summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/rmlav10.txt
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 05:19:44 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 05:19:44 -0700
commit700300d70363cb28665d4623e96d927ba0971bca (patch)
tree82c2dc5ef2b50d6af26bf2cf72f87d49915c55f7 /old/rmlav10.txt
initial commit of ebook 2733HEADmain
Diffstat (limited to 'old/rmlav10.txt')
-rw-r--r--old/rmlav10.txt7687
1 files changed, 7687 insertions, 0 deletions
diff --git a/old/rmlav10.txt b/old/rmlav10.txt
new file mode 100644
index 0000000..4eb446c
--- /dev/null
+++ b/old/rmlav10.txt
@@ -0,0 +1,7687 @@
+The Project Gutenberg Etext of Romano Lavo-Lil, by George Borrow
+The Project Gutenberg Etext Romany Dictionary, by George Borrow
+The Project Gutenberg Etext Gypsy Dictionary, by George Borrow
+#8 in our series by George Borrow
+
+
+Copyright laws are changing all over the world, be sure to check
+the copyright laws for your country before posting these files!!
+
+Please take a look at the important information in this header.
+We encourage you to keep this file on your own disk, keeping an
+electronic path open for the next readers. Do not remove this.
+
+*It must legally be the first thing seen when opening the book.*
+In fact, our legal advisors said we can't even change margins.
+
+**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
+
+**Etexts Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**
+
+*These Etexts Prepared By Hundreds of Volunteers and Donations*
+
+Information on contacting Project Gutenberg to get Etexts, and
+further information is included below. We need your donations.
+
+
+Title: Romano Lavo-Lil
+Title: Romany Dictionary
+Title: Gypsy Dictionary
+
+Author: George Borrow
+
+July, 2001 [Etext #2733]
+
+
+The Project Gutenberg Etext of Romano Lavo-Lil, by George Borrow
+The Project Gutenberg Etext Romany Dictionary, by George Borrow
+The Project Gutenberg Etext Gypsy Dictionary, by George Borrow
+******This file should be named rmlav10.txt or rmlav10.zip******
+
+Corrected EDITIONS of our etexts get a new NUMBER, rmlav11.txt
+VERSIONS based on separate sources get new LETTER, rmlav10a.txt
+
+
+This etext was prepared by David Price, email ccx074@coventry.ac.uk,
+from the 1905 John Murray edition.
+
+Project Gutenberg Etexts are usually created from multiple editions,
+all of which are in the Public Domain in the United States, unless a
+copyright notice is included. Therefore, we usually do NOT keep any
+of these books in compliance with any particular paper edition.
+
+
+We are now trying to release all our books one month in advance
+of the official release dates, leaving time for better editing.
+
+Please note: neither this list nor its contents are final till
+midnight of the last day of the month of any such announcement.
+The official release date of all Project Gutenberg Etexts is at
+Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A
+preliminary version may often be posted for suggestion, comment
+and editing by those who wish to do so. To be sure you have an
+up to date first edition [xxxxx10x.xxx] please check file sizes
+in the first week of the next month. Since our ftp program has
+a bug in it that scrambles the date [tried to fix and failed] a
+look at the file size will have to do, but we will try to see a
+new copy has at least one byte more or less.
+
+
+Information about Project Gutenberg (one page)
+
+We produce about two million dollars for each hour we work. The
+time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours
+to get any etext selected, entered, proofread, edited, copyright
+searched and analyzed, the copyright letters written, etc. This
+projected audience is one hundred million readers. If our value
+per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2
+million dollars per hour this year as we release thirty-six text
+files per month, or 432 more Etexts in 1999 for a total of 2000+
+If these reach just 10% of the computerized population, then the
+total should reach over 200 billion Etexts given away this year.
+
+The Goal of Project Gutenberg is to Give Away One Trillion Etext
+Files by December 31, 2001. [10,000 x 100,000,000 = 1 Trillion]
+This is ten thousand titles each to one hundred million readers,
+which is only ~5% of the present number of computer users.
+
+At our revised rates of production, we will reach only one-third
+of that goal by the end of 2001, or about 3,333 Etexts unless we
+manage to get some real funding; currently our funding is mostly
+from Michael Hart's salary at Carnegie-Mellon University, and an
+assortment of sporadic gifts; this salary is only good for a few
+more years, so we are looking for something to replace it, as we
+don't want Project Gutenberg to be so dependent on one person.
+
+We need your donations more than ever!
+
+
+All donations should be made to "Project Gutenberg/CMU": and are
+tax deductible to the extent allowable by law. (CMU = Carnegie-
+Mellon University).
+
+For these and other matters, please mail to:
+
+Project Gutenberg
+P. O. Box 2782
+Champaign, IL 61825
+
+When all other email fails. . .try our Executive Director:
+Michael S. Hart <hart@pobox.com>
+hart@pobox.com forwards to hart@prairienet.org and archive.org
+if your mail bounces from archive.org, I will still see it, if
+it bounces from prairienet.org, better resend later on. . . .
+
+We would prefer to send you this information by email.
+
+******
+
+To access Project Gutenberg etexts, use any Web browser
+to view http://promo.net/pg. This site lists Etexts by
+author and by title, and includes information about how
+to get involved with Project Gutenberg. You could also
+download our past Newsletters, or subscribe here. This
+is one of our major sites, please email hart@pobox.com,
+for a more complete list of our various sites.
+
+To go directly to the etext collections, use FTP or any
+Web browser to visit a Project Gutenberg mirror (mirror
+sites are available on 7 continents; mirrors are listed
+at http://promo.net/pg).
+
+Mac users, do NOT point and click, typing works better.
+
+Example FTP session:
+
+ftp metalab.unc.edu
+login: anonymous
+password: your@login
+cd pub/docs/books/gutenberg
+cd etext90 through etext99 or etext00 through etext01, etc.
+dir [to see files]
+get or mget [to get files. . .set bin for zip files]
+GET GUTINDEX.?? [to get a year's listing of books, e.g., GUTINDEX.99]
+GET GUTINDEX.ALL [to get a listing of ALL books]
+
+***
+
+**Information prepared by the Project Gutenberg legal advisor**
+
+(Three Pages)
+
+
+***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS**START***
+Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers.
+They tell us you might sue us if there is something wrong with
+your copy of this etext, even if you got it for free from
+someone other than us, and even if what's wrong is not our
+fault. So, among other things, this "Small Print!" statement
+disclaims most of our liability to you. It also tells you how
+you can distribute copies of this etext if you want to.
+
+*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS ETEXT
+By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm
+etext, you indicate that you understand, agree to and accept
+this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive
+a refund of the money (if any) you paid for this etext by
+sending a request within 30 days of receiving it to the person
+you got it from. If you received this etext on a physical
+medium (such as a disk), you must return it with your request.
+
+ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM ETEXTS
+This PROJECT GUTENBERG-tm etext, like most PROJECT GUTENBERG-
+tm etexts, is a "public domain" work distributed by Professor
+Michael S. Hart through the Project Gutenberg Association at
+Carnegie-Mellon University (the "Project"). Among other
+things, this means that no one owns a United States copyright
+on or for this work, so the Project (and you!) can copy and
+distribute it in the United States without permission and
+without paying copyright royalties. Special rules, set forth
+below, apply if you wish to copy and distribute this etext
+under the Project's "PROJECT GUTENBERG" trademark.
+
+To create these etexts, the Project expends considerable
+efforts to identify, transcribe and proofread public domain
+works. Despite these efforts, the Project's etexts and any
+medium they may be on may contain "Defects". Among other
+things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other
+intellectual property infringement, a defective or damaged
+disk or other etext medium, a computer virus, or computer
+codes that damage or cannot be read by your equipment.
+
+LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES
+But for the "Right of Replacement or Refund" described below,
+[1] the Project (and any other party you may receive this
+etext from as a PROJECT GUTENBERG-tm etext) disclaims all
+liability to you for damages, costs and expenses, including
+legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR
+UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT,
+INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE
+OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE
+POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
+
+If you discover a Defect in this etext within 90 days of
+receiving it, you can receive a refund of the money (if any)
+you paid for it by sending an explanatory note within that
+time to the person you received it from. If you received it
+on a physical medium, you must return it with your note, and
+such person may choose to alternatively give you a replacement
+copy. If you received it electronically, such person may
+choose to alternatively give you a second opportunity to
+receive it electronically.
+
+THIS ETEXT IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS
+TO THE ETEXT OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT
+LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
+PARTICULAR PURPOSE.
+
+Some states do not allow disclaimers of implied warranties or
+the exclusion or limitation of consequential damages, so the
+above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you
+may have other legal rights.
+
+INDEMNITY
+You will indemnify and hold the Project, its directors,
+officers, members and agents harmless from all liability, cost
+and expense, including legal fees, that arise directly or
+indirectly from any of the following that you do or cause:
+[1] distribution of this etext, [2] alteration, modification,
+or addition to the etext, or [3] any Defect.
+
+DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm"
+You may distribute copies of this etext electronically, or by
+disk, book or any other medium if you either delete this
+"Small Print!" and all other references to Project Gutenberg,
+or:
+
+[1] Only give exact copies of it. Among other things, this
+ requires that you do not remove, alter or modify the
+ etext or this "small print!" statement. You may however,
+ if you wish, distribute this etext in machine readable
+ binary, compressed, mark-up, or proprietary form,
+ including any form resulting from conversion by word pro-
+ cessing or hypertext software, but only so long as
+ *EITHER*:
+
+ [*] The etext, when displayed, is clearly readable, and
+ does *not* contain characters other than those
+ intended by the author of the work, although tilde
+ (~), asterisk (*) and underline (_) characters may
+ be used to convey punctuation intended by the
+ author, and additional characters may be used to
+ indicate hypertext links; OR
+
+ [*] The etext may be readily converted by the reader at
+ no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent
+ form by the program that displays the etext (as is
+ the case, for instance, with most word processors);
+ OR
+
+ [*] You provide, or agree to also provide on request at
+ no additional cost, fee or expense, a copy of the
+ etext in its original plain ASCII form (or in EBCDIC
+ or other equivalent proprietary form).
+
+[2] Honor the etext refund and replacement provisions of this
+ "Small Print!" statement.
+
+[3] Pay a trademark license fee to the Project of 20% of the
+ net profits you derive calculated using the method you
+ already use to calculate your applicable taxes. If you
+ don't derive profits, no royalty is due. Royalties are
+ payable to "Project Gutenberg Association/Carnegie-Mellon
+ University" within the 60 days following each
+ date you prepare (or were legally required to prepare)
+ your annual (or equivalent periodic) tax return.
+
+WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO?
+The Project gratefully accepts contributions in money, time,
+scanning machines, OCR software, public domain etexts, royalty
+free copyright licenses, and every other sort of contribution
+you can think of. Money should be paid to "Project Gutenberg
+Association / Carnegie-Mellon University".
+
+We are planning on making some changes in our donation structure
+in 2000, so you might want to email me, hart@pobox.com beforehand.
+
+
+
+
+*END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS*Ver.04.29.93*END*
+
+
+
+
+
+This etext was prepared by David Price, email ccx074@coventry.ac.uk,
+from the 1905 John Murray edition.
+
+
+
+
+
+ROMANO LAVO-LIL
+WORD-BOOK OF THE ROMANY
+OR, ENGLISH GYPSY LANGUAGE
+WITH SPECIMENS OF GYPSY POETRY, AND AN
+ACCONT OF CERTAIN GYPSYRIES OR
+PLACES INHABITED BY THEM, AND
+OF VARIOS THINGS RELATING TO
+GYPSY LIFE IN ENGLAND.
+
+by George Borrow
+
+
+
+
+Contents:
+
+The English Gypsy Language
+Romano Lavo-Lil: Word-book of the Romany
+Rhymed List of Gypsy Verbs
+Betie Rokrapenes: Little Sayings
+Cotorres of Mi-dibble's Lil. Chiv'd Adrey Romanes: Pieces of
+Scripture cast into Romany
+The Lord's Prayer in the Gypsy Dialect of Transylvania
+Lil of Romano Jinnypen: Book of the Wisdom of the Egyptians
+Romane Navior of Temes and Gavior: Gypsy Names of Countries and
+Towns
+Thomas Rossar-Mescro, or Thomas Herne
+Kokkodus Artarus
+Mang, Prala: Beg on, Brother
+English Gypsy Songs
+ Welling Kattaney: The Gypsy Meeting
+ Lelling Cappi: Making a Fortune
+ The Dui Chalor: The Two Gypsies
+ Miro Romany Chi: My Roman Lass
+ Ava, Chi: Yes, my Girl
+ The Temeskoe Rye: The Youthful Earl
+ Camo-Gillie: Love Song
+ Tugnis Amande: Woe is me
+ The Rye and the Rawne: The Squire and Lady
+ Romany Suttur Gillie: Gypsy Lullaby
+ Sharrafi Kralyissa: Our Blessed Queen
+ Plastra Lesti: Run for it!
+Foreign Gypsy Songs
+ The Romany Songstress
+ L'Erajai: The Frair
+ Malbrun: Malbrouk
+The English Gypsies
+ Tugney Beshor: Sorrowful Years
+ Their History
+Gypsy Names
+Fortune-Telling
+ The Hukni
+ Cauring
+Metropolitan Gypsyries
+ Wandsworth
+ The Potteries
+ The Mount
+Ryley Bosvil
+Kirk Yetholm
+
+
+
+
+"Can you rokra Romany?
+Can you play the bosh?
+Can you jal adrey the staripen?
+Can you chin the cost?"
+
+"Can you speak the Roman tongue?
+Can you play the fiddle?
+Can you eat the prison-loaf?
+Can you cut and whittle?"
+
+The Author of the present work wishes to state that the Vocabulary,
+which forms part of it, has existed in manuscript for many years. It
+is one of several vocabularies of various dialects of the Gypsy
+tongue, made by him in different countries. The most considerable--
+that of the dialect of the Zincali or Rumijelies (Romany Chals) of
+Spain--was published in the year 1841. Amongst those which remain
+unpublished is one of the Transylvanian Gypsy, made principally at
+Kolosvar in the year 1844.
+
+December 1, 1873.
+
+{Special Project Gutenberg note: In this book a lot of non-European
+characters are used which cannot easily be reproduced. Rather than
+omit these entirely I have commented where they occur in the text.
+If there's sufficient demand I'll try to produce an updated text with
+these characters. David Price, 28 June 2000}
+
+
+
+THE ENGLISH GYPSY LANGUAGE
+
+
+
+The Gypsies of England call their language, as the Gypsies of many
+other countries call theirs, Romany or Romanes, a word either derived
+from the Indian Ram or Rama, which signifies a husband, or from the
+town Rome, which took its name either from the Indian Ram, or from
+the Gaulic word, Rom, which is nearly tantamount to husband or man,
+for as the Indian Ram means a husband or man, so does the Gaulic Pom
+signify that which constitutes a man and enables him to become a
+husband.
+
+Before entering on the subject of the English Gypsy, I may perhaps be
+expected to say something about the original Gypsy tongue. It is,
+however, very difficult to say with certainty anything on the
+subject. There can be no doubt that a veritable Gypsy tongue at one
+time existed, but that it at present exists there is great doubt
+indeed. The probability is that the Gypsy at present exists only in
+dialects more or less like the language originally spoken by the
+Gypsy or Zingaro race. Several dialects of the Gypsy are to be found
+which still preserve along with a considerable number of seemingly
+original words certain curious grammatical forms, quite distinct from
+those of any other speech. Others are little more than jargons, in
+which a certain number of Gypsy words are accommodated to the
+grammatical forms of the languages of particular countries. In the
+foremost class of the purer Gypsy dialects, I have no hesitation in
+placing those of Russia, Wallachia, Bulgaria, and Transylvania. They
+are so alike, that he who speaks one of them can make himself very
+well understood by those who speak any of the rest; from whence it
+may reasonably be inferred that none of them can differ much from the
+original Gypsy speech; so that when speaking of Gypsy language, any
+one of these may be taken as a standard. One of them--I shall not
+mention which--I have selected for that purpose, more from fancy than
+any particular reason.
+
+The Gypsy language, then, or what with some qualification I may call
+such, may consist of some three thousand words, the greater part of
+which are decidedly of Indian origin, being connected with the
+Sanscrit or some other Indian dialect; the rest consist of words
+picked up by the Gypsies from various languages in their wanderings
+from the East. It has two genders, masculine and feminine; o
+represents the masculine and i the feminine: for example, boro rye,
+a great gentleman; bori rani, a great lady. There is properly no
+indefinite article: gajo or gorgio, a man or gentile; o gajo, the
+man. The noun has two numbers, the singular and the plural. It has
+various cases formed by postpositions, but has, strictly speaking, no
+genitive. It has prepositions as well as postpositions; sometimes
+the preposition is used with the noun and sometimes the postposition:
+for example, cad o gav, from the town; chungale mannochendar, evil
+men from, i.e. from evil men. The verb has no infinitive; in lieu
+thereof, the conjunction 'that' is placed before some person of some
+tense. 'I wish to go' is expressed in Gypsy by camov te jaw,
+literally, I wish that I go; thou wishest to go, caumes te jas, thou
+wishest that thou goest; caumen te jallan, they wish that they go.
+Necessity is expressed by the impersonal verb and the conjunction
+'that': hom te jay, I must go; lit. I am that I go; shan te jallan,
+they are that they go; and so on. There are words to denote the
+numbers from one up to a thousand. For the number nine there are two
+words, nu and ennyo. Almost all the Gypsy numbers are decidedly
+connected with the Sanscrit.
+
+After these observations on what may be called the best preserved
+kind of Gypsy, I proceed to a lower kind, that of England. The
+English Gypsy speech is very scanty, amounting probably to not more
+than fourteen hundred words, the greater part of which seem to be of
+Indian origin. The rest form a strange medley taken by the Gypsies
+from various Eastern and Western languages: some few are Arabic,
+many are Persian; some are Sclavo-Wallachian, others genuine
+Sclavonian. Here and there a Modern Greek or Hungarian word is
+discoverable; but in the whole English Gypsy tongue I have never
+noted but one French word--namely, tass or dass, by which some of the
+very old Gypsies occasionally call a cup.
+
+Their vocabulary being so limited, the Gypsies have of course words
+of their own only for the most common objects and ideas; as soon as
+they wish to express something beyond these they must have recourse
+to English, and even to express some very common objects, ideas, and
+feelings, they are quite at a loss in their own tongue, and must
+either employ English words or very vague terms indeed. They have
+words for the sun and the moon, but they have no word for the stars,
+and when they wish to name them in Gypsy, they use a word answering
+to 'lights.' They have a word for a horse and for a mare, but they
+have no word for a colt, which in some other dialects of the Gypsy is
+called kuro; and to express a colt they make use of the words tawno
+gry, a little horse, which after all may mean a pony. They have
+words for black, white, and red, but none for the less positive
+colours--none for grey, green, and yellow. They have no definite
+word either for hare or rabbit; shoshoi, by which they generally
+designate a rabbit, signifies a hare as well, and kaun-engro, a word
+invented to distinguish a hare, and which signifies ear-fellow, is no
+more applicable to a hare than to a rabbit, as both have long ears.
+They have no certain word either for to-morrow or yesterday, collico
+signifying both indifferently. A remarkable coincidence must here be
+mentioned, as it serves to show how closely related are Sanscrit and
+Gypsy. Shoshoi and collico are nearly of the same sound as the
+Sanscrit sasa and kalya, and exactly of the same import; for as the
+Gypsy shoshoi signifies both hare and rabbit, and collico to-morrow
+as well as yesterday, so does the Sanscrit sasa signify both hare and
+rabbit, and kalya tomorrow as well as yesterday.
+
+The poverty of their language in nouns the Gypsies endeavour to
+remedy by the frequent use of the word engro. This word affixed to a
+noun or verb turns it into something figurative, by which they
+designate, seldom very appropriately, some object for which they have
+no positive name. Engro properly means a fellow, and engri, which is
+the feminine or neuter modification, a thing. When the noun or verb
+terminates in a vowel, engro is turned into mengro, and engri into
+mengri. I have already shown how, by affixing engro to kaun, the
+Gypsies have invented a word to express a hare. In like manner, by
+affixing engro to pov, earth, they have coined a word for a potato,
+which they call pov-engro or pov-engri, earth-fellow or thing; and by
+adding engro to rukh, or mengro to rooko, they have really a very
+pretty figurative name for a squirrel, which they call rukh-engro or
+rooko-mengro, literally a fellow of the tree. Poggra-mengri, a
+breaking thing, and pea-mengri, a drinking thing, by which they
+express, respectively, a mill and a teapot, will serve as examples of
+the manner by which they turn verbs into substantives. This method
+of finding names for objects, for which there are properly no terms
+in Gypsy, might be carried to a great length--much farther, indeed,
+than the Gypsies are in the habit of carrying it: a slack-rope
+dancer might be termed bittitardranoshellokellimengro, or slightly-
+drawn-rope-dancing fellow; a drum, duicoshtcurenomengri, or a thing
+beaten by two sticks; a tambourine, angustrecurenimengri, or a thing
+beaten by the fingers; and a fife, muipudenimengri, or thing blown by
+the mouth. All these compound words, however, would be more or less
+indefinite, and far beyond the comprehension of the Gypsies in
+general.
+
+The verbs are very few, and with two or three exceptions expressive
+only of that which springs from what is physical and bodily, totally
+unconnected with the mind, for which, indeed, the English Gypsy has
+no word; the term used for mind, zi--which is a modification of the
+Hungarian sziv--meaning heart. There are such verbs in this dialect
+as to eat, drink, walk, run, hear, see, live, die; but there are no
+such verbs as to hope, mean, hinder, prove, forbid, teaze, soothe.
+There is the verb apasavello, I believe; but that word, which is
+Wallachian, properly means being trusted, and was incorporated in the
+Gypsy language from the Gypsies obtaining goods on trust from the
+Wallachians, which they never intended to pay for. There is the verb
+for love, camova; but that word is expressive of physical desire, and
+is connected with the Sanscrit Cama, or Cupid. Here, however, the
+English must not triumph over the Gypsies, as their own verb 'love'
+is connected with a Sanscrit word signifying 'lust.' One pure and
+abstract metaphysical verb the English Gypsy must be allowed to
+possess--namely, penchava, I think, a word of illustrious origin,
+being derived from the Persian pendashtan.
+
+The English Gypsies can count up to six, and have the numerals for
+ten and twenty, but with those for seven, eight, and nine, perhaps
+not three Gypsies in England are acquainted. When they wish to
+express those numerals in their own language, they have recourse to
+very uncouth and roundabout methods, saying for seven, dui trins ta
+yeck, two threes and one; for eight, dui stors, or two fours; and for
+nine, desh sore but yeck, or ten all but one. Yet at one time the
+English Gypsies possessed all the numerals as their Transylvanian,
+Wallachian, and Russian brethren still do; even within the last fifty
+years there were Gypsies who could count up to a hundred. These were
+tatchey Romany, real Gypsies, of the old sacred black race, who never
+slept in a house, never entered a church, and who, on their death-
+beds, used to threaten their children with a curse, provided they
+buried them in a churchyard. The two last of them rest, it is
+believed, some six feet deep beneath the moss of a wild, hilly
+heath,--called in Gypsy the Heviskey Tan, or place of holes; in
+English, Mousehold,--near an ancient city, which the Gentiles call
+Norwich, and the Romans the Chong Gav, or the town of the hill.
+
+With respect to Grammar, the English Gypsy is perhaps in a worse
+condition than with respect to words. Attention is seldom paid to
+gender; boro rye and boro rawnie being said, though as rawnie is
+feminine, bori and not boro should be employed. The proper Gypsy
+plural terminations are retained in nouns, but in declension
+prepositions are generally substituted for postpositions, and those
+prepositions English. The proper way of conjugating verbs is seldom
+or never observed, and the English method is followed. They say, I
+dick, I see, instead of dico; I dick'd, I saw, instead of dikiom; if
+I had dick'd, instead of dikiomis. Some of the peculiar features of
+Gypsy grammar yet retained by the English Gypsies will be found noted
+in the Dictionary.
+
+I have dwelt at some length on the deficiencies and shattered
+condition of the English Gypsy tongue; justice, however, compels me
+to say that it is far purer and less deficient than several of the
+continental Gypsy dialects. It preserves far more of original Gypsy
+peculiarities than the French, Italian, and Spanish dialects, and its
+words retain more of the original Gypsy form than the words of those
+three; moreover, however scanty it may be, it is far more copious
+than the French or the Italian Gypsy, though it must be owned that in
+respect to copiousness it is inferior to the Spanish Gypsy, which is
+probably the richest in words of all the Gypsy dialects in the world,
+having names for very many of the various beasts, birds, and creeping
+things, for most of the plants and fruits, for all the days of the
+week, and all the months in the year; whereas most other Gypsy
+dialects, the English amongst them, have names for only a few common
+animals and insects, for a few common fruits and natural productions,
+none for the months, and only a name for a single day--the Sabbath--
+which name is a modification of the Modern Greek [Greek text: ].
+
+Though the English Gypsy is generally spoken with a considerable
+alloy of English words and English grammatical forms, enough of its
+proper words and features remain to form genuine Gypsy sentences,
+which shall be understood not only by the Gypsies of England, but by
+those of Russia, Hungary, Wallachia, and even of Turkey; for
+example:-
+
+
+Kek man camov te jib bolli-mengreskoenaes,
+Man camov te jib weshenjugalogonaes.
+
+I do not wish to live like a baptized person. {1}
+I wish to live like a dog of the wood. {2}
+
+
+It is clear-sounding and melodious, and well adapted to the purposes
+of poetry. Let him who doubts peruse attentively the following
+lines:-
+
+
+Coin si deya, coin se dado?
+Pukker mande drey Romanes,
+Ta mande pukkeravava tute.
+
+Rossar-mescri minri deya!
+Wardo-mescro minro dado!
+Coin se dado, coin si deya?
+Mande's pukker'd tute drey Romanes;
+Knau pukker tute mande.
+
+Petulengro minro dado,
+Purana minri deya!
+Tatchey Romany si men -
+Mande's pukker'd tute drey Romanes,
+Ta tute's pukker'd mande.
+
+
+The first three lines of the above ballad are perhaps the oldest
+specimen of English Gypsy at present extant, and perhaps the purest.
+They are at least as old as the time of Elizabeth, and can pass among
+the Zigany in the heart of Russia for Ziganskie. The other lines are
+not so ancient. The piece is composed in a metre something like that
+of the ancient Sclavonian songs, and contains the questions which two
+strange Gypsies, who suddenly meet, put to each other, and the
+answers which they return.
+
+In using the following Vocabulary the Continental manner of
+pronouncing certain vowels will have to be observed: thus ava must
+be pronounced like auva, according to the English style; ker like
+kare, miro like meero, zi like zee, and puro as if it were written
+pooro.
+
+
+
+ROMANO LAVO-LIL--WORD-BOOK OF THE ROMANY
+
+A
+
+ABRI, ad. prep. Out, not within, abroad: soving abri, sleeping
+abroad, not in a house. Celtic, Aber (the mouth or outlet of a
+river).
+
+Acai / Acoi, ad. Here.
+
+Adje, v. n. To stay, stop. See Atch, az.
+
+Adrey, prep. Into.
+
+Ajaw, ad. So. Wallachian, Asha.
+
+Aladge, a. Ashamed. Sans. Latch, laj.
+
+Aley, ad. Down: soving aley, lying down; to kin aley, to buy off,
+ransom. Hun. Ala, alat.
+
+Amande, pro. pers. dat. To me.
+
+An, v. a. imp. Bring: an lis opre, bring it up.
+
+Ana, v. a. Bring. Sans. Ani.
+
+Ando, prep. In.
+
+Anglo, prep. Before.
+
+Apasavello, v. n. I believe.
+
+Apopli, ad. Again. Spanish Gypsy, Apala (after). Wal. Apoi (then,
+afterwards).
+
+Apre, ad. prep. Up: kair lis apre, do it up. Vid. Opre.
+
+Aranya / Araunya, s. Lady. Hungarian Gypsy, Aranya. See Rawnie.
+
+Artav / Artavello, v. a. To pardon, forgive. Wal. Ierta. Span.
+Gyp. Estomar.
+
+Artapen, s. Pardon, forgiveness.
+
+Artaros. Arthur.
+
+Asa / Asau, ad. Also, likewise, too: meero pal asau, my brother
+also.
+
+Asarlas, ad. At all, in no manner.
+
+Asa. An affix used in forming the second person singular of the
+present tense; e.g. camasa, thou lovest.
+
+Astis, a. Possible, it is possible: astis mangue, I can; astis
+lengue, they can.
+
+Asha / Ashaw, ad. So: ashaw sorlo, so early. Wal. Asha. See Ajaw.
+
+Atch, v. n. To stay, stop.
+
+Atch opre. Keep up.
+
+Atraish, a. part. Afraid. Sans. Tras (to fear), atrasit
+(frightened). See Traish.
+
+Av, imperat. of Ava, to come: av abri, come out.
+
+Ava, ad. Yes. Sans. Eva.
+
+Ava, v. a. To come.
+
+Avata acoi. Come thou here.
+
+Avali, ad. Yes. Wal. Aieva (really).
+
+Avava. An affix by which the future tense of a verb is formed, e.g.
+mor-avava, I will kill. See Vava.
+
+Aukko, ad. Here.
+
+Az, v. n. To stay.
+
+B
+
+BAL, s. Hair. Tibetian, Bal (wool). Sans. Bala (hair).
+
+Baleneskoe, a. Hairy.
+
+Balormengro. A hairy fellow; Hearne, the name of a Gypsy tribe.
+
+Balanser, s. The coin called a sovereign.
+
+Ballivas, s. Bacon. Span. Gyp. Baliba.
+
+Bangalo, a. Devilish. See Beng, bengako.
+
+Bango, a. Left, sinister, wrong, false: bango wast, the left hand;
+to saulohaul bango, like a plastra-mengro, to swear bodily like a
+Bow-street runner. Sans. Pangu (lame). Hun. Pang, pango (stiff,
+lazy, paralysed).
+
+Bar, s. A stone, a stoneweight, a pound sterling. Span. Gyp. Bar.
+Hun. Gyp. Bar. Hindustani, Puthur. Wal. Piatre. Fr. Pierre. Gr.
+[Greek: ] (weight).
+
+Bareskey, a. Stony.
+
+Bark, s. Breast, woman's breast.
+
+Bas / Base, s. Pound sterling. Wal. Pes (a weight, burden).
+
+Bas-engro, s. A shepherd. Run. Bacso.
+
+Bashadi, s. A fiddle.
+
+Bata, s. A bee. Sans. Pata.
+
+Bau, s. Fellow, comrade. See Baw.
+
+Baul, s. Snail. See Bowle.
+
+Baulo, s. Pig, swine. The proper meaning of this word is anything
+swollen, anything big or bulky. It is connected with the English
+bowle or bole, the trunk of a tree; also with bowl, boll, and belly;
+also with whale, the largest of fish, and wale, a tumour; also with
+the Welsh bol, a belly, and bala, a place of springs and eruptions.
+It is worthy of remark that the English word pig, besides denoting
+the same animal as baulo, is of the same original import, being
+clearly derived from the same root as big, that which is bulky, and
+the Turkish buyuk, great, huge, vast.
+
+Baulie-mas, s. Pork, swine's flesh.
+
+Bavano. Windy, broken-winded.
+
+Bavol, s. Wind, air. Sans. Pavana. See Beval.
+
+Bavol-engro, s. A wind-fellow; figurative name for a ghost.
+
+Baw, bau, s. Fellow, comrade: probably the same as the English
+country-word baw, bor. Ger. Bauer. Av acoi, baw, Come here,
+fellow. Boer, in Wallachian, signifies a boyard or lord.
+
+Beano, part. pass. Born.
+
+Beano abri. Born out of doors, like a Gypsy or vagrant.
+
+Bebee, s. Aunt. Rus. Baba (grandmother, old woman, hag); Baba Yaga,
+the female demon of the Steppes.
+
+Beng / Bengui, s. Devil. Sans. Pangka (mud). According to the
+Hindu mythology, there is a hell of mud; the bengues of the Gypsies
+seem to be its tenants.
+
+Bengako tan, s. Hell. Lit. place belonging to devils.
+
+Bengeskoe potan. Devil's tinder, sulphur.
+
+Bengeskoe / Benglo, a. Devilish.
+
+Bengree, s. Waistcoat. Span. Gyp. Blani. Wal. (Blani fur).
+
+Berro, bero, s. A ship, a hulk for convicts. Span. Gyp. Bero, las
+galeras, the galleys; presidio, convict garrison.
+
+Ber-engro, s. A sailor.
+
+Bero-rukh, s. A mast.
+
+Bersh / Besh, s. A year. Sans. Varsha. He could cour drey his
+besh, he could fight in his time.
+
+Bershor, pl. Years.
+
+Besh, v. n. To sit: beshel, he sits.
+
+Beshaley / Beshly, Gypsy name of the Stanley tribe.
+
+Besh-engri, s. A chair. See Skammen.
+
+Beti, a. Little, small.
+
+Beval, s. Wind. See Bavol.
+
+Bi, prep. Without: bi luvvu, without money.
+
+Bicunyie, a. Alone, undone: meklis or mukalis bicunyie, let it
+alone.
+
+Bikhin / Bin v. a. To sell. Hin. Bikna.
+
+Bikhnipen, s. Sale.
+
+Birk, s. Woman's breast. See Bark.
+
+Bis, a. Twenty.
+
+Bisheni, s. The ague.
+
+Bitch / Bitcha, v. a. To send. Sans. Bis, bisa.
+
+Bitched / Bitcheno, part. pass. Sent
+
+Bitcheno pawdel. Sent across, transported.
+
+Bitti, s. a. Small, piece, a little. This word is not true Gypsy.
+
+Bloen / Blowing, A cant word, but of Gypsy origin, signifying a
+sister in debauchery, as Pal denotes a brother in villainy. It is
+the Plani and Beluni of the Spanish Gypsies, by whom sometimes Beluni
+is made to signify queen; e.g. Beluni de o tarpe (tem opre), the
+Queen of Heaven, the Virgin. Blower is used by Lord Byron, in his
+'Don Juan.' Speaking of the highwayman whom the Don shoots in the
+vicinity of London, he says that he used to go to such-and-such
+places of public resort with--his blowen.
+
+Bob, s. A bean. Wal. Bob: pl. bobbis, bobs.
+
+Boccalo, a. Hungry: boccale pers, hungry bellies.
+
+Bokht, s. Luck, fortune: kosko bokht, good luck. Sans. Bhagya.
+Pers. Bakht.
+
+Bokra, s. A sheep. Hun. Birka.
+
+Bokra-choring. Sheep-stealing.
+
+Bokkar-engro, s. A shepherd: bokkar-engro drey, the dude, man in
+the moon.
+
+Bokkari-gueri, s. Shepherdess.
+
+Bokkeriskoe, a. Sheepish, belonging to a sheep: bokkeriskey pire,
+sheep's feet.
+
+Bolla, v. a. To baptize.
+
+Bonnek, s. Hold: lel bonnek, to take hold.
+
+Booko, s. Liver. See Bucca.
+
+Bolleskoe divvus. Christmas-day; query, baptismal day. Wal. Botez
+(baptism).
+
+Bollimengreskoenaes. After the manner of a Christian.
+
+Boogones, s. Smallpox, pimples. See Bugnior.
+
+Bor, s. A hedge.
+
+Boona, a. Good. Lat. Bonus. Wal. Boun.
+
+Booty, s. Work.
+
+Bori, a. fem. Big with child, enceinte.
+
+Booty, v. a. To work, labour.
+
+Boro, a. Great, big. Hin. Bura. Mod. Gr. [Greek: ] (heavy).
+
+Borobeshemeskeguero, s. Judge, great-sitting-fellow.
+
+Boro Gav. London, big city. See Lundra.
+
+Boronashemeskrutan. Epsom race-course.
+
+Bosh, s. Fiddle. Pers. [Persian: ] Bazee, baz (play, joke), whence
+the English cant word 'bosh.' See Bashadi.
+
+Boshomengro, s. Fiddler.
+
+Bosno / Boshno, s. A cock, male-bird. Sans. Puchchin. Wal. Bosh
+(testicle). Gaelic, Baois (libidinousness).
+
+Boshta, s. A saddle.
+
+Bostaris, s. A bastard.
+
+Bovalo, a. Rich. Sans. Bala (strong).
+
+Bowle, s. Snail. See Baul.
+
+Brishen / Brisheno, s. Rain. Hun. Gyp. Breshino. Sans. Vrish.
+Mod. Gr. [Greek: ].
+
+Brisheneskey, a. Rainy: brisheneskey rarde, a rainy night;
+brisheneskey chiros, a time of rain. Mod. Gr. [Greek: ].
+
+Bucca, s. Liver. Sans. Bucca (heart). Wal. Phikat.
+
+Bucca naflipen, s. Liver-complaint.
+
+Buchee, s. Work, labour. See Butsi.
+
+Buddigur, s. A shop. Span. Bodega.
+
+Buddikur divvus, s. Shopping-day: Wednesday, Saturday.
+
+Bugnes / Bugnior, s. pl. Smallpox, blisters. Gael. Boc (a pimple),
+bolg (a blister), bolgach (small-pox). Wal. Mougour (a bud). Fr.
+Bourgeon.
+
+Buklo, a. Hungry: buklo tan, hungry spot, a common. Hun. Gyp.
+Buklo tan (a wilderness).
+
+Bul, s. Rump, buttock.
+
+Bungshoror / Bungyoror, s. pl. Corks.
+
+Busnis / Busnior, s. pl. Spurs, prickles. Mod. Gr. [Greek: ]
+(pain, torment).
+
+Buroder, ad. More: ad. ne buroder, no more.
+
+Bute, a. ad. Much, very. Hin. But.
+
+Butsi / Buty, s. Work, labour.
+
+Butying. Working.
+
+C
+
+CAEN / Cane, v. n. To stink.
+
+Caenipen / Canipen, s. A stench.
+
+Caeninaflipen, s. Stinking sickness, the plague, gaol-fever. The
+old cant word Canihen, signifying the gaol-fever, is derived from
+this Gypsy term.
+
+Candelo / Cannelo, a. Stinking: cannelo mas, stinking meat. Sans.
+Gandha (smell).
+
+Callico / Collico, s. To-morrow, also yesterday: collico sorlo, to-
+morrow morning. Sans. Kalya. Hin. Kal (to-morrow, yesterday).
+
+Cana, ad. Now: cana sig, now soon. See Kanau, knau.
+
+Cam, s. The sun. Hin. Khan. Heb. Khama (the sun), kham (heat).
+
+Cam. To wish, desire, love.
+
+Cam / Camello / Camo, v. a. To love. Sans. Cama (love). Cupid;
+from which Sanscrit word the Latin Amor is derived.
+
+Cambori / Cambri, a. Pregnant, big with child.
+
+Camlo / Caumlo, Lovel, name of a Gypsy tribe. Lit. amiable. With
+this word the English "comely" is connected.
+
+Camo-mescro, s. A lover; likewise the name Lovel.
+
+Can, s. The sun.
+
+Can, s. An ear. See Kaun.
+
+Cana, ad. Now: cana sig, now soon. See Kanau.
+
+Canafi / Canapli, Turnip.
+
+Canairis. A Gypsy name.
+
+Canior / Caunor, s. pl. Pease.
+
+Canni. A hen. Span. Gyp. Cani. Hun. Gyp. Cackni. Gael. Cearc.
+
+Cannis. Hens.
+
+Cappi, s. Booty, gain, fortune: to lel cappi, to acquire booty,
+make a capital, a fortune.
+
+Cas, s. Hay: cas-stiggur, haystack; cas kairing, hay-making.
+
+Cas, s. Cheese. Lat. Caseus. This word is used by the pikers or
+tramps, as well as by the Gypsies. See Kael.
+
+Catches / Catsau, s. pl. Scissors. Hun. Kasza. Wal. Kositsie
+(sickle). Mod. Gr. [Greek: ] Rus. Kosa.
+
+Cato, prep. To; more properly From. Hun. Gyp. Cado. Wal. Katre
+(towards).
+
+Cavo, pron. dem. This.
+
+Cavocoi. This here.
+
+Cavocoiskoenoes. In this manner.
+
+Caur, v. a. To filch, steal in an artful manner by bending down.
+Heb. [Hebrew: ] Cara, incurvavit se. Eng. Cower.
+
+Cayes, s. Silk. Pers. [Persian:] Span. Gyp. Quequesa. Sans.
+Kauseya.
+
+Chal, s. Lad, boy, son, fellow. Connected with this word is the
+Scottish Chiel, the Old English Childe, and the Russian Chelovik.
+See Romani chal.
+
+Charo, s. Plate, dish.
+
+Chavali, s.f. Girl, damsel.
+
+Chavi, s.f. Child, girl, daughter.
+
+Cham, s. Leather: chameskie rokunies, leather breeches. Sans.
+Charma (skin).
+
+Chavo, s. m. Child, son: pl. chaves. Cheaus is an old French
+hunting term for the young ones of a fox.
+
+Charos / Cheros, s. Heaven. Wal. Cher.
+
+Chauvo, s. See Chavo.
+
+Chaw, s. Grass.
+
+Chawhoktamengro, s. Grasshopper. See Hokta.
+
+Chee, a. No, none: chee butsi, no work. See Chi, chichi.
+
+Chericlo, s. Bird. See Chiriclo.
+
+Chiricleskey tan, s. Aviary, birdcage.
+
+Chi, s.f. Child, daughter, girl: Romany chi, Gypsy girl.
+
+Chi / Chichi / Chiti, s. Nothing.
+
+Chin, v. a. To cut: chin lis tuley, cut it down. Sans. Chun (to
+cut off). Hin. Chink. Gaelic, Sgian (a knife).
+
+Chin the cost. To cut the stick; to cut skewers for butchers and
+pegs for linen-lines, a grand employment of the Gypsy fellows in the
+neighbourhood of London.
+
+China-mengri, s.f. A letter; a thing incised, marked, written in.
+
+China-mengro, s. Hatchet. Lit. cutting-thing.
+
+Chinipen, s. A cut.
+
+Ching / Chingaro, v. a. To fight, quarrel.
+
+Chinga-guero, s. A warrior.
+
+Chingaripen, s. War, strife. Sans. Sangara.
+
+Chingring, part. pres. Fighting, quarrelling.
+
+Chik, s. Earth, dirt. Span. Gyp. Chique. Hin. Chikkar.
+
+Chiklo, a. Dirty.
+
+Chiriclo, s. m. Bird. Hin. Chiriya.
+
+Chiricli, s.f. Hen-bird.
+
+Chiros, s. Time. Mod. Gr. [Greek: ].
+
+Chiv / Chiva / Chuva, v. a. To cast, fling, throw, place, put: chiv
+lis tuley, fling it down; chiv oprey, put up. Rus. Kyio (to forge,
+cast iron). Sans. Kship.
+
+Chiving tulipen prey the chokkars. Greasing the shoes.
+
+Chofa, s.f. Petticoat.
+
+Chohawni, s. Witch. See Chovahano.
+
+Chohawno, s. Wizard.
+
+Chok, s. Watch, watching.
+
+Chok-engro, s. Watchman.
+
+Chok, s. Shoe: chokkor, chokkors, shoes. Hun. Czoko (wooden shoe).
+
+Choko-mengro. Shoemaker.
+
+Choka, s. Coat.
+
+Chokni / Chukni, s. Whip. Wal. Chokini (a strap, leather). Hun.
+Csakany (a mace, sledge hammer). Hun. Gyp. Chokano (a staff). Wal.
+Chokan, chokinel (a hammer).
+
+Chukni wast, s. The whip-hand, the mastery.
+
+Chollo, a. s. Whole.
+
+Chomany, s. Something. Span. Gyp. Cormuni (some); chimoni
+(anything). Wal. Chineba (some one). For every chomany there's a
+lav in Romany: there's a name in Gypsy for everything.
+
+Chong, s. Knee. Hun. Czomb. Sans. Chanu. Lat. Genu.
+
+Chongor, pl. Knees.
+
+Choom / Choomava, v. a. To kiss. Sans. Chumb. Choomande, kiss me.
+Span. Gyp. Chupendi (a kiss), a corruption of Choomande.
+
+Choomia, s. A kiss.
+
+Choomo-mengro, one of the tribe Boswell.
+
+Choon, s. Moon. Hun. Gyp. Chemut. Sans. Chandra.
+
+Choot, s. Vinegar. See Chute.
+
+Chore, v. a. To steal. Sans. Chur.
+
+Chore, s. Thief. Hin. Chor.
+
+Chories, pl. Thieves.
+
+Chor-dudee-mengri, s. [Greek: ] (thieves' lantern, dark lantern).
+
+Choredo, a. Poor, poverty stricken. Sans. Daridra.
+
+Choredi, fem. of Choredo.
+
+Choriness, s. Poverty.
+
+Choro, a. Poor. Span. Gyp. Chororo. Hin. Shor.
+
+Chovahan, v. a. To bewitch.
+
+Chovahani / Chowian, s.f. Witch.
+
+Chovahano, s. Wizard.
+
+Choveno, a. Poor, needy, starved. Perhaps derived from the Russian
+Tchernoe (black, dirty, wretched); or from the Hungarian Csunya
+(hateful, frightful); whence the Chungalo of the Hungarian, and also
+of the Spanish Gypsies.
+
+Choveni, fem. of Choveno.
+
+Choveno ker, s. Workhouse, poorhouse.
+
+Chukkal, s. Dog. Span. Gyp. Chuquel. Sans. Kukkura. Basque,
+Chacurra. See Juggal.
+
+Chumba, s. Bank, hill. Russ. Xolm (a hill).
+
+Chungarava / Chungra, v. a. To spit. Wal. Ckouina. Hun. Gyp.
+Chudel (he spits).
+
+Churi, s. Knife. Sans. Chhuri. Hin. Churi.
+
+Churi-mengro, s. Knife-grinder, cutler.
+
+Churo-mengro, s. A soldier, swordsman.
+
+Chute, s. Vinegar. Mod. Gr. [Greek: ] Wal. Otset.
+
+Chute-pavi, s. Cyder; perhaps a crab-apple. Lit. vinegar-apple.
+
+Chuvvenhan, s. Witch. See Chovahani.
+
+Cinerella. Female Gypsy name.
+
+Cocal, s. Bone. Mod. Gr. [Greek: ]
+
+Cocalor, pl. Bones.
+
+Coco / Cocodus, s. Uncle. Hin. Caucau.
+
+Cocoro / Cocoros, a. pro. Alone, self: tu cocoro, thyself.
+
+Coin, pro. interrog. Who? Hin. Kaun.
+
+Collor, s. pl. Shillings: dui collor a crookos, two shillings a
+week. In Spanish Germania or cant, two ochavos, or farthings, are
+called: dui cales.
+
+Comorrus, s. A room, hall. Hun. Kamara. Hin. Cumra. Ger. Kammer.
+
+Cong, congl, v. a. To comb.
+
+Congli / Congro, s.f. A comb. Sans. Kanagata.
+
+Congri, s.f. A church.
+
+Coor / Coorava, v. a. To fight. Irish, Comhrac [courac]. Welsh,
+Curaw (to beat).
+
+Coorapen, s. Fight, a beating: I shall lel a curapen, I shall get a
+beating.
+
+Cooroboshno, s. A fighting cock.
+
+Cooromengro, s. Fighter, boxer, soldier.
+
+Coppur, s. Blanket. Rus. Kover (a carpet). Wal. Kovor, id.
+
+Corauni / Corooni, s. A crown: mekrauliskie corauni, royal crown.
+Wal. Coroan.
+
+Cori, s. Thorn. Membrum virile. Span. Carajo [caraco]. Gascon,
+Quirogau.
+
+Coro / Coru, s. Pot, pitcher, cup: coru levinor, cup of ale; boro
+coro, a quart. Span. Gyp. Coro. Hin. Ghara.
+
+Coro-mengro, s. Potter.
+
+Coro-mengreskey tem. Staffordshire.
+
+Corredo, a. Blind. Span. Gyp. Corroro. Pers. [Persian:] Wal. Kior
+(one-eyed).
+
+Cosht / Cost, s. Stick. Sans. Kashtha.
+
+Cost-engres, s. pl. Branch-fellows, people of the New Forest,
+Stanleys.
+
+Coshtno, a. Wooden.
+
+Covar / Covo, s. Thing: covars, things; covar-bikhning-vardo, a
+caravan in which goods are carried about for sale.
+
+Crafni, s. Button. Ger. Knopf.
+
+Crafni-mengro, s. Buttonmaker.
+
+Creeor, s. pl. Ants, pismires. Span. Gyp. Ocrianse (the ant),
+quiria (ant).
+
+Cricni / Crookey / Crookauros / Crookos, s. Week. See Curco.
+
+Cuesni, s. Basket. See Cushnee.
+
+Culvato (Gypsy name). Claude.
+
+Curaken, s. Fighting. See Coorapen.
+
+Curepen, s. Trouble, affliction: curepenis, afflictions.
+
+Curkey / Curko, s. Week, Sunday. Mod. Gr. [Greek: ]
+
+Curlo, s. Throat. Pers. [Persian: ] Chin his curlo, cut his
+throat.
+
+Curlo-mengri, s. A ruff, likewise a pillow; anything belonging to
+the throat or neck.
+
+Cushnee / Cushni / Cusnee, s. Basket. Wal. Koshnitse.
+
+Cuttor, s. A piece, a guinea-piece: dui cuttor, two guineas; will
+you lel a cuttor, will you take a bit? sore in cuttors, all in rags.
+
+D
+
+DAD, s. Father. Welsh, Tad. Wal. Tat. Rus. Gyp. Dad.
+
+Dado, s. Father. Rus. Gyp. Dado.
+
+Dand, s. Tooth. Sans. Danta.
+
+Danior, pl. Teeth.
+
+Dand, v. a. To bite.
+
+Daya / Dieya, s. Mother, properly nurse. Sans. Dhayas (fostering).
+Pers. [Persian: ] Daya. Mod. Gr. [Greek: ]. Rus. Gyp. Daia.
+Wal. Doika.
+
+Deav, v. a. Give. Sans. Da. Wal. Da.
+
+Del. He gives.
+
+Del-engro, s. A kicking-horse.
+
+Del-oprey, v. a. To read.
+
+Denne, ad. Than.
+
+Der. An affix, by which the comparative is formed; e.g. Wafodu, bad:
+wafoduder than dovor, worse than they.
+
+Desch, a. Ten. Sans. Dasan. Wal. Zetche.
+
+Desh ta yeck. Eleven.
+
+Desh ta dui. Twelve.
+
+Desh ta trin. Thirteen.
+
+Desh ta store. Fourteen.
+
+Desh ta pansch. Fifteen.
+
+Desh ta sho. Sixteen.
+
+Desh ta eft. Seventeen.
+
+Deshko. Eighteen (?): deshko hori, eighteenpence; properly, Desh ta
+octo hori.
+
+Devel, s. God. Sans. Deva. Lith. Dewas. Lat. Deus. See Dibble,
+Dovvel, Dubbel.
+
+Develeskoe, s. Holy, divine. Sans. Deva.
+
+Deyed, pret. of Deav. He gave.
+
+Dibble, s. God. See Devel.
+
+Dic / Dico, v. n. To look: dic tuley, look down; dicking misto,
+looking well. Sans. Iksh (to see, look). Gaelic, Dearcam (to see);
+dearc (eye).
+
+Dickimengro, s. Overlooker, overseer.
+
+Dicking hev, s. A window, seeing-hole.
+
+Die, s. Mother. Rus. Gyp. Die. See Daya.
+
+Dikkipen, s. Look, image. Sans. Driksha (aspect). Welsh, Drych
+(aspect).
+
+Diklo, s. Cloth, sheet, shift.
+
+Dinnelo, s. A fool, one possessed by the devil. Wal. Diniele (of
+the devil); louat diniele (possessed by the devil).
+
+Dinneleskoe, a. Foolish.
+
+Dinneleskoenoes. Like a fool.
+
+Dinnelipenes, s. pl. Follies, nonsense.
+
+Diverous. A Gypsy name.
+
+Diviou, a. Mad: jawing diviou, going mad. Sans. Deva (a god, a
+fool).
+
+Diviou-ker, s. Madhouse.
+
+Diviou kokkodus Artaros. Mad Uncle Arthur.
+
+Divvus, s. Day. Sans. Divasa.
+
+Divveskoe / Divvuskoe, a. Daily: divvuskoe morro, daily bread.
+
+Diximengro, s. Overseer. See Dickimengro.
+
+Dook, v. a. To hurt, bewitch: dook the gry, bewitch the horse.
+Wal. Deokira (to fascinate, bewitch). See Duke, dukker.
+
+Dooriya / Dooya, s. Sea. Pers. [Persian: ] Irish, Deire (the
+deep). Welsh, Dwr (water). Old Irish, Dobhar.
+
+Dooriya durril, s. Currant, plum. Lit. Sea-berry.
+
+Dooriya durrileskie guyi, s. Plum pudding.
+
+Dori, s. Thread, lace: kaulo dori, black lace. Hin. Dora.
+
+Dosch / Dosh, s. Evil, harm: kek dosh, no harm. Sans. Dush (bad).
+
+Dosta, s. Enough. Wal. Destoul. Rus. Dostaet (it is sufficient).
+See Dusta.
+
+Dou, imp. Give: dou mande, give me. See Deav.
+
+Dou dass. Cup and saucer. See Dui das.
+
+Dovo, pro. dem. That: dovo si, that's it.
+
+Dovor. Those, they: wafoduder than dovor, worse than they.
+
+Dov-odoy / Dovoy-oduvva, ad. Yonder.
+
+Dov-odoyskoenaes. In that manner.
+
+Doovel, s. God. See Duvvel.
+
+Drab / Drav, s. Medicine, poison. Pers. [Persian: ] Daru. Wal.
+Otrav.
+
+Drab-engro / Drav-engro, s. A pothecary, poison-monger.
+
+Drab, v. a. To poison. Wal. Otribi.
+
+Drey, prep. In.
+
+Dubble, s. God: my dearie Dubbleskey, for my dear God's sake.
+
+Dude, s. The moon.
+
+Dudee, s. A light, a star. Sans. Dyuti.
+
+Dude-bar, s. Diamond, light-stone.
+
+Drom, s. Road. Wal. Drom. Mod. Gr. [Greek: ]
+
+Drom-luring, s. Highway robbery.
+
+Dui, a. Two.
+
+Duito, s. Second.
+
+Duito divvus, s. Tuesday. Lit. Second day.
+
+Dui das / Dui tas, s. Cup and saucer.
+
+Duke, v. a. To hurt, bewitch. Sans. Duhkha (pain). Heb. Dui
+(languor, deadly faintness).
+
+Dukker, v. a. To bewitch, tell fortunes. Wal. Deokiea (to
+fascinate, enchant).
+
+Dukker drey my vast. Tell my fortune by my hand.
+
+Dukkering, s. Fortune-telling. Wal. Deokiere (fascination). Mod.
+Gr. [Greek: ] (fortune).
+
+Dukkipen, s. Fortune-telling.
+
+Dukker, v. n. To ache: my sherro dukkers, my head aches. See Duke,
+dukker.
+
+Dum / Dumo, s. Black. Pers. [Persian: ] (tail).
+
+Dur, ad. Far. Sans. Dur. Pers. [Persian: ]
+
+Dur-dicki mengri, s. Telescope. Lit. far-seeing-thing.
+
+Durro, ad. Far.
+
+Durro-der, ad. Farther.
+
+Durriken, s. Fortune-telling.
+
+Durril, s. Any kind of berry, a gooseberry in particular.
+
+Durrilau / Durilyor, pl. Berries.
+
+Durrileskie guyi, s. Gooseberry pudding.
+
+Dusta, a. s. Enough, plenty: dusta foky, plenty of people. See
+Dosta.
+
+Duvvel, s. God.
+
+E
+
+EANGE, s. Itch.
+
+Ebyok, s. The sea. Sans. Aapa (water). Wal. Ape.
+
+Eft, a. Seven. Few of the English Gypsies are acquainted with this
+word; consequently, the generality, when they wish to express the
+number seven, without being understood by the Gorgios or Gentiles,
+say Dui trins ta yeck, two threes and one.
+
+En. A kind of genitive particle used in compound words, being placed
+between a noun and the particle 'gro' or 'guero,' which signifies a
+possessor, or that which governs a thing or has to do with it: e.g.
+lav-en-gro, a linguist or man of words, lit. word-of-fellow; wesh-en-
+gro, a forester, or one who governs the wood; gurush-en-gre, things
+costing a groat, lit. groat-of-things.
+
+Engri. A neuter affix, composed of the particles 'en' and 'gro,'
+much used in the formation of figurative terms for things for which
+there are no positive names in English Gypsy: for example, yag-
+engri, a fire-thing, which denotes a gun; poggra-mengri, a breaking-
+thing or mill; 'engri' is changed into 'mengri' when the preceding
+word terminates in a vowel.
+
+Engro. A masculine affix, used in the formation of figurative names;
+for example, kaun-engro, an ear-fellow, or creature with ears,
+serving to denote a hare; ruk-engro, or ruko-mengro, a tree-fellow,
+denoting a squirrel; it is also occasionally used in names for
+inanimate objects, as pov-engro, an earth-thing or potato. See
+Guero.
+
+Escunyo, s. A wooden skewer, a pin. Span. Gyp. Chingabar (a pin).
+
+Escunyes, pl. Skewers.
+
+Escunye-mengro, s. A maker of skewers.
+
+Eskoe, fem. Eskie. A particle which affixed to a noun turns it into
+an adjective: e.g. Duvel, God; duveleskoe, divine. It seems to be
+derived from the Wal. Esk, Easkie.
+
+Eskey. An affix or postposition, signifying, for the sake of: e.g.
+Mi-dubble-eskey, for God's sake.
+
+Ever-komi, ad. Evermore.
+
+F
+
+FAKE, v. a. To work, in a dishonest sense; to steal, pick pockets.
+
+Fakement, s. A robbery, any kind of work: a pretty fakement that, a
+pretty piece of work. A scoundrel--you ratfelo fakement, you
+precious scoundrel; a man of any kind--he's no bad fakement after
+all; a girl, St. Paul's Cathedral--what a rinkeny fakement, what a
+pretty girl, what a noble church.
+
+Fashono, a. False, fashioned, made up. Wal. Fatche (to make); fatze
+(face, surface).
+
+Fashono wangustis. Pretended gold rings, made in reality of brass or
+copper.
+
+Fashono wangust engre. Makers of false rings.
+
+Fenella. A female Gypsy name.
+
+Ferreder, a. Better, more. Gaelic, Feairde.
+
+Feter, ad. Better. Pers. [Persian: ] Span. Gyp. Feter.
+
+Figis, s. Fig.
+
+Figis-rookh, s. Fig-tree.
+
+Filisen, s. Country-seat.
+
+Fino, a. Fine. This word is not pure Gypsy: fino covar, a fine
+thing.
+
+Floure, s. Flower; a female Gypsy name.
+
+Fordel, v. a. Forgive; generally used for Artav, or Artavello, q.v.,
+and composed of the English 'for' and the Gypsy 'del.'
+
+Fordias / Fordios, part. pass. Forgiven.
+
+Foros, s. City. See Vauros.
+
+Ful, s. Dung: ful-vardo, muck cart.
+
+Fuzyanri, s. Fern. Hun. Fuz (willow), facska (a shrub), fuszar (a
+stem).
+
+G
+
+GAD, s. A shirt: pauno gad, a clean shirt.
+
+Gare, v. n., v. a. To take care, beware; to hide, conceal. Sans.
+Ghar, to cover.
+
+Garridan. You hid: luvvu sor garridan, the money which you hid.
+
+Garrivava, v. a. I hide or shall hide, take care: to gare his
+nangipen, to hide his nakedness.
+
+Gav, s. A town, village. Pers. [Persian: ]
+
+Gav-engro, s. A constable, village officer, beadle, citizen.
+
+Gillie, s. A song. Sans. Kheli.
+
+Gillies. Songs. Sometimes used to denote newspapers; because these
+last serve, as songs did in the old time, to give the world
+information of remarkable events, such as battles, murders, and
+robberies.
+
+Gilyava. I sing, or shall sing. Hin. Guywuya. Mod. Gr. [Greek: ].
+
+Gin, v. a. To count, reckon. Sans. Gan. Hin. Ginna.
+
+Ginnipen, s. A reckoning.
+
+Giv, s. Wheat. Sans. Yava (barley). See Jobis.
+
+Giv-engro, s. Wheat-fellow, figurative name for farmer.
+
+Giv-engro ker, s. Farmhouse.
+
+Giv-engro puv, s. Farm.
+
+Godli, s. A warrant, perhaps hue and cry. See Gudlie. Span. Gyp.
+Gola (order).
+
+Gono, s. A sack. Hin. Gon.
+
+Gorgio, s. A Gentile, a person who is not a Gypsy; one who lives in
+a house and not in a tent. It is a modification of the Persian word
+[Persian: ] Cojia, which signifies a gentleman, a doctor, a
+merchant, etc. Span. Gyp. Gacho.
+
+Gorgiken rat. Of Gentile blood.
+
+Gorgie, s. A female Gentile or Englishwoman.
+
+Gorgikonaes, ad. After the manner of the Gentiles.
+
+Gooee, s. Pudding. See Guyi.
+
+Gran, s. A barn: I sov'd yeck rarde drey a gran, I slept one night
+within a barn (Gypsy song).
+
+Gran-wuddur, s. A barn door.
+
+Gran-wuddur-chiriclo. Barn-door fowl.
+
+Grasni / Grasnakkur, s. Mare, outrageous woman: what a grasni shan
+tu, what a mare you are! Grasnakkur is sometimes applied to the
+mayor of a town.
+
+Grestur / Gristur, s. A horse. Span. Gyp. Gras, graste.
+
+Gry, s. A horse. Sans. Kharu. Hin. Ghora. Irish and Scottish
+Gaelic, Greadh.
+
+Gry-choring, s. Horse-stealing.
+
+Gry-engro, s. Horse-dealer.
+
+Gry-nashing. Horse-racing.
+
+Gudlee / Godli, s. Cry, noise, shout. Hin. Ghooloo. Irish, Gul.
+Rus. Gyl=gool (shout); Golos (voice).
+
+Grommena / Grovena / Grubbena, s. and v. Thunder, to thunder. Sans.
+Garjana. Rus. Groin (thunder). Heb. Ream, raemah. Gaelic, Gairm (a
+cry).
+
+Gudlo, a., s. Sweet; honey, sugar.
+
+Gudlo-pishen, s. Honey-insect, bee. See Bata.
+
+Gue. An affix, by which the dative case is formed: e.g. Man, I;
+mangue, to me.
+
+Guero, s. A person, fellow, that which governs, operates. Sans.
+Kara (a maker). Pers. [Persian: ] Welsh, Gwr (a man). In the
+Spanish cant language, Guro signifies an alguazil, a kind of civil
+officer. See Engro.
+
+Gueri, s.f. Female person, virgin: Mideveleskey gueri Mary, Holy
+Virgin Mary.
+
+Gush / Gurush / Gurushi, a. Groat: gurushengri, a groat's worth.
+
+Guveni, s. Cow. Sans. Go.
+
+Guveni-bugnior, s. Cow-pox.
+
+Guveno, s. A bull. Sans. Gavaya. Gaelic, Gavuin, gowain (year-old
+calf).
+
+Guyi, s. Pudding, black pudding. Hin. Gulgul. Span. Gyp. Golli.
+
+Guyi-mengreskie tan, s. Yorkshire. Lit. pudding-eaters' country; in
+allusion to the puddings for which Yorkshire is celebrated.
+
+H
+
+Ha / Haw, v. a. To eat.
+
+Habben, s. Food, victuals.
+
+Hal, v. a. To eat: mande can't hal lis, I can't eat it. Sans.
+Gala.
+
+Hanlo, s. A landlord, innkeeper. Span. Gyp. Anglano.
+
+Hatch, v. a. To burn, light a fire.
+
+Hatchipen, s. A burning.
+
+Hatch, v. n. To stay, stop. See Adje, atch, az.
+
+Hatchi-witchu, s. A hedgehog. This is a compound word from the Wal.
+Aritche, a hedgehog, and the Persian Besha, a wood, and signifies
+properly the prickly thing of the wood. In Spanish Gypsy, one of the
+words for a pig or hog is Eriche, evidently the Wallachian Aritche, a
+hedgehog.
+
+Hekta, s. Haste: kair hekta, make haste; likewise a leap. See
+Hokta. Sans. Hat'ha (to leap).
+
+Heres / Heris, s. pl. Legs. Span. Gyp. Jerias. Coshtni herri (a
+wooden leg).
+
+Hetavava, v. a. To slay, beat, hit, carry off, plunder: if I can
+lel bonnek of tute hetavava tute, if I can lay hold of you I will
+slay you. Heb. Khataf (rapuit). Sans. Hat'ha (to ill-use, rapere).
+
+Hev, s. Hole: pawnugo hev, a water hole, a well; hev, a window;
+hevior, windows. Sans. Avata.
+
+Heviskey, a. Full of holes: heviskey tan, a place full of holes.
+
+Hin, s. Dirt, ordure. Mod. Gr. [Greek: ] Wal. Gounoiou. Irish,
+Gaineamh (sand).
+
+Hin, v. a. To void ordure. Sans. Hanna. Mod. Gr. [Greek: ]
+
+Hindity-mengre / Hindity-mescre, s. pl. Irish. Dirty, sordid
+fellows.
+
+Hoffeno, s. A liar.
+
+Hok-hornie-mush, s. A policeman. Partly a cant word.
+
+Hokka, v. n. To lie, tell a falsehood: hokka tute mande, if you
+tell me a falsehood.
+
+Hokkano, s. A lie. Sans. Kuhana (hypocrisy).
+
+Hokta, v. a. To leap, jump. See Hekta.
+
+Hokta-mengro, s. Leaper, jumper.
+
+Hoofa, s. A cap.
+
+Hor / Horo, s. A penny. Span. Gyp. Corio an ochavo (or farthing).
+
+Horry, s. pl. Pence: shohorry, showhawry, sixpence.
+
+Horsworth, s. Pennyworth.
+
+Horkipen, s. Copper. Hun. Gyp. Harko.
+
+Huffeno, s. A liar. See Hoffeno.
+
+Hukni, s. Ringing the changes, the fraudulent changing of one thing
+for another.
+
+I
+
+I, pro. She, it.
+
+I. A feminine and neuter termination: e.g. Yag engri, a fire-thing
+or gun; coin si, who is she? so si, what is it?
+
+Inna / Inner, prep. In, within: inner Lundra, in London. Span.
+Gyp. Enre.
+
+Iouzia, s. A flower.
+
+Is, conj. If; it is affixed to the verb--e.g. Dikiomis, if I had
+seen.
+
+Iv, s. Snow. Hun. Gyp. Yiv. Span. Gyp. Give.
+
+Iv-engri / Ivi-mengri, s. Snow-thing, snowball.
+
+Iuziou, a. Clean. Mod. Gr. [Greek: ] (sound, healthy). See
+Roujio.
+
+J
+
+JAL. To go, walk, journey. This verb is allied to various words in
+different languages signifying movement, course or journey: --to the
+Sanscrit Il, ila, to go; to the Russian Gulliat, to stroll, to walk
+about; to the Turkish Iel, a journey; to the Jol of the Norse, and
+the Yule of the Anglo-Saxons, terms applied to Christmas-tide, but
+which properly mean the circular journey which the sun has completed
+at that season: for what are Jol and Yule but the Ygul of the
+Hebrews? who call the zodiac 'Ygul ha mazaluth,' or the circle of the
+signs. It is, moreover, related to the German Jahr and the English
+Year, radically the same words as Jol, Yule, and Ygul, and of the
+same meaning--namely, the circle travelled by the sun through the
+signs.
+
+Ja, v. imp. Go thou!
+
+Jal amande. I shall go.
+
+Jal te booty. Go to work.
+
+Jalno / Java / Jaw, v.a. I go. Sans. Chara.
+
+Jas, jasa. Thou goest: tute is jasing, thou art going.
+
+Jal, 3rd pers. pres. He goes.
+
+Jalla, f. She goes.
+
+Jalno ando pawni, v. a. I swim. Lit. I go in water.
+
+Jaw, ad. So: jaw si, so it is. See Ajaw, asa, asha.
+
+Jib, s. Tongue. Sans. Jihva.
+
+Jib, v. n. To live, to exist. Sans. Jiv. Rus. Jit. Lithuanian,
+Gywenu.
+
+Jibben, s. Life, livelihood. Sans. Jivata (life), Jivika
+(livelihood). Rus. Jivot, Tchivot.
+
+Jivvel, v. n. He lives: kai jivvel o, where does he live?
+
+Jin / Jinava, v. n. To know. Sans. Jna.
+
+Jinnepen, s. Wisdom, knowledge. Sans. Jnapti (understanding).
+
+Jinney-mengro, s. A knowing fellow, a deep card, a Grecian, a wise
+man, a philosopher.
+
+Jinney-mengreskey rokrapenes. Sayings of the wise: the tatcho drom
+to be a jinney-mengro is to dick and rig in zi, the true way to be a
+wise man is to see and bear in mind.
+
+Jongar, v. n. To awake. Sans. Jagri. Hin. Jugana.
+
+Jobis, s. Oats. Sans. Java (barley). Wal. Obia. See Giv.
+
+Joddakaye, s. Apron; anything tied round the middle or hips. Sans.
+Kata (the hip, the loins), Kataka (a girdle).
+
+Ju, s. A louse. Sans. Yuka.
+
+Juvalo, a. Lousy.
+
+Juvior, s. pl. Lice.
+
+Juggal / Jukkal, s. Dog. Sans. Srigala (jackal).
+
+Jukkalor. Dogs.
+
+Jukkaelsti cosht, s. Dog-wood; a hard wood used for making skewers.
+
+Juva / Juvali, Woman, wife.
+
+Juvli, s. Girl. See Chavali.
+
+K
+
+KAEL, s. Cheese.
+
+Kaes, s. Cheese.
+
+Kah / Kai, ad. Where: kai tiro ker, where's your house? kai si the
+churi, where is the knife? Sans. Kva.
+
+Kair, v. a. To do. Sans. Kri, to do; kara (doing).
+
+Kair misto. To make well, cure, comfort.
+
+Kairipen, s. Work, labour. Sans. Karman.
+
+Kakkaratchi, s. Magpie; properly a raven. Mod. Gr. [Greek: ]
+
+Kanau / Knau, ad. Now.
+
+Karring. Crying out, hawking goods. Span. Gyp. Acarar (to call).
+See Koring.
+
+Kaulo, a. Black. Sans. Kala. Arab. [Arabic: ]
+
+Kaulo chiriclo, s. A blackbird.
+
+Kaulo cori, s. A blackthorn.
+
+Kaulo durril, s. Blackberry.
+
+Kaulo Gav, s. Black-town, Birmingham.
+
+Kaulo guero, s. A black, negro.
+
+Kaulo guereskey tem, s. Negroland, Africa.
+
+Kaulo-mengro, s. A blacksmith.
+
+Kaulo ratti. Black blood, Gypsy blood: kaulo ratti adrey leste, he
+has Gypsy blood in his veins.
+
+Kaun, s. An ear. Sans. Karna.
+
+Kaun-engro, s. An ear-fellow, thing with long ears; a figurative
+name for a hare.
+
+Ke, prep. Unto. Likewise a postposition--e.g. lenke, to them.
+
+Keir / Ker, s. A house. Sans. Griha.
+
+Ker / Kerey / Ken, ad. Home, homeward: java keri, I will go home.
+
+Keir-poggring. House-breaking.
+
+Keir-rakli, s. A housemaid.
+
+Kek, ad. a. No, none, not: kek tatcho, it is not true.
+
+Kekkeno, a. None, not any: kekkeni pawni, no water.
+
+Kekkeno mushe's poov, s. No man's land; a common.
+
+Kekkauvi, s.f. Kettle. Mod. Gr. [Greek: ]
+
+Kekkauviskey saster, s. Kettle-iron; the hook by which the kettle is
+suspended over the fire.
+
+Kekko, ad. No, it is not, not it, not he.
+
+Kekkomi. No more. See Komi, Ever-komi.
+
+Kek-cushti. Of no use; no good. See Koshto.
+
+Kem, s. The sun. See Cam.
+
+Ken. A particle affixed in English Gypsy to the name of a place
+terminating in a vowel, in order to form a genitive; e.g. Eliken bori
+congri, the great church of Ely. See En.
+
+Ken, s. A house, properly a nest. Heb. [Hebrew: ] Kin.
+
+Kenyor, s. pl. Ears. See Kaun.
+
+Ker / Kerava v. a. To do; make: kair yag, make a fire. Sans. Kri.
+Pers. [Perisan: ] Gaelic, Ceaird (a trade), ceard (a tinker). Lat.
+Cerdo (a smith). English, Char, chare (to work by the day).
+
+Kerdo. He did.
+
+Kedast, 2nd pers. pret. Thou didst.
+
+Kedo, part. pass. Done.
+
+Kerri-mengro, s. Workman.
+
+Kerrimus, s. Doing, deed: mi-Doovel's kerrimus, the Lord's doing.
+Sans. Karman (work).
+
+Kerrit, p. pass. Cooked, boiled. Anglo-Indian word, Curried. Fr.
+Cuire. Gaelic, Greidh (to cook victuals).
+
+Kettaney, ad. Together. Wal. Ketziba (many). See Kisi.
+
+Kidda, v. a. To pluck.
+
+Kil, v. a. To dance, play. Hin. Kelna. Sans. Kshvel.
+
+Killi-mengro, s. A dancer, player.
+
+Kil, s. Butter.
+
+Kin, v. a. To buy: kinning and bikkning, buying and selling. Heb.
+Kana (he bought).
+
+Kin aley. To ransom, redeem, buy off.
+
+Kinnipen, s. A purchase.
+
+Kinnipen-divvus, s. Purchasing-day, Saturday.
+
+Kindo, a. Wet.
+
+Kipsi, s. Basket. Span. Gyp. Quicia.
+
+Kinyo. Tired. Span. Gyp. Quinao.
+
+Kisaiya. A female Gypsy name.
+
+Kisi, ad. How much, to what degree: kisi puro shan tu, how old are
+you? Wal. Kitze. Span. Gyp. Quichi. Sans. Kati (how many?)
+
+Kisseh / Kissi, s. A purse. Sans. Kosa. Pers. [Persian: ]
+
+Kistur, v. a. To ride. Wal. Keleri.
+
+Kistri-mengro / Kistro-mengro, s. Rider, horseman.
+
+Kitchema, s. Public-house, inn. Hun. Korcsma. Wal. Keirtchumie.
+
+Kitchema-mengro, s. Innkeeper.
+
+Klism / Klisn, s. A key. Rus. Cliotche. Mod. Gr. [Greek: ]
+(shutting up).
+
+Klism-engri, s. A lock. Lit. key-thing.
+
+Klism-hev, s. A keyhole.
+
+Klop, s. A gate, seemingly a cant word; perhaps a bell. Wal.
+Klopot.
+
+Kokkodus. Uncle: kokkodus Artaros, Uncle Arthur.
+
+Komi, adv. More: ever-komi, evermore.
+
+Koosho, a. Good: kooshi gillie, a good song. Sans. Kusala.
+
+Kora / Kore, v. a. To riot. Wal. Kiorei (to cry out, bawl, make a
+tumult). Heb. Kara (he convoked, cried out).
+
+Koring, part. pres. Rioting. Heb. Kirivah (proclamation).
+
+Kora-mengro, s. A rioter.
+
+Kore, v. a. To hawk goods about, to cry out, to proclaim.
+
+Koring lil, s. Hawking-licence.
+
+Koring chiriclo, s. The cuckoo.
+
+Koshto, a. Good. Pers. [Persian: ]
+
+Koshtipen, s. Goodness, advantage, profit: kek koshtipen in
+dukkering knau, it is of no use to tell fortunes now.
+
+Kosko, a. Good.
+
+Koskipen, s. Goodness.
+
+Krallis, s. King. Rus. Korol. Hun. Kiraly. Wal. Kraiu.
+
+Kushto, a. Good: kushto si for mangui, I am content.
+
+L
+
+LA, pro. pers. Her; accusative of 'i' or ' yoi,' she.
+
+Laki, pro. poss. Her: laki die, her mother.
+
+Lasa / Lasar, With her; instrumental case of 'i.'
+
+Later. From her; ablative of 'i.'
+
+Lati. Genitive of 'i'; frequently used as the accusative--e.g. cams
+tu lati, do you love her?
+
+Lang / Lango, a. Lame. Sans. Lang. Pers. [Persian: ] Lenk.
+
+Lashi / Lasho, Louis. Hungarian, Lajos, Lazlo. Scotch, Lesley.
+
+Latch, v. a. To find. Wal. Aphla.
+
+Lav, s. Word. Sans. Lapa (to speak). Eng. Lip.
+
+Lavior, pl. Words.
+
+Lav-chingaripen, s. Dispute, word-war.
+
+Lav-engro, s. Word-master, linguist.
+
+Len, pro. pers. pl. To them: se len, there is to them, the have.
+
+Lendar, ablative. From them.
+
+Lende / Lunde, gen. and acc. Of them, them.
+
+Lensar. With them.
+
+Lengue, pro. poss. Their: lengue tan, their tent.
+
+Les, pro. pers. To him; dative of 'yo,' he: pawno stadj se les, he
+has a white hat.
+
+Lescro, pro. poss. His, belonging to him: lescro prala, his
+brother.
+
+Leste. Of him, likewise him; genitive and accusative of 'yo.'
+
+Lester. From him.
+
+Leste's. His: leste's wast, his hand; properly, lescro wast.
+
+Lesti. Her or it: pukker zi te lesti, tell her your mind; he can't
+rokkra lesti, he can't speak it.
+
+Leav / Ley, v. a. To take. Wal. Loua.
+
+Lel. He takes.
+
+Lel cappi. Get booty, profit, capital.
+
+Lennor, s. Summer, spring.
+
+Levinor, s. Ale; drinks in which there is wormwood. Heb. Laenah
+(wormwood). Irish, Lion (ale).
+
+Levinor-ker, s. Alehouse.
+
+Levinor-engri. Hop. Lit. ale-thing.
+
+Levinor-engriken tem. Kent. Lit. hop-country.
+
+Li, pron. It: dovo se li, that's it.
+
+Lidan, v. a. You took; 2nd pers. pret. of Ley.
+
+Lil, s. Book; a letter or pass. Hun. Level. Sans. Likh (to write).
+Hindustani, Likhan (to write).
+
+Lillai, s. Summer. Hun. Gyp. Nilei.
+
+Linnow, part. pass. Taken, apprehended.
+
+Lis, pro. dat. To it: adrey lis, in it.
+
+Lollo / Lullo, a. Red. Pers. [Persian: ] Lal.
+
+Lolle bengres, s. pl. Red waistcoats, Bow Street runners.
+
+Lollo matcho, s. Red herring. Lit. red fish.
+
+Lolli plaishta, s. A red cloak.
+
+Lolli, s. A farthing.
+
+Lon / Lun, s. Salt. Sans. Lavana. Hin. Lon.
+
+Lou, pro. It: oprey-lou, upon it. Wal. Lou.
+
+Loure, v. a. To steal. See Luripen.
+
+Lubbeny, s. Harlot. Rus. Liabodieitza (adultress), liobodeinoe
+(adulterous). Sans. Lubha (to inflame with lust, to desire). The
+English word Love is derived from this Sanscrit root.
+
+Lubbenipen, s. Harlotry.
+
+Lubbenified. Become a harlot.
+
+Lundra. London. Mod. Gr. [Greek: ].
+
+Luripen, s. Robbery, a booty. Lit. a seizure. Wal. Luare (seizure,
+capture), Louarea Parizouloui (the capture of Paris).
+
+Lutherum, s. Sleep, repose, slumber.
+
+Luvvo, s. Money, currency. Rus. Lovok (convenient, handy, quick,
+agile). In Spanish Gypsy, a real (small coin) is called Quelati, a
+thing which dances, from Quelar, to dance.
+
+Luvvo-mengro, s. Money-changer, banker.
+
+Luvvo-mengro-ker, s. Banker's house, bank.
+
+M
+
+Ma, ad. Not; only used before the imperative: ma muk, let not.
+Sans. Ma. Pers. [Persian: ]
+
+Maas, s. Sans. Mansa Mans. Rus. Maso. See Mas.
+
+Maas-engro / Maaso-mengro, s. Butcher.
+
+Mailla, s. Ass, donkey. Wal. Megaroul. Sans. Baluya.
+
+Mailla and posh. Ass and foal.
+
+Malleco, a. False.
+
+Maluno / Maloney, s. Lightning. Rus. Molniya.
+
+Mam, s. Mother. Wal. Moume. Welsh, Mam. Irish and Scottish
+Gaelic, Muime (a nurse).
+
+Man, pron. pers. I; very seldom used. Hin. Muen.
+
+Mande, pron. pers. oblique of Man; generally used instead of the
+nominative Man.
+
+Mander. Ablative of Man, from me: ja mander, go from me.
+
+Mande's. My. Mande's wast, my hand; used improperly for miro.
+
+Mangue. Dative of Man, to me; sometimes used instead of the
+nominative.
+
+Mansa. With me.
+
+Mang, v. a. To beg. Hin. Mangna. Sans. Marg.
+
+Mango-mengro, s. A beggar.
+
+Mangipen, s. The trade of begging. Sans. Margana (begging).
+
+Manricley, s. A cake. Span. Gyp. Manricli.
+
+Manush, s. Man. Sans. Manasha. Span. Gyp. Manus. See Monish.
+
+Manushi, s. Woman, wife. Sans. Manushi.
+
+Maricli, s. A cake. See Maricley.
+
+Mash, s. Umbrella. A cant word.
+
+Matcho, s. A fish. Sans. Matsya. Hin. Muchee.
+
+Matcheneskoe Gav. Yarmouth. Lit. the fishy town.
+
+Matcheneskoe guero, s. A fisherman.
+
+Matchka, s.f. A cat. Hun. Macska.
+
+Matchko, s. m. A he-cat.
+
+Mattipen, s. Drunkenness. Sans. Matta (to be intoxicated). Mod.
+Gr. [Greek: ] (intoxication). Welsh, Meddwy (to intoxicate).
+
+Matto, a. Drunk, intoxicated. Welsh, Meddw.
+
+Matto-mengro, s. Drunkard.
+
+Mea, s. Mile: dui mear, two miles. Wal. Mie.
+
+Mea-bar, s. Milestone.
+
+Medisin, s. Measure, bushel. Sans. Mana.
+
+Mek, v. n. Leave, let: meklis, leave off, hold your tongue, have
+done. Sans. Moksh.
+
+Men, pr. We; pl. of Man.
+
+Men, s. Neck. Gaelic, Muineal. Welsh, Mwng. Mandchou, Meifen.
+
+Men-pangushi, s. Neckcloth. See Pangushi.
+
+Mengro. A word much used in composition. See Engro and Mescro.
+
+Mensalli, s. A table. Wal. Masi.
+
+Mer / Merava, v. n. To die. Sans. Mri.
+
+Merricley, s. A cake. See Manricley.
+
+Merripen, s. Death. Sans. Mara.
+
+Merripen, s. Life, according to the Gypsies, though one feels
+inclined to suppose that the real signification of the word is Death;
+it may, however, be connected with the Gaulic or Irish word Mairam,
+to endure, continue, live long: Gura' fada mhaireadh tu! may you
+long endure, long life to you! In Spanish Gypsy Merinao signifies an
+immortal.
+
+Mescro. A particle which, affixed to a verb, forms a substantive
+masculine:- e.g. Camo, I love; camo-mescro, a lover. Nash, to run;
+nashi-mescro, a runner. It is equivalent to Mengro, q.v.
+
+Messalli, s. A table. Wal. Masi.
+
+Mestipen, s. Life, livelihood, living, fortune, luck, goodness.
+Span. Gyp. Mestipen, bestipen. Wal. Viatsie.
+
+Mi, pron. I, my.
+
+Mi cocoro, pron. poss. I myself, I alone.
+
+Mi dearie Dubbeleskey. For my dear God's sake.
+
+Mi develeskie gueri, s.f. A holy female.
+
+Mi develeskie gueri Mary. Holy Virgin Mary.
+
+Mi develeskoe Baval Engro. Holy Ghost.
+
+Mi dubbelungo, a. Divine.
+
+Mi duvvelungo divvus, s. Christmas Day.
+
+Millior, s. Miles; panj millior, five miles.
+
+Minge / Mintch, s. Pudendum muliebre.
+
+Miro, pron. poss. My, mine.
+
+Miri, pron. poss. f. My, mine.
+
+Misto / Mistos, ad. Well.
+
+Misto dusta. Very well.
+
+Mistos amande. I am glad.
+
+Mitch, s. See Minge.
+
+Mizella. Female Gypsy name.
+
+Mokkado, a. Unclean to eat. Wal. Mourdar (dirty).
+
+Monish, s. Man. See Manush.
+
+Mol, s. Wine. See Mul.
+
+Mollauvis, s. Pewter.
+
+Moomli, s. Candle, taper. See Mumli.
+
+Moomli-mengro, s. Candlestick, lantern.
+
+Moar, v. a. To grind. See Morro.
+
+More / Morava, v. a. To kill, slay. Sans. Mri. Wal. Omori.
+
+Moreno, part. pass. Killed, slain.
+
+More, v. a. To shave, shear. Hun. Gyp. Murinow.
+
+Mormusti, s.f. Midwife. Wal. Maimoutsi. Rus. Mameichka (nurse).
+
+Moro, pron. poss. Our: moro dad, our father.
+
+Morro, s. Bread. Lit. that which is ground. See Moar. Span. Gyp.
+Manro. Hun. Gyp. Manro, also Gheum: sin gheum manro, gheum is manro
+(bread). Rus. Gyp. Morroshka (a loaf).
+
+Morro-mengro, s. A baker.
+
+Mort, s. Woman, concubine; a cant word.
+
+Mosco / Moshko, A fly. Lat. Musca. Wal. Mouskie. Span. Gyp.
+Moscabis (fly-blown, stung with love, picado, enamorado).
+
+Moskey, s. A spy: to jal a moskeying, to go out spying. Fr.
+Mouchard.
+
+Mufta, s.f. Box, chest. See Muktar.
+
+Mui, s. Face, mouth: lollo leste mui, his face is red. Sans. Mukha
+(face, mouth). Fr. Mot (a word). Provenzal, Mo.
+
+Muk, v. n. To leave, let. See Mek.
+
+Mukkalis becunye. Let it be.
+
+Muktar / Mukto, s. Box, chest.
+
+Mul, s. Wine. Pers. Mul.
+
+Mul divvus. Christmas Day. Lit. wine day.
+
+Mul-engris, s. pl. Grapes: mul-engri tan, vineyard.
+
+Mulleni muktar, s. Coffin. Lit. dead-chest.
+
+Mullodustie mukto. Id.
+
+Mulleno hev, s. Grave.
+
+Mulleno ker, s. Sepulchre, cemetery.
+
+Mullo, s., a. Dead man, dead.
+
+Mullo mas, s. Dead meat; flesh of an animal not slain, but which
+died alone.
+
+Mumli, s.f. Candle.
+
+Mumli-mescro, s. Chandler.
+
+Munjee, s. A blow on the mouth, seemingly a cant word. Hin. Munh,
+mouth. Ger. Mund.
+
+Murces / Mursior, s. pl. Arms. Span. Gyp. Murciales.
+
+Muscro, s. Constable. See Muskerro.
+
+Mush, s. Man. Rus. Mouge. Finnish, Mies. Tibetian, Mi. Lat. Mas
+(a male).
+
+Mushi, s. Woman.
+
+Mushipen, s. A little man, a lad. Toulousian, Massip (a young man),
+massipo (a young woman).
+
+Muskerro, s. Constable.
+
+Muskerriskoe cost, s. Constable's staff.
+
+Mutra, s. Urine.
+
+Mutrava, v. a. To void urine. Sans. Mutra.
+
+Mutra-mengri, s. Tea.
+
+Mutzi, s. Skin. Span. Gyp. Morchas.
+
+Mutzior, s. pl. Skins.
+
+N
+
+NA, ad. Not.
+
+Naflipen, s. Sickness. Span. Gyp. Nasallipen. Mod. Gr. [Greek: ]
+
+Naflo, a. Sick.
+
+Nai. Properly Na hi, there is not: nai men chior, we have no girls.
+
+Naior, s. pl. Nails of the fingers or toes. Mod. Gr. [Greek: ]
+
+Nangipen, s. Nakedness.
+
+Nango, a. Naked.
+
+Narilla / Narrila, A female Gypsy name.
+
+Nash, v. a. To run. Span. Gyp. Najar.
+
+Nashimescro, s. Runner, racer.
+
+Nashimescro-tan, s. Race-course.
+
+Nash, v. a. To lose, destroy, to hang. Sans. Nasa. Span. Gyp.
+Najabar (to lose). Sans. Nakha (to destroy). Eng. Nacker (a killer
+of old horses).
+
+Nashado, part. pret. Lost, destroyed, hung.
+
+Nashimescro, s. Hangman.
+
+Nashko, part. pass. Hung: nashko pre rukh, hung on a tree.
+
+Nasho, part. pass. Hung.
+
+Nastis, a. Impossible. See Astis.
+
+Nav, s. Name. Hun. Nev.
+
+Naval, s. Thread. Span. Gyp. Nafre.
+
+Naes / Nes, postpos. According to, after the manner of:
+gorgikonaes, after the manner of the Gentiles; Romano-chalugo-naes,
+after the manner of the Gypsies.
+
+Ne, ad. No, not: ne burroder, no more; ne riddo, not dressed.
+
+Nevo, a. New.
+
+Nevi, a. fem. New: nevi tud from the guveni, new milk from the cow.
+
+Nevey Rukhies. The New Forest. Lit. new trees.
+
+Nevi Wesh. The New Forest.
+
+Nick, v. a. To take away, steal. Span. Gyp. Nicabar.
+
+Nick the cost. To steal sticks for skewers and linen-pegs.
+
+Nogo, s. Own, one's own; nogo dad, one's own father; nogo tan, one's
+own country.
+
+Nok, s. Nose. Hin. Nakh.
+
+Nok-engro, s. A glandered horse. Lit. a nose-fellow.
+
+Nokkipen, s. Snuff.
+
+O
+
+O, art. def. The.
+
+O, pron. He.
+
+Odoi, ad. There. Hun. Ott, oda.
+
+Oduvvu, pron. dem. That. Span. Gyp. Odoba.
+
+Olevas / Olivas / Olivor, s. pl. Stockings. Span. Gyp. Olibias.
+Wal. Chorapul.
+
+Opral / Opre / Oprey, prep. Upon, above. Wal. Pre, asoupra.
+
+Or. A plural termination; for example, Shock, a cabbage, pl. shock-
+or. It is perhaps derived from Ouri, the plural termination of
+Wallachian neuter nouns ending in 'e.'
+
+Ora, s.f. A watch. Hun. Ora.
+
+Ora, s. An hour: so si ora, what's o'clock?
+
+Orlenda. Gypsy female name. Rus. Orlitza (female eagle).
+
+Os. A common termination of Gypsy nouns. It is frequently appended
+by the Gypsies to English nouns in order to disguise them.
+
+Owli, ad. Yes. See Avali.
+
+P
+
+PA, prep. By: pa mui, by mouth. Rus. Po.
+
+Padlo, ad. Across: padlo pawnie, across the water, transported.
+
+Pahamengro, s. Turnip.
+
+Pailloes, s. Filberts.
+
+Pal, s. Brother.
+
+Pal of the bor. Brother of the hedge, hedgehog.
+
+Palal, prep. ad. Behind, after, back again: av palal, come back,
+come again: palal the welgorus, after the fair. Mod. Gr. [Greek: ]
+(again). Rus. Opiat (id.).
+
+Pali, ad. Again, back.
+
+Pand, v. a. To bind. Sans. Bandh.
+
+Pandipen, s. Pinfold, prison, pound.
+
+Pandlo, part. pass. Bound, imprisoned, pounded.
+
+Pand opre, v. a. To bind up.
+
+Pandlo-mengro, s. Tollgate, thing that's shut.
+
+Pangushi, s.f. Handkerchief.
+
+Pani, s. Water. See Pawni.
+
+Panishey shock, s. Watercress. Lit. water-cabbage. See Shok.
+
+Panj, a. Five. See Pansch.
+
+Pani-mengro, s. Sailor, waterman.
+
+Panni-mengri, s. Garden.
+
+Panno, s. Cloth. Lat. Pannus. Wal. Penzie.
+
+Pansch, s. Five. Hin. Panch.
+
+Pappins / Pappior, s. pl. Ducks. Mod. Gr. [Greek: ]
+
+Paracrow, v. a. To thank: paracrow tute, I thank you.
+
+Parava / Parra, v. a. To change, exchange. See Porra.
+
+Parriken, s. Trust, credit. Mod. Gr. [Greek: ] (trusted goods).
+
+Parno, a. White. See Pauno.
+
+Pas, s. Half. See Posh.
+
+Pasherro, s. Halfpenny; pl. pasherie. Pers. [Persian: ] Pasheez
+(a farthing).
+
+Pas-more, v. a. Half-kill.
+
+Patch, s. Shame. Span. Gyp. Pachi, modesty, virginity. Sans.
+Putcha.
+
+Patnies, s. pl. Ducks.
+
+Patrin, s. A Gypsy trail; handfuls of leaves or grass cast by the
+Gypsies on the road, to denote to those behind the way which they
+have taken.
+
+Pattin, s. A leaf. Span. Gyp. Patia. Sans. Patra.
+
+Pattinor. Leaves.
+
+Paub / Paubi, s. An apple. Hung. Gyp. Paboy.
+
+Paub tan, s. Orchard.
+
+Pauno, a. White. Sans. Pandu. Gaelic, Ban.
+
+Pauno gad. Clean shirt.
+
+Pauno sherro. Grey head, white head.
+
+Pauno, s. Flour. Lit. what is white. The Latin 'panis' seems to be
+connected with this word.
+
+Pauno-mengro, s. A miller, white fellow.
+
+Pauno-mui, s. Pale face; generally applied to a vain, foolish girl,
+who prefers the company of the pallid Gentiles to that of the dark
+Romans.
+
+Pauvi, s. An apple.
+
+Pauvi-pani, s. Cyder, apple-water.
+
+Pawdel, ad. Across, over: pawdel puve and pawni, across land and
+water; pawdel the chumba, over the hill.
+
+Pawnee / Pawni, s. Water. Sans. Paniya. Hin. Panie. Eng. Pond.
+See Pani.
+
+Pawnugo, a. Watery: pawnugo hev, water-hole, well.
+
+Pazorrhus, part. pass. Indebted. See Pizarris.
+
+Peava, v. a. To drink. Sans. Pa.
+
+Pea-mengri, s. Tea-pot. Wal. Bea. Lit. drinking thing.
+
+Peeapen, s. Health: ako's your peeapen! here's your health!
+
+Pea-mengro, s. Drunkard.
+
+Pedloer, s. Nuts; prop. Acorns. Pers. Peleed.
+
+Peerdie, s. Female tramper.
+
+Peerdo, s. Male tramper.
+
+Pek'd / Pekt, part. pass. Roasted. Span. Gyp. Peco. Sans. Paka
+(cooking). Pers. Pekhtan. Rus. Petsch (oven).
+
+Pele, s. pl. Testicles. Sans. P'hala.
+
+Pelengo gry / Pelengro gry, s. Stone-horse.
+
+Pen, a particle affixed to an adjective or a verb when some property
+or quality, affection or action is to be expressed, the termination
+of the first word being occasionally slightly modified: for example,
+Kosko, good, koskipen, goodness; Tatcho, true, tatchipen, truth;
+Camo, I love, camipen, love; Chingar, to fight, chingaripen, war. It
+is of much the same service in expressing what is abstract and ideal
+as Engro, Mescro, and Engri are in expressing what is living and
+tangible. It is sometimes used as a diminutive, e.g. Mushipen, a
+little fellow.
+
+Pen, s. Sister.
+
+Pen / Penav, v. a. To say, speak. Wal. Spoune.
+
+Penchava, v. n. To think. Pers. Pendashten. Sans. Vi-cit.
+
+Penliois, s. Nuts. See Pedloer.
+
+Per, s. Belly.
+
+Per, v. n. To fall. Span. Gyp. Petrar. Sans. Pat.
+
+Per tuley. To fall down.
+
+Perdo, a. Full. Sans. Purva, to fill.
+
+Pes / Pessa, v. a. To pay. Span. Gyp. Plaserar. Rus. Platit. Wal.
+Pleti. Hun. Fizetni.
+
+Pes apopli. To repay.
+
+Petul, s. A horse-shoe. Mod. Gr. [Greek: ] Wal. Potkoavie. Heb.
+Bedel (tin).
+
+Petul-engro, s. Horseshoe-maker, smith, tinker; the name of a Gypsy
+tribe.
+
+Pi, v. a. To drink. Sans. Piva (drinking). See Peava.
+
+Pias, s. Fun. Mod. Gr. [Greek: ] (to play).
+
+Pikkis / Pikkaris, s. pl. Breasts. See Birk, bark. Wal. Piept.
+
+Pikko, s. Shoulder.
+
+Pios, part. pass. Drunken. Only employed when a health is drunk:
+e.g. aukko tu pios adrey Romanes, your health is drunk in Romany.
+
+Pire, s. pl. Feet.
+
+Pire, s. pl. Trampers.
+
+Pire-gueros, s. pl. Travellers, trampers. Lit. foot-fellows.
+
+Pireni, s.f. Sweetheart.
+
+Pireno, s. m. Sweetheart.
+
+Piro, v. a. To walk: pirel, he walks.
+
+Piro-mengro, s. Walker.
+
+Pirry, s. Pot, boiler. This is a west-country Gypsy word. Span.
+Gyp. Piri. Sans. Pithara, patra.
+
+Pishen, s. Flea, any kind of insect: guldo pishen, honey-insect,
+bee, honey.
+
+Pivli, s. A widow.
+
+Pivlo, s. A widower.
+
+Pivley-gueri, s. A widowed female.
+
+Pivley-guero, s. A widowed fellow.
+
+Pivley-raunie, s. A widow lady.
+
+Piya-mengro, s. Drunkard. See Pea-mengro.
+
+Pizarris / Pizaurus, part. pass. Trusted, credited, in debt. Sans.
+Vishvas (to trust). Wal. Se bizoui (to trust, to credit). Mod. Gr.
+[Greek: ] (he who has been credited). Span. Gyp. Bisarar (to owe),
+bisauras (debts), pista (an account).
+
+Pizarri-mengro, s. A trusted person, a debtor.
+
+Plakta, s. Sheet: bero-rukiskie plakta, a ship's sail.
+
+Plashta, s. Cloak: lolli plashta, red cloak. Span. Gyp. Plata.
+Plakta and plashta are probably both derived from the Wallachian
+postat, a sheet.
+
+Plastra, v. a. To run.
+
+Plastra lesti. Run it; run for your life.
+
+Plastra-mengro, s. a. A Bow Street runner, a pursuer. In Spanish
+Gypsy, Plastani means a company which pursues robbers.
+
+Poggado, part. pass. Broken.
+
+Poggado bavol-engro, s. Broken-winded horse.
+
+Poggado habben, s. Broken victuals.
+
+Poggra, v. a. To break. Wal. Pokni.
+
+Poggra-mengri, s. A mill. Lit. a breaking thing.
+
+Poknies, s. Justice of the peace. Rus. Pokoio (to pacify).
+
+Pokiniskoe ker, s. House of a justice of the peace.
+
+Pooshed / Poosheno, part. pass. Buried: mulo ta poosheno, dead and
+buried.
+
+Por, s. Feather. Pers. Par. Sans. Parna.
+
+Por-engro, s. Pen-master, penman, one able to write.
+
+Por-engri-pen, s. Penmanship, writing.
+
+Porior, s. pl. Feathers.
+
+Pordo, a. Heavy. Wal. Povarie (a weight). Lat. Pondus.
+
+Porra, v. a. To exchange.
+
+Posh, s. Half.
+
+Posherro / Poshoro, s. Halfpenny.
+
+Possey-mengri, s. Pitchfork; improperly used for any fork. The
+literal meaning is a straw-thing; a thing used for the removal of
+straw. See Pus.
+
+Potan, s. Tinder. Wal. Postabh (sheet, cloth). Sans. Pata (cloth).
+
+Poov / Pov, s. Earth, ground. Sans. Bhu.
+
+Poov, v. To poov a gry, to put a horse in a field at night.
+
+Pov-engro, s. An earth thing, potato.
+
+Pov-engreskoe, a. Belonging to the potato.
+
+Povengreskoe gav. Potato town--Norwich.
+
+Povengreskoe tem. Potato country--Norfolk.
+
+Povo-guero, s. Mole, earth-fellow.
+
+Praio, a. Upper: praio tem, upper country, heaven. Span. Gyp.
+Tarpe (heaven). See Opre.
+
+Prala, s. Brother.
+
+Pude, v. a. To blow.
+
+Pude-mengri, s. Blowing thing, bellows.
+
+Pudge, s. Bridge. Wal. Pod, podoul. Pers. Pul. Sans. Pali.
+
+Pukker, v. a. To tell, declare, answer, say, speak. Span. Gyp.
+Pucanar (to proclaim). Hin. Pukar, pukarnar.
+
+Pur, s. Belly. See Per.
+
+Pureno, a. Ancient, old: pureno foky, the old people. Sans. Purvya
+(ancient).
+
+Puro, a. Old. Sans. Pura.
+
+Puro dad, s. Grandfather.
+
+Purrum, s. Leek, onion. Lat. Porrum.
+
+Purrum / Purrun, n. pr. Lee, or Leek; the name of a numerous Gypsy
+tribe in the neighbourhood of London. Wal. Pur (onion). Lat.
+Porrum. Sans. Purana (ancient).
+
+Pus, s. Straw. Sans. Busa, chaff.
+
+Putch, v. a. To ask. Hin. Puchhna.
+
+Putsi, s. Purse, pocket. Sans. Puta, pocket. Wal. Pountsi. Old
+cant, Boung.
+
+Putsi-lil, s. Pocket-book.
+
+Puvvo, s. Earth, ground. See Poov.
+
+Puvvesti churi, s. a. Plough.
+
+R
+
+RAIA, s. Gentleman, lord. See Rye.
+
+Rak, v. n. To beware, take care; rak tute, take care of yourself.
+Sans. Raksh (to guard, preserve).
+
+Rakli, s.f. Girl.
+
+Raklo, s. Boy, lad.
+
+Ran, s. Rod: ranior, rods. Sans. Ratha (cane, ratan).
+
+Rarde, s. Night. Sans. Ratri.
+
+Rardiskey, a. Nightly.
+
+Rardiskey kair poggring, s. Housebreaking by night, burglary.
+
+Rashengro, s. Clergyman.
+
+Rashi, s. Clergyman, priest. Sans. Rishi (holy person).
+
+Rashieskey rokkring tan, s. Pulpit.
+
+Ratcheta, s. A goose, duck. See Retsa.
+
+Ratti, s. Blood. Sans. Rudhira.
+
+Ratniken chiriclo, s. Nightingale.
+
+Rawnie, s. Lady.
+
+Rawniskie dicking gueri, s. Lady-like looking woman.
+
+Rawniskie tatti naflipen, s. The lady's fever, maladie de France.
+
+Retza, s. Duck. Wal. Rierzoiou. See Rossar-mescro. Hun. Recze.
+
+Reyna. A female Gypsy name.
+
+Riddo, part. pass. Dressed. Span. Gyp. Vriardao.
+
+Rig / Riggur / Riggurava, v. a. To bear, carry, bring.
+
+Rig in zi. To remember, bear in mind.
+
+Rig to zi. To bring to mind.
+
+Rinkeno, a. Handsome.
+
+Rivipen, s. Dress. Lit. linen clothes, women's dress. Wal. Ruphe.
+Mod. Gr. [Greek: ] (a tailor). In Spanish Gypsy clothes are called
+Goneles, from the Wallachian Khainele.
+
+Rodra, v. a. To search, seek.
+
+Roi, s. Spoon.
+
+Rokra, v. a. To talk, speak. Rus. Rek (he said). Lat. Loquor.
+
+Rokrenchericlo, s. Parrot, magpie.
+
+Rokrenguero, s. A lawyer, talker. Gaelic, Racaire (a chatterer).
+
+Rokrengueriskey gav. Talking fellows' town--Norwich.
+
+Rokunyes, s. Trousers, breeches. Hun. Gyp. Roklia (gown). Mod.
+Gr. [Greek: ] (cloth).
+
+Rom, s. A husband. Sans. Rama (a husband), Rama (an incarnation of
+Vishnu), Rum (to sport, fondle). Lat. Roma (City of Rama). Gaelic,
+Rom (organ of manhood). Eng. Ram (aries, male sheep). Heb. Ream
+(monoceros, unicorn).
+
+Rommado, part. pass. s. Married, husband.
+
+Romm'd, part. pass. Married.
+
+Romano Chal / Romany Chal, A Gypsy fellow, Gypsy lad. See Chal.
+
+Romani chi. Gypsy lass, female Gypsy.
+
+Romanes / Romany, Gypsy language.
+
+Romaneskoenaes. After the Gypsy fashion. Wal. Roumainesk
+(Roumainean, Wallachian.)
+
+Romano Rye / Romany Rye, Gypsy gentleman.
+
+Romipen, s. Marriage.
+
+Rook / Rukh, s. Tree. Sans. Vriksha. Hun. Gyp. Rukh. Span. Gyp.
+Erucal (an olive-tree).
+
+Rookeskey cost. Branch of a tree.
+
+Rooko-mengro, s. Squirrel. Lit. tree-fellow.
+
+Roshto, a. Angry. Wal. Resti (to be angry).
+
+Rossar-mescro, s. Gypsy name of the tribe Heron, or Herne. Lit.
+duck-fellow.
+
+Roujiou, a. Clean. See Iuziou.
+
+Rove, v. n. To weep. Sans. Rud.
+
+Rup, s. Silver. Sans. Raupya. Hin. Rupee.
+
+Rupenoe, a. Silver: rupenoe pea-mengri, silver tea-pots.
+
+Ruslipen, s. Strength.
+
+Ruslo, a. Strong. Mod. Gr. [Greek: ] (roborabo). Rus. Rosluy
+(great, huge of stature). Hun. Ero (strength), eros (strong).
+
+Rye, s. A lord, gentleman. Sans. Raj, Raya.
+
+Ryeskoe, a. Gentlemanly.
+
+Ryeskoe dicking guero. Gentlemanly looking man.
+
+Ryoriskey rokkaring keir, s. The House of Commons. Lit. the
+gentlemen's talking house.
+
+S
+
+SACKI. Name of a Gypsy man.
+
+Sainyor, s. Pins. Span. Gyp. Chingabar (a pin).
+
+Sal, v. n. To laugh; properly, he laughs. Span. Gyp. Asaselarse.
+Sans. Has.
+
+Salla. She laughs.
+
+Salivaris, s.f. Bridle. See Sollibari.
+
+Sap / Sarp, s. Snake, serpent. Wal. Sharpele. Span. Gyp.
+Chaplesca.
+
+Sappors, s. pl. Snakes.
+
+Sap drey chaw. A snake in the grass: sap drey bor, a snake in the
+hedge.
+
+Sapnis, s. Soap. Mod. Gr. [Greek: ] Wal. Sipoun.
+
+Sar, postpos., prepos. With: mensar, with us; sar amande, with me.
+
+Sar, conjunct. As.
+
+Sar, ad. How.
+
+Sar shin, How are you? Sar shin, meero rye? Sar shin, meeri rawnie?
+How are you, sir? How are you, madam?
+
+Sas. If it were. See Is.
+
+Sas, s. Nest. See Tass.
+
+Sarla, s. Evening: koshti sarla, good evening. See Tasarla. Wal.
+Seara. Mod. Gr. [Greek: ].
+
+Saster, s. Iron.
+
+Saster-mengri, s. A piece of iron worn above the knee by the skewer-
+makers whilst engaged in whittling.
+
+Saster-mengro, s. Ironmonger.
+
+Sasters, sastris. Nails: chokkiskey sastris, shoe-nails.
+
+Sau, adv. How.
+
+Sau kisi. How much?
+
+Saulohaul / Sovlehaul, v. a. To swear.
+
+Saulohaul bango. To swear falsely.
+
+Sauloholomus, s. Oath. Span. Gyp. Solaja (a curse). Arab. [Arabic:
+] Salat (prayer). Lat. Solemnis. Fr. Serment. Wal. Jourirnint
+(oath).
+
+Savo, pron. Who, that, which.
+
+Saw, v. n. I laugh. Sawschan tu, you laugh.
+
+Scamp. Name of a small Gypsy tribe. Sans. Kshump (to go).
+
+Scourdilla, s.f. Platter. Lat. Scutella.
+
+Scunyes / Scunyor, s. pl. Pins, skewers. See Escunyes.
+
+Se, 3rd pers. sing. pres. Is, there is: kosko guero se, he is a
+good fellow; se les, there is to him, he has.
+
+Shab, v. a. Cut away, run hard, escape. Hun. Szabni. This word is
+chiefly used by the tobair coves, or vagrants.
+
+Shan. You are, they are. See Shin.
+
+Shauvo, v. To get with child. See Shuvvli.
+
+Shehaury. Sixpence. See Shohaury.
+
+Shello, s. Rope. Span. Gyp. Jele.
+
+Shello-hokta-mengro, s. Rope-dancer.
+
+Sher-engro, s. A head-man, leader of a Gypsy tribe.
+
+Sher-engri, s. A halter.
+
+Shero, s. A head. Pers. [Persian: ]
+
+Sherro's kairipen, s. Learning, head-work.
+
+Sheshu, s. Hare, rabbit. See Shoshoi.
+
+Sherrafo, a. Religious, converted. Arab. Sherif.
+
+Shilleno / Shillero / Shillo, a. Cold: shillo chik, cold ground.
+
+Shillipen, s. Cold.
+
+Shin. Thou art: sar shin, how art thou?
+
+Sho, s. Thing.
+
+Sho, a. Six.
+
+Shohaury, s. Sixpence.
+
+Shok, s. Cabbage: shockor, cabbages. Span. Gyp. Chaja.
+
+Shom, v. 1st pers. pres. I am. Used in the pure Roman tongue to
+express necessity: e.g. shom te jav, I must go. Lat. Sum. Hun.
+Gyp. Hom.
+
+Shoob, s. Gown. Rus. Shoob. See Shubbo.
+
+Shoon, v. n. To hear. Pers. Shiniden. Sans. Sru.
+
+Shoonaben, s. Hearing, audience. To lel shoonaben of the covar, to
+take hearing of the matter.
+
+Shoshoi, s. A hare or rabbit, but generally used by the Gypsies for
+the latter. Sans. Sasa (a hare or rabbit). Hun. Gyp. Shoshoi.
+
+Shubbo, s. A gown. Rus. Shoob. Wal. Djoube.
+
+Shubley patnies, s. pl. Geese.
+
+Shun. A female Gypsy name.
+
+Shuvvali, a. Enceinte, with child.
+
+Si, 3rd pers. sing. pres. It is, she is: tatchipen si, it is truth;
+coin si rawnie, who is the lady? sossi your nav, what is your name?
+
+Sicovar, ad. Evermore, eternally. Hun. Gyp. Sekovar.
+
+Si covar ajaw. So it is.
+
+Sig, ad. Quick, soon: cana sig, now soon. Span. Gyp. Singo. Hun.
+Sieto.
+
+Sig, s. Haste.
+
+Sikker, v. a. To show: sikker-mengri, a show.
+
+Simen, s. a. Equal, alike. Sans. Samana.
+
+Simen. We are, it is we. Wal. Semeina (to resemble).
+
+Simmeno, s. Broth. See Zimmen.
+
+Simmer, v. a. Pledge, pawn.
+
+Simmery-mengre, s. pl. Pawnbrokers.
+
+Sis. Thou art: misto sis riddo, thou art well dressed.
+
+Siva, v. a. To sew. Sans. Siv.
+
+Siva-mengri, s. A needle, sewing-thing.
+
+Siva-mengri, s. Sempstress.
+
+Siva-mengro, s. Tailor.
+
+Skammen, s. Chair. Wal. Skaun. Mod. Gr. [Greek: ]
+
+Skammen-engro, s. Chair-maker.
+
+Skraunior, s. pl. Boots.
+
+Slom / Slum, v. a. Follow, trace, track. Rus. Sliedovat.
+
+Smentini, s. Cream. Wal. Zmentenie. Rus. Smetana.
+
+So, pron. rel. Which, what: so se tute's kairing, what are you
+doing?
+
+Sollibari, s. Bridle. Mod. Gr. [Greek: ]
+
+Sonakey / Sonneco, s. Gold. Sans. Svarna.
+
+Sore / Soro, a. All, every. Sans. Sarva.
+
+Sorlo, a. Early. Arab. [Arabic:] Sohr, Sahr (morning, day-break).
+Wal. Zorile.
+
+Soro-ruslo, a. Almighty. Dad soro-ruslo, Father Almighty.
+
+Se se? Who is it?
+
+So si? What is it? So si ora, what's o'clock?
+
+Soskey, ad. Wherefore, for what.
+
+Sovaharri, s. Carpet, blanket.
+
+Sove, v. n. To sleep. Hun. Gyp. Sovella (he sleeps). Span. Gyp.
+Sobelar (to sleep). Danish, Sove (to sleep).
+
+Sove tuley. To lie down.
+
+Sovie, s. Needle. See Su.
+
+Soving aley. Lying down to sleep.
+
+Spikor, s. pl. Skewers. Wal. Spik.
+
+Spinyor, s. pl. Carrots.
+
+Spinyor, s. pl. Pins. Span. Gyp. Chingabar (a pin).
+
+Stadj, s. Hat.
+
+Stanya / Stanye, s. A stable. Hun. Sanya. Wal. Staula, steinie
+(sheepfold).
+
+Stanya-mengro, s. Groom, stable-fellow.
+
+Stardo, part. pass. Imprisoned.
+
+Staripen, s. Prison.
+
+Staro-mengro, s. Prisoner.
+
+Stannyi / Staunyo, s. A deer.
+
+Stiggur, s. Gate, turnpike. Old cant, Giger (a door).
+
+Stiggur-engro, s. Turnpike-keeper.
+
+Stor, a. Four.
+
+Storey, s. Prisoner.
+
+Stuggur, s. A stack.
+
+Su, s. Needle. Hun. Tu.
+
+Subie / Subye, s. Needle: subye ta naval, needle and thread.
+
+Sueti, s. People. Lithuanian, Swetas.
+
+Sungella, v. It stinks.
+
+Sutta / Suttur / Suta, s. Sleep. Sans. Subta (asleep). Hin. Sutta
+(sleeping). Lat. Sopitus.
+
+Suttur-gillie, s. Sleep-song, lullaby.
+
+Swegler / Swingle, s. Pipe.
+
+Syeira. A female Gypsy name.
+
+T
+
+Ta, conj. And.
+
+Talleno, a. Woollen: talleno chofa, woollen or flannel petticoat.
+
+Tan, s. Place, tent. Hun. Tanya.
+
+Tard / Tardra, v. a. To raise, build, pull, draw: the kair is
+tardrad opre, the house is built; tard the chaw opre, pull up the
+grass. Hin. Torna (to pluck). Wal. Tratze. Gaelic, Tarruinn.
+
+Tardra-mengre. Hop-pickers.
+
+Tas, s. Cup, nest of a bird. See Dui tas, doo das.
+
+Tasarla / Tasorlo, s. To-morrow. Lit. to-early. See Sorlo.
+
+Tasarla, s. The evening. This word must not be confounded with the
+one which precedes it; the present is derived from the Wallachian
+Seari (evening), whilst the other is from the Arabic Sohr, Sahar
+(morning).
+
+Tassa-mengri, s. A frying-pan. See Tattra-mengri.
+
+Tatchipen, s. Truth. Sans. Satyata.
+
+Tatcho, a. True. Sans. Sat.
+
+Tatti-pani / Tatti-pauni, s. Brandy. Lit. hot water.
+
+Tatti-pen, s. Heat.
+
+Tatto, a. Hot, warm. Sans. Tapta. Tap (to be hot). Gaelic, Teth.
+
+Tatto yeck, s. A hot un, or hot one; a stinging blow given in some
+very sensitive part.
+
+Tattra-mengri, s. A frying-pan.
+
+Tawno m. / Tawnie f., a. Little, small, tiny. Sans. Tarana (young).
+Wal. Tienir (young). Lat. Tener. Span. Gyp. Chinoro.
+
+Tawnie yecks, s. pl. Little ones, grandchildren.
+
+Te, prep. To: te lesti, to her; this word is not properly Gypsy.
+
+Te, conjunct. That: te jinnen, that they may know, an optative
+word; O beng te poggar his men, may the devil break his neck. Wal.
+Ci.
+
+Tel, v. a. imp. Hold: tel te jib, hold your tongue.
+
+Tem, s. Country.
+
+Temeskoe, a. Belonging to a country.
+
+Temno, a. Dark. Rus. Temnoy. Sans. Tama (darkness).
+
+Ten, s. See Tan.
+
+Tikno, s. A child. Mod. Gr. [Greek: ]
+
+Tikno, a. Small, little. Span. Gyp. Chinoro. Lat. Tener.
+
+Tippoty, a. Malicious, spiteful: tippoty drey mande, bearing malice
+against me.
+
+Tiro, pron. Thine.
+
+Tobbar, s. The Road; a Rapparee word. Boro-tobbarkillipen (the Game
+of High Toby--highway robbery). Irish, Tobar (a source, fountain).
+
+Tornapo. Name of a Gypsy man.
+
+Tororo, s. A poor fellow, a beggar, a tramp. Sans. Daridra.
+
+Tove, v. a. To wash: tovipen, washing. Sans. Dhav.
+
+Toving divvus, s. Washing day, Monday.
+
+Traish, v. a. To frighten, terrify: it traishes mande, it frightens
+me.
+
+Trihool, s. Cross: Mi doveleskoe trihool, holy cross. Span. Gyp.
+Trijul. Hin. Trisool.
+
+Trin, a. Three.
+
+Tringrosh / Tringurushee, Shilling. Lit. three groats.
+
+Tringurushengre, s. pl. Things costing a shilling.
+
+Tringush, s. Shilling.
+
+Trito, a. Third. Sans. Tritiya.
+
+Truffeni. Female Gypsy name: Truffeni Kaumlo, Jack Wardomescres
+dieyas nav--Truffeni Lovel, the name of John Cooper's mother. Mod.
+Gr. [Greek: ]
+
+Truppior, s. pl. Stays.
+
+Trupo, s. Body. Wal. Troup. Rus. Trup
+
+Trushni, s. Faggot.
+
+Trusno, a. Thirsty, dry. Sans. Trishnaj.
+
+Tu, pron. Thou: shoon tu, dieya! do thou hear, mother!
+
+Tud, s. Milk. Sans. Duh (to milk).
+
+Tudlo gueri. Milkmaid.
+
+Tug, a. Sad, afflicted.
+
+Tugnipen, s. Affliction.
+
+Tugnis amande. Woe is me; I am sad.
+
+Tugno, a. Sad, mournful.
+
+Tule / Tuley, prep. Below, under: tuley the bor, under the hedge.
+Slavonian, doly.
+
+Tulipen, s. Fat, grease.
+
+Tulo, a. Fat.
+
+Tute, pron. Accusative of Tu; generally used instead of the
+nominative.
+
+Tuv, s. Smoke, tobacco.
+
+Tuvalo / Tuvvalo, a. Smoky. Span. Gyp. Chibalo (a cigar).
+
+V
+
+VANGUS, s. Finger. Sans. Angula.
+
+Vangustri, s. Ring. Sans. Angulika, anguri. See Wangustri.
+
+Vaneshu, s. Nothing. From the Wallachian Ba nitchi, not at all.
+
+Var, s. Flour: var-engro, a miller. See Waro.
+
+Vardo, s. Cart. See Wardo.
+
+Vassavo / Vassavy, a. Bad, evil.
+
+Vast, s. Hand.
+
+Vava. An affix, by which the future of a verb is formed, as Heta-
+vava. It seems to be the Wallachian Wa-fi, he shall or will be.
+
+Vellin, s. A bottle.
+
+Vauros, s. A city. Hun. Varos. Sans. Puri. Hin. Poor. Wal.
+Orash.
+
+Venor / Vennor, Bowels, entrails. See Wendror,
+
+W
+
+WAFO, a. Another. Sans. Apara.
+
+Wafo divvus, s. Yesterday. Lit. the other day.
+
+Wafo tem. Another country, foreign land.
+
+Wafo temeskoe mush, s. A foreigner, another countryman.
+
+Wafo tem-engre. Foreigners.
+
+Wafodu / Wafudo, a. Bad, evil.
+
+Wafoduder. Worse: wafoduder than dovor, worse than they.
+
+Wafodu-pen, s. Wickedness.
+
+Wafodu guero, s. The Evil One, Satan.
+
+Wafodu tan, s. Hell, bad place.
+
+Wangar, s. Coals, charcoal. Sans. Angara. See Wongar.
+
+Wangustri, s. Ring.
+
+Warda, v. To guard, take care: warda tu coccorus, take care of
+yourself.
+
+Wardo, s. Cart. Sans. Pattra.
+
+Wardo-mescro, s. Carter, cartwright, cooper, name of a Gypsy tribe.
+
+Waro, s. Flour.
+
+Waro-mescro, s. Miller.
+
+Wast, s. Hand. See Vast. Wastrors, hands. Gaelic, Bas (the palm
+of the hand).
+
+Weggaulus / Welgorus / Welgaulus, s. A fair. Wal. Bieltchiou.
+
+Wel, v. a. He comes; from Ava. Sometimes used imperatively; e.g.
+Wel adrey, come in.
+
+Welling pali. Coming back, returning from transportation.
+
+Wen, s. Winter.
+
+Wendror, s. pl. Bowels, inside. Wal. Pentetche. Lat. Venter.
+
+Wentzelow. Name of a Gypsy man.
+
+Werriga, s. Chain. Rus. Veriga. Wal. Verigie (bolt).
+
+Wesh, s. Forest, wood. Pers. [Persian: ]
+
+Wesh-engro, s. Woodman, gamekeeper.
+
+Weshen-juggal, s. Fox. Lit. dog of the wood.
+
+Woddrus / Wuddrus, s. Bed. Hun. Gyp. Patos. Wal. Pat. The Spanish
+Gypsies retain the pure Indian word Charipe.
+
+Wongar, s. Coal. Also a term for money; probably because Coal in
+the cant language signifies money. See Wangar.
+
+Wongar-camming mush, s. A miser. Lit. one who loves coal.
+
+Wuddur, s. Door. Span. Gyp. Burda. Wal. Poartie.
+
+Wuddur-mescro, s. Doorkeeper.
+
+Wust, v. a. To cast, throw.
+
+Wusto-mengro, s. Wrestler, hurler.
+
+Y
+
+YACK, s. Eye. Sans. Akshi. Germ. Auge. Rus. Oko. Lithuanian,
+Akis. Lat. Oculus.
+
+Yackor. Eyes.
+
+Yag, s. Fire. Sans. Agni. Rus. Ogon. Lithuanian, Ugnis. Lat.
+Ignis. Irish, An (water, fire).
+
+Yag-engri, s. Gun, fire-thing.
+
+Yag- engro / Yago-mengro, s. Gamekeeper, sportsman, fireman.
+
+Yag-kairepenes, s. Fireworks.
+
+Yag-vardo, s. Fire-car, railroad carriage.
+
+Yarb, s. Herb.
+
+Yarb-tan, s. Garden.
+
+Yeck, a. One. Sans. Eka. Hin. Yak.
+
+Yeckoro, a. Only: yeckoro chavo, only son.
+
+Yeckorus, ad. Once.
+
+Yo, pron. He.
+
+Yoi, pron. She. Sometimes used for La or Las, her; e.g. Mande
+putch'd yoi, I asked she, her.
+
+Yokki, a. Clever, expert: a yokki juva, a yokki woman--a female
+expert at filching, ringing the changes, telling fortunes, and other
+Gypsy arts. Sans. Yoga (artifice, plan), Yuj (to combine, put
+together, plan).
+
+Yora, s. Hour. See Ora.
+
+Yoro, s. An egg. Wal. Ou.
+
+Z
+
+ZI, s. The heart, mind. Hun. Sziv. Sans. Dhi.
+
+Zimmen, s. Broth. Wal. Zmenteni (cream).
+
+Zoomi, s. f. Broth, soup. Mod. Gr. [Greek: ] Wal. Zamie (juice).
+
+Zingaro. A Gypsy, a person of mixed blood, one who springs from
+various races, a made-up person. Sans. Sangkara, compositus (made-
+up).
+
+
+
+RHYMED LIST OF GYPSY VERBS
+
+
+
+To dick and jin,
+To bikn and kin;
+To pee and hal,
+And av and jal;
+To kair and poggra,
+Shoon and rokra;
+To caur and chore,
+Heta and cour,
+Moar and more,
+To drab and dook,
+And nash on rook;
+To pek and tove,
+And sove and rove,
+And nash on poove;
+To tardra oprey,
+And chiv aley;
+To pes and gin,
+To mang and chin,
+To pootch and pukker,
+Hok and dukker;
+To besh and kel,
+To del and lel,
+And jib to tel;
+Bitch, atch, and hatch,
+Roddra and latch;
+To gool and saul,
+And sollohaul;
+To pand and wustra,
+Hokta and plastra,
+Busna and kistur,
+Maila and grista;
+To an and riggur;
+To pen and sikker,
+Porra and simmer,
+Chungra and chingra,
+Pude and grommena,
+Grovena, gruvena;
+To dand and choom,
+Chauva and rom,
+Rok and gare,
+Jib and mer
+With camova,
+And paracrova,
+Apasavello
+And mekello,
+And kitsi wasror,
+Sore are lavior,
+For kairing chomany,
+In jib of Romany.
+
+
+
+BETIE ROKRAPENES--LITTLE SAYINGS
+
+
+
+If foky kek jins bute,
+Ma sal at lende;
+For sore mush jins chomany
+That tute kek jins.
+
+Whatever ignorance men may show,
+From none disdainful turn;
+For every one doth something know
+Which you have yet to learn.
+
+
+
+BETIE ROKRAPENES
+
+
+
+So must I ker, daiya, to ker tute mistos?
+It is my Dovvel's kerrimus, and we can't help asarlus.
+Mi Dovvel opral, dick tuley opre mande.
+If I could lel bonnek tute, het-avava tute.
+Misto kedast tute.
+Dovey si fino covar, ratfelo jukkal, sas miro.
+
+The plastra-mengro sollohaul'd bango.
+Me camava jaw drey the Nevi Wesh to dick the purey Bare-mescrey.
+You jin feter dovey oduvu.
+Will you pes for a coro levinor?
+Ma pi kekomi.
+Ma rokra kekomi.
+Bori shil se mande.
+Tatto tu coccori, pen.
+Kekkeno pawni dov odoi.
+Sore simensar si men.
+
+Tatto ratti se len.
+Wafudu lavior you do pen, miry deary Dovvel.
+Kair pias to kair the gorgies sal.
+Nai men chior.
+So se drey lis?
+Misto sis riddo.
+Muk man av abri.
+Ma kair jaw.
+Si covar ajaw.
+An men posseymengri.
+Colliko sorlo me deavlis.
+Pukker zi te lesti.
+Soving lasa.
+Tatto si can.
+Mande kinyo, nastis jalno durroder.
+Ma muk de gorgey jinnen sore lidan dovvu luvvu so garridan.
+Dui trins ta yeck ta pas.
+Pes apopli.
+Chiv'd his vast adrey tiro putsi.
+Penchavo chavo savo shan tu.
+
+I'd sooner shoon his rokrapen than shoon Lally gil a gillie.
+Kekkeno jinava mande ne burreder denne chavo.
+Aukko tu pios adrey Romanes.
+
+
+LITTLE SAYINGS
+
+
+What must I do, mother, to make you well?
+It is my God's doing, and we can't help at all.
+
+My God above, look down upon me!
+If I could get hold of you, I would slay you.
+Thou hast done well.
+That is a fine thing, you bloody dog, if it were mine.
+The Bow-street runner swore falsely.
+I will go into the New Forest to see the old Stanleys.
+You know better than that.
+Will you pay for a pot of ale?
+Don't drink any more.
+Do not speak any more.
+I have a great cold.
+Warm thyself, sister.
+There is no water there.
+We are all relations: all who are with us are ourselves.
+They have hot blood.
+Evil words you do speak, O my dear God.
+Make fun, to make the Gentiles laugh.
+I have no girls.
+What is in it?
+Thou art well dressed.
+Let me come out.
+Don't do so.
+The thing is so: so it is.
+Bring me a fork.
+To-morrow morning I will give it.
+Tell her your mind.
+Sleeping with her.
+The sun is hot.
+I am tired, I can go no farther.
+Don't let the Gentiles know all the money you took which you hid.
+Seven pound ten.
+Pay again.
+Put his hand into your pocket.
+The boy is thinking who you are.
+
+I would rather hear him speak than hear Lally sing.
+I know no more than a child.
+Here's your health in Romany!
+
+
+
+COTORRES OF MI-DIBBLE'S LIL CHIV'D ADREY ROMANES
+PIECES OF SCRIPTURE CAST INTO ROMANY
+
+
+
+THE FIRST DAY--Genesis i. 1, 2, 3, 4
+
+
+Drey the sherripen Midibble kair'd the temoprey ta the puv;
+Ta the puv was chungalo, ta chichi was adrey lis;
+Ta temnopen was oprey the mui of the boro put.
+Ta Midibble's bavol-engri besh'd oprey the panior;
+Ta Midibble penn'd: Mook there be dute! ta there was dute.
+Ta Midibble dick'd that the doot was koosho-koshko.
+Ta Midibble chinn'd enrey the dute ta the temnopen;
+Ta Midibble kor'd the dute divvus, ta the temnopen kor'd yo rarde;
+Ta the sarla, ta the sorlo were yeckto divvus.
+
+
+THE FIFTH DAY--Genesis i. 20, 21, 22, 23
+
+
+Then Midibble penn'd; Mook sore the panior
+Chinn tairie jibbing engris bute dosta,
+Ta prey puv be bute dosta chiricles
+To vol adrey the rek of the tarpe.
+
+Then Midibble kair'd the borie baulo-matches,
+Ta sore covar that has jibbing zi adreylis,
+The bute, bute tairie covars drey the panior
+Sore yeck drey its genos kair'd Midibble,
+
+The chiricles that vol adrey the tarpe
+Sore yeck drey its genos kair'd he lende:
+Then Midibble dick'd that sore was koosho-koshko,
+And he chiv'd his koshto rokrapen opreylen:
+
+Penn'd Midibble: Dey ye frute ever-komi,
+Ever-komi be burreder your nummer,
+Per with covars the panior ta durior,
+Ta prey puv be burreder the chiricles!
+
+Then was sarla ta sorlo panschto divvus.
+
+
+THE CREATION OF MAN--Genesis i. 27, 28
+
+
+Then Mi-dibble kair'd Manoo drey his dikkipen,
+Drey Mi-dibble's dikkipen kair'd he leste;
+Mush and mushi kair'd Dibble lende
+And he chiv'd his koshto rokrapen opreylen:
+
+Penn'd Mi-dibble: Dey ye frute ever-komi,
+Ever-komi be burreder your nummer;
+Per with chauves and chiyor the puvo
+And oprey sore the puvo be krallior,
+
+Oprey the dooiya and its matches,
+And oprey the chiricles of the tarpe,
+And oprey soro covar that's jibbing
+And peers prey the mui of the puvo.
+
+
+THE LORD'S PRAYER
+
+
+Meery dearie Dad, sauvo jivves drey the tem oprey, be sharrafo teero
+nav, te awel teero tem, be kedo sore so caumes oprey ye poov, sar
+kairdios drey the tem oprey. Dey man to divvus meery divvuskey
+morro; ta for-dey mande mande's pizzaripenes, sar mande fordeava
+wafor mushes lende's pizzaripenes; ma mook te petrav drey kek
+tentacionos, but lel mande abri from sore wafodupen; for teero se o
+tem, Mi-dibble, teero o ruslopen, ta yi corauni knaw ta ever-komi.
+Si covar ajaw.
+
+
+THE APOSTLES' CREED
+
+
+Apasavello drey Mi-dovel; Dad sore-ruslo savo kerdo o praio tem, ta
+cav acoi tuley: ta drey lescro yekkero Chauvo Jesus Christus moro
+erray, beano of wendror of Mi-develeskey Geiry Mary; was curredo by
+the wast of Poknish Pontius Pilatos; was nash'd oprey ye Trihool; was
+mored, and chived adrey ye puve; jall'd tuley ye temno drom ke wafudo
+tan, bengeskoe starriben; ta prey ye trito divvus jall'd yo oprey ke
+koshto tan, Mi-dovels ker; beshel yo knaw odoy prey Mi-dovels tatcho
+wast, Dad sore-ruslo; cad odoy avellava to lel shoonapen oprey jibben
+and merripen; Apasavello drey Mi-dibbleskey Ducos; drey the Bori Mi-
+develesky Bollisky Congri; that sore tatcho fokey shall jib in
+mestepen kettaney; that Mi-dibble will fordel sore wafudopenes; that
+soror mulor will jongor, and there will be kek merripen asarlus. Si
+covar ajaw. Avali.
+
+
+THE LORD'S PRAYER IN THE GYPSY DIALECT OF TRANSYLVANIA
+
+
+Miro gulo Devel, savo hal ote ando Cheros, te avel swuntunos tiro
+nav; te avel catari tiro tem; te keren saro so cames oppo puv, sar
+ando Cheros. De man sekhonus miro diveskoe manro, ta ierta mangue
+saro so na he plaskerava tuke, sar me ierstavava wafo manuschengue
+saro so na plaskerelen mangue. Ma muk te petrow ando chungalo
+camoben; tama lel man abri saro doschdar. Weika tiro sin o tem, tiri
+yi potea, tiri yi proslava akana ta sekovar.
+
+Te del amen o gulo Del eg meschibo pa amara choribo.
+
+Te vas del o Del amengue; te n'avel man pascotia ando drom, te na
+hoden pen mandar.
+
+Ja Develehi!
+Az Develehi!
+Ja Develeskey!
+Az Develeskey!
+Heri Devlis!
+
+
+My sweet God, who art there in Heaven, may thy name come hallowed;
+may thy kingdom come hither; may they do all that thou wishest upon
+earth, as in Heaven. Give me to-day my daily bread, and forgive me
+all that I cannot pay thee, as I shall forgive other men all that
+they do not pay me. Do not let me fall into evil desire; but take me
+out from all wickedness. For thine is the kingdom, thine the power,
+thine the glory now and ever.
+
+May the sweet God give us a remedy for our poverty.
+
+May God help us! May no misfortune happen to me in the road, and may
+no one steal anything me.
+
+Go with God!
+Stay with God!
+Go, for God's sake!
+Stay, for God's sake!
+By God!
+
+
+
+LIL OF ROMANO JINNYPEN
+
+
+
+The tawno fokey often putches so koskipen se drey the Romano jib?
+Mande pens ye are sore dinneles; bute, bute koskipen se adrey lis, ta
+dusta, dosta of moro foky would have been bitcheno or nash'd, but for
+the puro, choveno Romano jib. A lav in Romany, penn'd in cheeros to
+a tawnie rakli, and rigg'd to the tan, has kair'd a boro kisi of
+luvvo and wafor covars, which had been chor'd, to be chived tuley
+pov, so that when the muskerres well'd they could latch vanisho, and
+had kek yeckly to muk the Romano they had lell'd opre, jal his drom,
+but to mang also his artapen.
+
+His bitchenipenskie cheeros is knau abri, and it were but kosko in
+leste to wel ken, if it were yeckly to lel care of lescri puri,
+choveny romady; she's been a tatchi, tatchi romady to leste, and kek
+man apasavello that she has jall'd with a wafu mush ever since he's
+been bitcheno.
+
+When yeck's tardrad yeck's beti ten oprey, kair'd yeck's beti yag
+anglo the wuddur, ta nash'd yeck's kekauvi by the kekauviskey saster
+oprey lis, yeck kek cams that a dikkimengro or muskerro should wel
+and pen: so's tute kairing acai? Jaw oprey, Romano juggal.
+
+Prey Juliken yeckto Frydivvus, anglo nango muyiskie staunyi naveni
+kitchema, prey the chong opral Bororukeskoe Gav, drey the Wesh, tute
+dickavavasa bute Romany foky, mushor ta juvar, chalor ta cheiar.
+
+Jinnes tu miro puro prala Rye Stanniwix, the puro rye savo rigs a
+bawlo-dumo-mengri, ta kair'd desh ta stor mille barior by covar-
+plastring?
+
+He jall'd on rokkring ta rokkring dinneleskoenaes till mande pukker'd
+leste: if tute jasas on dovodoiskoenaes mande curavava tute a tatto
+yeck prey the nok.
+
+You putches mande so si patrins. Patrins are Romany drom sikkering
+engris, by which the Romany who jal anglo muk lende that wels palal
+jin the drom they have jall'd by: we wusts wastperdes of chaw oprey
+the puv at the jalling adrey of the drom, or we kairs sar a wangust a
+trihool oprey the chik, or we chins ranior tuley from the rukhies,
+and chivs lende oprey drey the puv aligatas the bor; but the tatcho
+patrin is wast-perdes of leaves, for patrin or patten in puro Romano
+jib is the uav of a rukheskoe leaf.
+
+The tatcho drom to be a jinney-mengro is to shoon, dick, and rig in
+zi.
+
+The mush savo kek se les the juckni-wast oprey his jib and his zi is
+keck kosko to jal adrey sweti.
+
+The lil to lel oprey the kekkeno mushe's puvior and to keir the
+choveno foky mer of buklipen and shillipen, is wusted abri the
+Raioriskey rokkaring ker.
+
+The nav they dins lati is Bokht drey Cuesni, because she rigs about a
+cuesni, which sore the rardies when she jals keri, is sure to be
+perdo of chored covars.
+
+Cav acoi, pralor, se the nav of a lil, the sherrokairipen of a puro
+kladjis of Roumany tem. The Borobeshemescrotan, or the lav-
+chingaripen between ye jinneynengro ta yi sweti; or the merripenskie
+rokrapen chiv'd by the zi oprey the trupo.
+
+When the shello was about his men they rigg'd leste his artapen, and
+muk'd leste jal; but from dovo divvus he would rig a men-pangushi
+kekkomi, for he penn'd it rigg'd to his zee the shello about his men.
+
+Jack Vardomescro could del oprey dosta to jin sore was oprey the mea-
+bars and the drom-sikkering engris.
+
+The Romano drom to pek a chiriclo is to kair it oprey with its porior
+drey chik, and then to chiv it adrey the yag for a beti burroder than
+a posh ora. When the chik and the hatch'd porior are lell'd from the
+chiriclesky trupos, the per's chinn'd aley, and the wendror's wusted
+abri, 'tis a hobben dosta koshto for a crallissa to hal without lon.
+
+When Gorgio mushe's merripen and Romany Chal's merripen wels
+kettaney, kek kosto merripen see.
+
+Yeckorus he pukker'd mande that when he was a bis beschengro he mored
+a gorgio, and chived the mulo mas tuley the poov; he was lell'd oprey
+for the moripen, but as kekkeno could latch the shillo mas, the
+pokiniuses muk'd him jal; he penn'd that the butsi did not besh pordo
+pre his zi for bute chiros, but then sore on a sudden he became
+tugnis and atraish of the mulo gorgio's bavol-engro, and that often
+of a rarde, as he was jalling posh motto from the kitchema by his
+cocoro, he would dick over his tatcho pikko and his bango pikko, to
+jin if the mulo mush's bavol-engro was kek welling palal to lel
+bonnek of leste.
+
+Does tute jin the Romano drom of lelling the wast?
+
+Avali, prala.
+
+Sikker mande lis.
+
+They kairs it ajaw, prala.
+
+A chorredo has burreder peeas than a Romany Chal.
+
+Tute has shoon'd the lav pazorrus. Dovodoy is so is kored
+gorgikonaes "Trusted." Drey the puro cheeros the Romano savo lelled
+lovvu, or wafor covars from lescro prala in parriken, ta kek pess'd
+leste apopli, could be kair'd to buty for leste as gry, mailla or
+cost-chinnimengro for a besh ta divvus. To divvus kek si covar ajaw.
+If a Romano lelled lovvu or wafu covars from meero vast in parriken,
+ta kek pessed mande apopli, sar estist for mande te kair leste buty
+as gry, mailla, or cost-chinnimengro for mande for yek divvus, kek to
+pen for sore a besh?
+
+Do you nav cavacoi a weilgorus? Ratfelo rinkeno weilgorus cav acoi:
+you might chiv lis sore drey teero putsi.
+
+Kek jinnipenskey covar se to pen tute's been bango. If tute pens
+tute's been bango, foky will pen: Estist tute's a koosho koshko
+mushipen, but tatchipe a ratfelo dinnelo.
+
+Car's tute jibbing?
+
+Mande's kek jibbing; mande's is atching, at the feredest; mande's a
+pirremengri, prala!
+
+Cauna Romany foky rokkerelan yeck sar wafu penelan pal ta pen; cauna
+dado or deya rokkerelan ke lendes chauves penelan meero chauvo or
+meeri chi; or my child, gorgikonaes, to ye dui; cauna chauves
+rokkerelan te dad or deya penelan meero dad or meeri deya!
+
+Meero dado, soskey were creminor kair'd? Meero chauvo, that puvo-
+baulor might jib by haIling lende. Meero dado, soskey were
+puvobaulor kair'd? Meero chauvo, that tute and mande might jib by
+lelling lende. Meero dado, soskey were tu ta mande kair'd? Meero
+chauvo, that creminor might jib by halling mende.
+
+Sore giv-engres shan dinneles. When they shoons a gav-engro drey the
+tem pen: Dov-odoy's a fino grye! they pens: Kekkeno grye se; grasni
+si; whether the covar's a grasni or kekkeni. Kek jinellan the
+dinneles that a grasni's a grye, though a grye is kek a grasni.
+
+Kekkeni like Romano Will's rawnie for kelling drey a chauro.
+
+Cauna Constance Petulengri merr'd she was shel ta desch beshor puri.
+
+Does tute jin Rawnie Wardomescri?
+
+Mande jins lati misto, prala.
+
+Does tute cam lati?
+
+Mande cams lati bute, prala; and mande has dosta, dosta cheeros
+penn'd to the wafor Romany Chals, when they were rokkering wafudo of
+lati: She's a rawnie; she lels care of sore of you; if it were kek
+for lati, you would sore jal to the beng.
+
+So kerella for a jivipen?
+
+She dukkers, prala; she dukkers.
+
+Can she dukker misto?
+
+There's kekkeny Romany juva tuley the can for dukkering sar Rawnie
+Wardomescri; nastis not to be dukker'd by lati; she's a tatchi
+chovahan; she lels foky by the wast and dukkers lende, whether they
+cams or kek.
+
+Kek koskipen si to jal roddring after Romany Chals. When tute cams
+to dick lende nestist to latch yeck o' lende; but when tute's
+penching o' wafor covars tute dicks o' lende dosta dosta.
+
+Mande will sollohaul neither bango nor tatcho against kekkeno; if
+they cams to latch abri chomoni, muk lende latch it abri their
+cokkore.
+
+If he had been bitcheno for a boro luripen mande would have penn'd
+chi; but it kairs mande diviou to pentch that he was bitcheno, all
+along of a bori lubbeny, for trin tringurishis ta posh.
+
+When he had kair'd the moripen, he kair'd sig and plastrar'd adrey
+the wesh, where he gared himself drey the hev of a boro, puro rukh;
+but it was kek koskipen asarlus; the plastra-mengres slomm'd his pire
+sore along the wesh till they well'd to the rukh.
+
+Sau kisi foky has tute dukker'd to divvus?
+
+Yeck rawnie coccori, prala; dov ody she wels palal; mande jins lati
+by the kaulo dori prey laki shubba.
+
+Sau bute luvvu did she del tute?
+
+Yeck gurush, prala; yeck gurush coccoro. The beng te lilly a truppy!
+
+Shoon the kosko rokkrapen so Micail jinney-mengro penn'd ke Rawnie
+Trullifer: Rawnie Trollopr, you must jib by your jibben: and if a
+base se tukey you must chiv lis tuley.
+
+Can you rokkra Romanes?
+Avali, prala!
+So si Weshenjuggalslomomengreskeytemskey tudlogueri?
+Mande don't jin what you pens, prala.
+Then tute is kek Romano lavomengro.
+
+
+
+
+BOOK OF THE WISDOM OF THE EGYPTIANS
+
+
+The young people often ask: What good is there in the Romany tongue?
+I answers: Ye are all fools! There is plenty, plenty of good in it,
+and plenty, plenty of our people would have been transported or hung,
+but for the old, poor Roman language. A word in Romany said in time
+to a little girl, and carried to the camp, has caused a great purse
+of money and other things, which had been stolen, to be stowed
+underground; so that when the constables came they could find
+nothing, and had not only to let the Gypsy they had taken up go his
+way, but also to beg his pardon.
+
+His term of transportation has now expired, and it were but right in
+him to come home, if it were only to take care of his poor old wife:
+she has been a true, true wife to him, and I don't believe that she
+has taken up with another man ever since he was sent across.
+
+When one's pitched up one's little tent, made one's little fire
+before the door, and hung one's kettle by the kettle-iron over it,
+one doesn't like that an inspector or constable should come and say:
+What are you doing here? Take yourself off, you Gypsy dog.
+
+On the first Friday of July, before the public-house called the Bald-
+faced Stag, on the hill above the town of the great tree in the
+Forest, you will see many Roman people, men and women, lads and
+lasses.
+
+Do you know my old friend Mr. Stanniwix, the old gentleman that wears
+a pigtail, and made fourteen thousand pounds by smuggling?
+
+He went on talking and talking foolishness till I said to him: If
+you goes on in that 'ere way I'll hit you a hot 'un on the nose.
+
+You ask me what are patrins. Patrin is the name of the signs by
+which the Gypsies who go before show the road they have taken to
+those who follow behind. We flings handfuls of grass down at the
+head of the road we takes, or we makes with the finger a cross-mark
+on the ground, we sticks up branches of trees by the side the hedge.
+But the true patrin is handfuls of leaves flung down; for patrin or
+patten in old Roman language means the leaf of a tree.
+
+The true way to be a wise man is to hear, see, and bear in mind.
+
+The man who has not the whip-hand of his tongue and his temper is not
+fit to go into company.
+
+The Bill to take up the no-man's lands (comons), and to make the poor
+people die of hunger and cold, has been flung out of the House of
+Commons.
+
+The name they gives her is "Luck in a basket," because she carries
+about a basket, which every night, when she goes home, is sure to be
+full of stolen property.
+
+This here, brothers, is the title of a book, the head-work of an old
+king of Roumany land: the Tribunal, or the dispute between the wise
+man and the world: or, the death-sentence passed by the soul upon
+the body.
+
+When the rope was about his neck they brought him his pardon, and let
+him go; but from that day he would wear a neck-kerchief no more, for
+he said it brought to his mind the rope about his neck.
+
+Jack Cooper could read enough to know all that was upon the
+milestones and the sign-posts.
+
+The Roman way to cook a fowl is to do it up with its feathers in
+clay, and then to put it in fire for a little more than half an hour.
+When the clay and the burnt feathers are taken from the fowl, the
+belly cut open, and the inside flung out, 'tis a food good enough for
+a queen to eat without salt.
+
+When the Gentile way of living and the Gypsy way of living come
+together, it is anything but a good way of living.
+
+He told me once that when he was a chap of twenty he killed a
+Gentile, and buried the dead meat under ground. He was taken up for
+the murder, but as no one could find the cold meat, the justices let
+him go. He said that the job did not sit heavy upon his mind for a
+long time, but then all of a sudden he became sad, and afraid of the
+dead Gentile's ghost; and that often of a night, as he was coming
+half-drunk from the public-house by himself, he would look over his
+right shoulder and over his left shoulder, to know if the dead man's
+ghost was not coming behind to lay hold of him.
+
+Do you know the Gypsy way of taking the hand?
+Aye, aye, brother.
+Show it to me.
+They does it so, brother.
+
+A tramp has more fun than a Gypsy.
+
+You have heard the word pazorrus. That is what is called by the
+Gentiles "trusted," or in debt. In the old time the Roman who got
+from his brother money or other things on trust, and did not pay him
+again, could be made to work for him as horse, ass, or wood cutter
+for a year and a day. At present the matter is not so. If a Roman
+got money, or other things, from my hand on credit, and did not repay
+me, how could I make him labour for me as horse, ass, or stick-cutter
+for one day, not to say for a year?
+
+Do you call this a fair? A very pretty fair is this: you might put
+it all into your pocket.
+
+It is not a wise thing to say you have been wrong. If you allow you
+have been wrong, people will say: You may be a very honest fellow,
+but are certainly a very great fool.
+
+Where are you living?
+
+Mine is not living; mine is staying, to say the best of it; I am a
+traveller, brother!
+
+When Roman people speak to one another, they say brother and sister.
+When parents speak to their children, they say, my son, or my
+daughter, or my child, gorgiko-like, to either. When children speak
+to their parents, they say, my father, or my mother.
+
+My father, why were worms made? My son, that moles might live by
+eating them. My father, why were moles made? My son, that you and I
+might live by catching them. My father, why were you and I made? My
+son, that worms might live by eating us.
+
+All farmers are fools. When they hear a citizen in the country say:
+That's a fine horse! they say: 'Tis no horse, 'tis a mare; whether
+the thing's a horse or not. The simpletons don't know that a mare's
+a horse, though a horse is not a mare.
+
+No one like Gypsy Will's wife for dancing in a platter.
+
+When Constance Smith died, she was a hundred ten years old.
+
+Do you know Mrs. Cooper?
+
+I knows her very well, brother.
+
+Do you like her?
+
+I loves her very much, brother; and I have often, often said to the
+other Gypsies, when they speaking ill of her: She's a gentlewoman;
+takes care of all of you; if it were not for her, you would all go to
+the devil.
+
+What does she do for a living?
+
+She tells fortunes, brother; she tells fortunes.
+
+Is she a good hand at fortune-telling?
+
+There's no Roman woman under the sun so good at fortune-telling as
+Mrs. Cooper; it is impossible not to have your fortune told by her;
+she's a true witch; she takes people by the hand, and tells their
+fortunes, whether they will or no.
+
+'Tis no use to go seeking after Gypsies. When you wants to see them
+'tis impossible to find one of them; but when you are thinking of
+other matters you see plenty, plenty of them.
+
+I will swear neither falsely nor truly against any one; if they
+wishes to find out something, let them find it out themselves.
+
+If he had been transported for a great robbery, I would have said
+nothing; but it makes me mad to think that he has been sent away, all
+along of a vile harlot, for the value of three-and-sixpence.
+
+When he had committed the murder he made haste, and ran into the
+wood, where he hid himself in the hollow of a great old tree; but it
+was no use at all; the runners followed his track all along the
+forest till they came to the tree.
+
+How many fortunes have you told to-day?
+
+Only one lady's, brother; yonder she's coming back; I knows her by
+the black lace on her gown.
+
+How much money did she give you?
+
+Only one groat, brother; only one groat. May the devil run away with
+her bodily!
+
+Hear the words of wisdom which Mike the Grecian said to Mrs.
+Trullifer: Mrs. Trollopr, you must live by your living; and if you
+have a pound you must spend it.
+
+Can you speak Romany?
+Aye, aye, brother!
+What is Weshenjuggalslomomengreskeytemskeytudlogueri?
+I don't know what you say, brother.
+Then you are no master of Romany.
+
+
+
+ROMANE NAVIOR OF TEMES AND GAVIOR
+GYPSY NAMES OF CONTRIES AND TOWNS
+
+
+
+Baulo-mengreskey tem Swineherds' country, Hampshire
+Bitcheno padlengreskey tem Transported fellows' country, Botany
+Bay
+Bokra-mengreskey tem Shepherds' country, Sussex
+Bori-congriken gav Great church town, York
+Boro-rukeneskey gav Great tree town, Fairlop
+Boro gueroneskey tem Big fellows' country, Northumberland
+Chohawniskey tem Witches' country, Lancashire
+Choko-mengreskey gav Shoemakers' town, Northampton
+Churi-mengreskey gav Cutlers' town, Sheffield
+Coro-mengreskey tem Potters' country, Staffordshire
+Cosht-killimengreskey tem Cudgel players' country, Cornwall
+Curo-mengreskey gav Boxers' town, Nottingham
+Dinelo tem Fools' country, Suffolk
+Giv-engreskey tem Farmers' country, Buckinghamshire
+Gry-engreskey gav Horsedealers' town, Horncastle
+Guyo-mengreskey tem Pudding-eaters' country, Yorkshire
+Hindity-mengreskey tem Dirty fellows' country, Ireland
+Jinney-mengreskey gav Sharpers' town, Manchester
+Juggal-engreskey gav Dog-fanciers' town, Dudley
+Juvlo-mengreskey tem Lousy fellows' country, Scotland
+Kaulo gav The black town, Birmingham
+Levin-engriskey tem Hop country, Kent
+Lil-engreskey gav Book fellows' town, Oxford
+Match-eneskey gav Fishy town, Yarmouth
+Mi-develeskey gav My God's town, Canterbury
+Mi-krauliskey gav Royal town, London
+Nashi-mescro gav Racers' town, Newmarket
+Pappin-eskey tem Duck country, Lincolnshire
+Paub-pawnugo tem Apple-water country, Herefordshire
+Porrum-engreskey tem Leek-eaters' country, Wales
+Pov-engreskey tem Potato country, Norfolk
+Rashayeskey gav Clergyman's town, Ely
+Rokrengreskey gav Talking fellows' town, Norwich
+Shammin-engreskey gav Chairmakers' town, Windsor
+Tudlo tem Milk country, Cheshire
+Weshen-eskey gav Forest town, Epping
+Weshen-juggal-slommo-mengreskey tem Fox-hunting fellows' country,
+Leicestershire
+Wongareskey gav Coal town, Newcastle
+Wusto-mengresky tem Wrestlers' country, Devonshire
+
+
+THOMAS ROSSAR-MESCRO
+
+
+
+Prey Juniken bis diuto divvus, drey the besh yeck mille ochto shel
+shovardesh ta trin, mande jaw'd to dick Thomas Rossar-mescro, a puro
+Romano, of whom mande had shoon'd bute. He was jibbing drey a tan
+naveno Rye Groby's Court, kek dur from the Coromengreskoe Tan ta
+Bokkar-engreskey Wesh. When mande dick'd leste he was beshing prey
+the poov by his wuddur, chiving misto the poggado tuleskey part of a
+skammin. His ker was posh ker, posh wardo, and stood drey a corner
+of the tan; kek dur from lesti were dui or trin wafor ker-wardoes.
+There was a wafudo canipen of baulor, though mande dick'd kekkeney.
+I penn'd "Sarshin?" in Romany jib, and we had some rokrapen kettaney.
+He was a boro mush, as mande could dick, though he was beshing. But
+though boro he was kek tulo, ta lescre wastes were tarney sar yek
+rawnie's. Lollo leste mui sar yeck weneskoe paub, ta lescro bal
+rather lollo than parno. Prey his shero was a beti stadj, and he was
+kek wafudo riddo. On my putching leste kisi boro he was, ta kisi
+puro, he penn'd that he was sho pire sore but an inch boro, ta
+enyovardesh ta dui besh puro. He didn't jin to rokkra bute in
+Romano, but jinn'd almost sore so mande rokkar'd te leste. Moro
+rokkrapen was mostly in gorgiko jib. Yeck covar yecklo drey lescro
+drom of rokkring mande pennsch'd kosko to rig in zi. In tan of
+penning Romany, sar wafor Romany chals, penn'd o Roumany, a lav which
+sig, sig rigg'd to my zi Roumain, the tatcho, puro nav of the
+Vallackiskie jib and foky. He seem'd a biti aladge of being of
+Romany rat. He penn'd that he was beano drey the Givengreskey Tem,
+that he was kek tatcho Romano, but yeckly posh ta posh: lescro dado
+was Romano, but lescri daya a gorgie of the Lilengreskoe Gav; he had
+never camm'd bute to jib Romaneskoenaes, and when tarno had been a
+givengreskoe raklo. When he was boro he jall'd adrey the
+Lilengrotemskey militia, and was desh ta stor besh a militia
+curomengro. He had jall'd bute about Engli-tem and the juvalo-
+mengreskey, Tem, drey the cheeros of the puri chingaripen, and had
+been adrey Monseer-tem, having volunteered to jal odoy to cour agen
+the parley-woo gueros. He had dick'd Bordeaux and the boro gav
+Paris. After the chingaripen, he had lell'd oprey skamminengring,
+and had jall'd about the tem, but had been knau for buter than
+trianda beshor jibbing in Lundra. He had been romado, but his romadi
+had been mullee bute, bute cheeros; she had dinn'd leste yeck chavo,
+so was knau a heftwardesh beshengro, dicking bute puroder than yo
+cocoro, ta kanau lying naflo of a tatti naflipen drey yeck of the
+wardes. He penn'd that at yeck cheeros he could kair dosta luvvu by
+skammin-engring, but kanau from his bori puripen could scarcely kair
+yeck tringurushee a divvus. "Ladjipen si," I penn'd, "that a mush so
+puro as tute should have to booty." "Kosko zi! kosko zi!" he penn'd;
+"Paracrow Dibble that mande is dosta ruslo to booty, and that mande
+has koskey camomescres; I shan't be tugnis to jib to be a shel
+beshengro, though tatchipen si if mande was a rye mande would kair
+kek booty." His chaveskoe chavo, a trianda ta pansch beshengro,
+well'd kanau ta rokkar'd mansar. He was a misto dicking ta rather
+misto riddo mush, sar chimouni jinneymengreskey drey lescro mui. He
+penn'd that his dadeskoe dad was a fino puro mush, savo had dick'd
+bute, and that dosta, dosta foky well'd odoy to shoon lescre
+rokkrapenes of the puro cheeros, of the Franciskie ta Amencanskie
+chingaripenes, and of what yo had dick'd drey wafu tems. That
+tatchipen to pen there was a cheeros when his drom was dur from
+kosko, for that he camm'd to cour, sollohaul ta kair himself motto,
+but that kanau he was a wafu mush, that he had muk'd sore curopen and
+wafudo rokkrapen, and, to corauni sore, was yeck tee-totaller, yo
+cocoro having kair'd leste sollohaul that he would pi kekomi neither
+tatti panie nor levinor: that he jall'd sore the curques either to
+congri or Tabernacle, and that tho' he kek jinn'd to del oprey he
+camm'd to shoon the Miduveleskoe lil dell'd oprey to leste; that the
+panishkie ryor held leste drey boro camopen, and that the congriskoe
+rashi, and oprey sore Dr. P. of the Tabernacle had a boro opinionos
+of leste, ta penn'd that he would hal the Miduveleskoe habben sar
+moro Araunyo Jesus drey the kosko tem opral. Mande putch'd whether
+the Romany Chals well'd often to dick leste? He penn'd that they
+well'd knau and then to pen Koshto divvus and Sarshin? but dov' odoy
+was sore; that neither his dadeskoe dad nor yo cocoro camm'd to dick
+lende, because they were wafodu foky, perdo of wafodupen and bango
+camopen, ta oprey sore bute envyous; that drey the wen they jall'd
+sore cattaney to the ryor, and rokkar'd wafodu of the puno mush, and
+pukker'd the ryor to let lester a coppur which the ryor had lent
+leste, to kair tatto his choveno puro truppo drey the cheeros of the
+trashlo shillipen; that tatchipen si their wafodupen kaired the puro
+mush kek dosh, for the ryor pukker'd lende to jal their drom and be
+aladge of their cocore, but that it was kek misto to pensch that yeck
+was of the same rat as such foky. After some cheeros I dinn'd the
+puro mush a tawno cuttor of rupe, shook leste by ye wast, penn'd that
+it would be mistos amande to dick leste a shel-beshengro, and jaw'd
+away keri.
+
+
+THOMAS HERNE
+
+
+On the twenty-second day of June, in the year one thousand eight
+hundred and sixty-three, I went to see Thomas Herne, an old Gypsy, of
+whom I had heard a great deal. He was living at a place called Mr.
+Groby's Court, not far from the Potteries and the Shepherd's Bush.
+When I saw him, he was sitting on the ground by his door, mending the
+broken bottom of a chair. His house was half-house half-waggon, and
+stood in a corner of the court; not far from it were two or three
+other waggon-houses. There was a disagreeable smell of hogs, though
+I saw none. I said, "How you do?" in the Gypsy tongue, and we had
+discourse together. He was a tall man, as I could see, though he was
+sitting. But, though tall, he was not stout, and his hands were
+small as those of a lady. His face was as red as a winter apple, and
+his hair was rather red than grey. He had a small hat on his head,
+and he was not badly dressed. On my asking him how tall he was, and
+how old, he said that he was six foot high, all but an inch, and that
+he was ninety-two years old. He could not talk much Gypsy, but
+understood almost all that I said to him. Our discourse was chiefly
+in English. One thing only in his manner of speaking I thought
+worthy of remembrance. Instead of saying Romany, like other Gypsies,
+he said Roumany, a word which instantly brought to my mind Roumain,
+the genuine, ancient name of the Wallachian tongue and people. He
+seemed to be rather ashamed of being of Gypsy blood. He told me that
+he was born in Buckinghamshire, that he was no true Gypsy, but only
+half-and-half: his father was a Gypsy, but his mother was a Gentile
+of Oxford; he had never had any particular liking for the Gypsy
+manner of living, and when little had been a farmer's boy. When he
+grew up he enlisted into the Oxford militia, and was fourteen years a
+militia soldier. He had gone much about England and Scotland in the
+time of the old war, and had been in France, having volunteered to go
+thither to fight against the French. He had seen Bordeaux and the
+great city of Paris. After war he had taken up chair-making, and had
+travelled about the country, but had been now for more than thirty
+years living in London. He had been married, but his wife had long
+been dead. She had borne him a son, who was now a man seventy years
+of age, looking much older than himself, and at present lying sick of
+a burning fever in one of the caravans. He said that at one time he
+could make a good deal of money by chair-making, but now from his
+great age could scarcely earn a shilling a day. "What a shame," said
+I, "that a man so old as you should have to work at all!" "Courage!
+courage!" he cried; "I thank God that I am strong enough to work, and
+that I have good friends; I shan't be sorry to live to be a hundred
+years old, though true it is that if I were a gentleman I would do no
+work." His grandson, a man of about five-and-thirty, came now and
+conversed with me. He was a good-looking and rather well-dressed
+man, with something of a knowing card in his countenance. He said
+that his grandfather was a fine old man, who had seen a great deal,
+and that a great many people came to hear his stories of the old
+time, of the French and American wars, and of what he had seen in
+other countries. That, truth to say, there was a time when his way
+was far from commendable, for that he loved to fight, swear, and make
+himself drunk; but that now he was another man, that he had abandoned
+all fighting and evil speaking, and, to crown all, was a tee-
+totaller, he himself having made him swear that he would no more
+drink either gin or ale: that he went every Sunday either to church
+or Tabernacle, and that, though he did not know how to read, he loved
+to hear the holy book read to him; that the gentlemen of the parish
+entertained a great regard for him, and that the church clergyman
+and, above all, Dr. P. of the Tabernacle had a high opinion of him,
+and said that he would partake of the holy banquet with our Lord
+Jesus in the blessed country above. On my inquiring whether the
+Gypsies came often to see him, he said that they came now and then to
+say "Good day" and "How do you do?" but that was all; that neither
+his grandfather nor himself cared to see them, because they were evil
+people, full of wickedness and left-handed love, and, above all, very
+envyous; that in the winter they all went in a body to the gentlemen
+and spoke ill of the old man, and begged the gentlemen to take from
+him a blanket which the gentlemen had lent him to warm his poor old
+body with in the time of the terrible cold; that it is true their
+wickedness did the old man no harm, for the gentlemen told them to go
+away and be ashamed of themselves, but that it was not pleasant to
+think that one was of the same blood as such people. After some time
+I gave the old man a small piece of silver, shook him by the hand,
+said that I should be glad to see him live to be a hundred, and went
+away home.
+
+
+
+KOKKODUS ARTARUS
+
+
+
+Drey the puro cheeros there jibb'd a puri Romani juva, Sinfaya laki
+nav. Tatchi Romani juva i; caum'd to rokkra Romany, nav'd every mush
+kokkodus, ta every mushi deya. Yeck chavo was laki; lescro nav
+Artaros; dinnelo or diviou was O; romadi was lesgue; but the rommadi
+merr'd, mukking leste yeck chavo. Artaros caum'd to jal oprey the
+drom, and sikker his nangipen to rawnies and kair muior. At last the
+ryor chiv'd leste drey the diviou ker. The chavo jibb'd with his
+puri deya till he was a desch ta pantsch besh engro. Yeck divvus a
+Romani juva jalling along the drom dick'd the puri juva beshing tuley
+a bor roving: What's the matter, Sinfaya, pukker'd i?
+
+My chavo's chavo is lell'd oprey, deya.
+What's he lell'd oprey for?
+For a meila and posh, deya.
+Why don't you jal to dick leste?
+I have nash'd my maila, deya.
+O ma be tugni about your maila; jal and dick leste.
+
+I don't jin kah se, deya! diviou kokkodus Artaros jins, kek mande.
+Ah diviou, diviou, jal amande callico.
+
+
+
+MANG, PRALA
+
+
+
+Romano chavo was manging sar bori gudli yeck rye te del les pasherro.
+Lescri deya so was beshing kek dur from odoy penn'd in gorgikey
+rokrapen: Meklis juggal, ta av acoi! ma kair the rye kinyo with your
+gudli! and then penn'd sig in Romany jib: Mang, Prala, mang! Ta o
+chavo kair'd ajaw till the rye chiv'd les yeck shohaury.
+
+[Something like the following little anecdote is related by the
+Gypsies in every part of Continental Europe.]
+
+
+BEG ON, BROTHER
+
+
+A Gypsy brat was once pestering a gentleman to give him a halfpenny.
+The mother, who was sitting nigh, cried in English: Leave off, you
+dog, and come here! don't trouble the gentleman with your noise; and
+then added in Romany: Beg on, brother! and so the brat did, till the
+gentleman flung him a sixpence.
+
+
+
+ENGLISH GYPSY SONGS
+
+
+
+WELLING KATTANEY
+
+
+
+Coin si deya, coin se dado?
+Pukker mande drey Romanes,
+Ta mande pukkeravava tute.
+
+Rossar-mescri minri deya!
+Vardo-mescro minro dado!
+Coin se dado, coin si deya?
+Mande's pukker'd tute drey Romanes;
+Knau pukker tute mande.
+
+Petuiengro minro dado!
+Purana minri deya!
+Tatchey Romany si men -
+Mande's pukker'd tute drey Romanes,
+Ta tute's pukker'd mande.
+
+
+THE GYPSY MEETING
+
+
+Who's your mother, who's your father?
+Do thou answer me in Romany,
+And I will answer thee.
+
+A Hearne I have for mother!
+A Cooper for my father!
+Who's your father, who's your mother?
+I have answer'd thee in Romany,
+Now do thou answer me.
+
+A Smith I have for father!
+A Lee I have for mother!
+True Romans both are we -
+For I've answer'd thee in Romany,
+And thou hast answer'd me.
+
+
+LELLING CAPPI
+
+
+"Av, my little Romany chel!
+Av along with mansar!
+Av, my little Romany chel!
+Koshto si for mangue."
+
+"I shall lel a curapen,
+If I jal aley;
+I shall lel a curapen
+From my dear bebee."
+
+"I will jal on my chongor,
+Then I'll pootch your bebee.
+'O my dear bebee, dey me your chi,
+For koshto si for mangue.'
+
+"'Since you pootch me for my chi,
+I will dey you lati.'"
+Av, my little Romany chel!
+We will jal to the wafu tem:
+
+"I will chore a beti gry,
+And so we shall lel cappi."
+"Kekko, meero mushipen,
+For so you would be stardo;
+
+"But I will jal a dukkering,
+And so we shall lel cappi."
+"Koshto, my little Romany chel!
+Koshto si for mangue."
+
+
+MAKING A FORTUNE
+
+
+"Come along, my little gypsy girl,
+Come along, my little dear;
+Come along, my little gypsy girl -
+We'll wander far and near."
+
+"I should get a leathering
+Should I with thee go;
+I should get a leathering
+From my dear aunt, I trow."
+
+"I'll go down on my two knees,
+And I will beg your aunt.
+'O auntie dear, give me your child;
+She's just the girl I want!'
+
+"'Since you ask me for my child,
+I will not say thee no!'
+Come along, my little gypsy girl!
+To another land we'll go:
+
+"I will steal a little horse,
+And our fortunes make thereby."
+"Not so, my little gypsy boy,
+For then you'd swing on high;
+
+"But I'll a fortune-telling go,
+And our fortunes make thereby."
+"Well said, my little gypsy girl,
+You counsel famously."
+
+
+LELLING CAPPI--No.2
+
+
+"Av, my little Rumni chel,
+Av along with mansar;
+We will jal a gry-choring
+Pawdle across the chumba.
+
+"I'll jaw tuley on my chongor
+To your deya and your bebee;
+And I'll pootch lende that they del
+Tute to me for romadi."
+
+"I'll jaw with thee, my Rumni chal,
+If my dye and bebee muk me;
+But choring gristurs traishes me,
+For it brings one to the rukie.
+
+"'Twere ferreder that you should ker,
+Petuls and I should dukker,
+For then adrey our tanney tan,
+We kek atraish may sova."
+
+"Kusko, my little Rumni chel,
+Your rokrapen is kusko;
+We'll dukker and we'll petuls ker
+Pawdle across the chumba.
+
+"O kusko si to chore a gry
+Adrey the kaulo rarde;
+But 'tis not kosko to be nash'd
+Oprey the nashing rukie."
+
+
+MAKING A FORTUNE--No.2
+
+
+"Come along, my little gypsy girl,
+Come along with me, I pray!
+A-stealing horses we will go,
+O'er the hills so far away.
+
+"Before your mother and your aunt
+I'll down upon my knee,
+And beg they'll give me their little girl
+To be my Romadie."
+
+"I'll go with you, my gypsy boy,
+If my mother and aunt agree;
+But a perilous thing is horse-stealinge,
+For it brings one to the tree.
+
+"'Twere better you should tinkering ply,
+And I should fortunes tell;
+For then within our little tent
+In safety we might dwell."
+
+"Well said, my little gypsy girl,
+I like well what you say;
+We'll tinkering ply, and fortunes tell
+O'er the hills so far away.
+
+"'Tis a pleasant thing in a dusky night
+A horse-stealing to go;
+But to swing in the wind on the gallows-tree,
+Is no pleasant thing, I trow."
+
+
+THE DUI CHALOR
+
+
+Dui Romany Chals were bitcheney,
+Bitcheney pawdle the bori pawnee.
+Plato for kawring,
+Lasho for choring
+The putsi of a bori rawnee.
+
+And when they well'd to the wafu tem,
+The tem that's pawdle the bori pawnee,
+Plato was nasho
+Sig, but Lasho
+Was lell'd for rom by a bori rawnee.
+
+You cam to jin who that rawnie was,
+'Twas the rawnie from whom he chor'd the putsee:
+The Chal had a black
+Chohauniskie yack,
+And she slomm'd him pawdle the bori pawnee.
+
+
+THE TWO GYPSIES
+
+
+Two Gypsy lads were transported,
+Were sent across the great water.
+Plato was sent for rioting,
+And Louis for stealing the purse
+Of a great lady.
+
+And when they came to the other country,
+The country that lies across the great water,
+Plato was speedily hung,
+But Louis was taken as a husband
+By a great lady.
+
+You wish to know who was the lady,
+'Twas the lady from whom he stole the purse:
+The Gypsy had a black and witching eye,
+And on account of that she followed him
+Across the great water.
+
+
+MIRO ROMANY CHl
+
+
+As I was a jawing to the gav yeck divvus
+I met on the drom miro Romany chi;
+I pootch'd las whether she come sar mande,
+And she penn'd tu sar wafo rommadis;
+O mande there is kek wafo romady,
+So penn'd I to miro Romany chi,
+And I'll kair tute miro tatcho romadi
+If you but pen tu come sar mande.
+
+
+MY ROMAN LASS
+
+
+As I to the town was going one day
+My Roman lass I met by the way;
+Said I: Young maid, will you share my lot?
+Said she: Another wife you've got.
+Ah no! to my Roman lass I cried:
+No wife have I in the world so wide,
+And you my wedded wife shall be
+If you will consent to come with me.
+
+
+AVA, CHI
+
+
+Hokka tute mande
+Mande pukkra bebee
+Mande shauvo tute -
+Ava, Chi!
+
+
+YES, MY GIRL
+
+
+If to me you prove untrue,
+Quickly I'll your auntie tell
+I've been over-thick with you -
+Yes, my girl, I will.
+
+
+THE TEMESKOE RYE
+
+
+Penn'd the temeskoe rye to the Romany chi,
+As the choon was dicking prey lende dui:
+Rinkeny tawni, Romany rawni,
+Mook man choom teero gudlo mui.
+
+
+THE YOUTHFUL EARL
+
+
+Said the youthful earl to the Gypsy girl,
+As the moon was casting its silver shine:
+Brown little lady, Egyptian lady,
+Let me kiss those sweet lips of thine.
+
+
+CAMO-GILLIE
+
+
+Pawnie birks
+My men-engni shall be;
+Yackors my dudes
+Like ruppeney shine:
+Atch meery chi!
+Ma jal away:
+Perhaps I may not dick tute
+Kek komi.
+
+
+LOVE-SONG
+
+
+I'd choose as pillows for my head
+Those snow-white breasts of thine;
+I'd use as lamps to light my bed
+Those eyes of silver shine:
+O lovely maid, disdain me not,
+Nor leave me in my pain:
+Perhaps 'twill never be my lot
+To see thy face again.
+
+
+TUGNIS AMANDE
+
+
+I'm jalling across the pani -
+A choring mas and morro,
+Along with a bori lubbeny,
+And she has been the ruin of me.
+
+I sov'd yeck rarde drey a gran,
+A choring mas and morro,
+Along with a bori lubbeny,
+And she has been the ruin of me.
+
+She pootch'd me on the collico,
+A choring mas and morro,
+To jaw with lasa to the show,
+For she would be the ruin of me.
+
+And when I jaw'd odoy with lasa,
+A choring mas and morro,
+Sig she chor'd a rawnie's kissi,
+And so she was the ruin of me.
+
+They lell'd up lata, they lell'd up mande,
+A choring mas and morro,
+And bitch'd us dui pawdle pani,
+So she has been the ruin of me.
+
+I'm jalling across the pani,
+A choring mas and morro,
+Along with a bori lubbeny,
+And she has been the ruin of me.
+
+
+WOE IS ME
+
+
+I'm sailing across the water,
+A-stealing bread and meat so free,
+Along with a precious harlot,
+And she has been the ruin of me.
+
+I slept one night within a barn,
+A-stealing bread and meat so free,
+Along with a precious harlot,
+And she has been the ruin of me.
+
+Next morning she would have me go,
+A-stealing bread and meat so free,
+To see with her the wild-beast show,
+For she would be the ruin of me.
+
+I went with her to see the show,
+A-stealing bread and meat so free,
+To steal a purse she was not slow,
+And so she was the ruin of me.
+
+They took us up, and with her I,
+A-stealing bread and meat so free:
+Am sailing now to Botany,
+So she has been the ruin of me.
+
+I'm sailing across the water,
+A-stealing bread and meat so free,
+Along with a precious harlot,
+And she has been the ruin of me.
+
+
+THE RYE AND RAWNIE
+
+
+The rye he mores adrey the wesh
+The kaun-engro and chiriclo;
+You sovs with leste drey the wesh,
+And rigs for leste the gono.
+
+Oprey the rukh adrey the wesh
+Are chiriclo and chiricli;
+Tuley the rukh adrey the wesh
+Are pireno and pireni.
+
+
+THE SQUIRE AND LADY
+
+
+The squire he roams the good greenwood,
+And shoots the pheasant and the hare;
+Thou sleep'st with him in good green wood,
+And dost for him the game-sack bear.
+
+I see, I see upon the tree
+The little male and female dove;
+Below the tree I see, I see
+The lover and his lady love.
+
+
+ROMANY SUTTUR GILLIE
+
+
+Jaw to sutturs, my tiny chal;
+Your die to dukker has jall'd abri;
+At rarde she will wel palal
+And tute of her tud shall pie.
+
+Jaw to lutherum, tiny baw!
+I'm teerie deya's purie mam;
+As tute cams her tud canaw
+Thy deya meerie tud did cam.
+
+
+GYPSY LULLABY
+
+
+Sleep thee, little tawny boy!
+Thy mother's gone abroad to spae,
+Her kindly milk thou shalt enjoy
+When home she comes at close of day.
+
+Sleep thee, little tawny guest!
+Thy mother is my daughter fine;
+As thou dost love her kindly breast,
+She once did love this breast of mine.
+
+
+SHARRAFI KRALYISSA
+
+
+Finor coachey innar Lundra,
+Bonor coachey innar Lundra,
+Finor coachey, bonor coachey
+Mande dick'd innar Lundra.
+
+Bonor, finor coachey
+Mande dick'd innar Lundra
+The divvus the Kralyissa jall'd
+To congri innar Lundra.
+
+
+OUR BLESSED QUEEN
+
+
+Coaches fine in London,
+Coaches good in London,
+Coaches fine and coaches good
+I did see in London.
+
+Coaches good and coaches fine
+I did see in London,
+The blessed day our blessed Queen
+Rode to church in London.
+
+
+PLASTRA LESTI!
+
+
+Gare yourselves, pralor!
+Ma pee kek-komi!
+The guero's welling -
+Plastra lesti!
+
+
+RUN FOR IT!
+
+
+Up, up, brothers!
+Cease your revels!
+The Gentile's coming -
+Run like devils!
+
+
+
+FOREIGN GYPSY SONGS
+
+
+
+Oy die-la, oy mama-la oy!
+Cherie podey mangue penouri.
+Russian Gypsy Song.
+
+
+THE ROMANY SONGSTRESS
+FROM THE RUSSIAN GYPSY
+
+
+Her temples they are aching,
+As if wine she had been taking;
+Her tears are ever springing,
+Abandoned is her singing!
+She can neither eat nor nest
+With love she's so distress'd;
+At length she's heard to say:
+"Oh here I cannot stay,
+Go saddle me my steed,
+To my lord I must proceed;
+In his palace plenteously
+Both eat and drink shall I;
+The servants far and wide,
+Bidding guests shall run and ride.
+And when within the hall the multitude I see,
+I'll raise my voice anew, and sing in Romany."
+
+
+
+L'ERAJAI
+
+
+
+Un erajai
+Sinaba chibando un sermon;
+Y lle falta un balicho
+Al chindomar de aquel gao,
+Y lo chanelaba que los Cales
+Lo abian nicabao;
+Y penela l'erajai, "Chaboro!
+Guillate a tu quer
+Y nicabela la peri
+Que terela el balicho,
+Y chibela andro
+Una lima de tun chabori,
+Chabori,
+Una lima de tun chabori."
+
+
+THE FRIAR
+FROM THE SPANISH GYPSY
+
+
+A Friar
+Was preaching once with zeal and with fire;
+And a butcher of the town
+Had lost a flitch of bacon;
+And well the friar knew
+That the Gypsies it had taken;
+So suddenly he shouted: "Gypsy, ho!
+Hie home, and from the pot!
+Take the flitch of bacon out,
+The flitch good and fat,
+And in its place throw
+A clout, a dingy clout of thy brat,
+Of thy brat,
+A clout, a dingy clout of thy brat."
+
+
+MALBRUN
+
+
+Chalo Malbrun chingarar,
+Birandon, birandon, birandera!
+Chalo Malbrun chingarar;
+No se bus trutera!
+No se bus trutera!
+
+La romi que le camela,
+Birandon, birandon, birandera!
+La romi que le camela
+Muy curepenada esta,
+Muy curepenada esta.
+
+S'ardela a la felicha,
+Birandon, birandon, birandera!
+S'ardela a la felicha
+Y baribu dur dica,
+Y baribu dur dica.
+
+Dica abillar su burno,
+Birandon, birandon, birandera!
+Dica abillar su burno,
+En ropa callarda,
+En ropa callarda.
+
+"Burno, lacho quirbo;
+Birandon, birandon, birandera!
+Burno, lacho quiribo,
+Que nuevas has dinar?
+Que nuevas has dinar?"
+
+"Las nuevas que io terelo,
+Birandon, birandon, birandera!
+Las nuevas que io terelo
+Te haran orobar,
+Te haran orobar.
+
+"Mero Malbrun mi eray,
+Birandon, birandon, birandera!
+Mero Malbrun mi eray
+Mero en la chinga,
+Mero en la chinga.
+
+"Sinaba a su entierro,
+Birandon, birandon, birandera!
+Sinaba a su entierro
+La plastani sara,
+La plastani sara.
+
+"Seis guapos jundunares,
+Birandon, birandon, birandera!
+Seis guapos jundunares
+Le llevaron cabanar,
+Le llevaron cabanar.
+
+"Delante de la jestari,
+Birandon, birandon, birandera!
+Delante de la jestari
+Chalo el sacrista,
+Chalo el sacrista.
+
+"El sacrista delante,
+Birandon, birandon, birandera!
+El sacrista delante,
+Y el errajai pala,
+Y el errajai pala.
+
+"Al majaro ortalame,
+Birandon, birandon, birandera!
+Al majaro ortalame
+Le llevaron cabanar,
+Le llevaron cabanar.
+
+"Y ote le cabanaron
+Birandon, birandon, birandera!
+Y ote le cabanaron
+No dur de la burda,
+No dur de la burda.
+
+"Y opre de la jestari
+Birandon, birandon, birandera!
+Guillabela un chilindrote;
+Soba en paz, soba!
+Soba en paz, soba!
+
+
+
+MALBROUK
+FROM THE SPANISH GYPSY VERSION
+
+
+
+Malbrouk is gone to the wars,
+Birrandon, birrandon, birrandera!
+Malbrouk is gone to the wars;
+He'll never return no more!
+He'll never return no more!
+
+His lady-love and darling,
+Birrandon, birrandon, birrandera
+His lady-love and darling
+His absence doth deplore,
+His absence doth deplore.
+
+To the turret's top she mounted,
+Birrandon, birrandon, birrandera!
+To the turret's top she mounted
+And look'd till her eyes were sore,
+And look'd till her eyes were sore.
+
+She saw his squire a-coming,
+Birrandon, birrandon, birrandera!
+She saw his squire a-coming;
+And a mourning suit he wore,
+And a mourning suit he wore.
+
+"O squire, my trusty fellow;
+Birrandon, birrandon, birrandera!
+O squire, my trusty fellow,
+What news of my soldier poor?
+What news of my soldier poor?"
+
+"The news which I bring thee, lady,
+Birrandon, birrandon, birrandera!
+The news which I bring thee, lady,
+Will cause thy tears to shower,
+Will cause thy tears to shower.
+
+"Malbrouk my master's fallen,
+Birrandon, birrandon, birrandera!
+Malbrouk my master's fallen,
+He fell on the fields of gore,
+He fell on the fields of gore.
+
+"His funeral attended,
+Birrandon, birrandon, birrandera!
+His funeral attended
+The whole reg'mental corps,
+The whole reg'mental corps.
+
+"Six neat and proper soldiers,
+Birrandon, birrandon, birrandera!
+Six neat and proper soldiers
+To the grave my master bore,
+To the grave my master bore.
+
+"The parson follow'd the coffin,
+Birrandon, birrandon, birrandera!
+The parson follow'd the coffin,
+And the sexton walk'd before,
+And the sexton walk'd before.
+
+"They buried him in the churchyard,
+Birrandon, birrandon, birrandera!
+They buried him in the churchyard,
+Not far from the church's door,
+Not far from the church's door.
+
+"And there above his coffin,
+Birrandon, birrandon, birrandera!
+There sings a little swallow:
+Sleep there, thy toils are o'er,
+Sleep there, thy toils are o'er."
+
+
+
+
+THE ENGLISH GYPSIES
+
+
+
+
+TUGNEY BESHOR
+
+
+
+The Romany Chals
+Should jin so bute
+As the Puro Beng
+To scape of gueros
+And wafo gorgies
+The wafodupen.
+
+They lels our gryor,
+They lels our wardoes,
+And wusts us then
+Drey starripenes
+To mer of pishens
+And buklipen.
+
+Cauna volelan
+Muley pappins
+Pawdle the len
+Men artavavam
+Of gorgio foky
+The wafodupen.
+Ley teero sollohanloinus opreylis!
+
+
+
+SORROWFUL YEARS
+
+
+
+The wit and the skill
+Of the Father of ill,
+Who's clever indeed,
+If they would hope
+With their foes to cope
+The Romany need.
+
+Our horses they take,
+Our waggons they break,
+And us they fling
+Into horrid cells,
+Where hunger dwells
+And vermin sting.
+
+When the dead swallow
+The fly shall follow
+Across the river,
+O we'll forget
+The wrongs we've met,
+But till then O never:
+Brother, of that be certain.
+
+
+The English Gypsies call themselves Romany Chals and Romany Chies,
+that is, Sons and Daughters of Rome. When speaking to each other,
+they say "Pal" and "Pen"; that is, brother and sister. All people
+not of their own blood they call "Gorgios," or Gentiles. Gypsies
+first made their appearance in England about the year 1480. They
+probably came from France, where tribes of the race had long been
+wandering about under the names of Bohemians and Egyptians. In
+England they pursued the same kind of merripen {3} which they and
+their ancestors had pursued on the Continent. They roamed about in
+bands, consisting of thirty, sixty, or ninety families, with light,
+creaking carts, drawn by horses and donkeys, encamping at night in
+the spots they deemed convenient. The women told fortunes at the
+castle of the baron and the cottage of the yeoman; filched gold and
+silver coins from the counters of money-changers; caused the death of
+hogs in farmyards, by means of a stuff called drab or drao, which
+affects the brain, but does not corrupt the blood; and subsequently
+begged, and generally obtained, the carcases. The men plied
+tinkering and brasiery, now and then stole horses, and occasionally
+ventured upon highway robbery. The writer has here placed the Chies
+before the Chals, because, as he has frequently had occasion to
+observe, the Gypsy women are by far more remarkable beings than the
+men. It is the Chi and not the Chal who has caused the name of Gypsy
+to be a sound awaking wonder, awe, and curiosity in every part of the
+civilised world. Not that there have never been remarkable men of
+the Gypsy race both abroad and at home. Duke Michael, as he was
+called, the leader of the great Gypsy horde which suddenly made its
+appearance in Germany at the beginning of the fifteenth century, was
+no doubt a remarkable man; the Gitano Condre, whom Martin del Rio met
+at Toledo a hundred years afterwards, who seemed to speak all
+languages, and to be perfectly acquainted with the politics of all
+the Courts of Europe, must certainly have been a remarkable man; so,
+no doubt, here at home was Boswell; so undoubtedly was Cooper, called
+by the gentlemen of the Fives Court--poor fellows! they are all gone
+now--the "wonderful little Gypsy";--but upon the whole the poetry,
+the sorcery, the devilry, if you please to call it so, are vastly on
+the side of the women. How blank and inanimate is the countenance of
+the Gypsy man, even when trying to pass off a foundered donkey as a
+flying dromedary, in comparison with that of the female Romany,
+peering over the wall of a par-yard at a jolly hog!
+
+
+Sar shin Sinfye?
+Koshto divvus, Romany Chi!
+So shan tute kairing acoi?
+
+Sinfye, Sinfye! how do you do?
+Daughter of Rome, good day to you!
+What are you thinking here to do?
+
+
+After a time the evil practices of the Gypsies began to be noised
+about, and terrible laws were enacted against people "using the
+manner of Egyptians"--Chies were scourged by dozens, Chals hung by
+scores. Throughout the reign of Elizabeth there was a terrible
+persecution of the Gypsy race; far less, however, on account of the
+crimes which they actually committed, than from a suspicion which was
+entertained that they harboured amidst their companies priests and
+emissaries of Rome, who had come to England for the purpose of sowing
+sedition and inducing the people to embrace again the old discarded
+superstition. This suspicion, however, was entirely without
+foundation. The Gypsies call each other brother and sister, and are
+not in the habit of admitting to their fellowship people of a
+different blood and with whom they have no sympathy. There was,
+however, a description of wandering people at that time, even as
+there is at present, with whom the priests, who are described as
+going about, sometimes disguised as serving-men, sometimes as broken
+soldiers, sometimes as shipwrecked mariners, would experience no
+difficulty in associating, and with whom, in all probability, they
+occasionally did associate--the people called in Acts of Parliament
+sturdy beggars and vagrants, in the old cant language Abraham men,
+and in the modern Pikers. These people have frequently been
+confounded with the Gypsies, but are in reality a distinct race,
+though they resemble the latter in some points. They roam about like
+the Gypsies, and, like them, have a kind of secret language. But the
+Gypsies are a people of Oriental origin, whilst the Abrahamites are
+the scurf of the English body corporate. The language of the Gypsies
+is a real language, more like the Sanscrit than any other language in
+the world; whereas the speech of the Abrahamites is a horrid jargon,
+composed for the most part of low English words used in an
+allegorical sense--a jargon in which a stick is called a crack; a
+hostess, a rum necklace; a bar-maid, a dolly-mort; brandy, rum booze;
+a constable, a horny. But enough of these Pikers, these Abrahamites.
+Sufficient to observe that if the disguised priests associated with
+wandering companies it must have been with these people, who admit
+anybody to their society, and not with the highly exclusive race the
+Gypsies.
+
+For nearly a century and a half after the death of Elizabeth the
+Gypsies seem to have been left tolerably to themselves, for the laws
+are almost silent respecting them. Chies, no doubt, were
+occasionally scourged for cauring, that is filching gold and silver
+coins, and Chals hung for grychoring, that is horse-stealing; but
+those are little incidents not much regarded in Gypsy merripen. They
+probably lived a life during the above period tolerably satisfactory
+to themselves--they are not an ambitious people, and there is no word
+for glory in their language--but next to nothing is known respecting
+them. A people called Gypsies are mentioned, and to a certain extent
+treated of, in two remarkable works--one a production of the
+seventeenth, the other of the eighteenth century--the first entitled
+the 'English Rogue, or the Adventures of Merriton Latroon,' the other
+the 'Life of Bamfield Moore Carew'; but those works, though clever
+and entertaining, and written in the raciest English, are to those
+who seek for information respecting Gypsies entirely valueless, the
+writers having evidently mistaken for Gypsies the Pikers or
+Abrahamites, as the vocabularies appended to the histories, and which
+are professedly vocabularies of the Gypsy language, are nothing of
+the kind, but collections of words and phrases belonging to the
+Abrahamite or Piker jargon. At the commencement of the last century,
+and for a considerable time afterwards, there was a loud cry raised
+against the Gypsy women for stealing children. This cry, however,
+was quite as devoid of reason as the suspicion entertained of old
+against the Gypsy communities of harbouring disguised priests. Gypsy
+women, as the writer had occasion to remark many a long year ago,
+have plenty of children of their own, and have no wish to encumber
+themselves with those of other people. A yet more extraordinary
+charge was, likewise, brought against them--that of running away with
+wenches. Now, the idea of Gypsy women running away with wenches!
+Where were they to stow them in the event of running away with them?
+and what were they to do with them in the event of being able to stow
+them? Nevertheless, two Gypsy women were burnt in the hand in the
+most cruel and frightful manner, somewhat about the middle of the
+last century, and two Gypsy men, their relations, sentenced to be
+hanged, for running away with a certain horrible wench of the name of
+Elizabeth Canning, who, to get rid of a disgraceful burden, had left
+her service and gone into concealment for a month, and on her return,
+in order to account for her absence, said that she had been run away
+with by Gypsies. The men, however, did not undergo their sentence;
+for, ere the day appointed for their execution arrived, suspicions
+beginning to be entertained with respect to the truth of the wench's
+story, they were reprieved, and, after a little time, the atrocious
+creature, who had charged people with doing what they neither did nor
+dreamt of doing, was tried for perjury, convicted, and sentenced to
+transportation. Yet so great is English infatuation that this
+Canning, this Elizabeth, had a host of friends, who stood by her, and
+swore by her to the last, and almost freighted the ship which carried
+her away with goods, the sale of which enabled her to purchase her
+freedom of the planter to whom she was consigned, to establish
+herself in business, and to live in comfort, and almost in luxury, in
+the New World during the remainder of her life.
+
+But though Gypsies have occasionally experienced injustice; though
+Patricos and Sherengroes were hanged by dozens in Elizabeth's time on
+suspicion of harbouring disguised priests; though Gypsy women in the
+time of the Second George, accused of running away with wenches, were
+scorched and branded, there can be no doubt that they live in almost
+continual violation of the laws intended for the protection of
+society; and it may be added, that in this illegal way of life the
+women have invariably played a more important part than the men. Of
+them, amongst other things, it may be said that they are the most
+accomplished swindlers in the world, their principal victims being
+people of their own sex, on whose credulity and superstition they
+practise. Mary Caumlo, or Lovel, was convicted a few years ago at
+Cardiff of having swindled a surgeon's wife of eighty pounds, under
+pretence of propitiating certain planets by showing them the money.
+Not a penny of the booty was ever recovered by the deluded victim;
+and the Caumli, on leaving the dock, after receiving sentence of a
+year's imprisonment, turned round and winked to some brother or
+sister in court, as much as to say: "Mande has gared the luvvu;
+mande is kek atugni for the besh's starripen"--"I have hid the money,
+and care nothing for the year's imprisonment." Young Rawnie P. of
+N., the daughter of old Rawnie P., suddenly disappeared with the
+whole capital of an aged and bedridden gentlewoman, amounting to
+nearly three hundred pounds, whom she had assured that if she were
+intrusted with it for a short time she should be able to gather
+certain herbs, from which she could make decoctions, which would
+restore to the afflicted gentlewoman all her youthful vigour. Mrs.
+Townsley of the Border was some time ago in trouble at Wick, only
+twenty-five miles distant from Johnny Groat's House, on a charge of
+fraudulently obtaining from a fisherman's wife one shilling, two
+half-crowns, and a five-pound note by promising to untie certain
+witch-locks, which she had induced her to believe were entwined in
+the meshes of the fisherman's net, and would, if suffered to remain,
+prevent him from catching a single herring in the Firth. These
+events occurred within the last few years, and are sufficiently
+notorious. They form a triad out of dozens of a similar kind, in
+some of which there are features so odd, so strangely droll, that
+indignation against the offence is dispelled by an irresistible
+desire to laugh.
+
+But Gypsyism is declining, and its days are numbered. There is a
+force abroad which is doomed to destroy it, a force which never
+sleepeth either by day or night, and which will not allow the Roman
+people rest for the soles of their feet. That force is the Rural
+Police, which, had it been established at the commencement instead of
+towards the middle of the present century, would have put down
+Gypsyism long ago. But, recent as its establishment has been,
+observe what it has produced. Walk from London to Carlisle, but
+neither by the road's side, nor on heath or common, will you see a
+single Gypsy tent. True Gypsyism consists in wandering about, in
+preying upon the Gentiles, but not living amongst them. But such a
+life is impossible in these days; the Rural Force will not permit it.
+"It is a hard thing, brother," said old Agamemnon Caumlo to the
+writer, several years ago; "it is a hard thing, after one has pitched
+one's little tent, lighted one's little fire, and hung one's kettle
+by the kettle-iron over it to boil, to have an inspector or constable
+come up, and say, 'What are you doing here? Take yourself off, you
+Gypsy dog!'" A hard thing, indeed, old Agamemnon; but there is no
+help for it. You must e'en live amongst the Gorgios. And for years
+past the Gypsies have lived amongst the Gorgios, and what has been
+the result? They do not seem to have improved the Gentiles, and have
+certainly not been improved by them. By living amongst the Gentiles
+they have, to a certain extent, lost the only two virtues they
+possessed. Whilst they lived apart on heaths and commons, and in
+shadowy lanes, the Gypsy women were paragons of chastity, and the
+men, if not exactly patterns of sobriety, were, upon the whole, very
+sober fellows. Such terms, however, are by no means applicable to
+them at the present day. Sects and castes, even of thieves and
+murderers, can exist as long as they have certain virtues, which give
+them a kind of respect in their own eyes; but, losing those virtues,
+they soon become extinct. When the salt loses its savour, what
+becomes of it? The Gypsy salt has not altogether lost its savour,
+but that essential quality is every day becoming fainter, so that
+there is every reason to suppose that within a few years the English
+Gypsy caste will have disappeared, merged in the dregs of the English
+population.
+
+
+
+GYPSY NAMES
+
+
+
+There are many curious things connected with the Gypsies, but perhaps
+nothing more so than what pertains to their names. They have a
+double nomenclature, each tribe or family having a public and a
+private name, one by which they are known to the Gentiles, and
+another to themselves alone. Their public names are quite English;
+their private ones attempts, some of them highly singular and
+uncouth, to render those names by Gypsy equivalents. Gypsy names may
+be divided into two classes, names connected with trades, and
+surnames or family names. First of all, something about trade names.
+
+There are only two names of trades which have been adopted by English
+Gypsies as proper names, Cooper and Smith: these names are expressed
+in the English Gypsy dialect by Vardo-mescro and Petulengro. The
+first of these renderings is by no means a satisfactory one, as
+Vardo-mescro means a cartwright, or rather a carter. To speak the
+truth, it would be next to impossible to render the word 'cooper'
+into English Gypsy, or indeed into Gypsy of any kind; a cooper,
+according to the common acceptation of the word, is one who makes
+pails, tubs, and barrels, but there are no words in Gypsy for such
+vessels. The Transylvanian Gypsies call a cooper a bedra-kero or
+pail-maker, but bedra is not Gypsy, but Hungarian, and the English
+Gypsies might with equal propriety call a cooper a pail-engro. On
+the whole the English Gypsies did their best when they rendered
+'cooper' into their language by the word for 'cartwright.'
+
+Petulengro, the other trade name, is borne by the Gypsies who are
+known to the public by the English appellation of Smith. It is not
+very easy to say what is the exact meaning of Petulengro: it must
+signify, however, either horseshoe-fellow or tinker: petali or
+petala signifies in Gypsy a horseshoe, and is probably derived from
+the Modern Greek [Greek: ]; engro is an affix, and is either derived
+from or connected with the Sanscrit kara, to make, so that with great
+feasibility Petulengro may be translated horseshoe-maker. But bedel
+in Hebrew means 'tin,' and as there is little more difference between
+petul and bedel than between petul and petalon, Petulengro may be
+translated with almost equal feasibility by tinker or tin-worker,
+more especially as tinkering is a principal pursuit of Gypsies, and
+to jal petulengring signifies to go a-tinkering in English Gypsy.
+Taken, however, in either sense, whether as horseshoe-maker or tin-
+worker (and, as has been already observed, it must mean one or the
+other), Petulengro may be considered as a tolerably fair rendering of
+the English Smith.
+
+So much for the names of the Gypsies which the writer has ventured to
+call the trade names; now for those of the other class. These are
+English surnames, and for the most part of a highly aristocratic
+character, and it seems at first surprising that people so poor and
+despised as Gypsies should be found bearing names so time-honoured
+and imposing. There is, however, a tolerable explanation of the
+matter in the supposition that on their first arrival in England the
+different tribes sought the protection of certain grand powerful
+families, and were permitted by them to locate themselves on their
+heaths and amid their woodlands, and that they eventually adopted the
+names of their patrons. Here follow the English names of some of the
+principal tribes, with the Romany translations or equivalents:-
+
+BOSWELL.--The proper meaning of this word is the town of Bui. The
+initial Bo or Bui is an old Northern name, signifying a colonist or
+settler, one who tills and builds. It was the name of a great many
+celebrated Northern kempions, who won land and a home by hard blows.
+The last syllable, well, is the French ville: Boswell, Boston, and
+Busby all signify one and the same thing--the town of Bui--the well
+being French, the ton Saxon, and the by Danish; they are half-
+brothers of Bovil and Belville, both signifying fair town, and which
+ought to be written Beauville and Belville. The Gypsies, who know
+and care nothing about etymologies, confounding bos with buss, a
+vulgar English verb not to be found in dictionaries, which signifies
+to kiss, rendered the name Boswell by Chumomisto, that is, Kisswell,
+or one who kisses well--choom in their language signifying to kiss,
+and misto well--likewise by choomomescro, a kisser. Vulgar as the
+word buss may sound at present, it is by no means of vulgar origin,
+being connected with the Latin basio and the Persian bouse.
+
+GREY.--This is the name of a family celebrated in English history.
+The Gypsies who adopted it, rendered it into their language by Gry, a
+word very much resembling it in sound, though not in sense, for gry,
+which is allied to the Sanscrit ghora, signifies a horse. They had
+no better choice, however, for in Romany there is no word for grey,
+any more than there is for green or blue. In several languages there
+is a difficulty in expressing the colour which in English is called
+grey. In Celtic, for instance, there is no definite word for it;
+glas, it is true, is used to express it, but glas is as frequently
+used to express green as it is to express grey.
+
+HEARNE, HERNE.--This is the name of a family which bears the heron
+for its crest, the name being either derived from the crest, or the
+crest from the name. There are two Gypsy renderings of the word--
+Rossar-mescro or Ratzie-mescro, and Balorengre. Rossar-mescro
+signifies duck-fellow, the duck being substituted for the heron, for
+which there is no word in Romany. The meaning of Balor-engre is
+hairy people; the translator or translators seeming to have
+confounded Hearne with 'haaren,' old English for hairs. The latter
+rendering has never been much in use.
+
+LEE.--The Gypsy name of this tribe is Purrum, sometimes pronounced
+Purrun. The meaning of Purrurn is an onion, and it may be asked what
+connection can there be between Lee and onion? None whatever: but
+there is some resemblance in sound between Lee and leek, and it is
+probable that the Gypsies thought so, and on that account rendered
+the name by Purrum, which, if not exactly a leek, at any rate
+signifies something which is cousin-german to a leek. It must be
+borne in mind that in some parts of England the name Lee is spelt
+Legh and Leigh, which would hardly be the case if at one time it had
+not terminated in something like a guttural, so that when the Gypsies
+rendered the name, perhaps nearly four hundred years ago, it sounded
+very much like 'leek,' and perhaps was Leek, a name derived from the
+family crest. At first the writer was of opinion that the name was
+Purrun, a modification of pooro, which in the Gypsy language
+signifies old, but speedily came to the conclusion that it must be
+Purrum, a leek or onion; for what possible reason could the Gypsies
+have for rendering Lee by a word which signifies old or ancient?
+whereas by rendering it by Purrum, they gave themselves a Gypsy name,
+which, if it did not signify Lee, must to their untutored minds have
+seemed a very good substitute for Lee. The Gypsy word pooro, old,
+belongs to Hindostan, and is connected with the Sanscrit pura, which
+signifies the same. Purrum is a modification of the Wallachian pur,
+a word derived from the Latin porrum, an onion, and picked up by the
+Gypsies in Roumania or Wallachia, the natives of which region speak a
+highly curious mixture of Latin and Sclavonian.
+
+LOVEL.--This is the name or title of an old and powerful English
+family. The meaning of it is Leo's town, Lowe's town, or Louis'
+town. The Gypsies, who adopted it, seem to have imagined that it had
+something to do with love, for they translated it by Camlo or Caumlo,
+that which is lovely or amiable, and also by Camomescro, a lover, an
+amorous person, sometimes used for 'friend.' Camlo is connected with
+the Sanscrit Cama, which signifies love, and is the appellation of
+the Hindoo god of love. A name of the same root as the one borne by
+that divinity was not altogether inapplicable to the Gypsy tribe who
+adopted it: Cama, if all tales be true, was black, black though
+comely, a Beltenebros, and the Lovel tribe is decidedly the most
+comely and at the same time the darkest of all the Anglo-Egyptian
+families. The faces of many of them, male and female, are perfect
+specimens of black beauty. They are generally called by the race the
+Kaulo Camloes, the Black Comelies. And here, though at the risk of
+being thought digressive, the writer cannot forbear saying that the
+darkest and at one time the comeliest of all the Caumlies, a
+celebrated fortune-teller, and an old friend of his, lately expired
+in a certain old town, after attaining an age which was something
+wonderful. She had twenty-one brothers and sisters, and was the
+eldest of the family, on which account she was called "Rawnie P.,
+pooroest of bis ta dui," Lady P.--she had married out of the family--
+eldest of twenty-two.
+
+MARSHALL.--The name Marshall has either to do with marshal, the title
+of a high military personage, or marches, the borders of contiguous
+countries. In the early Norman period it was the name of an Earl of
+Pembroke. The Gypsies who adopted the name seem in translating it to
+have been of opinion that it was connected with marshes, for they
+rendered it by mokkado tan engre, fellows of the wet or miry place,
+an appellation which at one time certainly became them well, for they
+are a northern tribe belonging to the Border, a country not very long
+ago full of mosses and miry places. Though calling themselves
+English, they are in reality quite as much Scotch as English, and as
+often to be found in Scotland as the other country, especially in
+Dumfriesshire and Galloway, in which latter region, in Saint
+Cuthbert's churchyard, lies buried 'the old man' of the race,--
+Marshall, who died at the age of 107. They sometimes call themselves
+Bungyoror and Chikkeneymengre, cork-fellows and china people, which
+names have reference to the occupations severally followed by the
+males and females, the former being cutters of bungs and corks, and
+the latter menders of china.
+
+STANLEY.--This is the name or title of an ancient English family
+celebrated in history. It is probably descriptive of their original
+place of residence, for it signifies the stony lea, which is also the
+meaning of the Gaelic Auchinlech, the place of abode of the Scottish
+Boswells. It was adopted by an English Gypsy tribe, at one time very
+numerous, but at present much diminished. Of this name there are two
+renderings into Romany; one is Baryor or Baremescre, stone-folks or
+stonemasons, the other is Beshaley. The first requires no comment,
+but the second is well worthy of analysis, as it is an example of the
+strange blunders which the Gypsies sometimes make in their attempts
+at translation. When they rendered Stanley by Beshaley or Beshley,
+they mistook the first syllable stan for 'stand,' but for a very good
+reason rendered it by besh, which signifies 'to sit, and the second
+for a word in their own language, for ley or aley in Gypsy signifies
+'down,' so they rendered Stanley by Beshley or Beshaley, which
+signifies 'sit down.' Here, of course, it will be asked what reason
+could have induced them, if they mistook stan for 'stand,' not to
+have rendered it by the Gypsy word for 'stand'? The reason was a
+very cogent one, the want of a word in the Gypsy language to express
+'stand'; but they had heard in courts of justice witnesses told to
+stand down, so they supposed that to stand down was much the same as
+to sit down, whence their odd rendering of Stanley. In no dialect of
+the Gypsy, from the Indus to the Severn, is there any word for
+'stand,' though in every one there is a word for 'sit,' and that is
+besh, and in every Gypsy encampment all along the vast distance,
+Beshley or Beshaley would be considered an invitation to sit down.
+
+So much for the double-name system in use among the Gypsies of
+England. There is something in connection with the Gypsies of Spain
+which strangely coincides with one part of it--the translation of
+names. Among the relics of the language of the Gitanos or Spanish
+Gypsies are words, some simple and some compound, which are evidently
+attempts to translate names in a manner corresponding to the plan
+employed by the English Romany. In illustration of the matter, the
+writer will give an analysis of Brono Aljenicato, the rendering into
+Gitano of the name of one frequently mentioned in the New Testament,
+and once in the Apostles' Creed, the highly respectable, but much
+traduced individual known to the English public as Pontius Pilate, to
+the Spanish as Poncio Pilato. The manner in which the rendering has
+been accomplished is as follows: Poncio bears some resemblance to
+the Spanish puente, which signifies a bridge, and is a modification
+of the Latin pons, and Pilato to the Spanish pila, a fountain, or
+rather a stone pillar, from the top of which the waters of a fountain
+springing eventually fall into a stone basin below, the two words--
+the Brono Aljenicato--signifying bridge-fountain, or that which is
+connected with such a thing. Now this is the identical, or all but
+the identical, way in which the names Lee, Lovel, and Stanley have
+been done into English Romany. A remarkable instance is afforded in
+this Gitano Scripture name, this Brono Aljenicato, of the
+heterogeneous materials of which Gypsy dialects are composed: Brono
+is a modification of a Hindoo or Sanscrit, Aljenicato of an Arabic
+root. Brono is connected with the Sanscrit pindala, which signifies
+a bridge, and Aljenicato is a modification of the Gypsy aljenique,
+derived from the Arabic alain, which signifies the fountain. But of
+whatever materials composed, a fine-sounding name is this same Brono
+Aljenicato, perhaps the finest sounding specimen of Spanish Gypsy
+extant, much finer than a translation of Pontius Pilate would be,
+provided the name served to express the same things, in English,
+which Poncio Pilato serves to express in Spanish, for then it would
+be Pudjico Pani or Bridgewater; for though in English Gypsy there is
+the word for a bridge, namely pudge, a modification of the Persian
+pul, or the Wallachian podul, there is none for a fountain, which can
+be only vaguely paraphrased by pani, water.
+
+
+
+FORTUNE-TELLING
+
+
+
+Gypsy women, as long as we have known anything of Gypsy history, have
+been arrant fortune-tellers. They plied fortune-telling about France
+and Germany as early as 1414, the year when the dusky bands were
+first observed in Europe, and they have never relinquished the
+practice. There are two words for fortune-telling in Gypsy, bocht
+and dukkering. Bocht is a Persian word, a modification of, or
+connected with, the Sanscrit bagya, which signifies 'fate.'
+Dukkering is the modification of a Wallaco-Sclavonian word signifying
+something spiritual or ghostly. In Eastern European Gypsy, the Holy
+Ghost is called Swentuno Ducos.
+
+Gypsy fortune-telling is much the same everywhere, much the same in
+Russia as it is in Spain and in England. Everywhere there are three
+styles--the lofty, the familiar, and the homely; and every Gypsy
+woman is mistress of all three and uses each according to the rank of
+the person whose vast she dukkers, whose hand she reads, and adapts
+the luck she promises. There is a ballad of some antiquity in the
+Spanish language about the Buena Ventura, a few stanzas of which
+translated will convey a tolerable idea of the first of these styles
+to the reader, who will probably with no great reluctance dispense
+with any illustrations of the other two:-
+
+
+Late rather one morning
+In summer's sweet tide,
+Goes forth to the Prado
+Jacinta the bride:
+
+There meets her a Gypsy
+So fluent of talk,
+And jauntily dressed,
+On the principal walk.
+
+"O welcome, thrice welcome,
+Of beauty thou flower!
+Believe me, believe me,
+Thou com'st in good hour."
+
+Surprised was Jacinta;
+She fain would have fled;
+But the Gypsy to cheer her
+Such honeyed words said:
+
+"O cheek like the rose-leaf!
+O lady high-born!
+Turn thine eyes on thy servant,
+But ah, not in scorn.
+
+"O pride of the Prado!
+O joy of our clime!
+Thou twice shalt be married,
+And happily each time.
+
+"Of two noble sons
+Thou shalt be the glad mother,
+One a Lord Judge,
+A Field-Marshal the other."
+
+
+Gypsy females have told fortunes to higher people than the young
+Countess Jacinta: Modor--of the Gypsy quire of Moscow--told the
+fortune of Ekatarina, Empress of all the Russias. The writer does
+not know what the Ziganka told that exalted personage, but it appears
+that she gave perfect satisfaction to the Empress, who not only
+presented her with a diamond ring--a Russian diamond ring is not
+generally of much value--but also her hand to kiss. The writer's old
+friend, Pepita, the Gitana of Madrid, told the bahi of Christina, the
+Regentess of Spain, in which she assured her that she would marry the
+son of the King of France, and received from the fair Italian a
+golden ounce, the most magnificent of coins, a guerdon which she
+richly merited, for she nearly hit the mark, for though Christina did
+not marry the son of the King of France, her second daughter was
+married to a son of the King of France, the Duke of M-, one of the
+three claimants of the crown of Spain, and the best of the lot; and
+Britannia, the Caumli, told the good luck to the Regent George on
+Newmarket Heath, and received 'foive guineas' and a hearty smack from
+him who eventually became George the Fourth--no bad fellow by the by,
+either as regent or king, though as much abused as Pontius Pilate,
+whom he much resembled in one point, unwillingness to take life--the
+sonkaype or gold-gift being, no doubt, more acceptable than the
+choomape or kiss-gift to the Beltenebrosa, who, if a certain song be
+true, had no respect for gorgios, however much she liked their
+money:-
+
+
+Britannia is my nav;
+I am a Kaulo Camlo;
+The gorgios pen I be
+A bori chovahaunie;
+And tatchipen they pens,
+The dinneleskie gorgies,
+For mande chovahans
+The luvvu from their putsies.
+
+Britannia is my name;
+I am a swarthy Lovel;
+The Gorgios say I be
+A witch of wondrous power;
+And faith they speak the truth,
+The silly, foolish fellows,
+For often I bewitch
+The money from their pockets.
+
+
+Fortune-telling in all countries where the Gypsies are found is
+frequently the prelude to a kind of trick called in all Gypsy
+dialects by something more or less resembling the Sanscrit kuhana;
+for instance, it is called in Spain jojana, hokano, and in English
+hukni. It is practised in various ways, all very similar; the
+defrauding of some simple person of money or property being the
+object in view. Females are generally the victims of the trick,
+especially those of the middle class, who are more accessible to the
+poor woman than those of the upper. One of the ways, perhaps the
+most artful, will be found described in another chapter.
+
+
+
+THE HUKNI
+
+
+
+The Gypsy makes some poor simpleton of a lady believe that if the
+latter puts her gold into her hands, and she makes it up into a
+parcel, and puts it between the lady's feather-bed and mattress, it
+will at the end of a month be multiplied a hundredfold, provided the
+lady does not look at it during all that time. On receiving the
+money she makes it up into a brown paper parcel, which she seals with
+wax, turns herself repeatedly round, squints, and spits, and then
+puts between the feather-bed and mattress--not the parcel of gold,
+but one exactly like it, which she has prepared beforehand,
+containing old halfpence, farthings, and the like; then, after
+cautioning the lady by no means to undo the parcel before the stated
+time, she takes her departure singing to herself:-
+
+
+O dear me! O dear me!
+What dinnelies these gorgies be.
+
+
+The above artifice is called by the English Gypsies the hukni, and by
+the Spanish hokhano baro, or the great lie. Hukni and hokano were
+originally one and the same word; the root seems to be the Sanscrit
+huhana, lie, trick, deceit.
+
+
+
+CAURING
+
+
+
+The Gypsy has some queer, old-fashioned gold piece; this she takes to
+some goldsmith's shop, at the window of which she has observed a
+basin full of old gold coins, and shows it to the goldsmith, asking
+him if he will purchase it. He looks at it attentively, and sees
+that it is of very pure gold; whereupon he says that he has no
+particular objection to buy it; but that as it is very old it is not
+of much value, and that he has several like it. "Have you indeed,
+Master?" says the Gypsy; "then pray show them to me, and I will buy
+them; for, to tell you the truth, I would rather buy than sell pieces
+like this, for I have a great respect for them, and know their value:
+give me back my coin, and I will compare any you have with it." The
+goldsmith gives her back her coin, takes his basin of gold from the
+window, and places it on the counter. The Gypsy puts down her head,
+and pries into the basin. "Ah, I see nothing here like my coin,"
+says she. "Now, Master, to oblige me, take out a handful of the
+coins and lay them on the counter; I am a poor, honest woman, Master,
+and do not wish to put my hand into your basin. Oh! if I could find
+one coin like my own, I would give much money for it; barributer than
+it is worth." The goldsmith, to oblige the poor, simple, foreign
+creature (for such he believes her to be), and, with a considerable
+hope of profit, takes a handful of coins from the basin and puts them
+upon the counter. "I fear there is none here like mine, Master,"
+says the Gypsy, moving the coins rapidly with the tips of her
+fingers. "No, no, there is not one here like mine--kek yeck, kek
+yeck--not one, not one. Stay, stay! What's this, what's this? So
+se cavo, so se cavo? Oh, here is one like mine; or if not quite
+like, like enough to suit me. Now, Master, what will you take for
+this coin?" The goldsmith looks at it, and names a price
+considerably above the value; whereupon she says: "Now, Master, I
+will deal fairly with you: you have not asked me the full value of
+the coin by three three-groats, three-groats, three-groats; by trin
+tringurushis, tringurushis, tringurushis. So here's the money you
+asked, Master, and three three-groats, three shillings, besides. God
+bless you, Master! You would have cheated yourself, but the poor
+woman would not let you; for though she is poor she is honest": and
+thus she takes her leave, leaving the goldsmith very well satisfied
+with his customer--with little reason, however, for out of about
+twenty coins which he laid on the counter she had filched at least
+three, which her brown nimble fingers, though they seemingly scarcely
+touched the gold, contrived to convey up her sleeves. This kind of
+pilfering is called by the English Gypsies cauring, and by the
+Spanish ustilar pastesas, or stealing with the fingers. The word
+caur seems to be connected with the English cower, and the Hebrew
+kara, a word of frequent occurrence in the historical part of the Old
+Testament, and signifying to bend, stoop down, incurvare.
+
+
+
+METROPOLITAN GYPSYRIES--WANDSWORTH, 1864
+
+
+
+What may be called the grand Metropolitan Gypsyry is on the Surrey
+side of the Thames. Near the borders of Wandsworth and Battersea,
+about a quarter of a mile from the river, is an open piece of ground
+which may measure about two acres. To the south is a hill, at the
+foot of which is a railway, and it is skirted on the north by the
+Wandsworth and Battersea Road. This place is what the Gypsies call a
+kekkeno mushes puv, a no man's ground; a place which has either no
+proprietor, or which the proprietor, for some reason, makes no use of
+for the present. The houses in the neighbourhood are mean and
+squalid, and are principally inhabited by artisans of the lowest
+description. This spot, during a considerable portion of the year,
+is the principal place of residence of the Metropolitan Gypsies, and
+of other people whose manner of life more or less resembles theirs.
+During the summer and autumn the little plain, for such it is, is
+quite deserted, except that now and then a wretched tent or two may
+be seen upon it, belonging to some tinker family, who have put up
+there for a few hours on their way through the metropolis; for the
+Gypsies are absent during summer, some at fairs and races, the men
+with their cocoa-nuts and the women busy at fortune-telling, or at
+suburban places of pleasure--the former with their donkeys for the
+young cockneys to ride upon, and the latter as usual dukkering and
+hokkering, and the other travellers, as they are called, roaming
+about the country following their particular avocations, whilst in
+the autumn the greater part of them all are away in Kent, getting
+money by picking hops. As soon, however, as the rains, the
+precursors of winter, descend, the place begins to be occupied, and
+about a week or two before Christmas it is almost crammed with the
+tents and caravans of the wanderers; and then it is a place well
+worthy to be explored, notwithstanding the inconvenience of being up
+to one's ankles in mud, and the rather appalling risk of being bitten
+by the Gypsy and travelling dogs tied to the tents and caravans, in
+whose teeth there is always venom and sometimes that which can bring
+on the water-horror, for which no European knows a remedy. The
+following is an attempt to describe the odd people and things to be
+met with here; the true Gypsies, and what to them pertaineth, being
+of course noticed first.
+
+On this plain there may be some fifteen or twenty Gypsy tents and
+caravans. Some of the tents are large, as indeed it is highly
+necessary that they should be, being inhabited by large families--a
+man and his wife, a grandmother a sister or two and half a dozen
+children, being, occasionally found in one; some of them are very
+small, belonging to poor old females who have lost their husbands,
+and whose families have separated themselves from them, and allow
+them to shift for themselves. During the day the men are generally
+busy at their several avocations, chinning the cost, that is, cutting
+the stick for skewers, making pegs for linen-lines, kipsimengring or
+basket-making, tinkering or braziering; the children are playing
+about, or begging halfpence by the road of passengers; whilst the
+women are strolling about, either in London or the neighbourhood,
+engaged in fortune-telling or swindling. Of the trades of the men,
+the one by far the most practised is chinning the cost, and as they
+sit at the door of the tents, cutting and whittling away, they
+occasionally sweeten their toil by raising their voices and singing
+the Gypsy stanza in which the art is mentioned, and which for
+terseness and expressiveness is quite equal to anything in the whole
+circle of Gentile poetry:
+
+
+Can you rokra Romany?
+Can you play the bosh?
+Can you jal adrey the staripen?
+Can you chin the cost?
+
+Can you speak the Roman tongue?
+Can you play the fiddle?
+Can you eat the prison-loaf?
+Can you cut and whittle?
+
+
+These Gypsies are of various tribes, but chiefly Purruns,
+Chumomescroes and Vardomescroes, or Lees, Boswells and Coopers, and
+Lees being by far the most numerous. The men are well made, active
+fellows, somewhat below the middle height. Their complexions are
+dark, and their eyes are full of intelligence; their habiliments are
+rather ragged. The women are mostly wild-looking creatures, some
+poorly clad, others exhibiting not a little strange finery. There
+are some truly singular beings amongst those women, which is more
+than can be said with respect to the men, who are much on a level,
+and amongst whom there is none whom it is possible to bring
+prominently out, and about whom much can be said. The women, as has
+been already observed, are generally out during the day, being
+engaged in their avocations abroad. There is a very small tent about
+the middle of the place; it belongs to a lone female, whom one
+frequently meets wandering about Wandsworth or Battersea, seeking an
+opportunity to dukker some credulous servant-girl. It is hard that
+she should have to do so, as she is more than seventy-five years of
+age, but if she did not she would probably starve. She is very short
+of statue, being little more than five feet and an inch high, but she
+is wonderfully strongly built. Her head is very large, and seems to
+have been placed at once upon her shoulders without any interposition
+of neck. Her face is broad, with a good-humoured expression upon it,
+and in general with very little vivacity; at times, however, it
+lights up, and then all the Gypsy beams forth. Old as she is, her
+hair, which is very long, is as black as the plumage of a crow, and
+she walks sturdily, though with not much elasticity, on her short,
+thick legs, and, if requested, would take up the heaviest man in
+Wandsworth or Battersea and walk away with him. She is, upon the
+whole, the oddest Gypsy woman ever seen; see her once and you will
+never forget her. Who is she? you ask. Who is she? Why, Mrs.
+Cooper, the wife of Jack Cooper, the fighting Gypsy, once the terror
+of all the Light Weights of the English Ring; who knocked West
+Country Dick to pieces, and killed Paddy O'Leary, the fighting pot-
+boy, Jack Randall's pet. Ah, it would have been well for Jack if he
+had always stuck to his true, lawful Romany wife, whom at one time he
+was very fond of, and whom he used to dress in silks and satins, and
+best scarlet cloth, purchased with the money gained in his fair,
+gallant battles in the Ring! But he did not stick to her, deserting
+her for a painted Jezebel, to support whom he sold his battles, by
+doing which he lost his friends and backers; then took from his poor
+wife all he had given her, and even plundered her of her own
+property, down to the very blankets which she lay upon; and who
+finally was so infatuated with love for his paramour that he bore the
+blame of a crime which she had committed, and in which he had no
+share, suffering ignominy and transportation in order to save her.
+Better had he never deserted his tatchie romadie, his own true
+Charlotte, who, when all deserted him, the painted Jezebel being the
+first to do so, stood by him, supporting him with money in prison,
+and feeing counsel on his trial from the scanty proceeds of her
+dukkering. All that happened many years ago; Jack's term of
+transportation, a lengthy one, has long, long been expired, but he
+has not come back, though every year since the expiration of his
+servitude he has written her a letter, or caused one to be written to
+her, to say that he is coming, that he is coming; so that she is
+always expecting him, and is at all times willing, as she says, to
+re-invest him with all the privileges of a husband, and to beg and
+dukker to support him if necessary. A true wife she has been to him,
+a tatchie romadie, and has never taken up with any man since he left
+her, though many have been the tempting offers that she has had,
+connubial offers, notwithstanding the oddity of her appearance. Only
+one wish she has now in this world, the wish that he may return; but
+her wish, it is to be feared, is a vain one, for Jack lingers and
+lingers in the Sonnakye Tem, golden Australia, teaching, it is said,
+the young Australians to box, tempted by certain shining nuggets, the
+produce of the golden region. It is pleasant, though there is
+something mournful in it, to visit Mrs. Cooper after nightfall, to
+sit with her in her little tent after she has taken her cup of tea,
+and is warming her tired limbs at her little coke fire, and hear her
+talk of old times and things: how Jack courted her 'neath the trees
+of Loughton Forest, and how, when tired of courting, they would get
+up and box, and how he occasionally gave her a black eye, and how she
+invariably flung him at a close; and how they were lawfully married
+at church, and what a nice man the clergyman was, and what funny
+things he said both before and after he had united them; how stoutly
+West Country Dick contended against Jack, though always losing; how
+in Jack's battle with Paddy O'Leary the Irishman's head in the last
+round was truly frightful, not a feature being distinguishable, and
+one of his ears hanging down by a bit of skin; how Jack vanquished
+Hardy Scroggins, whom Jack Randall himself never dared fight. Then,
+again, her anecdotes of Alec Reed, cool, swift-hitting Alec, who was
+always smiling, and whose father was a Scotchman, his mother an
+Irishwoman, and who was born in Guernsey; and of Oliver, old Tom
+Oliver, who seconded Jack in all his winning battles, and after whom
+he named his son, his only child, Oliver, begotten of her in lawful
+wedlock, a good and affectionate son enough, but unable to assist
+her, on account of his numerous family. Farewell, Mrs. Cooper, true
+old Charlotte! here's a little bit of silver for you, and a little
+bit of a gillie to sing:
+
+
+Charlotta is my nav,
+I am a puro Purrun;
+My romado was Jack,
+The couring Vardomescro.
+He muk'd me for a lubbeny,
+Who chor'd a rawnie's kissi;
+He penn'd 'twas he who lell'd it,
+And so was bitched pawdel.
+
+Old Charlotte I am called,
+Of Lee I am a daughter;
+I married Fighting Jack,
+The famous Gypsy Cooper.
+He left me for a harlot,
+Who pick'd a lady's pocket;
+He bore the blame to save her,
+And so was sent to Bot'ny.
+
+
+Just within the bounds of the plain, and close by the road, may
+occasionally be seen a small caravan of rather a neat appearance. It
+comes and goes suddenly, and is seldom seen there for more than three
+days at a time. It belongs to a Gypsy female who, like Mrs. Cooper,
+is a remarkable person, but is widely different from Mrs. Cooper in
+many respects. Mrs. Cooper certainly does not represent the beau
+ideal of a Gypsy female, this does--a dark, mysterious, beautiful,
+terrible creature! She is considerably above the middle height,
+powerfully but gracefully made, and about thirty-seven years of age.
+Her face is oval, and of a dark olive. The nose is Grecian, the
+cheek-bones rather high; the eyes somewhat sunk, but of a lustrous
+black; the mouth small, and the teeth exactly like ivory. Upon the
+whole the face is exceedingly beautiful, but the expression is evil--
+evil to a degree. Who she is no one exactly knows, nor what is her
+name, nor whether she is single woman, wife, or widow. Some say she
+is a foreign Gypsy, others from Scotland, but she is neither--her
+accent is genuine English. What strikes one as most singular is the
+power she possesses of appearing in various characters--all Romany
+ones it is true, but so different as seemingly to require three
+distinct females of the race to represent them: sometimes she is the
+staid, quiet, respectable Gypsy; sometimes the forward and impudent;
+at others the awful and sublime. Occasionally you may see her
+walking the streets dressed in a black silk gown, with a black silk
+bonnet on her head; over her left arm is flung a small carpet, a
+sample of the merchandise which is in her caravan, which is close at
+hand, driven by a brown boy; her address to her customers is highly
+polite; the tones of her voice are musical, though somewhat deep. At
+Fairlop, on the first Friday of July, in the evening, she may be
+found near the Bald-faced Hind, dressed in a red cloak and a large
+beaver; her appearance is bold and reckless--she is dukkering low
+tradesmen and servant girls behind the trees at sixpence a head, or
+is bandying with the voice of a raven slang and obscenity with
+country boors, or with the blackguard butcher-boys who throng in from
+Whitechapel and Shoreditch to the Gypsy Fair. At Goodwood, a few
+weeks after, you may see her in a beautiful half-riding dress, her
+hair fantastically plaited and adorned with pearls, standing beside
+the carriage of a Countess, telling the fortune of her ladyship with
+the voice and look of a pythoness. She is a thing of incongruities;
+an incomprehensible being! nobody can make her out; the writer
+himself has tried to make her out but could not, though he has spoken
+to her in his deepest Romany. It is true there is a certain old
+Gypsy, a friend of his, who thinks he has made her out. "Brother,"
+said he one day, "why you should be always going after that woman I
+can't conceive, unless indeed you have lost your wits. If you go
+after her for her Romany you will find yourself in the wrong box:
+she may have a crumb or two of Romany, but for every crumb that she
+has I am quite sure you have a quartern loaf. Then as for her
+beauty, of which it is true she has plenty, and for which half a
+dozen Gorgios that I knows of are running mad, it's of no use going
+after her for that, for her beauty she keeps for her own use and that
+of her master the Devil; not but that she will sell it--she's sold it
+a dozen times to my certain knowledge--but what's the use of buying a
+thing, when the fool who buys it never gets it, never has the
+'joyment of it, brother? She is kek tatcho, and that's what I like
+least in her; there's no trusting her, neither Gorgio nor Romano can
+trust her: she sells her truppos to a Rye-gorgio for five bars, and
+when she has got them, and the Gorgio, as he has a right to do,
+begins to kelna lasa, she laughs and asks him if he knows whom he has
+to deal with; then if he lels bonnek of lati, as he is quite
+justified in doing, she whips out a churi, and swears if he doesn't
+leave off she will stick it in his gorlo. Oh! she's an evil mare, a
+wafodu grasni, though a handsome one, and I never looks at her,
+brother, without saying to myself the old words:
+
+
+"Rinkeno mui and wafodu zee
+Kitzi's the cheeros we dicks cattane."
+A beautiful face and a black wicked mind
+Often, full often together we find.
+
+
+Some more particular account than what has been already given of the
+habitations of these Wandsworth Gypsies, and likewise of their way of
+life, will perhaps not be unacceptable here.
+
+To begin with the tents. They are oblong in shape and of very simple
+construction, whether small or great. Sticks or rods, called in the
+Gypsy language ranior, between four and five feet in length, and
+croming or bending towards the top, are stuck in the ground at about
+twenty inches from each other, a rod or two being omitted in that
+part where the entrance is intended to be. The cromes or bends serve
+as supporters of a roof, and those of the side rods which stand over
+against one another are generally tied together by strings. These
+rods are covered over with coarse brown cloths, pinned or skewered
+together; those at the bottom being fastened to the ground by pegs.
+Around the tent is generally a slight embankment, about two or three
+inches high, or a little trench about the same depth, to prevent
+water from running into the tent in time of rain. Such is the tent,
+which would be exactly like the Indian wigwam but for the cloth which
+forms the covering: the Indians in lieu of cloth using bark, which
+they carry about with them in all their migrations, though they leave
+the sticks standing in the ground.
+
+The furniture is scanty. Like the Arabs, the Gypsies have neither
+chairs nor tables, but sit cross-legged, a posture which is perfectly
+easy to them, though insufferable to a Gorgio, unless he happens to
+be a tailor. When they eat, the ground serves them for a board,
+though they occasionally spread a cloth upon it. Singularly enough,
+though they have neither chairs nor tables, they have words for both.
+Of pots, pans, plates, and trenchers, they have a tolerable quantity.
+Each grown-up person has a churi, or knife, with which to cut food.
+Eating-forks they have none, and for an eating-fork they have no
+word, the term pasengri signifying a straw- or pitch-fork. Spoons
+are used by them generally of horn, and are called royis. They have
+but two culinary articles, the kekkauvi and pirry, kettle and boiler,
+which are generally of copper, to which, however, may perhaps be
+added the kekkauviskey saster, or kettle-iron, by which the kettle
+and boiler are hung over the fire. As a fireplace they have a large
+iron pan on three legs, with holes or eyes in the sides, in order
+that the heat of the fire may be cast around. Instead of coals they
+use coke, which emits no flame and little smoke, and casts a
+considerable heat. Every tent has a pail or two, and perhaps a small
+cask or barrel, the proper name for which is bedra, though it is
+generally called pani-mengri, or thing for water. At the farther end
+of the tent is a mattress, with a green cloth, or perhaps a sheet
+spread upon it, forming a kind of couch, on which visitors are
+generally asked to sit down:- Av adrey, Romany Rye, av adrey ta besh
+aley pawdle odoy! Come in, Gypsy gentleman (said a polite Gypsy one
+day to the writer); come in and sit down over yonder! They have a
+box or two in which they stow away their breakable articles and
+whatever things they set any particular value upon. Some of them
+have small feather-beds, and they are generally tolerably well
+provided with blankets.
+
+The caravans are not numerous, and have only been used of late years
+by any of the English Gypsy race. The caravan called by the Gypsies
+keir vardo, or waggon-house, is on four wheels, and is drawn by a
+horse or perhaps a couple of donkeys. It is about twelve feet long
+by six broad and six high. At the farther end are a couple of
+transverse berths, one above the other, like those in the cabin of a
+ship; and a little way from these is a curtain hanging by rings from
+an iron rod running across, which, when drawn, forms a partition. On
+either side is a small glazed window. The most remarkable object is
+a stove just inside the door, on the left hand, with a metal chimney
+which goes through the roof. This stove, the Gypsy term for which is
+bo, casts, when lighted, a great heat, and in some cases is made in a
+very handsome fashion. Some caravans have mirrors against the sides,
+and exhibit other indications of an aiming at luxury, though in
+general they are dirty, squalid places, quite as much as or perhaps
+more than the tents, which seem to be the proper and congenial homes
+of the Gypsies.
+
+The mode of life of these people may be briefly described. They have
+two regular meals--breakfast and supper. The breakfast consists of
+tea, generally of the best quality, bread, butter, and cheese; the
+supper, of tea and a stew. In spring time they occasionally make a
+kind of tea or soup of the tender leaves of a certain description of
+nettle. This preparation, which they call dandrimengreskie zimmen,
+or the broth of the stinging-thing, is highly relished by them. They
+get up early, and go to bed betimes. After breakfast the men sit
+down to chin the cost, to mend chairs or make baskets; the women go
+forth to hok and dukker, and the children to beg, or to go with the
+donkeys to lanes and commons to watch them, whilst they try to fill
+their poor bellies with grass and thistles. These children sometimes
+bring home hotchiwitches, or hedgehogs, the flesh of which is very
+sweet and tender, and which their mothers are adepts at cooking.
+
+The Gypsies, as has been already observed, are not the sole occupiers
+of Wandsworth grounds. Strange, wild guests are to be found there,
+who, without being Gypsies, have much of Gypsyism in their habits,
+and who far exceed the Gypsies in number. To pass them by without
+notice would be unpardonable. They may be divided into three
+classes: Chorodies, Kora-mengre, and Hindity-mengre. Something
+about each:-
+
+The Chorodies are the legitimate descendants of the rogues and
+outcasts who roamed about England long before its soil was trodden by
+a Gypsy foot. They are a truly detestable set of beings; both men
+and women being ferocious in their appearance, and in their
+conversation horrible and disgusting. They have coarse, vulgar
+features, and hair which puts one wonderfully in mind of refuse flax,
+or the material of which mops are composed. Their complexions, when
+not obscured with grime, are rather fair than dark, evidencing that
+their origin is low, swinish Saxon, and not gentle Romany. Their
+language is the frowsiest English, interlarded with cant expressions
+and a few words of bastard Romany. They live in the vilest tents,
+with the exception of two or three families, who have their abode in
+broken and filthy caravans. They have none of the comforts and
+elegancies of the Gypsies. They are utterly destitute of civility
+and good manners, and are generally squalid in their dress, though
+the women sometimes exhibit not a little dirty tawdriness. The
+trades of the men are tinkering and basket-making, and some few "peel
+the stick." The women go about with the articles made by their
+husbands, or rather partners, and sometimes do a little in the
+fortune-telling line--pretty prophetesses! The fellows will
+occasionally knock a man down in the dark, and rob him; the women
+will steal anything they can conveniently lay their hands on.
+Singular as it may seem to those not deeply acquainted with human
+nature, these wretches are not without a kind of pride. "We are no
+Gypsies--not we! no, nor Irish either. We are English, and decent
+folks--none of your rubbish!" The Gypsies hold them, and with
+reason, in supreme contempt, and it is from them that they got their
+name of Chorodies, not a little applicable to them. Choredo, in
+Gypsy, signifies a poor, miserable person, and differs very little in
+sound from two words, one Sanscrit and the other Hebrew, both
+signifying, like the Gypsy term, something low, mean, and
+contemptible.
+
+Kora-mengre are the lowest of those hawkers who go about the country
+villages and the streets of London, with caravans hung about with
+various common articles, such as mats, brooms, mops, tin pans and
+kettles. These low hawkers seem to be of much the same origin as the
+Chorodies, and are almost equally brutal and repulsive in their
+manners. The name Kora-mengre is Gypsy, and signifies fellows who
+cry out and shout, from their practice of shouting out the names of
+their goods. The word kora, or karra, is by no means bad Hebrew:
+kora, in the Holy Language, signifies he cried out, called, or
+proclaimed: and a partridge is called in Hebrew kora, from its
+continually crying out to its young, when leading them about to feed.
+Koran, the name of the sacred book of the Mahomedans, is of the same
+root.
+
+Lastly come the Hindity-mengre, or Filthy People. This term has been
+bestowed upon the vagrant Irish by the Gypsies, from the dirty ways
+attributed to them, though it is a question whether the lowest Irish
+are a bit more dirty in their ways than the English Chorodies, or
+indeed so much, and are certainly immeasurably superior to them in
+many respects. There are not many of them here, seldom more than two
+families, and sometimes, even during the winter, not a single Irish
+tent or cart is to be seen. The trade they ostensibly drive is
+tinkering, repairing old kettles, and making little pots and pans of
+tin. The one, however, on which they principally depend, is not
+tinkering, but one far more lucrative, and requiring more cleverness
+and dexterity; they make false rings, like the Gypsy smiths, the
+fashiono vangustengre of old, and whilst speaking Celtic to one whom
+they deem their countryman, have no hesitation in acknowledging
+themselves to be "Cairdean droich oir," workers of false gold. The
+rings are principally made out of old brass buttons; those worn by
+old Chelsea pensioners being considered the very best for the
+purpose. Many an ancient Corporal Trim, alter having spent all his
+money at the public-house, and only become three-parts boozy, has
+been induced by the Hindity-mengro to sell all his buttons at the
+rate of three-halfpence a-piece, in order to have wherewithal to make
+himself thoroughly royal. Each of these Hindity-mengre has his blow-
+pipe, and some of them can execute their work in a style little
+inferior to that of a first-rate working goldsmith. The rings, after
+being made, are rubbed with a certain stuff out of a phial, which
+gives them all the appearance of gold. This appearance, however,
+does not long endure, for after having been worn two or three months,
+the ring loses its false appearance entirely, and any one can see
+that it is worthless metal. A good many of these rings are disposed
+of at good prices by the Hindity women, the wives of these false-gold
+workers, to servant girls and the wives of small shopkeepers, and not
+a few, at a lower rate, to certain gentry who get their livelihood by
+the honourable profession of ring-dropping.
+
+What is ring-dropping?
+
+Ring-dropping is this. A gentleman overtakes you as you are walking
+in some quiet street, passes by you, and at the distance of some
+fifteen yards stops, and stooping down, seemingly picks up something,
+which he inspects, and then uttering a "Dear me!" he turns to you,
+and says, "Sir, we have been fortunate to-day. See! I have picked
+up this valuable!" He then shows you a small case, in which is a
+large ring, seemingly of the finest gold, with a little label
+attached to it, on which is marked 2 pounds 15s. "Now, sir," he
+continues, "I said we were fortunate, because as we were close to
+each other, I consider you as much entitled to gain by this windfall
+as myself. I'll tell you how it shall be: the price of the ring,
+which was probably dropped by some goldsmith's man, is, as you see,
+two pound fifteen; however, as I am in a hurry, you shall only give
+me a quid, a pound, and then the valuable shall be all your own; it
+shall indeed, sir!" And then he stares you in the face. Such is
+ring-dropping, to which many silly but greedy individuals, fall
+victims; giving a pound for a fine-looking ring, which, however, with
+its scarlet case--for the case is always of a scarlet colour--is not
+worth sixpence. The best thing you can do in such a case is to put
+your thumb to your nose, flattening your hand and sticking out your
+fingers far apart, moving on at the same time, or to utter the
+cabalistic word "hookey"; in either case the ring-dropper will at
+once drop astern, with a half-stifled curse, for he knows that he has
+to do with "no flat," and that you are "awake to his little game."
+Doing so is much better than moving rapidly on, and affecting to take
+no notice of him, for then he will infallibly follow you to the end
+of the street, offering you the ring on more reasonable terms at
+every step, perhaps concluding at last, as a ring-dropper once did to
+the writer, "I'll tell you what, sir; as I am in a hurry, and rather
+hard up, you shall have the valuable for a bull, for a crown; you
+shall indeed, sir, so help me--"
+
+Three of the most famous of the Hindity smiths have been immortalised
+by the Gypsies in the following bit of verse:
+
+
+Mickie, Huwie and Larry,
+Trin Hindity-mengre fashiono vangust-engre.
+
+Mickie, Huwie and Larry bold,
+Three Irish brothers, as I am told,
+Who make false rings, that pass for gold.
+
+
+Of these fashiono-vangust brothers, the most remarkable is Mike--Old
+Mike, as he is generally called. He was born in the county Kerry,
+and educated at a hedge-school, where he learned to read and write
+English, after a fashion, and acquired the seventeen letters of the
+Irish alphabet, each of which is named after a particular tree.
+Leaving school he was apprenticed to a blacksmith, from whom he ran
+away, and enlisted into the service of that illustrious monarch,
+George the Third, some of whose battles he had the honour of fighting
+in the Peninsula and France. Discharged from the army at the Peace,
+with the noble donation of thirty shillings, or one month's pay, he
+returned to Ireland, took to himself a wife, and commenced tinker.
+Becoming dissatisfied with his native soil he passed over to England,
+and settling for some time at "Brummagem," took lessons from certain
+cunning smiths in the art of making fashiono vangusties. The next
+forty years of his life he spent in wandering about Britain, attended
+by his faithful partner, who not only disposed of his tin articles
+and false rings, but also bore him seventeen children, all of whom
+are alive, somewhere or other, and thriving too, one of them indeed
+having attained to the dignity of American senator. Some of his
+adventures, during his wanderings, were in the highest degree
+extraordinary. Of late years he has chiefly resided in the vicinity
+of London, spending his winters at Wandsworth, and his summers on the
+Flats, near Epping Forest; in one or the other of which places you
+may see Old Mike on a Sunday evening, provided the weather is
+tolerably fine, seated near his little caravan, with his wife by his
+side--not the wife who bore him the seventeen children, who has been
+dead for some years, but his second wife, a nice, elderly Irish ban
+from the county of Cork, who can tell fortunes, say her prayers in
+Irish, and is nearly as good a hand at selling her lord and master's
+tin articles and false rings as her predecessor. Lucky for Mike that
+he got such a second partner! and luckier still that at his age of
+seventy-nine he retains all his faculties, and is able to work for
+his daily bread, with at least the skill and cunning of his two
+brothers, both of whom are much younger men than himself, whose
+adventures have been somewhat similar to his own, and who, singularly
+enough, have come to live near him in his latter days. Both these
+brothers are highly remarkable men. Huwie is the most civil-spoken
+person in or about London, and Larry a man of the most terrible
+tongue, and perhaps the most desperate fighter ever seen; always
+willing to attack half a dozen men, if necessary, and afraid of no
+one in the world, save one--Mike, old Mike, who can tame him in his
+fiercest moods by merely holding up his finger. Oh, a truly
+remarkable man is old Mike! and a pleasure and an advantage it is to
+any one of a philosophical mind to be acquainted with him, and to
+listen to him. He is much more than a fashiono-vangust-engro.
+Amongst other things he is a theologian--Irish theologian--and quite
+competent to fill the chair of theology at the University of
+Maynooth. He can tell you a great many things connected with a
+certain person, which, with all your research, you would never find
+in Scripture. He can tell you how the Saviour, when hanging on the
+cross, became athirst, and told St. Peter, who stood at the foot of
+it, to fetch Him a cup of water from a dirty puddle in the
+neighbourhood, and how St. Peter--however, better not relate the
+legend, though a highly curious one. Then he can repeat to you
+blessed verses, as he calls them, by dozens; not of David, but of one
+quite as good, as he will tell you, namely, Timothy O'Sullivan; and
+who, you will say, was Timothy O'Sullivan? Why, Ty Gaelach, to be
+sure. And who was Ty Gaelach? An Irish peasant-poet of the last
+century, who wrote spiritual songs, some of them by no means bad
+ones, and who was called Gaelach, or Gael, from his abhorrence of the
+English race and of the English language, of which he scarcely
+understood a word. Then is Ty Irish for Timothy? Why, no! though
+very stupidly supposed to be so. Ty is Teague, which is neither
+Greek nor Irish, but a glorious old Northern name, carried into
+Ireland by the brave old heathen Danes. Ty or Teague is the same as
+Tycho. Ty or Teague Gaelach is as much as to say Tycho Gaelach; and
+Tycho Brahe is as much as to say Teague Brahe.
+
+
+
+THE POTTERIES, 1864
+
+
+
+The second great Gypsyry is on the Middlesex side of the river, and
+is distant about three miles, as the crow flies, from that of
+Wandsworth. Strange as it may seem, it is not far distant from the
+most fashionable part of London; from the beautiful squares, noble
+streets, and thousand palaces of Tyburnia, a region which, though
+only a small part of the enormous metropolis, can show more beautiful
+edifices, wealth, elegance, and luxury, than all foreign capitals put
+together. After passing Tyburnia, and going more than halfway down
+Notting Hill, you turn to the right, and proceed along a tolerably
+genteel street till it divides into two, one of which looks more like
+a lane than a street, and which is on the left hand, and bears the
+name of Pottery Lane. Go along this lane, and you will presently
+find yourself amongst a number of low, uncouth-looking sheds, open at
+the sides, and containing an immense quantity of earthen chimney-
+pots, pantiles, fancy-bricks, and similar articles. This place is
+called the Potteries, and gives the name of Pottery Lane to the lane
+through which you have just passed. A dirty little road goes through
+it, which you must follow, and presently turning to your left, you
+will enter a little, filthy street, and going some way down it, you
+will see, on your right hand, a little, open bit of ground, chock-
+full of crazy, battered caravans of all colours--some yellow, some
+green, some red. Dark men, wild-looking, witch-like women, and
+yellow-faced children are at the doors of the caravans, or wending
+their way through the narrow spaces left for transit between the
+vehicles. You have now arrived at the second grand Gypsyry of
+London--you are amongst the Romany Chals of the Potteries, called in
+Gypsy the Koromengreskoe Tan, or the place of the fellows who make
+pots; in which place certain Gypsies have settled, not with the view
+of making pots, an employment which they utterly eschew, but simply
+because it is convenient to them, and suits their fancy.
+
+A goodly collection of Gypsies you will find in that little nook,
+crowded with caravans. Most of them are Tatchey Romany, real
+Gypsies, "long-established people, of the old order." Amongst them
+are Ratzie-mescroes, Hearnes, Herons, or duck-people; Chumo-mescroes
+or Bosvils; a Kaulo Camlo (a Black Lovel) or two, and a Beshaley or
+Stanley. It is no easy thing to find a Stanley nowadays, even in the
+Baulo Tem, or Hampshire, which is the proper home of the Stanleys,
+for the Bugnior, pimples or small-pox, has of late years made sad
+havoc amongst the Stanleys; but yonder tall old gentlewoman,
+descending the steps of a caravan, with a flaming red cloak and a
+large black beaver bonnet, and holding a travelling basket in her
+hand, is a Tatchey Beshaley, a "genuine" Stanley. The generality,
+however, of "them Gyptians" are Ratzie-mescroes, Hearnes, or duck-
+people; and, speaking of the Hearnes, it is but right to say that he
+who may be called the Gypsy Father of London, old Thomas Ratzie-
+mescro, or Hearne, though not exactly residing here, lives close by
+in a caravan, in a little bit of a yard over the way, where he can
+breathe more freely, and be less annoyed by the brats and the young
+fellows than he would be in yonder crowded place.
+
+Though the spot which it has just been attempted to describe, may be
+considered as the head-quarters of the London Gypsies, on the
+Middlesex side of the Thames, the whole neighbourhood, for a mile to
+the north of it, may to a certain extent be considered a Gypsy
+region--that is, a district where Gypsies, or gentry whose habits
+very much resemble those of Gypsies, may at any time be found. No
+metropolitan district, indeed, could be well more suited for Gypsies
+to take up their abode in. It is a neighbourhood of transition; of
+brickfields, open spaces, poor streets inhabited by low artisans,
+isolated houses, sites of intended tenements, or sites of tenements
+which have been pulled down; it is in fact a mere chaos, where there
+is no order and no regularity; where there is nothing durable, or
+intended to be durable; though there can be little doubt that within
+a few years order and beauty itself will be found here, that the
+misery, squalidness, and meanness will have disappeared, and the
+whole district, up to the railroad arches which bound it on the west
+and north, will be covered with palaces, like those of Tyburnia, or
+delightful villas, like those which decorate what is called Saint
+John's Wood. At present, however, it is quite the kind of place to
+please the Gypsies and wandering people, who find many places within
+its bounds where they can squat and settle, or take up their quarters
+for a night or two without much risk of being interfered with. Here
+their tents, cars, and caravans may be seen amidst ruins, half-raised
+walls, and on patches of unenclosed ground; here their children may,
+throughout the day, be seen playing about, flinging up dust and dirt,
+some partly naked, and others entirely so; and here, at night, the
+different families, men, women, and children, may be seen seated
+around their fires and their kettles, taking their evening meal, and
+every now and then indulging in shouts of merriment, as much as to
+say, -
+
+
+What care we, though we be so small?
+The tent shall stand when the palace shall fall;
+
+
+which is quite true. The Gypsy tent must make way for the palace,
+but after a millennium or two, the Gypsy tent is pitched on the ruins
+of the palace.
+
+Of the open spaces above mentioned, the most considerable is one
+called Latimer's Green. It lies on the north-western side of the
+district, and is not far from that place of old renown called the
+Shepherd's Bush, where in the good ancient times highwaymen used to
+lurk for the purpose of pouncing upon the travellers of the Oxford
+Road. It may contain about five or six acres, and, though nominally
+under the control of trustees, is in reality little more than a "no
+man's ground," where anybody may feed a horse, light a fire, and boil
+a kettle. It is a great resort of vagrant people, less of Gypsies
+than those who call themselves travellers, and are denominated by the
+Gypsies Chorodies, and who live for the most part in miserable
+caravans, though there is generally a Gypsy tent or two to be seen
+there, belonging to some Deighton or Shaw, or perhaps Petulengro,
+from the Lil-engro Tan, as the Romany call Cambridgeshire. Amidst
+these Chorody caravans and Gypsy tents may frequently be seen the
+ker-vardo, the house on wheels, of one who, whenever he takes up his
+quarters here, is considered the cock of the walk, the king of the
+place. He is a little under forty years of age, and somewhat under
+five feet ten inches in height. His face is wonderfully like that of
+a mastiff of the largest size, particularly in its jowls; his neck is
+short and very thick, and must be nearly as strong as that of a bull;
+his chest is so broad that one does not like to say how broad it is;
+and the voice which every now and then proceeds from it has much the
+sound of that of the mighty dog just mentioned; his arms are long and
+exceedingly muscular, and his fists huge and bony. He wears a low-
+crowned, broad-brimmed hat, a coarse blue coat with short skirts,
+leggings, and high-lows. Such is the kral o' the tan, the rex loci,
+the cock of the green. But what is he besides? Is he Gypsy,
+Chorody, or Hindity mush? I say, you had better not call him by any
+one of those names, for if you did he would perhaps hit you, and
+then, oh dear! That is Mr. G. A., a travelling horse-dealer, who
+lives in a caravan, and finds it frequently convenient to take up his
+abode for weeks together on Latimer's Green. He is a thorough-bred
+Englishman, though he is married to a daughter of one of the old,
+sacred Gypsy families, a certain Lurina Ratziemescri, duck or heron
+female, who is a very handsome woman, and who has two brothers, dark,
+stealthy-looking young fellows, who serve with almost slavish
+obedience their sister's lord and husband, listening uncomplainingly
+to his abuse of Gypsies, whom, though he lives amongst them and is
+married to one by whom he has several children, he holds in supreme
+contempt, never speaking of them but as a lying, thievish, cowardly
+set, any three of whom he could beat with one hand; as perhaps he
+could, for he is a desperate pugilist, and has three times fought in
+"the ring" with good men, whom, though not a scientific fighter, he
+beat with ease by dint of terrible blows, causing them to roar out.
+He is very well to do in the world; his caravan, a rather stately
+affair, is splendidly furnished within; and it is a pleasure to see
+his wife, at Hampton Court races, dressed in Gypsy fashion, decked
+with real gems and jewels and rich gold chains, and waited upon by
+her dark brothers dressed like dandy pages. How is all this expense
+supported? Why, by horsedealing. Mr. G. is, then, up to all kinds
+of horsedealers' tricks, no doubt. Aye, aye, he is up to them, but
+he doesn't practise them. He says it's of no use, and that honesty
+is the best policy, and he'll stick to it; and so he does, and finds
+the profit of it. His traffic in horses, though confined entirely to
+small people, such as market-gardeners, travellers, show-folks, and
+the like, is very great; every small person who wishes to buy a
+horse, or to sell a horse, or to swop a horse, goes to Mr. G., and
+has never reason to complain, for all acknowledge that he has done
+the fair thing by them; though all agree that there is no
+overreaching him, which indeed very few people try to do, deterred by
+the dread of his manual prowess, of which a Gypsy once gave to the
+writer the following striking illustration: --"He will jal oprey to a
+gry that's wafodu, prawla, and coure leste tuley with the courepen of
+his wast." (He will go up to a vicious horse, brother, and knock him
+down with a blow of his fist.)
+
+The arches of the railroad which bounds this region on the west and
+north serve as a resort for Gypsies, who erect within them their
+tents, which are thus sheltered in summer from the scorching rays of
+the sun, and in winter from the drenching rain. In what close
+proximity we sometimes find emblems of what is most rude and simple,
+and what is most artificial and ingenious! For example, below the
+arch is the Gypsy donkey-cart, whilst above it is thundering the
+chariot of fire which can run across a county in half an hour. The
+principal frequenters of these arches are Bosvils and Lees; the
+former are chiefly tinkers, and the latter esconyemengres, or skewer-
+makers. The reason for this difference is that the Bosvils are
+chiefly immigrants from the country, where there is not much demand
+for skewers, whereas the Lees are natives of the metropolis or the
+neighbourhood, where the demand for skewers has from time immemorial
+been enormously great. It was in the shelter of one of these arches
+that the celebrated Ryley Bosvil, the Gypsy king of Yorkshire,
+breathed his last a few years ago.
+
+
+
+THE MOUNT
+
+
+
+Before quitting the subject of Metropolitan Gypsies there is another
+place to which it will be necessary to devote a few words, though it
+is less entitled to the appelation of Gypsyry than rookery. It is
+situated in the East of London, a region far more interesting to the
+ethnologist and the philologist than the West, for there he will find
+people of all kinds of strange races,--the wildest Irish; Greeks,
+both Orthodox and Papistical; Jews, not only Ashkenazim and
+Sephardim, but even Karaite; the worst, and consequently the most
+interesting, description of Germans, the sugar-bakers; lots of
+Malays; plenty of Chinamen; two or three dozen Hottentots, and about
+the same number of Gypsies, reckoning men, women, and children. Of
+the latter, and their place of abode, we have now only to do, leaving
+the other strange, odd people to be disposed of on some other
+occasion.
+
+Not far from Shoreditch Church, and at a short distance from the
+street called Church Street, on the left hand, is a locality called
+Friars' Mount, but generally for shortness called The Mount. It
+derives its name from a friary built upon a small hillock in the time
+of Popery, where a set of fellows lived in laziness and luxury on the
+offerings of foolish and superstitious people, who resorted thither
+to kiss and worship an ugly wooden image of the Virgin, said to be a
+first-rate stick at performing miraculous cures. The neighbourhood,
+of course, soon became a resort for vagabonds of every description,
+for wherever friars are found rogues and thieves are sure to abound;
+and about Friars' Mount, highwaymen, coiners, and Gypsies dwelt in
+safety under the protection of the ministers of the miraculous image.
+The friary has long since disappeared, the Mount has been levelled,
+and the locality built over. The vice and villainy, however, which
+the friary called forth still cling to the district. It is one of
+the vilest dens of London, a grand resort for housebreakers,
+garotters, passers of bad money, and other disreputable people,
+though not for Gypsies; for however favourite a place it may have
+been for the Romany in the old time, it no longer finds much favour
+in their sight, from its not affording open spaces where they can
+pitch their tents. One very small street, however, is certainly
+entitled to the name of a Gypsy street, in which a few Gypsy families
+have always found it convenient to reside, and who are in the habit
+of receiving and lodging their brethren passing through London to and
+from Essex and other counties east of the metropolis. There is
+something peculiar in the aspect of this street, not observable in
+that of any of the others, which one who visits it, should he have
+been in Triana of Seville, would at once recognise as having seen in
+the aspect of the lanes and courts of that grand location of the
+Gypsies of the Andalusian capital.
+
+The Gypsies of the Mount live much in the same manner as their
+brethren in the other Gypsyries of London. They chin the cost, make
+skewers, baskets, and let out donkeys for hire. The chief difference
+consists in their living in squalid houses, whilst the others inhabit
+dirty tents and caravans. The last Gypsy of any note who resided in
+this quarter was Joseph Lee; here he lived for a great many years,
+and here he died, having attained the age of ninety. During his
+latter years he was generally called Old Joe Lee, from his great age.
+His wife or partner, who was also exceedingly old, only survived him
+a few days. They were buried in the same grave, with much Gypsy
+pomp, in the neighbouring churchyard. They were both of pure Gypsy
+blood, and were generally known as the Gypsy king and queen of
+Shoreditch. They left a numerous family of children and
+grandchildren, some of whom are still to be found at the Mount. This
+old Joe Lee in his day was a celebrated horse and donkey witch--that
+is, he professed secrets which enabled him to make any wretched
+animal of either species exhibit for a little time the spirit and
+speed of "a flying drummedary." He was illustriously related, and
+was very proud on that account, especially in being the brother's son
+of old James, the cauring mush, whose exploits in the filching line
+will be remembered as long as the venerable tribe of Purrum, or Lee,
+continues in existence.
+
+
+
+RYLEY BOSVIL
+
+
+
+Ryley Bosvil was a native of Yorkshire, a country where, as the
+Gypsies say, "there's a deadly sight of Bosvils." He was above the
+middle height, exceedingly strong and active, and one of the best
+riders in Yorkshire, which is saying a great deal. He was a thorough
+Gypsy, versed in all the arts of the old race, had two wives, never
+went to church, and considered that when a man died he was cast into
+the earth, and there was an end of him. He frequently used to say
+that if any of his people became Gorgios he would kill them. He had
+a sister of the name of Clara, a nice, delicate, interesting girl,
+about fourteen years younger than himself, who travelled about with
+an aunt; this girl was noticed by a respectable Christian family,
+who, taking a great interest in her, persuaded her to come and live
+with them. She was instructed by them in the rudiments of the
+Christian religion, appeared delighted with her new friends, and
+promised never to leave them. After the lapse of about six weeks
+there was a knock at the door; a dark man stood before it who said he
+wanted Clara. Clara went out trembling, had some discourse with the
+man in an unknown tongue, and shortly returned in tears, and said
+that she must go. "What for?" said her friends. "Did you not
+promise to stay with us?" "I did so," said the girl, weeping more
+bitterly; "but that man is my brother, who says I must go with him,
+and what he says must be." So with her brother she departed, and her
+Christian friends never saw her again. What became of her? Was she
+made away with? Many thought she was, but she was not. Ryley put
+her into a light cart, drawn by "a flying pony," and hurried her
+across England, even to distant Norfolk, where he left her, after
+threatening her, with three Gypsy women who were devoted to him.
+With these women the writer found her one night encamped in a dark
+wood, and had much discourse with her, both on Christian and Egyptian
+matters. She was very melancholy, bitterly regretted having been
+compelled to quit her Christian friends, and said that she wished she
+had never been a Gypsy. The writer, after exhorting her to keep a
+firm grip of her Christianity, departed, and did not see her again
+for nearly a quarter of a century, when he met her on Epsom Downs, on
+the Derby day when the terrible horse Gladiateur beat all the English
+steeds. She was then very much changed, very much changed indeed,
+appearing as a full-blown Egyptian matron, with two very handsome
+daughters flaringly dressed in genuine Gypsy fashion, to whom she was
+giving motherly counsels as to the best means to hok and dukker the
+gentlefolks. All her Christianity she appeared to have flung to the
+dogs, for when the writer spoke to her on that very important
+subject, she made no answer save by an indescribable Gypsy look. On
+other matters she was communicative enough, telling the writer,
+amongst other things, that since he saw her she had been twice
+married, and both times very well, for that her first husband, by
+whom she had the two daughters whom the writer "kept staring at," was
+a man every inch of him, and her second, who was then on the Downs
+grinding knives with a machine he had, though he had not much
+manhood, being nearly eighty years old, had something much better,
+namely a mint of money, which she hoped shortly to have in her own
+possession.
+
+Ryley, like most of the Bosvils, was a tinker by profession; but,
+though a tinker, he was amazingly proud and haughty of heart. His
+grand ambition was to be a great man among his people, a Gypsy King.
+To this end he furnished himself with clothes made after the
+costliest Gypsy fashion: the two hinder buttons of the coat, which
+was of thick blue cloth, were broad gold pieces of Spain, generally
+called ounces; the fore-buttons were English "spaded guineas"; the
+buttons of the waistcoat were half-guineas, and those of the collar
+and the wrists of his shirt were seven-shilling gold pieces. In this
+coat he would frequently make his appearance on a magnificent horse,
+whose hoofs, like those of the steed of a Turkish sultan, were cased
+in shoes of silver. How did he support such expense? it may be
+asked. Partly by driving a trade in wafodu luvvu, counterfeit coin,
+with which he was supplied by certain honest tradespeople of
+Brummagem; partly and principally by large sums of money which he
+received from his two wives, and which they obtained by the practice
+of certain arts peculiar to Gypsy females. One of his wives was a
+truly remarkable woman: she was of the Petulengro or Smith tribe;
+her Christian name, if Christian name it can be called, was Xuri or
+Shuri, and from her exceeding smartness and cleverness she was
+generally called by the Gypsies Yocky Shuri,--that is, smart or
+clever Shuri, yocky being a Gypsy word, signifying 'clever.' She
+could dukker--that is, tell fortunes--to perfection, by which alone
+during the racing season she could make a hundred pounds a month.
+She was good at the big hok, that is, at inducing people to put money
+into her hands, in the hope of its being multiplied; and, oh dear!
+how she could caur--that is, filch gold rings and trinkets from
+jewellers' cases; the kind of thing which the Spanish Gypsy women
+call ustilar pastesas, filching with the hands. Frequently she would
+disappear, and travel about England, and Scotland too, dukkering,
+hokking, and cauring, and after the lapse of a month return and
+deliver to her husband, like a true and faithful wife, the proceeds
+of her industry. So no wonder that the Flying Tinker, as he was
+called, was enabled to cut a grand appearance. He was very fond of
+hunting, and would frequently join the field in regular hunting
+costume, save and except that, instead of the leather hunting-cap, he
+wore one of fur with a gold band around it, to denote that though he
+mixed with Gorgios he was still a Romany-chal. Thus equipped and
+mounted on a capital hunter, whenever he encountered a Gypsy
+encampment he would invariably dash through it, doing all the harm he
+could, in order, as he said, to let the juggals know that he was
+their king and had a right to do what he pleased with his own.
+Things went on swimmingly for a great many years, but, as prosperity
+does not continue for ever, his dark hour came at last. His wives
+got into trouble in one or two expeditions, and his dealings in
+wafodu luvvu began to be noised about. Moreover, by his grand airs
+and violent proceedings he had incurred the hatred of both Gorgios
+and Gypsies, particularly of the latter, some of whom he had ridden
+over and lamed for life. One day he addressed his two wives:-
+
+
+"The Gorgios seek to hang me,
+The Gypsies seek to kill me:
+This country we must leave."
+
+Shuri.
+
+I'll jaw with you to heaven,
+I'll jaw with you to Yaudors -
+But not if Lura goes."
+
+Lura.
+
+"I'll jaw with you to heaven,
+And to the wicked country,
+Though Shuri goeth too."
+
+Ryley.
+
+"Since I must choose betwixt ye,
+My choice is Yocky Shuri,
+Though Lura loves me best."
+
+Lura.
+
+"My blackest curse on Shuri!
+Oh, Ryley, I'll not curse you,
+But you will never thrive."
+
+
+She then took her departure with her cart and donkey, and Ryley
+remained with Shuri.
+
+
+Ryley.
+
+"I've chosen now betwixt ye;
+Your wish you now have gotten,
+But for it you shall smart."
+
+
+He then struck her with his fist on the cheek, and broke her jawbone.
+Shuri uttered no cry or complaint, only mumbled:
+
+
+"Although with broken jawbone,
+I'll follow thee, my Ryley,
+Since Lura doesn't jal."
+
+
+Thereupon Ryley and Yocky Shuri left Yorkshire, and wended their way
+to London, where they took up their abode in the Gypsyry near the
+Shepherd's Bush. Shuri went about dukkering and hokking, but not
+with the spirit of former times, for she was not quite so young as
+she had been, and her jaw, which was never properly cured, pained her
+much. Ryley went about tinkering, but he was unacquainted with
+London and its neighbourhood, and did not get much to do. An old
+Gypsy-man, who was driving about a little cart filled with skewers,
+saw him standing in a state of perplexity at a place where four roads
+met.
+
+
+Old Gypsy.
+
+"Methinks I see a brother!
+Who's your father? Who's your mother?
+And what may be your name?"
+
+Ryley.
+
+"A Bosvil was my father;
+A Bosvil was my mother;
+And Ryley is my name."
+
+Old Gypsy.
+
+"I'm glad to see you, brother!
+I am a Kaulo Camlo. {4}
+What service can I do?"
+
+Ryley.
+
+"I'm jawing petulengring, {5}
+But do not know the country;
+Perhaps you'll show me round."
+
+Old Gypsy.
+
+"I'll sikker tute, prala!
+I'm bikkening esconyor; {6}
+Av, av along with me!"
+
+
+The old Gypsy showed Ryley about the country for a week or two, and
+Ryley formed a kind of connection, and did a little business. He,
+however, displayed little or no energy, was gloomy and dissatisfied,
+and frequently said that his heart was broken since he had left
+Yorkshire.
+
+Shuri did her best to cheer him, but without effect. Once, when she
+bade him get up and exert himself, he said that if he did it would be
+of little use, and asked her whether she did not remember the parting
+prophecy of his other wife that he would never thrive. At the end of
+about two years he ceased going his rounds, and did nothing but smoke
+under the arches of the railroad, and loiter about beershops. At
+length he became very weak, and took to his bed; doctors were called
+in by his faithful Shuri, but there is no remedy for a bruised
+spirit. A Methodist came and asked him, "What was his hope?" "My
+hope," said he, "is that when I am dead I shall be put into the
+ground, and my wife and children will weep over me." And such, it
+may be observed, is the last hope of every genuine Gypsy. His hope
+was gratified. Shuri and his children, of whom he had three--two
+stout young fellows and a girl--gave him a magnificent funeral, and
+screamed, shouted, and wept over his grave. They then returned to
+the "Arches," not to divide his property amongst them, and to quarrel
+about the division, according to Christian practice, but to destroy
+it. They killed his swift pony--still swift, though twenty-seven
+years of age--and buried it deep in the ground, without depriving it
+of its skin. They then broke the caravan and cart to pieces, making
+of the fragments a fire, on which they threw his bedding, carpets,
+curtains, blankets, and everything which would burn. Finally, they
+dashed his mirrors, china, and crockery to pieces, hacked his metal
+pots, dishes and what-not to bits, and flung the whole on the blazing
+pile. Such was the life, such the death, and such were the funeral
+obsequies of Ryley Bosvil, a Gypsy who will be long remembered
+amongst the English Romany for his buttons, his two wives, his grand
+airs, and last, and not least, for having been the composer of
+various stanzas in the Gypsy tongue, which have plenty of force, if
+nothing else, to recommend them. One of these, addressed to Yocky
+Shuri, runs as follows:
+
+
+Tuley the Can I kokkeney cam
+Like my rinkeny Yocky Shuri:
+Oprey the chongor in ratti I'd cour
+For my rinkeny Yocky Shuri!
+
+
+Which may be thus rendered:
+
+
+Beneath the bright sun, there is none, there is none,
+I love like my Yocky Shuri:
+With the greatest delight, in blood I would fight
+To the knees for my Yocky Shuri!
+
+
+KIRK YETHOLM
+
+
+
+There are two Yetholms--Town Yetholm and Kirk Yetholm. They stand at
+the distance of about a quarter of a mile from each other, and
+between them is a valley, down which runs a small stream, called the
+Beaumont River, crossed by a little stone bridge. Of the town there
+is not much to be said. It is a long, straggling place, on the road
+between Morbuttle and Kelso, from which latter place it is distant
+about seven miles. It is comparatively modern, and sprang up when
+the Kirk town began to fall into decay. Kirk Yetholm derives the
+first part of its name from the church, which serves for a place of
+worship not only for the inhabitants of the place, but for those of
+the town also. The present church is modern, having been built on
+the site of the old kirk, which was pulled down in the early part of
+the present century, and which had been witness of many a strange
+event connected with the wars between England and Scotland. It
+stands at the entrance of the place, on the left hand as you turn to
+the village after ascending the steep road which leads from the
+bridge. The place occupies the lower portion of a hill, a spur of
+the Cheviot range, behind which is another hill, much higher, rising
+to an altitude of at least 900 feet. At one time it was surrounded
+by a stone wall, and at the farther end is a gateway overlooking a
+road leading to the English border, from which Kirk Yetholm is
+distant only a mile and a quarter; the boundary of the two kingdoms
+being here a small brook called Shorton Burn, on the English side of
+which is a village of harmless, simple Northumbrians, differing
+strangely in appearance, manner, and language from the people who
+live within a stone's throw of them on the other side.
+
+Kirk Yetholm is a small place, but with a remarkable look. It
+consists of a street, terminating in what is called a green, with
+houses on three sides, but open on the fourth, or right side to the
+mountain, towards which quarter it is grassy and steep. Most of the
+houses are ancient, and are built of rude stone. By far the most
+remarkable-looking house is a large and dilapidated building, which
+has much the appearance of a ruinous Spanish posada or venta. There
+is not much life in the place, and you may stand ten minutes where
+the street opens upon the square without seeing any other human
+beings than two or three women seated at the house doors, or a
+ragged, bare-headed boy or two lying on the grass on the upper side
+of the Green. It came to pass that late one Saturday afternoon, at
+the commencement of August, in the year 1866, I was standing where
+the street opens on this Green, or imperfect square. My eyes were
+fixed on the dilapidated house, the appearance of which awakened in
+my mind all kinds of odd ideas. "A strange-looking place," said I to
+myself at last, "and I shouldn't wonder if strange things have been
+done in it."
+
+"Come to see the Gypsy toon, sir?" said a voice not far from me.
+
+I turned, and saw standing within two yards of me a woman about forty
+years of age, of decent appearance, though without either cap or
+bonnet.
+
+"A Gypsy town, is it?" said I; "why, I thought it had been Kirk
+Yetholm."
+
+Woman.--"Weel, sir, if it is Kirk Yetholm, must it not be a Gypsy
+toon? Has not Kirk Yetholm ever been a Gypsy toon?"
+
+Myself.--"My good woman, 'ever' is a long term, and Kirk Yetholm must
+have been Kirk Yetholm long before there were Gypsies in Scotland, or
+England either."
+
+Woman.--"Weel, sir, your honour may be right, and I dare say is; for
+your honour seems to be a learned gentleman. Certain, however, it is
+that Kirk Yetholm has been a Gypsy toon beyond the memory of man."
+
+Myself.--"You do not seem to be a Gypsy."
+
+Woman.--"Seem to be a Gypsy! Na, na, sir! I am the bairn of decent
+parents, and belong not to Kirk Yetholm, but to Haddington."
+
+Myself.--"And what brought you to Kirk Yetholm?"
+
+Woman.--"Oh, my ain little bit of business brought me to Kirk
+Yetholm, sir."
+
+Myself.--"Which is no business of mine. That's a queer-looking house
+there."
+
+Woman.--"The house that your honour was looking at so attentively
+when I first spoke to ye? A queer-looking house it is, and a queer
+kind of man once lived in it. Does your honour know who once lived
+in that house?"
+
+Myself.--"No. How should I? I am here for the first time, and after
+taking a bite and sup at the inn at the town over yonder I strolled
+hither."
+
+Woman.--"Does your honour come from far?"
+
+Myself.--"A good way. I came from Strandraar, the farthest part of
+Galloway, where I landed from a ship which brought me from Ireland."
+
+Woman.--"And what may have brought your honour into these parts?"
+
+Myself.--"Oh, my ain wee bit of business brought me into these
+parts."
+
+"Which wee bit of business is nae business of mine," said the woman,
+smiling. "Weel, your honour is quite right to keep your ain counsel;
+for, as your honour weel kens, if a person canna keep his ain counsel
+it is nae likely that any other body will keep it for him. But to
+gae back to the queer house, and the queer man that once 'habited it.
+That man, your honour, was old Will Faa."
+
+Myself.--"Old Will Faa!"
+
+Woman.--"Yes. Old Will Faa, the Gypsy king, smuggler, and innkeeper;
+he lived in that inn."
+
+Myself.--"Oh, then that house has been an inn?"
+
+Woman.--"It still is an inn, and has always been an inn; and though
+it has such an eerie look it is sometimes lively enough, more
+especially after the Gypsies have returned from their summer
+excursions in the country. It's a roaring place then. They spend
+most of their sleight-o'-hand gains in that house."
+
+Myself.--"Is the house still kept by a Faa?"
+
+Woman.--"No, sir; there are no Faas to keep it. The name is clean
+dead in the land, though there is still some of the blood remaining."
+
+Myself.--"I really should like to see some of the blood."
+
+Woman.--"Weel, sir, you can do that without much difficulty; there
+are not many Gypsies just now in Kirk Yetholm; but the one who they
+say has more of his blood than any one else happens to be here. I
+mean his grandbairn--his daughter's daughter; she whom they ca' the
+'Gypsy Queen o' Yetholm,' and whom they lead about the toon once a
+year, mounted on a cuddy, with a tin crown on her head, with much
+shouting, and with mony a barbaric ceremony."
+
+Myself.--"I really should like to see her."
+
+Woman.--"Weel, sir, there's a woman behind you, seated at the
+doorway, who can get your honour not only the sight of her, but the
+speech of her, for she is one of the race, and a relation of hers;
+and, to tell ye the truth, she has had her eye upon your honour for
+some time past, expecting to be asked about the qeeen, for scarcely
+anybody comes to Yetholm but goes to see the queen; and some gae so
+far as to say that they merely crowned her queen in hopes of bringing
+grist to the Gypsy mill."
+
+I thanked the woman, and was about to turn away, in order to address
+myself to the other woman seated on the step, when my obliging friend
+said, "I beg your pardon, sir, but before ye go I wish to caution
+you, when you get to the speech of the queen, not to put any
+speerings to her about a certain tongue or dialect which they say the
+Gypsies have. All the Gypsies become glum and dour as soon as they
+are spoken to about their language, and particularly the queen. The
+queen might say something uncivil to your honour, should you ask her
+questions about her language."
+
+Myself.--"Oh, then the Gypsies of Yetholm have a language of their
+own?"
+
+Woman.--"I canna say, sir; I dinna ken whether they have or not; I
+have been at Yetholm several years, about my ain wee bit o' business,
+and never heard them utter a word that was not either English or
+broad Scotch. Some people say that they have a language of their
+ain, and others say that they have nane, and moreover that, though
+they call themselves Gypsies, they are far less Gypsy than Irish, a
+great deal of Irish being mixed in their veins with a very little of
+the much more respectable Gypsy blood. It may be sae, or it may be
+not; perhaps your honour will find out. That's the woman, sir, just
+behind ye at the door. Gud e'en. I maun noo gang and boil my cup
+o'tay."
+
+To the woman at the door I now betook myself. She was seated on the
+threshold, and employed in knitting. She was dressed in white, and
+had a cap on her head, from which depended a couple of ribbons, one
+on each side. As I drew near she looked up. She had a full, round,
+smooth face, and her complexion was brown, or rather olive, a hue
+which contrasted with that of her eyes, which were blue.
+
+"There is something Gypsy in that face," said I to myself, as I
+looked at her; "but I don't like those eyes."
+
+"A fine evening," said I to her at last.
+
+"Yes, sir," said the woman, with very little of the Scotch accent;
+"it is a fine evening. Come to see the town?"
+
+"Yes," said I; "I am come to see the town. A nice little town it
+seems."
+
+"And I suppose come to see the Gypsies, too," said the woman, with a
+half smile.
+
+"Well," said I, "to be frank with you, I came to see the Gypsies.
+You are not one, I suppose?"
+
+"Indeed I am," said the woman, rather sharply, "and who shall say
+that I am not, seeing that I am a relation of old Will Faa, the man
+whom the woman from Haddington was speaking to you about; for I heard
+her mention his name?"
+
+"Then," said I, "you must be related to her whom they call the Gypsy
+queen."
+
+"I am, indeed, sir. Would you wish to see her?"
+
+"By all means," said I. "I should wish very much to see the Gypsy
+queen."
+
+"Then I will show you to her, sir; many gentlefolks from England come
+to see the Gypsy queen of Yetholm. Follow me, sir!"
+
+She got up, and, without laying down her knitting-work, went round
+the corner, and began to ascend the hill. She was strongly made, and
+was rather above the middle height. She conducted me to a small
+house, some little way up the hill. As we were going, I said to her,
+"As you are a Gypsy, I suppose you have no objection to a coro of
+koshto levinor?" {7}
+
+She stopped her knitting for a moment, and appeared to consider, and
+then resuming it, she said hesitatingly, "No, sir, no! None at all!
+That is, not exactly!"
+
+"She is no true Gypsy, after all," said I to myself.
+
+We went through a little garden to the door of the house, which stood
+ajar. She pushed it open, and looked in; then, turning round, she
+said: "She is not here, sir; but she is close at hand. Wait here
+till I go and fetch her." She went to a house a little farther up
+the hill, and I presently saw her returning with another female, of
+slighter build, lower in stature, and apparently much older. She
+came towards me with much smiling, smirking, and nodding, which I
+returned with as much smiling and nodding as if I had known her for
+threescore years. She motioned me with her hand to enter the house.
+I did so. The other woman returned down the hill, and the queen of
+the Gypsies entering, and shutting the door, confronted me on the
+floor, and said, in a rather musical, but slightly faltering voice:
+
+"Now, sir, in what can I oblige you?"
+
+Thereupon, letting the umbrella fall, which I invariably carry about
+with me in my journeyings, I flung my arms three times up into the
+air, and in an exceedingly disagreeable voice, owing to a cold which
+I had had for some time, and which I had caught amongst the lakes of
+Loughmaben, whilst hunting after Gypsies whom I could not find, I
+exclaimed:
+
+"Sossi your nav? Pukker mande tute's nav! Shan tu a mumpli-mushi,
+or a tatchi Romany?"
+
+Which, interpreted into Gorgio, runs thus:
+
+"What is your name? Tell me your name! Are you a mumping woman, or
+a true Gypsy?"
+
+The woman appeared frightened, and for some time said nothing, but
+only stared at me. At length, recovering herself, she exclaimed, in
+an angry tone, "Why do you talk to me in that manner, and in that
+gibberish? I don't understand a word of it."
+
+"Gibberish!" said I; "it is no gibberish; it is Zingarrijib, Romany
+rokrapen, real Gypsy of the old order."
+
+"Whatever it is," said the woman, "it's of no use speaking it to me.
+If you want to speak to me, you must speak English or Scotch."
+
+"Why, they told me as how you were a Gypsy," said I.
+
+"And they told you the truth," said the woman; "I am a Gypsy, and a
+real one; I am not ashamed of my blood."
+
+"If yer were a Gyptian," said I, "yer would be able to speak Gyptian;
+but yer can't, not a word."
+
+"At any rate," said the woman, "I can speak English, which is more
+than you can. Why, your way of speaking is that of the lowest
+vagrants of the roads."
+
+"Oh, I have two or three ways of speaking English," said I; "and when
+I speaks to low wagram folks, I speaks in a low wagram manner."
+
+"Not very civil," said the woman.
+
+"A pretty Gypsy!" said I; "why, I'll be bound you don't know what a
+churi is!"
+
+The woman gave me a sharp look; but made no reply.
+
+"A pretty queen of the Gypsies!" said I; "why, she doesn't know the
+meaning of churi!"
+
+"Doesn't she?" said the woman, evidently nettled; "doesn't she?"
+
+"Why, do you mean to say that you know the meaning of churi?"
+
+"Why, of course I do," said the woman.
+
+"Hardly, my good lady," said I; "hardly; a churi to you is merely a
+churi."
+
+"A churi is a knife," said the woman, in a tone of defiance; "a churi
+is a knife."
+
+"Oh, it is," said I; "and yet you tried to persuade me that you had
+no peculiar language of your own, and only knew English and Scotch:
+churi is a word of the language in which I spoke to you at first,
+Zingarrijib, or Gypsy language; and since you know that word, I make
+no doubt that you know others, and in fact can speak Gypsy. Come;
+let us have a little confidential discourse together."
+
+The woman stood for some time, as if in reflection, and at length
+said: "Sir, before having any particular discourse with you, I wish
+to put a few questions to you, in order to gather from your answers
+whether it is safe to talk to you on Gypsy matters. You pretend to
+understand the Gypsy language: if I find you do not, I will hold no
+further discourse with you; and the sooner you take yourself off the
+better. If I find you do, I will talk with you as long as you like.
+What do you call that?"--and she pointed to the fire.
+
+"Speaking Gyptianly?" said I.
+
+The woman nodded.
+
+"Whoy, I calls that yog."
+
+"Hm," said the woman: "and the dog out there?"
+
+"Gyptian-loike?" said I.
+
+"Yes."
+
+"Whoy, I calls that a juggal."
+
+"And the hat on your head?"
+
+"Well, I have two words for that: a staury and a stadge."
+
+"Stadge," said the woman, "we call it here. Now what's a gun?"
+
+"There is no Gypsy in England," said I, "can tell you the word for a
+gun; at least the proper word, which is lost. They have a word--yag-
+engro--but that is a made-up word signifying a fire-thing."
+
+"Then you don't know the word for a gun," said the Gypsy.
+
+"Oh dear me! Yes," said I; "the genuine Gypsy word for a gun is
+puschca. But I did not pick up that word in England, but in Hungary,
+where the Gypsies retain their language better than in England:
+puschca is the proper word for a gun, and not yag-engro, which may
+mean a fire-shovel, tongs, poker, or anything connected with fire,
+quite as well as a gun."
+
+"Puschca is the word, sure enough," said the Gypsy. "I thought I
+should have caught you there; and now I have but one more question to
+ask you, and when I have done so, you may as well go; for I am quite
+sure you cannot answer it. What is Nokkum?"
+
+"Nokkum," said I; "nokkum?"
+
+"Aye," said the Gypsy; "what is Nokkum? Our people here, besides
+their common name of Romany, have a private name for themselves,
+which is Nokkum or Nokkums. Why do the children of the Caungri Foros
+call themselves Nokkums?"
+
+"Nokkum," said I; "nokkum? The root of nokkum must be nok, which
+signifieth a nose."
+
+"A-h!" said the Gypsy, slowly drawing out the monosyllable, as if in
+astonishment.
+
+"Yes," said I; "the root of nokkum is assuredly nok, and I have no
+doubt that your people call themselves Nokkum because they are in the
+habit of nosing the Gorgios. Nokkums means Nosems."
+
+"Sit down, sir," said the Gypsy, handing me a chair. "I am now ready
+to talk to you as much as you please about Nokkum words and matters,
+for I see there is no danger. But I tell you frankly that had I not
+found that you knew as much as, or a great deal more than, myself,
+not a hundred pounds, nor indeed all the money in Berwick, should
+have induced me to hold discourse with you about the words and
+matters of the Brown children of Kirk Yetholm."
+
+I sat down in the chair which she handed me; she sat down in another,
+and we were presently in deep discourse about matters Nokkum. We
+first began to talk about words, and I soon found that her knowledge
+of Romany was anything but extensive; far less so, indeed, than that
+of the commonest English Gypsy woman, for whenever I addressed her in
+regular Gypsy sentences, and not in poggado jib, or broken language,
+she would giggle and say I was too deep for her. I should say that
+the sum total of her vocabulary barely amounted to three hundred
+words. Even of these there were several which were not pure Gypsy
+words--that is, belonging to the speech which the ancient Zingary
+brought with them to Britain. Some of her bastard Gypsy words
+belonged to the cant or allegorical jargon of thieves, who, in order
+to disguise their real meaning, call one thing by the name of
+another. For example, she called a shilling a 'hog,' a word
+belonging to the old English cant dialect, instead of calling it by
+the genuine Gypsy term tringurushi, the literal meaning of which is
+three groats. Then she called a donkey 'asal,' and a stone 'cloch,'
+which words are neither cant nor Gypsy, but Irish or Gaelic. I
+incurred her vehement indignation by saying they were Gaelic. She
+contradicted me flatly, and said that whatever else I might know I
+was quite wrong there; for that neither she nor any one of her people
+would condescend to speak anything so low as Gaelic, or indeed, if
+they possibly could avoid it, to have anything to do with the
+poverty-stricken creatures who used it. It is a singular fact that,
+though principally owing to the magic writings of Walter Scott, the
+Highland Gael and Gaelic have obtained the highest reputation in
+every other part of the world, they are held in the Lowlands in very
+considerable contempt. There the Highlander, elsewhere "the bold
+Gael with sword and buckler," is the type of poverty and
+wretchedness; and his language, elsewhere "the fine old Gaelic, the
+speech of Adam and Eve in Paradise," is the designation of every
+unintelligible jargon. But not to digress. On my expressing to the
+Gypsy queen my regret that she was unable to hold with me a regular
+conversation in Romany, she said that no one regretted it more than
+herself, but that there was no help for it; and that slight as I
+might consider her knowledge of Romany to be, it was far greater than
+that of any other Gypsy on the Border, or indeed in the whole of
+Scotland; and that as for the Nokkums, there was not one on the Green
+who was acquainted with half a dozen words of Romany, though the few
+words they had they prized high enough, and would rather part with
+their heart's blood than communicate them to a stranger.
+
+"Unless," said I, "they found the stranger knew more than
+themselves."
+
+"That would make no difference with them," said the queen, "though it
+has made a great deal of difference with me. They would merely turn
+up their noses, and say they had no Gaelic. You would not find them
+so communicative as me; the Nokkums, in general, are a dour set,
+sir."
+
+Before quitting the subject of language it is but right to say that
+though she did not know much Gypsy, and used cant and Gaelic terms,
+she possessed several words unknown to the English Romany, but which
+are of the true Gypsy order. Amongst them was the word tirrehi, or
+tirrehai, signifying shoes or boots, which I had heard in Spain and
+in the east of Europe. Another was calches, a Wallachian word
+signifying trousers. Moreover, she gave the right pronunciation to
+the word which denotes a man not of Gypsy blood, saying gajo, and not
+gorgio, as the English Gypsies do. After all, her knowledge of
+Gentle Romany was not altogether to be sneezed at.
+
+Ceasing to talk to her about words, I began to question her about the
+Faas. She said that a great number of the Faas had come in the old
+time to Yetholm, and settled down there, and that her own forefathers
+had always been the principal people among them. I asked her if she
+remembered her grandfather, old Will Faa, and received for answer
+that she remembered him very well, and that I put her very much in
+mind of him, being a tall, lusty man, like himself, and having a
+skellying look with the left eye, just like him. I asked her if she
+had not seen queer folks at Yetholm in her grandfather's time.
+"Dosta dosta," said she; "plenty, plenty of queer folk I saw at
+Yetholm in my grandfather's time, and plenty I have seen since, and
+not the least queer is he who is now asking me questions." "Did you
+ever see Piper Allen?" said I; "he was a great friend of your
+grandfather's." "I never saw him," she replied; "but I have often
+heard of him. He married one of our people." "He did so," said I,
+"and the marriage-feast was held on the Green just behind us. He got
+a good, clever wife, and she got a bad, rascally husband. One night,
+after taking an affectionate farewell of her, he left her on an
+expedition, with plenty of money in his pocket, which he had obtained
+from her, and which she had procured by her dexterity. After going
+about four miles he bethought himself that she had still some money,
+and returning crept up to the room in which she lay asleep, and stole
+her pocket, in which were eight guineas; then slunk away, and never
+returned, leaving her in poverty, from which she never recovered." I
+then mentioned Madge Gordon, at one time the Gypsy queen of the
+Border, who used, magnificently dressed, to ride about on a pony shod
+with silver, inquiring if she had ever seen her. She said she had
+frequently seen Madge Faa, for that was her name, and not Gordon; but
+that when she knew her, all her magnificence, beauty, and royalty had
+left her; for she was then a poor, poverty-stricken old woman, just
+able with a pipkin in her hand to totter to the well on the Green for
+water. Then with much nodding, winking, and skellying, I began to
+talk about Drabbing bawlor, dooking gryes, cauring, and hokking, and
+asked if them 'ere things were ever done by the Nokkums: and
+received for answer that she believed such things were occasionally
+done, not by the Nokkums, but by other Gypsies, with whom her people
+had no connection.
+
+Observing her eyeing me rather suspiciously, I changed the subject;
+asking her if she had travelled much about. She told me she had, and
+that she had visited most parts of Scotland, and seen a good bit of
+the northern part of England.
+
+"Did you travel alone?" said I.
+
+"No," said she; "when I travelled in Scotland I was with some of my
+own people, and in England with the Lees and Bosvils."
+
+"Old acquaintances of mine," said I; "why only the other day I was
+with them at Fairlop Fair, in the Wesh."
+
+"I frequently heard them talk of Epping Forest," said the Gypsy; "a
+nice place, is it not?"
+
+"The loveliest forest in the world!" said I. "Not equal to what it
+was, but still the loveliest forest in the world, and the
+pleasantest, especially in summer; for then it is thronged with grand
+company, and the nightingales, and cuckoos, and Romany chals and
+chies. As for Romany-chals there is not such a place for them in the
+whole world as the Forest. Them that wants to see Romany-chals
+should go to the Forest, especially to the Bald-faced Hind on the
+hill above Fairlop, on the day of Fairlop Fair. It is their
+trysting-place, as you would say, and there they musters from all
+parts of England, and there they whoops, dances, and plays; keeping
+some order nevertheless, because the Rye of all the Romans is in the
+house, seated behind the door:-
+
+
+Romany Chalor
+Anglo the wuddur
+Mistos are boshing;
+Mande beshello
+Innar the wuddur
+Shooning the boshipen."
+
+Roman lads
+Before the door
+Bravely fiddle;
+Here I sit
+Within the door
+And hear them fiddle.
+
+
+"I wish I knew as much Romany as you, sir," said the Gypsy. "Why, I
+never heard so much Romany before in all my life."
+
+She was rather a small woman, apparently between sixty and seventy,
+with intelligent and rather delicate features. Her complexion was
+darker than that of the other female; but she had the same kind of
+blue eyes. The room in which we were seated was rather long, and
+tolerably high. In the wall, on the side which fronted the windows
+which looked out upon the Green, were oblong holes for beds, like
+those seen in the sides of a cabin. There was nothing of squalor or
+poverty about the place.
+
+Wishing to know her age, I inquired of her what it was. She looked
+angry, and said she did not know.
+
+"Are you forty-nine?" said I, with a terrible voice, and a yet more
+terrible look.
+
+"More," said she, with a smile; "I am sixty-eight."
+
+There was something of the gentlewoman in her: on my offering her
+money she refused to take it, saying that she did not want it, and it
+was with the utmost difficulty that I persuaded her to accept a
+trifle, with which, she said, she would buy herself some tea.
+
+But withal there was hukni in her, and by that she proved her Gypsy
+blood. I asked her if she would be at home on the following day, for
+in that case I would call and have some more talk with her, and
+received for answer that she would be at home and delighted to see
+me. On going, however, on the following day, which was Sunday, I
+found the garden-gate locked and the window-shutters up, plainly
+denoting that there was nobody at home.
+
+Seeing some men lying on the hill, a little way above, who appeared
+to be observing me, I went up to them for the purpose of making
+inquiries. They were all young men, and decently though coarsely
+dressed. None wore the Scottish cap or bonnet, but all the hat of
+England. Their countenances were rather dark, but had nothing of the
+vivacious expression observable in the Gypsy face, but much of the
+dogged, sullen look which makes the countenances of the generality of
+the Irish who inhabit London and some other of the large English
+towns so disagreeable. They were lying on their bellies,
+occasionally kicking their heels into the air. I greeted them
+civilly, but received no salutation in return.
+
+"Is So-and-so at home?" said I.
+
+"No," said one, who, though seemingly the eldest of the party, could
+not have been more than three-and-twenty years of age; "she is gone
+out."
+
+"Is she gone far?" said I.
+
+"No," said the speaker, kicking up his heels.
+
+"Where is she gone to?"
+
+"She's gone to Cauldstrame."
+
+"How far is that?"
+
+"Just thirteen miles."
+
+"Will she be at home to-day?"
+
+"She may, or she may not."
+
+"Are you of her people?" said I.
+
+"No-h," said the fellow, slowly drawing out the word.
+
+"Can you speak Irish?"
+
+"No-h; I can't speak Irish," said the fellow, tossing up his nose,
+and then flinging up his heels.
+
+"You know what arragod is?" said I.
+
+"No-h!"
+
+"But you know what ruppy is?" said I; and thereupon I winked and nodded.
+
+"No-h;" and then up went the nose, and subsequently the heels.
+
+"Good day," said I; and turned away; I received no counter-
+salutation; but, as I went down the hill, there was none of the
+shouting and laughter which generally follow a discomfited party.
+They were a hard, sullen, cautious set, in whom a few drops of Gypsy
+blood were mixed with some Scottish and a much larger quantity of low
+Irish. Between them and their queen a striking difference was
+observable. In her there was both fun and cordiality; in them not
+the slightest appearance of either. What was the cause of this
+disparity? The reason was they were neither the children nor the
+grandchildren of real Gypsies, but only the remote descendants,
+whereas she was the granddaughter of two genuine Gypsies, old Will
+Faa and his wife, whose daughter was her mother; so that she might be
+considered all but a thorough Gypsy; for being by her mother's side a
+Gypsy, she was of course much more so than she would have been had
+she sprung from a Gypsy father and a Gentile mother; the qualities of
+a child, both mental and bodily, depending much less on the father
+than on the mother. Had her father been a Faa, instead of her
+mother, I should probably never have heard from her lips a single
+word of Romany, but found her as sullen and inductile as the Nokkums
+on the Green, whom it was of little more use questioning than so many
+stones.
+
+Nevertheless, she had played me the hukni, and that was not very
+agreeable; so I determined to be even with her, and by some means or
+other to see her again. Hearing that on the next day, which was
+Monday, a great fair was to be held in the neighbourhood of Kelso, I
+determined to go thither, knowing that the likeliest place in all the
+world to find a Gypsy at is a fair; so I went to the grand cattle-
+fair of St. George, held near the ruined castle of Roxburgh, in a
+lovely meadow not far from the junction of the Teviot and Tweed; and
+there sure enough, on my third saunter up and down, I met my Gypsy.
+We met in the most cordial manner--smirks and giggling on her side,
+smiles and nodding on mine. She was dressed respectably in black,
+and was holding the arm of a stout wench, dressed in garments of the
+same colour, who she said was her niece, and a rinkeni rakli. The
+girl whom she called rinkeni or handsome, but whom I did not consider
+handsome, had much of the appearance of one of those Irish girls,
+born in London, whom one so frequently sees carrying milk-pails about
+the streets of the metropolis. By the bye, how is it that the
+children born in England of Irish parents account themselves Irish
+and not English, whilst the children born in Ireland of English
+parents call themselves not English but Irish? Is it because there
+is ten times more nationality in Irish blood than in English? After
+the smirks, smiles, and salutations were over, I inquired whether
+there were many Gypsies in the fair. "Plenty," said she, "plenty
+Tates, Andersons, Reeds, and many others. That woman is an Anderson-
+-yonder is a Tate," said she, pointing to two common-looking females.
+"Have they much Romany?" said I. "No," said she, "scarcely a word."
+"I think I shall go and speak to them," said I. "Don't," said she;
+"they would only be uncivil to you. Moreover, they have nothing of
+that kind--on the word of a rawnie they have not."
+
+I looked in her eyes; there was nothing of hukni in them, so I shook
+her by the hand; and through rain and mist, for the day was a
+wretched one, trudged away to Dryburgh to pay my respects at the tomb
+of Walter Scott, a man with whose principles I have no sympathy, but
+for whose genius I have always entertained the most intense admiration.
+
+
+
+Footnotes:
+
+
+
+{1} A Christian.
+
+{2} A fox.
+
+{3} "Merripen" means life, and likewise death; even as "collico"
+means to-morrow as well as yesterday, and perhaps "sorlo," evening as
+well as morning.
+
+{4} A Black Lovel.
+
+{5} Going a-tinkering.
+
+{6} I'll show you about, brother! I'm selling skewers.
+
+{7} A cup of good ale.
+
+
+
+
+
+End of The Project Gutenberg Etext of Romano Lavo-Lil, by George Borrow
+