summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/2615-h
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 05:19:32 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 05:19:32 -0700
commit7938df31ac2f6aea1fec1fadffa470514810bb71 (patch)
tree07a78a6a93b8fa48d8c979e1774666a7baff9db8 /2615-h
initial commit of ebook 2615HEADmain
Diffstat (limited to '2615-h')
-rw-r--r--2615-h/2615-h.htm6791
-rw-r--r--2615-h/images/tpb.jpgbin0 -> 98390 bytes
-rw-r--r--2615-h/images/tps.jpgbin0 -> 11538 bytes
3 files changed, 6791 insertions, 0 deletions
diff --git a/2615-h/2615-h.htm b/2615-h/2615-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..7f4bec7
--- /dev/null
+++ b/2615-h/2615-h.htm
@@ -0,0 +1,6791 @@
+<!DOCTYPE html
+ PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=US-ASCII" />
+<title>Discourses on Satire and on Epic Poetry, by John Dryden</title>
+ <style type="text/css">
+/*<![CDATA[ XML blockout */
+<!--
+ P { margin-top: .75em;
+ margin-bottom: .75em;
+ }
+ P.gutsumm { margin-left: 5%;}
+ P.poetry {margin-left: 3%; }
+ .GutSmall { font-size: 0.7em; }
+ H1, H2 {
+ text-align: center;
+ margin-top: 2em;
+ margin-bottom: 2em;
+ }
+ H3, H4, H5 {
+ text-align: center;
+ margin-top: 1em;
+ margin-bottom: 1em;
+ }
+ BODY{margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ }
+ table { border-collapse: collapse; }
+table {margin-left:auto; margin-right:auto;}
+ td { vertical-align: top; border: 1px solid black;}
+ td p { margin: 0.2em; }
+ .blkquot {margin-left: 4em; margin-right: 4em;} /* block indent */
+
+ .smcap {font-variant: small-caps;}
+
+ .pagenum {position: absolute;
+ left: 92%;
+ font-size: small;
+ text-align: right;
+ font-weight: normal;
+ color: gray;
+ }
+ img { border: none; }
+ img.dc { float: left; width: 50px; height: 50px; }
+ p.gutindent { margin-left: 2em; }
+ div.gapspace { height: 0.8em; }
+ div.gapline { height: 0.8em; width: 100%; border-top: 1px solid;}
+ div.gapmediumline { height: 0.3em; width: 40%; margin-left:30%;
+ border-top: 1px solid; }
+ div.gapmediumdoubleline { height: 0.3em; width: 40%; margin-left:30%;
+ border-top: 1px solid; border-bottom: 1px solid;}
+ div.gapshortdoubleline { height: 0.3em; width: 20%;
+ margin-left: 40%; border-top: 1px solid;
+ border-bottom: 1px solid; }
+ div.gapdoubleline { height: 0.3em; width: 50%;
+ margin-left: 25%; border-top: 1px solid;
+ border-bottom: 1px solid;}
+ div.gapshortline { height: 0.3em; width: 20%; margin-left:40%;
+ border-top: 1px solid; }
+ .citation {vertical-align: super;
+ font-size: .8em;
+ text-decoration: none;}
+ img.floatleft { float: left;
+ margin-right: 1em;
+ margin-top: 0.5em; margin-bottom: 0.5em; }
+ img.floatright { float: right;
+ margin-left: 1em; margin-top: 0.5em;
+ margin-bottom: 0.5em; }
+ img.clearcenter {display: block;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto; margin-top: 0.5em;
+ margin-bottom: 0.5em}
+ -->
+ /* XML end ]]>*/
+ </style>
+</head>
+<body>
+<pre>
+
+The Project Gutenberg eBook, Discourses on Satire and on Epic Poetry, by
+John Dryden, Edited by Henry Morley
+
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
+other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
+whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
+the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
+www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
+to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
+
+
+
+
+Title: Discourses on Satire and on Epic Poetry
+
+
+Author: John Dryden
+
+Editor: Henry Morley
+
+Release Date: September 26, 2014 [eBook #2615]
+[This file was first posted on May 21, 2000]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-646-US (US-ASCII)
+
+
+***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK DISCOURSES ON SATIRE AND ON EPIC
+POETRY***
+</pre>
+<p>Transcribed from the 1888 Cassell &amp; Company edition by
+David Price, email ccx074@pglaf.org</p>
+<p style="text-align: center"><span
+class="GutSmall">CASSELL&rsquo;S NATIONAL LIBRARY.</span></p>
+
+<div class="gapshortline">&nbsp;</div>
+<h1><span class="smcap">Discourses on Satire</span><br />
+<span class="GutSmall">AND ON</span><br />
+<span class="smcap">Epic Poetry</span>.</h1>
+<p style="text-align: center"><span class="GutSmall">BY</span><br
+/>
+JOHN DRYDEN.</p>
+<p style="text-align: center">
+<a href="images/tpb.jpg">
+<img alt=
+"Decorative graphic"
+title=
+"Decorative graphic"
+ src="images/tps.jpg" />
+</a></p>
+<p style="text-align: center">CASSELL &amp; COMPANY, <span
+class="smcap">Limited</span>:<br />
+<span class="GutSmall"><i>LONDON</i></span><span
+class="GutSmall">, </span><span
+class="GutSmall"><i>PARIS</i></span><span class="GutSmall">,
+</span><span class="GutSmall"><i>NEW YORK &amp;
+MELBOURNE</i></span><span class="GutSmall">.</span><br />
+<span class="GutSmall">1888.</span></p>
+<h2>INTRODUCTION.</h2>
+<p><span class="smcap">Dryden&rsquo;s</span> discourses upon
+Satire and Epic Poetry belong to the latter years of his life,
+and represent maturer thought than is to be found in his
+&ldquo;Essay of Dramatic Poesie.&rdquo;&nbsp; That essay,
+published in 1667, draws its chief interest from the time when it
+was written.&nbsp; A Dutch fleet was at the mouth of the
+Thames.&nbsp; Dryden represents himself taking a boat down the
+river with three friends, one of them his brother-in-law Sir
+Robert Howard, another Sir Charles Sedley, and another Charles
+Sackville Lord Buckhurst to whom, as Earl of Dorset, the
+&ldquo;Discourse of Satire&rdquo; is inscribed.&nbsp; They go
+down the river to hear the guns at sea, and judge by the sound
+whether the Dutch fleet be advancing or retreating.&nbsp; On the
+way they talk of the plague of Odes that will follow an English
+victory; their talk of verse proceeds to plays, with particular
+attention to a question that had been specially argued before the
+public between Dryden and his brother-in-law Sir Robert
+Howard.&nbsp; The question touched the use of blank verse in the
+drama.&nbsp; Dryden had decided against it as a worthless
+measure, and the chief feature of the Essay, which was written in
+dialogue, was its support of Dryden&rsquo;s argument.&nbsp; But
+in that year (1667) &ldquo;Paradise Lost&rdquo; was published,
+and Milton&rsquo;s blank verse was the death of Dryden&rsquo;s
+theories.&nbsp; After a few years Dryden recanted his
+error.&nbsp; The &ldquo;Essay of Dramatic Poesie&rdquo; is
+interesting as a setting forth in 1667 of mistaken critical
+opinions which were at that time in the ascendant, but had not
+very long to live.&nbsp; Dryden always wrote good masculine
+prose, and all his critical essays are good reading as pieces of
+English.&nbsp; His &ldquo;Essay of Dramatic Poesie&rdquo; is good
+reading as illustrative of the weakness of our literature in the
+days of the influence of France after the Restoration.&nbsp; The
+essays on Satire and on Epic Poetry represent also the influence
+of the French critical school, but represent it in a larger way,
+with indications of its strength as well as of its
+weakness.&nbsp; They represent also Dryden himself with a riper
+mind covering a larger field of thought, and showing abundantly
+the strength and independence of his own critical judgment, while
+he cites familiarly and frequently the critics, little remembered
+and less cared for now, who then passed for the arbiters of
+taste.</p>
+<p>If English literature were really taught in schools, and the
+eldest boys had received training that brought them in their last
+school-year to a knowledge of the changes of intellectual fashion
+that set their outward mark upon successive periods, there is no
+prose writing of Dryden that could be used by a teacher more
+instructively than these Discourses on Satire and on Epic
+Poetry.&nbsp; They illustrate abundantly both Dryden and his
+time, and give continuous occasion for discussion of first
+principles, whether in disagreement or agreement with the
+text.&nbsp; Dryden was on his own ground as a critic of satire;
+and the ideal of an epic that the times, and perhaps also the
+different bent of his own genius, would not allow him to work
+out, at least finds such expression as might be expected from a
+man who had high aspirations, and whose place, in times
+unfavourable to his highest aims, was still among the
+master-poets of the world.</p>
+<p>The Discourse on Satire was prefixed to a translation of the
+satires of Juvenal and Persius, and is dated the 18th of August,
+1692, when the poet&rsquo;s age was sixty-one.&nbsp; In
+translating Juvenal, Dryden was helped by his sons Charles and
+John.&nbsp; William Congreve translated one satire; other
+translations were by Nahum Tate and George Stepney.&nbsp; Time
+modern reader of the introductory discourse has first to pass
+through the unmeasured compliments to the Earl of Dorset, which
+represent a real esteem and gratitude in the extravagant terms
+then proper to the art of dedication.&nbsp; We get to the free
+sea over a slimy shore.&nbsp; We must remember that Charles the
+Second upon his death was praised by Charles Montague, who knew
+his faults, as &ldquo;the best good man that ever filled a
+throne,&rdquo; and compared to God Himself at the end of the
+first paragraph of Montague&rsquo;s poem.&nbsp; But when we are
+clear of the conventional unmeasured flatteries, and Dryden
+lingers among epic poets on his way to the satirists, there is
+equal interest in the mistaken criticisms, in the aspirations
+that are blended with them, and in the occasional touches of the
+poet&rsquo;s personality in quiet references to his
+critics.&nbsp; The comparisons between Horace and Juvenal in this
+discourse, and much of the criticism on Virgil in the discourse
+on epic poetry, are the utterances of a poet upon poets, and full
+of right suggestions from an artist&rsquo;s mind.&nbsp; The
+second discourse was prefixed in 1697&mdash;three years before
+Dryden&rsquo;s death&mdash;to his translation of the
+&AElig;neid.</p>
+<p style="text-align: right">H. M.</p>
+<h2>A DISCOURSE ON THE ORIGINAL AND PROGRESS OF SATIRE:</h2>
+<p style="text-align: center"><span class="GutSmall">ADDRESSED TO
+THE RIGHT HONOURABLE</span></p>
+<p style="text-align: center">CHARLES, EARL OF DORSET AND
+MIDDLESEX,</p>
+<p style="text-align: center"><span class="GutSmall">LORD
+CHAMBERLAIN OF HIS MAJESTY&rsquo;S HOUSEHOLD, KNIGHT OF THE MOST
+NOBLE ORDER OF THE GARTER, ETC.</span></p>
+<p><span class="smcap">My Lord</span>,</p>
+<p><span class="smcap">The</span> wishes and desires of all good
+men, which have attended your lordship from your first appearance
+in the world, are at length accomplished, from your obtaining
+those honours and dignities which you have so long
+deserved.&nbsp; There are no factions, though irreconcilable to
+one another, that are not united in their affection to you, and
+the respect they pay you.&nbsp; They are equally pleased in your
+prosperity, and would be equally concerned in your
+afflictions.&nbsp; Titus Vespasian was not more the delight of
+human kind.&nbsp; The universal empire made him only more known
+and more powerful, but could not make him more beloved.&nbsp; He
+had greater ability of doing good, but your inclination to it is
+not less: and though you could not extend your beneficence to so
+many persons, yet you have lost as few days as that excellent
+emperor; and never had his complaint to make when you went to
+bed, that the sun had shone upon you in vain, when you had the
+opportunity of relieving some unhappy man.&nbsp; This, my lord,
+has justly acquired you as many friends as there are persons who
+have the honour to be known to you.&nbsp; Mere acquaintance you
+have none; you have drawn them all into a nearer line; and they
+who have conversed with you are for ever after inviolably
+yours.&nbsp; This is a truth so generally acknowledged that it
+needs no proof: it is of the nature of a first principle, which
+is received as soon as it is proposed; and needs not the
+reformation which Descartes used to his; for we doubt not,
+neither can we properly say, we think we admire and love you
+above all other men: there is a certainty in the proposition, and
+we know it.&nbsp; With the same assurance I can say, you neither
+have enemies, nor can scarce have any; for they who have never
+heard of you can neither love or hate you; and they who have, can
+have no other notion of you than that which they receive from the
+public, that you are the best of men.&nbsp; After this, my
+testimony can be of no farther use, than to declare it to be
+daylight at high noon: and all who have the benefit of sight can
+look up as well and see the sun.</p>
+<p>It is true, I have one privilege which is almost particular to
+myself, that I saw you in the east at your first arising above
+the hemisphere: I was as soon sensible as any man of that light
+when it was but just shooting out and beginning to travel upwards
+to the meridian.&nbsp; I made my early addresses to your lordship
+in my &ldquo;Essay of Dramatic Poetry,&rdquo; and therein bespoke
+you to the world; wherein I have the right of a first
+discoverer.&nbsp; When I was myself in the rudiments of my
+poetry, without name or reputation in the world, having rather
+the ambition of a writer than the skill; when I was drawing the
+outlines of an art, without any living master to instruct me in
+it&mdash;an art which had been better praised than studied here
+in England; wherein Shakespeare, who created the stage among us,
+had rather written happily than knowingly and justly; and Jonson,
+who, by studying Horace, had been acquainted with the rules, yet
+seemed to envy to posterity that knowledge, and, like an inventor
+of some useful art, to make a monopoly of his learning&mdash;when
+thus, as I may say, before the use of the loadstone or knowledge
+of the compass, I was sailing in a vast ocean without other help
+than the pole-star of the ancients and the rules of the French
+stage amongst the moderns (which are extremely different from
+ours, by reason of their opposite taste), yet even then I had the
+presumption to dedicate to your lordship&mdash;a very unfinished
+piece, I must confess, and which only can be excused by the
+little experience of the author and the modesty of the
+title&mdash;&ldquo;An Essay.&rdquo;&nbsp; Yet I was stronger in
+prophecy than I was in criticism: I was inspired to foretell you
+to mankind as the restorer of poetry, the greatest genius, the
+truest judge, and the best patron.</p>
+<p>Good sense and good nature are never separated, though the
+ignorant world has thought otherwise.&nbsp; Good nature, by which
+I mean beneficence and candour, is the product of right reason;
+which of necessity will give allowance to the failings of others
+by considering that there is nothing perfect in mankind; and by
+distinguishing that which comes nearest to excellency, though not
+absolutely free from faults, will certainly produce a candour in
+the judge.&nbsp; It is incident to an elevated understanding like
+your lordship&rsquo;s to find out the errors of other men; but it
+is your prerogative to pardon them; to look with pleasure on
+those things which are somewhat congenial and of a remote kindred
+to your own conceptions; and to forgive the many failings of
+those who, with their wretched art, cannot arrive to those
+heights that you possess from a happy, abundant, and native
+genius which are as inborn to you as they were to Shakespeare,
+and, for aught I know, to Homer; in either of whom we find all
+arts and sciences, all moral and natural philosophy, without
+knowing that they ever studied them.</p>
+<p>There is not an English writer this day living who is not
+perfectly convinced that your lordship excels all others in all
+the several parts of poetry which you have undertaken to
+adorn.&nbsp; The most vain and the most ambitions of our age have
+not dared to assume so much as the competitors of Themistocles:
+they have yielded the first place without dispute; and have been
+arrogantly content to be esteemed as second to your lordship, and
+even that also with a <i>longo</i>, <i>sed proximi
+intervallo</i>.&nbsp; If there have been, or are, any who go
+farther in their self-conceit, they must be very singular in
+their opinion; they must be like the officer in a play who was
+called captain, lieutenant, and company.&nbsp; The world will
+easily conclude whether such unattended generals can ever be
+capable of making a revolution in Parnassus.</p>
+<p>I will not attempt in this place to say anything particular of
+your lyric poems, though they are the delight and wonder of the
+age, and will be the envy of the next.&nbsp; The subject of this
+book confines me to satire; and in that an author of your own
+quality, whose ashes I will not disturb, has given you all the
+commendation which his self-sufficiency could afford to any
+man&mdash;&ldquo;The best good man, with the worst-natured
+muse.&rdquo;&nbsp; In that character, methinks, I am reading
+Jonson&rsquo;s verses to the memory of Shakespeare; an insolent,
+sparing, and invidious panegyric: where good nature&mdash;the
+most godlike commendation of a man&mdash;is only attributed to
+your person, and denied to your writings; for they are everywhere
+so full of candour, that, like Horace, you only expose the
+follies of men without arraigning their vices; and in this excel
+him, that you add that pointedness of thought which is visibly
+wanting in our great Roman.&nbsp; There is more of salt in all
+your verses than I have seen in any of the moderns, or even of
+the ancients: but you have been sparing of the gall; by which
+means you have pleased all readers and offended none.&nbsp; Donne
+alone, of all our countrymen, had your talent, but was not happy
+enough to arrive at your versification; and were he translated
+into numbers and English, he would yet be wanting in the dignity
+of expression.&nbsp; That which is the prime virtue and chief
+ornament of Virgil, which distinguishes him from the rest of
+writers, is so conspicuous in your verses that it casts a shadow
+on all your contemporaries; we cannot be seen, or but obscurely,
+while you are present.&nbsp; You equal Donne in the variety,
+multiplicity, and choice of thoughts; you excel him in the manner
+and the words.&nbsp; I read you both with the same admiration,
+but not with the same delight.&nbsp; He affects the metaphysics,
+not only in his satires, but in his amorous verses, where Nature
+only should reign; and perplexes the minds of the fair sex with
+nice speculations of philosophy, when he should engage their
+hearts and entertain them with the softnesses of love.&nbsp; In
+this (if I may be pardoned for so bold a truth) Mr. Cowley has
+copied him to a fault: so great a one, in my opinion, that it
+throws his &ldquo;Mistress&rdquo; infinitely below his
+&ldquo;Pindarics&rdquo; and his later compositions, which are
+undoubtedly the best of his poems and the most correct.&nbsp; For
+my own part I must avow it freely to the world that I never
+attempted anything in satire wherein I have not studied your
+writings as the most perfect model.&nbsp; I have continually laid
+them before me; and the greatest commendation which my own
+partiality can give to my productions is that they are copies,
+and no farther to be allowed than as they have something more or
+less of the original.&nbsp; Some few touches of your lordship,
+some secret graces which I have endeavoured to express after your
+manner, have made whole poems of mine to pass with approbation:
+but take your verses all together, and they are inimitable.&nbsp;
+If, therefore, I have not written better, it is because you have
+not written more.&nbsp; You have not set me sufficient copy to
+transcribe; and I cannot add one letter of my own invention of
+which I have not the example there.</p>
+<p>It is a general complaint against your lordship, and I must
+have leave to upbraid you with it, that, because you need not
+write, you will not.&nbsp; Mankind that wishes you so well in all
+things that relate to your prosperity, have their intervals of
+wishing for themselves, and are within a little of grudging you
+the fulness of your fortune: they would be more malicious if you
+used it not so well and with so much generosity.</p>
+<p>Fame is in itself a real good, if we may believe Cicero, who
+was perhaps too fond of it; but even fame, as Virgil tells us,
+acquires strength by going forward.&nbsp; Let Epicurus give
+indolency as an attribute to his gods, and place in it the
+happiness of the blest: the Divinity which we worship has given
+us not only a precept against it, but His own example to the
+contrary.&nbsp; The world, my lord, would be content to allow you
+a seventh day for rest; or, if you thought that hard upon you, we
+would not refuse you half your time: if you came out, like some
+great monarch, to take a town but once a year, as it were for
+your diversion, though you had no need to extend your
+territories.&nbsp; In short, if you were a bad, or, which is
+worse, an indifferent poet, we would thank you for our own quiet,
+and not expose you to the want of yours.&nbsp; But when you are
+so great, and so successful, and when we have that necessity of
+your writing that we cannot subsist entirely without it, any more
+(I may almost say) than the world without the daily course of
+ordinary Providence, methinks this argument might prevail with
+you, my lord, to forego a little of your repose for the public
+benefit.&nbsp; It is not that you are under any force of working
+daily miracles to prove your being, but now and then somewhat of
+extraordinary&mdash;that is, anything of your production&mdash;is
+requisite to refresh your character.</p>
+<p>This, I think, my lord, is a sufficient reproach to you, and
+should I carry it as far as mankind would authorise me, would be
+little less than satire.&nbsp; And indeed a provocation is almost
+necessary, in behalf of the world, that you might be induced
+sometimes to write; and in relation to a multitude of scribblers,
+who daily pester the world with their insufferable stuff, that
+they might be discouraged from writing any more.&nbsp; I complain
+not of their lampoons and libels, though I have been the public
+mark for many years.&nbsp; I am vindictive enough to have
+repelled force by force if I could imagine that any of them had
+ever reached me: but they either shot at rovers, and therefore
+missed; or their powder was so weak that I might safely stand
+them at the nearest distance.&nbsp; I answered not the
+&ldquo;Rehearsal&rdquo; because I knew the author sat to himself
+when he drew the picture, and was the very Bayes of his own
+farce; because also I knew that my betters were more concerned
+than I was in that satire; and, lastly, because Mr. Smith and Mr.
+Johnson, the main pillars of it, were two such languishing
+gentlemen in their conversation that I could liken them to
+nothing but to their own relations, those noble characters of men
+of wit and pleasure about the town.&nbsp; The like considerations
+have hindered me from dealing with the lamentable companions of
+their prose and doggerel.&nbsp; I am so far from defending my
+poetry against them that I will not so much as expose
+theirs.&nbsp; And for my morals, if they are not proof against
+their attacks, let me be thought by posterity what those authors
+would be thought if any memory of them or of their writings could
+endure so long as to another age.&nbsp; But these dull makers of
+lampoons, as harmless as they have been to me, are yet of
+dangerous example to the public.&nbsp; Some witty men may perhaps
+succeed to their designs, and, mixing sense with malice, blast
+the reputation of the most innocent amongst men, and the most
+virtuous amongst women.</p>
+<p>Heaven be praised, our common libellers are as free from the
+imputation of wit as of morality, and therefore whatever mischief
+they have designed they have performed but little of it.&nbsp;
+Yet these ill writers, in all justice, ought themselves to be
+exposed, as Persius has given us a fair example in his first
+Satire, which is levelled particularly at them; and none is so
+fit to correct their faults as he who is not only clear from any
+in his own writings, but is also so just that he will never
+defame the good, and is armed with the power of verse to punish
+and make examples of the bad.&nbsp; But of this I shall have
+occasion to speak further when I come to give the definition and
+character of true satires.</p>
+<p>In the meantime, as a counsellor bred up in the knowledge of
+the municipal and statute laws may honestly inform a just prince
+how far his prerogative extends, so I may be allowed to tell your
+lordship, who by an undisputed title are the king of poets, what
+an extent of power you have, and how lawfully you may exercise it
+over the petulant scribblers of this age.&nbsp; As Lord
+Chamberlain, I know, you are absolute by your office in all that
+belongs to the decency and good manners of the stage.&nbsp; You
+can banish from thence scurrility and profaneness, and restrain
+the licentious insolence of poets and their actors in all things
+that shock the public quiet, or the reputation of private
+persons, under the notion of humour.&nbsp; But I mean not the
+authority which is annexed to your office, I speak of that only
+which is inborn and inherent to your person; what is produced in
+you by an excellent wit, a masterly and commanding genius over
+all writers: whereby you are empowered, when you please, to give
+the final decision of wit, to put your stamp on all that ought to
+pass for current and set a brand of reprobation on clipped poetry
+and false coin.&nbsp; A shilling dipped in the bath may go for
+gold amongst the ignorant, but the sceptres on the guineas show
+the difference.&nbsp; That your lordship is formed by nature for
+this supremacy I could easily prove (were it not already granted
+by the world) from the distinguishing character of your writing,
+which is so visible to me that I never could be imposed on to
+receive for yours what was written by any others, or to mistake
+your genuine poetry for their spurious productions.&nbsp; I can
+farther add with truth, though not without some vanity in saying
+it, that in the same paper written by divers hands, whereof your
+lordship&rsquo;s was only part, I could separate your gold from
+their copper; and though I could not give back to every author
+his own brass (for there is not the same rule for distinguishing
+betwixt bad and bad as betwixt ill and excellently good), yet I
+never failed of knowing what was yours and what was not, and was
+absolutely certain that this or the other part was positively
+yours, and could not possibly be written by any other.</p>
+<p>True it is that some bad poems, though not all, carry their
+owners&rsquo; marks about them.&nbsp; There is some peculiar
+awkwardness, false grammar, imperfect sense, or, at the least,
+obscurity; some brand or other on this buttock or that ear that
+it is notorious who are the owners of the cattle, though they
+should not sign it with their names.&nbsp; But your lordship, on
+the contrary, is distinguished not only by the excellency of your
+thoughts, but by your style and manner of expressing them.&nbsp;
+A painter judging of some admirable piece may affirm with
+certainty that it was of Holbein or Vandyck; but vulgar designs
+and common draughts are easily mistaken and misapplied.&nbsp;
+Thus, by my long study of your lordship, I am arrived at the
+knowledge of your particular manner.&nbsp; In the good poems of
+other men, like those artists, I can only say, &ldquo;This is
+like the draught of such a one, or like the colouring of
+another;&rdquo; in short, I can only be sure that it is the hand
+of a good master: but in your performances it is scarcely
+possible for me to be deceived.&nbsp; If you write in your
+strength, you stand revealed at the first view, and should you
+write under it, you cannot avoid some peculiar graces which only
+cost me a second consideration to discover you: for I may say it
+with all the severity of truth, that every line of yours is
+precious.&nbsp; Your lordship&rsquo;s only fault is that you have
+not written more, unless I could add another, and that yet
+greater, but I fear for the public the accusation would not be
+true&mdash;that you have written, and out of a vicious modesty
+will not publish.</p>
+<p>Virgil has confined his works within the compass of eighteen
+thousand lines, and has not treated many subjects, yet he ever
+had, and ever will have, the reputation of the best poet.&nbsp;
+Martial says of him that he could have excelled Varius in tragedy
+and Horace in lyric poetry, but out of deference to his friends
+he attempted neither.</p>
+<p>The same prevalence of genius is in your lordship, but the
+world cannot pardon your concealing it on the same consideration,
+because we have neither a living Varius nor a Horace, in whose
+excellences both of poems, odes, and satires, you had equalled
+them, if our language had not yielded to the Roman majesty, and
+length of time had not added a reverence to the works of
+Horace.&nbsp; For good sense is the same in all or most ages, and
+course of time rather improves nature than impairs her.&nbsp;
+What has been, may be again; another Homer and another Virgil may
+possible arise from those very causes which produced the first,
+though it would be impudence to affirm that any such have yet
+appeared.</p>
+<p>It is manifest that some particular ages have been more happy
+than others in the production of great men in all sorts of arts
+and sciences, as that of Euripides, Sophocles, Aristophanes, and
+the rest, for stage-poetry amongst the Greeks; that of Augustus
+for heroic, lyric, dramatic, elegiac, and indeed all sorts of
+poetry in the persons of Virgil, Horace, Varius, Ovid, and many
+others, especially if we take into that century the latter end of
+the commonwealth, wherein we find Varro, Lucretius, and Catullus;
+and at the same time lived Cicero and Sallust and
+C&aelig;sar.&nbsp; A famous age in modern times for learning in
+every kind was that of Lorenzo de Medici and his son Leo the
+Tenth, wherein painting was revived, and poetry flourished, and
+the Greek language was restored.</p>
+<p>Examples in all these are obvious, but what I would infer is
+this&mdash;that in such an age it is possible some great genius
+may arise to equal any of the ancients, abating only for the
+language; for great contemporaries whet and cultivate each other,
+and mutual borrowing and commerce makes the common riches of
+learning, as it does of the civil government.</p>
+<p>But suppose that Homer and Virgil were the only of their
+species, and that nature was so much worn out in producing them
+that she is never able to hear the like again, yet the example
+only holds in heroic poetry; in tragedy and satire I offer myself
+to maintain, against some of our modern critics, that this age
+and the last, particularly in England, have excelled the ancients
+in both those kinds, and I would instance in Shakespeare of the
+former, of your lordship in the latter sort.</p>
+<p>Thus I might safely confine myself to my native country.&nbsp;
+But if I would only cross the seas, I might find in France a
+living Horace and a Juvenal in the person of the admirable
+Boileau, whose numbers are excellent, whose expressions are
+noble, whose thoughts are just, whose language is pure, whose
+satire is pointed and whose sense is close.&nbsp; What he borrows
+from the ancients, he repays with usury of his own in coin as
+good and almost as universally valuable: for, setting prejudice
+and partiality apart, though he is our enemy, the stamp of a
+Louis, the patron of all arts, is not much inferior to the medal
+of an Augustus C&aelig;sar.&nbsp; Let this be said without
+entering into the interests of factions and parties, and relating
+only to the bounty of that king to men of learning and
+merit&mdash;a praise so just that even we, who are his enemies,
+cannot refuse it to him.</p>
+<p>Now if it may be permitted me to go back again to the
+consideration of epic poetry, I have confessed that no man
+hitherto has reached or so much as approached to the excellences
+of Homer or of Virgil; I must farther add that Statius, the best
+versificator next to Virgil, knew not how to design after him,
+though he had the model in his eye; that Lucan is wanting both in
+design and subject, and is besides too full of heat and
+affectation; that amongst the moderns, Ariosto neither designed
+justly nor observed any unity of action, or compass of time, or
+moderation in the vastness of his draught: his style is luxurious
+without majesty or decency, and his adventures without the
+compass of nature and possibility.&nbsp; Tasso, whose design was
+regular, and who observed the roles of unity in time and place
+more closely than Virgil, yet was not so happy in his action: he
+confesses himself to have been too lyrical&mdash;that is, to have
+written beneath the dignity of heroic verse&mdash;in his episodes
+of Sophronia, Erminia, and Armida.&nbsp; His story is not so
+pleasing as Ariosto&rsquo;s; he is too flatulent sometimes, and
+sometimes too dry; many times unequal, and almost always forced;
+and, besides, is full of conceits, points of epigram, and
+witticisms; all which are not only below the dignity of heroic
+verse, but contrary to its nature: Virgil and Homer have not one
+of them.&nbsp; And those who are guilty of so boyish an ambition
+in so grave a subject are so far from being considered as heroic
+poets that they ought to be turned down from Homer to the
+&ldquo;Anthologia,&rdquo; from Virgil to Martial and Owen&rsquo;s
+Epigrams, and from Spenser to Flecknoe&mdash;that is, from the
+top to the bottom of all poetry.&nbsp; But to return to Tasso: he
+borrows from the invention of Boiardo, and in his alteration of
+his poem, which is infinitely for the worse, imitates Homer so
+very servilely that (for example) he gives the King of Jerusalem
+fifty sons, only because Homer had bestowed the like number on
+King Priam; he kills the youngest in the same manner; and has
+provided his hero with a Patroclus, under another name, only to
+bring him back to the wars when his friend was killed.&nbsp; The
+French have performed nothing in this kind which is not far below
+those two Italians, and subject to a thousand more reflections,
+without examining their &ldquo;St. Louis,&rdquo; their
+&ldquo;Pucelle,&rdquo; or their &ldquo;Alaric.&rdquo;&nbsp; The
+English have only to boast of Spenser and Milton, who neither of
+them wanted either genius or learning to have been perfect poets;
+and yet both of them are liable to many censures.&nbsp; For there
+is no uniformity in the design of Spenser; he aims at the
+accomplishment of no one action; he raises up a hero for every
+one of his adventures, and endows each of them with some
+particular moral virtue, which renders them all equal, without
+subordination or preference: every one is most valiant in his own
+legend: only we must do him that justice to observe that
+magnanimity, which is the character of Prince Arthur, shines
+throughout the whole poem, and succours the rest when they are in
+distress.&nbsp; The original of every knight was then living in
+the court of Queen Elizabeth, and he attributed to each of them
+that virtue which he thought was most conspicuous in
+them&mdash;an ingenious piece of flattery, though it turned not
+much to his account.&nbsp; Had he lived to finish his poem in the
+six remaining legends, it had certainly been more of a piece; but
+could not have been perfect, because the model was not
+true.&nbsp; But Prince Arthur, or his chief patron Sir Philip
+Sidney, whom he intended to make happy by the marriage of his
+Gloriana, dying before him, deprived the poet both of means and
+spirit to accomplish his design.&nbsp; For the rest, his obsolete
+language and the ill choice of his stanza are faults but of the
+second magnitude; for, notwithstanding the first, he is still
+intelligible&mdash;at least, after a little practice; and for the
+last, he is the more to be admired that, labouring under such a
+difficulty, his verses are so numerous, so various and so
+harmonious, that only Virgil, whom he professedly imitated, has
+surpassed him among the Romans, and only Mr. Waller among the
+English.</p>
+<p>As for Mr. Milton, whom we all admire with so much justice,
+his subject is not that of an heroic poem, properly so
+called.&nbsp; His design is the losing of our happiness; his
+event is not prosperous, like that of all other epic works; his
+heavenly machines are many, and his human persons are but
+two.&nbsp; But I will not take Mr. Rymer&rsquo;s work out of his
+hands: he has promised the world a critique on that author
+wherein, though he will not allow his poem for heroic, I hope he
+will grant us that his thoughts are elevated, his words sounding,
+and that no man has so happily copied the manner of Homer, or so
+copiously translated his Grecisms and the Latin elegances of
+Virgil.&nbsp; It is true, he runs into a flat of thought,
+sometimes for a hundred lines together, but it is when he has got
+into a track of Scripture.&nbsp; His antiquated words were his
+choice, not his necessity; for therein he imitated Spenser, as
+Spencer did Chaucer.&nbsp; And though, perhaps, the love of their
+masters may have transported both too far in the frequent use of
+them, yet in my opinion obsolete words may then be laudably
+revived when either they are more sounding or more significant
+than those in practice, and when their obscurity is taken away by
+joining other words to them which clear the sense&mdash;according
+to the rule of Horace for the admission of new words.&nbsp; But
+in both cases a moderation is to be observed in the use of them;
+for unnecessary coinage, as well as unnecessary revival, runs
+into affectation&mdash;a fault to be avoided on either
+hand.&nbsp; Neither will I justify Milton for his blank verse,
+though I may excuse him by the example of Hannibal Caro and other
+Italians who have used it; for, whatever causes he alleges for
+the abolishing of rhyme (which I have not now the leisure to
+examine), his own particular reason is plainly this&mdash;that
+rhyme was not his talent; he had neither the ease of doing it,
+nor the graces of it: which is manifest in his
+&ldquo;Juvenilia&rdquo; or verses written in his youth, where his
+rhyme is always constrained and forced, and comes hardly from
+him, at an age when the soul is most pliant, and the passion of
+love makes almost every man a rhymer, though not a poet.</p>
+<p>By this time, my lord, I doubt not but that you wonder why I
+have run off from my bias so long together, and made so tedious a
+digression from satire to heroic poetry; but if you will not
+excuse it by the tattling quality of age (which, as Sir William
+Davenant says, is always narrative), yet I hope the usefulness of
+what I have to say on this subject will qualify the remoteness of
+it; and this is the last time I will commit the crime of
+prefaces, or trouble the world with my notions of anything that
+relates to verse.&nbsp; I have then, as you see, observed the
+failings of many great wits amongst the moderns who have
+attempted to write an epic poem.&nbsp; Besides these, or the like
+animadversions of them by other men, there is yet a farther
+reason given why they cannot possibly succeed so well as the
+ancients, even though we could allow them not to be inferior
+either in genius or learning, or the tongue in which they write,
+or all those other wonderful qualifications which are necessary
+to the forming of a true accomplished heroic poet.&nbsp; The
+fault is laid on our religion; they say that Christianity is not
+capable of those embellishments which are afforded in the belief
+of those ancient heathens.</p>
+<p>And it is true that in the severe notions of our faith the
+fortitude of a Christian consists in patience, and suffering for
+the love of God whatever hardships can befall in the
+world&mdash;not in any great attempt, or in performance of those
+enterprises which the poets call heroic, and which are commonly
+the effects of interest, ostentation, pride, and worldly honour;
+that humility and resignation are our prime virtues; and that
+these include no action but that of the soul, whereas, on the
+contrary, an heroic poem requires to its necessary design, and as
+its last perfection, some great action of war, the accomplishment
+of some extraordinary undertaking, which requires the strength
+and vigour of the body, the duty of a soldier, the capacity and
+prudence of a general, and, in short, as much or more of the
+active virtue than the suffering.&nbsp; But to this the answer is
+very obvious.&nbsp; God has placed us in our several stations;
+the virtues of a private Christian are patience, obedience,
+submission, and the like; but those of a magistrate or a general
+or a king are prudence, counsel, active fortitude, coercive
+power, awful command, and the exercise of magnanimity as well as
+justice.&nbsp; So that this objection hinders not but that an
+epic poem, or the heroic action of some great commander,
+enterprised for the common good and honour of the Christian
+cause, and executed happily, may be as well written now as it was
+of old by the heathens, provided the poet be endued with the same
+talents; and the language, though not of equal dignity, yet as
+near approaching to it as our modern barbarism will
+allow&mdash;which is all that can be expected from our own or any
+other now extant, though more refined; and therefore we are to
+rest contented with that only inferiority, which is not possibly
+to be remedied.</p>
+<p>I wish I could as easily remove that other difficulty which
+yet remains.&nbsp; It is objected by a great French critic as
+well as an admirable poet, yet living, and whom I have mentioned
+with that honour which his merit exacts from me (I mean,
+Boileau), that the machines of our Christian religion in heroic
+poetry are much more feeble to support that weight than those of
+heathenism.&nbsp; Their doctrine, grounded as it was on
+ridiculous fables, was yet the belief of the two victorious
+monarchies, the Grecian and Roman.&nbsp; Their gods did not only
+interest themselves in the event of wars (which is the effect of
+a superior Providence), but also espoused the several parties in
+a visible corporeal descent, managed their intrigues and fought
+their battles, sometimes in opposition to each other; though
+Virgil (more discreet than Homer in that last particular) has
+contented himself with the partiality of his deities, their
+favours, their counsels or commands, to those whose cause they
+had espoused, without bringing them to the outrageousness of
+blows.&nbsp; Now our religion, says he, is deprived of the
+greatest part of those machines&mdash;at least, the most shining
+in epic poetry.&nbsp; Though St. Michael in Ariosto seeks out
+Discord to send her amongst the Pagans, and finds her in a
+convent of friars, where peace should reign (which indeed is fine
+satire); and Satan in Tasso excites Soliman to an attempt by
+night on the Christian camp, and brings a host of devils to his
+assistance; yet the Archangel in the former example, when Discord
+was restive and would not be drawn from her beloved monastery
+with fair words, has the whip-hand of her, drags her out with
+many stripes, sets her on God&rsquo;s name about her business,
+and makes her know the difference of strength betwixt a nuncio of
+heaven and a minister of hell.&nbsp; The same angel in the latter
+instance from Tasso (as if God had never another messenger
+belonging to the court, but was confined, like Jupiter to
+Mercury, and Juno to Iris), when he sees his time&mdash;that is,
+when half of the Christians are already killed, and all the rest
+are in a fair way to be routed&mdash;stickles betwixt the
+remainders of God&rsquo;s host and the race of fiends, pulls the
+devils backward by the tails, and drives them from their quarry;
+or otherwise the whole business had miscarried, and Jerusalem
+remained untaken.&nbsp; This, says Boileau, is a very unequal
+match for the poor devils, who are sure to come by the worst of
+it in the combat; for nothing is more easy than for an Almighty
+Power to bring His old rebels to reason when He pleases.&nbsp;
+Consequently what pleasure, what entertainment, can be raised
+from so pitiful a machine, where we see the success of the battle
+from the very beginning of it? unless that as we are Christians,
+we are glad that we have gotten God on our side to maul our
+enemies when we cannot do the work ourselves.&nbsp; For if the
+poet had given the faithful more courage, which had cost him
+nothing, or at least have made them exceed the Turks in number,
+he might have gained the victory for us Christians without
+interesting Heaven in the quarrel, and that with as much ease and
+as little credit to the conqueror as when a party of a hundred
+soldiers defeats another which consists only of fifty.</p>
+<p>This, my lord, I confess is such an argument against our
+modern poetry as cannot be answered by those mediums which have
+been used.&nbsp; We cannot hitherto boast that our religion has
+furnished us with any such machines as have made the strength and
+beauty of the ancient buildings.</p>
+<p>But what if I venture to advance an invention of my own to
+supply the manifest defect of our new writers?&nbsp; I am
+sufficiently sensible of my weakness, and it is not very probable
+that I should succeed in such a project, whereof I have not had
+the least hint from any of my predecessors the poets, or any of
+their seconds or coadjutors the critics.&nbsp; Yet we see the art
+of war is improved in sieges, and new instruments of death are
+invented daily.&nbsp; Something new in philosophy and the
+mechanics is discovered almost every year, and the science of
+former ages is improved by the succeeding.&nbsp; I will not
+detain you with a long preamble to that which better judges will,
+perhaps, conclude to be little worth.</p>
+<p>It is this, in short&mdash;that Christian poets have not
+hitherto been acquainted with their own strength.&nbsp; If they
+had searched the Old Testament as they ought, they might there
+have found the machines which are proper for their work, and
+those more certain in their effect than it may be the New
+Testament is in the rules sufficient for salvation.&nbsp; The
+perusing of one chapter in the prophecy of Daniel, and
+accommodating what there they find with the principles of
+Platonic philosophy as it is now Christianised, would have made
+the ministry of angels as strong an engine for the working up
+heroic poetry in our religion as that of the ancients has been to
+raise theirs by all the fables of their gods, which were only
+received for truths by the most ignorant and weakest of the
+people.</p>
+<p>It is a doctrine almost universally received by Christians, as
+well Protestants as Catholics, that there are guardian angels
+appointed by God Almighty as His vicegerents for the protection
+and government of cities, provinces, kingdoms, and monarchies;
+and those as well of heathens as of true believers.&nbsp; All
+this is so plainly proved from those texts of Daniel that it
+admits of no farther controversy.&nbsp; The prince of the
+Persians, and that other of the Grecians, are granted to be the
+guardians and protecting ministers of those empires.&nbsp; It
+cannot be denied that they were opposite and resisted one
+another.&nbsp; St. Michael is mentioned by his name as the patron
+of the Jews, and is now taken by the Christians as the
+protector-general of our religion.&nbsp; These tutelar genii, who
+presided over the several people and regions committed to their
+charge, were watchful over them for good, as far as their
+commissions could possibly extend.&nbsp; The general purpose and
+design of all was certainly the service of their great
+Creator.&nbsp; But it is an undoubted truth that, for ends best
+known to the Almighty Majesty of Heaven, His providential designs
+for the benefit of His creatures, for the debasing and punishing
+of some nations, and the exaltation and temporal reward of
+others, were not wholly known to these His ministers; else why
+those factious quarrels, controversies, and battles amongst
+themselves, when they were all united in the same design, the
+service and honour of their common master?&nbsp; But being
+instructed only in the general, and zealous of the main design,
+and as finite beings not admitted into the secrets of government,
+the last resorts of Providence, or capable of discovering the
+final purposes of God (who can work good out of evil as He
+pleases, and irresistibly sways all manner of events on earth,
+directing them finally for the best to His creation in general,
+and to the ultimate end of His own glory in particular), they
+must of necessity be sometimes ignorant of the means conducing to
+those ends, in which alone they can jar and oppose each
+other&mdash;one angel, as we may suppose (the Prince of Persia,
+as he is called), judging that it would be more for God&rsquo;s
+honour and the benefit of His people that the Median and Persian
+monarchy, which delivered them from the Babylonish captivity,
+should still be uppermost; and the patron of the Grecians, to
+whom the will of God might be more particularly revealed,
+contending on the other side for the rise of Alexander and his
+successors, who were appointed to punish the backsliding Jews,
+and thereby to put them in mind of their offences, that they
+might repent and become more virtuous and more observant of the
+law revealed.&nbsp; But how far these controversies and appearing
+enmities of those glorious creatures may be carried; how these
+oppositions may be best managed, and by what means conducted, is
+not my business to show or determine: these things must be left
+to the invention and judgment of the poet, if any of so happy a
+genius be now living, or any future age can produce a man who,
+being conversant in the philosophy of Plato as it is now
+accommodated to Christian use (for, as Virgil gives us to
+understand by his example, that is the only proper, of all
+others, for an epic poem), who to his natural endowments of a
+large invention, a ripe judgment, and a strong memory, has joined
+the knowledge of the liberal arts and sciences (and particularly
+moral philosophy, the mathematics, geography, and history), and
+with all these qualifications is born a poet, knows, and can
+practise the variety of numbers, and is master of the language in
+which he writes&mdash;if such a man, I say, be now arisen, or
+shall arise, I am vain enough to think that I have proposed a
+model to him by which he may build a nobler, a more beautiful,
+and more perfect poem than any yet extant since the ancients.</p>
+<p>There is another part of these machines yet wanting; but by
+what I have said, it would have been easily supplied by a
+judicious writer.&nbsp; He could not have failed to add the
+opposition of ill spirits to the good; they have also their
+design, ever opposite to that of Heaven; and this alone has
+hitherto been the practice of the moderns: but this imperfect
+system, if I may call it such, which I have given, will
+infinitely advance and carry farther that hypothesis of the evil
+spirits contending with the good.&nbsp; For being so much weaker
+since their fall than those blessed beings, they are yet supposed
+to have a permitted power from God of acting ill, as from their
+own depraved nature they have always the will of designing
+it&mdash;a great testimony of which we find in Holy Writ, when
+God Almighty suffered Satan to appear in the holy synod of the
+angels (a thing not hitherto drawn into example by any of the
+poets), and also gave him power over all things belonging to his
+servant Job, excepting only life.</p>
+<p>Now what these wicked spirits cannot compass by the vast
+disproportion of their forces to those of the superior beings,
+they may by their fraud and cunning carry farther in a seeming
+league, confederacy, or subserviency to the designs of some good
+angel, as far as consists with his purity to suffer such an aid,
+the end of which may possibly be disguised and concealed from his
+finite knowledge.&nbsp; This is indeed to suppose a great error
+in such a being; yet since a devil can appear like an angel of
+light, since craft and malice may sometimes blind for a while a
+more perfect understanding; and lastly, since Milton has given us
+an example of the like nature, when Satan, appearing like a
+cherub to Uriel, the intelligence of the sun, circumvented him
+even in his own province, and passed only for a curious traveller
+through those new-created regions, that he might observe therein
+the workmanship of God and praise Him in His works&mdash;I know
+not why, upon the same supposition, or some other, a fiend may
+not deceive a creature of more excellency than himself, but yet a
+creature; at least, by the connivance or tacit permission of the
+Omniscient Being.</p>
+<p>Thus, my lord, I have, as briefly as I could, given your
+lordship, and by you the world, a rude draught of what I have
+been long labouring in my imagination, and what I had intended to
+have put in practice (though far unable for the attempt of such a
+poem), and to have left the stage, to which my genius never much
+inclined me, for a work which would have taken up my life in the
+performance of it.&nbsp; This, too, I had intended chiefly for
+the honour of my native country, to which a poet is particularly
+obliged.&nbsp; Of two subjects, both relating to it, I was
+doubtful&mdash;whether I should choose that of King Arthur
+conquering the Saxons (which, being farther distant in time,
+gives the greater scope to my invention), or that of Edward the
+Black Prince in subduing Spain and restoring it to the lawful
+prince, though a great tyrant, Don Pedro the Cruel&mdash;which
+for the compass of time, including only the expedition of one
+year; for the greatness of the action, and its answerable event;
+for the magnanimity of the English hero, opposed to the
+ingratitude of the person whom he restored; and for the many
+beautiful episodes which I had interwoven with the principal
+design, together with the characters of the chiefest English
+persons (wherein, after Virgil and Spenser, I would have taken
+occasion to represent my living friends and patrons of the
+noblest families, and also shadowed the events of future ages in
+the succession of our imperial line)&mdash;with these helps, and
+those of the machines which I have mentioned, I might perhaps
+have done as well as some of my predecessors, or at least chalked
+out a way for others to amend my errors in a like design; but
+being encouraged only with fair words by King Charles the Second,
+my little salary ill paid, and no prospect of a future
+subsistence, I was then discouraged in the beginning of my
+attempt; and now age has overtaken me, and want (a more
+insufferable evil) through the change of the times has wholly
+disenabled me; though I must ever acknowledge, to the honour of
+your lordship, and the eternal memory of your charity, that since
+this Revolution, wherein I have patiently suffered the ruin of my
+small fortune, and the loss of that poor subsistence which I had
+from two kings, whom I had served more faithfully than profitably
+to myself&mdash;then your lordship was pleased, out of no other
+motive but your own nobleness, without any desert of mine, or the
+least solicitation from me, to make me a most bountiful present,
+which at that time, when I was most in want of it, came most
+seasonably and unexpectedly to my relief.&nbsp; That favour, my
+lord, is of itself sufficient to bind any grateful man to a
+perpetual acknowledgment, and to all the future service which one
+of my mean condition can be ever able to perform.&nbsp; May the
+Almighty God return it for me, both in blessing you here and
+rewarding you hereafter!&nbsp; I must not presume to defend the
+cause for which I now suffer, because your lordship is engaged
+against it; but the more you are so, the greater is my obligation
+to you for your laying aside all the considerations of factions
+and parties to do an action of pure disinterested charity.&nbsp;
+This is one amongst many of your shining qualities which
+distinguish you from others of your rank.&nbsp; But let me add a
+farther truth&mdash;that without these ties of gratitude, and
+abstracting from them all, I have a most particular inclination
+to honour you, and, if it were not too bold an expression, to say
+I love you.&nbsp; It is no shame to be a poet, though it is to be
+a bad one.&nbsp; Augustus C&aelig;sar of old, and Cardinal
+Richelieu of late, would willingly have been such; and David and
+Solomon were such.&nbsp; You who, without flattery, are the best
+of the present age in England, and would have been so had you
+been born in any other country, will receive more honour in
+future ages by that one excellency than by all those honours to
+which your birth has entitled you, or your merits have acquired
+you.</p>
+
+<blockquote><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&ldquo;<i>Ne
+fort&egrave; pudori</i><br />
+<i>Sit tibi Musa lyr&aelig; solers</i>, <i>et cantor
+Apollo</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>I have formerly said in this epistle that I could distinguish
+your writings from those of any others; it is now time to clear
+myself from any imputation of self-conceit on that subject.&nbsp;
+I assume not to myself any particular lights in this discovery;
+they are such only as are obvious to every man of sense and
+judgment who loves poetry and understands it.&nbsp; Your thoughts
+are always so remote from the common way of thinking that they
+are, as I may say, of another species than the conceptions of
+other poets; yet you go not out of nature for any of them.&nbsp;
+Gold is never bred upon the surface of the ground, but lies so
+hidden and so deep that the mines of it are seldom found; but the
+force of waters casts it out from the bowels of mountains, and
+exposes it amongst the sands of rivers, giving us of her bounty
+what we could not hope for by our search.&nbsp; This success
+attends your lordship&rsquo;s thoughts, which would look like
+chance if it were not perpetual and always of the same
+tenor.&nbsp; If I grant that there is care in it, it is such a
+care as would be ineffectual and fruitless in other men; it is
+the <i>curiosa felicitas</i> which Petronius ascribes to Horace
+in his odes.&nbsp; We have not wherewithal to imagine so
+strongly, so justly, and so pleasantly: in short, if we have the
+same knowledge, we cannot draw out of it the same quintessence;
+we cannot give it such a turn, such a propriety, and such a
+beauty.&nbsp; Something is deficient in the manner or the words,
+but more in the nobleness of our conception.&nbsp; Yet when you
+have finished all, and it appears in its full lustre; when the
+diamond is not only found, but the roughness smoothed; when it is
+cut into a form and set in gold, then we cannot but acknowledge
+that it is the perfect work of art and nature; and every one will
+be so vain to think he himself could have performed the like
+until he attempts it.&nbsp; It is just the description that
+Horace makes of such a finished piece; it appears so easy,</p>
+
+<blockquote><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&ldquo;<i>Ut
+sibi quivis</i><br />
+<i>Speret idem</i>, <i>sudet multum</i>, <i>frustraque
+laboret</i>,<br />
+<i>Ausus idem</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>And besides all this, it is your lordship&rsquo;s particular
+talent to lay your thoughts so chose together that, were they
+closer, they would be crowded, and even a due connection would be
+wanting.&nbsp; We are not kept in expectation of two good lines
+which are to come after a long parenthesis of twenty bad; which
+is the April poetry of other writers, a mixture of rain and
+sunshine by fits: you are always bright, even almost to a fault,
+by reason of the excess.&nbsp; There is continual abundance, a
+magazine of thought, and yet a perpetual variety of
+entertainment; which creates such an appetite in your reader that
+he is not cloyed with anything, but satisfied with all.&nbsp; It
+is that which the Romans call <i>c&aelig;na dubia</i>; where
+there is such plenty, yet withal so much diversity, and so good
+order, that the choice is difficult betwixt one excellency and
+another; and yet the conclusion, by a due climax, is evermore the
+best&mdash;that is, as a conclusion ought to be, ever the most
+proper for its place.&nbsp; See, my lord, whether I have not
+studied your lordship with some application: and since you are so
+modest that you will not be judge and party, I appeal to the
+whole world if I have not drawn your picture to a great degree of
+likeness, though it is but in miniature, and that some of the
+best features are yet wanting.&nbsp; Yet what I have done is
+enough to distinguish you from any other, which is the
+proposition that I took upon me to demonstrate.</p>
+<p>And now, my lord, to apply what I have said to my present
+business: the satires of Juvenal and Persius, appearing in this
+new English dress, cannot so properly be inscribed to any man as
+to your lordship, who are the first of the age in that way of
+writing.&nbsp; Your lordship, amongst many other favours, has
+given me your permission for this address; and you have
+particularly encouraged me by your perusal and approbation of the
+sixth and tenth satires of Juvenal as I have translated
+them.&nbsp; My fellow-labourers have likewise commissioned me to
+perform in their behalf this office of a dedication to you, and
+will acknowledge, with all possible respect and gratitude, your
+acceptance of their work.&nbsp; Some of them have the honour to
+be known to your lordship already; and they who have not yet that
+happiness, desire it now.&nbsp; Be pleased to receive our common
+endeavours with your wonted candour, without entitling you to the
+protection of our common failings in so difficult an
+undertaking.&nbsp; And allow me your patience, if it be not
+already tired with this long epistle, to give you from the best
+authors the origin, the antiquity, the growth, the change, and
+the completement of satire among the Romans; to describe, if not
+define, the nature of that poem, with its several qualifications
+and virtues, together with the several sorts of it; to compare
+the excellencies of Horace, Persius, and Juvenal, and show the
+particular manners of their satires; and, lastly, to give an
+account of this new way of version which is attempted in our
+performance: all which, according to the weakness of my ability,
+and the best lights which I can get from others, shall be the
+subject of my following discourse.</p>
+<p>The most perfect work of poetry, says our master Aristotle, is
+tragedy.&nbsp; His reason is because it is the most united; being
+more severely confined within the rules of action, time, and
+place.&nbsp; The action is entire of a piece, and one without
+episodes; the time limited to a natural day; and the place
+circumscribed at least within the compass of one town or
+city.&nbsp; Being exactly proportioned thus, and uniform in all
+its parts, the mind is more capable of comprehending the whole
+beauty of it without distraction.</p>
+<p>But after all these advantages an heroic poem is certainly the
+greatest work of human nature.&nbsp; The beauties and perfections
+of the other are but mechanical; those of the epic are more
+noble.&nbsp; Though Homer has limited his place to Troy and the
+fields about it; his actions to forty-eight natural days, whereof
+twelve are holidays, or cessation from business during the
+funeral of Patroclus.&nbsp; To proceed: the action of the epic is
+greater; the extension of time enlarges the pleasure of the
+reader, and the episodes give it more ornament and more
+variety.&nbsp; The instruction is equal; but the first is only
+instructive, the latter forms a hero and a prince.</p>
+<p>If it signifies anything which of them is of the more ancient
+family, the best and most absolute heroic poem was written by
+Homer long before tragedy was invented.&nbsp; But if we consider
+the natural endowments and acquired parts which are necessary to
+make an accomplished writer in either kind, tragedy requires a
+less and more confined knowledge; moderate learning and
+observation of the rules is sufficient if a genius be not
+wanting.&nbsp; But in an epic poet, one who is worthy of that
+name, besides an universal genius is required universal learning,
+together with all those qualities and acquisitions which I have
+named above, and as many more as I have through haste or
+negligence omitted.&nbsp; And, after all, he must have exactly
+studied Homer and Virgil as his patterns, Aristotle and Horace as
+his guides, and Vida and Bossu as their commentators, with many
+others (both Italian and French critics) which I want leisure
+here to recommend.</p>
+<p>In a word, what I have to say in relation to this subject,
+which does not particularly concern satire, is that the greatness
+of an heroic poem beyond that of a tragedy may easily be
+discovered by observing how few have attempted that work, in
+comparison to those who have written dramas; and of those few,
+how small a number have succeeded.&nbsp; But leaving the critics
+on either side to contend about the preference due to this or
+that sort of poetry, I will hasten to my present business, which
+is the antiquity and origin of satire, according to those
+informations which I have received from the learned Casaubon,
+Heinsius, Rigaltius, Dacier, and the Dauphin&rsquo;s Juvenal, to
+which I shall add some observations of my own.</p>
+<p>There has been a long dispute among the modern critics whether
+the Romans derived their satire from the Grecians or first
+invented it themselves.&nbsp; Julius Scaliger and Heinsius are of
+the first opinion; Casaubon, Rigaltius, Dacier, and the publisher
+of Dauphin&rsquo;s Juvenal maintain the latter.&nbsp; If we take
+satire in the general signification of the word, as it is used in
+all modern languages, for an invective, it is certain that it is
+almost as old as verse; and though hymns, which are praises of
+God, may be allowed to have been before it, yet the defamation of
+others was not long after it.&nbsp; After God had cursed Adam and
+Eve in Paradise, the husband and wife excused themselves by
+laying the blame on one another, and gave a beginning to those
+conjugal dialogues in prose which the poets have perfected in
+verse.&nbsp; The third chapter of Job is one of the first
+instances of this poem in Holy Scripture, unless we will take it
+higher, from the latter end of the second, where his wife advises
+him to curse his Maker.</p>
+<p>This original, I confess, is not much to the honour of satire;
+but here it was nature, and that depraved: when it became an art,
+it bore better fruit.&nbsp; Only we have learnt thus much
+already&mdash;that scoffs and revilings are of the growth of all
+nations; and consequently that neither the Greek poets borrowed
+from other people their art of railing, neither needed the Romans
+to take it from them.&nbsp; But considering satire as a species
+of poetry, here the war begins amongst the critics.&nbsp;
+Scaliger, the father, will have it descend from Greece to Rome;
+and derives the word &ldquo;satire&rdquo; from Satyrus, that
+mixed kind of animal (or, as the ancients thought him, rural god)
+made up betwixt a man and a goat, with a human head, hooked nose,
+pouting lips, a bunch or struma under the chin, pricked ears, and
+upright horns; the body shagged with hair, especially from the
+waist, and ending in a goat, with the legs and feet of that
+creature.&nbsp; But Casaubon and his followers, with reason,
+condemn this derivation, and prove that from Satyrus the word
+<i>satira</i>, as it signifies a poem, cannot possibly
+descend.&nbsp; For <i>satira</i> is not properly a substantive,
+but an adjective; to which the word <i>lanx</i> (in English a
+&ldquo;charger&rdquo; or &ldquo;large platter&rdquo;) is
+understood: so that the Greek poem made according to the manners
+of a Satyr, and expressing his qualities, must properly be called
+satirical, and not satire.&nbsp; And thus far it is allowed that
+the Grecians had such poems, but that they were wholly different
+in species from that to which the Romans gave the name of
+satire.</p>
+<p>Aristotle divides all poetry, in relation to the progress of
+it, into nature without art, art begun, and art completed.&nbsp;
+Mankind, even the most barbarous, have the seeds of poetry
+implanted in them.&nbsp; The first specimen of it was certainly
+shown in the praises of the Deity and prayers to Him; and as they
+are of natural obligation, so they are likewise of divine
+institution: which Milton observing, introduces Adam and Eve
+every morning adoring God in hymns and prayers.&nbsp; The first
+poetry was thus begun in the wild notes of natural poetry before
+the invention of feet and measures.&nbsp; The Grecians and Romans
+had no other original of their poetry.&nbsp; Festivals and
+holidays soon succeeded to private worship, and we need not doubt
+but they were enjoined by the true God to His own people, as they
+were afterwards imitated by the heathens; who by the light of
+reason knew they were to invoke some superior being in their
+necessities, and to thank him for his benefits.&nbsp; Thus the
+Grecian holidays were celebrated with offerings to Bacchus and
+Ceres and other deities, to whose bounty they supposed they were
+owing for their corn and wine and other helps of life.&nbsp; And
+the ancient Romans, as Horace tells us, paid their thanks to
+Mother Earth or Vesta, to Silvanus, and their Genius in the same
+manner.&nbsp; But as all festivals have a double reason of their
+institution&mdash;the first of religion, the other of recreation
+for the unbending of our minds&mdash;so both the Grecians and
+Romans agreed (after their sacrifices were performed) to spend
+the remainder of the day in sports and merriments; amongst which
+songs and dances, and that which they called wit (for want of
+knowing better), were the chiefest entertainments.&nbsp; The
+Grecians had a notion of Satyrs, whom I have already described;
+and taking them and the Sileni&mdash;that is, the young Satyrs
+and the old&mdash;for the tutors, attendants, and humble
+companions of their Bacchus, habited themselves like those rural
+deities, and imitated them in their rustic dances, to which they
+joined songs with some sort of rude harmony, but without certain
+numbers; and to these they added a kind of chorus.</p>
+<p>The Romans also, as nature is the same in all places, though
+they knew nothing of those Grecian demi-gods, nor had any
+communication with Greece, yet had certain young men who at their
+festivals danced and sang after their uncouth manner to a certain
+kind of verse which they called Saturnian.&nbsp; What it was we
+have no certain light from antiquity to discover; but we may
+conclude that, like the Grecian, it was void of art, or, at
+least, with very feeble beginnings of it.&nbsp; Those ancient
+Romans at these holy days, which were a mixture of devotion and
+debauchery, had a custom of reproaching each other with their
+faults in a sort of <i>extempore</i> poetry, or rather of tunable
+hobbling verse, and they answered in the same kind of gross
+raillery&mdash;their wit and their music being of a piece.&nbsp;
+The Grecians, says Casaubon, had formerly done the same in the
+persons of their petulant Satyrs; but I am afraid he mistakes the
+matter, and confounds the singing and dancing of the Satyrs with
+the rustical entertainments of the first Romans.&nbsp; The reason
+of my opinion is this: that Casaubon finding little light from
+antiquity of these beginnings of poetry amongst the Grecians, but
+only these representations of Satyrs who carried canisters and
+cornucopias full of several fruits in their hands, and danced
+with them at their public feasts, and afterwards reading Horace,
+who makes mention of his homely Romans jesting at one another in
+the same kind of solemnities, might suppose those wanton Satyrs
+did the same; and especially because Horace possibly might seem
+to him to have shown the original of all poetry in general
+(including the Grecians as well as Romans), though it is plainly
+otherwise that he only described the beginning and first
+rudiments of poetry in his own country.&nbsp; The verses are
+these, which he cites from the First Epistle of the Second Book,
+which was written to Augustus:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Agricol&aelig; prisci</i>,
+<i>fortes</i>, <i>parvoque beati</i>,<br />
+<i>Condita post frumenta</i>, <i>levantes tempore festo</i><br />
+<i>Corpus</i>, <i>et ipsum animum spe finis dura ferentem</i>,<br
+/>
+<i>Cum sociis operum</i>, <i>et pueris</i>, <i>et conjuge
+fid&acirc;</i>,<br />
+<i>Tellurem porco</i>, <i>Silvanum lacte piabant</i>;<br />
+<i>Floribus et vino Genium memorem brevis &aelig;vi</i>.<br />
+<i>Fescennina per hunc inventa licentia morem</i><br />
+<i>Versibus alternis opprobria rustica fudit</i>.&rdquo;</p>
+<p>&ldquo;Our brawny clowns of old, who turned the soil,<br />
+Content with little, and inured to toil,<br />
+At harvest-home, with mirth and country cheer,<br />
+Restored their bodies for another year,<br />
+Refreshed their spirits, and renewed their hope<br />
+Of such a future feast and future crop.<br />
+Then with their fellow-joggers of the ploughs,<br />
+Their little children, and their faithful spouse,<br />
+A sow they slew to Vesta&rsquo;s deity,<br />
+And kindly milk, Silvanus, poured to thee.<br />
+With flowers and wine their Genius they adored;<br />
+A short life and a merry was the word.<br />
+From flowing cups defaming rhymes ensue,<br />
+And at each other homely taunts they threw.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>Yet since it is a hard conjecture that so great a man as
+Casaubon should misapply what Horace writ concerning ancient Rome
+to the ceremonies and manners of ancient Greece, I will not
+insist on this opinion, but rather judge in general that since
+all poetry had its original from religion, that of the Grecians
+and Rome had the same beginning.&nbsp; Both were invented at
+festivals of thanksgiving, and both were prosecuted with mirth
+and raillery and rudiments of verses; amongst the Greeks by those
+who represented Satyrs, and amongst the Romans by real
+clowns.</p>
+<p>For, indeed, when I am reading Casaubon on these two subjects
+methinks I hear the same story told twice over with very little
+alteration.&nbsp; Of which Dacier, taking notice in his
+interpretation of the Latin verses which I have translated, says
+plainly that the beginning of poetry was the same, with a small
+variety, in both countries, and that the mother of it in all
+nations was devotion.&nbsp; But what is yet more wonderful, that
+most learned critic takes notice also, in his illustrations on
+the First Epistle of the Second Book, that as the poetry of the
+Romans and that of the Grecians had the same beginning at feasts
+and thanksgiving (as it has been observed), and the old comedy of
+the Greeks (which was invective) and the satire of the Romans
+(which was of the same nature) were begun on the very same
+occasion, so the fortune of both in process of time was just the
+same&mdash;the old comedy of the Grecians was forbidden for its
+too much licence in exposing of particular persons, and the rude
+satire of the Romans was also punished by a law of the Decemviri,
+as Horace tells us in these words:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Libertasque recurrentes accepta per
+annos</i><br />
+<i>Lusit amabiliter</i>; <i>donec jam s&aelig;vus apertam</i><br
+/>
+<i>In rabiem verti c&aelig;pit jocus</i>, <i>et per
+honestas</i><br />
+<i>Ire domos impune minax</i>: <i>doluere cruento</i><br />
+<i>Dente lacessiti</i>; <i>fuit intactis quoque cura</i><br />
+<i>Conditione super communi</i>: <i>quinetiam lex</i>,<br />
+<i>P&aelig;naque lata</i>, <i>malo qu&aelig; nollet carmine
+quenquam</i><br />
+<i>Describi</i>: <i>vertere modum</i>, <i>formidine fustis</i><br
+/>
+<i>Ad benedicendum delectandumque redacti</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>The law of the Decemviri was this: <i>Siquis occentassit malum
+carmen</i>, <i>sive condidissit</i>, <i>quod infamiam faxit</i>,
+<i>flagitiumve alteri</i>, <i>capital esto</i>.&nbsp; A strange
+likeness, and barely possible; but the critics being all of the
+same opinion, it becomes me to be silent and to submit to better
+judgments than my own.</p>
+<p>But to return to the Grecians, from whose satiric dramas the
+elder Scaliger and Heinsius will have the Roman satire to
+proceed; I am to take a view of them first, and see if there be
+any such descent from them as those authors have pretended.</p>
+<p>Thespis, or whoever he were that invented tragedy (for authors
+differ), mingled with them a chorus and dances of Satyrs which
+had before been used in the celebration of their festivals, and
+there they were ever afterwards retained.&nbsp; The character of
+them was also kept, which was mirth and wantonness; and this was
+given, I suppose, to the folly of the common audience, who soon
+grow weary of good sense, and, as we daily see in our own age and
+country, are apt to forsake poetry, and still ready to return to
+buffoonery and farce.&nbsp; From hence it came that in the
+Olympic Games, where the poets contended for four prizes, the
+satiric tragedy was the last of them, for in the rest the Satyrs
+were excluded from the chorus.&nbsp; Amongst the plays of
+Euripides which are yet remaining, there is one of these
+satirics, which is called <i>The Cyclops</i>, in which we may see
+the nature of those poems, and from thence conclude what likeness
+they have to the Roman satire.</p>
+<p>The story of this Cyclops, whose name was Polyphemus (so
+famous in the Grecian fables), was that Ulysses, who with his
+company was driven on the coast of Sicily, where those Cyclops
+inhabited, coming to ask relief from Silenus and the Satyrs, who
+were herdsmen to that one-eyed giant, was kindly received by
+them, and entertained till, being perceived by Polyphemus, they
+were made prisoners against the rites of hospitality (for which
+Ulysses eloquently pleaded), were afterwards put down into the
+den, and some of them devoured; after which Ulysses (having made
+him drunk when he was asleep) thrust a great fire-brand into his
+eye, and so revenging his dead followers escaped with the
+remaining party of the living, and Silenus and the Satyrs were
+freed from their servitude under Polyphemus and remitted to their
+first liberty of attending and accompanying their patron
+Bacchus.</p>
+<p>This was the subject of the tragedy, which, being one of those
+that end with a happy event, is therefore by Aristotle judged
+below the other sort, whose success is unfortunate;
+notwithstanding which, the Satyrs (who were part of the
+<i>dramatis person&aelig;</i>, as well as the whole chorus) were
+properly introduced into the nature of the poem, which is mixed
+of farce and tragedy.&nbsp; The adventure of Ulysses was to
+entertain the judging part of the audience, and the uncouth
+persons of Silenus and the Satyrs to divert the common people
+with their gross railleries.</p>
+<p>Your lordship has perceived by this time that this satiric
+tragedy and the Roman satire have little resemblance in any of
+their features.&nbsp; The very kinds are different; for what has
+a pastoral tragedy to do with a paper of verses satirically
+written?&nbsp; The character and raillery of the Satyrs is the
+only thing that could pretend to a likeness, were Scaliger and
+Heinsius alive to maintain their opinion.&nbsp; And the first
+farces of the Romans, which were the rudiments of their poetry,
+were written before they had any communication with the Greeks,
+or indeed any knowledge of that people.</p>
+<p>And here it will be proper to give the definition of the Greek
+satiric poem from Casaubon before I leave this subject.&nbsp;
+&ldquo;The &lsquo;satiric,&rsquo;&rdquo; says he, &ldquo;is a
+dramatic poem annexed to a tragedy having a chorus which consists
+of Satyrs.&nbsp; The persons represented in it are illustrious
+men, the action of it is great, the style is partly serious and
+partly jocular, and the event of the action most commonly is
+happy.&rdquo;</p>
+<p>The Grecians, besides these satiric tragedies, had another
+kind of poem, which they called &ldquo;silli,&rdquo; which were
+more of kin to the Roman satire.&nbsp; Those &ldquo;silli&rdquo;
+were indeed invective poems, but of a different species from the
+Roman poems of Ennius, Pacuvius, Lucilius, Horace, and the rest
+of their successors.&nbsp; &ldquo;They were so called,&rdquo;
+says Casaubon in one place, &ldquo;from Silenus, the
+foster-father of Bacchus;&rdquo; but in another place, bethinking
+himself better, he derives their name &#8048;&pi;&#8056;
+&tau;&omicron;&#8166;
+&sigma;&iota;&lambda;&lambda;&alpha;&#8055;&nu;&epsilon;&iota;&nu;,
+from their scoffing and petulancy.&nbsp; From some fragments of
+the &ldquo;silli&rdquo; written by Timon we may find that they
+were satiric poems, full of parodies; that is, of verses patched
+up from great poets, and turned into another sense than their
+author intended them.&nbsp; Such amongst the Romans is the famous
+Cento of Ausonius, where the words are Virgil&rsquo;s, but by
+applying them to another sense they are made a relation of a
+wedding-night, and the act of consummation fulsomely described in
+the very words of the most modest amongst all poets.&nbsp; Of the
+same manner are our songs which are turned into burlesque, and
+the serious words of the author perverted into a ridiculous
+meaning.&nbsp; Thus in Timon&rsquo;s &ldquo;silli&rdquo; the
+words are generally those of Homer and the tragic poets, but he
+applies them satirically to some customs and kinds of philosophy
+which he arraigns.&nbsp; But the Romans not using any of these
+parodies in their satires&mdash;sometimes indeed repeating verses
+of other men, as Persius cites some of Nero&rsquo;s, but not
+turning them into another meaning&mdash;the &ldquo;silli&rdquo;
+cannot be supposed to be the original of Roman satire.&nbsp; To
+these &ldquo;silli,&rdquo; consisting of parodies, we may
+properly add the satires which were written against particular
+persons, such as were the iambics of Archilochus against
+Lycambes, which Horace undoubtedly imitated in some of his odes
+and epodes, whose titles bear sufficient witness of it: I might
+also name the invective of Ovid against Ibis, and many
+others.&nbsp; But these are the underwood of satire rather than
+the timber-trees; they are not of general extension, as reaching
+only to some individual person.&nbsp; And Horace seems to have
+purged himself from those splenetic reflections in those odes and
+epodes before he undertook the noble work of satires, which were
+properly so called.</p>
+<p>Thus, my lord, I have at length disengaged myself from those
+antiquities of Greece, and have proved, I hope, from the best
+critics, that the Roman satire was not borrowed from thence, but
+of their own manufacture.&nbsp; I am now almost gotten into my
+depth; at least, by the help of Dacier, I am swimming towards
+it.&nbsp; Not that I will promise always to follow him, any more
+than he follows Casaubon; but to keep him in my eye as my best
+and truest guide; and where I think he may possibly mislead me,
+there to have recourse to my own lights, as I expect that others
+should do by me.</p>
+<p>Quintilian says in plain words, <i>Satira quidem tota nostra
+est</i>; and Horace had said the same thing before him, speaking
+of his predecessor in that sort of poetry, <i>et Gr&aelig;cis
+intacti carminis auctor</i>.&nbsp; Nothing can be clearer than
+the opinion of the poet and the orator (both the best critics of
+the two best ages of the Roman empire), that satire was wholly of
+Latin growth, and not transplanted to Rome from Athens.&nbsp;
+Yet, as I have said, Scaliger the father, according to his custom
+(that is, insolently enough), contradicts them both, and gives no
+better reason than the derivation of <i>satyrus</i> from
+&sigma;&#8049;&theta;&upsilon;, <i>salacitas</i>; and so, from
+the lechery of those fauns, thinks he has sufficiently proved
+that satire is derived from them: as if wantonness and lubricity
+were essential to that sort of poem, which ought to be avoided in
+it.&nbsp; His other allegation, which I have already mentioned,
+is as pitiful&mdash;that the Satyrs carried platters and
+canisters full of fruit in their hands.&nbsp; If they had entered
+empty-handed, had they been ever the less Satyrs?&nbsp; Or were
+the fruits and flowers which they offered anything of kin to
+satire? or any argument that this poem was originally
+Grecian?&nbsp; Casaubon judged better, and his opinion is
+grounded on sure authority: that satire was derived from
+<i>satura</i>, a Roman word which signifies full and abundant,
+and full also of variety, in which nothing is wanting to its due
+perfection.&nbsp; It is thus, says Denier, that we say a full
+colour, when the wool has taken the whole tincture and drunk in
+as much of the dye as it can receive.&nbsp; According to this
+derivation, from <i>setur</i> comes <i>satura</i> or
+<i>satira</i>, according to the new spelling, as <i>optumus</i>
+and <i>maxumus</i> are now spelled <i>optimus</i> and
+<i>maximus</i>.&nbsp; <i>Satura</i>, as I have formerly noted, is
+an adjective, and relates to the word <i>lanx</i>, which is
+understood; and this <i>lanx</i> (in English a
+&ldquo;charger&rdquo; or &ldquo;large platter&rdquo;) was yearly
+filled with all sorts of fruits, which were offered to the gods
+at their festivals as the <i>premices</i> or first
+gatherings.&nbsp; These offerings of several sorts thus mingled,
+it is true, were not unknown to the Grecians, who called them
+&pi;&alpha;&nu;&kappa;&alpha;&rho;&pi;&iota;&#8056;&nu;
+&theta;&upsilon;&sigma;&#8055;&alpha;&nu;, a sacrifice of all
+sorts of fruits; and
+&pi;&alpha;&nu;&pi;&epsilon;&rho;&mu;&#8055;&alpha;&nu;, when
+they offered all kinds of grain.&nbsp; Virgil has mentioned these
+sacrifices in his &ldquo;Georgics&rdquo;:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Lancibus et pandis fumantia reddimus
+exta</i>;&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>and in another place, <i>lancesque et liba
+feremus</i>&mdash;that is, &ldquo;We offer the smoking entrails
+in great platters; and we will offer the chargers and the
+cakes.&rdquo;</p>
+<p>This word <i>satura</i> has been afterward applied to many
+other sorts of mixtures; as Festus calls it, a kind of
+<i>olla</i> or hotch-potch made of several sorts of meats.&nbsp;
+Laws were also called <i>leges satur&aelig;</i> when they were of
+several heads and titles, like our tacked Bills of Parliament;
+and <i>per saturam legem ferre</i> in the Roman senate was to
+carry a law without telling the senators, or counting voices,
+when they were in haste.&nbsp; Sallust uses the word, <i>per
+saturam sententias exquirere</i>, when the majority was visibly
+on one side.&nbsp; From hence it might probably be conjectured
+that the Discourses or Satires of Ennius, Lucilius, and Horace,
+as we now call them, took their name, because they are full of
+various matters, and are also written on various
+subjects&mdash;as Porphyrius says.&nbsp; But Dacier affirms that
+it is not immediately from thence that these satires are so
+called, for that name had been used formerly for other things
+which bore a nearer resemblance to those discourses of Horace; in
+explaining of which, continues Dacier, a method is to be pursued
+of which Casaubon himself has never thought, and which will put
+all things into so clear a light that no further room will be
+left for the least dispute.</p>
+<p>During the space of almost four hundred years since the
+building of their city the Romans had never known any
+entertainments of the stage.&nbsp; Chance and jollity first found
+out those verses which they called Saturnian and Fescennine; or
+rather human nature, which is inclined to poetry, first produced
+them rude and barbarous and unpolished, as all other operations
+of the soul are in their beginnings before they are cultivated
+with art and study.&nbsp; However, in occasions of merriment,
+they were first practised; and this rough-cast, unhewn poetry was
+instead of stage-plays for the space of a hundred and twenty
+years together.&nbsp; They were made <i>extempore</i>, and were,
+as the French call them, <i>impromptus</i>; for which the
+Tarsians of old were much renowned, and we see the daily examples
+of them in the Italian farces of Harlequin and Scaramucha.&nbsp;
+Such was the poetry of that savage people before it was tuned
+into numbers and the harmony of verse.&nbsp; Little of the
+Saturnian verses is now remaining; we only know from authors that
+they were nearer prose than poetry, without feet or
+measure.&nbsp; They were
+&#7956;&upsilon;&rho;&upsilon;&theta;&mu;&omicron;&iota;, but not
+&#7956;&mu;&mu;&epsilon;&tau;&rho;&omicron;&iota;.&nbsp; Perhaps
+they might be used in the solemn part of their ceremonies; and
+the Fescennine, which were invented after them, in their
+afternoons&rsquo; debauchery, because they were scoffing and
+obscene.</p>
+<p>The Fescennine and Saturnian were the same; for as they were
+called Saturnian from their ancientness, when Saturn reigned in
+Italy, they were also called Fescennine, from Fescennia, a town
+in the same country where they were first practised.&nbsp; The
+actors, with a gross and rustic kind of raillery, reproached each
+other with their failings, and at the same time were nothing
+sparing of it to their audience.&nbsp; Somewhat of this custom
+was afterwards retained in their Saturnalia, or Feasts of Saturn,
+celebrated in December; at least, all kind of freedom in speech
+was then allowed to slaves, even against their masters; and we
+are not without some imitation of it in our Christmas
+gambols.&nbsp; Soldiers also used those Fescennine verses, after
+measure and numbers had been added to them, at the triumph of
+their generals; of which we have an example in the triumph of
+Julius C&aelig;sar over Gaul in these expressions: <i>C&aelig;sar
+Gallias subegit</i>, <i>Nicomedes C&aelig;sarem</i>.&nbsp;
+<i>Ecce C&aelig;sar nunc triumphat</i>, <i>qui subegit
+Gallias</i>; <i>Nicomedes non triumphat</i>, <i>qui subegit
+C&aelig;sarem</i>.&nbsp; The vapours of wine made those first
+satirical poets amongst the Romans, which, says Dacier, we cannot
+better represent than by imagining a company of clowns on a
+holiday dancing lubberly and upbraiding one another in
+<i>extempore</i> doggerel with their defects and vices, and the
+stories that were told of them in bake-houses and barbers&rsquo;
+shops.</p>
+<p>When they began to be somewhat better bred, and were entering,
+as I may say, into the first rudiments of civil conversation,
+they left these hedge-notes for another sort of poem, somewhat
+polished, which was also full of pleasant raillery, but without
+any mixture of obscenity.&nbsp; This sort of poetry appeared
+under the name of &ldquo;satire&rdquo; because of its variety;
+and this satire was adorned with compositions of music, and with
+dances; but lascivious postures were banished from it.&nbsp; In
+the Tuscan language, says Livy, the word <i>hister</i> signifies
+a player; and therefore those actors which were first brought
+from Etruria to Rome on occasion of a pestilence, when the Romans
+were admonished to avert the anger of the gods by plays (in the
+year <i>ab urbe condit&acirc;</i> CCCXC.)&mdash;those actors, I
+say, were therefore called <i>histriones</i>: and that name has
+since remained, not only to actors Roman born, but to all others
+of every nation.&nbsp; They played, not the former
+<i>extempore</i> stuff of Fescennine verses or clownish jests,
+but what they acted was a kind of civil cleanly farce, with music
+and dances, and motions that were proper to the subject.</p>
+<p>In this condition Livius Andronicus found the stage when he
+attempted first, instead of farces, to supply it with a nobler
+entertainment of tragedies and comedies.&nbsp; This man was a
+Grecian born, and being made a slave by Livius Salinator, and
+brought to Rome, had the education of his patron&rsquo;s children
+committed to him, which trust he discharged so much to the
+satisfaction of his master that he gave him his liberty.</p>
+<p>Andronicus, thus become a freeman of Rome, added to his own
+name that of Livius, his master; and, as I observed, was the
+first author of a regular play in that commonwealth.&nbsp; Being
+already instructed in his native country in the manners and
+decencies of the Athenian theatre, and conversant in the
+<i>arch&aelig;a com&aelig;dia</i> or old comedy of Aristophanes
+and the rest of the Grecian poets, he took from that model his
+own designing of plays for the Roman stage, the first of which
+was represented in the year CCCCCXIV. since the building of Rome,
+as Tully, from the Commentaries of Atticus, has assured us; it
+was after the end of the first Punic War, the year before Atticus
+was born.&nbsp; Dacier has not carried the matter altogether thus
+far; he only says that one Livius Andronicus was the first
+stage-poet at Rome.&nbsp; But I will adventure on this hint to
+advance another proposition, which I hope the learned will
+approve; and though we have not anything of Andronicus remaining
+to justify my conjecture, yet it is exceeding probable that,
+having read the works of those Grecian wits, his countrymen, he
+imitated not only the groundwork, but also the manner of their
+writing; and how grave soever his tragedies might be, yet in his
+comedies he expressed the way of Aristophanes, Eupolis, and the
+rest, which was to call some persons by their own names, and to
+expose their defects to the laughter of the people (the examples
+of which we have in the fore-mentioned Aristophanes, who turned
+the wise Socrates into ridicule, and is also very free with the
+management of Cleon, Alcibiades, and other ministers of the
+Athenian government).&nbsp; Now if this be granted, we may easily
+suppose that the first hint of satirical plays on the Roman stage
+was given by the Greeks&mdash;not from the <i>satirica</i>, for
+that has been reasonably exploded in the former part of this
+discourse&mdash;but from their old comedy, which was imitated
+first by Livius Andronicus.&nbsp; And then Quintilian and Horace
+must be cautiously interpreted, where they affirm that satire is
+wholly Roman, and a sort of verse which was not touched on by the
+Grecians.&nbsp; The reconcilement of my opinion to the standard
+of their judgment is not, however, very difficult, since they
+spoke of satire, not as in its first elements, but as it was
+formed into a separate work&mdash;begun by Ennius, pursued by
+Lucilius, and completed afterwards by Horace.&nbsp; The proof
+depends only on this <i>postalatum</i>&mdash;that the comedies of
+Andronicus, which were imitations of the Greek, were also
+imitations of their railleries and reflections on particular
+persons.&nbsp; For if this be granted me, which is a most
+probable supposition, it is easy to infer that the first light
+which was given to the Roman theatrical satire was from the plays
+of Livius Andronicus, which will be more manifestly discovered
+when I come to speak of Ennius.&nbsp; In the meantime I will
+return to Dacier.</p>
+<p>The people, says he, ran in crowds to these new entertainments
+of Andronicus, as to pieces which were more noble in their kind,
+and more perfect than their former satires, which for some time
+they neglected and abandoned; but not long after they took them
+up again, and then they joined them to their comedies, playing
+them at the end of every drama, as the French continue at this
+day to act their farces, in the nature of a separate
+entertainment from their tragedies.&nbsp; But more particularly
+they were joined to the &ldquo;Atellane&rdquo; fables, says
+Casaubon; which were plays invented by the Osci.&nbsp; Those
+fables, says Valerius Maximus, out of Livy, were tempered with
+the Italian severity, and free from any note of infamy or
+obsceneness; and, as an old commentator on Juvenal affirms, the
+<i>Exodiarii</i>, which were singers and dancers, entered to
+entertain the people with light songs and mimical gestures, that
+they might not go away oppressed with melancholy from those
+serious pieces of the theatre.&nbsp; So that the ancient satire
+of the Romans was in <i>extempore</i> reproaches; the next was
+farce, which was brought from Tuscany; to that succeeded the
+plays of Andronicus, from the old comedy of the Grecians; and out
+of all these sprang two several branches of new Roman satire,
+like different scions from the same root, which I shall prove
+with as much brevity as the subject will allow.</p>
+<p>A year after Andronicus had opened the Roman stage with his
+new dramas, Ennius was born; who, when he was grown to
+man&rsquo;s estate, having seriously considered the genius of the
+people, and how eagerly they followed the first satires, thought
+it would be worth his pains to refine upon the project, and to
+write satires, not to be acted on the theatre, but read.&nbsp; He
+preserved the groundwork of their pleasantry, their venom, and
+their raillery on particular persons and general vices; and by
+this means, avoiding the danger of any ill success in a public
+representation, he hoped to be as well received in the cabinet as
+Andronicus had been upon the stage.&nbsp; The event was
+answerable to his expectation.&nbsp; He made discourses in
+several sorts of verse, varied often in the same paper, retaining
+still in the title their original name of satire.&nbsp; Both in
+relation to the subjects, and the variety of matters contained in
+them, the satires of Horace are entirely like them; only Ennius,
+as I said, confines not himself to one sort of verse, as Horace
+does, but taking example from the Greeks, and even from Homer
+himself in his &ldquo;Margites&rdquo; (which is a kind of satire,
+as Scaliger observes), gives himself the licence, when one sort
+of numbers comes not easily, to run into another, as his fancy
+dictates; for he makes no difficulty to mingle hexameters with
+iambic trimeters or with trochaic tetrameters, as appears by
+those fragments which are yet remaining of him.&nbsp; Horace has
+thought him worthy to be copied, inserting many things of his
+into his own satires, as Virgil has done into his
+&ldquo;&AElig;neids.&rdquo;</p>
+<p>Here we have Dacier making out that Ennius was the first
+satirist in that way of writing, which was of his
+invention&mdash;that is, satire abstracted from the stage and new
+modelled into papers of verses on several subjects.&nbsp; But he
+will have Ennius take the groundwork of satire from the first
+farces of the Romans rather than from the formed plays of Livius
+Andronicus, which were copied from the Grecian comedies.&nbsp; It
+may possibly be so; but Dacier knows no more of it than I
+do.&nbsp; And it seems to me the more probable opinion that he
+rather imitated the fine railleries of the Greeks, which he saw
+in the pieces of Andronicus, than the coarseness of his own
+countrymen in their clownish extemporary way of jeering.</p>
+<p>But besides this, it is universally granted that Ennius,
+though an Italian, was excellently learned in the Greek
+language.&nbsp; His verses were stuffed with fragments of it,
+even to a fault; and he himself believed, according to the
+Pythagorean opinion, that the soul of Homer was transfused into
+him, which Persius observes in his sixth satire&mdash;<i>postquam
+destertuit esse M&aelig;onides</i>.&nbsp; But this being only the
+private opinion of so inconsiderable a man as I am, I leave it to
+the further disquisition of the critics, if they think it worth
+their notice.&nbsp; Most evident it is that, whether he imitated
+the Roman farce or the Greek comedies, he is to be acknowledged
+for the first author of Roman satire, as it is properly so
+called, and distinguished from any sort of stage-play.</p>
+<p>Of Pacuvius, who succeeded him, there is little to be said,
+because there is so little remaining of him; only that he is
+taken to be the nephew of Ennius, his sister&rsquo;s son; that in
+probability he was instructed by his uncle in his way of satire,
+which we are told he has copied; but what advances he made, we
+know not.</p>
+<p>Lucilius came into the world when Pacuvius flourished
+most.&nbsp; He also made satires after the manner of Ennius; but
+he gave them a more graceful turn, and endeavoured to imitate
+more closely the <i>vetus com&aelig;dia</i> of the Greeks, of the
+which the old original Roman satire had no idea till the time of
+Livius Andronicus.&nbsp; And though Horace seems to have made
+Lucilius the first author of satire in verse amongst the Romans
+in these words&mdash;</p>
+
+<blockquote><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&ldquo;<i>Quid</i>?
+<i>cum est Lucilius auses</i><br />
+<i>Primus in hunc operis componere carmina
+morem</i>&rdquo;&mdash;</p>
+</blockquote>
+<p>he is only thus to be understood&mdash;that Lucilius had given
+a more graceful turn to the satire of Ennius and Pacuvius, not
+that he invented a new satire of his own; and Quintilian seems to
+explain this passage of Horace in these words: <i>Satira quidem
+tota nostra est</i>; <i>in qu&acirc; primus insignem laudem
+adeptus est Luciluis</i>.</p>
+<p>Thus both Horace and Quintilian give a kind of primacy of
+honour to Lucilius amongst the Latin satirists; for as the Roman
+language grew more refined, so much more capable it was of
+receiving the Grecian beauties, in his time.&nbsp; Horace and
+Quintilian could mean no more than that Lucilius writ better than
+Ennius and Pacuvius, and on the same account we prefer Horace to
+Lucilius.&nbsp; Both of them imitated the old Greek comedy; and
+so did Ennius and Pacuvius before them.&nbsp; The polishing of
+the Latin tongue, in the succession of times, made the only
+difference; and Horace himself in two of his satires, written
+purposely on this subject, thinks the Romans of his age were too
+partial in their commendations of Lucilius, who writ not only
+loosely and muddily, with little art and much less care, but also
+in a time when the Latin tongue was not yet sufficiently purged
+from the dregs of barbarism; and many significant and sounding
+words which the Romans wanted were not admitted even in the times
+of Lucretius and Cicero, of which both complain.</p>
+<p>But to proceed: Dacier justly taxes Casaubon for saying that
+the satires of Lucilius were wholly different in species from
+those of Ennius and Pacuvius, Casaubon was led into that mistake
+by Diomedes the grammarian, who in effect says
+this:&mdash;&ldquo;Satire amongst the Romans but not amongst the
+Greeks, was a biting invective poem, made after the model of the
+ancient comedy, for the reprehension of vices; such as were the
+poems of Lucilius, of Horace, and of Persius.&nbsp; But in former
+times the name of satire was given to poems which were composed
+of several sorts of verses, such as were made by Ennius and
+Pacuvius&rdquo;&mdash;more fully expressing the etymology of the
+word satire from <i>satura</i>, which we have observed.&nbsp;
+Here it is manifest that Diomedes makes a specifical distinction
+betwixt the satires of Ennius and those of Lucilius.&nbsp; But
+this, as we say in English, is only a distinction without a
+difference; for the reason of it is ridiculous and absolutely
+false.&nbsp; This was that which cozened honest Casaubon, who,
+relying on Diomedes, had not sufficiently examined the origin and
+nature of those two satires, which were entirely the same both in
+the matter and the form; for all that Lucilius performed beyond
+his predecessors, Ennius and Pacuvius, was only the adding of
+more politeness and more salt, without any change in the
+substance of the poem.&nbsp; And though Lucilius put not together
+in the same satire several sorts of verses, as Ennius did, yet he
+composed several satires of several sorts of verses, and mingled
+them with Greek verses: one poem consisted only of hexameters,
+and another was entirely of iambics; a third of trochaics; as is
+visible by the fragments yet remaining of his works.&nbsp; In
+short, if the satires of Lucilius are therefore said to be wholly
+different from those of Ennius because he added much more of
+beauty and polishing to his own poems than are to be found in
+those before him, it will follow from hence that the satires of
+Horace are wholly different from those of Lucilius, because
+Horace has not less surpassed Lucilius in the elegancy of his
+writing than Lucilius surpassed Ennius in the turn and ornament
+of his.&nbsp; This passage of Diomedes has also drawn Dousa the
+son into the same error of Casaubon, which I say, not to expose
+the little failings of those judicious men, but only to make it
+appear with how much diffidence and caution we are to read their
+works when they treat a subject of so much obscurity and so very
+ancient as is this of satire.</p>
+<p>Having thus brought down the history of satire from its
+original to the times of Horace, and shown the several changes of
+it, I should here discover some of those graces which Horace
+added to it, but that I think it will be more proper to defer
+that undertaking till I make the comparison betwixt him and
+Juvenal.&nbsp; In the meanwhile, following the order of time, it
+will be necessary to say somewhat of another kind of satire which
+also was descended from the ancient; it is that which we call the
+Varronian satire (but which Varro himself calls the Menippean)
+because Varro, the most learned of the Romans, was the first
+author of it, who imitated in his works the manners of Menippus
+the Gadarenian, who professed the philosophy of the Cynics.</p>
+<p>This sort of satire was not only composed of several sorts of
+verse, like those of Ennius, but was also mixed with prose, and
+Greek was sprinkled amongst the Latin.&nbsp; Quintilian, after he
+had spoken of the satire of Lucilius, adds what
+follows:&mdash;&ldquo;There is another and former kind of satire,
+composed by Terentius Varro, the most learned of the Romans, in
+which he was not satisfied alone with mingling in it several
+sorts of verse.&rdquo;&nbsp; The only difficulty of this passage
+is that Quintilian tells us that this satire of Varro was of a
+former kind; for how can we possibly imagine this to be, since
+Varro, who was contemporary to Cicero, must consequently be after
+Lucilius?&nbsp; But Quintilian meant not that the satire of Varro
+was in order of time before Lucilius; he would only give us to
+understand that the Varronian satire, with mixture of several
+sorts of verses, was more after the manner of Ennius and Pacuvius
+than that of Lucilius, who was more severe and more correct, and
+gave himself less liberty in the mixture of his verses in the
+same poem.</p>
+<p>We have nothing remaining of those Varronian satires excepting
+some inconsiderable fragments, and those for the most part much
+corrupted.&nbsp; The tithes of many of them are indeed preserved,
+and they are generally double; from whence, at least, we may
+understand how many various subjects were treated by that
+author.&nbsp; Tully in his &ldquo;Academics&rdquo; introduces
+Varro himself giving us some light concerning the scope and
+design of those works; wherein, after he had shown his reasons
+why he did not <i>ex professo</i> write of philosophy, he adds
+what follows:&mdash;&ldquo;Notwithstanding,&rdquo; says he,
+&ldquo;that those pieces of mine wherein I have imitated
+Menippus, though I have not translated him, are sprinkled with a
+kind of mirth and gaiety, yet many things are there inserted
+which are drawn from the very entrails of philosophy, and many
+things severely argued which I have mingled with pleasantries on
+purpose that they may more easily go down with the common sort of
+unlearned readers.&rdquo;&nbsp; The rest of the sentence is so
+lame that we can only make thus much out of it&mdash;that in the
+composition of his satires he so tempered philology with
+philosophy that his work was a mixture of them both.&nbsp; And
+Tully himself confirms us in this opinion when a little after he
+addresses himself to Varro in these words:&mdash;&ldquo;And you
+yourself have composed a most elegant and complete poem; you have
+begun philosophy in many places; sufficient to incite us, though
+too little to instruct us.&rdquo;&nbsp; Thus it appears that
+Varro was one of those writers whom they called
+&sigma;&pi;&omicron;&upsilon;&delta;&omicron;&gamma;&epsilon;&lambda;&omicron;&#8150;&omicron;&iota;
+(studious of laughter); and that, as learned as he was, his
+business was more to divert his reader than to teach him.&nbsp;
+And he entitled his own satires Menippean; not that Menippus had
+written any satires (for his were either dialogues or epistles),
+but that Varro imitated his style, his manner, and his
+facetiousness.&nbsp; All that we know further of Menippus and his
+writings, which are wholly lost, is that by some he is esteemed,
+as, amongst the rest, by Varro; by others he is noted of cynical
+impudence and obscenity; that he was much given to those parodies
+which I have already mentioned (that is, he often quoted the
+verses of Homer and the tragic poets, and turned their serious
+meaning into something that was ridiculous); whereas
+Varro&rsquo;s satires are by Tully called absolute, and most
+elegant and various poems.&nbsp; Lucian, who was emulous of this
+Menippus, seems to have imitated both his manners and his style
+in many of his dialogues, where Menippus himself is often
+introduced as a speaker in them and as a perpetual buffoon;
+particularly his character is expressed in the beginning of that
+dialogue which is called
+&Nu;&epsilon;&kappa;&upsilon;&omicron;&mu;&alpha;&nu;&tau;&#8055;&alpha;.&nbsp;
+But Varro in imitating him avoids his impudence and filthiness,
+and only expresses his witty pleasantry.</p>
+<p>This we may believe for certain&mdash;that as his subjects
+were various, so most of them were tales or stories of his own
+invention; which is also manifest from antiquity by those authors
+who are acknowledged to have written Varronian satires in
+imitation of his&mdash;of whom the chief is Petronius Arbiter,
+whose satire, they say, is now printing in Holland, wholly
+recovered, and made complete; when it is made public, it will
+easily be seen by any one sentence whether it be supposititious
+or genuine.&nbsp; Many of Lucian&rsquo;s dialogues may also
+properly be called Varronian satires, particularly his true
+history; and consequently the &ldquo;Golden Ass&rdquo; of
+Apuleius, which is taken from him.&nbsp; Of the same stamp is the
+mock deification of Claudius by Seneca, and the Symposium or
+&ldquo;C&aelig;sars&rdquo; of Julian the Emperor.&nbsp; Amongst
+the moderns we may reckon the &ldquo;Encomium Mori&aelig;&rdquo;
+of Erasmus, Barclay&rsquo;s &ldquo;Euphormio,&rdquo; and a volume
+of German authors which my ingenious friend Mr. Charles Killigrew
+once lent me.&nbsp; In the English I remember none which are
+mixed with prose as Varro&rsquo;s were; but of the same kind is
+&ldquo;Mother Hubbard&rsquo;s Tale&rdquo; in Spenser, and (if it
+be not too vain to mention anything of my own) the poems of
+&ldquo;Absalom&rdquo; and &ldquo;MacFlecnoe.&rdquo;</p>
+<p>This is what I have to say in general of satire: only, as
+Dacier has observed before me, we may take notice that the word
+satire is of a more general signification in Latin than in French
+or English; for amongst the Romans it was not only used for those
+discourses which decried vice or exposed folly, but for others
+also, where virtue was recommended.&nbsp; But in our modern
+languages we apply it only to invective poems, where the very
+name of satire is formidable to those persons who would appear to
+the world what they are not in themselves; for in English, to say
+satire is to mean reflection, as we use that word in the worst
+sense; or as the French call it, more properly,
+<i>m&eacute;disance</i>.&nbsp; In the criticism of spelling, it
+ought to be with <i>i</i>, and not with <i>y</i>, to distinguish
+its true derivation from <i>satura</i>, not from <i>Satyrus</i>;
+and if this be so, then it is false spelled throughout this book,
+for here it is written &ldquo;satyr,&rdquo; which having not
+considered at the first, I thought it not worth correcting
+afterwards.&nbsp; But the French are more nice, and never spell
+it any otherwise than &ldquo;satire.&rdquo;</p>
+<p>I am now arrived at the most difficult part of my undertaking,
+which is to compare Horace with Juvenal and Persius.&nbsp; It is
+observed by Rigaltius in his preface before Juvenal, written to
+Thuanus, that these three poets have all their particular
+partisans and favourers.&nbsp; Every commentator, as he has taken
+pains with any of them, thinks himself obliged to prefer his
+author to the other two; to find out their failings, and decry
+them, that he may make room for his own darling.&nbsp; Such is
+the partiality of mankind, to set up that interest which they
+have once espoused, though it be to the prejudice of truth,
+morality, and common justice, and especially in the productions
+of the brain.&nbsp; As authors generally think themselves the
+best poets, because they cannot go out of themselves to judge
+sincerely of their betters, so it is with critics, who, having
+first taken a liking to one of these poets, proceed to comment on
+him and to illustrate him; after which they fall in love with
+their own labours to that degree of blind fondness that at length
+they defend and exalt their author, not so much for his sake as
+for their own.&nbsp; It is a folly of the same nature with that
+of the Romans themselves in their games of the circus.&nbsp; The
+spectators were divided in their factions betwixt the Veneti and
+the Prasini; some were for the charioteer in blue, and some for
+him in green.&nbsp; The colours themselves were but a fancy; but
+when once a man had taken pains to set out those of his party,
+and had been at the trouble of procuring voices for them, the
+case was altered: he was concerned for his own labour, and that
+so earnestly that disputes and quarrels, animosities, commotions,
+and bloodshed often happened; and in the declension of the
+Grecian empire, the very sovereigns themselves engaged in it,
+even when the barbarians were at their doors, and stickled for
+the preference of colours when the safety of their people was in
+question.&nbsp; I am now myself on the brink of the same
+precipice; I have spent some time on the translation of Juvenal
+and Persius, and it behoves me to be wary, lest for that reason I
+should be partial to them, or take a prejudice against
+Horace.&nbsp; Yet on the other side I would not be like some of
+our judges, who would give the cause for a poor man right or
+wrong; for though that be an error on the better hand, yet it is
+still a partiality, and a rich man unheard cannot be concluded an
+oppressor.&nbsp; I remember a saying of King Charles II. on Sir
+Matthew Hale (who was doubtless an uncorrupt and upright man),
+that his servants were sure to be cast on any trial which was
+heard before him; not that he thought the judge was possibly to
+be bribed, but that his integrity might be too scrupulous, and
+that the causes of the Crown were always suspicious when the
+privileges of subjects were concerned.</p>
+<p>It had been much fairer if the modern critics who have
+embarked in the quarrels of their favourite authors had rather
+given to each his proper due without taking from another&rsquo;s
+heap to raise their own.&nbsp; There is praise enough for each of
+them in particular, without encroaching on his fellows, and
+detracting from them or enriching themselves with the spoils of
+others.&nbsp; But to come to particulars: Heinsius and Dacier are
+the most principal of those who raise Horace above Juvenal and
+Persius.&nbsp; Scaliger the father, Rigaltius, and many others
+debase Horace that they may set up Juvenal; and Casaubon, who is
+almost single, throws dirt on Juvenal and Horace that he may
+exalt Persius, whom he understood particularly well, and better
+than any of his former commentators, even Stelluti, who succeeded
+him.&nbsp; I will begin with him who, in my opinion, defends the
+weakest cause, which is that of Persius; and labouring, as
+Tacitus professes of his own writing, to divest myself of
+partiality or prejudice, consider Persius, not as a poet whom I
+have wholly translated, and who has cost me more labour and time
+than Juvenal, but according to what I judge to be his own merit,
+which I think not equal in the main to that of Juvenal or Horace,
+and yet in some things to be preferred to both of them.</p>
+<p>First, then, for the verse; neither Casaubon himself, nor any
+for him, can defend either his numbers or the purity of his
+Latin.&nbsp; Casaubon gives this point for lost, and pretends not
+to justify either the measures or the words of Persius; he is
+evidently beneath Horace and Juvenal in both.</p>
+<p>Then, as his verse is scabrous and hobbling, and his words not
+everywhere well chosen (the purity of Latin being more corrupted
+than in the time of Juvenal, and consequently of Horace, who
+wrote when the language was in the height of its perfection), so
+his diction is hard, his figures are generally too bold and
+daring, and his tropes, particularly his metaphors, insufferably
+strained.</p>
+<p>In the third place, notwithstanding all the diligence of
+Casaubon, Stelluti, and a Scotch gentleman whom I have heard
+extremely commended for his illustrations of him, yet he is still
+obscure; whether he affected not to be understood but with
+difficulty; or whether the fear of his safety under Nero
+compelled him to this darkness in some places, or that it was
+occasioned by his close way of thinking, and the brevity of his
+style and crowding of his figures; or lastly, whether after so
+long a time many of his words have been corrupted, and many
+customs and stories relating to them lost to us; whether some of
+these reasons, or all, concurred to render him so cloudy, we may
+be bold to affirm that the best of commentators can but guess at
+his meaning in many passages, and none can be certain that he has
+divined rightly.</p>
+<p>After all he was a young man, like his friend and contemporary
+Lucan&mdash;both of them men of extraordinary parts and great
+acquired knowledge, considering their youth; but neither of them
+had arrived to that maturity of judgment which is necessary to
+the accomplishing of a formed poet.&nbsp; And this consideration,
+as on the one hand it lays some imperfections to their charge, so
+on the other side it is a candid excuse for those failings which
+are incident to youth and inexperience; and we have more reason
+to wonder how they, who died before the thirtieth year of their
+age, could write so well and think so strongly, than to accuse
+them of those faults from which human nature (and more especially
+in youth) can never possibly be exempted.</p>
+<p>To consider Persius yet more closely: he rather insulted over
+vice and folly than exposed them like Juvenal and Horace; and as
+chaste and modest as he is esteemed, it cannot be denied but that
+in some places he is broad and fulsome, as the latter verses of
+the fourth satire and of the sixth sufficiently witness.&nbsp;
+And it is to be believed that he who commits the same crime often
+and without necessity cannot but do it with some kind of
+pleasure.</p>
+<p>To come to a conclusion: he is manifestly below Horace because
+he borrows most of his greatest beauties from him; and Casaubon
+is so far from denying this that he has written a treatise
+purposely concerning it, wherein he shows a multitude of his
+translations from Horace, and his imitations of him, for the
+credit of his author, which he calls &ldquo;Imitatio
+Horatiana.&rdquo;</p>
+<p>To these defects (which I casually observed while I was
+translating this author) Scaliger has added others; he calls him
+in plain terms a silly writer and a trifler, full of ostentation
+of his learning, and, after all, unworthy to come into
+competition with Juvenal and Horace.</p>
+<p>After such terrible accusations, it is time to hear what his
+patron Casaubon can allege in his defence.&nbsp; Instead of
+answering, he excuses for the most part; and when he cannot,
+accuses others of the same crimes.&nbsp; He deals with Scaliger
+as a modest scholar with a master.&nbsp; He compliments him with
+so much reverence that one would swear he feared him as much at
+least as he respected him.&nbsp; Scaliger will not allow Persius
+to have any wit; Casaubon interprets this in the mildest sense,
+and confesses his author was not good at turning things into a
+pleasant ridicule, or, in other words, that he was not a
+laughable writer.&nbsp; That he was <i>ineptus</i>, indeed, but
+that was <i>non aptissimus ad jocandum</i>; but that he was
+ostentatious of his learning, that by Scaliger&rsquo;s good
+favour he denies.&nbsp; Persius showed his learning, but was no
+boaster of it; he did <i>ostendere</i>, but not <i>ostentare</i>;
+and so, he says, did Scaliger (where, methinks, Casaubon turns it
+handsomely upon that supercilious critic, and silently insinuates
+that he himself was sufficiently vain-glorious and a boaster of
+his own knowledge).&nbsp; All the writings of this venerable
+censor, continues Casaubon, which are
+&chi;&rho;&upsilon;&sigma;&omicron;&#8166;
+&chi;&rho;&upsilon;&sigma;&#8057;&tau;&epsilon;&rho;&alpha; (more
+golden than gold itself), are everywhere smelling of that thyme
+which, like a bee, he has gathered from ancient authors; but far
+be ostentation and vain-glory from a gentleman so well born and
+so nobly educated as Scaliger.&nbsp; But, says Scaliger, he is so
+obscure that he has got himself the name of Scotinus&mdash;a dark
+writer.&nbsp; &ldquo;Now,&rdquo; says Casaubon, &ldquo;it is a
+wonder to me that anything could be obscure to the divine wit of
+Scaliger, from which nothing could be hidden.&rdquo;&nbsp; This
+is, indeed, a strong compliment, but no defence; and Casaubon,
+who could not but be sensible of his author&rsquo;s blind side,
+thinks it time to abandon a post that was untenable.&nbsp; He
+acknowledges that Persius is obscure in some places; but so is
+Plato, so is Thucydides; so are Pindar, Theocritus, and
+Aristophanes amongst the Greek poets; and even Horace and
+Juvenal, he might have added, amongst the Romans.&nbsp; The truth
+is, Persius is not sometimes, but generally obscure; and
+therefore Casaubon at last is forced to excuse him by alleging
+that it was <i>se defendendo</i>, for fear of Nero, and that he
+was commanded to write so cloudily by Cornutus, in virtue of holy
+obedience to his master.&nbsp; I cannot help my own opinion; I
+think Cornutus needed not to have read many lectures to him on
+that subject.&nbsp; Persius was an apt scholar, and when he was
+bidden to be obscure in some places where his life and safety
+were in question, took the same counsel for all his book, and
+never afterwards wrote ten lines together clearly.&nbsp;
+Casaubon, being upon this chapter, has not failed, we may be
+sure, of making a compliment to his own dear comment.&nbsp;
+&ldquo;If Persius,&rdquo; says he, &ldquo;be in himself obscure,
+yet my interpretation has made him intelligible.&rdquo;&nbsp;
+There is no question but he deserves that praise which he has
+given to himself; but the nature of the thing, as Lucretius says,
+will not admit of a perfect explanation.&nbsp; Besides many
+examples which I could urge, the very last verse of his last
+satire (upon which he particularly values himself in his preface)
+is not yet sufficiently explicated.&nbsp; It is true, Holyday has
+endeavoured to justify his construction; but Stelluti is against
+it: and, for my part, I can have but a very dark notion of
+it.&nbsp; As for the chastity of his thoughts, Casaubon denies
+not but that one particular passage in the fourth satire
+(<i>At</i>, <i>si unctus cesses</i>, &amp;c.) is not only the
+most obscure, but the most obscene, of all his works.&nbsp; I
+understood it, but for that reason turned it over.&nbsp; In
+defence of his boisterous metaphors he quotes Longinus, who
+accounts them as instruments of the sublime, fit to move and stir
+up the affections, particularly in narration; to which it may be
+replied that where the trope is far-fetched and hard, it is fit
+for nothing but to puzzle the understanding, and may be reckoned
+amongst those things of Demosthenes which &AElig;schines called
+&theta;&alpha;&#8059;&mu;&alpha;&tau;&alpha;, not
+&#8165;&#8053;&mu;&alpha;&tau;&alpha;&mdash;that is, prodigies,
+not words.&nbsp; It must be granted to Casaubon that the
+knowledge of many things is lost in our modern ages which were of
+familiar notice to the ancients, and that satire is a poem of a
+difficult nature in itself, and is not written to vulgar readers;
+and (through the relation which it has to comedy) the frequent
+change of persons makes the sense perplexed, when we can but
+divine who it is that speaks&mdash;whether Persius himself, or
+his friend and monitor, or, in some places, a third person.&nbsp;
+But Casaubon comes back always to himself, and concludes that if
+Persius had not been obscure, there had been no need of him for
+an interpreter.&nbsp; Yet when he had once enjoined himself so
+hard a task, he then considered the Greek proverb, that he must
+&chi;&epsilon;&lambda;&#8061;&nu;&eta;&sigmaf;
+&phi;&alpha;&gamma;&epsilon;&#8150;&nu;, &#7970; &mu;&#8052;
+&phi;&alpha;&gamma;&epsilon;&#8150;&nu; (either eat the whole
+snail or let it quite alone); and so he went through with his
+laborious task, as I have done with my difficult translation.</p>
+<p>Thus far, my lord, you see it has gone very hard with
+Persius.&nbsp; I think he cannot be allowed to stand in
+competition either with Juvenal or Horace.&nbsp; Yet, for once, I
+will venture to be so vain as to affirm that none of his hard
+metaphors or forced expressions are in my translation.&nbsp; But
+more of this in its proper place, where I shall say somewhat in
+particular of our general performance in making these two authors
+English.&nbsp; In the meantime I think myself obliged to give
+Persius his undoubted due, and to acquaint the world, with
+Casaubon, in what he has equalled and in what excelled his two
+competitors.</p>
+<p>A man who is resolved to praise an author with any appearance
+of justice must be sure to take him on the strongest side, and
+where he is least liable to exceptions; he is therefore obliged
+to choose his mediums accordingly.&nbsp; Casaubon (who saw that
+Persius could not laugh with a becoming grace, that he was not
+made for jesting, and that a merry conceit was not his talent)
+turned his feather, like an Indian, to another light, that he
+might give it the better gloss.&nbsp; &ldquo;Moral
+doctrine,&rdquo; says he, &ldquo;and urbanity or well-mannered
+wit are the two things which constitute the Roman satire; but of
+the two, that which is most essential to this poem, and is, as it
+were, the very soul which animates it, is the scourging of vice
+and exhortation to virtue.&rdquo;&nbsp; Thus wit, for a good
+reason, is already almost out of doors, and allowed only for an
+instrument&mdash;a kind of tool or a weapon, as he calls
+it&mdash;of which the satirist makes use in the compassing of his
+design.&nbsp; The end and aim of our three rivals is consequently
+the same; but by what methods they have prosecuted their
+intention is further to be considered.&nbsp; Satire is of the
+nature of moral philosophy, as being instructive; he therefore
+who instructs most usefully will carry the palm from his two
+antagonists.&nbsp; The philosophy in which Persius was educated,
+and which he professes through his whole book, is the
+Stoic&mdash;the most noble, most generous, most beneficial to
+humankind amongst all the sects who have given us the rules of
+ethics, thereby to form a severe virtue in the soul, to raise in
+us an undaunted courage against the assaults of fortune, to
+esteem as nothing the things that are without us, because they
+are not in our power; not to value riches, beauty, honours, fame,
+or health any farther than as conveniences and so many helps to
+living as we ought, and doing good in our generation.&nbsp; In
+short, to be always happy while we possess our minds with a good
+conscience, are free from the slavery of vices, and conform our
+actions and conversation to the rules of right reason.&nbsp; See
+here, my lord, an epitome of Epictetus, the doctrine of Zeno, and
+the education of our Persius; and this he expressed, not only in
+all his satires, but in the manner of his life.&nbsp; I will not
+lessen this commendation of the Stoic philosophy by giving you an
+account of some absurdities in their doctrine, and some perhaps
+impieties (if we consider them by the standard of Christian
+faith).&nbsp; Persius has fallen into none of them, and therefore
+is free from those imputations.&nbsp; What he teaches might be
+taught from pulpits with more profit to the audience than all the
+nice speculations of divinity and controversies concerning faith,
+which are more for the profit of the shepherd than for the
+edification of the flock.&nbsp; Passion, interest, ambition, and
+all their bloody consequences of discord and of war are banished
+from this doctrine.&nbsp; Here is nothing proposed but the quiet
+and tranquillity of the mind; virtue lodged at home, and
+afterwards diffused in her general effects to the improvement and
+good of humankind.&nbsp; And therefore I wonder not that the
+present Bishop of Salisbury has recommended this our author and
+the tenth satire of Juvenal (in his pastoral letter) to the
+serious perusal and practice of the divines in his diocese as the
+best commonplaces for their sermons, as the storehouses and
+magazines of moral virtues, from whence they may draw out, as
+they have occasion, all manner of assistance for the
+accomplishment of a virtuous life, which the Stoics have assigned
+for the great end and perfection of mankind.&nbsp; Herein, then,
+it is that Persius has excelled both Juvenal and Horace.&nbsp; He
+sticks to his own philosophy; he shifts not sides, like Horace
+(who is sometimes an Epicurean, sometimes a Stoic, sometimes an
+Eclectic, as his present humour leads him), nor declaims, like
+Juvenal, against vices more like an orator than a
+philosopher.&nbsp; Persius is everywhere the same&mdash;true to
+the dogmas of his master.&nbsp; What he has learnt, he teaches
+vehemently; and what he teaches, that he practises himself.&nbsp;
+There is a spirit of sincerity in all he says; you may easily
+discern that he is in earnest, and is persuaded of that truth
+which he inculcates.&nbsp; In this I am of opinion that he excels
+Horace, who is commonly in jest, and laughs while he instructs;
+and is equal to Juvenal, who was as honest and serious as
+Persius, and more he could not be.</p>
+<p>Hitherto I have followed Casaubon, and enlarged upon him,
+because I am satisfied that he says no more than truth; the rest
+is almost all frivolous.&nbsp; For he says that Horace, being the
+son of a tax-gatherer (or a collector, as we call it) smells
+everywhere of the meanness of his birth and education; his
+conceits are vulgar, like the subjects of his satires; that he
+does <i>plebeium sepere</i>, and writes not with that elevation
+which becomes a satirist; that Persius, being nobly born and of
+an opulent family, had likewise the advantage of a better master
+(Cornutus being the most learned of his time, a man of a most
+holy life, the chief of the Stoic sect at Rome, and not only a
+great philosopher, but a poet himself, and in probability a
+coadjutor of Persius): that as for Juvenal, he was long a
+declaimer, came late to poetry, and had not been much conversant
+in philosophy.</p>
+<p>It is granted that the father of Horace was
+<i>libertinus</i>&mdash;that is, one degree removed from his
+grandfather, who had been once a slave.&nbsp; But Horace,
+speaking of him, gives him the best character of a father which I
+ever read in history; and I wish a witty friend of mine, now
+living, had such another.&nbsp; He bred him in the best school,
+and with the best company of young noblemen; and Horace, by his
+gratitude to his memory, gives a certain testimony that his
+education was ingenuous.&nbsp; After this he formed himself
+abroad by the conversation of great men.&nbsp; Brutus found him
+at Athens, and was so pleased with him that he took him thence
+into the army, and made him <i>Tribunus Militum</i> (a colonel in
+a legion), which was the preferment of an old soldier.&nbsp; All
+this was before his acquaintance with M&aelig;cenas, and his
+introduction into the court of Augustus, and the familiarity of
+that great emperor; which, had he not been well bred before, had
+been enough to civilise his conversation, and render him
+accomplished and knowing in all the arts of complacency and good
+behaviour; and, in short, an agreeable companion for the retired
+hours and privacies of a favourite who was first minister.&nbsp;
+So that upon the whole matter Persius may be acknowledged to be
+equal with him in those respects, though better born, and Juvenal
+inferior to both.&nbsp; If the advantage be anywhere, it is on
+the side of Horace, as much as the court of Augustus C&aelig;sar
+was superior to that of Nero.&nbsp; As for the subjects which
+they treated, it will appear hereafter that Horace wrote not
+vulgarly on vulgar subjects, nor always chose them.&nbsp; His
+style is constantly accommodated to his subject, either high or
+low.&nbsp; If his fault be too much lowness, that of Persius is
+the fault of the hardness of his metaphors and obscurity; and so
+they are equal in the failings of their style, where Juvenal
+manifestly triumphs over both of them.</p>
+<p>The comparison betwixt Horace and Juvenal is more difficult,
+because their forces were more equal.&nbsp; A dispute has always
+been, and ever will continue, betwixt the favourers of the two
+poets.&nbsp; <i>Non nostrum est tantas componere lites</i>.&nbsp;
+I shall only venture to give my own opinion, and leave it for
+better judges to determine.&nbsp; If it be only argued in general
+which of them was the better poet, the victory is already gained
+on the side of Horace.&nbsp; Virgil himself must yield to him in
+the delicacy of his turns, his choice of words, and perhaps the
+purity of his Latin.&nbsp; He who says that Pindar is inimitable,
+is himself inimitable in his odes; but the contention betwixt
+these two great masters is for the prize of satire, in which
+controversy all the odes and epodes of Horace are to stand
+excluded.&nbsp; I say this because Horace has written many of
+them satirically against his private enemies; yet these, if
+justly considered, are somewhat of the nature of the Greek
+<i>silli</i>, which were invectives against particular sects and
+persons.&nbsp; But Horace had purged himself of this choler
+before he entered on those discourses which are more properly
+called the Roman satire.&nbsp; He has not now to do with a Lyce,
+a Canidia, a Cassius Severus, or a Menas; but is to correct the
+vices and the follies of his time, and to give the rules of a
+happy and virtuous life.&nbsp; In a word, that former sort of
+satire which is known in England by the name of lampoon is a
+dangerous sort of weapon, and for the most part unlawful.&nbsp;
+We have no moral right on the reputation of other men; it is
+taking from them what we cannot restore to them.&nbsp; There are
+only two reasons for which we may be permitted to write lampoons,
+and I will not promise that they can always justify us.&nbsp; The
+first is revenge, when we have been affronted in the same nature,
+or have been anywise notoriously abused, and can make ourselves
+no other reparation.&nbsp; And yet we know that in Christian
+charity all offences are to be forgiven, as we expect the like
+pardon for those which we daily commit against Almighty
+God.&nbsp; And this consideration has often made me tremble when
+I was saying our Saviour&rsquo;s prayer, for the plain condition
+of the forgiveness which we beg is the pardoning of others the
+offences which they have done to us; for which reason I have many
+times avoided the commission of that fault, even when I have been
+notoriously provoked.&nbsp; Let not this, my lord, pass for
+vanity in me; for it is truth.&nbsp; More libels have been
+written against me than almost any man now living; and I had
+reason on my side to have defended my own innocence.&nbsp; I
+speak not of my poetry, which I have wholly given up to the
+critics&mdash;let them use it as they please&mdash;posterity,
+perhaps, may be more favourable to me; for interest and passion
+will lie buried in another age, and partiality and prejudice be
+forgotten.&nbsp; I speak of my morals, which have been
+sufficiently aspersed&mdash;that only sort of reputation ought to
+be dear to every honest man, and is to me.&nbsp; But let the
+world witness for me that I have been often wanting to myself in
+that particular; I have seldom answered any scurrilous lampoon
+when it was in my power to have exposed my enemies; and, being
+naturally vindicative, have suffered in silence, and possessed my
+soul in quiet.</p>
+<p>Anything, though never so little, which a man speaks of
+himself, in my opinion, is still too much; and therefore I will
+waive this subject, and proceed to give the second reason which
+may justify a poet when he writes against a particular person,
+and that is when he is become a public nuisance.&nbsp; All those
+whom Horace in his satires, and Persius and Juvenal have
+mentioned in theirs with a brand of infamy, are wholly
+such.&nbsp; It is an action of virtue to make examples of vicious
+men.&nbsp; They may and ought to be upbraided with their crimes
+and follies, both for their own amendment (if they are not yet
+incorrigible), and for the terror of others, to hinder them from
+falling into those enormities, which they see are so severely
+punished in the persons of others.&nbsp; The first reason was
+only an excuse for revenge; but this second is absolutely of a
+poet&rsquo;s office to perform.&nbsp; But how few lampooners are
+there now living who are capable of this duty!&nbsp; When they
+come in my way, it is impossible sometimes to avoid reading
+them.&nbsp; But, good God! how remote they are in common justice
+from the choice of such persons as are the proper subject of
+satire, and how little wit they bring for the support of their
+injustice!&nbsp; The weaker sex is their most ordinary theme; and
+the best and fairest are sure to be the most severely
+handled.&nbsp; Amongst men, those who are prosperously unjust are
+entitled to a panegyric, but afflicted virtue is insolently
+stabbed with all manner of reproaches; no decency is considered,
+no fulsomeness omitted; no venom is wanting, as far as dulness
+can supply it, for there is a perpetual dearth of wit, a
+barrenness of good sense and entertainment.&nbsp; The neglect of
+the readers will soon put an end to this sort of
+scribbling.&nbsp; There can be no pleasantry where there is no
+wit, no impression can be made where there is no truth for the
+foundation.&nbsp; To conclude: they are like the fruits of the
+earth in this unnatural season; the corn which held up its head
+is spoiled with rankness, but the greater part of the harvest is
+laid along, and little of good income and wholesome nourishment
+is received into the barns.&nbsp; This is almost a digression, I
+confess to your lordship; but a just indignation forced it from
+me.&nbsp; Now I have removed this rubbish I will return to the
+comparison of Juvenal and Horace.</p>
+<p>I would willingly divide the palm betwixt them upon the two
+heads of profit and delight, which are the two ends of poetry in
+general.&nbsp; It must be granted by the favourers of Juvenal
+that Horace is the more copious and more profitable in his
+instructions of human life; but in my particular opinion, which I
+set not up for a standard to better judgments, Juvenal is the
+more delightful author.&nbsp; I am profited by both, I am pleased
+with both; but I owe more to Horace for my instruction, and more
+to Juvenal for my pleasure.&nbsp; This, as I said, is my
+particular taste of these two authors.&nbsp; They who will have
+either of them to excel the other in both qualities, can scarce
+give better reasons for their opinion than I for mine.&nbsp; But
+all unbiassed readers will conclude that my moderation is not to
+be condemned; to such impartial men I must appeal, for they who
+have already formed their judgment may justly stand suspected of
+prejudice; and though all who are my readers will set up to be my
+judges, I enter my caveat against them, that they ought not so
+much as to be of my jury; or; if they be admitted, it is but
+reason that they should first hear what I have to urge in the
+defence of my opinion.</p>
+<p>That Horace is somewhat the better instructor of the two is
+proved from hence&mdash;that his instructions are more general,
+Juvenal&rsquo;s more limited.&nbsp; So that, granting that the
+counsels which they give are equally good for moral use, Horace,
+who gives the most various advice, and most applicable to all
+occasions which can occur to us in the course of our
+lives&mdash;as including in his discourses not only all the rules
+of morality, but also of civil conversation&mdash;is undoubtedly
+to be preferred to him, who is more circumscribed in his
+instructions, makes them to fewer people, and on fewer occasions,
+than the other.&nbsp; I may be pardoned for using an old saying,
+since it is true and to the purpose: <i>Bonum qu&ograve;
+communius</i>, <i>e&ograve; melius</i>.&nbsp; Juvenal, excepting
+only his first satire, is in all the rest confined to the
+exposing of some particular vice; that he lashes, and there he
+sticks.&nbsp; His sentences are truly shining and instructive;
+but they are sprinkled here and there.&nbsp; Horace is teaching
+us in every line, and is perpetually moral; he had found out the
+skill of Virgil to hide his sentences, to give you the virtue of
+them without showing them in their full extent, which is the
+ostentation of a poet, and not his art.&nbsp; And this Petronius
+charges on the authors of his time as a vice of writing, which
+was then growing on the age: <i>ne sententi&aelig; extra corpus
+orationis emineant</i>; he would have them weaved into the body
+of the work, and not appear embossed upon it, and striking
+directly on the reader&rsquo;s view.&nbsp; Folly was the proper
+quarry of Horace, and not vice; and as there are but few
+notoriously wicked men in comparison with a shoal of fools and
+fops, so it is a harder thing to make a man wise than to make him
+honest; for the will is only to be reclaimed in the one, but the
+understanding is to be informed in the other.&nbsp; There are
+blind sides and follies even in the professors of moral
+philosophy, and there is not any one sect of them that Horace has
+not exposed; which, as it was not the design of Juvenal, who was
+wholly employed in lashing vices (some of them the most enormous
+that can be imagined), so perhaps it was not so much his
+talent.</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Omne vafer vitium ridenti Flaccus
+amico</i><br />
+<i>Tangit</i>, <i>et admissus circum pr&aelig;cordia
+ludit</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>This was the commendation which Persius gave him; where by
+<i>vitium</i> he means those little vices which we call follies,
+the defects of human understanding, or at most the peccadilloes
+of life, rather than the tragical vices to which men are hurried
+by their unruly passions and exorbitant desires.&nbsp; But in the
+word <i>omne</i>, which is universal, he concludes with me that
+the divine wit of Horace left nothing untouched; that he entered
+into the inmost recesses of nature; found out the imperfections
+even of the most wise and grave, as well as of the common people;
+discovering even in the great Trebatius (to whom he addresses the
+first satire) his hunting after business and following the court,
+as well as in the prosecutor Crispinus, his impertinence and
+importunity.&nbsp; It is true, he exposes Crispinus openly as a
+common nuisance; but he rallies the other, as a friend, more
+finely.&nbsp; The exhortations of Persius are confined to
+noblemen, and the Stoic philosophy is that alone which he
+recommends to them; Juvenal exhorts to particular virtues, as
+they are opposed to those vices against which he declaims; but
+Horace laughs to shame all follies, and insinuates virtue rather
+by familiar examples than by the severity of precepts.</p>
+<p>This last consideration seems to incline the balance on the
+side of Horace, and to give him the preference to Juvenal, not
+only in profit, but in pleasure.&nbsp; But, after all, I must
+confess that the delight which Horace gives me is but languishing
+(be pleased still to understand that I speak of my own taste
+only); he may ravish other men, but I am too stupid and
+insensible to be tickled.&nbsp; Where he barely grins himself,
+and, as Scaliger says, only shows his white teeth, he cannot
+provoke me to any laughter.&nbsp; His urbanity&mdash;that is, his
+good manners&mdash;are to be commended; but his wit is faint, and
+his salt (if I may dare to say so) almost insipid.&nbsp; Juvenal
+is of a more vigorous and masculine wit; he gives me as much
+pleasure as I can bear; he fully satisfies my expectation; he
+treats his subject home; his spleen is raised, and he raises
+mine.&nbsp; I have the pleasure of concernment in all he says; he
+drives his reader along with him, and when he is at the end of
+his way, I willingly stop with him.&nbsp; If he went another
+stage, it would be too far; it would make a journey of a
+progress, and turn delight into fatigue.&nbsp; When he gives
+over, it is a sign the subject is exhausted, and the wit of man
+can carry it no farther.&nbsp; If a fault can be justly found in
+him, it is that he is sometimes too luxuriant, too redundant;
+says more than he needs, like my friend &ldquo;the Plain
+Dealer,&rdquo; but never more than pleases.&nbsp; Add to this
+that his thoughts are as just as those of Horace, and much more
+elevated; his expressions are sonorous and more noble; his verse
+more numerous; and his words are suitable to his thoughts,
+sublime and lofty.&nbsp; All these contribute to the pleasure of
+the reader; and the greater the soul of him who reads, his
+transports are the greater.&nbsp; Horace is always on the amble,
+Juvenal on the gallop, but his way is perpetually on
+carpet-ground.&nbsp; He goes with more impetuosity than Horace,
+but as securely; and the swiftness adds a more lively agitation
+to the spirits.&nbsp; The low style of Horace is according to his
+subject&mdash;that is, generally grovelling.&nbsp; I question not
+but he could have raised it, for the first epistle of the second
+book, which he writes to Augustus (a most instructive satire
+concerning poetry), is of so much dignity in the words, and of so
+much elegancy in the numbers, that the author plainly shows the
+<i>sermo pedestris</i> in his other satires was rather his choice
+than his necessity.&nbsp; He was a rival to Lucilius, his
+predecessor, and was resolved to surpass him in his own
+manner.&nbsp; Lucilius, as we see by his remaining fragments,
+minded neither his style, nor his numbers, nor his purity of
+words, nor his run of verse.&nbsp; Horace therefore copes with
+him in that humble way of satire, writes under his own force, and
+carries a dead weight, that he may match his competitor in the
+race.&nbsp; This, I imagine, was the chief reason why he minded
+only the clearness of his satire, and the cleanness of
+expression, without ascending to those heights to which his own
+vigour might have carried him.&nbsp; But limiting his desires
+only to the conquest of Lucilius, he had his ends of his rival,
+who lived before him, but made way for a new conquest over
+himself by Juvenal his successor.&nbsp; He could not give an
+equal pleasure to his reader, because he used not equal
+instruments.&nbsp; The fault was in the tools, and not in the
+workman.&nbsp; But versification and numbers are the greatest
+pleasures of poetry.&nbsp; Virgil knew it, and practised both so
+happily that, for aught I know, his greatest excellency is in his
+diction.&nbsp; In all other parts of poetry he is faultless, but
+in this he placed his chief perfection.&nbsp; And give me leave,
+my lord, since I have here an apt occasion, to say that Virgil
+could have written sharper satires than either Horace or Juvenal
+if he would have employed his talent that way.&nbsp; I will
+produce a verse and half of his, in one of his Eclogues, to
+justify my opinion, and with commas after every word, to show
+that he has given almost as many lashes as he has written
+syllables.&nbsp; It is against a bad poet, whose ill verses he
+describes:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&ldquo;<i>Non
+tu</i>, <i>in triviis indocte</i>, <i>solebas</i><br />
+<i>Stridenti</i>, <i>miserum</i>, <i>stipul&acirc;</i>,
+<i>disperdere carmen</i>?&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>But to return to my purpose.&nbsp; When there is anything
+deficient in numbers and sound, the reader is uneasy and
+unsatisfied; he wants something of his complement, desires
+somewhat which he finds not: and this being the manifest defect
+of Horace, it is no wonder that, finding it supplied in Juvenal,
+we are more delighted with him.&nbsp; And besides this, the sauce
+of Juvenal is more poignant, to create in us an appetite of
+reading him.&nbsp; The meat of Horace is more nourishing, but the
+cookery of Juvenal more exquisite; so that, granting Horace to be
+the more general philosopher, we cannot deny that Juvenal was the
+greater poet&mdash;I mean, in satire.&nbsp; His thoughts are
+sharper, his indignation against vice is more vehement, his
+spirit has more of the commonwealth genius; he treats tyranny,
+and all the vices attending it, as they deserve, with the utmost
+rigour; and consequently a noble soul is better pleased with a
+zealous vindicator of Roman liberty than with a temporising poet,
+a well-mannered court slave, and a man who is often afraid of
+laughing in the right place&mdash;who is ever decent, because he
+is naturally servile.</p>
+<p>After all, Horace had the disadvantage of the times in which
+he lived; they were better for the man, but worse for the
+satirist.&nbsp; It is generally said that those enormous vices
+which were practised under the reign of Domitian were unknown in
+the time of Augustus C&aelig;sar; that therefore Juvenal had a
+larger field than Horace.&nbsp; Little follies were out of doors
+when oppression was to be scourged instead of avarice; it was no
+longer time to turn into ridicule the false opinions of
+philosophers when the Roman liberty was to be asserted.&nbsp;
+There was more need of a Brutus in Domitian&rsquo;s days to
+redeem or mend, than of a Horace, if he had then been living, to
+laugh at a fly-catcher.&nbsp; This reflection at the same time
+excuses Horace, but exalts Juvenal.&nbsp; I have ended, before I
+was aware, the comparison of Horace and Juvenal upon the topics
+of instruction and delight; and indeed I may safely here conclude
+that commonplace: for if we make Horace our minister of state in
+satire, and Juvenal of our private pleasures, I think the latter
+has no ill bargain of it.&nbsp; Let profit have the pre-eminence
+of honour in the end of poetry; pleasure, though but the second
+in degree, is the first in favour.&nbsp; And who would not choose
+to be loved better rather than to be more esteemed!&nbsp; But I
+am entered already upon another topic, which concerns the
+particular merits of these two satirists.&nbsp; However, I will
+pursue my business where I left it, and carry it farther than
+that common observation of the several ages in which these
+authors flourished.</p>
+<p>When Horace writ his satires, the monarchy of his C&aelig;sar
+was in its newness, and the government but just made easy to the
+conquered people.&nbsp; They could not possibly have forgotten
+the usurpation of that prince upon their freedom, nor the violent
+methods which he had used in the compassing of that vast design;
+they yet remembered his proscriptions, and the slaughter of so
+many noble Romans their defenders&mdash;amongst the rest, that
+horrible action of his when he forced Livia from the arms of her
+husband (who was constrained to see her married, as Dion relates
+the story), and, big with child as she was, conveyed to the bed
+of his insulting rival.&nbsp; The same Dion Cassius gives us
+another instance of the crime before mentioned&mdash;that
+Cornelius Sisenna, being reproached in full senate with the
+licentious conduct of his wife, returned this answer: that he had
+married her by the counsel of Augustus (intimating, says my
+author, that Augustus had obliged him to that marriage, that he
+might under that covert have the more free access to her).&nbsp;
+His adulteries were still before their eyes, but they must be
+patient where they had not power.&nbsp; In other things that
+emperor was moderate enough; propriety was generally secured, and
+the people entertained with public shows and donatives, to make
+them more easily digest their lost liberty.&nbsp; But Augustus,
+who was conscious to himself of so many crimes which he had
+committed, thought in the first place to provide for his own
+reputation by making an edict against lampoons and satires, and
+the authors of those defamatory writings, which my author
+Tacitus, from the law-term, calls <i>famosos libellos</i>.</p>
+<p>In the first book of his Annals he gives the following account
+of it in these words:&mdash;<i>Primus Augustus cognitionem de
+famosis libellis</i>, <i>specie legis ejus</i>, <i>tractavit</i>;
+<i>commotus Cassii Severi libidine</i>, <i>qu&acirc; viros
+f&aelig;minasque illustres procacibus scriptis
+diffamaverat</i>.&nbsp; Thus in English:&mdash;&ldquo;Augustus
+was the first who, under the colour of that law, took cognisance
+of lampoons, being provoked to it by the petulancy of Cassius
+Severus, who had defamed many illustrious persons of both sexes
+in his writings.&rdquo;&nbsp; The law to which Tacitus refers was
+<i>Lex l&aelig;s&aelig; majestatis</i>; commonly called, for the
+sake of brevity, <i>majestas</i>; or, as we say,
+high-treason.&nbsp; He means not that this law had not been
+enacted formerly (for it had been made by the Decemviri, and was
+inscribed amongst the rest in the Twelve Tables, to prevent the
+aspersion of the Roman majesty, either of the people themselves,
+or their religion, or their magistrates; and the infringement of
+it was capital&mdash;that is, the offender was whipped to death
+with the fasces which were borne before their chief officers of
+Rome), but Augustus was the first who restored that intermitted
+law.&nbsp; By the words &ldquo;under colour of that law&rdquo; he
+insinuates that Augustus caused it to be executed on pretence of
+those libels which were written by Cassius Severus against the
+nobility, but in truth to save himself from such defamatory
+verses.&nbsp; Suetonius likewise makes mention of it
+thus:&mdash;<i>Sparsos de se in curi&acirc; famosos libellos</i>,
+<i>nec exparit</i>, <i>et magn&acirc; cur&acirc;
+redarguit</i>.&nbsp; <i>Ac ne requisitis quidem auctoribus</i>,
+<i>id modo censuit</i>, <i>cognoscendum posthac de iis qui
+libellos aut carmina ad infamiam cujuspiam sub alieno nomine
+edant</i>.&nbsp; &ldquo;Augustus was not afraid of libels,&rdquo;
+says that author, &ldquo;yet he took all care imaginable to have
+them answered, and then decreed that for the time to come the
+authors of them should be punished.&rdquo;&nbsp; But Aurelius
+makes it yet more clear, according to my sense, that this emperor
+for his own sake durst not permit them:&mdash;<i>Fecit id
+Augustus in speciem</i>, <i>et quasi gratificaretur populo
+Romano</i>, <i>et primoribus urbis</i>; <i>sed revera ut sibi
+consuleret</i>: <i>nam habuit in animo comprimere nimiam
+quorundam procacitatem in loquendo</i>, <i>&agrave; qu&acirc; nec
+ipse exemptus fuit</i>.&nbsp; <i>Nam suo nomine compescere erat
+invidiosum</i>, <i>sub alieno facile et utile</i>.&nbsp; <i>Ergo
+specie legis tractavit</i>, <i>quasi populi Romani majestas
+infamaretur</i>.&nbsp; This, I think, is a sufficient comment on
+that passage of Tacitus.&nbsp; I will add only by the way that
+the whole family of the C&aelig;sars and all their relations were
+included in the law, because the majesty of the Romans in the
+time of the Empire was wholly in that house: <i>Omnia C&aelig;sar
+erat</i>; they were all accounted sacred who belonged to
+him.&nbsp; As for Cassius Severus, he was contemporary with
+Horace, and was the same poet against whom he writes in his
+epodes under this title, <i>In Cassium Severum</i>, <i>maledicum
+poctam</i>&mdash;perhaps intending to kill two crows, according
+to our proverb, with one stone, and revenge both himself and his
+emperor together.</p>
+<p>From hence I may reasonably conclude that Augustus, who was
+not altogether so good as he was wise, had some by-respect in the
+enacting of this law; for to do anything for nothing was not his
+maxim.&nbsp; Horace, as he was a courtier, complied with the
+interest of his master; and, avoiding the lashing of greater
+crimes, confined himself to the ridiculing of petty vices and
+common follies, excepting only some reserved cases in his odes
+and epodes of his own particular quarrels (which either with
+permission of the magistrate or without it, every man will
+revenge, though I say not that he should; for <i>prior
+l&aelig;sit</i> is a good excuse in the civil law if Christianity
+had not taught us to forgive).&nbsp; However, he was not the
+proper man to arraign great vices; at least, if the stories which
+we hear of him are true&mdash;that he practised some which I will
+not here mention, out of honour to him.&nbsp; It was not for a
+Clodius to accuse adulterers, especially when Augustus was of
+that number.&nbsp; So that, though his age was not exempted from
+the worst of villainies, there was no freedom left to reprehend
+them by reason of the edict; and our poet was not fit to
+represent them in an odious character, because himself was dipped
+in the same actions.&nbsp; Upon this account, without further
+insisting on the different tempers of Juvenal and Horace, I
+conclude that the subjects which Horace chose for satire are of a
+lower nature than those of which Juvenal has written.</p>
+<p>Thus I have treated, in a new method, the comparison betwixt
+Horace, Juvenal, and Persius.&nbsp; Somewhat of their particular
+manner, belonging to all of them, is yet remaining to be
+considered.&nbsp; Persius was grave, and particularly opposed his
+gravity to lewdness, which was the predominant vice in
+Nero&rsquo;s court at the time when he published his satires,
+which was before that emperor fell into the excess of
+cruelty.&nbsp; Horace was a mild admonisher, a court satirist,
+fit for the gentle times of Augustus, and more fit for the
+reasons which I have already given.&nbsp; Juvenal was as proper
+for his times as they for theirs; his was an age that deserved a
+more severe chastisement; vices were more gross and open, more
+flagitious, more encouraged by the example of a tyrant, and more
+protected by his authority.&nbsp; Therefore, wheresoever Juvenal
+mentions Nero, he means Domitian, whom he dares not attack in his
+own person, but scourges him by proxy.&nbsp; Heinsius urges in
+praise of Horace that, according to the ancient art and law of
+satire, it should be nearer to comedy than to tragedy; not
+declaiming against vice, but only laughing at it.&nbsp; Neither
+Persius nor Juvenal was ignorant of this, for they had both
+studied Horace.&nbsp; And the thing itself is plainly true.&nbsp;
+But as they had read Horace, they had likewise read Lucilius, of
+whom Persius says, <i>Secuit urbem</i>; . . . <i>et genuinum
+fregit in illis</i>; meaning Mutius and Lupus; and Juvenal also
+mentions him in these words:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Ense velut stricto</i>, <i>quoties
+Lucilius ardens</i><br />
+<i>Infremuit</i>, <i>rubet auditor</i>, <i>cui frigida mens
+est</i><br />
+<i>Criminibus</i>, <i>tacit&aacute; sulant pr&aelig;cordia
+culp&acirc;</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>So that they thought the imitation of Lucilius was more proper
+to their purpose than that of Horace.&nbsp; &ldquo;They changed
+satire,&rdquo; says Holyday, &ldquo;but they changed it for the
+better; for the business being to reform great vices,
+chastisement goes farther than admonition; whereas a perpetual
+grin, like that of Horace, does rather anger than amend a
+man.&rdquo;</p>
+<p>Thus far that learned critic Barten Holyday, whose
+interpretation and illustrations of Juvenal are as excellent as
+the verse of his translation and his English are lame and
+pitiful; for it is not enough to give us the meaning of a poet
+(which I acknowledge him to have performed most faithfully) but
+he must also imitate his genius and his numbers as far as the
+English will come up to the elegance of the original.&nbsp; In
+few words, it is only for a poet to translate a poet.&nbsp;
+Holyday and Stapleton had not enough considered this when they
+attempted Juvenal; but I forbear reflections: only I beg leave to
+take notice of this sentence, where Holyday says, &ldquo;a
+perpetual grin, like that of Horace, rather angers than amends a
+man.&rdquo;&nbsp; I cannot give him up the manner of Horace in
+low satire so easily.&nbsp; Let the chastisements of Juvenal be
+never so necessary for his new kind of satire, let him declaim as
+wittily and sharply as he pleases, yet still the nicest and most
+delicate touches of satire consist in fine raillery.&nbsp; This,
+my lord, is your particular talent, to which even Juvenal could
+not arrive.&nbsp; It is not reading, it is not imitation of, an
+author which can produce this fineness; it must be inborn; it
+must proceed from a genius, and particular way of thinking, which
+is not to be taught, and therefore not to be imitated by him who
+has it not from nature.&nbsp; How easy it is to call rogue and
+villain, and that wittily! but how hard to make a man appear a
+fool, a blockhead, or a knave, without using any of those
+opprobrious terms!&nbsp; To spare the grossness of the names, and
+to do the thing yet more severely, is to draw a full face and to
+make the nose and cheeks stand out, and yet not to employ any
+depth of shadowing.&nbsp; This is the mystery of that noble
+trade, which yet no master can teach to his apprentice; he may
+give the rules, but the scholar is never the nearer in his
+practice.&nbsp; Neither is it true that this fineness of raillery
+is offensive; a witty man is tickled, while he is hurt in this
+manner; and a fool feels it not.&nbsp; The occasion of an offence
+may possibly be given, but he cannot take it.&nbsp; If it be
+granted that in effect this way does more mischief; that a man is
+secretly wounded, and though he be not sensible himself, yet the
+malicious world will find it for him; yet there is still a vast
+difference betwixt the slovenly butchering of a man, and the
+fineness of a stroke that separates the head from the body and
+leaves it standing in its place.&nbsp; A man may be capable, as
+Jack Ketch&rsquo;s wife said of his servant, of a plain piece of
+work, a bare hanging; but to make a malefactor die sweetly was
+only belonging to her husband.&nbsp; I wish I could apply it to
+myself, if the reader would be kind enough to think it belongs to
+me.&nbsp; The character of Zimri, in my &ldquo;Absalom&rdquo; is,
+in my opinion, worth the whole poem; it is not bloody, but it is
+ridiculous enough; and he for whom it was intended was too witty
+to resent it as an injury.&nbsp; If I had railed, I might have
+suffered for it justly; but I managed my own work more happily,
+perhaps more dexterously.&nbsp; I avoided the mention of great
+crimes, and applied myself to the representing of blind-sides and
+little extravagances; to which the wittier a man is, he is
+generally the more obnoxious.&nbsp; It succeeded as I wished; the
+jest went round, and he was laughed at in his turn who began the
+frolic.</p>
+<p>And thus, my lord, you see I have preferred the manner of
+Horace and of your lordship in this kind of satire to that of
+Juvenal, and, I think, reasonably.&nbsp; Holyday ought not to
+have arraigned so great an author for that which was his
+excellency and his merit; or, if he did, on such a palpable
+mistake he might expect that some one might possibly arise
+(either in his own time, or after him) to rectify his error, and
+restore to Horace that commendation of which he has so unjustly
+robbed him.&nbsp; And let the manes of Juvenal forgive me if I
+say that this way of Horace was the best for amending manners, as
+it is the most difficult.&nbsp; His was an <i>ense
+rescindendum</i>; but that of Horace was a pleasant cure, with
+all the limbs preserved entire, and, as our mountebanks tell us
+in their bills, without keeping the patient within doors for a
+day.&nbsp; What they promise only, Horace has effectually
+performed.&nbsp; Yet I contradict not the proposition which I
+formerly advanced.&nbsp; Juvenal&rsquo;s times required a more
+painful kind of operation; but if he had lived in the age of
+Horace, I must needs affirm that he had it not about him.&nbsp;
+He took the method which was prescribed him by his own genius,
+which was sharp and eager; he could not railly, but he could
+declaim: and as his provocations were great, he has revenged them
+tragically.&nbsp; This, notwithstanding I am to say another word
+which, as true as it is, will yet displease the partial admirers
+of our Horace; I have hinted it before, but it is time for me now
+to speak more plainly.</p>
+<p>This manner of Horace is indeed the best; but Horace has not
+executed it altogether so happily&mdash;at least, not
+often.&nbsp; The manner of Juvenal is confessed to be inferior to
+the former; but Juvenal has excelled him in his
+performance.&nbsp; Juvenal has railed more wittily than Horace
+has rallied.&nbsp; Horace means to make his reader laugh, but he
+is not sure of his experiment.&nbsp; Juvenal always intends to
+move your indignation, and he always brings about his
+purpose.&nbsp; Horace, for aught I know, might have tickled the
+people of his age, but amongst the moderns he is not so
+successful.&nbsp; They who say he entertains so pleasantly, may
+perhaps value themselves on the quickness of their own
+understandings, that they can see a jest farther off than other
+men; they may find occasion of laughter in the wit-battle of the
+two buffoons Sarmentus and Cicerrus, and hold their sides for
+fear of bursting when Rupilius and Persius are scolding.&nbsp;
+For my own part, I can only like the characters of all four,
+which are judiciously given; but for my heart I cannot so much as
+smile at their insipid raillery.&nbsp; I see not why Persius
+should call upon Brutus to revenge him on his adversary; and that
+because he had killed Julius C&aelig;sar for endeavouring to be a
+king, therefore he should be desired to murder Rupilius, only
+because his name was Mr. King.&nbsp; A miserable clench, in my
+opinion, for Horace to record; I have heard honest Mr. Swan make
+many a better, and yet have had the grace to hold my
+countenance.&nbsp; But it may be puns were then in fashion, as
+they were wit in the sermons of the last age, and in the court of
+King Charles the Second.&nbsp; I am sorry to say it, for the sake
+of Horace; but certain it is, he has no fine palate who can feed
+so heartily on garbage.</p>
+<p>But I have already wearied myself, and doubt not but I have
+tired your lordship&rsquo;s patience, with this long, rambling,
+and, I fear, trivial discourse.&nbsp; Upon the one-half of the
+merits, that is, pleasure, I cannot but conclude that Juvenal was
+the better satirist.&nbsp; They who will descend into his
+particular praises may find them at large in the dissertation of
+the learned Rigaltius to Thuanus.&nbsp; As for Persius, I have
+given the reasons why I think him inferior to both of them; yet I
+have one thing to add on that subject.</p>
+<p>Barten Holyday, who translated both Juvenal and Persius, has
+made this distinction betwixt them, which is no less true than
+witty&mdash;that in Persius, the difficulty is to find a meaning;
+in Juvenal, to choose a meaning; so crabbed is Persius, and so
+copious is Juvenal; so much the understanding is employed in one,
+and so much the judgment in the other; so difficult is it to find
+any sense in the former, and the best sense of the latter.</p>
+<p>If, on the other side, any one suppose I have commended Horace
+below his merit, when I have allowed him but the second place, I
+desire him to consider if Juvenal (a man of excellent natural
+endowments, besides the advantages of diligence and study, and
+coming after him and building upon his foundations) might not
+probably, with all these helps, surpass him; and whether it be
+any dishonour to Horace to be thus surpassed, since no art or
+science is at once begun and perfected but that it must pass
+first through many hands and even through several ages.&nbsp; If
+Lucilius could add to Ennius and Horace to Lucilius, why, without
+any diminution to the fame of Horace, might not Juvenal give the
+last perfection to that work?&nbsp; Or rather, what disreputation
+is it to Horace that Juvenal excels in the tragical satire, as
+Horace does in the comical?&nbsp; I have read over attentively
+both Heinsius and Dacier in their commendations of Horace, but I
+can find no more in either of them for the preference of him to
+Juvenal than the instructive part (the part of wisdom, and not
+that of pleasure), which therefore is here allowed him,
+notwithstanding what Scaliger and Rigaltius have pleaded to the
+contrary for Juvenal.&nbsp; And to show I am impartial I will
+here translate what Dacier has said on that subject:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;I cannot give a more just idea of the two
+books of satires made by Horace than by comparing them to the
+statues of the Sileni, to which Alcibiades compares Socrates in
+the Symposium.&nbsp; They were figures which had nothing of
+agreeable, nothing of beauty on their outside; but when any one
+took the pains to open them and search into them, he there found
+the figures of all the deities.&nbsp; So in the shape that Horace
+presents himself to us in his satires we see nothing at the first
+view which deserves our attention; it seems that he is rather an
+amusement for children than for the serious consideration of
+men.&nbsp; But when we take away his crust, and that which hides
+him from our sight, when we discover him to the bottom, then we
+find all the divinities in a full assembly&mdash;that is to say,
+all the virtues which ought to be the continual exercise of those
+who seriously endeavour to correct their vices.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>It is easy to observe that Dacier, in this noble similitude,
+has confined the praise of his author wholly to the instructive
+part the commendation turns on this, and so does that which
+follows:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;In these two books of satire it is the
+business of Horace to instruct us how to combat our vices, to
+regulate our passions, to follow nature, to give bounds to our
+desires, to distinguish betwixt truth and falsehood, and betwixt
+our conceptions of things and things themselves; to come back
+from our prejudicate opinions, to understand exactly the
+principles and motives of all our actions; and to avoid the
+ridicule into which all men necessarily fall who are intoxicated
+with those notions which they have received from their masters,
+and which they obstinately retain without examining whether or no
+they be founded on right reason.</p>
+<p>&ldquo;In a word, he labours to render us happy in relation to
+ourselves; agreeable and faithful to our friends; and discreet,
+serviceable, and well-bred in relation to those with whom we are
+obliged to live and to converse.&nbsp; To make his figures
+intelligible, to conduct his readers through the labyrinth of
+some perplexed sentence or obscure parenthesis, is no great
+matter; and, as Epictetus says, there is nothing of beauty in all
+this, or what is worthy of a prudent man.&nbsp; The principal
+business, and which is of most importance to us, is to show the
+use, the reason, and the proof of his precepts.</p>
+<p>&ldquo;They who endeavour not to correct themselves according
+to so exact a model are just like the patients who have open
+before them a book of admirable receipts for their diseases, and
+please themselves with reading it without comprehending the
+nature of the remedies or how to apply them to their
+cure.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>Let Horace go off with these encomiums, which he has so well
+deserved.</p>
+<p>To conclude the contention betwixt our three poets I will use
+the words of Virgil in his fifth &AElig;neid, where &AElig;neas
+proposes the rewards of the foot-race to the three first who
+should reach the goal:&mdash;</p>
+
+<blockquote><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&ldquo;<i>Tres
+pr&aelig;mia primi</i> . . .<br />
+<i>Accipient</i>, <i>flau&acirc;que caput nectentur
+oliv&acirc;</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>Let these three ancients be preferred to all the moderns as
+first arriving at the goal; let them all be crowned as victors
+with the wreath that properly belongs to satire.&nbsp; But after
+that, with this distinction amongst themselves:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Primus equum phaleris insignem victor
+habeto</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>Let Juvenal ride first in triumph.</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Alter Amazoniam pharetram</i>,
+<i>plenamque sagittis</i><br />
+<i>Threiciis</i>, <i>lato quam circumplectitur auro</i><br />
+<i>Balteus</i>, <i>et tereti subnectit fibula
+gemm&acirc;</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>Let Horace, who is the second (and but just the second), carry
+off the quiver and the arrows as the badges of his satire, and
+the golden belt and the diamond button.</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Tertius Argolico hoc clypeo contentus
+abito</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>And let Persius, the last of the first three worthies, be
+contented with this Grecian shield, and with victory&mdash;not
+only over all the Grecians, who were ignorant of the Roman
+satire&mdash;but over all the moderns in succeeding ages,
+excepting Boileau and your lordship.</p>
+<p>And thus I have given the history of satire, and derived it as
+far as from Ennius to your lordship&mdash;that is, from its first
+rudiments of barbarity to its last polishing and perfection;
+which is, with Virgil, in his address to Augustus&mdash;</p>
+
+<blockquote><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&ldquo;<i>Nomen
+fam&acirc; tot ferre per annos</i>, . . .<br />
+<i>Tithoni prim&acirc; quot abest ab origine
+C&aelig;sar</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>I said only from Ennius, but I may safely carry it higher, as
+far as Livius Andronicus, who, as I have said formerly, taught
+the first play at Rome in the year <i>ab urbe condit&acirc;</i>
+CCCCCXIV.&nbsp; I have since desired my learned friend Mr.
+Maidwell to compute the difference of times betwixt Aristophanes
+and Livius Andronicus; and he assures me from the best
+chronologers that <i>Plutus</i>, the last of Aristophanes&rsquo;
+plays, was represented at Athens in the year of the 97th
+Olympiad, which agrees with the year <i>urbis condit&aelig;</i>
+CCCLXIV.&nbsp; So that the difference of years betwixt
+Aristophanes and Andronicus is 150; from whence I have probably
+deduced that Livius Andronicus, who was a Grecian, had read the
+plays of the old comedy, which were satirical, and also of the
+new; for Menander was fifty years before him, which must needs be
+a great light to him in his own plays that were of the satirical
+nature.&nbsp; That the Romans had farces before this, it is true;
+but then they had no communication with Greece; so that
+Andronicus was the first who wrote after the manner of the old
+comedy, in his plays: he was imitated by Ennius about thirty
+years afterwards.&nbsp; Though the former writ fables, the
+latter, speaking properly, began the Roman satire, according to
+that description which Juvenal gives of it in his
+first:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Quicquid agunt homines</i>,
+<i>votum</i>, <i>timor</i>, <i>ira voluptas</i>,<br />
+<i>Gaudia</i>, <i>discurses</i>, <i>nostri est farrago
+libelli</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>This is that in which I have made hold to differ from
+Casaubon, Rigaltius, Dacier, and indeed from all the modern
+critics&mdash;that not Ennius, but Andronicus, was the first who,
+by the <i>arch&aelig;a comedia</i> of the Greeks, added many
+beauties to the first rude and barbarous Roman satire; which sort
+of poem, though we had not derived from Rome, yet nature teaches
+it mankind in all ages and in every country.</p>
+<p>It is but necessary that, after so much has been said of
+satire, some definition of it should be given.&nbsp; Heinsius, in
+his Dissertations on Horace, makes it for me in these
+words:&mdash;&ldquo;Satire is a kind of poetry, without a series
+of action, invented for the purging of our minds; in which human
+vices, ignorance, and errors, and all things besides which are
+produced from them in every man, are severely
+reprehended&mdash;partly dramatically, partly simply, and
+sometimes in both kinds of speaking, but for the most part
+figuratively and occultly; consisting, in a low familiar way,
+chiefly in a sharp and pungent manner of speech, but partly also
+in a facetious and civil way of jesting, by which either hatred
+or laughter or indignation is moved.&rdquo;&nbsp; Where I cannot
+but observe that this obscure and perplexed definition, or rather
+description of satire, is wholly accommodated to the Horatian
+way, and excluding the works of Juvenal and Persius as foreign
+from that kind of poem.&nbsp; The clause in the beginning of it,
+&ldquo;without a series of action,&rdquo; distinguishes satire
+properly from stage-plays, which are all of one action and one
+continued series of action.&nbsp; The end or scope of satire is
+to purge the passions; so far it is common to the satires of
+Juvenal and Persius.&nbsp; The rest which follows is also
+generally belonging to all three, till he comes upon us with the
+excluding clause, &ldquo;consisting, in a low familiar way of
+speech&rdquo; which is the proper character of Horace, and from
+which the other two (for their honour be it spoken) are far
+distant.&nbsp; But how come lowness of style and the familiarity
+of words to be so much the propriety of satire that without them
+a poet can be no more a satirist than without risibility he can
+be a man?&nbsp; Is the fault of Horace to be made the virtue and
+standing rule of this poem?&nbsp; Is the <i>grande sophos</i> of
+Persius, and the sublimity of Juvenal, to be circumscribed with
+the meanness of words and vulgarity of expression?&nbsp; If
+Horace refused the pains of numbers and the loftiness of figures
+are they bound to follow so ill a precedent?&nbsp; Let him walk
+afoot with his pad in his hand for his own pleasure, but let not
+them be accounted no poets who choose to mount and show their
+horsemanship.&nbsp; Holyday is not afraid to say that there was
+never such a fall as from his odes to his satires, and that he,
+injuriously to himself, untuned his harp.&nbsp; The majestic way
+of Persius and Juvenal was new when they began it, but it is old
+to us; and what poems have not, with time, received an alteration
+in their fashion?&mdash;&ldquo;which alteration,&rdquo; says
+Holyday, &ldquo;is to after-times as good a warrant as the
+first.&rdquo;&nbsp; Has not Virgil changed the manners of
+Homer&rsquo;s heroes in his &AElig;neis?&nbsp; Certainly he has,
+and for the better; for Virgil&rsquo;s age was more civilised and
+better bred, and he writ according to the politeness of Rome
+under the reign of Augustus C&aelig;sar, not to the rudeness of
+Agamemnon&rsquo;s age or the times of Homer.&nbsp; Why should we
+offer to confine free spirits to one form when we cannot so much
+as confine our bodies to one fashion of apparel?&nbsp; Would not
+Donne&rsquo;s satires, which abound with so much wit, appear more
+charming if he had taken care of his words and of his
+numbers?&nbsp; But he followed Horace so very close that of
+necessity he must fall with him; and I may safely say it of this
+present age, that if we are not so great wits as Donne, yet
+certainly we are better poets.</p>
+<p>But I have said enough, and it may be too much, on this
+subject.&nbsp; Will your lordship be pleased to prolong my
+audience only so far till I tell you my own trivial thoughts how
+a modern satire should be made?&nbsp; I will not deviate in the
+least from the precepts and examples of the ancients, who were
+always our best masters; I will only illustrate them, and
+discover some of the hidden beauties in their designs, that we
+thereby may form our own in imitation of them.&nbsp; Will you
+please but to observe that Persius, the least in dignity of all
+the three, has, notwithstanding, been the first who has
+discovered to us this important secret in the designing of a
+perfect satire&mdash;that it ought only to treat of one subject;
+to be confined to one particular theme, or, at least, to one
+principally?&nbsp; If other vices occur in the management of the
+chief, they should only be transiently lashed, and not be
+insisted on, so as to make the design double.&nbsp; As in a play
+of the English fashion which we call a tragicomedy, there is to
+be but one main design, and though there be an under-plot or
+second walk of comical characters and adventures, yet they are
+subservient to the chief fable, carried along under it and
+helping to it, so that the drama may not seem a monster with two
+heads.&nbsp; Thus the Copernican system of the planets makes the
+moon to be moved by the motion of the earth, and carried about
+her orb as a dependent of hers.&nbsp; Mascardi, in his discourse
+of the &ldquo;Doppia Favola,&rdquo; or double tale in plays,
+gives an instance of it in the famous pastoral of Guarini, called
+<i>Il Pastor Fido</i>, where Corisca and the Satyr are the
+under-parts; yet we may observe that Corisca is brought into the
+body of the plot and made subservient to it.&nbsp; It is certain
+that the divine wit of Horace was not ignorant of this
+rule&mdash;that a play, though it consists of many parts, must
+yet be one in the action, and must drive on the accomplishment of
+one design&mdash;for he gives this very precept, <i>Sit quod vis
+simplex duntaxat</i>, <i>et unum</i>; yet he seems not much to
+mind it in his satires, many of them consisting of more arguments
+than one, and the second without dependence on the first.&nbsp;
+Casaubon has observed this before me in his preference of Persius
+to Horace, and will have his own beloved author to be the first
+who found out and introduced this method of confining himself to
+one subject.</p>
+<p>I know it may be urged in defence of Horace that this unity is
+not necessary, because the very word <i>satura</i> signifies a
+dish plentifully stored with all variety of fruits and
+grains.&nbsp; Yet Juvenal, who calls his poems a <i>farrago</i>
+(which is a word of the same signification with <i>satura</i>),
+has chosen to follow the same method of Persius and not of
+Horace; and Boileau, whose example alone is a sufficient
+authority, has wholly confined himself in all his satires to this
+unity of design.&nbsp; That variety which is not to be found in
+any one satire is at least in many, written on several occasions;
+and if variety be of absolute necessity in every one of them,
+according to the etymology of the word, yet it may arise
+naturally from one subject, as it is diversely treated in the
+several subordinate branches of it, all relating to the
+chief.&nbsp; It may be illustrated accordingly with variety of
+examples in the subdivisions of it, and with as many precepts as
+there are members of it, which all together may complete that
+<i>olla</i> or hotch-potch which is properly a satire.</p>
+<p>Under this unity of theme or subject is comprehended another
+rule for perfecting the design of true satire.&nbsp; The poet is
+bound, and that <i>ex officio</i>, to give his reader some one
+precept of moral virtue, and to caution him against some one
+particular vice or folly.&nbsp; Other virtues, subordinate to the
+first, may be recommended under that chief head, and other vices
+or follies may be scourged, besides that which he principally
+intends; but he is chiefly to inculcate one virtue, and insist on
+that.&nbsp; Thus Juvenal, in every satire excepting the first,
+ties himself to one principal instructive point, or to the
+shunning of moral evil.&nbsp; Even in the sixth, which seems only
+an arraignment of the whole sex of womankind, there is a latent
+admonition to avoid ill women, by showing how very few who are
+virtuous and good are to be found amongst them.&nbsp; But this,
+though the wittiest of all his satires, has yet the least of
+truth or instruction in it; he has run himself into his old
+declamatory way, and almost forgotten that he was now setting up
+for a moral poet.</p>
+<p>Persius is never wanting to us in some profitable doctrine,
+and in exposing the opposite vices to it.&nbsp; His kind of
+philosophy is one, which is the Stoic, and every satire is a
+comment on one particular dogma of that sect, unless we will
+except the first, which is against bad writers; and yet even
+there he forgets not the precepts of the
+&ldquo;porch.&rdquo;&nbsp; In general, all virtues are everywhere
+to be praised and recommended to practice, and all vices to be
+reprehended and made either odious or ridiculous, or else there
+is a fundamental error in the whole design.</p>
+<p>I have already declared who are the only persons that are the
+adequate object of private satire, and who they are that may
+properly be exposed by name for public examples of vices and
+follies, and therefore I will trouble your lordship no further
+with them.&nbsp; Of the best and finest manner of satire, I have
+said enough in the comparison betwixt Juvenal and Horace; it is
+that sharp well-mannered way of laughing a folly out of
+countenance, of which your lordship is the best master in this
+age.&nbsp; I will proceed to the versification which is most
+proper for it, and add somewhat to what I have said already on
+that subject.&nbsp; The sort of verse which is called
+&ldquo;burlesque,&rdquo; consisting of eight syllables or four
+feet, is that which our excellent Hudibras has chosen.&nbsp; I
+ought to have mentioned him before when I spoke of Donne, but by
+a slip of an old man&rsquo;s memory he was forgotten.&nbsp; The
+worth of his poem is too well known to need my commendation, and
+he is above my censure.&nbsp; His satire is of the Varronian
+kind, though unmixed with prose.&nbsp; The choice of his numbers
+is suitable enough to his design as he has managed it; but in any
+other hand the shortness of his verse, and the quick returns of
+rhyme, had debased the dignity of style.&nbsp; And besides, the
+double rhyme (a necessary companion of burlesque writing) is not
+so proper for manly satire, for it turns earnest too much to
+jest, and gives us a boyish kind of pleasure.&nbsp; It tickles
+awkwardly, with a kind of pain to the best sort of readers; we
+are pleased ungratefully, and, if I may say so, against our
+liking.&nbsp; We thank him not for giving us that unseasonable
+delight, when we know he could have given us a better and more
+solid.&nbsp; He might have left that task to others who, not
+being able to put in thought, can only makes us grin with the
+excrescence of a word of two or three syllables in the
+close.&nbsp; It is, indeed, below so great a master to make use
+of such a little instrument.&nbsp; But his good sense is
+perpetually shining through all he writes; it affords us not the
+time of finding faults: we pass through the levity of his rhyme,
+and are immediately carried into some admirable useful
+thought.&nbsp; After all, he has chosen this kind of verse, and
+has written the best in it, and had he taken another he would
+always have excelled; as we say of a court favourite, that
+whatsoever his office be, he still makes it uppermost and most
+beneficial to himself.</p>
+<p>The quickness of your imagination, my lord, has already
+prevented me; and you know beforehand that I would prefer the
+verse of ten syllables, which we call the English heroic, to that
+of eight.&nbsp; This is truly my opinion, for this sort of number
+is more roomy; the thought can turn itself with greater ease in a
+larger compass.&nbsp; When the rhyme comes too thick upon us, it
+straitens the expression; we are thinking of the close when we
+should be employed in adorning the thought.&nbsp; It makes a poet
+giddy with turning in a space too narrow for his imagination; he
+loses many beauties without gaining one advantage.&nbsp; For a
+burlesque rhyme I have already concluded to be none; or, if it
+were, it is more easily purchased in ten syllables than in
+eight.&nbsp; In both occasions it is as in a tennis-court, when
+the strokes of greater force are given, when we strike out and
+play at length.&nbsp; Tassoni and Boileau have left us the best
+examples of this way in the &ldquo;Seechia Rapita&rdquo; and the
+&ldquo;Lutrin,&rdquo; and next them Merlin Cocaius in his
+&ldquo;Baldus.&rdquo;&nbsp; I will speak only of the two former,
+because the last is written in Latin verse.&nbsp; The
+&ldquo;Secchia Rapita&rdquo; is an Italian poem, a satire of the
+Varronian kind.&nbsp; It is written in the stanza of eight, which
+is their measure for heroic verse.&nbsp; The words are stately,
+the numbers smooth; the turn both of thoughts and words is
+happy.&nbsp; The first six lines of the stanza seem majestical
+and severe, but the two last turn them all into a pleasant
+ridicule.&nbsp; Boileau, if I am not much deceived, has modelled
+from hence his famous &ldquo;Lutrin.&rdquo;&nbsp; He had read the
+burlesque poetry of Scarron with some kind of indignation, as
+witty as it was, and found nothing in France that was worthy of
+his imitation; but he copied the Italian so well that his own may
+pass for an original.&nbsp; He writes it in the French heroic
+verse, and calls it an heroic poem; his subject is trivial, but
+his verse is noble.&nbsp; I doubt not but he had Virgil in his
+eye, for we find many admirable imitations of him, and some
+parodies, as particularly this passage in the fourth of the
+&AElig;neids&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Nec tibi diva parens</i>, <i>generis nec
+Dardanus auctor</i>,<br />
+<i>Perfide</i>; <i>sed duris genuit te cautibus horrens</i><br />
+<i>Caucasus</i>, <i>Hyrrcan&aelig;que adm&ocirc;runt ubera
+tigres</i>:&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>which he thus translates, keeping to the words, but altering
+the sense:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Non</i>, <i>ton p&egrave;re &agrave;
+Paris</i>, <i>ne fut point boulanger</i>:<br />
+<i>Et tu n&rsquo;es point du sang de Gervais</i>,
+<i>l&rsquo;horloger</i>;<br />
+<i>Ta m&egrave;re ne fut point la ma&icirc;tresse d&rsquo;un
+coche</i>;<br />
+<i>Caucase dans ses flancs te forma d&rsquo;une
+roch&eacute;</i>;<br />
+<i>Une tigresse affreuse</i>, <i>en quelque antre
+&eacute;cart&eacute;</i>,<br />
+<i>Te fit</i>, <i>avec son lait</i>, <i>succer sa
+cruaut&eacute;</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>And as Virgil in his fourth Georgic of the bees, perpetually
+raises the lowness of his subject by the loftiness of his words,
+and ennobles it by comparisons drawn from empires and from
+monarchs&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Admiranda tibi levium spectacula
+rerum</i>,<br />
+<i>Magnanimosque duces</i>, <i>totiusque ordine gentis</i><br />
+<i>Mores et studia</i>, <i>et populos</i>, <i>et pr&aelig;lia
+dicam</i>;&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>and again&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>At genus immortale manet</i>,
+<i>multosque per annos</i><br />
+<i>Stat fortuna dom&ucirc;s</i>, <i>et avi numerantur
+avorum</i>;&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>we see Boileau pursuing him in the same flights, and scarcely
+yielding to his master.&nbsp; This I think, my lord, to be the
+most beautiful and most noble kind of satire.&nbsp; Here is the
+majesty of the heroic finely mixed with the venom of the other,
+and raising the delight, which otherwise would be flat and
+vulgar, by the sublimity of the expression.&nbsp; I could say
+somewhat more of the delicacy of this and some other of his
+satires, but it might turn to his prejudice if it were carried
+back to France.</p>
+<p>I have given your lordship but this bare hint&mdash;in what
+verse and in what manner this sort of satire may be best
+managed.&nbsp; Had I time I could enlarge on the beautiful turns
+of words and thoughts which are as requisite in this as in heroic
+poetry itself, of which the satire is undoubtedly a
+species.&nbsp; With these beautiful turns I confess myself to
+have been unacquainted till about twenty years ago.&nbsp; In a
+conversation which I had with that noble wit of Scotland, Sir
+George Mackenzie, he asked me why I did not imitate in my verses
+the turns of Mr. Waller and Sir John Denham, of which he repeated
+many to me.&nbsp; I had often read with pleasure, and with some
+profit, those two fathers of our English poetry, but had not
+seriously enough considered those beauties which give the last
+perfection to their works.&nbsp; Some sprinklings of this kind I
+had also formerly in my plays; but they were casual, and not
+designed.&nbsp; But this hint, thus seasonably given me, first
+made me sensible of my own wants, and brought me afterwards to
+seek for the supply of them in other English authors.&nbsp; I
+looked over the darling of my youth, the famous Cowley; there I
+found, instead of them, the points of wit and quirks of epigram,
+even in the &ldquo;Davideis&rdquo; (an heroic poem which is of an
+opposite nature to those puerilities), but no elegant turns,
+either on the word or on the thought.&nbsp; Then I consulted a
+greater genius (without offence to the manes of that noble
+author)&mdash;I mean Milton; but as he endeavours everywhere to
+express Homer, whose age had not arrived to that fineness, I
+found in him a true sublimity, lofty thoughts which were clothed
+with admirable Grecisms and ancient words, which he had been
+digging from the minds of Chaucer and Spenser, and which, with
+all their rusticity, had somewhat of venerable in them.&nbsp; But
+I found not there neither that for which I looked.&nbsp; At last
+I had recourse to his master, Spenser, the author of that
+immortal poem called the &ldquo;Faerie Queen,&rdquo; and there I
+met with that which I had been looking for so long in vain.&nbsp;
+Spenser had studied Virgil to as much advantage as Milton had
+done Homer, and amongst the rest of his excellences had copied
+that.&nbsp; Looking farther into the Italian, I found Tasso had
+done the same; nay, more, that all the sonnets in that language
+are on the turn of the first thought&mdash;which Mr. Walsh, in
+his late ingenious preface to his poems, has observed.&nbsp; In
+short, Virgil and Ovid are the two principal fountains of them in
+Latin poetry.&nbsp; And the French at this day are so fond of
+them that they judge them to be the first beauties;
+<i>delicate</i>, <i>et bien tourn&eacute;</i>, are the highest
+commendations which they bestow on somewhat which they think a
+masterpiece.</p>
+<p>An example of the turn of words, amongst a thousand others, is
+that in the last book of Ovid&rsquo;s
+&ldquo;Metamorphoses&rdquo;:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Heu</i>! <i>quantum scelus est</i>,
+<i>in viscera</i>, <i>viscera condi</i>!<br />
+<i>Congestoque avidum pinguescere corpore corpus</i>;<br />
+<i>Alteriusque animantem animantis vivere leto</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>An example on the turn both of thoughts and words is to be
+found in Catullus in the complaint of Ariadne when she was left
+by Theseus:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Tum jam nulla viro juranti f&aelig;mina
+credat</i>;<br />
+<i>Nulla viri speret sermones esse fideles</i>;<br />
+<i>Qui</i>, <i>dum aliquid cupiens animus pr&aelig;gestit
+apisci</i>,<br />
+<i>Nil metuunt jurare</i>, <i>nihil promittere parcunt</i>:<br />
+<i>Sed simul ac cupid&aelig; mentis satiata libido est</i>,<br />
+<i>Dicta nihil metuere</i>, <i>nihil perjuria
+curant</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>An extraordinary turn upon the words is that in Ovid&rsquo;s
+&ldquo;Epistol&aelig; Heroidum&rdquo; of Sappho to
+Phaon:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Si</i>, <i>nisi qu&aelig; form&acirc;
+poterit te digna videri</i>,<br />
+<i>Nulla futura tua est</i>, <i>nulla futura tua
+est</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>Lastly a turn, which I cannot say is absolutely on
+words&mdash;for the thought turns with them&mdash;is in the
+fourth Georgic of Virgil, where Orpheus is to receive his wife
+from hell on express condition not to look on her till she was
+come on earth:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;Cum subita incautum dementia cepit
+amantem;<br />
+Ignoscenda quidem, scirent si ignoscere Manes.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>I will not burthen your lordship with more of them, for I
+write to a master who understands them better than myself; but I
+may safely conclude them to be great beauties.&nbsp; I might
+descend also to the mechanic beauties of heroic verse; but we
+have yet no English Prosodia, not so much as a tolerable
+dictionary or a grammar (so that our language is in a manner
+barbarous); and what Government will encourage any one, or more,
+who are capable of refining it, I know not: but nothing under a
+public expense can go through with it.&nbsp; And I rather fear a
+declination of the language than hope an advancement of it in the
+present age.</p>
+<p>I am still speaking to you, my lord, though in all probability
+you are already out of hearing.&nbsp; Nothing which my meanness
+can produce is worthy of this long attention.&nbsp; But I am come
+to the last petition of Abraham: if there be ten righteous lines
+in this vast preface, spare it for their sake; and also spare the
+next city, because it is but a little one.</p>
+<p>I would excuse the performance of this translation if it were
+all my own; but the better, though not the greater, part being
+the work of some gentlemen who have succeeded very happily in
+their undertaking, let their excellences atone for my
+imperfections and those of my sons.&nbsp; I have perused some of
+the Satires which are done by other hands, and they seem to me as
+perfect in their kind as anything I have seen in English
+verse.&nbsp; The common way which we have taken is not a literal
+translation, but a kind of paraphrase; or somewhat which is yet
+more loose, betwixt a paraphrase and imitation.&nbsp; It was not
+possible for us, or any men, to have made it pleasant any other
+way.&nbsp; If rendering the exact sense of these authors, almost
+line for line, had been our business, Barten Holyday had done it
+already to our hands; and by the help of his learned notes and
+illustrations, not only Juvenal and Persius, but, what yet is
+more obscure, his own verses might be understood.</p>
+<p>But he wrote for fame, and wrote to scholars; we write only
+for the pleasure and entertainment of those gentlemen and ladies
+who, though they are not scholars, are not ignorant&mdash;persons
+of understanding and good sense, who, not having been conversant
+in the original (or, at least, not having made Latin verse so
+much their business as to be critics in it), would be glad to
+find if the wit of our two great authors be answerable to their
+fame and reputation in the world.&nbsp; We have therefore
+endeavoured to give the public all the satisfaction we are able
+in this kind.</p>
+<p>And if we are not altogether so faithful to our author as our
+predecessors Holyday and Stapleton, yet we may challenge to
+ourselves this praise&mdash;that we shall be far more pleasing to
+our readers.&nbsp; We have followed our authors at greater
+distance, though not step by step as they have done; for
+oftentimes they have gone so close that they have trod on the
+heels of Juvenal and Persius, and hurt them by their too near
+approach.&nbsp; A noble author would not be pursued too close by
+a translator.&nbsp; We lose his spirit when we think to take his
+body.&nbsp; The grosser part remains with us, but the soul is
+flown away in some noble expression, or some delicate turn of
+words or thought.&nbsp; Thus Holyday, who made this way his
+choice, seized the meaning of Juvenal, but the poetry has always
+escaped him.</p>
+<p>They who will not grant me that pleasure is one of the ends of
+poetry, but that it is only a means of compassing the only end
+(which is instruction), must yet allow that without the means of
+pleasure the instruction is but a bare and dry philosophy, a
+crude preparation of morals which we may have from Aristotle and
+Epictetus with more profit than from any poet.&nbsp; Neither
+Holyday nor Stapleton have imitated Juvenal in the poetical part
+of him, his diction, and his elocution.&nbsp; Nor, had they been
+poets (as neither of them were), yet in the way they took, it was
+impossible for them to have succeeded in the poetic part.</p>
+<p>The English verse which we call heroic consists of no more
+than ten syllables; the Latin hexameter sometimes rises to
+seventeen; as, for example, this verse in Virgil:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;Pulverulenta putrem sonitu quatit ungula
+campum.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>Here is the difference of no less than seven syllables in a
+line betwixt the English and the Latin.&nbsp; Now the medium of
+these is about fourteen syllables, because the dactyl is a more
+frequent foot in hexameters than the spondee.&nbsp; But Holyday
+(without considering that he writ with the disadvantage of four
+syllables less in every verse) endeavours to make one of his
+lines to comprehend the sense of one of Juvenal&rsquo;s.&nbsp;
+According to the falsity of the proposition was the
+success.&nbsp; He was forced to crowd his verse with ill-sounding
+monosyllables (of which our barbarous language affords him a wild
+plenty), and by that means he arrived at his pedantic end, which
+was to make a literal translation.&nbsp; His verses have nothing
+of verse in them, but only the worst part of it&mdash;the rhyme;
+and that, into the bargain, is far from good.&nbsp; But, which is
+more intolerable, by cramming his ill-chosen and worse-sounding
+monosyllables so close together, the very sense which he
+endeavours to explain is become more obscure than that of his
+author; so that Holyday himself cannot be understood without as
+large a commentary as that which he makes on his two
+authors.&nbsp; For my own part, I can make a shift to find the
+meaning of Juvenal without his notes, but his translation is more
+difficult than his author.&nbsp; And I find beauties in the Latin
+to recompense my pains; but in Holyday and Stapleton my ears, in
+the first place, are mortally offended, and then their sense is
+so perplexed that I return to the original as the more pleasing
+task as well as the more easy.</p>
+<p>This must be said for our translation&mdash;that if we give
+not the whole sense of Juvenal, yet we give the most considerable
+part of it; we give it, in general, so clearly that few notes are
+sufficient to make us intelligible.&nbsp; We make our author at
+least appear in a poetic dress.&nbsp; We have actually made him
+more sounding and more elegant than he was before in English, and
+have endeavoured to make him speak that kind of English which he
+would have spoken had he lived in England and had written to this
+age.&nbsp; If sometimes any of us (and it is but seldom) make him
+express the customs and manners of our native country rather than
+of Rome, it is either when there was some kind of analogy betwixt
+their customs and ours, or when (to make him more easy to vulgar
+understandings) we gave him those manners which are familiar to
+us.&nbsp; But I defend not this innovation; it is enough if I can
+excuse it.&nbsp; For (to speak sincerely) the manners of nations
+and ages are not to be confounded; we should either make them
+English or leave them Roman.&nbsp; If this can neither be
+defended nor excused, let it be pardoned at least, because it is
+acknowledged; and so much the more easily as being a fault which
+is never committed without some pleasure to the reader.</p>
+<p>Thus, my lord, having troubled you with a tedious visit, the
+best manners will be shown in the least ceremony.&nbsp; I will
+slip away while your back is turned, and while you are otherwise
+employed; with great confusion for having entertained you so long
+with this discourse, and for having no other recompense to make
+you than the worthy labours of my fellow-undertakers in this
+work, and the thankful acknowledgments, prayers, and perpetual
+good wishes of,</p>
+<p>My Lord,</p>
+<p style="text-align: center">Your Lordship&rsquo;s</p>
+<p style="text-align: right">Most obliged, most humble, and<br />
+Most obedient servant,</p>
+<p style="text-align: right"><span class="smcap">John
+Dryden</span>.</p>
+<h2>A DISCOURSE ON EPIC POETRY.</h2>
+<p style="text-align: center"><span class="GutSmall">ADDRESSED TO
+THE MOST HONOURABLE</span></p>
+<p style="text-align: center">JOHN, LORD MARQUIS OF NORMANBY,</p>
+<p style="text-align: center"><span class="GutSmall">EARL OF
+MULGRAVE, ETC., AND KNIGHT OF THE MOST NOBLE ORDER OF THE
+GARTER.</span></p>
+<p><span class="smcap">An heroic</span> poem (truly such) is
+undoubtedly the greatest work which the soul of man is capable to
+perform.&nbsp; The design of it is to form the mind to heroic
+virtue by example; it is conveyed in verse that it may delight
+while it instructs.&nbsp; The action of it is always one, entire,
+and great.&nbsp; The least and most trivial episodes or
+under-actions which are interwoven in it are parts either
+necessary or convenient to carry on the main design&mdash;either
+so necessary that without them the poem must be imperfect, or so
+convenient that no others can be imagined more suitable to the
+place in which they are.&nbsp; There is nothing to be left void
+in a firm building; even the cavities ought not to be filled with
+rubbish which is of a perishable kind&mdash;destructive to the
+strength&mdash;but with brick or stone (though of less pieces,
+yet of the same nature), and fitted to the crannies.&nbsp; Even
+the least portions of them must be of the epic kind; all things
+must be grave, majestical, and sublime; nothing of a foreign
+nature, like the trifling novels which Ariosto and others have
+inserted in their poems, by which the reader is misled into
+another sort of pleasure, opposite to that which is designed in
+an epic poem.&nbsp; One raises the soul and hardens it to virtue;
+the other softens it again and unbends it into vice.&nbsp; One
+conduces to the poet&rsquo;s aim (the completing of his work),
+which he is driving on, labouring, and hastening in every line;
+the other slackens his pace, diverts him from his way, and locks
+him up like a knight-errant in an enchanted castle when he should
+be pursuing his first adventure.&nbsp; Statius (as Bossu has well
+observed) was ambitions of trying his strength with his master,
+Virgil, as Virgil had before tried his with Homer.&nbsp; The
+Grecian gave the two Romans an example in the games which were
+celebrated at the funerals of Patroclus.&nbsp; Virgil imitated
+the invention of Homer, but changed the sports.&nbsp; But both
+the Greek and Latin poet took their occasions from the subject,
+though (to confess the truth) they were both ornamental, or, at
+best, convenient parts of it, rather than of necessity arising
+from it.&nbsp; Statius (who through his whole poem is noted for
+want of conduct and judgment), instead of staying, as he might
+have done, for the death of Capaneus, Hippomedon, Tydeus, or some
+other of his Seven Champions (who are heroes all alike), or more
+properly for the tragical end of the two brothers whose exequies
+the next successor had leisure to perform when the siege was
+raised, and in the interval betwixt the poet&rsquo;s first action
+and his second, went out of his way&mdash;as it were, on prepense
+malice&mdash;to commit a fault; for he took his opportunity to
+kill a royal infant by the means of a serpent (that author of all
+evil) to make way for those funeral honours which he intended for
+him.&nbsp; Now if this innocent had been of any relation to his
+Thebais, if he had either farthered or hindered the taking of the
+town, the poet might have found some sorry excuse at least for
+detaining the reader from the promised siege.&nbsp; On these
+terms this Capaneus of a poet engaged his two immortal
+predecessors, and his success was answerable to his
+enterprise.</p>
+<p>If this economy must be observed in the minutest parts of an
+epic poem, which to a common reader seem to be detached from the
+body, and almost independent of it, what soul, though sent into
+the world with great advantages of nature, cultivated with the
+liberal arts and sciences, conversant with histories of the dead,
+and enriched with observations on the living, can be sufficient
+to inform the whole body of so great a work?&nbsp; I touch here
+but transiently, without any strict method, on some few of those
+many rules of imitating nature which Aristotle drew from
+Homer&rsquo;s &ldquo;Iliads&rdquo; and &ldquo;Odysses,&rdquo; and
+which he fitted to the drama&mdash;furnishing himself also with
+observations from the practice of the theatre when it flourished
+under &AElig;schylus, Euripides, and Sophocles (for the original
+of the stage was from the epic poem).&nbsp; Narration, doubtless,
+preceded acting, and gave laws to it.&nbsp; What at first was
+told artfully was in process of time represented gracefully to
+the sight and hearing.&nbsp; Those episodes of Homer which were
+proper for the stage, the poets amplified each into an
+action.&nbsp; Out of his limbs they formed their bodies; what he
+had contracted, they enlarged; out of one Hercules were made
+infinity of pigmies, yet all endued with human souls; for from
+him, their great creator, they have each of them the
+<i>divin&aelig; particulam aur&aelig;</i>.&nbsp; They flowed from
+him at first, and are at last resolved into him.&nbsp; Nor were
+they only animated by him, but their measure and symmetry was
+owing to him.&nbsp; His one, entire, and great action was copied
+by them, according to the proportions of the drama.&nbsp; If he
+finished his orb within the year, it sufficed to teach them that
+their action being less, and being also less diversified with
+incidents, their orb, of consequence, must be circumscribed in a
+less compass, which they reduced within the limits either of a
+natural or an artificial day.&nbsp; So that, as he taught them to
+amplify what he had shortened, by the same rule applied the
+contrary way he taught them to shorten what he had
+amplified.&nbsp; Tragedy is the miniature of human life; an epic
+poem is the draft at length.&nbsp; Here, my lord, I must contract
+also, for before I was aware I was almost running into a long
+digression to prove that there is no such absolute necessity that
+the time of a stage-action should so strictly be confined to
+twenty-four hours as never to exceed them (for which Aristotle
+contends, and the Grecian stage has practised).&nbsp; Some longer
+space on some occasions, I think, may be allowed, especially for
+the English theatre, which requires more variety of incidents
+than the French.&nbsp; Corneille himself, after long practice,
+was inclined to think that the time allotted by the ancients was
+too short to raise and finish a great action; and better a
+mechanic rule were stretched or broken than a great beauty were
+omitted.&nbsp; To raise, and afterwards to calm, the passions; to
+purge the soul from pride by the examples of human miseries which
+befall the greatest; in few words, to expel arrogance and
+introduce compassion, are the great effects of
+tragedy&mdash;great, I must confess, if they were altogether as
+true as they are pompous.&nbsp; But are habits to be introduced
+at three hours&rsquo; warning?&nbsp; Are radical diseases so
+suddenly removed?&nbsp; A mountebank may promise such a cure, but
+a skilful physician will not undertake it.&nbsp; An epic poem is
+not in so much haste; it works leisurely: the changes which it
+makes are slow, but the cure is likely to be more perfect.&nbsp;
+The effects of tragedy, as I said, are too violent to be
+lasting.&nbsp; If it be answered, that for this reason tragedies
+are often to be seen, and the dose to be repeated, this is
+tacitly to confess that there is more virtue in one heroic poem
+than in many tragedies.&nbsp; A man is humbled one day, and his
+pride returns the next.&nbsp; Chemical medicines are observed to
+relieve oftener than to cure; for it is the nature of spirits to
+make swift impressions, but not deep.&nbsp; Galenical decoctions,
+to which I may properly compare an epic poem, have more of body
+in them; they work by their substance and their weight.</p>
+<p>It is one reason of Aristotle&rsquo;s to prove that tragedy is
+the more noble, because it turns in a shorter compass&mdash;the
+whole action being circumscribed within the space of
+four-and-twenty hours.&nbsp; He might prove as well that a
+mushroom is to be preferred before a peach, because it shoots up
+in the compass of a night.&nbsp; A chariot may be driven round
+the pillar in less space than a large machine, because the bulk
+is not so great.&nbsp; Is the moon a more noble planet than
+Saturn, because she makes her revolution in less than thirty
+days, and he in little less than thirty years?&nbsp; Both their
+orbs are in proportion to their several magnitudes; and
+consequently the quickness or slowness of their motion, and the
+time of their circumvolutions, is no argument of the greater or
+less perfection.&nbsp; And besides, what virtue is there in a
+tragedy which is not contained in an epic poem, where pride is
+humbled, virtue rewarded, and vice punished, and those more amply
+treated than the narrowness of the drama can admit?&nbsp; The
+shining quality of an epic hero, his magnanimity, his constancy,
+his patience, his piety, or whatever characteristical virtue his
+poet gives him, raises first our admiration; we are naturally
+prone to imitate what we admire, and frequent acts produce a
+habit.&nbsp; If the hero&rsquo;s chief quality be
+vicious&mdash;as, for example, the choler and obstinate desire of
+vengeance in Achilles&mdash;yet the moral is instructive; and
+besides, we are informed in the very proposition of the
+&ldquo;Iliads&rdquo; that this anger was pernicious, that it
+brought a thousand ills on the Grecian camp.&nbsp; The courage of
+Achilles is proposed to imitation, not his pride and disobedience
+to his general; nor his brutal cruelty to his dead enemy, nor the
+selling his body to his father.&nbsp; We abhor these actions
+while we read them, and what we abhor we never imitate; the poet
+only shows them, like rocks or quicksands to be shunned.</p>
+<p>By this example the critics have concluded that it is not
+necessary the manners of the hero should be virtuous (they are
+poetically good if they are of a piece); though where a character
+of perfect virtue is set before us, it is more lovely; for there
+the whole hero is to be imitated.&nbsp; This is the &AElig;neas
+of our author; this is that idea of perfection in an epic poem
+which painters and statuaries have only in their minds, and which
+no hands are able to express.&nbsp; These are the beauties of a
+God in a human body.&nbsp; When the picture of Achilles is drawn
+in tragedy, he is taken with those warts and moles and hard
+features by those who represent him on the stage, or he is no
+more Achilles; for his creator, Homer, has so described
+him.&nbsp; Yet even thus he appears a perfect hero, though an
+imperfect character of virtue.&nbsp; Horace paints him after
+Homer, and delivers him to be copied on the stage with all those
+imperfections.&nbsp; Therefore they are either not faults in an
+heroic poem, or faults common to the drama.</p>
+<p>After all, on the whole merits of the cause, it must be
+acknowledged that the epic poem is more for the manners, and
+tragedy for the passions.&nbsp; The passions, as I have said, are
+violent; and acute distempers require medicines of a strong and
+speedy operation.&nbsp; Ill habits of the mind are, like
+chronical diseases, to be corrected by degrees, and cured by
+alteratives; wherein, though purges are sometimes necessary, yet
+diet, good air, and moderate exercise have the greatest
+part.&nbsp; The matter being thus stated, it will appear that
+both sorts of poetry are of use for their proper ends.&nbsp; The
+stage is more active, the epic poem works at greater leisure; yet
+is active too when need requires, for dialogue is imitated by the
+drama from the more active parts of it.&nbsp; One puts off a fit,
+like the quinquina, and relieves us only for a time; the other
+roots out the distemper, and gives a healthful habit.&nbsp; The
+sun enlightens and cheers us, dispels fogs, and warms the ground
+with his daily beams; but the corn is sowed, increases, is
+ripened, and is reaped for use in process of time and in its
+proper season.</p>
+<p>I proceed from the greatness of the action to the dignity of
+the actors&mdash;I mean, to the persons employed in both
+poems.&nbsp; There likewise tragedy will be seen to borrow from
+the epopee; and that which borrows is always of less dignity,
+because it has not of its own.&nbsp; A subject, it is true, may
+lend to his sovereign; but the act of borrowing makes the king
+inferior, because he wants and the subject supplies.&nbsp; And
+suppose the persons of the drama wholly fabulous, or of the
+poet&rsquo;s invention, yet heroic poetry gave him the examples
+of that invention, because it was first, and Homer the common
+father of the stage.&nbsp; I know not of any one advantage which
+tragedy can boast above heroic poetry but that it is represented
+to the view as well as read, and instructs in the closet as well
+as on the theatre.&nbsp; This is an uncontended excellence, and a
+chief branch of its prerogative; yet I may be allowed to say
+without partiality that herein the actors share the poet&rsquo;s
+praise.&nbsp; Your lordship knows some modern tragedies which are
+beautiful on the stage, and yet I am confident you would not read
+them.&nbsp; Tryphon the stationer complains they are seldom asked
+for in his shop.&nbsp; The poet who flourished in the scene is
+damned in the <i>ruelle</i>; nay, more, he is not esteemed a good
+poet by those who see and hear his extravagances with
+delight.&nbsp; They are a sort of stately fustian and lofty
+childishness.&nbsp; Nothing but nature can give a sincere
+pleasure; where that is not imitated, it is grotesque painting;
+the fine woman ends in a fish&rsquo;s tail.</p>
+<p>I might also add that many things which not only please, but
+are real beauties in the reading, would appear absurd upon the
+stage; and those not only the <i>speciosa miracula</i>, as Horace
+calls them, of transformations of Scylla, Antiphates, and the
+L&aelig;strygons (which cannot be represented even in operas),
+but the prowess of Achilles or &AElig;neas would appear
+ridiculous in our dwarf-heroes of the theatre.&nbsp; We can
+believe they routed armies in Homer or in Virgil, but <i>ne
+Hercules contra duos</i> in the drama.&nbsp; I forbear to
+instance in many things which the stage cannot or ought not to
+represent; for I have said already more than I intended on this
+subject, and should fear it might be turned against me that I
+plead for the pre-eminence of epic poetry because I have taken
+some pains in translating Virgil, if this were the first time
+that I had delivered my opinion in this dispute; but I have more
+than once already maintained the rights of my two masters against
+their rivals of the scene, even while I wrote tragedies myself
+and had no thoughts of this present undertaking.&nbsp; I submit
+my opinion to your judgment, who are better qualified than any
+man I know to decide this controversy.&nbsp; You come, my lord,
+instructed in the cause, and needed not that I should open
+it.&nbsp; Your &ldquo;Essay of Poetry,&rdquo; which was published
+without a name, and of which I was not honoured with the
+confidence, I read over and over with much delight and as much
+instruction, and without flattering you, or making myself more
+moral than I am, not without some envy.&nbsp; I was loth to be
+informed how an epic poem should be written, or how a tragedy
+should be contrived and managed, in better verse and with more
+judgment than I could teach others.&nbsp; A native of Parnassus,
+and bred up in the studies of its fundamental laws, may receive
+new lights from his contemporaries, but it is a grudging kind of
+praise which he gives his benefactors.&nbsp; He is more obliged
+than he is willing to acknowledge; there is a tincture of malice
+in his commendations: for where I own I am taught, I confess my
+want of knowledge.&nbsp; A judge upon the bench may, out of good
+nature, or, at least, interest, encourage the pleadings of a puny
+counsellor, but he does not willingly commend his
+brother-serjeant at the bar, especially when he controls his law,
+and exposes that ignorance which is made sacred by his
+place.&nbsp; I gave the unknown author his due commendation, I
+must confess; but who can answer for me, and for the rest of the
+poets who heard me read the poem, whether we should not have been
+better pleased to have seen our own names at the bottom of the
+title-page?&nbsp; Perhaps we commended it the more that we might
+seem to be above the censure.&nbsp; We are naturally displeased
+with an unknown critic, as the ladies are with a lampooner,
+because we are bitten in the dark, and know not where to fasten
+our revenge; but great excellences will work their way through
+all sorts of opposition.&nbsp; I applauded rather out of decency
+than affection; and was ambitious, as some yet can witness, to be
+acquainted with a man with whom I had the honour to converse, and
+that almost daily, for so many years together.&nbsp; Heaven knows
+if I have heartily forgiven you this deceit.&nbsp; You extorted a
+praise, which I should willingly have given had I known
+you.&nbsp; Nothing had been more easy than to commend a patron of
+a long standing.&nbsp; The world would join with me if the
+encomiums were just, and if unjust would excuse a grateful
+flatterer.&nbsp; But to come anonymous upon me, and force me to
+commend you against my interest, was not altogether so fair, give
+me leave to say, as it was politic; for by concealing your
+quality you might clearly understand how your work succeeded, and
+that the general approbation was given to your merit, not your
+titles.&nbsp; Thus, like Apelles, you stood unseen behind your
+own Venus, and received the praises of the passing
+multitude.&nbsp; The work was commended, not the author; and, I
+doubt not, this was one of the most pleasing adventures of your
+life.</p>
+<p>I have detained your lordship longer than I intended in this
+dispute of preference betwixt the epic poem and the drama, and
+yet have not formally answered any of the arguments which are
+brought by Aristotle on the other side, and set in the fairest
+light by Dacier.&nbsp; But I suppose without looking on the book,
+I may have touched on some of the objections; for in this address
+to your lordship I design not a treatise of heroic poetry, but
+write in a loose epistolary way somewhat tending to that subject,
+after the example of Horace in his first epistle of the second
+book to Augustus C&aelig;sar, and of that to the Pisos, which we
+call his &ldquo;Art of Poetry,&rdquo; in both of which he
+observes no method that I can trace, whatever Scaliger the
+father, or Heinsius may have seen, or rather think they had
+seen.&nbsp; I have taken up, laid down, and resumed, as often as
+I pleased, the same subject, and this loose proceeding I shall
+use through all this prefatory dedication.&nbsp; Yet all this
+while I have been sailing with some side-wind or other toward the
+point I proposed in the beginning&mdash;the greatness and
+excellence of an heroic poem, with some of the difficulties which
+attend that work.&nbsp; The comparison therefore which I made
+betwixt the epopee and the tragedy was not altogether a
+digression, for it is concluded on all hands that they are both
+the masterpieces of human wit.</p>
+<p>In the meantime I may be bold to draw this corollary from what
+has been already said&mdash;that the file of heroic poets is very
+short; all are not such who have assumed that lofty title in
+ancient or modern ages, or have been so esteemed by their partial
+and ignorant admirers.</p>
+<p>There have been but one great &ldquo;Ilias&rdquo; and one
+&ldquo;&AElig;neis&rdquo; in so many ages; the next (but the next
+with a long interval betwixt) was the
+&ldquo;Jerusalem&rdquo;&mdash;I mean, not so much in distance of
+time as in excellence.&nbsp; After these three are entered, some
+Lord Chamberlain should be appointed, some critic of authority
+should be set before the door to keep out a crowd of little poets
+who press for admission, and are not of quality.&nbsp;
+M&aelig;vius would be deafening your lordship&rsquo;s ears with
+his</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Fortunam Priami cantabo</i>, <i>et
+nobile bellum</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>Mere fustian (as Horace would tell you from behind, without
+pressing forward), and more smoke than fire.&nbsp; Pulci,
+Boiardo, and Ariosto would cry out, &ldquo;Make room for the
+Italian poets, the descendants of Virgil in a right
+line.&rdquo;&nbsp; Father Le Moine with his &ldquo;Saint
+Louis,&rdquo; and Scudery with his &ldquo;Alaric&rdquo; (for a
+godly king and a Gothic conqueror); and Chapelain would take it
+ill that his &ldquo;Maid&rdquo; should be refused a place with
+Helen and Lavinia.&nbsp; Spenser has a better plea for his
+&ldquo;Faerie Queen,&rdquo; had his action been finished, or had
+been one; and Milton, if the devil had not been his hero instead
+of Adam; if the giant had not foiled the knight, and driven him
+out of his stronghold to wander through the world with his
+lady-errant; and if there had not been more machining persons
+than human in his poem.&nbsp; After these the rest of our English
+poets shall not be mentioned; I have that honour for them which I
+ought to have; but if they are worthies, they are not to be
+ranked amongst the three whom I have named, and who are
+established in their reputation.</p>
+<p>Before I quitted the comparison betwixt epic poetry and
+tragedy I should have acquainted my judge with one advantage of
+the former over the latter, which I now casually remember out of
+the preface of Segrais before his translation of the
+&ldquo;&AElig;neis,&rdquo; or out of Bossu&mdash;no matter which:
+&ldquo;The style of the heroic poem is, and ought to be, more
+lofty than that of the drama.&rdquo;&nbsp; The critic is
+certainly in the right, for the reason already urged&mdash;the
+work of tragedy is on the passions, and in dialogue; both of them
+abhor strong metaphors, in which the epopee delights.&nbsp; A
+poet cannot speak too plainly on the stage, for <i>volat
+irrevocabile verbum</i> (the sense is lost if it be not taken
+flying) but what we read alone we have leisure to digest.&nbsp;
+There an author may beautify his sense by the boldness of his
+expression, which if we understand not fully at the first we may
+dwell upon it till we find the secret force and excellence.&nbsp;
+That which cures the manners by alterative physic, as I said
+before, must proceed by insensible degrees; but that which purges
+the passions must do its business all at once, or wholly fail of
+its effect&mdash;at least, in the present operation&mdash;and
+without repeated doses.&nbsp; We must beat the iron while it is
+hot, but we may polish it at leisure.&nbsp; Thus, my lord, you
+pay the fine of my forgetfulness; and yet the merits of both
+causes are where they were, and undecided, till you declare
+whether it be more for the benefit of mankind to have their
+manners in general corrected, or their pride and hard-heartedness
+removed.</p>
+<p>I must now come closer to my present business, and not think
+of making more invasive wars abroad, when, like Hannibal, I am
+called back to the defence of my own country.&nbsp; Virgil is
+attacked by many enemies; he has a whole confederacy against him;
+and I must endeavour to defend him as well as I am able.&nbsp;
+But their principal objections being against his moral, the
+duration or length of time taken up in the action of the poem,
+and what they have to urge against the manners of his hero, I
+shall omit the rest as mere cavils of grammarians&mdash;at the
+worst but casual slips of a great man&rsquo;s pen, or
+inconsiderable faults of an admirable poem, which the author had
+not leisure to review before his death.&nbsp; Macrobius has
+answered what the ancients could urge against him, and some
+things I have lately read in Tannegui le Febvre, Valois, and
+another whom I name not, which are scarce worth answering.&nbsp;
+They begin with the moral of his poem, which I have elsewhere
+confessed, and still must own, not to be so noble as that of
+Homer.&nbsp; But let both be fairly stated, and without
+contradicting my first opinion I can show that Virgil&rsquo;s was
+as useful to the Romans of his age as Homer&rsquo;s was to the
+Grecians of his, in what time soever he may be supposed to have
+lived and flourished.&nbsp; Homer&rsquo;s moral was to urge the
+necessity of union, and of a good understanding betwixt
+confederate states and princes engaged in a war with a mighty
+monarch; as also of discipline in an army, and obedience in the
+several chiefs to the supreme commander of the joint
+forces.&nbsp; To inculcate this, he sets forth the ruinous
+effects of discord in the camp of those allies, occasioned by the
+quarrel betwixt the general and one of the next in office under
+him.&nbsp; Agamemnon gives the provocation, and Achilles resents
+the injury.&nbsp; Both parties are faulty in the quarrel, and
+accordingly they are both punished; the aggressor is forced to
+sue for peace to his inferior on dishonourable conditions; the
+deserter refuses the satisfaction offered, and his obstinacy
+costs him his best friend.&nbsp; This works the natural effect of
+choler, and turns his rage against him by whom he was last
+affronted, and most sensibly.&nbsp; The greater anger expels the
+less, but his character is still preserved.&nbsp; In the meantime
+the Grecian army receives loss on loss, and is half destroyed by
+a pestilence into the bargain:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Quicquid delirant reges</i>,
+<i>plectuntur Achivi</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>As the poet in the first part of the example had shown the bad
+effects of discord, so after the reconcilement he gives the good
+effects of unity; for Hector is slain, and then Troy must
+fall.&nbsp; By this it is probable that Homer lived when the
+Median monarchy was grown formidable to the Grecians, and that
+the joint endeavours of his countrymen were little enough to
+preserve their common freedom from an encroaching enemy.&nbsp;
+Such was his moral, which all critics have allowed to be more
+noble than that of Virgil, though not adapted to the times in
+which the Roman poet lived.&nbsp; Had Virgil flourished in the
+age of Ennius and addressed to Scipio, he had probably taken the
+same moral, or some other not unlike it; for then the Romans were
+in as much danger from the Carthaginian commonwealth as the
+Grecians were from the Assyrian or Median monarchy.&nbsp; But we
+are to consider him as writing his poem in a time when the old
+form of government was subverted, and a new one just established
+by Octavius C&aelig;sar&mdash;in effect, by force of arms, but
+seemingly by the consent of the Roman people.&nbsp; The
+commonwealth had received a deadly wound in the former civil wars
+betwixt Marius and Sylla.&nbsp; The commons, while the first
+prevailed, had almost shaken off the yoke of the nobility; and
+Marius and Cinna (like the captains of the mob), under the
+specious pretence of the public good and of doing justice on the
+oppressors of their liberty, revenged themselves without form of
+law on their private enemies.&nbsp; Sylla, in his turn,
+proscribed the heads of the adverse party.&nbsp; He, too, had
+nothing but liberty and reformation in his mouth; for the cause
+of religion is but a modern motive to rebellion, invented by the
+Christian priesthood refining on the heathen.&nbsp; Sylla, to be
+sure, meant no more good to the Roman people than Marius before
+him, whatever he declared; but sacrificed the lives and took the
+estates of all his enemies to gratify those who brought him into
+power.&nbsp; Such was the reformation of the government by both
+parties.&nbsp; The senate and the commons were the two bases on
+which it stood, and the two champions of either faction each
+destroyed the foundations of the other side; so the fabric, of
+consequence, must fall betwixt them, and tyranny must be built
+upon their ruins.&nbsp; <i>This comes of altering fundamental
+laws and constitutions</i>; like him who, being in good health,
+lodged himself in a physician&rsquo;s house, and was
+over-persuaded by his landlord to take physic (of which be died)
+for the benefit of his doctor.&nbsp; &ldquo;<i>Stavo
+ben</i>,&rdquo; was written on his monument, &ldquo;<i>ma</i>,
+<i>per star meglio</i>, <i>sto qui</i>.&rdquo;</p>
+<p>After the death of those two usurpers the commonwealth seemed
+to recover, and held up its head for a little time, but it was
+all the while in a deep consumption, which is a flattering
+disease.&nbsp; Pompey, Crassus, and C&aelig;sar had found the
+sweets of arbitrary power, and each being a check to the
+other&rsquo;s growth, struck up a false friendship amongst
+themselves and divided the government betwixt them, which none of
+them was able to assume alone.&nbsp; These were the
+public-spirited men of their age&mdash;that is, patriots for
+their own interest.&nbsp; The commonwealth looked with a florid
+countenance in their management; spread in bulk, and all the
+while was wasting in the vitals.&nbsp; Not to trouble your
+lordship with the repetition of what you know, after the death of
+Crassus Pompey found himself outwitted by C&aelig;sar, broke with
+him, overpowered him in the senate, and caused many unjust
+decrees to pass against him.&nbsp; C&aelig;sar thus injured, and
+unable to resist the faction of the nobles which was now
+uppermost (for he was a Marian), had recourse to arms, and his
+cause was just against Pompey, but not against his country, whose
+constitution ought to have been sacred to him, and never to have
+been violated on the account of any private wrong.&nbsp; But he
+prevailed, and Heaven declaring for him, he became a providential
+monarch under the title of Perpetual Dictator.&nbsp; He being
+murdered by his own son (whom I neither dare commend nor can
+justly blame, though Dante in his &ldquo;Inferno&rdquo; has put
+him and Cassius, and Judas Iscariot betwixt them, into the great
+devil&rsquo;s mouth), the commonwealth popped up its head for the
+third time under Brutus and Cassius, and then sank for ever.</p>
+<p>Thus the Roman people were grossly gulled twice or thrice
+over, and as often enslaved, in one century, and under the same
+pretence of reformation.&nbsp; At last the two battles of
+Philippi gave the decisive stroke against liberty, and not long
+after the commonwealth was turned into a monarchy by the conduct
+and good fortune of Augustus.&nbsp; It is true that the despotic
+power could not have fallen into better hands than those of the
+first and second C&aelig;sar.&nbsp; Your lordship well knows what
+obligations Virgil had to the latter of them.&nbsp; He saw,
+beside, that the commonwealth was lost without resource; the
+heads of it destroyed; the senate, new moulded, grown degenerate,
+and either bought off or thrusting their own necks into the yoke
+out of fear of being forced.&nbsp; Yet I may safely affirm for
+our great author (as men of good sense are generally honest) that
+he was still of republican principles in heart.</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Secretosque pios</i>; <i>his dantem jura
+Catonem</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>I think I need use no other argument to justify my opinion
+than that of this one line taken from the eighth book of the
+&AElig;neis.&nbsp; If he had not well studied his patron&rsquo;s
+temper it might have ruined him with another prince.&nbsp; But
+Augustus was not discontented (at least, that we can find) that
+Cato was placed by his own poet in Elysium, and there giving laws
+to the holy souls who deserved to be separated from the vulgar
+sort of good spirits; for his conscience could not but whisper to
+the arbitrary monarch that the kings of Rome were at first
+elective, and governed not without a senate; that Romulus was no
+hereditary prince, and though after his death he received divine
+honours for the good he did on earth, yet he was but a god of
+their own making; that the last Tarquin was expelled justly for
+overt acts of tyranny and mal-administration (for such are the
+conditions of an elective kingdom, and I meddle not with others,
+being, for my own opinion, of Montange&rsquo;s
+principles&mdash;that an honest man ought to be contented with
+that form of government, and with those fundamental constitutions
+of it, which he received from his ancestors, and under which
+himself was born, though at the same time he confessed freely
+that if he could have chosen his place of birth it should have
+been at Venice, which for many reasons I dislike, and am better
+pleased to have been born an Englishman).</p>
+<p>But to return from my long rambling; I say that Virgil having
+maturely weighed the condition of the times in which he lived;
+that an entire liberty was not to be retrieved; that the present
+settlement had the prospect of a long continuance in the same
+family or those adopted into it; that he held his paternal estate
+from the bounty of the conqueror, by whom he was likewise
+enriched, esteemed, and cherished; that this conqueror, though of
+a bad kind, was the very best of it; that the arts of peace
+flourished under him; that all men might be happy if they would
+be quiet; that now he was in possession of the whole, yet he
+shared a great part of his authority with the senate; that he
+would be chosen into the ancient offices of the commonwealth, and
+ruled by the power which he derived from them, and prorogued his
+government from time to time, still, as it were, threatening to
+dismiss himself from public cares, which he exercised more for
+the common good than for any delight he took in
+greatness&mdash;these things, I say, being considered by the
+poet, he concluded it to be the interest of his country to be so
+governed, to infuse an awful respect into the people towards such
+a prince, by that respect to confirm their obedience to him, and
+by that obedience to make them happy.&nbsp; This was the moral of
+his divine poem; honest in the poet, honourable to the emperor
+(whom he derives from a divine extraction), and reflecting part
+of that honour on the Roman people (whom he derives also from the
+Trojans), and not only profitable, but necessary, to the present
+age, and likely to be such to their posterity.&nbsp; That it was
+the received opinion that the Romans were descended from the
+Trojans, and Julius C&aelig;sar from Iulus, the son of
+&AElig;neas, was enough for Virgil, though perhaps he thought not
+so himself, or that &AElig;neas ever was in Italy, which
+Bochartus manifestly proves.&nbsp; And Homer (where he says that
+Jupiter hated the house of Priam, and was resolved to transfer
+the kingdom to the family of &AElig;neas) yet mentions nothing of
+his leading a colony into a foreign country and settling
+there.&nbsp; But that the Romans valued themselves on their
+Trojan ancestry is so undoubted a truth that I need not prove
+it.&nbsp; Even the seals which we have remaining of Julius
+C&aelig;sar (which we know to be antique) have the star of Venus
+over them&mdash;though they were all graven after his
+death&mdash;as a note that he was deified.&nbsp; I doubt not but
+one reason why Augustus should be so passionately concerned for
+the preservation of the &ldquo;&AElig;neis,&rdquo; which its
+author had condemned to be burnt as an imperfect poem by his last
+will and testament, was because it did him a real service as well
+as an honour; that a work should not be lost where his divine
+original was celebrated in verse which had the character of
+immortality stamped upon it.</p>
+<p>Neither were the great Roman families which flourished in his
+time less obliged by him than the emperor.&nbsp; Your lordship
+knows with what address he makes mention of them as captains of
+ships or leaders in the war; and even some of Italian extraction
+are not forgotten.&nbsp; These are the single stars which are
+sprinkled through the &ldquo;&AElig;neis,&rdquo; but there are
+whole constellations of them in the fifth book; and I could not
+but take notice, when I translated it, of some favourite families
+to which he gives the victory and awards the prizes, in the
+person of his hero, at the funeral games which were celebrated in
+honour of Anchises.&nbsp; I insist not on their names, but am
+pleased to find the Memmii amongst them, derived from Mnestheus,
+because Lucretius dedicates to one of that family, a branch of
+which destroyed Corinth.&nbsp; I likewise either found or formed
+an image to myself of the contrary kind&mdash;that those who lost
+the prizes were such as had disobliged the poet, or were in
+disgrace with Augustus, or enemies to M&aelig;cenas; and this was
+the poetical revenge he took, for <i>genus irritabile vatum</i>,
+as Horace says.&nbsp; When a poet is thoroughly provoked, he will
+do himself justice, how ever dear it cost him, <i>animamque in
+vulnere ponit</i>.&nbsp; I think these are not bare imaginations
+of my own, though I find no trace of them in the commentators;
+but one poet may judge of another by himself.&nbsp; The vengeance
+we defer is not forgotten.&nbsp; I hinted before that the whole
+Roman people were obliged by Virgil in deriving them from Troy,
+an ancestry which they affected.&nbsp; We and the French are of
+the same humour: they would be thought to descend from a son, I
+think, of Hector; and we would have our Britain both named and
+planted by a descendant of &AElig;neas.&nbsp; Spenser favours
+this opinion what he can.&nbsp; His Prince Arthur, or whoever he
+intends by him, is a Trojan.&nbsp; Thus the hero of Homer was a
+Grecian; of Virgil, a Roman; of Tasso, an Italian.</p>
+<p>I have transgressed my bounds and gone farther than the moral
+led me; but if your lordship is not tired, I am safe enough.</p>
+<p>Thus far, I think, my author is defended.&nbsp; But as
+Augustus is still shadowed in the person of &AElig;neas (of which
+I shall say more when I come to the manners which the poet gives
+his hero), I must prepare that subject by showing how dexterously
+he managed both the prince and people, so as to displease
+neither, and to do good to both&mdash;which is the part of a wise
+and an honest man, and proves that it is possible for a courtier
+not to be a knave.&nbsp; I shall continue still to speak my
+thoughts like a free-born subject, as I am, though such things
+perhaps as no Dutch commentator could, and I am sure no Frenchman
+durst.&nbsp; I have already told your lordship my opinion of
+Virgil&mdash;that he was no arbitrary man.&nbsp; Obliged he was
+to his master for his bounty, and he repays him with good counsel
+how to behave himself in his new monarchy so as to gain the
+affections of his subjects, and deserve to be called the
+&ldquo;Father of His Country.&rdquo;&nbsp; From this
+consideration it is that he chose for the groundwork of his poem
+one empire destroyed, and another raised from the ruins of
+it.&nbsp; This was just the parallel.&nbsp; &AElig;neas could not
+pretend to be Priam&rsquo;s heir in a lineal succession, for
+Anchises, the hero&rsquo;s father, was only of the second branch
+of the royal family, and Helenus, a son of Priam, was yet
+surviving, and might lawfully claim before him.&nbsp; It may be,
+Virgil mentions him on that account.&nbsp; Neither has he
+forgotten Priamus, in the fifth of his &ldquo;&AElig;neis,&rdquo;
+the son of Polites, youngest son to Priam, who was slain by
+Pyrrhus in the second book.&nbsp; &AElig;neas had only married
+Creusa, Priam&rsquo;s daughter, and by her could have no title
+while any of the male issue were remaining.&nbsp; In this case
+the poet gave him the next title, which is that of an Elective
+King.&nbsp; The remaining Trojans chose him to lead them forth
+and settle them in some foreign country.&nbsp; Ilioneus in his
+speech to Dido calls him expressly by the name of king.&nbsp; Our
+poet, who all this while had Augustus in his eye, had no desire
+he should seem to succeed by any right of inheritance derived
+from Julius C&aelig;sar, such a title being but one degree
+removed from conquest: for what was introduced by force, by force
+may be removed.&nbsp; It was better for the people that they
+should give than he should take, since that gift was indeed no
+more at bottom than a trust.&nbsp; Virgil gives us an example of
+this in the person of Mezentius.&nbsp; He governed arbitrarily;
+he was expelled and came to the deserved end of all
+tyrants.&nbsp; Our author shows us another sort of kingship in
+the person of Latinus.&nbsp; He was descended from Saturn, and,
+as I remember, in the third degree.&nbsp; He is described a just
+and a gracious prince, solicitous for the welfare of his people,
+always consulting with his senate to promote the common
+good.&nbsp; We find him at the head of them when he enters into
+the council-hall&mdash;speaking first, but still demanding their
+advice, and steering by it, as far as the iniquity of the times
+would suffer him.&nbsp; And this is the proper character of a
+king by inheritance, who is born a father of his country.&nbsp;
+&AElig;neas, though he married the heiress of the crown, yet
+claimed no title to it during the life of his
+father-in-law.&nbsp; <i>Socer arma Latinus hebeto</i>, &amp;c.,
+are Virgil&rsquo;s words.&nbsp; As for himself, he was contented
+to take care of his country gods, who were not those of Latium;
+wherein our divine author seems to relate to the after-practice
+of the Romans, which was to adopt the gods of those they
+conquered or received as members of their commonwealth.&nbsp;
+Yet, withal, he plainly touches at the office of the
+high-priesthood, with which Augustus was invested and which made
+his person more sacred and inviolable than even the tribunitial
+power.&nbsp; It was not therefore for nothing that the most
+judicious of all poets made that office vacant by the death of
+Pantheus, in the second book of the &ldquo;&AElig;neis,&rdquo;
+for his hero to succeed in it, and consequently for Augustus to
+enjoy.&nbsp; I know not that any of the commentators have taken
+notice of that passage.&nbsp; If they have not, I am sure they
+ought; and if they have, I am not indebted to them for the
+observation.&nbsp; The words of Virgil are very plain:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Sacra suosque tibi commendat Troja
+Penates</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>As for Augustus or his uncle Julius claiming by descent from
+&AElig;neas, that title is already out of doors.&nbsp;
+&AElig;neas succeeded not, but was elected.&nbsp; Troy was
+fore-doomed to fall for ever:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Postquam res Asi&aelig;</i>,
+<i>Priamique evertere gentem</i>,<br />
+<i>Immeritam visum superis</i>.&rdquo;&mdash;<span
+class="smcap">&AElig;neis</span>, I. iii., line 1.</p>
+</blockquote>
+<p>Augustus, it is true, had once resolved to rebuild that city,
+and there to make the seat of the Empire; but Horace writes an
+ode on purpose to deter him from that thought, declaring the
+place to be accursed, and that the gods would as often destroy it
+as it should be raised.&nbsp; Hereupon the emperor laid aside a
+project so ungrateful to the Roman people.&nbsp; But by this, my
+lord, we may conclude that he had still his pedigree in his head,
+and had an itch of being thought a divine king if his poets had
+not given him better counsel.</p>
+<p>I will pass by many less material objections for want of room
+to answer them.&nbsp; What follows next is of great importance,
+if the critics can make out their charge, for it is levelled at
+the manners which our poet gives his hero, and which are the same
+which were eminently seen in his Augustus.&nbsp; Those manners
+were piety to the gods and a dutiful affection to his father,
+love to his relations, care of his people, courage and conduct in
+the wars, gratitude to those who had obliged him, and justice in
+general to mankind.</p>
+<p>Piety, as your lordship sees, takes place of all as the chief
+part of his character; and the word in Latin is more full than it
+can possibly be expressed in any modern language, for there it
+comprehends not only devotion to the gods, but filial love and
+tender affection to relations of all sorts.&nbsp; As instances of
+this the deities of Troy and his own Penates are made the
+companions of his flight; they appear to him in his voyage and
+advise him, and at last he replaces them in Italy, their native
+country.&nbsp; For his father, he takes him on his back.&nbsp; He
+leads his little son, his wife follows him; but losing his
+footsteps through fear or ignorance he goes back into the midst
+of his enemies to find her, and leaves not his pursuit till her
+ghost appears to forbid his farther search.&nbsp; I will say
+nothing of his duty to his father while he lived, his sorrow for
+his death, of the games instituted in honour of his memory, or
+seeking him by his command even after death in the Elysian
+fields.&nbsp; I will not mention his tenderness for his son,
+which everywhere is visible; of his raising a tomb for Polydorus;
+the obsequies for Misenus; his pious remembrance of Deiphobus;
+the funerals of his nurse; his grief for Pallas, and his revenge
+taken on his murderer, whom otherwise, by his natural compassion,
+he had forgiven: and then the poem had been left imperfect, for
+we could have had no certain prospect of his happiness while the
+last obstacle to it was unremoved.</p>
+<p>Of the other parts which compose his character as a king or as
+a general I need say nothing; the whole &ldquo;&AElig;neis&rdquo;
+is one continued instance of some one or other of them; and where
+I find anything of them taxed, it shall suffice me (as briefly as
+I can) to vindicate my divine master to your lordship, and by you
+to the reader.&nbsp; But herein Segrais, in his admirable preface
+to his translation of the &ldquo;&AElig;neis,&rdquo; as the
+author of the Dauphin&rsquo;s &ldquo;Virgil&rdquo; justly calls
+it, has prevented me.&nbsp; Him I follow, and what I borrow from
+him am ready to acknowledge to him, for, impartially speaking,
+the French are as much better critics than the English as they
+are worse poets.&nbsp; Thus we generally allow that they better
+understand the management of a war than our islanders, but we
+know we are superior to them in the day of battle; they value
+themselves on their generals, we on our soldiers.&nbsp; But this
+is not the proper place to decide that question, if they make it
+one.&nbsp; I shall say perhaps as much of other nations and their
+poets (excepting only Tasso), and hope to make my assertion good,
+which is but doing justice to my country&mdash;part of which
+honour will reflect on your lordship, whose thoughts are always
+just, your numbers harmonious, your words chosen, your
+expressions strong and manly, your verse flowing, and your turns
+as happy as they are easy.&nbsp; If you would set us more copies,
+your example would make all precepts needless.&nbsp; In the
+meantime that little you have written is owned, and that
+particularly by the poets (who are a nation not over-lavish of
+praise to their contemporaries), as a principal ornament of our
+language; but the sweetest essences are always confined in the
+smallest glasses.</p>
+<p>When I speak of your lordship, it is never a digression, and
+therefore I need beg no pardon for it, but take up Segrais where
+I left him, and shall use him less often than I have occasion for
+him.&nbsp; For his preface is a perfect piece of criticism, full
+and clear, and digested into an exact method; mine is loose and,
+as I intended it, epistolary.&nbsp; Yet I dwell on many things
+which he durst not touch, for it is dangerous to offend an
+arbitrary master, and every patron who has the power of Augustus
+has not his clemency.&nbsp; In short, my lord, I would not
+translate him because I would bring you somewhat of my own.&nbsp;
+His notes and observations on every book are of the same
+excellency, and for the same reason I omit the greater part.</p>
+<p>He takes no notice that Virgil is arraigned for placing piety
+before valour, and making that piety the chief character of his
+hero.&nbsp; I have said already from Bossu, that a poet is not
+obliged to make his hero a virtuous man; therefore neither Homer
+nor Tasso are to be blamed for giving what predominant quality
+they pleased to their first character.&nbsp; But Virgil, who
+designed to form a perfect prince, and would insinuate that
+Augustus (whom he calls &AElig;neas in his poem) was truly such,
+found himself obliged to make him without
+blemish&mdash;thoroughly virtuous; and a thorough virtue both
+begins and ends in piety.&nbsp; Tasso without question observed
+this before me, and therefore split his hero in two; he gave
+Godfrey piety, and Rinaldo fortitude, for their chief qualities
+or manners.&nbsp; Homer, who had chosen another moral, makes both
+Agamemnon and Achilles vicious; for his design was to instruct in
+virtue by showing the deformity of vice.&nbsp; I avoid repetition
+of that I have said above.&nbsp; What follows is translated
+literally from Segrais:&mdash;</p>
+<p>&ldquo;Virgil had considered that the greatest virtues of
+Augustus consisted in the perfect art of governing his people,
+which caused him to reign for more than forty years in great
+felicity.&nbsp; He considered that his emperor was valiant,
+civil, popular, eloquent, politic, and religious; he has given
+all these qualities to &AElig;neas.&nbsp; But knowing that piety
+alone comprehends the whole duty of man towards the gods, towards
+his country, and towards his relations, he judged that this ought
+to be his first character whom he would set for a pattern of
+perfection.&nbsp; In reality, they who believe that the praises
+which arise from valour are superior to those which proceed from
+any other virtues, have not considered, as they ought, that
+valour, destitute of other virtues, cannot render a man worthy of
+any true esteem.&nbsp; That quality, which signifies no more than
+an intrepid courage, may he separated from many others which are
+good, and accompanied with many which are ill.&nbsp; A man may be
+very valiant, and yet impious and vicious; but the same cannot be
+said of piety, which excludes all ill qualities, and comprehends
+even valour itself, with all other qualities which are
+good.&nbsp; Can we, for example, give the praise of valour to a
+man who should see his gods profaned, and should want the courage
+to defend them? to a man who should abandon his father, or desert
+his king, in his last necessity?&rdquo;</p>
+<p>Thus far Segrais, in giving the preference to piety before
+valour; I will now follow him where he considers this valour or
+intrepid courage singly in itself; and this also Virgil gives to
+his &AElig;neas, and that in a heroical degree.</p>
+<p>Having first concluded that our poet did for the best in
+taking the first character of his hero from that essential virtue
+on which the rest depend, he proceeds to tell us that in the ten
+years&rsquo; war of Troy he was considered as the second champion
+of his country, allowing Hector the first place; and this even by
+the confession of Homer, who took all occasions of setting up his
+own countrymen the Grecians, and of undervaluing the Trojan
+chiefs.&nbsp; But Virgil (whom Segrais forgot to cite) makes
+Diomede give him a higher character for strength and
+courage.&nbsp; His testimony is this, in the eleventh
+book:&mdash;</p>
+
+<blockquote><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&ldquo;<i>Stetimus
+tela aspera contra</i>,<br />
+<i>Contulimusque manus</i>: <i>experto credite</i>,
+<i>quantus</i><br />
+<i>In clypeum adsurgat</i>, <i>quo turbine torqueat
+hastam</i>.<br />
+<i>Si duo pr&aelig;terea tales Inachias venisset ad urbes</i><br
+/>
+<i>Dardanus</i>, <i>et versis lugeret Gr&aelig;cia fatis</i>.<br
+/>
+<i>Quicquid apud dur&aelig; cessatum est m&aelig;nia
+Troj&aelig;</i>,<br />
+<i>Hectoris &AElig;ne&aelig;que manu victoria Graj&ucirc;m</i><br
+/>
+<i>H&aelig;sit</i>, <i>et in decumum vestigia retulit
+annum</i>.<br />
+<i>Ambo animis</i>, <i>ambo insignes pr&aelig;stantibus
+armis</i>:<br />
+<i>Hic pietate prior</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>I give not here my translation of these verses, though I think
+I have not ill succeeded in them, because your lordship is so
+great a master of the original that I have no reason to desire
+you should see Virgil and me so near together.&nbsp; But you may
+please, my lord, to take notice that the Latin author refines
+upon the Greek, and insinuates that Homer had done his hero wrong
+in giving the advantage of the duel to his own countryman, though
+Diomedes was manifestly the second champion of the Grecians; and
+Ulysses preferred him before Ajax when he chose him for the
+companion of his nightly expedition, for he had a headpiece of
+his own, and wanted only the fortitude of another to bring him
+off with safety, and that he might compass his design with
+honour.</p>
+<p>The French translator thus proceeds:&mdash;&ldquo;They who
+accuse &AElig;neas for want of courage, either understand not
+Virgil or have read him slightly; otherwise they would not raise
+an objection so easy to be answered.&rdquo;&nbsp; Hereupon he
+gives so many instances of the hero&rsquo;s valour that to repeat
+them after him would tire your lordship, and put me to the
+unnecessary trouble of transcribing the greatest part of the
+three last &AElig;neids.&nbsp; In short, more could not be
+expected from an Amadis, a Sir Lancelot, or the whole Round Table
+than he performs.&nbsp; <i>Proxima qu&aelig;que metit galdio</i>
+is the perfect account of a knight-errant.&nbsp; If it be
+replied, continues Segrais, that it was not difficult for him to
+undertake and achieve such hardy enterprises because he wore
+enchanted arms, that accusation in the first place must fall on
+Homer ere it can reach Virgil.&nbsp; Achilles was as well
+provided with them as &AElig;neas, though he was invulnerable
+without them; and Ariosto, the two Tassos (Bernardo and
+Torquato), even our own Spenser&mdash;in a word, all modern
+poets&mdash;have copied Homer, as well as Virgil; he is neither
+the first nor last, but in the midst of them, and therefore is
+safe if they are so.&nbsp; Who knows, says Segrais, but that his
+fated armour was only an allegorical defence, and signified no
+more than that he was under the peculiar protection of the gods?
+born, as the astrologers will tell us out of Virgil (who was well
+versed in the Chaldean mysteries), under the favourable influence
+of Jupiter, Venus, and the Sun?&nbsp; But I insist not on this
+because I know you believe not there is such an art; though not
+only Horace and Persius, but Augustus himself, thought
+otherwise.&nbsp; But in defence of Virgil, I dare positively say
+that he has been more cautious in this particular than either his
+predecessor or his descendants; for &AElig;neas was actually
+wounded in the twelfth of the &ldquo;&AElig;neis,&rdquo; though
+he had the same godsmith to forge his arms as had Achilles.&nbsp;
+It seems he was no &ldquo;war-luck,&rdquo; as the Scots commonly
+call such men, who, they say, are iron-free or lead-free.&nbsp;
+Yet after this experiment that his arms were not impenetrable
+(when he was cured indeed by his mother&rsquo;s help, because he
+was that day to conclude the war by the death of Turnus), the
+poet durst not carry the miracle too far and restore him wholly
+to his former vigour; he was still too weak to overtake his
+enemy, yet we see with what courage he attacks Turnus when he
+faces and renews the combat.&nbsp; I need say no more, for Virgil
+defends himself without needing my assistance, and proves his
+hero truly to deserve that name.&nbsp; He was not, then, a
+second-rate champion, as they would have him who think fortitude
+the first virtue in a hero.</p>
+<p>But being beaten from this hold, they will not yet allow him
+to be valiant, because he wept more often, as they think, than
+well becomes a man of courage.</p>
+<p>In the first place, if tears are arguments of cowardice, what
+shall I say of Homer&rsquo;s hero?&nbsp; Shall Achilles pass for
+timorous because he wept, and wept on less occasions than
+&AElig;neas?&nbsp; Herein Virgil must be granted to have excelled
+his master; for once both heroes are described lamenting their
+lost loves: Briseis was taken away by force from the Grecians,
+Creusa was lost for ever to her husband.&nbsp; But Achilles went
+roaring along the salt sea-shore, and, like a booby, was
+complaining to his mother when he should have revenged his injury
+by arms: &AElig;neas took a nobler course; for, having secured
+his father and his son, he repeated all his former dangers to
+have found his wife, if she had been above ground.&nbsp; And here
+your lordship may observe the address of Virgil; it was not for
+nothing that this passage was related, with all these tender
+circumstances.&nbsp; &AElig;neas told it, Dido heard it.&nbsp;
+That he had been so affectionate a husband was no ill argument to
+the coming dowager that he might prove as kind to her.&nbsp;
+Virgil has a thousand secret beauties, though I have not leisure
+to remark them.</p>
+<p>Segrais, on this subject of a hero&rsquo;s shedding tears,
+observes that historians commend Alexander for weeping when he
+read the mighty actions of Achilles; and Julius C&aelig;sar is
+likewise praised when out of the same noble envy, he wept at the
+victories of Alexander.&nbsp; But if we observe more closely, we
+shall find that the tears of &AElig;neas were always on a
+laudable occasion.&nbsp; Thus he weeps out of compassion and
+tenderness of nature when in the temple of Carthage he beholds
+the pictures of his friends who sacrificed their lives in defence
+of their country.&nbsp; He deplores the lamentable end of his
+pilot Palinurus, the untimely death of young Pallas his
+confederate, and the rest which I omit.&nbsp; Yet even for these
+tears his wretched critics dare condemn him; they make
+&AElig;neas little better than a kind of St. Swithin hero, always
+raining.&nbsp; One of these censors was bold enough to argue him
+of cowardice, when in the beginning of the first book he not only
+weeps, but trembles, at an approaching storm:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Extemplo &AElig;ne&aelig; solvuntur
+frigore membra</i>:<br />
+<i>Ingemit</i>, <i>et duplices tendens ad sidera
+palmas</i>,&rdquo; &amp;c.</p>
+</blockquote>
+<p>But to this I have answered formerly that his fear was not for
+himself, but for his people.&nbsp; And who can give a sovereign a
+better commendation, or recommend a hero more to the affection of
+the reader?&nbsp; They were threatened with a tempest, and he
+wept; he was promised Italy, and therefore he prayed for the
+accomplishment of that promise;&mdash;all this in the beginning
+of a storm; therefore he showed the more early piety and the
+quicker sense of compassion.&nbsp; Thus much I have urged
+elsewhere in the defence of Virgil: and since, I have been
+informed by Mr. Moyle, a young gentleman whom I can never
+sufficiently commend, that the ancients accounted drowning an
+accursed death.&nbsp; So that if we grant him to have been
+afraid, he had just occasion for that fear, both in relation to
+himself and to his subjects.&nbsp; I think our adversaries can
+carry this argument no farther, unless they tell us that he ought
+to have had more confidence in the promise of the gods.&nbsp; But
+how was he assured that he had understood their oracles
+aright?&nbsp; Helenus might be mistaken; Phoebus might speak
+doubtfully; even his mother might flatter him that he might
+prosecute his voyage, which if it succeeded happily he should be
+the founder of an empire: for that she herself was doubtful of
+his fortune is apparent by the address she made to Jupiter on his
+behalf; to which the god makes answer in these words:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Parce metu</i>, <i>Cytherea</i>,
+<i>manent immota tuorum</i><br />
+<i>Fata tibi</i>,&rdquo; &amp;c.</p>
+</blockquote>
+<p>Notwithstanding which the goddess, though comforted, was not
+assured; for even after this, through the course of the whole
+&ldquo;&AElig;neis,&rdquo; she still apprehends the interest
+which Juno might make with Jupiter against her son.&nbsp; For it
+was a moot point in heaven whether he could alter fate or not;
+and indeed some passages in Virgil would make us suspect that he
+was of opinion Jupiter might defer fate, though he could not
+alter it; for in the latter end of the tenth book he introduces
+Juno begging for the life of Turnus, and flattering her husband
+with the power of changing destiny, <i>tua</i>, <i>qui potes</i>,
+<i>orsa reflectas</i>!&nbsp; To which he graciously
+answers&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Si mora pr&aelig;sentis leti</i>,
+<i>tempusque caduco</i><br />
+<i>Oratur juveni</i>, <i>meque hoc ita ponere sentis</i>,<br />
+<i>Tolle fug&acirc; Turnum</i>, <i>atquc instantibus eripe
+fatis</i>.<br />
+<i>Hactenus indulsisse vacat</i>.&nbsp; <i>Sin altior
+istis</i><br />
+<i>Sub precibus venia ulla latet</i>, <i>totumque moveri</i><br
+/>
+<i>Mutarive putas bellum</i>, <i>spes pascis
+inanis</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>But that he could not alter those decrees the king of gods
+himself confesses in the book above cited, when he comforts
+Hercules for the death of Pallas, who had invoked his aid before
+he threw his lance at Turnus:&mdash;</p>
+
+<blockquote><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&ldquo;<i>Troj&aelig;
+sub m&aelig;nibus altis</i><br />
+<i>Tot nati cecidere de&ucirc;m</i>; <i>quin occidit
+un&agrave;</i><br />
+<i>Sarpedon</i>, <i>mea progenies</i>; <i>etiam sua Turnum</i><br
+/>
+<i>Fata vocant</i>, <i>metasque dati pervenit ad
+&aelig;vi</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>Where he plainly acknowledges that he could not save his own
+son, or prevent the death which he foresaw.&nbsp; Of his power to
+defer the blow, I once occasionally discoursed with that
+excellent person Sir Robert Howard, who is better conversant than
+any man that I know in the doctrine of the Stoics, and he set me
+right, from the concurrent testimony of philosophers and poets,
+that Jupiter could not retard the effects of fate, even for a
+moment; for when I cited Virgil as favouring the contrary opinion
+in that verse&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Tolle fug&acirc; Turnum</i>, <i>atque
+instantibus eripe fatis</i>&rdquo;&mdash;</p>
+</blockquote>
+<p>he replied, and I think with exact judgment, that when Jupiter
+gave Juno leave to withdraw Turnus from the present danger, it
+was because he certainly foreknew that his fatal hour was not
+come, that it was in destiny for Juno at that time to save him,
+and that himself obeyed destiny in giving her that leave.</p>
+<p>I need say no more in justification of our hero&rsquo;s
+courage, and am much deceived if he ever be attacked on this side
+of his character again.&nbsp; But he is arraigned with more show
+of reason by the ladies, who will make a numerous party against
+him, for being false to love in forsaking Dido; and I cannot much
+blame them, for, to say the truth, it is an ill precedent for
+their gallants to follow.&nbsp; Yet if I can bring him off with
+flying colours, they may learn experience at her cost; and for
+her sake avoid a cave as the worse shelter they can choose from a
+shower of rain, especially when they have a lover in their
+company.</p>
+<p>In the first place, Segrais observes with much acuteness that
+they who blame &AElig;neas for his insensibility of love when he
+left Carthage, contradict their former accusation of him for
+being always crying, compassionate, and effeminately sensible of
+those misfortunes which befell others.&nbsp; They give him two
+contrary characters; but Virgil makes him of a piece, always
+grateful, always tender-hearted.&nbsp; But they are impudent
+enough to discharge themselves of this blunder by laying the
+contradiction at Virgil&rsquo;s door.&nbsp; He, they say, has
+shown his hero with these inconsistent
+characters&mdash;acknowledging and ungrateful, compassionate and
+hard-hearted, but at the bottom fickle and self-interested; for
+Dido had not only received his weather-beaten troops before she
+saw him, and given them her protection, but had also offered them
+an equal share in her dominion:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Vultis et his mecum pariter considere
+regnis</i>?<br />
+<i>Urbem quam statuo</i>, <i>vesra est</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>This was an obligement never to be forgotten, and the more to
+be considered because antecedent to her love.&nbsp; That passion,
+it is true, produced the usual effects of generosity, gallantry,
+and care to please, and thither we refer them; but when she had
+made all these advances, it was still in his power to have
+refused them.&nbsp; After the intrigue of the cave&mdash;call it
+marriage, or enjoyment only&mdash;he was no longer free to take
+or leave; he had accepted the favour, and was obliged to be
+constant, if he would be grateful.</p>
+<p>My lord, I have set this argument in the best light I can,
+that the ladies may not think I write booty; and perhaps it may
+happen to me, as it did to Doctor Cudworth, who has raised such
+strong objections against the being of a God and Providence, that
+many think he has not answered them.&nbsp; You may please at
+least to hear the adverse party.&nbsp; Segrais pleads for Virgil
+that no less than an absolute command from Jupiter could excuse
+this insensibility of the hero, and this abrupt departure, which
+looks so like extreme ingratitude; but at the same time he does
+wisely to remember you that Virgil had made piety the first
+character of &AElig;neas; and this being allowed, as I am afraid
+it must, he was obliged, antecedent to all other considerations,
+to search an asylum for his gods in Italy&mdash;for those very
+gods, I say, who had promised to his race the universal
+empire.&nbsp; Could a pious man dispense with the commands of
+Jupiter to satisfy his passion, or&mdash;take it in the strongest
+sense&mdash;to comply with the obligations of his
+gratitude?&nbsp; Religion, it is true, must have moral honesty
+for its groundwork, or we shall be apt to suspect its truth; but
+an immediate revelation dispenses with all duties of
+morality.&nbsp; All casuists agree that theft is a breach of the
+moral law; yet if I might presume to mingle things sacred with
+profane, the Israelites only spoiled the Egyptians, not robbed
+them, because the propriety was transferred by a revelation to
+their lawgiver.&nbsp; I confess Dido was a very infidel in this
+point; for she would not believe, as Virgil makes her say, that
+ever Jupiter would send Mercury on such an immoral errand.&nbsp;
+But this needs no answer&mdash;at least, no more than Virgil
+gives it:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Fata obstant</i>, <i>placidasque viri
+Deus obstruit aures</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>This notwithstanding, as Segrais confesses, he might have
+shown a little more sensibility when he left her, for that had
+been according to his character.</p>
+<p>But let Virgil answer for himself.&nbsp; He still loved her,
+and struggled with his inclinations to obey the gods:&mdash;</p>
+
+<blockquote><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&ldquo;<i>Curam
+sub corde premebat</i>,<br />
+<i>Multa gemens</i>, <i>magnoque animum labefactus
+amore</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>Upon the whole matter, and humanly speaking, I doubt there was
+a fault somewhere, and Jupiter is better able to bear the blame
+than either Virgil or &AElig;neas.&nbsp; The poet, it seems, had
+found it out, and therefore brings the deserting hero and the
+forsaken lady to meet together in the lower regions, where he
+excuses himself when it is too late, and accordingly she will
+take no satisfaction, nor so much as hear him.&nbsp; Now Segrais
+is forced to abandon his defence, and excuses his author by
+saying that the &ldquo;&AElig;neis&rdquo; is an imperfect work,
+and that death prevented the divine poet from reviewing it, and
+for that reason he had condemned it to the fire, though at the
+same time his two translators must acknowledge that the sixth
+book is the most correct of the whole
+&ldquo;&AElig;neis.&rdquo;&nbsp; Oh, how convenient is a machine
+sometimes in a heroic poem!&nbsp; This of Mercury is plainly one;
+and Virgil was constrained to use it here, or the honesty of his
+hero would be ill defended; and the fair sex, however, if they
+had the deserter in their power, would certainly have shown him
+no more mercy than the Bacchanals did Orpheus: for if too much
+constancy may be a fault sometimes, then want of constancy, and
+ingratitude after the last favour, is a crime that never will be
+forgiven.&nbsp; But of machines, more in their proper place,
+where I shall show with how much judgment they have been used by
+Virgil; and in the meantime pass to another article of his
+defence on the present subject, where, if I cannot clear the
+hero, I hope at least to bring off the poet, for here I must
+divide their causes.&nbsp; Let &AElig;neas trust to his machine,
+which will only help to break his fall; but the address is
+incomparable.&nbsp; Plato, who borrowed so much from Homer, and
+yet concluded for the banishment of all poets, would at least
+have rewarded Virgil before he sent him into exile; but I go
+farther, and say that he ought to be acquitted, and deserved,
+beside, the bounty of Augustus and the gratitude of the Roman
+people.&nbsp; If after this the ladies will stand out, let them
+remember that the jury is not all agreed; for Octavia was of his
+party, and was of the first quality in Rome: she was also present
+at the reading of the sixth &AElig;neid, and we know not that she
+condemned &AElig;neas, but we are sure she presented the poet for
+his admirable elegy on her son Marcellus.</p>
+<p>But let us consider the secret reasons which Virgil had for
+thus framing this noble episode, wherein the whole passion of
+love is more exactly described than in any other poet.&nbsp; Love
+was the theme of his fourth book; and though it is the shortest
+of the whole &ldquo;&AElig;neis,&rdquo; yet there he has given
+its beginning, its progress, its traverses, and its conclusion;
+and had exhausted so entirely this subject that he could resume
+it but very slightly in the eight ensuing books.</p>
+<p>She was warmed with the graceful appearance of the hero; she
+smothered those sparkles out of decency, but conversation blew
+them up into a flame.&nbsp; Then she was forced to make a
+confidante of her whom she best might trust, her own sister, who
+approves the passion, and thereby augments it; then succeeds her
+public owning it; and after that the consummation.&nbsp; Of Venus
+and Juno, Jupiter and Mercury, I say nothing (for they were all
+machining work); but possession having cooled his love, as it
+increased hers, she soon perceived the change, or at least grew
+suspicious of a change.&nbsp; This suspicion soon turned to
+jealousy, and jealousy to rage; then she disdains and threatens,
+and again is humble and entreats: and, nothing availing,
+despairs, curses, and at last becomes her own executioner.&nbsp;
+See here the whole process of that passion, to which nothing can
+be added.&nbsp; I dare go no farther, lest I should lose the
+connection of my discourse.</p>
+<p>To love our native country, and to study its benefit and its
+glory; to be interested in its concerns, is natural to all men,
+and is indeed our common duty.&nbsp; A poet makes a farther step
+for endeavouring to do honour to it.&nbsp; It is allowable in him
+even to be partial in its cause; for he is not tied to truth, or
+fettered by the laws of history.&nbsp; Homer and Tasso are justly
+praised for choosing their heroes out of Greece and Italy;
+Virgil, indeed, made his a Trojan, but it was to derive the
+Romans and his own Augustus from him; but all the three poets are
+manifestly partial to their heroes in favour of their
+country.&nbsp; For Dares Phrygius reports of Hector that he was
+slain cowardly; &AElig;neas, according to the best account, slew
+not Mezentius, but was slain by him; and the chronicles of Italy
+tell us little of that Rinaldo d&rsquo;Este who conquers
+Jerusalem in Tasso.&nbsp; He might be a champion of the Church,
+but we know not that he was so much as present at the
+siege.&nbsp; To apply this to Virgil, he thought himself engaged
+in honour to espouse the cause and quarrel of his country against
+Carthage.&nbsp; He knew he could not please the Romans better, or
+oblige them more to patronise his poem, than by disgracing the
+foundress of that city.&nbsp; He shows her ungrateful to the
+memory of her first husband, doting on a stranger, enjoyed and
+afterwards forsaken by him.&nbsp; This was the original, says he,
+of the immortal hatred betwixt the two rival nations.&nbsp; It is
+true, he colours the falsehood of &AElig;neas by an express
+command from Jupiter to forsake the queen who had obliged him;
+but he knew the Romans were to be his readers, and them he
+bribed&mdash;perhaps at the expense of his hero&rsquo;s honesty;
+but he gained his cause, however, as pleading before corrupt
+judges.&nbsp; They were content to see their founder false to
+love, for still he had the advantage of the amour.&nbsp; It was
+their enemy whom he forsook, and she might have forsaken him if
+he had not got the start of her.&nbsp; She had already forgotten
+her vows to her Sich&aelig;us, and <i>varium et nutabile semper
+femina</i> is the sharpest satire in the fewest words that ever
+was made on womankind; for both the adjectives are neuter, and
+<i>animal</i> must be understood to make them grammar.&nbsp;
+Virgil does well to put those words into the mouth of
+Mercury.&nbsp; If a god had not spoken them, neither durst he
+have written them, nor I translated them.&nbsp; Yet the deity was
+forced to come twice on the same errand; and the second time, as
+much a hero as &AElig;neas was, he frighted him.&nbsp; It seems
+he feared not Jupiter so much as Dido; for your lordship may
+observe that, as much intent as he was upon his voyage, yet he
+still delayed it, till the messenger was obliged to tell him
+plainly that if he weighed not anchor in the night the queen
+would be with him in the morning, <i>notumque furens quid femina
+possit</i>: she was injured, she was revengeful, she was
+powerful.&nbsp; The poet had likewise before hinted that the
+people were naturally perfidious, for he gives their character in
+the queen, and makes a proverb of <i>Punica fides</i> many ages
+before it was invented.</p>
+<p>Thus I hope, my lord, that I have made good my promise, and
+justified the poet, whatever becomes of the false knight.&nbsp;
+And, sure, a poet is as much privileged to lie as an ambassador
+for the honour and interest of his country&mdash;at least, as Sir
+Henry Wotton has defined.</p>
+<p>This naturally leads me to the defence of the famous
+anachronism in making &AElig;neas and Dido contemporaries, for it
+is certain that the hero lived almost two hundred years before
+the building of Carthage.&nbsp; One who imitates Boccalini says
+that Virgil was accused before Apollo for this error.&nbsp; The
+god soon found that he was not able to defend his favourite by
+reason, for the case was clear; he therefore gave this middle
+sentence: that anything might be allowed to his son Virgil on the
+account of his other merits; that, being a monarch, he had a
+dispensing power, and pardoned him.&nbsp; But that this special
+act of grace might never be drawn into example, or pleaded by his
+puny successors in justification of their ignorance, he decreed
+for the future&mdash;no poet should presume to make a lady die
+for love two hundred years before her birth.&nbsp; To moralise
+this story, Virgil is the Apollo who has this dispensing
+power.&nbsp; His great judgment made the laws of poetry, but he
+never made himself a slave to them; chronology at best is but a
+cobweb law, and he broke through it with his weight.&nbsp; They
+who will imitate him wisely must choose, as he did, an obscure
+and a remote era, where they may invent at pleasure, and not be
+easily contradicted.&nbsp; Neither he nor the Romans had ever
+read the Bible, by which only his false computation of times can
+be made out against him.&nbsp; This Segrais says in his defence,
+and proves it from his learned friend Bochartus, whose letter on
+this subject he has printed at the end of the fourth &AElig;neid,
+to which I refer your lordship and the reader.&nbsp; Yet the
+credit of Virgil was so great that he made this fable of his own
+invention pass for an authentic history, or at least as credible
+as anything in Homer.&nbsp; Ovid takes it up after him even in
+the same age, and makes an ancient heroine of Virgil&rsquo;s
+new-created Dido; dictates a letter for her, just before her
+death, to the ingrateful fugitive; and, very unluckily for
+himself, is for measuring a sword with a man so much superior in
+force to him on the same subject.&nbsp; I think I may be judge of
+this, because I have translated both.&nbsp; The famous author of
+&ldquo;The Art of Love&rdquo; has nothing of his own; he borrows
+all from a greater master in his own profession, and, which is
+worse, improves nothing which he finds.&nbsp; Nature fails him;
+and, being forced to his old shift, he has recourse to
+witticism.&nbsp; This passes, indeed, with his soft admirers, and
+gives him the preference to Virgil in their esteem; but let them
+like for themselves, and not prescribe to others, for our author
+needs not their admiration.</p>
+<p>The motive that induced Virgil to coin this fable I have
+showed already, and have also begun to show that he might make
+this anachronism, by superseding the mechanic rules of poetry,
+for the same reason that a monarch may dispense with or suspend
+his own laws when he finds it necessary so to do, especially if
+those laws are not altogether fundamental.&nbsp; Nothing is to be
+called a fault in poetry, says Aristotle, but what is against the
+art; therefore a man may be an admirable poet without being an
+exact chronologer.&nbsp; Shall we dare, continues Segrais, to
+condemn Virgil for having made a fiction against the order of
+time, when we commend Ovid and other poets who have made many of
+their fictions against the order of nature?&nbsp; For what else
+are the splendid miracles of the
+&ldquo;Metamorphoses?&rdquo;&nbsp; Yet these are beautiful as
+they are related, and have also deep learning and instructive
+mythologies couched under them.&nbsp; But to give, as Virgil does
+in this episode, the original cause of the long wars betwixt Rome
+and Carthage; to draw truth out of fiction after so probable a
+manner, with so much beauty, and so much for the honour of his
+country, was proper only to the divine wit of Maro; and Tasso, in
+one of his discourses, admires him for this particularly.&nbsp;
+It is not lawful indeed to contradict a point of history which is
+known to all the world&mdash;as, for example, to make Hannibal
+and Scipio contemporaries with Alexander&mdash;but in the dark
+recesses of antiquity a great poet may and ought to feign such
+things as he finds not there, if they can be brought to embellish
+that subject which he treats.&nbsp; On the other side, the pains
+and diligence of ill poets is but thrown away when they want the
+genius to invent and feign agreeably.&nbsp; But if the fictions
+be delightful (which they always are if they be natural) if they
+be of a piece; if the beginning, the middle, and the end be in
+their due places, and artfully united to each other, such works
+can never fail of their deserved success.&nbsp; And such is
+Virgil&rsquo;s episode of Dido and &AElig;neas, where the sourest
+critic must acknowledge that if he had deprived his
+&ldquo;&AElig;neis&rdquo; of so great an ornament, because he
+found no traces of it in antiquity, he had avoided their unjust
+censure, but had wanted one of the greatest beauties of his
+poem.</p>
+<p>I shall say more of this in the next article of their charge
+against him, which is&mdash;want of invention.&nbsp; In the
+meantime I may affirm, in honour of this episode, that it is not
+only now esteemed the most pleasing entertainment of the
+&ldquo;&AElig;neis,&rdquo; but was so accounted in his own age,
+and before it was mellowed into that reputation which time has
+given it; for which I need produce no other testimony than that
+of Ovid, his contemporary:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Nec pars ulla magis legitur de corpore
+toto</i>,<br />
+<i>Quam non legitimo f&aelig;dere junctus amor</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>Where, by the way, you may observe, my lord, that Ovid in
+those words, <i>non legitimo f&aelig;dere junctus amor</i>, will
+by no means allow it to be a lawful marriage betwixt Dido and
+&AElig;neas.&nbsp; He was in banishment when he wrote those
+verses, which I cite from his letter to Augustus.&nbsp;
+&ldquo;You, sir,&rdquo; saith he, &ldquo;have sent me into exile
+for writing my &lsquo;Art of Love&rsquo; and my wanton elegies;
+yet your own poet was happy in your good graces, though he
+brought Dido and &AElig;neas into a cave, and left them there not
+over-honestly together: may I be so bold to ask your majesty is
+it a greater fault to teach the art of unlawful love than to show
+it in the action?&rdquo;&nbsp; But was Ovid the court-poet so bad
+a courtier as to find no other plea to excuse himself than by a
+plain accusation of his master?&nbsp; Virgil confessed it was a
+lawful marriage betwixt the lovers; that Juno, the goddess of
+matrimony, had ratified it by her presence (for it was her
+business to bring matters to that issue): that the ceremonies
+were short we may believe, for Dido was not only amorous, but a
+widow.&nbsp; Mercury himself, though employed on a quite contrary
+errand, yet owns it a marriage by an
+innuendo&mdash;<i>pulchramque uxorius urbem extruis</i>.&nbsp; He
+calls &AElig;neas not only a husband, but upbraids him for being
+a fond husband, as the word <i>uxorius</i> implies.&nbsp; Now
+mark a little, if your lordship pleases, why Virgil is so much
+concerned to make this marriage (for he seems to be the father of
+the bride himself, and to give her to the bridegroom); it was to
+make way for the divorce which he intended afterwards, for he was
+a finer flatterer than Ovid, and I more than conjecture that he
+had in his eye the divorce which not long before had passed
+betwixt the emperor and Scribonia.&nbsp; He drew this dimple in
+the cheek of &AElig;neas to prove Augustus of the same family by
+so remarkable a feature in the same place.&nbsp; Thus, as we say
+in our home-spun English proverb, he killed two birds with one
+stone&mdash;pleased the emperor by giving him the resemblance of
+his ancestor, and gave him such a resemblance as was not
+scandalous in that age (for to leave one wife and take another
+was but a matter of gallantry at that time of day among the
+Romans).&nbsp; <i>Neque h&aelig;c in f&aelig;dera veni</i> is the
+very excuse which &AElig;neas makes when he leaves his
+lady.&nbsp; &ldquo;I made no such bargain with you at our
+marriage to live always drudging on at Carthage; my business was
+Italy, and I never made a secret of it.&nbsp; If I took my
+pleasure, had not you your share of it?&nbsp; I leave you free at
+my departure to comfort yourself with the next stranger who
+happens to be shipwrecked on your coast; be as kind an hostess as
+you have been to me, and you can never fail of another
+husband.&nbsp; In the meantime I call the gods to witness that I
+leave your shore unwillingly; for though Juno made the marriage,
+yet Jupiter commands me to forsake you.&rdquo;&nbsp; This is the
+effect of what he saith when it is dishonoured out of Latin verse
+into English prose.&nbsp; If the poet argued not aright, we must
+pardon him for a poor blind heathen, who knew no better
+morals.</p>
+<p>I have detained your lordship longer than I intended on this
+objection, which would indeed weigh something in a Spiritual
+Court;&mdash;but I am not to defend our poet there.&nbsp; The
+next, I think, is but a cavil, though the cry is great against
+him, and hath continued from the time of Macrobius to this
+present age; I hinted it before.&nbsp; They lay no less than want
+of invention to his charge&mdash;a capital charge, I must
+acknowledge; for a poet is a maker, as the word signifies; and
+who cannot make&mdash;that is, invent&mdash;hath his name for
+nothing.&nbsp; That which makes this accusation look so strong at
+the first sight is that he has borrowed so many things from
+Homer, Apollonius Rhodius, and others who preceded him.&nbsp; But
+in the first place, if invention is to be taken in so strict a
+sense that the matter of a poem must be wholly new, and that in
+all its parts, then Scaliger hath made out, saith Segrais, that
+the history of Troy was no more the invention of Homer than of
+Virgil.&nbsp; There was not an old woman or almost a child, but
+had it in their mouths before the Greek poet or his friends
+digested it into this admirable order in which we read it.&nbsp;
+At this rate, as Solomon hath told us, there is nothing new
+beneath the sun.&nbsp; Who, then, can pass for an inventor if
+Homer as well as Virgil must be deprived of that glory!&nbsp; Is
+Versailles the less a new building because the architect of that
+palace hath imitated others which were built before it?&nbsp;
+Walls, doors and windows, apartments, offices, rooms of
+convenience and magnificence, are in all great houses.&nbsp; So
+descriptions, figures, fables, and the rest, must be in all
+heroic poems; they are the common materials of poetry, furnished
+from the magazine of nature: every poet hath as much right to
+them as every man hath to air or water:</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Quid prohibetis aquas</i>?&nbsp; <i>Usus
+communis aquarum est</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>But the argument of the work (that is to say, its principal
+action), the economy and disposition of it&mdash;these are the
+things which distinguish copies from originals.&nbsp; The Poet
+who borrows nothing from others is yet to be born; he and the
+Jews&rsquo; Messias will come together.&nbsp; There are parts of
+the &ldquo;&AElig;neis&rdquo; which resemble some parts both of
+the &ldquo;Ilias&rdquo; and of the &ldquo;Odysses;&rdquo; as, for
+example, &AElig;neas descended into hell, and Ulysses had been
+there before him; &AElig;neas loved Dido, and Ulysses loved
+Calypso: in few words, Virgil hath imitated Homer&rsquo;s
+&ldquo;Odysses&rdquo; in his first six books, and in his six last
+the &ldquo;Ilias.&rdquo;&nbsp; But from hence can we infer that
+the two poets write the same history?&nbsp; Is there no invention
+in some other parts of Virgil&rsquo;s
+&ldquo;&AElig;neis?&rdquo;&nbsp; The disposition of so many
+various matters, is not that his own?&nbsp; From what book of
+Homer had Virgil his episode of Nysus and Euryalus, of Mezentius
+and Lausus?&nbsp; From whence did he borrow his design of
+bringing &AElig;neas into Italy? of establishing the Roman Empire
+on the foundations of a Trojan colony? to say nothing of the
+honour he did his patron, not only in his descent from Venus, but
+in making him so like her in his best features that the goddess
+might have mistaken Augustus for her son.&nbsp; He had indeed the
+story from common fame, as Homer had his from the Egyptian
+priestess.&nbsp; <i>&AElig;neadum genetri&aelig;</i> was no more
+unknown to Lucretius than to him; but Lucretius taught him not to
+form his hero, to give him piety or valour for his
+manners&mdash;and both in so eminent a degree that, having done
+what was possible for man to save his king and country, his
+mother was forced to appear to him and restrain his fury, which
+hurried him to death in their revenge.&nbsp; But the poet made
+his piety more successful; he brought off his father and his son;
+and his gods witnessed to his devotion by putting themselves
+under his protection, to be replaced by him in their promised
+Italy.&nbsp; Neither the invention nor the conduct of this great
+action were owing to Homer or any other poet; it is one thing to
+copy, and another thing to imitate from nature.&nbsp; The copier
+is that servile imitator to whom Horace gives no better a name
+than that of animal; he will not so much as allow him to be a
+man.&nbsp; Raffaelle imitated nature; they who copy one of
+Raffaelle&rsquo;s pieces, imitate but him, for his work is their
+original.&nbsp; They translate him, as I do Virgil; and fall as
+short of him as I of Virgil.&nbsp; There is a kind of invention
+in the imitation of Raffaelle; for though the thing was in
+nature, yet the idea of it was his own.&nbsp; Ulysses travelled,
+so did &AElig;neas; but neither of them were the first
+travellers: for Cain went into the land of Nod before they were
+born, and neither of the poets ever heard of such a man.&nbsp; If
+Ulysses had been killed at Troy, yet &AElig;neas must have gone
+to sea, or he could never have arrived in Italy; but the designs
+of the two poets were as different as the courses of their
+heroes&mdash;one went home, and the other sought a home.</p>
+<p>To return to my first similitude.&nbsp; Suppose Apelles and
+Raffaelle had each of them painted a burning Troy, might not the
+modern painter have succeeded as well as the ancient, though
+neither of them had seen the town on fire?&nbsp; For the drafts
+of both were taken from the ideas which they had of nature.&nbsp;
+Cities have been burnt before either of them were in being.&nbsp;
+But to close the simile as I began it: they would not have
+designed it after the same manner; Apelles would have
+distinguished Pyrrhus from the rest of all the Grecians, and
+showed him forcing his entrance into Priam&rsquo;s palace; there
+he had set him in the fairest light, and given him the chief
+place of all his figures, because he was a Grecian and he would
+do honour to his country.&nbsp; Raffaelle, who was an Italian,
+and descended from the Trojans, would have made &AElig;neas the
+hero of his piece, and perhaps not with his father on his back,
+his son in one hand, his bundle of gods in the other, and his
+wife following (for an act of piety is not half so graceful in a
+picture as an act of courage); he would rather have drawn him
+killing Androgeus or some other hand to hand, and the blaze of
+the fires should have darted full upon his face, to make him
+conspicuous amongst his Trojans.&nbsp; This, I think, is a just
+comparison betwixt the two poets in the conduct of their several
+designs.&nbsp; Virgil cannot be said to copy Homer; the Grecian
+had only the advantage of writing first.&nbsp; If it be urged
+that I have granted a resemblance in some parts, yet therein
+Virgil has excelled him; for what are the tears of Calypso for
+being left, to the fury and death of Dido?&nbsp; Where is there
+the whole process of her passion and all its violent effects to
+be found in the languishing episode of the
+&ldquo;Odysses&rdquo;?&nbsp; If this be to copy, let the critics
+show us the same disposition, features, or colouring in their
+original.&nbsp; The like may be said of the descent to hell,
+which was not of Homer&rsquo;s invention either; he had it from
+the story of Orpheus and Eurydice.&nbsp; But to what end did
+Ulysses make that journey?&nbsp; &AElig;neas undertook it by the
+express commandment of his father&rsquo;s ghost.&nbsp; There he
+was to show him all the succeeding heroes of his race, and next
+to Romulus (mark, if you please the address of Virgil) his own
+patron, Augustus C&aelig;sar.&nbsp; Anchises was likewise to
+instruct him how to manage the Italian war, and how to conclude
+it with his honour&mdash;that is, in other words, to lay the
+foundations of that empire which Augustus was to govern.&nbsp;
+This is the noble invention of our author, but it hath been
+copied by so many sign-post daubers that now it is grown fulsome,
+rather by their want of skill than by the commonness.</p>
+<p>In the last place.&nbsp; I may safely grant that by reading
+Homer, Virgil was taught to imitate his invention&mdash;that is
+to imitate like him (which is no more than if a painter studied
+Raffaelle that he might learn to design after his manner).&nbsp;
+And thus I might imitate Virgil if I were capable of writing an
+heroic poem, and yet the invention be my own; but I should
+endeavour to avoid a servile copying.&nbsp; I would not give the
+same story under other names, with the same characters, in the
+same order, and with the same sequel, for every common reader to
+find me out at the first sight for a plagiary, and cry,
+&ldquo;This I read before in Virgil in a better language and in
+better verse.&rdquo;&nbsp; This is like Merry-Andrew on the low
+rope copying lubberly the same tricks which his master is so
+dexterously performing on the high.</p>
+<p>I will trouble your lordship but with one objection more,
+which I know not whether I found in Le Febvre or Valois, but I am
+sure I have read it in another French critic, whom I will not
+name because I think it is not much for his reputation.&nbsp;
+Virgil in the heat of action&mdash;suppose, for example, in
+describing the fury of his hero in a battle (when he is
+endeavouring to raise our concernments to the highest
+pitch)&mdash;turns short on the sudden into some similitude which
+diverts, say they, your attention from the main subject, and
+misspends it on some trivial image.&nbsp; He pours cold water
+into the caldron when his business is to make it boil.</p>
+<p>This accusation is general against all who would be thought
+heroic poets, but I think it touches Virgil less than any; he is
+too great a master of his art to make a blot which may so easily
+be hit.&nbsp; Similitudes (as I have said) are not for tragedy,
+which is all violent, and where the passions are in a perpetual
+ferment; for there they deaden, where they should animate; they
+are not of the nature of dialogue unless in comedy.&nbsp; A
+metaphor is almost all the stage can suffer, which is a kind of
+similitude comprehended in a word.&nbsp; But this figure has a
+contrary effect in heroic poetry; there it is employed to raise
+the admiration, which is its proper business; and admiration is
+not of so violent a nature as fear or hope, compassion or horror,
+or any concernment we can have for such or such a person on the
+stage.&nbsp; Not but I confess that similitudes and descriptions
+when drawn into an unreasonable length must needs nauseate the
+reader.&nbsp; Once I remember (and but once) Virgil makes a
+similitude of fourteen lines, and his description of Fame is
+about the same number.&nbsp; He is blamed for both, and I doubt
+not but he would have contracted them had be lived to have
+reviewed his work; but faults are no precedents.&nbsp; This I
+have observed of his similitudes in general&mdash;that they are
+not placed (as our unobserving critics tell us) in the heat of
+any action, but commonly in its declining; when he has warmed us
+in his description as much as possibly he can, then (lest that
+warmth should languish) he renews it by some apt similitude which
+illustrates his subject and yet palls not his audience.&nbsp; I
+need give your lordship but one example of this kind, and leave
+the rest to your observation when next you review the whole
+&ldquo;&AElig;neis&rdquo; in the original, unblemished by my rude
+translation; it is in the first hook, where the poet describes
+Neptune composing the ocean, on which &AElig;olus had raised a
+tempest without his permission.&nbsp; He had already chidden the
+rebellious winds for obeying the commands of their usurping
+master; he had warned them from the seas; he had beaten down the
+billows with his mace; dispelled the clouds, restored the
+sunshine, while Triton and Cymothoe were heaving the ships from
+off the quicksands, before the poet would offer at a similitude
+for illustration:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Ac</i>, <i>veluti magno in populo cum
+s&aelig;pe coorta est</i><br />
+<i>Seditio</i>, <i>s&aelig;vitque animis ignobile vulgus</i>;<br
+/>
+<i>Jamque faces</i>, <i>et saxa volant</i>; <i>furor arma
+ministrat</i>;<br />
+<i>Tum</i>, <i>pietate gravem ac meritis si forte virum
+quem</i><br />
+<i>Conspexere</i>, <i>silent</i>, <i>arrectisque auribus
+adstant</i>:<br />
+<i>Ille regit dictis animos</i>, <i>et pectora mulcet</i>:<br />
+<i>Sic cunctus pelagi cecidit fragor</i>, <i>&aelig;quora
+postquam</i><br />
+<i>Prospiciens genitor</i>, <i>coeloque invectus aperto</i><br />
+<i>Flectit equos</i>, <i>curruque volans dat lora
+secundo</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>This is the first similitude which Virgil makes in this poem,
+and one of the longest in the whole, for which reason I the
+rather cite it.&nbsp; While the storm was in its fury, any
+allusion had been improper; for the poet could have compared it
+to nothing more impetuous than itself; consequently he could have
+made no illustration.&nbsp; If he could have illustrated, it had
+been an ambitious ornament out of season, and would have diverted
+our concernment (<i>nunc non erat his locus</i>), and therefore
+he deferred it to its proper place.</p>
+<p>These are the criticisms of most moment which have been made
+against the &ldquo;&AElig;neis&rdquo; by the ancients or
+moderns.&nbsp; As for the particular exceptions against this or
+that passage, Macrobius and Pontanus have answered them
+already.&nbsp; If I desired to appear more learned than I am, it
+had been as easy for me to have taken their objections and
+solutions as it is for a country parson to take the expositions
+of the Fathers out of Junius and Tremellius, or not to have named
+the authors from whence I had them; for so Ru&aelig;us (otherwise
+a most judicious commentator on Virgil&rsquo;s works) has used
+Pontanus, his greatest benefactor, of whom he is very silent, and
+I do not remember that he once cites him.</p>
+<p>What follows next is no objection; for that implies a fault,
+and it had been none in Virgil if he had extended the time of his
+action beyond a year&mdash;at least, Aristotle has set no precise
+limits to it.&nbsp; Homer&rsquo;s, we know, was within two
+months; Tasso; I am sure, exceeds not a summer, and if I examined
+him perhaps he might be reduced into a much less compass.&nbsp;
+Bossu leaves it doubtful whether Virgil&rsquo;s action were
+within the year, or took up some months beyond it.&nbsp; Indeed,
+the whole dispute is of no more concernment to the common reader
+than it is to a ploughman whether February this year had
+twenty-eight or twenty-nine days in it; but for the satisfaction
+of the more curious (of which number I am sure your lordship is
+one) I will translate what I think convenient out of Segrais,
+whom perhaps you have not read, for he has made it highly
+probable that the action of the &ldquo;&AElig;neis&rdquo; began
+in the spring, and was not extended beyond the autumn; and we
+have known campaigns that have begun sooner and have ended
+later.</p>
+<p>Ronsard and the rest whom Segrais names, who are of opinion
+that the action of this poem takes up almost a year and half,
+ground their calculation thus:&mdash;Anchises died in Sicily at
+the end of winter or beginning of the spring.&nbsp; &AElig;neas,
+immediately after the interment of his father, puts to sea for
+Italy; he is surprised by the tempest described in the beginning
+of the first book; and there it is that the scene of the poem
+opens, and where the action must commence.&nbsp; He is driven by
+this storm on the coasts of Africa; he stays at Carthage all that
+summer, and almost all the winter following; sets sail again for
+Italy just before the beginning of the spring; meets with
+contrary winds, and makes Sicily the second time.&nbsp; This part
+of the action completes the year.&nbsp; Then he celebrates the
+anniversary of his father&rsquo;s funerals, and shortly after
+arrives at Cumes.&nbsp; And from thence his time is taken up in
+his first treaty with Latinus; the overture of the war; the siege
+of his camp by Turnus; his going for succours to relieve it; his
+return; the raising of the siege by the first battle; the twelve
+days&rsquo; truce; the second battle; the assault of Laurentum,
+and the single fight with Turnus&mdash;all which, they say,
+cannot take up less than four or five months more, by which
+account we cannot suppose the entire action to be contained in a
+much less compass than a year and half.</p>
+<p>Segrais reckons another way, and his computation is not
+condemned by the learned Ru&aelig;us, who compiled and published
+the commentaries on our poet which we call the
+&ldquo;Dauphin&rsquo;s Virgil.&rdquo;&nbsp; He allows the time of
+year when Anchises died to be in the latter end of winter or the
+beginning of the spring; he acknowledges that when &AElig;neas is
+first seen at sea afterwards, and is driven by the tempest on the
+coast of Africa, is the time when the action is naturally to
+begin; he confesses farther, that &AElig;neas left Carthage in
+the latter end of winter, for Dido tells him in express terms, as
+an argument for his longer stay&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Quin etiam hiberno moliris sidere
+classem</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>But whereas Ronsard&rsquo;s followers suppose that when
+&AElig;neas had buried his father he set sail immediately for
+Italy (though the tempest drove him on the coast of Carthage),
+Segrais will by no means allow that supposition, but thinks it
+much more probable that he remained in Sicily till the midst of
+July or the beginning of August, at which time he places the
+first appearance of his hero on the sea, and there opens the
+action of the poem.&nbsp; From which beginning, to the death of
+Turnus, which concludes the action, there need not be supposed
+above ten months of intermediate time; for arriving at Carthage
+in the latter end of summer, staying there the winter following,
+departing thence in the very beginning of the spring, making a
+short abode in Sicily the second time, landing in Italy, and
+making the war, may be reasonably judged the business but of ten
+months.&nbsp; To this the Ronsardians reply that, having been for
+seven years before in quest of Italy, and having no more to do in
+Sicily than to inter his father&mdash;after that office was
+performed, what remained for him but without delay to pursue his
+first adventure?&nbsp; To which Segrais answers that the
+obsequies of his father, according to the rites of the Greeks and
+Romans, would detain him for many days; that a longer time must
+be taken up in the re-fitting of his ships after so tedious a
+voyage, and in refreshing his weather-beaten soldiers on a
+friendly coast.&nbsp; These indeed are but suppositions on both
+sides, yet those of Segrais seem better grounded; for the feast
+of Dido, when she entertained &AElig;neas first, has the
+appearance of a summer&rsquo;s night, which seems already almost
+ended, when he begins his story.&nbsp; Therefore the love was
+made in autumn; the hunting followed properly, when the heats of
+that scorching country were declining.&nbsp; The winter was
+passed in jollity, as the season and their love required; and he
+left her in the latter end of winter, as is already proved.&nbsp;
+This opinion is fortified by the arrival of &AElig;neas at the
+mouth of Tiber, which marks the season of the spring, that season
+being perfectly described by the singing of the birds saluting
+the dawn, and by the beauty of the place, which the poet seems to
+have painted expressly in the seventh &AElig;neid:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Aurora in roseis fulgebat lutea
+bigis</i>,<br />
+<i>C&ugrave;m venti posuere</i> . . .<br />
+. . . <i>vari&aelig; circumque supraque</i><br />
+<i>Assuet&aelig; ripis volucres</i>, <i>et fluminis alveo</i>,<br
+/>
+<i>&AElig;thera mulcebant cantu</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>The remainder of the action required but three months more;
+for when &AElig;neas went for succour to the Tuscans, he found
+their army in a readiness to march and wanting only a commander:
+so that, according to this calculation, the
+&ldquo;&AElig;neas&rdquo; takes not up above a year complete, and
+may be comprehended in less compass.</p>
+<p>This, amongst other circumstances treated more at large by
+Segrais, agrees with the rising of Orion, which caused the
+tempest described in the beginning of the first book.&nbsp; By
+some passages in the &ldquo;Pastorals,&rdquo; but more
+particularly in the &ldquo;Georgics,&rdquo; our poet is found to
+be an exact astronomer, according to the knowledge of that
+age.&nbsp; Now Ilioneus, whom Virgil twice employs in embassies
+as the best speaker of the Trojans, attributes that tempest to
+Orion in his speech to Dido:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;Cum subito assurgens fluctu nimbosus
+Orion.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>He must mean either the heliacal or achronical rising of that
+sign.&nbsp; The heliacal rising of a constellation is when it
+comes from under the rays of the sun, and begins to appear before
+daylight.&nbsp; The achronical rising, on the contrary, is when
+it appears at the close of day, and in opposition of the
+sun&rsquo;s diurnal course.&nbsp; The heliacal rising of Orion is
+at present computed to be about the 6th of July; and about that
+time it is that he either causes or presages tempests on the
+seas.</p>
+<p>Segrais has observed farther, that when Anna counsels Dido to
+stay &AElig;neas during the winter, she speaks also of
+Orion:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Dum pelago des&aelig;vit hiems</i>,
+<i>et aquosus Orion</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>If therefore Ilioneus, according to our supposition,
+understand the heliacal rising of Orion, Anna must mean the
+achronical, which the different epithets given to that
+constellation seem to manifest.&nbsp; Ilioneus calls him
+<i>nimbosus</i>, Anna, <i>aquosus</i>.&nbsp; He is tempestuous in
+the summer, when he rises heliacally; and rainy in the winter,
+when he rises achronically.&nbsp; Your lordship will pardon me
+for the frequent repetition of these cant words, which I could
+not avoid in this abbreviation of Segrais, who, I think, deserves
+no little commendation in this new criticism.</p>
+<p>I have yet a word or two to say of Virgil&rsquo;s machines,
+from my own observation of them.&nbsp; He has imitated those of
+Homer, but not copied them.&nbsp; It was established long before
+this time, in the Roman religion as well as in the Greek, that
+there were gods, and both nations for the most part worshipped
+the same deities, as did also the Trojans (from whom the Romans,
+I suppose, would rather be thought to derive the rites of their
+religion than from the Grecians, because they thought themselves
+descended from them).&nbsp; Each of those gods had his proper
+office, and the chief of them their particular attendants.&nbsp;
+Thus Jupiter had in propriety Ganymede and Mercury, and Juno had
+Iris.&nbsp; It was not for Virgil, then, to Create new ministers;
+he must take what he found in his religion.&nbsp; It cannot
+therefore be said that he borrowed them from Homer, any more than
+from Apollo, Diana, and the rest, whom he uses as he finds
+occasion for them, as the Grecian poet did; but he invents the
+occasions for which he uses them.&nbsp; Venus, after the
+destruction of Troy, had gained Neptune entirely to her party;
+therefore we find him busy in the beginning of the
+&ldquo;&AElig;neis&rdquo; to calm the tempest raised by
+&AElig;olus, and afterwards conducting the Trojan fleet to Cumes
+in safety, with the loss only of their pilot, for whom he
+bargains.&nbsp; I name those two examples&mdash;amongst a hundred
+which I omit&mdash;to prove that Virgil, generally speaking,
+employed his machines in performing those things which might
+possibly have been done without them.&nbsp; What more frequent
+than a storm at sea upon the rising of Orion?&nbsp; What wonder
+if amongst so many ships there should one be overset, which was
+commanded by Orontes, though half the winds had not been there
+which &AElig;olus employed?&nbsp; Might not Palinurus, without a
+miracle, fall asleep and drop into the sea, having been
+over-wearied with watching, and secure of a quiet passage by his
+observation of the skies?&nbsp; At least &AElig;neas, who knew
+nothing of the machine of Somnus, takes it plainly in this
+sense:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>O nimium coelo et pelago confise
+sereno</i>,<br />
+<i>Nudus in ignot&acirc;</i>, <i>Palinure</i>, <i>jacebis
+aren&acirc;</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>But machines sometimes are specious things to amuse the
+reader, and give a colour of probability to things otherwise
+incredible; and, besides, it soothed the vanity of the Romans to
+find the gods so visibly concerned in all the actions of their
+predecessors.&nbsp; We who are better taught by our religion, yet
+own every wonderful accident which befalls us for the best, to be
+brought to pass by some special providence of Almighty God, and
+by the care of guardian angels; and from hence I might infer that
+no heroic poem can be writ on the Epicurean principles, which I
+could easily demonstrate if there were need to prove it or I had
+leisure.</p>
+<p>When Venus opens the eyes of her son &AElig;neas to behold the
+gods who combated against Troy in that fatal night when it was
+surprised, we share the pleasure of that glorious vision (which
+Tasso has not ill copied in the sacking of Jerusalem).&nbsp; But
+the Greeks had done their business though neither Neptune, Juno,
+or Pallas had given them their divine assistance.&nbsp; The most
+crude machine which Virgil uses is in the episode of Camilla,
+where Opis by the command of her mistress kills Aruns.&nbsp; The
+next is in the twelfth &AElig;neid, where Venus cures her son
+&AElig;neas.&nbsp; But in the last of these the poet was driven
+to a necessity, for Turnus was to be slain that very day; and
+&AElig;neas, wounded as he was, could not have engaged him in
+single combat unless his hurt had been miraculously healed and
+the poet had considered that the dittany which she brought from
+Crete could not have wrought so speedy an effect without the
+juice of ambrosia which she mingled with it.&nbsp; After all,
+that his machine might not seem too violent, we see the hero
+limping after Turnus; the wound was skinned, but the strength of
+his thigh was not restored.&nbsp; But what reason had our author
+to wound &AElig;neas at so critical a time?&nbsp; And how came
+the cuishes to be worse tempered than the rest of his armour,
+which was all wrought by Vulcan and his journeymen?&nbsp; These
+difficulties are not easily to be solved without confessing that
+Virgil had not life enough to correct his work, though he had
+reviewed it and found those errors, which he resolved to mend;
+but being prevented by death, and not willing to leave an
+imperfect work behind him, he ordained by his last testament that
+his &ldquo;&AElig;neis&rdquo; should be burned.&nbsp; As for the
+death of Aruns, who was shot by a goddess, the machine was not
+altogether so outrageous as the wounding Mars and Venus by the
+sword of Diomede.&nbsp; Two divinities, one would have thought,
+might have pleaded their prerogative of impassibility, or at
+least not have been wounded by any mortal hand.&nbsp; Beside
+that, the &#7988;&chi;&omega;&rho; which they shed was so very
+like our common blood that it was not to be distinguished from it
+but only by the name and colour.&nbsp; As for what Horace says in
+his &ldquo;Art of Poetry,&rdquo; that no machines are to be used
+unless on some extraordinary occasion&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Nec deus intersit</i>, <i>nisi dignus
+vindice nodus</i>&rdquo;&mdash;</p>
+</blockquote>
+<p>that rule is to be applied to the theatre, of which he is then
+speaking, and means no more than this&mdash;that when the knot of
+the play is to be untied, and no other way is left for making the
+discovery, then, and not otherwise, let a god descend upon a
+rope, and clear the business to the audience.&nbsp; But this has
+no relation to the machines which are used in an epic poem.</p>
+<p>In the last place, for the dira, or flying pest which,
+flapping on the shield of Turnus and fluttering about his head,
+disheartened him in the duel, and presaged to him his approaching
+death&mdash;I might have placed it more properly amongst the
+objections, for the critics who lay want of courage to the charge
+of Virgil&rsquo;s hero quote this passage as a main proof of
+their assertion.&nbsp; They say our author had not only secured
+him before the duel, but also in the beginning of it had given
+him the advantage in impenetrable arms and in his sword; for that
+of Turnus was not his own (which was forged by Vulcan for his
+father), but a weapon which he had snatched in haste, and by
+mistake, belonging to his charioteer Metiscus.&nbsp; That after
+all this Jupiter, who was partial to the Trojan, and distrustful
+of the event, though he had hung the balance and given it a jog
+of his hand to weigh down Turnus, thought convenient to give the
+Fates a collateral security by sending the screech-owl to
+discourage him; for which they quote these words of
+Virgil:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&ldquo;<i>Non
+me tua turbida virtus</i><br />
+<i>Terret</i>, <i>ait</i>; <i>dii me terrent</i>, <i>et Jupiter
+hostis</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>In answer to which, I say that this machine is one of those
+which the poet uses only for ornament, and not out of
+necessity.&nbsp; Nothing can be more beautiful or more poetical
+than his description of the three Dir&aelig;, or the setting of
+the balance, which our Milton has borrowed from him, but employed
+to a different end; for, first, he makes God Almighty set the
+scales for St. Gabriel and Satan, when he knew no combat was to
+follow; then he makes the good angel&rsquo;s scale descend, and
+the devil&rsquo;s mount&mdash;quite contrary to Virgil, if I have
+translated the three verses according to my author&rsquo;s
+sense:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Jupiter ipse duas &aelig;quota examine
+lances</i><br />
+<i>Sustinet</i>, <i>et fata imponit diversa duorum</i>;<br />
+<i>Quem damnet labor</i>, <i>et quo vergat pondere
+letum</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>For I have taken these words <i>Quem damnet labor</i> in the
+sense which Virgil gives them in another place (<i>Damnabis tu
+quoque votis</i>), to signify a prosperous event.&nbsp; Yet I
+dare not condemn so great a genius as Milton; for I am much
+mistaken if he alludes not to the text in Daniel where Belshazzar
+was put into the balance and found too light.&nbsp; This is
+digression, and I return to my subject.&nbsp; I said above that
+these two machines of the balance and the Dira were only
+ornamental, and that the success of the duel had been the same
+without them; for when &AElig;neas and Turnus stood fronting each
+other before the altar, Turnus looked dejected, and his colour
+faded in his face, as if he desponded of the victory before the
+fight; and not only he, but all his party, when the strength of
+the two champions was judged by the proportion of their limbs,
+concluded it was <i>impar pugna</i>, and that their chief was
+overmatched.&nbsp; Whereupon Juturna, who was of the same
+opinion, took this opportunity to break the treaty and renew the
+war.&nbsp; Juno herself had plainly told the nymph beforehand
+that her brother was to fight</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Imparibus fatis</i>; <i>nec diis</i>,
+<i>nec viribus &aelig;quis</i>;&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>so that there was no need of an apparition to fright Turnus,
+he had the presage within himself of his impending destiny.&nbsp;
+The Dira only served to confirm him in his first opinion, that it
+was his destiny to die in the ensuing combat.&nbsp; And in this
+sense are those words of Virgil to be taken&mdash;</p>
+<blockquote><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&ldquo;<i>Non
+me tua turbida virtus</i><br />
+<i>Terret</i>, <i>ait</i>; <i>dii me terrent</i>, <i>et Jupiter
+hostis</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>I doubt not but the adverb <i>solum</i> is to be understood
+(&ldquo;It is not your valour only that gives me this
+concernment, but I find also by this portent that Jupiter is my
+enemy&rdquo;); for Turnus fled before, when his first sword was
+broken, till his sister supplied him with a better, which indeed
+he could not use because &AElig;neas kept him at a distance with
+his spear.&nbsp; I wonder Ru&aelig;us saw not this, where he
+charges his author so unjustly for giving Turnus a second sword
+to no purpose.&nbsp; How could he fasten a blow or make a thrust,
+when he was not suffered to approach?&nbsp; Besides, the chief
+errand of the Dira was to warn Juturna from the field, for she
+could have brought the chariot again when she saw her brother
+worsted in the duel.&nbsp; I might farther add that &AElig;neas
+was so eager of the fight that he left the city, now almost in
+his possession, to decide his quarrel with Turnus by the sword;
+whereas Turnus had manifestly declined the combat, and suffered
+his sister to convey him as far from the reach of his enemy as
+she could.&nbsp; I say, not only suffered her, but consented to
+it; for it is plain he knew her by these words:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>O soror</i>, <i>et dudum agnovi</i>,
+<i>cum prima per artem</i><br />
+<i>F&aelig;dera turbasti</i>, <i>teque h&aelig;c in bella
+dedisti</i>;<br />
+<i>Et tunc necquicquam fallis dea</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>I have dwelt so long on this subject that I must contract what
+I have to say in reference to my translation, unless I would
+swell my preface into a volume, and make it formidable to your
+lordship, when you see so many pages yet behind.&nbsp; And,
+indeed, what I have already written, either in justification or
+praise of Virgil, is against myself for presuming to copy in my
+coarse English the thoughts and beautiful expressions of this
+inimitable poet, who flourished in an age when his language was
+brought to its last perfection, for which it was particularly
+owing to him and Horace.&nbsp; I will give your lordship my
+opinion that those two friends had consulted each other&rsquo;s
+judgment wherein they should endeavour to excel; and they seem to
+have pitched on propriety of thought, elegance of words, and
+harmony of numbers.&nbsp; According to this model, Horace wrote
+his odes and epodes; for his satires and epistles, being intended
+wholly for instruction, required another style&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;Ornari res ipsa negat, contenta
+doceri&rdquo;&mdash;</p>
+</blockquote>
+<p>and therefore, as he himself professes, are <i>sermoni
+propriora</i> (nearer prose than verse).&nbsp; But Virgil, who
+never attempted the lyric verse, is everywhere elegant, sweet,
+and flowing in his hexameters.&nbsp; His words are not only
+chosen, but the places in which he ranks them for the sound; he
+who removes them from the station wherein their master sets them
+spoils the harmony.&nbsp; What he says of the Sibyl&rsquo;s
+prophecies may be as properly applied to every word of
+his&mdash;they must be read in order as they lie; the least
+breath discomposes them, and somewhat of their divinity is
+lost.&nbsp; I cannot boast that I have been thus exact in my
+verses; but I have endeavoured to follow the example of my
+master, and am the first Englishman perhaps who made it his
+design to copy him in his numbers, his choice of words, and his
+placing them for the sweetness of the sound.&nbsp; On this last
+consideration I have shunned the c&aelig;sura as much as possibly
+I could; for wherever that is used, it gives a roughness to the
+verse, of which we can have little need in a language which is
+overstocked with consonants.&nbsp; Such is not the Latin where
+the vowels and consonants are mixed in proportion to each other;
+yet Virgil judged the vowels to have somewhat of an over-balance,
+and therefore tempers their sweetness with c&aelig;suras.&nbsp;
+Such difference there is in tongues that the same figure which
+roughens one, gives majesty to another; and that was it which
+Virgil studied in his verses.&nbsp; Ovid uses it but rarely; and
+hence it is that his versification cannot so properly be called
+sweet as luscious.&nbsp; The Italians are forced upon it once or
+twice in every line, because they have a redundancy of vowels in
+their language; their metal is so soft that it will not coin
+without alloy to harden it.&nbsp; On the other side, for the
+reason already named, it is all we can do to give sufficient
+sweetness to our language; we must not only choose our words for
+elegance, but for sound&mdash;to perform which a mastery in the
+language is required; the poet must have a magazine of words, and
+have the art to manage his few vowels to the best advantage, that
+they may go the farther.&nbsp; He must also know the nature of
+the vowels&mdash;which are more sonorous, and which more soft and
+sweet&mdash;and so dispose them as his present occasions require;
+all which, and a thousand secrets of versification beside, he may
+learn from Virgil, if he will take him for his guide.&nbsp; If he
+be above Virgil, and is resolved to follow his own <i>verve</i>
+(as the French call it), the proverb will fall heavily upon him:
+&ldquo;Who teaches himself has a fool for his master.&rdquo;</p>
+<p>Virgil employed eleven years upon his
+&ldquo;&AElig;neis,&rdquo; yet he left it, as he thought himself,
+imperfect; which, when I seriously consider, I wish that, instead
+of three years which I have spent in the translation of his
+works, I had four years more allowed me to correct my errors,
+that I might make my version somewhat more tolerable than it is;
+for a poet cannot have too great a reverence for his readers if
+he expects his labours should survive him.&nbsp; Yet I will
+neither plead my age nor sickness in excuse of the faults which I
+have made.&nbsp; That I wanted time is all I have to say; for
+some of my subscribers grew so clamorous that I could no longer
+defer the publication.&nbsp; I hope, from the candour of your
+lordship, and your often-experienced goodness to me, that if the
+faults are not too many you will make allowances, with
+Horace:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Si plura nitent in carmine</i>, <i>non
+ego paucis</i><br />
+<i>Offendar maculis</i>, <i>quas aut incuria fudit</i>,<br />
+<i>Aut humana par&ugrave;m cavit natura</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>You may please also to observe that there is not, to the best
+of my remembrance, one vowel gaping on another for want of a
+c&aelig;sura in this whole poem.&nbsp; But where a vowel ends a
+word the next begins either with a consonant or what is its
+equivalent; for our <i>w</i> and <i>h</i> aspirate, and our
+diphthongs, are plainly such.&nbsp; The greatest latitude I take
+is in the letter <i>y</i> when it concludes a word and the first
+syllable of the next begins with a vowel.&nbsp; Neither need I
+have called this a latitude, which is only an explanation of this
+general rule&mdash;that no vowel can be cut off before another
+when we cannot sink the pronunciation of it, as <i>he</i>,
+<i>she</i>, <i>me</i>, <i>I</i>, &amp;c.&nbsp; Virgil thinks it
+sometimes a beauty to imitate the licence of the Greeks, and
+leave two vowels opening on each other, as in that verse of the
+third pastoral&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Et succus pecori</i>, <i>et lac
+subducitur agnis</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>But <i>nobis non licet esse tam disertis</i>&mdash;at least,
+if we study to refine our numbers.&nbsp; I have long had by me
+the materials of an English &ldquo;Prosodia,&rdquo; containing
+all the mechanical rules of versification, wherein I have treated
+with some exactness of the feet, the quantities, and the
+pauses.&nbsp; The French and Italians know nothing of the two
+first&mdash;at least, their best poets have not practised
+them.&nbsp; As for the pauses, Malherbe first brought them into
+France within this last century, and we see how they adorn their
+Alexandrines.&nbsp; But as Virgil propounds a riddle which he
+leaves unsolved&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Dic quibus in terris</i>, <i>inscripti
+nomina regum</i><br />
+<i>Nascantur flores</i>, <i>et Phyllida solus
+habeto</i>&rdquo;&mdash;</p>
+</blockquote>
+<p>so I will give your lordship another, and leave the exposition
+of it to your acute judgment.&nbsp; I am sure there are few who
+make verses have observed the sweetness of these two lines in
+&ldquo;Cooper&rsquo;s Hill&rdquo;&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;Though deep, yet clear; though gentle, yet
+not dull;<br />
+Strong without rage; without o&rsquo;erflowing,
+full&rdquo;&mdash;</p>
+</blockquote>
+<p>and there are yet fewer who can find the reason of that
+sweetness.&nbsp; I have given it to some of my friends in
+conversation, and they have allowed the criticism to be
+just.&nbsp; But since the evil of false quantities is difficult
+to be cured in any modern language; since the French and the
+Italians, as well as we, are yet ignorant what feet are to be
+used in heroic poetry; since I have not strictly observed those
+rules myself which I can teach others; since I pretend to no
+dictatorship among my fellow-poets; since, if I should instruct
+some of them to make well-running verses, they want genius to
+give them strength as well as sweetness; and, above all, since
+your lordship has advised me not to publish that little which I
+know, I look on your counsel as your command, which I shall
+observe inviolably till you shall please to revoke it and leave
+me at liberty to make my thoughts public.&nbsp; In the meantime,
+that I may arrogate nothing to myself, I must acknowledge that
+Virgil in Latin and Spenser in English have been my
+masters.&nbsp; Spenser has also given me the boldness to make use
+sometimes of his Alexandrine line, which we call, though
+improperly, the Pindaric, because Mr. Cowley has often employed
+it in his odes.&nbsp; It adds a certain majesty to the verse when
+it is used with judgment, and stops the sense from overflowing
+into another line.&nbsp; Formerly the French, like us and the
+Italians, had but five feet or ten syllables in their heroic
+verse; but since Ronsard&rsquo;s time, as I suppose, they found
+their tongue too weak to support their epic poetry without the
+addition of another foot.&nbsp; That indeed has given it somewhat
+of the run and measure of a trimetre, but it runs with more
+activity than strength.&nbsp; Their language is not strong with
+sinews, like our English; it has the nimbleness of a greyhound,
+but not the bulk and body of a mastiff.&nbsp; Our men and our
+verses overbear them by their weight; and <i>pondere</i>, <i>non
+numero</i> is the British motto.&nbsp; The French have set up
+purity for the standard of their language; and a masculine vigour
+is that of ours.&nbsp; Like their tongue is the genius of their
+poets, light and trifling in comparison of the English&mdash;more
+proper for sonnets, madrigals, and elegies than heroic
+poetry.&nbsp; The turn on thoughts and words is their chief
+talent: but the epic poem is too stately to receive those little
+ornaments.&nbsp; The painters draw their nymphs in thin and airy
+habits, but the weight of gold and of embroideries is reserved
+for queens and goddesses.&nbsp; Virgil is never frequent in those
+turns, like Ovid, but much more sparing of them in his
+&ldquo;&AElig;neis&rdquo; than in his Pastorals and Georgics.</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Ignoscenda quidem</i>, <i>scirent si
+ignoscere manes</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>That turn is beautiful indeed; but he employs it in the story
+of Orpheus and Eurydice, not in his great poem.&nbsp; I have used
+that licence in his &ldquo;&AElig;neis&rdquo; sometimes, but I
+own it as my fault; it was given to those who understand no
+better.&nbsp; It is like Ovid&rsquo;s</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Semivirumque bovem</i>, <i>semibovemque
+virum</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>The poet found it before his critics, but it was a darling sin
+which he would not be persuaded to reform.</p>
+<p>The want of genius, of which I have accused the French, is
+laid to their charge by one of their own great authors, though I
+have forgotten his name, and where I read it.&nbsp; If rewards
+could make good poets, their great master has not been wanting on
+his part in his bountiful encouragements; for he is wise enough
+to imitate Augustus if he had a Maro.&nbsp; The Triumvir and
+Proscriber had descended to us in a more hideous form than they
+now appear, if the emperor had not taken care to make friends of
+him and Horace.&nbsp; I confess the banishment of Ovid was a blot
+in his escutcheon; yet he was only banished, and who knows but
+his crime was capital?&nbsp; And then his exile was a
+favour.&nbsp; Ariosto, who, with all his faults, must be
+acknowledged a great poet, has put these words into the mouth of
+an Evangelist; but whether they will pass for gospel now I cannot
+tell:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;Non fu si santo ni benigno Augusto,<br />
+Come la tuba di Virgilio suona;<br />
+L&rsquo;haver havuto in poesia buon gusto,<br />
+La proscrittione iniqua gli pardona.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>But heroic poetry is not of the growth of France, as it might
+be of England if it were cultivated.&nbsp; Spenser wanted only to
+have read the rules of Bossu, for no man was ever born with a
+greater genius or had more knowledge to support it.&nbsp; But the
+performance of the French is not equal to their skill; and
+hitherto we have wanted skill to perform better.&nbsp; Segrais,
+whose preface is so wonderfully good, yet is wholly destitute of
+elevation; though his version is much better than that of the two
+brothers, or any of the rest who have attempted Virgil.&nbsp;
+Annibale Caro is a great name amongst the Italians, yet his
+translation of the &ldquo;&AElig;neis&rdquo; is most scandalously
+mean, though he has taken the advantage of writing in blank
+verse, and freed himself from the shackles of modern
+rhyme&mdash;if it be modern; for Le Clerc has told us lately, and
+I believe has made it out, that David&rsquo;s Psalms were written
+in as errant rhyme as they are translated.&nbsp; Now if a Muse
+cannot run when she is unfettered, it is a sign she has but
+little speed.&nbsp; I will not make a digression here, though I
+am strangely tempted to it, but will only say that he who can
+write well in rhyme may write better in blank verse.&nbsp; Rhyme
+is certainly a constraint even to the best poets, and those who
+make it with most ease; though perhaps I have as little reason to
+complain of that hardship as any man, excepting Quarles and
+Withers.&nbsp; What it adds to sweetness, it takes away from
+sense; and he who loses the least by it may be called a gainer;
+it often makes us swerve from an author&rsquo;s meaning.&nbsp; As
+if a mark he set up for an archer at a great distance, let him
+aim as exactly as he can, the least wind will take his arrow and
+divert it from the white.</p>
+<p>I return to our Italian translator of the
+&ldquo;&AElig;neis;&rdquo; he is a foot-poet; he lackeys by the
+side of Virgil at the best, but never mounts behind him.&nbsp;
+Doctor Morelli, who is no mean critic in our poetry, and
+therefore may be presumed to be a better in his own language, has
+confirmed me in this opinion by his judgment, and thinks withal
+that he has often mistaken his master&rsquo;s sense.&nbsp; I
+would say so if I durst, but am afraid I have committed the same
+fault more often and more grossly; for I have forsaken
+Ru&aelig;us (whom generally I follow) in many places, and made
+expositions of my own in some, quite contrary to him, of which I
+will give but two examples, because they are so near each other
+in the tenth &AElig;neid:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Sorti pater &aelig;quus
+utrique</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>Pallas says it to Turnus just before they fight.&nbsp;
+Ru&aelig;us thinks that the word <i>pater</i> is to be referred
+to Evander, the father of Pallas; but how could he imagine that
+it was the same thing to Evander if his son were slain, or if he
+overcame?&nbsp; The poet certainly intended Jupiter, the common
+father of mankind, who, as Pallas hoped, would stand an impartial
+spectator of the combat, and not be more favourable to Turnus
+than to him.&nbsp; The second is not long after it, and both
+before the duel is begun.&nbsp; They are the words of Jupiter,
+who comforts Hercules for the death of Pallas, which was
+immediately to ensue, and which Hercules could not hinder, though
+the young hero had addressed his prayers to him for his
+assistance, because the gods cannot control destiny.&nbsp; The
+verse follows&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Sic ait</i>; <i>atque oculos Rutulorum
+rejicit arvis</i>&rdquo;&mdash;</p>
+</blockquote>
+<p>which the same Ru&aelig;us thus construes: &ldquo;Jupiter,
+after he had said this, immediately turns his eyes to the
+Rutulian fields and beholds the duel.&rdquo;&nbsp; I have given
+this place another exposition&mdash;that he turned his eyes from
+the field of combat that he might not behold a sight so
+unpleasing to him.&nbsp; The word <i>rejicit</i>, I know, will
+admit of both senses; but Jupiter having confessed that he could
+not alter fate, and being grieved he could not in consideration
+of Hercules, it seems to me that he should avert his eyes rather
+than take pleasure in the spectacle.&nbsp; But of this I am not
+so confident as the other, though I think I have followed
+Virgil&rsquo;s sense.</p>
+<p>What I have said, though it has the face of arrogance, yet is
+intended for the honour of my country, and therefore I will
+boldly own that this English translation has more of
+Virgil&rsquo;s spirit in it than either the French or the
+Italian.&nbsp; Some of our countrymen have translated episodes
+and other parts of Virgil with great success; as particularly
+your lordship, whose version of Orpheus and Eurydice is eminently
+good.&nbsp; Amongst the dead authors, the Silenus of my Lord
+Rescommon cannot be too much commended.&nbsp; I say nothing of
+Sir John Denham, Mr. Waller, and Mr. Cowley; it is the utmost of
+my ambition to be thought their equal, or not to be much inferior
+to them and some others of the living.&nbsp; But it is one thing
+to take pains on a fragment and translate it perfectly, and
+another thing to have the weight of a whole author on my
+shoulders.&nbsp; They who believe the burden light, let them
+attempt the fourth, sixth, or eighth Pastoral; the first or
+fourth Georgic; and, amongst the &AElig;neids, the fourth, the
+fifth, the seventh, the ninth, the tenth, the eleventh, or the
+twelfth, for in these I think I have succeeded best.</p>
+<p>Long before I undertook this work I was no stranger to the
+original.&nbsp; I had also studied Virgil&rsquo;s design, his
+disposition of it, his manners, his judicious management of the
+figures, the sober retrenchments of his sense, which always
+leaves somewhat to gratify our imagination, on which it may
+enlarge at pleasure; but, above all, the elegance of his
+expressions and the harmony of his numbers.&nbsp; For, as I have
+said in a former dissertation, the words are in poetry what the
+colours are in painting.&nbsp; If the design be good, and the
+draft be true, the colouring is the first beauty that strikes the
+eye.&nbsp; Spenser and Milton are the nearest in English to
+Virgil and Horace in the Latin, and I have endeavoured to form my
+style by imitating their masters.&nbsp; I will farther own to
+you, my lord, that my chief ambition is to please those readers
+who have discernment enough to prefer Virgil before any other
+poet in the Latin tongue.&nbsp; Such spirits as he desired to
+please, such would I choose for my judges, and would stand or
+fall by them alone.&nbsp; Segrais has distinguished the readers
+of poetry, according to their capacity of judging, into three
+classes (he might have said the same of writers, too, if he had
+pleased).&nbsp; In the lowest form he places those whom he calls
+<i>les petits esprits</i>&mdash;such things as are our
+upper-gallery audience in a playhouse, who like nothing but the
+husk and rind of wit; prefer a quibble, a conceit, an epigram,
+before solid sense and elegant expression.&nbsp; These are
+mob-readers.&nbsp; If Virgil and Martial steed for
+Parliament-men, we know already who would carry it.&nbsp; But
+though they make the greatest appearance in the field, and cry
+the loudest, the best of it is they are but a sort of French
+Huguenots, or Dutch boors, brought ever in herds, but not
+naturalised, who have not land of two pounds per annum in
+Parnassus, and therefore are not privileged to poll.&nbsp; Their
+authors are of the same level; fit to represent them on a
+mountebank&rsquo;s stage, or to be masters of the ceremonies in a
+bear-garden.&nbsp; Yet these are they who have the most
+admirers.&nbsp; But it often happens, to their mortification,
+that as their readers improve their stock of sense (as they may
+by reading better books, and by conversation with men of
+judgment), they soon forsake them; and when the torrent from the
+mountains falls no more, the swelling writer is reduced into his
+shallow bed, like the Man&ccedil;anares at Madrid, with scarce
+water to moisten his own pebbles.&nbsp; There are a middle sort
+of readers (as we held there is a middle state of souls), such as
+have a farther insight than the former, yet have not the capacity
+of judging right; for I speak not of those who are bribed by a
+party, and knew better if they were not corrupted, but I mean a
+company of warm young men, who are not yet arrived so far as to
+discern the difference betwixt fustian or ostentations sentences
+and the true sublime.&nbsp; These are above liking Martial or
+Owen&rsquo;s epigrams, but they would certainly set Virgil below
+Statius or Lucan.&nbsp; I need not say their poets are of the
+same paste with their admirers.&nbsp; They affect greatness in
+all they write, but it is a bladdered greatness, like that of the
+vain man whom Seneca describes an ill habit of body, full of
+humours, and swelled with dropsy.&nbsp; Even these, too, desert
+their authors as their judgment ripens.&nbsp; The young gentlemen
+themselves are commonly misled by their pedagogue at school,
+their tutor at the university, or their governor in their
+travels, and many of these three sorts are the most positive
+blockheads in the world.&nbsp; How many of these flatulent
+writers have I known who have sunk in their reputation after
+seven or eight editions of their works! for indeed they are poets
+only for young men.&nbsp; They had great success at their first
+appearance, but not being of God, as a wit said formerly, they
+could not stand.</p>
+<p>I have already named two sorts of judges, but Virgil wrote for
+neither of them, and by his example I am not ambitious of
+pleasing the lowest or the middle form of readers.&nbsp; He chose
+to please the most judicious souls, of the highest rank and
+truest understanding.&nbsp; These are few in number; but whoever
+is so happy as to gain their approbation can never lose it,
+because they never give it blindly.&nbsp; Then they have a
+certain magnetism in their judgment which attracts others to
+their sense.&nbsp; Every day they gain some new proselyte, and in
+time become the Church.&nbsp; For this reason a well-weighed
+judicious poem, which at its first appearance gains no more upon
+the world than to be just received, and rather not blamed than
+much applauded, insinuates itself by insensible degrees into the
+liking of the reader; the more he studies it, the more it grows
+upon him, every time he takes it up he discovers some new graces
+in it.&nbsp; And whereas poems which are produced by the vigour
+of imagination only have a gloss upon them at the first (which
+time wears off), the works of judgment are like the diamond, the
+more they are polished the more lustre they receive.&nbsp; Such
+is the difference betwixt Virgil&rsquo;s
+&ldquo;&AElig;neis&rdquo; and Marini&rsquo;s
+&ldquo;Adone.&rdquo;&nbsp; And if I may be allowed to change the
+metaphor, I would say that Virgil is like the Fame which he
+describes:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Mobilitate viget</i>, <i>viresque
+acquirit eundo</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>Such a sort of reputation is my aim, though in a far inferior
+degree, according to my motto in the
+title-page&mdash;<i>sequiturque patrem non passibus
+&aelig;quis</i>&mdash;and therefore I appeal to the highest court
+of judicature, like that of the peers, of which your lordship is
+so great an ornament.</p>
+<p>Without this ambition which I own, of desiring to please the
+<i>judices natos</i>, I could never have been able to have done
+anything at this age, when the fire of poetry is commonly
+extinguished in other men.&nbsp; Yet Virgil has given me the
+example of Entellus for my encouragement; when he was well
+heated, the younger champion could not stand before him.&nbsp;
+And we find the elder contended not for the gift, but for the
+honour (<i>nec dona moror</i>); for Dampier has informed us in
+his &ldquo;Voyages&rdquo; that the air of the country which
+produces gold is never wholesome.</p>
+<p>I had long since considered that the way to please the best
+judges is not to translate a poet literally, and Virgil least of
+any other; for his peculiar beauty lying in his choice of words,
+I am excluded from it by the narrow compass of our heroic verse,
+unless I would make use of monosyllables only, and these clogged
+with consonants, which are the dead weight of our mother
+tongue.&nbsp; It is possible, I confess, though it rarely
+happens, that a verse of monosyllables may sound harmoniously;
+and some examples of it I have seen.&nbsp; My first line of the
+&ldquo;&AElig;neis&rdquo; is not harsh&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;Arms, and the man I sing, who forced by
+Fate,&rdquo; &amp;c.&mdash;</p>
+</blockquote>
+<p>but a much better instance may be given from the last line of
+Manilius, made English by our learned and judicious Mr.
+Creech&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;Nor could the world have borne so fierce a
+flame&rdquo;&mdash;</p>
+</blockquote>
+<p>where the many liquid consonants are placed so artfully that
+they give a pleasing sound to the words, though they are all of
+one syllable.&nbsp; It is true, I have been sometimes forced upon
+it in other places of this work, but I never did it out of
+choice: I was either in haste, or Virgil gave me no occasion for
+the ornament of words; for it seldom happens but a monosyllable
+line turns verse to prose, and even that prose is rugged and
+unharmonious.&nbsp; Philarchus, I remember, taxes Balzac for
+placing twenty monosyllables in file without one dissyllable
+betwixt them.</p>
+<p>The way I have taken is not so strait as metaphrase, nor so
+loose as paraphrase; some things, too, I have omitted, and
+sometimes have added of my own.&nbsp; Yet the omissions, I hope,
+are but of circumstances, and such as would have no grace in
+English; and the additions, I also hope, are easily deduced from
+Virgil&rsquo;s sense.&nbsp; They will seem (at least, I have the
+vanity to think so), not stuck into him, but growing out of
+him.&nbsp; He studies brevity more than any other poet; but he
+had the advantage of a language wherein much may be comprehended
+in a little space.&nbsp; We and all the modern tongues have more
+articles and pronouns, besides signs of tenses and cases, and
+other barbarities on which our speech is built, by the faults of
+our forefathers.&nbsp; The Romans founded theirs upon the Greek;
+and the Greeks, we know, were labouring many hundred years upon
+their language before they brought it to perfection.&nbsp; They
+rejected all those signs, and cut off as many articles as they
+could spare, comprehending in one word what we are constrained to
+express in two; which is one reason why we cannot write so
+concisely as they have done.&nbsp; The word <i>pater</i>, for
+example, signifies not only &ldquo;a father,&rdquo; but
+&ldquo;your father,&rdquo; &ldquo;my father,&rdquo; &ldquo;his or
+her father&rdquo;&mdash;all included in a word.</p>
+<p>This inconvenience is common to all modern tongues, and this
+alone constrains us to employ more words than the ancients
+needed.&nbsp; But having before observed that Virgil endeavours
+to be short, and at the same time elegant, I pursue the
+excellence and forsake the brevity.&nbsp; For there he is like
+ambergris, a rich perfume, but of so close and glutinous a body
+that it must be opened with inferior scents of musk or civet, or
+the sweetness will not be drawn out into another language.</p>
+<p>On the whole matter I thought fit to steer betwixt the two
+extremes of paraphrase and literal translation; to keep as near
+my author as I could without losing all his graces, the most
+eminent of which are in the beauty of his words: and those words,
+I must add, are always figurative.&nbsp; Such of these as would
+retain their elegance in our tongue, I have endeavoured to graff
+on it; but most of them are of necessity to be lest, because they
+will not shine in any but their own.&nbsp; Virgil has sometimes
+two of them in a line; but the scantiness of our heroic verse is
+not capable of receiving more than one; and that, too, must
+expiate for many others which have none.&nbsp; Such is the
+difference of the languages, or such my want of skill in choosing
+words.&nbsp; Yet I may presume to say, and I hope with as much
+reason as the French translator, that, taking all the materials
+of this divine author, I have endeavoured to make Virgil speak
+such English as he would himself have spoken if he had been born
+in England and in this present age.&nbsp; I acknowledge, with
+Segrais, that I have not succeeded in this attempt according to
+my desire; yet I shall not be wholly without praise, if in some
+sort I may be allowed to have copied the clearness, the purity,
+the easiness, and the magnificence of his style.&nbsp; But I
+shall have occasion to speak farther on this subject before I end
+the preface.</p>
+<p>When I mentioned the Pindaric line, I should have added that I
+take another licence in my verses; for I frequently make use of
+triplet rhymes, and for the same reason&mdash;because they bound
+the sense.&nbsp; And therefore I generally join these two
+licences together, and make the last verse of the triplet a
+Pindaric; for besides the majesty which it gives, it confines the
+sense within the barriers of three lines, which would languish if
+it were lengthened into four.&nbsp; Spenser is my example for
+both these privileges of English verses; and Chapman has followed
+him in his translation of Homer.&nbsp; Mr. Cowley has given in to
+them after both; and all succeeding writers after him.&nbsp; I
+regard them now as the <i>Magna Charta</i> of heroic poetry; and
+am too much an Englishman to lose what my ancestors have gained
+for me.&nbsp; Let the French and Italians value themselves on
+their regularity; strength and elevation are our standard.&nbsp;
+I said before, and I repeat it, that the affected purity of the
+French has unsinewed their heroic verse.&nbsp; The language of an
+epic poem is almost wholly figurative; yet they are so fearful of
+a metaphor that no example of Virgil can encourage them to be
+bold with safety.&nbsp; Sure, they might warm themselves by that
+sprightly blaze, without approaching it so close as to singe
+their wings; they may come as near it as their master.&nbsp; Not
+that I would discourage that purity of diction in which he excels
+all other poets; but he knows how far to extend his franchises,
+and advances to the verge without venturing a foot beyond
+it.&nbsp; On the other side, without being injurious to the
+memory of our English Pindar, I will presume to say that his
+metaphors are sometimes too violent, and his language is not
+always pure.&nbsp; But at the same time I must excuse him, for
+through the iniquity of the times he was forced to travel at an
+age when, instead of learning foreign languages, he should have
+studied the beauties of his mother tongue, which, like all other
+speeches, is to be cultivated early, or we shall never write it
+with any kind of elegance.&nbsp; Thus by gaining abroad he lost
+at home, like the painter in the &ldquo;Arcadia,&rdquo; who,
+going to see a skirmish, had his arms lopped off, and returned,
+says Sir Philip Sidney, well instructed how to draw a battle, but
+without a hand to perform his work.</p>
+<p>There is another thing in which I have presumed to deviate
+from him and Spenser.&nbsp; They both make hemistichs, or
+half-verses, breaking off in the middle of a line.&nbsp; I
+confess there are not many such in the &ldquo;Fa&euml;rie
+Queen,&rdquo; and even those few might be occasioned by his
+unhappy choice of so long a stanza.&nbsp; Mr. Cowley had found
+out that no kind of staff is proper for an heroic poem, as being
+all too lyrical; yet though he wrote in couplets, where rhyme is
+freer from constraint, he frequently affects half-verses, of
+which we find not one in Homer, and I think not in any of the
+Greek poets or the Latin, excepting only Virgil: and there is no
+question but he thought he had Virgil&rsquo;s authority for that
+licence.&nbsp; But I am confident our poet never meant to leave
+him or any other such a precedent; and I ground my opinion on
+these two reasons: first, we find no example of a hemistich in
+any of his Pastorals or Georgics, for he had given the last
+finishing strokes to both these poems; but his
+&ldquo;&AElig;neis&rdquo; he left so incorrect, at least so short
+of that perfection at which he aimed, that we know how hard a
+sentence he passed upon it.&nbsp; And, in the second place, I
+reasonably presume that he intended to have filled up all these
+hemistichs, because in one of them we find the sense
+imperfect:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Quem tibi jam Troja</i> . . . &rdquo;
+(&ldquo;&AElig;n.&rdquo; iii. 340.)</p>
+</blockquote>
+<p>which some foolish grammarian has ended for him with a
+half-line of nonsense:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Peperit fumante Creusa</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>For Ascanius must have been born some years before the burning
+of that city, which I need not prove.&nbsp; On the other side we
+find also that he himself filled up one line in the sixth
+&AElig;neid, the enthusiasm seizing him while he was reading to
+Augustus:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Misenum &AElig;olidem</i>, <i>quo non
+pr&aelig;stantior alter</i><br />
+<i>&AElig;re ciere viros</i>, . . . &rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>to which he added in that transport, <i>Martemque accendare
+cantu</i>, and never was any line more nobly finished, for the
+reasons which I have given in the &ldquo;Book of
+Painting.&rdquo;</p>
+<p>On these considerations I have shunned hemistichs, not being
+willing to imitate Virgil to a fault, like Alexander&rsquo;s
+courtiers, who affected to hold their necks awry because he could
+not help it.&nbsp; I am confident your lordship is by this time
+of my opinion, and that you will look on those half-lines
+hereafter as the imperfect products of a hasty muse, like the
+frogs and serpents in the Nile, part of them kindled into life,
+and part a lump of unformed, unanimated mud.</p>
+<p>I am sensible that many of my whole verses are as imperfect as
+those halves, for want of time to digest them better.&nbsp; But
+give me leave to make the excuse of Boccace, who, when he was
+upbraided that some of his novels had not the spirit of the rest,
+returned this answer: that Charlemagne, who made the Paladins,
+was never able to raise an army of them.&nbsp; The leaders may be
+heroes, but the multitude must consist of common men.</p>
+<p>I am also bound to tell your lordship, in my own defence, that
+from the beginning of the first Georgic to the end of the last
+&AElig;neid, I found the difficulty of translation growing on me
+in every succeeding book.&nbsp; For Virgil, above all poets, had
+a stock which I may call almost inexhaustible, of figurative,
+elegant, and sounding words.&nbsp; I, who inherit but a small
+portion of his genius, and write in a language so much inferior
+to the Latin, have found it very painful to vary phrases when the
+same sense returns upon me.&nbsp; Even he himself, whether out of
+necessity or choice, has often expressed the same thing in the
+same words, and often repeated two or three whole verses which he
+had used before.&nbsp; Words are not so easily coined as money;
+and yet we see that the credit not only of banks, but of
+exchequers, cracks when little comes in and much goes out.&nbsp;
+Virgil called upon me in every line for some new word, and I paid
+so long that I was almost bankrupt; so that the latter end must
+needs be more burthensome than the beginning or the middle; and
+consequently the twelfth &AElig;neid cost me double the time of
+the first and second.&nbsp; What had become of me, if Virgil had
+taxed me with another book?&nbsp; I had certainly been reduced to
+pay the public in hammered money for want of milled; that is, in
+the same old words which I had used before; and the receivers
+must have been forced to have taken anything, where there was so
+little to be had.</p>
+<p>Besides this difficulty with which I have struggled and made a
+shift to pass it ever, there is one remaining, which is
+insuperable to all translators.&nbsp; We are bound to our
+author&rsquo;s sense, though with the latitudes already
+mentioned; for I think it not so sacred as that one iota must not
+be added or diminished, on pain of an anathema.&nbsp; But slaves
+we are, and labour on another man&rsquo;s plantation; we dress
+the vineyard, but the wine is the owner&rsquo;s.&nbsp; If the
+soil be sometimes barren, then we are sure of being scourged; if
+it be fruitful, and our care succeeds, we are not thanked; for
+the proud reader will only say&mdash;the poor drudge has done his
+duty.&nbsp; But this is nothing to what follows; for being
+obliged to make his sense intelligible, we are forced to untune
+our own verses that we may give his meaning to the reader.&nbsp;
+He who invents is master of his thoughts and words: he can turn
+and vary them as he pleases, till he renders them
+harmonious.&nbsp; But the wretched translator has no such
+privilege, for being tied to the thoughts, he must make what
+music he can in the expression; and for this reason it cannot
+always be so sweet as that of the original.&nbsp; There is a
+beauty of sound, as Segrais has observed, in some Latin words,
+which is wholly lost in any modern language.&nbsp; He instances
+in that <i>mollis amaracus</i>, on which Venus lays Cupid in the
+first &AElig;neid.&nbsp; If I should translate it sweet-marjoram,
+as the word signifies, the reader would think I had mistaken
+Virgil; for these village-words, as I may call them, give us a
+mean idea of the thing; but the sound of the Latin is so much
+more pleasing, by the just mixture of the vowels with the
+consonants, that it raises our fancies to conceive somewhat more
+noble than a common herb, and to spread roses under him, and
+strew lilies over him&mdash;a bed not unworthy the grandson of
+the goddess.</p>
+<p>If I cannot copy his harmonious numbers, how shall I imitate
+his noble flights, where his thoughts and words are equally
+sublime?&nbsp; <i>Quem</i></p>
+<blockquote><p>&ldquo; . . . <i>quisquis studet
+&aelig;mulari</i>,<br />
+. . . <i>c&aelig;ratis ope Dedale&acirc;</i><br />
+<i>Nititur pennis</i>, <i>vitreo daturus</i><br />
+&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <i>Nomina ponto</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>What modern language or what poet can express the majestic
+beauty of this one verse, amongst a thousand others?</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Aude</i>, <i>hospes</i>, <i>contemnere
+opes</i>, <i>et te quoque dignum</i><br />
+<i>Finge Deo</i> . . . &rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>For my part, I am lost in the admiration of it.&nbsp; I
+contemn the world when I think on it, and myself when I translate
+it.</p>
+<p>Lay by Virgil, I beseech your lordship and all my better sort
+of judges, when you take up my version, and it will appear a
+passable beauty when the original muse is absent; but like
+Spenser&rsquo;s false Florimel, made of snow, it melts and
+vanishes when the true one comes in sight.</p>
+<p>I will not excuse, but justify, myself for one pretended crime
+with which I am liable to be charged by false critics, not only
+in this translation, but in many of my original poems&mdash;that
+I Latinise too much.&nbsp; It is true, that when I find an
+English word significant and sounding, I neither borrow from the
+Latin nor any other language; but when I want at home, I must
+seek abroad.&nbsp; If sounding words are not of our growth and
+manufacture, who shall hinder me to import them from a foreign
+country?&nbsp; I carry not out the treasure of the nation which
+is never to return, but what I bring from Italy I spend in
+England.&nbsp; Here it remains and here it circulates, for if the
+coin be good it will pass from one hand to another.&nbsp; I trade
+both with the living and the dead for the enrichment of our
+native language.&nbsp; We have enough in England to supply our
+necessity; but if we will have things of magnificence and
+splendour, we must get them by commerce.&nbsp; Poetry requires
+ornament, and that is not to be had from our old Teuton
+monosyllables; therefore, if I find any elegant word in a classic
+author, I propose it to be naturalised by using it myself; and if
+the public approves of it, the bill passes.&nbsp; But every man
+cannot distinguish betwixt pedantry and poetry; every man,
+therefore, is not fit to innovate.</p>
+<p>Upon the whole matter, a poet must first be certain that the
+word he would introduce is beautiful in the Latin; and is to
+consider, in the next place, whether it will agree with the
+English idiom.&nbsp; After this he ought to take the opinion of
+judicious friends, such as are learned in both languages; and
+lastly, since no man is infallible, let him use this licence very
+sparingly; for if too many foreign words are poured in upon us,
+it looks as if they were designed not to assist the natives, but
+to conquer them.</p>
+<p>I am now drawing towards a conclusion, and suspect your
+lordship is very glad of it.&nbsp; But permit me first to own
+what helps I have had in this undertaking.&nbsp; The late Earl of
+Lauderdale sent me over his new translation of the
+&ldquo;&AElig;neis,&rdquo; which he had ended before I engaged in
+the same design.&nbsp; Neither did I then intend it; but some
+proposals being afterwards made me by my bookseller, I desired
+his lordship&rsquo;s leave that I might accept them, which he
+freely granted, and I have his letter yet to show for that
+permission.&nbsp; He resolved to have printed his work, which he
+might have done two years before I could publish mine; and had
+performed it, if death had not prevented him.&nbsp; But having
+his manuscript in my hands, I consulted it as often as I doubted
+of my author&rsquo;s sense, for no man understood Virgil better
+than that learned nobleman.&nbsp; His friends, I hear, have yet
+another and more correct copy of that translation by them, which
+had they pleased to have given the public, the judges must have
+been convinced that I have not flattered him.</p>
+<p>Besides this help, which was not inconsiderable, Mr. Congreve
+has done me the favour to review the &ldquo;&AElig;neis,&rdquo;
+and compare my version with the original.&nbsp; I shall never be
+ashamed to own that this excellent young man has shown me many
+faults, which I have endeavoured to correct.&nbsp; It is true he
+might have easily found more, and then my translation had been
+more perfect.</p>
+<p>Two other worthy friends of mine, who desire to have their
+names concealed, seeing me straitened in my time, took pity on me
+and gave me the life of Virgil, the two prefaces&mdash;to the
+Pastorals and the Georgics&mdash;and all the arguments in prose
+to the whole translation; which perhaps has caused a report that
+the two first poems are not mine.&nbsp; If it had been true that
+I had taken their verses for my own, I might have gloried in
+their aid; and like Terence, have farthered the opinion that
+Scipio and L&aelig;lius joined with me.&nbsp; But the same style
+being continued through the whole, and the same laws of
+versification observed, are proofs sufficient that this is one
+man&rsquo;s work; and your lordship is too well acquainted with
+my manner to doubt that any part of it is another&rsquo;s.</p>
+<p>That your lordship may see I was in earnest when I premised to
+hasten to an end, I will not give the reasons why I writ not
+always in the proper terms of navigation, land-service, or in the
+cant of any profession.&nbsp; I will only say that Virgil has
+avoided these proprieties, because he writ not to mariners,
+soldiers, astronomers, gardeners, peasants, &amp;c., but to all
+in general, and in particular to men and ladies of the first
+quality, who have been better bred than to be too nicely knowing
+in the terms.&nbsp; In such cases, it is enough for a poet to
+write so plainly that he may be understood by his readers; to
+avoid impropriety, and not affect to be thought learned in all
+things.</p>
+<p>I have emitted the four preliminary lines of the first
+&AElig;neid, because I think them inferior to any four others in
+the whole poem; and consequently believe they are not
+Virgil&rsquo;s.&nbsp; There is too great a gap betwixt the
+adjective <i>vicina</i> in the second line, and the substantive
+<i>arva</i> in the latter end of the third; which keeps his
+meaning in obscurity too long, and is contrary to the clearness
+of his style.&nbsp; <i>Ut quamvis avido</i> is too ambitious an
+ornament to be his, and <i>gratum opus agricolis</i> are all
+words unnecessary, and independent of what he had said
+before.&nbsp; <i>Horrentia Martis arma</i> is worse than any of
+the rest.&nbsp; <i>Horrentia</i> is such a flat epithet as Tully
+would have given us in his verses.&nbsp; It is a mere filler to
+stop a vacancy in the hexameter, and connect the preface to the
+work of Virgil.</p>
+<p>Our author seems to sound a charge, and begins like the
+clangour of a trumpet:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Arma</i>, <i>virumque cano</i>,
+<i>Troj&aelig; qui primus ab oris</i>,&rdquo;&mdash;</p>
+</blockquote>
+<p>Scarce a word without an <i>r</i>, and the vowels for the
+greater part sonorous.&nbsp; The prefacer began with <i>Ille
+ego</i>, which he was constrained to patch up in the fourth line
+with <i>at nunc</i> to make the sense cohere; and if both those
+words are not notorious botches I am much deceived, though the
+French translator thinks otherwise.&nbsp; For my own part, I am
+rather of the opinion that they were added by Tucca and Varius,
+than retrenched.</p>
+<p>I know it may be answered by such as think Virgil the author
+of the four lines&mdash;that he asserts his title to the
+&ldquo;&AElig;neis&rdquo; in the beginning of this work, as he
+did to the two former, in the last lines of the fourth
+Georgic.&nbsp; I will not reply otherwise to this, than by
+desiring them to compare these four lines with the four others,
+which we know are his, because no poet but he alone could write
+them.&nbsp; If they cannot distinguish creeping from flying, let
+them lay down Virgil, and take up Ovid de Ponto in his
+stead.&nbsp; My master needed not the assistance of that
+preliminary poet to prove his claim: his own majestic mien
+discovers him to be the king amidst a thousand courtiers.&nbsp;
+It was a superfluous office, and therefore I would not set those
+verses in the front of Virgil; but have rejected them to my own
+preface:</p>
+<blockquote><p>&ldquo;I, who before, with shepherds in the
+groves,<br />
+Sung to my oaten pipe their rural loves,<br />
+And issuing thence, compelled the neighb&rsquo;ring field<br />
+A plenteous crop of rising corn to yield;<br />
+Manured the glebe, and stocked the fruitful plain<br />
+(A poem grateful to the greedy swain),&rdquo; &amp;c.</p>
+</blockquote>
+<p>If there be not a tolerable line in all these six, the
+prefacer gave me no occasion to write better.&nbsp; This is a
+just apology in this place; but I have done great wrong to Virgil
+in the whole translation.&nbsp; Want of time, the inferiority of
+our language, the inconvenience of rhyme, and all the other
+excuses I have made, may alleviate my fault, but cannot justify
+the boldness of my undertaking.&nbsp; What avails it me to
+acknowledge freely that I have not been able to do him right in
+any line?&nbsp; For even my own confession makes against me; and
+it will always be returned upon me, &ldquo;Why, then, did you
+attempt it?&rdquo;&nbsp; To which no other answer can be made,
+than that I have done him less injury than any of his former
+libellers.</p>
+<p>What they called his picture had been drawn at length so many
+times by the daubers of almost all nations, and still so unlike
+him, that I snatched up the pencil with disdain, being satisfied
+beforehand that I could make some small resemblance of him,
+though I must be content with a worse likeness.&nbsp; A sixth
+Pastoral, a Pharmaceutria, a single Orpheus, and some other
+features have been exactly taken.&nbsp; But those holiday authors
+writ for pleasure, and only showed us what they could have done
+if they would have taken pains to perform the whole.</p>
+<p>Be pleased, my lord, to accept with your wonted goodness this
+unworthy present which I make you.&nbsp; I have taken off one
+trouble from you, of defending it, by acknowledging its
+imperfections; and though some part of them are covered in the
+verse (as Ericthonius rode always in a chariot to hide his
+lameness), such of them as cannot be concealed you will please to
+connive at, though in the strictness of your judgment you cannot
+pardon.&nbsp; If Homer was allowed to nod sometimes, in so long a
+work it will be no wonder if I often fall asleep.&nbsp; You took
+my &ldquo;Aurengzebe&rdquo; into your protection with all his
+faults; and I hope here cannot be so many, because I translate an
+author who gives me such examples of correctness.&nbsp; What my
+jury may be I know not; but it is good for a criminal to plead
+before a favourable judge: if I had said partial, would your
+lordship have forgiven me?&nbsp; Or will you give me leave to
+acquaint the world that I have many times been obliged to your
+bounty since the Revolution?&nbsp; Though I never was reduced to
+beg a charity, nor ever had the impudence to ask one, either of
+your lordship or your noble kinsman the Earl of Dorset, much less
+of any other, yet when I least expected it you have both
+remembered me, so inherent it is in your family not to forget an
+old servant.&nbsp; It looks rather like ingratitude on my part,
+that where I have been so often obliged, I have appeared so
+seldom to return my thanks, and where I was also so sure of being
+well received.&nbsp; Somewhat of laziness was in the case, and
+somewhat too of modesty; but nothing of disrespect or of
+unthankfulness.&nbsp; I will not say that your lordship has
+encouraged me to this presumption, lest, if my labours meet with
+no success in public, I may expose your judgment to be
+censured.&nbsp; As for my own enemies, I shall never think them
+worth an answer; and if your lordship has any, they will not dare
+to arraign you for want of knowledge in this art till they can
+produce somewhat better of their own than your &ldquo;Essay on
+Poetry.&rdquo;&nbsp; It was on this consideration that I have
+drawn out my preface to so great a length.&nbsp; Had I not
+addressed to a poet and a critic of the first magnitude, I had
+myself been taxed for want of judgment, and shamed my patron for
+want of understanding.&nbsp; But neither will you, my lord, so
+soon be tired as any other, because the discourse is on your art;
+neither will the learned reader think it tedious, because it is
+<i>ad Clerum</i>: at least, when he begins to be weary, the
+church doors are open.&nbsp; That I may pursue the allegory with
+a short prayer after a long sermon.</p>
+<p>May you live happily and long for the service of your country,
+the encouragement of good letters and the ornament of poetry,
+which cannot be wished more earnestly by any man than by</p>
+<p style="text-align: center">Your Lordship&rsquo;s most
+humble,</p>
+<p style="text-align: right">Most obliged and most<br />
+Obedient servant,</p>
+<p style="text-align: right"><span class="smcap">John
+Dryden</span>.</p>
+<h3>POSTSCRIPT.</h3>
+<p><span class="smcap">What</span> Virgil wrote in the vigour of
+his age (in plenty and at ease) I have undertaken to translate in
+my declining years; struggling with wants, oppressed by sickness,
+curbed in my genius, liable to be misconstrued in all I write;
+and my judges, if they are not very equitable, already prejudiced
+against me by the lying character which has been given them of my
+morals.&nbsp; Yet steady to my principles, and not dispirited
+with my afflictions, I have, by the blessing of God on my
+endeavours, overcome all difficulties; and, in some measure,
+acquitted myself of the debt which I owed the public when I
+undertook this work.&nbsp; In the first place, therefore, I
+thankfully acknowledge to the Almighty Power the assistance He
+has given me in the beginning, the prosecution, and conclusion of
+my present studies, which are more happily performed than I could
+have promised to myself when I laboured under such
+discouragements.&nbsp; For what I have done, imperfect as it is
+for want of health and leisure to correct it, will be judged in
+after-ages, and possibly in the present, to be no dishonour to my
+native country, whose language and poetry would be more esteemed
+abroad if they were better understood.&nbsp; Somewhat (give me
+leave to say) I have added to both of them in the choice of words
+and harmony of numbers, which were wanting, especially the last,
+in all our poets; even in those who being endued with genius yet
+have not cultivated their mother-tongue with sufficient care, or,
+relying on the beauty of their thoughts, have judged the ornament
+of words and sweetness of sound unnecessary.&nbsp; One is for
+raking in Chaucer (our English Ennius) for antiquated words,
+which are never to be revived but when sound or significancy is
+wanting in the present language.&nbsp; But many of his deserve
+not this redemption any more than the crowds of men who daily
+die, or are slain for sixpence in a battle, merit to be restored
+to life if a wish could revive them.&nbsp; Others have no ear for
+verse, nor choice of words, nor distinction of thoughts, but
+mingle farthings with their gold to make up the sum.&nbsp; Here
+is a field of satire opened to me, but since the Revolution I
+have wholly renounced that talent.&nbsp; For who would give
+physic to the great, when he is uncalled, to do his patient no
+good and endanger himself for his prescription?&nbsp; Neither am
+I ignorant but I may justly be condemned for many of these faults
+of which I have too liberally arraigned others:</p>
+
+<blockquote><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&ldquo;<i>Cynthius
+aurem</i><br />
+<i>Vellit</i>, <i>et admonuit</i>.&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>It is enough for me if the government will let me pass
+unquestioned.&nbsp; In the meantime I am obliged in gratitude to
+return my thanks to many of them, who have not only distinguished
+me from others of the same party by a particular exception of
+grace, but without considering the man have been bountiful to the
+poet, have encouraged Virgil to speak such English as I could
+teach him, and rewarded his interpreter for the pains he has
+taken in bringing him over into Britain by defraying the charges
+of his voyage.&nbsp; Even Cerberus, when he had received the sop,
+permitted &AElig;neas to pass freely to Elysium.&nbsp; Had it
+been offered me and I had refused it, yet still some gratitude is
+due to such who were willing to oblige me.&nbsp; But how much
+more to those from whom I have received the favours which they
+have offered to one of a different persuasion; amongst whom I
+cannot omit naming the Earls of Derby and of Peterborough.&nbsp;
+To the first of these I have not the honour to be known, and
+therefore his liberality [was] as much unexpected as it was
+undeserved.&nbsp; The present Earl of Peterborough has been
+pleased long since to accept the tenders of my service: his
+favours are so frequent to me that I receive them almost by
+prescription.&nbsp; No difference of interests or opinion has
+been able to withdraw his protection from me, and I might justly
+be condemned for the most unthankful of mankind if I did not
+always preserve for him a most profound respect and inviolable
+gratitude.&nbsp; I must also add that if the last &AElig;neid
+shine amongst its fellows, it is owing to the commands of Sir
+William Trumbull, one of the principal Secretaries of State, who
+recommended it, as his favourite, to my care; and for his sake
+particularly I have made it mine.&nbsp; For who would confess
+weariness when he enjoined a fresh labour?&nbsp; I could not but
+invoke the assistance of a muse for this last office:&mdash;</p>
+<blockquote><p>&ldquo;<i>Extremum hunc</i>, <i>Arethusa</i>; . .
+.<br />
+. . . <i>neget quis carmina Gallo</i>?&rdquo;</p>
+</blockquote>
+<p>Neither am I to forget the noble present which was made me by
+Gilbert Dolben, Esq., the worthy son of the late Archbishop of
+York, who (when I began this work) enriched me with all the
+several editions of Virgil and all the commentaries of those
+editions in Latin, amongst which I could not but prefer the
+Dauphin&rsquo;s as the last, the shortest, and the most
+judicious.&nbsp; Fabrini I had also sent me from Italy, but
+either he understands Virgil very imperfectly or I have no
+knowledge of my author.</p>
+<p>Being invited by that worthy gentleman, Sir William Bowyer, to
+Denham Court, I translated the first Georgic at his house and the
+greatest part of the last &AElig;neid.&nbsp; A more friendly
+entertainment no man ever found.&nbsp; No wonder, therefore, if
+both these versions surpass the rest; and own the satisfaction I
+received in his converse, with whom I had the honour to be bred
+in Cambridge, and in the same college.&nbsp; The seventh
+&AElig;neid was made English at Burghley, the magnificent abode
+of the Earl of Exeter.&nbsp; In a village belonging to his family
+I was born, and under his roof I endeavoured to make that
+&AElig;neid appear in English with as much lustre as I could,
+though my author has not given the finishing strokes either to it
+or to the eleventh, as I perhaps could prove in both if I durst
+presume to criticise my master.</p>
+<p>By a letter from William Walsh, Esq., of Abberley (who has so
+long honoured me with his friendship, and who, without flattery,
+is the best critic of our nation), I have been informed that his
+Grace the Duke of Shrewsbury has procured a printed copy of the
+Pastorals, Georgics, and six first &AElig;neids from my
+bookseller, and has read them in the country together with my
+friend.&nbsp; This noble person (having been pleased to give them
+a commendation which I presume not to insert) has made me vain
+enough to boast of so great a favour, and to think I have
+succeeded beyond my hopes; the character of his excellent
+judgment, the acuteness of his wit, and his general knowledge of
+good letters, being known as well to all the world as the
+sweetness of his disposition, his humanity, his easiness of
+access, and desire of obliging those who stand in need of his
+protection are known to all who have approached him, and to me in
+particular, who have formerly had the honour of his
+conversation.&nbsp; Whoever has given the world the translation
+of part of the third Georgic (which he calls &ldquo;The Power of
+Love&rdquo;) has put me to sufficient pains to make my own not
+inferior to his; as my Lord Roscommon&rsquo;s
+&ldquo;Silenus&rdquo; had formerly given me the same
+trouble.&nbsp; The most ingenious Mr. Addison, of Oxford, has
+also been as troublesome to me as the other two, and on the same
+account; after his bees my latter swarm is scarcely worth the
+hiving.&nbsp; Mr. Cowley&rsquo;s praise of a country life is
+excellent, but it is rather an imitation of Virgil than a
+version.&nbsp; That I have recovered in some measure the health
+which I had lost by too much application to this work, is owing
+(next to God&rsquo;s mercy) to the skill and care of Dr. Guibbons
+and Dr. Hobbs (the two ornaments of their profession), whom I can
+only pay by this acknowledgment.&nbsp; The whole faculty has
+always been ready to oblige me, and the only one of them who
+endeavoured to defame me had it not in his power.&nbsp; I desire
+pardon from my readers for saying so much in relation to myself
+which concerns not them; and with my acknowledgments to all my
+subscribers, have only to add that the few notes which follow are
+<i>par mani&egrave;re d&rsquo;acquit</i>, because I had obliged
+myself by articles to do somewhat of that kind.&nbsp; These
+scattering observations are rather guesses at my author&rsquo;s
+meaning in some passages than proofs that so he meant.&nbsp; The
+unlearned may have recourse to any poetical dictionary in English
+for the names of persons, places, or fables, which the learned
+need not, but that little which I say is either new or necessary,
+and the first of these qualifications never fails to invite a
+reader, if not to please him.</p>
+<p>***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK DISCOURSES ON SATIRE AND ON EPIC
+POETRY***</p>
+<pre>
+
+
+***** This file should be named 2615-h.htm or 2615-h.zip******
+
+
+This and all associated files of various formats will be found in:
+http://www.gutenberg.org/dirs/2/6/1/2615
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions will
+be renamed.
+
+Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
+law means that no one owns a United States copyright in these works,
+so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
+States without permission and without paying copyright
+royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
+of this license, apply to copying and distributing Project
+Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
+concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
+and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
+specific permission. If you do not charge anything for copies of this
+eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
+for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
+performances and research. They may be modified and printed and given
+away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
+not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
+trademark license, especially commercial redistribution.
+
+START: FULL LICENSE
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
+Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
+www.gutenberg.org/license.
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
+Gutenberg-tm electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or
+destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
+possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
+Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
+by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
+person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
+1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
+agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
+electronic works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
+Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
+of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
+works in the collection are in the public domain in the United
+States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
+United States and you are located in the United States, we do not
+claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
+displaying or creating derivative works based on the work as long as
+all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
+that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
+free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
+works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
+Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
+comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
+same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
+you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
+in a constant state of change. If you are outside the United States,
+check the laws of your country in addition to the terms of this
+agreement before downloading, copying, displaying, performing,
+distributing or creating derivative works based on this work or any
+other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
+representations concerning the copyright status of any work in any
+country outside the United States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
+immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
+prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
+on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
+phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
+performed, viewed, copied or distributed:
+
+ This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
+ most other parts of the world at no cost and with almost no
+ restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
+ under the terms of the Project Gutenberg License included with this
+ eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
+ United States, you'll have to check the laws of the country where you
+ are located before using this ebook.
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
+derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
+contain a notice indicating that it is posted with permission of the
+copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
+the United States without paying any fees or charges. If you are
+redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
+Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
+either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
+obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
+trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
+additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
+will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
+posted with the permission of the copyright holder found at the
+beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
+any word processing or hypertext form. However, if you provide access
+to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
+other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
+version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
+(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
+to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
+of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
+Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
+full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
+provided that
+
+* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
+ to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
+ agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
+ within 60 days following each date on which you prepare (or are
+ legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
+ payments should be clearly marked as such and sent to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
+ Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
+ Literary Archive Foundation."
+
+* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or destroy all
+ copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
+ all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
+ works.
+
+* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
+ any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
+ receipt of the work.
+
+* You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
+Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
+are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
+from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
+Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
+trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
+Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
+electronic works, and the medium on which they may be stored, may
+contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
+or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
+intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
+other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
+cannot be read by your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium
+with your written explanation. The person or entity that provided you
+with the defective work may elect to provide a replacement copy in
+lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
+or entity providing it to you may choose to give you a second
+opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
+the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
+without further opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
+OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
+LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of
+damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
+violates the law of the state applicable to this agreement, the
+agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
+limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
+unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
+remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
+accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
+production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
+electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
+including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
+the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
+or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
+additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
+Defect you cause.
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of
+computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
+exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
+from people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
+generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
+Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
+www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
+U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
+mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
+volunteers and employees are scattered throughout numerous
+locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
+Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
+date contact information can be found at the Foundation's web site and
+official page at www.gutenberg.org/contact
+
+For additional contact information:
+
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
+DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
+state visit www.gutenberg.org/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations. To
+donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
+Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
+freely shared with anyone. For forty years, he produced and
+distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
+volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
+the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
+necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
+edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search
+facility: www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+</pre></body>
+</html>
diff --git a/2615-h/images/tpb.jpg b/2615-h/images/tpb.jpg
new file mode 100644
index 0000000..e87adec
--- /dev/null
+++ b/2615-h/images/tpb.jpg
Binary files differ
diff --git a/2615-h/images/tps.jpg b/2615-h/images/tps.jpg
new file mode 100644
index 0000000..05f4cf0
--- /dev/null
+++ b/2615-h/images/tps.jpg
Binary files differ