summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--old/27420-8.txt1694
-rw-r--r--old/27420-8.zipbin30161 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-0.txt1694
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-0.zipbin30204 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h.zipbin801345 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/27420-h.htm2288
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/images/001.pngbin94496 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/images/002.pngbin118650 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/images/003.pngbin45865 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/images/004.pngbin101156 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/images/005.pngbin75516 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/images/006.pngbin14333 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/images/007.pngbin82888 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/images/008.pngbin70687 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/images/009.pngbin40036 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/images/010.pngbin3158 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/images/011.pngbin4088 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/images/A2.pngbin1556 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/images/D.pngbin1907 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/images/D2.pngbin6674 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/images/D3.pngbin6312 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/images/E.pngbin6393 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/images/F.pngbin1588 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/images/H.pngbin1451 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/images/H2.pngbin8891 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/images/J.pngbin4135 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/images/L.pngbin1374 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/images/U.pngbin1750 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/images/barnavannen.pngbin69411 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco01.pngbin629 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco02.pngbin573 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco03.pngbin935 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco04.pngbin345 -> 0 bytes
33 files changed, 0 insertions, 5676 deletions
diff --git a/old/27420-8.txt b/old/27420-8.txt
deleted file mode 100644
index dd6a29d..0000000
--- a/old/27420-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1694 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Barnavnnen, 1905-05, by Various
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: Barnavnnen, 1905-05
- Illustrerad Veckotidning fr de Sm
-
-Author: Various
-
-Editor: J.B. Gauffin
-
-Release Date: December 5, 2008 [EBook #27420]
-
-Language: Swedish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BARNAVNNEN, 1905-05 ***
-
-
-
-
-Produced by Juliet Sutherland, Rnald Lvesque and the
-Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-
-
-
-
-
-
- BARNAVNNEN
-
-N:o 18 Illustrerad Veckotidning fr Sndagsskolan och Hemmet. 22 rg.
-4 Maj. Redaktr: J. B. GAUFFIN, Uppsala. 1905.
-
-
-
- Jesus vlsignar barnen.
-
- Mark. 10: 13-16.
- Med teckning.
-
-Du som r ett barn och har en god moder, du vet, huru innerligt en sdan
-moder lskar sitt barn och alltid tnker p dess bsta. Du frstr ocks
-ltt, att de, som under frlsarens jordelif buro fram barn till Jesus,
-voro just sdana dr goda och lskande mdrar.
-
-Dessa kvinnor hade sett frlsarens stora makt till att frlsa och
-hjlpa. De hade sett sjukdomen fly fr hans heliga hnder och dden vika
-undan, dr han trdde in. De hade suttit p stenarna vid Genesarets
-strand och lyssnat till hans ord, som fdt krlek och fromhet i deras
-egna hjrtan. Och de tnkte: "Skulle ej den krleksfulle mstaren frn
-Nasaret ocks vilja sknka ngon himmelsk gfva t vra sm barn?" Jo,
-det trodde de, och s gingo de i denna tillitsfulla tro till frlsaren
-med sina barn och bdo honom taga p dem med sina heliga hnder.
-
-Men till en brjan sg det ut, som om mdrarna och barnen aldrig skulle
-f trffa frlsaren, ty lrjungarne npste och visade bort dem. I sitt
-ofrstnd trodde lrjungarne, att barnen icke kunde taga emot ngon
-verklig andlig gfva af Jesus och att han icke p ett verkligt stt
-kunde gifva ngot t sdana sm, som nnu lgo vid moderssktet. Men
-frlsaren hrde, huru lrjungarne voro ofrstndiga och huru de talade
-hrda och afvisande ord, och d heter det om honom, att han blef
-misslynt och sade: "_Lten barnen komma till mig och frmenen dem icke,
-ty sdana hrer Guds rike till_".
-
-Frlsaren visste s vl, hvad ett barn behfver fr att vara lyckligt.
-Han visste, att dess sjl behfver ren, himmelsk krlek, att det
-behfver en lugnare och tryggare hamn i lifvets storm och strid n den
-modersfamnen kan sknka. Han visste, att de sm svl som de ldre
-behfva en frlsare frn vrldens synd och villa. Allt detta och
-ondligt mycket mer kan frlsaren sknka de sm, och drfr bjd han,
-hgtidligt och allvarligt: "_Lten barnen komma till mig_".
-
-Men nr Jesus s inbjuder barnen till sig, d har han ocks ngonting
-verkligt och ngonting stort att sknka dem. Han vill sknka barnen sitt
-himmelska rike. Och barnens himmelrike r i Jesu famn. Drfr tar han
-upp de sm i sin famn, lgger sina hnder p dem och vlsignar dem. S
-brjar det att blifva en medlem i Guds rike. Vi mste smyga oss in i
-Jesu famn och mottaga vlsignelsen och Guds rike ssom barn. D strmmar
-dr rttfrdighet, frid och frjd in i vra sjlar. Guds rike har tagit
-sin boning hos oss. Vi ro lyckliga och vlsignade mnniskor.
-
-Nu r det ocks en sanning, att Guds rike en gng kommer att framtrda
-p jorden ssom ett verkligt rike med Kristus ssom den ende konungen.
-Ja, det skall en gng framtrda i ondlig hrlighet, ty vi vnta nya
-himlar och en ny jord enligt Guds lfte. D skall Guds rike hafva ntt
-sin fullndning och d skola alla, som mottagit detta rike ssom barn,
-f g drin och varda konungar i lif och ofrgnglighet.
-
-Har du funnit ditt himmelrike i frlsarens famn? Om du det har, och om
-du alltjmt stannar dr, s skall du ocks en gng regera med Kristus
-ssom en konung i evighet. S vill Jesus vlsigna barnen.
-
-_J. B. G._
-
-
-
-Skande efter den oknde Guden.
-
-Djupt inne i hjrtat af Afrika och lngt ifrn ngon missionsstation
-framlefde en stackars svart herdegosse sina dagar. En dag sammantrffade
-han med en annan gosse, som under ngon tid hade uppehllit sig vid
-missionsskolan i Kuruman, dr han hade lrt sig lsa och hvarifrn han
-frde med sig ett nytt testamente.
-
-D nu de bda gossarne sutto hos hvarandra, lt bokens gare "boken
-tala", som de svarta bruka sga, det vill sga, han lste fr sin kamrat
-den skna berttelsen om Jesusbarnet i Betlehem.
-
-Stor var herdegossens frvning frst fver sjlfva boken--s
-mrkvrdigt, att man kunde lta den tala--och drnst fver de underbara
-ord och ting, som den hade att bertta. Ngot sdant hade han aldrig
-hrt eller kunnat tnka sig. Med den mest spnda uppmrksamhet lyssnade
-han till hvarje stafvelse, och d den lille frelsaren slutade, hade
-den andres hjrta gripits af en stark lngtan efter att se det
-mrkvrdiga barnet i Betlehem, som lindades och lades i en krubba.
-
-"Kan jag f se barnet?" frgade han ifrigt. "Ack, sg mig, hvar det
-finns!"
-
-"Det finns i Kuruman", sade den lille frelsaren, mycket tvrsker p
-sin sak.
-
-"Har du sett det?" frgade den andre nnu mera ifrig.
-
-"Nej, aldrig, men jag vet, att Jesusbarnet finns dr, ty de sjunga om
-honom och tala med honom. Det har jag hrt med mina egna ron."
-
-Den frvnade lille herdegossen kunde ej lngre uthrda med att g och
-vakta fren. Tanken p barnet i krubban fyllde dag och natt hans sinne
-och lmnade honom ingen ro. Han ville ska upp det, han ville g till
-Kuruman fr att med egna gon skda detta under. Det var en mycket lng
-vg, det visste han, men intet hinder kunde afskrcka honom; han mste
-med egna gon se detta frunderliga barn, hvad det n skulle kosta. Och
-s snart som han kunde lmna sin tjnst, begaf han sig p vg.
-
-Han vandrade till fots strsta delen af den lnga vgen och var mycket
-glad, nr han ngon gng fick stta sig upp p en oxvagn, som frde
-honom fver berg och dalar eller genom tta skogar och fver svllande
-fjllbckar. P detta stt ndde han slutligen det omrde, dr de hvita
-frmlingarne hade slagit upp sina hyddor i nrheten af negerbyarna.
-
-Sent omsider kom han d en lrdagskvll till Kuruman, det lngtansfullt
-vntade mlet fr hans lnga resa. En kristen betsjuankvinna tog vnligt
-emot honom, hon lt honom taga del i hennes aftonmltid och sofva om
-natten i hennes hydda.
-
-Fljande morgon hrde han missionshusets klocka ringa. Han frstod ej
-hvad det var eller hvad det skulle betyda, men han fljde sin goda
-vrdinna till missionskapellet. Med stort nje lyssnade han till den
-vackra sngen, och hans gon voro oafbrutet och med stort allvar fstade
-vid missionren.
-
-Denne ppnade nu bibeln och brjade lsa. Och hvad var det vl han
-lste? Jo, det var just Lukas andra kapitel, den underbara berttelsen
-om barnet i Betlehem.
-
-Den lille frmlingen sg sig spanande omkring i det glada hopp att han
-skulle f se barnet. Och hur han spanade, fll hans blick p ett barn,
-som syntes honom s sknt, att han aldrig sett dess like. Barnet hade
-ljust, lockigt hr, stora bla gon och en ansiktsfrg, som var
-fullkomligt olika de infddas dr i landet.
-
-"Dr r barnet frn Betlehem", tnkte den stackars okunnige gossen, "det
-barn, som jag s innerligt lngtat efter att f se. h, s lycklig jag
-r, som till slut har funnit det!"
-
-D sammankomsten var slutad, skyndade han sig i fversvallande gldje
-att tala om fr sin goda vninna, att han nu hade ftt sin hgsta nskan
-uppfylld--han hade sett Jesusbarnet.
-
-Den kristna betsjuankvinnan frstod till en brjan ej hvad han menade,
-men smningom brjade hon f en aning om hans misstag och upplyste honom
-om att barnet med de ljusa lockarne och bla gonen var missionrens
-egen lille son.
-
-Han knde visserligen till en brjan ngon missrkning, men den
-enfaldiga, varmhjrtade kristna kvinnan, som sjlf till sitt hjrtas
-trst hade lrt knna det barn, han s ifrigt skte, brjade nu bertta
-fr honom, hvem Jesusbarnet verkligen r, hvarfr det fddes hr p
-jorden, och hvar det nu r att finna. P sitt enkla, hjrtliga vis
-berttade hon om vr Herres Jesu fdelse, hans lefnad p jorden, hans
-lidande och dd p korset, hans uppstndelse och himmelsfrd, om den
-plats han nu har intagit p faderns hgra hand i hrlighetens rike samt
-hans innerliga krlek till alla syndare.
-
-Och Herrens Ande ppnade den lille gossens hjrta, s att han trodde
-ordet och brjade lska Herren Jesus, fastn han icke kunde f se honom.
-Och s bad han om att alltid f stanna vid missionsskolan, hvilket med
-gldje beviljades honom. Hr lrde han nu sjlf att lsa och blef icke
-blott en sann och uppriktig Jesu lrjunge utan ocks fastn han var ung,
-en varm och verksam evangelist bland sina landsmn.
-
-[Illustration: JESUS VLSIGNAR BARNEN.]
-
-[Illustration: HVEM SKALL GE VIKA?]
-
-
-
-Hvem skall ge vika?
-
-Med teckning.
-
-En hund och en gs mttes p en spng. Denna var s smal, att de icke
-kunde komma frbi hvarann, och ingendera syntes till en brjan vilja
-vika tillbaka fr den andre. Endera mste dock vnda, men hvilkendera?
-"Den svagaste", tnker ngon. Det r icke s skert. Jag skulle vilja
-sga, "den bsta" ger vika.
-
-Fr min del tror jag, att den lilla hunden r den frstndigaste af hela
-sllskapet, och drfr drar han sig nog tillbaka. Gsen har nmligen en
-hel flock efter sig p stranden.
-
-Man kan se p gsen, att han r mycket envis. Det vore visst en ltt sak
-fr hunden att bita hufvudet af hela gsflocken. Men med en vl
-upptuktad hunds belefvenhet gr han artigt ur vgen fr det nrgngna
-gsherrskapet.
-
-Ej underligt, att hundens klokhet blifvit mycket bermd, medan andra
-sidan gsens envishet och nrgngenhet blifvit till ett ordsprk: "dum
-som en gs".
-
-Mnniskobarn plga ocks understundom trta med hvarann och ingen vill
-ge vika. Kom d ihg, att den som har strsta frstndet, den bst
-uppfostrade, han br gifva efter. Ja, "_den bsta ger vika_".
-
-_J. B. G._
-
-
-
-En god rekommendation.
-
-Fr mnga r sedan stod p kajen i en af vra strre sjstder en gosse,
-som frgade efter kaptenen p ett af skeppen, som lgo frankrade dr.
-
-"Jo, han kommer dr", sade en sjman, som gick frbi och hrde frgan.
-Gossen gick fram till kaptenen och hlsade hfligt.
-
-"N vl, hvad vill du?" sade kaptenen.
-
-"Jo, jag vill g till sjs, kapten."
-
-"Hvarfr vill du g till sjs d?"
-
-"Fr att f skicka min hyra till mor. Hon r nka, och jag vill inte,
-att hon skall komma p fattigvrden."
-
-Kaptenen tyckte om den hederlige gossen och det stt, hvarp han talade
-om sin mor.
-
-"N, hvar har du dina papper?"
-
-"Papper? Jag har inga papper, kapten."
-
-"Har du inte? ja, d kan jag inte taga dig med."
-
-"hjo, gr det, kapten. Jag skall bli en riktigt snll gosse, om jag fr
-flja med."
-
-"Jag kan inte; det r emot vrt reglemente. Vi taga ej emot ngon, utan
-att han har tminstone ngon rekommendation. Frsk skaffa dig en
-sdan."
-
-Gossen som hade mycket lngt hem och sledes svrt att kunna f ngon
-rekommendation, vnde sig med tungt hjrta om fr att g. D fllo
-kaptenens blickar p det lilla knytet, som han bar under armen. "Hvad
-har du dr, min gosse?" frgade han.
-
-"Mina klder, herr kapten."
-
-"Dina klder--fr jag se! Hvad r d detta?"
-
-"Min bok."
-
-"Hvad fr slags bok?"
-
-"Min bibel."
-
-"Jas.--Vi ha d inte mycket att skaffa med den boken ombord, men lt
-mig se p den."
-
-Han tog bibeln och ppnade den. P bokens frsta blad stod gossens namn
-tilllika med den upplysningen, att den var en gfva frn sndagsskolan
-ssom belning fr flit och godt uppfrande.
-
-"h, min gosse, detta r tillrckligt", sade kaptenen. "Kom du med mig,
-s skall du f taga hyra p mitt fartyg."
-
-"_Gudsfruktan r nyttig till allting och har lfte med sig bde fr
-detta lifvet och fr det tillkommande._"
-
-
-
-Broderskrlek.
-
-Med teckning.
-
-(Forts. fr. freg. n:r).
-
-ndtligen r jakten slut. Man slpar fram hararna och gr sedan med dem
-till herrgrden fr att f betaldt. Det hres ett undertryckt knot, d
-man mrker, att den rike baronen ej mnar best dem med ngon traktering
-hvarken i mat eller dryck. Frits str lutad mot en vgg; han r fr
-mycket trtt fr att trnga sig fram, och hans tnder skallra af kld.
-Nu kommer turen till honom; men nr inspektoren ser hans blfrusna
-ansikte, ropar han medlidsamt: "Kom med mig in i kket, pojke, du
-behfver f ngonting att vrma dig med." Och han tar den darrande
-gossen med sig och sger till om en kopp varm mjlk t honom. h, hvad
-den vrmer! Gldjestrlande tar han emot sin krona och tackar
-inspektoren hjrtligt fr frfriskningen. Han r nu ter kry och fljer
-den godmodige mannens rd att skynda sig hem.
-
-Men--hvart hafva hans kamrater tagit vgen? Huru han n spanar omkring
-sig i skymningen, kan han ingenstdes upptcka dem. "De ha kanske redan
-gifvit sig af", tnkte han och blef i frsta gonblicket ganska hpen,
-nr han kom ihg den lnga vgen, som han nu mste g utan sllskap. Men
-s trstade han sig snart med den tanken, att han kanske nd skulle
-hinna upp de andra, om han skyndade sig och drfr begaf han sig med
-friskt mod p vg.
-
-Nu gick han frbi herrgrden. Alla fnster voro upplysta, och han sg
-gestalter rra sig drinne; baronen och hans gster skulle nu spisa
-middag. Nr han tnkte p detta, kom han ihg, huru hungrig han var. Han
-hade ju icke tit ngot sedan morgonen, och nu var klockan fem. Han
-kastade nnu en lngtansfull blick mot de upplysta fnsterna, innan han
-gick vidare.
-
-[Illustration]
-
-"De dr ha det bra de", tnkte han och knde efter i sina fickor, om han
-mjligtvis skulle glmt ngon brdsmula kvar, men nej. Hur han n vnde
-ut och in p sina fickor, kunde han ej finna en enda liten bit. Och
-nordanvinden blste kall, och snn fll allt ttare. Frits slog upp
-rockkragen och knppte vl igen rocken, men det hjlpte ej, han darrade
-af kld, den stackars gossen. Nu hade han dock hunnit fram till skogen,
-och hr var det tminstone mera lugnt, ty de hgstammiga trdens kronor
-trotsade vinden. Men det kndes s underligt i den trtte gossens
-hufvud; gonlocken blefvo s tunga, och det hvita sntcket inbjd s
-lockande till hvila. Frits skte dock fvervinna sin trtthet och
-strfvade mdosamt framt liksom i smnen.
-
-Nu kom han till en korsvg. Han visste ej lngre t hvilket hll han
-skulle g; han frstod blott, att han mste g oupphrligt fr att ej
-sjunka ner i en smn, ur hvilken han aldrig skulle vakna. Och han
-gr--den ortta vgen, som i stllet fr att leda till byn, leder allt
-djupare in i skogen.
-
-Mrkret hade nu brutit in, och det r endast den hvita snn, som lyser
-upp nejden. fverallt stirra de hga, dystra furorna emot den
-vilsegngne gossen.
-
-"Nu mste jag snart vara framme vid krkningen, och d fr jag se ljusen
-i byn." Med denna tanke sker han trsta sig, d ngesten vill gripa
-honom. Men intet ljus lyser emot honom; han ser ingenting annat n
-trden och snn och en ensam stjrna p himmelen. Han ropar nu med
-ngestfull rst efter sina kamrater.
-
-"Karl! Herman!" skallar det hgt genom den mrka skogen; men endast ekot
-svarar honom. Nu mrker den stackars gossen, att han gtt vilse och vill
-g tillbaka. Men ingen vg synes mer bakom honom--allt r hljdt i sn.
-D frlorar han modet. Bittert grtande kastar han sig ner p marken och
-ropar frtviflad: "Mor, mor, ack, hjlp mig!"
-
-Men allt r tyst, endast vinden far suckande genom de gamla furorna.
-
-Gng p gng upprepar den vilsegngne gossen sitt rop om hjlp, men
-ingen hr honom. D stiger han upp och springer ett stycke till, mssan
-ligger kvar under granen, men han ger ej akt drp, alla hans tankar g
-ut p huru han skall komma ut ur skogen.
-
-Pltsligt r det som om all trtthet och kld frsvunnit och han blir
-gldande het af ngest. Han spanar omkring sig, men han ser intet annat
-n sn--ingen vg, bara sn. D faller den stackars gossen p kn i
-snn, knpper sina hnder och beder under strmmande trar: "Gode Gud,
-du ensam kan hjlpa mig hr i denna stora skog. Hjlp mig ter hem till
-mor, som vntar p mig drhemma, och--till Anni, som jag skall lmna min
-slant. Gode--Gud--hjlp!"
-
-Rsten blir allt svagare, till dess den frlorar sig i ett otydligt
-mummel. Gossen har fallit tillbaka i snn med ryggen mot en trdstam.
-Med sina stelfrusna fingrar drager han upp ur fickan slanten och ser p
-den med ett lyckligt leende.
-
-Han frnimmer nu mera allting ssom i en drm. Han tror sig vara hemma
-hos mor och syster och strcker med vlbehag ut sina trtta lemmar, ty
-han knner ej lngre ngon kld. nnu en gng ppnar han smnigt sina
-gon. Drmmande blickar han uppt, fast sluta sig hans fingrar omkring
-den s dyrt frvrfvade slanten och hans bleka lppar hviska: "Nu kan
-Anni f fara!"
-
-Drp sluta sig de mrka gonen, och hufvudet sjunker trtt tillbaka mot
-den mjuka snn. Tyst, alldeles tyst blir det rundt omkring honom, endast
-de hvita flingorna fortfara att falla och omhlja den bleke slumraren,
-och furorna susa sakta sin vaggsng fr honom.
-
-(Forts.)
-
-
-
-Prenumerationen fortfar!
-
-_Bibellsning_ eller hvad str det i nsta sndags text?
-
-Veckan 8--14 Maj 1905.
-
-M. 8. Mark. 10: 17--27. _Den rike ynglingen._
-T. 9. v. 17. _Han frgar efter vgen till evigt lif._
-O. 10. v. 18--20. _Vgen dit gr genom sjlf knnedom._
-T. 11. v. 21. _Evigt lif vinnes endast i Jesu efterfljelse._
-F. 12. v. 22. _Han lskar det jordiska mer n evigt lif._
-L. 13. v. 23--25. _Rikedomen hindrar mnga att g in i Guds rike._
-S. 14. v. 26--27. _Gud ensam kan lsa mnniskan frn rikedomens svek._
-
-_Sndagsskoltext fr den 14 Maj._
-
-Mark. 10: 17-27.
-
-_Minnesvers_: Mark. 10: 24 b. Barn, huru svrt r det icke fr dem, som
-frtrsta p godelar, att komma in i Guds rike!
-
-UPPSALA 1905, K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI.
-
-
-
-
- BARNAVNNEN
-
-N:o 19 Illustrerad Veckotidning fr Sndagsskolan och Hemmet. 22 rg.
-11 Maj. Redaktr: J. B. GAUFFIN, Uppsala. 1905.
-
-
- _Den rike ynglingen._
-
- Mark. 10: 17-22.
-
-Huru lsklig r ej den unge man, som vr text omtalar! Han var en rik
-man, en hgt uppsatt man, och likvl, bjer han kn fr Jesus. Det var
-ej en tom hyllning, det var hans hjrtas stundan efter frlsning, som
-framkallade detta. Han kom med den frgan p sina lppar: _Gode Mstare,
-hvad skall jag gra att jag m rfva evigt lif?_
-
-Ja, den frgan var frbunden med en annan: _Hvad fattas mig nnu?_ Och
-likvl hade han s mycket. Han hade jordiska godelar, god hlsa, en hg
-samhllsstllning; han hade hvad som var bttre n allt detta: en
-lsklig barndom, hvarunder han hedrat sin fader och moder, flytt lgn
-och andra grofva synder. Ty med en viss sanning kunde han sga: Allt
-detta har jag hllit ifrn min ungdom. Icke blott fr oss synes denne
-mannen lsklig, fven Jesus sg p honom, sg hans rliga skande efter
-sanning, sg hans yttre flrdfria lif och fattade krlek till honom.
-Detta innebar dock icke, att det ej fanns mycket hos denne unge man, som
-Herren beklagade. Han sg jmte allt hans skande efter sanningen en
-bristande sjlfknnedom. Drfr sger han: Ingen r god utom Gud allena.
-Detta var skert ngot, som den unge mannen var i okunnighet om. Han
-trodde, att svl han sjlf som mnga andra voro goda mnniskor och
-visste ej af sin egen ofrmga att fullborda Guds lag. Herren sg, att
-han fattade lagens hllande alltfr ytligt, han rknade icke de onda
-tankarne och begrelserna fr synder, och drfr kunde han s djrft
-sga: Allt detta har jag hllit ifrn min ungdom.
-
-Det fattades honom slunda mycket, ja, det fattades allt, som behfdes
-fr att varda salig. Jesus ville ej lta den unge mannen frblifva i sin
-okunnighet, hvarfr han gifver honom ett bud, som skulle uppenbara allt,
-som fattades honom: _G bort och slj allt, hvad du har och gif t de
-fattiga!_ S hade Jesus aldrig frr sagt till ngon. Icke ens den rike
-Sackeus fick en sdan befallning. Men till denne yngling sade Herren
-det, emedan han sg, att hans rikedom var det hinder, som afhll honom
-frn Guds rike. Kanske sg den unge mannen frst nu, huru liten kraft
-han hade att uppfylla ett enda bud. Ja, han sg skert i detta
-gonblick, att rikedomens svek hade fngat honom. Han hade icke heller
-s mycket allvar med sitt skande efter Guds rike, att han drfr ville
-frsaka allt hvad han gde. Herren gaf honom dock ett ljufligt lfte,
-som visade en evighetsvinst ssom frukt af denna frsakelse. Han sade:
-_Du skall f en skatt i himmelen._ Den skatten i himmelen var mera vrd
-n alla jordens rikedomar, den skatten var ofrgnglig, s att ingen
-tjuf kunde taga den, ingen dd eller olycka kunde berfva honom den: men
-ack, den skatten vrderades ej af den unge mannen, ssom den frtjnade.
-S gick han bedrfvad bort, ja, gick bort fr att mhnda aldrig sedan
-finna det eviga lif, som han dock innerst nskade finna.
-
-Men vi vilja taga den lrdom, som Herren sjlf gifvit oss af denna
-hndelse. "Barn", sger han, "huru svrt r det icke fr dem, som
-frtrsta p godelar, att komma in i Guds rike."
-
-_Fr. E._
-
-
-
-Gossen, som icke kan.
-
-Jakob heter han, den gossen, som icke kan. Han r icke min vn.
-
-En morgon hrde jag, att hans mor sade: "Jakob, vill du vara snll och
-bra in litet ved t mig, innan du gr i skolan?"
-
-"Nej, mor, det kan jag inte, fr d kommer jag fr sent", svarade Jakob.
-Men han drjde nd omkring en halftimme, innan han gick.
-
-D Jakob kom i skolan, skulle han bertta om Josef, som sldes af sina
-brder. Men han kunde ingenting.
-
-"Hvarfr lr du dig inte dina lxor?" frgade lraren.
-
-"Jag kan inte", svarade Jakob.
-
-P eftermiddagen blste det duktigt. D Jakob tit middag, fick han lof
-att g ut med sin drake. Hans lilla syster stod och sg p, medan han
-gjorde den i ordning. D den var frdig, ville Jakob g.
-
-"Hvart skall du g, Jakob?" frgade den lilla.
-
-"Jag skall g ut och slppa upp min drake", svarade han.
-
-"Jakob, lillan vill flja med!" Hon hll om hans arm och sg honom s
-trohjrtadt in i gonen. Hvem skulle kunna motst en s bedjande
-barnablick?
-
-Jo, jag knner en gosse som kunde gra det--den gossen var Jakob. "Nej,
-jag kan inte taga dig med", sade han. "Jag kan inte, g du in till
-mamma." Och s gick han ensam ut med sin drake.
-
-Och du, min unge vn--_kan_ du frsaka din egen vilja fr att gra andra
-ngon gldje?
-
-
-
-Vid systers br.
-
-Med teckning.
-
- _Nyss log hon den lilla, s frisk och glad
- Och sprang dr s lekfull som vinden
- Omkring ibland spirande blommor och blad
- Med skraste rosor p kinden._
-
- _Nu hvilar hon stilla, en vissnande knopp
- S blek och s kall i sin kista
- Och bror lille srjer som funnes ej hopp,
- Han srjer s hjrtat vill brista._
-
- _Sm svllande knoppar falla
- S ltt i blommande vr
- Fr vindar, isande kalla
- Fr frost i sprickande snr._
-
- _I barndomens rosengrdar
- Bland Jesu spda sm lamm,
- Dem krlek och mhet vrdar
- Gr dden hrjande fram._
-
- _Han bryter ur syskonringen
- Den ros, som doftade bst,
- Han bryter--och sprjer ingen--
- Just den, som du lskade mest._
-
- _----Dock,
- Srj ej du, ty i Guds himmelrike
- Blomma ljufva vrar utan like
- Fr de barn, som uti Herren d.
- Ddlig kropp hr bddas ned i gruset--
- Anden ilar upp till fadershuset,
- Kldd i skrud, mer hvit n vinterns sn._
-
- _Srj ej du. Snart i Guds himmel hga
- Skdar du med ljust och klarnadt ga
- Dem, som fre dig i tron gtt hem.
- Snart skall du p gyllne gator vandra
- Brder, systrar terse hvarandra
- Dr, i Herrens stad, Jerusalem._
-
- _J. B. G._
-
-
-
-Sngargossen.
-
-Med teckning.
-
- _Hur sorgls och hurtig han vandrar omkring
- I vrldsstadens brokiga vimmel
- Och sjunger sin visa och ber om en slant
- Och glds t den soliga himmel.
- Om Bella Italia sjunger han d,
- Dr solen jmt skiner och himlen r bl._
-
- _Det kommer en jublande klang i hans sng,
- Nr vrsolen lyser i parken,
- Och vrldsstaden fven fr knoppande trd
- Och blommor, som spira ur marken.
- Om Bella Italia sjunger han d,
- Dr solen jmt skiner och himlen r bl._
-
- _I vintras, d var det s isande kallt,
- Och hvinande, skarp blste vinden.
- Frfrusen och huttrande smg han omkring
- Med trar p bleknade kinden.
- Om Bella Italia sjng han nd,
- Dr solen jmt skiner och himlen r bl._
-
- _Och Gud, som ju hrer sm sparfvarnas sng,
- P sngaregossen ock tnker.
- Och tren frsvinner frn afmagrad kind,
- Nr vrmande vrsolen blnker.
- Om Bella Italia sjunger han d,
- Dr solen jmt skiner och himlen r bl._
-
- _Anna H--m Preinitz._
-
-
-
-[Illustration: VID SYSTERS BR.]
-
-[Illustration: SNGARGOSSEN.]
-
-
-
-Broderskrlek.
-
- (Forts. fr. freg. n:r.)
-
-Under tiden hade modern i hemmet varit sysselsatt med frberedelser fr
-julen. I dag skulle hon fretaga en grundlig rengring, och d passade
-det just bra, att Frits var borta. Hela frmiddagen skurade och fejade
-hon det lilla hemmet, s att det riktigt sken af trefnad. fven efter
-middagen fortfor hon med sitt arbete, och nr hon ordnat Annas kuddar
-och stllt in maten i ugnen t sin gosse, brjade hon skura alla
-kkskrlen. Hon var s ifrigt sysselsatt med sitt arbete, att hon ej gaf
-akt p huru det smningom brjat sna och att det tycktes arta sig till
-att bli yrvder.
-
-Pltsligt hrde hon klockan sl fyra, och d brjade hon bli orolig.
-Frits hade ju ej kommit hem, och det var redan ganska mrkt.
-Nordanvinden tjt omkring den lilla stugan och dref sin vilda lek med
-snflingorna.
-
-Modern gick in i rummet och fann Anna redan vaken. "Tnk, mor", ropade
-hon, "jag drmde, att Frits gaf mig s mycket penningar, att jag kunde
-f resa till en skicklig lkare, men nr han lmnade mig dem, tyckte
-jag, att hans hnder voro kalla ssom is och hans ansikte hvitt som p
-en dd."
-
-"h, kra barn, drmmen r ssom strmmen", sade modern och smekte Annas
-feberheta kind. "Men hvart kan Frits ha tagit vgen?" fortfor hon
-oroligt. "Om jakten varat s lnge, tycker jag han borde gtt hem nd;
-han kan frkyla sig, om han str s dr och ser p."
-
-"Jag mste vl d tala om hans hemlighet fr dig, s att du inte m oroa
-dig allfr mycket, lilla mor", svarade Anna. "Ser du, han fljde i dag
-med de andra gossarne fr att liksom de frtjna en slant genom att
-drifva upp harar. Han ville fverraska dig, frstr du, ty han tnkte
-att under vintern frtjna s mycket penningar, att jag skulle f komma
-till staden och ska lkare fr min sjuka fot. Jag sg, huru lycklig han
-var t den tanken, och jag ville icke frstra hans gldje."
-
-"En sdan pojke!" sade modern rrd. "D har vl jakten varat lngre n
-han berknat, men strax efter fem r han nog hr", sade hon, betydligt
-lttare om hjrtat. Drp skyndade hon att taga fram strumpor och
-tofflor och stlla dem vid spiseln, s att hennes gosse skulle f byta
-om s fort han komme hem.
-
-S gick nstan nnu en timme, men Frits kom nd icke. Fru Henriksson
-beslt sig nu fr att g till fru Toll fr att hra, om hennes gosse
-kommit hem, men d hrde hon sorl af rster p landsvgen. Det var den
-frsta gruppen af gossar som kom, och Karl Toll var med ibland dem.
-
-Hon ppnade frstugdrren, och p hennes rop kom Karl springande. "Hvar
-r Frits?" frgade hon med darrande rst.
-
-"Han kommer nog snart i sllskap med de andra", svarade Karl. "Jag
-frgade efter honom, men d fick jag hra, att inspektorn bedt honom
-flja med in i kket fr att vrma sig, och eftersom mor bad mig skynda
-mig hem, s gick jag, bara jag ftt min betalning."
-
-Fru Henriksson sade ingenting, och med en brdskande hlsning skyndade
-gossen bort fr att hinna upp de andra.
-
-Nu blef den stackars modern verkligt ngslig. Hon satte sig vid fnstret
-och stirrade ut i skymningen p de grupper af gossar och mn, som gingo
-frbi. Men nr den ena kvarten efter den andra frgick utan att Frits
-kom hem, kunde hon ej lngre uthrda denna ngest. Hon sprang s ltt
-kldd som hon var ut i vinterkylan. Det var nu nstan mrkt, vinden
-svepte omkring den lilla stugan, ssom om han ville strta omkull henne,
-och snn yrde, s att fru Henriksson knappt kunde finna vgen till
-grannens.
-
-Men d hon kommit dit, mste Karl utfrligt bertta, vid hvilken tid
-jakten slutat och nr han sist sett Frits. Karl, som nu sjlf var orolig
-fr sin vn, erbjd sig att g ut i byn fr att hos de andra kamraterna
-ska f underrttelse om Frits.
-
-Fru Henriksson antog med tacksamhet detta anbud, men hon ville sjlf
-ocks flja med. Husen i byn lgo ngot spridda, och drfr gick en god
-timme, innan fru Henriksson och Karl hunnit frga alla som varit med p
-jakten, om de sett Frits. Men allt var frgfves, ingen hade sett honom,
-ingen hade mtt honom p vgen.
-
-Slutligen kom hon till skollraren. Denne var sjlf mycket orolig fver
-gossen, som i hela byn var s afhllen fr sitt friska, glada vsen.
-Emellertid lofvade han den frtviflade modern att genast ska f ngra
-karlar med sig ut fr att ska.
-
-De voro snart redo, och skollraren tog fven sin hund med sig. Han gick
-nnu en gng fram till fru Henriksson och frskte lugna henne. Han
-frstod, att arbete skulle vara det bsta medel att frkorta den lnga
-vntanstiden, och drfr gaf han henne det rdet att g hem och koka en
-varm soppa samt styra om att hon hade varma filtar i beredskap fr att
-vrma upp gossen, om de funno honom.
-
-"Ja, _om_ ni finna honom!" Den stackars modern upprepade dessa ord om
-och om igen, liksom om allting d vore godt och vl--_huru_ de skulle
-finna honom, drp tnkte hon icke. Och skollraren, som sg moderns
-stora ngest, vgade icke heller klda sin fruktan i ord. Han tryckte
-hennes hand till afsked och gick i det han med dmpad rst och
-hgtidligt allvar sade: "Gud vare med er och styrke er, fru Henriksson".
-
-Snart dog ljudet af deras steg bort, och d frst steg fru Henriksson
-upp och gick hem.
-
-Stormen hade nu saktat sig ngot, men det fortfor att sna. Den
-ngestfulla modern snde en brinnande bn upp till Gud om sin gosses
-lif.
-
-D hon kom hem, mttes hon af Annas ngsliga frga: "Hvar r Frits? Har
-ingen sett honom?"
-
-Modern sjnk ner p en stol bredvid sngen och berttade om sitt
-fruktlsa skande. Anna slog armarna om moderns hals och frskte trsta
-henne, fastn hon sjlf var djupt bedrfvad. "Mor", sade hon slutligen,
-d denna icke ville lyssna till hennes trsteord, "skulle du inte vrma
-upp hans sng och hlla yllefiltar i beredskap?"
-
-D ndtligen ryckte den stackars modern upp sig ur sin overksamma sorg
-och skyndade ut fr att vrma och stlla allt i ordning. Emellant
-ppnade hon dock frstugdrren fr att spana och lyssna.
-
-Anna lg med hgrda kinder och vrkande hufvud och gaf ngestfullt akt
-p hvarje buller utifrn. Men den ena kvarten gick efter den andra och
-ingenting hrdes af.
-
-Pltsligt skllde Karo, och Anna for frskrckt upp, men s blef allting
-tyst igen. "Det var vl en krka, som retade honom", tnkte hon och
-lyssnade ter.
-
-nnu ngra timmar frgingo. Klockan var nu tio, men ingen hade tnkt p
-ngon kvllsmat. Modern hade fr lnge sedan slutat sina frberedelser
-och satt bredvid Annas sng med hennes feberheta hand i sin. Hon bad
-tyst, p samma gng hon lyssnade efter hvarje ljud.
-
-Pltsligt brjar Karo tjuta, hgljudda och klagande tjut, som smningom
-fverg till ett sakta gnllande. Strax drefter hras steg p grden,
-men intet ord talas--allt r ddstyst. Stegen nrma sig huset, och
-modern, som gripes af en frfrlig aning, springer upp fr att skynda
-ut. Men i samma gonblick ppnas drren utifrn, och med ett rop af
-frtviflan strtar den stackars modern ned p golfvet.
-
-Fyra mn trda in genom drren. Dessa bra en br af grenar, hvilka
-tckas af en kappa. De stta lngsamt ned bren p golfvet och taga af
-sig hufvudbonaden, djupt gripna af ddens majestt, som de frt med sig
-in i det lilla hemmet.
-
-Modern reser sig lngsamt upp och stirrar under tystnad p de fyra
-mnnen. Men s falla hennes blickar ter p bren och med ett frnyadt
-rop slr hon kappan t sidan och kastar sig p kn bredvid sin gosses
-stelnade kropp.
-
-Dr ligger Frits liksom sofvande med hufvudet hvilande p den grnskande
-bdden. Den krampaktigt slutna handen r fast tryckt mot brstet, och i
-det ljusa, lockiga hret ligger nnu sn. Men fver det bleka ansiktet
-och de halfppna lpparne hvilar ett lyckligt leende. Vid denna anblick
-strta ndtligen de frlsande trarna ur moderns gon.
-
-"Frits, min lskade gosse!" snyftar hon och betcker med kyssar och
-trar den hvita pannan, p hvilken dden redan tryckt sin stmpel.
-
-Anna hade vid moderns hjrtslitande rop farit upp i sngen. Hon stirrade
-med sla blickar p mnnen, som kommo med bren. Drp sjnk hon utan
-ett ljud tillbaka mot kudden--en vlgrande vanmakt berfvade henne fr
-en stund medvetandet af den sorgliga verkligheten.
-
-(Forts.)
-
-
-
-Brefvxling med de sm.
-
-[Illustration]
-
-Lsning af prisuppgifterna i Barnavnnen 1904.
-
- N:o 1. _Skalbagge, luften, humlor._
- Uppgiften rtt lst af 217 barn.
-
- N:o 2. _Australien, aster, last, list, Erna, aula, Eli, Ural._
- Uppgiften rtt lst af 230 barn.
-
- N:o 3.
-
- +---+---+---+---+
- | L | I | M | A |
- +---+---+---+---+
- | I | S | A | R |
- +---+---+---+---+
- | M | A | I | N |
- +---+---+---+---+
- | A | R | N | O |
- +---+---+---+---+
-
- Uppgiften rtt lst af 239 barn.
-
-N:o 4. Mitt frsta _krus_, mitt andra _br_, mitt hela _krusbr_.
-Uppgiften rtt lst af 227 barn.
-
-N:o 5. _Holland._ Uppgiften rtt lst af 230 barn. /*
-
- N:o 6. Mitt frsta _dagg_, mitt andra _mask_, mitt
- hela _daggmask_.
-
- Uppgiften rtt lst af 223 barn.
-
- N:o 7. Mitt frsta _ro_, mitt andra _sen_, mitt tredje
- _doft_, mitt hela _rosendoft_.
-
- Uppgiften rtt lst af 34 barn.
-
- N:o 8. Mitt frsta _tro_, mitt andra _fast_, mitt hela
- _trofast_.
-
- Uppgiften rtt lst af 232 barn.
-
- N:o 9. _Fyris, Uppsala, Uman, Venern, ml,
- Tidan, rebro, regrund._
-
- Uppgiften rtt lst af 120 barn.
-
- N:o 10. Mitt frsta _en_, mitt andra _vig_, mitt hela
- _envig_.
-
- Uppgiften rtt lst af 170 barn.
-
- N:o 11. Mitt frsta _fjll_, mitt andra _sj_, mitt
- hela _fjllsj_.
-
- Uppgiften rtt lst af 161 barn.
-
- N:o 12.
-
- +---+
- | P |
- +---+---+---+
- | R | E | N |
- +---+---+---+---+---+
- | N | O | R | G | E |
- +---+---+---+---+---+---+---+
- | P | E | R | S | I | E | N |
- +---+---+---+---+---+---+---+
- | D | V | I | N | A |
- +---+---+---+---+---+
- | L | E | A |
- +---+---+---+
- | N |
- +---+
-
-
-Uppgiften rtt lst af 138 barn.
-
-N:o 13. _Laban_ 1 Mos 31. _Nabal_ 1 Sam. 25.
-
-Uppgiften rtt lst af 192 barn. */
-
-Prenumerationen fortfar!
-
-_Bibellsning_ eller hvad str det i nsta sndags text?
-
-Veckan 15-21 Maj 1905.
-
-M. 15. Rom. 13: 12-14. _Ljusets barn._
-T. 16. v. 13 a. _Kristi ankomst r nra._
-O. 17. v. 13 b. _Vi skola klda oss att vrdigt mottaga honom._
-T. 18. v. 14 a. _Ljusets barn skola klda sig i ljusets drkt._
-F. 19. v. 14 b. _sky och undfly synd och last._
-L. 20. v. 15. _samt iklda oss Kristus._
-S. 21. Upp. 7: 13-14. _Den himmelska drkten._
-
-_Sndagsskoltext fr den 21 Maj._
-
-Rom. 13: 12-14.
-
-_Minnesvers_: Efes. 5: 18. Och dricken eder icke druckna af vin, hvaraf
-tygellshet kommer, utan uppfyllens med Anden.
-
-UPPSALA 1905, K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI.
-
-
-
-
- BARNAVNNEN
-
-N:o 21 Illustrerad Veckotidning fr Sndagsskolan och Hemmet. 22 rg.
-25 Maj. Redaktr: J. B. GAUFFIN, Uppsala. 1905.
-
-
-[Illustration]
-
- En underbar tro.
-
-Det frefaller oss underbart, att vi ej inom Israels omrde finna en
-sdan tro och sdan uthllig bn, som hos den hedniska kvinna, som vr
-text omtalar. Hon var en kananeiska, afkomling af den afgudadyrkande
-urbefolkningen, som srskildt talrikt frekom i Tyri och Sidons omrden.
-Likvl hade fven hit ryktet om Jesu verksamhet trngt, och skert fanns
-det fven hr hjrtan, som voro mottagliga fr evangelium.
-
-Srskildt hade den kananeiska kvinnan ftt lida mycket fr sitt barns
-skull. Hade det varit sjukt i vanlig mening, vore det redan nd nog, men
-fruktansvrdare var, att barnet var besatt af en ond ande. S rkna vi
-ju ocks det fr ngot vida vrre, nr ett lskligt barns sjl
-frdrfvas genom syndens makt, n om det blott vore frga om lekamlig
-sjukdom. M vi blott rtt f gonen upp fr huru den onda andemakten kan
-frfra och frdrfva fr tid och evighet en mnniska, som r kpt med
-Jesu blod. Huru mngen moder har icke i bitter nd fr denna orsak bedit
-om hjlp.
-
-lskade barn, om du har en sdan moder som denna med sin underbara tro
-p bnhrelse, d vet jag, att du skall f erfara Jesu hjlp och Jesu
-vlsignelse.
-
-Vid detta tillflle hade Jesus dragit sig undan den allmnna
-nyfikenheten, s att kananeiskan mste skert ska lnge och vl, innan
-hon fann det freml, som hon skte. Likvl mttes hon af en ny
-missrkning, d hon fll ned vid hans ftter. Herren Jesus svarar henne
-icke ett ord, och d han svarar, tyckes svaret innebra idel nej p
-hennes bn. Hr visar sig nu kvinnans stora tro, hon hller ut i alla
-dessa prof, hon lter icke frntaga sig hoppet om bnhrelse. Sger
-Kristus: Det r icke tillbrligt att taga brdet frn barnen och kasta
-det fr hundarne, s finner hon anledning att sga: Ja, Herre, ty
-hundarne ta af de smulor, som falla frn deras herrars bord. O, hvilken
-dmjukhet! Hon vill grna kallas en hund, allenast hon fr rtt till
-smulorna. Men en sdan tro och en sdan dmjukhet fr icke endast
-smulorna. Kananeiskan har fr visso barnartt, och hennes stora tro gr
-henne strre n mnga af Guds egendomsfolk. S svarar d Kristus: "O
-kvinna, din tro r stor, ske dig som du vill!" Hon hade i trosvarm bn
-kmpat fr sitt barn och detta barn blir rddadt. Frestllen eder med
-hvilken gldje hon sluter sin dotter i sin famn, d den onde anden r
-utdrifven. Frestllen er ocks, huru frn den stunden Jesus hade i
-detta hus vunnit lskande hjrtan, som framgent ville vara hans
-lrjungar. Men om du i denna berttelse knner igen din egen, om fven
-du har en bedjande moder, d nskar jag, att fven du en dag mtte
-upplefva frlsningens saliga stund. Ty fr dig, fr din sjl bedes nu om
-frlsning, och blir du frlst, s blir det frjd fr ett lskande
-modershjrta och frjd i Guds himmel.
-
-_Fr. E._
-
-
-
-Den bska drycken.
-
-"Jag kan inte taga den, mamma, jag vet, att jag inte kan", ropade Betty.
-
-"Men du har nnu inte frskt det, min flicka", sade modern.
-
-"Hvad skall det tjna till? Jag vet ju nd, att jag inte kan."
-
-Betty var sjuk och hennes mamma hade skickat bud efter doktorn. Denne
-freskref en medicin, som den lilla flickan ogrna ville taga in, ty den
-var bsk. Men p hennes upprepade vgran hade modern blott ett svar:
-"Jag vill, att du skall frska taga den".
-
-"Hvad tjnar det till att frska, nr jag vet, att jag inte kan svlja
-den?"
-
-"Drfr att den r hlsosam. Hvem har vunnit ngot, som inte har frskt
-ngonting, min flicka?"
-
-"r medicinen god, mamma?"
-
-"Nej, det r den inte. Jag vill inte tala en osanning fr mitt barn."
-
-"Skulle det vara en osanning?" frgade Betty frvnad, ty hon hade
-aldrig tnkt sig saken frn den sidan.
-
-"Allt som icke r strng sanning r osanning, och du vet, att lgnen r
-vederstygglig fr vr himmelske fader. Lkemedlet r obehagligt, men
-doktorn tror, att det skall gra dig godt. Drfr vill jag att du skall
-vara modig och taga det genast. Hr r koppen. Nr jag sger tre, skall
-du tmma dess innehll. Nu--ett--tv--tre."--Och innan modern sagt det
-sista ordet, var koppen tom.
-
-"Den var nd inte s bsk som jag trodde, mamma", sade Betty.
-
-"Jas. Ja, jag r inte frvnad, att du tycker s, ty jag visste, att
-det mod, som behfdes fr att taga medicinen, skulle blifva en god
-krydda. Betty lilla, vi glmma s ltt, att ingen plikt r s tung, att
-icke det allvarliga beslutet att uppfylla den gr den lttare. Du skall
-finna mngen svrighet vrre att fvervinna n denna. Men frsk att
-alltid vara modig och gif aldrig vika, s lnge du str infr en
-ouppfylld plikt. Nu skall jag lsa en berttelse fr dig, som kanske kan
-ge dig ngonting att tnka p."
-
-Betty beredde sig p att lyssna till berttelsen, men lngt innan den
-var till nde, sof hon godt. Hennes mor lade henne p soffan, fr att
-hon skulle f sofva i ro.
-
-Ngra veckor frgingo, och Betty var lika frisk som frr. Hon hade
-nstan glmt tilldragelsen med medicinen, d familjen drabbades af en
-svr sorg, i det Bettys lilla syster dog.
-
-Till hennes stora frvning var modern lika lugn och stilla som frut.
-Hon sktte sitt arbete och talade lugnt och vnligt,--det var som om
-familjekretsen aldrig brutits.
-
-"Hvarfr grter du inte mera, mamma? r du glad fr att Signe r dd?"
-frgade Betty.
-
-"Ack nej, inte glad, men jag frsker att vara tlig", svarade modern.
-Sorgens bgare innehller en bitter dryck fr mig, Betty, men vi mste
-dmjukt underkasta oss Guds vilja. Vr lilla Signe r hos Herren, fri
-frn all sorg och nd, och vi mste tacka honom fr detta. Han har icke
-lofvat oss bara solskensdagar hr i vrlden; mnga skuggor frmrka
-lifvet fr oss. Men om vr tros ga r klart, och hjrtat genom bnen
-hjer sig fver jordens dimmor, skola vi finna en purpurfrgad guldkant
-p hvarje moln,--om det ocks r aldrig s mrkt. Hvilka prfningar Gud
-n m lgga p oss,--den kre frlsaren hller oss dock vid handen, och
-ur hjrtats djup kunna vi sga: "Herren gaf och Herren tog, lofvadt vare
-Herrens namn."
-
-
-
-Den lilla flickan med tndstickorna.
-
-Till teckningen.
-
-Det var rysligt kallt. Det brjade ocks bli mrkt sista aftonen p det
-gamla ret, det var nyrsafton. I mrker och kld gick en liten flicka
-omkring p gatorna i den stora staden. Hon var fattig, den lilla; hon
-hade hvarken strumpor eller skor. Ftterna voro rda och bl af klden,
-och hon skyndade utefter gatorna fr att slja tndstickor.
-
-P morgonen, nr hon gick hemifrn, hade hon visserligen haft ett par
-trskor p ftterna. Men de voro s stora, att hon tappade dem, nr hon
-skyndade fver gatan undan ett par vagnar, som krde s rysligt fort.
-Dr gick nu den lilla flickan p de nakna sm ftterna och frs s
-frfrligt. Ingen hade p hela dagen kpt af henne eller gifvit henne en
-slant. Hungrig var hon och sg betryckt ut, den lilla stackarn.
-Snflingorna brjade nu ocks falla och lade sig som stjrnor i hennes
-lockiga hr, men den stten tnkte hon inte p. Ut genom alla fnstren
-lyste ljusen, det sg s varmt ut drinne i de vackra rummen, och s
-luktade det s rart af steken nda ut p gatan. Det var ju nyrsafton.
-Det tnkte hon p.
-
-Borta i ett hrn mellan tv hus satte hon sig och krp i hop. De sm
-benen hade hon dragit upp under sig, men hon frs nu nd mer, och hem
-tordes hon icke g, d hon icke slt ngra tndstickor och icke ftt ett
-enda re. Hennes far skulle sl henne. Kallt var det ocks dr hemma.
-Visst var det tak fver hufvudet, men vinden pep nd in frn alla hll,
-fastn det var stoppadt halm och trasor i de strsta springorna.
-
-Den lillas fingrar voro nstan dda af kld. Hur en liten sticka skulle
-vrma och gra godt. Hon tog en ur asken, "ritsch!" hvad den sprakade,
-hvad den brann! Det var en varm, klar lga, d hon hll handen omkring
-den. Det var ett underligt ljus. Flickan tyckte, att hon satt framfr en
-stor kakelugn med blanka messingsluckor. Elden brann s hrligt, vrmde
-s godt. Nej, hvad var det?
-
-[Illustration: DEN LILLA FLICKAN MED
-TNDSTICKORNA.]
-
-Den lilla strckte ut ftterna fr att vrma ocks dem, d slocknade
-lgan. Kakelugnen frsvann,--hon satt med en liten stump af den utbrnda
-tndstickan i handen.
-
-En ny blef tnd. Den brann, den lyste, och dr skenet fll p vggen,
-blef denna som ett flor. Hon sg rakt in i rummet, dr bordet stod
-dukadt med en glnsande hvit duk, med fint porslin, och hrligt doftade
-den rara steken, garnerad med sviskon och stekta pplen. Och hvad som
-var nnu hrligare: steken hoppade ned frn bordet och kom rtt fram
-till henne, den fattiga flickan. D slocknade stickan, och blott den
-kalla stenvggen syntes.
-
-[Illustration]
-
-Hon tnde en ny. Hon tyckte sig d sitta under den prktigaste julgran.
-Den var strre och vackrare, n den hon sett hos grosshandlarns p
-julaftonen. Tusen ljus brunno p de grna grenarna, som bjde sig under
-tyngden af pplen och den raraste konfekt. Hon strckte bgge hnderna i
-vdret,--d slocknade tndstickan. Hon sg de mnga julljusen stiga allt
-hgre och hgre, hon sg, att de voro himmelsklara stjrnor, som
-gnistrade. En af dem fll och gjorde en lng eldstrimma p himmeln.
-
-"Nu dr ngon", sade den lilla, ty gamla mormor, hvilken var den enda,
-som varit god mot henne, men nu var dd, hade sagt: "Nr en stjrna
-faller, gr en sjl upp till Gud."
-
-Hon tnde ter en sticka. Den lyste rundt omkring, och i skenet stod den
-gamla mormodern s klar, s strlande, s mild och hrlig.
-
-"Mormor!" ropade den lilla, "tag mig med! Jag vet, att du r borta, nr
-strykstickan slocknar,--borta liksom den varma kakelugnen, borta ssom
-steken och den stora hrliga julgranen." Hon strk hastigt eld p alla
-stickorna i asken. Hon ville riktigt hlla mormor kvar. Och stickorna
-lyste med sdan glans, att det var som om solen gtt upp. Mormor hade
-aldrig frr varit s vacker, s stor. Hon lyfte den lilla fattiga
-flickan upp p sin arm, och de flgo i glans och gldje s hgt, s
-hgt, att dr var ingen kld, ingen hunger, ingen ngslan,--de voro hos
-Gud.
-
-Men i hrnet vid huset satt i den kalla vintermorgonen den lilla flickan
-med det lockiga hret. Ett leende lekte p lpparna, hon var dd, men
-log nd t de mnniskor, hvilkas mkan och barmhrtighet kom fr sent.
-"Hon har velat vrma sig", sade man, ty hon hll nnu de afbrnda
-tndstickorna i handen. Men ingen visste, huru mycket vackert hon hade
-sett, och i hvilken glans hon fljt gamla mormor in i nyrsgldjen.
-
-
-
-Efter C. Andersen.
-
-Fr vra allra minsta.
-
-Med tv teckningar.
-
-Lillan skulle ut och ka, och hennes tv brder voro hstarna, och
-"stora" syster var "sllskapsdam".
-
-"Hvar ' tmmarna?" frgade lillan.
-
-"Det behfs inte tm t oss, kan du begripa. Vi springa s snllt utan
-tm, mycket bttre n riktiga hstar", svarade Johan.
-
-Och s bar det af rundt omkring byn i full fart. Johan drog, och Petter
-skt p, och syster Greta sprang bredvid med ett lngt sp fver axeln.
-Det skulle vara piskan.
-
-Men "hstarna" blefvo allt mera morska och ostyriga. De glmde lftet
-till lillan, glmde att det kunde g henne illa. De sprungo, s att
-Greta inte hann flja med, de sprungo, s att vagnen stjlpte midt fr
-den stora bjrken, som stod utanfr trdgrdsplanket.
-
-Hur gick det d med lillan? Det kan du vl frst, att hon blef rysligt
-rdd och grt och fllde trar och fick en blodig nstipp, s att till
-och med mor fllde trar.
-
-[Illustration]
-
-Men huru gick det med Johan och Petter? Ja, det sger jag inte. Men
-nsta gng de voro hstar t lillan, s drogo de henne riktigt snllt.
-
-_J. B. G._
-
-
-
-Broderskrlek.
-
-(Forts. fr. freg. n:r.)
-
-Hon hade ldrats mycket under denna enda natt, men det fridfulla
-uttrycket i hennes gon visade, att hon till slut villigt lmnat sitt
-barn i frlsarens hnder och nu kunde om n med bfvande hjrta och
-trfyllda gon saga: "Ske din vilje, min Gud!"
-
-Pltsligt kom hon ihg Anna. Fr sorgen fver det ena barnet hade hon
-alldeles glmt det andra. Men nr hon kom fram till sngen, fann hon
-Anna i lugn smn. Vanmakten hade vikit fr en vlgrande slummer.
-
-Hela byn visade fru Henriksson ett varmt deltagande i hennes stora sorg.
-Men man klandrade baronen, som icke franstaltat om att drifvarne ftt
-sig ett ordentligt middagsml efter den anstrngande jakten, innan de
-antrdde hemfrden i yrvdret. Det var drfr ej heller underligt,
-menade man, att gossen dukat under, isynnerhet som han hade tagit miste
-om vgen.
-
-Ngra dagar drefter bddades Frits ner i den mrka grafven. Han fljdes
-till sitt sista hvilorum af de flesta af grannarne, och den gamle
-gudfruktige pastorn hll ett gripande tal fver orden: "Krleken upphr
-aldrig". Han visade, huru krleken kommer frn Gud, som sjlf r
-krleken, och huru denna makt kan utveckla sig i ett litet mnniskobarns
-hjrta och drifva det nda in i dden.
-
-Drefter pminde han om den ddes sista krleksgrning, och huru han
-ville arbeta fr att skaffa sin sjuka syster hlsa och kraft. Om ocks
-detta hans frsk varit blott ett barnsligt tilltag och det ville synas
-som om han offrat sitt lif frgfves, s finge man ej glmma, att nnu
-lefde en Gud i himmelen, som sett hans uppst, och hvilken nnu i dag
-kunde gra under.
-
-Med en varm bn om att Herren mtte trsta de srjande, hvilkas ende son
-och broder han var, slts den gripande akten. Intet ga frblef torrt
-och intet hjrta oberrdt af de enkla, hjrtliga orden. Under tystnad
-antrddes hemfrden.
-
-D stannade en vagn utanfr kyrkogrdsporten. En herre steg ur och gick
-fram till pastorn, som just stod i begrepp att lmna kyrkogrden.
-
-"Baron!" hviskade folket och betraktade nyfiket honom och den praktfulla
-kransen, som han lagt p gossens graf.
-
-"Han vill godtgra, hvad han brutit, genom att sga ngra vackra ord och
-sknka en storartad krans", hviskades det bland de nrvarande. "Men
-drmed kan han inte tersknka den dde lifvet eller trsta den stackars
-modern."
-
-Emellertid troppade folket af och kyrkogrden blef smningom tom. De
-bda herrarne, som under djup rrelse stannat vid den ppna grafven,
-vnde nu ocks lngsamt tillbaka mot kyrkogrdsporten. Dr tog baronen
-med ett kraftigt handslag farvl af pastorn. Sedan yttrade han ett par
-ord till kusken, steg drp upp i vagnen och ngra gonblick senare
-stannade han vid den gamle doktorns bostad. Baronen gick in, men kom
-efter ngra gonblick tillbaka tillsammans med doktor Werner. Bda
-herrarne togo plats i vagnen, som nu rullade vidare, lngs den knaggliga
-landsvgen, fram till det minsta huset i byn.
-
- * *
- *
-
-Dr satt fru Henriksson vid sin dotters sng, frsnkt i djup sorg.
-Annas onda hade frvrrats genom sinnesrrelsen, och nu lg hon dr med
-feberheta kinder och glnsande gon.
-
-Modern hade i dag stannat hemma hos henne. Hon kunde ej besluta sig fr
-att flja med till kyrkogrden fr att se sin lskade gosse, som alltid
-var s full af sprittande lif, bddas ner i den mrka grafven. Sedan hon
-lagt honom i hans sista hvilobdd, knde hon det, som om han ej lngre
-tillhrde henne, och hennes enda trst var det vissa hoppet, att hon en
-gng skulle f mta honom och hans frut hemgngne fader i de eviga
-boningarna.
-
-Drfr hade hon ocks i dag stannat hemma hos sitt sjuka barn, som nnu
-behfde henne, och nu sutto de bda och talade under trar om honom som
-de frlorat.
-
-De voro s upptagna af sin sorg, att de icke mrkte, huru en vagn
-stannade utanfr deras lilla stuga. Frst nr drren ppnades och
-baronens gestalt syntes bakom den gamle doktorn, for fru Henriksson upp.
-Hon strckte liksom afvrjande ut hnderna och i hennes hjrta rrde sig
-pltsligt en knsla af bitterhet emot den man, hvilkens vrdslshet p
-stt och vis varit vllande till hennes gosses dd.
-
-D gick baronen fram till henne och sade under djup rrelse med bedjande
-rst: "Fru Henriksson, i dag kan ni icke frlta mig, det inser jag vl,
-men en annan gng hoppas jag ni skall gra det. Lt mig nu blott sga
-er, att det gr mig outsgligt ondt, att denna olycka skulle intrffa.
-Kunde jag gra det skedda ogjordt, skulle jag vilja gifva mycket
-drfr."
-
-Trots sin sorg och sin bitterhet kunde icke fru Henriksson undg att
-mrka den varma ton af kta deltagande som ljd ur baronens rst. Hon
-kunde drfr icke lngre vredgas utan rckte honom handen och sade med
-trkvfd rst: "Jag vill grna frlta er, herr baron, men ni vet inte,
-huru mycket jag frlorat".
-
-Baronen fattade tacksamt den framstrckta handen. "Tack, fru
-Henriksson", sade han. "Nu vill jag blott bedja er om en sak. Pastorn
-berttade mig, att er gosse offrade sitt lif fr sin syster. Detta offer
-skall icke hafva gifvits frgfves. Lt nu mig hjlpa till att hans
-nskan m uppfyllas. Jag vill bekosta er dotters vistelse p sjukhuset i
-staden. Herr doktor Werner har sagt, mig, att det ej r omjligt att hon
-kan bli terstlld, om hon fr komma under lmplig behandling af en
-skicklig lkare. Drfr ber jag er n en gng: lt mig uppfylla er
-gosses sista nskan, res ni sjlf med er dotter till hufvudstaden och
-stanna hos henne dr, till dess hon blifvit fullt frisk. Det r ju s,
-herr doktor", tillade han vnd till denne, "ni tror ju, att hon kan
-blifva fullt terstlld?"
-
-"Ja visst, ja visst, herr baron", skyndade den gamle liflige herrn att
-frskra. "Om vi bara f Anna under den bermde professor E:s vrd, kan
-hon vnta att bli frisk p ngra mnader."
-
-"Det glder mig af hela mitt hjrta", sade baronen vnligt. Utan att
-invnta ngot tack skyndade han ut genom drren, och snart hrdes vagnen
-rulla drifrn.
-
-Fru Henriksson stod ssom bedfvad kvar hos den gamle doktorn. Kunde det
-verkligen vara sant, att hennes lilla Anna skulle bli frisk? Hvilken
-trst blefve ej detta i hennes djupa sorg!
-
-Hon frmdde icke yttra ett ord, men trarna runno lngsamt utfr den
-bleka kinden. Frst nr hon sg p Anna, som med vidppna gon blickade
-omkring sig, utropade hon: "Anni, det var d icke frgfves, att vr
-Frits offrade sitt lif!"
-
-Mor och dotter hllo hvarandra lnge hrdt omfamnade, och Anna hviskade:
-"Mor, jag kommer ihg min drm--den var alldeles sann".
-
-Doktor Werner, som under rens lopp blifvit familjens trofaste vn,
-stannade nnu en stund hos fru Henriksson, sedan sinnesrrelsens vgor
-lagt sig och rdgjorde med henne om frberedelserna fr resan. Han
-yrkade p, att denna mtte fretagas s fort som mjligt, och fru
-Henriksson instmde med tacksamhet. Doktorn lofvade att omsorgsfullt
-svepa om Annas fot, s att klden ej skulle kunna skada den, och sedan
-tog han ett hjrtligt afsked.
-
-Julen firades detta r tyst och stilla i det lilla huset, intet jubel af
-glada rster, ingen sng hrdes drifrn.
-
- (Forts.)
-
-_Bibellsning_ eller hvad str det i nsta sndags text?
-
-Veckan 29 Maj--4 Juni 1905.
-
-M. 29. Apg. 1: 4-11. Kristi himmelsfrd.
-T. 30. v. 4-5. _Fadrens lfte om Anden._
-O. 31. v. 6. _Lrjungarnas frga om rikets upprttande._
-T. 1. v. 7-8. _Lrjungarne skola verka fr detta rike genom evangelii
- frkunnelse._
-F. 2. v. 9. _Himmelsfrden._
-L. 3. v. 10. _Sndebud frn den himmelska vrlden;_
-S. 4. v. 11. _de frkunna rikets upprttande, d Jesus kommer igen._
-
-_Sndagsskoltext fr den 4 Juni._
-
-Apg. 1: 4-11.
-
-_Minnesvers:_ Kol. 3: 1. Om I nu hafven uppsttt med Kristus, s sken
-det, som r ofvan, dr Kristus r sittande p Guds hgra sida.
-
-UPPSALA 1905, K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Barnavnnen, 1905-05, by Various
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BARNAVNNEN, 1905-05 ***
-
-***** This file should be named 27420-8.txt or 27420-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/2/7/4/2/27420/
-
-Produced by Juliet Sutherland, Rnald Lvesque and the
-Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/27420-8.zip b/old/27420-8.zip
deleted file mode 100644
index dda94d9..0000000
--- a/old/27420-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-0.txt b/old/old-2025-02-19/27420-0.txt
deleted file mode 100644
index 9a1d2c9..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1694 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Barnavnnen, 1905-05, by Various
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: Barnavnnen, 1905-05
- Illustrerad Veckotidning fr de Sm
-
-Author: Various
-
-Editor: J.B. Gauffin
-
-Release Date: December 5, 2008 [EBook #27420]
-
-Language: Swedish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BARNAVNNEN, 1905-05 ***
-
-
-
-
-Produced by Juliet Sutherland, Rnald Lvesque and the
-Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-
-
-
-
-
-
- BARNAVNNEN
-
-N:o 18 Illustrerad Veckotidning fr Sndagsskolan och Hemmet. 22 rg.
-4 Maj. Redaktr: J. B. GAUFFIN, Uppsala. 1905.
-
-
-
- Jesus vlsignar barnen.
-
- Mark. 10: 13-16.
- Med teckning.
-
-Du som r ett barn och har en god moder, du vet, huru innerligt en sdan
-moder lskar sitt barn och alltid tnker p dess bsta. Du frstr ocks
-ltt, att de, som under frlsarens jordelif buro fram barn till Jesus,
-voro just sdana dr goda och lskande mdrar.
-
-Dessa kvinnor hade sett frlsarens stora makt till att frlsa och
-hjlpa. De hade sett sjukdomen fly fr hans heliga hnder och dden vika
-undan, dr han trdde in. De hade suttit p stenarna vid Genesarets
-strand och lyssnat till hans ord, som fdt krlek och fromhet i deras
-egna hjrtan. Och de tnkte: "Skulle ej den krleksfulle mstaren frn
-Nasaret ocks vilja sknka ngon himmelsk gfva t vra sm barn?" Jo,
-det trodde de, och s gingo de i denna tillitsfulla tro till frlsaren
-med sina barn och bdo honom taga p dem med sina heliga hnder.
-
-Men till en brjan sg det ut, som om mdrarna och barnen aldrig skulle
-f trffa frlsaren, ty lrjungarne npste och visade bort dem. I sitt
-ofrstnd trodde lrjungarne, att barnen icke kunde taga emot ngon
-verklig andlig gfva af Jesus och att han icke p ett verkligt stt
-kunde gifva ngot t sdana sm, som nnu lgo vid moderssktet. Men
-frlsaren hrde, huru lrjungarne voro ofrstndiga och huru de talade
-hrda och afvisande ord, och d heter det om honom, att han blef
-misslynt och sade: "_Lten barnen komma till mig och frmenen dem icke,
-ty sdana hrer Guds rike till_".
-
-Frlsaren visste s vl, hvad ett barn behfver fr att vara lyckligt.
-Han visste, att dess sjl behfver ren, himmelsk krlek, att det
-behfver en lugnare och tryggare hamn i lifvets storm och strid n den
-modersfamnen kan sknka. Han visste, att de sm svl som de ldre
-behfva en frlsare frn vrldens synd och villa. Allt detta och
-ondligt mycket mer kan frlsaren sknka de sm, och drfr bjd han,
-hgtidligt och allvarligt: "_Lten barnen komma till mig_".
-
-Men nr Jesus s inbjuder barnen till sig, d har han ocks ngonting
-verkligt och ngonting stort att sknka dem. Han vill sknka barnen sitt
-himmelska rike. Och barnens himmelrike r i Jesu famn. Drfr tar han
-upp de sm i sin famn, lgger sina hnder p dem och vlsignar dem. S
-brjar det att blifva en medlem i Guds rike. Vi mste smyga oss in i
-Jesu famn och mottaga vlsignelsen och Guds rike ssom barn. D strmmar
-dr rttfrdighet, frid och frjd in i vra sjlar. Guds rike har tagit
-sin boning hos oss. Vi ro lyckliga och vlsignade mnniskor.
-
-Nu r det ocks en sanning, att Guds rike en gng kommer att framtrda
-p jorden ssom ett verkligt rike med Kristus ssom den ende konungen.
-Ja, det skall en gng framtrda i ondlig hrlighet, ty vi vnta nya
-himlar och en ny jord enligt Guds lfte. D skall Guds rike hafva ntt
-sin fullndning och d skola alla, som mottagit detta rike ssom barn,
-f g drin och varda konungar i lif och ofrgnglighet.
-
-Har du funnit ditt himmelrike i frlsarens famn? Om du det har, och om
-du alltjmt stannar dr, s skall du ocks en gng regera med Kristus
-ssom en konung i evighet. S vill Jesus vlsigna barnen.
-
-_J. B. G._
-
-
-
-Skande efter den oknde Guden.
-
-Djupt inne i hjrtat af Afrika och lngt ifrn ngon missionsstation
-framlefde en stackars svart herdegosse sina dagar. En dag sammantrffade
-han med en annan gosse, som under ngon tid hade uppehllit sig vid
-missionsskolan i Kuruman, dr han hade lrt sig lsa och hvarifrn han
-frde med sig ett nytt testamente.
-
-D nu de bda gossarne sutto hos hvarandra, lt bokens gare "boken
-tala", som de svarta bruka sga, det vill sga, han lste fr sin kamrat
-den skna berttelsen om Jesusbarnet i Betlehem.
-
-Stor var herdegossens frvning frst fver sjlfva boken--s
-mrkvrdigt, att man kunde lta den tala--och drnst fver de underbara
-ord och ting, som den hade att bertta. Ngot sdant hade han aldrig
-hrt eller kunnat tnka sig. Med den mest spnda uppmrksamhet lyssnade
-han till hvarje stafvelse, och d den lille frelsaren slutade, hade
-den andres hjrta gripits af en stark lngtan efter att se det
-mrkvrdiga barnet i Betlehem, som lindades och lades i en krubba.
-
-"Kan jag f se barnet?" frgade han ifrigt. "Ack, sg mig, hvar det
-finns!"
-
-"Det finns i Kuruman", sade den lille frelsaren, mycket tvrsker p
-sin sak.
-
-"Har du sett det?" frgade den andre nnu mera ifrig.
-
-"Nej, aldrig, men jag vet, att Jesusbarnet finns dr, ty de sjunga om
-honom och tala med honom. Det har jag hrt med mina egna ron."
-
-Den frvnade lille herdegossen kunde ej lngre uthrda med att g och
-vakta fren. Tanken p barnet i krubban fyllde dag och natt hans sinne
-och lmnade honom ingen ro. Han ville ska upp det, han ville g till
-Kuruman fr att med egna gon skda detta under. Det var en mycket lng
-vg, det visste han, men intet hinder kunde afskrcka honom; han mste
-med egna gon se detta frunderliga barn, hvad det n skulle kosta. Och
-s snart som han kunde lmna sin tjnst, begaf han sig p vg.
-
-Han vandrade till fots strsta delen af den lnga vgen och var mycket
-glad, nr han ngon gng fick stta sig upp p en oxvagn, som frde
-honom fver berg och dalar eller genom tta skogar och fver svllande
-fjllbckar. P detta stt ndde han slutligen det omrde, dr de hvita
-frmlingarne hade slagit upp sina hyddor i nrheten af negerbyarna.
-
-Sent omsider kom han d en lrdagskvll till Kuruman, det lngtansfullt
-vntade mlet fr hans lnga resa. En kristen betsjuankvinna tog vnligt
-emot honom, hon lt honom taga del i hennes aftonmltid och sofva om
-natten i hennes hydda.
-
-Fljande morgon hrde han missionshusets klocka ringa. Han frstod ej
-hvad det var eller hvad det skulle betyda, men han fljde sin goda
-vrdinna till missionskapellet. Med stort nje lyssnade han till den
-vackra sngen, och hans gon voro oafbrutet och med stort allvar fstade
-vid missionren.
-
-Denne ppnade nu bibeln och brjade lsa. Och hvad var det vl han
-lste? Jo, det var just Lukas andra kapitel, den underbara berttelsen
-om barnet i Betlehem.
-
-Den lille frmlingen sg sig spanande omkring i det glada hopp att han
-skulle f se barnet. Och hur han spanade, fll hans blick p ett barn,
-som syntes honom s sknt, att han aldrig sett dess like. Barnet hade
-ljust, lockigt hr, stora bla gon och en ansiktsfrg, som var
-fullkomligt olika de infddas dr i landet.
-
-"Dr r barnet frn Betlehem", tnkte den stackars okunnige gossen, "det
-barn, som jag s innerligt lngtat efter att f se. h, s lycklig jag
-r, som till slut har funnit det!"
-
-D sammankomsten var slutad, skyndade han sig i fversvallande gldje
-att tala om fr sin goda vninna, att han nu hade ftt sin hgsta nskan
-uppfylld--han hade sett Jesusbarnet.
-
-Den kristna betsjuankvinnan frstod till en brjan ej hvad han menade,
-men smningom brjade hon f en aning om hans misstag och upplyste honom
-om att barnet med de ljusa lockarne och bla gonen var missionrens
-egen lille son.
-
-Han knde visserligen till en brjan ngon missrkning, men den
-enfaldiga, varmhjrtade kristna kvinnan, som sjlf till sitt hjrtas
-trst hade lrt knna det barn, han s ifrigt skte, brjade nu bertta
-fr honom, hvem Jesusbarnet verkligen r, hvarfr det fddes hr p
-jorden, och hvar det nu r att finna. P sitt enkla, hjrtliga vis
-berttade hon om vr Herres Jesu fdelse, hans lefnad p jorden, hans
-lidande och dd p korset, hans uppstndelse och himmelsfrd, om den
-plats han nu har intagit p faderns hgra hand i hrlighetens rike samt
-hans innerliga krlek till alla syndare.
-
-Och Herrens Ande ppnade den lille gossens hjrta, s att han trodde
-ordet och brjade lska Herren Jesus, fastn han icke kunde f se honom.
-Och s bad han om att alltid f stanna vid missionsskolan, hvilket med
-gldje beviljades honom. Hr lrde han nu sjlf att lsa och blef icke
-blott en sann och uppriktig Jesu lrjunge utan ocks fastn han var ung,
-en varm och verksam evangelist bland sina landsmn.
-
-[Illustration: JESUS VLSIGNAR BARNEN.]
-
-[Illustration: HVEM SKALL GE VIKA?]
-
-
-
-Hvem skall ge vika?
-
-Med teckning.
-
-En hund och en gs mttes p en spng. Denna var s smal, att de icke
-kunde komma frbi hvarann, och ingendera syntes till en brjan vilja
-vika tillbaka fr den andre. Endera mste dock vnda, men hvilkendera?
-"Den svagaste", tnker ngon. Det r icke s skert. Jag skulle vilja
-sga, "den bsta" ger vika.
-
-Fr min del tror jag, att den lilla hunden r den frstndigaste af hela
-sllskapet, och drfr drar han sig nog tillbaka. Gsen har nmligen en
-hel flock efter sig p stranden.
-
-Man kan se p gsen, att han r mycket envis. Det vore visst en ltt sak
-fr hunden att bita hufvudet af hela gsflocken. Men med en vl
-upptuktad hunds belefvenhet gr han artigt ur vgen fr det nrgngna
-gsherrskapet.
-
-Ej underligt, att hundens klokhet blifvit mycket bermd, medan andra
-sidan gsens envishet och nrgngenhet blifvit till ett ordsprk: "dum
-som en gs".
-
-Mnniskobarn plga ocks understundom trta med hvarann och ingen vill
-ge vika. Kom d ihg, att den som har strsta frstndet, den bst
-uppfostrade, han br gifva efter. Ja, "_den bsta ger vika_".
-
-_J. B. G._
-
-
-
-En god rekommendation.
-
-Fr mnga r sedan stod p kajen i en af vra strre sjstder en gosse,
-som frgade efter kaptenen p ett af skeppen, som lgo frankrade dr.
-
-"Jo, han kommer dr", sade en sjman, som gick frbi och hrde frgan.
-Gossen gick fram till kaptenen och hlsade hfligt.
-
-"N vl, hvad vill du?" sade kaptenen.
-
-"Jo, jag vill g till sjs, kapten."
-
-"Hvarfr vill du g till sjs d?"
-
-"Fr att f skicka min hyra till mor. Hon r nka, och jag vill inte,
-att hon skall komma p fattigvrden."
-
-Kaptenen tyckte om den hederlige gossen och det stt, hvarp han talade
-om sin mor.
-
-"N, hvar har du dina papper?"
-
-"Papper? Jag har inga papper, kapten."
-
-"Har du inte? ja, d kan jag inte taga dig med."
-
-"hjo, gr det, kapten. Jag skall bli en riktigt snll gosse, om jag fr
-flja med."
-
-"Jag kan inte; det r emot vrt reglemente. Vi taga ej emot ngon, utan
-att han har tminstone ngon rekommendation. Frsk skaffa dig en
-sdan."
-
-Gossen som hade mycket lngt hem och sledes svrt att kunna f ngon
-rekommendation, vnde sig med tungt hjrta om fr att g. D fllo
-kaptenens blickar p det lilla knytet, som han bar under armen. "Hvad
-har du dr, min gosse?" frgade han.
-
-"Mina klder, herr kapten."
-
-"Dina klder--fr jag se! Hvad r d detta?"
-
-"Min bok."
-
-"Hvad fr slags bok?"
-
-"Min bibel."
-
-"Jas.--Vi ha d inte mycket att skaffa med den boken ombord, men lt
-mig se p den."
-
-Han tog bibeln och ppnade den. P bokens frsta blad stod gossens namn
-tilllika med den upplysningen, att den var en gfva frn sndagsskolan
-ssom belning fr flit och godt uppfrande.
-
-"h, min gosse, detta r tillrckligt", sade kaptenen. "Kom du med mig,
-s skall du f taga hyra p mitt fartyg."
-
-"_Gudsfruktan r nyttig till allting och har lfte med sig bde fr
-detta lifvet och fr det tillkommande._"
-
-
-
-Broderskrlek.
-
-Med teckning.
-
-(Forts. fr. freg. n:r).
-
-ndtligen r jakten slut. Man slpar fram hararna och gr sedan med dem
-till herrgrden fr att f betaldt. Det hres ett undertryckt knot, d
-man mrker, att den rike baronen ej mnar best dem med ngon traktering
-hvarken i mat eller dryck. Frits str lutad mot en vgg; han r fr
-mycket trtt fr att trnga sig fram, och hans tnder skallra af kld.
-Nu kommer turen till honom; men nr inspektoren ser hans blfrusna
-ansikte, ropar han medlidsamt: "Kom med mig in i kket, pojke, du
-behfver f ngonting att vrma dig med." Och han tar den darrande
-gossen med sig och sger till om en kopp varm mjlk t honom. h, hvad
-den vrmer! Gldjestrlande tar han emot sin krona och tackar
-inspektoren hjrtligt fr frfriskningen. Han r nu ter kry och fljer
-den godmodige mannens rd att skynda sig hem.
-
-Men--hvart hafva hans kamrater tagit vgen? Huru han n spanar omkring
-sig i skymningen, kan han ingenstdes upptcka dem. "De ha kanske redan
-gifvit sig af", tnkte han och blef i frsta gonblicket ganska hpen,
-nr han kom ihg den lnga vgen, som han nu mste g utan sllskap. Men
-s trstade han sig snart med den tanken, att han kanske nd skulle
-hinna upp de andra, om han skyndade sig och drfr begaf han sig med
-friskt mod p vg.
-
-Nu gick han frbi herrgrden. Alla fnster voro upplysta, och han sg
-gestalter rra sig drinne; baronen och hans gster skulle nu spisa
-middag. Nr han tnkte p detta, kom han ihg, huru hungrig han var. Han
-hade ju icke tit ngot sedan morgonen, och nu var klockan fem. Han
-kastade nnu en lngtansfull blick mot de upplysta fnsterna, innan han
-gick vidare.
-
-[Illustration]
-
-"De dr ha det bra de", tnkte han och knde efter i sina fickor, om han
-mjligtvis skulle glmt ngon brdsmula kvar, men nej. Hur han n vnde
-ut och in p sina fickor, kunde han ej finna en enda liten bit. Och
-nordanvinden blste kall, och snn fll allt ttare. Frits slog upp
-rockkragen och knppte vl igen rocken, men det hjlpte ej, han darrade
-af kld, den stackars gossen. Nu hade han dock hunnit fram till skogen,
-och hr var det tminstone mera lugnt, ty de hgstammiga trdens kronor
-trotsade vinden. Men det kndes s underligt i den trtte gossens
-hufvud; gonlocken blefvo s tunga, och det hvita sntcket inbjd s
-lockande till hvila. Frits skte dock fvervinna sin trtthet och
-strfvade mdosamt framt liksom i smnen.
-
-Nu kom han till en korsvg. Han visste ej lngre t hvilket hll han
-skulle g; han frstod blott, att han mste g oupphrligt fr att ej
-sjunka ner i en smn, ur hvilken han aldrig skulle vakna. Och han
-gr--den ortta vgen, som i stllet fr att leda till byn, leder allt
-djupare in i skogen.
-
-Mrkret hade nu brutit in, och det r endast den hvita snn, som lyser
-upp nejden. fverallt stirra de hga, dystra furorna emot den
-vilsegngne gossen.
-
-"Nu mste jag snart vara framme vid krkningen, och d fr jag se ljusen
-i byn." Med denna tanke sker han trsta sig, d ngesten vill gripa
-honom. Men intet ljus lyser emot honom; han ser ingenting annat n
-trden och snn och en ensam stjrna p himmelen. Han ropar nu med
-ngestfull rst efter sina kamrater.
-
-"Karl! Herman!" skallar det hgt genom den mrka skogen; men endast ekot
-svarar honom. Nu mrker den stackars gossen, att han gtt vilse och vill
-g tillbaka. Men ingen vg synes mer bakom honom--allt r hljdt i sn.
-D frlorar han modet. Bittert grtande kastar han sig ner p marken och
-ropar frtviflad: "Mor, mor, ack, hjlp mig!"
-
-Men allt r tyst, endast vinden far suckande genom de gamla furorna.
-
-Gng p gng upprepar den vilsegngne gossen sitt rop om hjlp, men
-ingen hr honom. D stiger han upp och springer ett stycke till, mssan
-ligger kvar under granen, men han ger ej akt drp, alla hans tankar g
-ut p huru han skall komma ut ur skogen.
-
-Pltsligt r det som om all trtthet och kld frsvunnit och han blir
-gldande het af ngest. Han spanar omkring sig, men han ser intet annat
-n sn--ingen vg, bara sn. D faller den stackars gossen p kn i
-snn, knpper sina hnder och beder under strmmande trar: "Gode Gud,
-du ensam kan hjlpa mig hr i denna stora skog. Hjlp mig ter hem till
-mor, som vntar p mig drhemma, och--till Anni, som jag skall lmna min
-slant. Gode--Gud--hjlp!"
-
-Rsten blir allt svagare, till dess den frlorar sig i ett otydligt
-mummel. Gossen har fallit tillbaka i snn med ryggen mot en trdstam.
-Med sina stelfrusna fingrar drager han upp ur fickan slanten och ser p
-den med ett lyckligt leende.
-
-Han frnimmer nu mera allting ssom i en drm. Han tror sig vara hemma
-hos mor och syster och strcker med vlbehag ut sina trtta lemmar, ty
-han knner ej lngre ngon kld. nnu en gng ppnar han smnigt sina
-gon. Drmmande blickar han uppt, fast sluta sig hans fingrar omkring
-den s dyrt frvrfvade slanten och hans bleka lppar hviska: "Nu kan
-Anni f fara!"
-
-Drp sluta sig de mrka gonen, och hufvudet sjunker trtt tillbaka mot
-den mjuka snn. Tyst, alldeles tyst blir det rundt omkring honom, endast
-de hvita flingorna fortfara att falla och omhlja den bleke slumraren,
-och furorna susa sakta sin vaggsng fr honom.
-
-(Forts.)
-
-
-
-Prenumerationen fortfar!
-
-_Bibellsning_ eller hvad str det i nsta sndags text?
-
-Veckan 8--14 Maj 1905.
-
-M. 8. Mark. 10: 17--27. _Den rike ynglingen._
-T. 9. v. 17. _Han frgar efter vgen till evigt lif._
-O. 10. v. 18--20. _Vgen dit gr genom sjlf knnedom._
-T. 11. v. 21. _Evigt lif vinnes endast i Jesu efterfljelse._
-F. 12. v. 22. _Han lskar det jordiska mer n evigt lif._
-L. 13. v. 23--25. _Rikedomen hindrar mnga att g in i Guds rike._
-S. 14. v. 26--27. _Gud ensam kan lsa mnniskan frn rikedomens svek._
-
-_Sndagsskoltext fr den 14 Maj._
-
-Mark. 10: 17-27.
-
-_Minnesvers_: Mark. 10: 24 b. Barn, huru svrt r det icke fr dem, som
-frtrsta p godelar, att komma in i Guds rike!
-
-UPPSALA 1905, K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI.
-
-
-
-
- BARNAVNNEN
-
-N:o 19 Illustrerad Veckotidning fr Sndagsskolan och Hemmet. 22 rg.
-11 Maj. Redaktr: J. B. GAUFFIN, Uppsala. 1905.
-
-
- _Den rike ynglingen._
-
- Mark. 10: 17-22.
-
-Huru lsklig r ej den unge man, som vr text omtalar! Han var en rik
-man, en hgt uppsatt man, och likvl, bjer han kn fr Jesus. Det var
-ej en tom hyllning, det var hans hjrtas stundan efter frlsning, som
-framkallade detta. Han kom med den frgan p sina lppar: _Gode Mstare,
-hvad skall jag gra att jag m rfva evigt lif?_
-
-Ja, den frgan var frbunden med en annan: _Hvad fattas mig nnu?_ Och
-likvl hade han s mycket. Han hade jordiska godelar, god hlsa, en hg
-samhllsstllning; han hade hvad som var bttre n allt detta: en
-lsklig barndom, hvarunder han hedrat sin fader och moder, flytt lgn
-och andra grofva synder. Ty med en viss sanning kunde han sga: Allt
-detta har jag hllit ifrn min ungdom. Icke blott fr oss synes denne
-mannen lsklig, fven Jesus sg p honom, sg hans rliga skande efter
-sanning, sg hans yttre flrdfria lif och fattade krlek till honom.
-Detta innebar dock icke, att det ej fanns mycket hos denne unge man, som
-Herren beklagade. Han sg jmte allt hans skande efter sanningen en
-bristande sjlfknnedom. Drfr sger han: Ingen r god utom Gud allena.
-Detta var skert ngot, som den unge mannen var i okunnighet om. Han
-trodde, att svl han sjlf som mnga andra voro goda mnniskor och
-visste ej af sin egen ofrmga att fullborda Guds lag. Herren sg, att
-han fattade lagens hllande alltfr ytligt, han rknade icke de onda
-tankarne och begrelserna fr synder, och drfr kunde han s djrft
-sga: Allt detta har jag hllit ifrn min ungdom.
-
-Det fattades honom slunda mycket, ja, det fattades allt, som behfdes
-fr att varda salig. Jesus ville ej lta den unge mannen frblifva i sin
-okunnighet, hvarfr han gifver honom ett bud, som skulle uppenbara allt,
-som fattades honom: _G bort och slj allt, hvad du har och gif t de
-fattiga!_ S hade Jesus aldrig frr sagt till ngon. Icke ens den rike
-Sackeus fick en sdan befallning. Men till denne yngling sade Herren
-det, emedan han sg, att hans rikedom var det hinder, som afhll honom
-frn Guds rike. Kanske sg den unge mannen frst nu, huru liten kraft
-han hade att uppfylla ett enda bud. Ja, han sg skert i detta
-gonblick, att rikedomens svek hade fngat honom. Han hade icke heller
-s mycket allvar med sitt skande efter Guds rike, att han drfr ville
-frsaka allt hvad han gde. Herren gaf honom dock ett ljufligt lfte,
-som visade en evighetsvinst ssom frukt af denna frsakelse. Han sade:
-_Du skall f en skatt i himmelen._ Den skatten i himmelen var mera vrd
-n alla jordens rikedomar, den skatten var ofrgnglig, s att ingen
-tjuf kunde taga den, ingen dd eller olycka kunde berfva honom den: men
-ack, den skatten vrderades ej af den unge mannen, ssom den frtjnade.
-S gick han bedrfvad bort, ja, gick bort fr att mhnda aldrig sedan
-finna det eviga lif, som han dock innerst nskade finna.
-
-Men vi vilja taga den lrdom, som Herren sjlf gifvit oss af denna
-hndelse. "Barn", sger han, "huru svrt r det icke fr dem, som
-frtrsta p godelar, att komma in i Guds rike."
-
-_Fr. E._
-
-
-
-Gossen, som icke kan.
-
-Jakob heter han, den gossen, som icke kan. Han r icke min vn.
-
-En morgon hrde jag, att hans mor sade: "Jakob, vill du vara snll och
-bra in litet ved t mig, innan du gr i skolan?"
-
-"Nej, mor, det kan jag inte, fr d kommer jag fr sent", svarade Jakob.
-Men han drjde nd omkring en halftimme, innan han gick.
-
-D Jakob kom i skolan, skulle han bertta om Josef, som sldes af sina
-brder. Men han kunde ingenting.
-
-"Hvarfr lr du dig inte dina lxor?" frgade lraren.
-
-"Jag kan inte", svarade Jakob.
-
-P eftermiddagen blste det duktigt. D Jakob tit middag, fick han lof
-att g ut med sin drake. Hans lilla syster stod och sg p, medan han
-gjorde den i ordning. D den var frdig, ville Jakob g.
-
-"Hvart skall du g, Jakob?" frgade den lilla.
-
-"Jag skall g ut och slppa upp min drake", svarade han.
-
-"Jakob, lillan vill flja med!" Hon hll om hans arm och sg honom s
-trohjrtadt in i gonen. Hvem skulle kunna motst en s bedjande
-barnablick?
-
-Jo, jag knner en gosse som kunde gra det--den gossen var Jakob. "Nej,
-jag kan inte taga dig med", sade han. "Jag kan inte, g du in till
-mamma." Och s gick han ensam ut med sin drake.
-
-Och du, min unge vn--_kan_ du frsaka din egen vilja fr att gra andra
-ngon gldje?
-
-
-
-Vid systers br.
-
-Med teckning.
-
- _Nyss log hon den lilla, s frisk och glad
- Och sprang dr s lekfull som vinden
- Omkring ibland spirande blommor och blad
- Med skraste rosor p kinden._
-
- _Nu hvilar hon stilla, en vissnande knopp
- S blek och s kall i sin kista
- Och bror lille srjer som funnes ej hopp,
- Han srjer s hjrtat vill brista._
-
- _Sm svllande knoppar falla
- S ltt i blommande vr
- Fr vindar, isande kalla
- Fr frost i sprickande snr._
-
- _I barndomens rosengrdar
- Bland Jesu spda sm lamm,
- Dem krlek och mhet vrdar
- Gr dden hrjande fram._
-
- _Han bryter ur syskonringen
- Den ros, som doftade bst,
- Han bryter--och sprjer ingen--
- Just den, som du lskade mest._
-
- _----Dock,
- Srj ej du, ty i Guds himmelrike
- Blomma ljufva vrar utan like
- Fr de barn, som uti Herren d.
- Ddlig kropp hr bddas ned i gruset--
- Anden ilar upp till fadershuset,
- Kldd i skrud, mer hvit n vinterns sn._
-
- _Srj ej du. Snart i Guds himmel hga
- Skdar du med ljust och klarnadt ga
- Dem, som fre dig i tron gtt hem.
- Snart skall du p gyllne gator vandra
- Brder, systrar terse hvarandra
- Dr, i Herrens stad, Jerusalem._
-
- _J. B. G._
-
-
-
-Sngargossen.
-
-Med teckning.
-
- _Hur sorgls och hurtig han vandrar omkring
- I vrldsstadens brokiga vimmel
- Och sjunger sin visa och ber om en slant
- Och glds t den soliga himmel.
- Om Bella Italia sjunger han d,
- Dr solen jmt skiner och himlen r bl._
-
- _Det kommer en jublande klang i hans sng,
- Nr vrsolen lyser i parken,
- Och vrldsstaden fven fr knoppande trd
- Och blommor, som spira ur marken.
- Om Bella Italia sjunger han d,
- Dr solen jmt skiner och himlen r bl._
-
- _I vintras, d var det s isande kallt,
- Och hvinande, skarp blste vinden.
- Frfrusen och huttrande smg han omkring
- Med trar p bleknade kinden.
- Om Bella Italia sjng han nd,
- Dr solen jmt skiner och himlen r bl._
-
- _Och Gud, som ju hrer sm sparfvarnas sng,
- P sngaregossen ock tnker.
- Och tren frsvinner frn afmagrad kind,
- Nr vrmande vrsolen blnker.
- Om Bella Italia sjunger han d,
- Dr solen jmt skiner och himlen r bl._
-
- _Anna H--m Preinitz._
-
-
-
-[Illustration: VID SYSTERS BR.]
-
-[Illustration: SNGARGOSSEN.]
-
-
-
-Broderskrlek.
-
- (Forts. fr. freg. n:r.)
-
-Under tiden hade modern i hemmet varit sysselsatt med frberedelser fr
-julen. I dag skulle hon fretaga en grundlig rengring, och d passade
-det just bra, att Frits var borta. Hela frmiddagen skurade och fejade
-hon det lilla hemmet, s att det riktigt sken af trefnad. fven efter
-middagen fortfor hon med sitt arbete, och nr hon ordnat Annas kuddar
-och stllt in maten i ugnen t sin gosse, brjade hon skura alla
-kkskrlen. Hon var s ifrigt sysselsatt med sitt arbete, att hon ej gaf
-akt p huru det smningom brjat sna och att det tycktes arta sig till
-att bli yrvder.
-
-Pltsligt hrde hon klockan sl fyra, och d brjade hon bli orolig.
-Frits hade ju ej kommit hem, och det var redan ganska mrkt.
-Nordanvinden tjt omkring den lilla stugan och dref sin vilda lek med
-snflingorna.
-
-Modern gick in i rummet och fann Anna redan vaken. "Tnk, mor", ropade
-hon, "jag drmde, att Frits gaf mig s mycket penningar, att jag kunde
-f resa till en skicklig lkare, men nr han lmnade mig dem, tyckte
-jag, att hans hnder voro kalla ssom is och hans ansikte hvitt som p
-en dd."
-
-"h, kra barn, drmmen r ssom strmmen", sade modern och smekte Annas
-feberheta kind. "Men hvart kan Frits ha tagit vgen?" fortfor hon
-oroligt. "Om jakten varat s lnge, tycker jag han borde gtt hem nd;
-han kan frkyla sig, om han str s dr och ser p."
-
-"Jag mste vl d tala om hans hemlighet fr dig, s att du inte m oroa
-dig allfr mycket, lilla mor", svarade Anna. "Ser du, han fljde i dag
-med de andra gossarne fr att liksom de frtjna en slant genom att
-drifva upp harar. Han ville fverraska dig, frstr du, ty han tnkte
-att under vintern frtjna s mycket penningar, att jag skulle f komma
-till staden och ska lkare fr min sjuka fot. Jag sg, huru lycklig han
-var t den tanken, och jag ville icke frstra hans gldje."
-
-"En sdan pojke!" sade modern rrd. "D har vl jakten varat lngre n
-han berknat, men strax efter fem r han nog hr", sade hon, betydligt
-lttare om hjrtat. Drp skyndade hon att taga fram strumpor och
-tofflor och stlla dem vid spiseln, s att hennes gosse skulle f byta
-om s fort han komme hem.
-
-S gick nstan nnu en timme, men Frits kom nd icke. Fru Henriksson
-beslt sig nu fr att g till fru Toll fr att hra, om hennes gosse
-kommit hem, men d hrde hon sorl af rster p landsvgen. Det var den
-frsta gruppen af gossar som kom, och Karl Toll var med ibland dem.
-
-Hon ppnade frstugdrren, och p hennes rop kom Karl springande. "Hvar
-r Frits?" frgade hon med darrande rst.
-
-"Han kommer nog snart i sllskap med de andra", svarade Karl. "Jag
-frgade efter honom, men d fick jag hra, att inspektorn bedt honom
-flja med in i kket fr att vrma sig, och eftersom mor bad mig skynda
-mig hem, s gick jag, bara jag ftt min betalning."
-
-Fru Henriksson sade ingenting, och med en brdskande hlsning skyndade
-gossen bort fr att hinna upp de andra.
-
-Nu blef den stackars modern verkligt ngslig. Hon satte sig vid fnstret
-och stirrade ut i skymningen p de grupper af gossar och mn, som gingo
-frbi. Men nr den ena kvarten efter den andra frgick utan att Frits
-kom hem, kunde hon ej lngre uthrda denna ngest. Hon sprang s ltt
-kldd som hon var ut i vinterkylan. Det var nu nstan mrkt, vinden
-svepte omkring den lilla stugan, ssom om han ville strta omkull henne,
-och snn yrde, s att fru Henriksson knappt kunde finna vgen till
-grannens.
-
-Men d hon kommit dit, mste Karl utfrligt bertta, vid hvilken tid
-jakten slutat och nr han sist sett Frits. Karl, som nu sjlf var orolig
-fr sin vn, erbjd sig att g ut i byn fr att hos de andra kamraterna
-ska f underrttelse om Frits.
-
-Fru Henriksson antog med tacksamhet detta anbud, men hon ville sjlf
-ocks flja med. Husen i byn lgo ngot spridda, och drfr gick en god
-timme, innan fru Henriksson och Karl hunnit frga alla som varit med p
-jakten, om de sett Frits. Men allt var frgfves, ingen hade sett honom,
-ingen hade mtt honom p vgen.
-
-Slutligen kom hon till skollraren. Denne var sjlf mycket orolig fver
-gossen, som i hela byn var s afhllen fr sitt friska, glada vsen.
-Emellertid lofvade han den frtviflade modern att genast ska f ngra
-karlar med sig ut fr att ska.
-
-De voro snart redo, och skollraren tog fven sin hund med sig. Han gick
-nnu en gng fram till fru Henriksson och frskte lugna henne. Han
-frstod, att arbete skulle vara det bsta medel att frkorta den lnga
-vntanstiden, och drfr gaf han henne det rdet att g hem och koka en
-varm soppa samt styra om att hon hade varma filtar i beredskap fr att
-vrma upp gossen, om de funno honom.
-
-"Ja, _om_ ni finna honom!" Den stackars modern upprepade dessa ord om
-och om igen, liksom om allting d vore godt och vl--_huru_ de skulle
-finna honom, drp tnkte hon icke. Och skollraren, som sg moderns
-stora ngest, vgade icke heller klda sin fruktan i ord. Han tryckte
-hennes hand till afsked och gick i det han med dmpad rst och
-hgtidligt allvar sade: "Gud vare med er och styrke er, fru Henriksson".
-
-Snart dog ljudet af deras steg bort, och d frst steg fru Henriksson
-upp och gick hem.
-
-Stormen hade nu saktat sig ngot, men det fortfor att sna. Den
-ngestfulla modern snde en brinnande bn upp till Gud om sin gosses
-lif.
-
-D hon kom hem, mttes hon af Annas ngsliga frga: "Hvar r Frits? Har
-ingen sett honom?"
-
-Modern sjnk ner p en stol bredvid sngen och berttade om sitt
-fruktlsa skande. Anna slog armarna om moderns hals och frskte trsta
-henne, fastn hon sjlf var djupt bedrfvad. "Mor", sade hon slutligen,
-d denna icke ville lyssna till hennes trsteord, "skulle du inte vrma
-upp hans sng och hlla yllefiltar i beredskap?"
-
-D ndtligen ryckte den stackars modern upp sig ur sin overksamma sorg
-och skyndade ut fr att vrma och stlla allt i ordning. Emellant
-ppnade hon dock frstugdrren fr att spana och lyssna.
-
-Anna lg med hgrda kinder och vrkande hufvud och gaf ngestfullt akt
-p hvarje buller utifrn. Men den ena kvarten gick efter den andra och
-ingenting hrdes af.
-
-Pltsligt skllde Karo, och Anna for frskrckt upp, men s blef allting
-tyst igen. "Det var vl en krka, som retade honom", tnkte hon och
-lyssnade ter.
-
-nnu ngra timmar frgingo. Klockan var nu tio, men ingen hade tnkt p
-ngon kvllsmat. Modern hade fr lnge sedan slutat sina frberedelser
-och satt bredvid Annas sng med hennes feberheta hand i sin. Hon bad
-tyst, p samma gng hon lyssnade efter hvarje ljud.
-
-Pltsligt brjar Karo tjuta, hgljudda och klagande tjut, som smningom
-fverg till ett sakta gnllande. Strax drefter hras steg p grden,
-men intet ord talas--allt r ddstyst. Stegen nrma sig huset, och
-modern, som gripes af en frfrlig aning, springer upp fr att skynda
-ut. Men i samma gonblick ppnas drren utifrn, och med ett rop af
-frtviflan strtar den stackars modern ned p golfvet.
-
-Fyra mn trda in genom drren. Dessa bra en br af grenar, hvilka
-tckas af en kappa. De stta lngsamt ned bren p golfvet och taga af
-sig hufvudbonaden, djupt gripna af ddens majestt, som de frt med sig
-in i det lilla hemmet.
-
-Modern reser sig lngsamt upp och stirrar under tystnad p de fyra
-mnnen. Men s falla hennes blickar ter p bren och med ett frnyadt
-rop slr hon kappan t sidan och kastar sig p kn bredvid sin gosses
-stelnade kropp.
-
-Dr ligger Frits liksom sofvande med hufvudet hvilande p den grnskande
-bdden. Den krampaktigt slutna handen r fast tryckt mot brstet, och i
-det ljusa, lockiga hret ligger nnu sn. Men fver det bleka ansiktet
-och de halfppna lpparne hvilar ett lyckligt leende. Vid denna anblick
-strta ndtligen de frlsande trarna ur moderns gon.
-
-"Frits, min lskade gosse!" snyftar hon och betcker med kyssar och
-trar den hvita pannan, p hvilken dden redan tryckt sin stmpel.
-
-Anna hade vid moderns hjrtslitande rop farit upp i sngen. Hon stirrade
-med sla blickar p mnnen, som kommo med bren. Drp sjnk hon utan
-ett ljud tillbaka mot kudden--en vlgrande vanmakt berfvade henne fr
-en stund medvetandet af den sorgliga verkligheten.
-
-(Forts.)
-
-
-
-Brefvxling med de sm.
-
-[Illustration]
-
-Lsning af prisuppgifterna i Barnavnnen 1904.
-
- N:o 1. _Skalbagge, luften, humlor._
- Uppgiften rtt lst af 217 barn.
-
- N:o 2. _Australien, aster, last, list, Erna, aula, Eli, Ural._
- Uppgiften rtt lst af 230 barn.
-
- N:o 3.
-
- +---+---+---+---+
- | L | I | M | A |
- +---+---+---+---+
- | I | S | A | R |
- +---+---+---+---+
- | M | A | I | N |
- +---+---+---+---+
- | A | R | N | O |
- +---+---+---+---+
-
- Uppgiften rtt lst af 239 barn.
-
-N:o 4. Mitt frsta _krus_, mitt andra _br_, mitt hela _krusbr_.
-Uppgiften rtt lst af 227 barn.
-
-N:o 5. _Holland._ Uppgiften rtt lst af 230 barn. /*
-
- N:o 6. Mitt frsta _dagg_, mitt andra _mask_, mitt
- hela _daggmask_.
-
- Uppgiften rtt lst af 223 barn.
-
- N:o 7. Mitt frsta _ro_, mitt andra _sen_, mitt tredje
- _doft_, mitt hela _rosendoft_.
-
- Uppgiften rtt lst af 34 barn.
-
- N:o 8. Mitt frsta _tro_, mitt andra _fast_, mitt hela
- _trofast_.
-
- Uppgiften rtt lst af 232 barn.
-
- N:o 9. _Fyris, Uppsala, Uman, Venern, ml,
- Tidan, rebro, regrund._
-
- Uppgiften rtt lst af 120 barn.
-
- N:o 10. Mitt frsta _en_, mitt andra _vig_, mitt hela
- _envig_.
-
- Uppgiften rtt lst af 170 barn.
-
- N:o 11. Mitt frsta _fjll_, mitt andra _sj_, mitt
- hela _fjllsj_.
-
- Uppgiften rtt lst af 161 barn.
-
- N:o 12.
-
- +---+
- | P |
- +---+---+---+
- | R | E | N |
- +---+---+---+---+---+
- | N | O | R | G | E |
- +---+---+---+---+---+---+---+
- | P | E | R | S | I | E | N |
- +---+---+---+---+---+---+---+
- | D | V | I | N | A |
- +---+---+---+---+---+
- | L | E | A |
- +---+---+---+
- | N |
- +---+
-
-
-Uppgiften rtt lst af 138 barn.
-
-N:o 13. _Laban_ 1 Mos 31. _Nabal_ 1 Sam. 25.
-
-Uppgiften rtt lst af 192 barn. */
-
-Prenumerationen fortfar!
-
-_Bibellsning_ eller hvad str det i nsta sndags text?
-
-Veckan 15-21 Maj 1905.
-
-M. 15. Rom. 13: 12-14. _Ljusets barn._
-T. 16. v. 13 a. _Kristi ankomst r nra._
-O. 17. v. 13 b. _Vi skola klda oss att vrdigt mottaga honom._
-T. 18. v. 14 a. _Ljusets barn skola klda sig i ljusets drkt._
-F. 19. v. 14 b. _sky och undfly synd och last._
-L. 20. v. 15. _samt iklda oss Kristus._
-S. 21. Upp. 7: 13-14. _Den himmelska drkten._
-
-_Sndagsskoltext fr den 21 Maj._
-
-Rom. 13: 12-14.
-
-_Minnesvers_: Efes. 5: 18. Och dricken eder icke druckna af vin, hvaraf
-tygellshet kommer, utan uppfyllens med Anden.
-
-UPPSALA 1905, K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI.
-
-
-
-
- BARNAVNNEN
-
-N:o 21 Illustrerad Veckotidning fr Sndagsskolan och Hemmet. 22 rg.
-25 Maj. Redaktr: J. B. GAUFFIN, Uppsala. 1905.
-
-
-[Illustration]
-
- En underbar tro.
-
-Det frefaller oss underbart, att vi ej inom Israels omrde finna en
-sdan tro och sdan uthllig bn, som hos den hedniska kvinna, som vr
-text omtalar. Hon var en kananeiska, afkomling af den afgudadyrkande
-urbefolkningen, som srskildt talrikt frekom i Tyri och Sidons omrden.
-Likvl hade fven hit ryktet om Jesu verksamhet trngt, och skert fanns
-det fven hr hjrtan, som voro mottagliga fr evangelium.
-
-Srskildt hade den kananeiska kvinnan ftt lida mycket fr sitt barns
-skull. Hade det varit sjukt i vanlig mening, vore det redan nd nog, men
-fruktansvrdare var, att barnet var besatt af en ond ande. S rkna vi
-ju ocks det fr ngot vida vrre, nr ett lskligt barns sjl
-frdrfvas genom syndens makt, n om det blott vore frga om lekamlig
-sjukdom. M vi blott rtt f gonen upp fr huru den onda andemakten kan
-frfra och frdrfva fr tid och evighet en mnniska, som r kpt med
-Jesu blod. Huru mngen moder har icke i bitter nd fr denna orsak bedit
-om hjlp.
-
-lskade barn, om du har en sdan moder som denna med sin underbara tro
-p bnhrelse, d vet jag, att du skall f erfara Jesu hjlp och Jesu
-vlsignelse.
-
-Vid detta tillflle hade Jesus dragit sig undan den allmnna
-nyfikenheten, s att kananeiskan mste skert ska lnge och vl, innan
-hon fann det freml, som hon skte. Likvl mttes hon af en ny
-missrkning, d hon fll ned vid hans ftter. Herren Jesus svarar henne
-icke ett ord, och d han svarar, tyckes svaret innebra idel nej p
-hennes bn. Hr visar sig nu kvinnans stora tro, hon hller ut i alla
-dessa prof, hon lter icke frntaga sig hoppet om bnhrelse. Sger
-Kristus: Det r icke tillbrligt att taga brdet frn barnen och kasta
-det fr hundarne, s finner hon anledning att sga: Ja, Herre, ty
-hundarne ta af de smulor, som falla frn deras herrars bord. O, hvilken
-dmjukhet! Hon vill grna kallas en hund, allenast hon fr rtt till
-smulorna. Men en sdan tro och en sdan dmjukhet fr icke endast
-smulorna. Kananeiskan har fr visso barnartt, och hennes stora tro gr
-henne strre n mnga af Guds egendomsfolk. S svarar d Kristus: "O
-kvinna, din tro r stor, ske dig som du vill!" Hon hade i trosvarm bn
-kmpat fr sitt barn och detta barn blir rddadt. Frestllen eder med
-hvilken gldje hon sluter sin dotter i sin famn, d den onde anden r
-utdrifven. Frestllen er ocks, huru frn den stunden Jesus hade i
-detta hus vunnit lskande hjrtan, som framgent ville vara hans
-lrjungar. Men om du i denna berttelse knner igen din egen, om fven
-du har en bedjande moder, d nskar jag, att fven du en dag mtte
-upplefva frlsningens saliga stund. Ty fr dig, fr din sjl bedes nu om
-frlsning, och blir du frlst, s blir det frjd fr ett lskande
-modershjrta och frjd i Guds himmel.
-
-_Fr. E._
-
-
-
-Den bska drycken.
-
-"Jag kan inte taga den, mamma, jag vet, att jag inte kan", ropade Betty.
-
-"Men du har nnu inte frskt det, min flicka", sade modern.
-
-"Hvad skall det tjna till? Jag vet ju nd, att jag inte kan."
-
-Betty var sjuk och hennes mamma hade skickat bud efter doktorn. Denne
-freskref en medicin, som den lilla flickan ogrna ville taga in, ty den
-var bsk. Men p hennes upprepade vgran hade modern blott ett svar:
-"Jag vill, att du skall frska taga den".
-
-"Hvad tjnar det till att frska, nr jag vet, att jag inte kan svlja
-den?"
-
-"Drfr att den r hlsosam. Hvem har vunnit ngot, som inte har frskt
-ngonting, min flicka?"
-
-"r medicinen god, mamma?"
-
-"Nej, det r den inte. Jag vill inte tala en osanning fr mitt barn."
-
-"Skulle det vara en osanning?" frgade Betty frvnad, ty hon hade
-aldrig tnkt sig saken frn den sidan.
-
-"Allt som icke r strng sanning r osanning, och du vet, att lgnen r
-vederstygglig fr vr himmelske fader. Lkemedlet r obehagligt, men
-doktorn tror, att det skall gra dig godt. Drfr vill jag att du skall
-vara modig och taga det genast. Hr r koppen. Nr jag sger tre, skall
-du tmma dess innehll. Nu--ett--tv--tre."--Och innan modern sagt det
-sista ordet, var koppen tom.
-
-"Den var nd inte s bsk som jag trodde, mamma", sade Betty.
-
-"Jas. Ja, jag r inte frvnad, att du tycker s, ty jag visste, att
-det mod, som behfdes fr att taga medicinen, skulle blifva en god
-krydda. Betty lilla, vi glmma s ltt, att ingen plikt r s tung, att
-icke det allvarliga beslutet att uppfylla den gr den lttare. Du skall
-finna mngen svrighet vrre att fvervinna n denna. Men frsk att
-alltid vara modig och gif aldrig vika, s lnge du str infr en
-ouppfylld plikt. Nu skall jag lsa en berttelse fr dig, som kanske kan
-ge dig ngonting att tnka p."
-
-Betty beredde sig p att lyssna till berttelsen, men lngt innan den
-var till nde, sof hon godt. Hennes mor lade henne p soffan, fr att
-hon skulle f sofva i ro.
-
-Ngra veckor frgingo, och Betty var lika frisk som frr. Hon hade
-nstan glmt tilldragelsen med medicinen, d familjen drabbades af en
-svr sorg, i det Bettys lilla syster dog.
-
-Till hennes stora frvning var modern lika lugn och stilla som frut.
-Hon sktte sitt arbete och talade lugnt och vnligt,--det var som om
-familjekretsen aldrig brutits.
-
-"Hvarfr grter du inte mera, mamma? r du glad fr att Signe r dd?"
-frgade Betty.
-
-"Ack nej, inte glad, men jag frsker att vara tlig", svarade modern.
-Sorgens bgare innehller en bitter dryck fr mig, Betty, men vi mste
-dmjukt underkasta oss Guds vilja. Vr lilla Signe r hos Herren, fri
-frn all sorg och nd, och vi mste tacka honom fr detta. Han har icke
-lofvat oss bara solskensdagar hr i vrlden; mnga skuggor frmrka
-lifvet fr oss. Men om vr tros ga r klart, och hjrtat genom bnen
-hjer sig fver jordens dimmor, skola vi finna en purpurfrgad guldkant
-p hvarje moln,--om det ocks r aldrig s mrkt. Hvilka prfningar Gud
-n m lgga p oss,--den kre frlsaren hller oss dock vid handen, och
-ur hjrtats djup kunna vi sga: "Herren gaf och Herren tog, lofvadt vare
-Herrens namn."
-
-
-
-Den lilla flickan med tndstickorna.
-
-Till teckningen.
-
-Det var rysligt kallt. Det brjade ocks bli mrkt sista aftonen p det
-gamla ret, det var nyrsafton. I mrker och kld gick en liten flicka
-omkring p gatorna i den stora staden. Hon var fattig, den lilla; hon
-hade hvarken strumpor eller skor. Ftterna voro rda och bl af klden,
-och hon skyndade utefter gatorna fr att slja tndstickor.
-
-P morgonen, nr hon gick hemifrn, hade hon visserligen haft ett par
-trskor p ftterna. Men de voro s stora, att hon tappade dem, nr hon
-skyndade fver gatan undan ett par vagnar, som krde s rysligt fort.
-Dr gick nu den lilla flickan p de nakna sm ftterna och frs s
-frfrligt. Ingen hade p hela dagen kpt af henne eller gifvit henne en
-slant. Hungrig var hon och sg betryckt ut, den lilla stackarn.
-Snflingorna brjade nu ocks falla och lade sig som stjrnor i hennes
-lockiga hr, men den stten tnkte hon inte p. Ut genom alla fnstren
-lyste ljusen, det sg s varmt ut drinne i de vackra rummen, och s
-luktade det s rart af steken nda ut p gatan. Det var ju nyrsafton.
-Det tnkte hon p.
-
-Borta i ett hrn mellan tv hus satte hon sig och krp i hop. De sm
-benen hade hon dragit upp under sig, men hon frs nu nd mer, och hem
-tordes hon icke g, d hon icke slt ngra tndstickor och icke ftt ett
-enda re. Hennes far skulle sl henne. Kallt var det ocks dr hemma.
-Visst var det tak fver hufvudet, men vinden pep nd in frn alla hll,
-fastn det var stoppadt halm och trasor i de strsta springorna.
-
-Den lillas fingrar voro nstan dda af kld. Hur en liten sticka skulle
-vrma och gra godt. Hon tog en ur asken, "ritsch!" hvad den sprakade,
-hvad den brann! Det var en varm, klar lga, d hon hll handen omkring
-den. Det var ett underligt ljus. Flickan tyckte, att hon satt framfr en
-stor kakelugn med blanka messingsluckor. Elden brann s hrligt, vrmde
-s godt. Nej, hvad var det?
-
-[Illustration: DEN LILLA FLICKAN MED
-TNDSTICKORNA.]
-
-Den lilla strckte ut ftterna fr att vrma ocks dem, d slocknade
-lgan. Kakelugnen frsvann,--hon satt med en liten stump af den utbrnda
-tndstickan i handen.
-
-En ny blef tnd. Den brann, den lyste, och dr skenet fll p vggen,
-blef denna som ett flor. Hon sg rakt in i rummet, dr bordet stod
-dukadt med en glnsande hvit duk, med fint porslin, och hrligt doftade
-den rara steken, garnerad med sviskon och stekta pplen. Och hvad som
-var nnu hrligare: steken hoppade ned frn bordet och kom rtt fram
-till henne, den fattiga flickan. D slocknade stickan, och blott den
-kalla stenvggen syntes.
-
-[Illustration]
-
-Hon tnde en ny. Hon tyckte sig d sitta under den prktigaste julgran.
-Den var strre och vackrare, n den hon sett hos grosshandlarns p
-julaftonen. Tusen ljus brunno p de grna grenarna, som bjde sig under
-tyngden af pplen och den raraste konfekt. Hon strckte bgge hnderna i
-vdret,--d slocknade tndstickan. Hon sg de mnga julljusen stiga allt
-hgre och hgre, hon sg, att de voro himmelsklara stjrnor, som
-gnistrade. En af dem fll och gjorde en lng eldstrimma p himmeln.
-
-"Nu dr ngon", sade den lilla, ty gamla mormor, hvilken var den enda,
-som varit god mot henne, men nu var dd, hade sagt: "Nr en stjrna
-faller, gr en sjl upp till Gud."
-
-Hon tnde ter en sticka. Den lyste rundt omkring, och i skenet stod den
-gamla mormodern s klar, s strlande, s mild och hrlig.
-
-"Mormor!" ropade den lilla, "tag mig med! Jag vet, att du r borta, nr
-strykstickan slocknar,--borta liksom den varma kakelugnen, borta ssom
-steken och den stora hrliga julgranen." Hon strk hastigt eld p alla
-stickorna i asken. Hon ville riktigt hlla mormor kvar. Och stickorna
-lyste med sdan glans, att det var som om solen gtt upp. Mormor hade
-aldrig frr varit s vacker, s stor. Hon lyfte den lilla fattiga
-flickan upp p sin arm, och de flgo i glans och gldje s hgt, s
-hgt, att dr var ingen kld, ingen hunger, ingen ngslan,--de voro hos
-Gud.
-
-Men i hrnet vid huset satt i den kalla vintermorgonen den lilla flickan
-med det lockiga hret. Ett leende lekte p lpparna, hon var dd, men
-log nd t de mnniskor, hvilkas mkan och barmhrtighet kom fr sent.
-"Hon har velat vrma sig", sade man, ty hon hll nnu de afbrnda
-tndstickorna i handen. Men ingen visste, huru mycket vackert hon hade
-sett, och i hvilken glans hon fljt gamla mormor in i nyrsgldjen.
-
-
-
-Efter C. Andersen.
-
-Fr vra allra minsta.
-
-Med tv teckningar.
-
-Lillan skulle ut och ka, och hennes tv brder voro hstarna, och
-"stora" syster var "sllskapsdam".
-
-"Hvar ' tmmarna?" frgade lillan.
-
-"Det behfs inte tm t oss, kan du begripa. Vi springa s snllt utan
-tm, mycket bttre n riktiga hstar", svarade Johan.
-
-Och s bar det af rundt omkring byn i full fart. Johan drog, och Petter
-skt p, och syster Greta sprang bredvid med ett lngt sp fver axeln.
-Det skulle vara piskan.
-
-Men "hstarna" blefvo allt mera morska och ostyriga. De glmde lftet
-till lillan, glmde att det kunde g henne illa. De sprungo, s att
-Greta inte hann flja med, de sprungo, s att vagnen stjlpte midt fr
-den stora bjrken, som stod utanfr trdgrdsplanket.
-
-Hur gick det d med lillan? Det kan du vl frst, att hon blef rysligt
-rdd och grt och fllde trar och fick en blodig nstipp, s att till
-och med mor fllde trar.
-
-[Illustration]
-
-Men huru gick det med Johan och Petter? Ja, det sger jag inte. Men
-nsta gng de voro hstar t lillan, s drogo de henne riktigt snllt.
-
-_J. B. G._
-
-
-
-Broderskrlek.
-
-(Forts. fr. freg. n:r.)
-
-Hon hade ldrats mycket under denna enda natt, men det fridfulla
-uttrycket i hennes gon visade, att hon till slut villigt lmnat sitt
-barn i frlsarens hnder och nu kunde om n med bfvande hjrta och
-trfyllda gon saga: "Ske din vilje, min Gud!"
-
-Pltsligt kom hon ihg Anna. Fr sorgen fver det ena barnet hade hon
-alldeles glmt det andra. Men nr hon kom fram till sngen, fann hon
-Anna i lugn smn. Vanmakten hade vikit fr en vlgrande slummer.
-
-Hela byn visade fru Henriksson ett varmt deltagande i hennes stora sorg.
-Men man klandrade baronen, som icke franstaltat om att drifvarne ftt
-sig ett ordentligt middagsml efter den anstrngande jakten, innan de
-antrdde hemfrden i yrvdret. Det var drfr ej heller underligt,
-menade man, att gossen dukat under, isynnerhet som han hade tagit miste
-om vgen.
-
-Ngra dagar drefter bddades Frits ner i den mrka grafven. Han fljdes
-till sitt sista hvilorum af de flesta af grannarne, och den gamle
-gudfruktige pastorn hll ett gripande tal fver orden: "Krleken upphr
-aldrig". Han visade, huru krleken kommer frn Gud, som sjlf r
-krleken, och huru denna makt kan utveckla sig i ett litet mnniskobarns
-hjrta och drifva det nda in i dden.
-
-Drefter pminde han om den ddes sista krleksgrning, och huru han
-ville arbeta fr att skaffa sin sjuka syster hlsa och kraft. Om ocks
-detta hans frsk varit blott ett barnsligt tilltag och det ville synas
-som om han offrat sitt lif frgfves, s finge man ej glmma, att nnu
-lefde en Gud i himmelen, som sett hans uppst, och hvilken nnu i dag
-kunde gra under.
-
-Med en varm bn om att Herren mtte trsta de srjande, hvilkas ende son
-och broder han var, slts den gripande akten. Intet ga frblef torrt
-och intet hjrta oberrdt af de enkla, hjrtliga orden. Under tystnad
-antrddes hemfrden.
-
-D stannade en vagn utanfr kyrkogrdsporten. En herre steg ur och gick
-fram till pastorn, som just stod i begrepp att lmna kyrkogrden.
-
-"Baron!" hviskade folket och betraktade nyfiket honom och den praktfulla
-kransen, som han lagt p gossens graf.
-
-"Han vill godtgra, hvad han brutit, genom att sga ngra vackra ord och
-sknka en storartad krans", hviskades det bland de nrvarande. "Men
-drmed kan han inte tersknka den dde lifvet eller trsta den stackars
-modern."
-
-Emellertid troppade folket af och kyrkogrden blef smningom tom. De
-bda herrarne, som under djup rrelse stannat vid den ppna grafven,
-vnde nu ocks lngsamt tillbaka mot kyrkogrdsporten. Dr tog baronen
-med ett kraftigt handslag farvl af pastorn. Sedan yttrade han ett par
-ord till kusken, steg drp upp i vagnen och ngra gonblick senare
-stannade han vid den gamle doktorns bostad. Baronen gick in, men kom
-efter ngra gonblick tillbaka tillsammans med doktor Werner. Bda
-herrarne togo plats i vagnen, som nu rullade vidare, lngs den knaggliga
-landsvgen, fram till det minsta huset i byn.
-
- * *
- *
-
-Dr satt fru Henriksson vid sin dotters sng, frsnkt i djup sorg.
-Annas onda hade frvrrats genom sinnesrrelsen, och nu lg hon dr med
-feberheta kinder och glnsande gon.
-
-Modern hade i dag stannat hemma hos henne. Hon kunde ej besluta sig fr
-att flja med till kyrkogrden fr att se sin lskade gosse, som alltid
-var s full af sprittande lif, bddas ner i den mrka grafven. Sedan hon
-lagt honom i hans sista hvilobdd, knde hon det, som om han ej lngre
-tillhrde henne, och hennes enda trst var det vissa hoppet, att hon en
-gng skulle f mta honom och hans frut hemgngne fader i de eviga
-boningarna.
-
-Drfr hade hon ocks i dag stannat hemma hos sitt sjuka barn, som nnu
-behfde henne, och nu sutto de bda och talade under trar om honom som
-de frlorat.
-
-De voro s upptagna af sin sorg, att de icke mrkte, huru en vagn
-stannade utanfr deras lilla stuga. Frst nr drren ppnades och
-baronens gestalt syntes bakom den gamle doktorn, for fru Henriksson upp.
-Hon strckte liksom afvrjande ut hnderna och i hennes hjrta rrde sig
-pltsligt en knsla af bitterhet emot den man, hvilkens vrdslshet p
-stt och vis varit vllande till hennes gosses dd.
-
-D gick baronen fram till henne och sade under djup rrelse med bedjande
-rst: "Fru Henriksson, i dag kan ni icke frlta mig, det inser jag vl,
-men en annan gng hoppas jag ni skall gra det. Lt mig nu blott sga
-er, att det gr mig outsgligt ondt, att denna olycka skulle intrffa.
-Kunde jag gra det skedda ogjordt, skulle jag vilja gifva mycket
-drfr."
-
-Trots sin sorg och sin bitterhet kunde icke fru Henriksson undg att
-mrka den varma ton af kta deltagande som ljd ur baronens rst. Hon
-kunde drfr icke lngre vredgas utan rckte honom handen och sade med
-trkvfd rst: "Jag vill grna frlta er, herr baron, men ni vet inte,
-huru mycket jag frlorat".
-
-Baronen fattade tacksamt den framstrckta handen. "Tack, fru
-Henriksson", sade han. "Nu vill jag blott bedja er om en sak. Pastorn
-berttade mig, att er gosse offrade sitt lif fr sin syster. Detta offer
-skall icke hafva gifvits frgfves. Lt nu mig hjlpa till att hans
-nskan m uppfyllas. Jag vill bekosta er dotters vistelse p sjukhuset i
-staden. Herr doktor Werner har sagt, mig, att det ej r omjligt att hon
-kan bli terstlld, om hon fr komma under lmplig behandling af en
-skicklig lkare. Drfr ber jag er n en gng: lt mig uppfylla er
-gosses sista nskan, res ni sjlf med er dotter till hufvudstaden och
-stanna hos henne dr, till dess hon blifvit fullt frisk. Det r ju s,
-herr doktor", tillade han vnd till denne, "ni tror ju, att hon kan
-blifva fullt terstlld?"
-
-"Ja visst, ja visst, herr baron", skyndade den gamle liflige herrn att
-frskra. "Om vi bara f Anna under den bermde professor E:s vrd, kan
-hon vnta att bli frisk p ngra mnader."
-
-"Det glder mig af hela mitt hjrta", sade baronen vnligt. Utan att
-invnta ngot tack skyndade han ut genom drren, och snart hrdes vagnen
-rulla drifrn.
-
-Fru Henriksson stod ssom bedfvad kvar hos den gamle doktorn. Kunde det
-verkligen vara sant, att hennes lilla Anna skulle bli frisk? Hvilken
-trst blefve ej detta i hennes djupa sorg!
-
-Hon frmdde icke yttra ett ord, men trarna runno lngsamt utfr den
-bleka kinden. Frst nr hon sg p Anna, som med vidppna gon blickade
-omkring sig, utropade hon: "Anni, det var d icke frgfves, att vr
-Frits offrade sitt lif!"
-
-Mor och dotter hllo hvarandra lnge hrdt omfamnade, och Anna hviskade:
-"Mor, jag kommer ihg min drm--den var alldeles sann".
-
-Doktor Werner, som under rens lopp blifvit familjens trofaste vn,
-stannade nnu en stund hos fru Henriksson, sedan sinnesrrelsens vgor
-lagt sig och rdgjorde med henne om frberedelserna fr resan. Han
-yrkade p, att denna mtte fretagas s fort som mjligt, och fru
-Henriksson instmde med tacksamhet. Doktorn lofvade att omsorgsfullt
-svepa om Annas fot, s att klden ej skulle kunna skada den, och sedan
-tog han ett hjrtligt afsked.
-
-Julen firades detta r tyst och stilla i det lilla huset, intet jubel af
-glada rster, ingen sng hrdes drifrn.
-
- (Forts.)
-
-_Bibellsning_ eller hvad str det i nsta sndags text?
-
-Veckan 29 Maj--4 Juni 1905.
-
-M. 29. Apg. 1: 4-11. Kristi himmelsfrd.
-T. 30. v. 4-5. _Fadrens lfte om Anden._
-O. 31. v. 6. _Lrjungarnas frga om rikets upprttande._
-T. 1. v. 7-8. _Lrjungarne skola verka fr detta rike genom evangelii
- frkunnelse._
-F. 2. v. 9. _Himmelsfrden._
-L. 3. v. 10. _Sndebud frn den himmelska vrlden;_
-S. 4. v. 11. _de frkunna rikets upprttande, d Jesus kommer igen._
-
-_Sndagsskoltext fr den 4 Juni._
-
-Apg. 1: 4-11.
-
-_Minnesvers:_ Kol. 3: 1. Om I nu hafven uppsttt med Kristus, s sken
-det, som r ofvan, dr Kristus r sittande p Guds hgra sida.
-
-UPPSALA 1905, K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Barnavnnen, 1905-05, by Various
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BARNAVNNEN, 1905-05 ***
-
-***** This file should be named 27420-0.txt or 27420-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/2/7/4/2/27420/
-
-Produced by Juliet Sutherland, Rnald Lvesque and the
-Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. \ No newline at end of file
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-0.zip b/old/old-2025-02-19/27420-0.zip
deleted file mode 100644
index 8d50f3e..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h.zip b/old/old-2025-02-19/27420-h.zip
deleted file mode 100644
index 10d0828..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/27420-h.htm b/old/old-2025-02-19/27420-h/27420-h.htm
deleted file mode 100644
index bd00b63..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/27420-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,2288 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
-<html>
-<head>
- <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8">
- <title>The Project Gutenberg eBook of Barnavännen 1905-05, by Various</title>
-
-
-<style type="text/css">
-
-
-body {margin-left: 10%; margin-right: 10%}
-
-h1,h2,h3,h4,h5,h6 {text-align: center;}
-p {text-align: justify}
-blockquote {text-align: justify}
-
-hr {width: 50%; text-align: center}
-hr.full {width: 100%}
-hr.short {width: 10%; text-align: center}
-
-.note {font-size: 0.8em; margin-left: 10%; margin-right: 10%}
-.footnote {font-size: 0.8em; margin-left: 10%; margin-right: 10%}
-.side {padding-left: 10px; font-weight: bold; font-size: 75%;
- float: right; margin-left: 10px; border-left: thin dashed;
- width: 25%; text-indent: 0px; font-style: italic; text-align: left}
-
-.sc {font-variant: small-caps}
-.lef {float: left}
-.mid {text-align: center}
-.rig {float: right}
-.larg {font-size: 14pt; font-weight: bold; float: left}
-
-div.figure {float: left; width: 60%;}
-div.figure p {text-align: center; font-weight: bold;}
-
-.poem {margin-bottom: 1em; margin-left: 10%; margin-right: 10%;
- text-align: left}
-.poem .stanza {margin: 1em 0em}
-.poem .stanza.i {margin: 1em 0em; font-style: italic;}
-.poem p {padding-left: 3em; margin: 0px; text-indent: -3em}
-.poem p.i2 {margin-left: 1em}
-.poem p.i4 {margin-left: 2em}
-.poem p.i6 {margin-left: 3em}
-.poem p.i8 {margin-left: 4em}
-.poem p.i10 {margin-left: 5em}
-.poem p.i12 {margin-left: 6em}
-.poem p.i14 {margin-left: 7em}
-.poem p.i16 {margin-left: 8em}
-.poem p.i18 {margin-left: 9em}
-.poem p.i20 {margin-left: 10em}
-.poem p.i30 {margin-left: 15em}
-.poem p.i36 {margin-left: 18em}
-.poem p.i40 {margin-left: 20em}
-
-/* sandbag divs */
-.sandbag {float: left; clear: left; padding-right: 5px;}
-/* end sandbag-divs */
-
-</style>
-</head>
-<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of Barnavännen, 1905-05, by Various
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: Barnavännen, 1905-05
- Illustrerad Veckotidning för de Små
-
-Author: Various
-
-Editor: J.B. Gauffin
-
-Release Date: December 5, 2008 [EBook #27420]
-
-Language: Swedish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BARNAVÄNNEN, 1905-05 ***
-
-
-
-
-Produced by Juliet Sutherland, Rénald Lévesque and the
-Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-
-<br><br>
-<p class="mid"><img alt="" src="images/barnavannen.png"></p>
-
-<table cellpadding="2" cellspacing="2" border="1" summary="none"
- style="text-align: left; width: 100%;">
- <tbody>
- <tr>
- <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;">
-<b>N:o 18</b><br>
-4 Maj.
- </td>
- <td style="vertical-align: top; width: 80%; text-align: center;">
-<b>Illustrerad Veckotidning för Söndagsskolan och Hemmet.</b><br>
-Redaktör: J. B. GAUFFIN, Uppsala.
- </td>
- <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;">
-<b>22 årg.</b><br>
-1905.
- </td>
- </tr>
- </tbody>
-</table>
-
-<br>
-
-
-
-<p><span class="lef"><img alt="" src="images/D2.png"></span></p>
-
-<h2>Jesus välsignar barnen.</h2>
-
-<p class="mid">Mark. 10: 13-16.
-Med teckning.</p>
-
-<p>u som är ett barn och har en god moder, du vet,
-huru innerligt en sådan moder älskar sitt barn och
-alltid tänker på dess bästa. Du förstår också lätt,
-att de, som under frälsarens jordelif buro fram barn
-till Jesus, voro just sådana där goda och älskande
-mödrar.</p>
-
-<p>Dessa kvinnor hade sett frälsarens stora makt till att frälsa och hjälpa.
-De hade sett sjukdomen fly för hans heliga händer och döden vika undan, där
-han trädde in. De hade suttit på stenarna vid Genesarets strand och lyssnat
-till hans ord, som födt kärlek och fromhet i deras egna hjärtan. Och de tänkte:
-"Skulle ej den kärleksfulle mästaren från Nasaret också vilja skänka någon himmelsk
-gåfva åt våra små barn?" Jo, det trodde de, och så gingo de i denna
-tillitsfulla tro till frälsaren med sina barn och bådo honom taga på dem med
-sina heliga händer.</p>
-
-<p>Men till en början såg det ut, som om mödrarna och barnen aldrig skulle
-få träffa frälsaren, ty lärjungarne näpste och visade bort dem. I sitt oförstånd
-trodde lärjungarne, att barnen icke kunde taga emot någon verklig andlig gåfva
-af Jesus och att han icke på ett verkligt sätt kunde gifva något åt sådana små,
-som ännu lågo vid modersskötet. Men frälsaren hörde, huru lärjungarne voro
-oförståndiga och huru de talade hårda och afvisande ord, och då heter det om
-honom, att han blef misslynt och sade:
-"<i>Låten barnen komma till mig och
-förmenen dem icke, ty sådana hörer
-Guds rike till</i>".</p>
-
-<p>Frälsaren visste så väl, hvad ett barn
-behöfver för att vara lyckligt. Han
-visste, att dess själ behöfver ren, himmelsk
-kärlek, att det behöfver en lugnare
-och tryggare hamn i lifvets storm
-och strid än den modersfamnen kan
-skänka. Han visste, att de små såväl
-som de äldre behöfva en frälsare från
-världens synd och villa. Allt detta och
-oändligt mycket mer kan frälsaren skänka
-de små, och därför bjöd han, högtidligt
-och allvarligt: "<i>Låten barnen komma
-till mig</i>".</p>
-
-<p>Men när Jesus så inbjuder barnen
-till sig, då har han också någonting
-verkligt och någonting stort att skänka
-dem. Han vill skänka barnen sitt himmelska
-rike. Och barnens himmelrike
-är i Jesu famn. Därför tar han upp
-de små i sin famn, lägger sina händer
-på dem och välsignar dem. Så börjar
-det att blifva en medlem i Guds rike.
-Vi måste smyga oss in i Jesu famn
-och mottaga välsignelsen och Guds rike
-såsom barn. Då strömmar där rättfärdighet,
-frid och fröjd in i våra själar.
-Guds rike har tagit sin boning hos oss.
-Vi äro lyckliga och välsignade människor.</p>
-
-<p>Nu är det också en sanning, att Guds
-rike en gång kommer att framträda på
-jorden såsom ett verkligt rike med Kristus
-såsom den ende konungen. Ja,
-det skall en gång framträda i oändlig
-härlighet, ty vi vänta nya himlar och
-en ny jord enligt Guds löfte. Då skall
-Guds rike hafva nått sin fulländning
-och då skola alla, som mottagit detta
-rike såsom barn, få gå därin och varda
-konungar i lif och oförgänglighet.</p>
-
-<p>Har du funnit ditt himmelrike i frälsarens
-famn? Om du det har, och om du
-alltjämt stannar där, så skall du också en
-gång regera med Kristus såsom en konung
-i evighet. Så vill Jesus välsigna barnen.<span class="gig">
-<i>J. B. G.</i></span></p><br>
-
-<p class="mid"><img alt="" src="images/deco02.png"></p><br><br>
-
-<h2>Sökande efter den okände Guden.</h2>
-
-<p><span class="lef"><img alt="" src="images/D.png"></span><br>jupt inne i hjärtat af Afrika och långt
-ifrån någon missionsstation framlefde
-en stackars svart herdegosse
-sina dagar. En dag sammanträffade han
-med en annan gosse, som under någon
-tid hade uppehållit sig vid missionsskolan
-i Kuruman, där han hade lärt sig läsa
-och hvarifrån han förde med sig ett nytt
-testamente.</p>
-
-<p>Då nu de båda gossarne sutto hos hvarandra,
-lät bokens ägare "boken tala", som
-de svarta bruka säga, det vill säga, han
-läste för sin kamrat den sköna berättelsen
-om Jesusbarnet i Betlehem.</p>
-
-<p>Stor var herdegossens förvåning först
-öfver själfva boken--så märkvärdigt,
-att man kunde låta den tala--och därnäst
-öfver de underbara ord och ting,
-som den hade att berätta. Något sådant
-hade han aldrig hört eller kunnat tänka
-sig. Med den mest spända uppmärksamhet
-lyssnade han till hvarje stafvelse, och
-då den lille föreläsaren slutade, hade den
-andres hjärta gripits af en stark längtan
-efter att se det märkvärdiga barnet i Betlehem,
-som lindades och lades i en krubba.</p>
-
-<p>"Kan jag få se barnet?" frågade han
-ifrigt. "Ack, säg mig, hvar det finns!"</p>
-
-<p>"Det finns i Kuruman", sade den lille
-föreläsaren, mycket tvärsäker på sin sak.</p>
-
-<p>"Har du sett det?" frågade den andre
-ännu mera ifrig.</p>
-
-<p>"Nej, aldrig, men jag vet, att Jesusbarnet
-finns där, ty de sjunga om honom
-och tala med honom. Det har jag hört
-med mina egna öron."</p>
-
-<p>Den förvånade lille herdegossen kunde
-ej längre uthärda med att gå och vakta
-fåren. Tanken på barnet i krubban fyllde
-dag och natt hans sinne och lämnade honom
-ingen ro. Han ville söka upp det,
-han ville gå till Kuruman för att med
-egna ögon skåda detta under. Det var
-en mycket lång väg, det visste han, men
-intet hinder kunde afskräcka honom; han
-måste med egna ögon se detta förunderliga
-barn, hvad det än skulle kosta. Och
-så snart som han kunde lämna sin tjänst,
-begaf han sig på väg.</p>
-
-<p>Han vandrade till fots största delen af
-den långa vägen och var mycket glad,
-när han någon gång fick sätta sig upp på
-en oxvagn, som förde honom öfver berg
-och dalar eller genom täta skogar och öfver
-svällande fjällbäckar. På detta sätt
-nådde han slutligen det område, där de
-hvita främlingarne hade slagit upp sina
-hyddor i närheten af negerbyarna.</p>
-
-<p>Sent omsider kom han då en lördagskväll
-till Kuruman, det längtansfullt väntade
-målet för hans långa resa. En kristen
-betsjuankvinna tog vänligt emot honom,
-hon lät honom taga del i hennes
-aftonmåltid och sofva om natten i hennes
-hydda.</p>
-
-<p>Följande morgon hörde han missionshusets
-klocka ringa. Han förstod ej hvad
-det var eller hvad det skulle betyda, men
-han följde sin goda värdinna till missionskapellet.
-Med stort nöje lyssnade han till
-den vackra sången, och hans ögon voro
-oafbrutet och med stort allvar fästade vid
-missionären.</p>
-
-<p>Denne öppnade nu bibeln och började
-läsa. Och hvad var det väl han läste?
-Jo, det var just Lukas andra kapitel, den
-underbara berättelsen om barnet i Betlehem.</p>
-
-<p>Den lille främlingen såg sig spanande
-omkring i det glada hopp att han skulle
-få se barnet. Och hur han spanade, föll
-hans blick på ett barn, som syntes honom
-så skönt, att han aldrig sett dess like.
-Barnet hade ljust, lockigt hår, stora blåa
-ögon och en ansiktsfärg, som var fullkomligt
-olika de inföddas där i landet.</p>
-
-<p>"Där är barnet från Betlehem", tänkte
-den stackars okunnige gossen, "det barn,
-som jag så innerligt längtat efter att få
-se. Åh, så lycklig jag är, som till slut
-har funnit det!"</p>
-
-<p>Då sammankomsten var slutad, skyndade
-han sig i öfversvallande glädje att
-tala om för sin goda väninna, att han nu
-hade fått sin högsta önskan uppfylld--han
-hade sett Jesusbarnet.</p>
-
-<p>Den kristna betsjuankvinnan förstod till
-en början ej hvad han menade, men småningom
-började hon få en aning om hans
-misstag och upplyste honom om att barnet
-med de ljusa lockarne och blåa ögonen
-var missionärens egen lille son.</p>
-
-<p>Han kände visserligen till en början
-någon missräkning, men den enfaldiga,
-varmhjärtade kristna kvinnan, som själf
-till sitt hjärtas tröst hade lärt känna det
-barn, han så ifrigt sökte, började nu berätta
-för honom, hvem Jesusbarnet verkligen
-är, hvarför det föddes här på jorden,
-och hvar det nu är att finna. På
-sitt enkla, hjärtliga vis berättade hon om
-vår Herres Jesu födelse, hans lefnad på
-jorden, hans lidande och död på korset,
-hans uppståndelse och himmelsfärd, om
-den plats han nu har intagit på faderns
-högra hand i härlighetens rike samt hans
-innerliga kärlek till alla syndare.</p>
-
-<p>Och Herrens Ande öppnade den lille
-gossens hjärta, så att han trodde ordet
-och började älska Herren Jesus, fastän
-han icke kunde få se honom. Och så
-bad han om att alltid få stanna vid missionsskolan,
-hvilket med glädje beviljades
-honom. Här lärde han nu själf att läsa
-och blef icke blott en sann och uppriktig
-Jesu lärjunge utan också fastän han var
-ung, en varm och verksam evangelist bland
-sina landsmän.</p>
-
-<p class="mid"><img alt="" src="images/deco03.png"></p><br><br>
-
-<p class="mid"><img alt="" src="images/001.png"></p>
-<p class="mid">JESUS VÄLSIGNAR BARNEN.</p>
-
-<p class="mid"><img alt="" src="images/002.png"></p>
-<p class="mid">HVEM SKALL GE VIKA?</p>
-<br><br>
-
-<h2>Hvem skall ge vika?</h2>
-
-<p class="mid">Med teckning.</p>
-
-<p><span class="lef"><img alt="" src="images/E.png"></span><br>n hund och en gås möttes på en
-spång. Denna var så smal, att de
-icke kunde komma förbi hvarann,
-och ingendera syntes till en början vilja
-vika tillbaka för den andre. Endera måste
-dock vända, men hvilkendera? "Den svagaste",
-tänker någon. Det är icke så säkert.
-Jag skulle vilja säga, "den bästa"
-ger vika.</p>
-
-<p>För min del tror jag, att den lilla hunden
-är den förståndigaste af hela sällskapet,
-och därför drar han sig nog tillbaka.
-Gåsen har nämligen en hel flock efter sig
-på stranden.</p>
-
-<p>Man kan se på gåsen, att han är mycket
-envis. Det vore visst en lätt sak för
-hunden att bita hufvudet af hela gåsflocken.
-Men med en väl upptuktad hunds
-belefvenhet går han artigt ur vägen för
-det närgångna gåsherrskapet.</p>
-
-<p>Ej underligt, att hundens klokhet blifvit
-mycket berömd, medan å andra sidan gåsens
-envishet och närgångenhet blifvit till
-ett ordspråk: "dum som en gås".</p>
-
-<p>Människobarn pläga också understundom
-träta med hvarann och ingen vill ge
-vika. Kom då ihåg, att den som har
-största förståndet, den bäst uppfostrade,
-han bör gifva efter. Ja, "<i>den bästa ger
-vika</i>".<span class="rig">
-<i>J. B. G.</i></span></p><br>
-
-<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p><br><br>
-
-<h2>En god rekommendation.</h2>
-
-<p><span class="lef"><img alt="" src="images/F.png"></span><br>ör många år sedan stod på kajen i
-en af våra större sjöstäder en gosse,
-som frågade efter kaptenen på ett
-af skeppen, som lågo förankrade där.</p>
-
-<p>"Jo, han kommer där", sade en sjöman,
-som gick förbi och hörde frågan.
-Gossen gick fram till kaptenen och hälsade
-höfligt.</p>
-
-<p>"Nå väl, hvad vill du?" sade kaptenen.</p>
-
-<p>"Jo, jag vill gå till sjös, kapten."</p>
-
-<p>"Hvarför vill du gå till sjös då?"</p>
-
-<p>"För att få skicka min hyra till mor.
-Hon är änka, och jag vill inte, att hon
-skall komma på fattigvården."</p>
-
-<p>Kaptenen tyckte om den hederlige gossen
-och det sätt, hvarpå han talade om
-sin mor.</p>
-
-<p>"Nå, hvar har du dina papper?"</p>
-
-<p>"Papper? Jag har inga papper, kapten."</p>
-
-<p>"Har du inte? ja, då kan jag inte taga
-dig med."</p>
-
-<p>"Åhjo, gör det, kapten. Jag skall bli
-en riktigt snäll gosse, om jag får följa med."</p>
-
-<p>"Jag kan inte; det är emot vårt reglemente.
-Vi taga ej emot någon, utan att
-han har åtminstone någon rekommendation.
-Försök skaffa dig en sådan."</p>
-
-<p>Gossen som hade mycket långt hem
-och således svårt att kunna få någon rekommendation,
-vände sig med tungt hjärta
-om för att gå. Då föllo kaptenens blickar
-på det lilla knytet, som han bar under
-armen. "Hvad har du där, min gosse?"
-frågade han.</p>
-
-<p>"Mina kläder, herr kapten."</p>
-
-<p>"Dina kläder--får jag se! Hvad är
-då detta?"</p>
-
-<p>"Min bok."</p>
-
-<p>"Hvad för slags bok?"</p>
-
-<p>"Min bibel."</p>
-
-<p>"Jaså.--Vi ha då inte mycket att
-skaffa med den boken ombord, men låt
-mig se på den."</p>
-
-<p>Han tog bibeln och öppnade den. På
-bokens första blad stod gossens namn tilllika
-med den upplysningen, att den var
-en gåfva från söndagsskolan såsom belöning
-för flit och godt uppförande.</p>
-
-<p>"Åhå, min gosse, detta är tillräckligt",
-sade kaptenen. "Kom du med mig, så
-skall du få taga hyra på mitt fartyg."</p>
-
-<p>"<i>Gudsfruktan är nyttig till allting och
-har löfte med sig både för detta lifvet och
-för det tillkommande.</i>"</p><br>
-
-<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p><br><br>
-
-<h2>Broderskärlek.</h2>
-
-<p class="mid">Med teckning.</p>
-
-<p class="mid">(Forts. fr. föreg. n:r).</p>
-
-<p><span class="lef"><img alt="" src="images/A2.png"></span><br>ndtligen är jakten slut. Man släpar
-fram hararna och går sedan med dem
-till herrgården för att få betaldt. Det
-höres ett undertryckt knot, då man märker,
-att den rike baronen ej ämnar bestå dem
-med någon traktering hvarken i mat eller
-dryck. Frits står lutad mot en vägg;
-han är för mycket trött för att tränga
-sig fram, och hans tänder skallra af
-köld. Nu kommer turen till honom;
-men när inspektoren ser hans blåfrusna
-ansikte, ropar han medlidsamt:
-"Kom med mig in i köket, pojke, du
-behöfver få någonting att värma dig
-med." Och han tar den darrande
-gossen med sig och säger till om en
-kopp varm mjölk åt honom. Åh,
-hvad den värmer! Glädjestrålande
-tar han emot sin krona och tackar
-inspektoren hjärtligt för förfriskningen.
-Han är nu åter kry och följer den
-godmodige mannens råd att skynda
-sig hem.</p>
-
-<p>Men--hvart hafva hans kamrater
-tagit vägen? Huru han än spanar
-omkring sig i skymningen, kan han
-ingenstädes upptäcka dem. "De ha
-kanske redan gifvit sig af", tänkte
-han och blef i första ögonblicket ganska
-häpen, när han kom ihåg den
-långa vägen, som han nu måste gå
-utan sällskap. Men så tröstade han
-sig snart med den tanken, att han
-kanske ändå skulle hinna upp de
-andra, om han skyndade sig och därför
-begaf han sig med friskt mod på väg.</p>
-
-<p>Nu gick han förbi herrgården. Alla
-fönster voro upplysta, och han såg gestalter
-röra sig därinne; baronen och hans
-gäster skulle nu spisa middag. När han
-tänkte på detta, kom han ihåg, huru hungrig
-han var. Han hade ju icke ätit något
-sedan morgonen, och nu var klockan
-fem. Han kastade ännu en längtansfull
-blick mot de upplysta fönsterna, innan han
-gick vidare.</p>
-
-
-
-<p><span class="rig"><img alt="" src="images/003.png"></span>"De där ha det bra de", tänkte han
-och kände efter i sina fickor, om han
-möjligtvis skulle glömt någon brödsmula
-kvar, men nej. Hur han än vände ut och
-in på sina fickor, kunde han ej finna en
-enda liten bit. Och nordanvinden blåste
-kall, och snön föll allt tätare. Frits slog
-upp rockkragen och knäppte väl igen rocken,
-men det hjälpte ej, han darrade af
-köld, den stackars gossen. Nu hade han
-dock hunnit fram till skogen, och här var
-det åtminstone mera lugnt, ty de högstammiga
-trädens kronor trotsade vinden.
-Men det kändes så underligt i den trötte
-gossens hufvud; ögonlocken blefvo så tunga,
-och det hvita snötäcket inbjöd så lockande
-till hvila. Frits sökte dock öfvervinna sin
-trötthet och sträfvade mödosamt framåt
-liksom i sömnen.</p>
-
-<p>Nu kom han till en korsväg. Han visste
-ej längre åt hvilket håll han skulle gå;
-han förstod blott, att han måste gå oupphörligt
-för att ej sjunka ner i en sömn,
-ur hvilken han aldrig skulle vakna. Och
-han går--den orätta vägen, som i stället
-för att leda till byn, leder allt djupare
-in i skogen.</p>
-
-<p>Mörkret hade nu brutit in, och det är
-endast den hvita snön, som lyser upp
-nejden. Öfverallt stirra de höga, dystra
-furorna emot den vilsegångne gossen.</p>
-
-<p>"Nu måste jag snart vara framme vid
-krökningen, och då får jag se ljusen i
-byn." Med denna tanke söker han trösta
-sig, då ångesten vill gripa honom. Men
-intet ljus lyser emot honom; han ser ingenting
-annat än träden och snön och en
-ensam stjärna på himmelen. Han ropar
-nu med ångestfull röst efter sina kamrater.</p>
-
-<p>"Karl! Herman!" skallar det högt genom
-den mörka skogen; men endast ekot
-svarar honom. Nu märker den stackars
-gossen, att han gått vilse och vill gå tillbaka.
-Men ingen väg synes mer bakom
-honom--allt är höljdt i snö. Då förlorar
-han modet. Bittert gråtande kastar
-han sig ner på marken och ropar förtviflad:
-"Mor, mor, ack, hjälp mig!"</p>
-
-<p>Men allt är tyst, endast vinden far suckande
-genom de gamla furorna.</p>
-
-<p>Gång på gång upprepar den vilsegångne
-gossen sitt rop om hjälp, men ingen hör
-honom. Då stiger han upp och springer
-ett stycke till, mössan ligger kvar under
-granen, men han ger ej akt därpå, alla
-hans tankar gå ut på huru han skall komma
-ut ur skogen.</p>
-
-<p>Plötsligt är det som om all trötthet och
-köld försvunnit och han blir glödande het
-af ångest. Han spanar omkring sig, men
-han ser intet annat än snö--ingen väg,
-bara snö. Då faller den stackars gossen
-på knä i snön, knäpper sina händer och
-beder under strömmande tårar: "Gode
-Gud, du ensam kan hjälpa mig här i denna
-stora skog. Hjälp mig åter hem till mor,
-som väntar på mig därhemma, och--till
-Anni, som jag skall lämna min slant.
-Gode--Gud--hjälp!"</p>
-
-<p>Rösten blir allt svagare, till dess den
-förlorar sig i ett otydligt mummel. Gossen
-har fallit tillbaka i snön med ryggen
-mot en trädstam. Med sina stelfrusna
-fingrar drager han upp ur fickan slanten
-och ser på den med ett lyckligt leende.</p>
-
-<p>Han förnimmer nu mera allting såsom
-i en dröm. Han tror sig vara hemma
-hos mor och syster och sträcker med välbehag
-ut sina trötta lemmar, ty han känner
-ej längre någon köld. Ännu en gång
-öppnar han sömnigt sina ögon. Drömmande
-blickar han uppåt, fast sluta sig
-hans fingrar omkring den så dyrt förvärfvade
-slanten och hans bleka läppar hviska:
-"Nu kan Anni få fara!"</p>
-
-<p>Därpå sluta sig de mörka ögonen, och
-hufvudet sjunker trött tillbaka mot den
-mjuka snön. Tyst, alldeles tyst blir det
-rundt omkring honom, endast de hvita
-flingorna fortfara att falla och omhölja den
-bleke slumraren, och furorna susa sakta
-sin vaggsång för honom. (Forts.)</p>
-
-<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p>
-
-<h2>Prenumerationen fortfar!</h2>
-
-<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p>
-
-<h4><i>Bibelläsning</i><br>
-
-eller hvad står det i nästa söndags text?</h4>
-
-<p class="mid">Veckan 8--14 Maj 1905.</p>
-
-<pre>
-M. 8. Mark. 10: 17--27. <i>Den rike ynglingen.</i>
-T. 9. v. 17. <i>Han frågar efter vägen till evigt lif.</i>
-O. 10. v. 18--20. <i>Vägen dit går genom själf kännedom.</i>
-T. 11. v. 21. <i>Evigt lif vinnes endast i Jesu efterföljelse.</i>
-F. 12. v. 22. <i>Han älskar det jordiska mer än evigt lif.</i>
-L. 13. v. 23--25. <i>Rikedomen hindrar många att gå in i Guds rike.</i>
-S. 14. v. 26--27. <i>Gud ensam kan lösa människan från rikedomens svek.</i>
-</pre>
-
-<h4><i>Söndagsskoltext för den 14 Maj.</i></h4>
-
-<p class="mid">Mark. 10: 17-27.</p>
-
-<p><i>Minnesvers</i>: Mark. 10: 24 b. Barn, huru svårt
-är det icke för dem, som förtrösta på ägodelar,
-att komma in i Guds rike!</p>
-<hr>
-<p class="mid">UPPSALA 1905, K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI.</p>
-
-<br><br><br>
-<p class="mid"><img alt="" src="images/barnavannen.png"></p>
-
-<table cellpadding="2" cellspacing="2" border="1" summary="none"
- style="text-align: left; width: 100%;">
- <tbody>
- <tr>
- <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;">
-<b>N:o 19</b><br>
-11 Maj.
- </td>
- <td style="vertical-align: top; width: 80%; text-align: center;">
-<b>Illustrerad Veckotidning för Söndagsskolan och Hemmet.</b><br>
-Redaktör: J. B. GAUFFIN, Uppsala.
- </td>
- <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;">
-<b>22 årg.</b><br>
-1905.
- </td>
- </tr>
- </tbody>
-</table>
-
-<br>
-
-
-<h2><i>Den rike ynglingen.</i></h2>
-
-<p class="mid">Mark. 10: 17-22.</p>
-
-<p><span class="lef"><img alt="" src="images/H2.png"></span><br><br><br>uru älsklig är ej den unge man, som vår text omtalar!
-Han var en rik man, en högt uppsatt man, och likväl,
-böjer han knä för Jesus. Det var ej en tom hyllning,
-det var hans hjärtas åstundan efter frälsning, som framkallade
-detta. Han kom med den frågan på sina läppar:
-<i>Gode Mästare, hvad skall jag göra att jag må ärfva
-evigt lif?</i></p>
-
-<p>Ja, den frågan var förbunden med en annan: <i>Hvad fattas
-mig ännu?</i> Och likväl hade han så mycket. Han hade
-jordiska ägodelar, god hälsa, en hög samhällsställning; han hade
-hvad som var bättre än allt detta: en älsklig barndom, hvarunder
-han hedrat sin fader och moder, flytt lögn och andra grofva synder. Ty med
-en viss sanning kunde han säga: Allt detta har jag hållit ifrån min ungdom.
-Icke blott för oss synes denne mannen älsklig, äfven Jesus såg på honom, såg
-hans ärliga sökande efter sanning, såg hans yttre flärdfria lif och fattade kärlek
-till honom. Detta innebar dock icke, att det ej fanns mycket hos denne unge
-man, som Herren beklagade. Han såg jämte allt hans sökande efter sanningen
-en bristande själfkännedom. Därför säger han: Ingen är god utom Gud allena.
-Detta var säkert något, som den unge mannen var i okunnighet om. Han
-trodde, att såväl han själf som många andra voro goda människor och visste
-ej af sin egen oförmåga att fullborda Guds lag. Herren såg, att han fattade
-lagens hållande alltför ytligt, han räknade
-icke de onda tankarne och begärelserna
-för synder, och därför kunde
-han så djärft säga: Allt detta har jag
-hållit ifrån min ungdom.</p>
-
-<p>Det fattades honom sålunda mycket,
-ja, det fattades allt, som behöfdes för
-att varda salig. Jesus ville ej låta den
-unge mannen förblifva i sin okunnighet,
-hvarför han gifver honom ett bud,
-som skulle uppenbara allt, som fattades
-honom: <i>Gå bort och sälj allt, hvad du
-har och gif åt de fattiga!</i> Så hade
-Jesus aldrig förr sagt till någon. Icke
-ens den rike Sackeus fick en sådan befallning.
-Men till denne yngling sade
-Herren det, emedan han såg, att hans
-rikedom var det hinder, som afhöll honom
-från Guds rike. Kanske såg den
-unge mannen först nu, huru liten kraft
-han hade att uppfylla ett enda bud. Ja,
-han såg säkert i detta ögonblick, att
-rikedomens svek hade fångat honom.
-Han hade icke heller så mycket allvar
-med sitt sökande efter Guds rike, att
-han därför ville försaka allt hvad han
-ägde. Herren gaf honom dock ett ljufligt
-löfte, som visade en evighetsvinst
-såsom frukt af denna försakelse. Han
-sade: <i>Du skall få en skatt i himmelen.</i>
-Den skatten i himmelen var
-mera värd än alla jordens rikedomar,
-den skatten var oförgänglig, så att ingen
-tjuf kunde taga den, ingen död eller
-olycka kunde beröfva honom den:
-men ack, den skatten värderades ej af
-den unge mannen, såsom den förtjänade.
-Så gick han bedröfvad bort, ja,
-gick bort för att måhända aldrig sedan
-finna det eviga lif, som han dock innerst
-önskade finna.</p>
-
-<p>Men vi vilja taga den lärdom, som
-Herren själf gifvit oss af denna händelse.
-"Barn", säger han, "huru svårt
-är det icke för dem, som förtrösta på
-ägodelar, att komma in i Guds rike."<span class="rig">
-<i>Fr. E.</i></span></p><br>
-
-<p class="mid"><img alt="" src="images/deco01.png"></p><br><br>
-
-<h2>Gossen, som icke kan.</h2>
-
-<p><span class="lef"><img alt="" src="images/J.png"></span><br>akob heter han, den gossen, som icke
-kan. Han är icke min vän.</p>
-
-<p>En morgon hörde jag, att hans
-mor sade: "Jakob, vill du vara snäll och
-bära in litet ved åt mig, innan du går i
-skolan?"</p>
-
-<p>"Nej, mor, det kan jag inte, för då
-kommer jag för sent", svarade Jakob.
-Men han dröjde ändå omkring en halftimme,
-innan han gick.</p>
-
-<p>Då Jakob kom i skolan, skulle han berätta
-om Josef, som såldes af sina bröder.
-Men han kunde ingenting.</p>
-
-<p>"Hvarför lär du dig inte dina läxor?"
-frågade läraren.</p>
-
-<p>"Jag kan inte", svarade Jakob.</p>
-
-<p>På eftermiddagen blåste det duktigt.
-Då Jakob ätit middag, fick han lof att gå
-ut med sin drake. Hans lilla syster stod
-och såg på, medan han gjorde den i ordning.
-Då den var färdig, ville Jakob gå.</p>
-
-<p>"Hvart skall du gå, Jakob?" frågade
-den lilla.</p>
-
-<p>"Jag skall gå ut och släppa upp min
-drake", svarade han.</p>
-
-<p>"Jakob, lillan vill följa med!" Hon höll
-om hans arm och såg honom så trohjärtadt
-in i ögonen. Hvem skulle kunna
-motstå en så bedjande barnablick?</p>
-
-<p>Jo, jag känner en gosse som kunde
-göra det--den gossen var Jakob. "Nej,
-jag kan inte taga dig med", sade han.
-"Jag kan inte, gå du in till mamma."
-Och så gick han ensam ut med sin drake.</p>
-
-<p>Och du, min unge vän--<i>kan</i> du försaka
-din egen vilja för att göra andra
-någon glädje?</p><br>
-
-<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p><br><br>
-
-<h2>Vid systers bår.</h2>
-
-<p class="mid">Med teckning.</p>
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<p class="i12"><i>Nyss log hon den lilla, så frisk och glad</i></p>
-<p class="i12"><i>Och sprang där så lekfull som vinden</i></p>
-<p class="i12"><i>Omkring ibland spirande blommor och blad</i></p>
-<p class="i12"><i>Med skäraste rosor på kinden.</i></p>
-<br>
-<p class="i12"><i>Nu hvilar hon stilla, en vissnande knopp</i></p>
-<p class="i12"><i>Så blek och så kall i sin kista</i></p>
-<p class="i12"><i>Och bror lille sörjer som funnes ej hopp,</i></p>
-<p class="i12"><i>Han sörjer så hjärtat vill brista.</i></p>
-<br>
-<p class="i16"> <i> Små svällande knoppar falla</i></p>
-<p class="i16"> <i> Så lätt i blommande vår</i></p>
-<p class="i16"> <i> För vindar, isande kalla</i></p>
-<p class="i16"> <i> För frost i sprickande snår.</i></p>
-<br>
-<p class="i16"> <i> I barndomens rosengårdar</i></p>
-<p class="i16"> <i> Bland Jesu späda små lamm,</i></p>
-<p class="i16"> <i> Dem kärlek och ömhet vårdar</i></p>
-<p class="i16"> <i> Går döden härjande fram.</i></p>
-<br>
-<p class="i16"> <i> Han bryter ur syskonringen</i></p>
-<p class="i16"> <i> Den ros, som doftade bäst,</i></p>
-<p class="i16"> <i> Han bryter--och spörjer ingen--</i></p>
-<p class="i16"> <i> Just den, som du älskade mest.</i></p>
-<br>
-<p class="i30"> <i>----Dock,</i></p>
-<p class="i12"><i>Sörj ej du, ty i Guds himmelrike</i></p>
-<p class="i12"><i>Blomma ljufva vårar utan like</i></p>
-<p class="i12"><i>För de barn, som uti Herren dö.</i></p>
-<p class="i12"><i>Dödlig kropp här bäddas ned i gruset--</i></p>
-<p class="i12"><i>Anden ilar upp till fadershuset,</i></p>
-<p class="i12"><i>Klädd i skrud, mer hvit än vinterns snö.</i></p>
-<br>
-<p class="i12"><i>Sörj ej du. Snart i Guds himmel höga</i></p>
-<p class="i12"><i>Skådar du med ljust och klarnadt öga</i></p>
-<p class="i12"><i>Dem, som före dig i tron gått hem.</i></p>
-<p class="i12"><i>Snart skall du på gyllne gator vandra</i></p>
-<p class="i12"><i>Bröder, systrar återse hvarandra</i></p>
-<p class="i12"><i>Där, i Herrens stad, Jerusalem.</i></p>
-<p class="i36"><i>J. B. G.</i></p>
-</div></div>
-
-<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p><br><br>
-
-<h2>Sångargossen.</h2>
-
-<p class="mid">Med teckning.</p>
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<p class="i16"><i>Hur sorglös och hurtig han vandrar omkring</i></p>
-<p class="i16"><i>I världsstadens brokiga vimmel</i></p>
-<p class="i16"><i>Och sjunger sin visa och ber om en slant</i></p>
-<p class="i16"><i>Och gläds åt den soliga himmel.</i></p>
-<p class="i16"><i>Om Bella Italia sjunger han då,</i></p>
-<p class="i16"><i>Där solen jämt skiner och himlen är blå.</i></p>
-<br>
-<p class="i16"><i>Det kommer en jublande klang i hans sång,</i></p>
-<p class="i16"><i>När vårsolen lyser i parken,</i></p>
-<p class="i16"><i>Och världsstaden äfven får knoppande träd</i></p>
-<p class="i16"><i>Och blommor, som spira ur marken.</i></p>
-<p class="i16"><i>Om Bella Italia sjunger han då,</i></p>
-<p class="i16"><i>Där solen jämt skiner och himlen är blå.</i></p>
-<br>
-<p class="i16"><i>I vintras, då var det så isande kallt,</i></p>
-<p class="i16"><i>Och hvinande, skarp blåste vinden.</i></p>
-<p class="i16"><i>Förfrusen och huttrande smög han omkring</i></p>
-<p class="i16"><i>Med tårar på bleknade kinden.</i></p>
-<p class="i16"><i>Om Bella Italia sjöng han ändå,</i></p>
-<p class="i16"><i>Där solen jämt skiner och himlen är blå.</i></p>
-<br>
-<p class="i16"><i>Och Gud, som ju hörer små sparfvarnas sång,</i></p>
-<p class="i16"><i>På sångaregossen ock tänker.</i></p>
-<p class="i16"><i>Och tåren försvinner från afmagrad kind,</i></p>
-<p class="i16"><i>När värmande vårsolen blänker.</i></p>
-<p class="i16"><i>Om Bella Italia sjunger han då,</i></p>
-<p class="i16"><i>Där solen jämt skiner och himlen är blå.</i></p>
-<p class="i40"><i> Anna H--m Preinitz.</i></p>
-</div></div>
-
-<br>
-
-<p class="mid"><img alt="" src="images/004.png"></p>
-<p class="mid">VID SYSTERS BÅR.</p>
-
-<p class="mid"><img alt="" src="images/005.png"></p>
-<p class="mid">SÅNGARGOSSEN.</p><br><br>
-
-<h2>Broderskärlek.</h2>
-
-<p class="mid">(Forts. fr. föreg. n:r.)</p>
-
-<p><span class="lef"><img alt="" src="images/U.png"></span><br>nder tiden hade modern i hemmet
-varit sysselsatt med förberedelser för
-julen. I dag skulle hon företaga en
-grundlig rengöring, och då passade det
-just bra, att Frits var borta. Hela förmiddagen
-skurade och fejade hon det lilla
-hemmet, så att det riktigt sken af trefnad.
-Äfven efter middagen fortfor hon med sitt
-arbete, och när hon ordnat Annas kuddar
-och ställt in maten i ugnen åt sin gosse,
-började hon skura alla kökskärlen. Hon
-var så ifrigt sysselsatt med sitt arbete, att
-hon ej gaf akt på huru det småningom
-börjat snöa och att det tycktes arta sig
-till att bli yrväder.</p>
-
-<p>Plötsligt hörde hon klockan slå fyra,
-och då började hon bli orolig. Frits hade
-ju ej kommit hem, och det var redan
-ganska mörkt. Nordanvinden tjöt omkring
-den lilla stugan och dref sin vilda lek med
-snöflingorna.</p>
-
-<p>Modern gick in i rummet och fann Anna
-redan vaken. "Tänk, mor", ropade hon,
-"jag drömde, att Frits gaf mig så mycket
-penningar, att jag kunde få resa till en
-skicklig läkare, men när han lämnade mig
-dem, tyckte jag, att hans händer voro
-kalla såsom is och hans ansikte hvitt som
-på en död."</p>
-
-<p>"Åh, kära barn, drömmen är såsom
-strömmen", sade modern och smekte Annas
-feberheta kind. "Men hvart kan Frits
-ha tagit vägen?" fortfor hon oroligt. "Om
-jakten varat så länge, tycker jag han borde
-gått hem ändå; han kan förkyla sig, om
-han står så där och ser på."</p>
-
-<p>"Jag måste väl då tala om hans hemlighet
-för dig, så att du inte må oroa dig
-allför mycket, lilla mor", svarade Anna.
-"Ser du, han följde i dag med de andra
-gossarne för att liksom de förtjäna en
-slant genom att drifva upp harar. Han
-ville öfverraska dig, förstår du, ty han
-tänkte att under vintern förtjäna så mycket
-penningar, att jag skulle få komma
-till staden och söka läkare för min sjuka
-fot. Jag såg, huru lycklig han var åt
-den tanken, och jag ville icke förstöra
-hans glädje."</p>
-
-<p>"En sådan pojke!" sade modern rörd.
-"Då har väl jakten varat längre än han
-beräknat, men strax efter fem är han nog
-här", sade hon, betydligt lättare om hjärtat.
-Därpå skyndade hon att taga fram
-strumpor och tofflor och ställa dem vid
-spiseln, så att hennes gosse skulle få byta
-om så fort han komme hem.</p>
-
-<p>Så gick nästan ännu en timme, men
-Frits kom ändå icke. Fru Henriksson beslöt
-sig nu för att gå till fru Toll för att
-höra, om hennes gosse kommit hem, men
-då hörde hon sorl af röster på landsvägen.
-Det var den första gruppen af
-gossar som kom, och Karl Toll var med
-ibland dem.</p>
-
-<p>Hon öppnade förstugdörren, och på hennes
-rop kom Karl springande. "Hvar är
-Frits?" frågade hon med darrande röst.</p>
-
-<p>"Han kommer nog snart i sällskap med
-de andra", svarade Karl. "Jag frågade
-efter honom, men då fick jag höra, att
-inspektorn bedt honom följa med in i köket
-för att värma sig, och eftersom mor
-bad mig skynda mig hem, så gick jag,
-bara jag fått min betalning."</p>
-
-<p>Fru Henriksson sade ingenting, och med
-en brådskande hälsning skyndade gossen
-bort för att hinna upp de andra.</p>
-
-<p>Nu blef den stackars modern verkligt
-ängslig. Hon satte sig vid fönstret och
-stirrade ut i skymningen på de grupper
-af gossar och män, som gingo förbi. Men
-när den ena kvarten efter den andra förgick
-utan att Frits kom hem, kunde hon
-ej längre uthärda denna ångest. Hon
-sprang så lätt klädd som hon var ut i
-vinterkylan. Det var nu nästan mörkt,
-vinden svepte omkring den lilla stugan,
-såsom om han ville störta omkull henne,
-och snön yrde, så att fru Henriksson knappt
-kunde finna vägen till grannens.</p>
-
-<p>Men då hon kommit dit, måste Karl utförligt
-berätta, vid hvilken tid jakten slutat
-och när han sist sett Frits. Karl, som
-nu själf var orolig för sin vän, erbjöd sig
-att gå ut i byn för att hos de andra kamraterna
-söka få underrättelse om Frits.</p>
-
-<p>Fru Henriksson antog med tacksamhet
-detta anbud, men hon ville själf också
-följa med. Husen i byn lågo något spridda,
-och därför gick en god timme, innan fru
-Henriksson och Karl hunnit fråga alla som
-varit med på jakten, om de sett Frits.
-Men allt var förgäfves, ingen hade sett
-honom, ingen hade mött honom på vägen.</p>
-
-<p>Slutligen kom hon till skolläraren. Denne
-var själf mycket orolig öfver gossen, som
-i hela byn var så afhållen för sitt friska,
-glada väsen. Emellertid lofvade han den
-förtviflade modern att genast söka få några
-karlar med sig ut för att söka.</p>
-
-<p>De voro snart redo, och skolläraren tog
-äfven sin hund med sig. Han gick ännu
-en gång fram till fru Henriksson och försökte
-lugna henne. Han förstod, att arbete
-skulle vara det bästa medel att förkorta
-den långa väntanstiden, och därför
-gaf han henne det rådet att gå hem och
-koka en varm soppa samt styra om att
-hon hade varma filtar i beredskap för att
-värma upp gossen, om de funno honom.</p>
-
-<p>"Ja, <i>om</i> ni finna honom!" Den stackars
-modern upprepade dessa ord om och
-om igen, liksom om allting då vore godt
-och väl--<i>huru</i> de skulle finna honom,
-därpå tänkte hon icke. Och skolläraren,
-som såg moderns stora ångest, vågade
-icke heller kläda sin fruktan i ord. Han
-tryckte hennes hand till afsked och gick i
-det han med dämpad röst och högtidligt
-allvar sade: "Gud vare med er och styrke
-er, fru Henriksson".</p>
-
-<p>Snart dog ljudet af deras steg bort, och
-då först steg fru Henriksson upp och gick
-hem.</p>
-
-<p>Stormen hade nu saktat sig något, men
-det fortfor att snöa. Den ångestfulla modern
-sände en brinnande bön upp till
-Gud om sin gosses lif.</p>
-
-<p>Då hon kom hem, möttes hon af Annas
-ängsliga fråga: "Hvar är Frits? Har ingen
-sett honom?"</p>
-
-<p>Modern sjönk ner på en stol bredvid
-sängen och berättade om sitt fruktlösa sökande.
-Anna slog armarna om moderns
-hals och försökte trösta henne, fastän hon
-själf var djupt bedröfvad. "Mor", sade
-hon slutligen, då denna icke ville lyssna
-till hennes trösteord, "skulle du inte värma
-upp hans säng och hålla yllefiltar i beredskap?"</p>
-
-<p>Då ändtligen ryckte den stackars modern
-upp sig ur sin overksamma sorg och
-skyndade ut för att värma och ställa allt
-i ordning. Emellanåt öppnade hon dock
-förstugdörren för att spana och lyssna.</p>
-
-<p>Anna låg med högröda kinder och värkande
-hufvud och gaf ångestfullt akt på
-hvarje buller utifrån. Men den ena kvarten
-gick efter den andra och ingenting
-hördes af.</p>
-
-<p>Plötsligt skällde Karo, och Anna for förskräckt
-upp, men så blef allting tyst igen.
-"Det var väl en kråka, som retade honom",
-tänkte hon och lyssnade åter.</p>
-
-<p>Ännu några timmar förgingo. Klockan
-var nu tio, men ingen hade tänkt på någon
-kvällsmat. Modern hade för länge
-sedan slutat sina förberedelser och satt
-bredvid Annas säng med hennes feberheta
-hand i sin. Hon bad tyst, på samma gång
-hon lyssnade efter hvarje ljud.</p>
-
-<p>Plötsligt börjar Karo tjuta, högljudda
-och klagande tjut, som småningom öfvergå
-till ett sakta gnällande. Strax därefter höras
-steg på gården, men intet ord talas--allt
-är dödstyst. Stegen närma sig
-huset, och modern, som gripes af en förfärlig
-aning, springer upp för att skynda
-ut. Men i samma ögonblick öppnas dörren
-utifrån, och med ett rop af förtviflan
-störtar den stackars modern ned på golfvet.</p>
-
-<p>Fyra män träda in genom dörren. Dessa
-bära en bår af grenar, hvilka täckas af
-en kappa. De sätta långsamt ned båren
-på golfvet och taga af sig hufvudbonaden,
-djupt gripna af dödens majestät, som de
-fört med sig in i det lilla hemmet.</p>
-
-<p>Modern reser sig långsamt upp och
-stirrar under tystnad på de fyra männen.
-Men så falla hennes blickar åter på båren
-och med ett förnyadt rop slår hon kappan
-åt sidan och kastar sig på knä bredvid
-sin gosses stelnade kropp.</p>
-
-<p>Där ligger Frits liksom sofvande med
-hufvudet hvilande på den grönskande bädden.
-Den krampaktigt slutna handen är
-fast tryckt mot bröstet, och i det ljusa,
-lockiga håret ligger ännu snö. Men öfver
-det bleka ansiktet och de halföppna läpparne
-hvilar ett lyckligt leende. Vid denna anblick
-störta ändtligen de förlösande tårarna
-ur moderns ögon.</p>
-
-<p>"Frits, min älskade gosse!" snyftar
-hon och betäcker med kyssar och tårar
-den hvita pannan, på hvilken döden redan
-tryckt sin stämpel.</p>
-
-<p>Anna hade vid moderns hjärtslitande
-rop farit upp i sängen. Hon stirrade med
-slöa blickar på männen, som kommo med
-båren. Därpå sjönk hon utan ett ljud
-tillbaka mot kudden--en välgörande vanmakt
-beröfvade henne för en stund medvetandet
-af den sorgliga verkligheten.<span class="rig">
-(Forts.)</span></p><br>
-
-<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p>
-
-<h4>Brefväxling med de små.</h4>
-
-<p class="mid"><img alt="" src="images/006.png"></p>
-
-<h4>Lösning af prisuppgifterna i Barnavännen 1904.</h4>
-
-<p>N:o 1. <i>Skalbagge, luften, humlor.</i>
- <br>Uppgiften rätt löst af 217 barn.</p>
-
-<p>N:o 2. <i>Australien, aster, last, list, Erna, aula, Eli, Ural.</i>
- <br>Uppgiften rätt löst af 230 barn.</p>
-
-<p>N:o 3.</p>
-
-<p class="mid"><img alt="" src="images/010.png"></p>
-
-
-
-<p class="mid">Uppgiften rätt löst af 239 barn.</p>
-
-<p>N:o 4. Mitt första <i>krus</i>, mitt andra <i>bär</i>, mitt hela <i>krusbär</i>.<br>
- Uppgiften rätt löst af 227 barn.</p>
-
-<p>N:o 5. <i>Holland.</i>
- <br>Uppgiften rätt löst af 230 barn.</p>
-
-<p>N:o 6. Mitt första <i>dagg</i>, mitt andra <i>mask</i>, mitt
-hela <i>daggmask</i>.<br>
-
-Uppgiften rätt löst af 223 barn.</p>
-
-<p>N:o 7. Mitt första <i>ro</i>, mitt andra <i>sen</i>, mitt tredje
-<i>doft</i>, mitt hela <i>rosendoft</i>.<br>
-
-Uppgiften rätt löst af 34 barn.</p>
-
-<p>N:o 8. Mitt första <i>tro</i>, mitt andra <i>fast</i>, mitt hela
-<i>trofast</i>.<br>
-
-Uppgiften rätt löst af 232 barn.</p>
-
-<p>N:o 9. <i>Fyris, Uppsala, Uman, Venern, Åmål,
-Tidan, Örebro, Öregrund.</i><br>
-
-Uppgiften rätt löst af 120 barn.</p>
-
-<p>N:o 10. Mitt första <i>en</i>, mitt andra <i>vig</i>, mitt hela
-<i>envig</i>.<br>
-
-Uppgiften rätt löst af 170 barn.</p>
-
-<p>N:o 11. Mitt första <i>fjäll</i>, mitt andra <i>sjö</i>, mitt
-hela <i>fjällsjö</i>.<br>
-
-Uppgiften rätt löst af 161 barn.</p>
-
-<p>N:o 12.</p>
-
-<p class="mid"><img alt="" src="images/011.png"></p>
-
-<p>Uppgiften rätt löst af 138 barn.</p>
-
-<p>N:o 13. <i>Laban</i> 1 Mos 31. <i>Nabal</i> 1 Sam. 25.<br>
-
-Uppgiften rätt löst af 192 barn.</p><br>
-
-<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p>
-
-<h2>Prenumerationen fortfar!</h2>
-
-<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p>
-
-<h4><i>Bibelläsning</i><br>
-eller hvad står det i nästa söndags text?</h4>
-
-<p class="mid">Veckan 15-21 Maj 1905.</p>
-
-<pre>
-M. 15. Rom. 13: 12-14. <i>Ljusets barn.</i>
-T. 16. v. 13 a. <i>Kristi ankomst är nära.</i>
-O. 17. v. 13 b. <i>Vi skola kläda oss att värdigt mottaga honom.</i>
-T. 18. v. 14 a. <i>Ljusets barn skola kläda sig i ljusets dräkt.</i>
-F. 19. v. 14 b. <i>sky och undfly synd och last.</i>
-L. 20. v. 15. <i>samt ikläda oss Kristus.</i>
-S. 21. Upp. 7: 13-14. <i>Den himmelska dräkten.</i>
-</pre>
-
-<h4><i>Söndagsskoltext för den 21 Maj.</i></h4>
-
-<p class="mid">Rom. 13: 12-14.
-
-
-<p><i>Minnesvers</i>: Efes. 5: 18. Och dricken eder
-icke druckna af vin, hvaraf tygellöshet kommer,
-utan uppfyllens med Anden.</p>
-<hr>
-<p class="mid">UPPSALA 1905, K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI.</p>
-<br><br><br>
-
-<p class="mid"><img alt="" src="images/barnavannen.png"></p>
-
-<table cellpadding="2" cellspacing="2" border="1" summary="none"
- style="text-align: left; width: 100%;">
- <tbody>
- <tr>
- <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;">
-<b>N:o 21</b><br>
-25 Maj.
- </td>
- <td style="vertical-align: top; width: 80%; text-align: center;">
-<b>Illustrerad Veckotidning för Söndagsskolan och Hemmet.</b><br>
-Redaktör: J. B. GAUFFIN, Uppsala.
- </td>
- <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;">
-<b>22 årg.</b><br>
-1905.
- </td>
- </tr>
- </tbody>
-</table>
-
-
-<p class="lef"><img alt="" src="images/D3.png"></p>
-<br>
-
-<h2>En underbar tro.</h2>
-
-<p>et förefaller oss underbart, att vi ej inom Israels område
-finna en sådan tro och sådan uthållig bön, som hos den
-hedniska kvinna, som vår text omtalar. Hon var en kananeiska,
-afkomling af den afgudadyrkande urbefolkningen,
-som särskildt talrikt förekom i Tyri och Sidons områden.
-Likväl hade äfven hit ryktet om Jesu verksamhet trängt,
-och säkert fanns det äfven här hjärtan, som voro mottagliga för evangelium.</p>
-
-<p>Särskildt hade den kananeiska kvinnan fått lida mycket för sitt barns skull.
-Hade det varit sjukt i vanlig mening, vore det redan nöd nog, men fruktansvärdare
-var, att barnet var besatt af en ond ande. Så räkna vi ju också det
-för något vida värre, när ett älskligt barns själ fördärfvas genom syndens makt,
-än om det blott vore fråga om lekamlig sjukdom. Må vi blott rätt få ögonen upp
-för huru den onda andemakten kan förföra och fördärfva för tid och evighet en
-människa, som är köpt med Jesu blod. Huru mången moder har icke i bitter
-nöd för denna orsak bedit om hjälp.</p>
-
-<p>Älskade barn, om du har en sådan moder som denna med sin underbara
-tro på bönhörelse, då vet jag, att du skall få erfara Jesu hjälp och Jesu välsignelse.</p>
-
-<p>Vid detta tillfälle hade Jesus dragit sig undan den allmänna nyfikenheten,
-så att kananeiskan måste säkert söka länge och väl, innan hon fann det föremål,
-som hon sökte. Likväl möttes hon
-af en ny missräkning, då hon föll ned
-vid hans fötter. Herren Jesus svarar
-henne icke ett ord, och då han svarar,
-tyckes svaret innebära idel nej på hennes
-bön. Här visar sig nu kvinnans
-stora tro, hon håller ut i alla dessa
-prof, hon låter icke fråntaga sig hoppet
-om bönhörelse. Säger Kristus: Det är
-icke tillbörligt att taga brödet från barnen
-och kasta det för hundarne, så finner
-hon anledning att säga: Ja, Herre,
-ty hundarne äta af de smulor, som falla
-från deras herrars bord. O, hvilken ödmjukhet!
-Hon vill gärna kallas en
-hund, allenast hon får rätt till smulorna.
-Men en sådan tro och en sådan ödmjukhet
-får icke endast smulorna. Kananeiskan
-har för visso barnarätt, och hennes
-stora tro gör henne större än många
-af Guds egendomsfolk. Så svarar då
-Kristus: "O kvinna, din tro är stor, ske
-dig som du vill!" Hon hade i trosvarm
-bön kämpat för sitt barn och detta barn
-blir räddadt. Föreställen eder med hvilken
-glädje hon sluter sin dotter i sin
-famn, då den onde anden är utdrifven.
-Föreställen er också, huru från den stunden
-Jesus hade i detta hus vunnit älskande
-hjärtan, som framgent ville vara
-hans lärjungar. Men om du i denna
-berättelse känner igen din egen, om äfven
-du har en bedjande moder, då önskar
-jag, att äfven du en dag måtte
-upplefva frälsningens saliga stund. Ty
-för dig, för din själ bedes nu om frälsning,
-och blir du frälst, så blir det fröjd
-för ett älskande modershjärta och fröjd
-i Guds himmel.<span class="rig">
-<i>Fr. E.</i></span></p><br>
-
-<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p><br><br>
-
-<h2>Den bäska drycken.</h2>
-
-<p><span class="lef"><img alt="" src="images/J.png"></span><br>ag kan inte taga den, mamma, jag
-vet, att jag inte kan", ropade Betty.</p>
-
-<p>"Men du har ännu inte försökt
-det, min flicka", sade modern.</p>
-
-<p>"Hvad skall det tjäna till? Jag vet ju
-ändå, att jag inte kan."</p>
-
-<p>Betty var sjuk och hennes mamma hade
-skickat bud efter doktorn. Denne föreskref
-en medicin, som den lilla flickan
-ogärna ville taga in, ty den var bäsk.
-Men på hennes upprepade vägran hade
-modern blott ett svar: "Jag vill, att du
-skall försöka taga den".</p>
-
-<p>"Hvad tjänar det till att försöka, när
-jag vet, att jag inte kan svälja den?"</p>
-
-<p>"Därför att den är hälsosam. Hvem
-har vunnit något, som inte har försökt
-någonting, min flicka?"</p>
-
-<p>"Är medicinen god, mamma?"</p>
-
-<p>"Nej, det är den inte. Jag vill inte
-tala en osanning för mitt barn."</p>
-
-<p>"Skulle det vara en osanning?" frågade
-Betty förvånad, ty hon hade aldrig tänkt
-sig saken från den sidan.</p>
-
-<p>"Allt som icke är sträng sanning är
-osanning, och du vet, att lögnen är vederstygglig
-för vår himmelske fader. Läkemedlet
-är obehagligt, men doktorn tror,
-att det skall göra dig godt. Därför vill
-jag att du skall vara modig och taga det
-genast. Här är koppen. När jag säger
-tre, skall du tömma dess innehåll. Nu--ett--två--tre."--Och
-innan modern
-sagt det sista ordet, var koppen tom.</p>
-
-<p>"Den var ändå inte så bäsk som jag
-trodde, mamma", sade Betty.</p>
-
-<p>"Jaså. Ja, jag är inte förvånad, att du
-tycker så, ty jag visste, att det mod, som
-behöfdes för att taga medicinen, skulle
-blifva en god krydda. Betty lilla, vi
-glömma så lätt, att ingen plikt är så tung,
-att icke det allvarliga beslutet att uppfylla
-den gör den lättare. Du skall finna mången
-svårighet värre att öfvervinna än denna.
-Men försök att alltid vara modig och gif
-aldrig vika, så länge du står inför en ouppfylld
-plikt. Nu skall jag läsa en berättelse
-för dig, som kanske kan ge dig någonting
-att tänka på."</p>
-
-<p>Betty beredde sig på att lyssna till berättelsen,
-men långt innan den var till
-ände, sof hon godt. Hennes mor lade
-henne på soffan, för att hon skulle få sofva
-i ro.</p>
-
-<p>Några veckor förgingo, och Betty var
-lika frisk som förr. Hon hade nästan
-glömt tilldragelsen med medicinen, då familjen
-drabbades af en svår sorg, i det
-Bettys lilla syster dog.</p>
-
-<p>Till hennes stora förvåning var modern
-lika lugn och stilla som förut. Hon skötte
-sitt arbete och talade lugnt och vänligt,--det
-var som om familjekretsen aldrig
-brutits.</p>
-
-<p>"Hvarför gråter du inte mera, mamma?
-Är du glad för att Signe är död?" frågade
-Betty.</p>
-
-<p>"Ack nej, inte glad, men jag försöker
-att vara tålig", svarade modern. "Sorgens
-bägare innehåller en bitter dryck för
-mig, Betty, men vi måste ödmjukt underkasta
-oss Guds vilja. Vår lilla Signe är
-hos Herren, fri från all sorg och nöd, och
-vi måste tacka honom för detta. Han har
-icke lofvat oss bara solskensdagar här i
-världen; många skuggor förmörka lifvet
-för oss. Men om vår tros öga är klart,
-och hjärtat genom bönen höjer sig öfver
-jordens dimmor, skola vi finna en purpurfärgad
-guldkant på hvarje moln,--om
-det också är aldrig så mörkt. Hvilka pröfningar
-Gud än må lägga på oss,--den
-käre frälsaren håller oss dock vid handen,
-och ur hjärtats djup kunna vi säga: "Herren
-gaf och Herren tog, lofvadt vare Herrens
-namn."</p><br>
-
-<p class="mid"><img alt="" src="images/deco01.png"></p><br><br>
-
-<h2>Den lilla flickan med tändstickorna.</h2>
-
-<p class="mid">Till teckningen.</p>
-
-<p><span class="lef"><img alt="" src="images/D.png"></span><br>et var rysligt kallt. Det började
-också bli mörkt sista aftonen på det
-gamla året, det var nyårsafton. I
-mörker och köld gick en liten flicka omkring
-på gatorna i den stora staden. Hon
-var fattig, den lilla; hon hade hvarken
-strumpor eller skor. Fötterna voro röda
-och blå af kölden, och hon skyndade utefter
-gatorna för att sälja tändstickor.</p>
-
-<p>På morgonen, när hon gick hemifrån,
-hade hon visserligen haft ett par träskor
-på fötterna. Men de voro så stora, att
-hon tappade dem, när hon skyndade öfver
-gatan undan ett par vagnar, som körde
-så rysligt fort. Där gick nu den lilla flickan
-på de nakna små fötterna och frös så
-förfärligt. Ingen hade på hela dagen köpt
-af henne eller gifvit henne en slant. Hungrig
-var hon och såg betryckt ut, den lilla
-stackarn. Snöflingorna började nu också
-falla och lade sig som stjärnor i hennes
-lockiga hår, men den ståten tänkte hon
-inte på. Ut genom alla fönstren lyste
-ljusen, det såg så varmt ut därinne i de
-vackra rummen, och så luktade det så rart
-af steken ända ut på gatan. Det var ju
-nyårsafton. Det tänkte hon på.</p>
-
-<p>Borta i ett hörn mellan två hus satte
-hon sig och kröp i hop. De små benen
-hade hon dragit upp under sig, men hon
-frös nu ändå mer, och hem tordes hon
-icke gå, då hon icke sålt några tändstickor
-och icke fått ett enda öre. Hennes
-far skulle slå henne. Kallt var det också
-där hemma. Visst var det tak öfver hufvudet,
-men vinden pep ändå in från alla
-håll, fastän det var stoppadt halm och trasor
-i de största springorna.</p>
-
-<p>Den lillas fingrar voro nästan döda af
-köld. Hur en liten sticka skulle värma
-och göra godt. Hon tog en ur asken,
-"ritsch!" hvad den sprakade, hvad den
-brann! Det var en varm, klar låga, då
-hon höll handen omkring den. Det var
-ett underligt ljus. Flickan tyckte, att hon
-satt framför en stor kakelugn med blanka
-messingsluckor. Elden brann så härligt,
-värmde så godt. Nej, hvad var det?
-
-<p class="mid"><img alt="" src="images/007.png"></p>
-<p class="mid">DEN LILLA FLICKAN MED TÄNDSTICKORNA.</p><br>
-
-<p>Den lilla sträckte ut fötterna för att värma
-också dem, då slocknade lågan. Kakelugnen
-försvann,--hon satt med en liten
-stump af den utbrända tändstickan i handen.</p>
-
-<p>En ny blef tänd. Den brann, den lyste,
-och där skenet föll på väggen, blef denna
-som ett flor. Hon såg rakt in i rummet,
-där bordet stod dukadt med en glänsande
-hvit duk, med fint porslin, och härligt doftade
-den rara steken, garnerad med sviskon
-och stekta äpplen. Och hvad som
-var ännu härligare: steken hoppade ned
-från bordet och kom rätt fram till henne,
-den fattiga flickan. Då slocknade stickan,
-och blott den kalla stenväggen syntes.</p>
-
-<p class="mid"><img alt="" src="images/008.png"></p>
-
-<p>Hon tände en ny. Hon tyckte sig då
-sitta under den präktigaste julgran. Den
-var större och vackrare, än den hon sett
-hos grosshandlarns på julaftonen. Tusen
-ljus brunno på de gröna grenarna, som
-böjde sig under tyngden af äpplen och
-den raraste konfekt. Hon sträckte bägge
-händerna i vädret,--då slocknade tändstickan.
-Hon såg de många julljusen stiga
-allt högre och högre, hon såg, att de voro
-himmelsklara stjärnor, som gnistrade. En
-af dem föll och gjorde en lång eldstrimma
-på himmeln.</p>
-
-<p>"Nu dör någon", sade den lilla, ty
-gamla mormor, hvilken var den enda, som
-varit god mot henne, men nu var död,
-hade sagt: "När en stjärna faller, går en
-själ upp till Gud."</p>
-
-<p>Hon tände åter en sticka. Den lyste rundt
-omkring, och i skenet stod den gamla mormodern
-så klar, så strålande, så mild och härlig.</p>
-
-<p>"Mormor!" ropade den lilla, "tag mig
-med! Jag vet, att du är borta, när strykstickan
-slocknar,--borta liksom den varma
-kakelugnen, borta såsom steken och den
-stora härliga julgranen." Hon strök hastigt
-eld på alla stickorna i asken. Hon
-ville riktigt hålla mormor kvar. Och stickorna
-lyste med sådan glans, att det var
-som om solen gått upp. Mormor hade
-aldrig förr varit så vacker, så stor. Hon
-lyfte den lilla fattiga flickan upp på sin
-arm, och de flögo i glans och glädje så
-högt, så högt, att där var ingen köld,
-ingen hunger, ingen ängslan,--de voro
-hos Gud.</p>
-
-<p>Men i hörnet vid huset satt i den kalla
-vintermorgonen den lilla flickan med det
-lockiga håret. Ett leende lekte på läpparna,
-hon var död, men log ändå åt de
-människor, hvilkas ömkan och barmhärtighet
-kom för sent. "Hon har velat
-värma sig", sade man, ty hon höll ännu
-de afbrända tändstickorna i handen. Men
-ingen visste, huru mycket vackert hon
-hade sett, och i hvilken glans hon följt
-gamla mormor in i nyårsglädjen.<span class="rig">
-Efter C. Andersen.</span></p><br><br>
-
-<h2>För våra allra minsta.</h2>
-
-<p class="mid">Med två teckningar.</p>
-
-<p><span class="lef"><img alt="" src="images/L.png"></span><br>illan skulle ut och åka, och hennes två
-bröder voro hästarna, och "stora"
-syster var "sällskapsdam".</p>
-
-<p>"Hvar ä' tömmarna?" frågade lillan.</p>
-
-<p>"Det behöfs inte töm åt oss, kan du
-begripa. Vi springa så snällt utan töm,
-mycket bättre än riktiga hästar", svarade
-Johan.</p>
-
-<p>Och så bar det af rundt omkring byn i
-full fart. Johan drog, och Petter sköt på,
-och syster Greta sprang bredvid med ett
-långt spö öfver axeln. Det skulle vara
-piskan.</p>
-
-<p>Men "hästarna" blefvo allt mera morska
-och ostyriga. De glömde löftet till lillan,
-glömde att det kunde gå henne illa. De
-sprungo, så att Greta inte hann följa med,
-de sprungo, så att vagnen stjälpte midt för
-den stora björken, som stod utanför trädgårdsplanket.</p>
-
-<p>Hur gick det då med lillan? Det kan
-du väl förstå, att hon blef rysligt rädd och
-grät och fällde tårar och fick en blodig
-nästipp, så att till och med mor fällde
-tårar.</p>
-
-<p class="mid"><img alt="" src="images/009.png"></p>
-
-<p>Men huru gick det med Johan och Petter?
-Ja, det säger jag inte. Men nästa
-gång de voro hästar åt lillan, så drogo de
-henne riktigt snällt.<span class="rig">
-<i>J. B. G.</i></span></p><br>
-
-<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p><br><br>
-
-<h2>Broderskärlek.</h2>
-
-<p class="mid">(Forts. fr. föreg. n:r.)</p>
-
-<p><span class="lef"><img alt="" src="images/H.png"></span><br>on hade åldrats mycket under denna
-enda natt, men det fridfulla uttrycket
-i hennes ögon visade, att hon
-till slut villigt lämnat sitt barn i frälsarens
-händer och nu kunde om än med bäfvande
-hjärta och tårfyllda ögon saga: "Ske
-din vilje, min Gud!"</p>
-
-<p>Plötsligt kom hon ihåg Anna. För sorgen
-öfver det ena barnet hade hon alldeles
-glömt det andra. Men när hon kom
-fram till sängen, fann hon Anna i lugn
-sömn. Vanmakten hade vikit för en välgörande
-slummer.</p>
-
-<p>Hela byn visade fru Henriksson ett varmt
-deltagande i hennes stora sorg. Men man
-klandrade baronen, som icke föranstaltat
-om att drifvarne fått sig ett ordentligt
-middagsmål efter den ansträngande jakten,
-innan de anträdde hemfärden i yrvädret.
-Det var därför ej heller underligt, menade
-man, att gossen dukat under, isynnerhet
-som han hade tagit miste om vägen.</p>
-
-<p>Några dagar därefter bäddades Frits ner
-i den mörka grafven. Han följdes till sitt
-sista hvilorum af de flesta af grannarne,
-och den gamle gudfruktige pastorn höll
-ett gripande tal öfver orden: "Kärleken
-upphör aldrig". Han visade, huru kärleken
-kommer från Gud, som själf är kärleken,
-och huru denna makt kan utveckla
-sig i ett litet människobarns hjärta och
-drifva det ända in i döden.</p>
-
-<p>Därefter påminde han om den dödes
-sista kärleksgärning, och huru han ville
-arbeta för att skaffa sin sjuka syster hälsa
-och kraft. Om också detta hans försök
-varit blott ett barnsligt tilltag och det ville
-synas som om han offrat sitt lif förgäfves,
-så finge man ej glömma, att ännu lefde
-en Gud i himmelen, som sett hans uppsåt,
-och hvilken ännu i dag kunde göra
-under.</p>
-
-<p>Med en varm bön om att Herren måtte
-trösta de sörjande, hvilkas ende son och
-broder han var, slöts den gripande akten.
-Intet öga förblef torrt och intet hjärta oberördt
-af de enkla, hjärtliga orden. Under
-tystnad anträddes hemfärden.</p>
-
-<p>Då stannade en vagn utanför kyrkogårdsporten.
-En herre steg ur och gick
-fram till pastorn, som just stod i begrepp
-att lämna kyrkogården.</p>
-
-<p>"Baron!" hviskade folket och betraktade
-nyfiket honom och den praktfulla kransen,
-som han lagt på gossens graf.</p>
-
-<p>"Han vill godtgöra, hvad han brutit, genom
-att säga några vackra ord och skänka
-en storartad krans", hviskades det bland
-de närvarande. "Men därmed kan han
-inte återskänka den döde lifvet eller trösta
-den stackars modern."</p>
-
-<p>Emellertid troppade folket af och kyrkogården
-blef småningom tom. De båda herrarne,
-som under djup rörelse stannat vid
-den öppna grafven, vände nu också långsamt
-tillbaka mot kyrkogårdsporten. Där
-tog baronen med ett kraftigt handslag farväl
-af pastorn. Sedan yttrade han ett par
-ord till kusken, steg därpå upp i vagnen
-och några ögonblick senare stannade han
-vid den gamle doktorns bostad. Baronen
-gick in, men kom efter några ögonblick
-tillbaka tillsammans med doktor Werner.
-Båda herrarne togo plats i vagnen, som
-nu rullade vidare, längs den knaggliga
-landsvägen, fram till det minsta huset i
-byn.</p>
-
-<p class="mid">* *<br>*</p>
-
-<p>Där satt fru Henriksson vid sin dotters
-säng, försänkt i djup sorg. Annas onda
-hade förvärrats genom sinnesrörelsen, och
-nu låg hon där med feberheta kinder och
-glänsande ögon.</p>
-
-<p>Modern hade i dag stannat hemma hos
-henne. Hon kunde ej besluta sig för att
-följa med till kyrkogården för att se sin
-älskade gosse, som alltid var så full af
-sprittande lif, bäddas ner i den mörka
-grafven. Sedan hon lagt honom i hans
-sista hvilobädd, kände hon det, som om
-han ej längre tillhörde henne, och hennes
-enda tröst var det vissa hoppet, att hon
-en gång skulle få möta honom och hans
-förut hemgångne fader i de eviga boningarna.</p>
-
-<p>Därför hade hon också i dag stannat
-hemma hos sitt sjuka barn, som ännu behöfde
-henne, och nu sutto de båda och
-talade under tårar om honom som de förlorat.</p>
-
-<p>De voro så upptagna af sin sorg, att de
-icke märkte, huru en vagn stannade utanför
-deras lilla stuga. Först när dörren
-öppnades och baronens gestalt syntes bakom
-den gamle doktorn, for fru Henriksson
-upp. Hon sträckte liksom afvärjande ut händerna
-och i hennes hjärta rörde sig plötsligt
-en känsla af bitterhet emot den man,
-hvilkens vårdslöshet på sätt och vis varit
-vållande till hennes gosses död.</p>
-
-<p>Då gick baronen fram till henne och
-sade under djup rörelse med bedjande
-röst: "Fru Henriksson, i dag kan ni icke
-förlåta mig, det inser jag väl, men en
-annan gång hoppas jag ni skall göra det.
-Låt mig nu blott säga er, att det gör mig
-outsägligt ondt, att denna olycka skulle inträffa.
-Kunde jag göra det skedda ogjordt,
-skulle jag vilja gifva mycket därför."</p>
-
-<p>Trots sin sorg och sin bitterhet kunde
-icke fru Henriksson undgå att märka den
-varma ton af äkta deltagande som ljöd ur
-baronens röst. Hon kunde därför icke
-längre vredgas utan räckte honom handen
-och sade med tårkväfd röst: "Jag vill
-gärna förlåta er, herr baron, men ni vet
-inte, huru mycket jag förlorat".</p>
-
-<p>Baronen fattade tacksamt den framsträckta
-handen. "Tack, fru Henriksson", sade
-han. "Nu vill jag blott bedja er om en
-sak. Pastorn berättade mig, att er gosse
-offrade sitt lif för sin syster. Detta offer
-skall icke hafva gifvits förgäfves. Låt nu
-mig hjälpa till att hans önskan må uppfyllas.
-Jag vill bekosta er dotters vistelse
-på sjukhuset i staden. Herr doktor Werner
-har sagt, mig, att det ej är omöjligt
-att hon kan bli återställd, om hon får
-komma under lämplig behandling af en
-skicklig läkare. Därför ber jag er än en
-gång: låt mig uppfylla er gosses sista önskan,
-res ni själf med er dotter till hufvudstaden
-och stanna hos henne där, till
-dess hon blifvit fullt frisk. Det är ju så,
-herr doktor", tillade han vänd till denne,
-"ni tror ju, att hon kan blifva fullt återställd?"</p>
-
-<p>"Ja visst, ja visst, herr baron", skyndade
-den gamle liflige herrn att försäkra.
-"Om vi bara få Anna under den berömde
-professor E:s vård, kan hon vänta att bli
-frisk på några månader."</p>
-
-<p>"Det gläder mig af hela mitt hjärta",
-sade baronen vänligt. Utan att invänta
-något tack skyndade han ut genom dörren,
-och snart hördes vagnen rulla därifrån.</p>
-
-<p>Fru Henriksson stod såsom bedöfvad
-kvar hos den gamle doktorn. Kunde det
-verkligen vara sant, att hennes lilla Anna
-skulle bli frisk? Hvilken tröst blefve ej
-detta i hennes djupa sorg!</p>
-
-<p>Hon förmådde icke yttra ett ord, men
-tårarna runno långsamt utför den bleka
-kinden. Först när hon såg på Anna, som
-med vidöppna ögon blickade omkring sig,
-utropade hon: "Anni, det var då icke förgäfves,
-att vår Frits offrade sitt lif!"</p>
-
-<p>Mor och dotter höllo hvarandra länge
-hårdt omfamnade, och Anna hviskade:
-"Mor, jag kommer ihåg min dröm--den
-var alldeles sann".</p>
-
-<p>Doktor Werner, som under årens lopp
-blifvit familjens trofaste vän, stannade ännu
-en stund hos fru Henriksson, sedan sinnesrörelsens
-vågor lagt sig och rådgjorde
-med henne om förberedelserna för resan.
-Han yrkade på, att denna måtte företagas
-så fort som möjligt, och fru Henriksson
-instämde med tacksamhet. Doktorn lofvade
-att omsorgsfullt svepa om Annas fot,
-så att kölden ej skulle kunna skada den,
-och sedan tog han ett hjärtligt afsked.</p>
-
-<p>Julen firades detta år tyst och stilla i
-det lilla huset, intet jubel af glada röster,
-ingen sång hördes därifrån.<span class="rig">
-(Forts.)</span></p><br>
-
-<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p><br>
-
-<h4><i>Bibelläsning</i><br>
-
-eller hvad står det i nästa söndags text?</h4>
-
-<p class="mid">Veckan 29 Maj--4 Juni 1905.</p>
-
-<pre>
-M. 29. Apg. 1: 4-11. Kristi himmelsfärd.
-T. 30. v. 4-5. <i>Fadrens löfte om Anden.</i>
-O. 31. v. 6. <i>Lärjungarnas fråga om rikets upprättande.</i>
-T. 1. v. 7-8. <i>Lärjungarne skola verka för detta rike genom
- evangelii förkunnelse.</i>
-F. 2. v. 9. <i>Himmelsfärden.</i>
-L. 3. v. 10. <i>Sändebud från den himmelska världen;</i>
-S. 4. v. 11. <i>de förkunna rikets upprättande, då Jesus kommer igen.</i>
-</pre>
-
-<h4><i>Söndagsskoltext för den 4 Juni.</i></h4>
-
-<p class="mid">Apg. 1: 4-11.</p>
-
-<p><i>Minnesvers:</i> Kol. 3: 1. Om I nu hafven uppstått
-med Kristus, så söken det, som är ofvan,
-där Kristus är sittande på Guds högra sida.</p>
-<hr>
-
-<p class="mid">UPPSALA 1905, K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI. </p>
-
-
-<br><br>
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Barnavännen, 1905-05, by Various
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BARNAVÄNNEN, 1905-05 ***
-
-***** This file should be named 27420-h.htm or 27420-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/2/7/4/2/27420/
-
-Produced by Juliet Sutherland, Rénald Lévesque and the
-Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-</pre>
-
-</body>
-</html>
-
-
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/001.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/001.png
deleted file mode 100644
index e84b132..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/001.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/002.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/002.png
deleted file mode 100644
index b208066..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/002.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/003.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/003.png
deleted file mode 100644
index 0335eb6..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/003.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/004.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/004.png
deleted file mode 100644
index b5f8bf9..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/004.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/005.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/005.png
deleted file mode 100644
index 9acbb2d..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/005.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/006.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/006.png
deleted file mode 100644
index 26cfd29..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/006.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/007.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/007.png
deleted file mode 100644
index 5dd0157..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/007.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/008.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/008.png
deleted file mode 100644
index 4f1e2d9..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/008.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/009.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/009.png
deleted file mode 100644
index 6b5adc0..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/009.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/010.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/010.png
deleted file mode 100644
index 2ba06bf..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/010.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/011.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/011.png
deleted file mode 100644
index 5d3a33f..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/011.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/A2.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/A2.png
deleted file mode 100644
index 08e8131..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/A2.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/D.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/D.png
deleted file mode 100644
index 7c7c7bd..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/D.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/D2.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/D2.png
deleted file mode 100644
index ead6d14..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/D2.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/D3.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/D3.png
deleted file mode 100644
index 1540a0b..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/D3.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/E.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/E.png
deleted file mode 100644
index 48fe09c..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/E.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/F.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/F.png
deleted file mode 100644
index 248e0ef..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/F.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/H.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/H.png
deleted file mode 100644
index 7121b49..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/H.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/H2.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/H2.png
deleted file mode 100644
index 56b46a1..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/H2.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/J.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/J.png
deleted file mode 100644
index 67d63fa..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/J.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/L.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/L.png
deleted file mode 100644
index 3bf7e1b..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/L.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/U.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/U.png
deleted file mode 100644
index 8ff2895..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/U.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/barnavannen.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/barnavannen.png
deleted file mode 100644
index 8770ab5..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/barnavannen.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco01.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco01.png
deleted file mode 100644
index 31ed101..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco01.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco02.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco02.png
deleted file mode 100644
index 1f310f2..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco02.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco03.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco03.png
deleted file mode 100644
index 6d562f0..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco03.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco04.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco04.png
deleted file mode 100644
index 68514c8..0000000
--- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco04.png
+++ /dev/null
Binary files differ