diff options
33 files changed, 0 insertions, 5676 deletions
diff --git a/old/27420-8.txt b/old/27420-8.txt deleted file mode 100644 index dd6a29d..0000000 --- a/old/27420-8.txt +++ /dev/null @@ -1,1694 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Barnavnnen, 1905-05, by Various - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - - -Title: Barnavnnen, 1905-05 - Illustrerad Veckotidning fr de Sm - -Author: Various - -Editor: J.B. Gauffin - -Release Date: December 5, 2008 [EBook #27420] - -Language: Swedish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BARNAVNNEN, 1905-05 *** - - - - -Produced by Juliet Sutherland, Rnald Lvesque and the -Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net - - - - - - - - BARNAVNNEN - -N:o 18 Illustrerad Veckotidning fr Sndagsskolan och Hemmet. 22 rg. -4 Maj. Redaktr: J. B. GAUFFIN, Uppsala. 1905. - - - - Jesus vlsignar barnen. - - Mark. 10: 13-16. - Med teckning. - -Du som r ett barn och har en god moder, du vet, huru innerligt en sdan -moder lskar sitt barn och alltid tnker p dess bsta. Du frstr ocks -ltt, att de, som under frlsarens jordelif buro fram barn till Jesus, -voro just sdana dr goda och lskande mdrar. - -Dessa kvinnor hade sett frlsarens stora makt till att frlsa och -hjlpa. De hade sett sjukdomen fly fr hans heliga hnder och dden vika -undan, dr han trdde in. De hade suttit p stenarna vid Genesarets -strand och lyssnat till hans ord, som fdt krlek och fromhet i deras -egna hjrtan. Och de tnkte: "Skulle ej den krleksfulle mstaren frn -Nasaret ocks vilja sknka ngon himmelsk gfva t vra sm barn?" Jo, -det trodde de, och s gingo de i denna tillitsfulla tro till frlsaren -med sina barn och bdo honom taga p dem med sina heliga hnder. - -Men till en brjan sg det ut, som om mdrarna och barnen aldrig skulle -f trffa frlsaren, ty lrjungarne npste och visade bort dem. I sitt -ofrstnd trodde lrjungarne, att barnen icke kunde taga emot ngon -verklig andlig gfva af Jesus och att han icke p ett verkligt stt -kunde gifva ngot t sdana sm, som nnu lgo vid moderssktet. Men -frlsaren hrde, huru lrjungarne voro ofrstndiga och huru de talade -hrda och afvisande ord, och d heter det om honom, att han blef -misslynt och sade: "_Lten barnen komma till mig och frmenen dem icke, -ty sdana hrer Guds rike till_". - -Frlsaren visste s vl, hvad ett barn behfver fr att vara lyckligt. -Han visste, att dess sjl behfver ren, himmelsk krlek, att det -behfver en lugnare och tryggare hamn i lifvets storm och strid n den -modersfamnen kan sknka. Han visste, att de sm svl som de ldre -behfva en frlsare frn vrldens synd och villa. Allt detta och -ondligt mycket mer kan frlsaren sknka de sm, och drfr bjd han, -hgtidligt och allvarligt: "_Lten barnen komma till mig_". - -Men nr Jesus s inbjuder barnen till sig, d har han ocks ngonting -verkligt och ngonting stort att sknka dem. Han vill sknka barnen sitt -himmelska rike. Och barnens himmelrike r i Jesu famn. Drfr tar han -upp de sm i sin famn, lgger sina hnder p dem och vlsignar dem. S -brjar det att blifva en medlem i Guds rike. Vi mste smyga oss in i -Jesu famn och mottaga vlsignelsen och Guds rike ssom barn. D strmmar -dr rttfrdighet, frid och frjd in i vra sjlar. Guds rike har tagit -sin boning hos oss. Vi ro lyckliga och vlsignade mnniskor. - -Nu r det ocks en sanning, att Guds rike en gng kommer att framtrda -p jorden ssom ett verkligt rike med Kristus ssom den ende konungen. -Ja, det skall en gng framtrda i ondlig hrlighet, ty vi vnta nya -himlar och en ny jord enligt Guds lfte. D skall Guds rike hafva ntt -sin fullndning och d skola alla, som mottagit detta rike ssom barn, -f g drin och varda konungar i lif och ofrgnglighet. - -Har du funnit ditt himmelrike i frlsarens famn? Om du det har, och om -du alltjmt stannar dr, s skall du ocks en gng regera med Kristus -ssom en konung i evighet. S vill Jesus vlsigna barnen. - -_J. B. G._ - - - -Skande efter den oknde Guden. - -Djupt inne i hjrtat af Afrika och lngt ifrn ngon missionsstation -framlefde en stackars svart herdegosse sina dagar. En dag sammantrffade -han med en annan gosse, som under ngon tid hade uppehllit sig vid -missionsskolan i Kuruman, dr han hade lrt sig lsa och hvarifrn han -frde med sig ett nytt testamente. - -D nu de bda gossarne sutto hos hvarandra, lt bokens gare "boken -tala", som de svarta bruka sga, det vill sga, han lste fr sin kamrat -den skna berttelsen om Jesusbarnet i Betlehem. - -Stor var herdegossens frvning frst fver sjlfva boken--s -mrkvrdigt, att man kunde lta den tala--och drnst fver de underbara -ord och ting, som den hade att bertta. Ngot sdant hade han aldrig -hrt eller kunnat tnka sig. Med den mest spnda uppmrksamhet lyssnade -han till hvarje stafvelse, och d den lille frelsaren slutade, hade -den andres hjrta gripits af en stark lngtan efter att se det -mrkvrdiga barnet i Betlehem, som lindades och lades i en krubba. - -"Kan jag f se barnet?" frgade han ifrigt. "Ack, sg mig, hvar det -finns!" - -"Det finns i Kuruman", sade den lille frelsaren, mycket tvrsker p -sin sak. - -"Har du sett det?" frgade den andre nnu mera ifrig. - -"Nej, aldrig, men jag vet, att Jesusbarnet finns dr, ty de sjunga om -honom och tala med honom. Det har jag hrt med mina egna ron." - -Den frvnade lille herdegossen kunde ej lngre uthrda med att g och -vakta fren. Tanken p barnet i krubban fyllde dag och natt hans sinne -och lmnade honom ingen ro. Han ville ska upp det, han ville g till -Kuruman fr att med egna gon skda detta under. Det var en mycket lng -vg, det visste han, men intet hinder kunde afskrcka honom; han mste -med egna gon se detta frunderliga barn, hvad det n skulle kosta. Och -s snart som han kunde lmna sin tjnst, begaf han sig p vg. - -Han vandrade till fots strsta delen af den lnga vgen och var mycket -glad, nr han ngon gng fick stta sig upp p en oxvagn, som frde -honom fver berg och dalar eller genom tta skogar och fver svllande -fjllbckar. P detta stt ndde han slutligen det omrde, dr de hvita -frmlingarne hade slagit upp sina hyddor i nrheten af negerbyarna. - -Sent omsider kom han d en lrdagskvll till Kuruman, det lngtansfullt -vntade mlet fr hans lnga resa. En kristen betsjuankvinna tog vnligt -emot honom, hon lt honom taga del i hennes aftonmltid och sofva om -natten i hennes hydda. - -Fljande morgon hrde han missionshusets klocka ringa. Han frstod ej -hvad det var eller hvad det skulle betyda, men han fljde sin goda -vrdinna till missionskapellet. Med stort nje lyssnade han till den -vackra sngen, och hans gon voro oafbrutet och med stort allvar fstade -vid missionren. - -Denne ppnade nu bibeln och brjade lsa. Och hvad var det vl han -lste? Jo, det var just Lukas andra kapitel, den underbara berttelsen -om barnet i Betlehem. - -Den lille frmlingen sg sig spanande omkring i det glada hopp att han -skulle f se barnet. Och hur han spanade, fll hans blick p ett barn, -som syntes honom s sknt, att han aldrig sett dess like. Barnet hade -ljust, lockigt hr, stora bla gon och en ansiktsfrg, som var -fullkomligt olika de infddas dr i landet. - -"Dr r barnet frn Betlehem", tnkte den stackars okunnige gossen, "det -barn, som jag s innerligt lngtat efter att f se. h, s lycklig jag -r, som till slut har funnit det!" - -D sammankomsten var slutad, skyndade han sig i fversvallande gldje -att tala om fr sin goda vninna, att han nu hade ftt sin hgsta nskan -uppfylld--han hade sett Jesusbarnet. - -Den kristna betsjuankvinnan frstod till en brjan ej hvad han menade, -men smningom brjade hon f en aning om hans misstag och upplyste honom -om att barnet med de ljusa lockarne och bla gonen var missionrens -egen lille son. - -Han knde visserligen till en brjan ngon missrkning, men den -enfaldiga, varmhjrtade kristna kvinnan, som sjlf till sitt hjrtas -trst hade lrt knna det barn, han s ifrigt skte, brjade nu bertta -fr honom, hvem Jesusbarnet verkligen r, hvarfr det fddes hr p -jorden, och hvar det nu r att finna. P sitt enkla, hjrtliga vis -berttade hon om vr Herres Jesu fdelse, hans lefnad p jorden, hans -lidande och dd p korset, hans uppstndelse och himmelsfrd, om den -plats han nu har intagit p faderns hgra hand i hrlighetens rike samt -hans innerliga krlek till alla syndare. - -Och Herrens Ande ppnade den lille gossens hjrta, s att han trodde -ordet och brjade lska Herren Jesus, fastn han icke kunde f se honom. -Och s bad han om att alltid f stanna vid missionsskolan, hvilket med -gldje beviljades honom. Hr lrde han nu sjlf att lsa och blef icke -blott en sann och uppriktig Jesu lrjunge utan ocks fastn han var ung, -en varm och verksam evangelist bland sina landsmn. - -[Illustration: JESUS VLSIGNAR BARNEN.] - -[Illustration: HVEM SKALL GE VIKA?] - - - -Hvem skall ge vika? - -Med teckning. - -En hund och en gs mttes p en spng. Denna var s smal, att de icke -kunde komma frbi hvarann, och ingendera syntes till en brjan vilja -vika tillbaka fr den andre. Endera mste dock vnda, men hvilkendera? -"Den svagaste", tnker ngon. Det r icke s skert. Jag skulle vilja -sga, "den bsta" ger vika. - -Fr min del tror jag, att den lilla hunden r den frstndigaste af hela -sllskapet, och drfr drar han sig nog tillbaka. Gsen har nmligen en -hel flock efter sig p stranden. - -Man kan se p gsen, att han r mycket envis. Det vore visst en ltt sak -fr hunden att bita hufvudet af hela gsflocken. Men med en vl -upptuktad hunds belefvenhet gr han artigt ur vgen fr det nrgngna -gsherrskapet. - -Ej underligt, att hundens klokhet blifvit mycket bermd, medan andra -sidan gsens envishet och nrgngenhet blifvit till ett ordsprk: "dum -som en gs". - -Mnniskobarn plga ocks understundom trta med hvarann och ingen vill -ge vika. Kom d ihg, att den som har strsta frstndet, den bst -uppfostrade, han br gifva efter. Ja, "_den bsta ger vika_". - -_J. B. G._ - - - -En god rekommendation. - -Fr mnga r sedan stod p kajen i en af vra strre sjstder en gosse, -som frgade efter kaptenen p ett af skeppen, som lgo frankrade dr. - -"Jo, han kommer dr", sade en sjman, som gick frbi och hrde frgan. -Gossen gick fram till kaptenen och hlsade hfligt. - -"N vl, hvad vill du?" sade kaptenen. - -"Jo, jag vill g till sjs, kapten." - -"Hvarfr vill du g till sjs d?" - -"Fr att f skicka min hyra till mor. Hon r nka, och jag vill inte, -att hon skall komma p fattigvrden." - -Kaptenen tyckte om den hederlige gossen och det stt, hvarp han talade -om sin mor. - -"N, hvar har du dina papper?" - -"Papper? Jag har inga papper, kapten." - -"Har du inte? ja, d kan jag inte taga dig med." - -"hjo, gr det, kapten. Jag skall bli en riktigt snll gosse, om jag fr -flja med." - -"Jag kan inte; det r emot vrt reglemente. Vi taga ej emot ngon, utan -att han har tminstone ngon rekommendation. Frsk skaffa dig en -sdan." - -Gossen som hade mycket lngt hem och sledes svrt att kunna f ngon -rekommendation, vnde sig med tungt hjrta om fr att g. D fllo -kaptenens blickar p det lilla knytet, som han bar under armen. "Hvad -har du dr, min gosse?" frgade han. - -"Mina klder, herr kapten." - -"Dina klder--fr jag se! Hvad r d detta?" - -"Min bok." - -"Hvad fr slags bok?" - -"Min bibel." - -"Jas.--Vi ha d inte mycket att skaffa med den boken ombord, men lt -mig se p den." - -Han tog bibeln och ppnade den. P bokens frsta blad stod gossens namn -tilllika med den upplysningen, att den var en gfva frn sndagsskolan -ssom belning fr flit och godt uppfrande. - -"h, min gosse, detta r tillrckligt", sade kaptenen. "Kom du med mig, -s skall du f taga hyra p mitt fartyg." - -"_Gudsfruktan r nyttig till allting och har lfte med sig bde fr -detta lifvet och fr det tillkommande._" - - - -Broderskrlek. - -Med teckning. - -(Forts. fr. freg. n:r). - -ndtligen r jakten slut. Man slpar fram hararna och gr sedan med dem -till herrgrden fr att f betaldt. Det hres ett undertryckt knot, d -man mrker, att den rike baronen ej mnar best dem med ngon traktering -hvarken i mat eller dryck. Frits str lutad mot en vgg; han r fr -mycket trtt fr att trnga sig fram, och hans tnder skallra af kld. -Nu kommer turen till honom; men nr inspektoren ser hans blfrusna -ansikte, ropar han medlidsamt: "Kom med mig in i kket, pojke, du -behfver f ngonting att vrma dig med." Och han tar den darrande -gossen med sig och sger till om en kopp varm mjlk t honom. h, hvad -den vrmer! Gldjestrlande tar han emot sin krona och tackar -inspektoren hjrtligt fr frfriskningen. Han r nu ter kry och fljer -den godmodige mannens rd att skynda sig hem. - -Men--hvart hafva hans kamrater tagit vgen? Huru han n spanar omkring -sig i skymningen, kan han ingenstdes upptcka dem. "De ha kanske redan -gifvit sig af", tnkte han och blef i frsta gonblicket ganska hpen, -nr han kom ihg den lnga vgen, som han nu mste g utan sllskap. Men -s trstade han sig snart med den tanken, att han kanske nd skulle -hinna upp de andra, om han skyndade sig och drfr begaf han sig med -friskt mod p vg. - -Nu gick han frbi herrgrden. Alla fnster voro upplysta, och han sg -gestalter rra sig drinne; baronen och hans gster skulle nu spisa -middag. Nr han tnkte p detta, kom han ihg, huru hungrig han var. Han -hade ju icke tit ngot sedan morgonen, och nu var klockan fem. Han -kastade nnu en lngtansfull blick mot de upplysta fnsterna, innan han -gick vidare. - -[Illustration] - -"De dr ha det bra de", tnkte han och knde efter i sina fickor, om han -mjligtvis skulle glmt ngon brdsmula kvar, men nej. Hur han n vnde -ut och in p sina fickor, kunde han ej finna en enda liten bit. Och -nordanvinden blste kall, och snn fll allt ttare. Frits slog upp -rockkragen och knppte vl igen rocken, men det hjlpte ej, han darrade -af kld, den stackars gossen. Nu hade han dock hunnit fram till skogen, -och hr var det tminstone mera lugnt, ty de hgstammiga trdens kronor -trotsade vinden. Men det kndes s underligt i den trtte gossens -hufvud; gonlocken blefvo s tunga, och det hvita sntcket inbjd s -lockande till hvila. Frits skte dock fvervinna sin trtthet och -strfvade mdosamt framt liksom i smnen. - -Nu kom han till en korsvg. Han visste ej lngre t hvilket hll han -skulle g; han frstod blott, att han mste g oupphrligt fr att ej -sjunka ner i en smn, ur hvilken han aldrig skulle vakna. Och han -gr--den ortta vgen, som i stllet fr att leda till byn, leder allt -djupare in i skogen. - -Mrkret hade nu brutit in, och det r endast den hvita snn, som lyser -upp nejden. fverallt stirra de hga, dystra furorna emot den -vilsegngne gossen. - -"Nu mste jag snart vara framme vid krkningen, och d fr jag se ljusen -i byn." Med denna tanke sker han trsta sig, d ngesten vill gripa -honom. Men intet ljus lyser emot honom; han ser ingenting annat n -trden och snn och en ensam stjrna p himmelen. Han ropar nu med -ngestfull rst efter sina kamrater. - -"Karl! Herman!" skallar det hgt genom den mrka skogen; men endast ekot -svarar honom. Nu mrker den stackars gossen, att han gtt vilse och vill -g tillbaka. Men ingen vg synes mer bakom honom--allt r hljdt i sn. -D frlorar han modet. Bittert grtande kastar han sig ner p marken och -ropar frtviflad: "Mor, mor, ack, hjlp mig!" - -Men allt r tyst, endast vinden far suckande genom de gamla furorna. - -Gng p gng upprepar den vilsegngne gossen sitt rop om hjlp, men -ingen hr honom. D stiger han upp och springer ett stycke till, mssan -ligger kvar under granen, men han ger ej akt drp, alla hans tankar g -ut p huru han skall komma ut ur skogen. - -Pltsligt r det som om all trtthet och kld frsvunnit och han blir -gldande het af ngest. Han spanar omkring sig, men han ser intet annat -n sn--ingen vg, bara sn. D faller den stackars gossen p kn i -snn, knpper sina hnder och beder under strmmande trar: "Gode Gud, -du ensam kan hjlpa mig hr i denna stora skog. Hjlp mig ter hem till -mor, som vntar p mig drhemma, och--till Anni, som jag skall lmna min -slant. Gode--Gud--hjlp!" - -Rsten blir allt svagare, till dess den frlorar sig i ett otydligt -mummel. Gossen har fallit tillbaka i snn med ryggen mot en trdstam. -Med sina stelfrusna fingrar drager han upp ur fickan slanten och ser p -den med ett lyckligt leende. - -Han frnimmer nu mera allting ssom i en drm. Han tror sig vara hemma -hos mor och syster och strcker med vlbehag ut sina trtta lemmar, ty -han knner ej lngre ngon kld. nnu en gng ppnar han smnigt sina -gon. Drmmande blickar han uppt, fast sluta sig hans fingrar omkring -den s dyrt frvrfvade slanten och hans bleka lppar hviska: "Nu kan -Anni f fara!" - -Drp sluta sig de mrka gonen, och hufvudet sjunker trtt tillbaka mot -den mjuka snn. Tyst, alldeles tyst blir det rundt omkring honom, endast -de hvita flingorna fortfara att falla och omhlja den bleke slumraren, -och furorna susa sakta sin vaggsng fr honom. - -(Forts.) - - - -Prenumerationen fortfar! - -_Bibellsning_ eller hvad str det i nsta sndags text? - -Veckan 8--14 Maj 1905. - -M. 8. Mark. 10: 17--27. _Den rike ynglingen._ -T. 9. v. 17. _Han frgar efter vgen till evigt lif._ -O. 10. v. 18--20. _Vgen dit gr genom sjlf knnedom._ -T. 11. v. 21. _Evigt lif vinnes endast i Jesu efterfljelse._ -F. 12. v. 22. _Han lskar det jordiska mer n evigt lif._ -L. 13. v. 23--25. _Rikedomen hindrar mnga att g in i Guds rike._ -S. 14. v. 26--27. _Gud ensam kan lsa mnniskan frn rikedomens svek._ - -_Sndagsskoltext fr den 14 Maj._ - -Mark. 10: 17-27. - -_Minnesvers_: Mark. 10: 24 b. Barn, huru svrt r det icke fr dem, som -frtrsta p godelar, att komma in i Guds rike! - -UPPSALA 1905, K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI. - - - - - BARNAVNNEN - -N:o 19 Illustrerad Veckotidning fr Sndagsskolan och Hemmet. 22 rg. -11 Maj. Redaktr: J. B. GAUFFIN, Uppsala. 1905. - - - _Den rike ynglingen._ - - Mark. 10: 17-22. - -Huru lsklig r ej den unge man, som vr text omtalar! Han var en rik -man, en hgt uppsatt man, och likvl, bjer han kn fr Jesus. Det var -ej en tom hyllning, det var hans hjrtas stundan efter frlsning, som -framkallade detta. Han kom med den frgan p sina lppar: _Gode Mstare, -hvad skall jag gra att jag m rfva evigt lif?_ - -Ja, den frgan var frbunden med en annan: _Hvad fattas mig nnu?_ Och -likvl hade han s mycket. Han hade jordiska godelar, god hlsa, en hg -samhllsstllning; han hade hvad som var bttre n allt detta: en -lsklig barndom, hvarunder han hedrat sin fader och moder, flytt lgn -och andra grofva synder. Ty med en viss sanning kunde han sga: Allt -detta har jag hllit ifrn min ungdom. Icke blott fr oss synes denne -mannen lsklig, fven Jesus sg p honom, sg hans rliga skande efter -sanning, sg hans yttre flrdfria lif och fattade krlek till honom. -Detta innebar dock icke, att det ej fanns mycket hos denne unge man, som -Herren beklagade. Han sg jmte allt hans skande efter sanningen en -bristande sjlfknnedom. Drfr sger han: Ingen r god utom Gud allena. -Detta var skert ngot, som den unge mannen var i okunnighet om. Han -trodde, att svl han sjlf som mnga andra voro goda mnniskor och -visste ej af sin egen ofrmga att fullborda Guds lag. Herren sg, att -han fattade lagens hllande alltfr ytligt, han rknade icke de onda -tankarne och begrelserna fr synder, och drfr kunde han s djrft -sga: Allt detta har jag hllit ifrn min ungdom. - -Det fattades honom slunda mycket, ja, det fattades allt, som behfdes -fr att varda salig. Jesus ville ej lta den unge mannen frblifva i sin -okunnighet, hvarfr han gifver honom ett bud, som skulle uppenbara allt, -som fattades honom: _G bort och slj allt, hvad du har och gif t de -fattiga!_ S hade Jesus aldrig frr sagt till ngon. Icke ens den rike -Sackeus fick en sdan befallning. Men till denne yngling sade Herren -det, emedan han sg, att hans rikedom var det hinder, som afhll honom -frn Guds rike. Kanske sg den unge mannen frst nu, huru liten kraft -han hade att uppfylla ett enda bud. Ja, han sg skert i detta -gonblick, att rikedomens svek hade fngat honom. Han hade icke heller -s mycket allvar med sitt skande efter Guds rike, att han drfr ville -frsaka allt hvad han gde. Herren gaf honom dock ett ljufligt lfte, -som visade en evighetsvinst ssom frukt af denna frsakelse. Han sade: -_Du skall f en skatt i himmelen._ Den skatten i himmelen var mera vrd -n alla jordens rikedomar, den skatten var ofrgnglig, s att ingen -tjuf kunde taga den, ingen dd eller olycka kunde berfva honom den: men -ack, den skatten vrderades ej af den unge mannen, ssom den frtjnade. -S gick han bedrfvad bort, ja, gick bort fr att mhnda aldrig sedan -finna det eviga lif, som han dock innerst nskade finna. - -Men vi vilja taga den lrdom, som Herren sjlf gifvit oss af denna -hndelse. "Barn", sger han, "huru svrt r det icke fr dem, som -frtrsta p godelar, att komma in i Guds rike." - -_Fr. E._ - - - -Gossen, som icke kan. - -Jakob heter han, den gossen, som icke kan. Han r icke min vn. - -En morgon hrde jag, att hans mor sade: "Jakob, vill du vara snll och -bra in litet ved t mig, innan du gr i skolan?" - -"Nej, mor, det kan jag inte, fr d kommer jag fr sent", svarade Jakob. -Men han drjde nd omkring en halftimme, innan han gick. - -D Jakob kom i skolan, skulle han bertta om Josef, som sldes af sina -brder. Men han kunde ingenting. - -"Hvarfr lr du dig inte dina lxor?" frgade lraren. - -"Jag kan inte", svarade Jakob. - -P eftermiddagen blste det duktigt. D Jakob tit middag, fick han lof -att g ut med sin drake. Hans lilla syster stod och sg p, medan han -gjorde den i ordning. D den var frdig, ville Jakob g. - -"Hvart skall du g, Jakob?" frgade den lilla. - -"Jag skall g ut och slppa upp min drake", svarade han. - -"Jakob, lillan vill flja med!" Hon hll om hans arm och sg honom s -trohjrtadt in i gonen. Hvem skulle kunna motst en s bedjande -barnablick? - -Jo, jag knner en gosse som kunde gra det--den gossen var Jakob. "Nej, -jag kan inte taga dig med", sade han. "Jag kan inte, g du in till -mamma." Och s gick han ensam ut med sin drake. - -Och du, min unge vn--_kan_ du frsaka din egen vilja fr att gra andra -ngon gldje? - - - -Vid systers br. - -Med teckning. - - _Nyss log hon den lilla, s frisk och glad - Och sprang dr s lekfull som vinden - Omkring ibland spirande blommor och blad - Med skraste rosor p kinden._ - - _Nu hvilar hon stilla, en vissnande knopp - S blek och s kall i sin kista - Och bror lille srjer som funnes ej hopp, - Han srjer s hjrtat vill brista._ - - _Sm svllande knoppar falla - S ltt i blommande vr - Fr vindar, isande kalla - Fr frost i sprickande snr._ - - _I barndomens rosengrdar - Bland Jesu spda sm lamm, - Dem krlek och mhet vrdar - Gr dden hrjande fram._ - - _Han bryter ur syskonringen - Den ros, som doftade bst, - Han bryter--och sprjer ingen-- - Just den, som du lskade mest._ - - _----Dock, - Srj ej du, ty i Guds himmelrike - Blomma ljufva vrar utan like - Fr de barn, som uti Herren d. - Ddlig kropp hr bddas ned i gruset-- - Anden ilar upp till fadershuset, - Kldd i skrud, mer hvit n vinterns sn._ - - _Srj ej du. Snart i Guds himmel hga - Skdar du med ljust och klarnadt ga - Dem, som fre dig i tron gtt hem. - Snart skall du p gyllne gator vandra - Brder, systrar terse hvarandra - Dr, i Herrens stad, Jerusalem._ - - _J. B. G._ - - - -Sngargossen. - -Med teckning. - - _Hur sorgls och hurtig han vandrar omkring - I vrldsstadens brokiga vimmel - Och sjunger sin visa och ber om en slant - Och glds t den soliga himmel. - Om Bella Italia sjunger han d, - Dr solen jmt skiner och himlen r bl._ - - _Det kommer en jublande klang i hans sng, - Nr vrsolen lyser i parken, - Och vrldsstaden fven fr knoppande trd - Och blommor, som spira ur marken. - Om Bella Italia sjunger han d, - Dr solen jmt skiner och himlen r bl._ - - _I vintras, d var det s isande kallt, - Och hvinande, skarp blste vinden. - Frfrusen och huttrande smg han omkring - Med trar p bleknade kinden. - Om Bella Italia sjng han nd, - Dr solen jmt skiner och himlen r bl._ - - _Och Gud, som ju hrer sm sparfvarnas sng, - P sngaregossen ock tnker. - Och tren frsvinner frn afmagrad kind, - Nr vrmande vrsolen blnker. - Om Bella Italia sjunger han d, - Dr solen jmt skiner och himlen r bl._ - - _Anna H--m Preinitz._ - - - -[Illustration: VID SYSTERS BR.] - -[Illustration: SNGARGOSSEN.] - - - -Broderskrlek. - - (Forts. fr. freg. n:r.) - -Under tiden hade modern i hemmet varit sysselsatt med frberedelser fr -julen. I dag skulle hon fretaga en grundlig rengring, och d passade -det just bra, att Frits var borta. Hela frmiddagen skurade och fejade -hon det lilla hemmet, s att det riktigt sken af trefnad. fven efter -middagen fortfor hon med sitt arbete, och nr hon ordnat Annas kuddar -och stllt in maten i ugnen t sin gosse, brjade hon skura alla -kkskrlen. Hon var s ifrigt sysselsatt med sitt arbete, att hon ej gaf -akt p huru det smningom brjat sna och att det tycktes arta sig till -att bli yrvder. - -Pltsligt hrde hon klockan sl fyra, och d brjade hon bli orolig. -Frits hade ju ej kommit hem, och det var redan ganska mrkt. -Nordanvinden tjt omkring den lilla stugan och dref sin vilda lek med -snflingorna. - -Modern gick in i rummet och fann Anna redan vaken. "Tnk, mor", ropade -hon, "jag drmde, att Frits gaf mig s mycket penningar, att jag kunde -f resa till en skicklig lkare, men nr han lmnade mig dem, tyckte -jag, att hans hnder voro kalla ssom is och hans ansikte hvitt som p -en dd." - -"h, kra barn, drmmen r ssom strmmen", sade modern och smekte Annas -feberheta kind. "Men hvart kan Frits ha tagit vgen?" fortfor hon -oroligt. "Om jakten varat s lnge, tycker jag han borde gtt hem nd; -han kan frkyla sig, om han str s dr och ser p." - -"Jag mste vl d tala om hans hemlighet fr dig, s att du inte m oroa -dig allfr mycket, lilla mor", svarade Anna. "Ser du, han fljde i dag -med de andra gossarne fr att liksom de frtjna en slant genom att -drifva upp harar. Han ville fverraska dig, frstr du, ty han tnkte -att under vintern frtjna s mycket penningar, att jag skulle f komma -till staden och ska lkare fr min sjuka fot. Jag sg, huru lycklig han -var t den tanken, och jag ville icke frstra hans gldje." - -"En sdan pojke!" sade modern rrd. "D har vl jakten varat lngre n -han berknat, men strax efter fem r han nog hr", sade hon, betydligt -lttare om hjrtat. Drp skyndade hon att taga fram strumpor och -tofflor och stlla dem vid spiseln, s att hennes gosse skulle f byta -om s fort han komme hem. - -S gick nstan nnu en timme, men Frits kom nd icke. Fru Henriksson -beslt sig nu fr att g till fru Toll fr att hra, om hennes gosse -kommit hem, men d hrde hon sorl af rster p landsvgen. Det var den -frsta gruppen af gossar som kom, och Karl Toll var med ibland dem. - -Hon ppnade frstugdrren, och p hennes rop kom Karl springande. "Hvar -r Frits?" frgade hon med darrande rst. - -"Han kommer nog snart i sllskap med de andra", svarade Karl. "Jag -frgade efter honom, men d fick jag hra, att inspektorn bedt honom -flja med in i kket fr att vrma sig, och eftersom mor bad mig skynda -mig hem, s gick jag, bara jag ftt min betalning." - -Fru Henriksson sade ingenting, och med en brdskande hlsning skyndade -gossen bort fr att hinna upp de andra. - -Nu blef den stackars modern verkligt ngslig. Hon satte sig vid fnstret -och stirrade ut i skymningen p de grupper af gossar och mn, som gingo -frbi. Men nr den ena kvarten efter den andra frgick utan att Frits -kom hem, kunde hon ej lngre uthrda denna ngest. Hon sprang s ltt -kldd som hon var ut i vinterkylan. Det var nu nstan mrkt, vinden -svepte omkring den lilla stugan, ssom om han ville strta omkull henne, -och snn yrde, s att fru Henriksson knappt kunde finna vgen till -grannens. - -Men d hon kommit dit, mste Karl utfrligt bertta, vid hvilken tid -jakten slutat och nr han sist sett Frits. Karl, som nu sjlf var orolig -fr sin vn, erbjd sig att g ut i byn fr att hos de andra kamraterna -ska f underrttelse om Frits. - -Fru Henriksson antog med tacksamhet detta anbud, men hon ville sjlf -ocks flja med. Husen i byn lgo ngot spridda, och drfr gick en god -timme, innan fru Henriksson och Karl hunnit frga alla som varit med p -jakten, om de sett Frits. Men allt var frgfves, ingen hade sett honom, -ingen hade mtt honom p vgen. - -Slutligen kom hon till skollraren. Denne var sjlf mycket orolig fver -gossen, som i hela byn var s afhllen fr sitt friska, glada vsen. -Emellertid lofvade han den frtviflade modern att genast ska f ngra -karlar med sig ut fr att ska. - -De voro snart redo, och skollraren tog fven sin hund med sig. Han gick -nnu en gng fram till fru Henriksson och frskte lugna henne. Han -frstod, att arbete skulle vara det bsta medel att frkorta den lnga -vntanstiden, och drfr gaf han henne det rdet att g hem och koka en -varm soppa samt styra om att hon hade varma filtar i beredskap fr att -vrma upp gossen, om de funno honom. - -"Ja, _om_ ni finna honom!" Den stackars modern upprepade dessa ord om -och om igen, liksom om allting d vore godt och vl--_huru_ de skulle -finna honom, drp tnkte hon icke. Och skollraren, som sg moderns -stora ngest, vgade icke heller klda sin fruktan i ord. Han tryckte -hennes hand till afsked och gick i det han med dmpad rst och -hgtidligt allvar sade: "Gud vare med er och styrke er, fru Henriksson". - -Snart dog ljudet af deras steg bort, och d frst steg fru Henriksson -upp och gick hem. - -Stormen hade nu saktat sig ngot, men det fortfor att sna. Den -ngestfulla modern snde en brinnande bn upp till Gud om sin gosses -lif. - -D hon kom hem, mttes hon af Annas ngsliga frga: "Hvar r Frits? Har -ingen sett honom?" - -Modern sjnk ner p en stol bredvid sngen och berttade om sitt -fruktlsa skande. Anna slog armarna om moderns hals och frskte trsta -henne, fastn hon sjlf var djupt bedrfvad. "Mor", sade hon slutligen, -d denna icke ville lyssna till hennes trsteord, "skulle du inte vrma -upp hans sng och hlla yllefiltar i beredskap?" - -D ndtligen ryckte den stackars modern upp sig ur sin overksamma sorg -och skyndade ut fr att vrma och stlla allt i ordning. Emellant -ppnade hon dock frstugdrren fr att spana och lyssna. - -Anna lg med hgrda kinder och vrkande hufvud och gaf ngestfullt akt -p hvarje buller utifrn. Men den ena kvarten gick efter den andra och -ingenting hrdes af. - -Pltsligt skllde Karo, och Anna for frskrckt upp, men s blef allting -tyst igen. "Det var vl en krka, som retade honom", tnkte hon och -lyssnade ter. - -nnu ngra timmar frgingo. Klockan var nu tio, men ingen hade tnkt p -ngon kvllsmat. Modern hade fr lnge sedan slutat sina frberedelser -och satt bredvid Annas sng med hennes feberheta hand i sin. Hon bad -tyst, p samma gng hon lyssnade efter hvarje ljud. - -Pltsligt brjar Karo tjuta, hgljudda och klagande tjut, som smningom -fverg till ett sakta gnllande. Strax drefter hras steg p grden, -men intet ord talas--allt r ddstyst. Stegen nrma sig huset, och -modern, som gripes af en frfrlig aning, springer upp fr att skynda -ut. Men i samma gonblick ppnas drren utifrn, och med ett rop af -frtviflan strtar den stackars modern ned p golfvet. - -Fyra mn trda in genom drren. Dessa bra en br af grenar, hvilka -tckas af en kappa. De stta lngsamt ned bren p golfvet och taga af -sig hufvudbonaden, djupt gripna af ddens majestt, som de frt med sig -in i det lilla hemmet. - -Modern reser sig lngsamt upp och stirrar under tystnad p de fyra -mnnen. Men s falla hennes blickar ter p bren och med ett frnyadt -rop slr hon kappan t sidan och kastar sig p kn bredvid sin gosses -stelnade kropp. - -Dr ligger Frits liksom sofvande med hufvudet hvilande p den grnskande -bdden. Den krampaktigt slutna handen r fast tryckt mot brstet, och i -det ljusa, lockiga hret ligger nnu sn. Men fver det bleka ansiktet -och de halfppna lpparne hvilar ett lyckligt leende. Vid denna anblick -strta ndtligen de frlsande trarna ur moderns gon. - -"Frits, min lskade gosse!" snyftar hon och betcker med kyssar och -trar den hvita pannan, p hvilken dden redan tryckt sin stmpel. - -Anna hade vid moderns hjrtslitande rop farit upp i sngen. Hon stirrade -med sla blickar p mnnen, som kommo med bren. Drp sjnk hon utan -ett ljud tillbaka mot kudden--en vlgrande vanmakt berfvade henne fr -en stund medvetandet af den sorgliga verkligheten. - -(Forts.) - - - -Brefvxling med de sm. - -[Illustration] - -Lsning af prisuppgifterna i Barnavnnen 1904. - - N:o 1. _Skalbagge, luften, humlor._ - Uppgiften rtt lst af 217 barn. - - N:o 2. _Australien, aster, last, list, Erna, aula, Eli, Ural._ - Uppgiften rtt lst af 230 barn. - - N:o 3. - - +---+---+---+---+ - | L | I | M | A | - +---+---+---+---+ - | I | S | A | R | - +---+---+---+---+ - | M | A | I | N | - +---+---+---+---+ - | A | R | N | O | - +---+---+---+---+ - - Uppgiften rtt lst af 239 barn. - -N:o 4. Mitt frsta _krus_, mitt andra _br_, mitt hela _krusbr_. -Uppgiften rtt lst af 227 barn. - -N:o 5. _Holland._ Uppgiften rtt lst af 230 barn. /* - - N:o 6. Mitt frsta _dagg_, mitt andra _mask_, mitt - hela _daggmask_. - - Uppgiften rtt lst af 223 barn. - - N:o 7. Mitt frsta _ro_, mitt andra _sen_, mitt tredje - _doft_, mitt hela _rosendoft_. - - Uppgiften rtt lst af 34 barn. - - N:o 8. Mitt frsta _tro_, mitt andra _fast_, mitt hela - _trofast_. - - Uppgiften rtt lst af 232 barn. - - N:o 9. _Fyris, Uppsala, Uman, Venern, ml, - Tidan, rebro, regrund._ - - Uppgiften rtt lst af 120 barn. - - N:o 10. Mitt frsta _en_, mitt andra _vig_, mitt hela - _envig_. - - Uppgiften rtt lst af 170 barn. - - N:o 11. Mitt frsta _fjll_, mitt andra _sj_, mitt - hela _fjllsj_. - - Uppgiften rtt lst af 161 barn. - - N:o 12. - - +---+ - | P | - +---+---+---+ - | R | E | N | - +---+---+---+---+---+ - | N | O | R | G | E | - +---+---+---+---+---+---+---+ - | P | E | R | S | I | E | N | - +---+---+---+---+---+---+---+ - | D | V | I | N | A | - +---+---+---+---+---+ - | L | E | A | - +---+---+---+ - | N | - +---+ - - -Uppgiften rtt lst af 138 barn. - -N:o 13. _Laban_ 1 Mos 31. _Nabal_ 1 Sam. 25. - -Uppgiften rtt lst af 192 barn. */ - -Prenumerationen fortfar! - -_Bibellsning_ eller hvad str det i nsta sndags text? - -Veckan 15-21 Maj 1905. - -M. 15. Rom. 13: 12-14. _Ljusets barn._ -T. 16. v. 13 a. _Kristi ankomst r nra._ -O. 17. v. 13 b. _Vi skola klda oss att vrdigt mottaga honom._ -T. 18. v. 14 a. _Ljusets barn skola klda sig i ljusets drkt._ -F. 19. v. 14 b. _sky och undfly synd och last._ -L. 20. v. 15. _samt iklda oss Kristus._ -S. 21. Upp. 7: 13-14. _Den himmelska drkten._ - -_Sndagsskoltext fr den 21 Maj._ - -Rom. 13: 12-14. - -_Minnesvers_: Efes. 5: 18. Och dricken eder icke druckna af vin, hvaraf -tygellshet kommer, utan uppfyllens med Anden. - -UPPSALA 1905, K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI. - - - - - BARNAVNNEN - -N:o 21 Illustrerad Veckotidning fr Sndagsskolan och Hemmet. 22 rg. -25 Maj. Redaktr: J. B. GAUFFIN, Uppsala. 1905. - - -[Illustration] - - En underbar tro. - -Det frefaller oss underbart, att vi ej inom Israels omrde finna en -sdan tro och sdan uthllig bn, som hos den hedniska kvinna, som vr -text omtalar. Hon var en kananeiska, afkomling af den afgudadyrkande -urbefolkningen, som srskildt talrikt frekom i Tyri och Sidons omrden. -Likvl hade fven hit ryktet om Jesu verksamhet trngt, och skert fanns -det fven hr hjrtan, som voro mottagliga fr evangelium. - -Srskildt hade den kananeiska kvinnan ftt lida mycket fr sitt barns -skull. Hade det varit sjukt i vanlig mening, vore det redan nd nog, men -fruktansvrdare var, att barnet var besatt af en ond ande. S rkna vi -ju ocks det fr ngot vida vrre, nr ett lskligt barns sjl -frdrfvas genom syndens makt, n om det blott vore frga om lekamlig -sjukdom. M vi blott rtt f gonen upp fr huru den onda andemakten kan -frfra och frdrfva fr tid och evighet en mnniska, som r kpt med -Jesu blod. Huru mngen moder har icke i bitter nd fr denna orsak bedit -om hjlp. - -lskade barn, om du har en sdan moder som denna med sin underbara tro -p bnhrelse, d vet jag, att du skall f erfara Jesu hjlp och Jesu -vlsignelse. - -Vid detta tillflle hade Jesus dragit sig undan den allmnna -nyfikenheten, s att kananeiskan mste skert ska lnge och vl, innan -hon fann det freml, som hon skte. Likvl mttes hon af en ny -missrkning, d hon fll ned vid hans ftter. Herren Jesus svarar henne -icke ett ord, och d han svarar, tyckes svaret innebra idel nej p -hennes bn. Hr visar sig nu kvinnans stora tro, hon hller ut i alla -dessa prof, hon lter icke frntaga sig hoppet om bnhrelse. Sger -Kristus: Det r icke tillbrligt att taga brdet frn barnen och kasta -det fr hundarne, s finner hon anledning att sga: Ja, Herre, ty -hundarne ta af de smulor, som falla frn deras herrars bord. O, hvilken -dmjukhet! Hon vill grna kallas en hund, allenast hon fr rtt till -smulorna. Men en sdan tro och en sdan dmjukhet fr icke endast -smulorna. Kananeiskan har fr visso barnartt, och hennes stora tro gr -henne strre n mnga af Guds egendomsfolk. S svarar d Kristus: "O -kvinna, din tro r stor, ske dig som du vill!" Hon hade i trosvarm bn -kmpat fr sitt barn och detta barn blir rddadt. Frestllen eder med -hvilken gldje hon sluter sin dotter i sin famn, d den onde anden r -utdrifven. Frestllen er ocks, huru frn den stunden Jesus hade i -detta hus vunnit lskande hjrtan, som framgent ville vara hans -lrjungar. Men om du i denna berttelse knner igen din egen, om fven -du har en bedjande moder, d nskar jag, att fven du en dag mtte -upplefva frlsningens saliga stund. Ty fr dig, fr din sjl bedes nu om -frlsning, och blir du frlst, s blir det frjd fr ett lskande -modershjrta och frjd i Guds himmel. - -_Fr. E._ - - - -Den bska drycken. - -"Jag kan inte taga den, mamma, jag vet, att jag inte kan", ropade Betty. - -"Men du har nnu inte frskt det, min flicka", sade modern. - -"Hvad skall det tjna till? Jag vet ju nd, att jag inte kan." - -Betty var sjuk och hennes mamma hade skickat bud efter doktorn. Denne -freskref en medicin, som den lilla flickan ogrna ville taga in, ty den -var bsk. Men p hennes upprepade vgran hade modern blott ett svar: -"Jag vill, att du skall frska taga den". - -"Hvad tjnar det till att frska, nr jag vet, att jag inte kan svlja -den?" - -"Drfr att den r hlsosam. Hvem har vunnit ngot, som inte har frskt -ngonting, min flicka?" - -"r medicinen god, mamma?" - -"Nej, det r den inte. Jag vill inte tala en osanning fr mitt barn." - -"Skulle det vara en osanning?" frgade Betty frvnad, ty hon hade -aldrig tnkt sig saken frn den sidan. - -"Allt som icke r strng sanning r osanning, och du vet, att lgnen r -vederstygglig fr vr himmelske fader. Lkemedlet r obehagligt, men -doktorn tror, att det skall gra dig godt. Drfr vill jag att du skall -vara modig och taga det genast. Hr r koppen. Nr jag sger tre, skall -du tmma dess innehll. Nu--ett--tv--tre."--Och innan modern sagt det -sista ordet, var koppen tom. - -"Den var nd inte s bsk som jag trodde, mamma", sade Betty. - -"Jas. Ja, jag r inte frvnad, att du tycker s, ty jag visste, att -det mod, som behfdes fr att taga medicinen, skulle blifva en god -krydda. Betty lilla, vi glmma s ltt, att ingen plikt r s tung, att -icke det allvarliga beslutet att uppfylla den gr den lttare. Du skall -finna mngen svrighet vrre att fvervinna n denna. Men frsk att -alltid vara modig och gif aldrig vika, s lnge du str infr en -ouppfylld plikt. Nu skall jag lsa en berttelse fr dig, som kanske kan -ge dig ngonting att tnka p." - -Betty beredde sig p att lyssna till berttelsen, men lngt innan den -var till nde, sof hon godt. Hennes mor lade henne p soffan, fr att -hon skulle f sofva i ro. - -Ngra veckor frgingo, och Betty var lika frisk som frr. Hon hade -nstan glmt tilldragelsen med medicinen, d familjen drabbades af en -svr sorg, i det Bettys lilla syster dog. - -Till hennes stora frvning var modern lika lugn och stilla som frut. -Hon sktte sitt arbete och talade lugnt och vnligt,--det var som om -familjekretsen aldrig brutits. - -"Hvarfr grter du inte mera, mamma? r du glad fr att Signe r dd?" -frgade Betty. - -"Ack nej, inte glad, men jag frsker att vara tlig", svarade modern. -Sorgens bgare innehller en bitter dryck fr mig, Betty, men vi mste -dmjukt underkasta oss Guds vilja. Vr lilla Signe r hos Herren, fri -frn all sorg och nd, och vi mste tacka honom fr detta. Han har icke -lofvat oss bara solskensdagar hr i vrlden; mnga skuggor frmrka -lifvet fr oss. Men om vr tros ga r klart, och hjrtat genom bnen -hjer sig fver jordens dimmor, skola vi finna en purpurfrgad guldkant -p hvarje moln,--om det ocks r aldrig s mrkt. Hvilka prfningar Gud -n m lgga p oss,--den kre frlsaren hller oss dock vid handen, och -ur hjrtats djup kunna vi sga: "Herren gaf och Herren tog, lofvadt vare -Herrens namn." - - - -Den lilla flickan med tndstickorna. - -Till teckningen. - -Det var rysligt kallt. Det brjade ocks bli mrkt sista aftonen p det -gamla ret, det var nyrsafton. I mrker och kld gick en liten flicka -omkring p gatorna i den stora staden. Hon var fattig, den lilla; hon -hade hvarken strumpor eller skor. Ftterna voro rda och bl af klden, -och hon skyndade utefter gatorna fr att slja tndstickor. - -P morgonen, nr hon gick hemifrn, hade hon visserligen haft ett par -trskor p ftterna. Men de voro s stora, att hon tappade dem, nr hon -skyndade fver gatan undan ett par vagnar, som krde s rysligt fort. -Dr gick nu den lilla flickan p de nakna sm ftterna och frs s -frfrligt. Ingen hade p hela dagen kpt af henne eller gifvit henne en -slant. Hungrig var hon och sg betryckt ut, den lilla stackarn. -Snflingorna brjade nu ocks falla och lade sig som stjrnor i hennes -lockiga hr, men den stten tnkte hon inte p. Ut genom alla fnstren -lyste ljusen, det sg s varmt ut drinne i de vackra rummen, och s -luktade det s rart af steken nda ut p gatan. Det var ju nyrsafton. -Det tnkte hon p. - -Borta i ett hrn mellan tv hus satte hon sig och krp i hop. De sm -benen hade hon dragit upp under sig, men hon frs nu nd mer, och hem -tordes hon icke g, d hon icke slt ngra tndstickor och icke ftt ett -enda re. Hennes far skulle sl henne. Kallt var det ocks dr hemma. -Visst var det tak fver hufvudet, men vinden pep nd in frn alla hll, -fastn det var stoppadt halm och trasor i de strsta springorna. - -Den lillas fingrar voro nstan dda af kld. Hur en liten sticka skulle -vrma och gra godt. Hon tog en ur asken, "ritsch!" hvad den sprakade, -hvad den brann! Det var en varm, klar lga, d hon hll handen omkring -den. Det var ett underligt ljus. Flickan tyckte, att hon satt framfr en -stor kakelugn med blanka messingsluckor. Elden brann s hrligt, vrmde -s godt. Nej, hvad var det? - -[Illustration: DEN LILLA FLICKAN MED -TNDSTICKORNA.] - -Den lilla strckte ut ftterna fr att vrma ocks dem, d slocknade -lgan. Kakelugnen frsvann,--hon satt med en liten stump af den utbrnda -tndstickan i handen. - -En ny blef tnd. Den brann, den lyste, och dr skenet fll p vggen, -blef denna som ett flor. Hon sg rakt in i rummet, dr bordet stod -dukadt med en glnsande hvit duk, med fint porslin, och hrligt doftade -den rara steken, garnerad med sviskon och stekta pplen. Och hvad som -var nnu hrligare: steken hoppade ned frn bordet och kom rtt fram -till henne, den fattiga flickan. D slocknade stickan, och blott den -kalla stenvggen syntes. - -[Illustration] - -Hon tnde en ny. Hon tyckte sig d sitta under den prktigaste julgran. -Den var strre och vackrare, n den hon sett hos grosshandlarns p -julaftonen. Tusen ljus brunno p de grna grenarna, som bjde sig under -tyngden af pplen och den raraste konfekt. Hon strckte bgge hnderna i -vdret,--d slocknade tndstickan. Hon sg de mnga julljusen stiga allt -hgre och hgre, hon sg, att de voro himmelsklara stjrnor, som -gnistrade. En af dem fll och gjorde en lng eldstrimma p himmeln. - -"Nu dr ngon", sade den lilla, ty gamla mormor, hvilken var den enda, -som varit god mot henne, men nu var dd, hade sagt: "Nr en stjrna -faller, gr en sjl upp till Gud." - -Hon tnde ter en sticka. Den lyste rundt omkring, och i skenet stod den -gamla mormodern s klar, s strlande, s mild och hrlig. - -"Mormor!" ropade den lilla, "tag mig med! Jag vet, att du r borta, nr -strykstickan slocknar,--borta liksom den varma kakelugnen, borta ssom -steken och den stora hrliga julgranen." Hon strk hastigt eld p alla -stickorna i asken. Hon ville riktigt hlla mormor kvar. Och stickorna -lyste med sdan glans, att det var som om solen gtt upp. Mormor hade -aldrig frr varit s vacker, s stor. Hon lyfte den lilla fattiga -flickan upp p sin arm, och de flgo i glans och gldje s hgt, s -hgt, att dr var ingen kld, ingen hunger, ingen ngslan,--de voro hos -Gud. - -Men i hrnet vid huset satt i den kalla vintermorgonen den lilla flickan -med det lockiga hret. Ett leende lekte p lpparna, hon var dd, men -log nd t de mnniskor, hvilkas mkan och barmhrtighet kom fr sent. -"Hon har velat vrma sig", sade man, ty hon hll nnu de afbrnda -tndstickorna i handen. Men ingen visste, huru mycket vackert hon hade -sett, och i hvilken glans hon fljt gamla mormor in i nyrsgldjen. - - - -Efter C. Andersen. - -Fr vra allra minsta. - -Med tv teckningar. - -Lillan skulle ut och ka, och hennes tv brder voro hstarna, och -"stora" syster var "sllskapsdam". - -"Hvar ' tmmarna?" frgade lillan. - -"Det behfs inte tm t oss, kan du begripa. Vi springa s snllt utan -tm, mycket bttre n riktiga hstar", svarade Johan. - -Och s bar det af rundt omkring byn i full fart. Johan drog, och Petter -skt p, och syster Greta sprang bredvid med ett lngt sp fver axeln. -Det skulle vara piskan. - -Men "hstarna" blefvo allt mera morska och ostyriga. De glmde lftet -till lillan, glmde att det kunde g henne illa. De sprungo, s att -Greta inte hann flja med, de sprungo, s att vagnen stjlpte midt fr -den stora bjrken, som stod utanfr trdgrdsplanket. - -Hur gick det d med lillan? Det kan du vl frst, att hon blef rysligt -rdd och grt och fllde trar och fick en blodig nstipp, s att till -och med mor fllde trar. - -[Illustration] - -Men huru gick det med Johan och Petter? Ja, det sger jag inte. Men -nsta gng de voro hstar t lillan, s drogo de henne riktigt snllt. - -_J. B. G._ - - - -Broderskrlek. - -(Forts. fr. freg. n:r.) - -Hon hade ldrats mycket under denna enda natt, men det fridfulla -uttrycket i hennes gon visade, att hon till slut villigt lmnat sitt -barn i frlsarens hnder och nu kunde om n med bfvande hjrta och -trfyllda gon saga: "Ske din vilje, min Gud!" - -Pltsligt kom hon ihg Anna. Fr sorgen fver det ena barnet hade hon -alldeles glmt det andra. Men nr hon kom fram till sngen, fann hon -Anna i lugn smn. Vanmakten hade vikit fr en vlgrande slummer. - -Hela byn visade fru Henriksson ett varmt deltagande i hennes stora sorg. -Men man klandrade baronen, som icke franstaltat om att drifvarne ftt -sig ett ordentligt middagsml efter den anstrngande jakten, innan de -antrdde hemfrden i yrvdret. Det var drfr ej heller underligt, -menade man, att gossen dukat under, isynnerhet som han hade tagit miste -om vgen. - -Ngra dagar drefter bddades Frits ner i den mrka grafven. Han fljdes -till sitt sista hvilorum af de flesta af grannarne, och den gamle -gudfruktige pastorn hll ett gripande tal fver orden: "Krleken upphr -aldrig". Han visade, huru krleken kommer frn Gud, som sjlf r -krleken, och huru denna makt kan utveckla sig i ett litet mnniskobarns -hjrta och drifva det nda in i dden. - -Drefter pminde han om den ddes sista krleksgrning, och huru han -ville arbeta fr att skaffa sin sjuka syster hlsa och kraft. Om ocks -detta hans frsk varit blott ett barnsligt tilltag och det ville synas -som om han offrat sitt lif frgfves, s finge man ej glmma, att nnu -lefde en Gud i himmelen, som sett hans uppst, och hvilken nnu i dag -kunde gra under. - -Med en varm bn om att Herren mtte trsta de srjande, hvilkas ende son -och broder han var, slts den gripande akten. Intet ga frblef torrt -och intet hjrta oberrdt af de enkla, hjrtliga orden. Under tystnad -antrddes hemfrden. - -D stannade en vagn utanfr kyrkogrdsporten. En herre steg ur och gick -fram till pastorn, som just stod i begrepp att lmna kyrkogrden. - -"Baron!" hviskade folket och betraktade nyfiket honom och den praktfulla -kransen, som han lagt p gossens graf. - -"Han vill godtgra, hvad han brutit, genom att sga ngra vackra ord och -sknka en storartad krans", hviskades det bland de nrvarande. "Men -drmed kan han inte tersknka den dde lifvet eller trsta den stackars -modern." - -Emellertid troppade folket af och kyrkogrden blef smningom tom. De -bda herrarne, som under djup rrelse stannat vid den ppna grafven, -vnde nu ocks lngsamt tillbaka mot kyrkogrdsporten. Dr tog baronen -med ett kraftigt handslag farvl af pastorn. Sedan yttrade han ett par -ord till kusken, steg drp upp i vagnen och ngra gonblick senare -stannade han vid den gamle doktorns bostad. Baronen gick in, men kom -efter ngra gonblick tillbaka tillsammans med doktor Werner. Bda -herrarne togo plats i vagnen, som nu rullade vidare, lngs den knaggliga -landsvgen, fram till det minsta huset i byn. - - * * - * - -Dr satt fru Henriksson vid sin dotters sng, frsnkt i djup sorg. -Annas onda hade frvrrats genom sinnesrrelsen, och nu lg hon dr med -feberheta kinder och glnsande gon. - -Modern hade i dag stannat hemma hos henne. Hon kunde ej besluta sig fr -att flja med till kyrkogrden fr att se sin lskade gosse, som alltid -var s full af sprittande lif, bddas ner i den mrka grafven. Sedan hon -lagt honom i hans sista hvilobdd, knde hon det, som om han ej lngre -tillhrde henne, och hennes enda trst var det vissa hoppet, att hon en -gng skulle f mta honom och hans frut hemgngne fader i de eviga -boningarna. - -Drfr hade hon ocks i dag stannat hemma hos sitt sjuka barn, som nnu -behfde henne, och nu sutto de bda och talade under trar om honom som -de frlorat. - -De voro s upptagna af sin sorg, att de icke mrkte, huru en vagn -stannade utanfr deras lilla stuga. Frst nr drren ppnades och -baronens gestalt syntes bakom den gamle doktorn, for fru Henriksson upp. -Hon strckte liksom afvrjande ut hnderna och i hennes hjrta rrde sig -pltsligt en knsla af bitterhet emot den man, hvilkens vrdslshet p -stt och vis varit vllande till hennes gosses dd. - -D gick baronen fram till henne och sade under djup rrelse med bedjande -rst: "Fru Henriksson, i dag kan ni icke frlta mig, det inser jag vl, -men en annan gng hoppas jag ni skall gra det. Lt mig nu blott sga -er, att det gr mig outsgligt ondt, att denna olycka skulle intrffa. -Kunde jag gra det skedda ogjordt, skulle jag vilja gifva mycket -drfr." - -Trots sin sorg och sin bitterhet kunde icke fru Henriksson undg att -mrka den varma ton af kta deltagande som ljd ur baronens rst. Hon -kunde drfr icke lngre vredgas utan rckte honom handen och sade med -trkvfd rst: "Jag vill grna frlta er, herr baron, men ni vet inte, -huru mycket jag frlorat". - -Baronen fattade tacksamt den framstrckta handen. "Tack, fru -Henriksson", sade han. "Nu vill jag blott bedja er om en sak. Pastorn -berttade mig, att er gosse offrade sitt lif fr sin syster. Detta offer -skall icke hafva gifvits frgfves. Lt nu mig hjlpa till att hans -nskan m uppfyllas. Jag vill bekosta er dotters vistelse p sjukhuset i -staden. Herr doktor Werner har sagt, mig, att det ej r omjligt att hon -kan bli terstlld, om hon fr komma under lmplig behandling af en -skicklig lkare. Drfr ber jag er n en gng: lt mig uppfylla er -gosses sista nskan, res ni sjlf med er dotter till hufvudstaden och -stanna hos henne dr, till dess hon blifvit fullt frisk. Det r ju s, -herr doktor", tillade han vnd till denne, "ni tror ju, att hon kan -blifva fullt terstlld?" - -"Ja visst, ja visst, herr baron", skyndade den gamle liflige herrn att -frskra. "Om vi bara f Anna under den bermde professor E:s vrd, kan -hon vnta att bli frisk p ngra mnader." - -"Det glder mig af hela mitt hjrta", sade baronen vnligt. Utan att -invnta ngot tack skyndade han ut genom drren, och snart hrdes vagnen -rulla drifrn. - -Fru Henriksson stod ssom bedfvad kvar hos den gamle doktorn. Kunde det -verkligen vara sant, att hennes lilla Anna skulle bli frisk? Hvilken -trst blefve ej detta i hennes djupa sorg! - -Hon frmdde icke yttra ett ord, men trarna runno lngsamt utfr den -bleka kinden. Frst nr hon sg p Anna, som med vidppna gon blickade -omkring sig, utropade hon: "Anni, det var d icke frgfves, att vr -Frits offrade sitt lif!" - -Mor och dotter hllo hvarandra lnge hrdt omfamnade, och Anna hviskade: -"Mor, jag kommer ihg min drm--den var alldeles sann". - -Doktor Werner, som under rens lopp blifvit familjens trofaste vn, -stannade nnu en stund hos fru Henriksson, sedan sinnesrrelsens vgor -lagt sig och rdgjorde med henne om frberedelserna fr resan. Han -yrkade p, att denna mtte fretagas s fort som mjligt, och fru -Henriksson instmde med tacksamhet. Doktorn lofvade att omsorgsfullt -svepa om Annas fot, s att klden ej skulle kunna skada den, och sedan -tog han ett hjrtligt afsked. - -Julen firades detta r tyst och stilla i det lilla huset, intet jubel af -glada rster, ingen sng hrdes drifrn. - - (Forts.) - -_Bibellsning_ eller hvad str det i nsta sndags text? - -Veckan 29 Maj--4 Juni 1905. - -M. 29. Apg. 1: 4-11. Kristi himmelsfrd. -T. 30. v. 4-5. _Fadrens lfte om Anden._ -O. 31. v. 6. _Lrjungarnas frga om rikets upprttande._ -T. 1. v. 7-8. _Lrjungarne skola verka fr detta rike genom evangelii - frkunnelse._ -F. 2. v. 9. _Himmelsfrden._ -L. 3. v. 10. _Sndebud frn den himmelska vrlden;_ -S. 4. v. 11. _de frkunna rikets upprttande, d Jesus kommer igen._ - -_Sndagsskoltext fr den 4 Juni._ - -Apg. 1: 4-11. - -_Minnesvers:_ Kol. 3: 1. Om I nu hafven uppsttt med Kristus, s sken -det, som r ofvan, dr Kristus r sittande p Guds hgra sida. - -UPPSALA 1905, K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI. - - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Barnavnnen, 1905-05, by Various - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BARNAVNNEN, 1905-05 *** - -***** This file should be named 27420-8.txt or 27420-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/2/7/4/2/27420/ - -Produced by Juliet Sutherland, Rnald Lvesque and the -Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License (available with this file or online at -http://gutenberg.org/license). - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at -http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at -809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email -business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact -information can be found at the Foundation's web site and official -page at http://pglaf.org - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit http://pglaf.org - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: http://pglaf.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - http://www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/27420-8.zip b/old/27420-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index dda94d9..0000000 --- a/old/27420-8.zip +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-0.txt b/old/old-2025-02-19/27420-0.txt deleted file mode 100644 index 9a1d2c9..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-0.txt +++ /dev/null @@ -1,1694 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Barnavnnen, 1905-05, by Various - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - - -Title: Barnavnnen, 1905-05 - Illustrerad Veckotidning fr de Sm - -Author: Various - -Editor: J.B. Gauffin - -Release Date: December 5, 2008 [EBook #27420] - -Language: Swedish - -Character set encoding: UTF-8 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BARNAVNNEN, 1905-05 *** - - - - -Produced by Juliet Sutherland, Rnald Lvesque and the -Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net - - - - - - - - BARNAVNNEN - -N:o 18 Illustrerad Veckotidning fr Sndagsskolan och Hemmet. 22 rg. -4 Maj. Redaktr: J. B. GAUFFIN, Uppsala. 1905. - - - - Jesus vlsignar barnen. - - Mark. 10: 13-16. - Med teckning. - -Du som r ett barn och har en god moder, du vet, huru innerligt en sdan -moder lskar sitt barn och alltid tnker p dess bsta. Du frstr ocks -ltt, att de, som under frlsarens jordelif buro fram barn till Jesus, -voro just sdana dr goda och lskande mdrar. - -Dessa kvinnor hade sett frlsarens stora makt till att frlsa och -hjlpa. De hade sett sjukdomen fly fr hans heliga hnder och dden vika -undan, dr han trdde in. De hade suttit p stenarna vid Genesarets -strand och lyssnat till hans ord, som fdt krlek och fromhet i deras -egna hjrtan. Och de tnkte: "Skulle ej den krleksfulle mstaren frn -Nasaret ocks vilja sknka ngon himmelsk gfva t vra sm barn?" Jo, -det trodde de, och s gingo de i denna tillitsfulla tro till frlsaren -med sina barn och bdo honom taga p dem med sina heliga hnder. - -Men till en brjan sg det ut, som om mdrarna och barnen aldrig skulle -f trffa frlsaren, ty lrjungarne npste och visade bort dem. I sitt -ofrstnd trodde lrjungarne, att barnen icke kunde taga emot ngon -verklig andlig gfva af Jesus och att han icke p ett verkligt stt -kunde gifva ngot t sdana sm, som nnu lgo vid moderssktet. Men -frlsaren hrde, huru lrjungarne voro ofrstndiga och huru de talade -hrda och afvisande ord, och d heter det om honom, att han blef -misslynt och sade: "_Lten barnen komma till mig och frmenen dem icke, -ty sdana hrer Guds rike till_". - -Frlsaren visste s vl, hvad ett barn behfver fr att vara lyckligt. -Han visste, att dess sjl behfver ren, himmelsk krlek, att det -behfver en lugnare och tryggare hamn i lifvets storm och strid n den -modersfamnen kan sknka. Han visste, att de sm svl som de ldre -behfva en frlsare frn vrldens synd och villa. Allt detta och -ondligt mycket mer kan frlsaren sknka de sm, och drfr bjd han, -hgtidligt och allvarligt: "_Lten barnen komma till mig_". - -Men nr Jesus s inbjuder barnen till sig, d har han ocks ngonting -verkligt och ngonting stort att sknka dem. Han vill sknka barnen sitt -himmelska rike. Och barnens himmelrike r i Jesu famn. Drfr tar han -upp de sm i sin famn, lgger sina hnder p dem och vlsignar dem. S -brjar det att blifva en medlem i Guds rike. Vi mste smyga oss in i -Jesu famn och mottaga vlsignelsen och Guds rike ssom barn. D strmmar -dr rttfrdighet, frid och frjd in i vra sjlar. Guds rike har tagit -sin boning hos oss. Vi ro lyckliga och vlsignade mnniskor. - -Nu r det ocks en sanning, att Guds rike en gng kommer att framtrda -p jorden ssom ett verkligt rike med Kristus ssom den ende konungen. -Ja, det skall en gng framtrda i ondlig hrlighet, ty vi vnta nya -himlar och en ny jord enligt Guds lfte. D skall Guds rike hafva ntt -sin fullndning och d skola alla, som mottagit detta rike ssom barn, -f g drin och varda konungar i lif och ofrgnglighet. - -Har du funnit ditt himmelrike i frlsarens famn? Om du det har, och om -du alltjmt stannar dr, s skall du ocks en gng regera med Kristus -ssom en konung i evighet. S vill Jesus vlsigna barnen. - -_J. B. G._ - - - -Skande efter den oknde Guden. - -Djupt inne i hjrtat af Afrika och lngt ifrn ngon missionsstation -framlefde en stackars svart herdegosse sina dagar. En dag sammantrffade -han med en annan gosse, som under ngon tid hade uppehllit sig vid -missionsskolan i Kuruman, dr han hade lrt sig lsa och hvarifrn han -frde med sig ett nytt testamente. - -D nu de bda gossarne sutto hos hvarandra, lt bokens gare "boken -tala", som de svarta bruka sga, det vill sga, han lste fr sin kamrat -den skna berttelsen om Jesusbarnet i Betlehem. - -Stor var herdegossens frvning frst fver sjlfva boken--s -mrkvrdigt, att man kunde lta den tala--och drnst fver de underbara -ord och ting, som den hade att bertta. Ngot sdant hade han aldrig -hrt eller kunnat tnka sig. Med den mest spnda uppmrksamhet lyssnade -han till hvarje stafvelse, och d den lille frelsaren slutade, hade -den andres hjrta gripits af en stark lngtan efter att se det -mrkvrdiga barnet i Betlehem, som lindades och lades i en krubba. - -"Kan jag f se barnet?" frgade han ifrigt. "Ack, sg mig, hvar det -finns!" - -"Det finns i Kuruman", sade den lille frelsaren, mycket tvrsker p -sin sak. - -"Har du sett det?" frgade den andre nnu mera ifrig. - -"Nej, aldrig, men jag vet, att Jesusbarnet finns dr, ty de sjunga om -honom och tala med honom. Det har jag hrt med mina egna ron." - -Den frvnade lille herdegossen kunde ej lngre uthrda med att g och -vakta fren. Tanken p barnet i krubban fyllde dag och natt hans sinne -och lmnade honom ingen ro. Han ville ska upp det, han ville g till -Kuruman fr att med egna gon skda detta under. Det var en mycket lng -vg, det visste han, men intet hinder kunde afskrcka honom; han mste -med egna gon se detta frunderliga barn, hvad det n skulle kosta. Och -s snart som han kunde lmna sin tjnst, begaf han sig p vg. - -Han vandrade till fots strsta delen af den lnga vgen och var mycket -glad, nr han ngon gng fick stta sig upp p en oxvagn, som frde -honom fver berg och dalar eller genom tta skogar och fver svllande -fjllbckar. P detta stt ndde han slutligen det omrde, dr de hvita -frmlingarne hade slagit upp sina hyddor i nrheten af negerbyarna. - -Sent omsider kom han d en lrdagskvll till Kuruman, det lngtansfullt -vntade mlet fr hans lnga resa. En kristen betsjuankvinna tog vnligt -emot honom, hon lt honom taga del i hennes aftonmltid och sofva om -natten i hennes hydda. - -Fljande morgon hrde han missionshusets klocka ringa. Han frstod ej -hvad det var eller hvad det skulle betyda, men han fljde sin goda -vrdinna till missionskapellet. Med stort nje lyssnade han till den -vackra sngen, och hans gon voro oafbrutet och med stort allvar fstade -vid missionren. - -Denne ppnade nu bibeln och brjade lsa. Och hvad var det vl han -lste? Jo, det var just Lukas andra kapitel, den underbara berttelsen -om barnet i Betlehem. - -Den lille frmlingen sg sig spanande omkring i det glada hopp att han -skulle f se barnet. Och hur han spanade, fll hans blick p ett barn, -som syntes honom s sknt, att han aldrig sett dess like. Barnet hade -ljust, lockigt hr, stora bla gon och en ansiktsfrg, som var -fullkomligt olika de infddas dr i landet. - -"Dr r barnet frn Betlehem", tnkte den stackars okunnige gossen, "det -barn, som jag s innerligt lngtat efter att f se. h, s lycklig jag -r, som till slut har funnit det!" - -D sammankomsten var slutad, skyndade han sig i fversvallande gldje -att tala om fr sin goda vninna, att han nu hade ftt sin hgsta nskan -uppfylld--han hade sett Jesusbarnet. - -Den kristna betsjuankvinnan frstod till en brjan ej hvad han menade, -men smningom brjade hon f en aning om hans misstag och upplyste honom -om att barnet med de ljusa lockarne och bla gonen var missionrens -egen lille son. - -Han knde visserligen till en brjan ngon missrkning, men den -enfaldiga, varmhjrtade kristna kvinnan, som sjlf till sitt hjrtas -trst hade lrt knna det barn, han s ifrigt skte, brjade nu bertta -fr honom, hvem Jesusbarnet verkligen r, hvarfr det fddes hr p -jorden, och hvar det nu r att finna. P sitt enkla, hjrtliga vis -berttade hon om vr Herres Jesu fdelse, hans lefnad p jorden, hans -lidande och dd p korset, hans uppstndelse och himmelsfrd, om den -plats han nu har intagit p faderns hgra hand i hrlighetens rike samt -hans innerliga krlek till alla syndare. - -Och Herrens Ande ppnade den lille gossens hjrta, s att han trodde -ordet och brjade lska Herren Jesus, fastn han icke kunde f se honom. -Och s bad han om att alltid f stanna vid missionsskolan, hvilket med -gldje beviljades honom. Hr lrde han nu sjlf att lsa och blef icke -blott en sann och uppriktig Jesu lrjunge utan ocks fastn han var ung, -en varm och verksam evangelist bland sina landsmn. - -[Illustration: JESUS VLSIGNAR BARNEN.] - -[Illustration: HVEM SKALL GE VIKA?] - - - -Hvem skall ge vika? - -Med teckning. - -En hund och en gs mttes p en spng. Denna var s smal, att de icke -kunde komma frbi hvarann, och ingendera syntes till en brjan vilja -vika tillbaka fr den andre. Endera mste dock vnda, men hvilkendera? -"Den svagaste", tnker ngon. Det r icke s skert. Jag skulle vilja -sga, "den bsta" ger vika. - -Fr min del tror jag, att den lilla hunden r den frstndigaste af hela -sllskapet, och drfr drar han sig nog tillbaka. Gsen har nmligen en -hel flock efter sig p stranden. - -Man kan se p gsen, att han r mycket envis. Det vore visst en ltt sak -fr hunden att bita hufvudet af hela gsflocken. Men med en vl -upptuktad hunds belefvenhet gr han artigt ur vgen fr det nrgngna -gsherrskapet. - -Ej underligt, att hundens klokhet blifvit mycket bermd, medan andra -sidan gsens envishet och nrgngenhet blifvit till ett ordsprk: "dum -som en gs". - -Mnniskobarn plga ocks understundom trta med hvarann och ingen vill -ge vika. Kom d ihg, att den som har strsta frstndet, den bst -uppfostrade, han br gifva efter. Ja, "_den bsta ger vika_". - -_J. B. G._ - - - -En god rekommendation. - -Fr mnga r sedan stod p kajen i en af vra strre sjstder en gosse, -som frgade efter kaptenen p ett af skeppen, som lgo frankrade dr. - -"Jo, han kommer dr", sade en sjman, som gick frbi och hrde frgan. -Gossen gick fram till kaptenen och hlsade hfligt. - -"N vl, hvad vill du?" sade kaptenen. - -"Jo, jag vill g till sjs, kapten." - -"Hvarfr vill du g till sjs d?" - -"Fr att f skicka min hyra till mor. Hon r nka, och jag vill inte, -att hon skall komma p fattigvrden." - -Kaptenen tyckte om den hederlige gossen och det stt, hvarp han talade -om sin mor. - -"N, hvar har du dina papper?" - -"Papper? Jag har inga papper, kapten." - -"Har du inte? ja, d kan jag inte taga dig med." - -"hjo, gr det, kapten. Jag skall bli en riktigt snll gosse, om jag fr -flja med." - -"Jag kan inte; det r emot vrt reglemente. Vi taga ej emot ngon, utan -att han har tminstone ngon rekommendation. Frsk skaffa dig en -sdan." - -Gossen som hade mycket lngt hem och sledes svrt att kunna f ngon -rekommendation, vnde sig med tungt hjrta om fr att g. D fllo -kaptenens blickar p det lilla knytet, som han bar under armen. "Hvad -har du dr, min gosse?" frgade han. - -"Mina klder, herr kapten." - -"Dina klder--fr jag se! Hvad r d detta?" - -"Min bok." - -"Hvad fr slags bok?" - -"Min bibel." - -"Jas.--Vi ha d inte mycket att skaffa med den boken ombord, men lt -mig se p den." - -Han tog bibeln och ppnade den. P bokens frsta blad stod gossens namn -tilllika med den upplysningen, att den var en gfva frn sndagsskolan -ssom belning fr flit och godt uppfrande. - -"h, min gosse, detta r tillrckligt", sade kaptenen. "Kom du med mig, -s skall du f taga hyra p mitt fartyg." - -"_Gudsfruktan r nyttig till allting och har lfte med sig bde fr -detta lifvet och fr det tillkommande._" - - - -Broderskrlek. - -Med teckning. - -(Forts. fr. freg. n:r). - -ndtligen r jakten slut. Man slpar fram hararna och gr sedan med dem -till herrgrden fr att f betaldt. Det hres ett undertryckt knot, d -man mrker, att den rike baronen ej mnar best dem med ngon traktering -hvarken i mat eller dryck. Frits str lutad mot en vgg; han r fr -mycket trtt fr att trnga sig fram, och hans tnder skallra af kld. -Nu kommer turen till honom; men nr inspektoren ser hans blfrusna -ansikte, ropar han medlidsamt: "Kom med mig in i kket, pojke, du -behfver f ngonting att vrma dig med." Och han tar den darrande -gossen med sig och sger till om en kopp varm mjlk t honom. h, hvad -den vrmer! Gldjestrlande tar han emot sin krona och tackar -inspektoren hjrtligt fr frfriskningen. Han r nu ter kry och fljer -den godmodige mannens rd att skynda sig hem. - -Men--hvart hafva hans kamrater tagit vgen? Huru han n spanar omkring -sig i skymningen, kan han ingenstdes upptcka dem. "De ha kanske redan -gifvit sig af", tnkte han och blef i frsta gonblicket ganska hpen, -nr han kom ihg den lnga vgen, som han nu mste g utan sllskap. Men -s trstade han sig snart med den tanken, att han kanske nd skulle -hinna upp de andra, om han skyndade sig och drfr begaf han sig med -friskt mod p vg. - -Nu gick han frbi herrgrden. Alla fnster voro upplysta, och han sg -gestalter rra sig drinne; baronen och hans gster skulle nu spisa -middag. Nr han tnkte p detta, kom han ihg, huru hungrig han var. Han -hade ju icke tit ngot sedan morgonen, och nu var klockan fem. Han -kastade nnu en lngtansfull blick mot de upplysta fnsterna, innan han -gick vidare. - -[Illustration] - -"De dr ha det bra de", tnkte han och knde efter i sina fickor, om han -mjligtvis skulle glmt ngon brdsmula kvar, men nej. Hur han n vnde -ut och in p sina fickor, kunde han ej finna en enda liten bit. Och -nordanvinden blste kall, och snn fll allt ttare. Frits slog upp -rockkragen och knppte vl igen rocken, men det hjlpte ej, han darrade -af kld, den stackars gossen. Nu hade han dock hunnit fram till skogen, -och hr var det tminstone mera lugnt, ty de hgstammiga trdens kronor -trotsade vinden. Men det kndes s underligt i den trtte gossens -hufvud; gonlocken blefvo s tunga, och det hvita sntcket inbjd s -lockande till hvila. Frits skte dock fvervinna sin trtthet och -strfvade mdosamt framt liksom i smnen. - -Nu kom han till en korsvg. Han visste ej lngre t hvilket hll han -skulle g; han frstod blott, att han mste g oupphrligt fr att ej -sjunka ner i en smn, ur hvilken han aldrig skulle vakna. Och han -gr--den ortta vgen, som i stllet fr att leda till byn, leder allt -djupare in i skogen. - -Mrkret hade nu brutit in, och det r endast den hvita snn, som lyser -upp nejden. fverallt stirra de hga, dystra furorna emot den -vilsegngne gossen. - -"Nu mste jag snart vara framme vid krkningen, och d fr jag se ljusen -i byn." Med denna tanke sker han trsta sig, d ngesten vill gripa -honom. Men intet ljus lyser emot honom; han ser ingenting annat n -trden och snn och en ensam stjrna p himmelen. Han ropar nu med -ngestfull rst efter sina kamrater. - -"Karl! Herman!" skallar det hgt genom den mrka skogen; men endast ekot -svarar honom. Nu mrker den stackars gossen, att han gtt vilse och vill -g tillbaka. Men ingen vg synes mer bakom honom--allt r hljdt i sn. -D frlorar han modet. Bittert grtande kastar han sig ner p marken och -ropar frtviflad: "Mor, mor, ack, hjlp mig!" - -Men allt r tyst, endast vinden far suckande genom de gamla furorna. - -Gng p gng upprepar den vilsegngne gossen sitt rop om hjlp, men -ingen hr honom. D stiger han upp och springer ett stycke till, mssan -ligger kvar under granen, men han ger ej akt drp, alla hans tankar g -ut p huru han skall komma ut ur skogen. - -Pltsligt r det som om all trtthet och kld frsvunnit och han blir -gldande het af ngest. Han spanar omkring sig, men han ser intet annat -n sn--ingen vg, bara sn. D faller den stackars gossen p kn i -snn, knpper sina hnder och beder under strmmande trar: "Gode Gud, -du ensam kan hjlpa mig hr i denna stora skog. Hjlp mig ter hem till -mor, som vntar p mig drhemma, och--till Anni, som jag skall lmna min -slant. Gode--Gud--hjlp!" - -Rsten blir allt svagare, till dess den frlorar sig i ett otydligt -mummel. Gossen har fallit tillbaka i snn med ryggen mot en trdstam. -Med sina stelfrusna fingrar drager han upp ur fickan slanten och ser p -den med ett lyckligt leende. - -Han frnimmer nu mera allting ssom i en drm. Han tror sig vara hemma -hos mor och syster och strcker med vlbehag ut sina trtta lemmar, ty -han knner ej lngre ngon kld. nnu en gng ppnar han smnigt sina -gon. Drmmande blickar han uppt, fast sluta sig hans fingrar omkring -den s dyrt frvrfvade slanten och hans bleka lppar hviska: "Nu kan -Anni f fara!" - -Drp sluta sig de mrka gonen, och hufvudet sjunker trtt tillbaka mot -den mjuka snn. Tyst, alldeles tyst blir det rundt omkring honom, endast -de hvita flingorna fortfara att falla och omhlja den bleke slumraren, -och furorna susa sakta sin vaggsng fr honom. - -(Forts.) - - - -Prenumerationen fortfar! - -_Bibellsning_ eller hvad str det i nsta sndags text? - -Veckan 8--14 Maj 1905. - -M. 8. Mark. 10: 17--27. _Den rike ynglingen._ -T. 9. v. 17. _Han frgar efter vgen till evigt lif._ -O. 10. v. 18--20. _Vgen dit gr genom sjlf knnedom._ -T. 11. v. 21. _Evigt lif vinnes endast i Jesu efterfljelse._ -F. 12. v. 22. _Han lskar det jordiska mer n evigt lif._ -L. 13. v. 23--25. _Rikedomen hindrar mnga att g in i Guds rike._ -S. 14. v. 26--27. _Gud ensam kan lsa mnniskan frn rikedomens svek._ - -_Sndagsskoltext fr den 14 Maj._ - -Mark. 10: 17-27. - -_Minnesvers_: Mark. 10: 24 b. Barn, huru svrt r det icke fr dem, som -frtrsta p godelar, att komma in i Guds rike! - -UPPSALA 1905, K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI. - - - - - BARNAVNNEN - -N:o 19 Illustrerad Veckotidning fr Sndagsskolan och Hemmet. 22 rg. -11 Maj. Redaktr: J. B. GAUFFIN, Uppsala. 1905. - - - _Den rike ynglingen._ - - Mark. 10: 17-22. - -Huru lsklig r ej den unge man, som vr text omtalar! Han var en rik -man, en hgt uppsatt man, och likvl, bjer han kn fr Jesus. Det var -ej en tom hyllning, det var hans hjrtas stundan efter frlsning, som -framkallade detta. Han kom med den frgan p sina lppar: _Gode Mstare, -hvad skall jag gra att jag m rfva evigt lif?_ - -Ja, den frgan var frbunden med en annan: _Hvad fattas mig nnu?_ Och -likvl hade han s mycket. Han hade jordiska godelar, god hlsa, en hg -samhllsstllning; han hade hvad som var bttre n allt detta: en -lsklig barndom, hvarunder han hedrat sin fader och moder, flytt lgn -och andra grofva synder. Ty med en viss sanning kunde han sga: Allt -detta har jag hllit ifrn min ungdom. Icke blott fr oss synes denne -mannen lsklig, fven Jesus sg p honom, sg hans rliga skande efter -sanning, sg hans yttre flrdfria lif och fattade krlek till honom. -Detta innebar dock icke, att det ej fanns mycket hos denne unge man, som -Herren beklagade. Han sg jmte allt hans skande efter sanningen en -bristande sjlfknnedom. Drfr sger han: Ingen r god utom Gud allena. -Detta var skert ngot, som den unge mannen var i okunnighet om. Han -trodde, att svl han sjlf som mnga andra voro goda mnniskor och -visste ej af sin egen ofrmga att fullborda Guds lag. Herren sg, att -han fattade lagens hllande alltfr ytligt, han rknade icke de onda -tankarne och begrelserna fr synder, och drfr kunde han s djrft -sga: Allt detta har jag hllit ifrn min ungdom. - -Det fattades honom slunda mycket, ja, det fattades allt, som behfdes -fr att varda salig. Jesus ville ej lta den unge mannen frblifva i sin -okunnighet, hvarfr han gifver honom ett bud, som skulle uppenbara allt, -som fattades honom: _G bort och slj allt, hvad du har och gif t de -fattiga!_ S hade Jesus aldrig frr sagt till ngon. Icke ens den rike -Sackeus fick en sdan befallning. Men till denne yngling sade Herren -det, emedan han sg, att hans rikedom var det hinder, som afhll honom -frn Guds rike. Kanske sg den unge mannen frst nu, huru liten kraft -han hade att uppfylla ett enda bud. Ja, han sg skert i detta -gonblick, att rikedomens svek hade fngat honom. Han hade icke heller -s mycket allvar med sitt skande efter Guds rike, att han drfr ville -frsaka allt hvad han gde. Herren gaf honom dock ett ljufligt lfte, -som visade en evighetsvinst ssom frukt af denna frsakelse. Han sade: -_Du skall f en skatt i himmelen._ Den skatten i himmelen var mera vrd -n alla jordens rikedomar, den skatten var ofrgnglig, s att ingen -tjuf kunde taga den, ingen dd eller olycka kunde berfva honom den: men -ack, den skatten vrderades ej af den unge mannen, ssom den frtjnade. -S gick han bedrfvad bort, ja, gick bort fr att mhnda aldrig sedan -finna det eviga lif, som han dock innerst nskade finna. - -Men vi vilja taga den lrdom, som Herren sjlf gifvit oss af denna -hndelse. "Barn", sger han, "huru svrt r det icke fr dem, som -frtrsta p godelar, att komma in i Guds rike." - -_Fr. E._ - - - -Gossen, som icke kan. - -Jakob heter han, den gossen, som icke kan. Han r icke min vn. - -En morgon hrde jag, att hans mor sade: "Jakob, vill du vara snll och -bra in litet ved t mig, innan du gr i skolan?" - -"Nej, mor, det kan jag inte, fr d kommer jag fr sent", svarade Jakob. -Men han drjde nd omkring en halftimme, innan han gick. - -D Jakob kom i skolan, skulle han bertta om Josef, som sldes af sina -brder. Men han kunde ingenting. - -"Hvarfr lr du dig inte dina lxor?" frgade lraren. - -"Jag kan inte", svarade Jakob. - -P eftermiddagen blste det duktigt. D Jakob tit middag, fick han lof -att g ut med sin drake. Hans lilla syster stod och sg p, medan han -gjorde den i ordning. D den var frdig, ville Jakob g. - -"Hvart skall du g, Jakob?" frgade den lilla. - -"Jag skall g ut och slppa upp min drake", svarade han. - -"Jakob, lillan vill flja med!" Hon hll om hans arm och sg honom s -trohjrtadt in i gonen. Hvem skulle kunna motst en s bedjande -barnablick? - -Jo, jag knner en gosse som kunde gra det--den gossen var Jakob. "Nej, -jag kan inte taga dig med", sade han. "Jag kan inte, g du in till -mamma." Och s gick han ensam ut med sin drake. - -Och du, min unge vn--_kan_ du frsaka din egen vilja fr att gra andra -ngon gldje? - - - -Vid systers br. - -Med teckning. - - _Nyss log hon den lilla, s frisk och glad - Och sprang dr s lekfull som vinden - Omkring ibland spirande blommor och blad - Med skraste rosor p kinden._ - - _Nu hvilar hon stilla, en vissnande knopp - S blek och s kall i sin kista - Och bror lille srjer som funnes ej hopp, - Han srjer s hjrtat vill brista._ - - _Sm svllande knoppar falla - S ltt i blommande vr - Fr vindar, isande kalla - Fr frost i sprickande snr._ - - _I barndomens rosengrdar - Bland Jesu spda sm lamm, - Dem krlek och mhet vrdar - Gr dden hrjande fram._ - - _Han bryter ur syskonringen - Den ros, som doftade bst, - Han bryter--och sprjer ingen-- - Just den, som du lskade mest._ - - _----Dock, - Srj ej du, ty i Guds himmelrike - Blomma ljufva vrar utan like - Fr de barn, som uti Herren d. - Ddlig kropp hr bddas ned i gruset-- - Anden ilar upp till fadershuset, - Kldd i skrud, mer hvit n vinterns sn._ - - _Srj ej du. Snart i Guds himmel hga - Skdar du med ljust och klarnadt ga - Dem, som fre dig i tron gtt hem. - Snart skall du p gyllne gator vandra - Brder, systrar terse hvarandra - Dr, i Herrens stad, Jerusalem._ - - _J. B. G._ - - - -Sngargossen. - -Med teckning. - - _Hur sorgls och hurtig han vandrar omkring - I vrldsstadens brokiga vimmel - Och sjunger sin visa och ber om en slant - Och glds t den soliga himmel. - Om Bella Italia sjunger han d, - Dr solen jmt skiner och himlen r bl._ - - _Det kommer en jublande klang i hans sng, - Nr vrsolen lyser i parken, - Och vrldsstaden fven fr knoppande trd - Och blommor, som spira ur marken. - Om Bella Italia sjunger han d, - Dr solen jmt skiner och himlen r bl._ - - _I vintras, d var det s isande kallt, - Och hvinande, skarp blste vinden. - Frfrusen och huttrande smg han omkring - Med trar p bleknade kinden. - Om Bella Italia sjng han nd, - Dr solen jmt skiner och himlen r bl._ - - _Och Gud, som ju hrer sm sparfvarnas sng, - P sngaregossen ock tnker. - Och tren frsvinner frn afmagrad kind, - Nr vrmande vrsolen blnker. - Om Bella Italia sjunger han d, - Dr solen jmt skiner och himlen r bl._ - - _Anna H--m Preinitz._ - - - -[Illustration: VID SYSTERS BR.] - -[Illustration: SNGARGOSSEN.] - - - -Broderskrlek. - - (Forts. fr. freg. n:r.) - -Under tiden hade modern i hemmet varit sysselsatt med frberedelser fr -julen. I dag skulle hon fretaga en grundlig rengring, och d passade -det just bra, att Frits var borta. Hela frmiddagen skurade och fejade -hon det lilla hemmet, s att det riktigt sken af trefnad. fven efter -middagen fortfor hon med sitt arbete, och nr hon ordnat Annas kuddar -och stllt in maten i ugnen t sin gosse, brjade hon skura alla -kkskrlen. Hon var s ifrigt sysselsatt med sitt arbete, att hon ej gaf -akt p huru det smningom brjat sna och att det tycktes arta sig till -att bli yrvder. - -Pltsligt hrde hon klockan sl fyra, och d brjade hon bli orolig. -Frits hade ju ej kommit hem, och det var redan ganska mrkt. -Nordanvinden tjt omkring den lilla stugan och dref sin vilda lek med -snflingorna. - -Modern gick in i rummet och fann Anna redan vaken. "Tnk, mor", ropade -hon, "jag drmde, att Frits gaf mig s mycket penningar, att jag kunde -f resa till en skicklig lkare, men nr han lmnade mig dem, tyckte -jag, att hans hnder voro kalla ssom is och hans ansikte hvitt som p -en dd." - -"h, kra barn, drmmen r ssom strmmen", sade modern och smekte Annas -feberheta kind. "Men hvart kan Frits ha tagit vgen?" fortfor hon -oroligt. "Om jakten varat s lnge, tycker jag han borde gtt hem nd; -han kan frkyla sig, om han str s dr och ser p." - -"Jag mste vl d tala om hans hemlighet fr dig, s att du inte m oroa -dig allfr mycket, lilla mor", svarade Anna. "Ser du, han fljde i dag -med de andra gossarne fr att liksom de frtjna en slant genom att -drifva upp harar. Han ville fverraska dig, frstr du, ty han tnkte -att under vintern frtjna s mycket penningar, att jag skulle f komma -till staden och ska lkare fr min sjuka fot. Jag sg, huru lycklig han -var t den tanken, och jag ville icke frstra hans gldje." - -"En sdan pojke!" sade modern rrd. "D har vl jakten varat lngre n -han berknat, men strax efter fem r han nog hr", sade hon, betydligt -lttare om hjrtat. Drp skyndade hon att taga fram strumpor och -tofflor och stlla dem vid spiseln, s att hennes gosse skulle f byta -om s fort han komme hem. - -S gick nstan nnu en timme, men Frits kom nd icke. Fru Henriksson -beslt sig nu fr att g till fru Toll fr att hra, om hennes gosse -kommit hem, men d hrde hon sorl af rster p landsvgen. Det var den -frsta gruppen af gossar som kom, och Karl Toll var med ibland dem. - -Hon ppnade frstugdrren, och p hennes rop kom Karl springande. "Hvar -r Frits?" frgade hon med darrande rst. - -"Han kommer nog snart i sllskap med de andra", svarade Karl. "Jag -frgade efter honom, men d fick jag hra, att inspektorn bedt honom -flja med in i kket fr att vrma sig, och eftersom mor bad mig skynda -mig hem, s gick jag, bara jag ftt min betalning." - -Fru Henriksson sade ingenting, och med en brdskande hlsning skyndade -gossen bort fr att hinna upp de andra. - -Nu blef den stackars modern verkligt ngslig. Hon satte sig vid fnstret -och stirrade ut i skymningen p de grupper af gossar och mn, som gingo -frbi. Men nr den ena kvarten efter den andra frgick utan att Frits -kom hem, kunde hon ej lngre uthrda denna ngest. Hon sprang s ltt -kldd som hon var ut i vinterkylan. Det var nu nstan mrkt, vinden -svepte omkring den lilla stugan, ssom om han ville strta omkull henne, -och snn yrde, s att fru Henriksson knappt kunde finna vgen till -grannens. - -Men d hon kommit dit, mste Karl utfrligt bertta, vid hvilken tid -jakten slutat och nr han sist sett Frits. Karl, som nu sjlf var orolig -fr sin vn, erbjd sig att g ut i byn fr att hos de andra kamraterna -ska f underrttelse om Frits. - -Fru Henriksson antog med tacksamhet detta anbud, men hon ville sjlf -ocks flja med. Husen i byn lgo ngot spridda, och drfr gick en god -timme, innan fru Henriksson och Karl hunnit frga alla som varit med p -jakten, om de sett Frits. Men allt var frgfves, ingen hade sett honom, -ingen hade mtt honom p vgen. - -Slutligen kom hon till skollraren. Denne var sjlf mycket orolig fver -gossen, som i hela byn var s afhllen fr sitt friska, glada vsen. -Emellertid lofvade han den frtviflade modern att genast ska f ngra -karlar med sig ut fr att ska. - -De voro snart redo, och skollraren tog fven sin hund med sig. Han gick -nnu en gng fram till fru Henriksson och frskte lugna henne. Han -frstod, att arbete skulle vara det bsta medel att frkorta den lnga -vntanstiden, och drfr gaf han henne det rdet att g hem och koka en -varm soppa samt styra om att hon hade varma filtar i beredskap fr att -vrma upp gossen, om de funno honom. - -"Ja, _om_ ni finna honom!" Den stackars modern upprepade dessa ord om -och om igen, liksom om allting d vore godt och vl--_huru_ de skulle -finna honom, drp tnkte hon icke. Och skollraren, som sg moderns -stora ngest, vgade icke heller klda sin fruktan i ord. Han tryckte -hennes hand till afsked och gick i det han med dmpad rst och -hgtidligt allvar sade: "Gud vare med er och styrke er, fru Henriksson". - -Snart dog ljudet af deras steg bort, och d frst steg fru Henriksson -upp och gick hem. - -Stormen hade nu saktat sig ngot, men det fortfor att sna. Den -ngestfulla modern snde en brinnande bn upp till Gud om sin gosses -lif. - -D hon kom hem, mttes hon af Annas ngsliga frga: "Hvar r Frits? Har -ingen sett honom?" - -Modern sjnk ner p en stol bredvid sngen och berttade om sitt -fruktlsa skande. Anna slog armarna om moderns hals och frskte trsta -henne, fastn hon sjlf var djupt bedrfvad. "Mor", sade hon slutligen, -d denna icke ville lyssna till hennes trsteord, "skulle du inte vrma -upp hans sng och hlla yllefiltar i beredskap?" - -D ndtligen ryckte den stackars modern upp sig ur sin overksamma sorg -och skyndade ut fr att vrma och stlla allt i ordning. Emellant -ppnade hon dock frstugdrren fr att spana och lyssna. - -Anna lg med hgrda kinder och vrkande hufvud och gaf ngestfullt akt -p hvarje buller utifrn. Men den ena kvarten gick efter den andra och -ingenting hrdes af. - -Pltsligt skllde Karo, och Anna for frskrckt upp, men s blef allting -tyst igen. "Det var vl en krka, som retade honom", tnkte hon och -lyssnade ter. - -nnu ngra timmar frgingo. Klockan var nu tio, men ingen hade tnkt p -ngon kvllsmat. Modern hade fr lnge sedan slutat sina frberedelser -och satt bredvid Annas sng med hennes feberheta hand i sin. Hon bad -tyst, p samma gng hon lyssnade efter hvarje ljud. - -Pltsligt brjar Karo tjuta, hgljudda och klagande tjut, som smningom -fverg till ett sakta gnllande. Strax drefter hras steg p grden, -men intet ord talas--allt r ddstyst. Stegen nrma sig huset, och -modern, som gripes af en frfrlig aning, springer upp fr att skynda -ut. Men i samma gonblick ppnas drren utifrn, och med ett rop af -frtviflan strtar den stackars modern ned p golfvet. - -Fyra mn trda in genom drren. Dessa bra en br af grenar, hvilka -tckas af en kappa. De stta lngsamt ned bren p golfvet och taga af -sig hufvudbonaden, djupt gripna af ddens majestt, som de frt med sig -in i det lilla hemmet. - -Modern reser sig lngsamt upp och stirrar under tystnad p de fyra -mnnen. Men s falla hennes blickar ter p bren och med ett frnyadt -rop slr hon kappan t sidan och kastar sig p kn bredvid sin gosses -stelnade kropp. - -Dr ligger Frits liksom sofvande med hufvudet hvilande p den grnskande -bdden. Den krampaktigt slutna handen r fast tryckt mot brstet, och i -det ljusa, lockiga hret ligger nnu sn. Men fver det bleka ansiktet -och de halfppna lpparne hvilar ett lyckligt leende. Vid denna anblick -strta ndtligen de frlsande trarna ur moderns gon. - -"Frits, min lskade gosse!" snyftar hon och betcker med kyssar och -trar den hvita pannan, p hvilken dden redan tryckt sin stmpel. - -Anna hade vid moderns hjrtslitande rop farit upp i sngen. Hon stirrade -med sla blickar p mnnen, som kommo med bren. Drp sjnk hon utan -ett ljud tillbaka mot kudden--en vlgrande vanmakt berfvade henne fr -en stund medvetandet af den sorgliga verkligheten. - -(Forts.) - - - -Brefvxling med de sm. - -[Illustration] - -Lsning af prisuppgifterna i Barnavnnen 1904. - - N:o 1. _Skalbagge, luften, humlor._ - Uppgiften rtt lst af 217 barn. - - N:o 2. _Australien, aster, last, list, Erna, aula, Eli, Ural._ - Uppgiften rtt lst af 230 barn. - - N:o 3. - - +---+---+---+---+ - | L | I | M | A | - +---+---+---+---+ - | I | S | A | R | - +---+---+---+---+ - | M | A | I | N | - +---+---+---+---+ - | A | R | N | O | - +---+---+---+---+ - - Uppgiften rtt lst af 239 barn. - -N:o 4. Mitt frsta _krus_, mitt andra _br_, mitt hela _krusbr_. -Uppgiften rtt lst af 227 barn. - -N:o 5. _Holland._ Uppgiften rtt lst af 230 barn. /* - - N:o 6. Mitt frsta _dagg_, mitt andra _mask_, mitt - hela _daggmask_. - - Uppgiften rtt lst af 223 barn. - - N:o 7. Mitt frsta _ro_, mitt andra _sen_, mitt tredje - _doft_, mitt hela _rosendoft_. - - Uppgiften rtt lst af 34 barn. - - N:o 8. Mitt frsta _tro_, mitt andra _fast_, mitt hela - _trofast_. - - Uppgiften rtt lst af 232 barn. - - N:o 9. _Fyris, Uppsala, Uman, Venern, ml, - Tidan, rebro, regrund._ - - Uppgiften rtt lst af 120 barn. - - N:o 10. Mitt frsta _en_, mitt andra _vig_, mitt hela - _envig_. - - Uppgiften rtt lst af 170 barn. - - N:o 11. Mitt frsta _fjll_, mitt andra _sj_, mitt - hela _fjllsj_. - - Uppgiften rtt lst af 161 barn. - - N:o 12. - - +---+ - | P | - +---+---+---+ - | R | E | N | - +---+---+---+---+---+ - | N | O | R | G | E | - +---+---+---+---+---+---+---+ - | P | E | R | S | I | E | N | - +---+---+---+---+---+---+---+ - | D | V | I | N | A | - +---+---+---+---+---+ - | L | E | A | - +---+---+---+ - | N | - +---+ - - -Uppgiften rtt lst af 138 barn. - -N:o 13. _Laban_ 1 Mos 31. _Nabal_ 1 Sam. 25. - -Uppgiften rtt lst af 192 barn. */ - -Prenumerationen fortfar! - -_Bibellsning_ eller hvad str det i nsta sndags text? - -Veckan 15-21 Maj 1905. - -M. 15. Rom. 13: 12-14. _Ljusets barn._ -T. 16. v. 13 a. _Kristi ankomst r nra._ -O. 17. v. 13 b. _Vi skola klda oss att vrdigt mottaga honom._ -T. 18. v. 14 a. _Ljusets barn skola klda sig i ljusets drkt._ -F. 19. v. 14 b. _sky och undfly synd och last._ -L. 20. v. 15. _samt iklda oss Kristus._ -S. 21. Upp. 7: 13-14. _Den himmelska drkten._ - -_Sndagsskoltext fr den 21 Maj._ - -Rom. 13: 12-14. - -_Minnesvers_: Efes. 5: 18. Och dricken eder icke druckna af vin, hvaraf -tygellshet kommer, utan uppfyllens med Anden. - -UPPSALA 1905, K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI. - - - - - BARNAVNNEN - -N:o 21 Illustrerad Veckotidning fr Sndagsskolan och Hemmet. 22 rg. -25 Maj. Redaktr: J. B. GAUFFIN, Uppsala. 1905. - - -[Illustration] - - En underbar tro. - -Det frefaller oss underbart, att vi ej inom Israels omrde finna en -sdan tro och sdan uthllig bn, som hos den hedniska kvinna, som vr -text omtalar. Hon var en kananeiska, afkomling af den afgudadyrkande -urbefolkningen, som srskildt talrikt frekom i Tyri och Sidons omrden. -Likvl hade fven hit ryktet om Jesu verksamhet trngt, och skert fanns -det fven hr hjrtan, som voro mottagliga fr evangelium. - -Srskildt hade den kananeiska kvinnan ftt lida mycket fr sitt barns -skull. Hade det varit sjukt i vanlig mening, vore det redan nd nog, men -fruktansvrdare var, att barnet var besatt af en ond ande. S rkna vi -ju ocks det fr ngot vida vrre, nr ett lskligt barns sjl -frdrfvas genom syndens makt, n om det blott vore frga om lekamlig -sjukdom. M vi blott rtt f gonen upp fr huru den onda andemakten kan -frfra och frdrfva fr tid och evighet en mnniska, som r kpt med -Jesu blod. Huru mngen moder har icke i bitter nd fr denna orsak bedit -om hjlp. - -lskade barn, om du har en sdan moder som denna med sin underbara tro -p bnhrelse, d vet jag, att du skall f erfara Jesu hjlp och Jesu -vlsignelse. - -Vid detta tillflle hade Jesus dragit sig undan den allmnna -nyfikenheten, s att kananeiskan mste skert ska lnge och vl, innan -hon fann det freml, som hon skte. Likvl mttes hon af en ny -missrkning, d hon fll ned vid hans ftter. Herren Jesus svarar henne -icke ett ord, och d han svarar, tyckes svaret innebra idel nej p -hennes bn. Hr visar sig nu kvinnans stora tro, hon hller ut i alla -dessa prof, hon lter icke frntaga sig hoppet om bnhrelse. Sger -Kristus: Det r icke tillbrligt att taga brdet frn barnen och kasta -det fr hundarne, s finner hon anledning att sga: Ja, Herre, ty -hundarne ta af de smulor, som falla frn deras herrars bord. O, hvilken -dmjukhet! Hon vill grna kallas en hund, allenast hon fr rtt till -smulorna. Men en sdan tro och en sdan dmjukhet fr icke endast -smulorna. Kananeiskan har fr visso barnartt, och hennes stora tro gr -henne strre n mnga af Guds egendomsfolk. S svarar d Kristus: "O -kvinna, din tro r stor, ske dig som du vill!" Hon hade i trosvarm bn -kmpat fr sitt barn och detta barn blir rddadt. Frestllen eder med -hvilken gldje hon sluter sin dotter i sin famn, d den onde anden r -utdrifven. Frestllen er ocks, huru frn den stunden Jesus hade i -detta hus vunnit lskande hjrtan, som framgent ville vara hans -lrjungar. Men om du i denna berttelse knner igen din egen, om fven -du har en bedjande moder, d nskar jag, att fven du en dag mtte -upplefva frlsningens saliga stund. Ty fr dig, fr din sjl bedes nu om -frlsning, och blir du frlst, s blir det frjd fr ett lskande -modershjrta och frjd i Guds himmel. - -_Fr. E._ - - - -Den bska drycken. - -"Jag kan inte taga den, mamma, jag vet, att jag inte kan", ropade Betty. - -"Men du har nnu inte frskt det, min flicka", sade modern. - -"Hvad skall det tjna till? Jag vet ju nd, att jag inte kan." - -Betty var sjuk och hennes mamma hade skickat bud efter doktorn. Denne -freskref en medicin, som den lilla flickan ogrna ville taga in, ty den -var bsk. Men p hennes upprepade vgran hade modern blott ett svar: -"Jag vill, att du skall frska taga den". - -"Hvad tjnar det till att frska, nr jag vet, att jag inte kan svlja -den?" - -"Drfr att den r hlsosam. Hvem har vunnit ngot, som inte har frskt -ngonting, min flicka?" - -"r medicinen god, mamma?" - -"Nej, det r den inte. Jag vill inte tala en osanning fr mitt barn." - -"Skulle det vara en osanning?" frgade Betty frvnad, ty hon hade -aldrig tnkt sig saken frn den sidan. - -"Allt som icke r strng sanning r osanning, och du vet, att lgnen r -vederstygglig fr vr himmelske fader. Lkemedlet r obehagligt, men -doktorn tror, att det skall gra dig godt. Drfr vill jag att du skall -vara modig och taga det genast. Hr r koppen. Nr jag sger tre, skall -du tmma dess innehll. Nu--ett--tv--tre."--Och innan modern sagt det -sista ordet, var koppen tom. - -"Den var nd inte s bsk som jag trodde, mamma", sade Betty. - -"Jas. Ja, jag r inte frvnad, att du tycker s, ty jag visste, att -det mod, som behfdes fr att taga medicinen, skulle blifva en god -krydda. Betty lilla, vi glmma s ltt, att ingen plikt r s tung, att -icke det allvarliga beslutet att uppfylla den gr den lttare. Du skall -finna mngen svrighet vrre att fvervinna n denna. Men frsk att -alltid vara modig och gif aldrig vika, s lnge du str infr en -ouppfylld plikt. Nu skall jag lsa en berttelse fr dig, som kanske kan -ge dig ngonting att tnka p." - -Betty beredde sig p att lyssna till berttelsen, men lngt innan den -var till nde, sof hon godt. Hennes mor lade henne p soffan, fr att -hon skulle f sofva i ro. - -Ngra veckor frgingo, och Betty var lika frisk som frr. Hon hade -nstan glmt tilldragelsen med medicinen, d familjen drabbades af en -svr sorg, i det Bettys lilla syster dog. - -Till hennes stora frvning var modern lika lugn och stilla som frut. -Hon sktte sitt arbete och talade lugnt och vnligt,--det var som om -familjekretsen aldrig brutits. - -"Hvarfr grter du inte mera, mamma? r du glad fr att Signe r dd?" -frgade Betty. - -"Ack nej, inte glad, men jag frsker att vara tlig", svarade modern. -Sorgens bgare innehller en bitter dryck fr mig, Betty, men vi mste -dmjukt underkasta oss Guds vilja. Vr lilla Signe r hos Herren, fri -frn all sorg och nd, och vi mste tacka honom fr detta. Han har icke -lofvat oss bara solskensdagar hr i vrlden; mnga skuggor frmrka -lifvet fr oss. Men om vr tros ga r klart, och hjrtat genom bnen -hjer sig fver jordens dimmor, skola vi finna en purpurfrgad guldkant -p hvarje moln,--om det ocks r aldrig s mrkt. Hvilka prfningar Gud -n m lgga p oss,--den kre frlsaren hller oss dock vid handen, och -ur hjrtats djup kunna vi sga: "Herren gaf och Herren tog, lofvadt vare -Herrens namn." - - - -Den lilla flickan med tndstickorna. - -Till teckningen. - -Det var rysligt kallt. Det brjade ocks bli mrkt sista aftonen p det -gamla ret, det var nyrsafton. I mrker och kld gick en liten flicka -omkring p gatorna i den stora staden. Hon var fattig, den lilla; hon -hade hvarken strumpor eller skor. Ftterna voro rda och bl af klden, -och hon skyndade utefter gatorna fr att slja tndstickor. - -P morgonen, nr hon gick hemifrn, hade hon visserligen haft ett par -trskor p ftterna. Men de voro s stora, att hon tappade dem, nr hon -skyndade fver gatan undan ett par vagnar, som krde s rysligt fort. -Dr gick nu den lilla flickan p de nakna sm ftterna och frs s -frfrligt. Ingen hade p hela dagen kpt af henne eller gifvit henne en -slant. Hungrig var hon och sg betryckt ut, den lilla stackarn. -Snflingorna brjade nu ocks falla och lade sig som stjrnor i hennes -lockiga hr, men den stten tnkte hon inte p. Ut genom alla fnstren -lyste ljusen, det sg s varmt ut drinne i de vackra rummen, och s -luktade det s rart af steken nda ut p gatan. Det var ju nyrsafton. -Det tnkte hon p. - -Borta i ett hrn mellan tv hus satte hon sig och krp i hop. De sm -benen hade hon dragit upp under sig, men hon frs nu nd mer, och hem -tordes hon icke g, d hon icke slt ngra tndstickor och icke ftt ett -enda re. Hennes far skulle sl henne. Kallt var det ocks dr hemma. -Visst var det tak fver hufvudet, men vinden pep nd in frn alla hll, -fastn det var stoppadt halm och trasor i de strsta springorna. - -Den lillas fingrar voro nstan dda af kld. Hur en liten sticka skulle -vrma och gra godt. Hon tog en ur asken, "ritsch!" hvad den sprakade, -hvad den brann! Det var en varm, klar lga, d hon hll handen omkring -den. Det var ett underligt ljus. Flickan tyckte, att hon satt framfr en -stor kakelugn med blanka messingsluckor. Elden brann s hrligt, vrmde -s godt. Nej, hvad var det? - -[Illustration: DEN LILLA FLICKAN MED -TNDSTICKORNA.] - -Den lilla strckte ut ftterna fr att vrma ocks dem, d slocknade -lgan. Kakelugnen frsvann,--hon satt med en liten stump af den utbrnda -tndstickan i handen. - -En ny blef tnd. Den brann, den lyste, och dr skenet fll p vggen, -blef denna som ett flor. Hon sg rakt in i rummet, dr bordet stod -dukadt med en glnsande hvit duk, med fint porslin, och hrligt doftade -den rara steken, garnerad med sviskon och stekta pplen. Och hvad som -var nnu hrligare: steken hoppade ned frn bordet och kom rtt fram -till henne, den fattiga flickan. D slocknade stickan, och blott den -kalla stenvggen syntes. - -[Illustration] - -Hon tnde en ny. Hon tyckte sig d sitta under den prktigaste julgran. -Den var strre och vackrare, n den hon sett hos grosshandlarns p -julaftonen. Tusen ljus brunno p de grna grenarna, som bjde sig under -tyngden af pplen och den raraste konfekt. Hon strckte bgge hnderna i -vdret,--d slocknade tndstickan. Hon sg de mnga julljusen stiga allt -hgre och hgre, hon sg, att de voro himmelsklara stjrnor, som -gnistrade. En af dem fll och gjorde en lng eldstrimma p himmeln. - -"Nu dr ngon", sade den lilla, ty gamla mormor, hvilken var den enda, -som varit god mot henne, men nu var dd, hade sagt: "Nr en stjrna -faller, gr en sjl upp till Gud." - -Hon tnde ter en sticka. Den lyste rundt omkring, och i skenet stod den -gamla mormodern s klar, s strlande, s mild och hrlig. - -"Mormor!" ropade den lilla, "tag mig med! Jag vet, att du r borta, nr -strykstickan slocknar,--borta liksom den varma kakelugnen, borta ssom -steken och den stora hrliga julgranen." Hon strk hastigt eld p alla -stickorna i asken. Hon ville riktigt hlla mormor kvar. Och stickorna -lyste med sdan glans, att det var som om solen gtt upp. Mormor hade -aldrig frr varit s vacker, s stor. Hon lyfte den lilla fattiga -flickan upp p sin arm, och de flgo i glans och gldje s hgt, s -hgt, att dr var ingen kld, ingen hunger, ingen ngslan,--de voro hos -Gud. - -Men i hrnet vid huset satt i den kalla vintermorgonen den lilla flickan -med det lockiga hret. Ett leende lekte p lpparna, hon var dd, men -log nd t de mnniskor, hvilkas mkan och barmhrtighet kom fr sent. -"Hon har velat vrma sig", sade man, ty hon hll nnu de afbrnda -tndstickorna i handen. Men ingen visste, huru mycket vackert hon hade -sett, och i hvilken glans hon fljt gamla mormor in i nyrsgldjen. - - - -Efter C. Andersen. - -Fr vra allra minsta. - -Med tv teckningar. - -Lillan skulle ut och ka, och hennes tv brder voro hstarna, och -"stora" syster var "sllskapsdam". - -"Hvar ' tmmarna?" frgade lillan. - -"Det behfs inte tm t oss, kan du begripa. Vi springa s snllt utan -tm, mycket bttre n riktiga hstar", svarade Johan. - -Och s bar det af rundt omkring byn i full fart. Johan drog, och Petter -skt p, och syster Greta sprang bredvid med ett lngt sp fver axeln. -Det skulle vara piskan. - -Men "hstarna" blefvo allt mera morska och ostyriga. De glmde lftet -till lillan, glmde att det kunde g henne illa. De sprungo, s att -Greta inte hann flja med, de sprungo, s att vagnen stjlpte midt fr -den stora bjrken, som stod utanfr trdgrdsplanket. - -Hur gick det d med lillan? Det kan du vl frst, att hon blef rysligt -rdd och grt och fllde trar och fick en blodig nstipp, s att till -och med mor fllde trar. - -[Illustration] - -Men huru gick det med Johan och Petter? Ja, det sger jag inte. Men -nsta gng de voro hstar t lillan, s drogo de henne riktigt snllt. - -_J. B. G._ - - - -Broderskrlek. - -(Forts. fr. freg. n:r.) - -Hon hade ldrats mycket under denna enda natt, men det fridfulla -uttrycket i hennes gon visade, att hon till slut villigt lmnat sitt -barn i frlsarens hnder och nu kunde om n med bfvande hjrta och -trfyllda gon saga: "Ske din vilje, min Gud!" - -Pltsligt kom hon ihg Anna. Fr sorgen fver det ena barnet hade hon -alldeles glmt det andra. Men nr hon kom fram till sngen, fann hon -Anna i lugn smn. Vanmakten hade vikit fr en vlgrande slummer. - -Hela byn visade fru Henriksson ett varmt deltagande i hennes stora sorg. -Men man klandrade baronen, som icke franstaltat om att drifvarne ftt -sig ett ordentligt middagsml efter den anstrngande jakten, innan de -antrdde hemfrden i yrvdret. Det var drfr ej heller underligt, -menade man, att gossen dukat under, isynnerhet som han hade tagit miste -om vgen. - -Ngra dagar drefter bddades Frits ner i den mrka grafven. Han fljdes -till sitt sista hvilorum af de flesta af grannarne, och den gamle -gudfruktige pastorn hll ett gripande tal fver orden: "Krleken upphr -aldrig". Han visade, huru krleken kommer frn Gud, som sjlf r -krleken, och huru denna makt kan utveckla sig i ett litet mnniskobarns -hjrta och drifva det nda in i dden. - -Drefter pminde han om den ddes sista krleksgrning, och huru han -ville arbeta fr att skaffa sin sjuka syster hlsa och kraft. Om ocks -detta hans frsk varit blott ett barnsligt tilltag och det ville synas -som om han offrat sitt lif frgfves, s finge man ej glmma, att nnu -lefde en Gud i himmelen, som sett hans uppst, och hvilken nnu i dag -kunde gra under. - -Med en varm bn om att Herren mtte trsta de srjande, hvilkas ende son -och broder han var, slts den gripande akten. Intet ga frblef torrt -och intet hjrta oberrdt af de enkla, hjrtliga orden. Under tystnad -antrddes hemfrden. - -D stannade en vagn utanfr kyrkogrdsporten. En herre steg ur och gick -fram till pastorn, som just stod i begrepp att lmna kyrkogrden. - -"Baron!" hviskade folket och betraktade nyfiket honom och den praktfulla -kransen, som han lagt p gossens graf. - -"Han vill godtgra, hvad han brutit, genom att sga ngra vackra ord och -sknka en storartad krans", hviskades det bland de nrvarande. "Men -drmed kan han inte tersknka den dde lifvet eller trsta den stackars -modern." - -Emellertid troppade folket af och kyrkogrden blef smningom tom. De -bda herrarne, som under djup rrelse stannat vid den ppna grafven, -vnde nu ocks lngsamt tillbaka mot kyrkogrdsporten. Dr tog baronen -med ett kraftigt handslag farvl af pastorn. Sedan yttrade han ett par -ord till kusken, steg drp upp i vagnen och ngra gonblick senare -stannade han vid den gamle doktorns bostad. Baronen gick in, men kom -efter ngra gonblick tillbaka tillsammans med doktor Werner. Bda -herrarne togo plats i vagnen, som nu rullade vidare, lngs den knaggliga -landsvgen, fram till det minsta huset i byn. - - * * - * - -Dr satt fru Henriksson vid sin dotters sng, frsnkt i djup sorg. -Annas onda hade frvrrats genom sinnesrrelsen, och nu lg hon dr med -feberheta kinder och glnsande gon. - -Modern hade i dag stannat hemma hos henne. Hon kunde ej besluta sig fr -att flja med till kyrkogrden fr att se sin lskade gosse, som alltid -var s full af sprittande lif, bddas ner i den mrka grafven. Sedan hon -lagt honom i hans sista hvilobdd, knde hon det, som om han ej lngre -tillhrde henne, och hennes enda trst var det vissa hoppet, att hon en -gng skulle f mta honom och hans frut hemgngne fader i de eviga -boningarna. - -Drfr hade hon ocks i dag stannat hemma hos sitt sjuka barn, som nnu -behfde henne, och nu sutto de bda och talade under trar om honom som -de frlorat. - -De voro s upptagna af sin sorg, att de icke mrkte, huru en vagn -stannade utanfr deras lilla stuga. Frst nr drren ppnades och -baronens gestalt syntes bakom den gamle doktorn, for fru Henriksson upp. -Hon strckte liksom afvrjande ut hnderna och i hennes hjrta rrde sig -pltsligt en knsla af bitterhet emot den man, hvilkens vrdslshet p -stt och vis varit vllande till hennes gosses dd. - -D gick baronen fram till henne och sade under djup rrelse med bedjande -rst: "Fru Henriksson, i dag kan ni icke frlta mig, det inser jag vl, -men en annan gng hoppas jag ni skall gra det. Lt mig nu blott sga -er, att det gr mig outsgligt ondt, att denna olycka skulle intrffa. -Kunde jag gra det skedda ogjordt, skulle jag vilja gifva mycket -drfr." - -Trots sin sorg och sin bitterhet kunde icke fru Henriksson undg att -mrka den varma ton af kta deltagande som ljd ur baronens rst. Hon -kunde drfr icke lngre vredgas utan rckte honom handen och sade med -trkvfd rst: "Jag vill grna frlta er, herr baron, men ni vet inte, -huru mycket jag frlorat". - -Baronen fattade tacksamt den framstrckta handen. "Tack, fru -Henriksson", sade han. "Nu vill jag blott bedja er om en sak. Pastorn -berttade mig, att er gosse offrade sitt lif fr sin syster. Detta offer -skall icke hafva gifvits frgfves. Lt nu mig hjlpa till att hans -nskan m uppfyllas. Jag vill bekosta er dotters vistelse p sjukhuset i -staden. Herr doktor Werner har sagt, mig, att det ej r omjligt att hon -kan bli terstlld, om hon fr komma under lmplig behandling af en -skicklig lkare. Drfr ber jag er n en gng: lt mig uppfylla er -gosses sista nskan, res ni sjlf med er dotter till hufvudstaden och -stanna hos henne dr, till dess hon blifvit fullt frisk. Det r ju s, -herr doktor", tillade han vnd till denne, "ni tror ju, att hon kan -blifva fullt terstlld?" - -"Ja visst, ja visst, herr baron", skyndade den gamle liflige herrn att -frskra. "Om vi bara f Anna under den bermde professor E:s vrd, kan -hon vnta att bli frisk p ngra mnader." - -"Det glder mig af hela mitt hjrta", sade baronen vnligt. Utan att -invnta ngot tack skyndade han ut genom drren, och snart hrdes vagnen -rulla drifrn. - -Fru Henriksson stod ssom bedfvad kvar hos den gamle doktorn. Kunde det -verkligen vara sant, att hennes lilla Anna skulle bli frisk? Hvilken -trst blefve ej detta i hennes djupa sorg! - -Hon frmdde icke yttra ett ord, men trarna runno lngsamt utfr den -bleka kinden. Frst nr hon sg p Anna, som med vidppna gon blickade -omkring sig, utropade hon: "Anni, det var d icke frgfves, att vr -Frits offrade sitt lif!" - -Mor och dotter hllo hvarandra lnge hrdt omfamnade, och Anna hviskade: -"Mor, jag kommer ihg min drm--den var alldeles sann". - -Doktor Werner, som under rens lopp blifvit familjens trofaste vn, -stannade nnu en stund hos fru Henriksson, sedan sinnesrrelsens vgor -lagt sig och rdgjorde med henne om frberedelserna fr resan. Han -yrkade p, att denna mtte fretagas s fort som mjligt, och fru -Henriksson instmde med tacksamhet. Doktorn lofvade att omsorgsfullt -svepa om Annas fot, s att klden ej skulle kunna skada den, och sedan -tog han ett hjrtligt afsked. - -Julen firades detta r tyst och stilla i det lilla huset, intet jubel af -glada rster, ingen sng hrdes drifrn. - - (Forts.) - -_Bibellsning_ eller hvad str det i nsta sndags text? - -Veckan 29 Maj--4 Juni 1905. - -M. 29. Apg. 1: 4-11. Kristi himmelsfrd. -T. 30. v. 4-5. _Fadrens lfte om Anden._ -O. 31. v. 6. _Lrjungarnas frga om rikets upprttande._ -T. 1. v. 7-8. _Lrjungarne skola verka fr detta rike genom evangelii - frkunnelse._ -F. 2. v. 9. _Himmelsfrden._ -L. 3. v. 10. _Sndebud frn den himmelska vrlden;_ -S. 4. v. 11. _de frkunna rikets upprttande, d Jesus kommer igen._ - -_Sndagsskoltext fr den 4 Juni._ - -Apg. 1: 4-11. - -_Minnesvers:_ Kol. 3: 1. Om I nu hafven uppsttt med Kristus, s sken -det, som r ofvan, dr Kristus r sittande p Guds hgra sida. - -UPPSALA 1905, K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI. - - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Barnavnnen, 1905-05, by Various - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BARNAVNNEN, 1905-05 *** - -***** This file should be named 27420-0.txt or 27420-0.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/2/7/4/2/27420/ - -Produced by Juliet Sutherland, Rnald Lvesque and the -Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License (available with this file or online at -http://gutenberg.org/license). - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at -http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at -809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email -business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact -information can be found at the Foundation's web site and official -page at http://pglaf.org - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit http://pglaf.org - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: http://pglaf.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - http://www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
\ No newline at end of file diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-0.zip b/old/old-2025-02-19/27420-0.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 8d50f3e..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-0.zip +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h.zip b/old/old-2025-02-19/27420-h.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 10d0828..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h.zip +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/27420-h.htm b/old/old-2025-02-19/27420-h/27420-h.htm deleted file mode 100644 index bd00b63..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/27420-h.htm +++ /dev/null @@ -1,2288 +0,0 @@ -<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> -<html> -<head> - <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8"> - <title>The Project Gutenberg eBook of Barnavännen 1905-05, by Various</title> - - -<style type="text/css"> - - -body {margin-left: 10%; margin-right: 10%} - -h1,h2,h3,h4,h5,h6 {text-align: center;} -p {text-align: justify} -blockquote {text-align: justify} - -hr {width: 50%; text-align: center} -hr.full {width: 100%} -hr.short {width: 10%; text-align: center} - -.note {font-size: 0.8em; margin-left: 10%; margin-right: 10%} -.footnote {font-size: 0.8em; margin-left: 10%; margin-right: 10%} -.side {padding-left: 10px; font-weight: bold; font-size: 75%; - float: right; margin-left: 10px; border-left: thin dashed; - width: 25%; text-indent: 0px; font-style: italic; text-align: left} - -.sc {font-variant: small-caps} -.lef {float: left} -.mid {text-align: center} -.rig {float: right} -.larg {font-size: 14pt; font-weight: bold; float: left} - -div.figure {float: left; width: 60%;} -div.figure p {text-align: center; font-weight: bold;} - -.poem {margin-bottom: 1em; margin-left: 10%; margin-right: 10%; - text-align: left} -.poem .stanza {margin: 1em 0em} -.poem .stanza.i {margin: 1em 0em; font-style: italic;} -.poem p {padding-left: 3em; margin: 0px; text-indent: -3em} -.poem p.i2 {margin-left: 1em} -.poem p.i4 {margin-left: 2em} -.poem p.i6 {margin-left: 3em} -.poem p.i8 {margin-left: 4em} -.poem p.i10 {margin-left: 5em} -.poem p.i12 {margin-left: 6em} -.poem p.i14 {margin-left: 7em} -.poem p.i16 {margin-left: 8em} -.poem p.i18 {margin-left: 9em} -.poem p.i20 {margin-left: 10em} -.poem p.i30 {margin-left: 15em} -.poem p.i36 {margin-left: 18em} -.poem p.i40 {margin-left: 20em} - -/* sandbag divs */ -.sandbag {float: left; clear: left; padding-right: 5px;} -/* end sandbag-divs */ - -</style> -</head> -<body> - - -<pre> - -The Project Gutenberg EBook of Barnavännen, 1905-05, by Various - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - - -Title: Barnavännen, 1905-05 - Illustrerad Veckotidning för de Små - -Author: Various - -Editor: J.B. Gauffin - -Release Date: December 5, 2008 [EBook #27420] - -Language: Swedish - -Character set encoding: UTF-8 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BARNAVÄNNEN, 1905-05 *** - - - - -Produced by Juliet Sutherland, Rénald Lévesque and the -Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net - - - - - - -</pre> - - -<br><br> -<p class="mid"><img alt="" src="images/barnavannen.png"></p> - -<table cellpadding="2" cellspacing="2" border="1" summary="none" - style="text-align: left; width: 100%;"> - <tbody> - <tr> - <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;"> -<b>N:o 18</b><br> -4 Maj. - </td> - <td style="vertical-align: top; width: 80%; text-align: center;"> -<b>Illustrerad Veckotidning för Söndagsskolan och Hemmet.</b><br> -Redaktör: J. B. GAUFFIN, Uppsala. - </td> - <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;"> -<b>22 årg.</b><br> -1905. - </td> - </tr> - </tbody> -</table> - -<br> - - - -<p><span class="lef"><img alt="" src="images/D2.png"></span></p> - -<h2>Jesus välsignar barnen.</h2> - -<p class="mid">Mark. 10: 13-16. -Med teckning.</p> - -<p>u som är ett barn och har en god moder, du vet, -huru innerligt en sådan moder älskar sitt barn och -alltid tänker på dess bästa. Du förstår också lätt, -att de, som under frälsarens jordelif buro fram barn -till Jesus, voro just sådana där goda och älskande -mödrar.</p> - -<p>Dessa kvinnor hade sett frälsarens stora makt till att frälsa och hjälpa. -De hade sett sjukdomen fly för hans heliga händer och döden vika undan, där -han trädde in. De hade suttit på stenarna vid Genesarets strand och lyssnat -till hans ord, som födt kärlek och fromhet i deras egna hjärtan. Och de tänkte: -"Skulle ej den kärleksfulle mästaren från Nasaret också vilja skänka någon himmelsk -gåfva åt våra små barn?" Jo, det trodde de, och så gingo de i denna -tillitsfulla tro till frälsaren med sina barn och bådo honom taga på dem med -sina heliga händer.</p> - -<p>Men till en början såg det ut, som om mödrarna och barnen aldrig skulle -få träffa frälsaren, ty lärjungarne näpste och visade bort dem. I sitt oförstånd -trodde lärjungarne, att barnen icke kunde taga emot någon verklig andlig gåfva -af Jesus och att han icke på ett verkligt sätt kunde gifva något åt sådana små, -som ännu lågo vid modersskötet. Men frälsaren hörde, huru lärjungarne voro -oförståndiga och huru de talade hårda och afvisande ord, och då heter det om -honom, att han blef misslynt och sade: -"<i>Låten barnen komma till mig och -förmenen dem icke, ty sådana hörer -Guds rike till</i>".</p> - -<p>Frälsaren visste så väl, hvad ett barn -behöfver för att vara lyckligt. Han -visste, att dess själ behöfver ren, himmelsk -kärlek, att det behöfver en lugnare -och tryggare hamn i lifvets storm -och strid än den modersfamnen kan -skänka. Han visste, att de små såväl -som de äldre behöfva en frälsare från -världens synd och villa. Allt detta och -oändligt mycket mer kan frälsaren skänka -de små, och därför bjöd han, högtidligt -och allvarligt: "<i>Låten barnen komma -till mig</i>".</p> - -<p>Men när Jesus så inbjuder barnen -till sig, då har han också någonting -verkligt och någonting stort att skänka -dem. Han vill skänka barnen sitt himmelska -rike. Och barnens himmelrike -är i Jesu famn. Därför tar han upp -de små i sin famn, lägger sina händer -på dem och välsignar dem. Så börjar -det att blifva en medlem i Guds rike. -Vi måste smyga oss in i Jesu famn -och mottaga välsignelsen och Guds rike -såsom barn. Då strömmar där rättfärdighet, -frid och fröjd in i våra själar. -Guds rike har tagit sin boning hos oss. -Vi äro lyckliga och välsignade människor.</p> - -<p>Nu är det också en sanning, att Guds -rike en gång kommer att framträda på -jorden såsom ett verkligt rike med Kristus -såsom den ende konungen. Ja, -det skall en gång framträda i oändlig -härlighet, ty vi vänta nya himlar och -en ny jord enligt Guds löfte. Då skall -Guds rike hafva nått sin fulländning -och då skola alla, som mottagit detta -rike såsom barn, få gå därin och varda -konungar i lif och oförgänglighet.</p> - -<p>Har du funnit ditt himmelrike i frälsarens -famn? Om du det har, och om du -alltjämt stannar där, så skall du också en -gång regera med Kristus såsom en konung -i evighet. Så vill Jesus välsigna barnen.<span class="gig"> -<i>J. B. G.</i></span></p><br> - -<p class="mid"><img alt="" src="images/deco02.png"></p><br><br> - -<h2>Sökande efter den okände Guden.</h2> - -<p><span class="lef"><img alt="" src="images/D.png"></span><br>jupt inne i hjärtat af Afrika och långt -ifrån någon missionsstation framlefde -en stackars svart herdegosse -sina dagar. En dag sammanträffade han -med en annan gosse, som under någon -tid hade uppehållit sig vid missionsskolan -i Kuruman, där han hade lärt sig läsa -och hvarifrån han förde med sig ett nytt -testamente.</p> - -<p>Då nu de båda gossarne sutto hos hvarandra, -lät bokens ägare "boken tala", som -de svarta bruka säga, det vill säga, han -läste för sin kamrat den sköna berättelsen -om Jesusbarnet i Betlehem.</p> - -<p>Stor var herdegossens förvåning först -öfver själfva boken--så märkvärdigt, -att man kunde låta den tala--och därnäst -öfver de underbara ord och ting, -som den hade att berätta. Något sådant -hade han aldrig hört eller kunnat tänka -sig. Med den mest spända uppmärksamhet -lyssnade han till hvarje stafvelse, och -då den lille föreläsaren slutade, hade den -andres hjärta gripits af en stark längtan -efter att se det märkvärdiga barnet i Betlehem, -som lindades och lades i en krubba.</p> - -<p>"Kan jag få se barnet?" frågade han -ifrigt. "Ack, säg mig, hvar det finns!"</p> - -<p>"Det finns i Kuruman", sade den lille -föreläsaren, mycket tvärsäker på sin sak.</p> - -<p>"Har du sett det?" frågade den andre -ännu mera ifrig.</p> - -<p>"Nej, aldrig, men jag vet, att Jesusbarnet -finns där, ty de sjunga om honom -och tala med honom. Det har jag hört -med mina egna öron."</p> - -<p>Den förvånade lille herdegossen kunde -ej längre uthärda med att gå och vakta -fåren. Tanken på barnet i krubban fyllde -dag och natt hans sinne och lämnade honom -ingen ro. Han ville söka upp det, -han ville gå till Kuruman för att med -egna ögon skåda detta under. Det var -en mycket lång väg, det visste han, men -intet hinder kunde afskräcka honom; han -måste med egna ögon se detta förunderliga -barn, hvad det än skulle kosta. Och -så snart som han kunde lämna sin tjänst, -begaf han sig på väg.</p> - -<p>Han vandrade till fots största delen af -den långa vägen och var mycket glad, -när han någon gång fick sätta sig upp på -en oxvagn, som förde honom öfver berg -och dalar eller genom täta skogar och öfver -svällande fjällbäckar. På detta sätt -nådde han slutligen det område, där de -hvita främlingarne hade slagit upp sina -hyddor i närheten af negerbyarna.</p> - -<p>Sent omsider kom han då en lördagskväll -till Kuruman, det längtansfullt väntade -målet för hans långa resa. En kristen -betsjuankvinna tog vänligt emot honom, -hon lät honom taga del i hennes -aftonmåltid och sofva om natten i hennes -hydda.</p> - -<p>Följande morgon hörde han missionshusets -klocka ringa. Han förstod ej hvad -det var eller hvad det skulle betyda, men -han följde sin goda värdinna till missionskapellet. -Med stort nöje lyssnade han till -den vackra sången, och hans ögon voro -oafbrutet och med stort allvar fästade vid -missionären.</p> - -<p>Denne öppnade nu bibeln och började -läsa. Och hvad var det väl han läste? -Jo, det var just Lukas andra kapitel, den -underbara berättelsen om barnet i Betlehem.</p> - -<p>Den lille främlingen såg sig spanande -omkring i det glada hopp att han skulle -få se barnet. Och hur han spanade, föll -hans blick på ett barn, som syntes honom -så skönt, att han aldrig sett dess like. -Barnet hade ljust, lockigt hår, stora blåa -ögon och en ansiktsfärg, som var fullkomligt -olika de inföddas där i landet.</p> - -<p>"Där är barnet från Betlehem", tänkte -den stackars okunnige gossen, "det barn, -som jag så innerligt längtat efter att få -se. Åh, så lycklig jag är, som till slut -har funnit det!"</p> - -<p>Då sammankomsten var slutad, skyndade -han sig i öfversvallande glädje att -tala om för sin goda väninna, att han nu -hade fått sin högsta önskan uppfylld--han -hade sett Jesusbarnet.</p> - -<p>Den kristna betsjuankvinnan förstod till -en början ej hvad han menade, men småningom -började hon få en aning om hans -misstag och upplyste honom om att barnet -med de ljusa lockarne och blåa ögonen -var missionärens egen lille son.</p> - -<p>Han kände visserligen till en början -någon missräkning, men den enfaldiga, -varmhjärtade kristna kvinnan, som själf -till sitt hjärtas tröst hade lärt känna det -barn, han så ifrigt sökte, började nu berätta -för honom, hvem Jesusbarnet verkligen -är, hvarför det föddes här på jorden, -och hvar det nu är att finna. På -sitt enkla, hjärtliga vis berättade hon om -vår Herres Jesu födelse, hans lefnad på -jorden, hans lidande och död på korset, -hans uppståndelse och himmelsfärd, om -den plats han nu har intagit på faderns -högra hand i härlighetens rike samt hans -innerliga kärlek till alla syndare.</p> - -<p>Och Herrens Ande öppnade den lille -gossens hjärta, så att han trodde ordet -och började älska Herren Jesus, fastän -han icke kunde få se honom. Och så -bad han om att alltid få stanna vid missionsskolan, -hvilket med glädje beviljades -honom. Här lärde han nu själf att läsa -och blef icke blott en sann och uppriktig -Jesu lärjunge utan också fastän han var -ung, en varm och verksam evangelist bland -sina landsmän.</p> - -<p class="mid"><img alt="" src="images/deco03.png"></p><br><br> - -<p class="mid"><img alt="" src="images/001.png"></p> -<p class="mid">JESUS VÄLSIGNAR BARNEN.</p> - -<p class="mid"><img alt="" src="images/002.png"></p> -<p class="mid">HVEM SKALL GE VIKA?</p> -<br><br> - -<h2>Hvem skall ge vika?</h2> - -<p class="mid">Med teckning.</p> - -<p><span class="lef"><img alt="" src="images/E.png"></span><br>n hund och en gås möttes på en -spång. Denna var så smal, att de -icke kunde komma förbi hvarann, -och ingendera syntes till en början vilja -vika tillbaka för den andre. Endera måste -dock vända, men hvilkendera? "Den svagaste", -tänker någon. Det är icke så säkert. -Jag skulle vilja säga, "den bästa" -ger vika.</p> - -<p>För min del tror jag, att den lilla hunden -är den förståndigaste af hela sällskapet, -och därför drar han sig nog tillbaka. -Gåsen har nämligen en hel flock efter sig -på stranden.</p> - -<p>Man kan se på gåsen, att han är mycket -envis. Det vore visst en lätt sak för -hunden att bita hufvudet af hela gåsflocken. -Men med en väl upptuktad hunds -belefvenhet går han artigt ur vägen för -det närgångna gåsherrskapet.</p> - -<p>Ej underligt, att hundens klokhet blifvit -mycket berömd, medan å andra sidan gåsens -envishet och närgångenhet blifvit till -ett ordspråk: "dum som en gås".</p> - -<p>Människobarn pläga också understundom -träta med hvarann och ingen vill ge -vika. Kom då ihåg, att den som har -största förståndet, den bäst uppfostrade, -han bör gifva efter. Ja, "<i>den bästa ger -vika</i>".<span class="rig"> -<i>J. B. G.</i></span></p><br> - -<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p><br><br> - -<h2>En god rekommendation.</h2> - -<p><span class="lef"><img alt="" src="images/F.png"></span><br>ör många år sedan stod på kajen i -en af våra större sjöstäder en gosse, -som frågade efter kaptenen på ett -af skeppen, som lågo förankrade där.</p> - -<p>"Jo, han kommer där", sade en sjöman, -som gick förbi och hörde frågan. -Gossen gick fram till kaptenen och hälsade -höfligt.</p> - -<p>"Nå väl, hvad vill du?" sade kaptenen.</p> - -<p>"Jo, jag vill gå till sjös, kapten."</p> - -<p>"Hvarför vill du gå till sjös då?"</p> - -<p>"För att få skicka min hyra till mor. -Hon är änka, och jag vill inte, att hon -skall komma på fattigvården."</p> - -<p>Kaptenen tyckte om den hederlige gossen -och det sätt, hvarpå han talade om -sin mor.</p> - -<p>"Nå, hvar har du dina papper?"</p> - -<p>"Papper? Jag har inga papper, kapten."</p> - -<p>"Har du inte? ja, då kan jag inte taga -dig med."</p> - -<p>"Åhjo, gör det, kapten. Jag skall bli -en riktigt snäll gosse, om jag får följa med."</p> - -<p>"Jag kan inte; det är emot vårt reglemente. -Vi taga ej emot någon, utan att -han har åtminstone någon rekommendation. -Försök skaffa dig en sådan."</p> - -<p>Gossen som hade mycket långt hem -och således svårt att kunna få någon rekommendation, -vände sig med tungt hjärta -om för att gå. Då föllo kaptenens blickar -på det lilla knytet, som han bar under -armen. "Hvad har du där, min gosse?" -frågade han.</p> - -<p>"Mina kläder, herr kapten."</p> - -<p>"Dina kläder--får jag se! Hvad är -då detta?"</p> - -<p>"Min bok."</p> - -<p>"Hvad för slags bok?"</p> - -<p>"Min bibel."</p> - -<p>"Jaså.--Vi ha då inte mycket att -skaffa med den boken ombord, men låt -mig se på den."</p> - -<p>Han tog bibeln och öppnade den. På -bokens första blad stod gossens namn tilllika -med den upplysningen, att den var -en gåfva från söndagsskolan såsom belöning -för flit och godt uppförande.</p> - -<p>"Åhå, min gosse, detta är tillräckligt", -sade kaptenen. "Kom du med mig, så -skall du få taga hyra på mitt fartyg."</p> - -<p>"<i>Gudsfruktan är nyttig till allting och -har löfte med sig både för detta lifvet och -för det tillkommande.</i>"</p><br> - -<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p><br><br> - -<h2>Broderskärlek.</h2> - -<p class="mid">Med teckning.</p> - -<p class="mid">(Forts. fr. föreg. n:r).</p> - -<p><span class="lef"><img alt="" src="images/A2.png"></span><br>ndtligen är jakten slut. Man släpar -fram hararna och går sedan med dem -till herrgården för att få betaldt. Det -höres ett undertryckt knot, då man märker, -att den rike baronen ej ämnar bestå dem -med någon traktering hvarken i mat eller -dryck. Frits står lutad mot en vägg; -han är för mycket trött för att tränga -sig fram, och hans tänder skallra af -köld. Nu kommer turen till honom; -men när inspektoren ser hans blåfrusna -ansikte, ropar han medlidsamt: -"Kom med mig in i köket, pojke, du -behöfver få någonting att värma dig -med." Och han tar den darrande -gossen med sig och säger till om en -kopp varm mjölk åt honom. Åh, -hvad den värmer! Glädjestrålande -tar han emot sin krona och tackar -inspektoren hjärtligt för förfriskningen. -Han är nu åter kry och följer den -godmodige mannens råd att skynda -sig hem.</p> - -<p>Men--hvart hafva hans kamrater -tagit vägen? Huru han än spanar -omkring sig i skymningen, kan han -ingenstädes upptäcka dem. "De ha -kanske redan gifvit sig af", tänkte -han och blef i första ögonblicket ganska -häpen, när han kom ihåg den -långa vägen, som han nu måste gå -utan sällskap. Men så tröstade han -sig snart med den tanken, att han -kanske ändå skulle hinna upp de -andra, om han skyndade sig och därför -begaf han sig med friskt mod på väg.</p> - -<p>Nu gick han förbi herrgården. Alla -fönster voro upplysta, och han såg gestalter -röra sig därinne; baronen och hans -gäster skulle nu spisa middag. När han -tänkte på detta, kom han ihåg, huru hungrig -han var. Han hade ju icke ätit något -sedan morgonen, och nu var klockan -fem. Han kastade ännu en längtansfull -blick mot de upplysta fönsterna, innan han -gick vidare.</p> - - - -<p><span class="rig"><img alt="" src="images/003.png"></span>"De där ha det bra de", tänkte han -och kände efter i sina fickor, om han -möjligtvis skulle glömt någon brödsmula -kvar, men nej. Hur han än vände ut och -in på sina fickor, kunde han ej finna en -enda liten bit. Och nordanvinden blåste -kall, och snön föll allt tätare. Frits slog -upp rockkragen och knäppte väl igen rocken, -men det hjälpte ej, han darrade af -köld, den stackars gossen. Nu hade han -dock hunnit fram till skogen, och här var -det åtminstone mera lugnt, ty de högstammiga -trädens kronor trotsade vinden. -Men det kändes så underligt i den trötte -gossens hufvud; ögonlocken blefvo så tunga, -och det hvita snötäcket inbjöd så lockande -till hvila. Frits sökte dock öfvervinna sin -trötthet och sträfvade mödosamt framåt -liksom i sömnen.</p> - -<p>Nu kom han till en korsväg. Han visste -ej längre åt hvilket håll han skulle gå; -han förstod blott, att han måste gå oupphörligt -för att ej sjunka ner i en sömn, -ur hvilken han aldrig skulle vakna. Och -han går--den orätta vägen, som i stället -för att leda till byn, leder allt djupare -in i skogen.</p> - -<p>Mörkret hade nu brutit in, och det är -endast den hvita snön, som lyser upp -nejden. Öfverallt stirra de höga, dystra -furorna emot den vilsegångne gossen.</p> - -<p>"Nu måste jag snart vara framme vid -krökningen, och då får jag se ljusen i -byn." Med denna tanke söker han trösta -sig, då ångesten vill gripa honom. Men -intet ljus lyser emot honom; han ser ingenting -annat än träden och snön och en -ensam stjärna på himmelen. Han ropar -nu med ångestfull röst efter sina kamrater.</p> - -<p>"Karl! Herman!" skallar det högt genom -den mörka skogen; men endast ekot -svarar honom. Nu märker den stackars -gossen, att han gått vilse och vill gå tillbaka. -Men ingen väg synes mer bakom -honom--allt är höljdt i snö. Då förlorar -han modet. Bittert gråtande kastar -han sig ner på marken och ropar förtviflad: -"Mor, mor, ack, hjälp mig!"</p> - -<p>Men allt är tyst, endast vinden far suckande -genom de gamla furorna.</p> - -<p>Gång på gång upprepar den vilsegångne -gossen sitt rop om hjälp, men ingen hör -honom. Då stiger han upp och springer -ett stycke till, mössan ligger kvar under -granen, men han ger ej akt därpå, alla -hans tankar gå ut på huru han skall komma -ut ur skogen.</p> - -<p>Plötsligt är det som om all trötthet och -köld försvunnit och han blir glödande het -af ångest. Han spanar omkring sig, men -han ser intet annat än snö--ingen väg, -bara snö. Då faller den stackars gossen -på knä i snön, knäpper sina händer och -beder under strömmande tårar: "Gode -Gud, du ensam kan hjälpa mig här i denna -stora skog. Hjälp mig åter hem till mor, -som väntar på mig därhemma, och--till -Anni, som jag skall lämna min slant. -Gode--Gud--hjälp!"</p> - -<p>Rösten blir allt svagare, till dess den -förlorar sig i ett otydligt mummel. Gossen -har fallit tillbaka i snön med ryggen -mot en trädstam. Med sina stelfrusna -fingrar drager han upp ur fickan slanten -och ser på den med ett lyckligt leende.</p> - -<p>Han förnimmer nu mera allting såsom -i en dröm. Han tror sig vara hemma -hos mor och syster och sträcker med välbehag -ut sina trötta lemmar, ty han känner -ej längre någon köld. Ännu en gång -öppnar han sömnigt sina ögon. Drömmande -blickar han uppåt, fast sluta sig -hans fingrar omkring den så dyrt förvärfvade -slanten och hans bleka läppar hviska: -"Nu kan Anni få fara!"</p> - -<p>Därpå sluta sig de mörka ögonen, och -hufvudet sjunker trött tillbaka mot den -mjuka snön. Tyst, alldeles tyst blir det -rundt omkring honom, endast de hvita -flingorna fortfara att falla och omhölja den -bleke slumraren, och furorna susa sakta -sin vaggsång för honom. (Forts.)</p> - -<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p> - -<h2>Prenumerationen fortfar!</h2> - -<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p> - -<h4><i>Bibelläsning</i><br> - -eller hvad står det i nästa söndags text?</h4> - -<p class="mid">Veckan 8--14 Maj 1905.</p> - -<pre> -M. 8. Mark. 10: 17--27. <i>Den rike ynglingen.</i> -T. 9. v. 17. <i>Han frågar efter vägen till evigt lif.</i> -O. 10. v. 18--20. <i>Vägen dit går genom själf kännedom.</i> -T. 11. v. 21. <i>Evigt lif vinnes endast i Jesu efterföljelse.</i> -F. 12. v. 22. <i>Han älskar det jordiska mer än evigt lif.</i> -L. 13. v. 23--25. <i>Rikedomen hindrar många att gå in i Guds rike.</i> -S. 14. v. 26--27. <i>Gud ensam kan lösa människan från rikedomens svek.</i> -</pre> - -<h4><i>Söndagsskoltext för den 14 Maj.</i></h4> - -<p class="mid">Mark. 10: 17-27.</p> - -<p><i>Minnesvers</i>: Mark. 10: 24 b. Barn, huru svårt -är det icke för dem, som förtrösta på ägodelar, -att komma in i Guds rike!</p> -<hr> -<p class="mid">UPPSALA 1905, K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI.</p> - -<br><br><br> -<p class="mid"><img alt="" src="images/barnavannen.png"></p> - -<table cellpadding="2" cellspacing="2" border="1" summary="none" - style="text-align: left; width: 100%;"> - <tbody> - <tr> - <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;"> -<b>N:o 19</b><br> -11 Maj. - </td> - <td style="vertical-align: top; width: 80%; text-align: center;"> -<b>Illustrerad Veckotidning för Söndagsskolan och Hemmet.</b><br> -Redaktör: J. B. GAUFFIN, Uppsala. - </td> - <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;"> -<b>22 årg.</b><br> -1905. - </td> - </tr> - </tbody> -</table> - -<br> - - -<h2><i>Den rike ynglingen.</i></h2> - -<p class="mid">Mark. 10: 17-22.</p> - -<p><span class="lef"><img alt="" src="images/H2.png"></span><br><br><br>uru älsklig är ej den unge man, som vår text omtalar! -Han var en rik man, en högt uppsatt man, och likväl, -böjer han knä för Jesus. Det var ej en tom hyllning, -det var hans hjärtas åstundan efter frälsning, som framkallade -detta. Han kom med den frågan på sina läppar: -<i>Gode Mästare, hvad skall jag göra att jag må ärfva -evigt lif?</i></p> - -<p>Ja, den frågan var förbunden med en annan: <i>Hvad fattas -mig ännu?</i> Och likväl hade han så mycket. Han hade -jordiska ägodelar, god hälsa, en hög samhällsställning; han hade -hvad som var bättre än allt detta: en älsklig barndom, hvarunder -han hedrat sin fader och moder, flytt lögn och andra grofva synder. Ty med -en viss sanning kunde han säga: Allt detta har jag hållit ifrån min ungdom. -Icke blott för oss synes denne mannen älsklig, äfven Jesus såg på honom, såg -hans ärliga sökande efter sanning, såg hans yttre flärdfria lif och fattade kärlek -till honom. Detta innebar dock icke, att det ej fanns mycket hos denne unge -man, som Herren beklagade. Han såg jämte allt hans sökande efter sanningen -en bristande själfkännedom. Därför säger han: Ingen är god utom Gud allena. -Detta var säkert något, som den unge mannen var i okunnighet om. Han -trodde, att såväl han själf som många andra voro goda människor och visste -ej af sin egen oförmåga att fullborda Guds lag. Herren såg, att han fattade -lagens hållande alltför ytligt, han räknade -icke de onda tankarne och begärelserna -för synder, och därför kunde -han så djärft säga: Allt detta har jag -hållit ifrån min ungdom.</p> - -<p>Det fattades honom sålunda mycket, -ja, det fattades allt, som behöfdes för -att varda salig. Jesus ville ej låta den -unge mannen förblifva i sin okunnighet, -hvarför han gifver honom ett bud, -som skulle uppenbara allt, som fattades -honom: <i>Gå bort och sälj allt, hvad du -har och gif åt de fattiga!</i> Så hade -Jesus aldrig förr sagt till någon. Icke -ens den rike Sackeus fick en sådan befallning. -Men till denne yngling sade -Herren det, emedan han såg, att hans -rikedom var det hinder, som afhöll honom -från Guds rike. Kanske såg den -unge mannen först nu, huru liten kraft -han hade att uppfylla ett enda bud. Ja, -han såg säkert i detta ögonblick, att -rikedomens svek hade fångat honom. -Han hade icke heller så mycket allvar -med sitt sökande efter Guds rike, att -han därför ville försaka allt hvad han -ägde. Herren gaf honom dock ett ljufligt -löfte, som visade en evighetsvinst -såsom frukt af denna försakelse. Han -sade: <i>Du skall få en skatt i himmelen.</i> -Den skatten i himmelen var -mera värd än alla jordens rikedomar, -den skatten var oförgänglig, så att ingen -tjuf kunde taga den, ingen död eller -olycka kunde beröfva honom den: -men ack, den skatten värderades ej af -den unge mannen, såsom den förtjänade. -Så gick han bedröfvad bort, ja, -gick bort för att måhända aldrig sedan -finna det eviga lif, som han dock innerst -önskade finna.</p> - -<p>Men vi vilja taga den lärdom, som -Herren själf gifvit oss af denna händelse. -"Barn", säger han, "huru svårt -är det icke för dem, som förtrösta på -ägodelar, att komma in i Guds rike."<span class="rig"> -<i>Fr. E.</i></span></p><br> - -<p class="mid"><img alt="" src="images/deco01.png"></p><br><br> - -<h2>Gossen, som icke kan.</h2> - -<p><span class="lef"><img alt="" src="images/J.png"></span><br>akob heter han, den gossen, som icke -kan. Han är icke min vän.</p> - -<p>En morgon hörde jag, att hans -mor sade: "Jakob, vill du vara snäll och -bära in litet ved åt mig, innan du går i -skolan?"</p> - -<p>"Nej, mor, det kan jag inte, för då -kommer jag för sent", svarade Jakob. -Men han dröjde ändå omkring en halftimme, -innan han gick.</p> - -<p>Då Jakob kom i skolan, skulle han berätta -om Josef, som såldes af sina bröder. -Men han kunde ingenting.</p> - -<p>"Hvarför lär du dig inte dina läxor?" -frågade läraren.</p> - -<p>"Jag kan inte", svarade Jakob.</p> - -<p>På eftermiddagen blåste det duktigt. -Då Jakob ätit middag, fick han lof att gå -ut med sin drake. Hans lilla syster stod -och såg på, medan han gjorde den i ordning. -Då den var färdig, ville Jakob gå.</p> - -<p>"Hvart skall du gå, Jakob?" frågade -den lilla.</p> - -<p>"Jag skall gå ut och släppa upp min -drake", svarade han.</p> - -<p>"Jakob, lillan vill följa med!" Hon höll -om hans arm och såg honom så trohjärtadt -in i ögonen. Hvem skulle kunna -motstå en så bedjande barnablick?</p> - -<p>Jo, jag känner en gosse som kunde -göra det--den gossen var Jakob. "Nej, -jag kan inte taga dig med", sade han. -"Jag kan inte, gå du in till mamma." -Och så gick han ensam ut med sin drake.</p> - -<p>Och du, min unge vän--<i>kan</i> du försaka -din egen vilja för att göra andra -någon glädje?</p><br> - -<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p><br><br> - -<h2>Vid systers bår.</h2> - -<p class="mid">Med teckning.</p> - -<div class="poem"><div class="stanza"> -<p class="i12"><i>Nyss log hon den lilla, så frisk och glad</i></p> -<p class="i12"><i>Och sprang där så lekfull som vinden</i></p> -<p class="i12"><i>Omkring ibland spirande blommor och blad</i></p> -<p class="i12"><i>Med skäraste rosor på kinden.</i></p> -<br> -<p class="i12"><i>Nu hvilar hon stilla, en vissnande knopp</i></p> -<p class="i12"><i>Så blek och så kall i sin kista</i></p> -<p class="i12"><i>Och bror lille sörjer som funnes ej hopp,</i></p> -<p class="i12"><i>Han sörjer så hjärtat vill brista.</i></p> -<br> -<p class="i16"> <i> Små svällande knoppar falla</i></p> -<p class="i16"> <i> Så lätt i blommande vår</i></p> -<p class="i16"> <i> För vindar, isande kalla</i></p> -<p class="i16"> <i> För frost i sprickande snår.</i></p> -<br> -<p class="i16"> <i> I barndomens rosengårdar</i></p> -<p class="i16"> <i> Bland Jesu späda små lamm,</i></p> -<p class="i16"> <i> Dem kärlek och ömhet vårdar</i></p> -<p class="i16"> <i> Går döden härjande fram.</i></p> -<br> -<p class="i16"> <i> Han bryter ur syskonringen</i></p> -<p class="i16"> <i> Den ros, som doftade bäst,</i></p> -<p class="i16"> <i> Han bryter--och spörjer ingen--</i></p> -<p class="i16"> <i> Just den, som du älskade mest.</i></p> -<br> -<p class="i30"> <i>----Dock,</i></p> -<p class="i12"><i>Sörj ej du, ty i Guds himmelrike</i></p> -<p class="i12"><i>Blomma ljufva vårar utan like</i></p> -<p class="i12"><i>För de barn, som uti Herren dö.</i></p> -<p class="i12"><i>Dödlig kropp här bäddas ned i gruset--</i></p> -<p class="i12"><i>Anden ilar upp till fadershuset,</i></p> -<p class="i12"><i>Klädd i skrud, mer hvit än vinterns snö.</i></p> -<br> -<p class="i12"><i>Sörj ej du. Snart i Guds himmel höga</i></p> -<p class="i12"><i>Skådar du med ljust och klarnadt öga</i></p> -<p class="i12"><i>Dem, som före dig i tron gått hem.</i></p> -<p class="i12"><i>Snart skall du på gyllne gator vandra</i></p> -<p class="i12"><i>Bröder, systrar återse hvarandra</i></p> -<p class="i12"><i>Där, i Herrens stad, Jerusalem.</i></p> -<p class="i36"><i>J. B. G.</i></p> -</div></div> - -<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p><br><br> - -<h2>Sångargossen.</h2> - -<p class="mid">Med teckning.</p> - -<div class="poem"><div class="stanza"> -<p class="i16"><i>Hur sorglös och hurtig han vandrar omkring</i></p> -<p class="i16"><i>I världsstadens brokiga vimmel</i></p> -<p class="i16"><i>Och sjunger sin visa och ber om en slant</i></p> -<p class="i16"><i>Och gläds åt den soliga himmel.</i></p> -<p class="i16"><i>Om Bella Italia sjunger han då,</i></p> -<p class="i16"><i>Där solen jämt skiner och himlen är blå.</i></p> -<br> -<p class="i16"><i>Det kommer en jublande klang i hans sång,</i></p> -<p class="i16"><i>När vårsolen lyser i parken,</i></p> -<p class="i16"><i>Och världsstaden äfven får knoppande träd</i></p> -<p class="i16"><i>Och blommor, som spira ur marken.</i></p> -<p class="i16"><i>Om Bella Italia sjunger han då,</i></p> -<p class="i16"><i>Där solen jämt skiner och himlen är blå.</i></p> -<br> -<p class="i16"><i>I vintras, då var det så isande kallt,</i></p> -<p class="i16"><i>Och hvinande, skarp blåste vinden.</i></p> -<p class="i16"><i>Förfrusen och huttrande smög han omkring</i></p> -<p class="i16"><i>Med tårar på bleknade kinden.</i></p> -<p class="i16"><i>Om Bella Italia sjöng han ändå,</i></p> -<p class="i16"><i>Där solen jämt skiner och himlen är blå.</i></p> -<br> -<p class="i16"><i>Och Gud, som ju hörer små sparfvarnas sång,</i></p> -<p class="i16"><i>På sångaregossen ock tänker.</i></p> -<p class="i16"><i>Och tåren försvinner från afmagrad kind,</i></p> -<p class="i16"><i>När värmande vårsolen blänker.</i></p> -<p class="i16"><i>Om Bella Italia sjunger han då,</i></p> -<p class="i16"><i>Där solen jämt skiner och himlen är blå.</i></p> -<p class="i40"><i> Anna H--m Preinitz.</i></p> -</div></div> - -<br> - -<p class="mid"><img alt="" src="images/004.png"></p> -<p class="mid">VID SYSTERS BÅR.</p> - -<p class="mid"><img alt="" src="images/005.png"></p> -<p class="mid">SÅNGARGOSSEN.</p><br><br> - -<h2>Broderskärlek.</h2> - -<p class="mid">(Forts. fr. föreg. n:r.)</p> - -<p><span class="lef"><img alt="" src="images/U.png"></span><br>nder tiden hade modern i hemmet -varit sysselsatt med förberedelser för -julen. I dag skulle hon företaga en -grundlig rengöring, och då passade det -just bra, att Frits var borta. Hela förmiddagen -skurade och fejade hon det lilla -hemmet, så att det riktigt sken af trefnad. -Äfven efter middagen fortfor hon med sitt -arbete, och när hon ordnat Annas kuddar -och ställt in maten i ugnen åt sin gosse, -började hon skura alla kökskärlen. Hon -var så ifrigt sysselsatt med sitt arbete, att -hon ej gaf akt på huru det småningom -börjat snöa och att det tycktes arta sig -till att bli yrväder.</p> - -<p>Plötsligt hörde hon klockan slå fyra, -och då började hon bli orolig. Frits hade -ju ej kommit hem, och det var redan -ganska mörkt. Nordanvinden tjöt omkring -den lilla stugan och dref sin vilda lek med -snöflingorna.</p> - -<p>Modern gick in i rummet och fann Anna -redan vaken. "Tänk, mor", ropade hon, -"jag drömde, att Frits gaf mig så mycket -penningar, att jag kunde få resa till en -skicklig läkare, men när han lämnade mig -dem, tyckte jag, att hans händer voro -kalla såsom is och hans ansikte hvitt som -på en död."</p> - -<p>"Åh, kära barn, drömmen är såsom -strömmen", sade modern och smekte Annas -feberheta kind. "Men hvart kan Frits -ha tagit vägen?" fortfor hon oroligt. "Om -jakten varat så länge, tycker jag han borde -gått hem ändå; han kan förkyla sig, om -han står så där och ser på."</p> - -<p>"Jag måste väl då tala om hans hemlighet -för dig, så att du inte må oroa dig -allför mycket, lilla mor", svarade Anna. -"Ser du, han följde i dag med de andra -gossarne för att liksom de förtjäna en -slant genom att drifva upp harar. Han -ville öfverraska dig, förstår du, ty han -tänkte att under vintern förtjäna så mycket -penningar, att jag skulle få komma -till staden och söka läkare för min sjuka -fot. Jag såg, huru lycklig han var åt -den tanken, och jag ville icke förstöra -hans glädje."</p> - -<p>"En sådan pojke!" sade modern rörd. -"Då har väl jakten varat längre än han -beräknat, men strax efter fem är han nog -här", sade hon, betydligt lättare om hjärtat. -Därpå skyndade hon att taga fram -strumpor och tofflor och ställa dem vid -spiseln, så att hennes gosse skulle få byta -om så fort han komme hem.</p> - -<p>Så gick nästan ännu en timme, men -Frits kom ändå icke. Fru Henriksson beslöt -sig nu för att gå till fru Toll för att -höra, om hennes gosse kommit hem, men -då hörde hon sorl af röster på landsvägen. -Det var den första gruppen af -gossar som kom, och Karl Toll var med -ibland dem.</p> - -<p>Hon öppnade förstugdörren, och på hennes -rop kom Karl springande. "Hvar är -Frits?" frågade hon med darrande röst.</p> - -<p>"Han kommer nog snart i sällskap med -de andra", svarade Karl. "Jag frågade -efter honom, men då fick jag höra, att -inspektorn bedt honom följa med in i köket -för att värma sig, och eftersom mor -bad mig skynda mig hem, så gick jag, -bara jag fått min betalning."</p> - -<p>Fru Henriksson sade ingenting, och med -en brådskande hälsning skyndade gossen -bort för att hinna upp de andra.</p> - -<p>Nu blef den stackars modern verkligt -ängslig. Hon satte sig vid fönstret och -stirrade ut i skymningen på de grupper -af gossar och män, som gingo förbi. Men -när den ena kvarten efter den andra förgick -utan att Frits kom hem, kunde hon -ej längre uthärda denna ångest. Hon -sprang så lätt klädd som hon var ut i -vinterkylan. Det var nu nästan mörkt, -vinden svepte omkring den lilla stugan, -såsom om han ville störta omkull henne, -och snön yrde, så att fru Henriksson knappt -kunde finna vägen till grannens.</p> - -<p>Men då hon kommit dit, måste Karl utförligt -berätta, vid hvilken tid jakten slutat -och när han sist sett Frits. Karl, som -nu själf var orolig för sin vän, erbjöd sig -att gå ut i byn för att hos de andra kamraterna -söka få underrättelse om Frits.</p> - -<p>Fru Henriksson antog med tacksamhet -detta anbud, men hon ville själf också -följa med. Husen i byn lågo något spridda, -och därför gick en god timme, innan fru -Henriksson och Karl hunnit fråga alla som -varit med på jakten, om de sett Frits. -Men allt var förgäfves, ingen hade sett -honom, ingen hade mött honom på vägen.</p> - -<p>Slutligen kom hon till skolläraren. Denne -var själf mycket orolig öfver gossen, som -i hela byn var så afhållen för sitt friska, -glada väsen. Emellertid lofvade han den -förtviflade modern att genast söka få några -karlar med sig ut för att söka.</p> - -<p>De voro snart redo, och skolläraren tog -äfven sin hund med sig. Han gick ännu -en gång fram till fru Henriksson och försökte -lugna henne. Han förstod, att arbete -skulle vara det bästa medel att förkorta -den långa väntanstiden, och därför -gaf han henne det rådet att gå hem och -koka en varm soppa samt styra om att -hon hade varma filtar i beredskap för att -värma upp gossen, om de funno honom.</p> - -<p>"Ja, <i>om</i> ni finna honom!" Den stackars -modern upprepade dessa ord om och -om igen, liksom om allting då vore godt -och väl--<i>huru</i> de skulle finna honom, -därpå tänkte hon icke. Och skolläraren, -som såg moderns stora ångest, vågade -icke heller kläda sin fruktan i ord. Han -tryckte hennes hand till afsked och gick i -det han med dämpad röst och högtidligt -allvar sade: "Gud vare med er och styrke -er, fru Henriksson".</p> - -<p>Snart dog ljudet af deras steg bort, och -då först steg fru Henriksson upp och gick -hem.</p> - -<p>Stormen hade nu saktat sig något, men -det fortfor att snöa. Den ångestfulla modern -sände en brinnande bön upp till -Gud om sin gosses lif.</p> - -<p>Då hon kom hem, möttes hon af Annas -ängsliga fråga: "Hvar är Frits? Har ingen -sett honom?"</p> - -<p>Modern sjönk ner på en stol bredvid -sängen och berättade om sitt fruktlösa sökande. -Anna slog armarna om moderns -hals och försökte trösta henne, fastän hon -själf var djupt bedröfvad. "Mor", sade -hon slutligen, då denna icke ville lyssna -till hennes trösteord, "skulle du inte värma -upp hans säng och hålla yllefiltar i beredskap?"</p> - -<p>Då ändtligen ryckte den stackars modern -upp sig ur sin overksamma sorg och -skyndade ut för att värma och ställa allt -i ordning. Emellanåt öppnade hon dock -förstugdörren för att spana och lyssna.</p> - -<p>Anna låg med högröda kinder och värkande -hufvud och gaf ångestfullt akt på -hvarje buller utifrån. Men den ena kvarten -gick efter den andra och ingenting -hördes af.</p> - -<p>Plötsligt skällde Karo, och Anna for förskräckt -upp, men så blef allting tyst igen. -"Det var väl en kråka, som retade honom", -tänkte hon och lyssnade åter.</p> - -<p>Ännu några timmar förgingo. Klockan -var nu tio, men ingen hade tänkt på någon -kvällsmat. Modern hade för länge -sedan slutat sina förberedelser och satt -bredvid Annas säng med hennes feberheta -hand i sin. Hon bad tyst, på samma gång -hon lyssnade efter hvarje ljud.</p> - -<p>Plötsligt börjar Karo tjuta, högljudda -och klagande tjut, som småningom öfvergå -till ett sakta gnällande. Strax därefter höras -steg på gården, men intet ord talas--allt -är dödstyst. Stegen närma sig -huset, och modern, som gripes af en förfärlig -aning, springer upp för att skynda -ut. Men i samma ögonblick öppnas dörren -utifrån, och med ett rop af förtviflan -störtar den stackars modern ned på golfvet.</p> - -<p>Fyra män träda in genom dörren. Dessa -bära en bår af grenar, hvilka täckas af -en kappa. De sätta långsamt ned båren -på golfvet och taga af sig hufvudbonaden, -djupt gripna af dödens majestät, som de -fört med sig in i det lilla hemmet.</p> - -<p>Modern reser sig långsamt upp och -stirrar under tystnad på de fyra männen. -Men så falla hennes blickar åter på båren -och med ett förnyadt rop slår hon kappan -åt sidan och kastar sig på knä bredvid -sin gosses stelnade kropp.</p> - -<p>Där ligger Frits liksom sofvande med -hufvudet hvilande på den grönskande bädden. -Den krampaktigt slutna handen är -fast tryckt mot bröstet, och i det ljusa, -lockiga håret ligger ännu snö. Men öfver -det bleka ansiktet och de halföppna läpparne -hvilar ett lyckligt leende. Vid denna anblick -störta ändtligen de förlösande tårarna -ur moderns ögon.</p> - -<p>"Frits, min älskade gosse!" snyftar -hon och betäcker med kyssar och tårar -den hvita pannan, på hvilken döden redan -tryckt sin stämpel.</p> - -<p>Anna hade vid moderns hjärtslitande -rop farit upp i sängen. Hon stirrade med -slöa blickar på männen, som kommo med -båren. Därpå sjönk hon utan ett ljud -tillbaka mot kudden--en välgörande vanmakt -beröfvade henne för en stund medvetandet -af den sorgliga verkligheten.<span class="rig"> -(Forts.)</span></p><br> - -<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p> - -<h4>Brefväxling med de små.</h4> - -<p class="mid"><img alt="" src="images/006.png"></p> - -<h4>Lösning af prisuppgifterna i Barnavännen 1904.</h4> - -<p>N:o 1. <i>Skalbagge, luften, humlor.</i> - <br>Uppgiften rätt löst af 217 barn.</p> - -<p>N:o 2. <i>Australien, aster, last, list, Erna, aula, Eli, Ural.</i> - <br>Uppgiften rätt löst af 230 barn.</p> - -<p>N:o 3.</p> - -<p class="mid"><img alt="" src="images/010.png"></p> - - - -<p class="mid">Uppgiften rätt löst af 239 barn.</p> - -<p>N:o 4. Mitt första <i>krus</i>, mitt andra <i>bär</i>, mitt hela <i>krusbär</i>.<br> - Uppgiften rätt löst af 227 barn.</p> - -<p>N:o 5. <i>Holland.</i> - <br>Uppgiften rätt löst af 230 barn.</p> - -<p>N:o 6. Mitt första <i>dagg</i>, mitt andra <i>mask</i>, mitt -hela <i>daggmask</i>.<br> - -Uppgiften rätt löst af 223 barn.</p> - -<p>N:o 7. Mitt första <i>ro</i>, mitt andra <i>sen</i>, mitt tredje -<i>doft</i>, mitt hela <i>rosendoft</i>.<br> - -Uppgiften rätt löst af 34 barn.</p> - -<p>N:o 8. Mitt första <i>tro</i>, mitt andra <i>fast</i>, mitt hela -<i>trofast</i>.<br> - -Uppgiften rätt löst af 232 barn.</p> - -<p>N:o 9. <i>Fyris, Uppsala, Uman, Venern, Åmål, -Tidan, Örebro, Öregrund.</i><br> - -Uppgiften rätt löst af 120 barn.</p> - -<p>N:o 10. Mitt första <i>en</i>, mitt andra <i>vig</i>, mitt hela -<i>envig</i>.<br> - -Uppgiften rätt löst af 170 barn.</p> - -<p>N:o 11. Mitt första <i>fjäll</i>, mitt andra <i>sjö</i>, mitt -hela <i>fjällsjö</i>.<br> - -Uppgiften rätt löst af 161 barn.</p> - -<p>N:o 12.</p> - -<p class="mid"><img alt="" src="images/011.png"></p> - -<p>Uppgiften rätt löst af 138 barn.</p> - -<p>N:o 13. <i>Laban</i> 1 Mos 31. <i>Nabal</i> 1 Sam. 25.<br> - -Uppgiften rätt löst af 192 barn.</p><br> - -<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p> - -<h2>Prenumerationen fortfar!</h2> - -<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p> - -<h4><i>Bibelläsning</i><br> -eller hvad står det i nästa söndags text?</h4> - -<p class="mid">Veckan 15-21 Maj 1905.</p> - -<pre> -M. 15. Rom. 13: 12-14. <i>Ljusets barn.</i> -T. 16. v. 13 a. <i>Kristi ankomst är nära.</i> -O. 17. v. 13 b. <i>Vi skola kläda oss att värdigt mottaga honom.</i> -T. 18. v. 14 a. <i>Ljusets barn skola kläda sig i ljusets dräkt.</i> -F. 19. v. 14 b. <i>sky och undfly synd och last.</i> -L. 20. v. 15. <i>samt ikläda oss Kristus.</i> -S. 21. Upp. 7: 13-14. <i>Den himmelska dräkten.</i> -</pre> - -<h4><i>Söndagsskoltext för den 21 Maj.</i></h4> - -<p class="mid">Rom. 13: 12-14. - - -<p><i>Minnesvers</i>: Efes. 5: 18. Och dricken eder -icke druckna af vin, hvaraf tygellöshet kommer, -utan uppfyllens med Anden.</p> -<hr> -<p class="mid">UPPSALA 1905, K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI.</p> -<br><br><br> - -<p class="mid"><img alt="" src="images/barnavannen.png"></p> - -<table cellpadding="2" cellspacing="2" border="1" summary="none" - style="text-align: left; width: 100%;"> - <tbody> - <tr> - <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;"> -<b>N:o 21</b><br> -25 Maj. - </td> - <td style="vertical-align: top; width: 80%; text-align: center;"> -<b>Illustrerad Veckotidning för Söndagsskolan och Hemmet.</b><br> -Redaktör: J. B. GAUFFIN, Uppsala. - </td> - <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;"> -<b>22 årg.</b><br> -1905. - </td> - </tr> - </tbody> -</table> - - -<p class="lef"><img alt="" src="images/D3.png"></p> -<br> - -<h2>En underbar tro.</h2> - -<p>et förefaller oss underbart, att vi ej inom Israels område -finna en sådan tro och sådan uthållig bön, som hos den -hedniska kvinna, som vår text omtalar. Hon var en kananeiska, -afkomling af den afgudadyrkande urbefolkningen, -som särskildt talrikt förekom i Tyri och Sidons områden. -Likväl hade äfven hit ryktet om Jesu verksamhet trängt, -och säkert fanns det äfven här hjärtan, som voro mottagliga för evangelium.</p> - -<p>Särskildt hade den kananeiska kvinnan fått lida mycket för sitt barns skull. -Hade det varit sjukt i vanlig mening, vore det redan nöd nog, men fruktansvärdare -var, att barnet var besatt af en ond ande. Så räkna vi ju också det -för något vida värre, när ett älskligt barns själ fördärfvas genom syndens makt, -än om det blott vore fråga om lekamlig sjukdom. Må vi blott rätt få ögonen upp -för huru den onda andemakten kan förföra och fördärfva för tid och evighet en -människa, som är köpt med Jesu blod. Huru mången moder har icke i bitter -nöd för denna orsak bedit om hjälp.</p> - -<p>Älskade barn, om du har en sådan moder som denna med sin underbara -tro på bönhörelse, då vet jag, att du skall få erfara Jesu hjälp och Jesu välsignelse.</p> - -<p>Vid detta tillfälle hade Jesus dragit sig undan den allmänna nyfikenheten, -så att kananeiskan måste säkert söka länge och väl, innan hon fann det föremål, -som hon sökte. Likväl möttes hon -af en ny missräkning, då hon föll ned -vid hans fötter. Herren Jesus svarar -henne icke ett ord, och då han svarar, -tyckes svaret innebära idel nej på hennes -bön. Här visar sig nu kvinnans -stora tro, hon håller ut i alla dessa -prof, hon låter icke fråntaga sig hoppet -om bönhörelse. Säger Kristus: Det är -icke tillbörligt att taga brödet från barnen -och kasta det för hundarne, så finner -hon anledning att säga: Ja, Herre, -ty hundarne äta af de smulor, som falla -från deras herrars bord. O, hvilken ödmjukhet! -Hon vill gärna kallas en -hund, allenast hon får rätt till smulorna. -Men en sådan tro och en sådan ödmjukhet -får icke endast smulorna. Kananeiskan -har för visso barnarätt, och hennes -stora tro gör henne större än många -af Guds egendomsfolk. Så svarar då -Kristus: "O kvinna, din tro är stor, ske -dig som du vill!" Hon hade i trosvarm -bön kämpat för sitt barn och detta barn -blir räddadt. Föreställen eder med hvilken -glädje hon sluter sin dotter i sin -famn, då den onde anden är utdrifven. -Föreställen er också, huru från den stunden -Jesus hade i detta hus vunnit älskande -hjärtan, som framgent ville vara -hans lärjungar. Men om du i denna -berättelse känner igen din egen, om äfven -du har en bedjande moder, då önskar -jag, att äfven du en dag måtte -upplefva frälsningens saliga stund. Ty -för dig, för din själ bedes nu om frälsning, -och blir du frälst, så blir det fröjd -för ett älskande modershjärta och fröjd -i Guds himmel.<span class="rig"> -<i>Fr. E.</i></span></p><br> - -<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p><br><br> - -<h2>Den bäska drycken.</h2> - -<p><span class="lef"><img alt="" src="images/J.png"></span><br>ag kan inte taga den, mamma, jag -vet, att jag inte kan", ropade Betty.</p> - -<p>"Men du har ännu inte försökt -det, min flicka", sade modern.</p> - -<p>"Hvad skall det tjäna till? Jag vet ju -ändå, att jag inte kan."</p> - -<p>Betty var sjuk och hennes mamma hade -skickat bud efter doktorn. Denne föreskref -en medicin, som den lilla flickan -ogärna ville taga in, ty den var bäsk. -Men på hennes upprepade vägran hade -modern blott ett svar: "Jag vill, att du -skall försöka taga den".</p> - -<p>"Hvad tjänar det till att försöka, när -jag vet, att jag inte kan svälja den?"</p> - -<p>"Därför att den är hälsosam. Hvem -har vunnit något, som inte har försökt -någonting, min flicka?"</p> - -<p>"Är medicinen god, mamma?"</p> - -<p>"Nej, det är den inte. Jag vill inte -tala en osanning för mitt barn."</p> - -<p>"Skulle det vara en osanning?" frågade -Betty förvånad, ty hon hade aldrig tänkt -sig saken från den sidan.</p> - -<p>"Allt som icke är sträng sanning är -osanning, och du vet, att lögnen är vederstygglig -för vår himmelske fader. Läkemedlet -är obehagligt, men doktorn tror, -att det skall göra dig godt. Därför vill -jag att du skall vara modig och taga det -genast. Här är koppen. När jag säger -tre, skall du tömma dess innehåll. Nu--ett--två--tre."--Och -innan modern -sagt det sista ordet, var koppen tom.</p> - -<p>"Den var ändå inte så bäsk som jag -trodde, mamma", sade Betty.</p> - -<p>"Jaså. Ja, jag är inte förvånad, att du -tycker så, ty jag visste, att det mod, som -behöfdes för att taga medicinen, skulle -blifva en god krydda. Betty lilla, vi -glömma så lätt, att ingen plikt är så tung, -att icke det allvarliga beslutet att uppfylla -den gör den lättare. Du skall finna mången -svårighet värre att öfvervinna än denna. -Men försök att alltid vara modig och gif -aldrig vika, så länge du står inför en ouppfylld -plikt. Nu skall jag läsa en berättelse -för dig, som kanske kan ge dig någonting -att tänka på."</p> - -<p>Betty beredde sig på att lyssna till berättelsen, -men långt innan den var till -ände, sof hon godt. Hennes mor lade -henne på soffan, för att hon skulle få sofva -i ro.</p> - -<p>Några veckor förgingo, och Betty var -lika frisk som förr. Hon hade nästan -glömt tilldragelsen med medicinen, då familjen -drabbades af en svår sorg, i det -Bettys lilla syster dog.</p> - -<p>Till hennes stora förvåning var modern -lika lugn och stilla som förut. Hon skötte -sitt arbete och talade lugnt och vänligt,--det -var som om familjekretsen aldrig -brutits.</p> - -<p>"Hvarför gråter du inte mera, mamma? -Är du glad för att Signe är död?" frågade -Betty.</p> - -<p>"Ack nej, inte glad, men jag försöker -att vara tålig", svarade modern. "Sorgens -bägare innehåller en bitter dryck för -mig, Betty, men vi måste ödmjukt underkasta -oss Guds vilja. Vår lilla Signe är -hos Herren, fri från all sorg och nöd, och -vi måste tacka honom för detta. Han har -icke lofvat oss bara solskensdagar här i -världen; många skuggor förmörka lifvet -för oss. Men om vår tros öga är klart, -och hjärtat genom bönen höjer sig öfver -jordens dimmor, skola vi finna en purpurfärgad -guldkant på hvarje moln,--om -det också är aldrig så mörkt. Hvilka pröfningar -Gud än må lägga på oss,--den -käre frälsaren håller oss dock vid handen, -och ur hjärtats djup kunna vi säga: "Herren -gaf och Herren tog, lofvadt vare Herrens -namn."</p><br> - -<p class="mid"><img alt="" src="images/deco01.png"></p><br><br> - -<h2>Den lilla flickan med tändstickorna.</h2> - -<p class="mid">Till teckningen.</p> - -<p><span class="lef"><img alt="" src="images/D.png"></span><br>et var rysligt kallt. Det började -också bli mörkt sista aftonen på det -gamla året, det var nyårsafton. I -mörker och köld gick en liten flicka omkring -på gatorna i den stora staden. Hon -var fattig, den lilla; hon hade hvarken -strumpor eller skor. Fötterna voro röda -och blå af kölden, och hon skyndade utefter -gatorna för att sälja tändstickor.</p> - -<p>På morgonen, när hon gick hemifrån, -hade hon visserligen haft ett par träskor -på fötterna. Men de voro så stora, att -hon tappade dem, när hon skyndade öfver -gatan undan ett par vagnar, som körde -så rysligt fort. Där gick nu den lilla flickan -på de nakna små fötterna och frös så -förfärligt. Ingen hade på hela dagen köpt -af henne eller gifvit henne en slant. Hungrig -var hon och såg betryckt ut, den lilla -stackarn. Snöflingorna började nu också -falla och lade sig som stjärnor i hennes -lockiga hår, men den ståten tänkte hon -inte på. Ut genom alla fönstren lyste -ljusen, det såg så varmt ut därinne i de -vackra rummen, och så luktade det så rart -af steken ända ut på gatan. Det var ju -nyårsafton. Det tänkte hon på.</p> - -<p>Borta i ett hörn mellan två hus satte -hon sig och kröp i hop. De små benen -hade hon dragit upp under sig, men hon -frös nu ändå mer, och hem tordes hon -icke gå, då hon icke sålt några tändstickor -och icke fått ett enda öre. Hennes -far skulle slå henne. Kallt var det också -där hemma. Visst var det tak öfver hufvudet, -men vinden pep ändå in från alla -håll, fastän det var stoppadt halm och trasor -i de största springorna.</p> - -<p>Den lillas fingrar voro nästan döda af -köld. Hur en liten sticka skulle värma -och göra godt. Hon tog en ur asken, -"ritsch!" hvad den sprakade, hvad den -brann! Det var en varm, klar låga, då -hon höll handen omkring den. Det var -ett underligt ljus. Flickan tyckte, att hon -satt framför en stor kakelugn med blanka -messingsluckor. Elden brann så härligt, -värmde så godt. Nej, hvad var det? - -<p class="mid"><img alt="" src="images/007.png"></p> -<p class="mid">DEN LILLA FLICKAN MED TÄNDSTICKORNA.</p><br> - -<p>Den lilla sträckte ut fötterna för att värma -också dem, då slocknade lågan. Kakelugnen -försvann,--hon satt med en liten -stump af den utbrända tändstickan i handen.</p> - -<p>En ny blef tänd. Den brann, den lyste, -och där skenet föll på väggen, blef denna -som ett flor. Hon såg rakt in i rummet, -där bordet stod dukadt med en glänsande -hvit duk, med fint porslin, och härligt doftade -den rara steken, garnerad med sviskon -och stekta äpplen. Och hvad som -var ännu härligare: steken hoppade ned -från bordet och kom rätt fram till henne, -den fattiga flickan. Då slocknade stickan, -och blott den kalla stenväggen syntes.</p> - -<p class="mid"><img alt="" src="images/008.png"></p> - -<p>Hon tände en ny. Hon tyckte sig då -sitta under den präktigaste julgran. Den -var större och vackrare, än den hon sett -hos grosshandlarns på julaftonen. Tusen -ljus brunno på de gröna grenarna, som -böjde sig under tyngden af äpplen och -den raraste konfekt. Hon sträckte bägge -händerna i vädret,--då slocknade tändstickan. -Hon såg de många julljusen stiga -allt högre och högre, hon såg, att de voro -himmelsklara stjärnor, som gnistrade. En -af dem föll och gjorde en lång eldstrimma -på himmeln.</p> - -<p>"Nu dör någon", sade den lilla, ty -gamla mormor, hvilken var den enda, som -varit god mot henne, men nu var död, -hade sagt: "När en stjärna faller, går en -själ upp till Gud."</p> - -<p>Hon tände åter en sticka. Den lyste rundt -omkring, och i skenet stod den gamla mormodern -så klar, så strålande, så mild och härlig.</p> - -<p>"Mormor!" ropade den lilla, "tag mig -med! Jag vet, att du är borta, när strykstickan -slocknar,--borta liksom den varma -kakelugnen, borta såsom steken och den -stora härliga julgranen." Hon strök hastigt -eld på alla stickorna i asken. Hon -ville riktigt hålla mormor kvar. Och stickorna -lyste med sådan glans, att det var -som om solen gått upp. Mormor hade -aldrig förr varit så vacker, så stor. Hon -lyfte den lilla fattiga flickan upp på sin -arm, och de flögo i glans och glädje så -högt, så högt, att där var ingen köld, -ingen hunger, ingen ängslan,--de voro -hos Gud.</p> - -<p>Men i hörnet vid huset satt i den kalla -vintermorgonen den lilla flickan med det -lockiga håret. Ett leende lekte på läpparna, -hon var död, men log ändå åt de -människor, hvilkas ömkan och barmhärtighet -kom för sent. "Hon har velat -värma sig", sade man, ty hon höll ännu -de afbrända tändstickorna i handen. Men -ingen visste, huru mycket vackert hon -hade sett, och i hvilken glans hon följt -gamla mormor in i nyårsglädjen.<span class="rig"> -Efter C. Andersen.</span></p><br><br> - -<h2>För våra allra minsta.</h2> - -<p class="mid">Med två teckningar.</p> - -<p><span class="lef"><img alt="" src="images/L.png"></span><br>illan skulle ut och åka, och hennes två -bröder voro hästarna, och "stora" -syster var "sällskapsdam".</p> - -<p>"Hvar ä' tömmarna?" frågade lillan.</p> - -<p>"Det behöfs inte töm åt oss, kan du -begripa. Vi springa så snällt utan töm, -mycket bättre än riktiga hästar", svarade -Johan.</p> - -<p>Och så bar det af rundt omkring byn i -full fart. Johan drog, och Petter sköt på, -och syster Greta sprang bredvid med ett -långt spö öfver axeln. Det skulle vara -piskan.</p> - -<p>Men "hästarna" blefvo allt mera morska -och ostyriga. De glömde löftet till lillan, -glömde att det kunde gå henne illa. De -sprungo, så att Greta inte hann följa med, -de sprungo, så att vagnen stjälpte midt för -den stora björken, som stod utanför trädgårdsplanket.</p> - -<p>Hur gick det då med lillan? Det kan -du väl förstå, att hon blef rysligt rädd och -grät och fällde tårar och fick en blodig -nästipp, så att till och med mor fällde -tårar.</p> - -<p class="mid"><img alt="" src="images/009.png"></p> - -<p>Men huru gick det med Johan och Petter? -Ja, det säger jag inte. Men nästa -gång de voro hästar åt lillan, så drogo de -henne riktigt snällt.<span class="rig"> -<i>J. B. G.</i></span></p><br> - -<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p><br><br> - -<h2>Broderskärlek.</h2> - -<p class="mid">(Forts. fr. föreg. n:r.)</p> - -<p><span class="lef"><img alt="" src="images/H.png"></span><br>on hade åldrats mycket under denna -enda natt, men det fridfulla uttrycket -i hennes ögon visade, att hon -till slut villigt lämnat sitt barn i frälsarens -händer och nu kunde om än med bäfvande -hjärta och tårfyllda ögon saga: "Ske -din vilje, min Gud!"</p> - -<p>Plötsligt kom hon ihåg Anna. För sorgen -öfver det ena barnet hade hon alldeles -glömt det andra. Men när hon kom -fram till sängen, fann hon Anna i lugn -sömn. Vanmakten hade vikit för en välgörande -slummer.</p> - -<p>Hela byn visade fru Henriksson ett varmt -deltagande i hennes stora sorg. Men man -klandrade baronen, som icke föranstaltat -om att drifvarne fått sig ett ordentligt -middagsmål efter den ansträngande jakten, -innan de anträdde hemfärden i yrvädret. -Det var därför ej heller underligt, menade -man, att gossen dukat under, isynnerhet -som han hade tagit miste om vägen.</p> - -<p>Några dagar därefter bäddades Frits ner -i den mörka grafven. Han följdes till sitt -sista hvilorum af de flesta af grannarne, -och den gamle gudfruktige pastorn höll -ett gripande tal öfver orden: "Kärleken -upphör aldrig". Han visade, huru kärleken -kommer från Gud, som själf är kärleken, -och huru denna makt kan utveckla -sig i ett litet människobarns hjärta och -drifva det ända in i döden.</p> - -<p>Därefter påminde han om den dödes -sista kärleksgärning, och huru han ville -arbeta för att skaffa sin sjuka syster hälsa -och kraft. Om också detta hans försök -varit blott ett barnsligt tilltag och det ville -synas som om han offrat sitt lif förgäfves, -så finge man ej glömma, att ännu lefde -en Gud i himmelen, som sett hans uppsåt, -och hvilken ännu i dag kunde göra -under.</p> - -<p>Med en varm bön om att Herren måtte -trösta de sörjande, hvilkas ende son och -broder han var, slöts den gripande akten. -Intet öga förblef torrt och intet hjärta oberördt -af de enkla, hjärtliga orden. Under -tystnad anträddes hemfärden.</p> - -<p>Då stannade en vagn utanför kyrkogårdsporten. -En herre steg ur och gick -fram till pastorn, som just stod i begrepp -att lämna kyrkogården.</p> - -<p>"Baron!" hviskade folket och betraktade -nyfiket honom och den praktfulla kransen, -som han lagt på gossens graf.</p> - -<p>"Han vill godtgöra, hvad han brutit, genom -att säga några vackra ord och skänka -en storartad krans", hviskades det bland -de närvarande. "Men därmed kan han -inte återskänka den döde lifvet eller trösta -den stackars modern."</p> - -<p>Emellertid troppade folket af och kyrkogården -blef småningom tom. De båda herrarne, -som under djup rörelse stannat vid -den öppna grafven, vände nu också långsamt -tillbaka mot kyrkogårdsporten. Där -tog baronen med ett kraftigt handslag farväl -af pastorn. Sedan yttrade han ett par -ord till kusken, steg därpå upp i vagnen -och några ögonblick senare stannade han -vid den gamle doktorns bostad. Baronen -gick in, men kom efter några ögonblick -tillbaka tillsammans med doktor Werner. -Båda herrarne togo plats i vagnen, som -nu rullade vidare, längs den knaggliga -landsvägen, fram till det minsta huset i -byn.</p> - -<p class="mid">* *<br>*</p> - -<p>Där satt fru Henriksson vid sin dotters -säng, försänkt i djup sorg. Annas onda -hade förvärrats genom sinnesrörelsen, och -nu låg hon där med feberheta kinder och -glänsande ögon.</p> - -<p>Modern hade i dag stannat hemma hos -henne. Hon kunde ej besluta sig för att -följa med till kyrkogården för att se sin -älskade gosse, som alltid var så full af -sprittande lif, bäddas ner i den mörka -grafven. Sedan hon lagt honom i hans -sista hvilobädd, kände hon det, som om -han ej längre tillhörde henne, och hennes -enda tröst var det vissa hoppet, att hon -en gång skulle få möta honom och hans -förut hemgångne fader i de eviga boningarna.</p> - -<p>Därför hade hon också i dag stannat -hemma hos sitt sjuka barn, som ännu behöfde -henne, och nu sutto de båda och -talade under tårar om honom som de förlorat.</p> - -<p>De voro så upptagna af sin sorg, att de -icke märkte, huru en vagn stannade utanför -deras lilla stuga. Först när dörren -öppnades och baronens gestalt syntes bakom -den gamle doktorn, for fru Henriksson -upp. Hon sträckte liksom afvärjande ut händerna -och i hennes hjärta rörde sig plötsligt -en känsla af bitterhet emot den man, -hvilkens vårdslöshet på sätt och vis varit -vållande till hennes gosses död.</p> - -<p>Då gick baronen fram till henne och -sade under djup rörelse med bedjande -röst: "Fru Henriksson, i dag kan ni icke -förlåta mig, det inser jag väl, men en -annan gång hoppas jag ni skall göra det. -Låt mig nu blott säga er, att det gör mig -outsägligt ondt, att denna olycka skulle inträffa. -Kunde jag göra det skedda ogjordt, -skulle jag vilja gifva mycket därför."</p> - -<p>Trots sin sorg och sin bitterhet kunde -icke fru Henriksson undgå att märka den -varma ton af äkta deltagande som ljöd ur -baronens röst. Hon kunde därför icke -längre vredgas utan räckte honom handen -och sade med tårkväfd röst: "Jag vill -gärna förlåta er, herr baron, men ni vet -inte, huru mycket jag förlorat".</p> - -<p>Baronen fattade tacksamt den framsträckta -handen. "Tack, fru Henriksson", sade -han. "Nu vill jag blott bedja er om en -sak. Pastorn berättade mig, att er gosse -offrade sitt lif för sin syster. Detta offer -skall icke hafva gifvits förgäfves. Låt nu -mig hjälpa till att hans önskan må uppfyllas. -Jag vill bekosta er dotters vistelse -på sjukhuset i staden. Herr doktor Werner -har sagt, mig, att det ej är omöjligt -att hon kan bli återställd, om hon får -komma under lämplig behandling af en -skicklig läkare. Därför ber jag er än en -gång: låt mig uppfylla er gosses sista önskan, -res ni själf med er dotter till hufvudstaden -och stanna hos henne där, till -dess hon blifvit fullt frisk. Det är ju så, -herr doktor", tillade han vänd till denne, -"ni tror ju, att hon kan blifva fullt återställd?"</p> - -<p>"Ja visst, ja visst, herr baron", skyndade -den gamle liflige herrn att försäkra. -"Om vi bara få Anna under den berömde -professor E:s vård, kan hon vänta att bli -frisk på några månader."</p> - -<p>"Det gläder mig af hela mitt hjärta", -sade baronen vänligt. Utan att invänta -något tack skyndade han ut genom dörren, -och snart hördes vagnen rulla därifrån.</p> - -<p>Fru Henriksson stod såsom bedöfvad -kvar hos den gamle doktorn. Kunde det -verkligen vara sant, att hennes lilla Anna -skulle bli frisk? Hvilken tröst blefve ej -detta i hennes djupa sorg!</p> - -<p>Hon förmådde icke yttra ett ord, men -tårarna runno långsamt utför den bleka -kinden. Först när hon såg på Anna, som -med vidöppna ögon blickade omkring sig, -utropade hon: "Anni, det var då icke förgäfves, -att vår Frits offrade sitt lif!"</p> - -<p>Mor och dotter höllo hvarandra länge -hårdt omfamnade, och Anna hviskade: -"Mor, jag kommer ihåg min dröm--den -var alldeles sann".</p> - -<p>Doktor Werner, som under årens lopp -blifvit familjens trofaste vän, stannade ännu -en stund hos fru Henriksson, sedan sinnesrörelsens -vågor lagt sig och rådgjorde -med henne om förberedelserna för resan. -Han yrkade på, att denna måtte företagas -så fort som möjligt, och fru Henriksson -instämde med tacksamhet. Doktorn lofvade -att omsorgsfullt svepa om Annas fot, -så att kölden ej skulle kunna skada den, -och sedan tog han ett hjärtligt afsked.</p> - -<p>Julen firades detta år tyst och stilla i -det lilla huset, intet jubel af glada röster, -ingen sång hördes därifrån.<span class="rig"> -(Forts.)</span></p><br> - -<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p><br> - -<h4><i>Bibelläsning</i><br> - -eller hvad står det i nästa söndags text?</h4> - -<p class="mid">Veckan 29 Maj--4 Juni 1905.</p> - -<pre> -M. 29. Apg. 1: 4-11. Kristi himmelsfärd. -T. 30. v. 4-5. <i>Fadrens löfte om Anden.</i> -O. 31. v. 6. <i>Lärjungarnas fråga om rikets upprättande.</i> -T. 1. v. 7-8. <i>Lärjungarne skola verka för detta rike genom - evangelii förkunnelse.</i> -F. 2. v. 9. <i>Himmelsfärden.</i> -L. 3. v. 10. <i>Sändebud från den himmelska världen;</i> -S. 4. v. 11. <i>de förkunna rikets upprättande, då Jesus kommer igen.</i> -</pre> - -<h4><i>Söndagsskoltext för den 4 Juni.</i></h4> - -<p class="mid">Apg. 1: 4-11.</p> - -<p><i>Minnesvers:</i> Kol. 3: 1. Om I nu hafven uppstått -med Kristus, så söken det, som är ofvan, -där Kristus är sittande på Guds högra sida.</p> -<hr> - -<p class="mid">UPPSALA 1905, K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI. </p> - - -<br><br> - - - - - - - - - - -<pre> - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Barnavännen, 1905-05, by Various - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BARNAVÄNNEN, 1905-05 *** - -***** This file should be named 27420-h.htm or 27420-h.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/2/7/4/2/27420/ - -Produced by Juliet Sutherland, Rénald Lévesque and the -Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License (available with this file or online at -http://gutenberg.org/license). - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at -http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at -809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email -business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact -information can be found at the Foundation's web site and official -page at http://pglaf.org - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit http://pglaf.org - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: http://pglaf.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - http://www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - - -</pre> - -</body> -</html> - - diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/001.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/001.png Binary files differdeleted file mode 100644 index e84b132..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/001.png +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/002.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/002.png Binary files differdeleted file mode 100644 index b208066..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/002.png +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/003.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/003.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 0335eb6..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/003.png +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/004.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/004.png Binary files differdeleted file mode 100644 index b5f8bf9..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/004.png +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/005.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/005.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 9acbb2d..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/005.png +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/006.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/006.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 26cfd29..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/006.png +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/007.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/007.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 5dd0157..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/007.png +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/008.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/008.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 4f1e2d9..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/008.png +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/009.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/009.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 6b5adc0..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/009.png +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/010.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/010.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 2ba06bf..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/010.png +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/011.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/011.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 5d3a33f..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/011.png +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/A2.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/A2.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 08e8131..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/A2.png +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/D.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/D.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 7c7c7bd..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/D.png +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/D2.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/D2.png Binary files differdeleted file mode 100644 index ead6d14..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/D2.png +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/D3.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/D3.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 1540a0b..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/D3.png +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/E.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/E.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 48fe09c..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/E.png +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/F.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/F.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 248e0ef..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/F.png +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/H.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/H.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 7121b49..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/H.png +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/H2.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/H2.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 56b46a1..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/H2.png +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/J.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/J.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 67d63fa..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/J.png +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/L.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/L.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 3bf7e1b..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/L.png +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/U.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/U.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 8ff2895..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/U.png +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/barnavannen.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/barnavannen.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 8770ab5..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/barnavannen.png +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco01.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco01.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 31ed101..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco01.png +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco02.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco02.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 1f310f2..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco02.png +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco03.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco03.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 6d562f0..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco03.png +++ /dev/null diff --git a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco04.png b/old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco04.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 68514c8..0000000 --- a/old/old-2025-02-19/27420-h/images/deco04.png +++ /dev/null |
