summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/26529-h
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '26529-h')
-rw-r--r--26529-h/26529-h.htm1681
1 files changed, 1681 insertions, 0 deletions
diff --git a/26529-h/26529-h.htm b/26529-h/26529-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..011a713
--- /dev/null
+++ b/26529-h/26529-h.htm
@@ -0,0 +1,1681 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" />
+ <title>
+ The Project Gutenberg eBook of The Dakotan Languages, by A. W. Williamson.
+ </title>
+ <style type="text/css">
+/*<![CDATA[ XML blockout */
+<!--
+ p {margin-top: .75em;
+ text-align: justify;
+ margin-bottom: .75em;}
+
+ h1,h3 {text-align: center;
+ clear: both;}
+
+ h1.second {margin-top: 2em;}
+
+ hr {width: 33%;
+ margin-top: 2em;
+ margin-bottom: 2em;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ clear: both;}
+
+ hr.small {width: 20%;
+ margin-top: 0.5em;
+ margin-bottom: 0.5em;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;}
+
+ table {margin-left: auto;
+ margin-right: auto;}
+
+ td {border-color: #000000;
+ text-align: center;
+ padding: 5px;}
+
+ td.first {border-right: double;}
+
+ td.firstbottom {border-right: double;
+ border-bottom: solid 1px;}
+
+ td.firsttop {border-right: double;
+ border-top: solid 1px;}
+
+ td.right {border-right: solid 1px;}
+
+ td.rightbottom {border-right: solid 1px;
+ border-bottom: solid 1px;}
+
+ td.righttop {border-right: solid 1px;
+ border-top: solid 1px;}
+
+ td.top {border-top: solid 1px;}
+
+ td.bottom {border-bottom: solid 1px;}
+
+ body {margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;}
+
+ div.title {width: 75%;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ border: double;
+ padding-top: 2em;
+ padding-bottom: 2em;}
+
+ .centerbig {text-align: center;
+ font-size: 120%;}
+
+ .center {text-align: center;}
+
+ .smcap {font-variant: small-caps;}
+
+ .tn {border: dashed 2px #5a5a5a;
+ margin-top: 5em;
+ padding: 10px;}
+
+ .footnotes {border: dashed 1px;
+ margin-top: 1em;}
+
+ .footnote {margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ font-size: 0.9em;}
+
+ .footnote .label {position: absolute;
+ right: 84%;
+ text-align: right;}
+
+ .fnanchor {vertical-align: super;
+ font-size: .8em;
+ text-decoration: none;}
+
+ // -->
+ /* XML end ]]>*/
+ </style>
+ </head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of The Dakotan Languages, and Their Relations
+to Other Languages, by Andrew Woods Williamson
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: The Dakotan Languages, and Their Relations to Other Languages
+
+Author: Andrew Woods Williamson
+
+Release Date: September 4, 2008 [EBook #26529]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE DAKOTAN LANGUAGES ***
+
+
+
+
+Produced by Tamise Totterdell and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
+produced from images generously made available by the
+Canadian Institute for Historical Microreproductions
+(www.canadiana.org))
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<div class="title">
+
+<h1>THE DAKOTAN LANGUAGES</h1>
+
+<p class="centerbig">BY</p>
+
+<p class="centerbig">A. W. WILLIAMSON.</p>
+
+<hr />
+
+<p class="center"><span class="smcap">Augustana College, Rock Island, Illinois.</span></p>
+
+<hr />
+
+<p class="center">FROM</p>
+
+<p class="centerbig">AMERICAN ANTIQUARIAN, JANUARY, 1882.</p>
+
+</div>
+
+<h1 class="second">THE DAKOTAN LANGUAGES, AND THEIR RELATIONS TO OTHER LANGUAGES.</h1>
+
+<hr class="small" />
+<p class="centerbig">BY A. W. WILLIAMSON.</p>
+<hr class="small" />
+
+<p>To the ethnologist and to the philologist the Dakotas and
+those speaking kindred languages are a very interesting people.
+There are four principal Dakota dialects, the Santee, Yankton,
+Assinniboin and Titon. The allied languages may be divided
+into three groups:</p>
+
+<p>I. a, Winnebago; b, Osage, Kaw, and 2 Quapaw; c, Iowa,
+Otoe and Missouri; d, Omaha and Ponka.</p>
+
+<p>II. Mandan.</p>
+
+<p>III. a, Minnetaree (Minitari) or Hidatsa; b, Absauraka, or
+Crow.</p>
+
+<p>Pawnee and Aricaree seem also to be somewhat related.</p>
+
+<p>In my father's opinion the Dakota dialects differ about as
+much as the Greek dialects did in the time of Homer, and
+the Assinniboin is much nearer to the Yankton dialect of which
+it is an offshoot than is the Titon. Judging by the vocabularies
+to which I have access chiefly in Hayden's "Indian tribes of
+the Missouri," I would suppose the first group to differ from
+the Dakota about as much as the German from the English,
+and to differ among themselves somewhat as Hollandish, Friesian,
+and English. The Mandan appears to be separated much
+more widely from them than they are from each other. The
+Minnetaree and Crow constitute a distinct group diverging from
+each other more than the Santee and Titon, the extreme dialects
+of the Dakota. They show more resemblance to the
+Mandan than to any other one of the class, but diverge very
+widely from it. But very few words approximate identity.
+About one half of the words in Matthew's Hidatsa dictionary
+appear to me to be in part at least composed of material related
+to the Dakota, and about five per cent to fairly represent Dakota
+words. Many of these show little similarity except as
+compared in the light of sound representation.</p>
+
+<p>When first discovered the Dakotas and Assinniboins were
+nomads, living almost entirely by hunting and fishing. The
+Dakotas, then probably less than ten thousand, are now more
+than thirty thousand in number. There are probably about
+three thousand Assinniboins. The allied tribes, except the
+Crows, when first found lived chiefly by agriculture. They
+have during the last hundred years rapidly diminished in numbers,
+and do not number over twelve thousand including the
+Crows.</p>
+
+<p>All of the Dakotan tribes and some others formerly made
+and baked pottery similar to that found in the mounds of the
+Ohio valley. The Osages and some others lived in earth
+houses, whose ruins are similar to those of the houses of the
+mound builders. The Minnetarees, Mandans and Aricarees
+still live in houses of the same kind, and make and bake pottery.
+Measurements indicate that the crania of the Dakotas
+in size of brain and angle decidedly approach the European
+form. The cheek bones of the Dakotas are much less prominent
+than those of the Chippewas, and those one-fourth Chippewa
+and three-fourths white have on an average darker complexions
+than those half white and half Dakota. Among the
+Minnetarees and Mandans are many persons of light hair, blue
+eyes, and tolerably fair complexion, not attributable to an infusion
+of Caucasian blood since the time of Columbus.</p>
+
+<p>No people take more pains to speak their language accurately
+than the Dakotas. Their social condition is similar to that
+of the Arabs, whose language has within historic observation
+changed more slowly than any other. The Assinniboins have
+been separated from the Dakotas about three centuries,
+perhaps a little less, possibly much more. During all this time
+they have been entirely separated, associating wholly with
+tribes speaking languages entirely different, and yet their dialect
+remains almost identical with the Yankton. We are then
+encouraged to believe that their language has not changed so
+rapidly as to obliterate traces of its origin.</p>
+
+<p>So far as I have been able to ascertain them the most important
+features characteristic of the Dakotan languages generally
+are the following:</p>
+
+<p>I. Three pronominal prefixes to verbs, i, o and wa. I, this,
+forms nouns of instrument. O forms nomen actionis, etc.
+Some Crow and Minnetaree words seem to indicate that its original
+form was a. Wa, meaning some or something, prefixed to
+transitive verbs makes them intransitive or general in their application.
+Wa is in Min. ma (ba, wa), in Crow, ba. Scantiness
+of material prevents me from more than inferring the existence
+of these and other prefixes in the other allied languages, from
+a few words apparently containing them.</p>
+
+<p>II. A system of verbal prefixes used to form verbs from certain
+stems, regularly varied in signification, according to the
+prefix used. The Dakota has seven of these prefixes. The
+Min. has three of these almost identical in force. I should suppose
+that I would, with as much material, find greater similarity
+in the other languages, but the only one I have been able to
+trace at all generally is Dak yu. This merely converts the
+stem into a verb without changing its meaning. Dak y is
+nearly always represented in the allied languages so far as I
+have observed by r, d, l or n; so that I find it in Min. du (ru,
+lu, nu), Iowa, Mandan, and Crow ru, Omaha ra.</p>
+
+<p>III. A reflexive pronoun tawa, Min. tama (tawa, taba), Iowa
+tawe, Osage tabe, forming from possessive pronouns double
+possessives, related to their primitives somewhat as mine to
+my. In some features of structure the Dakotan languages
+present an amazing diversity.</p>
+
+<p>According to Powell (Int. to stud. Am. Lang.) a Ponka in
+order to say "a man killed a rabbit," would have to say "the
+man, he, one, animate, standing, in the nominative case, purposely,
+killed, by shooting an arrow, he, the one animate, sitting,
+in the objective case." "For the form of the verb to kill
+would have to be selected, and the verb changes its form by inflection,
+and by incorporated particles, to denote person, number
+and gender, as animate or inanimate, as standing, sitting or
+lying."</p>
+
+<p>On the other hand the Dakota could not vary the form of the
+verb to denote any of these things except number, with reference
+to either subject or object. He would probably say:
+"Wichasta-wan mastincha-wan kte,"&mdash;"man-a, rabbit-a, kill,"&mdash;in
+which each word is about synonymous with its English
+equivalent, and case as in English denoted by position. If he
+wished to show that the action was done by shooting, he would
+probably not vary the form of the verb kill, but would use the
+verb kute, meaning shoot whether with arrow or bullet. Except
+that the Dak. order corresponds to the Icelandic the only
+difference in structure between the Dak. and English expression
+is that the Dakota word kte may mean any time, the particular
+time being indicated whenever desirable in all cases in Dak. as
+mostly in English by auxiliary verbs and adverbs. If the
+word man were represented by a pronoun the Dak. would
+be still more analytic, since its pronoun would indicate any actor,
+male or female, or inanimate, unless it were desirable to distinguish,
+in which case the distinction would be made by compounding
+the pronoun with a suitable auxiliary word. In this
+feature, often given as characteristic of American languages, is
+a variation the greatest possible between two languages closely
+related. It is also worthy of remark that the Minnetaree, which
+I should suppose the most analytic of the group next to the
+Dakota, is one of those that least resembles the Dakota in vocabulary.
+Some of the features often assigned as peculiarities
+of American languages were according to Bopp and Schleicher
+features of the I. E. languages in their earlier stages. Of most
+other features said to characterize American languages I find
+in Dak. but faint traces. The Dak. <i>does have</i> verbs nearly
+synonymous with <i>go</i>, <i>walk</i>, <i>eat</i>, <i>drink</i>, <i>strike</i>, <i>etc.</i>
+<i>It is well supplied with purely copulative verbs. It has differentiated</i> the various
+parts of speech even to the <i>definite</i> and <i>indefinite article</i>.
+It is sufficiently supplied with nouns denoting genera and
+classes. This is not a feature of recent development. A much
+smaller proportion of general than of special names have lost
+trace of origin.</p>
+
+<p>The Dak <i>does not</i> have inclusive and exclusive plurals, etc.
+It <i>does not</i> have a multiplicity of verb forms to denote mode
+and tense, but when necessary does denote them with elegance
+and precision, by auxiliary verbs and adverbs, very much as
+we do in English. The Dakota is not made up chiefly of very
+long words. On the other hand it uses a great many little particles
+and connectives to express fine shades of meaning, wonderfully
+reminding one of the Greek. It fully agrees with
+other American languages in its wonderful facility for forming
+derivatives. The I. E. languages in their earlier stages possessed
+equal facility.</p>
+
+<p>As a matter of fact we know scarcely anything concerning
+the structure of American languages aside from the Algonquin
+and Iroquois groups, and a very few isolated languages. They
+have been classified, in fact, almost entirely by examination of
+scanty and not very accurate vocabularies. In investigating
+the relations of the Dakotan to other American languages we
+are therefore compelled to base our conclusions chiefly on vocabulary.
+I once resided a year among the Chippewas, and in
+various ways have had much better opportunities of comparing
+the Dakota with the Chippewa than with any other American
+language. I have not been able to find a word alike in the
+two; and but very few words even slightly similar in sound and
+sense. In pronouns few languages in any part of the world
+are so strikingly contrasted. If I were to attempt an argument
+for original affinity between Dakota and Chippewa my argument
+would be that so great dissimilarity could not be the result
+of accident. Aside from the Cheyenne, an Algonkin
+language which has incorporated some Dakotan words, and
+the Pawnee group, the similarities east of the Rocky mountains
+are surprisingly few, though the Huron, Iroquois and Mobilian
+languages do not seem quite so strongly contrasted as the Algonkin.
+Among the Eskimo, the tribes of the Pacific Slope,
+Mexico, Central and South America, we occasionally find
+identical and not infrequently similar words. In some the resemblances
+seem remarkable considering the size of the vocabulary.
+Closer examination shows however that they are not
+of a kind to indicate a special relationship. They are almost
+exclusively confined to a few pronominal bases of very wide
+diffusion, and the following: 1. ata, tata. 2. papa, each meaning
+father; 1. ana, nana; 2. ma, mama, each meaning mother. As
+an example I take the base ata, tata. Dakota, ate (dialect ata);
+Minnetaree, ate, tata, tatish; Mandan, tata; Omaha, adi, dadi;
+Ponka, tade-ha; Aricaree, ate-ah; Pawnee, ate-ish.</p>
+
+<p>Tuscarora ata; Cherokee e-dauda; Eskimo&mdash;Greenland ahtata,
+Aleutian ata, California, San Miguel tata; Mexico Aztec teta;
+Otomi, ta, te; Yucatan, Cakchequil tata; Central Am. Tarasca
+tata; Darien tauta; Eastern Peru, Mossa tata; Western Paraguay,
+Villela tata.</p>
+
+<p>Congo Western Africa, tat, tata.</p>
+
+<p>Japan dialect tete; Chinese dialect tia.</p>
+
+<p>Turko Tartar, Turkish ata; Tatar ata, atha; Kunan atta;
+Kasanish, Orenburg, Kirgis ata; Samoyedic dialects, Eastern
+Russia and Western Siberia ata, atai, atja, tatai; Finno Hungarian,
+Lap attje; Hungarian atja.</p>
+
+<p>Caucasus, Kisti dada. Basque (Pyrenees Mountains) aita.</p>
+
+<p>Indo European: Sanskrit ata, tata; Hindustanee dada; Latin,
+atta, tatta; Greek atta, tatta; Albanian, Albania, at, atti; Calabria
+and Sicily tata; Celtic, Welsh tad; Cornish and Bret tat;
+Irish, daid; Gaelic daidein; English (according to Skeats of
+Welsh) dad, daddy; Old Slav, tata otici; Moldavian tata; Wallachian
+tate; Polish tatus; Bohemian, Servian Croatian otsche;
+Lithuanian teta; Preuss thetis; Gothic ata; Old Fries tate; O.
+H. G. tato; Old Swed atin; Swed island Runoe dadda.</p>
+
+<p>In fifty-nine of the one hundred and forty-six versions of the
+Lord's prayer given by Adelung in the Sclavonic, Lithuanian
+and Teutonic families, the word for father is from this base.
+Atta is the form used in Ulfillas Gothic version of the fourth
+century, the oldest Teutonic relic.</p>
+
+<p>Papa and mama in Dak., as in I. E. languages, occupy a subordinate
+position, having about the same scope as in Latin and
+Greek. Words apparently related to these are rare in N. A.
+languages, but frequent in S. A., African, Malay Polynesian
+and Turanian languages. The Semitic aba, etc., is perhaps related.
+The base ana, nana (Dak. ina), though not very much
+used in I E languages appears to be more widely distributed
+than any of the others.</p>
+
+<p>All the Dakota pronouns which show much similarity to
+other American forms are representative of Fick's I E bases,
+and appear to be widely disseminated. Adelung and Latham
+do not however give pronominal forms in as many languages
+as they give words for father and mother, and I cannot so well
+determine their distribution.</p>
+
+<p>Professor Roehrig, in his able paper on the Dakota, points
+out some very interesting analogies to Turanian languages.
+Others might be added. These similarities are chiefly in features
+common to I. E. and Turanian. On the other hand the
+Dakota shows on the surface striking contrasts to Turanian
+languages. The numerals are eminently dissimilar. The
+Dakota, like I. E. languages, varies both root and suffix in
+forming words, and uses both prefixes and suffixes. In Turanian
+languages the suffix only is varied, and prefixes are scarcely
+at all used.</p>
+
+<p>It seems to me therefor that it is not unscientific to inquire
+whether the similarities of the various Dakotan languages to
+various European languages, modern and ancient, so often remarked
+are or are not accidental. It is very easy to see that
+the Dakota resembles the English in vocabulary much more
+than it resembles the Chippewa. The similarities of the Dakota
+suffixes, pronouns and prepositions to those given by Bopp,
+and the general resemblance of Dakotan languages to Sanskrit,
+Gothic, etc., in vocabulary, made me certain of relationship before
+I ever saw Fick's dictionary. Yet as I turned over his
+pages I was amazed at the similarity of the I. E. roots to the
+Dak roots. The Slav Teut bases of Fick seem to me most
+similar to the Dak. I am certain that neither the Teutonic or
+Graeco-Italic dictionaries resemble the Dakota as much as do
+the European, Indo. European and Aryan dictionaries. The
+I. E. consonants are represented in Dakota, Santee and Titon
+dialects, and in Minnetaree in accordance with the following
+table. I omit representatives concerning which I am doubtful.
+I have too little material on the other languages to justify me
+in including them.</p>
+
+<table cellspacing="0" summary="Language Comparison Table">
+<tr>
+<td class="firsttop">I E</td>
+<td class="righttop" colspan="2">k</td>
+<td class="righttop">g</td>
+<td class="righttop" colspan="2">gh</td>
+<td class="righttop">p</td>
+<td class="righttop">bh</td>
+<td class="righttop">m</td>
+<td class="top">w</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="first">S</td>
+<td class="right" colspan="2">k, h, kh, sh<a name="FNanchor_A_1" id="FNanchor_A_1"></a><a href="#Footnote_A_1" class="fnanchor">[A]</a></td>
+<td class="right">k, h<a name="FNanchor_B_2" id="FNanchor_B_2"></a><a href="#Footnote_B_2" class="fnanchor">[B]</a></td>
+<td class="right" colspan="2">gh, kh, zh</td>
+<td class="right">p</td>
+<td class="right">m, b, w</td>
+<td class="right">m</td>
+<td>w, p</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="first">T</td>
+<td class="right" colspan="2">k, h, g<a href="#Footnote_B_2" class="fnanchor">[B]</a>, khsh</td>
+<td class="right">k, g<a href="#Footnote_B_2" class="fnanchor">[B]</a></td>
+<td class="right" colspan="2">gh, kh, zh</td>
+<td class="right">p</td>
+<td class="rightbottom">b, w</td>
+<td class="rightbottom">m, b<a name="FNanchor_C_3" id="FNanchor_C_3"></a><a href="#Footnote_C_3" class="fnanchor">[C]</a></td>
+<td class="bottom">w, p</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="first">M</td>
+<td class="rightbottom" colspan="2">k, h, gh<a name="FNanchor_D_4" id="FNanchor_D_4"></a><a href="#Footnote_D_4" class="fnanchor">[D]</a>, sh</td>
+<td class="rightbottom">k</td>
+<td class="rightbottom" colspan="2">gh<a href="#Footnote_D_4" class="fnanchor">[D]</a></td>
+<td class="rightbottom">p</td>
+<td class="bottom" colspan="3">m<a name="FNanchor_F_7" id="FNanchor_F_7"></a><a href="#Footnote_F_7" class="fnanchor">[F]</a> (b, w) p</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="first">I E</td>
+<td class="right">t</td>
+<td class="right">d</td>
+<td class="right">dh</td>
+<td class="right">n</td>
+<td class="right">r, l<a name="FNanchor_E_5" id="FNanchor_E_5"></a><a href="#Footnote_E_5" class="fnanchor">[E]</a></td>
+<td class="right">y<a name="FNanchor_E_6" id="FNanchor_E_6"></a><a href="#Footnote_E_6" class="fnanchor">[E]</a></td>
+<td colspan="3">s</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="first">S</td>
+<td class="right">t, n</td>
+<td class="right">t, d, n</td>
+<td class="right">d</td>
+<td class="right">n</td>
+<td class="right">n, d</td>
+<td class="right">y, z</td>
+<td colspan="3">s, sh, z, zh, t</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="first">T</td>
+<td class="right">t, n</td>
+<td class="rightbottom">t, l, n</td>
+<td class="rightbottom">l</td>
+<td class="rightbottom">n</td>
+<td class="rightbottom">n, l</td>
+<td class="rightbottom">y, z</td>
+<td class="bottom" colspan="3">s, sh, z, zh, t</td>
+</tr>
+<tr>
+<td class="firstbottom">M</td>
+<td class="rightbottom">t, d</td>
+<td class="rightbottom" colspan="5">t &nbsp; &nbsp; &nbsp; d<a href="#Footnote_F_7" class="fnanchor">[F]</a> (l, n, r) &nbsp; &nbsp; &nbsp; ts</td>
+<td class="bottom" colspan="3">ts, sh, t</td>
+</tr>
+</table>
+
+<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTES:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_A_1" id="Footnote_A_1"></a><a href="#FNanchor_A_1"><span class="label">[A]</span></a> Chiefly, probably not always, for Fick's second k,
+Lith sz (pron sh), Slav s. The k's and g's liable to
+labialization in Eu. languages appear to be occasionally
+labialized in Dakotan languages.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_B_2" id="Footnote_B_2"></a><a href="#FNanchor_B_2"><span class="label">[B]</span></a> In S. hd, Yankton kd, T. gl; S. hn, Y. kn, T. gn
+or gl; S. hm, Y. km, T. gm.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_C_3" id="Footnote_C_3"></a><a href="#FNanchor_C_3"><span class="label">[C]</span></a> In S. md, Y. bd, T. bl.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_D_4" id="Footnote_D_4"></a><a href="#FNanchor_D_4"><span class="label">[D]</span></a> In a previous paper I represented this by kh; and
+do not know whether it is nearest Dak kh German ch, or Dak gh;
+I E gh.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_E_5" id="Footnote_E_5"></a><a href="#FNanchor_E_5"><span class="label">[E]</span></a> Santee d always becomes l in Titon.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_E_6" id="Footnote_E_6"></a><a href="#FNanchor_E_6"><span class="label">[E]</span></a> Dak y becomes r, d, l or n in the allied
+languages, except perhaps the Osage, and perhaps in part
+represents I E r.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_F_7" id="Footnote_F_7"></a><a href="#FNanchor_F_7"><span class="label">[F]</span></a> In Minnetaree m, interchanges so freely with b and
+w, and d with l, n, and r, that Matthews represents each group
+by one letter. The same irregularity occurs largely in Crow,
+and somewhat also in Mandan.</p></div></div>
+
+<p>Ch as in chin very often occurs in Dak as a euphonic modification
+of k. Otherwise it stands chiefly for d, r, l, n of the allied
+languages. On the other hand Win and Iowa ch usually
+represents Dak, and I E t. R is found in all the allied languages,
+and in Winnebago is more frequent than even in Icelandic.
+Iowa aspirate th, represents Dak s, and other sibilants.
+Hayden does not distinguish the subvocal and aspirate th in
+Omaha. From a small list gathered by my father I judge that
+the aspirate is probably similar to the Iowa, and that the subvocal
+represents Dak and I E dentals. F in Iowa represents
+some Dak p's.</p>
+
+<p>There is wonderful regularity in the sound changes in passing
+from Santee to Titon Dak, and so far as I can yet discover
+great irregularity in passing to the allied languages. Possibly
+fuller materials and closer study may reduce the changes to
+system.</p>
+
+<p>Dak proper has but five vowels; a and e represent I E a; i,
+i; u, u; and o, either u or a. They are weakened as in I E languages,
+and suffixes which raise I E vowels raise i and u to a.
+The allied languages have a larger number of vowels, the Minnetaree
+ten.</p>
+
+<h3>VERB STEMS.</h3>
+
+<p>The reduplication of roots in Dak as in I E is extremely frequent,
+in both, as in other languages, developing iteratives
+which occasionally become intensives. The reduplication of
+Dak words is like Skt of but one syllable, usually but not always
+the root.</p>
+
+<p>The suffix a, aya, which formed verb stems of I E roots
+usually becomes a, e, i in Dak as in old Eu. languages.</p>
+
+<p>Ya seems to be rarely preserved: I E pak cook, Skt papakaya
+parch; Dak papakhya parch; I E agh say, Lat ajo for aghya
+say; Dak eya say. The Dak has many relics of the n of suffix
+na, which worked its way before the final consonant; I E tag
+touch whence I E tang, Lat tango; Dak tan touch. There
+seem to be relics of the other methods, which were however
+so closely akin to methods of forming nominal stems that they
+need not be discussed here.</p>
+
+<p>Schleicher gives two methods of forming secondary verb
+stems: by suffix sa forming frequentatives; by suffix ya cause
+to be, forming transitive verbs from verbs, adjectives and
+nouns. Both are living suffixes extremely frequent and having
+the same force in Dak.</p>
+
+<h3>NOMINAL STEMS.</h3>
+
+<p>As in I E a few Dak roots either single or reduplicated form
+nomen actionis, etc. This similarity is too widely spread to be
+of value. It is far otherwise with suffixes, which are in a majority
+of cases usually representative of one or more of Schleicher's
+twenty suffixes, and if otherwise at least derived from I E
+roots, excepting a few of obscure origin.</p>
+
+<p>1. I E -a formed from roots, adjectives, also appellatives, and
+abstracts, of which the Dak. has many relics: I E stag, Teut
+stak strike beat; Dak staka beaten, broken; Slav. Teut kak
+sound; Dak kaka rattling; I E pu stink, rot; Min pua stinking,
+rotten; Eu sap understand; Lat sapa wise; Dak k-sapa wise.</p>
+
+<p>Slav Teut kak cackle, kaka the crow; Pawnee kaka; Man
+keka the crow; Eu sara stream flow, sara butter; Min tsara;
+Tit Dak sla grease; I E ar join whence our arm; Win and Min
+ara, the arm; Slav Teut lap, lamp shine; Dak ampa light; Slav
+Teut krup fear; Dak kopa noun fear, a fearful place; adj insecure;
+a Scandinavian base naf, nap, our nab, Icel nefi; Swed
+nefwa (perhaps i was the original suffix) the hand; Dak nape
+the hand; I E kak spring; Lith szaka (pronounced shaka) twig
+shoot, etc; Dak shake nails claws; Om shage finger; Min shaki
+hand paw.</p>
+
+<p>In Dak as in I E -a usually raises the stem vowel; I E kid
+burn; Teut haita hot; Dak kata hot; I E sik dry; Dak saka also
+shecha dried; I E lip adhere; Tit Dak lapa sticky adhesive; I E
+migh pour out water, Skt megha cloud; Om magha, mangha
+cloud sky; Crow makha sky; Dak in makhpiya (maghapiya)
+cloud sky, maghazhu rain. The zhu is Dak-zhu, Min-ghu, I E
+ghu pour.</p>
+
+<p>2. I E -i formed abstracts and nouns of agency; I E ar go;
+Min ari, way, track, trail.</p>
+
+<p>3. I E -u formed adjectives; I E ragh spring, raghu light,
+whence lungs; Min dagho, agho; Dak chaghu lungs;<a name="FNanchor_G_8" id="FNanchor_G_8"></a><a href="#Footnote_G_8" class="fnanchor">[G]</a> Eu park
+whence parka wrinkle; Dak pako crooked, wrinkled.</p>
+
+<p>4. I E -ya formed nouns, adjectives and participles. The
+Dak still retains some adjectives thus formed, and hundreds of
+participles rendered by English participles, but used only adverbially,
+and it has become an adverbial suffix.</p>
+
+<p>5. I E -wa formed passive participles, adjectives and nouns.
+It is in Dak a living passive participial suffix combined with the
+like suffix -an, forming wa(h)an. When added directly to the
+root it raises the stem vowel as in; Eu ku contain to be
+hollow; Lat cava; Dak -ko be hollow, noun ko a hole; kawa
+open. After consonants the w becomes p; I E akwa water of
+ak; Gothic ahva river; Dak wakpa river.</p>
+
+<p>6. I E -ma, -mana, -man formed adjectives, present participles
+and nouns; I E akman stone of ak, A S iman; Dak imni stone.</p>
+
+<p>7. I E -ra, -la formed adjectives and nouns; Eu kira yellow;
+Old Slav seru; Crow shira, Min tsidi, tsiri, Man psida, Iowa
+thi, Om thi, zi; Win and Dak zi yellow; I E ghu pour; Min
+ghu pour; Dak zhu pour, ozhu pour in, in ozhudan, Tit ozhu la
+full; Eu wasra spring of was; Icel vara, Lat ver; Win wera
+spring; Eu tag cover whence; Welsh and Irish ti house, our
+thatch; Win chira house; Man, Min, Om, Dak ti house; Aryan
+nira water of ni; Tit Dak nila water; Om and Win ni
+water.</p>
+
+<p>Ra, la is also a diminutive suffix in I E languages. It is the
+regular diminutive suffix in Win, -ra, in Tit Dak, -la, in Yank
+-na, in Santee Dak -dan also -na.</p>
+
+<p>8. I E -an formed past passive participles whence our en in
+fallen, etc. It is still the regular passive participial suffix in
+Dak either alone or combined with wa. As Dak verb stems
+end in a vowel it is preceded by a euphonic h. When added
+directly to the root it raises the stem vowel, as in Eu wik
+whence Gothic veiha holy; Dak wakan sacred.</p>
+
+<p>9. I have not found infinitive suffix -na in Dak.</p>
+
+<p>10. I E -na was a passive participial suffix, developing also
+denominatives. The Dak has perhaps a few relics; I E ku
+bring low, kauna low; Dak ku- in kuchedan, also kun low. I
+E mi, diminish (mince); Yank and Tit Dak mina knife.</p>
+
+<p>11. I E -ni formed abstracts and nouns of agency. Possibly
+it is found in; I E migh pour out water; Dak mini water; and
+a few others.</p>
+
+<p>12. Two words containing -nu, are recognized by Schleicher
+as I E; I E and Dak su bear; I E sunu son; Dak sun younger
+brother. I E and Dak tan extend; I E tanu adj thin, noun
+body; Dak tan body.</p>
+
+<p>13. I E -ta (our -d) formed the past passive participle, and
+nouns of similar signification, in which uses it is tolerably frequent
+in Dak; I E ski collect, arrange; Dak shki plait gather, skita
+bound together, tied on; I E pu destroy rot; Min pu rot; Dak po in
+pon (=po an) rotten, po -ta used up, worn out; I E sta stand,
+stata standing, stopped, brought to a stand; Dak -sdata standing,
+stopped, hence also sdata feeble; I E su sew, sut sewed;
+Dak suta strong, compare Min ashu a string cord; I E and
+Dak wi wind, wrap around, encircle; Dak wita island; wita
+bound together, in witaya together.</p>
+
+<p>14. I E -ta formed nouns of agency and future participles.
+It is derived by Bopp from I E tar pass-over, whence also Eu
+tar, tur pass-over, possess, accomplish, fulfil. The root is extremely
+frequent in these uses in the Dakotan languages, and
+in Dak at least is much used as a suffix. The last half of the
+word Mini-tari is tari, cross over. In Dak, Eu tur is re; represented
+as accurately as possible by ton possess, accomplish, fulfil,
+have, give birth, and the preposition tan in composition from
+equally represents Skt tar, from.<a name="FNanchor_H_9" id="FNanchor_H_9"></a><a href="#Footnote_H_9" class="fnanchor">[H]</a></p>
+
+<p>As forming nouns of agency it has in Dak lost the r; Eu pa,
+whence Eu pana fire; Dak peta fire; I E ak Skt iksh see,
+whence our eye; Min aka, ika see; Crow am-aka, Iowa at-aka
+see; ishta eye, in all Dakotan languages.</p>
+
+<p>We perhaps have a few relics of tar as a comparative suffix;
+I E uk increase whence Old Sax agen our again; Mand age,
+Dak ake again, Dak akton more than.</p>
+
+<p>15. I have not recognized -ti in Dak.</p>
+
+<p>16. Dak wetu, etu time, season, may be I E and Dak, -wi encircle,
+with -tu, but is more probably related to I E vatas year,
+adj. old.</p>
+
+<p>17. I have not recognized -dhi in Dak.</p>
+
+<p>18. I E -ant (our ing) forming active participles necessarily
+drops t and prefixes h in Dak, and in this form, han, is used as
+active participial suffix with some verbs.</p>
+
+<p>19. As a plural suffix I E -as seems to be presented by the
+Mandan plural suffix osh.</p>
+
+<p>20. I E -ka as a primary suffix forms a few nouns and adjectives;
+I E ku contain be hollow; Dak root ko the same, koka a
+cask, barrel, box, etc; I E and Dak tan extend, stretch; Dak
+tanka large (cf Iowa tanra large). I E da bind; Dak daka
+bound by obligation, relationship or league, whence their name
+Dakota, those bound by league, those making a league, friend,
+comrade (-ta for I E tar). As a secondary suffix it is extremely
+frequent in Dak as well as I E, forming in both words of
+multifarious relations to their primitives. I E kuan, kwan,
+kwanka dog; Lith szun (pronounced shun); Dak shunka dog;
+Old Slav suka a bitch; Min shuka a dog. Ka is used both in
+I E and Dak as a negative suffix. In Sanskrit and several
+other I E languages it is used as a diminutive suffix, and forms
+one syllable of the various Min diminutive suffixes.</p>
+
+<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTES:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_G_8" id="Footnote_G_8"></a><a href="#FNanchor_G_8"><span class="label">[G]</span></a> For I E r&mdash;Dak ch compare Eu wira Dak wicha-man;
+Eu wera; Dak wicaka true. Teut legya thigh whence leg of lak;
+Win lega and legra; Iowa reke; Mandan doka; Min diki, liki the
+leg, the thigh; Dak checha the thighs. The r probably first
+became d.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_H_9" id="Footnote_H_9"></a><a href="#FNanchor_H_9"><span class="label">[H]</span></a> Dak n&mdash;I E r is supported by about fifty
+examples.</p></div></div>
+
+<h3>PREPOSITIONS.</h3>
+
+<p>The Dak is like the I E languages remarkable for its copiousness
+in prepositions. In their use or omission the Dak
+differs from the English less than does the Anglo Saxon. As
+in some of the old I E languages they are either verbal prefixes
+or follow their nouns. Nearly all of them seem to be of I E
+prepositions mostly compounded. I give examples of the more
+obvious similarities.</p>
+
+<p>Sam. together with, in skt. A. S. and Dak.</p>
+
+<p>En in, Greek, Teutonic and Dak.</p>
+
+<p>On, A. S. with dat, for, on account of, of, Dak the same.</p>
+
+<p>A verbal prefix on, Icel, A. S., Dak.</p>
+
+<p>I E ana A. S. an on, Dak an in composition on.</p>
+
+<p>A. S. at our at; Dak ta at necessarily transposed.</p>
+
+<p>Eu da Old Ir du, our to, Germ zu; Min du, during, at that
+time; Dak tu to, till etc.</p>
+
+<p>Eu ek over, of I E ak; Min ak over, Dak in ak -an upon, ak
+-am beyond over upon, ek -ta at, etc.</p>
+
+<p>Eu api about, around; Min api with.</p>
+
+<p>Eu ambhi about, around, over; Dak am in akam over upon;
+A S and Ger um. Swed om same meaning; Dak om with, used
+with plural object only.</p>
+
+<p>A S ni negative; Dak ni prefix in nicha none and base of
+negative words in shni not combined with reflexive sa.</p>
+
+<h3>PRONOUNS.</h3>
+
+<p>The Dak and Algonkin pronouns are amazingly dissimilar;
+the Dak and I E are remarkably alike.</p>
+
+<p>1st person sing. inflection, ma, mi, m, in I E and Dakota.
+The Dakotan forms are however oftener prefixed than suffixed
+eg; Dak root ha have (Teut aih own) yu formative prefix,
+3 yuha he has; 2 duha thou hast; 1 mduha I have; Titon 3 yuha,
+2 luha, 1 bluha.</p>
+
+<p>1st p stem. The ga of Lat ego A S, ic etc. appears in Iowa,
+ka, ke, etc. The chief base of nearly all the Dak languages is
+however, ma, mi, corresponding to I E ma, mi; Lat me, mi; Eng
+me, etc.</p>
+
+<p>1st dual and Plural stem. I E na, Lat no, Mandan nu; Teut
+dual onki, Goth ugki, A S unc, Dak unki and un. The base
+wa whence we, has become in Dak wa I, in Omaha wi me, in
+Iowa inflection plural wa, us, etc.</p>
+
+<p>2d. I E twa has become in Dak ni (cf Swed ni thou). It is
+however in Omaha thi identical in sound with our thee, and da,
+di in most allied languages similar to German du. Dak ya pl
+yapi you, and our you are probably also of this base. The
+Iowa forms the possessive of personal pronouns like the Icelandic
+by -i; Icel min my; Iowa min my.</p>
+
+<p>3d person, I, he, she, it, extremely frequent in I E languages,
+is the base used in all the Dakotan languages as least partaking
+of a demonstrative nature. In Dak it is omitted except
+when emphatic.</p>
+
+<p>I E sa reflexive and emphatic; Min she, the same. Contracted
+to s it forms I E nominative; in Dak, as sh nominatives
+of i (ish), mi, ni and unki, and occurs in composition; in Min it
+forms proper names.</p>
+
+<p>I E sa, ta; Teut tha, this, that; Om the, this; Dak ta, to in
+many compounds.</p>
+
+<p>I E sawa genitive of sa, ta reflexive possessive for all persons;
+Dak tawa the same, also ta. It is in the third person used
+alone in Dak, but suffixed to i in Minnetaree. All its forms in
+Min, and those of the first and second persons in Dak are
+double possessives analogous to mine, thine.</p>
+
+<p>Eu ki, kina, that, this, he, she, it; Dak ki, his, her, its, etc. In
+Nom kana those, etc.; sing ka that, the vowel is raised as in
+the Greek keinos. For abridgement of stem in singular compare
+our ox, pl. oxen, Nortumbrian oxena, and other relics of
+stems in na; Teut hina this; Crow hina this.</p>
+
+<p>From kina, hina, originated the Icelandic and Swedish pastpositive
+def. article the; likewise Dak kin postpositive def.
+article the; ke emphatic pronoun kuns, clf, etc. Of this base
+A S stem he, he, she, it; Dak he (pl hena) he, she, it, that.</p>
+
+<p>Slav Teut da this; Dak de (pl dena) this.</p>
+
+<p>I E antara other; Mandan ant that.</p>
+
+<p>I E i demon, pref, this; Dak i.</p>
+
+<p>I E a dem. pref; Min a, o; Dak o.</p>
+
+<p>I E wa pronominal base used in compounds; Dak wa pronominal
+prefix some, something. Prefix wo (wa-|-o) forms abstract
+nouns and nouns of agency.</p>
+
+<p>I E ka int. and rel. pronoun; Pawnee ka interrogative; Dak
+ka interrogative suffix and in compounds; Ger wer; Dak
+tu-we who int. and rel; Gk po; Min tape who, tapa or tako
+what. I E neuter base ku what; Dak ta-ku what rel. and
+int.</p>
+
+<p>I E wika all the whole; Dak wicha them, incorporated objective.
+Iowa wi; Dak pi plural suffix seems to be a contraction
+of this base.</p>
+
+<p>Analogous to A S, accusative mik of ma-|-ga we have; Dak
+accusative michi, in which the k has become ch through the influence
+of i; also the accusatives unki-chi, ni-chi, i-chi.</p>
+
+<h3>NUMERALS.</h3>
+
+<p>I have compared the Dakotan numerals with all others accessible
+to me, including some of the forms of more than five
+hundred dialects. I can find less than half a dozen American
+or Turanian sets that resemble any Dakotan set as much as the
+English numerals resemble the Hebrew. The similarity of the
+Dak to the I E numerals can therefore be accounted for only
+as the result of special relationship or of accident. Except as
+noted below all changes are in accordance with well sustained
+laws.</p>
+
+<p>1, A S an, Lith (w)ena; Dak (w)-an, ind. article wanzhi one,
+wancha one, once.</p>
+
+<p>2, I E dwa; Min d(o)pa; Iowa n(o)wa; Dak n(o)m pa cf
+A S ta two; Dak ta a pair.</p>
+
+<p>3, I E traya; Iowa tanye; Dak ya -mni [or ya (m) ni?]</p>
+
+<p>4, I E k-atwar; Iowa towa; Dak S topa; Y tom; T tol.</p>
+
+<p>5, I E kankan, kwankwan; Mand kikhun; Dak zaptan?</p>
+
+<p>6, I E kswakswa; Win hakwa; Iowa shagwa; Dak shakpe.</p>
+
+<p>7, A S seowon; Dak shakowin.</p>
+
+<p>8, I E aktu, Gk hokto; Dak Y sh-akdo-ghan; Sant sh-ahdo-ghan.</p>
+
+<p>9, I E nawan; Dak na (pchi) wan-ka.</p>
+
+<p>10, I E dwakan; Lat decem; Dak wikchem-na.</p>
+
+<p>5, I E k = Dak z otherwise sustained but not proved.
+Kw = kp = tp = pt, t and k being interchangeable before labials
+in Dak.</p>
+
+<p>7, Neither A S seowon nor Dak shakowin are legitimately
+deducible from saptan. Perhaps sakan, sakwan was the true
+base.</p>
+
+<p>8, Either Gk h or Dak sh may equal I E s. Dak d for I E t
+is rare but S. hd, Y. kd is a favorite combination.</p>
+
+<p>9, I cannot explain inserted pchi.</p>
+
+<p>10, In Dak m and n are interchangeable before labials, but m
+for I E n is here unsupported.<a name="FNanchor_I_10" id="FNanchor_I_10"></a><a href="#Footnote_I_10" class="fnanchor">[I]</a> D cannot stand before w in
+Dak.</p>
+
+<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTES:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_I_10" id="Footnote_I_10"></a><a href="#FNanchor_I_10"><span class="label">[I]</span></a> Whitney Skt Gr 487 appears to regard m, as in
+Latin decem, the original nasal.</p></div></div>
+
+<h3>VOCABULARY.</h3>
+
+<p>The table of sound representation heretofore given serves to
+compare the materials of the main body of the Dak with Fick's
+I E bases. The results are, however, in many cases ambiguous.
+Besides the number of accidental resemblances of the Dakotan
+to the I E languages seems, to be much greater than the whole
+number of similarities between Dakotan and Algonkin languages.
+Dak anapta is identical with I E anapta in sound, closely
+similar in meaning. Dak a-na-pta is prep. a = Icel a on, na prefix
+converting root to verb, and pta separate; cf I E pat fall, also
+open (Lat pateo). I E an-apta is an negative prefix, and apta
+participle of ap attain. My father compared Dak chepa fat
+with Lat adeps. I have since found Min idip fat almost identical
+with Lat stem adipi. I E and Lat d and p are nearly always
+d and p in Min; but it is extremely doubtful whether the words
+are related. On the other hand there is little apparent similarity
+between Eu karpya shoe, and Dak hanpa shoe; but the
+Dak word represents the Eu as accurately as possible; similar
+forms are found in every Dakotan language, and it seems
+scarcely possible to me that the similarity can be accidental.</p>
+
+<p>In giving a few additional examples of similar roots I select
+those that are the most obvious, rather than the most certain.
+I exclude those not in accordance with sound representation,
+and the analogies of such allied Dakotan and I E forms as are
+known to me.</p>
+
+<p>Where the Dakotan forms are not used as separate words it
+is indicated by a hyphen, before, if used alone as a verb stem,
+after if it requires suffixes. Where the root is found primarily
+combined with only one suffix or prefix the derivative form is
+given. In some cases the Dak root has one of the meanings
+given in one combination, another in another.</p>
+
+<p>Eu i go; Dak i go.</p>
+
+<p>Aryan u mangle; Min u wound; Dak o.</p>
+
+<p>Eu ak tell, relate; Dak o(y)-aka.</p>
+
+<p>Eu aka mother; Min ika mother.</p>
+
+<p>Eu ap attain; Dak ape wait for, expect.</p>
+
+<p>Eu ad; Icel eta eat; Dak ta eat.</p>
+
+<p>Eu as be; Ital, Alb, Pers e is; Dak e is, -esh be it so.</p>
+
+<p>Eu as mouth, asta lips; Dak i mouth, ishti the under lip.</p>
+
+<p>Eu unk dwell; Dak un dwell, be; unkan be, unkan and, (act
+part for unkant continuing.)</p>
+
+<p>Eu ka bend, curl, kak (for kaka) laugh; Min ka laugh; Dak
+kha bend, curl, i-khakha laugh.</p>
+
+<p>Eu kak be injurious, Gk kakos bad; Mand khekosh bad;
+Crow kawi bad; Dak shicha bad?</p>
+
+<p>Eu ka and; Dak ka and.</p>
+
+<p>I E ka, kan, kar desire; Dak kon desire.</p>
+
+<p>I E ka, kar, gar honor; Dak kan honor.</p>
+
+<p>I E ka, ga know; Min eke know; Dak ka mean, signify.</p>
+
+<p>Eu ka pierce, cut in; Dak ka dig.</p>
+
+<p>Eu kat cover; Dak o-kati, o in, kati cover.</p>
+
+<p>Eu kap take hold of; Dak yu-kapa catch as a ball, kapa surpass.</p>
+
+<p>Eu kam; Teut him bend, curve, arch; Dak S-hmi, Y-kmi
+curve; S hmi-hma, Y kmikma round.</p>
+
+<p>Eu kas rub against, scratch; Dak kashe rub against, kaza
+pick to pieces.</p>
+
+<p>Eu skar, kar shave off; Dak ka strip off, as the feather part
+of a quill.</p>
+
+<p>Eu ki, gi possess by force; Dak ki take by force.</p>
+
+<p>Eu ki, kit seek; Dak a-kita seek.</p>
+
+<p>Teut han waver, hang; Dak -han hang, totter, waver.</p>
+
+<p>Teut haf lift, heave; Dak -ha lift, heave.</p>
+
+<p>Teut hata hate; Dak -hiti hate.</p>
+
+<p>Teut hama the hull; Dak ha the hull.</p>
+
+<p>Teut hiwan related of the same family. Icel hjun household;
+O. H. G. hun both husband and wife; Dak hun- of the same
+family, also hun mother.</p>
+
+<p>Teut kan, kin beget, germinate; Goth kuni related; Dak ku
+suffix kin, root ku-, kin-, chin- in many derivatives. Goth
+kwino woman; Dak wino.</p>
+
+<p>Eu gha open out, whence gate, gape; Dak -gha, ghapa,
+ghata open out.</p>
+
+<p>Eu ghagh move convulsively; Dak gheghe swing the arms
+like a drunken man.</p>
+
+<p>Eu ghans goose; Win wighanna, Mandan mihan, Dak
+magha goose.</p>
+
+<p>Eu ghans be rough; Min -gha, Dak kha be rough.</p>
+
+<p>Eu tap press; Min tapi press; Dak -tpa.</p>
+
+<p>Eu tarp satisfy; Dak tpa satisfying, etc.</p>
+
+<p>Eu tan thunder; Dak o-tin thunder.</p>
+
+<p>Icel taka take, touch, fasten; Dak yu-taka take, touch, na-taka
+fasten.</p>
+
+<p>Eu da know, dak show, suppose; Dak da, daka think, regard,
+have an opinion.</p>
+
+<p>Eu da give; Dak da ask.</p>
+
+<p>Eu di go, hasten; Min di go, travel.</p>
+
+<p>Eu du go forth; Dak du-za run.</p>
+
+<p>Eu dup sink in, our dive; Dak dopa mire; Min dipi bathe.</p>
+
+<p>Eu nu now; Dak i-nu suddenly, na-ka now, wan-na now.</p>
+
+<p>Eu nar man; Om no, nu man.</p>
+
+<p>Eu pak, Gk pakto- bind; Dak pakhta bind.</p>
+
+<p>Eu pat press; Min pati press.</p>
+
+<p>Eu pat fill up, crowd; Dak in pta-ya together.</p>
+
+<p>Eu pa swallow nourish; Dak -pa- nourish papa the nourishment,
+Min pe swallow, take nourishment.</p>
+
+<p>Eu pap swell up, puff out; Dak popa swell burst.</p>
+
+<p>Eu par divide (our part); Dak a-pa a part.</p>
+
+<p>Eu pi hate; Crow -pi hate.</p>
+
+<p>Eu pik pierce; Min pi tatoo, -pi pierce.</p>
+
+<p>Eu pu dry; Dak pu- dry.</p>
+
+<p>Icel fok our fog; Dak po fog, mist, steam, etc.</p>
+
+<p>Icel finn, Swed, Nor, M. H. G. fin, Dan, Sax finn, O. Du fijn
+M Eng fine; Win pin, Dak -pi, Iowa pi good, perfected.<a name="FNanchor_J_11" id="FNanchor_J_11"></a><a href="#Footnote_J_11" class="fnanchor">[J]</a></p>
+
+<p>Eu bub (of bu) make a noise; Dak -bu make a noise, bubu
+noisy.</p>
+
+<p>Teut and Ir bata boat; Min mati, bati, Cr bashe, Dak wata
+boat.</p>
+
+<p>Teut blas flame, our blaze; T Dak bleza clear, transparent.</p>
+
+<p>Lat and Gr bison from Teut; Crow bishe the bison; Dak pte.</p>
+
+<p>Lat and Gr mamma the mother breast; Dak mama the
+mother breast.</p>
+
+<p>Eu man remain; Dak man remain, stay.</p>
+
+<p>Sclav Teut man go, step; Dak mani walk.</p>
+
+<p>Eu magh grow; Ir magh field; Dak magha field.</p>
+
+<p>Teut marka limit, boundary, territory of a tribe; Dak maka
+the ground, the earth, makoche country.</p>
+
+<p>Eu ya go; Dak ya go.</p>
+
+<p>Eu rup break; Min dupi, rupi break.</p>
+
+<p>A S throte the throat; T Dak lote, S dote throat.</p>
+
+<p>Eu wak say, speak, wad speak, sing; Gk wepos word; Dak
+wo-wa-pi that related by pictures and writing, root wa in various
+compounds, relate, count, write, sing, etc. (Gk p is root,
+Dak p suffix.)</p>
+
+<p>Eu wagh carry, our way; Dak o-we way, trail.</p>
+
+<p>Eu wad flow forth, our wet; Dak wi-wi a marsh, a springy
+place.</p>
+
+<p>Eu wasu good; Dak wash-te good.</p>
+
+<p>Teut wantra winter; Dak wani- winter.</p>
+
+<p>Icel wakta watch, guard; Dak wakta watch, guard.</p>
+
+<p>Teut widu wood; Min mida, bida wood.</p>
+
+<p>Eu sa refrain from; Crow suffix sa the same.</p>
+
+<p>Teut swa, Old Fris sa like as; Dak se like as.</p>
+
+<p>Eu sak divide, cut; Min tsaki divide cut.</p>
+
+<p>Eu sama summer; Min tsame hot, very warm.</p>
+
+<p>Eu si bind; Min -shi bind; Dak -shi command.</p>
+
+<p>Swed si! lo! behold! Dak. shi! hark!</p>
+
+<p>Eu su good; Dak -su good.</p>
+
+<p>Eu suk suck; Min tsuki, Dak zoka suck.</p>
+
+<p>I E ska shine; Lat candidus white; Dak ska white shining.</p>
+
+<p>I E ska separate; Dak ksa separate.</p>
+
+<p>I E ska kill, Gk kten- kill; Dak kte kill.</p>
+
+<p>I E ska tarry, Gk kta possess; Dak kta defer, tarry, used also
+as sign of future tense. The Mandan future inflection -kit -kt
+-t appears to be an abridgement of this.</p>
+
+<p>Eu skat spring, leap; Dak skata play.</p>
+
+<p>Eu ska, skad burn; Dak shku roast.</p>
+
+<p>Eu skap annihilate; Dak skepa evaporate, remove entirely,
+cause to disappear.</p>
+
+<p>Eu skap strike; Dak -skapa strike.</p>
+
+<p>Eu skad, Gk keda spill, scatter; Dak kada spill, scatter, applied
+only to solids.</p>
+
+<p>Eu skap scratch, shave; Min kape scratch.</p>
+
+<p>Eu kopa concave; Dak skopa concave.</p>
+
+<p>Eu skid press; Dak -ski- press.</p>
+
+<p>Eu sku shave off, flay; Dak -sku shave off, flay.</p>
+
+<p>Eu skru rough hew; Dak sku broken in gaps.</p>
+
+<p>Eu snigh cold; Dak sni cold.</p>
+
+<p>Eu swan sonare; Dak sna ring, rattle.</p>
+
+<p>Eu skud, Teut skut shoot; Dak kate shoot.</p>
+
+<p>Teut sota soot; Dak shota smoke, shotkazi soot.</p>
+
+<p>Eu sad sit; Dak si, siha the foot.</p>
+
+<p>The Dakota words that most resemble I E forms are those
+in daily use, those roots entering into the largest number of
+compounds, those most widely distributed in languages more
+nearly related.</p>
+
+<p>Excluding words repeated in compounds and those contained
+in phrases I have not satisfactorily analyzed, and including
+words derivative rather than compound, I find in Hayden,
+Morgan and Schoolcraft 262 different Iowa words. Of these
+thirty-five as words represent words discussed in this paper;
+thirty-nine others appear to be derived from roots herein discussed,
+a number of them varying from the Dak. word only by
+using a different suffix also herein compared. Out of 159 that
+I have been able plainly to trace to Dakota words and roots 121
+are to Dakotan roots and words which seem to be related to I
+E forms. If I had sufficient Iowa material to enable me to find
+Iowa roots independently, I doubt not the resemblance to the
+Dakota would be much increased, and the resemblance to the
+I E in a still greater degree.</p>
+
+<p>The parable of the prodigal son as printed in Dr. Rigg's
+dictionary, page 61, contains as there printed 417 words, 199
+different<a name="FNanchor_K_12" id="FNanchor_K_12"></a><a href="#Footnote_K_12" class="fnanchor">[K]</a> words. Of these 36 words, occurring 186 times, are
+in the exact form<a name="FNanchor_L_13" id="FNanchor_L_13"></a><a href="#Footnote_L_13" class="fnanchor">[L]</a> given in this paper; 8 other words, occurring
+11 times, as given in my preceding paper; 75 other words,
+occurring 106 times, are composed wholly of the words, roots
+and pronominal elements compared with I E forms in the two
+papers. There remain 114 words, 80 different words. If I
+have correctly analyzed them they contain the following elements
+compared in this paper: words and verb roots, 9 times,
+pronouns 19 times, prepositional and pronominal prefixes 35
+times. Much of the remainder, in all about nine-tenths of the
+whole, seems to me represent I E materials with which I have
+compared it. I do not doubt that some of the similarities will
+prove in the end fallacious. On the other hand I have no doubt
+that many new similarities will be found. My father made a list
+of 1,243 Dakota verb stems, radical words and words which he
+could not satisfactorily to himself derive from simpler elements.
+Of these about 500 seem to be similar to I E forms with which
+I have compared them, and from them are derived more than
+three-fourths of the 16,000 words in Dr. Rigg's dictionary.</p>
+
+<p>The pronouns, prepositions and suffixes herein given seem
+to indicate that the Dakotas did not separate from the Teutonic
+family till long after the latter separated from the South European
+family. The fact that the Dak resembles the Icelandic
+and Gothic in vocabulary and in structure much more than it
+resembles the older Latin, points in the same direction. The
+laws of consonantal change in many cases produce the same result
+as Grimm's law, but the laws themselves are entirely different.
+It <i>is certain</i>, therefore, that the Dakota has not been connected
+with the Teutonic since the development of Grimm's law
+made any considerable progress. I have studied the question
+less, yet I think I have enough evidence in the system of consonantal
+change <i>to prove</i> that the Dakota has not been connected
+with the Slavonic or Lithuanian since they separated
+from each other, or for some time previously. It is possible so
+far as I can now say that the Dak may have borrowed material
+from some language not I E, but I have found no evidence of it.
+Undoubtedly the adoption of prisoners has introduced a considerable
+percentage of Algonkin blood. It is also certain that they
+have adopted some Chippewa religious observances, but even
+in these they do not appear to have adopted any Chippewa
+words.</p>
+
+<div class="footnotes"><h3>FOOTNOTES:</h3>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_J_11" id="Footnote_J_11"></a><a href="#FNanchor_J_11"><span class="label">[J]</span></a> A word of this kind used every day by the masses
+of all Teutonic people, and corresponding to the principal
+languages in such a variety of meanings, could not possibly be
+derived from the Latin finitum. Our fine may be in part from
+finitum, but fin&mdash;I E pin is certainly a Teut word.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_K_12" id="Footnote_K_12"></a><a href="#FNanchor_K_12"><span class="label">[K]</span></a> Words varied by inflection are classed as
+different words.</p></div>
+
+<div class="footnote"><p><a name="Footnote_L_13" id="Footnote_L_13"></a><a href="#FNanchor_L_13"><span class="label">[L]</span></a> Except that in accordance with euphonic laws
+initial k becomes ch sixteen times, and final a e seven
+times.</p></div></div>
+
+<p class="tn">Transcriber's Note: Inconsistencies in the punctuation
+around abbreviations have been retained.</p>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of The Dakotan Languages, and Their
+Relations to Other Languages, by Andrew Woods Williamson
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE DAKOTAN LANGUAGES ***
+
+***** This file should be named 26529-h.htm or 26529-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/2/6/5/2/26529/
+
+Produced by Tamise Totterdell and the Online Distributed
+Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
+produced from images generously made available by the
+Canadian Institute for Historical Microreproductions
+(www.canadiana.org))
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>