summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--27417-8.txt2097
-rw-r--r--27417-8.zipbin0 -> 37383 bytes
-rw-r--r--27417-h.zipbin0 -> 1179036 bytes
-rw-r--r--27417-h/27417-h.htm2943
-rw-r--r--27417-h/images/001.pngbin0 -> 135104 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/002.pngbin0 -> 93380 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/003.pngbin0 -> 91439 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/004.pngbin0 -> 137194 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/005.pngbin0 -> 35409 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/006.pngbin0 -> 89267 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/007.pngbin0 -> 90589 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/008.pngbin0 -> 67076 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/009.pngbin0 -> 97052 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/010.pngbin0 -> 96532 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/011.pngbin0 -> 48081 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/A.pngbin0 -> 1865 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/D.pngbin0 -> 1907 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/E.pngbin0 -> 6393 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/F.pngbin0 -> 1588 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/F2.pngbin0 -> 9988 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/G.pngbin0 -> 1752 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/H.pngbin0 -> 1451 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/H2.pngbin0 -> 34939 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/I.pngbin0 -> 1094 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/N.pngbin0 -> 11654 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/P.pngbin0 -> 4661 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/S.pngbin0 -> 1818 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/barnavannen.pngbin0 -> 69411 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/deco01.pngbin0 -> 546 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/deco02.pngbin0 -> 1795 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/deco03.pngbin0 -> 629 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/deco04.pngbin0 -> 573 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/deco05.pngbin0 -> 345 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/deco06.pngbin0 -> 935 bytes
-rw-r--r--27417-h/images/deco07.pngbin0 -> 901 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
38 files changed, 5056 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/27417-8.txt b/27417-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..e6b0bee
--- /dev/null
+++ b/27417-8.txt
@@ -0,0 +1,2097 @@
+The Project Gutenberg EBook of Barnavännen, 1905-02, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Barnavännen, 1905-02
+ Illustrerad Veckotidning för de Små
+
+Author: Various
+
+Editor: J.B. Gauffin
+
+Release Date: December 5, 2008 [EBook #27417]
+
+Language: Swedish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BARNAVÄNNEN, 1905-02 ***
+
+
+
+
+Produced by Juliet Sutherland, Rénald Lévesque and the
+Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+
+ BARNAVÄNNEN
+
+N:o 5 Illustrerad Veckotidning för Söndagsskolan och Hemmet. 22 årg.
+2 Febr. Redaktör: J. B. GAUFFIN, Uppsala. 1905.
+
+ Guds rike.
+
+ Mark. 4: 26-32.
+
+När Jesus satt bland en skara lyssnande åhörare i Guds fria natur, höll
+han vanligen sina skönaste predikningar. Han kunde då fästa sina
+åhörares uppmärksamhet på fåglarna, som glada och bekymmerslösa flögo
+öfver deras hufvud eller på de vackra liljorna, som smyckade Galileens
+dalar. Han såg åkermannen kasta sin säd i åkern eller fiskaren lägga ut
+sitt nät i hafvet och fann härigenom en lämplig anledning att till dessa
+alldagliga företeelser knyta lärdomar om Guds rike.
+
+I dag få äfven vi sätta oss vid hans fötter och höra honom tala. "_Så är
+Guds rike_", säger han, "_såsom när en man kastar säd i jorden_." Här är
+det bilden af såningsmannen, som han ställer framför oss. Han ser, huru
+denne tager en handfull säd efter den andra och strör ut alltsammans på
+sin åker. Såningsmannen vet, att Gud skall välsigna hans utsäde, därför
+kan han så bekymmerslöst strö ut det. Han får vänta en tid på skörden,
+men under denna tid går han till andra sysselsättningar och bekymrar sig
+icke alls om huru utsädet skall bära frukt. Det sörjer Gud för. Han
+sänder i rätt tid både sol och regn. Han låter den späda brodden finna
+behöflig näring i jorden, och när skördetiden kommer, så täckes den
+svarta åkerjorden af ett böljande sädesfält.
+
+Så önska ock edra söndagsskollärare att vara Guds såningsmän. De så sin
+säd hvarje söndag, men äfven de måste vänta, innan de få se den gyllene
+skörden. Ni veta så väl hvilken säd de så, ni höra dem tala om Jesus,
+barnens vän, om frälsarens kärlek till syndare, om hans död och
+uppståndelse. Detta är deras utsäde. Gud själf har gifvit dem det, och
+de få icke använda något annat, ty de skola så god säd uti sin åker.
+
+Men deras åkerjord ter sig något annorlunda än den som besås af
+landtmannen. Ofta nog liknar den ett fält fullt af ogräs. Där växer
+osanning, vrede, oärlighet, olydnad och annat mer. Ty det är
+människohjärtan, som äro Guds såningsmäns åkerfält. Och detta ogräs kan
+icke få växa fritt därinne, därför måste de låta Guds ords plogbill gå
+djupt, de vilja väcka ånger och syndakänsla i barnahjärtat, så att det
+blir beredt att taga emot det ljufliga ordet om Jesu förlåtande kärlek.
+
+Såsom ett ädelt frö faller detta ord ned i barnahjärtat. Gud ser det med
+välbehag och vill så gärna, att det lilla fröet skall utveckla sig.
+Därför måste Guds nåds regn ofta falla ned i ditt hjärta, min unge vän.
+Gå därför flitigt till söndagsskolan och hör uppmärksamt på hvad där
+säges, ty då välsignar Gud det lilla frö, som blifvit sådt i ditt
+hjärta. Och du skall få se, att det en dag blir en härlig skörd. Då
+skall Guds ljufva frid, glädje och nåd lik gyllene ax betäcka ditt
+hjärtas åkerteg. Du skall då måhända en dag kunna instämma i de ord, som
+en gång yttrades af en rik och mäktig man: "All den välsignelse, som Gud
+gifvit mig här på jorden såväl som den, jag hoppas få i himmelen, den
+har jag att tacka söndagsskolan för".
+
+_Fr. E._
+
+
+
+Johannes.
+
+(Forts. fr. föreg. n:r).
+
+Fru Fredman var nu sysselsatt hvarje eftermiddag hos den främmande frun,
+och Johannes var då ofta ensam. En dag kom en bondhustru från byn och
+ville beställa linnesömnad. Hon ville nödvändigt träffa fru Fredman, så
+att hon fick uträtta sitt ärende, innan hon gick tillbaka, h varför
+Johannes var tvungen att gå och bedja sin mor komma hem.
+
+Han fann henne slutligen i den fina damens trädgård, sysselsatt med att
+taga upp rotsaker ur trädgårdslandet. Då han framfört sitt uppdrag,
+skyndade sig modern hem, och Johannes stannade kvar och såg sig omkring.
+
+Rundtomkring trädgården stod en väldig häck med dvärgträd, i hvars
+grenar rödkindade äpplen hängde och logo emot honom. Aldrig förr hade
+han sett så vackra äpplen.
+
+Han kunde icke motstå frestelsen. Han räckte ut sin hand och bröt ner
+ett af de vackraste äpplena.
+
+Då ljöd plötsligt en klar men svag röst i hans öra:
+
+"Nej, gosse, det där är ju synd."
+
+Förskräckt lät han handen med äpplet sjunka och såg sig omkring åt alla
+sidor, men han kunde icke se någon. Han såg blott en nyss byggd
+glasveranda, hvars dörr stod öppen.
+
+Åter trängde ljudet af den svaga, bedjande rösten till hans öra:
+
+"Hör du, gosse, var så snäll och kom hit till mig".
+
+Halft nyfiken, halft tvingad af en oförklarlig makt gick han uppför de
+få trappstegen till verandan och tittade in. Där, midt framför dörren,
+stod en klädd rullstol, i hvilken satt en liten blek, ofärdig flicka,
+hvilkens stora, strålande ögon tycktes kunna se midt igenom honom.
+
+Hon räckte ut handen emot honom. Men Johannes tog den icke. Då han
+aldrig själf visade någon en vänlighet, förstod han icke heller att
+uppskatta andras.
+
+"Hvem är du?" frågade den lilla flickan utan att på minsta sätt känna
+sig sårad. Johannes såg upp med sin mest trotsiga min.
+
+"Jag heter Johannes. Det är min mor, som går i hjälp här i huset. Och om
+du också tio gånger skvallrar för henne om äpplet, så bryr jag mig inte
+om det."
+
+Det lilla fina ansiktet såg sorgset ut.
+
+"Hvarför skulle jag göra din mor så bedröfvad, Johannes?" sade hon. "Du
+vet ju, att Gud i alla fall ser allting, eller vet du inte det?"
+
+Johannes såg fortfarande mycket ond ut.
+
+"Du har kanske mycket ondt, du stackars gosse--mer än jag kanhända?"
+sade hon deltagande.
+
+"Hvarför tror du det?" frågade Johannes vresigt.
+
+"Jo, för att du ser så ond och missnöjd ut. Därför tänkte jag, att du
+kanske hade smärtor på något ställe i kroppen."
+
+"Nej, jag har inte ondt någonstans."
+
+Det kunde hon icke förstå. "Kan du springa och gå och plocka blommor och
+skaka ner äpplen och allting?"
+
+"Ja visst. Hvarför skulle jag inte kunna det?"
+
+"Och ändå är du inte glad och sjunger och tackar Gud hela dagen för
+denna stora lycka?--Men det är ju förfärligt otacksamt. Jag är också
+stygg ibland--o, ja, jag vet det väl. Men då brukar jag bedja Gud om
+förlåtelse och att han skall hjälpa mig att bli snäll. Och han hjälper
+alltid. Du måste också bedja till honom, Johannes. Och om du inte vill
+bedja ensam, så ska vi bedja båda två."
+
+Allt hvad den lilla flickan sade, var för Johannes såsom en dunkel gåta.
+Men när han gick hem, sedan han lofvat henne att i morgon komma
+tillbaka, föreföll det honom, som om en liten eldgnista tändts djupt
+inne i hans själ, en gnista, som brände och som förnams lik en varm
+längtan efter att försöka bli snäll.--
+
+Från den dagen träffade han dagligen Magdalena, så hette den stackars
+sjuka lilla flickan.
+
+Kanske kände hon omedvetet, att här väntade henne en uppgift, för
+hvilken hennes svaga hand var stark nog.
+
+Hvarje dag måste Johannes vara hos henne ett par timmar. Men tro icke,
+att han genast var god och vänlig ens mot den sjuka. Nej, han plågade
+henne ofta med fula ord och med sitt tvära, ovänliga sätt. Men hon gaf
+ändå ej hoppet förloradt. Om han ibland var mer än vanligt stygg, tog
+hon hans hand i sin och bad tyst: "Gode Gud, du ser, att Johannes har så
+svårt för att bli snäll--ack, hjälp honom, gode Gud!"
+
+Emellertid försiggick långsamt och omärkligt en underbar förändring med
+gossen.
+
+Då berättade Magdalena för honom om frälsaren och hur han måst lida
+svåra smärtor för att alla de syndiga människorna, äfven hon och
+Johannes, skulle kunna frälsas. Och Johannes tyckte, att eldgnistan i
+hans inre blef större och brände allt starkare.
+
+Ibland måste hon hålla upp midt i berättelsen, ty smärtorna
+öfverväldigade henne. Hennes skuldror drogos tillsammans, och de smala
+armarna slingrades omkring gossens hals. Då kände han lidande och
+smärtor på riktigt nära håll.
+
+Så nalkades man långsamt julen. Träden hade klädt sig i silfverskrud och
+hela nejden var öfversållad med stjärnkristaller, liksom till ära för
+den stora stjärnan, som gick upp öfver Betlehemsnejden den första
+julnatten.
+
+Magdalena hade enträget bedt sin mor fara in till staden och köpa
+julgåfvor att dela ut åt de fattiga barnen i byn, men denna hade ogärna
+velat resa bort från sitt döende barn, ty hon förstod ju, att slutet ej
+kunde vara långt borta. Den lilla flickan hade under de senaste veckorna
+blifvit allt mera blek och genomskinlig, och hennes ögon hade en glans,
+liksom om ängeln, som snart skulle komma för att hämta henne, redan hade
+tryckt sin kyss på hennes panna. Men den kärleksfulla modern ville dock
+ej säga nej till sitt barns sista önskan. Johannes var hos Magdalena,
+han satt tyst och stilla på en stol bredvid sängen, och hans mor hjälpte
+till med julbaket i köket--ingenting kunde ju hända Magdalena under de
+timmar hon skulle vara borta.--
+
+[Illustration: STACKARS FRUSNA SMÅ!]
+
+Det är så tyst och stilla i sjukrummet. En behaglig doft af bakverk
+liksom sväfvar i luften--i morgon är ju den heliga julaftonen inne.
+Magdalena ligger på sin hvita kudde med flammande rosor på kinden och
+flämtande bröst.
+
+"Johannes, lofva mig en sak", säger hon plötsligt.
+
+Han nickar. Han har lärt sig hålla mycket af sin lilla vän och
+lärarinna, men han blygs att säga henne det.
+
+"Försök att bli god och snäll, Johannes, framför allt mot din mor. Men
+var inte stygg mot andra heller. Jag tror inte jag skulle kunna glädja
+mig riktigt åt allt det sköna och härliga, som jag får se i himmelen, om
+jag vet att du inte vill bli snäll. Det går nog inte för dig genast, men
+när du fått lära dig det, skall du få känna huru lycklig du skall
+bli----"
+
+Hon tystnar. Hon känner sig så lätt, som om hon kunde flyga, och likväl
+är hon så svag, att hon ej förmår säga mer.
+
+Men efter en stund börjar hon åter, ehuru med svårighet:
+
+"Lofva mig, Johannes, att du vill bedja.--Ack, gör det!--Jag har haft så
+mycket ondt.--Du kan inte ens förstå det.--Du--är--så lycklig--och
+rik.--Försök att bedja!"
+
+Då smälter den återstod af trots och styfsinthet, som ännu fanns kvar i
+hans hjärta. Han kastar sig ned på golfvet, gömmer ansiktet i armarna
+och snyftar högt:
+
+[Illustration: EN FLICKSKOLA I INDIEN.]
+
+"Käre, gode Gud, förlåt mig att jag varit så stygg emot mor och alla
+andra människor och hjälp mig att aldrig blifva det mer!"
+
+Ett saligt leende lyser upp det genomskinliga anletet på kudden. Lilla
+Magdalena vet nu, att hon icke lefvat förgäfves.
+
+Följande dag, när julens klockor ringde, kom ängeln och tog hennes själ
+med sig. Hon fick fira jul i himmelen.--
+
+Johannes sitter åter i ett hörn i sin mors torftiga stuga. Men denna
+gång är han ej ensam. Hans mor är hos honom. Hon håller hans hufvud
+hårdt tryckt mot sitt bröst och förnimmer med innerlig tacksamhet, huru
+hans tårar droppa ned på hennes hand. Han gråter ut sin sorg öfver sin
+lilla väninnas död och sin ånger öfver sin egen synd. Sedan böja de båda
+sina knän och bedja om den dyrbaraste och skönaste af alla gåfvor:
+förlåtelse för synderna och kärlek i hjärtat.
+
+Och julens stjärnor tindra i den mörka kvällen.
+
+(Slut.)
+
+
+
+Stackars frusna små!
+
+ _Du äger mor, du äger far,
+ säg, har du tänkt på hvad du har?
+ Du har ett hem, ett skyddadt bo,
+ där du i storm kan finna ro,
+ där det är ljust och varmt och godt,
+ säg, har du tänkt på hvad du fått?_
+
+ _Det finns så många frusna små,
+ som, utan hem i världen gå,
+ som ej i älskad moders famn
+ sig kunna söka fridfull hamn,
+ så mången, mången lider nöd
+ och gråter efter hem och bröd._
+
+ _Kanhända att invid din port
+ det står en sådan.--Öppna fort!
+ Sök dela med dig hvad du fått--
+ Gud gifvit dig så mycket godt,--
+ och vet, att hvad du gjort Hans små,
+ det har du Honom gjort också._
+
+ _Och kanske se'n du höra får,
+ när du en gång för Honom står:
+ "Jag frusen var och sorgsen gick,
+ och då hos dig ett hem Jag fick!"
+ Så öppna hjärta, hem och famn,
+ gör allt i Herrens Jesu namn!_
+
+ _Ella_.
+
+
+
+En flickskola i Indien.
+
+Med teckning.
+
+Det är synnerligen intressant att ibland få göra små utflykter i världen
+för att se, huru andra människor hafva det och under hvilka förhållanden
+de växa upp och lefva fram sitt lif. Det är därför för mig ett sant nöje
+att i dag taga eder alla med mig på en liten tripp till södra Asien och
+under tiden berätta litet om barnen och skolorna i detta land.
+
+Vår ena teckning förflyttar oss då med ens till det rika, varma Indien,
+landet med susande palmskogar invid Ganges-flodens stränder. Här möter
+oss en afbildning af en flickskola, men den är mycket olik våra svenska
+skolor. Luften är ljum, ja, nästan het. Därför har skolsalen inga
+väggar. Taket hvilar på stolpar och består af segelduk. Bord och stolar
+finnas ej. Man sitter på golfvet med benen i kors och knäet tjänar som
+pulpet. Allt är således af enklaste slag. Och likväl är denna skola en
+hufvudstads-skola i det stora, folkrika Kalkutta. Den staden finner du
+lätt på din karta vid en af Ganges' utloppsarmar.
+
+Till denna enkla skola infinna sig dagligen tvåhundra femtio
+hindu-flickor mellan fem och elfva år för att under ledning af infödda
+lärarinnor lära sig läsa, skrifva och räkna. Religionsundervisning
+saknas icke heller, men de små få icke höra talas om himmelens Gud, ej
+heller om Jesus, världens frälsare och barnens store vän, utan de få
+lära sig tillbedja en indisk afgud, Sarasvati, som anses för skolans
+skyddshelgon. Sarasvati afbildas med en bok eller ett musikinstrument i
+handen. Till denne föra de små flickorna med sig såsom offergåfvor litet
+ris, en pisang-eller mango-frukt eller ock några välluktande blommor. En
+af de äldre flickorna uppstämmer en sång och de öfriga falla in och
+sjunga med. Så bedjas de vanliga bönerna, alltsammans är slut på en
+kvarts timme, hvarefter den lilla skaran med lif och lust börjar det
+egentliga skolarbetet.
+
+Denna hindu-skola är upprättad och bekostad af en rik indisk dam, som
+mycket sörjer öfver, att millioner af de stackars hindu-barnen icke få
+någon undervisning alls utan växa upp i den djupaste okunninghet och
+därför heller aldrig kunna komma till någon lyftning vare sig i andligt
+eller lekamligt hänseende. Och hon har inrättat skolan så godt hon
+förstått från sin hedniska synpunkt.
+
+Finnas då inga skolor i Indien? Jo, där finnas icke mindre än 150,000,
+med omkring fyra och en half millioner skolbarn. Men detta är såsom en
+droppe i hafvet. Ty barnen i skolåldern äro öfver fyratio millioner. Då
+kan du själf räkna ut, huru många millioner barn växa upp i det
+fullständigaste mörker. Och isynnerhet är det sämst ställdt för
+flickorna, ty utaf dem få blott fyra hundra tusen skolundervisning och
+aderton millioner flickor i skolåldern sakna all undervisning.
+
+Efter denna lilla glänt på dörren till det tjocka mörkret i det sköna
+landet vid Ganges' stränder, där palmskogarna susa, kunde man med all
+rätt fråga landets herrar, de för kristlig missionsverksamhet
+nitälskande engelsmännen: Hvarför är mörkret så tjockt ännu i det gamla
+Indien?
+
+_J. B. G._
+
+
+
+Bilder ur enkel Erics tittskåp.
+
+I. Lycklige Josef.
+
+God dag, små vänner! Det var ett stort nöje för mig att få komma hit
+öfver till "grannas" och bli bekant med de små, som läsa Barnavännen.
+
+Jag kan undra om jag får sätta mitt tittskåp hos eder, midt ibland alla
+edra leksaker? Tack, jag tror nog jag får det.
+
+Då ska ni också få sitta på onkel Erics knä och kasta en blick i hans
+tittskåp. Jag undrar om ni ha lust--och tid?--Jo, flickorna kanske. Men
+gossarna ha väl så brådt att storma Port Arthur, den väldiga
+snöfästningen därute på gårdsplanen, att tiden knappt räcker till för
+något annat.
+
+Jo, men jag tror verkligen, att både Carl-Axel och Einar, som jag känner
+sedan i somras, och äfven den lille tappre general Nogi--d. v. s. Jakob
+Ekvall--dragas häråt? Nå, välkomna, då! Ni kunna minsann behöfva värma
+edra blåfrusna "stridshandskar" en stund.
+
+Ser ni, små vänner, medan onkel gått omkring i bygderna, har han
+uppfångat en och annan bild ur lifvet och gömt dem i sin kamera, och jag
+tror, att om den gode Guden låter sitt solljus falla öfver dem, så kunna
+dessa bilder blifva både till glädje och lärdom för oss. Välsigne han nu
+vår lilla stund framför tittskåpet!
+
+Låtom oss då kasta en blick på den första bilden!
+
+Ser ni det där huset med trappgafveln vid den trånga gatan i
+hufvudstaden? Nåväl--ni ser då också, huru blek han är, den där lille
+gossen, som sträcker ut hufvudet genom fönstret där högt uppe. Och dock
+kallar man honom "den lycklige Josef". Detta är också öfverskriften på
+vår berättelse i dag, och jag hoppas, att ni alla vilja höra berättas
+lille Josefs lefnadssaga.
+
+Där uppe i gafvelrummet hade han tillbragt sin mesta tid. Han och hans
+mor jämte blinda mormor flyttade in dit från landet, emedan hans far
+genom dryckenskap förstört allt hvad de ägt och nu fått plats i staden
+som hamnarbetare. Han dog snart en drinkares död, och nu hade Josef
+blott sin mor och mormor kvar i lifvet.
+
+Hans mormor älskade Herren Jesus och hade förr sökt tala med Josef om
+honom; men nu på ålderdomen hade hon blifvit så trött och slö, att hon
+icke ofta kunde gifva nöjaktiga svar på alla de frågor gossen ställde
+till henne om Gud, öm frälsaren och himmelen. Hans mor var tyvärr
+alldeles icke intresserad af sådana ting. Hon lefde i allehanda synder
+och förde ett mycket stormigt regemente öfver sin mor och sin lille
+ofärdige gosse.
+
+Ja, "lycklige Josef" var en liten vanför gosse. Hans far hade en gång i
+rusigt tillstånd kastat gossen ur sängen och skadat hans rygg. Följden
+däraf var, att Josef stannat i växten och nu vid fjorton års ålder såg
+ut som om han varit åtta.
+
+Man glömde dock snart att gossen var en krympling. Hans stora, själfulla
+ögon och hans soliga leende liksom lyste upp allt omkring honom. Därtill
+hade han en mjuk och behaglig stämma, som smekte örat både när han
+talade och när han sjöng--och sjöng det gjorde han ofta.
+
+Men ni undra säkert, att en sådan där liten fattig, sjuklig krympling
+kunde vara så lycklig, att han till och med af grannarna i huset
+kallades för "lycklige Josef". Vi skola då se, hvem och hvad det var,
+som gjort honom så lycklig.
+
+För ett par år sedan, en kulen höst-kväll, när det var mycket kallt och
+mörkt däruppe i det lilla vindsrummet, hade han krupit ned för trapporna
+och ut på den trånga gatan för att åtminstone få litet ljus från
+gaslyktorna och så mycket luft som bestods därnere mellan de höga
+husraderna.
+
+(Forts.)
+
+
+
+Barnavännens anmälan 1905
+
+Se föregående nummer!
+
+De som själfva läst Barnavännen och funnit den vara en god och lämplig
+tidning för barnen i söndagsskolan och för barnen i hemmet, dem bedja vi
+vördsammast därom, att de må söka uppmuntra vänner och bekanta att
+prenumerera på den för deras barn. Om blott hvarje postprenumerant sökte
+bereda rum för Barnavännen i ännu ett hem, så skulle flera tusen små
+blifva i tillfälle att läsa den.
+
+Söndagsskolans lärare och lärarinnor samt öfriga församlingsmedlemmar
+bedja vi söka bereda tidningen inträde i nya söndagsskolor och i nya
+kretsar.
+
+Prenumerationen fortfar hela året.
+
+Uppsala i Jan. 1905.
+
+REDAKTIONEN.
+
+_Bibelläsning_
+eller hvad står det i nästa söndags text?
+
+Veckan 6-12 Febr. 1905.
+
+M. 6. Mark. 4: 35-41. _Jesus stillar stormen._
+T. 7. Mark. 4: 35-36. _Jesus sofver i skeppet._
+O. 8. Mark. 4: 37. _Stormen uppstår._
+T. 9. Mark. 4: 38. _Lärjungarne förskräckas och väcka frälsaren._
+F. 10. Mark. 4: 39. _Jesus bjuder vinden tystna och vågen lägga sig
+ till ro._
+L. 11. Mark. 4: 40. _Jesus förvånar sig öfver lärjungarnes brist på tro._
+S. 12. Mark. 4: 41. _Lärjungarne förvåna sig öfver Jesu makt._
+
+_Söndagsskoltext för den 12 Februari._
+
+Mark. 4: 35-41.
+
+_Minnesvers_: Ps. 107: 28. Men de ropade till Herren i sin nöd, och han
+förde dem ut ur deras trångmål.
+
+UPPSALA 1905, K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI.
+
+
+
+
+ BARNAVÄNNEN
+
+N:o 6 Illustrerad Veckotidning för Söndagsskolan och Hemmet. 22 årg.
+9 Febr. Redaktör: J. B. GAUFFIN, Uppsala. 1905
+
+ Jesus stillar stormen.
+
+ Mark. 4: 35-41.
+
+Herren Jesus är en mäktig frälsare, och det skänker en underbar trygghet
+att tro på honom och att vara hans vän. Han visade sig äga en gudomlig
+makt, då han stillade stormen och betvang de blinda naturmakterna, då
+han botade de besatte och besegrade ondskans mörka makter, och då han
+väckte upp Jairi dotter och fördref själfva döden. Ja, mäktig var han i
+ord, mäktig var han i gärning, mäktig i sin kärlek. Därom vittnar ock
+berättelsen om, huru Jesus stillar stormen.
+
+Från det myckna kärleksarbetet i Kapernaum måste Jesus ändock bort för
+att hvila. Hans lärjungar och vänner togo honom med till stranden af
+sjön Genesaret, där en stor segelbåt väntade honom och dem. Här redde nu
+vänliga händer en bädd åt honom i båtens stäf. Trött som Jesus var,
+somnade han snart och sof så godt och lugnt som ett barn i modersskötet.
+
+På frälsaren och hans vänner i båten lura onda makter, som vilja förgöra
+dem. Det hade varit en varm dag. För en svalkande aftonbris glider båten
+ut på de lätt krusade vågorna, som i aftonsolens sken skifta som
+pärlemor och smaragd. Flera andra båtar följa efter. Det synes bli en
+angenäm färd i österlandets milda skymning och klart strålande
+stjärnljus. Men plötsligt brusar en stormvind ned från den bergiga,
+branta stranden, vågorna börja skumma och rasa, vinden sliter seglen i
+trasor och bräcker masten, det ser ut som om alla skulle gå till botten
+i det hemska djupet. Men frälsaren sofver godt och lugnt som ett barn i
+sin moders sköte.
+
+Lärjungarne äro icke ovana vid sjön. De flesta af dem hade varit fiskare
+just på denna nyckfulla sjö ända från barndomsåren. De hafva växt upp i
+fiskarbåten. Men likväl blifva de gripna af den djupaste förfäran vid
+denna våldsamma storm, hvars like de aldrig förr varit med om. De skynda
+därför fram till Jesus och ropa alla med en mun: "Mästare, sköter du
+icke därom, att vi förgås?"------Deras konst och makt att manövrera
+båten till land var nu slut. Det återstod ingenting annat än att förgås
+i böljorna, som tusen före och efter dem måst göra, såvida icke Jesus
+kunde hjälpa dem.
+
+Lugnt som ett barn i modersskötet har Jesus sofvit i skeppet, lugnt
+vaknar han upp och majestätisk står han där i stäfven och bjuder stormen
+tystna och böljorna lägga sig till ro. Med ängslan målad i sina anleten
+sträcka lärjungarna händerna mot frälsaren. Lif eller död för dem hänger
+i detta ögonblick allenast vid honom. Och se--vinden tystnar på hans
+ord, vågorna somna och dö, som om där aldrig en storm gått fram öfver
+Genesaret, himmelns stjärnor spegla sig snart åter i det blanka vattnet.
+
+Det är så tyst, så tyst omkring frälsaren. Knäppta händer och tysta
+böner stiga upp till Gud från folket. Slutligen bryter Jesus själf
+tystnaden och riktar till de sina de mildt förebrående orden: "Hvarför
+ären I så rädda? Huru kommer det till, att I icke hafven tro?" Frälsaren
+förvånar sig öfver lärjungarnes brist på manlig tro. Det ser nästan ut,
+som om han väntat, att de skulle ha utfört det under, som han nyss
+utfört.
+
+Lärjungarne och det öfriga folket stå ännu tysta och stumma. Ej heller
+besvara de frälsarens frågor hvarför de äro så rädda och hvarför de
+sakna tro för att kunna bekämpa storm och våg. I känslan af sin litenhet
+och vanmakt och af frälsarens storhet och väldighet hviska de blott till
+hvarandra: "Hvem är då denne, att både vädret och hafvet äro honom
+lydiga?"
+
+Denna folkets fråga är af en sådan betydelse, att jämväl vi, som äro
+små, behöfva söka efter svaret. Herren Jesus har i alla tider varit en
+stor fråga för alla tänkande människor. Skriften vittnar öfver allt att
+han är Guds son, vår och allas frälsare. Hans egna gärningar, hans egna
+ord säga oss detsamma. Och alla, som i tron sökt frälsning och frid hos
+honom, de hafva erfarit, att han är Guds son och världens frälsare. Ty
+åt alla bedröfvade skänker han tröst.
+
+Det att Jesus stillade stormen vittnar nog så tydligt om att han är Guds
+son. Men denna gärning visar ock hän till den makt, som Adam hade före
+syndafallet, då han ännu var jordens herre. Och den visar framåt denna
+gärning på den tid, då vi skola varda Jesus like i helighet och makt,
+och då hela jorden blifvit ett Guds rike och mänskligheten funnit sin
+Gud.
+
+Du, liten, bör därför i tro och förtröstan hvila vid din frälsare. Det
+skänker en oändlig trygghet i lifvets strider att hafva honom till sin
+vän, och det är villkoret för att du i kommande dagar skall varda lik
+honom.
+
+_J. B. G._
+
+
+
+Bilder ur onkel Erics tittskåp.
+
+I. Lycklige Josef.
+
+(Forts. fr. föreg: n:r.)
+
+Då hände det sig, att han såg en hel hop människor gå in genom en port,
+hvarifrån ett starkt ljussken strömmade ut. Med mycken möda närmade han
+sig huset. Hvarje gång dörren öppnades, hörde han klara toner af en
+frisk sång strömma sig till mötes, och han blef naturligtvis alltmer
+intresserad.
+
+Nu tystnade sången. Då smög han sig öfver gatan, gläntade på dörren och
+slank in. Ah, så ljust här var--och så varmt och skönt!--Det stod någon
+därborta vid det höga fönstret och talade tyst och dämpadt, alldeles som
+stackars mormor brukade göra, när hon bad till Gud. Men han hörde ej
+riktigt här nere vid dörren. Tänk, om han skulle försöka smyga sig fram
+och sätta sig i en bänk han som de andra?--Men tänk, om polisen, som
+brukade gräla på hans mor, kom och körde ut honom? Åhnej, där i skuggan
+af den höga kaminen--där kunde han sätta sig, där såg nog ingen honom.
+
+Och lille Josef satte sig där och lyssnade. Han hörde, huru där talades
+om ting, som han blott förut genom mormor förnummit små glimtar af. Och
+det lilla törstande lammet drack ur lifvets rika källa, som Gud öppnat
+för oss i sitt ord. Men af allt hvad Josef hörde, fäste sig ingenting så
+mycket i hans sinne som ordet om Jesu fattigdom på jorden, på det att vi
+därigenom skulle blifva rika. Till sist uppmanade predikanten alla de
+närvarande att flitigt läsa sin bibel, så skulle de icke blott själfva
+blifva rika utan äfven kunna göra andra rika och lyckliga.
+
+Efter den sammankomsten kände sig Josef så lycklig. Den store Guden i
+himmelen var ju äfven hans fader, och denne skulle han närmare få lära
+känna i bibeln.
+
+"Ack, den som bara hade en bibel!" suckade han, när han smög sig ut igen
+från den varma, ljusa salen.
+
+Nästa gång det predikades där, var Josef där igen, men nu kom han icke
+ensam, han hade en annan gosse med sig. Otto Berg hette den gossen. Hans
+mor ägde en hvitvaruhandel vid samma gata och brukade anlita Josefs mor
+till skurning om lördagarna. Otto var en snäll pojke, som gick i
+söndagsskolan och gärna lånade Josef sina berättelseböcker. Han brukade
+också rätt ofta springa uppför de många trapporna för att förkorta någon
+stund för den ofärdige gossen.
+
+Nu följde han honom till bönesalen, där återigen samme vänlige man
+talade. I dag talade han om vikten af att använda de gåfvor och pund,
+som Gud gifvit hvar och en att förvalta. Äfven den allra minsta och
+ringaste i Guds-rike kunde göra något för Jesus, blott det fanns kärlek
+i hjärtat.
+
+Längt in på natten låg Josef vaken efter den predikan. Han bad Jesus
+visa honom, hvilket pund han gifvit honom att få tjäna med. Han kände en
+innerlig kärlek till frälsaren och han önskade, att han på något sätt
+kunde visa, att han älskade honom. Men han var ju blott en liten ofärdig
+gosse, och hvad kunde väl en sådan göra.
+
+"Gode Herre Jesus, visa mig något sätt", bad han.
+
+Och frälsaren hörde hans bön enligt sitt löfte: "Hvad I bedjen fadern i
+mitt namn, det skall jag gifva eder".
+
+Utom sin lifliga önskan att få veta på hvad sätt han skulle kunna tjäna
+frälsaren hade Josef ännu en bön, som han oaflåtligen bad att få
+uppfylld. Han önskade få en egen bibel, ty någon sådan fanns ej i hans
+hem. När familjen flyttade in från landet, tyckte hans mor, att det ej
+vore lönt att släpa med sig några böcker, ty hon hade ju aldrig tid att
+läsa. Mannen söp upp allting och mormor var ju blind, och Josef--ja,
+ingen tänkte på, att han någon gång skulle vilja läsa i de där "gamla
+luntorna".
+
+(Forts.)
+
+
+
+Det är friskt i skogen.
+
+Med teckning.
+
+Det är friskt i skogen en nordisk vinterdag, när snön ligger djup på
+marken, knarrande under foten och gnistrande i solljuset. Ja, friskt och
+vackert är det att få vara därute och se gran och fur bära hela fång af
+hvit snö på sviktande, mörkgröna grenar och med kronorna böjda under
+snökristallernas glittrande tyngd.
+
+[Illustration: JESUS STILLAR STORMEN.]
+
+Det är friskt och tyst i skogen en klar vintermorgon, medan ännu
+stjärnorna lysa från den grönblå rymden och synas så nära, som om de
+sutte i storfurornas topp. De se så vakna och menande ut, som om hvar
+och en af dem hade en stor, ljus saga att berätta.
+
+[Illustration: DET ÄR FRISKT I SKOGEN.]
+
+Det är lif och stämning i skogen en sådan där vintermorgon, när solen
+går upp och färgar allt i rosenrödt. Hör, hur mesarna hvissla och hoppa,
+lätta och viga från träd till träd. Se, hur domherren lyser med det
+stora, röda bröstet vändt mot solen. Nu flyttar han sig till en ny kvist
+för att få mera sol. Men det sker så afmätt och tungt, att snön faller
+från grenarna i ett regn af tusen små silfverstjärnor. Och där längre
+bort höres spettarnas smattrande hugg, tjäderns och orrens bullrande
+flykt och ekorrens viga krafsande på släta furustammar.
+
+Ja, hvad det är friskt och vackert och fullt af lif i skogen en sådan
+vinterdag! Har du varit med där och känt, huru blodet sjuder och svallar
+af glädje och kärlek till det vackra svenska fosterlandet? Har du känt,
+huru mod och kraft och arbetslust vakna oeh växa i hjärtat och spänna
+armens muskler att föra yxan, så att dess stål gnistrar i solljuset och
+sänker sig djupt till märgen på skogens jättar, tills de falla till
+marken med knastrande dån? Är du fjorton år och en svensk gosse af rätta
+slaget, då har du redan varit med och känt, huru friskt det är i skogen.
+Då har du ock varit med om att på sjungande slädföre vid bjällrors klang
+med ett par frustande, ångande hästar i tömmarna låta skogens träd åka
+fram mot hemmet för att där blifva friska stockar i rödmålad vägg eller
+värmande vinterbrasor på hemmets härd.
+
+Ja, säg själf, du svenska gosse, är det inte friskt i skogen?
+
+_J. B. G._
+
+
+
+För våra allra minsta.
+
+Goda vänner.
+
+Att de här två, gossen och hunden, äro goda vänner, det kan då hvar och
+en se. Men huru de lärt sig att hålla af hvarann, se det är en annan
+fråga. Det skall jag nu tala om för våra allra minsta.
+
+[Illustration]
+
+Jo, ser du den där lille gossen har ett hem, ett godt och älskligt hem,
+som hans far och mor beredt åt sig och sina barn. Där bor den lille,
+alldeles som du själf bor hos din far och mor, och där har han sett och
+känt huru de älska honom och hålla af honom och söka bereda honom en
+ostörd och ogrumlad lycka. Gossen har lärt sig att hålla af far och mor
+igen, och att vara ett lydigt och snällt barn. Han har också känt, huru
+godt det gör honom själf ända in i hjärtat, när mor eller far sluter
+honom i sin famn och talar ömma, vänliga ord till honom. Lillen har en
+så brinnande lust att vara vänlig och god mot alla, mot far och mor, mot
+tjänarinnan, mot grannbarnen och mot alla Guds skapade varelser, icke
+minst mot den förståndige och vänfaste hunden.
+
+Förra sommaren trillade lillen i bäcken, som flyter nedanför hemmet.
+Ingen människa såg olyckan, men Karo kom som en hvirfvelvind, högg
+gossen i sjömansjackan och drog honom upp på det torra så kvickt, att
+han inte hann att ge hals, förrän han låg i gröngräset på bäck-vallen.
+Då skrek gossen af alla krafter, så att mor kom och tjänarinnan kom och
+fick se Putte våt och eländig men utom all fara.
+
+Karo satt ett stycke ifrån och såg på huru mor tröstade och ledde in sin
+gosse. När far korn hem från sitt arbete och fick veta, hvad som skett,
+då klappade han Karo: "Du är då en präktig och förståndig hund. Tack
+skall du ha, för att du räddat vårt enda barn från att drunkna! Du är en
+hederspojke." Putte hörde på. Han tyckte som far och mor och så sprang
+han och slog armarna om Karos hals, såsom du ser å teckningen.
+
+_J. B. G._
+
+
+
+Feladt och heladt.
+
+Berättelse af "Mormor".
+
+"Du får inte kalla mig för _du_ längre", sade Greta Moll mycket
+bestämdt.
+
+"Hvarför det?"
+
+Lotta Bergström framställde sin fråga med ett så oförställdt uttryck af
+förvåning i sina bruna ögon, att Greta kände sig riktigt besvärad och
+nästan ångrade hvad hon sagt. Slutligen svarade hon dock med en liten
+knyck på nacken:
+
+"Det passar inte, för jag är en fin flicka och går i en riktig skola i
+sta'n, och du--du bara traskar i folkskolan."
+
+"Jaså, adjö då--fröken."
+
+Det var med en ton af obeskrifligt förakt, som Lotta sade detta, och
+sedan sprang hon utan att en enda gång se sig tillbaka tvärs öfver ängen
+och genom hagen rakt in i den lilla stugan, hvilken utgjorde hennes
+torftiga hem och där modern just nu stod vid spiseln och lagade maten.
+
+"Hvad nu då, är du redan här igen?" frågade denna och såg helt förvånad
+på sin flicka.
+
+Men Lotta svarade ej, utan kastade sig gråtande på träsoffan, som stod
+framme vid fönstret och gömde sitt fräkniga ansikte i förklädet. Det
+stormade inom henne, och både vreden och sorgen höjde sina röster
+därinne.
+
+"Hur kunde Greta säga så till mig, som varit hennes bästa vän så länge?"
+Det var _sorgen_, som suckade så tungt öfver den bittra missräkningen.
+
+Men nu höjde _vreden_ sin röst: "Usch, hvad hon blifvit dum och
+högmodig!--Jag skall aldrig heller bry mig om henne mera."
+
+Det var verkligen en sorglig sanning, att Greta blifvit högmodig och
+tyckte sig vara mycket för mer än sina forna skolkamrater, och det var
+detta högmod, som tog sig uttryck i de ord, med hvilka vår berättelse
+börjar:
+
+"Du får inte kalla mig för du längre."
+
+Greta och Lotta voro jämnåriga och hade varit lekkamrater ända sedan
+Lottas far och mor flyttade till den lilla stugan, som de hyrt af patron
+Moll. Lotta var då redan sju år och hennes bror Erik elfva. Han hade
+redan gått i "storskolan" ett par år och tyckte sig vara en riktig kaxe,
+hvilket han emellanåt lät Lotta förstå, då hon ej tillräckligt villigt
+fogade sig i hans befallningar.
+
+De hade kommit till Solbacken--så kallade de sin lilla stuga--tidigt på
+våren, och en vacker dag i augusti samma år trippade Lotta för första
+gången på väg till skolan.
+
+Nu började ett nytt skede i den lilla flickans lif. Öfver detta skede
+kunde man såsom öfverskrift sätta ordet _glädje_, ty hon som mången gång
+känt sig ensam, emedan hon ej haft någon jämnårig att leka med, hon fick
+nu så många kamrater, att hon knappt visste, hur hon skulle kunna reda
+sig med dem alla.
+
+Förut hade hon rätt ofta frågat sin mamma: "Hvad skall jag göra?" men nu
+fick hon så mycket att tänka på, att hon aldrig hade tid att ha tråkigt.
+
+Bland de små skolkamraterna var det i synnerhet två flickor, som Lotta
+fäste sig vid och den ena af dem var Greta Moll. Hon var enda barnet
+till "patrons", och kanske icke så litet bortklemad och själfsvåldig,
+men i grund och botten var hon dock en liten snäll flicka.
+
+Den andra af Lottas goda vänner var Anna Lisa Pettersson. Hennes far var
+en fattig skomakare, men fastän han var fattig och hade många barn, var
+han likväl alltid glad och frimodig, ty han litade på sin himmelske
+faders hjälp och välsignelse i sitt arbete.
+
+Lotta och Anna Lisa bodde ej långt ifrån hvarandra. Det var blott fem
+minuters väg emellan Solbacken och Grantorpet. Men gick man utefter
+stora landsvägen ner till Åby herrgård, där Greta bodde, måste man
+skynda sig riktigt, om man skulle hinna dit på en kvarts timme.
+
+När de små flickorna samtidigt började skolan, brukade Lotta först gå
+och hämta Anna Lisa, och sedan trafvade de i väg just som ett par små
+vagnshästar ner till Greta. Var hon då icke genast färdig, så väntade de
+gärna, till dess de fingo henne med sig den lilla del af vägen som
+återstod, innan de kommo fram till skolhuset.
+
+"Mina små blommor", brukade lärarinnan smeksamt kalla barnen. En dag
+frågade hon, om de kunde förstå, hvarför hon kallade dem så.
+
+Alla barnen funderade, men visste icke, hvad de skulle svara därpå. Till
+slut reste sig en liten flicka med ljusa lockar kring det rosiga
+ansiktet och sade blygt:
+
+"Mamma och pappa kalla mig för Gullvifvan."
+
+"Jaså, lilla Eva. Det var ett mycket vackert namn. Men jag menar
+någonting ännu högre. Jag ser i eder alla _evighetsblommor_, och jag
+önskar innerligt att ni alla må växa och blomstra i Guds solsken."
+
+Hon sade detta med ett så kärleksfullt allvar, att barnen kände, hvilken
+betydelse låg däri, ehuru de ej fullt kunde fatta hennes mening.
+
+När de sedan kommo ut under rasten, sade en af gossarne:
+
+"Vet ni hvad?--Jag vill mycket hellre vara en fågel, för han kan flyga
+hvart han vill, än en blomma, som inte kan komma ur fläcken utan stå på
+samma ställe jämt."
+
+(Forts.)
+
+
+
+Barnavännens anmälan 1905
+
+Se föregående nummer!
+
+De som själfva läst Barnavännen och funnit den vara en god och lämplig
+tidning för barnen i söndagsskolan och för barnen i hemmet, dem bedja vi
+vördsammast därom, att de må söka uppmuntra vänner och bekanta att
+prenumerera på den för deras barn. Om blott hvarje postprenumerant sökte
+bereda rum för Barnavännen i ännu ett hem, så skulle flera tusen små
+blifva i tillfälle att läsa den.
+
+Söndagsskolans lärare och lärarinnor samt öfriga församlingsmedlemmar
+bedja vi söka bereda tidningen inträde i nya söndagsskolor och i nya
+kretsar.
+
+Prenumerationen fortfar hela året.
+
+Uppsala i Jan. 1905.
+
+
+
+REDAKTIONEN.
+
+Bibelläsning
+eller hvad står det i nästa söndags text?
+
+Veckan 13-19 Febr. 1905.
+
+M. 13. Mark. 5: 22-24, 35-42. _Jairi dotter._
+T. 14. v. 22-23. _Jairus beder till Jesus för sin dotter._
+O. 15. v. 24. _Jesus följer för att hjälpa._
+T. 16. v. 35-36. _Budskap om död; löfte om lif._
+F. 17. v. 37-38. _Sorg och oro i Jairi hus._
+L. 18. v. 39-40. _Jesus bjuder tystnad,_
+S. 19. v. 41-42. _han uppväcker Jairi dotter._
+
+_Söndagsskoltext för den 19 Februari._
+
+Mark. 5: 22-24, 35-42.
+
+_Minnesvers_: Ps. 50:15. Åkalla mig i nöden, så vill jag hjälpa dig, och
+du skall prisa mig.
+
+UPPSALA 1905. K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI.
+
+
+
+
+ BARNAVÄNNEN
+
+N:o 7 Illustrerad Veckotidning för Söndagsskolan och Hemmet. 22 årg.
+16 Febr. Redaktör: J. B. GAUFFIN, Uppsala. 1905.
+
+ Jairi dotter.
+
+ Mark. 5:23-24, 35-42.
+
+Frälsaren hade nyss varit på östra stranden af Genesaret och utdrifvit
+onda andar från en stackars besatt man. Likväl var hans besök så
+ovälkommet för folket i Gadara, att de bådo honom gå bort från deras
+område. Detta vittnar mer än tillräckligt om att dessa människor ej
+behöfde Jesus och ej uppskattade välsignelsen af hans besök. Den ende,
+som han där fick hjälpa, var den besatte mannen.
+
+Så for Herren åter öfver Genesaret och kom till Kapernaum. Knappt hade
+ryktet om hans ankomst försports, förr än mycket folk samlade sig och
+Jesus talade till dem. Under det han talar, kommer en man med hastiga
+steg fram till honom. Vi kunna af hans dräkt se, att det är en rik man,
+det är synagogföreståndaren Jairus. Synagogföreståndarne voro vanligen
+Jesu fiender, de föraktade profeten från Nasaret. Men så snart Jairus
+kommer fram, faller han ned för Jesu fötter. Han uttrycker därmed den
+största möjliga aktning, ty endast för konungen eller inför Gud brukade
+man falla ned för att tillbedja. Jairus tror, att Jesus är mer än en
+vanlig människa, därför faller han ned för hans fötter. Han har något på
+hjärtat, det kunna vi förstå, och under tårar framstammar han sin bön:
+"Min dotter ligger på sitt yttersta, kom och lägg händerna på henne, att
+hon må lefva."--När det kära barnet ligger på dödsbädden, då vill ett
+fadershjärta gärna skaffa hjälp. Gadaras folk hade bedt Jesus gå bort,
+Jairus ber honom komma. Det var nöden, som gjort Jesu närvaro önskvärd,
+det var nöden, som lärde Jairus bedja så som han gjorde.
+
+Jesus följer med, men för folkets skull kan han blott gå långsamt. Så
+blir han uppehållen af en annan, som också söker hjälp. Vi kunna ana,
+huru Jairus fruktar, att Jesus skall komma för sent. Ja, där komma
+verkligen några från Jairi hus. De frambära sitt förkrossande budskap:
+"_Din dotter är död!_" Liksom ej detta vore nog, säga de till Jairus:
+"Hvarföre gör du numera Mästaren omak?" Men Jairus får också höra en
+annan röst, full af kärlek och tröst: "_Frukta icke, allenast tro!_"
+
+I detta ögonblick, då dottern är död, och allt synes hopplöst, så manas
+Jairus att _tro_, ja att tro på honom, som en gång uppväckte änkans son.
+För de små är denna saliga tros-konst ej så främmande, men vi äldre ha
+lärt oss att tvifla. Ack, hvilken dyrbar sak är ej tron! Den tror, att
+Mästarens hand kan gifva lif åt den redan döda, den tror, att det lönar
+sig att bedja, huru mörkt det ser ut. Gud vare lof, Jairus lämnar icke
+sin trosståndpunkt, han förtröstar, fastän man tillropar honom: "Hvarför
+gör du ännu Mästaren omak?" Denna tro får sin härliga lön, ty ingen
+skall komma på skam, som förtröstar på Herren.
+
+Måtte äfven vi manas att bedja, äfven om det är en vida ringare ting vi
+behöfva. Ty intet är så ringa, att du ej kan få tala om det för Jesus,
+och intet är så stort, att du ej kan få hoppas, att Herren skall höra
+din bön. Ja, Herre, föröka oss tron!
+
+_Fr. E._
+
+
+
+Bilder ur onkel Erics tittskåp.
+
+1. Lycklige Josef.
+
+(Forts. fr. föreg. n:r.)
+
+En dag kort före påsk kom hans lille vän Otto i rask fart springande
+uppför alla fyra trapporna. "Kan du tänka dig, Josef", ropade han, "att
+farbror Sven varit inne hos oss och bjudit mig ut till Sorunda öfver
+päsklofvet för att leka med kusinerna. Han gaf mig också en blank krona,
+som jag skulle få använda alldeles som jag ville."
+
+"Tänk, så snällt af honom!" sade Josef lifligt. Sedan tillade han mera
+för sig själf: "Det är väl hans pund att göra människorna glada med sina
+penningar".
+
+"Ja", sade Otto och nickade bekräftande. "Och nu ville jag ge dig den
+här kronan", fortfor han, "ty du din stackare får ju aldrig komma ut
+någonstans i det fria och leka som vi andra."
+
+"Åhnej, Otto, inte skall du ge mej slanten, som du själf fått. Ser du,
+jag behöfver nog inte leka jag som ni andra."
+
+"Du!--Jo, om någon behöfver komma ut, så är det väl du. Ack, om jag
+finge taga dig med mig! Det får jag inte förstås, men kronan skall du
+ha, ty--ty--ser du--" och den lille rödkindade Otto lade sin arm omkring
+den bleke Josefs hals och hviskade: "Ser du, det lofvade jag Jesus." Och
+Otto såg både blyg och lycklig ut.
+
+"Tack", sade Josef enkelt. Gossens ögon lyste, då han fortfor: "Otto,
+Otto, vet du hvad? Jag har bedt Jesus så mycket om en bibel. Tänk--tänk
+du, om man kunde få en bibel för en krona?"
+
+"Ja, kanske", sade Otto dröjande. "Men vet du, jag hade tänkt, att du
+skulle använda kronan för att få komma ut litet. Du kunde få åka upp
+till Skansen och hem igen ett par gånger--skulle du inte vilja det?"
+
+"Nej, tack snälla Otto, jag vill hellre ha en bibel, ty ser du--jag har
+mitt pund där", tillade han hemlighetsfullt.
+
+Otto såg på sin vän. Hvad Josef kunde bli vacker ibland, tyckte han. Han
+var ibland så lik den där ängeln, som satt öfver mammas säng.
+
+"Du får göra alldeles som du vill, Josef. Kanske du också vill, att jag
+skall gå ned i bokhandeln och försöka få en bibel för kronan?"
+
+"Ja, om du ville göra det, vore du allt förfärligt snäll", sade Josef,
+som nu riktigt strålade af glädje.
+
+På det viset fick Josef sin bibel, hvilken skulle göra honom till den
+lycklige Josef, som grannarna sedan kallade honom.
+
+Omkring en vecka efter det Josef fått sin bibel, sjuknade han och kunde
+icke mera gå till sin kära bönesal. Men efter någon tid blef han dock så
+stark, att han kunde börja studera sin bibel. Hvad den ofärdige gossen
+njöt af denna läsning, det kunna måhända ej många af eder, små vänner,
+förstå. Han kände också snart till innehållet af nya testamentets sköna
+berättelser bättre än många, som i åratal läst den heliga boken.
+
+Det var under en sömnlös natt, som Gud hade uppenbarat för honom,
+hvaruti hans pund bestod: Han skulle sprida Guds ord bland människorna.
+Men huru skulle detta ske? Jo, äfven detta hade han fått klart för sig.
+Han hade en vacker handstil och kunde pränta. Detta kom honom nu väl
+till pass vid det arbete han tänkte utföra. Genom att för hvarje dag
+spara in något öre af de mjölkpenningar han fick af sin mor hvar morgon,
+kunde han skaffa sig litet postpapper jämte de allra näpnaste små
+kuvert. På papperet textade han så prydligt han kunde alla de bibelord,
+som gjort honom själf godt och på hvarje kuvert skref han dessa ord:
+"Tag och läs, hvar och en som går förbi".
+
+Då Josef hade sin bädd alldeles bredvid fönstret, gick det så bra att
+strö ut de små brefven öfver den lifliga gatan. Detta var nu det sätt,
+på hvilket han kunde tjäna Gud, och han var glad i sin gärning. Då han
+fått i ordning en liten brefsamling, bad han: "Gode Gud, välsigna ditt
+eget ord!" Och så förde vinden lille Josefs små kärleksbudskap ut i
+världen liksom flingor af nyfallen snö.
+
+O, mina kära små vänner, hvad göra _vi_ för Jesus och för människorna
+omkring oss? Tänk på den frågan och svara på den, då ni i kväll bedja
+eder aftonbön. Gud välsigne eder alla!
+
+(Forts.)
+
+
+
+En som gratulerar.
+
+Med teckning.
+
+Det var i midten af maj. På vägen utanför den höga trädgårdsmuren möttes
+två människor. Den ene var en rik man med glad och fryntlig uppsyn, den
+andre var en liten fattig pojke i träskor och trasiga kläder, men äfven
+den lille var vid godt mod och pep och hvisslade i kapp med bofinkarna
+däruppe i lönnträden.
+
+Den rike, lycklige mannen var som sagdt vid det gladaste lynne, det äro
+icke alla rika. Han stack handen i fickan och tänkte ge den lille
+tiggargossen en så stor slant, att han därför kunnat köpa en hel kostym
+och därtill både skor och strumpor samt en hel skjorta och dito mössa.
+Men han hejdade sig, han ville pröfva honom först.
+
+"Har du brådtom i dag, min lille vän?"
+
+"Nej, jag har inte ett dugg att göra."
+
+"Vill du då hjälpa mig, ty jag har en hel hop med arbete, och du kan
+säkert uträtta åtskilligt?"
+
+"Ja, det kan jag nog."
+
+"Nå, men vill du också?"
+
+"Ja, visst vill jag."
+
+"Kom då, så skall du strax få börja."
+
+Gossen följde med in i trädgården, som för öfrigt var den rike mannens.
+De följdes åt fram till trädgårdsmästaren, som vördnadsfullt hälsade på
+sin husbonde.
+
+[Illustration: JAIRI DOTTER.]
+
+[Illustration: EN SOM GRATULERAR.]
+
+"Här har jag en liten parfvel med mig, som både vill och kan uträtta
+åtskilligt, såsom han själf sagt mig, och då är det ju skada, att han
+inte har någon annan sysselsättning än att härma bofinkarna. Det kan han
+för öfrigt få göra också här inne, medan han plockar bort ogräs ur
+blomsterlanden och springer ärenden åt "mäster". Först skall ni nu laga
+i ordning en jättebukett och sända honom med den hem till min hustru, ty
+det är i dag hennes namnsdag."
+
+"Jag har redan en bukett i ordning; det är ju i dag den 15: de. Får jag
+visa den?"
+
+Buketten var utmärkt; den lades i en stor korg och på ett papper skref
+den rike: Fru Sophie. Så sändes gossen upp till den slottslika bostaden
+med sin börda och ägaren följde långsamt efter.
+
+Fru Sophie stod på verandan och såg efter sin man, då den lille litet
+blygt men ändå redigt bar fram både blommorna och hälsningen å papperet.
+Den lille blef naturligtvis vänligt mottagen och fick både bullar och
+saft så mycket han förmådde.
+
+"Ser du en sådan liten arbetskarl jag funnit till hjälp åt vår
+trädgårdsmästare?" Det var den rike, som nu återkom och riktade frågan
+till sin hustru.
+
+"Men då får du väl ändå bestå honom nya kläder, tänker jag?"
+
+"Just så har jag tänkt." Och så kom det sig, att lille fattige Petter
+blef en liten fin och flitig gosse, som arbetade så svetten lackade och
+hvisslade i kapp med bofinkar och löfsångare, så det ekade i trädgården.
+Men lille Petters mor tackade Gud hvar dag för att han låtit hennes
+gosse möta en rik man, som var barmhärtig.
+
+_J. B. G._
+
+
+
+En besynnerlig fisk.
+
+Med teckning.
+
+"Frambringe vattnet ett vimmel af lefvande varelser!" Så lydde
+skapareorden i tidens begynnelse, och allt eftersom århundradena rullat
+fram, har människan kommit till insikt om, att haf och sjöar verkligen
+vimla af lif. Ju längre forskaren lyckas tränga ned i de vida djupen med
+sin elektriska lykta och sin bottenskrapa, ju flera nya varelser
+upptäcker han alltjämt.
+
+För många af Barnavännens läsare är nog fisken å vår teckning en ny
+bekantskap, äfven om han hört själfva namnet uttalas i ett annat
+sammanhang. Ty ordet "_Näbbgädda_" säges, styggt nog, inte bara om
+fisken.
+
+Näbb-eller horngäddan så kalla vi fisken å vår teckning. Den är lika
+hemmastadd i alla europeiska haf och än längre bort i världen samt
+trifves godt i både Nordsjön och Östersjön och är i dessa haf ingalunda
+en sällsynt företeelse.
+
+Vår teckning visar oss näbbgäddans utseende och skapnad bättre än alla
+beskrifningar. Hon uppnår en längd af öfver en meter, men hon är smal
+som en ål och väger ej mer än ett kilo. Anledningen till hennes namn är
+väl först och främst den långa "näbben", som är bildad af de utdragna
+käkbenen, hvilka äro väpnade med hvassa tänder ända ut så långt
+öfverkäken räcker. Men det är mycket möjligt, att namnet härleder sig
+äfven däraf, att fisken vill nosa och "näbba" på allt den ser. Ligger
+ett halmstrå eller en kvist och flyter på vattnet, så skall hon genast
+ränna på dessa föremål med sin långa näbb och liksom undersöka dem.
+Ibland lockar denna hennes nyfikenhet näbbgäddan i olycka, såsom då hon
+rusar mot en fiskarbåt så häftigt, att hon dör.
+
+I allmänhet uppträder näbbgäddan vid kusterna i stora stim, vanligen på
+samma gång som makrillen och anses som ett förebud till dennes ankomst.
+Hennes föda består af mindre fisk, som hon krossar mellan käkarna, innan
+hon sväljer dem. Ehuru hennes kött är magert och segt och användes mest
+till bete, fångas hon likväl ganska mycket.
+
+Vår teckning visar oss, huru näbbgäddan roar sig under vackra
+sommardagar. Vanligen simmar hon mot stranden nära ytan under slingrande
+rörelser. Stundom hoppar hon nästan rätt upp i luften, men faller ner
+igen med stjärten förut. Man kunde tro, att ingeniörerna vid sina
+ritningar till torpeder haft näbbgäddan i tankarna, så snarlika äro de
+hoppande fiskarna å teckningen dessa nutidens farliga angreppsvapen mot
+fartygen i sjöstrider.
+
+_J. B. G._
+
+
+
+[Illustration: EN BESYNNERLIG FISK.]
+
+Feladt och heladt.
+
+Berättelse af "Mormor".
+
+(Forts: fr. föreg. n:r.)
+
+I denna hans åsikt instämde äfven de andra gosssarne, och till sist
+kommo de öfverens om att flickorna fingo vara blommor bäst de ville, men
+för dem låg målet högre.
+
+Omväxlande med lek och allvar gingo så några terminer, till dess den
+dagen randades, då de små skolkamraterna fingo flytta upp i
+"storskolan".
+
+Men till deras stora sorg lämnade nu Greta den lilla vänkretsen. Saken
+var nämligen den, att hennes morbror, som bodde i Stockholm, erbjöd sin
+lilla systerdotter att bo i hans hem och dela undervisningen med hans
+egna flickor, hvilka voro i den åldern att de skulle börja i en högre
+flickskola.
+
+Gretas föräldrar antogo med tacksamhet det vänliga anbudet, men själf
+grät hon strida tårar vid tanken på afskedet från hemmet och alla sina
+vänner.
+
+"Om det inte vore så många mil till Stockholm ändå!" suckade hon. Men
+fadern tröstade henne med att hon skulle få komma hem till julen,
+och--"då skall jag själf komma och hämta dig", tillade han.
+
+Ja, detta var ju visserligen ett godt löfte, förstås, men det var så
+långt, så långt till julen.
+
+Det blef nu många rörande afsked från både små och stora. Till och med
+kalfvar och grisar fingo en känsla af att Greta höll af äfven dem, då
+hon den sista morgonen kom ut i ladugården med fickorna fulla af bröd,
+som hon delade ut ibland dem, medan tårarna fördunklade hennes eljest så
+klara ögon.
+
+Hon hade redan dagen förut sagt farväl till Lotta och Anna Lisa, och då
+hade hon lagt dem allvarligt på hjärtat att tänka på henne hvarenda dag.
+Hon skulle då aldrig glömma dem--nej aldrig.
+
+Greta kände sig mycket ensam den första tiden i sin morbrors hem.
+Kusinerna voro äldre än hon, och småningom utöfvade de ett stort
+inflytande på henne. Men detta inflytande var ej alltid af god
+beskaffenhet, snarare tvärtom.
+
+De voro mycket svaga för fina kläder, och redan samma dag Greta kom,
+måste hon visa dem sina klädningar.
+
+"Har du ingen stiligare?" frågade de med illa dold missräkning öfver
+kusinens enkelhet.
+
+"Nej", svarade Greta och vände dem ryggen, harmsen öfver att de så kunde
+ringakta hennes bästa klädning.
+
+"Lilla landtlollan", kallades hon i smyg af sina nya skolkamrater,
+hvilka funno henne mycket underlägsen, jämförd med dem själfva. De voro
+redan små modedockor och talade med stor tvärsäkerhet om hvilka af
+kamraterna voro "snobbiga" och "stiliga", med flera sådana uttryck, som
+Greta aldrig förr hört i sitt enkla, landtliga hem.
+
+Det fanns ju visserligen också många snälla, barnsliga flickor i skolan,
+men i det kotteri, dit Gretas kusiner hörde, och där sålunda äfven Greta
+hade sina flesta umgängesvänner, rörde sig de dagliga samtalsämnena
+omkring barnbaler och liknande nöjen. Lärare och lärarinnor kritiserades
+också och föräldrarnas förmögenhet och rang diskuterades.
+
+Under den första tiden af sin vistelse i Stockholm talade Greta ofta om
+sina små vänner därhemma, men då ingen visade intresse därför, blef det
+alltmera sällan, och till sist ertappade hon sig själf därmed, att en
+hel dag kunde gå till ända, utan att hon en enda gång tänkt på dem. Och
+så bleknade minnet af dem allt mer och mer.
+
+Utan att hon själf visste det, tog hon allt djupare intryck af sin
+omgifning. Sålunda började hon att med ringaktning se ned på dem, om
+hvilka hon inbillade sig, att de stodo lägre än hon, och när hon nu
+tänkte på sina forna glädjeämnen, fann hon dem simpla och tarfliga.
+
+(Forts.)
+
+
+
+Barnavännens anmälan 1905
+
+Se föregående nummer!
+
+De som själfva läst Barnavännen och funnit den vara en god och lämplig
+tidning för barnen i söndagsskolan och för barnen i hemmet, dem bedja vi
+vördsammast därom, att de må söka uppmuntra vänner och bekanta att
+prenumerera på den för deras barn. Om blott hvarje postprenumerant sökte
+bereda rum för Barnavännen i ännu ett hem, så skulle flera tusen små
+blifva i tillfälle att läsa den.
+
+Söndagsskolans lärare och lärarinnor samt öfriga församlingsmedlemmar
+bedja vi söka bereda tidningen inträde i nya söndagsskolor och i nya
+kretsar.
+
+Prenumerationen fortfar hela året.
+
+Uppsala i Jan. 1905.
+
+
+
+REDAKTIONEN.
+
+_Bibelläsning_
+eller hvad står det i nästa söndags text?
+
+Veckan 20-26 Febr. 1905.
+
+M. 20. Mark. 6:14-29. _Johannes döparens död._
+T. 21. v. 14-16. _Herodes' onda samvete._
+O. 22. v. 17-20. _Orsaken till Johannes' fängslande och död._
+T. 23. v. 21-22. _Herodes' gästabud,_
+F. 24. v. 23. _hans löfte._
+L. 25. v. 24-25. _Herodias' list._
+S. 26. v. 26-29. _Döparens död och begrafning._
+
+_Söndagsskoltext för den 26 Februari._
+
+Mark. 6:14-29.
+
+_Minnesvers_: Matt. 24:13. Men den som håller ut intill änden, han skall
+varda frälst.
+
+
+
+
+ BARNAVÄNNEN
+
+
+N:o 8 Illustrerad Veckotidning för Söndagsskolan och Hemmet. 22 årg.
+28 Febr. Redaktör: J, B. GAUFFIN, Uppsala. 1905
+
+ Johannes döparens död.
+
+ Mark 6: 14-29.
+
+På Jesu tid regerade öfver Galileen och Pereen en romersk lydfurste
+eller tetrark, som i vår text kallas "konung" Herodes. Denne man hette
+egentligen Herodes Antipas och var son till Herodes den store, som är
+känd för sin grymhet och sitt lastbara lif. Det var denne man, som ock
+ville döda Jesusbarnet och därför påbjöd att döda alla gossebarn i
+Betlehem, som voro under två år gamla. Herodes Antipas var ogudaktig och
+orättfärdig liksom fadern, men mindre grym. Sin första gemål, den
+arabiske konungen Aretas dotter, försköt han. Därpå gifte han sig med
+sin broders hustru, Herodias, som han lockat att öfverge sin man. Denna
+synd bestraffade Johannes döparen. Han gick upp till fursten och sade:
+"Dig är icke lofligt att hafva din broders hustru". Det var en uppenbar
+synd mot Guds sjette och tionde bud.
+
+På grund af denna bestraffning började den lättfärdiga Herodias dödligt
+hata Johannes och sökte bringa honom om lifvet. Hon låg öfver Herodes
+med ett ständigt tal om Johannes oförskämdhet och slutligen lyckades hon
+öfvertala honom att fängsla döparen och inspärra honom på slottet
+Makerus, öster om Döda hafvet.
+
+När konung Aretas dotter återkom till sitt hem och berättade om huru
+skamligt och trolöst Herodes hade förskjutit henne för Herodias skull,
+då blef Aretas vred och började förbereda ett härtåg mot Herodes. När
+denne fick kunskap härom, samlade äfven han en här och drog söderut. Men
+under färden inträffade hans födelsedag. På slottet Makerus lät han då
+tillreda en stor fäst, till hvilken han inbjöd sina stormän och
+krigsöfverstar samt andra af Galileens store, som voro med i hans följe.
+Det var vid denna födelsedagsfäst Herodias dotter uppträdde och dansade
+inför den halfrusige konungen och hans lika beskaffade gäster. Och så
+betagen blef han i flickan och hennes dans, att han lofvade henne hvad
+helst hon begärde ända till hälften af hans rike. När då danserskan
+rådfrågat sin moder, återkom hon och begärde strax på ett fat Johannes
+döparens hufvud.
+
+Herodes blef nog med ens nykter, när han får höra denna begäran. Han
+förstår nu, att det är Herodias list och ränker, i hvilka han blifvit
+snärjd. Han vill visst icke halshugga Johannes, men i stället för att
+slita sönder ränkerna och ärligt tillstå, att hvarken Johannes hutvud
+eller halfva riket är hans, så att han ej kan gifva bort det, låter han
+leda sig af en falsk hederskänsla, tänker på eden och på hvad gästerna
+skola säga, faller i Herodias snara och låter en drabant döda Johannes.
+
+Efter dryckeslag, fäster och mord drager nu Herodes ut att möta konung
+Aretas. Men han och hans folk blifva slagne och med skam återkommer han
+till hufvudstaden Tiberias. Det är då han får höra talas om Jesu
+underverk och kraftiga gärningar i Galileen och tror att Jesus är
+Johannes, som stått upp från de döda. Det skulle ej förvåna oss, om han
+om nätterna går och vrider händerna af förtviflan och fruktan i det
+kungliga palatsets salar. Men Herodias lyckas nog också lugna honom
+igen. Han blir i tillfälle att se Jesus på långfredagen, han blir i
+tillfälle att håna Jesus och hölja honom i en trasig purpurmantel. Men
+nu var också hans synders mått rågadt. Han reser till Rom för att
+utverka sig konungatiteln af kejsar Caligula, men i stället blir han
+anklagad för sina brott och synder, blir landsförvist till Frankrike,
+där han dog fattig, förskjuten och eländig i staden Lyon.
+
+Herodes syndalif är en kraftig varning för oss alla att taga oss
+tillvara för all synd och all orättfärdighet. Ty den illa gör, han illa
+far, och hvad en människa sår, det får hon skörda. Den som sår i sitt
+kött, han skall af köttet skörda förgängelse, men den som sår i Anden,
+han skall af Anden skörda evigt lif. Herodes sådde i köttet, han fick
+skörda förgängelse och förtappelse. Johannes döparen sådde i Anden, han
+fick i Anden skörda evigt lif. Visserligen fick han böja sitt hufvud
+under bödelsyxan i Makerus fängelsehåla, men nu bär hans hufvud
+härlighetens krona i Guds himmel.
+
+_J. B. G._
+
+
+
+Bilder ur onkel Erics tittskåp.
+
+1. Lycklige Josef.
+
+(Forts fr. föreg. n:r).
+
+En dag, då ett sådant litet "snöfall" kommit ned från den lycklige
+Josefs fönster, hördes en knackning på dörren till vindsrummet.
+
+"Stig in", sade Josef med bäfvande stämma.
+
+Dörren öppnades och en högväxt, välklädd herre trädde in. Han gick fram
+till Josef, som ännu satt i fönstersmygen och präntade.
+
+"Jaså det är du, min gosse, som släpper ut dessa små brefdufvor?" sade
+främlingen och höll upp ett bref framför Josef.
+
+"Ja, jag ville tjäna frälsaren, och jag kan inte göra något annat", sade
+gossen blygt.
+
+"Godt att du kan det, liten", sade främlingen. "Gud har redan välsignat
+ditt kärleksarbete, ty jag vet åtminstone en, som därigenom fått ögonen
+öppnade att lära känna Herren Jesus", tillade han.
+
+Josef knäppte ihop sina händer och i hans stora, uttrycksfulla ögon
+glänste klara tårar. "Tack gode Gud!" hviskade han.
+
+Främlingen satte sig på en stol vid Josefs sida och tog vänligt hans
+lilla smala hand i sin. "Ja, min gosse, det behagade Gud att genom ditt
+lilla bref öppna mina ögon för hans kärlek", sade han, "och jag ville
+tala om det för att uppmuntra dig att fortsätta ditt missionsarbete. Jag
+gick för en vecka sedan förbi här, försänkt i djupa tankar. Det var en
+viktig affär, som skulle göras upp och jag var mycket oviss. Då föll
+ditt lilla budskap ned alldeles framför mig, och jag böjde mig
+ofrivilligt för att taga upp det. Det lilla brefvet innehöll blott fyra
+ord: 'Hos Herren är hjälpen'. Men dessa ord voro tillräckliga för att
+återgifva mig mitt mod. För tillfället hade jag alldeles för brådt för
+att hinna forska efter hvarifrån budskapet kom.
+
+I dag hade jag åter mina vägar här förbi. Då föll detta lilla bref ned
+på min hatt, och när jag såg uppåt, fick jag se ännu en flock sådana
+brefdufvor komma långsamt sväfvande nedåt. Jag gick in i porten för att
+se, hvilket budskap som sändes mig i dag, och då läste jag: 'Jag måste
+verka hans verk som har sändt mig, medan dagen är, natten kommer, då
+ingen kan verka'. Joh. 9: 4. Och nu ville jag tacka dig, min unge vän,
+tillade främlingen med en fuktig glans i sina ögon, "ty du har omedvetet
+varit mig till stor tjänst genom ditt missionsarbete."
+
+"Det är bara bibelspråk, som jag skrifvit af, jag har inte gjort något
+annat", sade gossen.
+
+"Ja, jag vet det, min gosse, men det är du, som gifvit dem vingar, och
+därför tackar jag dig och ville så gärna göra något för dig."
+
+Josef såg upp på främlingen med sina strålande, själfulla ögon, ur
+hvilka lyste fram en så innerlig glädje. "Jag är så glad och lycklig",
+sade han blygt, "ty jag ser nu att frälsaren hört mina böner." Och den
+lille missionären knäppte ihop sina små magra händer och hviskade:
+"Tack, käre, gode Gud, att jag fått göra något för dig!"
+
+Främlingen var djupt rörd öfver denna barnsliga förtrolighet, med
+hvilken den ofärdige gossen talade till Gud. "Du är då mycket lycklig,
+min gosse, fastän du är ofärdig?" sade han.
+
+"O, ja, jag är så lycklig", svarade Josef med blicken liksom skådande i
+fjärran. "Kanske jag inte velat gå Guds ärenden, om jag inte varit en
+krympling", fortfor han, "jag hade väl då varit mest glad åt att få
+leka--tror inte herrn det?"
+
+"Jo, det kan nog hända. Guds vägar äro högre än våra vägar."
+
+"Och jag är så lycklig öfver att herrn kom upp till mig och talade om
+det där för mig, ty nu vet jag, att Gud hört mina böner och att jag får
+fortsätta att skicka ut mina bref."
+
+"Ja, det får du säkert, och Herren har själf sagt, att hans ord inte
+skall återkomma fåfängt."
+
+Nu skulle jag väl kunna berätta, att denne främling icke var den ende,
+som blef välsignad genom Josefs "brefdufvor", men vill för denna gång
+nöja mig med att tala om, att gossen i honom fick en trofast vän, som
+sörjde både för honom själf och för hans mor och mormor, så att de ej
+behöfde lida brist. Sålunda lönade då Herren redan här sin lille
+tjänare, som så troget förvaltade det pund han fått. Men en gång skall
+han få ut den bästa delen af denna lön. Då skola kronorna delas ut åt
+både små och stora, som äro trogna emot Jesus och hans missionsarbete på
+jorden.
+
+Af denna verklighetsbild kunna vi lära, att äfven barnen få vara små
+vingårdsarbetare, hvilka kunna skaffa frukt åt frälsaren. Glömmen ej
+det!
+
+ Så skynden då alla kära små
+ att in i vår Herres vingård gå.
+ Arbeten troget vid sång och bön,
+ så skall eder gifvas som nådelön
+ en krona skön.
+
+Däråt gläder sig eder ringe vän
+
+_Onkel Eric._
+
+[Illustration: PÅ SVAG IS.]
+
+[Illustration: SMÅ SOM GÅ I VÄGEN.]
+
+På svag is.
+
+Med teckning.
+
+"Gå inte ut på isen, Johan! Den är för svag och bär inte än. Lyd nu och
+gå direkt till skolan!"
+
+Det var Johans mor, som med dessa ord förmanade sin gosse och sände
+honom på väg till arbetet med bokväskan på ryggen.
+
+Frosten hade varit synnerligen stark under natten, så att små grunda
+sjöar och åar buro blanka, lockande isbryggor. På skolvägen träffade
+Johan en kamrat, som full af ifver tog honom med sig till den buktande
+ån. Han sprang själf först ett par gånger öfver isen och hånade Johan,
+som var en så rädd stackare, att han inte tordes. Isen hade knakat
+duktigt vid kamratens försök, hvarför Johan tvekade till en början.
+Moderns ord ljödo ock för hans öron och samvete, men till sist skulle
+han ändå visa, att han inte var rädd, tog en väldig sats och slog kana
+tvärs öfver ån. Men isen brast under alen vid andra stranden. Han fick
+tag i ett par grenar men han orkade inte hålla sig, tills hjälp kom,
+utan han föll rätt ned i vaken så att vattnet räckte honom under hakan.
+
+Ja, där stod nu Johan och kunde hvarken komma upp eller framåt. Han
+måste slå sönder isen med händerna och sträfva sig upp med kamratens
+hjälp. Men hu-u-u, hvilket kallbad!
+
+Huru skulle han nu bete sig? Inte vågade han gå hem, och i skolan måste
+han vara om en timme. Han sprang så våt han var till skolan, sedan han
+tömt vattnet ur sina skor.
+
+På den tiden hade man på landet, där Johan bodde, en väldig skolsal med
+en stor, härlig, brungul kakelugn. I den plägade gossarne själfva i tur
+och ordning hvarje dag elda riktiga stockbrasor. Här klädde nu Johan af
+sig det mesta af kläderna jämte strumpor och skor och satte sig själf på
+trappstegen tätt framför brasan för att torka och värma sig. Gossarne
+stodo i täta dubbla led omkring honom och gömde honom för flickorna, som
+så småningom började komma till skolan äfven de. När läraren sen klockan
+nio kom in för att börja arbetet, var Johan klädd och hans kläder
+"nästan" torra, så att ingenting märktes.
+
+På middagen talte gossen om hela historien för far och mor, bad dem om
+förlåtelse och lofvade, att icke gå ut på isen utan föräldrarnas
+samtycke.
+
+Naturligtvis förläto de sin Johan, som ju fått straff nog för att han
+utan mors löfte gått på svag is. Och underbart nog fick han inte ens den
+allra ringaste snufva eller hosta på kuppen. På den tiden voro gossarne
+mycket starka, härdade och friska af sig, och inte heller fanns det
+någon influensa, som doktorn kunde skylla på.
+
+_J. B. G._
+
+
+
+För våra allra minsta.
+
+I. Små som gå i vägen.
+
+Med teckning.
+
+Småttingarne ha så innerligen roligt, där de sitta på trappan med sina
+leksaker och låta tankarna löpa ut i vida världen, såsom de tycka. Men
+egentligen bygga de i tankarna upp en alldeles ny värld, full af de
+sällsammaste företeelser.
+
+Ser du den lille med trähästen? Han har ridit på solstrålarnas gyllene
+bro öfver skogar och fält, öfver sjöar och haf, och flickorna de ha
+suttit bakom honom på hästryggen och hållit i sig starkt, så starkt, att
+de inte måtte falla af och göra sig illa. Och de ha inte fallit af
+hästen utan ridit långt ut i världen till Egypti land, där Nilfloden så
+lång, så lång flyter genom landet. De ha tänkt på Mose, den lille
+israelitiske gossen, som låg här på Nilens vatten och flöt omkring i
+rörkistan. De ha tyckt sig både se honom och höra honom gråta. De ha
+också sett faraos dotter komma med sina hoftärnor i en lång rad i
+brokiga silkeskläder. De nalkas Nilstranden och höra barnet gråta i
+rörkistan, de hämta den och öppna locket och få se den lille vackre
+gossen. Det flyger ett solskensskimmer öfver ansiktet på faraos dotter
+och på alla hennes tärnor. De jubla och klappa i händerna och vinka med
+sina solfjädrar åt barnet, som åter ler genom tårarna, när vänliga
+händer sträckas mot honom och lyfta honom ur denna trånga, mörka vagga.
+De ämna följa prinsessan och hennes tärnor vidare--men de äro genast
+hemma igen i den mörka trappan, dit solstrålarnas gyllene bro tränger.
+
+"Ur vägen med er!" ljuder en obarmhärtigt sträng och barsk röst. Det är
+en något äldre flicka, som med en stor kvast sopar trappan ren. Barnens
+kaffekoppar krossas utan förskoning, gossen hinner lyckligtvis rädda sin
+präktiga häst, men den ljufliga leken och färden till Egypti land tog
+ett ledsamt slut.
+
+"Stackars små, som gå i vägen", ljuder en vänlig röst från ett fönster
+tvärs öfver gården. "Kom till min trappa, kära barn!" fortsätter samma
+vänliga röst, "sätt er där och fortsätt att leka!"
+
+Men det gick inte att leka mer den gången. Ett groft grepp var taget i
+de fina strängarna af barnens fantasi. De sköna bilderna i barnens värld
+hade likt deras leksaker brustit och gått i spillror.
+
+_J. B. G._
+
+
+
+II. En liten musiker.
+
+Med teckning.
+
+Far hade en stor basfiol, som sjöng vackra, fylliga toner, när han
+spelade på den. Än voro tonerna djupa och dallrande som de lägsta på en
+kyrkorgel, än höga och klara och klangfulla, som om de strömmat fram ur
+klockstycket från en klarinett.
+
+Och lillan hade lyssnat till tonerna från hon var ett år gammal. I
+början trodde hon, att det bodde en liten sångare i det stora
+instrumentet. Hon hade lagt örat intill dess väggar och sagt: "Hör, hur
+han sjunger där inne!" Men när hon blef litet större, fick hon veta, att
+det var strängarna, som sjöngo och dallrade, när far strök dem med
+stråken.
+
+[Illustration: tiny girl with ENORMOUS instrument... ]
+
+Nu var hon "stor" och kunde själf sjunga enkla sånger, som far spelade.
+Men när han ibland spelade fina saker och mor beledsagade dem med musik
+från pianot, då kröp lillan upp i ett soffhörn, knäppte sina händer och
+lyssnade och drömde och tyckte att det var en hel skara sångare, som
+sjöng ur de båda instrumenten.
+
+Ja, nu var lillan "stor", så stor att hon själf kunde föra fars stråke
+öfver strängarna och låta dem sjunga för sig långa, mjuka toner. Men hon
+var inte ännu så stor, att hon med sina små fingrar kunde trycka ned
+strängarna och få toner i mängd såsom hennes far. Men lillan växer för
+hvarje dag och hvarje år, och rätt hvad det är kan hon nog spela på
+annat sätt än på lösa strängarna.
+
+_J. B. G._
+
+
+
+Feladt och heladt.
+
+Berättelse af "Mormor".
+
+(Forts.)
+
+Hon hade gladt sig så mycket att få resa hem till julen, och hade hon
+fått det, skulle detta varit en stor hjälp för henne. Men en vecka innan
+skolan slutade sjuknade hon i difteri. Hon måste genast föras till
+sjukhuset, där hon sedan fick ligga under hela julferien.
+
+En stjärna lyste dock på Gretas mörka himmel denna dystra tid, och denna
+stjärna var syster Lydia, hennes trofasta sköterska. Hon var en lefvande
+kristen och hade valt en sjuksköterskas ansvarsfulla och
+tålamodspröfvande kall af önskan att därigenom kunna tjäna sin herre och
+frälsare.
+
+"Syster Lydia", sade Greta en dag med matt röst, "bed Gud, att han snart
+gör mig frisk."
+
+"Det har jag gjort flere gånger, barnet mitt", sade hon, "men bed själf
+du Greta."
+
+"Det kan jag inte", svarade Greta missmodigt.
+
+"Jo, visst kan du det, lika lätt som du ber din mamma eller pappa om
+någonting."
+
+Denna tanke, att bönen var en så enkel och naturlig sak, var alldeles ny
+för Greta. Hon hade några oklara begrepp om att det skulle gå mycket
+högtidligt till, och de morgon-och aftonböner hon hvarje dag läste,
+passade inte, tyckte hon.
+
+Några dagar därefter, då syster Lydia stannat en stund hos henne, sade
+hon: "Nu har jag bedt Gud om att bli frisk den här veckan, och så har
+jag talat om för honom, hur mycket jag längtar efter pappa och mamma.
+Men så har jag bedt honom om en sak till."
+
+"Hvad då, lilla Greta?"
+
+"Jo, att jag måtte kunna bli riktigt snäll."
+
+Nu ropade någon på syster Lydia, så att hon måste gå, utan att få
+svara.--
+
+I början på det nya året fick Greta lämna sjukhuset. Men innan dess hade
+syster Lydia måst lofva "riktigt säkert" att komma ut till Åby någon
+gång under sommaren.
+
+(Forts.)
+
+
+
+Barnavännens anmälan 1905
+
+Se föregående nummer!
+
+De som själfva läst Barnavännen och funnit den vara en god och lämplig
+tidning för barnen i söndagsskolan och för barnen i hemmet, dem bedja vi
+vördsammast därom, att de må söka uppmuntra vänner och bekanta att
+prenumerera på den för deras barn. Om blott hvarje postprenumerant sökte
+bereda rum för Barnavännen i ännu ett hem, så skulle flera tusen små
+blifva i tillfälle att läsa den.
+
+Söndagsskolans lärare och lärarinnor samt öfriga församlingsmedlemmar
+bedja vi söka bereda tidningen inträde i nya söndagsskolor och i nya
+kretsar.
+
+Prenumerationen fortfar hela året.
+
+Uppsala i Jan. 1905.
+
+
+
+REDAKTIONEN.
+
+_Bibelläsning_
+eller hvad står det i nästa söndags text?
+
+Veckan 27 Febr.-5 Mars 1905.
+
+M. 27. Fil. 2:5-11. _Kristi underbara storhet_.
+T. 28. v. 5-6. _Hans storhet i sinnelaget_.
+O. 1. v. 7. _i tjänande kärlek_,
+T. 2. v. 8. _i ödmjukhet och lydnad_.
+F. 3. v. 9. _Gud sätter sitt insegel på Jesu storhet_.
+L. 5. v. 10. _Alla varelser skola känna sig små inför Jesu
+ storhet_
+S. 5. v. 11. _och högt bekänna den_.
+
+_Söndagsskoltext för den 5 Mars._
+
+Fil. 2:5-11.
+
+_Minnesvers_: 2 Kor. 8:9. Ty I kännen vår Herre Jesu Kristi nåd, att
+han, ehuru rik, vardt fattig för eder skull, på det att I genom hans
+fattigdom skullen varda rika.
+
+UPPSALA 1905. K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI.
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Barnavännen, 1905-02, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BARNAVÄNNEN, 1905-02 ***
+
+***** This file should be named 27417-8.txt or 27417-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/2/7/4/1/27417/
+
+Produced by Juliet Sutherland, Rénald Lévesque and the
+Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/27417-8.zip b/27417-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..692c4b7
--- /dev/null
+++ b/27417-8.zip
Binary files differ
diff --git a/27417-h.zip b/27417-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..aeffb92
--- /dev/null
+++ b/27417-h.zip
Binary files differ
diff --git a/27417-h/27417-h.htm b/27417-h/27417-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..d457e0b
--- /dev/null
+++ b/27417-h/27417-h.htm
@@ -0,0 +1,2943 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<html>
+<head>
+ <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=ISO-8859-1">
+ <title>The Project Gutenberg eBook of Barnavännen 1905-02 , by Various</title>
+
+
+<style type="text/css">
+<!--
+
+body {margin-left: 10%; margin-right: 10%}
+
+h1,h2,h3,h4,h5,h6 {text-align: center;}
+p {text-align: justify}
+blockquote {text-align: justify}
+
+hr {width: 50%; text-align: center}
+hr.full {width: 100%}
+hr.short {width: 10%; text-align: center}
+
+.note {font-size: 0.8em; margin-left: 10%; margin-right: 10%}
+.footnote {font-size: 0.8em; margin-left: 10%; margin-right: 10%}
+.side {padding-left: 10px; font-weight: bold; font-size: 75%;
+ float: right; margin-left: 10px; border-left: thin dashed;
+ width: 25%; text-indent: 0px; font-style: italic; text-align: left}
+
+.sc {font-variant: small-caps}
+.lef {float: left}
+.mid {text-align: center}
+.rig {float: right}
+.larg {font-size: 14pt; font-weight: bold; float: left}
+
+div.figure {float: left; width: 60%;}
+div.figure p {text-align: center; font-weight: bold;}
+
+.poem {margin-bottom: 1em; margin-left: 10%; margin-right: 10%;
+ text-align: left}
+.poem .stanza {margin: 1em 0em}
+.poem .stanza.i {margin: 1em 0em; font-style: italic;}
+.poem p {padding-left: 3em; margin: 0px; text-indent: -3em}
+.poem p.i2 {margin-left: 1em}
+.poem p.i4 {margin-left: 2em}
+.poem p.i6 {margin-left: 3em}
+.poem p.i8 {margin-left: 4em}
+.poem p.i10 {margin-left: 5em}
+.poem p.i12 {margin-left: 6em}
+.poem p.i14 {margin-left: 7em}
+.poem p.i16 {margin-left: 8em}
+.poem p.i18 {margin-left: 9em}
+.poem p.i20 {margin-left: 10em}
+.poem p.i30 {margin-left: 15em}
+.poem p.i36 {margin-left: 18em}
+.poem p.i40 {margin-left: 20em}
+
+#dropcap {
+background: url(./images/F2.png) top left no-repeat;
+height: 100%;
+}
+
+/* sandbag divs */
+.sandbag {float: left; clear: left; padding-right: 5px;}
+/* end sandbag-divs */
+
+-->
+</style>
+</head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Barnavännen, 1905-02, by Various
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Barnavännen, 1905-02
+ Illustrerad Veckotidning för de Små
+
+Author: Various
+
+Editor: J.B. Gauffin
+
+Release Date: December 5, 2008 [EBook #27417]
+
+Language: Swedish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BARNAVÄNNEN, 1905-02 ***
+
+
+
+
+Produced by Juliet Sutherland, Rénald Lévesque and the
+Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/barnavannen.png"></p>
+
+<table cellpadding="2" cellspacing="2" border="1" summary="none"
+ style="text-align: left; width: 100%;">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;">
+<b>N:o 5</b><br>
+2 Febr.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 80%; text-align: center;">
+<b>Illustrerad Veckotidning för Söndagsskolan och Hemmet.</b><br>
+Redaktör: J. B. GAUFFIN, Uppsala.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;">
+<b>22 årg.</b><br>
+1905.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<br>
+
+
+<p class="lef"><img alt="" src="images/N.png"></p>
+<h2>Guds rike.</h2>
+
+<p class="mid">Mark. 4: 26-32.</p>
+
+<p>är Jesus satt bland en skara lyssnande åhörare i Guds
+fria natur, höll han vanligen sina skönaste predikningar.
+Han kunde då fästa sina åhörares uppmärksamhet på
+fåglarna, som glada och bekymmerslösa flögo öfver deras
+hufvud eller på de vackra liljorna, som smyckade Galileens
+dalar. Han såg åkermannen kasta sin säd i åkern
+eller fiskaren lägga ut sitt nät i hafvet och fann härigenom en lämplig anledning
+att till dessa alldagliga företeelser knyta lärdomar om Guds rike.</p>
+
+<p>I dag få äfven vi sätta oss vid hans fötter och höra honom tala. "<i>Så
+är Guds rike</i>", säger han, "<i>såsom när en man kastar säd i jorden</i>." Här
+är det bilden af såningsmannen, som han ställer framför oss. Han ser, huru
+denne tager en handfull säd efter den andra och strör ut alltsammans på sin
+åker. Såningsmannen vet, att Gud skall välsigna hans utsäde, därför kan han
+så bekymmerslöst strö ut det. Han får vänta en tid på skörden, men under
+denna tid går han till andra sysselsättningar och bekymrar sig icke alls om huru
+utsädet skall bära frukt. Det sörjer Gud för. Han sänder i rätt tid både sol
+och regn. Han låter den späda brodden finna behöflig näring i jorden, och när
+skördetiden kommer, så täckes den svarta åkerjorden af ett böljande sädesfält.</p>
+
+<p>Så önska ock edra söndagsskollärare att vara Guds såningsmän. De så
+sin säd hvarje söndag, men äfven de måste vänta, innan de få se den gyllene
+skörden. Ni veta så väl hvilken säd de
+så, ni höra dem tala om Jesus, barnens
+vän, om frälsarens kärlek till syndare,
+om hans död och uppståndelse.
+Detta är deras utsäde. Gud själf har
+gifvit dem det, och de få icke använda
+något annat, ty de skola så god säd
+uti sin åker.</p>
+
+<p>Men deras åkerjord ter sig något
+annorlunda än den som besås af landtmannen.
+Ofta nog liknar den ett fält
+fullt af ogräs. Där växer osanning,
+vrede, oärlighet, olydnad och annat mer.
+Ty det är människohjärtan, som äro
+Guds såningsmäns åkerfält. Och detta
+ogräs kan icke få växa fritt därinne,
+därför måste de låta Guds ords plogbill
+gå djupt, de vilja väcka ånger och syndakänsla
+i barnahjärtat, så att det blir beredt
+att taga emot det ljufliga ordet om
+Jesu förlåtande kärlek.</p>
+
+<p>Såsom ett ädelt frö faller detta ord
+ned i barnahjärtat. Gud ser det med
+välbehag och vill så gärna, att det lilla
+fröet skall utveckla sig. Därför måste
+Guds nåds regn ofta falla ned i ditt
+hjärta, min unge vän. Gå därför flitigt
+till söndagsskolan och hör uppmärksamt
+på hvad där säges, ty då välsignar
+Gud det lilla frö, som blifvit sådt i ditt
+hjärta. Och du skall få se, att det en
+dag blir en härlig skörd. Då skall Guds
+ljufva frid, glädje och nåd lik gyllene
+ax betäcka ditt hjärtas åkerteg. Du
+skall då måhända en dag kunna instämma
+i de ord, som en gång yttrades
+af en rik och mäktig man: "All den
+välsignelse, som Gud gifvit mig här på
+jorden såväl som den, jag hoppas få i
+himmelen, den har jag att tacka söndagsskolan
+för".<span class="rig">
+<i>Fr. E.</i></span></p><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco01.png"></p>
+<br>
+
+<h2>Johannes.</h2>
+
+<p class="rig">(Forts. fr. föreg. n:r).</p><br><br>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/F.png"></span>ru Fredman var nu sysselsatt hvarje
+eftermiddag hos den främmande frun,
+och Johannes var då ofta ensam. En
+dag kom en bondhustru från byn och ville
+beställa linnesömnad. Hon ville nödvändigt
+träffa fru Fredman, så att hon fick
+uträtta sitt ärende, innan hon gick tillbaka,
+h varför Johannes var tvungen att gå och
+bedja sin mor komma hem.</p>
+
+<p>Han fann henne slutligen i den fina
+damens trädgård, sysselsatt med att taga
+upp rotsaker ur trädgårdslandet. Då han
+framfört sitt uppdrag, skyndade sig modern
+hem, och Johannes stannade kvar
+och såg sig omkring.</p>
+
+<p>Rundtomkring trädgården stod en väldig
+häck med dvärgträd, i hvars grenar rödkindade
+äpplen hängde och logo emot honom.
+Aldrig förr hade han sett så vackra
+äpplen.</p>
+
+<p>Han kunde icke motstå frestelsen. Han
+räckte ut sin hand och bröt ner ett af de
+vackraste äpplena.</p>
+
+<p>Då ljöd plötsligt en klar men svag röst
+i hans öra:</p>
+
+<p>"Nej, gosse, det där är ju synd."</p>
+
+<p>Förskräckt lät han handen med äpplet
+sjunka och såg sig omkring åt alla sidor,
+men han kunde icke se någon. Han såg
+blott en nyss byggd glasveranda, hvars
+dörr stod öppen.</p>
+
+<p>Åter trängde ljudet af den svaga, bedjande
+rösten till hans öra:</p>
+
+<p>"Hör du, gosse, var så snäll och kom
+hit till mig".</p>
+
+<p>Halft nyfiken, halft tvingad af en oförklarlig
+makt gick han uppför de få trappstegen
+till verandan och tittade in. Där,
+midt framför dörren, stod en klädd rullstol,
+i hvilken satt en liten blek, ofärdig
+flicka, hvilkens stora, strålande ögon tycktes
+kunna se midt igenom honom.</p>
+
+<p>Hon räckte ut handen emot honom.
+Men Johannes tog den icke. Då han aldrig
+själf visade någon en vänlighet, förstod
+han icke heller att uppskatta andras.</p>
+
+<p>"Hvem är du?" frågade den lilla flickan
+utan att på minsta sätt känna sig sårad.
+Johannes såg upp med sin mest trotsiga
+min.</p>
+
+<p>"Jag heter Johannes. Det är min mor,
+som går i hjälp här i huset. Och om du
+också tio gånger skvallrar för henne om
+äpplet, så bryr jag mig inte om det."</p>
+
+<p>Det lilla fina ansiktet såg sorgset ut.</p>
+
+<p>"Hvarför skulle jag göra din mor så
+bedröfvad, Johannes?" sade hon. "Du
+vet ju, att Gud i alla fall ser allting, eller
+vet du inte det?"</p>
+
+<p>Johannes såg fortfarande mycket ond ut.</p>
+
+<p>"Du har kanske mycket ondt, du stackars
+gosse--mer än jag kanhända?"
+sade hon deltagande.</p>
+
+<p>"Hvarför tror du det?" frågade Johannes
+vresigt.</p>
+
+<p>"Jo, för att du ser så ond och missnöjd
+ut. Därför tänkte jag, att du kanske
+hade smärtor på något ställe i kroppen."</p>
+
+<p>"Nej, jag har inte ondt någonstans."</p>
+
+<p>Det kunde hon icke förstå. "Kan du
+springa och gå och plocka blommor och
+skaka ner äpplen och allting?"</p>
+
+<p>"Ja visst. Hvarför skulle jag inte
+kunna det?"</p>
+
+<p>"Och ändå är du inte glad och sjunger
+och tackar Gud hela dagen för denna
+stora lycka?--Men det är ju förfärligt
+otacksamt. Jag är också stygg ibland--o,
+ja, jag vet det väl. Men då brukar
+jag bedja Gud om förlåtelse och att han
+skall hjälpa mig att bli snäll. Och han
+hjälper alltid. Du måste också bedja till
+honom, Johannes. Och om du inte vill
+bedja ensam, så ska vi bedja båda två."</p>
+
+<p>Allt hvad den lilla flickan sade, var för
+Johannes såsom en dunkel gåta. Men när
+han gick hem, sedan han lofvat henne
+att i morgon komma tillbaka, föreföll det
+honom, som om en liten eldgnista tändts
+djupt inne i hans själ, en gnista, som
+brände och som förnams lik en varm
+längtan efter att försöka bli snäll.--</p>
+
+<p>Från den dagen träffade han dagligen
+Magdalena, så hette den stackars sjuka
+lilla flickan.</p>
+
+<p>Kanske kände hon omedvetet, att här
+väntade henne en uppgift, för hvilken
+hennes svaga hand var stark nog.</p>
+
+<p>Hvarje dag måste Johannes vara hos
+henne ett par timmar. Men tro icke, att
+han genast var god och vänlig ens mot
+den sjuka. Nej, han plågade henne ofta
+med fula ord och med sitt tvära, ovänliga
+sätt. Men hon gaf ändå ej hoppet förloradt.
+Om han ibland var mer än vanligt
+stygg, tog hon hans hand i sin och
+bad tyst: "Gode Gud, du ser, att Johannes
+har så svårt för att bli snäll--ack,
+hjälp honom, gode Gud!"</p>
+
+<p>Emellertid försiggick långsamt och omärkligt
+en underbar förändring med gossen.</p>
+
+<p>Då berättade Magdalena för honom om
+frälsaren och hur han måst lida svåra
+smärtor för att alla de syndiga människorna,
+äfven hon och Johannes, skulle
+kunna frälsas. Och Johannes tyckte, att
+eldgnistan i hans inre blef större och
+brände allt starkare.</p>
+
+<p>Ibland måste hon hålla upp midt i berättelsen,
+ty smärtorna öfverväldigade henne.
+Hennes skuldror drogos tillsammans, och
+de smala armarna slingrades omkring gossens
+hals. Då kände han lidande och
+smärtor på riktigt nära håll.</p>
+
+<p>Så nalkades man långsamt julen. Träden
+hade klädt sig i silfverskrud och hela
+nejden var öfversållad med stjärnkristaller,
+liksom till ära för den stora stjärnan, som
+gick upp öfver Betlehemsnejden den första
+julnatten.</p>
+
+<p>Magdalena hade enträget bedt sin mor
+fara in till staden och köpa julgåfvor
+att dela ut åt de fattiga barnen i byn,
+men denna hade ogärna velat resa bort
+från sitt döende barn, ty hon förstod
+ju, att slutet ej kunde vara långt borta.
+Den lilla flickan hade under de senaste
+veckorna blifvit allt mera blek
+och genomskinlig, och hennes ögon hade
+en glans, liksom om ängeln, som snart
+skulle komma för att hämta henne, redan
+hade tryckt sin kyss på hennes panna.
+Men den kärleksfulla modern ville dock
+ej säga nej till sitt barns sista önskan.
+Johannes var hos Magdalena, han satt
+tyst och stilla på en stol bredvid sängen,
+och hans mor hjälpte till med julbaket i
+köket--ingenting kunde ju hända Magdalena
+under de timmar hon skulle vara
+borta.--</p>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/001.png"></p>
+
+<p class="mid">STACKARS FRUSNA SMÅ!</p>
+
+<p>Det är så tyst och stilla i sjukrummet.
+En behaglig doft af bakverk liksom sväfvar
+i luften--i morgon är ju den heliga
+julaftonen inne. Magdalena ligger på sin
+hvita kudde med flammande rosor på kinden
+och flämtande bröst.</p>
+
+<p>"Johannes, lofva mig en sak", säger
+hon plötsligt.</p>
+
+<p>Han nickar. Han har lärt sig hålla
+mycket af sin lilla vän och lärarinna, men
+han blygs att säga henne det.</p>
+
+<p>"Försök att bli god och snäll, Johannes,
+framför allt mot din mor. Men var inte
+stygg mot andra heller. Jag tror inte jag
+skulle kunna glädja mig riktigt åt allt det
+sköna och härliga, som jag får se i himmelen,
+om jag vet att du inte vill bli
+snäll. Det går nog inte för dig genast,
+men när du fått lära dig det, skall du få
+känna huru lycklig du skall bli----"</p>
+
+<p>Hon tystnar. Hon känner sig så lätt,
+som om hon kunde flyga, och likväl är
+hon så svag, att hon ej förmår säga mer.</p>
+
+<p>Men efter en stund börjar hon åter,
+ehuru med svårighet:</p>
+
+<p>"Lofva mig, Johannes, att du vill bedja.--Ack,
+gör det!--Jag har haft så mycket
+ondt.--Du kan inte ens förstå det.--Du--är--så
+lycklig--och rik.--Försök
+att bedja!"</p>
+
+<p>Då smälter den återstod af trots och
+styfsinthet, som ännu fanns kvar i hans
+hjärta. Han kastar sig ned på golfvet, gömmer
+ansiktet i armarna och snyftar högt:</p>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/002.png"></p>
+<p class="mid">EN FLICKSKOLA I INDIEN.</p>
+
+<p>"Käre, gode Gud, förlåt mig att jag
+varit så stygg emot mor och alla andra
+människor och hjälp mig att aldrig blifva
+det mer!"</p>
+
+<p>Ett saligt leende lyser upp det genomskinliga
+anletet på kudden. Lilla Magdalena
+vet nu, att hon icke lefvat förgäfves.</p>
+
+<p>Följande dag, när julens klockor ringde,
+kom ängeln och tog hennes själ med sig.
+Hon fick fira jul i himmelen.--</p>
+
+<p>Johannes sitter åter i ett hörn i sin
+mors torftiga stuga. Men denna gång är
+han ej ensam. Hans mor är hos honom.
+Hon håller hans hufvud hårdt tryckt mot
+sitt bröst och förnimmer med innerlig
+tacksamhet, huru hans tårar droppa ned
+på hennes hand. Han gråter ut sin sorg
+öfver sin lilla väninnas död och sin ånger
+öfver sin egen synd. Sedan böja de båda
+sina knän och bedja om den dyrbaraste
+och skönaste af alla gåfvor: förlåtelse för
+synderna och kärlek i hjärtat.</p>
+
+<p>Och julens stjärnor tindra i den mörka
+kvällen.<span class="rig">
+(Slut.)</span></p><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco03.png"></p>
+<br><br>
+
+<h2>Stackars frusna små!</h2>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<p class="i16"><i>Du äger mor, du äger far,</i></p>
+<p class="i16"><i>säg, har du tänkt på hvad du har?</i></p>
+<p class="i16"><i>Du har ett hem, ett skyddadt bo,</i></p>
+<p class="i16"><i>där du i storm kan finna ro,</i></p>
+<p class="i16"><i>där det är ljust och varmt och godt,</i></p>
+<p class="i16"><i>säg, har du tänkt på hvad du fått?</i></p>
+<br>
+<p class="i16"><i>Det finns så många frusna små,</i></p>
+<p class="i16"><i>som, utan hem i världen gå,</i></p>
+<p class="i16"><i>som ej i älskad moders famn</i></p>
+<p class="i16"><i>sig kunna söka fridfull hamn,</i></p>
+<p class="i16"><i>så mången, mången lider nöd</i></p>
+<p class="i16"><i>och gråter efter hem och bröd.</i></p>
+<br>
+<p class="i16"><i>Kanhända att invid din port</i></p>
+<p class="i16"><i>det står en sådan.--Öppna fort!</i></p>
+<p class="i16"><i>Sök dela med dig hvad du fått--</i></p>
+<p class="i16"><i>Gud gifvit dig så mycket godt,--</i></p>
+<p class="i16"><i>och vet, att hvad du gjort Hans små,</i></p>
+<p class="i16"><i>det har du Honom gjort också.</i></p>
+<br>
+<p class="i16"><i>Och kanske se'n du höra får,</i></p>
+<p class="i16"><i>när du en gång för Honom står:</i></p>
+<p class="i16"><i>"Jag frusen var och sorgsen gick,</i></p>
+<p class="i16"><i>och då hos dig ett hem Jag fick!"</i></p>
+<p class="i16"><i>Så öppna hjärta, hem och famn,</i></p>
+<p class="i16"><i>gör allt i Herrens Jesu namn!</i></p>
+<br>
+<p class="i40"><i>Ella.</i></p>
+</div></div>
+
+
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco05.png"></p>
+<br><br>
+
+<h2>En flickskola i Indien.</h2>
+
+<p class="mid">Med teckning.</p>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/D.png"></span>et är synnerligen intressant att ibland
+få göra små utflykter i världen för
+att se, huru andra människor hafva
+det och under hvilka förhållanden de växa
+upp och lefva fram sitt lif. Det är därför
+för mig ett sant nöje att i dag taga
+eder alla med mig på en liten tripp till
+södra Asien och under tiden berätta litet
+om barnen och skolorna i detta land.</p>
+
+<p>Vår ena teckning förflyttar oss då med
+ens till det rika, varma Indien, landet med
+susande palmskogar invid Ganges-flodens
+stränder. Här möter oss en afbildning
+af en flickskola, men den är mycket olik
+våra svenska skolor. Luften är ljum, ja,
+nästan het. Därför har skolsalen inga
+väggar. Taket hvilar på stolpar och består
+af segelduk. Bord och stolar finnas
+ej. Man sitter på golfvet med benen i
+kors och knäet tjänar som pulpet. Allt
+är således af enklaste slag. Och likväl
+är denna skola en hufvudstads-skola i det
+stora, folkrika Kalkutta. Den staden finner
+du lätt på din karta vid en af Ganges'
+utloppsarmar.</p>
+
+<p>Till denna enkla skola infinna sig dagligen
+tvåhundra femtio hindu-flickor mellan
+fem och elfva år för att under ledning
+af infödda lärarinnor lära sig läsa, skrifva
+och räkna. Religionsundervisning saknas
+icke heller, men de små få icke höra talas
+om himmelens Gud, ej heller om Jesus,
+världens frälsare och barnens store vän,
+utan de få lära sig tillbedja en indisk afgud,
+Sarasvati, som anses för skolans skyddshelgon.
+Sarasvati afbildas med en bok
+eller ett musikinstrument i handen. Till
+denne föra de små flickorna med sig såsom
+offergåfvor litet ris, en pisang-eller
+mango-frukt eller ock några välluktande
+blommor. En af de äldre flickorna uppstämmer
+en sång och de öfriga falla in
+och sjunga med. Så bedjas de vanliga
+bönerna, alltsammans är slut på en kvarts
+timme, hvarefter den lilla skaran med lif
+och lust börjar det egentliga skolarbetet.</p>
+
+<p>Denna hindu-skola är upprättad och bekostad
+af en rik indisk dam, som mycket
+sörjer öfver, att millioner af de stackars
+hindu-barnen icke få någon undervisning
+alls utan växa upp i den djupaste okunninghet
+och därför heller aldrig kunna
+komma till någon lyftning vare sig i andligt
+eller lekamligt hänseende. Och hon
+har inrättat skolan så godt hon förstått
+från sin hedniska synpunkt.</p>
+
+<p>Finnas då inga skolor i Indien? Jo,
+där finnas icke mindre än 150,000, med
+omkring fyra och en half millioner skolbarn.
+Men detta är såsom en droppe i
+hafvet. Ty barnen i skolåldern äro öfver
+fyratio millioner. Då kan du själf räkna
+ut, huru många millioner barn växa upp i
+det fullständigaste mörker. Och isynnerhet
+är det sämst ställdt för flickorna, ty
+utaf dem få blott fyra hundra tusen skolundervisning
+och aderton millioner flickor
+i skolåldern sakna all undervisning.</p>
+
+<p>Efter denna lilla glänt på dörren till
+det tjocka mörkret i det sköna landet vid
+Ganges' stränder, där palmskogarna susa,
+kunde man med all rätt fråga landets herrar,
+de för kristlig missionsverksamhet nitälskande
+engelsmännen: Hvarför är mörkret
+så tjockt ännu i det gamla Indien?<span class="rig">
+<i>J. B. G.</i></span></p><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco06.png"></p>
+<br><br>
+
+<h2>Bilder ur enkel Erics tittskåp.</h2>
+
+<h4>I. Lycklige Josef.</h4>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/G.png"></span>od dag, små vänner! Det var ett
+stort nöje för mig att få komma hit
+öfver till "grannas" och bli bekant
+med de små, som läsa Barnavännen.</p>
+
+<p>Jag kan undra om jag får sätta mitt
+tittskåp hos eder, midt ibland alla edra
+leksaker? Tack, jag tror nog jag får det.</p>
+
+<p>Då ska ni också få sitta på onkel Erics
+knä och kasta en blick i hans tittskåp.
+Jag undrar om ni ha lust--och tid?--Jo,
+flickorna kanske. Men gossarna ha
+väl så brådt att storma Port Arthur, den
+väldiga snöfästningen därute på gårdsplanen,
+att tiden knappt räcker till för något
+annat.</p>
+
+<p>Jo, men jag tror verkligen, att både
+Carl-Axel och Einar, som jag känner sedan
+i somras, och äfven den lille tappre
+general Nogi--d. v. s. Jakob Ekvall--dragas
+häråt? Nå, välkomna, då! Ni
+kunna minsann behöfva värma edra blåfrusna
+"stridshandskar" en stund.</p>
+
+<p>Ser ni, små vänner, medan onkel gått
+omkring i bygderna, har han uppfångat en
+och annan bild ur lifvet och gömt dem i
+sin kamera, och jag tror, att om den gode
+Guden låter sitt solljus falla öfver dem,
+så kunna dessa bilder blifva både till glädje
+och lärdom för oss. Välsigne han nu vår
+lilla stund framför tittskåpet!</p>
+
+<p>Låtom oss då kasta en blick på den
+första bilden!</p>
+
+<p>Ser ni det där huset med trappgafveln
+vid den trånga gatan i hufvudstaden? Nåväl--ni
+ser då också, huru blek han är,
+den där lille gossen, som sträcker ut hufvudet
+genom fönstret där högt uppe. Och
+dock kallar man honom "den lycklige Josef".
+Detta är också öfverskriften på vår
+berättelse i dag, och jag hoppas, att ni
+alla vilja höra berättas lille Josefs lefnadssaga.</p>
+
+<p>Där uppe i gafvelrummet hade han tillbragt
+sin mesta tid. Han och hans mor
+jämte blinda mormor flyttade in dit från
+landet, emedan hans far genom dryckenskap
+förstört allt hvad de ägt och nu fått
+plats i staden som hamnarbetare. Han
+dog snart en drinkares död, och nu hade
+Josef blott sin mor och mormor kvar i
+lifvet.</p>
+
+<p>Hans mormor älskade Herren Jesus och
+hade förr sökt tala med Josef om honom;
+men nu på ålderdomen hade hon blifvit
+så trött och slö, att hon icke ofta kunde
+gifva nöjaktiga svar på alla de frågor
+gossen ställde till henne om Gud, öm frälsaren
+och himmelen. Hans mor var tyvärr
+alldeles icke intresserad af sådana
+ting. Hon lefde i allehanda synder och
+förde ett mycket stormigt regemente öfver
+sin mor och sin lille ofärdige gosse.</p>
+
+<p>Ja, "lycklige Josef" var en liten vanför
+gosse. Hans far hade en gång i rusigt
+tillstånd kastat gossen ur sängen och skadat
+hans rygg. Följden däraf var, att
+Josef stannat i växten och nu vid fjorton
+års ålder såg ut som om han varit åtta.</p>
+
+<p>Man glömde dock snart att gossen var
+en krympling. Hans stora, själfulla ögon
+och hans soliga leende liksom lyste upp
+allt omkring honom. Därtill hade han en
+mjuk och behaglig stämma, som smekte
+örat både när han talade och när han
+sjöng--och sjöng det gjorde han ofta.</p>
+
+<p>Men ni undra säkert, att en sådan där
+liten fattig, sjuklig krympling kunde vara
+så lycklig, att han till och med af grannarna
+i huset kallades för "lycklige Josef".
+Vi skola då se, hvem och hvad det var,
+som gjort honom så lycklig.</p>
+
+<p>För ett par år sedan, en kulen höst-kväll,
+när det var mycket kallt och mörkt
+däruppe i det lilla vindsrummet, hade han
+krupit ned för trapporna och ut på den
+trånga gatan för att åtminstone få litet
+ljus från gaslyktorna och så mycket luft
+som bestods därnere mellan de höga husraderna.<span class="rig">
+(Forts.)</span></p><br>
+<hr>
+
+<h2>Barnavännens anmälan 1905</h2>
+
+<p>Se föregående nummer!</p>
+
+<p>De som själfva läst Barnavännen och funnit
+den vara en god och lämplig tidning för barnen
+i söndagsskolan och för barnen i hemmet, dem
+bedja vi vördsammast därom, att de må söka
+uppmuntra vänner och bekanta att prenumerera
+på den för deras barn. Om blott hvarje postprenumerant
+sökte bereda rum för Barnavännen
+i ännu ett hem, så skulle flera tusen små blifva
+i tillfälle att läsa den.</p>
+
+<p>Söndagsskolans lärare och lärarinnor samt
+öfriga församlingsmedlemmar bedja vi söka bereda
+tidningen inträde i nya söndagsskolor och
+i nya kretsar.</p>
+
+<h4> Prenumerationen fortfar hela året.</h4>
+
+
+<p>Uppsala i Jan. 1905.</p>
+
+<p class="rig">REDAKTIONEN.</p><br><br>
+
+<hr class="short">
+
+<h4><i>Bibelläsning</i><br>
+eller hvad står det i nästa söndags text?</h4>
+
+<h4>Veckan 6-12 Febr. 1905.</h4>
+
+<pre>
+M. 6. Mark. 4: 35-41. <i>Jesus stillar stormen.</i>
+T. 7. Mark. 4: 35-36. <i>Jesus sofver i skeppet.</i>
+O. 8. Mark. 4: 37. <i>Stormen uppstår.</i>
+T. 9. Mark. 4: 38. <i>Lärjungarne förskräckas och väcka frälsaren.</i>
+F. 10. Mark. 4: 39. <i>Jesus bjuder vinden tystna och vågen lägga sig till ro.</i>
+L. 11. Mark. 4: 40. <i>Jesus förvånar sig öfver lärjungarnes brist på tro.</i>
+S. 12. Mark. 4: 41. <i>Lärjungarne förvåna sig öfver Jesu makt.</i>
+</pre>
+
+<h4><i>Söndagsskoltext för den 12 Februari.</i></h4>
+
+<p class="mid">Mark. 4: 35-41.</p>
+
+<p><i>Minnesvers</i>: Ps. 107: 28. Men de ropade till
+Herren i sin nöd, och han förde dem ut ur
+deras trångmål.</p>
+<hr>
+<p class="mid">UPPSALA 1905, K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI.</p>
+<br><br><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/barnavannen.png"></p>
+
+<table cellpadding="2" cellspacing="2" border="1" summary="none"
+ style="text-align: left; width: 100%;">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;">
+<b>N:o 6</b><br>
+9 Febr.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 80%; text-align: center;">
+<b>Illustrerad Veckotidning för Söndagsskolan och Hemmet.</b><br>
+Redaktör: J. B. GAUFFIN, Uppsala.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;">
+<b>22 årg.</b><br>
+1905.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<br>
+
+<h2>Jesus stillar stormen.</h2>
+
+<p class="mid">Mark. 4: 35-41.</p>
+
+
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/H2.png"></span><br>erren Jesus är en mäktig frälsare, och det skänker en underbar
+trygghet att tro på honom och att vara hans vän.
+Han visade sig äga en gudomlig makt, då han stillade stormen
+och betvang de blinda naturmakterna, då han botade
+de besatte och besegrade ondskans mörka makter, och då
+han väckte upp Jairi dotter och fördref själfva döden. Ja,
+mäktig var han i ord, mäktig var han i gärning, mäktig i
+sin kärlek. Därom vittnar ock berättelsen om, huru Jesus
+stillar stormen.</p>
+
+<p>Från det myckna kärleksarbetet i Kapernaum måste
+Jesus ändock bort för att hvila. Hans lärjungar och vänner
+togo honom med till stranden af sjön Genesaret, där en
+stor segelbåt väntade honom och dem. Här redde nu vänliga
+händer en bädd åt honom i båtens stäf. Trött som
+Jesus var, somnade han snart och sof så godt och lugnt
+som ett barn i modersskötet.</p>
+
+<p>På frälsaren och hans vänner i båten lura onda makter,
+som vilja förgöra dem. Det hade varit en varm dag. För en svalkande aftonbris
+glider båten ut på de lätt krusade vågorna, som i aftonsolens sken skifta
+som pärlemor och smaragd. Flera andra båtar följa efter. Det synes bli en
+angenäm färd i österlandets milda skymning och klart strålande stjärnljus. Men
+plötsligt brusar en stormvind ned från
+den bergiga, branta stranden, vågorna
+börja skumma och rasa, vinden sliter
+seglen i trasor och bräcker masten, det
+ser ut som om alla skulle gå till botten
+i det hemska djupet. Men frälsaren
+sofver godt och lugnt som ett barn i
+sin moders sköte.</p>
+
+<p>Lärjungarne äro icke ovana vid sjön.
+De flesta af dem hade varit fiskare just
+på denna nyckfulla sjö ända från barndomsåren.
+De hafva växt upp i fiskarbåten.
+Men likväl blifva de gripna af
+den djupaste förfäran vid denna våldsamma
+storm, hvars like de aldrig förr
+varit med om. De skynda därför fram
+till Jesus och ropa alla med en mun:
+"Mästare, sköter du icke därom, att vi
+förgås?"------Deras konst och makt
+att manövrera båten till land var nu slut.
+Det återstod ingenting annat än att förgås
+i böljorna, som tusen före och efter
+dem måst göra, såvida icke Jesus kunde
+hjälpa dem.</p>
+
+<p>Lugnt som ett barn i modersskötet
+har Jesus sofvit i skeppet, lugnt vaknar
+han upp och majestätisk står han där i
+stäfven och bjuder stormen tystna och
+böljorna lägga sig till ro. Med ängslan
+målad i sina anleten sträcka lärjungarna
+händerna mot frälsaren. Lif eller död
+för dem hänger i detta ögonblick allenast
+vid honom. Och se--vinden
+tystnar på hans ord, vågorna somna
+och dö, som om där aldrig en storm
+gått fram öfver Genesaret, himmelns
+stjärnor spegla sig snart åter i det blanka
+vattnet.</p>
+
+<p>Det är så tyst, så tyst omkring frälsaren.
+Knäppta händer och tysta böner
+stiga upp till Gud från folket. Slutligen
+bryter Jesus själf tystnaden och riktar
+till de sina de mildt förebrående orden:
+"Hvarför ären I så rädda? Huru kommer
+det till, att I icke hafven tro?"
+Frälsaren förvånar sig öfver lärjungarnes
+brist på manlig tro. Det ser nästan
+ut, som om han väntat, att de skulle
+ha utfört det under, som han nyss
+utfört.</p>
+
+<p>Lärjungarne och det öfriga folket stå
+ännu tysta och stumma. Ej heller besvara
+de frälsarens frågor hvarför de
+äro så rädda och hvarför de sakna tro
+för att kunna bekämpa storm och våg.
+I känslan af sin litenhet och vanmakt
+och af frälsarens storhet och väldighet
+hviska de blott till hvarandra: "Hvem
+är då denne, att både vädret och hafvet
+äro honom lydiga?"</p>
+
+<p>Denna folkets fråga är af en sådan
+betydelse, att jämväl vi, som äro små,
+behöfva söka efter svaret. Herren Jesus
+har i alla tider varit en stor fråga för
+alla tänkande människor. Skriften vittnar
+öfver allt att han är Guds son, vår
+och allas frälsare. Hans egna gärningar,
+hans egna ord säga oss detsamma.
+Och alla, som i tron sökt frälsning och
+frid hos honom, de hafva erfarit, att han
+är Guds son och världens frälsare. Ty
+åt alla bedröfvade skänker han tröst.</p>
+
+<p>Det att Jesus stillade stormen vittnar
+nog så tydligt om att han är Guds son.
+Men denna gärning visar ock hän till
+den makt, som Adam hade före syndafallet,
+då han ännu var jordens herre.
+Och den visar framåt denna gärning på
+den tid, då vi skola varda Jesus like i
+helighet och makt, och då hela jorden
+blifvit ett Guds rike och mänskligheten
+funnit sin Gud.</p>
+
+<p>Du, liten, bör därför i tro och förtröstan
+hvila vid din frälsare. Det skänker
+en oändlig trygghet i lifvets strider
+att hafva honom till sin vän, och det är
+villkoret för att du i kommande dagar
+skall varda lik honom.<span class="rig">
+<i>J. B. G.</i></span></p><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco02.png"></p>
+<br><br>
+
+<h2>Bilder ur onkel Erics tittskåp.</h2>
+
+<h4>I. Lycklige Josef.</h4>
+
+<p class="rig">(Forts. fr. föreg: n:r.)</p><br><br>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/D.png"></span><br>å
+ hände det sig, att han såg en hel
+hop människor gå in genom en port,
+hvarifrån ett starkt ljussken strömmade
+ut. Med mycken möda närmade
+han sig huset. Hvarje gång dörren öppnades,
+hörde han klara toner af en frisk
+sång strömma sig till mötes, och han blef
+naturligtvis alltmer intresserad.</p>
+
+<p>Nu tystnade sången. Då smög han sig
+öfver gatan, gläntade på dörren och slank
+in. Ah, så ljust här var--och så varmt
+och skönt!--Det stod någon därborta vid
+det höga fönstret och talade tyst och
+dämpadt, alldeles som stackars mormor
+brukade göra, när hon bad till Gud. Men
+han hörde ej riktigt här nere vid dörren.
+Tänk, om han skulle försöka smyga sig
+fram och sätta sig i en bänk han som
+de andra?--Men tänk, om polisen, som
+brukade gräla på hans mor, kom och körde
+ut honom? Åhnej, där i skuggan af den
+höga kaminen--där kunde han sätta
+sig, där såg nog ingen honom.</p>
+
+<p>Och lille Josef satte sig där och lyssnade.
+Han hörde, huru där talades om
+ting, som han blott förut genom mormor
+förnummit små glimtar af. Och det lilla
+törstande lammet drack ur lifvets rika
+källa, som Gud öppnat för oss i sitt ord.
+Men af allt hvad Josef hörde, fäste sig
+ingenting så mycket i hans sinne som
+ordet om Jesu fattigdom på jorden, på
+det att vi därigenom skulle blifva rika.
+Till sist uppmanade predikanten alla de
+närvarande att flitigt läsa sin bibel, så
+skulle de icke blott själfva blifva rika
+utan äfven kunna göra andra rika och
+lyckliga.</p>
+
+<p>Efter den sammankomsten kände sig
+Josef så lycklig. Den store Guden i himmelen
+var ju äfven hans fader, och denne
+skulle han närmare få lära känna i bibeln.</p>
+
+<p>"Ack, den som bara hade en bibel!"
+suckade han, när han smög sig ut igen
+från den varma, ljusa salen.</p>
+
+<p>Nästa gång det predikades där, var
+Josef där igen, men nu kom han icke
+ensam, han hade en annan gosse med
+sig. Otto Berg hette den gossen. Hans
+mor ägde en hvitvaruhandel vid samma
+gata och brukade anlita Josefs mor till
+skurning om lördagarna. Otto var en
+snäll pojke, som gick i söndagsskolan och
+gärna lånade Josef sina berättelseböcker.
+Han brukade också rätt ofta springa uppför
+de många trapporna för att förkorta
+någon stund för den ofärdige gossen.</p>
+
+<p>Nu följde han honom till bönesalen, där
+återigen samme vänlige man talade. I
+dag talade han om vikten af att använda
+de gåfvor och pund, som Gud gifvit hvar
+och en att förvalta. Äfven den allra
+minsta och ringaste i Guds-rike kunde
+göra något för Jesus, blott det fanns kärlek
+i hjärtat.</p>
+
+<p>Längt in på natten låg Josef vaken
+efter den predikan. Han bad Jesus visa
+honom, hvilket pund han gifvit honom att
+få tjäna med. Han kände en innerlig
+kärlek till frälsaren och han önskade, att
+han på något sätt kunde visa, att han
+älskade honom. Men han var ju blott en
+liten ofärdig gosse, och hvad kunde väl
+en sådan göra.</p>
+
+<p>"Gode Herre Jesus, visa mig något
+sätt", bad han.</p>
+
+<p>Och frälsaren hörde hans bön enligt
+sitt löfte: "Hvad I bedjen fadern i mitt
+namn, det skall jag gifva eder".</p>
+
+<p>Utom sin lifliga önskan att få veta på
+hvad sätt han skulle kunna tjäna frälsaren
+hade Josef ännu en bön, som han oaflåtligen
+bad att få uppfylld. Han önskade
+få en egen bibel, ty någon sådan fanns
+ej i hans hem. När familjen flyttade in
+från landet, tyckte hans mor, att det ej
+vore lönt att släpa med sig några böcker,
+ty hon hade ju aldrig tid att läsa. Mannen
+söp upp allting och mormor var ju
+blind, och Josef--ja, ingen tänkte på,
+att han någon gång skulle vilja läsa i de
+där "gamla luntorna".<span class="rig">
+(Forts.)</span></p>
+<br><br>
+
+<h2>Det är friskt i skogen.</h2>
+
+<p class="mid">Med teckning.</p>
+
+<p>Det är friskt i skogen en nordisk vinterdag,
+när snön ligger djup på
+marken, knarrande under foten och
+gnistrande i solljuset. Ja, friskt och vackert
+är det att få vara därute och se gran
+och fur bära hela fång af hvit snö på sviktande,
+mörkgröna grenar och med kronorna
+böjda under snökristallernas glittrande tyngd.</p>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/003.png"></p>
+<p class="mid">JESUS STILLAR STORMEN.</p>
+
+<p>Det är friskt och tyst i skogen en klar
+vintermorgon, medan ännu stjärnorna lysa
+från den grönblå rymden och synas så
+nära, som om de sutte i storfurornas topp.
+De se så vakna och menande ut, som
+om hvar och en af dem hade en stor,
+ljus saga att berätta.</p>
+
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/004.png"></p>
+<p class="mid">DET ÄR FRISKT I SKOGEN.</p>
+
+<p>Det är lif och stämning i skogen en
+sådan där vintermorgon, när solen går upp
+och färgar allt i rosenrödt. Hör, hur mesarna
+hvissla och hoppa, lätta och viga
+från träd till träd. Se, hur domherren
+lyser med det stora, röda bröstet vändt
+mot solen. Nu flyttar han sig till en ny
+kvist för att få mera sol. Men det sker
+så afmätt och tungt, att snön faller från
+grenarna i ett regn af tusen små silfverstjärnor.
+Och där längre bort höres spettarnas
+smattrande hugg, tjäderns och orrens
+bullrande flykt och ekorrens viga krafsande
+på släta furustammar.</p>
+
+<p>Ja, hvad det är friskt och vackert och
+fullt af lif i skogen en sådan vinterdag!
+Har du varit med där och känt, huru blodet
+sjuder och svallar af glädje och kärlek
+till det vackra svenska fosterlandet? Har
+du känt, huru mod och kraft och arbetslust
+vakna oeh växa i hjärtat och spänna
+armens muskler att föra yxan, så att dess
+stål gnistrar i solljuset och sänker sig djupt
+till märgen på skogens jättar, tills de falla
+till marken med knastrande dån? Är du
+fjorton år och en svensk gosse af rätta
+slaget, då har du redan varit med och
+känt, huru friskt det är i skogen. Då har
+du ock varit med om att på sjungande
+slädföre vid bjällrors klang med ett par
+frustande, ångande hästar i tömmarna låta
+skogens träd åka fram mot hemmet för
+att där blifva friska stockar i rödmålad
+vägg eller värmande vinterbrasor på hemmets
+härd.</p>
+
+<p>Ja, säg själf, du svenska gosse, är det
+inte friskt i skogen?<span class="rig">
+<i>J. B. G.</i></span></p><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco05.png"></p>
+
+<h2>För våra allra minsta.</h2>
+
+<h5>Goda vänner.</h5>
+
+<p>Att de här två, gossen och
+hunden, äro goda vänner,
+det kan då hvar
+och en se. Men huru de lärt
+sig att hålla af hvarann, se det
+är en annan fråga.<span class="rig"><img alt="" src="images/005.png"></span> Det skall
+jag nu tala om för våra allra
+minsta.</p>
+
+<p>Jo, ser du den där lille gossen
+har ett hem, ett godt och
+älskligt hem, som hans far och
+mor beredt åt sig och sina
+barn. Där bor den lille, alldeles
+som du själf bor hos din
+far och mor, och där har han
+sett och känt huru de älska
+honom och hålla af honom och
+söka bereda honom en ostörd
+och ogrumlad lycka. Gossen
+har lärt sig att hålla af far och
+mor igen, och att vara ett lydigt
+och snällt barn. Han har
+också känt, huru godt det gör
+honom själf ända in i hjärtat, när mor
+eller far sluter honom i sin famn och talar
+ömma, vänliga ord till honom. Lillen har
+en så brinnande lust att vara vänlig och
+god mot alla, mot far och mor, mot tjänarinnan,
+mot grannbarnen och mot alla
+Guds skapade varelser, icke minst mot
+den förståndige och vänfaste hunden.</p>
+
+<p>Förra sommaren trillade lillen i bäcken,
+som flyter nedanför hemmet. Ingen människa
+såg olyckan, men Karo kom som en
+hvirfvelvind, högg gossen i sjömansjackan
+och drog honom upp på det torra så kvickt,
+att han inte hann att ge hals, förrän han
+låg i gröngräset på bäck-vallen. Då skrek
+gossen af alla krafter, så att mor kom och
+tjänarinnan kom och fick se Putte våt och
+eländig men utom all fara.</p>
+
+<p>Karo satt ett stycke ifrån och såg på
+huru mor tröstade och ledde in sin gosse.
+När far korn hem från sitt arbete och fick
+veta, hvad som skett, då klappade han
+Karo: "Du är då en präktig och förståndig
+hund. Tack skall du ha, för att du
+räddat vårt enda barn från att drunkna!
+Du är en hederspojke." Putte hörde på.
+Han tyckte som far och mor och så sprang
+han och slog armarna om Karos hals, såsom
+du ser å teckningen.<span class="rig">
+<i>J. B. G.</i></span></p><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p><br><br>
+
+<h2>Feladt och heladt.</h2>
+
+<p class="mid">Berättelse af "Mormor".</p>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/D.png"></span><br>u får inte kalla mig för <i>du</i> längre",
+sade Greta Moll mycket bestämdt.</p>
+
+<p>"Hvarför det?"</p>
+
+<p>Lotta Bergström framställde sin fråga
+med ett så oförställdt uttryck af förvåning
+i sina bruna ögon, att Greta kände sig
+riktigt besvärad och nästan ångrade hvad
+hon sagt. Slutligen svarade hon dock med
+en liten knyck på nacken:</p>
+
+<p>"Det passar inte, för jag är en fin flicka
+och går i en riktig skola i sta'n, och du--du
+bara traskar i folkskolan."</p>
+
+<p>"Jaså, adjö då--fröken."</p>
+
+<p>Det var med en ton af obeskrifligt förakt,
+som Lotta sade detta, och sedan sprang
+hon utan att en enda gång se sig tillbaka
+tvärs öfver ängen och genom hagen rakt
+in i den lilla stugan, hvilken utgjorde hennes
+torftiga hem och där modern just nu
+stod vid spiseln och lagade maten.</p>
+
+<p>"Hvad nu då, är du redan här igen?"
+frågade denna och såg helt förvånad på
+sin flicka.</p>
+
+<p>Men Lotta svarade ej, utan kastade sig
+gråtande på träsoffan, som stod framme
+vid fönstret och gömde sitt fräkniga ansikte
+i förklädet. Det stormade inom henne,
+och både vreden och sorgen höjde sina
+röster därinne.</p>
+
+<p>"Hur kunde Greta säga så till mig, som
+varit hennes bästa vän så länge?" Det
+var <i>sorgen</i>, som suckade så tungt öfver
+den bittra missräkningen.</p>
+
+<p>Men nu höjde <i>vreden</i> sin röst: "Usch,
+hvad hon blifvit dum och högmodig!--Jag
+skall aldrig heller bry mig om henne mera."</p>
+
+<p>Det var verkligen en sorglig sanning,
+att Greta blifvit högmodig och tyckte sig
+vara mycket för mer än sina forna skolkamrater,
+och det var detta högmod, som
+tog sig uttryck i de ord, med hvilka vår
+berättelse börjar:</p>
+
+<p>"Du får inte kalla mig för du längre."</p>
+
+<p>Greta och Lotta voro jämnåriga och hade
+varit lekkamrater ända sedan Lottas far
+och mor flyttade till den lilla stugan, som
+de hyrt af patron Moll. Lotta var då redan
+sju år och hennes bror Erik elfva.
+Han hade redan gått i "storskolan" ett par
+år och tyckte sig vara en riktig kaxe,
+hvilket han emellanåt lät Lotta förstå, då
+hon ej tillräckligt villigt fogade sig i hans
+befallningar.</p>
+
+<p>De hade kommit till Solbacken--så
+kallade de sin lilla stuga--tidigt på
+våren, och en vacker dag i augusti samma
+år trippade Lotta för första gången på väg
+till skolan.</p>
+
+<p>Nu började ett nytt skede i den lilla
+flickans lif. Öfver detta skede kunde man
+såsom öfverskrift sätta ordet <i>glädje</i>, ty hon
+som mången gång känt sig ensam, emedan
+hon ej haft någon jämnårig att leka med,
+hon fick nu så många kamrater, att hon
+knappt visste, hur hon skulle kunna reda
+sig med dem alla.</p>
+
+<p>Förut hade hon rätt ofta frågat sin
+mamma: "Hvad skall jag göra?" men nu
+fick hon så mycket att tänka på, att hon
+aldrig hade tid att ha tråkigt.</p>
+
+<p>Bland de små skolkamraterna var det i
+synnerhet två flickor, som Lotta fäste sig
+vid och den ena af dem var Greta Moll.
+Hon var enda barnet till "patrons", och
+kanske icke så litet bortklemad och själfsvåldig,
+men i grund och botten var hon
+dock en liten snäll flicka.</p>
+
+<p>Den andra af Lottas goda vänner var
+Anna Lisa Pettersson. Hennes far var
+en fattig skomakare, men fastän han var
+fattig och hade många barn, var han likväl
+alltid glad och frimodig, ty han litade
+på sin himmelske faders hjälp och välsignelse
+i sitt arbete.</p>
+
+<p>Lotta och Anna Lisa bodde ej långt
+ifrån hvarandra. Det var blott fem minuters
+väg emellan Solbacken och Grantorpet.
+Men gick man utefter stora landsvägen
+ner till Åby herrgård, där Greta
+bodde, måste man skynda sig riktigt, om
+man skulle hinna dit på en kvarts timme.</p>
+
+<p>När de små flickorna samtidigt började
+skolan, brukade Lotta först gå och hämta
+Anna Lisa, och sedan trafvade de i väg
+just som ett par små vagnshästar ner till
+Greta. Var hon då icke genast färdig,
+så väntade de gärna, till dess de fingo
+henne med sig den lilla del af vägen som
+återstod, innan de kommo fram till skolhuset.</p>
+
+<p>"Mina små blommor", brukade lärarinnan
+smeksamt kalla barnen. En dag frågade
+hon, om de kunde förstå, hvarför
+hon kallade dem så.</p>
+
+<p>Alla barnen funderade, men visste icke,
+hvad de skulle svara därpå. Till slut
+reste sig en liten flicka med ljusa lockar
+kring det rosiga ansiktet och sade blygt:</p>
+
+<p>"Mamma och pappa kalla mig för Gullvifvan."</p>
+
+<p>"Jaså, lilla Eva. Det var ett mycket
+vackert namn. Men jag menar någonting
+ännu högre. Jag ser i eder alla <i>evighetsblommor</i>,
+och jag önskar innerligt att ni
+alla må växa och blomstra i Guds solsken."</p>
+
+<p>Hon sade detta med ett så kärleksfullt
+allvar, att barnen kände, hvilken betydelse
+låg däri, ehuru de ej fullt kunde fatta
+hennes mening.</p>
+
+<p>När de sedan kommo ut under rasten,
+sade en af gossarne:</p>
+
+<p>"Vet ni hvad?--Jag vill mycket hellre
+vara en fågel, för han kan flyga hvart
+han vill, än en blomma, som inte kan
+komma ur fläcken utan stå på samma ställe
+jämt."<span class="rig">
+(Forts.)</span></p><br>
+
+<h2>Barnavännens anmälan 1905</h2>
+
+<p>Se föregående nummer!</p>
+
+<p>De som själfva läst Barnavännen och funnit
+den vara en god och lämplig tidning för barnen
+i söndagsskolan och för barnen i hemmet, dem
+bedja vi vördsammast därom, att de må söka
+uppmuntra vänner och bekanta att prenumerera
+på den för deras barn. Om blott hvarje postprenumerant
+sökte bereda rum för Barnavännen
+i ännu ett hem, så skulle flera tusen små blifva
+i tillfälle att läsa den.</p>
+
+<p>Söndagsskolans lärare och lärarinnor samt
+öfriga församlingsmedlemmar bedja vi söka bereda
+tidningen inträde i nya söndagsskolor och
+i nya kretsar.</p>
+
+<h4>Prenumerationen
+fortfar hela året.</h4>
+
+<p>Uppsala i Jan. 1905.</p>
+
+<p class="rig">REDAKTIONEN.</p><br><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco05.png"></p>
+
+<h4>Bibelläsning<br>
+eller hvad står det i nästa söndags text?</h4>
+
+<p class="mid">Veckan 13-19 Febr. 1905.</p>
+
+<pre>
+M. 13. Mark. 5: 22-24, 35-42. <i>Jairi dotter.</i>
+T. 14. v. 22-23. <i>Jairus beder till Jesus för sin dotter.</i>
+O. 15. v. 24. <i>Jesus följer för att hjälpa.</i>
+T. 16. v. 35-36. <i>Budskap om död; löfte om lif.</i>
+F. 17. v. 37-38. <i>Sorg och oro i Jairi hus.</i>
+L. 18. v. 39-40. <i>Jesus bjuder tystnad,</i>
+S. 19. v. 41-42. <i>han uppväcker Jairi dotter.</i>
+</pre>
+
+<h4><i>Söndagsskoltext för den 19 Februari.</i></h4>
+
+<p class="mid">Mark. 5: 22-24, 35-42.</p>
+
+<p><i>Minnesvers</i>: Ps. 50:15. Åkalla mig i nöden,
+så vill jag hjälpa dig, och du skall prisa mig.</p>
+<hr>
+<p class="mid">UPPSALA 1905. K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI.</p>
+<br><br><br>
+
+
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/barnavannen.png"></p>
+
+<table cellpadding="2" cellspacing="2" border="1" summary="none"
+ style="text-align: left; width: 100%;">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;">
+<b>N:o 7</b><br>
+16 Febr.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 80%; text-align: center;">
+<b>Illustrerad Veckotidning för Söndagsskolan och Hemmet.</b><br>
+Redaktör: J. B. GAUFFIN, Uppsala.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;">
+<b>22 årg.</b><br>
+1905.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+
+
+<h2>Jairi dotter.</h2>
+
+<p class="mid">Mark. 5:23-24, 35-42.</p>
+
+ <div id="dropcap">
+ <div class="sandbag" style="width:150px; height:120px;"></div>
+ <div class="sandbag" style="width:100px; height:100px;"></div>
+
+<p><br><br>rälsaren hade nyss varit på östra stranden af Genesaret
+och utdrifvit onda andar från en stackars besatt man.
+Likväl var hans besök så ovälkommet för folket i Gadara,
+att de bådo honom gå bort från deras område.
+Detta vittnar mer än tillräckligt om att dessa människor ej behöfde
+Jesus och ej uppskattade välsignelsen af hans besök.
+Den ende, som han där fick hjälpa, var den besatte mannen.</p>
+
+<p>Så for Herren åter öfver Genesaret och kom till Kapernaum.
+Knappt hade ryktet om hans ankomst försports, förr än mycket
+folk samlade sig och Jesus talade till dem. Under det han
+talar, kommer en man med hastiga steg fram till honom. Vi
+kunna af hans dräkt se, att det är en rik man, det är synagogföreståndaren
+Jairus. Synagogföreståndarne voro vanligen Jesu fiender, de föraktade profeten
+från Nasaret. Men så snart Jairus kommer fram, faller han ned för Jesu
+fötter. Han uttrycker därmed den största möjliga aktning, ty endast för konungen
+eller inför Gud brukade man falla ned för att tillbedja. Jairus tror, att Jesus
+är mer än en vanlig människa, därför faller han ned för hans fötter. Han har
+något på hjärtat, det kunna vi förstå, och under tårar framstammar han sin bön:
+"Min dotter ligger på sitt yttersta, kom och lägg händerna på henne, att hon
+må lefva."--När det kära barnet ligger på dödsbädden, då vill ett fadershjärta
+gärna skaffa hjälp. Gadaras folk hade bedt Jesus gå bort, Jairus ber honom
+komma. Det var nöden, som gjort Jesu
+närvaro önskvärd, det var nöden, som
+lärde Jairus bedja så som han gjorde.</p>
+
+<p>Jesus följer med, men för folkets skull
+kan han blott gå långsamt. Så blir han
+uppehållen af en annan, som också söker
+hjälp. Vi kunna ana, huru Jairus
+fruktar, att Jesus skall komma för sent.
+Ja, där komma verkligen några från
+Jairi hus. De frambära sitt förkrossande
+budskap: "<i>Din dotter är död!</i>" Liksom
+ej detta vore nog, säga de till Jairus:
+"Hvarföre gör du numera Mästaren
+omak?" Men Jairus får också höra en
+annan röst, full af kärlek och tröst:
+"<i>Frukta icke, allenast tro!</i>"</p>
+
+<p>I detta ögonblick, då dottern är död,
+och allt synes hopplöst, så manas Jairus
+att <i>tro</i>, ja att tro på honom, som en
+gång uppväckte änkans son. För de
+små är denna saliga tros-konst ej så
+främmande, men vi äldre ha lärt oss
+att tvifla. Ack, hvilken dyrbar sak är
+ej tron! Den tror, att Mästarens hand
+kan gifva lif åt den redan döda, den
+tror, att det lönar sig att bedja, huru
+mörkt det ser ut. Gud vare lof, Jairus
+lämnar icke sin trosståndpunkt, han förtröstar,
+fastän man tillropar honom:
+"Hvarför gör du ännu Mästaren omak?"
+Denna tro får sin härliga lön, ty ingen
+skall komma på skam, som förtröstar
+på Herren.</p>
+
+<p>Måtte äfven vi manas att bedja, äfven
+om det är en vida ringare ting vi behöfva.
+Ty intet är så ringa, att du ej kan få
+tala om det för Jesus, och intet är så
+stort, att du ej kan få hoppas, att Herren
+skall höra din bön. Ja, Herre, föröka
+oss tron!<span class="rig">
+<i>Fr. E.</i></span></p><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco02.png"></p>
+<br><br>
+
+<h2>Bilder ur onkel Erics tittskåp.</h2>
+
+<h4>1. Lycklige Josef.</h4>
+
+<p class="rig">(Forts. fr. föreg. n:r.)</p><br><br>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/E.png"></span><br>n dag kort före påsk kom hans lille
+vän Otto i rask fart springande uppför
+alla fyra trapporna. "Kan du
+tänka dig, Josef", ropade han, "att farbror
+Sven varit inne hos oss och bjudit mig
+ut till Sorunda öfver päsklofvet för att
+leka med kusinerna. Han gaf mig också
+en blank krona, som jag skulle få använda
+alldeles som jag ville."</p>
+
+<p>"Tänk, så snällt af honom!" sade Josef
+lifligt. Sedan tillade han mera för sig
+själf: "Det är väl hans pund att göra
+människorna glada med sina penningar".</p>
+
+<p>"Ja", sade Otto och nickade bekräftande.
+"Och nu ville jag ge dig den här kronan",
+fortfor han, "ty du din stackare får ju
+aldrig komma ut någonstans i det fria och
+leka som vi andra."</p>
+
+<p>"Åhnej, Otto, inte skall du ge mej slanten,
+som du själf fått. Ser du, jag behöfver
+nog inte leka jag som ni andra."</p>
+
+<p>"Du!--Jo, om någon behöfver komma
+ut, så är det väl du. Ack, om jag finge
+taga dig med mig! Det får jag inte förstås,
+men kronan skall du ha, ty--ty--ser
+du--" och den lille rödkindade
+Otto lade sin arm omkring den bleke Josefs
+hals och hviskade: "Ser du, det lofvade
+jag Jesus." Och Otto såg både blyg och
+lycklig ut.</p>
+
+<p>"Tack", sade Josef enkelt. Gossens
+ögon lyste, då han fortfor: "Otto, Otto,
+vet du hvad? Jag har bedt Jesus så mycket
+om en bibel. Tänk--tänk du, om
+man kunde få en bibel för en krona?"</p>
+
+<p>"Ja, kanske", sade Otto dröjande. "Men
+vet du, jag hade tänkt, att du skulle använda
+kronan för att få komma ut litet.
+Du kunde få åka upp till Skansen och hem
+igen ett par gånger--skulle du inte vilja
+det?"</p>
+
+<p>"Nej, tack snälla Otto, jag vill hellre ha
+en bibel, ty ser du--jag har mitt pund
+där", tillade han hemlighetsfullt.</p>
+
+<p>Otto såg på sin vän. Hvad Josef kunde
+bli vacker ibland, tyckte han. Han var
+ibland så lik den där ängeln, som satt öfver
+mammas säng.</p>
+
+<p>"Du får göra alldeles som du vill, Josef.
+Kanske du också vill, att jag skall gå ned
+i bokhandeln och försöka få en bibel för
+kronan?"</p>
+
+<p>"Ja, om du ville göra det, vore du allt
+förfärligt snäll", sade Josef, som nu riktigt
+strålade af glädje.</p>
+
+<p>På det viset fick Josef sin bibel, hvilken
+skulle göra honom till den lycklige
+Josef, som grannarna sedan kallade honom.</p>
+
+<p>Omkring en vecka efter det Josef fått
+sin bibel, sjuknade han och kunde icke
+mera gå till sin kära bönesal. Men efter
+någon tid blef han dock så stark, att han
+kunde börja studera sin bibel. Hvad den
+ofärdige gossen njöt af denna läsning, det
+kunna måhända ej många af eder, små vänner,
+förstå. Han kände också snart till
+innehållet af nya testamentets sköna berättelser
+bättre än många, som i åratal
+läst den heliga boken.</p>
+
+<p>Det var under en sömnlös natt, som
+Gud hade uppenbarat för honom, hvaruti
+hans pund bestod: Han skulle sprida Guds
+ord bland människorna. Men huru skulle
+detta ske? Jo, äfven detta hade han fått
+klart för sig. Han hade en vacker handstil
+och kunde pränta. Detta kom honom
+nu väl till pass vid det arbete han tänkte
+utföra. Genom att för hvarje dag spara
+in något öre af de mjölkpenningar han
+fick af sin mor hvar morgon, kunde han
+skaffa sig litet postpapper jämte de allra
+näpnaste små kuvert. På papperet textade
+han så prydligt han kunde alla de bibelord,
+som gjort honom själf godt och på
+hvarje kuvert skref han dessa ord: "Tag
+och läs, hvar och en som går förbi".</p>
+
+<p>Då Josef hade sin bädd alldeles bredvid
+fönstret, gick det så bra att strö ut de
+små brefven öfver den lifliga gatan. Detta
+var nu det sätt, på hvilket han kunde
+tjäna Gud, och han var glad i sin gärning.
+Då han fått i ordning en liten brefsamling,
+bad han: "Gode Gud, välsigna ditt
+eget ord!" Och så förde vinden lille
+Josefs små kärleksbudskap ut i världen
+liksom flingor af nyfallen snö.</p>
+
+<p>O, mina kära små vänner, hvad göra
+<i>vi</i> för Jesus och för människorna omkring
+oss? Tänk på den frågan och svara på
+den, då ni i kväll bedja eder aftonbön.
+Gud välsigne eder alla!<span>
+(Forts.)</span></p><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco04.png"></p>
+<br><br>
+
+<h2>En som gratulerar.</h2>
+
+<p class="mid">Med teckning.</p>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/D.png"></span><br>et var i midten af maj. På vägen
+utanför den höga trädgårdsmuren
+möttes två människor. Den ene
+var en rik man med glad och fryntlig
+uppsyn, den andre var en liten fattig pojke
+i träskor och trasiga kläder, men äfven
+den lille var vid godt mod och pep och
+hvisslade i kapp med bofinkarna däruppe
+i lönnträden.</p>
+
+<p>Den rike, lycklige mannen var som sagdt
+vid det gladaste lynne, det äro icke alla
+rika. Han stack handen i fickan och tänkte
+ge den lille tiggargossen en så stor slant,
+att han därför kunnat köpa en hel kostym
+och därtill både skor och strumpor samt
+en hel skjorta och dito mössa. Men han
+hejdade sig, han ville pröfva honom först.</p>
+
+<p>"Nej, jag har inte ett dugg att göra."</p>
+
+<p>"Vill du då hjälpa mig, ty jag har en
+hel hop med arbete, och du kan säkert
+uträtta åtskilligt?"</p>
+
+<p>"Ja, det kan jag nog."</p>
+
+<p>"Nå, men vill du också?"</p>
+
+<p>"Ja, visst vill jag."</p>
+
+<p>"Kom då, så skall du strax få börja."</p>
+
+<p>Gossen följde med in i trädgården, som
+för öfrigt var den rike mannens. De följdes
+åt fram till trädgårdsmästaren, som
+vördnadsfullt hälsade på sin husbonde.</p>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/006.png"></p>
+<p class="mid">JAIRI DOTTER</p><br>
+
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/007.png"></p>
+<p class="mid">EN SOM GRATULERAR</p><br>
+
+<p>"Här har jag en liten parfvel med mig,
+som både vill och kan uträtta åtskilligt,
+såsom han själf sagt mig, och då är det
+ju skada, att han inte har någon annan
+sysselsättning än att härma bofinkarna.
+Det kan han för öfrigt få göra också här
+inne, medan han plockar bort ogräs ur
+blomsterlanden och springer ärenden åt
+"mäster". Först skall ni nu laga i ordning
+en jättebukett och sända honom med den
+hem till min hustru, ty det är i dag hennes
+namnsdag."</p>
+
+<p>"Jag har redan en bukett i ordning;
+det är ju i dag den 15: de. Får jag visa
+den?"</p>
+
+<p>Buketten var utmärkt; den lades i en
+stor korg och på ett papper skref den
+rike: Fru Sophie. Så sändes gossen upp
+till den slottslika bostaden med sin börda
+och ägaren följde långsamt efter.</p>
+
+<p>Fru Sophie stod på verandan och såg
+efter sin man, då den lille litet blygt men
+ändå redigt bar fram både blommorna och
+hälsningen å papperet. Den lille blef naturligtvis
+vänligt mottagen och fick både
+bullar och saft så mycket han förmådde.</p>
+
+<p>"Ser du en sådan liten arbetskarl jag
+funnit till hjälp åt vår trädgårdsmästare?"
+Det var den rike, som nu återkom och
+riktade frågan till sin hustru.</p>
+
+<p>"Men då får du väl ändå bestå honom
+nya kläder, tänker jag?"</p>
+
+<p>"Just så har jag tänkt." Och så kom
+det sig, att lille fattige Petter blef en liten
+fin och flitig gosse, som arbetade så svetten
+lackade och hvisslade i kapp med bofinkar
+och löfsångare, så det ekade i trädgården.
+Men lille Petters mor tackade
+Gud hvar dag för att han låtit hennes
+gosse möta en rik man, som var barmhärtig.<span class="rig">
+<i>J. B. G.</i></span></p><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco07.png"></p>
+<br><br>
+
+<h2>En besynnerlig fisk.</h2>
+
+<p class="mid">Med teckning.</p>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/F.png"></span><br>rambringe vattnet ett vimmel af lefvande
+varelser!" Så lydde skapareorden
+i tidens begynnelse, och
+allt eftersom århundradena rullat fram,
+har människan kommit till insikt om, att
+haf och sjöar verkligen vimla af lif. Ju
+längre forskaren lyckas tränga ned i de
+vida djupen med sin elektriska lykta och
+sin bottenskrapa, ju flera nya varelser upptäcker
+han alltjämt.</p>
+
+<p>För många af Barnavännens läsare är
+nog fisken å vår teckning en ny bekantskap,
+äfven om han hört själfva namnet
+uttalas i ett annat sammanhang. Ty ordet
+"<i>Näbbgädda</i>" säges, styggt nog, inte bara
+om fisken.</p>
+
+<p>Näbb-eller horngäddan så kalla vi fisken
+å vår teckning. Den är lika hemmastadd
+i alla europeiska haf och än längre bort
+i världen samt trifves godt i både Nordsjön
+och Östersjön och är i dessa haf ingalunda
+en sällsynt företeelse.</p>
+
+<p>Vår teckning visar oss näbbgäddans utseende
+och skapnad bättre än alla beskrifningar.
+Hon uppnår en längd af öfver en
+meter, men hon är smal som en ål och
+väger ej mer än ett kilo. Anledningen
+till hennes namn är väl först och främst
+den långa "näbben", som är bildad af
+de utdragna käkbenen, hvilka äro väpnade
+med hvassa tänder ända ut så långt öfverkäken
+räcker. Men det är mycket möjligt,
+att namnet härleder sig äfven däraf,
+att fisken vill nosa och "näbba" på allt den
+ser. Ligger ett halmstrå eller en kvist och
+flyter på vattnet, så skall hon genast ränna
+på dessa föremål med sin långa näbb och
+liksom undersöka dem. Ibland lockar denna
+hennes nyfikenhet näbbgäddan i olycka,
+såsom då hon rusar mot en fiskarbåt så
+häftigt, att hon dör.</p>
+
+<p>I allmänhet uppträder näbbgäddan vid
+kusterna i stora stim, vanligen på samma
+gång som makrillen och anses som ett
+förebud till dennes ankomst. Hennes föda
+består af mindre fisk, som hon krossar
+mellan käkarna, innan hon sväljer dem.
+Ehuru hennes kött är magert och segt och
+användes mest till bete, fångas hon likväl
+ganska mycket.</p>
+
+<p>Vår teckning visar oss, huru näbbgäddan
+roar sig under vackra sommardagar. Vanligen
+simmar hon mot stranden nära ytan
+under slingrande rörelser. Stundom hoppar
+hon nästan rätt upp i luften, men
+faller ner igen med stjärten förut. Man
+kunde tro, att ingeniörerna vid sina ritningar
+till torpeder haft näbbgäddan i tankarna,
+så snarlika äro de hoppande fiskarna
+å teckningen dessa nutidens farliga angreppsvapen
+mot fartygen i sjöstrider.<span class="rig">
+<i>J. B. G.</i></span></p><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/008.png"></p>
+<p class="mid">EN BESYNNERLIG FISK.</p>
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco05.png"></p><br><br>
+
+<h2>Feladt och heladt.</h2>
+
+<p class="mid">Berättelse af "Mormor".</p>
+
+<p class="rig">(Forts: fr. föreg. n:r.)</p><br><br>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/I.png"></span> denna hans åsikt instämde äfven de
+andra gosssarne, och till sist kommo
+de öfverens om att flickorna fingo vara
+blommor bäst de ville, men för dem låg
+målet högre.</p>
+
+<p>Omväxlande med lek och allvar gingo
+så några terminer, till dess den dagen
+randades, då de små skolkamraterna fingo
+flytta upp i "storskolan".</p>
+
+<p>Men till deras stora sorg lämnade nu
+Greta den lilla vänkretsen. Saken var
+nämligen den, att hennes morbror, som
+bodde i Stockholm, erbjöd sin lilla systerdotter
+att bo i hans hem och dela undervisningen
+med hans egna flickor, hvilka
+voro i den åldern att de skulle börja i en
+högre flickskola.</p>
+
+<p>Gretas föräldrar antogo med tacksamhet
+det vänliga anbudet, men själf grät hon
+strida tårar vid tanken på afskedet från
+hemmet och alla sina vänner.</p>
+
+<p>"Om det inte vore så många mil till
+Stockholm ändå!" suckade hon. Men fadern
+tröstade henne med att hon skulle få komma
+hem till julen, och--"då skall jag själf
+komma och hämta dig", tillade han.</p>
+
+<p>Ja, detta var ju visserligen ett godt löfte,
+förstås, men det var så långt, så långt till julen.</p>
+
+<p>Det blef nu många rörande afsked från
+både små och stora. Till och med kalfvar
+och grisar fingo en känsla af att Greta
+höll af äfven dem, då hon den sista morgonen
+kom ut i ladugården med fickorna
+fulla af bröd, som hon delade ut ibland
+dem, medan tårarna fördunklade hennes
+eljest så klara ögon.</p>
+
+<p>Hon hade redan dagen förut sagt farväl
+till Lotta och Anna Lisa, och då hade
+hon lagt dem allvarligt på hjärtat att tänka
+på henne hvarenda dag. Hon skulle då
+aldrig glömma dem--nej aldrig.</p>
+
+<p class="mid">* *<br>*</p>
+
+<p>Greta kände sig mycket ensam den första
+tiden i sin morbrors hem. Kusinerna
+voro äldre än hon, och småningom utöfvade
+de ett stort inflytande på henne.
+Men detta inflytande var ej alltid af god
+beskaffenhet, snarare tvärtom.</p>
+
+<p>De voro mycket svaga för fina kläder, och
+redan samma dag Greta kom, måste hon
+visa dem sina klädningar.</p>
+
+<p>"Har du ingen stiligare?" frågade de
+med illa dold missräkning öfver kusinens
+enkelhet.</p>
+
+<p>"Nej", svarade Greta och vände dem
+ryggen, harmsen öfver att de så kunde
+ringakta hennes bästa klädning.</p>
+
+<p>"Lilla landtlollan", kallades hon i smyg
+af sina nya skolkamrater, hvilka funno
+henne mycket underlägsen, jämförd med
+dem själfva. De voro redan små modedockor
+och talade med stor tvärsäkerhet
+om hvilka af kamraterna voro "snobbiga"
+och "stiliga", med flera sådana uttryck,
+som Greta aldrig förr hört i sitt enkla,
+landtliga hem.</p>
+
+<p>Det fanns ju visserligen också många
+snälla, barnsliga flickor i skolan, men i det
+kotteri, dit Gretas kusiner hörde, och där
+sålunda äfven Greta hade sina flesta umgängesvänner,
+rörde sig de dagliga samtalsämnena
+omkring barnbaler och liknande
+nöjen. Lärare och lärarinnor kritiserades
+också och föräldrarnas förmögenhet och
+rang diskuterades.</p>
+
+<p>Under den första tiden af sin vistelse
+i Stockholm talade Greta ofta om sina
+små vänner därhemma, men då ingen visade
+intresse därför, blef det alltmera
+sällan, och till sist ertappade hon sig själf
+därmed, att en hel dag kunde gå till ända,
+utan att hon en enda gång tänkt på dem.
+Och så bleknade minnet af dem allt mer
+och mer.</p>
+
+<p>Utan att hon själf visste det, tog hon
+allt djupare intryck af sin omgifning. Sålunda
+började hon att med ringaktning se
+ned på dem, om hvilka hon inbillade sig,
+att de stodo lägre än hon, och när hon
+nu tänkte på sina forna glädjeämnen, fann
+hon dem simpla och tarfliga.<span class="rig">
+(Forts.)</span></p><br>
+<hr>
+
+<h2>Barnavännens anmälan 1905</h2>
+
+<p>Se föregående nummer!</p>
+
+<p>De som själfva läst Barnavännen och funnit
+den vara en god och lämplig tidning för barnen
+i söndagsskolan och för barnen i hemmet, dem
+bedja vi vördsammast därom, att de må söka
+uppmuntra vänner och bekanta att prenumerera
+på den för deras barn. Om blott hvarje postprenumerant
+sökte bereda rum för Barnavännen
+i ännu ett hem, så skulle flera tusen små blifva
+i tillfälle att läsa den.</p>
+
+<p>Söndagsskolans lärare och lärarinnor samt
+öfriga församlingsmedlemmar bedja vi söka bereda
+tidningen inträde i nya söndagsskolor och
+i nya kretsar.</p>
+
+<h4>Prenumerationen
+fortfar hela året.</h4>
+
+<p>Uppsala i Jan. 1905.</p>
+
+<p class="rig">REDAKTIONEN.</p><br>
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco05.png"></p>
+
+<h4><i>Bibelläsning</i><br>
+
+eller hvad står det i nästa söndags text?</h4>
+
+<p class="mid">
+Veckan 20-26 Febr. 1905.</p>
+
+<pre>
+M. 20. Mark. 6:14-29. <i>Johannes döparens död.</i>
+T. 21. v. 14-16. <i>Herodes' onda samvete.</i>
+O. 22. v. 17-20. <i>Orsaken till Johannes' fängslande och död.</i>
+T. 23. v. 21-22. <i>Herodes' gästabud,</i>
+F. 24. v. 23. <i>hans löfte.</i>
+L. 25. v. 24-25. <i>Herodias' list.</i>
+S. 26. v. 26-29. <i>Döparens död och begrafning.</i>
+</pre>
+
+<h4><i>Söndagsskoltext för den 26 Februari.</i></h4>
+
+<p class="mid">Mark. 6:14-29.</p>
+
+<p><i>Minnesvers</i>: Matt. 24:13. Men den som håller
+ut intill änden, han skall varda frälst.</p>
+<hr>
+<p class="mid">UPPSALA 1905. K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI.</p>
+<br><br><br>
+
+
+
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/barnavannen.png"></p>
+
+<table cellpadding="2" cellspacing="2" border="1" summary="none"
+ style="text-align: left; width: 100%;">
+ <tbody>
+ <tr>
+ <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;">
+<b>N:o 8</b><br>
+23 Febr.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 80%; text-align: center;">
+<b>Illustrerad Veckotidning för Söndagsskolan och Hemmet.</b><br>
+Redaktör: J. B. GAUFFIN, Uppsala.
+ </td>
+ <td style="vertical-align: top; width: 10%; text-align: center;">
+<b>22 årg.</b><br>
+1905.
+ </td>
+ </tr>
+ </tbody>
+</table>
+
+<br>
+
+
+
+<h2>Johannes döparens död.</h2>
+
+<p class="mid">Mark 6: 14-29.</p>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/P.png"></span><br>å Jesu tid regerade öfver Galileen och Pereen en romersk
+lydfurste eller tetrark, som i vår text kallas "konung"
+Herodes. Denne man hette egentligen Herodes Antipas
+och var son till Herodes den store, som är känd för sin
+grymhet och sitt lastbara lif. Det var denne man, som
+ock ville döda Jesusbarnet och därför påbjöd att döda
+alla gossebarn i Betlehem, som voro under två år gamla.
+Herodes Antipas var ogudaktig och orättfärdig liksom
+fadern, men mindre grym. Sin första gemål, den arabiske konungen Aretas
+dotter, försköt han. Därpå gifte han sig med sin broders hustru, Herodias, som
+han lockat att öfverge sin man. Denna synd bestraffade Johannes döparen.
+Han gick upp till fursten och sade: "Dig är icke lofligt att hafva din broders
+hustru". Det var en uppenbar synd mot Guds sjette och tionde bud.</p>
+
+<p>På grund af denna bestraffning började den lättfärdiga Herodias dödligt
+hata Johannes och sökte bringa honom om lifvet. Hon låg öfver Herodes med
+ett ständigt tal om Johannes oförskämdhet och slutligen lyckades hon öfvertala
+honom att fängsla döparen och inspärra honom på slottet Makerus, öster om
+Döda hafvet.</p>
+
+<p>När konung Aretas dotter återkom till sitt hem och berättade om huru
+skamligt och trolöst Herodes hade förskjutit henne för Herodias skull, då blef
+Aretas vred och började förbereda ett härtåg mot Herodes. När denne fick
+kunskap härom, samlade äfven han en här
+och drog söderut. Men under färden
+inträffade hans födelsedag. På slottet
+Makerus lät han då tillreda en stor fäst,
+till hvilken han inbjöd sina stormän och
+krigsöfverstar samt andra af Galileens
+store, som voro med i hans följe. Det
+var vid denna födelsedagsfäst Herodias
+dotter uppträdde och dansade inför den
+halfrusige konungen och hans lika beskaffade
+gäster. Och så betagen blef
+han i flickan och hennes dans, att han
+lofvade henne hvad helst hon begärde
+ända till hälften af hans rike. När då
+danserskan rådfrågat sin moder, återkom
+hon och begärde strax på ett fat Johannes
+döparens hufvud.</p>
+
+<p>Herodes blef nog med ens nykter,
+när han får höra denna begäran. Han
+förstår nu, att det är Herodias list och
+ränker, i hvilka han blifvit snärjd. Han
+vill visst icke halshugga Johannes, men
+i stället för att slita sönder ränkerna
+och ärligt tillstå, att hvarken Johannes
+hutvud eller halfva riket är hans, så att
+han ej kan gifva bort det, låter han leda
+sig af en falsk hederskänsla, tänker på
+eden och på hvad gästerna skola säga,
+faller i Herodias snara och låter en drabant
+döda Johannes.</p>
+
+<p>Efter dryckeslag, fäster och mord
+drager nu Herodes ut att möta konung
+Aretas. Men han och hans folk blifva
+slagne och med skam återkommer han
+till hufvudstaden Tiberias. Det är då
+han får höra talas om Jesu underverk
+och kraftiga gärningar i Galileen och
+tror att Jesus är Johannes, som stått
+upp från de döda. Det skulle ej förvåna
+oss, om han om nätterna går och
+vrider händerna af förtviflan och fruktan
+i det kungliga palatsets salar. Men
+Herodias lyckas nog också lugna honom
+igen. Han blir i tillfälle att se
+Jesus på långfredagen, han blir i tillfälle
+att håna Jesus och hölja honom
+i en trasig purpurmantel. Men nu var
+också hans synders mått rågadt. Han
+reser till Rom för att utverka sig konungatiteln
+af kejsar Caligula, men i
+stället blir han anklagad för sina brott
+och synder, blir landsförvist till Frankrike,
+där han dog fattig, förskjuten och
+eländig i staden Lyon.</p>
+
+<p>Herodes syndalif är en kraftig varning
+för oss alla att taga oss tillvara
+för all synd och all orättfärdighet. Ty
+den illa gör, han illa far, och hvad en
+människa sår, det får hon skörda. Den
+som sår i sitt kött, han skall af köttet
+skörda förgängelse, men den som sår
+i Anden, han skall af Anden skörda
+evigt lif. Herodes sådde i köttet, han
+fick skörda förgängelse och förtappelse.
+Johannes döparen sådde i Anden, han
+fick i Anden skörda evigt lif. Visserligen
+fick han böja sitt hufvud under
+bödelsyxan i Makerus fängelsehåla, men
+nu bär hans hufvud härlighetens krona
+i Guds himmel.<span class="rig">
+<i>J. B. G.</i></span></p><br>
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco05.png"></p>
+<br><br>
+
+<h2>Bilder ur onkel Erics tittskåp.</h2>
+
+<h4>1. Lycklige Josef.</h4>
+
+<p class="rig">(Forts fr. föreg. n:r).</p><br>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/E.png"></span><br>n dag, då ett sådant litet "snöfall"
+kommit ned från den lycklige Josefs
+fönster, hördes en knackning på
+dörren till vindsrummet.</p>
+
+<p>"Stig in", sade Josef med bäfvande
+stämma.</p>
+
+<p>Dörren öppnades och en högväxt, välklädd
+herre trädde in. Han gick fram
+till Josef, som ännu satt i fönstersmygen
+och präntade.</p>
+
+<p>"Jaså det är du, min gosse, som släpper
+ut dessa små brefdufvor?" sade främlingen
+och höll upp ett bref framför Josef.</p>
+
+<p>"Ja, jag ville tjäna frälsaren, och jag kan
+inte göra något annat", sade gossen blygt.</p>
+
+<p>"Godt att du kan det, liten", sade främlingen.
+"Gud har redan välsignat ditt
+kärleksarbete, ty jag vet åtminstone en,
+som därigenom fått ögonen öppnade att
+lära känna Herren Jesus", tillade han.</p>
+
+<p>Josef knäppte ihop sina händer och i
+hans stora, uttrycksfulla ögon glänste klara
+tårar. "Tack gode Gud!" hviskade han.</p>
+
+<p>Främlingen satte sig på en stol vid
+Josefs sida och tog vänligt hans lilla smala
+hand i sin. "Ja, min gosse, det behagade
+Gud att genom ditt lilla bref öppna mina
+ögon för hans kärlek", sade han, "och
+jag ville tala om det för att uppmuntra
+dig att fortsätta ditt missionsarbete. Jag
+gick för en vecka sedan förbi här, försänkt
+i djupa tankar. Det var en viktig
+affär, som skulle göras upp och jag var
+mycket oviss. Då föll ditt lilla budskap
+ned alldeles framför mig, och jag böjde
+mig ofrivilligt för att taga upp det. Det
+lilla brefvet innehöll blott fyra ord: 'Hos
+Herren är hjälpen'. Men dessa ord voro
+tillräckliga för att återgifva mig mitt mod.
+För tillfället hade jag alldeles för brådt
+för att hinna forska efter hvarifrån budskapet
+kom.</p>
+
+<p>I dag hade jag åter mina vägar här
+förbi. Då föll detta lilla bref ned på min
+hatt, och när jag såg uppåt, fick jag se
+ännu en flock sådana brefdufvor komma
+långsamt sväfvande nedåt. Jag gick in i
+porten för att se, hvilket budskap som
+sändes mig i dag, och då läste jag: 'Jag
+måste verka hans verk som har sändt
+mig, medan dagen är, natten kommer,
+då ingen kan verka'. Joh. 9: 4. Och
+nu ville jag tacka dig, min unge vän,
+tillade främlingen med en fuktig glans i
+sina ögon, "ty du har omedvetet varit mig
+till stor tjänst genom ditt missionsarbete."</p>
+
+<p>"Det är bara bibelspråk, som jag skrifvit
+af, jag har inte gjort något annat",
+sade gossen.</p>
+
+<p>"Ja, jag vet det, min gosse, men det
+är du, som gifvit dem vingar, och därför
+tackar jag dig och ville så gärna göra
+något för dig."</p>
+
+<p>Josef såg upp på främlingen med sina
+strålande, själfulla ögon, ur hvilka lyste
+fram en så innerlig glädje. "Jag är så
+glad och lycklig", sade han blygt, "ty jag
+ser nu att frälsaren hört mina böner."
+Och den lille missionären knäppte ihop
+sina små magra händer och hviskade:
+"Tack, käre, gode Gud, att jag fått göra
+något för dig!"</p>
+
+<p>Främlingen var djupt rörd öfver denna
+barnsliga förtrolighet, med hvilken den ofärdige
+gossen talade till Gud. "Du är då
+mycket lycklig, min gosse, fastän du är
+ofärdig?" sade han.</p>
+
+<p>"O, ja, jag är så lycklig", svarade Josef
+med blicken liksom skådande i fjärran.
+"Kanske jag inte velat gå Guds ärenden,
+om jag inte varit en krympling", fortfor
+han, "jag hade väl då varit mest glad åt
+att få leka--tror inte herrn det?"</p>
+
+<p>"Jo, det kan nog hända. Guds vägar
+äro högre än våra vägar."</p>
+
+<p>"Och jag är så lycklig öfver att herrn
+kom upp till mig och talade om det där
+för mig, ty nu vet jag, att Gud hört mina
+böner och att jag får fortsätta att skicka
+ut mina bref."</p>
+
+<p>"Ja, det får du säkert, och Herren har
+själf sagt, att hans ord inte skall återkomma
+fåfängt."</p>
+
+<p>Nu skulle jag väl kunna berätta, att
+denne främling icke var den ende, som
+blef välsignad genom Josefs "brefdufvor",
+men vill för denna gång nöja mig med
+att tala om, att gossen i honom fick en
+trofast vän, som sörjde både för honom
+själf och för hans mor och mormor, så
+att de ej behöfde lida brist. Sålunda
+lönade då Herren redan här sin lille tjänare,
+som så troget förvaltade det pund
+han fått. Men en gång skall han få ut
+den bästa delen af denna lön. Då skola
+kronorna delas ut åt både små och stora,
+som äro trogna emot Jesus och hans missionsarbete
+på jorden.</p>
+
+<p>Af denna verklighetsbild kunna vi lära, att
+äfven barnen få vara små vingårdsarbetare,
+hvilka kunna skaffa frukt åt frälsaren.
+Glömmen ej det!</p>
+
+<div class="poem"><div class="stanza">
+<p class="i16">Så skynden då alla kära små</p>
+<p class="i16">att in i vår Herres vingård gå.</p>
+<p class="i16">Arbeten troget vid sång och bön,</p>
+<p class="i16">så skall eder gifvas som nådelön</p>
+<p class="i16">en krona skön.</p>
+</div></div>
+
+<p>Däråt gläder sig eder ringe vän<span class="rig">
+<i>Onkel Eric.</i></span></p><br><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/009.png"></p>
+<p class="mid">PÅ SVAG IS.</p>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/010.png"></p>
+<p class="mid">SMÅ SOM GÅ I VÄGEN.</p><br><br>
+
+<h2>På svag is.</h2>
+
+<p class="mid">Med teckning.</p>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/G.png"></span><br>å inte ut på isen, Johan! Den är
+för svag och bär inte än. Lyd
+nu och gå direkt till skolan!"</p>
+
+<p>Det var Johans mor, som med dessa
+ord förmanade sin gosse och sände honom
+på väg till arbetet med bokväskan på ryggen.</p>
+
+<p>Frosten hade varit synnerligen stark
+under natten, så att små grunda sjöar och
+åar buro blanka, lockande isbryggor. På
+skolvägen träffade Johan en kamrat, som
+full af ifver tog honom med sig till den
+buktande ån. Han sprang själf först ett
+par gånger öfver isen och hånade Johan,
+som var en så rädd stackare, att han inte
+tordes. Isen hade knakat duktigt vid kamratens
+försök, hvarför Johan tvekade till
+en början. Moderns ord ljödo ock för
+hans öron och samvete, men till sist skulle
+han ändå visa, att han inte var rädd, tog
+en väldig sats och slog kana tvärs öfver
+ån. Men isen brast under alen vid andra
+stranden. Han fick tag i ett par grenar
+men han orkade inte hålla sig, tills hjälp
+kom, utan han föll rätt ned i vaken så att
+vattnet räckte honom under hakan.</p>
+
+<p>Ja, där stod nu Johan och kunde hvarken
+komma upp eller framåt. Han måste
+slå sönder isen med händerna och sträfva
+sig upp med kamratens hjälp. Men hu-u-u,
+hvilket kallbad!</p>
+
+<p>Huru skulle han nu bete sig? Inte
+vågade han gå hem, och i skolan måste
+han vara om en timme. Han sprang så
+våt han var till skolan, sedan han tömt
+vattnet ur sina skor.</p>
+
+<p>På den tiden hade man på landet, där
+Johan bodde, en väldig skolsal med en
+stor, härlig, brungul kakelugn. I den
+plägade gossarne själfva i tur och ordning
+hvarje dag elda riktiga stockbrasor. Här
+klädde nu Johan af sig det mesta af kläderna
+jämte strumpor och skor och satte
+sig själf på trappstegen tätt framför brasan
+för att torka och värma sig. Gossarne
+stodo i täta dubbla led omkring honom
+och gömde honom för flickorna, som
+så småningom började komma till skolan
+äfven de. När läraren sen klockan nio
+kom in för att börja arbetet, var Johan
+klädd och hans kläder "nästan" torra, så
+att ingenting märktes.</p>
+
+<p>På middagen talte gossen om hela historien
+för far och mor, bad dem om förlåtelse
+och lofvade, att icke gå ut på isen
+utan föräldrarnas samtycke.</p>
+
+<p>Naturligtvis förläto de sin Johan, som
+ju fått straff nog för att han utan mors
+löfte gått på svag is. Och underbart nog
+fick han inte ens den allra ringaste snufva
+eller hosta på kuppen. På den tiden voro
+gossarne mycket starka, härdade och friska
+af sig, och inte heller fanns det någon
+influensa, som doktorn kunde skylla på.<span class="rig">
+<i>J. B. G.</i></span></p><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco06.png"></p><br><br>
+
+<h2>För våra allra minsta.</h2>
+
+<h4>I. Små som gå i vägen.</h4>
+
+<p class="mid">Med teckning.</p>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/S.png"></span><br>måttingarne ha så innerligen roligt,
+där de sitta på trappan med sina
+leksaker och låta tankarna löpa ut
+i vida världen, såsom de tycka. Men
+egentligen bygga de i tankarna upp en
+alldeles ny värld, full af de sällsammaste
+företeelser.</p>
+
+<p>Ser du den lille med trähästen? Han
+har ridit på solstrålarnas gyllene bro öfver
+skogar och fält, öfver sjöar och haf, och
+flickorna de ha suttit bakom honom på
+hästryggen och hållit i sig starkt, så starkt,
+att de inte måtte falla af och göra sig illa.
+Och de ha inte fallit af hästen utan ridit
+långt ut i världen till Egypti land, där
+Nilfloden så lång, så lång flyter genom
+landet. De ha tänkt på Mose, den lille
+israelitiske gossen, som låg här på Nilens
+vatten och flöt omkring i rörkistan. De
+ha tyckt sig både se honom och höra honom
+gråta. De ha också sett faraos dotter
+komma med sina hoftärnor i en lång
+rad i brokiga silkeskläder. De nalkas Nilstranden
+och höra barnet gråta i rörkistan,
+de hämta den och öppna locket och få se
+den lille vackre gossen. Det flyger ett
+solskensskimmer öfver ansiktet på faraos
+dotter och på alla hennes tärnor. De jubla
+och klappa i händerna och vinka med sina
+solfjädrar åt barnet, som åter ler genom
+tårarna, när vänliga händer sträckas mot
+honom och lyfta honom ur denna trånga,
+mörka vagga. De ämna följa prinsessan
+och hennes tärnor vidare--men de äro
+genast hemma igen i den mörka trappan,
+dit solstrålarnas gyllene bro tränger.</p>
+
+<p>"Ur vägen med er!" ljuder en obarmhärtigt
+sträng och barsk röst. Det är en
+något äldre flicka, som med en stor kvast
+sopar trappan ren. Barnens kaffekoppar
+krossas utan förskoning, gossen hinner
+lyckligtvis rädda sin präktiga häst, men
+den ljufliga leken och färden till Egypti
+land tog ett ledsamt slut.</p>
+
+<p>"Stackars små, som gå i vägen", ljuder
+en vänlig röst från ett fönster tvärs öfver
+gården. "Kom till min trappa, kära barn!"
+fortsätter samma vänliga röst, "sätt er där
+och fortsätt att leka!"</p>
+
+<p>Men det gick inte att leka mer den
+gången. Ett groft grepp var taget i de
+fina strängarna af barnens fantasi. De
+sköna bilderna i barnens värld hade likt
+deras leksaker brustit och gått i spillror.<span class="rig">
+<i>J. B. G.</i></span></p><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco05.png"></p><br>
+
+<h2>II. En liten musiker.</h2>
+
+<p class="mid">Med teckning.</p>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/F.png"></span><br>ar hade en stor basfiol, som sjöng
+vackra, fylliga toner, när han spelade
+på den. Än voro tonerna djupa
+och dallrande som de lägsta på en kyrkorgel,
+än höga och klara och klangfulla,
+som om de strömmat fram ur klockstycket
+från en klarinett.<span class="rig"><img alt="" src="images/011.png"></span></p>
+
+<p>Och lillan hade lyssnat till tonerna från
+hon var ett år gammal. I början trodde
+hon, att det bodde en liten sångare i det
+stora instrumentet. Hon hade lagt örat
+intill dess väggar och sagt: "Hör, hur han
+sjunger där inne!" Men när hon blef litet
+större, fick hon veta, att det var strängarna,
+som sjöngo och dallrade, när far
+strök dem med stråken.</p>
+
+<p>Nu var hon "stor" och kunde själf
+sjunga enkla sånger, som far spelade. Men
+när han ibland spelade fina saker och
+mor beledsagade dem med musik från
+pianot, då kröp lillan upp i ett soffhörn,
+knäppte sina händer och lyssnade och
+drömde och tyckte att det var en hel
+skara sångare, som sjöng ur de båda instrumenten.</p>
+
+<p>Ja, nu var lillan "stor", så stor att
+hon själf kunde föra fars stråke öfver
+strängarna och låta dem sjunga för sig
+långa, mjuka toner. Men hon var inte
+ännu så stor, att hon med sina små fingrar
+kunde trycka ned strängarna och få
+toner i mängd såsom hennes far. Men
+lillan växer för hvarje dag och hvarje år,
+och rätt hvad det är kan hon nog spela
+på annat sätt än på lösa strängarna.
+
+<i>J. B. G.</i></p><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco05.png"></p>
+
+<h2>Feladt och heladt.</h2>
+
+<h4>Berättelse af "Mormor".</h4>
+
+<p class="rig">(Forts.)</p><br>
+
+<p><span class="lef"><img alt="" src="images/H.png"></span><br>on hade gladt sig så mycket att få
+resa hem till julen, och hade hon
+fått det, skulle detta varit en stor
+hjälp för henne. Men en vecka innan
+skolan slutade sjuknade hon i difteri. Hon
+måste genast föras till sjukhuset, där hon
+sedan fick ligga under hela julferien.</p>
+
+<p>En stjärna lyste dock på Gretas mörka
+himmel denna dystra tid, och denna stjärna
+var syster Lydia, hennes trofasta sköterska.
+Hon var en lefvande kristen och hade
+valt en sjuksköterskas ansvarsfulla och
+tålamodspröfvande kall af önskan att därigenom
+kunna tjäna sin herre och frälsare.</p>
+
+<p>"Syster Lydia", sade Greta en dag med
+matt röst, "bed Gud, att han snart gör
+mig frisk."</p>
+
+<p>"Det har jag gjort flere gånger, barnet
+mitt", sade hon, "men bed själf du Greta."</p>
+
+<p>"Det kan jag inte", svarade Greta missmodigt.</p>
+
+<p>"Jo, visst kan du det, lika lätt som
+du ber din mamma eller pappa om någonting."</p>
+
+<p>Denna tanke, att bönen var en så enkel
+och naturlig sak, var alldeles ny för Greta.
+Hon hade några oklara begrepp om att
+det skulle gå mycket högtidligt till, och
+de morgon-och aftonböner hon hvarje
+dag läste, passade inte, tyckte hon.</p>
+
+<p>Några dagar därefter, då syster Lydia
+stannat en stund hos henne, sade hon: "Nu
+har jag bedt Gud om att bli frisk den här
+veckan, och så har jag talat om för honom,
+hur mycket jag längtar efter pappa och
+mamma. Men så har jag bedt honom om
+en sak till."</p>
+
+<p>"Hvad då, lilla Greta?"</p>
+
+<p>"Jo, att jag måtte kunna bli riktigt
+snäll."</p>
+
+<p>Nu ropade någon på syster Lydia, så
+att hon måste gå, utan att få svara.--</p>
+
+<p>I början på det nya året fick Greta
+lämna sjukhuset. Men innan dess hade
+syster Lydia måst lofva "riktigt säkert"
+att komma ut till Åby någon gång under
+sommaren.<span class="rig">
+(Forts.)</span></p><br><br>
+<hr>
+
+<h2>Barnavännens anmälan 1905</h2>
+
+<p>Se föregående nummer!</p>
+
+<p>De som själfva läst Barnavännen och funnit
+den vara en god och lämplig tidning för barnen
+i söndagsskolan och för barnen i hemmet, dem
+bedja vi vördsammast därom, att de må söka
+uppmuntra vänner och bekanta att prenumerera
+på den för deras barn. Om blott hvarje postprenumerant
+sökte bereda rum för Barnavännen
+i ännu ett hem, så skulle flera tusen små blifva
+i tillfälle att läsa den.</p>
+
+<p>Söndagsskolans lärare och lärarinnor samt
+öfriga församlingsmedlemmar bedja vi söka bereda
+tidningen inträde i nya söndagsskolor och
+i nya kretsar.</p>
+
+<h4>Prenumerationen
+fortfar hela året.</h4>
+
+<p>Uppsala i Jan. 1905.</p>
+
+<p class="rig">REDAKTIONEN.</p><br><br>
+
+<p class="mid"><img alt="" src="images/deco05.png"></p>
+
+<h4><i>Bibelläsning</i><br>
+eller hvad står det i nästa söndags text?</h4>
+
+<p>Veckan 27 Febr.-5 Mars 1905.</p>
+
+<pre>
+M. 27. Fil. 2:5-11. <i>Kristi underbara storhet</i>.
+T. 28. v. 5-6. <i>Hans storhet i sinnelaget</i>.
+O. 1. v. 7. <i>i tjänande kärlek</i>,
+T. 2. v. 8. <i>i ödmjukhet och lydnad</i>.
+F. 3. v. 9. <i>Gud sätter sitt insegel på Jesu storhet</i>.
+L. 5. v. 10. <i>Alla varelser skola känna sig små inför Jesu storhet</i>
+S. 5. v. 11. <i>och högt bekänna den</i>.
+</pre>
+
+<h4><i>Söndagsskoltext för den 5 Mars.</i></h4>
+
+<p class="mid">Fil. 2:5-11.</p>
+
+<p><i>Minnesvers</i>: 2 Kor. 8:9. Ty I kännen vår
+Herre Jesu Kristi nåd, att han, ehuru rik, vardt
+fattig för eder skull, på det att I genom hans
+fattigdom skullen varda rika.</p>
+
+
+<hr>
+<p class="mid">UPPSALA 1905. K. W. APPELBERGS BOKTRYCKERI.</p>
+<br><br><br>
+
+
+
+<br><br>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Barnavännen, 1905-02, by Various
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BARNAVÄNNEN, 1905-02 ***
+
+***** This file should be named 27417-h.htm or 27417-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/2/7/4/1/27417/
+
+Produced by Juliet Sutherland, Rénald Lévesque and the
+Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</div>
+
+</body>
+</html>
+
+
+
diff --git a/27417-h/images/001.png b/27417-h/images/001.png
new file mode 100644
index 0000000..0164bd5
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/001.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/002.png b/27417-h/images/002.png
new file mode 100644
index 0000000..07b76d3
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/002.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/003.png b/27417-h/images/003.png
new file mode 100644
index 0000000..2b9d058
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/003.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/004.png b/27417-h/images/004.png
new file mode 100644
index 0000000..be6c0af
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/004.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/005.png b/27417-h/images/005.png
new file mode 100644
index 0000000..bf1cb55
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/005.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/006.png b/27417-h/images/006.png
new file mode 100644
index 0000000..44daa3b
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/006.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/007.png b/27417-h/images/007.png
new file mode 100644
index 0000000..ea4512a
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/007.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/008.png b/27417-h/images/008.png
new file mode 100644
index 0000000..6f843bf
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/008.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/009.png b/27417-h/images/009.png
new file mode 100644
index 0000000..a262eab
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/009.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/010.png b/27417-h/images/010.png
new file mode 100644
index 0000000..985c636
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/010.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/011.png b/27417-h/images/011.png
new file mode 100644
index 0000000..3edf17c
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/011.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/A.png b/27417-h/images/A.png
new file mode 100644
index 0000000..c0895f5
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/A.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/D.png b/27417-h/images/D.png
new file mode 100644
index 0000000..7c7c7bd
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/D.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/E.png b/27417-h/images/E.png
new file mode 100644
index 0000000..48fe09c
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/E.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/F.png b/27417-h/images/F.png
new file mode 100644
index 0000000..248e0ef
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/F.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/F2.png b/27417-h/images/F2.png
new file mode 100644
index 0000000..e3e111c
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/F2.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/G.png b/27417-h/images/G.png
new file mode 100644
index 0000000..a80a7c3
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/G.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/H.png b/27417-h/images/H.png
new file mode 100644
index 0000000..7121b49
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/H.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/H2.png b/27417-h/images/H2.png
new file mode 100644
index 0000000..6357f4c
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/H2.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/I.png b/27417-h/images/I.png
new file mode 100644
index 0000000..7b792e8
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/I.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/N.png b/27417-h/images/N.png
new file mode 100644
index 0000000..3a03878
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/N.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/P.png b/27417-h/images/P.png
new file mode 100644
index 0000000..5e322ca
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/P.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/S.png b/27417-h/images/S.png
new file mode 100644
index 0000000..7afdf7f
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/S.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/barnavannen.png b/27417-h/images/barnavannen.png
new file mode 100644
index 0000000..8770ab5
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/barnavannen.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/deco01.png b/27417-h/images/deco01.png
new file mode 100644
index 0000000..3ed214d
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/deco01.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/deco02.png b/27417-h/images/deco02.png
new file mode 100644
index 0000000..56f0ecc
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/deco02.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/deco03.png b/27417-h/images/deco03.png
new file mode 100644
index 0000000..864bf16
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/deco03.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/deco04.png b/27417-h/images/deco04.png
new file mode 100644
index 0000000..2291d40
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/deco04.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/deco05.png b/27417-h/images/deco05.png
new file mode 100644
index 0000000..68514c8
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/deco05.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/deco06.png b/27417-h/images/deco06.png
new file mode 100644
index 0000000..123d211
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/deco06.png
Binary files differ
diff --git a/27417-h/images/deco07.png b/27417-h/images/deco07.png
new file mode 100644
index 0000000..60dbd38
--- /dev/null
+++ b/27417-h/images/deco07.png
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..e624ea4
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #27417 (https://www.gutenberg.org/ebooks/27417)