diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:19:35 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:19:35 -0700 |
| commit | ac07298ae6bdddd150f610fb531b9f5fd1d24194 (patch) | |
| tree | afdf4f53d769c84707ab95836082d31cb7998641 | |
153 files changed, 23425 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/25964-0.txt b/25964-0.txt new file mode 100644 index 0000000..ea63d38 --- /dev/null +++ b/25964-0.txt @@ -0,0 +1,1817 @@ + +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 25964 *** + + + +FINNA BIBLIOTEKO ESPERANTA N:o 1. + +JOHANNES LINNANKOSKI + +BATALO PRI LA DOMO HEIKKILÄ + + PERMESITE TRADUKIS + VILHO SETÄLÄ + +ELDONA AKCIA SOCIETO OTAVA + +HELSINGFORSO, FINNLANDO + + PRESEJO DE K. F. PUROMIES A. S. + HELSINGFORSO 1919. + + + + +Johannes Linnankoski + +estas pseŭdonimo de _Juho Vihtori Peltonen_ (1869-1913), konata +kiel unu el la plej eminentaj modernaj verkistoj en Finnlando. +Li studis en instruista seminario en Jyväskylä kaj sin dediĉis +al praktikaj okupadoj kiel redaktoro, sekretario de terkultura +societo k. t. p. ĉie montrante eksterordinaran energion kaj +praktikan senton. Sed en la jaro 1899 li subite forlasis ĉiujn +aliajn okupojn kaj komencis literaturan verkadon. Unue aperis +tradukoj kaj praktikaj verkoj (»Verkistamatoro», »Elokvento», »Libro +de elpensaĵoj»), poste kelkaj noveletoj. La verkistan nomon li faris +al si per sia unua ampleksa verko, la dramo »Eterna batalo», kiu +kaptas la biblian temon pri Abelo kaj Kaino kaj pliprofundigas la +antagonismon inter ili al »eterna batalo» tra la tuta homa historio, +batalado inter la sciema, regema homa menso kaj la religia sindonemo +al la Eternulo. Ankoraŭ pli populara iĝis la sekvinta verko, romano +»Kanto pri la fajroruĝa floro» (1905), kies heroo estas finna tipo +Don-Juana, flotisto, kiu post multe da facilanimaj sed ĉarme kaj +majstre pentritaj amaj aventuroj solidiĝas kaj edziĝinte evoluas ĝis +firma morala persono; verko tradukita en multajn Eŭropajn lingvojn. +Gravan lokon en lia produkto okupas du rakontoj »Batalo pri la domo +Heikkilä»[1] (1905) kaj »La fugantoj», (1908) ambaŭ priskriboj de +kampara vivo; la laste nomita estas konsiderata kiel kulminacio je +beletristika vidpunkto. Aliaj menciindaj verkoj estas »Simsono kaj +Delilo» kaj »La filino de Jefto», ambaŭ en 1911 aperintaj dramaj +poezioj. + + [Piednoto 1: Prononcu ĉ. _hejkila_, kun akcento sur la unua + silabo. Aliaj nomoj en ĉi tiu libro estas prononcataj: + Paavola--_pa:vola_, Väliportti--_valiporti_, kun akcento sur la + unua silabo. La sono _ä_ estas inter _a_ kaj _e_.] + +Linnankoski estis energia, agema karaktero. Li celis altigi sin mem +kaj aliajn morale kaj kulture. De tio devenas la forta volemo, eĉ +tendencemo de lia tuta vivlaboro, ĝia potenca patoso, deviganta al +agoj, celanta al altaj naciaj kaj homaj celoj. Linnankoski estis +ardanta kaj ardiganta idealisto, kiu subigis sian arton al homindaj +celadoj. Sed samfoje li estis poeto kun io delikata kaj sentema, pura +kaj feina, kio mirinde kontrastas kun liaj fortaj ideoj kaj sentigas +strangan virinecon en la vireca viro kaj donas ĉarman sonĝemon al +la plej multaj el liaj verkoj. Ĉi tiu antagonismo en lia karaktero eble +klarigas lian dramistan talenton. + +Ĉio tio rebrilas klare el la verko ĉi tie prezentata al la +internacia publiko. Ĝi estas unu el la plej reprezentaj el la +produkto de Linnankoski kaj samfoje unu el la plej brilaj perloj de +finna literaturo. + + + +BATALO PRI LA DOMO HEIKKILÄ + + + + +I. + + +Ĝi estis kiel fermita horloĝo--la domo. + +Ne laŭŝajne, ĉar ĝiaj pordegoj estis malfermitaj por ĉiuj, por +ĉiu vizitanto troviĝis amika vorto kaj ĉiu mizerulo sciis, ke ĉe +la mastrino de Heikkilä li ricevos la plej abundan donon--kaj tiun el +varma mano. + +Sed esence ĝi estis kiel ŝrankhorloĝo, kiu certe montras siajn +cifertabulon kaj montrilojn kaj batas la horon aŭdate de ĉiu, sed +zorge kaŝas sian internan konstruon. + +Ekzistas homoj, kiuj ne malkaŝas al la proksimulo eĉ antaŭĉambran +anguleton el sia interna estaĵo. Sed eĉ el la movoj de la internaj +radoj de tiaj, ŝajne komplete fermitaj horloĝoj elŝteliĝas ĉiam +iu sono ĝis la oreloj de flankuloj. + +El Heikkilä dum jaroj estis aŭdata neniu klara ekkrako de rado, +nur iaspeca susuro, kiu iel ondetadis ĉirkaŭ la tuta domo +kaj kaŝiris kiel mistera resono funde ĉe ĉiuj agoj tie, sed kies +vera esenco restis neklara por ĉiuj. + +La fokuso de la enigmo estis la mastrino. + +Ŝi estis longa virino kun energiaj trajtoj, kaj ŝia tuta estaĵo +prezentis ion sincere bonan kaj nekaŝitan antaŭ ĉiu. Sed nur ĝis +difinita limo--kiu ĝin transpaŝis, pentis. + +Kelkiuj tion provis. + +Kelkaj ŝiaj kunuloj el infaneco ne povis dum la unuaj tempoj de ŝia +edzineco sin deteni de scivolaj demandoj konfidenciaj, ĉu ŝi estis +feliĉa kaj tian ceteron. Sed tiam la antaŭe tiom milda kaj amika +Anjo de Heikkilä rigidiĝis kiel ŝtono kaj ĵetis, nenion dirante, +tian rigardon al la demandinto, ke ĉi tiu sentis sin parolinta +nedece, kaj kvazaŭ petante pardonon komencis paroli pri alio. + +Fadenkolportistoj kaj similaj vizitantoj ankaŭ provis sian +ŝancon--nerekte, nature. Sed apenaŭ ili pintigis la buŝon, kiam +ili vidis la mastrinon antaŭ si tiel malvarme trapenetranta, ke ili +nesciis, per kiaj langoturnoj sin elŝovi tra la pordo. + +Plej mirinde estis, ke eĉ la servistoj nenion sciis, kvazaŭ eĉ +ili, transirinte la sojlon de Heikkilä, ĵuris ĉiaman silenton. Ĉu +ili estis malpermesataj paroli? Ne--ili laŭdire nur nenion sciis. +»La mastro estas tia, kia li estas, kiel ĉiu vidas, kaj egalulon al +la mastrino oni vane serĉus en sep komunumoj, kiel ĉiu vidas.» Jen +ĉio. Ĉu ili sentis la samon, kiel aliaj, la silentan pretendemon de +la malvarme diskreta digneco de la mastrino, alliganta la langajn +tendenojn? Aŭ kio ĝi estis, kiu envolvis ĉion pri la domo kun +nepenetrebla krepusko? + +Klare estis tamen, ke sur la fundo fluis profunda akvo, ke inter +ĝiaj muroj batalis fortegoj--pri tio oni vidis kelkajn, estu +nemultajn, ŝaŭmelŝprucojn, kiuj siatempe kaŭzis sufiĉe da +pridiskuto. + +La mastrino estis la solfilino en la domo kaj edziniĝis tre juna. +Tiam, tuj post la festo, okazis en ŝi unua ŝanĝiĝo, okulvidebla +por ĉiu--la gaja, sincera knabino iĝis subite serioza kaj kaŝema. +Tio estis des pli stranga, ĉar la gajeco kaj malkaŝemo estis +familiaj ecoj; la virinoj de Heikkilä estis de antikvaj tempoj +ankoraŭ kun sesdek kaj sepdek jaroj egale gajaj, kiel la plej multaj +ĉe dek ses jaroj. + +La aero estis plena je supozoj. Ĉu ŝiaj gepatroj devigis ŝin al +kontraŭvola edziniĝo? Pri tio neniu havis scieton, kaj ĝi estis +eĉ nekomprenebla, ĉar ankaŭ la juna mastro estis el familio +distingita kaj konsiderata kiel riĉa, kvankam kun iom malsimila +karaktero ol la Heikkilä'a. Ĉu ŝi eble havis junamiton, kiu +ankoraŭ ne foriĝis el la menso? Ankaŭ tio estis neebla, ĉar tiaj +aferoj ne restas sekretaj. Ĉu la interrilatoj de la juna paro estis +malbonaj? Pri tio ekzistis neniaj pruvoj--la solaĵo, pri kiu oni +sciis, estis la stranga ŝanĝiĝo en la mastrino, kiu kvazaŭ +envualis en griza nubo ĉion ĉe ŝi. + +Unu fojon tamen ekbrilis lumeto de ĝojo--ĉe naskiĝo de infano. Ĝi +estis knabo, kaj ĝi kvazaŭ disŝutis varman sunlumon en la vivon de +la mastrino. Sed tio daŭris nur mallongan antaŭtagmezon--poste ĉio +refalis en la grizaĵon. + +Poste okazis ŝanĝetoj en la domo. La maljuna mastro mortis, kaj +kelkajn semajnojn poste ankaŭ lia edzino--tio laŭdire ankaŭ estis +familia eco, neniu el la virinoj de Heikkilä iam longe vivis post sia +edzo. + +Kaj nun oni vidis la mirindaĵon, ke ĉe la juna mastro, kaptinta +la bridojn de la domo, okazis ŝanĝiĝo. Nenia laboregisto li iam +estis; nur dum la plej urĝa tempo li ekpartoprenis en la eksteraj +laboroj, sed alie li plejparte pasigis sian tempon ĉe lignaĵistaj +kaj tiaspecaj enĉambraj laboroj. Nun fariĝinte mastro, li lasis +ĉiujn klopodojn al la servistoj, fanfaronante nur pri tio, kion +ĉion li intencis fari, kiujn novkampojn plugsarki kaj novajn +konstruaĵojn starigi--li intencis per unu fojo »reordigi Heikkilä'n +laŭ nova kredo». Fakte li komencis »reordigi» en proksima gastejo, +forsarkante ŝtopilojn el la bierbotelaj buŝoj kaj konstruante +vaporantajn glasojn el tiam novega modtrinkaĵo, rumo. + +La vojaĝoj al la urbo ankaŭ plioftiĝis, kaj la viro, antaŭe +deckonduta, nebabilema, nune revenis nur malfruvespere, veturante kun +senbrida rapidego, draste kriegante ĉe la vojkurbaĵoj kaj en la +vilaĝoj kaj aere svingante ledrimenan skurĝon. »Bildo de sia patro, +kvankam multe pli maldeca!» ekdiris la homoj la kapon balancante, +ĉar vivegaj ĉevaloj estis dum generacioj la emblemoj de la +familio, kaj la rimena skurĝo transiris jam kiel hereda sceptro +tra du generacioj--kiel memoraĵo pri iama ĉefo de la familio, +ekscesa foiristo. Kaj tute same kiel nune la filo, siatempe la +avo-apudjuĝisto[2] kriegis kaj ensorbis brandon kvazaŭ putra ligno, +kvankam li neniam fordrinkis la piedojn de sub si nek ian dignecan +teniĝon de apudjuĝisto. En la filo subite ekkreskis ĉiuj +distingiloj de la familio, krom la fiera sinteno, kiu donis +neflekseblecon al la spino de la antaŭaj reprezentantoj. + + [Piednoto 2: vidu vortklarigojn en la fino!] + +Kelkaj kredis sin nun kompreni la pli fruan ŝanĝon ĉe la +mastrino--ŝi kredeble havis ian antaŭsentan timon pri ĉi tia +estonto. Tamen ne mankis ankaŭ tiuj, laŭ kies opinio la mastro +komencis drinki pro tio, ke la mastrino estis tia. + +La mastrino mem iĝis dum tiuj tempoj ankoraŭ pli kaŝema. Oni +apenaŭ ricevis respondon de ŝi, kaj en ŝiaj grandaj, bluaj okuloj +estis videbla dolora, embarasa esprimo, kvazaŭ ŝi demandis de la +tuta mondo, kion ŝi nun devas fari. + +Tiam sekvis unu la alian duo da okazoj, kiuj havis decidan efikon je +la sekvinta vivo en Heikkilä. + +La mastro revenis unu vesperon en ekstre ekscesa humoro hejmen. Nova +skurĝo ornamita per ruĝa tenilŝnuro svingadis jam de malproksime, +kaj li enveturis en la korton tiom furioze, ke unu fosto de l' pordego +renversiĝis kun bruo, kaj la ĉevalo pro tio timiĝinta galopis +kelkfoje ĉirkaŭ la korta plano. La ebriulo pro tio furioziĝis kaj +direktis la ĉevalon rekte al stala muro, kontraŭ kiu ĝi sin +ĵetis, tiel ke la genuoj kaj timonoj ekklakis. Nun komenciĝis la +puno. La skurĝo plaŭdis kaj la tremanta besto saltadis devigate de +ĝi alten kontraŭ la muro, tiel ke splitoj disŝiritaj per la hufoj +flugis ĉiuflanken. + +Sammomente la mastrino estis vidata sur la perono. + +»Lasu la senkulpan beston en paco!» tremetanta voĉo aŭdiĝis kaj +ŝi elpaŝis kontraŭ la mastron. + +La alparolito ekrigardis kvazaŭ ruzebatito trans sia ŝultro, +desaltis de la ĉaro, lasis la ĉevalon tie kaj rapidis kun +ŝanceliĝantaj paŝoj kontraŭ la mastrinon. + +»Certe mi, diablo prenu, instruos ankaŭ la hominojn danci!» li +kriaĉis alproksimiĝinte kaj ekbatis per la skurĝo sur la ŝultron +de la mastrino. Dua frapego trafis la vizaĝon--ĉe la orelo komencis +elgutadi ruĝaĵo. + +Tiam atake enkuris sur la korton duo da viroj el vilaĝa vojo ĉe la +korta barilo--ili estis fojnistoj el najbaraĵo, revenantaj de +herbejo, kiuj okaze ĉeestis kaj ne povis sin deteni vidante la +abomenan scenon. + +»Lasu! Mi ankoraŭ ne bezonas fremdulan helpon--_ies_ helpon!» +aŭdiĝis la voĉo de la mastrino tiel malvarme retenanta, ke la +viroj nepre haltis. + +La brutulo okulumis la rigardantojn. »Nur bonvenon al revena +regalado--certe sufiĉas el ĉi tio ankaŭ por la najbaro!» li ironie +kriis. La batoj de l' vipo rekomencis plaŭdi. + +Sed la mastrino staris kvazaŭ kolono sur sia loko, sen movetiĝo, +sen tremeto sur la vizaĝo. Tio estis tiom stranga, ke la fojnistoj +ne povis daŭrigi sian vojon nek alveni por helpo kontraŭ la +malpermeso. + +»Morgaŭ pli, se estos bezone!» la skurĝinto ekdiris, ankoraŭ foje +frapis kaj poste kun unu mano impone en la poŝo, per la alia moke la +vipon al la vilaĝa vojo svingante, paŝis al la ŝtuparo kaj tie +ankoraŭ preterpase disfrapegis teren la tintantajn vitrojn de unu el +la peronaj fenestroj. + +Sed la mastrino staradis ankoraŭ senmova meze en la korto, kvazaŭ +ne klare perceptante, kio ĵus okazis. Kaj restis ankoraŭ staradi, +kiam la falĉistoj foren ekiris la kapon balancantaj kaj mallaŭte +interparolantaj. + +Pasis duo da tagoj--el Heikkilä estis aŭdata neniu ekknaro de muso, +ĉio ŝajne repaciĝis. + +Sed la trian tagon okazis io neatendita. + +Oni ĵus finis la matenmanĝon kaj ĉiuj fojnistoj kuŝegis en la +korto la postmanĝan ripozon--ankaŭ la mastro estis aperinta en la +aron, kaj diradis maldelikatajn spritaĵojn de ebriulo. La mastrino +sola okupiĝis; ŝi estis mezuranta grenon en la provizejo por edzino +de iu fojnisto. + +Tiam la provizeja pordo malfermiĝas kaj la mastrino paŝas al la +fojnistaro--kvazaŭ ŝi havas ion por diri. + +»Novmoda greno nun ŝajnas kreski en la kampoj de Heikkilä!» +aŭdiĝas tranĉe tremanta voĉo, kaj ŝi levas altaeren grandetan +ladan ujon, kiun ŝi portis kaŝe. »Sed ĉar la grenujoj faritaj de +la maljuna mastro ne ekzistas por tia, ĝi ne estas konservata, nek +estante nek estonte!» Kaj antaŭ ol iu eĉ perceptis, pri kio estas +la demando, ŝi jam metis la ujon sur hakŝtipon starantan antaŭ la +hejtlignejo kaj ekkaptis la apude kuŝantan hakilon--la hakilo +leviĝas kaj malleviĝas kaj ruĝa rumo ŝprucas ĉirkaŭ la korto. + +»Diablo!» la mastro eksaltis staronta kun nigra vizaĝo kaj kuras la +pugnon etendita al la mastrino. + +Ĉiuj estas kiel batitaj de fulmo. La eta filo de la domo, kiu +ludante kuradis en la korto kaj nun okaze estis proksime al la +patrino, timigite faligas sian ludilon--la ruĝaŝnuran skurĝon de +patro--sur la teron kaj plorante kuras al la viroj. + +La virino vidas ĉi ĉion, ekkaptas la skurĝon en la manon kaj +prenas minacan teniĝon. »Restu for!» ŝi krias kun fajrerantaj +okuloj al la alproksimiĝanta viro. + +Ekplaŭdo de skurĝo! La viro malbenas, levas unu manon por ŝirmi +sian vizaĝon kaj ree atakas. + +»Restu for, diboĉulo je rumo kaj skurĝo!» estas ree aŭdata, kaj +la vipo alkroĉiĝas per furiozo de vivaj kaj mortaj fortegoj al la +ŝultroj de l' viro, ke tiu retiriĝas kun ekbleko. Li staras momenton +kvazaŭ senkonscia, ekrigardas al la ree levita skurĝo, poste kun +embaraso al la fojnistaro, el kiu parto stariĝis, kaj ekiras fine +konfuzita la kapon pendanta kaj la manojn sennervaj ĉe la flankoj, +sin trenante al la domo. + +Sed la mastrino repaŝas al la ŝtipo kaj dispecigas la skurĝon kun +rimeno je ege malgrandaj pecetoj per la hakilo--kvazaŭ en ĉiu colo +de ĝi vivus semo de malfeliĉo, kiun ŝi devas pereigi. + +La fojnistaro fiksrigardas konsternita. + +»Kaj nun al la herbejo!» aŭdiĝas firma, ordonanta voĉo. »Vi certe +havis sufiĉajn ripoztempojn dum ĉi tiuj jaroj.» + +Kelkiuj rigardas mirigitaj al la gracia, ankoraŭ preskaŭ knabineca +mastrino, kiu nun staras antaŭ ili kun sinteno de komandanto kaj +esprimo de ordonanto en la rigardo--aliaj ekridetas. Unu +taglaboristo--kreskanta knabo, kiu kuŝas plu sur la herbo, esprimas +sian koncepton pri la montriĝo de nova ordonanto, sennerve sin +kurbige rulante, fermetante unu okulon kaj per la alia okulumante kun +senhonta grimaco sur la grasa vizaĝo. + +Momenteto por ekbeno--la mastrino staras antaŭ la knabo, lin starige +ektiras kaj skuas je la brusto tiel ke la kapo kvazaŭ pilko +ruliĝas. + +»Ĉu vi ne komprenas--al la herbejo!» Kaj ŝi forĵetas la knabon per +tia fortego, ke li brupaŝas per longaj kurpaŝoj malproksimen sur la +korto. + +La homoj rigardas stultesprime. + +»Kaj estas mi, kiu de hodiaŭ ordonos en la domo--por ke nun ĉiu +tion sciu!» + +La homoj restas konsternitaj, sed komencas sin prepari por ekiro. + +Dum du tagoj oni aŭdis nenion pri Heikkilä. La mastron neniu vidis +eĉ ekaperi--li honte kaj ĉagrene sin fermis en la ĉambro. + +Sed la nokton post dua tago ree okazis io. + +La servistinoj dormantaj en la ĉambrego ekvekiĝis je tio, ke la +pordo de l' interĉambro subite malfermiĝis kaj tra la ĉambregon +kvazaŭ pala fantomo rapide kuris al la antaŭĉambro. + +La vekiĝintoj sin ĵetis kun dormemaj okuloj al la kortflankaj +fenestroj. + +Ekstere estis vidataj ĉaro sur la korto antaŭ stalo kaj ĉevalo +ligita je ringo ĉe ĝia pordo; sur ĝin la mastro estis metanta la +jungilaron. + +»Ĉu _tia_ maniere?» aŭdiĝis de la perono--el la posta fenestro estis +forigita unu vitro pro la varma vetero, tiel ke ĉiu vorto estis +aŭdata en la ĉambrego. Kaj ili vidis la mastrinon en subvestaĵoj +rapidantan preskaŭkure al la junganto. + +De la stalo aŭdiĝis maldelikata malbeno, sed la viro restis +momenton stari sendecida. + +La mastrino jam alproksimiĝis kun rapidaj, decidaj paŝoj--kiel +ŝajnis, rekte al la kapo de l' ĉevalo, ignorante la mastron. + +Tiam la rigardantoj vidis lin eksalti kvazaŭ embuskinta rabbesto +kontraŭ la venantinon. + +»Vi diablido!»--la pinto de l' dekstra piedo ekflugis kontraŭ la +genuon. + +El la korto aŭdiĝis sufokita ekkrio. Oni vidis la mastrinon halti +momente kaj levi la maldekstran piedon tiel ke nur la piedfingroj +tuŝetis la teron, doloron sur la vizaĝo, la brakojn streĉante, la +manojn pugnigante. + +La rigardantojn kaptis antaŭsentomiksita timo. + +Ili vidis la mastrinon tion ripeti ankoraŭ kelkfoje, poste la piedo +kvazaŭ prove rektiĝis ĝis la tero--ŝi obstine ekiris al sia celo. + +La observantoj tra la fenestroj ekĝemis pro malstreĉiĝo. + +Sed la viro, kiu tutan tempon staris senmove, kvazaŭ vekiĝis, +grince kunfrotis la dentojn kaj sin ekĵetis post ŝi, kaptante per +unu mano je la ŝultro de l' irantino. + +Tiam ŝi returniĝis kun minaca flamo en la okuloj--ili sin ĵetis +unu kontraŭ la alia kiel du fajrerantaj pintflamoj. Momento de +furioza interbatiĝo, poste sono de ŝirata ŝtofo kaj ekapero de ŝia +nudiĝinta ŝultro en la somernokta lumeto--la brakoj ĉirkaŭprenis +la taliojn. Turniĝo, ruliĝo kaj tordiĝo, poste ambaŭ renversiĝis. +De nun oni povis distingi nur neklaran tumulton, moviĝojn de +kruroj kaj brakoj, ekaperon de blonda haŭto kaj transruliĝon de la +batalantoj unu super la alia, ĝis ŝi subite sin disŝiris kaj +stariĝis--kun talio duone nuda, ŝirita maniko pendanta ĉe la flanko. + +La viro rapide postrampis kaj etendis sian manon ĵus, kiam ŝi estis +liberiĝonta, etendis kaj kaptis la piedon--kaj ŝi falis senstreĉe +kun la buŝo sur la teron. + +Sed samamomente ŝi ekrimarkis ion en la herbo antaŭ si, faris +malesperan geston kaj ekkaptis ĝin. + +Momenton--la virino furioze returniĝis kontraŭ sian kontraŭulon +kaj la observantoj vidis ŝin momente leviĝi per la genuoj sur la +nukon de l' viro, per unu mano subpremanta lian kapon kaj per la alia, +armita per ĉirkaŭvolvita jungilrimeno kun ringo en la libera fino, +batanta laŭpove rapide. + +»Ĉu vi komprenas--ĉi tio devas--klariĝi! Vi ne piedbatos--nek +ŝiros--nek diboĉos--ne, kvankam rompiĝus! Kaj la ĉevalon +movos--neniu--sen mia permeso--vi jam eltrinkis la vian!» aŭdiĝis +spireganta voĉo inter la batoj. + +Sammomente la virino renversiĝis sur la herbon. Ree ruliĝo kaj +batalo--la rigardantoj vidis, kiel la viro penis kapti la rimenon en +ĉiu turniĝo. Sed la virino streĉiĝis per fortegoj de malespero, +kaj post momento oni ree vidis ŝin sur liaj ŝultroj, batantan eĉ +pli fervore ol ĵus. + +»Tio _devas_ iĝi--klara!--Nun estas demando pri la _domo_--patro +diris--tiam. Jes, nun estas--ĉu vi aŭdas--_nun estas demando pri +la domo_!--Ĝi ne estas per rumo--nek per skurĝo--konstruita--nek +malkonstruota!--Heikkilä estas mia--kaj mi ĝin _tenos_--ĉu vi +komprenas?» + +La viro baraktis kaj streĉiĝis. Vane! Post momento li komencis vice +malbeni, vice hurli kaj lamenti, kaj fine petegi indulgon. Sed longe +li devis petegi, ĝis ŝi fine, laca kaj spireganta, lasis. + +»Iru en vian ĉambron kaj restu tie--la manĝo estos portata antaŭ +vin! Kaj se tio ne kontentigas, reiru tien, de kie vi venis.» + +Kaj la rigardantoj vidis, kiel la viro treniĝis internen +ĝemante, sennerva kiel malseka ĉifono, kaj malaperis en la +ĉambron. + +Post kelka tempo ankaŭ la mastrino eniris kaj rapidis tra la +ĉambrego en sian ĉambron--la servistinoj jam retiriĝis en siajn +litojn kaj ŝajnigis dormadon. Sed post ŝia foriro ili komencis +flustradi. + +Tiam ŝi subite reaperis kaj haltis tute vestita meze sur la planko. + +»Ĉu vi vidis, kio okazis ĉi tie?» aŭdiĝis severa voĉo. + +»Ne... nenion ni scias», iu embarase respondis. + +»Vi mensogas!» ektintis voĉo mezplanke. »Mi vidis kapojn en la +fenestro. Kaj mi diras, ke se pri ĉi tio estos aŭdata aludeto +ekster tiuj muroj, mi moligos ĉiun aparte el vi per la sama rimeno!» + +Ŝi restis ankoraŭ stari momenteton, severa kaj energia--al la +servistaro ŝajnis, kvazaŭ ŝi en tiu nokto kreskis tut-kapon pli +longa kaj kvazaŭ dek jarojn pli aĝa. + +Ĉi tiun nokton de tumulto sekvis multaj jaroj de paco. + +Ĉiu povis rimarki, ke en la aferoj de Heikkilä okazis dum tiu +fojnrikoltado ĝisradika ŝanĝo. + +La mastro kvazaŭ malaperis neekzistanta, kiel pensiumita avo en sia +ĉambro, rapidetanta honta kaj sekretema preter la laboristojn, kiam +li okaze renkontis ilin en la korto. + +Sed des pli estis vidata la mastrino--ĉie, en ĉiu loko. La viroj +emis ekrideti dum la unuaj tagoj, kiam ŝi demandis pri iliaj laboroj +kaj donis la ordonojn, sed funde de la ordonoj estis prudento kaj tia +ŝtaleco, kia frostigis la ekridetojn. + +La signoj pri nova takto aperis ĉie. Ŝi duobligis la laboristaron +kaj postulis duoblan laboron rilate la antaŭo. Novkampoj estis +sarkataj, drenoj fosataj, bariloj starigataj. La disciplino estis +severa, sed la manĝo bona, la salajro bona, kaj la tuta klopodado +estis penetrata de stranga aplombo, tiel ke salajruloj kaj +taglaboristoj baldaŭ komencis kalkuli kiel honoron aparteni al +la anoj de Heikkilä. + +Kaj la klopodoj de la mastrino enhavis ne sole aplombon, sed ankaŭ +ion alian. En la najbararo oni rakontis ke ŝi iun tagon aperis en la +kontoro de proksima bieno, petis vidi la brutejojn, stalojn kaj +draŝejojn, provis laborilojn sur la kampoj kaj esploris ĉiun +angulon. Baldaŭ poste vidiĝis sur la kampoj de Heikkilä modernaj +sarkiloj, la brutejo estis fundamente renovigata, la stalo reparata +k. t. p. + +Ĉio tio donis multe da temo por diskutado--ankoraŭ pli la +interrilatoj de la mastro kaj mastrino. Ĉu ekzistis iaj interrilatoj +de ili? Aŭ ĉu estis unu nur nova domdisponanto, la alia pensiumita +antaŭa? Tiel ŝajnis--almenaŭ la mastro videble iom post iom +kutimiĝis al sia nova situacio. La ĉambro estis plue lia vera +nesto, sed nun li jam movis sin en la antaŭaj okupiĝetoj kaj +manĝis kun la servistoj ĉe sama tablo. Sed esence li estis kiel +senepitafa ŝtonkolono. Povis pasi tagoj, dum kiuj li ne unu fojon +malfermis la buŝon; alifoje li elbuŝigis--strangajn sarkasmojn kaj +vortludojn, pri kiuj oni plej ofte ne sciis, ĉu ili estis +frenezaĵoj aŭ saĝaĵoj, sed kiuj povis kelkfoje esti treege +venenaj. Super ĉio tio kuŝis ia seka sekretiga ridetado, kiu +ŝajnis preskaŭ timiga, ĉar neniu sciis, kion ĝi kaŝis. + +Sed per kia sorĉo la mastrino povis tiel subigi la malicaniman +viron, eĉ haltigi lian drinkemon, ĉar fakte oni neniam plu vidis +lin ebria aŭ diboĉanta je drinkad-vojaĝoj? Tio estis inter la +sekretoj de Heikkilä, kiujn oni povis suspekti sed ne klarigi. Kelkaj +pretendis certa, ke la mastro kelkiam odoris brande. Kion tio +signifis? Mem li ne sin provizis per trinkaĵoj. Ĉu ilin kunportis +la mastrino, kiu nun sola veturis al la urbo por komisioj, kaj donis +doze? Sed neniu vidis ŝin en brandvendejo nek tiajn aĵojn inter +ŝiaj alportitaĵoj. + +Estu kiel ajn, ĉiuokaze la konduto de la mastrino sugestiis +respekton--ke ŝi ne permesis la domon perei kaj igis la diboĉulon +almenaŭ sendanĝera nenionfaranto--ankoraŭ pli pro la mistera +aplombo, per kiu ŝi tion ĉion plenumis. + +La pensoj de la homoj ofte okupiĝis pri ŝi. Ili vidis ŝin laŭ la +tempo plirondiĝi kaj plibeliĝi, sed la firmaj trajtoj de la vizaĝo +ne moliĝis. Rilate infanoj la filo restis solulo--ĉu ĉiuj amaj +rilatoj inter la geedzoj ĉesis? Kion la forta, ne alproksimiĝebla +virino plej profunde pensis kaj sentis? Ĉu ŝi sopiris ion, ĉu ŝi +suferis? Ĉu ŝi sentis sian vivon, spite ĉia prospero, soleca? Aŭ +ĉu ŝi estis ege kontenta kun sia sendependa situacio de regantino? +Tiuj estis demandoj, al kiuj neniu kuraĝis eĉ aludi--ne je la nomo +de amikeco, ne kondolenco nek iu alia sento. + +Sed la jaroj pasis kaj la homoj kutimiĝis al la situacio, fine +lasante ĉian senutilan divenadon. Ili nur vidis, ke la direktilon +de Heikkilä tenadis sama forta mano kaj ke la domo pli kaj pli +prosperis. Eĉ la mastro ŝajnis kontenta je sia loto--kun la +malakra rigardo, sekretiga rideto kaj pikantaj sarkasmoj, pro +kiuj neniu plu ofendiĝis, ĉar oni sciis ilin lia sola distraĵo. + +Sed unu printempon ree okazis io, kio momente turnis la atenton de la +homoj al Heikkilä. + +La filo atingis dum tiu jaro la konfirmacian aĝon, eĉ li jam +absolvis la kurson kaj nur atendis la konfirmacion, kiu laŭ difino +estis okazonta dum pentekosto. + +Por tio oni devis fari al li kelkajn aĉetaĵetojn. Sed plej +maloportune la mastrino ricevis okupiĝon, kiun ŝi ne povis konfidi +al aliaj, tiel ke ŝi ne povis veturi al la urbo. + +Tiam la mastro sin proponis akompani la filon--li havis liberan +tempon. + +La propono ŝajnis stranga, sed la mastrino havis nenion motivitan +por kontraŭdiri, ĉar la mastro jam dum la pasinta vintro kelkfoje +plenumis komisiojn en la urbo. Efektive nur kiel veturiganto de +tabulŝarĝo kun aliaj viroj, sed li sin kondutis ĉiel senriproĉe, +ke ĉiuj kredis lin forgesintan la malnovajn artifikojn kaj +komencantan rebonigi la famon de siaj jaroj de vireco. + +La patro kaj filo ekiris. + +La tempo pasis ĝis tagmanĝo--la komisiitoj ne revenis. La horloĝo +batis du, tri, kvar--la servistinoj ekrimarkis sur la mastrinaj +vangoj ruĝajn makulojn, sed vidis ŝin tiom kvieta, kvazaŭ pri +nenio aparta estis la demando. Ĉe ili mem komencis la doloro +supreniĝi al la gorĝo. + +Ĉirkaŭ la kvina horo aŭdiĝis sur la landvojo krakanta bruego +de ĉaro. Jam tranĉis akra kriego--granda kaj potenca kiel pro +ĝojego, kaj ĝin daŭrigis alia, infane alta kaj kvazaŭ hezitanta. +Unu el la sidantoj en la ĉaro svingis ruĝaŝnuran skurĝon, la alia +sidis antaŭenkurba, apogante per unu mano al bariero de l' sidejo +kaj tien kaj reen ŝanceliĝante laŭ la skuoj de la ĉaro. + +La krakado alproksimiĝis. Ektiro je la brido kaj ekplaŭdo de +l' vipo--kaj ili veturis plengalope preter Heikkilä kaj kriegaĉis +ĝuste ĉe la domo. + +La servistinoj staris la koron en gorĝo sur la korto--unu el ili +kuris senspire en la ĉambregon. + +»Ĉu vi vidis, mastrino--la mastro kaj...» + +»Kaj plu...?» + +La knabino ruĝegiĝis ĝis la oreloj kaj retiriĝis konfuzita +kvazaŭ trovita ĉe misago. + +De sur la altaĵo de Heikkilä estis videble, kiel la komisiitoj +veturis laŭkurbe trans ponton ĝis la gastejo en la fino de la +vilaĝo. La servistinoj atendis ĉiumomente ke la mastrino elirus kaj +sin direktus al la gastejo. Sed nenio aŭdiĝis. Anstataŭe ŝi post +tempeto aperis sur la perono kaj demandis, ĉu jam finiĝis laboro en +la domo, ĉar ili tiel malvigliĝis. Mem ŝi ŝajnis tute kiel +antaŭe kaj parolis per la kutima kvieta voĉo, eĉ la ruĝaj makuloj +sur la vangoj malaperis. Sed la servistinoj parolis mallaŭte kaj +iradis piedpinte--ili ne povis ne fari tion. + +Ĉirkaŭ la naŭa horo ree aŭdiĝis krakado de ĉaro. + +»Hm Härmäj knaboj--deklivo kaj jungita homino!» kriaĉis la mastro +enveturante tra la pordego. + +Ili haltis meze de la korto. La filo unue penis subenpaŝi, sed +ekŝanceliĝis kaj falis kaj restis tie laŭlonge kuŝanta. + +La mastro grunte ekridis, ree kriaĉis, vipis la ĉevalon per la +skurĝo kaj ankoraŭ foje veturis ronde en la korto. + +Li kvazaŭ kreskis de antaŭe, ŝajnis fierega kaj aplomba, parade +ĉirkaŭrigardante. + +La mastrino aperis sur la perono kaj haltis tie por momento. La +servistinoj malaperis ĉiu laŭ sia direkto, apenaŭ kuraĝante +rigardeti de post la fostoj. + +El la buŝo de l' elĉariĝanta mastro aŭdiĝis grakaĉanta mokrido, +kiam li rimarkis la mastrinon sur la perono. + +»Ĉio estas restarigita, hih!» li akrekriis kvazaŭ per altegsona +sonorilo, signife svingante la skurĝon en aero. »Kaj kun +alkresko!»--li montris la filon kuŝantan sur la herbo, eksplode +ridante per diabla rido, fulguranta la mjelon. + +La mastrino alproksimiĝis--la rigardantoj emis fermi la okulojn. Sed +ŝi iris kvazaŭ en siaj okupoj, kvazaŭ ne rimarkinte la mastron, +kiu daŭre staris aplomba, la krurojn disetendite, la skurĝon en unu +mano, pugnigita en la poŝo, brilantan triumfesprimon sur la ruĝa +vizaĝo--kvazaŭ li nenion vidis nek aŭdis, nur ĝuis la potencan +ekstazon de l' momento. + +Ektiro--la skurĝo eksvingis en la mano de l' mastrino. + +»_En la ĉambron!_» sammomente ektintis tiel severe humilige, ke +eĉ la sidantoj en la ĉambrego ektremis. + +La viro perdinta sian sceptron fiksrigardis senkonscia, ne tuj +perceptante kio okazis. + +»En vian ĉambron!» reaŭdiĝis--en la voĉo tremis doloro kaj +ekbolis bobeloj de indigno. + +Kaj la observantoj vidis, kiel la viro ĵus tiom aplomba kunfalis +kvazaŭ fojnstako en torenta pluvo kaj la nukon kurba, kvazaŭ baton +timanta, ekiris, neniun vorton dirinte, al la ĉambrego. + +La mastrino sekvis ĉe liaj kalkanoj,--ambaŭ malaperis en la +ĉambron. De tie komencis aŭdiĝi plendpepado kaj plaŭdado, hurlado +kaj vekriado kaj ĉiam senĉesa plaŭdado, tiel ke agacis la haŭto +de l' estantoj en la ĉambrego. + +Post tempeto la mastrino aperis en la ĉambrego. + +»Maljungu la ĉevalon kaj iru por naĝigi ĝin!» ŝi diris severe, +metante la skurĝon el sia mano en la fajron sub la ferpoto. + +Mem ŝi ree eliris--prenis la knabon kuŝantan sur la herbo en la +brakojn kaj portis lin kvazaŭ infaneton en sian propran ĉambron. + +Sekvintan matenon aperis kaj patrino kaj filo festvestitaj en la +ĉambregon. La servistaro vidis, kiel ili paŝis laŭ vojeto sur la +kamprando al la bordo, remis per boateto trans la riveron--iom pli +sube, en rivera kurbaĵo, travidetiĝis la pastrejo inter betuloj. + +Poste ĉio revenis al la antaŭaj orbitoj. + +Neniun mirigis, ke la mastro ree dum longa tempo restadis en sia +ĉambro, nek tio, ke li ŝajnis pli kaduka ol antaŭe, eĉ preskaŭ +forgesis siajn sarkasmojn. + +Pri la filo oni sciis rakonti en la somero, ke li iĝis solida kiel +plenkreskinto. Kaj en la postsomero li tute malaperis el la domo. La +mastrino mem lin akompanis veturiganta kaj restis tri tagojn survoje. + +»Li jam havis okazon por ĉion vidi, kio hejme estis vidinda» +aŭdiĝis mallonga klarigo. + +Ankoraŭfoje Heikkilä aŭdigis pri si--surprizante ĉi-foje, kiel +ofte antaŭe. + +La domon vizitis morto. + +La kristnasko estis festita kaj ĉe la plej proksima najbaro, la +vilaĝa forĝisto, estis okazanta laborfesto pri lignaĵoj. Kiel +daŭrigon la gejunuloj aranĝis ian »dancon de Johano», al kiu +tiriĝis ankaŭ la servistaro de Heikkilä ĝis la lasta estulo. + +Tiam, dum tumulto de polko, la pordo de l' dancejo estas tiregata +malferme kaj ĉe la sojlo aperas la mastro de Heikkilä--duonvestita, +kun rondaj okuloj, teruro sur la vizaĝo. + +»La anaro de Heikkilä tuj venu hejmen!» Alion li ne perfortis diri, +sed malaperis sammomente. + +Ĉiuj komprenis, ke io aparta estis okazinta aŭ okazonta--la +dancantoj komencis are treniĝi al Heikkilä. + +La mastro kondukis la alvenantojn rekte en la ĉambron de l' mastrino. + +Tie kuŝis la regantino de la domo noktvestita en sia lito, sur unu +flanko, la vizaĝon al la ĉambro, sed pala kaj ambaŭ manojn sub la +brusto, kvazaŭ premante al si la subkoraĵon. + +Nun la mastro rakontis--kun tremanta voĉo kaj okuloj rondaj pro +teruro--kiel li vekiĝis en sia ĉambro pro laŭta plendado kaj +lamentado, kredante unue ĝin aŭdi el ekstere kaj supozante, ke +moviĝis la laborfestantoj, sed fine li ektrovis, ke ĝi devenis el +la mastrina ĉambro, rapidegis tien tra la ĉambregon, vidis ŝin +ankoraŭfoje premegi sin sub la koro kaj ekvoĉi--poste resti +silenta. Li, la mastro, timiĝis tiom, ke li ne kuraĝis eĉ tuŝeti +per fingro, sed rekte rapidis al la dancejo. + +Timigita li fakte estis, tremante je ĉiu ostotubero. La sama terura +sento okupis ankaŭ la rigardantojn. Ĉiu komprenis, ke la mastrino +ricevis subitan »atakon»--tiaj okazoj estis jam antaŭe viditaj--kaj +ke tio okazis antaŭ momento, ĉar la korpo estis ankoraŭ varma. + +La flankuloj foriĝis kun profunda malstreĉiĝo en la menso kaj la +servistinoj de la domo komencis lavi la mortinton. La mastro ĉeestis +la tutan tempon, levante kaj helpante, subtenante la kapon dum la +hararo estis kombata k. t. p.--daŭre pala kaj tremanta, sed helpema +kaj komplezema. La servistinoj vere miris, kiel ankaŭ li unu fojon +povis esti laŭhome. + +Preskaŭ neniam estis ĉe mortinto tiom da vizitantoj kiel nun en +Heikkilä--por citi nur la parokestron kaj policestron. La mortinformo +surprizis tiel subite kaj la mastrino de Heikkilä estis nekutima +fenomeno--diskreta kaj stranga, sed estimata de ĉiu. Ili staris +kvazaŭ antaŭ siluetoj, vidis malklarajn, preterrapidantajn +fragmentojn, nur suspektis trajtojn de la tutaĵo kaj post ili ion +profundan kaj neklarigitan, kiu iam klariĝos. Sed nun estis ĉio +ŝlosita per la nerompebla sigelo Hadesa. Ŝajnis, kvazaŭ la homoj +ne volis nevidinte kredi, ke eĉ la morto povis malvigligi per +ordinaraj rimedoj tian homon de propra potenco. + +Sed malvigligita ŝi estis, ripozanta bele kaj pace sur sia breto--la +malgranda sulkiĝo de la brovejo,--fingrosigno de la agonio, videbla +inter la okuloj, ankaŭ ĝi nur pliigis ŝian severan dignecon. + +La enterigo estis luksa kaj impona, kiel decis al la digno de tia +domo kaj tia mortinto. + +Kaj nun estis vidata tiu strangaĵo, ke la mastro restis tutan tempon +sobra, rakontante tiam kaj iam per tremetanta voĉo, kiel li vekiĝis +pro plendado, lamentado k. t. p. La homoj preskaŭ forgesis sian +antaŭan antipation kaj sentis ion kvazaŭ kompaton al la viro, je +kiu la okazo ŝajne faris tiom profundan impreson. La mastrino +konkludeble, ili opiniis, donis per sia morto pli daŭran instruon al +li ol iam dum la tagoj de sia vivo. + +La filo ne estis videbla ĉe la enterigo--lia restadejo estis konata +de neniu. + +Sed apenaŭ pasis la enterigo, kiam ree strangaĵoj komencis aŭdiĝi +el Heikkilä. + +Kvazaŭ malnovaj sekretaj fortoj ree elsorĉiĝis. + +Ree svingis la skurĝo en la korto de Heikkilä, ree aŭdiĝis +kriaĉoj kaj la ĉevalo galopis ŝaŭmanta. + +La mastro estis kvazaŭ demonhavanta--kvazaŭ la antaŭaj drinkuloj, +foiristoj kaj diboĉuloj estus komencintaj fantomi en lia figuro. Li +povis antaŭtagmeze drinki en la urbo, tagmeze en iu gastejo, vespere +en alia kaj nokte en tria. Hejme li ekvizitis nur tiam kaj iam por +ŝanĝi ĉevalon kaj inciti la servistojn per ĉiaj diablaĵoj, kiajn +nur la cerbo de drinkulo povas elpensi. Aŭ li ekgalopis en la korton +kun veturilo plena de diboĉuloj kaj instalis furiozan orgion. Tiam +li povis ordoni la lignokruĉojn sur la tablon kaj plenigi ilin ĝis +la randoj per rumo. Tempeto, kaj lin kaptis la ideo, ke ili devis +manĝi. Senceremonie ŝafon el stalo, en la meznokto ĝin tuta en +ferpotegon kaj tia sur la tablon, ĉe kiu la herooj manĝegis. Sed +meze de ĉio li povis ekkriegi kiel freneza, stariĝi de la tablo +kun rondaj okuloj kaj plaŭdigi per skurĝo ĉirkaŭ si, murmuri +nekompreneblajn vortojn, sin ĵeti eksteren kaj veturi galope, +kriegante kaj hurlante, foren. + +Li ne nur drinkis, sed ankaŭ alie diboĉis laŭ povo. En gastejoj li +svingis per la skurĝo dispecige fenestrojn, glasojn kaj porcelanaĵojn +de tabloj sur plankon. Ĉio vidigis, ke li nun decidis havigi +rekompencon por la unu kaj duono da jardekoj, dum kiuj li fastis, +kaj pereigi Heikkilä'n ĝis la subangulaj sokleroj. + +La homoj rigardadis ĉi tiun teruron de pereigo kun malvarmaj tremoj +en la mjelo. Ĝi efektive ne mirigis ilin, kontraŭe ŝajnis preskaŭ +nature, ke la drinkegulaĉo nun diboĉis kun la pereiga skurĝo en la +mano--nun, kiam la malhelpaĵo forestis. + +Sed ĉu tiel devis Heikkilä, la pupilo de la mastrino-mortinto, +perei? Laŭ la opinio de kelkiuj, tie estis io alia ekster la +diboĉado de drinkemulo. La malnova nebulo de mistikeco ankoraŭ ne +disbloviĝis de ĉirkaŭ Heikkilä, sed la kerno estis laŭ ilia +opinio klara--ĝi konjekteble estis batalo pri la domo, dio-scias +kiel severa kaj persista. Ĉio komplete vidata, la pasintaĵo de +l' duo de jardekoj prezentiĝis batalo inter antagonistaj fortoj pri +la superregado de la domo--ankaŭ la nunaĵo estis nur daŭrigo al +tio. + +Ĉu unu jam tute foriĝis el la tumultkampo kaj lasis la alian kiel +venkinton? Ĉu la forto de pereigo ĉi tie diris la lastan vorton? + +Tiel ŝajnis. + + + + +II. + + +La marta lunaĵo paŝadis sur brilanta printempa neĝkrusto kaj +kaŝe enrigardis tra la fenestro de malgranda soleca dometo. + +La loĝanto de la dometo ankoraŭ ne estis kuŝanta, kvankam la lampo +jam antaŭ longe estis estingita, sed li sidis plenvestita ĉe la +fenestro, apogante la kapon al la brako. + +»Saluton, Matio de Väliportti!» la luno ekdiris familiare. »Pro kio +vi nun tiel okupita maldormas...?» + +Sed la viro nek aŭdis nek vidis ion, nur sidadis enpensiĝinta--dum +la luno medite rigardis lian kapon, kiu jam estis senhara en la +centro, kaj lian malgrasan, sekiĝintan vizaĝon, sur kiu vidiĝis la +hardaj fingropalpaĵoj de vivo. + +Li sidis tiamaniere longe, kvankam meznokto jam alproksimiĝis. Li +havis la intencon eliri, sed tamen restis sidi kaj mediti, ĉar li +planis tian, kian li neniam antaŭe faris, sed kio kvazaŭ sin +apogis al la antaŭpasinta vivovojo. + +Laŭ tiu vojo nun preteriris antaŭ li diverskoloraj bildoj, kelkaj +pli klaraj, aliaj malklaraj, preterrapidantaj kvazaŭ altkumulusoj, +sed ĉiu estis guto el la suko de lia propra vivo. + +— — — + +La unua estis ido de printempo--bela, feliĉa printempo. + +Li estis tiam dekokjara kaj servisto en Paavola. Kaj tiun printempon +elburĝoniĝis por li amo tiel granda kaj potenca, ke li apenaŭ mem +kredis ĝin vera kaj kvazaŭ instinkte antaŭsentis, ke ĝi devis +disrompiĝi. Ĉar la feliĉo, kiu ridetis al li, estis tro granda por +esti daŭra. + +Sed la printempo estis klara kiel arĝento kaj la somero varma kiel +oro, kaj sorpo-eternulo kreskanta sur kampa altaĵeto inter la du +domoj aŭdis tiusomere flustraĵojn, kiuj igis ĝian maljunan koron +pulsadi. + +Kiom dolĉa estas amo, kiam ĝi estas sekreta--kiam oni nur ŝtelire +kuraĝas ĝin alproksimiĝi kaj nur subdire pri ĝi paroli kaj kiel +sola konfidato estas maljuna arbo, kiu ne denuncas. + +— — — + +Aŭtune tio okazis--tio kion li instinkte timis kaj kio kuŝis kiel +malhela makulo ankaŭ sur la fundo de la knabina rigardo, kvankam nek +unu nek alia iam kuraĝis paroli pri ĝi. + +La gepatroj de la knabino ricevis scieton pri la afero, kaj ĝi estis +rapide klarigata. »Ĉu _servisto_ kiel mastron de _Heikkilä_? +Ili kredis la filinon de Heikkilä havi tiom da konscio pri sia +digneco kaj estimo al siaj gepatroj kaj familio. Ĉu ŝi, la sola +infano, ne komprenis, ke estis demando pri la heredita domo?» + +La knabino ploris kaj petegis, kaj li mem estis kvazaŭ freneza. Sed +ili komprenis, ke ili devis fleksiĝi, ĉar ili ne konis eĉ unu +ekzemplon, ke estus donita mastreca rajtigo al amo en tiaj okazoj. +Krome, ĉi tiu estis la sola fojo, kiam la knabino ĉagrenis siajn +gepatrojn, kaj tio multe doloris ilin ambaŭ. + +— — — + +Kiel klare li rememoris ilian lastan renkontiĝon sub la maljuna +sorpo--rememoris, kaj tamen ĉio tiuvespera estis kvazaŭ obtuza +susuro. + +Lia gorĝo kunpremiĝis, kiam li pensis, ke ĝi estos la lasta fojo. +Kaj la sorto de la knabino--al ŝia edziĝproklamo restis nur kelke +da tagoj...? + +»Sed kiel vi povos _vivi_ kun li?» li demandis kun doloro. + +»Tion mi ankoraŭ ne scias--tion mi efektive ne scias», la knabino +lamentis kun premego al liaj manoj. + +Sed ĝi ne estis por li la ĉefa demando--estis alio, kio lin +turmentis ankoraŭ pli forte kaj pri kio li devis ricevi klarecon. + +»Kaj niaj interrilatoj...?» li fine povis elpremegi, »ĉu devas +_ĉio_ ĉesi je ĉi tio? Mi...» + +Li ne povis plion diri, sed restis pala kaj senspira rigardi la +vizaĝon de la knabino. + +Kaj li vidis kiel la knabino tremis kaj batalis kun forta emocio, dum +espero kaj malespero furiozis en lia brusto. + +»Devas», la knabino fine diris per tremantaj lipoj. »Ĉio devas +ĉesi ĉi tie, kvazaŭ nenio iam estis--ĉar mi ne volas fari +ion nedecan, ĉu per pensoj, ĉu per vortoj, ĉu per faroj... Kaj +neniam vi rajtas rememorigi min pri tio, kio estis...» + +Li sentis ĉion nigriĝi en siaj okuloj. Li esperis ion, li mem ne +sciis kion, sed tamen ion alian, ol kion la knabino diris. + +Ili stariĝis--kvazaŭ nek unu nek alia havis ion plu por diri. + +Tiam la knabino ekkaptis ambaŭ liajn manojn. + +»_Devas_ esti tiel», ŝi diris per tremetanta voĉo. »Sed se mi +ankoraŭ iam estos libera agi laŭ mia volo, vi scias mian inklinon... +Ne, nun mi devas ekiri!» ŝi aldonis malpacienciĝe, premegis liajn +manojn kaj retiriĝis. + +Sed ŝi alturniĝis ankoraŭfoje kaj parolis kvazaŭ delire: »Kaj se +iam venos la tago, ke mi ne sola havas la fortojn, sed bezonus +helpon, vi scias, ke mi ne havis iun alian amikon, nek havos--kaj +se _vi_ bezonus...» la knabino torente ekploris kaj arde lin premis +kontraŭ si. + +Momenteto--ekbrilo de plenluno de sub nubeto kaj subita superfluo de +ĝia pala lumo sur la kampo, eksusuro de vento en la sekiĝinta +foliaro de l' sorpo kaj palpebrumo de larmaj okuloj--la knabino sin +disŝiris kaj forkuris. + +Li staris longan tempon narkotita, ne povante sin movi. En ĉi ĉio +estis io mistere solena--kvazaŭ ĉio nun rompiĝis inter ili, +tranĉita de la palaj radioj de luno, sed kvazaŭ tamen restis iu +fibro, kiun oni ne povis klarigi per vortoj. + +— — — + +La edziĝa festo--li preskaŭ freneziĝis. Estis apenaŭ duona +mejlo inter la domoj. Li aŭdis tumulton de festeno, bruon de +muzikilo kaj tintadon de homaj voĉoj. Li ŝteliris al la maljuna +sorpo kaj atendis dum horoj. Kiun? Li deziris eĉ diafane vidi +blankan vualon en la mallumo kaj aŭdi flustraĵojn... + +Ĉu li estis freneza? Li honte forŝteliĝis. + +— — — + +Kiel stranga aĵo estas la homa animo! Kvazaŭ ĉio peza kaj premanta +estis subite forviŝita, nun kiam ĉio estis nerevokebla. Li estis +libera--kvazaŭ nenio iam estis. + +Li memoris kvazaŭ hieraŭan tagon la tempon, kiam lin kaptis +neklarigebla fervoro je vivado kaj laborado. Li kiel servisto--ili +hontu! Propra terpeceto--ĝi estis facile akirita. Propra dometo--ĝi +stariĝis kvazaŭ sorĉite. + +Por kio? Li mem ne tion sciis, sed li ne povis ne observi unu viron. +Renkontante li esploris lian bonvoleman vizaĝon, lian malfortikan +staturon kaj senenergian sintenadon--kaj en la sama momento li sentis +kvazaŭ lia propra staturo rektiĝis kaj plilongiĝis kaj neklarigebla +forto streĉis liajn tendenojn. Li observis liajn klopodojn kaj agojn, +kaj kiam li rimarkis neniajn ajn klopodojn, li ne povis ne rideti +triumfante kaj ne streĉiĝi ankoraŭ pli fortege--kvazaŭ li sekrete +konkuradis kun tiu viro. + +Post paso de jaroj li ne plu povis nei al si, ke inter ili ekzistis +klara interrilato. Se tiu viro estus rampinta sur la preĝejtegmentan +eĝon, li mem estus grimpinta ĝis la pinto de sonorila turo. Vi +havas domon, mi dometon--montru nun ambaŭ sian mastran kapablon. + +En la najbararo komencis iradi strangaj flustradoj--strangaj, sed +tamen kvazaŭ malfremdaj kaj atenditaj por li. Kaj kiam li foje +per propraj okuloj vidis, ke la famo estis vera, li sentis eksciton +de subita emocio en sia brusto, kaj kiam la juna mastro de Heikkilä +galopveturis kriaĉante preter lin, li sin turnis kaj komencis meze +sur la vojo svingi la ĉapelon kun vervo. Sammomente li hontis kaj +premis la ĉapon sur kapon, sed sentis, kvazaŭ iliaj sortoj nun estis +kunligitaj per nerompeblaj ligiloj. + +— — — + +Tio okazis sekvintan someron--unu belan tagon de fojnrikolto, kiam la +fojnistaro revenis de herbejo. + +La viro estis ebria kaj ekscese furiozis, batante sian edzinon fojon +post fojo. + +Tion vidante li fine komprenis kio estis lia vera rilato al tiu +viro--profunda, neestingebla malamo! Kaj li sentis klaran ebriecon de +ĝojego povante foje sin ĵeti kontraŭ lin, bati kaj tordi lin laŭ +plaĉo. + +Sed la virino intervenis. + +»Mi ankoraŭ ne bezonas fremdulan helpon»--aparte fiksante la +rigardon al li: »_ies_ helpon!» + +Li reŝanceliĝis kvazaŭ svenige batita. Kaj en tiu momento li +sentis, ke li ja vere havis nenian interrilaton kun la viro, nur kun +la virino. + +Sed la virino repuŝis lin malvarme kvazaŭ fremdan trudemulon. Ĉu +li estis »fremdulo», aŭ iu alia--ĉiuokaze la skurĝbatoj de la +viro estis pli ŝatataj ol lia helpo. Aŭ ĉu la virino tion diris +nur pro la flankuloj? + +Li atendis--malpacienca, kun pasia necerteco ŝiranta la bruston. + +Tiam oni rakontis, kiel la virino subigis la drinkemulon per +skurĝo, kiel ŝi lin fermis en la ĉambron kaj neebligis ĉian +diboĉadon--eĉ oni flustris, ke ŝi mem sekrete havigis al li +alkoholaĵojn, ĉar la viro ne povis tute malhavi ilin. + +Lin okupis terura sento--tamen do »fremdulo», kvazaŭ nenio iam +estis! Se tiu virino estus »vera», ŝi lasus la diboĉulon drinki +sinmortige, ju pli frue des pli bone--mem li povus eĉ miksi venenon +en liajn brandaĵojn. Sed ŝi malhelpis kaj prizorgis kvazaŭ +infaneton--certe tiu viro estis al ŝi kara. + +Por kio li laboregis kaj streĉadis dum tiuj jaroj? Kaj kiu aludis al +ia ebleco en estonto, sed nun malhelpis eĉ la naturan evoluadon de +la okazaĵoj, kiuj ŝajnis kvazaŭ rapidi por rekompenci la okazintan +maljustaĵon? En li ekflagris arda flamo de amareco kaj venĝo--li +volas montri al la tuta mondo, ke io okazis, kaj al la solulino, kiu +povas tion kompreni, ke li ne forgesis la maljunan sorpon sur la +kampa altaĵeto nek unu palpebrumon en la pala lumo de luno. + +— — — + +Ili estis vivitaj demandoj--al ŝi, la virino! + +Kion ŝi tiam pensis, kiam ŝi aŭdis, ke li lasis sian dometon kun +la fruktoporta kulturo kaj malaperis sensigne? Li sciis, ke oni +parolas pri tio kaj divenadas la kaŭzon. Neniu sciis--ŝi sola +komprenis. Kion ŝi tiam pensis--ĉu ŝi sentis pikon en la brusto? + +Ĉu ŝi aŭdis, kio poste okazis? Ĉu oni rakontis al ŝi pri +»Foireja-Matio», la fama ĉevalisto, kiu iris de urbo al urbo, +aĉetis, vendis kaj interŝanĝis? Ĉu ŝi aŭdis, ke li havis +bonŝancon de pendigindulo, ke li akiris centojn ĝuste ĉar li metis +ĉion sur unu karton kaj estis tute indiferenta, ĉu li gajnos aŭ +malgajnos? Kion ŝi tiam pensis? + +Unu fojon ĉiujare li iris mem kiel vivanta demando preter ŝi. +Veturis la foiran antaŭtagon kun tintantaj sonoriloj tra la +vilaĝon--kun tri vivegaj ĉevaloj antaŭe jungitaj, du poste +kurantaj, mem kvazaŭ princo en la mezo, grandsinjore vestita, fiera +kaj memcerta. Kaj li haltis intence sur la landvojo ĉe Heikkilä, +ordonis el apuda dometo kafregalaĵon sur la ĉaron kaj pagis per +bankbileto ne akceptante repagon. Li ne ĵetis eĉ rigardon al +Heikkilä, sed sentis en sia flanko ŝiajn rigardojn tra la fenestro +al landvojo.--Kion ŝi tiam pensis? Ĉu ŝi rapidis en sian ĉambron, +aŭ ĉu ŝi komencis mallaŭdaĉi la servistinojn ke ili rigardaĉas +ĉiujn migrantojn? + +Kun la foireja publiko li ree sendis salutojn kaj demandojn--certe +ili alvenis, ĉar ili iris kiel anekdotoj de buŝo al buŝo. Kiel li +regalis per karuselo ĉiujn, kiuj okaze estis proksime. Kiel li +invitis tutan placangulaĵon da popolo en restoracion, precipe ĉiujn +hejmregionanojn, trinkigis kaj manĝigis ilin laŭ ĉies plaĉo. +Kaj certe ŝi ankaŭ aŭdis tion, kiel li mem enveturegis tra la +ĉefpordo de Societejo kun ĉevalo kaj ĉaro, tiel ke radreloj frapis +fajrerojn sur la ŝtonaj ŝtupoj--veturis rekte en la festsalonon kaj +pagis centmarkojn por tiu distraĵo. Kion ŝi pensis pri tio? + +Kaj ĉu la virino aŭdis _ke li ne drinkis eĉ guteton_? Certe ŝi tion +aŭdis! Kion ŝi pensis pri tio? Senbrida foirulo kaj tamen ne drinkas, +kvankam eĉ ĉiaspecaj sekigitaj fiŝoj de senakva kontinento +drinkas--ĉu tio kaŭzis al ŝi iajn meditojn...? + +Kaj ĉu ŝi aŭdis la frapadon de kartoj? Pri ĉevaloj, horloĝoj, +jakoj kaj ĉapoj, laŭ ĉies plaĉo--eĉ kun almozulo en la landvoja +drenaĵo. Ĉu ŝi komprenis, ke homoj ne tiel vetas por sin distri, +kaj ĉu ŝi komprenis, _pri kio_ li ludis? + +Pripensu se li iĝus ŝparema, kolektus monon kaj aĉetus kampardomon--la +najbardomon de Heikkilä, tiun kie li antaŭe estis _servisto_? Kion ŝi +tiam dirus? + +— — — + +La homo estas arlekeno! Kion strangan li havis komunan kun la +mastrino de Heikkilä? Kia fenikso ŝi sin kredis? Virino, kiu +siatempe havis harplektaĵon kiel ĉiuj knabinoj, kaj robon kiel +ĉiuj aliaj, kaj sidadis unu printempon sub arbo kaj revis pri amo +kiel ĉiuj aliaj. Edziniĝis poste kun drinkulo, kiun ŝi nun regalis +per brando kaj skurĝo. + +Kaj pro ŝia harligaĵo kaj robo li streĉiĝis kaj bruis--ĉiu havas +la ekscesojn de juneco! + +Li aŭdas ree ĉevalblekadon kaj ĉarkrakadon, pluvtrapadon kaj +venthurladon en senluma aŭtuna nokto--ili portas lin antaŭen, ĉiam +antaŭen, de foiro al foiro, de urbo al urbo, jaron post jaro... + +— — — + +Ĉu li ne hontis--kiam li fine revenis al la hejma vilaĝo, trofrue +maljuniĝinta kaj velkinta, kun forta dolorado en manoj kaj piedoj? + +Kial? Ĉu tial, ke li ne revenis per ĉevalo kaj kun tintantaj +sonoriloj--ĉu li do eliris per ĉevalo? Ĉu tial, ke li nun estis +malforta kaj malsanema--iu alia spertinta liajn vojaĝojn kuŝus kun +humo sur la vizaĝo! + +Ĉu ankaŭ la mastrino de Heikkilä ne hontis? La mastrino de +Heikkilä--kiu ŝi estis? Ha, nun li tion memoris--certe li iam +konis tian knabinon! Sed kio hontinda estis en tio, li ja ne +revenis por peti pension pro tiu konateco. + +Li estis mortinta por la mondo kaj la mondo por li--se li povos +remeti la sovaĝiĝintajn kampojn de Väliportti en fruktoportan +staton, li estos kontenta pri sia vivo. + +— — — + +Kiu povas esplori la senfundajn profundaĵojn de homa koro? + +Li dum jaroj eĉ ne memoris pri Heikkilä, sed nun reveninte hejmen la +filino de Heikkilä kaj la maljuna sorpo ree komencis aperi sur la +fono de lia vivo kvazaŭ altaj arboj kontraŭ vespera ruĝiĝo. + +Ĉu estis la malnova amo, kiu ree komencis ŝiri lian bruston? Ne, al +li estis indiferente, kies la virino estis. Sed ŝi turmentis lin per +nura sia ekzistado. Se ŝi kun sia domo deglitus laŭ deklivo simile +al li, se ŝi devus senti malriĉon kaj mizeron, ĉio estus ekvilibre. +Sed ŝi iradis floranta en la korto de sia pli kaj pli prosperanta +domo--kvazaŭ ŝi dum tuta lia foresto sekrete vetkuris kun li kaj +nun mokis pri lia fina humiligo. + +Kelkiam li tamen sentis, kvazaŭ inter ili tamen estis io--tutan +tempon, spite ĉio. Kvazaŭ finfine estis en Heikkilä ĉio, kion la +vivo havis por li. Li foje jam pasis duonon de la vojo tien kaj estis +feliĉa--poste ĉio glitis laŭ deklivo. + +Sed kies estis la kulpo? La virino efektivigis sian volon en +ĉio--kial ŝi ne tiam faris tion? Kaj ĉu ŝi mem estis feliĉa? +Ne, kaj almenaŭ du aliajn ŝi malfeliĉigis. Nun li komprenis +ankaŭ la sorton de tiu alia--la virino turmentis ilin ambaŭ, +unun per videbla, alian per nevidebla skurĝo. Ŝi amis neniun kaj +ŝi envolvis kaj sin kaj la tutan domon per tia mistero, ke oni povis +pensi pri tio kion ajn. + +Laŭ la tempo tiuj pensoj densiĝis kaj fermentis. Li ne plu volis +senti la nevideblajn skurĝobatojn de la virino. Li bezonis nur iri +al ŝi kaj diri la tut-veron--tiam li estos libera por eterne. + +— — — + +La vortoj estis pretaj kun akrigitaj pintoj kaj veneno fandita al la +bazoj. Nun tio devis okazi! + +Sed li ne iris eĉ duonan vojon kiam li returniĝis--honta kaj +konfuzita. + +Kion li vere intencis? Kion do li povis havi por diri al la virino? + +— — — + +Fine--nun li tion elpensis! + +Li estis ebria kaj paŝis memkonscia al Heikkilä. Ne plu hontis nek +malhavis vortojn, kontraŭe li havis unu kaŭzon plie--pro kiu li +vere abstinis pri tio, kio nun trairis liajn vejnojn kiel varma +fajro? Nun li komprenis, kial la mastro de Heikkilä volis drinki, +kial ĉiuj homoj drinkis--kaj tiel faros ankaŭ li de nun, drinkos +tiel ke la pugnoj kotiĝas! + +Sed jam sur la vojo proksime al Heikkilä renkontiris la mastrino. + +Tio estis surprizo. Sed »bone», li pensis, »konfidenciaĵon mi ja +havas por vi!» + +Ili interproksimiĝis--li sentis ŝanceliĝon. Penis sin hardi, sed +io premis la gorĝon tiel, ke li certe ne eĉ vorton povos eldiri. +Kaj kiam li nun post jaroj vidis la virinon tiel bela kaj digna, +li subite tiris la ĉapelon profunden sur la okulojn kaj intencis +tiriĝi kvazaŭ nenion rimarkante pretere. + +Sed la virino haltis--liaj propraj piedoj alnajliĝis al la vojo +kvazaŭ retenataj de nevidebla forto. + +La virino rigardis kvazaŭ ne kredante siajn okulojn. + +»Matio!» aŭdiĝis tremanta pro emocio voĉo. Kaj en tiu unu vorto +vibris ĉio, kio al li estis kara kaj bela: printempo, sunlumo kaj +sorpo, somernokta duonlumo kaj stranga brilo de luno. Li volis sin +ĵeti teren antaŭ ŝi kaj petegi por ankoraŭfoje aŭdi tiun unikan +vorton. + +»Ĉu ankaŭ vi devas iĝi diboĉulo--kiel ĉiuj aliaj...?» + +Ŝi jam iris sian vojon, li staris hontanta sur la landvojo. + +Kio mirinda estis en la virino? Kaj kion ŝi vere intencis? Kial ŝi +diris la unu vorton tiel, ke en ĝi vibris la tuta estinto, sed la +finon, kvazaŭ ŝi neniam lin konis? Li komprenis, ke nun estis +dirita la lasta vorto, sed ke la dirinto ne estis li sed ŝi. + +Kaj kial li sentis tiel senfinan humiligon pro ke ŝi vidis lin ebria +kaj ankoraŭ pli fulgurantan pikadon pro ke li estis komparata kun +»aliaj»--kvazaŭ li vere estis pli bona ol la aliaj, li kiu jam +pentis, ke li ne estis kiel ili? Li volis drinki, eĉ por inciti, sed +tio estis tute neebla post la renkontiĝo. Li ne povis tion klarigi, +sed li sentis malamon kontraŭ la virino--ĝuste pro la neklarigebla +perforto, kiun ŝi praktikadis kontraŭ ĉiuj aliaj. + +— — — + +Li estis staranta sur sarko de sia terpomkampo, kiam aŭdiĝis de +la landvojo furioza krakado de ĉaro. Kiu estis? Li sentis +saman pasian senpaciencon de atendado kian foje antaŭe. + +Jam svingis skurĝo kaj aŭdiĝis kriaĉo. Estis do li--kaj la filo +kune. _La filo_ kune! + +Lin okupis tiel subita venĝotriumfo ke liaj genuoj ektremis. La +mastro de Heikkilä do tamen estis viro--li venĝis por ili ambaŭ. + +Li sciis, ke tio ĉesos baldaŭ, ke skurĝo jam baldaŭ dancos sur la +dorso de l' mastro. Sed ĝi estis tamen maltima protesto kontraŭ la +mistera perforto. + +— — — + +La morto de l' mastrino! Ĝi estis surprizo al li kiel al aliaj, ĉar +ĝi venis tiel neatendita kaj falĉis nematuran grenon. Ĉu li +esperis ĝin? Ne. Ĉu li volus ĝin malhelpi? Ne. Liaj pensoj pri la +okazintaĵo estis strange konfuzaj, sed en la unua momento li +ne povis ne senti tremon de emocio pripensante, ke inter ili +_estis_ io--kontaktoj kaj rilatoj, amo kaj malamo, kaj ke ĉi +ĉio nun estis nura rememoro. + +Sed kio ĝi tamen fine estis? Kion li vere sciis pri la virino, +ekster la tiama printempo kaj somero--nenion! Kion ŝi plej profunde +pensis kaj sentis, vivis kaj suferis, esperis kaj seniluziiĝis--tio +estis definitive al li kiel fermita libro. Kaj ĉu ŝi pli sciis pri +li--pri ĉio, kio trairis kiel ruĝa ŝnuro tra lia vivo--ĉu ŝi eĉ +unu fojon efektive pensis pri li? Ĉu estis memafere inter ili io +alia krom eta senkulpa memoraĵo el juneco, kiun unu tuj forgesis, +alia pli longe konservis, eĉ suferis pro ĝi? Kiel stranga estas la +vivo! Ĉu ne la homoj iras kvazaŭ en nebulo, baraktante, batalante +kaj pendante unu je la alia, tamen nenion sciante pri la interna +homo de la alia, eĉ tiuj kiuj sin kredas pleje proksimaj. + +Kiam la sono de entombigaj sonoriloj trombonis ĝis lia dometo, al li +ŝajnis, ke ĝi rakontis pri io tre malproksima--dum la infaneco +aŭdita fabelo, kiu iam profunde impresis lin, sed nun envualiĝis en +la nebulon de forgeso por eterne. + +— — — + +Ree rapidegas bildoj antaŭ li--la mastro de Heikkilä kun siaj +kundrinkantoj. + +Ili vekis ankaŭ la alion, kiu jam estingiĝis. + +La virino definitive estis pereiga najlo en la boato de lia vivo! +Kial ŝi fleksiĝis sub la devigo de siaj gepatroj kaj ĉu la devigo +vere estis tiom premanta? Kial ŝi post tio iĝis harda, fiera kaj +nekomprenebla? Ĉu ŝi ne en tiu momento parolis, preskaŭ ĵuris +ion? Ĉu ne ankaŭ ion pri tio, ke »se vi iam bezonos...?» Ĉu li +bezonis--tion certe la mastrino de Heikkilä plej bone sciis. Kaj la +helpo? Impertinenta demando sur landvojo kun la titolo diboĉulo! + +Al li ŝajnis nun kvazaŭ nekoruptebla verdikto de la providenco, ke +ŝi tiel subite estis deŝirata el inter siaj idoloj: riĉeco kaj +prospero. Kaj la mastro de Heikkilä estis kvazaŭ venĝilo en la mano +de l' eterna justeco, kiu volis en momento detrui kion krudeco kaj +senkoreco kolektis dum jaroj. + +La penso estis ankaŭ alie, pro speciala kaŭzo, kvazaŭ serpenta +veneno por lia malfervoriĝinta sango. La nuna vintro estis al li +ĉiamaniere pli severa ol la aliaj. Li kutime kulturis terpomojn +en sia kampo, kiujn li poste vendis dum la tuta vintro, kaj +ekster tio li faris korbojn el radikoj. Sed nun la terpomoj estis jam +venditaj ĝis vintromezo; da pretaj korbaĵoj estis sufiĉe, sed li +ne estis ema ilin ekkapti--la mizero entrudiĝis tra la pordoj kaj +fenestroj. + +Tiam la diboĉado de mastro Heikkilä kvazaŭ briligis al li la +penson, ke li suferis pro maljusto kaj ke la vivo efektive estis +sensenca moviĝo kaj klopodo, kolektado kaj detruado. Kial la +riĉuloj vivis malmodere, kial li devis mortmalsati? Ĉu li ne havis +egalan rajton pri vivado kiel ili? Ĉu sola la mastro de Heikkilä +estis rajtigita al egaliga divido? + +Jam multfoje liaj pensoj ekskursis al la kampa altaĵeto inter +Heikkilä kaj Paavola. Tie estis terpeceto de komuna grundo de +l' vilaĝo, kie ĉiu havis sian kampeton por lupolo kaj ĉe la deklivo +sian terkelon por terpomoj. Kial li ne iris tien kaj ekprenis sakon +aŭ duon da terpomoj el ĉiu kelo--tian kvanton neniu eĉ rimarkus. +Forportus ilin unue al sia hejmo kaj poste iom post iom al la urbo, +kiel dum aliaj fruprintempoj siajn proprajn, dum la aliaj ne havus la +plej malproksiman suspekton... + +— — — + +Ĉi-vespere li fine decidis iri, ĉar estis bonege portanta +neĝkrusto kaj la luno prilumis la vojon. Li jam prete provizis la +sakojn kaj sledeto atendis antaŭ la pordo. + +Sed estinginte la lumon li havis tiom strangan senton, kvazaŭ estus +necese ankoraŭfoje pripensi ĉu iri ĉu ne iri, ĉar li neniam tuŝis +propraĵon de alia kaj eĉ en la ĉevalnegocoj neniam malfieriĝis al +vera trompo. Kaj tiel li eksidis sur la benko ĉe la fenestro kaj +komencis kvazaŭ fari kalkulon pri la pasinta vivo. + +Li nun alvenis al la finsumoj de sia kalkulo--kun emociita menso, +sento de senpoveco kaj amareco en la brusto. La afero estis klara, +sed li sidis plu kvazaŭ sennervigata de neklarigebla malenergieco. + +Tiam aŭdiĝas de la landvojo laŭta klakado de la timonoj, kaj +kriegaĉoj--li scias senvide kiu ĝi estas. + +La klakado jam resonas en la anguloj de lia dometo, meze sur la +vojo galopas ĉevalo kaj flanke ĝia granda fantomeca ombro. +»Rapido--Rapido--hej diablo, Rapido!» la grupo ventiras preter +lian fenestron. + +Lia koro komencas bategi, tio ĉio ŝajnas tiom stranga. Li scias, ke +la virĉevalo de mastro Heikkilä nomiĝas »Rapido», sed nun li ne +memoras tion--kvazaŭ la viro veturus preter lian dometon aparte por +krii: »Kion vi plu meditas, ĉu vi ne vidas, kiel mi agas,--rapido, +rapido, rapido!» + +Li risorte ekstariĝas kaj elrapidas el sia dometo. + + * * * + +Unue kelkiom laŭ la landvojo, poste trans barilon al la kampo--li +komencas grimpi laŭ longa, malkruta deklivo al la terkela altaĵeto. + +La luno brilas draste kaj lia silueto iras preskaŭ antaŭ li. Ĉu +estis liaj genuoj, tiuj kiuj aspektis tiom kurbaj kaj velkiĝintaj. +Ĉu tiel malforta li jam estis? Kaj ĉu li ankoraŭ meditis kaj +pripensis, ĉu estas juste preni kelkajn sakojn da terpomoj por +sia vivteno. La sango torente ekfluas en la kapon--nun venu +eĉ ĉiuj mastroj de la vilaĝo renkonte kaj ili demandu kien li +paŝas, li respondos sincere: al viaj terpomejoj--respondos kaj +plenigos siajn sakojn eĉ se tiuj staros apude! + +Li atingas la supron de la deklivo kaj sin direktas al la terkeloj, +kiuj siluetiĝas kvazaŭ ege grandaj blankaj formikejoj je la +deklivoj de l' altaĵeto. + +»Tie en la plej malantaŭa mi komencos», li pensas, »kaj poste +transiros...» + +Tiam iu ekbate tuŝas lian kapon, tiel ke la ĉapelo ruliĝas sur la +neĝon. Li ektremas kaj levas la rigardon--antaŭ li staras maljuna +sorpo, granda kaj impona, iu suben kurbiĝinta branĉeto ankoraŭ +balancadas kviete ĉe lia kapo. + +Li staras momenton kvazaŭ senkonscia kaj tra lia menso rapidas kiel +grenfulmoj printempo, sunbrilo kaj delikataj flustraĵoj. Sed poste +en lia brusto ekregas tia amareco, ke li malbenas la sorpon, unu +virinon kaj sin mem. + +La neĝkrusto ree kraketadas kaj la silueto iras antaŭ li. + +Kio nun? Kvazaŭ apud lia silueto aperis alia. Li unue kredas ĝin +ombro de sako, sed baldaŭ rimarkas ke ĝi moviĝas aparte kaj +plilongiĝas kaj ke ĝi estas silueto de homo--kvazaŭ iu rapide +sekvus lin, la paŝoj nur ne estas aŭdataj. Li returnas sin +malkviete. + +Tuj post lia sledeto staras virino, knabino, kiun li konus el inter +miloj. Ŝi estas tute sama kiel la tiaman aŭtunan vesperon kaj same +severe pala kiel en tiu momento en la lunbrilo--staras senmova, la +manojn pendantaj ĉe la flankoj, kaj fikse rigardas lin al la +okuloj. + +»Heikkilä estas detruata--nun mi bezonas helpon!» + +En la voĉo vibras doloro kaj embaraso. Momento--ŝi turnis sian +dorson kaj paŝas foren. Sed laŭ lia dorso ne pendas harplektaĵo, +sed la hararo estas suprentorde kombita kaj de sub la tordaĵo +ekvidiĝas en la lunbrilo malhela, brilanta rondaĵo--kvazaŭ kapo de +granda harpinglo. Ankoraŭ momento--la virino malaperis. + +Li staras tempeton kvazaŭ alnajlita al sia loko dum la brusto forte +frapbruas. Kio tio efektive estis, ĉu li maldormas aŭ sonĝas? + +Li ĉirkaŭrigardas, ĉio estas kiel antaŭe. La terkeloj siluetiĝas +sur la altaĵeto kaj la luno rebrilas sur la neĝkrusto, ne eĉ duona +ombro ie--nur la maljuna sorpo staras malantaŭ li granda kaj impona +kaj kvazaŭ rektigetendante la branĉojn. + +Tiam li komprenas, ke estis lia malnova turmentisto, kiu ree sin +metis antaŭ li. »La virinaĉo!» Li ekdeziris elradikigi ĝin. »Kion +diablan mi havas kun la aferoj de Heikkilä--ĝi estu detruata, tio +estas juste, mi havas aferon al la terkeloj!» Kaj li ekiras hardite +de maltimo al sia celo... + +»Sed kie ili nun estas--la terkeloj?» + +Li haltas kaj ĉiukaŭrigardas kaj ekrimarkas, ke li staras tute sube +je la rando de l' deklivo, de kie li jam supreniris. + +La piedoj ektremas kaj la brusto ree frapbruas--ne, ĉio ne estas nun +kiel devus! Kaj li eksidas senforta sur la sledeto kaj glitas laŭ la +deklivo al la landvojo. + +Sekvintan nokton li kuŝis hejme--emociita kaj atendanta. + +Ĉu estis io sub tio aŭ ĉu ĝi estis nur halucinaĵo? Se tie io +estis, ĉi tiun nokton li certe havos klarigon pri ĝi, ĉar la +mortintoj ne duone finas siajn aferojn--tio estas konata. + +Kelkfoje ŝajnis preskaŭ nature, ke li kredis sin vidi tiaĵon. La +streĉeco de lia propra menso, la furioza traveturo de la mastro en +la lunbrilo kun siaj strangaj kriadoj kaj la maljuna arbo kun ĉio +kio apertenis al ĝi. + +Sed estis io fremda kaj flanka--la hartordaĵo kaj la harpinglo. Li +neniam vidis ŝian hararon alimaniere krom plektite, kaj li memoris +tute certe, ke ĝi ankaŭ tiun aŭtunan lunbrilnokton estis plektita. + +La nokto pasis. Nenio estis vidata aŭ aŭdata, nek maldorme nek +sonĝe. Li furioziĝis pensante kia timulo li estis kaj ke la sorpo +kaj la filino de Heikkilä ankoraŭ staris antaŭ li--la dua ankoraŭ +dum mortinta. Du bonegaj noktoj perdiĝis, dum kiuj li povis viziti +almenaŭ tri kvar terkelojn. Ĉu oni kredas ke li estas timigebla per +tiaj artifikoj? Ne, pro-dio, li ne estas timigebla! + +La trian nokton li ree estis iranta al la provizeja altaĵeto. + +Sed ĉi-foje li iras iom alian direkton kaj evitas la sorpon. Li iras +malrapide, iam kaj tiam ekrigardante malantaŭen--nenio estas vidata +aŭ aŭdata. Nun li komprenas kian parton la maljuna sorpo havis en +la halucino de l' pasinta nokto. + +Li jam alvenas al la terkela altaĵeto kaj komencas vigle formeti la +tegbretojn de l' plej flanka terkelo. Neniu malhelpas, nek vivanto nek +mortinto. Jam vidiĝas la pajlo kaj li sin kurbigas por ĝin +formeti--ankoraŭfoje ĉiuflanke ĉirkaŭrigardinte. + +Tiam apud lia propra silueto ree aperis alia. Li tuj rekonas ĝin +kaj subite returniĝas. + +Post kelkaj paŝoj staras la virino--sama kiel la unuan fojon, la +vizaĝon nur ankoraŭ pli pala kaj la rigardon ankoraŭ pli +penetranta. + +»Heikkilä estas detruata--mi _bezonegas_ helpon!» + +Tio vibras kvazaŭ de sub tero, preĝante, sed tamen minace. Unu +trapenetranta okulumo ankoraŭ, kaj ŝi jam paŝas foren. Ree kun +suprentordita hararo kaj sama grandkapa pinglo en la tordaĵo. Sed +kiam ŝi paŝas, la pinglo eliĝas el la hararo je unu colo kaj ree +enpremiĝas. Kiam tio okazas duafoje, tra lia menso sin ĵetas +kvazaŭ blindiga ekbrilo--kvazaŭ ĝi ne estus pinglo, sed io pli +granda kaj fortika. Li streĉas konsternita la vidpovon, la objekto +tute enpremiĝas en la hararon--la vizio malaperis. + +La viro falas sennerva sur la randon de l' terkela aperturo kaj tremas +tra la korpo. Daŭras longe antaŭ la fortoj tiom revenas, ke li +povas remeti la bretojn kaj ektreniĝi al la hejmo. + + * * * + +Frue sekvintan matenon aperis en la kuirejon de la parokestro +strangaspekta, tutemociita viro. Li diris ke li havis urĝan aferon +kaj petis tujan aŭdiencon ĉe la parokestro. La servistinoj emis +demandi pri la speco de la afero, sed la viro aspektis tiom stranga, +ke ili nur iris anonci ke en la kuirejo estis tia kaj tia +aŭdiencpetanto. + +La parokestro ankoraŭ ne estis vestita, sed tamen ordonis enlasi la +viron en la kancelarion. + +Tie la viro komencis rakonti--malkviete kun spasmanta vizaĝo kaj +vibranta voĉo--kiel li en du noktoj vidis fantomon, la fantomon de +l' mastrino-mortinto de Heikkilä. Li iris en lunbrilo ekstere, tie ĝi +lin renkontis kaj diris tion kaj tion. Kaj tio okazis en du noktoj... + +La parokestro longe rigardis la strangan mienon kaj ĉifonan +vestaĵon de la viro. Li konis lin--li aŭdis ion kaj tion pri liaj +vojaĝoj kaj veturadoj. Ankaŭ la rakonto ŝajnis tre mankhava.--Kiel +li moviĝis ekstere en tia tempo, kaj kie tio efektive okazis? + +Tiam la viro embarasiĝis kaj pli kaj pli miksis la rakonton. Li nur +moviĝis--je aferoj, kaj tiam li ĝin vidis, kaj tio estas vera. + +Klara dubo speguliĝis en la okulo de l' parokestro: + +»Hm... ni homoj estas tre multspecaj--estas, kion-diri, tiaj, kiuj +havas apartan emon vidi strangajn sonĝojn kaj tiaspecajn. Ankaŭ ĉi +tie oni rakontis ion kaj alian, kaj ili funde tamen estis nenio.» + +Ne, neniam antaŭe li ion vidis aŭ aŭdis. + +»Hm, ja, ja.--Sed ĉu vi drinkadas...?» + +Ankaŭ tion ne. Li nur unu fojon en sia vivo estis ebria, kaj de tio +jam pasis longa tempo. + +»Ĉu ne...? Ja, ja, tre eble... Sed ĉu estis, kion-diri, la +mastrino-mortinto via konato kaj ĉu vi eble dum la lastaj tempoj +tiel-dire aparte pensis pri la aferoj de Heikkilä?» + +Jes, konato de infaneco, kaj certe li multe pensis pri la aferoj de +Heikkilä. + +»Nu vidu, jen estas ĉio!» La parokestro klopis la parion de +sia flartabakujo, ekprenis fingropinĉaĵon kaj komencis rakonti +okazintaĵon. Ĝi okazis al li mem, estis pri unu lia lerneja +kamarado, kiu antaŭnelonge estis mortinta--ankaŭ ĝi tre stranga +rakonto. + +»Sed ĉi tio ne estas tiaspeca», persistis la viro. »La hartordaĵo +kaj pinglo--ŝi ne uzis tian dum knabino.» + +»Sed vi ja, kara amiko, mem ne estas certa pri tio ĉu ĝi estis +pinglo aŭ io--tiu punkto en via rakonto estas la plej konfuza.» + +»Ne, konfuza ĝi ne estas, mi certe tion scias ... sed mi mem ne +kuraĝas ĝin kredi.» Liaj lipoj fariĝis tute palaj kaj la voĉo +vibris kvazaŭ en spasmoj de frostego. »Ĝi estis--jes, ĝi certe +estis ... fera bolto.» + +»Fera bolto...?» + +»Je-es!» + +»Sed kion vi per tio efektive...? Ĉu vi pensas ke, kion-diri...?» La +parokestro interrompis sian frazon. + +»Pri tio ĝuste mi volis aŭdi vian opinion, sinjor' parokestro--ĉu +eble ... eble tie estis io terura?» + +La parokestro silentis dum momento kaj en liaj okuloj speguliĝis +emocio. + +»Hm, ja, ja--efektive la aferoj de Heikkilä estis tre strangaj», li +fine diris. »Pri tiuj oni sciis malmulton kaj la morto de la mastrino +okazis tiel subite. Kaj se mi nun tute sincere eldiras el la koro, +ankaŭ mi, tiel-diri, havis tiatempe samspecan suspekton. Sed pro tio +mi iris mem por vidi la mortinton--kaj vidu, ŝi kuŝis kvieta kaj +trankvila kaj nenia signo pri perforta morto estis videbla. Kaj nun +mi kredas, mia amiko, ke ĉar vi estis infaneca amiko de la mortinto +kaj vin turmentis samaj sekretaj pensoj eĉ pli forte, do, tiel-dire, +ili bildigis al viaj okuloj samspecajn viziojn. Tiel mi vere kredas +kaj iru nun hejmen pacigita kaj kredu kion mi vidis per propraj +okuloj.»--La parokestro stariĝis el sia lulseĝo. + +Sed la viro staris plu kvazaŭ ŝtoniĝinta sur sia loko. Sur lia +vizaĝo speguliĝis forta embaraso kaj sur la frunto perlis ŝvito de +doloro. + +La parokestro intencis etendi la manon adiaŭe sed restis miranta la +internan premiĝon de la viro. + +»Ne tiel mi povas foriri», la viro parolis kun malkvieta, petega +voĉo. »Se ĉio restos tiel, mi nenie havos pacon. Kaj nenion mi iam +suspektis, tute nenion, sed mi ankoraŭ ne elparolis ĉion, kio +apartenas al ĉi tiu historio.» + +Kaj li komencis ree rakonti, de la komenco. Pri la sorpo sur la +kampaltaĵeto kaj kio okazis sub ĝi. Pri la sceno en la korto de +Heikkilä, kiam li intencis kuri por helpi. Pri ĉio, kio moviĝis kaj +furiozis en lia koro dum ĉi tiuj dudek jaroj. Kiel li nun laste +sentis klaran plezuron pri ke Heikkilä estas detruata, preskaŭ +esperis ke li mem havu parton en la ruiniga laboro. Kiel la virino +foje savis lin je drinkuliĝo--tiel li nun komprenis la aferon, post +kio okazis lastan nokton. Kiel li ekiris al sia nokta ekskurso kaj +kiel ŝi ree staris antaŭ li kaj malhelpis ke li fariĝu ŝtelisto +kaj aĉulo. »Nun mi denuncis min», li finis kvietiĝinta. »Kaj iru +nun, sinjoro parokestro, al la policestro, por ke mi havu laŭ mia +faraĵo. Sed pro Dio ne lasu la alian aferon, ĉar tiel vere kiel mi +mem bezonis kaj ricevis ŝian helpon, mi kredas ke ankaŭ ŝia +helpkrio estas vera vero.» + +La parokestro staris dum longa tempo profunde emociita. + +»Nun mi vidas la fingron de la Ĉiopovanto!» li diris per tremanta +voĉo. »Iru, vi multspertinto, al la servistejo kaj ordonu jungi +ĉevalon--ni iros al la policestro.» + + +La tombo estis malfermata ankoraŭ la saman tagon. + +En la okcipito de la mortinto, sub la hartordaĵo, troviĝis fortika, +sescola ferbolto. + +Ĝi estis enbatita rekte en la cerbon kaj tiel profunde en la +okcipitan foson, ke nur la kapo estis per peno trovata. + + * * * + +La antaŭĉambraro de la juĝejo tumultis plena je popolo--ne ĉiuj +eĉ trovis spacon interne, sed parto atendadis en la korto. La juĝo +certe estis sciata jam antaŭe, sed la sorto de la domo Heikkilä +estis tiel proksima al ĉiu, ke ili sentis, kvazaŭ ili kolektiĝis +por aŭdi la verdikton en sia propra afero. + +Tremo de emocio trakuris la amason kiam la mastro de Heikkilä fere +vestita paŝis sur la peronon. La kurba, velkiĝinta korpo tremadis, +la kapo estis kvazaŭ enfosiĝinta inter la ŝultroj, sur la cindre +griza vizaĝo vidiĝis longa nerazita barb-stoplo, malakra rigardo en +okuloj sangantaj. + +Li ne diris eĉ unu vorton kaj ŝajne ne rimarkis la popolon +ĉirkaŭe--la rigardantoj staris same silentaj, ne povantaj eligi +flustraĵon. + +La malliberigito leviĝis sur la ĉaron. Tiam sin alĵetis el la aro +maljuneta virino kaj rapidis al la ĉaro. Ŝi ekkaptis ambaŭ +manojn de la malliberulo, la mentono spasmis kaj la lipoj +moviĝis, sed ŝi nenion povis diri, nur torente ekploris laŭte. En +la okuloj de la malliberigito vidiĝis ekbrilo kvazaŭ li konis ŝin, +sed tuj poste li turnis la kapon alien--la ĉaro komencis ruliĝi. + +La homoj kolektiĝis ĉirkaŭ la plorantino kun silenta kondolenco +sur la vizaĝo--ŝi estis fratino de la kaptito, solulo restanta el +la familio. + +La pordo de la atestantejo ree malfermiĝis kaj alia viro paŝis sur +la peronon. Ankaŭ li nenion diris, sed li sincere alrigardis la +popolamason kaj sur lia malgrasa vizaĝo speguliĝis kvieta, +preskaŭ triumfa paco--kiel ĉe homo, kiu longe vaginte kaj tute +senesperiĝinte subite ree sin sentas neatendite ligita al la +profundaj korradikoj de sia vivo. + +La viro paŝis malsupren de la perono kaj sin levis sur--la +malliberulan ĉaron. + +»Kio nun...? Kion li...?» la homoj demandadis. + +Sed la viro ridetis plu sian kvietan rideton, rigardante kvazaŭ la +malproksiman eteron, dum la ĉaro malrapide forruliĝis. + +La venantoj el interne sciis rakonti kio okazis en la juĝejo. La +viro persiste petis al si punon pro ŝtelintenco--kiu estis tute sama +kiel ŝtelo, laŭ lia klarigo, ĉar ĝia interrompo ne okazis pro lia +propra volo. La proceso devis esti pritraktata, ĉar ĝi prezentiĝis +ligita kun la ĉefa proceso, kaj la policestro devis plenumi sian +devon de akuzanto. Tion farante li ankaŭ endonis pro la parokestro +skribaĵon, en kiu ĉi tiu aliĝis al la peto de Matio de Väliportti, +certigante kiel animpaŝtisto, ke tio estis necesa por lia interna +homo.--La tribunalo verdiktis al li du semajnojn. + +La homoj skuis al si la kapon. Ili bone komprenis ke la okazo +devis imponi al li profunde kaj naski unuflanke senton de kontentiĝo +pro la parto kiun li havis en la malkovro de ĉi tiu mistero. Sed la +peto pri puno kaj evidenta ĝojo dum la ekiro por ĝin suferi restis +al ili nesolvebla enigmo. + +La homamaso disiris kun melankolia sed malpeziĝinta menso. Kvazaŭ +oni liberiĝis de malbona inkubo kaj kvazaŭ la domo Heikkilä, kiu +dum du jardekoj estis envualigata de misteraj tondronuboj, ree staris +en klara taglumo. + + * * * + +Kiam la bovinoj de Heikkilä en tiu printempo estis ellasataj al +paŝtejo, paŝis Matio de Väliportti--aŭ »La maljuna Matio», kiel +li nun estis nomata--kun manĝaĵtornistro surŝultre post ili. + +Tuj reveninte el la malliberejo li iris por paroli kun la juna +mastro, kiu fine ricevis informon pri la hejmaj okazintaĵoj, +rehejmeniĝis kaj ekkaptis la bridojn de la domo. Ĉi tiu akceptis +lin por lia restanta vivdaŭro kiel ordinaran bovaran kaj bovejan +serviston. + +Kaj kiam li nun paŝis kriante ŝercajn komandvortojn kaj vigle +svingante la vipon post la bovaro, li ne povis ne rerigardi al la +korto kun ĝoja ektremo. Tie la mastro staris la manojn en poŝoj kaj +ridis junan vivecan ridon, rigardante kiel la junbovinoj kuregis tiel +ke gruzo disĵetiĝis kaj polvo fumiĝis alten en la aero sur la +mallarĝa kortvojo. + +Li konis ilin ambaŭ: la bluan okulbrilon kaj tintantan ridon! Li +iam vidis kaj aŭdis, preskaŭ prosedis ilin foje, kaj li sentis +kvazaŭ li nun subite ilin retrovis--tiujn, kiuj restis malaperintaj +de tiam, kiam li mem paŝis kun la aĝo de la mastro. + +Kiam li nun alvenis al la aperturo de l' kortvojo kaj turniĝis al +landvojo, li ree devis ekokulumi al la korto por konvinkiĝi, ke ili +ambaŭ restis tie konservataj. Sed la mastro jam paŝis foren. Kaj li +vidis viglajn, energiajn paŝojn, vidis junecan staturon kiu +superfluis je agemo, sed en kiu tamen estis io certa, ordonanta kaj +superregata. Tiam klariĝis al li per unu fulmobato, ke revenis +ankaŭ tria forestinto--tiu, kiu kreis kaj altigis la domon Heikkilä. +Li konceptis, ke sur la kampoj ree moviĝis sama forta spirito kaj ke +la estonto de la domo estis garantiita. + +»Hej, he-hej!» li kriis al la brutaro, triumfe svingante la +vipon--kvazaŭ li mem nun akiris la celon de tiu vojo, kiu iam en lia +juneco meze interrompiĝis. + + + +Vortklarigoj. + +Sekvantaj vortoj uzitaj en la traduko eble postulas klarigon. + +_apudjuĝisto._ Finnlandan tribunalon kamparan formas juriste edukita +juĝisto kaj dek-kelke da »apudjuĝistoj» el la plej distingitaj +kamparanoj kiel konsilantoj. Se la lastaj estas samopiniaj, ili povas +kasacii la verdikton de la juĝisto. + +_bobelo_ = globeto da gaso, ekz. da vaporo el bolanta akvo (Rhodes). + +_ĉambrego._ Kampara domo Finnlanda konsistas kutime el »ĉambrego», +granda ĉambro kun kuir- kaj bakforno, manĝa tablo kaj litoj de la +servistoj; en tiu estas farataj ĉiuj lignaĵaj kaj teksaĵaj laboroj; +plue el du-tri aŭ pli da ĉambroj, malgranda kuirejo, antaŭĉambro kaj +tegita, aŭ bretmura aŭ malfermita, verandosimila perono. + +_eĝo_ = renkontlinio de du ebenoj: supra eĝo de tegmento +(matem. terminaro, Bricard). + +_grenfulmo_ = malproksima, sentondra fulmo. Kaŭze de la forte lumaj +noktoj, malproksimaj fulmoj ne estas vidataj (en la nordaj landoj) +dum somero. Nur en aŭgusto kiam la noktoj jam estas mallumaj sed la +varmeco de la vetero ankoraŭ favoras la naskiĝon de fulmonuboj, la +fenomeno ofte tre brila de fortaj rapide sinsekvaj fulmoj ĉe la +horizonto, nesekvataj de tondrado, aperas kun imponeco. Kaŭze de +tio, ke ĝi estas plej ofta kaj plej brila dum la grenrikolto, +la popolo ĝin nomas »grenfulmoj». Alia nomo estas »fajroj de +Kaleva», kun mitologia deveno. + +_kumuluso_ = blanka, dika, kotonsimila nubo (Verax). + +_laborfesto,_ »talkoot» estas ofta kutimo ĉe finnoj, speciale dum +la plej urĝa tempo de rikolto. La tuta najbararo invitite de la +labordonanta kamparano kunvenas por laborhelpi lin, la festiganton, +ricevante regaladon kaj dancon kiel solajn rekompencojn. »Laborfesto +pri lignaĵoj» do celas tian festan laboradon por kolekti aŭ haki +lignaĵojn. + +_okcipito_ = posta, malsupra parto de la kapo (Verax). + +_stako_ = kunrastitaĵo de fojno (Rhodes). + +_stoplo_ = trunketo de greno aŭ fojno, restanta post falĉado +(Boirac). + +_trapi._ Finna lingvo estas tre riĉa je vortoj por la natursonoj. +Ĉar la ĉefa eco de tiuj estas ilia tuja komprenebleco, ŝajnas ke +oni povas uzi similajn almenaŭ kiel okazaj vortoj kiam oni tradukas +finnan literaturon. La praktiko poste montru, ĉu ili povas resti +kiel efektivaj Esperantaj vortoj. Ni donu kelkajn ekzemplojn: pluvo +de grandaj gutoj _trapas_ sur la fenestrovitroj; tre malgranda +rivereto _lirlas_ dum sia fluo; soleca akvoguto falanta sur lageton +en resonanta kavo _pulpas_. Esperanto havas jam de antaŭe kelkajn +simile pentrantajn vortojn: _venthurlado_, _ĉarkrakado_ k. t. p. + +_sledo_, _sledeto._ Esperanto havis diversajn nomojn por radveturiloj +(biciklo, ĉaro, kabrioleto, kaleŝo, vagono), naĝveturiloj (barko, +boato, kanoto, ŝipo) kaj aerveturiloj (aerostato, aeroplano) sed +neniun nomon por glitveturiloj, krom tiu peza vorto. Jam pli frue +estis uzata por la boatforma glitveturilo de laponoj ĝia finna +nomo (preskaŭ internacia en la Nordo) _pulko_. Nun mi proponas al +glitveturilo (por ŝarĝo) la nomon _sledo_ (angle _sledge_ = sleĝ, +svede _släde_ = _slede_, germane _Schlitten_ = _ŝlitn_). El tio ni +havos la profiton, ke ni povos uzi _sledeto_ por esprimi sled-similan +aĵon, uzatan por transporto kaj trenatan de homo; ĉar ĝi ne estas +veturilo, sed de tute simila konstruo kiel la glitveturilo _sledo_, +la vorto sledeto estas multe pli bona ol la peza _glitveturileto_, +kiu eble estus uzebla por sama celo.--Alia maniero por solvi la +demandon estus por esprimi la ideon sledeto akcepti la finnan, +en la Nordo internacian, vorton _kelkka_ (svede _kälke_, prononc. +_ĉelke_), sed tiu bedaŭrinde koincidas kun la fundamenta vorto +kelka, se oni ne prenus ĝin en la sveda formo _ĉelko_. + + + + +LIBRO POR ĈIUJ ESPERANTISTOJ! + +_VILHO SETÄLÄ_ + +ESPERANTA LEGOLIBRO + +Lernilo por kursoj kaj memlernado, por komencantoj kaj por +progresintoj. Teksto nur Esperanta. 112 paĝoj sur bona papero +grand-oktava; bildo de d:ro Zamenhof. Nova eldono zorge korektita. + +Prezo 5:--finnaj markoj. + +_Recenzo_ de sro Bruno Riefling, la prezidinto de Norvega +Esperantista Ligo, en "La Espero": + +"Jen la plej bona (post la Fundamenta krestomatio) legolibro aperinta +en Esperanto, bonstila, komence facila, riĉa je bonaj ekzemploj pri +la gramatiko, kun multe da vortludoj kaj poemetoj, interesenhava, +parte originala, parte kolektita el Zamenhofaj verkoj kaj el I. B. E. +aŭ aliaj verkoj, kun multaj artikoloj pri la historio de Esperanto, +pri ĝia literaturo, pri Zamenhof, propagando kaj fine la dek devoj +de bona esperantisto... + +La libro devas fariĝi ĉiesaĵo." + + ELDONA AKCIA SOCIETO OTAVA + KUSTANNUSOSAKEYHTIÖ + +Mendoj estu adresataj al Esperanto-oficejo + +Uudenmaankatu 10, Helsingforso. + + + +Ĉiu FINNA ESPERANTISTO + +devas aniĝi al + +ESPERANTO-ASOCIO de FINNLANDO + +Ĉiu esperantisto, kiun Finnlando interesas, devas aboni ĝian organon + +ESPERANTA FINNLANDO + +Monata, nur Esperanta teksto, ilustrata. Jarabono 10 finnaj markoj. + + Informoj en + Esperanto-Oficejo + Uudenmaank. 10, Helsingforso. + + + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 25964 *** diff --git a/25964-0.txt~ b/25964-0.txt~ new file mode 100644 index 0000000..ea63d38 --- /dev/null +++ b/25964-0.txt~ @@ -0,0 +1,1817 @@ + +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 25964 *** + + + +FINNA BIBLIOTEKO ESPERANTA N:o 1. + +JOHANNES LINNANKOSKI + +BATALO PRI LA DOMO HEIKKILÄ + + PERMESITE TRADUKIS + VILHO SETÄLÄ + +ELDONA AKCIA SOCIETO OTAVA + +HELSINGFORSO, FINNLANDO + + PRESEJO DE K. F. PUROMIES A. S. + HELSINGFORSO 1919. + + + + +Johannes Linnankoski + +estas pseŭdonimo de _Juho Vihtori Peltonen_ (1869-1913), konata +kiel unu el la plej eminentaj modernaj verkistoj en Finnlando. +Li studis en instruista seminario en Jyväskylä kaj sin dediĉis +al praktikaj okupadoj kiel redaktoro, sekretario de terkultura +societo k. t. p. ĉie montrante eksterordinaran energion kaj +praktikan senton. Sed en la jaro 1899 li subite forlasis ĉiujn +aliajn okupojn kaj komencis literaturan verkadon. Unue aperis +tradukoj kaj praktikaj verkoj (»Verkistamatoro», »Elokvento», »Libro +de elpensaĵoj»), poste kelkaj noveletoj. La verkistan nomon li faris +al si per sia unua ampleksa verko, la dramo »Eterna batalo», kiu +kaptas la biblian temon pri Abelo kaj Kaino kaj pliprofundigas la +antagonismon inter ili al »eterna batalo» tra la tuta homa historio, +batalado inter la sciema, regema homa menso kaj la religia sindonemo +al la Eternulo. Ankoraŭ pli populara iĝis la sekvinta verko, romano +»Kanto pri la fajroruĝa floro» (1905), kies heroo estas finna tipo +Don-Juana, flotisto, kiu post multe da facilanimaj sed ĉarme kaj +majstre pentritaj amaj aventuroj solidiĝas kaj edziĝinte evoluas ĝis +firma morala persono; verko tradukita en multajn Eŭropajn lingvojn. +Gravan lokon en lia produkto okupas du rakontoj »Batalo pri la domo +Heikkilä»[1] (1905) kaj »La fugantoj», (1908) ambaŭ priskriboj de +kampara vivo; la laste nomita estas konsiderata kiel kulminacio je +beletristika vidpunkto. Aliaj menciindaj verkoj estas »Simsono kaj +Delilo» kaj »La filino de Jefto», ambaŭ en 1911 aperintaj dramaj +poezioj. + + [Piednoto 1: Prononcu ĉ. _hejkila_, kun akcento sur la unua + silabo. Aliaj nomoj en ĉi tiu libro estas prononcataj: + Paavola--_pa:vola_, Väliportti--_valiporti_, kun akcento sur la + unua silabo. La sono _ä_ estas inter _a_ kaj _e_.] + +Linnankoski estis energia, agema karaktero. Li celis altigi sin mem +kaj aliajn morale kaj kulture. De tio devenas la forta volemo, eĉ +tendencemo de lia tuta vivlaboro, ĝia potenca patoso, deviganta al +agoj, celanta al altaj naciaj kaj homaj celoj. Linnankoski estis +ardanta kaj ardiganta idealisto, kiu subigis sian arton al homindaj +celadoj. Sed samfoje li estis poeto kun io delikata kaj sentema, pura +kaj feina, kio mirinde kontrastas kun liaj fortaj ideoj kaj sentigas +strangan virinecon en la vireca viro kaj donas ĉarman sonĝemon al +la plej multaj el liaj verkoj. Ĉi tiu antagonismo en lia karaktero eble +klarigas lian dramistan talenton. + +Ĉio tio rebrilas klare el la verko ĉi tie prezentata al la +internacia publiko. Ĝi estas unu el la plej reprezentaj el la +produkto de Linnankoski kaj samfoje unu el la plej brilaj perloj de +finna literaturo. + + + +BATALO PRI LA DOMO HEIKKILÄ + + + + +I. + + +Ĝi estis kiel fermita horloĝo--la domo. + +Ne laŭŝajne, ĉar ĝiaj pordegoj estis malfermitaj por ĉiuj, por +ĉiu vizitanto troviĝis amika vorto kaj ĉiu mizerulo sciis, ke ĉe +la mastrino de Heikkilä li ricevos la plej abundan donon--kaj tiun el +varma mano. + +Sed esence ĝi estis kiel ŝrankhorloĝo, kiu certe montras siajn +cifertabulon kaj montrilojn kaj batas la horon aŭdate de ĉiu, sed +zorge kaŝas sian internan konstruon. + +Ekzistas homoj, kiuj ne malkaŝas al la proksimulo eĉ antaŭĉambran +anguleton el sia interna estaĵo. Sed eĉ el la movoj de la internaj +radoj de tiaj, ŝajne komplete fermitaj horloĝoj elŝteliĝas ĉiam +iu sono ĝis la oreloj de flankuloj. + +El Heikkilä dum jaroj estis aŭdata neniu klara ekkrako de rado, +nur iaspeca susuro, kiu iel ondetadis ĉirkaŭ la tuta domo +kaj kaŝiris kiel mistera resono funde ĉe ĉiuj agoj tie, sed kies +vera esenco restis neklara por ĉiuj. + +La fokuso de la enigmo estis la mastrino. + +Ŝi estis longa virino kun energiaj trajtoj, kaj ŝia tuta estaĵo +prezentis ion sincere bonan kaj nekaŝitan antaŭ ĉiu. Sed nur ĝis +difinita limo--kiu ĝin transpaŝis, pentis. + +Kelkiuj tion provis. + +Kelkaj ŝiaj kunuloj el infaneco ne povis dum la unuaj tempoj de ŝia +edzineco sin deteni de scivolaj demandoj konfidenciaj, ĉu ŝi estis +feliĉa kaj tian ceteron. Sed tiam la antaŭe tiom milda kaj amika +Anjo de Heikkilä rigidiĝis kiel ŝtono kaj ĵetis, nenion dirante, +tian rigardon al la demandinto, ke ĉi tiu sentis sin parolinta +nedece, kaj kvazaŭ petante pardonon komencis paroli pri alio. + +Fadenkolportistoj kaj similaj vizitantoj ankaŭ provis sian +ŝancon--nerekte, nature. Sed apenaŭ ili pintigis la buŝon, kiam +ili vidis la mastrinon antaŭ si tiel malvarme trapenetranta, ke ili +nesciis, per kiaj langoturnoj sin elŝovi tra la pordo. + +Plej mirinde estis, ke eĉ la servistoj nenion sciis, kvazaŭ eĉ +ili, transirinte la sojlon de Heikkilä, ĵuris ĉiaman silenton. Ĉu +ili estis malpermesataj paroli? Ne--ili laŭdire nur nenion sciis. +»La mastro estas tia, kia li estas, kiel ĉiu vidas, kaj egalulon al +la mastrino oni vane serĉus en sep komunumoj, kiel ĉiu vidas.» Jen +ĉio. Ĉu ili sentis la samon, kiel aliaj, la silentan pretendemon de +la malvarme diskreta digneco de la mastrino, alliganta la langajn +tendenojn? Aŭ kio ĝi estis, kiu envolvis ĉion pri la domo kun +nepenetrebla krepusko? + +Klare estis tamen, ke sur la fundo fluis profunda akvo, ke inter +ĝiaj muroj batalis fortegoj--pri tio oni vidis kelkajn, estu +nemultajn, ŝaŭmelŝprucojn, kiuj siatempe kaŭzis sufiĉe da +pridiskuto. + +La mastrino estis la solfilino en la domo kaj edziniĝis tre juna. +Tiam, tuj post la festo, okazis en ŝi unua ŝanĝiĝo, okulvidebla +por ĉiu--la gaja, sincera knabino iĝis subite serioza kaj kaŝema. +Tio estis des pli stranga, ĉar la gajeco kaj malkaŝemo estis +familiaj ecoj; la virinoj de Heikkilä estis de antikvaj tempoj +ankoraŭ kun sesdek kaj sepdek jaroj egale gajaj, kiel la plej multaj +ĉe dek ses jaroj. + +La aero estis plena je supozoj. Ĉu ŝiaj gepatroj devigis ŝin al +kontraŭvola edziniĝo? Pri tio neniu havis scieton, kaj ĝi estis +eĉ nekomprenebla, ĉar ankaŭ la juna mastro estis el familio +distingita kaj konsiderata kiel riĉa, kvankam kun iom malsimila +karaktero ol la Heikkilä'a. Ĉu ŝi eble havis junamiton, kiu +ankoraŭ ne foriĝis el la menso? Ankaŭ tio estis neebla, ĉar tiaj +aferoj ne restas sekretaj. Ĉu la interrilatoj de la juna paro estis +malbonaj? Pri tio ekzistis neniaj pruvoj--la solaĵo, pri kiu oni +sciis, estis la stranga ŝanĝiĝo en la mastrino, kiu kvazaŭ +envualis en griza nubo ĉion ĉe ŝi. + +Unu fojon tamen ekbrilis lumeto de ĝojo--ĉe naskiĝo de infano. Ĝi +estis knabo, kaj ĝi kvazaŭ disŝutis varman sunlumon en la vivon de +la mastrino. Sed tio daŭris nur mallongan antaŭtagmezon--poste ĉio +refalis en la grizaĵon. + +Poste okazis ŝanĝetoj en la domo. La maljuna mastro mortis, kaj +kelkajn semajnojn poste ankaŭ lia edzino--tio laŭdire ankaŭ estis +familia eco, neniu el la virinoj de Heikkilä iam longe vivis post sia +edzo. + +Kaj nun oni vidis la mirindaĵon, ke ĉe la juna mastro, kaptinta +la bridojn de la domo, okazis ŝanĝiĝo. Nenia laboregisto li iam +estis; nur dum la plej urĝa tempo li ekpartoprenis en la eksteraj +laboroj, sed alie li plejparte pasigis sian tempon ĉe lignaĵistaj +kaj tiaspecaj enĉambraj laboroj. Nun fariĝinte mastro, li lasis +ĉiujn klopodojn al la servistoj, fanfaronante nur pri tio, kion +ĉion li intencis fari, kiujn novkampojn plugsarki kaj novajn +konstruaĵojn starigi--li intencis per unu fojo »reordigi Heikkilä'n +laŭ nova kredo». Fakte li komencis »reordigi» en proksima gastejo, +forsarkante ŝtopilojn el la bierbotelaj buŝoj kaj konstruante +vaporantajn glasojn el tiam novega modtrinkaĵo, rumo. + +La vojaĝoj al la urbo ankaŭ plioftiĝis, kaj la viro, antaŭe +deckonduta, nebabilema, nune revenis nur malfruvespere, veturante kun +senbrida rapidego, draste kriegante ĉe la vojkurbaĵoj kaj en la +vilaĝoj kaj aere svingante ledrimenan skurĝon. »Bildo de sia patro, +kvankam multe pli maldeca!» ekdiris la homoj la kapon balancante, +ĉar vivegaj ĉevaloj estis dum generacioj la emblemoj de la +familio, kaj la rimena skurĝo transiris jam kiel hereda sceptro +tra du generacioj--kiel memoraĵo pri iama ĉefo de la familio, +ekscesa foiristo. Kaj tute same kiel nune la filo, siatempe la +avo-apudjuĝisto[2] kriegis kaj ensorbis brandon kvazaŭ putra ligno, +kvankam li neniam fordrinkis la piedojn de sub si nek ian dignecan +teniĝon de apudjuĝisto. En la filo subite ekkreskis ĉiuj +distingiloj de la familio, krom la fiera sinteno, kiu donis +neflekseblecon al la spino de la antaŭaj reprezentantoj. + + [Piednoto 2: vidu vortklarigojn en la fino!] + +Kelkaj kredis sin nun kompreni la pli fruan ŝanĝon ĉe la +mastrino--ŝi kredeble havis ian antaŭsentan timon pri ĉi tia +estonto. Tamen ne mankis ankaŭ tiuj, laŭ kies opinio la mastro +komencis drinki pro tio, ke la mastrino estis tia. + +La mastrino mem iĝis dum tiuj tempoj ankoraŭ pli kaŝema. Oni +apenaŭ ricevis respondon de ŝi, kaj en ŝiaj grandaj, bluaj okuloj +estis videbla dolora, embarasa esprimo, kvazaŭ ŝi demandis de la +tuta mondo, kion ŝi nun devas fari. + +Tiam sekvis unu la alian duo da okazoj, kiuj havis decidan efikon je +la sekvinta vivo en Heikkilä. + +La mastro revenis unu vesperon en ekstre ekscesa humoro hejmen. Nova +skurĝo ornamita per ruĝa tenilŝnuro svingadis jam de malproksime, +kaj li enveturis en la korton tiom furioze, ke unu fosto de l' pordego +renversiĝis kun bruo, kaj la ĉevalo pro tio timiĝinta galopis +kelkfoje ĉirkaŭ la korta plano. La ebriulo pro tio furioziĝis kaj +direktis la ĉevalon rekte al stala muro, kontraŭ kiu ĝi sin +ĵetis, tiel ke la genuoj kaj timonoj ekklakis. Nun komenciĝis la +puno. La skurĝo plaŭdis kaj la tremanta besto saltadis devigate de +ĝi alten kontraŭ la muro, tiel ke splitoj disŝiritaj per la hufoj +flugis ĉiuflanken. + +Sammomente la mastrino estis vidata sur la perono. + +»Lasu la senkulpan beston en paco!» tremetanta voĉo aŭdiĝis kaj +ŝi elpaŝis kontraŭ la mastron. + +La alparolito ekrigardis kvazaŭ ruzebatito trans sia ŝultro, +desaltis de la ĉaro, lasis la ĉevalon tie kaj rapidis kun +ŝanceliĝantaj paŝoj kontraŭ la mastrinon. + +»Certe mi, diablo prenu, instruos ankaŭ la hominojn danci!» li +kriaĉis alproksimiĝinte kaj ekbatis per la skurĝo sur la ŝultron +de la mastrino. Dua frapego trafis la vizaĝon--ĉe la orelo komencis +elgutadi ruĝaĵo. + +Tiam atake enkuris sur la korton duo da viroj el vilaĝa vojo ĉe la +korta barilo--ili estis fojnistoj el najbaraĵo, revenantaj de +herbejo, kiuj okaze ĉeestis kaj ne povis sin deteni vidante la +abomenan scenon. + +»Lasu! Mi ankoraŭ ne bezonas fremdulan helpon--_ies_ helpon!» +aŭdiĝis la voĉo de la mastrino tiel malvarme retenanta, ke la +viroj nepre haltis. + +La brutulo okulumis la rigardantojn. »Nur bonvenon al revena +regalado--certe sufiĉas el ĉi tio ankaŭ por la najbaro!» li ironie +kriis. La batoj de l' vipo rekomencis plaŭdi. + +Sed la mastrino staris kvazaŭ kolono sur sia loko, sen movetiĝo, +sen tremeto sur la vizaĝo. Tio estis tiom stranga, ke la fojnistoj +ne povis daŭrigi sian vojon nek alveni por helpo kontraŭ la +malpermeso. + +»Morgaŭ pli, se estos bezone!» la skurĝinto ekdiris, ankoraŭ foje +frapis kaj poste kun unu mano impone en la poŝo, per la alia moke la +vipon al la vilaĝa vojo svingante, paŝis al la ŝtuparo kaj tie +ankoraŭ preterpase disfrapegis teren la tintantajn vitrojn de unu el +la peronaj fenestroj. + +Sed la mastrino staradis ankoraŭ senmova meze en la korto, kvazaŭ +ne klare perceptante, kio ĵus okazis. Kaj restis ankoraŭ staradi, +kiam la falĉistoj foren ekiris la kapon balancantaj kaj mallaŭte +interparolantaj. + +Pasis duo da tagoj--el Heikkilä estis aŭdata neniu ekknaro de muso, +ĉio ŝajne repaciĝis. + +Sed la trian tagon okazis io neatendita. + +Oni ĵus finis la matenmanĝon kaj ĉiuj fojnistoj kuŝegis en la +korto la postmanĝan ripozon--ankaŭ la mastro estis aperinta en la +aron, kaj diradis maldelikatajn spritaĵojn de ebriulo. La mastrino +sola okupiĝis; ŝi estis mezuranta grenon en la provizejo por edzino +de iu fojnisto. + +Tiam la provizeja pordo malfermiĝas kaj la mastrino paŝas al la +fojnistaro--kvazaŭ ŝi havas ion por diri. + +»Novmoda greno nun ŝajnas kreski en la kampoj de Heikkilä!» +aŭdiĝas tranĉe tremanta voĉo, kaj ŝi levas altaeren grandetan +ladan ujon, kiun ŝi portis kaŝe. »Sed ĉar la grenujoj faritaj de +la maljuna mastro ne ekzistas por tia, ĝi ne estas konservata, nek +estante nek estonte!» Kaj antaŭ ol iu eĉ perceptis, pri kio estas +la demando, ŝi jam metis la ujon sur hakŝtipon starantan antaŭ la +hejtlignejo kaj ekkaptis la apude kuŝantan hakilon--la hakilo +leviĝas kaj malleviĝas kaj ruĝa rumo ŝprucas ĉirkaŭ la korto. + +»Diablo!» la mastro eksaltis staronta kun nigra vizaĝo kaj kuras la +pugnon etendita al la mastrino. + +Ĉiuj estas kiel batitaj de fulmo. La eta filo de la domo, kiu +ludante kuradis en la korto kaj nun okaze estis proksime al la +patrino, timigite faligas sian ludilon--la ruĝaŝnuran skurĝon de +patro--sur la teron kaj plorante kuras al la viroj. + +La virino vidas ĉi ĉion, ekkaptas la skurĝon en la manon kaj +prenas minacan teniĝon. »Restu for!» ŝi krias kun fajrerantaj +okuloj al la alproksimiĝanta viro. + +Ekplaŭdo de skurĝo! La viro malbenas, levas unu manon por ŝirmi +sian vizaĝon kaj ree atakas. + +»Restu for, diboĉulo je rumo kaj skurĝo!» estas ree aŭdata, kaj +la vipo alkroĉiĝas per furiozo de vivaj kaj mortaj fortegoj al la +ŝultroj de l' viro, ke tiu retiriĝas kun ekbleko. Li staras momenton +kvazaŭ senkonscia, ekrigardas al la ree levita skurĝo, poste kun +embaraso al la fojnistaro, el kiu parto stariĝis, kaj ekiras fine +konfuzita la kapon pendanta kaj la manojn sennervaj ĉe la flankoj, +sin trenante al la domo. + +Sed la mastrino repaŝas al la ŝtipo kaj dispecigas la skurĝon kun +rimeno je ege malgrandaj pecetoj per la hakilo--kvazaŭ en ĉiu colo +de ĝi vivus semo de malfeliĉo, kiun ŝi devas pereigi. + +La fojnistaro fiksrigardas konsternita. + +»Kaj nun al la herbejo!» aŭdiĝas firma, ordonanta voĉo. »Vi certe +havis sufiĉajn ripoztempojn dum ĉi tiuj jaroj.» + +Kelkiuj rigardas mirigitaj al la gracia, ankoraŭ preskaŭ knabineca +mastrino, kiu nun staras antaŭ ili kun sinteno de komandanto kaj +esprimo de ordonanto en la rigardo--aliaj ekridetas. Unu +taglaboristo--kreskanta knabo, kiu kuŝas plu sur la herbo, esprimas +sian koncepton pri la montriĝo de nova ordonanto, sennerve sin +kurbige rulante, fermetante unu okulon kaj per la alia okulumante kun +senhonta grimaco sur la grasa vizaĝo. + +Momenteto por ekbeno--la mastrino staras antaŭ la knabo, lin starige +ektiras kaj skuas je la brusto tiel ke la kapo kvazaŭ pilko +ruliĝas. + +»Ĉu vi ne komprenas--al la herbejo!» Kaj ŝi forĵetas la knabon per +tia fortego, ke li brupaŝas per longaj kurpaŝoj malproksimen sur la +korto. + +La homoj rigardas stultesprime. + +»Kaj estas mi, kiu de hodiaŭ ordonos en la domo--por ke nun ĉiu +tion sciu!» + +La homoj restas konsternitaj, sed komencas sin prepari por ekiro. + +Dum du tagoj oni aŭdis nenion pri Heikkilä. La mastron neniu vidis +eĉ ekaperi--li honte kaj ĉagrene sin fermis en la ĉambro. + +Sed la nokton post dua tago ree okazis io. + +La servistinoj dormantaj en la ĉambrego ekvekiĝis je tio, ke la +pordo de l' interĉambro subite malfermiĝis kaj tra la ĉambregon +kvazaŭ pala fantomo rapide kuris al la antaŭĉambro. + +La vekiĝintoj sin ĵetis kun dormemaj okuloj al la kortflankaj +fenestroj. + +Ekstere estis vidataj ĉaro sur la korto antaŭ stalo kaj ĉevalo +ligita je ringo ĉe ĝia pordo; sur ĝin la mastro estis metanta la +jungilaron. + +»Ĉu _tia_ maniere?» aŭdiĝis de la perono--el la posta fenestro estis +forigita unu vitro pro la varma vetero, tiel ke ĉiu vorto estis +aŭdata en la ĉambrego. Kaj ili vidis la mastrinon en subvestaĵoj +rapidantan preskaŭkure al la junganto. + +De la stalo aŭdiĝis maldelikata malbeno, sed la viro restis +momenton stari sendecida. + +La mastrino jam alproksimiĝis kun rapidaj, decidaj paŝoj--kiel +ŝajnis, rekte al la kapo de l' ĉevalo, ignorante la mastron. + +Tiam la rigardantoj vidis lin eksalti kvazaŭ embuskinta rabbesto +kontraŭ la venantinon. + +»Vi diablido!»--la pinto de l' dekstra piedo ekflugis kontraŭ la +genuon. + +El la korto aŭdiĝis sufokita ekkrio. Oni vidis la mastrinon halti +momente kaj levi la maldekstran piedon tiel ke nur la piedfingroj +tuŝetis la teron, doloron sur la vizaĝo, la brakojn streĉante, la +manojn pugnigante. + +La rigardantojn kaptis antaŭsentomiksita timo. + +Ili vidis la mastrinon tion ripeti ankoraŭ kelkfoje, poste la piedo +kvazaŭ prove rektiĝis ĝis la tero--ŝi obstine ekiris al sia celo. + +La observantoj tra la fenestroj ekĝemis pro malstreĉiĝo. + +Sed la viro, kiu tutan tempon staris senmove, kvazaŭ vekiĝis, +grince kunfrotis la dentojn kaj sin ekĵetis post ŝi, kaptante per +unu mano je la ŝultro de l' irantino. + +Tiam ŝi returniĝis kun minaca flamo en la okuloj--ili sin ĵetis +unu kontraŭ la alia kiel du fajrerantaj pintflamoj. Momento de +furioza interbatiĝo, poste sono de ŝirata ŝtofo kaj ekapero de ŝia +nudiĝinta ŝultro en la somernokta lumeto--la brakoj ĉirkaŭprenis +la taliojn. Turniĝo, ruliĝo kaj tordiĝo, poste ambaŭ renversiĝis. +De nun oni povis distingi nur neklaran tumulton, moviĝojn de +kruroj kaj brakoj, ekaperon de blonda haŭto kaj transruliĝon de la +batalantoj unu super la alia, ĝis ŝi subite sin disŝiris kaj +stariĝis--kun talio duone nuda, ŝirita maniko pendanta ĉe la flanko. + +La viro rapide postrampis kaj etendis sian manon ĵus, kiam ŝi estis +liberiĝonta, etendis kaj kaptis la piedon--kaj ŝi falis senstreĉe +kun la buŝo sur la teron. + +Sed samamomente ŝi ekrimarkis ion en la herbo antaŭ si, faris +malesperan geston kaj ekkaptis ĝin. + +Momenton--la virino furioze returniĝis kontraŭ sian kontraŭulon +kaj la observantoj vidis ŝin momente leviĝi per la genuoj sur la +nukon de l' viro, per unu mano subpremanta lian kapon kaj per la alia, +armita per ĉirkaŭvolvita jungilrimeno kun ringo en la libera fino, +batanta laŭpove rapide. + +»Ĉu vi komprenas--ĉi tio devas--klariĝi! Vi ne piedbatos--nek +ŝiros--nek diboĉos--ne, kvankam rompiĝus! Kaj la ĉevalon +movos--neniu--sen mia permeso--vi jam eltrinkis la vian!» aŭdiĝis +spireganta voĉo inter la batoj. + +Sammomente la virino renversiĝis sur la herbon. Ree ruliĝo kaj +batalo--la rigardantoj vidis, kiel la viro penis kapti la rimenon en +ĉiu turniĝo. Sed la virino streĉiĝis per fortegoj de malespero, +kaj post momento oni ree vidis ŝin sur liaj ŝultroj, batantan eĉ +pli fervore ol ĵus. + +»Tio _devas_ iĝi--klara!--Nun estas demando pri la _domo_--patro +diris--tiam. Jes, nun estas--ĉu vi aŭdas--_nun estas demando pri +la domo_!--Ĝi ne estas per rumo--nek per skurĝo--konstruita--nek +malkonstruota!--Heikkilä estas mia--kaj mi ĝin _tenos_--ĉu vi +komprenas?» + +La viro baraktis kaj streĉiĝis. Vane! Post momento li komencis vice +malbeni, vice hurli kaj lamenti, kaj fine petegi indulgon. Sed longe +li devis petegi, ĝis ŝi fine, laca kaj spireganta, lasis. + +»Iru en vian ĉambron kaj restu tie--la manĝo estos portata antaŭ +vin! Kaj se tio ne kontentigas, reiru tien, de kie vi venis.» + +Kaj la rigardantoj vidis, kiel la viro treniĝis internen +ĝemante, sennerva kiel malseka ĉifono, kaj malaperis en la +ĉambron. + +Post kelka tempo ankaŭ la mastrino eniris kaj rapidis tra la +ĉambrego en sian ĉambron--la servistinoj jam retiriĝis en siajn +litojn kaj ŝajnigis dormadon. Sed post ŝia foriro ili komencis +flustradi. + +Tiam ŝi subite reaperis kaj haltis tute vestita meze sur la planko. + +»Ĉu vi vidis, kio okazis ĉi tie?» aŭdiĝis severa voĉo. + +»Ne... nenion ni scias», iu embarase respondis. + +»Vi mensogas!» ektintis voĉo mezplanke. »Mi vidis kapojn en la +fenestro. Kaj mi diras, ke se pri ĉi tio estos aŭdata aludeto +ekster tiuj muroj, mi moligos ĉiun aparte el vi per la sama rimeno!» + +Ŝi restis ankoraŭ stari momenteton, severa kaj energia--al la +servistaro ŝajnis, kvazaŭ ŝi en tiu nokto kreskis tut-kapon pli +longa kaj kvazaŭ dek jarojn pli aĝa. + +Ĉi tiun nokton de tumulto sekvis multaj jaroj de paco. + +Ĉiu povis rimarki, ke en la aferoj de Heikkilä okazis dum tiu +fojnrikoltado ĝisradika ŝanĝo. + +La mastro kvazaŭ malaperis neekzistanta, kiel pensiumita avo en sia +ĉambro, rapidetanta honta kaj sekretema preter la laboristojn, kiam +li okaze renkontis ilin en la korto. + +Sed des pli estis vidata la mastrino--ĉie, en ĉiu loko. La viroj +emis ekrideti dum la unuaj tagoj, kiam ŝi demandis pri iliaj laboroj +kaj donis la ordonojn, sed funde de la ordonoj estis prudento kaj tia +ŝtaleco, kia frostigis la ekridetojn. + +La signoj pri nova takto aperis ĉie. Ŝi duobligis la laboristaron +kaj postulis duoblan laboron rilate la antaŭo. Novkampoj estis +sarkataj, drenoj fosataj, bariloj starigataj. La disciplino estis +severa, sed la manĝo bona, la salajro bona, kaj la tuta klopodado +estis penetrata de stranga aplombo, tiel ke salajruloj kaj +taglaboristoj baldaŭ komencis kalkuli kiel honoron aparteni al +la anoj de Heikkilä. + +Kaj la klopodoj de la mastrino enhavis ne sole aplombon, sed ankaŭ +ion alian. En la najbararo oni rakontis ke ŝi iun tagon aperis en la +kontoro de proksima bieno, petis vidi la brutejojn, stalojn kaj +draŝejojn, provis laborilojn sur la kampoj kaj esploris ĉiun +angulon. Baldaŭ poste vidiĝis sur la kampoj de Heikkilä modernaj +sarkiloj, la brutejo estis fundamente renovigata, la stalo reparata +k. t. p. + +Ĉio tio donis multe da temo por diskutado--ankoraŭ pli la +interrilatoj de la mastro kaj mastrino. Ĉu ekzistis iaj interrilatoj +de ili? Aŭ ĉu estis unu nur nova domdisponanto, la alia pensiumita +antaŭa? Tiel ŝajnis--almenaŭ la mastro videble iom post iom +kutimiĝis al sia nova situacio. La ĉambro estis plue lia vera +nesto, sed nun li jam movis sin en la antaŭaj okupiĝetoj kaj +manĝis kun la servistoj ĉe sama tablo. Sed esence li estis kiel +senepitafa ŝtonkolono. Povis pasi tagoj, dum kiuj li ne unu fojon +malfermis la buŝon; alifoje li elbuŝigis--strangajn sarkasmojn kaj +vortludojn, pri kiuj oni plej ofte ne sciis, ĉu ili estis +frenezaĵoj aŭ saĝaĵoj, sed kiuj povis kelkfoje esti treege +venenaj. Super ĉio tio kuŝis ia seka sekretiga ridetado, kiu +ŝajnis preskaŭ timiga, ĉar neniu sciis, kion ĝi kaŝis. + +Sed per kia sorĉo la mastrino povis tiel subigi la malicaniman +viron, eĉ haltigi lian drinkemon, ĉar fakte oni neniam plu vidis +lin ebria aŭ diboĉanta je drinkad-vojaĝoj? Tio estis inter la +sekretoj de Heikkilä, kiujn oni povis suspekti sed ne klarigi. Kelkaj +pretendis certa, ke la mastro kelkiam odoris brande. Kion tio +signifis? Mem li ne sin provizis per trinkaĵoj. Ĉu ilin kunportis +la mastrino, kiu nun sola veturis al la urbo por komisioj, kaj donis +doze? Sed neniu vidis ŝin en brandvendejo nek tiajn aĵojn inter +ŝiaj alportitaĵoj. + +Estu kiel ajn, ĉiuokaze la konduto de la mastrino sugestiis +respekton--ke ŝi ne permesis la domon perei kaj igis la diboĉulon +almenaŭ sendanĝera nenionfaranto--ankoraŭ pli pro la mistera +aplombo, per kiu ŝi tion ĉion plenumis. + +La pensoj de la homoj ofte okupiĝis pri ŝi. Ili vidis ŝin laŭ la +tempo plirondiĝi kaj plibeliĝi, sed la firmaj trajtoj de la vizaĝo +ne moliĝis. Rilate infanoj la filo restis solulo--ĉu ĉiuj amaj +rilatoj inter la geedzoj ĉesis? Kion la forta, ne alproksimiĝebla +virino plej profunde pensis kaj sentis? Ĉu ŝi sopiris ion, ĉu ŝi +suferis? Ĉu ŝi sentis sian vivon, spite ĉia prospero, soleca? Aŭ +ĉu ŝi estis ege kontenta kun sia sendependa situacio de regantino? +Tiuj estis demandoj, al kiuj neniu kuraĝis eĉ aludi--ne je la nomo +de amikeco, ne kondolenco nek iu alia sento. + +Sed la jaroj pasis kaj la homoj kutimiĝis al la situacio, fine +lasante ĉian senutilan divenadon. Ili nur vidis, ke la direktilon +de Heikkilä tenadis sama forta mano kaj ke la domo pli kaj pli +prosperis. Eĉ la mastro ŝajnis kontenta je sia loto--kun la +malakra rigardo, sekretiga rideto kaj pikantaj sarkasmoj, pro +kiuj neniu plu ofendiĝis, ĉar oni sciis ilin lia sola distraĵo. + +Sed unu printempon ree okazis io, kio momente turnis la atenton de la +homoj al Heikkilä. + +La filo atingis dum tiu jaro la konfirmacian aĝon, eĉ li jam +absolvis la kurson kaj nur atendis la konfirmacion, kiu laŭ difino +estis okazonta dum pentekosto. + +Por tio oni devis fari al li kelkajn aĉetaĵetojn. Sed plej +maloportune la mastrino ricevis okupiĝon, kiun ŝi ne povis konfidi +al aliaj, tiel ke ŝi ne povis veturi al la urbo. + +Tiam la mastro sin proponis akompani la filon--li havis liberan +tempon. + +La propono ŝajnis stranga, sed la mastrino havis nenion motivitan +por kontraŭdiri, ĉar la mastro jam dum la pasinta vintro kelkfoje +plenumis komisiojn en la urbo. Efektive nur kiel veturiganto de +tabulŝarĝo kun aliaj viroj, sed li sin kondutis ĉiel senriproĉe, +ke ĉiuj kredis lin forgesintan la malnovajn artifikojn kaj +komencantan rebonigi la famon de siaj jaroj de vireco. + +La patro kaj filo ekiris. + +La tempo pasis ĝis tagmanĝo--la komisiitoj ne revenis. La horloĝo +batis du, tri, kvar--la servistinoj ekrimarkis sur la mastrinaj +vangoj ruĝajn makulojn, sed vidis ŝin tiom kvieta, kvazaŭ pri +nenio aparta estis la demando. Ĉe ili mem komencis la doloro +supreniĝi al la gorĝo. + +Ĉirkaŭ la kvina horo aŭdiĝis sur la landvojo krakanta bruego +de ĉaro. Jam tranĉis akra kriego--granda kaj potenca kiel pro +ĝojego, kaj ĝin daŭrigis alia, infane alta kaj kvazaŭ hezitanta. +Unu el la sidantoj en la ĉaro svingis ruĝaŝnuran skurĝon, la alia +sidis antaŭenkurba, apogante per unu mano al bariero de l' sidejo +kaj tien kaj reen ŝanceliĝante laŭ la skuoj de la ĉaro. + +La krakado alproksimiĝis. Ektiro je la brido kaj ekplaŭdo de +l' vipo--kaj ili veturis plengalope preter Heikkilä kaj kriegaĉis +ĝuste ĉe la domo. + +La servistinoj staris la koron en gorĝo sur la korto--unu el ili +kuris senspire en la ĉambregon. + +»Ĉu vi vidis, mastrino--la mastro kaj...» + +»Kaj plu...?» + +La knabino ruĝegiĝis ĝis la oreloj kaj retiriĝis konfuzita +kvazaŭ trovita ĉe misago. + +De sur la altaĵo de Heikkilä estis videble, kiel la komisiitoj +veturis laŭkurbe trans ponton ĝis la gastejo en la fino de la +vilaĝo. La servistinoj atendis ĉiumomente ke la mastrino elirus kaj +sin direktus al la gastejo. Sed nenio aŭdiĝis. Anstataŭe ŝi post +tempeto aperis sur la perono kaj demandis, ĉu jam finiĝis laboro en +la domo, ĉar ili tiel malvigliĝis. Mem ŝi ŝajnis tute kiel +antaŭe kaj parolis per la kutima kvieta voĉo, eĉ la ruĝaj makuloj +sur la vangoj malaperis. Sed la servistinoj parolis mallaŭte kaj +iradis piedpinte--ili ne povis ne fari tion. + +Ĉirkaŭ la naŭa horo ree aŭdiĝis krakado de ĉaro. + +»Hm Härmäj knaboj--deklivo kaj jungita homino!» kriaĉis la mastro +enveturante tra la pordego. + +Ili haltis meze de la korto. La filo unue penis subenpaŝi, sed +ekŝanceliĝis kaj falis kaj restis tie laŭlonge kuŝanta. + +La mastro grunte ekridis, ree kriaĉis, vipis la ĉevalon per la +skurĝo kaj ankoraŭ foje veturis ronde en la korto. + +Li kvazaŭ kreskis de antaŭe, ŝajnis fierega kaj aplomba, parade +ĉirkaŭrigardante. + +La mastrino aperis sur la perono kaj haltis tie por momento. La +servistinoj malaperis ĉiu laŭ sia direkto, apenaŭ kuraĝante +rigardeti de post la fostoj. + +El la buŝo de l' elĉariĝanta mastro aŭdiĝis grakaĉanta mokrido, +kiam li rimarkis la mastrinon sur la perono. + +»Ĉio estas restarigita, hih!» li akrekriis kvazaŭ per altegsona +sonorilo, signife svingante la skurĝon en aero. »Kaj kun +alkresko!»--li montris la filon kuŝantan sur la herbo, eksplode +ridante per diabla rido, fulguranta la mjelon. + +La mastrino alproksimiĝis--la rigardantoj emis fermi la okulojn. Sed +ŝi iris kvazaŭ en siaj okupoj, kvazaŭ ne rimarkinte la mastron, +kiu daŭre staris aplomba, la krurojn disetendite, la skurĝon en unu +mano, pugnigita en la poŝo, brilantan triumfesprimon sur la ruĝa +vizaĝo--kvazaŭ li nenion vidis nek aŭdis, nur ĝuis la potencan +ekstazon de l' momento. + +Ektiro--la skurĝo eksvingis en la mano de l' mastrino. + +»_En la ĉambron!_» sammomente ektintis tiel severe humilige, ke +eĉ la sidantoj en la ĉambrego ektremis. + +La viro perdinta sian sceptron fiksrigardis senkonscia, ne tuj +perceptante kio okazis. + +»En vian ĉambron!» reaŭdiĝis--en la voĉo tremis doloro kaj +ekbolis bobeloj de indigno. + +Kaj la observantoj vidis, kiel la viro ĵus tiom aplomba kunfalis +kvazaŭ fojnstako en torenta pluvo kaj la nukon kurba, kvazaŭ baton +timanta, ekiris, neniun vorton dirinte, al la ĉambrego. + +La mastrino sekvis ĉe liaj kalkanoj,--ambaŭ malaperis en la +ĉambron. De tie komencis aŭdiĝi plendpepado kaj plaŭdado, hurlado +kaj vekriado kaj ĉiam senĉesa plaŭdado, tiel ke agacis la haŭto +de l' estantoj en la ĉambrego. + +Post tempeto la mastrino aperis en la ĉambrego. + +»Maljungu la ĉevalon kaj iru por naĝigi ĝin!» ŝi diris severe, +metante la skurĝon el sia mano en la fajron sub la ferpoto. + +Mem ŝi ree eliris--prenis la knabon kuŝantan sur la herbo en la +brakojn kaj portis lin kvazaŭ infaneton en sian propran ĉambron. + +Sekvintan matenon aperis kaj patrino kaj filo festvestitaj en la +ĉambregon. La servistaro vidis, kiel ili paŝis laŭ vojeto sur la +kamprando al la bordo, remis per boateto trans la riveron--iom pli +sube, en rivera kurbaĵo, travidetiĝis la pastrejo inter betuloj. + +Poste ĉio revenis al la antaŭaj orbitoj. + +Neniun mirigis, ke la mastro ree dum longa tempo restadis en sia +ĉambro, nek tio, ke li ŝajnis pli kaduka ol antaŭe, eĉ preskaŭ +forgesis siajn sarkasmojn. + +Pri la filo oni sciis rakonti en la somero, ke li iĝis solida kiel +plenkreskinto. Kaj en la postsomero li tute malaperis el la domo. La +mastrino mem lin akompanis veturiganta kaj restis tri tagojn survoje. + +»Li jam havis okazon por ĉion vidi, kio hejme estis vidinda» +aŭdiĝis mallonga klarigo. + +Ankoraŭfoje Heikkilä aŭdigis pri si--surprizante ĉi-foje, kiel +ofte antaŭe. + +La domon vizitis morto. + +La kristnasko estis festita kaj ĉe la plej proksima najbaro, la +vilaĝa forĝisto, estis okazanta laborfesto pri lignaĵoj. Kiel +daŭrigon la gejunuloj aranĝis ian »dancon de Johano», al kiu +tiriĝis ankaŭ la servistaro de Heikkilä ĝis la lasta estulo. + +Tiam, dum tumulto de polko, la pordo de l' dancejo estas tiregata +malferme kaj ĉe la sojlo aperas la mastro de Heikkilä--duonvestita, +kun rondaj okuloj, teruro sur la vizaĝo. + +»La anaro de Heikkilä tuj venu hejmen!» Alion li ne perfortis diri, +sed malaperis sammomente. + +Ĉiuj komprenis, ke io aparta estis okazinta aŭ okazonta--la +dancantoj komencis are treniĝi al Heikkilä. + +La mastro kondukis la alvenantojn rekte en la ĉambron de l' mastrino. + +Tie kuŝis la regantino de la domo noktvestita en sia lito, sur unu +flanko, la vizaĝon al la ĉambro, sed pala kaj ambaŭ manojn sub la +brusto, kvazaŭ premante al si la subkoraĵon. + +Nun la mastro rakontis--kun tremanta voĉo kaj okuloj rondaj pro +teruro--kiel li vekiĝis en sia ĉambro pro laŭta plendado kaj +lamentado, kredante unue ĝin aŭdi el ekstere kaj supozante, ke +moviĝis la laborfestantoj, sed fine li ektrovis, ke ĝi devenis el +la mastrina ĉambro, rapidegis tien tra la ĉambregon, vidis ŝin +ankoraŭfoje premegi sin sub la koro kaj ekvoĉi--poste resti +silenta. Li, la mastro, timiĝis tiom, ke li ne kuraĝis eĉ tuŝeti +per fingro, sed rekte rapidis al la dancejo. + +Timigita li fakte estis, tremante je ĉiu ostotubero. La sama terura +sento okupis ankaŭ la rigardantojn. Ĉiu komprenis, ke la mastrino +ricevis subitan »atakon»--tiaj okazoj estis jam antaŭe viditaj--kaj +ke tio okazis antaŭ momento, ĉar la korpo estis ankoraŭ varma. + +La flankuloj foriĝis kun profunda malstreĉiĝo en la menso kaj la +servistinoj de la domo komencis lavi la mortinton. La mastro ĉeestis +la tutan tempon, levante kaj helpante, subtenante la kapon dum la +hararo estis kombata k. t. p.--daŭre pala kaj tremanta, sed helpema +kaj komplezema. La servistinoj vere miris, kiel ankaŭ li unu fojon +povis esti laŭhome. + +Preskaŭ neniam estis ĉe mortinto tiom da vizitantoj kiel nun en +Heikkilä--por citi nur la parokestron kaj policestron. La mortinformo +surprizis tiel subite kaj la mastrino de Heikkilä estis nekutima +fenomeno--diskreta kaj stranga, sed estimata de ĉiu. Ili staris +kvazaŭ antaŭ siluetoj, vidis malklarajn, preterrapidantajn +fragmentojn, nur suspektis trajtojn de la tutaĵo kaj post ili ion +profundan kaj neklarigitan, kiu iam klariĝos. Sed nun estis ĉio +ŝlosita per la nerompebla sigelo Hadesa. Ŝajnis, kvazaŭ la homoj +ne volis nevidinte kredi, ke eĉ la morto povis malvigligi per +ordinaraj rimedoj tian homon de propra potenco. + +Sed malvigligita ŝi estis, ripozanta bele kaj pace sur sia breto--la +malgranda sulkiĝo de la brovejo,--fingrosigno de la agonio, videbla +inter la okuloj, ankaŭ ĝi nur pliigis ŝian severan dignecon. + +La enterigo estis luksa kaj impona, kiel decis al la digno de tia +domo kaj tia mortinto. + +Kaj nun estis vidata tiu strangaĵo, ke la mastro restis tutan tempon +sobra, rakontante tiam kaj iam per tremetanta voĉo, kiel li vekiĝis +pro plendado, lamentado k. t. p. La homoj preskaŭ forgesis sian +antaŭan antipation kaj sentis ion kvazaŭ kompaton al la viro, je +kiu la okazo ŝajne faris tiom profundan impreson. La mastrino +konkludeble, ili opiniis, donis per sia morto pli daŭran instruon al +li ol iam dum la tagoj de sia vivo. + +La filo ne estis videbla ĉe la enterigo--lia restadejo estis konata +de neniu. + +Sed apenaŭ pasis la enterigo, kiam ree strangaĵoj komencis aŭdiĝi +el Heikkilä. + +Kvazaŭ malnovaj sekretaj fortoj ree elsorĉiĝis. + +Ree svingis la skurĝo en la korto de Heikkilä, ree aŭdiĝis +kriaĉoj kaj la ĉevalo galopis ŝaŭmanta. + +La mastro estis kvazaŭ demonhavanta--kvazaŭ la antaŭaj drinkuloj, +foiristoj kaj diboĉuloj estus komencintaj fantomi en lia figuro. Li +povis antaŭtagmeze drinki en la urbo, tagmeze en iu gastejo, vespere +en alia kaj nokte en tria. Hejme li ekvizitis nur tiam kaj iam por +ŝanĝi ĉevalon kaj inciti la servistojn per ĉiaj diablaĵoj, kiajn +nur la cerbo de drinkulo povas elpensi. Aŭ li ekgalopis en la korton +kun veturilo plena de diboĉuloj kaj instalis furiozan orgion. Tiam +li povis ordoni la lignokruĉojn sur la tablon kaj plenigi ilin ĝis +la randoj per rumo. Tempeto, kaj lin kaptis la ideo, ke ili devis +manĝi. Senceremonie ŝafon el stalo, en la meznokto ĝin tuta en +ferpotegon kaj tia sur la tablon, ĉe kiu la herooj manĝegis. Sed +meze de ĉio li povis ekkriegi kiel freneza, stariĝi de la tablo +kun rondaj okuloj kaj plaŭdigi per skurĝo ĉirkaŭ si, murmuri +nekompreneblajn vortojn, sin ĵeti eksteren kaj veturi galope, +kriegante kaj hurlante, foren. + +Li ne nur drinkis, sed ankaŭ alie diboĉis laŭ povo. En gastejoj li +svingis per la skurĝo dispecige fenestrojn, glasojn kaj porcelanaĵojn +de tabloj sur plankon. Ĉio vidigis, ke li nun decidis havigi +rekompencon por la unu kaj duono da jardekoj, dum kiuj li fastis, +kaj pereigi Heikkilä'n ĝis la subangulaj sokleroj. + +La homoj rigardadis ĉi tiun teruron de pereigo kun malvarmaj tremoj +en la mjelo. Ĝi efektive ne mirigis ilin, kontraŭe ŝajnis preskaŭ +nature, ke la drinkegulaĉo nun diboĉis kun la pereiga skurĝo en la +mano--nun, kiam la malhelpaĵo forestis. + +Sed ĉu tiel devis Heikkilä, la pupilo de la mastrino-mortinto, +perei? Laŭ la opinio de kelkiuj, tie estis io alia ekster la +diboĉado de drinkemulo. La malnova nebulo de mistikeco ankoraŭ ne +disbloviĝis de ĉirkaŭ Heikkilä, sed la kerno estis laŭ ilia +opinio klara--ĝi konjekteble estis batalo pri la domo, dio-scias +kiel severa kaj persista. Ĉio komplete vidata, la pasintaĵo de +l' duo de jardekoj prezentiĝis batalo inter antagonistaj fortoj pri +la superregado de la domo--ankaŭ la nunaĵo estis nur daŭrigo al +tio. + +Ĉu unu jam tute foriĝis el la tumultkampo kaj lasis la alian kiel +venkinton? Ĉu la forto de pereigo ĉi tie diris la lastan vorton? + +Tiel ŝajnis. + + + + +II. + + +La marta lunaĵo paŝadis sur brilanta printempa neĝkrusto kaj +kaŝe enrigardis tra la fenestro de malgranda soleca dometo. + +La loĝanto de la dometo ankoraŭ ne estis kuŝanta, kvankam la lampo +jam antaŭ longe estis estingita, sed li sidis plenvestita ĉe la +fenestro, apogante la kapon al la brako. + +»Saluton, Matio de Väliportti!» la luno ekdiris familiare. »Pro kio +vi nun tiel okupita maldormas...?» + +Sed la viro nek aŭdis nek vidis ion, nur sidadis enpensiĝinta--dum +la luno medite rigardis lian kapon, kiu jam estis senhara en la +centro, kaj lian malgrasan, sekiĝintan vizaĝon, sur kiu vidiĝis la +hardaj fingropalpaĵoj de vivo. + +Li sidis tiamaniere longe, kvankam meznokto jam alproksimiĝis. Li +havis la intencon eliri, sed tamen restis sidi kaj mediti, ĉar li +planis tian, kian li neniam antaŭe faris, sed kio kvazaŭ sin +apogis al la antaŭpasinta vivovojo. + +Laŭ tiu vojo nun preteriris antaŭ li diverskoloraj bildoj, kelkaj +pli klaraj, aliaj malklaraj, preterrapidantaj kvazaŭ altkumulusoj, +sed ĉiu estis guto el la suko de lia propra vivo. + +— — — + +La unua estis ido de printempo--bela, feliĉa printempo. + +Li estis tiam dekokjara kaj servisto en Paavola. Kaj tiun printempon +elburĝoniĝis por li amo tiel granda kaj potenca, ke li apenaŭ mem +kredis ĝin vera kaj kvazaŭ instinkte antaŭsentis, ke ĝi devis +disrompiĝi. Ĉar la feliĉo, kiu ridetis al li, estis tro granda por +esti daŭra. + +Sed la printempo estis klara kiel arĝento kaj la somero varma kiel +oro, kaj sorpo-eternulo kreskanta sur kampa altaĵeto inter la du +domoj aŭdis tiusomere flustraĵojn, kiuj igis ĝian maljunan koron +pulsadi. + +Kiom dolĉa estas amo, kiam ĝi estas sekreta--kiam oni nur ŝtelire +kuraĝas ĝin alproksimiĝi kaj nur subdire pri ĝi paroli kaj kiel +sola konfidato estas maljuna arbo, kiu ne denuncas. + +— — — + +Aŭtune tio okazis--tio kion li instinkte timis kaj kio kuŝis kiel +malhela makulo ankaŭ sur la fundo de la knabina rigardo, kvankam nek +unu nek alia iam kuraĝis paroli pri ĝi. + +La gepatroj de la knabino ricevis scieton pri la afero, kaj ĝi estis +rapide klarigata. »Ĉu _servisto_ kiel mastron de _Heikkilä_? +Ili kredis la filinon de Heikkilä havi tiom da konscio pri sia +digneco kaj estimo al siaj gepatroj kaj familio. Ĉu ŝi, la sola +infano, ne komprenis, ke estis demando pri la heredita domo?» + +La knabino ploris kaj petegis, kaj li mem estis kvazaŭ freneza. Sed +ili komprenis, ke ili devis fleksiĝi, ĉar ili ne konis eĉ unu +ekzemplon, ke estus donita mastreca rajtigo al amo en tiaj okazoj. +Krome, ĉi tiu estis la sola fojo, kiam la knabino ĉagrenis siajn +gepatrojn, kaj tio multe doloris ilin ambaŭ. + +— — — + +Kiel klare li rememoris ilian lastan renkontiĝon sub la maljuna +sorpo--rememoris, kaj tamen ĉio tiuvespera estis kvazaŭ obtuza +susuro. + +Lia gorĝo kunpremiĝis, kiam li pensis, ke ĝi estos la lasta fojo. +Kaj la sorto de la knabino--al ŝia edziĝproklamo restis nur kelke +da tagoj...? + +»Sed kiel vi povos _vivi_ kun li?» li demandis kun doloro. + +»Tion mi ankoraŭ ne scias--tion mi efektive ne scias», la knabino +lamentis kun premego al liaj manoj. + +Sed ĝi ne estis por li la ĉefa demando--estis alio, kio lin +turmentis ankoraŭ pli forte kaj pri kio li devis ricevi klarecon. + +»Kaj niaj interrilatoj...?» li fine povis elpremegi, »ĉu devas +_ĉio_ ĉesi je ĉi tio? Mi...» + +Li ne povis plion diri, sed restis pala kaj senspira rigardi la +vizaĝon de la knabino. + +Kaj li vidis kiel la knabino tremis kaj batalis kun forta emocio, dum +espero kaj malespero furiozis en lia brusto. + +»Devas», la knabino fine diris per tremantaj lipoj. »Ĉio devas +ĉesi ĉi tie, kvazaŭ nenio iam estis--ĉar mi ne volas fari +ion nedecan, ĉu per pensoj, ĉu per vortoj, ĉu per faroj... Kaj +neniam vi rajtas rememorigi min pri tio, kio estis...» + +Li sentis ĉion nigriĝi en siaj okuloj. Li esperis ion, li mem ne +sciis kion, sed tamen ion alian, ol kion la knabino diris. + +Ili stariĝis--kvazaŭ nek unu nek alia havis ion plu por diri. + +Tiam la knabino ekkaptis ambaŭ liajn manojn. + +»_Devas_ esti tiel», ŝi diris per tremetanta voĉo. »Sed se mi +ankoraŭ iam estos libera agi laŭ mia volo, vi scias mian inklinon... +Ne, nun mi devas ekiri!» ŝi aldonis malpacienciĝe, premegis liajn +manojn kaj retiriĝis. + +Sed ŝi alturniĝis ankoraŭfoje kaj parolis kvazaŭ delire: »Kaj se +iam venos la tago, ke mi ne sola havas la fortojn, sed bezonus +helpon, vi scias, ke mi ne havis iun alian amikon, nek havos--kaj +se _vi_ bezonus...» la knabino torente ekploris kaj arde lin premis +kontraŭ si. + +Momenteto--ekbrilo de plenluno de sub nubeto kaj subita superfluo de +ĝia pala lumo sur la kampo, eksusuro de vento en la sekiĝinta +foliaro de l' sorpo kaj palpebrumo de larmaj okuloj--la knabino sin +disŝiris kaj forkuris. + +Li staris longan tempon narkotita, ne povante sin movi. En ĉi ĉio +estis io mistere solena--kvazaŭ ĉio nun rompiĝis inter ili, +tranĉita de la palaj radioj de luno, sed kvazaŭ tamen restis iu +fibro, kiun oni ne povis klarigi per vortoj. + +— — — + +La edziĝa festo--li preskaŭ freneziĝis. Estis apenaŭ duona +mejlo inter la domoj. Li aŭdis tumulton de festeno, bruon de +muzikilo kaj tintadon de homaj voĉoj. Li ŝteliris al la maljuna +sorpo kaj atendis dum horoj. Kiun? Li deziris eĉ diafane vidi +blankan vualon en la mallumo kaj aŭdi flustraĵojn... + +Ĉu li estis freneza? Li honte forŝteliĝis. + +— — — + +Kiel stranga aĵo estas la homa animo! Kvazaŭ ĉio peza kaj premanta +estis subite forviŝita, nun kiam ĉio estis nerevokebla. Li estis +libera--kvazaŭ nenio iam estis. + +Li memoris kvazaŭ hieraŭan tagon la tempon, kiam lin kaptis +neklarigebla fervoro je vivado kaj laborado. Li kiel servisto--ili +hontu! Propra terpeceto--ĝi estis facile akirita. Propra dometo--ĝi +stariĝis kvazaŭ sorĉite. + +Por kio? Li mem ne tion sciis, sed li ne povis ne observi unu viron. +Renkontante li esploris lian bonvoleman vizaĝon, lian malfortikan +staturon kaj senenergian sintenadon--kaj en la sama momento li sentis +kvazaŭ lia propra staturo rektiĝis kaj plilongiĝis kaj neklarigebla +forto streĉis liajn tendenojn. Li observis liajn klopodojn kaj agojn, +kaj kiam li rimarkis neniajn ajn klopodojn, li ne povis ne rideti +triumfante kaj ne streĉiĝi ankoraŭ pli fortege--kvazaŭ li sekrete +konkuradis kun tiu viro. + +Post paso de jaroj li ne plu povis nei al si, ke inter ili ekzistis +klara interrilato. Se tiu viro estus rampinta sur la preĝejtegmentan +eĝon, li mem estus grimpinta ĝis la pinto de sonorila turo. Vi +havas domon, mi dometon--montru nun ambaŭ sian mastran kapablon. + +En la najbararo komencis iradi strangaj flustradoj--strangaj, sed +tamen kvazaŭ malfremdaj kaj atenditaj por li. Kaj kiam li foje +per propraj okuloj vidis, ke la famo estis vera, li sentis eksciton +de subita emocio en sia brusto, kaj kiam la juna mastro de Heikkilä +galopveturis kriaĉante preter lin, li sin turnis kaj komencis meze +sur la vojo svingi la ĉapelon kun vervo. Sammomente li hontis kaj +premis la ĉapon sur kapon, sed sentis, kvazaŭ iliaj sortoj nun estis +kunligitaj per nerompeblaj ligiloj. + +— — — + +Tio okazis sekvintan someron--unu belan tagon de fojnrikolto, kiam la +fojnistaro revenis de herbejo. + +La viro estis ebria kaj ekscese furiozis, batante sian edzinon fojon +post fojo. + +Tion vidante li fine komprenis kio estis lia vera rilato al tiu +viro--profunda, neestingebla malamo! Kaj li sentis klaran ebriecon de +ĝojego povante foje sin ĵeti kontraŭ lin, bati kaj tordi lin laŭ +plaĉo. + +Sed la virino intervenis. + +»Mi ankoraŭ ne bezonas fremdulan helpon»--aparte fiksante la +rigardon al li: »_ies_ helpon!» + +Li reŝanceliĝis kvazaŭ svenige batita. Kaj en tiu momento li +sentis, ke li ja vere havis nenian interrilaton kun la viro, nur kun +la virino. + +Sed la virino repuŝis lin malvarme kvazaŭ fremdan trudemulon. Ĉu +li estis »fremdulo», aŭ iu alia--ĉiuokaze la skurĝbatoj de la +viro estis pli ŝatataj ol lia helpo. Aŭ ĉu la virino tion diris +nur pro la flankuloj? + +Li atendis--malpacienca, kun pasia necerteco ŝiranta la bruston. + +Tiam oni rakontis, kiel la virino subigis la drinkemulon per +skurĝo, kiel ŝi lin fermis en la ĉambron kaj neebligis ĉian +diboĉadon--eĉ oni flustris, ke ŝi mem sekrete havigis al li +alkoholaĵojn, ĉar la viro ne povis tute malhavi ilin. + +Lin okupis terura sento--tamen do »fremdulo», kvazaŭ nenio iam +estis! Se tiu virino estus »vera», ŝi lasus la diboĉulon drinki +sinmortige, ju pli frue des pli bone--mem li povus eĉ miksi venenon +en liajn brandaĵojn. Sed ŝi malhelpis kaj prizorgis kvazaŭ +infaneton--certe tiu viro estis al ŝi kara. + +Por kio li laboregis kaj streĉadis dum tiuj jaroj? Kaj kiu aludis al +ia ebleco en estonto, sed nun malhelpis eĉ la naturan evoluadon de +la okazaĵoj, kiuj ŝajnis kvazaŭ rapidi por rekompenci la okazintan +maljustaĵon? En li ekflagris arda flamo de amareco kaj venĝo--li +volas montri al la tuta mondo, ke io okazis, kaj al la solulino, kiu +povas tion kompreni, ke li ne forgesis la maljunan sorpon sur la +kampa altaĵeto nek unu palpebrumon en la pala lumo de luno. + +— — — + +Ili estis vivitaj demandoj--al ŝi, la virino! + +Kion ŝi tiam pensis, kiam ŝi aŭdis, ke li lasis sian dometon kun +la fruktoporta kulturo kaj malaperis sensigne? Li sciis, ke oni +parolas pri tio kaj divenadas la kaŭzon. Neniu sciis--ŝi sola +komprenis. Kion ŝi tiam pensis--ĉu ŝi sentis pikon en la brusto? + +Ĉu ŝi aŭdis, kio poste okazis? Ĉu oni rakontis al ŝi pri +»Foireja-Matio», la fama ĉevalisto, kiu iris de urbo al urbo, +aĉetis, vendis kaj interŝanĝis? Ĉu ŝi aŭdis, ke li havis +bonŝancon de pendigindulo, ke li akiris centojn ĝuste ĉar li metis +ĉion sur unu karton kaj estis tute indiferenta, ĉu li gajnos aŭ +malgajnos? Kion ŝi tiam pensis? + +Unu fojon ĉiujare li iris mem kiel vivanta demando preter ŝi. +Veturis la foiran antaŭtagon kun tintantaj sonoriloj tra la +vilaĝon--kun tri vivegaj ĉevaloj antaŭe jungitaj, du poste +kurantaj, mem kvazaŭ princo en la mezo, grandsinjore vestita, fiera +kaj memcerta. Kaj li haltis intence sur la landvojo ĉe Heikkilä, +ordonis el apuda dometo kafregalaĵon sur la ĉaron kaj pagis per +bankbileto ne akceptante repagon. Li ne ĵetis eĉ rigardon al +Heikkilä, sed sentis en sia flanko ŝiajn rigardojn tra la fenestro +al landvojo.--Kion ŝi tiam pensis? Ĉu ŝi rapidis en sian ĉambron, +aŭ ĉu ŝi komencis mallaŭdaĉi la servistinojn ke ili rigardaĉas +ĉiujn migrantojn? + +Kun la foireja publiko li ree sendis salutojn kaj demandojn--certe +ili alvenis, ĉar ili iris kiel anekdotoj de buŝo al buŝo. Kiel li +regalis per karuselo ĉiujn, kiuj okaze estis proksime. Kiel li +invitis tutan placangulaĵon da popolo en restoracion, precipe ĉiujn +hejmregionanojn, trinkigis kaj manĝigis ilin laŭ ĉies plaĉo. +Kaj certe ŝi ankaŭ aŭdis tion, kiel li mem enveturegis tra la +ĉefpordo de Societejo kun ĉevalo kaj ĉaro, tiel ke radreloj frapis +fajrerojn sur la ŝtonaj ŝtupoj--veturis rekte en la festsalonon kaj +pagis centmarkojn por tiu distraĵo. Kion ŝi pensis pri tio? + +Kaj ĉu la virino aŭdis _ke li ne drinkis eĉ guteton_? Certe ŝi tion +aŭdis! Kion ŝi pensis pri tio? Senbrida foirulo kaj tamen ne drinkas, +kvankam eĉ ĉiaspecaj sekigitaj fiŝoj de senakva kontinento +drinkas--ĉu tio kaŭzis al ŝi iajn meditojn...? + +Kaj ĉu ŝi aŭdis la frapadon de kartoj? Pri ĉevaloj, horloĝoj, +jakoj kaj ĉapoj, laŭ ĉies plaĉo--eĉ kun almozulo en la landvoja +drenaĵo. Ĉu ŝi komprenis, ke homoj ne tiel vetas por sin distri, +kaj ĉu ŝi komprenis, _pri kio_ li ludis? + +Pripensu se li iĝus ŝparema, kolektus monon kaj aĉetus kampardomon--la +najbardomon de Heikkilä, tiun kie li antaŭe estis _servisto_? Kion ŝi +tiam dirus? + +— — — + +La homo estas arlekeno! Kion strangan li havis komunan kun la +mastrino de Heikkilä? Kia fenikso ŝi sin kredis? Virino, kiu +siatempe havis harplektaĵon kiel ĉiuj knabinoj, kaj robon kiel +ĉiuj aliaj, kaj sidadis unu printempon sub arbo kaj revis pri amo +kiel ĉiuj aliaj. Edziniĝis poste kun drinkulo, kiun ŝi nun regalis +per brando kaj skurĝo. + +Kaj pro ŝia harligaĵo kaj robo li streĉiĝis kaj bruis--ĉiu havas +la ekscesojn de juneco! + +Li aŭdas ree ĉevalblekadon kaj ĉarkrakadon, pluvtrapadon kaj +venthurladon en senluma aŭtuna nokto--ili portas lin antaŭen, ĉiam +antaŭen, de foiro al foiro, de urbo al urbo, jaron post jaro... + +— — — + +Ĉu li ne hontis--kiam li fine revenis al la hejma vilaĝo, trofrue +maljuniĝinta kaj velkinta, kun forta dolorado en manoj kaj piedoj? + +Kial? Ĉu tial, ke li ne revenis per ĉevalo kaj kun tintantaj +sonoriloj--ĉu li do eliris per ĉevalo? Ĉu tial, ke li nun estis +malforta kaj malsanema--iu alia spertinta liajn vojaĝojn kuŝus kun +humo sur la vizaĝo! + +Ĉu ankaŭ la mastrino de Heikkilä ne hontis? La mastrino de +Heikkilä--kiu ŝi estis? Ha, nun li tion memoris--certe li iam +konis tian knabinon! Sed kio hontinda estis en tio, li ja ne +revenis por peti pension pro tiu konateco. + +Li estis mortinta por la mondo kaj la mondo por li--se li povos +remeti la sovaĝiĝintajn kampojn de Väliportti en fruktoportan +staton, li estos kontenta pri sia vivo. + +— — — + +Kiu povas esplori la senfundajn profundaĵojn de homa koro? + +Li dum jaroj eĉ ne memoris pri Heikkilä, sed nun reveninte hejmen la +filino de Heikkilä kaj la maljuna sorpo ree komencis aperi sur la +fono de lia vivo kvazaŭ altaj arboj kontraŭ vespera ruĝiĝo. + +Ĉu estis la malnova amo, kiu ree komencis ŝiri lian bruston? Ne, al +li estis indiferente, kies la virino estis. Sed ŝi turmentis lin per +nura sia ekzistado. Se ŝi kun sia domo deglitus laŭ deklivo simile +al li, se ŝi devus senti malriĉon kaj mizeron, ĉio estus ekvilibre. +Sed ŝi iradis floranta en la korto de sia pli kaj pli prosperanta +domo--kvazaŭ ŝi dum tuta lia foresto sekrete vetkuris kun li kaj +nun mokis pri lia fina humiligo. + +Kelkiam li tamen sentis, kvazaŭ inter ili tamen estis io--tutan +tempon, spite ĉio. Kvazaŭ finfine estis en Heikkilä ĉio, kion la +vivo havis por li. Li foje jam pasis duonon de la vojo tien kaj estis +feliĉa--poste ĉio glitis laŭ deklivo. + +Sed kies estis la kulpo? La virino efektivigis sian volon en +ĉio--kial ŝi ne tiam faris tion? Kaj ĉu ŝi mem estis feliĉa? +Ne, kaj almenaŭ du aliajn ŝi malfeliĉigis. Nun li komprenis +ankaŭ la sorton de tiu alia--la virino turmentis ilin ambaŭ, +unun per videbla, alian per nevidebla skurĝo. Ŝi amis neniun kaj +ŝi envolvis kaj sin kaj la tutan domon per tia mistero, ke oni povis +pensi pri tio kion ajn. + +Laŭ la tempo tiuj pensoj densiĝis kaj fermentis. Li ne plu volis +senti la nevideblajn skurĝobatojn de la virino. Li bezonis nur iri +al ŝi kaj diri la tut-veron--tiam li estos libera por eterne. + +— — — + +La vortoj estis pretaj kun akrigitaj pintoj kaj veneno fandita al la +bazoj. Nun tio devis okazi! + +Sed li ne iris eĉ duonan vojon kiam li returniĝis--honta kaj +konfuzita. + +Kion li vere intencis? Kion do li povis havi por diri al la virino? + +— — — + +Fine--nun li tion elpensis! + +Li estis ebria kaj paŝis memkonscia al Heikkilä. Ne plu hontis nek +malhavis vortojn, kontraŭe li havis unu kaŭzon plie--pro kiu li +vere abstinis pri tio, kio nun trairis liajn vejnojn kiel varma +fajro? Nun li komprenis, kial la mastro de Heikkilä volis drinki, +kial ĉiuj homoj drinkis--kaj tiel faros ankaŭ li de nun, drinkos +tiel ke la pugnoj kotiĝas! + +Sed jam sur la vojo proksime al Heikkilä renkontiris la mastrino. + +Tio estis surprizo. Sed »bone», li pensis, »konfidenciaĵon mi ja +havas por vi!» + +Ili interproksimiĝis--li sentis ŝanceliĝon. Penis sin hardi, sed +io premis la gorĝon tiel, ke li certe ne eĉ vorton povos eldiri. +Kaj kiam li nun post jaroj vidis la virinon tiel bela kaj digna, +li subite tiris la ĉapelon profunden sur la okulojn kaj intencis +tiriĝi kvazaŭ nenion rimarkante pretere. + +Sed la virino haltis--liaj propraj piedoj alnajliĝis al la vojo +kvazaŭ retenataj de nevidebla forto. + +La virino rigardis kvazaŭ ne kredante siajn okulojn. + +»Matio!» aŭdiĝis tremanta pro emocio voĉo. Kaj en tiu unu vorto +vibris ĉio, kio al li estis kara kaj bela: printempo, sunlumo kaj +sorpo, somernokta duonlumo kaj stranga brilo de luno. Li volis sin +ĵeti teren antaŭ ŝi kaj petegi por ankoraŭfoje aŭdi tiun unikan +vorton. + +»Ĉu ankaŭ vi devas iĝi diboĉulo--kiel ĉiuj aliaj...?» + +Ŝi jam iris sian vojon, li staris hontanta sur la landvojo. + +Kio mirinda estis en la virino? Kaj kion ŝi vere intencis? Kial ŝi +diris la unu vorton tiel, ke en ĝi vibris la tuta estinto, sed la +finon, kvazaŭ ŝi neniam lin konis? Li komprenis, ke nun estis +dirita la lasta vorto, sed ke la dirinto ne estis li sed ŝi. + +Kaj kial li sentis tiel senfinan humiligon pro ke ŝi vidis lin ebria +kaj ankoraŭ pli fulgurantan pikadon pro ke li estis komparata kun +»aliaj»--kvazaŭ li vere estis pli bona ol la aliaj, li kiu jam +pentis, ke li ne estis kiel ili? Li volis drinki, eĉ por inciti, sed +tio estis tute neebla post la renkontiĝo. Li ne povis tion klarigi, +sed li sentis malamon kontraŭ la virino--ĝuste pro la neklarigebla +perforto, kiun ŝi praktikadis kontraŭ ĉiuj aliaj. + +— — — + +Li estis staranta sur sarko de sia terpomkampo, kiam aŭdiĝis de +la landvojo furioza krakado de ĉaro. Kiu estis? Li sentis +saman pasian senpaciencon de atendado kian foje antaŭe. + +Jam svingis skurĝo kaj aŭdiĝis kriaĉo. Estis do li--kaj la filo +kune. _La filo_ kune! + +Lin okupis tiel subita venĝotriumfo ke liaj genuoj ektremis. La +mastro de Heikkilä do tamen estis viro--li venĝis por ili ambaŭ. + +Li sciis, ke tio ĉesos baldaŭ, ke skurĝo jam baldaŭ dancos sur la +dorso de l' mastro. Sed ĝi estis tamen maltima protesto kontraŭ la +mistera perforto. + +— — — + +La morto de l' mastrino! Ĝi estis surprizo al li kiel al aliaj, ĉar +ĝi venis tiel neatendita kaj falĉis nematuran grenon. Ĉu li +esperis ĝin? Ne. Ĉu li volus ĝin malhelpi? Ne. Liaj pensoj pri la +okazintaĵo estis strange konfuzaj, sed en la unua momento li +ne povis ne senti tremon de emocio pripensante, ke inter ili +_estis_ io--kontaktoj kaj rilatoj, amo kaj malamo, kaj ke ĉi +ĉio nun estis nura rememoro. + +Sed kio ĝi tamen fine estis? Kion li vere sciis pri la virino, +ekster la tiama printempo kaj somero--nenion! Kion ŝi plej profunde +pensis kaj sentis, vivis kaj suferis, esperis kaj seniluziiĝis--tio +estis definitive al li kiel fermita libro. Kaj ĉu ŝi pli sciis pri +li--pri ĉio, kio trairis kiel ruĝa ŝnuro tra lia vivo--ĉu ŝi eĉ +unu fojon efektive pensis pri li? Ĉu estis memafere inter ili io +alia krom eta senkulpa memoraĵo el juneco, kiun unu tuj forgesis, +alia pli longe konservis, eĉ suferis pro ĝi? Kiel stranga estas la +vivo! Ĉu ne la homoj iras kvazaŭ en nebulo, baraktante, batalante +kaj pendante unu je la alia, tamen nenion sciante pri la interna +homo de la alia, eĉ tiuj kiuj sin kredas pleje proksimaj. + +Kiam la sono de entombigaj sonoriloj trombonis ĝis lia dometo, al li +ŝajnis, ke ĝi rakontis pri io tre malproksima--dum la infaneco +aŭdita fabelo, kiu iam profunde impresis lin, sed nun envualiĝis en +la nebulon de forgeso por eterne. + +— — — + +Ree rapidegas bildoj antaŭ li--la mastro de Heikkilä kun siaj +kundrinkantoj. + +Ili vekis ankaŭ la alion, kiu jam estingiĝis. + +La virino definitive estis pereiga najlo en la boato de lia vivo! +Kial ŝi fleksiĝis sub la devigo de siaj gepatroj kaj ĉu la devigo +vere estis tiom premanta? Kial ŝi post tio iĝis harda, fiera kaj +nekomprenebla? Ĉu ŝi ne en tiu momento parolis, preskaŭ ĵuris +ion? Ĉu ne ankaŭ ion pri tio, ke »se vi iam bezonos...?» Ĉu li +bezonis--tion certe la mastrino de Heikkilä plej bone sciis. Kaj la +helpo? Impertinenta demando sur landvojo kun la titolo diboĉulo! + +Al li ŝajnis nun kvazaŭ nekoruptebla verdikto de la providenco, ke +ŝi tiel subite estis deŝirata el inter siaj idoloj: riĉeco kaj +prospero. Kaj la mastro de Heikkilä estis kvazaŭ venĝilo en la mano +de l' eterna justeco, kiu volis en momento detrui kion krudeco kaj +senkoreco kolektis dum jaroj. + +La penso estis ankaŭ alie, pro speciala kaŭzo, kvazaŭ serpenta +veneno por lia malfervoriĝinta sango. La nuna vintro estis al li +ĉiamaniere pli severa ol la aliaj. Li kutime kulturis terpomojn +en sia kampo, kiujn li poste vendis dum la tuta vintro, kaj +ekster tio li faris korbojn el radikoj. Sed nun la terpomoj estis jam +venditaj ĝis vintromezo; da pretaj korbaĵoj estis sufiĉe, sed li +ne estis ema ilin ekkapti--la mizero entrudiĝis tra la pordoj kaj +fenestroj. + +Tiam la diboĉado de mastro Heikkilä kvazaŭ briligis al li la +penson, ke li suferis pro maljusto kaj ke la vivo efektive estis +sensenca moviĝo kaj klopodo, kolektado kaj detruado. Kial la +riĉuloj vivis malmodere, kial li devis mortmalsati? Ĉu li ne havis +egalan rajton pri vivado kiel ili? Ĉu sola la mastro de Heikkilä +estis rajtigita al egaliga divido? + +Jam multfoje liaj pensoj ekskursis al la kampa altaĵeto inter +Heikkilä kaj Paavola. Tie estis terpeceto de komuna grundo de +l' vilaĝo, kie ĉiu havis sian kampeton por lupolo kaj ĉe la deklivo +sian terkelon por terpomoj. Kial li ne iris tien kaj ekprenis sakon +aŭ duon da terpomoj el ĉiu kelo--tian kvanton neniu eĉ rimarkus. +Forportus ilin unue al sia hejmo kaj poste iom post iom al la urbo, +kiel dum aliaj fruprintempoj siajn proprajn, dum la aliaj ne havus la +plej malproksiman suspekton... + +— — — + +Ĉi-vespere li fine decidis iri, ĉar estis bonege portanta +neĝkrusto kaj la luno prilumis la vojon. Li jam prete provizis la +sakojn kaj sledeto atendis antaŭ la pordo. + +Sed estinginte la lumon li havis tiom strangan senton, kvazaŭ estus +necese ankoraŭfoje pripensi ĉu iri ĉu ne iri, ĉar li neniam tuŝis +propraĵon de alia kaj eĉ en la ĉevalnegocoj neniam malfieriĝis al +vera trompo. Kaj tiel li eksidis sur la benko ĉe la fenestro kaj +komencis kvazaŭ fari kalkulon pri la pasinta vivo. + +Li nun alvenis al la finsumoj de sia kalkulo--kun emociita menso, +sento de senpoveco kaj amareco en la brusto. La afero estis klara, +sed li sidis plu kvazaŭ sennervigata de neklarigebla malenergieco. + +Tiam aŭdiĝas de la landvojo laŭta klakado de la timonoj, kaj +kriegaĉoj--li scias senvide kiu ĝi estas. + +La klakado jam resonas en la anguloj de lia dometo, meze sur la +vojo galopas ĉevalo kaj flanke ĝia granda fantomeca ombro. +»Rapido--Rapido--hej diablo, Rapido!» la grupo ventiras preter +lian fenestron. + +Lia koro komencas bategi, tio ĉio ŝajnas tiom stranga. Li scias, ke +la virĉevalo de mastro Heikkilä nomiĝas »Rapido», sed nun li ne +memoras tion--kvazaŭ la viro veturus preter lian dometon aparte por +krii: »Kion vi plu meditas, ĉu vi ne vidas, kiel mi agas,--rapido, +rapido, rapido!» + +Li risorte ekstariĝas kaj elrapidas el sia dometo. + + * * * + +Unue kelkiom laŭ la landvojo, poste trans barilon al la kampo--li +komencas grimpi laŭ longa, malkruta deklivo al la terkela altaĵeto. + +La luno brilas draste kaj lia silueto iras preskaŭ antaŭ li. Ĉu +estis liaj genuoj, tiuj kiuj aspektis tiom kurbaj kaj velkiĝintaj. +Ĉu tiel malforta li jam estis? Kaj ĉu li ankoraŭ meditis kaj +pripensis, ĉu estas juste preni kelkajn sakojn da terpomoj por +sia vivteno. La sango torente ekfluas en la kapon--nun venu +eĉ ĉiuj mastroj de la vilaĝo renkonte kaj ili demandu kien li +paŝas, li respondos sincere: al viaj terpomejoj--respondos kaj +plenigos siajn sakojn eĉ se tiuj staros apude! + +Li atingas la supron de la deklivo kaj sin direktas al la terkeloj, +kiuj siluetiĝas kvazaŭ ege grandaj blankaj formikejoj je la +deklivoj de l' altaĵeto. + +»Tie en la plej malantaŭa mi komencos», li pensas, »kaj poste +transiros...» + +Tiam iu ekbate tuŝas lian kapon, tiel ke la ĉapelo ruliĝas sur la +neĝon. Li ektremas kaj levas la rigardon--antaŭ li staras maljuna +sorpo, granda kaj impona, iu suben kurbiĝinta branĉeto ankoraŭ +balancadas kviete ĉe lia kapo. + +Li staras momenton kvazaŭ senkonscia kaj tra lia menso rapidas kiel +grenfulmoj printempo, sunbrilo kaj delikataj flustraĵoj. Sed poste +en lia brusto ekregas tia amareco, ke li malbenas la sorpon, unu +virinon kaj sin mem. + +La neĝkrusto ree kraketadas kaj la silueto iras antaŭ li. + +Kio nun? Kvazaŭ apud lia silueto aperis alia. Li unue kredas ĝin +ombro de sako, sed baldaŭ rimarkas ke ĝi moviĝas aparte kaj +plilongiĝas kaj ke ĝi estas silueto de homo--kvazaŭ iu rapide +sekvus lin, la paŝoj nur ne estas aŭdataj. Li returnas sin +malkviete. + +Tuj post lia sledeto staras virino, knabino, kiun li konus el inter +miloj. Ŝi estas tute sama kiel la tiaman aŭtunan vesperon kaj same +severe pala kiel en tiu momento en la lunbrilo--staras senmova, la +manojn pendantaj ĉe la flankoj, kaj fikse rigardas lin al la +okuloj. + +»Heikkilä estas detruata--nun mi bezonas helpon!» + +En la voĉo vibras doloro kaj embaraso. Momento--ŝi turnis sian +dorson kaj paŝas foren. Sed laŭ lia dorso ne pendas harplektaĵo, +sed la hararo estas suprentorde kombita kaj de sub la tordaĵo +ekvidiĝas en la lunbrilo malhela, brilanta rondaĵo--kvazaŭ kapo de +granda harpinglo. Ankoraŭ momento--la virino malaperis. + +Li staras tempeton kvazaŭ alnajlita al sia loko dum la brusto forte +frapbruas. Kio tio efektive estis, ĉu li maldormas aŭ sonĝas? + +Li ĉirkaŭrigardas, ĉio estas kiel antaŭe. La terkeloj siluetiĝas +sur la altaĵeto kaj la luno rebrilas sur la neĝkrusto, ne eĉ duona +ombro ie--nur la maljuna sorpo staras malantaŭ li granda kaj impona +kaj kvazaŭ rektigetendante la branĉojn. + +Tiam li komprenas, ke estis lia malnova turmentisto, kiu ree sin +metis antaŭ li. »La virinaĉo!» Li ekdeziris elradikigi ĝin. »Kion +diablan mi havas kun la aferoj de Heikkilä--ĝi estu detruata, tio +estas juste, mi havas aferon al la terkeloj!» Kaj li ekiras hardite +de maltimo al sia celo... + +»Sed kie ili nun estas--la terkeloj?» + +Li haltas kaj ĉiukaŭrigardas kaj ekrimarkas, ke li staras tute sube +je la rando de l' deklivo, de kie li jam supreniris. + +La piedoj ektremas kaj la brusto ree frapbruas--ne, ĉio ne estas nun +kiel devus! Kaj li eksidas senforta sur la sledeto kaj glitas laŭ la +deklivo al la landvojo. + +Sekvintan nokton li kuŝis hejme--emociita kaj atendanta. + +Ĉu estis io sub tio aŭ ĉu ĝi estis nur halucinaĵo? Se tie io +estis, ĉi tiun nokton li certe havos klarigon pri ĝi, ĉar la +mortintoj ne duone finas siajn aferojn--tio estas konata. + +Kelkfoje ŝajnis preskaŭ nature, ke li kredis sin vidi tiaĵon. La +streĉeco de lia propra menso, la furioza traveturo de la mastro en +la lunbrilo kun siaj strangaj kriadoj kaj la maljuna arbo kun ĉio +kio apertenis al ĝi. + +Sed estis io fremda kaj flanka--la hartordaĵo kaj la harpinglo. Li +neniam vidis ŝian hararon alimaniere krom plektite, kaj li memoris +tute certe, ke ĝi ankaŭ tiun aŭtunan lunbrilnokton estis plektita. + +La nokto pasis. Nenio estis vidata aŭ aŭdata, nek maldorme nek +sonĝe. Li furioziĝis pensante kia timulo li estis kaj ke la sorpo +kaj la filino de Heikkilä ankoraŭ staris antaŭ li--la dua ankoraŭ +dum mortinta. Du bonegaj noktoj perdiĝis, dum kiuj li povis viziti +almenaŭ tri kvar terkelojn. Ĉu oni kredas ke li estas timigebla per +tiaj artifikoj? Ne, pro-dio, li ne estas timigebla! + +La trian nokton li ree estis iranta al la provizeja altaĵeto. + +Sed ĉi-foje li iras iom alian direkton kaj evitas la sorpon. Li iras +malrapide, iam kaj tiam ekrigardante malantaŭen--nenio estas vidata +aŭ aŭdata. Nun li komprenas kian parton la maljuna sorpo havis en +la halucino de l' pasinta nokto. + +Li jam alvenas al la terkela altaĵeto kaj komencas vigle formeti la +tegbretojn de l' plej flanka terkelo. Neniu malhelpas, nek vivanto nek +mortinto. Jam vidiĝas la pajlo kaj li sin kurbigas por ĝin +formeti--ankoraŭfoje ĉiuflanke ĉirkaŭrigardinte. + +Tiam apud lia propra silueto ree aperis alia. Li tuj rekonas ĝin +kaj subite returniĝas. + +Post kelkaj paŝoj staras la virino--sama kiel la unuan fojon, la +vizaĝon nur ankoraŭ pli pala kaj la rigardon ankoraŭ pli +penetranta. + +»Heikkilä estas detruata--mi _bezonegas_ helpon!» + +Tio vibras kvazaŭ de sub tero, preĝante, sed tamen minace. Unu +trapenetranta okulumo ankoraŭ, kaj ŝi jam paŝas foren. Ree kun +suprentordita hararo kaj sama grandkapa pinglo en la tordaĵo. Sed +kiam ŝi paŝas, la pinglo eliĝas el la hararo je unu colo kaj ree +enpremiĝas. Kiam tio okazas duafoje, tra lia menso sin ĵetas +kvazaŭ blindiga ekbrilo--kvazaŭ ĝi ne estus pinglo, sed io pli +granda kaj fortika. Li streĉas konsternita la vidpovon, la objekto +tute enpremiĝas en la hararon--la vizio malaperis. + +La viro falas sennerva sur la randon de l' terkela aperturo kaj tremas +tra la korpo. Daŭras longe antaŭ la fortoj tiom revenas, ke li +povas remeti la bretojn kaj ektreniĝi al la hejmo. + + * * * + +Frue sekvintan matenon aperis en la kuirejon de la parokestro +strangaspekta, tutemociita viro. Li diris ke li havis urĝan aferon +kaj petis tujan aŭdiencon ĉe la parokestro. La servistinoj emis +demandi pri la speco de la afero, sed la viro aspektis tiom stranga, +ke ili nur iris anonci ke en la kuirejo estis tia kaj tia +aŭdiencpetanto. + +La parokestro ankoraŭ ne estis vestita, sed tamen ordonis enlasi la +viron en la kancelarion. + +Tie la viro komencis rakonti--malkviete kun spasmanta vizaĝo kaj +vibranta voĉo--kiel li en du noktoj vidis fantomon, la fantomon de +l' mastrino-mortinto de Heikkilä. Li iris en lunbrilo ekstere, tie ĝi +lin renkontis kaj diris tion kaj tion. Kaj tio okazis en du noktoj... + +La parokestro longe rigardis la strangan mienon kaj ĉifonan +vestaĵon de la viro. Li konis lin--li aŭdis ion kaj tion pri liaj +vojaĝoj kaj veturadoj. Ankaŭ la rakonto ŝajnis tre mankhava.--Kiel +li moviĝis ekstere en tia tempo, kaj kie tio efektive okazis? + +Tiam la viro embarasiĝis kaj pli kaj pli miksis la rakonton. Li nur +moviĝis--je aferoj, kaj tiam li ĝin vidis, kaj tio estas vera. + +Klara dubo speguliĝis en la okulo de l' parokestro: + +»Hm... ni homoj estas tre multspecaj--estas, kion-diri, tiaj, kiuj +havas apartan emon vidi strangajn sonĝojn kaj tiaspecajn. Ankaŭ ĉi +tie oni rakontis ion kaj alian, kaj ili funde tamen estis nenio.» + +Ne, neniam antaŭe li ion vidis aŭ aŭdis. + +»Hm, ja, ja.--Sed ĉu vi drinkadas...?» + +Ankaŭ tion ne. Li nur unu fojon en sia vivo estis ebria, kaj de tio +jam pasis longa tempo. + +»Ĉu ne...? Ja, ja, tre eble... Sed ĉu estis, kion-diri, la +mastrino-mortinto via konato kaj ĉu vi eble dum la lastaj tempoj +tiel-dire aparte pensis pri la aferoj de Heikkilä?» + +Jes, konato de infaneco, kaj certe li multe pensis pri la aferoj de +Heikkilä. + +»Nu vidu, jen estas ĉio!» La parokestro klopis la parion de +sia flartabakujo, ekprenis fingropinĉaĵon kaj komencis rakonti +okazintaĵon. Ĝi okazis al li mem, estis pri unu lia lerneja +kamarado, kiu antaŭnelonge estis mortinta--ankaŭ ĝi tre stranga +rakonto. + +»Sed ĉi tio ne estas tiaspeca», persistis la viro. »La hartordaĵo +kaj pinglo--ŝi ne uzis tian dum knabino.» + +»Sed vi ja, kara amiko, mem ne estas certa pri tio ĉu ĝi estis +pinglo aŭ io--tiu punkto en via rakonto estas la plej konfuza.» + +»Ne, konfuza ĝi ne estas, mi certe tion scias ... sed mi mem ne +kuraĝas ĝin kredi.» Liaj lipoj fariĝis tute palaj kaj la voĉo +vibris kvazaŭ en spasmoj de frostego. »Ĝi estis--jes, ĝi certe +estis ... fera bolto.» + +»Fera bolto...?» + +»Je-es!» + +»Sed kion vi per tio efektive...? Ĉu vi pensas ke, kion-diri...?» La +parokestro interrompis sian frazon. + +»Pri tio ĝuste mi volis aŭdi vian opinion, sinjor' parokestro--ĉu +eble ... eble tie estis io terura?» + +La parokestro silentis dum momento kaj en liaj okuloj speguliĝis +emocio. + +»Hm, ja, ja--efektive la aferoj de Heikkilä estis tre strangaj», li +fine diris. »Pri tiuj oni sciis malmulton kaj la morto de la mastrino +okazis tiel subite. Kaj se mi nun tute sincere eldiras el la koro, +ankaŭ mi, tiel-diri, havis tiatempe samspecan suspekton. Sed pro tio +mi iris mem por vidi la mortinton--kaj vidu, ŝi kuŝis kvieta kaj +trankvila kaj nenia signo pri perforta morto estis videbla. Kaj nun +mi kredas, mia amiko, ke ĉar vi estis infaneca amiko de la mortinto +kaj vin turmentis samaj sekretaj pensoj eĉ pli forte, do, tiel-dire, +ili bildigis al viaj okuloj samspecajn viziojn. Tiel mi vere kredas +kaj iru nun hejmen pacigita kaj kredu kion mi vidis per propraj +okuloj.»--La parokestro stariĝis el sia lulseĝo. + +Sed la viro staris plu kvazaŭ ŝtoniĝinta sur sia loko. Sur lia +vizaĝo speguliĝis forta embaraso kaj sur la frunto perlis ŝvito de +doloro. + +La parokestro intencis etendi la manon adiaŭe sed restis miranta la +internan premiĝon de la viro. + +»Ne tiel mi povas foriri», la viro parolis kun malkvieta, petega +voĉo. »Se ĉio restos tiel, mi nenie havos pacon. Kaj nenion mi iam +suspektis, tute nenion, sed mi ankoraŭ ne elparolis ĉion, kio +apartenas al ĉi tiu historio.» + +Kaj li komencis ree rakonti, de la komenco. Pri la sorpo sur la +kampaltaĵeto kaj kio okazis sub ĝi. Pri la sceno en la korto de +Heikkilä, kiam li intencis kuri por helpi. Pri ĉio, kio moviĝis kaj +furiozis en lia koro dum ĉi tiuj dudek jaroj. Kiel li nun laste +sentis klaran plezuron pri ke Heikkilä estas detruata, preskaŭ +esperis ke li mem havu parton en la ruiniga laboro. Kiel la virino +foje savis lin je drinkuliĝo--tiel li nun komprenis la aferon, post +kio okazis lastan nokton. Kiel li ekiris al sia nokta ekskurso kaj +kiel ŝi ree staris antaŭ li kaj malhelpis ke li fariĝu ŝtelisto +kaj aĉulo. »Nun mi denuncis min», li finis kvietiĝinta. »Kaj iru +nun, sinjoro parokestro, al la policestro, por ke mi havu laŭ mia +faraĵo. Sed pro Dio ne lasu la alian aferon, ĉar tiel vere kiel mi +mem bezonis kaj ricevis ŝian helpon, mi kredas ke ankaŭ ŝia +helpkrio estas vera vero.» + +La parokestro staris dum longa tempo profunde emociita. + +»Nun mi vidas la fingron de la Ĉiopovanto!» li diris per tremanta +voĉo. »Iru, vi multspertinto, al la servistejo kaj ordonu jungi +ĉevalon--ni iros al la policestro.» + + +La tombo estis malfermata ankoraŭ la saman tagon. + +En la okcipito de la mortinto, sub la hartordaĵo, troviĝis fortika, +sescola ferbolto. + +Ĝi estis enbatita rekte en la cerbon kaj tiel profunde en la +okcipitan foson, ke nur la kapo estis per peno trovata. + + * * * + +La antaŭĉambraro de la juĝejo tumultis plena je popolo--ne ĉiuj +eĉ trovis spacon interne, sed parto atendadis en la korto. La juĝo +certe estis sciata jam antaŭe, sed la sorto de la domo Heikkilä +estis tiel proksima al ĉiu, ke ili sentis, kvazaŭ ili kolektiĝis +por aŭdi la verdikton en sia propra afero. + +Tremo de emocio trakuris la amason kiam la mastro de Heikkilä fere +vestita paŝis sur la peronon. La kurba, velkiĝinta korpo tremadis, +la kapo estis kvazaŭ enfosiĝinta inter la ŝultroj, sur la cindre +griza vizaĝo vidiĝis longa nerazita barb-stoplo, malakra rigardo en +okuloj sangantaj. + +Li ne diris eĉ unu vorton kaj ŝajne ne rimarkis la popolon +ĉirkaŭe--la rigardantoj staris same silentaj, ne povantaj eligi +flustraĵon. + +La malliberigito leviĝis sur la ĉaron. Tiam sin alĵetis el la aro +maljuneta virino kaj rapidis al la ĉaro. Ŝi ekkaptis ambaŭ +manojn de la malliberulo, la mentono spasmis kaj la lipoj +moviĝis, sed ŝi nenion povis diri, nur torente ekploris laŭte. En +la okuloj de la malliberigito vidiĝis ekbrilo kvazaŭ li konis ŝin, +sed tuj poste li turnis la kapon alien--la ĉaro komencis ruliĝi. + +La homoj kolektiĝis ĉirkaŭ la plorantino kun silenta kondolenco +sur la vizaĝo--ŝi estis fratino de la kaptito, solulo restanta el +la familio. + +La pordo de la atestantejo ree malfermiĝis kaj alia viro paŝis sur +la peronon. Ankaŭ li nenion diris, sed li sincere alrigardis la +popolamason kaj sur lia malgrasa vizaĝo speguliĝis kvieta, +preskaŭ triumfa paco--kiel ĉe homo, kiu longe vaginte kaj tute +senesperiĝinte subite ree sin sentas neatendite ligita al la +profundaj korradikoj de sia vivo. + +La viro paŝis malsupren de la perono kaj sin levis sur--la +malliberulan ĉaron. + +»Kio nun...? Kion li...?» la homoj demandadis. + +Sed la viro ridetis plu sian kvietan rideton, rigardante kvazaŭ la +malproksiman eteron, dum la ĉaro malrapide forruliĝis. + +La venantoj el interne sciis rakonti kio okazis en la juĝejo. La +viro persiste petis al si punon pro ŝtelintenco--kiu estis tute sama +kiel ŝtelo, laŭ lia klarigo, ĉar ĝia interrompo ne okazis pro lia +propra volo. La proceso devis esti pritraktata, ĉar ĝi prezentiĝis +ligita kun la ĉefa proceso, kaj la policestro devis plenumi sian +devon de akuzanto. Tion farante li ankaŭ endonis pro la parokestro +skribaĵon, en kiu ĉi tiu aliĝis al la peto de Matio de Väliportti, +certigante kiel animpaŝtisto, ke tio estis necesa por lia interna +homo.--La tribunalo verdiktis al li du semajnojn. + +La homoj skuis al si la kapon. Ili bone komprenis ke la okazo +devis imponi al li profunde kaj naski unuflanke senton de kontentiĝo +pro la parto kiun li havis en la malkovro de ĉi tiu mistero. Sed la +peto pri puno kaj evidenta ĝojo dum la ekiro por ĝin suferi restis +al ili nesolvebla enigmo. + +La homamaso disiris kun melankolia sed malpeziĝinta menso. Kvazaŭ +oni liberiĝis de malbona inkubo kaj kvazaŭ la domo Heikkilä, kiu +dum du jardekoj estis envualigata de misteraj tondronuboj, ree staris +en klara taglumo. + + * * * + +Kiam la bovinoj de Heikkilä en tiu printempo estis ellasataj al +paŝtejo, paŝis Matio de Väliportti--aŭ »La maljuna Matio», kiel +li nun estis nomata--kun manĝaĵtornistro surŝultre post ili. + +Tuj reveninte el la malliberejo li iris por paroli kun la juna +mastro, kiu fine ricevis informon pri la hejmaj okazintaĵoj, +rehejmeniĝis kaj ekkaptis la bridojn de la domo. Ĉi tiu akceptis +lin por lia restanta vivdaŭro kiel ordinaran bovaran kaj bovejan +serviston. + +Kaj kiam li nun paŝis kriante ŝercajn komandvortojn kaj vigle +svingante la vipon post la bovaro, li ne povis ne rerigardi al la +korto kun ĝoja ektremo. Tie la mastro staris la manojn en poŝoj kaj +ridis junan vivecan ridon, rigardante kiel la junbovinoj kuregis tiel +ke gruzo disĵetiĝis kaj polvo fumiĝis alten en la aero sur la +mallarĝa kortvojo. + +Li konis ilin ambaŭ: la bluan okulbrilon kaj tintantan ridon! Li +iam vidis kaj aŭdis, preskaŭ prosedis ilin foje, kaj li sentis +kvazaŭ li nun subite ilin retrovis--tiujn, kiuj restis malaperintaj +de tiam, kiam li mem paŝis kun la aĝo de la mastro. + +Kiam li nun alvenis al la aperturo de l' kortvojo kaj turniĝis al +landvojo, li ree devis ekokulumi al la korto por konvinkiĝi, ke ili +ambaŭ restis tie konservataj. Sed la mastro jam paŝis foren. Kaj li +vidis viglajn, energiajn paŝojn, vidis junecan staturon kiu +superfluis je agemo, sed en kiu tamen estis io certa, ordonanta kaj +superregata. Tiam klariĝis al li per unu fulmobato, ke revenis +ankaŭ tria forestinto--tiu, kiu kreis kaj altigis la domon Heikkilä. +Li konceptis, ke sur la kampoj ree moviĝis sama forta spirito kaj ke +la estonto de la domo estis garantiita. + +»Hej, he-hej!» li kriis al la brutaro, triumfe svingante la +vipon--kvazaŭ li mem nun akiris la celon de tiu vojo, kiu iam en lia +juneco meze interrompiĝis. + + + +Vortklarigoj. + +Sekvantaj vortoj uzitaj en la traduko eble postulas klarigon. + +_apudjuĝisto._ Finnlandan tribunalon kamparan formas juriste edukita +juĝisto kaj dek-kelke da »apudjuĝistoj» el la plej distingitaj +kamparanoj kiel konsilantoj. Se la lastaj estas samopiniaj, ili povas +kasacii la verdikton de la juĝisto. + +_bobelo_ = globeto da gaso, ekz. da vaporo el bolanta akvo (Rhodes). + +_ĉambrego._ Kampara domo Finnlanda konsistas kutime el »ĉambrego», +granda ĉambro kun kuir- kaj bakforno, manĝa tablo kaj litoj de la +servistoj; en tiu estas farataj ĉiuj lignaĵaj kaj teksaĵaj laboroj; +plue el du-tri aŭ pli da ĉambroj, malgranda kuirejo, antaŭĉambro kaj +tegita, aŭ bretmura aŭ malfermita, verandosimila perono. + +_eĝo_ = renkontlinio de du ebenoj: supra eĝo de tegmento +(matem. terminaro, Bricard). + +_grenfulmo_ = malproksima, sentondra fulmo. Kaŭze de la forte lumaj +noktoj, malproksimaj fulmoj ne estas vidataj (en la nordaj landoj) +dum somero. Nur en aŭgusto kiam la noktoj jam estas mallumaj sed la +varmeco de la vetero ankoraŭ favoras la naskiĝon de fulmonuboj, la +fenomeno ofte tre brila de fortaj rapide sinsekvaj fulmoj ĉe la +horizonto, nesekvataj de tondrado, aperas kun imponeco. Kaŭze de +tio, ke ĝi estas plej ofta kaj plej brila dum la grenrikolto, +la popolo ĝin nomas »grenfulmoj». Alia nomo estas »fajroj de +Kaleva», kun mitologia deveno. + +_kumuluso_ = blanka, dika, kotonsimila nubo (Verax). + +_laborfesto,_ »talkoot» estas ofta kutimo ĉe finnoj, speciale dum +la plej urĝa tempo de rikolto. La tuta najbararo invitite de la +labordonanta kamparano kunvenas por laborhelpi lin, la festiganton, +ricevante regaladon kaj dancon kiel solajn rekompencojn. »Laborfesto +pri lignaĵoj» do celas tian festan laboradon por kolekti aŭ haki +lignaĵojn. + +_okcipito_ = posta, malsupra parto de la kapo (Verax). + +_stako_ = kunrastitaĵo de fojno (Rhodes). + +_stoplo_ = trunketo de greno aŭ fojno, restanta post falĉado +(Boirac). + +_trapi._ Finna lingvo estas tre riĉa je vortoj por la natursonoj. +Ĉar la ĉefa eco de tiuj estas ilia tuja komprenebleco, ŝajnas ke +oni povas uzi similajn almenaŭ kiel okazaj vortoj kiam oni tradukas +finnan literaturon. La praktiko poste montru, ĉu ili povas resti +kiel efektivaj Esperantaj vortoj. Ni donu kelkajn ekzemplojn: pluvo +de grandaj gutoj _trapas_ sur la fenestrovitroj; tre malgranda +rivereto _lirlas_ dum sia fluo; soleca akvoguto falanta sur lageton +en resonanta kavo _pulpas_. Esperanto havas jam de antaŭe kelkajn +simile pentrantajn vortojn: _venthurlado_, _ĉarkrakado_ k. t. p. + +_sledo_, _sledeto._ Esperanto havis diversajn nomojn por radveturiloj +(biciklo, ĉaro, kabrioleto, kaleŝo, vagono), naĝveturiloj (barko, +boato, kanoto, ŝipo) kaj aerveturiloj (aerostato, aeroplano) sed +neniun nomon por glitveturiloj, krom tiu peza vorto. Jam pli frue +estis uzata por la boatforma glitveturilo de laponoj ĝia finna +nomo (preskaŭ internacia en la Nordo) _pulko_. Nun mi proponas al +glitveturilo (por ŝarĝo) la nomon _sledo_ (angle _sledge_ = sleĝ, +svede _släde_ = _slede_, germane _Schlitten_ = _ŝlitn_). El tio ni +havos la profiton, ke ni povos uzi _sledeto_ por esprimi sled-similan +aĵon, uzatan por transporto kaj trenatan de homo; ĉar ĝi ne estas +veturilo, sed de tute simila konstruo kiel la glitveturilo _sledo_, +la vorto sledeto estas multe pli bona ol la peza _glitveturileto_, +kiu eble estus uzebla por sama celo.--Alia maniero por solvi la +demandon estus por esprimi la ideon sledeto akcepti la finnan, +en la Nordo internacian, vorton _kelkka_ (svede _kälke_, prononc. +_ĉelke_), sed tiu bedaŭrinde koincidas kun la fundamenta vorto +kelka, se oni ne prenus ĝin en la sveda formo _ĉelko_. + + + + +LIBRO POR ĈIUJ ESPERANTISTOJ! + +_VILHO SETÄLÄ_ + +ESPERANTA LEGOLIBRO + +Lernilo por kursoj kaj memlernado, por komencantoj kaj por +progresintoj. Teksto nur Esperanta. 112 paĝoj sur bona papero +grand-oktava; bildo de d:ro Zamenhof. Nova eldono zorge korektita. + +Prezo 5:--finnaj markoj. + +_Recenzo_ de sro Bruno Riefling, la prezidinto de Norvega +Esperantista Ligo, en "La Espero": + +"Jen la plej bona (post la Fundamenta krestomatio) legolibro aperinta +en Esperanto, bonstila, komence facila, riĉa je bonaj ekzemploj pri +la gramatiko, kun multe da vortludoj kaj poemetoj, interesenhava, +parte originala, parte kolektita el Zamenhofaj verkoj kaj el I. B. E. +aŭ aliaj verkoj, kun multaj artikoloj pri la historio de Esperanto, +pri ĝia literaturo, pri Zamenhof, propagando kaj fine la dek devoj +de bona esperantisto... + +La libro devas fariĝi ĉiesaĵo." + + ELDONA AKCIA SOCIETO OTAVA + KUSTANNUSOSAKEYHTIÖ + +Mendoj estu adresataj al Esperanto-oficejo + +Uudenmaankatu 10, Helsingforso. + + + +Ĉiu FINNA ESPERANTISTO + +devas aniĝi al + +ESPERANTO-ASOCIO de FINNLANDO + +Ĉiu esperantisto, kiun Finnlando interesas, devas aboni ĝian organon + +ESPERANTA FINNLANDO + +Monata, nur Esperanta teksto, ilustrata. Jarabono 10 finnaj markoj. + + Informoj en + Esperanto-Oficejo + Uudenmaank. 10, Helsingforso. + + + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 25964 *** diff --git a/25964-0.zip b/25964-0.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bb06fde --- /dev/null +++ b/25964-0.zip diff --git a/25964-h.zip b/25964-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e8d8c83 --- /dev/null +++ b/25964-h.zip diff --git a/25964-h/25964-h.htm b/25964-h/25964-h.htm new file mode 100644 index 0000000..cc83b0d --- /dev/null +++ b/25964-h/25964-h.htm @@ -0,0 +1,1965 @@ +<!DOCTYPE html> +<html lang="eo"> +<head> + <meta charset="UTF-8"> + <title>Batalo pri la Domo Heikkilä | Project Gutenberg</title> + <link rel="icon" href="images/cover.jpg" type="image/x-cover"> +<style> +body {padding-right: 10%; padding-left: 10%;} +div.section {page-break-before: always;} +div#titolpagho {text-align: center; line-height: 2.0; margin-top: 4em;} +div#verso {text-align: center; font-size: smaller; margin-top: 3em; margin-bottom: 4em;} +img.drop-cap {float: left; margin: 0 0.4em 0 0; width: 5em;} +p.drop-cap {padding-top: 2em;} +p.drop-cap:first-letter {color: transparent; visibility: hidden; margin-left: -0.9em;} +.x-ebookmaker img.drop-cap {display: none;} +.x-ebookmaker p.drop-cap:first-letter {color: inherit; visibility: visible; margin-left: 0;} +img.border {width: 90%; padding: 1em;} +img.steloj {width: 4em; padding: 0.7em;} +h2 {text-align: center; font-size: 1.2em; margin-top: 4em; margin-bottom: 1.5em;} +.body-title {margin-top: 4em; text-align: center; font-size: 1.5em; word-spacing: 0.2em;} +.pagenum {position: absolute; left: 92%; font-size: smaller; text-align: right;} +.notosigno {font-size: .8em; vertical-align: super;} +.piednoto {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;} +div#vortklar {border: dashed 1px; padding: 1em; margin-top: 4em;} +div#vortklar p {margin: 0.3em 2em; text-indent: -2em} +i.gesp {font-style: normal; letter-spacing: 0.2em;} +div.reklamo {margin: 2em 10%; padding-left: 3em; padding-right: 3em; border-style: solid; text-align: center;} +div.tb {text-align: center; font-weight:bold;} +</style> +</head> + +<body> +<div style='text-align:center'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 25964 ***</div> +<div id="titolpagho"> +<p style="text-decoration:underline double;">FINNA BIBLIOTEKO ESPERANTA N:o 1.</p> + +<p style="font-size:150%;">JOHANNES LINNANKOSKI</p> + +<h1>BATALO PRI LA DOMO HEIKKILÄ</h1> + + <p>PERMESITE TRADUKIS<br> + <span style="font-weight:bolder;letter-spacing:0.1em;">VILHO SETÄLÄ</span></p> + +<p>ELDONA AKCIA SOCIETO OTAVA</p> + +<p>HELSINGFORSO, FINNLANDO</p> + +</div> + +<div id="verso"> + <p>PRESEJO DE K. F. PUROMIES A. S.<br> + HELSINGFORSO 1919.</p> +</div> + +<div class="section" id="bdh1"> +<p style="text-align:center;font-weight:bold;">Johannes Linnankoski</p> + +<p>estas pseŭdonimo de <i class="gesp">Juho Vihtori Peltonen</i> (1869-1913), konata +kiel unu el la plej eminentaj modernaj verkistoj en Finnlando. +Li studis en instruista seminario en Jyväskylä kaj sin dediĉis +al praktikaj okupadoj kiel redaktoro, sekretario de terkultura +societo k. t. p. ĉie montrante eksterordinaran energion kaj +praktikan senton. Sed en la jaro 1899 li subite forlasis ĉiujn +aliajn okupojn kaj komencis literaturan verkadon. Unue aperis +tradukoj kaj praktikaj verkoj (»Verkistamatoro», »Elokvento», »Libro +de elpensaĵoj»), poste kelkaj noveletoj. La verkistan nomon li faris +al si per sia unua ampleksa verko, la dramo »Eterna batalo», kiu +kaptas la biblian temon pri Abelo kaj Kaino kaj pliprofundigas la +antagonismon inter ili al »eterna batalo» tra la tuta homa historio, +batalado inter la sciema, regema homa menso kaj la religia sindonemo +al la Eternulo. Ankoraŭ pli populara iĝis la sekvinta verko, romano +»Kanto pri la fajroruĝa floro» (1905), kies heroo <span class="pagenum">4</span> estas +finna tipo Don-Juana, flotisto, kiu post multe da facilanimaj sed +ĉarme kaj majstre pentritaj amaj aventuroj solidiĝas kaj edziĝinte +evoluas ĝis firma morala persono; verko tradukita en multajn +Eŭropajn lingvojn. Gravan lokon en lia produkto okupas du rakontoj +»Batalo pri la domo Heikkilä»<span class="notosigno">[1]</span> (1905) kaj »La fugantoj», (1908) +ambaŭ priskriboj de kampara vivo; la laste nomita estas konsiderata +kiel kulminacio je beletristika vidpunkto. Aliaj menciindaj verkoj +estas »Simsono kaj Delilo» kaj »La filino de Jefto», ambaŭ en 1911 +aperintaj dramaj poezioj.</p> + +<p class="piednoto">[Piednoto 1: Prononcu ĉ. <i>hejkila</i>, kun akcento sur la unua +silabo. Aliaj nomoj en ĉi tiu libro estas prononcataj: +Paavola—<i>pa:vola</i>, Väliportti—<i>valiporti</i>, kun akcento sur la +unua silabo. La sono <i>ä</i> estas inter <i>a</i> kaj <i>e</i>.]</p> + +<p>Linnankoski estis energia, agema karaktero. Li celis altigi sin mem +kaj aliajn morale kaj kulture. De tio devenas la forta volemo, eĉ +tendencemo de lia tuta vivlaboro, ĝia potenca patoso, deviganta al +agoj, celanta al altaj naciaj kaj homaj celoj. Linnankoski estis +ardanta kaj ardiganta idealisto, kiu subigis sian arton al homindaj +celadoj. Sed samfoje li estis poeto kun io delikata kaj sentema, pura +kaj feina, kio mirinde kontrastas kun liaj fortaj ideoj kaj sentigas +strangan virinecon en la vireca viro kaj donas ĉarman sonĝemon al +la plej multaj el <span class="pagenum">5</span> liaj verkoj. Ĉi tiu antagonismo en lia karaktero eble +klarigas lian dramistan talenton.</p> + +<p>Ĉio tio rebrilas klare el la verko ĉi tie prezentata al la +internacia publiko. Ĝi estas unu el la plej reprezentaj el la +produkto de Linnankoski kaj samfoje unu el la plej brilaj perloj de +finna literaturo.</p> +</div> + +<div class="section" id="bdh2"> +<p class="body-title">BATALO PRI LA DOMO HEIKKILÄ</p> + +<p class="pagenum">9</p> + + +<h2>I.</h2> + +<div> + <img class="drop-cap" src="images/dc-gx.png" alt=""> +</div> + +<p class="drop-cap">Ĝi estis kiel fermita horloĝo—la domo.</p> + +<p>Ne laŭŝajne, ĉar ĝiaj pordegoj estis malfermitaj por ĉiuj, por +ĉiu vizitanto troviĝis amika vorto kaj ĉiu mizerulo sciis, ke ĉe +la mastrino de Heikkilä li ricevos la plej abundan donon—kaj tiun el +varma mano.</p> + +<p>Sed esence ĝi estis kiel ŝrankhorloĝo, kiu certe montras siajn +cifertabulon kaj montrilojn kaj batas la horon aŭdate de ĉiu, sed +zorge kaŝas sian internan konstruon.</p> + +<p>Ekzistas homoj, kiuj ne malkaŝas al la proksimulo eĉ antaŭĉambran +anguleton el sia interna estaĵo. Sed eĉ el la movoj de la internaj +radoj de tiaj, ŝajne komplete fermitaj horloĝoj elŝteliĝas ĉiam +iu sono ĝis la oreloj de flankuloj.</p> + +<p>El Heikkilä dum jaroj estis aŭdata neniu klara ekkrako de rado, +nur iaspeca susuro, kiu iel ondetadis ĉirkaŭ la <span class="pagenum">10</span> tuta domo +kaj kaŝiris kiel mistera resono funde ĉe ĉiuj agoj tie, sed kies +vera esenco restis neklara por ĉiuj.</p> + +<p>La fokuso de la enigmo estis la mastrino.</p> + +<p>Ŝi estis longa virino kun energiaj trajtoj, kaj ŝia tuta estaĵo +prezentis ion sincere bonan kaj nekaŝitan antaŭ ĉiu. Sed nur ĝis +difinita limo—kiu ĝin transpaŝis, pentis.</p> + +<p>Kelkiuj tion provis.</p> + +<p>Kelkaj ŝiaj kunuloj el infaneco ne povis dum la unuaj tempoj de ŝia +edzineco sin deteni de scivolaj demandoj konfidenciaj, ĉu ŝi estis +feliĉa kaj tian ceteron. Sed tiam la antaŭe tiom milda kaj amika +Anjo de Heikkilä rigidiĝis kiel ŝtono kaj ĵetis, nenion dirante, +tian rigardon al la demandinto, ke ĉi tiu sentis sin parolinta +nedece, kaj kvazaŭ petante pardonon komencis paroli pri alio.</p> + +<p>Fadenkolportistoj kaj similaj vizitantoj ankaŭ provis sian +ŝancon—nerekte, nature. Sed apenaŭ ili pintigis la buŝon, kiam +ili vidis la mastrinon antaŭ si tiel malvarme trapenetranta, ke ili +nesciis, per kiaj langoturnoj sin elŝovi tra la pordo.</p> + +<p>Plej mirinde estis, ke eĉ la servistoj nenion sciis, kvazaŭ eĉ +ili, transirinte la sojlon de Heikkilä, ĵuris ĉiaman silenton. Ĉu +ili estis malpermesataj paroli? Ne—ili laŭdire nur nenion sciis. +»La mastro estas tia, kia li estas, kiel ĉiu vidas, kaj egalulon al +la mastrino oni vane serĉus en sep komunumoj, kiel ĉiu vidas.» Jen +ĉio. Ĉu ili sentis la samon, kiel aliaj, la silentan pretendemon de +la malvarme diskreta digneco de la mastrino, alliganta la langajn +tendenojn? Aŭ kio ĝi estis, kiu envolvis ĉion pri la domo kun +nepenetrebla krepusko?</p> + +<p class="pagenum">11</p> + +<p>Klare estis tamen, ke sur la fundo fluis profunda akvo, ke inter +ĝiaj muroj batalis fortegoj—pri tio oni vidis kelkajn, estu +nemultajn, ŝaŭmelŝprucojn, kiuj siatempe kaŭzis sufiĉe da +pridiskuto.</p> + +<p>La mastrino estis la solfilino en la domo kaj edziniĝis tre juna. +Tiam, tuj post la festo, okazis en ŝi unua ŝanĝiĝo, okulvidebla +por ĉiu—la gaja, sincera knabino iĝis subite serioza kaj kaŝema. +Tio estis des pli stranga, ĉar la gajeco kaj malkaŝemo estis +familiaj ecoj; la virinoj de Heikkilä estis de antikvaj tempoj +ankoraŭ kun sesdek kaj sepdek jaroj egale gajaj, kiel la plej multaj +ĉe dek ses jaroj.</p> + +<p>La aero estis plena je supozoj. Ĉu ŝiaj gepatroj devigis ŝin al +kontraŭvola edziniĝo? Pri tio neniu havis scieton, kaj ĝi estis +eĉ nekomprenebla, ĉar ankaŭ la juna mastro estis el familio +distingita kaj konsiderata kiel riĉa, kvankam kun iom malsimila +karaktero ol la Heikkilä’a. Ĉu ŝi eble havis junamiton, kiu +ankoraŭ ne foriĝis el la menso? Ankaŭ tio estis neebla, ĉar tiaj +aferoj ne restas sekretaj. Ĉu la interrilatoj de la juna paro estis +malbonaj? Pri tio ekzistis neniaj pruvoj—la solaĵo, pri kiu oni +sciis, estis la stranga ŝanĝiĝo en la mastrino, kiu kvazaŭ +envualis en griza nubo ĉion ĉe ŝi.</p> + +<p>Unu fojon tamen ekbrilis lumeto de ĝojo—ĉe naskiĝo de infano. Ĝi +estis knabo, kaj ĝi kvazaŭ disŝutis varman sunlumon en la vivon de +la mastrino. Sed tio daŭris nur mallongan antaŭtagmezon—poste ĉio +refalis en la grizaĵon.</p> + +<p>Poste okazis ŝanĝetoj en la domo. La maljuna mastro mortis, kaj +kelkajn semajnojn poste ankaŭ lia edzino—tio laŭdire ankaŭ estis +familia eco, neniu el la virinoj de Heikkilä iam longe vivis post sia +edzo.</p> + +<p class="pagenum">12</p> + +<p>Kaj nun oni vidis la mirindaĵon, ke ĉe la juna mastro, kaptinta +la bridojn de la domo, okazis ŝanĝiĝo. Nenia laboregisto li iam +estis; nur dum la plej urĝa tempo li ekpartoprenis en la eksteraj +laboroj, sed alie li plejparte pasigis sian tempon ĉe lignaĵistaj +kaj tiaspecaj enĉambraj laboroj. Nun fariĝinte mastro, li lasis +ĉiujn klopodojn al la servistoj, fanfaronante nur pri tio, kion +ĉion li intencis fari, kiujn novkampojn plugsarki kaj novajn +konstruaĵojn starigi—li intencis per unu fojo »reordigi Heikkilä’n +laŭ nova kredo». Fakte li komencis »reordigi» en proksima gastejo, +forsarkante ŝtopilojn el la bierbotelaj buŝoj kaj konstruante +vaporantajn glasojn el tiam novega modtrinkaĵo, rumo.</p> + +<p>La vojaĝoj al la urbo ankaŭ plioftiĝis, kaj la viro, antaŭe +deckonduta, nebabilema, nune revenis nur malfruvespere, veturante kun +senbrida rapidego, draste kriegante ĉe la vojkurbaĵoj kaj en la +vilaĝoj kaj aere svingante ledrimenan skurĝon. »Bildo de sia patro, +kvankam multe pli maldeca!» ekdiris la homoj la kapon balancante, +ĉar vivegaj ĉevaloj estis dum generacioj la emblemoj de la +familio, kaj la rimena skurĝo transiris jam kiel hereda sceptro +tra du generacioj—kiel memoraĵo pri iama ĉefo de la familio, +ekscesa foiristo. Kaj tute same kiel nune la filo, siatempe la +avo-apudjuĝisto<span class="notosigno">[2]</span> kriegis kaj ensorbis brandon kvazaŭ putra ligno, +kvankam li neniam fordrinkis la piedojn de sub si nek ian dignecan +teniĝon de apudjuĝisto. En la filo subite ekkreskis ĉiuj +distingiloj de la familio, krom la fiera sinteno, kiu donis +neflekseblecon al la spino de la antaŭaj reprezentantoj.</p> + +<p class="piednoto">[Piednoto 2: vidu vortklarigojn en la fino!]</p> + +<p class="pagenum">13</p> + +<p>Kelkaj kredis sin nun kompreni la pli fruan ŝanĝon ĉe la +mastrino—ŝi kredeble havis ian antaŭsentan timon pri ĉi tia +estonto. Tamen ne mankis ankaŭ tiuj, laŭ kies opinio la mastro +komencis drinki pro tio, ke la mastrino estis tia.</p> + +<p>La mastrino mem iĝis dum tiuj tempoj ankoraŭ pli kaŝema. Oni +apenaŭ ricevis respondon de ŝi, kaj en ŝiaj grandaj, bluaj okuloj +estis videbla dolora, embarasa esprimo, kvazaŭ ŝi demandis de la +tuta mondo, kion ŝi nun devas fari.</p> + +<p>Tiam sekvis unu la alian duo da okazoj, kiuj havis decidan efikon je +la sekvinta vivo en Heikkilä.</p> + +<p>La mastro revenis unu vesperon en ekstre ekscesa humoro hejmen. Nova +skurĝo ornamita per ruĝa tenilŝnuro svingadis jam de malproksime, +kaj li enveturis en la korton tiom furioze, ke unu fosto de l’ pordego +renversiĝis kun bruo, kaj la ĉevalo pro tio timiĝinta galopis +kelkfoje ĉirkaŭ la korta plano. La ebriulo pro tio furioziĝis kaj +direktis la ĉevalon rekte al stala muro, kontraŭ kiu ĝi sin +ĵetis, tiel ke la genuoj kaj timonoj ekklakis. Nun komenciĝis la +puno. La skurĝo plaŭdis kaj la tremanta besto saltadis devigate de +ĝi alten kontraŭ la muro, tiel ke splitoj disŝiritaj per la hufoj +flugis ĉiuflanken.</p> + +<p>Sammomente la mastrino estis vidata sur la perono.</p> + +<p>»Lasu la senkulpan beston en paco!» tremetanta voĉo aŭdiĝis kaj +ŝi elpaŝis kontraŭ la mastron.</p> + +<p>La alparolito ekrigardis kvazaŭ ruzebatito trans sia ŝultro, +desaltis de la ĉaro, lasis la ĉevalon tie kaj rapidis kun +ŝanceliĝantaj paŝoj kontraŭ la mastrinon.</p> + +<p class="pagenum">14</p> + +<p>»Certe mi, diablo prenu, instruos ankaŭ la hominojn danci!» li +kriaĉis alproksimiĝinte kaj ekbatis per la skurĝo sur la ŝultron +de la mastrino. Dua frapego trafis la vizaĝon—ĉe la orelo komencis +elgutadi ruĝaĵo.</p> + +<p>Tiam atake enkuris sur la korton duo da viroj el vilaĝa vojo ĉe la +korta barilo—ili estis fojnistoj el najbaraĵo, revenantaj de +herbejo, kiuj okaze ĉeestis kaj ne povis sin deteni vidante la +abomenan scenon.</p> + +<p>»Lasu! Mi ankoraŭ ne bezonas fremdulan helpon—<i class="gesp">ies</i> helpon!» +aŭdiĝis la voĉo de la mastrino tiel malvarme retenanta, ke la +viroj nepre haltis.</p> + +<p>La brutulo okulumis la rigardantojn. »Nur bonvenon al revena +regalado—certe sufiĉas el ĉi tio ankaŭ por la najbaro!» li ironie +kriis. La batoj de l’ vipo rekomencis plaŭdi.</p> + +<p>Sed la mastrino staris kvazaŭ kolono sur sia loko, sen movetiĝo, +sen tremeto sur la vizaĝo. Tio estis tiom stranga, ke la fojnistoj +ne povis daŭrigi sian vojon nek alveni por helpo kontraŭ la +malpermeso.</p> + +<p>»Morgaŭ pli, se estos bezone!» la skurĝinto ekdiris, ankoraŭ foje +frapis kaj poste kun unu mano impone en la poŝo, per la alia moke la +vipon al la vilaĝa vojo svingante, paŝis al la ŝtuparo kaj tie +ankoraŭ preterpase disfrapegis teren la tintantajn vitrojn de unu el +la peronaj fenestroj.</p> + +<p>Sed la mastrino staradis ankoraŭ senmova meze en la korto, kvazaŭ +ne klare perceptante, kio ĵus okazis. Kaj restis ankoraŭ staradi, +kiam la falĉistoj foren ekiris la kapon balancantaj kaj mallaŭte +interparolantaj.</p> + +<p>Pasis duo da tagoj—el Heikkilä estis aŭdata neniu ekknaro de muso, +ĉio ŝajne repaciĝis.</p> + +<p class="pagenum">15</p> + +<p>Sed la trian tagon okazis io neatendita.</p> + +<p>Oni ĵus finis la matenmanĝon kaj ĉiuj fojnistoj kuŝegis en la +korto la postmanĝan ripozon—ankaŭ la mastro estis aperinta en la +aron, kaj diradis maldelikatajn spritaĵojn de ebriulo. La mastrino +sola okupiĝis; ŝi estis mezuranta grenon en la provizejo por edzino +de iu fojnisto.</p> + +<p>Tiam la provizeja pordo malfermiĝas kaj la mastrino paŝas al la +fojnistaro—kvazaŭ ŝi havas ion por diri.</p> + +<p>»Novmoda greno nun ŝajnas kreski en la kampoj de Heikkilä!» +aŭdiĝas tranĉe tremanta voĉo, kaj ŝi levas altaeren grandetan +ladan ujon, kiun ŝi portis kaŝe. »Sed ĉar la grenujoj faritaj de +la maljuna mastro ne ekzistas por tia, ĝi ne estas konservata, nek +estante nek estonte!» Kaj antaŭ ol iu eĉ perceptis, pri kio estas +la demando, ŝi jam metis la ujon sur hakŝtipon starantan antaŭ la +hejtlignejo kaj ekkaptis la apude kuŝantan hakilon—la hakilo +leviĝas kaj malleviĝas kaj ruĝa rumo ŝprucas ĉirkaŭ la korto.</p> + +<p>»Diablo!» la mastro eksaltis staronta kun nigra vizaĝo kaj kuras la +pugnon etendita al la mastrino.</p> + +<p>Ĉiuj estas kiel batitaj de fulmo. La eta filo de la domo, kiu +ludante kuradis en la korto kaj nun okaze estis proksime al la +patrino, timigite faligas sian ludilon—la ruĝaŝnuran skurĝon de +patro—sur la teron kaj plorante kuras al la viroj.</p> + +<p>La virino vidas ĉi ĉion, ekkaptas la skurĝon en la manon kaj +prenas minacan teniĝon. »Restu for!» ŝi krias kun fajrerantaj +okuloj al la alproksimiĝanta viro.</p> + +<p>Ekplaŭdo de skurĝo! La viro malbenas, levas unu manon por ŝirmi +sian vizaĝon kaj ree atakas.</p> + +<p class="pagenum">16</p> + +<p>»Restu for, diboĉulo je rumo kaj skurĝo!» estas ree aŭdata, kaj +la vipo alkroĉiĝas per furiozo de vivaj kaj mortaj fortegoj al la +ŝultroj de l’ viro, ke tiu retiriĝas kun ekbleko. Li staras momenton +kvazaŭ senkonscia, ekrigardas al la ree levita skurĝo, poste kun +embaraso al la fojnistaro, el kiu parto stariĝis, kaj ekiras fine +konfuzita la kapon pendanta kaj la manojn sennervaj ĉe la flankoj, +sin trenante al la domo.</p> + +<p>Sed la mastrino repaŝas al la ŝtipo kaj dispecigas la skurĝon kun +rimeno je ege malgrandaj pecetoj per la hakilo—kvazaŭ en ĉiu colo +de ĝi vivus semo de malfeliĉo, kiun ŝi devas pereigi.</p> + +<p>La fojnistaro fiksrigardas konsternita.</p> + +<p>»Kaj nun al la herbejo!» aŭdiĝas firma, ordonanta voĉo. »Vi certe +havis sufiĉajn ripoztempojn dum ĉi tiuj jaroj.»</p> + +<p>Kelkiuj rigardas mirigitaj al la gracia, ankoraŭ preskaŭ knabineca +mastrino, kiu nun staras antaŭ ili kun sinteno de komandanto kaj +esprimo de ordonanto en la rigardo—aliaj ekridetas. Unu +taglaboristo—kreskanta knabo, kiu kuŝas plu sur la herbo, esprimas +sian koncepton pri la montriĝo de nova ordonanto, sennerve sin +kurbige rulante, fermetante unu okulon kaj per la alia okulumante kun +senhonta grimaco sur la grasa vizaĝo.</p> + +<p>Momenteto por ekbeno—la mastrino staras antaŭ la knabo, lin starige +ektiras kaj skuas je la brusto tiel ke la kapo kvazaŭ pilko +ruliĝas.</p> + +<p>»Ĉu vi ne komprenas—al la herbejo!» Kaj ŝi forĵetas la knabon per +tia fortego, ke li brupaŝas per longaj kurpaŝoj malproksimen sur la +korto.</p> + +<p class="pagenum">17</p> + +<p>La homoj rigardas stultesprime.</p> + +<p>»Kaj estas mi, kiu de hodiaŭ ordonos en la domo—por ke nun ĉiu +tion sciu!»</p> + +<p>La homoj restas konsternitaj, sed komencas sin prepari por ekiro.</p> + +<p>Dum du tagoj oni aŭdis nenion pri Heikkilä. La mastron neniu vidis +eĉ ekaperi—li honte kaj ĉagrene sin fermis en la ĉambro.</p> + +<p>Sed la nokton post dua tago ree okazis io.</p> + +<p>La servistinoj dormantaj en la ĉambrego ekvekiĝis je tio, ke la +pordo de l’ interĉambro subite malfermiĝis kaj tra la ĉambregon +kvazaŭ pala fantomo rapide kuris al la antaŭĉambro.</p> + +<p>La vekiĝintoj sin ĵetis kun dormemaj okuloj al la kortflankaj +fenestroj.</p> + +<p>Ekstere estis vidataj ĉaro sur la korto antaŭ stalo kaj ĉevalo +ligita je ringo ĉe ĝia pordo; sur ĝin la mastro estis metanta la +jungilaron.</p> + +<p>»Ĉu <i class="gesp">tia</i> maniere?» aŭdiĝis de la perono—el la posta +fenestro estis forigita unu vitro pro la varma vetero, tiel ke +ĉiu vorto estis aŭdata en la ĉambrego. Kaj ili vidis la mastrinon +en subvestaĵoj rapidantan preskaŭkure al la junganto.</p> + +<p>De la stalo aŭdiĝis maldelikata malbeno, sed la viro restis +momenton stari sendecida.</p> + +<p>La mastrino jam alproksimiĝis kun rapidaj, decidaj paŝoj—kiel +ŝajnis, rekte al la kapo de l’ ĉevalo, ignorante la mastron.</p> + +<p>Tiam la rigardantoj vidis lin eksalti kvazaŭ embuskinta rabbesto +kontraŭ la venantinon.</p> + +<p class="pagenum">18</p> + +<p>»Vi diablido!»—la pinto de l’ dekstra piedo ekflugis kontraŭ la +genuon.</p> + +<p>El la korto aŭdiĝis sufokita ekkrio. Oni vidis la mastrinon halti +momente kaj levi la maldekstran piedon tiel ke nur la piedfingroj +tuŝetis la teron, doloron sur la vizaĝo, la brakojn streĉante, la +manojn pugnigante.</p> + +<p>La rigardantojn kaptis antaŭsentomiksita timo.</p> + +<p>Ili vidis la mastrinon tion ripeti ankoraŭ kelkfoje, poste la piedo +kvazaŭ prove rektiĝis ĝis la tero—ŝi obstine ekiris al sia celo.</p> + +<p>La observantoj tra la fenestroj ekĝemis pro malstreĉiĝo.</p> + +<p>Sed la viro, kiu tutan tempon staris senmove, kvazaŭ vekiĝis, +grince kunfrotis la dentojn kaj sin ekĵetis post ŝi, kaptante per +unu mano je la ŝultro de l’ irantino.</p> + +<p>Tiam ŝi returniĝis kun minaca flamo en la okuloj—ili sin ĵetis +unu kontraŭ la alia kiel du fajrerantaj pintflamoj. Momento de +furioza interbatiĝo, poste sono de ŝirata ŝtofo kaj ekapero de +ŝia nudiĝinta ŝultro en la somernokta lumeto—la brakoj +ĉirkaŭprenis la taliojn. Turniĝo, ruliĝo kaj tordiĝo, poste +ambaŭ renversiĝis. De nun oni povis distingi nur neklaran tumulton, +moviĝojn de kruroj kaj brakoj, ekaperon de blonda haŭto kaj +transruliĝon de la batalantoj unu super la alia, ĝis ŝi subite sin +disŝiris kaj stariĝis—kun talio duone nuda, ŝirita maniko +pendanta ĉe la flanko.</p> + +<p>La viro rapide postrampis kaj etendis sian manon ĵus, kiam ŝi estis +liberiĝonta, etendis kaj kaptis la piedon—kaj ŝi falis senstreĉe +kun la buŝo sur la teron.</p> + +<p>Sed samamomente ŝi ekrimarkis ion en la herbo antaŭ si, faris +malesperan geston kaj ekkaptis ĝin.</p> + +<p class="pagenum">19</p> + +<p>Momenton—la virino furioze returniĝis kontraŭ sian kontraŭulon +kaj la observantoj vidis ŝin momente leviĝi per la genuoj sur la +nukon de l’ viro, per unu mano subpremanta lian kapon kaj per la alia, +armita per ĉirkaŭvolvita jungilrimeno kun ringo en la libera fino, +batanta laŭpove rapide.</p> + +<p>»Ĉu vi komprenas—ĉi tio devas—klariĝi! Vi ne piedbatos—nek +ŝiros—nek diboĉos—ne, kvankam rompiĝus! Kaj la ĉevalon +movos—neniu—sen mia permeso—vi jam eltrinkis la vian!» aŭdiĝis +spireganta voĉo inter la batoj.</p> + +<p>Sammomente la virino renversiĝis sur la herbon. Ree ruliĝo kaj +batalo—la rigardantoj vidis, kiel la viro penis kapti la rimenon en +ĉiu turniĝo. Sed la virino streĉiĝis per fortegoj de malespero, +kaj post momento oni ree vidis ŝin sur liaj ŝultroj, batantan eĉ +pli fervore ol ĵus.</p> + +<p>»Tio <i class="gesp">devas</i> iĝi—klara!—Nun estas demando pri la <i class="gesp">domo</i>—patro +diris—tiam. Jes, nun estas—ĉu vi aŭdas—<i class="gesp">nun estas demando pri +la domo</i>!—Ĝi ne estas per rumo—nek per skurĝo—konstruita—nek +malkonstruota!—Heikkilä estas mia—kaj mi ĝin <i class="gesp">tenos</i>—ĉu vi +komprenas?»</p> + +<p>La viro baraktis kaj streĉiĝis. Vane! Post momento li komencis vice +malbeni, vice hurli kaj lamenti, kaj fine petegi indulgon. Sed longe +li devis petegi, ĝis ŝi fine, laca kaj spireganta, lasis.</p> + +<p>»Iru en vian ĉambron kaj restu tie—la manĝo estos portata antaŭ +vin! Kaj se tio ne kontentigas, reiru tien, de kie vi venis.»</p> + +<p class="pagenum">20</p> + +<p>Kaj la rigardantoj vidis, kiel la viro treniĝis internen +ĝemante, sennerva kiel malseka ĉifono, kaj malaperis en la +ĉambron.</p> + +<p>Post kelka tempo ankaŭ la mastrino eniris kaj rapidis tra la +ĉambrego en sian ĉambron—la servistinoj jam retiriĝis en siajn +litojn kaj ŝajnigis dormadon. Sed post ŝia foriro ili komencis +flustradi.</p> + +<p>Tiam ŝi subite reaperis kaj haltis tute vestita meze sur la planko.</p> + +<p>»Ĉu vi vidis, kio okazis ĉi tie?» aŭdiĝis severa voĉo.</p> + +<p>»Ne... nenion ni scias», iu embarase respondis.</p> + +<p>»Vi mensogas!» ektintis voĉo mezplanke. »Mi vidis kapojn en la +fenestro. Kaj mi diras, ke se pri ĉi tio estos aŭdata aludeto +ekster tiuj muroj, mi moligos ĉiun aparte el vi per la sama rimeno!»</p> + +<p>Ŝi restis ankoraŭ stari momenteton, severa kaj energia—al la +servistaro ŝajnis, kvazaŭ ŝi en tiu nokto kreskis tut-kapon pli +longa kaj kvazaŭ dek jarojn pli aĝa.</p> + +<p>Ĉi tiun nokton de tumulto sekvis multaj jaroj de paco.</p> + +<p>Ĉiu povis rimarki, ke en la aferoj de Heikkilä okazis dum tiu +fojnrikoltado ĝisradika ŝanĝo.</p> + +<p>La mastro kvazaŭ malaperis neekzistanta, kiel pensiumita avo en sia +ĉambro, rapidetanta honta kaj sekretema preter la laboristojn, kiam +li okaze renkontis ilin en la korto.</p> + +<p>Sed des pli estis vidata la mastrino—ĉie, en ĉiu loko. La viroj +emis ekrideti dum la unuaj tagoj, kiam ŝi demandis pri iliaj laboroj +kaj donis la ordonojn, sed funde de la ordonoj estis prudento kaj tia +ŝtaleco, kia frostigis la ekridetojn.</p> + +<p class="pagenum">21</p> + +<p>La signoj pri nova takto aperis ĉie. Ŝi duobligis la +laboristaron kaj postulis duoblan laboron rilate la antaŭo. +Novkampoj estis sarkataj, drenoj fosataj, bariloj starigataj. La +disciplino estis severa, sed la manĝo bona, la salajro bona, kaj la +tuta klopodado estis penetrata de stranga aplombo, tiel ke salajruloj +kaj taglaboristoj baldaŭ komencis kalkuli kiel honoron aparteni al +la anoj de Heikkilä.</p> + +<p>Kaj la klopodoj de la mastrino enhavis ne sole aplombon, sed ankaŭ +ion alian. En la najbararo oni rakontis ke ŝi iun tagon aperis en la +kontoro de proksima bieno, petis vidi la brutejojn, stalojn kaj +draŝejojn, provis laborilojn sur la kampoj kaj esploris ĉiun +angulon. Baldaŭ poste vidiĝis sur la kampoj de Heikkilä modernaj +sarkiloj, la brutejo estis fundamente renovigata, la stalo reparata +k. t. p.</p> + +<p>Ĉio tio donis multe da temo por diskutado—ankoraŭ pli la +interrilatoj de la mastro kaj mastrino. Ĉu ekzistis iaj interrilatoj +de ili? Aŭ ĉu estis unu nur nova domdisponanto, la alia pensiumita +antaŭa? Tiel ŝajnis—almenaŭ la mastro videble iom post iom +kutimiĝis al sia nova situacio. La ĉambro estis plue lia vera +nesto, sed nun li jam movis sin en la antaŭaj okupiĝetoj kaj +manĝis kun la servistoj ĉe sama tablo. Sed esence li estis kiel +senepitafa ŝtonkolono. Povis pasi tagoj, dum kiuj li ne unu fojon +malfermis la buŝon; alifoje li elbuŝigis—strangajn sarkasmojn kaj +vortludojn, pri kiuj oni plej ofte ne sciis, ĉu ili estis +frenezaĵoj aŭ saĝaĵoj, sed kiuj povis kelkfoje esti treege +venenaj. Super ĉio tio kuŝis ia seka sekretiga ridetado, kiu +ŝajnis preskaŭ timiga, ĉar neniu sciis, kion ĝi kaŝis.</p> + +<p class="pagenum">22</p> + +<p>Sed per kia sorĉo la mastrino povis tiel subigi la malicaniman +viron, eĉ haltigi lian drinkemon, ĉar fakte oni neniam plu vidis +lin ebria aŭ diboĉanta je drinkad-vojaĝoj? Tio estis inter la +sekretoj de Heikkilä, kiujn oni povis suspekti sed ne klarigi. Kelkaj +pretendis certa, ke la mastro kelkiam odoris brande. Kion tio +signifis? Mem li ne sin provizis per trinkaĵoj. Ĉu ilin kunportis +la mastrino, kiu nun sola veturis al la urbo por komisioj, kaj donis +doze? Sed neniu vidis ŝin en brandvendejo nek tiajn aĵojn inter +ŝiaj alportitaĵoj.</p> + +<p>Estu kiel ajn, ĉiuokaze la konduto de la mastrino sugestiis +respekton—ke ŝi ne permesis la domon perei kaj igis la diboĉulon +almenaŭ sendanĝera nenionfaranto—ankoraŭ pli pro la mistera +aplombo, per kiu ŝi tion ĉion plenumis.</p> + +<p>La pensoj de la homoj ofte okupiĝis pri ŝi. Ili vidis ŝin laŭ la +tempo plirondiĝi kaj plibeliĝi, sed la firmaj trajtoj de la vizaĝo +ne moliĝis. Rilate infanoj la filo restis solulo—ĉu ĉiuj amaj +rilatoj inter la geedzoj ĉesis? Kion la forta, ne alproksimiĝebla +virino plej profunde pensis kaj sentis? Ĉu ŝi sopiris ion, ĉu ŝi +suferis? Ĉu ŝi sentis sian vivon, spite ĉia prospero, soleca? Aŭ +ĉu ŝi estis ege kontenta kun sia sendependa situacio de regantino? +Tiuj estis demandoj, al kiuj neniu kuraĝis eĉ aludi—ne je la nomo +de amikeco, ne kondolenco nek iu alia sento.</p> + +<p>Sed la jaroj pasis kaj la homoj kutimiĝis al la situacio, fine +lasante ĉian senutilan divenadon. Ili nur vidis, ke la direktilon +de Heikkilä tenadis sama forta mano kaj ke la domo pli kaj pli +prosperis. Eĉ la mastro ŝajnis kontenta <span class="pagenum">23</span> je sia loto—kun la +malakra rigardo, sekretiga rideto kaj pikantaj sarkasmoj, pro +kiuj neniu plu ofendiĝis, ĉar oni sciis ilin lia sola distraĵo.</p> + +<p>Sed unu printempon ree okazis io, kio momente turnis la atenton de la +homoj al Heikkilä.</p> + +<p>La filo atingis dum tiu jaro la konfirmacian aĝon, eĉ li jam +absolvis la kurson kaj nur atendis la konfirmacion, kiu laŭ difino +estis okazonta dum pentekosto.</p> + +<p>Por tio oni devis fari al li kelkajn aĉetaĵetojn. Sed plej +maloportune la mastrino ricevis okupiĝon, kiun ŝi ne povis konfidi +al aliaj, tiel ke ŝi ne povis veturi al la urbo.</p> + +<p>Tiam la mastro sin proponis akompani la filon—li havis liberan +tempon.</p> + +<p>La propono ŝajnis stranga, sed la mastrino havis nenion motivitan +por kontraŭdiri, ĉar la mastro jam dum la pasinta vintro kelkfoje +plenumis komisiojn en la urbo. Efektive nur kiel veturiganto de +tabulŝarĝo kun aliaj viroj, sed li sin kondutis ĉiel senriproĉe, +ke ĉiuj kredis lin forgesintan la malnovajn artifikojn kaj +komencantan rebonigi la famon de siaj jaroj de vireco.</p> + +<p>La patro kaj filo ekiris.</p> + +<p>La tempo pasis ĝis tagmanĝo—la komisiitoj ne revenis. La horloĝo +batis du, tri, kvar—la servistinoj ekrimarkis sur la mastrinaj +vangoj ruĝajn makulojn, sed vidis ŝin tiom kvieta, kvazaŭ pri +nenio aparta estis la demando. Ĉe ili mem komencis la doloro +supreniĝi al la gorĝo.</p> + +<p>Ĉirkaŭ la kvina horo aŭdiĝis sur la landvojo krakanta bruego +de ĉaro. Jam tranĉis akra kriego—granda kaj potenca kiel pro +ĝojego, kaj ĝin daŭrigis alia, infane alta <span class="pagenum">24</span> kaj kvazaŭ +hezitanta. Unu el la sidantoj en la ĉaro svingis ruĝaŝnuran +skurĝon, la alia sidis antaŭenkurba, apogante per unu mano al +bariero de l’ sidejo kaj tien kaj reen ŝanceliĝante laŭ la skuoj +de la ĉaro.</p> + +<p>La krakado alproksimiĝis. Ektiro je la brido kaj ekplaŭdo de +l’ vipo—kaj ili veturis plengalope preter Heikkilä kaj kriegaĉis +ĝuste ĉe la domo.</p> + +<p>La servistinoj staris la koron en gorĝo sur la korto—unu el ili +kuris senspire en la ĉambregon.</p> + +<p>»Ĉu vi vidis, mastrino—la mastro kaj...»</p> + +<p>»Kaj plu...?»</p> + +<p>La knabino ruĝegiĝis ĝis la oreloj kaj retiriĝis konfuzita +kvazaŭ trovita ĉe misago.</p> + +<p>De sur la altaĵo de Heikkilä estis videble, kiel la komisiitoj +veturis laŭkurbe trans ponton ĝis la gastejo en la fino de la +vilaĝo. La servistinoj atendis ĉiumomente ke la mastrino elirus kaj +sin direktus al la gastejo. Sed nenio aŭdiĝis. Anstataŭe ŝi post +tempeto aperis sur la perono kaj demandis, ĉu jam finiĝis laboro en +la domo, ĉar ili tiel malvigliĝis. Mem ŝi ŝajnis tute kiel +antaŭe kaj parolis per la kutima kvieta voĉo, eĉ la ruĝaj makuloj +sur la vangoj malaperis. Sed la servistinoj parolis mallaŭte kaj +iradis piedpinte—ili ne povis ne fari tion.</p> + +<p>Ĉirkaŭ la naŭa horo ree aŭdiĝis krakado de ĉaro.</p> + +<p>»Hm Härmäj knaboj—deklivo kaj jungita homino!» kriaĉis la mastro +enveturante tra la pordego.</p> + +<p>Ili haltis meze de la korto. La filo unue penis subenpaŝi, sed +ekŝanceliĝis kaj falis kaj restis tie laŭlonge kuŝanta.</p> + +<p class="pagenum">25</p> + +<p>La mastro grunte ekridis, ree kriaĉis, vipis la ĉevalon per la +skurĝo kaj ankoraŭ foje veturis ronde en la korto.</p> + +<p>Li kvazaŭ kreskis de antaŭe, ŝajnis fierega kaj aplomba, parade +ĉirkaŭrigardante.</p> + +<p>La mastrino aperis sur la perono kaj haltis tie por momento. La +servistinoj malaperis ĉiu laŭ sia direkto, apenaŭ kuraĝante +rigardeti de post la fostoj.</p> + +<p>El la buŝo de l’ elĉariĝanta mastro aŭdiĝis grakaĉanta mokrido, +kiam li rimarkis la mastrinon sur la perono.</p> + +<p>»Ĉio estas restarigita, hih!» li akrekriis kvazaŭ per altegsona +sonorilo, signife svingante la skurĝon en aero. »Kaj kun +alkresko!»—li montris la filon kuŝantan sur la herbo, eksplode +ridante per diabla rido, fulguranta la mjelon.</p> + +<p>La mastrino alproksimiĝis—la rigardantoj emis fermi la okulojn. Sed +ŝi iris kvazaŭ en siaj okupoj, kvazaŭ ne rimarkinte la mastron, +kiu daŭre staris aplomba, la krurojn disetendite, la skurĝon en unu +mano, pugnigita en la poŝo, brilantan triumfesprimon sur la ruĝa +vizaĝo—kvazaŭ li nenion vidis nek aŭdis, nur ĝuis la potencan +ekstazon de l’ momento.</p> + +<p>Ektiro—la skurĝo eksvingis en la mano de l’ mastrino.</p> + +<p>»<i class="gesp">En la ĉambron!</i>» sammomente ektintis tiel severe +humilige, ke eĉ la sidantoj en la ĉambrego ektremis.</p> + +<p>La viro perdinta sian sceptron fiksrigardis senkonscia, ne tuj +perceptante kio okazis.</p> + +<p>»En vian ĉambron!» reaŭdiĝis—en la voĉo tremis doloro kaj +ekbolis bobeloj de indigno.</p> + +<p class="pagenum">26</p> + +<p>Kaj la observantoj vidis, kiel la viro ĵus tiom aplomba kunfalis +kvazaŭ fojnstako en torenta pluvo kaj la nukon kurba, kvazaŭ baton +timanta, ekiris, neniun vorton dirinte, al la ĉambrego.</p> + +<p>La mastrino sekvis ĉe liaj kalkanoj,—ambaŭ malaperis en la +ĉambron. De tie komencis aŭdiĝi plendpepado kaj plaŭdado, hurlado +kaj vekriado kaj ĉiam senĉesa plaŭdado, tiel ke agacis la haŭto +de l’ estantoj en la ĉambrego.</p> + +<p>Post tempeto la mastrino aperis en la ĉambrego.</p> + +<p>»Maljungu la ĉevalon kaj iru por naĝigi ĝin!» ŝi diris severe, +metante la skurĝon el sia mano en la fajron sub la ferpoto.</p> + +<p>Mem ŝi ree eliris—prenis la knabon kuŝantan sur la herbo en la +brakojn kaj portis lin kvazaŭ infaneton en sian propran ĉambron.</p> + +<p>Sekvintan matenon aperis kaj patrino kaj filo festvestitaj en la +ĉambregon. La servistaro vidis, kiel ili paŝis laŭ vojeto sur la +kamprando al la bordo, remis per boateto trans la riveron—iom pli +sube, en rivera kurbaĵo, travidetiĝis la pastrejo inter betuloj.</p> + +<p>Poste ĉio revenis al la antaŭaj orbitoj.</p> + +<p>Neniun mirigis, ke la mastro ree dum longa tempo restadis en sia +ĉambro, nek tio, ke li ŝajnis pli kaduka ol antaŭe, eĉ preskaŭ +forgesis siajn sarkasmojn.</p> + +<p>Pri la filo oni sciis rakonti en la somero, ke li iĝis solida kiel +plenkreskinto. Kaj en la postsomero li tute malaperis el la domo. La +mastrino mem lin akompanis veturiganta kaj restis tri tagojn survoje.</p> + +<p>»Li jam havis okazon por ĉion vidi, kio hejme estis vidinda» +aŭdiĝis mallonga klarigo.</p> + +<p class="pagenum">27</p> + +<p>Ankoraŭfoje Heikkilä aŭdigis pri si—surprizante ĉi-foje, kiel +ofte antaŭe.</p> + +<p>La domon vizitis morto.</p> + +<p>La kristnasko estis festita kaj ĉe la plej proksima najbaro, la +vilaĝa forĝisto, estis okazanta laborfesto pri lignaĵoj. Kiel +daŭrigon la gejunuloj aranĝis ian »dancon de Johano», al kiu +tiriĝis ankaŭ la servistaro de Heikkilä ĝis la lasta estulo.</p> + +<p>Tiam, dum tumulto de polko, la pordo de l’ dancejo estas tiregata +malferme kaj ĉe la sojlo aperas la mastro de Heikkilä—duonvestita, +kun rondaj okuloj, teruro sur la vizaĝo.</p> + +<p>»La anaro de Heikkilä tuj venu hejmen!» Alion li ne perfortis diri, +sed malaperis sammomente.</p> + +<p>Ĉiuj komprenis, ke io aparta estis okazinta aŭ okazonta—la +dancantoj komencis are treniĝi al Heikkilä.</p> + +<p>La mastro kondukis la alvenantojn rekte en la ĉambron de l’ mastrino.</p> + +<p>Tie kuŝis la regantino de la domo noktvestita en sia lito, sur unu +flanko, la vizaĝon al la ĉambro, sed pala kaj ambaŭ manojn sub la +brusto, kvazaŭ premante al si la subkoraĵon.</p> + +<p>Nun la mastro rakontis—kun tremanta voĉo kaj okuloj rondaj pro +teruro—kiel li vekiĝis en sia ĉambro pro laŭta plendado kaj +lamentado, kredante unue ĝin aŭdi el ekstere kaj supozante, ke +moviĝis la laborfestantoj, sed fine li ektrovis, ke ĝi devenis el +la mastrina ĉambro, rapidegis tien tra la ĉambregon, vidis ŝin +ankoraŭfoje premegi sin sub la koro kaj ekvoĉi—poste resti +silenta. Li, la mastro, timiĝis tiom, ke li ne <span class="pagenum">28</span> kuraĝis +eĉ tuŝeti per fingro, sed rekte rapidis al la dancejo.</p> + +<p>Timigita li fakte estis, tremante je ĉiu ostotubero. La sama terura +sento okupis ankaŭ la rigardantojn. Ĉiu komprenis, ke la mastrino +ricevis subitan »atakon»—tiaj okazoj estis jam antaŭe viditaj—kaj +ke tio okazis antaŭ momento, ĉar la korpo estis ankoraŭ varma.</p> + +<p>La flankuloj foriĝis kun profunda malstreĉiĝo en la menso kaj la +servistinoj de la domo komencis lavi la mortinton. La mastro ĉeestis +la tutan tempon, levante kaj helpante, subtenante la kapon dum la +hararo estis kombata k. t. p.—daŭre pala kaj tremanta, sed helpema +kaj komplezema. La servistinoj vere miris, kiel ankaŭ li unu fojon +povis esti laŭhome.</p> + +<p>Preskaŭ neniam estis ĉe mortinto tiom da vizitantoj kiel nun en +Heikkilä—por citi nur la parokestron kaj policestron. La mortinformo +surprizis tiel subite kaj la mastrino de Heikkilä estis nekutima +fenomeno—diskreta kaj stranga, sed estimata de ĉiu. Ili staris +kvazaŭ antaŭ siluetoj, vidis malklarajn, preterrapidantajn +fragmentojn, nur suspektis trajtojn de la tutaĵo kaj post ili ion +profundan kaj neklarigitan, kiu iam klariĝos. Sed nun estis ĉio +ŝlosita per la nerompebla sigelo Hadesa. Ŝajnis, kvazaŭ la homoj +ne volis nevidinte kredi, ke eĉ la morto povis malvigligi per +ordinaraj rimedoj tian homon de propra potenco.</p> + +<p>Sed malvigligita ŝi estis, ripozanta bele kaj pace sur sia breto—la +malgranda sulkiĝo de la brovejo,—fingrosigno de la agonio, videbla +inter la okuloj, ankaŭ ĝi nur pliigis ŝian severan dignecon.</p> + +<p class="pagenum">29</p> + +<p>La enterigo estis luksa kaj impona, kiel decis al la digno de tia +domo kaj tia mortinto.</p> + +<p>Kaj nun estis vidata tiu strangaĵo, ke la mastro restis tutan tempon +sobra, rakontante tiam kaj iam per tremetanta voĉo, kiel li vekiĝis +pro plendado, lamentado k. t. p. La homoj preskaŭ forgesis sian +antaŭan antipation kaj sentis ion kvazaŭ kompaton al la viro, je +kiu la okazo ŝajne faris tiom profundan impreson. La mastrino +konkludeble, ili opiniis, donis per sia morto pli daŭran instruon al +li ol iam dum la tagoj de sia vivo.</p> + +<p>La filo ne estis videbla ĉe la enterigo—lia restadejo estis konata +de neniu.</p> + +<p>Sed apenaŭ pasis la enterigo, kiam ree strangaĵoj komencis aŭdiĝi +el Heikkilä.</p> + +<p>Kvazaŭ malnovaj sekretaj fortoj ree elsorĉiĝis.</p> + +<p>Ree svingis la skurĝo en la korto de Heikkilä, ree aŭdiĝis +kriaĉoj kaj la ĉevalo galopis ŝaŭmanta.</p> + +<p>La mastro estis kvazaŭ demonhavanta—kvazaŭ la antaŭaj drinkuloj, +foiristoj kaj diboĉuloj estus komencintaj fantomi en lia figuro. Li +povis antaŭtagmeze drinki en la urbo, tagmeze en iu gastejo, vespere +en alia kaj nokte en tria. Hejme li ekvizitis nur tiam kaj iam por +ŝanĝi ĉevalon kaj inciti la servistojn per ĉiaj diablaĵoj, kiajn +nur la cerbo de drinkulo povas elpensi. Aŭ li ekgalopis en la korton +kun veturilo plena de diboĉuloj kaj instalis furiozan orgion. Tiam +li povis ordoni la lignokruĉojn sur la tablon kaj plenigi ilin ĝis +la randoj per rumo. Tempeto, kaj lin kaptis la ideo, ke ili devis +manĝi. Senceremonie ŝafon el stalo, en la meznokto ĝin +tuta en ferpotegon kaj tia sur la tablon, <span class="pagenum">30</span> ĉe kiu la herooj +manĝegis. Sed meze de ĉio li povis ekkriegi kiel freneza, stariĝi +de la tablo kun rondaj okuloj kaj plaŭdigi per skurĝo ĉirkaŭ si, +murmuri nekompreneblajn vortojn, sin ĵeti eksteren kaj veturi +galope, kriegante kaj hurlante, foren.</p> + +<p>Li ne nur drinkis, sed ankaŭ alie diboĉis laŭ povo. En gastejoj li +svingis per la skurĝo dispecige fenestrojn, glasojn kaj +porcelanaĵojn de tabloj sur plankon. Ĉio vidigis, ke li nun decidis +havigi rekompencon por la unu kaj duono da jardekoj, dum kiuj li +fastis, kaj pereigi Heikkilä’n ĝis la subangulaj sokleroj.</p> + +<p>La homoj rigardadis ĉi tiun teruron de pereigo kun malvarmaj tremoj +en la mjelo. Ĝi efektive ne mirigis ilin, kontraŭe ŝajnis preskaŭ +nature, ke la drinkegulaĉo nun diboĉis kun la pereiga skurĝo en la +mano—nun, kiam la malhelpaĵo forestis.</p> + +<p>Sed ĉu tiel devis Heikkilä, la pupilo de la mastrino-mortinto, +perei? Laŭ la opinio de kelkiuj, tie estis io alia ekster la +diboĉado de drinkemulo. La malnova nebulo de mistikeco ankoraŭ ne +disbloviĝis de ĉirkaŭ Heikkilä, sed la kerno estis laŭ ilia +opinio klara—ĝi konjekteble estis batalo pri la domo, dio-scias +kiel severa kaj persista. Ĉio komplete vidata, la pasintaĵo de +l’ duo de jardekoj prezentiĝis batalo inter antagonistaj fortoj pri +la superregado de la domo—ankaŭ la nunaĵo estis nur daŭrigo al +tio.</p> + +<p>Ĉu unu jam tute foriĝis el la tumultkampo kaj lasis la alian kiel +venkinton? Ĉu la forto de pereigo ĉi tie diris la lastan vorton?</p> + +<p>Tiel ŝajnis.</p> +</div> + +<div class="section" id="bdh3"> +<p class="pagenum">31</p> + +<h2>II.</h2> + +<div> + <img class="drop-cap" src="images/dc-l.png" alt=""> +</div> + +<p class="drop-cap">La marta lunaĵo paŝadis sur brilanta printempa neĝkrusto kaj +kaŝe enrigardis tra la fenestro de malgranda soleca dometo.</p> + +<p>La loĝanto de la dometo ankoraŭ ne estis kuŝanta, kvankam la lampo +jam antaŭ longe estis estingita, sed li sidis plenvestita ĉe la +fenestro, apogante la kapon al la brako.</p> + +<p>»Saluton, Matio de Väliportti!» la luno ekdiris familiare. »Pro kio +vi nun tiel okupita maldormas...?»</p> + +<p>Sed la viro nek aŭdis nek vidis ion, nur sidadis enpensiĝinta—dum +la luno medite rigardis lian kapon, kiu jam estis senhara en la +centro, kaj lian malgrasan, sekiĝintan vizaĝon, sur kiu vidiĝis la +hardaj fingropalpaĵoj de vivo.</p> + +<p>Li sidis tiamaniere longe, kvankam meznokto jam alproksimiĝis. Li +havis la intencon eliri, sed tamen restis sidi kaj mediti, ĉar li +planis tian, kian li neniam <span class="pagenum">32</span> antaŭe faris, sed kio kvazaŭ sin +apogis al la antaŭpasinta vivovojo.</p> + +<p>Laŭ tiu vojo nun preteriris antaŭ li diverskoloraj bildoj, kelkaj +pli klaraj, aliaj malklaraj, preterrapidantaj kvazaŭ altkumulusoj, +sed ĉiu estis guto el la suko de lia propra vivo.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>La unua estis ido de printempo—bela, feliĉa printempo.</p> + +<p>Li estis tiam dekokjara kaj servisto en Paavola. Kaj tiun printempon +elburĝoniĝis por li amo tiel granda kaj potenca, ke li apenaŭ mem +kredis ĝin vera kaj kvazaŭ instinkte antaŭsentis, ke ĝi devis +disrompiĝi. Ĉar la feliĉo, kiu ridetis al li, estis tro granda por +esti daŭra.</p> + +<p>Sed la printempo estis klara kiel arĝento kaj la somero varma kiel +oro, kaj sorpo-eternulo kreskanta sur kampa altaĵeto inter la du +domoj aŭdis tiusomere flustraĵojn, kiuj igis ĝian maljunan koron +pulsadi.</p> + +<p>Kiom dolĉa estas amo, kiam ĝi estas sekreta—kiam oni nur ŝtelire +kuraĝas ĝin alproksimiĝi kaj nur subdire pri ĝi paroli kaj kiel +sola konfidato estas maljuna arbo, kiu ne denuncas.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Aŭtune tio okazis—tio kion li instinkte timis kaj kio kuŝis kiel +malhela makulo ankaŭ sur la fundo de la knabina rigardo, kvankam nek +unu nek alia iam kuraĝis paroli pri ĝi.</p> + +<p>La gepatroj de la knabino ricevis scieton pri la afero, kaj ĝi estis +rapide klarigata. »Ĉu <i class="gesp">servisto</i> kiel mastron de <i class="gesp">Heikkilä</i>? +Ili kredis la filinon de Heikkilä havi tiom da konscio pri sia +digneco kaj estimo al siaj <span class="pagenum">33</span> gepatroj kaj familio. Ĉu ŝi, la sola +infano, ne komprenis, ke estis demando pri la heredita domo?»</p> + +<p>La knabino ploris kaj petegis, kaj li mem estis kvazaŭ freneza. Sed +ili komprenis, ke ili devis fleksiĝi, ĉar ili ne konis eĉ unu +ekzemplon, ke estus donita mastreca rajtigo al amo en tiaj okazoj. +Krome, ĉi tiu estis la sola fojo, kiam la knabino ĉagrenis siajn +gepatrojn, kaj tio multe doloris ilin ambaŭ.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Kiel klare li rememoris ilian lastan renkontiĝon sub la maljuna +sorpo—rememoris, kaj tamen ĉio tiuvespera estis kvazaŭ obtuza +susuro.</p> + +<p>Lia gorĝo kunpremiĝis, kiam li pensis, ke ĝi estos la lasta fojo. +Kaj la sorto de la knabino—al ŝia edziĝproklamo restis nur kelke +da tagoj...?</p> + +<p>»Sed kiel vi povos <i class="gesp">vivi</i> kun li?» li demandis kun +doloro.</p> + +<p>»Tion mi ankoraŭ ne scias—tion mi efektive ne scias», la knabino +lamentis kun premego al liaj manoj.</p> + +<p>Sed ĝi ne estis por li la ĉefa demando—estis alio, kio lin +turmentis ankoraŭ pli forte kaj pri kio li devis ricevi klarecon.</p> + +<p>»Kaj niaj interrilatoj...?» li fine povis elpremegi, »ĉu devas +<i class="gesp">ĉio</i> ĉesi je ĉi tio? Mi...»</p> + +<p>Li ne povis plion diri, sed restis pala kaj senspira rigardi la +vizaĝon de la knabino.</p> + +<p>Kaj li vidis kiel la knabino tremis kaj batalis kun forta emocio, dum +espero kaj malespero furiozis en lia brusto.</p> + +<p>»Devas», la knabino fine diris per tremantaj lipoj. »Ĉio devas +ĉesi ĉi tie, kvazaŭ nenio iam estis—ĉar <span class="pagenum">34</span> mi ne volas fari +ion nedecan, ĉu per pensoj, ĉu per vortoj, ĉu per faroj... Kaj +neniam vi rajtas rememorigi min pri tio, kio estis...»</p> + +<p>Li sentis ĉion nigriĝi en siaj okuloj. Li esperis ion, li mem ne +sciis kion, sed tamen ion alian, ol kion la knabino diris.</p> + +<p>Ili stariĝis—kvazaŭ nek unu nek alia havis ion plu por diri.</p> + +<p>Tiam la knabino ekkaptis ambaŭ liajn manojn.</p> + +<p>»<i class="gesp">Devas</i> esti tiel», ŝi diris per tremetanta +voĉo. »Sed se mi ankoraŭ iam estos libera agi laŭ mia volo, vi +scias mian inklinon... Ne, nun mi devas ekiri!» ŝi aldonis +malpacienciĝe, premegis liajn manojn kaj retiriĝis.</p> + +<p>Sed ŝi alturniĝis ankoraŭfoje kaj parolis kvazaŭ delire: »Kaj se +iam venos la tago, ke mi ne sola havas la fortojn, sed bezonus +helpon, vi scias, ke mi ne havis iun alian amikon, nek havos—kaj +se <i class="gesp">vi</i> bezonus...» la knabino torente ekploris kaj arde lin premis +kontraŭ si.</p> + +<p>Momenteto—ekbrilo de plenluno de sub nubeto kaj subita superfluo de +ĝia pala lumo sur la kampo, eksusuro de vento en la sekiĝinta +foliaro de l’ sorpo kaj palpebrumo de larmaj okuloj—la knabino sin +disŝiris kaj forkuris.</p> + +<p>Li staris longan tempon narkotita, ne povante sin movi. En ĉi ĉio +estis io mistere solena—kvazaŭ ĉio nun rompiĝis inter ili, +tranĉita de la palaj radioj de luno, sed kvazaŭ tamen restis iu +fibro, kiun oni ne povis klarigi per vortoj.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>La edziĝa festo—li preskaŭ freneziĝis. Estis apenaŭ duona +mejlo inter la domoj. Li aŭdis tumulton de festeno, <span class="pagenum">35</span> bruon de +muzikilo kaj tintadon de homaj voĉoj. Li ŝteliris al la maljuna +sorpo kaj atendis dum horoj. Kiun? Li deziris eĉ diafane vidi +blankan vualon en la mallumo kaj aŭdi flustraĵojn...</p> + +<p>Ĉu li estis freneza? Li honte forŝteliĝis.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Kiel stranga aĵo estas la homa animo! Kvazaŭ ĉio peza kaj premanta +estis subite forviŝita, nun kiam ĉio estis nerevokebla. Li estis +libera—kvazaŭ nenio iam estis.</p> + +<p>Li memoris kvazaŭ hieraŭan tagon la tempon, kiam lin kaptis +neklarigebla fervoro je vivado kaj laborado. Li kiel servisto—ili +hontu! Propra terpeceto—ĝi estis facile akirita. Propra dometo—ĝi +stariĝis kvazaŭ sorĉite.</p> + +<p>Por kio? Li mem ne tion sciis, sed li ne povis ne observi unu viron. +Renkontante li esploris lian bonvoleman vizaĝon, lian malfortikan +staturon kaj senenergian sintenadon—kaj en la sama momento li sentis +kvazaŭ lia propra staturo rektiĝis kaj plilongiĝis kaj +neklarigebla forto streĉis liajn tendenojn. Li observis liajn +klopodojn kaj agojn, kaj kiam li rimarkis neniajn ajn klopodojn, li +ne povis ne rideti triumfante kaj ne streĉiĝi ankoraŭ pli +fortege—kvazaŭ li sekrete konkuradis kun tiu viro.</p> + +<p>Post paso de jaroj li ne plu povis nei al si, ke inter ili ekzistis +klara interrilato. Se tiu viro estus rampinta sur la preĝejtegmentan +eĝon, li mem estus grimpinta ĝis la pinto de sonorila turo. Vi +havas domon, mi dometon—montru nun ambaŭ sian mastran kapablon.</p> + +<p>En la najbararo komencis iradi strangaj flustradoj—strangaj, sed +tamen kvazaŭ malfremdaj kaj atenditaj <span class="pagenum">36</span> por li. Kaj kiam +li foje per propraj okuloj vidis, ke la famo estis vera, li sentis +eksciton de subita emocio en sia brusto, kaj kiam la juna mastro de +Heikkilä galopveturis kriaĉante preter lin, li sin turnis kaj +komencis meze sur la vojo svingi la ĉapelon kun vervo. Sammomente li +hontis kaj premis la ĉapon sur kapon, sed sentis, kvazaŭ iliaj +sortoj nun estis kunligitaj per nerompeblaj ligiloj.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Tio okazis sekvintan someron—unu belan tagon de fojnrikolto, kiam la +fojnistaro revenis de herbejo.</p> + +<p>La viro estis ebria kaj ekscese furiozis, batante sian edzinon fojon +post fojo.</p> + +<p>Tion vidante li fine komprenis kio estis lia vera rilato al tiu +viro—profunda, neestingebla malamo! Kaj li sentis klaran ebriecon de +ĝojego povante foje sin ĵeti kontraŭ lin, bati kaj tordi lin laŭ +plaĉo.</p> + +<p>Sed la virino intervenis.</p> + +<p>»Mi ankoraŭ ne bezonas fremdulan helpon»—aparte fiksante la +rigardon al li: »<i class="gesp">ies</i> helpon!»</p> + +<p>Li reŝanceliĝis kvazaŭ svenige batita. Kaj en tiu momento li +sentis, ke li ja vere havis nenian interrilaton kun la viro, nur kun +la virino.</p> + +<p>Sed la virino repuŝis lin malvarme kvazaŭ fremdan trudemulon. Ĉu +li estis »fremdulo», aŭ iu alia—ĉiuokaze la skurĝbatoj de la +viro estis pli ŝatataj ol lia helpo. Aŭ ĉu la virino tion diris +nur pro la flankuloj?</p> + +<p>Li atendis—malpacienca, kun pasia necerteco ŝiranta la bruston.</p> + +<p>Tiam oni rakontis, kiel la virino subigis la drinkemulon per +skurĝo, kiel ŝi lin fermis en la ĉambron kaj neebligis <span class="pagenum">37</span> ĉian +diboĉadon—eĉ oni flustris, ke ŝi mem sekrete havigis al li +alkoholaĵojn, ĉar la viro ne povis tute malhavi ilin.</p> + +<p>Lin okupis terura sento—tamen do »fremdulo», kvazaŭ nenio iam +estis! Se tiu virino estus »vera», ŝi lasus la diboĉulon drinki +sinmortige, ju pli frue des pli bone—mem li povus eĉ miksi venenon +en liajn brandaĵojn. Sed ŝi malhelpis kaj prizorgis kvazaŭ +infaneton—certe tiu viro estis al ŝi kara.</p> + +<p>Por kio li laboregis kaj streĉadis dum tiuj jaroj? Kaj kiu aludis al +ia ebleco en estonto, sed nun malhelpis eĉ la naturan evoluadon de +la okazaĵoj, kiuj ŝajnis kvazaŭ rapidi por rekompenci la okazintan +maljustaĵon? En li ekflagris arda flamo de amareco kaj venĝo—li +volas montri al la tuta mondo, ke io okazis, kaj al la solulino, kiu +povas tion kompreni, ke li ne forgesis la maljunan sorpon sur la +kampa altaĵeto nek unu palpebrumon en la pala lumo de luno.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Ili estis vivitaj demandoj—al ŝi, la virino!</p> + +<p>Kion ŝi tiam pensis, kiam ŝi aŭdis, ke li lasis sian dometon kun +la fruktoporta kulturo kaj malaperis sensigne? Li sciis, ke oni +parolas pri tio kaj divenadas la kaŭzon. Neniu sciis—ŝi sola +komprenis. Kion ŝi tiam pensis—ĉu ŝi sentis pikon en la brusto?</p> + +<p>Ĉu ŝi aŭdis, kio poste okazis? Ĉu oni rakontis al ŝi pri +»Foireja-Matio», la fama ĉevalisto, kiu iris de urbo al urbo, +aĉetis, vendis kaj interŝanĝis? Ĉu ŝi aŭdis, ke li havis +bonŝancon de pendigindulo, ke li akiris centojn ĝuste ĉar li metis +ĉion sur unu karton kaj estis tute indiferenta, ĉu li gajnos aŭ +malgajnos? Kion ŝi tiam pensis?</p> + +<p class="pagenum">38</p> + +<p>Unu fojon ĉiujare li iris mem kiel vivanta demando preter ŝi. +Veturis la foiran antaŭtagon kun tintantaj sonoriloj tra la +vilaĝon—kun tri vivegaj ĉevaloj antaŭe jungitaj, du poste +kurantaj, mem kvazaŭ princo en la mezo, grandsinjore vestita, fiera +kaj memcerta. Kaj li haltis intence sur la landvojo ĉe Heikkilä, +ordonis el apuda dometo kafregalaĵon sur la ĉaron kaj pagis per +bankbileto ne akceptante repagon. Li ne ĵetis eĉ rigardon al +Heikkilä, sed sentis en sia flanko ŝiajn rigardojn tra la fenestro +al landvojo.—Kion ŝi tiam pensis? Ĉu ŝi rapidis en sian ĉambron, +aŭ ĉu ŝi komencis mallaŭdaĉi la servistinojn ke ili rigardaĉas +ĉiujn migrantojn?</p> + +<p>Kun la foireja publiko li ree sendis salutojn kaj demandojn—certe +ili alvenis, ĉar ili iris kiel anekdotoj de buŝo al buŝo. Kiel li +regalis per karuselo ĉiujn, kiuj okaze estis proksime. Kiel li +invitis tutan placangulaĵon da popolo en restoracion, precipe ĉiujn +hejmregionanojn, trinkigis kaj manĝigis ilin laŭ ĉies plaĉo. Kaj +certe ŝi ankaŭ aŭdis tion, kiel li mem enveturegis tra la +ĉefpordo de Societejo kun ĉevalo kaj ĉaro, tiel ke radreloj frapis +fajrerojn sur la ŝtonaj ŝtupoj—veturis rekte en la festsalonon kaj +pagis centmarkojn por tiu distraĵo. Kion ŝi pensis pri tio?</p> + +<p>Kaj ĉu la virino aŭdis <i class="gesp">ke li ne drinkis eĉ guteton</i>? Certe ŝi tion +aŭdis! Kion ŝi pensis pri tio? Senbrida foirulo kaj tamen ne +drinkas, kvankam eĉ ĉiaspecaj sekigitaj fiŝoj de senakva +kontinento drinkas—ĉu tio kaŭzis al ŝi iajn meditojn...?</p> + +<p>Kaj ĉu ŝi aŭdis la frapadon de kartoj? Pri ĉevaloj, horloĝoj, +jakoj kaj ĉapoj, laŭ ĉies plaĉo—eĉ kun almozulo <span class="pagenum">39</span> en +la landvoja drenaĵo. Ĉu ŝi komprenis, ke homoj ne tiel vetas por +sin distri, kaj ĉu ŝi komprenis, <i class="gesp">pri kio</i> li ludis?</p> + +<p>Pripensu se li iĝus ŝparema, kolektus monon kaj aĉetus +kampardomon—la najbardomon de Heikkilä, tiun kie li antaŭe estis <i +class="gesp">servisto</i>? Kion ŝi tiam dirus?</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>La homo estas arlekeno! Kion strangan li havis komunan kun la +mastrino de Heikkilä? Kia fenikso ŝi sin kredis? Virino, kiu +siatempe havis harplektaĵon kiel ĉiuj knabinoj, kaj robon kiel +ĉiuj aliaj, kaj sidadis unu printempon sub arbo kaj revis pri amo +kiel ĉiuj aliaj. Edziniĝis poste kun drinkulo, kiun ŝi nun regalis +per brando kaj skurĝo.</p> + +<p>Kaj pro ŝia harligaĵo kaj robo li streĉiĝis kaj bruis—ĉiu havas +la ekscesojn de juneco!</p> + +<p>Li aŭdas ree ĉevalblekadon kaj ĉarkrakadon, pluvtrapadon kaj +venthurladon en senluma aŭtuna nokto—ili portas lin antaŭen, ĉiam +antaŭen, de foiro al foiro, de urbo al urbo, jaron post jaro...</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Ĉu li ne hontis—kiam li fine revenis al la hejma vilaĝo, trofrue +maljuniĝinta kaj velkinta, kun forta dolorado en manoj kaj piedoj?</p> + +<p>Kial? Ĉu tial, ke li ne revenis per ĉevalo kaj kun tintantaj +sonoriloj—ĉu li do eliris per ĉevalo? Ĉu tial, ke li nun estis +malforta kaj malsanema—iu alia spertinta liajn vojaĝojn kuŝus kun +humo sur la vizaĝo!</p> + +<p>Ĉu ankaŭ la mastrino de Heikkilä ne hontis? La mastrino de +Heikkilä—kiu ŝi estis? Ha, nun li tion <span class="pagenum">40</span> memoris—certe li +iam konis tian knabinon! Sed kio hontinda estis en tio, li ja ne +revenis por peti pension pro tiu konateco.</p> + +<p>Li estis mortinta por la mondo kaj la mondo por li—se li povos +remeti la sovaĝiĝintajn kampojn de Väliportti en fruktoportan +staton, li estos kontenta pri sia vivo.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Kiu povas esplori la senfundajn profundaĵojn de homa koro?</p> + +<p>Li dum jaroj eĉ ne memoris pri Heikkilä, sed nun reveninte hejmen la +filino de Heikkilä kaj la maljuna sorpo ree komencis aperi sur la +fono de lia vivo kvazaŭ altaj arboj kontraŭ vespera ruĝiĝo.</p> + +<p>Ĉu estis la malnova amo, kiu ree komencis ŝiri lian bruston? Ne, al +li estis indiferente, kies la virino estis. Sed ŝi turmentis lin per +nura sia ekzistado. Se ŝi kun sia domo deglitus laŭ deklivo simile +al li, se ŝi devus senti malriĉon kaj mizeron, ĉio estus +ekvilibre. Sed ŝi iradis floranta en la korto de sia pli kaj pli +prosperanta domo—kvazaŭ ŝi dum tuta lia foresto sekrete vetkuris +kun li kaj nun mokis pri lia fina humiligo.</p> + +<p>Kelkiam li tamen sentis, kvazaŭ inter ili tamen estis io—tutan +tempon, spite ĉio. Kvazaŭ finfine estis en Heikkilä ĉio, kion la +vivo havis por li. Li foje jam pasis duonon de la vojo tien kaj estis +feliĉa—poste ĉio glitis laŭ deklivo.</p> + +<p>Sed kies estis la kulpo? La virino efektivigis sian volon en +ĉio—kial ŝi ne tiam faris tion? Kaj ĉu ŝi mem estis feliĉa? +Ne, kaj almenaŭ du aliajn ŝi malfeliĉigis. Nun li komprenis +ankaŭ la sorton de tiu alia—la virino <span class="pagenum">41</span> turmentis ilin ambaŭ, +unun per videbla, alian per nevidebla skurĝo. Ŝi amis neniun kaj +ŝi envolvis kaj sin kaj la tutan domon per tia mistero, ke oni povis +pensi pri tio kion ajn.</p> + +<p>Laŭ la tempo tiuj pensoj densiĝis kaj fermentis. Li ne plu volis +senti la nevideblajn skurĝobatojn de la virino. Li bezonis nur iri +al ŝi kaj diri la tut-veron—tiam li estos libera por eterne.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>La vortoj estis pretaj kun akrigitaj pintoj kaj veneno fandita al la +bazoj. Nun tio devis okazi!</p> + +<p>Sed li ne iris eĉ duonan vojon kiam li returniĝis—honta kaj +konfuzita.</p> + +<p>Kion li vere intencis? Kion do li povis havi por diri al la virino?</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Fine—nun li tion elpensis!</p> + +<p>Li estis ebria kaj paŝis memkonscia al Heikkilä. Ne plu hontis nek +malhavis vortojn, kontraŭe li havis unu kaŭzon plie—pro kiu li +vere abstinis pri tio, kio nun trairis liajn vejnojn kiel varma +fajro? Nun li komprenis, kial la mastro de Heikkilä volis drinki, +kial ĉiuj homoj drinkis—kaj tiel faros ankaŭ li de nun, drinkos +tiel ke la pugnoj kotiĝas!</p> + +<p>Sed jam sur la vojo proksime al Heikkilä renkontiris la mastrino.</p> + +<p>Tio estis surprizo. Sed »bone», li pensis, »konfidenciaĵon mi ja +havas por vi!»</p> + +<p>Ili interproksimiĝis—li sentis ŝanceliĝon. Penis sin hardi, +sed io premis la gorĝon tiel, ke li certe ne eĉ <span class="pagenum">42</span> vorton +povos eldiri. Kaj kiam li nun post jaroj vidis la virinon tiel bela +kaj digna, li subite tiris la ĉapelon profunden sur la okulojn kaj +intencis tiriĝi kvazaŭ nenion rimarkante pretere.</p> + +<p>Sed la virino haltis—liaj propraj piedoj alnajliĝis al la vojo +kvazaŭ retenataj de nevidebla forto.</p> + +<p>La virino rigardis kvazaŭ ne kredante siajn okulojn.</p> + +<p>»Matio!» aŭdiĝis tremanta pro emocio voĉo. Kaj en tiu unu vorto +vibris ĉio, kio al li estis kara kaj bela: printempo, sunlumo kaj +sorpo, somernokta duonlumo kaj stranga brilo de luno. Li volis sin +ĵeti teren antaŭ ŝi kaj petegi por ankoraŭfoje aŭdi tiun unikan +vorton.</p> + +<p>»Ĉu ankaŭ vi devas iĝi diboĉulo—kiel ĉiuj aliaj...?»</p> + +<p>Ŝi jam iris sian vojon, li staris hontanta sur la landvojo.</p> + +<p>Kio mirinda estis en la virino? Kaj kion ŝi vere intencis? Kial ŝi +diris la unu vorton tiel, ke en ĝi vibris la tuta estinto, sed la +finon, kvazaŭ ŝi neniam lin konis? Li komprenis, ke nun estis +dirita la lasta vorto, sed ke la dirinto ne estis li sed ŝi.</p> + +<p>Kaj kial li sentis tiel senfinan humiligon pro ke ŝi vidis lin ebria +kaj ankoraŭ pli fulgurantan pikadon pro ke li estis komparata kun +»aliaj»—kvazaŭ li vere estis pli bona ol la aliaj, li kiu jam +pentis, ke li ne estis kiel ili? Li volis drinki, eĉ por inciti, sed +tio estis tute neebla post la renkontiĝo. Li ne povis tion klarigi, +sed li sentis malamon kontraŭ la virino—ĝuste pro la neklarigebla +perforto, kiun ŝi praktikadis kontraŭ ĉiuj aliaj.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Li estis staranta sur sarko de sia terpomkampo, kiam aŭdiĝis de +la landvojo furioza krakado de ĉaro. <span class="pagenum">43</span> Kiu estis? Li sentis +saman pasian senpaciencon de atendado kian foje antaŭe.</p> + +<p>Jam svingis skurĝo kaj aŭdiĝis kriaĉo. Estis do li—kaj la filo +kune. <i class="gesp">La filo</i> kune!</p> + +<p>Lin okupis tiel subita venĝotriumfo ke liaj genuoj ektremis. La +mastro de Heikkilä do tamen estis viro—li venĝis por ili ambaŭ.</p> + +<p>Li sciis, ke tio ĉesos baldaŭ, ke skurĝo jam baldaŭ dancos sur la +dorso de l’ mastro. Sed ĝi estis tamen maltima protesto kontraŭ la +mistera perforto.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>La morto de l’ mastrino! Ĝi estis surprizo al li kiel al aliaj, ĉar +ĝi venis tiel neatendita kaj falĉis nematuran grenon. Ĉu li +esperis ĝin? Ne. Ĉu li volus ĝin malhelpi? Ne. Liaj pensoj pri la +okazintaĵo estis strange konfuzaj, sed en la unua momento li +ne povis ne senti tremon de emocio pripensante, ke inter ili +<i class="gesp">estis</i> io—kontaktoj kaj rilatoj, amo kaj malamo, kaj ke ĉi +ĉio nun estis nura rememoro.</p> + +<p>Sed kio ĝi tamen fine estis? Kion li vere sciis pri la virino, +ekster la tiama printempo kaj somero—nenion! Kion ŝi plej profunde +pensis kaj sentis, vivis kaj suferis, esperis kaj seniluziiĝis—tio +estis definitive al li kiel fermita libro. Kaj ĉu ŝi pli sciis pri +li—pri ĉio, kio trairis kiel ruĝa ŝnuro tra lia vivo—ĉu ŝi eĉ +unu fojon efektive pensis pri li? Ĉu estis memafere inter ili io +alia krom eta senkulpa memoraĵo el juneco, kiun unu tuj forgesis, +alia pli longe konservis, eĉ suferis pro ĝi? Kiel stranga estas la +vivo! Ĉu ne la homoj iras kvazaŭ en nebulo, baraktante, batalante +kaj pendante unu <span class="pagenum">44</span> je la alia, tamen nenion sciante pri la +interna homo de la alia, eĉ tiuj kiuj sin kredas pleje proksimaj.</p> + +<p>Kiam la sono de entombigaj sonoriloj trombonis ĝis lia dometo, al li +ŝajnis, ke ĝi rakontis pri io tre malproksima—dum la infaneco +aŭdita fabelo, kiu iam profunde impresis lin, sed nun envualiĝis en +la nebulon de forgeso por eterne.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Ree rapidegas bildoj antaŭ li—la mastro de Heikkilä kun siaj +kundrinkantoj.</p> + +<p>Ili vekis ankaŭ la alion, kiu jam estingiĝis.</p> + +<p>La virino definitive estis pereiga najlo en la boato de lia vivo! +Kial ŝi fleksiĝis sub la devigo de siaj gepatroj kaj ĉu la devigo +vere estis tiom premanta? Kial ŝi post tio iĝis harda, fiera kaj +nekomprenebla? Ĉu ŝi ne en tiu momento parolis, preskaŭ ĵuris +ion? Ĉu ne ankaŭ ion pri tio, ke »se vi iam bezonos...?» Ĉu li +bezonis—tion certe la mastrino de Heikkilä plej bone sciis. Kaj la +helpo? Impertinenta demando sur landvojo kun la titolo diboĉulo!</p> + +<p>Al li ŝajnis nun kvazaŭ nekoruptebla verdikto de la providenco, ke +ŝi tiel subite estis deŝirata el inter siaj idoloj: riĉeco kaj +prospero. Kaj la mastro de Heikkilä estis kvazaŭ venĝilo en la mano +de l’ eterna justeco, kiu volis en momento detrui kion krudeco kaj +senkoreco kolektis dum jaroj.</p> + +<p>La penso estis ankaŭ alie, pro speciala kaŭzo, kvazaŭ serpenta +veneno por lia malfervoriĝinta sango. La nuna vintro estis al li +ĉiamaniere pli severa ol la aliaj. Li kutime kulturis terpomojn +en sia kampo, kiujn li poste vendis <span class="pagenum">45</span> dum la tuta vintro, kaj +ekster tio li faris korbojn el radikoj. Sed nun la terpomoj estis jam +venditaj ĝis vintromezo; da pretaj korbaĵoj estis sufiĉe, sed li +ne estis ema ilin ekkapti—la mizero entrudiĝis tra la pordoj kaj +fenestroj.</p> + +<p>Tiam la diboĉado de mastro Heikkilä kvazaŭ briligis al li la +penson, ke li suferis pro maljusto kaj ke la vivo efektive estis +sensenca moviĝo kaj klopodo, kolektado kaj detruado. Kial la +riĉuloj vivis malmodere, kial li devis mortmalsati? Ĉu li ne havis +egalan rajton pri vivado kiel ili? Ĉu sola la mastro de Heikkilä +estis rajtigita al egaliga divido?</p> + +<p>Jam multfoje liaj pensoj ekskursis al la kampa altaĵeto inter +Heikkilä kaj Paavola. Tie estis terpeceto de komuna grundo de +l’ vilaĝo, kie ĉiu havis sian kampeton por lupolo kaj ĉe la deklivo +sian terkelon por terpomoj. Kial li ne iris tien kaj ekprenis sakon +aŭ duon da terpomoj el ĉiu kelo—tian kvanton neniu eĉ rimarkus. +Forportus ilin unue al sia hejmo kaj poste iom post iom al la urbo, +kiel dum aliaj fruprintempoj siajn proprajn, dum la aliaj ne havus la +plej malproksiman suspekton...</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Ĉi-vespere li fine decidis iri, ĉar estis bonege portanta +neĝkrusto kaj la luno prilumis la vojon. Li jam prete provizis la +sakojn kaj sledeto atendis antaŭ la pordo.</p> + +<p>Sed estinginte la lumon li havis tiom strangan senton, kvazaŭ estus +necese ankoraŭfoje pripensi ĉu iri ĉu ne iri, ĉar li neniam +tuŝis propraĵon de alia kaj eĉ en la ĉevalnegocoj neniam +malfieriĝis al vera trompo. Kaj tiel li <span class="pagenum">46</span> eksidis sur la +benko ĉe la fenestro kaj komencis kvazaŭ fari kalkulon pri la +pasinta vivo.</p> + +<p>Li nun alvenis al la finsumoj de sia kalkulo—kun emociita menso, +sento de senpoveco kaj amareco en la brusto. La afero estis klara, +sed li sidis plu kvazaŭ sennervigata de neklarigebla malenergieco.</p> + +<p>Tiam aŭdiĝas de la landvojo laŭta klakado de la timonoj, kaj +kriegaĉoj—li scias senvide kiu ĝi estas.</p> + +<p>La klakado jam resonas en la anguloj de lia dometo, meze sur la +vojo galopas ĉevalo kaj flanke ĝia granda fantomeca ombro. +»Rapido—Rapido—hej diablo, Rapido!» la grupo ventiras preter +lian fenestron.</p> + +<p>Lia koro komencas bategi, tio ĉio ŝajnas tiom stranga. Li scias, ke +la virĉevalo de mastro Heikkilä nomiĝas »Rapido», sed nun li ne +memoras tion—kvazaŭ la viro veturus preter lian dometon aparte por +krii: »Kion vi plu meditas, ĉu vi ne vidas, kiel mi agas,—rapido, +rapido, rapido!»</p> + +<p>Li risorte ekstariĝas kaj elrapidas el sia dometo.</p> + +<div class="tb"> +<img class="steloj" src="images/steloj.png" alt="* * *"> +</div> + +<p>Unue kelkiom laŭ la landvojo, poste trans barilon al la kampo—li +komencas grimpi laŭ longa, malkruta deklivo al la terkela altaĵeto.</p> + +<p>La luno brilas draste kaj lia silueto iras preskaŭ antaŭ li. Ĉu +estis liaj genuoj, tiuj kiuj aspektis tiom kurbaj kaj velkiĝintaj. +Ĉu tiel malforta li jam estis? Kaj ĉu li ankoraŭ meditis kaj +pripensis, ĉu estas juste preni kelkajn sakojn da terpomoj por +sia vivteno. La sango <span class="pagenum">47</span> torente ekfluas en la kapon—nun venu +eĉ ĉiuj mastroj de la vilaĝo renkonte kaj ili demandu kien li +paŝas, li respondos sincere: al viaj terpomejoj—respondos kaj +plenigos siajn sakojn eĉ se tiuj staros apude!</p> + +<p>Li atingas la supron de la deklivo kaj sin direktas al la terkeloj, +kiuj siluetiĝas kvazaŭ ege grandaj blankaj formikejoj je la +deklivoj de l’ altaĵeto.</p> + +<p>»Tie en la plej malantaŭa mi komencos», li pensas, »kaj poste +transiros...»</p> + +<p>Tiam iu ekbate tuŝas lian kapon, tiel ke la ĉapelo ruliĝas sur la +neĝon. Li ektremas kaj levas la rigardon—antaŭ li staras maljuna +sorpo, granda kaj impona, iu suben kurbiĝinta branĉeto ankoraŭ +balancadas kviete ĉe lia kapo.</p> + +<p>Li staras momenton kvazaŭ senkonscia kaj tra lia menso rapidas kiel +grenfulmoj printempo, sunbrilo kaj delikataj flustraĵoj. Sed poste +en lia brusto ekregas tia amareco, ke li malbenas la sorpon, unu +virinon kaj sin mem.</p> + +<p>La neĝkrusto ree kraketadas kaj la silueto iras antaŭ li.</p> + +<p>Kio nun? Kvazaŭ apud lia silueto aperis alia. Li unue kredas ĝin +ombro de sako, sed baldaŭ rimarkas ke ĝi moviĝas aparte kaj +plilongiĝas kaj ke ĝi estas silueto de homo—kvazaŭ iu rapide +sekvus lin, la paŝoj nur ne estas aŭdataj. Li returnas sin +malkviete.</p> + +<p>Tuj post lia sledeto staras virino, knabino, kiun li konus el inter +miloj. Ŝi estas tute sama kiel la tiaman aŭtunan vesperon kaj same +severe pala kiel en tiu momento en la lunbrilo—staras senmova, la +manojn pendantaj ĉe la flankoj, kaj fikse rigardas lin al la +okuloj.</p> + +<p class="pagenum">48</p> + +<p>»Heikkilä estas detruata—nun mi bezonas helpon!»</p> + +<p>En la voĉo vibras doloro kaj embaraso. Momento—ŝi turnis sian +dorson kaj paŝas foren. Sed laŭ lia dorso ne pendas harplektaĵo, +sed la hararo estas suprentorde kombita kaj de sub la tordaĵo +ekvidiĝas en la lunbrilo malhela, brilanta rondaĵo—kvazaŭ kapo de +granda harpinglo. Ankoraŭ momento—la virino malaperis.</p> + +<p>Li staras tempeton kvazaŭ alnajlita al sia loko dum la brusto forte +frapbruas. Kio tio efektive estis, ĉu li maldormas aŭ sonĝas?</p> + +<p>Li ĉirkaŭrigardas, ĉio estas kiel antaŭe. La terkeloj siluetiĝas +sur la altaĵeto kaj la luno rebrilas sur la neĝkrusto, ne eĉ duona +ombro ie—nur la maljuna sorpo staras malantaŭ li granda kaj impona +kaj kvazaŭ rektigetendante la branĉojn.</p> + +<p>Tiam li komprenas, ke estis lia malnova turmentisto, kiu ree sin +metis antaŭ li. »La virinaĉo!» Li ekdeziris elradikigi ĝin. »Kion +diablan mi havas kun la aferoj de Heikkilä—ĝi estu detruata, tio +estas juste, mi havas aferon al la terkeloj!» Kaj li ekiras hardite +de maltimo al sia celo...</p> + +<p>»Sed kie ili nun estas—la terkeloj?»</p> + +<p>Li haltas kaj ĉiukaŭrigardas kaj ekrimarkas, ke li staras tute sube +je la rando de l’ deklivo, de kie li jam supreniris.</p> + +<p>La piedoj ektremas kaj la brusto ree frapbruas—ne, ĉio ne estas nun +kiel devus! Kaj li eksidas senforta sur la sledeto kaj glitas laŭ la +deklivo al la landvojo.</p> + +<p>Sekvintan nokton li kuŝis hejme—emociita kaj atendanta.</p> + +<p class="pagenum">49</p> + +<p>Ĉu estis io sub tio aŭ ĉu ĝi estis nur halucinaĵo? Se tie io +estis, ĉi tiun nokton li certe havos klarigon pri ĝi, ĉar la +mortintoj ne duone finas siajn aferojn—tio estas konata.</p> + +<p>Kelkfoje ŝajnis preskaŭ nature, ke li kredis sin vidi tiaĵon. La +streĉeco de lia propra menso, la furioza traveturo de la mastro en +la lunbrilo kun siaj strangaj kriadoj kaj la maljuna arbo kun ĉio +kio apertenis al ĝi.</p> + +<p>Sed estis io fremda kaj flanka—la hartordaĵo kaj la harpinglo. Li +neniam vidis ŝian hararon alimaniere krom plektite, kaj li memoris +tute certe, ke ĝi ankaŭ tiun aŭtunan lunbrilnokton estis plektita.</p> + +<p>La nokto pasis. Nenio estis vidata aŭ aŭdata, nek maldorme nek +sonĝe. Li furioziĝis pensante kia timulo li estis kaj ke la sorpo +kaj la filino de Heikkilä ankoraŭ staris antaŭ li—la dua ankoraŭ +dum mortinta. Du bonegaj noktoj perdiĝis, dum kiuj li povis viziti +almenaŭ tri kvar terkelojn. Ĉu oni kredas ke li estas timigebla per +tiaj artifikoj? Ne, pro-dio, li ne estas timigebla!</p> + +<p>La trian nokton li ree estis iranta al la provizeja altaĵeto.</p> + +<p>Sed ĉi-foje li iras iom alian direkton kaj evitas la sorpon. Li iras +malrapide, iam kaj tiam ekrigardante malantaŭen—nenio estas vidata +aŭ aŭdata. Nun li komprenas kian parton la maljuna sorpo havis en +la halucino de l’ pasinta nokto.</p> + +<p>Li jam alvenas al la terkela altaĵeto kaj komencas vigle formeti la +tegbretojn de l’ plej flanka terkelo. Neniu malhelpas, nek vivanto nek +mortinto. Jam vidiĝas la pajlo kaj li sin kurbigas por ĝin +formeti—ankoraŭfoje ĉiuflanke ĉirkaŭrigardinte.</p> + +<p class="pagenum">50</p> + +<p>Tiam apud lia propra silueto ree aperis alia. Li tuj rekonas ĝin +kaj subite returniĝas.</p> + +<p>Post kelkaj paŝoj staras la virino—sama kiel la unuan fojon, la +vizaĝon nur ankoraŭ pli pala kaj la rigardon ankoraŭ pli +penetranta.</p> + +<p>»Heikkilä estas detruata—mi <i class="gesp">bezonegas</i> helpon!»</p> + +<p>Tio vibras kvazaŭ de sub tero, preĝante, sed tamen minace. Unu +trapenetranta okulumo ankoraŭ, kaj ŝi jam paŝas foren. Ree kun +suprentordita hararo kaj sama grandkapa pinglo en la tordaĵo. Sed +kiam ŝi paŝas, la pinglo eliĝas el la hararo je unu colo kaj ree +enpremiĝas. Kiam tio okazas duafoje, tra lia menso sin ĵetas +kvazaŭ blindiga ekbrilo—kvazaŭ ĝi ne estus pinglo, sed io pli +granda kaj fortika. Li streĉas konsternita la vidpovon, la objekto +tute enpremiĝas en la hararon—la vizio malaperis.</p> + +<p>La viro falas sennerva sur la randon de l’ terkela aperturo kaj tremas +tra la korpo. Daŭras longe antaŭ la fortoj tiom revenas, ke li +povas remeti la bretojn kaj ektreniĝi al la hejmo.</p> + +<div class="tb"> +<img class="steloj" src="images/steloj.png" alt="* * *"> +</div> + + +<p>Frue sekvintan matenon aperis en la kuirejon de la parokestro +strangaspekta, tutemociita viro. Li diris ke li havis urĝan aferon +kaj petis tujan aŭdiencon ĉe la parokestro. La servistinoj emis +demandi pri la speco de la afero, sed la viro aspektis tiom stranga, +ke ili nur iris anonci ke en la kuirejo estis tia kaj tia +aŭdiencpetanto.</p> + +<p>La parokestro ankoraŭ ne estis vestita, sed tamen ordonis enlasi la +viron en la kancelarion.</p> + +<p class="pagenum">51</p> + +<p>Tie la viro komencis rakonti—malkviete kun spasmanta vizaĝo kaj +vibranta voĉo—kiel li en du noktoj vidis fantomon, la fantomon de +l’ mastrino-mortinto de Heikkilä. Li iris en lunbrilo ekstere, tie ĝi +lin renkontis kaj diris tion kaj tion. Kaj tio okazis en du noktoj...</p> + +<p>La parokestro longe rigardis la strangan mienon kaj ĉifonan +vestaĵon de la viro. Li konis lin—li aŭdis ion kaj tion pri liaj +vojaĝoj kaj veturadoj. Ankaŭ la rakonto ŝajnis tre mankhava.—Kiel +li moviĝis ekstere en tia tempo, kaj kie tio efektive okazis?</p> + +<p>Tiam la viro embarasiĝis kaj pli kaj pli miksis la rakonton. Li nur +moviĝis—je aferoj, kaj tiam li ĝin vidis, kaj tio estas vera.</p> + +<p>Klara dubo speguliĝis en la okulo de l’ parokestro:</p> + +<p>»Hm... ni homoj estas tre multspecaj—estas, kion-diri, tiaj, kiuj +havas apartan emon vidi strangajn sonĝojn kaj tiaspecajn. Ankaŭ ĉi +tie oni rakontis ion kaj alian, kaj ili funde tamen estis nenio.»</p> + +<p>Ne, neniam antaŭe li ion vidis aŭ aŭdis.</p> + +<p>»Hm, ja, ja.—Sed ĉu vi drinkadas...?»</p> + +<p>Ankaŭ tion ne. Li nur unu fojon en sia vivo estis ebria, kaj de tio +jam pasis longa tempo.</p> + +<p>»Ĉu ne...? Ja, ja, tre eble... Sed ĉu estis, kion-diri, la +mastrino-mortinto via konato kaj ĉu vi eble dum la lastaj tempoj +tiel-dire aparte pensis pri la aferoj de Heikkilä?»</p> + +<p>Jes, konato de infaneco, kaj certe li multe pensis pri la aferoj de +Heikkilä.</p> + +<p>»Nu vidu, jen estas ĉio!» La parokestro klopis la parion de +sia flartabakujo, ekprenis fingropinĉaĵon kaj komencis <span class="pagenum">52</span> +rakonti okazintaĵon. Ĝi okazis al li mem, estis pri unu lia lerneja +kamarado, kiu antaŭnelonge estis mortinta—ankaŭ ĝi tre stranga +rakonto.</p> + +<p>»Sed ĉi tio ne estas tiaspeca», persistis la viro. »La hartordaĵo +kaj pinglo—ŝi ne uzis tian dum knabino.»</p> + +<p>»Sed vi ja, kara amiko, mem ne estas certa pri tio ĉu ĝi estis +pinglo aŭ io—tiu punkto en via rakonto estas la plej konfuza.»</p> + +<p>»Ne, konfuza ĝi ne estas, mi certe tion scias ... sed mi mem ne +kuraĝas ĝin kredi.» Liaj lipoj fariĝis tute palaj kaj la voĉo +vibris kvazaŭ en spasmoj de frostego. »Ĝi estis—jes, ĝi certe +estis ... fera bolto.»</p> + +<p>»Fera bolto...?»</p> + +<p>»Je-es!»</p> + +<p>»Sed kion vi per tio efektive...? Ĉu vi pensas ke, kion-diri...?» La +parokestro interrompis sian frazon.</p> + +<p>»Pri tio ĝuste mi volis aŭdi vian opinion, sinjor’ parokestro—ĉu +eble ... eble tie estis io terura?»</p> + +<p>La parokestro silentis dum momento kaj en liaj okuloj speguliĝis +emocio.</p> + +<p>»Hm, ja, ja—efektive la aferoj de Heikkilä estis tre strangaj», li +fine diris. »Pri tiuj oni sciis malmulton kaj la morto de la mastrino +okazis tiel subite. Kaj se mi nun tute sincere eldiras el la koro, +ankaŭ mi, tiel-diri, havis tiatempe samspecan suspekton. Sed pro tio +mi iris mem por vidi la mortinton—kaj vidu, ŝi kuŝis kvieta kaj +trankvila kaj nenia signo pri perforta morto estis videbla. Kaj nun +mi kredas, mia amiko, ke ĉar vi estis infaneca amiko de la mortinto +kaj vin turmentis samaj sekretaj pensoj eĉ pli forte, do, +tiel-dire, ili bildigis <span class="pagenum">53</span> al viaj okuloj samspecajn viziojn. Tiel mi +vere kredas kaj iru nun hejmen pacigita kaj kredu kion mi vidis per +propraj okuloj.»—La parokestro stariĝis el sia lulseĝo.</p> + +<p>Sed la viro staris plu kvazaŭ ŝtoniĝinta sur sia loko. Sur lia +vizaĝo speguliĝis forta embaraso kaj sur la frunto perlis ŝvito de +doloro.</p> + +<p>La parokestro intencis etendi la manon adiaŭe sed restis miranta la +internan premiĝon de la viro.</p> + +<p>»Ne tiel mi povas foriri», la viro parolis kun malkvieta, petega +voĉo. »Se ĉio restos tiel, mi nenie havos pacon. Kaj nenion mi iam +suspektis, tute nenion, sed mi ankoraŭ ne elparolis ĉion, kio +apartenas al ĉi tiu historio.»</p> + +<p>Kaj li komencis ree rakonti, de la komenco. Pri la sorpo sur la +kampaltaĵeto kaj kio okazis sub ĝi. Pri la sceno en la korto de +Heikkilä, kiam li intencis kuri por helpi. Pri ĉio, kio moviĝis kaj +furiozis en lia koro dum ĉi tiuj dudek jaroj. Kiel li nun laste +sentis klaran plezuron pri ke Heikkilä estas detruata, preskaŭ +esperis ke li mem havu parton en la ruiniga laboro. Kiel la virino +foje savis lin je drinkuliĝo—tiel li nun komprenis la aferon, post +kio okazis lastan nokton. Kiel li ekiris al sia nokta ekskurso kaj +kiel ŝi ree staris antaŭ li kaj malhelpis ke li fariĝu ŝtelisto +kaj aĉulo. »Nun mi denuncis min», li finis kvietiĝinta. »Kaj iru +nun, sinjoro parokestro, al la policestro, por ke mi havu laŭ mia +faraĵo. Sed pro Dio ne lasu la alian aferon, ĉar tiel vere kiel mi +mem bezonis kaj ricevis ŝian helpon, mi kredas ke ankaŭ ŝia +helpkrio estas vera vero.»</p> + +<p>La parokestro staris dum longa tempo profunde emociita.</p> + +<p class="pagenum">54</p> + +<p>»Nun mi vidas la fingron de la Ĉiopovanto!» li diris per tremanta +voĉo. »Iru, vi multspertinto, al la servistejo kaj ordonu jungi +ĉevalon—ni iros al la policestro.»</p> + +<div class="tb"> +<br> +</div> + +<p>La tombo estis malfermata ankoraŭ la saman tagon.</p> + +<p>En la okcipito de la mortinto, sub la hartordaĵo, troviĝis fortika, +sescola ferbolto.</p> + +<p>Ĝi estis enbatita rekte en la cerbon kaj tiel profunde en la +okcipitan foson, ke nur la kapo estis per peno trovata.</p> + +<div class="tb"> +<img class="steloj" src="images/steloj.png" alt="* * *"> +</div> + + +<p>La antaŭĉambraro de la juĝejo tumultis plena je popolo—ne ĉiuj +eĉ trovis spacon interne, sed parto atendadis en la korto. La juĝo +certe estis sciata jam antaŭe, sed la sorto de la domo Heikkilä +estis tiel proksima al ĉiu, ke ili sentis, kvazaŭ ili kolektiĝis +por aŭdi la verdikton en sia propra afero.</p> + +<p>Tremo de emocio trakuris la amason kiam la mastro de Heikkilä fere +vestita paŝis sur la peronon. La kurba, velkiĝinta korpo tremadis, +la kapo estis kvazaŭ enfosiĝinta inter la ŝultroj, sur la cindre +griza vizaĝo vidiĝis longa nerazita barb-stoplo, malakra rigardo en +okuloj sangantaj.</p> + +<p>Li ne diris eĉ unu vorton kaj ŝajne ne rimarkis la popolon +ĉirkaŭe—la rigardantoj staris same silentaj, ne povantaj eligi +flustraĵon.</p> + +<p>La malliberigito leviĝis sur la ĉaron. Tiam sin alĵetis el la aro +maljuneta virino kaj rapidis al la ĉaro. Ŝi ekkaptis ambaŭ +manojn de la malliberulo, la mentono <span class="pagenum">55</span> spasmis kaj la lipoj +moviĝis, sed ŝi nenion povis diri, nur torente ekploris laŭte. En +la okuloj de la malliberigito vidiĝis ekbrilo kvazaŭ li konis ŝin, +sed tuj poste li turnis la kapon alien—la ĉaro komencis ruliĝi.</p> + +<p>La homoj kolektiĝis ĉirkaŭ la plorantino kun silenta kondolenco +sur la vizaĝo—ŝi estis fratino de la kaptito, solulo restanta el +la familio.</p> + +<p>La pordo de la atestantejo ree malfermiĝis kaj alia viro paŝis sur +la peronon. Ankaŭ li nenion diris, sed li sincere alrigardis la +popolamason kaj sur lia malgrasa vizaĝo speguliĝis kvieta, +preskaŭ triumfa paco—kiel ĉe homo, kiu longe vaginte kaj tute +senesperiĝinte subite ree sin sentas neatendite ligita al la +profundaj korradikoj de sia vivo.</p> + +<p>La viro paŝis malsupren de la perono kaj sin levis sur—la +malliberulan ĉaron.</p> + +<p>»Kio nun...? Kion li...?» la homoj demandadis.</p> + +<p>Sed la viro ridetis plu sian kvietan rideton, rigardante kvazaŭ la +malproksiman eteron, dum la ĉaro malrapide forruliĝis.</p> + +<p>La venantoj el interne sciis rakonti kio okazis en la juĝejo. La +viro persiste petis al si punon pro ŝtelintenco—kiu estis tute sama +kiel ŝtelo, laŭ lia klarigo, ĉar ĝia interrompo ne okazis pro lia +propra volo. La proceso devis esti pritraktata, ĉar ĝi prezentiĝis +ligita kun la ĉefa proceso, kaj la policestro devis plenumi sian +devon de akuzanto. Tion farante li ankaŭ endonis pro la parokestro +skribaĵon, en kiu ĉi tiu aliĝis al la peto de Matio de Väliportti, +certigante kiel animpaŝtisto, ke tio estis necesa por lia interna +homo.—La tribunalo verdiktis al li du semajnojn.</p> + +<p class="pagenum">56</p> + +<p>La homoj skuis al si la kapon. Ili bone komprenis ke la okazo +devis imponi al li profunde kaj naski unuflanke senton de kontentiĝo +pro la parto kiun li havis en la malkovro de ĉi tiu mistero. Sed la +peto pri puno kaj evidenta ĝojo dum la ekiro por ĝin suferi restis +al ili nesolvebla enigmo.</p> + +<p>La homamaso disiris kun melankolia sed malpeziĝinta menso. Kvazaŭ +oni liberiĝis de malbona inkubo kaj kvazaŭ la domo Heikkilä, kiu +dum du jardekoj estis envualigata de misteraj tondronuboj, ree staris +en klara taglumo.</p> + +<div class="tb"> +<img class="steloj" src="images/steloj.png" alt="* * *"> +</div> + +<p>Kiam la bovinoj de Heikkilä en tiu printempo estis ellasataj al +paŝtejo, paŝis Matio de Väliportti—aŭ »La maljuna Matio», kiel +li nun estis nomata—kun manĝaĵtornistro surŝultre post ili.</p> + +<p>Tuj reveninte el la malliberejo li iris por paroli kun la juna +mastro, kiu fine ricevis informon pri la hejmaj okazintaĵoj, +rehejmeniĝis kaj ekkaptis la bridojn de la domo. Ĉi tiu akceptis +lin por lia restanta vivdaŭro kiel ordinaran bovaran kaj bovejan +serviston.</p> + +<p>Kaj kiam li nun paŝis kriante ŝercajn komandvortojn kaj vigle +svingante la vipon post la bovaro, li ne povis ne rerigardi al la +korto kun ĝoja ektremo. Tie la mastro staris la manojn en poŝoj kaj +ridis junan vivecan ridon, rigardante kiel la junbovinoj kuregis tiel +ke gruzo disĵetiĝis kaj polvo fumiĝis alten en la aero sur la +mallarĝa kortvojo.</p> + +<p class="pagenum">57</p> + +<p>Li konis ilin ambaŭ: la bluan okulbrilon kaj tintantan ridon! Li +iam vidis kaj aŭdis, preskaŭ prosedis ilin foje, kaj li sentis +kvazaŭ li nun subite ilin retrovis—tiujn, kiuj restis malaperintaj +de tiam, kiam li mem paŝis kun la aĝo de la mastro.</p> + +<p>Kiam li nun alvenis al la aperturo de l’ kortvojo kaj turniĝis al +landvojo, li ree devis ekokulumi al la korto por konvinkiĝi, ke ili +ambaŭ restis tie konservataj. Sed la mastro jam paŝis foren. Kaj li +vidis viglajn, energiajn paŝojn, vidis junecan staturon kiu +superfluis je agemo, sed en kiu tamen estis io certa, ordonanta kaj +superregata. Tiam klariĝis al li per unu fulmobato, ke revenis +ankaŭ tria forestinto—tiu, kiu kreis kaj altigis la domon Heikkilä. +Li konceptis, ke sur la kampoj ree moviĝis sama forta spirito kaj ke +la estonto de la domo estis garantiita.</p> + +<p>»Hej, he-hej!» li kriis al la brutaro, triumfe svingante la +vipon—kvazaŭ li mem nun akiris la celon de tiu vojo, kiu iam en lia +juneco meze interrompiĝis.</p> +</div> + +<div class="section" id="vortklar"> +<p class="pagenum">58</p> + +<h2>Vortklarigoj.</h2> + +<p>Sekvantaj vortoj uzitaj en la traduko eble postulas klarigon.</p> + +<p><i class="gesp">apudjuĝisto.</i> Finnlandan tribunalon kamparan formas juriste edukita +juĝisto kaj dek-kelke da »apudjuĝistoj» el la plej distingitaj +kamparanoj kiel konsilantoj. Se la lastaj estas samopiniaj, ili povas +kasacii la verdikton de la juĝisto.</p> + +<p><i class="gesp">bobelo</i> = globeto da gaso, ekz. da vaporo el bolanta akvo (Rhodes).</p> + +<p><i class="gesp">ĉambrego.</i> Kampara domo Finnlanda konsistas kutime el +»ĉambrego», granda ĉambro kun kuir- kaj bakforno, manĝa tablo +kaj litoj de la servistoj; en tiu estas farataj ĉiuj lignaĵaj kaj +teksaĵaj laboroj; plue el du-tri aŭ pli da ĉambroj, malgranda +kuirejo, antaŭĉambro kaj tegita, aŭ bretmura aŭ malfermita, +verandosimila perono.</p> + +<p><i class="gesp">eĝo</i> = renkontlinio de du ebenoj: supra eĝo de tegmento +(matem. terminaro, Bricard).</p> + +<p><i class="gesp">grenfulmo</i> = malproksima, sentondra fulmo. Kaŭze de la forte lumaj +noktoj, malproksimaj fulmoj ne estas vidataj (en la nordaj landoj) +dum somero. <span class="pagenum">59</span> Nur en aŭgusto kiam la noktoj jam estas mallumaj sed la +varmeco de la vetero ankoraŭ favoras la naskiĝon de fulmonuboj, la +fenomeno ofte tre brila de fortaj rapide sinsekvaj fulmoj ĉe la +horizonto, nesekvataj de tondrado, aperas kun imponeco. Kaŭze de +tio, ke ĝi estas plej ofta kaj plej brila dum la grenrikolto, +la popolo ĝin nomas »grenfulmoj». Alia nomo estas »fajroj de +Kaleva», kun mitologia deveno.</p> + +<p><i class="gesp">kumuluso</i> = blanka, dika, kotonsimila nubo (Verax).</p> + +<p><i class="gesp">laborfesto,</i> »talkoot» estas ofta kutimo ĉe finnoj, speciale dum +la plej urĝa tempo de rikolto. La tuta najbararo invitite de la +labordonanta kamparano kunvenas por laborhelpi lin, la festiganton, +ricevante regaladon kaj dancon kiel solajn rekompencojn. »Laborfesto +pri lignaĵoj» do celas tian festan laboradon por kolekti aŭ haki +lignaĵojn.</p> + +<p><i class="gesp">okcipito</i> = posta, malsupra parto de la kapo (Verax).</p> + +<p><i class="gesp">stako</i> = kunrastitaĵo de fojno (Rhodes).</p> + +<p><i class="gesp">stoplo</i> = trunketo de greno aŭ fojno, restanta post falĉado +(Boirac).</p> + +<p><i class="gesp">trapi.</i> Finna lingvo estas tre riĉa je vortoj por la natursonoj. +Ĉar la ĉefa eco de tiuj estas ilia tuja komprenebleco, ŝajnas ke +oni povas uzi similajn almenaŭ kiel okazaj vortoj kiam oni tradukas +finnan literaturon. La praktiko poste montru, ĉu ili povas resti +kiel efektivaj Esperantaj vortoj. Ni donu kelkajn ekzemplojn: pluvo +de grandaj gutoj <i class="gesp">trapas</i> sur la fenestrovitroj; tre malgranda +rivereto <i class="gesp">lirlas</i> dum sia fluo; soleca akvoguto falanta sur lageton +en resonanta kavo <i class="gesp">pulpas</i>. Esperanto havas jam de antaŭe <span class="pagenum">60</span> kelkajn +simile pentrantajn vortojn: <i class="gesp">venthurlado</i>, <i class="gesp">ĉarkrakado</i> k. t. p.</p> + +<p><i class="gesp">sledo</i>, <i class="gesp">sledeto.</i> Esperanto havis diversajn nomojn por radveturiloj +(biciklo, ĉaro, kabrioleto, kaleŝo, vagono), naĝveturiloj (barko, +boato, kanoto, ŝipo) kaj aerveturiloj (aerostato, aeroplano) sed +neniun nomon por glitveturiloj, krom tiu peza vorto. Jam pli frue +estis uzata por la boatforma glitveturilo de laponoj ĝia finna +nomo (preskaŭ internacia en la Nordo) <i class="gesp">pulko</i>. Nun mi proponas al +glitveturilo (por ŝarĝo) la nomon <i class="gesp">sledo</i> (angle <i class="gesp">sledge</i> = sleĝ, +svede <i class="gesp">släde</i> = <i class="gesp">slede</i>, germane <i class="gesp">Schlitten</i> = <i class="gesp">ŝlitn</i>). El tio ni +havos la profiton, ke ni povos uzi <i class="gesp">sledeto</i> por esprimi sled-similan +aĵon, uzatan por transporto kaj trenatan de homo; ĉar ĝi ne estas +veturilo, sed de tute simila konstruo kiel la glitveturilo <i class="gesp">sledo</i>, +la vorto sledeto estas multe pli bona ol la peza <i class="gesp">glitveturileto</i>, +kiu eble estus uzebla por sama celo.—Alia maniero por solvi la +demandon estus por esprimi la ideon sledeto akcepti la finnan, +en la Nordo internacian, vorton <i class="gesp">kelkka</i> (svede <i class="gesp">kälke</i>, prononc. +<i class="gesp">ĉelke</i>), sed tiu bedaŭrinde koincidas kun la fundamenta vorto +kelka, se oni ne prenus ĝin en la sveda formo <i class="gesp">ĉelko</i>.</p> +</div> + +<div class="reklamo section"> +<p style="font-weight:bold;">LIBRO POR ĈIUJ ESPERANTISTOJ!</p> + +<p><i>VILHO SETÄLÄ</i></p> + +<p style="font-size:140%;font-weight:bold;letter-spacing:0.3ex;">ESPERANTA LEGOLIBRO</p> + +<p style="text-align:justify;">Lernilo por kursoj kaj memlernado, por komencantoj kaj por +progresintoj. Teksto nur Esperanta. 112 paĝoj sur bona papero +grand-oktava; bildo de d:ro Zamenhof. Nova eldono zorge korektita.</p> + +<p>Prezo 5:—finnaj markoj.</p> + +<p><i>Recenzo</i> de sro Bruno Riefling, la prezidinto de Norvega +Esperantista Ligo, en „La Espero“:</p> + +<p style="text-align:justify;margin-left:2em;">„Jen la plej bona (post la Fundamenta krestomatio) legolibro aperinta +en Esperanto, bonstila, komence facila, riĉa je bonaj ekzemploj pri +la gramatiko, kun multe da vortludoj kaj poemetoj, interesenhava, +parte originala, parte kolektita el Zamenhofaj verkoj kaj el I. B. E. +aŭ aliaj verkoj, kun multaj artikoloj pri la historio de Esperanto, +pri ĝia literaturo, pri Zamenhof, propagando kaj fine la dek devoj +de bona esperantisto...</p> + +<p>La libro devas fariĝi ĉiesaĵo.“</p> + +<div style="width:20em;margin-right:auto;margin-left:auto;"> +<p style="float:left;font-weight:bold;margin-right:0.5em;">ELDONA AKCIA SOCIETO<br> +KUSTANNUSOSAKEYHTIÖ</p> +<p style="font-size: 175%; text-align: left; padding-top: 0.5em;">OTAVA</p> +</div> + +<p style="clear:both;">Mendoj estu adresataj al Esperanto-oficejo</p> + +<p>Uudenmaankatu 10, Helsingforso.</p> +</div> + +<div class="reklamo section"> +<img class="border" src="images/border.png" alt=""> + +<p style="font-size:160%;">Ĉiu FINNA ESPERANTISTO</p> + +<p>devas aniĝi al</p> + +<p style="font-size:170%;">ESPERANTO-ASOCIO de FINNLANDO</p> + +<p>Ĉiu esperantisto, kiun Finnlando interesas, devas aboni ĝian organon</p> + +<p style="font-size:180%;">ESPERANTA FINNLANDO</p> + +<p>Monata, nur Esperanta teksto, ilustrata. +Jarabono 10 finnaj markoj.</p> + +<p>Informoj en</p> + +<p style="font-size:140%;">Esperanto-Oficejo</p> + +<p>Uudenmaank. 10, Helsingforso.</p> +<img class="border" src="images/border.png" alt=""> +</div> + +<div style='text-align:center'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 25964 ***</div> +</body> +</html> + diff --git a/25964-h/25964-h.htm~ b/25964-h/25964-h.htm~ new file mode 100644 index 0000000..cc83b0d --- /dev/null +++ b/25964-h/25964-h.htm~ @@ -0,0 +1,1965 @@ +<!DOCTYPE html> +<html lang="eo"> +<head> + <meta charset="UTF-8"> + <title>Batalo pri la Domo Heikkilä | Project Gutenberg</title> + <link rel="icon" href="images/cover.jpg" type="image/x-cover"> +<style> +body {padding-right: 10%; padding-left: 10%;} +div.section {page-break-before: always;} +div#titolpagho {text-align: center; line-height: 2.0; margin-top: 4em;} +div#verso {text-align: center; font-size: smaller; margin-top: 3em; margin-bottom: 4em;} +img.drop-cap {float: left; margin: 0 0.4em 0 0; width: 5em;} +p.drop-cap {padding-top: 2em;} +p.drop-cap:first-letter {color: transparent; visibility: hidden; margin-left: -0.9em;} +.x-ebookmaker img.drop-cap {display: none;} +.x-ebookmaker p.drop-cap:first-letter {color: inherit; visibility: visible; margin-left: 0;} +img.border {width: 90%; padding: 1em;} +img.steloj {width: 4em; padding: 0.7em;} +h2 {text-align: center; font-size: 1.2em; margin-top: 4em; margin-bottom: 1.5em;} +.body-title {margin-top: 4em; text-align: center; font-size: 1.5em; word-spacing: 0.2em;} +.pagenum {position: absolute; left: 92%; font-size: smaller; text-align: right;} +.notosigno {font-size: .8em; vertical-align: super;} +.piednoto {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;} +div#vortklar {border: dashed 1px; padding: 1em; margin-top: 4em;} +div#vortklar p {margin: 0.3em 2em; text-indent: -2em} +i.gesp {font-style: normal; letter-spacing: 0.2em;} +div.reklamo {margin: 2em 10%; padding-left: 3em; padding-right: 3em; border-style: solid; text-align: center;} +div.tb {text-align: center; font-weight:bold;} +</style> +</head> + +<body> +<div style='text-align:center'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 25964 ***</div> +<div id="titolpagho"> +<p style="text-decoration:underline double;">FINNA BIBLIOTEKO ESPERANTA N:o 1.</p> + +<p style="font-size:150%;">JOHANNES LINNANKOSKI</p> + +<h1>BATALO PRI LA DOMO HEIKKILÄ</h1> + + <p>PERMESITE TRADUKIS<br> + <span style="font-weight:bolder;letter-spacing:0.1em;">VILHO SETÄLÄ</span></p> + +<p>ELDONA AKCIA SOCIETO OTAVA</p> + +<p>HELSINGFORSO, FINNLANDO</p> + +</div> + +<div id="verso"> + <p>PRESEJO DE K. F. PUROMIES A. S.<br> + HELSINGFORSO 1919.</p> +</div> + +<div class="section" id="bdh1"> +<p style="text-align:center;font-weight:bold;">Johannes Linnankoski</p> + +<p>estas pseŭdonimo de <i class="gesp">Juho Vihtori Peltonen</i> (1869-1913), konata +kiel unu el la plej eminentaj modernaj verkistoj en Finnlando. +Li studis en instruista seminario en Jyväskylä kaj sin dediĉis +al praktikaj okupadoj kiel redaktoro, sekretario de terkultura +societo k. t. p. ĉie montrante eksterordinaran energion kaj +praktikan senton. Sed en la jaro 1899 li subite forlasis ĉiujn +aliajn okupojn kaj komencis literaturan verkadon. Unue aperis +tradukoj kaj praktikaj verkoj (»Verkistamatoro», »Elokvento», »Libro +de elpensaĵoj»), poste kelkaj noveletoj. La verkistan nomon li faris +al si per sia unua ampleksa verko, la dramo »Eterna batalo», kiu +kaptas la biblian temon pri Abelo kaj Kaino kaj pliprofundigas la +antagonismon inter ili al »eterna batalo» tra la tuta homa historio, +batalado inter la sciema, regema homa menso kaj la religia sindonemo +al la Eternulo. Ankoraŭ pli populara iĝis la sekvinta verko, romano +»Kanto pri la fajroruĝa floro» (1905), kies heroo <span class="pagenum">4</span> estas +finna tipo Don-Juana, flotisto, kiu post multe da facilanimaj sed +ĉarme kaj majstre pentritaj amaj aventuroj solidiĝas kaj edziĝinte +evoluas ĝis firma morala persono; verko tradukita en multajn +Eŭropajn lingvojn. Gravan lokon en lia produkto okupas du rakontoj +»Batalo pri la domo Heikkilä»<span class="notosigno">[1]</span> (1905) kaj »La fugantoj», (1908) +ambaŭ priskriboj de kampara vivo; la laste nomita estas konsiderata +kiel kulminacio je beletristika vidpunkto. Aliaj menciindaj verkoj +estas »Simsono kaj Delilo» kaj »La filino de Jefto», ambaŭ en 1911 +aperintaj dramaj poezioj.</p> + +<p class="piednoto">[Piednoto 1: Prononcu ĉ. <i>hejkila</i>, kun akcento sur la unua +silabo. Aliaj nomoj en ĉi tiu libro estas prononcataj: +Paavola—<i>pa:vola</i>, Väliportti—<i>valiporti</i>, kun akcento sur la +unua silabo. La sono <i>ä</i> estas inter <i>a</i> kaj <i>e</i>.]</p> + +<p>Linnankoski estis energia, agema karaktero. Li celis altigi sin mem +kaj aliajn morale kaj kulture. De tio devenas la forta volemo, eĉ +tendencemo de lia tuta vivlaboro, ĝia potenca patoso, deviganta al +agoj, celanta al altaj naciaj kaj homaj celoj. Linnankoski estis +ardanta kaj ardiganta idealisto, kiu subigis sian arton al homindaj +celadoj. Sed samfoje li estis poeto kun io delikata kaj sentema, pura +kaj feina, kio mirinde kontrastas kun liaj fortaj ideoj kaj sentigas +strangan virinecon en la vireca viro kaj donas ĉarman sonĝemon al +la plej multaj el <span class="pagenum">5</span> liaj verkoj. Ĉi tiu antagonismo en lia karaktero eble +klarigas lian dramistan talenton.</p> + +<p>Ĉio tio rebrilas klare el la verko ĉi tie prezentata al la +internacia publiko. Ĝi estas unu el la plej reprezentaj el la +produkto de Linnankoski kaj samfoje unu el la plej brilaj perloj de +finna literaturo.</p> +</div> + +<div class="section" id="bdh2"> +<p class="body-title">BATALO PRI LA DOMO HEIKKILÄ</p> + +<p class="pagenum">9</p> + + +<h2>I.</h2> + +<div> + <img class="drop-cap" src="images/dc-gx.png" alt=""> +</div> + +<p class="drop-cap">Ĝi estis kiel fermita horloĝo—la domo.</p> + +<p>Ne laŭŝajne, ĉar ĝiaj pordegoj estis malfermitaj por ĉiuj, por +ĉiu vizitanto troviĝis amika vorto kaj ĉiu mizerulo sciis, ke ĉe +la mastrino de Heikkilä li ricevos la plej abundan donon—kaj tiun el +varma mano.</p> + +<p>Sed esence ĝi estis kiel ŝrankhorloĝo, kiu certe montras siajn +cifertabulon kaj montrilojn kaj batas la horon aŭdate de ĉiu, sed +zorge kaŝas sian internan konstruon.</p> + +<p>Ekzistas homoj, kiuj ne malkaŝas al la proksimulo eĉ antaŭĉambran +anguleton el sia interna estaĵo. Sed eĉ el la movoj de la internaj +radoj de tiaj, ŝajne komplete fermitaj horloĝoj elŝteliĝas ĉiam +iu sono ĝis la oreloj de flankuloj.</p> + +<p>El Heikkilä dum jaroj estis aŭdata neniu klara ekkrako de rado, +nur iaspeca susuro, kiu iel ondetadis ĉirkaŭ la <span class="pagenum">10</span> tuta domo +kaj kaŝiris kiel mistera resono funde ĉe ĉiuj agoj tie, sed kies +vera esenco restis neklara por ĉiuj.</p> + +<p>La fokuso de la enigmo estis la mastrino.</p> + +<p>Ŝi estis longa virino kun energiaj trajtoj, kaj ŝia tuta estaĵo +prezentis ion sincere bonan kaj nekaŝitan antaŭ ĉiu. Sed nur ĝis +difinita limo—kiu ĝin transpaŝis, pentis.</p> + +<p>Kelkiuj tion provis.</p> + +<p>Kelkaj ŝiaj kunuloj el infaneco ne povis dum la unuaj tempoj de ŝia +edzineco sin deteni de scivolaj demandoj konfidenciaj, ĉu ŝi estis +feliĉa kaj tian ceteron. Sed tiam la antaŭe tiom milda kaj amika +Anjo de Heikkilä rigidiĝis kiel ŝtono kaj ĵetis, nenion dirante, +tian rigardon al la demandinto, ke ĉi tiu sentis sin parolinta +nedece, kaj kvazaŭ petante pardonon komencis paroli pri alio.</p> + +<p>Fadenkolportistoj kaj similaj vizitantoj ankaŭ provis sian +ŝancon—nerekte, nature. Sed apenaŭ ili pintigis la buŝon, kiam +ili vidis la mastrinon antaŭ si tiel malvarme trapenetranta, ke ili +nesciis, per kiaj langoturnoj sin elŝovi tra la pordo.</p> + +<p>Plej mirinde estis, ke eĉ la servistoj nenion sciis, kvazaŭ eĉ +ili, transirinte la sojlon de Heikkilä, ĵuris ĉiaman silenton. Ĉu +ili estis malpermesataj paroli? Ne—ili laŭdire nur nenion sciis. +»La mastro estas tia, kia li estas, kiel ĉiu vidas, kaj egalulon al +la mastrino oni vane serĉus en sep komunumoj, kiel ĉiu vidas.» Jen +ĉio. Ĉu ili sentis la samon, kiel aliaj, la silentan pretendemon de +la malvarme diskreta digneco de la mastrino, alliganta la langajn +tendenojn? Aŭ kio ĝi estis, kiu envolvis ĉion pri la domo kun +nepenetrebla krepusko?</p> + +<p class="pagenum">11</p> + +<p>Klare estis tamen, ke sur la fundo fluis profunda akvo, ke inter +ĝiaj muroj batalis fortegoj—pri tio oni vidis kelkajn, estu +nemultajn, ŝaŭmelŝprucojn, kiuj siatempe kaŭzis sufiĉe da +pridiskuto.</p> + +<p>La mastrino estis la solfilino en la domo kaj edziniĝis tre juna. +Tiam, tuj post la festo, okazis en ŝi unua ŝanĝiĝo, okulvidebla +por ĉiu—la gaja, sincera knabino iĝis subite serioza kaj kaŝema. +Tio estis des pli stranga, ĉar la gajeco kaj malkaŝemo estis +familiaj ecoj; la virinoj de Heikkilä estis de antikvaj tempoj +ankoraŭ kun sesdek kaj sepdek jaroj egale gajaj, kiel la plej multaj +ĉe dek ses jaroj.</p> + +<p>La aero estis plena je supozoj. Ĉu ŝiaj gepatroj devigis ŝin al +kontraŭvola edziniĝo? Pri tio neniu havis scieton, kaj ĝi estis +eĉ nekomprenebla, ĉar ankaŭ la juna mastro estis el familio +distingita kaj konsiderata kiel riĉa, kvankam kun iom malsimila +karaktero ol la Heikkilä’a. Ĉu ŝi eble havis junamiton, kiu +ankoraŭ ne foriĝis el la menso? Ankaŭ tio estis neebla, ĉar tiaj +aferoj ne restas sekretaj. Ĉu la interrilatoj de la juna paro estis +malbonaj? Pri tio ekzistis neniaj pruvoj—la solaĵo, pri kiu oni +sciis, estis la stranga ŝanĝiĝo en la mastrino, kiu kvazaŭ +envualis en griza nubo ĉion ĉe ŝi.</p> + +<p>Unu fojon tamen ekbrilis lumeto de ĝojo—ĉe naskiĝo de infano. Ĝi +estis knabo, kaj ĝi kvazaŭ disŝutis varman sunlumon en la vivon de +la mastrino. Sed tio daŭris nur mallongan antaŭtagmezon—poste ĉio +refalis en la grizaĵon.</p> + +<p>Poste okazis ŝanĝetoj en la domo. La maljuna mastro mortis, kaj +kelkajn semajnojn poste ankaŭ lia edzino—tio laŭdire ankaŭ estis +familia eco, neniu el la virinoj de Heikkilä iam longe vivis post sia +edzo.</p> + +<p class="pagenum">12</p> + +<p>Kaj nun oni vidis la mirindaĵon, ke ĉe la juna mastro, kaptinta +la bridojn de la domo, okazis ŝanĝiĝo. Nenia laboregisto li iam +estis; nur dum la plej urĝa tempo li ekpartoprenis en la eksteraj +laboroj, sed alie li plejparte pasigis sian tempon ĉe lignaĵistaj +kaj tiaspecaj enĉambraj laboroj. Nun fariĝinte mastro, li lasis +ĉiujn klopodojn al la servistoj, fanfaronante nur pri tio, kion +ĉion li intencis fari, kiujn novkampojn plugsarki kaj novajn +konstruaĵojn starigi—li intencis per unu fojo »reordigi Heikkilä’n +laŭ nova kredo». Fakte li komencis »reordigi» en proksima gastejo, +forsarkante ŝtopilojn el la bierbotelaj buŝoj kaj konstruante +vaporantajn glasojn el tiam novega modtrinkaĵo, rumo.</p> + +<p>La vojaĝoj al la urbo ankaŭ plioftiĝis, kaj la viro, antaŭe +deckonduta, nebabilema, nune revenis nur malfruvespere, veturante kun +senbrida rapidego, draste kriegante ĉe la vojkurbaĵoj kaj en la +vilaĝoj kaj aere svingante ledrimenan skurĝon. »Bildo de sia patro, +kvankam multe pli maldeca!» ekdiris la homoj la kapon balancante, +ĉar vivegaj ĉevaloj estis dum generacioj la emblemoj de la +familio, kaj la rimena skurĝo transiris jam kiel hereda sceptro +tra du generacioj—kiel memoraĵo pri iama ĉefo de la familio, +ekscesa foiristo. Kaj tute same kiel nune la filo, siatempe la +avo-apudjuĝisto<span class="notosigno">[2]</span> kriegis kaj ensorbis brandon kvazaŭ putra ligno, +kvankam li neniam fordrinkis la piedojn de sub si nek ian dignecan +teniĝon de apudjuĝisto. En la filo subite ekkreskis ĉiuj +distingiloj de la familio, krom la fiera sinteno, kiu donis +neflekseblecon al la spino de la antaŭaj reprezentantoj.</p> + +<p class="piednoto">[Piednoto 2: vidu vortklarigojn en la fino!]</p> + +<p class="pagenum">13</p> + +<p>Kelkaj kredis sin nun kompreni la pli fruan ŝanĝon ĉe la +mastrino—ŝi kredeble havis ian antaŭsentan timon pri ĉi tia +estonto. Tamen ne mankis ankaŭ tiuj, laŭ kies opinio la mastro +komencis drinki pro tio, ke la mastrino estis tia.</p> + +<p>La mastrino mem iĝis dum tiuj tempoj ankoraŭ pli kaŝema. Oni +apenaŭ ricevis respondon de ŝi, kaj en ŝiaj grandaj, bluaj okuloj +estis videbla dolora, embarasa esprimo, kvazaŭ ŝi demandis de la +tuta mondo, kion ŝi nun devas fari.</p> + +<p>Tiam sekvis unu la alian duo da okazoj, kiuj havis decidan efikon je +la sekvinta vivo en Heikkilä.</p> + +<p>La mastro revenis unu vesperon en ekstre ekscesa humoro hejmen. Nova +skurĝo ornamita per ruĝa tenilŝnuro svingadis jam de malproksime, +kaj li enveturis en la korton tiom furioze, ke unu fosto de l’ pordego +renversiĝis kun bruo, kaj la ĉevalo pro tio timiĝinta galopis +kelkfoje ĉirkaŭ la korta plano. La ebriulo pro tio furioziĝis kaj +direktis la ĉevalon rekte al stala muro, kontraŭ kiu ĝi sin +ĵetis, tiel ke la genuoj kaj timonoj ekklakis. Nun komenciĝis la +puno. La skurĝo plaŭdis kaj la tremanta besto saltadis devigate de +ĝi alten kontraŭ la muro, tiel ke splitoj disŝiritaj per la hufoj +flugis ĉiuflanken.</p> + +<p>Sammomente la mastrino estis vidata sur la perono.</p> + +<p>»Lasu la senkulpan beston en paco!» tremetanta voĉo aŭdiĝis kaj +ŝi elpaŝis kontraŭ la mastron.</p> + +<p>La alparolito ekrigardis kvazaŭ ruzebatito trans sia ŝultro, +desaltis de la ĉaro, lasis la ĉevalon tie kaj rapidis kun +ŝanceliĝantaj paŝoj kontraŭ la mastrinon.</p> + +<p class="pagenum">14</p> + +<p>»Certe mi, diablo prenu, instruos ankaŭ la hominojn danci!» li +kriaĉis alproksimiĝinte kaj ekbatis per la skurĝo sur la ŝultron +de la mastrino. Dua frapego trafis la vizaĝon—ĉe la orelo komencis +elgutadi ruĝaĵo.</p> + +<p>Tiam atake enkuris sur la korton duo da viroj el vilaĝa vojo ĉe la +korta barilo—ili estis fojnistoj el najbaraĵo, revenantaj de +herbejo, kiuj okaze ĉeestis kaj ne povis sin deteni vidante la +abomenan scenon.</p> + +<p>»Lasu! Mi ankoraŭ ne bezonas fremdulan helpon—<i class="gesp">ies</i> helpon!» +aŭdiĝis la voĉo de la mastrino tiel malvarme retenanta, ke la +viroj nepre haltis.</p> + +<p>La brutulo okulumis la rigardantojn. »Nur bonvenon al revena +regalado—certe sufiĉas el ĉi tio ankaŭ por la najbaro!» li ironie +kriis. La batoj de l’ vipo rekomencis plaŭdi.</p> + +<p>Sed la mastrino staris kvazaŭ kolono sur sia loko, sen movetiĝo, +sen tremeto sur la vizaĝo. Tio estis tiom stranga, ke la fojnistoj +ne povis daŭrigi sian vojon nek alveni por helpo kontraŭ la +malpermeso.</p> + +<p>»Morgaŭ pli, se estos bezone!» la skurĝinto ekdiris, ankoraŭ foje +frapis kaj poste kun unu mano impone en la poŝo, per la alia moke la +vipon al la vilaĝa vojo svingante, paŝis al la ŝtuparo kaj tie +ankoraŭ preterpase disfrapegis teren la tintantajn vitrojn de unu el +la peronaj fenestroj.</p> + +<p>Sed la mastrino staradis ankoraŭ senmova meze en la korto, kvazaŭ +ne klare perceptante, kio ĵus okazis. Kaj restis ankoraŭ staradi, +kiam la falĉistoj foren ekiris la kapon balancantaj kaj mallaŭte +interparolantaj.</p> + +<p>Pasis duo da tagoj—el Heikkilä estis aŭdata neniu ekknaro de muso, +ĉio ŝajne repaciĝis.</p> + +<p class="pagenum">15</p> + +<p>Sed la trian tagon okazis io neatendita.</p> + +<p>Oni ĵus finis la matenmanĝon kaj ĉiuj fojnistoj kuŝegis en la +korto la postmanĝan ripozon—ankaŭ la mastro estis aperinta en la +aron, kaj diradis maldelikatajn spritaĵojn de ebriulo. La mastrino +sola okupiĝis; ŝi estis mezuranta grenon en la provizejo por edzino +de iu fojnisto.</p> + +<p>Tiam la provizeja pordo malfermiĝas kaj la mastrino paŝas al la +fojnistaro—kvazaŭ ŝi havas ion por diri.</p> + +<p>»Novmoda greno nun ŝajnas kreski en la kampoj de Heikkilä!» +aŭdiĝas tranĉe tremanta voĉo, kaj ŝi levas altaeren grandetan +ladan ujon, kiun ŝi portis kaŝe. »Sed ĉar la grenujoj faritaj de +la maljuna mastro ne ekzistas por tia, ĝi ne estas konservata, nek +estante nek estonte!» Kaj antaŭ ol iu eĉ perceptis, pri kio estas +la demando, ŝi jam metis la ujon sur hakŝtipon starantan antaŭ la +hejtlignejo kaj ekkaptis la apude kuŝantan hakilon—la hakilo +leviĝas kaj malleviĝas kaj ruĝa rumo ŝprucas ĉirkaŭ la korto.</p> + +<p>»Diablo!» la mastro eksaltis staronta kun nigra vizaĝo kaj kuras la +pugnon etendita al la mastrino.</p> + +<p>Ĉiuj estas kiel batitaj de fulmo. La eta filo de la domo, kiu +ludante kuradis en la korto kaj nun okaze estis proksime al la +patrino, timigite faligas sian ludilon—la ruĝaŝnuran skurĝon de +patro—sur la teron kaj plorante kuras al la viroj.</p> + +<p>La virino vidas ĉi ĉion, ekkaptas la skurĝon en la manon kaj +prenas minacan teniĝon. »Restu for!» ŝi krias kun fajrerantaj +okuloj al la alproksimiĝanta viro.</p> + +<p>Ekplaŭdo de skurĝo! La viro malbenas, levas unu manon por ŝirmi +sian vizaĝon kaj ree atakas.</p> + +<p class="pagenum">16</p> + +<p>»Restu for, diboĉulo je rumo kaj skurĝo!» estas ree aŭdata, kaj +la vipo alkroĉiĝas per furiozo de vivaj kaj mortaj fortegoj al la +ŝultroj de l’ viro, ke tiu retiriĝas kun ekbleko. Li staras momenton +kvazaŭ senkonscia, ekrigardas al la ree levita skurĝo, poste kun +embaraso al la fojnistaro, el kiu parto stariĝis, kaj ekiras fine +konfuzita la kapon pendanta kaj la manojn sennervaj ĉe la flankoj, +sin trenante al la domo.</p> + +<p>Sed la mastrino repaŝas al la ŝtipo kaj dispecigas la skurĝon kun +rimeno je ege malgrandaj pecetoj per la hakilo—kvazaŭ en ĉiu colo +de ĝi vivus semo de malfeliĉo, kiun ŝi devas pereigi.</p> + +<p>La fojnistaro fiksrigardas konsternita.</p> + +<p>»Kaj nun al la herbejo!» aŭdiĝas firma, ordonanta voĉo. »Vi certe +havis sufiĉajn ripoztempojn dum ĉi tiuj jaroj.»</p> + +<p>Kelkiuj rigardas mirigitaj al la gracia, ankoraŭ preskaŭ knabineca +mastrino, kiu nun staras antaŭ ili kun sinteno de komandanto kaj +esprimo de ordonanto en la rigardo—aliaj ekridetas. Unu +taglaboristo—kreskanta knabo, kiu kuŝas plu sur la herbo, esprimas +sian koncepton pri la montriĝo de nova ordonanto, sennerve sin +kurbige rulante, fermetante unu okulon kaj per la alia okulumante kun +senhonta grimaco sur la grasa vizaĝo.</p> + +<p>Momenteto por ekbeno—la mastrino staras antaŭ la knabo, lin starige +ektiras kaj skuas je la brusto tiel ke la kapo kvazaŭ pilko +ruliĝas.</p> + +<p>»Ĉu vi ne komprenas—al la herbejo!» Kaj ŝi forĵetas la knabon per +tia fortego, ke li brupaŝas per longaj kurpaŝoj malproksimen sur la +korto.</p> + +<p class="pagenum">17</p> + +<p>La homoj rigardas stultesprime.</p> + +<p>»Kaj estas mi, kiu de hodiaŭ ordonos en la domo—por ke nun ĉiu +tion sciu!»</p> + +<p>La homoj restas konsternitaj, sed komencas sin prepari por ekiro.</p> + +<p>Dum du tagoj oni aŭdis nenion pri Heikkilä. La mastron neniu vidis +eĉ ekaperi—li honte kaj ĉagrene sin fermis en la ĉambro.</p> + +<p>Sed la nokton post dua tago ree okazis io.</p> + +<p>La servistinoj dormantaj en la ĉambrego ekvekiĝis je tio, ke la +pordo de l’ interĉambro subite malfermiĝis kaj tra la ĉambregon +kvazaŭ pala fantomo rapide kuris al la antaŭĉambro.</p> + +<p>La vekiĝintoj sin ĵetis kun dormemaj okuloj al la kortflankaj +fenestroj.</p> + +<p>Ekstere estis vidataj ĉaro sur la korto antaŭ stalo kaj ĉevalo +ligita je ringo ĉe ĝia pordo; sur ĝin la mastro estis metanta la +jungilaron.</p> + +<p>»Ĉu <i class="gesp">tia</i> maniere?» aŭdiĝis de la perono—el la posta +fenestro estis forigita unu vitro pro la varma vetero, tiel ke +ĉiu vorto estis aŭdata en la ĉambrego. Kaj ili vidis la mastrinon +en subvestaĵoj rapidantan preskaŭkure al la junganto.</p> + +<p>De la stalo aŭdiĝis maldelikata malbeno, sed la viro restis +momenton stari sendecida.</p> + +<p>La mastrino jam alproksimiĝis kun rapidaj, decidaj paŝoj—kiel +ŝajnis, rekte al la kapo de l’ ĉevalo, ignorante la mastron.</p> + +<p>Tiam la rigardantoj vidis lin eksalti kvazaŭ embuskinta rabbesto +kontraŭ la venantinon.</p> + +<p class="pagenum">18</p> + +<p>»Vi diablido!»—la pinto de l’ dekstra piedo ekflugis kontraŭ la +genuon.</p> + +<p>El la korto aŭdiĝis sufokita ekkrio. Oni vidis la mastrinon halti +momente kaj levi la maldekstran piedon tiel ke nur la piedfingroj +tuŝetis la teron, doloron sur la vizaĝo, la brakojn streĉante, la +manojn pugnigante.</p> + +<p>La rigardantojn kaptis antaŭsentomiksita timo.</p> + +<p>Ili vidis la mastrinon tion ripeti ankoraŭ kelkfoje, poste la piedo +kvazaŭ prove rektiĝis ĝis la tero—ŝi obstine ekiris al sia celo.</p> + +<p>La observantoj tra la fenestroj ekĝemis pro malstreĉiĝo.</p> + +<p>Sed la viro, kiu tutan tempon staris senmove, kvazaŭ vekiĝis, +grince kunfrotis la dentojn kaj sin ekĵetis post ŝi, kaptante per +unu mano je la ŝultro de l’ irantino.</p> + +<p>Tiam ŝi returniĝis kun minaca flamo en la okuloj—ili sin ĵetis +unu kontraŭ la alia kiel du fajrerantaj pintflamoj. Momento de +furioza interbatiĝo, poste sono de ŝirata ŝtofo kaj ekapero de +ŝia nudiĝinta ŝultro en la somernokta lumeto—la brakoj +ĉirkaŭprenis la taliojn. Turniĝo, ruliĝo kaj tordiĝo, poste +ambaŭ renversiĝis. De nun oni povis distingi nur neklaran tumulton, +moviĝojn de kruroj kaj brakoj, ekaperon de blonda haŭto kaj +transruliĝon de la batalantoj unu super la alia, ĝis ŝi subite sin +disŝiris kaj stariĝis—kun talio duone nuda, ŝirita maniko +pendanta ĉe la flanko.</p> + +<p>La viro rapide postrampis kaj etendis sian manon ĵus, kiam ŝi estis +liberiĝonta, etendis kaj kaptis la piedon—kaj ŝi falis senstreĉe +kun la buŝo sur la teron.</p> + +<p>Sed samamomente ŝi ekrimarkis ion en la herbo antaŭ si, faris +malesperan geston kaj ekkaptis ĝin.</p> + +<p class="pagenum">19</p> + +<p>Momenton—la virino furioze returniĝis kontraŭ sian kontraŭulon +kaj la observantoj vidis ŝin momente leviĝi per la genuoj sur la +nukon de l’ viro, per unu mano subpremanta lian kapon kaj per la alia, +armita per ĉirkaŭvolvita jungilrimeno kun ringo en la libera fino, +batanta laŭpove rapide.</p> + +<p>»Ĉu vi komprenas—ĉi tio devas—klariĝi! Vi ne piedbatos—nek +ŝiros—nek diboĉos—ne, kvankam rompiĝus! Kaj la ĉevalon +movos—neniu—sen mia permeso—vi jam eltrinkis la vian!» aŭdiĝis +spireganta voĉo inter la batoj.</p> + +<p>Sammomente la virino renversiĝis sur la herbon. Ree ruliĝo kaj +batalo—la rigardantoj vidis, kiel la viro penis kapti la rimenon en +ĉiu turniĝo. Sed la virino streĉiĝis per fortegoj de malespero, +kaj post momento oni ree vidis ŝin sur liaj ŝultroj, batantan eĉ +pli fervore ol ĵus.</p> + +<p>»Tio <i class="gesp">devas</i> iĝi—klara!—Nun estas demando pri la <i class="gesp">domo</i>—patro +diris—tiam. Jes, nun estas—ĉu vi aŭdas—<i class="gesp">nun estas demando pri +la domo</i>!—Ĝi ne estas per rumo—nek per skurĝo—konstruita—nek +malkonstruota!—Heikkilä estas mia—kaj mi ĝin <i class="gesp">tenos</i>—ĉu vi +komprenas?»</p> + +<p>La viro baraktis kaj streĉiĝis. Vane! Post momento li komencis vice +malbeni, vice hurli kaj lamenti, kaj fine petegi indulgon. Sed longe +li devis petegi, ĝis ŝi fine, laca kaj spireganta, lasis.</p> + +<p>»Iru en vian ĉambron kaj restu tie—la manĝo estos portata antaŭ +vin! Kaj se tio ne kontentigas, reiru tien, de kie vi venis.»</p> + +<p class="pagenum">20</p> + +<p>Kaj la rigardantoj vidis, kiel la viro treniĝis internen +ĝemante, sennerva kiel malseka ĉifono, kaj malaperis en la +ĉambron.</p> + +<p>Post kelka tempo ankaŭ la mastrino eniris kaj rapidis tra la +ĉambrego en sian ĉambron—la servistinoj jam retiriĝis en siajn +litojn kaj ŝajnigis dormadon. Sed post ŝia foriro ili komencis +flustradi.</p> + +<p>Tiam ŝi subite reaperis kaj haltis tute vestita meze sur la planko.</p> + +<p>»Ĉu vi vidis, kio okazis ĉi tie?» aŭdiĝis severa voĉo.</p> + +<p>»Ne... nenion ni scias», iu embarase respondis.</p> + +<p>»Vi mensogas!» ektintis voĉo mezplanke. »Mi vidis kapojn en la +fenestro. Kaj mi diras, ke se pri ĉi tio estos aŭdata aludeto +ekster tiuj muroj, mi moligos ĉiun aparte el vi per la sama rimeno!»</p> + +<p>Ŝi restis ankoraŭ stari momenteton, severa kaj energia—al la +servistaro ŝajnis, kvazaŭ ŝi en tiu nokto kreskis tut-kapon pli +longa kaj kvazaŭ dek jarojn pli aĝa.</p> + +<p>Ĉi tiun nokton de tumulto sekvis multaj jaroj de paco.</p> + +<p>Ĉiu povis rimarki, ke en la aferoj de Heikkilä okazis dum tiu +fojnrikoltado ĝisradika ŝanĝo.</p> + +<p>La mastro kvazaŭ malaperis neekzistanta, kiel pensiumita avo en sia +ĉambro, rapidetanta honta kaj sekretema preter la laboristojn, kiam +li okaze renkontis ilin en la korto.</p> + +<p>Sed des pli estis vidata la mastrino—ĉie, en ĉiu loko. La viroj +emis ekrideti dum la unuaj tagoj, kiam ŝi demandis pri iliaj laboroj +kaj donis la ordonojn, sed funde de la ordonoj estis prudento kaj tia +ŝtaleco, kia frostigis la ekridetojn.</p> + +<p class="pagenum">21</p> + +<p>La signoj pri nova takto aperis ĉie. Ŝi duobligis la +laboristaron kaj postulis duoblan laboron rilate la antaŭo. +Novkampoj estis sarkataj, drenoj fosataj, bariloj starigataj. La +disciplino estis severa, sed la manĝo bona, la salajro bona, kaj la +tuta klopodado estis penetrata de stranga aplombo, tiel ke salajruloj +kaj taglaboristoj baldaŭ komencis kalkuli kiel honoron aparteni al +la anoj de Heikkilä.</p> + +<p>Kaj la klopodoj de la mastrino enhavis ne sole aplombon, sed ankaŭ +ion alian. En la najbararo oni rakontis ke ŝi iun tagon aperis en la +kontoro de proksima bieno, petis vidi la brutejojn, stalojn kaj +draŝejojn, provis laborilojn sur la kampoj kaj esploris ĉiun +angulon. Baldaŭ poste vidiĝis sur la kampoj de Heikkilä modernaj +sarkiloj, la brutejo estis fundamente renovigata, la stalo reparata +k. t. p.</p> + +<p>Ĉio tio donis multe da temo por diskutado—ankoraŭ pli la +interrilatoj de la mastro kaj mastrino. Ĉu ekzistis iaj interrilatoj +de ili? Aŭ ĉu estis unu nur nova domdisponanto, la alia pensiumita +antaŭa? Tiel ŝajnis—almenaŭ la mastro videble iom post iom +kutimiĝis al sia nova situacio. La ĉambro estis plue lia vera +nesto, sed nun li jam movis sin en la antaŭaj okupiĝetoj kaj +manĝis kun la servistoj ĉe sama tablo. Sed esence li estis kiel +senepitafa ŝtonkolono. Povis pasi tagoj, dum kiuj li ne unu fojon +malfermis la buŝon; alifoje li elbuŝigis—strangajn sarkasmojn kaj +vortludojn, pri kiuj oni plej ofte ne sciis, ĉu ili estis +frenezaĵoj aŭ saĝaĵoj, sed kiuj povis kelkfoje esti treege +venenaj. Super ĉio tio kuŝis ia seka sekretiga ridetado, kiu +ŝajnis preskaŭ timiga, ĉar neniu sciis, kion ĝi kaŝis.</p> + +<p class="pagenum">22</p> + +<p>Sed per kia sorĉo la mastrino povis tiel subigi la malicaniman +viron, eĉ haltigi lian drinkemon, ĉar fakte oni neniam plu vidis +lin ebria aŭ diboĉanta je drinkad-vojaĝoj? Tio estis inter la +sekretoj de Heikkilä, kiujn oni povis suspekti sed ne klarigi. Kelkaj +pretendis certa, ke la mastro kelkiam odoris brande. Kion tio +signifis? Mem li ne sin provizis per trinkaĵoj. Ĉu ilin kunportis +la mastrino, kiu nun sola veturis al la urbo por komisioj, kaj donis +doze? Sed neniu vidis ŝin en brandvendejo nek tiajn aĵojn inter +ŝiaj alportitaĵoj.</p> + +<p>Estu kiel ajn, ĉiuokaze la konduto de la mastrino sugestiis +respekton—ke ŝi ne permesis la domon perei kaj igis la diboĉulon +almenaŭ sendanĝera nenionfaranto—ankoraŭ pli pro la mistera +aplombo, per kiu ŝi tion ĉion plenumis.</p> + +<p>La pensoj de la homoj ofte okupiĝis pri ŝi. Ili vidis ŝin laŭ la +tempo plirondiĝi kaj plibeliĝi, sed la firmaj trajtoj de la vizaĝo +ne moliĝis. Rilate infanoj la filo restis solulo—ĉu ĉiuj amaj +rilatoj inter la geedzoj ĉesis? Kion la forta, ne alproksimiĝebla +virino plej profunde pensis kaj sentis? Ĉu ŝi sopiris ion, ĉu ŝi +suferis? Ĉu ŝi sentis sian vivon, spite ĉia prospero, soleca? Aŭ +ĉu ŝi estis ege kontenta kun sia sendependa situacio de regantino? +Tiuj estis demandoj, al kiuj neniu kuraĝis eĉ aludi—ne je la nomo +de amikeco, ne kondolenco nek iu alia sento.</p> + +<p>Sed la jaroj pasis kaj la homoj kutimiĝis al la situacio, fine +lasante ĉian senutilan divenadon. Ili nur vidis, ke la direktilon +de Heikkilä tenadis sama forta mano kaj ke la domo pli kaj pli +prosperis. Eĉ la mastro ŝajnis kontenta <span class="pagenum">23</span> je sia loto—kun la +malakra rigardo, sekretiga rideto kaj pikantaj sarkasmoj, pro +kiuj neniu plu ofendiĝis, ĉar oni sciis ilin lia sola distraĵo.</p> + +<p>Sed unu printempon ree okazis io, kio momente turnis la atenton de la +homoj al Heikkilä.</p> + +<p>La filo atingis dum tiu jaro la konfirmacian aĝon, eĉ li jam +absolvis la kurson kaj nur atendis la konfirmacion, kiu laŭ difino +estis okazonta dum pentekosto.</p> + +<p>Por tio oni devis fari al li kelkajn aĉetaĵetojn. Sed plej +maloportune la mastrino ricevis okupiĝon, kiun ŝi ne povis konfidi +al aliaj, tiel ke ŝi ne povis veturi al la urbo.</p> + +<p>Tiam la mastro sin proponis akompani la filon—li havis liberan +tempon.</p> + +<p>La propono ŝajnis stranga, sed la mastrino havis nenion motivitan +por kontraŭdiri, ĉar la mastro jam dum la pasinta vintro kelkfoje +plenumis komisiojn en la urbo. Efektive nur kiel veturiganto de +tabulŝarĝo kun aliaj viroj, sed li sin kondutis ĉiel senriproĉe, +ke ĉiuj kredis lin forgesintan la malnovajn artifikojn kaj +komencantan rebonigi la famon de siaj jaroj de vireco.</p> + +<p>La patro kaj filo ekiris.</p> + +<p>La tempo pasis ĝis tagmanĝo—la komisiitoj ne revenis. La horloĝo +batis du, tri, kvar—la servistinoj ekrimarkis sur la mastrinaj +vangoj ruĝajn makulojn, sed vidis ŝin tiom kvieta, kvazaŭ pri +nenio aparta estis la demando. Ĉe ili mem komencis la doloro +supreniĝi al la gorĝo.</p> + +<p>Ĉirkaŭ la kvina horo aŭdiĝis sur la landvojo krakanta bruego +de ĉaro. Jam tranĉis akra kriego—granda kaj potenca kiel pro +ĝojego, kaj ĝin daŭrigis alia, infane alta <span class="pagenum">24</span> kaj kvazaŭ +hezitanta. Unu el la sidantoj en la ĉaro svingis ruĝaŝnuran +skurĝon, la alia sidis antaŭenkurba, apogante per unu mano al +bariero de l’ sidejo kaj tien kaj reen ŝanceliĝante laŭ la skuoj +de la ĉaro.</p> + +<p>La krakado alproksimiĝis. Ektiro je la brido kaj ekplaŭdo de +l’ vipo—kaj ili veturis plengalope preter Heikkilä kaj kriegaĉis +ĝuste ĉe la domo.</p> + +<p>La servistinoj staris la koron en gorĝo sur la korto—unu el ili +kuris senspire en la ĉambregon.</p> + +<p>»Ĉu vi vidis, mastrino—la mastro kaj...»</p> + +<p>»Kaj plu...?»</p> + +<p>La knabino ruĝegiĝis ĝis la oreloj kaj retiriĝis konfuzita +kvazaŭ trovita ĉe misago.</p> + +<p>De sur la altaĵo de Heikkilä estis videble, kiel la komisiitoj +veturis laŭkurbe trans ponton ĝis la gastejo en la fino de la +vilaĝo. La servistinoj atendis ĉiumomente ke la mastrino elirus kaj +sin direktus al la gastejo. Sed nenio aŭdiĝis. Anstataŭe ŝi post +tempeto aperis sur la perono kaj demandis, ĉu jam finiĝis laboro en +la domo, ĉar ili tiel malvigliĝis. Mem ŝi ŝajnis tute kiel +antaŭe kaj parolis per la kutima kvieta voĉo, eĉ la ruĝaj makuloj +sur la vangoj malaperis. Sed la servistinoj parolis mallaŭte kaj +iradis piedpinte—ili ne povis ne fari tion.</p> + +<p>Ĉirkaŭ la naŭa horo ree aŭdiĝis krakado de ĉaro.</p> + +<p>»Hm Härmäj knaboj—deklivo kaj jungita homino!» kriaĉis la mastro +enveturante tra la pordego.</p> + +<p>Ili haltis meze de la korto. La filo unue penis subenpaŝi, sed +ekŝanceliĝis kaj falis kaj restis tie laŭlonge kuŝanta.</p> + +<p class="pagenum">25</p> + +<p>La mastro grunte ekridis, ree kriaĉis, vipis la ĉevalon per la +skurĝo kaj ankoraŭ foje veturis ronde en la korto.</p> + +<p>Li kvazaŭ kreskis de antaŭe, ŝajnis fierega kaj aplomba, parade +ĉirkaŭrigardante.</p> + +<p>La mastrino aperis sur la perono kaj haltis tie por momento. La +servistinoj malaperis ĉiu laŭ sia direkto, apenaŭ kuraĝante +rigardeti de post la fostoj.</p> + +<p>El la buŝo de l’ elĉariĝanta mastro aŭdiĝis grakaĉanta mokrido, +kiam li rimarkis la mastrinon sur la perono.</p> + +<p>»Ĉio estas restarigita, hih!» li akrekriis kvazaŭ per altegsona +sonorilo, signife svingante la skurĝon en aero. »Kaj kun +alkresko!»—li montris la filon kuŝantan sur la herbo, eksplode +ridante per diabla rido, fulguranta la mjelon.</p> + +<p>La mastrino alproksimiĝis—la rigardantoj emis fermi la okulojn. Sed +ŝi iris kvazaŭ en siaj okupoj, kvazaŭ ne rimarkinte la mastron, +kiu daŭre staris aplomba, la krurojn disetendite, la skurĝon en unu +mano, pugnigita en la poŝo, brilantan triumfesprimon sur la ruĝa +vizaĝo—kvazaŭ li nenion vidis nek aŭdis, nur ĝuis la potencan +ekstazon de l’ momento.</p> + +<p>Ektiro—la skurĝo eksvingis en la mano de l’ mastrino.</p> + +<p>»<i class="gesp">En la ĉambron!</i>» sammomente ektintis tiel severe +humilige, ke eĉ la sidantoj en la ĉambrego ektremis.</p> + +<p>La viro perdinta sian sceptron fiksrigardis senkonscia, ne tuj +perceptante kio okazis.</p> + +<p>»En vian ĉambron!» reaŭdiĝis—en la voĉo tremis doloro kaj +ekbolis bobeloj de indigno.</p> + +<p class="pagenum">26</p> + +<p>Kaj la observantoj vidis, kiel la viro ĵus tiom aplomba kunfalis +kvazaŭ fojnstako en torenta pluvo kaj la nukon kurba, kvazaŭ baton +timanta, ekiris, neniun vorton dirinte, al la ĉambrego.</p> + +<p>La mastrino sekvis ĉe liaj kalkanoj,—ambaŭ malaperis en la +ĉambron. De tie komencis aŭdiĝi plendpepado kaj plaŭdado, hurlado +kaj vekriado kaj ĉiam senĉesa plaŭdado, tiel ke agacis la haŭto +de l’ estantoj en la ĉambrego.</p> + +<p>Post tempeto la mastrino aperis en la ĉambrego.</p> + +<p>»Maljungu la ĉevalon kaj iru por naĝigi ĝin!» ŝi diris severe, +metante la skurĝon el sia mano en la fajron sub la ferpoto.</p> + +<p>Mem ŝi ree eliris—prenis la knabon kuŝantan sur la herbo en la +brakojn kaj portis lin kvazaŭ infaneton en sian propran ĉambron.</p> + +<p>Sekvintan matenon aperis kaj patrino kaj filo festvestitaj en la +ĉambregon. La servistaro vidis, kiel ili paŝis laŭ vojeto sur la +kamprando al la bordo, remis per boateto trans la riveron—iom pli +sube, en rivera kurbaĵo, travidetiĝis la pastrejo inter betuloj.</p> + +<p>Poste ĉio revenis al la antaŭaj orbitoj.</p> + +<p>Neniun mirigis, ke la mastro ree dum longa tempo restadis en sia +ĉambro, nek tio, ke li ŝajnis pli kaduka ol antaŭe, eĉ preskaŭ +forgesis siajn sarkasmojn.</p> + +<p>Pri la filo oni sciis rakonti en la somero, ke li iĝis solida kiel +plenkreskinto. Kaj en la postsomero li tute malaperis el la domo. La +mastrino mem lin akompanis veturiganta kaj restis tri tagojn survoje.</p> + +<p>»Li jam havis okazon por ĉion vidi, kio hejme estis vidinda» +aŭdiĝis mallonga klarigo.</p> + +<p class="pagenum">27</p> + +<p>Ankoraŭfoje Heikkilä aŭdigis pri si—surprizante ĉi-foje, kiel +ofte antaŭe.</p> + +<p>La domon vizitis morto.</p> + +<p>La kristnasko estis festita kaj ĉe la plej proksima najbaro, la +vilaĝa forĝisto, estis okazanta laborfesto pri lignaĵoj. Kiel +daŭrigon la gejunuloj aranĝis ian »dancon de Johano», al kiu +tiriĝis ankaŭ la servistaro de Heikkilä ĝis la lasta estulo.</p> + +<p>Tiam, dum tumulto de polko, la pordo de l’ dancejo estas tiregata +malferme kaj ĉe la sojlo aperas la mastro de Heikkilä—duonvestita, +kun rondaj okuloj, teruro sur la vizaĝo.</p> + +<p>»La anaro de Heikkilä tuj venu hejmen!» Alion li ne perfortis diri, +sed malaperis sammomente.</p> + +<p>Ĉiuj komprenis, ke io aparta estis okazinta aŭ okazonta—la +dancantoj komencis are treniĝi al Heikkilä.</p> + +<p>La mastro kondukis la alvenantojn rekte en la ĉambron de l’ mastrino.</p> + +<p>Tie kuŝis la regantino de la domo noktvestita en sia lito, sur unu +flanko, la vizaĝon al la ĉambro, sed pala kaj ambaŭ manojn sub la +brusto, kvazaŭ premante al si la subkoraĵon.</p> + +<p>Nun la mastro rakontis—kun tremanta voĉo kaj okuloj rondaj pro +teruro—kiel li vekiĝis en sia ĉambro pro laŭta plendado kaj +lamentado, kredante unue ĝin aŭdi el ekstere kaj supozante, ke +moviĝis la laborfestantoj, sed fine li ektrovis, ke ĝi devenis el +la mastrina ĉambro, rapidegis tien tra la ĉambregon, vidis ŝin +ankoraŭfoje premegi sin sub la koro kaj ekvoĉi—poste resti +silenta. Li, la mastro, timiĝis tiom, ke li ne <span class="pagenum">28</span> kuraĝis +eĉ tuŝeti per fingro, sed rekte rapidis al la dancejo.</p> + +<p>Timigita li fakte estis, tremante je ĉiu ostotubero. La sama terura +sento okupis ankaŭ la rigardantojn. Ĉiu komprenis, ke la mastrino +ricevis subitan »atakon»—tiaj okazoj estis jam antaŭe viditaj—kaj +ke tio okazis antaŭ momento, ĉar la korpo estis ankoraŭ varma.</p> + +<p>La flankuloj foriĝis kun profunda malstreĉiĝo en la menso kaj la +servistinoj de la domo komencis lavi la mortinton. La mastro ĉeestis +la tutan tempon, levante kaj helpante, subtenante la kapon dum la +hararo estis kombata k. t. p.—daŭre pala kaj tremanta, sed helpema +kaj komplezema. La servistinoj vere miris, kiel ankaŭ li unu fojon +povis esti laŭhome.</p> + +<p>Preskaŭ neniam estis ĉe mortinto tiom da vizitantoj kiel nun en +Heikkilä—por citi nur la parokestron kaj policestron. La mortinformo +surprizis tiel subite kaj la mastrino de Heikkilä estis nekutima +fenomeno—diskreta kaj stranga, sed estimata de ĉiu. Ili staris +kvazaŭ antaŭ siluetoj, vidis malklarajn, preterrapidantajn +fragmentojn, nur suspektis trajtojn de la tutaĵo kaj post ili ion +profundan kaj neklarigitan, kiu iam klariĝos. Sed nun estis ĉio +ŝlosita per la nerompebla sigelo Hadesa. Ŝajnis, kvazaŭ la homoj +ne volis nevidinte kredi, ke eĉ la morto povis malvigligi per +ordinaraj rimedoj tian homon de propra potenco.</p> + +<p>Sed malvigligita ŝi estis, ripozanta bele kaj pace sur sia breto—la +malgranda sulkiĝo de la brovejo,—fingrosigno de la agonio, videbla +inter la okuloj, ankaŭ ĝi nur pliigis ŝian severan dignecon.</p> + +<p class="pagenum">29</p> + +<p>La enterigo estis luksa kaj impona, kiel decis al la digno de tia +domo kaj tia mortinto.</p> + +<p>Kaj nun estis vidata tiu strangaĵo, ke la mastro restis tutan tempon +sobra, rakontante tiam kaj iam per tremetanta voĉo, kiel li vekiĝis +pro plendado, lamentado k. t. p. La homoj preskaŭ forgesis sian +antaŭan antipation kaj sentis ion kvazaŭ kompaton al la viro, je +kiu la okazo ŝajne faris tiom profundan impreson. La mastrino +konkludeble, ili opiniis, donis per sia morto pli daŭran instruon al +li ol iam dum la tagoj de sia vivo.</p> + +<p>La filo ne estis videbla ĉe la enterigo—lia restadejo estis konata +de neniu.</p> + +<p>Sed apenaŭ pasis la enterigo, kiam ree strangaĵoj komencis aŭdiĝi +el Heikkilä.</p> + +<p>Kvazaŭ malnovaj sekretaj fortoj ree elsorĉiĝis.</p> + +<p>Ree svingis la skurĝo en la korto de Heikkilä, ree aŭdiĝis +kriaĉoj kaj la ĉevalo galopis ŝaŭmanta.</p> + +<p>La mastro estis kvazaŭ demonhavanta—kvazaŭ la antaŭaj drinkuloj, +foiristoj kaj diboĉuloj estus komencintaj fantomi en lia figuro. Li +povis antaŭtagmeze drinki en la urbo, tagmeze en iu gastejo, vespere +en alia kaj nokte en tria. Hejme li ekvizitis nur tiam kaj iam por +ŝanĝi ĉevalon kaj inciti la servistojn per ĉiaj diablaĵoj, kiajn +nur la cerbo de drinkulo povas elpensi. Aŭ li ekgalopis en la korton +kun veturilo plena de diboĉuloj kaj instalis furiozan orgion. Tiam +li povis ordoni la lignokruĉojn sur la tablon kaj plenigi ilin ĝis +la randoj per rumo. Tempeto, kaj lin kaptis la ideo, ke ili devis +manĝi. Senceremonie ŝafon el stalo, en la meznokto ĝin +tuta en ferpotegon kaj tia sur la tablon, <span class="pagenum">30</span> ĉe kiu la herooj +manĝegis. Sed meze de ĉio li povis ekkriegi kiel freneza, stariĝi +de la tablo kun rondaj okuloj kaj plaŭdigi per skurĝo ĉirkaŭ si, +murmuri nekompreneblajn vortojn, sin ĵeti eksteren kaj veturi +galope, kriegante kaj hurlante, foren.</p> + +<p>Li ne nur drinkis, sed ankaŭ alie diboĉis laŭ povo. En gastejoj li +svingis per la skurĝo dispecige fenestrojn, glasojn kaj +porcelanaĵojn de tabloj sur plankon. Ĉio vidigis, ke li nun decidis +havigi rekompencon por la unu kaj duono da jardekoj, dum kiuj li +fastis, kaj pereigi Heikkilä’n ĝis la subangulaj sokleroj.</p> + +<p>La homoj rigardadis ĉi tiun teruron de pereigo kun malvarmaj tremoj +en la mjelo. Ĝi efektive ne mirigis ilin, kontraŭe ŝajnis preskaŭ +nature, ke la drinkegulaĉo nun diboĉis kun la pereiga skurĝo en la +mano—nun, kiam la malhelpaĵo forestis.</p> + +<p>Sed ĉu tiel devis Heikkilä, la pupilo de la mastrino-mortinto, +perei? Laŭ la opinio de kelkiuj, tie estis io alia ekster la +diboĉado de drinkemulo. La malnova nebulo de mistikeco ankoraŭ ne +disbloviĝis de ĉirkaŭ Heikkilä, sed la kerno estis laŭ ilia +opinio klara—ĝi konjekteble estis batalo pri la domo, dio-scias +kiel severa kaj persista. Ĉio komplete vidata, la pasintaĵo de +l’ duo de jardekoj prezentiĝis batalo inter antagonistaj fortoj pri +la superregado de la domo—ankaŭ la nunaĵo estis nur daŭrigo al +tio.</p> + +<p>Ĉu unu jam tute foriĝis el la tumultkampo kaj lasis la alian kiel +venkinton? Ĉu la forto de pereigo ĉi tie diris la lastan vorton?</p> + +<p>Tiel ŝajnis.</p> +</div> + +<div class="section" id="bdh3"> +<p class="pagenum">31</p> + +<h2>II.</h2> + +<div> + <img class="drop-cap" src="images/dc-l.png" alt=""> +</div> + +<p class="drop-cap">La marta lunaĵo paŝadis sur brilanta printempa neĝkrusto kaj +kaŝe enrigardis tra la fenestro de malgranda soleca dometo.</p> + +<p>La loĝanto de la dometo ankoraŭ ne estis kuŝanta, kvankam la lampo +jam antaŭ longe estis estingita, sed li sidis plenvestita ĉe la +fenestro, apogante la kapon al la brako.</p> + +<p>»Saluton, Matio de Väliportti!» la luno ekdiris familiare. »Pro kio +vi nun tiel okupita maldormas...?»</p> + +<p>Sed la viro nek aŭdis nek vidis ion, nur sidadis enpensiĝinta—dum +la luno medite rigardis lian kapon, kiu jam estis senhara en la +centro, kaj lian malgrasan, sekiĝintan vizaĝon, sur kiu vidiĝis la +hardaj fingropalpaĵoj de vivo.</p> + +<p>Li sidis tiamaniere longe, kvankam meznokto jam alproksimiĝis. Li +havis la intencon eliri, sed tamen restis sidi kaj mediti, ĉar li +planis tian, kian li neniam <span class="pagenum">32</span> antaŭe faris, sed kio kvazaŭ sin +apogis al la antaŭpasinta vivovojo.</p> + +<p>Laŭ tiu vojo nun preteriris antaŭ li diverskoloraj bildoj, kelkaj +pli klaraj, aliaj malklaraj, preterrapidantaj kvazaŭ altkumulusoj, +sed ĉiu estis guto el la suko de lia propra vivo.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>La unua estis ido de printempo—bela, feliĉa printempo.</p> + +<p>Li estis tiam dekokjara kaj servisto en Paavola. Kaj tiun printempon +elburĝoniĝis por li amo tiel granda kaj potenca, ke li apenaŭ mem +kredis ĝin vera kaj kvazaŭ instinkte antaŭsentis, ke ĝi devis +disrompiĝi. Ĉar la feliĉo, kiu ridetis al li, estis tro granda por +esti daŭra.</p> + +<p>Sed la printempo estis klara kiel arĝento kaj la somero varma kiel +oro, kaj sorpo-eternulo kreskanta sur kampa altaĵeto inter la du +domoj aŭdis tiusomere flustraĵojn, kiuj igis ĝian maljunan koron +pulsadi.</p> + +<p>Kiom dolĉa estas amo, kiam ĝi estas sekreta—kiam oni nur ŝtelire +kuraĝas ĝin alproksimiĝi kaj nur subdire pri ĝi paroli kaj kiel +sola konfidato estas maljuna arbo, kiu ne denuncas.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Aŭtune tio okazis—tio kion li instinkte timis kaj kio kuŝis kiel +malhela makulo ankaŭ sur la fundo de la knabina rigardo, kvankam nek +unu nek alia iam kuraĝis paroli pri ĝi.</p> + +<p>La gepatroj de la knabino ricevis scieton pri la afero, kaj ĝi estis +rapide klarigata. »Ĉu <i class="gesp">servisto</i> kiel mastron de <i class="gesp">Heikkilä</i>? +Ili kredis la filinon de Heikkilä havi tiom da konscio pri sia +digneco kaj estimo al siaj <span class="pagenum">33</span> gepatroj kaj familio. Ĉu ŝi, la sola +infano, ne komprenis, ke estis demando pri la heredita domo?»</p> + +<p>La knabino ploris kaj petegis, kaj li mem estis kvazaŭ freneza. Sed +ili komprenis, ke ili devis fleksiĝi, ĉar ili ne konis eĉ unu +ekzemplon, ke estus donita mastreca rajtigo al amo en tiaj okazoj. +Krome, ĉi tiu estis la sola fojo, kiam la knabino ĉagrenis siajn +gepatrojn, kaj tio multe doloris ilin ambaŭ.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Kiel klare li rememoris ilian lastan renkontiĝon sub la maljuna +sorpo—rememoris, kaj tamen ĉio tiuvespera estis kvazaŭ obtuza +susuro.</p> + +<p>Lia gorĝo kunpremiĝis, kiam li pensis, ke ĝi estos la lasta fojo. +Kaj la sorto de la knabino—al ŝia edziĝproklamo restis nur kelke +da tagoj...?</p> + +<p>»Sed kiel vi povos <i class="gesp">vivi</i> kun li?» li demandis kun +doloro.</p> + +<p>»Tion mi ankoraŭ ne scias—tion mi efektive ne scias», la knabino +lamentis kun premego al liaj manoj.</p> + +<p>Sed ĝi ne estis por li la ĉefa demando—estis alio, kio lin +turmentis ankoraŭ pli forte kaj pri kio li devis ricevi klarecon.</p> + +<p>»Kaj niaj interrilatoj...?» li fine povis elpremegi, »ĉu devas +<i class="gesp">ĉio</i> ĉesi je ĉi tio? Mi...»</p> + +<p>Li ne povis plion diri, sed restis pala kaj senspira rigardi la +vizaĝon de la knabino.</p> + +<p>Kaj li vidis kiel la knabino tremis kaj batalis kun forta emocio, dum +espero kaj malespero furiozis en lia brusto.</p> + +<p>»Devas», la knabino fine diris per tremantaj lipoj. »Ĉio devas +ĉesi ĉi tie, kvazaŭ nenio iam estis—ĉar <span class="pagenum">34</span> mi ne volas fari +ion nedecan, ĉu per pensoj, ĉu per vortoj, ĉu per faroj... Kaj +neniam vi rajtas rememorigi min pri tio, kio estis...»</p> + +<p>Li sentis ĉion nigriĝi en siaj okuloj. Li esperis ion, li mem ne +sciis kion, sed tamen ion alian, ol kion la knabino diris.</p> + +<p>Ili stariĝis—kvazaŭ nek unu nek alia havis ion plu por diri.</p> + +<p>Tiam la knabino ekkaptis ambaŭ liajn manojn.</p> + +<p>»<i class="gesp">Devas</i> esti tiel», ŝi diris per tremetanta +voĉo. »Sed se mi ankoraŭ iam estos libera agi laŭ mia volo, vi +scias mian inklinon... Ne, nun mi devas ekiri!» ŝi aldonis +malpacienciĝe, premegis liajn manojn kaj retiriĝis.</p> + +<p>Sed ŝi alturniĝis ankoraŭfoje kaj parolis kvazaŭ delire: »Kaj se +iam venos la tago, ke mi ne sola havas la fortojn, sed bezonus +helpon, vi scias, ke mi ne havis iun alian amikon, nek havos—kaj +se <i class="gesp">vi</i> bezonus...» la knabino torente ekploris kaj arde lin premis +kontraŭ si.</p> + +<p>Momenteto—ekbrilo de plenluno de sub nubeto kaj subita superfluo de +ĝia pala lumo sur la kampo, eksusuro de vento en la sekiĝinta +foliaro de l’ sorpo kaj palpebrumo de larmaj okuloj—la knabino sin +disŝiris kaj forkuris.</p> + +<p>Li staris longan tempon narkotita, ne povante sin movi. En ĉi ĉio +estis io mistere solena—kvazaŭ ĉio nun rompiĝis inter ili, +tranĉita de la palaj radioj de luno, sed kvazaŭ tamen restis iu +fibro, kiun oni ne povis klarigi per vortoj.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>La edziĝa festo—li preskaŭ freneziĝis. Estis apenaŭ duona +mejlo inter la domoj. Li aŭdis tumulton de festeno, <span class="pagenum">35</span> bruon de +muzikilo kaj tintadon de homaj voĉoj. Li ŝteliris al la maljuna +sorpo kaj atendis dum horoj. Kiun? Li deziris eĉ diafane vidi +blankan vualon en la mallumo kaj aŭdi flustraĵojn...</p> + +<p>Ĉu li estis freneza? Li honte forŝteliĝis.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Kiel stranga aĵo estas la homa animo! Kvazaŭ ĉio peza kaj premanta +estis subite forviŝita, nun kiam ĉio estis nerevokebla. Li estis +libera—kvazaŭ nenio iam estis.</p> + +<p>Li memoris kvazaŭ hieraŭan tagon la tempon, kiam lin kaptis +neklarigebla fervoro je vivado kaj laborado. Li kiel servisto—ili +hontu! Propra terpeceto—ĝi estis facile akirita. Propra dometo—ĝi +stariĝis kvazaŭ sorĉite.</p> + +<p>Por kio? Li mem ne tion sciis, sed li ne povis ne observi unu viron. +Renkontante li esploris lian bonvoleman vizaĝon, lian malfortikan +staturon kaj senenergian sintenadon—kaj en la sama momento li sentis +kvazaŭ lia propra staturo rektiĝis kaj plilongiĝis kaj +neklarigebla forto streĉis liajn tendenojn. Li observis liajn +klopodojn kaj agojn, kaj kiam li rimarkis neniajn ajn klopodojn, li +ne povis ne rideti triumfante kaj ne streĉiĝi ankoraŭ pli +fortege—kvazaŭ li sekrete konkuradis kun tiu viro.</p> + +<p>Post paso de jaroj li ne plu povis nei al si, ke inter ili ekzistis +klara interrilato. Se tiu viro estus rampinta sur la preĝejtegmentan +eĝon, li mem estus grimpinta ĝis la pinto de sonorila turo. Vi +havas domon, mi dometon—montru nun ambaŭ sian mastran kapablon.</p> + +<p>En la najbararo komencis iradi strangaj flustradoj—strangaj, sed +tamen kvazaŭ malfremdaj kaj atenditaj <span class="pagenum">36</span> por li. Kaj kiam +li foje per propraj okuloj vidis, ke la famo estis vera, li sentis +eksciton de subita emocio en sia brusto, kaj kiam la juna mastro de +Heikkilä galopveturis kriaĉante preter lin, li sin turnis kaj +komencis meze sur la vojo svingi la ĉapelon kun vervo. Sammomente li +hontis kaj premis la ĉapon sur kapon, sed sentis, kvazaŭ iliaj +sortoj nun estis kunligitaj per nerompeblaj ligiloj.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Tio okazis sekvintan someron—unu belan tagon de fojnrikolto, kiam la +fojnistaro revenis de herbejo.</p> + +<p>La viro estis ebria kaj ekscese furiozis, batante sian edzinon fojon +post fojo.</p> + +<p>Tion vidante li fine komprenis kio estis lia vera rilato al tiu +viro—profunda, neestingebla malamo! Kaj li sentis klaran ebriecon de +ĝojego povante foje sin ĵeti kontraŭ lin, bati kaj tordi lin laŭ +plaĉo.</p> + +<p>Sed la virino intervenis.</p> + +<p>»Mi ankoraŭ ne bezonas fremdulan helpon»—aparte fiksante la +rigardon al li: »<i class="gesp">ies</i> helpon!»</p> + +<p>Li reŝanceliĝis kvazaŭ svenige batita. Kaj en tiu momento li +sentis, ke li ja vere havis nenian interrilaton kun la viro, nur kun +la virino.</p> + +<p>Sed la virino repuŝis lin malvarme kvazaŭ fremdan trudemulon. Ĉu +li estis »fremdulo», aŭ iu alia—ĉiuokaze la skurĝbatoj de la +viro estis pli ŝatataj ol lia helpo. Aŭ ĉu la virino tion diris +nur pro la flankuloj?</p> + +<p>Li atendis—malpacienca, kun pasia necerteco ŝiranta la bruston.</p> + +<p>Tiam oni rakontis, kiel la virino subigis la drinkemulon per +skurĝo, kiel ŝi lin fermis en la ĉambron kaj neebligis <span class="pagenum">37</span> ĉian +diboĉadon—eĉ oni flustris, ke ŝi mem sekrete havigis al li +alkoholaĵojn, ĉar la viro ne povis tute malhavi ilin.</p> + +<p>Lin okupis terura sento—tamen do »fremdulo», kvazaŭ nenio iam +estis! Se tiu virino estus »vera», ŝi lasus la diboĉulon drinki +sinmortige, ju pli frue des pli bone—mem li povus eĉ miksi venenon +en liajn brandaĵojn. Sed ŝi malhelpis kaj prizorgis kvazaŭ +infaneton—certe tiu viro estis al ŝi kara.</p> + +<p>Por kio li laboregis kaj streĉadis dum tiuj jaroj? Kaj kiu aludis al +ia ebleco en estonto, sed nun malhelpis eĉ la naturan evoluadon de +la okazaĵoj, kiuj ŝajnis kvazaŭ rapidi por rekompenci la okazintan +maljustaĵon? En li ekflagris arda flamo de amareco kaj venĝo—li +volas montri al la tuta mondo, ke io okazis, kaj al la solulino, kiu +povas tion kompreni, ke li ne forgesis la maljunan sorpon sur la +kampa altaĵeto nek unu palpebrumon en la pala lumo de luno.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Ili estis vivitaj demandoj—al ŝi, la virino!</p> + +<p>Kion ŝi tiam pensis, kiam ŝi aŭdis, ke li lasis sian dometon kun +la fruktoporta kulturo kaj malaperis sensigne? Li sciis, ke oni +parolas pri tio kaj divenadas la kaŭzon. Neniu sciis—ŝi sola +komprenis. Kion ŝi tiam pensis—ĉu ŝi sentis pikon en la brusto?</p> + +<p>Ĉu ŝi aŭdis, kio poste okazis? Ĉu oni rakontis al ŝi pri +»Foireja-Matio», la fama ĉevalisto, kiu iris de urbo al urbo, +aĉetis, vendis kaj interŝanĝis? Ĉu ŝi aŭdis, ke li havis +bonŝancon de pendigindulo, ke li akiris centojn ĝuste ĉar li metis +ĉion sur unu karton kaj estis tute indiferenta, ĉu li gajnos aŭ +malgajnos? Kion ŝi tiam pensis?</p> + +<p class="pagenum">38</p> + +<p>Unu fojon ĉiujare li iris mem kiel vivanta demando preter ŝi. +Veturis la foiran antaŭtagon kun tintantaj sonoriloj tra la +vilaĝon—kun tri vivegaj ĉevaloj antaŭe jungitaj, du poste +kurantaj, mem kvazaŭ princo en la mezo, grandsinjore vestita, fiera +kaj memcerta. Kaj li haltis intence sur la landvojo ĉe Heikkilä, +ordonis el apuda dometo kafregalaĵon sur la ĉaron kaj pagis per +bankbileto ne akceptante repagon. Li ne ĵetis eĉ rigardon al +Heikkilä, sed sentis en sia flanko ŝiajn rigardojn tra la fenestro +al landvojo.—Kion ŝi tiam pensis? Ĉu ŝi rapidis en sian ĉambron, +aŭ ĉu ŝi komencis mallaŭdaĉi la servistinojn ke ili rigardaĉas +ĉiujn migrantojn?</p> + +<p>Kun la foireja publiko li ree sendis salutojn kaj demandojn—certe +ili alvenis, ĉar ili iris kiel anekdotoj de buŝo al buŝo. Kiel li +regalis per karuselo ĉiujn, kiuj okaze estis proksime. Kiel li +invitis tutan placangulaĵon da popolo en restoracion, precipe ĉiujn +hejmregionanojn, trinkigis kaj manĝigis ilin laŭ ĉies plaĉo. Kaj +certe ŝi ankaŭ aŭdis tion, kiel li mem enveturegis tra la +ĉefpordo de Societejo kun ĉevalo kaj ĉaro, tiel ke radreloj frapis +fajrerojn sur la ŝtonaj ŝtupoj—veturis rekte en la festsalonon kaj +pagis centmarkojn por tiu distraĵo. Kion ŝi pensis pri tio?</p> + +<p>Kaj ĉu la virino aŭdis <i class="gesp">ke li ne drinkis eĉ guteton</i>? Certe ŝi tion +aŭdis! Kion ŝi pensis pri tio? Senbrida foirulo kaj tamen ne +drinkas, kvankam eĉ ĉiaspecaj sekigitaj fiŝoj de senakva +kontinento drinkas—ĉu tio kaŭzis al ŝi iajn meditojn...?</p> + +<p>Kaj ĉu ŝi aŭdis la frapadon de kartoj? Pri ĉevaloj, horloĝoj, +jakoj kaj ĉapoj, laŭ ĉies plaĉo—eĉ kun almozulo <span class="pagenum">39</span> en +la landvoja drenaĵo. Ĉu ŝi komprenis, ke homoj ne tiel vetas por +sin distri, kaj ĉu ŝi komprenis, <i class="gesp">pri kio</i> li ludis?</p> + +<p>Pripensu se li iĝus ŝparema, kolektus monon kaj aĉetus +kampardomon—la najbardomon de Heikkilä, tiun kie li antaŭe estis <i +class="gesp">servisto</i>? Kion ŝi tiam dirus?</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>La homo estas arlekeno! Kion strangan li havis komunan kun la +mastrino de Heikkilä? Kia fenikso ŝi sin kredis? Virino, kiu +siatempe havis harplektaĵon kiel ĉiuj knabinoj, kaj robon kiel +ĉiuj aliaj, kaj sidadis unu printempon sub arbo kaj revis pri amo +kiel ĉiuj aliaj. Edziniĝis poste kun drinkulo, kiun ŝi nun regalis +per brando kaj skurĝo.</p> + +<p>Kaj pro ŝia harligaĵo kaj robo li streĉiĝis kaj bruis—ĉiu havas +la ekscesojn de juneco!</p> + +<p>Li aŭdas ree ĉevalblekadon kaj ĉarkrakadon, pluvtrapadon kaj +venthurladon en senluma aŭtuna nokto—ili portas lin antaŭen, ĉiam +antaŭen, de foiro al foiro, de urbo al urbo, jaron post jaro...</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Ĉu li ne hontis—kiam li fine revenis al la hejma vilaĝo, trofrue +maljuniĝinta kaj velkinta, kun forta dolorado en manoj kaj piedoj?</p> + +<p>Kial? Ĉu tial, ke li ne revenis per ĉevalo kaj kun tintantaj +sonoriloj—ĉu li do eliris per ĉevalo? Ĉu tial, ke li nun estis +malforta kaj malsanema—iu alia spertinta liajn vojaĝojn kuŝus kun +humo sur la vizaĝo!</p> + +<p>Ĉu ankaŭ la mastrino de Heikkilä ne hontis? La mastrino de +Heikkilä—kiu ŝi estis? Ha, nun li tion <span class="pagenum">40</span> memoris—certe li +iam konis tian knabinon! Sed kio hontinda estis en tio, li ja ne +revenis por peti pension pro tiu konateco.</p> + +<p>Li estis mortinta por la mondo kaj la mondo por li—se li povos +remeti la sovaĝiĝintajn kampojn de Väliportti en fruktoportan +staton, li estos kontenta pri sia vivo.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Kiu povas esplori la senfundajn profundaĵojn de homa koro?</p> + +<p>Li dum jaroj eĉ ne memoris pri Heikkilä, sed nun reveninte hejmen la +filino de Heikkilä kaj la maljuna sorpo ree komencis aperi sur la +fono de lia vivo kvazaŭ altaj arboj kontraŭ vespera ruĝiĝo.</p> + +<p>Ĉu estis la malnova amo, kiu ree komencis ŝiri lian bruston? Ne, al +li estis indiferente, kies la virino estis. Sed ŝi turmentis lin per +nura sia ekzistado. Se ŝi kun sia domo deglitus laŭ deklivo simile +al li, se ŝi devus senti malriĉon kaj mizeron, ĉio estus +ekvilibre. Sed ŝi iradis floranta en la korto de sia pli kaj pli +prosperanta domo—kvazaŭ ŝi dum tuta lia foresto sekrete vetkuris +kun li kaj nun mokis pri lia fina humiligo.</p> + +<p>Kelkiam li tamen sentis, kvazaŭ inter ili tamen estis io—tutan +tempon, spite ĉio. Kvazaŭ finfine estis en Heikkilä ĉio, kion la +vivo havis por li. Li foje jam pasis duonon de la vojo tien kaj estis +feliĉa—poste ĉio glitis laŭ deklivo.</p> + +<p>Sed kies estis la kulpo? La virino efektivigis sian volon en +ĉio—kial ŝi ne tiam faris tion? Kaj ĉu ŝi mem estis feliĉa? +Ne, kaj almenaŭ du aliajn ŝi malfeliĉigis. Nun li komprenis +ankaŭ la sorton de tiu alia—la virino <span class="pagenum">41</span> turmentis ilin ambaŭ, +unun per videbla, alian per nevidebla skurĝo. Ŝi amis neniun kaj +ŝi envolvis kaj sin kaj la tutan domon per tia mistero, ke oni povis +pensi pri tio kion ajn.</p> + +<p>Laŭ la tempo tiuj pensoj densiĝis kaj fermentis. Li ne plu volis +senti la nevideblajn skurĝobatojn de la virino. Li bezonis nur iri +al ŝi kaj diri la tut-veron—tiam li estos libera por eterne.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>La vortoj estis pretaj kun akrigitaj pintoj kaj veneno fandita al la +bazoj. Nun tio devis okazi!</p> + +<p>Sed li ne iris eĉ duonan vojon kiam li returniĝis—honta kaj +konfuzita.</p> + +<p>Kion li vere intencis? Kion do li povis havi por diri al la virino?</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Fine—nun li tion elpensis!</p> + +<p>Li estis ebria kaj paŝis memkonscia al Heikkilä. Ne plu hontis nek +malhavis vortojn, kontraŭe li havis unu kaŭzon plie—pro kiu li +vere abstinis pri tio, kio nun trairis liajn vejnojn kiel varma +fajro? Nun li komprenis, kial la mastro de Heikkilä volis drinki, +kial ĉiuj homoj drinkis—kaj tiel faros ankaŭ li de nun, drinkos +tiel ke la pugnoj kotiĝas!</p> + +<p>Sed jam sur la vojo proksime al Heikkilä renkontiris la mastrino.</p> + +<p>Tio estis surprizo. Sed »bone», li pensis, »konfidenciaĵon mi ja +havas por vi!»</p> + +<p>Ili interproksimiĝis—li sentis ŝanceliĝon. Penis sin hardi, +sed io premis la gorĝon tiel, ke li certe ne eĉ <span class="pagenum">42</span> vorton +povos eldiri. Kaj kiam li nun post jaroj vidis la virinon tiel bela +kaj digna, li subite tiris la ĉapelon profunden sur la okulojn kaj +intencis tiriĝi kvazaŭ nenion rimarkante pretere.</p> + +<p>Sed la virino haltis—liaj propraj piedoj alnajliĝis al la vojo +kvazaŭ retenataj de nevidebla forto.</p> + +<p>La virino rigardis kvazaŭ ne kredante siajn okulojn.</p> + +<p>»Matio!» aŭdiĝis tremanta pro emocio voĉo. Kaj en tiu unu vorto +vibris ĉio, kio al li estis kara kaj bela: printempo, sunlumo kaj +sorpo, somernokta duonlumo kaj stranga brilo de luno. Li volis sin +ĵeti teren antaŭ ŝi kaj petegi por ankoraŭfoje aŭdi tiun unikan +vorton.</p> + +<p>»Ĉu ankaŭ vi devas iĝi diboĉulo—kiel ĉiuj aliaj...?»</p> + +<p>Ŝi jam iris sian vojon, li staris hontanta sur la landvojo.</p> + +<p>Kio mirinda estis en la virino? Kaj kion ŝi vere intencis? Kial ŝi +diris la unu vorton tiel, ke en ĝi vibris la tuta estinto, sed la +finon, kvazaŭ ŝi neniam lin konis? Li komprenis, ke nun estis +dirita la lasta vorto, sed ke la dirinto ne estis li sed ŝi.</p> + +<p>Kaj kial li sentis tiel senfinan humiligon pro ke ŝi vidis lin ebria +kaj ankoraŭ pli fulgurantan pikadon pro ke li estis komparata kun +»aliaj»—kvazaŭ li vere estis pli bona ol la aliaj, li kiu jam +pentis, ke li ne estis kiel ili? Li volis drinki, eĉ por inciti, sed +tio estis tute neebla post la renkontiĝo. Li ne povis tion klarigi, +sed li sentis malamon kontraŭ la virino—ĝuste pro la neklarigebla +perforto, kiun ŝi praktikadis kontraŭ ĉiuj aliaj.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Li estis staranta sur sarko de sia terpomkampo, kiam aŭdiĝis de +la landvojo furioza krakado de ĉaro. <span class="pagenum">43</span> Kiu estis? Li sentis +saman pasian senpaciencon de atendado kian foje antaŭe.</p> + +<p>Jam svingis skurĝo kaj aŭdiĝis kriaĉo. Estis do li—kaj la filo +kune. <i class="gesp">La filo</i> kune!</p> + +<p>Lin okupis tiel subita venĝotriumfo ke liaj genuoj ektremis. La +mastro de Heikkilä do tamen estis viro—li venĝis por ili ambaŭ.</p> + +<p>Li sciis, ke tio ĉesos baldaŭ, ke skurĝo jam baldaŭ dancos sur la +dorso de l’ mastro. Sed ĝi estis tamen maltima protesto kontraŭ la +mistera perforto.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>La morto de l’ mastrino! Ĝi estis surprizo al li kiel al aliaj, ĉar +ĝi venis tiel neatendita kaj falĉis nematuran grenon. Ĉu li +esperis ĝin? Ne. Ĉu li volus ĝin malhelpi? Ne. Liaj pensoj pri la +okazintaĵo estis strange konfuzaj, sed en la unua momento li +ne povis ne senti tremon de emocio pripensante, ke inter ili +<i class="gesp">estis</i> io—kontaktoj kaj rilatoj, amo kaj malamo, kaj ke ĉi +ĉio nun estis nura rememoro.</p> + +<p>Sed kio ĝi tamen fine estis? Kion li vere sciis pri la virino, +ekster la tiama printempo kaj somero—nenion! Kion ŝi plej profunde +pensis kaj sentis, vivis kaj suferis, esperis kaj seniluziiĝis—tio +estis definitive al li kiel fermita libro. Kaj ĉu ŝi pli sciis pri +li—pri ĉio, kio trairis kiel ruĝa ŝnuro tra lia vivo—ĉu ŝi eĉ +unu fojon efektive pensis pri li? Ĉu estis memafere inter ili io +alia krom eta senkulpa memoraĵo el juneco, kiun unu tuj forgesis, +alia pli longe konservis, eĉ suferis pro ĝi? Kiel stranga estas la +vivo! Ĉu ne la homoj iras kvazaŭ en nebulo, baraktante, batalante +kaj pendante unu <span class="pagenum">44</span> je la alia, tamen nenion sciante pri la +interna homo de la alia, eĉ tiuj kiuj sin kredas pleje proksimaj.</p> + +<p>Kiam la sono de entombigaj sonoriloj trombonis ĝis lia dometo, al li +ŝajnis, ke ĝi rakontis pri io tre malproksima—dum la infaneco +aŭdita fabelo, kiu iam profunde impresis lin, sed nun envualiĝis en +la nebulon de forgeso por eterne.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Ree rapidegas bildoj antaŭ li—la mastro de Heikkilä kun siaj +kundrinkantoj.</p> + +<p>Ili vekis ankaŭ la alion, kiu jam estingiĝis.</p> + +<p>La virino definitive estis pereiga najlo en la boato de lia vivo! +Kial ŝi fleksiĝis sub la devigo de siaj gepatroj kaj ĉu la devigo +vere estis tiom premanta? Kial ŝi post tio iĝis harda, fiera kaj +nekomprenebla? Ĉu ŝi ne en tiu momento parolis, preskaŭ ĵuris +ion? Ĉu ne ankaŭ ion pri tio, ke »se vi iam bezonos...?» Ĉu li +bezonis—tion certe la mastrino de Heikkilä plej bone sciis. Kaj la +helpo? Impertinenta demando sur landvojo kun la titolo diboĉulo!</p> + +<p>Al li ŝajnis nun kvazaŭ nekoruptebla verdikto de la providenco, ke +ŝi tiel subite estis deŝirata el inter siaj idoloj: riĉeco kaj +prospero. Kaj la mastro de Heikkilä estis kvazaŭ venĝilo en la mano +de l’ eterna justeco, kiu volis en momento detrui kion krudeco kaj +senkoreco kolektis dum jaroj.</p> + +<p>La penso estis ankaŭ alie, pro speciala kaŭzo, kvazaŭ serpenta +veneno por lia malfervoriĝinta sango. La nuna vintro estis al li +ĉiamaniere pli severa ol la aliaj. Li kutime kulturis terpomojn +en sia kampo, kiujn li poste vendis <span class="pagenum">45</span> dum la tuta vintro, kaj +ekster tio li faris korbojn el radikoj. Sed nun la terpomoj estis jam +venditaj ĝis vintromezo; da pretaj korbaĵoj estis sufiĉe, sed li +ne estis ema ilin ekkapti—la mizero entrudiĝis tra la pordoj kaj +fenestroj.</p> + +<p>Tiam la diboĉado de mastro Heikkilä kvazaŭ briligis al li la +penson, ke li suferis pro maljusto kaj ke la vivo efektive estis +sensenca moviĝo kaj klopodo, kolektado kaj detruado. Kial la +riĉuloj vivis malmodere, kial li devis mortmalsati? Ĉu li ne havis +egalan rajton pri vivado kiel ili? Ĉu sola la mastro de Heikkilä +estis rajtigita al egaliga divido?</p> + +<p>Jam multfoje liaj pensoj ekskursis al la kampa altaĵeto inter +Heikkilä kaj Paavola. Tie estis terpeceto de komuna grundo de +l’ vilaĝo, kie ĉiu havis sian kampeton por lupolo kaj ĉe la deklivo +sian terkelon por terpomoj. Kial li ne iris tien kaj ekprenis sakon +aŭ duon da terpomoj el ĉiu kelo—tian kvanton neniu eĉ rimarkus. +Forportus ilin unue al sia hejmo kaj poste iom post iom al la urbo, +kiel dum aliaj fruprintempoj siajn proprajn, dum la aliaj ne havus la +plej malproksiman suspekton...</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Ĉi-vespere li fine decidis iri, ĉar estis bonege portanta +neĝkrusto kaj la luno prilumis la vojon. Li jam prete provizis la +sakojn kaj sledeto atendis antaŭ la pordo.</p> + +<p>Sed estinginte la lumon li havis tiom strangan senton, kvazaŭ estus +necese ankoraŭfoje pripensi ĉu iri ĉu ne iri, ĉar li neniam +tuŝis propraĵon de alia kaj eĉ en la ĉevalnegocoj neniam +malfieriĝis al vera trompo. Kaj tiel li <span class="pagenum">46</span> eksidis sur la +benko ĉe la fenestro kaj komencis kvazaŭ fari kalkulon pri la +pasinta vivo.</p> + +<p>Li nun alvenis al la finsumoj de sia kalkulo—kun emociita menso, +sento de senpoveco kaj amareco en la brusto. La afero estis klara, +sed li sidis plu kvazaŭ sennervigata de neklarigebla malenergieco.</p> + +<p>Tiam aŭdiĝas de la landvojo laŭta klakado de la timonoj, kaj +kriegaĉoj—li scias senvide kiu ĝi estas.</p> + +<p>La klakado jam resonas en la anguloj de lia dometo, meze sur la +vojo galopas ĉevalo kaj flanke ĝia granda fantomeca ombro. +»Rapido—Rapido—hej diablo, Rapido!» la grupo ventiras preter +lian fenestron.</p> + +<p>Lia koro komencas bategi, tio ĉio ŝajnas tiom stranga. Li scias, ke +la virĉevalo de mastro Heikkilä nomiĝas »Rapido», sed nun li ne +memoras tion—kvazaŭ la viro veturus preter lian dometon aparte por +krii: »Kion vi plu meditas, ĉu vi ne vidas, kiel mi agas,—rapido, +rapido, rapido!»</p> + +<p>Li risorte ekstariĝas kaj elrapidas el sia dometo.</p> + +<div class="tb"> +<img class="steloj" src="images/steloj.png" alt="* * *"> +</div> + +<p>Unue kelkiom laŭ la landvojo, poste trans barilon al la kampo—li +komencas grimpi laŭ longa, malkruta deklivo al la terkela altaĵeto.</p> + +<p>La luno brilas draste kaj lia silueto iras preskaŭ antaŭ li. Ĉu +estis liaj genuoj, tiuj kiuj aspektis tiom kurbaj kaj velkiĝintaj. +Ĉu tiel malforta li jam estis? Kaj ĉu li ankoraŭ meditis kaj +pripensis, ĉu estas juste preni kelkajn sakojn da terpomoj por +sia vivteno. La sango <span class="pagenum">47</span> torente ekfluas en la kapon—nun venu +eĉ ĉiuj mastroj de la vilaĝo renkonte kaj ili demandu kien li +paŝas, li respondos sincere: al viaj terpomejoj—respondos kaj +plenigos siajn sakojn eĉ se tiuj staros apude!</p> + +<p>Li atingas la supron de la deklivo kaj sin direktas al la terkeloj, +kiuj siluetiĝas kvazaŭ ege grandaj blankaj formikejoj je la +deklivoj de l’ altaĵeto.</p> + +<p>»Tie en la plej malantaŭa mi komencos», li pensas, »kaj poste +transiros...»</p> + +<p>Tiam iu ekbate tuŝas lian kapon, tiel ke la ĉapelo ruliĝas sur la +neĝon. Li ektremas kaj levas la rigardon—antaŭ li staras maljuna +sorpo, granda kaj impona, iu suben kurbiĝinta branĉeto ankoraŭ +balancadas kviete ĉe lia kapo.</p> + +<p>Li staras momenton kvazaŭ senkonscia kaj tra lia menso rapidas kiel +grenfulmoj printempo, sunbrilo kaj delikataj flustraĵoj. Sed poste +en lia brusto ekregas tia amareco, ke li malbenas la sorpon, unu +virinon kaj sin mem.</p> + +<p>La neĝkrusto ree kraketadas kaj la silueto iras antaŭ li.</p> + +<p>Kio nun? Kvazaŭ apud lia silueto aperis alia. Li unue kredas ĝin +ombro de sako, sed baldaŭ rimarkas ke ĝi moviĝas aparte kaj +plilongiĝas kaj ke ĝi estas silueto de homo—kvazaŭ iu rapide +sekvus lin, la paŝoj nur ne estas aŭdataj. Li returnas sin +malkviete.</p> + +<p>Tuj post lia sledeto staras virino, knabino, kiun li konus el inter +miloj. Ŝi estas tute sama kiel la tiaman aŭtunan vesperon kaj same +severe pala kiel en tiu momento en la lunbrilo—staras senmova, la +manojn pendantaj ĉe la flankoj, kaj fikse rigardas lin al la +okuloj.</p> + +<p class="pagenum">48</p> + +<p>»Heikkilä estas detruata—nun mi bezonas helpon!»</p> + +<p>En la voĉo vibras doloro kaj embaraso. Momento—ŝi turnis sian +dorson kaj paŝas foren. Sed laŭ lia dorso ne pendas harplektaĵo, +sed la hararo estas suprentorde kombita kaj de sub la tordaĵo +ekvidiĝas en la lunbrilo malhela, brilanta rondaĵo—kvazaŭ kapo de +granda harpinglo. Ankoraŭ momento—la virino malaperis.</p> + +<p>Li staras tempeton kvazaŭ alnajlita al sia loko dum la brusto forte +frapbruas. Kio tio efektive estis, ĉu li maldormas aŭ sonĝas?</p> + +<p>Li ĉirkaŭrigardas, ĉio estas kiel antaŭe. La terkeloj siluetiĝas +sur la altaĵeto kaj la luno rebrilas sur la neĝkrusto, ne eĉ duona +ombro ie—nur la maljuna sorpo staras malantaŭ li granda kaj impona +kaj kvazaŭ rektigetendante la branĉojn.</p> + +<p>Tiam li komprenas, ke estis lia malnova turmentisto, kiu ree sin +metis antaŭ li. »La virinaĉo!» Li ekdeziris elradikigi ĝin. »Kion +diablan mi havas kun la aferoj de Heikkilä—ĝi estu detruata, tio +estas juste, mi havas aferon al la terkeloj!» Kaj li ekiras hardite +de maltimo al sia celo...</p> + +<p>»Sed kie ili nun estas—la terkeloj?»</p> + +<p>Li haltas kaj ĉiukaŭrigardas kaj ekrimarkas, ke li staras tute sube +je la rando de l’ deklivo, de kie li jam supreniris.</p> + +<p>La piedoj ektremas kaj la brusto ree frapbruas—ne, ĉio ne estas nun +kiel devus! Kaj li eksidas senforta sur la sledeto kaj glitas laŭ la +deklivo al la landvojo.</p> + +<p>Sekvintan nokton li kuŝis hejme—emociita kaj atendanta.</p> + +<p class="pagenum">49</p> + +<p>Ĉu estis io sub tio aŭ ĉu ĝi estis nur halucinaĵo? Se tie io +estis, ĉi tiun nokton li certe havos klarigon pri ĝi, ĉar la +mortintoj ne duone finas siajn aferojn—tio estas konata.</p> + +<p>Kelkfoje ŝajnis preskaŭ nature, ke li kredis sin vidi tiaĵon. La +streĉeco de lia propra menso, la furioza traveturo de la mastro en +la lunbrilo kun siaj strangaj kriadoj kaj la maljuna arbo kun ĉio +kio apertenis al ĝi.</p> + +<p>Sed estis io fremda kaj flanka—la hartordaĵo kaj la harpinglo. Li +neniam vidis ŝian hararon alimaniere krom plektite, kaj li memoris +tute certe, ke ĝi ankaŭ tiun aŭtunan lunbrilnokton estis plektita.</p> + +<p>La nokto pasis. Nenio estis vidata aŭ aŭdata, nek maldorme nek +sonĝe. Li furioziĝis pensante kia timulo li estis kaj ke la sorpo +kaj la filino de Heikkilä ankoraŭ staris antaŭ li—la dua ankoraŭ +dum mortinta. Du bonegaj noktoj perdiĝis, dum kiuj li povis viziti +almenaŭ tri kvar terkelojn. Ĉu oni kredas ke li estas timigebla per +tiaj artifikoj? Ne, pro-dio, li ne estas timigebla!</p> + +<p>La trian nokton li ree estis iranta al la provizeja altaĵeto.</p> + +<p>Sed ĉi-foje li iras iom alian direkton kaj evitas la sorpon. Li iras +malrapide, iam kaj tiam ekrigardante malantaŭen—nenio estas vidata +aŭ aŭdata. Nun li komprenas kian parton la maljuna sorpo havis en +la halucino de l’ pasinta nokto.</p> + +<p>Li jam alvenas al la terkela altaĵeto kaj komencas vigle formeti la +tegbretojn de l’ plej flanka terkelo. Neniu malhelpas, nek vivanto nek +mortinto. Jam vidiĝas la pajlo kaj li sin kurbigas por ĝin +formeti—ankoraŭfoje ĉiuflanke ĉirkaŭrigardinte.</p> + +<p class="pagenum">50</p> + +<p>Tiam apud lia propra silueto ree aperis alia. Li tuj rekonas ĝin +kaj subite returniĝas.</p> + +<p>Post kelkaj paŝoj staras la virino—sama kiel la unuan fojon, la +vizaĝon nur ankoraŭ pli pala kaj la rigardon ankoraŭ pli +penetranta.</p> + +<p>»Heikkilä estas detruata—mi <i class="gesp">bezonegas</i> helpon!»</p> + +<p>Tio vibras kvazaŭ de sub tero, preĝante, sed tamen minace. Unu +trapenetranta okulumo ankoraŭ, kaj ŝi jam paŝas foren. Ree kun +suprentordita hararo kaj sama grandkapa pinglo en la tordaĵo. Sed +kiam ŝi paŝas, la pinglo eliĝas el la hararo je unu colo kaj ree +enpremiĝas. Kiam tio okazas duafoje, tra lia menso sin ĵetas +kvazaŭ blindiga ekbrilo—kvazaŭ ĝi ne estus pinglo, sed io pli +granda kaj fortika. Li streĉas konsternita la vidpovon, la objekto +tute enpremiĝas en la hararon—la vizio malaperis.</p> + +<p>La viro falas sennerva sur la randon de l’ terkela aperturo kaj tremas +tra la korpo. Daŭras longe antaŭ la fortoj tiom revenas, ke li +povas remeti la bretojn kaj ektreniĝi al la hejmo.</p> + +<div class="tb"> +<img class="steloj" src="images/steloj.png" alt="* * *"> +</div> + + +<p>Frue sekvintan matenon aperis en la kuirejon de la parokestro +strangaspekta, tutemociita viro. Li diris ke li havis urĝan aferon +kaj petis tujan aŭdiencon ĉe la parokestro. La servistinoj emis +demandi pri la speco de la afero, sed la viro aspektis tiom stranga, +ke ili nur iris anonci ke en la kuirejo estis tia kaj tia +aŭdiencpetanto.</p> + +<p>La parokestro ankoraŭ ne estis vestita, sed tamen ordonis enlasi la +viron en la kancelarion.</p> + +<p class="pagenum">51</p> + +<p>Tie la viro komencis rakonti—malkviete kun spasmanta vizaĝo kaj +vibranta voĉo—kiel li en du noktoj vidis fantomon, la fantomon de +l’ mastrino-mortinto de Heikkilä. Li iris en lunbrilo ekstere, tie ĝi +lin renkontis kaj diris tion kaj tion. Kaj tio okazis en du noktoj...</p> + +<p>La parokestro longe rigardis la strangan mienon kaj ĉifonan +vestaĵon de la viro. Li konis lin—li aŭdis ion kaj tion pri liaj +vojaĝoj kaj veturadoj. Ankaŭ la rakonto ŝajnis tre mankhava.—Kiel +li moviĝis ekstere en tia tempo, kaj kie tio efektive okazis?</p> + +<p>Tiam la viro embarasiĝis kaj pli kaj pli miksis la rakonton. Li nur +moviĝis—je aferoj, kaj tiam li ĝin vidis, kaj tio estas vera.</p> + +<p>Klara dubo speguliĝis en la okulo de l’ parokestro:</p> + +<p>»Hm... ni homoj estas tre multspecaj—estas, kion-diri, tiaj, kiuj +havas apartan emon vidi strangajn sonĝojn kaj tiaspecajn. Ankaŭ ĉi +tie oni rakontis ion kaj alian, kaj ili funde tamen estis nenio.»</p> + +<p>Ne, neniam antaŭe li ion vidis aŭ aŭdis.</p> + +<p>»Hm, ja, ja.—Sed ĉu vi drinkadas...?»</p> + +<p>Ankaŭ tion ne. Li nur unu fojon en sia vivo estis ebria, kaj de tio +jam pasis longa tempo.</p> + +<p>»Ĉu ne...? Ja, ja, tre eble... Sed ĉu estis, kion-diri, la +mastrino-mortinto via konato kaj ĉu vi eble dum la lastaj tempoj +tiel-dire aparte pensis pri la aferoj de Heikkilä?»</p> + +<p>Jes, konato de infaneco, kaj certe li multe pensis pri la aferoj de +Heikkilä.</p> + +<p>»Nu vidu, jen estas ĉio!» La parokestro klopis la parion de +sia flartabakujo, ekprenis fingropinĉaĵon kaj komencis <span class="pagenum">52</span> +rakonti okazintaĵon. Ĝi okazis al li mem, estis pri unu lia lerneja +kamarado, kiu antaŭnelonge estis mortinta—ankaŭ ĝi tre stranga +rakonto.</p> + +<p>»Sed ĉi tio ne estas tiaspeca», persistis la viro. »La hartordaĵo +kaj pinglo—ŝi ne uzis tian dum knabino.»</p> + +<p>»Sed vi ja, kara amiko, mem ne estas certa pri tio ĉu ĝi estis +pinglo aŭ io—tiu punkto en via rakonto estas la plej konfuza.»</p> + +<p>»Ne, konfuza ĝi ne estas, mi certe tion scias ... sed mi mem ne +kuraĝas ĝin kredi.» Liaj lipoj fariĝis tute palaj kaj la voĉo +vibris kvazaŭ en spasmoj de frostego. »Ĝi estis—jes, ĝi certe +estis ... fera bolto.»</p> + +<p>»Fera bolto...?»</p> + +<p>»Je-es!»</p> + +<p>»Sed kion vi per tio efektive...? Ĉu vi pensas ke, kion-diri...?» La +parokestro interrompis sian frazon.</p> + +<p>»Pri tio ĝuste mi volis aŭdi vian opinion, sinjor’ parokestro—ĉu +eble ... eble tie estis io terura?»</p> + +<p>La parokestro silentis dum momento kaj en liaj okuloj speguliĝis +emocio.</p> + +<p>»Hm, ja, ja—efektive la aferoj de Heikkilä estis tre strangaj», li +fine diris. »Pri tiuj oni sciis malmulton kaj la morto de la mastrino +okazis tiel subite. Kaj se mi nun tute sincere eldiras el la koro, +ankaŭ mi, tiel-diri, havis tiatempe samspecan suspekton. Sed pro tio +mi iris mem por vidi la mortinton—kaj vidu, ŝi kuŝis kvieta kaj +trankvila kaj nenia signo pri perforta morto estis videbla. Kaj nun +mi kredas, mia amiko, ke ĉar vi estis infaneca amiko de la mortinto +kaj vin turmentis samaj sekretaj pensoj eĉ pli forte, do, +tiel-dire, ili bildigis <span class="pagenum">53</span> al viaj okuloj samspecajn viziojn. Tiel mi +vere kredas kaj iru nun hejmen pacigita kaj kredu kion mi vidis per +propraj okuloj.»—La parokestro stariĝis el sia lulseĝo.</p> + +<p>Sed la viro staris plu kvazaŭ ŝtoniĝinta sur sia loko. Sur lia +vizaĝo speguliĝis forta embaraso kaj sur la frunto perlis ŝvito de +doloro.</p> + +<p>La parokestro intencis etendi la manon adiaŭe sed restis miranta la +internan premiĝon de la viro.</p> + +<p>»Ne tiel mi povas foriri», la viro parolis kun malkvieta, petega +voĉo. »Se ĉio restos tiel, mi nenie havos pacon. Kaj nenion mi iam +suspektis, tute nenion, sed mi ankoraŭ ne elparolis ĉion, kio +apartenas al ĉi tiu historio.»</p> + +<p>Kaj li komencis ree rakonti, de la komenco. Pri la sorpo sur la +kampaltaĵeto kaj kio okazis sub ĝi. Pri la sceno en la korto de +Heikkilä, kiam li intencis kuri por helpi. Pri ĉio, kio moviĝis kaj +furiozis en lia koro dum ĉi tiuj dudek jaroj. Kiel li nun laste +sentis klaran plezuron pri ke Heikkilä estas detruata, preskaŭ +esperis ke li mem havu parton en la ruiniga laboro. Kiel la virino +foje savis lin je drinkuliĝo—tiel li nun komprenis la aferon, post +kio okazis lastan nokton. Kiel li ekiris al sia nokta ekskurso kaj +kiel ŝi ree staris antaŭ li kaj malhelpis ke li fariĝu ŝtelisto +kaj aĉulo. »Nun mi denuncis min», li finis kvietiĝinta. »Kaj iru +nun, sinjoro parokestro, al la policestro, por ke mi havu laŭ mia +faraĵo. Sed pro Dio ne lasu la alian aferon, ĉar tiel vere kiel mi +mem bezonis kaj ricevis ŝian helpon, mi kredas ke ankaŭ ŝia +helpkrio estas vera vero.»</p> + +<p>La parokestro staris dum longa tempo profunde emociita.</p> + +<p class="pagenum">54</p> + +<p>»Nun mi vidas la fingron de la Ĉiopovanto!» li diris per tremanta +voĉo. »Iru, vi multspertinto, al la servistejo kaj ordonu jungi +ĉevalon—ni iros al la policestro.»</p> + +<div class="tb"> +<br> +</div> + +<p>La tombo estis malfermata ankoraŭ la saman tagon.</p> + +<p>En la okcipito de la mortinto, sub la hartordaĵo, troviĝis fortika, +sescola ferbolto.</p> + +<p>Ĝi estis enbatita rekte en la cerbon kaj tiel profunde en la +okcipitan foson, ke nur la kapo estis per peno trovata.</p> + +<div class="tb"> +<img class="steloj" src="images/steloj.png" alt="* * *"> +</div> + + +<p>La antaŭĉambraro de la juĝejo tumultis plena je popolo—ne ĉiuj +eĉ trovis spacon interne, sed parto atendadis en la korto. La juĝo +certe estis sciata jam antaŭe, sed la sorto de la domo Heikkilä +estis tiel proksima al ĉiu, ke ili sentis, kvazaŭ ili kolektiĝis +por aŭdi la verdikton en sia propra afero.</p> + +<p>Tremo de emocio trakuris la amason kiam la mastro de Heikkilä fere +vestita paŝis sur la peronon. La kurba, velkiĝinta korpo tremadis, +la kapo estis kvazaŭ enfosiĝinta inter la ŝultroj, sur la cindre +griza vizaĝo vidiĝis longa nerazita barb-stoplo, malakra rigardo en +okuloj sangantaj.</p> + +<p>Li ne diris eĉ unu vorton kaj ŝajne ne rimarkis la popolon +ĉirkaŭe—la rigardantoj staris same silentaj, ne povantaj eligi +flustraĵon.</p> + +<p>La malliberigito leviĝis sur la ĉaron. Tiam sin alĵetis el la aro +maljuneta virino kaj rapidis al la ĉaro. Ŝi ekkaptis ambaŭ +manojn de la malliberulo, la mentono <span class="pagenum">55</span> spasmis kaj la lipoj +moviĝis, sed ŝi nenion povis diri, nur torente ekploris laŭte. En +la okuloj de la malliberigito vidiĝis ekbrilo kvazaŭ li konis ŝin, +sed tuj poste li turnis la kapon alien—la ĉaro komencis ruliĝi.</p> + +<p>La homoj kolektiĝis ĉirkaŭ la plorantino kun silenta kondolenco +sur la vizaĝo—ŝi estis fratino de la kaptito, solulo restanta el +la familio.</p> + +<p>La pordo de la atestantejo ree malfermiĝis kaj alia viro paŝis sur +la peronon. Ankaŭ li nenion diris, sed li sincere alrigardis la +popolamason kaj sur lia malgrasa vizaĝo speguliĝis kvieta, +preskaŭ triumfa paco—kiel ĉe homo, kiu longe vaginte kaj tute +senesperiĝinte subite ree sin sentas neatendite ligita al la +profundaj korradikoj de sia vivo.</p> + +<p>La viro paŝis malsupren de la perono kaj sin levis sur—la +malliberulan ĉaron.</p> + +<p>»Kio nun...? Kion li...?» la homoj demandadis.</p> + +<p>Sed la viro ridetis plu sian kvietan rideton, rigardante kvazaŭ la +malproksiman eteron, dum la ĉaro malrapide forruliĝis.</p> + +<p>La venantoj el interne sciis rakonti kio okazis en la juĝejo. La +viro persiste petis al si punon pro ŝtelintenco—kiu estis tute sama +kiel ŝtelo, laŭ lia klarigo, ĉar ĝia interrompo ne okazis pro lia +propra volo. La proceso devis esti pritraktata, ĉar ĝi prezentiĝis +ligita kun la ĉefa proceso, kaj la policestro devis plenumi sian +devon de akuzanto. Tion farante li ankaŭ endonis pro la parokestro +skribaĵon, en kiu ĉi tiu aliĝis al la peto de Matio de Väliportti, +certigante kiel animpaŝtisto, ke tio estis necesa por lia interna +homo.—La tribunalo verdiktis al li du semajnojn.</p> + +<p class="pagenum">56</p> + +<p>La homoj skuis al si la kapon. Ili bone komprenis ke la okazo +devis imponi al li profunde kaj naski unuflanke senton de kontentiĝo +pro la parto kiun li havis en la malkovro de ĉi tiu mistero. Sed la +peto pri puno kaj evidenta ĝojo dum la ekiro por ĝin suferi restis +al ili nesolvebla enigmo.</p> + +<p>La homamaso disiris kun melankolia sed malpeziĝinta menso. Kvazaŭ +oni liberiĝis de malbona inkubo kaj kvazaŭ la domo Heikkilä, kiu +dum du jardekoj estis envualigata de misteraj tondronuboj, ree staris +en klara taglumo.</p> + +<div class="tb"> +<img class="steloj" src="images/steloj.png" alt="* * *"> +</div> + +<p>Kiam la bovinoj de Heikkilä en tiu printempo estis ellasataj al +paŝtejo, paŝis Matio de Väliportti—aŭ »La maljuna Matio», kiel +li nun estis nomata—kun manĝaĵtornistro surŝultre post ili.</p> + +<p>Tuj reveninte el la malliberejo li iris por paroli kun la juna +mastro, kiu fine ricevis informon pri la hejmaj okazintaĵoj, +rehejmeniĝis kaj ekkaptis la bridojn de la domo. Ĉi tiu akceptis +lin por lia restanta vivdaŭro kiel ordinaran bovaran kaj bovejan +serviston.</p> + +<p>Kaj kiam li nun paŝis kriante ŝercajn komandvortojn kaj vigle +svingante la vipon post la bovaro, li ne povis ne rerigardi al la +korto kun ĝoja ektremo. Tie la mastro staris la manojn en poŝoj kaj +ridis junan vivecan ridon, rigardante kiel la junbovinoj kuregis tiel +ke gruzo disĵetiĝis kaj polvo fumiĝis alten en la aero sur la +mallarĝa kortvojo.</p> + +<p class="pagenum">57</p> + +<p>Li konis ilin ambaŭ: la bluan okulbrilon kaj tintantan ridon! Li +iam vidis kaj aŭdis, preskaŭ prosedis ilin foje, kaj li sentis +kvazaŭ li nun subite ilin retrovis—tiujn, kiuj restis malaperintaj +de tiam, kiam li mem paŝis kun la aĝo de la mastro.</p> + +<p>Kiam li nun alvenis al la aperturo de l’ kortvojo kaj turniĝis al +landvojo, li ree devis ekokulumi al la korto por konvinkiĝi, ke ili +ambaŭ restis tie konservataj. Sed la mastro jam paŝis foren. Kaj li +vidis viglajn, energiajn paŝojn, vidis junecan staturon kiu +superfluis je agemo, sed en kiu tamen estis io certa, ordonanta kaj +superregata. Tiam klariĝis al li per unu fulmobato, ke revenis +ankaŭ tria forestinto—tiu, kiu kreis kaj altigis la domon Heikkilä. +Li konceptis, ke sur la kampoj ree moviĝis sama forta spirito kaj ke +la estonto de la domo estis garantiita.</p> + +<p>»Hej, he-hej!» li kriis al la brutaro, triumfe svingante la +vipon—kvazaŭ li mem nun akiris la celon de tiu vojo, kiu iam en lia +juneco meze interrompiĝis.</p> +</div> + +<div class="section" id="vortklar"> +<p class="pagenum">58</p> + +<h2>Vortklarigoj.</h2> + +<p>Sekvantaj vortoj uzitaj en la traduko eble postulas klarigon.</p> + +<p><i class="gesp">apudjuĝisto.</i> Finnlandan tribunalon kamparan formas juriste edukita +juĝisto kaj dek-kelke da »apudjuĝistoj» el la plej distingitaj +kamparanoj kiel konsilantoj. Se la lastaj estas samopiniaj, ili povas +kasacii la verdikton de la juĝisto.</p> + +<p><i class="gesp">bobelo</i> = globeto da gaso, ekz. da vaporo el bolanta akvo (Rhodes).</p> + +<p><i class="gesp">ĉambrego.</i> Kampara domo Finnlanda konsistas kutime el +»ĉambrego», granda ĉambro kun kuir- kaj bakforno, manĝa tablo +kaj litoj de la servistoj; en tiu estas farataj ĉiuj lignaĵaj kaj +teksaĵaj laboroj; plue el du-tri aŭ pli da ĉambroj, malgranda +kuirejo, antaŭĉambro kaj tegita, aŭ bretmura aŭ malfermita, +verandosimila perono.</p> + +<p><i class="gesp">eĝo</i> = renkontlinio de du ebenoj: supra eĝo de tegmento +(matem. terminaro, Bricard).</p> + +<p><i class="gesp">grenfulmo</i> = malproksima, sentondra fulmo. Kaŭze de la forte lumaj +noktoj, malproksimaj fulmoj ne estas vidataj (en la nordaj landoj) +dum somero. <span class="pagenum">59</span> Nur en aŭgusto kiam la noktoj jam estas mallumaj sed la +varmeco de la vetero ankoraŭ favoras la naskiĝon de fulmonuboj, la +fenomeno ofte tre brila de fortaj rapide sinsekvaj fulmoj ĉe la +horizonto, nesekvataj de tondrado, aperas kun imponeco. Kaŭze de +tio, ke ĝi estas plej ofta kaj plej brila dum la grenrikolto, +la popolo ĝin nomas »grenfulmoj». Alia nomo estas »fajroj de +Kaleva», kun mitologia deveno.</p> + +<p><i class="gesp">kumuluso</i> = blanka, dika, kotonsimila nubo (Verax).</p> + +<p><i class="gesp">laborfesto,</i> »talkoot» estas ofta kutimo ĉe finnoj, speciale dum +la plej urĝa tempo de rikolto. La tuta najbararo invitite de la +labordonanta kamparano kunvenas por laborhelpi lin, la festiganton, +ricevante regaladon kaj dancon kiel solajn rekompencojn. »Laborfesto +pri lignaĵoj» do celas tian festan laboradon por kolekti aŭ haki +lignaĵojn.</p> + +<p><i class="gesp">okcipito</i> = posta, malsupra parto de la kapo (Verax).</p> + +<p><i class="gesp">stako</i> = kunrastitaĵo de fojno (Rhodes).</p> + +<p><i class="gesp">stoplo</i> = trunketo de greno aŭ fojno, restanta post falĉado +(Boirac).</p> + +<p><i class="gesp">trapi.</i> Finna lingvo estas tre riĉa je vortoj por la natursonoj. +Ĉar la ĉefa eco de tiuj estas ilia tuja komprenebleco, ŝajnas ke +oni povas uzi similajn almenaŭ kiel okazaj vortoj kiam oni tradukas +finnan literaturon. La praktiko poste montru, ĉu ili povas resti +kiel efektivaj Esperantaj vortoj. Ni donu kelkajn ekzemplojn: pluvo +de grandaj gutoj <i class="gesp">trapas</i> sur la fenestrovitroj; tre malgranda +rivereto <i class="gesp">lirlas</i> dum sia fluo; soleca akvoguto falanta sur lageton +en resonanta kavo <i class="gesp">pulpas</i>. Esperanto havas jam de antaŭe <span class="pagenum">60</span> kelkajn +simile pentrantajn vortojn: <i class="gesp">venthurlado</i>, <i class="gesp">ĉarkrakado</i> k. t. p.</p> + +<p><i class="gesp">sledo</i>, <i class="gesp">sledeto.</i> Esperanto havis diversajn nomojn por radveturiloj +(biciklo, ĉaro, kabrioleto, kaleŝo, vagono), naĝveturiloj (barko, +boato, kanoto, ŝipo) kaj aerveturiloj (aerostato, aeroplano) sed +neniun nomon por glitveturiloj, krom tiu peza vorto. Jam pli frue +estis uzata por la boatforma glitveturilo de laponoj ĝia finna +nomo (preskaŭ internacia en la Nordo) <i class="gesp">pulko</i>. Nun mi proponas al +glitveturilo (por ŝarĝo) la nomon <i class="gesp">sledo</i> (angle <i class="gesp">sledge</i> = sleĝ, +svede <i class="gesp">släde</i> = <i class="gesp">slede</i>, germane <i class="gesp">Schlitten</i> = <i class="gesp">ŝlitn</i>). El tio ni +havos la profiton, ke ni povos uzi <i class="gesp">sledeto</i> por esprimi sled-similan +aĵon, uzatan por transporto kaj trenatan de homo; ĉar ĝi ne estas +veturilo, sed de tute simila konstruo kiel la glitveturilo <i class="gesp">sledo</i>, +la vorto sledeto estas multe pli bona ol la peza <i class="gesp">glitveturileto</i>, +kiu eble estus uzebla por sama celo.—Alia maniero por solvi la +demandon estus por esprimi la ideon sledeto akcepti la finnan, +en la Nordo internacian, vorton <i class="gesp">kelkka</i> (svede <i class="gesp">kälke</i>, prononc. +<i class="gesp">ĉelke</i>), sed tiu bedaŭrinde koincidas kun la fundamenta vorto +kelka, se oni ne prenus ĝin en la sveda formo <i class="gesp">ĉelko</i>.</p> +</div> + +<div class="reklamo section"> +<p style="font-weight:bold;">LIBRO POR ĈIUJ ESPERANTISTOJ!</p> + +<p><i>VILHO SETÄLÄ</i></p> + +<p style="font-size:140%;font-weight:bold;letter-spacing:0.3ex;">ESPERANTA LEGOLIBRO</p> + +<p style="text-align:justify;">Lernilo por kursoj kaj memlernado, por komencantoj kaj por +progresintoj. Teksto nur Esperanta. 112 paĝoj sur bona papero +grand-oktava; bildo de d:ro Zamenhof. Nova eldono zorge korektita.</p> + +<p>Prezo 5:—finnaj markoj.</p> + +<p><i>Recenzo</i> de sro Bruno Riefling, la prezidinto de Norvega +Esperantista Ligo, en „La Espero“:</p> + +<p style="text-align:justify;margin-left:2em;">„Jen la plej bona (post la Fundamenta krestomatio) legolibro aperinta +en Esperanto, bonstila, komence facila, riĉa je bonaj ekzemploj pri +la gramatiko, kun multe da vortludoj kaj poemetoj, interesenhava, +parte originala, parte kolektita el Zamenhofaj verkoj kaj el I. B. E. +aŭ aliaj verkoj, kun multaj artikoloj pri la historio de Esperanto, +pri ĝia literaturo, pri Zamenhof, propagando kaj fine la dek devoj +de bona esperantisto...</p> + +<p>La libro devas fariĝi ĉiesaĵo.“</p> + +<div style="width:20em;margin-right:auto;margin-left:auto;"> +<p style="float:left;font-weight:bold;margin-right:0.5em;">ELDONA AKCIA SOCIETO<br> +KUSTANNUSOSAKEYHTIÖ</p> +<p style="font-size: 175%; text-align: left; padding-top: 0.5em;">OTAVA</p> +</div> + +<p style="clear:both;">Mendoj estu adresataj al Esperanto-oficejo</p> + +<p>Uudenmaankatu 10, Helsingforso.</p> +</div> + +<div class="reklamo section"> +<img class="border" src="images/border.png" alt=""> + +<p style="font-size:160%;">Ĉiu FINNA ESPERANTISTO</p> + +<p>devas aniĝi al</p> + +<p style="font-size:170%;">ESPERANTO-ASOCIO de FINNLANDO</p> + +<p>Ĉiu esperantisto, kiun Finnlando interesas, devas aboni ĝian organon</p> + +<p style="font-size:180%;">ESPERANTA FINNLANDO</p> + +<p>Monata, nur Esperanta teksto, ilustrata. +Jarabono 10 finnaj markoj.</p> + +<p>Informoj en</p> + +<p style="font-size:140%;">Esperanto-Oficejo</p> + +<p>Uudenmaank. 10, Helsingforso.</p> +<img class="border" src="images/border.png" alt=""> +</div> + +<div style='text-align:center'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 25964 ***</div> +</body> +</html> + diff --git a/25964-h/images/border.png b/25964-h/images/border.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a3cb6ae --- /dev/null +++ b/25964-h/images/border.png diff --git a/25964-h/images/border.png~ b/25964-h/images/border.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a3cb6ae --- /dev/null +++ b/25964-h/images/border.png~ diff --git a/25964-h/images/cover.jpg b/25964-h/images/cover.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ea1703b --- /dev/null +++ b/25964-h/images/cover.jpg diff --git a/25964-h/images/cover.jpg~ b/25964-h/images/cover.jpg~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ea1703b --- /dev/null +++ b/25964-h/images/cover.jpg~ diff --git a/25964-h/images/dc-gx.png b/25964-h/images/dc-gx.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..56c4b21 --- /dev/null +++ b/25964-h/images/dc-gx.png diff --git a/25964-h/images/dc-gx.png~ b/25964-h/images/dc-gx.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..56c4b21 --- /dev/null +++ b/25964-h/images/dc-gx.png~ diff --git a/25964-h/images/dc-l.png b/25964-h/images/dc-l.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b883981 --- /dev/null +++ b/25964-h/images/dc-l.png diff --git a/25964-h/images/dc-l.png~ b/25964-h/images/dc-l.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b883981 --- /dev/null +++ b/25964-h/images/dc-l.png~ diff --git a/25964-h/images/steloj.png b/25964-h/images/steloj.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8a6a7f1 --- /dev/null +++ b/25964-h/images/steloj.png diff --git a/25964-h/images/steloj.png~ b/25964-h/images/steloj.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8a6a7f1 --- /dev/null +++ b/25964-h/images/steloj.png~ diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..a32a789 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #25964 (https://www.gutenberg.org/ebooks/25964) diff --git a/old/20080704-25964-0.txt b/old/20080704-25964-0.txt new file mode 100644 index 0000000..93ef09c --- /dev/null +++ b/old/20080704-25964-0.txt @@ -0,0 +1,2219 @@ +Project Gutenberg's Batalo pri la Domo Heikkilä, by Johannes Linnankoski + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Batalo pri la Domo Heikkilä + +Author: Johannes Linnankoski + +Translator: Vilho Setälä + +Release Date: July 4, 2008 [EBook #25964] + +Language: Esperanto + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BATALO PRI LA DOMO HEIKKILÄ *** + + + + +Produced by Andrew Sly, Dave Morgan and the Online +Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net + + + + + + +FINNA BIBLIOTEKO ESPERANTA N:o 1. + +JOHANNES LINNANKOSKI + +BATALO PRI LA DOMO HEIKKILÄ + + PERMESITE TRADUKIS + VILHO SETÄLÄ + +ELDONA AKCIA SOCIETO OTAVA + +HELSINGFORSO, FINNLANDO + + PRESEJO DE K. F. PUROMIES A. S. + HELSINGFORSO 1919. + + + +Johannes Linnankoski + +estas pseŭdonimo de _Juho Vihtori Peltonen_ (1869-1913), konata +kiel unu el la plej eminentaj modernaj verkistoj en Finnlando. +Li studis en instruista seminario en Jyväskylä kaj sin dediĉis +al praktikaj okupadoj kiel redaktoro, sekretario de terkultura +societo k. t. p. ĉie montrante eksterordinaran energion kaj +praktikan senton. Sed en la jaro 1899 li subite forlasis ĉiujn +aliajn okupojn kaj komencis literaturan verkadon. Unue aperis +tradukoj kaj praktikaj verkoj (»Verkistamatoro», »Elokvento», »Libro +de elpensaĵoj»), poste kelkaj noveletoj. La verkistan nomon li faris +al si per sia unua ampleksa verko, la dramo »Eterna batalo», kiu +kaptas la biblian temon pri Abelo kaj Kaino kaj pliprofundigas la +antagonismon inter ili al »eterna batalo» tra la tuta homa historio, +batalado inter la sciema, regema homa menso kaj la religia sindonemo +al la Eternulo. Ankoraŭ pli populara iĝis la sekvinta verko, romano +»Kanto pri la fajroruĝa floro» (1905), kies heroo estas +finna tipo Don-Juana, flotisto, kiu post multe da facilanimaj sed +ĉarme kaj majstre pentritaj amaj aventuroj solidiĝas kaj edziĝinte +evoluas ĝis firma morala persono; verko tradukita en multajn +Eŭropajn lingvojn. Gravan lokon en lia produkto okupas du rakontoj +»Batalo pri la domo Heikkilä»[1] (1905) kaj »La fugantoj», (1908) +ambaŭ priskriboj de kampara vivo; la laste nomita estas konsiderata +kiel kulminacio je beletristika vidpunkto. Aliaj menciindaj verkoj +estas »Simsono kaj Delilo» kaj »La filino de Jefto», ambaŭ en 1911 +aperintaj dramaj poezioj. + + [Piednoto 1: Prononcu ĉ. _hejkila_, kun akcento sur la unua + silabo. Aliaj nomoj en ĉi tiu libro estas prononcataj: + Paavola--_pa:vola_, Väliportti--_valiporti_, kun akcento sur la + unua silabo. La sono _ä_ estas inter _a_ kaj _e_.] + +Linnankoski estis energia, agema karaktero. Li celis altigi sin mem +kaj aliajn morale kaj kulture. De tio devenas la forta volemo, eĉ +tendencemo de lia tuta vivlaboro, ĝia potenca patoso, deviganta al +agoj, celanta al altaj naciaj kaj homaj celoj. Linnankoski estis +ardanta kaj ardiganta idealisto, kiu subigis sian arton al homindaj +celadoj. Sed samfoje li estis poeto kun io delikata kaj sentema, pura +kaj feina, kio mirinde kontrastas kun liaj fortaj ideoj kaj sentigas +strangan virinecon en la vireca viro kaj donas ĉarman sonĝemon al +la plej multaj el liaj verkoj. Ĉi tiu antagonismo en lia karaktero eble +klarigas lian dramistan talenton. + +Ĉio tio rebrilas klare el la verko ĉi tie prezentata al la +internacia publiko. Ĝi estas unu el la plej reprezentaj el la +produkto de Linnankoski kaj samfoje unu el la plej brilaj perloj de +finna literaturo. + + + +BATALO PRI LA DOMO HEIKKILÄ + + + + +I. + + +Ĝi estis kiel fermita horloĝo--la domo. + +Ne laŭŝajne, ĉar ĝiaj pordegoj estis malfermitaj por ĉiuj, por +ĉiu vizitanto troviĝis amika vorto kaj ĉiu mizerulo sciis, ke ĉe +la mastrino de Heikkilä li ricevos la plej abundan donon--kaj tiun el +varma mano. + +Sed esence ĝi estis kiel ŝrankhorloĝo, kiu certe montras siajn +cifertabulon kaj montrilojn kaj batas la horon aŭdate de ĉiu, sed +zorge kaŝas sian internan konstruon. + +Ekzistas homoj, kiuj ne malkaŝas al la proksimulo eĉ antaŭĉambran +anguleton el sia interna estaĵo. Sed eĉ el la movoj de la internaj +radoj de tiaj, ŝajne komplete fermitaj horloĝoj elŝteliĝas ĉiam +iu sono ĝis la oreloj de flankuloj. + +El Heikkilä dum jaroj estis aŭdata neniu klara ekkrako de rado, +nur iaspeca susuro, kiu iel ondetadis ĉirkaŭ la tuta domo +kaj kaŝiris kiel mistera resono funde ĉe ĉiuj agoj tie, sed kies +vera esenco restis neklara por ĉiuj. + +La fokuso de la enigmo estis la mastrino. + +Ŝi estis longa virino kun energiaj trajtoj, kaj ŝia tuta estaĵo +prezentis ion sincere bonan kaj nekaŝitan antaŭ ĉiu. Sed nur ĝis +difinita limo--kiu ĝin transpaŝis, pentis. + +Kelkiuj tion provis. + +Kelkaj ŝiaj kunuloj el infaneco ne povis dum la unuaj tempoj de ŝia +edzineco sin deteni de scivolaj demandoj konfidenciaj, ĉu ŝi estis +feliĉa kaj tian ceteron. Sed tiam la antaŭe tiom milda kaj amika +Anjo de Heikkilä rigidiĝis kiel ŝtono kaj ĵetis, nenion dirante, +tian rigardon al la demandinto, ke ĉi tiu sentis sin parolinta +nedece, kaj kvazaŭ petante pardonon komencis paroli pri alio. + +Fadenkolportistoj kaj similaj vizitantoj ankaŭ provis sian +ŝancon--nerekte, nature. Sed apenaŭ ili pintigis la buŝon, kiam +ili vidis la mastrinon antaŭ si tiel malvarme trapenetranta, ke ili +nesciis, per kiaj langoturnoj sin elŝovi tra la pordo. + +Plej mirinde estis, ke eĉ la servistoj nenion sciis, kvazaŭ eĉ +ili, transirinte la sojlon de Heikkilä, ĵuris ĉiaman silenton. Ĉu +ili estis malpermesataj paroli? Ne--ili laŭdire nur nenion sciis. +»La mastro estas tia, kia li estas, kiel ĉiu vidas, kaj egalulon al +la mastrino oni vane serĉus en sep komunumoj, kiel ĉiu vidas.» Jen +ĉio. Ĉu ili sentis la samon, kiel aliaj, la silentan pretendemon de +la malvarme diskreta digneco de la mastrino, alliganta la langajn +tendenojn? Aŭ kio ĝi estis, kiu envolvis ĉion pri la domo kun +nepenetrebla krepusko? + +Klare estis tamen, ke sur la fundo fluis profunda akvo, ke inter +ĝiaj muroj batalis fortegoj--pri tio oni vidis kelkajn, estu +nemultajn, ŝaŭmelŝprucojn, kiuj siatempe kaŭzis sufiĉe da +pridiskuto. + +La mastrino estis la solfilino en la domo kaj edziniĝis tre juna. +Tiam, tuj post la festo, okazis en ŝi unua ŝanĝiĝo, okulvidebla +por ĉiu--la gaja, sincera knabino iĝis subite serioza kaj kaŝema. +Tio estis des pli stranga, ĉar la gajeco kaj malkaŝemo estis +familiaj ecoj; la virinoj de Heikkilä estis de antikvaj tempoj +ankoraŭ kun sesdek kaj sepdek jaroj egale gajaj, kiel la plej multaj +ĉe dekses jaroj. + +La aero estis plena je supozoj. Ĉu ŝiaj gepatroj devigis ŝin al +kontraŭvola edziniĝo? Pri tio neniu havis scieton, kaj ĝi estis +eĉ nekomprenebla, ĉar ankaŭ la juna mastro estis el familio +distingita kaj konsiderata kiel riĉa, kvankam kun iom malsimila +karaktero ol la Heikkilä'a. Ĉu ŝi eble havis junamiton, kiu +ankoraŭ ne foriĝis el la menso? Ankaŭ tio estis neebla, ĉar tiaj +aferoj ne restas sekretaj. Ĉu la interrilatoj de la juna paro estis +malbonaj? Pri tio ekzistis neniaj pruvoj--la solaĵo, pri kiu oni +sciis, estis la stranga ŝanĝiĝo en la mastrino, kiu kvazaŭ +envualis en griza nubo ĉion ĉe ŝi. + +Unu fojon tamen ekbrilis lumeto de ĝojo--ĉe naskiĝo de infano. Ĝi +estis knabo, kaj ĝi kvazaŭ disŝutis varman sunlumon en la vivon de +la mastrino. Sed tio daŭris nur mallongan antaŭtagmezon--poste ĉio +refalis en la grizaĵon. + +Poste okazis ŝanĝetoj en la domo. La maljuna mastro mortis, kaj +kelkajn semajnojn poste ankaŭ lia edzino--tio laŭdire ankaŭ estis +familia eco, neniu el la virinoj de Heikkilä iam longe vivis post sia +edzo. + +Kaj nun oni vidis la mirindaĵon, ke ĉe la juna mastro, kaptinta +la bridojn de la domo, okazis ŝanĝiĝo. Nenia laboregisto li iam +estis; nur dum la plej urĝa tempo li ekpartoprenis en la eksteraj +laboroj, sed alie li plejparte pasigis sian tempon ĉe lignaĵistaj +kaj tiaspecaj enĉambraj laboroj. Nun fariĝinte mastro, li lasis +ĉiujn klopodojn al la servistoj, fanfaronante nur pri tio, kion +ĉion li intencis fari, kiujn novkampojn plugsarki kaj novajn +konstruaĵojn starigi--li intencis per unu fojo »reordigi Heikkilä'n +laŭ nova kredo». Fakte li komencis »reordigi» en proksima gastejo, +forsarkante ŝtopilojn el la bierbotelaj buŝoj kaj konstruante +vaporantajn glasojn el tiam novega modtrinkaĵo, rumo. + +La vojaĝoj al la urbo ankaŭ plioftiĝis, kaj la viro, antaŭe +deckonduta, nebabilema, nune revenis nur malfruvespere, veturante kun +senbrida rapidego, draste kriegante ĉe la vojkurbaĵoj kaj en la +vilaĝoj kaj aere svingante ledrimenan skurĝon. »Bildo de sia patro, +kvankam multe pli maldeca!» ekdiris la homoj la kapon balancante, +ĉar vivegaj ĉevaloj estis dum generacioj la emblemoj de la +familio, kaj la rimena skurĝo transiris jam kiel hereda sceptro +tra du generacioj--kiel memoraĵo pri iama ĉefo de la familio, +ekscesa foiristo. Kaj tute same kiel nune la filo, siatempe la +avo-apudjuĝisto[2] kriegis kaj ensorbis brandon kvazaŭ putra ligno, +kvankam li neniam fordrinkis la piedojn de sub si nek ian dignecan +teniĝon de apudjuĝisto. En la filo subite ekkreskis ĉiuj +distingiloj de la familio, krom la fiera sinteno, kiu donis +neflekseblecon al la spino de la antaŭaj reprezentantoj. + + [Piednoto 2: vidu vortklarigojn en la fino!] + +Kelkaj kredis sin nun kompreni la pli fruan ŝanĝon ĉe la +mastrino--ŝi kredeble havis ian antaŭsentan timon pri ĉi tia +estonto. Tamen ne mankis ankaŭ tiuj, laŭ kies opinio la mastro +komencis drinki pro tio, ke la mastrino estis tia. + +La mastrino mem iĝis dum tiuj tempoj ankoraŭ pli kaŝema. Oni +apenaŭ ricevis respondon de ŝi, kaj en ŝiaj grandaj, bluaj okuloj +estis videbla dolora, embarasa esprimo, kvazaŭ ŝi demandis de la +tuta mondo, kion ŝi nun devas fari. + +Tiam sekvis unu la alian duo da okazoj, kiuj havis decidan efikon je +la sekvinta vivo en Heikkilä. + +La mastro revenis unu vesperon en ekstre ekscesa humoro hejmen. Nova +skurĝo ornamita per ruĝa tenilŝnuro svingadis jam de malproksime, +kaj li enveturis en la korton tiom furioze, ke unu fosto de l'pordego +renversiĝis kun bruo, kaj la ĉevalo pro tio timiĝinta galopis +kelkfoje ĉirkaŭ la korta plano. La ebriulo pro tio furioziĝis kaj +direktis la ĉevalon rekte al stala muro, kontraŭ kiu ĝi sin +ĵetis, tiel ke la genuoj kaj timonoj ekklakis. Nun komenciĝis la +puno. La skurĝo plaŭdis kaj la tremanta besto saltadis devigate de +ĝi alten kontraŭ la muro, tiel ke splitoj disŝiritaj per la hufoj +flugis ĉiuflanken. + +Sammomente la mastrino estis vidata sur la perono. + +»Lasu la senkulpan beston en paco!» tremetanta voĉo aŭdiĝis kaj +ŝi elpaŝis kontraŭ la mastron. + +La alparolito ekrigardis kvazaŭ ruzebatito trans sia ŝultro, +desaltis de la ĉaro, lasis la ĉevalon tie kaj rapidis kun +ŝanceliĝantaj paŝoj kontraŭ la mastrinon. + +»Certe mi, diablo prenu, instruos ankaŭ la hominojn danci!» li +kriaĉis alproksimiĝinte kaj ekbatis per la skurĝo sur la ŝultron +de la mastrino. Dua frapego trafis la vizaĝon--ĉe la orelo komencis +elgutadi ruĝaĵo. + +Tiam atake enkuris sur la korton duo da viroj el vilaĝa vojo ĉe la +korta barilo--ili estis fojnistoj el najbaraĵo, revenantaj de +herbejo, kiuj okaze ĉeestis kaj ne povis sin deteni vidante la +abomenan scenon. + +»Lasu! Mi ankoraŭ ne bezonas fremdulan helpon--_ies_ helpon!» +aŭdiĝis la voĉo de la mastrino tiel malvarme retenanta, ke la +viroj nepre haltis. + +La brutulo okulumis la rigardantojn. »Nur bonvenon al revena +regalado--certe sufiĉas el ĉi tio ankaŭ por la najbaro!» li ironie +kriis. La batoj de l'vipo rekomencis plaŭdi. + +Sed la mastrino staris kvazaŭ kolono sur sia loko, sen movetiĝo, +sen tremeto sur la vizaĝo. Tio estis tiom stranga, ke la fojnistoj +ne povis daŭrigi sian vojon nek alveni por helpo kontraŭ la +malpermeso. + +»Morgaŭ pli, se estos bezone!» la skurĝinto ekdiris, ankoraŭ foje +frapis kaj poste kun unu mano impone en la poŝo, per la alia moke la +vipon al la vilaĝa vojo svingante, paŝis al la ŝtuparo kaj tie +ankoraŭ preterpase disfrapegis teren la tintantajn vitrojn de unu el +la peronaj fenestroj. + +Sed la mastrino staradis ankoraŭ senmova meze en la korto, kvazaŭ +ne klare perceptante, kio ĵus okazis. Kaj restis ankoraŭ staradi, +kiam la falĉistoj foren ekiris la kapon balancantaj kaj mallaŭte +interparolantaj. + +Pasis duo da tagoj--el Heikkilä estis aŭdata neniu ekknaro de muso, +ĉio ŝajne repaciĝis. + +Sed la trian tagon okazis io neatendita. + +Oni ĵus finis la matenmanĝon kaj ĉiuj fojnistoj kuŝegis en la +korto la postmanĝan ripozon--ankaŭ la mastro estis aperinta en la +aron, kaj diradis maldelikatajn spritaĵojn de ebriulo. La mastrino +sola okupiĝis; ŝi estis mezuranta grenon en la provizejo por edzino +de iu fojnisto. + +Tiam la provizeja pordo malfermiĝas kaj la mastrino paŝas al la +fojnistaro--kvazaŭ ŝi havas ion por diri. + +»Novmoda greno nun ŝajnas kreski en la kampoj de Heikkilä!» +aŭdiĝas tranĉe tremanta voĉo, kaj ŝi levas altaeren grandetan +ladan ujon, kiun ŝi portis kaŝe. »Sed ĉar la grenujoj faritaj de +la maljuna mastro ne ekzistas por tia, ĝi ne estas konservata, nek +estante nek estonte!» Kaj antaŭ ol iu eĉ perceptis, pri kio estas +la demando, ŝi jam metis la ujon sur hakŝtipon starantan antaŭ la +hejtlignejo kaj ekkaptis la apude kuŝantan hakilon--la hakilo +leviĝas kaj malleviĝas kaj ruĝa rumo ŝprucas ĉirkaŭ la korto. + +»Diablo!» la mastro eksaltis staronta kun nigra vizaĝo kaj kuras la +pugnon etendita al la mastrino. + +Ĉiuj estas kiel batitaj de fulmo. La eta filo de la domo, kiu +ludante kuradis en la korto kaj nun okaze estis proksime al la +patrino, timigite faligas sian ludilon--la ruĝaŝnuran skurĝon de +patro--sur la teron kaj plorante kuras al la viroj. + +La virino vidas ĉi ĉion, ekkaptas la skurĝon en la manon kaj +prenas minacan teniĝon. »Restu for!» ŝi krias kun fajrerantaj +okuloj al la alproksimiĝanta viro. + +Ekplaŭdo de skurĝo! La viro malbenas, levas unu manon por ŝirmi +sian vizaĝon kaj ree atakas. + +»Restu for, diboĉulo je rumo kaj skurĝo!» estas ree aŭdata, kaj +la vipo alkroĉiĝas per furiozo de vivaj kaj mortaj fortegoj al la +ŝultroj de l'viro, ke tiu retiriĝas kun ekbleko. Li staras momenton +kvazaŭ senkonscia, ekrigardas al la ree levita skurĝo, poste kun +embaraso al la fojnistaro, el kiu parto stariĝis, kaj ekiras fine +konfuzita la kapon pendanta kaj la manojn sennervaj ĉe la flankoj, +sin trenante al la domo. + +Sed la mastrino repaŝas al la ŝtipo kaj dispecigas la skurĝon kun +rimeno je ege malgrandaj pecetoj per la hakilo--kvazaŭ en ĉiu colo +de ĝi vivus semo de malfeliĉo, kiun ŝi devas pereigi. + +La fojnistaro fiksrigardas konsternita. + +»Kaj nun al la herbejo!» aŭdiĝas firma, ordonanta voĉo. »Vi certe +havis sufiĉajn ripoztempojn dum ĉi tiuj jaroj.» + +Kelkiuj rigardas mirigitaj al la gracia, ankoraŭ preskaŭ knabineca +mastrino, kiu nun staras antaŭ ili kun sinteno de komandanto kaj +esprimo de ordonanto en la rigardo--aliaj ekridetas. Unu +taglaboristo--kreskanta knabo, kiu kuŝas plu sur la herbo, esprimas +sian koncepton pri la montriĝo de nova ordonanto, sennerve sin +kurbige rulante, fermetante unu okulon kaj per la alia okulumante kun +senhonta grimaco sur la grasa vizaĝo. + +Momenteto por ekbeno--la mastrino staras antaŭ la knabo, lin starige +ektiras kaj skuas je la brusto tiel ke la kapo kvazaŭ pilko +ruliĝas. + +»Ĉu vi ne komprenas--al la herbejo!» Kaj ŝi forĵetas la knabon per +tia fortego, ke li brupaŝas per longaj kurpaŝoj malproksimen sur la +korto. + +La homoj rigardas stultesprime. + +»Kaj estas mi, kiu de hodiaŭ ordonos en la domo--por ke nun ĉiu +tion sciu!» + +La homoj restas konsternitaj, sed komencas sin prepari por ekiro. + +Dum du tagoj oni aŭdis nenion pri Heikkilä. La mastron neniu vidis +eĉ ekaperi--li honte kaj ĉagrene sin fermis en la ĉambro. + +Sed la nokton post dua tago ree okazis io. + +La servistinoj dormantaj en la ĉambrego ekvekiĝis je tio, ke la +pordo de l'interĉambro subite malfermiĝis kaj tra la ĉambregon +kvazaŭ pala fantomo rapide kuris al la antaŭĉambro. + +La vekiĝintoj sin ĵetis kun dormemaj okuloj al la kortflankaj +fenestroj. + +Ekstere estis vidataj ĉaro sur la korto antaŭ stalo kaj ĉevalo +ligita je ringo ĉe ĝia pordo; sur ĝin la mastro estis metanta la +jungilaron. + +»Ĉu _tia_ maniere?» aŭdiĝis de la perono--el la posta +fenestro estis forigita unu vitro pro la varma vetero, tiel ke +ĉiu vorto estis aŭdata en la ĉambrego. Kaj ili vidis la mastrinon +en subvestaĵoj rapidantan preskaŭkure al la junganto. + +De la stalo aŭdiĝis maldelikata malbeno, sed la viro restis +momenton stari sendecida. + +La mastrino jam alproksimiĝis kun rapidaj, decidaj paŝoj--kiel +ŝajnis, rekte al la kapo de l'ĉevalo, ignorante la mastron. + +Tiam la rigardantoj vidis lin eksalti kvazaŭ embuskinta rabbesto +kontraŭ la venantinon. + +»Vi diablido!»--la pinto de l'dekstra piedo ekflugis kontraŭ la +genuon. + +El la korto aŭdiĝis sufokita ekkrio. Oni vidis la mastrinon halti +momente kaj levi la maldekstran piedon tiel ke nur la piedfingroj +tuŝetis la teron, doloron sur la vizaĝo, la brakojn streĉante, la +manojn pugnigante. + +La rigardantojn kaptis antaŭsentomiksita timo. + +Ili vidis la mastrinon tion ripeti ankoraŭ kelkfoje, poste la piedo +kvazaŭ prove rektiĝis ĝis la tero--ŝi obstine ekiris al sia celo. + +La observantoj tra la fenestroj ekĝemis pro malstreĉiĝo. + +Sed la viro, kiu tutan tempon staris senmove, kvazaŭ vekiĝis, +grince kunfrotis la dentojn kaj sin ekĵetis post ŝi, kaptante per +unu mano je la ŝultro de l'irantino. + +Tiam ŝi returniĝis kun minaca flamo en la okuloj--ili sin ĵetis +unu kontraŭ la alia kiel du fajrerantaj pintflamoj. Momento de +furioza interbatiĝo, poste sono de ŝirata ŝtofo kaj ekapero de +ŝia nudiĝinta ŝultro en la somernokta lumeto--la brakoj +ĉirkaŭprenis la taliojn. Turniĝo, ruliĝo kaj tordiĝo, poste +ambaŭ renversiĝis. De nun oni povis distingi nur neklaran tumulton, +moviĝojn de kruroj kaj brakoj, ekaperon de blonda haŭto kaj +transruliĝon de la batalantoj unu super la alia, ĝis ŝi subite sin +disŝiris kaj stariĝis--kun talio duone nuda, ŝirita maniko +pendanta ĉe la flanko. + +La viro rapide postrampis kaj etendis sian manon ĵus, kiam ŝi estis +liberiĝonta, etendis kaj kaptis la piedon--kaj ŝi falis senstreĉe +kun la buŝo sur la teron. + +Sed samamomente ŝi ekrimarkis ion en la herbo antaŭ si, faris +malesperan geston kaj ekkaptis ĝin. + +Momenton--la virino furioze returniĝis kontraŭ sian kontraŭulon +kaj la observantoj vidis ŝin momente leviĝi per la genuoj sur la +nukon de l'viro, per unu mano subpremanta lian kapon kaj per la alia, +armita per ĉirkaŭvolvita jungilrimeno kun ringo en la libera fino, +batanta laŭpove rapide. + +»Ĉu vi komprenas--ĉi tio devas--klariĝi! Vi ne piedbatos--nek +ŝiros--nek diboĉos--ne, kvankam rompiĝus! Kaj la ĉevalon +movos--neniu--sen mia permeso--vi jam eltrinkis la vian!» aŭdiĝis +spireganta voĉo inter la batoj. + +Sammomente la virino renversiĝis sur la herbon. Ree ruliĝo kaj +batalo--la rigardantoj vidis, kiel la viro penis kapti la rimenon en +ĉiu turniĝo. Sed la virino streĉiĝis per fortegoj de malespero, +kaj post momento oni ree vidis ŝin sur liaj ŝultroj, batantan eĉ +pli fervore ol ĵus. + +»Tio _devas_ iĝi--klara!--Nun estas demando pri la _domo_--patro +diris--tiam. Jes, nun estas--ĉu vi aŭdas--_nun estas demando pri +la domo_!--Ĝi ne estas per rumo--nek per skurĝo--konstruita--nek +malkonstruota!--Heikkilä estas mia--kaj mi ĝin _tenos_--ĉu vi +komprenas?» + +La viro baraktis kaj streĉiĝis. Vane! Post momento li komencis vice +malbeni, vice hurli kaj lamenti, kaj fine petegi indulgon. Sed longe +li devis petegi, ĝis ŝi fine, laca kaj spireganta, lasis. + +»Iru en vian ĉambron kaj restu tie--la manĝo estos portata antaŭ +vin! Kaj se tio ne kontentigas, reiru tien, de kie vi venis.» + +Kaj la rigardantoj vidis, kiel la viro treniĝis internen +ĝemante, sennerva kiel malseka ĉifono, kaj malaperis en la +ĉambron. + +Post kelka tempo ankaŭ la mastrino eniris kaj rapidis tra la +ĉambrego en sian ĉambron--la servistinoj jam retiriĝis en siajn +litojn kaj ŝajnigis dormadon. Sed post ŝia foriro ili komencis +flustradi. + +Tiam ŝi subite reaperis kaj haltis tute vestita meze sur la planko. + +»Ĉu vi vidis, kio okazis ĉi tie?» aŭdiĝis severa voĉo. + +»Ne... nenion ni scias», iu embarase respondis. + +»Vi mensogas!» ektintis voĉo mezplanke. »Mi vidis kapojn en la +fenestro. Kaj mi diras, ke se pri ĉi tio estos aŭdata aludeto +ekster tiuj muroj, mi moligos ĉiun aparte el vi per la sama rimeno!» + +Ŝi restis ankoraŭ stari momenteton, severa kaj energia--al la +servistaro ŝajnis, kvazaŭ ŝi en tiu nokto kreskis tut-kapon pli +longa kaj kvazaŭ dek jarojn pli aĝa. + +Ĉi tiun nokton de tumulto sekvis multaj jaroj de paco. + +Ĉiu povis rimarki, ke en la aferoj de Heikkilä okazis dum tiu +fojnrikoltado ĝisradika ŝanĝo. + +La mastro kvazaŭ malaperis neekzistanta, kiel pensiumita avo en sia +ĉambro, rapidetanta honta kaj sekretema preter la laboristojn, kiam +li okaze renkontis ilin en la korto. + +Sed des pli estis vidata la mastrino--ĉie, en ĉiu loko. La viroj +emis ekrideti dum la unuaj tagoj, kiam ŝi demandis pri iliaj laboroj +kaj donis la ordonojn, sed funde de la ordonoj estis prudento kaj tia +ŝtaleco, kia frostigis la ekridetojn. + +La signoj pri nova takto aperis ĉie. Ŝi duobligis la laboristaron +kaj postulis duoblan laboron rilate la antaŭo. Novkampoj estis +sarkataj, drenoj fosataj, bariloj starigataj. La disciplino estis +severa, sed la manĝo bona, la salajro bona, kaj la tuta klopodado +estis penetrata de stranga aplombo, tiel ke salajruloj kaj +taglaboristoj baldaŭ komencis kalkuli kiel honoron aparteni al +la anoj de Heikkilä. + +Kaj la klopodoj de la mastrino enhavis ne sole aplombon, sed ankaŭ +ion alian. En la najbararo oni rakontis ke ŝi iun tagon aperis en la +kontoro de proksima bieno, petis vidi la brutejojn, stalojn kaj +draŝejojn, provis laborilojn sur la kampoj kaj esploris ĉiun +angulon. Baldaŭ poste vidiĝis sur la kampoj de Heikkilä modernaj +sarkiloj, la brutejo estis fundamente renovigata, la stalo reparata +k. t. p. + +Ĉio tio donis multe da temo por diskutado--ankoraŭ pli la +interrilatoj de la mastro kaj mastrino. Ĉu ekzistis iaj interrilatoj +de ili? Aŭ ĉu estis unu nur nova domdisponanto, la alia pensiumita +antaŭa? Tiel ŝajnis--almenaŭ la mastro videble iom post iom +kutimiĝis al sia nova situacio. La ĉambro estis plue lia vera +nesto, sed nun li jam movis sin en la antaŭaj okupiĝetoj kaj +manĝis kun la servistoj ĉe sama tablo. Sed esence li estis kiel +senepitafa ŝtonkolono. Povis pasi tagoj, dum kiuj li ne unu fojon +malfermis la buŝon; alifoje li elbuŝigis--strangajn sarkasmojn kaj +vortludojn, pri kiuj oni plej ofte ne sciis, ĉu ili estis +frenezaĵoj aŭ saĝaĵoj, sed kiuj povis kelkfoje esti treege +venenaj. Super ĉio tio kuŝis ia seka sekretiga ridetado, kiu +ŝajnis preskaŭ timiga, ĉar neniu sciis, kion ĝi kaŝis. + +Sed per kia sorĉo la mastrino povis tiel subigi la malicaniman +viron, eĉ haltigi lian drinkemon, ĉar fakte oni neniam plu vidis +lin ebria aŭ diboĉanta je drinkad-vojaĝoj? Tio estis inter la +sekretoj de Heikkilä, kiujn oni povis suspekti sed ne klarigi. Kelkaj +pretendis certa, ke la mastro kelkiam odoris brande. Kion tio +signifis? Mem li ne sin provizis per trinkaĵoj. Ĉu ilin kunportis +la mastrino, kiu nun sola veturis al la urbo por komisioj, kaj donis +doze? Sed neniu vidis ŝin en brandvendejo nek tiajn aĵojn inter +ŝiaj alportitaĵoj. + +Estu kiel ajn, ĉiuokaze la konduto de la mastrino sugestiis +respekton--ke ŝi ne permesis la domon perei kaj igis la diboĉulon +almenaŭ sendanĝera nenionfaranto--ankoraŭ pli pro la mistera +aplombo, per kiu ŝi tion ĉion plenumis. + +La pensoj de la homoj ofte okupiĝis pri ŝi. Ili vidis ŝin laŭ la +tempo plirondiĝi kaj plibeliĝi, sed la firmaj trajtoj de la vizaĝo +ne moliĝis. Rilate infanoj la filo restis solulo--ĉu ĉiuj amaj +rilatoj inter la geedzoj ĉesis? Kion la forta, ne alproksimiĝebla +virino plej profunde pensis kaj sentis? Ĉu ŝi sopiris ion, ĉu ŝi +suferis? Ĉu ŝi sentis sian vivon, spite ĉia prospero, soleca? Aŭ +ĉu ŝi estis ege kontenta kun sia sendependa situacio de regantino? +Tiuj estis demandoj, al kiuj neniu kuraĝis eĉ aludi--ne je la nomo +de amikeco, ne kondolenco nek iu alia sento. + +Sed la jaroj pasis kaj la homoj kutimiĝis al la situacio, fine +lasante ĉian senutilan divenadon. Ili nur vidis, ke la direktilon +de Heikkilä tenadis sama forta mano kaj ke la domo pli kaj pli +prosperis. Eĉ la mastro ŝajnis kontenta je sia loto--kun la +malakra rigardo, sekretiga rideto kaj pikantaj sarkasmoj, pro +kiuj neniu plu ofendiĝis, ĉar oni sciis ilin lia sola distraĵo. + +Sed unu printempon ree okazis io, kio momente turnis la atenton de la +homoj al Heikkilä. + +La filo atingis dum tiu jaro la konfirmacian aĝon, eĉ li jam +absolvis la kurson kaj nur atendis la konfirmacion, kiu laŭ difino +estis okazonta dum pentekosto. + +Por tio oni devis fari al li kelkajn aĉetaĵetojn. Sed plej +maloportune la mastrino ricevis okupiĝon, kiun ŝi ne povis konfidi +al aliaj, tiel ke ŝi ne povis veturi al la urbo. + +Tiam la mastro sin proponis akompani la filon--li havis liberan +tempon. + +La propono ŝajnis stranga, sed la mastrino havis nenion motivitan +por kontraŭdiri, ĉar la mastro jam dum la pasinta vintro kelkfoje +plenumis komisiojn en la urbo. Efektive nur kiel veturiganto de +tabulŝarĝo kun aliaj viroj, sed li sin kondutis ĉiel senriproĉe, +ke ĉiuj kredis lin forgesintan la malnovajn artifikojn kaj +komencantan rebonigi la famon de siaj jaroj de vireco. + +La patro kaj filo ekiris. + +La tempo pasis ĝis tagmanĝo--la komisiitoj ne revenis. La horloĝo +batis du, tri, kvar--la servistinoj ekrimarkis sur la mastrinaj +vangoj ruĝajn makulojn, sed vidis ŝin tiom kvieta, kvazaŭ pri +nenio aparta estis la demando. Ĉe ili mem komencis la doloro +supreniĝi al la gorĝo. + +Ĉirkaŭ la kvina horo aŭdiĝis sur la landvojo krakanta bruego +de ĉaro. Jam tranĉis akra kriego--granda kaj potenca kiel pro +ĝojego, kaj ĝin daŭrigis alia, infane alta kaj kvazaŭ +hezitanta. Unu el la sidantoj en la ĉaro svingis ruĝaŝnuran +skurĝon, la alia sidis antaŭenkurba, apogante per unu mano al +bariero de l'sidejo kaj tien kaj reen ŝanceliĝante laŭ la skuoj +de la ĉaro. + +La krakado alproksimiĝis. Ektiro je la brido kaj ekplaŭdo de +l'vipo--kaj ili veturis plengalope preter Heikkilä kaj kriegaĉis +ĝuste ĉe la domo. + +La servistinoj staris la koron en gorĝo sur la korto--unu el ili +kuris senspire en la ĉambregon. + +»Ĉu vi vidis, mastrino--la mastro kaj...» + +»Kaj plu...?» + +La knabino ruĝegiĝis ĝis la oreloj kaj retiriĝis konfuzita +kvazaŭ trovita ĉe misago. + +De sur la altaĵo de Heikkilä estis videble, kiel la komisiitoj +veturis laŭkurbe trans ponton ĝis la gastejo en la fino de la +vilaĝo. La servistinoj atendis ĉiumomente ke la mastrino elirus kaj +sin direktus al la gastejo. Sed nenio aŭdiĝis. Anstataŭe ŝi post +tempeto aperis sur la perono kaj demandis, ĉu jam finiĝis laboro en +la domo, ĉar ili tiel malvigliĝis. Mem ŝi ŝajnis tute kiel +antaŭe kaj parolis per la kutima kvieta voĉo, eĉ la ruĝaj makuloj +sur la vangoj malaperis. Sed la servistinoj parolis mallaŭte kaj +iradis piedpinte--ili ne povis ne fari tion. + +Ĉirkaŭ la naŭa horo ree aŭdiĝis krakado de ĉaro. + +»Hm Härmäj knaboj--deklivo kaj jungita homino!» kriaĉis la mastro +enveturante tra la pordego. + +Ili haltis meze de la korto. La filo unue penis subenpaŝi, sed +ekŝanceliĝis kaj falis kaj restis tie laŭlonge kuŝanta. + +La mastro grunte ekridis, ree kriaĉis, vipis la ĉevalon per la +skurĝo kaj ankoraŭ foje veturis ronde en la korto. + +Li kvazaŭ kreskis de antaŭe, ŝajnis fierega kaj aplomba, parade +ĉirkaŭrigardante. + +La mastrino aperis sur la perono kaj haltis tie por momento. La +servistinoj malaperis ĉiu laŭ sia direkto, apenaŭ kuraĝante +rigardeti de post la fostoj. + +El la buŝo de l'elĉariĝanta mastro aŭdiĝis grakaĉanta mokrido, +kiam li rimarkis la mastrinon sur la perono. + +»Ĉio estas restarigita, hih!» li akrekriis kvazaŭ per altegsona +sonorilo, signife svingante la skurĝon en aero. »Kaj kun +alkresko!»--li montris la filon kuŝantan sur la herbo, eksplode +ridante per diabla rido, fulguranta la mjelon. + +La mastrino alproksimiĝis--la rigardantoj emis fermi la okulojn. Sed +ŝi iris kvazaŭ en siaj okupoj, kvazaŭ ne rimarkinte la mastron, +kiu daŭre staris aplomba, la krurojn disetendite, la skurĝon en unu +mano, pugnigita en la poŝo, brilantan triumfesprimon sur la ruĝa +vizaĝo--kvazaŭ li nenion vidis nek aŭdis, nur ĝuis la potencan +ekstazon de l'momento. + +Ektiro--la skurĝo eksvingis en la mano de l'mastrino. + +»_En la ĉambron!_» sammomente ektintis tiel severe +humilige, ke eĉ la sidantoj en la ĉambrego ektremis. + +La viro perdinta sian sceptron fiksrigardis senkonscia, ne tuj +perceptante kio okazis. + +»En vian ĉambron!» reaŭdiĝis--en la voĉo tremis doloro kaj +ekbolis bobeloj de indigno. + +Kaj la observantoj vidis, kiel la viro ĵus tiom aplomba kunfalis +kvazaŭ fojnstako en torenta pluvo kaj la nukon kurba, kvazaŭ baton +timanta, ekiris, neniun vorton dirinte, al la ĉambrego. + +La mastrino sekvis ĉe liaj kalkanoj,--ambaŭ malaperis en la +ĉambron. De tie komencis aŭdiĝi plendpepado kaj plaŭdado, hurlado +kaj vekriado kaj ĉiam senĉesa plaŭdado, tiel ke agacis la haŭto +de l'estantoj en la ĉambrego. + +Post tempeto la mastrino aperis en la ĉambrego. + +»Maljungu la ĉevalon kaj iru por naĝigi ĝin!» ŝi diris severe, +metante la skurĝon el sia mano en la fajron sub la ferpoto. + +Mem ŝi ree eliris--prenis la knabon kuŝantan sur la herbo en la +brakojn kaj portis lin kvazaŭ infaneton en sian propran ĉambron. + +Sekvintan matenon aperis kaj patrino kaj filo festvestitaj en la +ĉambregon. La servistaro vidis, kiel ili paŝis laŭ vojeto sur la +kamprando al la bordo, remis per boateto trans la riveron--iom pli +sube, en rivera kurbaĵo, travidetiĝis la pastrejo inter betuloj. + +Poste ĉio revenis al la antaŭaj orbitoj. + +Neniun mirigis, ke la mastro ree dum longa tempo restadis en sia +ĉambro, nek tio, ke li ŝajnis pli kaduka ol antaŭe, eĉ preskaŭ +forgesis siajn sarkasmojn. + +Pri la filo oni sciis rakonti en la somero, ke li iĝis solida kiel +plenkreskinto. Kaj en la postsomero li tute malaperis el la domo. La +mastrino mem lin akompanis veturiganta kaj restis tri tagojn survoje. + +»Li jam havis okazon por ĉion vidi, kio hejme estis vidinda» +aŭdiĝis mallonga klarigo. + +Ankoraŭfoje Heikkilä aŭdigis pri si--surprizante ĉi-foje, kiel +ofte antaŭe. + +La domon vizitis morto. + +La kristnasko estis festita kaj ĉe la plej proksima najbaro, la +vilaĝa forĝisto, estis okazanta laborfesto pri lignaĵoj. Kiel +daŭrigon la gejunuloj aranĝis ian »dancon de Johano», al kiu +tiriĝis ankaŭ la servistaro de Heikkilä ĝis la lasta estulo. + +Tiam, dum tumulto de polko, la pordo de l'dancejo estas tiregata +malferme kaj ĉe la sojlo aperas la mastro de Heikkilä--duonvestita, +kun rondaj okuloj, teruro sur la vizaĝo. + +»La anaro de Heikkilä tuj venu hejmen!» Alion li ne perfortis diri, +sed malaperis sammomente. + +Ĉiuj komprenis, ke io aparta estis okazinta aŭ okazonta--la +dancantoj komencis are treniĝi al Heikkilä. + +La mastro kondukis la alvenantojn rekte en la ĉambron de l'mastrino. + +Tie kuŝis la regantino de la domo noktvestita en sia lito, sur unu +flanko, la vizaĝon al la ĉambro, sed pala kaj ambaŭ manojn sub la +brusto, kvazaŭ premante al si la subkoraĵon. + +Nun la mastro rakontis--kun tremanta voĉo kaj okuloj rondaj pro +teruro--kiel li vekiĝis en sia ĉambro pro laŭta plendado kaj +lamentado, kredante unue ĝin aŭdi el ekstere kaj supozante, ke +moviĝis la laborfestantoj, sed fine li ektrovis, ke ĝi devenis el +la mastrina ĉambro, rapidegis tien tra la ĉambregon, vidis ŝin +ankoraŭfoje premegi sin sub la koro kaj ekvoĉi--poste resti +silenta. Li, la mastro, timiĝis tiom, ke li ne kuraĝis +eĉ tuŝeti per fingro, sed rekte rapidis al la dancejo. + +Timigita li fakte estis, tremante je ĉiu ostotubero. La sama terura +sento okupis ankaŭ la rigardantojn. Ĉiu komprenis, ke la mastrino +ricevis subitan »atakon»--tiaj okazoj estis jam antaŭe viditaj--kaj +ke tio okazis antaŭ momento, ĉar la korpo estis ankoraŭ varma. + +La flankuloj foriĝis kun profunda malstreĉiĝo en la menso kaj la +servistinoj de la domo komencis lavi la mortinton. La mastro ĉeestis +la tutan tempon, levante kaj helpante, subtenante la kapon dum la +hararo estis kombata k. t. p.--daŭre pala kaj tremanta, sed helpema +kaj komplezema. La servistinoj vere miris, kiel ankaŭ li unu fojon +povis esti laŭhome. + +Preskaŭ neniam estis ĉe mortinto tiom da vizitantoj kiel nun en +Heikkilä--por citi nur la parokestron kaj policestron. La mortinformo +surprizis tiel subite kaj la mastrino de Heikkilä estis nekutima +fenomeno--diskreta kaj stranga, sed estimata de ĉiu. Ili staris +kvazaŭ antaŭ siluetoj, vidis malklarajn, preterrapidantajn +fragmentojn, nur suspektis trajtojn de la tutaĵo kaj post ili ion +profundan kaj neklarigitan, kiu iam klariĝos. Sed nun estis ĉio +ŝlosita per la nerompebla sigelo Hadesa. Ŝajnis, kvazaŭ la homoj +ne volis nevidinte kredi, ke eĉ la morto povis malvigligi per +ordinaraj rimedoj tian homon de propra potenco. + +Sed malvigligita ŝi estis, ripozanta bele kaj pace sur sia breto--la +malgranda sulkiĝo de la brovejo,--fingrosigno de la agonio, videbla +inter la okuloj, ankaŭ ĝi nur pliigis ŝian severan dignecon. + +La enterigo estis luksa kaj impona, kiel decis al la digno de tia +domo kaj tia mortinto. + +Kaj nun estis vidata tiu strangaĵo, ke la mastro restis tutan tempon +sobra, rakontante tiam kaj iam per tremetanta voĉo, kiel li vekiĝis +pro plendado, lamentado k. t. p. La homoj preskaŭ forgesis sian +antaŭan antipation kaj sentis ion kvazaŭ kompaton al la viro, je +kiu la okazo ŝajne faris tiom profundan impreson. La mastrino +konkludeble, ili opiniis, donis per sia morto pli daŭran instruon al +li ol iam dum la tagoj de sia vivo. + +La filo ne estis videbla ĉe la enterigo--lia restadejo estis konata +de neniu. + +Sed apenaŭ pasis la enterigo, kiam ree strangaĵoj komencis aŭdiĝi +el Heikkilä. + +Kvazaŭ malnovaj sekretaj fortoj ree elsorĉiĝis. + +Ree svingis la skurĝo en la korto de Heikkilä, ree aŭdiĝis +kriaĉoj kaj la ĉevalo galopis ŝaŭmanta. + +La mastro estis kvazaŭ demonhavanta--kvazaŭ la antaŭaj drinkuloj, +foiristoj kaj diboĉuloj estus komencintaj fantomi en lia figuro. Li +povis antaŭtagmeze drinki en la urbo, tagmeze en iu gastejo, vespere +en alia kaj nokte en tria. Hejme li ekvizitis nur tiam kaj iam por +ŝanĝi ĉevalon kaj inciti la servistojn per ĉiaj diablaĵoj, kiajn +nur la cerbo de drinkulo povas elpensi. Aŭ li ekgalopis en la korton +kun veturilo plena de diboĉuloj kaj instalis furiozan orgion. Tiam +li povis ordoni la lignokruĉojn sur la tablon kaj plenigi ilin ĝis +la randoj per rumo. Tempeto, kaj lin kaptis la ideo, ke ili devis +manĝi. Senceremonie ŝafon el stalo, en la meznokto ĝin +tuta en ferpotegon kaj tia sur la tablon, ĉe kiu la herooj +manĝegis. Sed meze de ĉio li povis ekkriegi kiel freneza, stariĝi +de la tablo kun rondaj okuloj kaj plaŭdigi per skurĝo ĉirkaŭ si, +murmuri nekompreneblajn vortojn, sin ĵeti eksteren kaj veturi +galope, kriegante kaj hurlante, foren. + +Li ne nur drinkis, sed ankaŭ alie diboĉis laŭ povo. En gastejoj li +svingis per la skurĝo dispecige fenestrojn, glasojn kaj +porcelanaĵojn de tabloj sur plankon. Ĉio vidigis, ke li nun decidis +havigi rekompencon por la unu kaj duono da jardekoj, dum kiuj li +fastis, kaj pereigi Heikkilä'n ĝis la subangulaj sokleroj. + +La homoj rigardadis ĉi tiun teruron de pereigo kun malvarmaj tremoj +en la mjelo. Ĝi efektive ne mirigis ilin, kontraŭe ŝajnis preskaŭ +nature, ke la drinkegulaĉo nun diboĉis kun la pereiga skurĝo en la +mano--nun, kiam la malhelpaĵo forestis. + +Sed ĉu tiel devis Heikkilä, la pupilo de la mastrino-mortinto, +perei? Laŭ la opinio de kelkiuj, tie estis io alia ekster la +diboĉado de drinkemulo. La malnova nebulo de mistikeco ankoraŭ ne +disbloviĝis de ĉirkaŭ Heikkilä, sed la kerno estis laŭ ilia +opinio klara--ĝi konjekteble estis batalo pri la domo, dio-scias +kiel severa kaj persista. Ĉio komplete vidata, la pasintaĵo de +l'duo de jardekoj prezentiĝis batalo inter antagonistaj fortoj pri +la superregado de la domo--ankaŭ la nunaĵo estis nur daŭrigo al +tio. + +Ĉu unu jam tute foriĝis el la tumultkampo kaj lasis la alian kiel +venkinton? Ĉu la forto de pereigo ĉi tie diris la lastan vorton? + +Tiel ŝajnis. + + + + +II. + + +La marta lunaĵo paŝadis sur brilanta printempa neĝkrusto kaj +kaŝe enrigardis tra la fenestro de malgranda soleca dometo. + +La loĝanto de la dometo ankoraŭ ne estis kuŝanta, kvankam la lampo +jam antaŭ longe estis estingita, sed li sidis plenvestita ĉe la +fenestro, apogante la kapon al la brako. + +»Saluton, Matio de Väliportti!» la luno ekdiris familiare. »Pro kio +vi nun tiel okupita maldormas...?» + +Sed la viro nek aŭdis nek vidis ion, nur sidadis enpensiĝinta--dum +la luno medite rigardis lian kapon, kiu jam estis senhara en la +centro, kaj lian malgrasan, sekiĝintan vizaĝon, sur kiu vidiĝis la +hardaj fingropalpaĵoj de vivo. + +Li sidis tiamaniere longe, kvankam meznokto jam alproksimiĝis. Li +havis la intencon eliri, sed tamen restis sidi kaj mediti, ĉar li +planis tian, kian li neniam antaŭe faris, sed kio kvazaŭ sin +apogis al la antaŭpasinta vivovojo. + +Laŭ tiu vojo nun preteriris antaŭ li diverskoloraj bildoj, kelkaj +pli klaraj, aliaj malklaraj, preterrapidantaj kvazaŭ altkumulusoj, +sed ĉiu estis guto el la suko de lia propra vivo. + +— — — + +La unua estis ido de printempo--bela, feliĉa printempo. + +Li estis tiam dekokjara kaj servisto en Paavola. Kaj tiun printempon +elburĝoniĝis por li amo tiel granda kaj potenca, ke li apenaŭ mem +kredis ĝin vera kaj kvazaŭ instinkte antaŭsentis, ke ĝi devis +disrompiĝi. Ĉar la feliĉo, kiu ridetis al li, estis tro granda por +esti daŭra. + +Sed la printempo estis klara kiel arĝento kaj la somero varma kiel +oro, kaj sorpo-eternulo kreskanta sur kampa altaĵeto inter la du +domoj aŭdis tiusomere flustraĵojn, kiuj igis ĝian maljunan koron +pulsadi. + +Kiom dolĉa estas amo, kiam ĝi estas sekreta--kiam oni nur ŝtelire +kuraĝas ĝin alproksimiĝi kaj nur subdire pri ĝi paroli kaj kiel +sola konfidato estas maljuna arbo, kiu ne denuncas. + +— — — + +Aŭtune tio okazis--tio kion li instinkte timis kaj kio kuŝis kiel +malhela makulo ankaŭ sur la fundo de la knabina rigardo, kvankam nek +unu nek alia iam kuraĝis paroli pri ĝi. + +La gepatroj de la knabino ricevis scieton pri la afero, kaj ĝi estis +rapide klarigata. »Ĉu _servisto_ kiel mastron de _Heikkilä_? +Ili kredis la filinon de Heikkilä havi tiom da konscio pri sia +digneco kaj estimo al siaj gepatroj kaj familio. Ĉu ŝi, la sola +infano, ne komprenis, ke estis demando pri la heredita domo?» + +La knabino ploris kaj petegis, kaj li mem estis kvazaŭ freneza. Sed +ili komprenis, ke ili devis fleksiĝi, ĉar ili ne konis eĉ unu +ekzemplon, ke estus donita mastreca rajtigo al amo en tiaj okazoj. +Krome, ĉi tiu estis la sola fojo, kiam la knabino ĉagrenis siajn +gepatrojn, kaj tio multe doloris ilin ambaŭ. + +— — — + +Kiel klare li rememoris ilian lastan renkontiĝon sub la maljuna +sorpo--rememoris, kaj tamen ĉio tiuvespera estis kvazaŭ obtuza +susuro. + +Lia gorĝo kunpremiĝis, kiam li pensis, ke ĝi estos la lasta fojo. +Kaj la sorto de la knabino--al ŝia edziĝproklamo restis nur kelke +da tagoj...? + +»Sed kiel vi povos _vivi_ kun li?» li demandis kun +doloro. + +»Tion mi ankoraŭ ne scias--tion mi efektive ne scias», la knabino +lamentis kun premego al liaj manoj. + +Sed ĝi ne estis por li la ĉefa demando--estis alio, kio lin +turmentis ankoraŭ pli forte kaj pri kio li devis ricevi klarecon. + +»Kaj niaj interrilatoj...?» li fine povis elpremegi, »ĉu devas +_ĉio_ ĉesi je ĉi tio? Mi...» + +Li ne povis plion diri, sed restis pala kaj senspira rigardi la +vizaĝon de la knabino. + +Kaj li vidis kiel la knabino tremis kaj batalis kun forta emocio, dum +espero kaj malespero furiozis en lia brusto. + +»Devas», la knabino fine diris per tremantaj lipoj. »Ĉio devas +ĉesi ĉi tie, kvazaŭ nenio iam estis--ĉar mi ne volas fari +ion nedecan, ĉu per pensoj, ĉu per vortoj, ĉu per faroj... Kaj +neniam vi rajtas rememorigi min pri tio, kio estis...» + +Li sentis ĉion nigriĝi en siaj okuloj. Li esperis ion, li mem ne +sciis kion, sed tamen ion alian, ol kion la knabino diris. + +Ili stariĝis--kvazaŭ nek unu nek alia havis ion plu por diri. + +Tiam la knabino ekkaptis ambaŭ liajn manojn. + +»_Devas_ esti tiel», ŝi diris per tremetanta +voĉo. »Sed se mi ankoraŭ iam estos libera agi laŭ mia volo, vi +scias mian inklinon... Ne, nun mi devas ekiri!» ŝi aldonis +malpacienciĝe, premegis liajn manojn kaj retiriĝis. + +Sed ŝi alturniĝis ankoraŭfoje kaj parolis kvazaŭ delire: »Kaj se +iam venos la tago, ke mi ne sola havas la fortojn, sed bezonus +helpon, vi scias, ke mi ne havis iun alian amikon, nek havos--kaj +se _vi_ bezonus...» la knabino torente ekploris kaj arde lin premis +kontraŭ si. + +Momenteto--ekbrilo de plenluno de sub nubeto kaj subita superfluo de +ĝia pala lumo sur la kampo, eksusuro de vento en la sekiĝinta +foliaro de l'sorpo kaj palpebrumo de larmaj okuloj--la knabino sin +disŝiris kaj forkuris. + +Li staris longan tempon narkotita, ne povante sin movi. En ĉi ĉio +estis io mistere solena--kvazaŭ ĉio nun rompiĝis inter ili, +tranĉita de la palaj radioj de luno, sed kvazaŭ tamen restis iu +fibro, kiun oni ne povis klarigi per vortoj. + +— — — + +La edziĝa festo--li preskaŭ freneziĝis. Estis apenaŭ duona +mejlo inter la domoj. Li aŭdis tumulton de festeno, bruon de +muzikilo kaj tintadon de homaj voĉoj. Li ŝteliris al la maljuna +sorpo kaj atendis dum horoj. Kiun? Li deziris eĉ diafane vidi +blankan vualon en la mallumo kaj aŭdi flustraĵojn... + +Ĉu li estis freneza? Li honte forŝteliĝis. + +— — — + +Kiel stranga aĵo estas la homa animo! Kvazaŭ ĉio peza kaj premanta +estis subite forviŝita, nun kiam ĉio estis nerevokebla. Li estis +libera--kvazaŭ nenio iam estis. + +Li memoris kvazaŭ hieraŭan tagon la tempon, kiam lin kaptis +neklarigebla fervoro je vivado kaj laborado. Li kiel servisto--ili +hontu! Propra terpeceto--ĝi estis facile akirita. Propra dometo--ĝi +stariĝis kvazaŭ sorĉite. + +Por kio? Li mem ne tion sciis, sed li ne povis ne observi unu viron. +Renkontante li esploris lian bonvoleman vizaĝon, lian malfortikan +staturon kaj senenergian sintenadon--kaj en la sama momento li sentis +kvazaŭ lia propra staturo rektiĝis kaj plilongiĝis kaj +neklarigebla forto streĉis liajn tendenojn. Li observis liajn +klopodojn kaj agojn, kaj kiam li rimarkis neniajn ajn klopodojn, li +ne povis ne rideti triumfante kaj ne streĉiĝi ankoraŭ pli +fortege--kvazaŭ li sekrete konkuradis kun tiu viro. + +Post paso de jaroj li ne plu povis nei al si, ke inter ili ekzistis +klara interrilato. Se tiu viro estus rampinta sur la preĝejtegmentan +eĝon, li mem estus grimpinta ĝis la pinto de sonorila turo. Vi +havas domon, mi dometon--montru nun ambaŭ sian mastran kapablon. + +En la najbararo komencis iradi strangaj flustradoj--strangaj, sed +tamen kvazaŭ malfremdaj kaj atenditaj por li. Kaj kiam +li foje per propraj okuloj vidis, ke la famo estis vera, li sentis +eksciton de subita emocio en sia brusto, kaj kiam la juna mastro de +Heikkilä galopveturis kriaĉante preter lin, li sin turnis kaj +komencis meze sur la vojo svingi la ĉapelon kun vervo. Sammomente li +hontis kaj premis la ĉapon sur kapon, sed sentis, kvazaŭ iliaj +sortoj nun estis kunligitaj per nerompeblaj ligiloj. + +— — — + +Tio okazis sekvintan someron--unu belan tagon de fojnrikolto, kiam la +fojnistaro revenis de herbejo. + +La viro estis ebria kaj ekscese furiozis, batante sian edzinon fojon +post fojo. + +Tion vidante li fine komprenis kio estis lia vera rilato al tiu +viro--profunda, neestingebla malamo! Kaj li sentis klaran ebriecon de +ĝojego povante foje sin ĵeti kontraŭ lin, bati kaj tordi lin laŭ +plaĉo. + +Sed la virino intervenis. + +»Mi ankoraŭ ne bezonas fremdulan helpon»--aparte fiksante la +rigardon al li: »_ies_ helpon!» + +Li reŝanceliĝis kvazaŭ svenige batita. Kaj en tiu momento li +sentis, ke li ja vere havis nenian interrilaton kun la viro, nur kun +la virino. + +Sed la virino repuŝis lin malvarme kvazaŭ fremdan trudemulon. Ĉu +li estis »fremdulo», aŭ iu alia--ĉiuokaze la skurĝbatoj de la +viro estis pli ŝatataj ol lia helpo. Aŭ ĉu la virino tion diris +nur pro la flankuloj? + +Li atendis--malpacienca, kun pasia necerteco ŝiranta la bruston. + +Tiam oni rakontis, kiel la virino subigis la drinkemulon per +skurĝo, kiel ŝi lin fermis en la ĉambron kaj neebligis ĉian +diboĉadon--eĉ oni flustris, ke ŝi mem sekrete havigis al li +alkoholaĵojn, ĉar la viro ne povis tute malhavi ilin. + +Lin okupis terura sento--tamen do »fremdulo», kvazaŭ nenio iam +estis! Se tiu virino estus »vera», ŝi lasus la diboĉulon drinki +sinmortige, ju pli frue des pli bone--mem li povus eĉ miksi venenon +en liajn brandaĵojn. Sed ŝi malhelpis kaj prizorgis kvazaŭ +infaneton--certe tiu viro estis al ŝi kara. + +Por kio li laboregis kaj streĉadis dum tiuj jaroj? Kaj kiu aludis al +ia ebleco en estonto, sed nun malhelpis eĉ la naturan evoluadon de +la okazaĵoj, kiuj ŝajnis kvazaŭ rapidi por rekompenci la okazintan +maljustaĵon? En li ekflagris arda flamo de amareco kaj venĝo--li +volas montri al la tuta mondo, ke io okazis, kaj al la solulino, kiu +povas tion kompreni, ke li ne forgesis la maljunan sorpon sur la +kampa altaĵeto nek unu palpebrumon en la pala lumo de luno. + +— — — + +Ili estis vivitaj demandoj--al ŝi, la virino! + +Kion ŝi tiam pensis, kiam ŝi aŭdis, ke li lasis sian dometon kun +la fruktoporta kulturo kaj malaperis sensigne? Li sciis, ke oni +parolas pri tio kaj divenadas la kaŭzon. Neniu sciis--ŝi sola +komprenis. Kion ŝi tiam pensis--ĉu ŝi sentis pikon en la brusto? + +Ĉu ŝi aŭdis, kio poste okazis? Ĉu oni rakontis al ŝi pri +»Foireja-Matio», la fama ĉevalisto, kiu iris de urbo al urbo, +aĉetis, vendis kaj interŝanĝis? Ĉu ŝi aŭdis, ke li havis +bonŝancon de pendigindulo, ke li akiris centojn ĝuste ĉar li metis +ĉion sur unu karton kaj estis tute indiferenta, ĉu li gajnos aŭ +malgajnos? Kion ŝi tiam pensis? + +Unu fojon ĉiujare li iris mem kiel vivanta demando preter ŝi. +Veturis la foiran antaŭtagon kun tintantaj sonoriloj tra la +vilaĝon--kun tri vivegaj ĉevaloj antaŭe jungitaj, du poste +kurantaj, mem kvazaŭ princo en la mezo, grandsinjore vestita, fiera +kaj memcerta. Kaj li haltis intence sur la landvojo ĉe Heikkilä, +ordonis el apuda dometo kafregalaĵon sur la ĉaron kaj pagis per +bankbileto ne akceptante repagon. Li ne ĵetis eĉ rigardon al +Heikkilä, sed sentis en sia flanko ŝiajn rigardojn tra la fenestro +al landvojo.--Kion ŝi tiam pensis? Ĉu ŝi rapidis en sian ĉambron, +aŭ ĉu ŝi komencis mallaŭdaĉi la servistinojn ke ili rigardaĉas +ĉiujn migrantojn? + +Kun la foireja publiko li ree sendis salutojn kaj demandojn--certe +ili alvenis, ĉar ili iris kiel anekdotoj de buŝo al buŝo. Kiel li +regalis per karuselo ĉiujn, kiuj okaze estis proksime. Kiel li +invitis tutan placangulaĵon da popolo en restoracion, precipe ĉiujn +hejmregionanojn, trinkigis kaj manĝigis ilin laŭ ĉies plaĉo. Kaj +certe ŝi ankaŭ aŭdis tion, kiel li mem enveturegis tra la +ĉefpordo de Societejo kun ĉevalo kaj ĉaro, tiel ke radreloj frapis +fajrerojn sur la ŝtonaj ŝtupoj--veturis rekte en la festsalonon kaj +pagis centmarkojn por tiu distraĵo. Kion ŝi pensis pri tio? + +Kaj ĉu la virino aŭdis _ke li ne drinkis eĉ guteton_? Certe ŝi tion +aŭdis! Kion ŝi pensis pri tio? Senbrida foirulo kaj tamen ne +drinkas, kvankam eĉ ĉiaspecaj sekigitaj fiŝoj de senakva +kontinento drinkas--ĉu tio kaŭzis al ŝi iajn meditojn...? + +Kaj ĉu ŝi aŭdis la frapadon de kartoj? Pri ĉevaloj, horloĝoj, +jakoj kaj ĉapoj, laŭ ĉies plaĉo--eĉ kun almozulo en +la landvoja drenaĵo. Ĉu ŝi komprenis, ke homoj ne tiel vetas por +sin distri, kaj ĉu ŝi komprenis, _pri kio_ li ludis? + +Pripensu se li iĝus ŝparema, kolektus monon kaj aĉetus +kampardomon--la najbardomon de Heikkilä, tiun kie li antaŭe estis +_servisto_? Kion ŝi tiam dirus? + +— — — + +La homo estas arlekeno! Kion strangan li havis komunan kun la +mastrino de Heikkilä? Kia fenikso ŝi sin kredis? Virino, kiu +siatempe havis harplektaĵon kiel ĉiuj knabinoj, kaj robon kiel +ĉiuj aliaj, kaj sidadis unu printempon sub arbo kaj revis pri amo +kiel ĉiuj aliaj. Edziniĝis poste kun drinkulo, kiun ŝi nun regalis +per brando kaj skurĝo. + +Kaj pro ŝia harligaĵo kaj robo li streĉiĝis kaj bruis--ĉiu havas +la ekscesojn de juneco! + +Li aŭdas ree ĉevalblekadon kaj ĉarkrakadon, pluvtrapadon kaj +venthurladon en senluma aŭtuna nokto--ili portas lin antaŭen, ĉiam +antaŭen, de foiro al foiro, de urbo al urbo, jaron post jaro... + +— — — + +Ĉu li ne hontis--kiam li fine revenis al la hejma vilaĝo, trofrue +maljuniĝinta kaj velkinta, kun forta dolorado en manoj kaj piedoj? + +Kial? Ĉu tial, ke li ne revenis per ĉevalo kaj kun tintantaj +sonoriloj--ĉu li do eliris per ĉevalo? Ĉu tial, ke li nun estis +malforta kaj malsanema--iu alia spertinta liajn vojaĝojn kuŝus kun +humo sur la vizaĝo! + +Ĉu ankaŭ la mastrino de Heikkilä ne hontis? La mastrino de +Heikkilä--kiu ŝi estis? Ha, nun li tion memoris--certe li +iam konis tian knabinon! Sed kio hontinda estis en tio, li ja ne +revenis por peti pension pro tiu konateco. + +Li estis mortinta por la mondo kaj la mondo por li--se li povos +remeti la sovaĝiĝintajn kampojn de Väliportti en fruktoportan +staton, li estos kontenta pri sia vivo. + +— — — + +Kiu povas esplori la senfundajn profundaĵojn de homa koro? + +Li dum jaroj eĉ ne memoris pri Heikkilä, sed nun reveninte hejmen la +filino de Heikkilä kaj la maljuna sorpo ree komencis aperi sur la +fono de lia vivo kvazaŭ altaj arboj kontraŭ vespera ruĝiĝo. + +Ĉu estis la malnova amo, kiu ree komencis ŝiri lian bruston? Ne, al +li estis indiferente, kies la virino estis. Sed ŝi turmentis lin per +nura sia ekzistado. Se ŝi kun sia domo deglitus laŭ deklivo simile +al li, se ŝi devus senti malriĉon kaj mizeron, ĉio estus +ekvilibre. Sed ŝi iradis floranta en la korto de sia pli kaj pli +prosperanta domo--kvazaŭ ŝi dum tuta lia foresto sekrete vetkuris +kun li kaj nun mokis pri lia fina humiligo. + +Kelkiam li tamen sentis, kvazaŭ inter ili tamen estis io--tutan +tempon, spite ĉio. Kvazaŭ finfine estis en Heikkilä ĉio, kion la +vivo havis por li. Li foje jam pasis duonon de la vojo tien kaj estis +feliĉa--poste ĉio glitis laŭ deklivo. + +Sed kies estis la kulpo? La virino efektivigis sian volon en +ĉio--kial ŝi ne tiam faris tion? Kaj ĉu ŝi mem estis feliĉa? +Ne, kaj almenaŭ du aliajn ŝi malfeliĉigis. Nun li komprenis +ankaŭ la sorton de tiu alia--la virino turmentis ilin ambaŭ, +unun per videbla, alian per nevidebla skurĝo. Ŝi amis neniun kaj +ŝi envolvis kaj sin kaj la tutan domon per tia mistero, ke oni povis +pensi pri tio kion ajn. + +Laŭ la tempo tiuj pensoj densiĝis kaj fermentis. Li ne plu volis +senti la nevideblajn skurĝobatojn de la virino. Li bezonis nur iri +al ŝi kaj diri la tut-veron--tiam li estos libera por eterne. + +— — — + +La vortoj estis pretaj kun akrigitaj pintoj kaj veneno fandita al la +bazoj. Nun tio devis okazi! + +Sed li ne iris eĉ duonan vojon kiam li returniĝis--honta kaj +konfuzita. + +Kion li vere intencis? Kion do li povis havi por diri al la virino? + +— — — + +Fine--nun li tion elpensis! + +Li estis ebria kaj paŝis memkonscia al Heikkilä. Ne plu hontis nek +malhavis vortojn, kontraŭe li havis unu kaŭzon plie--pro kiu li +vere abstinis pri tio, kio nun trairis liajn vejnojn kiel varma +fajro? Nun li komprenis, kial la mastro de Heikkilä volis drinki, +kial ĉiuj homoj drinkis--kaj tiel faros ankaŭ li de nun, drinkos +tiel ke la pugnoj kotiĝas! + +Sed jam sur la vojo proksime al Heikkilä renkontiris la mastrino. + +Tio estis surprizo. Sed »bone», li pensis, »konfidenciaĵon mi ja +havas por vi!» + +Ili interproksimiĝis--li sentis ŝanceliĝon. Penis sin hardi, +sed io premis la gorĝon tiel, ke li certe ne eĉ vorton +povos eldiri. Kaj kiam li nun post jaroj vidis la virinon tiel bela +kaj digna, li subite tiris la ĉapelon profunden sur la okulojn kaj +intencis tiriĝi kvazaŭ nenion rimarkante pretere. + +Sed la virino haltis--liaj propraj piedoj alnajliĝis al la vojo +kvazaŭ retenataj de nevidebla forto. + +La virino rigardis kvazaŭ ne kredante siajn okulojn. + +»Matio!» aŭdiĝis tremanta pro emocio voĉo. Kaj en tiu unu vorto +vibris ĉio, kio al li estis kara kaj bela: printempo, sunlumo kaj +sorpo, somernokta duonlumo kaj stranga brilo de luno. Li volis sin +ĵeti teren antaŭ ŝi kaj petegi por ankoraŭfoje aŭdi tiun unikan +vorton. + +»Ĉu ankaŭ vi devas iĝi diboĉulo--kiel ĉiuj aliaj...?» + +Ŝi jam iris sian vojon, li staris hontanta sur la landvojo. + +Kio mirinda estis en la virino? Kaj kion ŝi vere intencis? Kial ŝi +diris la unu vorton tiel, ke en ĝi vibris la tuta estinto, sed la +finon, kvazaŭ ŝi neniam lin konis? Li komprenis, ke nun estis +dirita la lasta vorto, sed ke la dirinto ne estis li sed ŝi. + +Kaj kial li sentis tiel senfinan humiligon pro ke ŝi vidis lin ebria +kaj ankoraŭ pli fulgurantan pikadon pro ke li estis komparata kun +»aliaj»--kvazaŭ li vere estis pli bona ol la aliaj, li kiu jam +pentis, ke li ne estis kiel ili? Li volis drinki, eĉ por inciti, sed +tio estis tute neebla post la renkontiĝo. Li ne povis tion klarigi, +sed li sentis malamon kontraŭ la virino--ĝuste pro la neklarigebla +perforto, kiun ŝi praktikadis kontraŭ ĉiuj aliaj. + +— — — + +Li estis staranta sur sarko de sia terpomkampo, kiam aŭdiĝis de +la landvojo furioza krakado de ĉaro. Kiu estis? Li sentis +saman pasian senpaciencon de atendado kian foje antaŭe. + +Jam svingis skurĝo kaj aŭdiĝis kriaĉo. Estis do li--kaj la filo +kune. _La filo_ kune! + +Lin okupis tiel subita venĝotriumfo ke liaj genuoj ektremis. La +mastro de Heikkilä do tamen estis viro--li venĝis por ili ambaŭ. + +Li sciis, ke tio ĉesos baldaŭ, ke skurĝo jam baldaŭ dancos sur la +dorso de l'mastro. Sed ĝi estis tamen maltima protesto kontraŭ la +mistera perforto. + +— — — + +La morto de l'mastrino! Ĝi estis surprizo al li kiel al aliaj, ĉar +ĝi venis tiel neatendita kaj falĉis nematuran grenon. Ĉu li +esperis ĝin? Ne. Ĉu li volus ĝin malhelpi? Ne. Liaj pensoj pri la +okazintaĵo estis strange konfuzaj, sed en la unua momento li +ne povis ne senti tremon de emocio pripensante, ke inter ili +_estis_ io--kontaktoj kaj rilatoj, amo kaj malamo, kaj ke ĉi +ĉio nun estis nura rememoro. + +Sed kio ĝi tamen fine estis? Kion li vere sciis pri la virino, +ekster la tiama printempo kaj somero--nenion! Kion ŝi plej profunde +pensis kaj sentis, vivis kaj suferis, esperis kaj seniluziiĝis--tio +estis definitive al li kiel fermita libro. Kaj ĉu ŝi pli sciis pri +li--pri ĉio, kio trairis kiel ruĝa ŝnuro tra lia vivo--ĉu ŝi eĉ +unu fojon efektive pensis pri li? Ĉu estis memafere inter ili io +alia krom eta senkulpa memoraĵo el juneco, kiun unu tuj forgesis, +alia pli longe konservis, eĉ suferis pro ĝi? Kiel stranga estas la +vivo! Ĉu ne la homoj iras kvazaŭ en nebulo, baraktante, batalante +kaj pendante unu je la alia, tamen nenion sciante pri la +interna homo de la alia, eĉ tiuj kiuj sin kredas pleje proksimaj. + +Kiam la sono de entombigaj sonoriloj trombonis ĝis lia dometo, al li +ŝajnis, ke ĝi rakontis pri io tre malproksima--dum la infaneco +aŭdita fabelo, kiu iam profunde impresis lin, sed nun envualiĝis en +la nebulon de forgeso por eterne. + +— — — + +Ree rapidegas bildoj antaŭ li--la mastro de Heikkilä kun siaj +kundrinkantoj. + +Ili vekis ankaŭ la alion, kiu jam estingiĝis. + +La virino definitive estis pereiga najlo en la boato de lia vivo! +Kial ŝi fleksiĝis sub la devigo de siaj gepatroj kaj ĉu la devigo +vere estis tiom premanta? Kial ŝi post tio iĝis harda, fiera kaj +nekomprenebla? Ĉu ŝi ne en tiu momento parolis, preskaŭ ĵuris +ion? Ĉu ne ankaŭ ion pri tio, ke »se vi iam bezonos...?» Ĉu li +bezonis--tion certe la mastrino de Heikkilä plej bone sciis. Kaj la +helpo? Impertinenta demando sur landvojo kun la titolo diboĉulo! + +Al li ŝajnis nun kvazaŭ nekoruptebla verdikto de la providenco, ke +ŝi tiel subite estis deŝirata el inter siaj idoloj: riĉeco kaj +prospero. Kaj la mastro de Heikkilä estis kvazaŭ venĝilo en la mano +de l'eterna justeco, kiu volis en momento detrui kion krudeco kaj +senkoreco kolektis dum jaroj. + +La penso estis ankaŭ alie, pro speciala kaŭzo, kvazaŭ serpenta +veneno por lia malfervoriĝinta sango. La nuna vintro estis al li +ĉiamaniere pli severa ol la aliaj. Li kutime kulturis terpomojn +en sia kampo, kiujn li poste vendis dum la tuta vintro, kaj +ekster tio li faris korbojn el radikoj. Sed nun la terpomoj estis jam +venditaj ĝis vintromezo; da pretaj korbaĵoj estis sufiĉe, sed li +ne estis ema ilin ekkapti--la mizero entrudiĝis tra la pordoj kaj +fenestroj. + +Tiam la diboĉado de mastro Heikkilä kvazaŭ briligis al li la +penson, ke li suferis pro maljusto kaj ke la vivo efektive estis +sensenca moviĝo kaj klopodo, kolektado kaj detruado. Kial la +riĉuloj vivis malmodere, kial li devis mortmalsati? Ĉu li ne havis +egalan rajton pri vivado kiel ili? Ĉu sola la mastro de Heikkilä +estis rajtigita al egaliga divido? + +Jam multfoje liaj pensoj ekskursis al la kampa altaĵeto inter +Heikkilä kaj Paavola. Tie estis terpeceto de komuna grundo de +l'vilaĝo, kie ĉiu havis sian kampeton por lupolo kaj ĉe la deklivo +sian terkelon por terpomoj. Kial li ne iris tien kaj ekprenis sakon +aŭ duon da terpomoj el ĉiu kelo--tian kvanton neniu eĉ rimarkus. +Forportus ilin unue al sia hejmo kaj poste iom post iom al la urbo, +kiel dum aliaj fruprintempoj siajn proprajn, dum la aliaj ne havus la +plej malproksiman suspekton... + +— — — + +Ĉi-vespere li fine decidis iri, ĉar estis bonege portanta +neĝkrusto kaj la luno prilumis la vojon. Li jam prete provizis la +sakojn kaj sledeto atendis antaŭ la pordo. + +Sed estinginte la lumon li havis tiom strangan senton, kvazaŭ estus +necese ankoraŭfoje pripensi ĉu iri ĉu ne iri, ĉar li neniam +tuŝis propraĵon de alia kaj eĉ en la ĉevalnegocoj neniam +malfieriĝis al vera trompo. Kaj tiel li eksidis sur la +benko ĉe la fenestro kaj komencis kvazaŭ fari kalkulon pri la +pasinta vivo. + +Li nun alvenis al la finsumoj de sia kalkulo--kun emociita menso, +sento de senpoveco kaj amareco en la brusto. La afero estis klara, +sed li sidis plu kvazaŭ sennervigata de neklarigebla malenergieco. + +Tiam aŭdiĝas de la landvojo laŭta klakado de la timonoj, kaj +kriegaĉoj--li scias senvide kiu ĝi estas. + +La klakado jam resonas en la anguloj de lia dometo, meze sur la +vojo galopas ĉevalo kaj flanke ĝia granda fantomeca ombro. +»Rapido--Rapido--hej diablo, Rapido!» la grupo ventiras preter +lian fenestron. + +Lia koro komencas bategi, tio ĉio ŝajnas tiom stranga. Li scias, ke +la virĉevalo de mastro Heikkilä nomiĝas »Rapido», sed nun li ne +memoras tion--kvazaŭ la viro veturus preter lian dometon aparte por +krii: »Kion vi plu meditas, ĉu vi ne vidas, kiel mi agas,--rapido, +rapido, rapido!» + +Li risorte ekstariĝas kaj elrapidas el sia dometo. + + * * + * + +Unue kelkiom laŭ la landvojo, poste trans barilon al la kampo--li +komencas grimpi laŭ longa, malkruta deklivo al la terkela altaĵeto. + +La luno brilas draste kaj lia silueto iras preskaŭ antaŭ li. Ĉu +estis liaj genuoj, tiuj kiuj aspektis tiom kurbaj kaj velkiĝintaj. +Ĉu tiel malforta li jam estis? Kaj ĉu li ankoraŭ meditis kaj +pripensis, ĉu estas juste preni kelkajn sakojn da terpomoj por +sia vivteno. La sango torente ekfluas en la kapon--nun venu +eĉ ĉiuj mastroj de la vilaĝo renkonte kaj ili demandu kien li +paŝas, li respondos sincere: al viaj terpomejoj--respondos kaj +plenigos siajn sakojn eĉ se tiuj staros apude! + +Li atingas la supron de la deklivo kaj sin direktas al la terkeloj, +kiuj siluetiĝas kvazaŭ ege grandaj blankaj formikejoj je la +deklivoj de l'altaĵeto. + +»Tie en la plej malantaŭa mi komencos», li pensas, »kaj poste +transiros...» + +Tiam iu ekbate tuŝas lian kapon, tiel ke la ĉapelo ruliĝas sur la +neĝon. Li ektremas kaj levas la rigardon--antaŭ li staras maljuna +sorpo, granda kaj impona, iu suben kurbiĝinta branĉeto ankoraŭ +balancadas kviete ĉe lia kapo. + +Li staras momenton kvazaŭ senkonscia kaj tra lia menso rapidas kiel +grenfulmoj printempo, sunbrilo kaj delikataj flustraĵoj. Sed poste +en lia brusto ekregas tia amareco, ke li malbenas la sorpon, unu +virinon kaj sin mem. + +La neĝkrusto ree kraketadas kaj la silueto iras antaŭ li. + +Kio nun? Kvazaŭ apud lia silueto aperis alia. Li unue kredas ĝin +ombro de sako, sed baldaŭ rimarkas ke ĝi moviĝas aparte kaj +plilongiĝas kaj ke ĝi estas silueto de homo--kvazaŭ iu rapide +sekvus lin, la paŝoj nur ne estas aŭdataj. Li returnas sin +malkviete. + +Tuj post lia sledeto staras virino, knabino, kiun li konus el inter +miloj. Ŝi estas tute sama kiel la tiaman aŭtunan vesperon kaj same +severe pala kiel en tiu momento en la lunbrilo--staras senmova, la +manojn pendantaj ĉe la flankoj, kaj fikse rigardas lin al la +okuloj. + +»Heikkilä estas detruata--nun mi bezonas helpon!» + +En la voĉo vibras doloro kaj embaraso. Momento--ŝi turnis sian +dorson kaj paŝas foren. Sed laŭ lia dorso ne pendas harplektaĵo, +sed la hararo estas suprentorde kombita kaj de sub la tordaĵo +ekvidiĝas en la lunbrilo malhela, brilanta rondaĵo--kvazaŭ kapo de +granda harpinglo. Ankoraŭ momento--la virino malaperis. + +Li staras tempeton kvazaŭ alnajlita al sia loko dum la brusto forte +frapbruas. Kio tio efektive estis, ĉu li maldormas aŭ sonĝas? + +Li ĉirkaŭrigardas, ĉio estas kiel antaŭe. La terkeloj siluetiĝas +sur la altaĵeto kaj la luno rebrilas sur la neĝkrusto, ne eĉ duona +ombro ie--nur la maljuna sorpo staras malantaŭ li granda kaj impona +kaj kvazaŭ rektigetendante la branĉojn. + +Tiam li komprenas, ke estis lia malnova turmentisto, kiu ree sin +metis antaŭ li. »La virinaĉo!» Li ekdeziris elradikigi ĝin. »Kion +diablan mi havas kun la aferoj de Heikkilä--ĝi estu detruata, tio +estas juste, mi havas aferon al la terkeloj!» Kaj li ekiras hardite +de maltimo al sia celo... + +»Sed kie ili nun estas--la terkeloj?» + +Li haltas kaj ĉiukaŭrigardas kaj ekrimarkas, ke li staras tute sube +je la rando de l'deklivo, de kie li jam supreniris. + +La piedoj ektremas kaj la brusto ree frapbruas--ne, ĉio ne estas nun +kiel devus! Kaj li eksidas senforta sur la sledeto kaj glitas laŭ la +deklivo al la landvojo. + +Sekvintan nokton li kuŝis hejme--emociita kaj atendanta. + +Ĉu estis io sub tio aŭ ĉu ĝi estis nur halucinaĵo? Se tie io +estis, ĉi tiun nokton li certe havos klarigon pri ĝi, ĉar la +mortintoj ne duone finas siajn aferojn--tio estas konata. + +Kelkfoje ŝajnis preskaŭ nature, ke li kredis sin vidi tiaĵon. La +streĉeco de lia propra menso, la furioza traveturo de la mastro en +la lunbrilo kun siaj strangaj kriadoj kaj la maljuna arbo kun ĉio +kio apertenis al ĝi. + +Sed estis io fremda kaj flanka--la hartordaĵo kaj la harpinglo. Li +neniam vidis ŝian hararon alimaniere krom plektite, kaj li memoris +tute certe, ke ĝi ankaŭ tiun aŭtunan lunbrilnokton estis plektita. + +La nokto pasis. Nenio estis vidata aŭ aŭdata, nek maldorme nek +sonĝe. Li furioziĝis pensante kia timulo li estis kaj ke la sorpo +kaj la filino de Heikkilä ankoraŭ staris antaŭ li--la dua ankoraŭ +dum mortinta. Du bonegaj noktoj perdiĝis, dum kiuj li povis viziti +almenaŭ tri kvar terkelojn. Ĉu oni kredas ke li estas timigebla per +tiaj artifikoj? Ne, pro-dio, li ne estas timigebla! + +La trian nokton li ree estis iranta al la provizeja altaĵeto. + +Sed ĉi-foje li iras iom alian direkton kaj evitas la sorpon. Li iras +malrapide, iam kaj tiam ekrigardante malantaŭen--nenio estas vidata +aŭ aŭdata. Nun li komprenas kian parton la maljuna sorpo havis en +la halucino de l'pasinta nokto. + +Li jam alvenas al la terkela altaĵeto kaj komencas vigle formeti la +tegbretojn de l'plej flanka terkelo. Neniu malhelpas, nek vivanto nek +mortinto. Jam vidiĝas la pajlo kaj li sin kurbigas por ĝin +formeti--ankoraŭfoje ĉiuflanke ĉirkaŭrigardinte. + +Tiam apud lia propra silueto ree aperis alia. Li tuj rekonas ĝin +kaj subite returniĝas. + +Post kelkaj paŝoj staras la virino--sama kiel la unuan fojon, la +vizaĝon nur ankoraŭ pli pala kaj la rigardon ankoraŭ pli +penetranta. + +»Heikkilä estas detruata--mi _bezonegas_ helpon!» + +Tio vibras kvazaŭ de sub tero, preĝante, sed tamen minace. Unu +trapenetranta okulumo ankoraŭ, kaj ŝi jam paŝas foren. Ree kun +suprentordita hararo kaj sama grandkapa pinglo en la tordaĵo. Sed +kiam ŝi paŝas, la pinglo eliĝas el la hararo je unu colo kaj ree +enpremiĝas. Kiam tio okazas duafoje, tra lia menso sin ĵetas +kvazaŭ blindiga ekbrilo--kvazaŭ ĝi ne estus pinglo, sed io pli +granda kaj fortika. Li streĉas konsternita la vidpovon, la objekto +tute enpremiĝas en la hararon--la vizio malaperis. + +La viro falas sennerva sur la randon de l'terkela aperturo kaj tremas +tra la korpo. Daŭras longe antaŭ la fortoj tiom revenas, ke li +povas remeti la bretojn kaj ektreniĝi al la hejmo. + + * * + * + +Frue sekvintan matenon aperis en la kuirejon de la parokestro +strangaspekta, tutemociita viro. Li diris ke li havis urĝan aferon +kaj petis tujan aŭdiencon ĉe la parokestro. La servistinoj emis +demandi pri la speco de la afero, sed la viro aspektis tiom stranga, +ke ili nur iris anonci ke en la kuirejo estis tia kaj tia +aŭdiencpetanto. + +La parokestro ankoraŭ ne estis vestita, sed tamen ordonis enlasi la +viron en la kancelarion. + +Tie la viro komencis rakonti--malkviete kun spasmanta vizaĝo kaj +vibranta voĉo--kiel li en du noktoj vidis fantomon, la fantomon de +l'mastrino-mortinto de Heikkilä. Li iris en lunbrilo ekstere, tie ĝi +lin renkontis kaj diris tion kaj tion. Kaj tio okazis en du noktoj... + +La parokestro longe rigardis la strangan mienon kaj ĉifonan +vestaĵon de la viro. Li konis lin--li aŭdis ion kaj tion pri liaj +vojaĝoj kaj veturadoj. Ankaŭ la rakonto ŝajnis tre mankhava.--Kiel +li moviĝis ekstere en tia tempo, kaj kie tio efektive okazis? + +Tiam la viro embarasiĝis kaj pli kaj pli miksis la rakonton. Li nur +moviĝis--je aferoj, kaj tiam li ĝin vidis, kaj tio estas vera. + +Klara dubo speguliĝis en la okulo de l'parokestro: + +»Hm... ni homoj estas tre multspecaj--estas, kion-diri, tiaj, kiuj +havas apartan emon vidi strangajn sonĝojn kaj tiaspecajn. Ankaŭ ĉi +tie oni rakontis ion kaj alian, kaj ili funde tamen estis nenio.» + +Ne, neniam antaŭe li ion vidis aŭ aŭdis. + +»Hm, ja, ja.--Sed ĉu vi drinkadas...?» + +Ankaŭ tion ne. Li nur unu fojon en sia vivo estis ebria, kaj de tio +jam pasis longa tempo. + +»Ĉu ne...? Ja, ja, tre eble... Sed ĉu estis, kion-diri, la +mastrino-mortinto via konato kaj ĉu vi eble dum la lastaj tempoj +tiel-dire aparte pensis pri la aferoj de Heikkilä?» + +Jes, konato de infaneco, kaj certe li multe pensis pri la aferoj de +Heikkilä. + +»Nu vidu, jen estas ĉio!» La parokestro klopis la parion de +sia flartabakujo, ekprenis fingropinĉaĵon kaj komencis +rakonti okazintaĵon. Ĝi okazis al li mem, estis pri unu lia lerneja +kamarado, kiu antaŭnelonge estis mortinta--ankaŭ ĝi tre stranga +rakonto. + +»Sed ĉi tio ne estas tiaspeca», persistis la viro. »La hartordaĵo +kaj pinglo--ŝi ne uzis tian dum knabino.» + +»Sed vi ja, kara amiko, mem ne estas certa pri tio ĉu ĝi estis +pinglo aŭ io--tiu punkto en via rakonto estas la plej konfuza.» + +»Ne, konfuza ĝi ne estas, mi certe tion scias ... sed mi mem ne +kuraĝas ĝin kredi.» Liaj lipoj fariĝis tute palaj kaj la voĉo +vibris kvazaŭ en spasmoj de frostego. »Ĝi estis--jes, ĝi certe +estis ... fera bolto.» + +»Fera bolto...?» + +»Je-es!» + +»Sed kion vi per tio efektive...? Ĉu vi pensas ke, kion-diri...?» La +parokestro interrompis sian frazon. + +»Pri tio ĝuste mi volis aŭdi vian opinion, sinjor' parokestro--ĉu +eble ... eble tie estis io terura?» + +La parokestro silentis dum momento kaj en liaj okuloj speguliĝis +emocio. + +»Hm, ja, ja--efektive la aferoj de Heikkilä estis tre strangaj», li +fine diris. »Pri tiuj oni sciis malmulton kaj la morto de la mastrino +okazis tiel subite. Kaj se mi nun tute sincere eldiras el la koro, +ankaŭ mi, tiel-diri, havis tiatempe samspecan suspekton. Sed pro tio +mi iris mem por vidi la mortinton--kaj vidu, ŝi kuŝis kvieta kaj +trankvila kaj nenia signo pri perforta morto estis videbla. Kaj nun +mi kredas, mia amiko, ke ĉar vi estis infaneca amiko de la mortinto +kaj vin turmentis samaj sekretaj pensoj eĉ pli forte, do, +tiel-dire, ili bildigis al viaj okuloj samspecajn viziojn. Tiel mi +vere kredas kaj iru nun hejmen pacigita kaj kredu kion mi vidis per +propraj okuloj.»--La parokestro stariĝis el sia lulseĝo. + +Sed la viro staris plu kvazaŭ ŝtoniĝinta sur sia loko. Sur lia +vizaĝo speguliĝis forta embaraso kaj sur la frunto perlis ŝvito de +doloro. + +La parokestro intencis etendi la manon adiaŭe sed restis miranta la +internan premiĝon de la viro. + +»Ne tiel mi povas foriri», la viro parolis kun malkvieta, petega +voĉo. »Se ĉio restos tiel, mi nenie havos pacon. Kaj nenion mi iam +suspektis, tute nenion, sed mi ankoraŭ ne elparolis ĉion, kio +apartenas al ĉi tiu historio.» + +Kaj li komencis ree rakonti, de la komenco. Pri la sorpo sur la +kampaltaĵeto kaj kio okazis sub ĝi. Pri la sceno en la korto de +Heikkilä, kiam li intencis kuri por helpi. Pri ĉio, kio moviĝis kaj +furiozis en lia koro dum ĉi tiuj dudek jaroj. Kiel li nun laste +sentis klaran plezuron pri ke Heikkilä estas detruata, preskaŭ +esperis ke li mem havu parton en la ruiniga laboro. Kiel la virino +foje savis lin je drinkuliĝo--tiel li nun komprenis la aferon, post +kio okazis lastan nokton. Kiel li ekiris al sia nokta ekskurso kaj +kiel ŝi ree staris antaŭ li kaj malhelpis ke li fariĝu ŝtelisto +kaj aĉulo. »Nun mi denuncis min», li finis kvietiĝinta. »Kaj iru +nun, sinjoro parokestro, al la policestro, por ke mi havu laŭ mia +faraĵo. Sed pro Dio ne lasu la alian aferon, ĉar tiel vere kiel mi +mem bezonis kaj ricevis ŝian helpon, mi kredas ke ankaŭ ŝia +helpkrio estas vera vero.» + +La parokestro staris dum longa tempo profunde emociita. + +»Nun mi vidas la fingron de la Ĉiopovanto!» li diris per tremanta +voĉo. »Iru, vi multspertinto, al la servistejo kaj ordonu jungi +ĉevalon--ni iros al la policestro.» + + +La tombo estis malfermata ankoraŭ la saman tagon. + +En la okcipito de la mortinto, sub la hartordaĵo, troviĝis fortika, +sescola ferbolto. + +Ĝi estis enbatita rekte en la cerbon kaj tiel profunde en la +okcipitan foson, ke nur la kapo estis per peno trovata. + + * * + * + +La antaŭĉambraro de la juĝejo tumultis plena je popolo--ne ĉiuj +eĉ trovis spacon interne, sed parto atendadis en la korto. La juĝo +certe estis sciata jam antaŭe, sed la sorto de la domo Heikkilä +estis tiel proksima al ĉiu, ke ili sentis, kvazaŭ ili kolektiĝis +por aŭdi la verdikton en sia propra afero. + +Tremo de emocio trakuris la amason kiam la mastro de Heikkilä fere +vestita paŝis sur la peronon. La kurba, velkiĝinta korpo tremadis, +la kapo estis kvazaŭ enfosiĝinta inter la ŝultroj, sur la cindre +griza vizaĝo vidiĝis longa nerazita barb-stoplo, malakra rigardo en +okuloj sangantaj. + +Li ne diris eĉ unu vorton kaj ŝajne ne rimarkis la popolon +ĉirkaŭe--la rigardantoj staris same silentaj, ne povantaj eligi +flustraĵon. + +La malliberigito leviĝis sur la ĉaron. Tiam sin alĵetis el la aro +maljuneta virino kaj rapidis al la ĉaro. Ŝi ekkaptis ambaŭ +manojn de la malliberulo, la mentono spasmis kaj la lipoj +moviĝis, sed ŝi nenion povis diri, nur torente ekploris laŭte. En +la okuloj de la malliberigito vidiĝis ekbrilo kvazaŭ li konis ŝin, +sed tuj poste li turnis la kapon alien--la ĉaro komencis ruliĝi. + +La homoj kolektiĝis ĉirkaŭ la plorantino kun silenta kondolenco +sur la vizaĝo--ŝi estis fratino de la kaptito, solulo restanta el +la familio. + +La pordo de la atestantejo ree malfermiĝis kaj alia viro paŝis sur +la peronon. Ankaŭ li nenion diris, sed li sincere alrigardis la +popolamason kaj sur lia malgrasa vizaĝo speguliĝis kvieta, +preskaŭ triumfa paco--kiel ĉe homo, kiu longe vaginte kaj tute +senesperiĝinte subite ree sin sentas neatendite ligita al la +profundaj korradikoj de sia vivo. + +La viro paŝis malsupren de la perono kaj sin levis sur--la +malliberulan ĉaron. + +»Kio nun...? Kion li...?» la homoj demandadis. + +Sed la viro ridetis plu sian kvietan rideton, rigardante kvazaŭ la +malproksiman eteron, dum la ĉaro malrapide forruliĝis. + +La venantoj el interne sciis rakonti kio okazis en la juĝejo. La +viro persiste petis al si punon pro ŝtelintenco--kiu estis tute sama +kiel ŝtelo, laŭ lia klarigo, ĉar ĝia interrompo ne okazis pro lia +propra volo. La proceso devis esti pritraktata, ĉar ĝi prezentiĝis +ligita kun la ĉefa proceso, kaj la policestro devis plenumi sian +devon de akuzanto. Tion farante li ankaŭ endonis pro la parokestro +skribaĵon, en kiu ĉi tiu aliĝis al la peto de Matio de Väliportti, +certigante kiel animpaŝtisto, ke tio estis necesa por lia interna +homo.--La tribunalo verdiktis al li du semajnojn. + +La homoj skuis al si la kapon. Ili bone komprenis ke la okazo +devis imponi al li profunde kaj naski unuflanke senton de kontentiĝo +pro la parto kiun li havis en la malkovro de ĉi tiu mistero. Sed la +peto pri puno kaj evidenta ĝojo dum la ekiro por ĝin suferi restis +al ili nesolvebla enigmo. + +La homamaso disiris kun melankolia sed malpeziĝinta menso. Kvazaŭ +oni liberiĝis de malbona inkubo kaj kvazaŭ la domo Heikkilä, kiu +dum du jardekoj estis envualigata de misteraj tondronuboj, ree staris +en klara taglumo. + + * * + * + +Kiam la bovinoj de Heikkilä en tiu printempo estis ellasataj al +paŝtejo, paŝis Matio de Väliportti--aŭ »La maljuna Matio», kiel +li nun estis nomata--kun manĝaĵtornistro surŝultre post ili. + +Tuj reveninte el la malliberejo li iris por paroli kun la juna +mastro, kiu fine ricevis informon pri la hejmaj okazintaĵoj, +rehejmeniĝis kaj ekkaptis la bridojn de la domo. Ĉi tiu akceptis +lin por lia restanta vivdaŭro kiel ordinaran bovaran kaj bovejan +serviston. + +Kaj kiam li nun paŝis kriante ŝercajn komandvortojn kaj vigle +svingante la vipon post la bovaro, li ne povis ne rerigardi al la +korto kun ĝoja ektremo. Tie la mastro staris la manojn en poŝoj kaj +ridis junan vivecan ridon, rigardante kiel la junbovinoj kuregis tiel +ke gruzo disĵetiĝis kaj polvo fumiĝis alten en la aero sur la +mallarĝa kortvojo. + +Li konis ilin ambaŭ: la bluan okulbrilon kaj tintantan ridon! Li +iam vidis kaj aŭdis, preskaŭ prosedis ilin foje, kaj li sentis +kvazaŭ li nun subite ilin retrovis--tiujn, kiuj restis malaperintaj +de tiam, kiam li mem paŝis kun la aĝo de la mastro. + +Kiam li nun alvenis al la aperturo de l'kortvojo kaj turniĝis al +landvojo, li ree devis ekokulumi al la korto por konvinkiĝi, ke ili +ambaŭ restis tie konservataj. Sed la mastro jam paŝis foren. Kaj li +vidis viglajn, energiajn paŝojn, vidis junecan staturon kiu +superfluis je agemo, sed en kiu tamen estis io certa, ordonanta kaj +superregata. Tiam klariĝis al li per unu fulmobato, ke revenis +ankaŭ tria forestinto--tiu, kiu kreis kaj altigis la domon Heikkilä. +Li konceptis, ke sur la kampoj ree moviĝis sama forta spirito kaj ke +la estonto de la domo estis garantiita. + +»Hej, he-hej!» li kriis al la brutaro, triumfe svingante la +vipon--kvazaŭ li mem nun akiris la celon de tiu vojo, kiu iam en lia +juneco meze interrompiĝis. + + + +Vortklarigoj. + +Sekvantaj vortoj uzitaj en la traduko eble postulas klarigon. + +_apudjuĝisto._ Finnlandan tribunalon kamparan formas juriste edukita +juĝisto kaj dek-kelke da »apudjuĝistoj» el la plej distingitaj +kamparanoj kiel konsilantoj. Se la lastaj estas samopiniaj, ili povas +kasacii la verdikton de la juĝisto. + +_bobelo_ = globeto da gaso, ekz. da vaporo el bolanta akvo (Rhodes). + +_ĉambrego._ Kampara domo Finnlanda konsistas kutime el +»ĉambrego», granda ĉambro kun kuir- kaj bakforno, manĝa tablo +kaj litoj de la servistoj; en tiu estas farataj ĉiuj lignaĵaj kaj +teksaĵaj laboroj; plue el du-tri aŭ pli da ĉambroj, malgranda +kuirejo, antaŭĉambro kaj tegita, aŭ bretmura aŭ malfermita, +verandosimila perono. + +_eĝo_ = renkontlinio de du ebenoj: supra eĝo de tegmento +(matem. terminaro, Bricard). + +_grenfulmo_ = malproksima, sentondra fulmo. Kaŭze de la forte lumaj +noktoj, malproksimaj fulmoj ne estas vidataj (en la nordaj landoj) +dum somero. Nur en aŭgusto kiam la noktoj jam estas mallumaj sed la +varmeco de la vetero ankoraŭ favoras la naskiĝon de fulmonuboj, la +fenomeno ofte tre brila de fortaj rapide sinsekvaj fulmoj ĉe la +horizonto, nesekvataj de tondrado, aperas kun imponeco. Kaŭze de +tio, ke ĝi estas plej ofta kaj plej brila dum la grenrikolto, +la popolo ĝin nomas »grenfulmoj». Alia nomo estas »fajroj de +Kaleva», kun mitologia deveno. + +_kumuluso_ = blanka, dika, kotonsimila nubo (Verax). + +_laborfesto,_ »talkoot» estas ofta kutimo ĉe finnoj, speciale dum +la plej urĝa tempo de rikolto. La tuta najbararo invitite de la +labordonanta kamparano kunvenas por laborhelpi lin, la festiganton, +ricevante regaladon kaj dancon kiel solajn rekompencojn. »Laborfesto +pri lignaĵoj» do celas tian festan laboradon por kolekti aŭ haki +lignaĵojn. + +_okcipito_ = posta, malsupra parto de la kapo (Verax). + +_stako_ = kunrastitaĵo de fojno (Rhodes). + +_stoplo_ = trunketo de greno aŭ fojno, restanta post falĉado +(Boirac). + +_trapi._ Finna lingvo estas tre riĉa je vortoj por la natursonoj. +Ĉar la ĉefa eco de tiuj estas ilia tuja komprenebleco, ŝajnas ke +oni povas uzi similajn almenaŭ kiel okazaj vortoj kiam oni tradukas +finnan literaturon. La praktiko poste montru, ĉu ili povas resti +kiel efektivaj Esperantaj vortoj. Ni donu kelkajn ekzemplojn: pluvo +de grandaj gutoj _trapas_ sur la fenestrovitroj; tre malgranda +rivereto _lirlas_ dum sia fluo; soleca akvoguto falanta sur lageton +en resonanta kavo _pulpas_. Esperanto havas jam de antaŭe kelkajn +simile pentrantajn vortojn: _venthurlado_, _ĉarkrakado_ k. t. p. + +_sledo_, _sledeto._ Esperanto havis diversajn nomojn por radveturiloj +(biciklo, ĉaro, kabrioleto, kaleŝo, vagono), naĝveturiloj (barko, +boato, kanoto, ŝipo) kaj aerveturiloj (aerostato, aeroplano) sed +neniun nomon por glitveturiloj, krom tiu peza vorto. Jam pli frue +estis uzata por la boatforma glitveturilo de laponoj ĝia finna +nomo (preskaŭ internacia en la Nordo) _pulko_. Nun mi proponas al +glitveturilo (por ŝarĝo) la nomon _sledo_ (angle _sledge_ = sleĝ, +svede _släde_ = _slede_, germane _Schlitten_ = _ŝlitn_). El tio ni +havos la profiton, ke ni povos uzi _sledeto_ por esprimi sled-similan +aĵon, uzatan por transporto kaj trenatan de homo; ĉar ĝi ne estas +veturilo, sed de tute simila konstruo kiel la glitveturilo _sledo_, +la vorto sledeto estas multe pli bona ol la peza _glitveturileto_, +kiu eble estus uzebla por sama celo.--Alia maniero por solvi la +demandon estus por esprimi la ideon sledeto akcepti la finnan, +en la Nordo internacian, vorton _kelkka_ (svede _kälke_, prononc. +_ĉelke_), sed tiu bedaŭrinde koincidas kun la fundamenta vorto +kelka, se oni ne prenus ĝin en la sveda formo _ĉelko_. + + + + +LIBRO POR ĈIUJ ESPERANTISTOJ! + +_VILHO SETÄLÄ_ + +ESPERANTA LEGOLIBRO + +Lernilo por kursoj kaj memlernado, por komencantoj kaj por +progresintoj. Teksto nur Esperanta. 112 paĝoj sur bona papero +grand-oktava; bildo de d:ro Zamenhof. Nova eldono zorge korektita. + +Prezo 5:--finnaj markoj. + +_Recenzo_ de sro Bruno Riefling, la prezidinto de Norvega +Esperantista Ligo, en "La Espero": + +"Jen la plej bona (post la Fundamenta krestomatio) legolibro aperinta +en Esperanto, bonstila, komence facila, riĉa je bonaj ekzemploj pri +la gramatiko, kun multe da vortludoj kaj poemetoj, interesenhava, +parte originala, parte kolektita el Zamenhofaj verkoj kaj el I. B. E. +aŭ aliaj verkoj, kun multaj artikoloj pri la historio de Esperanto, +pri ĝia literaturo, pri Zamenhof, propagando kaj fine la dek devoj +de bona esperantisto... + +La libro devas fariĝi ĉiesaĵo." + + ELDONA AKCIA SOCIETO OTAVA + KUSTANNUSOSAKEYHTIÖ + +Mendoj estu adresataj al Esperanto-oficejo + +Uudenmaankatu 10, Helsingforso. + + + +Ĉiu FINNA ESPERANTISTO + +devas aniĝi al + +ESPERANTO-ASOCIO de FINNLANDO + +Ĉiu esperantisto, kiun Finnlando interesas, devas aboni ĝian organon + +ESPERANTA FINNLANDO + +Monata, nur Esperanta teksto, ilustrata. Jarabono 10 finnaj markoj. + + Informoj en + Esperanto-Oficejo + Uudenmaank. 10, Helsingforso. + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Batalo pri la Domo Heikkilä, by +Johannes Linnankoski + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BATALO PRI LA DOMO HEIKKILÄ *** + +***** This file should be named 25964-0.txt or 25964-0.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/2/5/9/6/25964/ + +Produced by Andrew Sly, Dave Morgan and the Online +Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/20080704-25964-0.txt~ b/old/20080704-25964-0.txt~ new file mode 100644 index 0000000..93ef09c --- /dev/null +++ b/old/20080704-25964-0.txt~ @@ -0,0 +1,2219 @@ +Project Gutenberg's Batalo pri la Domo Heikkilä, by Johannes Linnankoski + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Batalo pri la Domo Heikkilä + +Author: Johannes Linnankoski + +Translator: Vilho Setälä + +Release Date: July 4, 2008 [EBook #25964] + +Language: Esperanto + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BATALO PRI LA DOMO HEIKKILÄ *** + + + + +Produced by Andrew Sly, Dave Morgan and the Online +Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net + + + + + + +FINNA BIBLIOTEKO ESPERANTA N:o 1. + +JOHANNES LINNANKOSKI + +BATALO PRI LA DOMO HEIKKILÄ + + PERMESITE TRADUKIS + VILHO SETÄLÄ + +ELDONA AKCIA SOCIETO OTAVA + +HELSINGFORSO, FINNLANDO + + PRESEJO DE K. F. PUROMIES A. S. + HELSINGFORSO 1919. + + + +Johannes Linnankoski + +estas pseŭdonimo de _Juho Vihtori Peltonen_ (1869-1913), konata +kiel unu el la plej eminentaj modernaj verkistoj en Finnlando. +Li studis en instruista seminario en Jyväskylä kaj sin dediĉis +al praktikaj okupadoj kiel redaktoro, sekretario de terkultura +societo k. t. p. ĉie montrante eksterordinaran energion kaj +praktikan senton. Sed en la jaro 1899 li subite forlasis ĉiujn +aliajn okupojn kaj komencis literaturan verkadon. Unue aperis +tradukoj kaj praktikaj verkoj (»Verkistamatoro», »Elokvento», »Libro +de elpensaĵoj»), poste kelkaj noveletoj. La verkistan nomon li faris +al si per sia unua ampleksa verko, la dramo »Eterna batalo», kiu +kaptas la biblian temon pri Abelo kaj Kaino kaj pliprofundigas la +antagonismon inter ili al »eterna batalo» tra la tuta homa historio, +batalado inter la sciema, regema homa menso kaj la religia sindonemo +al la Eternulo. Ankoraŭ pli populara iĝis la sekvinta verko, romano +»Kanto pri la fajroruĝa floro» (1905), kies heroo estas +finna tipo Don-Juana, flotisto, kiu post multe da facilanimaj sed +ĉarme kaj majstre pentritaj amaj aventuroj solidiĝas kaj edziĝinte +evoluas ĝis firma morala persono; verko tradukita en multajn +Eŭropajn lingvojn. Gravan lokon en lia produkto okupas du rakontoj +»Batalo pri la domo Heikkilä»[1] (1905) kaj »La fugantoj», (1908) +ambaŭ priskriboj de kampara vivo; la laste nomita estas konsiderata +kiel kulminacio je beletristika vidpunkto. Aliaj menciindaj verkoj +estas »Simsono kaj Delilo» kaj »La filino de Jefto», ambaŭ en 1911 +aperintaj dramaj poezioj. + + [Piednoto 1: Prononcu ĉ. _hejkila_, kun akcento sur la unua + silabo. Aliaj nomoj en ĉi tiu libro estas prononcataj: + Paavola--_pa:vola_, Väliportti--_valiporti_, kun akcento sur la + unua silabo. La sono _ä_ estas inter _a_ kaj _e_.] + +Linnankoski estis energia, agema karaktero. Li celis altigi sin mem +kaj aliajn morale kaj kulture. De tio devenas la forta volemo, eĉ +tendencemo de lia tuta vivlaboro, ĝia potenca patoso, deviganta al +agoj, celanta al altaj naciaj kaj homaj celoj. Linnankoski estis +ardanta kaj ardiganta idealisto, kiu subigis sian arton al homindaj +celadoj. Sed samfoje li estis poeto kun io delikata kaj sentema, pura +kaj feina, kio mirinde kontrastas kun liaj fortaj ideoj kaj sentigas +strangan virinecon en la vireca viro kaj donas ĉarman sonĝemon al +la plej multaj el liaj verkoj. Ĉi tiu antagonismo en lia karaktero eble +klarigas lian dramistan talenton. + +Ĉio tio rebrilas klare el la verko ĉi tie prezentata al la +internacia publiko. Ĝi estas unu el la plej reprezentaj el la +produkto de Linnankoski kaj samfoje unu el la plej brilaj perloj de +finna literaturo. + + + +BATALO PRI LA DOMO HEIKKILÄ + + + + +I. + + +Ĝi estis kiel fermita horloĝo--la domo. + +Ne laŭŝajne, ĉar ĝiaj pordegoj estis malfermitaj por ĉiuj, por +ĉiu vizitanto troviĝis amika vorto kaj ĉiu mizerulo sciis, ke ĉe +la mastrino de Heikkilä li ricevos la plej abundan donon--kaj tiun el +varma mano. + +Sed esence ĝi estis kiel ŝrankhorloĝo, kiu certe montras siajn +cifertabulon kaj montrilojn kaj batas la horon aŭdate de ĉiu, sed +zorge kaŝas sian internan konstruon. + +Ekzistas homoj, kiuj ne malkaŝas al la proksimulo eĉ antaŭĉambran +anguleton el sia interna estaĵo. Sed eĉ el la movoj de la internaj +radoj de tiaj, ŝajne komplete fermitaj horloĝoj elŝteliĝas ĉiam +iu sono ĝis la oreloj de flankuloj. + +El Heikkilä dum jaroj estis aŭdata neniu klara ekkrako de rado, +nur iaspeca susuro, kiu iel ondetadis ĉirkaŭ la tuta domo +kaj kaŝiris kiel mistera resono funde ĉe ĉiuj agoj tie, sed kies +vera esenco restis neklara por ĉiuj. + +La fokuso de la enigmo estis la mastrino. + +Ŝi estis longa virino kun energiaj trajtoj, kaj ŝia tuta estaĵo +prezentis ion sincere bonan kaj nekaŝitan antaŭ ĉiu. Sed nur ĝis +difinita limo--kiu ĝin transpaŝis, pentis. + +Kelkiuj tion provis. + +Kelkaj ŝiaj kunuloj el infaneco ne povis dum la unuaj tempoj de ŝia +edzineco sin deteni de scivolaj demandoj konfidenciaj, ĉu ŝi estis +feliĉa kaj tian ceteron. Sed tiam la antaŭe tiom milda kaj amika +Anjo de Heikkilä rigidiĝis kiel ŝtono kaj ĵetis, nenion dirante, +tian rigardon al la demandinto, ke ĉi tiu sentis sin parolinta +nedece, kaj kvazaŭ petante pardonon komencis paroli pri alio. + +Fadenkolportistoj kaj similaj vizitantoj ankaŭ provis sian +ŝancon--nerekte, nature. Sed apenaŭ ili pintigis la buŝon, kiam +ili vidis la mastrinon antaŭ si tiel malvarme trapenetranta, ke ili +nesciis, per kiaj langoturnoj sin elŝovi tra la pordo. + +Plej mirinde estis, ke eĉ la servistoj nenion sciis, kvazaŭ eĉ +ili, transirinte la sojlon de Heikkilä, ĵuris ĉiaman silenton. Ĉu +ili estis malpermesataj paroli? Ne--ili laŭdire nur nenion sciis. +»La mastro estas tia, kia li estas, kiel ĉiu vidas, kaj egalulon al +la mastrino oni vane serĉus en sep komunumoj, kiel ĉiu vidas.» Jen +ĉio. Ĉu ili sentis la samon, kiel aliaj, la silentan pretendemon de +la malvarme diskreta digneco de la mastrino, alliganta la langajn +tendenojn? Aŭ kio ĝi estis, kiu envolvis ĉion pri la domo kun +nepenetrebla krepusko? + +Klare estis tamen, ke sur la fundo fluis profunda akvo, ke inter +ĝiaj muroj batalis fortegoj--pri tio oni vidis kelkajn, estu +nemultajn, ŝaŭmelŝprucojn, kiuj siatempe kaŭzis sufiĉe da +pridiskuto. + +La mastrino estis la solfilino en la domo kaj edziniĝis tre juna. +Tiam, tuj post la festo, okazis en ŝi unua ŝanĝiĝo, okulvidebla +por ĉiu--la gaja, sincera knabino iĝis subite serioza kaj kaŝema. +Tio estis des pli stranga, ĉar la gajeco kaj malkaŝemo estis +familiaj ecoj; la virinoj de Heikkilä estis de antikvaj tempoj +ankoraŭ kun sesdek kaj sepdek jaroj egale gajaj, kiel la plej multaj +ĉe dekses jaroj. + +La aero estis plena je supozoj. Ĉu ŝiaj gepatroj devigis ŝin al +kontraŭvola edziniĝo? Pri tio neniu havis scieton, kaj ĝi estis +eĉ nekomprenebla, ĉar ankaŭ la juna mastro estis el familio +distingita kaj konsiderata kiel riĉa, kvankam kun iom malsimila +karaktero ol la Heikkilä'a. Ĉu ŝi eble havis junamiton, kiu +ankoraŭ ne foriĝis el la menso? Ankaŭ tio estis neebla, ĉar tiaj +aferoj ne restas sekretaj. Ĉu la interrilatoj de la juna paro estis +malbonaj? Pri tio ekzistis neniaj pruvoj--la solaĵo, pri kiu oni +sciis, estis la stranga ŝanĝiĝo en la mastrino, kiu kvazaŭ +envualis en griza nubo ĉion ĉe ŝi. + +Unu fojon tamen ekbrilis lumeto de ĝojo--ĉe naskiĝo de infano. Ĝi +estis knabo, kaj ĝi kvazaŭ disŝutis varman sunlumon en la vivon de +la mastrino. Sed tio daŭris nur mallongan antaŭtagmezon--poste ĉio +refalis en la grizaĵon. + +Poste okazis ŝanĝetoj en la domo. La maljuna mastro mortis, kaj +kelkajn semajnojn poste ankaŭ lia edzino--tio laŭdire ankaŭ estis +familia eco, neniu el la virinoj de Heikkilä iam longe vivis post sia +edzo. + +Kaj nun oni vidis la mirindaĵon, ke ĉe la juna mastro, kaptinta +la bridojn de la domo, okazis ŝanĝiĝo. Nenia laboregisto li iam +estis; nur dum la plej urĝa tempo li ekpartoprenis en la eksteraj +laboroj, sed alie li plejparte pasigis sian tempon ĉe lignaĵistaj +kaj tiaspecaj enĉambraj laboroj. Nun fariĝinte mastro, li lasis +ĉiujn klopodojn al la servistoj, fanfaronante nur pri tio, kion +ĉion li intencis fari, kiujn novkampojn plugsarki kaj novajn +konstruaĵojn starigi--li intencis per unu fojo »reordigi Heikkilä'n +laŭ nova kredo». Fakte li komencis »reordigi» en proksima gastejo, +forsarkante ŝtopilojn el la bierbotelaj buŝoj kaj konstruante +vaporantajn glasojn el tiam novega modtrinkaĵo, rumo. + +La vojaĝoj al la urbo ankaŭ plioftiĝis, kaj la viro, antaŭe +deckonduta, nebabilema, nune revenis nur malfruvespere, veturante kun +senbrida rapidego, draste kriegante ĉe la vojkurbaĵoj kaj en la +vilaĝoj kaj aere svingante ledrimenan skurĝon. »Bildo de sia patro, +kvankam multe pli maldeca!» ekdiris la homoj la kapon balancante, +ĉar vivegaj ĉevaloj estis dum generacioj la emblemoj de la +familio, kaj la rimena skurĝo transiris jam kiel hereda sceptro +tra du generacioj--kiel memoraĵo pri iama ĉefo de la familio, +ekscesa foiristo. Kaj tute same kiel nune la filo, siatempe la +avo-apudjuĝisto[2] kriegis kaj ensorbis brandon kvazaŭ putra ligno, +kvankam li neniam fordrinkis la piedojn de sub si nek ian dignecan +teniĝon de apudjuĝisto. En la filo subite ekkreskis ĉiuj +distingiloj de la familio, krom la fiera sinteno, kiu donis +neflekseblecon al la spino de la antaŭaj reprezentantoj. + + [Piednoto 2: vidu vortklarigojn en la fino!] + +Kelkaj kredis sin nun kompreni la pli fruan ŝanĝon ĉe la +mastrino--ŝi kredeble havis ian antaŭsentan timon pri ĉi tia +estonto. Tamen ne mankis ankaŭ tiuj, laŭ kies opinio la mastro +komencis drinki pro tio, ke la mastrino estis tia. + +La mastrino mem iĝis dum tiuj tempoj ankoraŭ pli kaŝema. Oni +apenaŭ ricevis respondon de ŝi, kaj en ŝiaj grandaj, bluaj okuloj +estis videbla dolora, embarasa esprimo, kvazaŭ ŝi demandis de la +tuta mondo, kion ŝi nun devas fari. + +Tiam sekvis unu la alian duo da okazoj, kiuj havis decidan efikon je +la sekvinta vivo en Heikkilä. + +La mastro revenis unu vesperon en ekstre ekscesa humoro hejmen. Nova +skurĝo ornamita per ruĝa tenilŝnuro svingadis jam de malproksime, +kaj li enveturis en la korton tiom furioze, ke unu fosto de l'pordego +renversiĝis kun bruo, kaj la ĉevalo pro tio timiĝinta galopis +kelkfoje ĉirkaŭ la korta plano. La ebriulo pro tio furioziĝis kaj +direktis la ĉevalon rekte al stala muro, kontraŭ kiu ĝi sin +ĵetis, tiel ke la genuoj kaj timonoj ekklakis. Nun komenciĝis la +puno. La skurĝo plaŭdis kaj la tremanta besto saltadis devigate de +ĝi alten kontraŭ la muro, tiel ke splitoj disŝiritaj per la hufoj +flugis ĉiuflanken. + +Sammomente la mastrino estis vidata sur la perono. + +»Lasu la senkulpan beston en paco!» tremetanta voĉo aŭdiĝis kaj +ŝi elpaŝis kontraŭ la mastron. + +La alparolito ekrigardis kvazaŭ ruzebatito trans sia ŝultro, +desaltis de la ĉaro, lasis la ĉevalon tie kaj rapidis kun +ŝanceliĝantaj paŝoj kontraŭ la mastrinon. + +»Certe mi, diablo prenu, instruos ankaŭ la hominojn danci!» li +kriaĉis alproksimiĝinte kaj ekbatis per la skurĝo sur la ŝultron +de la mastrino. Dua frapego trafis la vizaĝon--ĉe la orelo komencis +elgutadi ruĝaĵo. + +Tiam atake enkuris sur la korton duo da viroj el vilaĝa vojo ĉe la +korta barilo--ili estis fojnistoj el najbaraĵo, revenantaj de +herbejo, kiuj okaze ĉeestis kaj ne povis sin deteni vidante la +abomenan scenon. + +»Lasu! Mi ankoraŭ ne bezonas fremdulan helpon--_ies_ helpon!» +aŭdiĝis la voĉo de la mastrino tiel malvarme retenanta, ke la +viroj nepre haltis. + +La brutulo okulumis la rigardantojn. »Nur bonvenon al revena +regalado--certe sufiĉas el ĉi tio ankaŭ por la najbaro!» li ironie +kriis. La batoj de l'vipo rekomencis plaŭdi. + +Sed la mastrino staris kvazaŭ kolono sur sia loko, sen movetiĝo, +sen tremeto sur la vizaĝo. Tio estis tiom stranga, ke la fojnistoj +ne povis daŭrigi sian vojon nek alveni por helpo kontraŭ la +malpermeso. + +»Morgaŭ pli, se estos bezone!» la skurĝinto ekdiris, ankoraŭ foje +frapis kaj poste kun unu mano impone en la poŝo, per la alia moke la +vipon al la vilaĝa vojo svingante, paŝis al la ŝtuparo kaj tie +ankoraŭ preterpase disfrapegis teren la tintantajn vitrojn de unu el +la peronaj fenestroj. + +Sed la mastrino staradis ankoraŭ senmova meze en la korto, kvazaŭ +ne klare perceptante, kio ĵus okazis. Kaj restis ankoraŭ staradi, +kiam la falĉistoj foren ekiris la kapon balancantaj kaj mallaŭte +interparolantaj. + +Pasis duo da tagoj--el Heikkilä estis aŭdata neniu ekknaro de muso, +ĉio ŝajne repaciĝis. + +Sed la trian tagon okazis io neatendita. + +Oni ĵus finis la matenmanĝon kaj ĉiuj fojnistoj kuŝegis en la +korto la postmanĝan ripozon--ankaŭ la mastro estis aperinta en la +aron, kaj diradis maldelikatajn spritaĵojn de ebriulo. La mastrino +sola okupiĝis; ŝi estis mezuranta grenon en la provizejo por edzino +de iu fojnisto. + +Tiam la provizeja pordo malfermiĝas kaj la mastrino paŝas al la +fojnistaro--kvazaŭ ŝi havas ion por diri. + +»Novmoda greno nun ŝajnas kreski en la kampoj de Heikkilä!» +aŭdiĝas tranĉe tremanta voĉo, kaj ŝi levas altaeren grandetan +ladan ujon, kiun ŝi portis kaŝe. »Sed ĉar la grenujoj faritaj de +la maljuna mastro ne ekzistas por tia, ĝi ne estas konservata, nek +estante nek estonte!» Kaj antaŭ ol iu eĉ perceptis, pri kio estas +la demando, ŝi jam metis la ujon sur hakŝtipon starantan antaŭ la +hejtlignejo kaj ekkaptis la apude kuŝantan hakilon--la hakilo +leviĝas kaj malleviĝas kaj ruĝa rumo ŝprucas ĉirkaŭ la korto. + +»Diablo!» la mastro eksaltis staronta kun nigra vizaĝo kaj kuras la +pugnon etendita al la mastrino. + +Ĉiuj estas kiel batitaj de fulmo. La eta filo de la domo, kiu +ludante kuradis en la korto kaj nun okaze estis proksime al la +patrino, timigite faligas sian ludilon--la ruĝaŝnuran skurĝon de +patro--sur la teron kaj plorante kuras al la viroj. + +La virino vidas ĉi ĉion, ekkaptas la skurĝon en la manon kaj +prenas minacan teniĝon. »Restu for!» ŝi krias kun fajrerantaj +okuloj al la alproksimiĝanta viro. + +Ekplaŭdo de skurĝo! La viro malbenas, levas unu manon por ŝirmi +sian vizaĝon kaj ree atakas. + +»Restu for, diboĉulo je rumo kaj skurĝo!» estas ree aŭdata, kaj +la vipo alkroĉiĝas per furiozo de vivaj kaj mortaj fortegoj al la +ŝultroj de l'viro, ke tiu retiriĝas kun ekbleko. Li staras momenton +kvazaŭ senkonscia, ekrigardas al la ree levita skurĝo, poste kun +embaraso al la fojnistaro, el kiu parto stariĝis, kaj ekiras fine +konfuzita la kapon pendanta kaj la manojn sennervaj ĉe la flankoj, +sin trenante al la domo. + +Sed la mastrino repaŝas al la ŝtipo kaj dispecigas la skurĝon kun +rimeno je ege malgrandaj pecetoj per la hakilo--kvazaŭ en ĉiu colo +de ĝi vivus semo de malfeliĉo, kiun ŝi devas pereigi. + +La fojnistaro fiksrigardas konsternita. + +»Kaj nun al la herbejo!» aŭdiĝas firma, ordonanta voĉo. »Vi certe +havis sufiĉajn ripoztempojn dum ĉi tiuj jaroj.» + +Kelkiuj rigardas mirigitaj al la gracia, ankoraŭ preskaŭ knabineca +mastrino, kiu nun staras antaŭ ili kun sinteno de komandanto kaj +esprimo de ordonanto en la rigardo--aliaj ekridetas. Unu +taglaboristo--kreskanta knabo, kiu kuŝas plu sur la herbo, esprimas +sian koncepton pri la montriĝo de nova ordonanto, sennerve sin +kurbige rulante, fermetante unu okulon kaj per la alia okulumante kun +senhonta grimaco sur la grasa vizaĝo. + +Momenteto por ekbeno--la mastrino staras antaŭ la knabo, lin starige +ektiras kaj skuas je la brusto tiel ke la kapo kvazaŭ pilko +ruliĝas. + +»Ĉu vi ne komprenas--al la herbejo!» Kaj ŝi forĵetas la knabon per +tia fortego, ke li brupaŝas per longaj kurpaŝoj malproksimen sur la +korto. + +La homoj rigardas stultesprime. + +»Kaj estas mi, kiu de hodiaŭ ordonos en la domo--por ke nun ĉiu +tion sciu!» + +La homoj restas konsternitaj, sed komencas sin prepari por ekiro. + +Dum du tagoj oni aŭdis nenion pri Heikkilä. La mastron neniu vidis +eĉ ekaperi--li honte kaj ĉagrene sin fermis en la ĉambro. + +Sed la nokton post dua tago ree okazis io. + +La servistinoj dormantaj en la ĉambrego ekvekiĝis je tio, ke la +pordo de l'interĉambro subite malfermiĝis kaj tra la ĉambregon +kvazaŭ pala fantomo rapide kuris al la antaŭĉambro. + +La vekiĝintoj sin ĵetis kun dormemaj okuloj al la kortflankaj +fenestroj. + +Ekstere estis vidataj ĉaro sur la korto antaŭ stalo kaj ĉevalo +ligita je ringo ĉe ĝia pordo; sur ĝin la mastro estis metanta la +jungilaron. + +»Ĉu _tia_ maniere?» aŭdiĝis de la perono--el la posta +fenestro estis forigita unu vitro pro la varma vetero, tiel ke +ĉiu vorto estis aŭdata en la ĉambrego. Kaj ili vidis la mastrinon +en subvestaĵoj rapidantan preskaŭkure al la junganto. + +De la stalo aŭdiĝis maldelikata malbeno, sed la viro restis +momenton stari sendecida. + +La mastrino jam alproksimiĝis kun rapidaj, decidaj paŝoj--kiel +ŝajnis, rekte al la kapo de l'ĉevalo, ignorante la mastron. + +Tiam la rigardantoj vidis lin eksalti kvazaŭ embuskinta rabbesto +kontraŭ la venantinon. + +»Vi diablido!»--la pinto de l'dekstra piedo ekflugis kontraŭ la +genuon. + +El la korto aŭdiĝis sufokita ekkrio. Oni vidis la mastrinon halti +momente kaj levi la maldekstran piedon tiel ke nur la piedfingroj +tuŝetis la teron, doloron sur la vizaĝo, la brakojn streĉante, la +manojn pugnigante. + +La rigardantojn kaptis antaŭsentomiksita timo. + +Ili vidis la mastrinon tion ripeti ankoraŭ kelkfoje, poste la piedo +kvazaŭ prove rektiĝis ĝis la tero--ŝi obstine ekiris al sia celo. + +La observantoj tra la fenestroj ekĝemis pro malstreĉiĝo. + +Sed la viro, kiu tutan tempon staris senmove, kvazaŭ vekiĝis, +grince kunfrotis la dentojn kaj sin ekĵetis post ŝi, kaptante per +unu mano je la ŝultro de l'irantino. + +Tiam ŝi returniĝis kun minaca flamo en la okuloj--ili sin ĵetis +unu kontraŭ la alia kiel du fajrerantaj pintflamoj. Momento de +furioza interbatiĝo, poste sono de ŝirata ŝtofo kaj ekapero de +ŝia nudiĝinta ŝultro en la somernokta lumeto--la brakoj +ĉirkaŭprenis la taliojn. Turniĝo, ruliĝo kaj tordiĝo, poste +ambaŭ renversiĝis. De nun oni povis distingi nur neklaran tumulton, +moviĝojn de kruroj kaj brakoj, ekaperon de blonda haŭto kaj +transruliĝon de la batalantoj unu super la alia, ĝis ŝi subite sin +disŝiris kaj stariĝis--kun talio duone nuda, ŝirita maniko +pendanta ĉe la flanko. + +La viro rapide postrampis kaj etendis sian manon ĵus, kiam ŝi estis +liberiĝonta, etendis kaj kaptis la piedon--kaj ŝi falis senstreĉe +kun la buŝo sur la teron. + +Sed samamomente ŝi ekrimarkis ion en la herbo antaŭ si, faris +malesperan geston kaj ekkaptis ĝin. + +Momenton--la virino furioze returniĝis kontraŭ sian kontraŭulon +kaj la observantoj vidis ŝin momente leviĝi per la genuoj sur la +nukon de l'viro, per unu mano subpremanta lian kapon kaj per la alia, +armita per ĉirkaŭvolvita jungilrimeno kun ringo en la libera fino, +batanta laŭpove rapide. + +»Ĉu vi komprenas--ĉi tio devas--klariĝi! Vi ne piedbatos--nek +ŝiros--nek diboĉos--ne, kvankam rompiĝus! Kaj la ĉevalon +movos--neniu--sen mia permeso--vi jam eltrinkis la vian!» aŭdiĝis +spireganta voĉo inter la batoj. + +Sammomente la virino renversiĝis sur la herbon. Ree ruliĝo kaj +batalo--la rigardantoj vidis, kiel la viro penis kapti la rimenon en +ĉiu turniĝo. Sed la virino streĉiĝis per fortegoj de malespero, +kaj post momento oni ree vidis ŝin sur liaj ŝultroj, batantan eĉ +pli fervore ol ĵus. + +»Tio _devas_ iĝi--klara!--Nun estas demando pri la _domo_--patro +diris--tiam. Jes, nun estas--ĉu vi aŭdas--_nun estas demando pri +la domo_!--Ĝi ne estas per rumo--nek per skurĝo--konstruita--nek +malkonstruota!--Heikkilä estas mia--kaj mi ĝin _tenos_--ĉu vi +komprenas?» + +La viro baraktis kaj streĉiĝis. Vane! Post momento li komencis vice +malbeni, vice hurli kaj lamenti, kaj fine petegi indulgon. Sed longe +li devis petegi, ĝis ŝi fine, laca kaj spireganta, lasis. + +»Iru en vian ĉambron kaj restu tie--la manĝo estos portata antaŭ +vin! Kaj se tio ne kontentigas, reiru tien, de kie vi venis.» + +Kaj la rigardantoj vidis, kiel la viro treniĝis internen +ĝemante, sennerva kiel malseka ĉifono, kaj malaperis en la +ĉambron. + +Post kelka tempo ankaŭ la mastrino eniris kaj rapidis tra la +ĉambrego en sian ĉambron--la servistinoj jam retiriĝis en siajn +litojn kaj ŝajnigis dormadon. Sed post ŝia foriro ili komencis +flustradi. + +Tiam ŝi subite reaperis kaj haltis tute vestita meze sur la planko. + +»Ĉu vi vidis, kio okazis ĉi tie?» aŭdiĝis severa voĉo. + +»Ne... nenion ni scias», iu embarase respondis. + +»Vi mensogas!» ektintis voĉo mezplanke. »Mi vidis kapojn en la +fenestro. Kaj mi diras, ke se pri ĉi tio estos aŭdata aludeto +ekster tiuj muroj, mi moligos ĉiun aparte el vi per la sama rimeno!» + +Ŝi restis ankoraŭ stari momenteton, severa kaj energia--al la +servistaro ŝajnis, kvazaŭ ŝi en tiu nokto kreskis tut-kapon pli +longa kaj kvazaŭ dek jarojn pli aĝa. + +Ĉi tiun nokton de tumulto sekvis multaj jaroj de paco. + +Ĉiu povis rimarki, ke en la aferoj de Heikkilä okazis dum tiu +fojnrikoltado ĝisradika ŝanĝo. + +La mastro kvazaŭ malaperis neekzistanta, kiel pensiumita avo en sia +ĉambro, rapidetanta honta kaj sekretema preter la laboristojn, kiam +li okaze renkontis ilin en la korto. + +Sed des pli estis vidata la mastrino--ĉie, en ĉiu loko. La viroj +emis ekrideti dum la unuaj tagoj, kiam ŝi demandis pri iliaj laboroj +kaj donis la ordonojn, sed funde de la ordonoj estis prudento kaj tia +ŝtaleco, kia frostigis la ekridetojn. + +La signoj pri nova takto aperis ĉie. Ŝi duobligis la laboristaron +kaj postulis duoblan laboron rilate la antaŭo. Novkampoj estis +sarkataj, drenoj fosataj, bariloj starigataj. La disciplino estis +severa, sed la manĝo bona, la salajro bona, kaj la tuta klopodado +estis penetrata de stranga aplombo, tiel ke salajruloj kaj +taglaboristoj baldaŭ komencis kalkuli kiel honoron aparteni al +la anoj de Heikkilä. + +Kaj la klopodoj de la mastrino enhavis ne sole aplombon, sed ankaŭ +ion alian. En la najbararo oni rakontis ke ŝi iun tagon aperis en la +kontoro de proksima bieno, petis vidi la brutejojn, stalojn kaj +draŝejojn, provis laborilojn sur la kampoj kaj esploris ĉiun +angulon. Baldaŭ poste vidiĝis sur la kampoj de Heikkilä modernaj +sarkiloj, la brutejo estis fundamente renovigata, la stalo reparata +k. t. p. + +Ĉio tio donis multe da temo por diskutado--ankoraŭ pli la +interrilatoj de la mastro kaj mastrino. Ĉu ekzistis iaj interrilatoj +de ili? Aŭ ĉu estis unu nur nova domdisponanto, la alia pensiumita +antaŭa? Tiel ŝajnis--almenaŭ la mastro videble iom post iom +kutimiĝis al sia nova situacio. La ĉambro estis plue lia vera +nesto, sed nun li jam movis sin en la antaŭaj okupiĝetoj kaj +manĝis kun la servistoj ĉe sama tablo. Sed esence li estis kiel +senepitafa ŝtonkolono. Povis pasi tagoj, dum kiuj li ne unu fojon +malfermis la buŝon; alifoje li elbuŝigis--strangajn sarkasmojn kaj +vortludojn, pri kiuj oni plej ofte ne sciis, ĉu ili estis +frenezaĵoj aŭ saĝaĵoj, sed kiuj povis kelkfoje esti treege +venenaj. Super ĉio tio kuŝis ia seka sekretiga ridetado, kiu +ŝajnis preskaŭ timiga, ĉar neniu sciis, kion ĝi kaŝis. + +Sed per kia sorĉo la mastrino povis tiel subigi la malicaniman +viron, eĉ haltigi lian drinkemon, ĉar fakte oni neniam plu vidis +lin ebria aŭ diboĉanta je drinkad-vojaĝoj? Tio estis inter la +sekretoj de Heikkilä, kiujn oni povis suspekti sed ne klarigi. Kelkaj +pretendis certa, ke la mastro kelkiam odoris brande. Kion tio +signifis? Mem li ne sin provizis per trinkaĵoj. Ĉu ilin kunportis +la mastrino, kiu nun sola veturis al la urbo por komisioj, kaj donis +doze? Sed neniu vidis ŝin en brandvendejo nek tiajn aĵojn inter +ŝiaj alportitaĵoj. + +Estu kiel ajn, ĉiuokaze la konduto de la mastrino sugestiis +respekton--ke ŝi ne permesis la domon perei kaj igis la diboĉulon +almenaŭ sendanĝera nenionfaranto--ankoraŭ pli pro la mistera +aplombo, per kiu ŝi tion ĉion plenumis. + +La pensoj de la homoj ofte okupiĝis pri ŝi. Ili vidis ŝin laŭ la +tempo plirondiĝi kaj plibeliĝi, sed la firmaj trajtoj de la vizaĝo +ne moliĝis. Rilate infanoj la filo restis solulo--ĉu ĉiuj amaj +rilatoj inter la geedzoj ĉesis? Kion la forta, ne alproksimiĝebla +virino plej profunde pensis kaj sentis? Ĉu ŝi sopiris ion, ĉu ŝi +suferis? Ĉu ŝi sentis sian vivon, spite ĉia prospero, soleca? Aŭ +ĉu ŝi estis ege kontenta kun sia sendependa situacio de regantino? +Tiuj estis demandoj, al kiuj neniu kuraĝis eĉ aludi--ne je la nomo +de amikeco, ne kondolenco nek iu alia sento. + +Sed la jaroj pasis kaj la homoj kutimiĝis al la situacio, fine +lasante ĉian senutilan divenadon. Ili nur vidis, ke la direktilon +de Heikkilä tenadis sama forta mano kaj ke la domo pli kaj pli +prosperis. Eĉ la mastro ŝajnis kontenta je sia loto--kun la +malakra rigardo, sekretiga rideto kaj pikantaj sarkasmoj, pro +kiuj neniu plu ofendiĝis, ĉar oni sciis ilin lia sola distraĵo. + +Sed unu printempon ree okazis io, kio momente turnis la atenton de la +homoj al Heikkilä. + +La filo atingis dum tiu jaro la konfirmacian aĝon, eĉ li jam +absolvis la kurson kaj nur atendis la konfirmacion, kiu laŭ difino +estis okazonta dum pentekosto. + +Por tio oni devis fari al li kelkajn aĉetaĵetojn. Sed plej +maloportune la mastrino ricevis okupiĝon, kiun ŝi ne povis konfidi +al aliaj, tiel ke ŝi ne povis veturi al la urbo. + +Tiam la mastro sin proponis akompani la filon--li havis liberan +tempon. + +La propono ŝajnis stranga, sed la mastrino havis nenion motivitan +por kontraŭdiri, ĉar la mastro jam dum la pasinta vintro kelkfoje +plenumis komisiojn en la urbo. Efektive nur kiel veturiganto de +tabulŝarĝo kun aliaj viroj, sed li sin kondutis ĉiel senriproĉe, +ke ĉiuj kredis lin forgesintan la malnovajn artifikojn kaj +komencantan rebonigi la famon de siaj jaroj de vireco. + +La patro kaj filo ekiris. + +La tempo pasis ĝis tagmanĝo--la komisiitoj ne revenis. La horloĝo +batis du, tri, kvar--la servistinoj ekrimarkis sur la mastrinaj +vangoj ruĝajn makulojn, sed vidis ŝin tiom kvieta, kvazaŭ pri +nenio aparta estis la demando. Ĉe ili mem komencis la doloro +supreniĝi al la gorĝo. + +Ĉirkaŭ la kvina horo aŭdiĝis sur la landvojo krakanta bruego +de ĉaro. Jam tranĉis akra kriego--granda kaj potenca kiel pro +ĝojego, kaj ĝin daŭrigis alia, infane alta kaj kvazaŭ +hezitanta. Unu el la sidantoj en la ĉaro svingis ruĝaŝnuran +skurĝon, la alia sidis antaŭenkurba, apogante per unu mano al +bariero de l'sidejo kaj tien kaj reen ŝanceliĝante laŭ la skuoj +de la ĉaro. + +La krakado alproksimiĝis. Ektiro je la brido kaj ekplaŭdo de +l'vipo--kaj ili veturis plengalope preter Heikkilä kaj kriegaĉis +ĝuste ĉe la domo. + +La servistinoj staris la koron en gorĝo sur la korto--unu el ili +kuris senspire en la ĉambregon. + +»Ĉu vi vidis, mastrino--la mastro kaj...» + +»Kaj plu...?» + +La knabino ruĝegiĝis ĝis la oreloj kaj retiriĝis konfuzita +kvazaŭ trovita ĉe misago. + +De sur la altaĵo de Heikkilä estis videble, kiel la komisiitoj +veturis laŭkurbe trans ponton ĝis la gastejo en la fino de la +vilaĝo. La servistinoj atendis ĉiumomente ke la mastrino elirus kaj +sin direktus al la gastejo. Sed nenio aŭdiĝis. Anstataŭe ŝi post +tempeto aperis sur la perono kaj demandis, ĉu jam finiĝis laboro en +la domo, ĉar ili tiel malvigliĝis. Mem ŝi ŝajnis tute kiel +antaŭe kaj parolis per la kutima kvieta voĉo, eĉ la ruĝaj makuloj +sur la vangoj malaperis. Sed la servistinoj parolis mallaŭte kaj +iradis piedpinte--ili ne povis ne fari tion. + +Ĉirkaŭ la naŭa horo ree aŭdiĝis krakado de ĉaro. + +»Hm Härmäj knaboj--deklivo kaj jungita homino!» kriaĉis la mastro +enveturante tra la pordego. + +Ili haltis meze de la korto. La filo unue penis subenpaŝi, sed +ekŝanceliĝis kaj falis kaj restis tie laŭlonge kuŝanta. + +La mastro grunte ekridis, ree kriaĉis, vipis la ĉevalon per la +skurĝo kaj ankoraŭ foje veturis ronde en la korto. + +Li kvazaŭ kreskis de antaŭe, ŝajnis fierega kaj aplomba, parade +ĉirkaŭrigardante. + +La mastrino aperis sur la perono kaj haltis tie por momento. La +servistinoj malaperis ĉiu laŭ sia direkto, apenaŭ kuraĝante +rigardeti de post la fostoj. + +El la buŝo de l'elĉariĝanta mastro aŭdiĝis grakaĉanta mokrido, +kiam li rimarkis la mastrinon sur la perono. + +»Ĉio estas restarigita, hih!» li akrekriis kvazaŭ per altegsona +sonorilo, signife svingante la skurĝon en aero. »Kaj kun +alkresko!»--li montris la filon kuŝantan sur la herbo, eksplode +ridante per diabla rido, fulguranta la mjelon. + +La mastrino alproksimiĝis--la rigardantoj emis fermi la okulojn. Sed +ŝi iris kvazaŭ en siaj okupoj, kvazaŭ ne rimarkinte la mastron, +kiu daŭre staris aplomba, la krurojn disetendite, la skurĝon en unu +mano, pugnigita en la poŝo, brilantan triumfesprimon sur la ruĝa +vizaĝo--kvazaŭ li nenion vidis nek aŭdis, nur ĝuis la potencan +ekstazon de l'momento. + +Ektiro--la skurĝo eksvingis en la mano de l'mastrino. + +»_En la ĉambron!_» sammomente ektintis tiel severe +humilige, ke eĉ la sidantoj en la ĉambrego ektremis. + +La viro perdinta sian sceptron fiksrigardis senkonscia, ne tuj +perceptante kio okazis. + +»En vian ĉambron!» reaŭdiĝis--en la voĉo tremis doloro kaj +ekbolis bobeloj de indigno. + +Kaj la observantoj vidis, kiel la viro ĵus tiom aplomba kunfalis +kvazaŭ fojnstako en torenta pluvo kaj la nukon kurba, kvazaŭ baton +timanta, ekiris, neniun vorton dirinte, al la ĉambrego. + +La mastrino sekvis ĉe liaj kalkanoj,--ambaŭ malaperis en la +ĉambron. De tie komencis aŭdiĝi plendpepado kaj plaŭdado, hurlado +kaj vekriado kaj ĉiam senĉesa plaŭdado, tiel ke agacis la haŭto +de l'estantoj en la ĉambrego. + +Post tempeto la mastrino aperis en la ĉambrego. + +»Maljungu la ĉevalon kaj iru por naĝigi ĝin!» ŝi diris severe, +metante la skurĝon el sia mano en la fajron sub la ferpoto. + +Mem ŝi ree eliris--prenis la knabon kuŝantan sur la herbo en la +brakojn kaj portis lin kvazaŭ infaneton en sian propran ĉambron. + +Sekvintan matenon aperis kaj patrino kaj filo festvestitaj en la +ĉambregon. La servistaro vidis, kiel ili paŝis laŭ vojeto sur la +kamprando al la bordo, remis per boateto trans la riveron--iom pli +sube, en rivera kurbaĵo, travidetiĝis la pastrejo inter betuloj. + +Poste ĉio revenis al la antaŭaj orbitoj. + +Neniun mirigis, ke la mastro ree dum longa tempo restadis en sia +ĉambro, nek tio, ke li ŝajnis pli kaduka ol antaŭe, eĉ preskaŭ +forgesis siajn sarkasmojn. + +Pri la filo oni sciis rakonti en la somero, ke li iĝis solida kiel +plenkreskinto. Kaj en la postsomero li tute malaperis el la domo. La +mastrino mem lin akompanis veturiganta kaj restis tri tagojn survoje. + +»Li jam havis okazon por ĉion vidi, kio hejme estis vidinda» +aŭdiĝis mallonga klarigo. + +Ankoraŭfoje Heikkilä aŭdigis pri si--surprizante ĉi-foje, kiel +ofte antaŭe. + +La domon vizitis morto. + +La kristnasko estis festita kaj ĉe la plej proksima najbaro, la +vilaĝa forĝisto, estis okazanta laborfesto pri lignaĵoj. Kiel +daŭrigon la gejunuloj aranĝis ian »dancon de Johano», al kiu +tiriĝis ankaŭ la servistaro de Heikkilä ĝis la lasta estulo. + +Tiam, dum tumulto de polko, la pordo de l'dancejo estas tiregata +malferme kaj ĉe la sojlo aperas la mastro de Heikkilä--duonvestita, +kun rondaj okuloj, teruro sur la vizaĝo. + +»La anaro de Heikkilä tuj venu hejmen!» Alion li ne perfortis diri, +sed malaperis sammomente. + +Ĉiuj komprenis, ke io aparta estis okazinta aŭ okazonta--la +dancantoj komencis are treniĝi al Heikkilä. + +La mastro kondukis la alvenantojn rekte en la ĉambron de l'mastrino. + +Tie kuŝis la regantino de la domo noktvestita en sia lito, sur unu +flanko, la vizaĝon al la ĉambro, sed pala kaj ambaŭ manojn sub la +brusto, kvazaŭ premante al si la subkoraĵon. + +Nun la mastro rakontis--kun tremanta voĉo kaj okuloj rondaj pro +teruro--kiel li vekiĝis en sia ĉambro pro laŭta plendado kaj +lamentado, kredante unue ĝin aŭdi el ekstere kaj supozante, ke +moviĝis la laborfestantoj, sed fine li ektrovis, ke ĝi devenis el +la mastrina ĉambro, rapidegis tien tra la ĉambregon, vidis ŝin +ankoraŭfoje premegi sin sub la koro kaj ekvoĉi--poste resti +silenta. Li, la mastro, timiĝis tiom, ke li ne kuraĝis +eĉ tuŝeti per fingro, sed rekte rapidis al la dancejo. + +Timigita li fakte estis, tremante je ĉiu ostotubero. La sama terura +sento okupis ankaŭ la rigardantojn. Ĉiu komprenis, ke la mastrino +ricevis subitan »atakon»--tiaj okazoj estis jam antaŭe viditaj--kaj +ke tio okazis antaŭ momento, ĉar la korpo estis ankoraŭ varma. + +La flankuloj foriĝis kun profunda malstreĉiĝo en la menso kaj la +servistinoj de la domo komencis lavi la mortinton. La mastro ĉeestis +la tutan tempon, levante kaj helpante, subtenante la kapon dum la +hararo estis kombata k. t. p.--daŭre pala kaj tremanta, sed helpema +kaj komplezema. La servistinoj vere miris, kiel ankaŭ li unu fojon +povis esti laŭhome. + +Preskaŭ neniam estis ĉe mortinto tiom da vizitantoj kiel nun en +Heikkilä--por citi nur la parokestron kaj policestron. La mortinformo +surprizis tiel subite kaj la mastrino de Heikkilä estis nekutima +fenomeno--diskreta kaj stranga, sed estimata de ĉiu. Ili staris +kvazaŭ antaŭ siluetoj, vidis malklarajn, preterrapidantajn +fragmentojn, nur suspektis trajtojn de la tutaĵo kaj post ili ion +profundan kaj neklarigitan, kiu iam klariĝos. Sed nun estis ĉio +ŝlosita per la nerompebla sigelo Hadesa. Ŝajnis, kvazaŭ la homoj +ne volis nevidinte kredi, ke eĉ la morto povis malvigligi per +ordinaraj rimedoj tian homon de propra potenco. + +Sed malvigligita ŝi estis, ripozanta bele kaj pace sur sia breto--la +malgranda sulkiĝo de la brovejo,--fingrosigno de la agonio, videbla +inter la okuloj, ankaŭ ĝi nur pliigis ŝian severan dignecon. + +La enterigo estis luksa kaj impona, kiel decis al la digno de tia +domo kaj tia mortinto. + +Kaj nun estis vidata tiu strangaĵo, ke la mastro restis tutan tempon +sobra, rakontante tiam kaj iam per tremetanta voĉo, kiel li vekiĝis +pro plendado, lamentado k. t. p. La homoj preskaŭ forgesis sian +antaŭan antipation kaj sentis ion kvazaŭ kompaton al la viro, je +kiu la okazo ŝajne faris tiom profundan impreson. La mastrino +konkludeble, ili opiniis, donis per sia morto pli daŭran instruon al +li ol iam dum la tagoj de sia vivo. + +La filo ne estis videbla ĉe la enterigo--lia restadejo estis konata +de neniu. + +Sed apenaŭ pasis la enterigo, kiam ree strangaĵoj komencis aŭdiĝi +el Heikkilä. + +Kvazaŭ malnovaj sekretaj fortoj ree elsorĉiĝis. + +Ree svingis la skurĝo en la korto de Heikkilä, ree aŭdiĝis +kriaĉoj kaj la ĉevalo galopis ŝaŭmanta. + +La mastro estis kvazaŭ demonhavanta--kvazaŭ la antaŭaj drinkuloj, +foiristoj kaj diboĉuloj estus komencintaj fantomi en lia figuro. Li +povis antaŭtagmeze drinki en la urbo, tagmeze en iu gastejo, vespere +en alia kaj nokte en tria. Hejme li ekvizitis nur tiam kaj iam por +ŝanĝi ĉevalon kaj inciti la servistojn per ĉiaj diablaĵoj, kiajn +nur la cerbo de drinkulo povas elpensi. Aŭ li ekgalopis en la korton +kun veturilo plena de diboĉuloj kaj instalis furiozan orgion. Tiam +li povis ordoni la lignokruĉojn sur la tablon kaj plenigi ilin ĝis +la randoj per rumo. Tempeto, kaj lin kaptis la ideo, ke ili devis +manĝi. Senceremonie ŝafon el stalo, en la meznokto ĝin +tuta en ferpotegon kaj tia sur la tablon, ĉe kiu la herooj +manĝegis. Sed meze de ĉio li povis ekkriegi kiel freneza, stariĝi +de la tablo kun rondaj okuloj kaj plaŭdigi per skurĝo ĉirkaŭ si, +murmuri nekompreneblajn vortojn, sin ĵeti eksteren kaj veturi +galope, kriegante kaj hurlante, foren. + +Li ne nur drinkis, sed ankaŭ alie diboĉis laŭ povo. En gastejoj li +svingis per la skurĝo dispecige fenestrojn, glasojn kaj +porcelanaĵojn de tabloj sur plankon. Ĉio vidigis, ke li nun decidis +havigi rekompencon por la unu kaj duono da jardekoj, dum kiuj li +fastis, kaj pereigi Heikkilä'n ĝis la subangulaj sokleroj. + +La homoj rigardadis ĉi tiun teruron de pereigo kun malvarmaj tremoj +en la mjelo. Ĝi efektive ne mirigis ilin, kontraŭe ŝajnis preskaŭ +nature, ke la drinkegulaĉo nun diboĉis kun la pereiga skurĝo en la +mano--nun, kiam la malhelpaĵo forestis. + +Sed ĉu tiel devis Heikkilä, la pupilo de la mastrino-mortinto, +perei? Laŭ la opinio de kelkiuj, tie estis io alia ekster la +diboĉado de drinkemulo. La malnova nebulo de mistikeco ankoraŭ ne +disbloviĝis de ĉirkaŭ Heikkilä, sed la kerno estis laŭ ilia +opinio klara--ĝi konjekteble estis batalo pri la domo, dio-scias +kiel severa kaj persista. Ĉio komplete vidata, la pasintaĵo de +l'duo de jardekoj prezentiĝis batalo inter antagonistaj fortoj pri +la superregado de la domo--ankaŭ la nunaĵo estis nur daŭrigo al +tio. + +Ĉu unu jam tute foriĝis el la tumultkampo kaj lasis la alian kiel +venkinton? Ĉu la forto de pereigo ĉi tie diris la lastan vorton? + +Tiel ŝajnis. + + + + +II. + + +La marta lunaĵo paŝadis sur brilanta printempa neĝkrusto kaj +kaŝe enrigardis tra la fenestro de malgranda soleca dometo. + +La loĝanto de la dometo ankoraŭ ne estis kuŝanta, kvankam la lampo +jam antaŭ longe estis estingita, sed li sidis plenvestita ĉe la +fenestro, apogante la kapon al la brako. + +»Saluton, Matio de Väliportti!» la luno ekdiris familiare. »Pro kio +vi nun tiel okupita maldormas...?» + +Sed la viro nek aŭdis nek vidis ion, nur sidadis enpensiĝinta--dum +la luno medite rigardis lian kapon, kiu jam estis senhara en la +centro, kaj lian malgrasan, sekiĝintan vizaĝon, sur kiu vidiĝis la +hardaj fingropalpaĵoj de vivo. + +Li sidis tiamaniere longe, kvankam meznokto jam alproksimiĝis. Li +havis la intencon eliri, sed tamen restis sidi kaj mediti, ĉar li +planis tian, kian li neniam antaŭe faris, sed kio kvazaŭ sin +apogis al la antaŭpasinta vivovojo. + +Laŭ tiu vojo nun preteriris antaŭ li diverskoloraj bildoj, kelkaj +pli klaraj, aliaj malklaraj, preterrapidantaj kvazaŭ altkumulusoj, +sed ĉiu estis guto el la suko de lia propra vivo. + +— — — + +La unua estis ido de printempo--bela, feliĉa printempo. + +Li estis tiam dekokjara kaj servisto en Paavola. Kaj tiun printempon +elburĝoniĝis por li amo tiel granda kaj potenca, ke li apenaŭ mem +kredis ĝin vera kaj kvazaŭ instinkte antaŭsentis, ke ĝi devis +disrompiĝi. Ĉar la feliĉo, kiu ridetis al li, estis tro granda por +esti daŭra. + +Sed la printempo estis klara kiel arĝento kaj la somero varma kiel +oro, kaj sorpo-eternulo kreskanta sur kampa altaĵeto inter la du +domoj aŭdis tiusomere flustraĵojn, kiuj igis ĝian maljunan koron +pulsadi. + +Kiom dolĉa estas amo, kiam ĝi estas sekreta--kiam oni nur ŝtelire +kuraĝas ĝin alproksimiĝi kaj nur subdire pri ĝi paroli kaj kiel +sola konfidato estas maljuna arbo, kiu ne denuncas. + +— — — + +Aŭtune tio okazis--tio kion li instinkte timis kaj kio kuŝis kiel +malhela makulo ankaŭ sur la fundo de la knabina rigardo, kvankam nek +unu nek alia iam kuraĝis paroli pri ĝi. + +La gepatroj de la knabino ricevis scieton pri la afero, kaj ĝi estis +rapide klarigata. »Ĉu _servisto_ kiel mastron de _Heikkilä_? +Ili kredis la filinon de Heikkilä havi tiom da konscio pri sia +digneco kaj estimo al siaj gepatroj kaj familio. Ĉu ŝi, la sola +infano, ne komprenis, ke estis demando pri la heredita domo?» + +La knabino ploris kaj petegis, kaj li mem estis kvazaŭ freneza. Sed +ili komprenis, ke ili devis fleksiĝi, ĉar ili ne konis eĉ unu +ekzemplon, ke estus donita mastreca rajtigo al amo en tiaj okazoj. +Krome, ĉi tiu estis la sola fojo, kiam la knabino ĉagrenis siajn +gepatrojn, kaj tio multe doloris ilin ambaŭ. + +— — — + +Kiel klare li rememoris ilian lastan renkontiĝon sub la maljuna +sorpo--rememoris, kaj tamen ĉio tiuvespera estis kvazaŭ obtuza +susuro. + +Lia gorĝo kunpremiĝis, kiam li pensis, ke ĝi estos la lasta fojo. +Kaj la sorto de la knabino--al ŝia edziĝproklamo restis nur kelke +da tagoj...? + +»Sed kiel vi povos _vivi_ kun li?» li demandis kun +doloro. + +»Tion mi ankoraŭ ne scias--tion mi efektive ne scias», la knabino +lamentis kun premego al liaj manoj. + +Sed ĝi ne estis por li la ĉefa demando--estis alio, kio lin +turmentis ankoraŭ pli forte kaj pri kio li devis ricevi klarecon. + +»Kaj niaj interrilatoj...?» li fine povis elpremegi, »ĉu devas +_ĉio_ ĉesi je ĉi tio? Mi...» + +Li ne povis plion diri, sed restis pala kaj senspira rigardi la +vizaĝon de la knabino. + +Kaj li vidis kiel la knabino tremis kaj batalis kun forta emocio, dum +espero kaj malespero furiozis en lia brusto. + +»Devas», la knabino fine diris per tremantaj lipoj. »Ĉio devas +ĉesi ĉi tie, kvazaŭ nenio iam estis--ĉar mi ne volas fari +ion nedecan, ĉu per pensoj, ĉu per vortoj, ĉu per faroj... Kaj +neniam vi rajtas rememorigi min pri tio, kio estis...» + +Li sentis ĉion nigriĝi en siaj okuloj. Li esperis ion, li mem ne +sciis kion, sed tamen ion alian, ol kion la knabino diris. + +Ili stariĝis--kvazaŭ nek unu nek alia havis ion plu por diri. + +Tiam la knabino ekkaptis ambaŭ liajn manojn. + +»_Devas_ esti tiel», ŝi diris per tremetanta +voĉo. »Sed se mi ankoraŭ iam estos libera agi laŭ mia volo, vi +scias mian inklinon... Ne, nun mi devas ekiri!» ŝi aldonis +malpacienciĝe, premegis liajn manojn kaj retiriĝis. + +Sed ŝi alturniĝis ankoraŭfoje kaj parolis kvazaŭ delire: »Kaj se +iam venos la tago, ke mi ne sola havas la fortojn, sed bezonus +helpon, vi scias, ke mi ne havis iun alian amikon, nek havos--kaj +se _vi_ bezonus...» la knabino torente ekploris kaj arde lin premis +kontraŭ si. + +Momenteto--ekbrilo de plenluno de sub nubeto kaj subita superfluo de +ĝia pala lumo sur la kampo, eksusuro de vento en la sekiĝinta +foliaro de l'sorpo kaj palpebrumo de larmaj okuloj--la knabino sin +disŝiris kaj forkuris. + +Li staris longan tempon narkotita, ne povante sin movi. En ĉi ĉio +estis io mistere solena--kvazaŭ ĉio nun rompiĝis inter ili, +tranĉita de la palaj radioj de luno, sed kvazaŭ tamen restis iu +fibro, kiun oni ne povis klarigi per vortoj. + +— — — + +La edziĝa festo--li preskaŭ freneziĝis. Estis apenaŭ duona +mejlo inter la domoj. Li aŭdis tumulton de festeno, bruon de +muzikilo kaj tintadon de homaj voĉoj. Li ŝteliris al la maljuna +sorpo kaj atendis dum horoj. Kiun? Li deziris eĉ diafane vidi +blankan vualon en la mallumo kaj aŭdi flustraĵojn... + +Ĉu li estis freneza? Li honte forŝteliĝis. + +— — — + +Kiel stranga aĵo estas la homa animo! Kvazaŭ ĉio peza kaj premanta +estis subite forviŝita, nun kiam ĉio estis nerevokebla. Li estis +libera--kvazaŭ nenio iam estis. + +Li memoris kvazaŭ hieraŭan tagon la tempon, kiam lin kaptis +neklarigebla fervoro je vivado kaj laborado. Li kiel servisto--ili +hontu! Propra terpeceto--ĝi estis facile akirita. Propra dometo--ĝi +stariĝis kvazaŭ sorĉite. + +Por kio? Li mem ne tion sciis, sed li ne povis ne observi unu viron. +Renkontante li esploris lian bonvoleman vizaĝon, lian malfortikan +staturon kaj senenergian sintenadon--kaj en la sama momento li sentis +kvazaŭ lia propra staturo rektiĝis kaj plilongiĝis kaj +neklarigebla forto streĉis liajn tendenojn. Li observis liajn +klopodojn kaj agojn, kaj kiam li rimarkis neniajn ajn klopodojn, li +ne povis ne rideti triumfante kaj ne streĉiĝi ankoraŭ pli +fortege--kvazaŭ li sekrete konkuradis kun tiu viro. + +Post paso de jaroj li ne plu povis nei al si, ke inter ili ekzistis +klara interrilato. Se tiu viro estus rampinta sur la preĝejtegmentan +eĝon, li mem estus grimpinta ĝis la pinto de sonorila turo. Vi +havas domon, mi dometon--montru nun ambaŭ sian mastran kapablon. + +En la najbararo komencis iradi strangaj flustradoj--strangaj, sed +tamen kvazaŭ malfremdaj kaj atenditaj por li. Kaj kiam +li foje per propraj okuloj vidis, ke la famo estis vera, li sentis +eksciton de subita emocio en sia brusto, kaj kiam la juna mastro de +Heikkilä galopveturis kriaĉante preter lin, li sin turnis kaj +komencis meze sur la vojo svingi la ĉapelon kun vervo. Sammomente li +hontis kaj premis la ĉapon sur kapon, sed sentis, kvazaŭ iliaj +sortoj nun estis kunligitaj per nerompeblaj ligiloj. + +— — — + +Tio okazis sekvintan someron--unu belan tagon de fojnrikolto, kiam la +fojnistaro revenis de herbejo. + +La viro estis ebria kaj ekscese furiozis, batante sian edzinon fojon +post fojo. + +Tion vidante li fine komprenis kio estis lia vera rilato al tiu +viro--profunda, neestingebla malamo! Kaj li sentis klaran ebriecon de +ĝojego povante foje sin ĵeti kontraŭ lin, bati kaj tordi lin laŭ +plaĉo. + +Sed la virino intervenis. + +»Mi ankoraŭ ne bezonas fremdulan helpon»--aparte fiksante la +rigardon al li: »_ies_ helpon!» + +Li reŝanceliĝis kvazaŭ svenige batita. Kaj en tiu momento li +sentis, ke li ja vere havis nenian interrilaton kun la viro, nur kun +la virino. + +Sed la virino repuŝis lin malvarme kvazaŭ fremdan trudemulon. Ĉu +li estis »fremdulo», aŭ iu alia--ĉiuokaze la skurĝbatoj de la +viro estis pli ŝatataj ol lia helpo. Aŭ ĉu la virino tion diris +nur pro la flankuloj? + +Li atendis--malpacienca, kun pasia necerteco ŝiranta la bruston. + +Tiam oni rakontis, kiel la virino subigis la drinkemulon per +skurĝo, kiel ŝi lin fermis en la ĉambron kaj neebligis ĉian +diboĉadon--eĉ oni flustris, ke ŝi mem sekrete havigis al li +alkoholaĵojn, ĉar la viro ne povis tute malhavi ilin. + +Lin okupis terura sento--tamen do »fremdulo», kvazaŭ nenio iam +estis! Se tiu virino estus »vera», ŝi lasus la diboĉulon drinki +sinmortige, ju pli frue des pli bone--mem li povus eĉ miksi venenon +en liajn brandaĵojn. Sed ŝi malhelpis kaj prizorgis kvazaŭ +infaneton--certe tiu viro estis al ŝi kara. + +Por kio li laboregis kaj streĉadis dum tiuj jaroj? Kaj kiu aludis al +ia ebleco en estonto, sed nun malhelpis eĉ la naturan evoluadon de +la okazaĵoj, kiuj ŝajnis kvazaŭ rapidi por rekompenci la okazintan +maljustaĵon? En li ekflagris arda flamo de amareco kaj venĝo--li +volas montri al la tuta mondo, ke io okazis, kaj al la solulino, kiu +povas tion kompreni, ke li ne forgesis la maljunan sorpon sur la +kampa altaĵeto nek unu palpebrumon en la pala lumo de luno. + +— — — + +Ili estis vivitaj demandoj--al ŝi, la virino! + +Kion ŝi tiam pensis, kiam ŝi aŭdis, ke li lasis sian dometon kun +la fruktoporta kulturo kaj malaperis sensigne? Li sciis, ke oni +parolas pri tio kaj divenadas la kaŭzon. Neniu sciis--ŝi sola +komprenis. Kion ŝi tiam pensis--ĉu ŝi sentis pikon en la brusto? + +Ĉu ŝi aŭdis, kio poste okazis? Ĉu oni rakontis al ŝi pri +»Foireja-Matio», la fama ĉevalisto, kiu iris de urbo al urbo, +aĉetis, vendis kaj interŝanĝis? Ĉu ŝi aŭdis, ke li havis +bonŝancon de pendigindulo, ke li akiris centojn ĝuste ĉar li metis +ĉion sur unu karton kaj estis tute indiferenta, ĉu li gajnos aŭ +malgajnos? Kion ŝi tiam pensis? + +Unu fojon ĉiujare li iris mem kiel vivanta demando preter ŝi. +Veturis la foiran antaŭtagon kun tintantaj sonoriloj tra la +vilaĝon--kun tri vivegaj ĉevaloj antaŭe jungitaj, du poste +kurantaj, mem kvazaŭ princo en la mezo, grandsinjore vestita, fiera +kaj memcerta. Kaj li haltis intence sur la landvojo ĉe Heikkilä, +ordonis el apuda dometo kafregalaĵon sur la ĉaron kaj pagis per +bankbileto ne akceptante repagon. Li ne ĵetis eĉ rigardon al +Heikkilä, sed sentis en sia flanko ŝiajn rigardojn tra la fenestro +al landvojo.--Kion ŝi tiam pensis? Ĉu ŝi rapidis en sian ĉambron, +aŭ ĉu ŝi komencis mallaŭdaĉi la servistinojn ke ili rigardaĉas +ĉiujn migrantojn? + +Kun la foireja publiko li ree sendis salutojn kaj demandojn--certe +ili alvenis, ĉar ili iris kiel anekdotoj de buŝo al buŝo. Kiel li +regalis per karuselo ĉiujn, kiuj okaze estis proksime. Kiel li +invitis tutan placangulaĵon da popolo en restoracion, precipe ĉiujn +hejmregionanojn, trinkigis kaj manĝigis ilin laŭ ĉies plaĉo. Kaj +certe ŝi ankaŭ aŭdis tion, kiel li mem enveturegis tra la +ĉefpordo de Societejo kun ĉevalo kaj ĉaro, tiel ke radreloj frapis +fajrerojn sur la ŝtonaj ŝtupoj--veturis rekte en la festsalonon kaj +pagis centmarkojn por tiu distraĵo. Kion ŝi pensis pri tio? + +Kaj ĉu la virino aŭdis _ke li ne drinkis eĉ guteton_? Certe ŝi tion +aŭdis! Kion ŝi pensis pri tio? Senbrida foirulo kaj tamen ne +drinkas, kvankam eĉ ĉiaspecaj sekigitaj fiŝoj de senakva +kontinento drinkas--ĉu tio kaŭzis al ŝi iajn meditojn...? + +Kaj ĉu ŝi aŭdis la frapadon de kartoj? Pri ĉevaloj, horloĝoj, +jakoj kaj ĉapoj, laŭ ĉies plaĉo--eĉ kun almozulo en +la landvoja drenaĵo. Ĉu ŝi komprenis, ke homoj ne tiel vetas por +sin distri, kaj ĉu ŝi komprenis, _pri kio_ li ludis? + +Pripensu se li iĝus ŝparema, kolektus monon kaj aĉetus +kampardomon--la najbardomon de Heikkilä, tiun kie li antaŭe estis +_servisto_? Kion ŝi tiam dirus? + +— — — + +La homo estas arlekeno! Kion strangan li havis komunan kun la +mastrino de Heikkilä? Kia fenikso ŝi sin kredis? Virino, kiu +siatempe havis harplektaĵon kiel ĉiuj knabinoj, kaj robon kiel +ĉiuj aliaj, kaj sidadis unu printempon sub arbo kaj revis pri amo +kiel ĉiuj aliaj. Edziniĝis poste kun drinkulo, kiun ŝi nun regalis +per brando kaj skurĝo. + +Kaj pro ŝia harligaĵo kaj robo li streĉiĝis kaj bruis--ĉiu havas +la ekscesojn de juneco! + +Li aŭdas ree ĉevalblekadon kaj ĉarkrakadon, pluvtrapadon kaj +venthurladon en senluma aŭtuna nokto--ili portas lin antaŭen, ĉiam +antaŭen, de foiro al foiro, de urbo al urbo, jaron post jaro... + +— — — + +Ĉu li ne hontis--kiam li fine revenis al la hejma vilaĝo, trofrue +maljuniĝinta kaj velkinta, kun forta dolorado en manoj kaj piedoj? + +Kial? Ĉu tial, ke li ne revenis per ĉevalo kaj kun tintantaj +sonoriloj--ĉu li do eliris per ĉevalo? Ĉu tial, ke li nun estis +malforta kaj malsanema--iu alia spertinta liajn vojaĝojn kuŝus kun +humo sur la vizaĝo! + +Ĉu ankaŭ la mastrino de Heikkilä ne hontis? La mastrino de +Heikkilä--kiu ŝi estis? Ha, nun li tion memoris--certe li +iam konis tian knabinon! Sed kio hontinda estis en tio, li ja ne +revenis por peti pension pro tiu konateco. + +Li estis mortinta por la mondo kaj la mondo por li--se li povos +remeti la sovaĝiĝintajn kampojn de Väliportti en fruktoportan +staton, li estos kontenta pri sia vivo. + +— — — + +Kiu povas esplori la senfundajn profundaĵojn de homa koro? + +Li dum jaroj eĉ ne memoris pri Heikkilä, sed nun reveninte hejmen la +filino de Heikkilä kaj la maljuna sorpo ree komencis aperi sur la +fono de lia vivo kvazaŭ altaj arboj kontraŭ vespera ruĝiĝo. + +Ĉu estis la malnova amo, kiu ree komencis ŝiri lian bruston? Ne, al +li estis indiferente, kies la virino estis. Sed ŝi turmentis lin per +nura sia ekzistado. Se ŝi kun sia domo deglitus laŭ deklivo simile +al li, se ŝi devus senti malriĉon kaj mizeron, ĉio estus +ekvilibre. Sed ŝi iradis floranta en la korto de sia pli kaj pli +prosperanta domo--kvazaŭ ŝi dum tuta lia foresto sekrete vetkuris +kun li kaj nun mokis pri lia fina humiligo. + +Kelkiam li tamen sentis, kvazaŭ inter ili tamen estis io--tutan +tempon, spite ĉio. Kvazaŭ finfine estis en Heikkilä ĉio, kion la +vivo havis por li. Li foje jam pasis duonon de la vojo tien kaj estis +feliĉa--poste ĉio glitis laŭ deklivo. + +Sed kies estis la kulpo? La virino efektivigis sian volon en +ĉio--kial ŝi ne tiam faris tion? Kaj ĉu ŝi mem estis feliĉa? +Ne, kaj almenaŭ du aliajn ŝi malfeliĉigis. Nun li komprenis +ankaŭ la sorton de tiu alia--la virino turmentis ilin ambaŭ, +unun per videbla, alian per nevidebla skurĝo. Ŝi amis neniun kaj +ŝi envolvis kaj sin kaj la tutan domon per tia mistero, ke oni povis +pensi pri tio kion ajn. + +Laŭ la tempo tiuj pensoj densiĝis kaj fermentis. Li ne plu volis +senti la nevideblajn skurĝobatojn de la virino. Li bezonis nur iri +al ŝi kaj diri la tut-veron--tiam li estos libera por eterne. + +— — — + +La vortoj estis pretaj kun akrigitaj pintoj kaj veneno fandita al la +bazoj. Nun tio devis okazi! + +Sed li ne iris eĉ duonan vojon kiam li returniĝis--honta kaj +konfuzita. + +Kion li vere intencis? Kion do li povis havi por diri al la virino? + +— — — + +Fine--nun li tion elpensis! + +Li estis ebria kaj paŝis memkonscia al Heikkilä. Ne plu hontis nek +malhavis vortojn, kontraŭe li havis unu kaŭzon plie--pro kiu li +vere abstinis pri tio, kio nun trairis liajn vejnojn kiel varma +fajro? Nun li komprenis, kial la mastro de Heikkilä volis drinki, +kial ĉiuj homoj drinkis--kaj tiel faros ankaŭ li de nun, drinkos +tiel ke la pugnoj kotiĝas! + +Sed jam sur la vojo proksime al Heikkilä renkontiris la mastrino. + +Tio estis surprizo. Sed »bone», li pensis, »konfidenciaĵon mi ja +havas por vi!» + +Ili interproksimiĝis--li sentis ŝanceliĝon. Penis sin hardi, +sed io premis la gorĝon tiel, ke li certe ne eĉ vorton +povos eldiri. Kaj kiam li nun post jaroj vidis la virinon tiel bela +kaj digna, li subite tiris la ĉapelon profunden sur la okulojn kaj +intencis tiriĝi kvazaŭ nenion rimarkante pretere. + +Sed la virino haltis--liaj propraj piedoj alnajliĝis al la vojo +kvazaŭ retenataj de nevidebla forto. + +La virino rigardis kvazaŭ ne kredante siajn okulojn. + +»Matio!» aŭdiĝis tremanta pro emocio voĉo. Kaj en tiu unu vorto +vibris ĉio, kio al li estis kara kaj bela: printempo, sunlumo kaj +sorpo, somernokta duonlumo kaj stranga brilo de luno. Li volis sin +ĵeti teren antaŭ ŝi kaj petegi por ankoraŭfoje aŭdi tiun unikan +vorton. + +»Ĉu ankaŭ vi devas iĝi diboĉulo--kiel ĉiuj aliaj...?» + +Ŝi jam iris sian vojon, li staris hontanta sur la landvojo. + +Kio mirinda estis en la virino? Kaj kion ŝi vere intencis? Kial ŝi +diris la unu vorton tiel, ke en ĝi vibris la tuta estinto, sed la +finon, kvazaŭ ŝi neniam lin konis? Li komprenis, ke nun estis +dirita la lasta vorto, sed ke la dirinto ne estis li sed ŝi. + +Kaj kial li sentis tiel senfinan humiligon pro ke ŝi vidis lin ebria +kaj ankoraŭ pli fulgurantan pikadon pro ke li estis komparata kun +»aliaj»--kvazaŭ li vere estis pli bona ol la aliaj, li kiu jam +pentis, ke li ne estis kiel ili? Li volis drinki, eĉ por inciti, sed +tio estis tute neebla post la renkontiĝo. Li ne povis tion klarigi, +sed li sentis malamon kontraŭ la virino--ĝuste pro la neklarigebla +perforto, kiun ŝi praktikadis kontraŭ ĉiuj aliaj. + +— — — + +Li estis staranta sur sarko de sia terpomkampo, kiam aŭdiĝis de +la landvojo furioza krakado de ĉaro. Kiu estis? Li sentis +saman pasian senpaciencon de atendado kian foje antaŭe. + +Jam svingis skurĝo kaj aŭdiĝis kriaĉo. Estis do li--kaj la filo +kune. _La filo_ kune! + +Lin okupis tiel subita venĝotriumfo ke liaj genuoj ektremis. La +mastro de Heikkilä do tamen estis viro--li venĝis por ili ambaŭ. + +Li sciis, ke tio ĉesos baldaŭ, ke skurĝo jam baldaŭ dancos sur la +dorso de l'mastro. Sed ĝi estis tamen maltima protesto kontraŭ la +mistera perforto. + +— — — + +La morto de l'mastrino! Ĝi estis surprizo al li kiel al aliaj, ĉar +ĝi venis tiel neatendita kaj falĉis nematuran grenon. Ĉu li +esperis ĝin? Ne. Ĉu li volus ĝin malhelpi? Ne. Liaj pensoj pri la +okazintaĵo estis strange konfuzaj, sed en la unua momento li +ne povis ne senti tremon de emocio pripensante, ke inter ili +_estis_ io--kontaktoj kaj rilatoj, amo kaj malamo, kaj ke ĉi +ĉio nun estis nura rememoro. + +Sed kio ĝi tamen fine estis? Kion li vere sciis pri la virino, +ekster la tiama printempo kaj somero--nenion! Kion ŝi plej profunde +pensis kaj sentis, vivis kaj suferis, esperis kaj seniluziiĝis--tio +estis definitive al li kiel fermita libro. Kaj ĉu ŝi pli sciis pri +li--pri ĉio, kio trairis kiel ruĝa ŝnuro tra lia vivo--ĉu ŝi eĉ +unu fojon efektive pensis pri li? Ĉu estis memafere inter ili io +alia krom eta senkulpa memoraĵo el juneco, kiun unu tuj forgesis, +alia pli longe konservis, eĉ suferis pro ĝi? Kiel stranga estas la +vivo! Ĉu ne la homoj iras kvazaŭ en nebulo, baraktante, batalante +kaj pendante unu je la alia, tamen nenion sciante pri la +interna homo de la alia, eĉ tiuj kiuj sin kredas pleje proksimaj. + +Kiam la sono de entombigaj sonoriloj trombonis ĝis lia dometo, al li +ŝajnis, ke ĝi rakontis pri io tre malproksima--dum la infaneco +aŭdita fabelo, kiu iam profunde impresis lin, sed nun envualiĝis en +la nebulon de forgeso por eterne. + +— — — + +Ree rapidegas bildoj antaŭ li--la mastro de Heikkilä kun siaj +kundrinkantoj. + +Ili vekis ankaŭ la alion, kiu jam estingiĝis. + +La virino definitive estis pereiga najlo en la boato de lia vivo! +Kial ŝi fleksiĝis sub la devigo de siaj gepatroj kaj ĉu la devigo +vere estis tiom premanta? Kial ŝi post tio iĝis harda, fiera kaj +nekomprenebla? Ĉu ŝi ne en tiu momento parolis, preskaŭ ĵuris +ion? Ĉu ne ankaŭ ion pri tio, ke »se vi iam bezonos...?» Ĉu li +bezonis--tion certe la mastrino de Heikkilä plej bone sciis. Kaj la +helpo? Impertinenta demando sur landvojo kun la titolo diboĉulo! + +Al li ŝajnis nun kvazaŭ nekoruptebla verdikto de la providenco, ke +ŝi tiel subite estis deŝirata el inter siaj idoloj: riĉeco kaj +prospero. Kaj la mastro de Heikkilä estis kvazaŭ venĝilo en la mano +de l'eterna justeco, kiu volis en momento detrui kion krudeco kaj +senkoreco kolektis dum jaroj. + +La penso estis ankaŭ alie, pro speciala kaŭzo, kvazaŭ serpenta +veneno por lia malfervoriĝinta sango. La nuna vintro estis al li +ĉiamaniere pli severa ol la aliaj. Li kutime kulturis terpomojn +en sia kampo, kiujn li poste vendis dum la tuta vintro, kaj +ekster tio li faris korbojn el radikoj. Sed nun la terpomoj estis jam +venditaj ĝis vintromezo; da pretaj korbaĵoj estis sufiĉe, sed li +ne estis ema ilin ekkapti--la mizero entrudiĝis tra la pordoj kaj +fenestroj. + +Tiam la diboĉado de mastro Heikkilä kvazaŭ briligis al li la +penson, ke li suferis pro maljusto kaj ke la vivo efektive estis +sensenca moviĝo kaj klopodo, kolektado kaj detruado. Kial la +riĉuloj vivis malmodere, kial li devis mortmalsati? Ĉu li ne havis +egalan rajton pri vivado kiel ili? Ĉu sola la mastro de Heikkilä +estis rajtigita al egaliga divido? + +Jam multfoje liaj pensoj ekskursis al la kampa altaĵeto inter +Heikkilä kaj Paavola. Tie estis terpeceto de komuna grundo de +l'vilaĝo, kie ĉiu havis sian kampeton por lupolo kaj ĉe la deklivo +sian terkelon por terpomoj. Kial li ne iris tien kaj ekprenis sakon +aŭ duon da terpomoj el ĉiu kelo--tian kvanton neniu eĉ rimarkus. +Forportus ilin unue al sia hejmo kaj poste iom post iom al la urbo, +kiel dum aliaj fruprintempoj siajn proprajn, dum la aliaj ne havus la +plej malproksiman suspekton... + +— — — + +Ĉi-vespere li fine decidis iri, ĉar estis bonege portanta +neĝkrusto kaj la luno prilumis la vojon. Li jam prete provizis la +sakojn kaj sledeto atendis antaŭ la pordo. + +Sed estinginte la lumon li havis tiom strangan senton, kvazaŭ estus +necese ankoraŭfoje pripensi ĉu iri ĉu ne iri, ĉar li neniam +tuŝis propraĵon de alia kaj eĉ en la ĉevalnegocoj neniam +malfieriĝis al vera trompo. Kaj tiel li eksidis sur la +benko ĉe la fenestro kaj komencis kvazaŭ fari kalkulon pri la +pasinta vivo. + +Li nun alvenis al la finsumoj de sia kalkulo--kun emociita menso, +sento de senpoveco kaj amareco en la brusto. La afero estis klara, +sed li sidis plu kvazaŭ sennervigata de neklarigebla malenergieco. + +Tiam aŭdiĝas de la landvojo laŭta klakado de la timonoj, kaj +kriegaĉoj--li scias senvide kiu ĝi estas. + +La klakado jam resonas en la anguloj de lia dometo, meze sur la +vojo galopas ĉevalo kaj flanke ĝia granda fantomeca ombro. +»Rapido--Rapido--hej diablo, Rapido!» la grupo ventiras preter +lian fenestron. + +Lia koro komencas bategi, tio ĉio ŝajnas tiom stranga. Li scias, ke +la virĉevalo de mastro Heikkilä nomiĝas »Rapido», sed nun li ne +memoras tion--kvazaŭ la viro veturus preter lian dometon aparte por +krii: »Kion vi plu meditas, ĉu vi ne vidas, kiel mi agas,--rapido, +rapido, rapido!» + +Li risorte ekstariĝas kaj elrapidas el sia dometo. + + * * + * + +Unue kelkiom laŭ la landvojo, poste trans barilon al la kampo--li +komencas grimpi laŭ longa, malkruta deklivo al la terkela altaĵeto. + +La luno brilas draste kaj lia silueto iras preskaŭ antaŭ li. Ĉu +estis liaj genuoj, tiuj kiuj aspektis tiom kurbaj kaj velkiĝintaj. +Ĉu tiel malforta li jam estis? Kaj ĉu li ankoraŭ meditis kaj +pripensis, ĉu estas juste preni kelkajn sakojn da terpomoj por +sia vivteno. La sango torente ekfluas en la kapon--nun venu +eĉ ĉiuj mastroj de la vilaĝo renkonte kaj ili demandu kien li +paŝas, li respondos sincere: al viaj terpomejoj--respondos kaj +plenigos siajn sakojn eĉ se tiuj staros apude! + +Li atingas la supron de la deklivo kaj sin direktas al la terkeloj, +kiuj siluetiĝas kvazaŭ ege grandaj blankaj formikejoj je la +deklivoj de l'altaĵeto. + +»Tie en la plej malantaŭa mi komencos», li pensas, »kaj poste +transiros...» + +Tiam iu ekbate tuŝas lian kapon, tiel ke la ĉapelo ruliĝas sur la +neĝon. Li ektremas kaj levas la rigardon--antaŭ li staras maljuna +sorpo, granda kaj impona, iu suben kurbiĝinta branĉeto ankoraŭ +balancadas kviete ĉe lia kapo. + +Li staras momenton kvazaŭ senkonscia kaj tra lia menso rapidas kiel +grenfulmoj printempo, sunbrilo kaj delikataj flustraĵoj. Sed poste +en lia brusto ekregas tia amareco, ke li malbenas la sorpon, unu +virinon kaj sin mem. + +La neĝkrusto ree kraketadas kaj la silueto iras antaŭ li. + +Kio nun? Kvazaŭ apud lia silueto aperis alia. Li unue kredas ĝin +ombro de sako, sed baldaŭ rimarkas ke ĝi moviĝas aparte kaj +plilongiĝas kaj ke ĝi estas silueto de homo--kvazaŭ iu rapide +sekvus lin, la paŝoj nur ne estas aŭdataj. Li returnas sin +malkviete. + +Tuj post lia sledeto staras virino, knabino, kiun li konus el inter +miloj. Ŝi estas tute sama kiel la tiaman aŭtunan vesperon kaj same +severe pala kiel en tiu momento en la lunbrilo--staras senmova, la +manojn pendantaj ĉe la flankoj, kaj fikse rigardas lin al la +okuloj. + +»Heikkilä estas detruata--nun mi bezonas helpon!» + +En la voĉo vibras doloro kaj embaraso. Momento--ŝi turnis sian +dorson kaj paŝas foren. Sed laŭ lia dorso ne pendas harplektaĵo, +sed la hararo estas suprentorde kombita kaj de sub la tordaĵo +ekvidiĝas en la lunbrilo malhela, brilanta rondaĵo--kvazaŭ kapo de +granda harpinglo. Ankoraŭ momento--la virino malaperis. + +Li staras tempeton kvazaŭ alnajlita al sia loko dum la brusto forte +frapbruas. Kio tio efektive estis, ĉu li maldormas aŭ sonĝas? + +Li ĉirkaŭrigardas, ĉio estas kiel antaŭe. La terkeloj siluetiĝas +sur la altaĵeto kaj la luno rebrilas sur la neĝkrusto, ne eĉ duona +ombro ie--nur la maljuna sorpo staras malantaŭ li granda kaj impona +kaj kvazaŭ rektigetendante la branĉojn. + +Tiam li komprenas, ke estis lia malnova turmentisto, kiu ree sin +metis antaŭ li. »La virinaĉo!» Li ekdeziris elradikigi ĝin. »Kion +diablan mi havas kun la aferoj de Heikkilä--ĝi estu detruata, tio +estas juste, mi havas aferon al la terkeloj!» Kaj li ekiras hardite +de maltimo al sia celo... + +»Sed kie ili nun estas--la terkeloj?» + +Li haltas kaj ĉiukaŭrigardas kaj ekrimarkas, ke li staras tute sube +je la rando de l'deklivo, de kie li jam supreniris. + +La piedoj ektremas kaj la brusto ree frapbruas--ne, ĉio ne estas nun +kiel devus! Kaj li eksidas senforta sur la sledeto kaj glitas laŭ la +deklivo al la landvojo. + +Sekvintan nokton li kuŝis hejme--emociita kaj atendanta. + +Ĉu estis io sub tio aŭ ĉu ĝi estis nur halucinaĵo? Se tie io +estis, ĉi tiun nokton li certe havos klarigon pri ĝi, ĉar la +mortintoj ne duone finas siajn aferojn--tio estas konata. + +Kelkfoje ŝajnis preskaŭ nature, ke li kredis sin vidi tiaĵon. La +streĉeco de lia propra menso, la furioza traveturo de la mastro en +la lunbrilo kun siaj strangaj kriadoj kaj la maljuna arbo kun ĉio +kio apertenis al ĝi. + +Sed estis io fremda kaj flanka--la hartordaĵo kaj la harpinglo. Li +neniam vidis ŝian hararon alimaniere krom plektite, kaj li memoris +tute certe, ke ĝi ankaŭ tiun aŭtunan lunbrilnokton estis plektita. + +La nokto pasis. Nenio estis vidata aŭ aŭdata, nek maldorme nek +sonĝe. Li furioziĝis pensante kia timulo li estis kaj ke la sorpo +kaj la filino de Heikkilä ankoraŭ staris antaŭ li--la dua ankoraŭ +dum mortinta. Du bonegaj noktoj perdiĝis, dum kiuj li povis viziti +almenaŭ tri kvar terkelojn. Ĉu oni kredas ke li estas timigebla per +tiaj artifikoj? Ne, pro-dio, li ne estas timigebla! + +La trian nokton li ree estis iranta al la provizeja altaĵeto. + +Sed ĉi-foje li iras iom alian direkton kaj evitas la sorpon. Li iras +malrapide, iam kaj tiam ekrigardante malantaŭen--nenio estas vidata +aŭ aŭdata. Nun li komprenas kian parton la maljuna sorpo havis en +la halucino de l'pasinta nokto. + +Li jam alvenas al la terkela altaĵeto kaj komencas vigle formeti la +tegbretojn de l'plej flanka terkelo. Neniu malhelpas, nek vivanto nek +mortinto. Jam vidiĝas la pajlo kaj li sin kurbigas por ĝin +formeti--ankoraŭfoje ĉiuflanke ĉirkaŭrigardinte. + +Tiam apud lia propra silueto ree aperis alia. Li tuj rekonas ĝin +kaj subite returniĝas. + +Post kelkaj paŝoj staras la virino--sama kiel la unuan fojon, la +vizaĝon nur ankoraŭ pli pala kaj la rigardon ankoraŭ pli +penetranta. + +»Heikkilä estas detruata--mi _bezonegas_ helpon!» + +Tio vibras kvazaŭ de sub tero, preĝante, sed tamen minace. Unu +trapenetranta okulumo ankoraŭ, kaj ŝi jam paŝas foren. Ree kun +suprentordita hararo kaj sama grandkapa pinglo en la tordaĵo. Sed +kiam ŝi paŝas, la pinglo eliĝas el la hararo je unu colo kaj ree +enpremiĝas. Kiam tio okazas duafoje, tra lia menso sin ĵetas +kvazaŭ blindiga ekbrilo--kvazaŭ ĝi ne estus pinglo, sed io pli +granda kaj fortika. Li streĉas konsternita la vidpovon, la objekto +tute enpremiĝas en la hararon--la vizio malaperis. + +La viro falas sennerva sur la randon de l'terkela aperturo kaj tremas +tra la korpo. Daŭras longe antaŭ la fortoj tiom revenas, ke li +povas remeti la bretojn kaj ektreniĝi al la hejmo. + + * * + * + +Frue sekvintan matenon aperis en la kuirejon de la parokestro +strangaspekta, tutemociita viro. Li diris ke li havis urĝan aferon +kaj petis tujan aŭdiencon ĉe la parokestro. La servistinoj emis +demandi pri la speco de la afero, sed la viro aspektis tiom stranga, +ke ili nur iris anonci ke en la kuirejo estis tia kaj tia +aŭdiencpetanto. + +La parokestro ankoraŭ ne estis vestita, sed tamen ordonis enlasi la +viron en la kancelarion. + +Tie la viro komencis rakonti--malkviete kun spasmanta vizaĝo kaj +vibranta voĉo--kiel li en du noktoj vidis fantomon, la fantomon de +l'mastrino-mortinto de Heikkilä. Li iris en lunbrilo ekstere, tie ĝi +lin renkontis kaj diris tion kaj tion. Kaj tio okazis en du noktoj... + +La parokestro longe rigardis la strangan mienon kaj ĉifonan +vestaĵon de la viro. Li konis lin--li aŭdis ion kaj tion pri liaj +vojaĝoj kaj veturadoj. Ankaŭ la rakonto ŝajnis tre mankhava.--Kiel +li moviĝis ekstere en tia tempo, kaj kie tio efektive okazis? + +Tiam la viro embarasiĝis kaj pli kaj pli miksis la rakonton. Li nur +moviĝis--je aferoj, kaj tiam li ĝin vidis, kaj tio estas vera. + +Klara dubo speguliĝis en la okulo de l'parokestro: + +»Hm... ni homoj estas tre multspecaj--estas, kion-diri, tiaj, kiuj +havas apartan emon vidi strangajn sonĝojn kaj tiaspecajn. Ankaŭ ĉi +tie oni rakontis ion kaj alian, kaj ili funde tamen estis nenio.» + +Ne, neniam antaŭe li ion vidis aŭ aŭdis. + +»Hm, ja, ja.--Sed ĉu vi drinkadas...?» + +Ankaŭ tion ne. Li nur unu fojon en sia vivo estis ebria, kaj de tio +jam pasis longa tempo. + +»Ĉu ne...? Ja, ja, tre eble... Sed ĉu estis, kion-diri, la +mastrino-mortinto via konato kaj ĉu vi eble dum la lastaj tempoj +tiel-dire aparte pensis pri la aferoj de Heikkilä?» + +Jes, konato de infaneco, kaj certe li multe pensis pri la aferoj de +Heikkilä. + +»Nu vidu, jen estas ĉio!» La parokestro klopis la parion de +sia flartabakujo, ekprenis fingropinĉaĵon kaj komencis +rakonti okazintaĵon. Ĝi okazis al li mem, estis pri unu lia lerneja +kamarado, kiu antaŭnelonge estis mortinta--ankaŭ ĝi tre stranga +rakonto. + +»Sed ĉi tio ne estas tiaspeca», persistis la viro. »La hartordaĵo +kaj pinglo--ŝi ne uzis tian dum knabino.» + +»Sed vi ja, kara amiko, mem ne estas certa pri tio ĉu ĝi estis +pinglo aŭ io--tiu punkto en via rakonto estas la plej konfuza.» + +»Ne, konfuza ĝi ne estas, mi certe tion scias ... sed mi mem ne +kuraĝas ĝin kredi.» Liaj lipoj fariĝis tute palaj kaj la voĉo +vibris kvazaŭ en spasmoj de frostego. »Ĝi estis--jes, ĝi certe +estis ... fera bolto.» + +»Fera bolto...?» + +»Je-es!» + +»Sed kion vi per tio efektive...? Ĉu vi pensas ke, kion-diri...?» La +parokestro interrompis sian frazon. + +»Pri tio ĝuste mi volis aŭdi vian opinion, sinjor' parokestro--ĉu +eble ... eble tie estis io terura?» + +La parokestro silentis dum momento kaj en liaj okuloj speguliĝis +emocio. + +»Hm, ja, ja--efektive la aferoj de Heikkilä estis tre strangaj», li +fine diris. »Pri tiuj oni sciis malmulton kaj la morto de la mastrino +okazis tiel subite. Kaj se mi nun tute sincere eldiras el la koro, +ankaŭ mi, tiel-diri, havis tiatempe samspecan suspekton. Sed pro tio +mi iris mem por vidi la mortinton--kaj vidu, ŝi kuŝis kvieta kaj +trankvila kaj nenia signo pri perforta morto estis videbla. Kaj nun +mi kredas, mia amiko, ke ĉar vi estis infaneca amiko de la mortinto +kaj vin turmentis samaj sekretaj pensoj eĉ pli forte, do, +tiel-dire, ili bildigis al viaj okuloj samspecajn viziojn. Tiel mi +vere kredas kaj iru nun hejmen pacigita kaj kredu kion mi vidis per +propraj okuloj.»--La parokestro stariĝis el sia lulseĝo. + +Sed la viro staris plu kvazaŭ ŝtoniĝinta sur sia loko. Sur lia +vizaĝo speguliĝis forta embaraso kaj sur la frunto perlis ŝvito de +doloro. + +La parokestro intencis etendi la manon adiaŭe sed restis miranta la +internan premiĝon de la viro. + +»Ne tiel mi povas foriri», la viro parolis kun malkvieta, petega +voĉo. »Se ĉio restos tiel, mi nenie havos pacon. Kaj nenion mi iam +suspektis, tute nenion, sed mi ankoraŭ ne elparolis ĉion, kio +apartenas al ĉi tiu historio.» + +Kaj li komencis ree rakonti, de la komenco. Pri la sorpo sur la +kampaltaĵeto kaj kio okazis sub ĝi. Pri la sceno en la korto de +Heikkilä, kiam li intencis kuri por helpi. Pri ĉio, kio moviĝis kaj +furiozis en lia koro dum ĉi tiuj dudek jaroj. Kiel li nun laste +sentis klaran plezuron pri ke Heikkilä estas detruata, preskaŭ +esperis ke li mem havu parton en la ruiniga laboro. Kiel la virino +foje savis lin je drinkuliĝo--tiel li nun komprenis la aferon, post +kio okazis lastan nokton. Kiel li ekiris al sia nokta ekskurso kaj +kiel ŝi ree staris antaŭ li kaj malhelpis ke li fariĝu ŝtelisto +kaj aĉulo. »Nun mi denuncis min», li finis kvietiĝinta. »Kaj iru +nun, sinjoro parokestro, al la policestro, por ke mi havu laŭ mia +faraĵo. Sed pro Dio ne lasu la alian aferon, ĉar tiel vere kiel mi +mem bezonis kaj ricevis ŝian helpon, mi kredas ke ankaŭ ŝia +helpkrio estas vera vero.» + +La parokestro staris dum longa tempo profunde emociita. + +»Nun mi vidas la fingron de la Ĉiopovanto!» li diris per tremanta +voĉo. »Iru, vi multspertinto, al la servistejo kaj ordonu jungi +ĉevalon--ni iros al la policestro.» + + +La tombo estis malfermata ankoraŭ la saman tagon. + +En la okcipito de la mortinto, sub la hartordaĵo, troviĝis fortika, +sescola ferbolto. + +Ĝi estis enbatita rekte en la cerbon kaj tiel profunde en la +okcipitan foson, ke nur la kapo estis per peno trovata. + + * * + * + +La antaŭĉambraro de la juĝejo tumultis plena je popolo--ne ĉiuj +eĉ trovis spacon interne, sed parto atendadis en la korto. La juĝo +certe estis sciata jam antaŭe, sed la sorto de la domo Heikkilä +estis tiel proksima al ĉiu, ke ili sentis, kvazaŭ ili kolektiĝis +por aŭdi la verdikton en sia propra afero. + +Tremo de emocio trakuris la amason kiam la mastro de Heikkilä fere +vestita paŝis sur la peronon. La kurba, velkiĝinta korpo tremadis, +la kapo estis kvazaŭ enfosiĝinta inter la ŝultroj, sur la cindre +griza vizaĝo vidiĝis longa nerazita barb-stoplo, malakra rigardo en +okuloj sangantaj. + +Li ne diris eĉ unu vorton kaj ŝajne ne rimarkis la popolon +ĉirkaŭe--la rigardantoj staris same silentaj, ne povantaj eligi +flustraĵon. + +La malliberigito leviĝis sur la ĉaron. Tiam sin alĵetis el la aro +maljuneta virino kaj rapidis al la ĉaro. Ŝi ekkaptis ambaŭ +manojn de la malliberulo, la mentono spasmis kaj la lipoj +moviĝis, sed ŝi nenion povis diri, nur torente ekploris laŭte. En +la okuloj de la malliberigito vidiĝis ekbrilo kvazaŭ li konis ŝin, +sed tuj poste li turnis la kapon alien--la ĉaro komencis ruliĝi. + +La homoj kolektiĝis ĉirkaŭ la plorantino kun silenta kondolenco +sur la vizaĝo--ŝi estis fratino de la kaptito, solulo restanta el +la familio. + +La pordo de la atestantejo ree malfermiĝis kaj alia viro paŝis sur +la peronon. Ankaŭ li nenion diris, sed li sincere alrigardis la +popolamason kaj sur lia malgrasa vizaĝo speguliĝis kvieta, +preskaŭ triumfa paco--kiel ĉe homo, kiu longe vaginte kaj tute +senesperiĝinte subite ree sin sentas neatendite ligita al la +profundaj korradikoj de sia vivo. + +La viro paŝis malsupren de la perono kaj sin levis sur--la +malliberulan ĉaron. + +»Kio nun...? Kion li...?» la homoj demandadis. + +Sed la viro ridetis plu sian kvietan rideton, rigardante kvazaŭ la +malproksiman eteron, dum la ĉaro malrapide forruliĝis. + +La venantoj el interne sciis rakonti kio okazis en la juĝejo. La +viro persiste petis al si punon pro ŝtelintenco--kiu estis tute sama +kiel ŝtelo, laŭ lia klarigo, ĉar ĝia interrompo ne okazis pro lia +propra volo. La proceso devis esti pritraktata, ĉar ĝi prezentiĝis +ligita kun la ĉefa proceso, kaj la policestro devis plenumi sian +devon de akuzanto. Tion farante li ankaŭ endonis pro la parokestro +skribaĵon, en kiu ĉi tiu aliĝis al la peto de Matio de Väliportti, +certigante kiel animpaŝtisto, ke tio estis necesa por lia interna +homo.--La tribunalo verdiktis al li du semajnojn. + +La homoj skuis al si la kapon. Ili bone komprenis ke la okazo +devis imponi al li profunde kaj naski unuflanke senton de kontentiĝo +pro la parto kiun li havis en la malkovro de ĉi tiu mistero. Sed la +peto pri puno kaj evidenta ĝojo dum la ekiro por ĝin suferi restis +al ili nesolvebla enigmo. + +La homamaso disiris kun melankolia sed malpeziĝinta menso. Kvazaŭ +oni liberiĝis de malbona inkubo kaj kvazaŭ la domo Heikkilä, kiu +dum du jardekoj estis envualigata de misteraj tondronuboj, ree staris +en klara taglumo. + + * * + * + +Kiam la bovinoj de Heikkilä en tiu printempo estis ellasataj al +paŝtejo, paŝis Matio de Väliportti--aŭ »La maljuna Matio», kiel +li nun estis nomata--kun manĝaĵtornistro surŝultre post ili. + +Tuj reveninte el la malliberejo li iris por paroli kun la juna +mastro, kiu fine ricevis informon pri la hejmaj okazintaĵoj, +rehejmeniĝis kaj ekkaptis la bridojn de la domo. Ĉi tiu akceptis +lin por lia restanta vivdaŭro kiel ordinaran bovaran kaj bovejan +serviston. + +Kaj kiam li nun paŝis kriante ŝercajn komandvortojn kaj vigle +svingante la vipon post la bovaro, li ne povis ne rerigardi al la +korto kun ĝoja ektremo. Tie la mastro staris la manojn en poŝoj kaj +ridis junan vivecan ridon, rigardante kiel la junbovinoj kuregis tiel +ke gruzo disĵetiĝis kaj polvo fumiĝis alten en la aero sur la +mallarĝa kortvojo. + +Li konis ilin ambaŭ: la bluan okulbrilon kaj tintantan ridon! Li +iam vidis kaj aŭdis, preskaŭ prosedis ilin foje, kaj li sentis +kvazaŭ li nun subite ilin retrovis--tiujn, kiuj restis malaperintaj +de tiam, kiam li mem paŝis kun la aĝo de la mastro. + +Kiam li nun alvenis al la aperturo de l'kortvojo kaj turniĝis al +landvojo, li ree devis ekokulumi al la korto por konvinkiĝi, ke ili +ambaŭ restis tie konservataj. Sed la mastro jam paŝis foren. Kaj li +vidis viglajn, energiajn paŝojn, vidis junecan staturon kiu +superfluis je agemo, sed en kiu tamen estis io certa, ordonanta kaj +superregata. Tiam klariĝis al li per unu fulmobato, ke revenis +ankaŭ tria forestinto--tiu, kiu kreis kaj altigis la domon Heikkilä. +Li konceptis, ke sur la kampoj ree moviĝis sama forta spirito kaj ke +la estonto de la domo estis garantiita. + +»Hej, he-hej!» li kriis al la brutaro, triumfe svingante la +vipon--kvazaŭ li mem nun akiris la celon de tiu vojo, kiu iam en lia +juneco meze interrompiĝis. + + + +Vortklarigoj. + +Sekvantaj vortoj uzitaj en la traduko eble postulas klarigon. + +_apudjuĝisto._ Finnlandan tribunalon kamparan formas juriste edukita +juĝisto kaj dek-kelke da »apudjuĝistoj» el la plej distingitaj +kamparanoj kiel konsilantoj. Se la lastaj estas samopiniaj, ili povas +kasacii la verdikton de la juĝisto. + +_bobelo_ = globeto da gaso, ekz. da vaporo el bolanta akvo (Rhodes). + +_ĉambrego._ Kampara domo Finnlanda konsistas kutime el +»ĉambrego», granda ĉambro kun kuir- kaj bakforno, manĝa tablo +kaj litoj de la servistoj; en tiu estas farataj ĉiuj lignaĵaj kaj +teksaĵaj laboroj; plue el du-tri aŭ pli da ĉambroj, malgranda +kuirejo, antaŭĉambro kaj tegita, aŭ bretmura aŭ malfermita, +verandosimila perono. + +_eĝo_ = renkontlinio de du ebenoj: supra eĝo de tegmento +(matem. terminaro, Bricard). + +_grenfulmo_ = malproksima, sentondra fulmo. Kaŭze de la forte lumaj +noktoj, malproksimaj fulmoj ne estas vidataj (en la nordaj landoj) +dum somero. Nur en aŭgusto kiam la noktoj jam estas mallumaj sed la +varmeco de la vetero ankoraŭ favoras la naskiĝon de fulmonuboj, la +fenomeno ofte tre brila de fortaj rapide sinsekvaj fulmoj ĉe la +horizonto, nesekvataj de tondrado, aperas kun imponeco. Kaŭze de +tio, ke ĝi estas plej ofta kaj plej brila dum la grenrikolto, +la popolo ĝin nomas »grenfulmoj». Alia nomo estas »fajroj de +Kaleva», kun mitologia deveno. + +_kumuluso_ = blanka, dika, kotonsimila nubo (Verax). + +_laborfesto,_ »talkoot» estas ofta kutimo ĉe finnoj, speciale dum +la plej urĝa tempo de rikolto. La tuta najbararo invitite de la +labordonanta kamparano kunvenas por laborhelpi lin, la festiganton, +ricevante regaladon kaj dancon kiel solajn rekompencojn. »Laborfesto +pri lignaĵoj» do celas tian festan laboradon por kolekti aŭ haki +lignaĵojn. + +_okcipito_ = posta, malsupra parto de la kapo (Verax). + +_stako_ = kunrastitaĵo de fojno (Rhodes). + +_stoplo_ = trunketo de greno aŭ fojno, restanta post falĉado +(Boirac). + +_trapi._ Finna lingvo estas tre riĉa je vortoj por la natursonoj. +Ĉar la ĉefa eco de tiuj estas ilia tuja komprenebleco, ŝajnas ke +oni povas uzi similajn almenaŭ kiel okazaj vortoj kiam oni tradukas +finnan literaturon. La praktiko poste montru, ĉu ili povas resti +kiel efektivaj Esperantaj vortoj. Ni donu kelkajn ekzemplojn: pluvo +de grandaj gutoj _trapas_ sur la fenestrovitroj; tre malgranda +rivereto _lirlas_ dum sia fluo; soleca akvoguto falanta sur lageton +en resonanta kavo _pulpas_. Esperanto havas jam de antaŭe kelkajn +simile pentrantajn vortojn: _venthurlado_, _ĉarkrakado_ k. t. p. + +_sledo_, _sledeto._ Esperanto havis diversajn nomojn por radveturiloj +(biciklo, ĉaro, kabrioleto, kaleŝo, vagono), naĝveturiloj (barko, +boato, kanoto, ŝipo) kaj aerveturiloj (aerostato, aeroplano) sed +neniun nomon por glitveturiloj, krom tiu peza vorto. Jam pli frue +estis uzata por la boatforma glitveturilo de laponoj ĝia finna +nomo (preskaŭ internacia en la Nordo) _pulko_. Nun mi proponas al +glitveturilo (por ŝarĝo) la nomon _sledo_ (angle _sledge_ = sleĝ, +svede _släde_ = _slede_, germane _Schlitten_ = _ŝlitn_). El tio ni +havos la profiton, ke ni povos uzi _sledeto_ por esprimi sled-similan +aĵon, uzatan por transporto kaj trenatan de homo; ĉar ĝi ne estas +veturilo, sed de tute simila konstruo kiel la glitveturilo _sledo_, +la vorto sledeto estas multe pli bona ol la peza _glitveturileto_, +kiu eble estus uzebla por sama celo.--Alia maniero por solvi la +demandon estus por esprimi la ideon sledeto akcepti la finnan, +en la Nordo internacian, vorton _kelkka_ (svede _kälke_, prononc. +_ĉelke_), sed tiu bedaŭrinde koincidas kun la fundamenta vorto +kelka, se oni ne prenus ĝin en la sveda formo _ĉelko_. + + + + +LIBRO POR ĈIUJ ESPERANTISTOJ! + +_VILHO SETÄLÄ_ + +ESPERANTA LEGOLIBRO + +Lernilo por kursoj kaj memlernado, por komencantoj kaj por +progresintoj. Teksto nur Esperanta. 112 paĝoj sur bona papero +grand-oktava; bildo de d:ro Zamenhof. Nova eldono zorge korektita. + +Prezo 5:--finnaj markoj. + +_Recenzo_ de sro Bruno Riefling, la prezidinto de Norvega +Esperantista Ligo, en "La Espero": + +"Jen la plej bona (post la Fundamenta krestomatio) legolibro aperinta +en Esperanto, bonstila, komence facila, riĉa je bonaj ekzemploj pri +la gramatiko, kun multe da vortludoj kaj poemetoj, interesenhava, +parte originala, parte kolektita el Zamenhofaj verkoj kaj el I. B. E. +aŭ aliaj verkoj, kun multaj artikoloj pri la historio de Esperanto, +pri ĝia literaturo, pri Zamenhof, propagando kaj fine la dek devoj +de bona esperantisto... + +La libro devas fariĝi ĉiesaĵo." + + ELDONA AKCIA SOCIETO OTAVA + KUSTANNUSOSAKEYHTIÖ + +Mendoj estu adresataj al Esperanto-oficejo + +Uudenmaankatu 10, Helsingforso. + + + +Ĉiu FINNA ESPERANTISTO + +devas aniĝi al + +ESPERANTO-ASOCIO de FINNLANDO + +Ĉiu esperantisto, kiun Finnlando interesas, devas aboni ĝian organon + +ESPERANTA FINNLANDO + +Monata, nur Esperanta teksto, ilustrata. Jarabono 10 finnaj markoj. + + Informoj en + Esperanto-Oficejo + Uudenmaank. 10, Helsingforso. + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Batalo pri la Domo Heikkilä, by +Johannes Linnankoski + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BATALO PRI LA DOMO HEIKKILÄ *** + +***** This file should be named 25964-0.txt or 25964-0.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/2/5/9/6/25964/ + +Produced by Andrew Sly, Dave Morgan and the Online +Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/20080704-25964-8.txt b/old/20080704-25964-8.txt new file mode 100644 index 0000000..342119c --- /dev/null +++ b/old/20080704-25964-8.txt @@ -0,0 +1,2219 @@ +Project Gutenberg's Batalo pri la Domo Heikkil, by Johannes Linnankoski + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Batalo pri la Domo Heikkil + +Author: Johannes Linnankoski + +Translator: Vilho Setl + +Release Date: July 4, 2008 [EBook #25964] + +Language: Esperanto + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BATALO PRI LA DOMO HEIKKIL *** + + + + +Produced by Andrew Sly, Dave Morgan and the Online +Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net + + + + + + +FINNA BIBLIOTEKO ESPERANTA N:o 1. + +JOHANNES LINNANKOSKI + +BATALO PRI LA DOMO HEIKKIL + + PERMESITE TRADUKIS + VILHO SETL + +ELDONA AKCIA SOCIETO OTAVA + +HELSINGFORSO, FINNLANDO + + PRESEJO DE K. F. PUROMIES A. S. + HELSINGFORSO 1919. + + + +Johannes Linnankoski + +estas pseuxdonimo de _Juho Vihtori Peltonen_ (1869-1913), konata +kiel unu el la plej eminentaj modernaj verkistoj en Finnlando. +Li studis en instruista seminario en Jyvskyl kaj sin dedicxis +al praktikaj okupadoj kiel redaktoro, sekretario de terkultura +societo k. t. p. cxie montrante eksterordinaran energion kaj +praktikan senton. Sed en la jaro 1899 li subite forlasis cxiujn +aliajn okupojn kaj komencis literaturan verkadon. Unue aperis +tradukoj kaj praktikaj verkoj (Verkistamatoro, Elokvento, Libro +de elpensajxoj), poste kelkaj noveletoj. La verkistan nomon li faris +al si per sia unua ampleksa verko, la dramo Eterna batalo, kiu +kaptas la biblian temon pri Abelo kaj Kaino kaj pliprofundigas la +antagonismon inter ili al eterna batalo tra la tuta homa historio, +batalado inter la sciema, regema homa menso kaj la religia sindonemo +al la Eternulo. Ankoraux pli populara igxis la sekvinta verko, romano +Kanto pri la fajrorugxa floro (1905), kies heroo estas +finna tipo Don-Juana, flotisto, kiu post multe da facilanimaj sed +cxarme kaj majstre pentritaj amaj aventuroj solidigxas kaj edzigxinte +evoluas gxis firma morala persono; verko tradukita en multajn +Euxropajn lingvojn. Gravan lokon en lia produkto okupas du rakontoj +Batalo pri la domo Heikkil[1] (1905) kaj La fugantoj, (1908) +ambaux priskriboj de kampara vivo; la laste nomita estas konsiderata +kiel kulminacio je beletristika vidpunkto. Aliaj menciindaj verkoj +estas Simsono kaj Delilo kaj La filino de Jefto, ambaux en 1911 +aperintaj dramaj poezioj. + + [Piednoto 1: Prononcu cx. _hejkila_, kun akcento sur la unua + silabo. Aliaj nomoj en cxi tiu libro estas prononcataj: + Paavola--_pa:vola_, Vliportti--_valiporti_, kun akcento sur la + unua silabo. La sono __ estas inter _a_ kaj _e_.] + +Linnankoski estis energia, agema karaktero. Li celis altigi sin mem +kaj aliajn morale kaj kulture. De tio devenas la forta volemo, ecx +tendencemo de lia tuta vivlaboro, gxia potenca patoso, deviganta al +agoj, celanta al altaj naciaj kaj homaj celoj. Linnankoski estis +ardanta kaj ardiganta idealisto, kiu subigis sian arton al homindaj +celadoj. Sed samfoje li estis poeto kun io delikata kaj sentema, pura +kaj feina, kio mirinde kontrastas kun liaj fortaj ideoj kaj sentigas +strangan virinecon en la vireca viro kaj donas cxarman songxemon al +la plej multaj el liaj verkoj. Cxi tiu antagonismo en lia karaktero eble +klarigas lian dramistan talenton. + +Cxio tio rebrilas klare el la verko cxi tie prezentata al la +internacia publiko. Gxi estas unu el la plej reprezentaj el la +produkto de Linnankoski kaj samfoje unu el la plej brilaj perloj de +finna literaturo. + + + +BATALO PRI LA DOMO HEIKKIL + + + + +I. + + +Gxi estis kiel fermita horlogxo--la domo. + +Ne lauxsxajne, cxar gxiaj pordegoj estis malfermitaj por cxiuj, por +cxiu vizitanto trovigxis amika vorto kaj cxiu mizerulo sciis, ke cxe +la mastrino de Heikkil li ricevos la plej abundan donon--kaj tiun el +varma mano. + +Sed esence gxi estis kiel sxrankhorlogxo, kiu certe montras siajn +cifertabulon kaj montrilojn kaj batas la horon auxdate de cxiu, sed +zorge kasxas sian internan konstruon. + +Ekzistas homoj, kiuj ne malkasxas al la proksimulo ecx antauxcxambran +anguleton el sia interna estajxo. Sed ecx el la movoj de la internaj +radoj de tiaj, sxajne komplete fermitaj horlogxoj elsxteligxas cxiam +iu sono gxis la oreloj de flankuloj. + +El Heikkil dum jaroj estis auxdata neniu klara ekkrako de rado, +nur iaspeca susuro, kiu iel ondetadis cxirkaux la tuta domo +kaj kasxiris kiel mistera resono funde cxe cxiuj agoj tie, sed kies +vera esenco restis neklara por cxiuj. + +La fokuso de la enigmo estis la mastrino. + +Sxi estis longa virino kun energiaj trajtoj, kaj sxia tuta estajxo +prezentis ion sincere bonan kaj nekasxitan antaux cxiu. Sed nur gxis +difinita limo--kiu gxin transpasxis, pentis. + +Kelkiuj tion provis. + +Kelkaj sxiaj kunuloj el infaneco ne povis dum la unuaj tempoj de sxia +edzineco sin deteni de scivolaj demandoj konfidenciaj, cxu sxi estis +felicxa kaj tian ceteron. Sed tiam la antauxe tiom milda kaj amika +Anjo de Heikkil rigidigxis kiel sxtono kaj jxetis, nenion dirante, +tian rigardon al la demandinto, ke cxi tiu sentis sin parolinta +nedece, kaj kvazaux petante pardonon komencis paroli pri alio. + +Fadenkolportistoj kaj similaj vizitantoj ankaux provis sian +sxancon--nerekte, nature. Sed apenaux ili pintigis la busxon, kiam +ili vidis la mastrinon antaux si tiel malvarme trapenetranta, ke ili +nesciis, per kiaj langoturnoj sin elsxovi tra la pordo. + +Plej mirinde estis, ke ecx la servistoj nenion sciis, kvazaux ecx +ili, transirinte la sojlon de Heikkil, jxuris cxiaman silenton. Cxu +ili estis malpermesataj paroli? Ne--ili lauxdire nur nenion sciis. +La mastro estas tia, kia li estas, kiel cxiu vidas, kaj egalulon al +la mastrino oni vane sercxus en sep komunumoj, kiel cxiu vidas. Jen +cxio. Cxu ili sentis la samon, kiel aliaj, la silentan pretendemon de +la malvarme diskreta digneco de la mastrino, alliganta la langajn +tendenojn? Aux kio gxi estis, kiu envolvis cxion pri la domo kun +nepenetrebla krepusko? + +Klare estis tamen, ke sur la fundo fluis profunda akvo, ke inter +gxiaj muroj batalis fortegoj--pri tio oni vidis kelkajn, estu +nemultajn, sxauxmelsxprucojn, kiuj siatempe kauxzis suficxe da +pridiskuto. + +La mastrino estis la solfilino en la domo kaj edzinigxis tre juna. +Tiam, tuj post la festo, okazis en sxi unua sxangxigxo, okulvidebla +por cxiu--la gaja, sincera knabino igxis subite serioza kaj kasxema. +Tio estis des pli stranga, cxar la gajeco kaj malkasxemo estis +familiaj ecoj; la virinoj de Heikkil estis de antikvaj tempoj +ankoraux kun sesdek kaj sepdek jaroj egale gajaj, kiel la plej multaj +cxe dekses jaroj. + +La aero estis plena je supozoj. Cxu sxiaj gepatroj devigis sxin al +kontrauxvola edzinigxo? Pri tio neniu havis scieton, kaj gxi estis +ecx nekomprenebla, cxar ankaux la juna mastro estis el familio +distingita kaj konsiderata kiel ricxa, kvankam kun iom malsimila +karaktero ol la Heikkil'a. Cxu sxi eble havis junamiton, kiu +ankoraux ne forigxis el la menso? Ankaux tio estis neebla, cxar tiaj +aferoj ne restas sekretaj. Cxu la interrilatoj de la juna paro estis +malbonaj? Pri tio ekzistis neniaj pruvoj--la solajxo, pri kiu oni +sciis, estis la stranga sxangxigxo en la mastrino, kiu kvazaux +envualis en griza nubo cxion cxe sxi. + +Unu fojon tamen ekbrilis lumeto de gxojo--cxe naskigxo de infano. Gxi +estis knabo, kaj gxi kvazaux dissxutis varman sunlumon en la vivon de +la mastrino. Sed tio dauxris nur mallongan antauxtagmezon--poste cxio +refalis en la grizajxon. + +Poste okazis sxangxetoj en la domo. La maljuna mastro mortis, kaj +kelkajn semajnojn poste ankaux lia edzino--tio lauxdire ankaux estis +familia eco, neniu el la virinoj de Heikkil iam longe vivis post sia +edzo. + +Kaj nun oni vidis la mirindajxon, ke cxe la juna mastro, kaptinta +la bridojn de la domo, okazis sxangxigxo. Nenia laboregisto li iam +estis; nur dum la plej urgxa tempo li ekpartoprenis en la eksteraj +laboroj, sed alie li plejparte pasigis sian tempon cxe lignajxistaj +kaj tiaspecaj encxambraj laboroj. Nun farigxinte mastro, li lasis +cxiujn klopodojn al la servistoj, fanfaronante nur pri tio, kion +cxion li intencis fari, kiujn novkampojn plugsarki kaj novajn +konstruajxojn starigi--li intencis per unu fojo reordigi Heikkil'n +laux nova kredo. Fakte li komencis reordigi en proksima gastejo, +forsarkante sxtopilojn el la bierbotelaj busxoj kaj konstruante +vaporantajn glasojn el tiam novega modtrinkajxo, rumo. + +La vojagxoj al la urbo ankaux plioftigxis, kaj la viro, antauxe +deckonduta, nebabilema, nune revenis nur malfruvespere, veturante kun +senbrida rapidego, draste kriegante cxe la vojkurbajxoj kaj en la +vilagxoj kaj aere svingante ledrimenan skurgxon. Bildo de sia patro, +kvankam multe pli maldeca! ekdiris la homoj la kapon balancante, +cxar vivegaj cxevaloj estis dum generacioj la emblemoj de la +familio, kaj la rimena skurgxo transiris jam kiel hereda sceptro +tra du generacioj--kiel memorajxo pri iama cxefo de la familio, +ekscesa foiristo. Kaj tute same kiel nune la filo, siatempe la +avo-apudjugxisto[2] kriegis kaj ensorbis brandon kvazaux putra ligno, +kvankam li neniam fordrinkis la piedojn de sub si nek ian dignecan +tenigxon de apudjugxisto. En la filo subite ekkreskis cxiuj +distingiloj de la familio, krom la fiera sinteno, kiu donis +neflekseblecon al la spino de la antauxaj reprezentantoj. + + [Piednoto 2: vidu vortklarigojn en la fino!] + +Kelkaj kredis sin nun kompreni la pli fruan sxangxon cxe la +mastrino--sxi kredeble havis ian antauxsentan timon pri cxi tia +estonto. Tamen ne mankis ankaux tiuj, laux kies opinio la mastro +komencis drinki pro tio, ke la mastrino estis tia. + +La mastrino mem igxis dum tiuj tempoj ankoraux pli kasxema. Oni +apenaux ricevis respondon de sxi, kaj en sxiaj grandaj, bluaj okuloj +estis videbla dolora, embarasa esprimo, kvazaux sxi demandis de la +tuta mondo, kion sxi nun devas fari. + +Tiam sekvis unu la alian duo da okazoj, kiuj havis decidan efikon je +la sekvinta vivo en Heikkil. + +La mastro revenis unu vesperon en ekstre ekscesa humoro hejmen. Nova +skurgxo ornamita per rugxa tenilsxnuro svingadis jam de malproksime, +kaj li enveturis en la korton tiom furioze, ke unu fosto de l'pordego +renversigxis kun bruo, kaj la cxevalo pro tio timigxinta galopis +kelkfoje cxirkaux la korta plano. La ebriulo pro tio furiozigxis kaj +direktis la cxevalon rekte al stala muro, kontraux kiu gxi sin +jxetis, tiel ke la genuoj kaj timonoj ekklakis. Nun komencigxis la +puno. La skurgxo plauxdis kaj la tremanta besto saltadis devigate de +gxi alten kontraux la muro, tiel ke splitoj dissxiritaj per la hufoj +flugis cxiuflanken. + +Sammomente la mastrino estis vidata sur la perono. + +Lasu la senkulpan beston en paco! tremetanta vocxo auxdigxis kaj +sxi elpasxis kontraux la mastron. + +La alparolito ekrigardis kvazaux ruzebatito trans sia sxultro, +desaltis de la cxaro, lasis la cxevalon tie kaj rapidis kun +sxanceligxantaj pasxoj kontraux la mastrinon. + +Certe mi, diablo prenu, instruos ankaux la hominojn danci! li +kriacxis alproksimigxinte kaj ekbatis per la skurgxo sur la sxultron +de la mastrino. Dua frapego trafis la vizagxon--cxe la orelo komencis +elgutadi rugxajxo. + +Tiam atake enkuris sur la korton duo da viroj el vilagxa vojo cxe la +korta barilo--ili estis fojnistoj el najbarajxo, revenantaj de +herbejo, kiuj okaze cxeestis kaj ne povis sin deteni vidante la +abomenan scenon. + +Lasu! Mi ankoraux ne bezonas fremdulan helpon--_ies_ helpon! +auxdigxis la vocxo de la mastrino tiel malvarme retenanta, ke la +viroj nepre haltis. + +La brutulo okulumis la rigardantojn. Nur bonvenon al revena +regalado--certe suficxas el cxi tio ankaux por la najbaro! li ironie +kriis. La batoj de l'vipo rekomencis plauxdi. + +Sed la mastrino staris kvazaux kolono sur sia loko, sen movetigxo, +sen tremeto sur la vizagxo. Tio estis tiom stranga, ke la fojnistoj +ne povis dauxrigi sian vojon nek alveni por helpo kontraux la +malpermeso. + +Morgaux pli, se estos bezone! la skurgxinto ekdiris, ankoraux foje +frapis kaj poste kun unu mano impone en la posxo, per la alia moke la +vipon al la vilagxa vojo svingante, pasxis al la sxtuparo kaj tie +ankoraux preterpase disfrapegis teren la tintantajn vitrojn de unu el +la peronaj fenestroj. + +Sed la mastrino staradis ankoraux senmova meze en la korto, kvazaux +ne klare perceptante, kio jxus okazis. Kaj restis ankoraux staradi, +kiam la falcxistoj foren ekiris la kapon balancantaj kaj mallauxte +interparolantaj. + +Pasis duo da tagoj--el Heikkil estis auxdata neniu ekknaro de muso, +cxio sxajne repacigxis. + +Sed la trian tagon okazis io neatendita. + +Oni jxus finis la matenmangxon kaj cxiuj fojnistoj kusxegis en la +korto la postmangxan ripozon--ankaux la mastro estis aperinta en la +aron, kaj diradis maldelikatajn spritajxojn de ebriulo. La mastrino +sola okupigxis; sxi estis mezuranta grenon en la provizejo por edzino +de iu fojnisto. + +Tiam la provizeja pordo malfermigxas kaj la mastrino pasxas al la +fojnistaro--kvazaux sxi havas ion por diri. + +Novmoda greno nun sxajnas kreski en la kampoj de Heikkil! +auxdigxas trancxe tremanta vocxo, kaj sxi levas altaeren grandetan +ladan ujon, kiun sxi portis kasxe. Sed cxar la grenujoj faritaj de +la maljuna mastro ne ekzistas por tia, gxi ne estas konservata, nek +estante nek estonte! Kaj antaux ol iu ecx perceptis, pri kio estas +la demando, sxi jam metis la ujon sur haksxtipon starantan antaux la +hejtlignejo kaj ekkaptis la apude kusxantan hakilon--la hakilo +levigxas kaj mallevigxas kaj rugxa rumo sxprucas cxirkaux la korto. + +Diablo! la mastro eksaltis staronta kun nigra vizagxo kaj kuras la +pugnon etendita al la mastrino. + +Cxiuj estas kiel batitaj de fulmo. La eta filo de la domo, kiu +ludante kuradis en la korto kaj nun okaze estis proksime al la +patrino, timigite faligas sian ludilon--la rugxasxnuran skurgxon de +patro--sur la teron kaj plorante kuras al la viroj. + +La virino vidas cxi cxion, ekkaptas la skurgxon en la manon kaj +prenas minacan tenigxon. Restu for! sxi krias kun fajrerantaj +okuloj al la alproksimigxanta viro. + +Ekplauxdo de skurgxo! La viro malbenas, levas unu manon por sxirmi +sian vizagxon kaj ree atakas. + +Restu for, dibocxulo je rumo kaj skurgxo! estas ree auxdata, kaj +la vipo alkrocxigxas per furiozo de vivaj kaj mortaj fortegoj al la +sxultroj de l'viro, ke tiu retirigxas kun ekbleko. Li staras momenton +kvazaux senkonscia, ekrigardas al la ree levita skurgxo, poste kun +embaraso al la fojnistaro, el kiu parto starigxis, kaj ekiras fine +konfuzita la kapon pendanta kaj la manojn sennervaj cxe la flankoj, +sin trenante al la domo. + +Sed la mastrino repasxas al la sxtipo kaj dispecigas la skurgxon kun +rimeno je ege malgrandaj pecetoj per la hakilo--kvazaux en cxiu colo +de gxi vivus semo de malfelicxo, kiun sxi devas pereigi. + +La fojnistaro fiksrigardas konsternita. + +Kaj nun al la herbejo! auxdigxas firma, ordonanta vocxo. Vi certe +havis suficxajn ripoztempojn dum cxi tiuj jaroj. + +Kelkiuj rigardas mirigitaj al la gracia, ankoraux preskaux knabineca +mastrino, kiu nun staras antaux ili kun sinteno de komandanto kaj +esprimo de ordonanto en la rigardo--aliaj ekridetas. Unu +taglaboristo--kreskanta knabo, kiu kusxas plu sur la herbo, esprimas +sian koncepton pri la montrigxo de nova ordonanto, sennerve sin +kurbige rulante, fermetante unu okulon kaj per la alia okulumante kun +senhonta grimaco sur la grasa vizagxo. + +Momenteto por ekbeno--la mastrino staras antaux la knabo, lin starige +ektiras kaj skuas je la brusto tiel ke la kapo kvazaux pilko +ruligxas. + +Cxu vi ne komprenas--al la herbejo! Kaj sxi forjxetas la knabon per +tia fortego, ke li brupasxas per longaj kurpasxoj malproksimen sur la +korto. + +La homoj rigardas stultesprime. + +Kaj estas mi, kiu de hodiaux ordonos en la domo--por ke nun cxiu +tion sciu! + +La homoj restas konsternitaj, sed komencas sin prepari por ekiro. + +Dum du tagoj oni auxdis nenion pri Heikkil. La mastron neniu vidis +ecx ekaperi--li honte kaj cxagrene sin fermis en la cxambro. + +Sed la nokton post dua tago ree okazis io. + +La servistinoj dormantaj en la cxambrego ekvekigxis je tio, ke la +pordo de l'intercxambro subite malfermigxis kaj tra la cxambregon +kvazaux pala fantomo rapide kuris al la antauxcxambro. + +La vekigxintoj sin jxetis kun dormemaj okuloj al la kortflankaj +fenestroj. + +Ekstere estis vidataj cxaro sur la korto antaux stalo kaj cxevalo +ligita je ringo cxe gxia pordo; sur gxin la mastro estis metanta la +jungilaron. + +Cxu _tia_ maniere? auxdigxis de la perono--el la posta +fenestro estis forigita unu vitro pro la varma vetero, tiel ke +cxiu vorto estis auxdata en la cxambrego. Kaj ili vidis la mastrinon +en subvestajxoj rapidantan preskauxkure al la junganto. + +De la stalo auxdigxis maldelikata malbeno, sed la viro restis +momenton stari sendecida. + +La mastrino jam alproksimigxis kun rapidaj, decidaj pasxoj--kiel +sxajnis, rekte al la kapo de l'cxevalo, ignorante la mastron. + +Tiam la rigardantoj vidis lin eksalti kvazaux embuskinta rabbesto +kontraux la venantinon. + +Vi diablido!--la pinto de l'dekstra piedo ekflugis kontraux la +genuon. + +El la korto auxdigxis sufokita ekkrio. Oni vidis la mastrinon halti +momente kaj levi la maldekstran piedon tiel ke nur la piedfingroj +tusxetis la teron, doloron sur la vizagxo, la brakojn strecxante, la +manojn pugnigante. + +La rigardantojn kaptis antauxsentomiksita timo. + +Ili vidis la mastrinon tion ripeti ankoraux kelkfoje, poste la piedo +kvazaux prove rektigxis gxis la tero--sxi obstine ekiris al sia celo. + +La observantoj tra la fenestroj ekgxemis pro malstrecxigxo. + +Sed la viro, kiu tutan tempon staris senmove, kvazaux vekigxis, +grince kunfrotis la dentojn kaj sin ekjxetis post sxi, kaptante per +unu mano je la sxultro de l'irantino. + +Tiam sxi returnigxis kun minaca flamo en la okuloj--ili sin jxetis +unu kontraux la alia kiel du fajrerantaj pintflamoj. Momento de +furioza interbatigxo, poste sono de sxirata sxtofo kaj ekapero de +sxia nudigxinta sxultro en la somernokta lumeto--la brakoj +cxirkauxprenis la taliojn. Turnigxo, ruligxo kaj tordigxo, poste +ambaux renversigxis. De nun oni povis distingi nur neklaran tumulton, +movigxojn de kruroj kaj brakoj, ekaperon de blonda hauxto kaj +transruligxon de la batalantoj unu super la alia, gxis sxi subite sin +dissxiris kaj starigxis--kun talio duone nuda, sxirita maniko +pendanta cxe la flanko. + +La viro rapide postrampis kaj etendis sian manon jxus, kiam sxi estis +liberigxonta, etendis kaj kaptis la piedon--kaj sxi falis senstrecxe +kun la busxo sur la teron. + +Sed samamomente sxi ekrimarkis ion en la herbo antaux si, faris +malesperan geston kaj ekkaptis gxin. + +Momenton--la virino furioze returnigxis kontraux sian kontrauxulon +kaj la observantoj vidis sxin momente levigxi per la genuoj sur la +nukon de l'viro, per unu mano subpremanta lian kapon kaj per la alia, +armita per cxirkauxvolvita jungilrimeno kun ringo en la libera fino, +batanta lauxpove rapide. + +Cxu vi komprenas--cxi tio devas--klarigxi! Vi ne piedbatos--nek +sxiros--nek dibocxos--ne, kvankam rompigxus! Kaj la cxevalon +movos--neniu--sen mia permeso--vi jam eltrinkis la vian! auxdigxis +spireganta vocxo inter la batoj. + +Sammomente la virino renversigxis sur la herbon. Ree ruligxo kaj +batalo--la rigardantoj vidis, kiel la viro penis kapti la rimenon en +cxiu turnigxo. Sed la virino strecxigxis per fortegoj de malespero, +kaj post momento oni ree vidis sxin sur liaj sxultroj, batantan ecx +pli fervore ol jxus. + +Tio _devas_ igxi--klara!--Nun estas demando pri la _domo_--patro +diris--tiam. Jes, nun estas--cxu vi auxdas--_nun estas demando pri +la domo_!--Gxi ne estas per rumo--nek per skurgxo--konstruita--nek +malkonstruota!--Heikkil estas mia--kaj mi gxin _tenos_--cxu vi +komprenas? + +La viro baraktis kaj strecxigxis. Vane! Post momento li komencis vice +malbeni, vice hurli kaj lamenti, kaj fine petegi indulgon. Sed longe +li devis petegi, gxis sxi fine, laca kaj spireganta, lasis. + +Iru en vian cxambron kaj restu tie--la mangxo estos portata antaux +vin! Kaj se tio ne kontentigas, reiru tien, de kie vi venis. + +Kaj la rigardantoj vidis, kiel la viro trenigxis internen +gxemante, sennerva kiel malseka cxifono, kaj malaperis en la +cxambron. + +Post kelka tempo ankaux la mastrino eniris kaj rapidis tra la +cxambrego en sian cxambron--la servistinoj jam retirigxis en siajn +litojn kaj sxajnigis dormadon. Sed post sxia foriro ili komencis +flustradi. + +Tiam sxi subite reaperis kaj haltis tute vestita meze sur la planko. + +Cxu vi vidis, kio okazis cxi tie? auxdigxis severa vocxo. + +Ne... nenion ni scias, iu embarase respondis. + +Vi mensogas! ektintis vocxo mezplanke. Mi vidis kapojn en la +fenestro. Kaj mi diras, ke se pri cxi tio estos auxdata aludeto +ekster tiuj muroj, mi moligos cxiun aparte el vi per la sama rimeno! + +Sxi restis ankoraux stari momenteton, severa kaj energia--al la +servistaro sxajnis, kvazaux sxi en tiu nokto kreskis tut-kapon pli +longa kaj kvazaux dek jarojn pli agxa. + +Cxi tiun nokton de tumulto sekvis multaj jaroj de paco. + +Cxiu povis rimarki, ke en la aferoj de Heikkil okazis dum tiu +fojnrikoltado gxisradika sxangxo. + +La mastro kvazaux malaperis neekzistanta, kiel pensiumita avo en sia +cxambro, rapidetanta honta kaj sekretema preter la laboristojn, kiam +li okaze renkontis ilin en la korto. + +Sed des pli estis vidata la mastrino--cxie, en cxiu loko. La viroj +emis ekrideti dum la unuaj tagoj, kiam sxi demandis pri iliaj laboroj +kaj donis la ordonojn, sed funde de la ordonoj estis prudento kaj tia +sxtaleco, kia frostigis la ekridetojn. + +La signoj pri nova takto aperis cxie. Sxi duobligis la laboristaron +kaj postulis duoblan laboron rilate la antauxo. Novkampoj estis +sarkataj, drenoj fosataj, bariloj starigataj. La disciplino estis +severa, sed la mangxo bona, la salajro bona, kaj la tuta klopodado +estis penetrata de stranga aplombo, tiel ke salajruloj kaj +taglaboristoj baldaux komencis kalkuli kiel honoron aparteni al +la anoj de Heikkil. + +Kaj la klopodoj de la mastrino enhavis ne sole aplombon, sed ankaux +ion alian. En la najbararo oni rakontis ke sxi iun tagon aperis en la +kontoro de proksima bieno, petis vidi la brutejojn, stalojn kaj +drasxejojn, provis laborilojn sur la kampoj kaj esploris cxiun +angulon. Baldaux poste vidigxis sur la kampoj de Heikkil modernaj +sarkiloj, la brutejo estis fundamente renovigata, la stalo reparata +k. t. p. + +Cxio tio donis multe da temo por diskutado--ankoraux pli la +interrilatoj de la mastro kaj mastrino. Cxu ekzistis iaj interrilatoj +de ili? Aux cxu estis unu nur nova domdisponanto, la alia pensiumita +antauxa? Tiel sxajnis--almenaux la mastro videble iom post iom +kutimigxis al sia nova situacio. La cxambro estis plue lia vera +nesto, sed nun li jam movis sin en la antauxaj okupigxetoj kaj +mangxis kun la servistoj cxe sama tablo. Sed esence li estis kiel +senepitafa sxtonkolono. Povis pasi tagoj, dum kiuj li ne unu fojon +malfermis la busxon; alifoje li elbusxigis--strangajn sarkasmojn kaj +vortludojn, pri kiuj oni plej ofte ne sciis, cxu ili estis +frenezajxoj aux sagxajxoj, sed kiuj povis kelkfoje esti treege +venenaj. Super cxio tio kusxis ia seka sekretiga ridetado, kiu +sxajnis preskaux timiga, cxar neniu sciis, kion gxi kasxis. + +Sed per kia sorcxo la mastrino povis tiel subigi la malicaniman +viron, ecx haltigi lian drinkemon, cxar fakte oni neniam plu vidis +lin ebria aux dibocxanta je drinkad-vojagxoj? Tio estis inter la +sekretoj de Heikkil, kiujn oni povis suspekti sed ne klarigi. Kelkaj +pretendis certa, ke la mastro kelkiam odoris brande. Kion tio +signifis? Mem li ne sin provizis per trinkajxoj. Cxu ilin kunportis +la mastrino, kiu nun sola veturis al la urbo por komisioj, kaj donis +doze? Sed neniu vidis sxin en brandvendejo nek tiajn ajxojn inter +sxiaj alportitajxoj. + +Estu kiel ajn, cxiuokaze la konduto de la mastrino sugestiis +respekton--ke sxi ne permesis la domon perei kaj igis la dibocxulon +almenaux sendangxera nenionfaranto--ankoraux pli pro la mistera +aplombo, per kiu sxi tion cxion plenumis. + +La pensoj de la homoj ofte okupigxis pri sxi. Ili vidis sxin laux la +tempo plirondigxi kaj plibeligxi, sed la firmaj trajtoj de la vizagxo +ne moligxis. Rilate infanoj la filo restis solulo--cxu cxiuj amaj +rilatoj inter la geedzoj cxesis? Kion la forta, ne alproksimigxebla +virino plej profunde pensis kaj sentis? Cxu sxi sopiris ion, cxu sxi +suferis? Cxu sxi sentis sian vivon, spite cxia prospero, soleca? Aux +cxu sxi estis ege kontenta kun sia sendependa situacio de regantino? +Tiuj estis demandoj, al kiuj neniu kuragxis ecx aludi--ne je la nomo +de amikeco, ne kondolenco nek iu alia sento. + +Sed la jaroj pasis kaj la homoj kutimigxis al la situacio, fine +lasante cxian senutilan divenadon. Ili nur vidis, ke la direktilon +de Heikkil tenadis sama forta mano kaj ke la domo pli kaj pli +prosperis. Ecx la mastro sxajnis kontenta je sia loto--kun la +malakra rigardo, sekretiga rideto kaj pikantaj sarkasmoj, pro +kiuj neniu plu ofendigxis, cxar oni sciis ilin lia sola distrajxo. + +Sed unu printempon ree okazis io, kio momente turnis la atenton de la +homoj al Heikkil. + +La filo atingis dum tiu jaro la konfirmacian agxon, ecx li jam +absolvis la kurson kaj nur atendis la konfirmacion, kiu laux difino +estis okazonta dum pentekosto. + +Por tio oni devis fari al li kelkajn acxetajxetojn. Sed plej +maloportune la mastrino ricevis okupigxon, kiun sxi ne povis konfidi +al aliaj, tiel ke sxi ne povis veturi al la urbo. + +Tiam la mastro sin proponis akompani la filon--li havis liberan +tempon. + +La propono sxajnis stranga, sed la mastrino havis nenion motivitan +por kontrauxdiri, cxar la mastro jam dum la pasinta vintro kelkfoje +plenumis komisiojn en la urbo. Efektive nur kiel veturiganto de +tabulsxargxo kun aliaj viroj, sed li sin kondutis cxiel senriprocxe, +ke cxiuj kredis lin forgesintan la malnovajn artifikojn kaj +komencantan rebonigi la famon de siaj jaroj de vireco. + +La patro kaj filo ekiris. + +La tempo pasis gxis tagmangxo--la komisiitoj ne revenis. La horlogxo +batis du, tri, kvar--la servistinoj ekrimarkis sur la mastrinaj +vangoj rugxajn makulojn, sed vidis sxin tiom kvieta, kvazaux pri +nenio aparta estis la demando. Cxe ili mem komencis la doloro +suprenigxi al la gorgxo. + +Cxirkaux la kvina horo auxdigxis sur la landvojo krakanta bruego +de cxaro. Jam trancxis akra kriego--granda kaj potenca kiel pro +gxojego, kaj gxin dauxrigis alia, infane alta kaj kvazaux +hezitanta. Unu el la sidantoj en la cxaro svingis rugxasxnuran +skurgxon, la alia sidis antauxenkurba, apogante per unu mano al +bariero de l'sidejo kaj tien kaj reen sxanceligxante laux la skuoj +de la cxaro. + +La krakado alproksimigxis. Ektiro je la brido kaj ekplauxdo de +l'vipo--kaj ili veturis plengalope preter Heikkil kaj kriegacxis +gxuste cxe la domo. + +La servistinoj staris la koron en gorgxo sur la korto--unu el ili +kuris senspire en la cxambregon. + +Cxu vi vidis, mastrino--la mastro kaj... + +Kaj plu...? + +La knabino rugxegigxis gxis la oreloj kaj retirigxis konfuzita +kvazaux trovita cxe misago. + +De sur la altajxo de Heikkil estis videble, kiel la komisiitoj +veturis lauxkurbe trans ponton gxis la gastejo en la fino de la +vilagxo. La servistinoj atendis cxiumomente ke la mastrino elirus kaj +sin direktus al la gastejo. Sed nenio auxdigxis. Anstatauxe sxi post +tempeto aperis sur la perono kaj demandis, cxu jam finigxis laboro en +la domo, cxar ili tiel malvigligxis. Mem sxi sxajnis tute kiel +antauxe kaj parolis per la kutima kvieta vocxo, ecx la rugxaj makuloj +sur la vangoj malaperis. Sed la servistinoj parolis mallauxte kaj +iradis piedpinte--ili ne povis ne fari tion. + +Cxirkaux la nauxa horo ree auxdigxis krakado de cxaro. + +Hm Hrmj knaboj--deklivo kaj jungita homino! kriacxis la mastro +enveturante tra la pordego. + +Ili haltis meze de la korto. La filo unue penis subenpasxi, sed +eksxanceligxis kaj falis kaj restis tie lauxlonge kusxanta. + +La mastro grunte ekridis, ree kriacxis, vipis la cxevalon per la +skurgxo kaj ankoraux foje veturis ronde en la korto. + +Li kvazaux kreskis de antauxe, sxajnis fierega kaj aplomba, parade +cxirkauxrigardante. + +La mastrino aperis sur la perono kaj haltis tie por momento. La +servistinoj malaperis cxiu laux sia direkto, apenaux kuragxante +rigardeti de post la fostoj. + +El la busxo de l'elcxarigxanta mastro auxdigxis grakacxanta mokrido, +kiam li rimarkis la mastrinon sur la perono. + +Cxio estas restarigita, hih! li akrekriis kvazaux per altegsona +sonorilo, signife svingante la skurgxon en aero. Kaj kun +alkresko!--li montris la filon kusxantan sur la herbo, eksplode +ridante per diabla rido, fulguranta la mjelon. + +La mastrino alproksimigxis--la rigardantoj emis fermi la okulojn. Sed +sxi iris kvazaux en siaj okupoj, kvazaux ne rimarkinte la mastron, +kiu dauxre staris aplomba, la krurojn disetendite, la skurgxon en unu +mano, pugnigita en la posxo, brilantan triumfesprimon sur la rugxa +vizagxo--kvazaux li nenion vidis nek auxdis, nur gxuis la potencan +ekstazon de l'momento. + +Ektiro--la skurgxo eksvingis en la mano de l'mastrino. + +_En la cxambron!_ sammomente ektintis tiel severe +humilige, ke ecx la sidantoj en la cxambrego ektremis. + +La viro perdinta sian sceptron fiksrigardis senkonscia, ne tuj +perceptante kio okazis. + +En vian cxambron! reauxdigxis--en la vocxo tremis doloro kaj +ekbolis bobeloj de indigno. + +Kaj la observantoj vidis, kiel la viro jxus tiom aplomba kunfalis +kvazaux fojnstako en torenta pluvo kaj la nukon kurba, kvazaux baton +timanta, ekiris, neniun vorton dirinte, al la cxambrego. + +La mastrino sekvis cxe liaj kalkanoj,--ambaux malaperis en la +cxambron. De tie komencis auxdigxi plendpepado kaj plauxdado, hurlado +kaj vekriado kaj cxiam sencxesa plauxdado, tiel ke agacis la hauxto +de l'estantoj en la cxambrego. + +Post tempeto la mastrino aperis en la cxambrego. + +Maljungu la cxevalon kaj iru por nagxigi gxin! sxi diris severe, +metante la skurgxon el sia mano en la fajron sub la ferpoto. + +Mem sxi ree eliris--prenis la knabon kusxantan sur la herbo en la +brakojn kaj portis lin kvazaux infaneton en sian propran cxambron. + +Sekvintan matenon aperis kaj patrino kaj filo festvestitaj en la +cxambregon. La servistaro vidis, kiel ili pasxis laux vojeto sur la +kamprando al la bordo, remis per boateto trans la riveron--iom pli +sube, en rivera kurbajxo, travidetigxis la pastrejo inter betuloj. + +Poste cxio revenis al la antauxaj orbitoj. + +Neniun mirigis, ke la mastro ree dum longa tempo restadis en sia +cxambro, nek tio, ke li sxajnis pli kaduka ol antauxe, ecx preskaux +forgesis siajn sarkasmojn. + +Pri la filo oni sciis rakonti en la somero, ke li igxis solida kiel +plenkreskinto. Kaj en la postsomero li tute malaperis el la domo. La +mastrino mem lin akompanis veturiganta kaj restis tri tagojn survoje. + +Li jam havis okazon por cxion vidi, kio hejme estis vidinda +auxdigxis mallonga klarigo. + +Ankorauxfoje Heikkil auxdigis pri si--surprizante cxi-foje, kiel +ofte antauxe. + +La domon vizitis morto. + +La kristnasko estis festita kaj cxe la plej proksima najbaro, la +vilagxa forgxisto, estis okazanta laborfesto pri lignajxoj. Kiel +dauxrigon la gejunuloj arangxis ian dancon de Johano, al kiu +tirigxis ankaux la servistaro de Heikkil gxis la lasta estulo. + +Tiam, dum tumulto de polko, la pordo de l'dancejo estas tiregata +malferme kaj cxe la sojlo aperas la mastro de Heikkil--duonvestita, +kun rondaj okuloj, teruro sur la vizagxo. + +La anaro de Heikkil tuj venu hejmen! Alion li ne perfortis diri, +sed malaperis sammomente. + +Cxiuj komprenis, ke io aparta estis okazinta aux okazonta--la +dancantoj komencis are trenigxi al Heikkil. + +La mastro kondukis la alvenantojn rekte en la cxambron de l'mastrino. + +Tie kusxis la regantino de la domo noktvestita en sia lito, sur unu +flanko, la vizagxon al la cxambro, sed pala kaj ambaux manojn sub la +brusto, kvazaux premante al si la subkorajxon. + +Nun la mastro rakontis--kun tremanta vocxo kaj okuloj rondaj pro +teruro--kiel li vekigxis en sia cxambro pro lauxta plendado kaj +lamentado, kredante unue gxin auxdi el ekstere kaj supozante, ke +movigxis la laborfestantoj, sed fine li ektrovis, ke gxi devenis el +la mastrina cxambro, rapidegis tien tra la cxambregon, vidis sxin +ankorauxfoje premegi sin sub la koro kaj ekvocxi--poste resti +silenta. Li, la mastro, timigxis tiom, ke li ne kuragxis +ecx tusxeti per fingro, sed rekte rapidis al la dancejo. + +Timigita li fakte estis, tremante je cxiu ostotubero. La sama terura +sento okupis ankaux la rigardantojn. Cxiu komprenis, ke la mastrino +ricevis subitan atakon--tiaj okazoj estis jam antauxe viditaj--kaj +ke tio okazis antaux momento, cxar la korpo estis ankoraux varma. + +La flankuloj forigxis kun profunda malstrecxigxo en la menso kaj la +servistinoj de la domo komencis lavi la mortinton. La mastro cxeestis +la tutan tempon, levante kaj helpante, subtenante la kapon dum la +hararo estis kombata k. t. p.--dauxre pala kaj tremanta, sed helpema +kaj komplezema. La servistinoj vere miris, kiel ankaux li unu fojon +povis esti lauxhome. + +Preskaux neniam estis cxe mortinto tiom da vizitantoj kiel nun en +Heikkil--por citi nur la parokestron kaj policestron. La mortinformo +surprizis tiel subite kaj la mastrino de Heikkil estis nekutima +fenomeno--diskreta kaj stranga, sed estimata de cxiu. Ili staris +kvazaux antaux siluetoj, vidis malklarajn, preterrapidantajn +fragmentojn, nur suspektis trajtojn de la tutajxo kaj post ili ion +profundan kaj neklarigitan, kiu iam klarigxos. Sed nun estis cxio +sxlosita per la nerompebla sigelo Hadesa. Sxajnis, kvazaux la homoj +ne volis nevidinte kredi, ke ecx la morto povis malvigligi per +ordinaraj rimedoj tian homon de propra potenco. + +Sed malvigligita sxi estis, ripozanta bele kaj pace sur sia breto--la +malgranda sulkigxo de la brovejo,--fingrosigno de la agonio, videbla +inter la okuloj, ankaux gxi nur pliigis sxian severan dignecon. + +La enterigo estis luksa kaj impona, kiel decis al la digno de tia +domo kaj tia mortinto. + +Kaj nun estis vidata tiu strangajxo, ke la mastro restis tutan tempon +sobra, rakontante tiam kaj iam per tremetanta vocxo, kiel li vekigxis +pro plendado, lamentado k. t. p. La homoj preskaux forgesis sian +antauxan antipation kaj sentis ion kvazaux kompaton al la viro, je +kiu la okazo sxajne faris tiom profundan impreson. La mastrino +konkludeble, ili opiniis, donis per sia morto pli dauxran instruon al +li ol iam dum la tagoj de sia vivo. + +La filo ne estis videbla cxe la enterigo--lia restadejo estis konata +de neniu. + +Sed apenaux pasis la enterigo, kiam ree strangajxoj komencis auxdigxi +el Heikkil. + +Kvazaux malnovaj sekretaj fortoj ree elsorcxigxis. + +Ree svingis la skurgxo en la korto de Heikkil, ree auxdigxis +kriacxoj kaj la cxevalo galopis sxauxmanta. + +La mastro estis kvazaux demonhavanta--kvazaux la antauxaj drinkuloj, +foiristoj kaj dibocxuloj estus komencintaj fantomi en lia figuro. Li +povis antauxtagmeze drinki en la urbo, tagmeze en iu gastejo, vespere +en alia kaj nokte en tria. Hejme li ekvizitis nur tiam kaj iam por +sxangxi cxevalon kaj inciti la servistojn per cxiaj diablajxoj, kiajn +nur la cerbo de drinkulo povas elpensi. Aux li ekgalopis en la korton +kun veturilo plena de dibocxuloj kaj instalis furiozan orgion. Tiam +li povis ordoni la lignokrucxojn sur la tablon kaj plenigi ilin gxis +la randoj per rumo. Tempeto, kaj lin kaptis la ideo, ke ili devis +mangxi. Senceremonie sxafon el stalo, en la meznokto gxin +tuta en ferpotegon kaj tia sur la tablon, cxe kiu la herooj +mangxegis. Sed meze de cxio li povis ekkriegi kiel freneza, starigxi +de la tablo kun rondaj okuloj kaj plauxdigi per skurgxo cxirkaux si, +murmuri nekompreneblajn vortojn, sin jxeti eksteren kaj veturi +galope, kriegante kaj hurlante, foren. + +Li ne nur drinkis, sed ankaux alie dibocxis laux povo. En gastejoj li +svingis per la skurgxo dispecige fenestrojn, glasojn kaj +porcelanajxojn de tabloj sur plankon. Cxio vidigis, ke li nun decidis +havigi rekompencon por la unu kaj duono da jardekoj, dum kiuj li +fastis, kaj pereigi Heikkil'n gxis la subangulaj sokleroj. + +La homoj rigardadis cxi tiun teruron de pereigo kun malvarmaj tremoj +en la mjelo. Gxi efektive ne mirigis ilin, kontrauxe sxajnis preskaux +nature, ke la drinkegulacxo nun dibocxis kun la pereiga skurgxo en la +mano--nun, kiam la malhelpajxo forestis. + +Sed cxu tiel devis Heikkil, la pupilo de la mastrino-mortinto, +perei? Laux la opinio de kelkiuj, tie estis io alia ekster la +dibocxado de drinkemulo. La malnova nebulo de mistikeco ankoraux ne +disblovigxis de cxirkaux Heikkil, sed la kerno estis laux ilia +opinio klara--gxi konjekteble estis batalo pri la domo, dio-scias +kiel severa kaj persista. Cxio komplete vidata, la pasintajxo de +l'duo de jardekoj prezentigxis batalo inter antagonistaj fortoj pri +la superregado de la domo--ankaux la nunajxo estis nur dauxrigo al +tio. + +Cxu unu jam tute forigxis el la tumultkampo kaj lasis la alian kiel +venkinton? Cxu la forto de pereigo cxi tie diris la lastan vorton? + +Tiel sxajnis. + + + + +II. + + +La marta lunajxo pasxadis sur brilanta printempa negxkrusto kaj +kasxe enrigardis tra la fenestro de malgranda soleca dometo. + +La logxanto de la dometo ankoraux ne estis kusxanta, kvankam la lampo +jam antaux longe estis estingita, sed li sidis plenvestita cxe la +fenestro, apogante la kapon al la brako. + +Saluton, Matio de Vliportti! la luno ekdiris familiare. Pro kio +vi nun tiel okupita maldormas...? + +Sed la viro nek auxdis nek vidis ion, nur sidadis enpensigxinta--dum +la luno medite rigardis lian kapon, kiu jam estis senhara en la +centro, kaj lian malgrasan, sekigxintan vizagxon, sur kiu vidigxis la +hardaj fingropalpajxoj de vivo. + +Li sidis tiamaniere longe, kvankam meznokto jam alproksimigxis. Li +havis la intencon eliri, sed tamen restis sidi kaj mediti, cxar li +planis tian, kian li neniam antauxe faris, sed kio kvazaux sin +apogis al la antauxpasinta vivovojo. + +Laux tiu vojo nun preteriris antaux li diverskoloraj bildoj, kelkaj +pli klaraj, aliaj malklaraj, preterrapidantaj kvazaux altkumulusoj, +sed cxiu estis guto el la suko de lia propra vivo. + +-- -- -- + +La unua estis ido de printempo--bela, felicxa printempo. + +Li estis tiam dekokjara kaj servisto en Paavola. Kaj tiun printempon +elburgxonigxis por li amo tiel granda kaj potenca, ke li apenaux mem +kredis gxin vera kaj kvazaux instinkte antauxsentis, ke gxi devis +disrompigxi. Cxar la felicxo, kiu ridetis al li, estis tro granda por +esti dauxra. + +Sed la printempo estis klara kiel argxento kaj la somero varma kiel +oro, kaj sorpo-eternulo kreskanta sur kampa altajxeto inter la du +domoj auxdis tiusomere flustrajxojn, kiuj igis gxian maljunan koron +pulsadi. + +Kiom dolcxa estas amo, kiam gxi estas sekreta--kiam oni nur sxtelire +kuragxas gxin alproksimigxi kaj nur subdire pri gxi paroli kaj kiel +sola konfidato estas maljuna arbo, kiu ne denuncas. + +-- -- -- + +Auxtune tio okazis--tio kion li instinkte timis kaj kio kusxis kiel +malhela makulo ankaux sur la fundo de la knabina rigardo, kvankam nek +unu nek alia iam kuragxis paroli pri gxi. + +La gepatroj de la knabino ricevis scieton pri la afero, kaj gxi estis +rapide klarigata. Cxu _servisto_ kiel mastron de _Heikkil_? +Ili kredis la filinon de Heikkil havi tiom da konscio pri sia +digneco kaj estimo al siaj gepatroj kaj familio. Cxu sxi, la sola +infano, ne komprenis, ke estis demando pri la heredita domo? + +La knabino ploris kaj petegis, kaj li mem estis kvazaux freneza. Sed +ili komprenis, ke ili devis fleksigxi, cxar ili ne konis ecx unu +ekzemplon, ke estus donita mastreca rajtigo al amo en tiaj okazoj. +Krome, cxi tiu estis la sola fojo, kiam la knabino cxagrenis siajn +gepatrojn, kaj tio multe doloris ilin ambaux. + +-- -- -- + +Kiel klare li rememoris ilian lastan renkontigxon sub la maljuna +sorpo--rememoris, kaj tamen cxio tiuvespera estis kvazaux obtuza +susuro. + +Lia gorgxo kunpremigxis, kiam li pensis, ke gxi estos la lasta fojo. +Kaj la sorto de la knabino--al sxia edzigxproklamo restis nur kelke +da tagoj...? + +Sed kiel vi povos _vivi_ kun li? li demandis kun +doloro. + +Tion mi ankoraux ne scias--tion mi efektive ne scias, la knabino +lamentis kun premego al liaj manoj. + +Sed gxi ne estis por li la cxefa demando--estis alio, kio lin +turmentis ankoraux pli forte kaj pri kio li devis ricevi klarecon. + +Kaj niaj interrilatoj...? li fine povis elpremegi, cxu devas +_cxio_ cxesi je cxi tio? Mi... + +Li ne povis plion diri, sed restis pala kaj senspira rigardi la +vizagxon de la knabino. + +Kaj li vidis kiel la knabino tremis kaj batalis kun forta emocio, dum +espero kaj malespero furiozis en lia brusto. + +Devas, la knabino fine diris per tremantaj lipoj. Cxio devas +cxesi cxi tie, kvazaux nenio iam estis--cxar mi ne volas fari +ion nedecan, cxu per pensoj, cxu per vortoj, cxu per faroj... Kaj +neniam vi rajtas rememorigi min pri tio, kio estis... + +Li sentis cxion nigrigxi en siaj okuloj. Li esperis ion, li mem ne +sciis kion, sed tamen ion alian, ol kion la knabino diris. + +Ili starigxis--kvazaux nek unu nek alia havis ion plu por diri. + +Tiam la knabino ekkaptis ambaux liajn manojn. + +_Devas_ esti tiel, sxi diris per tremetanta +vocxo. Sed se mi ankoraux iam estos libera agi laux mia volo, vi +scias mian inklinon... Ne, nun mi devas ekiri! sxi aldonis +malpaciencigxe, premegis liajn manojn kaj retirigxis. + +Sed sxi alturnigxis ankorauxfoje kaj parolis kvazaux delire: Kaj se +iam venos la tago, ke mi ne sola havas la fortojn, sed bezonus +helpon, vi scias, ke mi ne havis iun alian amikon, nek havos--kaj +se _vi_ bezonus... la knabino torente ekploris kaj arde lin premis +kontraux si. + +Momenteto--ekbrilo de plenluno de sub nubeto kaj subita superfluo de +gxia pala lumo sur la kampo, eksusuro de vento en la sekigxinta +foliaro de l'sorpo kaj palpebrumo de larmaj okuloj--la knabino sin +dissxiris kaj forkuris. + +Li staris longan tempon narkotita, ne povante sin movi. En cxi cxio +estis io mistere solena--kvazaux cxio nun rompigxis inter ili, +trancxita de la palaj radioj de luno, sed kvazaux tamen restis iu +fibro, kiun oni ne povis klarigi per vortoj. + +-- -- -- + +La edzigxa festo--li preskaux frenezigxis. Estis apenaux duona +mejlo inter la domoj. Li auxdis tumulton de festeno, bruon de +muzikilo kaj tintadon de homaj vocxoj. Li sxteliris al la maljuna +sorpo kaj atendis dum horoj. Kiun? Li deziris ecx diafane vidi +blankan vualon en la mallumo kaj auxdi flustrajxojn... + +Cxu li estis freneza? Li honte forsxteligxis. + +-- -- -- + +Kiel stranga ajxo estas la homa animo! Kvazaux cxio peza kaj premanta +estis subite forvisxita, nun kiam cxio estis nerevokebla. Li estis +libera--kvazaux nenio iam estis. + +Li memoris kvazaux hierauxan tagon la tempon, kiam lin kaptis +neklarigebla fervoro je vivado kaj laborado. Li kiel servisto--ili +hontu! Propra terpeceto--gxi estis facile akirita. Propra dometo--gxi +starigxis kvazaux sorcxite. + +Por kio? Li mem ne tion sciis, sed li ne povis ne observi unu viron. +Renkontante li esploris lian bonvoleman vizagxon, lian malfortikan +staturon kaj senenergian sintenadon--kaj en la sama momento li sentis +kvazaux lia propra staturo rektigxis kaj plilongigxis kaj +neklarigebla forto strecxis liajn tendenojn. Li observis liajn +klopodojn kaj agojn, kaj kiam li rimarkis neniajn ajn klopodojn, li +ne povis ne rideti triumfante kaj ne strecxigxi ankoraux pli +fortege--kvazaux li sekrete konkuradis kun tiu viro. + +Post paso de jaroj li ne plu povis nei al si, ke inter ili ekzistis +klara interrilato. Se tiu viro estus rampinta sur la pregxejtegmentan +egxon, li mem estus grimpinta gxis la pinto de sonorila turo. Vi +havas domon, mi dometon--montru nun ambaux sian mastran kapablon. + +En la najbararo komencis iradi strangaj flustradoj--strangaj, sed +tamen kvazaux malfremdaj kaj atenditaj por li. Kaj kiam +li foje per propraj okuloj vidis, ke la famo estis vera, li sentis +eksciton de subita emocio en sia brusto, kaj kiam la juna mastro de +Heikkil galopveturis kriacxante preter lin, li sin turnis kaj +komencis meze sur la vojo svingi la cxapelon kun vervo. Sammomente li +hontis kaj premis la cxapon sur kapon, sed sentis, kvazaux iliaj +sortoj nun estis kunligitaj per nerompeblaj ligiloj. + +-- -- -- + +Tio okazis sekvintan someron--unu belan tagon de fojnrikolto, kiam la +fojnistaro revenis de herbejo. + +La viro estis ebria kaj ekscese furiozis, batante sian edzinon fojon +post fojo. + +Tion vidante li fine komprenis kio estis lia vera rilato al tiu +viro--profunda, neestingebla malamo! Kaj li sentis klaran ebriecon de +gxojego povante foje sin jxeti kontraux lin, bati kaj tordi lin laux +placxo. + +Sed la virino intervenis. + +Mi ankoraux ne bezonas fremdulan helpon--aparte fiksante la +rigardon al li: _ies_ helpon! + +Li resxanceligxis kvazaux svenige batita. Kaj en tiu momento li +sentis, ke li ja vere havis nenian interrilaton kun la viro, nur kun +la virino. + +Sed la virino repusxis lin malvarme kvazaux fremdan trudemulon. Cxu +li estis fremdulo, aux iu alia--cxiuokaze la skurgxbatoj de la +viro estis pli sxatataj ol lia helpo. Aux cxu la virino tion diris +nur pro la flankuloj? + +Li atendis--malpacienca, kun pasia necerteco sxiranta la bruston. + +Tiam oni rakontis, kiel la virino subigis la drinkemulon per +skurgxo, kiel sxi lin fermis en la cxambron kaj neebligis cxian +dibocxadon--ecx oni flustris, ke sxi mem sekrete havigis al li +alkoholajxojn, cxar la viro ne povis tute malhavi ilin. + +Lin okupis terura sento--tamen do fremdulo, kvazaux nenio iam +estis! Se tiu virino estus vera, sxi lasus la dibocxulon drinki +sinmortige, ju pli frue des pli bone--mem li povus ecx miksi venenon +en liajn brandajxojn. Sed sxi malhelpis kaj prizorgis kvazaux +infaneton--certe tiu viro estis al sxi kara. + +Por kio li laboregis kaj strecxadis dum tiuj jaroj? Kaj kiu aludis al +ia ebleco en estonto, sed nun malhelpis ecx la naturan evoluadon de +la okazajxoj, kiuj sxajnis kvazaux rapidi por rekompenci la okazintan +maljustajxon? En li ekflagris arda flamo de amareco kaj vengxo--li +volas montri al la tuta mondo, ke io okazis, kaj al la solulino, kiu +povas tion kompreni, ke li ne forgesis la maljunan sorpon sur la +kampa altajxeto nek unu palpebrumon en la pala lumo de luno. + +-- -- -- + +Ili estis vivitaj demandoj--al sxi, la virino! + +Kion sxi tiam pensis, kiam sxi auxdis, ke li lasis sian dometon kun +la fruktoporta kulturo kaj malaperis sensigne? Li sciis, ke oni +parolas pri tio kaj divenadas la kauxzon. Neniu sciis--sxi sola +komprenis. Kion sxi tiam pensis--cxu sxi sentis pikon en la brusto? + +Cxu sxi auxdis, kio poste okazis? Cxu oni rakontis al sxi pri +Foireja-Matio, la fama cxevalisto, kiu iris de urbo al urbo, +acxetis, vendis kaj intersxangxis? Cxu sxi auxdis, ke li havis +bonsxancon de pendigindulo, ke li akiris centojn gxuste cxar li metis +cxion sur unu karton kaj estis tute indiferenta, cxu li gajnos aux +malgajnos? Kion sxi tiam pensis? + +Unu fojon cxiujare li iris mem kiel vivanta demando preter sxi. +Veturis la foiran antauxtagon kun tintantaj sonoriloj tra la +vilagxon--kun tri vivegaj cxevaloj antauxe jungitaj, du poste +kurantaj, mem kvazaux princo en la mezo, grandsinjore vestita, fiera +kaj memcerta. Kaj li haltis intence sur la landvojo cxe Heikkil, +ordonis el apuda dometo kafregalajxon sur la cxaron kaj pagis per +bankbileto ne akceptante repagon. Li ne jxetis ecx rigardon al +Heikkil, sed sentis en sia flanko sxiajn rigardojn tra la fenestro +al landvojo.--Kion sxi tiam pensis? Cxu sxi rapidis en sian cxambron, +aux cxu sxi komencis mallauxdacxi la servistinojn ke ili rigardacxas +cxiujn migrantojn? + +Kun la foireja publiko li ree sendis salutojn kaj demandojn--certe +ili alvenis, cxar ili iris kiel anekdotoj de busxo al busxo. Kiel li +regalis per karuselo cxiujn, kiuj okaze estis proksime. Kiel li +invitis tutan placangulajxon da popolo en restoracion, precipe cxiujn +hejmregionanojn, trinkigis kaj mangxigis ilin laux cxies placxo. Kaj +certe sxi ankaux auxdis tion, kiel li mem enveturegis tra la +cxefpordo de Societejo kun cxevalo kaj cxaro, tiel ke radreloj frapis +fajrerojn sur la sxtonaj sxtupoj--veturis rekte en la festsalonon kaj +pagis centmarkojn por tiu distrajxo. Kion sxi pensis pri tio? + +Kaj cxu la virino auxdis _ke li ne drinkis ecx guteton_? Certe sxi tion +auxdis! Kion sxi pensis pri tio? Senbrida foirulo kaj tamen ne +drinkas, kvankam ecx cxiaspecaj sekigitaj fisxoj de senakva +kontinento drinkas--cxu tio kauxzis al sxi iajn meditojn...? + +Kaj cxu sxi auxdis la frapadon de kartoj? Pri cxevaloj, horlogxoj, +jakoj kaj cxapoj, laux cxies placxo--ecx kun almozulo en +la landvoja drenajxo. Cxu sxi komprenis, ke homoj ne tiel vetas por +sin distri, kaj cxu sxi komprenis, _pri kio_ li ludis? + +Pripensu se li igxus sxparema, kolektus monon kaj acxetus +kampardomon--la najbardomon de Heikkil, tiun kie li antauxe estis +_servisto_? Kion sxi tiam dirus? + +-- -- -- + +La homo estas arlekeno! Kion strangan li havis komunan kun la +mastrino de Heikkil? Kia fenikso sxi sin kredis? Virino, kiu +siatempe havis harplektajxon kiel cxiuj knabinoj, kaj robon kiel +cxiuj aliaj, kaj sidadis unu printempon sub arbo kaj revis pri amo +kiel cxiuj aliaj. Edzinigxis poste kun drinkulo, kiun sxi nun regalis +per brando kaj skurgxo. + +Kaj pro sxia harligajxo kaj robo li strecxigxis kaj bruis--cxiu havas +la ekscesojn de juneco! + +Li auxdas ree cxevalblekadon kaj cxarkrakadon, pluvtrapadon kaj +venthurladon en senluma auxtuna nokto--ili portas lin antauxen, cxiam +antauxen, de foiro al foiro, de urbo al urbo, jaron post jaro... + +-- -- -- + +Cxu li ne hontis--kiam li fine revenis al la hejma vilagxo, trofrue +maljunigxinta kaj velkinta, kun forta dolorado en manoj kaj piedoj? + +Kial? Cxu tial, ke li ne revenis per cxevalo kaj kun tintantaj +sonoriloj--cxu li do eliris per cxevalo? Cxu tial, ke li nun estis +malforta kaj malsanema--iu alia spertinta liajn vojagxojn kusxus kun +humo sur la vizagxo! + +Cxu ankaux la mastrino de Heikkil ne hontis? La mastrino de +Heikkil--kiu sxi estis? Ha, nun li tion memoris--certe li +iam konis tian knabinon! Sed kio hontinda estis en tio, li ja ne +revenis por peti pension pro tiu konateco. + +Li estis mortinta por la mondo kaj la mondo por li--se li povos +remeti la sovagxigxintajn kampojn de Vliportti en fruktoportan +staton, li estos kontenta pri sia vivo. + +-- -- -- + +Kiu povas esplori la senfundajn profundajxojn de homa koro? + +Li dum jaroj ecx ne memoris pri Heikkil, sed nun reveninte hejmen la +filino de Heikkil kaj la maljuna sorpo ree komencis aperi sur la +fono de lia vivo kvazaux altaj arboj kontraux vespera rugxigxo. + +Cxu estis la malnova amo, kiu ree komencis sxiri lian bruston? Ne, al +li estis indiferente, kies la virino estis. Sed sxi turmentis lin per +nura sia ekzistado. Se sxi kun sia domo deglitus laux deklivo simile +al li, se sxi devus senti malricxon kaj mizeron, cxio estus +ekvilibre. Sed sxi iradis floranta en la korto de sia pli kaj pli +prosperanta domo--kvazaux sxi dum tuta lia foresto sekrete vetkuris +kun li kaj nun mokis pri lia fina humiligo. + +Kelkiam li tamen sentis, kvazaux inter ili tamen estis io--tutan +tempon, spite cxio. Kvazaux finfine estis en Heikkil cxio, kion la +vivo havis por li. Li foje jam pasis duonon de la vojo tien kaj estis +felicxa--poste cxio glitis laux deklivo. + +Sed kies estis la kulpo? La virino efektivigis sian volon en +cxio--kial sxi ne tiam faris tion? Kaj cxu sxi mem estis felicxa? +Ne, kaj almenaux du aliajn sxi malfelicxigis. Nun li komprenis +ankaux la sorton de tiu alia--la virino turmentis ilin ambaux, +unun per videbla, alian per nevidebla skurgxo. Sxi amis neniun kaj +sxi envolvis kaj sin kaj la tutan domon per tia mistero, ke oni povis +pensi pri tio kion ajn. + +Laux la tempo tiuj pensoj densigxis kaj fermentis. Li ne plu volis +senti la nevideblajn skurgxobatojn de la virino. Li bezonis nur iri +al sxi kaj diri la tut-veron--tiam li estos libera por eterne. + +-- -- -- + +La vortoj estis pretaj kun akrigitaj pintoj kaj veneno fandita al la +bazoj. Nun tio devis okazi! + +Sed li ne iris ecx duonan vojon kiam li returnigxis--honta kaj +konfuzita. + +Kion li vere intencis? Kion do li povis havi por diri al la virino? + +-- -- -- + +Fine--nun li tion elpensis! + +Li estis ebria kaj pasxis memkonscia al Heikkil. Ne plu hontis nek +malhavis vortojn, kontrauxe li havis unu kauxzon plie--pro kiu li +vere abstinis pri tio, kio nun trairis liajn vejnojn kiel varma +fajro? Nun li komprenis, kial la mastro de Heikkil volis drinki, +kial cxiuj homoj drinkis--kaj tiel faros ankaux li de nun, drinkos +tiel ke la pugnoj kotigxas! + +Sed jam sur la vojo proksime al Heikkil renkontiris la mastrino. + +Tio estis surprizo. Sed bone, li pensis, konfidenciajxon mi ja +havas por vi! + +Ili interproksimigxis--li sentis sxanceligxon. Penis sin hardi, +sed io premis la gorgxon tiel, ke li certe ne ecx vorton +povos eldiri. Kaj kiam li nun post jaroj vidis la virinon tiel bela +kaj digna, li subite tiris la cxapelon profunden sur la okulojn kaj +intencis tirigxi kvazaux nenion rimarkante pretere. + +Sed la virino haltis--liaj propraj piedoj alnajligxis al la vojo +kvazaux retenataj de nevidebla forto. + +La virino rigardis kvazaux ne kredante siajn okulojn. + +Matio! auxdigxis tremanta pro emocio vocxo. Kaj en tiu unu vorto +vibris cxio, kio al li estis kara kaj bela: printempo, sunlumo kaj +sorpo, somernokta duonlumo kaj stranga brilo de luno. Li volis sin +jxeti teren antaux sxi kaj petegi por ankorauxfoje auxdi tiun unikan +vorton. + +Cxu ankaux vi devas igxi dibocxulo--kiel cxiuj aliaj...? + +Sxi jam iris sian vojon, li staris hontanta sur la landvojo. + +Kio mirinda estis en la virino? Kaj kion sxi vere intencis? Kial sxi +diris la unu vorton tiel, ke en gxi vibris la tuta estinto, sed la +finon, kvazaux sxi neniam lin konis? Li komprenis, ke nun estis +dirita la lasta vorto, sed ke la dirinto ne estis li sed sxi. + +Kaj kial li sentis tiel senfinan humiligon pro ke sxi vidis lin ebria +kaj ankoraux pli fulgurantan pikadon pro ke li estis komparata kun +aliaj--kvazaux li vere estis pli bona ol la aliaj, li kiu jam +pentis, ke li ne estis kiel ili? Li volis drinki, ecx por inciti, sed +tio estis tute neebla post la renkontigxo. Li ne povis tion klarigi, +sed li sentis malamon kontraux la virino--gxuste pro la neklarigebla +perforto, kiun sxi praktikadis kontraux cxiuj aliaj. + +-- -- -- + +Li estis staranta sur sarko de sia terpomkampo, kiam auxdigxis de +la landvojo furioza krakado de cxaro. Kiu estis? Li sentis +saman pasian senpaciencon de atendado kian foje antauxe. + +Jam svingis skurgxo kaj auxdigxis kriacxo. Estis do li--kaj la filo +kune. _La filo_ kune! + +Lin okupis tiel subita vengxotriumfo ke liaj genuoj ektremis. La +mastro de Heikkil do tamen estis viro--li vengxis por ili ambaux. + +Li sciis, ke tio cxesos baldaux, ke skurgxo jam baldaux dancos sur la +dorso de l'mastro. Sed gxi estis tamen maltima protesto kontraux la +mistera perforto. + +-- -- -- + +La morto de l'mastrino! Gxi estis surprizo al li kiel al aliaj, cxar +gxi venis tiel neatendita kaj falcxis nematuran grenon. Cxu li +esperis gxin? Ne. Cxu li volus gxin malhelpi? Ne. Liaj pensoj pri la +okazintajxo estis strange konfuzaj, sed en la unua momento li +ne povis ne senti tremon de emocio pripensante, ke inter ili +_estis_ io--kontaktoj kaj rilatoj, amo kaj malamo, kaj ke cxi +cxio nun estis nura rememoro. + +Sed kio gxi tamen fine estis? Kion li vere sciis pri la virino, +ekster la tiama printempo kaj somero--nenion! Kion sxi plej profunde +pensis kaj sentis, vivis kaj suferis, esperis kaj seniluziigxis--tio +estis definitive al li kiel fermita libro. Kaj cxu sxi pli sciis pri +li--pri cxio, kio trairis kiel rugxa sxnuro tra lia vivo--cxu sxi ecx +unu fojon efektive pensis pri li? Cxu estis memafere inter ili io +alia krom eta senkulpa memorajxo el juneco, kiun unu tuj forgesis, +alia pli longe konservis, ecx suferis pro gxi? Kiel stranga estas la +vivo! Cxu ne la homoj iras kvazaux en nebulo, baraktante, batalante +kaj pendante unu je la alia, tamen nenion sciante pri la +interna homo de la alia, ecx tiuj kiuj sin kredas pleje proksimaj. + +Kiam la sono de entombigaj sonoriloj trombonis gxis lia dometo, al li +sxajnis, ke gxi rakontis pri io tre malproksima--dum la infaneco +auxdita fabelo, kiu iam profunde impresis lin, sed nun envualigxis en +la nebulon de forgeso por eterne. + +-- -- -- + +Ree rapidegas bildoj antaux li--la mastro de Heikkil kun siaj +kundrinkantoj. + +Ili vekis ankaux la alion, kiu jam estingigxis. + +La virino definitive estis pereiga najlo en la boato de lia vivo! +Kial sxi fleksigxis sub la devigo de siaj gepatroj kaj cxu la devigo +vere estis tiom premanta? Kial sxi post tio igxis harda, fiera kaj +nekomprenebla? Cxu sxi ne en tiu momento parolis, preskaux jxuris +ion? Cxu ne ankaux ion pri tio, ke se vi iam bezonos...? Cxu li +bezonis--tion certe la mastrino de Heikkil plej bone sciis. Kaj la +helpo? Impertinenta demando sur landvojo kun la titolo dibocxulo! + +Al li sxajnis nun kvazaux nekoruptebla verdikto de la providenco, ke +sxi tiel subite estis desxirata el inter siaj idoloj: ricxeco kaj +prospero. Kaj la mastro de Heikkil estis kvazaux vengxilo en la mano +de l'eterna justeco, kiu volis en momento detrui kion krudeco kaj +senkoreco kolektis dum jaroj. + +La penso estis ankaux alie, pro speciala kauxzo, kvazaux serpenta +veneno por lia malfervorigxinta sango. La nuna vintro estis al li +cxiamaniere pli severa ol la aliaj. Li kutime kulturis terpomojn +en sia kampo, kiujn li poste vendis dum la tuta vintro, kaj +ekster tio li faris korbojn el radikoj. Sed nun la terpomoj estis jam +venditaj gxis vintromezo; da pretaj korbajxoj estis suficxe, sed li +ne estis ema ilin ekkapti--la mizero entrudigxis tra la pordoj kaj +fenestroj. + +Tiam la dibocxado de mastro Heikkil kvazaux briligis al li la +penson, ke li suferis pro maljusto kaj ke la vivo efektive estis +sensenca movigxo kaj klopodo, kolektado kaj detruado. Kial la +ricxuloj vivis malmodere, kial li devis mortmalsati? Cxu li ne havis +egalan rajton pri vivado kiel ili? Cxu sola la mastro de Heikkil +estis rajtigita al egaliga divido? + +Jam multfoje liaj pensoj ekskursis al la kampa altajxeto inter +Heikkil kaj Paavola. Tie estis terpeceto de komuna grundo de +l'vilagxo, kie cxiu havis sian kampeton por lupolo kaj cxe la deklivo +sian terkelon por terpomoj. Kial li ne iris tien kaj ekprenis sakon +aux duon da terpomoj el cxiu kelo--tian kvanton neniu ecx rimarkus. +Forportus ilin unue al sia hejmo kaj poste iom post iom al la urbo, +kiel dum aliaj fruprintempoj siajn proprajn, dum la aliaj ne havus la +plej malproksiman suspekton... + +-- -- -- + +Cxi-vespere li fine decidis iri, cxar estis bonege portanta +negxkrusto kaj la luno prilumis la vojon. Li jam prete provizis la +sakojn kaj sledeto atendis antaux la pordo. + +Sed estinginte la lumon li havis tiom strangan senton, kvazaux estus +necese ankorauxfoje pripensi cxu iri cxu ne iri, cxar li neniam +tusxis proprajxon de alia kaj ecx en la cxevalnegocoj neniam +malfierigxis al vera trompo. Kaj tiel li eksidis sur la +benko cxe la fenestro kaj komencis kvazaux fari kalkulon pri la +pasinta vivo. + +Li nun alvenis al la finsumoj de sia kalkulo--kun emociita menso, +sento de senpoveco kaj amareco en la brusto. La afero estis klara, +sed li sidis plu kvazaux sennervigata de neklarigebla malenergieco. + +Tiam auxdigxas de la landvojo lauxta klakado de la timonoj, kaj +kriegacxoj--li scias senvide kiu gxi estas. + +La klakado jam resonas en la anguloj de lia dometo, meze sur la +vojo galopas cxevalo kaj flanke gxia granda fantomeca ombro. +Rapido--Rapido--hej diablo, Rapido! la grupo ventiras preter +lian fenestron. + +Lia koro komencas bategi, tio cxio sxajnas tiom stranga. Li scias, ke +la vircxevalo de mastro Heikkil nomigxas Rapido, sed nun li ne +memoras tion--kvazaux la viro veturus preter lian dometon aparte por +krii: Kion vi plu meditas, cxu vi ne vidas, kiel mi agas,--rapido, +rapido, rapido! + +Li risorte ekstarigxas kaj elrapidas el sia dometo. + + * * + * + +Unue kelkiom laux la landvojo, poste trans barilon al la kampo--li +komencas grimpi laux longa, malkruta deklivo al la terkela altajxeto. + +La luno brilas draste kaj lia silueto iras preskaux antaux li. Cxu +estis liaj genuoj, tiuj kiuj aspektis tiom kurbaj kaj velkigxintaj. +Cxu tiel malforta li jam estis? Kaj cxu li ankoraux meditis kaj +pripensis, cxu estas juste preni kelkajn sakojn da terpomoj por +sia vivteno. La sango torente ekfluas en la kapon--nun venu +ecx cxiuj mastroj de la vilagxo renkonte kaj ili demandu kien li +pasxas, li respondos sincere: al viaj terpomejoj--respondos kaj +plenigos siajn sakojn ecx se tiuj staros apude! + +Li atingas la supron de la deklivo kaj sin direktas al la terkeloj, +kiuj siluetigxas kvazaux ege grandaj blankaj formikejoj je la +deklivoj de l'altajxeto. + +Tie en la plej malantauxa mi komencos, li pensas, kaj poste +transiros... + +Tiam iu ekbate tusxas lian kapon, tiel ke la cxapelo ruligxas sur la +negxon. Li ektremas kaj levas la rigardon--antaux li staras maljuna +sorpo, granda kaj impona, iu suben kurbigxinta brancxeto ankoraux +balancadas kviete cxe lia kapo. + +Li staras momenton kvazaux senkonscia kaj tra lia menso rapidas kiel +grenfulmoj printempo, sunbrilo kaj delikataj flustrajxoj. Sed poste +en lia brusto ekregas tia amareco, ke li malbenas la sorpon, unu +virinon kaj sin mem. + +La negxkrusto ree kraketadas kaj la silueto iras antaux li. + +Kio nun? Kvazaux apud lia silueto aperis alia. Li unue kredas gxin +ombro de sako, sed baldaux rimarkas ke gxi movigxas aparte kaj +plilongigxas kaj ke gxi estas silueto de homo--kvazaux iu rapide +sekvus lin, la pasxoj nur ne estas auxdataj. Li returnas sin +malkviete. + +Tuj post lia sledeto staras virino, knabino, kiun li konus el inter +miloj. Sxi estas tute sama kiel la tiaman auxtunan vesperon kaj same +severe pala kiel en tiu momento en la lunbrilo--staras senmova, la +manojn pendantaj cxe la flankoj, kaj fikse rigardas lin al la +okuloj. + +Heikkil estas detruata--nun mi bezonas helpon! + +En la vocxo vibras doloro kaj embaraso. Momento--sxi turnis sian +dorson kaj pasxas foren. Sed laux lia dorso ne pendas harplektajxo, +sed la hararo estas suprentorde kombita kaj de sub la tordajxo +ekvidigxas en la lunbrilo malhela, brilanta rondajxo--kvazaux kapo de +granda harpinglo. Ankoraux momento--la virino malaperis. + +Li staras tempeton kvazaux alnajlita al sia loko dum la brusto forte +frapbruas. Kio tio efektive estis, cxu li maldormas aux songxas? + +Li cxirkauxrigardas, cxio estas kiel antauxe. La terkeloj siluetigxas +sur la altajxeto kaj la luno rebrilas sur la negxkrusto, ne ecx duona +ombro ie--nur la maljuna sorpo staras malantaux li granda kaj impona +kaj kvazaux rektigetendante la brancxojn. + +Tiam li komprenas, ke estis lia malnova turmentisto, kiu ree sin +metis antaux li. La virinacxo! Li ekdeziris elradikigi gxin. Kion +diablan mi havas kun la aferoj de Heikkil--gxi estu detruata, tio +estas juste, mi havas aferon al la terkeloj! Kaj li ekiras hardite +de maltimo al sia celo... + +Sed kie ili nun estas--la terkeloj? + +Li haltas kaj cxiukauxrigardas kaj ekrimarkas, ke li staras tute sube +je la rando de l'deklivo, de kie li jam supreniris. + +La piedoj ektremas kaj la brusto ree frapbruas--ne, cxio ne estas nun +kiel devus! Kaj li eksidas senforta sur la sledeto kaj glitas laux la +deklivo al la landvojo. + +Sekvintan nokton li kusxis hejme--emociita kaj atendanta. + +Cxu estis io sub tio aux cxu gxi estis nur halucinajxo? Se tie io +estis, cxi tiun nokton li certe havos klarigon pri gxi, cxar la +mortintoj ne duone finas siajn aferojn--tio estas konata. + +Kelkfoje sxajnis preskaux nature, ke li kredis sin vidi tiajxon. La +strecxeco de lia propra menso, la furioza traveturo de la mastro en +la lunbrilo kun siaj strangaj kriadoj kaj la maljuna arbo kun cxio +kio apertenis al gxi. + +Sed estis io fremda kaj flanka--la hartordajxo kaj la harpinglo. Li +neniam vidis sxian hararon alimaniere krom plektite, kaj li memoris +tute certe, ke gxi ankaux tiun auxtunan lunbrilnokton estis plektita. + +La nokto pasis. Nenio estis vidata aux auxdata, nek maldorme nek +songxe. Li furiozigxis pensante kia timulo li estis kaj ke la sorpo +kaj la filino de Heikkil ankoraux staris antaux li--la dua ankoraux +dum mortinta. Du bonegaj noktoj perdigxis, dum kiuj li povis viziti +almenaux tri kvar terkelojn. Cxu oni kredas ke li estas timigebla per +tiaj artifikoj? Ne, pro-dio, li ne estas timigebla! + +La trian nokton li ree estis iranta al la provizeja altajxeto. + +Sed cxi-foje li iras iom alian direkton kaj evitas la sorpon. Li iras +malrapide, iam kaj tiam ekrigardante malantauxen--nenio estas vidata +aux auxdata. Nun li komprenas kian parton la maljuna sorpo havis en +la halucino de l'pasinta nokto. + +Li jam alvenas al la terkela altajxeto kaj komencas vigle formeti la +tegbretojn de l'plej flanka terkelo. Neniu malhelpas, nek vivanto nek +mortinto. Jam vidigxas la pajlo kaj li sin kurbigas por gxin +formeti--ankorauxfoje cxiuflanke cxirkauxrigardinte. + +Tiam apud lia propra silueto ree aperis alia. Li tuj rekonas gxin +kaj subite returnigxas. + +Post kelkaj pasxoj staras la virino--sama kiel la unuan fojon, la +vizagxon nur ankoraux pli pala kaj la rigardon ankoraux pli +penetranta. + +Heikkil estas detruata--mi _bezonegas_ helpon! + +Tio vibras kvazaux de sub tero, pregxante, sed tamen minace. Unu +trapenetranta okulumo ankoraux, kaj sxi jam pasxas foren. Ree kun +suprentordita hararo kaj sama grandkapa pinglo en la tordajxo. Sed +kiam sxi pasxas, la pinglo eligxas el la hararo je unu colo kaj ree +enpremigxas. Kiam tio okazas duafoje, tra lia menso sin jxetas +kvazaux blindiga ekbrilo--kvazaux gxi ne estus pinglo, sed io pli +granda kaj fortika. Li strecxas konsternita la vidpovon, la objekto +tute enpremigxas en la hararon--la vizio malaperis. + +La viro falas sennerva sur la randon de l'terkela aperturo kaj tremas +tra la korpo. Dauxras longe antaux la fortoj tiom revenas, ke li +povas remeti la bretojn kaj ektrenigxi al la hejmo. + + * * + * + +Frue sekvintan matenon aperis en la kuirejon de la parokestro +strangaspekta, tutemociita viro. Li diris ke li havis urgxan aferon +kaj petis tujan auxdiencon cxe la parokestro. La servistinoj emis +demandi pri la speco de la afero, sed la viro aspektis tiom stranga, +ke ili nur iris anonci ke en la kuirejo estis tia kaj tia +auxdiencpetanto. + +La parokestro ankoraux ne estis vestita, sed tamen ordonis enlasi la +viron en la kancelarion. + +Tie la viro komencis rakonti--malkviete kun spasmanta vizagxo kaj +vibranta vocxo--kiel li en du noktoj vidis fantomon, la fantomon de +l'mastrino-mortinto de Heikkil. Li iris en lunbrilo ekstere, tie gxi +lin renkontis kaj diris tion kaj tion. Kaj tio okazis en du noktoj... + +La parokestro longe rigardis la strangan mienon kaj cxifonan +vestajxon de la viro. Li konis lin--li auxdis ion kaj tion pri liaj +vojagxoj kaj veturadoj. Ankaux la rakonto sxajnis tre mankhava.--Kiel +li movigxis ekstere en tia tempo, kaj kie tio efektive okazis? + +Tiam la viro embarasigxis kaj pli kaj pli miksis la rakonton. Li nur +movigxis--je aferoj, kaj tiam li gxin vidis, kaj tio estas vera. + +Klara dubo speguligxis en la okulo de l'parokestro: + +Hm... ni homoj estas tre multspecaj--estas, kion-diri, tiaj, kiuj +havas apartan emon vidi strangajn songxojn kaj tiaspecajn. Ankaux cxi +tie oni rakontis ion kaj alian, kaj ili funde tamen estis nenio. + +Ne, neniam antauxe li ion vidis aux auxdis. + +Hm, ja, ja.--Sed cxu vi drinkadas...? + +Ankaux tion ne. Li nur unu fojon en sia vivo estis ebria, kaj de tio +jam pasis longa tempo. + +Cxu ne...? Ja, ja, tre eble... Sed cxu estis, kion-diri, la +mastrino-mortinto via konato kaj cxu vi eble dum la lastaj tempoj +tiel-dire aparte pensis pri la aferoj de Heikkil? + +Jes, konato de infaneco, kaj certe li multe pensis pri la aferoj de +Heikkil. + +Nu vidu, jen estas cxio! La parokestro klopis la parion de +sia flartabakujo, ekprenis fingropincxajxon kaj komencis +rakonti okazintajxon. Gxi okazis al li mem, estis pri unu lia lerneja +kamarado, kiu antauxnelonge estis mortinta--ankaux gxi tre stranga +rakonto. + +Sed cxi tio ne estas tiaspeca, persistis la viro. La hartordajxo +kaj pinglo--sxi ne uzis tian dum knabino. + +Sed vi ja, kara amiko, mem ne estas certa pri tio cxu gxi estis +pinglo aux io--tiu punkto en via rakonto estas la plej konfuza. + +Ne, konfuza gxi ne estas, mi certe tion scias ... sed mi mem ne +kuragxas gxin kredi. Liaj lipoj farigxis tute palaj kaj la vocxo +vibris kvazaux en spasmoj de frostego. Gxi estis--jes, gxi certe +estis ... fera bolto. + +Fera bolto...? + +Je-es! + +Sed kion vi per tio efektive...? Cxu vi pensas ke, kion-diri...? La +parokestro interrompis sian frazon. + +Pri tio gxuste mi volis auxdi vian opinion, sinjor' parokestro--cxu +eble ... eble tie estis io terura? + +La parokestro silentis dum momento kaj en liaj okuloj speguligxis +emocio. + +Hm, ja, ja--efektive la aferoj de Heikkil estis tre strangaj, li +fine diris. Pri tiuj oni sciis malmulton kaj la morto de la mastrino +okazis tiel subite. Kaj se mi nun tute sincere eldiras el la koro, +ankaux mi, tiel-diri, havis tiatempe samspecan suspekton. Sed pro tio +mi iris mem por vidi la mortinton--kaj vidu, sxi kusxis kvieta kaj +trankvila kaj nenia signo pri perforta morto estis videbla. Kaj nun +mi kredas, mia amiko, ke cxar vi estis infaneca amiko de la mortinto +kaj vin turmentis samaj sekretaj pensoj ecx pli forte, do, +tiel-dire, ili bildigis al viaj okuloj samspecajn viziojn. Tiel mi +vere kredas kaj iru nun hejmen pacigita kaj kredu kion mi vidis per +propraj okuloj.--La parokestro starigxis el sia lulsegxo. + +Sed la viro staris plu kvazaux sxtonigxinta sur sia loko. Sur lia +vizagxo speguligxis forta embaraso kaj sur la frunto perlis sxvito de +doloro. + +La parokestro intencis etendi la manon adiauxe sed restis miranta la +internan premigxon de la viro. + +Ne tiel mi povas foriri, la viro parolis kun malkvieta, petega +vocxo. Se cxio restos tiel, mi nenie havos pacon. Kaj nenion mi iam +suspektis, tute nenion, sed mi ankoraux ne elparolis cxion, kio +apartenas al cxi tiu historio. + +Kaj li komencis ree rakonti, de la komenco. Pri la sorpo sur la +kampaltajxeto kaj kio okazis sub gxi. Pri la sceno en la korto de +Heikkil, kiam li intencis kuri por helpi. Pri cxio, kio movigxis kaj +furiozis en lia koro dum cxi tiuj dudek jaroj. Kiel li nun laste +sentis klaran plezuron pri ke Heikkil estas detruata, preskaux +esperis ke li mem havu parton en la ruiniga laboro. Kiel la virino +foje savis lin je drinkuligxo--tiel li nun komprenis la aferon, post +kio okazis lastan nokton. Kiel li ekiris al sia nokta ekskurso kaj +kiel sxi ree staris antaux li kaj malhelpis ke li farigxu sxtelisto +kaj acxulo. Nun mi denuncis min, li finis kvietigxinta. Kaj iru +nun, sinjoro parokestro, al la policestro, por ke mi havu laux mia +farajxo. Sed pro Dio ne lasu la alian aferon, cxar tiel vere kiel mi +mem bezonis kaj ricevis sxian helpon, mi kredas ke ankaux sxia +helpkrio estas vera vero. + +La parokestro staris dum longa tempo profunde emociita. + +Nun mi vidas la fingron de la Cxiopovanto! li diris per tremanta +vocxo. Iru, vi multspertinto, al la servistejo kaj ordonu jungi +cxevalon--ni iros al la policestro. + + +La tombo estis malfermata ankoraux la saman tagon. + +En la okcipito de la mortinto, sub la hartordajxo, trovigxis fortika, +sescola ferbolto. + +Gxi estis enbatita rekte en la cerbon kaj tiel profunde en la +okcipitan foson, ke nur la kapo estis per peno trovata. + + * * + * + +La antauxcxambraro de la jugxejo tumultis plena je popolo--ne cxiuj +ecx trovis spacon interne, sed parto atendadis en la korto. La jugxo +certe estis sciata jam antauxe, sed la sorto de la domo Heikkil +estis tiel proksima al cxiu, ke ili sentis, kvazaux ili kolektigxis +por auxdi la verdikton en sia propra afero. + +Tremo de emocio trakuris la amason kiam la mastro de Heikkil fere +vestita pasxis sur la peronon. La kurba, velkigxinta korpo tremadis, +la kapo estis kvazaux enfosigxinta inter la sxultroj, sur la cindre +griza vizagxo vidigxis longa nerazita barb-stoplo, malakra rigardo en +okuloj sangantaj. + +Li ne diris ecx unu vorton kaj sxajne ne rimarkis la popolon +cxirkauxe--la rigardantoj staris same silentaj, ne povantaj eligi +flustrajxon. + +La malliberigito levigxis sur la cxaron. Tiam sin aljxetis el la aro +maljuneta virino kaj rapidis al la cxaro. Sxi ekkaptis ambaux +manojn de la malliberulo, la mentono spasmis kaj la lipoj +movigxis, sed sxi nenion povis diri, nur torente ekploris lauxte. En +la okuloj de la malliberigito vidigxis ekbrilo kvazaux li konis sxin, +sed tuj poste li turnis la kapon alien--la cxaro komencis ruligxi. + +La homoj kolektigxis cxirkaux la plorantino kun silenta kondolenco +sur la vizagxo--sxi estis fratino de la kaptito, solulo restanta el +la familio. + +La pordo de la atestantejo ree malfermigxis kaj alia viro pasxis sur +la peronon. Ankaux li nenion diris, sed li sincere alrigardis la +popolamason kaj sur lia malgrasa vizagxo speguligxis kvieta, +preskaux triumfa paco--kiel cxe homo, kiu longe vaginte kaj tute +senesperigxinte subite ree sin sentas neatendite ligita al la +profundaj korradikoj de sia vivo. + +La viro pasxis malsupren de la perono kaj sin levis sur--la +malliberulan cxaron. + +Kio nun...? Kion li...? la homoj demandadis. + +Sed la viro ridetis plu sian kvietan rideton, rigardante kvazaux la +malproksiman eteron, dum la cxaro malrapide forruligxis. + +La venantoj el interne sciis rakonti kio okazis en la jugxejo. La +viro persiste petis al si punon pro sxtelintenco--kiu estis tute sama +kiel sxtelo, laux lia klarigo, cxar gxia interrompo ne okazis pro lia +propra volo. La proceso devis esti pritraktata, cxar gxi prezentigxis +ligita kun la cxefa proceso, kaj la policestro devis plenumi sian +devon de akuzanto. Tion farante li ankaux endonis pro la parokestro +skribajxon, en kiu cxi tiu aligxis al la peto de Matio de Vliportti, +certigante kiel animpasxtisto, ke tio estis necesa por lia interna +homo.--La tribunalo verdiktis al li du semajnojn. + +La homoj skuis al si la kapon. Ili bone komprenis ke la okazo +devis imponi al li profunde kaj naski unuflanke senton de kontentigxo +pro la parto kiun li havis en la malkovro de cxi tiu mistero. Sed la +peto pri puno kaj evidenta gxojo dum la ekiro por gxin suferi restis +al ili nesolvebla enigmo. + +La homamaso disiris kun melankolia sed malpezigxinta menso. Kvazaux +oni liberigxis de malbona inkubo kaj kvazaux la domo Heikkil, kiu +dum du jardekoj estis envualigata de misteraj tondronuboj, ree staris +en klara taglumo. + + * * + * + +Kiam la bovinoj de Heikkil en tiu printempo estis ellasataj al +pasxtejo, pasxis Matio de Vliportti--aux La maljuna Matio, kiel +li nun estis nomata--kun mangxajxtornistro sursxultre post ili. + +Tuj reveninte el la malliberejo li iris por paroli kun la juna +mastro, kiu fine ricevis informon pri la hejmaj okazintajxoj, +rehejmenigxis kaj ekkaptis la bridojn de la domo. Cxi tiu akceptis +lin por lia restanta vivdauxro kiel ordinaran bovaran kaj bovejan +serviston. + +Kaj kiam li nun pasxis kriante sxercajn komandvortojn kaj vigle +svingante la vipon post la bovaro, li ne povis ne rerigardi al la +korto kun gxoja ektremo. Tie la mastro staris la manojn en posxoj kaj +ridis junan vivecan ridon, rigardante kiel la junbovinoj kuregis tiel +ke gruzo disjxetigxis kaj polvo fumigxis alten en la aero sur la +mallargxa kortvojo. + +Li konis ilin ambaux: la bluan okulbrilon kaj tintantan ridon! Li +iam vidis kaj auxdis, preskaux prosedis ilin foje, kaj li sentis +kvazaux li nun subite ilin retrovis--tiujn, kiuj restis malaperintaj +de tiam, kiam li mem pasxis kun la agxo de la mastro. + +Kiam li nun alvenis al la aperturo de l'kortvojo kaj turnigxis al +landvojo, li ree devis ekokulumi al la korto por konvinkigxi, ke ili +ambaux restis tie konservataj. Sed la mastro jam pasxis foren. Kaj li +vidis viglajn, energiajn pasxojn, vidis junecan staturon kiu +superfluis je agemo, sed en kiu tamen estis io certa, ordonanta kaj +superregata. Tiam klarigxis al li per unu fulmobato, ke revenis +ankaux tria forestinto--tiu, kiu kreis kaj altigis la domon Heikkil. +Li konceptis, ke sur la kampoj ree movigxis sama forta spirito kaj ke +la estonto de la domo estis garantiita. + +Hej, he-hej! li kriis al la brutaro, triumfe svingante la +vipon--kvazaux li mem nun akiris la celon de tiu vojo, kiu iam en lia +juneco meze interrompigxis. + + + +Vortklarigoj. + +Sekvantaj vortoj uzitaj en la traduko eble postulas klarigon. + +_apudjugxisto._ Finnlandan tribunalon kamparan formas juriste edukita +jugxisto kaj dek-kelke da apudjugxistoj el la plej distingitaj +kamparanoj kiel konsilantoj. Se la lastaj estas samopiniaj, ili povas +kasacii la verdikton de la jugxisto. + +_bobelo_ = globeto da gaso, ekz. da vaporo el bolanta akvo (Rhodes). + +_cxambrego._ Kampara domo Finnlanda konsistas kutime el +cxambrego, granda cxambro kun kuir- kaj bakforno, mangxa tablo +kaj litoj de la servistoj; en tiu estas farataj cxiuj lignajxaj kaj +teksajxaj laboroj; plue el du-tri aux pli da cxambroj, malgranda +kuirejo, antauxcxambro kaj tegita, aux bretmura aux malfermita, +verandosimila perono. + +_egxo_ = renkontlinio de du ebenoj: supra egxo de tegmento +(matem. terminaro, Bricard). + +_grenfulmo_ = malproksima, sentondra fulmo. Kauxze de la forte lumaj +noktoj, malproksimaj fulmoj ne estas vidataj (en la nordaj landoj) +dum somero. Nur en auxgusto kiam la noktoj jam estas mallumaj sed la +varmeco de la vetero ankoraux favoras la naskigxon de fulmonuboj, la +fenomeno ofte tre brila de fortaj rapide sinsekvaj fulmoj cxe la +horizonto, nesekvataj de tondrado, aperas kun imponeco. Kauxze de +tio, ke gxi estas plej ofta kaj plej brila dum la grenrikolto, +la popolo gxin nomas grenfulmoj. Alia nomo estas fajroj de +Kaleva, kun mitologia deveno. + +_kumuluso_ = blanka, dika, kotonsimila nubo (Verax). + +_laborfesto,_ talkoot estas ofta kutimo cxe finnoj, speciale dum +la plej urgxa tempo de rikolto. La tuta najbararo invitite de la +labordonanta kamparano kunvenas por laborhelpi lin, la festiganton, +ricevante regaladon kaj dancon kiel solajn rekompencojn. Laborfesto +pri lignajxoj do celas tian festan laboradon por kolekti aux haki +lignajxojn. + +_okcipito_ = posta, malsupra parto de la kapo (Verax). + +_stako_ = kunrastitajxo de fojno (Rhodes). + +_stoplo_ = trunketo de greno aux fojno, restanta post falcxado +(Boirac). + +_trapi._ Finna lingvo estas tre ricxa je vortoj por la natursonoj. +Cxar la cxefa eco de tiuj estas ilia tuja komprenebleco, sxajnas ke +oni povas uzi similajn almenaux kiel okazaj vortoj kiam oni tradukas +finnan literaturon. La praktiko poste montru, cxu ili povas resti +kiel efektivaj Esperantaj vortoj. Ni donu kelkajn ekzemplojn: pluvo +de grandaj gutoj _trapas_ sur la fenestrovitroj; tre malgranda +rivereto _lirlas_ dum sia fluo; soleca akvoguto falanta sur lageton +en resonanta kavo _pulpas_. Esperanto havas jam de antauxe kelkajn +simile pentrantajn vortojn: _venthurlado_, _cxarkrakado_ k. t. p. + +_sledo_, _sledeto._ Esperanto havis diversajn nomojn por radveturiloj +(biciklo, cxaro, kabrioleto, kalesxo, vagono), nagxveturiloj (barko, +boato, kanoto, sxipo) kaj aerveturiloj (aerostato, aeroplano) sed +neniun nomon por glitveturiloj, krom tiu peza vorto. Jam pli frue +estis uzata por la boatforma glitveturilo de laponoj gxia finna +nomo (preskaux internacia en la Nordo) _pulko_. Nun mi proponas al +glitveturilo (por sxargxo) la nomon _sledo_ (angle _sledge_ = slegx, +svede _slde_ = _slede_, germane _Schlitten_ = _sxlitn_). El tio ni +havos la profiton, ke ni povos uzi _sledeto_ por esprimi sled-similan +ajxon, uzatan por transporto kaj trenatan de homo; cxar gxi ne estas +veturilo, sed de tute simila konstruo kiel la glitveturilo _sledo_, +la vorto sledeto estas multe pli bona ol la peza _glitveturileto_, +kiu eble estus uzebla por sama celo.--Alia maniero por solvi la +demandon estus por esprimi la ideon sledeto akcepti la finnan, +en la Nordo internacian, vorton _kelkka_ (svede _klke_, prononc. +_cxelke_), sed tiu bedauxrinde koincidas kun la fundamenta vorto +kelka, se oni ne prenus gxin en la sveda formo _cxelko_. + + + + +LIBRO POR CXIUJ ESPERANTISTOJ! + +_VILHO SETL_ + +ESPERANTA LEGOLIBRO + +Lernilo por kursoj kaj memlernado, por komencantoj kaj por +progresintoj. Teksto nur Esperanta. 112 pagxoj sur bona papero +grand-oktava; bildo de d:ro Zamenhof. Nova eldono zorge korektita. + +Prezo 5:--finnaj markoj. + +_Recenzo_ de sro Bruno Riefling, la prezidinto de Norvega +Esperantista Ligo, en "La Espero": + +"Jen la plej bona (post la Fundamenta krestomatio) legolibro aperinta +en Esperanto, bonstila, komence facila, ricxa je bonaj ekzemploj pri +la gramatiko, kun multe da vortludoj kaj poemetoj, interesenhava, +parte originala, parte kolektita el Zamenhofaj verkoj kaj el I. B. E. +aux aliaj verkoj, kun multaj artikoloj pri la historio de Esperanto, +pri gxia literaturo, pri Zamenhof, propagando kaj fine la dek devoj +de bona esperantisto... + +La libro devas farigxi cxiesajxo." + + ELDONA AKCIA SOCIETO OTAVA + KUSTANNUSOSAKEYHTI + +Mendoj estu adresataj al Esperanto-oficejo + +Uudenmaankatu 10, Helsingforso. + + + +Cxiu FINNA ESPERANTISTO + +devas anigxi al + +ESPERANTO-ASOCIO de FINNLANDO + +Cxiu esperantisto, kiun Finnlando interesas, devas aboni gxian organon + +ESPERANTA FINNLANDO + +Monata, nur Esperanta teksto, ilustrata. Jarabono 10 finnaj markoj. + + Informoj en + Esperanto-Oficejo + Uudenmaank. 10, Helsingforso. + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Batalo pri la Domo Heikkil, by +Johannes Linnankoski + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BATALO PRI LA DOMO HEIKKIL *** + +***** This file should be named 25964-8.txt or 25964-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/2/5/9/6/25964/ + +Produced by Andrew Sly, Dave Morgan and the Online +Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/20080704-25964-8.txt~ b/old/20080704-25964-8.txt~ new file mode 100644 index 0000000..342119c --- /dev/null +++ b/old/20080704-25964-8.txt~ @@ -0,0 +1,2219 @@ +Project Gutenberg's Batalo pri la Domo Heikkil, by Johannes Linnankoski + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Batalo pri la Domo Heikkil + +Author: Johannes Linnankoski + +Translator: Vilho Setl + +Release Date: July 4, 2008 [EBook #25964] + +Language: Esperanto + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BATALO PRI LA DOMO HEIKKIL *** + + + + +Produced by Andrew Sly, Dave Morgan and the Online +Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net + + + + + + +FINNA BIBLIOTEKO ESPERANTA N:o 1. + +JOHANNES LINNANKOSKI + +BATALO PRI LA DOMO HEIKKIL + + PERMESITE TRADUKIS + VILHO SETL + +ELDONA AKCIA SOCIETO OTAVA + +HELSINGFORSO, FINNLANDO + + PRESEJO DE K. F. PUROMIES A. S. + HELSINGFORSO 1919. + + + +Johannes Linnankoski + +estas pseuxdonimo de _Juho Vihtori Peltonen_ (1869-1913), konata +kiel unu el la plej eminentaj modernaj verkistoj en Finnlando. +Li studis en instruista seminario en Jyvskyl kaj sin dedicxis +al praktikaj okupadoj kiel redaktoro, sekretario de terkultura +societo k. t. p. cxie montrante eksterordinaran energion kaj +praktikan senton. Sed en la jaro 1899 li subite forlasis cxiujn +aliajn okupojn kaj komencis literaturan verkadon. Unue aperis +tradukoj kaj praktikaj verkoj (Verkistamatoro, Elokvento, Libro +de elpensajxoj), poste kelkaj noveletoj. La verkistan nomon li faris +al si per sia unua ampleksa verko, la dramo Eterna batalo, kiu +kaptas la biblian temon pri Abelo kaj Kaino kaj pliprofundigas la +antagonismon inter ili al eterna batalo tra la tuta homa historio, +batalado inter la sciema, regema homa menso kaj la religia sindonemo +al la Eternulo. Ankoraux pli populara igxis la sekvinta verko, romano +Kanto pri la fajrorugxa floro (1905), kies heroo estas +finna tipo Don-Juana, flotisto, kiu post multe da facilanimaj sed +cxarme kaj majstre pentritaj amaj aventuroj solidigxas kaj edzigxinte +evoluas gxis firma morala persono; verko tradukita en multajn +Euxropajn lingvojn. Gravan lokon en lia produkto okupas du rakontoj +Batalo pri la domo Heikkil[1] (1905) kaj La fugantoj, (1908) +ambaux priskriboj de kampara vivo; la laste nomita estas konsiderata +kiel kulminacio je beletristika vidpunkto. Aliaj menciindaj verkoj +estas Simsono kaj Delilo kaj La filino de Jefto, ambaux en 1911 +aperintaj dramaj poezioj. + + [Piednoto 1: Prononcu cx. _hejkila_, kun akcento sur la unua + silabo. Aliaj nomoj en cxi tiu libro estas prononcataj: + Paavola--_pa:vola_, Vliportti--_valiporti_, kun akcento sur la + unua silabo. La sono __ estas inter _a_ kaj _e_.] + +Linnankoski estis energia, agema karaktero. Li celis altigi sin mem +kaj aliajn morale kaj kulture. De tio devenas la forta volemo, ecx +tendencemo de lia tuta vivlaboro, gxia potenca patoso, deviganta al +agoj, celanta al altaj naciaj kaj homaj celoj. Linnankoski estis +ardanta kaj ardiganta idealisto, kiu subigis sian arton al homindaj +celadoj. Sed samfoje li estis poeto kun io delikata kaj sentema, pura +kaj feina, kio mirinde kontrastas kun liaj fortaj ideoj kaj sentigas +strangan virinecon en la vireca viro kaj donas cxarman songxemon al +la plej multaj el liaj verkoj. Cxi tiu antagonismo en lia karaktero eble +klarigas lian dramistan talenton. + +Cxio tio rebrilas klare el la verko cxi tie prezentata al la +internacia publiko. Gxi estas unu el la plej reprezentaj el la +produkto de Linnankoski kaj samfoje unu el la plej brilaj perloj de +finna literaturo. + + + +BATALO PRI LA DOMO HEIKKIL + + + + +I. + + +Gxi estis kiel fermita horlogxo--la domo. + +Ne lauxsxajne, cxar gxiaj pordegoj estis malfermitaj por cxiuj, por +cxiu vizitanto trovigxis amika vorto kaj cxiu mizerulo sciis, ke cxe +la mastrino de Heikkil li ricevos la plej abundan donon--kaj tiun el +varma mano. + +Sed esence gxi estis kiel sxrankhorlogxo, kiu certe montras siajn +cifertabulon kaj montrilojn kaj batas la horon auxdate de cxiu, sed +zorge kasxas sian internan konstruon. + +Ekzistas homoj, kiuj ne malkasxas al la proksimulo ecx antauxcxambran +anguleton el sia interna estajxo. Sed ecx el la movoj de la internaj +radoj de tiaj, sxajne komplete fermitaj horlogxoj elsxteligxas cxiam +iu sono gxis la oreloj de flankuloj. + +El Heikkil dum jaroj estis auxdata neniu klara ekkrako de rado, +nur iaspeca susuro, kiu iel ondetadis cxirkaux la tuta domo +kaj kasxiris kiel mistera resono funde cxe cxiuj agoj tie, sed kies +vera esenco restis neklara por cxiuj. + +La fokuso de la enigmo estis la mastrino. + +Sxi estis longa virino kun energiaj trajtoj, kaj sxia tuta estajxo +prezentis ion sincere bonan kaj nekasxitan antaux cxiu. Sed nur gxis +difinita limo--kiu gxin transpasxis, pentis. + +Kelkiuj tion provis. + +Kelkaj sxiaj kunuloj el infaneco ne povis dum la unuaj tempoj de sxia +edzineco sin deteni de scivolaj demandoj konfidenciaj, cxu sxi estis +felicxa kaj tian ceteron. Sed tiam la antauxe tiom milda kaj amika +Anjo de Heikkil rigidigxis kiel sxtono kaj jxetis, nenion dirante, +tian rigardon al la demandinto, ke cxi tiu sentis sin parolinta +nedece, kaj kvazaux petante pardonon komencis paroli pri alio. + +Fadenkolportistoj kaj similaj vizitantoj ankaux provis sian +sxancon--nerekte, nature. Sed apenaux ili pintigis la busxon, kiam +ili vidis la mastrinon antaux si tiel malvarme trapenetranta, ke ili +nesciis, per kiaj langoturnoj sin elsxovi tra la pordo. + +Plej mirinde estis, ke ecx la servistoj nenion sciis, kvazaux ecx +ili, transirinte la sojlon de Heikkil, jxuris cxiaman silenton. Cxu +ili estis malpermesataj paroli? Ne--ili lauxdire nur nenion sciis. +La mastro estas tia, kia li estas, kiel cxiu vidas, kaj egalulon al +la mastrino oni vane sercxus en sep komunumoj, kiel cxiu vidas. Jen +cxio. Cxu ili sentis la samon, kiel aliaj, la silentan pretendemon de +la malvarme diskreta digneco de la mastrino, alliganta la langajn +tendenojn? Aux kio gxi estis, kiu envolvis cxion pri la domo kun +nepenetrebla krepusko? + +Klare estis tamen, ke sur la fundo fluis profunda akvo, ke inter +gxiaj muroj batalis fortegoj--pri tio oni vidis kelkajn, estu +nemultajn, sxauxmelsxprucojn, kiuj siatempe kauxzis suficxe da +pridiskuto. + +La mastrino estis la solfilino en la domo kaj edzinigxis tre juna. +Tiam, tuj post la festo, okazis en sxi unua sxangxigxo, okulvidebla +por cxiu--la gaja, sincera knabino igxis subite serioza kaj kasxema. +Tio estis des pli stranga, cxar la gajeco kaj malkasxemo estis +familiaj ecoj; la virinoj de Heikkil estis de antikvaj tempoj +ankoraux kun sesdek kaj sepdek jaroj egale gajaj, kiel la plej multaj +cxe dekses jaroj. + +La aero estis plena je supozoj. Cxu sxiaj gepatroj devigis sxin al +kontrauxvola edzinigxo? Pri tio neniu havis scieton, kaj gxi estis +ecx nekomprenebla, cxar ankaux la juna mastro estis el familio +distingita kaj konsiderata kiel ricxa, kvankam kun iom malsimila +karaktero ol la Heikkil'a. Cxu sxi eble havis junamiton, kiu +ankoraux ne forigxis el la menso? Ankaux tio estis neebla, cxar tiaj +aferoj ne restas sekretaj. Cxu la interrilatoj de la juna paro estis +malbonaj? Pri tio ekzistis neniaj pruvoj--la solajxo, pri kiu oni +sciis, estis la stranga sxangxigxo en la mastrino, kiu kvazaux +envualis en griza nubo cxion cxe sxi. + +Unu fojon tamen ekbrilis lumeto de gxojo--cxe naskigxo de infano. Gxi +estis knabo, kaj gxi kvazaux dissxutis varman sunlumon en la vivon de +la mastrino. Sed tio dauxris nur mallongan antauxtagmezon--poste cxio +refalis en la grizajxon. + +Poste okazis sxangxetoj en la domo. La maljuna mastro mortis, kaj +kelkajn semajnojn poste ankaux lia edzino--tio lauxdire ankaux estis +familia eco, neniu el la virinoj de Heikkil iam longe vivis post sia +edzo. + +Kaj nun oni vidis la mirindajxon, ke cxe la juna mastro, kaptinta +la bridojn de la domo, okazis sxangxigxo. Nenia laboregisto li iam +estis; nur dum la plej urgxa tempo li ekpartoprenis en la eksteraj +laboroj, sed alie li plejparte pasigis sian tempon cxe lignajxistaj +kaj tiaspecaj encxambraj laboroj. Nun farigxinte mastro, li lasis +cxiujn klopodojn al la servistoj, fanfaronante nur pri tio, kion +cxion li intencis fari, kiujn novkampojn plugsarki kaj novajn +konstruajxojn starigi--li intencis per unu fojo reordigi Heikkil'n +laux nova kredo. Fakte li komencis reordigi en proksima gastejo, +forsarkante sxtopilojn el la bierbotelaj busxoj kaj konstruante +vaporantajn glasojn el tiam novega modtrinkajxo, rumo. + +La vojagxoj al la urbo ankaux plioftigxis, kaj la viro, antauxe +deckonduta, nebabilema, nune revenis nur malfruvespere, veturante kun +senbrida rapidego, draste kriegante cxe la vojkurbajxoj kaj en la +vilagxoj kaj aere svingante ledrimenan skurgxon. Bildo de sia patro, +kvankam multe pli maldeca! ekdiris la homoj la kapon balancante, +cxar vivegaj cxevaloj estis dum generacioj la emblemoj de la +familio, kaj la rimena skurgxo transiris jam kiel hereda sceptro +tra du generacioj--kiel memorajxo pri iama cxefo de la familio, +ekscesa foiristo. Kaj tute same kiel nune la filo, siatempe la +avo-apudjugxisto[2] kriegis kaj ensorbis brandon kvazaux putra ligno, +kvankam li neniam fordrinkis la piedojn de sub si nek ian dignecan +tenigxon de apudjugxisto. En la filo subite ekkreskis cxiuj +distingiloj de la familio, krom la fiera sinteno, kiu donis +neflekseblecon al la spino de la antauxaj reprezentantoj. + + [Piednoto 2: vidu vortklarigojn en la fino!] + +Kelkaj kredis sin nun kompreni la pli fruan sxangxon cxe la +mastrino--sxi kredeble havis ian antauxsentan timon pri cxi tia +estonto. Tamen ne mankis ankaux tiuj, laux kies opinio la mastro +komencis drinki pro tio, ke la mastrino estis tia. + +La mastrino mem igxis dum tiuj tempoj ankoraux pli kasxema. Oni +apenaux ricevis respondon de sxi, kaj en sxiaj grandaj, bluaj okuloj +estis videbla dolora, embarasa esprimo, kvazaux sxi demandis de la +tuta mondo, kion sxi nun devas fari. + +Tiam sekvis unu la alian duo da okazoj, kiuj havis decidan efikon je +la sekvinta vivo en Heikkil. + +La mastro revenis unu vesperon en ekstre ekscesa humoro hejmen. Nova +skurgxo ornamita per rugxa tenilsxnuro svingadis jam de malproksime, +kaj li enveturis en la korton tiom furioze, ke unu fosto de l'pordego +renversigxis kun bruo, kaj la cxevalo pro tio timigxinta galopis +kelkfoje cxirkaux la korta plano. La ebriulo pro tio furiozigxis kaj +direktis la cxevalon rekte al stala muro, kontraux kiu gxi sin +jxetis, tiel ke la genuoj kaj timonoj ekklakis. Nun komencigxis la +puno. La skurgxo plauxdis kaj la tremanta besto saltadis devigate de +gxi alten kontraux la muro, tiel ke splitoj dissxiritaj per la hufoj +flugis cxiuflanken. + +Sammomente la mastrino estis vidata sur la perono. + +Lasu la senkulpan beston en paco! tremetanta vocxo auxdigxis kaj +sxi elpasxis kontraux la mastron. + +La alparolito ekrigardis kvazaux ruzebatito trans sia sxultro, +desaltis de la cxaro, lasis la cxevalon tie kaj rapidis kun +sxanceligxantaj pasxoj kontraux la mastrinon. + +Certe mi, diablo prenu, instruos ankaux la hominojn danci! li +kriacxis alproksimigxinte kaj ekbatis per la skurgxo sur la sxultron +de la mastrino. Dua frapego trafis la vizagxon--cxe la orelo komencis +elgutadi rugxajxo. + +Tiam atake enkuris sur la korton duo da viroj el vilagxa vojo cxe la +korta barilo--ili estis fojnistoj el najbarajxo, revenantaj de +herbejo, kiuj okaze cxeestis kaj ne povis sin deteni vidante la +abomenan scenon. + +Lasu! Mi ankoraux ne bezonas fremdulan helpon--_ies_ helpon! +auxdigxis la vocxo de la mastrino tiel malvarme retenanta, ke la +viroj nepre haltis. + +La brutulo okulumis la rigardantojn. Nur bonvenon al revena +regalado--certe suficxas el cxi tio ankaux por la najbaro! li ironie +kriis. La batoj de l'vipo rekomencis plauxdi. + +Sed la mastrino staris kvazaux kolono sur sia loko, sen movetigxo, +sen tremeto sur la vizagxo. Tio estis tiom stranga, ke la fojnistoj +ne povis dauxrigi sian vojon nek alveni por helpo kontraux la +malpermeso. + +Morgaux pli, se estos bezone! la skurgxinto ekdiris, ankoraux foje +frapis kaj poste kun unu mano impone en la posxo, per la alia moke la +vipon al la vilagxa vojo svingante, pasxis al la sxtuparo kaj tie +ankoraux preterpase disfrapegis teren la tintantajn vitrojn de unu el +la peronaj fenestroj. + +Sed la mastrino staradis ankoraux senmova meze en la korto, kvazaux +ne klare perceptante, kio jxus okazis. Kaj restis ankoraux staradi, +kiam la falcxistoj foren ekiris la kapon balancantaj kaj mallauxte +interparolantaj. + +Pasis duo da tagoj--el Heikkil estis auxdata neniu ekknaro de muso, +cxio sxajne repacigxis. + +Sed la trian tagon okazis io neatendita. + +Oni jxus finis la matenmangxon kaj cxiuj fojnistoj kusxegis en la +korto la postmangxan ripozon--ankaux la mastro estis aperinta en la +aron, kaj diradis maldelikatajn spritajxojn de ebriulo. La mastrino +sola okupigxis; sxi estis mezuranta grenon en la provizejo por edzino +de iu fojnisto. + +Tiam la provizeja pordo malfermigxas kaj la mastrino pasxas al la +fojnistaro--kvazaux sxi havas ion por diri. + +Novmoda greno nun sxajnas kreski en la kampoj de Heikkil! +auxdigxas trancxe tremanta vocxo, kaj sxi levas altaeren grandetan +ladan ujon, kiun sxi portis kasxe. Sed cxar la grenujoj faritaj de +la maljuna mastro ne ekzistas por tia, gxi ne estas konservata, nek +estante nek estonte! Kaj antaux ol iu ecx perceptis, pri kio estas +la demando, sxi jam metis la ujon sur haksxtipon starantan antaux la +hejtlignejo kaj ekkaptis la apude kusxantan hakilon--la hakilo +levigxas kaj mallevigxas kaj rugxa rumo sxprucas cxirkaux la korto. + +Diablo! la mastro eksaltis staronta kun nigra vizagxo kaj kuras la +pugnon etendita al la mastrino. + +Cxiuj estas kiel batitaj de fulmo. La eta filo de la domo, kiu +ludante kuradis en la korto kaj nun okaze estis proksime al la +patrino, timigite faligas sian ludilon--la rugxasxnuran skurgxon de +patro--sur la teron kaj plorante kuras al la viroj. + +La virino vidas cxi cxion, ekkaptas la skurgxon en la manon kaj +prenas minacan tenigxon. Restu for! sxi krias kun fajrerantaj +okuloj al la alproksimigxanta viro. + +Ekplauxdo de skurgxo! La viro malbenas, levas unu manon por sxirmi +sian vizagxon kaj ree atakas. + +Restu for, dibocxulo je rumo kaj skurgxo! estas ree auxdata, kaj +la vipo alkrocxigxas per furiozo de vivaj kaj mortaj fortegoj al la +sxultroj de l'viro, ke tiu retirigxas kun ekbleko. Li staras momenton +kvazaux senkonscia, ekrigardas al la ree levita skurgxo, poste kun +embaraso al la fojnistaro, el kiu parto starigxis, kaj ekiras fine +konfuzita la kapon pendanta kaj la manojn sennervaj cxe la flankoj, +sin trenante al la domo. + +Sed la mastrino repasxas al la sxtipo kaj dispecigas la skurgxon kun +rimeno je ege malgrandaj pecetoj per la hakilo--kvazaux en cxiu colo +de gxi vivus semo de malfelicxo, kiun sxi devas pereigi. + +La fojnistaro fiksrigardas konsternita. + +Kaj nun al la herbejo! auxdigxas firma, ordonanta vocxo. Vi certe +havis suficxajn ripoztempojn dum cxi tiuj jaroj. + +Kelkiuj rigardas mirigitaj al la gracia, ankoraux preskaux knabineca +mastrino, kiu nun staras antaux ili kun sinteno de komandanto kaj +esprimo de ordonanto en la rigardo--aliaj ekridetas. Unu +taglaboristo--kreskanta knabo, kiu kusxas plu sur la herbo, esprimas +sian koncepton pri la montrigxo de nova ordonanto, sennerve sin +kurbige rulante, fermetante unu okulon kaj per la alia okulumante kun +senhonta grimaco sur la grasa vizagxo. + +Momenteto por ekbeno--la mastrino staras antaux la knabo, lin starige +ektiras kaj skuas je la brusto tiel ke la kapo kvazaux pilko +ruligxas. + +Cxu vi ne komprenas--al la herbejo! Kaj sxi forjxetas la knabon per +tia fortego, ke li brupasxas per longaj kurpasxoj malproksimen sur la +korto. + +La homoj rigardas stultesprime. + +Kaj estas mi, kiu de hodiaux ordonos en la domo--por ke nun cxiu +tion sciu! + +La homoj restas konsternitaj, sed komencas sin prepari por ekiro. + +Dum du tagoj oni auxdis nenion pri Heikkil. La mastron neniu vidis +ecx ekaperi--li honte kaj cxagrene sin fermis en la cxambro. + +Sed la nokton post dua tago ree okazis io. + +La servistinoj dormantaj en la cxambrego ekvekigxis je tio, ke la +pordo de l'intercxambro subite malfermigxis kaj tra la cxambregon +kvazaux pala fantomo rapide kuris al la antauxcxambro. + +La vekigxintoj sin jxetis kun dormemaj okuloj al la kortflankaj +fenestroj. + +Ekstere estis vidataj cxaro sur la korto antaux stalo kaj cxevalo +ligita je ringo cxe gxia pordo; sur gxin la mastro estis metanta la +jungilaron. + +Cxu _tia_ maniere? auxdigxis de la perono--el la posta +fenestro estis forigita unu vitro pro la varma vetero, tiel ke +cxiu vorto estis auxdata en la cxambrego. Kaj ili vidis la mastrinon +en subvestajxoj rapidantan preskauxkure al la junganto. + +De la stalo auxdigxis maldelikata malbeno, sed la viro restis +momenton stari sendecida. + +La mastrino jam alproksimigxis kun rapidaj, decidaj pasxoj--kiel +sxajnis, rekte al la kapo de l'cxevalo, ignorante la mastron. + +Tiam la rigardantoj vidis lin eksalti kvazaux embuskinta rabbesto +kontraux la venantinon. + +Vi diablido!--la pinto de l'dekstra piedo ekflugis kontraux la +genuon. + +El la korto auxdigxis sufokita ekkrio. Oni vidis la mastrinon halti +momente kaj levi la maldekstran piedon tiel ke nur la piedfingroj +tusxetis la teron, doloron sur la vizagxo, la brakojn strecxante, la +manojn pugnigante. + +La rigardantojn kaptis antauxsentomiksita timo. + +Ili vidis la mastrinon tion ripeti ankoraux kelkfoje, poste la piedo +kvazaux prove rektigxis gxis la tero--sxi obstine ekiris al sia celo. + +La observantoj tra la fenestroj ekgxemis pro malstrecxigxo. + +Sed la viro, kiu tutan tempon staris senmove, kvazaux vekigxis, +grince kunfrotis la dentojn kaj sin ekjxetis post sxi, kaptante per +unu mano je la sxultro de l'irantino. + +Tiam sxi returnigxis kun minaca flamo en la okuloj--ili sin jxetis +unu kontraux la alia kiel du fajrerantaj pintflamoj. Momento de +furioza interbatigxo, poste sono de sxirata sxtofo kaj ekapero de +sxia nudigxinta sxultro en la somernokta lumeto--la brakoj +cxirkauxprenis la taliojn. Turnigxo, ruligxo kaj tordigxo, poste +ambaux renversigxis. De nun oni povis distingi nur neklaran tumulton, +movigxojn de kruroj kaj brakoj, ekaperon de blonda hauxto kaj +transruligxon de la batalantoj unu super la alia, gxis sxi subite sin +dissxiris kaj starigxis--kun talio duone nuda, sxirita maniko +pendanta cxe la flanko. + +La viro rapide postrampis kaj etendis sian manon jxus, kiam sxi estis +liberigxonta, etendis kaj kaptis la piedon--kaj sxi falis senstrecxe +kun la busxo sur la teron. + +Sed samamomente sxi ekrimarkis ion en la herbo antaux si, faris +malesperan geston kaj ekkaptis gxin. + +Momenton--la virino furioze returnigxis kontraux sian kontrauxulon +kaj la observantoj vidis sxin momente levigxi per la genuoj sur la +nukon de l'viro, per unu mano subpremanta lian kapon kaj per la alia, +armita per cxirkauxvolvita jungilrimeno kun ringo en la libera fino, +batanta lauxpove rapide. + +Cxu vi komprenas--cxi tio devas--klarigxi! Vi ne piedbatos--nek +sxiros--nek dibocxos--ne, kvankam rompigxus! Kaj la cxevalon +movos--neniu--sen mia permeso--vi jam eltrinkis la vian! auxdigxis +spireganta vocxo inter la batoj. + +Sammomente la virino renversigxis sur la herbon. Ree ruligxo kaj +batalo--la rigardantoj vidis, kiel la viro penis kapti la rimenon en +cxiu turnigxo. Sed la virino strecxigxis per fortegoj de malespero, +kaj post momento oni ree vidis sxin sur liaj sxultroj, batantan ecx +pli fervore ol jxus. + +Tio _devas_ igxi--klara!--Nun estas demando pri la _domo_--patro +diris--tiam. Jes, nun estas--cxu vi auxdas--_nun estas demando pri +la domo_!--Gxi ne estas per rumo--nek per skurgxo--konstruita--nek +malkonstruota!--Heikkil estas mia--kaj mi gxin _tenos_--cxu vi +komprenas? + +La viro baraktis kaj strecxigxis. Vane! Post momento li komencis vice +malbeni, vice hurli kaj lamenti, kaj fine petegi indulgon. Sed longe +li devis petegi, gxis sxi fine, laca kaj spireganta, lasis. + +Iru en vian cxambron kaj restu tie--la mangxo estos portata antaux +vin! Kaj se tio ne kontentigas, reiru tien, de kie vi venis. + +Kaj la rigardantoj vidis, kiel la viro trenigxis internen +gxemante, sennerva kiel malseka cxifono, kaj malaperis en la +cxambron. + +Post kelka tempo ankaux la mastrino eniris kaj rapidis tra la +cxambrego en sian cxambron--la servistinoj jam retirigxis en siajn +litojn kaj sxajnigis dormadon. Sed post sxia foriro ili komencis +flustradi. + +Tiam sxi subite reaperis kaj haltis tute vestita meze sur la planko. + +Cxu vi vidis, kio okazis cxi tie? auxdigxis severa vocxo. + +Ne... nenion ni scias, iu embarase respondis. + +Vi mensogas! ektintis vocxo mezplanke. Mi vidis kapojn en la +fenestro. Kaj mi diras, ke se pri cxi tio estos auxdata aludeto +ekster tiuj muroj, mi moligos cxiun aparte el vi per la sama rimeno! + +Sxi restis ankoraux stari momenteton, severa kaj energia--al la +servistaro sxajnis, kvazaux sxi en tiu nokto kreskis tut-kapon pli +longa kaj kvazaux dek jarojn pli agxa. + +Cxi tiun nokton de tumulto sekvis multaj jaroj de paco. + +Cxiu povis rimarki, ke en la aferoj de Heikkil okazis dum tiu +fojnrikoltado gxisradika sxangxo. + +La mastro kvazaux malaperis neekzistanta, kiel pensiumita avo en sia +cxambro, rapidetanta honta kaj sekretema preter la laboristojn, kiam +li okaze renkontis ilin en la korto. + +Sed des pli estis vidata la mastrino--cxie, en cxiu loko. La viroj +emis ekrideti dum la unuaj tagoj, kiam sxi demandis pri iliaj laboroj +kaj donis la ordonojn, sed funde de la ordonoj estis prudento kaj tia +sxtaleco, kia frostigis la ekridetojn. + +La signoj pri nova takto aperis cxie. Sxi duobligis la laboristaron +kaj postulis duoblan laboron rilate la antauxo. Novkampoj estis +sarkataj, drenoj fosataj, bariloj starigataj. La disciplino estis +severa, sed la mangxo bona, la salajro bona, kaj la tuta klopodado +estis penetrata de stranga aplombo, tiel ke salajruloj kaj +taglaboristoj baldaux komencis kalkuli kiel honoron aparteni al +la anoj de Heikkil. + +Kaj la klopodoj de la mastrino enhavis ne sole aplombon, sed ankaux +ion alian. En la najbararo oni rakontis ke sxi iun tagon aperis en la +kontoro de proksima bieno, petis vidi la brutejojn, stalojn kaj +drasxejojn, provis laborilojn sur la kampoj kaj esploris cxiun +angulon. Baldaux poste vidigxis sur la kampoj de Heikkil modernaj +sarkiloj, la brutejo estis fundamente renovigata, la stalo reparata +k. t. p. + +Cxio tio donis multe da temo por diskutado--ankoraux pli la +interrilatoj de la mastro kaj mastrino. Cxu ekzistis iaj interrilatoj +de ili? Aux cxu estis unu nur nova domdisponanto, la alia pensiumita +antauxa? Tiel sxajnis--almenaux la mastro videble iom post iom +kutimigxis al sia nova situacio. La cxambro estis plue lia vera +nesto, sed nun li jam movis sin en la antauxaj okupigxetoj kaj +mangxis kun la servistoj cxe sama tablo. Sed esence li estis kiel +senepitafa sxtonkolono. Povis pasi tagoj, dum kiuj li ne unu fojon +malfermis la busxon; alifoje li elbusxigis--strangajn sarkasmojn kaj +vortludojn, pri kiuj oni plej ofte ne sciis, cxu ili estis +frenezajxoj aux sagxajxoj, sed kiuj povis kelkfoje esti treege +venenaj. Super cxio tio kusxis ia seka sekretiga ridetado, kiu +sxajnis preskaux timiga, cxar neniu sciis, kion gxi kasxis. + +Sed per kia sorcxo la mastrino povis tiel subigi la malicaniman +viron, ecx haltigi lian drinkemon, cxar fakte oni neniam plu vidis +lin ebria aux dibocxanta je drinkad-vojagxoj? Tio estis inter la +sekretoj de Heikkil, kiujn oni povis suspekti sed ne klarigi. Kelkaj +pretendis certa, ke la mastro kelkiam odoris brande. Kion tio +signifis? Mem li ne sin provizis per trinkajxoj. Cxu ilin kunportis +la mastrino, kiu nun sola veturis al la urbo por komisioj, kaj donis +doze? Sed neniu vidis sxin en brandvendejo nek tiajn ajxojn inter +sxiaj alportitajxoj. + +Estu kiel ajn, cxiuokaze la konduto de la mastrino sugestiis +respekton--ke sxi ne permesis la domon perei kaj igis la dibocxulon +almenaux sendangxera nenionfaranto--ankoraux pli pro la mistera +aplombo, per kiu sxi tion cxion plenumis. + +La pensoj de la homoj ofte okupigxis pri sxi. Ili vidis sxin laux la +tempo plirondigxi kaj plibeligxi, sed la firmaj trajtoj de la vizagxo +ne moligxis. Rilate infanoj la filo restis solulo--cxu cxiuj amaj +rilatoj inter la geedzoj cxesis? Kion la forta, ne alproksimigxebla +virino plej profunde pensis kaj sentis? Cxu sxi sopiris ion, cxu sxi +suferis? Cxu sxi sentis sian vivon, spite cxia prospero, soleca? Aux +cxu sxi estis ege kontenta kun sia sendependa situacio de regantino? +Tiuj estis demandoj, al kiuj neniu kuragxis ecx aludi--ne je la nomo +de amikeco, ne kondolenco nek iu alia sento. + +Sed la jaroj pasis kaj la homoj kutimigxis al la situacio, fine +lasante cxian senutilan divenadon. Ili nur vidis, ke la direktilon +de Heikkil tenadis sama forta mano kaj ke la domo pli kaj pli +prosperis. Ecx la mastro sxajnis kontenta je sia loto--kun la +malakra rigardo, sekretiga rideto kaj pikantaj sarkasmoj, pro +kiuj neniu plu ofendigxis, cxar oni sciis ilin lia sola distrajxo. + +Sed unu printempon ree okazis io, kio momente turnis la atenton de la +homoj al Heikkil. + +La filo atingis dum tiu jaro la konfirmacian agxon, ecx li jam +absolvis la kurson kaj nur atendis la konfirmacion, kiu laux difino +estis okazonta dum pentekosto. + +Por tio oni devis fari al li kelkajn acxetajxetojn. Sed plej +maloportune la mastrino ricevis okupigxon, kiun sxi ne povis konfidi +al aliaj, tiel ke sxi ne povis veturi al la urbo. + +Tiam la mastro sin proponis akompani la filon--li havis liberan +tempon. + +La propono sxajnis stranga, sed la mastrino havis nenion motivitan +por kontrauxdiri, cxar la mastro jam dum la pasinta vintro kelkfoje +plenumis komisiojn en la urbo. Efektive nur kiel veturiganto de +tabulsxargxo kun aliaj viroj, sed li sin kondutis cxiel senriprocxe, +ke cxiuj kredis lin forgesintan la malnovajn artifikojn kaj +komencantan rebonigi la famon de siaj jaroj de vireco. + +La patro kaj filo ekiris. + +La tempo pasis gxis tagmangxo--la komisiitoj ne revenis. La horlogxo +batis du, tri, kvar--la servistinoj ekrimarkis sur la mastrinaj +vangoj rugxajn makulojn, sed vidis sxin tiom kvieta, kvazaux pri +nenio aparta estis la demando. Cxe ili mem komencis la doloro +suprenigxi al la gorgxo. + +Cxirkaux la kvina horo auxdigxis sur la landvojo krakanta bruego +de cxaro. Jam trancxis akra kriego--granda kaj potenca kiel pro +gxojego, kaj gxin dauxrigis alia, infane alta kaj kvazaux +hezitanta. Unu el la sidantoj en la cxaro svingis rugxasxnuran +skurgxon, la alia sidis antauxenkurba, apogante per unu mano al +bariero de l'sidejo kaj tien kaj reen sxanceligxante laux la skuoj +de la cxaro. + +La krakado alproksimigxis. Ektiro je la brido kaj ekplauxdo de +l'vipo--kaj ili veturis plengalope preter Heikkil kaj kriegacxis +gxuste cxe la domo. + +La servistinoj staris la koron en gorgxo sur la korto--unu el ili +kuris senspire en la cxambregon. + +Cxu vi vidis, mastrino--la mastro kaj... + +Kaj plu...? + +La knabino rugxegigxis gxis la oreloj kaj retirigxis konfuzita +kvazaux trovita cxe misago. + +De sur la altajxo de Heikkil estis videble, kiel la komisiitoj +veturis lauxkurbe trans ponton gxis la gastejo en la fino de la +vilagxo. La servistinoj atendis cxiumomente ke la mastrino elirus kaj +sin direktus al la gastejo. Sed nenio auxdigxis. Anstatauxe sxi post +tempeto aperis sur la perono kaj demandis, cxu jam finigxis laboro en +la domo, cxar ili tiel malvigligxis. Mem sxi sxajnis tute kiel +antauxe kaj parolis per la kutima kvieta vocxo, ecx la rugxaj makuloj +sur la vangoj malaperis. Sed la servistinoj parolis mallauxte kaj +iradis piedpinte--ili ne povis ne fari tion. + +Cxirkaux la nauxa horo ree auxdigxis krakado de cxaro. + +Hm Hrmj knaboj--deklivo kaj jungita homino! kriacxis la mastro +enveturante tra la pordego. + +Ili haltis meze de la korto. La filo unue penis subenpasxi, sed +eksxanceligxis kaj falis kaj restis tie lauxlonge kusxanta. + +La mastro grunte ekridis, ree kriacxis, vipis la cxevalon per la +skurgxo kaj ankoraux foje veturis ronde en la korto. + +Li kvazaux kreskis de antauxe, sxajnis fierega kaj aplomba, parade +cxirkauxrigardante. + +La mastrino aperis sur la perono kaj haltis tie por momento. La +servistinoj malaperis cxiu laux sia direkto, apenaux kuragxante +rigardeti de post la fostoj. + +El la busxo de l'elcxarigxanta mastro auxdigxis grakacxanta mokrido, +kiam li rimarkis la mastrinon sur la perono. + +Cxio estas restarigita, hih! li akrekriis kvazaux per altegsona +sonorilo, signife svingante la skurgxon en aero. Kaj kun +alkresko!--li montris la filon kusxantan sur la herbo, eksplode +ridante per diabla rido, fulguranta la mjelon. + +La mastrino alproksimigxis--la rigardantoj emis fermi la okulojn. Sed +sxi iris kvazaux en siaj okupoj, kvazaux ne rimarkinte la mastron, +kiu dauxre staris aplomba, la krurojn disetendite, la skurgxon en unu +mano, pugnigita en la posxo, brilantan triumfesprimon sur la rugxa +vizagxo--kvazaux li nenion vidis nek auxdis, nur gxuis la potencan +ekstazon de l'momento. + +Ektiro--la skurgxo eksvingis en la mano de l'mastrino. + +_En la cxambron!_ sammomente ektintis tiel severe +humilige, ke ecx la sidantoj en la cxambrego ektremis. + +La viro perdinta sian sceptron fiksrigardis senkonscia, ne tuj +perceptante kio okazis. + +En vian cxambron! reauxdigxis--en la vocxo tremis doloro kaj +ekbolis bobeloj de indigno. + +Kaj la observantoj vidis, kiel la viro jxus tiom aplomba kunfalis +kvazaux fojnstako en torenta pluvo kaj la nukon kurba, kvazaux baton +timanta, ekiris, neniun vorton dirinte, al la cxambrego. + +La mastrino sekvis cxe liaj kalkanoj,--ambaux malaperis en la +cxambron. De tie komencis auxdigxi plendpepado kaj plauxdado, hurlado +kaj vekriado kaj cxiam sencxesa plauxdado, tiel ke agacis la hauxto +de l'estantoj en la cxambrego. + +Post tempeto la mastrino aperis en la cxambrego. + +Maljungu la cxevalon kaj iru por nagxigi gxin! sxi diris severe, +metante la skurgxon el sia mano en la fajron sub la ferpoto. + +Mem sxi ree eliris--prenis la knabon kusxantan sur la herbo en la +brakojn kaj portis lin kvazaux infaneton en sian propran cxambron. + +Sekvintan matenon aperis kaj patrino kaj filo festvestitaj en la +cxambregon. La servistaro vidis, kiel ili pasxis laux vojeto sur la +kamprando al la bordo, remis per boateto trans la riveron--iom pli +sube, en rivera kurbajxo, travidetigxis la pastrejo inter betuloj. + +Poste cxio revenis al la antauxaj orbitoj. + +Neniun mirigis, ke la mastro ree dum longa tempo restadis en sia +cxambro, nek tio, ke li sxajnis pli kaduka ol antauxe, ecx preskaux +forgesis siajn sarkasmojn. + +Pri la filo oni sciis rakonti en la somero, ke li igxis solida kiel +plenkreskinto. Kaj en la postsomero li tute malaperis el la domo. La +mastrino mem lin akompanis veturiganta kaj restis tri tagojn survoje. + +Li jam havis okazon por cxion vidi, kio hejme estis vidinda +auxdigxis mallonga klarigo. + +Ankorauxfoje Heikkil auxdigis pri si--surprizante cxi-foje, kiel +ofte antauxe. + +La domon vizitis morto. + +La kristnasko estis festita kaj cxe la plej proksima najbaro, la +vilagxa forgxisto, estis okazanta laborfesto pri lignajxoj. Kiel +dauxrigon la gejunuloj arangxis ian dancon de Johano, al kiu +tirigxis ankaux la servistaro de Heikkil gxis la lasta estulo. + +Tiam, dum tumulto de polko, la pordo de l'dancejo estas tiregata +malferme kaj cxe la sojlo aperas la mastro de Heikkil--duonvestita, +kun rondaj okuloj, teruro sur la vizagxo. + +La anaro de Heikkil tuj venu hejmen! Alion li ne perfortis diri, +sed malaperis sammomente. + +Cxiuj komprenis, ke io aparta estis okazinta aux okazonta--la +dancantoj komencis are trenigxi al Heikkil. + +La mastro kondukis la alvenantojn rekte en la cxambron de l'mastrino. + +Tie kusxis la regantino de la domo noktvestita en sia lito, sur unu +flanko, la vizagxon al la cxambro, sed pala kaj ambaux manojn sub la +brusto, kvazaux premante al si la subkorajxon. + +Nun la mastro rakontis--kun tremanta vocxo kaj okuloj rondaj pro +teruro--kiel li vekigxis en sia cxambro pro lauxta plendado kaj +lamentado, kredante unue gxin auxdi el ekstere kaj supozante, ke +movigxis la laborfestantoj, sed fine li ektrovis, ke gxi devenis el +la mastrina cxambro, rapidegis tien tra la cxambregon, vidis sxin +ankorauxfoje premegi sin sub la koro kaj ekvocxi--poste resti +silenta. Li, la mastro, timigxis tiom, ke li ne kuragxis +ecx tusxeti per fingro, sed rekte rapidis al la dancejo. + +Timigita li fakte estis, tremante je cxiu ostotubero. La sama terura +sento okupis ankaux la rigardantojn. Cxiu komprenis, ke la mastrino +ricevis subitan atakon--tiaj okazoj estis jam antauxe viditaj--kaj +ke tio okazis antaux momento, cxar la korpo estis ankoraux varma. + +La flankuloj forigxis kun profunda malstrecxigxo en la menso kaj la +servistinoj de la domo komencis lavi la mortinton. La mastro cxeestis +la tutan tempon, levante kaj helpante, subtenante la kapon dum la +hararo estis kombata k. t. p.--dauxre pala kaj tremanta, sed helpema +kaj komplezema. La servistinoj vere miris, kiel ankaux li unu fojon +povis esti lauxhome. + +Preskaux neniam estis cxe mortinto tiom da vizitantoj kiel nun en +Heikkil--por citi nur la parokestron kaj policestron. La mortinformo +surprizis tiel subite kaj la mastrino de Heikkil estis nekutima +fenomeno--diskreta kaj stranga, sed estimata de cxiu. Ili staris +kvazaux antaux siluetoj, vidis malklarajn, preterrapidantajn +fragmentojn, nur suspektis trajtojn de la tutajxo kaj post ili ion +profundan kaj neklarigitan, kiu iam klarigxos. Sed nun estis cxio +sxlosita per la nerompebla sigelo Hadesa. Sxajnis, kvazaux la homoj +ne volis nevidinte kredi, ke ecx la morto povis malvigligi per +ordinaraj rimedoj tian homon de propra potenco. + +Sed malvigligita sxi estis, ripozanta bele kaj pace sur sia breto--la +malgranda sulkigxo de la brovejo,--fingrosigno de la agonio, videbla +inter la okuloj, ankaux gxi nur pliigis sxian severan dignecon. + +La enterigo estis luksa kaj impona, kiel decis al la digno de tia +domo kaj tia mortinto. + +Kaj nun estis vidata tiu strangajxo, ke la mastro restis tutan tempon +sobra, rakontante tiam kaj iam per tremetanta vocxo, kiel li vekigxis +pro plendado, lamentado k. t. p. La homoj preskaux forgesis sian +antauxan antipation kaj sentis ion kvazaux kompaton al la viro, je +kiu la okazo sxajne faris tiom profundan impreson. La mastrino +konkludeble, ili opiniis, donis per sia morto pli dauxran instruon al +li ol iam dum la tagoj de sia vivo. + +La filo ne estis videbla cxe la enterigo--lia restadejo estis konata +de neniu. + +Sed apenaux pasis la enterigo, kiam ree strangajxoj komencis auxdigxi +el Heikkil. + +Kvazaux malnovaj sekretaj fortoj ree elsorcxigxis. + +Ree svingis la skurgxo en la korto de Heikkil, ree auxdigxis +kriacxoj kaj la cxevalo galopis sxauxmanta. + +La mastro estis kvazaux demonhavanta--kvazaux la antauxaj drinkuloj, +foiristoj kaj dibocxuloj estus komencintaj fantomi en lia figuro. Li +povis antauxtagmeze drinki en la urbo, tagmeze en iu gastejo, vespere +en alia kaj nokte en tria. Hejme li ekvizitis nur tiam kaj iam por +sxangxi cxevalon kaj inciti la servistojn per cxiaj diablajxoj, kiajn +nur la cerbo de drinkulo povas elpensi. Aux li ekgalopis en la korton +kun veturilo plena de dibocxuloj kaj instalis furiozan orgion. Tiam +li povis ordoni la lignokrucxojn sur la tablon kaj plenigi ilin gxis +la randoj per rumo. Tempeto, kaj lin kaptis la ideo, ke ili devis +mangxi. Senceremonie sxafon el stalo, en la meznokto gxin +tuta en ferpotegon kaj tia sur la tablon, cxe kiu la herooj +mangxegis. Sed meze de cxio li povis ekkriegi kiel freneza, starigxi +de la tablo kun rondaj okuloj kaj plauxdigi per skurgxo cxirkaux si, +murmuri nekompreneblajn vortojn, sin jxeti eksteren kaj veturi +galope, kriegante kaj hurlante, foren. + +Li ne nur drinkis, sed ankaux alie dibocxis laux povo. En gastejoj li +svingis per la skurgxo dispecige fenestrojn, glasojn kaj +porcelanajxojn de tabloj sur plankon. Cxio vidigis, ke li nun decidis +havigi rekompencon por la unu kaj duono da jardekoj, dum kiuj li +fastis, kaj pereigi Heikkil'n gxis la subangulaj sokleroj. + +La homoj rigardadis cxi tiun teruron de pereigo kun malvarmaj tremoj +en la mjelo. Gxi efektive ne mirigis ilin, kontrauxe sxajnis preskaux +nature, ke la drinkegulacxo nun dibocxis kun la pereiga skurgxo en la +mano--nun, kiam la malhelpajxo forestis. + +Sed cxu tiel devis Heikkil, la pupilo de la mastrino-mortinto, +perei? Laux la opinio de kelkiuj, tie estis io alia ekster la +dibocxado de drinkemulo. La malnova nebulo de mistikeco ankoraux ne +disblovigxis de cxirkaux Heikkil, sed la kerno estis laux ilia +opinio klara--gxi konjekteble estis batalo pri la domo, dio-scias +kiel severa kaj persista. Cxio komplete vidata, la pasintajxo de +l'duo de jardekoj prezentigxis batalo inter antagonistaj fortoj pri +la superregado de la domo--ankaux la nunajxo estis nur dauxrigo al +tio. + +Cxu unu jam tute forigxis el la tumultkampo kaj lasis la alian kiel +venkinton? Cxu la forto de pereigo cxi tie diris la lastan vorton? + +Tiel sxajnis. + + + + +II. + + +La marta lunajxo pasxadis sur brilanta printempa negxkrusto kaj +kasxe enrigardis tra la fenestro de malgranda soleca dometo. + +La logxanto de la dometo ankoraux ne estis kusxanta, kvankam la lampo +jam antaux longe estis estingita, sed li sidis plenvestita cxe la +fenestro, apogante la kapon al la brako. + +Saluton, Matio de Vliportti! la luno ekdiris familiare. Pro kio +vi nun tiel okupita maldormas...? + +Sed la viro nek auxdis nek vidis ion, nur sidadis enpensigxinta--dum +la luno medite rigardis lian kapon, kiu jam estis senhara en la +centro, kaj lian malgrasan, sekigxintan vizagxon, sur kiu vidigxis la +hardaj fingropalpajxoj de vivo. + +Li sidis tiamaniere longe, kvankam meznokto jam alproksimigxis. Li +havis la intencon eliri, sed tamen restis sidi kaj mediti, cxar li +planis tian, kian li neniam antauxe faris, sed kio kvazaux sin +apogis al la antauxpasinta vivovojo. + +Laux tiu vojo nun preteriris antaux li diverskoloraj bildoj, kelkaj +pli klaraj, aliaj malklaraj, preterrapidantaj kvazaux altkumulusoj, +sed cxiu estis guto el la suko de lia propra vivo. + +-- -- -- + +La unua estis ido de printempo--bela, felicxa printempo. + +Li estis tiam dekokjara kaj servisto en Paavola. Kaj tiun printempon +elburgxonigxis por li amo tiel granda kaj potenca, ke li apenaux mem +kredis gxin vera kaj kvazaux instinkte antauxsentis, ke gxi devis +disrompigxi. Cxar la felicxo, kiu ridetis al li, estis tro granda por +esti dauxra. + +Sed la printempo estis klara kiel argxento kaj la somero varma kiel +oro, kaj sorpo-eternulo kreskanta sur kampa altajxeto inter la du +domoj auxdis tiusomere flustrajxojn, kiuj igis gxian maljunan koron +pulsadi. + +Kiom dolcxa estas amo, kiam gxi estas sekreta--kiam oni nur sxtelire +kuragxas gxin alproksimigxi kaj nur subdire pri gxi paroli kaj kiel +sola konfidato estas maljuna arbo, kiu ne denuncas. + +-- -- -- + +Auxtune tio okazis--tio kion li instinkte timis kaj kio kusxis kiel +malhela makulo ankaux sur la fundo de la knabina rigardo, kvankam nek +unu nek alia iam kuragxis paroli pri gxi. + +La gepatroj de la knabino ricevis scieton pri la afero, kaj gxi estis +rapide klarigata. Cxu _servisto_ kiel mastron de _Heikkil_? +Ili kredis la filinon de Heikkil havi tiom da konscio pri sia +digneco kaj estimo al siaj gepatroj kaj familio. Cxu sxi, la sola +infano, ne komprenis, ke estis demando pri la heredita domo? + +La knabino ploris kaj petegis, kaj li mem estis kvazaux freneza. Sed +ili komprenis, ke ili devis fleksigxi, cxar ili ne konis ecx unu +ekzemplon, ke estus donita mastreca rajtigo al amo en tiaj okazoj. +Krome, cxi tiu estis la sola fojo, kiam la knabino cxagrenis siajn +gepatrojn, kaj tio multe doloris ilin ambaux. + +-- -- -- + +Kiel klare li rememoris ilian lastan renkontigxon sub la maljuna +sorpo--rememoris, kaj tamen cxio tiuvespera estis kvazaux obtuza +susuro. + +Lia gorgxo kunpremigxis, kiam li pensis, ke gxi estos la lasta fojo. +Kaj la sorto de la knabino--al sxia edzigxproklamo restis nur kelke +da tagoj...? + +Sed kiel vi povos _vivi_ kun li? li demandis kun +doloro. + +Tion mi ankoraux ne scias--tion mi efektive ne scias, la knabino +lamentis kun premego al liaj manoj. + +Sed gxi ne estis por li la cxefa demando--estis alio, kio lin +turmentis ankoraux pli forte kaj pri kio li devis ricevi klarecon. + +Kaj niaj interrilatoj...? li fine povis elpremegi, cxu devas +_cxio_ cxesi je cxi tio? Mi... + +Li ne povis plion diri, sed restis pala kaj senspira rigardi la +vizagxon de la knabino. + +Kaj li vidis kiel la knabino tremis kaj batalis kun forta emocio, dum +espero kaj malespero furiozis en lia brusto. + +Devas, la knabino fine diris per tremantaj lipoj. Cxio devas +cxesi cxi tie, kvazaux nenio iam estis--cxar mi ne volas fari +ion nedecan, cxu per pensoj, cxu per vortoj, cxu per faroj... Kaj +neniam vi rajtas rememorigi min pri tio, kio estis... + +Li sentis cxion nigrigxi en siaj okuloj. Li esperis ion, li mem ne +sciis kion, sed tamen ion alian, ol kion la knabino diris. + +Ili starigxis--kvazaux nek unu nek alia havis ion plu por diri. + +Tiam la knabino ekkaptis ambaux liajn manojn. + +_Devas_ esti tiel, sxi diris per tremetanta +vocxo. Sed se mi ankoraux iam estos libera agi laux mia volo, vi +scias mian inklinon... Ne, nun mi devas ekiri! sxi aldonis +malpaciencigxe, premegis liajn manojn kaj retirigxis. + +Sed sxi alturnigxis ankorauxfoje kaj parolis kvazaux delire: Kaj se +iam venos la tago, ke mi ne sola havas la fortojn, sed bezonus +helpon, vi scias, ke mi ne havis iun alian amikon, nek havos--kaj +se _vi_ bezonus... la knabino torente ekploris kaj arde lin premis +kontraux si. + +Momenteto--ekbrilo de plenluno de sub nubeto kaj subita superfluo de +gxia pala lumo sur la kampo, eksusuro de vento en la sekigxinta +foliaro de l'sorpo kaj palpebrumo de larmaj okuloj--la knabino sin +dissxiris kaj forkuris. + +Li staris longan tempon narkotita, ne povante sin movi. En cxi cxio +estis io mistere solena--kvazaux cxio nun rompigxis inter ili, +trancxita de la palaj radioj de luno, sed kvazaux tamen restis iu +fibro, kiun oni ne povis klarigi per vortoj. + +-- -- -- + +La edzigxa festo--li preskaux frenezigxis. Estis apenaux duona +mejlo inter la domoj. Li auxdis tumulton de festeno, bruon de +muzikilo kaj tintadon de homaj vocxoj. Li sxteliris al la maljuna +sorpo kaj atendis dum horoj. Kiun? Li deziris ecx diafane vidi +blankan vualon en la mallumo kaj auxdi flustrajxojn... + +Cxu li estis freneza? Li honte forsxteligxis. + +-- -- -- + +Kiel stranga ajxo estas la homa animo! Kvazaux cxio peza kaj premanta +estis subite forvisxita, nun kiam cxio estis nerevokebla. Li estis +libera--kvazaux nenio iam estis. + +Li memoris kvazaux hierauxan tagon la tempon, kiam lin kaptis +neklarigebla fervoro je vivado kaj laborado. Li kiel servisto--ili +hontu! Propra terpeceto--gxi estis facile akirita. Propra dometo--gxi +starigxis kvazaux sorcxite. + +Por kio? Li mem ne tion sciis, sed li ne povis ne observi unu viron. +Renkontante li esploris lian bonvoleman vizagxon, lian malfortikan +staturon kaj senenergian sintenadon--kaj en la sama momento li sentis +kvazaux lia propra staturo rektigxis kaj plilongigxis kaj +neklarigebla forto strecxis liajn tendenojn. Li observis liajn +klopodojn kaj agojn, kaj kiam li rimarkis neniajn ajn klopodojn, li +ne povis ne rideti triumfante kaj ne strecxigxi ankoraux pli +fortege--kvazaux li sekrete konkuradis kun tiu viro. + +Post paso de jaroj li ne plu povis nei al si, ke inter ili ekzistis +klara interrilato. Se tiu viro estus rampinta sur la pregxejtegmentan +egxon, li mem estus grimpinta gxis la pinto de sonorila turo. Vi +havas domon, mi dometon--montru nun ambaux sian mastran kapablon. + +En la najbararo komencis iradi strangaj flustradoj--strangaj, sed +tamen kvazaux malfremdaj kaj atenditaj por li. Kaj kiam +li foje per propraj okuloj vidis, ke la famo estis vera, li sentis +eksciton de subita emocio en sia brusto, kaj kiam la juna mastro de +Heikkil galopveturis kriacxante preter lin, li sin turnis kaj +komencis meze sur la vojo svingi la cxapelon kun vervo. Sammomente li +hontis kaj premis la cxapon sur kapon, sed sentis, kvazaux iliaj +sortoj nun estis kunligitaj per nerompeblaj ligiloj. + +-- -- -- + +Tio okazis sekvintan someron--unu belan tagon de fojnrikolto, kiam la +fojnistaro revenis de herbejo. + +La viro estis ebria kaj ekscese furiozis, batante sian edzinon fojon +post fojo. + +Tion vidante li fine komprenis kio estis lia vera rilato al tiu +viro--profunda, neestingebla malamo! Kaj li sentis klaran ebriecon de +gxojego povante foje sin jxeti kontraux lin, bati kaj tordi lin laux +placxo. + +Sed la virino intervenis. + +Mi ankoraux ne bezonas fremdulan helpon--aparte fiksante la +rigardon al li: _ies_ helpon! + +Li resxanceligxis kvazaux svenige batita. Kaj en tiu momento li +sentis, ke li ja vere havis nenian interrilaton kun la viro, nur kun +la virino. + +Sed la virino repusxis lin malvarme kvazaux fremdan trudemulon. Cxu +li estis fremdulo, aux iu alia--cxiuokaze la skurgxbatoj de la +viro estis pli sxatataj ol lia helpo. Aux cxu la virino tion diris +nur pro la flankuloj? + +Li atendis--malpacienca, kun pasia necerteco sxiranta la bruston. + +Tiam oni rakontis, kiel la virino subigis la drinkemulon per +skurgxo, kiel sxi lin fermis en la cxambron kaj neebligis cxian +dibocxadon--ecx oni flustris, ke sxi mem sekrete havigis al li +alkoholajxojn, cxar la viro ne povis tute malhavi ilin. + +Lin okupis terura sento--tamen do fremdulo, kvazaux nenio iam +estis! Se tiu virino estus vera, sxi lasus la dibocxulon drinki +sinmortige, ju pli frue des pli bone--mem li povus ecx miksi venenon +en liajn brandajxojn. Sed sxi malhelpis kaj prizorgis kvazaux +infaneton--certe tiu viro estis al sxi kara. + +Por kio li laboregis kaj strecxadis dum tiuj jaroj? Kaj kiu aludis al +ia ebleco en estonto, sed nun malhelpis ecx la naturan evoluadon de +la okazajxoj, kiuj sxajnis kvazaux rapidi por rekompenci la okazintan +maljustajxon? En li ekflagris arda flamo de amareco kaj vengxo--li +volas montri al la tuta mondo, ke io okazis, kaj al la solulino, kiu +povas tion kompreni, ke li ne forgesis la maljunan sorpon sur la +kampa altajxeto nek unu palpebrumon en la pala lumo de luno. + +-- -- -- + +Ili estis vivitaj demandoj--al sxi, la virino! + +Kion sxi tiam pensis, kiam sxi auxdis, ke li lasis sian dometon kun +la fruktoporta kulturo kaj malaperis sensigne? Li sciis, ke oni +parolas pri tio kaj divenadas la kauxzon. Neniu sciis--sxi sola +komprenis. Kion sxi tiam pensis--cxu sxi sentis pikon en la brusto? + +Cxu sxi auxdis, kio poste okazis? Cxu oni rakontis al sxi pri +Foireja-Matio, la fama cxevalisto, kiu iris de urbo al urbo, +acxetis, vendis kaj intersxangxis? Cxu sxi auxdis, ke li havis +bonsxancon de pendigindulo, ke li akiris centojn gxuste cxar li metis +cxion sur unu karton kaj estis tute indiferenta, cxu li gajnos aux +malgajnos? Kion sxi tiam pensis? + +Unu fojon cxiujare li iris mem kiel vivanta demando preter sxi. +Veturis la foiran antauxtagon kun tintantaj sonoriloj tra la +vilagxon--kun tri vivegaj cxevaloj antauxe jungitaj, du poste +kurantaj, mem kvazaux princo en la mezo, grandsinjore vestita, fiera +kaj memcerta. Kaj li haltis intence sur la landvojo cxe Heikkil, +ordonis el apuda dometo kafregalajxon sur la cxaron kaj pagis per +bankbileto ne akceptante repagon. Li ne jxetis ecx rigardon al +Heikkil, sed sentis en sia flanko sxiajn rigardojn tra la fenestro +al landvojo.--Kion sxi tiam pensis? Cxu sxi rapidis en sian cxambron, +aux cxu sxi komencis mallauxdacxi la servistinojn ke ili rigardacxas +cxiujn migrantojn? + +Kun la foireja publiko li ree sendis salutojn kaj demandojn--certe +ili alvenis, cxar ili iris kiel anekdotoj de busxo al busxo. Kiel li +regalis per karuselo cxiujn, kiuj okaze estis proksime. Kiel li +invitis tutan placangulajxon da popolo en restoracion, precipe cxiujn +hejmregionanojn, trinkigis kaj mangxigis ilin laux cxies placxo. Kaj +certe sxi ankaux auxdis tion, kiel li mem enveturegis tra la +cxefpordo de Societejo kun cxevalo kaj cxaro, tiel ke radreloj frapis +fajrerojn sur la sxtonaj sxtupoj--veturis rekte en la festsalonon kaj +pagis centmarkojn por tiu distrajxo. Kion sxi pensis pri tio? + +Kaj cxu la virino auxdis _ke li ne drinkis ecx guteton_? Certe sxi tion +auxdis! Kion sxi pensis pri tio? Senbrida foirulo kaj tamen ne +drinkas, kvankam ecx cxiaspecaj sekigitaj fisxoj de senakva +kontinento drinkas--cxu tio kauxzis al sxi iajn meditojn...? + +Kaj cxu sxi auxdis la frapadon de kartoj? Pri cxevaloj, horlogxoj, +jakoj kaj cxapoj, laux cxies placxo--ecx kun almozulo en +la landvoja drenajxo. Cxu sxi komprenis, ke homoj ne tiel vetas por +sin distri, kaj cxu sxi komprenis, _pri kio_ li ludis? + +Pripensu se li igxus sxparema, kolektus monon kaj acxetus +kampardomon--la najbardomon de Heikkil, tiun kie li antauxe estis +_servisto_? Kion sxi tiam dirus? + +-- -- -- + +La homo estas arlekeno! Kion strangan li havis komunan kun la +mastrino de Heikkil? Kia fenikso sxi sin kredis? Virino, kiu +siatempe havis harplektajxon kiel cxiuj knabinoj, kaj robon kiel +cxiuj aliaj, kaj sidadis unu printempon sub arbo kaj revis pri amo +kiel cxiuj aliaj. Edzinigxis poste kun drinkulo, kiun sxi nun regalis +per brando kaj skurgxo. + +Kaj pro sxia harligajxo kaj robo li strecxigxis kaj bruis--cxiu havas +la ekscesojn de juneco! + +Li auxdas ree cxevalblekadon kaj cxarkrakadon, pluvtrapadon kaj +venthurladon en senluma auxtuna nokto--ili portas lin antauxen, cxiam +antauxen, de foiro al foiro, de urbo al urbo, jaron post jaro... + +-- -- -- + +Cxu li ne hontis--kiam li fine revenis al la hejma vilagxo, trofrue +maljunigxinta kaj velkinta, kun forta dolorado en manoj kaj piedoj? + +Kial? Cxu tial, ke li ne revenis per cxevalo kaj kun tintantaj +sonoriloj--cxu li do eliris per cxevalo? Cxu tial, ke li nun estis +malforta kaj malsanema--iu alia spertinta liajn vojagxojn kusxus kun +humo sur la vizagxo! + +Cxu ankaux la mastrino de Heikkil ne hontis? La mastrino de +Heikkil--kiu sxi estis? Ha, nun li tion memoris--certe li +iam konis tian knabinon! Sed kio hontinda estis en tio, li ja ne +revenis por peti pension pro tiu konateco. + +Li estis mortinta por la mondo kaj la mondo por li--se li povos +remeti la sovagxigxintajn kampojn de Vliportti en fruktoportan +staton, li estos kontenta pri sia vivo. + +-- -- -- + +Kiu povas esplori la senfundajn profundajxojn de homa koro? + +Li dum jaroj ecx ne memoris pri Heikkil, sed nun reveninte hejmen la +filino de Heikkil kaj la maljuna sorpo ree komencis aperi sur la +fono de lia vivo kvazaux altaj arboj kontraux vespera rugxigxo. + +Cxu estis la malnova amo, kiu ree komencis sxiri lian bruston? Ne, al +li estis indiferente, kies la virino estis. Sed sxi turmentis lin per +nura sia ekzistado. Se sxi kun sia domo deglitus laux deklivo simile +al li, se sxi devus senti malricxon kaj mizeron, cxio estus +ekvilibre. Sed sxi iradis floranta en la korto de sia pli kaj pli +prosperanta domo--kvazaux sxi dum tuta lia foresto sekrete vetkuris +kun li kaj nun mokis pri lia fina humiligo. + +Kelkiam li tamen sentis, kvazaux inter ili tamen estis io--tutan +tempon, spite cxio. Kvazaux finfine estis en Heikkil cxio, kion la +vivo havis por li. Li foje jam pasis duonon de la vojo tien kaj estis +felicxa--poste cxio glitis laux deklivo. + +Sed kies estis la kulpo? La virino efektivigis sian volon en +cxio--kial sxi ne tiam faris tion? Kaj cxu sxi mem estis felicxa? +Ne, kaj almenaux du aliajn sxi malfelicxigis. Nun li komprenis +ankaux la sorton de tiu alia--la virino turmentis ilin ambaux, +unun per videbla, alian per nevidebla skurgxo. Sxi amis neniun kaj +sxi envolvis kaj sin kaj la tutan domon per tia mistero, ke oni povis +pensi pri tio kion ajn. + +Laux la tempo tiuj pensoj densigxis kaj fermentis. Li ne plu volis +senti la nevideblajn skurgxobatojn de la virino. Li bezonis nur iri +al sxi kaj diri la tut-veron--tiam li estos libera por eterne. + +-- -- -- + +La vortoj estis pretaj kun akrigitaj pintoj kaj veneno fandita al la +bazoj. Nun tio devis okazi! + +Sed li ne iris ecx duonan vojon kiam li returnigxis--honta kaj +konfuzita. + +Kion li vere intencis? Kion do li povis havi por diri al la virino? + +-- -- -- + +Fine--nun li tion elpensis! + +Li estis ebria kaj pasxis memkonscia al Heikkil. Ne plu hontis nek +malhavis vortojn, kontrauxe li havis unu kauxzon plie--pro kiu li +vere abstinis pri tio, kio nun trairis liajn vejnojn kiel varma +fajro? Nun li komprenis, kial la mastro de Heikkil volis drinki, +kial cxiuj homoj drinkis--kaj tiel faros ankaux li de nun, drinkos +tiel ke la pugnoj kotigxas! + +Sed jam sur la vojo proksime al Heikkil renkontiris la mastrino. + +Tio estis surprizo. Sed bone, li pensis, konfidenciajxon mi ja +havas por vi! + +Ili interproksimigxis--li sentis sxanceligxon. Penis sin hardi, +sed io premis la gorgxon tiel, ke li certe ne ecx vorton +povos eldiri. Kaj kiam li nun post jaroj vidis la virinon tiel bela +kaj digna, li subite tiris la cxapelon profunden sur la okulojn kaj +intencis tirigxi kvazaux nenion rimarkante pretere. + +Sed la virino haltis--liaj propraj piedoj alnajligxis al la vojo +kvazaux retenataj de nevidebla forto. + +La virino rigardis kvazaux ne kredante siajn okulojn. + +Matio! auxdigxis tremanta pro emocio vocxo. Kaj en tiu unu vorto +vibris cxio, kio al li estis kara kaj bela: printempo, sunlumo kaj +sorpo, somernokta duonlumo kaj stranga brilo de luno. Li volis sin +jxeti teren antaux sxi kaj petegi por ankorauxfoje auxdi tiun unikan +vorton. + +Cxu ankaux vi devas igxi dibocxulo--kiel cxiuj aliaj...? + +Sxi jam iris sian vojon, li staris hontanta sur la landvojo. + +Kio mirinda estis en la virino? Kaj kion sxi vere intencis? Kial sxi +diris la unu vorton tiel, ke en gxi vibris la tuta estinto, sed la +finon, kvazaux sxi neniam lin konis? Li komprenis, ke nun estis +dirita la lasta vorto, sed ke la dirinto ne estis li sed sxi. + +Kaj kial li sentis tiel senfinan humiligon pro ke sxi vidis lin ebria +kaj ankoraux pli fulgurantan pikadon pro ke li estis komparata kun +aliaj--kvazaux li vere estis pli bona ol la aliaj, li kiu jam +pentis, ke li ne estis kiel ili? Li volis drinki, ecx por inciti, sed +tio estis tute neebla post la renkontigxo. Li ne povis tion klarigi, +sed li sentis malamon kontraux la virino--gxuste pro la neklarigebla +perforto, kiun sxi praktikadis kontraux cxiuj aliaj. + +-- -- -- + +Li estis staranta sur sarko de sia terpomkampo, kiam auxdigxis de +la landvojo furioza krakado de cxaro. Kiu estis? Li sentis +saman pasian senpaciencon de atendado kian foje antauxe. + +Jam svingis skurgxo kaj auxdigxis kriacxo. Estis do li--kaj la filo +kune. _La filo_ kune! + +Lin okupis tiel subita vengxotriumfo ke liaj genuoj ektremis. La +mastro de Heikkil do tamen estis viro--li vengxis por ili ambaux. + +Li sciis, ke tio cxesos baldaux, ke skurgxo jam baldaux dancos sur la +dorso de l'mastro. Sed gxi estis tamen maltima protesto kontraux la +mistera perforto. + +-- -- -- + +La morto de l'mastrino! Gxi estis surprizo al li kiel al aliaj, cxar +gxi venis tiel neatendita kaj falcxis nematuran grenon. Cxu li +esperis gxin? Ne. Cxu li volus gxin malhelpi? Ne. Liaj pensoj pri la +okazintajxo estis strange konfuzaj, sed en la unua momento li +ne povis ne senti tremon de emocio pripensante, ke inter ili +_estis_ io--kontaktoj kaj rilatoj, amo kaj malamo, kaj ke cxi +cxio nun estis nura rememoro. + +Sed kio gxi tamen fine estis? Kion li vere sciis pri la virino, +ekster la tiama printempo kaj somero--nenion! Kion sxi plej profunde +pensis kaj sentis, vivis kaj suferis, esperis kaj seniluziigxis--tio +estis definitive al li kiel fermita libro. Kaj cxu sxi pli sciis pri +li--pri cxio, kio trairis kiel rugxa sxnuro tra lia vivo--cxu sxi ecx +unu fojon efektive pensis pri li? Cxu estis memafere inter ili io +alia krom eta senkulpa memorajxo el juneco, kiun unu tuj forgesis, +alia pli longe konservis, ecx suferis pro gxi? Kiel stranga estas la +vivo! Cxu ne la homoj iras kvazaux en nebulo, baraktante, batalante +kaj pendante unu je la alia, tamen nenion sciante pri la +interna homo de la alia, ecx tiuj kiuj sin kredas pleje proksimaj. + +Kiam la sono de entombigaj sonoriloj trombonis gxis lia dometo, al li +sxajnis, ke gxi rakontis pri io tre malproksima--dum la infaneco +auxdita fabelo, kiu iam profunde impresis lin, sed nun envualigxis en +la nebulon de forgeso por eterne. + +-- -- -- + +Ree rapidegas bildoj antaux li--la mastro de Heikkil kun siaj +kundrinkantoj. + +Ili vekis ankaux la alion, kiu jam estingigxis. + +La virino definitive estis pereiga najlo en la boato de lia vivo! +Kial sxi fleksigxis sub la devigo de siaj gepatroj kaj cxu la devigo +vere estis tiom premanta? Kial sxi post tio igxis harda, fiera kaj +nekomprenebla? Cxu sxi ne en tiu momento parolis, preskaux jxuris +ion? Cxu ne ankaux ion pri tio, ke se vi iam bezonos...? Cxu li +bezonis--tion certe la mastrino de Heikkil plej bone sciis. Kaj la +helpo? Impertinenta demando sur landvojo kun la titolo dibocxulo! + +Al li sxajnis nun kvazaux nekoruptebla verdikto de la providenco, ke +sxi tiel subite estis desxirata el inter siaj idoloj: ricxeco kaj +prospero. Kaj la mastro de Heikkil estis kvazaux vengxilo en la mano +de l'eterna justeco, kiu volis en momento detrui kion krudeco kaj +senkoreco kolektis dum jaroj. + +La penso estis ankaux alie, pro speciala kauxzo, kvazaux serpenta +veneno por lia malfervorigxinta sango. La nuna vintro estis al li +cxiamaniere pli severa ol la aliaj. Li kutime kulturis terpomojn +en sia kampo, kiujn li poste vendis dum la tuta vintro, kaj +ekster tio li faris korbojn el radikoj. Sed nun la terpomoj estis jam +venditaj gxis vintromezo; da pretaj korbajxoj estis suficxe, sed li +ne estis ema ilin ekkapti--la mizero entrudigxis tra la pordoj kaj +fenestroj. + +Tiam la dibocxado de mastro Heikkil kvazaux briligis al li la +penson, ke li suferis pro maljusto kaj ke la vivo efektive estis +sensenca movigxo kaj klopodo, kolektado kaj detruado. Kial la +ricxuloj vivis malmodere, kial li devis mortmalsati? Cxu li ne havis +egalan rajton pri vivado kiel ili? Cxu sola la mastro de Heikkil +estis rajtigita al egaliga divido? + +Jam multfoje liaj pensoj ekskursis al la kampa altajxeto inter +Heikkil kaj Paavola. Tie estis terpeceto de komuna grundo de +l'vilagxo, kie cxiu havis sian kampeton por lupolo kaj cxe la deklivo +sian terkelon por terpomoj. Kial li ne iris tien kaj ekprenis sakon +aux duon da terpomoj el cxiu kelo--tian kvanton neniu ecx rimarkus. +Forportus ilin unue al sia hejmo kaj poste iom post iom al la urbo, +kiel dum aliaj fruprintempoj siajn proprajn, dum la aliaj ne havus la +plej malproksiman suspekton... + +-- -- -- + +Cxi-vespere li fine decidis iri, cxar estis bonege portanta +negxkrusto kaj la luno prilumis la vojon. Li jam prete provizis la +sakojn kaj sledeto atendis antaux la pordo. + +Sed estinginte la lumon li havis tiom strangan senton, kvazaux estus +necese ankorauxfoje pripensi cxu iri cxu ne iri, cxar li neniam +tusxis proprajxon de alia kaj ecx en la cxevalnegocoj neniam +malfierigxis al vera trompo. Kaj tiel li eksidis sur la +benko cxe la fenestro kaj komencis kvazaux fari kalkulon pri la +pasinta vivo. + +Li nun alvenis al la finsumoj de sia kalkulo--kun emociita menso, +sento de senpoveco kaj amareco en la brusto. La afero estis klara, +sed li sidis plu kvazaux sennervigata de neklarigebla malenergieco. + +Tiam auxdigxas de la landvojo lauxta klakado de la timonoj, kaj +kriegacxoj--li scias senvide kiu gxi estas. + +La klakado jam resonas en la anguloj de lia dometo, meze sur la +vojo galopas cxevalo kaj flanke gxia granda fantomeca ombro. +Rapido--Rapido--hej diablo, Rapido! la grupo ventiras preter +lian fenestron. + +Lia koro komencas bategi, tio cxio sxajnas tiom stranga. Li scias, ke +la vircxevalo de mastro Heikkil nomigxas Rapido, sed nun li ne +memoras tion--kvazaux la viro veturus preter lian dometon aparte por +krii: Kion vi plu meditas, cxu vi ne vidas, kiel mi agas,--rapido, +rapido, rapido! + +Li risorte ekstarigxas kaj elrapidas el sia dometo. + + * * + * + +Unue kelkiom laux la landvojo, poste trans barilon al la kampo--li +komencas grimpi laux longa, malkruta deklivo al la terkela altajxeto. + +La luno brilas draste kaj lia silueto iras preskaux antaux li. Cxu +estis liaj genuoj, tiuj kiuj aspektis tiom kurbaj kaj velkigxintaj. +Cxu tiel malforta li jam estis? Kaj cxu li ankoraux meditis kaj +pripensis, cxu estas juste preni kelkajn sakojn da terpomoj por +sia vivteno. La sango torente ekfluas en la kapon--nun venu +ecx cxiuj mastroj de la vilagxo renkonte kaj ili demandu kien li +pasxas, li respondos sincere: al viaj terpomejoj--respondos kaj +plenigos siajn sakojn ecx se tiuj staros apude! + +Li atingas la supron de la deklivo kaj sin direktas al la terkeloj, +kiuj siluetigxas kvazaux ege grandaj blankaj formikejoj je la +deklivoj de l'altajxeto. + +Tie en la plej malantauxa mi komencos, li pensas, kaj poste +transiros... + +Tiam iu ekbate tusxas lian kapon, tiel ke la cxapelo ruligxas sur la +negxon. Li ektremas kaj levas la rigardon--antaux li staras maljuna +sorpo, granda kaj impona, iu suben kurbigxinta brancxeto ankoraux +balancadas kviete cxe lia kapo. + +Li staras momenton kvazaux senkonscia kaj tra lia menso rapidas kiel +grenfulmoj printempo, sunbrilo kaj delikataj flustrajxoj. Sed poste +en lia brusto ekregas tia amareco, ke li malbenas la sorpon, unu +virinon kaj sin mem. + +La negxkrusto ree kraketadas kaj la silueto iras antaux li. + +Kio nun? Kvazaux apud lia silueto aperis alia. Li unue kredas gxin +ombro de sako, sed baldaux rimarkas ke gxi movigxas aparte kaj +plilongigxas kaj ke gxi estas silueto de homo--kvazaux iu rapide +sekvus lin, la pasxoj nur ne estas auxdataj. Li returnas sin +malkviete. + +Tuj post lia sledeto staras virino, knabino, kiun li konus el inter +miloj. Sxi estas tute sama kiel la tiaman auxtunan vesperon kaj same +severe pala kiel en tiu momento en la lunbrilo--staras senmova, la +manojn pendantaj cxe la flankoj, kaj fikse rigardas lin al la +okuloj. + +Heikkil estas detruata--nun mi bezonas helpon! + +En la vocxo vibras doloro kaj embaraso. Momento--sxi turnis sian +dorson kaj pasxas foren. Sed laux lia dorso ne pendas harplektajxo, +sed la hararo estas suprentorde kombita kaj de sub la tordajxo +ekvidigxas en la lunbrilo malhela, brilanta rondajxo--kvazaux kapo de +granda harpinglo. Ankoraux momento--la virino malaperis. + +Li staras tempeton kvazaux alnajlita al sia loko dum la brusto forte +frapbruas. Kio tio efektive estis, cxu li maldormas aux songxas? + +Li cxirkauxrigardas, cxio estas kiel antauxe. La terkeloj siluetigxas +sur la altajxeto kaj la luno rebrilas sur la negxkrusto, ne ecx duona +ombro ie--nur la maljuna sorpo staras malantaux li granda kaj impona +kaj kvazaux rektigetendante la brancxojn. + +Tiam li komprenas, ke estis lia malnova turmentisto, kiu ree sin +metis antaux li. La virinacxo! Li ekdeziris elradikigi gxin. Kion +diablan mi havas kun la aferoj de Heikkil--gxi estu detruata, tio +estas juste, mi havas aferon al la terkeloj! Kaj li ekiras hardite +de maltimo al sia celo... + +Sed kie ili nun estas--la terkeloj? + +Li haltas kaj cxiukauxrigardas kaj ekrimarkas, ke li staras tute sube +je la rando de l'deklivo, de kie li jam supreniris. + +La piedoj ektremas kaj la brusto ree frapbruas--ne, cxio ne estas nun +kiel devus! Kaj li eksidas senforta sur la sledeto kaj glitas laux la +deklivo al la landvojo. + +Sekvintan nokton li kusxis hejme--emociita kaj atendanta. + +Cxu estis io sub tio aux cxu gxi estis nur halucinajxo? Se tie io +estis, cxi tiun nokton li certe havos klarigon pri gxi, cxar la +mortintoj ne duone finas siajn aferojn--tio estas konata. + +Kelkfoje sxajnis preskaux nature, ke li kredis sin vidi tiajxon. La +strecxeco de lia propra menso, la furioza traveturo de la mastro en +la lunbrilo kun siaj strangaj kriadoj kaj la maljuna arbo kun cxio +kio apertenis al gxi. + +Sed estis io fremda kaj flanka--la hartordajxo kaj la harpinglo. Li +neniam vidis sxian hararon alimaniere krom plektite, kaj li memoris +tute certe, ke gxi ankaux tiun auxtunan lunbrilnokton estis plektita. + +La nokto pasis. Nenio estis vidata aux auxdata, nek maldorme nek +songxe. Li furiozigxis pensante kia timulo li estis kaj ke la sorpo +kaj la filino de Heikkil ankoraux staris antaux li--la dua ankoraux +dum mortinta. Du bonegaj noktoj perdigxis, dum kiuj li povis viziti +almenaux tri kvar terkelojn. Cxu oni kredas ke li estas timigebla per +tiaj artifikoj? Ne, pro-dio, li ne estas timigebla! + +La trian nokton li ree estis iranta al la provizeja altajxeto. + +Sed cxi-foje li iras iom alian direkton kaj evitas la sorpon. Li iras +malrapide, iam kaj tiam ekrigardante malantauxen--nenio estas vidata +aux auxdata. Nun li komprenas kian parton la maljuna sorpo havis en +la halucino de l'pasinta nokto. + +Li jam alvenas al la terkela altajxeto kaj komencas vigle formeti la +tegbretojn de l'plej flanka terkelo. Neniu malhelpas, nek vivanto nek +mortinto. Jam vidigxas la pajlo kaj li sin kurbigas por gxin +formeti--ankorauxfoje cxiuflanke cxirkauxrigardinte. + +Tiam apud lia propra silueto ree aperis alia. Li tuj rekonas gxin +kaj subite returnigxas. + +Post kelkaj pasxoj staras la virino--sama kiel la unuan fojon, la +vizagxon nur ankoraux pli pala kaj la rigardon ankoraux pli +penetranta. + +Heikkil estas detruata--mi _bezonegas_ helpon! + +Tio vibras kvazaux de sub tero, pregxante, sed tamen minace. Unu +trapenetranta okulumo ankoraux, kaj sxi jam pasxas foren. Ree kun +suprentordita hararo kaj sama grandkapa pinglo en la tordajxo. Sed +kiam sxi pasxas, la pinglo eligxas el la hararo je unu colo kaj ree +enpremigxas. Kiam tio okazas duafoje, tra lia menso sin jxetas +kvazaux blindiga ekbrilo--kvazaux gxi ne estus pinglo, sed io pli +granda kaj fortika. Li strecxas konsternita la vidpovon, la objekto +tute enpremigxas en la hararon--la vizio malaperis. + +La viro falas sennerva sur la randon de l'terkela aperturo kaj tremas +tra la korpo. Dauxras longe antaux la fortoj tiom revenas, ke li +povas remeti la bretojn kaj ektrenigxi al la hejmo. + + * * + * + +Frue sekvintan matenon aperis en la kuirejon de la parokestro +strangaspekta, tutemociita viro. Li diris ke li havis urgxan aferon +kaj petis tujan auxdiencon cxe la parokestro. La servistinoj emis +demandi pri la speco de la afero, sed la viro aspektis tiom stranga, +ke ili nur iris anonci ke en la kuirejo estis tia kaj tia +auxdiencpetanto. + +La parokestro ankoraux ne estis vestita, sed tamen ordonis enlasi la +viron en la kancelarion. + +Tie la viro komencis rakonti--malkviete kun spasmanta vizagxo kaj +vibranta vocxo--kiel li en du noktoj vidis fantomon, la fantomon de +l'mastrino-mortinto de Heikkil. Li iris en lunbrilo ekstere, tie gxi +lin renkontis kaj diris tion kaj tion. Kaj tio okazis en du noktoj... + +La parokestro longe rigardis la strangan mienon kaj cxifonan +vestajxon de la viro. Li konis lin--li auxdis ion kaj tion pri liaj +vojagxoj kaj veturadoj. Ankaux la rakonto sxajnis tre mankhava.--Kiel +li movigxis ekstere en tia tempo, kaj kie tio efektive okazis? + +Tiam la viro embarasigxis kaj pli kaj pli miksis la rakonton. Li nur +movigxis--je aferoj, kaj tiam li gxin vidis, kaj tio estas vera. + +Klara dubo speguligxis en la okulo de l'parokestro: + +Hm... ni homoj estas tre multspecaj--estas, kion-diri, tiaj, kiuj +havas apartan emon vidi strangajn songxojn kaj tiaspecajn. Ankaux cxi +tie oni rakontis ion kaj alian, kaj ili funde tamen estis nenio. + +Ne, neniam antauxe li ion vidis aux auxdis. + +Hm, ja, ja.--Sed cxu vi drinkadas...? + +Ankaux tion ne. Li nur unu fojon en sia vivo estis ebria, kaj de tio +jam pasis longa tempo. + +Cxu ne...? Ja, ja, tre eble... Sed cxu estis, kion-diri, la +mastrino-mortinto via konato kaj cxu vi eble dum la lastaj tempoj +tiel-dire aparte pensis pri la aferoj de Heikkil? + +Jes, konato de infaneco, kaj certe li multe pensis pri la aferoj de +Heikkil. + +Nu vidu, jen estas cxio! La parokestro klopis la parion de +sia flartabakujo, ekprenis fingropincxajxon kaj komencis +rakonti okazintajxon. Gxi okazis al li mem, estis pri unu lia lerneja +kamarado, kiu antauxnelonge estis mortinta--ankaux gxi tre stranga +rakonto. + +Sed cxi tio ne estas tiaspeca, persistis la viro. La hartordajxo +kaj pinglo--sxi ne uzis tian dum knabino. + +Sed vi ja, kara amiko, mem ne estas certa pri tio cxu gxi estis +pinglo aux io--tiu punkto en via rakonto estas la plej konfuza. + +Ne, konfuza gxi ne estas, mi certe tion scias ... sed mi mem ne +kuragxas gxin kredi. Liaj lipoj farigxis tute palaj kaj la vocxo +vibris kvazaux en spasmoj de frostego. Gxi estis--jes, gxi certe +estis ... fera bolto. + +Fera bolto...? + +Je-es! + +Sed kion vi per tio efektive...? Cxu vi pensas ke, kion-diri...? La +parokestro interrompis sian frazon. + +Pri tio gxuste mi volis auxdi vian opinion, sinjor' parokestro--cxu +eble ... eble tie estis io terura? + +La parokestro silentis dum momento kaj en liaj okuloj speguligxis +emocio. + +Hm, ja, ja--efektive la aferoj de Heikkil estis tre strangaj, li +fine diris. Pri tiuj oni sciis malmulton kaj la morto de la mastrino +okazis tiel subite. Kaj se mi nun tute sincere eldiras el la koro, +ankaux mi, tiel-diri, havis tiatempe samspecan suspekton. Sed pro tio +mi iris mem por vidi la mortinton--kaj vidu, sxi kusxis kvieta kaj +trankvila kaj nenia signo pri perforta morto estis videbla. Kaj nun +mi kredas, mia amiko, ke cxar vi estis infaneca amiko de la mortinto +kaj vin turmentis samaj sekretaj pensoj ecx pli forte, do, +tiel-dire, ili bildigis al viaj okuloj samspecajn viziojn. Tiel mi +vere kredas kaj iru nun hejmen pacigita kaj kredu kion mi vidis per +propraj okuloj.--La parokestro starigxis el sia lulsegxo. + +Sed la viro staris plu kvazaux sxtonigxinta sur sia loko. Sur lia +vizagxo speguligxis forta embaraso kaj sur la frunto perlis sxvito de +doloro. + +La parokestro intencis etendi la manon adiauxe sed restis miranta la +internan premigxon de la viro. + +Ne tiel mi povas foriri, la viro parolis kun malkvieta, petega +vocxo. Se cxio restos tiel, mi nenie havos pacon. Kaj nenion mi iam +suspektis, tute nenion, sed mi ankoraux ne elparolis cxion, kio +apartenas al cxi tiu historio. + +Kaj li komencis ree rakonti, de la komenco. Pri la sorpo sur la +kampaltajxeto kaj kio okazis sub gxi. Pri la sceno en la korto de +Heikkil, kiam li intencis kuri por helpi. Pri cxio, kio movigxis kaj +furiozis en lia koro dum cxi tiuj dudek jaroj. Kiel li nun laste +sentis klaran plezuron pri ke Heikkil estas detruata, preskaux +esperis ke li mem havu parton en la ruiniga laboro. Kiel la virino +foje savis lin je drinkuligxo--tiel li nun komprenis la aferon, post +kio okazis lastan nokton. Kiel li ekiris al sia nokta ekskurso kaj +kiel sxi ree staris antaux li kaj malhelpis ke li farigxu sxtelisto +kaj acxulo. Nun mi denuncis min, li finis kvietigxinta. Kaj iru +nun, sinjoro parokestro, al la policestro, por ke mi havu laux mia +farajxo. Sed pro Dio ne lasu la alian aferon, cxar tiel vere kiel mi +mem bezonis kaj ricevis sxian helpon, mi kredas ke ankaux sxia +helpkrio estas vera vero. + +La parokestro staris dum longa tempo profunde emociita. + +Nun mi vidas la fingron de la Cxiopovanto! li diris per tremanta +vocxo. Iru, vi multspertinto, al la servistejo kaj ordonu jungi +cxevalon--ni iros al la policestro. + + +La tombo estis malfermata ankoraux la saman tagon. + +En la okcipito de la mortinto, sub la hartordajxo, trovigxis fortika, +sescola ferbolto. + +Gxi estis enbatita rekte en la cerbon kaj tiel profunde en la +okcipitan foson, ke nur la kapo estis per peno trovata. + + * * + * + +La antauxcxambraro de la jugxejo tumultis plena je popolo--ne cxiuj +ecx trovis spacon interne, sed parto atendadis en la korto. La jugxo +certe estis sciata jam antauxe, sed la sorto de la domo Heikkil +estis tiel proksima al cxiu, ke ili sentis, kvazaux ili kolektigxis +por auxdi la verdikton en sia propra afero. + +Tremo de emocio trakuris la amason kiam la mastro de Heikkil fere +vestita pasxis sur la peronon. La kurba, velkigxinta korpo tremadis, +la kapo estis kvazaux enfosigxinta inter la sxultroj, sur la cindre +griza vizagxo vidigxis longa nerazita barb-stoplo, malakra rigardo en +okuloj sangantaj. + +Li ne diris ecx unu vorton kaj sxajne ne rimarkis la popolon +cxirkauxe--la rigardantoj staris same silentaj, ne povantaj eligi +flustrajxon. + +La malliberigito levigxis sur la cxaron. Tiam sin aljxetis el la aro +maljuneta virino kaj rapidis al la cxaro. Sxi ekkaptis ambaux +manojn de la malliberulo, la mentono spasmis kaj la lipoj +movigxis, sed sxi nenion povis diri, nur torente ekploris lauxte. En +la okuloj de la malliberigito vidigxis ekbrilo kvazaux li konis sxin, +sed tuj poste li turnis la kapon alien--la cxaro komencis ruligxi. + +La homoj kolektigxis cxirkaux la plorantino kun silenta kondolenco +sur la vizagxo--sxi estis fratino de la kaptito, solulo restanta el +la familio. + +La pordo de la atestantejo ree malfermigxis kaj alia viro pasxis sur +la peronon. Ankaux li nenion diris, sed li sincere alrigardis la +popolamason kaj sur lia malgrasa vizagxo speguligxis kvieta, +preskaux triumfa paco--kiel cxe homo, kiu longe vaginte kaj tute +senesperigxinte subite ree sin sentas neatendite ligita al la +profundaj korradikoj de sia vivo. + +La viro pasxis malsupren de la perono kaj sin levis sur--la +malliberulan cxaron. + +Kio nun...? Kion li...? la homoj demandadis. + +Sed la viro ridetis plu sian kvietan rideton, rigardante kvazaux la +malproksiman eteron, dum la cxaro malrapide forruligxis. + +La venantoj el interne sciis rakonti kio okazis en la jugxejo. La +viro persiste petis al si punon pro sxtelintenco--kiu estis tute sama +kiel sxtelo, laux lia klarigo, cxar gxia interrompo ne okazis pro lia +propra volo. La proceso devis esti pritraktata, cxar gxi prezentigxis +ligita kun la cxefa proceso, kaj la policestro devis plenumi sian +devon de akuzanto. Tion farante li ankaux endonis pro la parokestro +skribajxon, en kiu cxi tiu aligxis al la peto de Matio de Vliportti, +certigante kiel animpasxtisto, ke tio estis necesa por lia interna +homo.--La tribunalo verdiktis al li du semajnojn. + +La homoj skuis al si la kapon. Ili bone komprenis ke la okazo +devis imponi al li profunde kaj naski unuflanke senton de kontentigxo +pro la parto kiun li havis en la malkovro de cxi tiu mistero. Sed la +peto pri puno kaj evidenta gxojo dum la ekiro por gxin suferi restis +al ili nesolvebla enigmo. + +La homamaso disiris kun melankolia sed malpezigxinta menso. Kvazaux +oni liberigxis de malbona inkubo kaj kvazaux la domo Heikkil, kiu +dum du jardekoj estis envualigata de misteraj tondronuboj, ree staris +en klara taglumo. + + * * + * + +Kiam la bovinoj de Heikkil en tiu printempo estis ellasataj al +pasxtejo, pasxis Matio de Vliportti--aux La maljuna Matio, kiel +li nun estis nomata--kun mangxajxtornistro sursxultre post ili. + +Tuj reveninte el la malliberejo li iris por paroli kun la juna +mastro, kiu fine ricevis informon pri la hejmaj okazintajxoj, +rehejmenigxis kaj ekkaptis la bridojn de la domo. Cxi tiu akceptis +lin por lia restanta vivdauxro kiel ordinaran bovaran kaj bovejan +serviston. + +Kaj kiam li nun pasxis kriante sxercajn komandvortojn kaj vigle +svingante la vipon post la bovaro, li ne povis ne rerigardi al la +korto kun gxoja ektremo. Tie la mastro staris la manojn en posxoj kaj +ridis junan vivecan ridon, rigardante kiel la junbovinoj kuregis tiel +ke gruzo disjxetigxis kaj polvo fumigxis alten en la aero sur la +mallargxa kortvojo. + +Li konis ilin ambaux: la bluan okulbrilon kaj tintantan ridon! Li +iam vidis kaj auxdis, preskaux prosedis ilin foje, kaj li sentis +kvazaux li nun subite ilin retrovis--tiujn, kiuj restis malaperintaj +de tiam, kiam li mem pasxis kun la agxo de la mastro. + +Kiam li nun alvenis al la aperturo de l'kortvojo kaj turnigxis al +landvojo, li ree devis ekokulumi al la korto por konvinkigxi, ke ili +ambaux restis tie konservataj. Sed la mastro jam pasxis foren. Kaj li +vidis viglajn, energiajn pasxojn, vidis junecan staturon kiu +superfluis je agemo, sed en kiu tamen estis io certa, ordonanta kaj +superregata. Tiam klarigxis al li per unu fulmobato, ke revenis +ankaux tria forestinto--tiu, kiu kreis kaj altigis la domon Heikkil. +Li konceptis, ke sur la kampoj ree movigxis sama forta spirito kaj ke +la estonto de la domo estis garantiita. + +Hej, he-hej! li kriis al la brutaro, triumfe svingante la +vipon--kvazaux li mem nun akiris la celon de tiu vojo, kiu iam en lia +juneco meze interrompigxis. + + + +Vortklarigoj. + +Sekvantaj vortoj uzitaj en la traduko eble postulas klarigon. + +_apudjugxisto._ Finnlandan tribunalon kamparan formas juriste edukita +jugxisto kaj dek-kelke da apudjugxistoj el la plej distingitaj +kamparanoj kiel konsilantoj. Se la lastaj estas samopiniaj, ili povas +kasacii la verdikton de la jugxisto. + +_bobelo_ = globeto da gaso, ekz. da vaporo el bolanta akvo (Rhodes). + +_cxambrego._ Kampara domo Finnlanda konsistas kutime el +cxambrego, granda cxambro kun kuir- kaj bakforno, mangxa tablo +kaj litoj de la servistoj; en tiu estas farataj cxiuj lignajxaj kaj +teksajxaj laboroj; plue el du-tri aux pli da cxambroj, malgranda +kuirejo, antauxcxambro kaj tegita, aux bretmura aux malfermita, +verandosimila perono. + +_egxo_ = renkontlinio de du ebenoj: supra egxo de tegmento +(matem. terminaro, Bricard). + +_grenfulmo_ = malproksima, sentondra fulmo. Kauxze de la forte lumaj +noktoj, malproksimaj fulmoj ne estas vidataj (en la nordaj landoj) +dum somero. Nur en auxgusto kiam la noktoj jam estas mallumaj sed la +varmeco de la vetero ankoraux favoras la naskigxon de fulmonuboj, la +fenomeno ofte tre brila de fortaj rapide sinsekvaj fulmoj cxe la +horizonto, nesekvataj de tondrado, aperas kun imponeco. Kauxze de +tio, ke gxi estas plej ofta kaj plej brila dum la grenrikolto, +la popolo gxin nomas grenfulmoj. Alia nomo estas fajroj de +Kaleva, kun mitologia deveno. + +_kumuluso_ = blanka, dika, kotonsimila nubo (Verax). + +_laborfesto,_ talkoot estas ofta kutimo cxe finnoj, speciale dum +la plej urgxa tempo de rikolto. La tuta najbararo invitite de la +labordonanta kamparano kunvenas por laborhelpi lin, la festiganton, +ricevante regaladon kaj dancon kiel solajn rekompencojn. Laborfesto +pri lignajxoj do celas tian festan laboradon por kolekti aux haki +lignajxojn. + +_okcipito_ = posta, malsupra parto de la kapo (Verax). + +_stako_ = kunrastitajxo de fojno (Rhodes). + +_stoplo_ = trunketo de greno aux fojno, restanta post falcxado +(Boirac). + +_trapi._ Finna lingvo estas tre ricxa je vortoj por la natursonoj. +Cxar la cxefa eco de tiuj estas ilia tuja komprenebleco, sxajnas ke +oni povas uzi similajn almenaux kiel okazaj vortoj kiam oni tradukas +finnan literaturon. La praktiko poste montru, cxu ili povas resti +kiel efektivaj Esperantaj vortoj. Ni donu kelkajn ekzemplojn: pluvo +de grandaj gutoj _trapas_ sur la fenestrovitroj; tre malgranda +rivereto _lirlas_ dum sia fluo; soleca akvoguto falanta sur lageton +en resonanta kavo _pulpas_. Esperanto havas jam de antauxe kelkajn +simile pentrantajn vortojn: _venthurlado_, _cxarkrakado_ k. t. p. + +_sledo_, _sledeto._ Esperanto havis diversajn nomojn por radveturiloj +(biciklo, cxaro, kabrioleto, kalesxo, vagono), nagxveturiloj (barko, +boato, kanoto, sxipo) kaj aerveturiloj (aerostato, aeroplano) sed +neniun nomon por glitveturiloj, krom tiu peza vorto. Jam pli frue +estis uzata por la boatforma glitveturilo de laponoj gxia finna +nomo (preskaux internacia en la Nordo) _pulko_. Nun mi proponas al +glitveturilo (por sxargxo) la nomon _sledo_ (angle _sledge_ = slegx, +svede _slde_ = _slede_, germane _Schlitten_ = _sxlitn_). El tio ni +havos la profiton, ke ni povos uzi _sledeto_ por esprimi sled-similan +ajxon, uzatan por transporto kaj trenatan de homo; cxar gxi ne estas +veturilo, sed de tute simila konstruo kiel la glitveturilo _sledo_, +la vorto sledeto estas multe pli bona ol la peza _glitveturileto_, +kiu eble estus uzebla por sama celo.--Alia maniero por solvi la +demandon estus por esprimi la ideon sledeto akcepti la finnan, +en la Nordo internacian, vorton _kelkka_ (svede _klke_, prononc. +_cxelke_), sed tiu bedauxrinde koincidas kun la fundamenta vorto +kelka, se oni ne prenus gxin en la sveda formo _cxelko_. + + + + +LIBRO POR CXIUJ ESPERANTISTOJ! + +_VILHO SETL_ + +ESPERANTA LEGOLIBRO + +Lernilo por kursoj kaj memlernado, por komencantoj kaj por +progresintoj. Teksto nur Esperanta. 112 pagxoj sur bona papero +grand-oktava; bildo de d:ro Zamenhof. Nova eldono zorge korektita. + +Prezo 5:--finnaj markoj. + +_Recenzo_ de sro Bruno Riefling, la prezidinto de Norvega +Esperantista Ligo, en "La Espero": + +"Jen la plej bona (post la Fundamenta krestomatio) legolibro aperinta +en Esperanto, bonstila, komence facila, ricxa je bonaj ekzemploj pri +la gramatiko, kun multe da vortludoj kaj poemetoj, interesenhava, +parte originala, parte kolektita el Zamenhofaj verkoj kaj el I. B. E. +aux aliaj verkoj, kun multaj artikoloj pri la historio de Esperanto, +pri gxia literaturo, pri Zamenhof, propagando kaj fine la dek devoj +de bona esperantisto... + +La libro devas farigxi cxiesajxo." + + ELDONA AKCIA SOCIETO OTAVA + KUSTANNUSOSAKEYHTI + +Mendoj estu adresataj al Esperanto-oficejo + +Uudenmaankatu 10, Helsingforso. + + + +Cxiu FINNA ESPERANTISTO + +devas anigxi al + +ESPERANTO-ASOCIO de FINNLANDO + +Cxiu esperantisto, kiun Finnlando interesas, devas aboni gxian organon + +ESPERANTA FINNLANDO + +Monata, nur Esperanta teksto, ilustrata. Jarabono 10 finnaj markoj. + + Informoj en + Esperanto-Oficejo + Uudenmaank. 10, Helsingforso. + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Batalo pri la Domo Heikkil, by +Johannes Linnankoski + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BATALO PRI LA DOMO HEIKKIL *** + +***** This file should be named 25964-8.txt or 25964-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/2/5/9/6/25964/ + +Produced by Andrew Sly, Dave Morgan and the Online +Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/20080704-25964-h.zip b/old/20080704-25964-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e8d8c83 --- /dev/null +++ b/old/20080704-25964-h.zip diff --git a/old/20080704-25964-h.zip~ b/old/20080704-25964-h.zip~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e8d8c83 --- /dev/null +++ b/old/20080704-25964-h.zip~ diff --git a/old/25964-8.txt b/old/25964-8.txt new file mode 100644 index 0000000..342119c --- /dev/null +++ b/old/25964-8.txt @@ -0,0 +1,2219 @@ +Project Gutenberg's Batalo pri la Domo Heikkil, by Johannes Linnankoski + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Batalo pri la Domo Heikkil + +Author: Johannes Linnankoski + +Translator: Vilho Setl + +Release Date: July 4, 2008 [EBook #25964] + +Language: Esperanto + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BATALO PRI LA DOMO HEIKKIL *** + + + + +Produced by Andrew Sly, Dave Morgan and the Online +Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net + + + + + + +FINNA BIBLIOTEKO ESPERANTA N:o 1. + +JOHANNES LINNANKOSKI + +BATALO PRI LA DOMO HEIKKIL + + PERMESITE TRADUKIS + VILHO SETL + +ELDONA AKCIA SOCIETO OTAVA + +HELSINGFORSO, FINNLANDO + + PRESEJO DE K. F. PUROMIES A. S. + HELSINGFORSO 1919. + + + +Johannes Linnankoski + +estas pseuxdonimo de _Juho Vihtori Peltonen_ (1869-1913), konata +kiel unu el la plej eminentaj modernaj verkistoj en Finnlando. +Li studis en instruista seminario en Jyvskyl kaj sin dedicxis +al praktikaj okupadoj kiel redaktoro, sekretario de terkultura +societo k. t. p. cxie montrante eksterordinaran energion kaj +praktikan senton. Sed en la jaro 1899 li subite forlasis cxiujn +aliajn okupojn kaj komencis literaturan verkadon. Unue aperis +tradukoj kaj praktikaj verkoj (Verkistamatoro, Elokvento, Libro +de elpensajxoj), poste kelkaj noveletoj. La verkistan nomon li faris +al si per sia unua ampleksa verko, la dramo Eterna batalo, kiu +kaptas la biblian temon pri Abelo kaj Kaino kaj pliprofundigas la +antagonismon inter ili al eterna batalo tra la tuta homa historio, +batalado inter la sciema, regema homa menso kaj la religia sindonemo +al la Eternulo. Ankoraux pli populara igxis la sekvinta verko, romano +Kanto pri la fajrorugxa floro (1905), kies heroo estas +finna tipo Don-Juana, flotisto, kiu post multe da facilanimaj sed +cxarme kaj majstre pentritaj amaj aventuroj solidigxas kaj edzigxinte +evoluas gxis firma morala persono; verko tradukita en multajn +Euxropajn lingvojn. Gravan lokon en lia produkto okupas du rakontoj +Batalo pri la domo Heikkil[1] (1905) kaj La fugantoj, (1908) +ambaux priskriboj de kampara vivo; la laste nomita estas konsiderata +kiel kulminacio je beletristika vidpunkto. Aliaj menciindaj verkoj +estas Simsono kaj Delilo kaj La filino de Jefto, ambaux en 1911 +aperintaj dramaj poezioj. + + [Piednoto 1: Prononcu cx. _hejkila_, kun akcento sur la unua + silabo. Aliaj nomoj en cxi tiu libro estas prononcataj: + Paavola--_pa:vola_, Vliportti--_valiporti_, kun akcento sur la + unua silabo. La sono __ estas inter _a_ kaj _e_.] + +Linnankoski estis energia, agema karaktero. Li celis altigi sin mem +kaj aliajn morale kaj kulture. De tio devenas la forta volemo, ecx +tendencemo de lia tuta vivlaboro, gxia potenca patoso, deviganta al +agoj, celanta al altaj naciaj kaj homaj celoj. Linnankoski estis +ardanta kaj ardiganta idealisto, kiu subigis sian arton al homindaj +celadoj. Sed samfoje li estis poeto kun io delikata kaj sentema, pura +kaj feina, kio mirinde kontrastas kun liaj fortaj ideoj kaj sentigas +strangan virinecon en la vireca viro kaj donas cxarman songxemon al +la plej multaj el liaj verkoj. Cxi tiu antagonismo en lia karaktero eble +klarigas lian dramistan talenton. + +Cxio tio rebrilas klare el la verko cxi tie prezentata al la +internacia publiko. Gxi estas unu el la plej reprezentaj el la +produkto de Linnankoski kaj samfoje unu el la plej brilaj perloj de +finna literaturo. + + + +BATALO PRI LA DOMO HEIKKIL + + + + +I. + + +Gxi estis kiel fermita horlogxo--la domo. + +Ne lauxsxajne, cxar gxiaj pordegoj estis malfermitaj por cxiuj, por +cxiu vizitanto trovigxis amika vorto kaj cxiu mizerulo sciis, ke cxe +la mastrino de Heikkil li ricevos la plej abundan donon--kaj tiun el +varma mano. + +Sed esence gxi estis kiel sxrankhorlogxo, kiu certe montras siajn +cifertabulon kaj montrilojn kaj batas la horon auxdate de cxiu, sed +zorge kasxas sian internan konstruon. + +Ekzistas homoj, kiuj ne malkasxas al la proksimulo ecx antauxcxambran +anguleton el sia interna estajxo. Sed ecx el la movoj de la internaj +radoj de tiaj, sxajne komplete fermitaj horlogxoj elsxteligxas cxiam +iu sono gxis la oreloj de flankuloj. + +El Heikkil dum jaroj estis auxdata neniu klara ekkrako de rado, +nur iaspeca susuro, kiu iel ondetadis cxirkaux la tuta domo +kaj kasxiris kiel mistera resono funde cxe cxiuj agoj tie, sed kies +vera esenco restis neklara por cxiuj. + +La fokuso de la enigmo estis la mastrino. + +Sxi estis longa virino kun energiaj trajtoj, kaj sxia tuta estajxo +prezentis ion sincere bonan kaj nekasxitan antaux cxiu. Sed nur gxis +difinita limo--kiu gxin transpasxis, pentis. + +Kelkiuj tion provis. + +Kelkaj sxiaj kunuloj el infaneco ne povis dum la unuaj tempoj de sxia +edzineco sin deteni de scivolaj demandoj konfidenciaj, cxu sxi estis +felicxa kaj tian ceteron. Sed tiam la antauxe tiom milda kaj amika +Anjo de Heikkil rigidigxis kiel sxtono kaj jxetis, nenion dirante, +tian rigardon al la demandinto, ke cxi tiu sentis sin parolinta +nedece, kaj kvazaux petante pardonon komencis paroli pri alio. + +Fadenkolportistoj kaj similaj vizitantoj ankaux provis sian +sxancon--nerekte, nature. Sed apenaux ili pintigis la busxon, kiam +ili vidis la mastrinon antaux si tiel malvarme trapenetranta, ke ili +nesciis, per kiaj langoturnoj sin elsxovi tra la pordo. + +Plej mirinde estis, ke ecx la servistoj nenion sciis, kvazaux ecx +ili, transirinte la sojlon de Heikkil, jxuris cxiaman silenton. Cxu +ili estis malpermesataj paroli? Ne--ili lauxdire nur nenion sciis. +La mastro estas tia, kia li estas, kiel cxiu vidas, kaj egalulon al +la mastrino oni vane sercxus en sep komunumoj, kiel cxiu vidas. Jen +cxio. Cxu ili sentis la samon, kiel aliaj, la silentan pretendemon de +la malvarme diskreta digneco de la mastrino, alliganta la langajn +tendenojn? Aux kio gxi estis, kiu envolvis cxion pri la domo kun +nepenetrebla krepusko? + +Klare estis tamen, ke sur la fundo fluis profunda akvo, ke inter +gxiaj muroj batalis fortegoj--pri tio oni vidis kelkajn, estu +nemultajn, sxauxmelsxprucojn, kiuj siatempe kauxzis suficxe da +pridiskuto. + +La mastrino estis la solfilino en la domo kaj edzinigxis tre juna. +Tiam, tuj post la festo, okazis en sxi unua sxangxigxo, okulvidebla +por cxiu--la gaja, sincera knabino igxis subite serioza kaj kasxema. +Tio estis des pli stranga, cxar la gajeco kaj malkasxemo estis +familiaj ecoj; la virinoj de Heikkil estis de antikvaj tempoj +ankoraux kun sesdek kaj sepdek jaroj egale gajaj, kiel la plej multaj +cxe dekses jaroj. + +La aero estis plena je supozoj. Cxu sxiaj gepatroj devigis sxin al +kontrauxvola edzinigxo? Pri tio neniu havis scieton, kaj gxi estis +ecx nekomprenebla, cxar ankaux la juna mastro estis el familio +distingita kaj konsiderata kiel ricxa, kvankam kun iom malsimila +karaktero ol la Heikkil'a. Cxu sxi eble havis junamiton, kiu +ankoraux ne forigxis el la menso? Ankaux tio estis neebla, cxar tiaj +aferoj ne restas sekretaj. Cxu la interrilatoj de la juna paro estis +malbonaj? Pri tio ekzistis neniaj pruvoj--la solajxo, pri kiu oni +sciis, estis la stranga sxangxigxo en la mastrino, kiu kvazaux +envualis en griza nubo cxion cxe sxi. + +Unu fojon tamen ekbrilis lumeto de gxojo--cxe naskigxo de infano. Gxi +estis knabo, kaj gxi kvazaux dissxutis varman sunlumon en la vivon de +la mastrino. Sed tio dauxris nur mallongan antauxtagmezon--poste cxio +refalis en la grizajxon. + +Poste okazis sxangxetoj en la domo. La maljuna mastro mortis, kaj +kelkajn semajnojn poste ankaux lia edzino--tio lauxdire ankaux estis +familia eco, neniu el la virinoj de Heikkil iam longe vivis post sia +edzo. + +Kaj nun oni vidis la mirindajxon, ke cxe la juna mastro, kaptinta +la bridojn de la domo, okazis sxangxigxo. Nenia laboregisto li iam +estis; nur dum la plej urgxa tempo li ekpartoprenis en la eksteraj +laboroj, sed alie li plejparte pasigis sian tempon cxe lignajxistaj +kaj tiaspecaj encxambraj laboroj. Nun farigxinte mastro, li lasis +cxiujn klopodojn al la servistoj, fanfaronante nur pri tio, kion +cxion li intencis fari, kiujn novkampojn plugsarki kaj novajn +konstruajxojn starigi--li intencis per unu fojo reordigi Heikkil'n +laux nova kredo. Fakte li komencis reordigi en proksima gastejo, +forsarkante sxtopilojn el la bierbotelaj busxoj kaj konstruante +vaporantajn glasojn el tiam novega modtrinkajxo, rumo. + +La vojagxoj al la urbo ankaux plioftigxis, kaj la viro, antauxe +deckonduta, nebabilema, nune revenis nur malfruvespere, veturante kun +senbrida rapidego, draste kriegante cxe la vojkurbajxoj kaj en la +vilagxoj kaj aere svingante ledrimenan skurgxon. Bildo de sia patro, +kvankam multe pli maldeca! ekdiris la homoj la kapon balancante, +cxar vivegaj cxevaloj estis dum generacioj la emblemoj de la +familio, kaj la rimena skurgxo transiris jam kiel hereda sceptro +tra du generacioj--kiel memorajxo pri iama cxefo de la familio, +ekscesa foiristo. Kaj tute same kiel nune la filo, siatempe la +avo-apudjugxisto[2] kriegis kaj ensorbis brandon kvazaux putra ligno, +kvankam li neniam fordrinkis la piedojn de sub si nek ian dignecan +tenigxon de apudjugxisto. En la filo subite ekkreskis cxiuj +distingiloj de la familio, krom la fiera sinteno, kiu donis +neflekseblecon al la spino de la antauxaj reprezentantoj. + + [Piednoto 2: vidu vortklarigojn en la fino!] + +Kelkaj kredis sin nun kompreni la pli fruan sxangxon cxe la +mastrino--sxi kredeble havis ian antauxsentan timon pri cxi tia +estonto. Tamen ne mankis ankaux tiuj, laux kies opinio la mastro +komencis drinki pro tio, ke la mastrino estis tia. + +La mastrino mem igxis dum tiuj tempoj ankoraux pli kasxema. Oni +apenaux ricevis respondon de sxi, kaj en sxiaj grandaj, bluaj okuloj +estis videbla dolora, embarasa esprimo, kvazaux sxi demandis de la +tuta mondo, kion sxi nun devas fari. + +Tiam sekvis unu la alian duo da okazoj, kiuj havis decidan efikon je +la sekvinta vivo en Heikkil. + +La mastro revenis unu vesperon en ekstre ekscesa humoro hejmen. Nova +skurgxo ornamita per rugxa tenilsxnuro svingadis jam de malproksime, +kaj li enveturis en la korton tiom furioze, ke unu fosto de l'pordego +renversigxis kun bruo, kaj la cxevalo pro tio timigxinta galopis +kelkfoje cxirkaux la korta plano. La ebriulo pro tio furiozigxis kaj +direktis la cxevalon rekte al stala muro, kontraux kiu gxi sin +jxetis, tiel ke la genuoj kaj timonoj ekklakis. Nun komencigxis la +puno. La skurgxo plauxdis kaj la tremanta besto saltadis devigate de +gxi alten kontraux la muro, tiel ke splitoj dissxiritaj per la hufoj +flugis cxiuflanken. + +Sammomente la mastrino estis vidata sur la perono. + +Lasu la senkulpan beston en paco! tremetanta vocxo auxdigxis kaj +sxi elpasxis kontraux la mastron. + +La alparolito ekrigardis kvazaux ruzebatito trans sia sxultro, +desaltis de la cxaro, lasis la cxevalon tie kaj rapidis kun +sxanceligxantaj pasxoj kontraux la mastrinon. + +Certe mi, diablo prenu, instruos ankaux la hominojn danci! li +kriacxis alproksimigxinte kaj ekbatis per la skurgxo sur la sxultron +de la mastrino. Dua frapego trafis la vizagxon--cxe la orelo komencis +elgutadi rugxajxo. + +Tiam atake enkuris sur la korton duo da viroj el vilagxa vojo cxe la +korta barilo--ili estis fojnistoj el najbarajxo, revenantaj de +herbejo, kiuj okaze cxeestis kaj ne povis sin deteni vidante la +abomenan scenon. + +Lasu! Mi ankoraux ne bezonas fremdulan helpon--_ies_ helpon! +auxdigxis la vocxo de la mastrino tiel malvarme retenanta, ke la +viroj nepre haltis. + +La brutulo okulumis la rigardantojn. Nur bonvenon al revena +regalado--certe suficxas el cxi tio ankaux por la najbaro! li ironie +kriis. La batoj de l'vipo rekomencis plauxdi. + +Sed la mastrino staris kvazaux kolono sur sia loko, sen movetigxo, +sen tremeto sur la vizagxo. Tio estis tiom stranga, ke la fojnistoj +ne povis dauxrigi sian vojon nek alveni por helpo kontraux la +malpermeso. + +Morgaux pli, se estos bezone! la skurgxinto ekdiris, ankoraux foje +frapis kaj poste kun unu mano impone en la posxo, per la alia moke la +vipon al la vilagxa vojo svingante, pasxis al la sxtuparo kaj tie +ankoraux preterpase disfrapegis teren la tintantajn vitrojn de unu el +la peronaj fenestroj. + +Sed la mastrino staradis ankoraux senmova meze en la korto, kvazaux +ne klare perceptante, kio jxus okazis. Kaj restis ankoraux staradi, +kiam la falcxistoj foren ekiris la kapon balancantaj kaj mallauxte +interparolantaj. + +Pasis duo da tagoj--el Heikkil estis auxdata neniu ekknaro de muso, +cxio sxajne repacigxis. + +Sed la trian tagon okazis io neatendita. + +Oni jxus finis la matenmangxon kaj cxiuj fojnistoj kusxegis en la +korto la postmangxan ripozon--ankaux la mastro estis aperinta en la +aron, kaj diradis maldelikatajn spritajxojn de ebriulo. La mastrino +sola okupigxis; sxi estis mezuranta grenon en la provizejo por edzino +de iu fojnisto. + +Tiam la provizeja pordo malfermigxas kaj la mastrino pasxas al la +fojnistaro--kvazaux sxi havas ion por diri. + +Novmoda greno nun sxajnas kreski en la kampoj de Heikkil! +auxdigxas trancxe tremanta vocxo, kaj sxi levas altaeren grandetan +ladan ujon, kiun sxi portis kasxe. Sed cxar la grenujoj faritaj de +la maljuna mastro ne ekzistas por tia, gxi ne estas konservata, nek +estante nek estonte! Kaj antaux ol iu ecx perceptis, pri kio estas +la demando, sxi jam metis la ujon sur haksxtipon starantan antaux la +hejtlignejo kaj ekkaptis la apude kusxantan hakilon--la hakilo +levigxas kaj mallevigxas kaj rugxa rumo sxprucas cxirkaux la korto. + +Diablo! la mastro eksaltis staronta kun nigra vizagxo kaj kuras la +pugnon etendita al la mastrino. + +Cxiuj estas kiel batitaj de fulmo. La eta filo de la domo, kiu +ludante kuradis en la korto kaj nun okaze estis proksime al la +patrino, timigite faligas sian ludilon--la rugxasxnuran skurgxon de +patro--sur la teron kaj plorante kuras al la viroj. + +La virino vidas cxi cxion, ekkaptas la skurgxon en la manon kaj +prenas minacan tenigxon. Restu for! sxi krias kun fajrerantaj +okuloj al la alproksimigxanta viro. + +Ekplauxdo de skurgxo! La viro malbenas, levas unu manon por sxirmi +sian vizagxon kaj ree atakas. + +Restu for, dibocxulo je rumo kaj skurgxo! estas ree auxdata, kaj +la vipo alkrocxigxas per furiozo de vivaj kaj mortaj fortegoj al la +sxultroj de l'viro, ke tiu retirigxas kun ekbleko. Li staras momenton +kvazaux senkonscia, ekrigardas al la ree levita skurgxo, poste kun +embaraso al la fojnistaro, el kiu parto starigxis, kaj ekiras fine +konfuzita la kapon pendanta kaj la manojn sennervaj cxe la flankoj, +sin trenante al la domo. + +Sed la mastrino repasxas al la sxtipo kaj dispecigas la skurgxon kun +rimeno je ege malgrandaj pecetoj per la hakilo--kvazaux en cxiu colo +de gxi vivus semo de malfelicxo, kiun sxi devas pereigi. + +La fojnistaro fiksrigardas konsternita. + +Kaj nun al la herbejo! auxdigxas firma, ordonanta vocxo. Vi certe +havis suficxajn ripoztempojn dum cxi tiuj jaroj. + +Kelkiuj rigardas mirigitaj al la gracia, ankoraux preskaux knabineca +mastrino, kiu nun staras antaux ili kun sinteno de komandanto kaj +esprimo de ordonanto en la rigardo--aliaj ekridetas. Unu +taglaboristo--kreskanta knabo, kiu kusxas plu sur la herbo, esprimas +sian koncepton pri la montrigxo de nova ordonanto, sennerve sin +kurbige rulante, fermetante unu okulon kaj per la alia okulumante kun +senhonta grimaco sur la grasa vizagxo. + +Momenteto por ekbeno--la mastrino staras antaux la knabo, lin starige +ektiras kaj skuas je la brusto tiel ke la kapo kvazaux pilko +ruligxas. + +Cxu vi ne komprenas--al la herbejo! Kaj sxi forjxetas la knabon per +tia fortego, ke li brupasxas per longaj kurpasxoj malproksimen sur la +korto. + +La homoj rigardas stultesprime. + +Kaj estas mi, kiu de hodiaux ordonos en la domo--por ke nun cxiu +tion sciu! + +La homoj restas konsternitaj, sed komencas sin prepari por ekiro. + +Dum du tagoj oni auxdis nenion pri Heikkil. La mastron neniu vidis +ecx ekaperi--li honte kaj cxagrene sin fermis en la cxambro. + +Sed la nokton post dua tago ree okazis io. + +La servistinoj dormantaj en la cxambrego ekvekigxis je tio, ke la +pordo de l'intercxambro subite malfermigxis kaj tra la cxambregon +kvazaux pala fantomo rapide kuris al la antauxcxambro. + +La vekigxintoj sin jxetis kun dormemaj okuloj al la kortflankaj +fenestroj. + +Ekstere estis vidataj cxaro sur la korto antaux stalo kaj cxevalo +ligita je ringo cxe gxia pordo; sur gxin la mastro estis metanta la +jungilaron. + +Cxu _tia_ maniere? auxdigxis de la perono--el la posta +fenestro estis forigita unu vitro pro la varma vetero, tiel ke +cxiu vorto estis auxdata en la cxambrego. Kaj ili vidis la mastrinon +en subvestajxoj rapidantan preskauxkure al la junganto. + +De la stalo auxdigxis maldelikata malbeno, sed la viro restis +momenton stari sendecida. + +La mastrino jam alproksimigxis kun rapidaj, decidaj pasxoj--kiel +sxajnis, rekte al la kapo de l'cxevalo, ignorante la mastron. + +Tiam la rigardantoj vidis lin eksalti kvazaux embuskinta rabbesto +kontraux la venantinon. + +Vi diablido!--la pinto de l'dekstra piedo ekflugis kontraux la +genuon. + +El la korto auxdigxis sufokita ekkrio. Oni vidis la mastrinon halti +momente kaj levi la maldekstran piedon tiel ke nur la piedfingroj +tusxetis la teron, doloron sur la vizagxo, la brakojn strecxante, la +manojn pugnigante. + +La rigardantojn kaptis antauxsentomiksita timo. + +Ili vidis la mastrinon tion ripeti ankoraux kelkfoje, poste la piedo +kvazaux prove rektigxis gxis la tero--sxi obstine ekiris al sia celo. + +La observantoj tra la fenestroj ekgxemis pro malstrecxigxo. + +Sed la viro, kiu tutan tempon staris senmove, kvazaux vekigxis, +grince kunfrotis la dentojn kaj sin ekjxetis post sxi, kaptante per +unu mano je la sxultro de l'irantino. + +Tiam sxi returnigxis kun minaca flamo en la okuloj--ili sin jxetis +unu kontraux la alia kiel du fajrerantaj pintflamoj. Momento de +furioza interbatigxo, poste sono de sxirata sxtofo kaj ekapero de +sxia nudigxinta sxultro en la somernokta lumeto--la brakoj +cxirkauxprenis la taliojn. Turnigxo, ruligxo kaj tordigxo, poste +ambaux renversigxis. De nun oni povis distingi nur neklaran tumulton, +movigxojn de kruroj kaj brakoj, ekaperon de blonda hauxto kaj +transruligxon de la batalantoj unu super la alia, gxis sxi subite sin +dissxiris kaj starigxis--kun talio duone nuda, sxirita maniko +pendanta cxe la flanko. + +La viro rapide postrampis kaj etendis sian manon jxus, kiam sxi estis +liberigxonta, etendis kaj kaptis la piedon--kaj sxi falis senstrecxe +kun la busxo sur la teron. + +Sed samamomente sxi ekrimarkis ion en la herbo antaux si, faris +malesperan geston kaj ekkaptis gxin. + +Momenton--la virino furioze returnigxis kontraux sian kontrauxulon +kaj la observantoj vidis sxin momente levigxi per la genuoj sur la +nukon de l'viro, per unu mano subpremanta lian kapon kaj per la alia, +armita per cxirkauxvolvita jungilrimeno kun ringo en la libera fino, +batanta lauxpove rapide. + +Cxu vi komprenas--cxi tio devas--klarigxi! Vi ne piedbatos--nek +sxiros--nek dibocxos--ne, kvankam rompigxus! Kaj la cxevalon +movos--neniu--sen mia permeso--vi jam eltrinkis la vian! auxdigxis +spireganta vocxo inter la batoj. + +Sammomente la virino renversigxis sur la herbon. Ree ruligxo kaj +batalo--la rigardantoj vidis, kiel la viro penis kapti la rimenon en +cxiu turnigxo. Sed la virino strecxigxis per fortegoj de malespero, +kaj post momento oni ree vidis sxin sur liaj sxultroj, batantan ecx +pli fervore ol jxus. + +Tio _devas_ igxi--klara!--Nun estas demando pri la _domo_--patro +diris--tiam. Jes, nun estas--cxu vi auxdas--_nun estas demando pri +la domo_!--Gxi ne estas per rumo--nek per skurgxo--konstruita--nek +malkonstruota!--Heikkil estas mia--kaj mi gxin _tenos_--cxu vi +komprenas? + +La viro baraktis kaj strecxigxis. Vane! Post momento li komencis vice +malbeni, vice hurli kaj lamenti, kaj fine petegi indulgon. Sed longe +li devis petegi, gxis sxi fine, laca kaj spireganta, lasis. + +Iru en vian cxambron kaj restu tie--la mangxo estos portata antaux +vin! Kaj se tio ne kontentigas, reiru tien, de kie vi venis. + +Kaj la rigardantoj vidis, kiel la viro trenigxis internen +gxemante, sennerva kiel malseka cxifono, kaj malaperis en la +cxambron. + +Post kelka tempo ankaux la mastrino eniris kaj rapidis tra la +cxambrego en sian cxambron--la servistinoj jam retirigxis en siajn +litojn kaj sxajnigis dormadon. Sed post sxia foriro ili komencis +flustradi. + +Tiam sxi subite reaperis kaj haltis tute vestita meze sur la planko. + +Cxu vi vidis, kio okazis cxi tie? auxdigxis severa vocxo. + +Ne... nenion ni scias, iu embarase respondis. + +Vi mensogas! ektintis vocxo mezplanke. Mi vidis kapojn en la +fenestro. Kaj mi diras, ke se pri cxi tio estos auxdata aludeto +ekster tiuj muroj, mi moligos cxiun aparte el vi per la sama rimeno! + +Sxi restis ankoraux stari momenteton, severa kaj energia--al la +servistaro sxajnis, kvazaux sxi en tiu nokto kreskis tut-kapon pli +longa kaj kvazaux dek jarojn pli agxa. + +Cxi tiun nokton de tumulto sekvis multaj jaroj de paco. + +Cxiu povis rimarki, ke en la aferoj de Heikkil okazis dum tiu +fojnrikoltado gxisradika sxangxo. + +La mastro kvazaux malaperis neekzistanta, kiel pensiumita avo en sia +cxambro, rapidetanta honta kaj sekretema preter la laboristojn, kiam +li okaze renkontis ilin en la korto. + +Sed des pli estis vidata la mastrino--cxie, en cxiu loko. La viroj +emis ekrideti dum la unuaj tagoj, kiam sxi demandis pri iliaj laboroj +kaj donis la ordonojn, sed funde de la ordonoj estis prudento kaj tia +sxtaleco, kia frostigis la ekridetojn. + +La signoj pri nova takto aperis cxie. Sxi duobligis la laboristaron +kaj postulis duoblan laboron rilate la antauxo. Novkampoj estis +sarkataj, drenoj fosataj, bariloj starigataj. La disciplino estis +severa, sed la mangxo bona, la salajro bona, kaj la tuta klopodado +estis penetrata de stranga aplombo, tiel ke salajruloj kaj +taglaboristoj baldaux komencis kalkuli kiel honoron aparteni al +la anoj de Heikkil. + +Kaj la klopodoj de la mastrino enhavis ne sole aplombon, sed ankaux +ion alian. En la najbararo oni rakontis ke sxi iun tagon aperis en la +kontoro de proksima bieno, petis vidi la brutejojn, stalojn kaj +drasxejojn, provis laborilojn sur la kampoj kaj esploris cxiun +angulon. Baldaux poste vidigxis sur la kampoj de Heikkil modernaj +sarkiloj, la brutejo estis fundamente renovigata, la stalo reparata +k. t. p. + +Cxio tio donis multe da temo por diskutado--ankoraux pli la +interrilatoj de la mastro kaj mastrino. Cxu ekzistis iaj interrilatoj +de ili? Aux cxu estis unu nur nova domdisponanto, la alia pensiumita +antauxa? Tiel sxajnis--almenaux la mastro videble iom post iom +kutimigxis al sia nova situacio. La cxambro estis plue lia vera +nesto, sed nun li jam movis sin en la antauxaj okupigxetoj kaj +mangxis kun la servistoj cxe sama tablo. Sed esence li estis kiel +senepitafa sxtonkolono. Povis pasi tagoj, dum kiuj li ne unu fojon +malfermis la busxon; alifoje li elbusxigis--strangajn sarkasmojn kaj +vortludojn, pri kiuj oni plej ofte ne sciis, cxu ili estis +frenezajxoj aux sagxajxoj, sed kiuj povis kelkfoje esti treege +venenaj. Super cxio tio kusxis ia seka sekretiga ridetado, kiu +sxajnis preskaux timiga, cxar neniu sciis, kion gxi kasxis. + +Sed per kia sorcxo la mastrino povis tiel subigi la malicaniman +viron, ecx haltigi lian drinkemon, cxar fakte oni neniam plu vidis +lin ebria aux dibocxanta je drinkad-vojagxoj? Tio estis inter la +sekretoj de Heikkil, kiujn oni povis suspekti sed ne klarigi. Kelkaj +pretendis certa, ke la mastro kelkiam odoris brande. Kion tio +signifis? Mem li ne sin provizis per trinkajxoj. Cxu ilin kunportis +la mastrino, kiu nun sola veturis al la urbo por komisioj, kaj donis +doze? Sed neniu vidis sxin en brandvendejo nek tiajn ajxojn inter +sxiaj alportitajxoj. + +Estu kiel ajn, cxiuokaze la konduto de la mastrino sugestiis +respekton--ke sxi ne permesis la domon perei kaj igis la dibocxulon +almenaux sendangxera nenionfaranto--ankoraux pli pro la mistera +aplombo, per kiu sxi tion cxion plenumis. + +La pensoj de la homoj ofte okupigxis pri sxi. Ili vidis sxin laux la +tempo plirondigxi kaj plibeligxi, sed la firmaj trajtoj de la vizagxo +ne moligxis. Rilate infanoj la filo restis solulo--cxu cxiuj amaj +rilatoj inter la geedzoj cxesis? Kion la forta, ne alproksimigxebla +virino plej profunde pensis kaj sentis? Cxu sxi sopiris ion, cxu sxi +suferis? Cxu sxi sentis sian vivon, spite cxia prospero, soleca? Aux +cxu sxi estis ege kontenta kun sia sendependa situacio de regantino? +Tiuj estis demandoj, al kiuj neniu kuragxis ecx aludi--ne je la nomo +de amikeco, ne kondolenco nek iu alia sento. + +Sed la jaroj pasis kaj la homoj kutimigxis al la situacio, fine +lasante cxian senutilan divenadon. Ili nur vidis, ke la direktilon +de Heikkil tenadis sama forta mano kaj ke la domo pli kaj pli +prosperis. Ecx la mastro sxajnis kontenta je sia loto--kun la +malakra rigardo, sekretiga rideto kaj pikantaj sarkasmoj, pro +kiuj neniu plu ofendigxis, cxar oni sciis ilin lia sola distrajxo. + +Sed unu printempon ree okazis io, kio momente turnis la atenton de la +homoj al Heikkil. + +La filo atingis dum tiu jaro la konfirmacian agxon, ecx li jam +absolvis la kurson kaj nur atendis la konfirmacion, kiu laux difino +estis okazonta dum pentekosto. + +Por tio oni devis fari al li kelkajn acxetajxetojn. Sed plej +maloportune la mastrino ricevis okupigxon, kiun sxi ne povis konfidi +al aliaj, tiel ke sxi ne povis veturi al la urbo. + +Tiam la mastro sin proponis akompani la filon--li havis liberan +tempon. + +La propono sxajnis stranga, sed la mastrino havis nenion motivitan +por kontrauxdiri, cxar la mastro jam dum la pasinta vintro kelkfoje +plenumis komisiojn en la urbo. Efektive nur kiel veturiganto de +tabulsxargxo kun aliaj viroj, sed li sin kondutis cxiel senriprocxe, +ke cxiuj kredis lin forgesintan la malnovajn artifikojn kaj +komencantan rebonigi la famon de siaj jaroj de vireco. + +La patro kaj filo ekiris. + +La tempo pasis gxis tagmangxo--la komisiitoj ne revenis. La horlogxo +batis du, tri, kvar--la servistinoj ekrimarkis sur la mastrinaj +vangoj rugxajn makulojn, sed vidis sxin tiom kvieta, kvazaux pri +nenio aparta estis la demando. Cxe ili mem komencis la doloro +suprenigxi al la gorgxo. + +Cxirkaux la kvina horo auxdigxis sur la landvojo krakanta bruego +de cxaro. Jam trancxis akra kriego--granda kaj potenca kiel pro +gxojego, kaj gxin dauxrigis alia, infane alta kaj kvazaux +hezitanta. Unu el la sidantoj en la cxaro svingis rugxasxnuran +skurgxon, la alia sidis antauxenkurba, apogante per unu mano al +bariero de l'sidejo kaj tien kaj reen sxanceligxante laux la skuoj +de la cxaro. + +La krakado alproksimigxis. Ektiro je la brido kaj ekplauxdo de +l'vipo--kaj ili veturis plengalope preter Heikkil kaj kriegacxis +gxuste cxe la domo. + +La servistinoj staris la koron en gorgxo sur la korto--unu el ili +kuris senspire en la cxambregon. + +Cxu vi vidis, mastrino--la mastro kaj... + +Kaj plu...? + +La knabino rugxegigxis gxis la oreloj kaj retirigxis konfuzita +kvazaux trovita cxe misago. + +De sur la altajxo de Heikkil estis videble, kiel la komisiitoj +veturis lauxkurbe trans ponton gxis la gastejo en la fino de la +vilagxo. La servistinoj atendis cxiumomente ke la mastrino elirus kaj +sin direktus al la gastejo. Sed nenio auxdigxis. Anstatauxe sxi post +tempeto aperis sur la perono kaj demandis, cxu jam finigxis laboro en +la domo, cxar ili tiel malvigligxis. Mem sxi sxajnis tute kiel +antauxe kaj parolis per la kutima kvieta vocxo, ecx la rugxaj makuloj +sur la vangoj malaperis. Sed la servistinoj parolis mallauxte kaj +iradis piedpinte--ili ne povis ne fari tion. + +Cxirkaux la nauxa horo ree auxdigxis krakado de cxaro. + +Hm Hrmj knaboj--deklivo kaj jungita homino! kriacxis la mastro +enveturante tra la pordego. + +Ili haltis meze de la korto. La filo unue penis subenpasxi, sed +eksxanceligxis kaj falis kaj restis tie lauxlonge kusxanta. + +La mastro grunte ekridis, ree kriacxis, vipis la cxevalon per la +skurgxo kaj ankoraux foje veturis ronde en la korto. + +Li kvazaux kreskis de antauxe, sxajnis fierega kaj aplomba, parade +cxirkauxrigardante. + +La mastrino aperis sur la perono kaj haltis tie por momento. La +servistinoj malaperis cxiu laux sia direkto, apenaux kuragxante +rigardeti de post la fostoj. + +El la busxo de l'elcxarigxanta mastro auxdigxis grakacxanta mokrido, +kiam li rimarkis la mastrinon sur la perono. + +Cxio estas restarigita, hih! li akrekriis kvazaux per altegsona +sonorilo, signife svingante la skurgxon en aero. Kaj kun +alkresko!--li montris la filon kusxantan sur la herbo, eksplode +ridante per diabla rido, fulguranta la mjelon. + +La mastrino alproksimigxis--la rigardantoj emis fermi la okulojn. Sed +sxi iris kvazaux en siaj okupoj, kvazaux ne rimarkinte la mastron, +kiu dauxre staris aplomba, la krurojn disetendite, la skurgxon en unu +mano, pugnigita en la posxo, brilantan triumfesprimon sur la rugxa +vizagxo--kvazaux li nenion vidis nek auxdis, nur gxuis la potencan +ekstazon de l'momento. + +Ektiro--la skurgxo eksvingis en la mano de l'mastrino. + +_En la cxambron!_ sammomente ektintis tiel severe +humilige, ke ecx la sidantoj en la cxambrego ektremis. + +La viro perdinta sian sceptron fiksrigardis senkonscia, ne tuj +perceptante kio okazis. + +En vian cxambron! reauxdigxis--en la vocxo tremis doloro kaj +ekbolis bobeloj de indigno. + +Kaj la observantoj vidis, kiel la viro jxus tiom aplomba kunfalis +kvazaux fojnstako en torenta pluvo kaj la nukon kurba, kvazaux baton +timanta, ekiris, neniun vorton dirinte, al la cxambrego. + +La mastrino sekvis cxe liaj kalkanoj,--ambaux malaperis en la +cxambron. De tie komencis auxdigxi plendpepado kaj plauxdado, hurlado +kaj vekriado kaj cxiam sencxesa plauxdado, tiel ke agacis la hauxto +de l'estantoj en la cxambrego. + +Post tempeto la mastrino aperis en la cxambrego. + +Maljungu la cxevalon kaj iru por nagxigi gxin! sxi diris severe, +metante la skurgxon el sia mano en la fajron sub la ferpoto. + +Mem sxi ree eliris--prenis la knabon kusxantan sur la herbo en la +brakojn kaj portis lin kvazaux infaneton en sian propran cxambron. + +Sekvintan matenon aperis kaj patrino kaj filo festvestitaj en la +cxambregon. La servistaro vidis, kiel ili pasxis laux vojeto sur la +kamprando al la bordo, remis per boateto trans la riveron--iom pli +sube, en rivera kurbajxo, travidetigxis la pastrejo inter betuloj. + +Poste cxio revenis al la antauxaj orbitoj. + +Neniun mirigis, ke la mastro ree dum longa tempo restadis en sia +cxambro, nek tio, ke li sxajnis pli kaduka ol antauxe, ecx preskaux +forgesis siajn sarkasmojn. + +Pri la filo oni sciis rakonti en la somero, ke li igxis solida kiel +plenkreskinto. Kaj en la postsomero li tute malaperis el la domo. La +mastrino mem lin akompanis veturiganta kaj restis tri tagojn survoje. + +Li jam havis okazon por cxion vidi, kio hejme estis vidinda +auxdigxis mallonga klarigo. + +Ankorauxfoje Heikkil auxdigis pri si--surprizante cxi-foje, kiel +ofte antauxe. + +La domon vizitis morto. + +La kristnasko estis festita kaj cxe la plej proksima najbaro, la +vilagxa forgxisto, estis okazanta laborfesto pri lignajxoj. Kiel +dauxrigon la gejunuloj arangxis ian dancon de Johano, al kiu +tirigxis ankaux la servistaro de Heikkil gxis la lasta estulo. + +Tiam, dum tumulto de polko, la pordo de l'dancejo estas tiregata +malferme kaj cxe la sojlo aperas la mastro de Heikkil--duonvestita, +kun rondaj okuloj, teruro sur la vizagxo. + +La anaro de Heikkil tuj venu hejmen! Alion li ne perfortis diri, +sed malaperis sammomente. + +Cxiuj komprenis, ke io aparta estis okazinta aux okazonta--la +dancantoj komencis are trenigxi al Heikkil. + +La mastro kondukis la alvenantojn rekte en la cxambron de l'mastrino. + +Tie kusxis la regantino de la domo noktvestita en sia lito, sur unu +flanko, la vizagxon al la cxambro, sed pala kaj ambaux manojn sub la +brusto, kvazaux premante al si la subkorajxon. + +Nun la mastro rakontis--kun tremanta vocxo kaj okuloj rondaj pro +teruro--kiel li vekigxis en sia cxambro pro lauxta plendado kaj +lamentado, kredante unue gxin auxdi el ekstere kaj supozante, ke +movigxis la laborfestantoj, sed fine li ektrovis, ke gxi devenis el +la mastrina cxambro, rapidegis tien tra la cxambregon, vidis sxin +ankorauxfoje premegi sin sub la koro kaj ekvocxi--poste resti +silenta. Li, la mastro, timigxis tiom, ke li ne kuragxis +ecx tusxeti per fingro, sed rekte rapidis al la dancejo. + +Timigita li fakte estis, tremante je cxiu ostotubero. La sama terura +sento okupis ankaux la rigardantojn. Cxiu komprenis, ke la mastrino +ricevis subitan atakon--tiaj okazoj estis jam antauxe viditaj--kaj +ke tio okazis antaux momento, cxar la korpo estis ankoraux varma. + +La flankuloj forigxis kun profunda malstrecxigxo en la menso kaj la +servistinoj de la domo komencis lavi la mortinton. La mastro cxeestis +la tutan tempon, levante kaj helpante, subtenante la kapon dum la +hararo estis kombata k. t. p.--dauxre pala kaj tremanta, sed helpema +kaj komplezema. La servistinoj vere miris, kiel ankaux li unu fojon +povis esti lauxhome. + +Preskaux neniam estis cxe mortinto tiom da vizitantoj kiel nun en +Heikkil--por citi nur la parokestron kaj policestron. La mortinformo +surprizis tiel subite kaj la mastrino de Heikkil estis nekutima +fenomeno--diskreta kaj stranga, sed estimata de cxiu. Ili staris +kvazaux antaux siluetoj, vidis malklarajn, preterrapidantajn +fragmentojn, nur suspektis trajtojn de la tutajxo kaj post ili ion +profundan kaj neklarigitan, kiu iam klarigxos. Sed nun estis cxio +sxlosita per la nerompebla sigelo Hadesa. Sxajnis, kvazaux la homoj +ne volis nevidinte kredi, ke ecx la morto povis malvigligi per +ordinaraj rimedoj tian homon de propra potenco. + +Sed malvigligita sxi estis, ripozanta bele kaj pace sur sia breto--la +malgranda sulkigxo de la brovejo,--fingrosigno de la agonio, videbla +inter la okuloj, ankaux gxi nur pliigis sxian severan dignecon. + +La enterigo estis luksa kaj impona, kiel decis al la digno de tia +domo kaj tia mortinto. + +Kaj nun estis vidata tiu strangajxo, ke la mastro restis tutan tempon +sobra, rakontante tiam kaj iam per tremetanta vocxo, kiel li vekigxis +pro plendado, lamentado k. t. p. La homoj preskaux forgesis sian +antauxan antipation kaj sentis ion kvazaux kompaton al la viro, je +kiu la okazo sxajne faris tiom profundan impreson. La mastrino +konkludeble, ili opiniis, donis per sia morto pli dauxran instruon al +li ol iam dum la tagoj de sia vivo. + +La filo ne estis videbla cxe la enterigo--lia restadejo estis konata +de neniu. + +Sed apenaux pasis la enterigo, kiam ree strangajxoj komencis auxdigxi +el Heikkil. + +Kvazaux malnovaj sekretaj fortoj ree elsorcxigxis. + +Ree svingis la skurgxo en la korto de Heikkil, ree auxdigxis +kriacxoj kaj la cxevalo galopis sxauxmanta. + +La mastro estis kvazaux demonhavanta--kvazaux la antauxaj drinkuloj, +foiristoj kaj dibocxuloj estus komencintaj fantomi en lia figuro. Li +povis antauxtagmeze drinki en la urbo, tagmeze en iu gastejo, vespere +en alia kaj nokte en tria. Hejme li ekvizitis nur tiam kaj iam por +sxangxi cxevalon kaj inciti la servistojn per cxiaj diablajxoj, kiajn +nur la cerbo de drinkulo povas elpensi. Aux li ekgalopis en la korton +kun veturilo plena de dibocxuloj kaj instalis furiozan orgion. Tiam +li povis ordoni la lignokrucxojn sur la tablon kaj plenigi ilin gxis +la randoj per rumo. Tempeto, kaj lin kaptis la ideo, ke ili devis +mangxi. Senceremonie sxafon el stalo, en la meznokto gxin +tuta en ferpotegon kaj tia sur la tablon, cxe kiu la herooj +mangxegis. Sed meze de cxio li povis ekkriegi kiel freneza, starigxi +de la tablo kun rondaj okuloj kaj plauxdigi per skurgxo cxirkaux si, +murmuri nekompreneblajn vortojn, sin jxeti eksteren kaj veturi +galope, kriegante kaj hurlante, foren. + +Li ne nur drinkis, sed ankaux alie dibocxis laux povo. En gastejoj li +svingis per la skurgxo dispecige fenestrojn, glasojn kaj +porcelanajxojn de tabloj sur plankon. Cxio vidigis, ke li nun decidis +havigi rekompencon por la unu kaj duono da jardekoj, dum kiuj li +fastis, kaj pereigi Heikkil'n gxis la subangulaj sokleroj. + +La homoj rigardadis cxi tiun teruron de pereigo kun malvarmaj tremoj +en la mjelo. Gxi efektive ne mirigis ilin, kontrauxe sxajnis preskaux +nature, ke la drinkegulacxo nun dibocxis kun la pereiga skurgxo en la +mano--nun, kiam la malhelpajxo forestis. + +Sed cxu tiel devis Heikkil, la pupilo de la mastrino-mortinto, +perei? Laux la opinio de kelkiuj, tie estis io alia ekster la +dibocxado de drinkemulo. La malnova nebulo de mistikeco ankoraux ne +disblovigxis de cxirkaux Heikkil, sed la kerno estis laux ilia +opinio klara--gxi konjekteble estis batalo pri la domo, dio-scias +kiel severa kaj persista. Cxio komplete vidata, la pasintajxo de +l'duo de jardekoj prezentigxis batalo inter antagonistaj fortoj pri +la superregado de la domo--ankaux la nunajxo estis nur dauxrigo al +tio. + +Cxu unu jam tute forigxis el la tumultkampo kaj lasis la alian kiel +venkinton? Cxu la forto de pereigo cxi tie diris la lastan vorton? + +Tiel sxajnis. + + + + +II. + + +La marta lunajxo pasxadis sur brilanta printempa negxkrusto kaj +kasxe enrigardis tra la fenestro de malgranda soleca dometo. + +La logxanto de la dometo ankoraux ne estis kusxanta, kvankam la lampo +jam antaux longe estis estingita, sed li sidis plenvestita cxe la +fenestro, apogante la kapon al la brako. + +Saluton, Matio de Vliportti! la luno ekdiris familiare. Pro kio +vi nun tiel okupita maldormas...? + +Sed la viro nek auxdis nek vidis ion, nur sidadis enpensigxinta--dum +la luno medite rigardis lian kapon, kiu jam estis senhara en la +centro, kaj lian malgrasan, sekigxintan vizagxon, sur kiu vidigxis la +hardaj fingropalpajxoj de vivo. + +Li sidis tiamaniere longe, kvankam meznokto jam alproksimigxis. Li +havis la intencon eliri, sed tamen restis sidi kaj mediti, cxar li +planis tian, kian li neniam antauxe faris, sed kio kvazaux sin +apogis al la antauxpasinta vivovojo. + +Laux tiu vojo nun preteriris antaux li diverskoloraj bildoj, kelkaj +pli klaraj, aliaj malklaraj, preterrapidantaj kvazaux altkumulusoj, +sed cxiu estis guto el la suko de lia propra vivo. + +-- -- -- + +La unua estis ido de printempo--bela, felicxa printempo. + +Li estis tiam dekokjara kaj servisto en Paavola. Kaj tiun printempon +elburgxonigxis por li amo tiel granda kaj potenca, ke li apenaux mem +kredis gxin vera kaj kvazaux instinkte antauxsentis, ke gxi devis +disrompigxi. Cxar la felicxo, kiu ridetis al li, estis tro granda por +esti dauxra. + +Sed la printempo estis klara kiel argxento kaj la somero varma kiel +oro, kaj sorpo-eternulo kreskanta sur kampa altajxeto inter la du +domoj auxdis tiusomere flustrajxojn, kiuj igis gxian maljunan koron +pulsadi. + +Kiom dolcxa estas amo, kiam gxi estas sekreta--kiam oni nur sxtelire +kuragxas gxin alproksimigxi kaj nur subdire pri gxi paroli kaj kiel +sola konfidato estas maljuna arbo, kiu ne denuncas. + +-- -- -- + +Auxtune tio okazis--tio kion li instinkte timis kaj kio kusxis kiel +malhela makulo ankaux sur la fundo de la knabina rigardo, kvankam nek +unu nek alia iam kuragxis paroli pri gxi. + +La gepatroj de la knabino ricevis scieton pri la afero, kaj gxi estis +rapide klarigata. Cxu _servisto_ kiel mastron de _Heikkil_? +Ili kredis la filinon de Heikkil havi tiom da konscio pri sia +digneco kaj estimo al siaj gepatroj kaj familio. Cxu sxi, la sola +infano, ne komprenis, ke estis demando pri la heredita domo? + +La knabino ploris kaj petegis, kaj li mem estis kvazaux freneza. Sed +ili komprenis, ke ili devis fleksigxi, cxar ili ne konis ecx unu +ekzemplon, ke estus donita mastreca rajtigo al amo en tiaj okazoj. +Krome, cxi tiu estis la sola fojo, kiam la knabino cxagrenis siajn +gepatrojn, kaj tio multe doloris ilin ambaux. + +-- -- -- + +Kiel klare li rememoris ilian lastan renkontigxon sub la maljuna +sorpo--rememoris, kaj tamen cxio tiuvespera estis kvazaux obtuza +susuro. + +Lia gorgxo kunpremigxis, kiam li pensis, ke gxi estos la lasta fojo. +Kaj la sorto de la knabino--al sxia edzigxproklamo restis nur kelke +da tagoj...? + +Sed kiel vi povos _vivi_ kun li? li demandis kun +doloro. + +Tion mi ankoraux ne scias--tion mi efektive ne scias, la knabino +lamentis kun premego al liaj manoj. + +Sed gxi ne estis por li la cxefa demando--estis alio, kio lin +turmentis ankoraux pli forte kaj pri kio li devis ricevi klarecon. + +Kaj niaj interrilatoj...? li fine povis elpremegi, cxu devas +_cxio_ cxesi je cxi tio? Mi... + +Li ne povis plion diri, sed restis pala kaj senspira rigardi la +vizagxon de la knabino. + +Kaj li vidis kiel la knabino tremis kaj batalis kun forta emocio, dum +espero kaj malespero furiozis en lia brusto. + +Devas, la knabino fine diris per tremantaj lipoj. Cxio devas +cxesi cxi tie, kvazaux nenio iam estis--cxar mi ne volas fari +ion nedecan, cxu per pensoj, cxu per vortoj, cxu per faroj... Kaj +neniam vi rajtas rememorigi min pri tio, kio estis... + +Li sentis cxion nigrigxi en siaj okuloj. Li esperis ion, li mem ne +sciis kion, sed tamen ion alian, ol kion la knabino diris. + +Ili starigxis--kvazaux nek unu nek alia havis ion plu por diri. + +Tiam la knabino ekkaptis ambaux liajn manojn. + +_Devas_ esti tiel, sxi diris per tremetanta +vocxo. Sed se mi ankoraux iam estos libera agi laux mia volo, vi +scias mian inklinon... Ne, nun mi devas ekiri! sxi aldonis +malpaciencigxe, premegis liajn manojn kaj retirigxis. + +Sed sxi alturnigxis ankorauxfoje kaj parolis kvazaux delire: Kaj se +iam venos la tago, ke mi ne sola havas la fortojn, sed bezonus +helpon, vi scias, ke mi ne havis iun alian amikon, nek havos--kaj +se _vi_ bezonus... la knabino torente ekploris kaj arde lin premis +kontraux si. + +Momenteto--ekbrilo de plenluno de sub nubeto kaj subita superfluo de +gxia pala lumo sur la kampo, eksusuro de vento en la sekigxinta +foliaro de l'sorpo kaj palpebrumo de larmaj okuloj--la knabino sin +dissxiris kaj forkuris. + +Li staris longan tempon narkotita, ne povante sin movi. En cxi cxio +estis io mistere solena--kvazaux cxio nun rompigxis inter ili, +trancxita de la palaj radioj de luno, sed kvazaux tamen restis iu +fibro, kiun oni ne povis klarigi per vortoj. + +-- -- -- + +La edzigxa festo--li preskaux frenezigxis. Estis apenaux duona +mejlo inter la domoj. Li auxdis tumulton de festeno, bruon de +muzikilo kaj tintadon de homaj vocxoj. Li sxteliris al la maljuna +sorpo kaj atendis dum horoj. Kiun? Li deziris ecx diafane vidi +blankan vualon en la mallumo kaj auxdi flustrajxojn... + +Cxu li estis freneza? Li honte forsxteligxis. + +-- -- -- + +Kiel stranga ajxo estas la homa animo! Kvazaux cxio peza kaj premanta +estis subite forvisxita, nun kiam cxio estis nerevokebla. Li estis +libera--kvazaux nenio iam estis. + +Li memoris kvazaux hierauxan tagon la tempon, kiam lin kaptis +neklarigebla fervoro je vivado kaj laborado. Li kiel servisto--ili +hontu! Propra terpeceto--gxi estis facile akirita. Propra dometo--gxi +starigxis kvazaux sorcxite. + +Por kio? Li mem ne tion sciis, sed li ne povis ne observi unu viron. +Renkontante li esploris lian bonvoleman vizagxon, lian malfortikan +staturon kaj senenergian sintenadon--kaj en la sama momento li sentis +kvazaux lia propra staturo rektigxis kaj plilongigxis kaj +neklarigebla forto strecxis liajn tendenojn. Li observis liajn +klopodojn kaj agojn, kaj kiam li rimarkis neniajn ajn klopodojn, li +ne povis ne rideti triumfante kaj ne strecxigxi ankoraux pli +fortege--kvazaux li sekrete konkuradis kun tiu viro. + +Post paso de jaroj li ne plu povis nei al si, ke inter ili ekzistis +klara interrilato. Se tiu viro estus rampinta sur la pregxejtegmentan +egxon, li mem estus grimpinta gxis la pinto de sonorila turo. Vi +havas domon, mi dometon--montru nun ambaux sian mastran kapablon. + +En la najbararo komencis iradi strangaj flustradoj--strangaj, sed +tamen kvazaux malfremdaj kaj atenditaj por li. Kaj kiam +li foje per propraj okuloj vidis, ke la famo estis vera, li sentis +eksciton de subita emocio en sia brusto, kaj kiam la juna mastro de +Heikkil galopveturis kriacxante preter lin, li sin turnis kaj +komencis meze sur la vojo svingi la cxapelon kun vervo. Sammomente li +hontis kaj premis la cxapon sur kapon, sed sentis, kvazaux iliaj +sortoj nun estis kunligitaj per nerompeblaj ligiloj. + +-- -- -- + +Tio okazis sekvintan someron--unu belan tagon de fojnrikolto, kiam la +fojnistaro revenis de herbejo. + +La viro estis ebria kaj ekscese furiozis, batante sian edzinon fojon +post fojo. + +Tion vidante li fine komprenis kio estis lia vera rilato al tiu +viro--profunda, neestingebla malamo! Kaj li sentis klaran ebriecon de +gxojego povante foje sin jxeti kontraux lin, bati kaj tordi lin laux +placxo. + +Sed la virino intervenis. + +Mi ankoraux ne bezonas fremdulan helpon--aparte fiksante la +rigardon al li: _ies_ helpon! + +Li resxanceligxis kvazaux svenige batita. Kaj en tiu momento li +sentis, ke li ja vere havis nenian interrilaton kun la viro, nur kun +la virino. + +Sed la virino repusxis lin malvarme kvazaux fremdan trudemulon. Cxu +li estis fremdulo, aux iu alia--cxiuokaze la skurgxbatoj de la +viro estis pli sxatataj ol lia helpo. Aux cxu la virino tion diris +nur pro la flankuloj? + +Li atendis--malpacienca, kun pasia necerteco sxiranta la bruston. + +Tiam oni rakontis, kiel la virino subigis la drinkemulon per +skurgxo, kiel sxi lin fermis en la cxambron kaj neebligis cxian +dibocxadon--ecx oni flustris, ke sxi mem sekrete havigis al li +alkoholajxojn, cxar la viro ne povis tute malhavi ilin. + +Lin okupis terura sento--tamen do fremdulo, kvazaux nenio iam +estis! Se tiu virino estus vera, sxi lasus la dibocxulon drinki +sinmortige, ju pli frue des pli bone--mem li povus ecx miksi venenon +en liajn brandajxojn. Sed sxi malhelpis kaj prizorgis kvazaux +infaneton--certe tiu viro estis al sxi kara. + +Por kio li laboregis kaj strecxadis dum tiuj jaroj? Kaj kiu aludis al +ia ebleco en estonto, sed nun malhelpis ecx la naturan evoluadon de +la okazajxoj, kiuj sxajnis kvazaux rapidi por rekompenci la okazintan +maljustajxon? En li ekflagris arda flamo de amareco kaj vengxo--li +volas montri al la tuta mondo, ke io okazis, kaj al la solulino, kiu +povas tion kompreni, ke li ne forgesis la maljunan sorpon sur la +kampa altajxeto nek unu palpebrumon en la pala lumo de luno. + +-- -- -- + +Ili estis vivitaj demandoj--al sxi, la virino! + +Kion sxi tiam pensis, kiam sxi auxdis, ke li lasis sian dometon kun +la fruktoporta kulturo kaj malaperis sensigne? Li sciis, ke oni +parolas pri tio kaj divenadas la kauxzon. Neniu sciis--sxi sola +komprenis. Kion sxi tiam pensis--cxu sxi sentis pikon en la brusto? + +Cxu sxi auxdis, kio poste okazis? Cxu oni rakontis al sxi pri +Foireja-Matio, la fama cxevalisto, kiu iris de urbo al urbo, +acxetis, vendis kaj intersxangxis? Cxu sxi auxdis, ke li havis +bonsxancon de pendigindulo, ke li akiris centojn gxuste cxar li metis +cxion sur unu karton kaj estis tute indiferenta, cxu li gajnos aux +malgajnos? Kion sxi tiam pensis? + +Unu fojon cxiujare li iris mem kiel vivanta demando preter sxi. +Veturis la foiran antauxtagon kun tintantaj sonoriloj tra la +vilagxon--kun tri vivegaj cxevaloj antauxe jungitaj, du poste +kurantaj, mem kvazaux princo en la mezo, grandsinjore vestita, fiera +kaj memcerta. Kaj li haltis intence sur la landvojo cxe Heikkil, +ordonis el apuda dometo kafregalajxon sur la cxaron kaj pagis per +bankbileto ne akceptante repagon. Li ne jxetis ecx rigardon al +Heikkil, sed sentis en sia flanko sxiajn rigardojn tra la fenestro +al landvojo.--Kion sxi tiam pensis? Cxu sxi rapidis en sian cxambron, +aux cxu sxi komencis mallauxdacxi la servistinojn ke ili rigardacxas +cxiujn migrantojn? + +Kun la foireja publiko li ree sendis salutojn kaj demandojn--certe +ili alvenis, cxar ili iris kiel anekdotoj de busxo al busxo. Kiel li +regalis per karuselo cxiujn, kiuj okaze estis proksime. Kiel li +invitis tutan placangulajxon da popolo en restoracion, precipe cxiujn +hejmregionanojn, trinkigis kaj mangxigis ilin laux cxies placxo. Kaj +certe sxi ankaux auxdis tion, kiel li mem enveturegis tra la +cxefpordo de Societejo kun cxevalo kaj cxaro, tiel ke radreloj frapis +fajrerojn sur la sxtonaj sxtupoj--veturis rekte en la festsalonon kaj +pagis centmarkojn por tiu distrajxo. Kion sxi pensis pri tio? + +Kaj cxu la virino auxdis _ke li ne drinkis ecx guteton_? Certe sxi tion +auxdis! Kion sxi pensis pri tio? Senbrida foirulo kaj tamen ne +drinkas, kvankam ecx cxiaspecaj sekigitaj fisxoj de senakva +kontinento drinkas--cxu tio kauxzis al sxi iajn meditojn...? + +Kaj cxu sxi auxdis la frapadon de kartoj? Pri cxevaloj, horlogxoj, +jakoj kaj cxapoj, laux cxies placxo--ecx kun almozulo en +la landvoja drenajxo. Cxu sxi komprenis, ke homoj ne tiel vetas por +sin distri, kaj cxu sxi komprenis, _pri kio_ li ludis? + +Pripensu se li igxus sxparema, kolektus monon kaj acxetus +kampardomon--la najbardomon de Heikkil, tiun kie li antauxe estis +_servisto_? Kion sxi tiam dirus? + +-- -- -- + +La homo estas arlekeno! Kion strangan li havis komunan kun la +mastrino de Heikkil? Kia fenikso sxi sin kredis? Virino, kiu +siatempe havis harplektajxon kiel cxiuj knabinoj, kaj robon kiel +cxiuj aliaj, kaj sidadis unu printempon sub arbo kaj revis pri amo +kiel cxiuj aliaj. Edzinigxis poste kun drinkulo, kiun sxi nun regalis +per brando kaj skurgxo. + +Kaj pro sxia harligajxo kaj robo li strecxigxis kaj bruis--cxiu havas +la ekscesojn de juneco! + +Li auxdas ree cxevalblekadon kaj cxarkrakadon, pluvtrapadon kaj +venthurladon en senluma auxtuna nokto--ili portas lin antauxen, cxiam +antauxen, de foiro al foiro, de urbo al urbo, jaron post jaro... + +-- -- -- + +Cxu li ne hontis--kiam li fine revenis al la hejma vilagxo, trofrue +maljunigxinta kaj velkinta, kun forta dolorado en manoj kaj piedoj? + +Kial? Cxu tial, ke li ne revenis per cxevalo kaj kun tintantaj +sonoriloj--cxu li do eliris per cxevalo? Cxu tial, ke li nun estis +malforta kaj malsanema--iu alia spertinta liajn vojagxojn kusxus kun +humo sur la vizagxo! + +Cxu ankaux la mastrino de Heikkil ne hontis? La mastrino de +Heikkil--kiu sxi estis? Ha, nun li tion memoris--certe li +iam konis tian knabinon! Sed kio hontinda estis en tio, li ja ne +revenis por peti pension pro tiu konateco. + +Li estis mortinta por la mondo kaj la mondo por li--se li povos +remeti la sovagxigxintajn kampojn de Vliportti en fruktoportan +staton, li estos kontenta pri sia vivo. + +-- -- -- + +Kiu povas esplori la senfundajn profundajxojn de homa koro? + +Li dum jaroj ecx ne memoris pri Heikkil, sed nun reveninte hejmen la +filino de Heikkil kaj la maljuna sorpo ree komencis aperi sur la +fono de lia vivo kvazaux altaj arboj kontraux vespera rugxigxo. + +Cxu estis la malnova amo, kiu ree komencis sxiri lian bruston? Ne, al +li estis indiferente, kies la virino estis. Sed sxi turmentis lin per +nura sia ekzistado. Se sxi kun sia domo deglitus laux deklivo simile +al li, se sxi devus senti malricxon kaj mizeron, cxio estus +ekvilibre. Sed sxi iradis floranta en la korto de sia pli kaj pli +prosperanta domo--kvazaux sxi dum tuta lia foresto sekrete vetkuris +kun li kaj nun mokis pri lia fina humiligo. + +Kelkiam li tamen sentis, kvazaux inter ili tamen estis io--tutan +tempon, spite cxio. Kvazaux finfine estis en Heikkil cxio, kion la +vivo havis por li. Li foje jam pasis duonon de la vojo tien kaj estis +felicxa--poste cxio glitis laux deklivo. + +Sed kies estis la kulpo? La virino efektivigis sian volon en +cxio--kial sxi ne tiam faris tion? Kaj cxu sxi mem estis felicxa? +Ne, kaj almenaux du aliajn sxi malfelicxigis. Nun li komprenis +ankaux la sorton de tiu alia--la virino turmentis ilin ambaux, +unun per videbla, alian per nevidebla skurgxo. Sxi amis neniun kaj +sxi envolvis kaj sin kaj la tutan domon per tia mistero, ke oni povis +pensi pri tio kion ajn. + +Laux la tempo tiuj pensoj densigxis kaj fermentis. Li ne plu volis +senti la nevideblajn skurgxobatojn de la virino. Li bezonis nur iri +al sxi kaj diri la tut-veron--tiam li estos libera por eterne. + +-- -- -- + +La vortoj estis pretaj kun akrigitaj pintoj kaj veneno fandita al la +bazoj. Nun tio devis okazi! + +Sed li ne iris ecx duonan vojon kiam li returnigxis--honta kaj +konfuzita. + +Kion li vere intencis? Kion do li povis havi por diri al la virino? + +-- -- -- + +Fine--nun li tion elpensis! + +Li estis ebria kaj pasxis memkonscia al Heikkil. Ne plu hontis nek +malhavis vortojn, kontrauxe li havis unu kauxzon plie--pro kiu li +vere abstinis pri tio, kio nun trairis liajn vejnojn kiel varma +fajro? Nun li komprenis, kial la mastro de Heikkil volis drinki, +kial cxiuj homoj drinkis--kaj tiel faros ankaux li de nun, drinkos +tiel ke la pugnoj kotigxas! + +Sed jam sur la vojo proksime al Heikkil renkontiris la mastrino. + +Tio estis surprizo. Sed bone, li pensis, konfidenciajxon mi ja +havas por vi! + +Ili interproksimigxis--li sentis sxanceligxon. Penis sin hardi, +sed io premis la gorgxon tiel, ke li certe ne ecx vorton +povos eldiri. Kaj kiam li nun post jaroj vidis la virinon tiel bela +kaj digna, li subite tiris la cxapelon profunden sur la okulojn kaj +intencis tirigxi kvazaux nenion rimarkante pretere. + +Sed la virino haltis--liaj propraj piedoj alnajligxis al la vojo +kvazaux retenataj de nevidebla forto. + +La virino rigardis kvazaux ne kredante siajn okulojn. + +Matio! auxdigxis tremanta pro emocio vocxo. Kaj en tiu unu vorto +vibris cxio, kio al li estis kara kaj bela: printempo, sunlumo kaj +sorpo, somernokta duonlumo kaj stranga brilo de luno. Li volis sin +jxeti teren antaux sxi kaj petegi por ankorauxfoje auxdi tiun unikan +vorton. + +Cxu ankaux vi devas igxi dibocxulo--kiel cxiuj aliaj...? + +Sxi jam iris sian vojon, li staris hontanta sur la landvojo. + +Kio mirinda estis en la virino? Kaj kion sxi vere intencis? Kial sxi +diris la unu vorton tiel, ke en gxi vibris la tuta estinto, sed la +finon, kvazaux sxi neniam lin konis? Li komprenis, ke nun estis +dirita la lasta vorto, sed ke la dirinto ne estis li sed sxi. + +Kaj kial li sentis tiel senfinan humiligon pro ke sxi vidis lin ebria +kaj ankoraux pli fulgurantan pikadon pro ke li estis komparata kun +aliaj--kvazaux li vere estis pli bona ol la aliaj, li kiu jam +pentis, ke li ne estis kiel ili? Li volis drinki, ecx por inciti, sed +tio estis tute neebla post la renkontigxo. Li ne povis tion klarigi, +sed li sentis malamon kontraux la virino--gxuste pro la neklarigebla +perforto, kiun sxi praktikadis kontraux cxiuj aliaj. + +-- -- -- + +Li estis staranta sur sarko de sia terpomkampo, kiam auxdigxis de +la landvojo furioza krakado de cxaro. Kiu estis? Li sentis +saman pasian senpaciencon de atendado kian foje antauxe. + +Jam svingis skurgxo kaj auxdigxis kriacxo. Estis do li--kaj la filo +kune. _La filo_ kune! + +Lin okupis tiel subita vengxotriumfo ke liaj genuoj ektremis. La +mastro de Heikkil do tamen estis viro--li vengxis por ili ambaux. + +Li sciis, ke tio cxesos baldaux, ke skurgxo jam baldaux dancos sur la +dorso de l'mastro. Sed gxi estis tamen maltima protesto kontraux la +mistera perforto. + +-- -- -- + +La morto de l'mastrino! Gxi estis surprizo al li kiel al aliaj, cxar +gxi venis tiel neatendita kaj falcxis nematuran grenon. Cxu li +esperis gxin? Ne. Cxu li volus gxin malhelpi? Ne. Liaj pensoj pri la +okazintajxo estis strange konfuzaj, sed en la unua momento li +ne povis ne senti tremon de emocio pripensante, ke inter ili +_estis_ io--kontaktoj kaj rilatoj, amo kaj malamo, kaj ke cxi +cxio nun estis nura rememoro. + +Sed kio gxi tamen fine estis? Kion li vere sciis pri la virino, +ekster la tiama printempo kaj somero--nenion! Kion sxi plej profunde +pensis kaj sentis, vivis kaj suferis, esperis kaj seniluziigxis--tio +estis definitive al li kiel fermita libro. Kaj cxu sxi pli sciis pri +li--pri cxio, kio trairis kiel rugxa sxnuro tra lia vivo--cxu sxi ecx +unu fojon efektive pensis pri li? Cxu estis memafere inter ili io +alia krom eta senkulpa memorajxo el juneco, kiun unu tuj forgesis, +alia pli longe konservis, ecx suferis pro gxi? Kiel stranga estas la +vivo! Cxu ne la homoj iras kvazaux en nebulo, baraktante, batalante +kaj pendante unu je la alia, tamen nenion sciante pri la +interna homo de la alia, ecx tiuj kiuj sin kredas pleje proksimaj. + +Kiam la sono de entombigaj sonoriloj trombonis gxis lia dometo, al li +sxajnis, ke gxi rakontis pri io tre malproksima--dum la infaneco +auxdita fabelo, kiu iam profunde impresis lin, sed nun envualigxis en +la nebulon de forgeso por eterne. + +-- -- -- + +Ree rapidegas bildoj antaux li--la mastro de Heikkil kun siaj +kundrinkantoj. + +Ili vekis ankaux la alion, kiu jam estingigxis. + +La virino definitive estis pereiga najlo en la boato de lia vivo! +Kial sxi fleksigxis sub la devigo de siaj gepatroj kaj cxu la devigo +vere estis tiom premanta? Kial sxi post tio igxis harda, fiera kaj +nekomprenebla? Cxu sxi ne en tiu momento parolis, preskaux jxuris +ion? Cxu ne ankaux ion pri tio, ke se vi iam bezonos...? Cxu li +bezonis--tion certe la mastrino de Heikkil plej bone sciis. Kaj la +helpo? Impertinenta demando sur landvojo kun la titolo dibocxulo! + +Al li sxajnis nun kvazaux nekoruptebla verdikto de la providenco, ke +sxi tiel subite estis desxirata el inter siaj idoloj: ricxeco kaj +prospero. Kaj la mastro de Heikkil estis kvazaux vengxilo en la mano +de l'eterna justeco, kiu volis en momento detrui kion krudeco kaj +senkoreco kolektis dum jaroj. + +La penso estis ankaux alie, pro speciala kauxzo, kvazaux serpenta +veneno por lia malfervorigxinta sango. La nuna vintro estis al li +cxiamaniere pli severa ol la aliaj. Li kutime kulturis terpomojn +en sia kampo, kiujn li poste vendis dum la tuta vintro, kaj +ekster tio li faris korbojn el radikoj. Sed nun la terpomoj estis jam +venditaj gxis vintromezo; da pretaj korbajxoj estis suficxe, sed li +ne estis ema ilin ekkapti--la mizero entrudigxis tra la pordoj kaj +fenestroj. + +Tiam la dibocxado de mastro Heikkil kvazaux briligis al li la +penson, ke li suferis pro maljusto kaj ke la vivo efektive estis +sensenca movigxo kaj klopodo, kolektado kaj detruado. Kial la +ricxuloj vivis malmodere, kial li devis mortmalsati? Cxu li ne havis +egalan rajton pri vivado kiel ili? Cxu sola la mastro de Heikkil +estis rajtigita al egaliga divido? + +Jam multfoje liaj pensoj ekskursis al la kampa altajxeto inter +Heikkil kaj Paavola. Tie estis terpeceto de komuna grundo de +l'vilagxo, kie cxiu havis sian kampeton por lupolo kaj cxe la deklivo +sian terkelon por terpomoj. Kial li ne iris tien kaj ekprenis sakon +aux duon da terpomoj el cxiu kelo--tian kvanton neniu ecx rimarkus. +Forportus ilin unue al sia hejmo kaj poste iom post iom al la urbo, +kiel dum aliaj fruprintempoj siajn proprajn, dum la aliaj ne havus la +plej malproksiman suspekton... + +-- -- -- + +Cxi-vespere li fine decidis iri, cxar estis bonege portanta +negxkrusto kaj la luno prilumis la vojon. Li jam prete provizis la +sakojn kaj sledeto atendis antaux la pordo. + +Sed estinginte la lumon li havis tiom strangan senton, kvazaux estus +necese ankorauxfoje pripensi cxu iri cxu ne iri, cxar li neniam +tusxis proprajxon de alia kaj ecx en la cxevalnegocoj neniam +malfierigxis al vera trompo. Kaj tiel li eksidis sur la +benko cxe la fenestro kaj komencis kvazaux fari kalkulon pri la +pasinta vivo. + +Li nun alvenis al la finsumoj de sia kalkulo--kun emociita menso, +sento de senpoveco kaj amareco en la brusto. La afero estis klara, +sed li sidis plu kvazaux sennervigata de neklarigebla malenergieco. + +Tiam auxdigxas de la landvojo lauxta klakado de la timonoj, kaj +kriegacxoj--li scias senvide kiu gxi estas. + +La klakado jam resonas en la anguloj de lia dometo, meze sur la +vojo galopas cxevalo kaj flanke gxia granda fantomeca ombro. +Rapido--Rapido--hej diablo, Rapido! la grupo ventiras preter +lian fenestron. + +Lia koro komencas bategi, tio cxio sxajnas tiom stranga. Li scias, ke +la vircxevalo de mastro Heikkil nomigxas Rapido, sed nun li ne +memoras tion--kvazaux la viro veturus preter lian dometon aparte por +krii: Kion vi plu meditas, cxu vi ne vidas, kiel mi agas,--rapido, +rapido, rapido! + +Li risorte ekstarigxas kaj elrapidas el sia dometo. + + * * + * + +Unue kelkiom laux la landvojo, poste trans barilon al la kampo--li +komencas grimpi laux longa, malkruta deklivo al la terkela altajxeto. + +La luno brilas draste kaj lia silueto iras preskaux antaux li. Cxu +estis liaj genuoj, tiuj kiuj aspektis tiom kurbaj kaj velkigxintaj. +Cxu tiel malforta li jam estis? Kaj cxu li ankoraux meditis kaj +pripensis, cxu estas juste preni kelkajn sakojn da terpomoj por +sia vivteno. La sango torente ekfluas en la kapon--nun venu +ecx cxiuj mastroj de la vilagxo renkonte kaj ili demandu kien li +pasxas, li respondos sincere: al viaj terpomejoj--respondos kaj +plenigos siajn sakojn ecx se tiuj staros apude! + +Li atingas la supron de la deklivo kaj sin direktas al la terkeloj, +kiuj siluetigxas kvazaux ege grandaj blankaj formikejoj je la +deklivoj de l'altajxeto. + +Tie en la plej malantauxa mi komencos, li pensas, kaj poste +transiros... + +Tiam iu ekbate tusxas lian kapon, tiel ke la cxapelo ruligxas sur la +negxon. Li ektremas kaj levas la rigardon--antaux li staras maljuna +sorpo, granda kaj impona, iu suben kurbigxinta brancxeto ankoraux +balancadas kviete cxe lia kapo. + +Li staras momenton kvazaux senkonscia kaj tra lia menso rapidas kiel +grenfulmoj printempo, sunbrilo kaj delikataj flustrajxoj. Sed poste +en lia brusto ekregas tia amareco, ke li malbenas la sorpon, unu +virinon kaj sin mem. + +La negxkrusto ree kraketadas kaj la silueto iras antaux li. + +Kio nun? Kvazaux apud lia silueto aperis alia. Li unue kredas gxin +ombro de sako, sed baldaux rimarkas ke gxi movigxas aparte kaj +plilongigxas kaj ke gxi estas silueto de homo--kvazaux iu rapide +sekvus lin, la pasxoj nur ne estas auxdataj. Li returnas sin +malkviete. + +Tuj post lia sledeto staras virino, knabino, kiun li konus el inter +miloj. Sxi estas tute sama kiel la tiaman auxtunan vesperon kaj same +severe pala kiel en tiu momento en la lunbrilo--staras senmova, la +manojn pendantaj cxe la flankoj, kaj fikse rigardas lin al la +okuloj. + +Heikkil estas detruata--nun mi bezonas helpon! + +En la vocxo vibras doloro kaj embaraso. Momento--sxi turnis sian +dorson kaj pasxas foren. Sed laux lia dorso ne pendas harplektajxo, +sed la hararo estas suprentorde kombita kaj de sub la tordajxo +ekvidigxas en la lunbrilo malhela, brilanta rondajxo--kvazaux kapo de +granda harpinglo. Ankoraux momento--la virino malaperis. + +Li staras tempeton kvazaux alnajlita al sia loko dum la brusto forte +frapbruas. Kio tio efektive estis, cxu li maldormas aux songxas? + +Li cxirkauxrigardas, cxio estas kiel antauxe. La terkeloj siluetigxas +sur la altajxeto kaj la luno rebrilas sur la negxkrusto, ne ecx duona +ombro ie--nur la maljuna sorpo staras malantaux li granda kaj impona +kaj kvazaux rektigetendante la brancxojn. + +Tiam li komprenas, ke estis lia malnova turmentisto, kiu ree sin +metis antaux li. La virinacxo! Li ekdeziris elradikigi gxin. Kion +diablan mi havas kun la aferoj de Heikkil--gxi estu detruata, tio +estas juste, mi havas aferon al la terkeloj! Kaj li ekiras hardite +de maltimo al sia celo... + +Sed kie ili nun estas--la terkeloj? + +Li haltas kaj cxiukauxrigardas kaj ekrimarkas, ke li staras tute sube +je la rando de l'deklivo, de kie li jam supreniris. + +La piedoj ektremas kaj la brusto ree frapbruas--ne, cxio ne estas nun +kiel devus! Kaj li eksidas senforta sur la sledeto kaj glitas laux la +deklivo al la landvojo. + +Sekvintan nokton li kusxis hejme--emociita kaj atendanta. + +Cxu estis io sub tio aux cxu gxi estis nur halucinajxo? Se tie io +estis, cxi tiun nokton li certe havos klarigon pri gxi, cxar la +mortintoj ne duone finas siajn aferojn--tio estas konata. + +Kelkfoje sxajnis preskaux nature, ke li kredis sin vidi tiajxon. La +strecxeco de lia propra menso, la furioza traveturo de la mastro en +la lunbrilo kun siaj strangaj kriadoj kaj la maljuna arbo kun cxio +kio apertenis al gxi. + +Sed estis io fremda kaj flanka--la hartordajxo kaj la harpinglo. Li +neniam vidis sxian hararon alimaniere krom plektite, kaj li memoris +tute certe, ke gxi ankaux tiun auxtunan lunbrilnokton estis plektita. + +La nokto pasis. Nenio estis vidata aux auxdata, nek maldorme nek +songxe. Li furiozigxis pensante kia timulo li estis kaj ke la sorpo +kaj la filino de Heikkil ankoraux staris antaux li--la dua ankoraux +dum mortinta. Du bonegaj noktoj perdigxis, dum kiuj li povis viziti +almenaux tri kvar terkelojn. Cxu oni kredas ke li estas timigebla per +tiaj artifikoj? Ne, pro-dio, li ne estas timigebla! + +La trian nokton li ree estis iranta al la provizeja altajxeto. + +Sed cxi-foje li iras iom alian direkton kaj evitas la sorpon. Li iras +malrapide, iam kaj tiam ekrigardante malantauxen--nenio estas vidata +aux auxdata. Nun li komprenas kian parton la maljuna sorpo havis en +la halucino de l'pasinta nokto. + +Li jam alvenas al la terkela altajxeto kaj komencas vigle formeti la +tegbretojn de l'plej flanka terkelo. Neniu malhelpas, nek vivanto nek +mortinto. Jam vidigxas la pajlo kaj li sin kurbigas por gxin +formeti--ankorauxfoje cxiuflanke cxirkauxrigardinte. + +Tiam apud lia propra silueto ree aperis alia. Li tuj rekonas gxin +kaj subite returnigxas. + +Post kelkaj pasxoj staras la virino--sama kiel la unuan fojon, la +vizagxon nur ankoraux pli pala kaj la rigardon ankoraux pli +penetranta. + +Heikkil estas detruata--mi _bezonegas_ helpon! + +Tio vibras kvazaux de sub tero, pregxante, sed tamen minace. Unu +trapenetranta okulumo ankoraux, kaj sxi jam pasxas foren. Ree kun +suprentordita hararo kaj sama grandkapa pinglo en la tordajxo. Sed +kiam sxi pasxas, la pinglo eligxas el la hararo je unu colo kaj ree +enpremigxas. Kiam tio okazas duafoje, tra lia menso sin jxetas +kvazaux blindiga ekbrilo--kvazaux gxi ne estus pinglo, sed io pli +granda kaj fortika. Li strecxas konsternita la vidpovon, la objekto +tute enpremigxas en la hararon--la vizio malaperis. + +La viro falas sennerva sur la randon de l'terkela aperturo kaj tremas +tra la korpo. Dauxras longe antaux la fortoj tiom revenas, ke li +povas remeti la bretojn kaj ektrenigxi al la hejmo. + + * * + * + +Frue sekvintan matenon aperis en la kuirejon de la parokestro +strangaspekta, tutemociita viro. Li diris ke li havis urgxan aferon +kaj petis tujan auxdiencon cxe la parokestro. La servistinoj emis +demandi pri la speco de la afero, sed la viro aspektis tiom stranga, +ke ili nur iris anonci ke en la kuirejo estis tia kaj tia +auxdiencpetanto. + +La parokestro ankoraux ne estis vestita, sed tamen ordonis enlasi la +viron en la kancelarion. + +Tie la viro komencis rakonti--malkviete kun spasmanta vizagxo kaj +vibranta vocxo--kiel li en du noktoj vidis fantomon, la fantomon de +l'mastrino-mortinto de Heikkil. Li iris en lunbrilo ekstere, tie gxi +lin renkontis kaj diris tion kaj tion. Kaj tio okazis en du noktoj... + +La parokestro longe rigardis la strangan mienon kaj cxifonan +vestajxon de la viro. Li konis lin--li auxdis ion kaj tion pri liaj +vojagxoj kaj veturadoj. Ankaux la rakonto sxajnis tre mankhava.--Kiel +li movigxis ekstere en tia tempo, kaj kie tio efektive okazis? + +Tiam la viro embarasigxis kaj pli kaj pli miksis la rakonton. Li nur +movigxis--je aferoj, kaj tiam li gxin vidis, kaj tio estas vera. + +Klara dubo speguligxis en la okulo de l'parokestro: + +Hm... ni homoj estas tre multspecaj--estas, kion-diri, tiaj, kiuj +havas apartan emon vidi strangajn songxojn kaj tiaspecajn. Ankaux cxi +tie oni rakontis ion kaj alian, kaj ili funde tamen estis nenio. + +Ne, neniam antauxe li ion vidis aux auxdis. + +Hm, ja, ja.--Sed cxu vi drinkadas...? + +Ankaux tion ne. Li nur unu fojon en sia vivo estis ebria, kaj de tio +jam pasis longa tempo. + +Cxu ne...? Ja, ja, tre eble... Sed cxu estis, kion-diri, la +mastrino-mortinto via konato kaj cxu vi eble dum la lastaj tempoj +tiel-dire aparte pensis pri la aferoj de Heikkil? + +Jes, konato de infaneco, kaj certe li multe pensis pri la aferoj de +Heikkil. + +Nu vidu, jen estas cxio! La parokestro klopis la parion de +sia flartabakujo, ekprenis fingropincxajxon kaj komencis +rakonti okazintajxon. Gxi okazis al li mem, estis pri unu lia lerneja +kamarado, kiu antauxnelonge estis mortinta--ankaux gxi tre stranga +rakonto. + +Sed cxi tio ne estas tiaspeca, persistis la viro. La hartordajxo +kaj pinglo--sxi ne uzis tian dum knabino. + +Sed vi ja, kara amiko, mem ne estas certa pri tio cxu gxi estis +pinglo aux io--tiu punkto en via rakonto estas la plej konfuza. + +Ne, konfuza gxi ne estas, mi certe tion scias ... sed mi mem ne +kuragxas gxin kredi. Liaj lipoj farigxis tute palaj kaj la vocxo +vibris kvazaux en spasmoj de frostego. Gxi estis--jes, gxi certe +estis ... fera bolto. + +Fera bolto...? + +Je-es! + +Sed kion vi per tio efektive...? Cxu vi pensas ke, kion-diri...? La +parokestro interrompis sian frazon. + +Pri tio gxuste mi volis auxdi vian opinion, sinjor' parokestro--cxu +eble ... eble tie estis io terura? + +La parokestro silentis dum momento kaj en liaj okuloj speguligxis +emocio. + +Hm, ja, ja--efektive la aferoj de Heikkil estis tre strangaj, li +fine diris. Pri tiuj oni sciis malmulton kaj la morto de la mastrino +okazis tiel subite. Kaj se mi nun tute sincere eldiras el la koro, +ankaux mi, tiel-diri, havis tiatempe samspecan suspekton. Sed pro tio +mi iris mem por vidi la mortinton--kaj vidu, sxi kusxis kvieta kaj +trankvila kaj nenia signo pri perforta morto estis videbla. Kaj nun +mi kredas, mia amiko, ke cxar vi estis infaneca amiko de la mortinto +kaj vin turmentis samaj sekretaj pensoj ecx pli forte, do, +tiel-dire, ili bildigis al viaj okuloj samspecajn viziojn. Tiel mi +vere kredas kaj iru nun hejmen pacigita kaj kredu kion mi vidis per +propraj okuloj.--La parokestro starigxis el sia lulsegxo. + +Sed la viro staris plu kvazaux sxtonigxinta sur sia loko. Sur lia +vizagxo speguligxis forta embaraso kaj sur la frunto perlis sxvito de +doloro. + +La parokestro intencis etendi la manon adiauxe sed restis miranta la +internan premigxon de la viro. + +Ne tiel mi povas foriri, la viro parolis kun malkvieta, petega +vocxo. Se cxio restos tiel, mi nenie havos pacon. Kaj nenion mi iam +suspektis, tute nenion, sed mi ankoraux ne elparolis cxion, kio +apartenas al cxi tiu historio. + +Kaj li komencis ree rakonti, de la komenco. Pri la sorpo sur la +kampaltajxeto kaj kio okazis sub gxi. Pri la sceno en la korto de +Heikkil, kiam li intencis kuri por helpi. Pri cxio, kio movigxis kaj +furiozis en lia koro dum cxi tiuj dudek jaroj. Kiel li nun laste +sentis klaran plezuron pri ke Heikkil estas detruata, preskaux +esperis ke li mem havu parton en la ruiniga laboro. Kiel la virino +foje savis lin je drinkuligxo--tiel li nun komprenis la aferon, post +kio okazis lastan nokton. Kiel li ekiris al sia nokta ekskurso kaj +kiel sxi ree staris antaux li kaj malhelpis ke li farigxu sxtelisto +kaj acxulo. Nun mi denuncis min, li finis kvietigxinta. Kaj iru +nun, sinjoro parokestro, al la policestro, por ke mi havu laux mia +farajxo. Sed pro Dio ne lasu la alian aferon, cxar tiel vere kiel mi +mem bezonis kaj ricevis sxian helpon, mi kredas ke ankaux sxia +helpkrio estas vera vero. + +La parokestro staris dum longa tempo profunde emociita. + +Nun mi vidas la fingron de la Cxiopovanto! li diris per tremanta +vocxo. Iru, vi multspertinto, al la servistejo kaj ordonu jungi +cxevalon--ni iros al la policestro. + + +La tombo estis malfermata ankoraux la saman tagon. + +En la okcipito de la mortinto, sub la hartordajxo, trovigxis fortika, +sescola ferbolto. + +Gxi estis enbatita rekte en la cerbon kaj tiel profunde en la +okcipitan foson, ke nur la kapo estis per peno trovata. + + * * + * + +La antauxcxambraro de la jugxejo tumultis plena je popolo--ne cxiuj +ecx trovis spacon interne, sed parto atendadis en la korto. La jugxo +certe estis sciata jam antauxe, sed la sorto de la domo Heikkil +estis tiel proksima al cxiu, ke ili sentis, kvazaux ili kolektigxis +por auxdi la verdikton en sia propra afero. + +Tremo de emocio trakuris la amason kiam la mastro de Heikkil fere +vestita pasxis sur la peronon. La kurba, velkigxinta korpo tremadis, +la kapo estis kvazaux enfosigxinta inter la sxultroj, sur la cindre +griza vizagxo vidigxis longa nerazita barb-stoplo, malakra rigardo en +okuloj sangantaj. + +Li ne diris ecx unu vorton kaj sxajne ne rimarkis la popolon +cxirkauxe--la rigardantoj staris same silentaj, ne povantaj eligi +flustrajxon. + +La malliberigito levigxis sur la cxaron. Tiam sin aljxetis el la aro +maljuneta virino kaj rapidis al la cxaro. Sxi ekkaptis ambaux +manojn de la malliberulo, la mentono spasmis kaj la lipoj +movigxis, sed sxi nenion povis diri, nur torente ekploris lauxte. En +la okuloj de la malliberigito vidigxis ekbrilo kvazaux li konis sxin, +sed tuj poste li turnis la kapon alien--la cxaro komencis ruligxi. + +La homoj kolektigxis cxirkaux la plorantino kun silenta kondolenco +sur la vizagxo--sxi estis fratino de la kaptito, solulo restanta el +la familio. + +La pordo de la atestantejo ree malfermigxis kaj alia viro pasxis sur +la peronon. Ankaux li nenion diris, sed li sincere alrigardis la +popolamason kaj sur lia malgrasa vizagxo speguligxis kvieta, +preskaux triumfa paco--kiel cxe homo, kiu longe vaginte kaj tute +senesperigxinte subite ree sin sentas neatendite ligita al la +profundaj korradikoj de sia vivo. + +La viro pasxis malsupren de la perono kaj sin levis sur--la +malliberulan cxaron. + +Kio nun...? Kion li...? la homoj demandadis. + +Sed la viro ridetis plu sian kvietan rideton, rigardante kvazaux la +malproksiman eteron, dum la cxaro malrapide forruligxis. + +La venantoj el interne sciis rakonti kio okazis en la jugxejo. La +viro persiste petis al si punon pro sxtelintenco--kiu estis tute sama +kiel sxtelo, laux lia klarigo, cxar gxia interrompo ne okazis pro lia +propra volo. La proceso devis esti pritraktata, cxar gxi prezentigxis +ligita kun la cxefa proceso, kaj la policestro devis plenumi sian +devon de akuzanto. Tion farante li ankaux endonis pro la parokestro +skribajxon, en kiu cxi tiu aligxis al la peto de Matio de Vliportti, +certigante kiel animpasxtisto, ke tio estis necesa por lia interna +homo.--La tribunalo verdiktis al li du semajnojn. + +La homoj skuis al si la kapon. Ili bone komprenis ke la okazo +devis imponi al li profunde kaj naski unuflanke senton de kontentigxo +pro la parto kiun li havis en la malkovro de cxi tiu mistero. Sed la +peto pri puno kaj evidenta gxojo dum la ekiro por gxin suferi restis +al ili nesolvebla enigmo. + +La homamaso disiris kun melankolia sed malpezigxinta menso. Kvazaux +oni liberigxis de malbona inkubo kaj kvazaux la domo Heikkil, kiu +dum du jardekoj estis envualigata de misteraj tondronuboj, ree staris +en klara taglumo. + + * * + * + +Kiam la bovinoj de Heikkil en tiu printempo estis ellasataj al +pasxtejo, pasxis Matio de Vliportti--aux La maljuna Matio, kiel +li nun estis nomata--kun mangxajxtornistro sursxultre post ili. + +Tuj reveninte el la malliberejo li iris por paroli kun la juna +mastro, kiu fine ricevis informon pri la hejmaj okazintajxoj, +rehejmenigxis kaj ekkaptis la bridojn de la domo. Cxi tiu akceptis +lin por lia restanta vivdauxro kiel ordinaran bovaran kaj bovejan +serviston. + +Kaj kiam li nun pasxis kriante sxercajn komandvortojn kaj vigle +svingante la vipon post la bovaro, li ne povis ne rerigardi al la +korto kun gxoja ektremo. Tie la mastro staris la manojn en posxoj kaj +ridis junan vivecan ridon, rigardante kiel la junbovinoj kuregis tiel +ke gruzo disjxetigxis kaj polvo fumigxis alten en la aero sur la +mallargxa kortvojo. + +Li konis ilin ambaux: la bluan okulbrilon kaj tintantan ridon! Li +iam vidis kaj auxdis, preskaux prosedis ilin foje, kaj li sentis +kvazaux li nun subite ilin retrovis--tiujn, kiuj restis malaperintaj +de tiam, kiam li mem pasxis kun la agxo de la mastro. + +Kiam li nun alvenis al la aperturo de l'kortvojo kaj turnigxis al +landvojo, li ree devis ekokulumi al la korto por konvinkigxi, ke ili +ambaux restis tie konservataj. Sed la mastro jam pasxis foren. Kaj li +vidis viglajn, energiajn pasxojn, vidis junecan staturon kiu +superfluis je agemo, sed en kiu tamen estis io certa, ordonanta kaj +superregata. Tiam klarigxis al li per unu fulmobato, ke revenis +ankaux tria forestinto--tiu, kiu kreis kaj altigis la domon Heikkil. +Li konceptis, ke sur la kampoj ree movigxis sama forta spirito kaj ke +la estonto de la domo estis garantiita. + +Hej, he-hej! li kriis al la brutaro, triumfe svingante la +vipon--kvazaux li mem nun akiris la celon de tiu vojo, kiu iam en lia +juneco meze interrompigxis. + + + +Vortklarigoj. + +Sekvantaj vortoj uzitaj en la traduko eble postulas klarigon. + +_apudjugxisto._ Finnlandan tribunalon kamparan formas juriste edukita +jugxisto kaj dek-kelke da apudjugxistoj el la plej distingitaj +kamparanoj kiel konsilantoj. Se la lastaj estas samopiniaj, ili povas +kasacii la verdikton de la jugxisto. + +_bobelo_ = globeto da gaso, ekz. da vaporo el bolanta akvo (Rhodes). + +_cxambrego._ Kampara domo Finnlanda konsistas kutime el +cxambrego, granda cxambro kun kuir- kaj bakforno, mangxa tablo +kaj litoj de la servistoj; en tiu estas farataj cxiuj lignajxaj kaj +teksajxaj laboroj; plue el du-tri aux pli da cxambroj, malgranda +kuirejo, antauxcxambro kaj tegita, aux bretmura aux malfermita, +verandosimila perono. + +_egxo_ = renkontlinio de du ebenoj: supra egxo de tegmento +(matem. terminaro, Bricard). + +_grenfulmo_ = malproksima, sentondra fulmo. Kauxze de la forte lumaj +noktoj, malproksimaj fulmoj ne estas vidataj (en la nordaj landoj) +dum somero. Nur en auxgusto kiam la noktoj jam estas mallumaj sed la +varmeco de la vetero ankoraux favoras la naskigxon de fulmonuboj, la +fenomeno ofte tre brila de fortaj rapide sinsekvaj fulmoj cxe la +horizonto, nesekvataj de tondrado, aperas kun imponeco. Kauxze de +tio, ke gxi estas plej ofta kaj plej brila dum la grenrikolto, +la popolo gxin nomas grenfulmoj. Alia nomo estas fajroj de +Kaleva, kun mitologia deveno. + +_kumuluso_ = blanka, dika, kotonsimila nubo (Verax). + +_laborfesto,_ talkoot estas ofta kutimo cxe finnoj, speciale dum +la plej urgxa tempo de rikolto. La tuta najbararo invitite de la +labordonanta kamparano kunvenas por laborhelpi lin, la festiganton, +ricevante regaladon kaj dancon kiel solajn rekompencojn. Laborfesto +pri lignajxoj do celas tian festan laboradon por kolekti aux haki +lignajxojn. + +_okcipito_ = posta, malsupra parto de la kapo (Verax). + +_stako_ = kunrastitajxo de fojno (Rhodes). + +_stoplo_ = trunketo de greno aux fojno, restanta post falcxado +(Boirac). + +_trapi._ Finna lingvo estas tre ricxa je vortoj por la natursonoj. +Cxar la cxefa eco de tiuj estas ilia tuja komprenebleco, sxajnas ke +oni povas uzi similajn almenaux kiel okazaj vortoj kiam oni tradukas +finnan literaturon. La praktiko poste montru, cxu ili povas resti +kiel efektivaj Esperantaj vortoj. Ni donu kelkajn ekzemplojn: pluvo +de grandaj gutoj _trapas_ sur la fenestrovitroj; tre malgranda +rivereto _lirlas_ dum sia fluo; soleca akvoguto falanta sur lageton +en resonanta kavo _pulpas_. Esperanto havas jam de antauxe kelkajn +simile pentrantajn vortojn: _venthurlado_, _cxarkrakado_ k. t. p. + +_sledo_, _sledeto._ Esperanto havis diversajn nomojn por radveturiloj +(biciklo, cxaro, kabrioleto, kalesxo, vagono), nagxveturiloj (barko, +boato, kanoto, sxipo) kaj aerveturiloj (aerostato, aeroplano) sed +neniun nomon por glitveturiloj, krom tiu peza vorto. Jam pli frue +estis uzata por la boatforma glitveturilo de laponoj gxia finna +nomo (preskaux internacia en la Nordo) _pulko_. Nun mi proponas al +glitveturilo (por sxargxo) la nomon _sledo_ (angle _sledge_ = slegx, +svede _slde_ = _slede_, germane _Schlitten_ = _sxlitn_). El tio ni +havos la profiton, ke ni povos uzi _sledeto_ por esprimi sled-similan +ajxon, uzatan por transporto kaj trenatan de homo; cxar gxi ne estas +veturilo, sed de tute simila konstruo kiel la glitveturilo _sledo_, +la vorto sledeto estas multe pli bona ol la peza _glitveturileto_, +kiu eble estus uzebla por sama celo.--Alia maniero por solvi la +demandon estus por esprimi la ideon sledeto akcepti la finnan, +en la Nordo internacian, vorton _kelkka_ (svede _klke_, prononc. +_cxelke_), sed tiu bedauxrinde koincidas kun la fundamenta vorto +kelka, se oni ne prenus gxin en la sveda formo _cxelko_. + + + + +LIBRO POR CXIUJ ESPERANTISTOJ! + +_VILHO SETL_ + +ESPERANTA LEGOLIBRO + +Lernilo por kursoj kaj memlernado, por komencantoj kaj por +progresintoj. Teksto nur Esperanta. 112 pagxoj sur bona papero +grand-oktava; bildo de d:ro Zamenhof. Nova eldono zorge korektita. + +Prezo 5:--finnaj markoj. + +_Recenzo_ de sro Bruno Riefling, la prezidinto de Norvega +Esperantista Ligo, en "La Espero": + +"Jen la plej bona (post la Fundamenta krestomatio) legolibro aperinta +en Esperanto, bonstila, komence facila, ricxa je bonaj ekzemploj pri +la gramatiko, kun multe da vortludoj kaj poemetoj, interesenhava, +parte originala, parte kolektita el Zamenhofaj verkoj kaj el I. B. E. +aux aliaj verkoj, kun multaj artikoloj pri la historio de Esperanto, +pri gxia literaturo, pri Zamenhof, propagando kaj fine la dek devoj +de bona esperantisto... + +La libro devas farigxi cxiesajxo." + + ELDONA AKCIA SOCIETO OTAVA + KUSTANNUSOSAKEYHTI + +Mendoj estu adresataj al Esperanto-oficejo + +Uudenmaankatu 10, Helsingforso. + + + +Cxiu FINNA ESPERANTISTO + +devas anigxi al + +ESPERANTO-ASOCIO de FINNLANDO + +Cxiu esperantisto, kiun Finnlando interesas, devas aboni gxian organon + +ESPERANTA FINNLANDO + +Monata, nur Esperanta teksto, ilustrata. Jarabono 10 finnaj markoj. + + Informoj en + Esperanto-Oficejo + Uudenmaank. 10, Helsingforso. + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Batalo pri la Domo Heikkil, by +Johannes Linnankoski + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BATALO PRI LA DOMO HEIKKIL *** + +***** This file should be named 25964-8.txt or 25964-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/2/5/9/6/25964/ + +Produced by Andrew Sly, Dave Morgan and the Online +Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/25964-8.zip b/old/25964-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4b3d70b --- /dev/null +++ b/old/25964-8.zip diff --git a/old/25964-h/20080704-25964-h.htm b/old/25964-h/20080704-25964-h.htm new file mode 100644 index 0000000..237b5b1 --- /dev/null +++ b/old/25964-h/20080704-25964-h.htm @@ -0,0 +1,2375 @@ +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" + "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="eo" lang="eo"> +<head> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /> +<title>Batalo pri la Domo Heikkilä</title> +<style type="text/css"> + +body {padding-right: 10%; padding-left: 10%;} +div#titolpagho {text-align: center; line-height: 2.0; margin-top: 4em;} +div#verso {text-align: center; font-size: 90%; margin-top: 3em; margin-bottom: 4em;} +h3 {text-align: center; font-size: 1.2em; padding-top: 4em; margin-bottom: 2em;} +h4 {text-align: center;} +.paghnumero {position: absolute; left: 92%; font-size: smaller; text-align: right;} +.notosigno {font-size: .8em; vertical-align: super;} +.piednoto {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;} +div#vortklar {border: dashed 1px; padding: 1em; margin-top: 4em;} +div#vortklar p {margin: 0.3em 2em; text-indent: -2em} +i.gesp {font-style: normal; letter-spacing: 0.2em;} +div.reklamo {margin: 2em 4em; padding-left: 3em; padding-right: 3em; border-style: solid; text-align: center;} +div.tb {text-align: center; font-weight:bold;} + +</style> +</head> + +<body> + + +<pre> + +Project Gutenberg's Batalo pri la Domo Heikkilä, by Johannes Linnankoski + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Batalo pri la Domo Heikkilä + +Author: Johannes Linnankoski + +Translator: Vilho Setälä + +Release Date: July 4, 2008 [EBook #25964] + +Language: Esperanto + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BATALO PRI LA DOMO HEIKKILÄ *** + + + + +Produced by Andrew Sly, Dave Morgan and the Online +Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net + + + + + + +</pre> + + + +<div id="titolpagho"> + +<p>FINNA BIBLIOTEKO ESPERANTA N:o 1.</p> + +<h2>JOHANNES LINNANKOSKI</h2> + +<h1>BATALO PRI LA DOMO HEIKKILÄ</h1> + + <p>PERMESITE TRADUKIS<br /> + <span style="font-weight:bolder; letter-spacing: 0.1em;">VILHO SETÄLÄ</span></p> + +<p>ELDONA AKCIA SOCIETO OTAVA</p> + +<p>HELSINGFORSO, FINNLANDO</p> + +</div> + +<div id="verso"> + <p>PRESEJO DE K. F. PUROMIES A. S.<br /> + HELSINGFORSO 1919.</p> +</div> + + +<h4>Johannes Linnankoski</h4> + + +<p>estas pseŭdonimo de <i class="gesp">Juho Vihtori Peltonen</i> (1869-1913), konata +kiel unu el la plej eminentaj modernaj verkistoj en Finnlando. +Li studis en instruista seminario en Jyväskylä kaj sin dediĉis +al praktikaj okupadoj kiel redaktoro, sekretario de terkultura +societo k. t. p. ĉie montrante eksterordinaran energion kaj +praktikan senton. Sed en la jaro 1899 li subite forlasis ĉiujn +aliajn okupojn kaj komencis literaturan verkadon. Unue aperis +tradukoj kaj praktikaj verkoj (»Verkistamatoro», »Elokvento», »Libro +de elpensaĵoj»), poste kelkaj noveletoj. La verkistan nomon li faris +al si per sia unua ampleksa verko, la dramo »Eterna batalo», kiu +kaptas la biblian temon pri Abelo kaj Kaino kaj pliprofundigas la +antagonismon inter ili al »eterna batalo» tra la tuta homa historio, +batalado inter la sciema, regema homa menso kaj la religia sindonemo +al la Eternulo. Ankoraŭ pli populara iĝis la sekvinta verko, romano +»Kanto pri la fajroruĝa floro» (1905), kies heroo <span class="paghnumero">4</span> estas +finna tipo Don-Juana, flotisto, kiu post multe da facilanimaj sed +ĉarme kaj majstre pentritaj amaj aventuroj solidiĝas kaj edziĝinte +evoluas ĝis firma morala persono; verko tradukita en multajn +Eŭropajn lingvojn. Gravan lokon en lia produkto okupas du rakontoj +»Batalo pri la domo Heikkilä»<span class="notosigno">[1]</span> (1905) kaj »La fugantoj», (1908) +ambaŭ priskriboj de kampara vivo; la laste nomita estas konsiderata +kiel kulminacio je beletristika vidpunkto. Aliaj menciindaj verkoj +estas »Simsono kaj Delilo» kaj »La filino de Jefto», ambaŭ en 1911 +aperintaj dramaj poezioj.</p> + +<p class="piednoto">[Piednoto 1: Prononcu ĉ. <i>hejkila</i>, kun akcento sur la unua +silabo. Aliaj nomoj en ĉi tiu libro estas prononcataj: +Paavola—<i>pa:vola</i>, Väliportti—<i>valiporti</i>, kun akcento sur la +unua silabo. La sono <i>ä</i> estas inter <i>a</i> kaj <i>e</i>.]</p> + +<p>Linnankoski estis energia, agema karaktero. Li celis altigi sin mem +kaj aliajn morale kaj kulture. De tio devenas la forta volemo, eĉ +tendencemo de lia tuta vivlaboro, ĝia potenca patoso, deviganta al +agoj, celanta al altaj naciaj kaj homaj celoj. Linnankoski estis +ardanta kaj ardiganta idealisto, kiu subigis sian arton al homindaj +celadoj. Sed samfoje li estis poeto kun io delikata kaj sentema, pura +kaj feina, kio mirinde kontrastas kun liaj fortaj ideoj kaj sentigas +strangan virinecon en la vireca viro kaj donas ĉarman sonĝemon al +la plej multaj el <span class="paghnumero">5</span> liaj verkoj. Ĉi tiu antagonismo en lia karaktero eble +klarigas lian dramistan talenton.</p> + +<p>Ĉio tio rebrilas klare el la verko ĉi tie prezentata al la +internacia publiko. Ĝi estas unu el la plej reprezentaj el la +produkto de Linnankoski kaj samfoje unu el la plej brilaj perloj de +finna literaturo.</p> + +<h4 style="margin-top:5em;">BATALO PRI LA DOMO HEIKKILÄ</h4> + +<p class="paghnumero">9</p> + + +<h3>I.</h3> + + +<p>Ĝi estis kiel fermita horloĝo—la domo.</p> + +<p>Ne laŭŝajne, ĉar ĝiaj pordegoj estis malfermitaj por ĉiuj, por +ĉiu vizitanto troviĝis amika vorto kaj ĉiu mizerulo sciis, ke ĉe +la mastrino de Heikkilä li ricevos la plej abundan donon—kaj tiun el +varma mano.</p> + +<p>Sed esence ĝi estis kiel ŝrankhorloĝo, kiu certe montras siajn +cifertabulon kaj montrilojn kaj batas la horon aŭdate de ĉiu, sed +zorge kaŝas sian internan konstruon.</p> + +<p>Ekzistas homoj, kiuj ne malkaŝas al la proksimulo eĉ antaŭĉambran +anguleton el sia interna estaĵo. Sed eĉ el la movoj de la internaj +radoj de tiaj, ŝajne komplete fermitaj horloĝoj elŝteliĝas ĉiam +iu sono ĝis la oreloj de flankuloj.</p> + +<p>El Heikkilä dum jaroj estis aŭdata neniu klara ekkrako de rado, +nur iaspeca susuro, kiu iel ondetadis ĉirkaŭ la <span class="paghnumero">10</span> tuta domo +kaj kaŝiris kiel mistera resono funde ĉe ĉiuj agoj tie, sed kies +vera esenco restis neklara por ĉiuj.</p> + +<p>La fokuso de la enigmo estis la mastrino.</p> + +<p>Ŝi estis longa virino kun energiaj trajtoj, kaj ŝia tuta estaĵo +prezentis ion sincere bonan kaj nekaŝitan antaŭ ĉiu. Sed nur ĝis +difinita limo—kiu ĝin transpaŝis, pentis.</p> + +<p>Kelkiuj tion provis.</p> + +<p>Kelkaj ŝiaj kunuloj el infaneco ne povis dum la unuaj tempoj de ŝia +edzineco sin deteni de scivolaj demandoj konfidenciaj, ĉu ŝi estis +feliĉa kaj tian ceteron. Sed tiam la antaŭe tiom milda kaj amika +Anjo de Heikkilä rigidiĝis kiel ŝtono kaj ĵetis, nenion dirante, +tian rigardon al la demandinto, ke ĉi tiu sentis sin parolinta +nedece, kaj kvazaŭ petante pardonon komencis paroli pri alio.</p> + +<p>Fadenkolportistoj kaj similaj vizitantoj ankaŭ provis sian +ŝancon—nerekte, nature. Sed apenaŭ ili pintigis la buŝon, kiam +ili vidis la mastrinon antaŭ si tiel malvarme trapenetranta, ke ili +nesciis, per kiaj langoturnoj sin elŝovi tra la pordo.</p> + +<p>Plej mirinde estis, ke eĉ la servistoj nenion sciis, kvazaŭ eĉ +ili, transirinte la sojlon de Heikkilä, ĵuris ĉiaman silenton. Ĉu +ili estis malpermesataj paroli? Ne—ili laŭdire nur nenion sciis. +»La mastro estas tia, kia li estas, kiel ĉiu vidas, kaj egalulon al +la mastrino oni vane serĉus en sep komunumoj, kiel ĉiu vidas.» Jen +ĉio. Ĉu ili sentis la samon, kiel aliaj, la silentan pretendemon de +la malvarme diskreta digneco de la mastrino, alliganta la langajn +tendenojn? Aŭ kio ĝi estis, kiu envolvis ĉion pri la domo kun +nepenetrebla krepusko?</p> + +<p class="paghnumero">11</p> + +<p>Klare estis tamen, ke sur la fundo fluis profunda akvo, ke inter +ĝiaj muroj batalis fortegoj—pri tio oni vidis kelkajn, estu +nemultajn, ŝaŭmelŝprucojn, kiuj siatempe kaŭzis sufiĉe da +pridiskuto.</p> + +<p>La mastrino estis la solfilino en la domo kaj edziniĝis tre juna. +Tiam, tuj post la festo, okazis en ŝi unua ŝanĝiĝo, okulvidebla +por ĉiu—la gaja, sincera knabino iĝis subite serioza kaj kaŝema. +Tio estis des pli stranga, ĉar la gajeco kaj malkaŝemo estis +familiaj ecoj; la virinoj de Heikkilä estis de antikvaj tempoj +ankoraŭ kun sesdek kaj sepdek jaroj egale gajaj, kiel la plej multaj +ĉe dekses jaroj.</p> + +<p>La aero estis plena je supozoj. Ĉu ŝiaj gepatroj devigis ŝin al +kontraŭvola edziniĝo? Pri tio neniu havis scieton, kaj ĝi estis +eĉ nekomprenebla, ĉar ankaŭ la juna mastro estis el familio +distingita kaj konsiderata kiel riĉa, kvankam kun iom malsimila +karaktero ol la Heikkilä’a. Ĉu ŝi eble havis junamiton, kiu +ankoraŭ ne foriĝis el la menso? Ankaŭ tio estis neebla, ĉar tiaj +aferoj ne restas sekretaj. Ĉu la interrilatoj de la juna paro estis +malbonaj? Pri tio ekzistis neniaj pruvoj—la solaĵo, pri kiu oni +sciis, estis la stranga ŝanĝiĝo en la mastrino, kiu kvazaŭ +envualis en griza nubo ĉion ĉe ŝi.</p> + +<p>Unu fojon tamen ekbrilis lumeto de ĝojo—ĉe naskiĝo de infano. Ĝi +estis knabo, kaj ĝi kvazaŭ disŝutis varman sunlumon en la vivon de +la mastrino. Sed tio daŭris nur mallongan antaŭtagmezon—poste ĉio +refalis en la grizaĵon.</p> + +<p>Poste okazis ŝanĝetoj en la domo. La maljuna mastro mortis, kaj +kelkajn semajnojn poste ankaŭ lia edzino—tio laŭdire ankaŭ estis +familia eco, neniu el la virinoj de Heikkilä iam longe vivis post sia +edzo.</p> + +<p class="paghnumero">12</p> + +<p>Kaj nun oni vidis la mirindaĵon, ke ĉe la juna mastro, kaptinta +la bridojn de la domo, okazis ŝanĝiĝo. Nenia laboregisto li iam +estis; nur dum la plej urĝa tempo li ekpartoprenis en la eksteraj +laboroj, sed alie li plejparte pasigis sian tempon ĉe lignaĵistaj +kaj tiaspecaj enĉambraj laboroj. Nun fariĝinte mastro, li lasis +ĉiujn klopodojn al la servistoj, fanfaronante nur pri tio, kion +ĉion li intencis fari, kiujn novkampojn plugsarki kaj novajn +konstruaĵojn starigi—li intencis per unu fojo »reordigi Heikkilä’n +laŭ nova kredo». Fakte li komencis »reordigi» en proksima gastejo, +forsarkante ŝtopilojn el la bierbotelaj buŝoj kaj konstruante +vaporantajn glasojn el tiam novega modtrinkaĵo, rumo.</p> + +<p>La vojaĝoj al la urbo ankaŭ plioftiĝis, kaj la viro, antaŭe +deckonduta, nebabilema, nune revenis nur malfruvespere, veturante kun +senbrida rapidego, draste kriegante ĉe la vojkurbaĵoj kaj en la +vilaĝoj kaj aere svingante ledrimenan skurĝon. »Bildo de sia patro, +kvankam multe pli maldeca!» ekdiris la homoj la kapon balancante, +ĉar vivegaj ĉevaloj estis dum generacioj la emblemoj de la +familio, kaj la rimena skurĝo transiris jam kiel hereda sceptro +tra du generacioj—kiel memoraĵo pri iama ĉefo de la familio, +ekscesa foiristo. Kaj tute same kiel nune la filo, siatempe la +avo-apudjuĝisto<span class="notosigno">[2]</span> kriegis kaj ensorbis brandon kvazaŭ putra ligno, +kvankam li neniam fordrinkis la piedojn de sub si nek ian dignecan +teniĝon de apudjuĝisto. En la filo subite ekkreskis ĉiuj +distingiloj de la familio, krom la fiera sinteno, kiu donis +neflekseblecon al la spino de la antaŭaj reprezentantoj.</p> + +<p class="piednoto">[Piednoto 2: vidu vortklarigojn en la fino!]</p> + +<p class="paghnumero">13</p> + +<p>Kelkaj kredis sin nun kompreni la pli fruan ŝanĝon ĉe la +mastrino—ŝi kredeble havis ian antaŭsentan timon pri ĉi tia +estonto. Tamen ne mankis ankaŭ tiuj, laŭ kies opinio la mastro +komencis drinki pro tio, ke la mastrino estis tia.</p> + +<p>La mastrino mem iĝis dum tiuj tempoj ankoraŭ pli kaŝema. Oni +apenaŭ ricevis respondon de ŝi, kaj en ŝiaj grandaj, bluaj okuloj +estis videbla dolora, embarasa esprimo, kvazaŭ ŝi demandis de la +tuta mondo, kion ŝi nun devas fari.</p> + +<p>Tiam sekvis unu la alian duo da okazoj, kiuj havis decidan efikon je +la sekvinta vivo en Heikkilä.</p> + +<p>La mastro revenis unu vesperon en ekstre ekscesa humoro hejmen. Nova +skurĝo ornamita per ruĝa tenilŝnuro svingadis jam de malproksime, +kaj li enveturis en la korton tiom furioze, ke unu fosto de l’pordego +renversiĝis kun bruo, kaj la ĉevalo pro tio timiĝinta galopis +kelkfoje ĉirkaŭ la korta plano. La ebriulo pro tio furioziĝis kaj +direktis la ĉevalon rekte al stala muro, kontraŭ kiu ĝi sin +ĵetis, tiel ke la genuoj kaj timonoj ekklakis. Nun komenciĝis la +puno. La skurĝo plaŭdis kaj la tremanta besto saltadis devigate de +ĝi alten kontraŭ la muro, tiel ke splitoj disŝiritaj per la hufoj +flugis ĉiuflanken.</p> + +<p>Sammomente la mastrino estis vidata sur la perono.</p> + +<p>»Lasu la senkulpan beston en paco!» tremetanta voĉo aŭdiĝis kaj +ŝi elpaŝis kontraŭ la mastron.</p> + +<p>La alparolito ekrigardis kvazaŭ ruzebatito trans sia ŝultro, +desaltis de la ĉaro, lasis la ĉevalon tie kaj rapidis kun +ŝanceliĝantaj paŝoj kontraŭ la mastrinon.</p> + +<p class="paghnumero">14</p> + +<p>»Certe mi, diablo prenu, instruos ankaŭ la hominojn danci!» li +kriaĉis alproksimiĝinte kaj ekbatis per la skurĝo sur la ŝultron +de la mastrino. Dua frapego trafis la vizaĝon—ĉe la orelo komencis +elgutadi ruĝaĵo.</p> + +<p>Tiam atake enkuris sur la korton duo da viroj el vilaĝa vojo ĉe la +korta barilo—ili estis fojnistoj el najbaraĵo, revenantaj de +herbejo, kiuj okaze ĉeestis kaj ne povis sin deteni vidante la +abomenan scenon.</p> + +<p>»Lasu! Mi ankoraŭ ne bezonas fremdulan helpon—<i class="gesp">ies</i> helpon!» +aŭdiĝis la voĉo de la mastrino tiel malvarme retenanta, ke la +viroj nepre haltis.</p> + +<p>La brutulo okulumis la rigardantojn. »Nur bonvenon al revena +regalado—certe sufiĉas el ĉi tio ankaŭ por la najbaro!» li ironie +kriis. La batoj de l’vipo rekomencis plaŭdi.</p> + +<p>Sed la mastrino staris kvazaŭ kolono sur sia loko, sen movetiĝo, +sen tremeto sur la vizaĝo. Tio estis tiom stranga, ke la fojnistoj +ne povis daŭrigi sian vojon nek alveni por helpo kontraŭ la +malpermeso.</p> + +<p>»Morgaŭ pli, se estos bezone!» la skurĝinto ekdiris, ankoraŭ foje +frapis kaj poste kun unu mano impone en la poŝo, per la alia moke la +vipon al la vilaĝa vojo svingante, paŝis al la ŝtuparo kaj tie +ankoraŭ preterpase disfrapegis teren la tintantajn vitrojn de unu el +la peronaj fenestroj.</p> + +<p>Sed la mastrino staradis ankoraŭ senmova meze en la korto, kvazaŭ +ne klare perceptante, kio ĵus okazis. Kaj restis ankoraŭ staradi, +kiam la falĉistoj foren ekiris la kapon balancantaj kaj mallaŭte +interparolantaj.</p> + +<p>Pasis duo da tagoj—el Heikkilä estis aŭdata neniu ekknaro de muso, +ĉio ŝajne repaciĝis.</p> + +<p class="paghnumero">15</p> + +<p>Sed la trian tagon okazis io neatendita.</p> + +<p>Oni ĵus finis la matenmanĝon kaj ĉiuj fojnistoj kuŝegis en la +korto la postmanĝan ripozon—ankaŭ la mastro estis aperinta en la +aron, kaj diradis maldelikatajn spritaĵojn de ebriulo. La mastrino +sola okupiĝis; ŝi estis mezuranta grenon en la provizejo por edzino +de iu fojnisto.</p> + +<p>Tiam la provizeja pordo malfermiĝas kaj la mastrino paŝas al la +fojnistaro—kvazaŭ ŝi havas ion por diri.</p> + +<p>»Novmoda greno nun ŝajnas kreski en la kampoj de Heikkilä!» +aŭdiĝas tranĉe tremanta voĉo, kaj ŝi levas altaeren grandetan +ladan ujon, kiun ŝi portis kaŝe. »Sed ĉar la grenujoj faritaj de +la maljuna mastro ne ekzistas por tia, ĝi ne estas konservata, nek +estante nek estonte!» Kaj antaŭ ol iu eĉ perceptis, pri kio estas +la demando, ŝi jam metis la ujon sur hakŝtipon starantan antaŭ la +hejtlignejo kaj ekkaptis la apude kuŝantan hakilon—la hakilo +leviĝas kaj malleviĝas kaj ruĝa rumo ŝprucas ĉirkaŭ la korto.</p> + +<p>»Diablo!» la mastro eksaltis staronta kun nigra vizaĝo kaj kuras la +pugnon etendita al la mastrino.</p> + +<p>Ĉiuj estas kiel batitaj de fulmo. La eta filo de la domo, kiu +ludante kuradis en la korto kaj nun okaze estis proksime al la +patrino, timigite faligas sian ludilon—la ruĝaŝnuran skurĝon de +patro—sur la teron kaj plorante kuras al la viroj.</p> + +<p>La virino vidas ĉi ĉion, ekkaptas la skurĝon en la manon kaj +prenas minacan teniĝon. »Restu for!» ŝi krias kun fajrerantaj +okuloj al la alproksimiĝanta viro.</p> + +<p>Ekplaŭdo de skurĝo! La viro malbenas, levas unu manon por ŝirmi +sian vizaĝon kaj ree atakas.</p> + +<p class="paghnumero">16</p> + +<p>»Restu for, diboĉulo je rumo kaj skurĝo!» estas ree aŭdata, kaj +la vipo alkroĉiĝas per furiozo de vivaj kaj mortaj fortegoj al la +ŝultroj de l’viro, ke tiu retiriĝas kun ekbleko. Li staras momenton +kvazaŭ senkonscia, ekrigardas al la ree levita skurĝo, poste kun +embaraso al la fojnistaro, el kiu parto stariĝis, kaj ekiras fine +konfuzita la kapon pendanta kaj la manojn sennervaj ĉe la flankoj, +sin trenante al la domo.</p> + +<p>Sed la mastrino repaŝas al la ŝtipo kaj dispecigas la skurĝon kun +rimeno je ege malgrandaj pecetoj per la hakilo—kvazaŭ en ĉiu colo +de ĝi vivus semo de malfeliĉo, kiun ŝi devas pereigi.</p> + +<p>La fojnistaro fiksrigardas konsternita.</p> + +<p>»Kaj nun al la herbejo!» aŭdiĝas firma, ordonanta voĉo. »Vi certe +havis sufiĉajn ripoztempojn dum ĉi tiuj jaroj.»</p> + +<p>Kelkiuj rigardas mirigitaj al la gracia, ankoraŭ preskaŭ knabineca +mastrino, kiu nun staras antaŭ ili kun sinteno de komandanto kaj +esprimo de ordonanto en la rigardo—aliaj ekridetas. Unu +taglaboristo—kreskanta knabo, kiu kuŝas plu sur la herbo, esprimas +sian koncepton pri la montriĝo de nova ordonanto, sennerve sin +kurbige rulante, fermetante unu okulon kaj per la alia okulumante kun +senhonta grimaco sur la grasa vizaĝo.</p> + +<p>Momenteto por ekbeno—la mastrino staras antaŭ la knabo, lin starige +ektiras kaj skuas je la brusto tiel ke la kapo kvazaŭ pilko +ruliĝas.</p> + +<p>»Ĉu vi ne komprenas—al la herbejo!» Kaj ŝi forĵetas la knabon per +tia fortego, ke li brupaŝas per longaj kurpaŝoj malproksimen sur la +korto.</p> + +<p class="paghnumero">17</p> + +<p>La homoj rigardas stultesprime.</p> + +<p>»Kaj estas mi, kiu de hodiaŭ ordonos en la domo—por ke nun ĉiu +tion sciu!»</p> + +<p>La homoj restas konsternitaj, sed komencas sin prepari por ekiro.</p> + +<p>Dum du tagoj oni aŭdis nenion pri Heikkilä. La mastron neniu vidis +eĉ ekaperi—li honte kaj ĉagrene sin fermis en la ĉambro.</p> + +<p>Sed la nokton post dua tago ree okazis io.</p> + +<p>La servistinoj dormantaj en la ĉambrego ekvekiĝis je tio, ke la +pordo de l’interĉambro subite malfermiĝis kaj tra la ĉambregon +kvazaŭ pala fantomo rapide kuris al la antaŭĉambro.</p> + +<p>La vekiĝintoj sin ĵetis kun dormemaj okuloj al la kortflankaj +fenestroj.</p> + +<p>Ekstere estis vidataj ĉaro sur la korto antaŭ stalo kaj ĉevalo +ligita je ringo ĉe ĝia pordo; sur ĝin la mastro estis metanta la +jungilaron.</p> + +<p>»Ĉu <i class="gesp">tia</i> maniere?» aŭdiĝis de la perono—el la posta +fenestro estis forigita unu vitro pro la varma vetero, tiel ke +ĉiu vorto estis aŭdata en la ĉambrego. Kaj ili vidis la mastrinon +en subvestaĵoj rapidantan preskaŭkure al la junganto.</p> + +<p>De la stalo aŭdiĝis maldelikata malbeno, sed la viro restis +momenton stari sendecida.</p> + +<p>La mastrino jam alproksimiĝis kun rapidaj, decidaj paŝoj—kiel +ŝajnis, rekte al la kapo de l’ĉevalo, ignorante la mastron.</p> + +<p>Tiam la rigardantoj vidis lin eksalti kvazaŭ embuskinta rabbesto +kontraŭ la venantinon.</p> + +<p class="paghnumero">18</p> + +<p>»Vi diablido!»—la pinto de l’dekstra piedo ekflugis kontraŭ la +genuon.</p> + +<p>El la korto aŭdiĝis sufokita ekkrio. Oni vidis la mastrinon halti +momente kaj levi la maldekstran piedon tiel ke nur la piedfingroj +tuŝetis la teron, doloron sur la vizaĝo, la brakojn streĉante, la +manojn pugnigante.</p> + +<p>La rigardantojn kaptis antaŭsentomiksita timo.</p> + +<p>Ili vidis la mastrinon tion ripeti ankoraŭ kelkfoje, poste la piedo +kvazaŭ prove rektiĝis ĝis la tero—ŝi obstine ekiris al sia celo.</p> + +<p>La observantoj tra la fenestroj ekĝemis pro malstreĉiĝo.</p> + +<p>Sed la viro, kiu tutan tempon staris senmove, kvazaŭ vekiĝis, +grince kunfrotis la dentojn kaj sin ekĵetis post ŝi, kaptante per +unu mano je la ŝultro de l’irantino.</p> + +<p>Tiam ŝi returniĝis kun minaca flamo en la okuloj—ili sin ĵetis +unu kontraŭ la alia kiel du fajrerantaj pintflamoj. Momento de +furioza interbatiĝo, poste sono de ŝirata ŝtofo kaj ekapero de +ŝia nudiĝinta ŝultro en la somernokta lumeto—la brakoj +ĉirkaŭprenis la taliojn. Turniĝo, ruliĝo kaj tordiĝo, poste +ambaŭ renversiĝis. De nun oni povis distingi nur neklaran tumulton, +moviĝojn de kruroj kaj brakoj, ekaperon de blonda haŭto kaj +transruliĝon de la batalantoj unu super la alia, ĝis ŝi subite sin +disŝiris kaj stariĝis—kun talio duone nuda, ŝirita maniko +pendanta ĉe la flanko.</p> + +<p>La viro rapide postrampis kaj etendis sian manon ĵus, kiam ŝi estis +liberiĝonta, etendis kaj kaptis la piedon—kaj ŝi falis senstreĉe +kun la buŝo sur la teron.</p> + +<p>Sed samamomente ŝi ekrimarkis ion en la herbo antaŭ si, faris +malesperan geston kaj ekkaptis ĝin.</p> + +<p class="paghnumero">19</p> + +<p>Momenton—la virino furioze returniĝis kontraŭ sian kontraŭulon +kaj la observantoj vidis ŝin momente leviĝi per la genuoj sur la +nukon de l’viro, per unu mano subpremanta lian kapon kaj per la alia, +armita per ĉirkaŭvolvita jungilrimeno kun ringo en la libera fino, +batanta laŭpove rapide.</p> + +<p>»Ĉu vi komprenas—ĉi tio devas—klariĝi! Vi ne piedbatos—nek +ŝiros—nek diboĉos—ne, kvankam rompiĝus! Kaj la ĉevalon +movos—neniu—sen mia permeso—vi jam eltrinkis la vian!» aŭdiĝis +spireganta voĉo inter la batoj.</p> + +<p>Sammomente la virino renversiĝis sur la herbon. Ree ruliĝo kaj +batalo—la rigardantoj vidis, kiel la viro penis kapti la rimenon en +ĉiu turniĝo. Sed la virino streĉiĝis per fortegoj de malespero, +kaj post momento oni ree vidis ŝin sur liaj ŝultroj, batantan eĉ +pli fervore ol ĵus.</p> + +<p>»Tio <i class="gesp">devas</i> iĝi—klara!—Nun estas demando pri la <i class="gesp">domo</i>—patro +diris—tiam. Jes, nun estas—ĉu vi aŭdas—<i class="gesp">nun estas demando pri +la domo</i>!—Ĝi ne estas per rumo—nek per skurĝo—konstruita—nek +malkonstruota!—Heikkilä estas mia—kaj mi ĝin <i class="gesp">tenos</i>—ĉu vi +komprenas?»</p> + +<p>La viro baraktis kaj streĉiĝis. Vane! Post momento li komencis vice +malbeni, vice hurli kaj lamenti, kaj fine petegi indulgon. Sed longe +li devis petegi, ĝis ŝi fine, laca kaj spireganta, lasis.</p> + +<p>»Iru en vian ĉambron kaj restu tie—la manĝo estos portata antaŭ +vin! Kaj se tio ne kontentigas, reiru tien, de kie vi venis.»</p> + +<p class="paghnumero">20</p> + +<p>Kaj la rigardantoj vidis, kiel la viro treniĝis internen +ĝemante, sennerva kiel malseka ĉifono, kaj malaperis en la +ĉambron.</p> + +<p>Post kelka tempo ankaŭ la mastrino eniris kaj rapidis tra la +ĉambrego en sian ĉambron—la servistinoj jam retiriĝis en siajn +litojn kaj ŝajnigis dormadon. Sed post ŝia foriro ili komencis +flustradi.</p> + +<p>Tiam ŝi subite reaperis kaj haltis tute vestita meze sur la planko.</p> + +<p>»Ĉu vi vidis, kio okazis ĉi tie?» aŭdiĝis severa voĉo.</p> + +<p>»Ne... nenion ni scias», iu embarase respondis.</p> + +<p>»Vi mensogas!» ektintis voĉo mezplanke. »Mi vidis kapojn en la +fenestro. Kaj mi diras, ke se pri ĉi tio estos aŭdata aludeto +ekster tiuj muroj, mi moligos ĉiun aparte el vi per la sama rimeno!»</p> + +<p>Ŝi restis ankoraŭ stari momenteton, severa kaj energia—al la +servistaro ŝajnis, kvazaŭ ŝi en tiu nokto kreskis tut-kapon pli +longa kaj kvazaŭ dek jarojn pli aĝa.</p> + +<p>Ĉi tiun nokton de tumulto sekvis multaj jaroj de paco.</p> + +<p>Ĉiu povis rimarki, ke en la aferoj de Heikkilä okazis dum tiu +fojnrikoltado ĝisradika ŝanĝo.</p> + +<p>La mastro kvazaŭ malaperis neekzistanta, kiel pensiumita avo en sia +ĉambro, rapidetanta honta kaj sekretema preter la laboristojn, kiam +li okaze renkontis ilin en la korto.</p> + +<p>Sed des pli estis vidata la mastrino—ĉie, en ĉiu loko. La viroj +emis ekrideti dum la unuaj tagoj, kiam ŝi demandis pri iliaj laboroj +kaj donis la ordonojn, sed funde de la ordonoj estis prudento kaj tia +ŝtaleco, kia frostigis la ekridetojn.</p> + +<p class="paghnumero">21</p> + +<p>La signoj pri nova takto aperis ĉie. Ŝi duobligis la +laboristaron kaj postulis duoblan laboron rilate la antaŭo. +Novkampoj estis sarkataj, drenoj fosataj, bariloj starigataj. La +disciplino estis severa, sed la manĝo bona, la salajro bona, kaj la +tuta klopodado estis penetrata de stranga aplombo, tiel ke salajruloj +kaj taglaboristoj baldaŭ komencis kalkuli kiel honoron aparteni al +la anoj de Heikkilä.</p> + +<p>Kaj la klopodoj de la mastrino enhavis ne sole aplombon, sed ankaŭ +ion alian. En la najbararo oni rakontis ke ŝi iun tagon aperis en la +kontoro de proksima bieno, petis vidi la brutejojn, stalojn kaj +draŝejojn, provis laborilojn sur la kampoj kaj esploris ĉiun +angulon. Baldaŭ poste vidiĝis sur la kampoj de Heikkilä modernaj +sarkiloj, la brutejo estis fundamente renovigata, la stalo reparata +k. t. p.</p> + +<p>Ĉio tio donis multe da temo por diskutado—ankoraŭ pli la +interrilatoj de la mastro kaj mastrino. Ĉu ekzistis iaj interrilatoj +de ili? Aŭ ĉu estis unu nur nova domdisponanto, la alia pensiumita +antaŭa? Tiel ŝajnis—almenaŭ la mastro videble iom post iom +kutimiĝis al sia nova situacio. La ĉambro estis plue lia vera +nesto, sed nun li jam movis sin en la antaŭaj okupiĝetoj kaj +manĝis kun la servistoj ĉe sama tablo. Sed esence li estis kiel +senepitafa ŝtonkolono. Povis pasi tagoj, dum kiuj li ne unu fojon +malfermis la buŝon; alifoje li elbuŝigis—strangajn sarkasmojn kaj +vortludojn, pri kiuj oni plej ofte ne sciis, ĉu ili estis +frenezaĵoj aŭ saĝaĵoj, sed kiuj povis kelkfoje esti treege +venenaj. Super ĉio tio kuŝis ia seka sekretiga ridetado, kiu +ŝajnis preskaŭ timiga, ĉar neniu sciis, kion ĝi kaŝis.</p> + +<p class="paghnumero">22</p> + +<p>Sed per kia sorĉo la mastrino povis tiel subigi la malicaniman +viron, eĉ haltigi lian drinkemon, ĉar fakte oni neniam plu vidis +lin ebria aŭ diboĉanta je drinkad-vojaĝoj? Tio estis inter la +sekretoj de Heikkilä, kiujn oni povis suspekti sed ne klarigi. Kelkaj +pretendis certa, ke la mastro kelkiam odoris brande. Kion tio +signifis? Mem li ne sin provizis per trinkaĵoj. Ĉu ilin kunportis +la mastrino, kiu nun sola veturis al la urbo por komisioj, kaj donis +doze? Sed neniu vidis ŝin en brandvendejo nek tiajn aĵojn inter +ŝiaj alportitaĵoj.</p> + +<p>Estu kiel ajn, ĉiuokaze la konduto de la mastrino sugestiis +respekton—ke ŝi ne permesis la domon perei kaj igis la diboĉulon +almenaŭ sendanĝera nenionfaranto—ankoraŭ pli pro la mistera +aplombo, per kiu ŝi tion ĉion plenumis.</p> + +<p>La pensoj de la homoj ofte okupiĝis pri ŝi. Ili vidis ŝin laŭ la +tempo plirondiĝi kaj plibeliĝi, sed la firmaj trajtoj de la vizaĝo +ne moliĝis. Rilate infanoj la filo restis solulo—ĉu ĉiuj amaj +rilatoj inter la geedzoj ĉesis? Kion la forta, ne alproksimiĝebla +virino plej profunde pensis kaj sentis? Ĉu ŝi sopiris ion, ĉu ŝi +suferis? Ĉu ŝi sentis sian vivon, spite ĉia prospero, soleca? Aŭ +ĉu ŝi estis ege kontenta kun sia sendependa situacio de regantino? +Tiuj estis demandoj, al kiuj neniu kuraĝis eĉ aludi—ne je la nomo +de amikeco, ne kondolenco nek iu alia sento.</p> + +<p>Sed la jaroj pasis kaj la homoj kutimiĝis al la situacio, fine +lasante ĉian senutilan divenadon. Ili nur vidis, ke la direktilon +de Heikkilä tenadis sama forta mano kaj ke la domo pli kaj pli +prosperis. Eĉ la mastro ŝajnis kontenta <span class="paghnumero">23</span> je sia loto—kun la +malakra rigardo, sekretiga rideto kaj pikantaj sarkasmoj, pro +kiuj neniu plu ofendiĝis, ĉar oni sciis ilin lia sola distraĵo.</p> + +<p>Sed unu printempon ree okazis io, kio momente turnis la atenton de la +homoj al Heikkilä.</p> + +<p>La filo atingis dum tiu jaro la konfirmacian aĝon, eĉ li jam +absolvis la kurson kaj nur atendis la konfirmacion, kiu laŭ difino +estis okazonta dum pentekosto.</p> + +<p>Por tio oni devis fari al li kelkajn aĉetaĵetojn. Sed plej +maloportune la mastrino ricevis okupiĝon, kiun ŝi ne povis konfidi +al aliaj, tiel ke ŝi ne povis veturi al la urbo.</p> + +<p>Tiam la mastro sin proponis akompani la filon—li havis liberan +tempon.</p> + +<p>La propono ŝajnis stranga, sed la mastrino havis nenion motivitan +por kontraŭdiri, ĉar la mastro jam dum la pasinta vintro kelkfoje +plenumis komisiojn en la urbo. Efektive nur kiel veturiganto de +tabulŝarĝo kun aliaj viroj, sed li sin kondutis ĉiel senriproĉe, +ke ĉiuj kredis lin forgesintan la malnovajn artifikojn kaj +komencantan rebonigi la famon de siaj jaroj de vireco.</p> + +<p>La patro kaj filo ekiris.</p> + +<p>La tempo pasis ĝis tagmanĝo—la komisiitoj ne revenis. La horloĝo +batis du, tri, kvar—la servistinoj ekrimarkis sur la mastrinaj +vangoj ruĝajn makulojn, sed vidis ŝin tiom kvieta, kvazaŭ pri +nenio aparta estis la demando. Ĉe ili mem komencis la doloro +supreniĝi al la gorĝo.</p> + +<p>Ĉirkaŭ la kvina horo aŭdiĝis sur la landvojo krakanta bruego +de ĉaro. Jam tranĉis akra kriego—granda kaj potenca kiel pro +ĝojego, kaj ĝin daŭrigis alia, infane alta <span class="paghnumero">24</span> kaj kvazaŭ +hezitanta. Unu el la sidantoj en la ĉaro svingis ruĝaŝnuran +skurĝon, la alia sidis antaŭenkurba, apogante per unu mano al +bariero de l’sidejo kaj tien kaj reen ŝanceliĝante laŭ la skuoj +de la ĉaro.</p> + +<p>La krakado alproksimiĝis. Ektiro je la brido kaj ekplaŭdo de +l’vipo—kaj ili veturis plengalope preter Heikkilä kaj kriegaĉis +ĝuste ĉe la domo.</p> + +<p>La servistinoj staris la koron en gorĝo sur la korto—unu el ili +kuris senspire en la ĉambregon.</p> + +<p>»Ĉu vi vidis, mastrino—la mastro kaj...»</p> + +<p>»Kaj plu...?»</p> + +<p>La knabino ruĝegiĝis ĝis la oreloj kaj retiriĝis konfuzita +kvazaŭ trovita ĉe misago.</p> + +<p>De sur la altaĵo de Heikkilä estis videble, kiel la komisiitoj +veturis laŭkurbe trans ponton ĝis la gastejo en la fino de la +vilaĝo. La servistinoj atendis ĉiumomente ke la mastrino elirus kaj +sin direktus al la gastejo. Sed nenio aŭdiĝis. Anstataŭe ŝi post +tempeto aperis sur la perono kaj demandis, ĉu jam finiĝis laboro en +la domo, ĉar ili tiel malvigliĝis. Mem ŝi ŝajnis tute kiel +antaŭe kaj parolis per la kutima kvieta voĉo, eĉ la ruĝaj makuloj +sur la vangoj malaperis. Sed la servistinoj parolis mallaŭte kaj +iradis piedpinte—ili ne povis ne fari tion.</p> + +<p>Ĉirkaŭ la naŭa horo ree aŭdiĝis krakado de ĉaro.</p> + +<p>»Hm Härmäj knaboj—deklivo kaj jungita homino!» kriaĉis la mastro +enveturante tra la pordego.</p> + +<p>Ili haltis meze de la korto. La filo unue penis subenpaŝi, sed +ekŝanceliĝis kaj falis kaj restis tie laŭlonge kuŝanta.</p> + +<p class="paghnumero">25</p> + +<p>La mastro grunte ekridis, ree kriaĉis, vipis la ĉevalon per la +skurĝo kaj ankoraŭ foje veturis ronde en la korto.</p> + +<p>Li kvazaŭ kreskis de antaŭe, ŝajnis fierega kaj aplomba, parade +ĉirkaŭrigardante.</p> + +<p>La mastrino aperis sur la perono kaj haltis tie por momento. La +servistinoj malaperis ĉiu laŭ sia direkto, apenaŭ kuraĝante +rigardeti de post la fostoj.</p> + +<p>El la buŝo de l’elĉariĝanta mastro aŭdiĝis grakaĉanta mokrido, +kiam li rimarkis la mastrinon sur la perono.</p> + +<p>»Ĉio estas restarigita, hih!» li akrekriis kvazaŭ per altegsona +sonorilo, signife svingante la skurĝon en aero. »Kaj kun +alkresko!»—li montris la filon kuŝantan sur la herbo, eksplode +ridante per diabla rido, fulguranta la mjelon.</p> + +<p>La mastrino alproksimiĝis—la rigardantoj emis fermi la okulojn. Sed +ŝi iris kvazaŭ en siaj okupoj, kvazaŭ ne rimarkinte la mastron, +kiu daŭre staris aplomba, la krurojn disetendite, la skurĝon en unu +mano, pugnigita en la poŝo, brilantan triumfesprimon sur la ruĝa +vizaĝo—kvazaŭ li nenion vidis nek aŭdis, nur ĝuis la potencan +ekstazon de l’momento.</p> + +<p>Ektiro—la skurĝo eksvingis en la mano de l’mastrino.</p> + +<p>»<i class="gesp">En la ĉambron!</i>» sammomente ektintis tiel severe +humilige, ke eĉ la sidantoj en la ĉambrego ektremis.</p> + +<p>La viro perdinta sian sceptron fiksrigardis senkonscia, ne tuj +perceptante kio okazis.</p> + +<p>»En vian ĉambron!» reaŭdiĝis—en la voĉo tremis doloro kaj +ekbolis bobeloj de indigno.</p> + +<p class="paghnumero">26</p> + +<p>Kaj la observantoj vidis, kiel la viro ĵus tiom aplomba kunfalis +kvazaŭ fojnstako en torenta pluvo kaj la nukon kurba, kvazaŭ baton +timanta, ekiris, neniun vorton dirinte, al la ĉambrego.</p> + +<p>La mastrino sekvis ĉe liaj kalkanoj,—ambaŭ malaperis en la +ĉambron. De tie komencis aŭdiĝi plendpepado kaj plaŭdado, hurlado +kaj vekriado kaj ĉiam senĉesa plaŭdado, tiel ke agacis la haŭto +de l’estantoj en la ĉambrego.</p> + +<p>Post tempeto la mastrino aperis en la ĉambrego.</p> + +<p>»Maljungu la ĉevalon kaj iru por naĝigi ĝin!» ŝi diris severe, +metante la skurĝon el sia mano en la fajron sub la ferpoto.</p> + +<p>Mem ŝi ree eliris—prenis la knabon kuŝantan sur la herbo en la +brakojn kaj portis lin kvazaŭ infaneton en sian propran ĉambron.</p> + +<p>Sekvintan matenon aperis kaj patrino kaj filo festvestitaj en la +ĉambregon. La servistaro vidis, kiel ili paŝis laŭ vojeto sur la +kamprando al la bordo, remis per boateto trans la riveron—iom pli +sube, en rivera kurbaĵo, travidetiĝis la pastrejo inter betuloj.</p> + +<p>Poste ĉio revenis al la antaŭaj orbitoj.</p> + +<p>Neniun mirigis, ke la mastro ree dum longa tempo restadis en sia +ĉambro, nek tio, ke li ŝajnis pli kaduka ol antaŭe, eĉ preskaŭ +forgesis siajn sarkasmojn.</p> + +<p>Pri la filo oni sciis rakonti en la somero, ke li iĝis solida kiel +plenkreskinto. Kaj en la postsomero li tute malaperis el la domo. La +mastrino mem lin akompanis veturiganta kaj restis tri tagojn survoje.</p> + +<p>»Li jam havis okazon por ĉion vidi, kio hejme estis vidinda» +aŭdiĝis mallonga klarigo.</p> + +<p class="paghnumero">27</p> + +<p>Ankoraŭfoje Heikkilä aŭdigis pri si—surprizante ĉi-foje, kiel +ofte antaŭe.</p> + +<p>La domon vizitis morto.</p> + +<p>La kristnasko estis festita kaj ĉe la plej proksima najbaro, la +vilaĝa forĝisto, estis okazanta laborfesto pri lignaĵoj. Kiel +daŭrigon la gejunuloj aranĝis ian »dancon de Johano», al kiu +tiriĝis ankaŭ la servistaro de Heikkilä ĝis la lasta estulo.</p> + +<p>Tiam, dum tumulto de polko, la pordo de l’dancejo estas tiregata +malferme kaj ĉe la sojlo aperas la mastro de Heikkilä—duonvestita, +kun rondaj okuloj, teruro sur la vizaĝo.</p> + +<p>»La anaro de Heikkilä tuj venu hejmen!» Alion li ne perfortis diri, +sed malaperis sammomente.</p> + +<p>Ĉiuj komprenis, ke io aparta estis okazinta aŭ okazonta—la +dancantoj komencis are treniĝi al Heikkilä.</p> + +<p>La mastro kondukis la alvenantojn rekte en la ĉambron de l’mastrino.</p> + +<p>Tie kuŝis la regantino de la domo noktvestita en sia lito, sur unu +flanko, la vizaĝon al la ĉambro, sed pala kaj ambaŭ manojn sub la +brusto, kvazaŭ premante al si la subkoraĵon.</p> + +<p>Nun la mastro rakontis—kun tremanta voĉo kaj okuloj rondaj pro +teruro—kiel li vekiĝis en sia ĉambro pro laŭta plendado kaj +lamentado, kredante unue ĝin aŭdi el ekstere kaj supozante, ke +moviĝis la laborfestantoj, sed fine li ektrovis, ke ĝi devenis el +la mastrina ĉambro, rapidegis tien tra la ĉambregon, vidis ŝin +ankoraŭfoje premegi sin sub la koro kaj ekvoĉi—poste resti +silenta. Li, la mastro, timiĝis tiom, ke li ne <span class="paghnumero">28</span> kuraĝis +eĉ tuŝeti per fingro, sed rekte rapidis al la dancejo.</p> + +<p>Timigita li fakte estis, tremante je ĉiu ostotubero. La sama terura +sento okupis ankaŭ la rigardantojn. Ĉiu komprenis, ke la mastrino +ricevis subitan »atakon»—tiaj okazoj estis jam antaŭe viditaj—kaj +ke tio okazis antaŭ momento, ĉar la korpo estis ankoraŭ varma.</p> + +<p>La flankuloj foriĝis kun profunda malstreĉiĝo en la menso kaj la +servistinoj de la domo komencis lavi la mortinton. La mastro ĉeestis +la tutan tempon, levante kaj helpante, subtenante la kapon dum la +hararo estis kombata k. t. p.—daŭre pala kaj tremanta, sed helpema +kaj komplezema. La servistinoj vere miris, kiel ankaŭ li unu fojon +povis esti laŭhome.</p> + +<p>Preskaŭ neniam estis ĉe mortinto tiom da vizitantoj kiel nun en +Heikkilä—por citi nur la parokestron kaj policestron. La mortinformo +surprizis tiel subite kaj la mastrino de Heikkilä estis nekutima +fenomeno—diskreta kaj stranga, sed estimata de ĉiu. Ili staris +kvazaŭ antaŭ siluetoj, vidis malklarajn, preterrapidantajn +fragmentojn, nur suspektis trajtojn de la tutaĵo kaj post ili ion +profundan kaj neklarigitan, kiu iam klariĝos. Sed nun estis ĉio +ŝlosita per la nerompebla sigelo Hadesa. Ŝajnis, kvazaŭ la homoj +ne volis nevidinte kredi, ke eĉ la morto povis malvigligi per +ordinaraj rimedoj tian homon de propra potenco.</p> + +<p>Sed malvigligita ŝi estis, ripozanta bele kaj pace sur sia breto—la +malgranda sulkiĝo de la brovejo,—fingrosigno de la agonio, videbla +inter la okuloj, ankaŭ ĝi nur pliigis ŝian severan dignecon.</p> + +<p class="paghnumero">29</p> + +<p>La enterigo estis luksa kaj impona, kiel decis al la digno de tia +domo kaj tia mortinto.</p> + +<p>Kaj nun estis vidata tiu strangaĵo, ke la mastro restis tutan tempon +sobra, rakontante tiam kaj iam per tremetanta voĉo, kiel li vekiĝis +pro plendado, lamentado k. t. p. La homoj preskaŭ forgesis sian +antaŭan antipation kaj sentis ion kvazaŭ kompaton al la viro, je +kiu la okazo ŝajne faris tiom profundan impreson. La mastrino +konkludeble, ili opiniis, donis per sia morto pli daŭran instruon al +li ol iam dum la tagoj de sia vivo.</p> + +<p>La filo ne estis videbla ĉe la enterigo—lia restadejo estis konata +de neniu.</p> + +<p>Sed apenaŭ pasis la enterigo, kiam ree strangaĵoj komencis aŭdiĝi +el Heikkilä.</p> + +<p>Kvazaŭ malnovaj sekretaj fortoj ree elsorĉiĝis.</p> + +<p>Ree svingis la skurĝo en la korto de Heikkilä, ree aŭdiĝis +kriaĉoj kaj la ĉevalo galopis ŝaŭmanta.</p> + +<p>La mastro estis kvazaŭ demonhavanta—kvazaŭ la antaŭaj drinkuloj, +foiristoj kaj diboĉuloj estus komencintaj fantomi en lia figuro. Li +povis antaŭtagmeze drinki en la urbo, tagmeze en iu gastejo, vespere +en alia kaj nokte en tria. Hejme li ekvizitis nur tiam kaj iam por +ŝanĝi ĉevalon kaj inciti la servistojn per ĉiaj diablaĵoj, kiajn +nur la cerbo de drinkulo povas elpensi. Aŭ li ekgalopis en la korton +kun veturilo plena de diboĉuloj kaj instalis furiozan orgion. Tiam +li povis ordoni la lignokruĉojn sur la tablon kaj plenigi ilin ĝis +la randoj per rumo. Tempeto, kaj lin kaptis la ideo, ke ili devis +manĝi. Senceremonie ŝafon el stalo, en la meznokto ĝin +tuta en ferpotegon kaj tia sur la tablon, <span class="paghnumero">30</span> ĉe kiu la herooj +manĝegis. Sed meze de ĉio li povis ekkriegi kiel freneza, stariĝi +de la tablo kun rondaj okuloj kaj plaŭdigi per skurĝo ĉirkaŭ si, +murmuri nekompreneblajn vortojn, sin ĵeti eksteren kaj veturi +galope, kriegante kaj hurlante, foren.</p> + +<p>Li ne nur drinkis, sed ankaŭ alie diboĉis laŭ povo. En gastejoj li +svingis per la skurĝo dispecige fenestrojn, glasojn kaj +porcelanaĵojn de tabloj sur plankon. Ĉio vidigis, ke li nun decidis +havigi rekompencon por la unu kaj duono da jardekoj, dum kiuj li +fastis, kaj pereigi Heikkilä’n ĝis la subangulaj sokleroj.</p> + +<p>La homoj rigardadis ĉi tiun teruron de pereigo kun malvarmaj tremoj +en la mjelo. Ĝi efektive ne mirigis ilin, kontraŭe ŝajnis preskaŭ +nature, ke la drinkegulaĉo nun diboĉis kun la pereiga skurĝo en la +mano—nun, kiam la malhelpaĵo forestis.</p> + +<p>Sed ĉu tiel devis Heikkilä, la pupilo de la mastrino-mortinto, +perei? Laŭ la opinio de kelkiuj, tie estis io alia ekster la +diboĉado de drinkemulo. La malnova nebulo de mistikeco ankoraŭ ne +disbloviĝis de ĉirkaŭ Heikkilä, sed la kerno estis laŭ ilia +opinio klara—ĝi konjekteble estis batalo pri la domo, dio-scias +kiel severa kaj persista. Ĉio komplete vidata, la pasintaĵo de +l’duo de jardekoj prezentiĝis batalo inter antagonistaj fortoj pri +la superregado de la domo—ankaŭ la nunaĵo estis nur daŭrigo al +tio.</p> + +<p>Ĉu unu jam tute foriĝis el la tumultkampo kaj lasis la alian kiel +venkinton? Ĉu la forto de pereigo ĉi tie diris la lastan vorton?</p> + +<p>Tiel ŝajnis.</p> + +<p class="paghnumero">31</p> + + +<h3>II.</h3> + + +<p>La marta lunaĵo paŝadis sur brilanta printempa neĝkrusto kaj +kaŝe enrigardis tra la fenestro de malgranda soleca dometo.</p> + +<p>La loĝanto de la dometo ankoraŭ ne estis kuŝanta, kvankam la lampo +jam antaŭ longe estis estingita, sed li sidis plenvestita ĉe la +fenestro, apogante la kapon al la brako.</p> + +<p>»Saluton, Matio de Väliportti!» la luno ekdiris familiare. »Pro kio +vi nun tiel okupita maldormas...?»</p> + +<p>Sed la viro nek aŭdis nek vidis ion, nur sidadis enpensiĝinta—dum +la luno medite rigardis lian kapon, kiu jam estis senhara en la +centro, kaj lian malgrasan, sekiĝintan vizaĝon, sur kiu vidiĝis la +hardaj fingropalpaĵoj de vivo.</p> + +<p>Li sidis tiamaniere longe, kvankam meznokto jam alproksimiĝis. Li +havis la intencon eliri, sed tamen restis sidi kaj mediti, ĉar li +planis tian, kian li neniam <span class="paghnumero">32</span> antaŭe faris, sed kio kvazaŭ sin +apogis al la antaŭpasinta vivovojo.</p> + +<p>Laŭ tiu vojo nun preteriris antaŭ li diverskoloraj bildoj, kelkaj +pli klaraj, aliaj malklaraj, preterrapidantaj kvazaŭ altkumulusoj, +sed ĉiu estis guto el la suko de lia propra vivo.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>La unua estis ido de printempo—bela, feliĉa printempo.</p> + +<p>Li estis tiam dekokjara kaj servisto en Paavola. Kaj tiun printempon +elburĝoniĝis por li amo tiel granda kaj potenca, ke li apenaŭ mem +kredis ĝin vera kaj kvazaŭ instinkte antaŭsentis, ke ĝi devis +disrompiĝi. Ĉar la feliĉo, kiu ridetis al li, estis tro granda por +esti daŭra.</p> + +<p>Sed la printempo estis klara kiel arĝento kaj la somero varma kiel +oro, kaj sorpo-eternulo kreskanta sur kampa altaĵeto inter la du +domoj aŭdis tiusomere flustraĵojn, kiuj igis ĝian maljunan koron +pulsadi.</p> + +<p>Kiom dolĉa estas amo, kiam ĝi estas sekreta—kiam oni nur ŝtelire +kuraĝas ĝin alproksimiĝi kaj nur subdire pri ĝi paroli kaj kiel +sola konfidato estas maljuna arbo, kiu ne denuncas.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Aŭtune tio okazis—tio kion li instinkte timis kaj kio kuŝis kiel +malhela makulo ankaŭ sur la fundo de la knabina rigardo, kvankam nek +unu nek alia iam kuraĝis paroli pri ĝi.</p> + +<p>La gepatroj de la knabino ricevis scieton pri la afero, kaj ĝi estis +rapide klarigata. »Ĉu <i class="gesp">servisto</i> kiel mastron de <i class="gesp">Heikkilä</i>? +Ili kredis la filinon de Heikkilä havi tiom da konscio pri sia +digneco kaj estimo al siaj <span class="paghnumero">33</span> gepatroj kaj familio. Ĉu ŝi, la sola +infano, ne komprenis, ke estis demando pri la heredita domo?»</p> + +<p>La knabino ploris kaj petegis, kaj li mem estis kvazaŭ freneza. Sed +ili komprenis, ke ili devis fleksiĝi, ĉar ili ne konis eĉ unu +ekzemplon, ke estus donita mastreca rajtigo al amo en tiaj okazoj. +Krome, ĉi tiu estis la sola fojo, kiam la knabino ĉagrenis siajn +gepatrojn, kaj tio multe doloris ilin ambaŭ.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Kiel klare li rememoris ilian lastan renkontiĝon sub la maljuna +sorpo—rememoris, kaj tamen ĉio tiuvespera estis kvazaŭ obtuza +susuro.</p> + +<p>Lia gorĝo kunpremiĝis, kiam li pensis, ke ĝi estos la lasta fojo. +Kaj la sorto de la knabino—al ŝia edziĝproklamo restis nur kelke +da tagoj...?</p> + +<p>»Sed kiel vi povos <i class="gesp">vivi</i> kun li?» li demandis kun +doloro.</p> + +<p>»Tion mi ankoraŭ ne scias—tion mi efektive ne scias», la knabino +lamentis kun premego al liaj manoj.</p> + +<p>Sed ĝi ne estis por li la ĉefa demando—estis alio, kio lin +turmentis ankoraŭ pli forte kaj pri kio li devis ricevi klarecon.</p> + +<p>»Kaj niaj interrilatoj...?» li fine povis elpremegi, »ĉu devas +<i class="gesp">ĉio</i> ĉesi je ĉi tio? Mi...»</p> + +<p>Li ne povis plion diri, sed restis pala kaj senspira rigardi la +vizaĝon de la knabino.</p> + +<p>Kaj li vidis kiel la knabino tremis kaj batalis kun forta emocio, dum +espero kaj malespero furiozis en lia brusto.</p> + +<p>»Devas», la knabino fine diris per tremantaj lipoj. »Ĉio devas +ĉesi ĉi tie, kvazaŭ nenio iam estis—ĉar <span class="paghnumero">34</span> mi ne volas fari +ion nedecan, ĉu per pensoj, ĉu per vortoj, ĉu per faroj... Kaj +neniam vi rajtas rememorigi min pri tio, kio estis...»</p> + +<p>Li sentis ĉion nigriĝi en siaj okuloj. Li esperis ion, li mem ne +sciis kion, sed tamen ion alian, ol kion la knabino diris.</p> + +<p>Ili stariĝis—kvazaŭ nek unu nek alia havis ion plu por diri.</p> + +<p>Tiam la knabino ekkaptis ambaŭ liajn manojn.</p> + +<p>»<i class="gesp">Devas</i> esti tiel», ŝi diris per tremetanta +voĉo. »Sed se mi ankoraŭ iam estos libera agi laŭ mia volo, vi +scias mian inklinon... Ne, nun mi devas ekiri!» ŝi aldonis +malpacienciĝe, premegis liajn manojn kaj retiriĝis.</p> + +<p>Sed ŝi alturniĝis ankoraŭfoje kaj parolis kvazaŭ delire: »Kaj se +iam venos la tago, ke mi ne sola havas la fortojn, sed bezonus +helpon, vi scias, ke mi ne havis iun alian amikon, nek havos—kaj +se <i class="gesp">vi</i> bezonus...» la knabino torente ekploris kaj arde lin premis +kontraŭ si.</p> + +<p>Momenteto—ekbrilo de plenluno de sub nubeto kaj subita superfluo de +ĝia pala lumo sur la kampo, eksusuro de vento en la sekiĝinta +foliaro de l’sorpo kaj palpebrumo de larmaj okuloj—la knabino sin +disŝiris kaj forkuris.</p> + +<p>Li staris longan tempon narkotita, ne povante sin movi. En ĉi ĉio +estis io mistere solena—kvazaŭ ĉio nun rompiĝis inter ili, +tranĉita de la palaj radioj de luno, sed kvazaŭ tamen restis iu +fibro, kiun oni ne povis klarigi per vortoj.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>La edziĝa festo—li preskaŭ freneziĝis. Estis apenaŭ duona +mejlo inter la domoj. Li aŭdis tumulton de festeno, <span class="paghnumero">35</span> bruon de +muzikilo kaj tintadon de homaj voĉoj. Li ŝteliris al la maljuna +sorpo kaj atendis dum horoj. Kiun? Li deziris eĉ diafane vidi +blankan vualon en la mallumo kaj aŭdi flustraĵojn...</p> + +<p>Ĉu li estis freneza? Li honte forŝteliĝis.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Kiel stranga aĵo estas la homa animo! Kvazaŭ ĉio peza kaj premanta +estis subite forviŝita, nun kiam ĉio estis nerevokebla. Li estis +libera—kvazaŭ nenio iam estis.</p> + +<p>Li memoris kvazaŭ hieraŭan tagon la tempon, kiam lin kaptis +neklarigebla fervoro je vivado kaj laborado. Li kiel servisto—ili +hontu! Propra terpeceto—ĝi estis facile akirita. Propra dometo—ĝi +stariĝis kvazaŭ sorĉite.</p> + +<p>Por kio? Li mem ne tion sciis, sed li ne povis ne observi unu viron. +Renkontante li esploris lian bonvoleman vizaĝon, lian malfortikan +staturon kaj senenergian sintenadon—kaj en la sama momento li sentis +kvazaŭ lia propra staturo rektiĝis kaj plilongiĝis kaj +neklarigebla forto streĉis liajn tendenojn. Li observis liajn +klopodojn kaj agojn, kaj kiam li rimarkis neniajn ajn klopodojn, li +ne povis ne rideti triumfante kaj ne streĉiĝi ankoraŭ pli +fortege—kvazaŭ li sekrete konkuradis kun tiu viro.</p> + +<p>Post paso de jaroj li ne plu povis nei al si, ke inter ili ekzistis +klara interrilato. Se tiu viro estus rampinta sur la preĝejtegmentan +eĝon, li mem estus grimpinta ĝis la pinto de sonorila turo. Vi +havas domon, mi dometon—montru nun ambaŭ sian mastran kapablon.</p> + +<p>En la najbararo komencis iradi strangaj flustradoj—strangaj, sed +tamen kvazaŭ malfremdaj kaj atenditaj <span class="paghnumero">36</span> por li. Kaj kiam +li foje per propraj okuloj vidis, ke la famo estis vera, li sentis +eksciton de subita emocio en sia brusto, kaj kiam la juna mastro de +Heikkilä galopveturis kriaĉante preter lin, li sin turnis kaj +komencis meze sur la vojo svingi la ĉapelon kun vervo. Sammomente li +hontis kaj premis la ĉapon sur kapon, sed sentis, kvazaŭ iliaj +sortoj nun estis kunligitaj per nerompeblaj ligiloj.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Tio okazis sekvintan someron—unu belan tagon de fojnrikolto, kiam la +fojnistaro revenis de herbejo.</p> + +<p>La viro estis ebria kaj ekscese furiozis, batante sian edzinon fojon +post fojo.</p> + +<p>Tion vidante li fine komprenis kio estis lia vera rilato al tiu +viro—profunda, neestingebla malamo! Kaj li sentis klaran ebriecon de +ĝojego povante foje sin ĵeti kontraŭ lin, bati kaj tordi lin laŭ +plaĉo.</p> + +<p>Sed la virino intervenis.</p> + +<p>»Mi ankoraŭ ne bezonas fremdulan helpon»—aparte fiksante la +rigardon al li: »<i class="gesp">ies</i> helpon!»</p> + +<p>Li reŝanceliĝis kvazaŭ svenige batita. Kaj en tiu momento li +sentis, ke li ja vere havis nenian interrilaton kun la viro, nur kun +la virino.</p> + +<p>Sed la virino repuŝis lin malvarme kvazaŭ fremdan trudemulon. Ĉu +li estis »fremdulo», aŭ iu alia—ĉiuokaze la skurĝbatoj de la +viro estis pli ŝatataj ol lia helpo. Aŭ ĉu la virino tion diris +nur pro la flankuloj?</p> + +<p>Li atendis—malpacienca, kun pasia necerteco ŝiranta la bruston.</p> + +<p>Tiam oni rakontis, kiel la virino subigis la drinkemulon per +skurĝo, kiel ŝi lin fermis en la ĉambron kaj neebligis <span class="paghnumero">37</span> ĉian +diboĉadon—eĉ oni flustris, ke ŝi mem sekrete havigis al li +alkoholaĵojn, ĉar la viro ne povis tute malhavi ilin.</p> + +<p>Lin okupis terura sento—tamen do »fremdulo», kvazaŭ nenio iam +estis! Se tiu virino estus »vera», ŝi lasus la diboĉulon drinki +sinmortige, ju pli frue des pli bone—mem li povus eĉ miksi venenon +en liajn brandaĵojn. Sed ŝi malhelpis kaj prizorgis kvazaŭ +infaneton—certe tiu viro estis al ŝi kara.</p> + +<p>Por kio li laboregis kaj streĉadis dum tiuj jaroj? Kaj kiu aludis al +ia ebleco en estonto, sed nun malhelpis eĉ la naturan evoluadon de +la okazaĵoj, kiuj ŝajnis kvazaŭ rapidi por rekompenci la okazintan +maljustaĵon? En li ekflagris arda flamo de amareco kaj venĝo—li +volas montri al la tuta mondo, ke io okazis, kaj al la solulino, kiu +povas tion kompreni, ke li ne forgesis la maljunan sorpon sur la +kampa altaĵeto nek unu palpebrumon en la pala lumo de luno.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Ili estis vivitaj demandoj—al ŝi, la virino!</p> + +<p>Kion ŝi tiam pensis, kiam ŝi aŭdis, ke li lasis sian dometon kun +la fruktoporta kulturo kaj malaperis sensigne? Li sciis, ke oni +parolas pri tio kaj divenadas la kaŭzon. Neniu sciis—ŝi sola +komprenis. Kion ŝi tiam pensis—ĉu ŝi sentis pikon en la brusto?</p> + +<p>Ĉu ŝi aŭdis, kio poste okazis? Ĉu oni rakontis al ŝi pri +»Foireja-Matio», la fama ĉevalisto, kiu iris de urbo al urbo, +aĉetis, vendis kaj interŝanĝis? Ĉu ŝi aŭdis, ke li havis +bonŝancon de pendigindulo, ke li akiris centojn ĝuste ĉar li metis +ĉion sur unu karton kaj estis tute indiferenta, ĉu li gajnos aŭ +malgajnos? Kion ŝi tiam pensis?</p> + +<p class="paghnumero">38</p> + +<p>Unu fojon ĉiujare li iris mem kiel vivanta demando preter ŝi. +Veturis la foiran antaŭtagon kun tintantaj sonoriloj tra la +vilaĝon—kun tri vivegaj ĉevaloj antaŭe jungitaj, du poste +kurantaj, mem kvazaŭ princo en la mezo, grandsinjore vestita, fiera +kaj memcerta. Kaj li haltis intence sur la landvojo ĉe Heikkilä, +ordonis el apuda dometo kafregalaĵon sur la ĉaron kaj pagis per +bankbileto ne akceptante repagon. Li ne ĵetis eĉ rigardon al +Heikkilä, sed sentis en sia flanko ŝiajn rigardojn tra la fenestro +al landvojo.—Kion ŝi tiam pensis? Ĉu ŝi rapidis en sian ĉambron, +aŭ ĉu ŝi komencis mallaŭdaĉi la servistinojn ke ili rigardaĉas +ĉiujn migrantojn?</p> + +<p>Kun la foireja publiko li ree sendis salutojn kaj demandojn—certe +ili alvenis, ĉar ili iris kiel anekdotoj de buŝo al buŝo. Kiel li +regalis per karuselo ĉiujn, kiuj okaze estis proksime. Kiel li +invitis tutan placangulaĵon da popolo en restoracion, precipe ĉiujn +hejmregionanojn, trinkigis kaj manĝigis ilin laŭ ĉies plaĉo. Kaj +certe ŝi ankaŭ aŭdis tion, kiel li mem enveturegis tra la +ĉefpordo de Societejo kun ĉevalo kaj ĉaro, tiel ke radreloj frapis +fajrerojn sur la ŝtonaj ŝtupoj—veturis rekte en la festsalonon kaj +pagis centmarkojn por tiu distraĵo. Kion ŝi pensis pri tio?</p> + +<p>Kaj ĉu la virino aŭdis <i class="gesp">ke li ne drinkis eĉ guteton</i>? Certe ŝi tion +aŭdis! Kion ŝi pensis pri tio? Senbrida foirulo kaj tamen ne +drinkas, kvankam eĉ ĉiaspecaj sekigitaj fiŝoj de senakva +kontinento drinkas—ĉu tio kaŭzis al ŝi iajn meditojn...?</p> + +<p>Kaj ĉu ŝi aŭdis la frapadon de kartoj? Pri ĉevaloj, horloĝoj, +jakoj kaj ĉapoj, laŭ ĉies plaĉo—eĉ kun almozulo <span class="paghnumero">39</span> en +la landvoja drenaĵo. Ĉu ŝi komprenis, ke homoj ne tiel vetas por +sin distri, kaj ĉu ŝi komprenis, <i class="gesp">pri kio</i> li ludis?</p> + +<p>Pripensu se li iĝus ŝparema, kolektus monon kaj aĉetus +kampardomon—la najbardomon de Heikkilä, tiun kie li antaŭe estis <i +class="gesp">servisto</i>? Kion ŝi tiam dirus?</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>La homo estas arlekeno! Kion strangan li havis komunan kun la +mastrino de Heikkilä? Kia fenikso ŝi sin kredis? Virino, kiu +siatempe havis harplektaĵon kiel ĉiuj knabinoj, kaj robon kiel +ĉiuj aliaj, kaj sidadis unu printempon sub arbo kaj revis pri amo +kiel ĉiuj aliaj. Edziniĝis poste kun drinkulo, kiun ŝi nun regalis +per brando kaj skurĝo.</p> + +<p>Kaj pro ŝia harligaĵo kaj robo li streĉiĝis kaj bruis—ĉiu havas +la ekscesojn de juneco!</p> + +<p>Li aŭdas ree ĉevalblekadon kaj ĉarkrakadon, pluvtrapadon kaj +venthurladon en senluma aŭtuna nokto—ili portas lin antaŭen, ĉiam +antaŭen, de foiro al foiro, de urbo al urbo, jaron post jaro...</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Ĉu li ne hontis—kiam li fine revenis al la hejma vilaĝo, trofrue +maljuniĝinta kaj velkinta, kun forta dolorado en manoj kaj piedoj?</p> + +<p>Kial? Ĉu tial, ke li ne revenis per ĉevalo kaj kun tintantaj +sonoriloj—ĉu li do eliris per ĉevalo? Ĉu tial, ke li nun estis +malforta kaj malsanema—iu alia spertinta liajn vojaĝojn kuŝus kun +humo sur la vizaĝo!</p> + +<p>Ĉu ankaŭ la mastrino de Heikkilä ne hontis? La mastrino de +Heikkilä—kiu ŝi estis? Ha, nun li tion <span class="paghnumero">40</span> memoris—certe li +iam konis tian knabinon! Sed kio hontinda estis en tio, li ja ne +revenis por peti pension pro tiu konateco.</p> + +<p>Li estis mortinta por la mondo kaj la mondo por li—se li povos +remeti la sovaĝiĝintajn kampojn de Väliportti en fruktoportan +staton, li estos kontenta pri sia vivo.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Kiu povas esplori la senfundajn profundaĵojn de homa koro?</p> + +<p>Li dum jaroj eĉ ne memoris pri Heikkilä, sed nun reveninte hejmen la +filino de Heikkilä kaj la maljuna sorpo ree komencis aperi sur la +fono de lia vivo kvazaŭ altaj arboj kontraŭ vespera ruĝiĝo.</p> + +<p>Ĉu estis la malnova amo, kiu ree komencis ŝiri lian bruston? Ne, al +li estis indiferente, kies la virino estis. Sed ŝi turmentis lin per +nura sia ekzistado. Se ŝi kun sia domo deglitus laŭ deklivo simile +al li, se ŝi devus senti malriĉon kaj mizeron, ĉio estus +ekvilibre. Sed ŝi iradis floranta en la korto de sia pli kaj pli +prosperanta domo—kvazaŭ ŝi dum tuta lia foresto sekrete vetkuris +kun li kaj nun mokis pri lia fina humiligo.</p> + +<p>Kelkiam li tamen sentis, kvazaŭ inter ili tamen estis io—tutan +tempon, spite ĉio. Kvazaŭ finfine estis en Heikkilä ĉio, kion la +vivo havis por li. Li foje jam pasis duonon de la vojo tien kaj estis +feliĉa—poste ĉio glitis laŭ deklivo.</p> + +<p>Sed kies estis la kulpo? La virino efektivigis sian volon en +ĉio—kial ŝi ne tiam faris tion? Kaj ĉu ŝi mem estis feliĉa? +Ne, kaj almenaŭ du aliajn ŝi malfeliĉigis. Nun li komprenis +ankaŭ la sorton de tiu alia—la virino <span class="paghnumero">41</span> turmentis ilin ambaŭ, +unun per videbla, alian per nevidebla skurĝo. Ŝi amis neniun kaj +ŝi envolvis kaj sin kaj la tutan domon per tia mistero, ke oni povis +pensi pri tio kion ajn.</p> + +<p>Laŭ la tempo tiuj pensoj densiĝis kaj fermentis. Li ne plu volis +senti la nevideblajn skurĝobatojn de la virino. Li bezonis nur iri +al ŝi kaj diri la tut-veron—tiam li estos libera por eterne.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>La vortoj estis pretaj kun akrigitaj pintoj kaj veneno fandita al la +bazoj. Nun tio devis okazi!</p> + +<p>Sed li ne iris eĉ duonan vojon kiam li returniĝis—honta kaj +konfuzita.</p> + +<p>Kion li vere intencis? Kion do li povis havi por diri al la virino?</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Fine—nun li tion elpensis!</p> + +<p>Li estis ebria kaj paŝis memkonscia al Heikkilä. Ne plu hontis nek +malhavis vortojn, kontraŭe li havis unu kaŭzon plie—pro kiu li +vere abstinis pri tio, kio nun trairis liajn vejnojn kiel varma +fajro? Nun li komprenis, kial la mastro de Heikkilä volis drinki, +kial ĉiuj homoj drinkis—kaj tiel faros ankaŭ li de nun, drinkos +tiel ke la pugnoj kotiĝas!</p> + +<p>Sed jam sur la vojo proksime al Heikkilä renkontiris la mastrino.</p> + +<p>Tio estis surprizo. Sed »bone», li pensis, »konfidenciaĵon mi ja +havas por vi!»</p> + +<p>Ili interproksimiĝis—li sentis ŝanceliĝon. Penis sin hardi, +sed io premis la gorĝon tiel, ke li certe ne eĉ <span class="paghnumero">42</span> vorton +povos eldiri. Kaj kiam li nun post jaroj vidis la virinon tiel bela +kaj digna, li subite tiris la ĉapelon profunden sur la okulojn kaj +intencis tiriĝi kvazaŭ nenion rimarkante pretere.</p> + +<p>Sed la virino haltis—liaj propraj piedoj alnajliĝis al la vojo +kvazaŭ retenataj de nevidebla forto.</p> + +<p>La virino rigardis kvazaŭ ne kredante siajn okulojn.</p> + +<p>»Matio!» aŭdiĝis tremanta pro emocio voĉo. Kaj en tiu unu vorto +vibris ĉio, kio al li estis kara kaj bela: printempo, sunlumo kaj +sorpo, somernokta duonlumo kaj stranga brilo de luno. Li volis sin +ĵeti teren antaŭ ŝi kaj petegi por ankoraŭfoje aŭdi tiun unikan +vorton.</p> + +<p>»Ĉu ankaŭ vi devas iĝi diboĉulo—kiel ĉiuj aliaj...?»</p> + +<p>Ŝi jam iris sian vojon, li staris hontanta sur la landvojo.</p> + +<p>Kio mirinda estis en la virino? Kaj kion ŝi vere intencis? Kial ŝi +diris la unu vorton tiel, ke en ĝi vibris la tuta estinto, sed la +finon, kvazaŭ ŝi neniam lin konis? Li komprenis, ke nun estis +dirita la lasta vorto, sed ke la dirinto ne estis li sed ŝi.</p> + +<p>Kaj kial li sentis tiel senfinan humiligon pro ke ŝi vidis lin ebria +kaj ankoraŭ pli fulgurantan pikadon pro ke li estis komparata kun +»aliaj»—kvazaŭ li vere estis pli bona ol la aliaj, li kiu jam +pentis, ke li ne estis kiel ili? Li volis drinki, eĉ por inciti, sed +tio estis tute neebla post la renkontiĝo. Li ne povis tion klarigi, +sed li sentis malamon kontraŭ la virino—ĝuste pro la neklarigebla +perforto, kiun ŝi praktikadis kontraŭ ĉiuj aliaj.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Li estis staranta sur sarko de sia terpomkampo, kiam aŭdiĝis de +la landvojo furioza krakado de ĉaro. <span class="paghnumero">43</span> Kiu estis? Li sentis +saman pasian senpaciencon de atendado kian foje antaŭe.</p> + +<p>Jam svingis skurĝo kaj aŭdiĝis kriaĉo. Estis do li—kaj la filo +kune. <i class="gesp">La filo</i> kune!</p> + +<p>Lin okupis tiel subita venĝotriumfo ke liaj genuoj ektremis. La +mastro de Heikkilä do tamen estis viro—li venĝis por ili ambaŭ.</p> + +<p>Li sciis, ke tio ĉesos baldaŭ, ke skurĝo jam baldaŭ dancos sur la +dorso de l’mastro. Sed ĝi estis tamen maltima protesto kontraŭ la +mistera perforto.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>La morto de l’mastrino! Ĝi estis surprizo al li kiel al aliaj, ĉar +ĝi venis tiel neatendita kaj falĉis nematuran grenon. Ĉu li +esperis ĝin? Ne. Ĉu li volus ĝin malhelpi? Ne. Liaj pensoj pri la +okazintaĵo estis strange konfuzaj, sed en la unua momento li +ne povis ne senti tremon de emocio pripensante, ke inter ili +<i class="gesp">estis</i> io—kontaktoj kaj rilatoj, amo kaj malamo, kaj ke ĉi +ĉio nun estis nura rememoro.</p> + +<p>Sed kio ĝi tamen fine estis? Kion li vere sciis pri la virino, +ekster la tiama printempo kaj somero—nenion! Kion ŝi plej profunde +pensis kaj sentis, vivis kaj suferis, esperis kaj seniluziiĝis—tio +estis definitive al li kiel fermita libro. Kaj ĉu ŝi pli sciis pri +li—pri ĉio, kio trairis kiel ruĝa ŝnuro tra lia vivo—ĉu ŝi eĉ +unu fojon efektive pensis pri li? Ĉu estis memafere inter ili io +alia krom eta senkulpa memoraĵo el juneco, kiun unu tuj forgesis, +alia pli longe konservis, eĉ suferis pro ĝi? Kiel stranga estas la +vivo! Ĉu ne la homoj iras kvazaŭ en nebulo, baraktante, batalante +kaj pendante unu <span class="paghnumero">44</span> je la alia, tamen nenion sciante pri la +interna homo de la alia, eĉ tiuj kiuj sin kredas pleje proksimaj.</p> + +<p>Kiam la sono de entombigaj sonoriloj trombonis ĝis lia dometo, al li +ŝajnis, ke ĝi rakontis pri io tre malproksima—dum la infaneco +aŭdita fabelo, kiu iam profunde impresis lin, sed nun envualiĝis en +la nebulon de forgeso por eterne.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Ree rapidegas bildoj antaŭ li—la mastro de Heikkilä kun siaj +kundrinkantoj.</p> + +<p>Ili vekis ankaŭ la alion, kiu jam estingiĝis.</p> + +<p>La virino definitive estis pereiga najlo en la boato de lia vivo! +Kial ŝi fleksiĝis sub la devigo de siaj gepatroj kaj ĉu la devigo +vere estis tiom premanta? Kial ŝi post tio iĝis harda, fiera kaj +nekomprenebla? Ĉu ŝi ne en tiu momento parolis, preskaŭ ĵuris +ion? Ĉu ne ankaŭ ion pri tio, ke »se vi iam bezonos...?» Ĉu li +bezonis—tion certe la mastrino de Heikkilä plej bone sciis. Kaj la +helpo? Impertinenta demando sur landvojo kun la titolo diboĉulo!</p> + +<p>Al li ŝajnis nun kvazaŭ nekoruptebla verdikto de la providenco, ke +ŝi tiel subite estis deŝirata el inter siaj idoloj: riĉeco kaj +prospero. Kaj la mastro de Heikkilä estis kvazaŭ venĝilo en la mano +de l’eterna justeco, kiu volis en momento detrui kion krudeco kaj +senkoreco kolektis dum jaroj.</p> + +<p>La penso estis ankaŭ alie, pro speciala kaŭzo, kvazaŭ serpenta +veneno por lia malfervoriĝinta sango. La nuna vintro estis al li +ĉiamaniere pli severa ol la aliaj. Li kutime kulturis terpomojn +en sia kampo, kiujn li poste vendis <span class="paghnumero">45</span> dum la tuta vintro, kaj +ekster tio li faris korbojn el radikoj. Sed nun la terpomoj estis jam +venditaj ĝis vintromezo; da pretaj korbaĵoj estis sufiĉe, sed li +ne estis ema ilin ekkapti—la mizero entrudiĝis tra la pordoj kaj +fenestroj.</p> + +<p>Tiam la diboĉado de mastro Heikkilä kvazaŭ briligis al li la +penson, ke li suferis pro maljusto kaj ke la vivo efektive estis +sensenca moviĝo kaj klopodo, kolektado kaj detruado. Kial la +riĉuloj vivis malmodere, kial li devis mortmalsati? Ĉu li ne havis +egalan rajton pri vivado kiel ili? Ĉu sola la mastro de Heikkilä +estis rajtigita al egaliga divido?</p> + +<p>Jam multfoje liaj pensoj ekskursis al la kampa altaĵeto inter +Heikkilä kaj Paavola. Tie estis terpeceto de komuna grundo de +l’vilaĝo, kie ĉiu havis sian kampeton por lupolo kaj ĉe la deklivo +sian terkelon por terpomoj. Kial li ne iris tien kaj ekprenis sakon +aŭ duon da terpomoj el ĉiu kelo—tian kvanton neniu eĉ rimarkus. +Forportus ilin unue al sia hejmo kaj poste iom post iom al la urbo, +kiel dum aliaj fruprintempoj siajn proprajn, dum la aliaj ne havus la +plej malproksiman suspekton...</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Ĉi-vespere li fine decidis iri, ĉar estis bonege portanta +neĝkrusto kaj la luno prilumis la vojon. Li jam prete provizis la +sakojn kaj sledeto atendis antaŭ la pordo.</p> + +<p>Sed estinginte la lumon li havis tiom strangan senton, kvazaŭ estus +necese ankoraŭfoje pripensi ĉu iri ĉu ne iri, ĉar li neniam +tuŝis propraĵon de alia kaj eĉ en la ĉevalnegocoj neniam +malfieriĝis al vera trompo. Kaj tiel li <span class="paghnumero">46</span> eksidis sur la +benko ĉe la fenestro kaj komencis kvazaŭ fari kalkulon pri la +pasinta vivo.</p> + +<p>Li nun alvenis al la finsumoj de sia kalkulo—kun emociita menso, +sento de senpoveco kaj amareco en la brusto. La afero estis klara, +sed li sidis plu kvazaŭ sennervigata de neklarigebla malenergieco.</p> + +<p>Tiam aŭdiĝas de la landvojo laŭta klakado de la timonoj, kaj +kriegaĉoj—li scias senvide kiu ĝi estas.</p> + +<p>La klakado jam resonas en la anguloj de lia dometo, meze sur la +vojo galopas ĉevalo kaj flanke ĝia granda fantomeca ombro. +»Rapido—Rapido—hej diablo, Rapido!» la grupo ventiras preter +lian fenestron.</p> + +<p>Lia koro komencas bategi, tio ĉio ŝajnas tiom stranga. Li scias, ke +la virĉevalo de mastro Heikkilä nomiĝas »Rapido», sed nun li ne +memoras tion—kvazaŭ la viro veturus preter lian dometon aparte por +krii: »Kion vi plu meditas, ĉu vi ne vidas, kiel mi agas,—rapido, +rapido, rapido!»</p> + +<p>Li risorte ekstariĝas kaj elrapidas el sia dometo.</p> + +<div class="tb"> +<p>* *<br /> +*</p> +</div> + +<p>Unue kelkiom laŭ la landvojo, poste trans barilon al la kampo—li +komencas grimpi laŭ longa, malkruta deklivo al la terkela altaĵeto.</p> + +<p>La luno brilas draste kaj lia silueto iras preskaŭ antaŭ li. Ĉu +estis liaj genuoj, tiuj kiuj aspektis tiom kurbaj kaj velkiĝintaj. +Ĉu tiel malforta li jam estis? Kaj ĉu li ankoraŭ meditis kaj +pripensis, ĉu estas juste preni kelkajn sakojn da terpomoj por +sia vivteno. La sango <span class="paghnumero">47</span> torente ekfluas en la kapon—nun venu +eĉ ĉiuj mastroj de la vilaĝo renkonte kaj ili demandu kien li +paŝas, li respondos sincere: al viaj terpomejoj—respondos kaj +plenigos siajn sakojn eĉ se tiuj staros apude!</p> + +<p>Li atingas la supron de la deklivo kaj sin direktas al la terkeloj, +kiuj siluetiĝas kvazaŭ ege grandaj blankaj formikejoj je la +deklivoj de l’altaĵeto.</p> + +<p>»Tie en la plej malantaŭa mi komencos», li pensas, »kaj poste +transiros...»</p> + +<p>Tiam iu ekbate tuŝas lian kapon, tiel ke la ĉapelo ruliĝas sur la +neĝon. Li ektremas kaj levas la rigardon—antaŭ li staras maljuna +sorpo, granda kaj impona, iu suben kurbiĝinta branĉeto ankoraŭ +balancadas kviete ĉe lia kapo.</p> + +<p>Li staras momenton kvazaŭ senkonscia kaj tra lia menso rapidas kiel +grenfulmoj printempo, sunbrilo kaj delikataj flustraĵoj. Sed poste +en lia brusto ekregas tia amareco, ke li malbenas la sorpon, unu +virinon kaj sin mem.</p> + +<p>La neĝkrusto ree kraketadas kaj la silueto iras antaŭ li.</p> + +<p>Kio nun? Kvazaŭ apud lia silueto aperis alia. Li unue kredas ĝin +ombro de sako, sed baldaŭ rimarkas ke ĝi moviĝas aparte kaj +plilongiĝas kaj ke ĝi estas silueto de homo—kvazaŭ iu rapide +sekvus lin, la paŝoj nur ne estas aŭdataj. Li returnas sin +malkviete.</p> + +<p>Tuj post lia sledeto staras virino, knabino, kiun li konus el inter +miloj. Ŝi estas tute sama kiel la tiaman aŭtunan vesperon kaj same +severe pala kiel en tiu momento en la lunbrilo—staras senmova, la +manojn pendantaj ĉe la flankoj, kaj fikse rigardas lin al la +okuloj.</p> + +<p class="paghnumero">48</p> + +<p>»Heikkilä estas detruata—nun mi bezonas helpon!»</p> + +<p>En la voĉo vibras doloro kaj embaraso. Momento—ŝi turnis sian +dorson kaj paŝas foren. Sed laŭ lia dorso ne pendas harplektaĵo, +sed la hararo estas suprentorde kombita kaj de sub la tordaĵo +ekvidiĝas en la lunbrilo malhela, brilanta rondaĵo—kvazaŭ kapo de +granda harpinglo. Ankoraŭ momento—la virino malaperis.</p> + +<p>Li staras tempeton kvazaŭ alnajlita al sia loko dum la brusto forte +frapbruas. Kio tio efektive estis, ĉu li maldormas aŭ sonĝas?</p> + +<p>Li ĉirkaŭrigardas, ĉio estas kiel antaŭe. La terkeloj siluetiĝas +sur la altaĵeto kaj la luno rebrilas sur la neĝkrusto, ne eĉ duona +ombro ie—nur la maljuna sorpo staras malantaŭ li granda kaj impona +kaj kvazaŭ rektigetendante la branĉojn.</p> + +<p>Tiam li komprenas, ke estis lia malnova turmentisto, kiu ree sin +metis antaŭ li. »La virinaĉo!» Li ekdeziris elradikigi ĝin. »Kion +diablan mi havas kun la aferoj de Heikkilä—ĝi estu detruata, tio +estas juste, mi havas aferon al la terkeloj!» Kaj li ekiras hardite +de maltimo al sia celo...</p> + +<p>»Sed kie ili nun estas—la terkeloj?»</p> + +<p>Li haltas kaj ĉiukaŭrigardas kaj ekrimarkas, ke li staras tute sube +je la rando de l’deklivo, de kie li jam supreniris.</p> + +<p>La piedoj ektremas kaj la brusto ree frapbruas—ne, ĉio ne estas nun +kiel devus! Kaj li eksidas senforta sur la sledeto kaj glitas laŭ la +deklivo al la landvojo.</p> + +<p>Sekvintan nokton li kuŝis hejme—emociita kaj atendanta.</p> + +<p class="paghnumero">49</p> + +<p>Ĉu estis io sub tio aŭ ĉu ĝi estis nur halucinaĵo? Se tie io +estis, ĉi tiun nokton li certe havos klarigon pri ĝi, ĉar la +mortintoj ne duone finas siajn aferojn—tio estas konata.</p> + +<p>Kelkfoje ŝajnis preskaŭ nature, ke li kredis sin vidi tiaĵon. La +streĉeco de lia propra menso, la furioza traveturo de la mastro en +la lunbrilo kun siaj strangaj kriadoj kaj la maljuna arbo kun ĉio +kio apertenis al ĝi.</p> + +<p>Sed estis io fremda kaj flanka—la hartordaĵo kaj la harpinglo. Li +neniam vidis ŝian hararon alimaniere krom plektite, kaj li memoris +tute certe, ke ĝi ankaŭ tiun aŭtunan lunbrilnokton estis plektita.</p> + +<p>La nokto pasis. Nenio estis vidata aŭ aŭdata, nek maldorme nek +sonĝe. Li furioziĝis pensante kia timulo li estis kaj ke la sorpo +kaj la filino de Heikkilä ankoraŭ staris antaŭ li—la dua ankoraŭ +dum mortinta. Du bonegaj noktoj perdiĝis, dum kiuj li povis viziti +almenaŭ tri kvar terkelojn. Ĉu oni kredas ke li estas timigebla per +tiaj artifikoj? Ne, pro-dio, li ne estas timigebla!</p> + +<p>La trian nokton li ree estis iranta al la provizeja altaĵeto.</p> + +<p>Sed ĉi-foje li iras iom alian direkton kaj evitas la sorpon. Li iras +malrapide, iam kaj tiam ekrigardante malantaŭen—nenio estas vidata +aŭ aŭdata. Nun li komprenas kian parton la maljuna sorpo havis en +la halucino de l’pasinta nokto.</p> + +<p>Li jam alvenas al la terkela altaĵeto kaj komencas vigle formeti la +tegbretojn de l’plej flanka terkelo. Neniu malhelpas, nek vivanto nek +mortinto. Jam vidiĝas la pajlo kaj li sin kurbigas por ĝin +formeti—ankoraŭfoje ĉiuflanke ĉirkaŭrigardinte.</p> + +<p class="paghnumero">50</p> + +<p>Tiam apud lia propra silueto ree aperis alia. Li tuj rekonas ĝin +kaj subite returniĝas.</p> + +<p>Post kelkaj paŝoj staras la virino—sama kiel la unuan fojon, la +vizaĝon nur ankoraŭ pli pala kaj la rigardon ankoraŭ pli +penetranta.</p> + +<p>»Heikkilä estas detruata—mi <i class="gesp">bezonegas</i> helpon!»</p> + +<p>Tio vibras kvazaŭ de sub tero, preĝante, sed tamen minace. Unu +trapenetranta okulumo ankoraŭ, kaj ŝi jam paŝas foren. Ree kun +suprentordita hararo kaj sama grandkapa pinglo en la tordaĵo. Sed +kiam ŝi paŝas, la pinglo eliĝas el la hararo je unu colo kaj ree +enpremiĝas. Kiam tio okazas duafoje, tra lia menso sin ĵetas +kvazaŭ blindiga ekbrilo—kvazaŭ ĝi ne estus pinglo, sed io pli +granda kaj fortika. Li streĉas konsternita la vidpovon, la objekto +tute enpremiĝas en la hararon—la vizio malaperis.</p> + +<p>La viro falas sennerva sur la randon de l’terkela aperturo kaj tremas +tra la korpo. Daŭras longe antaŭ la fortoj tiom revenas, ke li +povas remeti la bretojn kaj ektreniĝi al la hejmo.</p> + +<div class="tb"> +<p>* *<br /> +*</p> +</div> + + +<p>Frue sekvintan matenon aperis en la kuirejon de la parokestro +strangaspekta, tutemociita viro. Li diris ke li havis urĝan aferon +kaj petis tujan aŭdiencon ĉe la parokestro. La servistinoj emis +demandi pri la speco de la afero, sed la viro aspektis tiom stranga, +ke ili nur iris anonci ke en la kuirejo estis tia kaj tia +aŭdiencpetanto.</p> + +<p>La parokestro ankoraŭ ne estis vestita, sed tamen ordonis enlasi la +viron en la kancelarion.</p> + +<p class="paghnumero">51</p> + +<p>Tie la viro komencis rakonti—malkviete kun spasmanta vizaĝo kaj +vibranta voĉo—kiel li en du noktoj vidis fantomon, la fantomon de +l’mastrino-mortinto de Heikkilä. Li iris en lunbrilo ekstere, tie ĝi +lin renkontis kaj diris tion kaj tion. Kaj tio okazis en du noktoj...</p> + +<p>La parokestro longe rigardis la strangan mienon kaj ĉifonan +vestaĵon de la viro. Li konis lin—li aŭdis ion kaj tion pri liaj +vojaĝoj kaj veturadoj. Ankaŭ la rakonto ŝajnis tre mankhava.—Kiel +li moviĝis ekstere en tia tempo, kaj kie tio efektive okazis?</p> + +<p>Tiam la viro embarasiĝis kaj pli kaj pli miksis la rakonton. Li nur +moviĝis—je aferoj, kaj tiam li ĝin vidis, kaj tio estas vera.</p> + +<p>Klara dubo speguliĝis en la okulo de l’parokestro:</p> + +<p>»Hm... ni homoj estas tre multspecaj—estas, kion-diri, tiaj, kiuj +havas apartan emon vidi strangajn sonĝojn kaj tiaspecajn. Ankaŭ ĉi +tie oni rakontis ion kaj alian, kaj ili funde tamen estis nenio.»</p> + +<p>Ne, neniam antaŭe li ion vidis aŭ aŭdis.</p> + +<p>»Hm, ja, ja.—Sed ĉu vi drinkadas...?»</p> + +<p>Ankaŭ tion ne. Li nur unu fojon en sia vivo estis ebria, kaj de tio +jam pasis longa tempo.</p> + +<p>»Ĉu ne...? Ja, ja, tre eble... Sed ĉu estis, kion-diri, la +mastrino-mortinto via konato kaj ĉu vi eble dum la lastaj tempoj +tiel-dire aparte pensis pri la aferoj de Heikkilä?»</p> + +<p>Jes, konato de infaneco, kaj certe li multe pensis pri la aferoj de +Heikkilä.</p> + +<p>»Nu vidu, jen estas ĉio!» La parokestro klopis la parion de +sia flartabakujo, ekprenis fingropinĉaĵon kaj komencis <span class="paghnumero">52</span> +rakonti okazintaĵon. Ĝi okazis al li mem, estis pri unu lia lerneja +kamarado, kiu antaŭnelonge estis mortinta—ankaŭ ĝi tre stranga +rakonto.</p> + +<p>»Sed ĉi tio ne estas tiaspeca», persistis la viro. »La hartordaĵo +kaj pinglo—ŝi ne uzis tian dum knabino.»</p> + +<p>»Sed vi ja, kara amiko, mem ne estas certa pri tio ĉu ĝi estis +pinglo aŭ io—tiu punkto en via rakonto estas la plej konfuza.»</p> + +<p>»Ne, konfuza ĝi ne estas, mi certe tion scias ... sed mi mem ne +kuraĝas ĝin kredi.» Liaj lipoj fariĝis tute palaj kaj la voĉo +vibris kvazaŭ en spasmoj de frostego. »Ĝi estis—jes, ĝi certe +estis ... fera bolto.»</p> + +<p>»Fera bolto...?»</p> + +<p>»Je-es!»</p> + +<p>»Sed kion vi per tio efektive...? Ĉu vi pensas ke, kion-diri...?» La +parokestro interrompis sian frazon.</p> + +<p>»Pri tio ĝuste mi volis aŭdi vian opinion, sinjor’ parokestro—ĉu +eble ... eble tie estis io terura?»</p> + +<p>La parokestro silentis dum momento kaj en liaj okuloj speguliĝis +emocio.</p> + +<p>»Hm, ja, ja—efektive la aferoj de Heikkilä estis tre strangaj», li +fine diris. »Pri tiuj oni sciis malmulton kaj la morto de la mastrino +okazis tiel subite. Kaj se mi nun tute sincere eldiras el la koro, +ankaŭ mi, tiel-diri, havis tiatempe samspecan suspekton. Sed pro tio +mi iris mem por vidi la mortinton—kaj vidu, ŝi kuŝis kvieta kaj +trankvila kaj nenia signo pri perforta morto estis videbla. Kaj nun +mi kredas, mia amiko, ke ĉar vi estis infaneca amiko de la mortinto +kaj vin turmentis samaj sekretaj pensoj eĉ pli forte, do, +tiel-dire, ili bildigis <span class="paghnumero">53</span> al viaj okuloj samspecajn viziojn. Tiel mi +vere kredas kaj iru nun hejmen pacigita kaj kredu kion mi vidis per +propraj okuloj.»—La parokestro stariĝis el sia lulseĝo.</p> + +<p>Sed la viro staris plu kvazaŭ ŝtoniĝinta sur sia loko. Sur lia +vizaĝo speguliĝis forta embaraso kaj sur la frunto perlis ŝvito de +doloro.</p> + +<p>La parokestro intencis etendi la manon adiaŭe sed restis miranta la +internan premiĝon de la viro.</p> + +<p>»Ne tiel mi povas foriri», la viro parolis kun malkvieta, petega +voĉo. »Se ĉio restos tiel, mi nenie havos pacon. Kaj nenion mi iam +suspektis, tute nenion, sed mi ankoraŭ ne elparolis ĉion, kio +apartenas al ĉi tiu historio.»</p> + +<p>Kaj li komencis ree rakonti, de la komenco. Pri la sorpo sur la +kampaltaĵeto kaj kio okazis sub ĝi. Pri la sceno en la korto de +Heikkilä, kiam li intencis kuri por helpi. Pri ĉio, kio moviĝis kaj +furiozis en lia koro dum ĉi tiuj dudek jaroj. Kiel li nun laste +sentis klaran plezuron pri ke Heikkilä estas detruata, preskaŭ +esperis ke li mem havu parton en la ruiniga laboro. Kiel la virino +foje savis lin je drinkuliĝo—tiel li nun komprenis la aferon, post +kio okazis lastan nokton. Kiel li ekiris al sia nokta ekskurso kaj +kiel ŝi ree staris antaŭ li kaj malhelpis ke li fariĝu ŝtelisto +kaj aĉulo. »Nun mi denuncis min», li finis kvietiĝinta. »Kaj iru +nun, sinjoro parokestro, al la policestro, por ke mi havu laŭ mia +faraĵo. Sed pro Dio ne lasu la alian aferon, ĉar tiel vere kiel mi +mem bezonis kaj ricevis ŝian helpon, mi kredas ke ankaŭ ŝia +helpkrio estas vera vero.»</p> + +<p>La parokestro staris dum longa tempo profunde emociita.</p> + +<p class="paghnumero">54</p> + +<p>»Nun mi vidas la fingron de la Ĉiopovanto!» li diris per tremanta +voĉo. »Iru, vi multspertinto, al la servistejo kaj ordonu jungi +ĉevalon—ni iros al la policestro.»</p> + +<div class="tb"> +<br /> +</div> + +<p>La tombo estis malfermata ankoraŭ la saman tagon.</p> + +<p>En la okcipito de la mortinto, sub la hartordaĵo, troviĝis fortika, +sescola ferbolto.</p> + +<p>Ĝi estis enbatita rekte en la cerbon kaj tiel profunde en la +okcipitan foson, ke nur la kapo estis per peno trovata.</p> + +<div class="tb"> +<p>* *<br /> +*</p> +</div> + + +<p>La antaŭĉambraro de la juĝejo tumultis plena je popolo—ne ĉiuj +eĉ trovis spacon interne, sed parto atendadis en la korto. La juĝo +certe estis sciata jam antaŭe, sed la sorto de la domo Heikkilä +estis tiel proksima al ĉiu, ke ili sentis, kvazaŭ ili kolektiĝis +por aŭdi la verdikton en sia propra afero.</p> + +<p>Tremo de emocio trakuris la amason kiam la mastro de Heikkilä fere +vestita paŝis sur la peronon. La kurba, velkiĝinta korpo tremadis, +la kapo estis kvazaŭ enfosiĝinta inter la ŝultroj, sur la cindre +griza vizaĝo vidiĝis longa nerazita barb-stoplo, malakra rigardo en +okuloj sangantaj.</p> + +<p>Li ne diris eĉ unu vorton kaj ŝajne ne rimarkis la popolon +ĉirkaŭe—la rigardantoj staris same silentaj, ne povantaj eligi +flustraĵon.</p> + +<p>La malliberigito leviĝis sur la ĉaron. Tiam sin alĵetis el la aro +maljuneta virino kaj rapidis al la ĉaro. Ŝi ekkaptis ambaŭ +manojn de la malliberulo, la mentono <span class="paghnumero">55</span> spasmis kaj la lipoj +moviĝis, sed ŝi nenion povis diri, nur torente ekploris laŭte. En +la okuloj de la malliberigito vidiĝis ekbrilo kvazaŭ li konis ŝin, +sed tuj poste li turnis la kapon alien—la ĉaro komencis ruliĝi.</p> + +<p>La homoj kolektiĝis ĉirkaŭ la plorantino kun silenta kondolenco +sur la vizaĝo—ŝi estis fratino de la kaptito, solulo restanta el +la familio.</p> + +<p>La pordo de la atestantejo ree malfermiĝis kaj alia viro paŝis sur +la peronon. Ankaŭ li nenion diris, sed li sincere alrigardis la +popolamason kaj sur lia malgrasa vizaĝo speguliĝis kvieta, +preskaŭ triumfa paco—kiel ĉe homo, kiu longe vaginte kaj tute +senesperiĝinte subite ree sin sentas neatendite ligita al la +profundaj korradikoj de sia vivo.</p> + +<p>La viro paŝis malsupren de la perono kaj sin levis sur—la +malliberulan ĉaron.</p> + +<p>»Kio nun...? Kion li...?» la homoj demandadis.</p> + +<p>Sed la viro ridetis plu sian kvietan rideton, rigardante kvazaŭ la +malproksiman eteron, dum la ĉaro malrapide forruliĝis.</p> + +<p>La venantoj el interne sciis rakonti kio okazis en la juĝejo. La +viro persiste petis al si punon pro ŝtelintenco—kiu estis tute sama +kiel ŝtelo, laŭ lia klarigo, ĉar ĝia interrompo ne okazis pro lia +propra volo. La proceso devis esti pritraktata, ĉar ĝi prezentiĝis +ligita kun la ĉefa proceso, kaj la policestro devis plenumi sian +devon de akuzanto. Tion farante li ankaŭ endonis pro la parokestro +skribaĵon, en kiu ĉi tiu aliĝis al la peto de Matio de Väliportti, +certigante kiel animpaŝtisto, ke tio estis necesa por lia interna +homo.—La tribunalo verdiktis al li du semajnojn.</p> + +<p class="paghnumero">56</p> + +<p>La homoj skuis al si la kapon. Ili bone komprenis ke la okazo +devis imponi al li profunde kaj naski unuflanke senton de kontentiĝo +pro la parto kiun li havis en la malkovro de ĉi tiu mistero. Sed la +peto pri puno kaj evidenta ĝojo dum la ekiro por ĝin suferi restis +al ili nesolvebla enigmo.</p> + +<p>La homamaso disiris kun melankolia sed malpeziĝinta menso. Kvazaŭ +oni liberiĝis de malbona inkubo kaj kvazaŭ la domo Heikkilä, kiu +dum du jardekoj estis envualigata de misteraj tondronuboj, ree staris +en klara taglumo.</p> + +<div class="tb"> +<p>* *<br /> +*</p> +</div> + +<p>Kiam la bovinoj de Heikkilä en tiu printempo estis ellasataj al +paŝtejo, paŝis Matio de Väliportti—aŭ »La maljuna Matio», kiel +li nun estis nomata—kun manĝaĵtornistro surŝultre post ili.</p> + +<p>Tuj reveninte el la malliberejo li iris por paroli kun la juna +mastro, kiu fine ricevis informon pri la hejmaj okazintaĵoj, +rehejmeniĝis kaj ekkaptis la bridojn de la domo. Ĉi tiu akceptis +lin por lia restanta vivdaŭro kiel ordinaran bovaran kaj bovejan +serviston.</p> + +<p>Kaj kiam li nun paŝis kriante ŝercajn komandvortojn kaj vigle +svingante la vipon post la bovaro, li ne povis ne rerigardi al la +korto kun ĝoja ektremo. Tie la mastro staris la manojn en poŝoj kaj +ridis junan vivecan ridon, rigardante kiel la junbovinoj kuregis tiel +ke gruzo disĵetiĝis kaj polvo fumiĝis alten en la aero sur la +mallarĝa kortvojo.</p> + +<p class="paghnumero">57</p> + +<p>Li konis ilin ambaŭ: la bluan okulbrilon kaj tintantan ridon! Li +iam vidis kaj aŭdis, preskaŭ prosedis ilin foje, kaj li sentis +kvazaŭ li nun subite ilin retrovis—tiujn, kiuj restis malaperintaj +de tiam, kiam li mem paŝis kun la aĝo de la mastro.</p> + +<p>Kiam li nun alvenis al la aperturo de l’kortvojo kaj turniĝis al +landvojo, li ree devis ekokulumi al la korto por konvinkiĝi, ke ili +ambaŭ restis tie konservataj. Sed la mastro jam paŝis foren. Kaj li +vidis viglajn, energiajn paŝojn, vidis junecan staturon kiu +superfluis je agemo, sed en kiu tamen estis io certa, ordonanta kaj +superregata. Tiam klariĝis al li per unu fulmobato, ke revenis +ankaŭ tria forestinto—tiu, kiu kreis kaj altigis la domon Heikkilä. +Li konceptis, ke sur la kampoj ree moviĝis sama forta spirito kaj ke +la estonto de la domo estis garantiita.</p> + +<p>»Hej, he-hej!» li kriis al la brutaro, triumfe svingante la +vipon—kvazaŭ li mem nun akiris la celon de tiu vojo, kiu iam en lia +juneco meze interrompiĝis.</p> + +<div id="vortklar"> +<p class="paghnumero">58</p> + +<h4>Vortklarigoj.</h4> + +<p>Sekvantaj vortoj uzitaj en la traduko eble postulas klarigon.</p> + +<p><i class="gesp">apudjuĝisto.</i> Finnlandan tribunalon kamparan formas juriste edukita +juĝisto kaj dek-kelke da »apudjuĝistoj» el la plej distingitaj +kamparanoj kiel konsilantoj. Se la lastaj estas samopiniaj, ili povas +kasacii la verdikton de la juĝisto.</p> + +<p><i class="gesp">bobelo</i> = globeto da gaso, ekz. da vaporo el bolanta akvo (Rhodes).</p> + +<p><i class="gesp">ĉambrego.</i> Kampara domo Finnlanda konsistas kutime el +»ĉambrego», granda ĉambro kun kuir- kaj bakforno, manĝa tablo +kaj litoj de la servistoj; en tiu estas farataj ĉiuj lignaĵaj kaj +teksaĵaj laboroj; plue el du-tri aŭ pli da ĉambroj, malgranda +kuirejo, antaŭĉambro kaj tegita, aŭ bretmura aŭ malfermita, +verandosimila perono.</p> + +<p><i class="gesp">eĝo</i> = renkontlinio de du ebenoj: supra eĝo de tegmento +(matem. terminaro, Bricard).</p> + +<p><i class="gesp">grenfulmo</i> = malproksima, sentondra fulmo. Kaŭze de la forte lumaj +noktoj, malproksimaj fulmoj ne estas vidataj (en la nordaj landoj) +dum somero. <span class="paghnumero">59</span> Nur en aŭgusto kiam la noktoj jam estas mallumaj sed la +varmeco de la vetero ankoraŭ favoras la naskiĝon de fulmonuboj, la +fenomeno ofte tre brila de fortaj rapide sinsekvaj fulmoj ĉe la +horizonto, nesekvataj de tondrado, aperas kun imponeco. Kaŭze de +tio, ke ĝi estas plej ofta kaj plej brila dum la grenrikolto, +la popolo ĝin nomas »grenfulmoj». Alia nomo estas »fajroj de +Kaleva», kun mitologia deveno.</p> + +<p><i class="gesp">kumuluso</i> = blanka, dika, kotonsimila nubo (Verax).</p> + +<p><i class="gesp">laborfesto,</i> »talkoot» estas ofta kutimo ĉe finnoj, speciale dum +la plej urĝa tempo de rikolto. La tuta najbararo invitite de la +labordonanta kamparano kunvenas por laborhelpi lin, la festiganton, +ricevante regaladon kaj dancon kiel solajn rekompencojn. »Laborfesto +pri lignaĵoj» do celas tian festan laboradon por kolekti aŭ haki +lignaĵojn.</p> + +<p><i class="gesp">okcipito</i> = posta, malsupra parto de la kapo (Verax).</p> + +<p><i class="gesp">stako</i> = kunrastitaĵo de fojno (Rhodes).</p> + +<p><i class="gesp">stoplo</i> = trunketo de greno aŭ fojno, restanta post falĉado +(Boirac).</p> + +<p><i class="gesp">trapi.</i> Finna lingvo estas tre riĉa je vortoj por la natursonoj. +Ĉar la ĉefa eco de tiuj estas ilia tuja komprenebleco, ŝajnas ke +oni povas uzi similajn almenaŭ kiel okazaj vortoj kiam oni tradukas +finnan literaturon. La praktiko poste montru, ĉu ili povas resti +kiel efektivaj Esperantaj vortoj. Ni donu kelkajn ekzemplojn: pluvo +de grandaj gutoj <i class="gesp">trapas</i> sur la fenestrovitroj; tre malgranda +rivereto <i class="gesp">lirlas</i> dum sia fluo; soleca akvoguto falanta sur lageton +en resonanta kavo <i class="gesp">pulpas</i>. Esperanto havas jam de antaŭe <span class="paghnumero">60</span> kelkajn +simile pentrantajn vortojn: <i class="gesp">venthurlado</i>, <i class="gesp">ĉarkrakado</i> k. t. p.</p> + +<p><i class="gesp">sledo</i>, <i class="gesp">sledeto.</i> Esperanto havis diversajn nomojn por radveturiloj +(biciklo, ĉaro, kabrioleto, kaleŝo, vagono), naĝveturiloj (barko, +boato, kanoto, ŝipo) kaj aerveturiloj (aerostato, aeroplano) sed +neniun nomon por glitveturiloj, krom tiu peza vorto. Jam pli frue +estis uzata por la boatforma glitveturilo de laponoj ĝia finna +nomo (preskaŭ internacia en la Nordo) <i class="gesp">pulko</i>. Nun mi proponas al +glitveturilo (por ŝarĝo) la nomon <i class="gesp">sledo</i> (angle <i class="gesp">sledge</i> = sleĝ, +svede <i class="gesp">släde</i> = <i class="gesp">slede</i>, germane <i class="gesp">Schlitten</i> = <i class="gesp">ŝlitn</i>). El tio ni +havos la profiton, ke ni povos uzi <i class="gesp">sledeto</i> por esprimi sled-similan +aĵon, uzatan por transporto kaj trenatan de homo; ĉar ĝi ne estas +veturilo, sed de tute simila konstruo kiel la glitveturilo <i class="gesp">sledo</i>, +la vorto sledeto estas multe pli bona ol la peza <i class="gesp">glitveturileto</i>, +kiu eble estus uzebla por sama celo.—Alia maniero por solvi la +demandon estus por esprimi la ideon sledeto akcepti la finnan, +en la Nordo internacian, vorton <i class="gesp">kelkka</i> (svede <i class="gesp">kälke</i>, prononc. +<i class="gesp">ĉelke</i>), sed tiu bedaŭrinde koincidas kun la fundamenta vorto +kelka, se oni ne prenus ĝin en la sveda formo <i class="gesp">ĉelko</i>.</p> + +</div> + +<div class="reklamo"> +<p style="font-weight:bold;">LIBRO POR ĈIUJ ESPERANTISTOJ!</p> + +<p><i>VILHO SETÄLÄ</i></p> + +<p style="font-size:130%;">ESPERANTA LEGOLIBRO</p> + +<p style="text-align:justify;">Lernilo por kursoj kaj memlernado, por komencantoj kaj por +progresintoj. Teksto nur Esperanta. 112 paĝoj sur bona papero +grand-oktava; bildo de d:ro Zamenhof. Nova eldono zorge korektita.</p> + +<p>Prezo 5:—finnaj markoj.</p> + +<p><i>Recenzo</i> de sro Bruno Riefling, la prezidinto de Norvega +Esperantista Ligo, en "La Espero":</p> + +<p style="text-align:justify;margin-left:2em;">"Jen la plej bona (post la Fundamenta krestomatio) legolibro aperinta +en Esperanto, bonstila, komence facila, riĉa je bonaj ekzemploj pri +la gramatiko, kun multe da vortludoj kaj poemetoj, interesenhava, +parte originala, parte kolektita el Zamenhofaj verkoj kaj el I. B. E. +aŭ aliaj verkoj, kun multaj artikoloj pri la historio de Esperanto, +pri ĝia literaturo, pri Zamenhof, propagando kaj fine la dek devoj +de bona esperantisto...</p> + +<p>La libro devas fariĝi ĉiesaĵo."</p> + +<table summary="Eldona Marko" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"> +<tr> +<td style="font-weight: bold; text-align: justify;">ELDONA AKCIA SOCIETO</td> +<td style="font-size: 170%; text-align: right; vertical-align: middle; padding-left: 0.2em;" rowspan="2">OTAVA</td> +</tr> +<tr> +<td style="font-weight: bold; text-align: justify;">KUSTANNUSOSAKEYHTIÖ</td> +</tr> +</table> + +<p style="clear:both;">Mendoj estu adresataj al Esperanto-oficejo</p> + +<p>Uudenmaankatu 10, Helsingforso.</p> +</div> + +<div class="reklamo"> +<p style="font-size:160%;">Ĉiu FINNA ESPERANTISTO</p> + +<p>devas aniĝi al</p> + +<p style="font-size:170%;">ESPERANTO-ASOCIO de FINNLANDO</p> + +<p>Ĉiu esperantisto, kiun Finnlando interesas, devas aboni ĝian organon</p> + +<p style="font-size:180%;">ESPERANTA FINNLANDO</p> + +<p>Monata, nur Esperanta teksto, ilustrata. +Jarabono 10 finnaj markoj.</p> + +<p>Informoj en</p> + +<p style="font-size:140%;">Esperanto-Oficejo</p> + +<p>Uudenmaank. 10, Helsingforso.</p> +</div> + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Batalo pri la Domo Heikkilä, by +Johannes Linnankoski + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BATALO PRI LA DOMO HEIKKILÄ *** + +***** This file should be named 25964-h.htm or 25964-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/2/5/9/6/25964/ + +Produced by Andrew Sly, Dave Morgan and the Online +Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> diff --git a/old/25964-h/20080704-25964-h.htm~ b/old/25964-h/20080704-25964-h.htm~ new file mode 100644 index 0000000..237b5b1 --- /dev/null +++ b/old/25964-h/20080704-25964-h.htm~ @@ -0,0 +1,2375 @@ +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" + "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="eo" lang="eo"> +<head> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /> +<title>Batalo pri la Domo Heikkilä</title> +<style type="text/css"> + +body {padding-right: 10%; padding-left: 10%;} +div#titolpagho {text-align: center; line-height: 2.0; margin-top: 4em;} +div#verso {text-align: center; font-size: 90%; margin-top: 3em; margin-bottom: 4em;} +h3 {text-align: center; font-size: 1.2em; padding-top: 4em; margin-bottom: 2em;} +h4 {text-align: center;} +.paghnumero {position: absolute; left: 92%; font-size: smaller; text-align: right;} +.notosigno {font-size: .8em; vertical-align: super;} +.piednoto {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;} +div#vortklar {border: dashed 1px; padding: 1em; margin-top: 4em;} +div#vortklar p {margin: 0.3em 2em; text-indent: -2em} +i.gesp {font-style: normal; letter-spacing: 0.2em;} +div.reklamo {margin: 2em 4em; padding-left: 3em; padding-right: 3em; border-style: solid; text-align: center;} +div.tb {text-align: center; font-weight:bold;} + +</style> +</head> + +<body> + + +<pre> + +Project Gutenberg's Batalo pri la Domo Heikkilä, by Johannes Linnankoski + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Batalo pri la Domo Heikkilä + +Author: Johannes Linnankoski + +Translator: Vilho Setälä + +Release Date: July 4, 2008 [EBook #25964] + +Language: Esperanto + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BATALO PRI LA DOMO HEIKKILÄ *** + + + + +Produced by Andrew Sly, Dave Morgan and the Online +Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net + + + + + + +</pre> + + + +<div id="titolpagho"> + +<p>FINNA BIBLIOTEKO ESPERANTA N:o 1.</p> + +<h2>JOHANNES LINNANKOSKI</h2> + +<h1>BATALO PRI LA DOMO HEIKKILÄ</h1> + + <p>PERMESITE TRADUKIS<br /> + <span style="font-weight:bolder; letter-spacing: 0.1em;">VILHO SETÄLÄ</span></p> + +<p>ELDONA AKCIA SOCIETO OTAVA</p> + +<p>HELSINGFORSO, FINNLANDO</p> + +</div> + +<div id="verso"> + <p>PRESEJO DE K. F. PUROMIES A. S.<br /> + HELSINGFORSO 1919.</p> +</div> + + +<h4>Johannes Linnankoski</h4> + + +<p>estas pseŭdonimo de <i class="gesp">Juho Vihtori Peltonen</i> (1869-1913), konata +kiel unu el la plej eminentaj modernaj verkistoj en Finnlando. +Li studis en instruista seminario en Jyväskylä kaj sin dediĉis +al praktikaj okupadoj kiel redaktoro, sekretario de terkultura +societo k. t. p. ĉie montrante eksterordinaran energion kaj +praktikan senton. Sed en la jaro 1899 li subite forlasis ĉiujn +aliajn okupojn kaj komencis literaturan verkadon. Unue aperis +tradukoj kaj praktikaj verkoj (»Verkistamatoro», »Elokvento», »Libro +de elpensaĵoj»), poste kelkaj noveletoj. La verkistan nomon li faris +al si per sia unua ampleksa verko, la dramo »Eterna batalo», kiu +kaptas la biblian temon pri Abelo kaj Kaino kaj pliprofundigas la +antagonismon inter ili al »eterna batalo» tra la tuta homa historio, +batalado inter la sciema, regema homa menso kaj la religia sindonemo +al la Eternulo. Ankoraŭ pli populara iĝis la sekvinta verko, romano +»Kanto pri la fajroruĝa floro» (1905), kies heroo <span class="paghnumero">4</span> estas +finna tipo Don-Juana, flotisto, kiu post multe da facilanimaj sed +ĉarme kaj majstre pentritaj amaj aventuroj solidiĝas kaj edziĝinte +evoluas ĝis firma morala persono; verko tradukita en multajn +Eŭropajn lingvojn. Gravan lokon en lia produkto okupas du rakontoj +»Batalo pri la domo Heikkilä»<span class="notosigno">[1]</span> (1905) kaj »La fugantoj», (1908) +ambaŭ priskriboj de kampara vivo; la laste nomita estas konsiderata +kiel kulminacio je beletristika vidpunkto. Aliaj menciindaj verkoj +estas »Simsono kaj Delilo» kaj »La filino de Jefto», ambaŭ en 1911 +aperintaj dramaj poezioj.</p> + +<p class="piednoto">[Piednoto 1: Prononcu ĉ. <i>hejkila</i>, kun akcento sur la unua +silabo. Aliaj nomoj en ĉi tiu libro estas prononcataj: +Paavola—<i>pa:vola</i>, Väliportti—<i>valiporti</i>, kun akcento sur la +unua silabo. La sono <i>ä</i> estas inter <i>a</i> kaj <i>e</i>.]</p> + +<p>Linnankoski estis energia, agema karaktero. Li celis altigi sin mem +kaj aliajn morale kaj kulture. De tio devenas la forta volemo, eĉ +tendencemo de lia tuta vivlaboro, ĝia potenca patoso, deviganta al +agoj, celanta al altaj naciaj kaj homaj celoj. Linnankoski estis +ardanta kaj ardiganta idealisto, kiu subigis sian arton al homindaj +celadoj. Sed samfoje li estis poeto kun io delikata kaj sentema, pura +kaj feina, kio mirinde kontrastas kun liaj fortaj ideoj kaj sentigas +strangan virinecon en la vireca viro kaj donas ĉarman sonĝemon al +la plej multaj el <span class="paghnumero">5</span> liaj verkoj. Ĉi tiu antagonismo en lia karaktero eble +klarigas lian dramistan talenton.</p> + +<p>Ĉio tio rebrilas klare el la verko ĉi tie prezentata al la +internacia publiko. Ĝi estas unu el la plej reprezentaj el la +produkto de Linnankoski kaj samfoje unu el la plej brilaj perloj de +finna literaturo.</p> + +<h4 style="margin-top:5em;">BATALO PRI LA DOMO HEIKKILÄ</h4> + +<p class="paghnumero">9</p> + + +<h3>I.</h3> + + +<p>Ĝi estis kiel fermita horloĝo—la domo.</p> + +<p>Ne laŭŝajne, ĉar ĝiaj pordegoj estis malfermitaj por ĉiuj, por +ĉiu vizitanto troviĝis amika vorto kaj ĉiu mizerulo sciis, ke ĉe +la mastrino de Heikkilä li ricevos la plej abundan donon—kaj tiun el +varma mano.</p> + +<p>Sed esence ĝi estis kiel ŝrankhorloĝo, kiu certe montras siajn +cifertabulon kaj montrilojn kaj batas la horon aŭdate de ĉiu, sed +zorge kaŝas sian internan konstruon.</p> + +<p>Ekzistas homoj, kiuj ne malkaŝas al la proksimulo eĉ antaŭĉambran +anguleton el sia interna estaĵo. Sed eĉ el la movoj de la internaj +radoj de tiaj, ŝajne komplete fermitaj horloĝoj elŝteliĝas ĉiam +iu sono ĝis la oreloj de flankuloj.</p> + +<p>El Heikkilä dum jaroj estis aŭdata neniu klara ekkrako de rado, +nur iaspeca susuro, kiu iel ondetadis ĉirkaŭ la <span class="paghnumero">10</span> tuta domo +kaj kaŝiris kiel mistera resono funde ĉe ĉiuj agoj tie, sed kies +vera esenco restis neklara por ĉiuj.</p> + +<p>La fokuso de la enigmo estis la mastrino.</p> + +<p>Ŝi estis longa virino kun energiaj trajtoj, kaj ŝia tuta estaĵo +prezentis ion sincere bonan kaj nekaŝitan antaŭ ĉiu. Sed nur ĝis +difinita limo—kiu ĝin transpaŝis, pentis.</p> + +<p>Kelkiuj tion provis.</p> + +<p>Kelkaj ŝiaj kunuloj el infaneco ne povis dum la unuaj tempoj de ŝia +edzineco sin deteni de scivolaj demandoj konfidenciaj, ĉu ŝi estis +feliĉa kaj tian ceteron. Sed tiam la antaŭe tiom milda kaj amika +Anjo de Heikkilä rigidiĝis kiel ŝtono kaj ĵetis, nenion dirante, +tian rigardon al la demandinto, ke ĉi tiu sentis sin parolinta +nedece, kaj kvazaŭ petante pardonon komencis paroli pri alio.</p> + +<p>Fadenkolportistoj kaj similaj vizitantoj ankaŭ provis sian +ŝancon—nerekte, nature. Sed apenaŭ ili pintigis la buŝon, kiam +ili vidis la mastrinon antaŭ si tiel malvarme trapenetranta, ke ili +nesciis, per kiaj langoturnoj sin elŝovi tra la pordo.</p> + +<p>Plej mirinde estis, ke eĉ la servistoj nenion sciis, kvazaŭ eĉ +ili, transirinte la sojlon de Heikkilä, ĵuris ĉiaman silenton. Ĉu +ili estis malpermesataj paroli? Ne—ili laŭdire nur nenion sciis. +»La mastro estas tia, kia li estas, kiel ĉiu vidas, kaj egalulon al +la mastrino oni vane serĉus en sep komunumoj, kiel ĉiu vidas.» Jen +ĉio. Ĉu ili sentis la samon, kiel aliaj, la silentan pretendemon de +la malvarme diskreta digneco de la mastrino, alliganta la langajn +tendenojn? Aŭ kio ĝi estis, kiu envolvis ĉion pri la domo kun +nepenetrebla krepusko?</p> + +<p class="paghnumero">11</p> + +<p>Klare estis tamen, ke sur la fundo fluis profunda akvo, ke inter +ĝiaj muroj batalis fortegoj—pri tio oni vidis kelkajn, estu +nemultajn, ŝaŭmelŝprucojn, kiuj siatempe kaŭzis sufiĉe da +pridiskuto.</p> + +<p>La mastrino estis la solfilino en la domo kaj edziniĝis tre juna. +Tiam, tuj post la festo, okazis en ŝi unua ŝanĝiĝo, okulvidebla +por ĉiu—la gaja, sincera knabino iĝis subite serioza kaj kaŝema. +Tio estis des pli stranga, ĉar la gajeco kaj malkaŝemo estis +familiaj ecoj; la virinoj de Heikkilä estis de antikvaj tempoj +ankoraŭ kun sesdek kaj sepdek jaroj egale gajaj, kiel la plej multaj +ĉe dekses jaroj.</p> + +<p>La aero estis plena je supozoj. Ĉu ŝiaj gepatroj devigis ŝin al +kontraŭvola edziniĝo? Pri tio neniu havis scieton, kaj ĝi estis +eĉ nekomprenebla, ĉar ankaŭ la juna mastro estis el familio +distingita kaj konsiderata kiel riĉa, kvankam kun iom malsimila +karaktero ol la Heikkilä’a. Ĉu ŝi eble havis junamiton, kiu +ankoraŭ ne foriĝis el la menso? Ankaŭ tio estis neebla, ĉar tiaj +aferoj ne restas sekretaj. Ĉu la interrilatoj de la juna paro estis +malbonaj? Pri tio ekzistis neniaj pruvoj—la solaĵo, pri kiu oni +sciis, estis la stranga ŝanĝiĝo en la mastrino, kiu kvazaŭ +envualis en griza nubo ĉion ĉe ŝi.</p> + +<p>Unu fojon tamen ekbrilis lumeto de ĝojo—ĉe naskiĝo de infano. Ĝi +estis knabo, kaj ĝi kvazaŭ disŝutis varman sunlumon en la vivon de +la mastrino. Sed tio daŭris nur mallongan antaŭtagmezon—poste ĉio +refalis en la grizaĵon.</p> + +<p>Poste okazis ŝanĝetoj en la domo. La maljuna mastro mortis, kaj +kelkajn semajnojn poste ankaŭ lia edzino—tio laŭdire ankaŭ estis +familia eco, neniu el la virinoj de Heikkilä iam longe vivis post sia +edzo.</p> + +<p class="paghnumero">12</p> + +<p>Kaj nun oni vidis la mirindaĵon, ke ĉe la juna mastro, kaptinta +la bridojn de la domo, okazis ŝanĝiĝo. Nenia laboregisto li iam +estis; nur dum la plej urĝa tempo li ekpartoprenis en la eksteraj +laboroj, sed alie li plejparte pasigis sian tempon ĉe lignaĵistaj +kaj tiaspecaj enĉambraj laboroj. Nun fariĝinte mastro, li lasis +ĉiujn klopodojn al la servistoj, fanfaronante nur pri tio, kion +ĉion li intencis fari, kiujn novkampojn plugsarki kaj novajn +konstruaĵojn starigi—li intencis per unu fojo »reordigi Heikkilä’n +laŭ nova kredo». Fakte li komencis »reordigi» en proksima gastejo, +forsarkante ŝtopilojn el la bierbotelaj buŝoj kaj konstruante +vaporantajn glasojn el tiam novega modtrinkaĵo, rumo.</p> + +<p>La vojaĝoj al la urbo ankaŭ plioftiĝis, kaj la viro, antaŭe +deckonduta, nebabilema, nune revenis nur malfruvespere, veturante kun +senbrida rapidego, draste kriegante ĉe la vojkurbaĵoj kaj en la +vilaĝoj kaj aere svingante ledrimenan skurĝon. »Bildo de sia patro, +kvankam multe pli maldeca!» ekdiris la homoj la kapon balancante, +ĉar vivegaj ĉevaloj estis dum generacioj la emblemoj de la +familio, kaj la rimena skurĝo transiris jam kiel hereda sceptro +tra du generacioj—kiel memoraĵo pri iama ĉefo de la familio, +ekscesa foiristo. Kaj tute same kiel nune la filo, siatempe la +avo-apudjuĝisto<span class="notosigno">[2]</span> kriegis kaj ensorbis brandon kvazaŭ putra ligno, +kvankam li neniam fordrinkis la piedojn de sub si nek ian dignecan +teniĝon de apudjuĝisto. En la filo subite ekkreskis ĉiuj +distingiloj de la familio, krom la fiera sinteno, kiu donis +neflekseblecon al la spino de la antaŭaj reprezentantoj.</p> + +<p class="piednoto">[Piednoto 2: vidu vortklarigojn en la fino!]</p> + +<p class="paghnumero">13</p> + +<p>Kelkaj kredis sin nun kompreni la pli fruan ŝanĝon ĉe la +mastrino—ŝi kredeble havis ian antaŭsentan timon pri ĉi tia +estonto. Tamen ne mankis ankaŭ tiuj, laŭ kies opinio la mastro +komencis drinki pro tio, ke la mastrino estis tia.</p> + +<p>La mastrino mem iĝis dum tiuj tempoj ankoraŭ pli kaŝema. Oni +apenaŭ ricevis respondon de ŝi, kaj en ŝiaj grandaj, bluaj okuloj +estis videbla dolora, embarasa esprimo, kvazaŭ ŝi demandis de la +tuta mondo, kion ŝi nun devas fari.</p> + +<p>Tiam sekvis unu la alian duo da okazoj, kiuj havis decidan efikon je +la sekvinta vivo en Heikkilä.</p> + +<p>La mastro revenis unu vesperon en ekstre ekscesa humoro hejmen. Nova +skurĝo ornamita per ruĝa tenilŝnuro svingadis jam de malproksime, +kaj li enveturis en la korton tiom furioze, ke unu fosto de l’pordego +renversiĝis kun bruo, kaj la ĉevalo pro tio timiĝinta galopis +kelkfoje ĉirkaŭ la korta plano. La ebriulo pro tio furioziĝis kaj +direktis la ĉevalon rekte al stala muro, kontraŭ kiu ĝi sin +ĵetis, tiel ke la genuoj kaj timonoj ekklakis. Nun komenciĝis la +puno. La skurĝo plaŭdis kaj la tremanta besto saltadis devigate de +ĝi alten kontraŭ la muro, tiel ke splitoj disŝiritaj per la hufoj +flugis ĉiuflanken.</p> + +<p>Sammomente la mastrino estis vidata sur la perono.</p> + +<p>»Lasu la senkulpan beston en paco!» tremetanta voĉo aŭdiĝis kaj +ŝi elpaŝis kontraŭ la mastron.</p> + +<p>La alparolito ekrigardis kvazaŭ ruzebatito trans sia ŝultro, +desaltis de la ĉaro, lasis la ĉevalon tie kaj rapidis kun +ŝanceliĝantaj paŝoj kontraŭ la mastrinon.</p> + +<p class="paghnumero">14</p> + +<p>»Certe mi, diablo prenu, instruos ankaŭ la hominojn danci!» li +kriaĉis alproksimiĝinte kaj ekbatis per la skurĝo sur la ŝultron +de la mastrino. Dua frapego trafis la vizaĝon—ĉe la orelo komencis +elgutadi ruĝaĵo.</p> + +<p>Tiam atake enkuris sur la korton duo da viroj el vilaĝa vojo ĉe la +korta barilo—ili estis fojnistoj el najbaraĵo, revenantaj de +herbejo, kiuj okaze ĉeestis kaj ne povis sin deteni vidante la +abomenan scenon.</p> + +<p>»Lasu! Mi ankoraŭ ne bezonas fremdulan helpon—<i class="gesp">ies</i> helpon!» +aŭdiĝis la voĉo de la mastrino tiel malvarme retenanta, ke la +viroj nepre haltis.</p> + +<p>La brutulo okulumis la rigardantojn. »Nur bonvenon al revena +regalado—certe sufiĉas el ĉi tio ankaŭ por la najbaro!» li ironie +kriis. La batoj de l’vipo rekomencis plaŭdi.</p> + +<p>Sed la mastrino staris kvazaŭ kolono sur sia loko, sen movetiĝo, +sen tremeto sur la vizaĝo. Tio estis tiom stranga, ke la fojnistoj +ne povis daŭrigi sian vojon nek alveni por helpo kontraŭ la +malpermeso.</p> + +<p>»Morgaŭ pli, se estos bezone!» la skurĝinto ekdiris, ankoraŭ foje +frapis kaj poste kun unu mano impone en la poŝo, per la alia moke la +vipon al la vilaĝa vojo svingante, paŝis al la ŝtuparo kaj tie +ankoraŭ preterpase disfrapegis teren la tintantajn vitrojn de unu el +la peronaj fenestroj.</p> + +<p>Sed la mastrino staradis ankoraŭ senmova meze en la korto, kvazaŭ +ne klare perceptante, kio ĵus okazis. Kaj restis ankoraŭ staradi, +kiam la falĉistoj foren ekiris la kapon balancantaj kaj mallaŭte +interparolantaj.</p> + +<p>Pasis duo da tagoj—el Heikkilä estis aŭdata neniu ekknaro de muso, +ĉio ŝajne repaciĝis.</p> + +<p class="paghnumero">15</p> + +<p>Sed la trian tagon okazis io neatendita.</p> + +<p>Oni ĵus finis la matenmanĝon kaj ĉiuj fojnistoj kuŝegis en la +korto la postmanĝan ripozon—ankaŭ la mastro estis aperinta en la +aron, kaj diradis maldelikatajn spritaĵojn de ebriulo. La mastrino +sola okupiĝis; ŝi estis mezuranta grenon en la provizejo por edzino +de iu fojnisto.</p> + +<p>Tiam la provizeja pordo malfermiĝas kaj la mastrino paŝas al la +fojnistaro—kvazaŭ ŝi havas ion por diri.</p> + +<p>»Novmoda greno nun ŝajnas kreski en la kampoj de Heikkilä!» +aŭdiĝas tranĉe tremanta voĉo, kaj ŝi levas altaeren grandetan +ladan ujon, kiun ŝi portis kaŝe. »Sed ĉar la grenujoj faritaj de +la maljuna mastro ne ekzistas por tia, ĝi ne estas konservata, nek +estante nek estonte!» Kaj antaŭ ol iu eĉ perceptis, pri kio estas +la demando, ŝi jam metis la ujon sur hakŝtipon starantan antaŭ la +hejtlignejo kaj ekkaptis la apude kuŝantan hakilon—la hakilo +leviĝas kaj malleviĝas kaj ruĝa rumo ŝprucas ĉirkaŭ la korto.</p> + +<p>»Diablo!» la mastro eksaltis staronta kun nigra vizaĝo kaj kuras la +pugnon etendita al la mastrino.</p> + +<p>Ĉiuj estas kiel batitaj de fulmo. La eta filo de la domo, kiu +ludante kuradis en la korto kaj nun okaze estis proksime al la +patrino, timigite faligas sian ludilon—la ruĝaŝnuran skurĝon de +patro—sur la teron kaj plorante kuras al la viroj.</p> + +<p>La virino vidas ĉi ĉion, ekkaptas la skurĝon en la manon kaj +prenas minacan teniĝon. »Restu for!» ŝi krias kun fajrerantaj +okuloj al la alproksimiĝanta viro.</p> + +<p>Ekplaŭdo de skurĝo! La viro malbenas, levas unu manon por ŝirmi +sian vizaĝon kaj ree atakas.</p> + +<p class="paghnumero">16</p> + +<p>»Restu for, diboĉulo je rumo kaj skurĝo!» estas ree aŭdata, kaj +la vipo alkroĉiĝas per furiozo de vivaj kaj mortaj fortegoj al la +ŝultroj de l’viro, ke tiu retiriĝas kun ekbleko. Li staras momenton +kvazaŭ senkonscia, ekrigardas al la ree levita skurĝo, poste kun +embaraso al la fojnistaro, el kiu parto stariĝis, kaj ekiras fine +konfuzita la kapon pendanta kaj la manojn sennervaj ĉe la flankoj, +sin trenante al la domo.</p> + +<p>Sed la mastrino repaŝas al la ŝtipo kaj dispecigas la skurĝon kun +rimeno je ege malgrandaj pecetoj per la hakilo—kvazaŭ en ĉiu colo +de ĝi vivus semo de malfeliĉo, kiun ŝi devas pereigi.</p> + +<p>La fojnistaro fiksrigardas konsternita.</p> + +<p>»Kaj nun al la herbejo!» aŭdiĝas firma, ordonanta voĉo. »Vi certe +havis sufiĉajn ripoztempojn dum ĉi tiuj jaroj.»</p> + +<p>Kelkiuj rigardas mirigitaj al la gracia, ankoraŭ preskaŭ knabineca +mastrino, kiu nun staras antaŭ ili kun sinteno de komandanto kaj +esprimo de ordonanto en la rigardo—aliaj ekridetas. Unu +taglaboristo—kreskanta knabo, kiu kuŝas plu sur la herbo, esprimas +sian koncepton pri la montriĝo de nova ordonanto, sennerve sin +kurbige rulante, fermetante unu okulon kaj per la alia okulumante kun +senhonta grimaco sur la grasa vizaĝo.</p> + +<p>Momenteto por ekbeno—la mastrino staras antaŭ la knabo, lin starige +ektiras kaj skuas je la brusto tiel ke la kapo kvazaŭ pilko +ruliĝas.</p> + +<p>»Ĉu vi ne komprenas—al la herbejo!» Kaj ŝi forĵetas la knabon per +tia fortego, ke li brupaŝas per longaj kurpaŝoj malproksimen sur la +korto.</p> + +<p class="paghnumero">17</p> + +<p>La homoj rigardas stultesprime.</p> + +<p>»Kaj estas mi, kiu de hodiaŭ ordonos en la domo—por ke nun ĉiu +tion sciu!»</p> + +<p>La homoj restas konsternitaj, sed komencas sin prepari por ekiro.</p> + +<p>Dum du tagoj oni aŭdis nenion pri Heikkilä. La mastron neniu vidis +eĉ ekaperi—li honte kaj ĉagrene sin fermis en la ĉambro.</p> + +<p>Sed la nokton post dua tago ree okazis io.</p> + +<p>La servistinoj dormantaj en la ĉambrego ekvekiĝis je tio, ke la +pordo de l’interĉambro subite malfermiĝis kaj tra la ĉambregon +kvazaŭ pala fantomo rapide kuris al la antaŭĉambro.</p> + +<p>La vekiĝintoj sin ĵetis kun dormemaj okuloj al la kortflankaj +fenestroj.</p> + +<p>Ekstere estis vidataj ĉaro sur la korto antaŭ stalo kaj ĉevalo +ligita je ringo ĉe ĝia pordo; sur ĝin la mastro estis metanta la +jungilaron.</p> + +<p>»Ĉu <i class="gesp">tia</i> maniere?» aŭdiĝis de la perono—el la posta +fenestro estis forigita unu vitro pro la varma vetero, tiel ke +ĉiu vorto estis aŭdata en la ĉambrego. Kaj ili vidis la mastrinon +en subvestaĵoj rapidantan preskaŭkure al la junganto.</p> + +<p>De la stalo aŭdiĝis maldelikata malbeno, sed la viro restis +momenton stari sendecida.</p> + +<p>La mastrino jam alproksimiĝis kun rapidaj, decidaj paŝoj—kiel +ŝajnis, rekte al la kapo de l’ĉevalo, ignorante la mastron.</p> + +<p>Tiam la rigardantoj vidis lin eksalti kvazaŭ embuskinta rabbesto +kontraŭ la venantinon.</p> + +<p class="paghnumero">18</p> + +<p>»Vi diablido!»—la pinto de l’dekstra piedo ekflugis kontraŭ la +genuon.</p> + +<p>El la korto aŭdiĝis sufokita ekkrio. Oni vidis la mastrinon halti +momente kaj levi la maldekstran piedon tiel ke nur la piedfingroj +tuŝetis la teron, doloron sur la vizaĝo, la brakojn streĉante, la +manojn pugnigante.</p> + +<p>La rigardantojn kaptis antaŭsentomiksita timo.</p> + +<p>Ili vidis la mastrinon tion ripeti ankoraŭ kelkfoje, poste la piedo +kvazaŭ prove rektiĝis ĝis la tero—ŝi obstine ekiris al sia celo.</p> + +<p>La observantoj tra la fenestroj ekĝemis pro malstreĉiĝo.</p> + +<p>Sed la viro, kiu tutan tempon staris senmove, kvazaŭ vekiĝis, +grince kunfrotis la dentojn kaj sin ekĵetis post ŝi, kaptante per +unu mano je la ŝultro de l’irantino.</p> + +<p>Tiam ŝi returniĝis kun minaca flamo en la okuloj—ili sin ĵetis +unu kontraŭ la alia kiel du fajrerantaj pintflamoj. Momento de +furioza interbatiĝo, poste sono de ŝirata ŝtofo kaj ekapero de +ŝia nudiĝinta ŝultro en la somernokta lumeto—la brakoj +ĉirkaŭprenis la taliojn. Turniĝo, ruliĝo kaj tordiĝo, poste +ambaŭ renversiĝis. De nun oni povis distingi nur neklaran tumulton, +moviĝojn de kruroj kaj brakoj, ekaperon de blonda haŭto kaj +transruliĝon de la batalantoj unu super la alia, ĝis ŝi subite sin +disŝiris kaj stariĝis—kun talio duone nuda, ŝirita maniko +pendanta ĉe la flanko.</p> + +<p>La viro rapide postrampis kaj etendis sian manon ĵus, kiam ŝi estis +liberiĝonta, etendis kaj kaptis la piedon—kaj ŝi falis senstreĉe +kun la buŝo sur la teron.</p> + +<p>Sed samamomente ŝi ekrimarkis ion en la herbo antaŭ si, faris +malesperan geston kaj ekkaptis ĝin.</p> + +<p class="paghnumero">19</p> + +<p>Momenton—la virino furioze returniĝis kontraŭ sian kontraŭulon +kaj la observantoj vidis ŝin momente leviĝi per la genuoj sur la +nukon de l’viro, per unu mano subpremanta lian kapon kaj per la alia, +armita per ĉirkaŭvolvita jungilrimeno kun ringo en la libera fino, +batanta laŭpove rapide.</p> + +<p>»Ĉu vi komprenas—ĉi tio devas—klariĝi! Vi ne piedbatos—nek +ŝiros—nek diboĉos—ne, kvankam rompiĝus! Kaj la ĉevalon +movos—neniu—sen mia permeso—vi jam eltrinkis la vian!» aŭdiĝis +spireganta voĉo inter la batoj.</p> + +<p>Sammomente la virino renversiĝis sur la herbon. Ree ruliĝo kaj +batalo—la rigardantoj vidis, kiel la viro penis kapti la rimenon en +ĉiu turniĝo. Sed la virino streĉiĝis per fortegoj de malespero, +kaj post momento oni ree vidis ŝin sur liaj ŝultroj, batantan eĉ +pli fervore ol ĵus.</p> + +<p>»Tio <i class="gesp">devas</i> iĝi—klara!—Nun estas demando pri la <i class="gesp">domo</i>—patro +diris—tiam. Jes, nun estas—ĉu vi aŭdas—<i class="gesp">nun estas demando pri +la domo</i>!—Ĝi ne estas per rumo—nek per skurĝo—konstruita—nek +malkonstruota!—Heikkilä estas mia—kaj mi ĝin <i class="gesp">tenos</i>—ĉu vi +komprenas?»</p> + +<p>La viro baraktis kaj streĉiĝis. Vane! Post momento li komencis vice +malbeni, vice hurli kaj lamenti, kaj fine petegi indulgon. Sed longe +li devis petegi, ĝis ŝi fine, laca kaj spireganta, lasis.</p> + +<p>»Iru en vian ĉambron kaj restu tie—la manĝo estos portata antaŭ +vin! Kaj se tio ne kontentigas, reiru tien, de kie vi venis.»</p> + +<p class="paghnumero">20</p> + +<p>Kaj la rigardantoj vidis, kiel la viro treniĝis internen +ĝemante, sennerva kiel malseka ĉifono, kaj malaperis en la +ĉambron.</p> + +<p>Post kelka tempo ankaŭ la mastrino eniris kaj rapidis tra la +ĉambrego en sian ĉambron—la servistinoj jam retiriĝis en siajn +litojn kaj ŝajnigis dormadon. Sed post ŝia foriro ili komencis +flustradi.</p> + +<p>Tiam ŝi subite reaperis kaj haltis tute vestita meze sur la planko.</p> + +<p>»Ĉu vi vidis, kio okazis ĉi tie?» aŭdiĝis severa voĉo.</p> + +<p>»Ne... nenion ni scias», iu embarase respondis.</p> + +<p>»Vi mensogas!» ektintis voĉo mezplanke. »Mi vidis kapojn en la +fenestro. Kaj mi diras, ke se pri ĉi tio estos aŭdata aludeto +ekster tiuj muroj, mi moligos ĉiun aparte el vi per la sama rimeno!»</p> + +<p>Ŝi restis ankoraŭ stari momenteton, severa kaj energia—al la +servistaro ŝajnis, kvazaŭ ŝi en tiu nokto kreskis tut-kapon pli +longa kaj kvazaŭ dek jarojn pli aĝa.</p> + +<p>Ĉi tiun nokton de tumulto sekvis multaj jaroj de paco.</p> + +<p>Ĉiu povis rimarki, ke en la aferoj de Heikkilä okazis dum tiu +fojnrikoltado ĝisradika ŝanĝo.</p> + +<p>La mastro kvazaŭ malaperis neekzistanta, kiel pensiumita avo en sia +ĉambro, rapidetanta honta kaj sekretema preter la laboristojn, kiam +li okaze renkontis ilin en la korto.</p> + +<p>Sed des pli estis vidata la mastrino—ĉie, en ĉiu loko. La viroj +emis ekrideti dum la unuaj tagoj, kiam ŝi demandis pri iliaj laboroj +kaj donis la ordonojn, sed funde de la ordonoj estis prudento kaj tia +ŝtaleco, kia frostigis la ekridetojn.</p> + +<p class="paghnumero">21</p> + +<p>La signoj pri nova takto aperis ĉie. Ŝi duobligis la +laboristaron kaj postulis duoblan laboron rilate la antaŭo. +Novkampoj estis sarkataj, drenoj fosataj, bariloj starigataj. La +disciplino estis severa, sed la manĝo bona, la salajro bona, kaj la +tuta klopodado estis penetrata de stranga aplombo, tiel ke salajruloj +kaj taglaboristoj baldaŭ komencis kalkuli kiel honoron aparteni al +la anoj de Heikkilä.</p> + +<p>Kaj la klopodoj de la mastrino enhavis ne sole aplombon, sed ankaŭ +ion alian. En la najbararo oni rakontis ke ŝi iun tagon aperis en la +kontoro de proksima bieno, petis vidi la brutejojn, stalojn kaj +draŝejojn, provis laborilojn sur la kampoj kaj esploris ĉiun +angulon. Baldaŭ poste vidiĝis sur la kampoj de Heikkilä modernaj +sarkiloj, la brutejo estis fundamente renovigata, la stalo reparata +k. t. p.</p> + +<p>Ĉio tio donis multe da temo por diskutado—ankoraŭ pli la +interrilatoj de la mastro kaj mastrino. Ĉu ekzistis iaj interrilatoj +de ili? Aŭ ĉu estis unu nur nova domdisponanto, la alia pensiumita +antaŭa? Tiel ŝajnis—almenaŭ la mastro videble iom post iom +kutimiĝis al sia nova situacio. La ĉambro estis plue lia vera +nesto, sed nun li jam movis sin en la antaŭaj okupiĝetoj kaj +manĝis kun la servistoj ĉe sama tablo. Sed esence li estis kiel +senepitafa ŝtonkolono. Povis pasi tagoj, dum kiuj li ne unu fojon +malfermis la buŝon; alifoje li elbuŝigis—strangajn sarkasmojn kaj +vortludojn, pri kiuj oni plej ofte ne sciis, ĉu ili estis +frenezaĵoj aŭ saĝaĵoj, sed kiuj povis kelkfoje esti treege +venenaj. Super ĉio tio kuŝis ia seka sekretiga ridetado, kiu +ŝajnis preskaŭ timiga, ĉar neniu sciis, kion ĝi kaŝis.</p> + +<p class="paghnumero">22</p> + +<p>Sed per kia sorĉo la mastrino povis tiel subigi la malicaniman +viron, eĉ haltigi lian drinkemon, ĉar fakte oni neniam plu vidis +lin ebria aŭ diboĉanta je drinkad-vojaĝoj? Tio estis inter la +sekretoj de Heikkilä, kiujn oni povis suspekti sed ne klarigi. Kelkaj +pretendis certa, ke la mastro kelkiam odoris brande. Kion tio +signifis? Mem li ne sin provizis per trinkaĵoj. Ĉu ilin kunportis +la mastrino, kiu nun sola veturis al la urbo por komisioj, kaj donis +doze? Sed neniu vidis ŝin en brandvendejo nek tiajn aĵojn inter +ŝiaj alportitaĵoj.</p> + +<p>Estu kiel ajn, ĉiuokaze la konduto de la mastrino sugestiis +respekton—ke ŝi ne permesis la domon perei kaj igis la diboĉulon +almenaŭ sendanĝera nenionfaranto—ankoraŭ pli pro la mistera +aplombo, per kiu ŝi tion ĉion plenumis.</p> + +<p>La pensoj de la homoj ofte okupiĝis pri ŝi. Ili vidis ŝin laŭ la +tempo plirondiĝi kaj plibeliĝi, sed la firmaj trajtoj de la vizaĝo +ne moliĝis. Rilate infanoj la filo restis solulo—ĉu ĉiuj amaj +rilatoj inter la geedzoj ĉesis? Kion la forta, ne alproksimiĝebla +virino plej profunde pensis kaj sentis? Ĉu ŝi sopiris ion, ĉu ŝi +suferis? Ĉu ŝi sentis sian vivon, spite ĉia prospero, soleca? Aŭ +ĉu ŝi estis ege kontenta kun sia sendependa situacio de regantino? +Tiuj estis demandoj, al kiuj neniu kuraĝis eĉ aludi—ne je la nomo +de amikeco, ne kondolenco nek iu alia sento.</p> + +<p>Sed la jaroj pasis kaj la homoj kutimiĝis al la situacio, fine +lasante ĉian senutilan divenadon. Ili nur vidis, ke la direktilon +de Heikkilä tenadis sama forta mano kaj ke la domo pli kaj pli +prosperis. Eĉ la mastro ŝajnis kontenta <span class="paghnumero">23</span> je sia loto—kun la +malakra rigardo, sekretiga rideto kaj pikantaj sarkasmoj, pro +kiuj neniu plu ofendiĝis, ĉar oni sciis ilin lia sola distraĵo.</p> + +<p>Sed unu printempon ree okazis io, kio momente turnis la atenton de la +homoj al Heikkilä.</p> + +<p>La filo atingis dum tiu jaro la konfirmacian aĝon, eĉ li jam +absolvis la kurson kaj nur atendis la konfirmacion, kiu laŭ difino +estis okazonta dum pentekosto.</p> + +<p>Por tio oni devis fari al li kelkajn aĉetaĵetojn. Sed plej +maloportune la mastrino ricevis okupiĝon, kiun ŝi ne povis konfidi +al aliaj, tiel ke ŝi ne povis veturi al la urbo.</p> + +<p>Tiam la mastro sin proponis akompani la filon—li havis liberan +tempon.</p> + +<p>La propono ŝajnis stranga, sed la mastrino havis nenion motivitan +por kontraŭdiri, ĉar la mastro jam dum la pasinta vintro kelkfoje +plenumis komisiojn en la urbo. Efektive nur kiel veturiganto de +tabulŝarĝo kun aliaj viroj, sed li sin kondutis ĉiel senriproĉe, +ke ĉiuj kredis lin forgesintan la malnovajn artifikojn kaj +komencantan rebonigi la famon de siaj jaroj de vireco.</p> + +<p>La patro kaj filo ekiris.</p> + +<p>La tempo pasis ĝis tagmanĝo—la komisiitoj ne revenis. La horloĝo +batis du, tri, kvar—la servistinoj ekrimarkis sur la mastrinaj +vangoj ruĝajn makulojn, sed vidis ŝin tiom kvieta, kvazaŭ pri +nenio aparta estis la demando. Ĉe ili mem komencis la doloro +supreniĝi al la gorĝo.</p> + +<p>Ĉirkaŭ la kvina horo aŭdiĝis sur la landvojo krakanta bruego +de ĉaro. Jam tranĉis akra kriego—granda kaj potenca kiel pro +ĝojego, kaj ĝin daŭrigis alia, infane alta <span class="paghnumero">24</span> kaj kvazaŭ +hezitanta. Unu el la sidantoj en la ĉaro svingis ruĝaŝnuran +skurĝon, la alia sidis antaŭenkurba, apogante per unu mano al +bariero de l’sidejo kaj tien kaj reen ŝanceliĝante laŭ la skuoj +de la ĉaro.</p> + +<p>La krakado alproksimiĝis. Ektiro je la brido kaj ekplaŭdo de +l’vipo—kaj ili veturis plengalope preter Heikkilä kaj kriegaĉis +ĝuste ĉe la domo.</p> + +<p>La servistinoj staris la koron en gorĝo sur la korto—unu el ili +kuris senspire en la ĉambregon.</p> + +<p>»Ĉu vi vidis, mastrino—la mastro kaj...»</p> + +<p>»Kaj plu...?»</p> + +<p>La knabino ruĝegiĝis ĝis la oreloj kaj retiriĝis konfuzita +kvazaŭ trovita ĉe misago.</p> + +<p>De sur la altaĵo de Heikkilä estis videble, kiel la komisiitoj +veturis laŭkurbe trans ponton ĝis la gastejo en la fino de la +vilaĝo. La servistinoj atendis ĉiumomente ke la mastrino elirus kaj +sin direktus al la gastejo. Sed nenio aŭdiĝis. Anstataŭe ŝi post +tempeto aperis sur la perono kaj demandis, ĉu jam finiĝis laboro en +la domo, ĉar ili tiel malvigliĝis. Mem ŝi ŝajnis tute kiel +antaŭe kaj parolis per la kutima kvieta voĉo, eĉ la ruĝaj makuloj +sur la vangoj malaperis. Sed la servistinoj parolis mallaŭte kaj +iradis piedpinte—ili ne povis ne fari tion.</p> + +<p>Ĉirkaŭ la naŭa horo ree aŭdiĝis krakado de ĉaro.</p> + +<p>»Hm Härmäj knaboj—deklivo kaj jungita homino!» kriaĉis la mastro +enveturante tra la pordego.</p> + +<p>Ili haltis meze de la korto. La filo unue penis subenpaŝi, sed +ekŝanceliĝis kaj falis kaj restis tie laŭlonge kuŝanta.</p> + +<p class="paghnumero">25</p> + +<p>La mastro grunte ekridis, ree kriaĉis, vipis la ĉevalon per la +skurĝo kaj ankoraŭ foje veturis ronde en la korto.</p> + +<p>Li kvazaŭ kreskis de antaŭe, ŝajnis fierega kaj aplomba, parade +ĉirkaŭrigardante.</p> + +<p>La mastrino aperis sur la perono kaj haltis tie por momento. La +servistinoj malaperis ĉiu laŭ sia direkto, apenaŭ kuraĝante +rigardeti de post la fostoj.</p> + +<p>El la buŝo de l’elĉariĝanta mastro aŭdiĝis grakaĉanta mokrido, +kiam li rimarkis la mastrinon sur la perono.</p> + +<p>»Ĉio estas restarigita, hih!» li akrekriis kvazaŭ per altegsona +sonorilo, signife svingante la skurĝon en aero. »Kaj kun +alkresko!»—li montris la filon kuŝantan sur la herbo, eksplode +ridante per diabla rido, fulguranta la mjelon.</p> + +<p>La mastrino alproksimiĝis—la rigardantoj emis fermi la okulojn. Sed +ŝi iris kvazaŭ en siaj okupoj, kvazaŭ ne rimarkinte la mastron, +kiu daŭre staris aplomba, la krurojn disetendite, la skurĝon en unu +mano, pugnigita en la poŝo, brilantan triumfesprimon sur la ruĝa +vizaĝo—kvazaŭ li nenion vidis nek aŭdis, nur ĝuis la potencan +ekstazon de l’momento.</p> + +<p>Ektiro—la skurĝo eksvingis en la mano de l’mastrino.</p> + +<p>»<i class="gesp">En la ĉambron!</i>» sammomente ektintis tiel severe +humilige, ke eĉ la sidantoj en la ĉambrego ektremis.</p> + +<p>La viro perdinta sian sceptron fiksrigardis senkonscia, ne tuj +perceptante kio okazis.</p> + +<p>»En vian ĉambron!» reaŭdiĝis—en la voĉo tremis doloro kaj +ekbolis bobeloj de indigno.</p> + +<p class="paghnumero">26</p> + +<p>Kaj la observantoj vidis, kiel la viro ĵus tiom aplomba kunfalis +kvazaŭ fojnstako en torenta pluvo kaj la nukon kurba, kvazaŭ baton +timanta, ekiris, neniun vorton dirinte, al la ĉambrego.</p> + +<p>La mastrino sekvis ĉe liaj kalkanoj,—ambaŭ malaperis en la +ĉambron. De tie komencis aŭdiĝi plendpepado kaj plaŭdado, hurlado +kaj vekriado kaj ĉiam senĉesa plaŭdado, tiel ke agacis la haŭto +de l’estantoj en la ĉambrego.</p> + +<p>Post tempeto la mastrino aperis en la ĉambrego.</p> + +<p>»Maljungu la ĉevalon kaj iru por naĝigi ĝin!» ŝi diris severe, +metante la skurĝon el sia mano en la fajron sub la ferpoto.</p> + +<p>Mem ŝi ree eliris—prenis la knabon kuŝantan sur la herbo en la +brakojn kaj portis lin kvazaŭ infaneton en sian propran ĉambron.</p> + +<p>Sekvintan matenon aperis kaj patrino kaj filo festvestitaj en la +ĉambregon. La servistaro vidis, kiel ili paŝis laŭ vojeto sur la +kamprando al la bordo, remis per boateto trans la riveron—iom pli +sube, en rivera kurbaĵo, travidetiĝis la pastrejo inter betuloj.</p> + +<p>Poste ĉio revenis al la antaŭaj orbitoj.</p> + +<p>Neniun mirigis, ke la mastro ree dum longa tempo restadis en sia +ĉambro, nek tio, ke li ŝajnis pli kaduka ol antaŭe, eĉ preskaŭ +forgesis siajn sarkasmojn.</p> + +<p>Pri la filo oni sciis rakonti en la somero, ke li iĝis solida kiel +plenkreskinto. Kaj en la postsomero li tute malaperis el la domo. La +mastrino mem lin akompanis veturiganta kaj restis tri tagojn survoje.</p> + +<p>»Li jam havis okazon por ĉion vidi, kio hejme estis vidinda» +aŭdiĝis mallonga klarigo.</p> + +<p class="paghnumero">27</p> + +<p>Ankoraŭfoje Heikkilä aŭdigis pri si—surprizante ĉi-foje, kiel +ofte antaŭe.</p> + +<p>La domon vizitis morto.</p> + +<p>La kristnasko estis festita kaj ĉe la plej proksima najbaro, la +vilaĝa forĝisto, estis okazanta laborfesto pri lignaĵoj. Kiel +daŭrigon la gejunuloj aranĝis ian »dancon de Johano», al kiu +tiriĝis ankaŭ la servistaro de Heikkilä ĝis la lasta estulo.</p> + +<p>Tiam, dum tumulto de polko, la pordo de l’dancejo estas tiregata +malferme kaj ĉe la sojlo aperas la mastro de Heikkilä—duonvestita, +kun rondaj okuloj, teruro sur la vizaĝo.</p> + +<p>»La anaro de Heikkilä tuj venu hejmen!» Alion li ne perfortis diri, +sed malaperis sammomente.</p> + +<p>Ĉiuj komprenis, ke io aparta estis okazinta aŭ okazonta—la +dancantoj komencis are treniĝi al Heikkilä.</p> + +<p>La mastro kondukis la alvenantojn rekte en la ĉambron de l’mastrino.</p> + +<p>Tie kuŝis la regantino de la domo noktvestita en sia lito, sur unu +flanko, la vizaĝon al la ĉambro, sed pala kaj ambaŭ manojn sub la +brusto, kvazaŭ premante al si la subkoraĵon.</p> + +<p>Nun la mastro rakontis—kun tremanta voĉo kaj okuloj rondaj pro +teruro—kiel li vekiĝis en sia ĉambro pro laŭta plendado kaj +lamentado, kredante unue ĝin aŭdi el ekstere kaj supozante, ke +moviĝis la laborfestantoj, sed fine li ektrovis, ke ĝi devenis el +la mastrina ĉambro, rapidegis tien tra la ĉambregon, vidis ŝin +ankoraŭfoje premegi sin sub la koro kaj ekvoĉi—poste resti +silenta. Li, la mastro, timiĝis tiom, ke li ne <span class="paghnumero">28</span> kuraĝis +eĉ tuŝeti per fingro, sed rekte rapidis al la dancejo.</p> + +<p>Timigita li fakte estis, tremante je ĉiu ostotubero. La sama terura +sento okupis ankaŭ la rigardantojn. Ĉiu komprenis, ke la mastrino +ricevis subitan »atakon»—tiaj okazoj estis jam antaŭe viditaj—kaj +ke tio okazis antaŭ momento, ĉar la korpo estis ankoraŭ varma.</p> + +<p>La flankuloj foriĝis kun profunda malstreĉiĝo en la menso kaj la +servistinoj de la domo komencis lavi la mortinton. La mastro ĉeestis +la tutan tempon, levante kaj helpante, subtenante la kapon dum la +hararo estis kombata k. t. p.—daŭre pala kaj tremanta, sed helpema +kaj komplezema. La servistinoj vere miris, kiel ankaŭ li unu fojon +povis esti laŭhome.</p> + +<p>Preskaŭ neniam estis ĉe mortinto tiom da vizitantoj kiel nun en +Heikkilä—por citi nur la parokestron kaj policestron. La mortinformo +surprizis tiel subite kaj la mastrino de Heikkilä estis nekutima +fenomeno—diskreta kaj stranga, sed estimata de ĉiu. Ili staris +kvazaŭ antaŭ siluetoj, vidis malklarajn, preterrapidantajn +fragmentojn, nur suspektis trajtojn de la tutaĵo kaj post ili ion +profundan kaj neklarigitan, kiu iam klariĝos. Sed nun estis ĉio +ŝlosita per la nerompebla sigelo Hadesa. Ŝajnis, kvazaŭ la homoj +ne volis nevidinte kredi, ke eĉ la morto povis malvigligi per +ordinaraj rimedoj tian homon de propra potenco.</p> + +<p>Sed malvigligita ŝi estis, ripozanta bele kaj pace sur sia breto—la +malgranda sulkiĝo de la brovejo,—fingrosigno de la agonio, videbla +inter la okuloj, ankaŭ ĝi nur pliigis ŝian severan dignecon.</p> + +<p class="paghnumero">29</p> + +<p>La enterigo estis luksa kaj impona, kiel decis al la digno de tia +domo kaj tia mortinto.</p> + +<p>Kaj nun estis vidata tiu strangaĵo, ke la mastro restis tutan tempon +sobra, rakontante tiam kaj iam per tremetanta voĉo, kiel li vekiĝis +pro plendado, lamentado k. t. p. La homoj preskaŭ forgesis sian +antaŭan antipation kaj sentis ion kvazaŭ kompaton al la viro, je +kiu la okazo ŝajne faris tiom profundan impreson. La mastrino +konkludeble, ili opiniis, donis per sia morto pli daŭran instruon al +li ol iam dum la tagoj de sia vivo.</p> + +<p>La filo ne estis videbla ĉe la enterigo—lia restadejo estis konata +de neniu.</p> + +<p>Sed apenaŭ pasis la enterigo, kiam ree strangaĵoj komencis aŭdiĝi +el Heikkilä.</p> + +<p>Kvazaŭ malnovaj sekretaj fortoj ree elsorĉiĝis.</p> + +<p>Ree svingis la skurĝo en la korto de Heikkilä, ree aŭdiĝis +kriaĉoj kaj la ĉevalo galopis ŝaŭmanta.</p> + +<p>La mastro estis kvazaŭ demonhavanta—kvazaŭ la antaŭaj drinkuloj, +foiristoj kaj diboĉuloj estus komencintaj fantomi en lia figuro. Li +povis antaŭtagmeze drinki en la urbo, tagmeze en iu gastejo, vespere +en alia kaj nokte en tria. Hejme li ekvizitis nur tiam kaj iam por +ŝanĝi ĉevalon kaj inciti la servistojn per ĉiaj diablaĵoj, kiajn +nur la cerbo de drinkulo povas elpensi. Aŭ li ekgalopis en la korton +kun veturilo plena de diboĉuloj kaj instalis furiozan orgion. Tiam +li povis ordoni la lignokruĉojn sur la tablon kaj plenigi ilin ĝis +la randoj per rumo. Tempeto, kaj lin kaptis la ideo, ke ili devis +manĝi. Senceremonie ŝafon el stalo, en la meznokto ĝin +tuta en ferpotegon kaj tia sur la tablon, <span class="paghnumero">30</span> ĉe kiu la herooj +manĝegis. Sed meze de ĉio li povis ekkriegi kiel freneza, stariĝi +de la tablo kun rondaj okuloj kaj plaŭdigi per skurĝo ĉirkaŭ si, +murmuri nekompreneblajn vortojn, sin ĵeti eksteren kaj veturi +galope, kriegante kaj hurlante, foren.</p> + +<p>Li ne nur drinkis, sed ankaŭ alie diboĉis laŭ povo. En gastejoj li +svingis per la skurĝo dispecige fenestrojn, glasojn kaj +porcelanaĵojn de tabloj sur plankon. Ĉio vidigis, ke li nun decidis +havigi rekompencon por la unu kaj duono da jardekoj, dum kiuj li +fastis, kaj pereigi Heikkilä’n ĝis la subangulaj sokleroj.</p> + +<p>La homoj rigardadis ĉi tiun teruron de pereigo kun malvarmaj tremoj +en la mjelo. Ĝi efektive ne mirigis ilin, kontraŭe ŝajnis preskaŭ +nature, ke la drinkegulaĉo nun diboĉis kun la pereiga skurĝo en la +mano—nun, kiam la malhelpaĵo forestis.</p> + +<p>Sed ĉu tiel devis Heikkilä, la pupilo de la mastrino-mortinto, +perei? Laŭ la opinio de kelkiuj, tie estis io alia ekster la +diboĉado de drinkemulo. La malnova nebulo de mistikeco ankoraŭ ne +disbloviĝis de ĉirkaŭ Heikkilä, sed la kerno estis laŭ ilia +opinio klara—ĝi konjekteble estis batalo pri la domo, dio-scias +kiel severa kaj persista. Ĉio komplete vidata, la pasintaĵo de +l’duo de jardekoj prezentiĝis batalo inter antagonistaj fortoj pri +la superregado de la domo—ankaŭ la nunaĵo estis nur daŭrigo al +tio.</p> + +<p>Ĉu unu jam tute foriĝis el la tumultkampo kaj lasis la alian kiel +venkinton? Ĉu la forto de pereigo ĉi tie diris la lastan vorton?</p> + +<p>Tiel ŝajnis.</p> + +<p class="paghnumero">31</p> + + +<h3>II.</h3> + + +<p>La marta lunaĵo paŝadis sur brilanta printempa neĝkrusto kaj +kaŝe enrigardis tra la fenestro de malgranda soleca dometo.</p> + +<p>La loĝanto de la dometo ankoraŭ ne estis kuŝanta, kvankam la lampo +jam antaŭ longe estis estingita, sed li sidis plenvestita ĉe la +fenestro, apogante la kapon al la brako.</p> + +<p>»Saluton, Matio de Väliportti!» la luno ekdiris familiare. »Pro kio +vi nun tiel okupita maldormas...?»</p> + +<p>Sed la viro nek aŭdis nek vidis ion, nur sidadis enpensiĝinta—dum +la luno medite rigardis lian kapon, kiu jam estis senhara en la +centro, kaj lian malgrasan, sekiĝintan vizaĝon, sur kiu vidiĝis la +hardaj fingropalpaĵoj de vivo.</p> + +<p>Li sidis tiamaniere longe, kvankam meznokto jam alproksimiĝis. Li +havis la intencon eliri, sed tamen restis sidi kaj mediti, ĉar li +planis tian, kian li neniam <span class="paghnumero">32</span> antaŭe faris, sed kio kvazaŭ sin +apogis al la antaŭpasinta vivovojo.</p> + +<p>Laŭ tiu vojo nun preteriris antaŭ li diverskoloraj bildoj, kelkaj +pli klaraj, aliaj malklaraj, preterrapidantaj kvazaŭ altkumulusoj, +sed ĉiu estis guto el la suko de lia propra vivo.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>La unua estis ido de printempo—bela, feliĉa printempo.</p> + +<p>Li estis tiam dekokjara kaj servisto en Paavola. Kaj tiun printempon +elburĝoniĝis por li amo tiel granda kaj potenca, ke li apenaŭ mem +kredis ĝin vera kaj kvazaŭ instinkte antaŭsentis, ke ĝi devis +disrompiĝi. Ĉar la feliĉo, kiu ridetis al li, estis tro granda por +esti daŭra.</p> + +<p>Sed la printempo estis klara kiel arĝento kaj la somero varma kiel +oro, kaj sorpo-eternulo kreskanta sur kampa altaĵeto inter la du +domoj aŭdis tiusomere flustraĵojn, kiuj igis ĝian maljunan koron +pulsadi.</p> + +<p>Kiom dolĉa estas amo, kiam ĝi estas sekreta—kiam oni nur ŝtelire +kuraĝas ĝin alproksimiĝi kaj nur subdire pri ĝi paroli kaj kiel +sola konfidato estas maljuna arbo, kiu ne denuncas.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Aŭtune tio okazis—tio kion li instinkte timis kaj kio kuŝis kiel +malhela makulo ankaŭ sur la fundo de la knabina rigardo, kvankam nek +unu nek alia iam kuraĝis paroli pri ĝi.</p> + +<p>La gepatroj de la knabino ricevis scieton pri la afero, kaj ĝi estis +rapide klarigata. »Ĉu <i class="gesp">servisto</i> kiel mastron de <i class="gesp">Heikkilä</i>? +Ili kredis la filinon de Heikkilä havi tiom da konscio pri sia +digneco kaj estimo al siaj <span class="paghnumero">33</span> gepatroj kaj familio. Ĉu ŝi, la sola +infano, ne komprenis, ke estis demando pri la heredita domo?»</p> + +<p>La knabino ploris kaj petegis, kaj li mem estis kvazaŭ freneza. Sed +ili komprenis, ke ili devis fleksiĝi, ĉar ili ne konis eĉ unu +ekzemplon, ke estus donita mastreca rajtigo al amo en tiaj okazoj. +Krome, ĉi tiu estis la sola fojo, kiam la knabino ĉagrenis siajn +gepatrojn, kaj tio multe doloris ilin ambaŭ.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Kiel klare li rememoris ilian lastan renkontiĝon sub la maljuna +sorpo—rememoris, kaj tamen ĉio tiuvespera estis kvazaŭ obtuza +susuro.</p> + +<p>Lia gorĝo kunpremiĝis, kiam li pensis, ke ĝi estos la lasta fojo. +Kaj la sorto de la knabino—al ŝia edziĝproklamo restis nur kelke +da tagoj...?</p> + +<p>»Sed kiel vi povos <i class="gesp">vivi</i> kun li?» li demandis kun +doloro.</p> + +<p>»Tion mi ankoraŭ ne scias—tion mi efektive ne scias», la knabino +lamentis kun premego al liaj manoj.</p> + +<p>Sed ĝi ne estis por li la ĉefa demando—estis alio, kio lin +turmentis ankoraŭ pli forte kaj pri kio li devis ricevi klarecon.</p> + +<p>»Kaj niaj interrilatoj...?» li fine povis elpremegi, »ĉu devas +<i class="gesp">ĉio</i> ĉesi je ĉi tio? Mi...»</p> + +<p>Li ne povis plion diri, sed restis pala kaj senspira rigardi la +vizaĝon de la knabino.</p> + +<p>Kaj li vidis kiel la knabino tremis kaj batalis kun forta emocio, dum +espero kaj malespero furiozis en lia brusto.</p> + +<p>»Devas», la knabino fine diris per tremantaj lipoj. »Ĉio devas +ĉesi ĉi tie, kvazaŭ nenio iam estis—ĉar <span class="paghnumero">34</span> mi ne volas fari +ion nedecan, ĉu per pensoj, ĉu per vortoj, ĉu per faroj... Kaj +neniam vi rajtas rememorigi min pri tio, kio estis...»</p> + +<p>Li sentis ĉion nigriĝi en siaj okuloj. Li esperis ion, li mem ne +sciis kion, sed tamen ion alian, ol kion la knabino diris.</p> + +<p>Ili stariĝis—kvazaŭ nek unu nek alia havis ion plu por diri.</p> + +<p>Tiam la knabino ekkaptis ambaŭ liajn manojn.</p> + +<p>»<i class="gesp">Devas</i> esti tiel», ŝi diris per tremetanta +voĉo. »Sed se mi ankoraŭ iam estos libera agi laŭ mia volo, vi +scias mian inklinon... Ne, nun mi devas ekiri!» ŝi aldonis +malpacienciĝe, premegis liajn manojn kaj retiriĝis.</p> + +<p>Sed ŝi alturniĝis ankoraŭfoje kaj parolis kvazaŭ delire: »Kaj se +iam venos la tago, ke mi ne sola havas la fortojn, sed bezonus +helpon, vi scias, ke mi ne havis iun alian amikon, nek havos—kaj +se <i class="gesp">vi</i> bezonus...» la knabino torente ekploris kaj arde lin premis +kontraŭ si.</p> + +<p>Momenteto—ekbrilo de plenluno de sub nubeto kaj subita superfluo de +ĝia pala lumo sur la kampo, eksusuro de vento en la sekiĝinta +foliaro de l’sorpo kaj palpebrumo de larmaj okuloj—la knabino sin +disŝiris kaj forkuris.</p> + +<p>Li staris longan tempon narkotita, ne povante sin movi. En ĉi ĉio +estis io mistere solena—kvazaŭ ĉio nun rompiĝis inter ili, +tranĉita de la palaj radioj de luno, sed kvazaŭ tamen restis iu +fibro, kiun oni ne povis klarigi per vortoj.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>La edziĝa festo—li preskaŭ freneziĝis. Estis apenaŭ duona +mejlo inter la domoj. Li aŭdis tumulton de festeno, <span class="paghnumero">35</span> bruon de +muzikilo kaj tintadon de homaj voĉoj. Li ŝteliris al la maljuna +sorpo kaj atendis dum horoj. Kiun? Li deziris eĉ diafane vidi +blankan vualon en la mallumo kaj aŭdi flustraĵojn...</p> + +<p>Ĉu li estis freneza? Li honte forŝteliĝis.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Kiel stranga aĵo estas la homa animo! Kvazaŭ ĉio peza kaj premanta +estis subite forviŝita, nun kiam ĉio estis nerevokebla. Li estis +libera—kvazaŭ nenio iam estis.</p> + +<p>Li memoris kvazaŭ hieraŭan tagon la tempon, kiam lin kaptis +neklarigebla fervoro je vivado kaj laborado. Li kiel servisto—ili +hontu! Propra terpeceto—ĝi estis facile akirita. Propra dometo—ĝi +stariĝis kvazaŭ sorĉite.</p> + +<p>Por kio? Li mem ne tion sciis, sed li ne povis ne observi unu viron. +Renkontante li esploris lian bonvoleman vizaĝon, lian malfortikan +staturon kaj senenergian sintenadon—kaj en la sama momento li sentis +kvazaŭ lia propra staturo rektiĝis kaj plilongiĝis kaj +neklarigebla forto streĉis liajn tendenojn. Li observis liajn +klopodojn kaj agojn, kaj kiam li rimarkis neniajn ajn klopodojn, li +ne povis ne rideti triumfante kaj ne streĉiĝi ankoraŭ pli +fortege—kvazaŭ li sekrete konkuradis kun tiu viro.</p> + +<p>Post paso de jaroj li ne plu povis nei al si, ke inter ili ekzistis +klara interrilato. Se tiu viro estus rampinta sur la preĝejtegmentan +eĝon, li mem estus grimpinta ĝis la pinto de sonorila turo. Vi +havas domon, mi dometon—montru nun ambaŭ sian mastran kapablon.</p> + +<p>En la najbararo komencis iradi strangaj flustradoj—strangaj, sed +tamen kvazaŭ malfremdaj kaj atenditaj <span class="paghnumero">36</span> por li. Kaj kiam +li foje per propraj okuloj vidis, ke la famo estis vera, li sentis +eksciton de subita emocio en sia brusto, kaj kiam la juna mastro de +Heikkilä galopveturis kriaĉante preter lin, li sin turnis kaj +komencis meze sur la vojo svingi la ĉapelon kun vervo. Sammomente li +hontis kaj premis la ĉapon sur kapon, sed sentis, kvazaŭ iliaj +sortoj nun estis kunligitaj per nerompeblaj ligiloj.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Tio okazis sekvintan someron—unu belan tagon de fojnrikolto, kiam la +fojnistaro revenis de herbejo.</p> + +<p>La viro estis ebria kaj ekscese furiozis, batante sian edzinon fojon +post fojo.</p> + +<p>Tion vidante li fine komprenis kio estis lia vera rilato al tiu +viro—profunda, neestingebla malamo! Kaj li sentis klaran ebriecon de +ĝojego povante foje sin ĵeti kontraŭ lin, bati kaj tordi lin laŭ +plaĉo.</p> + +<p>Sed la virino intervenis.</p> + +<p>»Mi ankoraŭ ne bezonas fremdulan helpon»—aparte fiksante la +rigardon al li: »<i class="gesp">ies</i> helpon!»</p> + +<p>Li reŝanceliĝis kvazaŭ svenige batita. Kaj en tiu momento li +sentis, ke li ja vere havis nenian interrilaton kun la viro, nur kun +la virino.</p> + +<p>Sed la virino repuŝis lin malvarme kvazaŭ fremdan trudemulon. Ĉu +li estis »fremdulo», aŭ iu alia—ĉiuokaze la skurĝbatoj de la +viro estis pli ŝatataj ol lia helpo. Aŭ ĉu la virino tion diris +nur pro la flankuloj?</p> + +<p>Li atendis—malpacienca, kun pasia necerteco ŝiranta la bruston.</p> + +<p>Tiam oni rakontis, kiel la virino subigis la drinkemulon per +skurĝo, kiel ŝi lin fermis en la ĉambron kaj neebligis <span class="paghnumero">37</span> ĉian +diboĉadon—eĉ oni flustris, ke ŝi mem sekrete havigis al li +alkoholaĵojn, ĉar la viro ne povis tute malhavi ilin.</p> + +<p>Lin okupis terura sento—tamen do »fremdulo», kvazaŭ nenio iam +estis! Se tiu virino estus »vera», ŝi lasus la diboĉulon drinki +sinmortige, ju pli frue des pli bone—mem li povus eĉ miksi venenon +en liajn brandaĵojn. Sed ŝi malhelpis kaj prizorgis kvazaŭ +infaneton—certe tiu viro estis al ŝi kara.</p> + +<p>Por kio li laboregis kaj streĉadis dum tiuj jaroj? Kaj kiu aludis al +ia ebleco en estonto, sed nun malhelpis eĉ la naturan evoluadon de +la okazaĵoj, kiuj ŝajnis kvazaŭ rapidi por rekompenci la okazintan +maljustaĵon? En li ekflagris arda flamo de amareco kaj venĝo—li +volas montri al la tuta mondo, ke io okazis, kaj al la solulino, kiu +povas tion kompreni, ke li ne forgesis la maljunan sorpon sur la +kampa altaĵeto nek unu palpebrumon en la pala lumo de luno.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Ili estis vivitaj demandoj—al ŝi, la virino!</p> + +<p>Kion ŝi tiam pensis, kiam ŝi aŭdis, ke li lasis sian dometon kun +la fruktoporta kulturo kaj malaperis sensigne? Li sciis, ke oni +parolas pri tio kaj divenadas la kaŭzon. Neniu sciis—ŝi sola +komprenis. Kion ŝi tiam pensis—ĉu ŝi sentis pikon en la brusto?</p> + +<p>Ĉu ŝi aŭdis, kio poste okazis? Ĉu oni rakontis al ŝi pri +»Foireja-Matio», la fama ĉevalisto, kiu iris de urbo al urbo, +aĉetis, vendis kaj interŝanĝis? Ĉu ŝi aŭdis, ke li havis +bonŝancon de pendigindulo, ke li akiris centojn ĝuste ĉar li metis +ĉion sur unu karton kaj estis tute indiferenta, ĉu li gajnos aŭ +malgajnos? Kion ŝi tiam pensis?</p> + +<p class="paghnumero">38</p> + +<p>Unu fojon ĉiujare li iris mem kiel vivanta demando preter ŝi. +Veturis la foiran antaŭtagon kun tintantaj sonoriloj tra la +vilaĝon—kun tri vivegaj ĉevaloj antaŭe jungitaj, du poste +kurantaj, mem kvazaŭ princo en la mezo, grandsinjore vestita, fiera +kaj memcerta. Kaj li haltis intence sur la landvojo ĉe Heikkilä, +ordonis el apuda dometo kafregalaĵon sur la ĉaron kaj pagis per +bankbileto ne akceptante repagon. Li ne ĵetis eĉ rigardon al +Heikkilä, sed sentis en sia flanko ŝiajn rigardojn tra la fenestro +al landvojo.—Kion ŝi tiam pensis? Ĉu ŝi rapidis en sian ĉambron, +aŭ ĉu ŝi komencis mallaŭdaĉi la servistinojn ke ili rigardaĉas +ĉiujn migrantojn?</p> + +<p>Kun la foireja publiko li ree sendis salutojn kaj demandojn—certe +ili alvenis, ĉar ili iris kiel anekdotoj de buŝo al buŝo. Kiel li +regalis per karuselo ĉiujn, kiuj okaze estis proksime. Kiel li +invitis tutan placangulaĵon da popolo en restoracion, precipe ĉiujn +hejmregionanojn, trinkigis kaj manĝigis ilin laŭ ĉies plaĉo. Kaj +certe ŝi ankaŭ aŭdis tion, kiel li mem enveturegis tra la +ĉefpordo de Societejo kun ĉevalo kaj ĉaro, tiel ke radreloj frapis +fajrerojn sur la ŝtonaj ŝtupoj—veturis rekte en la festsalonon kaj +pagis centmarkojn por tiu distraĵo. Kion ŝi pensis pri tio?</p> + +<p>Kaj ĉu la virino aŭdis <i class="gesp">ke li ne drinkis eĉ guteton</i>? Certe ŝi tion +aŭdis! Kion ŝi pensis pri tio? Senbrida foirulo kaj tamen ne +drinkas, kvankam eĉ ĉiaspecaj sekigitaj fiŝoj de senakva +kontinento drinkas—ĉu tio kaŭzis al ŝi iajn meditojn...?</p> + +<p>Kaj ĉu ŝi aŭdis la frapadon de kartoj? Pri ĉevaloj, horloĝoj, +jakoj kaj ĉapoj, laŭ ĉies plaĉo—eĉ kun almozulo <span class="paghnumero">39</span> en +la landvoja drenaĵo. Ĉu ŝi komprenis, ke homoj ne tiel vetas por +sin distri, kaj ĉu ŝi komprenis, <i class="gesp">pri kio</i> li ludis?</p> + +<p>Pripensu se li iĝus ŝparema, kolektus monon kaj aĉetus +kampardomon—la najbardomon de Heikkilä, tiun kie li antaŭe estis <i +class="gesp">servisto</i>? Kion ŝi tiam dirus?</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>La homo estas arlekeno! Kion strangan li havis komunan kun la +mastrino de Heikkilä? Kia fenikso ŝi sin kredis? Virino, kiu +siatempe havis harplektaĵon kiel ĉiuj knabinoj, kaj robon kiel +ĉiuj aliaj, kaj sidadis unu printempon sub arbo kaj revis pri amo +kiel ĉiuj aliaj. Edziniĝis poste kun drinkulo, kiun ŝi nun regalis +per brando kaj skurĝo.</p> + +<p>Kaj pro ŝia harligaĵo kaj robo li streĉiĝis kaj bruis—ĉiu havas +la ekscesojn de juneco!</p> + +<p>Li aŭdas ree ĉevalblekadon kaj ĉarkrakadon, pluvtrapadon kaj +venthurladon en senluma aŭtuna nokto—ili portas lin antaŭen, ĉiam +antaŭen, de foiro al foiro, de urbo al urbo, jaron post jaro...</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Ĉu li ne hontis—kiam li fine revenis al la hejma vilaĝo, trofrue +maljuniĝinta kaj velkinta, kun forta dolorado en manoj kaj piedoj?</p> + +<p>Kial? Ĉu tial, ke li ne revenis per ĉevalo kaj kun tintantaj +sonoriloj—ĉu li do eliris per ĉevalo? Ĉu tial, ke li nun estis +malforta kaj malsanema—iu alia spertinta liajn vojaĝojn kuŝus kun +humo sur la vizaĝo!</p> + +<p>Ĉu ankaŭ la mastrino de Heikkilä ne hontis? La mastrino de +Heikkilä—kiu ŝi estis? Ha, nun li tion <span class="paghnumero">40</span> memoris—certe li +iam konis tian knabinon! Sed kio hontinda estis en tio, li ja ne +revenis por peti pension pro tiu konateco.</p> + +<p>Li estis mortinta por la mondo kaj la mondo por li—se li povos +remeti la sovaĝiĝintajn kampojn de Väliportti en fruktoportan +staton, li estos kontenta pri sia vivo.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Kiu povas esplori la senfundajn profundaĵojn de homa koro?</p> + +<p>Li dum jaroj eĉ ne memoris pri Heikkilä, sed nun reveninte hejmen la +filino de Heikkilä kaj la maljuna sorpo ree komencis aperi sur la +fono de lia vivo kvazaŭ altaj arboj kontraŭ vespera ruĝiĝo.</p> + +<p>Ĉu estis la malnova amo, kiu ree komencis ŝiri lian bruston? Ne, al +li estis indiferente, kies la virino estis. Sed ŝi turmentis lin per +nura sia ekzistado. Se ŝi kun sia domo deglitus laŭ deklivo simile +al li, se ŝi devus senti malriĉon kaj mizeron, ĉio estus +ekvilibre. Sed ŝi iradis floranta en la korto de sia pli kaj pli +prosperanta domo—kvazaŭ ŝi dum tuta lia foresto sekrete vetkuris +kun li kaj nun mokis pri lia fina humiligo.</p> + +<p>Kelkiam li tamen sentis, kvazaŭ inter ili tamen estis io—tutan +tempon, spite ĉio. Kvazaŭ finfine estis en Heikkilä ĉio, kion la +vivo havis por li. Li foje jam pasis duonon de la vojo tien kaj estis +feliĉa—poste ĉio glitis laŭ deklivo.</p> + +<p>Sed kies estis la kulpo? La virino efektivigis sian volon en +ĉio—kial ŝi ne tiam faris tion? Kaj ĉu ŝi mem estis feliĉa? +Ne, kaj almenaŭ du aliajn ŝi malfeliĉigis. Nun li komprenis +ankaŭ la sorton de tiu alia—la virino <span class="paghnumero">41</span> turmentis ilin ambaŭ, +unun per videbla, alian per nevidebla skurĝo. Ŝi amis neniun kaj +ŝi envolvis kaj sin kaj la tutan domon per tia mistero, ke oni povis +pensi pri tio kion ajn.</p> + +<p>Laŭ la tempo tiuj pensoj densiĝis kaj fermentis. Li ne plu volis +senti la nevideblajn skurĝobatojn de la virino. Li bezonis nur iri +al ŝi kaj diri la tut-veron—tiam li estos libera por eterne.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>La vortoj estis pretaj kun akrigitaj pintoj kaj veneno fandita al la +bazoj. Nun tio devis okazi!</p> + +<p>Sed li ne iris eĉ duonan vojon kiam li returniĝis—honta kaj +konfuzita.</p> + +<p>Kion li vere intencis? Kion do li povis havi por diri al la virino?</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Fine—nun li tion elpensis!</p> + +<p>Li estis ebria kaj paŝis memkonscia al Heikkilä. Ne plu hontis nek +malhavis vortojn, kontraŭe li havis unu kaŭzon plie—pro kiu li +vere abstinis pri tio, kio nun trairis liajn vejnojn kiel varma +fajro? Nun li komprenis, kial la mastro de Heikkilä volis drinki, +kial ĉiuj homoj drinkis—kaj tiel faros ankaŭ li de nun, drinkos +tiel ke la pugnoj kotiĝas!</p> + +<p>Sed jam sur la vojo proksime al Heikkilä renkontiris la mastrino.</p> + +<p>Tio estis surprizo. Sed »bone», li pensis, »konfidenciaĵon mi ja +havas por vi!»</p> + +<p>Ili interproksimiĝis—li sentis ŝanceliĝon. Penis sin hardi, +sed io premis la gorĝon tiel, ke li certe ne eĉ <span class="paghnumero">42</span> vorton +povos eldiri. Kaj kiam li nun post jaroj vidis la virinon tiel bela +kaj digna, li subite tiris la ĉapelon profunden sur la okulojn kaj +intencis tiriĝi kvazaŭ nenion rimarkante pretere.</p> + +<p>Sed la virino haltis—liaj propraj piedoj alnajliĝis al la vojo +kvazaŭ retenataj de nevidebla forto.</p> + +<p>La virino rigardis kvazaŭ ne kredante siajn okulojn.</p> + +<p>»Matio!» aŭdiĝis tremanta pro emocio voĉo. Kaj en tiu unu vorto +vibris ĉio, kio al li estis kara kaj bela: printempo, sunlumo kaj +sorpo, somernokta duonlumo kaj stranga brilo de luno. Li volis sin +ĵeti teren antaŭ ŝi kaj petegi por ankoraŭfoje aŭdi tiun unikan +vorton.</p> + +<p>»Ĉu ankaŭ vi devas iĝi diboĉulo—kiel ĉiuj aliaj...?»</p> + +<p>Ŝi jam iris sian vojon, li staris hontanta sur la landvojo.</p> + +<p>Kio mirinda estis en la virino? Kaj kion ŝi vere intencis? Kial ŝi +diris la unu vorton tiel, ke en ĝi vibris la tuta estinto, sed la +finon, kvazaŭ ŝi neniam lin konis? Li komprenis, ke nun estis +dirita la lasta vorto, sed ke la dirinto ne estis li sed ŝi.</p> + +<p>Kaj kial li sentis tiel senfinan humiligon pro ke ŝi vidis lin ebria +kaj ankoraŭ pli fulgurantan pikadon pro ke li estis komparata kun +»aliaj»—kvazaŭ li vere estis pli bona ol la aliaj, li kiu jam +pentis, ke li ne estis kiel ili? Li volis drinki, eĉ por inciti, sed +tio estis tute neebla post la renkontiĝo. Li ne povis tion klarigi, +sed li sentis malamon kontraŭ la virino—ĝuste pro la neklarigebla +perforto, kiun ŝi praktikadis kontraŭ ĉiuj aliaj.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Li estis staranta sur sarko de sia terpomkampo, kiam aŭdiĝis de +la landvojo furioza krakado de ĉaro. <span class="paghnumero">43</span> Kiu estis? Li sentis +saman pasian senpaciencon de atendado kian foje antaŭe.</p> + +<p>Jam svingis skurĝo kaj aŭdiĝis kriaĉo. Estis do li—kaj la filo +kune. <i class="gesp">La filo</i> kune!</p> + +<p>Lin okupis tiel subita venĝotriumfo ke liaj genuoj ektremis. La +mastro de Heikkilä do tamen estis viro—li venĝis por ili ambaŭ.</p> + +<p>Li sciis, ke tio ĉesos baldaŭ, ke skurĝo jam baldaŭ dancos sur la +dorso de l’mastro. Sed ĝi estis tamen maltima protesto kontraŭ la +mistera perforto.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>La morto de l’mastrino! Ĝi estis surprizo al li kiel al aliaj, ĉar +ĝi venis tiel neatendita kaj falĉis nematuran grenon. Ĉu li +esperis ĝin? Ne. Ĉu li volus ĝin malhelpi? Ne. Liaj pensoj pri la +okazintaĵo estis strange konfuzaj, sed en la unua momento li +ne povis ne senti tremon de emocio pripensante, ke inter ili +<i class="gesp">estis</i> io—kontaktoj kaj rilatoj, amo kaj malamo, kaj ke ĉi +ĉio nun estis nura rememoro.</p> + +<p>Sed kio ĝi tamen fine estis? Kion li vere sciis pri la virino, +ekster la tiama printempo kaj somero—nenion! Kion ŝi plej profunde +pensis kaj sentis, vivis kaj suferis, esperis kaj seniluziiĝis—tio +estis definitive al li kiel fermita libro. Kaj ĉu ŝi pli sciis pri +li—pri ĉio, kio trairis kiel ruĝa ŝnuro tra lia vivo—ĉu ŝi eĉ +unu fojon efektive pensis pri li? Ĉu estis memafere inter ili io +alia krom eta senkulpa memoraĵo el juneco, kiun unu tuj forgesis, +alia pli longe konservis, eĉ suferis pro ĝi? Kiel stranga estas la +vivo! Ĉu ne la homoj iras kvazaŭ en nebulo, baraktante, batalante +kaj pendante unu <span class="paghnumero">44</span> je la alia, tamen nenion sciante pri la +interna homo de la alia, eĉ tiuj kiuj sin kredas pleje proksimaj.</p> + +<p>Kiam la sono de entombigaj sonoriloj trombonis ĝis lia dometo, al li +ŝajnis, ke ĝi rakontis pri io tre malproksima—dum la infaneco +aŭdita fabelo, kiu iam profunde impresis lin, sed nun envualiĝis en +la nebulon de forgeso por eterne.</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Ree rapidegas bildoj antaŭ li—la mastro de Heikkilä kun siaj +kundrinkantoj.</p> + +<p>Ili vekis ankaŭ la alion, kiu jam estingiĝis.</p> + +<p>La virino definitive estis pereiga najlo en la boato de lia vivo! +Kial ŝi fleksiĝis sub la devigo de siaj gepatroj kaj ĉu la devigo +vere estis tiom premanta? Kial ŝi post tio iĝis harda, fiera kaj +nekomprenebla? Ĉu ŝi ne en tiu momento parolis, preskaŭ ĵuris +ion? Ĉu ne ankaŭ ion pri tio, ke »se vi iam bezonos...?» Ĉu li +bezonis—tion certe la mastrino de Heikkilä plej bone sciis. Kaj la +helpo? Impertinenta demando sur landvojo kun la titolo diboĉulo!</p> + +<p>Al li ŝajnis nun kvazaŭ nekoruptebla verdikto de la providenco, ke +ŝi tiel subite estis deŝirata el inter siaj idoloj: riĉeco kaj +prospero. Kaj la mastro de Heikkilä estis kvazaŭ venĝilo en la mano +de l’eterna justeco, kiu volis en momento detrui kion krudeco kaj +senkoreco kolektis dum jaroj.</p> + +<p>La penso estis ankaŭ alie, pro speciala kaŭzo, kvazaŭ serpenta +veneno por lia malfervoriĝinta sango. La nuna vintro estis al li +ĉiamaniere pli severa ol la aliaj. Li kutime kulturis terpomojn +en sia kampo, kiujn li poste vendis <span class="paghnumero">45</span> dum la tuta vintro, kaj +ekster tio li faris korbojn el radikoj. Sed nun la terpomoj estis jam +venditaj ĝis vintromezo; da pretaj korbaĵoj estis sufiĉe, sed li +ne estis ema ilin ekkapti—la mizero entrudiĝis tra la pordoj kaj +fenestroj.</p> + +<p>Tiam la diboĉado de mastro Heikkilä kvazaŭ briligis al li la +penson, ke li suferis pro maljusto kaj ke la vivo efektive estis +sensenca moviĝo kaj klopodo, kolektado kaj detruado. Kial la +riĉuloj vivis malmodere, kial li devis mortmalsati? Ĉu li ne havis +egalan rajton pri vivado kiel ili? Ĉu sola la mastro de Heikkilä +estis rajtigita al egaliga divido?</p> + +<p>Jam multfoje liaj pensoj ekskursis al la kampa altaĵeto inter +Heikkilä kaj Paavola. Tie estis terpeceto de komuna grundo de +l’vilaĝo, kie ĉiu havis sian kampeton por lupolo kaj ĉe la deklivo +sian terkelon por terpomoj. Kial li ne iris tien kaj ekprenis sakon +aŭ duon da terpomoj el ĉiu kelo—tian kvanton neniu eĉ rimarkus. +Forportus ilin unue al sia hejmo kaj poste iom post iom al la urbo, +kiel dum aliaj fruprintempoj siajn proprajn, dum la aliaj ne havus la +plej malproksiman suspekton...</p> + +<div class="tb"> +<p>— — —</p> +</div> + +<p>Ĉi-vespere li fine decidis iri, ĉar estis bonege portanta +neĝkrusto kaj la luno prilumis la vojon. Li jam prete provizis la +sakojn kaj sledeto atendis antaŭ la pordo.</p> + +<p>Sed estinginte la lumon li havis tiom strangan senton, kvazaŭ estus +necese ankoraŭfoje pripensi ĉu iri ĉu ne iri, ĉar li neniam +tuŝis propraĵon de alia kaj eĉ en la ĉevalnegocoj neniam +malfieriĝis al vera trompo. Kaj tiel li <span class="paghnumero">46</span> eksidis sur la +benko ĉe la fenestro kaj komencis kvazaŭ fari kalkulon pri la +pasinta vivo.</p> + +<p>Li nun alvenis al la finsumoj de sia kalkulo—kun emociita menso, +sento de senpoveco kaj amareco en la brusto. La afero estis klara, +sed li sidis plu kvazaŭ sennervigata de neklarigebla malenergieco.</p> + +<p>Tiam aŭdiĝas de la landvojo laŭta klakado de la timonoj, kaj +kriegaĉoj—li scias senvide kiu ĝi estas.</p> + +<p>La klakado jam resonas en la anguloj de lia dometo, meze sur la +vojo galopas ĉevalo kaj flanke ĝia granda fantomeca ombro. +»Rapido—Rapido—hej diablo, Rapido!» la grupo ventiras preter +lian fenestron.</p> + +<p>Lia koro komencas bategi, tio ĉio ŝajnas tiom stranga. Li scias, ke +la virĉevalo de mastro Heikkilä nomiĝas »Rapido», sed nun li ne +memoras tion—kvazaŭ la viro veturus preter lian dometon aparte por +krii: »Kion vi plu meditas, ĉu vi ne vidas, kiel mi agas,—rapido, +rapido, rapido!»</p> + +<p>Li risorte ekstariĝas kaj elrapidas el sia dometo.</p> + +<div class="tb"> +<p>* *<br /> +*</p> +</div> + +<p>Unue kelkiom laŭ la landvojo, poste trans barilon al la kampo—li +komencas grimpi laŭ longa, malkruta deklivo al la terkela altaĵeto.</p> + +<p>La luno brilas draste kaj lia silueto iras preskaŭ antaŭ li. Ĉu +estis liaj genuoj, tiuj kiuj aspektis tiom kurbaj kaj velkiĝintaj. +Ĉu tiel malforta li jam estis? Kaj ĉu li ankoraŭ meditis kaj +pripensis, ĉu estas juste preni kelkajn sakojn da terpomoj por +sia vivteno. La sango <span class="paghnumero">47</span> torente ekfluas en la kapon—nun venu +eĉ ĉiuj mastroj de la vilaĝo renkonte kaj ili demandu kien li +paŝas, li respondos sincere: al viaj terpomejoj—respondos kaj +plenigos siajn sakojn eĉ se tiuj staros apude!</p> + +<p>Li atingas la supron de la deklivo kaj sin direktas al la terkeloj, +kiuj siluetiĝas kvazaŭ ege grandaj blankaj formikejoj je la +deklivoj de l’altaĵeto.</p> + +<p>»Tie en la plej malantaŭa mi komencos», li pensas, »kaj poste +transiros...»</p> + +<p>Tiam iu ekbate tuŝas lian kapon, tiel ke la ĉapelo ruliĝas sur la +neĝon. Li ektremas kaj levas la rigardon—antaŭ li staras maljuna +sorpo, granda kaj impona, iu suben kurbiĝinta branĉeto ankoraŭ +balancadas kviete ĉe lia kapo.</p> + +<p>Li staras momenton kvazaŭ senkonscia kaj tra lia menso rapidas kiel +grenfulmoj printempo, sunbrilo kaj delikataj flustraĵoj. Sed poste +en lia brusto ekregas tia amareco, ke li malbenas la sorpon, unu +virinon kaj sin mem.</p> + +<p>La neĝkrusto ree kraketadas kaj la silueto iras antaŭ li.</p> + +<p>Kio nun? Kvazaŭ apud lia silueto aperis alia. Li unue kredas ĝin +ombro de sako, sed baldaŭ rimarkas ke ĝi moviĝas aparte kaj +plilongiĝas kaj ke ĝi estas silueto de homo—kvazaŭ iu rapide +sekvus lin, la paŝoj nur ne estas aŭdataj. Li returnas sin +malkviete.</p> + +<p>Tuj post lia sledeto staras virino, knabino, kiun li konus el inter +miloj. Ŝi estas tute sama kiel la tiaman aŭtunan vesperon kaj same +severe pala kiel en tiu momento en la lunbrilo—staras senmova, la +manojn pendantaj ĉe la flankoj, kaj fikse rigardas lin al la +okuloj.</p> + +<p class="paghnumero">48</p> + +<p>»Heikkilä estas detruata—nun mi bezonas helpon!»</p> + +<p>En la voĉo vibras doloro kaj embaraso. Momento—ŝi turnis sian +dorson kaj paŝas foren. Sed laŭ lia dorso ne pendas harplektaĵo, +sed la hararo estas suprentorde kombita kaj de sub la tordaĵo +ekvidiĝas en la lunbrilo malhela, brilanta rondaĵo—kvazaŭ kapo de +granda harpinglo. Ankoraŭ momento—la virino malaperis.</p> + +<p>Li staras tempeton kvazaŭ alnajlita al sia loko dum la brusto forte +frapbruas. Kio tio efektive estis, ĉu li maldormas aŭ sonĝas?</p> + +<p>Li ĉirkaŭrigardas, ĉio estas kiel antaŭe. La terkeloj siluetiĝas +sur la altaĵeto kaj la luno rebrilas sur la neĝkrusto, ne eĉ duona +ombro ie—nur la maljuna sorpo staras malantaŭ li granda kaj impona +kaj kvazaŭ rektigetendante la branĉojn.</p> + +<p>Tiam li komprenas, ke estis lia malnova turmentisto, kiu ree sin +metis antaŭ li. »La virinaĉo!» Li ekdeziris elradikigi ĝin. »Kion +diablan mi havas kun la aferoj de Heikkilä—ĝi estu detruata, tio +estas juste, mi havas aferon al la terkeloj!» Kaj li ekiras hardite +de maltimo al sia celo...</p> + +<p>»Sed kie ili nun estas—la terkeloj?»</p> + +<p>Li haltas kaj ĉiukaŭrigardas kaj ekrimarkas, ke li staras tute sube +je la rando de l’deklivo, de kie li jam supreniris.</p> + +<p>La piedoj ektremas kaj la brusto ree frapbruas—ne, ĉio ne estas nun +kiel devus! Kaj li eksidas senforta sur la sledeto kaj glitas laŭ la +deklivo al la landvojo.</p> + +<p>Sekvintan nokton li kuŝis hejme—emociita kaj atendanta.</p> + +<p class="paghnumero">49</p> + +<p>Ĉu estis io sub tio aŭ ĉu ĝi estis nur halucinaĵo? Se tie io +estis, ĉi tiun nokton li certe havos klarigon pri ĝi, ĉar la +mortintoj ne duone finas siajn aferojn—tio estas konata.</p> + +<p>Kelkfoje ŝajnis preskaŭ nature, ke li kredis sin vidi tiaĵon. La +streĉeco de lia propra menso, la furioza traveturo de la mastro en +la lunbrilo kun siaj strangaj kriadoj kaj la maljuna arbo kun ĉio +kio apertenis al ĝi.</p> + +<p>Sed estis io fremda kaj flanka—la hartordaĵo kaj la harpinglo. Li +neniam vidis ŝian hararon alimaniere krom plektite, kaj li memoris +tute certe, ke ĝi ankaŭ tiun aŭtunan lunbrilnokton estis plektita.</p> + +<p>La nokto pasis. Nenio estis vidata aŭ aŭdata, nek maldorme nek +sonĝe. Li furioziĝis pensante kia timulo li estis kaj ke la sorpo +kaj la filino de Heikkilä ankoraŭ staris antaŭ li—la dua ankoraŭ +dum mortinta. Du bonegaj noktoj perdiĝis, dum kiuj li povis viziti +almenaŭ tri kvar terkelojn. Ĉu oni kredas ke li estas timigebla per +tiaj artifikoj? Ne, pro-dio, li ne estas timigebla!</p> + +<p>La trian nokton li ree estis iranta al la provizeja altaĵeto.</p> + +<p>Sed ĉi-foje li iras iom alian direkton kaj evitas la sorpon. Li iras +malrapide, iam kaj tiam ekrigardante malantaŭen—nenio estas vidata +aŭ aŭdata. Nun li komprenas kian parton la maljuna sorpo havis en +la halucino de l’pasinta nokto.</p> + +<p>Li jam alvenas al la terkela altaĵeto kaj komencas vigle formeti la +tegbretojn de l’plej flanka terkelo. Neniu malhelpas, nek vivanto nek +mortinto. Jam vidiĝas la pajlo kaj li sin kurbigas por ĝin +formeti—ankoraŭfoje ĉiuflanke ĉirkaŭrigardinte.</p> + +<p class="paghnumero">50</p> + +<p>Tiam apud lia propra silueto ree aperis alia. Li tuj rekonas ĝin +kaj subite returniĝas.</p> + +<p>Post kelkaj paŝoj staras la virino—sama kiel la unuan fojon, la +vizaĝon nur ankoraŭ pli pala kaj la rigardon ankoraŭ pli +penetranta.</p> + +<p>»Heikkilä estas detruata—mi <i class="gesp">bezonegas</i> helpon!»</p> + +<p>Tio vibras kvazaŭ de sub tero, preĝante, sed tamen minace. Unu +trapenetranta okulumo ankoraŭ, kaj ŝi jam paŝas foren. Ree kun +suprentordita hararo kaj sama grandkapa pinglo en la tordaĵo. Sed +kiam ŝi paŝas, la pinglo eliĝas el la hararo je unu colo kaj ree +enpremiĝas. Kiam tio okazas duafoje, tra lia menso sin ĵetas +kvazaŭ blindiga ekbrilo—kvazaŭ ĝi ne estus pinglo, sed io pli +granda kaj fortika. Li streĉas konsternita la vidpovon, la objekto +tute enpremiĝas en la hararon—la vizio malaperis.</p> + +<p>La viro falas sennerva sur la randon de l’terkela aperturo kaj tremas +tra la korpo. Daŭras longe antaŭ la fortoj tiom revenas, ke li +povas remeti la bretojn kaj ektreniĝi al la hejmo.</p> + +<div class="tb"> +<p>* *<br /> +*</p> +</div> + + +<p>Frue sekvintan matenon aperis en la kuirejon de la parokestro +strangaspekta, tutemociita viro. Li diris ke li havis urĝan aferon +kaj petis tujan aŭdiencon ĉe la parokestro. La servistinoj emis +demandi pri la speco de la afero, sed la viro aspektis tiom stranga, +ke ili nur iris anonci ke en la kuirejo estis tia kaj tia +aŭdiencpetanto.</p> + +<p>La parokestro ankoraŭ ne estis vestita, sed tamen ordonis enlasi la +viron en la kancelarion.</p> + +<p class="paghnumero">51</p> + +<p>Tie la viro komencis rakonti—malkviete kun spasmanta vizaĝo kaj +vibranta voĉo—kiel li en du noktoj vidis fantomon, la fantomon de +l’mastrino-mortinto de Heikkilä. Li iris en lunbrilo ekstere, tie ĝi +lin renkontis kaj diris tion kaj tion. Kaj tio okazis en du noktoj...</p> + +<p>La parokestro longe rigardis la strangan mienon kaj ĉifonan +vestaĵon de la viro. Li konis lin—li aŭdis ion kaj tion pri liaj +vojaĝoj kaj veturadoj. Ankaŭ la rakonto ŝajnis tre mankhava.—Kiel +li moviĝis ekstere en tia tempo, kaj kie tio efektive okazis?</p> + +<p>Tiam la viro embarasiĝis kaj pli kaj pli miksis la rakonton. Li nur +moviĝis—je aferoj, kaj tiam li ĝin vidis, kaj tio estas vera.</p> + +<p>Klara dubo speguliĝis en la okulo de l’parokestro:</p> + +<p>»Hm... ni homoj estas tre multspecaj—estas, kion-diri, tiaj, kiuj +havas apartan emon vidi strangajn sonĝojn kaj tiaspecajn. Ankaŭ ĉi +tie oni rakontis ion kaj alian, kaj ili funde tamen estis nenio.»</p> + +<p>Ne, neniam antaŭe li ion vidis aŭ aŭdis.</p> + +<p>»Hm, ja, ja.—Sed ĉu vi drinkadas...?»</p> + +<p>Ankaŭ tion ne. Li nur unu fojon en sia vivo estis ebria, kaj de tio +jam pasis longa tempo.</p> + +<p>»Ĉu ne...? Ja, ja, tre eble... Sed ĉu estis, kion-diri, la +mastrino-mortinto via konato kaj ĉu vi eble dum la lastaj tempoj +tiel-dire aparte pensis pri la aferoj de Heikkilä?»</p> + +<p>Jes, konato de infaneco, kaj certe li multe pensis pri la aferoj de +Heikkilä.</p> + +<p>»Nu vidu, jen estas ĉio!» La parokestro klopis la parion de +sia flartabakujo, ekprenis fingropinĉaĵon kaj komencis <span class="paghnumero">52</span> +rakonti okazintaĵon. Ĝi okazis al li mem, estis pri unu lia lerneja +kamarado, kiu antaŭnelonge estis mortinta—ankaŭ ĝi tre stranga +rakonto.</p> + +<p>»Sed ĉi tio ne estas tiaspeca», persistis la viro. »La hartordaĵo +kaj pinglo—ŝi ne uzis tian dum knabino.»</p> + +<p>»Sed vi ja, kara amiko, mem ne estas certa pri tio ĉu ĝi estis +pinglo aŭ io—tiu punkto en via rakonto estas la plej konfuza.»</p> + +<p>»Ne, konfuza ĝi ne estas, mi certe tion scias ... sed mi mem ne +kuraĝas ĝin kredi.» Liaj lipoj fariĝis tute palaj kaj la voĉo +vibris kvazaŭ en spasmoj de frostego. »Ĝi estis—jes, ĝi certe +estis ... fera bolto.»</p> + +<p>»Fera bolto...?»</p> + +<p>»Je-es!»</p> + +<p>»Sed kion vi per tio efektive...? Ĉu vi pensas ke, kion-diri...?» La +parokestro interrompis sian frazon.</p> + +<p>»Pri tio ĝuste mi volis aŭdi vian opinion, sinjor’ parokestro—ĉu +eble ... eble tie estis io terura?»</p> + +<p>La parokestro silentis dum momento kaj en liaj okuloj speguliĝis +emocio.</p> + +<p>»Hm, ja, ja—efektive la aferoj de Heikkilä estis tre strangaj», li +fine diris. »Pri tiuj oni sciis malmulton kaj la morto de la mastrino +okazis tiel subite. Kaj se mi nun tute sincere eldiras el la koro, +ankaŭ mi, tiel-diri, havis tiatempe samspecan suspekton. Sed pro tio +mi iris mem por vidi la mortinton—kaj vidu, ŝi kuŝis kvieta kaj +trankvila kaj nenia signo pri perforta morto estis videbla. Kaj nun +mi kredas, mia amiko, ke ĉar vi estis infaneca amiko de la mortinto +kaj vin turmentis samaj sekretaj pensoj eĉ pli forte, do, +tiel-dire, ili bildigis <span class="paghnumero">53</span> al viaj okuloj samspecajn viziojn. Tiel mi +vere kredas kaj iru nun hejmen pacigita kaj kredu kion mi vidis per +propraj okuloj.»—La parokestro stariĝis el sia lulseĝo.</p> + +<p>Sed la viro staris plu kvazaŭ ŝtoniĝinta sur sia loko. Sur lia +vizaĝo speguliĝis forta embaraso kaj sur la frunto perlis ŝvito de +doloro.</p> + +<p>La parokestro intencis etendi la manon adiaŭe sed restis miranta la +internan premiĝon de la viro.</p> + +<p>»Ne tiel mi povas foriri», la viro parolis kun malkvieta, petega +voĉo. »Se ĉio restos tiel, mi nenie havos pacon. Kaj nenion mi iam +suspektis, tute nenion, sed mi ankoraŭ ne elparolis ĉion, kio +apartenas al ĉi tiu historio.»</p> + +<p>Kaj li komencis ree rakonti, de la komenco. Pri la sorpo sur la +kampaltaĵeto kaj kio okazis sub ĝi. Pri la sceno en la korto de +Heikkilä, kiam li intencis kuri por helpi. Pri ĉio, kio moviĝis kaj +furiozis en lia koro dum ĉi tiuj dudek jaroj. Kiel li nun laste +sentis klaran plezuron pri ke Heikkilä estas detruata, preskaŭ +esperis ke li mem havu parton en la ruiniga laboro. Kiel la virino +foje savis lin je drinkuliĝo—tiel li nun komprenis la aferon, post +kio okazis lastan nokton. Kiel li ekiris al sia nokta ekskurso kaj +kiel ŝi ree staris antaŭ li kaj malhelpis ke li fariĝu ŝtelisto +kaj aĉulo. »Nun mi denuncis min», li finis kvietiĝinta. »Kaj iru +nun, sinjoro parokestro, al la policestro, por ke mi havu laŭ mia +faraĵo. Sed pro Dio ne lasu la alian aferon, ĉar tiel vere kiel mi +mem bezonis kaj ricevis ŝian helpon, mi kredas ke ankaŭ ŝia +helpkrio estas vera vero.»</p> + +<p>La parokestro staris dum longa tempo profunde emociita.</p> + +<p class="paghnumero">54</p> + +<p>»Nun mi vidas la fingron de la Ĉiopovanto!» li diris per tremanta +voĉo. »Iru, vi multspertinto, al la servistejo kaj ordonu jungi +ĉevalon—ni iros al la policestro.»</p> + +<div class="tb"> +<br /> +</div> + +<p>La tombo estis malfermata ankoraŭ la saman tagon.</p> + +<p>En la okcipito de la mortinto, sub la hartordaĵo, troviĝis fortika, +sescola ferbolto.</p> + +<p>Ĝi estis enbatita rekte en la cerbon kaj tiel profunde en la +okcipitan foson, ke nur la kapo estis per peno trovata.</p> + +<div class="tb"> +<p>* *<br /> +*</p> +</div> + + +<p>La antaŭĉambraro de la juĝejo tumultis plena je popolo—ne ĉiuj +eĉ trovis spacon interne, sed parto atendadis en la korto. La juĝo +certe estis sciata jam antaŭe, sed la sorto de la domo Heikkilä +estis tiel proksima al ĉiu, ke ili sentis, kvazaŭ ili kolektiĝis +por aŭdi la verdikton en sia propra afero.</p> + +<p>Tremo de emocio trakuris la amason kiam la mastro de Heikkilä fere +vestita paŝis sur la peronon. La kurba, velkiĝinta korpo tremadis, +la kapo estis kvazaŭ enfosiĝinta inter la ŝultroj, sur la cindre +griza vizaĝo vidiĝis longa nerazita barb-stoplo, malakra rigardo en +okuloj sangantaj.</p> + +<p>Li ne diris eĉ unu vorton kaj ŝajne ne rimarkis la popolon +ĉirkaŭe—la rigardantoj staris same silentaj, ne povantaj eligi +flustraĵon.</p> + +<p>La malliberigito leviĝis sur la ĉaron. Tiam sin alĵetis el la aro +maljuneta virino kaj rapidis al la ĉaro. Ŝi ekkaptis ambaŭ +manojn de la malliberulo, la mentono <span class="paghnumero">55</span> spasmis kaj la lipoj +moviĝis, sed ŝi nenion povis diri, nur torente ekploris laŭte. En +la okuloj de la malliberigito vidiĝis ekbrilo kvazaŭ li konis ŝin, +sed tuj poste li turnis la kapon alien—la ĉaro komencis ruliĝi.</p> + +<p>La homoj kolektiĝis ĉirkaŭ la plorantino kun silenta kondolenco +sur la vizaĝo—ŝi estis fratino de la kaptito, solulo restanta el +la familio.</p> + +<p>La pordo de la atestantejo ree malfermiĝis kaj alia viro paŝis sur +la peronon. Ankaŭ li nenion diris, sed li sincere alrigardis la +popolamason kaj sur lia malgrasa vizaĝo speguliĝis kvieta, +preskaŭ triumfa paco—kiel ĉe homo, kiu longe vaginte kaj tute +senesperiĝinte subite ree sin sentas neatendite ligita al la +profundaj korradikoj de sia vivo.</p> + +<p>La viro paŝis malsupren de la perono kaj sin levis sur—la +malliberulan ĉaron.</p> + +<p>»Kio nun...? Kion li...?» la homoj demandadis.</p> + +<p>Sed la viro ridetis plu sian kvietan rideton, rigardante kvazaŭ la +malproksiman eteron, dum la ĉaro malrapide forruliĝis.</p> + +<p>La venantoj el interne sciis rakonti kio okazis en la juĝejo. La +viro persiste petis al si punon pro ŝtelintenco—kiu estis tute sama +kiel ŝtelo, laŭ lia klarigo, ĉar ĝia interrompo ne okazis pro lia +propra volo. La proceso devis esti pritraktata, ĉar ĝi prezentiĝis +ligita kun la ĉefa proceso, kaj la policestro devis plenumi sian +devon de akuzanto. Tion farante li ankaŭ endonis pro la parokestro +skribaĵon, en kiu ĉi tiu aliĝis al la peto de Matio de Väliportti, +certigante kiel animpaŝtisto, ke tio estis necesa por lia interna +homo.—La tribunalo verdiktis al li du semajnojn.</p> + +<p class="paghnumero">56</p> + +<p>La homoj skuis al si la kapon. Ili bone komprenis ke la okazo +devis imponi al li profunde kaj naski unuflanke senton de kontentiĝo +pro la parto kiun li havis en la malkovro de ĉi tiu mistero. Sed la +peto pri puno kaj evidenta ĝojo dum la ekiro por ĝin suferi restis +al ili nesolvebla enigmo.</p> + +<p>La homamaso disiris kun melankolia sed malpeziĝinta menso. Kvazaŭ +oni liberiĝis de malbona inkubo kaj kvazaŭ la domo Heikkilä, kiu +dum du jardekoj estis envualigata de misteraj tondronuboj, ree staris +en klara taglumo.</p> + +<div class="tb"> +<p>* *<br /> +*</p> +</div> + +<p>Kiam la bovinoj de Heikkilä en tiu printempo estis ellasataj al +paŝtejo, paŝis Matio de Väliportti—aŭ »La maljuna Matio», kiel +li nun estis nomata—kun manĝaĵtornistro surŝultre post ili.</p> + +<p>Tuj reveninte el la malliberejo li iris por paroli kun la juna +mastro, kiu fine ricevis informon pri la hejmaj okazintaĵoj, +rehejmeniĝis kaj ekkaptis la bridojn de la domo. Ĉi tiu akceptis +lin por lia restanta vivdaŭro kiel ordinaran bovaran kaj bovejan +serviston.</p> + +<p>Kaj kiam li nun paŝis kriante ŝercajn komandvortojn kaj vigle +svingante la vipon post la bovaro, li ne povis ne rerigardi al la +korto kun ĝoja ektremo. Tie la mastro staris la manojn en poŝoj kaj +ridis junan vivecan ridon, rigardante kiel la junbovinoj kuregis tiel +ke gruzo disĵetiĝis kaj polvo fumiĝis alten en la aero sur la +mallarĝa kortvojo.</p> + +<p class="paghnumero">57</p> + +<p>Li konis ilin ambaŭ: la bluan okulbrilon kaj tintantan ridon! Li +iam vidis kaj aŭdis, preskaŭ prosedis ilin foje, kaj li sentis +kvazaŭ li nun subite ilin retrovis—tiujn, kiuj restis malaperintaj +de tiam, kiam li mem paŝis kun la aĝo de la mastro.</p> + +<p>Kiam li nun alvenis al la aperturo de l’kortvojo kaj turniĝis al +landvojo, li ree devis ekokulumi al la korto por konvinkiĝi, ke ili +ambaŭ restis tie konservataj. Sed la mastro jam paŝis foren. Kaj li +vidis viglajn, energiajn paŝojn, vidis junecan staturon kiu +superfluis je agemo, sed en kiu tamen estis io certa, ordonanta kaj +superregata. Tiam klariĝis al li per unu fulmobato, ke revenis +ankaŭ tria forestinto—tiu, kiu kreis kaj altigis la domon Heikkilä. +Li konceptis, ke sur la kampoj ree moviĝis sama forta spirito kaj ke +la estonto de la domo estis garantiita.</p> + +<p>»Hej, he-hej!» li kriis al la brutaro, triumfe svingante la +vipon—kvazaŭ li mem nun akiris la celon de tiu vojo, kiu iam en lia +juneco meze interrompiĝis.</p> + +<div id="vortklar"> +<p class="paghnumero">58</p> + +<h4>Vortklarigoj.</h4> + +<p>Sekvantaj vortoj uzitaj en la traduko eble postulas klarigon.</p> + +<p><i class="gesp">apudjuĝisto.</i> Finnlandan tribunalon kamparan formas juriste edukita +juĝisto kaj dek-kelke da »apudjuĝistoj» el la plej distingitaj +kamparanoj kiel konsilantoj. Se la lastaj estas samopiniaj, ili povas +kasacii la verdikton de la juĝisto.</p> + +<p><i class="gesp">bobelo</i> = globeto da gaso, ekz. da vaporo el bolanta akvo (Rhodes).</p> + +<p><i class="gesp">ĉambrego.</i> Kampara domo Finnlanda konsistas kutime el +»ĉambrego», granda ĉambro kun kuir- kaj bakforno, manĝa tablo +kaj litoj de la servistoj; en tiu estas farataj ĉiuj lignaĵaj kaj +teksaĵaj laboroj; plue el du-tri aŭ pli da ĉambroj, malgranda +kuirejo, antaŭĉambro kaj tegita, aŭ bretmura aŭ malfermita, +verandosimila perono.</p> + +<p><i class="gesp">eĝo</i> = renkontlinio de du ebenoj: supra eĝo de tegmento +(matem. terminaro, Bricard).</p> + +<p><i class="gesp">grenfulmo</i> = malproksima, sentondra fulmo. Kaŭze de la forte lumaj +noktoj, malproksimaj fulmoj ne estas vidataj (en la nordaj landoj) +dum somero. <span class="paghnumero">59</span> Nur en aŭgusto kiam la noktoj jam estas mallumaj sed la +varmeco de la vetero ankoraŭ favoras la naskiĝon de fulmonuboj, la +fenomeno ofte tre brila de fortaj rapide sinsekvaj fulmoj ĉe la +horizonto, nesekvataj de tondrado, aperas kun imponeco. Kaŭze de +tio, ke ĝi estas plej ofta kaj plej brila dum la grenrikolto, +la popolo ĝin nomas »grenfulmoj». Alia nomo estas »fajroj de +Kaleva», kun mitologia deveno.</p> + +<p><i class="gesp">kumuluso</i> = blanka, dika, kotonsimila nubo (Verax).</p> + +<p><i class="gesp">laborfesto,</i> »talkoot» estas ofta kutimo ĉe finnoj, speciale dum +la plej urĝa tempo de rikolto. La tuta najbararo invitite de la +labordonanta kamparano kunvenas por laborhelpi lin, la festiganton, +ricevante regaladon kaj dancon kiel solajn rekompencojn. »Laborfesto +pri lignaĵoj» do celas tian festan laboradon por kolekti aŭ haki +lignaĵojn.</p> + +<p><i class="gesp">okcipito</i> = posta, malsupra parto de la kapo (Verax).</p> + +<p><i class="gesp">stako</i> = kunrastitaĵo de fojno (Rhodes).</p> + +<p><i class="gesp">stoplo</i> = trunketo de greno aŭ fojno, restanta post falĉado +(Boirac).</p> + +<p><i class="gesp">trapi.</i> Finna lingvo estas tre riĉa je vortoj por la natursonoj. +Ĉar la ĉefa eco de tiuj estas ilia tuja komprenebleco, ŝajnas ke +oni povas uzi similajn almenaŭ kiel okazaj vortoj kiam oni tradukas +finnan literaturon. La praktiko poste montru, ĉu ili povas resti +kiel efektivaj Esperantaj vortoj. Ni donu kelkajn ekzemplojn: pluvo +de grandaj gutoj <i class="gesp">trapas</i> sur la fenestrovitroj; tre malgranda +rivereto <i class="gesp">lirlas</i> dum sia fluo; soleca akvoguto falanta sur lageton +en resonanta kavo <i class="gesp">pulpas</i>. Esperanto havas jam de antaŭe <span class="paghnumero">60</span> kelkajn +simile pentrantajn vortojn: <i class="gesp">venthurlado</i>, <i class="gesp">ĉarkrakado</i> k. t. p.</p> + +<p><i class="gesp">sledo</i>, <i class="gesp">sledeto.</i> Esperanto havis diversajn nomojn por radveturiloj +(biciklo, ĉaro, kabrioleto, kaleŝo, vagono), naĝveturiloj (barko, +boato, kanoto, ŝipo) kaj aerveturiloj (aerostato, aeroplano) sed +neniun nomon por glitveturiloj, krom tiu peza vorto. Jam pli frue +estis uzata por la boatforma glitveturilo de laponoj ĝia finna +nomo (preskaŭ internacia en la Nordo) <i class="gesp">pulko</i>. Nun mi proponas al +glitveturilo (por ŝarĝo) la nomon <i class="gesp">sledo</i> (angle <i class="gesp">sledge</i> = sleĝ, +svede <i class="gesp">släde</i> = <i class="gesp">slede</i>, germane <i class="gesp">Schlitten</i> = <i class="gesp">ŝlitn</i>). El tio ni +havos la profiton, ke ni povos uzi <i class="gesp">sledeto</i> por esprimi sled-similan +aĵon, uzatan por transporto kaj trenatan de homo; ĉar ĝi ne estas +veturilo, sed de tute simila konstruo kiel la glitveturilo <i class="gesp">sledo</i>, +la vorto sledeto estas multe pli bona ol la peza <i class="gesp">glitveturileto</i>, +kiu eble estus uzebla por sama celo.—Alia maniero por solvi la +demandon estus por esprimi la ideon sledeto akcepti la finnan, +en la Nordo internacian, vorton <i class="gesp">kelkka</i> (svede <i class="gesp">kälke</i>, prononc. +<i class="gesp">ĉelke</i>), sed tiu bedaŭrinde koincidas kun la fundamenta vorto +kelka, se oni ne prenus ĝin en la sveda formo <i class="gesp">ĉelko</i>.</p> + +</div> + +<div class="reklamo"> +<p style="font-weight:bold;">LIBRO POR ĈIUJ ESPERANTISTOJ!</p> + +<p><i>VILHO SETÄLÄ</i></p> + +<p style="font-size:130%;">ESPERANTA LEGOLIBRO</p> + +<p style="text-align:justify;">Lernilo por kursoj kaj memlernado, por komencantoj kaj por +progresintoj. Teksto nur Esperanta. 112 paĝoj sur bona papero +grand-oktava; bildo de d:ro Zamenhof. Nova eldono zorge korektita.</p> + +<p>Prezo 5:—finnaj markoj.</p> + +<p><i>Recenzo</i> de sro Bruno Riefling, la prezidinto de Norvega +Esperantista Ligo, en "La Espero":</p> + +<p style="text-align:justify;margin-left:2em;">"Jen la plej bona (post la Fundamenta krestomatio) legolibro aperinta +en Esperanto, bonstila, komence facila, riĉa je bonaj ekzemploj pri +la gramatiko, kun multe da vortludoj kaj poemetoj, interesenhava, +parte originala, parte kolektita el Zamenhofaj verkoj kaj el I. B. E. +aŭ aliaj verkoj, kun multaj artikoloj pri la historio de Esperanto, +pri ĝia literaturo, pri Zamenhof, propagando kaj fine la dek devoj +de bona esperantisto...</p> + +<p>La libro devas fariĝi ĉiesaĵo."</p> + +<table summary="Eldona Marko" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"> +<tr> +<td style="font-weight: bold; text-align: justify;">ELDONA AKCIA SOCIETO</td> +<td style="font-size: 170%; text-align: right; vertical-align: middle; padding-left: 0.2em;" rowspan="2">OTAVA</td> +</tr> +<tr> +<td style="font-weight: bold; text-align: justify;">KUSTANNUSOSAKEYHTIÖ</td> +</tr> +</table> + +<p style="clear:both;">Mendoj estu adresataj al Esperanto-oficejo</p> + +<p>Uudenmaankatu 10, Helsingforso.</p> +</div> + +<div class="reklamo"> +<p style="font-size:160%;">Ĉiu FINNA ESPERANTISTO</p> + +<p>devas aniĝi al</p> + +<p style="font-size:170%;">ESPERANTO-ASOCIO de FINNLANDO</p> + +<p>Ĉiu esperantisto, kiun Finnlando interesas, devas aboni ĝian organon</p> + +<p style="font-size:180%;">ESPERANTA FINNLANDO</p> + +<p>Monata, nur Esperanta teksto, ilustrata. +Jarabono 10 finnaj markoj.</p> + +<p>Informoj en</p> + +<p style="font-size:140%;">Esperanto-Oficejo</p> + +<p>Uudenmaank. 10, Helsingforso.</p> +</div> + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Batalo pri la Domo Heikkilä, by +Johannes Linnankoski + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BATALO PRI LA DOMO HEIKKILÄ *** + +***** This file should be named 25964-h.htm or 25964-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/2/5/9/6/25964/ + +Produced by Andrew Sly, Dave Morgan and the Online +Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + + +</pre> + +</body> +</html> diff --git a/old/25964-page-images/f0001.png b/old/25964-page-images/f0001.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..55e6a36 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/f0001.png diff --git a/old/25964-page-images/f0001.png~ b/old/25964-page-images/f0001.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..55e6a36 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/f0001.png~ diff --git a/old/25964-page-images/f0002.png b/old/25964-page-images/f0002.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..52dc628 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/f0002.png diff --git a/old/25964-page-images/f0002.png~ b/old/25964-page-images/f0002.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..52dc628 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/f0002.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0003.png b/old/25964-page-images/p0003.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a9d1c3c --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0003.png diff --git a/old/25964-page-images/p0003.png~ b/old/25964-page-images/p0003.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a9d1c3c --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0003.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0004.png b/old/25964-page-images/p0004.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8cfe4fb --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0004.png diff --git a/old/25964-page-images/p0004.png~ b/old/25964-page-images/p0004.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8cfe4fb --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0004.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0005.png b/old/25964-page-images/p0005.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e76517d --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0005.png diff --git a/old/25964-page-images/p0005.png~ b/old/25964-page-images/p0005.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e76517d --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0005.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0006.png b/old/25964-page-images/p0006.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e9b5d1f --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0006.png diff --git a/old/25964-page-images/p0006.png~ b/old/25964-page-images/p0006.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e9b5d1f --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0006.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0007.png b/old/25964-page-images/p0007.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..167a783 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0007.png diff --git a/old/25964-page-images/p0007.png~ b/old/25964-page-images/p0007.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..167a783 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0007.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0008.png b/old/25964-page-images/p0008.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fe955dc --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0008.png diff --git a/old/25964-page-images/p0008.png~ b/old/25964-page-images/p0008.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fe955dc --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0008.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0009.png b/old/25964-page-images/p0009.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c9fedc5 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0009.png diff --git a/old/25964-page-images/p0009.png~ b/old/25964-page-images/p0009.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c9fedc5 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0009.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0010.png b/old/25964-page-images/p0010.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b7fc25a --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0010.png diff --git a/old/25964-page-images/p0010.png~ b/old/25964-page-images/p0010.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b7fc25a --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0010.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0011.png b/old/25964-page-images/p0011.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0aa1fc4 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0011.png diff --git a/old/25964-page-images/p0011.png~ b/old/25964-page-images/p0011.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0aa1fc4 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0011.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0012.png b/old/25964-page-images/p0012.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..397ad75 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0012.png diff --git a/old/25964-page-images/p0012.png~ b/old/25964-page-images/p0012.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..397ad75 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0012.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0013.png b/old/25964-page-images/p0013.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0947139 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0013.png diff --git a/old/25964-page-images/p0013.png~ b/old/25964-page-images/p0013.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0947139 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0013.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0014.png b/old/25964-page-images/p0014.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a3b7994 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0014.png diff --git a/old/25964-page-images/p0014.png~ b/old/25964-page-images/p0014.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..a3b7994 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0014.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0015.png b/old/25964-page-images/p0015.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..42f862c --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0015.png diff --git a/old/25964-page-images/p0015.png~ b/old/25964-page-images/p0015.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..42f862c --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0015.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0016.png b/old/25964-page-images/p0016.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d8330bb --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0016.png diff --git a/old/25964-page-images/p0016.png~ b/old/25964-page-images/p0016.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d8330bb --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0016.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0017.png b/old/25964-page-images/p0017.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..938ea1c --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0017.png diff --git a/old/25964-page-images/p0017.png~ b/old/25964-page-images/p0017.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..938ea1c --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0017.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0018.png b/old/25964-page-images/p0018.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ec376aa --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0018.png diff --git a/old/25964-page-images/p0018.png~ b/old/25964-page-images/p0018.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ec376aa --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0018.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0019.png b/old/25964-page-images/p0019.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c1e58d4 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0019.png diff --git a/old/25964-page-images/p0019.png~ b/old/25964-page-images/p0019.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c1e58d4 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0019.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0020.png b/old/25964-page-images/p0020.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..896a440 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0020.png diff --git a/old/25964-page-images/p0020.png~ b/old/25964-page-images/p0020.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..896a440 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0020.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0021.png b/old/25964-page-images/p0021.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cb4da6b --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0021.png diff --git a/old/25964-page-images/p0021.png~ b/old/25964-page-images/p0021.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..cb4da6b --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0021.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0022.png b/old/25964-page-images/p0022.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0063afb --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0022.png diff --git a/old/25964-page-images/p0022.png~ b/old/25964-page-images/p0022.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0063afb --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0022.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0023.png b/old/25964-page-images/p0023.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bee32e5 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0023.png diff --git a/old/25964-page-images/p0023.png~ b/old/25964-page-images/p0023.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bee32e5 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0023.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0024.png b/old/25964-page-images/p0024.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0f60bde --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0024.png diff --git a/old/25964-page-images/p0024.png~ b/old/25964-page-images/p0024.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0f60bde --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0024.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0025.png b/old/25964-page-images/p0025.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..dc3fee8 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0025.png diff --git a/old/25964-page-images/p0025.png~ b/old/25964-page-images/p0025.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..dc3fee8 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0025.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0026.png b/old/25964-page-images/p0026.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..64200e0 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0026.png diff --git a/old/25964-page-images/p0026.png~ b/old/25964-page-images/p0026.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..64200e0 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0026.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0027.png b/old/25964-page-images/p0027.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f8f2c7b --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0027.png diff --git a/old/25964-page-images/p0027.png~ b/old/25964-page-images/p0027.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f8f2c7b --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0027.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0028.png b/old/25964-page-images/p0028.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0556c1c --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0028.png diff --git a/old/25964-page-images/p0028.png~ b/old/25964-page-images/p0028.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0556c1c --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0028.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0029.png b/old/25964-page-images/p0029.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d623c0b --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0029.png diff --git a/old/25964-page-images/p0029.png~ b/old/25964-page-images/p0029.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d623c0b --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0029.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0030.png b/old/25964-page-images/p0030.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0951e18 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0030.png diff --git a/old/25964-page-images/p0030.png~ b/old/25964-page-images/p0030.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0951e18 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0030.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0031.png b/old/25964-page-images/p0031.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c4e252a --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0031.png diff --git a/old/25964-page-images/p0031.png~ b/old/25964-page-images/p0031.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c4e252a --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0031.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0032.png b/old/25964-page-images/p0032.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b10e396 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0032.png diff --git a/old/25964-page-images/p0032.png~ b/old/25964-page-images/p0032.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b10e396 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0032.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0033.png b/old/25964-page-images/p0033.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9f0ae1f --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0033.png diff --git a/old/25964-page-images/p0033.png~ b/old/25964-page-images/p0033.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9f0ae1f --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0033.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0034.png b/old/25964-page-images/p0034.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ab2b885 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0034.png diff --git a/old/25964-page-images/p0034.png~ b/old/25964-page-images/p0034.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ab2b885 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0034.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0035.png b/old/25964-page-images/p0035.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1e2cf37 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0035.png diff --git a/old/25964-page-images/p0035.png~ b/old/25964-page-images/p0035.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1e2cf37 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0035.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0036.png b/old/25964-page-images/p0036.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6c9c7e6 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0036.png diff --git a/old/25964-page-images/p0036.png~ b/old/25964-page-images/p0036.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6c9c7e6 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0036.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0037.png b/old/25964-page-images/p0037.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..218a06a --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0037.png diff --git a/old/25964-page-images/p0037.png~ b/old/25964-page-images/p0037.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..218a06a --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0037.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0038.png b/old/25964-page-images/p0038.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1831eed --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0038.png diff --git a/old/25964-page-images/p0038.png~ b/old/25964-page-images/p0038.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1831eed --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0038.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0039.png b/old/25964-page-images/p0039.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..543aa99 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0039.png diff --git a/old/25964-page-images/p0039.png~ b/old/25964-page-images/p0039.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..543aa99 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0039.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0040.png b/old/25964-page-images/p0040.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7e6ddf9 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0040.png diff --git a/old/25964-page-images/p0040.png~ b/old/25964-page-images/p0040.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..7e6ddf9 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0040.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0041.png b/old/25964-page-images/p0041.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ffc4a79 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0041.png diff --git a/old/25964-page-images/p0041.png~ b/old/25964-page-images/p0041.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ffc4a79 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0041.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0042.png b/old/25964-page-images/p0042.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ec415b2 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0042.png diff --git a/old/25964-page-images/p0042.png~ b/old/25964-page-images/p0042.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ec415b2 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0042.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0043.png b/old/25964-page-images/p0043.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8f8f174 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0043.png diff --git a/old/25964-page-images/p0043.png~ b/old/25964-page-images/p0043.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8f8f174 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0043.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0044.png b/old/25964-page-images/p0044.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4a6d3cb --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0044.png diff --git a/old/25964-page-images/p0044.png~ b/old/25964-page-images/p0044.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..4a6d3cb --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0044.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0045.png b/old/25964-page-images/p0045.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8cbbd89 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0045.png diff --git a/old/25964-page-images/p0045.png~ b/old/25964-page-images/p0045.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..8cbbd89 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0045.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0046.png b/old/25964-page-images/p0046.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5ff2f76 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0046.png diff --git a/old/25964-page-images/p0046.png~ b/old/25964-page-images/p0046.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5ff2f76 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0046.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0047.png b/old/25964-page-images/p0047.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e94f3bf --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0047.png diff --git a/old/25964-page-images/p0047.png~ b/old/25964-page-images/p0047.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e94f3bf --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0047.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0048.png b/old/25964-page-images/p0048.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bd35f69 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0048.png diff --git a/old/25964-page-images/p0048.png~ b/old/25964-page-images/p0048.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..bd35f69 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0048.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0049.png b/old/25964-page-images/p0049.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1cb3eda --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0049.png diff --git a/old/25964-page-images/p0049.png~ b/old/25964-page-images/p0049.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1cb3eda --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0049.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0050.png b/old/25964-page-images/p0050.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..dd8829b --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0050.png diff --git a/old/25964-page-images/p0050.png~ b/old/25964-page-images/p0050.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..dd8829b --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0050.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0051.png b/old/25964-page-images/p0051.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6b283f4 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0051.png diff --git a/old/25964-page-images/p0051.png~ b/old/25964-page-images/p0051.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..6b283f4 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0051.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0052.png b/old/25964-page-images/p0052.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ce2f08a --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0052.png diff --git a/old/25964-page-images/p0052.png~ b/old/25964-page-images/p0052.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..ce2f08a --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0052.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0053.png b/old/25964-page-images/p0053.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..719164e --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0053.png diff --git a/old/25964-page-images/p0053.png~ b/old/25964-page-images/p0053.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..719164e --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0053.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0054.png b/old/25964-page-images/p0054.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1319778 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0054.png diff --git a/old/25964-page-images/p0054.png~ b/old/25964-page-images/p0054.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..1319778 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0054.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0055.png b/old/25964-page-images/p0055.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..927b4da --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0055.png diff --git a/old/25964-page-images/p0055.png~ b/old/25964-page-images/p0055.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..927b4da --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0055.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0056.png b/old/25964-page-images/p0056.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b42d06b --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0056.png diff --git a/old/25964-page-images/p0056.png~ b/old/25964-page-images/p0056.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b42d06b --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0056.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0057.png b/old/25964-page-images/p0057.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b721844 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0057.png diff --git a/old/25964-page-images/p0057.png~ b/old/25964-page-images/p0057.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b721844 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0057.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0058.png b/old/25964-page-images/p0058.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0aa50bf --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0058.png diff --git a/old/25964-page-images/p0058.png~ b/old/25964-page-images/p0058.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..0aa50bf --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0058.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0059.png b/old/25964-page-images/p0059.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e7467d7 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0059.png diff --git a/old/25964-page-images/p0059.png~ b/old/25964-page-images/p0059.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e7467d7 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0059.png~ diff --git a/old/25964-page-images/p0060.png b/old/25964-page-images/p0060.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..272279c --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0060.png diff --git a/old/25964-page-images/p0060.png~ b/old/25964-page-images/p0060.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..272279c --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/p0060.png~ diff --git a/old/25964-page-images/q0001.png b/old/25964-page-images/q0001.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b7bc29e --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/q0001.png diff --git a/old/25964-page-images/q0001.png~ b/old/25964-page-images/q0001.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..b7bc29e --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/q0001.png~ diff --git a/old/25964-page-images/q0002.png b/old/25964-page-images/q0002.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..af1f1e7 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/q0002.png diff --git a/old/25964-page-images/q0002.png~ b/old/25964-page-images/q0002.png~ Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..af1f1e7 --- /dev/null +++ b/old/25964-page-images/q0002.png~ |
