +er, der Feind des Pascha, der bereits dessen Sohn +gefangen genommen und nach Amadijah geschickt hatte. +Jetzt fragte es sich vor allen Dingen, ob er sich gewehrt +hatte; doch konnte ich keinen einzigen Verwundeten entdecken. +Hatten sie ihn vielleicht im Schlafe überrumpelt? +Ich mußte alles aufbieten, ihn aus dieser gefährlichen +Gesellschaft zu bringen. Daher blieb ich mitten im Wege +halten und ließ den Trupp herankommen.</p> + +<p>Meine Begleitung stieg vom Pferde, um sich zur +Seite des Weges auf den Boden zu werfen. Halef und +ich blieben zu Pferde. Der Anführer trennte sich von +den andern und kam uns in scharfem Trabe entgegen geritten. +Hart vor mir parierte er sein Pferd und fragte, +ohne die am Boden Liegenden zu beachten:</p> + +<p>»Sallam! Wer bist du?«</p> + +<p>»Aaleïkum! Ich bin ein Emir aus dem Westen.«</p> + +<p>»Von welchem Stamme?«</p> + +<p>»Vom Volke der Nemsi.«</p> + +<p>»Wohin willst du?«</p> + +<p>»Nach dem Osten.«</p> + +<p>»Zu wem?«</p> + +<p>»Überall hin!«</p> + +<p>»Mann, du antwortest sehr kurz! Weißt du, was +ich bin?«</p> + +<p>»Ich sehe es.«</p> + +<p>»So antworte besser! Mit welchem Rechte reisest +du hier?«</p> + +<p>»Mit demselben Rechte, mit welchem du hier reitest!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_540" id="Page_540">[540]</a></span>»Tallahi, bei Gott, du bist sehr kühn! Ich reite hier +auf Befehl des Mutessarif von Mossul; das kannst du +dir denken!«</p> + +<p>»Und ich reise hier auf Befehl des Mutessarif von +Mossul und des Padischah von Konstantinopel; das kannst +du dir denken!«</p> + +<p>Er öffnete die Augen ein wenig mehr und befahl +mir dann:</p> + +<p>»Beweise es!«</p> + +<p>»Hier!«</p> + +<p>Ich gab ihm meine Legitimationen. Er öffnete sie +unter den vorgeschriebenen Formalitäten und las sie dann. +Darauf faltete er sie sorgfältig wieder zusammen, gab sie +mir zurück und meinte dann in sehr höflichem Tone:</p> + +<p>»Du trägst selbst die Schuld, daß ich streng zu dir +sprach. Du sahst, wer ich bin, und hättest mir höflicher +antworten sollen!«</p> + +<p>»Du trägst selbst die Schuld, daß dies nicht geschehen +ist,« antwortete ich ihm. »Du sahst meine Begleitung, +die mich als einen Mann legitimiert, welcher sich der +Freundschaft des Mutessarif erfreut, und hättest höflicher +fragen sollen! – Grüße deinen Herrn sehr viele Male +von mir; guten Morgen!«</p> + +<p>»Zu Befehl, mein Herr!« antwortete er.</p> + +<p>Ich wandte mich weiter. Es war meine Absicht gewesen, +etwas zur Befreiung von Mohammed Emin zu +thun, hatte aber gleich beim Anfange des Gespräches mit +dem Offizier bemerkt, daß dies unnötig sei. Die Begleitung +desselben war etwas rückwärts hinter ihm halten +geblieben und hielt ihre Augen mehr auf mich als auf +ihren Gefangenen gerichtet. Dieser machte sich diesen Umstand +sofort zu Nutzen. Er war nur leicht gefesselt und +saß auf einem schlechten türkischen Pferde. Im letzten +<span class="pagenum"><a name="Page_541" id="Page_541">[541]</a></span>Gliede des Trupps aber führte man sein vortreffliches +Tier, an dessen Sattel alle seine Waffen hingen. Ich +bemerkte seine glücklichen Bemühungen, sich die Hände frei +zu machen, und grad in dem Augenblicke, an welchem ich +das Gespräch abbrach, sprang er mit den Füßen auf den +Rücken seines Tieres.</p> + +<p>»Halef, aufgepaßt!« raunte ich dem Diener zu, welcher +ebenso aufmerksam beobachtet hatte, wie ich selbst.</p> + +<p>»Zwischen sie und ihn hinein, Sihdi!« antwortete +er mir.</p> + +<p>Er hatte mich also sofort verstanden. Jetzt wagte +der Haddedihn einige kühne Sprünge von Croupe zu +Croupe der hinter ihm haltenden Pferde, deren Reiter +sich einer solchen Verwegenheit gar nicht versehen hatten, +und ehe sie ihn noch zu fassen vermochten, hatte er seinen +eigenen Renner erreicht, saß im Sattel, riß den Zügel +aus der Hand dessen, der denselben hielt, und jagte seitwärts +von dannen, nicht den Weg hinauf oder hinab, +sondern stracks auf das Flüßchen zu.</p> + +<p>Ein vielstimmiger Schrei der Überraschung und des +Grimmes erscholl hinter ihm.</p> + +<p>»Dein Gefangener flieht,« rief ich dem Anführer zu; +»laß uns ihm nachjagen!«</p> + +<p>Zu gleicher Zeit zog ich mein Pferd herum und sprengte +dem Flüchtigen nach. Halef hielt sich an meiner Seite.</p> + +<p>»Nicht so nahe bei mir, Halef! Weiter ab! Reite +so, daß sie nicht schießen können, ohne uns zu treffen!«</p> + +<p>Es war eine scharfe, wilde Jagd, welche jetzt begann. +Zum Glück dachten die Verfolger zunächst nur daran, +Mohammed Emin einzuholen, und als sie sahen, daß sein +Pferd den ihrigen überlegen sei, und zu den Waffen +griffen, war der Vorsprung, welchen er gewonnen hatte, +bereits zu groß geworden. Auch waren ihre Schießgewehre +<span class="pagenum"><a name="Page_542" id="Page_542">[542]</a></span>nicht gut zu gebrauchen, da ich mit Halef nicht +in gerader Linie vor ihnen her, sondern in einem kurzen +Zickzack ritt und dabei mir alle mögliche Mühe gab, mein +Pferd als störrisch zu zeigen. Bald blieb es stehen und +bockte, dann schnellte es davon, warf sich mitten im Laufe +zur Seite, drehte sich auf den Hinterfüßen um seine eigene +Achse, schoß eine Strecke weit nach rechts oder links und +schwenkte dann in haarscharfer Drehung in die rechte +Richtung ein. Halef that ganz dasselbe, und so kam es, +daß die Türken nicht schießen konnten, aus Furcht, uns +zu treffen.</p> + +<p>Der Haddedihn hatte sein Pferd furchtlos in die +Fluten des Khausser getrieben. Er kam glücklich hinüber, +und ich mit Halef auch; aber ehe es den anderen gelang, +uns dies nachzuthun, hatten sie uns einen bedeutenden +Vorsprung gelassen. So flogen wir auf unsern guten +Tieren vorwärts, immer nach Nordwesten zu, bis wir +ungefähr zwei Wegstunden zurückgelegt hatten und auf +die Straße trafen, welche von Mossul über Telkeïf direkt +nach Rabban Hormuzd führt und ganz parallel derjenigen +zieht, auf welcher wir vorhin Khorsabad, Dscherraijah und +Baadri erreichen wollten. Erst hier hielt der Haddedihn +sein Pferd an. Er sah nur uns beide, denn die andern +waren längst hinter dem Horizonte verschwunden.</p> + +<p>»Preis sei Gott!« rief er. »Effendi, ich danke dir, +daß du ihnen die Hände von den Flinten genommen hast! +Was thun wir nun, damit sie uns verlieren?«</p> + +<p>»Wie bist du in ihre Hände gekommen, Scheik?« +fragte der kleine Halef.</p> + +<p>»Das wird er uns später sagen; jetzt ist keine Zeit +dazu,« antwortete ich. »Mohammed Emin, kennst du +das sumpfige Land, welches zwischen dem Tigris und dem +Dschebel Maklub liegt?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_543" id="Page_543">[543]</a></span>»Ich bin einmal durch dasselbe geritten.«</p> + +<p>»In welcher Richtung?«</p> + +<p>»Von Baascheika und Baazani über Ras al Aïn nach +Dohuk hinüber.«</p> + +<p>»Ist der Sumpf gefährlich?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Seht ihr dort im Nordost jene Höhe, welche man +vielleicht in drei Stunden erreichen kann?«</p> + +<p>»Wir sehen sie.«</p> + +<p>»Dort werden wir wieder zusammentreffen, denn hier +müssen wir uns trennen. Die Straße dürfen wir nicht +verfolgen, denn sonst würde man uns sehen und unsere +Richtung erraten. Wir müssen in den Sumpf, und zwar +einzeln, damit die Verfolger, wenn sie doch hierher kommen +sollten, nicht wissen, welcher Spur sie zu folgen haben.«</p> + +<p>»Aber unsere Arnauten und Baschi-Bozuks, Sihdi?« +fragte Halef.</p> + +<p>»Die gehen uns jetzt nichts an. Sie sind uns überhaupt +mehr hinderlich als förderlich; sie bringen mir keinen +größern Schutz als den, welchen mir meine Pässe und +Briefe gewähren. Halef, du gehst hier ab und behältst +die südlichste Linie; ich werde in der Mitte reiten, und +der Scheik bleibt im Norden: – jeder wenigstens eine +halbe Wegstunde von dem andern.«</p> + +<p>Beide trennten sich von mir, und auch ich bog von +dem gebahnten Wege ab und in den Sumpf hinein, der +allerdings nicht die Eigenschaften eines wirklichen Morastes +hatte. Die Gefährten entschwanden meinem Auge, und +ich strebte einsam dem Ziele zu, welches wir uns gesteckt +hatten.</p> + +<p>Bereits seit Tagen befand ich mich in einem Zustande +der Spannung, wie ich ihn seit langer Zeit nicht an mir +bemerkt hatte. Es giebt kein Land der Erde, welches so +<span class="pagenum"><a name="Page_544" id="Page_544">[544]</a></span>zahlreiche und hohe Rätsel birgt, wie der Boden, welchen +die Hufe meines Pferdes berührten. Auch ganz abgesehen +von den Ruinen des assyrischen und babylonischen Reiches, +welche hier bei jedem Schritte zu sehen sind, tauchten jetzt +vor mir die Berge auf, deren Abhänge und Thäler von +Menschen bewohnt werden, deren Nationalität und Religion +nur mit der größten Schwierigkeit zu entwirren +sind. Lichtverlöscher, Feueranbeter, Teufelsanbeter, Nestorianer, +Chaldäer, Nahumiten, Sunniten, Schiiten, Nadschijeten, +Ghollaten, Rewafidhiten, Muatazileten, Wachabiten, +Araber, Juden, Türken, Armenier, Syrer, Drusen, Maroniten, +Kurden, Perser, Turkmenen: – ein Angehöriger +dieser Nationen, Stämme und Sekten kann einem bei jedem +Schritte begegnen, und wer kennt die Fehler und Verstöße, +welche ein Fremder bei einer solchen Gelegenheit +begehen kann! Diese Berge rauchen noch heute von dem +Blute derjenigen, welche dem Völkerhasse, dem wildesten +Fanatismus, der Eroberungssucht, der politischen Treulosigkeit, +der Raublust oder der Blutrache zum Opfer +fielen. Hier hängen die menschlichen Wohnungen an den +Felsenhöhen und Steinklüften, wie die Horste des Geiers, +der stets bereit ist, sich auf die ahnungslose Beute niederzustürzen. +Hier hat das System der Unterdrückung, der +rücksichtslosen Aussaugung jene ingrimmige Verbitterung +erzeugt, welche kaum noch zwischen Freund und Feind +unterscheiden mag, und das Wort der versöhnenden Liebe, +welches von den christlichen Sendboten gepredigt wurde, +es ist in alle Winde verschollen. Mögen amerikanische +Missionäre von Erfolgen reden: der Acker ist nicht zubereitet, +das Senfkorn aufzunehmen. Mögen andere Gottesmänner +alles thun und wagen: – in den kurdischen +Bergen fließen die feindseligsten Strömungen zu einem +wilden Strudel zusammen, der erst dann zur Ruhe +<span class="pagenum"><a name="Page_545" id="Page_545">[545]</a></span>kommen kann, wenn es einer gewaltigen Faust gelingt, die +Klippen zu zermalmen, den Haß zu bezwingen und dem +häßlichen, leise schleichenden Blutschacher den Kopf zu zertreten. +Dann werden die Wege frei sein für die Füße +derjenigen, welche »den Frieden predigen und das Heil +verkündigen«. Dann wird kein Bewohner jener Berge +mehr sagen können: »Ich bin ein Christ geworden, weil +ich sonst von dem Agha die Bastonnade erhalten hätte.« +Und dieser Agha war – ein strenger Mohammedaner.</p> + +<p>Der Berg rückte mir näher und näher, oder vielmehr +ich ihm. Der Boden war zwar leicht und feucht, aber +es gab nur wenige Stellen, an denen die Hufe meines +Pferdes beträchtlich eingesunken wären, und endlich kam +trockenes Land. Die Fiebergegend des Tigris lag hinter +mir. Jetzt sah ich rechts von mir einen Reiter und erkannte +sehr bald Halef, mit dem ich mich in kurzer Zeit +vereinigte.</p> + +<p>»Ist dir jemand begegnet?« fragte ich ihn.</p> + +<p>»Nein, Sihdi.«</p> + +<p>»Es hat dich niemand gesehen?«</p> + +<p>»Kein Mensch. Nur weit im Süden sah ich auf dem +Wege, den wir verlassen haben, einen kleinen Menschen +laufen, der ein Tier hinter sich herzog. Ich konnte ihn +aber nicht genau erkennen.«</p> + +<p>»Kannst du <em class="gesperrt">den</em> dort erkennen?« fragte ich, nach +Norden deutend.</p> + +<p>»O Sihdi, das ist kein anderer als der Scheik!«</p> + +<p>»Ja, es ist Mohammed Emin. In zehn Minuten +wird er bei uns sein.«</p> + +<p>So war es auch. Er erkannte uns und ritt in Eile herbei.</p> + +<p>»Was nun, Effendi?« fragte er mich.</p> + +<p>»Das wird sich ganz nach dem richten, was du erfahren +hast. Bist du vielleicht bemerkt worden?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_546" id="Page_546">[546]</a></span>»Nein. Nur ein Schäfer trieb in weiter Entfernung +seine Herde an mir vorüber.«</p> + +<p>»Wie wurdest du gefangen?«</p> + +<p>»Du hattest mich nach den Ruinen von Khorsabad +bestellt. Bis heute morgen verbarg ich mich in dem südlichen +Teile derselben, dann aber postierte ich mich dem +Wege näher, um dich kommen zu sehen. Hier wurde ich +von den Soldaten gesehen und umzingelt. Ich konnte +mich nicht wehren, weil es ihrer zu viele waren, und +weshalb sie mich gefangen nahmen, das weiß ich nicht.«</p> + +<p>»Fragten sie dich nach deinem Stamm und deinem +Namen?«</p> + +<p>»Ja; aber ich habe sie falsch berichtet.«</p> + +<p>»Diese Leute sind unerfahren. Ein Araber hätte dich +an deiner Tättowierung erkannt. Sie nahmen dich gefangen, +weil in den Ruinen von Kufjundschik die Truppen +des Pascha liegen, welche bestimmt sind, gegen die Schammar +zu ziehen.«</p> + +<p>Er erschrak und hielt sein Pferd an.</p> + +<p>»Gegen die Schammar? Allah helfe uns; da muß ich +sofort umkehren!«</p> + +<p>»Das ist nicht nötig. Ich kenne den Plan des Gouverneur.«</p> + +<p>»Welches ist dieser Plan?«</p> + +<p>»Der Zug gegen die Schammar ist für jetzt nur eine +Maske. Der Mutessarif will zunächst die Dschesidi überfallen. +Diese sollen das nicht ahnen, und daher giebt er +vor, gegen die Schammar ziehen zu wollen.«</p> + +<p>»Weißt du dies genau?«</p> + +<p>»Ganz genau, denn ich habe mit ihm selbst gesprochen. +Ich soll zurückkommen und ihm die Weideplätze der Schammar +auskundschaften.«</p> + +<p>»Aber wenn er mit den Dschesidi schnell fertig wird, +<span class="pagenum"><a name="Page_547" id="Page_547">[547]</a></span>so benutzt er sicher die Gelegenheit, sein Heer sofort auch +gegen die Schammar zu schicken.«</p> + +<p>»Er wird mit den Dschesidi nicht so schnell fertig +werden; darauf kannst du dich verlassen. Und dann ist +die kurze Frühlingszeit vorüber.«</p> + +<p>»Maschallah, was hat der Frühling mit diesem Kriege +zu thun, Effendi?«</p> + +<p>»Sehr viel. Sobald die heißen Tage kommen, verdorren +die Pflanzen, und die Ebene trocknet aus. Die +Bedawi ziehen sich mit ihren Herden nach den Bergen des +Schammar oder des Sindschar zurück, und das Heer des +Gouverneur müßte elend verschmachten.«</p> + +<p>»Du hast recht, Effendi. So wollen wir unsern Weg +getrost fortsetzen; aber ich kenne ihn nicht.«</p> + +<p>»Wir haben rechts die Straße nach Aïn Sifni, links +den Weg nach Dscherraijah und Baadri. Bis Baadri +aber darf man uns nicht sehen, und so wird es zweckmäßig +sein, uns immer am Ufer des Khausser zu halten. +Haben wir Dscherraijah hinter uns, so brauchen wir uns +nicht mehr zu verbergen.«</p> + +<p>»Wie weit haben wir bis Baadri?«</p> + +<p>»Drei Stunden.«</p> + +<p>»Herr, du bist ein großer Emir. Du bist aus einem +weit entfernten Lande und kennst diese Gegend besser +als ich!«</p> + +<p>»Wir wollen nach Amadijah, und ich habe mich genau +nach der Gegend erkundigt, durch welche wir reisen müssen. +Das ist alles! Jetzt aber vorwärts!«</p> + +<p>Obgleich die beiden Wege, welche wir vermeiden +wollten, kaum eine halbe Stunde von einander entfernt +lagen, glückte es uns doch, unbemerkt zu bleiben. Sahen +wir rechts Leute kommen, so ritten wir nach links hinüber, +und erblickten wir links Menschen, so hielten wir uns +<span class="pagenum"><a name="Page_548" id="Page_548">[548]</a></span>nach rechts. Natürlich leistete mir mein Fernrohr dabei +die wichtigsten Dienste, und nur ihm allein hatten wir es +zu verdanken, daß wir uns endlich beim Anblick von +Baadri sicher fühlen konnten.</p> + +<p>Wir waren nun beinahe zehn Stunden lang im Sattel +gewesen und also ziemlich müde, als wir die Hügelreihe +erreichten, an deren Fuße das Dorf lag, welches der Wohnplatz +des geistlichen Oberhauptes der Teufelsanbeter, sowie +des weltlichen Oberhauptes des Stammes war. Ich +fragte den ersten Mann, welcher mir begegnete, nach dem +Namen des Bey. Er sah mich verlegen an. Ich hatte +ganz außer acht gelassen, daß die Dschesidi meist nicht +arabisch reden.</p> + +<p>»Bey nidsche demar – wie heißt der Bey?« fragte +ich türkisch.</p> + +<p>»Ali Bey,« antwortete er mir.</p> + +<p>»Ol nerde oturar – wo wohnt er?«</p> + +<p>»Gel, seni götirim – komm, ich werde dich führen!«</p> + +<p>Er führte uns bis an ein großes, aus Steinen aufgeführtes +Gebäude.</p> + +<p>»Itscherde otur – da drinnen wohnt er,« sagte der +Mann; dann entfernte er sich wieder.</p> + +<p>Das Dorf war außerordentlich belebt. Ich bemerkte +außer den Häusern und Hütten auch eine Menge Zelte, +vor denen Pferde oder Esel angebunden waren, und +zwischen ihnen bewegte sich eine zahlreiche Menschenmenge +hin und her. Diese war so bedeutend, daß unser Kommen +gar nicht aufzufallen schien.</p> + +<p>»Sihdi, schau hierher!« sagte Halef. »Kennst du +den?«</p> + +<p>Er zeigte auf einen Esel, welcher am Eingange des +Hauses angebunden war. Wahrhaftig, es war der Esel +unsers dicken Buluk Emini! Ich stieg ab und trat ein. +<span class="pagenum"><a name="Page_549" id="Page_549">[549]</a></span>Da scholl mir die dünne Fistelstimme des tapfern Ifra +entgegen:</p> + +<p>»Und du willst mir wirklich keine andere Wohnung +geben?«</p> + +<p>»Ich habe keine andere,« antwortete eine andere +Stimme in sehr trockenem Tone.</p> + +<p>»Du bist der Kiajah<a name="FNanchor_189_189" id="FNanchor_189_189"></a><a href="#Footnote_189_189" class="fnanchor">[189]</a>; du mußt eine andere schaffen!«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_189_189" id="Footnote_189_189"></a><a href="#FNanchor_189_189"><span class="label">[189]</span></a> Dorfoberhaupt.</p></div> + +<p>»Ich habe dir bereits gesagt, daß ich keine andere +habe. Das Dorf ist voll von Pilgern; es ist kein Platz +mehr leer. Warum führt dein Effendi nicht ein Zelt +bei sich?«</p> + +<p>»Mein Effendi? Ein Emir ist er, ein großer Bey, +der berühmter ist, als alle Dschesidenfürsten im Gebirge!«</p> + +<p>»Wo ist er?«</p> + +<p>»Er wird nachkommen. Er will erst einen Gefangenen +fangen.«</p> + +<p>»Einen Gefangenen fangen? Bist du toll?«</p> + +<p>»Einen entflohenen Gefangenen.«</p> + +<p>»Ach so!«</p> + +<p>»Er hat einen Firman des Großherrn, einen Firman +el Onsul<a name="FNanchor_190_190" id="FNanchor_190_190"></a><a href="#Footnote_190_190" class="fnanchor">[190]</a>, einen Firman und viele Briefe des Mutessarif, +und hier ist auch meine Bescheinigung.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_190_190" id="Footnote_190_190"></a><a href="#FNanchor_190_190"><span class="label">[190]</span></a> Paß des Konsuls.</p></div> + +<p>»Er mag selbst kommen!«</p> + +<p>»Was? Er hat den Disch-parassi, und du sagst, er +möge selbst kommen! Ich werde mit dem Scheik sprechen!«</p> + +<p>»Der ist nicht hier.«</p> + +<p>»So rede ich mit dem Bey!«</p> + +<p>»Gehe hinein zu ihm!«</p> + +<p>»Ja, ich werde gehen. Ich bin ein Buluk Emini +des Großherrn, habe fünfunddreißig Piaster Monatssold<a name="FNanchor_191_191" id="FNanchor_191_191"></a><a href="#Footnote_191_191" class="fnanchor">[191]</a> +und brauche mich vor keinem Kiajah zu fürchten. +Hörst du es?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_191_191" id="Footnote_191_191"></a><a href="#FNanchor_191_191"><span class="label">[191]</span></a> Sieben Mark.</p></div> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_550" id="Page_550">[550]</a></span>»Ja. Fünfunddreißig Piaster für den Monat!« klang +es beinahe lustig. »Was bekommst du noch?«</p> + +<p>»Was noch? Höre es! Zwei Pfund Brot, siebzehn +Lot Fleisch, drei Lot Butter, fünf Lot Reis, ein Lot Salz +und anderthalb Lot Zuthaten täglich, außerdem auch noch +Seife, Öl und Stiefelschmiere. Verstehst du mich? Und +wenn du über meine Nase lachst, die ich nicht mehr habe, +so werde ich dir erzählen, wie sie mir abhanden gekommen +ist! Das war damals, als wir vor Sebastopol standen; +ich befand mich im dicksten Kugelregen, und – – –«</p> + +<p>»Ich habe keine Zeit, dich anzuhören. Soll ich es +dem Bey sagen, daß du mit ihm reden willst?«</p> + +<p>»Sage es ihm. Doch vergiß nicht, zu erwähnen, daß +ich mich nicht abweisen lasse!«</p> + +<p>Meine Person war also der Gegenstand dieser lauten +Unterhaltung. Ich trat ein, Mohammed Emin und +Halef hinter mir. Der Kiajah stand eben im Begriff, +eine Thüre zu öffnen, drehte sich aber bei unserem Erscheinen +um.</p> + +<p>»Da kommt der Emir selbst,« meinte Ifra. »Er +wird dir zeigen, wem du zu gehorchen hast!«</p> + +<p>Ich wandte mich zunächst zu dem Buluk Emini:</p> + +<p>»Du hier! Wie kommst du so ganz allein nach +Baadri?«</p> + +<p>Sein Gesicht zeigte eine kleine Verlegenheit, doch blieb +er mir die Antwort nicht schuldig:</p> + +<p>»Habe ich dir nicht gesagt, daß ich voranreiten würde, +Excellenz?«</p> + +<p>»Wo sind die andern?«</p> + +<p>»Iflemisch – verschwunden, verduftet, weggeblasen!«</p> + +<p>»Wohin?«</p> + +<p>»Ich weiß es nicht, Hoheit.«</p> + +<p>»Du mußt es doch gesehen haben!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_551" id="Page_551">[551]</a></span>»Nur ein wenig. Als der Gefangene entfloh, jagten +alle hinter ihm her, auch meine Leute und die Arnauten.«</p> + +<p>»Warum du nicht?«</p> + +<p>»Benim eschek – mein Esel wollte nicht, Herr. Und +außerdem mußte ich doch nach Baadri, um dir Quartier +zu machen.«</p> + +<p>»Hast du den entflohenen Gefangenen genau angesehen?«</p> + +<p>»Wie konnte ich? Ich lag ja mit dem Angesicht zur +Erde, und als ich mich erhob, um der Jagd zu folgen, +war er bereits weit fort.«</p> + +<p>Dies war mir sehr lieb, der Sicherheit Mohammed +Emins wegen.</p> + +<p>»Werden die andern bald nachkommen?«</p> + +<p>»Wer weiß es! Allah ist unerforschlich; er führt den +Gläubigen dahin und dorthin, nach rechts und nach links, +wie es ihm gefällt, denn die Wege des Menschen sind im +Kitab takdirün, in dem Buche der Vorsehung, verzeichnet.«</p> + +<p>»Ist Ali Bey hier?« fragte ich jetzt den Dorfältesten.</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Wo?«</p> + +<p>»Bu kapu escheri – hinter dieser Thüre.«</p> + +<p>»Ist er allein?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Sage ihm, daß wir ihn sprechen wollen!«</p> + +<p>Während er in das andere Gemach ging, stieß Ifra +den kleinen Halef in die Seite und sagte leise, nach Mohammed +Emin blinzelnd:</p> + +<p>»Wer ist dieser Araber?«</p> + +<p>»Ein Scheik.«</p> + +<p>»Wo kommt er her?«</p> + +<p>»Wir haben ihn gefunden. Er ist ein Freund meines +Sihdi und wird jetzt bei uns bleiben.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_552" id="Page_552">[552]</a></span>»Wer tschok Bakschischler – giebt er viele Trinkgelder?«</p> + +<p>»Bu kadar – so viel!« meinte Halef, indem er alle +zehn Finger emporstreckte.</p> + +<p>Das war dem guten Buluk Emini genug, wie ich +seiner vor Zufriedenheit strahlenden Miene anmerkte. Jetzt +öffnete sich die Thüre, und der Dorfälteste kehrte zurück. +Hinter ihm erschien ein junger Mann von sehr schöner +Gestalt. Er war hoch und schlank gewachsen, hatte regelmäßige +Gesichtszüge und ein Paar Augen, deren Feuer +überraschend war. Er trug eine fein gestickte Hose, ein +reiches Jäckchen und einen Turban, unter welchem eine +Fülle der prächtigsten Locken hervorquoll. In seinem +Gürtel befand sich nur ein Messer, dessen Griff von sehr +kunstvoller Arbeit war.</p> + +<p>»Chosch geldin demek – seid willkommen!« sagte er, +indem er zunächst mir, dann dem Scheik und endlich auch +Halef die Hand reichte. Den Baschi-Bozuk aber schien +er gar nicht zu bemerken.</p> + +<p>»Mazal bujurum sultanum – vergib mir, Herr, daß +ich dein Haus betrete,« antwortete ich. »Der Abend ist +nahe, und ich wollte dich fragen, ob es in deinem Gebiete +eine Stelle giebt, an welcher wir unser Haupt zur Ruhe +legen können.«</p> + +<p>Er betrachtete mich sehr aufmerksam von dem Kopfe +bis herab zu den Füßen und erwiderte dann:</p> + +<p>»Man soll den Wanderer nicht fragen, woher und +wohin. Aber mein Kiajah sagte mir, daß du ein Emir +seist.«</p> + +<p>»Ich bin kein Araber und kein Türke, sondern ein +Nemtsche, weit vom Abendlande her.«</p> + +<p>»Ein Nemtsche? Ich kenne dieses Volk nicht und +habe auch noch keinen von ihnen gesehen. Aber ich habe +<span class="pagenum"><a name="Page_553" id="Page_553">[553]</a></span>von einem Nemtsche gehört, den ich sehr gern kennen lernen +möchte.«</p> + +<p>»Darf ich dich fragen, warum?«</p> + +<p>»Weil drei von meinen Männern ihm das Leben zu +verdanken haben.«</p> + +<p>»Inwiefern?«</p> + +<p>»Er hat sie aus der Gefangenschaft befreit und zu +den Haddedihn gebracht.«</p> + +<p>»Sind sie hier in Baadri?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Und heißen Pali, Selek und Melaf?«</p> + +<p>Er trat überrascht einen Schritt zurück.</p> + +<p>»Du kennst sie?«</p> + +<p>»Wie hieß der Nemtsche, den du meinest?«</p> + +<p>»Kara Ben Nemsi wurde er genannt.«</p> + +<p>»So ist mein Name. Dieser Mann hier ist Mohammed +Emin, der Scheik der Haddedihn, und der andere ist +Halef, mein Begleiter.«</p> + +<p>»Ist es möglich? Welch eine Überraschung! Seni +gerek olarim – ich muß dich umarmen!«</p> + +<p>Er zog mich an sich und küßte mich auf beide Wangen; +dasselbe that er auch mit Mohammed und Halef, +nur daß er bei letzterem den Kuß unterließ. Dann faßte +er mich bei der Hand und sagte:</p> + +<p>»Tschelebim mahalinde geldin – Herr, du kommst +zur rechten Zeit. Wir haben ein großes Fest, bei welchem +man nicht Fremde zuzulassen pflegt; du aber sollst dich +mit uns freuen. Bleibe hier, so lange die fröhlichen Tage +dauern, und auch später noch recht lange!«</p> + +<p>»Ich bleibe, so lange es dem Scheik gefällt.«</p> + +<p>»Es wird ihm gefallen.«</p> + +<p>»Du mußt wissen, daß sein Herz ihn vorwärts treibt, +wie wir dir noch erzählen werden.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_554" id="Page_554">[554]</a></span>»Ich weiß es. Aber tretet herein. Mein Haus ist +euer Haus, und mein Brot ist euer Brot. Ihr sollt unsere +Brüder sein, so lange wir leben!«</p> + +<p>Während wir durch die Thür schritten, hörte ich Ifra +zu dem Gemeindeältesten sagen:</p> + +<p>»Hast du es gehört, Alter, was mein Effendi für +ein berühmter Emir ist? Lerne, auch mich danach zu +schätzen. Merke dir das!«</p> + +<p>Das Gemach, welches wir betraten, war sehr einfach +ausgestattet. Ich und der Scheik mußten zur Seite Ali +Beys Platz nehmen. Dieser hatte meine Hand noch immer +nicht losgelassen und betrachtete mich abermals sehr aufmerksam.</p> + +<p>»Also du bist der Mann, welcher die Feinde der Haddedihn +geschlagen hat!«</p> + +<p>»Willst du meine Wangen schamrot machen?«</p> + +<p>»Und der des Nachts ohne alle Hilfe einen Löwen +tötete! Ich möchte sein, wie du! Du bist ein Christ?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Die Christen sind alle mächtiger als andere Leute; +aber ich bin auch ein Christ.«</p> + +<p>»Sind die Dschesidi Christen?«</p> + +<p>»Sie sind alles. Die Dschesidi haben von allen Religionen +nur das Gute für sich genommen – – –«</p> + +<p>»Weißt du das gewiß?«</p> + +<p>Er zog die Brauen zusammen.</p> + +<p>»Ich sage dir, Emir, daß in diesen Bergen keine +Religion allein zu herrschen vermag; denn unser Volk ist +zerteilt, unsere Stämme sind gespalten, und unsere Herzen +sind zerrissen. Eine gute Religion muß Liebe predigen; +aber eine freiwillige, aus dem Innern hervorwachsende +Liebe kann bei uns nicht Wurzel schlagen, weil der Acker +aus dem Boden des Hasses, der Rachsucht, des Verrates +<span class="pagenum"><a name="Page_555" id="Page_555">[555]</a></span>und der Grausamkeit zusammengesetzt ist. Hätte ich die +Macht, so würde ich die Liebe predigen, aber nicht mit +den Lippen, sondern mit dem Schwerte in der Faust; denn +wo eine edle Blume gedeihen soll, da muß zuvor das Unkraut +ausgerottet werden. Oder meinest du, daß eine Predigt +im stande sei, aus einem Zehr-lahana<a name="FNanchor_192_192" id="FNanchor_192_192"></a><a href="#Footnote_192_192" class="fnanchor">[192]</a> eine Karanfil<a name="FNanchor_193_193" id="FNanchor_193_193"></a><a href="#Footnote_193_193" class="fnanchor">[193]</a> +zu machen? Der Gärtner kann die Blüte der Giftpflanze +füllen und verschönern, das Gift aber wird im Innern +heimtückisch verborgen bleiben. Und ich sage dir, die Predigt +meines Schwertes sollte Lämmer aus Wölfen machen. +Wer diese Predigt hörte, würde glücklich sein; wer ihr +aber widerstrebte, den würde ich zermalmen. Dann erst +könnte ich das Schwert in die Scheide stecken und zu +meinem Zelte heimkehren, um mich meines Werkes zu +freuen. Denn wenn sie einmal eingezogen ist, so ist es +wahr, was das heilige Buch der Christen sagt: Muhabbet +bitmez – die Liebe hört nie auf!«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_192_192" id="Footnote_192_192"></a><a href="#FNanchor_192_192"><span class="label">[192]</span></a> Giftkraut.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_193_193" id="Footnote_193_193"></a><a href="#FNanchor_193_193"><span class="label">[193]</span></a> Nelke.</p></div> + +<p>Sein Auge leuchtete, seine Wange hatte sich gerötet, +und der Ton seiner Stimme kam aus der Tiefe eines +vollen Herzens heraus. Er war nicht nur ein schöner, +sondern auch ein edler Mann; er kannte die traurigen +Verhältnisse seines Landes und hatte vielleicht das Zeug +zu einem Helden.</p> + +<p>»Du glaubst also, daß die christlichen Prediger, welche +aus der Ferne kommen, hier nichts zu wirken vermögen?« +fragte ich nun.</p> + +<p>»Wir Dschesidi kennen euer heiliges Buch. Dieses +sagt: ›Chüdanün söz tschekidsch dir, bi tschatlar taschlar +– das Wort Gottes ist ein Hammer, welcher Felsen zertrümmert.‹ +Aber kannst du mit einem Hammer das Wasser +zermalmen? Kannst du mit ihm die Dünste zerschmettern, +welche dem Sumpfe entsteigen und das Leben töten? Frage +<span class="pagenum"><a name="Page_556" id="Page_556">[556]</a></span>die Männer, welche aus Jeni dünja<a name="FNanchor_194_194" id="FNanchor_194_194"></a><a href="#Footnote_194_194" class="fnanchor">[194]</a> herüber gekommen +sind! Sie haben viel gelehrt und gesprochen; sie haben +schöne Sachen geschenkt und verkauft; sie haben sogar als +Buchdrucker gearbeitet. Und die Leute haben sie angehört, +haben ihre Geschenke genommen, haben sich taufen lassen, +und dann sind sie hingegangen, um zu rauben, zu stehlen +und zu töten, wie vorher. Das heilige Buch wurde in +unserer Sprache gedruckt, aber kein Mensch verstand den +Dialekt, und kein Mensch hier kann schreiben oder lesen. +Glaubst du, daß diese frommen Männer uns das Schreiben +und das Lesen lehren werden? Unsere Feder darf +jetzt nur von scharfem Stahle sein. Oder gehe nach dem +berühmten Kloster Rabban Hormuzd, welches einst den +Nestorianern gehörte. Jetzt gehört es den Katuliklar<a name="FNanchor_195_195" id="FNanchor_195_195"></a><a href="#Footnote_195_195" class="fnanchor">[195]</a>, +welche Alkosch und Telkef bekehrten. Einige arme Mönche +verhungern auf der dürren Höhe, auf welcher zwei nackte +Ölbäume das Dasein des Verschmachtens leben. Warum +ist es so und nicht anders? Es fehlt der Jeboschu<a name="FNanchor_196_196" id="FNanchor_196_196"></a><a href="#Footnote_196_196" class="fnanchor">[196]</a>, +welcher da gebietet: ›Günesch ile kamer, sus hem Gibbea +jakinda hem dere Adschala – Sonne, stehe stille bei Gibeon +und, Mond, im Thale von Ajalon!‹ Es fehlt der Held +Schimsa<a name="FNanchor_197_197" id="FNanchor_197_197"></a><a href="#Footnote_197_197" class="fnanchor">[197]</a>, welcher die Bösen mit dem Schwerte zwingt, +Gutes zu thun. Es fehlt Tschoban Dawud<a name="FNanchor_198_198" id="FNanchor_198_198"></a><a href="#Footnote_198_198" class="fnanchor">[198]</a>, der mit +seiner Schleuder den Mörder Dscholiah erschlägt. Es fehlt +die Flut, welche die Gottlosen ertränkt, damit Nauah<a name="FNanchor_199_199" id="FNanchor_199_199"></a><a href="#Footnote_199_199" class="fnanchor">[199]</a> +mit den Seinen niederknieen könne vor Allah unter dem +Bogen der sieben Farben. Steht in eurem Buche nicht: +›Insanlar dscheza estemez-ler dan ruhuma – die Menschen +wollen sich von meinem Geiste nicht strafen lassen?‹ – +Wäre ich ein Musa<a name="FNanchor_200_200" id="FNanchor_200_200"></a><a href="#Footnote_200_200" class="fnanchor">[200]</a>, so würde ich meinen Jeboschu und +meinen Kaleb durch alle Thäler Kurdistans senden und +<span class="pagenum"><a name="Page_557" id="Page_557">[557]</a></span>dann mit meinem Schwerte jenen die Wege ebnen, von +denen euer Kitab sagt: ›Wazar-lar sallami, der-ler ughurü +– sie predigen den Frieden, und sie verkündigen das Heil!‹ +– Du blickst mich an mit großen Augen; du meinst, der +Friede sei besser als der Krieg und die Schaufel besser +als die Keule? Ich meine es auch. Aber kannst du dir +den Frieden denken, ohne daß er mit dem Säbel errungen +ist? Müssen wir hier nicht die Keule tragen, um mit +der Schaufel arbeiten zu können? Siehe dich an, nur dich +allein! Du trägst sehr viele Waffen an dir, und sie sind +besser als diejenigen, welche wir besitzen. Warum trägst +du sie? Trägst du sie im Lande der Nemtsche auch, wenn +du eine Reise unternimmst?«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_194_194" id="Footnote_194_194"></a><a href="#FNanchor_194_194"><span class="label">[194]</span></a> Amerika.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_195_195" id="Footnote_195_195"></a><a href="#FNanchor_195_195"><span class="label">[195]</span></a> Katholiken.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_196_196" id="Footnote_196_196"></a><a href="#FNanchor_196_196"><span class="label">[196]</span></a> Josua.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_197_197" id="Footnote_197_197"></a><a href="#FNanchor_197_197"><span class="label">[197]</span></a> Simson.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_198_198" id="Footnote_198_198"></a><a href="#FNanchor_198_198"><span class="label">[198]</span></a> Hirt David.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_199_199" id="Footnote_199_199"></a><a href="#FNanchor_199_199"><span class="label">[199]</span></a> Noah.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_200_200" id="Footnote_200_200"></a><a href="#FNanchor_200_200"><span class="label">[200]</span></a> Moses.</p></div> + +<p>»Nein,« mußte ich allerdings antworten.</p> + +<p>»Da siehst du! Ihr könnt zur Kilise (Kirche) gehen +und zu Allah beten ohne Sorge; ihr könnt euch zum Lehrer +setzen und auf seine Stimme hören ohne Angst; ihr könnt +eure Eltern ehren und eure Kinder unterweisen ohne Furcht; +ihr lebt im Garten Eden unverzagt, denn eurer Schlange +ist der Kopf zertreten. Wir aber warten noch des Helden, +welcher stillen und beruhigen soll das ›Schamata arasynda +daghlere – das Geschrei in den Bergen‹, von denen euer +Buch erzählt. Und ich sage dir, daß er noch kommen +wird. Nicht der Russe wird es sein und auch nicht der +Engländer, nicht der Türke, der uns aussaugt, und auch +nicht der Perser, der uns so höflich belügt und betrügt. +Wir glaubten einst, Bonapertah werde es sein, der große +Schah der Franzosen; jetzt aber wissen wir, daß der Löwe +nicht vom Adler Hilfe erwarten soll, denn das Reich beider +ist verschieden. Hast du einmal gehört, was die Dschesidi +gelitten haben?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Wir wohnten im Frieden und in Eintracht im Lande +<span class="pagenum"><a name="Page_558" id="Page_558">[558]</a></span>Sindschar; aber wir wurden unterdrückt und vertrieben. +Es war im Frühjahre; der Fluß war ausgetreten und +die Brücke weggerissen. Da lagen unsere Greise, unsere +Weiber und Kinder unten bei Mossul am Wasser. Sie +wurden in die brausenden Fluten getrieben oder hingeschlachtet +wie die wilden Tiere, und auf den Terrassen +der Stadt stand das Volk von Mossul und jubelte über +die Würgerei. Die Übriggebliebenen wußten nicht, wohin +sie ihr Haupt legen sollten. Sie gingen in die Berge +des Maklub, nach Bohtan, Scheikhan, Missuri, nach +Syrien und sogar über die russische Grenze. Dort haben +sie eine Heimat errungen, dort arbeiten sie, und wenn du +ihre Wohnungen, ihre Kleider, ihre Gärten und Felder +siehst, so freust du dich; denn da herrscht Fleiß, Ordnung +und Sauberkeit, während du rundum nur Schmutz und +Faulheit findest. Das aber lockt die andern, und wenn +sie Geld und Leute brauchen, so fallen sie über uns her +und morden uns und unser Glück. Wir feiern in drei +Tagen das Fest unseres großen Heiligen. Wir haben es +seit vielen Jahren nicht feiern können, weil die Pilger +auf der Reise nach Scheik Adi das Leben gewagt hätten. +In diesem Jahre aber scheint es, als ob sich unsere Feinde +ruhig verhalten wollten, und so werden wir nach langer +Zeit wieder einmal unsern Heiligen verehren. Tschelebim +mahalinde geldin – du kommst zur rechten Zeit. Zwar +mögen wir Fremde nicht bei unsern Festen haben; du +aber bist der Wohlthäter der Meinigen und wirst uns +willkommen sein.«</p> + +<p>Nichts war mir angenehmer, als diese Einladung, +denn sie gab mir Gelegenheit, die Sitten und Gebräuche +der rätselhaften Teufelsanbeter kennen zu lernen. Die +Radjahl el Scheïtan oder Chalk-scheïtanün<a name="FNanchor_201_201" id="FNanchor_201_201"></a><a href="#Footnote_201_201" class="fnanchor">[201]</a> waren mir +<span class="pagenum"><a name="Page_559" id="Page_559">[559]</a></span>so schlimm geschildert worden und erschienen mir doch in +einem viel bessern Lichte, so daß ich begierig war, mir Aufklärung +über sie zu verschaffen.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_201_201" id="Footnote_201_201"></a><a href="#FNanchor_201_201"><span class="label">[201]</span></a> Teufelsleute.</p></div> + +<p>»Habe Dank für dein freundliches Anerbieten,« antwortete +ich. »Ich würde sehr gerne bei dir verweilen, +aber wir haben eine Aufgabe zu lösen, welche erfordert, +daß wir bald wieder Baadri verlassen.«</p> + +<p>»Ich kenne diese Aufgabe,« antwortete er. »Du +kannst trotz derselben unser Fest mitfeiern.«</p> + +<p>»Du kennst sie?«</p> + +<p>»Ja. Ihr wollt zu Amad el Ghandur, dem Sohn +des Scheik Mohammed Emin. Er befindet sich in Amadijah.«</p> + +<p>»Woher weißt du dies?«</p> + +<p>»Von den drei Männern, welche du gerettet hast. +Ihr werdet ihn aber jetzt nicht befreien können.«</p> + +<p>»Warum?«</p> + +<p>»Der Mutessarif von Mossul scheint einen Einfall +der östlichen Kurden zu befürchten und hat viele Truppen +nach Amadijah bestimmt, von denen bereits eine Anzahl +in Amadijah eingetroffen ist.«</p> + +<p>»Wie viel?«</p> + +<p>»Zwei Jüsbaschi<a name="FNanchor_202_202" id="FNanchor_202_202"></a><a href="#Footnote_202_202" class="fnanchor">[202]</a> mit zweihundert Mann vom +sechsten Infanterieregiment Anatoli Ordüssi in Diarbekir +und drei Jüsbaschi mit dreihundert Mann vom dritten +Infanterieregiment Irak Ordüssi in Kerkjuk, zusammen +also fünfhundert Mann, welche unter einem Bimbaschi<a name="FNanchor_203_203" id="FNanchor_203_203"></a><a href="#Footnote_203_203" class="fnanchor">[203]</a> +stehen.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_202_202" id="Footnote_202_202"></a><a href="#FNanchor_202_202"><span class="label">[202]</span></a> Kapitän, Befehlshaber von hundert Mann.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_203_203" id="Footnote_203_203"></a><a href="#FNanchor_203_203"><span class="label">[203]</span></a> Major, Befehlshaber von tausend Mann.</p></div> + +<p>»Und Amadijah liegt zwölf Stunden von hier?«</p> + +<p>»Ja; doch die Wege sind so mühsam, daß du innerhalb +eines Tages nicht hinzukommen vermagst. Man übernachtet +gewöhnlich in Cheloki oder Spandareh und reitet +<span class="pagenum"><a name="Page_560" id="Page_560">[560]</a></span>erst am nächsten Morgen über die steilen und beschwerlichen +Gharahberge, hinter denen die Ebene und der Felsenkegel +von Amadijah liegt.«</p> + +<p>»Welche Truppen stehen in Mossul?«</p> + +<p>»Teile vom zweiten Dragoner- und vom vierten Infanterieregimente +der Division Irak Ordüssi. Auch sie +sind in Bewegung. Eine Abteilung soll gegen die Beduinen +ziehen, und eine andere wird über unsere Berge +kommen, um nach Amadijah zu marschieren.«</p> + +<p>»Wie hoch zählen diese letzteren?«</p> + +<p>»Tausend Mann unter einem Miralai<a name="FNanchor_204_204" id="FNanchor_204_204"></a><a href="#Footnote_204_204" class="fnanchor">[204]</a>, bei dem sich +auch ein Alai Emini<a name="FNanchor_205_205" id="FNanchor_205_205"></a><a href="#Footnote_205_205" class="fnanchor">[205]</a> befindet. Diesen Miralai kenne +ich; er hat das Weib und die beiden Söhne von Pir<a name="FNanchor_206_206" id="FNanchor_206_206"></a><a href="#Footnote_206_206" class="fnanchor">[206]</a> +Kamek getötet und heißt Omar Amed.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_204_204" id="Footnote_204_204"></a><a href="#FNanchor_204_204"><span class="label">[204]</span></a> Oberst.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_205_205" id="Footnote_205_205"></a><a href="#FNanchor_205_205"><span class="label">[205]</span></a> Regiments-Quartiermeister.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_206_206" id="Footnote_206_206"></a><a href="#FNanchor_206_206"><span class="label">[206]</span></a> Dschesidischer Heiliger.</p></div> + +<p>»Weißt du, wo sie sich versammeln?«</p> + +<p>»Die, welche gegen die Beduinen bestimmt sind, halten +sich in den Ruinen von Kufjundschik verborgen; ich habe +durch meine Kundschafter erfahren, daß sie bereits übermorgen +aufbrechen werden. Die anderen aber werden erst +später marschfertig.«</p> + +<p>»Ich glaube, daß du von deinen Kundschaftern falsch +berichtet worden bist.«</p> + +<p>»Wieso?«</p> + +<p>»Glaubst du wirklich, daß der Mutessarif von Mossul +Truppen so weit her aus Diarbekir kommen läßt, um sie +gegen die östlichen Kurden zu verwenden? Hätte er das +zweite Infanterieregiment Irak Ordüssi, welches in Suleimania +liegt, nicht viel näher? Und besteht das dritte +Regiment in Kerkjuk nicht meistenteils aus Kurden? +Glaubst du, daß er den Fehler begeht, dreihundert Mann +von ihnen gegen die eigenen Stammesgenossen zu verwenden?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_561" id="Page_561">[561]</a></span>Er machte eine sehr nachdenkliche Miene und meinte +dann:</p> + +<p>»Deine Rede ist klug, aber ich begreife sie nicht.«</p> + +<p>»Haben die Truppen, welche in Kufjundschik halten, +Kanonen bei sich?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Wenn man einen Zug in die Ebene beabsichtigt, +wird man gewißlich Kanoniere mitnehmen. Eine Truppe, +bei welcher sich keine Artillerie befindet, wird ganz sicher +in die Berge bestimmt sein.«</p> + +<p>»So hat mein Kundschafter eine Verwechselung begangen. +Die Leute, welche in den Ruinen halten, sind +nicht gegen die Beduinen, sondern nach Amadijah bestimmt.«</p> + +<p>»Sie sollen bereits übermorgen aufbrechen? Dann +kommen sie just am Tage eures großen Festes hier an!«</p> + +<p>»Emir!«</p> + +<p>Er sprach nur dies eine Wort, aber im Tone des +höchsten Schreckens. Ich fuhr fort:</p> + +<p>»Bemerke, daß weder die Süd- noch die Nordseite +von Scheik Adi, sondern nur die West- und die Ostseite +für Truppen zugänglich sind. Zehn Stunden von hier +versammeln sich im Westen tausend Mann bei Mossul, +und zwölf Stunden von hier im Osten vereinigen sich +fünfhundert Mann in Amadijah. Scheik Adi wird eingeschlossen, +und es ist kein Entrinnen möglich.«</p> + +<p>»Herr, wäre dies so gemeint?«</p> + +<p>»Glaubst du wirklich, daß fünfhundert Mann hinreichend +wären, in das Gebiet der Kurden von Berwari, +von Bohtan, Tijari, Chal, Hakkiari, Karitha, Tura-Ghara, +Baz und Schirwan einzufallen? Diese Kurden würden +ihnen schon am dritten Tage sechstausend Streiter entgegen +stellen können.«</p> + +<p>»Du hast recht, Emir; es ist auf uns gezielt!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_562" id="Page_562">[562]</a></span>»Jetzt, wo du dich von den Gründen der Wahrscheinlichkeit +überzeugen ließest, vernimm denn: Ich weiß es +aus dem eigenen Munde des Mutessarif, daß er euch in +Scheik Adi überfallen will.«</p> + +<p>»Wirklich?«</p> + +<p>»Höre!«</p> + +<p>Ich erzählte ihm von meiner Unterredung mit dem +Gouverneur das, was mich zu meiner Schlußfolgerung berechtigte. +Als ich geendet hatte, erhob er sich und schritt +einige Male auf und ab. Dann bot er mir die Hand.</p> + +<p>»Ich danke dir, o Herr; du hast uns alle gerettet! +Hätten uns fünfzehnhundert Soldaten unerwartet überfallen, +so wären wir verloren gewesen; nun aber wird es +mir lieb sein, wenn sie wirklich kommen. Der Mutessarif +hat uns mit Vorbedacht in Schlaf gelullt, um uns zur +Wallfahrt nach Scheik Adi zu verlocken; er hat sich alles +sehr schlau ausgesonnen; eines aber hat er außer acht +gelassen: – die Mäuse, welche er fangen will, werden so +zahlreich werden, daß sie die Katzen zerreißen können. +Erzeige mir die Gnade, keinem Menschen etwas von dem +zu sagen, was wir gesprochen haben, und erlaube, daß ich +mich für einige Augenblicke entferne.«</p> + +<p>Er ging hinaus.</p> + +<p>»Wie gefällt er dir, Emir?« fragte Mohammed +Emin.</p> + +<p>»Ebenso wie dir!«</p> + +<p>»Und dies soll ein Merd-es-Scheïtan, ein Teufelsanbeter +sein?« fragte Halef. »Einen Dschesiden habe ich +mir vorgestellt mit dem Rachen eines Wolfes, mit den +Augen eines Tigers und mit den Krallen eines Vampyr!«</p> + +<p>»Glaubst du nun immer noch, daß dich die Dschesidi +um den Himmel bringen werden?« fragte ich ihn lächelnd.</p> + +<p>»Warte es noch ab, Sihdi! Ich habe gehört, daß der +<span class="pagenum"><a name="Page_563" id="Page_563">[563]</a></span>Teufel oft eine sehr schöne Gestalt annehme, um den +Gläubigen desto sicherer zu betrügen.«</p> + +<p>Da öffnete sich die Thüre, und ein Mann trat ein, +dessen Anblick ein ganz ungewöhnlicher war. Seine Kleidung +zeigte das reinste Weiß, und schneeweiß war auch das Haar, +welches ihm in langen, lockigen Strähnen über den Rücken +herabwallte. Er mochte wohl in die achtzig Jahre zählen; +seine Wangen waren eingefallen, und seine Augen lagen +tief in ihren Höhlen, aber ihr Blick war kühn und scharf, +und die Bewegung, mit welcher er eingetreten war und +die Thüre geschlossen hatte, zeigte eine ganz elastische Gewandtheit. +Der volle Bart, welcher ihm rabenschwarz +und schwer bis über den Gürtel herniederhing, bildete +einen merkwürdigen Kontrast zu dem glänzenden Schnee +des Haupthaares. Er verbeugte sich vor uns und grüßte +mit volltönender Stimme:</p> + +<p>»Günesch-iniz söjündürme-sun – eure Sonne verlösche +nie!« Und dann fügte er hinzu: »<em class="antiqua">Hun be kurmangdschi +zanin</em> – versteht ihr, kurdisch zu sprechen?«</p> + +<p>Diese letztere Frage war im kurdischen Dialekte des +Kurmangdschi ausgesprochen, und als ich unwillkürlich +mit der Antwort zögerte, meinte er:</p> + +<p>»<em class="antiqua">Schima zazadscha zani?</em>«</p> + +<p>Dies war ganz dieselbe Frage im Zazadialekt. Diese +beiden Dialekte sind die bedeutendsten der kurdischen Sprache, +die ich damals noch nicht kannte. Ich verstand daher die +Worte nicht, erriet aber ihren Sinn und antwortete auf +türkisch:</p> + +<p>»Seni an-lamez-iz – wir verstehen dich nicht. Jalwar-iz +söjlem türkdsche – bitte, rede türkisch!«</p> + +<p>Dabei erhob ich mich, um ihm meinen Platz anzubieten, +wie es seinem Alter gegenüber der Anstand erforderte. +Er ergriff meine Hand und fragte:</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_564" id="Page_564">[564]</a></span>»Nemtsche sen – bist du der Deutsche?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Izim seni kutschaklam-am – erlaube, daß ich dich +umarme!«</p> + +<p>Er drückte mich in der herzlichsten Weise an sich, +nahm aber den angebotenen Platz nicht an, sondern setzte +sich an die Stelle, wo der Bey gesessen hatte.</p> + +<p>»Mein Name ist Kamek,« begann er. »Ali Bey +sendet mich zu euch.«</p> + +<p>»Kamek? Der Bey hat bereits von dir gesprochen.«</p> + +<p>»Wobei hat er mich erwähnt?«</p> + +<p>»Es würde dir Schmerz machen, es zu hören.«</p> + +<p>»Schmerz? Kamek hat niemals Schmerz. Alle +Schmerzen, deren das Herz des Menschen fähig ist, habe +ich in einer einzigen Stunde durchkostet. Wie kann es +da noch ein Leid für mich geben?«</p> + +<p>»Ali Bey sagte, daß du den Miralai Omar Amed +kennst.«</p> + +<p>Es zuckte keine Falte seines Gesichtes, und seine +Stimme klang ganz ruhig, als er antwortete:</p> + +<p>»Ich kenne ihn, aber er kennt mich noch nicht. Er +hat mir mein Weib und meine Söhne getötet. Was ist’s +mit ihm?«</p> + +<p>»Verzeihe; Ali Bey wird es dir selbst sagen!«</p> + +<p>»Ich weiß, daß ihr nicht sprechen sollt; aber Ali +Bey hat kein Geheimnis vor mir. Er hat mir mitgeteilt, +was du ihm von der Absicht des Türken gesagt hast. +Glaubst du wirklich, daß sie kommen werden, um unser +Fest zu stören?«</p> + +<p>»Ich glaube es.«</p> + +<p>»Sie sollen uns besser gerüstet finden, als damals, +wo meine Seele verloren ging. Hast du ein Weib und +hast du Kinder?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_565" id="Page_565">[565]</a></span>»Nein.«</p> + +<p>»So kannst du auch nicht ermessen, daß ich lebe und +doch längst gestorben bin. Aber du sollst es erfahren. +Kennst du Tel Afer?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Du warst dort?«</p> + +<p>»Nein, aber ich habe von ihm gelesen.«</p> + +<p>»Wo?«</p> + +<p>»In den Beschreibungen dieses Landes und auch in +– – du bist ein Pir, ein berühmter Heiliger der Dschesidi, +du kennst also auch das heilige Buch der Christen?«</p> + +<p>»Ich besitze den Teil, welcher Eski-Saryk<a name="FNanchor_207_207" id="FNanchor_207_207"></a><a href="#Footnote_207_207" class="fnanchor">[207]</a> genannt +wird, in türkischer Sprache.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_207_207" id="Footnote_207_207"></a><a href="#FNanchor_207_207"><span class="label">[207]</span></a> Altes Testament.</p></div> + +<p>»Nun, so hast du auch gelesen das Buch des Propheten +Jesaias?«</p> + +<p>»Ich kenne es. Dschesajai ist der erste der sechzehn +Propheten.«</p> + +<p>»So schlage nach in diesem Buche das siebenunddreißigste +Kapitel. Dort lautet der zwölfte Vers: ›Haben +auch die Götter der Heiden alle die gerettet, so von meinen +Vätern vernichtet wurden, Gozam und Haram, und Reseph, +und die Söhne Edens zu Thalassar?‹ Dieses Thalassar +ist Tel Afer.«</p> + +<p>Er blickte mich erstaunt an.</p> + +<p>»So kennt ihr aus eurem heiligen Buche die Städte +unseres Landes, welche bereits vor Jahrtausenden bestanden?«</p> + +<p>»So ist es.«</p> + +<p>»Euer Kitab ist größer als der Kuran. Aber höre! +Ich wohnte in Mirkan, am Fuße des Dschebel Sindschar, +als die Türken über uns hereinbrachen. Ich flüchtete mit +meinem Weibe und zwei Söhnen nach Tel Afer, denn es +<span class="pagenum"><a name="Page_566" id="Page_566">[566]</a></span>ist eine feste Stadt, und ich hatte dort einen Freund, +welcher mich bei sich aufnahm und verbarg. Aber auch +hier drangen die Wütenden ein, um alle Dschesidi, welche +hier Schutz gesucht hatten, zu töten. Mein Versteck wurde +entdeckt und mein Freund für seine Barmherzigkeit erschossen. +Ich ward gebunden und mit Weib und Kindern +vor die Stadt gebracht. Dort loderten die Feuer, in +denen wir den Tod finden sollten, und dort floß das +Blut der Gemarterten. Ein Mülasim<a name="FNanchor_208_208" id="FNanchor_208_208"></a><a href="#Footnote_208_208" class="fnanchor">[208]</a> stach mir, um +mir Schmerz zu bereiten, sein Messer durch die Wangen. +Hier siehst du die Narben noch. Meine Söhne waren +mutige Jünglinge; sie sahen meine Qual und vergriffen +sich an ihm. Dafür wurden auch sie gefesselt, und ebenso +geschah es ihrer Mutter. Man schlug beiden die rechte +Hand ab und schleppte sie dann zum Feuer. Auch mein +Weib wurde verbrannt, und ich mußte es sehen. Dann +zog der Mülasim das Messer aus meinem Antlitz und +stach es mir langsam, sehr langsam in die Brust. Als +ich erwachte, war es Nacht, und ich lag unter Leichen. +Die Klinge hatte das Herz nicht getroffen, aber ich lag +in meinem Blute. Ein Chaldäer fand mich am Morgen +und verbarg mich in den Ruinen von Kara-tapeh. Es +vergingen viele Wochen, ehe ich mich erheben konnte, und +mein Haar war in der Todesstunde der Meinen weiß +geworden. Mein Leib lebte wieder, aber meine Seele +war tot. Mein Herz ist verschwunden; an seiner Stelle +klopft und schlägt ein Name, der Name Omar Amed, +denn so hieß jener Mülasim. Er ist jetzt Miralai.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_208_208" id="Footnote_208_208"></a><a href="#FNanchor_208_208"><span class="label">[208]</span></a> Lieutenant.</p></div> + +<p>Er erzählte das in einem einförmigen, gleichgültigen +Tone, der mich mehr ergriff, als der glühendste Ausdruck +eines unversöhnlichen Rachegefühles. Die Erzählung klang +so monoton, so automatisch, als würde sie von einem Narkotisierten +<span class="pagenum"><a name="Page_567" id="Page_567">[567]</a></span>oder von einem Nachtwandler vorgetragen. Es +war schrecklich anzuhören.</p> + +<p>»Du willst dich rächen?« fragte ich.</p> + +<p>»Rächen? Was ist Rache?« antwortete er in demselben +Tone. »Sie ist eine böse, heimtückische That. Ich +werde ihn bestrafen, und dann wird mein Leib dorthin +gehen, wohin ihm meine Seele vorangegangen ist. – Ihr +werdet während unseres Festes bei uns verweilen?«</p> + +<p>»Wir wissen es noch nicht.«</p> + +<p>»Bleibt hier! Wenn ihr geht, wird euch euer Vorhaben +nicht glücken; bleibt ihr aber, so dürft ihr alle Hoffnung +haben, daß es gelingen werde; denn es wird euch +kein Türke mehr im Wege sein, und die Dschesidi können +euch leicht unterstützen.«</p> + +<p>Er sprach jetzt wieder in einem ganz andern Tone, +und sein Auge hatte das frühere Leben wieder bekommen.</p> + +<p>»Unsere Anwesenheit würde euer Fest vielleicht nur +stören,« sagte ich in der Absicht, vielleicht einiges über +seine Sekte zu erfahren.</p> + +<p>Er schüttelte langsam den Kopf.</p> + +<p>»Glaubst du auch das Märchen oder vielmehr die +Lügen, welche man von uns erzählt? Vergleiche uns mit +andern, so wirst du Reinlichkeit und Reinheit finden. Die +Reinheit ist es, nach der wir streben; die Reinheit des +Leibes und die Reinheit des Geistes, die Reinheit der +Rede und die Reinheit der Lehre. Rein ist das Wasser, +und rein ist die Flamme. Darum lieben wir das Wasser +und taufen mit demselben. Darum verehren wir das Licht +als das Symbol des reinen Gottes, von dem auch euer +Kitab sagt, daß er in einem Atesch, in einem Lichte wohnt, +zu welchem niemand kommen kann. Ihr heiliget euch mit +Su ikbalün, dem geweihten Wasser, und wir heiligen uns +mit Atesch ikbalün, dem geweihten Feuer. Wir tauchen +<span class="pagenum"><a name="Page_568" id="Page_568">[568]</a></span>die Hand in die Flamme und segnen mit derselben unsere +Stirn, wie ihr es mit dem Wasser thut. Ihr sagt, Azerat +Esau<a name="FNanchor_209_209" id="FNanchor_209_209"></a><a href="#Footnote_209_209" class="fnanchor">[209]</a> sei auf der Erde gewesen und werde einst wiederkommen; +wir wissen ebenso, daß er einst unter den Menschen +wandelte, und glauben, daß er zurückkehren werde, +um uns die Thore des Himmels zu öffnen. Ihr verehrt +den Heiland, welcher auf der Erde lebte; wir verehren +den Heiland, welcher einst wiederkommen wird. Wir +wissen, wann er ein Mensch gewesen war, aber wir wissen +nicht, wann er wiederkommen wird, und daher thun wir +das, was er den Seinen befahl, als er sie in dem Baghtsche +Gethseman<a name="FNanchor_210_210" id="FNanchor_210_210"></a><a href="#Footnote_210_210" class="fnanchor">[210]</a> schlafend fand: ›Gözetyn namaz kalyn +ansizdan üzerine warilmemisch olursaniz – wachet und +betet, auf daß ihr nicht überfallen werdet!‹ Darum bedienen +wir uns des Hahnes, der ein Symbol der Wachsamkeit +ist. Thut ihr dies nicht auch? Ich habe mir erzählen +lassen, daß die Christen auf den Dächern ihrer +Häuser und ihrer Tempel sehr oft einen Hahn anbringen, +welcher aus Blech gemacht und mit Gold überzogen ist. +Ihr nehmt einen blechernen Hahn und wir einen lebendigen. +Sind wir deshalb Götzendiener oder böse Menschen? +Eure Priester sind weiser, und eure Lehren sind +besser; wir würden bessere Lehren haben, wenn wir weisere +Priester hätten. Ich bin unter allen Dschesidi der einzige, +welcher euer Kitab lesen und schreiben kann, und darum +rede ich zu dir, wie kein anderer zu dir reden wird.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_209_209" id="Footnote_209_209"></a><a href="#FNanchor_209_209"><span class="label">[209]</span></a> Der Herr Jesus.</p></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_210_210" id="Footnote_210_210"></a><a href="#FNanchor_210_210"><span class="label">[210]</span></a> Garten Gethsemane.</p></div> + +<p>»Warum bittet ihr nicht um Priester, welche die +eurigen unterweisen könnten?«</p> + +<p>»Weil wir nicht teilnehmen wollen an eurer Uneinigkeit. +Die Lehre der Christen ist gespalten. Wenn ihr uns +einmal sagen könnt, daß ihr einig seid, so werdet ihr uns +willkommen sein. Wenn die Christen des Abendlandes +<span class="pagenum"><a name="Page_569" id="Page_569">[569]</a></span>uns Lehrer senden, von denen jeder anders lehrt, so thun +sie sich selbst den größten Schaden. Azerat Esau sagt in +eurem Kitab: ›Im jol de gertscheklik de ömir de – ich +bin der Weg und die Wahrheit und das Leben.‹ Warum +haben die Abendländischen so viele Wege, so viele Wahrheiten, +da es doch nur den Einen giebt, der das Leben +ist? Darum streiten wir uns nicht über den Heiland, +der bereits hier gewesen ist, sondern wir halten uns rein +und harren des Erlösers, welcher kommen wird.«</p> + +<p>Da trat Ali Bey wieder ein, und das war mir – +offen gestanden – sehr lieb. Meine Wißbegierde in Beziehung +auf die Teufelsanbeter hätte mich beinahe diesem +einfachen Kurden gegenüber in Verlegenheit gebracht. Ich +mußte bei dem Vorwurfe der Glaubensspaltung in meiner +eignen Heimat schweigen – leider, leider! Der Pir erhob +sich und reichte mir die Hand.</p> + +<p>»Allah sei bei dir und auch bei mir! Ich gehe den +Weg, den ich gehen muß, aber wir werden uns wiedersehen.«</p> + +<p>Er reichte auch den andern die Hand und ging. Ali +Bey winkte ihm nach und sagte:</p> + +<p>»Das ist der Weiseste unter den Dschesidi; ihm kommt +keiner gleich. Er war in Persistan und Indien; er war +in Jerusalem und Stambul; er hat überall gesehen und +gelernt und sogar ein Buch geschrieben.«</p> + +<p>»Ein Buch?« fragte ich erstaunt.</p> + +<p>»Er ist der einzige, der richtig schreiben kann. Er +wünscht, daß unser Volk einst so klug und gesittet werde, +wie die Männer des Abendlandes, und dies können wir +nur aus den Büchern der Franken lernen. Damit nun +einmal diese Bücher in unserer Sprache niedergeschrieben +werden können, hat er viele hundert Wörter unserer Mundarten +verzeichnet. Das ist sein Buch.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_570" id="Page_570">[570]</a></span>»Das wäre ja köstlich! Wo befindet sich dieses Buch?«</p> + +<p>»In seiner Wohnung.«</p> + +<p>»Und wo ist diese?«</p> + +<p>»In meinem Hause. Pir Kamek ist ein Heiliger. Er +wandert im Lande umher und ist überall hochwillkommen. +Ganz Kurdistan ist seine Wohnung, aber seine Heimat +hat er bei mir aufgeschlagen.«</p> + +<p>»Denkst du, daß er dieses Buch mir einmal zeigen +werde?«</p> + +<p>»Er wird es sehr gern thun.«</p> + +<p>»Ich werde ihn sofort darum bitten! Wohin ist er +gegangen?«</p> + +<p>»Bleibe! Du wirst ihn nicht finden, denn er ist gegangen, +um über die Seinigen zu wachen. Dennoch aber +sollst du das Buch erhalten; ich werde es dir holen. Vorher +aber versprecht mir, daß ihr bleiben wollt!«</p> + +<p>»Du meinst, wir sollen den Ritt nach Amadijah aufschieben?«</p> + +<p>»Ja. Es waren drei Männer aus Kaloni da. Sie +gehören zu dem Zweige Badinan des Stammes Missuri +und sind gewandt, tapfer, klug und mir treu ergeben. Ich +habe sie ausgesandt nach Amadijah, um die Türken auszukundschaften. +Sie werden zugleich versuchen, Amad el +Ghandur zu finden; das habe ich ihnen ganz besonders +empfohlen, und bis sie Nachricht bringen, mögt ihr es euch +bei mir gefallen lassen!«</p> + +<p>Damit waren wir herzlich gern einverstanden; Ali +Bey umarmte uns vor Freuden nochmals, als wir ihm +dies mitteilten, und bat uns:</p> + +<p>»Kommt jetzt mit mir, damit auch mein Weib euch +sehe!«</p> + +<p>Ich war erstaunt über diese Einladung, machte aber +später die Erfahrung, daß die Dschesidi ihre Frauen bei +<span class="pagenum"><a name="Page_571" id="Page_571">[571]</a></span>weitem nicht so abschließen, wie es die Mohammedaner +thun. Sie führen ein patriarchalisches Leben, und nie bin +ich im Oriente so an das heimatliche, deutsche Familienleben +erinnert worden, als bei ihnen. Natürlich besaßen +die gewöhnlichen Leute nicht die Klarheit der religiösen +Ansicht wie Pir Kamek, aber dem falschen Griechen, dem +schachernden, sittenlosen Armenier, dem rachsüchtigen Araber, +dem trägen Türken, dem heuchlerischen Perser und +dem raubsüchtigen Kurden gegenüber mußte ich den fälschlicherweise +so übel beleumundeten »Teufelsanbeter« achten +lernen. Sein Kultus schwankt zwischen Chaldäismus, Islam +und Christentum, aber nirgend dürfte das letztere +einen so fruchtbaren Boden finden, wie bei den Dschesidi, +falls die frommen Sendboten es verstehen wollten, den +Sitten und Gebräuchen derselben ein klein wenig Rechnung +zu tragen.</p> + +<p>Draußen vor dem Hause saß der Buluk Emini neben +seinem Esel. Beide speisten, der Esel Gerste und der +Baschi-Bozuk getrocknete Feigen vom Sindschar, von denen +er mehrere Schnüre vor sich liegen hatte. Und dabei erzählte +er kauend den zahlreich um ihn Stehenden von +seinen Heldenthaten. Halef gesellte sich zu ihm, wir drei +andern aber gingen nach der Abteilung des Hauses, welche +der Gebieterin zur Wohnung diente.</p> + +<p>Sie war sehr jugendlich und trug einen kleinen Knaben +auf dem Arme. Ihr schönes schwarzes Haar war in viele, +lang herabhängende Zöpfe geflochten, und eine Anzahl +funkelnder Goldstücke bedeckte ihre Stirn.</p> + +<p>»Seid willkommen, ihr Herren!« sagte sie in schmuckloser, +ungekünstelter Einfachheit und reichte uns die Rechte.</p> + +<p>Ali Bey nannte uns ihren Namen und ihr dann auch +die unsrigen. Ihr Name ist mir leider wieder entfallen. +Ich nahm ihr den Knaben vom Arme und küßte ihn. +<span class="pagenum"><a name="Page_572" id="Page_572">[572]</a></span>Sie schien mir dies hoch anzurechnen und darauf recht +stolz zu sein. Der kleine Bey war allerdings auch ein +nettes Kerlchen, höchst sauber gehalten und ganz unähnlich +jenen dickleibigen und frühalten orientalischen Kindern, +welche man besonders häufig bei den Türken findet. Ali +Bey fragte mich, wo wir essen wollten: ob in unserm +Gemache oder hier in der Frauenwohnung, und ich entschloß +mich sofort für das letztere. Dem kleinen Teufelsanbeter +schien es bei mir recht gut zu gefallen; er blitzte +mich mit seinen dunklen Äuglein neckisch an, zauste mir +im Barte herum, strampelte vor Vergnügen mit Armen +und Beinen und stammelte zuweilen ein Wort, welches +weder er noch ich verstand. Wir standen in Beziehung +auf das Kurdische auf ganz gleicher Rangstufe, und darum +gab ich ihn auch während des Mahles nicht her, was mir +die Mutter dadurch vergalt, daß sie mir den besten Teil +der Speisen vorlegte und mir nach Tisch ihren Garten +zeigte.</p> + +<p>Am besten schmeckte mir der Kursch, ein Gericht aus +Sahne, welche im Ofen gebacken und dann mit Zucker +und Honig übergossen wird, und am besten gefiel mir im +Garten jene wundervolle feuerfarbene Baumblüte, bei +welcher sich immer Blume neben Blume erzeugt und die +von den Arabern Bint el Onsul, Tochter des Konsuls, +genannt wird.</p> + +<p>Dann holte mich Ali Bey ab, um mir mein Gemach +zu zeigen. Es befand sich auf der Plattform des Daches, +so daß ich mich der herrlichsten Aussicht erfreute. Als +ich eintrat, bemerkte ich auf dem niedrigen Tische ein +starkes Heft.</p> + +<p>»Das Buch des Pir,« erklärte Ali auf meinen fragenden +Blick.</p> + +<p>Im Nu hatte ich es ergriffen und mich auf den Diwan +<span class="pagenum"><a name="Page_573" id="Page_573">[573]</a></span>niedergelassen. Der Bey aber ging lächelnd hinaus, um +mich beim Studium des kostbaren Fundes nicht zu stören. +Das Heft war in arabisch-persischer Schrift geschrieben +und enthielt eine ansehnliche Sammlung von Wörtern +und Redensarten in mehreren kurdischen Dialekten. Ich +bemerkte bald, daß es mir nicht sehr schwer fallen werde, +mich im Kurdischen verständlich zu machen, sobald es mir +nur erst gelungen sei, mir über die phonetische Bedeutung +der Buchstaben klar zu werden. Hier war die Praxis von +Bedeutung, und ich beschloß, den hiesigen Aufenthalt in +dieser Beziehung so viel wie möglich auszunutzen.</p> + +<p>Mittlerweile brach die Dämmerung herein, und unten +am Bache, wo die Mädchen Wasser schöpften, während +einige Bursche ihnen dabei halfen, erklang folgender Gesang:</p> + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0">»Ghawra min ave the<br /></span> +<span class="i0">Bina michak, dartschin ber pischte<br /></span> +<span class="i0">Dave min chala surat ta kate<br /></span> +<span class="i0">Natschalnik ak bjerdza ma, bischanda ma Rusete<a name="FNanchor_211_211" id="FNanchor_211_211"></a><a href="#Footnote_211_211" class="fnanchor">[211]</a>.«<br /></span> +</div></div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_211_211" id="Footnote_211_211"></a><a href="#FNanchor_211_211"><span class="label">[211]</span></a> Frei übersetzt:</p> + +<div class="poem"><div class="stanza"> +<span class="i0">»Ein christliches Mädchen kommt Wasser zu holen.<br /></span> +<span class="i0">Ich steh’ ihr im Rücken und atme verstohlen.<br /></span> +<span class="i0">Das Mal ihrer Wange, mein Mund wird es küssen,<br /></span> +<span class="i0">Und sollt’ ich in Fesseln nach Rußland dann müssen.«<br /></span> +</div></div> + +</div> + + +<p>Das war ein rhythmisch und melodisch hübscher Gesang, +wie man ihn sonst im Oriente nicht gleich zu hören +bekommt. Ich lauschte, aber leider blieb es bei dieser +einen Strophe, und ich erhob mich, um hinauszugehen, +wo ein reges Leben herrschte, denn es kamen immerfort +Fremde, und es wurde Zelt neben Zelt errichtet. Man +merkte, daß ein bedeutendes Fest nahe bevorstand. Als +ich vor die Thür trat, sah ich eine ansehnliche Versammlung +um den kleinen Buluk Emini stehen, welcher laut +erzählte.</p> + +<p>»Schon bei Sayda habe ich gekämpft,« rühmte er sich, +<span class="pagenum"><a name="Page_574" id="Page_574">[574]</a></span>»und dann auf der Insel Candia, wo wir die Empörer +besiegten. Nachher focht ich in Beirut unter dem berühmten +Mustapha Nuri Pascha, dessen tapfere Seele jetzt im +Paradiese lebt. Damals hatte ich auch meine Nase noch, +und diese verlor ich in Serbien, wohin ich mit Schekib +Effendi gehen mußte, als Kiamil Pascha den Michael +Obrenowitsch fortjagte.«</p> + +<p>Der gute Baschi-Bozuk schien gar nicht mehr genau +zu wissen, bei welcher Gelegenheit er um seine Nase gekommen +war. Er fuhr fort:</p> + +<p>»Ich wurde nämlich hinter Bukarest überfallen. Zwar +wehrte ich mich tapfer; schon lagen über zwanzig Feinde +tot am Boden; da holte einer mit dem Säbel aus; der +Hieb sollte mir eigentlich den Kopf spalten, da ich aber +denselben zurückzog, so traf er meine Na – – –«</p> + +<p>In diesem Augenblick erscholl in unmittelbarer Nähe +ein Schrei, wie ich ihn in meinem Leben noch gar nicht +gehört hatte. Es klang, als ob auf den hohen, schrillen +Pfiff einer Dampfpfeife das Kollern eines Truthahnes +folge, und daran schloß sich jenes vielstimmige, ächzende +Wimmern, welches man zu hören bekommt, wenn einer +Orgel mitten im Spiele der Wind ausgeht. Die Anwesenden +starrten erschrocken das Wesen an, welches diese rätselhaften, +antediluvianischen Töne ausgestoßen hatte. Ifra +aber meinte ruhig:</p> + +<p>»Was staunt ihr denn? Mein Esel war’s! Er kann +die Dunkelheit nicht leiden; darum schreit er die ganze +Nacht hindurch, bis es wieder licht geworden ist.«</p> + +<p>Hm! Wenn es so stand, so war dieser Esel doch +eine ganz liebenswürdige Kreatur! Diese Stimme mußte +ja Tote lebendig machen! Wer sollte während der Nacht +an Schlaf und Ruhe denken, wenn man die musikalischen +Impromptüs dieser vierbeinigen Jenny Lind anhören +<span class="pagenum"><a name="Page_575" id="Page_575">[575]</a></span>mußte, welche in der Lunge eine Diskantposaune, in der +Gurgel einen Dudelsack und im Kehlkopfe die Schnäbel +und Klappen von hundert Klarinetten zu haben schien.</p> + +<p>Übrigens war es jetzt bereits zum drittenmal, daß +ich die Erzählung von der Nase des Buluk Emini zu +hören bekam. Es schien »im Buche verzeichnet« zu sein, +daß er diese Erzählung niemals zu Ende bringen dürfe.</p> + +<p>»So schreit das Tier also die ganze Nacht?« fragte +einer.</p> + +<p>»Die ganze Nacht,« bestätigte er mit der Ergebenheit +eines Märtyrers. »Alle zwei Minuten einmal.«</p> + +<p>»Gewöhne es ihm ab!«</p> + +<p>»Womit?«</p> + +<p>»Ich weiß es nicht!«</p> + +<p>»So behalte auch deinen Rat für dich! Ich habe +alles vergebens versucht: – Schläge, Hunger und Durst.«</p> + +<p>»Stelle es ihm einmal in ernsten Worten vor, damit +er sein Unrecht erkennt!«</p> + +<p>»Ich habe ihm ernste und auch liebevolle Reden gehalten. +Er sieht mich an, hört mir ruhig zu, schüttelt den +Kopf und – schreit weiter.«</p> + +<p>»Das ist doch sonderbar. Er versteht dich; er versteht +dich ganz gewiß, aber er hat keine Lust, dir den Gefallen +zu thun.«</p> + +<p>»Ja, ich habe auch sehr oft gehört, daß die Tiere +den Menschen verstehen, denn zuweilen soll in ihnen die +Seele eines Verstorbenen stecken, die dazu verdammt ist, +auf diese Weise ihre Sünden abzubüßen. Der Kerl, welcher +in diesem Esel steckt, muß früher taub gewesen sein, +stumm aber gewißlich nicht.«</p> + +<p>»Du mußt einmal zu erforschen versuchen, zu welchem +Stamme er gehört hat. In welcher Sprache redest du zu +dem Esel?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_576" id="Page_576">[576]</a></span>»In der türkischen.«</p> + +<p>»Wenn nun die Seele ein Perser, ein Araber oder +gar ein Giaur gewesen ist, der das Türkische gar nicht +versteht?«</p> + +<p>»Allah akbar, das ist wahr! Daran habe ich gar nicht +gedacht!«</p> + +<p>»Warum schüttelt der Esel stets den Kopf, wenn du +zu ihm redest? Sein Geist versteht das Türkische nicht. +Sprich in einer anderen Sprache zu ihm!«</p> + +<p>»Aber ob ich die richtige finde? Ich werde meinen +Emir bitten. Hadschi Halef Omar hat mir gesagt, daß +dieser die Sprachen aller Völker reden kann. Vielleicht +entdeckt er, wo der Geist meines Esels früher gelebt hat. +Auch Soliman<a name="FNanchor_212_212" id="FNanchor_212_212"></a><a href="#Footnote_212_212" class="fnanchor">[212]</a> konnte alle Tiere verstehen.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_212_212" id="Footnote_212_212"></a><a href="#FNanchor_212_212"><span class="label">[212]</span></a> Salomo.</p></div> + +<p>»Es hat auch andere gegeben, die dies verstanden. +Kennst du die Erzählung von dem reichen Manne, dessen +Söhne sogar mit dem Steine gesprochen haben?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»So werde ich sie euch erzählen! <em class="antiqua">De vachtha beni +Isráil meru ki dauletlü, mir; du lau wi man, male wi +pür, haneki wi ma. Va her du lavi wi va hania khoè +parve dikerin, pev tschun, jek debee – – –</em>«</p> + +<p>»Halt!« unterbrach ihn Ifra. »In welcher Sprache +redest du?«</p> + +<p>»In unserer. Es ist Kurmangdschi.«</p> + +<p>»Das verstehe ich nicht. Erzähle doch türkisch!«</p> + +<p>»So geht es dir grad wie dem Geiste deines Esels, +der auch nur seine Sprache versteht. Aber wie kann ich +eine kurdische Geschichte türkisch erzählen? Sie wird ganz +anders klingen!«</p> + +<p>»Versuche es nur!«</p> + +<p>»Ich will sehen! Also zur Zeit der Kinder Israel +<span class="pagenum"><a name="Page_577" id="Page_577">[577]</a></span>gab es einen reichen Mann, welcher starb. Er hinterließ +zwei Söhne, viel Reichtum und ein Haus. Als die beiden +Söhne ihr Haus teilen wollten, gerieten sie aneinander. +Der eine sagte: ›Es ist mein Haus!‹ Der andere sagte: +›Es ist mein Haus!‹ Da erhob sich durch den Willen +Gottes in der Wand ein Backstein und sagte: ›Was, +schämt ihr euch nicht? Dieses Haus ist weder dein noch +sein. Ich, ein Mann, der ein großer König war, war +dreihundert Jahre in der Welt groß; darauf starb ich. +Dreihundert Jahre lag ich im Grabe, verweste und wurde +zu Staub. Darauf kam ein Mann und machte mich zum +Backstein. Vierzig Jahre war ich ein Haus; darauf zerfiel +ich. Dreiundsiebenzig Jahre lag ich auf dem Felde; da +kam wieder ein Mann: ich wurde wieder zum Backstein +und in dieses Haus gethan. In diesem Hause befinde ich +mich dreihundertunddreißig Jahre und weiß nicht, was +ich von heute an sein werde. Einstweilen schmerzt mich +meine Seele nicht – – –‹«</p> + +<p>Er wurde unterbrochen. Den Esel schien die Erzählung, +da er anerkanntermaßen die türkische Sprache +nicht verstand, zu langweilen; er that das Maul auf und +ließ einen Doppeltriller erschallen, der nur mit der vereinigten +Leistung einer Hornpipe und einer zerbrochenen +Tuba verglichen werden konnte. Da drängte sich ein +Mann durch die Versammlung und trat in den Flur. +Hier bemerkte er mich.</p> + +<p>»Emir, ist es wahr, daß du angekommen bist? Ich +hörte es erst jetzt, da ich in den Bergen war. Wie freue +ich mich! Erlaube, daß ich dich begrüße.«</p> + +<p>Es war Selek. Er nahm meine Hand und küßte +sie. Diese Art, seinen Respekt zu beweisen, ist bei den +Dschesidi überhaupt sehr gebräuchlich.</p> + +<p>»Wo sind Pali und Melaf?« fragte ich ihn.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_578" id="Page_578">[578]</a></span>»Sie haben Pir Kamek getroffen und sind mit ihm +hinab nach Mossul zu. Ich habe Ali Bey eine Botschaft +zu bringen. Sehe ich dich nachher wieder?«</p> + +<p>»Ich stand soeben im Begriff, zu ihm zu gehen. Ist +diese Botschaft vielleicht ein Geheimnis?«</p> + +<p>»Möglich; aber du darfst sie hören. Komm, Emir!«</p> + +<p>Wir gingen in die Frauenwohnung, wo der Bey sich +befand. Es schien, daß der Zutritt dort jedermann erlaubt +sei. Auch Halef befand sich dort. Der gute Hadschi +war schon wieder beim Essen.</p> + +<p>»Herr,« meinte Selek, »ich war in den Bergen über +Bozan hinauf und habe dir etwas mitzuteilen.«</p> + +<p>»Sprich!«</p> + +<p>»Dürfen es alle hören?«</p> + +<p>»Alle.«</p> + +<p>»Wir glaubten, daß der Mutessarif von Mossul fünfhundert +Türken nach Amadijah legen wolle, zum Schutz +gegen die Kurden. Dieses aber ist nicht wahr. Die zweihundert +Mann, welche von Diarbekir kommen, sind über +Urmeli marschiert und halten sich in den Wäldern des +Tura Gharah versteckt.«</p> + +<p>»Wer sagte das?«</p> + +<p>»Ein Holzfäller aus Mungeyschi, den ich traf. Er +wollte hinab nach Kana Kujjunli, wo eines seiner Flöße +liegt. Und die dreihundert Mann aus Kerkjuk befinden +sich auch nicht auf dem Wege nach Amadijah. Sie sind +über Altun Kiupri nach Arbil und Girdaschir gegangen +und stehen jetzt oberhalb Mar Mattei am Ghazirflusse.«</p> + +<p>»Wer sagte dir dieses?«</p> + +<p>»Ein Zibarkurde, der am Kanal gereist ist, um über +Bozan nach Dohuk zu gehen.«</p> + +<p>»Die Zibar sind zuverlässige Leute: sie lügen nie und +hassen die Türken. Ich glaube, was die beiden Männer +<span class="pagenum"><a name="Page_579" id="Page_579">[579]</a></span>gesagt haben. Kennst du das Thal Idiz am Ghomel, +seitwärts oberhalb Kaloni?«</p> + +<p>»Nur wenige kennen es, ich aber bin sehr oft dort +gewesen.«</p> + +<p>»Kann man von hier aus Pferde und Rinder hinbringen, +um sie dort zu verbergen?«</p> + +<p>»Wer den Wald genau kennt, dem wird es gelingen.«</p> + +<p>»Wie lange Zeit würde man brauchen, um unsere +Weiber und Kinder und auch unsere Tiere dort unterzubringen?«</p> + +<p>»Einen halben Tag. Geht man über Scheik Adi, +so steigt man hinter dem Grabe des Heiligen die enge +Schlucht empor, und kein Türke wird bemerken, was +wir thun.«</p> + +<p>»Du bist der beste Kenner dieser Gegend. Ich werde +weiter mit dir sprechen, bis dahin aber schweigst du gegen +jedermann. Ich wollte dich bitten, hier den Emir zu +bedienen, aber du wirst wohl anderweit gebraucht.«</p> + +<p>»Darf ich ihm meinen Sohn senden?«</p> + +<p>»Thue es!«</p> + +<p>»Spricht er ein gutes Kurdisch?« fragte ich.</p> + +<p>»Er versteht Kurmangdschi und auch Zaza.«</p> + +<p>»So sende mir ihn, er wird mir sehr willkommen sein!«</p> + +<p>Selek ging, und es wurde die Vorbereitung zu dem +Mahle getroffen. Da die Gastfreundschaft der Dschesidi +eine unbeschränkte ist, so waren bei demselben wohl gegen +zwanzig Personen beteiligt, und Mohammed Emin und +mir zur Ehre wurde eine Tafelmusik veranstaltet. Die +Kapelle bestand aus drei Männern, welche die Thembure, +Kamantsche und die Bülure spielten, drei Instrumente, +welche man mit unserer Flöte, Guitarre und Violine +vergleichen könnte. Die Musik war sanft und melodiös; +überhaupt bemerkte ich noch später, daß die Dschesidi einen +<span class="pagenum"><a name="Page_580" id="Page_580">[580]</a></span>bessern musikalischen Geschmack besitzen, als die Anhänger +des Islam.</p> + +<p>Während des Essens traf der Sohn Seleks ein, mit +dem ich mich in mein Gemach zurückzog, um mit seiner +Hilfe das Manuskript Pir Kameks zu studieren. Der +geistige Horizont des jungen Mannes war ein sehr enger, +doch fand ich bei ihm hinreichend Aufschluß über alles, +was ich von ihm zu wissen begehrte. Pir Kamek war +der unterrichtetste unter den Teufelsanbetern, und nur bei +ihm konnte ich die Erfahrung und die Anschauungsweise +finden, mit welcher er mich überrascht hatte. Die andern +waren alle befangener, und ich durfte mich nicht wundern, +daß sie das Symbol für die Sache selbst nahmen und an +ihren Gebräuchen mehr aus Gewohnheit und blindem +Glauben als aus innerer Überzeugung hingen. Das +Mysteriöse ihrer Anbetungsform war es, von dem sie festgehalten +wurden, wie ja der Orient sich mehr dem Dunkeln, +dem Geheimnisvollen zuneigt, als dem klar und offen zu +Tage Liegenden.</p> + +<p>Unsere Unterhaltung verlief keineswegs ungestört, +denn in fast regelmäßigen Zwischenräumen von einigen +Minuten ertönte das widerliche, markdurchdringende Geschrei +des Esels, welches auf die Dauer gar nicht auszuhalten +war. Es wurde ertragen und sogar belacht, so +lange noch reges Leben im Dorfe herrschte, wo immer +noch neue Pilger ankamen; als aber das Geräusch doch +endlich mehr und mehr verstummte und man sich zur Ruhe +begab, wurden die überlauten Interjektionen des Graurockes +geradezu unerträglich, und es erhoben sich verschiedene +Stimmen, welche zunächst nur verdrossen murrten, jedoch +bald in lautes Zanken übergingen.</p> + +<p>Statt den Esel abzuschrecken, schienen diese ärgerlichen +Zurufe ihn zu immer angestrengteren Leistungen zu begeistern; +<span class="pagenum"><a name="Page_581" id="Page_581">[581]</a></span>er wurde auf seine Triller ganz versessen; die +Pausen zwischen ihnen wurden immer kürzer, und endlich +vereinigten sich die Schreie zu einer Symphonie, welche +geradezu infernalisch genannt werden mußte.</p> + +<p>Eben erhob ich mich, um zur Abhilfe zu schreiten, +als unten ein verworrener Lärm erscholl. Man rückte +in Haufen auf den kleinen Buluk Emini ein. Was man +mit ihm verhandelte, das konnte ich nicht verstehen; jedenfalls +aber sah er sich so sehr in die Enge getrieben, daß +er sich nicht zu helfen wußte, denn ich hörte nach kurzer +Zeit seine Schritte vor meiner Thür. Er trat ein.</p> + +<p>»Schläfst du schon, Emir?«</p> + +<p>Diese Frage war eigentlich überflüssig, da er sah, +daß wir beide noch in voller Bekleidung bei dem Buche +saßen; aber er hatte in seiner Angst keine bessere Einleitung +finden können.</p> + +<p>»Du fragest noch? Wie kann man schlafen bei dem +entsetzlichen Gesange, welchen dein Esel vollführt!«</p> + +<p>»O Herr, das ist es ja eben! Ich kann ja auch +nicht schlafen. Jetzt kommen sie alle zu mir und verlangen, +daß ich das Tier hinaus in den Wald schaffen +und dort anbinden soll, sonst wollen sie es erschießen. +So weit darf ich es nicht kommen lassen; denn ich muß +den Esel doch wieder nach Mossul bringen, sonst erhalte +ich die Bastonnade und verliere meinen Grad.«</p> + +<p>»So schaffe ihn in den Wald.«</p> + +<p>»O Emir, das geht nicht!«</p> + +<p>»Warum nicht?«</p> + +<p>»Soll ich ihn von einem Wolfe fressen lassen? Es +giebt Wölfe im Walde.«</p> + +<p>»So bleibe mit draußen und bewache ihn!«</p> + +<p>»Effendi, es könnten doch wohl auch zwei Wölfe +kommen!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_582" id="Page_582">[582]</a></span>»Nun?«</p> + +<p>»Dann frißt einer den Esel und der andere mich!«</p> + +<p>»Das ist sehr gut, denn da bekommst du ja die Bastonnade +nicht.«</p> + +<p>»Du scherzest! Einige sagen, daß ich zu dir gehen +solle.«</p> + +<p>»Zu mir? Warum?«</p> + +<p>»Herr, glaubst du, daß dieser Esel eine Seele hat?«</p> + +<p>»Natürlich hat er eine.«</p> + +<p>»Vielleicht hat er eine andere als die seinige!«</p> + +<p>»Wo sollte da die seinige sein? Vielleicht habt ihr +getauscht: seine Seele ist in dich, und deine Seele ist in +ihn gefahren. Nun bist du der Esel und fürchtest dich +wie ein Hase, und er ist der Buluk Emini und brüllt +wie ein Löwe. Was könnte ich dagegen thun?«</p> + +<p>»Emir, es ist ganz sicher, daß er eine andere Seele +hat; aber eine türkische ist es nicht, denn sie versteht die +Sprache der Osmanly nicht. Du aber redest alle Sprachen +der Erde, und darum bitte ich dich, herabzukommen. Wenn +du mit dem Esel redest, so wirst du bald bemerken, wer +in ihm steckt, ob ein Perser oder ein Turkmene oder ein +Armenier. Vielleicht ist auch ein Russe in ihn gefahren, +weil er uns gar so wenig Ruhe läßt.«</p> + +<p>»Glaubst du denn wirklich, daß – – –«</p> + +<p>In diesem Augenblicke erhob das Tier seine Stimme +abermals, und zwar mit solcher Stärke, daß die ganze +meuterische Versammlung im Chore mit einfiel.</p> + +<p>»Allah kerihm, sie werden den Esel morden. Herr, +komme schnell herab, sonst ist er verloren und seine Seele +auch!«</p> + +<p>Er rannte fort, und ich folgte ihm. Sollte ich mir +einen Spaß machen? Vielleicht war es unrecht, aber +seine Ansicht über die Seele des Grautieres hatte mich +<span class="pagenum"><a name="Page_583" id="Page_583">[583]</a></span>in eine Stimmung gebracht, der ich nicht gut widerstehen +konnte. Als ich unten ankam, harrte die Menge meiner.</p> + +<p>»Wer weiß ein Mittel, dieses Tier zum Schweigen +zu bringen?« fragte ich.</p> + +<p>Niemand antwortete. Nur Halef meinte endlich:</p> + +<p>»Herr, nur du allein kannst dies zustande bringen!«</p> + +<p>Mein Hadschi gehörte also zu den wahren »Gläubigen«. +Ich trat an den Esel heran und faßte ihn beim Zügel. +Nachdem ich ihm laut einige fremdländische Fragen vorgelegt +hatte, hielt ich das Ohr an seine Nase und horchte. +Dann machte ich eine Bewegung der Überraschung und +wandte mich an Ifra.</p> + +<p>»Buluk Emini, wie hieß dein Vater?«</p> + +<p>»Nachir Mirja.«</p> + +<p>»Der ist es nicht. Wie hieß der Vater deines Vaters?«</p> + +<p>»Muthallam Sobuf.«</p> + +<p>»Der ist es! Wo wohnte er?«</p> + +<p>»In Hirmenlü bei Adrianopel.«</p> + +<p>»Das stimmt. Er ist einmal von Hirmenlü nach +Thaßköi geritten, und hat, um seinen Esel zu ärgern, ihm +einen schweren Stein an den Schwanz gebunden. Der +Prophet aber hat gesagt: ›Escheklerin sew – liebe deine +Esel!‹ Darum muß der Geist deines Großvaters diese +That sühnen. Er hat an der Brücke Ssirath, welche zum +Paradiese und zur Hölle führt, umkehren müssen und +ist in diesen Esel gefahren. Er hat seinem Tiere einen +Stein an den Schwanz gebunden, und nun kann er +nur dadurch erlöst werden, daß ihm auch ein Stein +an den Schwanz gebunden wird. Willst du ihn erlösen, +Ifra?«</p> + +<p>»O, Emir, ich will es!« rief dieser. Das Weinen +war ihm näher als das Lachen, denn die Vorstellung, +daß sein Großvater in diesem Esel schmachte, mußte für +<span class="pagenum"><a name="Page_584" id="Page_584">[584]</a></span>ihn, der ein echter Moslem war, geradezu schrecklich sein. +»Sage mir auch alles, was ich sonst noch zu thun habe, +um den Vater meines Vaters zu erretten.«</p> + +<p>»Hole einen Stein und eine Schnur!«</p> + +<p>Der Esel merkte, daß wir uns mit ihm beschäftigten; +er öffnete das Maul und schrie.</p> + +<p>»Schnell, Ifra! Dies wird das letzte Mal sein, daß +er gejammert hat.«</p> + +<p>Ich hielt den Schwanz des Tieres, und der kleine +Baschi-Bozuk band den Stein an die Spitze desselben. +Als diese Operation beendet war, drehte der Esel den +Kopf nach hinten, um den Stein mit dem Maule zu entfernen; +dies ging natürlich nicht. Jetzt versuchte er, den +Stein mit dem Schwanze fortzuschleudern; er war aber +zu schwer, und der Schwanz brachte es bloß bis zu einer +kleinen Pendelbewegung, welche aber sofort eingestellt +wurde, weil der Stein dabei an die Beine schlug. Der +Esel befand sich ganz augenscheinlich in einer Art von +Verblüffung; er schielte mit den Augen nach hinten; er +wedelte höchst nachdenklich mit den langen Ohren; er +schnaubte und öffnete endlich das Maul, um zu schreien +– aber die Stimme versagte ihm; das Bewußtsein, daß +seine größte Zierde hinten fest und niedergehalten werde, +raubte ihm vollständig das Vermögen, seine Gefühle in +edlen Tönen auszudrücken.</p> + +<p>»Allah hu; er schreit wahrhaftig nicht!« rief der +Baschi-Bozuk. »Emir, du bist der weiseste Mann, den +ich gesehen habe!«</p> + +<p>Ich ging fort und legte mich zur Ruhe. Unten aber +standen die Pilger noch lange, um abzuwarten, ob das +Wunder wirklich gelungen sei.</p> + +<p>Ich wurde bereits am frühen Morgen durch das +rege Leben geweckt, welches im Dorfe hin und her flutete. +<span class="pagenum"><a name="Page_585" id="Page_585">[585]</a></span>Es kamen bereits wieder Pilger, welche teils in Baadri +blieben, teils aber auch nach einer kurzen Rast nach Scheik +Adi weiter zogen. Der erste, welcher bei mir eintrat, +war Scheik Mohammed Emin.</p> + +<p>»Hast du hinunter vor das Haus gesehen?« fragte +er mich.</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Blicke hinab!«</p> + +<p>Ich trat hinaus auf das Dach und sah hinunter. +Da standen hunderte von Menschen bei dem Esel und +staunten ihn mit großen Augen an. Einer hatte dem andern +erzählt, was geschehen war, und als sie mich hier oben +erblickten, traten sie ehrfurchtsvoll vom Hause zurück. +Das hatte ich nicht beabsichtigt! Ich war einem lustigen +Einfalle gefolgt, keineswegs aber wollte ich diese Leute +in ihrem thörichten Aberglauben bestärken.</p> + +<p>Auch Scheik Ali kam. Er lächelte, als er mich grüßte.</p> + +<p>»Emir, wir haben dir eine ruhige Nacht zu verdanken. +Du bist ein großer Zauberer. Wird der Esel wieder +schreien, wenn der Stein entfernt ist?«</p> + +<p>»Ja. Das Tier fürchtet sich bei Nacht und will +sich durch den Klang seiner eigenen Stimme ermutigen.«</p> + +<p>»Wollt ihr mir zum Frühmahle folgen?«</p> + +<p>Wir gingen hinab in die Frauenwohnung. Dort +befand sich bereits Halef nebst dem Sohn Seleks, den ich +meinen Dolmetscher im Kurdischen nennen mußte, und +auch Ifra, der eine auffallend betrübte Miene machte. +Die Frau des Bey kam mir mit einem freundlichen Gesicht +entgegen und bot mir die Hand.</p> + +<p>»Sabah’l kher – guten Morgen!« grüßte ich sie.</p> + +<p>»Sabah’l kher!« antwortete sie. »Keifata ciava – +wie ist dein Befinden?«</p> + +<p>»Kangia! Tu ciava – gut; wie befindest du dich?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_586" id="Page_586">[586]</a></span>»Skuker quode kangia – Gott sei Dank, gut!«</p> + +<p>»Du redest ja Kurmangdschi!« rief Ali Bey erstaunt.</p> + +<p>»Nur das, was ich gestern abend aus dem Buche +des Pir gelernt habe,« antwortete ich. »Und das ist +wenig genug.«</p> + +<p>»Kommt herbei und setzt euch!«</p> + +<p>Es gab zunächst Kaffee mit Honigkuchen und dann +Hammelbraten, den man in dünnen, breiten Stücken wie +Brot aß. Dazu trank man Arpa, eine Art Dünnbier, +welches der Türke Arpasu, Gerstenwasser, zu nennen pflegt. +Alle nahmen an dieser Mahlzeit teil; nur der Buluk +Emini kauerte trübsinnig seitwärts.</p> + +<p>»Ifra, warum kommst du nicht zu uns?« fragte +ich ihn.</p> + +<p>»Ich kann nicht essen, Emir,« antwortete er.</p> + +<p>»Was fehlt dir?«</p> + +<p>»Trost, Herr. Ich habe bisher meinen Esel geritten, +geschlagen und geschimpft, habe ihn so wenig gebürstet +und gewaschen, habe ihn wohl auch oft hungern lassen, +und nun höre ich, daß es der Vater meines Vaters ist. +Draußen steht er, und noch immer hängt ihm der Stein +am Schwanz!«</p> + +<p>Der Buluk Emini war zu bedauern, und mein Gewissen +regte sich; aber die Situation war doch in Wahrheit +so toll, daß ich mich nicht enthalten konnte, laut aufzulachen.</p> + +<p>»Du lachest!« erwiderte er vorwurfsvoll. »Hättest +du einen Esel, welcher der Vater deines Vaters ist, so +würdest du weinen. Ich soll dich nach Amadijah bringen, +aber ich kann nicht; denn ich setze mich nie wieder auf +den Geist meines Großvaters!«</p> + +<p>»Das sollst du auch nicht; das wäre ja auch gar nicht +möglich, denn auf einen Geist kann sich niemand setzen.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_587" id="Page_587">[587]</a></span>»Auf wem soll ich denn reiten?«</p> + +<p>»Auf deinem Esel.«</p> + +<p>Er sah mich mit einem ganz verwirrten Blick an.</p> + +<p>»Aber mein Esel ist doch ein Geist; du hast es ja +gesagt!«</p> + +<p>»Das war nur Scherz.«</p> + +<p>»O, du sagst dies nur, um mich zu beruhigen!«</p> + +<p>»Nein, sondern ich sage es, weil es mir leid thut, +daß du dir meinen Scherz so zu Herzen nimmst.«</p> + +<p>»Effendi, du willst mich wirklich nur trösten! Warum +ist der Esel so oft mit mir durchgegangen? Warum hat +er mich so vielmal heruntergeworfen? Weil er gewußt +hat, daß er kein Esel ist und daß ich der Sohn seines +Sohnes bin. Und warum hat der Stein sofort geholfen, +als ich that, was dir die Seele des Esels anbefohlen hat?«</p> + +<p>»Sie hat mir nichts anbefohlen, und warum mein +Mittel geholfen hat, das will ich dir sagen. Hast du +niemals bemerkt, daß der Hahn die Augen schließt, wenn +er kräht?«</p> + +<p>»Ich habe es gesehen.«</p> + +<p>»Halte ihm durch irgend eine Vorrichtung mit Gewalt +die Augen offen, so wird er niemals krähen. Hast +du beobachtet, daß dein Esel stets den Schwanz erhebt, +wenn er schreien will?«</p> + +<p>»Ja wirklich, das thut er, Effendi!«</p> + +<p>»So sorge dafür, daß er den Schwanz nicht in die +Höhe bringen kann; dann wird er das Schreien lassen.«</p> + +<p>»Ist dies wirklich so?«</p> + +<p>»Wirklich. Versuche es heute abend, wenn er wieder +schreit!«</p> + +<p>»So ist der Vater meines Vaters wirklich nicht verzaubert?«</p> + +<p>»Nein, ich sage es dir ja!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_588" id="Page_588">[588]</a></span>»Hamdulillah! Allah sei tausend Dank!«</p> + +<p>Er sprang hinaus und riß dem Tiere den Stein vom +Schwanze herunter; dann kehrte er eilig zurück, um sich +noch nachträglich an dem Mahle zu beteiligen. Daß er, +der Untergebene, mit dem Bey zu Tische sitzen durfte, +zeigte mir von neuem, wie patriarchalisch die Dschesidi +untereinander leben.</p> + + + +<h2><span class="pagenum"><a name="Page_589" id="Page_589">[589]</a></span> +<a name="Zwoelftes_Kapitel" id="Zwoelftes_Kapitel"></a>Zwölftes Kapitel.<br /> + +<span class="caption">Das große Fest.</span></h2> + + +<p><span class="dropcap">E</span>ine Stunde später ritt ich mit meinem Dolmetscher +in den lichten Morgen hinein spazieren. Mohammed +Emin hatte es vorgezogen, daheim zu bleiben und sich +überhaupt so wenig wie möglich zu zeigen.</p> + +<p>»Kennst du das Thal Idiz?« fragte ich den Begleiter.</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Wie lange reitet man von hier aus, um hinzukommen?«</p> + +<p>»Zwei Stunden.«</p> + +<p>»Ich möchte es sehen. Willst du mich hinführen?«</p> + +<p>»Wie du befiehlst, Herr. Wollen wir direkt oder +über Scheik Adi?«</p> + +<p>»Welcher Weg ist der kürzere?«</p> + +<p>»Der direkte; aber er ist auch der beschwerlichere.«</p> + +<p>»Wir wählen ihn dennoch.«</p> + +<p>»Wird dein Pferd ihn aushalten? Es ist ein kostbares +Tier, wie ich kaum jemals so eines gesehen habe; +aber es wird wohl nur die Ebene gewohnt sein.«</p> + +<p>»Gerade heute will ich es prüfen.«</p> + +<p>Wir hatten Baadri hinter uns. Der Weg, unter +dem man sich ja nicht einen gebahnten Steig zu denken +hat, ging steil bergan und wieder steil bergab, aber mein +Rappe hielt wacker aus. Die Höhen, welche erst mit +<span class="pagenum"><a name="Page_590" id="Page_590">[590]</a></span>Gebüsch bestanden waren, zeigten sich jetzt von dichtem, +dunklem Wald besetzt, unter dessen Laub- und Nadelkronen +wir dahinritten. Endlich wurde der Pfad so gefährlich, +daß wir absteigen und die Pferde führen mußten. Es +war erforderlich, jede Stelle genau zu untersuchen, ehe +wir den Fuß auf dieselbe setzten. Das Pferd des Dolmetschers +war diese Art Terrain gewohnt: es trat mit +mehr Sicherheit auf und wußte die gefährlichen Stellen +aus Erfahrung besser von den ungefährlichen zu unterscheiden; +aber mein Rappe besaß einen glücklichen Instinkt +und eine außerordentliche Vorsichtigkeit, und ich bekam +die Überzeugung, daß er bereits nach kurzer Übung ein +sehr guter Berggänger sein werde; wenigstens zeigte er +bereits heute, daß er nicht ermüdete, während das andere +Tier schwitzte und endlich auch mit dem Atem zu kämpfen +begann.</p> + +<p>Die zwei Stunden waren beinahe abgelaufen, als +wir an ein Dickicht gelangten, hinter welchem die Felsen +fast senkrecht hinabfielen.</p> + +<p>»Das ist das Thal,« meinte der Führer.</p> + +<p>»Wie kommen wir hinab?«</p> + +<p>»Es giebt nur einen Weg, hinunterzukommen, und +dieser führt von Scheik Adi hierher.«</p> + +<p>»Ist er betreten?«</p> + +<p>»Nein; er ist von dem übrigen Boden gar nicht zu +unterscheiden. Komm!«</p> + +<p>Ich folgte ihm längs der dichten Büsche hin, welche +den Rand des Thales ringsum so vollständig bedeckten, +daß ein führerloser Fremder von dem Dasein des letzteren +sicher nicht das mindeste geahnt hätte. Nach einiger Zeit +gelangten wir an eine Stelle, an welcher der Führer +wieder abstieg. Er deutete nach rechts.</p> + +<p>»Hier kommt man durch den Wald nach Scheik Adi, +<span class="pagenum"><a name="Page_591" id="Page_591">[591]</a></span>aber nur ein Dschesidi weiß den Weg zu finden. Und +hier links geht es in das Thal hinab.«</p> + +<p>Er schob die Büsche auseinander, und nun sah ich +vor mir einen weiten Thalkessel, dessen Wände steil emporstiegen +und zum Auf- und Niedersteigen nur die eine +Stelle boten, an welcher wir uns befanden. Wir kletterten, +die Pferde am Zügel führend, hinab. Unten angelangt, +konnte ich das Thal in seiner ganzen Breite überschauen. +Es war groß genug, um mehreren Tausend Menschen eine +Zuflucht zu bieten, und verschiedene Höhlenöffnungen nebst +anderen Anzeichen ließen vermuten, daß es vor noch nicht +sehr langer Zeit bereits Bewohner gehabt habe. Die +Sohle des Kessels war mit einem kräftigen Graswuchse +überzogen, welcher selbst das Verbergen von Herden hier +erleichterte, und einige künstlich in den Boden gegrabene +Löcher hatten Trinkwasser genug für viele durstige Kehlen.</p> + +<p>Wir ließen die Pferde weiden und legten uns in das +Gras. Alsbald begann ich das Gespräch mit der Bemerkung:</p> + +<p>»Das ist ein Versteck, wie die Natur es nicht praktischer +anlegen konnte.«</p> + +<p>»Es hat diesem Zwecke auch bereits gedient, Effendi. +Bei der letzten Verfolgung der Dschesidi haben über tausend +Menschen hier ihre Sicherheit gefunden. Darum wird kein +Angehöriger unsers Glaubens diesen Ort verraten. Man +weiß ja nicht, ob man ihn wieder brauchen wird.«</p> + +<p>»Das scheint nun jetzt der Fall zu werden.«</p> + +<p>»Ich weiß es. Aber es handelt sich jetzt nicht um +eine allgemeine Verfolgung angeblich um des Glaubens +willen, sondern nur um eine Maßregel, welche den Zweck +hat, uns auszuplündern. Der Mutessarif sendet fünfzehnhundert +Mann gegen uns, die uns unerwartet überfallen +sollen; aber er wird sich täuschen. Wir haben seit sehr +<span class="pagenum"><a name="Page_592" id="Page_592">[592]</a></span>langen Jahren das Fest nicht gefeiert; darum wird kommen, +wer nur kommen kann, so daß wir den Türken einige +Tausend kampfbereite Männer entgegenstellen können.«</p> + +<p>»Sind sie alle bewaffnet?«</p> + +<p>»Alle. Du selbst wirst sehen, wie viel bei unserem +Feste geschossen wird. Der Mutessarif braucht für seine +Soldaten während eines ganzen Jahres nicht so viel +Pulver, wie wir in diesen drei Tagen für unsere Freudensalven.«</p> + +<p>»Warum verfolgt man euch? Des Glaubens wegen?«</p> + +<p>»Denke dies nicht, Emir! Dem Mutessarif ist der +Glaube sehr gleichgültig. Er hat nur das eine Ziel, reich +zu werden, und dazu müssen ihm bald die Araber und die +Chaldäer, bald die Kurden oder die Dschesidi verhelfen. +Oder meinst du, daß unser Glaube so schlimm sei, daß +er verdiene, ausgerottet zu werden?«</p> + +<p>Auf diesem Punkt wollte ich den jungen Mann haben. +Von ihm konnte ich erfahren, was der Pir mir noch nicht +gesagt hatte.</p> + +<p>»Ich kenne ihn nicht,« antwortete ich.</p> + +<p>»Und hast auch noch nichts über ihn gehört?«</p> + +<p>»Sehr wenig, und dieses glaube ich nicht.«</p> + +<p>»Ja, Effendi, man redet sehr viel Unwahres über +uns. Hast du auch von meinem Vater nichts erfahren +oder von Pali und Melaf?«</p> + +<p>»Nein; wenigstens nichts Hauptsächliches; aber ich +denke, daß du mir einiges sagen wirst.«</p> + +<p>»O Emir, wir sprechen nie zu Fremden über unsern +Glauben!«</p> + +<p>»Bin ich dir fremd?«</p> + +<p>»Nein. Du hast dem Vater und den beiden andern +das Leben gerettet und auch jetzt uns vor den Türken +gewarnt, wie ich vom Bey erfahren habe. Du bist der +<span class="pagenum"><a name="Page_593" id="Page_593">[593]</a></span>einzige, dem ich Auskunft erteilen werde. Aber ich muß +dir sagen, daß ich selbst nicht alles weiß.«</p> + +<p>»Giebt es bei euch Dinge, die nicht jeder wissen darf?«</p> + +<p>»Nein. Aber giebt es nicht in jedem Hause Dinge, +welche die Eltern ganz allein zu wissen brauchen? Unsere +Priester sind unsere Väter.«</p> + +<p>»Darf ich dich fragen?«</p> + +<p>»Frage; aber ich bitte dich, einen Namen nicht zu +nennen!«</p> + +<p>»Ich weiß es; aber ich möchte grad über diesen +Gegenstand einiges wissen. Wirst du mir Auskunft geben, +wenn ich das Wort vermeide?«</p> + +<p>»Soviel ich’s vermag, ja.«</p> + +<p>Dieses Wort war der Name des Teufels, den die +Dschesidi niemals aussprechen. Das Wort Scheïtan ist +bei ihnen so verpönt, daß sie selbst ähnliche Worte sorgfältig +vermeiden. Wenn sie zum Beispiel von einem +Flusse sprechen, so sagen sie »Nahr«, aber niemals »Schat«, +weil dieses letztere Wort mit der ersten Silbe von Scheïtan +in naher Beziehung steht. Das Wort »Keïtan« (Franse +oder Faden) wird vermieden und auch die Wörter »Naal« +(Hufeisen) und »Naal-band« (Hufschmied), weil sie mit +den Worten »Laan« (Fluch) und »mahlun« (verflucht) in +einer gewissen Nähe stehen. Sie sprechen vom Teufel nur +in Umschreibung, und zwar mit Ehrfurcht. Sie nennen +ihn Melek el Kuht, der mächtige König oder Melek Ta-us, +König Pfauhahn.</p> + +<p>»Ihr habt neben dem guten Gott auch noch ein anderes +Wesen?«</p> + +<p>»Neben? Nein. Das Wesen, welches du meinst, steht +unter Gott. Dieser Kyral meleklerün war das oberste +der himmlischen Wesen; aber Gott war sein Schöpfer und +Herr.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_594" id="Page_594">[594]</a></span>»Wo ist er jetzt?«</p> + +<p>»Er empörte sich gegen Gott, und Gott verbannte ihn.«</p> + +<p>»Wohin?«</p> + +<p>»Auf die Erde und auf alle Sterne.«</p> + +<p>»Nun ist er der Herr derjenigen, die in der Dschehennah +wohnen?«</p> + +<p>»Nein. Ihr glaubt wohl, daß er ewig unglücklich ist?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Glaubt ihr auch, daß Gott allgütig, gnädig und +barmherzig ist?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Dann wird er auch verzeihen – den Menschen und +den Engeln, welche gegen ihn sündigen. Das glauben +wir, und darum bedauern wir jenen, welchen du meinst. +Jetzt kann er uns schaden, und darum nennen wir seinen +Namen nicht. Später, wenn er seine Macht zurück erhält, +kann er die Menschen belohnen, und darum reden wir +nichts Böses von ihm.«</p> + +<p>»Ihr verehrt ihn? Ihr betet ihn an?«</p> + +<p>»Nein, denn er ist Gottes Geschöpf wie wir; aber +wir hüten uns, ihn zu beleidigen.«</p> + +<p>»Was bedeutet der Hahn, welcher bei euren Gottesdiensten +zugegen ist?«</p> + +<p>»Der bedeutet jenen nicht, welchen du meinst. Er ist +ein Bild der Wachsamkeit. Hat euch Azerat Esau, der +Sohn Gottes, nicht erzählt von den Jungfrauen, welche +den Bräutigam erwarteten?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Fünf von ihnen schliefen ein und dürfen nun nicht +in den Himmel. Kennst du die Erzählung von dem Jünger, +welcher seinen Meister verleugnete?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Auch da krähte der Hahn. Darum ist er bei uns +<span class="pagenum"><a name="Page_595" id="Page_595">[595]</a></span>das Zeichen, daß wir wachen, daß wir den großen Bräutigam +erwarten.«</p> + +<p>»Glaubt ihr das, was die Bibel erzählt?«</p> + +<p>»Wir glauben es, obgleich ich nicht alles weiß, was +sie erzählt.«</p> + +<p>»Habt ihr nicht auch ein heiliges Buch, in welchem +eure Lehren verzeichnet sind?«</p> + +<p>»Wir hatten ein solches. Es wurde in Baascheikha +aufbewahrt, aber ich habe gehört, daß es verloren gegangen +ist.«</p> + +<p>»Welches sind eure heiligen Handlungen?«</p> + +<p>»Du wirst sie alle in Scheik Adi kennen lernen.«</p> + +<p>»Kannst du mir sagen, wer Scheik Adi war?«</p> + +<p>»Das weiß ich nicht genau.«</p> + +<p>»Betet ihr zu ihm?«</p> + +<p>»Nein. Wir verehren ihn nur dadurch, daß wir an +seinem Grabe zu Gott beten. Er war ein Heiliger und +wohnt bei Gott.«</p> + +<p>»Welche Arten von Priestern giebt es bei euch?«</p> + +<p>»Zunächst kommen die Pirs. Dieses Wort heißt eigentlich +ein alter oder ein weiser Mann; hier aber bedeutet +es ein heiliger Mann.«</p> + +<p>»Wie kleiden sie sich?«</p> + +<p>»Sie können sich kleiden, wie es ihnen gefällt; aber +sie führen ein sehr frommes Leben, und Gott giebt ihnen +die Macht, durch ihre Fürbitte alle Krankheiten des Leibes +und der Seele zu heilen.«</p> + +<p>»Giebt es viele Pirs?«</p> + +<p>»Ich kenne jetzt nur drei. Pir Kamek ist der größte +von ihnen.«</p> + +<p>»Weiter!«</p> + +<p>»Nach ihnen kommen die Scheiks. Sie müssen so viel +Arabisch lernen, um unsere heiligen Lieder zu verstehen.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_596" id="Page_596">[596]</a></span>»Werden diese in arabischer Sprache gesungen?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Warum nicht in kurdischer?«</p> + +<p>»Ich weiß es nicht. Aus den Scheiks werden die +Wächter des heiligen Grabes gewählt, wo sie das Feuer +unterhalten und die Pilger bewirten müssen.«</p> + +<p>»Haben sie eine besondere Kleidung?«</p> + +<p>»Sie gehen ganz weiß gekleidet und tragen als Zeichen +ihres Amtes einen Gürtel, welcher rot und gelb ist. Nach +diesen Scheiks kommen die Prediger, welche wir Kawals +nennen. Sie können die heiligen Instrumente spielen und +gehen von Ort zu Ort, um die Gläubigen zu belehren.«</p> + +<p>»Welches sind die heiligen Instrumente?«</p> + +<p>»Das Tamburin und die Flöte. Auch verstehen die +Kawals bei den hohen Festen zu singen.«</p> + +<p>»Wie kleiden sie sich?«</p> + +<p>»Sie können alle Farben tragen, doch kleiden sie sich +gewöhnlich weiß. Dann aber muß ihr Turban schwarz +sein, zur Unterscheidung von den Scheiks. Nach ihnen +kommen die Fakirs, welche die niederen Dienste am Grabe +und auch anderswo verrichten. Sie haben meist dunkle +Gewänder und tragen ein rotes Tuch quer über dem Turban.«</p> + +<p>»Wer ernennt eure Priester?«</p> + +<p>»Sie werden nicht ernannt, denn diese Würde ist +erblich. Wenn ein Priester stirbt und keinen Sohn hinterläßt, +so geht sein Amt auf seine älteste Tochter über.«</p> + +<p>Das war allerdings höchst merkwürdig, besonders im +Orient!</p> + +<p>»Und wer ist der Oberste aller Priester?«</p> + +<p>»Der Scheik von Baadri. Du hast ihn noch nicht gesehen, +denn er befindet sich bereits in Scheik Adi, um das +Fest vorzubereiten. Hast du noch etwas zu fragen?«</p> + +<p>»Noch vieles! Werden eure Kinder getauft?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_597" id="Page_597">[597]</a></span>»Getauft und beschnitten.«</p> + +<p>»Giebt es unreine Speisen, welche ihr nicht essen dürft?«</p> + +<p>»Wir essen kein Schweinfleisch und haben keine blaue +Farbe, denn der Himmel ist so erhaben, daß wir seine +Farbe nicht unsern irdischen Dingen geben mögen.«</p> + +<p>»Habt ihr eine Kiblah?«</p> + +<p>»Ja. Wenn wir beten, so wenden wir das Angesicht +dem Orte zu, an welchem an diesem Tage die Sonne aufgegangen +ist. Auch die Toten werden bei ihrem Begräbnisse +so gelegt, daß ihr Angesicht nach dieser Gegend gerichtet +ist.«</p> + +<p>»Weißt du, woher eure Religion gekommen ist?«</p> + +<p>»Scheik Adi, der Heilige, hat sie uns gelehrt. Wir +selbst aber sind aus den Ländern des untern Euphrat gekommen. +Dann zogen unsere Väter nach Syrien, nach +dem Sindschar und endlich hierher.«</p> + +<p>Ich hätte sehr gern noch weiter gefragt, aber es erschallte +von oben her ein Schrei, und als wir emporblickten, +erkannten wir Selek, welcher im Begriffe war, zu uns +herabzusteigen. Bald stand er neben uns und reichte uns +die Hand.</p> + +<p>»Beinahe hätte ich euch erschossen,« lautete sein Gruß.</p> + +<p>»Uns? Warum?« fragte ich.</p> + +<p>»Von oben herab hielt ich euch für Fremde, und +solche dürfen in dieses Thal nicht eindringen. Dann aber +erkannte ich euch. Ich komme, um nachzusehen, ob das +Thal der Vorbereitung bedarf.«</p> + +<p>»Zur Aufnahme der Flüchtigen?«</p> + +<p>»Der Flüchtigen? Wir werden nicht fliehen; aber ich +habe dem Bey erzählt, wie listig du die Feinde der Schammar +nach jenem Thale locktest, in welchem ihr sie gefangen +nahmt, und wir werden ganz dasselbe thun.«</p> + +<p>»Ihr wollt die Türken hierher locken?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_598" id="Page_598">[598]</a></span>»Nein, sondern nach Scheik Adi; die Pilger aber +sollen während des Kampfes hier untergebracht werden. +Der Bey hat es so befohlen, und der Scheik ist damit +einverstanden.«</p> + +<p>Er untersuchte das Wasser und die Höhlen und fragte +uns dann, ob wir ihn zurückbegleiten wollten. Dies verstand +sich ganz von selbst. Wir führten unsere Pferde empor, +saßen dann auf und hielten stracks auf Baadri zu. +Als wir dort ankamen, fand ich den Bey einigermaßen +in Aufregung.</p> + +<p>»Ich habe Kunde erhalten, seitdem du fortgeritten +bist,« sagte er. »Die Türken aus Diarbekir stehen bereits +am Ghomelflusse, und die aus Kerkjuk haben unterhalb +der Berge auch schon denselben Fluß erreicht.«</p> + +<p>»So sind deine Kundschafter von Amadijah bereits +zurück?«</p> + +<p>»Sie sind gar nicht bis nach Amadijah gekommen, +denn sie mußten sich teilen, um diese Truppen zu beobachten. +Es ist nun erwiesen, daß der geplante Überfall +nur uns gilt.«</p> + +<p>»Ist es bereits bekannt?«</p> + +<p>»Nein, denn dadurch könnte der Feind erfahren, daß +er uns gerüstet finden wird. Ich sage dir, Emir, ich +werde entweder sterben oder diesem Mutessarif eine Lehre +geben, die er nie vergessen soll!«</p> + +<p>»Ich werde bis nach dem Kampfe bei dir bleiben.«</p> + +<p>»Ich danke dir, Emir; aber kämpfen sollst du nicht!«</p> + +<p>»Warum nicht?«</p> + +<p>»Du bist mein Gast: Gott hat mir dein Leben anvertraut.«</p> + +<p>»Gott kann es am besten schützen. Soll ich dein Gast +sein und dich allein in den Kampf gehen lassen? Sollen +die Deinen von mir erzählen, daß ich ein Feigling bin?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_599" id="Page_599">[599]</a></span>»Das werden sie niemals sagen. Bist du nicht auch +der Gast des Mutessarif gewesen? Hast du nicht seinen +Paß und seine Briefe in der Tasche? Und jetzt willst du +gegen ihn kämpfen? Mußt du nicht deinen Arm aufheben +für den Sohn deines Freundes, den ihr befreien wollt? +Und kannst du mir nicht dienen, auch ohne daß du meine +Feinde tötest?«</p> + +<p>»Du hast recht in allem, was du sagest. Ich wollte +aber auch nicht töten, sondern vielleicht dahin wirken, daß +kein Blut vergossen wird.«</p> + +<p>»Laß diese Sorge mir, Effendi! Ich trachte nicht +nach Blut; ich will nur den Tyrannen von mir weisen.«</p> + +<p>»Wie willst du dies durchführen?«</p> + +<p>»Weißt du, daß in Scheik Adi bereits dreitausend +Pilger eingetroffen sind? Bis zum Beginne des Festes +werden es sechstausend und noch mehr sein.«</p> + +<p>»Männer, Frauen und Kinder?«</p> + +<p>»Ja. Die Frauen und Kinder sende ich in das Thal +Idiz, und nur die Männer bleiben zurück. Die Truppen +aus Diarbekir und Kerkjuk werden sich auf dem Wege +von Kaloni her vereinigen, und die aus Mossul kommen +über Dscherraijah oder Aïn Sifni herauf. Sie wollen +uns in dem Thale des Heiligen einschließen; wir aber +steigen hinter dem Grabe empor und stehen rund um das +Thal, wenn sie eingerückt sind. Dann können wir sie +niederstrecken bis auf den letzten Mann, wenn sie sich nicht +ergeben. Andernfalls aber sende ich einen Boten an den +Mutessarif und stelle meine Bedingungen, unter denen ich +sie freigebe. Er wird sich dann vor dem Großherrn in +Stambul zu verantworten haben.«</p> + +<p>»Er wird diesem die Angelegenheit in einem falschen +Lichte schildern.«</p> + +<p>»Aber es wird ihm nicht gelingen, den Padischah zu +<span class="pagenum"><a name="Page_600" id="Page_600">[600]</a></span>täuschen; denn ich habe vorhin eine heimliche Gesandtschaft +nach Stambul gesandt, welche ihm zuvorkommen wird.«</p> + +<p>Ich mußte mir im Innern eingestehen, daß Ali Bey +nicht nur ein mutiger, sondern auch ein kluger und darum +vorsichtiger Mann sei.</p> + +<p>»Und wie willst du mich verwenden?« fragte ich ihn.</p> + +<p>»Du sollst mit jenen ziehen, welche unsere Frauen +und Kinder und unsere Habe beschützen werden.«</p> + +<p>»Eure Habe nehmt ihr mit?«</p> + +<p>»So viel wir fortbringen. Ich werde noch heute allen +Bewohnern von Baadri sagen lassen, daß sie alles nach +dem Thale Idiz schaffen mögen, aber heimlich, damit mein +Plan nicht verraten werde.«</p> + +<p>»Und Scheik Mohammed Emin?«</p> + +<p>»Er geht mit dir. Ihr könntet jetzt nicht nach Amadijah +kommen, da der Weg dorthin bereits nicht mehr +frei ist.«</p> + +<p>»Die Türken würden das Bu-djeruldi des Großherrn +und den Ferman des Mutessarif achten müssen.«</p> + +<p>»Aber es sind Leute aus Kerkjuk dabei, und wie leicht +ist es möglich, daß einer von ihnen Mohammed Emin +kennt!«</p> + +<p>Noch während wir sprachen, kamen zwei Männer in +das Haus. Es waren meine beiden alten Bekannten Pali +und Melaf, welche ganz außer sich waren, als sie mich +erblickten, und mir vor Freude wohl zehnmal die Hände +küßten.</p> + +<p>»Wo ist der Pir?« fragte Ali Bey.</p> + +<p>»Im Grabe des Jonas bei Kufjundschik. Er sendet +uns, um dir zu sagen, daß wir am zweiten Tage des +Festes früh am Morgen überfallen werden sollen.«</p> + +<p>»Kennt er den Vorwand, welchen der Mutessarif angeben +wird?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_601" id="Page_601">[601]</a></span>»Es sind in Malthaijah von einem Dschesidi zwei +Türken erschlagen worden. Er will die Thäter in Scheik +Adi holen.«</p> + +<p>»Es sind in Malthaijah von zwei Türken zwei Dschesidi +erschlagen worden, so lautet die Wahrheit. Siehst +du, Emir, wie diese Türken sind? Sie erschlagen meine +Leute, um Ursache zum Einfall in unser Gebiet zu haben. +Mögen sie finden, was sie suchen!«</p> + +<p>Ich begab mich mit meinem Dolmetscher nach meinem +Zimmer, wo ich meine Übungen begann. Mohammed +Emin saß wortlos dabei, rauchte seine Pfeife und wunderte +sich baß darüber, daß ich mir so viele Mühe gab, ein +Buch zu lesen und die Worte einer fremden Sprache zu +verstehen. Dies that ich während des ganzen Tages und +am Abend. Auch der nächste Tag verging unter dieser +angenehmen Beschäftigung.</p> + +<p>Unterdessen hatte ich bemerkt, daß die Bewohner von +Baadri ihre Habe ohne Aufsehen fortschafften; auch wurde +in einer Stube unseres Hauses eine große Menge Kugeln +gegossen. Beifügen muß ich noch, daß der Esel des Buluk +Emini während dieser Zeit nicht wieder laut geworden +war, da ihm sein Herr und Meister sofort bei Einbruch +der Dunkelheit den Stein an den Schwanz befestigt hatte.</p> + +<p>Pilger kamen fortwährend, bald einzeln, bald in +Familien und bald in größeren Trupps. Viele waren +arm und auf die Mildthätigkeit anderer angewiesen. Dann +trieb einer eine Ziege oder einen fetten Hammel herbei; +reichere Leute hatten einen Ochsen oder zwei, ja einige +Male sah ich sogar ganze Herden vorüberziehen. Das +waren die Liebes- und Opfergaben, welche die Wohlhabenden +zum heiligen Grabe brachten, damit ihre armen +Brüder nicht Mangel leiden sollten. So viele auch kamen +und gingen: – meine Baschi-Bozuks und Arnauten blieben +<span class="pagenum"><a name="Page_602" id="Page_602">[602]</a></span>verschollen, und ich habe bis zum heutigen Tage nicht +erfahren, wo sie geblieben sind.</p> + +<p>Am dritten Tage, dem ersten Tage des Festes, saß +ich mit meinem Dolmetscher wieder beim Buche. Es war +noch vor Sonnenaufgang. Ich war in die Arbeit so vertieft, +daß ich gar nicht bemerkte, daß der Buluk Emini +eingetreten war.</p> + +<p>»Emir!« rief er, nachdem er sich bereits einige Male +geräuspert hatte, ohne daß es von mir bemerkt worden +war.</p> + +<p>»Was giebt es?«</p> + +<p>»Fort!«</p> + +<p>Jetzt erst bemerkte ich, daß er bereits gespornt und +gestiefelt sei, übergab dem Sohne Seleks das Buch und +sprang auf. Ich hatte ganz vergessen, daß ich mich baden +und frische Wäsche anlegen müsse, wenn ich überhaupt +am Grabe des Heiligen würdig erscheinen wollte. Ich +nahm die Wäsche zu mir, ging hinab und eilte hinaus +vor das Dorf. Der Bach wimmelte von Badenden und +ich mußte ziemlich weit gehen, um eine Stelle zu finden, +an welcher ich mich unbeobachtet glaubte.</p> + +<p>Hier badete ich und wechselte die Wäsche, eine Prozedur, +welche man auf Reisen im Oriente nicht gar zu +häufig vornehmen kann. Daher fühlte ich mich wie neugeboren +und wollte bereits den Ort verlassen, als ich eine +leise Bewegung des Gebüsches bemerkte, welches sich an +den Ufern des Baches hinzog. War es ein Tier oder ein +Mensch? Wir standen auf dem Kriegsfuße, und so konnte +es nichts schaden, wenn ich die Sache einmal näher untersuchte. +Ich that daher vollständig unbefangen, pflückte +einige Blumen und näherte mich dabei scheinbar absichtslos +dem Orte, an dem ich die erwähnte Bewegung bemerkt +hatte. Dabei kehrte ich dem Busche den Rücken zu; plötzlich +<span class="pagenum"><a name="Page_603" id="Page_603">[603]</a></span>aber drehte ich mich um und stand mit einem schnellen +Sprunge mitten im dichten Zweigwerk. Vor mir kauerte +ein Mann, er sah noch jung aus, hatte aber beinahe einen +militärischen Anstrich, obgleich ich nur ein Messer als +einzige Waffe bei ihm bemerkte. Eine breite Narbe zog +sich über seine rechte Wange. Er erhob sich und wollte +sich rasch zurückziehen, ich aber faßte seine Hand und hielt +ihn fest.</p> + +<p>»Was thust du hier?« fragte ich.</p> + +<p>»Nichts.«</p> + +<p>»Wer bist du?«</p> + +<p>»Ein – ein Dschesidi,« klang es zaghaft.</p> + +<p>»Woher?«</p> + +<p>»Ich heiße Lassa und bin ein Dassini.«</p> + +<p>Ich hatte gehört, daß die Dassini eine der vornehmsten +Familien der Dschesidi seien; er sah mir aber gar nicht +aus wie ein Teufelsanbeter.</p> + +<p>»Ich habe dich gefragt, was du hier thust?«</p> + +<p>»Ich versteckte mich, weil ich dich nicht stören wollte.«</p> + +<p>»Und was thatest du vorher hier?«</p> + +<p>»Ich wollte baden.«</p> + +<p>»Wo hast du die Wäsche?«</p> + +<p>»Ich habe keine.«</p> + +<p>»Du warst vor mir hier und hattest also das Recht, +hier zu bleiben, statt dich zu verstecken. Wo hast du diese +Nacht geschlafen?«</p> + +<p>»Im Dorfe.«</p> + +<p>»Bei wem?«</p> + +<p>»Bei – bei – bei – – ich kenne seinen Namen +nicht.«</p> + +<p>»Ein Dassini kehrt bei keinem Manne ein, dessen +Namen er nicht kennt. Komm mit mir und zeige mir +deinen Wirt!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_604" id="Page_604">[604]</a></span>»Ich muß vorher baden!«</p> + +<p>»Das wirst du nachher thun. Vorwärts!«</p> + +<p>Er versuchte, sich von meinem Griffe zu befreien.</p> + +<p>»Mit welchem Rechte sprichst du in dieser Weise zu +mir?«</p> + +<p>»Mit dem Rechte des Mißtrauens.«</p> + +<p>»Ebenso könnte ich dir mißtrauen!«</p> + +<p>»Natürlich! Ich bitte dich, es zu thun. Dann führst +du mich in das Dorf, und es wird sich zeigen, wer ich bin.«</p> + +<p>»Gehe, wohin es dir beliebt!«</p> + +<p>»Das thue ich auch; aber du wirst mich begleiten.«</p> + +<p>Sein Blick hing an meinem Gürtel; er bemerkte, daß +ich keine Waffe bei mir trug, und ich sah es ihm an, daß +er im Begriffe stehe, nach seinem Messer zu greifen. Dies +konnte mich aber nicht irre machen; darum hielt ich sein +Handgelenk nur fester und gab ihm einen scharfen Ruck, +der ihn zwang, aus dem Busch heraus in das Freie zu +treten.</p> + +<p>»Was wagest du?« blitzte er mich an.</p> + +<p>»Gar nichts. Du gehst mit mir; tschapuk – sofort!«</p> + +<p>»Laß meine Hand los, sonst – – –!«</p> + +<p>»Was sonst?«</p> + +<p>»Brauche ich Gewalt!«</p> + +<p>»Brauche sie!«</p> + +<p>»Da – – –!«</p> + +<p>Er zog das Messer und stieß nach mir; ich aber griff +von unten herauf und faßte nun auch seine zweite Hand.</p> + +<p>»Schade um dich; denn du scheinst kein Feigling zu +sein!«</p> + +<p>Ich drückte ihm die Hand, daß er das Messer fallen +ließ, hob dasselbe schnell auf und faßte ihn bei der Jacke.</p> + +<p>»Nun vorwärts, sonst – –! Hier nimm meine +Wäsche auf und trage sie!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_605" id="Page_605">[605]</a></span>»Herr, thue es nicht!«</p> + +<p>»Warum nicht?«</p> + +<p>»Bist du ein Dschesidi?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Warum willst du mich dann nach dem Dorfe schaffen?«</p> + +<p>»Das will ich dir sagen: du bist ein türkischer Soldat, +ein Spion.«</p> + +<p>Er erbleichte.</p> + +<p>»Du irrst, Herr! Wenn du kein Dschesidi bist, so laß +mich frei!«</p> + +<p>»Dschesidi oder nicht; vorwärts!«</p> + +<p>Er krümmte sich unter meinem Griffe, aber er mußte +mit. Ich zwang ihn sogar, meine Wäsche zu tragen. Wir +erregten kein geringes Aufsehen, als wir das Dorf erreichten, +und eine ziemliche Menschenmenge folgte uns +nach der Wohnung des Beys. Er befand sich im Selamlük, +wohin ich auch den Fremden schaffte. Unweit der Thüre +stand, ohne daß der Gefangene ihn bemerkte, mein Baschi-Bozuk, +der eine sehr überraschte Miene machte, als wir +an ihm vorübergingen. Er mußte ihn kennen.</p> + +<p>»Wen bringst du mir da?« fragte Ali Bey.</p> + +<p>»Einen Fremden, den ich draußen am Bache fand. +Er hatte sich versteckt, und zwar an einem Orte, von +welchem aus er das ganze Dorf und auch den Weg nach +Scheik Adi überblicken konnte.«</p> + +<p>»Wer ist er?«</p> + +<p>»Er behauptet, Lassa zu heißen und ein Dassini zu sein.«</p> + +<p>»Dann müßte ich ihn kennen; auch giebt es keinen +Dassini dieses Namens.«</p> + +<p>»Er stach nach mir, als ich ihn zwang, mit mir zu +gehen. Hier ist er. Thue mit ihm, was du willst!«</p> + +<p>Ich verließ den Raum. Draußen stand der Buluk +Emini noch.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_606" id="Page_606">[606]</a></span>»Kennst du den Mann, den ich jetzt brachte?«</p> + +<p>»Ja. Was hat er gethan, Emir? Gewiß hast du +ihn verkannt! Er ist kein Dieb und kein Räuber.«</p> + +<p>»Was sonst?«</p> + +<p>»Er ist Kol Agassi<a name="FNanchor_213_213" id="FNanchor_213_213"></a><a href="#Footnote_213_213" class="fnanchor">[213]</a> bei meinem Regiment.«</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_213_213" id="Footnote_213_213"></a><a href="#FNanchor_213_213"><span class="label">[213]</span></a> Überzähliger Stabsoffizier zu Fuße.</p></div> + +<p>»Ah! Wie heißt er?«</p> + +<p>»Nasir. Wir nannten ihn Nasir Agassi. Er ist der +Freund des Miralai Omar Amed.«</p> + +<p>»Gut; sage Halef, daß er satteln möge!«</p> + +<p>Ich kehrte in das Selamlük zurück, wo vor Mohammed +Emin und einigen der zufällig anwesenden bedeutenderen +Dorfbewohner das Verhör bereits begonnen hatte.</p> + +<p>»Seit wann lagst du im Busche?« fragte der Bey.</p> + +<p>»Seit dieser Mann hier badete.«</p> + +<p>»Dieser Mann ist ein Emir; merke dir das! Du bist +kein Dassini und auch kein Dschesidi. Wie heißt du?«</p> + +<p>»Das sage ich nicht!«</p> + +<p>»Warum nicht?«</p> + +<p>»Ich habe eine Blutrache da droben in den kurdischen +Bergen; ich muß verschweigen, wer ich bin und wie ich +heiße.«</p> + +<p>»Seit wann hat ein Kol Agassi mit der Blutrache +der freien Kurden zu thun?« fragte ich ihn.</p> + +<p>Er wurde noch bleicher als vorhin am Bache.</p> + +<p>»Kol Agassi? Was meinest du?« fragte er dennoch +beherzt.</p> + +<p>»Ich meine, daß ich Nasir Agassi, den Vertrauten +vom Miralai Omar Amed, so genau kenne, daß ich mich +nicht täuschen lasse.«</p> + +<p>»Du – du – – du kennst mich? Wallahi, so bin +ich verloren; das ist mein Verhängnis!«</p> + +<p>»Nein; es ist dein Kismet nicht. Gestehe aufrichtig, +<span class="pagenum"><a name="Page_607" id="Page_607">[607]</a></span>was du hier thatest, so wird dir vielleicht nichts geschehen!«</p> + +<p>»Ich habe nichts zu sagen.«</p> + +<p>»Dann bist du verl– – –«</p> + +<p>Ich unterbrach den zornigen Bey mit einer schnellen +Handbewegung und wandte mich wieder zu dem Gefangenen.</p> + +<p>»Ist das von der Blutrache die Wahrheit?«</p> + +<p>»Ja, Emir!«</p> + +<p>»So sei ein anderes Mal vorsichtiger. Wenn du +mir versprichst, unverweilt nach Mossul zurückzukehren +und die Rache für jetzt aufzuschieben, so bist du frei.«</p> + +<p>»Effendi!« rief da der Bey erschrocken. »Bedenke +doch, daß wir ja – –«</p> + +<p>»Ich weiß, was du sagen willst,« unterbrach ich ihn +abermals. »Dieser Mann ist ein Stabsoffizier des Mutessarif, +ein Kol Agassi, aus dem einst vielleicht ein General +werden kann, und du lebst mit dem Mutessarif in +Freundschaft und in tiefstem Frieden. Es thut mir jetzt +leid, diesen Offizier belästigt zu haben, was gar nicht geschehen +wäre, wenn ich ihn sofort gekannt hätte. – Du +versprichst mir also, unverweilt nach Mossul zurückzukehren?«</p> + +<p>»Ich verspreche es.«</p> + +<p>»Betrifft diese Rache einen Dschesidi?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»So gehe, und Allah behüte dich, daß die Rache +nicht gefährlich für dich selbst wird!«</p> + +<p>Er stand ganz erstaunt. Noch vor einem Augenblick +hatte er den gewissen Tod vor sich gesehen, und jetzt sah +er sich frei. Er faßte meine Hand und rief:</p> + +<p>»Emir, ich danke dir! Allah segne dich und alle die +Deinen!«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_608" id="Page_608">[608]</a></span>Dann war er in größter Eile zur Thür hinaus. Er +mochte befürchten, daß wir unsere Großmut noch bereuen +könnten.</p> + +<p>»Was hast du gethan!« sagte Ali Bey mehr erzürnt +als erstaunt.</p> + +<p>»Das Beste, was ich thun konnte,« antwortete ich.</p> + +<p>»Das Beste? Dieser Mensch ist ein Spion!«</p> + +<p>»Das ist richtig.«</p> + +<p>»Und hatte den Tod verdient!«</p> + +<p>»Das ist richtig.«</p> + +<p>»Und du schenktest ihm die Freiheit! Zwangst ihn +nicht zum Geständnis!«</p> + +<p>Auch die andern Dschesidi schauten finster drein. Ich +ließ mich dies nicht anfechten und antwortete:</p> + +<p>»Was hättest du durch sein Geständnis erfahren?«</p> + +<p>»Vielleicht viel!«</p> + +<p>»Nicht mehr, als wir bereits wissen. Und übrigens +schien er der Mann zu sein, der lieber stirbt als gesteht.«</p> + +<p>»So hätten wir ihn getötet!«</p> + +<p>»Und was wäre die Folge davon gewesen?«</p> + +<p>»Daß es einen Spion weniger gegeben hätte!«</p> + +<p>»O, die Folgen wären noch ganz andere gewesen. +Der Kol Agassi war jedenfalls abgeschickt, sich zu überzeugen, +ob wir eine Ahnung von dem beabsichtigten Überfalle +haben. Töteten wir ihn, oder hielten wir ihn gefangen, +so kehrte er nicht zurück, und man hätte gewußt, +daß wir bereits gewarnt sind. Nun aber hat er seine +Freiheit wieder erhalten, und der Miralai Omar Amed +wird als ganz sicher annehmen, daß wir nicht das geringste +von dem Anschlage des Mutessarif ahnen. Es +würde doch die allergrößte Dummheit sein, einen Spion +zu entlassen, wenn man überzeugt ist, daß man überfallen +werden soll – so werden sie sich sagen. Habe ich recht?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_609" id="Page_609">[609]</a></span>Der Bey umarmte mich.</p> + +<p>»Verzeih, Emir! Meine Gedanken reichten nicht so +weit wie die deinigen. Aber ich werde ihm einen Späher +nachsenden, um mich zu überzeugen, daß er auch wirklich +fortgeht.«</p> + +<p>»Auch dies wirst du nicht thun.«</p> + +<p>»Warum nicht?«</p> + +<p>»Er könnte grad dadurch auf das aufmerksam werden, +was wir ihm durch seine Freilassung verborgen +haben. Er wird sich hüten, hier zu bleiben, und übrigens +kommen jetzt genug Leute an, bei denen du dich erkundigen +kannst, ob sie ihm begegnet sind.«</p> + +<p>Auch hier drang ich durch. Es war mir eine angenehme +Genugthuung, zwei Vorteile verbunden zu haben: +– ich hatte einem Menschen, der doch nur auf Befehl +gehandelt hatte, das Leben erhalten und zu gleicher Zeit +den Plan des Mutessarif vereitelt. Mit diesem Gefühle +ging ich in das Frauengemach, welches hier eigentlich +Küche genannt werden mußte, um das Frühstück einzunehmen. +Vorher aber holte ich aus meiner kleinen Raritätensammlung, +die ich von Isla Ben Maflei erhalten +hatte, ein Armband, an welchem ein Medaillon angebracht +war.</p> + +<p>Der kleine Bey war auch bereits munter. Während +ihn seine Mutter hielt, versuchte ich seine niedliche Physiognomie +zu Papiere zu bringen. Es gelang ganz leidlich, +denn Kinder sind einander ähnlich. Dann legte ich +das Papier in das Medaillon und gab der Mutter das +Armband.</p> + +<p>»Trage dies als Andenken an den Emir der Nemtsche,« +bat ich sie; »das Gesicht deines Sohnes befindet sich darin; +es wird ewig jung bleiben, auch wenn er alt geworden ist.«</p> + +<p>Sie sah das Bild an und war ganz entzückt. In +<span class="pagenum"><a name="Page_610" id="Page_610">[610]</a></span>fünf Minuten hatte sie es sämtlichen Bewohnern des +Hauses und allen Anwesenden gezeigt, und ich konnte mich +vor Dankbarkeitsbezeigungen kaum retten. Dann aber +brachen wir auf, allerdings nicht mit dem Gefühle, daß +es zu einer Lustbarkeit gehe, sondern in sehr ernster +Stimmung.</p> + +<p>Ali Bey hatte seine kostbarste Kleidung angelegt. Er +ritt mit mir voraus, und dann folgten die angesehensten +Leute des Dorfes. Mohammed Emin befand sich natürlich +an unserer Seite. Er war mißmutig, da unser Ritt nach +Amadijah eine solche Unterbrechung erlitten hatte. Vor +uns her zog eine Schar von Musikanten mit Flöten und +Tamburins. Hinterher kamen die Frauen, meist mit Eseln, +die mit Teppichen, Kissen und allerlei Gerätschaften beladen +waren.</p> + +<p>»Hast du deine Vorbereitungen für Baadri getroffen?« +fragte ich den Bey.</p> + +<p>»Ja. Bis Dscherraijah stehen Posten, welche mir das +Nahen des Feindes sofort melden.«</p> + +<p>»Baadri wirst du den Türken ohne Verteidigung +lassen?«</p> + +<p>»Natürlich. Sie werden still hindurchziehen, um uns +nicht vor der Zeit aufmerksam zu machen.«</p> + +<p>Von jetzt an ging es sehr laut um uns zu. Wir +wurden von Reitern umschwärmt, welche Scheingefechte +aufführten, und von allen Seiten knallten unaufhörlich +Salven. Jetzt wurde der Weg sehr schmal und wand sich +stellenweise so steil an den Bergen empor, daß wir absteigen +und, einer hinter dem andern, unsere Pferde über die +Felsen führen mußten. Erst nach einer starken Stunde +erreichten wir den Gipfel des Passes und konnten nun +in das grüne bewaldete Thal von Scheik Adi hinabblicken.</p> + +<p>Ein jeder schoß, sobald er die weiße Turmspitze des +<span class="pagenum"><a name="Page_611" id="Page_611">[611]</a></span>Grabmales erblickte, sein Gewehr ab, und von unten +herauf antworteten ununterbrochen Schüsse, so daß ein +großes Infanteriegefecht stattzufinden schien, dessen Echo +in den Bergen widerhallte. Hinter uns kamen immer +neue Züge, und als wir den Abhang hinabritten, sahen +wir rechts und links zur Seite zahlreiche Pilger unter +den Bäumen liegen. Sie ruhten sich hier von den Strapazen +des Steigens aus und genossen dabei den Anblick +des Heiligtumes und der herrlichen Gebirgsnatur, der für +die Bewohner der Ebene eine wahre Erquickung sein mußte.</p> + +<p>Wir hatten das Grabmal noch nicht erreicht, so kam +uns Mir Scheik Khan, das geistliche Oberhaupt der Dschesidi, +an der Spitze mehrerer Scheiks entgegen. Er wird +Emir Hadschi genannt und stammt von der Familie der +Ommijaden ab. Seine Familie wird als die Hauptfamilie +der Dschesidi betrachtet und Posmir oder Begzadehs genannt. +Er selbst war ein kräftiger Greis von mildem, +ehrwürdigem Aussehen und schien nicht den mindesten hierarchischen +Stolz zu besitzen; denn er verbeugte sich vor +mir und umarmte mich dann so innig, wie man es bei +einem Sohne thun würde.</p> + +<p>»Aaleïk salam u rahhmet Allah. Ser sere men at +– der Friede und die Barmherzigkeit Gottes sei mit dir! +Ihr seid mir willkommen!« grüßte er.</p> + +<p>»Chode scogholeta rast init – Gott stehe dir bei in +deinem Amte!« antwortete ich. »Aber willst du nicht +türkisch mit mir sprechen? Ich verstehe die Sprache +eures Landes noch nicht!«</p> + +<p>»Befiehl über mich nach deinem Gefallen, und sei +mein Gast in dem Hause dessen, an dessen Grabe wir die +Allmacht und die Gnade verehren.«</p> + +<p>Wir waren natürlich bei seinem Nahen abgestiegen. +Auf einen Wink von ihm wurden unsere Pferde in Empfang +<span class="pagenum"><a name="Page_612" id="Page_612">[612]</a></span>genommen, und wir, nämlich Ali Bey, Mohammed +Emin und ich, schritten an seiner Seite dem Grabmale +zu. Wir gelangten zunächst in einen von einer Mauer +umgebenen Hof, welcher bereits ganz von Menschen erfüllt +war; dann gelangten wir an den Eingang des innern +Hofes, welcher von den Dschesidi nie anders als barfuß +betreten wird. Ich folgte diesem Beispiele, zog meine +Schuhe aus und ließ sie am Eingange zurück.</p> + +<p>In dem innern Hofe standen viele Bäume, deren +Schatten den Pilgern Kühlung und Labung bringt; dichter +Oleander trieb Blüte an Blüte, und ein ungeheurer Weinstock +bildete eine Laube, nach welcher uns der Mir Scheik +Khan führte und in der wir Platz nahmen. Einige Scheiks +und Kawals ruhten unter den Bäumen, sonst waren wir +allein.</p> + +<p>In diesem Hofe erhebt sich das eigentliche Gebäude +des Grabmales, welches von zwei weißen Türmen überragt +wird, die mit dem tiefen Grün des Thales lebhaft +und wohlthuend kontrastieren. Ihre Spitzen sind vergoldet +und ihre Seiten in viele Winkel gebrochen, zwischen +denen sich Licht und Schatten jagen. Über dem Thorwege +waren einige Figuren ausgehauen, in denen ich einen +Löwen, eine Schlange, ein Beil, einen Mann und einen +Kamm erkannte. Das Innere des Gebäudes ist, wie ich +nachher sah, in drei Hauptabteilungen geschieden, von +denen die eine größer ist, als die beiden andern. Diese +Halle wird von Säulen und Bogen getragen und hat +einen Brunnen, dessen Wasser für sehr heilig gehalten +wird. Mit demselben werden die Kinder getauft. In +der einen der zwei kleineren Abteilungen befindet sich das +eigentliche Grab des Heiligen. Über der Gruft erhebt +sich ein großes kubisches Gehäuse, welches aus Thon gebildet +und mit Gips überzogen ist. Als einziger Schmuck +<span class="pagenum"><a name="Page_613" id="Page_613">[613]</a></span>ist ein grünes, gesticktes Tuch darüber gebreitet, und eine +ewige Lampe brennt in dem Gemache.</p> + +<p>Der Thon des Grabmales bedarf von Zeit zu Zeit +einer Ergänzung, da die Hüter des Heiligtums kleine +Kugeln daraus bereiten, welche von den Pilgern gern gekauft +und als Andenken mitgenommen, vielleicht auch als +Amulette getragen werden. Diese Kugeln befinden sich in +einem Gefäße, welches an dem erwähnten Weinstocke angebracht +ist, und haben verschiedene Größen: von der +Größe einer Erbse bis zu der jener kleinen Marmor- +oder Glaskugeln, mit denen bei uns die Kinder zu spielen +pflegen.</p> + +<p>In dem zweiten kleinen Gemache befindet sich auch +ein Grab, über dessen Inhalt die Dschesidi aber selbst +nicht klar zu sein scheinen.</p> + +<p>In der Umfassungsmauer, welche das Heiligtum umgiebt, +sind zahlreiche Nischen angebracht, welche die Lichter +aufzunehmen haben, mit denen bei größeren Festen illuminirt +wird. Das Grabmal wird von Gebäuden umgeben, +welche den Priestern und Dienern des Grabes zur Wohnung +dienen. Der ganze Ort aber liegt in einer engen Thalschlucht, +deren Felsen von allen Seiten sehr steil in die +Höhe steigen. Er besteht nur aus wenigen profanen Wohnungen +und enthält außer dem Heiligtume vorzugsweise +solche Gebäude, welche die Pilger aufzunehmen haben. +Jeder Stamm oder auch jede größere Abteilung desselben +hat dann ein solches Haus ausschließlich für sich in Besitz.</p> + +<p>Draußen vor den Mauern hatte sich ein förmlicher +Jahrmarkt entfaltet. Alle möglichen Arten von Geweben +und Zeugen hingen zum Verkaufe von den Ästen der +Bäume nieder; alle möglichen Früchte und Eßwaren +wurden feilgeboten; Waffen, Schmuckgegenstände und allerlei +orientalisches Allerhand war zu bekommen. Wäre die +<span class="pagenum"><a name="Page_614" id="Page_614">[614]</a></span>Tracht nicht gewesen, so hätte ich mich in die Heimat +versetzt dünken können, so heiter und unbefangen, so harmlos +und gutmütig war das bunte Treiben in dem Dorfe +des Heiligen. Wahrhaftig, diese Teufelsanbeter erwarben +sich immer mehr meine Sympathie, und ich stimme dem +vollständig bei, was ein sehr verständiger Engländer, +welcher einige Wochen in Kofau gewesen war, mir später +in Konstantinopel von ihnen sagte:</p> + +<p>»Die Teufelsanbeter werden verleumdet, weil sie +besser sind, als ihre Verleumder. Wären sie zahlreicher +und nicht so zerstreut, so könnten sie die Deutschen Asiens +werden, und nirgends hat das Christentum so große Hoffnung +auf Erfolg, als bei diesen Leuten. Ich glaube, gewisse +überseeische Sendboten der Mission schildern die +Dschesidi nur deshalb so ganz und gar unwahr, um einem +etwaigen kleinen Erfolge eine sehr große Bedeutung verleihen +zu können.«</p> + +<p>Natürlich ließ ich meiner Wißbegierde nicht die Zügel +schießen, so daß sie zur lästigen Neugierde werden konnte, +und vielleicht grad darum wurde unsere Unterhaltung eine +so animiert herzliche, als ob wir Glieder einer Familie +seien und uns von Jugend auf geliebt und geachtet +hätten. Zunächst kam die Rede auf den bevorstehenden +Angriff, doch wurde dieser Gegenstand bald beiseite gelegt, +da es sich herausstellte, daß Ali Bey alle erforderlichen +Maßregeln mit der größten Sorgfalt getroffen hatte. +Dann kam das Gespräch auf Mohammed Emins und meine +Person, auf unsere Erlebnisse und gegenwärtigen Absichten.</p> + +<p>»Vielleicht kommt ihr dabei in Gefahr und bedürft +der Hilfe,« meinte der Mir Scheik Khan. »Ich werde +euch ein Zeichen mitgeben, welches euch den Beistand aller +Dschesidi sichert, denen ihr es zeigt.«</p> + +<p>»Ich danke dir! Es wird ein Brief sein?« fragte ich.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_615" id="Page_615">[615]</a></span>»Nein, sondern ein Melek Ta-us.«</p> + +<p>Fast wäre ich wie elektrisiert emporgesprungen. Das +war ja die Benennung des Teufels! Das war ja der +Name desjenigen Tieres, welches nach den über sie verbreiteten +Verleumdungen bei ihren Gottesdiensten auf dem +Altare stand und die Lichter verlöschen mußte, wenn die +Orgien beginnen sollten! Das war endlich auch der Name +derjenigen Legitimation, welche der Mir Scheik Khan jedem +Priester anvertraut, den er mit einer besonderen Mission +beehrt! Und dieses große, dieses geheimnisvolle Wort, +über welches so viel gestritten worden ist, sprach er hier +so gelassen aus? Ich nahm eine sehr unbefangene Miene +an und fragte:</p> + +<p>»Einen Melek Ta-us? Darf ich fragen, was das ist?«</p> + +<p>Mit der freundlichen Miene eines Vaters, der seinem +unwissenden Sohne eine notwendige Erklärung giebt, antwortete +er:</p> + +<p>»Melek Ta-us nennen wir jenen, dessen eigentlicher +Name bei uns nicht ausgesprochen wird. Melek Ta-us +heißt auch das Tier, welches bei uns ein Symbol des +Mutes und der Wachsamkeit ist, und Melek Ta-us nennen +wir auch die Abbildung dieses Tieres, welche ich jenen +verleihe, zu denen ich Vertrauen habe. Ich weiß alles, +was man über uns fabelt; aber deine Weisheit wird dir +sagen, daß ich uns vor dir nicht zu verteidigen brauche. +Ich habe mit einem Manne gesprochen, der in vielen christlichen +Kirchen gewesen ist. Er sagte mir, daß dort die +Bilder der Gottesmutter, des Gottessohnes und vieler +Heiligen seien. Auch ein Auge sollt ihr haben, welches +das Symbol des Gottvaters, und eine Taube, welche das +Zeichen des Geistes ist. Ihr kniet und betet an den Orten, +wo diese Bilder sind, aber ich werde niemals glauben, +daß ihr diese Bilder anbetet. Wir glauben von euch das +<span class="pagenum"><a name="Page_616" id="Page_616">[616]</a></span>Richtige, und ihr glaubet von uns das Falsche. Wer ist +verständiger und gütiger, ihr oder wir? Blicke hin an +das Thor! Meinst du, daß wir diese Bilder anbeten?«</p> + +<p>»Nein.«</p> + +<p>»Du siehst einen Löwen, eine Schlange, ein Beil, +einen Mann und einen Kamm. Die Dschesidi können +nicht lesen; daher ist es besser, man sagt ihnen durch diese +Bilder, was man ihnen sagen möchte. Eine Schrift würden +sie nicht verstehen; diese Bilder aber werden sie nie vergessen, +weil dieselben am Grabe ihres Heiligen zu sehen +sind. Dieser Heilige war ein Mann; darum beten wir +ihn nicht an; aber wir versammeln uns an seinem Grabe, +wie sich die Kinder am Grabe ihres Vaters versammeln.«</p> + +<p>»Er hat euren Glauben gestiftet?«</p> + +<p>»Er hat uns unsern Glauben, nicht aber unsere Gebräuche +gegeben. Der Glaube wohnt im Herzen, die Sitten +aber wachsen aus dem Boden, auf welchem wir leben, und +aus dem Lande, welches diesen Boden rings umgrenzt. +Scheik Adi hat vor Mohammed gelebt. Zu seiner Lehre +sind auch diejenigen Satzungen des Kurans gekommen, +welche wir für gut und heilsam erkannt haben.«</p> + +<p>»Man erzählte mir, daß er Wunder gethan habe.«</p> + +<p>»Wunder kann nur Gott thun; aber wenn er sie +thut, so thut er sie durch die Hand der Menschen. Blicke +hinein, dort in die Halle! Dort ist ein Brunnen, den +Scheik Adi hervorgebracht hat. Dieser ist noch vor Mohammed +in Mekka gewesen. Schon damals war Zem-Zem +eine heilige Quelle. Er nahm von dem Wasser des Zem-Zem +und tropfte es hier auf den Felsen. Sofort öffnete +sich derselbe, und das heilige Wasser sprang hervor. So +wird uns erzählt. Wir gebieten nicht, dies zu glauben, +denn das Wunder ist auch ohne dies da. Oder ist es +kein Wunder, wenn aus dem harten, toten Stein das +<span class="pagenum"><a name="Page_617" id="Page_617">[617]</a></span>lebendige Wasser fließt? Dieses ist bei uns ein Symbol +der Reinheit unserer Seele, und darum halten wir es für +heilig, nicht aber, weil es von der Quelle Zem-Zem +stammen soll.«</p> + +<p>Mir Scheik Khan brach seine Rede ab, denn jetzt +öffnete sich das äußere Thor, um einen langen Zug von +Pilgrimen einzulassen, von denen ein jeder eine Lampe +trug. Diese Lampen waren die Dank- und Weihgeschenke +für die Heilung einer Krankheit oder die Rettung aus +irgend einer Gefahr. Sie waren für Scheik Schems<a name="FNanchor_214_214" id="FNanchor_214_214"></a><a href="#Footnote_214_214" class="fnanchor">[214]</a> +bestimmt, das leuchtende Symbol der göttlichen Klarheit.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_214_214" id="Footnote_214_214"></a><a href="#FNanchor_214_214"><span class="label">[214]</span></a> Sonne.</p></div> + +<p>Alle diese Pilger waren gut bewaffnet. Ich sah dabei +recht eigentümliche kurdische Flinten. Bei einer derselben +wurden Lauf und Schaft durch zwanzig starke, +breite eiserne Ringe verbunden, welche ein sicheres Zielen +ganz unmöglich machten. Eine zweite zeigte eine Art +Bajonnet, welches eine Gabel bildete, deren zwei Zinken +zu beiden Seiten des Laufes befestigt waren. Die Männer +überreichten ihre Krüge den Priestern und traten der Reihe +nach zu Mir Scheik Khan, um ihm die Hand zu küssen, +wobei sie ihre Waffen neigten oder ganz ablegten.</p> + +<p>Die Lampen werden gebraucht, um am Abend des +Festes den heiligen Ort mit seiner ganzen Umgebung zu +illuminieren. Es darf dabei kein gewöhnliches Öl oder +gar Bitumen und Naphtha gebrannt werden, da dies für +unrein gilt. Nur das Öl vom Sesam ist gestattet.</p> + +<p>Als die Prozession sich entfernt hatte, wurden wohl +gegen zwanzig Kinder getauft und beschnitten, welche zum +Teil von sehr weit hergebracht worden waren. Ich wohnte +diesen religiösen Handlungen bei.</p> + +<p>Später entfernte ich mich mit Mohammed Emin, um +einen Gang durch das Thal zu machen. Am auffälligsten +<span class="pagenum"><a name="Page_618" id="Page_618">[618]</a></span>war mir die ungeheure Zahl von Fackeln, welche zum +Verkaufe auslagen. Nach einer ungefähren Schätzung +konnten es zehntausend sein. Die Händler machten glänzende +Geschäfte, denn ihre Ware wurde ihnen förmlich +aus der Hand gerissen.</p> + +<p>Eben standen wir vor einem Verkäufer von Glas- +und unechten Korallenwaren, als ich die weiße Gestalt +des Pir Kamek den Bergpfad herabkommen sah. Er +mußte, wenn er zum Heiligtume wollte, an uns vorüber, +und als er uns erreichte, blieb er bei uns stehen.</p> + +<p>»Willkommen hier, ihr Gäste vom Scheik Schems! +Ihr werdet den Heiligen der Dschesidi kennen lernen.«</p> + +<p>Er reichte uns die Hände. Sobald er bemerkt worden +war, wurde er vom Volke umringt, und ein jeder bemühte +sich, seine Hand oder den Saum seines Gewandes zu berühren +und zu küssen. Er hielt eine Ansprache an die +Versammelten; sein langes weißes Haar flatterte im +Morgenwinde; seine Augen leuchteten, und seine Gebärden +zeigten die Lebhaftigkeit der Begeisterung. Dazu krachten +die Schüsse der Ankommenden von oben herab, und ganze +Salven antworteten aus dem Thale hinauf. Leider konnte +ich seine Rede nicht verstehen, da er sie in kurdischer +Sprache hielt. Am Schlusse derselben aber intonierte er +einen Gesang, in welchen alle einfielen und dessen Anfang +mir der Sohn Seleks, welcher dazu kam, übersetzte:</p> + +<p>»O gnädiger und großmütiger Gott, welcher nährt +die Ameise und die kriechende Schlange, Nacht und Tag +Lenkender, Lebendiger, Höchster, Ursachloser, welcher der +Nacht die Finsternis und dem Tage das Licht zuweist! +Weiser, herrsche über Weisheit; Starker, herrsche über +die Stärke; Lebendiger, herrsche über den Tod!«</p> + +<p>Nach dem Gesange zerteilte sich die Menge, und der +Pir trat zu mir.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_619" id="Page_619">[619]</a></span>»Hast du verstanden, was ich den Pilgern sagte?«</p> + +<p>»Nein. Du weißt, daß ich deine Sprache nicht rede.«</p> + +<p>»Ich sagte ihnen, daß ich Scheik Schems ein Opfer +bringen werde, und nun sind sie in den Wald gegangen, +um das nötige Holz zu holen. Willst du dem Opfer beiwohnen, +so bist du willkommen. Jetzt aber verzeihe, Emir; +dort kommen bereits die Opferstiere.«</p> + +<p>Er ging dem Grabmale zu, vor dessen Mauern soeben +eine lange Reihe von Ochsen aufgeführt wurde. Wir +folgten ihm langsam nach.</p> + +<p>»Was geschieht mit den Tieren?« fragte ich meinen +Dolmetscher.</p> + +<p>»Sie werden geschlachtet.«</p> + +<p>»Für wen?«</p> + +<p>»Für Scheik Schems.«</p> + +<p>»Kann die Sonne Stiere essen?«</p> + +<p>»Nein, sondern sie verschenkt dieselben an die Armen.«</p> + +<p>»Nur das Fleisch?«</p> + +<p>»Alles: das Fleisch, die Eingeweide und die Haut. +Mir Scheik Khan übernimmt die Verteilung.«</p> + +<p>»Und das Blut?«</p> + +<p>»Das wird nicht gegessen, sondern in die Erde gegraben, +denn die Seele ist im Blute.«</p> + +<p>Das war also genau die alttestamentliche Anschauung, +daß das Leben des Leibes, daß die Seele im Blute +liege. Ich sah, daß es sich hier nicht um eine heidnische +Opferung, sondern um eine Liebesgabe handle, welche es +den Armen ermöglichen sollte, die Festtage ohne Nahrungssorgen +feiern zu können.</p> + +<p>Als wir den Platz erreichten, trat eben Mir Scheik +Khan aus dem Thore, gefolgt von Pir Kamek, von einigen +Scheiks und Kawals und einer größeren Anzahl von +Fakirs. Alle hatten Messer in der Rechten. Der Platz +<span class="pagenum"><a name="Page_620" id="Page_620">[620]</a></span>wurde von einer großen Menge Krieger umgeben, welche +ihre Gewehre schußbereit hielten. Da warf Mir Scheik +Khan das Obergewand ab, sprang auf den ersten Stier +und stieß ihm das Messer mit solcher Sicherheit in den +Nackenwirbel, daß das Tier sofort tot niederstürzte. In +demselben Augenblick erhob sich ein hundertstimmiger Jubel, +und ebenso viele Schüsse krachten.</p> + +<p>Mir Scheik Khan trat zurück, und Pir Kamek setzte +das Werk fort. Es gewährte einen eigentümlichen Anblick, +diesen Mann mit weißem Haar und schwarzem Barte +von einem Stiere auf den nächsten springen und sie alle +der Reihe nach mit dem sicheren Messerstich fällen zu +sehen. Dabei floß kein Tropfen Blut. Nun aber traten +die Scheiks herbei, um die Halsader zu öffnen, und die +Fakirs nahten sich mit großen Gefäßen, um das Blut +aufzufangen. Als dies beendet war, wurde eine ganz bedeutende +Anzahl von Schafen herbeigetrieben, deren erstes +wieder Mir Scheik Khan tötete, die andern aber wurden +von den Fakirs geschlachtet, welche eine außerordentliche +Geschicklichkeit in diesem Geschäft bewiesen.</p> + +<p>Da trat Ali Bey zu mir.</p> + +<p>»Willst du mich begleiten nach Kaloni?« fragte er. +»Ich muß mich der Freundschaft der Badinan versichern.«</p> + +<p>»Ihr lebt mit ihnen in Unfrieden?«</p> + +<p>»Hätte ich dann meine Kundschafter aus ihnen wählen +können? Ihr Häuptling ist mein Freund; doch giebt es +Fälle, in denen man so sicher wie möglich gehen muß. +Komm!«</p> + +<p>Wir hatten nicht weit zu gehen, um das sehr große, +aus rohen Steinen aufgeführte Haus zu erreichen, welches +Ali Bey zur Zeit des Festes bewohnte. Sein Weib hatte +bereits auf uns gewartet. Wir fanden auf der Plattform +des Gebäudes mehrere Teppiche ausgebreitet, auf denen +<span class="pagenum"><a name="Page_621" id="Page_621">[621]</a></span>wir Platz nahmen, um das Frühstück zu genießen. Von +diesem Punkte aus konnten wir beinahe das ganze Thal +überblicken. Überall lagerten Menschen. Jeder Baum +war zum Zelte geworden.</p> + +<p>Drüben, rechts von uns, stand ein Tempel, der Sonne +(Scheik Schems) gewidmet. Er stand so, daß ihn die +ersten Strahlen des Morgenlichtes treffen mußten. Als +ich ihn später betrat, fand ich nur vier nackte Wände und +keinerlei Vorrichtung, welche auf eine götzendienerische +Handlung schließen ließ; aber ein heller Wasserstrahl floß +in einer Rinne des Fußbodens, und an der reinlichen +weißen Kalkmauer sah ich in arabischer Sprache die Worte +geschrieben: »O Sonne, o Licht, o Leben von Gott!«</p> + +<p>Jetzt saßen an seiner Außenseite mehrere Familien +der reichen Kotschers<a name="FNanchor_215_215" id="FNanchor_215_215"></a><a href="#Footnote_215_215" class="fnanchor">[215]</a>. Die Männer lehnten an der +Wand, in hellfarbige Jacken und Turbane gekleidet und +mit phantastischen Waffen geschmückt. Die Frauen hatten +seidene Gewänder, und trugen das Haar in viele über +den Rücken fallende Flechten geflochten, in welche bunte +Blumen gewoben waren. Ihre Stirnen waren mit goldenen +und silbernen Münzen fast ganz bedeckt, und lange +Schnüre von Münzen, Glasperlen und geschnittenen Steinen +hingen ihnen um den Nacken.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_215_215" id="Footnote_215_215"></a><a href="#FNanchor_215_215"><span class="label">[215]</span></a> Wandernde Stämme.</p></div> + +<p>Vor mir stand ein Mann aus dem Sindschar am +Stamme eines Baumes. Seine Haut war dunkelbraun, +sein Gewand aber weiß und rein. Er musterte mit durchdringenden +Blicken die Umgebung und schüttelte sich zuweilen +das lange Haar aus dem Gesicht. Seine Flinte +hatte ein plumpes, altes Luntenschloß, und sein Messer +war an einem roh geschnitzten Griff befestigt; aber man +sah es ihm an, daß er der Mann war, diese einfachen +Waffen mit Erfolg zu gebrauchen. Neben ihm saß sein +<span class="pagenum"><a name="Page_622" id="Page_622">[622]</a></span>Weib bei einem kleinen Feuer, an welchem sie Gerstenkuchen +buk, und über ihm kletterten in den Zweigen zwei +halbnackte, braune Buben herum, die auch schon ihre +Messer in einem dünnen Stricke trugen, den sie um den +Leib geschlungen hatten.</p> + +<p>Nicht weit von ihm lagerten zahlreiche Städtebewohner, +vielleicht aus Mossul; die Männer besorgten ihre +mageren Esel, die Frauen sahen blaß und ausgemergelt +aus, ein sprechendes Bild der Not und Sorge und Unterdrückung, +welcher diese Leute ausgesetzt sind.</p> + +<p>Dann sah ich Männer, Frauen und Kinder aus dem +Scheïkhan, aus Syrien, aus Hadschilo und Midiad, aus +Heïschteran und Semsat, aus Mardin und Nisibin, aus +dem Gebiete der Kendali und der Delmamikan, von Kokan +und Kotschalian, ja sogar aus dem Bereiche der Tuzik +und der Delmagumgumuku. Alt und jung, arm und +reich, alle waren reinlich. Die einen hatten ihre Turbans +mit Straußenfedern geschmückt, und die andern konnten +kaum ihre Blöße bedecken; aber alle trugen Waffen. Sie +verkehrten untereinander wie Brüder und Schwestern; man +gab sich die Hände, man umarmte und küßte sich; keine +Frau und kein Mädchen verbarg ihr Angesicht vor einem +Fremden – es waren die Angehörigen einer großen Familie, +welche hier zusammentrafen.</p> + +<p>Jetzt krachte eine Salve, und ich sah, wie sich die +Männer in einzelnen größeren oder kleineren Gruppen +nach dem Grabmale begaben.</p> + +<p>»Was thun sie dort?« fragte ich Ali Bey.</p> + +<p>»Sie holen sich ihr Fleisch von den Opferstieren.«</p> + +<p>»Giebt es eine gewisse Aufsicht dabei?«</p> + +<p>»Ja. Nur die Armen kommen. Sie treten nach ihren +Stämmen und Wohnsitzen zusammen, deren Anführer sie +begleitet oder von dem sie eine Bescheinigung vorzeigen.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_623" id="Page_623">[623]</a></span>»Eure Priester erhalten keinen Teil des Fleisches?«</p> + +<p>»Von diesen Stieren nicht; am letzten Tage des Festes +aber werden einige Tiere geschlachtet, welche weiß, ganz +weiß sein müssen, und deren Fleisch gehört den Priestern.«</p> + +<p>»Können eure Priester Sünde thun?«</p> + +<p>»Warum nicht? Sie sind doch Menschen!«</p> + +<p>»Auch die Pirs, die Heiligen?«</p> + +<p>»Auch sie.«</p> + +<p>»Auch Mir Scheik Khan?«</p> + +<p>»Ja.«</p> + +<p>»Glaubst du, daß auch der große Heilige Scheik Adi +Sünde gethan hat?«</p> + +<p>»Auch er war ein Sünder, denn er war nicht Gott.«</p> + +<p>»Laßt ihr eure Sünden auf eurer Seele liegen?«</p> + +<p>»Nein, wir entfernen sie.«</p> + +<p>»Wie?«</p> + +<p>»Durch die Symbole der Reinheit, durch das Feuer +und das Wasser. Du weißt, daß wir uns bereits gestern +oder heute gewaschen haben. Dabei erkennen wir unsere +Sünde und geloben, sie von uns zu thun; dann werden +sie vom Wasser fortgenommen. Und heute abend wirst +du sehen, daß wir unsere Seelen auch durch die Flamme +reinigen.«</p> + +<p>»Du glaubst also, daß die Seele nicht mit dem Leibe +stirbt?«</p> + +<p>»Wie könnte sie sterben, da sie von Gott ist!«</p> + +<p>»Wie kannst du mir dies beweisen, wenn ich es nicht +glaube?«</p> + +<p>»Du scherzest! Steht nicht in eurem Kitab: »Japar-di +bir sagh solukü burunuje – er blies ihm einen lebendigen +Odem in seine Nase?«</p> + +<p>»Nun gut! Wenn die Seele also nicht stirbt, wo +bleibt sie nach dem Tode des Leibes?«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_624" id="Page_624">[624]</a></span>»Du atmest die Luft wieder ein, nachdem du sie ausgeatmet +hast. Auch Gottes Odem geht wieder zu ihm +zurück, nachdem er von Sünden rein geworden ist. – Laß +uns nun aufbrechen!«</p> + +<p>»Wie weit ist es bis Kaloni?«</p> + +<p>»Man reitet vier Stunden lang.«</p> + +<p>Unten standen unsere Pferde. Wir stiegen auf und +verließen ohne alle Begleitung das Thal. Der Weg führte +an der steilen Bergwand empor, und als wir die Höhe +derselben erreicht hatten, sah ich ein dicht bewaldetes, von +zahlreichen Thälern durchzogenes Gebirgsland vor mir. +Dieses Land wird von den großen Stämmen der Missuri-Kurden +bewohnt, zu denen auch die Badinan gehören. +Unser Weg führte bald bergab, bald wieder bergauf, bald +zwischen nackten Felsen und bald durch dichten Wald +dahin. An den Abhängen sahen wir einige kleine Dörfer +liegen, aber die Häuser derselben waren verlassen. Hier +und da hatten wir die kalten Fluten eines wilden Bergbaches +zu durchreiten, der sein Wasser dem Ghomel entgegenschickte, +um mit diesem dem Ghazir oder Bumadus +zuzufließen, der in den großen Zab geht und sich mit +diesem bei Keschaf in den Tigris ergießt. Diese Häuser +waren von Weingärten umgeben, neben denen Sesam, +Korn und Baumwolle gedieh, und erhielten ein besonders +schmuckes Aussehen durch die Blüten und Früchte der +sorgsam gepflegten Feigen-, Walnuß-, Granatapfel-, Pfirsich-, +Kirschen-, Maulbeer- und Olivenbäume.</p> + +<p>Kein Mensch begegnete uns, denn die Dschesidi, welche +die Gegend bis Dschulamerik bewohnten, waren schon alle +in Scheik Adi eingetroffen, und wir waren bereits zwei +Stunden weit geritten, als wir eine Stimme hörten, +welche uns anrief.</p> + +<p>Ein Mann trat aus dem Walde. Es war ein +<span class="pagenum"><a name="Page_625" id="Page_625">[625]</a></span>Kurde. Er hatte sehr weite, unten offene Hosen an, und +die nackten Füße steckten in niedrigen Lederschuhen. Der +Körper war nur mit einem am Halse viereckig ausgeschnittenen +Hemde bekleidet, welches bis zur Wade niederging. +Sein dichtes Haar hing in lockigen Strähnen über +die Schultern herab, und auf dem Kopfe trug er eine +jener merkwürdigen, häßlichen Filzmützen, welche das Aussehen +einer riesigen Spinne haben, deren runder Körper +den Scheitel bedeckt und deren lange Beine hinten und +zur Seite bis auf die Achseln niederhängen. Im Gürtel +trug er ein Messer, eine Pulverflasche und den Kugelbeutel, +eine Flinte aber war nicht zu sehen.</p> + +<p>»Ni, vro’l kjer – guten Tag!« grüßte er uns. +»Wohin will Ali Bey, der Tapfere, reiten?«</p> + +<p>»Chode t’aveschket – Gott behüte dich!« antwortete der +Bey. »Du kennst mich? Von welchem Stamme bist du?«</p> + +<p>»Ich bin ein Badinan, Herr.«</p> + +<p>»Aus Kaloni?«</p> + +<p>»Ja, aus Kalahoni, wie wir es nennen.«</p> + +<p>»Wohnt ihr noch in euren Häusern?«</p> + +<p>»Nein. Wir haben unsere Hütten bereits bezogen.«</p> + +<p>»Sie liegen hier in der Nähe?«</p> + +<p>»Woher vermutest du das?«</p> + +<p>»Wenn ein Krieger sich weit von seiner Wohnung +entfernt, so nimmt er sein Gewehr mit. Du aber hast +das deinige nicht bei dir.«</p> + +<p>»Du hast es erraten. Mit wem willst du reden?«</p> + +<p>»Mit deinem Häuptling.«</p> + +<p>»Steige ab und folge mir!«</p> + +<p>Wir stiegen von den Pferden und nahmen sie beim +Zügel. Der Kurde führte uns in den Wald hinein, in +dessen Tiefe wir einen starken, aus gefällten Bäumen errichteten +Verhau erreichten, hinter welchem wir zahlreiche +<span class="pagenum"><a name="Page_626" id="Page_626">[626]</a></span>Hütten liegen sahen, die nur aus Stangen, Ästen und +Laubwerk hergestellt waren. In dieser Barrikade war eine +schmale Öffnung gelassen worden, die uns den Eingang +gestattete. Nun sahen wir mehrere Hunderte von Kindern +sich zwischen den Hütten und Bäumen umhertummeln, +während die Erwachsenen, sowohl Männer als Frauen, +damit beschäftigt waren, den Verhau zu vergrößern und +zu befestigen. Auf einer der größten Hütten saß ein Mann. +Es war der Häuptling, der diesen höheren Platz eingenommen +hatte, um einen freieren Überblick zu haben und +die Arbeit besser dirigieren zu können. Als er meinen +Begleiter erblickte, sprang er herab und kam uns entgegen.</p> + +<p>»Kjeïr ati; Chode dáuleta ta mazen b’ket – sei willkommen; +Gott vermehre deinen Reichtum!«</p> + +<p>Bei diesen Worten gab er ihm die Hand und winkte +einem Weibe, welches eine Decke ausbreitete, auf welche +wir uns niedersetzten. Mich schien er gar nicht zu beachten. +Ein Dschesidi wäre auch gegen mich höflich gewesen. +Dasselbe Weib, welches jedenfalls seine Frau +war, brachte jetzt drei Pfeifen, welche ziemlich roh aus +dem Holze eines Indschaz<a name="FNanchor_216_216" id="FNanchor_216_216"></a><a href="#Footnote_216_216" class="fnanchor">[216]</a> geschnitten waren, und ein +junges Mädchen trug eine Schüssel auf, in welcher Trauben +und Honigscheiben lagen. Der Häuptling nahm seinen +Tabaksbeutel, welcher aus dem Felle einer Katze gearbeitet +war, vom Gürtel, öffnete ihn und legte ihn vor Ali Bey.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_216_216" id="Footnote_216_216"></a><a href="#FNanchor_216_216"><span class="label">[216]</span></a> Pomeranzenbaum.</p></div> + +<p>»Taklif b’ ela k’ narek, au, beïn ma batal – mache +keine Umstände, die unter uns überflüssig sind!« sagte er.</p> + +<p>Dabei griff er mit seinen schmutzigen Händen in den +Honig, zog sich mit den Fingern ein Stück heraus und +schob es in den Mund.</p> + +<p>Der Bey stopfte sich die Pfeife und steckte sie in +Brand.</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_627" id="Page_627">[627]</a></span>»Sage mir, ob Freundschaft ist zwischen mir und +dir!« begann er die Unterhaltung.</p> + +<p>»Es ist Freundschaft zwischen mir und dir,« lautete +die einfache Antwort.</p> + +<p>»Auch zwischen deinen Leuten und meinen Leuten?«</p> + +<p>»Auch zwischen ihnen.«</p> + +<p>»Wirst du mich um Hilfe bitten, wenn ein Feind +kommt, um dich anzugreifen und zu überfallen?«</p> + +<p>»Wenn ich zu schwach bin, ihn zu besiegen, werde ich +dich um Hilfe bitten.«</p> + +<p>»Und du würdest auch mir helfen, wenn ich dich +darum ersuche?«</p> + +<p>»Wenn dein Feind nicht mein Freund ist, werde ich +es thun.«</p> + +<p>»Ist der Gouverneur von Mossul dein Freund?«</p> + +<p>»Er ist mein Feind; er ist der Feind aller freien +Kurden. Er ist ein Räuber, der unsere Herden lichtet +und unsere Töchter verkauft.«</p> + +<p>»Hast du gehört, daß er uns in Scheik Adi überfallen +will?«</p> + +<p>»Ich hörte es von meinen Leuten, welche dir als +Kundschafter dienten.«</p> + +<p>»Sie kommen durch dein Land. Was wirst du thun?«</p> + +<p>»Du siehst es!« Er deutete dabei mit einer Armbewegung +auf die Hütten ringsumher. »Wir haben Kalahoni +verlassen und uns im Walde Hütten gebaut. Nun +machen wir uns eine Mauer, hinter der wir uns verteidigen +können, wenn die Türken uns angreifen werden.«</p> + +<p>»Sie werden euch nicht angreifen.«</p> + +<p>»Woher weißt du dies?«</p> + +<p>»Ich vermute es. Wenn es ihnen gelingen soll, uns +zu überraschen, so müssen sie vorher allen Kampf und +Lärm vermeiden. Sie werden also dein Gebiet sehr ruhig +<span class="pagenum"><a name="Page_628" id="Page_628">[628]</a></span>durchziehen. Sie werden vielleicht gar den offenen Weg +vermeiden und durch die Wälder gehen, um die Höhe von +Scheik Adi unbemerkt zu erreichen.«</p> + +<p>»Deine Gedanken haben das Richtige getroffen.«</p> + +<p>»Aber wenn sie uns besiegt haben, dann werden sie +auch über euch herfallen.«</p> + +<p>»Du wirst dich nicht besiegen lassen.«</p> + +<p>»Willst du mir dazu verhelfen?«</p> + +<p>»Ich will es. Was soll ich thun? Soll ich dir meine +Krieger nach Scheik Adi senden?«</p> + +<p>»Nein, denn ich habe genug Krieger bei mir, um +ohne Hilfe mit den Türken fertig zu werden. Du sollst +nur deine Krieger verbergen und die Türken ruhig ziehen +lassen, damit sie sich für sicher halten.«</p> + +<p>»Ihnen folgen soll ich nicht?«</p> + +<p>»Nein. Aber du magst hinter ihnen den Weg verschließen, +daß sie nicht wieder zurück können. Auf der +zweiten Höhe zwischen hier und Scheik Adi ist der Paß +so schmal, daß nur zwei Männer neben einander gehen +können. Wenn du dort eine Schanze machst, so kannst +du mit zwanzig Kriegern tausend Türken töten.«</p> + +<p>»Ich werde es thun. Aber was giebst du mir dafür?«</p> + +<p>»Wenn du nicht zum Kampfe kommst, so daß ich sie +allein besiege, sollst du fünfzig Gewehre erhalten; hast du +aber mit ihnen zu kämpfen, so gebe ich dir hundert Türkenflinten, +wenn du dich tapfer hältst.«</p> + +<p>»Hundert Türkenflinten!« rief der Häuptling begeistert. +Er fuhr mit größter Eile in den Honig und +steckte sich ein solches Stück davon in den Mund, daß ich +glaubte, es müsse ihn erwürgen. »Hundert Türkenflinten!« +wiederholte er kauend. »Wirst du Wort halten?«</p> + +<p>»Habe ich dich bereits einmal belogen?«</p> + +<p>»Nein. Du bist mein Bruder, mein Gefährte, mein +<span class="pagenum"><a name="Page_629" id="Page_629">[629]</a></span>Freund, mein Kampfgenosse, und ich glaube dir. Ich +werde mir die Gewehre verdienen!«</p> + +<p>»Du kannst sie dir aber nur dann verdienen, wenn +du die Türken bei ihrem Kommen ungestört ziehen lässest.«</p> + +<p>»Sie sollen keinen von meinen Männern sehen!«</p> + +<p>»Und sie dann hinderst, zurückzukehren, wenn es mir +nicht gelingen sollte, sie zu umzingeln und festzuhalten.«</p> + +<p>»Ich werde nicht nur den Paß, sondern auch die +Seitenthäler besetzen, damit sie weder rechts noch links, +weder vor- noch rückwärts können!«</p> + +<p>»Daran thust du wohl. Doch will ich nicht haben, daß +viel Blut vergossen werde. Die Soldaten können nichts dafür, +sie müssen dem Gouverneur gehorchen; und wenn wir grausam +sind, so ist der Padischah zu Stambul mächtig genug, +ein großes Heer zu senden, welches uns vernichten kann.«</p> + +<p>»Ich verstehe dich. Ein guter Feldherr muß Gewalt +und auch List anzuwenden verstehen. Dann kann er mit +einem kleinen Gefolge ein großes Heer besiegen. Wann +werden die Türken kommen?«</p> + +<p>»Sie werden es so einrichten, daß sie beim Anbruche +des morgenden Tages Scheik Adi überfallen können.«</p> + +<p>»Die Überrumpelung sollen sie selbst haben. Ich +weiß, daß du ein tapferer Krieger bist. Du wirst es den +Türken ganz ebenso machen, wie es da unten in der Ebene +die Haddedihn-Schammar ihren Feinden gemacht haben.«</p> + +<p>»Du hast davon gehört?«</p> + +<p>»Wer sollte dies nicht wissen? Die Kunde von solchen +Heldenthaten verbreitet sich schnell über Berg und Thal. +Mohammed Emin hat seinen Tribus zum reichsten Stamm +gemacht.«</p> + +<p>Ali Bey lächelte mir heimlich zu und meinte dann:</p> + +<p>»Es ist eine schöne That, Tausende gefangen zu nehmen, +ohne daß ein Kampf stattfindet.«</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_630" id="Page_630">[630]</a></span>»Diese That wäre Mohammed Emin nicht gelungen. +Er ist stark und tapfer; aber er hat einen fremden Feldherrn +bei sich gehabt.«</p> + +<p>»Einen fremden?« fragte der schlaue Bey.</p> + +<p>Ihn ärgerte jedenfalls die Nichtbeachtung, die mir +von seiten des Häuptlings widerfahren war, und er ergriff +nun die Gelegenheit, ihn zu beschämen. Dabei konnte es +natürlich auf ein Übermaß von Lob gar nicht ankommen.</p> + +<p>»Ja, einen fremden,« antwortete der Häuptling. +»Weißt du das noch nicht?«</p> + +<p>»Erzähle es!«</p> + +<p>Und der Kurde that es in folgender Weise:</p> + +<p>»»Mohammed Emin, der Scheik der Haddedihn, saß +vor seinem Zelte, um Rat zu halten mit den Ältesten +seines Stammes. Da that sich eine Wolke auf, und ein +Reiter kam herab, dessen Pferd grad mitten im Kreise der +Alten die Erde berührte.</p> + +<p>»Sallam aaleïkum!« grüßte er.</p> + +<p>»Aaleïkum sallah!« antwortete Mohammed Emin. +»Fremdling, wer bist du, und woher kommst du?«</p> + +<p>Das Pferd des Reiters war schwarz wie die Nacht; +er selber aber trug ein Panzerhemd, Arm- und Beinschienen +und einen Helm aus gediegenem Golde. Um +seinen Helm war ein Shawl gewunden, den die Houri +des Paradieses gewebt hatten; denn tausend lebendige +Sterne kreiseten in seinen Maschen. Der Schaft seiner +Lanze war von reinem Silber; ihre Spitze leuchtete wie +der Strahl des Blitzes, und unter derselben waren die +Bärte von hundert erlegten Feinden befestigt. Sein Dolch +funkelte wie Diamant, und sein Schwert konnte Stahl +und Eisen zermalmen.</p> + +<p>»Ich bin der Feldherr eines fernen Landes,« antwortete +der Glänzende. »Ich liebe dich und hörte vor einer +<span class="pagenum"><a name="Page_631" id="Page_631">[631]</a></span>Stunde, daß dein Stamm ausgerottet werden soll. Darum +setzte ich mich auf mein Roß, welches zu fliegen vermag, wie +der Gedanke des Menschen, und eilte herbei, dich zu warnen.«</p> + +<p>»Wer ist es, der meinen Stamm ausrotten will?« +fragte Mohammed.</p> + +<p>Der Himmlische nannte die Namen der Feinde.</p> + +<p>»Weißt du dies gewiß?«</p> + +<p>»Mein Schild sagt mir alles, was auf Erden geschieht. +Blicke her!«</p> + +<p>Mohammed sah auf den goldenen Schild. In der +Mitte desselben war ein Karfunkel, fünfmal größer als +die Hand eines Mannes, und in diesem sah er alle seine +Feinde, wie sie sich versammelten, um gegen ihn zu ziehen.</p> + +<p>»Welch ein Heer!« rief er. »Wir sind verloren!«</p> + +<p>»Nein, denn ich werde dir helfen,« antwortete der +Fremde. »Versammle alle deine Krieger um das Thal +der Stufen und warte, bis ich dir die Feinde bringe!«</p> + +<p>Er gab hierauf seinem Pferde ein Zeichen, worauf +es wieder emporstieg und hinter der Wolke verschwand. +Mohammed Emin aber wappnete sich und die Seinen +und zog nach dem Thale der Stufen, welches er rundum +besetzte, sodaß die Feinde wohl hinein, aber nicht wieder +heraus konnten. Am andern Morgen kam der fremde +Held geritten. Er leuchtete wie hundert Sonnen, und +dieses Licht blendete die Feinde, sodaß sie die Augen +schlossen und ihm folgten mitten in das Thal der Stufen +hinein. Dort aber kehrte er seinen Schild um; der Glanz +wich von ihm, und sie öffneten die Augen. Da sahen sie +sich in einem Thale, aus dem es keinen Ausweg gab, und +mußten sich ergeben. Mohammed Emin tötete sie nicht; +aber er nahm ihnen einen Teil ihrer Herden und forderte +einen Tribut von ihnen, den sie jährlich geben müssen, so +lange die Erde steht.««</p> + +<p><span class="pagenum"><a name="Page_632" id="Page_632">[632]</a></span>So erzählte der Kurde und schwieg nun.</p> + +<p>»Und was geschah mit dem fremden Feldherrn?« +fragte der Bey.</p> + +<p>»Sallam aaleïkum!« sprach er; »dann erhob sich sein +schwarzes Roß in die Wolken, und er verschwand,« lautete +die Antwort.</p> + +<p>»Diese Geschichte ist sehr schön zu hören; aber weißt +du auch, ob sie wirklich geschehen ist?«</p> + +<p>»Sie ist geschehen. Fünf Männer vom Dschelu waren +zu derselben Zeit in Salamijah gewesen, wo es von den +Haddedihn erzählt wurde. Sie kamen hier vorüber und +berichteten es mir und meinen Leuten.«</p> + +<p>»Du hast recht; diese Geschichte ist geschehen, aber +anders, als du sie vernommen hast. Willst du das schwarze +Roß des Seraskiers sehen?«</p> + +<p>»Herr, das ist nicht möglich!«</p> + +<p>»Es ist möglich, denn es steht in der Nähe.«</p> + +<p>»Wo?«</p> + +<p>»Dort der Rapphengst ist es.«</p> + +<p>»Du scherzest, Bey!«</p> + +<p>»Ich scherze nicht, sondern ich sage dir die Wahrheit.«</p> + +<p>»Das Pferd ist herrlich, wie ich noch keines gesehen +habe, aber es ist ja das Roß dieses Mannes!«</p> + +<p>»Und dieser Mann ist der fremde Seraskier, von +dem du erzählt hast.«</p> + +<p>»Unmöglich!« – Er machte vor Erstaunen den Mund +so weit auf, daß man die ausgiebigsten zahnärztlichen +Beobachtungen und Operationen hätte vornehmen können.</p> + +<p>»Unmöglich, sagst du? Habe ich dich einmal belogen? +Ich sage dir noch einmal, daß er es wirklich ist!«</p> + +<p>Die Augen und Lippen des Häuptlings öffneten sich +immer weiter; er starrte mich wie sinnlos an und streckte +ganz unwillkürlich seine Hand nach dem Honig aus, kam +<span class="pagenum"><a name="Page_633" id="Page_633">[633]</a></span>aber daneben und griff in den Tabaksbeutel. Ohne dies zu +bemerken, langte er zu und schob eine ziemliche Portion des +narkotischen Krautes zwischen seine weißglänzenden Zähne +hinein. Ich hatte diesen Tabak sehr in Verdacht, alles andere, +aber nur kein Tabak zu sein, und jedenfalls hatte ich da +ganz richtig vermutet; denn er brachte im Momente eine so +schnelle krampfhebende Wirkung hervor, daß der Häuptling +augenblicklich die Kinnladen zuklappte und meinem guten +Ali Bey den Inhalt seines Mundes in das Gesicht sprudelte.</p> + +<p>»Katera peghamber – um des Propheten willen! +Ist er es wirklich?« fragte er noch einmal, und zwar in +der äußersten Bestürzung.</p> + +<p>»Ich habe es dir bereits versichert!« antwortete der +Angenetzte, indem er sich mit dem Zipfel seines Kleides +das Angesicht reinigte.</p> + +<p>»O Seraskier,« wandte sich der Mann jetzt zu mir; +»atina ta, inschiallah, keïrah – gebe Gott, daß uns dein +Besuch Glück bringe!«</p> + +<p>»Er bringt dir Glück, das verspreche ich dir!« antwortete +ich.</p> + +<p>»Dein Roß ist hier, das schwarze,« fuhr er fort, +»aber wo ist dein Schild mit dem Karfunkel, dein Panzer, +dein Helm, deine Lanze, dein Säbel?«</p> + +<p>»Höre, was ich dir sage! Ich bin der fremde Krieger, +welcher bei Mohammed Emin gewesen ist, aber ich stieg +nicht vom Himmel herab. Ich komme aus einem fernen +Lande, aber ich bin nicht der Seraskier desselben. Ich +habe nicht goldene und silberne Waffen gehabt, aber hier +siehst du Waffen, wie ihr sie nicht habt, und mit denen +ich mich vor vielen Feinden nicht zu fürchten brauche. +Soll ich dir zeigen, wie sie schießen?«</p> + +<p>»Sere ta, Ser babe ta, Ser hemscher ta Ali Bey – +bei deinem Haupte, beim Haupte deines Vaters und beim +<span class="pagenum"><a name="Page_634" id="Page_634">[634]</a></span>Haupte deines Freundes Ali Bey, thue es nicht!« bat er +erschrocken. »Du hast die Rüstung, die Lanze, den Schild +und das Schwert von dir gelegt, um diese Waffen zu +gebrauchen, die vielleicht noch viel gefährlicher sind. Nezanum +zïeh le dem – ich weiß nicht, was ich dir geben +soll; aber versprich mir, daß du mein Freund sein willst!«</p> + +<p>»Was kann es nützen, wenn du mein Freund wirst? +In deinem Lande giebt es ein Sprichwort, welches lautet: +›Dischmini be aquil schi yari be aquil tschitire – ein +Feind mit Verstand ist besser als ein Freund ohne Verstand.‹«</p> + +<p>»Bin ich unverständig gewesen, Herr?«</p> + +<p>»Weißt du nicht, daß man einen Gast begrüßen muß, +zumal wenn er mit einem Freunde kommt?«</p> + +<p>»Du hast recht, Herr! Du strafst mich mit einem +Sprichworte; erlaube, daß ich dir mit einem andern antworte: +›Betschuk lasime thabe ’i mesinan bebe – der +Kleine muß dem Großen gehorsam sein.‹ Sei du der +Große; ich werde dir gehorchen!«</p> + +<p>»Gehorche zunächst meinem Freunde Ali Bey! Er +wird siegen, und deine Türkenflinten sind dir dann gewiß.«</p> + +<p>»Du zürnst? Verzeihe mir! Ser sere men; bu kalmeta +ta siuh taksir nakem – bei meinem Haupte; um +dir zu dienen, werde ich nichts sparen. Nimm diese +Trauben und iß; nimm diesen Tabak und rauche!«</p> + +<p>»Wir danken dir,« antwortete Ali Bey, der jedenfalls +auch an sauberere Genüsse gewöhnt war. »Wir +haben vor unserem Aufbruche gegessen und dürfen keine +Zeit verlieren, nach Scheik Adi zurückzukehren.«</p> + +<p>Er erhob sich, und ich that dasselbe. Der Häuptling +begleitete uns bis an den Pfad und versprach noch einmal, +seine Pflicht so vollständig wie möglich zu erfüllen. Dann +ritten wir denselben Weg zurück, den wir gekommen waren.</p> + +<hr class="printer" /> + +<p class="printer">Druck der Hoffmann’schen Buchdruckerei in Stuttgart.</p> + + + +<div class="note"> +<p><strong>Anmerkungen zur Transkription:</strong> Dieses elektronische Buch wurde auf +Grundlage der 1882 als Band I der Reihe »Carl May’s gesammelte +Reiseromane« erschienenen Erstausgabe in Buchform erstellt. Die Umlaute +Ae, Oe und Ue wurden durch Ä, Ö, Ü ersetzt. Kleinere Unregelmäßigkeiten +in der Schreibweise wurden beibehalten, einige Inkonsistenzen und +Satzfehler wurden aber im gewissenhaften Vergleich mit EBook-Ausgaben +der Zeitschriftenfassung (»Deutscher Hausschatz«) und der Ausgabe +letzter Hand verbessert. Die nachfolgende Tabelle enthält eine +Auflistung aller gegenüber dem Originaltext vorgenommenen Korrekturen.</p> + + +<p><strong>Transcriber’s Note:</strong> This ebook has been prepared from the first print +book edition published in 1882 as Volume I of the series »Carl May’s +gesammelte Reiseromane«. The Umlauts Ae, Oe and Ue have been replaced by +Ä, Ö, Ü. Minor irregularities have been maintained, however some +spelling inconsistencies and typesetting errors have beein corrected +after careful comparison with ebook versions of the magazine edition +(»Deutscher Hausschatz«) and the last edition revised by the author. The +table below lists all corrections applied to the original text.</p> + +<ul> +<li><a href="#Page_iv">S. iv</a>: [extra word] beherrscht und und behandelt</li> +<li><a href="#Page_1">S. 1</a>: [normalized] Dra el Hauna → Haua</li> +<li><a href="#Page_7">S. 7</a>: »»Des Weibes Stimme ... Natter.«« → ›Des ... Natter‹</li> +<li><a href="#Page_8">S. 8</a>: [added quotes] »Ah! Und dennoch nennst du</li> +<li><a href="#Page_8">S. 8</a>: [added comma] Ja, denn er war einer.</li> +<li><a href="#Page_11">S. 11</a>: [normalized] Zwei Pferde und ein Djemmel → Dschemmel</li> +<li><a href="#Page_13">S. 13</a>: Alla kerihm, Gott ist gnädig! → Allah</li> +<li><a href="#Page_13">S. 13</a>: auf die Hand des Todten fiel → Toten</li> +<li><a href="#Page_20">S. 20</a>: »Von Gaffa.« → Gafsa</li> +<li><a href="#Page_20">S. 20</a>: daß sie von Gaffa kamen → Gafsa</li> +<li><a href="#Page_22">S. 22</a>: in welche eine Name eingraviert war → ein Name</li> +<li><a href="#Page_25">S. 25</a>: »Du kommst nicht von Gaffa?« → Gafsa</li> +<li><a href="#Page_29">S. 29</a>: zum Scheidan, zum Teufel → Scheïtan</li> +<li><a href="#Page_32">S. 32</a>: das mächtige <em class="antiqua">»Giölgeda padisahnün</em>« → padischahnün</li> +<li><a href="#Page_41">S. 41</a>: Sallam aaleikum, Friede sei mit euch → aaleïkum</li> +<li><a href="#Page_41">S. 41</a>: »Aaleikum!« antwortete Sadek → Aaleïkum</li> +<li><a href="#Page_52">S. 52</a>: [added period] »Wer ist dieser Sihdi?« fragte er.</li> +<li><a href="#Page_52">S. 52</a>: [added closing quotes] »Ja. Du kannst ihn nicht betreten.«</li> +<li><a href="#Page_62">S. 62</a>: als ich noch als Miralei in Stambul stand → Miralai</li> +<li><a href="#Page_64">S. 64</a>: [added comma] sofort packen würden, sah aber</li> +<li><a href="#Page_65">S. 65</a>: [added comma] Ja, er soll erschossen werden</li> +<li><a href="#Page_74">S. 74</a>: [added quotes] »Er wird mir nicht entfliehen</li> +<li><a href="#Page_78">S. 78</a>: Mann im Wadi Tarfani getötet hat? → Tarfaui</li> +<li><a href="#Page_79">S. 79</a>: der eigentlich Hamd el Amusat → Amasat</li> +<li><a href="#Page_80">S. 80</a>: kehrte er nach seiner Zeit → einer</li> +<li><a href="#Page_80">S. 80</a>: »Fort, Shidi – dort reiten!« → Sihdi</li> +<li><a href="#Page_82">S. 82</a>: am Giölgeda wekülanün → wekilanün</li> +<li><a href="#Page_85">S. 85</a>: der mit Scheidan im Bunde stehe → Scheïtan</li> +<li><a href="#Page_92">S. 92</a>: [normalized] Kein Arzt, kein Fakhir → Fakir</li> +<li><a href="#Page_94">S. 94</a>: der Erbauer des einsames Hauses → einsamen</li> +<li><a href="#Page_94">S. 94</a>: [normalized] in das Selamlück des Hauses → Selamlük</li> +<li><a href="#Page_96">S. 96</a>: Gotte gebe dir Frieden → Gott</li> +<li><a href="#Page_103">S. 103</a>: uud seine Lippen blau vor Wut → und</li> +<li><a href="#Page_107">S. 107</a>: ihm war ich ein nnabweisbarer Eindringling → unabweisbarer</li> +<li><a href="#Page_113">S. 113</a>: Wir legten bei dem Kahn an → langten</li> +<li><a href="#Page_127">S. 127</a>: [added closing quotes] obgleich er sie Güzela nennt.«</li> +<li><a href="#Page_131">S. 131</a>: Ausguck nach demseblen gehalten → demselben</li> +<li><a href="#Page_137">S. 137</a>: [added closing quotes] Haidi, wohlan!«</li> +<li><a href="#Page_138">S. 138</a>: [added comma] »Ja, ich konnte nicht weiter.«</li> +<li><a href="#Page_138">S. 138</a>: mit steineren Platten bedeckt → steinernen</li> +<li><a href="#Page_139">S. 139</a>: Ich passirte also die Öffnung → passierte</li> +<li><a href="#Page_141">S. 141</a>: ich höre einen Krach → keinen</li> +<li><a href="#Page_141">S. 141</a>: Ich schlich näher uud legte die Hände → und</li> +<li><a href="#Page_142">S. 142</a>: [normalized] »Hamdullillah, Preis sei Gott → Hamdulillah</li> +<li><a href="#Page_143">S. 143</a>: Wir brauchen also weder die Stange → brauchten</li> +<li><a href="#Page_144">S. 144</a>: meist in den Kleideru → Kleidern</li> +<li><a href="#Page_146">S. 146</a>: [added period] »Ein Sandal!« meinte Halef.</li> +<li><a href="#Page_149">S. 149</a>: ausgebessert nnd zusammengeflickt → und</li> +<li><a href="#Page_150">S. 150</a>: mußt thun, was ich will. → will?</li> +<li><a href="#Page_154">S. 154</a>: Allah kehrim, Gott ist gnädig! → kerihm</li> +<li><a href="#Page_155">S. 155</a>: Alla ïa Sahtir → Allah</li> +<li><a href="#Page_157">S. 157</a>: Hadschi Abbul Abbas → Abul</li> +<li><a href="#Page_162">S. 162</a>: [removed extra comma] mir nebst, Halef und dem Barbier</li> +<li><a href="#Page_165">S. 165</a>: dem Großwessir in Istambul → Großwesir</li> +<li><a href="#Page_164">S. 164</a>: [normalized] einen armen Scheikh → Scheik</li> +<li><a href="#Page_167">S. 167</a>: [normalized] an das Recognoscieren → Rekognoscieren</li> +<li><a href="#Page_190">S. 190</a>: Aber er besitzt die Hilfe des Scheitan → Scheïtan</li> +<li><a href="#Page_194">S. 194</a>: folgte ihm mich gezückter Waffe → mit gezückter Waffe</li> +<li><a href="#Page_195">S. 195</a>: ein guter Schütze sei. → sei?</li> +<li><a href="#Page_198">S. 198</a>: »Ja, Shidi. Was ist es?« → Sihdi</li> +<li><a href="#Page_204">S. 204</a>: [extra comma] so starke und schwere, Säbel → schwere Säbel</li> +<li><a href="#Page_209">S. 209</a>: die Gegend von Sahna → Sanah</li> +<li><a href="#Page_213">S. 213</a>: [normalized] Hamdullillah, Preis sei Gott → Hamdulillah</li> +<li><a href="#Page_220">S. 220</a>: [extra comma removed] Dank der orientalischen Sorglosigkeit, hatte</li> +<li><a href="#Page_222">S. 222</a>: [normalized] Hamdullillah, Gott sei Dank! → Hamdulillah</li> +<li><a href="#Page_227">S. 227</a>: [normalized] oder nach Bassra und Bagdad → Basra</li> +<li><a href="#Page_238">S. 238</a>: [added mdash] Gott sei Dank! – keine Not gelitten</li> +<li><a href="#Page_244">S. 244</a>: das deutsche Worte ›Lob‹ → Wort</li> +<li><a href="#Page_245">S. 245</a>: Vor nun wenigen Wochen → nur</li> +<li><a href="#Page_248">S. 248</a>: Siehst du diesen Bu-djuruldi → Bu-djeruldi</li> +<li><a href="#Page_249">S. 249</a>: [normalized] sattle dort die drei Hedschihn → Hedjihn</li> +<li><a href="#Page_271">S. 271</a>: »So bin ich jetzt mich euch fertig.« → mit</li> +<li><a href="#Page_276">S. 276</a>: ein kleines Döschen ans Papiermaché → aus</li> +<li><a href="#Page_277">S. 277</a>: [normalized] weder meinen Haik, noch meine Jacke → Haïk</li> +<li><a href="#Page_278">S. 278</a>: [normalized] Das ist ja der Scheitan → Scheïtan</li> +<li><a href="#Page_279">S. 279</a>: [normalized] bei Allah, es ist der Scheitan! → Scheïtan</li> +<li><a href="#Page_279">S. 279</a>: [normalized] du hast den Scheitan bezwungen → Scheïtan</li> +<li><a href="#Page_280">S. 280</a>: [normalized] daß sie den Scheitan gefangen hält → Scheïtan</li> +<li><a href="#Page_282">S. 282</a>: zehn Lastkamelen nnd fünfzig Schafen. → und</li> +<li><a href="#Page_283">S. 283</a>: die heiligen Gebräuche und kehreu dann sofort → kehren</li> +<li><a href="#Page_284">S. 284</a>: [normalized] weil der Scheitan doch lebendig war → Scheïtan</li> +<li><a href="#Page_284">S. 284</a>: [normalized] Der gefangene Scheitan war → Scheïtan</li> +<li><a href="#Page_294">S. 294</a>: [In Footnote] wie auch wir die Sünden vergessen? → vergessen.</li> +<li><a href="#Page_308">S. 308</a>: Rippe genommen nnd → und</li> +<li><a href="#Page_320">S. 320</a>: [normalized] Fowlingbull holen → Fowling-bull</li> +<li><a href="#Page_323">S. 323</a>: [added period] begann dann auf und ab zu patrouillieren.</li> +<li><a href="#Page_324">S. 324</a>: [normalized] hingegangen wegen Fowlingbull → Fowling-bull</li> +<li><a href="#Page_329">S. 329</a>: die Stelle, welche ich angedeutet habe → hatte</li> +<li><a href="#Page_334">S. 334</a>: und wehenden Straußfedern → Straußenfedern</li> +<li><a href="#Page_334">S. 334</a>: Werden sie stechen! → stechen?</li> +<li><a href="#Page_337">S. 337</a>: nach Tausensenden zählenden → Tausenden</li> +<li><a href="#Page_349">S. 349</a>: da Ihr nicht arabisch versteht? → versteht!</li> +<li><a href="#Page_360">S. 360</a>: Wann du zurückgekehrt bist → Wenn</li> +<li><a href="#Page_361">S. 361</a>: sehr leicht verloren gehen kann. → kann?</li> +<li><a href="#Page_364">S. 364</a>: [normalized] Hamdullillah! Preis sei Allah → Hamdulillah</li> +<li><a href="#Page_365">S. 365</a>: Alla kehrim, Allah ist gnädig → Allah kerihm</li> +<li><a href="#Page_374">S. 374</a>: [added closing quotes] halten die Löwen ihre Zusammenkünfte.«</li> +<li><a href="#Page_375">S. 375</a>: welches der Vater eines meiner Gefährten → welcher</li> +<li><a href="#Page_375">S. 375</a>: [added comma] geräumigen Hütte, welche</li> +<li><a href="#Page_380">S. 380</a>: Vor zweien? Nein? → Nein!</li> +<li><a href="#Page_384">S. 384</a>: [normalized] er gehört Muhammed Emin → Mohammed</li> +<li><a href="#Page_390">S. 390</a>: Halt. Wer es wagt → Halt!</li> +<li><a href="#Page_394">S. 394</a>: [added closing quotes] Hier doch gar nicht Babylon!«</li> +<li><a href="#Page_395">S. 395</a>: Ruinen von Khan Kherninn vereinigen → Khernina</li> +<li><a href="#Page_398">S. 398</a>: [normalized] Abu Muhammed zu spät eintreffen? → Abu Mohammed</li> +<li><a href="#Page_401">S. 401</a>: [normalized] Scheik der Abu Muhammed gesagt → Abu Mohammed</li> +<li><a href="#Page_403">S. 403</a>: [added opening quotes] »Dort wird sein äußerster Posten</li> +<li><a href="#Page_403">S. 403</a>: [added closing quotes] zu treffen sein.«</li> +<li><a href="#Page_407">S. 407</a>: Hadschi Abbul Abbas → Abul</li> +<li><a href="#Page_409">S. 409</a>: [added closing quotes] »Ich danke dir!«</li> +<li><a href="#Page_410">S. 410</a>: das letzte Glied unserere Postenkette → unserer</li> +<li><a href="#Page_412">S. 412</a>: [deleted extra word] ich auf auf dem Rappen → auf</li> +<li><a href="#Page_433">S. 433</a>: [deleted extra quotes] »Wir hatten nicht sehr lange</li> +<li><a href="#Page_435">S. 435</a>: [normalized] Dieser berühmte Mann ist Esla el Mahem → Eslah</li> +<li><a href="#Page_441">S. 441</a>: [normalized] Du siehst, Esla el Mahem → Eslah</li> +<li><a href="#Page_447">S. 447</a>: [normalized] Mit ihren Scheiks! Hamdullilah! → Hamdulillah</li> +<li><a href="#Page_450">S. 450</a>: die es es jemals hier gegeben hat → die es jemals</li> +<li><a href="#Page_451">S. 451</a>: die wissen, wo Ruinen liegen.« → liegen?«</li> +<li><a href="#Page_455">S. 455</a>: »Und die drei Männer, welche bei dir sind.« → sind?</li> +<li><a href="#Page_458">S. 458</a>: Fowlingsbulls finden! → Fowling-bulls</li> +<li><a href="#Page_458">S. 458</a>: [normalized] nach Bagdad, Baßra, Kerkuk → Basra</li> +<li><a href="#Page_460">S. 460</a>: [normalized] rechten Ufer lag Kalaat el Dschebber → Dschebbar</li> +<li><a href="#Page_463">S. 463</a>: [added closing quotes] »Von Zedar Ben Huli, deinem Scheik.«</li> +<li><a href="#Page_469">S. 469</a>: [added closing quotes] »Zwölfhundert.«</li> +<li><a href="#Page_486">S. 486</a>: [normalized] Nicht nach dem Scheitan → Scheïtan</li> +<li><a href="#Page_492">S. 492</a>: wie du schon viele gemordest hast → gemordet</li> +<li><a href="#Page_494">S. 494</a>: Er bat mich, ihm trinken zu geben → ihm zu trinken zu geben</li> +<li><a href="#Page_514">S. 514</a>: Du steht im Giölgeda padischahnün → stehst</li> +<li><a href="#Page_518">S. 518</a>: [normalized] mit dem alten Geißfuße → Geisfuße</li> +<li><a href="#Page_518">S. 518</a>: in die Zahnpalissaden → Zahnpalisaden</li> +<li><a href="#Page_519">S. 519</a>: Kanonen nnd eine Besatzung → und</li> +<li><a href="#Page_529">S. 529</a>: [normalized] des Thales von Scheikh Adi → Scheik</li> +<li><a href="#Page_536">S. 536</a>: [normalized] Merd-esch-Scheïtan → Merd-es-Scheïtan</li> +<li><a href="#Page_536">S. 536</a>: [added closing quotes] mir oder dem Pascha?«</li> +<li><a href="#Page_539">S. 539</a>: [normalized] nach Amadija geschickt hatte → Amadijah</li> +<li><a href="#Page_542">S. 542</a>: [normalized] Khorsabad, Dscheraijah und Baadri → Dscherraijah</li> +<li><a href="#Page_554">S. 554</a>: [added closing quotes] »Sind die Dschesidi Christen?«</li> +<li><a href="#Page_542">S. 542</a>: [normalized] direkt nach Raban Hormuzd führt → Rabban</li> +<li><a href="#Page_558">S. 558</a>: Die Radjahell Scheïtan → Radjahl el Scheïtan</li> +<li><a href="#Page_559">S. 559</a>: [normalized] Ihr wollt zu Amad al Ghandur → el</li> +<li><a href="#Page_560">S. 560</a>: [normalized] vierten Infanterie-Regimente → Infanterieregimente</li> +<li><a href="#Page_561">S. 561</a>: [normalized] zweite Infanterie-Regiment → Infanterieregiment</li> +<li><a href="#Page_570">S. 570</a>: [normalized] versuchen, Amad al Ghandur zu finden → el</li> +<li><a href="#Page_574">S. 574</a>: und dann schloß sich → daran schloß</li> +<li><a href="#Page_583">S. 583</a>: harte die Menge meiner → harrte</li> +<li><a href="#Page_586">S. 586</a>: Du redest ja Kurmanydschi → Kurmangdschi</li> +<li><a href="#Page_596">S. 596</a>: [added closing quotes] »Welches sind die heiligen Instrumente?«</li> +<li><a href="#Page_598">S. 598</a>: sondern nach Scheid Adi → Scheik</li> +<li><a href="#Page_605">S. 605</a>: [normalized] Er befand sich im Selamlik → Selamlük</li> +<li><a href="#Page_606">S. 606</a>: [normalized] Ich kehrte in das Selamlik zurück → Selamlük</li> +<li><a href="#Page_610">S. 610</a>: [normalized] Bis Dscherajah stehen Posten → Dscherraijah</li> +<li><a href="#Page_626">S. 626</a>: Eiu Dschesidi wäre auch → Ein</li> +</ul> +</div> + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Durch Wüste und Harem, by Karl May + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DURCH WÜSTE UND HAREM *** + +***** This file should be named 29336-h.htm or 29336-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/2/9/3/3/29336/ + +Produced by Markus Brenner and the Online Distributed +Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file made +from scans of public domain material at +Karl-May-Gesellschaft) + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> |
