summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/28372-8.txt
blob: 4e06bcccb0dbbb55ee927b435c69fdd634ed90f4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
The Project Gutenberg EBook of La carbonaria, by Giambattista Della Porta

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: La carbonaria

Author: Giambattista Della Porta

Release Date: March 20, 2009 [EBook #28372]

Language: Italian

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA CARBONARIA ***




Produced by Claudio Paganelli and the Online Distributed
Proofreading Team at https://www.pgdp.net (Images generously
made available by Editore Laterza and the Biblioteca
Italiana at
http://www.bibliotecaitaliana.it/ScrittoriItalia)






  GIAMBATTISTA DELLA PORTA



  LE COMMEDIE


  A CURA
  DI
  VINCENZO SPAMPANATO


  VOLUME PRIMO



  BARI
  GIUS. LATERZA & FIGLI
  TIPOGRAFI--EDITORI--LIBRAI
  1911





LA CARBONARIA



PERSONE CHE RAPPRESENTANO LA FAVOLA

  PIRINO innamorato
  FORCA suo servo
  MANGONE ruffiano
  FILACE suo servo
  Dottore
  FILIGENIO vecchio
  PANFAGO parasito
  ALESSANDRO giovane
  MELITEA innamorata
  *** muto
  Capitano de' birri
  Raguseo
  ISOCO suo amico.

La favola si rappresenta in Napoli.





ATTO I.


SCENA I.

PIRINO innamorato, FORCA suo servo.


PIRINO. Avea inteso dir mille volte che i seguaci d'amore erano il
riso, il diletto, il gioco e tutte insieme le compite dolcezze. Misero
me, che provo tutto il contrario; ché le malenconie, i noiosi
pensieri, le fatiche, i disagi, i sospetti e le gelosie sono i suoi
perpetui compagni: e veramente, chi le pruova conosce che queste sono
vere e l'altre imagini di dolori.

FORCA. Buon dí, padrone.

PIRINO. O Dio, che amara compagnia m'han tenuto questi tutta la notte!
ho desiato il giorno per ragionar con Forca, il mio servo, d'un mio
sospetto, né posso ritrovarlo; oh, sei tu qui? t'ho chiamato tutta
questa mattina.

FORCA. Anzi v'ho risposto prima che voi mi chiamaste. Ma or con chi
ragionate?

PIRINO. Con meco.

FORCA. Chi è questo meco? guardatevi che non sia qualche mal uomo.

PIRINO. Dico: «meco», con me medesimo.

FORCA. Dunque voi e meco son due persone?

PIRINO. Non t'ho detto tante volte che l'anima mia non è dove ella
abita, ma dove ama? avendo io l'animo fisso nell'amato oggetto, resto
col corpo abbandonato senza anima; or ch'era ritornata al suo luogo,
ragionava con lei.

FORCA. Conosco che siate innamorato e malamente, perché sempre avete
in bocca l'amato oggetto, andate parlando solo e raccontando i vostri
difetti a chi non ve li dimanda. Ma, di grazia, voi di che ragionavate
con voi?

PIRINO. Apunto di te che pur un tempo eri mio scorporato, non lasciavi
mai far cosa per compiacermi; non ho seguitato piacer in mia vita, di
cui tu non sia stato il mezano. In somma, io era tutto il tuo bene, or
non so come son divenuto tuo figliastro: o fingi o t'infingi non
accorgerti de' miei affanni, e sai che solo sei segretario de' miei
pensieri: non t'amo da servo ma da fratello, e ti dono sempre.

FORCA. È vero che mi donate sempre, ma una intrata di cinquanta
bastonate il giorno: ché servendovi o disservendovi, senza mirar dove
date, alla luce, all'oscuro, con ogni cosa che vi trovate in mano, mi
fate piovere adosso una tempesta di bastonate traditore, che non è ora
che non abbia da stridere sotto le vostre mani.

PIRINO. Tu ben t'accorgi, tristarello, quanto t'ami e quanto vaglio
senza te.

FORCA. Non mi mirate negli occhi, che non vi paia che ci manchi un
pugno; non il mustaccio, che non vi stia bene uno sgrugnone; non nello
stomaco, che non vi disegniate un calcio; non le spalle, che non
desiate misurarle con un legno. In somma, non avete pelo sovra la
persona, che non mi volesse scacciare le mosche da dosso con un
querciuolo. E piacesse a Dio che vi contentaste de dieci o venti; ma
quando cominciate, non lasciate mai, se prima non fate prova qual sia
piú duro o la schena o il bastone: talché le mie carni son diventate
come carni d'asino.

PIRINO. E se pur ogni mille anni ti dessi qualche colpicciuolo, lo fo
da scherzo: non sai, Forca mio caro, che chi ti vuol bene, ti fa
piangere? Accadono ben spesso fra gli innamorati delle questioni e
delle bòtte, e pur non lasciano d'amarsi: son segni d'amore.

FORCA. Se i segni d'amor che devo aspettar da voi saranno di darme
bòtte e di farmi piangere, da or vi disgrazio di quanto amore sète per
portarmi giamai. I vostri scherzi a me non piacciono: gli asini soli,
quando scherzano, si dán morsi che si stracciano la pelle, e calci che
si rompono l'ossa.

PIRINO. È cosí gran cosa soffrir due bòtte per un amico?

FORCA. Cancaro! non è parte in me che non mi doglia, e mi fate portar
le carni sempre di piú colori de' panni d'arazzi. Se l'innamorata vi
fa alcun favore, le consolazioni son le vostre; se mala ciera, con una
finta occasione--ché son l'armi de' padroni contro i poveri
servi--sfogate la rabbia contra di me, che non ci ho né colpa né
peccato: talché ho da patir la penitenza per me e per voi.

PIRINO. Te ne cerco perdono, dammi il castigo e non se ne parli piú.

FORCA. Ve lo darei per certo volontieri; ma dubito che or togliendolo
da scherzo, quando poi vi saltasse la mosca non me lo rendessi da
senno e con l'usura ancora.

PIRINO. Ti giuro su la mia fé di non toccarti piú mai.

FORCA. Avete giurato cosí mille volte; ma montandovi quel maladetto
ghiribizzo, tornate come prima e peggio. Un giorno ne farò le mie
vendette. Ma perché usate meco sí piacevoli parole? devete aver
bisogno di me. Tutta la notte v'ho inteso suspirare, non so se da
amore o da umore. Ditemi, che avete?

PIRINO. All'infermo dá piú noia l'aver a raccontare a ciascun la sua
infirmitá, che l'istessa febre. Se lo sai meglio di me, perché farmelo
dire? Sappi, fratellino mio caro, che non vive uomo piú scontento di
me sovra la terra; e se non lo credi, mirami in faccia, vera
ambasciatrice dell'angoscie dell'anima. Non passava mai ora che la mia
carissima Melitea non mi avesse mostrato segni di corrispondenza di
amore e datami commoditá di ragionarle o di vederla almeno, conoscendo
bene che viveva in lei e per lei. Or son otto giorni, anzi otto mesi,
anzi otto lunghissimi anni che non compar né per usci né per fenestre:
io dalla mia parte non l'ho dato occasione di sdegnarse meco, onde
dubito che altro fuoco la scaldi. Ella è di bellezza tale che né per
l'addietro s'è mai veduta né per l'innanzi fia per vedersi: però
sollecitata e presentata da molti. È la donna piena di varie voglie,
non si sazia mai, facile a piegarsi; e la loro costanza è l'essere
mobili e incostanti.

FORCA. O poveri innamorati, che ferneticano senza febre! E perché non
v'imaginate che abbia rotto lo scudellino del belletto, o che abbia i
suoi mesi e che i cerchi degli occhi li stieno lividi, o che abbia il
ranno troppo forte che l'abbia scorticato la fronte, e però non si
lasci vedere?

PIRINO. In somma, ella ará mutato voglia.

FORCA. Mutatela ancor voi.

PIRINO. Subito dái consiglio, perché non ti duole come duole a me. Io
non posso.

FORCA. Forzatevi.

PIRINO. Ogni cosa può essere, ma che muti pensiero non mai. Ami
qualunque li piace, facciami quante offese ella puote, non sará mai
che quei disgusti e quelle offese non mi sien piú dolci di quante
dolcezze potessi aver in questa vita.

FORCA. O padrone, è caduta una lettera dalla sua fenestra: eccola,
mirate se viene a voi.

PIRINO. Conosco la sua mano. La sottoscritta dice: «La vostra viva e
morta Melitea». O anima mia, so che non vuoi che viva vita cosí
disperata senza darmi novella di te. Ma che cosa mai potrai tu
avisarmi che non mi sia di affanno e di cordoglio? o mia dolce morte,
o mia amara vita!

FORCA. Leggetela liberamente.

PIRINO. «Caro mio bene, poiché non posso dirvelo a bocca, ve lo scrivo
in questa carta con speranza che vi venghi in mano. Mi dispiace darvi
cosí amara novella, ma soffritela con pacienza. Mangone mi ha venduta
al dottore per cinquecento ducati; e comandandomi che mi fusse
adobbata per andar a lui, un dolor cosí forte mi spinse il core, che
cadei tramortita. Egli a cui sono noti i nostri amori, per stizza m'ha
chiusa in una camera e serrati gli usci e fenestre con chiavistelli: e
son tre giorni che non mi dá cibo, e vuol o che vada al dottore o
muoia cosí di fame. Sapete bene come è dispettoso e vuol vincer ogni
cosa, e io son risoluta e ostinata. Onde pria che la fame m'uccida,
m'ucciderá il dolore in pensar solo che non abbia ad esser vostra.
Talché fra poco darò il corpo vile alla terra, e a voi resterá lo
spirito immacolato e bello per la fede...». Non posso intender piú,
sono intenerito di sorte che mi dissolvo tutto in lacrime.

FORCA. Le donne sono di natura tanto dolci che, per duro stia un uomo,
l'inteneriscono e lo risolvono in lacrime.

PIRINO. «... Quando sarò portata in chiesa morta, il che fia presto,
venite a vedermi; e quando son partite le genti, baciatemi e non
abbiate a schivo e in orrore quel corpo ch'è stato albergo d'un'anima
vostra divota. Ponetemi le mani al petto, ché troverete certe
coselline d'oro, parte donatemi da voi e parte mie, segnali infelici
per trovar il mio misero padre: vi priego a ripigliarvele e tenerle
appresso di voi, accioché vi rinfreschino la memoria de' nostri amori.
Vi chiedo combiato per questa, ché moro senza vedervi: se vi avessi
fatto qualche dispetto, perdonatemi, ché non lo feci mai per propria
volontá, ma per pietá che avea della vostra vita e per moderar le
vostre passioni, quando scorgeva ch'erano in voi nel maggior colmo; e
pregate Iddio per me, ché, avendo tanto patito nella vita, mi dia pace
in Cielo doppo la morte». O occhi miei, voi sète di pietra, poiché
parole cosí miserabili non ponno cavar da voi vivi fonti di lacrime.
Ahi, che moro per non poter morire! O morte, tu vinci tutte le cose e
non puoi vincer me! Senza ragione ti chiamano amara, poiché per te si
finisce ogni amaritudine. Io sto in vita assai piú amara della morte.
Ahi, ruffian rustico, incolto, nemico delle cose belle, hai fatto un
gran furto al mondo, celando le sue bellezze. E come resterá il mondo
senza lei? Dunque morrá di fame chi potrá dar pastura a mille occhi
affamati della sua vista? Sta dunque prigione la vindice della mia
libertá e che può carcerar mill'anime con la sua bellezza? tu serrata
in tenebre, di cui gli occhi luceno piú d'ogni sole? e dove tu non
sei, ivi son oscurissime tenebre? Morrá Melitea, e io resterò vivo? Tu
per non essere d'altri hai voluto piú tosto esser della morte; e io
che son cagion della tua morte voglio restar in vita? io restar in
vita, per la cui vita tu sei morta? orsú, convien morire, e morrò. Ma
dove sono? Forca, dove sei? cosí ti dogli delle miserie mie?

FORCA. Taci, la casa di Mangone apre la gola e lo vomita fuori.

PIRINO. Un cibo di cosí cattiva digestione non può digerirlo.

FORCA. Nascondiamoci e ascoltiamo, ché da' suoi maneggi ne caveremo
principio di qualche garbuglio: ogni suo trattamento ne potrebbe
giovare.


SCENA II.

MANGONE ruffiano, FILACE servo, PIRINO, FORCA.


MANGONE. Filace, olá, non odi? cala qua giú presto.

FILACE. Eccomi.

MANGONE. Ho inteso che da Ragugia sia venuta una nave carica di
schiavi: vo' andare infino al molo per veder se vi sia cosa da vendere
o barattare. Tu resta alla guardia de' schiavi; ché levandogli gli
occhi da sovra, chi nasconde, chi rubba, chi s'empie il ventre e chi
machina di fuggire.

FILACE. Andate sicuro, ché non mi smenticherò del mio ufficio.

MANGONE. Se venisse quel di Calabria per la Gobba, digli che non ne
chiedo meno di dugento ducati.

FILACE. Voi dovreste pagar chi ve la togliesse di casa: ella è brutta
di volto e bruttissima della persona, col mento fitto nel petto, con
le reni inarcate, con le groppe uscite fuori, che par che d'ora in ora
aspetti la soma.

MANGONE. Non mi mancherá il mio prezzo: conosco l'umore. Quando il
martello di amor lavora, batte e cava piú scudi d'ogni martello.

FILACE. Che dirò a quel genovese della Macrina?

MANGONE. Daglila per quel prezzo che vuole: mangia per diece e sta piú
magra d'una gatta che mangia lucertole. Ogniun che la vede cosí
asciutta stima che in casa mia non si mangi se non biscotto e vi si
digiunino tutte le vigilie. Mi ha fatto spendere piú che non vale, per
darle tartarughe boglite, suppe la mattina e vuova fresche la sera,
quando va a dormire, per ingrassarla; e se la poni nuda incontro al
lume, traspare come una lanterna, che se le ponno annoverar l'ossa
dentro. Son risoluto farle un buco sotto le reni fra cuoio e pelle e
farla gonfiar con un mantice, come si fa a' buoi vecchi per fargli
parer grassi, quando si portano a vendere.

FILACE. Che faremo di Demonica?

MANGONE. Perché è tanto leggiera che con quattro carezzine si lascia
volgere come l'uom vòle, lasciamola per quei di bassa mano, per dir
che abbiamo una bottega generale ove son mercanzie d'ogni sorte. Io
non arei pensato mai che il dottore, essendo vecchio, avesse pagato
cinquecento ducati per Melitea: conobbi che l'amava non come quei
ch'hanno cervello, ma come quei che ne son privi.

FILACE. I legni vecchi ardono piú volentieri e senza fumo.

PIRINO. (Ascolta, Forca).

FORCA. (Ascolto).

MANGONE. Sia benedetto Iddio, ché son uscito da quel fastidio: mi
facea spender un tesoro per comprar muschio, zibetto e profumi. Tutta
è ricci e belletti e abbigliamenti e attillature, e tutta cerimonie,
però cosí amata da quel napolitano che non è altro che fumo, schiuma,
neglia e vento: vivono di nebbia e si pascono di fumo, e chi se
impaccia con loro si trova con le mani piene d'aria.

FILACE. Se venisse Forca o Pirino, che dirogli?

PIRINO. (Forca, ascolta bene).

FORCA. (Il vostro dir: «ascolta», non mi fa ascoltar bene: tacete voi
e ascoltate).

MANGONE. Guardatevi da loro come dalle serpi! Quando entrano nella
strada, non gli levar gli occhi da dosso: se caminano e tu camina, se
si fermano e tu ti ferma. Volgi gli occhi dove si volgono, e mira dove
mirano: se s'accostano alla casa, sgombra, fuggi, chiudi le porte,
serra le fenestre, puntella dietro, tura i buchi, sbalestra gli occhi
per ogni cantone, poni tutti gli occhi della casa in agguato: ché di
niuno ho tanta paura quanto di loro. Conosco che ne sta innamorato e
non ha danari; e non potendola avere con legittimi modi, ordisce
furbarie, tenta ogni via, ardisce ogni impresa, non teme rischio o
periglio, sta esso in travagli e dá travaglio agli altri: però sta' in
cervello, ché per ogni scappata te la rapisce. Ha quel suo Forca che,
se ben spende l'autoritá sua per quel che vale, prosume saper piú di
tutti i tristi del mondo.

FORCA. (Fa' quanto sai, ché ti ingannerò).

MANGONE. In somma, guárdati, perché ho molti inimici.

FORCA. (Perché sei solo amico di te stesso).

FILACE. Morendo smorberá il mondo.

MANGONE. Però vive, ché l'inferno l'abborrisce. Ma faccia quanto può,
differirla può ben, ma non fuggir la forca che gli sta apparecchiata.

FORCA. (Ed a te il fuoco).

MANGONE. O come campeggiarebbe bene una forca in mezo due forche!

FORCA. (E tu appresso me, che sei un ladro).

MANGONE. Se venisse alcuna vecchia con qualche scusa, mandala subito
via: ché fa piú una ruffiana in una ora, ch'un innamorato in cento
anni.

FILACE. Riposatevi nella mia diligenza.

MANGONE. Io vo al molo, al raguseo: entra e sèrrati dietro.

FILACE. Entro e mi serro dietro.

FORCA. (Andiamcene ancor noi).


SCENA III.

DOTTORE, MANGONE.


DOTTORE. M'hai tolto la fatica di venire a casa tua. Io non so perché
non m'abbi mandata Melitea, se non lo fai ché cosí straziandomi, me la
facci ricever piú caramente.

MANGONE. Certo non per mancamento di voluntá o di diligenza; se non
che, ordinandole che si ponesse in ordine per venir a trovarvi,
sovrapresa da un strano accidente, cascò morta; e se non che m'accorsi
che sotto le vesti cosí pian piano le palpitava il cuore, io la
mandavo a sepelire.

DOTTORE. L'altro giorno la viddi bellissima.

MANGONE. Se la vedeste adesso, non la riconoscereste, cosí son gli
occhi scoloriti e le labra smorte e sparito il fior delle guancie. Io
son furbo e conosco al naso le sue infirmitá. Ella sta martellata di
Pirino; e quando intese ch'era stata compra da voi, trafitta dalla
disperazione, le venne quello accidente. La sua infirmitá è piú finta
che vera: vorrebbe esser venduta a suo gusto, ma s'inganna, ché io uso
ostinazione con gli ostinati, e con ostinata perfidia vincerò la sua
perfidia. Son tre giorni che non le do da mangiare; e se non si
risolve di far a mio modo, io perderò i cinquecento ducati, voi
l'innamorata ed ella la vita.

DOTTORE. Dio me ne guardi; vorrei piú tosto perder quante robbe ho al
mondo! Ma Pirino che t'offerisce?

MANGONE. Pirino è un giovane attillato, pulito, che non ha che fare se
non l'amor con le fenestre, non ha altro in bocca che «occhi», «vita»,
«speranza», «spirito» e «anima»; e pensa con le sue levate di
barretta, inchini e parole profumate tormela di mano; ma erra, ch'io
vo' danari, danari.

DOTTORE. Perché Melitea ama piú tosto costui che me?

MANGONE. Non altro ch'una maladetta usanza delle donne, che quando
sono pregate, ancorché se ne morissero di voglia, se ne stanno in
contegno e ci vogliono straziare. Ma le bastonate alfin le fanno far
quello per forza, che di sua volontá non vogliono fare.

DOTTORE. Essendo in mio potere, non volendomi per amante, mi ará per
padrone. Ma toltone che sia un poco di tempo, del resto non sono io
meglio di lui in tutti i conti?

MANGONE. Dite il vero.

DOTTORE. Che ha un giovane piú di me? In quel fatto proprio, in cambio
di far carezze alle povere donne, tutte le dimenano e le strappazzano
senza rispetto; noi vecchi abbiam un natural piú rispettoso, sempre le
comparemo innanzi col capo chino e le trattiamo con piú creanza. A'
giovani quel fatto è fin de' loro amori, e spento in lor quel
disordinato appetito, è spento l'amor loro; a noi per contrario, non
potendo saziarcene, l'amore è sempre nuovo. Ma io vo' scoprirti il mio
pensiero, Mangone mio. So ben che in questa etá non devrei cader in
simil colpa, ma con fortezza e costanza resistere alle passioni, e
devria far un guadagno della mia vergogna, tacere e soffrire: ché se è
cattivo il fare, è peggio il palesarlo; ma lo fo non per fin di
diletto, ma per desiderio di successione. Quando morí, mia moglie
Brianna mi lasciò una fanciulla chiamata Alcesia; e volse la mia
disgrazia che, fuggendosene la balia per certi rispetti, se la menò
seco molti anni sono in Ragugia: mandai e non potei trarne nulla di
costrutto, restai sola e infelice reliquia del mio legnaggio, del che
son vissuto e vivo da disperato; e trovandomi da quarantamila ducati
di facoltá, non avendo a chi lasciarla, mi par assai duro... .

MANGONE. Lasciatela a me, ché ve ne arò assai obligo.

DOTTORE. ... Tanto piú che ho una dozzina di parenti larghi che mi
fanno il córso adosso degli anni che vivo, e pregano Iddio che muoia
presto, per aversegli a godere. La tua Melitea mi sta molto a cuore: a
lei sono drizzati tutti i miei pensieri, e sento tirarmi da una viva
forza ad amarla. Poi è tenerina, poco fa levata dalla balia, come un
capretto di latte; assai, per me che son vecchio, con lei mi pareria
ringiovenire; e se piacesse a Dio che ne avesse un figlio, me la
torrei per moglie e coprirei il fallo con nome di matrimonio; e
sarebbe la sua, la mia e la tua ventura insiememente: ch'io sarei
sodisfatto, ella ricca e tu padron della mia casa, ché nello avanzo
della mia vita sarebbe fra noi commune la stanza, le facoltá e le mie
cose piú care. Però non vorrei che fussi cosí austero con lei; vorrei
che il suo carcere fusse tanto che bastasse a farmi amare, non a
tormentarla. E come potresti tu batter quel corpo, che non battessi il
mio cuore? però vo' che le porti alcun presentuccio da mia parte, ché
i doni sono di valore inestimabile a farsi amare dalle donne.

MANGONE. Ella è vivanda riserbata per la tua bocca.

DOTTORE. Mangone, sai che vorrei dire?

MANGONE. T'intendo: che Pirino non mi faccia qualche burla. Ti
rispondo che le burle sono bene ad inventarle e ordinarle, ma a far
che riescano, eh ci vuol altro che parole!

DOTTORE. Intendo che ha un servo molto astuto e sottile...

MANGONE. Come quello uccello che porta il grano al molino.

DOTTORE. ... «e che non ha tanti peli in testa, quante lingue che
gridano:» forche e capestri; però prego Iddio, ché tosto gli succeda.

MANGONE. Non bisogna pregarne Iddio, ché a questo fine ce lo
condurranno le sue buone opre: ha mal vissuto e mal morirá; e il
padron non è meglio di lui, servo degno di tal padrone.

DOTTORE. Mi vo' partire; il presto ti raccommando.

MANGONE. Ed io vo' al molo a trovare il raguseo.


SCENA IV.

PIRINO, FORCA.


PIRINO. Comporterai, o Forca, che tu e io siamo scherniti e vilipesi
da un furfante ruffianello? Diménati, risvégliati, dimostra che sei
vivo e non dormi: ove è l'ingegno, ove sono le tue grandezze, ove i
tuoi gran fatti che fur tutti prigionieri delle tue astuzie?

FORCA. Molte girandole mi vanno per la testa: mi stillo il cervello e
ordisco gran matasse, ma non mi sono ancor rissoluto ad alcun partito.

PIRINO. Aiutami.

FORCA. Mi uccidete.

PIRINO. Il breve termine che Mangone ha dato a Melitea di gir al
dottore, è il termine della mia vita: intanto io sto nel mezzo delle
fiamme ardenti. Rispondemi.

FORCA. Io sono cosí internato ne' pensieri, che sono fuora di me: il
desidero piú di voi per vendicarmi di quel manigoldo. Penso e ripenso,
e tuttavia non mi riesce nel cervello. Ma quel non aver danari mi fa
venir il sudor della morte.

PIRINO. Se avessimo danari, non sarebbono necessari gli inganni.

FORCA. Io non dico cinquecento scudi, ma alcuni dinari maneschi per
spendere e intricare. Ditemi, sète voi deliberato di averla?

PIRINO. Sí.

FORCA. Per ogni via?

PIRINO. Sí.

FORCA. E non lasciar l'impresa?

PIRINO. Lascieranno piú tosto i cieli di muoversi, il sol di
splendere, mancherá l'aria, si risolverá il mondo, che possa lasciar
Melitea. L'amor nostro è invecchiato, non può scordarsi: ella è cosí
tenacemente scolpita nel mio core, che tanto sarebbe levarmela dal
core quanto svellerne l'istesso core.

FORCA. Orsú, poiché il vostro cuore è fondato piú tosto in maturo
consiglio che in leggiera volontá, che come fusse indebolita si
risolverebbe in nulla, mano a' fatti, animo da imperadore:
risoluzione, animo e danari fanno tutte l'imprese e sono il nervo e
l'anima de' negozi.

PIRINO. Se mai verrò al frutto dell'amor mio, beato te.

FORCA. Almeno ne guadagnasse le scorze di quel frutto che sarebbe una
veste.

PIRINO. Altro che veste arai. Una buona somma di danari.

FORCA. Pur che non si risolva in qualche buona somma di bastonate. Ma
ditemi, come state in credito con li banchi?

PIRINO. Benissimo: tutti credono che non ho un quatrino.

FORCA. Bisogna dunque farvi una poliza falsa.

PIRINO. Troppo pericolo: ci va la vita.

FORCA. Non si può aver il mèle senza le mosche, né si ponno far le
grandi imprese senza pericoli; e quando si vuol far un gran fatto, non
bisogna nominar pericoli, perché l'animo si raffredda e si fa pauroso.
Bisogna por mano a cambi, interessi, scrocchi, usure e rubberie.

PIRINO. Chi me li dará, se non è sensal ne' banchi che non m'abbia in
lista; e quando mi sentono nominare: «O che ditta, o che mercadante da
tor ad occhi chiusi!». Poi, non sai che è fatta una pragmatica, che
non si dia robba in credito a figli di famiglia?

FORCA. Dunque questa pragmatica vieta ancora a me, che non t'abbi
credito di quella somma di danari che m'hai promessa. Cerchiamola in
presto da alcun amico.

PIRINO. Cercali tu da parte mia.

FORCA. Se non han credito a voi, come l'aranno a me?

PIRINO. Come cerchi danari in presto ad un amico, subito ti risponde
che non gli ha e ti diventa inimico.

FORCA. Pigliamoli ad usura.

PIRINO. Non mi piace.

FORCA. A chi vuol dormir con l'innamorata, bisogna trovar la pecunia,
padrone.

PIRINO. Non è giorno che non discorra col cervello per tutti i banchi
del mondo. O che cosa infelice è il non aver danari!

FORCA. Massime a voi, povero di danari e ricco d'appetito.

PIRINO. Non so che fare.

FORCA. Anzi bisogna disfare.

PIRINO. Chi vogliamo disfare?

FORCA. Tuo padre. Avemo il ben in casa e lo vogliamo cercare altrove.

PIRINO. Lo caricheremo di troppo peso di dolore.

FORCA. Lo scaricheremo di peso di argento.

PIRINO. Non sará possibil mai, perché sta tanto sospetto di noi, che,
nol facendo stima che lo facciamo; poi se lo saprá, che fia di noi?

FORCA. Ti fo la sicurtá con le mie spalle.

PIRINO. Tu sai che in casa non mancano legne, e quando ce ne fusse
carestia, abbiamo la villa vicina.

FORCA. Ho buone spalle per la villa e per la casa: tra le bastonate e
le mie spalle ci è una antica amicizia, un invecchiato parentado: ci
ho fatto il callo, non mi son cose nuove, mi son fatte naturali.

PIRINO. Come faremo che non se ne accorga?

FORCA. Aprimogli il scrittorio con il grimaldello; poi, quando gli
aremo gli li restituiremo.

PIRINO. Buon'arte m'insegni.

FORCA. Non è usanza di servi forse?

PIRINO. E quando lo saprá, che faremo?

FORCA. Che so io? qualche mala cosa.

PIRINO. E questo è l'amor e la riverenza paterna?

FORCA. E voi coricatevi la notte con questa riverenza, abbrac-*
*ciatevela e baciatela, e lasciate star Melitea. Questo modo è
precipitoso, questo non è buono; qua ci va la conscienza, qui la
riverenza: voi quello che potete, non volete, e quello che non potete,
volete. Ne avete poca voglia. A dio.

PIRINO. Oh, come sei colerico! stammi allegro, che ad un ammalato è
gran refrigerio aver un medico allegro.

FORCA. Voi sète un ammalato troppo pusillanimo e disobediente; non
volete sorbir le medicine.

PIRINO. Queste tue medicine son troppo violenti per lo pericolo della
vita, troppo nauseabonde per l'infamia e troppo amare per l'anima: e
se ben la polvere del delitto mi accieca l'occhio della ragione, pur
non son tanto cieco che non conoschi l'errore.

FORCA. Perdo il tempo, mi vo' partire.

PIRINO. Aspetta, férmati un poco. Ahi, traditora fortuna, a che mi
conduci? Eccomi in una grandissima lite tra il padre e l'amore: il
padre mi cerca la riverenza, amor non ascolta ragioni, è giudice e
parte, mi spaventa con le saette e col fuoco e con la morte. Padre
mio, vorrei ubbidirvi, amor non lascia dispor di me: o anima mia,
bilanciata da tanti mali e agitata da tante onde di tempeste, come
determinerai questa lite? Padre mio caro, abbi pazienza per questa
volta: amor che vince ogni cosa, vince ancor me: perda il tutto e
acquisti Melitea. Forca, ti do in mano il freno d'ogni mia volontá.

FORCA. Bisogna far un inganno a vostro padre.

PIRINO. Se non basta a mio padre, fallo a mia madre, fallo a me
ancora.

FORCA. Conosco che sète un di quei che bisogna fargli ben per forza:
bisogna aver animo per me e per voi. Vi vo' far conoscere che vaglio
tanto oro quanto peso: son rissoluto d'ingannarlo.

PIRINO. Come? dove? dimmi.

FORCA. Non so il come né il dove: levo di qua, pono di lá; sconcia di
qua, poni di lá, andrò tanto girando col cervello, che qualche cosa
sará. Ma ecco tuo padre, conosco negli occhi il fuoco della còlera:
scostati da me, che non ci veggia insieme.

PIRINO. Starò a veder quel che fará costui: alcuna solenne astuzia gli
uscirá di mano.


SCENA V.

FILIGENIO vecchio. FORCA. PIRINO.


FILIGENIO. Fu giudicata sempre la buona educazione il fonte e
l'origine degli abiti virtuosi e il fondamento delle umane felicitá, e
tanto necessaria al buon vivere quanto l'anima al vivere. Perché,
introducendosi a poco a poco ne' teneri intelletti il zelo della santa
religione, con quella si viene a dar l'imperio alla ragione, freno
agli affetti e termine alla volontá.

FORCA. (Oh, gran pedagogo sarebbe stato il mio padrone!).

FILIGENIO. Cosí, al contrario, la cattiva educazione è la fucina dove
si fabricano gli strumenti della ruina della misera gioventú; perché,
mancando per l'immatura etá la virtú moderatrice dei temerari desidèri
della strabocchevol concupiscenza, corre sfrenata ad ogni precipitoso
consiglio, e le buone qualitá della natura vengono atterrate e
tiranneggiate da' vizi e difetti del tempo. Ecco l'essempio in Pirino
mio figliuolo: ché bisognando per alcuni miei affari partirmi di
Napoli, le mie occupazioni fur cagione del suo ozio, restando in
tutela di un servo ribaldissimo, furfante della cappellina, capo de
tutti i furbi del mondo.

FORCA. (Giá è entrato nelle mie lodi, racconta il catalogo delle mie
virtú).

FILIGENIO. Ma a che mi affatico a dir tanto? basta che è servo. Cosí
tutte quelle virtú e buone qualitá che gli erano state largamente
dotate dalla natura, da cosí cattiva educazione sono state spente e
atterrate. Onde poco stima Dio, manco il padre, sprezza ogni buon
ricordo; e fattosi idol quel suo servo, corre precipitoso dietro a
quello che gli vien additato da costui. Onde appena sono in piazza,
che le genti mi sono adosso, dicendomi che Pirino sta innamorato di
una puttana; e che quelle ricchezze che con tanto risparmio e lunghe
fatiche sono state raunate in casa mia, vanno in essilio in casa di un
ruffiano e si consumano in un viver lussurioso; e che allettato dagli
artefici di costei, cerca rubbarmi cinquecento ducati per riscattarla.

FORCA. (Fa' e di' quanto sai, ché con i tuoi dinari la riscattaremo).

FILIGENIO. E se non fusse che veggio persone di maggior etá e
condizione, anzi di quei che governano al mondo, inviluppati in simili
materie, mi dispererei; ma con l'essempio di persone cosí degne
allevio gli affanni miei. Ma eccolo: Forca, Forca; mi son accorto di
te ben, sí!

FORCA. Vengo, padrone.

FILIGENIO. Come serpe all'incanto. Giá sleghi lo sacco delle bugie per
vomitarmele adosso. Fa' che a quanto ti dimando mi risponda subito,
accioché non abbi tempo a pensare e colorir menzogne.

FORCA. Se stimate che quanto dico sia bugia, a voi soverchio il
dimandare, a me il rispondere.

FILIGENIO. Ben, che si fa?

FORCA. Si sta in piedi, con la beretta in mano, aspettando se mi
comandate alcuna cosa.

FILIGENIO. Dove è Pirino?

FORCA. Stando qua, non posso saper dove sia.

FILIGENIO. Dove l'hai condotto?

FORCA. Egli conduce me dietro a lui, perché li son servo.

FILIGENIO. Dove l'hai lasciato?

FORCA. Egli ha lasciato me.

FILIGENIO. Parli cosí poco, come avessi a pagar la gabella delle
parole. Furfante, furfante, ben sai che ci conosciamo insieme: se non
mi dici il vero, farò che muti nome, e da Forca che sei diventerai un
appiccato.

FORCA. Se dicessi la bugia, voi lo conosceresti in aprir la bocca.

FILIGENIO. Quanto tempo è che mio figlio non ha visto la...?

FORCA. La che?

FILIGENIO. Quella.

FORCA. Chi quella?

FILIGENIO. Quella vostra...

FORCA. Chi quella vostra?

FILIGENIO. Quella cosa vostra che voi sapete.

FORCA. Ah, ah, ah: sí, sí.

FILIGENIO. Vedi pur che la conscienza accusatrice dell'animo tuo ti fa
accertar il vero, ancorché non vogli?

FORCA. La vede ogni ora, ogni momento.

FILIGENIO. Come ne sta innamorato?

FORCA. Innamoratissimo.

PIRINO. (Questo forfante par che discuopra i miei secreti).

FILIGENIO. E segue tuttavia la prattica?

FORCA. La segue con tutto il suo studio.

FILIGENIO. Quando pensa lasciarla?

FORCA. Quando lasciará la vita.

FILIGENIO. Come lo sai?

FORCA. Ce l'ho inteso dir mille volte.

FILIGENIO. Tanto è ostinato?

FORCA. Ostinatissimo.

FILIGENIO. Perché tu non lo togli da questo proposito?

FORCA. Se non ubbidisce a voi, perché vuol ubbidir me?

FILIGENIO. Quando va a casa sua, che fa?

FORCA. Gionto in casa sua, si butta sul letto supino, se la toglie in
braccio e se la squinterna sul ventre e se l'accomoda innanzi: volta
di qua, volta di lá, non la fa star mai ferma per tre o quattro ore,
finché stracco non va tutto in acqua.

PIRINO. (Oh, che ti cadano i denti e quella lingua traditora!).

FILIGENIO. E ti par questa buon'opra?

FORCA. Buonissima, eccellentissima.

FILIGENIO. E tu sei quello che lo guidi e aiuti?

FORCA. Io, quando lo vedo tiepido e disamorato, l'aguzzo l'appetito.

FILIGENIO. Talché tu sei il maestro.

FORCA. Maestro io? signor no, è il maestro del Studio.

FILIGENIO. Che Studio? che signor no? Di che parli tu?

FORCA. E voi di che parlate?

FILIGENIO. Io parlo della sua puttana.

FORCA. Ah, io non pensava che voi parlaste di cose triste, ma della
sua Legge; e tutto il giorno si trastulla con la sua libraria, la
strapazza e se la tiene aperta innanzi.

PIRINO. (O buon Forca, come l'hai ben salvata!).

FILIGENIO. Cosí mi burli, eh?

FORCA. Io non burlo altrimente; rispondo alle vostre dimande.

FILIGENIO. O Dio, che avessi un bastone! ché avendo tu la pelle delle
spalle piú indurita di quella degli asini, se ti do con le mani,
offenderò piú me che te. O che unguento di cancheri! Traditorissimo,
se non ti disponi a dirmi la veritá, proverai lo sdegno di un padron
irato e schernito da te. Ti darò tante bòtte che amboduo restaremo
stracchi, io di dar, tu di ricevere.

FORCA. Dico il vero, a voi sta il creder quel che volete.

FILIGENIO. Non mi hai risposto a quello che ti dimandava. Vuoi tu
negarmi che Pirino non stia innamorato di una puttana, chiamata
Melitea, che l'ha in poter un ruffiano che ne chiede cinquecento
ducati?

FORCA. Signor no, signor sí, eh, padrone.

FILIGENIO. Che «signor sí», «signor no» cerchi in nasconder la veritá?
ed è tanta la sua forza che a tuo dispetto ti muove la lingua a dirla.

FORCA. Eh, padron mio.

PIRINO. (Sta' saldo, Forca, ché il padron non ti scalza).

FILIGENIO. Che padrone? mi fai del balordo; che balbezzare è il tuo?

FORCA. Io non so nulla; ma... .

FILIGENIO. Che ma?

FORCA. Direi alcuna cosa, se stessi sicuro che egli non l'avessi a
sapere.

FILIGENIO. T'impegno la fede mia che non sará per saperlo giamai.

FORCA. Dubito che voi lo scoprirete un giorno, ed egli mi salterá
adosso con un bastone; e non sapete che tremo in sentirlo nominare?

FILIGENIO. Non dubitar, dico, ché quando io non bastassi a difenderti,
sarei uomo da farti franco e mandarti via.

PIRINO. (Questa bestia mi fa entrare in suspetto).

FORCA. So che lo risaprá, e le spalle ne patiranno la penitenza. Ma
alfin voi sète il padrone, vo' piú per voi che per lui.

FILIGENIO. Cosí mi par di ragione.

FORCA. Quanto avete detto, tutto è vero: che sta innamorato di una
cortegiana, detta Melitea, che sta in poter di un ruffiano che l'ha
venduta ad un dottore per cinquecento ducati; e però ne arrabbia di
dolore.

FILIGENIO. Dove pensa avergli?

FORCA. Rubbargli a voi come meglio potrá.

PIRINO. (Ecco che fa l'affratellarsi con i servidori: pensava aver un
servo fidele e ho una spia secreta di mio padre).

FILIGENIO. Come volete rubbarmi, se sto in cervello e mi guardo piú di
voi che di tutti i ladri del mondo?

FORCA. È deliberato scassar lo scrittorio, se non lo può aprir col
grimaldello.

PIRINO. (Merito questo e peggio. Or non sapevo io che i maggiori
inimici che abbiamo sono i servidori?).

FILIGENIO. Ma come mi accorgeva del fatto, come andava il fatto per
voi?

FORCA. V'attossicavamo.

PIRINO. (O Dio, che ascolto? non posso contenermi, mi risolvo lasciar
il rispetto da parte, passargli questa spada per i fianchi, e accadane
quel che si voglia).

FILIGENIO. Al suo padre questo? ahi, figli iniqui! or non dovea cosí
scelerato pensiero indurgli terrore?

FORCA. Ma tutto ciò è nulla: ci è di peggio assai.

FILIGENIO. Che ci può esser peggio?

FORCA. Quel dottore è un cervello bizaro, straordinario, ha molti
bravi che lo seguono, per un pelo se la torrebbe col diavolo; ne sta
geloso e ha deliberato farlo ammazzare e li tiene le spie sovra.

PIRINO. (Non gli basta quanto ha detto: ci vuol aggionger del suo
ancora).

FILIGENIO. Se ben per i continui inganni che m'ave usato costui, non
gli devo prestar fede, pur la vita di un figlio importa molto. Forca,
tu che conosci costoro e sai questi maneggi, ricorro a te, mi pongo
nelle tue mani; vorrei che rimediassi, ché non si procedesse piú
oltre.

FORCA. Non è cosa da ragionarsene in piazza: potrebbe egli
sovragiongere e stimarebbe che il tutto fusse uscito da me, e non si
potrebbe piú rimediare: vi mostrerò modo di salvarlo.




SCENA VI.

PIRINO solo.


PIRINO. Ah, Forca traditore, che tradimento m'hai tu fatto? farmi
suspetto e reo appo mio padre! Ti arai voluto vendicare di quelle
bastonate de quali poco anzi ti dolevi di me. Come arò animo di
comparir piú mai dove il mio padre sia? manderò me stesso in essiglio.
Perderò in uno istesso tempo il padre, la patria e l'innamorata, che è
peggio assai che perder la propria vita. O come accetterei volentieri
alcuna sorte di morte per liberarmi da vita cosí nemica. Uh, uh! Possa
esser fatto in mille pezzi, se la scappi: vo' morire, ma prima che
muoia farò vendetta della cagion della mia morte. Mi tratterrò da qui
intorno finché venghi, per passargli la spada mille volte per i
fianchi.




ATTO II.


SCENA I.

PANFAGO parasito, PIRINO.


PANFAGO. Par che questa mattina nell'uscir di casa abbia cantato la
civetta, cosí ogni cosa mi va a traverso. Vo al dottore per desinar
con lui, e mi dice che sta colerico, perché la sua innamorata ama
altri e sta inferma. Vo in casa di un altro, e trovo la casa piena di
pianto, ché vi si facea il mortorio. Fui forzato andare ad un certo
che avea abbandonato, perché non avea piú succo--perché noi siamo
come i pidocchi: quando non avemo piú sangue da succhiare,
l'abbandoniamo;--e disse che mangiava altrove. Alla taverna non mi
posso accostare, ché devo all'oste, e mi dice che ave cavato
l'essecutorio, talché sto fra duo capitali inimici, la fame e l'oste:
all'una non posso rimediare, all'altro non ho che dare. Pur, di
lontano, ho fatto l'amor con una porchetta grassa che si rostiva; si
burlava di me, perché mi mirava con certi occhi stralunati e con la
lingua pendente fuori tra' denti: ci ho lasciati gli occhi sopra, e
mi ha cavato il cuor di martello, la traditora. Vommene ora a trovar
Pirino; e se la speranza mi fallisce, arrabbiarò di fame.

PIRINO. Misero me, qual si trova pena maggiore, che paragonandola alla
mia non sia una gioia! non è misero stato che non abbia qualche
speranza; sola la mia è priva d'ogni futura allegrezza.

PANFAGO. (Ecco a tempo chi desiava). Buon augurio, Pirino caro, amato
e riverito da tutte le belle donne del mondo.

PIRINO. Non merito esser burlato da te.

PANFAGO. Ben sai che son piú tosto avaro delle tue lodi, che prodigo
in adularti. Che si fa?

PIRINO. Se sta combattendo con la rabbia e con l'ira; e ne ho tanta
nel petto, che bastarebbe a riempirne tutte le fère del mondo.

PANFAGO. Che colpa ci ho io? Volete voi con la vostra rabbia uccidere
voi e me in un colpo? Se col mostrarti rabbioso e iracondo pensi che
io non abbia a desinar teco, l'erri in grosso. Son gionto al porto:
scacciami quanto vuoi, che la tempesta della fame mi vi riconduce.

PIRINO. Troppo pungente e pien di spine è il mio cibo per ora.

PANFAGO. Verrò a mangiar con voi con denti calzati di buoni stivali.

PIRINO. Mi pasco di veleno di vipre e di serpenti.

PANFAGO. Verrò con la pietra di san Paolo, o mi farò incantare da un
ciurmatore. Mi negarai almeno due bicchieretti di quel tuo vino garbo?

PIRINO. E che non è garbo quel che bevo, Iddio tel dica per me: la mia
bevanda è di amarissime lacrime.

PANFAGO. Di lacrima dolcissima di Somma? Vorrei che sempre si
piangesse in casa tua, e non ne mancassero mai le bótte piene di
quella lacrima: ché quel color di sangue mi fa rallegrar tutto il
sangue; fresco e brillante, mi fa brillare il core; ponendolo in
bocca, quel suavissimo odore mi conforta il naso e il cervello e il
gusto. E quando lo sento calar nel petto, porta seco un mar di piacere
e un foco tacito che tutto mi riscalda. Non posso saper io la cagion
della tua rabbia? sbuffi, e mordi l'ugne: hai meco alcuna cosa?

PIRINO. (Non posso levarmi da dosso questa mosca canina). Se tu
sapessi da quanta angoscia e tribulazione è afflitta l'anima mia,
n'avessi compassione; però di giá vattene, ch'io me la torrei con le
mosche. Ma ecco quel traditore!


SCENA II.

FORCA, PIRINO, PANFAGO.


FORCA. Fermate, padrone: che volete fare?

PIRINO. Romperti la testa.

FORCA. Romper la testa a chi se la rompe ogni ora per pensar trappole
per vostro serviggio? fermatevi, vi dico.

PIRINO. Non mi fermarò, se prima non ti arò cavato il core.

FORCA. Volete cavar il cuore a chi ha cavato i danari dal cuor di
vostro padre? Cancaro, io l'ho scappata bene, aiutami tu, Panfago!

PANFAGO. Or ora torno.

PIRINO. Assassin cane, ti voglio aprire il petto!

FORCA. Questo è il premio di chi ave aperto la cassa e la borsa di
vostro padre, e or ve le porto?

PIRINO. Che borsa? che ci è ivi dentro?

FORCA. Cento scudi che son il cuor di vostro padre.

PIRINO. Come ce l'hai cavati dalle mani?

FORCA. Basta l'avemo, a che bisogna saper il modo?

PIRINO. Che ave a far cavargli i dinari dalle mani e scoprirgli i miei
secreti? non potevi dargli ad intendere alcuna altra cosa?

FORCA. No, che fusse verisimile e credibile come quella, perché giá
mezza la credeva, e v'era l'amor suo; e che sia vero, la riuscita ave
approvato il mio consiglio.

PIRINO. Che gli hai dato ad intendere?

FORCA. Che per salvar voi dal pericolo del dottore bisognava pagargli
cento scudi che li mancavano per lo riscatto di Melitea; e la menava
seco fuor di Napoli e, come era lontana dagli occhi vostri, ve
s'allontanava dal core. Se l'ha bevuta, datomi i danari e restituito
voi nella sua grazia.

PIRINO. Se è cosí, ho il torto.

FORCA. Mille torti, non ch'uno.

PIRINO. Perdonami.

FORCA. Canchero! pormi a pericolo d'una perpetua galea e prepararmi un
seminario continuo di buone bastonate: per sodisfare a' vostri
capricci, cado in pericolo maggiore di essere ammazzato dalla vostra
furia.

PIRINO. Perdonami, per amor di Dio.

FORCA. Meglio sará per me che non m'impacci con i vostri amori. Poco
anzi mi promettesti con giuramenti non volermi piú maltrattare, e or
mi volevi uccidere: questo è altro che bastonate: sempre sète
l'istesso e ogni giorno siamo al medesimo. Sará meglio per me tornare
i danari al padrone.

PIRINO. Perché farmi stentare a saperlo? non me lo potevi dir subito?
Perdonami, fratello, fratellino mio dolce.

FORCA. No, no: non mi ci correte piú: tornerò i danari a vostro padre,
dirò che ho voluto scherzar seco.

PIRINO. Forca mio, m'ingenocchiarò a' tuoi piedi.

FORCA. No, no: non ci è ordine piú.

PIRINO. Forca, non afforcar ancor me; conosco l'errore: s'un cuor
pentito merita la perdonanza, dammela. Si placa Iddio, pentendosi
l'uomo; non vuoi tu placarti?

FORCA. Non è cosa che piú mitighi l'animo d'un offeso, che l'umiltá
del nemico; però non solo vo' perdonarvi, ma procurar la sodisfazion
di chi mi ha offeso. Vo' esser di animo piú generoso verso voi, che
voi non sète con me.

PIRINO. Orsú, poiché avemo i danari, che faremo?

FORCA. Dove è Panfago? ché abbiamo bisogno di lui.

PIRINO. È scampato via. Ma non bisogna trattar con lui, perché è un
ciarlone; ed è peccato a non esser trombetta.

FORCA. È a nostro proposito, perché è astutissimo.

PIRINO. Non sa far altro che spirar i fatti nostri e riferirgli al
dottore.

FORCA. Serve ancora a spirare i fatti del dottore e riferirgli a noi.

PIRINO. Ha detto molti nostri secreti a lui.

FORCA. Ha detto molti de' suoi secreti a noi.

PIRINO. È piú tristo con noi che con lui.

FORCA. Ce ne guarderemo. Ma io con quattro palmi di
salciccia--compráti il giovedí mattina prima ch'esca il sole, e
pagandole al bottegaro quanto ne chiede, e arrostite a fuoco di legne
di lauro senza parlare e con certe polveri di sopra,--ne fo un
capestro, ce lo pongo in gola, e non potrá piú parlare.

PIRINO. Questo secreto l'ho provato molte volte e non mi è riuscito.

FORCA. Perché non sai tutte le cerimonie che vi si convengono; overo
farò esperienza di una certa onzione.

PIRINO. Che onzione?

FORCA. Medolle di ossa di bue cotte in certi pasticci, grasso di
caponi in suppa, e la domenica mattina a digiuno li ongerò la gola.

PIRINO. Questi grassi lo faranno vomitar piú tosto quanto saprá di
noi.

FORCA. Anzi è contro il vomito, e l'ho esperimentata con voi piú
volte.

PIRINO. Fa' come vuoi, non ti vo' contrariare in questo; dimmi, che
hai disegnato di fare?

FORCA. Ascolta: io so far una polvere di carboni che, meschiata con
olio e ongendone la faccia, la fará nera come un schiavo, d'un nero
assai naturale.

PIRINO. A che servono i carboni?

FORCA. In simili carboni sta tutto l'inganno e la furberia: questi
trarranno i danari di man di vostro padre, inganneranno Mangone e vi
faranno posseder Melitea. Questa polvere la buona memoria di mio padre
usava spesso ne' suoi ladroneggi, con questa scappò mille volte da
prigionia, dalla galea e dalla forca--ché era la piú reverenda persona
del mondo;--io che camino per le paterne vestigia, imitator della sua
virtú, me ne sono servito in molti casi importantissimi.

PIRINO. Che abbiamo a far con la polvere?

FORCA. Con quella polvere ti ungerò le mani e la faccia, che parerai
un schiavo naturalissimo.

PIRINO. Poi?

FORCA. Poi pregaremo Alessandro vostro amicissimo, che preghi vostro
padre, che compri da Mangone un schiavo di buon garbo, giovane di
diciassette overo di diciotto anni, dell'etá tua e di Melitea che sète
poco differenti di etá e di persona; e che gli ne dia quanto ne vuole
per un suo disegno molto importante, e gli dia i cento scudi per
caparra.

PIRINO. Appresso?

FORCA. Appresso vestiremo Panfago, che non è conosciuto da Mangone, da
raguseo--perché avemo inteso da lui, questa mattina, che voleva andar
al molo a comprar schiavi,--ché dica esser fattor del raguseo e gli
venda voi per schiavo, per quello prezzo ch'egli vuole, perché vi meni
a casa. Esso, perché spera guadagnarvi con Filigenio vostro padre, da
cui n'è stato pregato, vi comprará sicuramente. Come sarete dentro,
arete agio da trattar con Melitea: e portando con voi un cartoccino
della medesima polvere, tingerete la faccia e le mani a Melitea e la
vestirete delle vostre vesti; e voi lavandovi mezanamente le mani e la
faccia, vi vestirete delle sue e vi chiuderete in camera.

PIRINO. Che n'averrá per questo?

FORCA. Verrá vostro padre per lo schiavo. Mangone, pensandosi vendere
lo schiavo che ha comprato, gli venderá Melitea; e cosí vostro padre
se la menará a casa. Ecco fin ora Melitea in casa vostra.

PIRINO. Giá comincio ad intendere. O bello inganno! e il meglio che
abbia, è che ha del verisimile e del naturale; e chi non ci restarebbe
ingannato? Ma come caverai me di casa sua?

FORCA. Se avete pazienza di ascoltare, lo saprete. Vo' che quando il
parasito vende lo schiavo a Mangone, gli prometta mandar un presente
di cose della nave per far amicizia seco e tener ragione insieme,
accioché, sempre che verrá in Napoli, gli riempia la casa di schiavi e
poi partire il guadagno. Trovaremo quattro fachini giovanetti del
vostro tempo, li vestiremo da bratti da navi, mezo nudi e mezo
impeciati, neri, con un cesto in spalla, carichi di provature e di
bariletti di vino o malvagía e cose simili; e quando verran dentro, e
voi starete su l'aviso e spogliarete uno di quelli e vi vestirete de'
suoi panni e vestirete colui de' panni di Melitea e scamparete fuora
con gli altri, e il parasito e i bratti vi aiuteranno a questo. Ecco
amboduo sbalzati fuora della casa del ruffiano e condotti in casa
vostra: cosí il giorno l'arete nera in casa, e la notte bianca in
letto, lavandole la faccia.

PIRINO. Ogni cosa va bene, eccetto che come Mangone troverá quello in
casa vestito de' panni di Melitea, lo porrá in mano della giustizia, e
la corda li fará confessare il furto usato da noi.

FORCA. A questo ci penseremo poi; e quello che non riesce per una via,
il faremo riuscir per un'altra. Ma eccola senza lambiccarmi molto il
cervello. Una bugia tra l'altre. Alessandro vostro amico ha quel servo
sbarbato che conduce le legna dalla villa a casa, che è sordo, muto e
un pezzo di pazzo, né molto dissimile dalle vostre persone, si lascia
spogliare, vestire e tingere a nostro modo; e se Mangone li domandará,
non saprá che rispondergli; e perché è molto gagliardo, se sará
stuzzicato, dará mazzate da cieco.

PIRINO. L'inganno è pensato con tanta arte e ingegno, che come avanza
tutti gli altri che sono stati per addietro fatti, cosí per l'innanzi
non potrá ritrovarsene un altro simile.

FORCA. Avertite che, quando la trappola è ben inventata e consertata,
se vi s'usa diligenza in esseguirsi, ha buona riuscita; ma esseguita
malamente, non può aver se non pessimo fine.

PIRINO. Ella è tanto bene imaginata che, a dispetto di tutte le
negligenze e intoppi della fortuna, ará ottimo fine; ma ancorché fusse
per succederne qualche pericolo, animo grande, e succedane quel che si
vuole: vada la robba, la vita e l'onore, per non dir l'anima, pur
ch'abbia Melitea. Né meno sará l'allegrezza dell'acquisto di lei, che
della beffa fatta a Mangone.

FORCA. Or poiché cosí rissoluto l'abbiamo, pensiamo a' mezi.

PIRINO. Poiché hai mostrato tanto ingegno in questa fizione, di'
ancora i mezi de' quali abbiamo a servirci.

FORCA. Dove troveremo noi Panfago?


SCENA III.

PANFAGO, FORCA, PIRINO.


PANFAGO. Come stai, Forca mio?

FORCA. Per appicarti.

PANFAGO. Perché tanto male?

FORCA. Perché non m'aiutavi.

PANFAGO. Son ito per aiutarti.

FORCA. Con quel veloce córso?

PANFAGO. Con quel córso per darti soccorso.

FORCA. Nel bisogno fuggi; dopo il pericolo vieni ad aiutarmi.

PANFAGO. Correa per tor armi e aiuto.

FORCA. Non potevi senz'armi menar le mani?

PANFAGO. Non so menar le mani se non sovra i piatti.

FORCA. Giurerei che hai bisogno di fregarti i polsi e le tempie di
teriaca per i vermi per la paura.

PANFAGO. N'arei bisogno, ma non per la paura.

FORCA. E di che cosa?

PANFAGO. Crepo della traditora fame.

FORCA. Dio ti ci mantegna.

PIRINO. Panfago, abbiamo bisogno di te; e se ci aiuti, te ne aremo
obligo.

PANFAGO. Per acquistarmi la vostra grazia andrei nel fuoco.

PIRINO. Se, non avendomi mai fatto servigio, la casa mia t'è stata
sempre aperta, pensa che sará se ricevo da te cosí segnalato servigio.

PANFAGO. Ditemi, in che volete adoprarmi?

PIRINO. Ma avèrti che bisogna che tu sia secreto: ci va la vita!

PANFAGO. Ce ne andassero mille!

PIRINO. Però ti priego non farne motto ad alcuno.

PANFAGO. Mi fate torto a pregarmi di quello che è mio debito di fare.

FORCA. Lo ci dirá, padrone.

PANFAGO. Perché cosí faresti tu.

PIRINO. Mi vo' fidar della tua fede, ché non manchi di fede a chi si
fida nella tua fede.

PANFAGO. Eccovi la mia fede di osservarvi fedelmente la mia fede.

PIRINO. Fa' che non t'esca di bocca.

PANFAGO. Prego Iddio che non ci entri né pane né vino, mi cadano i
denti, e il palato non gusti piú sapor de' cibi, ma diventi come
quello degli infermi--ché ogni cosa lor pare amara,--né la lingua
assaggi e rivolga boccon per la bocca, se di ciò rivelerò mai cosa
alcuna.

FORCA. Per conoscer se sarai buono a quello che vogliamo servirci di
te, vo' prima essaminarti un poco.

PANFAGO. Ché! sei tu mio giudice?

FORCA. Dimmi: come sei destro?

PANFAGO. Destrissimo.

FORCA. Non dico ad arrobbare, io.

PANFAGO. Né manco dico questo, io, ma al negoziare.

FORCA. Di che razza sei?

PANFAGO. Di giudei.

FORCA. I tuoi quarti?

PANFAGO. L'un di birro, l'altro di boia, il terzo di cerretano.

FORCA. Come sei reale?

PANFAGO. Come zingano.

FORCA. Bene. Come sopportaresti le corna?

PANFAGO. Cosí sopportassi la fame!

FORCA. Come le bastonate?

PANFAGO. Cosí cosí.

FORCA. Batteresti tuo padre?

PANFAGO. Mia madre ancora, e s'altro se può dir peggio.

FORCA. Come sei amico della veritá?

PANFAGO. Come il can delle sassate.

FORCA. Orsú, hai dato al segno del mio vóto: sei mille volte peggio di
quel che vogliamo.

PANFAGO. Adesso vo' essaminar io te: che cosa ho da fare?

FORCA. Finger un raguseo e vender Pirino per schiavo.

PANFAGO. Che pericolo ci è?

FORCA. Nullo; perché non ci è cosa dove tu possa giocar di mano, e
come tu non puoi rubbare, non ci è pericolo.

PANFAGO. Perché fingere un raguseo?

FORCA. Se d'ogni cosa ti vogliamo dire il perché, non finiremo tutto
oggi.

PANFAGO. Se volete che serva bene, bisogna che sia ben informato.

FORCA. T'informaremo meglio di una scarpa. Su, finiamola.

PANFAGO. Non ho ancor finito di essaminarti; che avete apparecchiato
da desinare?

FORCA. È troppo buon'ora per desinare.

PANFAGO. Chi non desina a buon'ora, desina a malora.

FORCA. Dico: è troppo presto.

PANFAGO. S'è presto a te, è tardo a me: che vuoi misurar il mio
appetito dal tuo ventre?

FORCA. E tu vuoi che accomodiamo il nostro ventre al tuo appetito? Fa'
prima l'effetto, ché poi mangierai.

PANFAGO. No no; fatta la festa non è chi spazza la sala: chi ave avuto
il suo intento, non si cura piú d'altro.

FORCA. E tu, come hai mangiato e bevuto stai imbriaco, ti poni a
dormire, e qui bisogna star in cervello; ché una parola che non
dicessi a proposito, scompigliaresti in un punto quanto s'è consertato
in un anno.

PANFAGO. Insegni a chi sa: attendi a quello che tocca a te e lascia il
pensiero a me di quello che mi tocca.

FORCA. Non ti mancherá da mangiare.

PANFAGO. Almeno una collazionetta leggiera.

FORCA. Non abbiamo bombace né penne.

PANFAGO. Non bevendo, non farò cosa allegramente: duo becchieretti,
non piú, starò allegro, fuor di paura, mi riporrá l'anima in corpo;
come ho buon vino su lo stomaco, non può contro me il malanno. Porti
l'oro su' diti, le gioie al collo, chi vuol rallegrare il core; la mia
teriace e il mio allegracore è il vino.

FORCA. Mangierai e beverai assai bene.

PANFAGO. Chi me n'assicura?

FORCA. Stanne sopra di me.

PANFAGO. Tu non sei buono a star sopra né sotto: dico che bisogna
bere.

PIRINO. Panfago, per dirti il vero sto col pensiero cosí su l'effetto,
che se mangiassi prima, non mangiarai boccone che sapesse del suo
sapore; se hai fretta di mangiare, affréttati alla promessa.

PANFAGO. Avertite che, se non mangio ben poi, scoprirò ogni cosa.

PIRINO. Fa' quanto sai di peggio.

PANFAGO. Orsú, che tardiamo?

PIRINO. Forca, spediamola, ch'ogni picciolo indugio me par una gran
lunghezza di tempo.

FORCA. Le cose grandi han bisogno di grande apparecchio.

PIRINO. Restisi qui per parlar con Alessandro e vadisi per le vesti e
per lo presente.

FORCA. S'io resto, chi va; se vo, chi resta?

PIRINO. Io andrò ad Alessandro, l'informarò e lo disporrò che vadi a
mio padre, e gli darò i danari.

FORCA. Ed io e Panfago andremo per le vesti, per gli bratti e per lo
presente; e l'informerò per la strada dell'effetto che ará da fare, e
ci troveremo in casa di Alessandro.

PANFAGO. Ma mentre ci avviamo colá, fate voi che la tavola sia
apprestata.

PIRINO. Cosí si faccia. Ecco Alessandro. Voi proprio desiava
incontrare, caro Alessandro.


SCENA IV.

ALESSANDRO, PIRINO.


ALESSANDRO. Che comandate, carissimo Pirino?

PIRINO. Vengo a ricever grazia e favor da voi.

ALESSANDRO. Grazia e favor sará mio grandissimo, se mi darete
occasione onde io possa servirvi: non mi son smenticato, padron degno,
di tante grazie e favori ricevuti da voi; onde se non v'ho servito
come dovea, tuttavolta la prontezza dell'animo ha sopplito dove han
mancato l'occasioni.

PIRINO. Di picciol fonte non può nascer gran fiume: non l'ho servito
come desiderava, atteso il mio poco valore.

ALESSANDRO. Tra buoni amici si disconvengono le cerimonie: quel poco
ch'io vaglio, spendetelo a vostri commodi.

PIRINO. Però vengo alla libera con voi, e perdonatemi del fastidio.

ALESSANDRO. Allor ricevo fastidio e noia, quando non mi vien comandato
da voi cosa alcuna, ch'è mio debito servirvi; venghiamo al tronco.

PIRINO. Non so se sapete la mia disgrazia, che Mangone ruffiano ha
venduto al dottore la mia Melitea.

ALESSANDRO. Non n'ho inteso cosa alcuna, ché se n'avessi saputo un
cenno non averei aspettato che me l'avessi domandato.

PIRINO. Mi complisce--per cagion de' miei amori che mi premono piú
assai della robba e della vita,--che andiate a mio padre e lo
preghiate che compri in vostro nome da Mangone un schiavo nero di
diciassette over diciotto anni, ben fatto, che abbia del nobile, e non
avendolo, che lo cerchi; e li diate per lo prezzo cento scudi che sono
in questo fazzoletto, e se non bastano, almeno per arra; e comprato
che l'averá, menilo a casa sua ben custodito, insin che andate o
mandate per lui.

ALESSANDRO. Non altro di questo?

PIRINO. Non altro.

ALESSANDRO. Perché tanti scongiuri?

PIRINO. Con questo verrò a rubar la mia Melitea dalle mani del
ruffiano, come poi vi dirò piú a lungo in casa vostra. Aiutatemi,
amico caro, a cosí onesto e onorato furto; e se mi potrete scambiar
questi danari in altri, me ne farete piacere, perché son di mio padre,
ché non venisse a riconoscergli.

ALESSANDRO. Andrò or ora a servirvi; ho da scambiar questi e altri a
vostro servigio; a dio.

PIRINO. A dio.


SCENA V.

FILIGENIO, ALESSANDRO.


FILIGENIO. (Son uscito fuori, se posso veder Forca per saper che cosa
ha fatto col dottore: m'ha lasciato certi bisbigli in testa i quali,
se non me li ritoglie, non mi lascieranno mai riposare. Il Forca è
cattivissimo, conosce gli umori delle persone, e non è altro che sappi
meglio di lui i negozi di mio figlio, ed è buon mezo a questo effetto:
il suo consiglio mi piace: volendo servirmi, come dice, non è dubbio
ch'io non sia ben servito).

ALESSANDRO. (Chi è costui che ragiona?).

FILIGENIO. (Chi è costui che vien verso me?).

ALESSANDRO. (È Filigenio, quel che cerco).

FILIGENIO. (È Alessandro mio vicino).

ALESSANDRO. (L'andrò ad incontrare). O Filigenio, Iddio vi conceda
ogni vostro desiderio.

FILIGENIO. Non è altro il mio desiderio che servir voi, caro
ALESSANDRO.

ALESSANDRO. Or veniva insino a casa vostra, per pregarvi d'un
segnalato favore.

FILIGENIO. Eccomi ad ogni vostro comando: ché colui che non servisse
voi volentieri, non meritarebbe esser servito da niuna persona del
mondo, perché voi potete e sapete servir gli amici vostri.

ALESSANDRO. Se avessi saputo imaginarmi persona sufficiente piú di voi
nel maneggio di questo mio negozio, arei fuggito darvi fastidio; non
potendo altrimente, m'è forza a valermi del suo favore.

FILIGENIO. V'offerisco la prontezza dell'animo.

ALESSANDRO. Vi ringrazio di tanta cortesia. Iersera mi venne un
corriero a posta da alcuni miei amici; e mi mandano un fascio di
lettere, avisandomi con replicati ricordi l'importanza del negozio. Le
lettere potrete vedere ad ogni vostro agio.

FILIGENIO. Non mi curo altrimente; venghiamo al tronco.

ALESSANDRO. Pregandomi come di cosa dove ci va l'onore e la vita; e mi
vennero, insieme con l'altre, molte lettere di cambio, se mi
bisognassero come di danari.

FILIGENIO. Danari non sarebbono mancati a me in vostro servigio.

ALESSANDRO. Replicandomi: non essendo servati da me come si richiede,
rimarrebbono ruinati. Son uomini veramente di sommo valore e degni
d'esser serviti.

FILIGENIO. Dite pure in che posso servirvi.

ALESSANDRO. Vorrebbono un schiavo di diciassette over diciotto anni,
negro, di bel garbo e di acconcie maniere, che avesse del nobile; e
che nel comprarlo non si avesse a risparmiar danari. Intendo che
Mangone, qui appresso, n'abbia o ne soglia aver de buoni e belli; però
vorrei che in mio nome ne compraste uno, e non avendolo, gli deste
cura di ritrovarlo fra poco.

FILIGENIO. Tanto importa un schiavo?

ALESSANDRO. Come saprete il negocio, conoscerete l'importanza: eglino
confidano in me molto; non vorrei che restassero ingannati di tanta
speranza. Io per certi rispetti non posso mostrarmi con lui, per esser
accadute alcune parole sconcie fra noi; e chiedendolo io, mi vorrebbe
appicar per la gola. Eccovi nella borsa cento scudi, dateli per lo
prezzo o almeno per caparra: dateli sin tanto che basti a saziar la
ingordigia.

FILIGENIO. Vi servirò molto volentieri. Scudi non bisognano, ché ne ho
le migliaia per vostro commodo.

ALESSANDRO. Se non togliete i danari per arra, non vo' che mi
favoriate nel negozio.

FILIGENIO. Per non trattenermi vanamente in cerimonie, ché ho fretta
di servirvi, li torrò, e or m'invio verso la sua casa.

ALESSANDRO. Ed io per non dargli occasione che mi veggia con voi, mi
partirò e verrò da qui ad un poco per saper quello che abbiate
trattato.

FILIGENIO. In buon'ora, non vo' perder tempo in servirlo! ché chi
serve tardi, mostra che sia pentito della promessa, e chi serve
presto, raddoppia la promessa. Eccolo che torna a casa.


SCENA VI.

MANGONE, FILIGENIO.


MANGONE. Ho speso i passi indarno: son ito al Molo, e mi dicono che il
padron della nave ragusea con un suo amico passaggiero non era ancora
tornato a desinare. Ho lasciato detto che desiava parlargli, e
insegnatali la casa mia. Ma io vi tornerò, come arò fatta stima che
abbia desinato.

FILIGENIO. O Mangone, o Mangone!

MANGONE. Chi mi chiama?

FILIGENIO. Chi t'apporta guadagno: vòlgeti.

MANGONE. Non è cosa al mondo a cui mi volga piú volentieri. Ditemi,
che guadagno mi apportate?

FILIGENIO. Vorrei un schiavo nero di diciassette in diciotto anni, di
garbo e di fattezze signorili, per farne un presente ad un signor
principale.

MANGONE. Per ora non potrei servirvi, ché ho venduti quasi tutti i
miei schiavi; ma spero accommodarvene fra poche ore, ché lo torrò da
certi amici.

FILIGENIO. Giá l'hai trovata. Dici che vuoi tòrlo da certi amici per
venderlo piú caro.

MANGONE. Dico il vero, a fé di uomo da bene.

FILIGENIO. Giuri la fé di un altro, non la tua, ché tu non sei uomo da
bene.

MANGONE. Quanti giurano a fé di gentiluomo, che non ci sono? Ma se non
lo credete, potrete venir infin a casa e vederlo: dopo pranso ne arò
la casa piena e potrete eleggerlovi come vi piace.

FILIGENIO. Che ho a far io, ché ti ricordassi di me?

MANGONE. Sapete bene che la caparra porta seco tal obligo, che obliga
il venditore a ricordarsi piú di lui che di ogni altro; e se non
facessi torto alla vicinanza e alla vostra autoritá, ve la chiederei.

FILIGENIO. T'intendo, eccolati.

MANGONE. Avrete manco fatica a darmi il resto.

FILIGENIO. Prendi, potrai annoverargli con piú agio in casa tua: son
cinquanta scudi.

MANGONE. Or sí che avete voglia di schiavi: farete che non desini
questa mattina per star sollecito al vostro fatto. Vedrò che si fa in
casa, e poi tornerò al Molo.


SCENA VII.

FORCA, PANFAGO.


FORCA. Noi avemo il bisogno: ecco le vesti per vestirsi da raguseo;
ecco quelle per lo schiavo, son ricche e pompose: almeno, se non per
la persona, lo torrá per le vesti. Ecco i barilotti, i formaggi e i
confetti.

PANFAGO. Sai tu che a proposito ho comprato le vesiche e i budelli?

FORCA. Non so.

PANFAGO. Ho fatto il tutto a vostro modo; in questo solo vo' che voi
secondiate il mio: ho tolto il barilotto e gli altri intrighi per
empirli di varie furfanterie, e ti farò veder salciciotti, provature e
mille altre galanterie; ché avendogli a far una burla, non ci vogliamo
perdere il presente, e noi restassimo i burlati. Ma avèrti, accioché
non abbiamo a far questione poi, che, ingannandolo con i falsi, mi arò
guadagnato i buoni.

FORCA. Hai ragione, lo credo, che accompagnando la tua presenza con
vesti riccamente addobbate, che farai miracoli.

PANFAGO. Quando vedrai l'architettura ch'usarò in contrafar i
salciciotti e le provature e i confetti, resterai stupito; e sará non
men gloria averlo beffeggiato nello schiavo che nel presente.

FORCA. Entriamo, perché non abbiamo a far altro; ché Pirino deve
struggersi di desiderio di far presto.

PANFAGO. Avèrti che, subito che ritorno, ritrovi la tavola
apparecchiata, ché io crepo dalla fame, e sovra tutto buona lacrima,
ch'io ne diluviarò un fiasco ad un tratto, per capace e grande che
sia, per lacrimar poi fino a notte.

FORCA. Ricòrdati di usar buone parole--ché non è il miglior
instrumento per ingannare--e a far l'ufficio tuo di buon animo; ché
dalla nostra parte non mancheremo noi di quanto ti abbiamo promesso.

PANFAGO. Entriamo, ché mi par mille anni di esseguir l'opera e far poi
un guasto mirabile di vivande.




ATTO III.


SCENA I.

PANFAGO, PIRINO.


PANFAGO. Or vadansi ad appicar tutti coloro che non credono che amore
non basti a trasformar gli uomini in strane foggie; poiché tu da
libero e bianco sei divenuto nero e ti lasci vender come vil schiavo.

PIRINO. Dimmi, Panfago, potrei esser riconosciuto da alcuno?

PANFAGO. Certo, se non avesse visto io imbrattarvi il viso con quella
polvere, non crederei mai che foste Pirino: cosí rassembrate un
schiavo al naturale; ci è questo di buono ancora, che incontrandovi
con Melitea non sarete scoperto, se diventerete pallido o rosso con
Mangone, ché il color nero nasconde il color del volto sotto la tinta:
andate come in maschera.

PIRINO. Io non vorrei parer tanto quel che non sono, che, volendo,
parer quel che sono non potessi.

PANFAGO. Ma io come vi paio?

PIRINO. Veramente mi par che tu non sia, né devresti mai far altro che
ingannare: cosí dimostri essere un gran ladro, e se non ti conoscessi,
ti giudicherei un ladro naturale.

PANFAGO. Con questo giubbone non dimostro magnificenza? e con questa
ciera un mercadante ben ricco?

PIRINO. Non potrai dir che tu sei povero, perché sei mercadante e hai
schiavi da vendere.

PANFAGO. Se non m'hai rispetto e parli con creanza, ti darò bastonate.
Tu sei mio schiavo e ti posso vendere a mio piacere: e te ne farò
veder l'esperienza, ché ti venderò or ora.

PIRINO. Hai ragione, vendimi tosto.

PANFAGO. Che hai, che tremi?

PIRINO. Sempre quello che piú si desidera piú si teme. Tremo non so se
di paura o di allegrezza: il pericolo dove mi trovo mi spaventa,
l'allegrezza dell'acquisto mi rallegra, il timor turba l'allegrezza;
talché provo in uno istesso tempo una timida allegrezza e un allegro
timore. Ma ricòrdati, partito di qua, sollecitar Alessandro, ché
solleciti mio padre a tor Melitea; e ricòrdati tornar presto con il
presente.

PANFAGO. E tu come sarai a casa, ricòrdati di far apparecchiar presto
da desinare.

PIRINO. Ma camina presto, ché non veggio l'ora di veder Melitea.

PANFAGO. Anzi bisogna caminar con gravitá, col passo della picca: non
sai che son ricco e mercadante?

PIRINO. Te ne prego e straprego.

PANFAGO. Or sí che dici bene, perché lo schiavo deve pregar il
padrone.

PIRINO. Ecco la casa.


SCENA II.

MANGONE, PANFAGO, PIRINO, FILACE.


MANGONE. (Veggio un mercadante da nave, che mi dimanda: certo costui
sará quel raguseo che ha portato schiavi a vendere e ne porta un seco
per mostra). Chi dimandate?

PANFAGO. Sète voi Mangone?

MANGONE. Io son mentre Iddio vòle.

PANFAGO. Voi siate il ben trovato per mille volte, padron caro;
perdonatemi se, non conoscendovi, primo non vi ho salutato.

MANGONE. Non accadono simili cerimonie tra mercatanti: eccomi se son
buono a servirvi.

PANFAGO. Io son il fattor del raguseo, padron della nave che ora è
gionta in Napoli, carica di schiavi; vi prega che vegnate domani o
questa sera a vedergli: e ve ne porto uno per mostra.

MANGONE. (Questo mi par a proposito per Filigenio: me lo chiese di
fattezze simili; mi par bello e proporzionato e ave assai del nobile).
Lo schiavo mi piace, secondo il mercato che me ne fate.

PANFAGO. Il mio padron desia far amicizia con voi, e però non mira al
prezzo di cotesto: volendolo in dono per amor suo, ve lo potrete tor
liberamente, perché ogni volta che verrá in Napoli, vi riempirá la
casa di schiavi, e voi vendendoli poi col vostro commodo, partirete il
guadagno.

MANGONE. Io non ho desiato altro nella mia vita che un simile
incontro: io accetto carissimamente la sua amicizia. Di costui vo' dar
cinquanta scudi, se ben conosco che val piú, e quel piú lo ricevo in
dono, accioché egli prenda medesimamente fiducia di servirsi di me,
delle mie robbe e della mia vita.

PANFAGO. Mi contento di quello che voi vi contentate di darmi, cosí il
mio padrone desia la vostra amicizia.

MANGONE. Eccovi quindici scudi; in casa vi darò gli altri: potrete
annoverargli.

PANFAGO. Credo alla vostra parola.

MANGONE. Come si chiama lo schiavo?

PANFAGO. Amore, padron caro.

MANGONE. Di che paese?

PANFAGO. Di Donnazapi, della provincia di Rabasco.

MANGONE. Che nome voi mi dite?

PANFAGO. Nomi che si usano in Schiavonia.

MANGONE. Amor, vien qua, non mi vòi tu servir con amore?

PIRINO. Ben sarei discortese e villano, se, voi avendomi comprato con
grande amore, non mi disponessi a servirvi con grandissimo amore.

MANGONE. Servendomi lealmente, ti terrò da figlio, non da schiavo.

PIRINO. Anzi, servendo voi, mi parrá di servire non un padrone, ma mio
padre.

MANGONE. Sai alcun ballo all'usanza tua?

PIRINO. È gran tempo che non l'ho usati; ma però comandandomelo cosí
voi, vo' piú tosto servirvi cosí goffamente come so, che disubedirvi.

MANGONE. Orsú via.

PIRINO. «Siam, siam per via, guallá! siam, siam per via, guallá!».

MANGONE. O ben, per vita mia! lo schiavo è cosí allegro e festevole,
che mi fará viver dieci anni di piú: dispiacemi averlo promesso a
Filigenio, ché vorrei tenermelo per mio spasso. Ma poiché Melitea sta
cosí disperata, Filace, va' tu su, chiamala, ché venga giú e veggia
ballar e cantar questo schiavo che le rallegrará un poco li spiriti.
Noi, galante uomo, entriamo in casa, ché vi darò i restanti danari, e
faremo un poco di collazionetta, e berete una volta.

PANFAGO. Per non parer discortese alla prima con voi, se ben ho
desinato poco anzi in nave, verrò volentieri, berrò una volta e due e
quattro, se me lo comandarete.

MANGONE. Filace, non levar gli occhi da Melitea, lascia che veggia
ballar e cantare lo schiavo. Fra tanto tu da' una scorsa con la vista
intorno, ché non passi Pirino o Forca; e passando, falla entrar
dentro, nascondila da loro quanto sia possibile. Noi entriamo.

FILACE. Entrate sicuro e vegghiate con gli occhi miei.


SCENA III.

MELITEA giovane, FILACE, PIRINO.


MELITEA. (O Cieli, sonovi elle bastevoli le passate miserie? e mentre
sarò viva, sarò sottoposta a' crudeli arbitri della fortuna? Appena
fui nata che fui privata del padre, della patria e della propria casa,
e in strani paesi non è stato scontento o sciagura che non fusse da me
provata assai disconvenevole al mio sesso e alla mia giovanezza; e
sperando che il tempo partorisse a' miei mali qualche rimedio, ecco
fui fatta rapina di corsari e, sofferti pericoli del mare, son stata
venduta per ischiava ad un furfantissimo ruffiano. E pur ciò sarebbe
nulla, se amor non avesse voluto mostrar in me l'ultimo essempio della
sua possanza, accendendomi d'alti e generosi pensieri in cosí misero e
abietto stato, e alfin costretta a morirmi di fame in prigione. Qual
será il fine di tanti affanni, se i mali che s'aspettano e mi
minacciano, son piú gravi di quelli che si soffriscono? quando osarò
sperar dalla fortuna cosa che per me buona sia?).

FILACE. Melitea, Mangone ti dá licenza che ti pigli un poco di spasso
con veder cantare e ballar questo schiavo.

MELITEA. Altro che balli e canzoni mi stanno nel capo!

PIRINO. Dio ti salvi, reina di tutte le belle.

MELITEA. Io regina? io bella? O con quanta piú ragione mi aresti
chiamata la piú miserabile di quante vivono.

PIRINO. Mi comandate che balli un ballo e vi canti una canzona?
Rispondetemi.

MELITEA. Il dolore è cosí impadronito di me, che sto con l'animo tanto
lontano da me quanto ti son vicina col corpo.

PIRINO.

    Deh! mirami, signora mia,
    ascolta la mia canzona.
    Perch'è d'altri mia persona,
    che pensiate voi che sia?
    Siam, siam per via, guallá!

Ditemi, signora, vi piace il mio ballo e la mia canzona?

MELITEA. Mirami in fronte, leggi nel soprascritto: come può capir
alcuna consolazione nell'anima mia?

PIRINO. Conosco, signora, da certi segni del volto che sète molto
tribulata d'amore.

MELITEA. Poco è conoscer questo, ché l'ardentissimo foco, quasi un
lampo, lo porto impresso nel volto.

PIRINO. Noi schiavi di Egitto siamo negromanti; e da spiriti folletti
che tenemo nelle caraffine indoviniamo quello che volemo.

MELITEA. Sí, eh? orsú, indovina chi amo io?

PIRINO. Un giovane che si chiama Pi... Piri... Pirino.

FILACE. Che ragionate voi di spiriti?

MELITEA. Dice che ha uno spirito folletto nella caraffina, che
indovina quel che vuole.

FILACE. Par che costui negromantizzi; non vorrei che ti facesse entrar
qualche spirito in corpo per forza.

MELITEA. Quel spirito che ha nominato, ce lo farei entrar per mia
volontá. Ma indevina mò se m'ama.

PIRINO. Egli non ha per altro cari gli occhi suoi, che per mirar voi;
né per altro il suo core, che per serbare inviolabilmente nella sua
piú interna parte la bellezza e i vostri costumi: e si gloria piú del
titolo di esser vostro schiavo, che di tutti i reami del mondo. Sète
sua, foste sua, né per l'avvenir basterá accidente alcuno a far che
non siate sua. Ma ditemi se voi amate lui, e dite il vero, perché
subito lo conosco.

MELITEA. Io son tanto sua che, per non esser d'altri, voglio piú tosto
esser della morte. Dispiacemi solo che, in sí misera fortuna e con
tanto mio poco merito, mi sia posta ad amar tanto alto. Ma la costanza
del mio amore, l'ostinazione dell'anima e la puritá della mia fede,
con la quale sommamente l'osservo e riverisco, parmi che suppliscano
all'oltraggio della fortuna, e me ne rendono degna. Ma io dubito che
m'ami da scherzo e mi burli da dovero, poiché in tanto tempo che ci
amiamo, non ha trovato modo di liberarmi da un vil ruffiano, da un
abisso di oscuritá dove sepelita mi trovo.

PIRINO. Egli vi ama tanto che, per far libera voi, s'è fatto servo e,
per ricomprar voi, s'ha fatto vender per ischiavo e, per rischiarar
gli oscuri nuvoli de' vostri affanni, s'è fatto piú oscuro
dell'istessa oscuritá.

MELITEA. Io non t'intendo.

PIRINO. L'intenderete poi. Ma or vo' scoprirvi tutte le cose che son
passate ne' vostri amori.

MELITEA. Orsú, di' via.

PIRINO. Andando voi a diporto un giorno al Molo, quando il vedeste e
foste veduta da lui, gli riempiste gli occhi di tanta meraviglia che
non potean saziarsi di mirarvi; perché, mentre si fermavano a
contemplar una parte e, come inveschiati da quella, non sapevano
dipartirsi, un'altra lo sollecitava e violentava e strascinava a sé, e
prima che si fermasse in quest'altra, un'altra se ne offriva, che con
altra tanta forza a sé lo tirava; talché vedendosi egli stracco e non
potendo mirar tutte, confessò esser vinto e desiava esser tutto occhi
per potervi mirar a pieno. Né pensava altrimente che ogni vostro atto
pungessi e che ogni vostra parola attossicasse, né che voi portaste la
morte nascosta negli occhi; onde senza accorgersene ponto trovò che le
spine velocissime erano discese al petto e il veleno nel core, e che
non era piú vivo: cosí vi parlò con gli occhi chiedendo pietá, e voi
accorgendovi di ciò con un picciol riso gradiste la sua affezione. Vi
seguí fin a casa, e nel dispartirsi, nel vostro bel viso restò lo
spirito e l'anima sua impressa, e se ne portò la vostra imagine
scolpita nel core. Cosí seguendo ad amarvi, come voi v'accorgeste che
dagli occhi vostri come da due stelle era girata la vita sua e dalla
vostra anima dependeva la sua, non prendendo solazzo delle sue pene e
afflizioni, come sogliono alcune vilissime feminelle, ma come vera
gentildonna--or rallegrandolo con speranze, or rammorbidendolo con le
promesse, or fingendo non accorgervi delle sue pene, or dilatando le
promesse,--l'avete trattenuto vivo sin adesso. Onde egli conoscendo
che in voi come in proprio albergo albergavano bellezza, onestá, bontá
e ogni lodevole costume, vi fe' libero dono dell'anima e della sua
vita. ...

MELITEA. Veramente che tutto è vero quanto hai detto.

PIRINO. ... Dopo molti giorni, voi dandogli commoditá di parlarvi, vi
baciò e baciandovi sentí tanta dolcezza che l'istessa bocca che vi
baciò or non lo sapria ridire, e restariano molto a dietro le parole
al vero. Gli parve che con quel bacio vi baciasse l'anima stessa; e
steste tanto stretti insieme che parea che di duo corpi ne fusse fatto
un solo; finalmente, vinto da tanta dolcezza, vi restò tramortito fra
le braccia, e voi ne piangeste per dolcezza. ...

MELITEA. Confesso tutto esser vero; né altri che egli proprio saprebbe
ridirlo.

PIRINO. ...Vo' dir piú innanzi... .

MELITEA. Non piú, basta. Ben vi giuro che se abbiam avuto libertá, non
passò cosa fra noi che onestissima non sia stata; anzi non mi condussi
con lui mai a solo a solo, se prima con giuramento non m'assicurava di
poter star con lui come sorella.

PIRINO. ... È vero; né si turbò egli giamai verso voi, se non quando
lo richiedevate di simil giuramento, quasi volendolo notare
d'infedeltá, avendo egli piú timore d'offendervi che del giuramento, e
che non richiedendovi di propria volontá, voi stimavate che lo facesse
per il giuramento.

MELITEA. Ahi, ahi!

PIRINO. Di che suspirate?

MELITEA. Della rimembranza de' passati piaceri. Ma ditemi, poiché
tanto sapete, dove si ritrova egli ora?

PIRINO. In questa strada.

MELITEA. Come in questa strada, che se mi volgo intorno intorno, non
veggio altri che te?

PIRINO. Ha ragionato ed è stato con voi, come state e ragionate meco;
e v'è piú dappresso che non pensate.

MELITEA. In qual luogo m'ha ragionato?

PIRINO. Dove voi sète e io sono. Ma ditemi, s'egli vi volesse rubare a
Mangone, fuggireste con lui da sua casa?

MELITEA. Da questa vita ancora.

PIRINO. Andareste a casa sua con lui?

MELITEA. Per acqua, per fuoco e per dove non è via, con lui; ché egli
solo è la patria, la casa, lo sposo e mio signore.

PIRINO. Or ora?

MELITEA. Or ora.

PIRINO. Senza temer alcuno accidente?

MELITEA. Né la morte istessa--che si può dir piú della morte?--e se
ben la morte per altra cagione mi parrebbe amara, per ciò mi sarebbe
piú cara della vita.

PIRINO. Se ve lo facessi vedere, che pagareste?

MELITEA. Vi giuro--non da povera schiava ridotta in sí misero stato
dove mi trovo, ma da quella gentildonna che fui,--che riporrei questo
beneficio nel fondo del mio core, per pagarlo poi quando potessi con
quanto vaglio; ché avendo a morir tra poco, morrei contenta.

PIRINO. E se lo vedeste, che fareste?

MELITEA. Che farei, dici? Me gli attaccherei con le mie braccia al
collo con nodi e groppi cosí tenaci, che non timor di Mangone o
suspetto di vita o di qual si voglia strano accidente me lo farebbono
lasciar mai; accioché, bisognando morire, morissi nelle sue braccia, e
gli consegnerei il suo deposito.

PIRINO. Farò che or ora voi lo vedrete.

MELITEA. O Dio, che intendo! Ma tu hai fatto un motivo con la bocca,
che cosí soleva far egli; e hai parlato con tanta dolcezza e
affettuose parole, che par che hai di quel genio che a lui solo fu
donato dal Cielo per tiranneggiare e tirare a sé con dolce
amorevolezza tutte le persone.

FILACE. Su su, finiamola, ché Mangone viene: ché tanti ragionamenti?

PIRINO. Se mi promettete non alterarvi di modo che possiate dar
sospetto al guardiano, ve lo mostrerò sano e vivo.

MELITEA. Non so se potrò far tanta forza a me stessa.

FILACE. Parmi che colui che passa colá, sia Pirino. Entrate, entrate;
presto, presto, ché non vi vegga. Ma non è desso, restate.

PIRINO. Bisogna farla, ché scoprendovi sareste rovinata voi e il
vostro Pirino.

MELITEA. Cosí prometto.

PIRINO. Io sono il vostro Pirino!

MELITEA. O somma di tutte le mie speranze, io son tutta divenuta di
foco, il sangue mi bolle per tutte le vene, e mi riconosco incapace di
tanta gioia. O Dio, dammi tanta fortezza che possa nasconder cosí
smisurato contento!

PIRINO. Ecco ch'è pur vero che m'ho fatto vender per ischiavo per far
libera voi.

MELITEA. Ma che son io che merito esser riscattata con sí gran prezzo?
Ma questo non per mio merito, ma per vostra gentilezza, ché avete
riguardo alla vostra propria natura non al mio poco valore. Ma come io
potrò riservirvi tanta cortesia, essendo ella infinita e io cosa
finita?

PIRINO. Io non posso dirvi qui la trappola che abbiamo consertata, ché
darei sospetto di voi al guardiano. In camera vi dirò il tutto.

FILACE. Melitea, tu entra dentro.

MELITEA. Or ora.

FILACE. Ca..., canchero, che m'avesti a far dire una mala parola! Voi
donne non vi contentate del giusto mai, sempre inchinate al troppo: se
vi si concede un dito, ve ne togliete un palmo. Poco anzi, con gli
occhi bassi come se volesse nasconder il volto sotto le ciglia; ma ora
lo schiavo l'ha fatta alzar la testa e star di buona voglia.


SCENA IV.

MANGONE, PANFAGO.


MANGONE. Potrete far ben libero conto, d'oggi innanzi, che la casa sia
piú vostra che mia o almanco commune.

PANFAGO. Veramente farò cosí, poiché voi altresí mi avete liberamente
promesso servirvi della nostra in Raguggia; faremo ragione insieme:
noi vi condurremo delli schiavi e voi li venderete, e saranno fra noi
le perdite e i guadagni communi.

MANGONE. Mi contento d'ogni vostro contento.

PANFAGO. Ma vo' che non mi neghiate una grazia.

MANGONE. Eccomi all'obbedire.

PANFAGO. Avemo alcune cosette in nave, come frutti della nostra
patria, cioè alcuni barilotti di malvagie, bottarghe, provature,
formaggi, confetti e simili frascherie; ve ne farò parte: vorrei che
le riceveste con quello amore che ve le porgiamo, non avendo riguardo
al lor poco valore.

MANGONE. Come non le riceverò con buon animo? ne terrò continua
memoria della vostra amorevolezza; vo' darvi alcuni miei schiavi che
vi aiutino a portarle.

PANFAGO. Non accade incomodarvi per ciò: in nave non mancheranno
bratti che or ora le porteranno qui.

MANGONE. Andate in buona ora; e se non avete quella amorevolezza, in
casa mia, che meritate, perdonatemi.

PANFAGO. Se bene è stata ogni cosa eccellentissima, il miglior è stata
la buona volontá. A dio.

MANGONE. Non è poco l'aver trovato in costui tanta cortesia; perché
tutti gli uomini del di d'oggi son piú tosto di levante che di
ponente, overo zappe che tirano a sé che badili che buttino ad altri.
Mi ha venduto un schiavo per cinquanta scudi, che val piú di cento,
come a punto mi è stato chiesto da Filigenio. Mi ho guadagnato ducento
scudi senza rischio e senza tormi dinari da mano in un batter
d'occhio. Poi, mi torna molto a proposito l'amicizia di costui--egli
va rubbando per le costiere di Schiavonia, e rubbane liberi e
cristiani e li vende per schiavi:--senza spendere farò gran guadagno,
oltre che mi manderá un buon presente, ché i forastieri sono
osservatori della parola. Oggi è una giornata molto felice per me. Ma
ecco Filigenio; certo vien per lo schiavo. Non me lo caverá di casa se
non me lo paga benissimo: conosco che ne ha voglia.


SCENA V.

FILIGENIO, MANGONE.


FILIGENIO. Mangone, son venuto a trovarti secondo l'appuntamento doppo
tre ore; e se non m'hai servito, vengo almeno, ché ti ricordi di me.

MANGONE. Sète venuto a tempo: v'ho comprato un schiavo piú meglio
assai di quello che m'avete chiesto o che sapete desiderare. È giovane
di diciassette o diciotto anni, bello di corpo e piú bello d'animo: ha
un bel procedere, di belli ragionamenti, di apparenza assai nobile e
allegrissimo, balla e canta graziosamente, e m'ho preso gran spasso
con lui.

FILIGENIO. Poiché tanto lodi la tua mercanzia, è segno che vuoi
stravendere. Mi bastava solo che fusse stato giovane e di belle
fattezze.

MANGONE. Vi dolete dunque che ve l'abbi compro miglior di quello che
me l'abbiate chiesto?

FILIGENIO. Io non mi doglio di quel meglio, ma che tu con questo
meglio mi vogli impiccar per la gola e vendermelo soverchio.

MANGONE. Non l'ho detto per tale effetto, ma perché mi ricordo e so
servir gli amici a' quali porto affezione.

FILIGENIO. Te ne ringrazio: fallo calar qui giú, ché lo veggia.

MANGONE. Filace, fa' calar quello schiavo. Vedrete che non v'ho detto
bugia: avanzará con la presenza quello che vi ho depinto con le
parole. Ma avertite che non vi lascerò un quattrino di trecento scudi,
perché val cinquecento, e vo' che voi ne siate giudice.

FILIGENIO. Io non ne ho a comprar la bellezza di lui, il bel
ragionare, il cantare e il ballare; ma vo' che sia ben creato,
gagliardo e che sappia servire.

MANGONE. Eccolo, vedetelo bene, consideratelo; non vi ho chiesto
soverchio.

FILIGENIO. Non è di cattiva apparenza.


SCENA VI.

MELITEA travestita, MANGONE, FILIGENIO.


MELITEA. Caro signore, che mi comandate?

MANGONE. L'aspetto solo non vale un tesoro? vedeste mai schiavo piú
bello, di miglior garbo e di piú nobile apparenza? Non si vede in
costui quel naso schiacciato, quelle labra grosse rivolte in fuori;
sempre col riso su le labra, e per lo volto e per gli occhi fiorisce
la sua allegrezza; anzi, quanto piú lo miri piú ti piace mirarlo: or
se fusse bianco, che si potrebbe mirar cosa piú bella? e ti giuro che
mi par ora piú bello che quando lo comprai poco anzi.

FILIGENIO. Hai ragione, è vero quanto dici.

MANGONE. Avea fatto disegno, Amor mio, servirmi di te; ma poiché
questo grand'uomo ti vuol comprare e so che ti fará carezze, ho
stimato che sia meglio per te venderti a lui. Dimmi, lo servirai tu
volentieri?

MELITEA. Perché mi diceste prima che aveva a servir voi, mi era
disposto servirvi con tutto l'animo. Ma poiché vi par meglio vendermi
a questo gentiluomo, a me par ancor meglio, poiché quello che piace a
voi, piace ancor a me. Le volontá de' padroni son legge de' servi: mi
contento cosí ubbidirvi in ciò, come era disposto servirvi in ogni
altra cosa.

MANGONE. Non lo servirai molto tempo, perché ti fará libero presto.

MELITEA. L'aspetto suo venerando mi mostra che i suoi costumi sieno
pieni di dignitá e di cortesia; poi, vedendo quanto i miei servigi
saranno amorevoli e pieni di affezione, non dubito di non esser ben
trattato da lui e della mia libertá.

MANGONE. Mirate che risposte argute. Di grazia, dimandateli alcuna
cosa.

FILIGENIO. Quale è il vostro nome?

MELITEA. Amore: ché se ben la natura mi fe' nascer libero, amor mi fa
viver schiavo, godendo di questa servitú cara e dolce piú d'ogni
libertá: avendo il corpo schiavo, arò sempre l'animo libero. Servirò
voi e il vostro figlio con grande amore; e se voi mi compraste con
prezzo d'oro, a lui m'ho reso schiavo con prezzo di amore: e certo che
riconosciuto che sará il mio amore, sarò degno di libertá.

MANGONE. Il nome val ogni dinaro: sará certo nato nobile nel suo
paese, perché ancora nelle miserie spira la sua nobiltá.

FILIGENIO. Di che paese sei?

MELITEA. Di Pirinaica.

FILIGENIO. Di che cittá?

MELITEA. Amorina.

FILIGENIO. Dove sono questi paesi?

MELITEA. Nella Morea.

FILIGENIO. Come stai?

MELITEA. Come posso, poiché non posso star come vorrei.

FILIGENIO. Come sopporti la servitú?

MELITEA. Con animo assai libero e franco, per sentir manco travaglio;
perché colui che serve con animo servile, patisce due servitú, e del
corpo e dell'animo.

FILIGENIO. Mi pensava aver comprato un schiavo e ho comprato un
filosofo.

MANGONE. Il ragionar di costui non vale un regno?

FILIGENIO. Quanto piú lo miro e ascolto ragionare, piú mi piace. Su,
quanto ne domandi?

MANGONE. Quanto volete voi darmi?

FILIGENIO. A te sta il dimandar, a me il rispondere.

MANGONE. Trecento scudi.

FILIGENIO. È troppo.

MANGONE. Ducento.

FILIGENIO. È molto.

MANGONE. Centocinquanta.

FILIGENIO. È caro.

MANGONE. Di questo che vi dico ora, non ne torrò un quattrino--ché
farei torto a me stesso in dimandarne meno, e voi a darmegli:--cento
scudi.

FILIGENIO. Ed io non vo' far torto a te che ne dimandi il giusto, né a
me che lo conosco, né al merito del schiavo. Eccoti cinquanta scudi:
con l'arra che avesti prima, giongono al prezzo che m'hai chiesto.

MANGONE. O che allegro cuore! or vadasi ad appiccare chi dice che si
trova cosa che allegri il cuore piú dell'oro.

FILIGENIO. Amor, andiamo a casa.

MELITEA. Vi seguo con gran desiderio, né veggio l'ora di giungere.

FILIGENIO. Mangone, a dio.

MANGONE. In buon'ora.


SCENA VII.

PANFAGO, MANGONE, FILACE.


PANFAGO. Padron mio caro, vi rechiamo alcune coselline; se ben poche,
l'animo è grande e l'affezione.

MANGONE. Queste son di soverchio assai; m'avete qui condotto meza
Raguggia: mi bastavano due salcicciotti, un prosciutto per segno di
amorevolezza. Filace, conduci cotesti giovani dentro, discaricagli e
dágli alcuna ricreazione: ponigli assai robbe e vino innanzi e
lasciagli mangiare a lor piacere.

PANFAGO. Tutto è soverchio, amico caro: basta che bevano una volta per
uno. Speditevi tosto.

MANGONE. Mentre costoro si ricreano, noi fra tanto ragionaremo delle
cose del mondo.

PANFAGO. A vostro piacere.

MANGONE. Ditemi, di grazia, il nome del padron vostro.

PANFAGO. Il suo nome è Rastello Fallatutti di Monteladrone.

MANGONE. Il vostro nome, accioché possa servirvi.

PANFAGO. Rampicone di Maltivegna.

MANGONE. Per quanto tempo il vostro misser Rastello Fallatutti si
fermará in Napoli?

PANFAGO. Mentre dará spaccio alla sua mercanzia. Verrá a voi al tardi
o al piú domani, tratterá su questo negozio e, liberato dal peso,
tornará quanto prima a Raguggia.

MANGONE. Da dove vengono questi schiavi in Raguggia?

PANFAGO. Da Segna in Raguggia, e d'indi li portano in diversi paesi.

MANGONE. Quanti ne ha portati per vendergli?

PANFAGO. Da quaranta in cinquanta, e giá li voleva portare in Ispagna;
ma per aver incontrato per il camino certe fuste le quali facevano
l'amore con la nostra nave, l'è paruto piú sicuro fermarsi qui in
Napoli, se forse li potesse qui smaltire.

MANGONE. Filace, vien qui fuori.

FILACE. Eccomi.

MANGONE. Hai dato da far collazione a quei giovani?

FILACE. Sí, signore; e omai se l'han divorata e menano le mani assai
valorosamente.

PANFAGO. Son usati a menarle su le funi a' servigi della nave.

FILACE. Eccoli che vengono fuori.

PANFAGO. Avviatevi innanzi alla nave, sgombrate tosto: che fate? non
vo' che vegnate meco, ch'io verrò appresso.

MANGONE. Vi prego a ricordarvi che vi son servo, e raccommandatemi a
misser Rastello Fallatutti di Monteladrone.

PANFAGO. Egli vi si raccommanda di tutto cuore. A dio, MANGONE.

MANGONE. A dio, Rampicone di Maltivegna.

PANFAGO. A te è giá venuto il male, e ti ricorderai spesso del mio
nome! Andrò a spogliarmi, e a casa di Alessandro a diluviare.




ATTO IV.


SCENA I.

PANFAGO, ALESSANDRO.


PANFAGO. Ho fatto una gran sciocchezza a farmi scappar Pirino dalle
mani; ché per poterlo poi trovare non ho lasciato strada né casa
d'amico che non abbi cerco, per gir a desinar con lui come restammo
d'accordo: perché ho complito quello che ho promesso a lui, giusto è
ch'egli complisca quello che ha promesso a me. Sí che per la soverchia
fatica ho una sete ch'arrabio: penso che sia in casa di Alessandro e
che apparecchi il banchetto, e tutti mi stieno aspettando. Ecco la
casa. O che aura odorata che ne spira, annunciatrice di un eccellente
apparecchio! Se non giungo a tempo della battaglia, almeno raccorrò le
spoglie de' nemici: _tic, toc._

ALESSANDRO. Chi è lá?

PANFAGO. Amici!

ALESSANDRO. Come ponno essere amici chi ne spezzano le porte?

PANFAGO. Aprite tosto!

ALESSANDRO. Chi sei?

PANFAGO. Il soverchio bere ti ará tolto il vedere.

ALESSANDRO. Chi dimandi tu?

PANFAGO. Pirino, dico.

ALESSANDRO. Non è in casa, è uscito poco fa.

PANFAGO. Ha egli forse alzato il fianco?

ALESSANDRO. Sí bene.

PANFAGO. Non ha lasciato alcun bocconcello, alcun miserabil rilevo per
me?

ALESSANDRO. Nulla.

PANFAGO. O mal d'affogaggine! Oimè, che la fame m'asciuga lo stomaco e
la sete mi disecca le vene; ma possa io morir di mala morte, se non me
ne farò vendetta e bona! Traditori assassini, che dispetto vi feci
mai, che meritasse tanto scherno? farmi star tutto il giorno su le
speranze, digiuno? Mi avete promesso per non attendere e m'avete
onorato per beffarmi; ma farò che la beffe torni sopra voi, il cibo
che avete divorato senza me farò che mal pro vi facci: ché non mi
terranno tutte le catene del mondo, che non vada ora al dottore e non
gli riveli tutte le furbarie che gli avete fatte. Avete rotto la fede
a me, la romperò io a voi: li riempirò l'animo di gelosia,
l'aspreggiarò tanto che da questa beffe ne germoglino danni, rumori e
morti e quanto piú se può peggio. Un par mio digiuno a quest'ora, eh?


SCENA II.

DOTTORE, PANFAGO.


DOTTORE. Panfago, dove vai?

PANFAGO. Se non vi rovino tutti, ...

DOTTORE. Che cosa hai?

PANFAGO. ... cadano i cieli, se abissi la terra ...

DOTTORE. Di chi ti rammarichi?

PANFAGO. ... e si sconquassi il mondo!

DOTTORE. Panfago, tu smanii; certo tu devi arrabbiar della fame.

PANFAGO. Oh sète qui, dottore! la rabbia m'avea offuscata la vista
d'un torto che vi è stato fatto: e se l'avessi potuto vendicar io
senza la vostra saputa, l'arrei fatto assai volentieri; ma non
potendo, vengo sforzato a dirvelo: è cosa che proprio non la posso
digerire.

DOTTORE. Io dubito che tu abbi digesto d'avanzo, e che essendoti stato
promesso da desinare e venutoti meno, tu ti muoia della fame.

PANFAGO. Ma vorrei che stimassi che le parole mie nascano da vero
amore e da zelo del vostro onore, non da qualche mio interesse.

DOTTORE. Che cosa dunque?

PANFAGO. Sapete che Melitea vi è stata tolta e or sta in poter di
Pirino?

DOTTORE. Non può essere.

PANFAGO. Quante cose paiono che non ponno esser, e pur sono? Ma
accioché non pensiate che io parli in aria, m'offerisco a farvi veder
ogni cosa con gli occhi propri.

DOTTORE. Mangone si guarda da Pirino e da Forca, come il diavolo dalla
croce; e Melitea sta inferma e carcerata, e son tre giorni che non ha
cibo.

PANFAGO. Pirino s'è tinto da schiavo e s'ha fatto vendere a Mangone da
un gran furfante, come io, vestito da raguseo; e intrato in casa sua,
ha vestito Melitea de' suoi panni e fattala comprar dal padre: e la
burla è stata accetta e ricevuta, ...

DOTTORE. Per farmi credere una bugia, ce ne aggiungi un'altra
peggiore. Come voleva entrare e uscir dalla casa di Mangone, se vi sta
un perpetuo guardiano?

PANFAGO. ... ed il Forca è stato presente a tutto ...

DOTTORE. O che testimonio m'adduci!

PANFAGO. ... ed io a tutto son testimonio d'occhi. Né si ha vergognato
di far una simile beffa ad un par vostro, ricco, dotto e di qualitá
tanto stimate nella terra nostra. Chi è Pirino altro che un
pidocchioso? chi è Forca se non un che meritarebbe essere stato
afforcato prima che nascesse? ...

DOTTORE. Orsú, basta, basta.

PANFAGO. ... Or stanno abbracciati cosí stretti che l'aria non vi può
star in mezo ...

Dottore: Taci, non piú: ché me l'hai espressi cosí vivi che essermi
gli contemplo presenti, e non veggendogli par di vedergli.

PANFAGO. ... L'han fatto piú per svillaneggiarvi che per altro: or si
ridono di voi, dicendo che abbracciar voi è abbracciar un morto, e che
li movete vomito con la vista, sète pelle senza nervo, una vescica
sgonfiata, che puzzate di cimitero e che piatite con la sepoltura, e
che la notte la terreste sempre svegliata con l'orologio delle
correggie, se dormisse con voi. ...

DOTTORE. Ogni tua parola m'è un serpe velenoso che mi morde, una tigre
che mi straccia.

PANFAGO. ...Né gli bastava avervi beffeggiato, se alle beffe non
s'aggiongevano l'ingiurie.

DOTTORE. Io mi sento l'anima in uno istesso tempo assalita da contrari
affetti, combattuta da una turba de nemici, da sdegno, da malinconia,
da vergogna e da gelosia. La malinconia mi rode, la vergogna mi
confonde, l'ira m'arde nel core, la gelosia mi boglie nell'anima. Ho
melancolia che ho perduta l'innamorata, ho gelosia che altri la goda,
ho sdegno che non m'ami, ho vergogna d'esser beffato; e se son vecchio
ho il cervello giovane, e se ho la debolezza del corpo ho la prontezza
dello spirito.

PANFAGO. Se volete vendicarvi, bisogna prestezza e piú fare che dire,
anzi il dire e il fare sia in un medesimo tempo: io vi aiuterò col
consiglio e con l'esser a parte d'ogni fatica.

DOTTORE. Assaltiamgli all'improvviso; ché essendo Pirino temerario ed
audace ne' piaceri, sará timido nelle avversitá, ché sempre sogliono
essere temeritá e paura in un medesimo soggetto. Andiamo a Mangone
prima, veggiamo se Melitea sia in casa e poi rimediaremo al tutto.

PANFAGO. Andiamo.

DOTTORE. E se troverò che sia vero quanto hai detto, prenderò tal
vendetta di loro che li farò pentir mille volte d'avermi ingiuriato.

PANFAGO. Or do a desinare alla mia rabbia e da bere alla mia sete: la
vendetta compenserá la noia dell'una e dell'altra.

DOTTORE. Ecco la casa, io batto.

PANFAGO. Io mi starò cosí chiuso nella cappa che costui non mi
riconosca.


SCENA III.

MANGONE, DOTTORE, FILACE, PANFAGO.


MANGONE. Padron caro, che furia è questa? Melitea sta a vostra posta;
e se la volete cosí inferma come ella è, ve la darò or ora.

DOTTORE. Dove è ella?

MANGONE. Chiavata in camera strettamente.

DOTTORE. Dici il vero; ma non in camera tua e da altri.

MANGONE. Dubitate forse che Pirino e Forca non me l'abbino tolta?

DOTTORE. Non lo dubito, ma lo tengo per certo: perché intendo che da
Pirino e da Forca ti sia stata sbalzata di casa.

MANGONE. Saranno eglino prima sbalzati da una forca.

DOTTORE. Di grazia, toglimi da tale ambascia, ché mi bolle nel cor un
strano desiderio di vederla.

MANGONE. Volentieri. O Filace, o Filace!

FILACE. Che volete?

MANGONE. Che cali giú Melitea, ché la vuole veder il dottore.

FILACE. Vado.

MANGONE. Filace è un gran custode, molto astuto e sospettoso, e teme
insin delle mosche. Poi, gabbar me? son un tristo e son
ruffiano--bastavi questo,--e son il maggior ruffiano di tutto il
ruffianesmo.

FILACE. Mangone, la camera è aperta e dentro non v'è alcuno.

MANGONE. Oimè, che m'hai ucciso!

FILACE. Come ucciso?

MANGONE. Parli pietre, me n'hai dato una in testa che m'ave ucciso. E
per dove potria esser scampata?

FILACE. Io non mi son mosso oggi di casa né fuor dell'uscio; e se non
ha poste l'ali e scampata per le fenestre, non ha potuto scampar
altronde.

DOTTORE. Che dici ora? non parli?

MANGONE. No, né può uscir fiato dalla gola: Forca m'ha strangolato.

DOTTORE. Che ti dissi io?

MANGONE. E mi fa peggio ch'egli m'abbi ingannato, ch'ogni altro
forastiero. O Forca, ti veggia alzato in mezzo due forche che arrivino
insin al cielo! o che Dio ti dia la mala ventura!

DOTTORE. Tu l'hai avuta giá. Ma perché non cominci il lamento sopra i
cinquecento ducati? Il lamento fallo sopra di te: che tu l'hai
perduti, che colpa n'ho io?

MANGONE. Son piú misero di quanti uomini sono stati o saranno o sono.
O tristo me!

DOTTORE. Anzi, me!

MANGONE. Son rovinato.

DOTTORE. Son rovinato ben io.

MANGONE. Ho perduto cinquecento ducati.

DOTTORE. Ho perduto l'innamorata.

MANGONE. Son punito delle beffe che m'ho fatto di lui.

DOTTORE. Come t'hai lasciato ingannare?

MANGONE. Non son stato ingannato altrimente da lui, ma ben da un
raguseo il qual m'ha portato un schiavo a vendere, che, or che vi
penso bene, avea tutte le fattezze di Pirino. Quel raguseo è stato la
cagione della mia ruina.

DOTTORE. Come ti colse quel raguseo?

MANGONE. Con un presente di molto prezzo; e non m'accorsi che sotto la
maschera di quel presente stava nascosta la trappola.

PANFAGO. Ditegli che vi mostri quel presente.

DOTTORE. Di grazia, fammi veder quel presente per isgannarmi.

PANFAGO. Filace, conduci qui quel presente che mi portò il raguseo.

DOTTORE. Sai tu come si chiamava quel raguseo?

MANGONE. Sí bene, Rastello Fallatutti di Monteladrone.

DOTTORE. Se ti disse che si chiamava Rastello, ché ti rastellava, e
Fallatutti, ché fallava e ingannava tutti, come non ti guardavi che
non fallasse ancor te?

MANGONE. E il suo fattore si chiamava Rampicone di Maltivegna.

DOTTORE. Venghi il malanno a te e a lui; ma il mal t'è venuto.

MANGONE. E gli feci una buonissima collazione.

DOTTORE. Questo è il peggio, che facesti una collazione a chi te
ingannava.

MANGONE. Prego Iddio che gli facci mal pro.

PANFAGO. A te porta il presente, Filace.

MANGONE. Ponnosi veder le piú belle provature, formaggi, bottarghe e
barilotti di malvagía?

PANFAGO. Diteli che le provi un poco.

DOTTORE. Di grazia, provatene alcune.

MANGONE. Odorerò il vino. O gaglioffo traditore! il barilotto è pieno
di piscio, le bottarghe sono di mattoni, il formaggio di pietra e le
provature vessiche piene di sporchezza! O Dio, non gli bastava
l'ingiuria, se non giongeva ingiurie ad ingiurie!

DOTTORE. Con tutt'i mei guai pur mi vengon le risa. Fa' cercar meglio
per la casa se forse Melitea si fusse nascosta.

MANGONE. Camina su, bestiaccia; non lasciar luogo da cercare. Ma che
dispiacer feci mai a quel raguseo, ché mi avessi a trattar cosí male?

DOTTORE. Deve essere amico di Pirino e di Forca, e per far piacere a
loro è stato ministro del tuo danno.

MANGONE. Or che mi ricordo, avea una ciera di furfantaccio, d'un
malandrino, d'un ladrone, e rassomigliava tutto a costui.

PANFAGO. Menti per la gola, ch'io non ho ciera di malandrino.

MANGONE. Possa morir di mala morte, se tutto non rassomigliava a te!

PANFAGO. Mio padre fu raguseo, e in Raguggia ho un fratello che tutto
rassomiglia a me. Io non ce ho colpa né in fatti né in parole.

MANGONE. O Dio, che mi giova di essere uomo da bene, se la disgrazia
mi persegue e altri invidiano il mio guadagno? Se vi dovesse spendere
tutta la mia robba, io il porrò in mano del boia.


SCENA IV.

FILACE, DOTTORE, MANGONE, PANFAGO, MUTO.


FILACE. Padrone, ho ritrovato costui nascosto con le vesti di Melitea.

MANGONE. Ecco qui il ladro, ecco qui l'assassino, che ancor tiene
adosso le vesti di Melitea.

DOTTORE. Mangone, da costui si potrá sapere il fondamento del fatto.

MANGONE. Vien qui, traditore; onde hai tolte le vesti, ove è colei a
cui le togliesti?

DOTTORE. Mira come sta saldo, come se non dicesse a lui! non si degna
respondere. Dimmi, dove è quella donna padrona delle vesti che tieni
adosso?

MANGONE. Il manigoldo finge non intender; che parliamo noi arabo o
greco? Dimmi, come sei qui?

DOTTORE. Finge il sordo: noi parliamo ed ei mira altrove.

MANGONE. Mira che ride. Fa del fastoso e alieno; or si fa beffe di noi
e cava fuori la lingua.

DOTTORE. Balla, salta e fa atto da pazzo.

MANGONE. Filace, tienlo che non ti scappi, ché ne scapperebbe la
speranza di non averne a sapere mai piú il fatto come è passato.

DOTTORE. Finge il muto e il sordo.

MANGONE. Dubito che da dovero non sia sordo e muto.

DOTTORE. Parlagli con i cenni e con le mani, se forse t'intende.

MANGONE. Appunto. Bisogna parlargli con le mani da dovero.

DOTTORE. Zappiamo nell'acqua.

MANGONE. Non v'accorgete della industria di Forca? S'ha servito per
stromento di questa trappola d'un sordo, muto e pazzo, accioché,
essendo qui ritrovato e dimandato dalla giustizia, ei non possa dar
indicio di alcuna cosa.

DOTTORE. Chi ha fatto la pentola, ha saputo ancor far la manica. Non
v'accorgete che è matto e pazzo?

MANGONE. Filace, recami qui un bastone, ché quel solo ha virtú di far
intendere a sordi e parlare a muti.

DOTTORE. Mentre egli viene, io vo' far prova se nelle pugna e ne'
calci fusse la medesima virtú. Vòlgeti qua, se non mi racconti il
fatto come sia gito, arai per ora un saggio di pugna. Non vuoi
rispondere? toccherai delle busse.

MANGONE. Giá ti è stato detto due volte; alla terza viene il buono.
Dimmi, in tua malora, chi t'ha posto in dosso queste vesti? Ragiona,
se vuoi. Io ... oimè, oimè, mi uccide; aiutami, aiutami, dottore!

DOTTORE. Oimè, che mi stringe; aiutami, Panfago!

PANFAGO. Oimè, dottor, aiutami, che m'ha posto le mani alla gola e mi
stringe cosí forte che mi strangola, che non potrò inghiottir mai piú
intieri i ravioli!

DOTTORE. Di nuovo è tornato a me. Panfago, dove fuggi?

PANFAGO. Per trovar armi e amici.

DOTTORE. Férmati, pazzo indemoniato, dove mi strascini?

MANGONE. Tieni, para, Panfago, ché non ne scappi.

PANFAGO. Non vo' impacciarmi con pazzi, io.

MANGONE. Tieni, tieni!

PANFAGO. Lasciatelo andar in malora, che si rompa il collo!

FILACE. Ecco il bastone.

MANGONE. Vieni con l'armi dopo la rotta! Io vo' andare a trovare il
raguseo, chiarirmi del tutto e ricuperar il mio; tu resta guardiano
della casa.

DOTTORE. La dovevi far guardar prima: ti porrai la celata dopo rotta
la testa!

FILACE. Cosí farò.


SCENA V.

DOTTORE, PANFAGO, FORCA, PIRINO.


DOTTORE. Panfago, non star piú nascosto: il pazzo è gito via.

PANFAGO. O a che periglio mi son oggi trovato d'esser strangolato e
non poter piú mangiare! Or non poteva attaccarmisi piú tosto con i
denti al naso, strapparmi l'orecchie o ficcarmi i diti negli occhi?
Parve che il diavolo proprio gli drizzasse le mani alla gola per farmi
dar in preda della disperazione, e che mi appicassi con le mie mani o
fusse precipizio di me stesso.

DOTTORE. Una tempesta di pensieri non mi lascia riposare: ardo d'un
doppio fuoco d'amore e d'ira: l'uno mi spinge a tor vendetta di
costoro, l'altro m'incende d'amore; vorrei sfogar l'ira, ma l'amor mi
tien ligato; l'ira m'inferma e il desiderio m'accende; e sí grande è
l'una e l'altro, che la bilancia sta dubbia dove debba calare.
Panfago, se non mi aiuti non posso riposare.

PANFAGO. Se prima non fo un poco di collazione e mi beva duo
bicchieretti di vino, non arai ben di me tutt'oggi.

DOTTORE. Se mi darai modo che ricuperi Melitea e mi vendichi di
costoro, ti darò tal mancia che non arai piú a morirti di fame mentre
sarai vivo.

PANFAGO. Mi dá l'animo che la trappola che han tesa contro te
scoccherá contro loro: gli faremo un tratto doppio, che avendola
comperata per cinquecento ducati, l'abbi per cento, anzi per nulla.

DOTTORE. Tu mi curerai di due malatie, di amor, di gelosia: e dell'una
risanandome, dell'altra riempiendomi di speranza. Fa' questo, ch'io
non ti mancherò di quanto ti ho promesso.

PANFAGO. Ascolta quanto dico.

FORCA. (Giá espugnata la fortezza e soggiogati i nemici, potrai entrar
in una casa e goder delle spoglie de tuoi nemici).

PIRINO. (Taci, che gli inimici ancor sono in campagna. Veggio Panfago
e il dottore a stretti ragionamenti).

FORCA. (Chi sa se gli scuopre i nostri secreti?).

PIRINO. (La fortuna comincia i suoi cattivi effetti: siam rovinati).

FORCA. (Lo so: vorrei che dicesse cosa che non sapessi. Scostiamoci e
ascoltiamo che dicono).

PANFAGO. Poiché costoro han tinto di carbone la faccia a Melitea e
l'han fatta comprar da quel buon vecchio--e or è in casa sua,--andiamo
a Filigenio, scopriamogli la veritá; essageraremo il negozio, che
arderá di sdegno contro il figlio, porrá Forca in una galea, cacciará
Melitea di casa sua per i capegli a bastonate.

PIRINO. (Intendi?).

FORCA. (Intendo, sto attento; taci).

DOTTORE. Egli nol crederá.

PANFAGO. Anzi lo crederá prima che s'apra la bocca, che i vecchi son
di natura sospetti, e giá del fatto v'è in sospetto; e quando fusse
restio a crederlo, della veritá ne potremo far veder subito
l'isperienza: ché lavatole la faccia restará bianca e, se vuol toccar
con mano se sia femina o maschio, le scalzi le brache e lo vederá.

PIRINO. (O Dio, che odo, che veggio! o che fusse nato sordo e cieco!
ecco disperate le mie speranze).

FORCA. (Ecco rovinata l'occasione di condur ad effetto cosí
bell'opera).

DOTTORE. Io non vo' che la cacci altrimente; ma diamela di buona
voglia, ch'io gli rimborserò i suoi cento scudi.

PANFAGO. Se volete far questo, vo' che allegramente ...

Pirino (O diavolo ...)

PANFAGO. ... vi porti a casa sua ...

PIRINO. (... porti te, e quanti sono de' tuoi pari).

PANFAGO. ... e te la consegni per la mano. Cosí gli faremo conoscere
che, se la volpe è maliziosa, piú malizioso è chi la prende: ché uno
pensa la volpe e altro chi ordina la tagliola.

DOTTORE. M'hai tirato nel tuo parere e m'hai posto in nuova speranza
di riaverla. Orsú, andiamo a casa di Filigenio.

PANFAGO. Io l'ho visto or ora a' Banchi: andiam per costá, ché
l'incontraremo per fermo. E sará bene che né Pirino né Forca ci veggia
insieme; ma, mentre che stanno addormentati in tanta allegrezza né
curan piú d'altro, non s'accorgano che vogliamo rovinargli e possano
preveder l'apparecchio.

PIRINO. O fortuna, sei piena d'aggiramenti! sperava da te mia madregna
qualche effetto di madre, ma m'accorgo ch'ancor sono ammogliato con la
disgrazia, perché non fo un disegno, che la fortuna non ne faccia un
altro in contrario.

FORCA. Ma io, sciocco ignorante, come non avessi mai fatto altra
truffa, ho avuto fede ad uno che ha mancato sempre di fede.

PIRINO. O Forca, Dio tel perdoni! io te ne avisai prima, che costui ci
avrebbe tradito, ché era uomo che parlava con tutti e d'ogni cosa che
li vien in bocca; non essendosi saputo da lui, non si sarebbe saputo
altronde.

FORCA. Voi foste piú presto a esseguire ch'io a dirlo, e non mi deste
tempo a mutar proposito.

PIRINO. E quel che piú mi molesta è che l'impresa cominciata e
proseguita con tanta gloria, or ci partorisca contrario effetto; e ci
assassinano con l'astuzie imparate da noi.

FORCA. Ho fatto quanto ho saputo e potuto, e v'è successo ogni cosa
contra la vostra opinione: questo è vizio della imperfetta nostra
umana natura, ché discorgendo un ingegno, per savio che sia, sempre
suol restare ingannato.

PIRINO. Ma cosa si ha piú astuta della disgrazia? Oimè, oimè!

FORCA. Rincora te stesso e sta' in buon animo.

PIRINO. Come starò di buon animo, se ho perduto l'animo? e
togliendomesi Melitea, mi si toglie l'anima mia; con la perdita di
costei io perdo tutte le mie speranze: o dolore insopportabile, ecco
finita ogni cosa!

FORCA. Io ti dico che non è finita ogni cosa: fa' buon cuore.

PIRINO. Io son tanto atterrito dalle fortune passate e dalla
disperazione delle presenti, che non oso sperar nelle cose avvenire.
La nostra rappresentazione ha mutato faccia: rappresentiamo una favola
contraria a quella di prima! Mio padre, in sentir questo, cacciará
subito Melitea di casa, e io non arò piú animo di comparirgli dinanzi.

FORCA. Ed a me bisogna far voto a san Mazzeo per la schena.

PIRINO. Son in un mar di travagli; né per tanti travagli l'amor scema,
anzi piú cresce: o disgrazia senza rimedio!

FORCA. Dico che non è senza rimedio, né questo è tempo di consumarlo
in lamenti.

PIRINO. Il piangere è fatto mio famigliare.

FORCA. Vo volgendo per l'animo molte cose. O bel tiro mi sovviene!
facciamo cosí, ché racconciaremo l'errore e daremo miglior perfezione
all'opra, anzi--o bel pensiero!--castigheremo l'ardir loro, e vostro
padre ancora, per avergli dato credenza, e ci vendicheremo di Panfago,
e io provederò alla mia schena: faremo tre servigi ad un tempo.

PIRINO. Deh, conservator della mia vita, ritornami vivo con qualche
speranza!

FORCA. Andiamo a trovare il pazzo, che stará in casa di Alessandro,
conduciamolo in casa tua, tingiamoli la faccia con carboni e vestimolo
delle vesti che tien or adosso Melitea; e sbalziamo Melitea fuor di
casa tua e conduciamola in quella di ALESSANDRO. Qua verrá il dottore
a lamentarsi con Filigenio, gli consegnerá il pazzo, pensandosi
consegnargli Melitea; e se li laveranno la faccia, troveranno altro
che pensano: restará l'uno e l'altro schernito, anzi verranno insieme
a cattive parole. Poi troveremo un capitano di birri e faremo tor
Panfago, con dir che ha rubato le vesti del schiavo e del raguseo ad
Alessandro; e andaremo in casa sua, dove si troveranno, perché ivi se
l'ha spogliate; e noi serviremo per testimoni: ché se non sará
appicato, almeno lo faremo andar in galea in vita e ci vendicheremo di
lui. Poi informaremo Alessandro del tutto e lo mandaremo a Filigenio
per lo schiavo: ei gridará e gli dirá ingiurie. Alessandro gli dirá
che è figlio di un gran signore; e che non s'accordi, se non gli cava
di mano almen trecento scudi. E li faremo costar tanto l'aver creduto
al dottore; voi ve lo restituirete in vostra grazia, ed io schivarò un
maligno influsso di bastonate che mi sarebbon piovute dal Cielo.

PIRINO. O Forca mio dolce, o Forca mio di zucchero, Forca che dái la
vita a' morti e non la togli a' vivi, ho preso animo e giá con la
speranza abbraccio Melitea; ma non perdiam tempo, ché potria venir mio
padre.

FORCA. Andate in casa, lavate la faccia a Melitea, fatele spogliar le
vesti, e scampate per la porta di dietro; ch'io fra tanto vi condurrò
il pazzo.

PIRINO. Cosí farò: _toc, toc._


SCENA VI.

MELITEA, PIRINO, FORCA, MUTO.


MELITEA. Che dimandate, padron mio caro?

PIRINO. Il tesoro della bellezza, la monarchia delle grazie, la
dolcissima mia padrona, accioché mi rallegri cosí il cuor con la sua
presenza, come gli occhi con la sua bellezza.

MELITEA. In questa casa per ora non ci abita persona di tanto momento;
ma se cercate una schiava nera, venduta per vilissimo prezzo, vile,
brutta e disgraziata, che non ha altro in sé di buono che amore e
fede, l'avete dinanzi agli occhi.

PIRINO. Non cosí splende il sole, quando ha alquanto ricoperti i suoi
raggi di nuvoli, come le due chiare stelle de' vostri begli occhi
lampeggiano sotto la nera tinta, ché a pena posso soffrire i suoi
ardentissimi lampi; né cosí i carboni rilucono sotto il cenere, come
porporeggiano i vostri labrucci di rubini: anzi la tinta istessa par
troppo festosa e superba nella vostra faccia, né scorgono gli occhi
miei cosa piú bella di lei. Deh, lascia questo non tuo, ma suo falso
colore! sparisci via, invidioso carbone, e non celar piú al mondo
quella faccia di rose, quelle carni impastate di perle, quel raro
paragon di bellezza, dinanzi al quale ogni cosa, per bella che sia,
par brutta; e come fin ora son stato uditore della suavissima sua
voce, cosí sia spettatore della sua leggiadria: e se la voce mi
rallegra, quanto mi fará beato la sua bellezza?

MELITEA. Queste lodi non convengono alla schiava che ben conosce il
suo proprio merito, ma alla generositá dell'animo del suo padrone.

PIRINO. Dove è vero amore, non ci sono lusinghe e inganni.

FORCA. Padrone, questo non è tempo da scherzi: abbiam bisogno di
prestezza e che i fatti prevengano le parole, se non, siam rovinati.

MELITEA. Oimè, non sono ancor finiti i nostri affanni? infelici noi,
quando saremo felici? abbiam scampato da ladri, dalla casa e dalle
mani del ruffiano, e in casa vostra ancor temo? chi piú infelici di
noi, se anco nelle felicitá siamo infelici?

PIRINO. Fate conto, signora, che la fortuna per questa volta ha fatto
come il buon cuoco che, per tor la soverchia dolcezza delle vivande,
ci mescola un poco di agresto; cosí per aver acquistata Melitea, per
moderar tanta gioia, mi fa assaggiar questo poco di molestia: però,
vita mia, entriamo e spogliatevi le vesti.

MELITEA. Non si potrebbe ciò far senza spogliar le vesti?

PIRINO. Perché, cor mio?

MELITEA. Perché avendole vestite voi prima e or vestendole io, par che
da tutte le parti sia abbracciata da voi.

FORCA. Entrate, signora, e senza lasciar ponto di sollecitudine
avanziamogli di prestezza. Eccovi la tinta di carboni, tingete la
faccia del pazzo e vestitelo de' panni di costei; ma presto entriamo,
ché veggio il dottore e Panfago e di lá spunta FILIGENIO. Fate presto
e fuggite per la porta di dietro.


SCENA VII.

DOTTORE, PANFAGO, FILIGENIO.


DOTTORE. Sappiate, Filigenio caro, che non è sí brutto il fatto
istesso, come il modo con che l'han fatto; perché si son serviti della
vostra persona per intermedio della propria furfantaria, e farvi
ruffiano di vostro figlio; e se nol credete, potrete or ora vederne
l'esperienza, perché lavando la faccia a quello schiavo che avete in
casa, diverrá bella, bianca e pulita, e se volete veder piú innanzi,
la troverete femina in carne e ossa.

PANFAGO. E se ben, innamorato di quella puttana, la poteva aver con
alcuni dinari, Pirino e Forca, per maggior vostra beffe e per
ridersene fra loro alla sgangherata, se hanno voluto servir de' vostri
dinari: eccoli scelerati contro voi, ingiuriosi contro me e profani
contro Iddio.

FILIGENIO. So che tutto è vero quanto dite, e conosco che tanto eglino
sono stati astuti quanto io sciocco. Ah Forca ribaldo, ah figlio
iniquo, ah traditore Alessandro! cosí sono da tutti voi egualmente
beffato! Quando io diverrò savio, se a capo di sessanta anni mi lascio
beffar da giovani? Or m'accorgo che quello schiavo ch'io comprai avea
piú fattezze donnesche che virili, e con un parlar delicato e toscano,
anzi--o sciocco me!--con un scherzevol riso, con certe cerimoniose e
oscure parole significava esser innamorata di mio figlio; e io
sempliciaccio non me n'accorgeva. Ma che sciocchezza fu la mia a
credergli cosí subito! Veramente, quando le stelle s'accordano alla
ruina di alcuno, alla prima gli togliono la prudenza. Ma io ne farò
ben vendetta! Contro la puttana mi saziarò ben di schiaffi, pugna e
calci e tirare de' capelli; Forca porrò in una galea; al figlio darò
perpetuo bando di casa mia. O che rabbioso sdegno! lo sdegno avanzará
l'amore, la rabbia la pietade.

DOTTORE. Fermatevi, non bisogna alcuna di queste cose: l'error è giá
fatto; delle strade cattive eleggasi la migliore.

FILIGENIO. Dite, di grazia, ch'io son cosí riscaldato dall'ira che
dubito con qualche precipitoso consiglio non mi condur a qualche
sproposito.

DOTTORE. Io vo' che voi non perdiate nulla: non scacciarete il figlio
e non perderete i danari; anzi con un bel fatto resteranno scherniti
dal lor scherno. Rendetemi lo schiavo e io darò a voi or ora gli cento
ducati.

FILIGENIO. Io non mi curo di perderli per saziarmi di sangue e con un
castigo barbaro vendicarmi d'ingiurie sí vituperose.

DOTTORE. Questo non vorrei io, ch'ella non patirebbe alcun male che
non lo patisca io: ecco i vostri cento scudi.

FILIGENIO. Questi sono i cento scudi che vi ho prestati per man di
Forca?

DOTTORE. Che Forca? che scudi? chi v'ha dato ad intendere una simil
favola?

FILIGENIO. Me l'ha chiesti Forca da vostra parte.

DOTTORE. Ho sempre un par di migliara di scudi al mio comando, che
pèrdono tempo al banco.

FILIGENIO. Misero me, che da ogni banda sono aggirato.

DOTTORE. Entriamo in casa e ve li contarò.

FILIGENIO. Entriamo.

DOTTORE. Panfago, va' a casa, apparecchia un banchetto a tuo modo, ché
vogliamo tutti rallegrarci: to' gli danari.

PANFAGO. Sia benedetto Dio che pur m'è toccato di apparecchiare un
desinare a mio modo e di far un pignato grasso.


SCENA VIII.

PIRINO, MELITEA, FORCA.


PIRINO. Non vi dogliate, vita mia, che, se ben i frutti d'amore nel
principio son amari, sempre nel fin la radice è dolce. E perché in
tanti travagli la fortuna non ha bastato a scompagnarci, fo fermo
augurio che i Cieli v'abbino servato per me, e che saremo nostri.

MELITEA. Io non mi affligo per me ma per voi, stando io sicura che mi
aiutarete, se non quanto io, almeno quanto merita l'amor mio; e
travaglimi la fortuna quanto gli piace.

PIRINO. Vita mia, con tanta cortesia piú m'obbligate e mi sforzate ad
esser piú vostro che mio, e se il destino facesse che non avesse ad
esser vostro, almeno non sarò d'altri. Questo allontanarci da casa
nostra non è per altro che per schivar una burasca che n'è
sovragionta, ché portavamo pericolo di affogarci nel porto.

FORCA. Or che nôtate nel golfo delle dolcezze, non si fa piú memoria
del povero Forca, cagion del vostro giubilo.

PIRINO. Forca, sta' sicuro che mentre arò core arò memoria di tanto
beneficio, accioché venendo l'occasione possa premiar l'amor e la fede
verso me.

MELITEA. Ed io riserbo la ricompensa, quando sarò in miglior stato;
ché adesso non posso mostrar segno del mio buon animo.

FORCA. Ed io pregherò Iddio che mai scompagni cosí bella coppia di
sposi i quali, per etá, per nobiltá e costumi e bellezza, son
degnissimi l'un dell'altro. Intanto, entrate in casa di Alessandro, e
il passato pericolo vi renda assai piú cauti e diligenti: ché qui, di
fuori, vi potrebbe vedere il dottore o Mangone o il padre istesso, e
ad una tempesta se ne aggiongerebbe un'altra. Informate Alessandro di
quello che abbia a dire a vostro padre e inviatelo fuori; fra tanto io
m'armerò d'una corazzina di falsitadi e di bugie, che possa star saldo
ad ogni gran bòtta di veritá: e gli farò credere che voi siate il piú
onesto figlio che si trovi, io un santo e i nostri emuli traditori. Ma
la sua porta s'apre: sgombriamo tosto.


SCENA IX.

DOTTORE, MUTO.


DOTTORE. Ecco che tocco il ciel col dito. Chi è al mondo piú felice di
me, che della acquistata vittoria porto meco il trionfo e le spoglie
de' nemici, e avendola acquistata, ancor non credo di averla? Era il
mio amor stato vinto da altrui astuzia, or il mio valore ha vinto
l'altrui malizia. O voi che fastosamente altieri schernivate la mia
semplicitá, o voi che solo pensavate sapere al mondo, ecco ch'io
sovrasto a voi quanto pensavate di calcar me. O Dio, quanto è grande
la forza della sua bellezza, perché non basta la nera tinta a
nasconderla, anzi la rende piú chiara e piú risplendente! Lo splendor
che scintilla da' tuoi chiari soli, non bastava un uomo a sostenerlo;
or fatto un poco piú opaco, ricevé tal temperamento che confortano non
abbagliano, rischiarano non acciecano, avvivano non uccidono l'altrui
viste. Or quanto sarai bella, quando sarai bianca divenuta? Ecco,
carissima Melitea, sarai padrona della casa o mia regina; e se mi
facci un figlio, mia carissima moglie, per te obliarò la perdita della
mia amata consorte e la rapina dell'unica mia figliuola Alcesia. Anzi
reputa, da oggi innanzi, che io sia tuo servo, e in dono ti do tutta
la mia robba e me medesimo. Che dici, cor mio? rispondi, dolce anima
mia; fa' che senta il suono di quelle parole che solo portano
consolazione all'anima mia. Ma tu ridi, scherzi e balli: o che
allegrezza, o che giubilo ha d'esser scampata dalle mani di quello
importuno e fastidioso di Pirino, ed esser in mio potere! Sempre mi
son accorto, ben mio, che tu mi amavi: è del tuo sommo giudicio
sprezzar i giovani e amar uomini di consiglio e di riputazione. Ma
perché non entro, non volo in casa mia, in camera, in letto? Entra,
vita mia: questa è tua casa.


SCENA X.

FILIGENIO, FORCA.


FILIGENIO. La ragion n'insegna, l'esperienza ne dimostra, l'autoritá
ne conferma che camina piú tardi un bugiardo che un zoppo. Quel
scelerato di Forca mi avea dato ad intendere molte girandole; ma non
sono state molto tempo a scoprirsi. Ma ecco il liberator delle
puttane, il venditor de' liberi per schiavi, l'ingannator de'
ruffiani, l'assassino de' vecchi, la ruina de' giovani, la fucina e
l'architetto d'inganni, e la forca che conduce gli uomini alla forca;
e che rispondi?

FORCA. Io non posso trovar cosí belle parole per ringraziarvi di cosí
illustri titoli che mi date.

FILIGENIO. Io non so che dir piú, né posso dir tanto che non sia mille
volte piú di quel che dico.

FORCA. A chi fo male io?

FILIGENIO. Agli amici, agli inimici, a quanti puoi.

FORCA. Nessuno stima questo di me.

FILIGENIO. Perché tutti lo tengono per fermo.

FORCA. Quei che sono cattivi, stimano che tutti gli altri sieno
cattivi.

FILIGENIO. Dunque, io son un tristo che stimo te il piú tristo uomo
del mondo?

FORCA. Non dico questo io, né è convenevole a un servo dirlo: ma
guardatevi che non lo dica altri a cui piú conviene. (A tuo dispetto
ti sommergerò in un mar di bugie, e se scamperai da un scoglio,
romperai in un altro). Padrone, voi mi avete per un tristo, perché son
troppo buono: ché a tempi d'oggi per esser stimato buono dal tuo
padrone, bisogna rubbarlo, assassinarlo a tutto suo potere. Ma perché
mi stimate cosí tristo, che effetto cattivo avete di me veduto?

FILIGENIO. Puoi negar tu che non sia il maggior ribaldo del mondo?

FORCA. A me non convien negarlo né affermarlo: ché negandolo farei voi
bugiardo, e affermandolo direi bugia. Ma io nacqui al mondo sotto
cattivo pianeta, assai disgraziato. Ma se voi deposta la còlera e
l'ira, volete intendere il vero, il dico liberamente: e vo' che siate
il mio giudice, poi ch'io purgherò le mie calunnie, e m'averete per un
uomo da bene.

FILIGENIO. Vien qua, rispondimi a quanto ti domando.

FORCA. Eccomi.

FILIGENIO. Non hai tu tinto la faccia di carboni a mio figlio e
vendutolo al ruffiano? poi tinta la faccia di carboni alla puttana, e
l'hai fatta comprar da me, facendomi pregar da Alessandro?

FORCA. Giesú! vostro figlio va libero per la cittá con la faccia
bianca per testimonio della veritá e di colui che vi ha detto il
contrario. Ma ditemi, di grazia, la puttana, che avete comprata con la
faccia tinta, l'avete lavata la faccia per scoprir la veritá?

FILIGENIO. Non io.

FORCA. Perché dunque, per far la prova delle altrui astuzie e della
mia furfantaria, non faceste tal esperienza? Dio vel perdoni! ché,
chiarito della veritá, or con giusta cagione avresti cagione di
uccidermi di bastonate, disgraziar vostro figlio e dolervi di
Alessandro senza scusa.

FILIGENIO. Non m'hai tu chiesto cento scudi per dargli al dottore, con
darmi ad intendere che voleva rifiutar la puttana?

FORCA. Voi li avete dati a me, io al dottore.

FILIGENIO. Egli m'ha detto che ciò non fu mai, e che ha duomila scudi
al banco per suo servigio.

FORCA. Chiamo in testimonio Iddio!

FILIGENIO. Chiami in testimonio chi è tuo nemico capitale.

FORCA. Dubito che v'abbia negato questo per farsi qualche altra somma
di maggior importanza: però state in cervello, perché è un gran baro,
vostro nimico, del figlio e mio; e dubito che non ve l'abbi attaccata
giá; e faccia Dio che il mio dubitar sia vano!

FILIGENIO. Ma a vostro dispetto io ho ricoverati i miei cento ducati e
scacciata la puttana di casa.

FORCA. Che cento scudi? che puttana?

FILIGENIO. Quella che m'avea pregato Alessandro ch'avesse comprata per
lui.

FORCA. O padrone, avete avuto gran torto creder piú ad un bugiardo che
ad Alessandro, gentiluomo amico e mio vicino. Com'egli sappia questo,
s'adirerá con voi.

FILIGENIO. Tu sei un gran ladro.

FORCA. Sarò piú tosto un grande indovino.

FILIGENIO. Tu pensi aggirarmi di nuovo, ma non m'aggirerai.

FORCA. È vero, perché sète stato aggirato giá.

FILIGENIO. Sempre tu meschi un poco di veritá per darmi ad intendere
una gran bugia.

FORCA. Ed or avete creduta una gran bugia senza punto di veritá. Vi
dico il vero, non vi sono adulatore, se non l'avete per male; ma Iddio
m'aiutará.

FILIGENIO. Iddio non aiuta forfanti pari tuoi.

FORCA. Ma ecco Alessandro. Oh, siate il ben venuto: da lui potrete
intendere il vero.


SCENA XI.

ALESSANDRO, FILIGENIO, FORCA.


ALESSANDRO. Vengo desioso a trovar Filigenio mio amicissimo.

FILIGENIO. Anzi capitalissimo inimico; e vo' piú tosto l'odio di
molti, che la tua amicizia, ...

ALESSANDRO. Questo è un principio d'una grande ingiuria.

FILIGENIO. ... poiché cosí trattate gli amici vostri.

ALESSANDRO. Oimè, che dite?

FILIGENIO. Il vero. Con iscusa che fate piacere ad un mio figliuolo,
fate a lui e a me un grandissimo dispiacere.

ALESSANDRO. Questa è una maniera di notarmi d'infideltá, e queste
parole pungenti fanno disconvenevole ogni convenevolezza, e io da ogni
persona aspetterei di udir simili parole fuorché da voi, il qual non
offesi mai in cosa alcuna, se pur non ho offeso in averlo
soverchiamente riverito e onorato.

FILIGENIO. Cose indegne di buon vicino.

ALESSANDRO. La sinceritá della mia fede credo l'avete veduta agli
effetti.

FILIGENIO. Non merita questo l'amore.

ALESSANDRO. Lassatemi dire.

FILIGENIO. Non voglio.

ALESSANDRO. Ascoltate.

FILIGENIO. Non piú parole.

ALESSANDRO. Io, io ...

FILIGENIO. Anzi io ...

ALESSANDRO. Tacete, ché non sapete quello che voglia dire.

FILIGENIO. Né voi sapete quello che voglio rispondere. Non meritava
questo l'amor che vi ho portato; e v'ho stimato gen-* *tiluomo, né vi
diedi cagion mai di dolervi di me, ma servirvi di quanto ho potuto.

ALESSANDRO. Confesso aver ricevuto da voi molti favori, e confesso
parimente non averli riservíti non per mancamento d'animo, ma
d'occasione.

FILIGENIO. Voi me l'avete resi con iniquo cambio che non sarebbe stato
fatto ad un turco; ma dice bene il proverbio: che molti benefíci fanno
un uomo ingrato.

ALESSANDRO. Orsú, perché avete sfogata l'ira con ingiuriarmi, sarebbe
di ragione, se non prima, mi dicesti la cagione di che vi dolete di
me; perché le vostre parole mi sono ferite mortali che mi trapassano
il core. Non mi fate piú penare.

FILIGENIO. Guarda simulazione.

ALESSANDRO. In che v'ho offeso, accusandomi tanto d'ingratitudine?

FILIGENIO. Anzi di sfacciataggine e di furfantaria.

ALESSANDRO. Ah, dir cosí sfacciatamente mal degli uomini è ufficio di
tirannica lingua! però, di grazia, ponete freno alla lingua
nell'ingiuriarmi, accioché non la scioglia allo sdegno per difendermi.

FILIGENIO. Perché, con iscusa di farmi comprar un schiavo per un
vostro amico, me avete fatto comprar l'amica del mio figliuolo e
fattalami condurre a casa?

ALESSANDRO. Mi fo la croce; overo ciò dite per schernirmi, o forse vi
movete da alcuna falsa informazione.

FORCA. Vedrete, padrone, che tutto sará falsitá quanto vi è stato
detto.

FILIGENIO. Ed in cose di niente farmi ruffiano di mio figlio?

ALESSANDRO. Ditemi se di giá avete comprato lo schiavo e dove sia.

FILIGENIO. L'avea comprato giá e ridotto a casa; poi, venuto il
dottore, mi disse ch'era la bagascia di mio figlio, tinta la faccia di
carboni, vestita da maschio; l'ho cacciata di casa e lasciatala a lui.

ALESSANDRO. O Dio, che cosa mi dite? O fortuna traditora, a che son
condotto! io son il piú disperato uomo del mondo! Sappiate che il
dottore è mio capital nemico, e per cagion di costui non l'ho voluto
comprar io, ma pregatone voi, accioché mi aveste a ciò favorito.

FORCA. Che vi dissi, padrone?

ALESSANDRO. Vo' scoprirvi l'importanza. Gli mesi a dietro, in una
battaglia navale si fe' giornata tra il re di Marocco e il re di
Borno: fu sconfitto il re di Borno, e il figlio, il quale è costui,
fuggendo in una nave sbattuta dalla furia della tempesta, venne in
Italia; non essendo conosciuto, fu venduto per ischiavo. I suoi
parenti han perciò inviato trentamila scudi per lo suo riscatto e
restituirlo al suo reame. Il dottor ha lettere del re de' mori per
inviarlo a lui: avendolo in mano, o lo fará morire in una prigione o
li taglierá la testa. Onde il dottore, per guadagnarsi questi danari,
m'ha fatto il tradimento.

FILIGENIO. Egli m'ha dato i cento scudi. Eccoli qui.

ALESSANDRO. Io non vo' ricevere altramente i cento scudi; ma vo' lo
schiavo overo oprare in modo me si restituisca.

FILIGENIO. Come può esser che il fatto non sia fatto? Io non stimava
tal cosa: essendo come voi dite, io mi pento di averlo venduto.

ALESSANDRO. A che mi giova ora il vostro pentimento? Convien ad un
uomo della qualitá ed esperienza che voi sète, dar cosí subita
credenza ad un uomo senza onore e senza anima, che con un velo
d'ipocresia cuopre ogni sua sceleraggine, e stima, non dico me, ma
vostro figlio che è un de' piú gentili giovani della cittá nostra, per
un tristo uomo?

FORCA. Non vi dissi ch'era vostro inimico?

FILIGENIO. Ecco i cento scudi.

ALESSANDRO. Or questa sarebbe bella: per cento scudi pagarne
trentamila! Egli se li guadagnará, e mandará quel povero giovane al
macello overo ad una perpetua prigionia; ed io volea restituirlo al
suo regno.

FILIGENIO. Ho peccato semplicemente; confesso l'errore, e se vi piace,
confermarò con giuramento la mia ignoranza. Poiché siam qui, facciasi
quel che si può per rimediarci.

ALESSANDRO. Se avevate comprato lo schiavo in nome mio e con i miei
danari, quello era mio, e voi non avevate piú potestá sovra quello; e
avendolo venduto, sará in vostro pregiudizio, perché avete venduto
quello che non era vostro. L'error vi costerá caro. Andrò a' superiori
e mi farò far giustizia: forse sarete condannato agli interessi.

FILIGENIO. Dio me ne guardi! ecco i vostri danari.

ALESSANDRO. Io non gli torrò per non far pregiudicio alle mie ragioni.
Andrò a Sua Eccellenza, raccontarò il fatto: ella dará ordine di
quello che ará a farsi. M'incresce nell'anima ch'abbia a venir con
voi, che v'ho stimato mio padre e padrone, a termini cosí fatti.

FILIGENIO. O Iddio, che intrighi son questi ove mi trovo? Va', Forca,
e vedi se puoi far nulla.

FORCA. Padron, perdonatemi, sète stato frettoloso a credere ed estimar
vostro figlio e un amico come Alessandro, un assassino--ché l'uno vi
fu sempre ubidientissimo e l'altro venti anni un buon vicino,--e me
per un ladro, che v'ho servito venti anni fedelmente.

FILIGENIO. Eccoti i cento scudi: almeno non arò rimordimento di
conscienza di aver fatto cosa con malizia. Togli anco questa catena
d'oro che val quattrocento, e vedi si puoi rimediare.

FORCA. Non lascierò tentar per ogni via, per amor vostro. Io vo.

FILIGENIO. Camina.


SCENA XII.

DOTTORE, FILIGENIO, PANFAGO, MUTO.


DOTTORE. Férmati, Filigenio, non entrare ancora: avemo a trattare
alcune cose insieme.

FILIGENIO. Pur hai animo comparirmi dinanzi, giuntatore: non vedo io
che porti scolpita nella fronte la sfacciataggine?

DOTTORE. Che hai tu meco? vuoi esser forse il primo a gridare, per
mostrar in un certo modo che abbi ragione o dar qualche color di
giustizia alla tua ingiustizia?

FILIGENIO. Mi dái ad intendere che lo schiavo era la bagascia di mio
figlio, ed era il figlio del re di Borno, qual con inganno m'hai tolto
di mano per farlo essere decapitato?

DOTTORE. Che re di Borno, che decapitare? io non so se tu stai ne'
tuoi sensi. Io pensava riscattar la mia innamorata Melitea; poi,
avendola condotta a casa e lavatagli la faccia, ho ritrovato un
maschio e altro di quel che pensava: eccolo qui.

FILIGENIO. Chi è dunque?

DOTTORE. Tanto ne so io quanto tu.

FILIGENIO. O Dio, che girandole son queste? che vuoi tu dunque da me?

DOTTORE. Che ti togli il tuo schiavo e mi torni i miei cento scudi.

FILIGENIO. Che so io se lo schiavo che m'hai tolto di casa sia quel
che mi rimeni?

DOTTORE. Che so io che Melitea che fu portata in casa vostra non sia
stata scambiata e posto costui in suo luogo?

FILIGENIO. Eccomi diversamente incappato in una lunga rete di
artifici: e quanto piú cerco svilupparmene, piú mi ci trovo dentro,
senza trametter tempo di mutar consiglio. Se tu non stavi sicuro che
fusse quella che desiavi, a che venire a chiederlami con tanta voglia?

DOTTORE. E se non stavi securo che fusse l'innamorata di tuo figlio,
perché subito non consignarlami?

FILIGENIO. Io dubito che con l'arte non vogliate schernir l'arte. Ma
vien qua: chi sei tu che ti hai lasciato vendere? perché non rispondi?
di', parla. Sta saldo, come se a lui non dicessi.

PANFAGO. Non vedi che con le mani fa ufficio della lingua, e con
tacito parlar dice che non sa nulla?

DOTTORE. Non so che voglia dir, io. Panfago, dove vai?

PANFAGO. Questo è quel pazzo di poco anzi, nol conoscete?

DOTTORE. Certo che mi par quello: ride, salta e cava fuor la lingua.

PANFAGO. Scampa, dottore, ché non ti còglia un'altra volta.

FILIGENIO. Vien qui. Dimmi: chi sei tu? parlavi poco anzi come un
filosofo; come hai or cosí perduta la lingua? Se non rispondi, ti
rompo la testa. Oimè, oimè; aiuto, aiuto, ché costui non m'ammazzi!
Chi mi ha portato costui dinanzi? a me con beffe? sarò uomo da
vendicarmene.




ATTO V.


SCENA I.

CAPITANO de birri, FORCA, ALESSANDRO, PIRINO, PANFAGO.


CAPITANO. Eccoci qui apparecchiati a servirvi.

FORCA. Or ponetevi qui in agguato; e passando quel furfante, lo
pigliarete e strascinatelo in prigione.

PIRINO. Ecco Alessandro. La cosa va bene.

FORCA. Tolto che voi l'arete, andremo in casa sua, che quivi troveremo
le vesti e le robbe che ha rubate, e le porteremo in Vicaria.

CAPITANO. Cosí faremo.

FORCA. Eccolo che giá viene.

PANFAGO. Quel maledetto pazzo ha mancato poco a strangolarmi: ho
passato un gran pericolo.

FORCA. (In un maggior incorrerai).

PANFAGO. Son stato tutto oggi in travaglio, e non ho potuto tòrre un
maledetto boccone.

FORCA. (Via piú gran travaglio ti sta apparecchiato, e non cenerai per
questa notte, ché dormirai in un criminale).

PANFAGO. Quel dottoraccio sta arrabbiato, ché non ha trovato la sua
innamorata: né ha cenato egli né ha fatto cenar me.

FORCA. O voi, togliete questo ladro traditore.

PANFAGO. Io ladro, eh? voi m'avete rubbato il pasto, e io sono il
ladro! Che volete da me?

FORCA. Lo saprai quando starai attaccato alla corda, e il confessarai
a tuo marcio dispetto.

PANFAGO. Lasciate le mani voi: perché mi ligate?

ALESSANDRO. Legatelo bene che non vi scappi; ché non è questa la prima
volta che ha patiti simili affronti. Vuoi tu negar, ladronaccio, che
non sia entrato in casa mia, rubbatemi certe vesti da raguseo d'un mio
amico, quelle di uno schiavo e molte cose da mangiare, come provature,
salcicciotti e barili di malvaggia?

PANFAGO. Quelle vesti con le quali v'ho servito oggi e che voi mi
prestaste?

ALESSANDRO. Io non so chi tu sia, e non t'ho visto fin ora: questi
sono i testimoni che ti han visto entrare in casa mia, rubbarle e
portarle via.

PANFAGO. Ed è questo atto da gentiluomo? Cosí vi sète concertati con
Forca, per vendicarvi dell'offesa che v'ho fatta.

ALESSANDRO. Che offesa? Capitano, ecco la sua casa: voi lo serrate qui
ligato; e voi altri entrate e cercate la casa, ché le trovarete, se
non l'ará sbalzate in altra parte.

PANFAGO. O Dio, che cosa avete inventato contro di me! Troppo acre
vendetta per sí picciola offesa.

ALESSANDRO. Che vendetta, ladronaccio? pensi con le tue paroline
scappare ch'oggi il boia non ti abbia a far una pavana senza suoni
sovra le spalle?

FORCA. Ecco le vesti, ecco le robbe toltemi! cosí, furfantaccio,
s'entra nelle case di gentiluomini e si vuotano le casse? Su,
strascinatelo in Vicaria.

PANFAGO. O Dio, lasciatemi tor prima un bicchiero di vino, ché la gola
mi sta tanto asciutta che non ne può uscir parola.

FORCA. Te la stringerá il capestro, la gola.

PANFAGO. O gola, mi farai morir appiccato per la gola.

ALESSANDRO. Su, caminate, andate via.

PANFAGO. Vorrei sapere il vostro disegno, io.

ALESSANDRO. Il nostro disegno? non lasciarti mai finché tu non muoia
appiccato.

PANFAGO. Merito questo io per avervi cosí ben servito?

ALESSANDRO. Non si trova gastigo che basti a meritar la tua ladreria.
Capitano, di grazia, fatelo strascinare, ch'io mi muoio di voglia di
vederlo appicato presto.

PANFAGO. Oimè, oimè, perché con tanta fretta?

ALESSANDRO. Perché cosí meritano i pari tuoi.


SCENA II.

RAGUSEO, MANGONE, ISOCO.


CAPITANO. Io non so che hai tu meco né che cerchi da me: che sai tu
chi sia io, se questa è la prima volta che pongo il piede in questa
terra? e tu come una infernal furia mi persegui!

MANGONE. Vo' che mi restituisca la mia robba, poiché per tuo conto io
son stato miseramente assassinato.

CAPITANO. O che tu sei infernetichito o devi star ubbriaco, poiché
cerchi da un uomo che mai vedesti, che ti restituisca la tua robba.

MANGONE. Io non ho visto te, ma sí ben il tuo fattore che, vendutomi
un schiavo in tuo nome, m'ha rubbata la schiava mia.

CAPITANO. Io non ho fattori, ma disfattori sí bene; e il fattore servo
e mastro di casa e padron della nave son io stesso.

MANGONE. Tanto è: egli mandatomi da te venne a cercarmi a casa, con
dir che volevate tener conto meco di vendere e comprar schiavi.

CAPITANO. Come si chiamava quell'uomo?

MANGONE. Maltivenga.

CAPITANO. Mal ti venga e mille cancheri e mille ruine!

MANGONE. E non contento di avermi rubbata la mia schiava, per
svillaneggiarmi mi mandasti un presente pieno di furfanterie, con
dirmi ch'eran le miglior robbe di Raguggia.

CAPITANO. Le robbe di Raguggia son buone: e stimo che le robbe di
Napoli, come tu sai, sieno piene di furfantarie e di sporchezze; e se
tutti i napolitani sono come tu sei, dal cattivo saggio che me ne dái,
son uomo da tornarmene in nave or ora, far vela e girmene all'Indie
nuove, per non aver a far con simili uomini.

MANGONE. Qui in Napoli avemo buona ragione.

CAPITANO. A me par che ve ne sia molto poca; perché tu mi richiedi di
cose senza ragione, mi molesti con poca ragione e mi provochi a ira
con molta ragione.

MANGONE. Oh, seria bella certo, ch'essendo tu solo e forastiero, senza
aver alcuno per te, volessi vincer me che ho parenti e amici nella mia
terra.

CAPITANO. Dimmi, ch'è l'arte tua?

MANGONE. Comprare schiavi e schiave belle e venderle poi a' giovani
che se n'innamorano.

CAPITANO. Come se dicessi ruffiano.

MANGONE. Come se tu lo dicessi e io ci fussi. Non mi vergogno
dell'arte mia; ma qual arte è la tua?

CAPITANO. Di corseggiar mari e lidi de' nemici e andar facendo prede.

MANGONE. Come si dicessi un spogliamari, saccheggialidi, cacciator
d'uomini; come si dicessi un ladro publico.

CAPITANO. Piacesse a Dio che il mar ben spesso non spogliasse e
rubasse me!

MANGONE. Or tu che osi rubar i lidi e i mari e gli stessi ladri, hai
osato rubar ancor a me.

CAPITANO. O ruffiano, lassemi stare.

MANGONE. O ladro de' ladri publichi, tornami quel che m'hai rubato.

CAPITANO. Un corsaro si chiama soldato e non ladro.

MANGONE. Tu sei un di quei soldati che non dái batterie se non alle
case private e alle porte delle botteghe.

CAPITANO. O fussi incontrato piú tosto con la nave in un scoglio che
in costui!

MANGONE. O fussi venuto piú tosto in Napoli un diavolo che tu! Ma qui
arai condegno castigo delle tue opere, ché vendi i cristiani per
turchi e per mori.

CAPITANO. E tu fai peggio.

MANGONE. Qui ti saranno scontati i tuoi ladronecci.

CAPITANO. E a te le tue poltronerie.

MANGONE. E come un publico ladro morirai nell'aria publica.

CAPITANO. E tu per il tuo mestiero nel foco.

MANGONE. E tu che vai pescando gli uomini per lo mare, sarai pescato
dal mare.

CAPITANO. E tu lapidato da' giovani che rovini.

MANGONE. E se pur il mar ti rifiuta per un cattivo guadagno, un giorno
i turchi ne faranno vendetta per me, ché sarai impalato.

CAPITANO. Ed il boia la fará per me, ché sarai arrostito.

MANGONE. Mi pensava aver fatto un gran guadagno, che cotal mercatante
fusse venuto ad alloggiare in casa mia: bella mercanzia che hai
portata in Napoli!

CAPITANO. Ci ho portata una gran mercanzia di legne; e se le cerchi,
te ne darò a buon mercato quante ne cerchi.

MANGONE. Orsú, vieni innanzi al Reggente.

CAPITANO. Tu cerchi briga e n'arai.

MANGONE. Se non vieni di bona voglia, ti strascinarò a forza.

CAPITANO. Dubito che lo strascinato sarai tu.

ISOCO. Io son stato tacito insino adesso, stimando che la tua
importunitá avesse pur a far qualche fine; ma veggio che sei
soverchiamente temerario, e dubito che non facci temerario ancor me.
Ma forse non v'intendete l'un l'altro.

MANGONE. La ragione che ho, e l'importanza del fatto che importa
cinquecento ducati, faranno o che io uccida costui o che sia ucciso da
lui, perché non è cosa che ne possa passare.

ISOCO. Che costui non sia stato mai piú in Napoli e questa la prima
volta che sia sbarcato di nave, ne son buon testimone.

MANGONE. O che testimone! Mi venne un uomo da parte di costui e mi
chiamò per nome--Mangone!--e dissemi:--Poiché sei mercadante di
schiavi, il mio padron Rastello Fallatutti di Monteladrone ...

CAPITANO. Menti per la gola, ché rastello di Monteladrone sei tu!

ISOCO. Lascia dire.

MANGONE. ... ne ha portato una nave, e si vuol accomodar teco.

ISOCO. Férmati, di grazia. Tu sei colui che vendi schiavi e schiave,
che ti chiami Mangone?

MANGONE. Io son: mal per me!

ISOCO. Lasciamo il primo e cominciamo un altro ragionamento piú
importante. Son d'intorno a tre anni che certi uscocchi depredando i
lidi della Schiavonia, da una villa dove io abitava mi tolsero una
giovane bellissima; e mi fu riferito che la vendero in Napoli per
ducento ducati ad un mercadante di femine, detto Mangone.

MANGONE. È vero; e si chiama Melitea.

ISOCO. Non, no: quella si chiamava Alcesia.

MANGONE. Ho inteso ben dir da lei che si chiamava Alcesia; ma allora
che la comprai, si chiamava Melitea.

ISOCO. Che n'è di questa giovane?

MANGONE. Di questa giovane ragioniamo ora, che sotto nome di costui
m'è stata sbalzata da casa.

ISOCO. Sappi che quella Melitea, che tu dici, è donna libera e
gentildonna cristiana e non schiava; è figlia di un napolitano molto
ricco e importante.

MANGONE. Fusse alcuna altra trappola ordita tra voi, per rubbarmi
alcuna altra cosa?

ISOCO. Sappi che a questo effetto son venuto qui in Napoli, per saper
nuova di suo padre, se sia vivo o morto; e qui non son per tòrti
alcuna cosa, anzi per giovarti: ché ritrovandosi lei e suo padre,
sarai per averne una buona mancia. Ma, di grazia, sapete voi s'ella si
ricorda del nome di suo padre?

MANGONE. Di suo padre no, ma ben d'un suo balio detto Isoco, e d'una
sua balia detta Galasia.

ISOCO. Io son Isoco, e mia moglie, giá morta, era detta Galasia. Ma
oh, piaccia a Dio ch'essendo venuto qui per un fatto che non pensava
espedirlo in un anno, lo spedissi in un giorno e liberassi l'anima di
mia moglie e la mia da cosí fatta angoscia! Io vo' venir teco per
saper nuova di costei, e ritrovata, so che ti sará di non poco utile.

MANGONE. Pur che mi sia utile, eccomi pronto a far quanto comandi.

ISOCO. Di grazia, lasciamo il padron della nave che vada per i suoi
affari, ché quando saprai ch'egli abbia errato in alcuna cosa di quel
che ti duoli di lui, io voglio rifar il danno.

CAPITANO. Isoco, a dio.


SCENA III.

DOTTORE, MANGONE, ISOCO.


DOTTORE. Mangone, hai saputa alcuna novella di Melitea?

MANGONE. Sí bene, anzi di cose che voi non sapete.

DOTTORE. È dunque in poter di Pirino?

MANGONE. Dico altro che voi pensate.

DOTTORE. Che cosa dunque?

MANGONE. Melitea è libera e gentildonna.

DOTTORE. Che non sia qualche nuovo inganno ordito da Forca, per
schernir me dello amore e del desiderio di aver figliuoli?

MANGONE. L'uomo che qui vedete, dice ch'è napolitana, figlia di uomo
nobile e di gran qualitade.

DOTTORE. Certo che m'è carissimo, ch'essendo di buon legnaggio e
avendola per moglie, arò meno reprensori; e se per rispetto del mondo
faceva prima resistenza alle mie voglie, or le farò correre a tutto
freno. Gentiluomo, vi prego a narrarmi quanto sapete di lei.

ISOCO. Dico che questa giovane fu rapita dalla sua balia e portata in
Raguggia sua patria. La cagion della rapina fu che, nascendo la
bambina, morí sua madre nel parto; e restando la balia col padre in
casa, o che si fusse innamorato di lei o che fusse intemperante di sua
propria natura, la ricercò piú volte dell'onor suo. Ed avendogli ella
piú volte detto che nel fatto dell'onor non volea esser molestata in
conto veruno, che altrimente si partirebbe, ed egli non restando di
noiarla, non s'arrestò di quanto l'avea minacciato: onde, per fuggir
gli disonesti assalti del padrone, se ne fuggí di casa sua e se ne
venne con la bambina in Raguggia, dove dimorò tre anni. Abitando in un
suo podere alla costiera della marina, un vassello de scocchi la rubbò
e la vendé qui in Napoli ad uno mercatante di schiave, che si chiama
Mangone.

DOTTORE. Come si chiamava la balia?

ISOCO. Galasia.

DOTTORE. Galasia? oimè, che dici? e può esser questo? si ricorda la
fanciulla del nome di suo padre e di sua madre?

ISOCO. La fanciulla non se lo poteva ricordare, che non giongeva a duo
anni. Ma io l'ho inteso dir mille volte da Galasia che la madre si
chiamava Brianna e il padre il dottor Carisio.

DOTTORE. O Dio, che intendo? son desto o sogno? Ma tu come sai questo?
a che effetto sei venuto qui in Napoli?

ISOCO. Io lo so, che quando Galasia gionse in Raguggia, si maritò
meco; e siam vissuti insieme dodici anni, pensandomi sempre che questa
fanciulla fusse sua figlia, d'un suo primo marito. I mesi a dietro
venne a morte; e chiamatomi, mi pregò caldamente--e ne volse la fede
per iscarico della sua conscienza--che fusse venuto in Napoli e
cercato se fusse vivo quel dottore, e raccontargli il suo furto,
accioché n'andasse scarica e contenta all'altra vita; la qual cosa le
ho promesso e osservato.

DOTTORE. O Dio, non potrei esser oggi il piú felice uomo del mondo!
Dimmi, di grazia, che effigie avea quella fanciulla?

ISOCO. Era di viso un poco lunghetto, di guardo austero ma dolce, di
carnagione mescolata di rosso e latte, di capelli com'io, di maniere
assai signorili; e mostrava in tutte le cose esser di sangue
nobilissimo, di animo generoso e d'ingegno vivace.

DOTTORE. Questa è dessa, certissimo; ché i segni che mostrava in
quelle piccole membra, davan presagio che nella compita etá non
dovesse riuscir altrimente che le sue fattezze. Avea ella alcun
segnale nella persona?

ISOCO. Una macchia rossa nella mammella sinistra come di un vovo; e
diceva la balia che fu una gola che venne a sua madre di quei frutti,
e venne a caso a toccarsi alla mammella.

DOTTORE. Questa è dessa: non bisogna piú dubitare; e io son quel
dottor Carisio che tu dici. Ma dimmi, come è stata allevata la
fanciulla?

ISOCO. Questo posso ben giurarvi che, se ben in povera casa come la
nostra, non avria potuto esser meglio allevata nella vostra istessa:
appena ave avuto nella mia casa quella libertá che si conveniva
all'etá fanciullesca; ed ella si mostrò sempre gelosissima e rigida
defenditrice dell'onor suo.

DOTTORE. La rapina, la povertá, la lontananza da' suoi parenti, la
violenza de' corsari liberano la sua volontá d'ogni colpa di
disonestá, e massime in lei che per la sua soverchia bellezza chiama a
sé la violenza.

ISOCO. Non dite cosí; ché la generositá dello aspetto, la maestá della
bellezza sforza ancor le genti barbare a non cercarle cosa contra il
suo volere: e io vi giuro--poiché mi fu referito--che i corsari che me
la ruborno, la vendero come la tolsero da mia casa, con speranza di
cavarne piú guadagno.

MANGONE. Ed io vi assicuro di questo: ch'eglino, volendomela vendere
per vergine cinquanta ducati di piú, la feci veder dalle commari, ed
essendomi cosí affermato, li sborsai ducento ducati; e in mia casa è
stata cosí conservata come uscí dal corpo di sua madre.

DOTTORE. Che costumi mostrava in quella sua etá?

ISOCO. Di grande animo ne' pericoli, ardita con modestia, di nobiltá
umile e onoratissima nella bellezza: in un picciol corpo un gran
spirito. E sappiate che di queste arti niuno le fu maestro; ché dalle
fascie si portò seco simili parti da far invidia a qual si voglia
principalissima gentildonna.

DOTTORE. Io del suo acquisto e del non macchiato fior della sua
verginitá per molto stupore son fuor di me stesso. O infinita
Providenza, con quanti vari accidenti hai sospesi i nostri amori! per
non farci accoppiare insieme, e la sua onestá avesse pericolato con il
suo padre, hai fatto che Forca e Pirino con una gentil trappola abbian
schernito i miei desidèri e involatamela dal seno.

ISOCO. Di grazia, fatemela vedere, ché da' segni del suo conoscermi
conoscerete esser vero quanto vi ho detto.

DOTTORE. Su, Mangone, diasi ordine di ritrovarla: non si perda piú
tempo. Ma ecco Filigenio: viene a tempo per saper nuova di suo figlio.

ISOCO. Voi cercate di costei e datemi aviso di quel che sará.


SCENA IV.

FILIGENIO, DOTTORE, ISOCO.


FILIGENIO. Veggio venir il dottor verso me: qualche altra burla aranno
scoverta di Forca: non sará per finir tutto oggi.

DOTTORE. Filigenio, io vengo a ragionar di cose assai differenti dalle
passate, alle quali mai non pensaste: ora non è tempo di amori, ma di
compimenti di onore: e ben sapete che dove va l'onore, poco si prezza
la robba e la vita insieme.

FILIGENIO. Evi alcuna altra terza di cambio di farmi pagare?

DOTTORE. Ritenetevi ne' termini della prudenza e della creanza, e
ascoltate prima, ché non sapendo che abbiamo a narrare, potreste
prender error per parlar troppo.

FILIGENIO. Evi alcuna altra cosa scoverta di mio figlio?

DOTTORE. Io vengo or per coprir gli errori di vostro figlio e non
scoprirgli al mondo piú che sono. Sappiate che Melitea rapita da
vostro figliuolo, or non è corteggiana, come stimavate, ma gentildonna
libera e onorata.

FILIGENIO. Come può esser questo, essendo stata tanto tempo in casa di
un ruffiano?

DOTTORE. Di cosí picciola cosa vi meravigliate? vi sono ancora delle
cose maggiori. Vi dico in somma che è mia figliuola; che mi fu rapita
dalla balia, sendo piccina; e or l'abbiamo riconosciuto, come poi piú
minutamente restarete sodisfatto.

FILIGENIO. Mi rallegro della vostra ventura. Ma che cercate da me?

DOTTORE. Se ben non ho riconosciuta mia figlia, né so fin ora dove
sia, so ben che Forca e vostro figlio l'hanno sbalzata dalla casa di
Mangone. Voi sapete che ho tanta robba che posso giovar agli amici e
castigar gli inimici; e chi mi toglie lei, mi toglie l'onor mio: e
l'onor pone l'uomo in disperazione, e il disperato di se stesso non
può aver pietá di alcuno. Son uomo da far che i suoi amori gli costino
molto cari, e a voi, a Forca e a tutti i complici; e sará piú duro il
vero male che l'apparenza del falso bene. Nelle cose importanti si
conoscono i nobili da' plebei: se faremo alla scoverta, parlerò a Sua
Eccellenza, e con il braccio della giustizia, col favore degli amici e
de' parenti e de' danari ci offenderemo tra noi, e la cosa si
pubblicará; e il meglio sarebbe la secretezza possibile. Bastivi alfin
questo, che son padre e son uomo onorato.

FILIGENIO. Per dirvi la veritá, io non so cosa alcuna de' fatti suoi:
e tanto ne so ora, quanto da voi me n'è stato referito; che ben sapete
che i figli si nascondono da' padri nei loro amori, e noi siamo gli
ultimi a sapergli. Ma che si rimedino gli errori, io lo desidero piú
che voi.

DOTTORE. Come dunque faremo per rimediargli?

FILIGENIO. Ecco, ecco il secretario de' suoi pensieri: ecco qua il
domestico, il maiordomo maggiore, l'inventore e l'essecutore de' suoi
garbugli.


SCENA V.

FORCA, FILIGENIO, DOTTORE, ISOCO.


FORCA. (Or sí che potrò ben andar a sotterrarmi vivo per non incappar
nelle mani di costoro).

FILIGENIO. Forca, vieni a tempo: ascolta questo gentiluomo che dice.

DOTTORE. Forca mio, se per l'addietro t'ho odiato piú che la morte,
come ostacolo de' miei desidèri; or, come quello che mi hai tolto da
illeciti amori o disoneste nozze, te ne arò obligo eterno. Sappi che
Alcesia--non piú Melitea--non è schiava di Mangone, ma mia legittima
figliuola, che molti anni sono mi fu rapita dalla balia, come potrai
piú a lungo intenderlo da costui... .

ISOCO. Quanto dice questo gentiluomo tutto è vero.

DOTTORE. ... Onde io sapendo certissimo che tu e Pirino me l'avete
rubbata dalla casa di Mangone, e conoscendo voi l'importanza della
cosa, e conoscendo parimente che non posso tormi questa macchia
dell'onore se non mi sia restituita, vorrei che facesti pensiero di
effettuarlo.

FORCA. Io, in quanto Forca, son persuaso a bastanza; bisogna persuader
Pirino che ve la restituisca.

DOTTORE. Dove è Pirino, accioché possa ragionargli?

FORCA. Con Pirino non potrete ragionar altrimente; ma ragionate con me
quello che desiate ragionar con lui, e fate conto ch'io sia sua mente,
suo desiderio e ch'io ascolti con le sue orecchie e ch'io vi risponda
con la sua lingua.

DOTTORE. La somma è che mi restituisca la figlia.

FORCA. Ed in somma io dico ch'egli è innamorato di Melitea non di
amore ordinario o sopportabile, ma di un desiderio irrefrenabile; e si
privarebbe con assai piú agevolezza della vita che di lei. In somma
pensate ad ogni altra cosa che a riaverla; e potete pur ferneticare e
consumar il cervello a vostra posta.

DOTTORE. Io con la giustizia gli levarò Melitea con la vita.

FORCA. L'uno e l'altra si strangolerá, e preverrá con una morte
volontaria la violenta.

DOTTORE. Ti do podestá che s'elegga un marito, come saprá desiderarlo.

FORCA. Non bisogna piú elezione, ché se l'ha eletto giá; anzi una cosa
vi fo saper certissima: che né voi vedrete piú lei, né Filigenio il
suo Pirino.

DOTTORE. Come?

FORCA. Amboduo poco anzi, provisti delle cose necessarie, si sono
imbarcati per fuggirsene in luogo ove di loro non si sappia mai piú
novella.

FILIGENIO. Che cosa è quello che mi dici, Forca?

DOTTORE. Dunque a tempo che ho ritrovato la figlia, la perdo: e
avendola non l'avrò piú mai, ed era salva quando l'avea perduta!

FORCA. Egli non ha animo di comparirvi piú innanzi per vergogna, ed
ella per dubbio di non tornar di nuovo nelle mani di Mangone. Da lor
stessi s'han preso un volontario essiglio e vita pellegrina e vaga, e
sopportar ogni incommoditá e ogni miseria, purché vivano insieme e si
soddisfaccino l'un l'altro, e mostrino al mondo che i loro amori non
erano fondati in vani desidèri giovanili, ma su salde leggi di
santissimo matrimonio.

DOTTORE. Filigenio, io conosco che i matrimoni prima si dispongono in
Cielo e poi s'esseguiscono in terra, e che invano tenta umana forza
impedir quello che è ordinato lá su. A me par che sieno cosí ben
accoppiati fra loro, che né io né lui né tutto il mondo l'aría potuto
imaginare; e mi par ch'egli sia degno di lei, ella di lui. Io non ho
altro figlio, e la mia robba è di valor di quarantamila scudi; sono
nell'ultimo della mia etá e inabile alla sperata successione. Fate voi
la dote al vostro figlio. Né voi potrete restarvi di apparentar meco;
perché non so come meglio si possa rimediare all'acerbitá
dell'ingiuria che m'ha fatto vostro figlio.

FILIGENIO. A cosí buon partito che mi proponete, ogni cosa ch'io
rispondessi in contrario, mostrerei che fussi scemo di cervello; ed è
ben ragione che avendo io comprato la moglie al mio figlio, che voi
con buona dote ricompriate il mio figlio per vostra figlia: e come per
l'acquisto di lei è intricato con augurio di scherno, cosí vo' che,
mentre sia vivo, l'abbia ad esser non sposo ma schiavo di vostra
figlia.

DOTTORE. E mia figlia, perché sotto auspicio di schiava fu introdotta
in vostra casa, non che nuora, ma sia perpetua vostra schiava e di
vostro figliuolo: e dove si ha pensato uccellar me, ará posto
l'uccello in la sua gabbia.

FILIGENIO. Orsú, trovinsi costoro, e questa sera medesima facciamo le
nozze con reciproca sodisfazione. Forca, perché son chiari che l'uno è
dell'altro e non han piú dubio che sieno separati fra loro, falli
tornar da viaggio e menali a casa nostra.

FORCA. Vi do la mia parola giongerli nel viaggio e far ch'or ora li
veggiate qui presenti.

DOTTORE. Per l'amor di Dio, presto: ché non so se potrò viver tanto
che li veggia.

FILIGENIO. Io me ne vo a casa, a porla in ordine per questa sera.


SCENA VI.

DOTTORE, ISOCO.


DOTTORE. Or dimmi, di quelle cose che mi tolse Galasia, non ne ha
serbata alcuna Alcesia per ricordo di suo padre?

ISOCO. Sí bene: un anello con una fede scolpita, con certi piccioli
diamantini intorno; e certi bracciali d'oro che mia moglie tolse con
lei: e se l'ha ella sempre portati su' diti, e se i corsari non gli
han tolti, penso che debba avergli.

DOTTORE. Dimmi, avea ella mai desiderio di riveder suo padre?

ISOCO. Anzi, nel mezo sempre delle sue allegrezze si risentiva e si
rattristava, e con certi occulti e nascosti sospiri manifestava il
dolor della perdita di suo padre e il desiderio che avea di rivederlo,
e per lo piú sempre stava sommersa in una tacita malinconia.

DOTTORE. Dio cel perdoni! ché m'ha fatto buttar piú lacrime e piú
sospiri che non ho peli adosso, non solo ogni volta che mi ricordavo
le persone, ma quando io son venuto col pensiero da me stesso. Ma
eccola che viene.

ISOCO. Questa è Alcesia mia.


SCENA VII.

MELITEA, ISOCO, DOTTORE, PIRINO, FORCA.


MELITEA. O padre, non a me di minor riverenza di colui che m'ha
generato, perché m'hai nodrita e allevata con tante fatiche e
diligenze, oh quanto mi rallegro in vederti, vedendovi a tempo quando
meno sperava di rivedervi.

ISOCO. O figlia cara--ché all'amore e riverenza che vi porto non so
che altro nome chiamarvi,--che mi date tanta allegrezza in vedervi
quanto mi deste dispiacere essendomi rapita: o che nobile aspetto, o
come anco nelle miserie risplende la maestá della vostra bellezza!

MELITEA. Siami lecito abbracciarvi con quella riverenza come mio
padre: o mio caro e amato balio!

ISOCO. O amata e desiata figliuola!

MELITEA. O Dio, quanto presto sète fatto vecchio.

ISOCO. Il tempo camina, figlia: tenetelo voi, ché stia fermo, e io
terrò una medesima forma. Figlia, poiché hai conosciuto il tuo balio,
riconosci ora il tuo vero padre.

DOTTORE. Carissima figliuola, non ti ricorderesti del tuo vero nome?

MELITEA. Nascendo fui rapita dalla balia; poi, con piú malvaggia
fortuna, fui rapita da' corsari, i quali mi fecero questo oltraggio
che, rubbando me, mi rubbaro il mio vero nome, il quale è Alcesia.

DOTTORE. Dimmi, figliuola cara, non hai alcuna di quelle coselline
d'oro serbate teco, che ti diè Galasia mia moglie?

MELITEA. Signor mio, non ho altro che questo anello con una fede
scolpita, che l'ho sempre custodito con grandissima diligenza--se pur
Iddio mi avesse fatto grazia di riconoscere mio padre,--e questi
bracciali.

PIRINO. Moglie mia cara, perché mai prima mostrati non me l'avete?

MELITEA. Sposo mio, i segni sono segni a coloro che li conoscono. Ma
appresso quelli che non sanno che cosa sia, mi potrebbono piú tosto
esser cagione di cattiva fama, dubitando che l'abbi per alcun
ladroneccio o che alcuno innamorato me l'abbi donati.

DOTTORE. Pazzia sarebbe dubbitar piú che non sia mia figlia, e giá
m'accorgo che allo splendor degli occhi e dalla eccellenza della
bellezza, che rassomiglia a quella, quando era bambina: tu sei dessa,
e il tuo aspetto è bastevole a farti conoscere che tu sei nobile.

MELITEA. Gentiluomo, ecco alcuno altro segnale per lo quale possiate
rendervi piú certo che sia vostra figlia.

DOTTORE. Figlia, giá son certificato da tutti e son vinto da tutti i
segni, e finalmente mi chiamo vinto dalla di tutte cose vincitrice
natura, per tirarmi nel core una insopportabile alle-* *grezza. Figlia
dolcissima, lascia che ti abbracci e baci, e non trattenermi un cosí
dolce contento.

MELITEA. Gentiluomo mio, se ben voi sète certificato che io sia vostra
figlia, voglio anche io certificarmi se sète mio padre, né cerco altri
segni da voi se non un solo; se sète del medesimo voler che son io,
ché non conviene tra padri e figli diversa volontá. Io mi trovo esser
sposa, e amata da questo cavalliero senza inganni e senza simulazione,
piú svisceratamente che sia stata amata donna giamai; e per rendergli
guiderdone di tanto amore, l'ho amato e amo con tutto il core e tutta
l'anima mia: e sapendo certissimo che ogni debito può ricever cambio e
ricompenso, e solamente l'amore non può pagarsi se non con amore, me
l'ho eletto per isposo. Ed essere amata da lui è la mia gloria e mia
terrena beatitudine: me li sono data in tutto e per tutto, o che mi
schivi o che mi batta o mi venda in man di turchi. Mi contento del suo
contento; onde se voi avete la medesima volontá mia, sète mio padre,
altrimente io non ho padre né madre né altra persona al mondo se non
lui.

PIRINO. Caro signore, con che parole poss'io corrispondere a tanta
affezione, conoscendo che mi ama sovra il mio merito? qual uomo
sarebbe al mondo piú ingrato di me, se non l'amassi con tutto il
cuore? Da quel ponto che ci vedemmo insieme--o fusse caso o destino o
che cosí fusse piaciuto a Dio, per un gran pezzo sospesi insieme,
imaginandoci dove prima ci avessimo potuto vedere e riconoscerci
insieme, e quando avessimo avuto insieme domestichezza; e conoscendoci
fra noi l'un l'altro di merito proporzionato e l'un degno de
l'altro,--ci arrossimmo insieme e insieme ci impallidimmo; e insieme
chiedendo l'un a l'altro misericordia, con gli occhi pieni di lacrime
e riverenti, giurammo ne' nostri cuori di amarci fin alla morte.

DOTTORE. Carissimi figliuoli, se conosco l'uno e l'altro di giudicio
pieno e vivace, vi conosco in questo principalmente che cosí bene ambo
insieme accoppiati vi siete: onde io non son d'altra volontá che voi
medesimi, ed io ho impetrato da vostro padre licenza d'ammogliarvi
amboduo insieme: però abbraccio e bacio amboduo come miei carissimi
figliuoli. Ma io non so chi abbracciar prima, cosí egualmente vi amo e
desio. Solo ti priego, caro mio Pirino, ch'ami la mia figliuola come
l'hai amata per lo passato.

PIRINO. Se l'ho amata schiava, povera e in casa d'un ruffiano, che si
può dir piú? benché dalle sue maniere e sue creanze l'ho stimata
sempre nobile e onorata, or dico che se non conoscendola l'ho tanto
amata, quanto debbo or amarla sapendo che è vostra figlia? E quanto
m'ho imaginato di lei, tutto m'è riuscito.

DOTTORE. Figlia, entriamo in casa, ché ivi ragionaremo piú a lungo.
Forca, trova Mangone e digli che gli dono i cinquecento ducati e che
la mia facoltá è tutta sua; e chiama Panfago e liberalo dalla
prigionia.

PIRINO. Chiama ancora Alessandro, ché venghi a riconciliarsi con mio
padre e goder insieme con noi una commune allegrezza.

FORCA. Farò quanto comandate.

MELITEA. Forca mio, giá è tempo di riconoscerti de' piaceri ricevuti
da te.

PIRINO. Farò che questa sera sia tu libero e a parte d'ogni mio bene.

FORCA. Io non merito tanti favori. Spettatori, Alessandro, Panfago e
Mangone verranno a noi per la porta di dietro. Voi potrete andarvene a
vostro piacere; e se la comedia v'ha piaciuta come l'altre, fatele il
solito segno di allegrezza.





End of Project Gutenberg's La carbonaria, by Giambattista Della Porta

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA CARBONARIA ***

***** This file should be named 28372-8.txt or 28372-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        https://www.gutenberg.org/2/8/3/7/28372/

Produced by Claudio Paganelli and the Online Distributed
Proofreading Team at https://www.pgdp.net (Images generously
made available by Editore Laterza and the Biblioteca
Italiana at
http://www.bibliotecaitaliana.it/ScrittoriItalia)


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
https://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
https://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at https://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit https://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations.  To donate, please visit: https://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     https://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.