diff options
Diffstat (limited to '25964-0.txt')
| -rw-r--r-- | 25964-0.txt | 1817 |
1 files changed, 1817 insertions, 0 deletions
diff --git a/25964-0.txt b/25964-0.txt new file mode 100644 index 0000000..ea63d38 --- /dev/null +++ b/25964-0.txt @@ -0,0 +1,1817 @@ + +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 25964 *** + + + +FINNA BIBLIOTEKO ESPERANTA N:o 1. + +JOHANNES LINNANKOSKI + +BATALO PRI LA DOMO HEIKKILÄ + + PERMESITE TRADUKIS + VILHO SETÄLÄ + +ELDONA AKCIA SOCIETO OTAVA + +HELSINGFORSO, FINNLANDO + + PRESEJO DE K. F. PUROMIES A. S. + HELSINGFORSO 1919. + + + + +Johannes Linnankoski + +estas pseŭdonimo de _Juho Vihtori Peltonen_ (1869-1913), konata +kiel unu el la plej eminentaj modernaj verkistoj en Finnlando. +Li studis en instruista seminario en Jyväskylä kaj sin dediĉis +al praktikaj okupadoj kiel redaktoro, sekretario de terkultura +societo k. t. p. ĉie montrante eksterordinaran energion kaj +praktikan senton. Sed en la jaro 1899 li subite forlasis ĉiujn +aliajn okupojn kaj komencis literaturan verkadon. Unue aperis +tradukoj kaj praktikaj verkoj (»Verkistamatoro», »Elokvento», »Libro +de elpensaĵoj»), poste kelkaj noveletoj. La verkistan nomon li faris +al si per sia unua ampleksa verko, la dramo »Eterna batalo», kiu +kaptas la biblian temon pri Abelo kaj Kaino kaj pliprofundigas la +antagonismon inter ili al »eterna batalo» tra la tuta homa historio, +batalado inter la sciema, regema homa menso kaj la religia sindonemo +al la Eternulo. Ankoraŭ pli populara iĝis la sekvinta verko, romano +»Kanto pri la fajroruĝa floro» (1905), kies heroo estas finna tipo +Don-Juana, flotisto, kiu post multe da facilanimaj sed ĉarme kaj +majstre pentritaj amaj aventuroj solidiĝas kaj edziĝinte evoluas ĝis +firma morala persono; verko tradukita en multajn Eŭropajn lingvojn. +Gravan lokon en lia produkto okupas du rakontoj »Batalo pri la domo +Heikkilä»[1] (1905) kaj »La fugantoj», (1908) ambaŭ priskriboj de +kampara vivo; la laste nomita estas konsiderata kiel kulminacio je +beletristika vidpunkto. Aliaj menciindaj verkoj estas »Simsono kaj +Delilo» kaj »La filino de Jefto», ambaŭ en 1911 aperintaj dramaj +poezioj. + + [Piednoto 1: Prononcu ĉ. _hejkila_, kun akcento sur la unua + silabo. Aliaj nomoj en ĉi tiu libro estas prononcataj: + Paavola--_pa:vola_, Väliportti--_valiporti_, kun akcento sur la + unua silabo. La sono _ä_ estas inter _a_ kaj _e_.] + +Linnankoski estis energia, agema karaktero. Li celis altigi sin mem +kaj aliajn morale kaj kulture. De tio devenas la forta volemo, eĉ +tendencemo de lia tuta vivlaboro, ĝia potenca patoso, deviganta al +agoj, celanta al altaj naciaj kaj homaj celoj. Linnankoski estis +ardanta kaj ardiganta idealisto, kiu subigis sian arton al homindaj +celadoj. Sed samfoje li estis poeto kun io delikata kaj sentema, pura +kaj feina, kio mirinde kontrastas kun liaj fortaj ideoj kaj sentigas +strangan virinecon en la vireca viro kaj donas ĉarman sonĝemon al +la plej multaj el liaj verkoj. Ĉi tiu antagonismo en lia karaktero eble +klarigas lian dramistan talenton. + +Ĉio tio rebrilas klare el la verko ĉi tie prezentata al la +internacia publiko. Ĝi estas unu el la plej reprezentaj el la +produkto de Linnankoski kaj samfoje unu el la plej brilaj perloj de +finna literaturo. + + + +BATALO PRI LA DOMO HEIKKILÄ + + + + +I. + + +Ĝi estis kiel fermita horloĝo--la domo. + +Ne laŭŝajne, ĉar ĝiaj pordegoj estis malfermitaj por ĉiuj, por +ĉiu vizitanto troviĝis amika vorto kaj ĉiu mizerulo sciis, ke ĉe +la mastrino de Heikkilä li ricevos la plej abundan donon--kaj tiun el +varma mano. + +Sed esence ĝi estis kiel ŝrankhorloĝo, kiu certe montras siajn +cifertabulon kaj montrilojn kaj batas la horon aŭdate de ĉiu, sed +zorge kaŝas sian internan konstruon. + +Ekzistas homoj, kiuj ne malkaŝas al la proksimulo eĉ antaŭĉambran +anguleton el sia interna estaĵo. Sed eĉ el la movoj de la internaj +radoj de tiaj, ŝajne komplete fermitaj horloĝoj elŝteliĝas ĉiam +iu sono ĝis la oreloj de flankuloj. + +El Heikkilä dum jaroj estis aŭdata neniu klara ekkrako de rado, +nur iaspeca susuro, kiu iel ondetadis ĉirkaŭ la tuta domo +kaj kaŝiris kiel mistera resono funde ĉe ĉiuj agoj tie, sed kies +vera esenco restis neklara por ĉiuj. + +La fokuso de la enigmo estis la mastrino. + +Ŝi estis longa virino kun energiaj trajtoj, kaj ŝia tuta estaĵo +prezentis ion sincere bonan kaj nekaŝitan antaŭ ĉiu. Sed nur ĝis +difinita limo--kiu ĝin transpaŝis, pentis. + +Kelkiuj tion provis. + +Kelkaj ŝiaj kunuloj el infaneco ne povis dum la unuaj tempoj de ŝia +edzineco sin deteni de scivolaj demandoj konfidenciaj, ĉu ŝi estis +feliĉa kaj tian ceteron. Sed tiam la antaŭe tiom milda kaj amika +Anjo de Heikkilä rigidiĝis kiel ŝtono kaj ĵetis, nenion dirante, +tian rigardon al la demandinto, ke ĉi tiu sentis sin parolinta +nedece, kaj kvazaŭ petante pardonon komencis paroli pri alio. + +Fadenkolportistoj kaj similaj vizitantoj ankaŭ provis sian +ŝancon--nerekte, nature. Sed apenaŭ ili pintigis la buŝon, kiam +ili vidis la mastrinon antaŭ si tiel malvarme trapenetranta, ke ili +nesciis, per kiaj langoturnoj sin elŝovi tra la pordo. + +Plej mirinde estis, ke eĉ la servistoj nenion sciis, kvazaŭ eĉ +ili, transirinte la sojlon de Heikkilä, ĵuris ĉiaman silenton. Ĉu +ili estis malpermesataj paroli? Ne--ili laŭdire nur nenion sciis. +»La mastro estas tia, kia li estas, kiel ĉiu vidas, kaj egalulon al +la mastrino oni vane serĉus en sep komunumoj, kiel ĉiu vidas.» Jen +ĉio. Ĉu ili sentis la samon, kiel aliaj, la silentan pretendemon de +la malvarme diskreta digneco de la mastrino, alliganta la langajn +tendenojn? Aŭ kio ĝi estis, kiu envolvis ĉion pri la domo kun +nepenetrebla krepusko? + +Klare estis tamen, ke sur la fundo fluis profunda akvo, ke inter +ĝiaj muroj batalis fortegoj--pri tio oni vidis kelkajn, estu +nemultajn, ŝaŭmelŝprucojn, kiuj siatempe kaŭzis sufiĉe da +pridiskuto. + +La mastrino estis la solfilino en la domo kaj edziniĝis tre juna. +Tiam, tuj post la festo, okazis en ŝi unua ŝanĝiĝo, okulvidebla +por ĉiu--la gaja, sincera knabino iĝis subite serioza kaj kaŝema. +Tio estis des pli stranga, ĉar la gajeco kaj malkaŝemo estis +familiaj ecoj; la virinoj de Heikkilä estis de antikvaj tempoj +ankoraŭ kun sesdek kaj sepdek jaroj egale gajaj, kiel la plej multaj +ĉe dek ses jaroj. + +La aero estis plena je supozoj. Ĉu ŝiaj gepatroj devigis ŝin al +kontraŭvola edziniĝo? Pri tio neniu havis scieton, kaj ĝi estis +eĉ nekomprenebla, ĉar ankaŭ la juna mastro estis el familio +distingita kaj konsiderata kiel riĉa, kvankam kun iom malsimila +karaktero ol la Heikkilä'a. Ĉu ŝi eble havis junamiton, kiu +ankoraŭ ne foriĝis el la menso? Ankaŭ tio estis neebla, ĉar tiaj +aferoj ne restas sekretaj. Ĉu la interrilatoj de la juna paro estis +malbonaj? Pri tio ekzistis neniaj pruvoj--la solaĵo, pri kiu oni +sciis, estis la stranga ŝanĝiĝo en la mastrino, kiu kvazaŭ +envualis en griza nubo ĉion ĉe ŝi. + +Unu fojon tamen ekbrilis lumeto de ĝojo--ĉe naskiĝo de infano. Ĝi +estis knabo, kaj ĝi kvazaŭ disŝutis varman sunlumon en la vivon de +la mastrino. Sed tio daŭris nur mallongan antaŭtagmezon--poste ĉio +refalis en la grizaĵon. + +Poste okazis ŝanĝetoj en la domo. La maljuna mastro mortis, kaj +kelkajn semajnojn poste ankaŭ lia edzino--tio laŭdire ankaŭ estis +familia eco, neniu el la virinoj de Heikkilä iam longe vivis post sia +edzo. + +Kaj nun oni vidis la mirindaĵon, ke ĉe la juna mastro, kaptinta +la bridojn de la domo, okazis ŝanĝiĝo. Nenia laboregisto li iam +estis; nur dum la plej urĝa tempo li ekpartoprenis en la eksteraj +laboroj, sed alie li plejparte pasigis sian tempon ĉe lignaĵistaj +kaj tiaspecaj enĉambraj laboroj. Nun fariĝinte mastro, li lasis +ĉiujn klopodojn al la servistoj, fanfaronante nur pri tio, kion +ĉion li intencis fari, kiujn novkampojn plugsarki kaj novajn +konstruaĵojn starigi--li intencis per unu fojo »reordigi Heikkilä'n +laŭ nova kredo». Fakte li komencis »reordigi» en proksima gastejo, +forsarkante ŝtopilojn el la bierbotelaj buŝoj kaj konstruante +vaporantajn glasojn el tiam novega modtrinkaĵo, rumo. + +La vojaĝoj al la urbo ankaŭ plioftiĝis, kaj la viro, antaŭe +deckonduta, nebabilema, nune revenis nur malfruvespere, veturante kun +senbrida rapidego, draste kriegante ĉe la vojkurbaĵoj kaj en la +vilaĝoj kaj aere svingante ledrimenan skurĝon. »Bildo de sia patro, +kvankam multe pli maldeca!» ekdiris la homoj la kapon balancante, +ĉar vivegaj ĉevaloj estis dum generacioj la emblemoj de la +familio, kaj la rimena skurĝo transiris jam kiel hereda sceptro +tra du generacioj--kiel memoraĵo pri iama ĉefo de la familio, +ekscesa foiristo. Kaj tute same kiel nune la filo, siatempe la +avo-apudjuĝisto[2] kriegis kaj ensorbis brandon kvazaŭ putra ligno, +kvankam li neniam fordrinkis la piedojn de sub si nek ian dignecan +teniĝon de apudjuĝisto. En la filo subite ekkreskis ĉiuj +distingiloj de la familio, krom la fiera sinteno, kiu donis +neflekseblecon al la spino de la antaŭaj reprezentantoj. + + [Piednoto 2: vidu vortklarigojn en la fino!] + +Kelkaj kredis sin nun kompreni la pli fruan ŝanĝon ĉe la +mastrino--ŝi kredeble havis ian antaŭsentan timon pri ĉi tia +estonto. Tamen ne mankis ankaŭ tiuj, laŭ kies opinio la mastro +komencis drinki pro tio, ke la mastrino estis tia. + +La mastrino mem iĝis dum tiuj tempoj ankoraŭ pli kaŝema. Oni +apenaŭ ricevis respondon de ŝi, kaj en ŝiaj grandaj, bluaj okuloj +estis videbla dolora, embarasa esprimo, kvazaŭ ŝi demandis de la +tuta mondo, kion ŝi nun devas fari. + +Tiam sekvis unu la alian duo da okazoj, kiuj havis decidan efikon je +la sekvinta vivo en Heikkilä. + +La mastro revenis unu vesperon en ekstre ekscesa humoro hejmen. Nova +skurĝo ornamita per ruĝa tenilŝnuro svingadis jam de malproksime, +kaj li enveturis en la korton tiom furioze, ke unu fosto de l' pordego +renversiĝis kun bruo, kaj la ĉevalo pro tio timiĝinta galopis +kelkfoje ĉirkaŭ la korta plano. La ebriulo pro tio furioziĝis kaj +direktis la ĉevalon rekte al stala muro, kontraŭ kiu ĝi sin +ĵetis, tiel ke la genuoj kaj timonoj ekklakis. Nun komenciĝis la +puno. La skurĝo plaŭdis kaj la tremanta besto saltadis devigate de +ĝi alten kontraŭ la muro, tiel ke splitoj disŝiritaj per la hufoj +flugis ĉiuflanken. + +Sammomente la mastrino estis vidata sur la perono. + +»Lasu la senkulpan beston en paco!» tremetanta voĉo aŭdiĝis kaj +ŝi elpaŝis kontraŭ la mastron. + +La alparolito ekrigardis kvazaŭ ruzebatito trans sia ŝultro, +desaltis de la ĉaro, lasis la ĉevalon tie kaj rapidis kun +ŝanceliĝantaj paŝoj kontraŭ la mastrinon. + +»Certe mi, diablo prenu, instruos ankaŭ la hominojn danci!» li +kriaĉis alproksimiĝinte kaj ekbatis per la skurĝo sur la ŝultron +de la mastrino. Dua frapego trafis la vizaĝon--ĉe la orelo komencis +elgutadi ruĝaĵo. + +Tiam atake enkuris sur la korton duo da viroj el vilaĝa vojo ĉe la +korta barilo--ili estis fojnistoj el najbaraĵo, revenantaj de +herbejo, kiuj okaze ĉeestis kaj ne povis sin deteni vidante la +abomenan scenon. + +»Lasu! Mi ankoraŭ ne bezonas fremdulan helpon--_ies_ helpon!» +aŭdiĝis la voĉo de la mastrino tiel malvarme retenanta, ke la +viroj nepre haltis. + +La brutulo okulumis la rigardantojn. »Nur bonvenon al revena +regalado--certe sufiĉas el ĉi tio ankaŭ por la najbaro!» li ironie +kriis. La batoj de l' vipo rekomencis plaŭdi. + +Sed la mastrino staris kvazaŭ kolono sur sia loko, sen movetiĝo, +sen tremeto sur la vizaĝo. Tio estis tiom stranga, ke la fojnistoj +ne povis daŭrigi sian vojon nek alveni por helpo kontraŭ la +malpermeso. + +»Morgaŭ pli, se estos bezone!» la skurĝinto ekdiris, ankoraŭ foje +frapis kaj poste kun unu mano impone en la poŝo, per la alia moke la +vipon al la vilaĝa vojo svingante, paŝis al la ŝtuparo kaj tie +ankoraŭ preterpase disfrapegis teren la tintantajn vitrojn de unu el +la peronaj fenestroj. + +Sed la mastrino staradis ankoraŭ senmova meze en la korto, kvazaŭ +ne klare perceptante, kio ĵus okazis. Kaj restis ankoraŭ staradi, +kiam la falĉistoj foren ekiris la kapon balancantaj kaj mallaŭte +interparolantaj. + +Pasis duo da tagoj--el Heikkilä estis aŭdata neniu ekknaro de muso, +ĉio ŝajne repaciĝis. + +Sed la trian tagon okazis io neatendita. + +Oni ĵus finis la matenmanĝon kaj ĉiuj fojnistoj kuŝegis en la +korto la postmanĝan ripozon--ankaŭ la mastro estis aperinta en la +aron, kaj diradis maldelikatajn spritaĵojn de ebriulo. La mastrino +sola okupiĝis; ŝi estis mezuranta grenon en la provizejo por edzino +de iu fojnisto. + +Tiam la provizeja pordo malfermiĝas kaj la mastrino paŝas al la +fojnistaro--kvazaŭ ŝi havas ion por diri. + +»Novmoda greno nun ŝajnas kreski en la kampoj de Heikkilä!» +aŭdiĝas tranĉe tremanta voĉo, kaj ŝi levas altaeren grandetan +ladan ujon, kiun ŝi portis kaŝe. »Sed ĉar la grenujoj faritaj de +la maljuna mastro ne ekzistas por tia, ĝi ne estas konservata, nek +estante nek estonte!» Kaj antaŭ ol iu eĉ perceptis, pri kio estas +la demando, ŝi jam metis la ujon sur hakŝtipon starantan antaŭ la +hejtlignejo kaj ekkaptis la apude kuŝantan hakilon--la hakilo +leviĝas kaj malleviĝas kaj ruĝa rumo ŝprucas ĉirkaŭ la korto. + +»Diablo!» la mastro eksaltis staronta kun nigra vizaĝo kaj kuras la +pugnon etendita al la mastrino. + +Ĉiuj estas kiel batitaj de fulmo. La eta filo de la domo, kiu +ludante kuradis en la korto kaj nun okaze estis proksime al la +patrino, timigite faligas sian ludilon--la ruĝaŝnuran skurĝon de +patro--sur la teron kaj plorante kuras al la viroj. + +La virino vidas ĉi ĉion, ekkaptas la skurĝon en la manon kaj +prenas minacan teniĝon. »Restu for!» ŝi krias kun fajrerantaj +okuloj al la alproksimiĝanta viro. + +Ekplaŭdo de skurĝo! La viro malbenas, levas unu manon por ŝirmi +sian vizaĝon kaj ree atakas. + +»Restu for, diboĉulo je rumo kaj skurĝo!» estas ree aŭdata, kaj +la vipo alkroĉiĝas per furiozo de vivaj kaj mortaj fortegoj al la +ŝultroj de l' viro, ke tiu retiriĝas kun ekbleko. Li staras momenton +kvazaŭ senkonscia, ekrigardas al la ree levita skurĝo, poste kun +embaraso al la fojnistaro, el kiu parto stariĝis, kaj ekiras fine +konfuzita la kapon pendanta kaj la manojn sennervaj ĉe la flankoj, +sin trenante al la domo. + +Sed la mastrino repaŝas al la ŝtipo kaj dispecigas la skurĝon kun +rimeno je ege malgrandaj pecetoj per la hakilo--kvazaŭ en ĉiu colo +de ĝi vivus semo de malfeliĉo, kiun ŝi devas pereigi. + +La fojnistaro fiksrigardas konsternita. + +»Kaj nun al la herbejo!» aŭdiĝas firma, ordonanta voĉo. »Vi certe +havis sufiĉajn ripoztempojn dum ĉi tiuj jaroj.» + +Kelkiuj rigardas mirigitaj al la gracia, ankoraŭ preskaŭ knabineca +mastrino, kiu nun staras antaŭ ili kun sinteno de komandanto kaj +esprimo de ordonanto en la rigardo--aliaj ekridetas. Unu +taglaboristo--kreskanta knabo, kiu kuŝas plu sur la herbo, esprimas +sian koncepton pri la montriĝo de nova ordonanto, sennerve sin +kurbige rulante, fermetante unu okulon kaj per la alia okulumante kun +senhonta grimaco sur la grasa vizaĝo. + +Momenteto por ekbeno--la mastrino staras antaŭ la knabo, lin starige +ektiras kaj skuas je la brusto tiel ke la kapo kvazaŭ pilko +ruliĝas. + +»Ĉu vi ne komprenas--al la herbejo!» Kaj ŝi forĵetas la knabon per +tia fortego, ke li brupaŝas per longaj kurpaŝoj malproksimen sur la +korto. + +La homoj rigardas stultesprime. + +»Kaj estas mi, kiu de hodiaŭ ordonos en la domo--por ke nun ĉiu +tion sciu!» + +La homoj restas konsternitaj, sed komencas sin prepari por ekiro. + +Dum du tagoj oni aŭdis nenion pri Heikkilä. La mastron neniu vidis +eĉ ekaperi--li honte kaj ĉagrene sin fermis en la ĉambro. + +Sed la nokton post dua tago ree okazis io. + +La servistinoj dormantaj en la ĉambrego ekvekiĝis je tio, ke la +pordo de l' interĉambro subite malfermiĝis kaj tra la ĉambregon +kvazaŭ pala fantomo rapide kuris al la antaŭĉambro. + +La vekiĝintoj sin ĵetis kun dormemaj okuloj al la kortflankaj +fenestroj. + +Ekstere estis vidataj ĉaro sur la korto antaŭ stalo kaj ĉevalo +ligita je ringo ĉe ĝia pordo; sur ĝin la mastro estis metanta la +jungilaron. + +»Ĉu _tia_ maniere?» aŭdiĝis de la perono--el la posta fenestro estis +forigita unu vitro pro la varma vetero, tiel ke ĉiu vorto estis +aŭdata en la ĉambrego. Kaj ili vidis la mastrinon en subvestaĵoj +rapidantan preskaŭkure al la junganto. + +De la stalo aŭdiĝis maldelikata malbeno, sed la viro restis +momenton stari sendecida. + +La mastrino jam alproksimiĝis kun rapidaj, decidaj paŝoj--kiel +ŝajnis, rekte al la kapo de l' ĉevalo, ignorante la mastron. + +Tiam la rigardantoj vidis lin eksalti kvazaŭ embuskinta rabbesto +kontraŭ la venantinon. + +»Vi diablido!»--la pinto de l' dekstra piedo ekflugis kontraŭ la +genuon. + +El la korto aŭdiĝis sufokita ekkrio. Oni vidis la mastrinon halti +momente kaj levi la maldekstran piedon tiel ke nur la piedfingroj +tuŝetis la teron, doloron sur la vizaĝo, la brakojn streĉante, la +manojn pugnigante. + +La rigardantojn kaptis antaŭsentomiksita timo. + +Ili vidis la mastrinon tion ripeti ankoraŭ kelkfoje, poste la piedo +kvazaŭ prove rektiĝis ĝis la tero--ŝi obstine ekiris al sia celo. + +La observantoj tra la fenestroj ekĝemis pro malstreĉiĝo. + +Sed la viro, kiu tutan tempon staris senmove, kvazaŭ vekiĝis, +grince kunfrotis la dentojn kaj sin ekĵetis post ŝi, kaptante per +unu mano je la ŝultro de l' irantino. + +Tiam ŝi returniĝis kun minaca flamo en la okuloj--ili sin ĵetis +unu kontraŭ la alia kiel du fajrerantaj pintflamoj. Momento de +furioza interbatiĝo, poste sono de ŝirata ŝtofo kaj ekapero de ŝia +nudiĝinta ŝultro en la somernokta lumeto--la brakoj ĉirkaŭprenis +la taliojn. Turniĝo, ruliĝo kaj tordiĝo, poste ambaŭ renversiĝis. +De nun oni povis distingi nur neklaran tumulton, moviĝojn de +kruroj kaj brakoj, ekaperon de blonda haŭto kaj transruliĝon de la +batalantoj unu super la alia, ĝis ŝi subite sin disŝiris kaj +stariĝis--kun talio duone nuda, ŝirita maniko pendanta ĉe la flanko. + +La viro rapide postrampis kaj etendis sian manon ĵus, kiam ŝi estis +liberiĝonta, etendis kaj kaptis la piedon--kaj ŝi falis senstreĉe +kun la buŝo sur la teron. + +Sed samamomente ŝi ekrimarkis ion en la herbo antaŭ si, faris +malesperan geston kaj ekkaptis ĝin. + +Momenton--la virino furioze returniĝis kontraŭ sian kontraŭulon +kaj la observantoj vidis ŝin momente leviĝi per la genuoj sur la +nukon de l' viro, per unu mano subpremanta lian kapon kaj per la alia, +armita per ĉirkaŭvolvita jungilrimeno kun ringo en la libera fino, +batanta laŭpove rapide. + +»Ĉu vi komprenas--ĉi tio devas--klariĝi! Vi ne piedbatos--nek +ŝiros--nek diboĉos--ne, kvankam rompiĝus! Kaj la ĉevalon +movos--neniu--sen mia permeso--vi jam eltrinkis la vian!» aŭdiĝis +spireganta voĉo inter la batoj. + +Sammomente la virino renversiĝis sur la herbon. Ree ruliĝo kaj +batalo--la rigardantoj vidis, kiel la viro penis kapti la rimenon en +ĉiu turniĝo. Sed la virino streĉiĝis per fortegoj de malespero, +kaj post momento oni ree vidis ŝin sur liaj ŝultroj, batantan eĉ +pli fervore ol ĵus. + +»Tio _devas_ iĝi--klara!--Nun estas demando pri la _domo_--patro +diris--tiam. Jes, nun estas--ĉu vi aŭdas--_nun estas demando pri +la domo_!--Ĝi ne estas per rumo--nek per skurĝo--konstruita--nek +malkonstruota!--Heikkilä estas mia--kaj mi ĝin _tenos_--ĉu vi +komprenas?» + +La viro baraktis kaj streĉiĝis. Vane! Post momento li komencis vice +malbeni, vice hurli kaj lamenti, kaj fine petegi indulgon. Sed longe +li devis petegi, ĝis ŝi fine, laca kaj spireganta, lasis. + +»Iru en vian ĉambron kaj restu tie--la manĝo estos portata antaŭ +vin! Kaj se tio ne kontentigas, reiru tien, de kie vi venis.» + +Kaj la rigardantoj vidis, kiel la viro treniĝis internen +ĝemante, sennerva kiel malseka ĉifono, kaj malaperis en la +ĉambron. + +Post kelka tempo ankaŭ la mastrino eniris kaj rapidis tra la +ĉambrego en sian ĉambron--la servistinoj jam retiriĝis en siajn +litojn kaj ŝajnigis dormadon. Sed post ŝia foriro ili komencis +flustradi. + +Tiam ŝi subite reaperis kaj haltis tute vestita meze sur la planko. + +»Ĉu vi vidis, kio okazis ĉi tie?» aŭdiĝis severa voĉo. + +»Ne... nenion ni scias», iu embarase respondis. + +»Vi mensogas!» ektintis voĉo mezplanke. »Mi vidis kapojn en la +fenestro. Kaj mi diras, ke se pri ĉi tio estos aŭdata aludeto +ekster tiuj muroj, mi moligos ĉiun aparte el vi per la sama rimeno!» + +Ŝi restis ankoraŭ stari momenteton, severa kaj energia--al la +servistaro ŝajnis, kvazaŭ ŝi en tiu nokto kreskis tut-kapon pli +longa kaj kvazaŭ dek jarojn pli aĝa. + +Ĉi tiun nokton de tumulto sekvis multaj jaroj de paco. + +Ĉiu povis rimarki, ke en la aferoj de Heikkilä okazis dum tiu +fojnrikoltado ĝisradika ŝanĝo. + +La mastro kvazaŭ malaperis neekzistanta, kiel pensiumita avo en sia +ĉambro, rapidetanta honta kaj sekretema preter la laboristojn, kiam +li okaze renkontis ilin en la korto. + +Sed des pli estis vidata la mastrino--ĉie, en ĉiu loko. La viroj +emis ekrideti dum la unuaj tagoj, kiam ŝi demandis pri iliaj laboroj +kaj donis la ordonojn, sed funde de la ordonoj estis prudento kaj tia +ŝtaleco, kia frostigis la ekridetojn. + +La signoj pri nova takto aperis ĉie. Ŝi duobligis la laboristaron +kaj postulis duoblan laboron rilate la antaŭo. Novkampoj estis +sarkataj, drenoj fosataj, bariloj starigataj. La disciplino estis +severa, sed la manĝo bona, la salajro bona, kaj la tuta klopodado +estis penetrata de stranga aplombo, tiel ke salajruloj kaj +taglaboristoj baldaŭ komencis kalkuli kiel honoron aparteni al +la anoj de Heikkilä. + +Kaj la klopodoj de la mastrino enhavis ne sole aplombon, sed ankaŭ +ion alian. En la najbararo oni rakontis ke ŝi iun tagon aperis en la +kontoro de proksima bieno, petis vidi la brutejojn, stalojn kaj +draŝejojn, provis laborilojn sur la kampoj kaj esploris ĉiun +angulon. Baldaŭ poste vidiĝis sur la kampoj de Heikkilä modernaj +sarkiloj, la brutejo estis fundamente renovigata, la stalo reparata +k. t. p. + +Ĉio tio donis multe da temo por diskutado--ankoraŭ pli la +interrilatoj de la mastro kaj mastrino. Ĉu ekzistis iaj interrilatoj +de ili? Aŭ ĉu estis unu nur nova domdisponanto, la alia pensiumita +antaŭa? Tiel ŝajnis--almenaŭ la mastro videble iom post iom +kutimiĝis al sia nova situacio. La ĉambro estis plue lia vera +nesto, sed nun li jam movis sin en la antaŭaj okupiĝetoj kaj +manĝis kun la servistoj ĉe sama tablo. Sed esence li estis kiel +senepitafa ŝtonkolono. Povis pasi tagoj, dum kiuj li ne unu fojon +malfermis la buŝon; alifoje li elbuŝigis--strangajn sarkasmojn kaj +vortludojn, pri kiuj oni plej ofte ne sciis, ĉu ili estis +frenezaĵoj aŭ saĝaĵoj, sed kiuj povis kelkfoje esti treege +venenaj. Super ĉio tio kuŝis ia seka sekretiga ridetado, kiu +ŝajnis preskaŭ timiga, ĉar neniu sciis, kion ĝi kaŝis. + +Sed per kia sorĉo la mastrino povis tiel subigi la malicaniman +viron, eĉ haltigi lian drinkemon, ĉar fakte oni neniam plu vidis +lin ebria aŭ diboĉanta je drinkad-vojaĝoj? Tio estis inter la +sekretoj de Heikkilä, kiujn oni povis suspekti sed ne klarigi. Kelkaj +pretendis certa, ke la mastro kelkiam odoris brande. Kion tio +signifis? Mem li ne sin provizis per trinkaĵoj. Ĉu ilin kunportis +la mastrino, kiu nun sola veturis al la urbo por komisioj, kaj donis +doze? Sed neniu vidis ŝin en brandvendejo nek tiajn aĵojn inter +ŝiaj alportitaĵoj. + +Estu kiel ajn, ĉiuokaze la konduto de la mastrino sugestiis +respekton--ke ŝi ne permesis la domon perei kaj igis la diboĉulon +almenaŭ sendanĝera nenionfaranto--ankoraŭ pli pro la mistera +aplombo, per kiu ŝi tion ĉion plenumis. + +La pensoj de la homoj ofte okupiĝis pri ŝi. Ili vidis ŝin laŭ la +tempo plirondiĝi kaj plibeliĝi, sed la firmaj trajtoj de la vizaĝo +ne moliĝis. Rilate infanoj la filo restis solulo--ĉu ĉiuj amaj +rilatoj inter la geedzoj ĉesis? Kion la forta, ne alproksimiĝebla +virino plej profunde pensis kaj sentis? Ĉu ŝi sopiris ion, ĉu ŝi +suferis? Ĉu ŝi sentis sian vivon, spite ĉia prospero, soleca? Aŭ +ĉu ŝi estis ege kontenta kun sia sendependa situacio de regantino? +Tiuj estis demandoj, al kiuj neniu kuraĝis eĉ aludi--ne je la nomo +de amikeco, ne kondolenco nek iu alia sento. + +Sed la jaroj pasis kaj la homoj kutimiĝis al la situacio, fine +lasante ĉian senutilan divenadon. Ili nur vidis, ke la direktilon +de Heikkilä tenadis sama forta mano kaj ke la domo pli kaj pli +prosperis. Eĉ la mastro ŝajnis kontenta je sia loto--kun la +malakra rigardo, sekretiga rideto kaj pikantaj sarkasmoj, pro +kiuj neniu plu ofendiĝis, ĉar oni sciis ilin lia sola distraĵo. + +Sed unu printempon ree okazis io, kio momente turnis la atenton de la +homoj al Heikkilä. + +La filo atingis dum tiu jaro la konfirmacian aĝon, eĉ li jam +absolvis la kurson kaj nur atendis la konfirmacion, kiu laŭ difino +estis okazonta dum pentekosto. + +Por tio oni devis fari al li kelkajn aĉetaĵetojn. Sed plej +maloportune la mastrino ricevis okupiĝon, kiun ŝi ne povis konfidi +al aliaj, tiel ke ŝi ne povis veturi al la urbo. + +Tiam la mastro sin proponis akompani la filon--li havis liberan +tempon. + +La propono ŝajnis stranga, sed la mastrino havis nenion motivitan +por kontraŭdiri, ĉar la mastro jam dum la pasinta vintro kelkfoje +plenumis komisiojn en la urbo. Efektive nur kiel veturiganto de +tabulŝarĝo kun aliaj viroj, sed li sin kondutis ĉiel senriproĉe, +ke ĉiuj kredis lin forgesintan la malnovajn artifikojn kaj +komencantan rebonigi la famon de siaj jaroj de vireco. + +La patro kaj filo ekiris. + +La tempo pasis ĝis tagmanĝo--la komisiitoj ne revenis. La horloĝo +batis du, tri, kvar--la servistinoj ekrimarkis sur la mastrinaj +vangoj ruĝajn makulojn, sed vidis ŝin tiom kvieta, kvazaŭ pri +nenio aparta estis la demando. Ĉe ili mem komencis la doloro +supreniĝi al la gorĝo. + +Ĉirkaŭ la kvina horo aŭdiĝis sur la landvojo krakanta bruego +de ĉaro. Jam tranĉis akra kriego--granda kaj potenca kiel pro +ĝojego, kaj ĝin daŭrigis alia, infane alta kaj kvazaŭ hezitanta. +Unu el la sidantoj en la ĉaro svingis ruĝaŝnuran skurĝon, la alia +sidis antaŭenkurba, apogante per unu mano al bariero de l' sidejo +kaj tien kaj reen ŝanceliĝante laŭ la skuoj de la ĉaro. + +La krakado alproksimiĝis. Ektiro je la brido kaj ekplaŭdo de +l' vipo--kaj ili veturis plengalope preter Heikkilä kaj kriegaĉis +ĝuste ĉe la domo. + +La servistinoj staris la koron en gorĝo sur la korto--unu el ili +kuris senspire en la ĉambregon. + +»Ĉu vi vidis, mastrino--la mastro kaj...» + +»Kaj plu...?» + +La knabino ruĝegiĝis ĝis la oreloj kaj retiriĝis konfuzita +kvazaŭ trovita ĉe misago. + +De sur la altaĵo de Heikkilä estis videble, kiel la komisiitoj +veturis laŭkurbe trans ponton ĝis la gastejo en la fino de la +vilaĝo. La servistinoj atendis ĉiumomente ke la mastrino elirus kaj +sin direktus al la gastejo. Sed nenio aŭdiĝis. Anstataŭe ŝi post +tempeto aperis sur la perono kaj demandis, ĉu jam finiĝis laboro en +la domo, ĉar ili tiel malvigliĝis. Mem ŝi ŝajnis tute kiel +antaŭe kaj parolis per la kutima kvieta voĉo, eĉ la ruĝaj makuloj +sur la vangoj malaperis. Sed la servistinoj parolis mallaŭte kaj +iradis piedpinte--ili ne povis ne fari tion. + +Ĉirkaŭ la naŭa horo ree aŭdiĝis krakado de ĉaro. + +»Hm Härmäj knaboj--deklivo kaj jungita homino!» kriaĉis la mastro +enveturante tra la pordego. + +Ili haltis meze de la korto. La filo unue penis subenpaŝi, sed +ekŝanceliĝis kaj falis kaj restis tie laŭlonge kuŝanta. + +La mastro grunte ekridis, ree kriaĉis, vipis la ĉevalon per la +skurĝo kaj ankoraŭ foje veturis ronde en la korto. + +Li kvazaŭ kreskis de antaŭe, ŝajnis fierega kaj aplomba, parade +ĉirkaŭrigardante. + +La mastrino aperis sur la perono kaj haltis tie por momento. La +servistinoj malaperis ĉiu laŭ sia direkto, apenaŭ kuraĝante +rigardeti de post la fostoj. + +El la buŝo de l' elĉariĝanta mastro aŭdiĝis grakaĉanta mokrido, +kiam li rimarkis la mastrinon sur la perono. + +»Ĉio estas restarigita, hih!» li akrekriis kvazaŭ per altegsona +sonorilo, signife svingante la skurĝon en aero. »Kaj kun +alkresko!»--li montris la filon kuŝantan sur la herbo, eksplode +ridante per diabla rido, fulguranta la mjelon. + +La mastrino alproksimiĝis--la rigardantoj emis fermi la okulojn. Sed +ŝi iris kvazaŭ en siaj okupoj, kvazaŭ ne rimarkinte la mastron, +kiu daŭre staris aplomba, la krurojn disetendite, la skurĝon en unu +mano, pugnigita en la poŝo, brilantan triumfesprimon sur la ruĝa +vizaĝo--kvazaŭ li nenion vidis nek aŭdis, nur ĝuis la potencan +ekstazon de l' momento. + +Ektiro--la skurĝo eksvingis en la mano de l' mastrino. + +»_En la ĉambron!_» sammomente ektintis tiel severe humilige, ke +eĉ la sidantoj en la ĉambrego ektremis. + +La viro perdinta sian sceptron fiksrigardis senkonscia, ne tuj +perceptante kio okazis. + +»En vian ĉambron!» reaŭdiĝis--en la voĉo tremis doloro kaj +ekbolis bobeloj de indigno. + +Kaj la observantoj vidis, kiel la viro ĵus tiom aplomba kunfalis +kvazaŭ fojnstako en torenta pluvo kaj la nukon kurba, kvazaŭ baton +timanta, ekiris, neniun vorton dirinte, al la ĉambrego. + +La mastrino sekvis ĉe liaj kalkanoj,--ambaŭ malaperis en la +ĉambron. De tie komencis aŭdiĝi plendpepado kaj plaŭdado, hurlado +kaj vekriado kaj ĉiam senĉesa plaŭdado, tiel ke agacis la haŭto +de l' estantoj en la ĉambrego. + +Post tempeto la mastrino aperis en la ĉambrego. + +»Maljungu la ĉevalon kaj iru por naĝigi ĝin!» ŝi diris severe, +metante la skurĝon el sia mano en la fajron sub la ferpoto. + +Mem ŝi ree eliris--prenis la knabon kuŝantan sur la herbo en la +brakojn kaj portis lin kvazaŭ infaneton en sian propran ĉambron. + +Sekvintan matenon aperis kaj patrino kaj filo festvestitaj en la +ĉambregon. La servistaro vidis, kiel ili paŝis laŭ vojeto sur la +kamprando al la bordo, remis per boateto trans la riveron--iom pli +sube, en rivera kurbaĵo, travidetiĝis la pastrejo inter betuloj. + +Poste ĉio revenis al la antaŭaj orbitoj. + +Neniun mirigis, ke la mastro ree dum longa tempo restadis en sia +ĉambro, nek tio, ke li ŝajnis pli kaduka ol antaŭe, eĉ preskaŭ +forgesis siajn sarkasmojn. + +Pri la filo oni sciis rakonti en la somero, ke li iĝis solida kiel +plenkreskinto. Kaj en la postsomero li tute malaperis el la domo. La +mastrino mem lin akompanis veturiganta kaj restis tri tagojn survoje. + +»Li jam havis okazon por ĉion vidi, kio hejme estis vidinda» +aŭdiĝis mallonga klarigo. + +Ankoraŭfoje Heikkilä aŭdigis pri si--surprizante ĉi-foje, kiel +ofte antaŭe. + +La domon vizitis morto. + +La kristnasko estis festita kaj ĉe la plej proksima najbaro, la +vilaĝa forĝisto, estis okazanta laborfesto pri lignaĵoj. Kiel +daŭrigon la gejunuloj aranĝis ian »dancon de Johano», al kiu +tiriĝis ankaŭ la servistaro de Heikkilä ĝis la lasta estulo. + +Tiam, dum tumulto de polko, la pordo de l' dancejo estas tiregata +malferme kaj ĉe la sojlo aperas la mastro de Heikkilä--duonvestita, +kun rondaj okuloj, teruro sur la vizaĝo. + +»La anaro de Heikkilä tuj venu hejmen!» Alion li ne perfortis diri, +sed malaperis sammomente. + +Ĉiuj komprenis, ke io aparta estis okazinta aŭ okazonta--la +dancantoj komencis are treniĝi al Heikkilä. + +La mastro kondukis la alvenantojn rekte en la ĉambron de l' mastrino. + +Tie kuŝis la regantino de la domo noktvestita en sia lito, sur unu +flanko, la vizaĝon al la ĉambro, sed pala kaj ambaŭ manojn sub la +brusto, kvazaŭ premante al si la subkoraĵon. + +Nun la mastro rakontis--kun tremanta voĉo kaj okuloj rondaj pro +teruro--kiel li vekiĝis en sia ĉambro pro laŭta plendado kaj +lamentado, kredante unue ĝin aŭdi el ekstere kaj supozante, ke +moviĝis la laborfestantoj, sed fine li ektrovis, ke ĝi devenis el +la mastrina ĉambro, rapidegis tien tra la ĉambregon, vidis ŝin +ankoraŭfoje premegi sin sub la koro kaj ekvoĉi--poste resti +silenta. Li, la mastro, timiĝis tiom, ke li ne kuraĝis eĉ tuŝeti +per fingro, sed rekte rapidis al la dancejo. + +Timigita li fakte estis, tremante je ĉiu ostotubero. La sama terura +sento okupis ankaŭ la rigardantojn. Ĉiu komprenis, ke la mastrino +ricevis subitan »atakon»--tiaj okazoj estis jam antaŭe viditaj--kaj +ke tio okazis antaŭ momento, ĉar la korpo estis ankoraŭ varma. + +La flankuloj foriĝis kun profunda malstreĉiĝo en la menso kaj la +servistinoj de la domo komencis lavi la mortinton. La mastro ĉeestis +la tutan tempon, levante kaj helpante, subtenante la kapon dum la +hararo estis kombata k. t. p.--daŭre pala kaj tremanta, sed helpema +kaj komplezema. La servistinoj vere miris, kiel ankaŭ li unu fojon +povis esti laŭhome. + +Preskaŭ neniam estis ĉe mortinto tiom da vizitantoj kiel nun en +Heikkilä--por citi nur la parokestron kaj policestron. La mortinformo +surprizis tiel subite kaj la mastrino de Heikkilä estis nekutima +fenomeno--diskreta kaj stranga, sed estimata de ĉiu. Ili staris +kvazaŭ antaŭ siluetoj, vidis malklarajn, preterrapidantajn +fragmentojn, nur suspektis trajtojn de la tutaĵo kaj post ili ion +profundan kaj neklarigitan, kiu iam klariĝos. Sed nun estis ĉio +ŝlosita per la nerompebla sigelo Hadesa. Ŝajnis, kvazaŭ la homoj +ne volis nevidinte kredi, ke eĉ la morto povis malvigligi per +ordinaraj rimedoj tian homon de propra potenco. + +Sed malvigligita ŝi estis, ripozanta bele kaj pace sur sia breto--la +malgranda sulkiĝo de la brovejo,--fingrosigno de la agonio, videbla +inter la okuloj, ankaŭ ĝi nur pliigis ŝian severan dignecon. + +La enterigo estis luksa kaj impona, kiel decis al la digno de tia +domo kaj tia mortinto. + +Kaj nun estis vidata tiu strangaĵo, ke la mastro restis tutan tempon +sobra, rakontante tiam kaj iam per tremetanta voĉo, kiel li vekiĝis +pro plendado, lamentado k. t. p. La homoj preskaŭ forgesis sian +antaŭan antipation kaj sentis ion kvazaŭ kompaton al la viro, je +kiu la okazo ŝajne faris tiom profundan impreson. La mastrino +konkludeble, ili opiniis, donis per sia morto pli daŭran instruon al +li ol iam dum la tagoj de sia vivo. + +La filo ne estis videbla ĉe la enterigo--lia restadejo estis konata +de neniu. + +Sed apenaŭ pasis la enterigo, kiam ree strangaĵoj komencis aŭdiĝi +el Heikkilä. + +Kvazaŭ malnovaj sekretaj fortoj ree elsorĉiĝis. + +Ree svingis la skurĝo en la korto de Heikkilä, ree aŭdiĝis +kriaĉoj kaj la ĉevalo galopis ŝaŭmanta. + +La mastro estis kvazaŭ demonhavanta--kvazaŭ la antaŭaj drinkuloj, +foiristoj kaj diboĉuloj estus komencintaj fantomi en lia figuro. Li +povis antaŭtagmeze drinki en la urbo, tagmeze en iu gastejo, vespere +en alia kaj nokte en tria. Hejme li ekvizitis nur tiam kaj iam por +ŝanĝi ĉevalon kaj inciti la servistojn per ĉiaj diablaĵoj, kiajn +nur la cerbo de drinkulo povas elpensi. Aŭ li ekgalopis en la korton +kun veturilo plena de diboĉuloj kaj instalis furiozan orgion. Tiam +li povis ordoni la lignokruĉojn sur la tablon kaj plenigi ilin ĝis +la randoj per rumo. Tempeto, kaj lin kaptis la ideo, ke ili devis +manĝi. Senceremonie ŝafon el stalo, en la meznokto ĝin tuta en +ferpotegon kaj tia sur la tablon, ĉe kiu la herooj manĝegis. Sed +meze de ĉio li povis ekkriegi kiel freneza, stariĝi de la tablo +kun rondaj okuloj kaj plaŭdigi per skurĝo ĉirkaŭ si, murmuri +nekompreneblajn vortojn, sin ĵeti eksteren kaj veturi galope, +kriegante kaj hurlante, foren. + +Li ne nur drinkis, sed ankaŭ alie diboĉis laŭ povo. En gastejoj li +svingis per la skurĝo dispecige fenestrojn, glasojn kaj porcelanaĵojn +de tabloj sur plankon. Ĉio vidigis, ke li nun decidis havigi +rekompencon por la unu kaj duono da jardekoj, dum kiuj li fastis, +kaj pereigi Heikkilä'n ĝis la subangulaj sokleroj. + +La homoj rigardadis ĉi tiun teruron de pereigo kun malvarmaj tremoj +en la mjelo. Ĝi efektive ne mirigis ilin, kontraŭe ŝajnis preskaŭ +nature, ke la drinkegulaĉo nun diboĉis kun la pereiga skurĝo en la +mano--nun, kiam la malhelpaĵo forestis. + +Sed ĉu tiel devis Heikkilä, la pupilo de la mastrino-mortinto, +perei? Laŭ la opinio de kelkiuj, tie estis io alia ekster la +diboĉado de drinkemulo. La malnova nebulo de mistikeco ankoraŭ ne +disbloviĝis de ĉirkaŭ Heikkilä, sed la kerno estis laŭ ilia +opinio klara--ĝi konjekteble estis batalo pri la domo, dio-scias +kiel severa kaj persista. Ĉio komplete vidata, la pasintaĵo de +l' duo de jardekoj prezentiĝis batalo inter antagonistaj fortoj pri +la superregado de la domo--ankaŭ la nunaĵo estis nur daŭrigo al +tio. + +Ĉu unu jam tute foriĝis el la tumultkampo kaj lasis la alian kiel +venkinton? Ĉu la forto de pereigo ĉi tie diris la lastan vorton? + +Tiel ŝajnis. + + + + +II. + + +La marta lunaĵo paŝadis sur brilanta printempa neĝkrusto kaj +kaŝe enrigardis tra la fenestro de malgranda soleca dometo. + +La loĝanto de la dometo ankoraŭ ne estis kuŝanta, kvankam la lampo +jam antaŭ longe estis estingita, sed li sidis plenvestita ĉe la +fenestro, apogante la kapon al la brako. + +»Saluton, Matio de Väliportti!» la luno ekdiris familiare. »Pro kio +vi nun tiel okupita maldormas...?» + +Sed la viro nek aŭdis nek vidis ion, nur sidadis enpensiĝinta--dum +la luno medite rigardis lian kapon, kiu jam estis senhara en la +centro, kaj lian malgrasan, sekiĝintan vizaĝon, sur kiu vidiĝis la +hardaj fingropalpaĵoj de vivo. + +Li sidis tiamaniere longe, kvankam meznokto jam alproksimiĝis. Li +havis la intencon eliri, sed tamen restis sidi kaj mediti, ĉar li +planis tian, kian li neniam antaŭe faris, sed kio kvazaŭ sin +apogis al la antaŭpasinta vivovojo. + +Laŭ tiu vojo nun preteriris antaŭ li diverskoloraj bildoj, kelkaj +pli klaraj, aliaj malklaraj, preterrapidantaj kvazaŭ altkumulusoj, +sed ĉiu estis guto el la suko de lia propra vivo. + +— — — + +La unua estis ido de printempo--bela, feliĉa printempo. + +Li estis tiam dekokjara kaj servisto en Paavola. Kaj tiun printempon +elburĝoniĝis por li amo tiel granda kaj potenca, ke li apenaŭ mem +kredis ĝin vera kaj kvazaŭ instinkte antaŭsentis, ke ĝi devis +disrompiĝi. Ĉar la feliĉo, kiu ridetis al li, estis tro granda por +esti daŭra. + +Sed la printempo estis klara kiel arĝento kaj la somero varma kiel +oro, kaj sorpo-eternulo kreskanta sur kampa altaĵeto inter la du +domoj aŭdis tiusomere flustraĵojn, kiuj igis ĝian maljunan koron +pulsadi. + +Kiom dolĉa estas amo, kiam ĝi estas sekreta--kiam oni nur ŝtelire +kuraĝas ĝin alproksimiĝi kaj nur subdire pri ĝi paroli kaj kiel +sola konfidato estas maljuna arbo, kiu ne denuncas. + +— — — + +Aŭtune tio okazis--tio kion li instinkte timis kaj kio kuŝis kiel +malhela makulo ankaŭ sur la fundo de la knabina rigardo, kvankam nek +unu nek alia iam kuraĝis paroli pri ĝi. + +La gepatroj de la knabino ricevis scieton pri la afero, kaj ĝi estis +rapide klarigata. »Ĉu _servisto_ kiel mastron de _Heikkilä_? +Ili kredis la filinon de Heikkilä havi tiom da konscio pri sia +digneco kaj estimo al siaj gepatroj kaj familio. Ĉu ŝi, la sola +infano, ne komprenis, ke estis demando pri la heredita domo?» + +La knabino ploris kaj petegis, kaj li mem estis kvazaŭ freneza. Sed +ili komprenis, ke ili devis fleksiĝi, ĉar ili ne konis eĉ unu +ekzemplon, ke estus donita mastreca rajtigo al amo en tiaj okazoj. +Krome, ĉi tiu estis la sola fojo, kiam la knabino ĉagrenis siajn +gepatrojn, kaj tio multe doloris ilin ambaŭ. + +— — — + +Kiel klare li rememoris ilian lastan renkontiĝon sub la maljuna +sorpo--rememoris, kaj tamen ĉio tiuvespera estis kvazaŭ obtuza +susuro. + +Lia gorĝo kunpremiĝis, kiam li pensis, ke ĝi estos la lasta fojo. +Kaj la sorto de la knabino--al ŝia edziĝproklamo restis nur kelke +da tagoj...? + +»Sed kiel vi povos _vivi_ kun li?» li demandis kun doloro. + +»Tion mi ankoraŭ ne scias--tion mi efektive ne scias», la knabino +lamentis kun premego al liaj manoj. + +Sed ĝi ne estis por li la ĉefa demando--estis alio, kio lin +turmentis ankoraŭ pli forte kaj pri kio li devis ricevi klarecon. + +»Kaj niaj interrilatoj...?» li fine povis elpremegi, »ĉu devas +_ĉio_ ĉesi je ĉi tio? Mi...» + +Li ne povis plion diri, sed restis pala kaj senspira rigardi la +vizaĝon de la knabino. + +Kaj li vidis kiel la knabino tremis kaj batalis kun forta emocio, dum +espero kaj malespero furiozis en lia brusto. + +»Devas», la knabino fine diris per tremantaj lipoj. »Ĉio devas +ĉesi ĉi tie, kvazaŭ nenio iam estis--ĉar mi ne volas fari +ion nedecan, ĉu per pensoj, ĉu per vortoj, ĉu per faroj... Kaj +neniam vi rajtas rememorigi min pri tio, kio estis...» + +Li sentis ĉion nigriĝi en siaj okuloj. Li esperis ion, li mem ne +sciis kion, sed tamen ion alian, ol kion la knabino diris. + +Ili stariĝis--kvazaŭ nek unu nek alia havis ion plu por diri. + +Tiam la knabino ekkaptis ambaŭ liajn manojn. + +»_Devas_ esti tiel», ŝi diris per tremetanta voĉo. »Sed se mi +ankoraŭ iam estos libera agi laŭ mia volo, vi scias mian inklinon... +Ne, nun mi devas ekiri!» ŝi aldonis malpacienciĝe, premegis liajn +manojn kaj retiriĝis. + +Sed ŝi alturniĝis ankoraŭfoje kaj parolis kvazaŭ delire: »Kaj se +iam venos la tago, ke mi ne sola havas la fortojn, sed bezonus +helpon, vi scias, ke mi ne havis iun alian amikon, nek havos--kaj +se _vi_ bezonus...» la knabino torente ekploris kaj arde lin premis +kontraŭ si. + +Momenteto--ekbrilo de plenluno de sub nubeto kaj subita superfluo de +ĝia pala lumo sur la kampo, eksusuro de vento en la sekiĝinta +foliaro de l' sorpo kaj palpebrumo de larmaj okuloj--la knabino sin +disŝiris kaj forkuris. + +Li staris longan tempon narkotita, ne povante sin movi. En ĉi ĉio +estis io mistere solena--kvazaŭ ĉio nun rompiĝis inter ili, +tranĉita de la palaj radioj de luno, sed kvazaŭ tamen restis iu +fibro, kiun oni ne povis klarigi per vortoj. + +— — — + +La edziĝa festo--li preskaŭ freneziĝis. Estis apenaŭ duona +mejlo inter la domoj. Li aŭdis tumulton de festeno, bruon de +muzikilo kaj tintadon de homaj voĉoj. Li ŝteliris al la maljuna +sorpo kaj atendis dum horoj. Kiun? Li deziris eĉ diafane vidi +blankan vualon en la mallumo kaj aŭdi flustraĵojn... + +Ĉu li estis freneza? Li honte forŝteliĝis. + +— — — + +Kiel stranga aĵo estas la homa animo! Kvazaŭ ĉio peza kaj premanta +estis subite forviŝita, nun kiam ĉio estis nerevokebla. Li estis +libera--kvazaŭ nenio iam estis. + +Li memoris kvazaŭ hieraŭan tagon la tempon, kiam lin kaptis +neklarigebla fervoro je vivado kaj laborado. Li kiel servisto--ili +hontu! Propra terpeceto--ĝi estis facile akirita. Propra dometo--ĝi +stariĝis kvazaŭ sorĉite. + +Por kio? Li mem ne tion sciis, sed li ne povis ne observi unu viron. +Renkontante li esploris lian bonvoleman vizaĝon, lian malfortikan +staturon kaj senenergian sintenadon--kaj en la sama momento li sentis +kvazaŭ lia propra staturo rektiĝis kaj plilongiĝis kaj neklarigebla +forto streĉis liajn tendenojn. Li observis liajn klopodojn kaj agojn, +kaj kiam li rimarkis neniajn ajn klopodojn, li ne povis ne rideti +triumfante kaj ne streĉiĝi ankoraŭ pli fortege--kvazaŭ li sekrete +konkuradis kun tiu viro. + +Post paso de jaroj li ne plu povis nei al si, ke inter ili ekzistis +klara interrilato. Se tiu viro estus rampinta sur la preĝejtegmentan +eĝon, li mem estus grimpinta ĝis la pinto de sonorila turo. Vi +havas domon, mi dometon--montru nun ambaŭ sian mastran kapablon. + +En la najbararo komencis iradi strangaj flustradoj--strangaj, sed +tamen kvazaŭ malfremdaj kaj atenditaj por li. Kaj kiam li foje +per propraj okuloj vidis, ke la famo estis vera, li sentis eksciton +de subita emocio en sia brusto, kaj kiam la juna mastro de Heikkilä +galopveturis kriaĉante preter lin, li sin turnis kaj komencis meze +sur la vojo svingi la ĉapelon kun vervo. Sammomente li hontis kaj +premis la ĉapon sur kapon, sed sentis, kvazaŭ iliaj sortoj nun estis +kunligitaj per nerompeblaj ligiloj. + +— — — + +Tio okazis sekvintan someron--unu belan tagon de fojnrikolto, kiam la +fojnistaro revenis de herbejo. + +La viro estis ebria kaj ekscese furiozis, batante sian edzinon fojon +post fojo. + +Tion vidante li fine komprenis kio estis lia vera rilato al tiu +viro--profunda, neestingebla malamo! Kaj li sentis klaran ebriecon de +ĝojego povante foje sin ĵeti kontraŭ lin, bati kaj tordi lin laŭ +plaĉo. + +Sed la virino intervenis. + +»Mi ankoraŭ ne bezonas fremdulan helpon»--aparte fiksante la +rigardon al li: »_ies_ helpon!» + +Li reŝanceliĝis kvazaŭ svenige batita. Kaj en tiu momento li +sentis, ke li ja vere havis nenian interrilaton kun la viro, nur kun +la virino. + +Sed la virino repuŝis lin malvarme kvazaŭ fremdan trudemulon. Ĉu +li estis »fremdulo», aŭ iu alia--ĉiuokaze la skurĝbatoj de la +viro estis pli ŝatataj ol lia helpo. Aŭ ĉu la virino tion diris +nur pro la flankuloj? + +Li atendis--malpacienca, kun pasia necerteco ŝiranta la bruston. + +Tiam oni rakontis, kiel la virino subigis la drinkemulon per +skurĝo, kiel ŝi lin fermis en la ĉambron kaj neebligis ĉian +diboĉadon--eĉ oni flustris, ke ŝi mem sekrete havigis al li +alkoholaĵojn, ĉar la viro ne povis tute malhavi ilin. + +Lin okupis terura sento--tamen do »fremdulo», kvazaŭ nenio iam +estis! Se tiu virino estus »vera», ŝi lasus la diboĉulon drinki +sinmortige, ju pli frue des pli bone--mem li povus eĉ miksi venenon +en liajn brandaĵojn. Sed ŝi malhelpis kaj prizorgis kvazaŭ +infaneton--certe tiu viro estis al ŝi kara. + +Por kio li laboregis kaj streĉadis dum tiuj jaroj? Kaj kiu aludis al +ia ebleco en estonto, sed nun malhelpis eĉ la naturan evoluadon de +la okazaĵoj, kiuj ŝajnis kvazaŭ rapidi por rekompenci la okazintan +maljustaĵon? En li ekflagris arda flamo de amareco kaj venĝo--li +volas montri al la tuta mondo, ke io okazis, kaj al la solulino, kiu +povas tion kompreni, ke li ne forgesis la maljunan sorpon sur la +kampa altaĵeto nek unu palpebrumon en la pala lumo de luno. + +— — — + +Ili estis vivitaj demandoj--al ŝi, la virino! + +Kion ŝi tiam pensis, kiam ŝi aŭdis, ke li lasis sian dometon kun +la fruktoporta kulturo kaj malaperis sensigne? Li sciis, ke oni +parolas pri tio kaj divenadas la kaŭzon. Neniu sciis--ŝi sola +komprenis. Kion ŝi tiam pensis--ĉu ŝi sentis pikon en la brusto? + +Ĉu ŝi aŭdis, kio poste okazis? Ĉu oni rakontis al ŝi pri +»Foireja-Matio», la fama ĉevalisto, kiu iris de urbo al urbo, +aĉetis, vendis kaj interŝanĝis? Ĉu ŝi aŭdis, ke li havis +bonŝancon de pendigindulo, ke li akiris centojn ĝuste ĉar li metis +ĉion sur unu karton kaj estis tute indiferenta, ĉu li gajnos aŭ +malgajnos? Kion ŝi tiam pensis? + +Unu fojon ĉiujare li iris mem kiel vivanta demando preter ŝi. +Veturis la foiran antaŭtagon kun tintantaj sonoriloj tra la +vilaĝon--kun tri vivegaj ĉevaloj antaŭe jungitaj, du poste +kurantaj, mem kvazaŭ princo en la mezo, grandsinjore vestita, fiera +kaj memcerta. Kaj li haltis intence sur la landvojo ĉe Heikkilä, +ordonis el apuda dometo kafregalaĵon sur la ĉaron kaj pagis per +bankbileto ne akceptante repagon. Li ne ĵetis eĉ rigardon al +Heikkilä, sed sentis en sia flanko ŝiajn rigardojn tra la fenestro +al landvojo.--Kion ŝi tiam pensis? Ĉu ŝi rapidis en sian ĉambron, +aŭ ĉu ŝi komencis mallaŭdaĉi la servistinojn ke ili rigardaĉas +ĉiujn migrantojn? + +Kun la foireja publiko li ree sendis salutojn kaj demandojn--certe +ili alvenis, ĉar ili iris kiel anekdotoj de buŝo al buŝo. Kiel li +regalis per karuselo ĉiujn, kiuj okaze estis proksime. Kiel li +invitis tutan placangulaĵon da popolo en restoracion, precipe ĉiujn +hejmregionanojn, trinkigis kaj manĝigis ilin laŭ ĉies plaĉo. +Kaj certe ŝi ankaŭ aŭdis tion, kiel li mem enveturegis tra la +ĉefpordo de Societejo kun ĉevalo kaj ĉaro, tiel ke radreloj frapis +fajrerojn sur la ŝtonaj ŝtupoj--veturis rekte en la festsalonon kaj +pagis centmarkojn por tiu distraĵo. Kion ŝi pensis pri tio? + +Kaj ĉu la virino aŭdis _ke li ne drinkis eĉ guteton_? Certe ŝi tion +aŭdis! Kion ŝi pensis pri tio? Senbrida foirulo kaj tamen ne drinkas, +kvankam eĉ ĉiaspecaj sekigitaj fiŝoj de senakva kontinento +drinkas--ĉu tio kaŭzis al ŝi iajn meditojn...? + +Kaj ĉu ŝi aŭdis la frapadon de kartoj? Pri ĉevaloj, horloĝoj, +jakoj kaj ĉapoj, laŭ ĉies plaĉo--eĉ kun almozulo en la landvoja +drenaĵo. Ĉu ŝi komprenis, ke homoj ne tiel vetas por sin distri, +kaj ĉu ŝi komprenis, _pri kio_ li ludis? + +Pripensu se li iĝus ŝparema, kolektus monon kaj aĉetus kampardomon--la +najbardomon de Heikkilä, tiun kie li antaŭe estis _servisto_? Kion ŝi +tiam dirus? + +— — — + +La homo estas arlekeno! Kion strangan li havis komunan kun la +mastrino de Heikkilä? Kia fenikso ŝi sin kredis? Virino, kiu +siatempe havis harplektaĵon kiel ĉiuj knabinoj, kaj robon kiel +ĉiuj aliaj, kaj sidadis unu printempon sub arbo kaj revis pri amo +kiel ĉiuj aliaj. Edziniĝis poste kun drinkulo, kiun ŝi nun regalis +per brando kaj skurĝo. + +Kaj pro ŝia harligaĵo kaj robo li streĉiĝis kaj bruis--ĉiu havas +la ekscesojn de juneco! + +Li aŭdas ree ĉevalblekadon kaj ĉarkrakadon, pluvtrapadon kaj +venthurladon en senluma aŭtuna nokto--ili portas lin antaŭen, ĉiam +antaŭen, de foiro al foiro, de urbo al urbo, jaron post jaro... + +— — — + +Ĉu li ne hontis--kiam li fine revenis al la hejma vilaĝo, trofrue +maljuniĝinta kaj velkinta, kun forta dolorado en manoj kaj piedoj? + +Kial? Ĉu tial, ke li ne revenis per ĉevalo kaj kun tintantaj +sonoriloj--ĉu li do eliris per ĉevalo? Ĉu tial, ke li nun estis +malforta kaj malsanema--iu alia spertinta liajn vojaĝojn kuŝus kun +humo sur la vizaĝo! + +Ĉu ankaŭ la mastrino de Heikkilä ne hontis? La mastrino de +Heikkilä--kiu ŝi estis? Ha, nun li tion memoris--certe li iam +konis tian knabinon! Sed kio hontinda estis en tio, li ja ne +revenis por peti pension pro tiu konateco. + +Li estis mortinta por la mondo kaj la mondo por li--se li povos +remeti la sovaĝiĝintajn kampojn de Väliportti en fruktoportan +staton, li estos kontenta pri sia vivo. + +— — — + +Kiu povas esplori la senfundajn profundaĵojn de homa koro? + +Li dum jaroj eĉ ne memoris pri Heikkilä, sed nun reveninte hejmen la +filino de Heikkilä kaj la maljuna sorpo ree komencis aperi sur la +fono de lia vivo kvazaŭ altaj arboj kontraŭ vespera ruĝiĝo. + +Ĉu estis la malnova amo, kiu ree komencis ŝiri lian bruston? Ne, al +li estis indiferente, kies la virino estis. Sed ŝi turmentis lin per +nura sia ekzistado. Se ŝi kun sia domo deglitus laŭ deklivo simile +al li, se ŝi devus senti malriĉon kaj mizeron, ĉio estus ekvilibre. +Sed ŝi iradis floranta en la korto de sia pli kaj pli prosperanta +domo--kvazaŭ ŝi dum tuta lia foresto sekrete vetkuris kun li kaj +nun mokis pri lia fina humiligo. + +Kelkiam li tamen sentis, kvazaŭ inter ili tamen estis io--tutan +tempon, spite ĉio. Kvazaŭ finfine estis en Heikkilä ĉio, kion la +vivo havis por li. Li foje jam pasis duonon de la vojo tien kaj estis +feliĉa--poste ĉio glitis laŭ deklivo. + +Sed kies estis la kulpo? La virino efektivigis sian volon en +ĉio--kial ŝi ne tiam faris tion? Kaj ĉu ŝi mem estis feliĉa? +Ne, kaj almenaŭ du aliajn ŝi malfeliĉigis. Nun li komprenis +ankaŭ la sorton de tiu alia--la virino turmentis ilin ambaŭ, +unun per videbla, alian per nevidebla skurĝo. Ŝi amis neniun kaj +ŝi envolvis kaj sin kaj la tutan domon per tia mistero, ke oni povis +pensi pri tio kion ajn. + +Laŭ la tempo tiuj pensoj densiĝis kaj fermentis. Li ne plu volis +senti la nevideblajn skurĝobatojn de la virino. Li bezonis nur iri +al ŝi kaj diri la tut-veron--tiam li estos libera por eterne. + +— — — + +La vortoj estis pretaj kun akrigitaj pintoj kaj veneno fandita al la +bazoj. Nun tio devis okazi! + +Sed li ne iris eĉ duonan vojon kiam li returniĝis--honta kaj +konfuzita. + +Kion li vere intencis? Kion do li povis havi por diri al la virino? + +— — — + +Fine--nun li tion elpensis! + +Li estis ebria kaj paŝis memkonscia al Heikkilä. Ne plu hontis nek +malhavis vortojn, kontraŭe li havis unu kaŭzon plie--pro kiu li +vere abstinis pri tio, kio nun trairis liajn vejnojn kiel varma +fajro? Nun li komprenis, kial la mastro de Heikkilä volis drinki, +kial ĉiuj homoj drinkis--kaj tiel faros ankaŭ li de nun, drinkos +tiel ke la pugnoj kotiĝas! + +Sed jam sur la vojo proksime al Heikkilä renkontiris la mastrino. + +Tio estis surprizo. Sed »bone», li pensis, »konfidenciaĵon mi ja +havas por vi!» + +Ili interproksimiĝis--li sentis ŝanceliĝon. Penis sin hardi, sed +io premis la gorĝon tiel, ke li certe ne eĉ vorton povos eldiri. +Kaj kiam li nun post jaroj vidis la virinon tiel bela kaj digna, +li subite tiris la ĉapelon profunden sur la okulojn kaj intencis +tiriĝi kvazaŭ nenion rimarkante pretere. + +Sed la virino haltis--liaj propraj piedoj alnajliĝis al la vojo +kvazaŭ retenataj de nevidebla forto. + +La virino rigardis kvazaŭ ne kredante siajn okulojn. + +»Matio!» aŭdiĝis tremanta pro emocio voĉo. Kaj en tiu unu vorto +vibris ĉio, kio al li estis kara kaj bela: printempo, sunlumo kaj +sorpo, somernokta duonlumo kaj stranga brilo de luno. Li volis sin +ĵeti teren antaŭ ŝi kaj petegi por ankoraŭfoje aŭdi tiun unikan +vorton. + +»Ĉu ankaŭ vi devas iĝi diboĉulo--kiel ĉiuj aliaj...?» + +Ŝi jam iris sian vojon, li staris hontanta sur la landvojo. + +Kio mirinda estis en la virino? Kaj kion ŝi vere intencis? Kial ŝi +diris la unu vorton tiel, ke en ĝi vibris la tuta estinto, sed la +finon, kvazaŭ ŝi neniam lin konis? Li komprenis, ke nun estis +dirita la lasta vorto, sed ke la dirinto ne estis li sed ŝi. + +Kaj kial li sentis tiel senfinan humiligon pro ke ŝi vidis lin ebria +kaj ankoraŭ pli fulgurantan pikadon pro ke li estis komparata kun +»aliaj»--kvazaŭ li vere estis pli bona ol la aliaj, li kiu jam +pentis, ke li ne estis kiel ili? Li volis drinki, eĉ por inciti, sed +tio estis tute neebla post la renkontiĝo. Li ne povis tion klarigi, +sed li sentis malamon kontraŭ la virino--ĝuste pro la neklarigebla +perforto, kiun ŝi praktikadis kontraŭ ĉiuj aliaj. + +— — — + +Li estis staranta sur sarko de sia terpomkampo, kiam aŭdiĝis de +la landvojo furioza krakado de ĉaro. Kiu estis? Li sentis +saman pasian senpaciencon de atendado kian foje antaŭe. + +Jam svingis skurĝo kaj aŭdiĝis kriaĉo. Estis do li--kaj la filo +kune. _La filo_ kune! + +Lin okupis tiel subita venĝotriumfo ke liaj genuoj ektremis. La +mastro de Heikkilä do tamen estis viro--li venĝis por ili ambaŭ. + +Li sciis, ke tio ĉesos baldaŭ, ke skurĝo jam baldaŭ dancos sur la +dorso de l' mastro. Sed ĝi estis tamen maltima protesto kontraŭ la +mistera perforto. + +— — — + +La morto de l' mastrino! Ĝi estis surprizo al li kiel al aliaj, ĉar +ĝi venis tiel neatendita kaj falĉis nematuran grenon. Ĉu li +esperis ĝin? Ne. Ĉu li volus ĝin malhelpi? Ne. Liaj pensoj pri la +okazintaĵo estis strange konfuzaj, sed en la unua momento li +ne povis ne senti tremon de emocio pripensante, ke inter ili +_estis_ io--kontaktoj kaj rilatoj, amo kaj malamo, kaj ke ĉi +ĉio nun estis nura rememoro. + +Sed kio ĝi tamen fine estis? Kion li vere sciis pri la virino, +ekster la tiama printempo kaj somero--nenion! Kion ŝi plej profunde +pensis kaj sentis, vivis kaj suferis, esperis kaj seniluziiĝis--tio +estis definitive al li kiel fermita libro. Kaj ĉu ŝi pli sciis pri +li--pri ĉio, kio trairis kiel ruĝa ŝnuro tra lia vivo--ĉu ŝi eĉ +unu fojon efektive pensis pri li? Ĉu estis memafere inter ili io +alia krom eta senkulpa memoraĵo el juneco, kiun unu tuj forgesis, +alia pli longe konservis, eĉ suferis pro ĝi? Kiel stranga estas la +vivo! Ĉu ne la homoj iras kvazaŭ en nebulo, baraktante, batalante +kaj pendante unu je la alia, tamen nenion sciante pri la interna +homo de la alia, eĉ tiuj kiuj sin kredas pleje proksimaj. + +Kiam la sono de entombigaj sonoriloj trombonis ĝis lia dometo, al li +ŝajnis, ke ĝi rakontis pri io tre malproksima--dum la infaneco +aŭdita fabelo, kiu iam profunde impresis lin, sed nun envualiĝis en +la nebulon de forgeso por eterne. + +— — — + +Ree rapidegas bildoj antaŭ li--la mastro de Heikkilä kun siaj +kundrinkantoj. + +Ili vekis ankaŭ la alion, kiu jam estingiĝis. + +La virino definitive estis pereiga najlo en la boato de lia vivo! +Kial ŝi fleksiĝis sub la devigo de siaj gepatroj kaj ĉu la devigo +vere estis tiom premanta? Kial ŝi post tio iĝis harda, fiera kaj +nekomprenebla? Ĉu ŝi ne en tiu momento parolis, preskaŭ ĵuris +ion? Ĉu ne ankaŭ ion pri tio, ke »se vi iam bezonos...?» Ĉu li +bezonis--tion certe la mastrino de Heikkilä plej bone sciis. Kaj la +helpo? Impertinenta demando sur landvojo kun la titolo diboĉulo! + +Al li ŝajnis nun kvazaŭ nekoruptebla verdikto de la providenco, ke +ŝi tiel subite estis deŝirata el inter siaj idoloj: riĉeco kaj +prospero. Kaj la mastro de Heikkilä estis kvazaŭ venĝilo en la mano +de l' eterna justeco, kiu volis en momento detrui kion krudeco kaj +senkoreco kolektis dum jaroj. + +La penso estis ankaŭ alie, pro speciala kaŭzo, kvazaŭ serpenta +veneno por lia malfervoriĝinta sango. La nuna vintro estis al li +ĉiamaniere pli severa ol la aliaj. Li kutime kulturis terpomojn +en sia kampo, kiujn li poste vendis dum la tuta vintro, kaj +ekster tio li faris korbojn el radikoj. Sed nun la terpomoj estis jam +venditaj ĝis vintromezo; da pretaj korbaĵoj estis sufiĉe, sed li +ne estis ema ilin ekkapti--la mizero entrudiĝis tra la pordoj kaj +fenestroj. + +Tiam la diboĉado de mastro Heikkilä kvazaŭ briligis al li la +penson, ke li suferis pro maljusto kaj ke la vivo efektive estis +sensenca moviĝo kaj klopodo, kolektado kaj detruado. Kial la +riĉuloj vivis malmodere, kial li devis mortmalsati? Ĉu li ne havis +egalan rajton pri vivado kiel ili? Ĉu sola la mastro de Heikkilä +estis rajtigita al egaliga divido? + +Jam multfoje liaj pensoj ekskursis al la kampa altaĵeto inter +Heikkilä kaj Paavola. Tie estis terpeceto de komuna grundo de +l' vilaĝo, kie ĉiu havis sian kampeton por lupolo kaj ĉe la deklivo +sian terkelon por terpomoj. Kial li ne iris tien kaj ekprenis sakon +aŭ duon da terpomoj el ĉiu kelo--tian kvanton neniu eĉ rimarkus. +Forportus ilin unue al sia hejmo kaj poste iom post iom al la urbo, +kiel dum aliaj fruprintempoj siajn proprajn, dum la aliaj ne havus la +plej malproksiman suspekton... + +— — — + +Ĉi-vespere li fine decidis iri, ĉar estis bonege portanta +neĝkrusto kaj la luno prilumis la vojon. Li jam prete provizis la +sakojn kaj sledeto atendis antaŭ la pordo. + +Sed estinginte la lumon li havis tiom strangan senton, kvazaŭ estus +necese ankoraŭfoje pripensi ĉu iri ĉu ne iri, ĉar li neniam tuŝis +propraĵon de alia kaj eĉ en la ĉevalnegocoj neniam malfieriĝis al +vera trompo. Kaj tiel li eksidis sur la benko ĉe la fenestro kaj +komencis kvazaŭ fari kalkulon pri la pasinta vivo. + +Li nun alvenis al la finsumoj de sia kalkulo--kun emociita menso, +sento de senpoveco kaj amareco en la brusto. La afero estis klara, +sed li sidis plu kvazaŭ sennervigata de neklarigebla malenergieco. + +Tiam aŭdiĝas de la landvojo laŭta klakado de la timonoj, kaj +kriegaĉoj--li scias senvide kiu ĝi estas. + +La klakado jam resonas en la anguloj de lia dometo, meze sur la +vojo galopas ĉevalo kaj flanke ĝia granda fantomeca ombro. +»Rapido--Rapido--hej diablo, Rapido!» la grupo ventiras preter +lian fenestron. + +Lia koro komencas bategi, tio ĉio ŝajnas tiom stranga. Li scias, ke +la virĉevalo de mastro Heikkilä nomiĝas »Rapido», sed nun li ne +memoras tion--kvazaŭ la viro veturus preter lian dometon aparte por +krii: »Kion vi plu meditas, ĉu vi ne vidas, kiel mi agas,--rapido, +rapido, rapido!» + +Li risorte ekstariĝas kaj elrapidas el sia dometo. + + * * * + +Unue kelkiom laŭ la landvojo, poste trans barilon al la kampo--li +komencas grimpi laŭ longa, malkruta deklivo al la terkela altaĵeto. + +La luno brilas draste kaj lia silueto iras preskaŭ antaŭ li. Ĉu +estis liaj genuoj, tiuj kiuj aspektis tiom kurbaj kaj velkiĝintaj. +Ĉu tiel malforta li jam estis? Kaj ĉu li ankoraŭ meditis kaj +pripensis, ĉu estas juste preni kelkajn sakojn da terpomoj por +sia vivteno. La sango torente ekfluas en la kapon--nun venu +eĉ ĉiuj mastroj de la vilaĝo renkonte kaj ili demandu kien li +paŝas, li respondos sincere: al viaj terpomejoj--respondos kaj +plenigos siajn sakojn eĉ se tiuj staros apude! + +Li atingas la supron de la deklivo kaj sin direktas al la terkeloj, +kiuj siluetiĝas kvazaŭ ege grandaj blankaj formikejoj je la +deklivoj de l' altaĵeto. + +»Tie en la plej malantaŭa mi komencos», li pensas, »kaj poste +transiros...» + +Tiam iu ekbate tuŝas lian kapon, tiel ke la ĉapelo ruliĝas sur la +neĝon. Li ektremas kaj levas la rigardon--antaŭ li staras maljuna +sorpo, granda kaj impona, iu suben kurbiĝinta branĉeto ankoraŭ +balancadas kviete ĉe lia kapo. + +Li staras momenton kvazaŭ senkonscia kaj tra lia menso rapidas kiel +grenfulmoj printempo, sunbrilo kaj delikataj flustraĵoj. Sed poste +en lia brusto ekregas tia amareco, ke li malbenas la sorpon, unu +virinon kaj sin mem. + +La neĝkrusto ree kraketadas kaj la silueto iras antaŭ li. + +Kio nun? Kvazaŭ apud lia silueto aperis alia. Li unue kredas ĝin +ombro de sako, sed baldaŭ rimarkas ke ĝi moviĝas aparte kaj +plilongiĝas kaj ke ĝi estas silueto de homo--kvazaŭ iu rapide +sekvus lin, la paŝoj nur ne estas aŭdataj. Li returnas sin +malkviete. + +Tuj post lia sledeto staras virino, knabino, kiun li konus el inter +miloj. Ŝi estas tute sama kiel la tiaman aŭtunan vesperon kaj same +severe pala kiel en tiu momento en la lunbrilo--staras senmova, la +manojn pendantaj ĉe la flankoj, kaj fikse rigardas lin al la +okuloj. + +»Heikkilä estas detruata--nun mi bezonas helpon!» + +En la voĉo vibras doloro kaj embaraso. Momento--ŝi turnis sian +dorson kaj paŝas foren. Sed laŭ lia dorso ne pendas harplektaĵo, +sed la hararo estas suprentorde kombita kaj de sub la tordaĵo +ekvidiĝas en la lunbrilo malhela, brilanta rondaĵo--kvazaŭ kapo de +granda harpinglo. Ankoraŭ momento--la virino malaperis. + +Li staras tempeton kvazaŭ alnajlita al sia loko dum la brusto forte +frapbruas. Kio tio efektive estis, ĉu li maldormas aŭ sonĝas? + +Li ĉirkaŭrigardas, ĉio estas kiel antaŭe. La terkeloj siluetiĝas +sur la altaĵeto kaj la luno rebrilas sur la neĝkrusto, ne eĉ duona +ombro ie--nur la maljuna sorpo staras malantaŭ li granda kaj impona +kaj kvazaŭ rektigetendante la branĉojn. + +Tiam li komprenas, ke estis lia malnova turmentisto, kiu ree sin +metis antaŭ li. »La virinaĉo!» Li ekdeziris elradikigi ĝin. »Kion +diablan mi havas kun la aferoj de Heikkilä--ĝi estu detruata, tio +estas juste, mi havas aferon al la terkeloj!» Kaj li ekiras hardite +de maltimo al sia celo... + +»Sed kie ili nun estas--la terkeloj?» + +Li haltas kaj ĉiukaŭrigardas kaj ekrimarkas, ke li staras tute sube +je la rando de l' deklivo, de kie li jam supreniris. + +La piedoj ektremas kaj la brusto ree frapbruas--ne, ĉio ne estas nun +kiel devus! Kaj li eksidas senforta sur la sledeto kaj glitas laŭ la +deklivo al la landvojo. + +Sekvintan nokton li kuŝis hejme--emociita kaj atendanta. + +Ĉu estis io sub tio aŭ ĉu ĝi estis nur halucinaĵo? Se tie io +estis, ĉi tiun nokton li certe havos klarigon pri ĝi, ĉar la +mortintoj ne duone finas siajn aferojn--tio estas konata. + +Kelkfoje ŝajnis preskaŭ nature, ke li kredis sin vidi tiaĵon. La +streĉeco de lia propra menso, la furioza traveturo de la mastro en +la lunbrilo kun siaj strangaj kriadoj kaj la maljuna arbo kun ĉio +kio apertenis al ĝi. + +Sed estis io fremda kaj flanka--la hartordaĵo kaj la harpinglo. Li +neniam vidis ŝian hararon alimaniere krom plektite, kaj li memoris +tute certe, ke ĝi ankaŭ tiun aŭtunan lunbrilnokton estis plektita. + +La nokto pasis. Nenio estis vidata aŭ aŭdata, nek maldorme nek +sonĝe. Li furioziĝis pensante kia timulo li estis kaj ke la sorpo +kaj la filino de Heikkilä ankoraŭ staris antaŭ li--la dua ankoraŭ +dum mortinta. Du bonegaj noktoj perdiĝis, dum kiuj li povis viziti +almenaŭ tri kvar terkelojn. Ĉu oni kredas ke li estas timigebla per +tiaj artifikoj? Ne, pro-dio, li ne estas timigebla! + +La trian nokton li ree estis iranta al la provizeja altaĵeto. + +Sed ĉi-foje li iras iom alian direkton kaj evitas la sorpon. Li iras +malrapide, iam kaj tiam ekrigardante malantaŭen--nenio estas vidata +aŭ aŭdata. Nun li komprenas kian parton la maljuna sorpo havis en +la halucino de l' pasinta nokto. + +Li jam alvenas al la terkela altaĵeto kaj komencas vigle formeti la +tegbretojn de l' plej flanka terkelo. Neniu malhelpas, nek vivanto nek +mortinto. Jam vidiĝas la pajlo kaj li sin kurbigas por ĝin +formeti--ankoraŭfoje ĉiuflanke ĉirkaŭrigardinte. + +Tiam apud lia propra silueto ree aperis alia. Li tuj rekonas ĝin +kaj subite returniĝas. + +Post kelkaj paŝoj staras la virino--sama kiel la unuan fojon, la +vizaĝon nur ankoraŭ pli pala kaj la rigardon ankoraŭ pli +penetranta. + +»Heikkilä estas detruata--mi _bezonegas_ helpon!» + +Tio vibras kvazaŭ de sub tero, preĝante, sed tamen minace. Unu +trapenetranta okulumo ankoraŭ, kaj ŝi jam paŝas foren. Ree kun +suprentordita hararo kaj sama grandkapa pinglo en la tordaĵo. Sed +kiam ŝi paŝas, la pinglo eliĝas el la hararo je unu colo kaj ree +enpremiĝas. Kiam tio okazas duafoje, tra lia menso sin ĵetas +kvazaŭ blindiga ekbrilo--kvazaŭ ĝi ne estus pinglo, sed io pli +granda kaj fortika. Li streĉas konsternita la vidpovon, la objekto +tute enpremiĝas en la hararon--la vizio malaperis. + +La viro falas sennerva sur la randon de l' terkela aperturo kaj tremas +tra la korpo. Daŭras longe antaŭ la fortoj tiom revenas, ke li +povas remeti la bretojn kaj ektreniĝi al la hejmo. + + * * * + +Frue sekvintan matenon aperis en la kuirejon de la parokestro +strangaspekta, tutemociita viro. Li diris ke li havis urĝan aferon +kaj petis tujan aŭdiencon ĉe la parokestro. La servistinoj emis +demandi pri la speco de la afero, sed la viro aspektis tiom stranga, +ke ili nur iris anonci ke en la kuirejo estis tia kaj tia +aŭdiencpetanto. + +La parokestro ankoraŭ ne estis vestita, sed tamen ordonis enlasi la +viron en la kancelarion. + +Tie la viro komencis rakonti--malkviete kun spasmanta vizaĝo kaj +vibranta voĉo--kiel li en du noktoj vidis fantomon, la fantomon de +l' mastrino-mortinto de Heikkilä. Li iris en lunbrilo ekstere, tie ĝi +lin renkontis kaj diris tion kaj tion. Kaj tio okazis en du noktoj... + +La parokestro longe rigardis la strangan mienon kaj ĉifonan +vestaĵon de la viro. Li konis lin--li aŭdis ion kaj tion pri liaj +vojaĝoj kaj veturadoj. Ankaŭ la rakonto ŝajnis tre mankhava.--Kiel +li moviĝis ekstere en tia tempo, kaj kie tio efektive okazis? + +Tiam la viro embarasiĝis kaj pli kaj pli miksis la rakonton. Li nur +moviĝis--je aferoj, kaj tiam li ĝin vidis, kaj tio estas vera. + +Klara dubo speguliĝis en la okulo de l' parokestro: + +»Hm... ni homoj estas tre multspecaj--estas, kion-diri, tiaj, kiuj +havas apartan emon vidi strangajn sonĝojn kaj tiaspecajn. Ankaŭ ĉi +tie oni rakontis ion kaj alian, kaj ili funde tamen estis nenio.» + +Ne, neniam antaŭe li ion vidis aŭ aŭdis. + +»Hm, ja, ja.--Sed ĉu vi drinkadas...?» + +Ankaŭ tion ne. Li nur unu fojon en sia vivo estis ebria, kaj de tio +jam pasis longa tempo. + +»Ĉu ne...? Ja, ja, tre eble... Sed ĉu estis, kion-diri, la +mastrino-mortinto via konato kaj ĉu vi eble dum la lastaj tempoj +tiel-dire aparte pensis pri la aferoj de Heikkilä?» + +Jes, konato de infaneco, kaj certe li multe pensis pri la aferoj de +Heikkilä. + +»Nu vidu, jen estas ĉio!» La parokestro klopis la parion de +sia flartabakujo, ekprenis fingropinĉaĵon kaj komencis rakonti +okazintaĵon. Ĝi okazis al li mem, estis pri unu lia lerneja +kamarado, kiu antaŭnelonge estis mortinta--ankaŭ ĝi tre stranga +rakonto. + +»Sed ĉi tio ne estas tiaspeca», persistis la viro. »La hartordaĵo +kaj pinglo--ŝi ne uzis tian dum knabino.» + +»Sed vi ja, kara amiko, mem ne estas certa pri tio ĉu ĝi estis +pinglo aŭ io--tiu punkto en via rakonto estas la plej konfuza.» + +»Ne, konfuza ĝi ne estas, mi certe tion scias ... sed mi mem ne +kuraĝas ĝin kredi.» Liaj lipoj fariĝis tute palaj kaj la voĉo +vibris kvazaŭ en spasmoj de frostego. »Ĝi estis--jes, ĝi certe +estis ... fera bolto.» + +»Fera bolto...?» + +»Je-es!» + +»Sed kion vi per tio efektive...? Ĉu vi pensas ke, kion-diri...?» La +parokestro interrompis sian frazon. + +»Pri tio ĝuste mi volis aŭdi vian opinion, sinjor' parokestro--ĉu +eble ... eble tie estis io terura?» + +La parokestro silentis dum momento kaj en liaj okuloj speguliĝis +emocio. + +»Hm, ja, ja--efektive la aferoj de Heikkilä estis tre strangaj», li +fine diris. »Pri tiuj oni sciis malmulton kaj la morto de la mastrino +okazis tiel subite. Kaj se mi nun tute sincere eldiras el la koro, +ankaŭ mi, tiel-diri, havis tiatempe samspecan suspekton. Sed pro tio +mi iris mem por vidi la mortinton--kaj vidu, ŝi kuŝis kvieta kaj +trankvila kaj nenia signo pri perforta morto estis videbla. Kaj nun +mi kredas, mia amiko, ke ĉar vi estis infaneca amiko de la mortinto +kaj vin turmentis samaj sekretaj pensoj eĉ pli forte, do, tiel-dire, +ili bildigis al viaj okuloj samspecajn viziojn. Tiel mi vere kredas +kaj iru nun hejmen pacigita kaj kredu kion mi vidis per propraj +okuloj.»--La parokestro stariĝis el sia lulseĝo. + +Sed la viro staris plu kvazaŭ ŝtoniĝinta sur sia loko. Sur lia +vizaĝo speguliĝis forta embaraso kaj sur la frunto perlis ŝvito de +doloro. + +La parokestro intencis etendi la manon adiaŭe sed restis miranta la +internan premiĝon de la viro. + +»Ne tiel mi povas foriri», la viro parolis kun malkvieta, petega +voĉo. »Se ĉio restos tiel, mi nenie havos pacon. Kaj nenion mi iam +suspektis, tute nenion, sed mi ankoraŭ ne elparolis ĉion, kio +apartenas al ĉi tiu historio.» + +Kaj li komencis ree rakonti, de la komenco. Pri la sorpo sur la +kampaltaĵeto kaj kio okazis sub ĝi. Pri la sceno en la korto de +Heikkilä, kiam li intencis kuri por helpi. Pri ĉio, kio moviĝis kaj +furiozis en lia koro dum ĉi tiuj dudek jaroj. Kiel li nun laste +sentis klaran plezuron pri ke Heikkilä estas detruata, preskaŭ +esperis ke li mem havu parton en la ruiniga laboro. Kiel la virino +foje savis lin je drinkuliĝo--tiel li nun komprenis la aferon, post +kio okazis lastan nokton. Kiel li ekiris al sia nokta ekskurso kaj +kiel ŝi ree staris antaŭ li kaj malhelpis ke li fariĝu ŝtelisto +kaj aĉulo. »Nun mi denuncis min», li finis kvietiĝinta. »Kaj iru +nun, sinjoro parokestro, al la policestro, por ke mi havu laŭ mia +faraĵo. Sed pro Dio ne lasu la alian aferon, ĉar tiel vere kiel mi +mem bezonis kaj ricevis ŝian helpon, mi kredas ke ankaŭ ŝia +helpkrio estas vera vero.» + +La parokestro staris dum longa tempo profunde emociita. + +»Nun mi vidas la fingron de la Ĉiopovanto!» li diris per tremanta +voĉo. »Iru, vi multspertinto, al la servistejo kaj ordonu jungi +ĉevalon--ni iros al la policestro.» + + +La tombo estis malfermata ankoraŭ la saman tagon. + +En la okcipito de la mortinto, sub la hartordaĵo, troviĝis fortika, +sescola ferbolto. + +Ĝi estis enbatita rekte en la cerbon kaj tiel profunde en la +okcipitan foson, ke nur la kapo estis per peno trovata. + + * * * + +La antaŭĉambraro de la juĝejo tumultis plena je popolo--ne ĉiuj +eĉ trovis spacon interne, sed parto atendadis en la korto. La juĝo +certe estis sciata jam antaŭe, sed la sorto de la domo Heikkilä +estis tiel proksima al ĉiu, ke ili sentis, kvazaŭ ili kolektiĝis +por aŭdi la verdikton en sia propra afero. + +Tremo de emocio trakuris la amason kiam la mastro de Heikkilä fere +vestita paŝis sur la peronon. La kurba, velkiĝinta korpo tremadis, +la kapo estis kvazaŭ enfosiĝinta inter la ŝultroj, sur la cindre +griza vizaĝo vidiĝis longa nerazita barb-stoplo, malakra rigardo en +okuloj sangantaj. + +Li ne diris eĉ unu vorton kaj ŝajne ne rimarkis la popolon +ĉirkaŭe--la rigardantoj staris same silentaj, ne povantaj eligi +flustraĵon. + +La malliberigito leviĝis sur la ĉaron. Tiam sin alĵetis el la aro +maljuneta virino kaj rapidis al la ĉaro. Ŝi ekkaptis ambaŭ +manojn de la malliberulo, la mentono spasmis kaj la lipoj +moviĝis, sed ŝi nenion povis diri, nur torente ekploris laŭte. En +la okuloj de la malliberigito vidiĝis ekbrilo kvazaŭ li konis ŝin, +sed tuj poste li turnis la kapon alien--la ĉaro komencis ruliĝi. + +La homoj kolektiĝis ĉirkaŭ la plorantino kun silenta kondolenco +sur la vizaĝo--ŝi estis fratino de la kaptito, solulo restanta el +la familio. + +La pordo de la atestantejo ree malfermiĝis kaj alia viro paŝis sur +la peronon. Ankaŭ li nenion diris, sed li sincere alrigardis la +popolamason kaj sur lia malgrasa vizaĝo speguliĝis kvieta, +preskaŭ triumfa paco--kiel ĉe homo, kiu longe vaginte kaj tute +senesperiĝinte subite ree sin sentas neatendite ligita al la +profundaj korradikoj de sia vivo. + +La viro paŝis malsupren de la perono kaj sin levis sur--la +malliberulan ĉaron. + +»Kio nun...? Kion li...?» la homoj demandadis. + +Sed la viro ridetis plu sian kvietan rideton, rigardante kvazaŭ la +malproksiman eteron, dum la ĉaro malrapide forruliĝis. + +La venantoj el interne sciis rakonti kio okazis en la juĝejo. La +viro persiste petis al si punon pro ŝtelintenco--kiu estis tute sama +kiel ŝtelo, laŭ lia klarigo, ĉar ĝia interrompo ne okazis pro lia +propra volo. La proceso devis esti pritraktata, ĉar ĝi prezentiĝis +ligita kun la ĉefa proceso, kaj la policestro devis plenumi sian +devon de akuzanto. Tion farante li ankaŭ endonis pro la parokestro +skribaĵon, en kiu ĉi tiu aliĝis al la peto de Matio de Väliportti, +certigante kiel animpaŝtisto, ke tio estis necesa por lia interna +homo.--La tribunalo verdiktis al li du semajnojn. + +La homoj skuis al si la kapon. Ili bone komprenis ke la okazo +devis imponi al li profunde kaj naski unuflanke senton de kontentiĝo +pro la parto kiun li havis en la malkovro de ĉi tiu mistero. Sed la +peto pri puno kaj evidenta ĝojo dum la ekiro por ĝin suferi restis +al ili nesolvebla enigmo. + +La homamaso disiris kun melankolia sed malpeziĝinta menso. Kvazaŭ +oni liberiĝis de malbona inkubo kaj kvazaŭ la domo Heikkilä, kiu +dum du jardekoj estis envualigata de misteraj tondronuboj, ree staris +en klara taglumo. + + * * * + +Kiam la bovinoj de Heikkilä en tiu printempo estis ellasataj al +paŝtejo, paŝis Matio de Väliportti--aŭ »La maljuna Matio», kiel +li nun estis nomata--kun manĝaĵtornistro surŝultre post ili. + +Tuj reveninte el la malliberejo li iris por paroli kun la juna +mastro, kiu fine ricevis informon pri la hejmaj okazintaĵoj, +rehejmeniĝis kaj ekkaptis la bridojn de la domo. Ĉi tiu akceptis +lin por lia restanta vivdaŭro kiel ordinaran bovaran kaj bovejan +serviston. + +Kaj kiam li nun paŝis kriante ŝercajn komandvortojn kaj vigle +svingante la vipon post la bovaro, li ne povis ne rerigardi al la +korto kun ĝoja ektremo. Tie la mastro staris la manojn en poŝoj kaj +ridis junan vivecan ridon, rigardante kiel la junbovinoj kuregis tiel +ke gruzo disĵetiĝis kaj polvo fumiĝis alten en la aero sur la +mallarĝa kortvojo. + +Li konis ilin ambaŭ: la bluan okulbrilon kaj tintantan ridon! Li +iam vidis kaj aŭdis, preskaŭ prosedis ilin foje, kaj li sentis +kvazaŭ li nun subite ilin retrovis--tiujn, kiuj restis malaperintaj +de tiam, kiam li mem paŝis kun la aĝo de la mastro. + +Kiam li nun alvenis al la aperturo de l' kortvojo kaj turniĝis al +landvojo, li ree devis ekokulumi al la korto por konvinkiĝi, ke ili +ambaŭ restis tie konservataj. Sed la mastro jam paŝis foren. Kaj li +vidis viglajn, energiajn paŝojn, vidis junecan staturon kiu +superfluis je agemo, sed en kiu tamen estis io certa, ordonanta kaj +superregata. Tiam klariĝis al li per unu fulmobato, ke revenis +ankaŭ tria forestinto--tiu, kiu kreis kaj altigis la domon Heikkilä. +Li konceptis, ke sur la kampoj ree moviĝis sama forta spirito kaj ke +la estonto de la domo estis garantiita. + +»Hej, he-hej!» li kriis al la brutaro, triumfe svingante la +vipon--kvazaŭ li mem nun akiris la celon de tiu vojo, kiu iam en lia +juneco meze interrompiĝis. + + + +Vortklarigoj. + +Sekvantaj vortoj uzitaj en la traduko eble postulas klarigon. + +_apudjuĝisto._ Finnlandan tribunalon kamparan formas juriste edukita +juĝisto kaj dek-kelke da »apudjuĝistoj» el la plej distingitaj +kamparanoj kiel konsilantoj. Se la lastaj estas samopiniaj, ili povas +kasacii la verdikton de la juĝisto. + +_bobelo_ = globeto da gaso, ekz. da vaporo el bolanta akvo (Rhodes). + +_ĉambrego._ Kampara domo Finnlanda konsistas kutime el »ĉambrego», +granda ĉambro kun kuir- kaj bakforno, manĝa tablo kaj litoj de la +servistoj; en tiu estas farataj ĉiuj lignaĵaj kaj teksaĵaj laboroj; +plue el du-tri aŭ pli da ĉambroj, malgranda kuirejo, antaŭĉambro kaj +tegita, aŭ bretmura aŭ malfermita, verandosimila perono. + +_eĝo_ = renkontlinio de du ebenoj: supra eĝo de tegmento +(matem. terminaro, Bricard). + +_grenfulmo_ = malproksima, sentondra fulmo. Kaŭze de la forte lumaj +noktoj, malproksimaj fulmoj ne estas vidataj (en la nordaj landoj) +dum somero. Nur en aŭgusto kiam la noktoj jam estas mallumaj sed la +varmeco de la vetero ankoraŭ favoras la naskiĝon de fulmonuboj, la +fenomeno ofte tre brila de fortaj rapide sinsekvaj fulmoj ĉe la +horizonto, nesekvataj de tondrado, aperas kun imponeco. Kaŭze de +tio, ke ĝi estas plej ofta kaj plej brila dum la grenrikolto, +la popolo ĝin nomas »grenfulmoj». Alia nomo estas »fajroj de +Kaleva», kun mitologia deveno. + +_kumuluso_ = blanka, dika, kotonsimila nubo (Verax). + +_laborfesto,_ »talkoot» estas ofta kutimo ĉe finnoj, speciale dum +la plej urĝa tempo de rikolto. La tuta najbararo invitite de la +labordonanta kamparano kunvenas por laborhelpi lin, la festiganton, +ricevante regaladon kaj dancon kiel solajn rekompencojn. »Laborfesto +pri lignaĵoj» do celas tian festan laboradon por kolekti aŭ haki +lignaĵojn. + +_okcipito_ = posta, malsupra parto de la kapo (Verax). + +_stako_ = kunrastitaĵo de fojno (Rhodes). + +_stoplo_ = trunketo de greno aŭ fojno, restanta post falĉado +(Boirac). + +_trapi._ Finna lingvo estas tre riĉa je vortoj por la natursonoj. +Ĉar la ĉefa eco de tiuj estas ilia tuja komprenebleco, ŝajnas ke +oni povas uzi similajn almenaŭ kiel okazaj vortoj kiam oni tradukas +finnan literaturon. La praktiko poste montru, ĉu ili povas resti +kiel efektivaj Esperantaj vortoj. Ni donu kelkajn ekzemplojn: pluvo +de grandaj gutoj _trapas_ sur la fenestrovitroj; tre malgranda +rivereto _lirlas_ dum sia fluo; soleca akvoguto falanta sur lageton +en resonanta kavo _pulpas_. Esperanto havas jam de antaŭe kelkajn +simile pentrantajn vortojn: _venthurlado_, _ĉarkrakado_ k. t. p. + +_sledo_, _sledeto._ Esperanto havis diversajn nomojn por radveturiloj +(biciklo, ĉaro, kabrioleto, kaleŝo, vagono), naĝveturiloj (barko, +boato, kanoto, ŝipo) kaj aerveturiloj (aerostato, aeroplano) sed +neniun nomon por glitveturiloj, krom tiu peza vorto. Jam pli frue +estis uzata por la boatforma glitveturilo de laponoj ĝia finna +nomo (preskaŭ internacia en la Nordo) _pulko_. Nun mi proponas al +glitveturilo (por ŝarĝo) la nomon _sledo_ (angle _sledge_ = sleĝ, +svede _släde_ = _slede_, germane _Schlitten_ = _ŝlitn_). El tio ni +havos la profiton, ke ni povos uzi _sledeto_ por esprimi sled-similan +aĵon, uzatan por transporto kaj trenatan de homo; ĉar ĝi ne estas +veturilo, sed de tute simila konstruo kiel la glitveturilo _sledo_, +la vorto sledeto estas multe pli bona ol la peza _glitveturileto_, +kiu eble estus uzebla por sama celo.--Alia maniero por solvi la +demandon estus por esprimi la ideon sledeto akcepti la finnan, +en la Nordo internacian, vorton _kelkka_ (svede _kälke_, prononc. +_ĉelke_), sed tiu bedaŭrinde koincidas kun la fundamenta vorto +kelka, se oni ne prenus ĝin en la sveda formo _ĉelko_. + + + + +LIBRO POR ĈIUJ ESPERANTISTOJ! + +_VILHO SETÄLÄ_ + +ESPERANTA LEGOLIBRO + +Lernilo por kursoj kaj memlernado, por komencantoj kaj por +progresintoj. Teksto nur Esperanta. 112 paĝoj sur bona papero +grand-oktava; bildo de d:ro Zamenhof. Nova eldono zorge korektita. + +Prezo 5:--finnaj markoj. + +_Recenzo_ de sro Bruno Riefling, la prezidinto de Norvega +Esperantista Ligo, en "La Espero": + +"Jen la plej bona (post la Fundamenta krestomatio) legolibro aperinta +en Esperanto, bonstila, komence facila, riĉa je bonaj ekzemploj pri +la gramatiko, kun multe da vortludoj kaj poemetoj, interesenhava, +parte originala, parte kolektita el Zamenhofaj verkoj kaj el I. B. E. +aŭ aliaj verkoj, kun multaj artikoloj pri la historio de Esperanto, +pri ĝia literaturo, pri Zamenhof, propagando kaj fine la dek devoj +de bona esperantisto... + +La libro devas fariĝi ĉiesaĵo." + + ELDONA AKCIA SOCIETO OTAVA + KUSTANNUSOSAKEYHTIÖ + +Mendoj estu adresataj al Esperanto-oficejo + +Uudenmaankatu 10, Helsingforso. + + + +Ĉiu FINNA ESPERANTISTO + +devas aniĝi al + +ESPERANTO-ASOCIO de FINNLANDO + +Ĉiu esperantisto, kiun Finnlando interesas, devas aboni ĝian organon + +ESPERANTA FINNLANDO + +Monata, nur Esperanta teksto, ilustrata. Jarabono 10 finnaj markoj. + + Informoj en + Esperanto-Oficejo + Uudenmaank. 10, Helsingforso. + + + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 25964 *** |
