summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/25255-8.txt
blob: d0499de5ced485df0fa02bcc340d9362876c7fcd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
The Project Gutenberg EBook of Segunda parte de la crónica del Perú, que
trata del señorio de los Incas Yupanquis y de sus grandes hechos y gobernacion, by Pedro de Cieza de León

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Segunda parte de la crónica del Perú, que trata del señorio de los Incas Yupanquis y de sus grandes hechos y gobernacion

Author: Pedro de Cieza de León

Release Date: April 30, 2008 [EBook #25255]

Language: Spanish

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA CRÓNICA DEL PERÚ ***




Produced by Julia Miller, Chuck Greif and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
file was produced from images generously made available
by The Internet Archive/American Libraries.)









[Nota del transcriptor: la ortografía del original está conservada; no ha
sido corregida ni actualizada.]




DEL SEÑORÍO DE LOS INCAS.

_ES PROPIEDAD._

_Tomo V de la Biblioteca Hispano-Ultramarina._

_BIBLIOTECA HISPANO-ULTRAMARINA._

SEGUNDA PARTE
DE LA
CRÓNICA DEL PERÚ,

QUE TRATA DEL SEÑORÍO
DE LOS INCAS YUPANQUIS Y DE SUS GRANDES HECHOS
Y GOBERNACION,

ESCRITA POR
PEDRO DE CIEZA DE LEON.

LA PUBLICA
_MÁRCOS JIMÉNEZ DE LA ESPADA._

_MADRID._
IMPRENTA DE MANUEL GINÉS HERNANDEZ,
_Libertad, 16 duplicado, bajo._
1880.


Al dar á luz en el tomo segundo de la BIBLIOTECA HISPANO-ULTRAMARINA el
TERCERO LIBRO DE LAS GUERRAS CIVILES DEL PERÚ, _el cual se llama_ LA
GUERRA DE QUITO, _hecho por Pedro de Cieza de Leon_, uno de los que
componen la _Cuarta parte_ de su gran CRÓNICA DEL PERÚ, expuse en largo
prólogo cuanto sabia de este insigne historiador y se me alcanzaba de
sus obras; pero además, dediqué por completo el apéndice 6.º de mi
edicion á la _Segunda parte_ de aquélla, que hoy publico con el título
que Cieza anunciaba en el Proemio de la _Primera_, al declarar que en la
_Segunda_ trataria "Del señorío de los ingas yupangues, reyes antiguos
que fueron del Perú, y de sus grandes hechos y gobernacion; qué número
dellos hubo, y los nombres que tuvieron; los templos tan soberbios y
suntuosos que edificaron; caminos de extraña grandeza que hicieron y
otras cosas grandes que en este reino se hallan. Tambien en este libro
se da relacion de lo que cuentan estos indios del Diluvio y de cómo los
ingas engrandecen su orígen." Remitir simplemente á mis lectores al
indicado apéndice, seria poco ménos que obligar al que no lo tuviera á
que se procurase el tomo segundo de nuestra BIBLIOTECA, y como uno de
los propósitos de los que la publicamos es que las obras de su
repertorio puedan adquirirse y leerse separadamente, aunque me exponga á
repetir textos ya en ella insertos, voy á copiar á la letra lo que allí
decia y puede servir ahora de preliminares con añadir tan solamente dos
rectificaciones indispensables.

"Hace ya algunos años, habiéndome llamado la atencion la especie
divulgada por Prescott en su _Conquista del Perú_, de que el Ilmo. Sr.
Don Juan de Sarmiento, Presidente del Consejo de las Indias,--el cual
jamás estuvo en ellas, y presidió este cuerpo, si acaso, veinte
meses[1],--hubiese escrito la exacta y minuciosa _Relacion de la
sucesion y gobierno de los incas, señores naturales que fueron del Perú,
etc._, en este reino y recorriendo sus provincias con aquel carácter,
traté de consultar una copia de ese documento conservada en la
Biblioteca de la Academia de la Historia, y ya en el título ví que dicha
Relacion se habia compuesto no _por_ sino _para_ aquel distinguido
personaje. Y procurando averiguar por su lectura el nombre del verdadero
autor, por cierto que no tardé en descubrirlo en multitud de referencias
y alusiones que en ella se hacen á la Primera parte de la Crónica del
Perú de Pedro de Cieza de Leon, tan claras, que parece imposible que
aquel historiador no cayese en la cuenta. Pero no solamente no cayó,
sino que hubo de emitir acerca de Sarmiento y el Tratado de los Incas, y
de Cieza y su Crónica tales juicios, que por ellos resultan dos
personalidades perfectamente definidas y dos autores completamente
diversos[2]. No es ahora del caso citar uno por uno los pasajes donde se
hallan dichas alusiones; basta el siguiente, que hace inútiles todos los
demás. En el capítulo "que trata la riqueza del templo de Curicancha y
de la veneracion que los incas le tenian" se dice textualmente: ".... y
á una obra que ví en Toledo cuando fuí á presentar la Primera parte de
mi corónica al príncipe don Felipe;" lo cual es poco ménos que la firma
del autor, porque sólo hay una Primera parte de crónica relativa á
Indias dedicada á ese príncipe, la de Cieza; y en acudiendo á ella con
la guía de ese indicio, se encuentran tantas referencias á la Relacion
de los Incas, como en esta á la Primera parte de la crónica.

"Faltábanme, por el tiempo en que tuve la fácil fortuna de descubrir en
la obra dedicada á Sarmiento la Segunda parte de la crónica del Perú del
desgraciado Cieza de Leon, medios de darla á la estampa. Quedó el asunto
en tal estado. Y más tarde, á poco de circular el prospecto de la
BIBLIOTECA HISPANO-ULTRAMARINA, supe por el señor don Pascual de
Gayangos que un distinguido peruano, el señor la Rosa, se ocupaba en
publicarla, restituyéndola en su verdadero título y á quien le
pertenece. A estas horas lleva ya más de un año de impresa, y hé aquí el
motivo de que no aparezca ántes de la _Guerra de Quito_, conforme á lo
que en dicho prospecto se anunciaba. Mas, como el señor la Rosa destina
la edicion, si mis informes son exactos, única y exclusivamente á su
patria, creo que no holgarán en esta nota las noticias del manuscrito,
primero atribuido á don Juan de Sarmiento, despues anónimo y últimamente
á quien le corresponde.

"Guárdase en la Biblioteca del Escorial, códice L j 5, donde ocupa desde
el fólio 1.º, que es la cubierta y portada de la Relacion, hasta el 130
inclusive. Es una copia, detestable por todo extremo, de mediados ó
fines del siglo XVI; de dos ó tres letras grandes y claras; bien
conservada; fáltale la primera hoja, por lo cual el manuscrito comienza
en el segundo de sus fólios--que están paginados al mismo tiempo que la
copia se hizo,--y con estas palabras: ".... _dellos mas de lo que yo
cuento va á un lugar deleitoso_, etc." Los capítulos carecen de
numeracion, y no es fácil restablecerla, porque si bien la falta de sólo
un fólio induce á suponer que la del manuscrito afecta nada más que á
una parte del primero de sus capítulos, hay que tener presente que Cieza
de Leon, la única vez que cita en la Primera parte de su Crónica
capítulo determinado de la Segunda, dice: "Muchos de estos indios
cuentan que oyeron á sus antiguos que hubo en los tiempos pasados un
diluvio grande y de la manera que yo lo escribo en el tercero capítulo
de la Segunda parte[3]." Y de tal acontecimiento no se habla poco ni
mucho en ninguno de los que comprende el manuscrito del Escorial.

"En la cubierta y primer fólio del códice, encima del título, se lee, de
letra más moderna: "De las relaciones del tiempo de la visita;" lo cual,
en mi entender, explica el error de haber tenido por anónimo este
escrito de Cieza. El que puso esa nota lo encontraría--acaso falto ya
del primer fólio ó sin nombre de autor--al lado de la copia de la _Suma
y narracion de los incas de Juan de Betánzos_, encuadernada en el mismo
códice L j 5, y de las mismas letras que la _Relacion de la sucesion y
gobierno de los incas_,--y con la informacion ó relacion de Hernando
Santillan acerca de las leyes y gobierno de esos soberanos, y quizá con
las de Polo de Ondegardo y Bravo de Sarabia, hechas en tiempo de los
vireyes don Antonio de Mendoza, conde de Nieva y marqués de Cañete, á
consecuencia de varias cédulas reales ordenando visitar los
repartimientos y encomiendas del Perú y averiguar si los indios
tributaban más ó ménos que en tiempo de sus señores naturales; y viendo
que trataba la misma materia que los otros, le atribuyó la misma
procedencia; refiriéndose probablemente en aquella visita á la famosa
que giraron en 1559 ó 60, gobernando el conde de Nieva, el licenciado
Briviesca de Muñatones y Diego de Várgas Carvajal.

"Este documento anónimo y mal titulado de la Biblioteca del Escorial, es
lo único contemporáneo ó casi contemporáneo que se conserva de la
Segunda parte de la Crónica del Perú de Pedro de Cieza de Leon.
Traslados suyos son el que ha publicado el señor la Rosa, el que se
guarda en la Academia de la Historia, hecho con bastante negligencia, y
el que existia en la rica coleccion del lord Kingsborough, del cual á su
vez procede el que envió Mr. Rich á Mr. Prescott con el _por_ en lugar
de _para Don Juan de Sarmiento_. Creo que el manuscrito de dicha parte,
propiedad de la persona á que me refiero en la nota de la página XXI de
mi prólogo, tampoco es original.[4]

"Herrera tomó tambien directamente de la copia escurialense, unas veces
á la letra, otras en extracto, ordenando á su modo los asuntos,
intercalando algunos trozos del libro sexto de la Historia natural y
moral de las Indias del P. Acosta, pero dejando intactos muchos de los
errores característicos de aquélla, el texto de los capítulos VI á XVII
del libro III, y I al VIII inclusive del IV de su Década V."

Las dos rectificaciones que los párrafos copiados necesitan son estas:

Primera: que me parece anduve muy ligero al indicar que la visita á que
se referia la nota puesta de otra mano y con posterioridad á la fecha
del MS. dirigido á don Juan de Sarmiento, era la del conde de Nieva y
comisarios, porque despues la he visto en documentos de la misma especie
y en otros interesantes en su mayor parte á la historia y geografía del
Nuevo Mundo, que de cierto proceden de la minuciosa y fructuosísima
visita que hizo al Consejo de las Indias su verdadero organizador, el
ilustre estadista Juan de Ovando, durante los años de 1568 á 1571, en
que pasó á presidirle. Pero no dejaré de observar, que la remision del
MS. de la _Segunda parte de la Crónica del Perú_, de Cieza--aunque en
calidad de anónimo y con otro título que el suyo propio--á don Juan de
Sarmiento, coincide con una órden que este presidente del Consejo de las
Indias dirigió á 29 de noviembre de 1563 al inquisidor de Sevilla
licenciado Andrés Gasco, mandándole "_que enviase al Consejo la Historia
de Cieza que tenia de mano_ y otro libro de Gonzalo Fernández de
Oviedo." Esta órden, incluida por Antonio de Leon Pinelo en los
extractos, copias y apuntes que hizo de los libros de registro de dicho
Consejo, siendo su relator, en un tomo voluminoso, que se conserva en la
Biblioteca de nuestra Academia de la Historia, es otra explicacion, por
lo ménos interina, del dudoso orígen del MS. del Escorial; pero da
segura noticia del paradero, hasta hoy desconocido, de las obras del
gran cronista del Perú, tres años despues de su muerte, en poder de una
persona que acaso fué su amigo y escogiera por testamentario, fiando en
su honradez y bondad públicas y notorias en Sevilla.

Segunda y más importante: que en realidad no existen los motivos que yo
creia para no publicar en esta BIBLIOTECA la Segunda parte de la crónica
de Cieza; porque despues de escrito el apéndice 6.º he llegado á saber
de una manera averiguada y positiva, que obstáculos muy sérios se oponen
hoy y se opondrán en muchos años á que termine su edicion el sábio
presbítero señor la Rosa; y no existiendo dichos motivos, era natural
que yo volviese á mi antiguo propósito, como he vuelto, resolviéndome á
reparar cuanto ántes el abandono que por unas cosas y otras padece la
primera historia del Perú que de tiempos anteriores á su conquista se ha
compuesto, y la vergüenza de que se siga atribuyendo por escritores de
nuestros dias á otro que no es su autor. Cual si la adversidad que
malogró la corta y trabajada vida del buen Cieza, se obstinase en
perseguirle aún en sus obras, á los tres siglos y medio de una oscura
muerte.

Por desgracia, una reparacion que satisfaga enteramente su memoria es
imposible. ¿Quién le devuelve ya el renombre que mereció gozar ántes que
nadie y desde 1552, de primer analista de los Incas y sus hechos? ¿El
inca Garcilaso de la Vega hubiera disfrutado hasta el presente el
monopolio de la autoridad en materia de antigüedades peruanas é historia
de aquellos monarcas, si la Segunda parte de la Crónica de Cieza hubiera
aparecido, como pudo, medio siglo ántes que _Los Comentarios Reales_? De
seguro que no.

Pero aún hay más; para el que se interese y se apasione--como á mí me
sucede--por la persona y los asuntos de Cieza, la pronta y completa
publicacion de sus obras es de suma importancia. Ningun historiador de
los que yo conozco ha sufrido en su fama de hombre honrado un entredicho
como el que le ha puesto el tosco narrador Pedro Pizarro en su _Relacion
del descubrimiento y conquista de los reinos del Perú_, acabada en 1571
y publicada, aunque tarde[5], ántes que los escritos que pretendia
desacreditar. "Porque he entendido, dice, hay otros coronistas que
tratan de ellas [las guerras civiles del Perú] aprovechándose de las
personas que en ellas se han hallado, de dos cosas: de informarse cómo
pasaron y de pedir interese por que les pongan en la corónica,
cohechándoles á doscientos y trescientos ducados porque les pusiesen muy
adelante en lo que escribian. Esto dicen hacia Cieza en una corónica que
ha querido hacer de oidas, y creo yo que muy poco de vista, porque, en
verdad, yo no lo conozco, con ser uno de los primeros que en el reino
entraron." Y si bien este ataque viene de quien, primero que atreverse á
manchar honras agenas, no le hubiera estado del todo mal lavar la suya,
con todo eso, el mejor abogado de Cieza es su crónica, y hasta que se
conozca y se publique, á ser posible, como yo lo he hecho con la GUERRA
DE QUITO, acompañada con documentos coetáneos que la justifiquen, la
fama del primero de los historiadores del Perú no quedará completamente
limpia.

Dos palabras acerca del sistema que he seguido en la ilustracion del MS.
que ve la luz en este tomo. El principal y casi exclusivo objeto de mis
notas ha sido purgarle de los infinitos errores introducidos en su texto
por un bárbaro copiante, sobre todo en los nombres geográficos y de
personajes, particularmente indígenas, y en las frases redactadas en
quíchua; pero dudo muy mucho haberlo alcanzado, así como me temo no
haber suplido algunas veces lo necesario para restaurar ciertos pasajes
faltos ó cuya lectura han hecho por extremo difíciles los yerros del
amanuense. He dejado intactas las cuestiones de fondo. Los hechos y
sucesos de los Incas y hasta sus nombres y genealogías varian
notablemente en los autores que de ellos tratan, que no son pocos; una
nota con pretensiones de ilustrar cualquier asunto de los que toca Cieza
en su libro, hubiera equivalido á una extensa Memoria llena de largas
citas y comentarios, y todas las notas juntas hubieran ciertamente
sumado cuatro veces más que el texto del manuscrito.

M. JIMÉNEZ DE LA ESPADA.




ÍNDICE DE CAPÍTULOS.


                                             Páginas.

CAPÍTULO III                                                  1

CAP. IV.--Que trata lo que dicen los indios deste
reino que habia ántes que los Incas fuesen
conocidos, y de cómo habia fortalezas por los
collados, de donde salian á se dar guerra los
unos á los otros                                                       2

CAP. V.--De lo que dicen estos naturales de Ticiviracocha,
y de la opinion que algunos tienen
que atravesó un Apóstol por esta tierra,
y del templo que hay en Cáchan, y de lo que
allí pasó                                                              5

CAP. VI.--De cómo remanecieron en Pacarec
Tampu ciertos hombres y mujeres, y de lo
que cuentan que hicieron despues que de allí
salieron                                                              13

CAP. VII.--Cómo estando los dos hermanos en
Tampu Quiru, vieron salir con alas de pluma
al que habian con engaño metido en la cueva,
el cual les dijo que fuesen á fundar la gran
ciudad del Cuzco, y cómo partieron de Tampu
Quiru                                                                 19

CAP. VIII.--Cómo despues que Manco Capac vió
que sus hermanos se habian convertido en
piedras, vino á un valle donde encontró algunas
gentes, y por él fué fundada y edificada
la antigua y muy riquísima ciudad del Cuzco,
cabeza principal que fué de todo el imperio
de los Incas                                                          27

CAP. IX.--En que se da aviso al lector de la
causa por quel autor, dejando de proseguir
con la sucesion de los reyes, quiso contar el
gobierno que tuvieron, y sus leyes, costumbres
qué tales fueron                                                      29

CAP. X.--De cómo el Señor, despues de tomada
la borla del reino, se casaba con su hermana
la Coya, ques nombre de reina, y cómo era
permitido tener muchas mujeres, salvo que,
entre todas, sola la Coya era la legítima y
más principal                                                         32

CAP. XI.--Cómo se usó entre los Incas, que del
Inca que hobiese sido valeroso, que hobiese
ensanchado el reino ó hecho otra cosa digna
de memoria, la hobiese dél en sus cantares y
en los bultos; y no siendo sino remisio y cobarde,
se mandaba que se tratase poco dél                                    34

CAP. XII.--De cómo tenian coronistas para saber
sus hechos, y la órden de los quipos cómo
fué, y lo que dello vemos agora                                       39

CAP. XIII.--Cómo los señores del Perú eran
muy amados por una parte y temidos por
otra de todos sus súbditos, y cómo ninguno
dellos, aunque fuese gran señor muy antiguo
en su linaje, podia entrar en su presencia
si no era con una carga, en señal de grande
obediencia                                                            44

CAP. XIV.--De cómo fué muy grande la riqueza
que tuvieron y poseyeron los reyes del Perú,
y cómo mandaban asistir siempre los hijos de
los señores en su córte                                               48

CAP. XV.--De cómo se hacian los edificios para
los Señores, y los caminos reales para andar
por el reino                                                          51

CAP. XVI.--Cómo y de qué manera se hacian las
cazas reales por los Señores del Perú                                 56

CAP. XVII.--Que trata la órden que tenian _en las
conquistas_[6] los Incas, y cómo en muchos
lugares hacian de las tierras estériles fértiles,
con el proveimiento que para ello daban                               59

CAP. XVIII.--Que trata la órden que habia en el
tributar las provincias á los reyes, y del concierto
que en ello se tenia                                                  64

CAP. XIX.--De cómo los reyes del Cuzco mandaban
que se tuviese cuenta en cada año con
todas las personas que morian y nacian en
todo su reino, y cómo todos trabajaban, y
ninguno podia ser pobre con los depósitos                             71

CAP. XX.--De cómo habia gobernadores puestos
en las provincias, y de la manera que tenian
por armas unas culebras ondadas con unos
bastones                                                              74

CAP. XXI.--Cómo fueron puestas las postas en
este reino                                                            79

CAP. XXII.--Cómo se ponian los mitimaes, y
cuantas suertes dellos habia y cómo eran estimados
por los Incas                                                         83

CAP. XXIII.--Del gran concierto que se tenia
cuando salian del Cuzco para la guerra los
Señores, y cómo castigaban los ladrones                               90

CAP. XXIV.--Cómo los Incas mandaron hacer á
los naturales pueblos concertados, repartiendo
los campos en donde sobrello podrian
haber debates, y cómo se mandó que todos
generalmente hablasen la lengua del Cuzco                             94

CAP. XXV.--Cómo los Incas fueron limpios del
pecado nefando y de otras fealdades que se
han visto en otros príncipes del mundo                                98

CAP. XXVI.--De cómo tenian los Incas consejeros
y ejecutores de la justicia, y la cuenta
que tenian en el tiempo                                              101

CAP. XXVII.--Que trata la riqueza del templo
de Curicancha, y de la veneracion que los
Incas le tenian                                                      103

CAP. XXVIII.--Que trata los templos que sin
éste se tenian por más principales, y los
nombres que tenian                                                   108

CAP. XXIX.--De cómo se hacia la Capaccocha,
y cuanto se usó entre los Incas, lo cual se
entiende dones y ofrendas que hacian á sus
ídolos                                                               114

CAP. XXX.--De cómo se hacian grandes fiestas
y sacrificios á la grande y solemne fiesta llamada
Hátun Raimi                                                          118

CAP. XXXI.--Del segundo rey ó Inca que hobo
en el Cuzco, llamado Sinchi Roca                                     124

CAP. XXXII.--Del tercero rey que hubo en el
Cuzco, llamado Lloque Yupanqui                                       127

CAP. XXXIII.--Del cuarto Inca que hobo en
el Cuzco, llamado Mayta Capac, y de lo que
pasó en el tiempo de su reinado                                      131

CAP. XXXIV.--Del quinto rey que hobo en el
Cuzco, llamado Capac Yupanqui                                        133

CAP. XXXV.--Del sexto rey que hubo en el
Cuzco y lo que pasó en su tiempo, y de la
fábula ó historia que cuentan del rio que
pasa por medio de la ciudad del Cuzco                                137

CAP. XXXVI.--Del sétimo rey ó Inca que en el
Cuzco hobo, llamado Inca Yupanqui                                    140

CAP. XXXVII.--Cómo, queriendo salir este
Inca á hacer guerra por la provincia del
Collao, se levantó cierto alboroto en el Cuzco,
y de cómo los Chancas vencieron á los Quíchuas
y les ganaron su señorío                                             142

CAP. XXXVIII.--Cómo los orejones trataron sobre
quien seria Inca, y lo que pasó hasta que
salió con la borla Viracocha Inga, que fué el
octavo rey que reinó                                                 145

CAP. XXXIX.--De cómo Viracocha Inga tiró
una piedra de fuego con su honda á Caitomarca,
y cómo le hicieron reverencia                                        150

CAP. XL.--De cómo en el Cuzco se levantó un
tirano, y del alboroto que hobo, y de cómo
fueron castigadas ciertas mamaconas, porque,
contra su religion, usaban de sus cuerpos feamente,
y de cómo Viracocha Ingavolvió al
Cuzco                                                                153

CAP. XLI.--De cómo vinieron al Cuzco embajadores
de los tiranos del Collao, nombrados
Sinchi Cari y Zapana, y de la salida de Viracocha
Inga al Collao                                                       156

CAP. XLII.--De cómo Viracocha Inga pasó por
las provincias de los Canches y Canas, y anduvo
hasta que entró en la comarca de los
Collas, y lo que sucedió entre Cari y Zapana                         160

CAP. XLIII.--De cómo Cari volvió á Chucuito,
y de la llegada de Viracocha Inga y de la paz
que entre ellos trataron                                             164

CAP. XLIV.--De cómo Inca Urco fué recebido
por gobernador general de todo el imperio
y tomó la corona en el Cuzco, y de cómo los
Chancas determinaban de salir á dar guerra
á los del Cuzco                                                      167

CAP. XLV.--De cómo los Chancas allegaron á
la ciudad del Cuzco y pusieron su real en
ella, y del temor que mostraron los que estaban
ella, y del gran valor de Inca Yupanqui                              170

CAP. XLVI.--De cómo Inca Yupanqui fué rescebido
por rey y quitado el nombre de Inca á
Inca Urco, y de la paz que hizo con Hastu
Guaraca                                                              174

CAP. XLVII.--De cómo Inca Yupanqui salió
del Cuzco, dejando por gobernador á Lloque
Yupanqui, y de lo que sucedió                                        176

CAP. XLVIII.--De cómo el Inca revolvió sobre
Vilcas y puso cerco en el peñol donde estaban
hechos fuertes los enemigos                                          180

CAP. XLIX.--De cómo Inca Yupanqui mandó á
Lloque Yupanqui que fuese al valle de Xauxa
á procurar de atraer á su señorío á los
Guancas y á los Yauyos sus vecinos que
caen en aquella parte                                                183

CAP. L.--De cómo salieron de Xauxa los capitanes
del Inca y lo que les sucedió, y cómo se
salió de entre ellos Ancoallo                                        186

CAP. LI.--De cómo fundó la casa real del sol en
un collado que por encima del Cuzco está, á
la parte del Norte, que los españoles comunmente
llaman la Fortaleza, y de su admirable
edificio y grandeza de piedras que en él
se ven                                                               191

CAP. LII.--De cómo Inca Yupanqui salió del
Cuzco hácia el Collao, y lo que le sucedió                           196

CAP. LIII.--De cómo Inca Yupanqui salió del
Cuzco, y lo que hizo                                                 199

CAP. LIV.--De cómo hallándose muy viejo Inca
Yupanqui, dejó la gobernacion del reino á
Tupac Inca, su hijo                                                  203

CAP. LV.--De cómo los Collas pidieron paz, y de
cómo el Inca se la otorgó y se volvió al Cuzco                       206

CAP. LVI.--De cómo Tupac Inca Yupanqui salió
del Cuzco, y cómo sojuzgó toda la tierra
que hay hasta el Quito, y de sus grandes hechos                      208

CAP. LVII.--Cómo el rey Tupac Inca envió á
saber desde Quito cómo se cumplia su mandamiento,
y cómo dejando en órden aquella
comarca, salió para ir por los valles de los
Yuncas                                                               214

CAP. LVIII.--De cómo Tupac Inca Yupanqui
anduvo por Los Llanos, y cómo todos los
más de los Yuncas vinieron á su señorío                              218

CAP. LIX.--Cómo Tupac Inca tornó á salir del
Cuzco, y de la recia guerra que tuvo con los
del Guarco, y cómo, despues de los haber
vencido, dió la vuelta al Cuzco                                      222

CAP. LX.--De cómo Tupac Inca tornó á salir
del Cuzco, y cómo fué al Collao y de allí á
Chile, y ganó y señoreó las naciones que hay
en aquellas tierras, y de su muerte                                  228

CAP. LXI.--De cómo reinó en el Cuzco Guayna
Capac, que fué el doceno rey Inca                                    232

CAP. LXII.--Cómo Guayna Capac salió del Cuzco,
y lo que hizo                                                        235

CAP. LXIII.--De cómo el rey Guayna Capac
tornó á mandar hacer llamamiento de gente,
y cómo salió para lo de Quito                                        240

CAP. LXIV.--Cómo Guayna Capac entró por
Bracamoros y volvió huyendo, y lo que más
le sucedió hasta que llegó á Quito                                   245

CAP. LXV.--De cómo Guayna Capac anduvo por
los valles de Los Llanos, y lo que hizo                              249

CAP. LXVI.--De cómo saliendo Guayna Capac
de Quito, envió delante ciertos capitanes suyos,
los cuales volvieron huyendo de los enemigos,
y lo que sobre ello hizo                                             252

CAP. LXVII.--Cómo, juntando todo el poder de
Guayna Capac, dió batalla á los enemigos y
los venció, y de la grand crueldad que usó
con ellos                                                            256

CAP. LXVIII.--De cómo el rey Guayna Capac
volvió á Quito, y de cómo supo de los españoles
que andaban por la costa, y de su
muerte                                                               259

CAP. LXIX.--Del linaje y condiciones de Guascar
y de Atahuallpa                                                      264

CAP. LXX.--De cómo Guascar fué alzado por
rey en el Cuzco, despues de muerto su padre                          266

CAP. LXXI.--De cómo se comenzaron las diferencias
entre Guascar y Atahuallpa, y se dieron
entre unos y otros grandes batallas                                  270

CAP. LXXII.--De cómo Atahuallpa salió del
Quito con su gente y capitanes, y de cómo
dió batalla á Atoco en los pueblos de Ambato                         273

CAP. LXXIII.--De cómo Guascar envió de nuevo
capitanes y gente contra su enemigo, y de
cómo Atahuallpa llegó á Tomebamba, y la
gran crueldad que allí usó, y lo que pasó entre
él y los capitanes de Guascar                                        275

NOTAS




_CAPITULO III._


  ..............................

  ..............................

dellos más de lo que yo cuento, va á un lugar deleitoso lleno de vicios
y recreaciones, adonde todos comen, y beben y huelgan; y si por el
contrario ha sido malo, inobediente á sus padres, enemigo de la
religion, va á otro lugar oscuro y tenebroso. En el primer libro traté
mas largo estas materias[7], por tanto, pasando adelante, contaré de la
manera questaban las gentes deste reino antes que floresciesen los Incas
ni dél se hiciesen señores soberanos, por lo que todos afirman que eran
behetrias sin tener la órden, y gran razon, y justicia que despues
tuvieron, y lo que hay que decir de Ticiviracocha, á quien llamaban y
tenian por Hacedor de todas las cosas.




_CAP. IV.--Que trata lo que dicen los indios deste reino que habia antes
que los Incas fuesen conocidos, y de cómo habia fortalezas por los
collados, de donde salian á se dar guerra los unos á los otros._


Muchas veces pregunté á los moradores destas provincias lo que sabian
que en ellas hobo antes que los Incas los señoreasen, y sobre esto dicen
que todos vivian desordenadamente, y que muchos andaban desnudos, hechos
salvages, sin tener casas ni otras moradas que cuevas de las muchas que
vemos haber en riscos grandes y peñascos, de donde salian á comer de lo
que hallaban por los campos. Otros hacian en los cerros castillos, que
llaman pucara, desde donde, ahullando con lenguas estrañas, salian á
pelear unos con otros sobre las tierras de labor, ó por otras causas, y
se mataban muchos dellos, tomando el despojo que hallaban y las mugeres
de los vencidos; con todo lo cual iban trunfando á lo alto de los
cerros, donde tenian sus castillos, y allí hacian sus sacrificios á los
dioses en quien ellos adoraban, derramando delante de las piedras é
ídolos mucha sangre humana y de corderos. Todos ellos eran behetrias
sin órden, porque cierto dicen no tenian señores ni mas que capitanes
con los cuales salian á las guerras: si algunos andaban vestidos, eran
las ropas pequeñas, y no como agora las tienen. Los llautos y cordones
que se ponen en las cabezas para ser conocidos unos entre otros, dicen
que los tenian como agora los usan. Y estando estas gentes desta manera,
se levantó en la provincia del Collao un señor valentísimo llamado
Zapana, el cual pudo tanto, que metió debajo de su señorio muchas gentes
de aquella provincia; y cuentan otra cosa, la cual si es cierta ó no
sábelo el altísimo Dios que entiende todas las cosas, porque yo lo que
voy contando no tengo otros testimonios ni libros que los dichos de
estos indios; y lo que quiero contar es, que afirman por muy cierto, que
despues que se levantó en Hatuncollao aquel capitan, ó tirano poderoso,
en la provincia de los Canas, questá entre medias de los Canches y
Collao, cerca del pueblo llamado Chungara se mostraron unas mugeres como
si fueran hombres esforzados, que, tomando las armas, compelian á los
questaban en la comarca, donde ellas moraban, y questas, casi al uso de
lo que cuentan de las amazonas, vivian sin[8] sus maridos haciendo
pueblos por sí; las cuales, despues de haber durado algunos años y hecho
algunos hechos famosos, vinieron á contender con Zapana, el que se
habia hecho señor de Hatuncollao, é por defenderse de su poder, que era
grande, hicieron fuerzas y albarradas, que hoy viven, para defenderse, y
que despues de haber hecho hasta lo último de potencia, fueron presas y
muertas, y su nombre deshecho.

En el Cuzco está un vecino que ha por nombre Tomás Vázquez, el cual me
contó que yendo él y Francisco de Villacastin al pueblo de Ayavire,
viendo aquellas cercas y preguntando á los indios naturales lo que era,
les contaron esta historia. Tambien cuentan lo que yo tengo escripto en
la primera parte[9], que en la isla de Titicaca, en los siglos pasados
hobo unas gentes barbadas, blancas como nosotros, y que saliendo del
valle de Coquimbo un capitan que habia por nombre Cari, allegó á donde
agora es Chucuito, de donde, despues de haber hecho algunas nuevas
poblaciones, pasó con su gente á la isla, y dió tal guerra á esta gente
que digo, que los mató á todos. Chirihuana, gobernador de aquellos
pueblos, que son del Emperador, me contó lo que tengo escripto, y como
esta tierra fuese tan grande, y en parte tan sana y aparejada para pasar
la humana vida, y estobiese inchido de gentes, aunque anduviesen en sus
guerrillas y pasiones, fundaron é hicieron muchos pueblos, y los
capitanes que mostraron ser valerosos, pudieron quedarse por señores de
algunos pueblos; y todos, segund es público, tenian en sus estancias ó
fortalezas indios los más entendidos, que hablaban con el Demonio, el
cual, permitiéndolo Dios todopoderoso por lo que él sabe, tuvo poder
grandísimo en estas gentes.




_CAP. V.--De lo que dicen estos naturales de Ticiviracocha, y de la
opinion que algunos tienen que atravesó un Apóstol por esta tierra, y
del templo que hay en Cáchan y de lo que allí pasó._


Antes que los Incas reinasen en estos reinos ni en ellos fuesen
conocidos, cuentan estos indios otra cosa muy mayor que todas las que
ellos dicen, porque afirman questuvieron mucho tiempo sin ver el sol, y
que padeciendo gran trabajo con esta falta, hacian grandes votos é
plegarias á los que ellos tenian por dioses, pidiéndoles la lumbre de
que carecian; y questando desta suerte, salió de la isla de Titicaca,
questá dentro de la gran laguna del Collao, el sol muy resplandeciente,
con que todos se alegraron[10]. Y luego questo pasó, dicen que de hácia
las partes del Mediodía vino y remanesció un hombre blanco de crecido
cuerpo, el cual en su aspecto y persona mostraba gran autoridad y
veneracion, y queste varon, que así vieron, tenia tan gran poder, que de
los cerros hacia llanuras y de las llanuras hacia cerros grandes,
haciendo fuentes en piedras vivas; y como tal poder reconociesen,
llamábanle Hacedor de todas las cosas criadas, Principio dellas, Padre
del sol, porque, sin esto, dicen que hacia otras cosas mayores, porque
dió sér á los hombres y animales, y que, en fin, por su mano les vino
notable beneficio. Y este tal, cuentan los indios que á mí me lo
dixeron, que oyeron á sus pasados, que ellos tambien oyeron en los
cantares que ellos de lo muy antiguo tenian, que fué de largo hácia el
Norte, haciendo y obrando estas maravillas, por el camino de la
serranía, y que nunca jamás lo volvieron á ver. En muchos lugares diz
que dió órden á los hombres cómo viviesen, y que les hablaba
amorosamente y con mucha mansedumbre, amonestándoles que fuesen buenos y
los unos á los otros no se hiciesen daño ni injuria, ántes, amándose, en
todos hobiese caridad. Generalmente le nombran en la mayor parte
Ticiviracocha, aunque en la provincia del Collao le llaman _Tuapaca_, y
en otros lugares della _Arnauan_[11]. Fuéronle en muchas partes hechos
templos, en los cuales pusieron bultos de piedra á su semejanza, y
delante dellos hacian sacrificios: los bultos grandes questán en el
pueblo de Tiahuanacu[12], se tiene que fué desde aquellos tiempos; y
aunque, por fama que tienen de lo pasado, cuentan esto que digo de
Ticiviracocha, no saben decir dél más, ni que volviese á parte ninguna
deste reino.

Sin esto, dicen que, pasados algunos tiempos, volvieron á ver otro
hombre semejable al questá dicho, el nombre del cual no cuentan, y que
oyeron á sus pasados por muy cierto, que por donde quiera que llegaba y
hobiese enfermos, los sanaba, y á los ciegos con solamente palabras daba
vista; por las cuales obras tan buenas y provechosas era de todos muy
amado; y desta manera, obrando con su palabra grandes cosas, llegó á la
provincia de los Canas, en la cual, junto á un pueblo que há por nombre
Cacha, y que en él tiene encomienda el capitan Bartolomé de Terrazas,
levantándose los naturales inconsideradamente, fueron para él con
voluntad de lo apedrear, y conformando las obras con ella, le vieron
hincado de rodillas, alzadas las manos al cielo, como que invocaba el
favor divino para se librar del aprieto en que se veia. Afirman estos
indios más, que luego pareció un fuego del cielo muy grande que pensaron
ser todos abrasados; temerosos y llenos de gran temblor, fueron para el
cual así querian matar, y con clamores grandes le suplicaron de aquel
aprieto librarlos quisiese, pues conocian por el pecado que habian
cometido en lo así querer apedrear, les venia aquel castigo. Vieron
luego que, mandando al fuego que cesase, se apagó, quedando con el
incendio consumidas y gastadas las piedras de tal manera, que á ellas
mismas se hacian testigos de haber pasado esto que se ha escripto,
porque salian quemadas y tan livianas, que aunque sea algo crecida es
levantada con la mano como corcha. Y sobre esta materia dicen más, que
saliendo de allí, fué hasta llegar á la costa de la mar, adonde,
tendiendo su manto, se fué por entre sus ondas, y que nunca jamás
paresció ni le vieron; y como se fué, le pusieron por nombre Viracocha,
que quiere decir espuma de la mar. Y luego questo pasó, se hizo un
templo en este pueblo de Cacha, pasado un rio que va junto á él, al
Poniente, adonde se puso un ídolo de piedra muy grande en un retrete
algo angosto; y este retrete no es tan crecido y abultado como los
questán en Tiahuanaco hechos á remembranza de Ticiviracocha, ni tampoco
parece tener la forma del vestimento que ellos[13]. Alguna cantidad de
oro en joyas se halló cerca dél.

Yo pasando por aquella provincia, fuí á ver este ídolo[14], porque los
españoles publican y afirman que podria ser algun apóstol, y áun á
muchos oí decir que tenia cuentas en las manos, lo cual es burla, si yo
no tenia los ojos ciegos, porque aunque mucho lo miré, no pude ver tal
ni más de que tenia puestas las manos encima de los cuadriles,
enroscados los brazos, y por la cintura señales que debrian significar
como que la ropa que tenia se prendia con botones. Si este ó el otro fué
alguno de los gloriosos apóstoles que en el tiempo de su predicacion
pasaron á estas partes, Dios todopoderoso lo sabe, que yo no sé que
sobre esto me crea más de que, á mi creer, si fuera apóstol, obrara con
el poder de Dios su predicacion en estas gentes, que son simples y de
poca malicia, y quedara reliquia dello, ó en las Escrituras Santas lo
halláramos escrito; mas lo que vemos y entendemos es, que el Demonio
tuvo poder grandísimo sobre estas gentes, permitiéndolo Dios; y en estos
lugares se hacian sacrificios vanos y gentílicos; por donde yo creo que
hasta nuestros tiempos la palabra de Santo Evangelio no fué vista ni
oida; en los cuales vemos ya del todo profanados sus templos, y por
todas partes la Cruz gloriosa puesta.

Yo pregunté á los naturales de Cacha, siendo su cacique, ó señor, un
indio de buena persona y razon, llamado don Juan, ya cristiano, y que
fué en persona conmigo á mostrarme esta antigualla, en remembranza de
cuál Dios habian hecho aquel templo, y me respondió que de
Ticiviracocha. Y pues tratamos deste nombre de Viracocha, quiero
desengañar al lector del creer que el pueblo tiene que los naturales
pusieron á los españoles por nombre Viracocha, ques tanto decir como
espuma de la mar; y cuanto al nombre es verdad, porque _vira_ es nombre
de manteca, y _cocha_ de mar; y así, pareciéndoles haber venido por
ella, les habian atribuido aquel nombre, lo cual es mala interpretacion,
segun la relacion que yo tomé en el Cuzco y dan los orejones; porque
dicen que luego que en la provincia de Caxamarca fué preso Atahuallpa
por los españoles, habiendo habido entre los dos hermanos Huascar Inca,
único heredero del imperio, y Atahuallpa, grandes guerras y dándose
capitanes de uno contra capitanes de otro muchas batallas, hasta que en
el rio de Apurimac, por el paso de Cotabamba, fué preso el rey Huascar y
tratado cruelmente por Calicuchima, sin lo cual el Quízquiz en el Cuzco
hizo gran daño y mató, segun es público, treinta hermanos de Huascar é
hizo otras crueldades en los que tenian su opinion y no se habian
mostrado favorables á Atahuallpa; y como andando en estas pasiones tan
grandes hobiese, como digo, sido preso Atahuallpa y concertado con él
Pizarro que le daria por su rescate una casa de oro, y para traelle
fuesen al Cuzco Martin Bueno, Zárate y Moguer[15], porque la mayor parte
estaba en el solene templo de Curicancha; y como llegasen estos
cristianos al Cuzco en tiempos y coyunturas que los de la parte de
Huascar pasaban por la calamidad dicha, y supiesen la prision de
Atahuallpa, holgáronse tanto como se puede significar; y así, luego, con
grandes suplicaciones imploraba su ayuda contra Atahuallpa, su enemigo,
diciendo ser enviados por mano de su gran dios Ticiviracocha, y ser
hijos suyos, y así luego les llamaron y pusieron por nombre Viracocha. Y
mandaron al gran sacerdote, como á los demás ministros del templo, que
las mugeres sagradas se estuviesen en él, y el Quízquiz les entregó todo
el oro y plata. Y como la soltura de los españoles haya sido tanta y en
tan poco hayan tenido la honra ni honor destas gentes, en pago del buen
hospedage que les hacian y amor con que los servian, corrompieron
algunas vírgenes y á ellos tuviéronlos en poco; que fué causa que los
indios, por esto y por ver la poca reverencia que tenian á su sol, y
como sin vergüenza ninguna ni temor de Dios violaban[16] sus mamaconas,
que ellos tenian por gran sacrilegio, dijeron luego que la tal gente no
eran hijos de Dios, sino peores que _Supais_, que es nombre del Diablo;
aunque por cumplir con el mandado del señor Atahuallpa, los capitanes y
delegados de la cibdad los despacharon sin les hacer enojo ninguno,
enviando luego el tesoro[17]. Y el nombre de _Viracocha_ se quedó hasta
hoy; lo cual, segun tengo dicho, me informaron ponérselo por lo que
tengo escripto, y no por la significacion que dan de espuma de la mar. Y
con tanto contaré lo que entendí del orígen de los Incas.




_CAP. VI.--De cómo remanecieron en Pacarec Tampu ciertos hombres y
mugeres, y de lo que cuentan que hicieron despues que de allí salieron._


Ya tengo otras veces dicho[18], cómo, por ejercicio de mi persona y por
huir los vicios que de la ociosidad se recrecen, tomé trabajo descrebir
lo que yo alcancé de los Incas y de su regimiento y buena órden de
gobernacion; y como no tengo otra relacion ni escriptura que la que
ellos dan, si alguno atinare á escrebir esta materia mas acertada que
yo, bien podia; aunque para claridad de lo que escribo no dejé pasar
trabajo, y por hacerlo con más verdad vine al Cuzco, siendo en ella
corregidor el capitan Juan de Sayavedra[19], donde hice juntar á Cayu
Túpac, que es el que hay vivo de los descendientes de Huaina Capac,
porque Sairi Túpac, hijo de Manco Inca, está retirado en Viticos, á
donde su padre se ausentó despues de la guerra que en el Cuzco con los
españoles tuvo, como adelante contaré[20], y á otros de los orejones,
que son los que entre ellos se tienen por más nobles; y con los mejores
intérpretes y lenguas que se hallaron les pregunté, estos señores Incas
qué gente era y de qué nacion. Y parece que los pasados Incas, por
engrandecer con gran hazaña su nacimiento, en sus cantares se apregona
lo que en esto tienen, que es, questando todas las gentes que vivian en
estas regiones desordenadas y matándose unos á otros, y estando
envueltos en sus vicios, remanecieron en una parte que ha por nombre
Pacarec Tampu, ques no muy lejos de la ciudad del Cuzco, tres hombres y
tres mugeres. Y segun se puede interpretar, Pacarec Tampu quiere tanto
decir como casa de producimiento. Los hombres que de allí salieron dicen
ser Ayar Uchu el uno, y el otro Ayar Cachi Asauca, y el otro dicen
llamarse Ayar Manco: las mugeres, la una habia por nombre Mama Huaco, la
otra Mama Cora, la otra Mama Rahua[21]. Agunos indios cuentan estos
nombres de otra manera y en más número, mas yo á lo que cuentan los
orejones y ellos tienen por tan cierto me allegara (_sic_), porque lo
saben mejor que otros ningunos. Y así, dicen que salieron vestidos de
unas mantas largas y unas á manera de camisas sin collar ni mangas, de
lana riquísima, con muchas pinturas de diferentes maneras, que ellos
llaman _tucapu_, que en nuestra lengua quiere decir vestidos de reyes; y
quel uno destos señores sacó en la mano una honda de oro, y en ella
puesta una piedra; y que las mugeres salieron vestidas tan ricamente
como ellos y sacaron mucho servicio de oro. Pasando adelante con esto,
dicen más, que sacaron mucho servicio de oro, y quel uno de los
hermanos, el que nombraban Ayar Uchu, habló con los otros hermanos
suyos, para dar comienzo á las cosas grandes que por ellos habian de ser
hechas, porque su presuncion era tanta, que pensaban hacerse únicos
señores de la tierra; y por ellos fué determinado de hacer en aquel
lugar una nueva poblacion, á la cual pusieron por nombre Pacarec Tampu;
y fué hecha brevemente, porque para ello tuvieron ayuda de los
naturales de aquella comarca; y andando los tiempos, pusieron gran
cantidad de oro puro y en joyas, con otras cosas preciadas, en aquella
parte, de lo cual hay fama que hobo mucho dello Hernando Pizarro y don
Diego de Almagro el mozo.

Y volviendo á la historia, dicen quel uno de los tres, que ya hemos
dicho llamarse Ayar Cachi, era tan valiente y tenia tan gran poder, que
con la honda que sacó, tirando golpes ó lanzando piedras, derribaba los
cerros, y algunas veces que tiraba en alto, ponia las piedras cerca de
las nubes, lo cual, como por los otros dos hermanos fuese visto, les
pesaba, pareciéndoles que era afrenta suya no se igualar en aquellas
cosas; y así, apasionados con la envidia, dulcemente le rogaron con
palabras blandas, aunque bien llenas de engaño, que volviese á entrar
por la boca de una cueva donde ellos tenian sus tesoros, á traer cierto
vaso de oro que se les habia olvidado, y á suplicar al sol, su padre,
les diese ventura próspera para que pudiesen señorear la tierra. Ayar
Cachi, creyendo que no habia cautela en lo que sus hermanos le decian,
alegremente fué á hacer lo que dicho le habian, y no habia bien acabado
de entrar en la cueva, cuando los otros dos cargaron sobre él tantas
piedras, que quedó sin más parecer; lo cual pasado, dicen ellos por muy
cierto que la tierra tembló en tanta manera, que se hundieron muchos
cerros, cayendo sobre los valles[22].

Hasta aquí cuentan los orejones sobre el orígen de los Incas, porque
como ellos fueron de tan gran presuncion y hechos tan altos, quisieron
que se entendiese haber remanecido desta suerte y ser hijos del sol;
donde despues, cuando los indios los ensalzaban con renombres grandes,
les llaman _¡Ancha hatun apu, intipchuri!_, que quiere en nuestra lengua
decir: ¡Oh muy gran señor, hijo del sol! Y lo que yo para mí tengo que
se deba creer de esto questos fingen, será, que así como en Hatuncollao
se levantó Zapana, y en otras partes hicieron lo mismo otros capitanes
valientes, questos Incas que remanecieron, debieron ser algunos tres
hermanos valerosos y esforzados y en quien hobiese grandes pensamientos,
naturales de algun pueblo destas regiones, ó venidos de la otra parte de
las sierras de los Andes; los cuales, hallando aparejo, conquistarian y
ganarian el señorío que tuvieron; y aún sin esto, podria ser lo que se
cuenta de Ayar Cachi y de los otros ser encantadores, que seria causa de
por parte del Demonio hacer lo que hacian. En fin, no podemos sacar
dellos otra cosa questo.

Pues luego que Ayar Cachi quedó dentro en la cueva, los otros dos
hermanos suyos acordaron, con alguna gente que se les habia llegado, de
hacer otra poblacion, la cual pusieron por nombre Tampu Quiru, que en
nuestra lengua querrá decir _dientes de aposento ó de palacio_; y así,
débese entender questas poblaciones no eran grandes ni más que algunas
fuerzas pequeñas. Y en aquel lugar estuvieron algunos dias, habiéndoles
ya pesado con haber echado de sí á su hermano Ayar Cachi, que por otro
nombre dicen llamarse Huanacaure.




_CAP. VII.--Cómo estando los dos hermanos en Tampu Quiru, vieron salir
con alas de pluma al que habian con engaño metido en la cueva, el cual
les dijo que fuesen á fundar la gran ciudad del Cuzco; y como partieron
de Tampu Quiru._


Prosiguiendo la relacion que yo tomé en el Cuzco, dicen los orejones,
que despues de haber asentado en Tampu Quiru los dos Incas, sin se pasar
muchos dias, descuidados ya de más ver Ayar Cachi, lo vieron venir por
el ayre con alas grandes de pluma pintadas, y ellos con gran temor que
su visita les causó, quisieron huir; más él les quitó presto aquel
pavor, diciéndoles: "No temais ni os acongojeis, que yo no vengo sino
porque comience á ser conocido el imperio de los Incas; por tanto,
dejad, dejad esa poblacion que hecho habeis, y andad más abajo hasta que
veais un valle, adonde luego fundad el Cuzco, ques lo que ha de valer;
porquestos son arrabales, y de poca importancia, y aquella será la
ciudad grande, donde el templo suntuoso se ha de edificar y ser tan
servido, honrado y frecuentado, quel sol[23] sea el más alabado; y
porque yo siempre tengo de rogar á Dios por vosotros, y ser parte para
que con brevedad alcanceis gran señorío, en un cerro questá cerca de
aquí me quedaré de la forma y manera que me veis, y será para siempre
por vos y por vuestros descendientes santificado y adorado, y llamarle
heis Guanacaure; y en pago de las buenas obras que de mí habeis
recibido, os ruego para siempre me adoreis por Dios y en él me hagais
altares, donde sean hechos los sacrificios; y haciendo vosotros esto,
sereis en la guerra por mí ayudados; y la señal que de aquí adelante
teneis para ser estimados, honrados y temidos, será horadaros las orejas
de la manera que agora me vereis." Y así, luego, dicho esto, dicen que
les pareció verlo con unas orejas[24] de oro, el redondo del cual era
como un geme.

Los hermanos, espantados de lo que vian, estaban como mudos, sin hablar;
y al fin, pasada la turbacion, respondieron que eran contentos de hacer
lo que mandaba, y luego á toda prisa se fueron al cerro que llaman de
Guanacaure, al cual desde entónces hasta ora tuvieron por sagrado; y en
lo más alto dél volvieron á ver Ayar Cachi--que sin dubda debió de ser
algun demonio, si esto que cuentan en algo es verdad, y permitiéndolo
Dios, debajo destas falsas apariencias les hacia entender su deseo,
quera que le adorasen y sacrificasen, ques lo quél más procura;--y les
tornó á hablar, diciéndoles, que convenia que tomasen la bolrra ó corona
del imperio los que habian de ser soberanos señores, y que supiese como
en tal acto se ha de hacer para los mancebos ser armados caballeros y
ser tenidos por nobles. Los hermanos respondiéronle que ya habian
primero dicho que en todo su mandado se cumpliria, y en señal de
obidiencia, juntas las manos y las cabezas inclinadas, le hicieron la
mocha, ó reverencia, para que mejor se entienda; y porque los orejones
afirman que de aquí les quedó el tomar de la bolrra y el ser armados
caballeros, pornélo en este lugar, y servirá para no tener necesidad de
lo tornar en lo de adelante á reiterar; y puédese tener por historia
gustosa y muy cierta, por cuanto en el Cuzco Manco Inca tomó la bolrra
ó corona suprema, y hay vivos muchos españoles que se halláron presentes
á esta cirimonia, é yo lo he oido á muchos dellos. Es verdad que los
indios dicen tambien quen tiempo de los reyes pasados se hacia con más
solenidad y preparamientos y juntas de gentes y riquezas tan grandes,
que no se puede inumerar.

Segun parece, estos señores ordenaron esta órden para que se tomase la
bolrra ó corona, y dicen que Ayar Cachi en el mismo cerro de Guanacaure
se vistió de aquesta suerte: el que habia de ser Inca se vistia en un
dia de una camisola negra, sin collar, de unas pinturas coloradas, y en
la cabeza con una trenza leonada se ha de dar ciertas vueltas, y
cubierto con una manta larga leonada ha de salir de su aposento é ir al
campo á cojer un hace de paja, y ha de tardar todo el dia en traerlo sin
comer ni beber, porque ha de ayunar, y la madre y hermanas del que fuere
Inca, han de quedar hilando con tanta priesa, que en aquel propio dia se
han de hilar y tejer cuatro vestidos para el mesmo negocio, y han de
ayunar sin comer ni beber las que en esta obra estuvieren. El uno destos
vestidos ha de ser la camiseta leonada y la manta blanca, y el otro ha
de ser la manta y camiseta todo blanco, y el otro ha ser azul con
flocaduras y cordones. Estos vestidos se ha de poner el que fuere inca,
y ha de ayunar el tiempo establecido, que es un mes, y á este ayuno
llaman _zaziy_[25], el cual se hace en un aposento del palacio real sin
ver lumbre ni tener ayuntamiento con muger; y estos dias del ayuno las
señoras de su linage han de tener muy gran cuidado en hacer con sus
propias manos mucha cantidad de su chicha, ques vino hecho de maíz, y
han de andar vestidos ricamente. Despues de haber pasado el tiempo del
ayuno, sale el que ha de ser señor, llevando en sus manos una alabarda
de plata y de oro, y va á casa de algun pariente anciano á donde le han
de ser tresquilados los cabellos; y vestido una de aquellas ropas, salen
del Cuzco, á donde se hace esta fiesta, y van al cerro de Guanacaure,
donde decimos questaban los hermanos, y hechas algunas cirimonias y
sacrificios, se vuelven á donde está aparejado el vino, donde lo beben;
y luego sale el Inca á un cerro nombrado Anaguar, y desde el principio
dél va corriendo, porque vean cómo es ligero y será valiente en la
guerra, y luego baja dél trayendo un poco de lana atado á una alabarda,
en señal que cuando anduviere peleando con sus enemigos, ha de procurar
de traer los cabellos y cabezas dellos. Hecho esto, iban al mesmo cerro
de Guanacaure á cojer paja muy derecha, y el que habia de ser rey, tenia
un manojo grande della, de oro, muy delgada y pareja, y con ella iba
otro á cerro llamado Yahuira[26], á donde se vestia otra de las ropas
ya dichas, y en la cabeza se ponia unas trenzas ó llautu que llaman
_pillaca_, ques como corona, debajo del cual colgaban unas orejas[27] de
oro, y encima se ponia un bonete de plumas cosido como diadema, que
ellos llaman _puruchuco_[28], y en la alabarda ataban una cinta de oro
larga que llegaba hasta el suelo, y en los pechos llevaba puesta una
luna de oro; y desta suerte, en presencia de todos los que allí se
hallaban, mataba una oveja, cuya sangre y carne repartian entre todos
los más principales, para que cruda la comiesen; en lo cual
significaban, que si no fuesen valientes, que sus enemigos comerian sus
carnes de la suerte que ellos habian comido la de la oveja que se mató.
Y allí hacian juramento solene, á su usanza, por el sol, de sustentar la
órden de caballería y por la defensa del Cuzco morir, si necesario
fuese; y luego les abrian las orejas, poniéndolas tan grandes, que tiene
un geme cada una dellas en redondo; y hecho esto, pónense unas cabezas
de leones fieros, y vuelven con gran estruendo á la plaza del Cuzco, en
donde estaba una gran maroma de oro, que la cercaba toda, sosteniéndose
en horcones de plata y de oro: en el comedio desta plaza bailaban y
hacian grandísimas fiestas á su modo, y andaban los que habian de ser
caballeros cubiertos con las cabezas de leones, que tengo dicho, para
dar á entender que serian valientes y fieros como lo son aquellos
animales. Dando fin á estos bailes, quedan armados caballeros, y son
llamados orejones, y tienen sus privilegios, y gozan de grandes
libertades, y son dignos, si los eligen, de tomar la corona, ques la
borla; la cual cuando se da al señor que lo ha de ser del imperio, se
hacen mayores fiestas, y se junta gran número de gente, y el que ha de
ser emperador ha primero de tomar á su misma hermana por muger, porquel
estado real no suceda en linaje bajo, y hace el _zaziy_ grande, ques el
ayuno. Y en el inter que estas cosas pasan, porque estando el Señor
ocupado en los sacrificios y ayunos no sale á entender en los negocios
privados y de gobernacion, era ley entre los Incas, que cuando alguno
fallescia, ó se daba á otro la corona ó borla, que pudiese señalar uno
de los principales varones del pueblo y que tuviese maduro consejo y
gran autoridad, para que gobernase todo el imperio de los Incas, como el
mesmo señor, durante aquellos dias; y á este tal le era permitido tener
guarda y hablalle con reverencia. Y hecho esto, y recibidas las
bendiciones en el templo de Curicancha, recibe la borla, que era grande
y salia del llautu que tenia en la cabeza cubriéndole hasta caer encima
de los ojos, y este era tenido y reverenciado por soberano. Y á las
fiestas se hallaban los principales señores que habia en más de cinco
leguas quellos mandaron, y parescia en el Cuzco grandísima riqueza de
oro y plata, y pedrería, y plumajes, cercándole toda la gran maroma de
oro, y la admirable figura del sol, que era todo de tanta grandeza, que
pesaba, á lo que afirman por cierto los indios, más de cuatro mill
quintales de oro; y si no se daba la borla en el Cuzco, tenian al que se
llamaba Inca por cosa de burla, sin tener su señorío por cierto[29]; y
así, Atahuallpa no es contado por rey, aunque como fué de tanto valor y
mató tanta gente, por temor fué obedecido de muchas naciones.

Volviendo á los questaban en el cerro de Guanacaure, despues que Ayar
Cachi les hobo dicho de la manera que habian de tener para ser armados
caballeros, cuentan los indios, que, mirando contra su hermano Ayar
Manco, le dijo que se fuese con las dos mugeres al valle que dicho le
habia, á donde luego fundase el Cuzco, sin olvidar de venir hacer
sacrificios aquel lugar, como primero rogado le habian; y que como esto
hobiese dicho, así él como el otro hermano se convirtieron en dos
figuras de piedras, que demostraban tener talles de hombres, lo cual
visto por Ayar Manco, tomando sus mugeres, vino á donde agora es el
Cuzco, á fundar la ciudad, nombrándose y llamándose dende adelante Manco
Capac, que quiere decir rey y señor rico.




_CAP. VIII.--Cómo despues que Manco Capac vió que sus hermanos se habian
convertido en piedras, vino á un valle donde encontró algunas gentes, y
por él fué fundada y edificada la antigua y muy riquísima ciudad del
Cuzco, cabeza principal que fué de todo el imperio de los Incas._


Reídome he de lo que tengo escripto destos indios: yo cuento en mi
escriptura lo que ellos á mí contaron por la suya, y antes quito muchas
cosas que añido una tan sola. Pues como Manco Capac hobiese visto lo que
de sus hermanos habia sucedido, y llegase al valle donde agora es la
ciudad del Cuzco, alzando los ojos al cielo, dicen los orejones que
pedia con grande humildad al sol que le favoreciese y ayudase en la
nueva poblacion que hacer queria, y que, vueltos los ojos hácia el cerro
de Guanacaure, pedia lo mesmo á su hermano, que ya lo tenia y
reverenciaba por dios, y mirando en el vuelo de las aves y en las
señales de las estrellas y en otros prodigios, lleno de confianza,
teniendo por cierto que la nueva poblacion habia de florecer, y él ser
tenido por fundador della y padre de todos los Incas que en ella habian
de reinar. Y así, en nombre de su Ticiviracocha y del sol y de los otros
sus dioses, hizo la fundacion de la nueva ciudad, el original y
principio de la cual fué una pequeña casa de piedra cubierta de paja que
Manco Capac con sus mugeres hizo, á la cual pusieron por nombre
_Curicancha_, que quiere decir cercado de oro, lugar donde despues fué
aquel tan célebre y tan riquísimo templo del sol, y que agora es
monesterio de frayles de la órden de Santo Domingo; y tiénese por
cierto, que en el tiempo questo por Manco Inca Capac se hacia, habia en
la comarca del Cuzco indios en cantidad; mas como él no les hiciese mal
ni ninguna molestia, no le impidian la estada en su tierra, antes se
holgaban con él; y así, Manco Capac entendia en hacer la casa ya dicha,
y era dado á sus religiones y culto de sus dioses, y fué de gran
presuncion y de persona que representaba gran autoridad.

La una de sus mugeres fué estéril, que nunca se empreñó; en la otra[30]
hobo tres hijos varones y una hija: el mayor fué nombrado Inca Roca
Inca, y la hija Ocllo, y los nombres de los otros dos no cuentan ni
dicen más de que casó al hijo mayor con su hermana; á los cuales mostró
lo que habian de hacer para ser amados de los naturales y no
aborrecidos, y otras cosas grandes. En este tiempo, en Hatuncollao se
habian hecho poderosos los descendientes de Zapana, y con tiranía
querian ocupar toda aquella comarca. Pues como el fundador del Cuzco,
Manco Capac, hobo casado á sus hijos y allegado á su servicio algunas
gentes con amor y buenas palabras, con los cuales engrandeció la casa
de Curicancha, despues de haber vivido muchos años, murió estando ya muy
viejo, y le fueron hechas las obsequias con toda sumptuosidad, sin lo
cual se le hizo un bulto para reverencialle como á hijo del sol.




_CAP. IX.--En que se da aviso al lector de la causa porquel autor,
dejando de proseguir con la sucesion de los reyes, quiso contar el
gobierno que tuvieron, y sus leyes, costumbres qué tales fueron._


Aunque pudiera escribir lo que pasó en el reinado de Sinchi Roca
Inca[31], hijo que fué de Manco Capac, fundador del Cuzco, en este
lugar, lo dejé, pareciéndome quen lo de adelante habria confusion para
saber por entero la manera que se tuvo en la gobernacion destos señores,
porque unos ordenaron unas leyes y otros otras, y así, pusieron unos los
mitimaes y otros las guarniciones de gente de guerra en los lugares
establecidos en el reino para la defensa dél; y porque son todas cosas
grandes y dignas de memoria, y para que las repúblicas que se rigen por
grandes letrados y varones, desto tomen aviso, y unos y otros conciban
admiracion, considerando que pues en gente bárbara y que no tuvo letras
se halló lo que de cierto sabemos que hobo, así en lo del gobierno como
en sojuzgar las tierras y naciones, porque debajo de una monarquía
obedesciesen á un Señor que sólo fuese soberano y digno para reinar en
el imperio que los Incas tuvieron, que fueron más de mill é doscientas
leguas de costas; así, por no variar en decir que unos dicen que ciertos
dellos constituyeron lo uno, y otros lo otro, en lo cual muchos
naturales varian, pondré en este lugar lo que yo entendí y tengo por
cierto, conforme á la relacion que dello tomé en la ciudad del Cuzco y
de las reliquias que vemos haber quedado destas cosas todos los que en
el Perú habemos andado. Y no parezca á los letores que en tomar esta
órden salgo de la que al libro conviene que lleve; para que ellos con
más claridad lo entiendan se pone, como declaro; y esto haré con gran
brevedad, sin querer ocuparme en contar cosas menudas, de que siempre
huyo, y así, con ella misma proseguiré en tratar el reynado de los Incas
y la sucesion dellos, hasta que con la muerte de Huascar y entrada de
los españoles se acabó. Y quiero que sepan los que esto leyeren, que
entre todos los Incas, que fueron once, tres salieron entre ellos
bastantísimos para la gobernacion de su señorío, que cuentan y no acaban
los orejones de loarlos; y estos no se parescieron en las condiciones
tanto como en el juicio; los cuales son Huayna Capac, Tupac Inca
Yupanqui, su padre, é Inca Yupanqui, padre del uno y agüelo del otro. Y
tambien se puede presumir, que como estos fuesen tan modernos, que está
el reyno lleno de indios que conocieron á Tupac Inca Yupanqui, y con él
anduvieron en las guerras, y á sus padres oyeron lo que Inca Yupanqui
hizo en el tiempo de su reinado, podria ser destas cosas, vistas[32]
casi por los ojos, tener más lumbre para las poder contar, y lo sucedido
á los otros señores, sus proxinitores, haberse dello mucho olvidado.
Aunque, cierto, para lo tener en la memoria, y que no se pierda en
muchos años, tienen grande aviso, para no tener letras, que estas ya
tengo escripto en la primera parte desta Crónica[33], cómo no se han
hallado en todo este reino, ni áun en todo este orbe de las Indias. Y
con tanto prosigamos lo comenzado.




_CAP. X.--De cómo el Señor, despues de tomada la borla del reino, se
casaba con su hermana la Coya, ques nombre de reyna; y cómo era
permitido tener muchas mugeres, salvo que, entre todas, sólo la Coya era
la legítima y más principal._


Conté brevemente en los capítulos pasados cómo los que habian de ser
nobles se armaban caballeros, y tambien las cirimonias que se hacian en
el tiempo que los Incas se coronaban por reyes, tomando la corona, que
es la borla que hasta los ojos les caia; y fué por ellos ordenado, quel
que hobiese de ser rey, tomase á su hermana, hija legítima de su padre y
madre, por muger, para que la sucesion del reino fuese por esta vía
confirmada en la casa real, pareciéndoles por esta manera, que aunque la
tal muger, hermana del rey, de su cuerpo no fuese casta, y, usando con
algun hombre, dél quedase preñada, era el hijo que nasciese della y no
de muger extraña; porque tambien miraban, que aunque el Inca se casase
con muger generosa, queriendo, podia hacer lo mismo y concibir con
adulterio, de tal manera, que no siendo entendido, fuese tenido por hijo
del señor y natural marido suyo. Por estas cosas, ó porque les paresció
á los que lo ordenaron que convenia, era ley entre los Incas que el
señor que entre todos quedaba por emperador, tornase á su hermana por
muger, la cual tenia por nombre _Coya_, ques nombre de reyna, y que
ninguna se lo llamaba,--como cuando un rey de España casa con alguna
princesa que tiene su nombre propio, y entrando en su reyno, es llamada
reyna, así llaman las que lo eran del Cuzco, Coya. Y si acaso el que
habia de ser tenido por señor no tenia hermana carnal, era permitido que
casase con la señora más ilustre que hobiese, para que fuese entre todas
sus mugeres tenida por la más principal; porquestos señores, no habia
ninguno dellos que no tuviese más de setecientas mugeres para servicio
de su casa y para sus pasatiempos; y así, todos ellos tuvieron muchos
hijos que habian en éstas que tenian por mugeres ó mancebas, y eran bien
tratadas por él y estimadas de los indios naturales; y aposentado el rey
en su palacio, ó por donde quier que iba, eran miradas y guardadas todas
por los porteros y camayos, ques nombre de guardianes; y si alguna usaba
con varon, era castigada con pena de muerte, dándole á él la misma pena.
Los hijos que los señores habian en estas mugeres, despues que eran
hombres, mandábanles proveer de campos y heredades, que ellos llaman
chácaras, y que de los depósitos ordinarios les diesen ropas y otras
cosas para su aprovechamiento, porque no querian dar señorío á estos
tales, porque en habiendo alguna turbacion en el reyno, no quisiesen
intentar de quedarse con él con la presuncion de ser hijos del rey. Y
así, ninguno tuvo mando sobre provincia, aunque, cuando salian á las
guerras y conquistas, muchos dellos eran capitanes y preferidos á los
que iban en los reales; y el señor natural que heredaba el reyno los
favorescia, puesto que si urdian algun levantamiento, eran castigados
cruelísimamente; y ninguno dellos hablaba con el rey, aunque más su
hermano fuese, que primero no pusiese en su cerviz carga liviana y fuese
descalzo, como todos los demás del reyno, á le hablar.




_CAP. XI.--Cómo se usó entre los Incas que del Inca que hobiese sido
valeroso, que hobiese ensanchado el reyno ó hecho otra cosa digna de
memoria, la hobiese dél en sus cantares y en los bultos; y no siendo
sino remisio y cobarde, se mandaba que se tratase poco dél._


Entendí, quando en el Cuzco estuve[34], que fué uso entre los reyes
Incas, que el rey que entre ellos era llamado Inca, luego como era
muerto, se hacian los lloros generales y continos, y se hacian los otros
sacrificios grandes, conforme á su religion y costumbre; lo cual pasado,
entre los más ancianos del pueblo se trataba sobre qué tal habia sido
la vida y costumbres de su rey ya muerto, y qué habia aprovechado á la
república, ó qué batalla habia vencido que dado se hobiese contra los
enemigos; y tratadas estas cosas entre ellos, y otras que no entendemos,
por entero, se determinaban, si el rey difunto habia sido tan venturoso
que dél quedase loable fama, para que por su valentía y buen gobierno
meresçiese que para siempre quedase entre ellos, mandaban llamar los
grandes quiposcamayos, donde las cuentas se fenescen y sabian dar razon
de las cosas que sucedido habian en el reyno, para que estos lo
comunicasen con otros quentrellos, siendo escogidos por más retóricos y
abundantes de palabras, saben contar por buena órden cada cosa de lo
pasado, como entre nosotros se cuentan por romances y villancicos; y
estos en ninguna cosa entienden que en aprender y saberlos componer en
su lengua, para que sean por todos oidos en regocijos de casamientos y
otros pasatiempos que tienen para aquel propósito. Y así, sabido lo que
se ha de decir de lo pasado en semejantes fiestas de los señores
muertos, y si se trata de guerra por el consiguiente, con órden galana
cantaban de muchas batallas que en lugares de una y otra parte del reyno
se dieron; y por el consiguiente, para cada negocio tenian ordenados sus
cantares ó romances, que, viniendo á propósito, se cantasen, para que
por ellos se animase la gente con lo oir y entendiesen lo pasado en
otros tiempos, sin lo inorar, por entero. Y estos indios que por mandado
de los reyes sabian estos romances, eran honrados por ellos y
favorescidos, y tenian cuidado grande de los enseñar á sus hijos y á
hombres de sus provincias los más avisados y entendidos que entre todos
se hallaban; y así, por las bocas de unos lo sabian otros, de tal
manera, que hoy dia entre ellos cuentan lo que pasó ha quinientos años,
como si fueran diez.

Y entendida la órden que se tenia para no se olvidar de lo que pasaba en
el reyno, es de saber, que muerto el rey dellos, si valiente habia sido
y bueno para la gobernacion del reyno, sin haber perdido provincia de
las que su padre les dejó, ni usado de bajezas ni poquedades, ni hecho
otros desatinos que los príncipes locos con la soltura se atreven á
hacer en su señorío, era permitido y ordenado por los mismos reyes, que
fuesen ordenados cantares honrados y que en ellos fuesen muy alabados y
ensalzados, en tal manera, que todas las gentes admirasen en oir sus
hazañas y hechos tan grandes, y que estos no siempre ni en todo lugar
fuesen publicados ni apregonados, sino cuando estuviese hecho algun
ayuntamiento grande de gente venida de todo el reyno para algun fin, y
cuando se juntasen los señores principales con el rey en sus tiempos y
solaces, ó cuando hacian los taquis[35] ó borracheras suyas. En estos
lugares, los que sabian los romançes, á voces grandes, mirando contra el
Inca, le cantaban lo que por sus pasados habia sido hecho; y si entre
los reyes alguno salia remisio, cobarde, dado á vicios, y amigo de
holgar sin acrescentar el señorío de su imperio, mandaban que destos
tales hobiese poca memoria ó casi ninguna; y tanto miraban esto, que si
alguna se hallaba, era por no olvidar el nombre suyo y la sucesion; pero
en lo demás se callaba, sin contar los cantares de otros que de los
buenos y valientes. Porque tuvieron en tanto sus memorias, que, muerto
uno destos señores tan grandes, no aplicaba su hijo para sí otra cosa
que el señorío, porque era ley entre ellos que la riqueza y el aparato
real del que habia sido rey del Cuzco, no lo hobiese otro en su poder,
ni se perdiese su memoria; para lo cual se hacia un bulto de mano[36],
con la figura que ellos ponerle querian, al cual llamaban del nombre del
rey ya muerto; y solian estos bultos ponerse en la plaza del Cuzco,
cuando se hacian sus fiestas, y en rededor de cada bulto destos reyes
estaban sus mugeres y criados, y venian todos, aparejándose allí su
comida y bebida, porque el Demonio debia de hablar en aquellos bultos,
pues que esto por ellos se usaba; y cada bulto tenia sus truanes ó
decidores, questaban con palabras alegres contentando al pueblo; y todo
el tesoro que el señor tenia siendo vivo, estaba en poder de sus criados
y familiares, y se sacaba á las fiestas semejantes con gran aparato; sin
lo cual, no dejaban de tener sus chácaras, ques nombre de heredades,
donde cogian sus maízes y otros mantenimientos con que sustentaban las
mugeres con toda la demás familia destos señores que tenian bultos y
memorias, aunque ya eran muertos. Y cierto esta usanza fué harta parte
para que en este reyno hobiese la suma tan grande de tesoros que se han
visto por nuestros ojos; y á españoles conquistadores he oydo que,
cuando, descubriendo las provincias del reyno, entraron en el Cuzco,
habia destos bultos, lo cual paresció ser verdad, cuando dende á poco
tiempo, queriendo tomar la borla Manco Inca Yupanqui, hijo de Huayna
Capac, públicamente fueron sacados en la plaza del Cuzco, á vista de
todos los españoles é yndios que en ella en aquel tiempo estaban.

Verdad es, que habian ya habido los españoles mucha parte del tesoro, y
lo demás se escondió y puso en tales partes, que pocos ó no ninguno debe
saber dél; ni de los bultos ni otras cosas suyas grandes hay ya otra
memoria que la que ellos dan y tienen en sus cantares[37].




_CAP. XII.--De cómo tenian coronistas para saber sus hechos, y la órden
de los quipos como fué, y lo que dello vemos agora._


Fué ordenado por los Incas lo que ya habemos escripto acerca del poner
los bultos en sus fiestas, y en que se escogiesen algunos de los más
sábios dellos, para que en cantares supiesen la vida de los señores qué
tal habia sido y cómo se habian habido en el gobierno del reyno, para el
efecto por mí dicho. Y es tambien de saber, que, sin esto, fué costumbre
dellos y ley muy usada y guardada, de escoger cada uno, en tiempo de su
reynado, tres ó cuatro hombres ancianos de los de su nacion, á los
cuales, viendo que para ello eran hábiles y suficientes, les mandaba que
todas las cosas que sucediesen en las provincias durante el tiempo de su
reynado, ora fuesen prósperas, ora fuesen adversas, las tuviesen en la
memoria, y dellas hiciesen y ordenasen cantares, para que por aquel
sonido se pudiese entender en lo foturo haber así pasado; con tanto
questos cantares no pudiesen ser dichos ni publicados fuera de la
presencia del Señor; y eran obligados estos que habian de tener esta
razon durante la vida del rey, no tratar ni decir cosa alguna de lo que
á él tocaba, y luego que era muerto, al sucesor en el imperio le decian,
casi por estas palabras: "¡Oh Inca grande y poderoso, el Sol y la Luna,
la Tierra, los montes y los árboles, las piedras y tus padres te guarden
de infortunio y hagan próspero, dichoso y bienaventurado sobre todos
cuantos nacieron! Sábete, que las cosas que sucedieron á tu antecesor
son éstas." Y luego en diciendo esto, los ojos puestos al suelo, y
bajadas las manos, con gran humildad le daban cuenta y razon de todo lo
que ellos sabian; lo cual podrian muy bien hacer, porque entre ellos hay
muchos de gran memoria, subtiles de ingenio, y de vivo juizio, y tan
abastados de razones, como hoy dia somos testigos los que acá estamos é
los oimos. Y así, dicho esto, luego que por el rey era entendido,
mandaba llamar á otros de sus indios viejos, á los cuales mandaba que
tuviesen cuidado de saber los cantares que aquéllos tenian en la
memoria, y de ordenar otros de nuevo de lo que pasaba en el tiempo de su
reynado, y que las cosas que se gastaban y lo que las provincias
contribuian, se asentasen en los quipos, para que supiesen lo que daban
y contribuyan muerto él y reynando su progenitor. Y si no era en un dia
de gran regocijo, ó en otro que hobiese lloro ó tristeza por muerte de
algun hermano ó hijo del rey, porque estos tales dias se permitia contar
su grandeza dellos y su orígen y nascimiento, fuera destos, á ninguno
era permitido tratar dello, porque estaba así ordenado por los señores
suyos, y si lo hacian, eran castigados rigurosamente.

Sin lo cual tuvieron otra órden para saber y entender cómo se habia de
hacer en la contribucion, en las provincias, de los mantenimientos, ora
pasase el rey con el ejército, ora fuese visitando el reyno, ó que sin
hacer nada desto, se entendiese lo que entraba en los depósitos y pagaba
á los súbditos, de tal manera, que no fuesen agraviados, tan buena y
subtil, que ecede en artificio á los _carastes_ que usaron los mexicanos
para sus cuentas y contratacion; y esto fué los quipos, que son ramales
grandes de cuerdas anudadas, y los que desto eran contadores y entendian
el guarismo destos nudos, daban por ellos razon de los gastos que se
habian hecho, ó de otras cosas que hobiesen pasado de muchos años atrás;
y en estos nudos contaban de uno hasta diez, y de diez hasta ciento, y
de ciento hasta mill; y en uno destos ramales está la cuenta de lo uno,
y en otro lo del otro; de tal manera esto, que para nosotros es una
cuenta donosa y ciega, y para ellos singular. En cada cabeza de
provincia habia contadores á quien llamaban quiposcamayos[38], y por
estos nudos tenian la cuenta y razon de lo que habian de tributar los
questaban en aquel distrito, desde la plata, oro, ropa y ganado, hasta
la leña y las otras cosas mas menudas, y por los mismos quipos se daba á
cabo de un año, ó de diez, ó de veinte, razon á quien tenia comision de
tomar la cuenta, tan bien, que un par de alpargatas no se podian
esconder.

Yo estaba incrédulo en esta cuenta, y aunque lo oia afirmar y tratar,
tenia lo más dello por fábula; y estando en la provincia de Xauxa, en lo
que llaman Marcavillca[39], rogué al señor Guacarapora[40] que me
hiciese entender la cuenta dicha de tal manera que yo me satisficiese á
mí mismo, para estar cierto que era fiel y verdadera; y luego mandó á
sus criados que fuesen por los quipos, y como este señor sea de buen
entendimiento y razon para ser indio, con mucho reposo satisfizo á mi
demanda, y me dijo, que para que mejor lo entendiese, que notase que
todo lo que por su parte habia dado á los españoles desde que entró el
gobernador don Francisco Pizarro en el valle, estaba allí sin faltar
nada: y así ví la cuenta del oro, plata, ropa que habian dado, con todo
el maíz, ganado y otras cosas, que en verdad yo quedé espantado dello. Y
es de saber otra cosa, que tengo para mí por muy cierto, segun han sido
las guerras largas, y las crueldades, robos y tiranías que los españoles
han hecho en estos indios, que si ellos no estuvieran hechos á tan
grande órden y concierto, totalmente se hubieran todos consumido y
acabado; pero ellos, como entendidos y cuerdos y que estaban impuestos
por príncipes tan sábios, entre todos determinaron que si un ejército de
españoles pasase por cualquiera de las provincias, que si no fuere el
daño que por ninguna vía se puede escusar, como es destruir las
sementeras y robar las casas y hacer otros daños mayores questos, que en
lo demás, todas las comarcas tuviesen en el camino real, por donde
pasaban los nuestros, sus contadores, y éstos tuviesen proveimiento lo
más ámplio que ellos pudiesen, porque con achaque no los destruyesen del
todo; y así eran proveidos; y despues de salidos, juntos los señores,
iban los quipos de las cuentas, y por ellos, si uno habia gastado más
que otro, lo que ménos habian proveido lo pagaban, de tal suerte, que
iguales quedasen todos.

Y en cada valle hay esta cuenta hoy dia, y siempre hay en los aposentos
tantos contadores como en él hay señores, y de cuatro en cuatro meses
fenescen sus cuentas por la manera dicha; y con la órden que han tenido,
han podido sufrir combates tan grandes, que si Dios fuese servido que
del todo hobiesen cesado con el buen tratamiento que en este tiempo
reciben, y con la buena órden y justicia que hay, se restaurarian y
multiplicarian, para que en alguna manera vuelva á ser este reyno lo que
fué, aunque yo creo que será tarde ó nunca. Y es verdad que yo he visto
pueblos, y pueblos bien grandes, y de una sola vez que cripstianos
españoles pasen por él, quedar tal, que no parecia sino que fuego lo
habia consumido; y como las gentes no eran de tanta razon, ni unos á
otros se ayudaban, perdíanse despues con hambres y enfermedades, porque
entre ellos hay poca caridad, y cada uno es señor de su casa, y no
quiere más cuenta. Y esta órden del Perú débese á los señores que lo
mandaron y supieron ponerla en todas las cosas tan grande como vemos los
que acá estamos, por estas y otras cosas mayores; y con tanto pasaré
adelante.




_CAP. XIII.--Cómo los Señores del Perú eran muy amados por una parte y
temidos por otra de todos sus súbditos, y cómo ninguno de ellos, aunque
fuese gran señor muy antiguo en su linage, podia entrar en su presencia,
si no era con una carga en señal de grande obediencia._


Es de notar, y mucho, que como estos reyes mandaron tan grandes
provincias y en tierra tan larga, y en parte tan áspera y llena de
montañas y de promontorios nevados, y llanos de arena secos de árboles y
faltos de agua, que era necesario gran prudencia para la gobernacion de
tantas naciones y tan distintas unas de otras en lenguas, leyes y
religiones, para tenellas todas en tranquilidad y que gozasen de la paz
y amistad con él; y así, no embargante que la ciudad del Cuzco era la
cabeza de su imperio, como en muchos lugares hemos apuntado, de cierto
en cierto término, como tambien diremos, tenian puestos sus delegados y
gobernadores, los cuales eran los más sábios, entendidos y esforzados
que hallarse podian, y ninguno tan mancebo que ya no estuviese en el
postrer tercio de su edad. Y como le fuesen fieles y ninguno osase
levantarse, y tenia de su parte á los mitimaes, ninguno de los
naturales, aunque más poderoso fuese, osaba intentar ninguna rebelion, y
si alguna intentaba, luego era castigado el pueblo donde se levantaba,
embiando presos los movedores al Cuzco. Y desta manera eran tan temidos
los reyes, que si salian por el reyno y permitian alzar algun paño de
los que iban en las andas, para dejarse ver de sus vasallos, alzaban tan
gran alarido, que hacian caer las aves de lo alto donde iban volando, á
ser tomadas á manos; y todos los temian tanto, que de la sombra que su
persona hacia no osaban decir mal. Y no era esto solo; pues es cierto,
que si algunos de sus capitanes ó criados salian á visitar alguna parte
del reyno para algun efecto, le salian á recibir al camino con grandes
presentes, no osando, aunque fuese sólo, dejar de cumplir en todo y por
todo el mandamiento dellos.

Tanto fué lo que temieron á sus príncipes en tierra tan larga, que cada
pueblo estaba tan asentado y bien gobernado como si el Señor estuviera
en él para castigar los que lo contrario hiciesen. Este temor pendia del
valor que habia en los señores y de su misma justicia, que sabian que
por parte de ser ellos malos, si lo fuesen, luego el castigo se habia de
hacer en los que lo fuesen, sin que bastase ruego ni cohecho ninguno. Y
como siempre los Incas hiciesen buenas obras á los questaban puestos en
su señorío, sin consentir que fuesen agraviados, ni que les llevasen
tributos demasiados, ni que les fuesen hechos otros desafueros, sin lo
cual, muchos que tenian provincias estériles y que en ellas sus pasados
habian vivido con necesidad, les daban órden que las hacian fértiles y
abundantes, proveyéndoles de las cosas que en ella habia necesidad; y en
otras donde habia falta de ropa, por no tener ganados, se los mandaban
dar con gran liberalidad. En fin, entendíase, que así como estos señores
se supieron servir de los suyos y que les diesen tributos, así ellos les
supieron conservar las tierras y traellos de bastos á muy pulíticos, y
de desproveidos, que no les faltase nada; y con estas buenas obras, y
con que siempre el Señor á los principales daba mugeres y preseas ricas,
ganaron tanto las gracias de todos, que fueron dellos amados en estremo
grado, tanto que yo me acuerdo por mis ojos haber visto á indios viejos,
estando á vista del Cuzco, mirar contra la ciudad y alzar un alarido
grande, el cual se les convertia en lágrimas salidas de tristeza,
contemplando el tiempo presente y acordándose del pasado, donde en
aquella ciudad por tantos años tuvieron señores de sus naturales, que
supieron atraellos á su servicio y amistad de otra manera que los
españoles.

Y era usanza y ley inviolable entre estos señores del Cuzco, por
grandeza y por la estimacion de la dignidad real, questando él en su
palacio, ó caminando con gente de guerra, ó sin ella, que ninguno,
aunque fuese de los más grandes y poderosos señores de todo su reyno, no
habia de entrar á le hablar, ni estar delante de su presencia, sin que
primero, tirándose los zapatos, que ellos llaman oxotas, se pusiese en
sus hombros una carga para entrar con ella á la presencia del Señor, en
lo cual no se tenia cuenta que fuese grande ni pequeña, porque no era
por más de que supiesen el reconocimiento que habian de tener á los
señores suyos; y entrando dentro, vueltas las espaldas al rostro del
Señor, habiendo primero hecho reverencia, quellos llaman _mocha_, dice á
lo que viene ó oye lo que les mandado, lo cual pasado, si quedaba en la
Córte por algunos dias y era persona de cuenta, no entraba más con la
carga; porque siempre estaban los que venian de las provincias en la
presencia del Señor en convites y en otras cosas que por ellos eran
hechas.




_CAP. XIV.--De cómo fué muy grande la riqueza que tuvieron y poseyeron
los reyes del Perú y cómo mandaban asistir siempre hijos de los señores
en su Córte._


Por la gran riqueza que habemos visto en estas partes, podremos creer
ser verdad lo que se dice de las muchas que tuvieron los Incas; porque
yo creo, lo que ya muchas veces tengo afirmado, que en el mundo no hay
tan rico reyno de metal, pues cada dia se descubren tan grandes veneros,
así de oro como de plata; y como en muchas partes de las provincias
cogiesen en los rios oro, y en los cerros sacasen plata, y todo era por
un rey, pudo tener y poseer tanta grandeza; y dello yo no me espanto de
estas cosas, sino como toda la ciudad del Cuzco y los templos suyos no
eran hechos los edificios de oro puro. Porque, lo que hace á los
príncipes tener necesidad y no poder atesorar dineros, es la guerra, y
desto tenemos claro ejemplo en lo que el Emperador ha gastado desdel año
que se coronó hasta este; pues aviendo más plata y oro que ovieron los
reyes d'España desde el rey don Rodrigo hasta él, ninguno dellos tuvo
tanta necesidad como S. M. y si no tuviera guerras, y su asiento fuera
en España, verdaderamente, con sus rentas y con lo que ha venido de las
Indias, toda España estuviera tan llena de tesoros como lo estaba el
Perú en tiempo de sus reyes.

Y esto tráigolo á comparacion, que todo lo que los Incas habian, lo
gastaban no en otra cosa que arreos de su persona y ornamento de los
templos y servicio de sus casas y aposentos; porque en las guerras, las
provincias les daban toda la gente, armas y mantenimientos que fuese
necesario, y si [á] alguno de los mitimaes daban algunas pagas de oro en
alguna guerra que ellos tuviesen por dificultosa, era poca y que en un
dia lo sacaban de las minas; y como preciaron tanto la plata y oro, y
por ellos fuese tan estimada, mandaban sacar en muchas partes de las
provincias cantidad grande della, de la manera y con la órden que
adelante se dirá.

Y sacando tanta suma, y no podiendo el hijo dejar que la memoria del
padre, que se entiende su casa y familiares con su bulto, estuviese
siempre entera, estaban de muchos años allegados tesoros, tanto, que
todo el servicio de la casa del rey, así de cántaros para su uso como de
cocina, todo era oro y plata; y esto no en un lugar y en una parte lo
tenia, sino en muchas, especialmente en las cabeceras de las provincias,
donde habia muchos plateros, los cuales trabajaban en hacer estas
piezas; y en los palacios y aposentos suyos habia planchas destos
metales, y sus ropas llenas de argenteria y desmeraldas y turquesas y
otras piedras preciosas de gran valor. Pues para sus mugeres tenian
mayores riquezas para ornamento y servicio de sus personas, y sus andas
todas estaban engastonadas en oro y plata y pedrería. Sin esto, en los
depósitos habia grandísima cantidad de oro en tejuelos, y de plata en
pasta, y tenian mucha chaquira, ques en estremo menuda, y otras joyas
muchas y grandes para sus taquis y borracheras; y para los sacrificios
eran más lo que tenian destos tesoros; y como tenian y guardaban aquella
ceguedad de enterrar con los difuntos tesoros, es de creer que cuando se
hazian los osequias y entierros destos reyes, que seria increible lo que
meterian en las sepulturas. En fin, sus atambores y asentamientos y
estrumentos de música y armas para ellos eran deste metal; y por
engrandecer su señorío, paresciéndoles que lo mucho que digo era poco,
mandaban por ley que ningun oro ni plata que entrase en la ciudad del
Cuzco, della pudiese salir, sopena de muerte, lo cual ejecutaban luego
en quien lo quebrantaba; y con esta ley, siendo lo que entraba mucho y
no saliendo nada, habia tanto, que si cuando entraron los españoles se
dieran otras mañas y tan presto no ejecutaran su crueldad en dar la
muerte á Atahuallpa, no sé qué navíos bastaran á traer á las Españas tan
grandes tesoros como están perdidos en las entrañas de la tierra y
estarán, por ser ya muertos los que lo enterraron.

Y como se tuviesen en tanto estos Incas, mandaron más, que en todo el
año residiesen en su córte hijos de los señores de las provincias de
todo el reino, porque entendiesen la órden della y viesen su magestad
grande, y fuesen avisados cómo le habian de servir y obedecer, de que
heredasen sus señoríos y curacazgos; y si iban los de unas provincias,
venian los de otras. De tal manera se hacia esto, que siempre estaba su
córte muy rica y acompañada; porque sin esto, nunca dejaban destar con
él muchos caballeros de los orejones, y señores de los ancianos, para
tomar consejo en lo que se habia de proveer y ordenar.




_CAP. XV.--De cómo se hacian los edificios para los Señores, y los
caminos reales para andar por el reino._


Una de las cosas de que yo mas me admiré, contemplando y notando las
cosas deste reino, fué pensar cómo y de qué manera se pudieron hacer
caminos tan grandes y soberbios como por él vemos, y que fuerzas de
hombres bastáran á los hacer, y con que herramientas y estrumentos
pudieron allanar los montes y quebrantar las peñas, para hacerlos tan
anchos y buenos como están; porque me parece que si el Emperador
quisiese mandar hacer otro camino real, como el que va del Quito á
Cuzco, ó sale de Cuzco para ir á Chile, ciertamente creo, con todo su
poder para ello no fuese poderoso, ni fuerzas de hombres le pudiesen
hazer, sino fuese con la órden tan grande que para ello los Incas
mandaron que hobiese. Porque si fuera camino de cincuenta leguas, ó de
ciento, ó docientas, es de creer, que aunque la tierra fuese más áspera,
no se tuviera en mucho, con buena diligencia, hacerlo; mas estos eran
tan largos, que habia alguno que tenia mas de mill y cien leguas, todo
hechado por sierras tan ágras y espantosas, que por algunas partes,
mirando abajo, se quitaba la vista, y algunas destas sierras drechas y
llenas de piedras, tanto, que era menester cavar por las laderas en peña
viva, para hacer el camino ancho y llano; todo lo cual hacian con fuego
y con sus picos. Por otros lugares habia subidas tan altas y ásperas,
que salian de lo bajo escalones para poder subir por ellos á lo más
alto, haciendo entre medias dellos algunos descansos anchos para el
reposo de las gentes. En otros lugares habia montones de nieve, que era
más de temer, y esto no en un lugar, sino en muchas partes, y no así
como quiera, sino que no va ponderado ni encarecido como ello es ni como
lo vemos; y por estas nieves, y por donde habia montañas de árboles y
céspedes, lo hacian llano, y empedrado, si menester fuese.

Los que leyeren este libro y hobieren estado en el Perú, miren el camino
que va desde Lima á Xauxa por las sierras tan ásperas de Huarochiri[41],
y por la montaña nevada de Pariacaca[42], y entenderán, los que á ellos
lo oyeron, si es más lo que ellos vieron, que no lo que yo escribo; y
sin esto, acuérdense de la ladera que abaja al rio de Apurímac[43], y
cómo viene el camino por las sierras de los Paltas, Caxas y Ayauacas[44]
y otras partes deste reyno, por donde el camino va tan ancho como quince
piés, poco más ó ménos; y en tiempo de los reyes estaba limpio, sin que
hobiese ninguna piedra ni hierba nacida, porque siempre se entendia en
lo limpiar; y en lo poblado, junto á él, habia grandes palacios y
alojamiento para la gente de guerra, y por los desiertos nevados y de
campaña, habia aposentos donde se podian muy bien amparar de los frios y
de las lluvias; y en muchos lugares, como es en el Collao[45] y en otras
partes, habia señales de sus leguas, que eran como los mojones d'España
con que parten los términos, salvo que son mayores y mejor hechos los de
acá. A estos tales llaman topos, y uno dellos es una legua y media de
Castilla[46].

Entendido de la manera que iban hechos los caminos y la grandeza dellos,
diré con la facilidad que eran hechos por los naturales, sin que les
recreciese muerte ni trabajo demasiado; y era, que determinado por algun
rey que fuese hecho alguno destos caminos tan famosos, no era menester
muchas provisiones ni requerimientos ni otra cosa que decir el rey,
hágase esto, porque luego los veedores iban por las provincias marcando
la tierra y los indios que habia de[47] una á otra, á los cuales mandaba
que hiciesen los tales caminos; y así, se hacian desta manera, que una
provincia hacia hasta otra á su costa y con sus indios, y en breve
tiempo lo dejaban como se lo pintaba; y otras hacian lo mismo, y áun, si
era necesario, á un tiempo se acababa gran parte del camino, ó todo él;
y si allegaban á los despoblados, los indios de la tierra adentro
questaban más cercanos, venian con vituallas y herramientas á los hacer,
de tal manera, que con mucha alegría y poca pesadumbre era todo hecho;
porque no les agraviaban en un punto, ni los Incas ni sus criados les
metian en nada.

Sin todo esto, se hicieron grandes calzadas de excelente edificio, como
es la que pasa por el valle de Xaquixaguana, y sale de la ciudad del
Cuzco, y va por el pueblo de Muhina. Destos caminos reales habia muchos
en todo el reyno, así por la sierra como por los llanos. Entre todos,
cuatro se tienen por los más importantes, que son los que salian de la
ciudad del Cuzco, de la misma plaza della, como crucero, á las
provincias del reino, como tengo escripto en la Primera parte desta
Crónica, en la fundacion del Cuzco[48]; y por tenerse en tanto los
señores, cuando salian por estos caminos, sus personas reales con la
guarda convenible iban por uno, y por otro la demás gente; y áun en
tanto tuvieron su poderío, que muerto uno de ellos, el hijo, habiendo de
salir á alguna parte larga, se le hacia camino por sí mayor y más ancho
que el de su antecesor; mas esto era si salia [á] alguna conquista el
tal rey, ó á hacer cosa digna de tal memoria que se pudiese decir que
por aquello era más largo el camino que para él se hizo. Y esto vemos
claro, porque yo he visto junto á Vilcas tres ó cuatro caminos; y áun
una vez me perdí por el uno, creyendo que iba por el que agora se usa; y
á estos llaman, al uno camino del Inca Yupanqui, y al otro de Tupac
Inca; y el que agora se usa y usará para siempre, es el que mandó hacer
Huaina Capac, que llegó acerca del rio de Angasmayo, al Norte, y al Sur,
mucho adelante de lo que agora llamamos Chile; caminos tan largos, que
habia de una parte á otra más de mill y doscientas leguas.




_CAP. XVI.--Cómo y de qué manera se hacian las cazas reales por los
Señores del Perú._


En la primera parte[49] conté ya cómo en este reino del Perú habia suma
grandísima de ganado doméstico y bravo, urcos, carneros y pacos,
vicunias y ovejas, llamas, en tanta manera, que así lo poblado como lo
que no lo era andaba lleno de grandes manadas; porque por todas partes
habia y hay excelentes pastos para que bien se pudiese criar. Y es de
saber, que aunque habia tanta cantidad, era mandado por los reyes, que
so graves penas, ninguno osase matar ni comer hembra ninguna, y si lo
quebrantaban, luego eran castigados, y con este temor no lo osaban
comer. Multiplicábanse tanto, ques de no creer lo mucho que habia en el
reino cuando los españoles entraron en él; y lo principal porquesto se
mandaba, es porque hobiese abasto de lanas para hacer ropas; porque,
cierto, en muchas partes, si faltase del todo este ganado, no sé cómo
podrian las gentes guarecerse del frio, por la falta que tenian de
lanas para hacer ropas. Y así, con esta órden, eran muchos los depósitos
que por todas partes habia llenos de ropa, así para la gente de guerra,
como para los demás naturales; y la más desta ropa se hacia de la lana
del ganado de los guanacos y vicunias.

Y cuando el Señor queria hacer alguna caza real, es de oir lo mucho que
se mataba y tomaba á manos de hombres; y tal dia hubo, que se tomó más
de treinta mill cabezas de ganado; mas cuando el rey lo tomaba por
pasatiempo y salia para ello de propósito, poníanle las tiendas en el
lugar que á él le parescia; porque como fuese en lo alto de la serranía,
en ninguna parte dejaba de haber este ganado y tanto como habemos dicho;
de donde, habiéndose ya juntado cincuenta ó sesenta mill personas, ó
cien mill, si mandado les era, cercaban los breñales y campañas de tal
manera, que con el ruido que iban haciendo en el resonido de sus voces,
bajaban de los altos á lo más llano; en donde poco á poco se vienen
juntando unos hombres con otros, hasta quedar asidos de las manos, y en
el redondo que con sus propios cuerpos hacian, está la caza detenida y
represada, y el Señor puesto á la parte que á él más le place, para ver
la matanza que della se hace; y entrando otros indios con unos que se
llaman _ayllos_, ques para prender por los piés, y otros con bastones y
porras, comienzan de tomar y matar; y como hay tan gran cantidad de
ganado detenido y entre ellos tantos de los guanacos, que son algunos
mayores que pequeños asnillos, largos de pescuezos, como camellos,
procuran la salida, echando por la boca la roña que tienen[50], en los
rostros de los hombres, y con hender por donde pueden con grandes
saltos. Y cierto, se dice ques cosa despanto ver el ruido tan grande que
tienen los indios por les tomar, y el estruendo que ellos hacen para
salir, tanto, que se oye gran trecho de donde pasa. Y si el rey quiere
matar alguna caza sin entrar en la rueda questá hecha, lo hace como á él
le place[51].

Y en estas cazas reales se gastaban muchos dias; y muerta tanta cantidad
de ganado, luego se mandaba por los veedores llevar la lana de todo ello
á los depósitos ó á los templos del sol, para que las mamaconas
entendiesen en hacer ropas finísimas para los reyes, que lo eran tanto,
que parescian de sargas de seda, y con colores tan perfectos cuanto se
puede afirmar. La carne de esto que sacaban, della comian los que
estaban allí con el rey, y della se secaba al sol[52], para tener puesta
en los depósitos, para proveimiento de la gente de guerra; y todo este
ganado se entiende que era de lo montesino, y no ninguno de lo
doméstico. Tomábase entre ellos muchos venados y biscachas, raposas y
algunos osos y leones pequeños.




_CAP. XVII.--Que trata la órden que tenian los Incas, y cómo en muchos
lugares hacian de las tierras estériles fértiles, con el proveimiento
que para ello daban._


Una de las cosas de que más se tiene envidia á estos señores, es
entender cuán bien supieron conquistar tan grandes tierras y ponellas,
con su prudencia, en tanta razon como los españoles las hallaron, cuando
por ellos fué descubierto este nuevo reyno; y de questo sea así muchas
veces me acuerdo yo, estando en alguna provincia indómita fuera destos
reynos, oir luego á los mismos españoles: "Yo seguro, que si los Incas
anduvieran por aquí, que otra cosa fuera esto;" es decir, no
conquistaron los Incas esto como lo otro, porque supieran servir y
tributar. Por manera, que, cuanto á esto, conocida está la ventaja que
nos hacen, pues con su órden las gentes vivian con ella y crecian en
multiplicacion, y de las provincias estériles hacian fértiles y
abundantes, en tanta manera y por tan galana órden como se dirá.

Siempre procuraron de hacer por bien las cosas y no por mal en el
comienzo de los negocios; despues, algunos Incas hicieron grandes
castigos en muchas partes; pero antes, todos afirman que fué grande la
benevolencia y amicicia con que procuraban el atraer á su servicio estas
gentes. Ellos salian del Cuzco con su gente y aparato de guerra y
caminaban con gran concierto hasta cerca de donde habian de ir y querian
conquistar, donde muy bastantemente se informaban del poder que tenian
los enemigos y de las ayudas que podian tener y de qué parte les podrian
venir favores, y por qué camino; y esto entendido por ellos, procuraban
por las vías á ellos posibles, estorbar que no fuesen socorridos, ora
con dones grandes que hacian, ora con resistencias que ponian;
entendiendo, sin esto, de mandar hacer sus fuertes, los cuales eran en
cerros ó laderas, hechos en ellos ciertas cercas altas y largas, con su
puerta cada una, porque perdida la una, pudiesen pasarse á la otra, y de
la otra hasta lo más alto. Y enviaban escuchas de los confederados para
marcar la tierra y ver los caminos y conoscer del arte questaban
aguardando, y por donde habia mas mantenimiento; y sabiendo por el
camino que habian de llevar y la órden con que habian de ir, enviábales
mensajeros propios, con los cuales les enviaba decir quel queria
tenerlos por parientes y aliados, por tanto, que con buen ánimo y
corazon alegre, saliesen á lo recebir y recibirlo en su provincia, para
que en ella le sea dada la obediencia, como en las demás; y por que lo
hagan con voluntad, enviaba presentes á los señores naturales.

Y con esto, y con otras buenas maneras que tenian, entraron en muchas
tierras sin guerra, en las cuales mandaba á la gente de guerra que con
él iba, que no hiciesen daño ni injuria ninguna, ni robo, ni fuerza; y
si en esta provincia no habia mantenimientos, mandaba que de otras
partes se proveyese; porque á los nuevamente venidos á su servicio no
les paresciese, desde luego, pesado su mando y conocimiento, y el
conocelle y aborrecelle fuese en un tiempo. Y si en alguna destas
provincias no habia ganado, luego mandaba que le diesen por cuenta
tantas mill cabezas, lo cual mandaban que mirasen mucho y con ello
multiplicasen, para proveerse de lana para sus ropas; y que no fuesen
osados de comer ni matar ninguna cria por los años y tiempo que le
señalaba. Y si habia ganado y tenian de otra cosa falta, era lo mismo; y
si estaban en collados y breñales, bien les hacian entender con buenas
palabras, que hiciesen pueblos y casas en lo más llano de las sierras y
laderas; y como muchos no eran diestros en cultivar las tierras,
avezábanles como lo habian de hacer, emponiéndoles en que supiesen sacar
acequias y regar con ellas los campos.

En todo lo sabian proveer tan acertadamente, que cuando entraba por
amistad alguno de los Incas en provincias de estas, en breve tiempo
quedaba tal, que parescia otra, y los naturales, le daban la obidiencia,
consintiendo que sus delegados quedasen en ellas, y lo mismo los
mitimaes. En otras muchas que entraron de guerra y por fuerza de armas,
mandábase que en los mantenimientos y casas de los enemigos se hiciese
poco daño, diciéndoles el Señor: "presto serán estos nuestros como los
que ya lo son." Como esto tenian conocido, procuraban que la guerra
fuese la mas liviana que ser pudiese, no embargante que en muchos
lugares se dieron grandes batallas, porque todavía los naturales dellos
querian conservarse en la libertad antigua, sin perder sus costumbres y
religion por tomar otras extrañas; más durando la guerra, siempre habian
los Incas lo mejor, y vencidos, no los destruyan de nuevo, antes
mandaban restituir los presos, si algunos habia, y el despojo y ponerlos
en posesion de sus haciendas y señorío, amonestándoles que no quieran
ser locos en tener contra su persona real competencias ni dejar su
amistad, antes quisieran ser sus amigos, como lo son los comarcanos
suyos. Y diciendo esto, dábanles algunas mujeres hermosas y piezas ricas
de lana ó de metal de oro.

Con estas dádivas y buenas palabras, habia las voluntades de todos, de
tal manera, que sin ningun temor los huidos á los montes se volvian á
sus casas, y todos dejaban las armas; y el que mas vezes via al Inca, se
tenia por bien aventurado y dichoso.

Los señoríos nunca los tiraban á los naturales. A todos mandaban unos y
otros que por Dios adorasen el sol; sus demás religiones y costumbres no
se las proivian, pero mandábanles que se gobernasen por las leyes y
costumbres que usaban en el Cuzco, y que todos hablasen la lengua
general.

Y puesto gobernador por el Señor con guarniciones de gente de guerra,
parten para lo de adelante; y si estas provincias eran grandes, luego se
entendia en edificar templo del sol, y colocar las mujeres que ponian
en los demás, y hacer palacios para los señores; y cobraban los tributos
que habian de pagar, sin llevarles nada demasiado, ni agravialles en
cosa ninguna, encaminándoles en su pulicía y en que supiesen hacer
edificios, traer ropas largas, y vivir concertadamente en sus pueblos; á
los cuales, si algo les faltaba, de que tuviesen necesidad, eran
proveidos y enseñados como lo habian de sembrar y beneficiar. De tal
manera se hacia esto, que sabemos en muchos lugares que no habia ganado,
lo hubo y mucho desdel tiempo que los Incas lo sojuzgaron; y en otros
que no habia maíz, tenello despues sobrado. Y en todo lo demás andaban
como salvages, mal vestidos y descalzos, y desde que conocieron á estos
señores, usaron de camisetas, lazos y mantas, y las mujeres lo mismo, y
de otras buenas cosas; tanto, que para siempre habrá memoria de todo
ello. Y en el Collao y en otras partes mandó pasar mitimaes á la sierra
de los Andes, para que sembrasen maíz y coca, y otras frutas y raíces,
de todos los pueblos la cantidad conviniente; los cuales con sus mujeres
vivian siempre en aquella parte donde sembraban, y cogian tanto de lo
que digo, que se sentia poco la falta, por traer mucho destas partes y
no haber pueblo ninguno, por pequeño que fuese, que no tuviese destos
mitimaes. Adelante trataremos cuantas suertes habia destos mitimaes, y
[que] hacian los unos y entendian los otros.




_CAP. XVIII.--Que trata la órden que habia en el tributar las provincias
á los reyes, y del concierto que en ello se tenia._


Pues en el capítulo pasado escribí la manera que en sus conquistas los
Incas tuvieron, será bien decir en éste cómo tributaban tantas naciones,
y cómo en el Cuzco se entendia lo que venia de los tributos; pues es
cosa muy notoria y entendida, ningun pueblo de la sierra ni valle de los
llanos dejó de pagar el tributo de derrama que le era impuesto por los
que para ello tenian cargo; y aun tal provincia hubo, que diciendo los
naturales no tener con que pagar tributo, les mandó el rey que cada
persona de toda ella fuese obligada de le dar cada cuatro meses un
cañuto algo grande lleno de piojos vivos, lo cual era industria del
Inca, para emponellos y avisallos en el saber tributar, y contribuir; y
así, sabemos que pagaron su tributo de piojos algunos dias, hasta que,
habiéndoles mandado dar ganado, procurar de lo criar, y hacer ropas, y
buscar con que tributar para el tiempo de adelante.

Y la órden que los orejones del Cuzco y los más señores naturales de la
tierra dicen que se tenia en el tributar, era esta: que desde la ciudad
del Cuzco, el que reinaba, enviaba algunos principales criados de su
casa á visitar por el uno de los cuatro reales caminos que salen de
aquella ciudad, que ya tengo escripto[53] llamarse Chincha Suyo el uno,
en el cual entran las provincias que hay hasta Quito, con todos los
llanos de Chincha para abajo hácia el Norte; y el segundo se llama Conde
Suyo, ques donde se incluyen las regiones y provincias questán hácia la
mar del Sur y muchas de la serranía; al tercero llaman Colla Suyo, ques
por donde contaron todas las provincias que hay hácia la parte del Sur
hasta Chile. El último camino llaman Ande Suyo[54]; por este van á todas
las tierras questán en las montañas de los Andes, que se estiende en las
faldas y vertientes dellas.

Pues como el Señor quisiese saber lo que habian de tributar todas las
provincias que habia del Cuzco hasta Chile, camino tan largo, como
muchas veces he dicho, mandaba salir, como digo, personas fieles y de
confianza, las cuales iban de pueblo en pueblo mirando el traje de los
naturales y posibilidad que tenian, y la grosedad de la tierra, ó si en
ellas habia ganados, ó metales, ó mantenimientos, ó de las demás cosas
quellos querian y estimaban; lo cual mirado con mucha diligencia,
volvian á dar cuenta al Señor de todo ello; el cual mandaba hacer Córtes
generales y que acudiesen á ellas los principales del reino; y estando
allí los señores de las provincias que le habian de tributar, les
hablaba amorosamente, que pues le tenian por solo Señor y monarca de
tantas tierras y tan grandes, que tuviesen por bien, sin recibir
pesadumbre, de le dar los tributos debidos á la persona real, el cual él
queria que fuesen moderados y tan livianos, que ellos fácilmente lo
pudiesen hacer. Y respondídole conforme á lo que él deseaba, tornaban á
salir de nuevo con los mesmos naturales algunos orejones á imponer el
tributo que habian de dar; el cual era en algunas partes más que el que
dan los españoles en este tiempo; pero con la órden tan grande que se
tenia en lo de los Incas, era para no sentirlo la gente, y crecer en
multiplicacion; y con la desorden y demasiada codicia de los españoles,
se fueron disminuyendo en tanta manera, que falta la mayor parte de la
gente, y del todo se acabara de consumir por su codicia y avaricia que
los más, ó todos, acá tenemos, si la misericordia de Dios no lo
remediara con permitir que las guerras hayan cesado, ques cierto se han
de tener por azotes de su justicia, y que la tasacion se haya hecho de
tal manera y moderacion, que los indios con ella gozan de gran libertad
y son señores de sus personas y haciendas, sin tener más pecho ni
subsidio que pagar cada pueblo lo que le ha sido puesto por tasa.
Estotra de adelante. Un poco más largo[55].

Visitando los que por los Incas son enviados las provincias, entrando
en una, en donde ven por los quipos la gente que hay, asi hombres como
mujeres, viejos é niños, en ella[56], y mineros de oro ó plata, mandaban
á la tal provincia, que puestos en las minas tantos mill indios, sacasen
de aquellos metales la cantidad que les señalaban, mandando que lo
diesen y entregasen á los veedores que para ello ponian; y porque en el
inter que andaban sacando plata los indios que eran señalados, no podian
beneficiar sus heredades y campos, los mismos Incas ponian por tributo á
otras provincias que les viniesen á les hacer la sementera á sus tiempos
y coyuntura; de tal manera, que no quedase por sembrar; y si la
provincia era grande, della mesma salian indios á cojer metales y á
sembrar y labrar las tierras; y mandábase, que si estando en las minas
adolesciese alguno de los indios, que luego se fuese á su casa y viniese
otro en su lugar; mas que ninguno cojiese metales que no fuese casado,
para que sus mujeres le adrezasen el mantenimiento y su brevaje; y sin
esto, se guardaba de enviar mantenimientos bastantes á estos tales. De
tal manera se hacia, que aunque toda su vida estuvieran en las minas, no
lo tuvieran por gran trabajo; ni ninguno moria por darselo demasiado. Y
sin todo esto, en el mes le era permitido dejar de trabajar algunos
dias, para sus fiestas y solazes; y no unos [mismos] indios estaban á la
continua en los mineros, sino de tiempo á tiempo los mandaban, saliendo
unos y entrando otros.

Tal manera tuvieron los Incas en esto, que les sacaban tanto oro y plata
en todo el reino, que debió de haber año que les sacaron más de
cincuenta mill arrobas de plata, y más de quince mill de oro, y siempre
sacaban destos metales para servicio suyo. Y estos metales eran traidos
á las cabeceras de las provincias, y de la manera y con la órden con que
los sacaban en las unas, los sacaban en las otras, de todo del reino; y
si no habia metal que sacar en otras tierras, para que pudiesen
contribuir, echaban pechos y derramas de cosas menudas, y de mugeres y
muchachos; los cuales se sacaban del pueblo sin ninguna pesadumbre,
porque si un hombre tenia un solo hijo ó hija, este tal no le tomaban,
pero si tenia tres ó cuatro, tomábales una para pagar el servicio.

Otras tierras contribuian con tantas mill cargas de maíz como en ella
habia casas, lo cual se daba cada cosecha[57] y á costa de la misma
provincia. En otras regiones proveian por la mesma órden de tantas
cargas de chuño[58] seco como los otros hacian de maíz; lo cual hacian
otros, y contribuian de quínua[59] y de las otras raíces. En otros
lugares daban cada uno tantas mantas como indios en él habia casados, y
en otros tantas camisetas como eran cabezas. En otros se echaba por
imposicion que contribuyesen con tantas mill cargas de lanzas, y otras
con hondas y ayllos con todas las demás armas que ellos usan. A otras
provincias mandaban que diesen tantos mill indios puestos en el Cuzco,
para que hiciesen los edificios públicos de la ciudad y los de los
reyes, proveyéndoles de mantenimiento necesario. Otros tributaban
maromas para llevar las piedras; otros tributaban coca. De tal manera se
hacia esto, que desde lo más menudo hasta lo más importante les
tributaban á los Incas todas las provincias y comarcas del Perú; en lo
cual hobo tan grande órden, que ni los naturales dejaban de pagar lo ya
debido é impuesto, ni los que cojian los tales tributos osaban llevar un
grano de maíz demasiado. Y todo el mantenimiento y cosas pertenecientes
para el proveimiento de la guerra, que se contribuian, se despendia en
la gente de guerra ó en las guarniciones ordinarias questaban puestas en
partes del reino, para la defensa dél. Y cuando no habia guerra, lo más
de todo lo comian y gastaban los pobres, porque estando los reyes en el
Cuzco, ellos tenian sus anaconas[60], que es nombre de criado perpétuo,
y tantos, que bastaban á labrar sus heredades y sus casas y sembrar
tanto mantenimiento que bastase, sin lo que para su plato se traia de
las comarcas siempre, muchos corderos y aves, y pescado, y maíz, coca,
raíces, con todas las frutas que se cogen. Y tal órden habia en estos
tributos que los naturales los pagaban, y los Incas se hallaban tan
poderosos, que no tenian guerra ninguna que se recreciese.

Para saber cómo y de qué manera se pagaban los tributos y se cogian las
otras derramas, cada _guata_, que es nombre de año, despachaba ciertos
orejones como juezes de comision, porque no llevaban poder de más de
mirar las provincias y avisar á los moradores si alguno estaba agraviado
lo dijese y se quejase, para castigar á quien le hubiese hecho alguna
sinjusticia; y recibidas las quejas, si las habia, ó entendido si en
alguna parte algo se dejaba por pagar, daba la vuelta al Cuzco, de donde
salia otro con poder para castigar quien tuviese culpa. Sin esta
diligencia, se hacia otra mayor, que era, que de tiempo á tiempo
parecian los principales de las provincias, donde el dia que á cada
nacion le era permitido hablar, proponia delante del Señor el estado de
la provincia y la necesidad ó hartura que en ella habia, y el tributo si
era mucho ó poco, ó si lo podian pagar ó no; á lo cual eran despachados
á su voluntad, estando ciertos los señores Incas que no mentian, sino
que les decian la verdad; porque si habia cautela, hacian gran castigo y
acrecentaban el tributo. Las mugeres que daban las provincias, dellas
las traian al Cuzco para que lo fuesen de los reyes, y dellas dejaban en
el templo del sol.




_CAP. XIX.--De cómo los reyes del Cuzco mandaban que se tuviese cuenta
en cada año con todas las personas que morian y nacian en todo su reino,
y cómo todos trabajaban y ninguno podia ser pobre con los depósitos._


Para muchos efectos concuerdan los orejones que en el Cuzco me dieron la
relacion, que antiguamente, en tiempo de los reyes Incas, se mandaba por
todos los pueblos y provincias del Perú, que los señores principales y
sus delegados supiesen cada año los hombres y mugeres que habian sido
muertos, y todos los que habian nacido; porque así para la paga de los
tributos, como para saber la gente que habia para la guerra y la que
podia quedar por defensa del pueblo, convenia que se tuviese ésta; la
cual fácilmente podian saber, porque cada provincia, en fin del año,
mandaba asentar en los quipos por la cuenta de sus nudos todos los
hombres que habian muerto en ella en aquel año, y por el [con] siguiente
los que habian nacido. Y por principio del año que entraba, venian con
los quipos al Cuzco, por donde se entendia, así los que en aquel año
habian nacido, como los que faltaban por ser muertos. Y en esto habia
gran verdad y certidumbre, sin en nada haber fraude ni engaños. Y
entendido esto, sabian el Señor y los gobernadores los indios que
destos eran pobres y las mugeres que eran viudas, y si bien podian pagar
los tributos, y cuánta gente podia salir para la guerra; y otras muchas
cosas que para entre ellos se tenian por muy importantes.

Y como sea este reino tan largo, como en muchos lugares de esta
escriptura tengo dicho, y en cada provincia principal habia número
grande de depósitos llenos de mantenimientos y de otras cosas necesarias
y provechosas para el provehimiento de los hombres; si habia guerra,
gastábase, por donde quiera que iban los reales, de lo questaba en estos
aposentos, sin tocar en lo que los confederados suyos tenian, ni allegar
á cosa ninguna que en sus pueblos hobiese; y si no habia guerra, toda la
multitud de mantenimientos que habia, se repartia por los pobres y por
las viudas. Estos pobres habian de ser los que eran viejos
demasiadamente, los que eran cojos, mancos ó tollidos, ó toviesen otras
enfermedades; porque si estaban sanos, ninguna cosa les mandaban dar. Y
luego eran tornados á hinchir los depósitos con los tributos que eran
obligados á dar; y si por caso venia algun año de mucha esterilidad,
mandaban así mesmo abrir los depósitos y prestar á las provincias los
mantenimientos necesarios; y luego, en el año que hobiese hartura, lo
daban y volvian por su cuenta y medida cierta. Aunque los tributos que á
los Incas se daban no sirvieran para otras cosas que para las dichas,
era bien empleado, pues tenian su reino tan harto y bien proveido.

No consentian que ninguno fuese haragan y anduviese hurtando el trabajo
de otros, sino á todos mandaban trabajar. Y así, cada señor, en algunos
dias, iba á su chácara y tomaba el arado en las manos y aderezaba la
tierra, trabajando en otras cosas. Y aún los mismos Incas lo hacian,
puesto que era por dar buen ejemplo de sí; porque se habia de tener por
entendido, que no habia de haber ninguno tan rico que por serlo quisiese
baldonar y afrentar al pobre; y con su órden no habia ninguno que lo
fuese en toda su tierra, porque, teniendo salud, trabajaba y no le
faltaba, y estando sin ella, de sus depósitos le proveian de lo
necesario. Ni ningun rico podia traer más arreo ni ornamento de los
pobres, ni diferenciar el vestido y traje, salvo á los señores y
curacas, que estos, por la dignidad suya, podian usar de grandes
franquezas y libertades, y lo mesmo los orejones, que entre todas las
naciones eran jubilados.




_CAP. XX.--De cómo habia gobernadores puestos en las provincias, y de la
manera que tenian los reyes, cuando salian á visitarlas, y cómo tenian
por armas unas culebras ondadas con unos bastones._


Por muy cierto se averigua de los reyes deste reino, en el tiempo de su
señorio y reinado tuvieron en todas las cabeceras de las
provincias,--como eran Vilcas, Xauxa, Bombon, Caxamalca, Guancabamba,
Tomebamba, Latacunga[61], Quito, Carangui; y por la otra parte del
Cuzco, hácia el Mediodia, Hatuncana, Hatuncolla, Ayavire, Chuquiabo,
Chucuito, Paria, y otros que van hasta Chile,--sus delegados; porque en
estos lugares habia mayores aposentos y mas primos que en otros muchos
pueblos deste gran reino, y muchos depósitos; y eran como cabezas de
provincias ó de comarcas, porque de tantas á tantas leguas venian los
tributos á una destas cabeceras, y de tantas á tantas, iba á otra;
habiendo en esto tanta cuenta, que ningun pueblo dejaba de tener
conocido á donde habia de acudir. Y en todas estas cabeceras tenian los
reyes templos del sol y casa de fundicion y muchos plateros, que no
entendian en todo el tiempo en más que en labrar ricas piezas de oro, ó
grandes vasijas de plata; y habia mucha gente de guarnicion, y, como
dije, mayordomo mayor ó delegado que estaba sobre todos, y á quien venia
la cuenta de lo que entraba, y el que era obligado á la dar de lo que
salia. Y estos tales gobernadores no podian entremeterse en mandar en la
jurisdiccion agena y que tenia á cargo otro como él; mas en donde él
estaba, si habia algun escándalo y alboroto, tenia poder para
castigarlo, y más si era cosa de conjuracion ó de levantarse algun
tirano, ó de querer negar la obidiencia al rey; porque es cierto que
toda la fuerza estaba en estos gobernadores. Y si los Incas no cayeran
en ponerlos y en que hubiese los mitimaes, muchas veces se levantaran
los naturales y esimieran de sí el mando real; pero con tantas gentes de
guerra y tanto proveimiento de mantenimientos, no podian, si entre
todos, los unos y los otros, no hobiese trama de traicion ó
levantamiento; lo cual habia pocas veces, porque estos gobernadores que
se ponian, eran de gran confianza, y todos orejones y que los más dellos
tenian sus chácaras, que son heredades, en la comarca del Cuzco, y sus
casas y parientes; y si alguno no salia bastante para gobernar lo que
tenia á cargo, luego le era quitado el mando y puesto otro en su lugar.

Y estos, si en algunos tiempos venian al Cuzco á negocios privados ó
particulares con los reyes, dejaban en sus lugares tenientes, no á los
que ellos querian, sino á los que sabian que harian[62] con más
fidelidad lo que les quedaba mandado, y más á servicio de los Incas. Y
si alguno destos gobernadores ó delegados moria en su presidencia, los
naturales, cómo y de qué habia muerto con mucha presteza enviaban la
razon ó probanza dello al Señor, y aun los cuerpos de los muertos
llevaban por el camino de las postas, si vian que convenia. Lo que
tributaba cada término destas cabeceras y contribuian los naturales, así
oro, como plata, y ropa y armas, con todo lo demás que ellos daban, lo
entregaban por cuenta á los camayos que tenian los quipos, los cuales
hacian en todo lo que por este les era mandado en lo tocante á despender
estas cosas con la gente de guerra, ó repartillo con quien el Señor
mandaba, ó de llevallo al Cuzco; pero cuando de la ciudad del Cuzco
venian á tomar la cuenta, ó á que la fuesen á dar al Cuzco, los mesmos
contadores con los quipos la daban ó venian á la dar á donde no podia
haber fraude, sino todo habia de estar cabal. Y pocos años se pasaban
sin dar cuenta y razon de todas estas cosas.

Tenian gran autoridad estos gobernadores y poder bastante para formar
ejércitos y juntar gente de guerra, si súpitamente se recresciese alguna
turbacion ó levantamiento, ó que viniese alguna gente extraña por alguna
parte á dar guerra; y eran delante del Señor honrados y favorecidos; y
desto se quedaron, cuando entraron los españoles, muchos dellos con
mando perpétuo en provincias. Yo conozco algunos dellos y estar ya tan
aposesionados, que sus hijos heredan lo que era de otros.

Cuando en tiempo de paz salian los Incas á visitar su reino, cuentan que
iban por él con gran magestad, sentados en ricas andas, armadas sobre
unos palos lisos, largos, de maderas excelentes, engastonadas en oro y
en argentería; y de las andas salian dos arcos altos, hechos de oro,
engastonados en piedras preciosas, y caian unas mantas algo largas por
todas las andas, de tal manera, que las cubrian todas; y si no era
queriendo el que iba dentro, no podia ser visto, ni alzaban las mantas
sino era cuando entraba y salia; tanta era su estimacion. Y para que le
entrase aire y él pudiese ver el camino, habia en las mantas hechos
algunos agujeros. Por todas partes destas andas habia riqueza, y en
algunas estaban esculpidos el sol y la luna, y en otras unas culebras
grandes ondadas, y unos como bastones que las atravesaban;--esto traian
por insinia[63], por armas;--y estas andas las llevaban en hombros de
señores los mayores y más principales del reino, y aquel que más con
ellas andaba, aquel se tenia por más honrado y por más favorecido.

En redor de las andas y á la hila iba la guarda del rey con los
archeros y alabarderos, y delante iban cinco mill honderos, y detrás
venian otros tantos lanceros, con sus capitanes, y por los lados del
camino y por el mesmo camino, iban corredores fieles descubriendo lo que
habia y avisando la ida del Señor; y acudia tanta gente por lo ver, que
parecia que todos los cerros y laderas estaban llenos della; y todos le
daban sus bendiciones alzando alaridos y grita grande á su usanza;
llamándoles "_Ancha hatun apu, intipchuri, canqui zapallaapu tucuy pacha
ccampa uyay sullull_[64]"; que en nuestra lengua dirá: "Muy grande y
poderoso Señor, hijo del sol, tú sólo eres Señor, todo el mundo te oya
en verdad." Y sin esto le decian otras cosas más alto; tanto, que poco
faltaba para le adorar por Dios.

Todo el camino iban indios limpiando, de tal manera, que ni yerba ni
piedra no parescia, sino todo limpio y barrido. Andaba cada dia cuatro
leguas, ó lo que él queria; paraba lo que era servido, para entender el
estado de su reino; oia alegremente á los que con quejas le venian,
remediando y castigando á quien hacian injusticia. Los que con ellos
iban, no se desmandaban á nada ni salian del camino un paso. Los
naturales proveian de lo necesario, sin lo cual lo habia tan cumplido en
los depósitos, que sobraba, y ninguna cosa faltaba. Por donde iba,
salian muchos hombres y mugeres y muchachos á servir personalmente en
lo que les era mandado; y para llevar las cargas, los de un pueblo las
llevaban hasta otro, de donde los unos las tomaban, y los otros las
dejaban; y como era un dia, y cuando mucho dos, no lo sentian, ni dello
recebian agravio ninguno. Pues yendo el señor desta manera, caminaba por
su tierra el tiempo que le placia, viendo por sus ojos lo que pasaba, y
proveyendo lo que entendia que convenia: que todo era cosas grandes é
importantes; lo cual hecho, daba la vuelta al Cuzco, principal ciudad de
todo su imperio.




_CAP. XXI.--Cómo fueron puestas las postas en este reino._


Era tan grande el reino del Perú, que mandaban los Incas lo ya muchas
veces dicho desde Chile hasta Quito, y áun del rio de Maule hasta el de
Angasmayo; y si estando el rey en el un cabo destos, hobiera de ser
informado de lo que pasaba en el otro con quien anduviera por jornadas,
aunque fueran grandes, fuera una cosa muy larga; porque, á cabo de haber
andado mill leguas, ya seria sin tiempo lo que se habia de proveer, si
conviniera, ó remediar otros negocios de gobernacion. En fin, por esto,
é por en todo acertar á gobernar las provincias, los Incas inventaron
las postas, que fué lo mejor que se pudo pensar ni imaginar; y esto á
sólo Inca Yupanqui se debe, hijo que fué de Viracocha Inga, padre de
Tupac Inca, segun dél publican los cantares de los indios, y afirman los
orejones. No sólo lo de las postas inventó Inca Yupanqui, que otras
cosas grandes hizo, como iremos relatando. Y así, desde el tiempo de su
reinado, por todos los caminos reales fueron hechas de media legua á
media legua, poco más ó ménos, casas pequeñas bien cubiertas de paja é
madera, y entre las sierras estaban hechas por las laderas y peñascos de
tal manera, que fueron los caminos llenos destas casas pequeñas de
trecho á trecho, como es dicho de suso. Y mandóse que en cada una dellas
estuviesen dos indios con bastimentos, y que estos indios fuesen puestos
por los pueblos comarcanos, y que no estuviesen estantes, sino, de
tiempo á tiempo, que fuesen unos y viniesen otros; y tal órden hobo en
esto, que no fué menester más de mandarlo para nunca dejarlo de hacer
mientras los Incas reinaron.

Por cada provincia se tenia cuidado de poblar las postas que caian en
sus términos, y lo mismo hacian en los desiertos campos y sierras de
nieve los que estaban más cerca del camino. Y como fuese necesario dar
aviso en el Cuzco ó en otra parte á los reyes de alguna cosa que hobiese
sucedido ó que conviniese á su servicio, salian de Quito ó de Tomebanba,
ó de Chile ó de Caranqui, ó de otra parte cualquiera de todo el reino,
así de los llanos como de las sierras, y con demasiada presteza andaban
al trote sin parar aquella media legua; porque los indios que allí
ponian y mandaban estar, de creer es que serian ligeros y los más
sueltos de todos. Y como llegaba junto á la otra posta, comenzaba á
apellidar al que está en ella y á le decir: "Parte luego, y ve á tal
parte, y avisa desto y esto que ha acaecido, ó desto y esto que tal
gobernador hace saber al Inca." Y así como el que está lo ha oido, parte
con mayor priesa, y entra, el que viene, á descansar en la casilla, y á
comer y beber de lo que siempre en ella está, y el que va corriendo hace
lo mesmo.

De tal manera se hacia esto, que en breve tiempo sabian á trescientas
leguas, y quinientas, y ochocientas, y más y ménos, lo que habia pasado
ó lo que convenia proveer y ordenar. Y con tanto secreto usaban de sus
oficios estos que residian en las postas, que por ruego ni amenaza jamás
contaban lo que iban á avisar, aunque el aviso hobiese ya pasado
adelante. Y por tales caminos, así de sierras ásperas como de montañas
bravas, como de promontorios de nieves y secadales de pedregales llenos
de abrojos y de espinas de mill naturas, ván estos caminos, que se puede
tener por cierto y averiguado, que en caballos ligeros ni mulas no
pudiera ir la nueva con más velocidad que estos correos de pié; porque
ellos son muy sueltos, y andaba más uno de ellos en un dia, que
anduviera en tres un correo á caballo ó á mula; y no digo siempre un
indio, sino cómo y de la órden quellos tenian, que era andar uno media
legua, y otro otra media legua. Y es de saber, que nunca por tormenta ni
por cosa que sucediese, habia de estar posta ninguna despoblada, sino en
ella los indios que digo, los cuales, ántes que de allí se fuesen, eran
venidos otros á quedar en su lugar.

Y por esta manera eran avisados los señores de todo lo que pasaba en
todo su reino y señorío, y proveian lo que más les parescia convenir á
su servicio. En ninguna parte del mundo no se lee que se haya hallado
tal invençion, aunque sé que, desbaratado Xerxes el Grande, fué la nueva
así, por hombres de pié, en tiempo breve. Y cierto fué esto de las
postas, muy importante en el Perú, y que se vé bien por ello cuán buena
fué la gobernacion de los señores dél. Y hoy dia están en muchas partes
de las sierras, junto á los caminos reales, algunas casas destas en
donde estaban las postas, y por ellas vemos ser verdad lo que se dice. Y
aun tambien he visto yo algunos topos, que son, como atrás dije, á
manera de mojones de términos, salvo que estos de acá son grandes y
mejor hechos, y era por donde contaban sus leguas, y tiene cada uno
legua y media de Castilla.




_CAP. XXII.--Cómo se ponian los mitimaes, y cuántas suertes dellos
habia, y cómo eran estimados por los Incas._


En este capítulo quiero escrebir lo que toca á los indios que llaman
mitimaes, pues en el Perú tantas cosas dellos se cuentan, y tanto por
los Incas fueron honrados y privilegiados y tenidos, despues de los
orejones, por los más nobles de las provincias; y esto digo, porque en
la _Historia_, que llaman, _de Indias_, está escripto por el autor, que
estos mitimaes eran esclavos de Huaina Capac[65]. En estos descuidos
caen todos los que escriben por relacion y cartapacios, sin ver ni
saber la tierra de donde escriben, para poder afirmar la verdad.

En la mayor parte de las provincias del Perú, ó en todas ellas, habia y
aun hay de estos mitimaes[66], y tenemos entendido que hobo tres maneras
ó suertes dellos; lo cual convino grandemente para la sustentacion[67]
dél y para su conservacion, y áun para su poblacion; y entendido cómo y
de qué manera estaban puestos estos mitimaes y lo que hacian y
entendian, conocerán los letores cómo supieron los Incas acertar en todo
para la gobernacion de tantas tierras y provincias como mandaron.

_Mitimaes_ llaman á los que son traspuestos de una tierra en otra; y la
primera manera ó suerte de mitimaes mandada poner por los Incas, era,
que despues que por ellos habia sido conquistada alguna provincia ó
traida nuevamente á su servicio, tuvieron tal órden para tenella segura,
y para que con brevedad los naturales y vecinos della supiesen cómo la
habian de servir y de tener, y para desde luego entendiesen lo demás
que entendian y sabian sus vasallos de muchos tiempos, y para que
estuviesen pacíficos y quietos, y no todas veces tuviesen aparejo de se
rebelar, y si por caso se tratase dello, hobiese quien lo
estorbase,--trasmutaban de las tales provincias la cantidad de gente que
della parecia convenir que saliese; á los cuales mandaban pasar á poblar
otra tierra del temple y manera de donde salian, si fria fria, si
caliente caliente, en donde les daban las tierras y campos y casas tanto
y más como dejaron; y de las tierras y provincias que de tiempo largo
tenian pacíficas y amigables y que habian conoscido voluntad para su
servicio, mandaban salir otros tantos ó más y entremetellos en las
tierras nuevamente ganadas y entre los indios que acababan de sojuzgar,
para que dependiesen dellos las cosas arriba dichas, y los impusiesen en
su buena órden y pulicía, para que, mediante este salir de unos y entrar
de otros, estuviese todo seguro con los gobernadores y delegados que se
ponian, segun y como digimos en los capítulos de atrás.

Y conosciendo los Incas cuánto se siente por todas las naciones dejar
sus patrias y naturalezas propias, porque con buen ánimo tomasen aquel
destierro, es averiguado que honraban á estos tales que se mudaban, y
que á muchos dieron brazaletes de oro y de plata y ropas de lana y de
pluma y mugeres, y eran privilegiados en otras muchas cosas; y así,
entre ellos habia espías que siempre andaban escuchando lo que los
naturales hablaban é intentaban, de lo cual daban aviso á los
delegados, ó con priesa grande iban al Cuzco á informar dello al Inca.
Con esto, todo estaba seguro y los mitimaes temian á los naturales y los
naturales á los mitimaes, y todos entendian en obedecer y servir
llanamente. Y si en los unos ó en los otros habia motines ó tramas ó
juntas, hacianse grandes castigos; porque los Incas, algunos dellos
fueron vengativos y castigaban sin templanza y con gran crueldad.

Para este efecto estaban puestos los unos mitimaes, de los cuales
sacaban muchos para ovejeros y rabadanes de los ganados de los Incas y
del sol, y otros para roperos, y otros para plateros, y otros para
canteros y para labradores, y para debujar y esculpir y hacer bultos; en
fin, para lo que más le mandaban y dellos requerian servir. Y tambien
mandaban que de los pueblos fuesen á ser mitimaes á las montañas de los
Andes, á sembrar maíz y criar la coca y beneficiar los árboles de fruta,
y proveer de la[68] que faltaba en los pueblos donde con los frios y con
las nieves no se pueden dar ni sembrar estas cosas.

Para el segundo efecto que los mitimaes se pusieron, fué, porque los
indios de las fronteras de los Andes, como son Chunchos y Moxos
Cheriguanaes, que los más dellos tienen sus tierras á la parte de
Levante á la decaida de las sierras, y son gentes bárbaras y muy
belicosas, y que muchos dellos comen carne humana, y que muchas veces
salieron á dar guerra á los naturales de acá y les destruyan sus campos
y pueblos, llevando presos los que dellos podian; para remedio desto,
habia en muchas partes capitanías y guarniciones ordinarias, en las
cuales estaban algunos orejones. Y porque la fuerza de la guerra no
estuviese en una nacion, ni presto supiesen concertarse para alguna
rebelion ó conjuracion, sacaban para soldados destas capitanías,
mitimaes de las partes y provincias que convenian, los cuales eran
llevados á donde digo, y tenian sus fuertes, que son pucaraes, para
defenderse, si tuviesen necesidad; y proveian de mantenimiento á esta
gente de guerra, del maíz y otras cosas de comida que los comarcanos
proveian de sus tributos y derramas que les eran echadas; y la paga que
se les hacia, era, en algunos tiempos mandalles dar algunas ropas de
lana y plumas ó braceletes de oro y de plata á los que se mostraban más
valientes; y tambien les daban mujeres de las muchas que en cada
provincia estaban guardadas en nombre del Inca; y como todas las más
eran hermosas, teníanlas y estimábanlas en mucho. Sin esto les daban
otras cosas de poco valor; lo cual tenian cargo de proveer los
gobernadores de las provincias, porque tenian mando y poder sobre los
capitanes á quien estos mitimaes obedecian. Y sin las partes dichas,
tenian algunas destas guarniciones en las fronteras de los Chachapoyas y
Bracamoros, y en el Quito, y en Caranque, que es adelante del Quito, al
Norte, junto á la provincia que llaman de Popayan, y en otras partes
donde seria menester, así en Chile como en los llanos y sierras.

La otra manera de poner mitimaes era más extraña; porque, aunque esotras
son grandes, no es novedad poner capitanes y gente de guarnicion en
fronteras, puesto que hasta agora no ha faltado quien así lo haya
acertado á hacer; y era, que si por caso, andando conquistando la tierra
de sierras ó valles ó campaña ó en ladera aparejada para labranza y
crianza, y que fuese de buen temple y fértil, que estuviese desierta y
despoblada, que fuese como he dicho y teniendo las partes que he puesto,
luego con mucha presteza mandaban que de las provincias comarcanas que
tuviesen el mismo temple que aquellas, para la sanidad de los
pobladores, que viniesen tantos que bastasen á poblarlas, á los cuales
luego repartian los campos, proveyéndolos de ganados y mantenimientos
todo lo que habian menester, hasta tener fructo de sus cosechas; y tan
buenas obras se hacian á estos tales, y tanta diligencia en ello mandaba
poner el rey, que en breve tiempo estaba poblado y labrado y tal, que
era gran contento verlo. Y desta manera se poblaron muchos valles en los
llanos y pueblos en la serranía de los que los Incas vian, como de los
que por relacion sabian haber en otras partes; y á estos nuevos
pobladores, por algunos años no les pedian tributo ni ellos lo daban,
ántes eran proveidos de mujeres y coca y mantenimientos, para que con
mejor voluntad entendieren en sus poblaciones.

Y desta manera habia en estos reinos, en los tiempos de los Incas, muy
poca tierra que pareciese fertil que estuviese desierta, sino todo tan
poblado como saben los primeros chripstianos que en este reino entraron.
Que por cierto no es pequeño dolor contemplar, que siendo aquellos Incas
gentiles é idólatras, tuviesen tan buena órden para saber gobernar y
conservar tierras tan largas, y nosotros, siendo chripstianos, hayamos
destruido tantos reinos; porque, por donde quiera que han pasado
chripstianos conquistando y descubriendo, otra cosa no parece sino que
con fuego se va todo gastando. Y háse de entender, que la ciudad del
Cuzco tambien estaba llena de gentes estranjeras, todo de industria;
porque habiendo muchos linages de hombres, no se conformasen para
levantamiento ni otra cosa que fuese deservicio del rey; y [de] esto hoy
dia están en el Cuzco Chachapoyas y Cañares y de otras partes, de los
que han quedado de los que allí se pusieron.

Tiénese por muy cierto de los mitimaes, que [se] usaron desde Inca
Yupanqui, el que puso las postas, y el primero que entendió [en]
engrandecer el templo de Curicancha, como se dirá en su lugar; y aunque
otros algunos indios dicen que fueron puestos estos mitimaes desde el
tiempo de Viracocha Inga, padre de Inca Yupanqui, podrálo creer quien
quisiere, que yo hice tanta averiguacion sobre ello, que torno [á]
afirmar haberlo inventado Inca Yupanqui; y así lo creo y tengo para mí;
y con tanto, pasemos adelante.




_CAP. XXIII.--Del gran concierto que se tenia cuando salian del Cuzco
para la guerra los Señores, y cómo castigaban los ladrones._


Conté en los capítulos de atrás de la manera que salia el Señor á
visitar el reino, para ver y entender las cosas que en él pasaban; y
agora quiero dar á entender al lector cómo salian para la guerra y la
órden que en ello se tenia. Y es, que como estos indios son todos
morenos y alharaquientos y que en tanto se parecen los unos á otros,
como hoy dia vemos los que con ellos tratamos; para quitar
inconvenientes y que los unos á los otros se entendiesen, porque si no
era cuando algunos orejones andaban visitando las provincias, nunca en
ninguna dejaron de hablar en lengua natural, puesto que por la ley que
lo ordenaba eran obligados á saber la lengua del Cuzco, y en los reales
era lo mesmo, y lo que es en todas partes; pues está claro, que si el
Emperador tiene un campo en Italia, y hay españoles, tudescos,
borgoñones, flamencos é italianos, que cada nacion hablará en su
lengua;--y por esto, se usaba en todo este reino, lo primero, de las
señales en las cabezas diferentes las unas de otras; porque si eran
Yuncas[69], andaban arrebozados como gitanos[70]; y si eran Collas,
tenian unos bonetes como hechura de morteros, hechos de lana; y si
Canas; tenian otros bonetes mayores y muy anchos; los Cañares traian
unas coronas de palo delgado como aro de cedazo; los Guancas unos
ramales que les caian por debajo de la barba, y los cabellos
entrenchados; los Canchis[71] unas vendas anchas coloradas ó negras por
encima de la frente; por manera, que así estos como todos los demás,
eran conocidos por estas [señales] que tenian por insinia[72], que era
tan buena y clara, que aunque hobiera juntos quinientos mill hombres,
claramente se conoscieran los unos á los otros. Y hoy dia, donde vemos
junta de gente, luego decimos, estos son de tal parte, y estos de tal
parte; que por esto, como digo, eran unos de otros conocidos.

Y los reyes, para que en la guerra, siendo muchos, no se embarazasen y
desordenasen, tenian esta órden: que en la gran plaza de la cibdad del
Cuzco estaba la piedra de la guerra, que era grande, de la forma y
hechura de un pan de azúcar, bien engastonada y llena de oro; y salia el
rey con sus consejeros y privados á donde mandaba llamar á los
principales y caciques de las provincias, [para saber] de los cuales
los que entre sus indios eran más valientes, para señalar por mandones y
capitanes; y sabido, se hacia el nombramiento; que era, que un indio
tenia cargo de diez, y otro de cincuenta, y otro de ciento, y otro de
quinientos, é otro de mill, é otro de cinco mill, y otro de diez mill; y
estos que tenian estos cargos, era cada uno de los indios de su patria,
y todos obedecian al capitan general del rey. Por manera, que siendo
menester enviar diez mill hombres [á] algun combate ó guerra, no era
menester más de abrir la boca y mandarlo, y si cinco mill[73], por el
consiguiente; y lo mesmo para descubrir el campo, y para escuchas y
rondas, á los que tenian menos gente. Y cada capitanía llevaba su
bandera, y unos eran honderos, y otros lanceros, y otros peleaban con
macanas, y otros con ayllos y dardos, y algunos con porras.

Salido el Señor del Cuzco, habia grandísima órden, aunque fuesen con él
trescientos mill hombres; iban con concierto por sus jornadas de tambo á
tambo, á donde hallaban proveimiento para todos, sin que nada faltase, é
muy cumplido, é muchas armas y alpargates y toldos para la gente de
guerra, y mugeres é indios para servirlos y llevarles sus cargas de
tambo á tambo, á donde habia el mesmo proveimiento y abasto de
mantenimiento; y el Señor se alojaba y la guarda estaba junto á él, y la
demás gente se aposentaba en la redonda en los muchos aposentos que
habia; y siempre iban haciendo bailes y borracheras, alegrándose los
unos á los otros.

Los naturales de las comarcas por donde pasaban, no habian de ausentarse
ni dejar de proveer lo acostumbrado y servir con sus personas á los que
iban á guerra, sopena de que eran castigados en mucho; y los soldados y
capitanes, ni los hijos de los mismos Incas, eran osados á les hacer
ningun mal tratamiento ni robo ni insulto, ni forzaban á muger ninguna,
ni les tomaban una sola mazorca de maíz; y si salian deste mandamiento y
ley de los Incas, luego les daban pena de muerte; y si alguno habia
hurtado, lo azotaban harto más que en España, é muchas veces le daban
pena de muerte. Y haciéndolo ansí, en todo habia razon y órden, y los
naturales no osaban dejar de servir y proveer á la gente de guerra
bastantemente, y los soldados tampoco querian roballos ni hacelles mal,
temiendo el castigo. Y si habia algunos motines ó conjuraciones ó
levantamientos, los principales y más movedores llevaban al Cuzco á buen
recaudo, donde los metian en una cárcel que estaba llena de fieras, como
culebras, víboras, tigres, osos, y otras sabandijas malas; y si alguno
negaba, decian que aquellas serpientes no le harian mal, y si mentia,
que le matarian; y este desvarío tenian y guardaban por cierto. Y en
aquella espantosa cárcel tenian siempre, por delitos que hecho habian,
mucha gente, los cuales miraban de tiempo á tiempo; y si su suerte tal
habia sido que no le hobiesen mordido [á] algunos dellos, sacábanlos,
mostrando grande lástima, y dejábanlos volver á sus tierras. Y tenian
en esta cárcel carceleros los que bastaban para la guarda della, y para
que tubiesen cuidado de dar de comer á los que se prendian, y áun á las
malas sabandijas que allí tenian. Y cierto, yo me reí bien de gana
cuando en el Cuzco oí que solia haber esta cárcel, y aunque me dijeron
el nombre, no me acuerdo, y por eso no lo pongo[74].




_CAP. XXIV.--Cómo los Incas mandaron hacer á los naturales pueblos
concertados, repartiendo los campos en donde sobrello podrian haber
debates, y cómo se mandó que todos generalmente hablasen la lengua del
Cuzco._


En los tiempos pasados, ántes que los Incas reinasen, es cosa muy
entendida que los naturales destas provincias no tenian los pueblos
juntos como ahora los tienen, sino fortalezas con sus fuertes, que
llaman _pucaraes_[75], de donde salian á se dar los unos á los otros
guerra; y así siempre andaban recatados y vivian con grandísimo trabajo
y desasosiego. Y como los Incas reinaron sobre ellos, paresciéndoles
mal esta órden y la manera que tenian en los pueblos, mandáronles,
procurándolo en unas partes con halagos y en otras con amenazas, y en
todos lugares con dones que les hacian, á que tuvieren por bien de no
vivir como salvajes, mas ántes, como hombres de razon, asentasen sus
pueblos en los llanos y laderas de las sierras juntos en barrios, como y
de la manera que la disposicion de la tierra lo ordenase; y desta
manera, los indios, dejados los pucaraes que primeramente tenian,
ordenaron sus pueblos de buena manera, así en los valles de los llanos,
como en la serranía y llanura de Collao; y para que no tuviesen enojo
sobre los campos y heredades, los mismos Incas les repartieron los
términos, señalando lo que cada uno habia de tener, en donde se puso
límites, para conocimiento de los que habian y despues dellos nasciesen.
Esto claro lo dicen los indios hoy dia, y á mí me lo dijeron en Xauxa, á
donde dicen que uno de los Incas les repartia entre unos y otros los
valles y campos que hoy tienen, con la cual órden se han quedado y
quedarán. Y por muchos lugares destos que estaban en la sierra, iban
echadas acequias sacadas de los rios con mucho primor y grande ingenio
de los que las sacaron; y todos los pueblos, los unos y los otros,
estaban llenos de aposentos y depósitos de los reyes, como en muchos
lugares está dicho.

Y entendido por ellos cuán gran trabajo seria caminar por tierra tan
larga y á donde á cada legua y á cada paso habia nueva lengua, y que
seria gran dificultad el entender á todos por interpretes, escogiendo
lo más seguro, ordenaron y mandaron, so graves penas que pusieron, que
todos los naturales de su imperio entendiesen y supiesen la lengua del
Cuzco generalmente, así ellos como sus mujeres; de tal manera, que aun
la criatura no hobiese dejado el pecho de su madre, cuando le comenzasen
á mostrar la lengua que habia de saber. Y aunque al principio fué
dificultoso, y muchos se pusieron en no querer deprender más lenguas de
las suyas propias, los reyes pudieron tanto, que salieron con su
intencion, y ellos tovieron por bien de cumplir su mandado; y tan de
veras se entendió en ello, que en el tiempo de pocos años se sabia y
usaba una lengua en más de mill y doscientas leguas; y aunque esta
lengua se usaba, todos hablaban las suyas, que eran tantas, que aunque
lo escribiese no lo creerian.

Y como saliese un capitan del Cuzco ó alguno de los orejones á tomar
cuenta ó residencia, ó por juez de comision, entre algunas provincias, ó
para visitar lo que le era mandado, no hablaba en otra lengua que la del
Cuzco, ni ellos con él. La cual es muy buena, breve y de gran
comprehension y abastada de muchos vocablos, y tan clara, que en pocos
dias que yo la traté, supe [lo] que me bastaba para preguntar muchas
cosas por donde quiera que andaba. Llaman al hombre en esta lengua
_luna_ [runa], y á la mujer _guarare_ [huarmi], y á el padre _yaya_, y
al hermano[76] _guayqui_ [huauque], y á la hermana[77] _nana_ [ñaña], y
á la luna _quilla_, y al mes por el consiguiente, y al año _guata_, y al
dia _pinche_ [punchau], y á la noche _tota_ [tuta], y á la cabeza llaman
_oma_ y á los orejas _lile_ [rinri], y á los ojos _naui_ [ñahui], y á
las narices _sunga_ [zenca ó singa] y los dientes _queros_ [quiru], y á
los brazos _maqui_ y á las piernas _chaqui_.

Estos vocablos solamente pongo en esta Corónica, porque agora veo que
para saber la lengua que antiguamente se usó en España, andan variando,
atinando unos á uno y otros á otro; porque los tiempos que han de venir,
es sólo para Dios saber los sucesos que han de tener; por tanto, para si
algo viniere que enfrie ó haga olvidar lengua que tanto cundió y por
tanta gente se usó, que no estén vacilando cuál fué la primera ó la
general, ó de dónde salió, ó lo que sobre esto más se desea. Y con
tanto, digo que fué mucho beneficio para los españoles haber esta
lengua, pues podian con ella andar por todas partes, en algunas de las
cuales ya se vá perdiendo.




_CAP. XXV.--Cómo los Incas fueron limpios del pecado nefando y de otras
fealdades que se han visto en otros príncipes del mundo._


En este reino del Perú, pública fama es entre todos los naturales dél,
cómo en algunos pueblos de la comarca de Puerto Viejo se usaba el pecado
nefando de la sodomia,--y tambien en otras tierras habria malos cómo en
las demás del mundo. Y notaré de esto una gran virtud destos Incas,
porque, siendo señores tan libres y que no tenian á quién dar cuenta, y
ni habia ninguno tan poderoso entre ellos que se la tomase, y que en
otra cosa no entendian las noches y los dias que en darse á lujuria con
sus mujeres, y otros pasatiempos;--y jamás se dice ni cuenta que ninguno
dellos usaba el pecado susodicho, ántes aborrecian á los que lo usaban,
teniéndolos en poco como á viles apocados, pues en semejante suciedad se
gloriaban. Y no solamente en sus personas no se halló este pecado, pero
ni áun consentian estar en sus casas ni palacios ningunos que supiesen
que lo usaban; y áun sin todo esto, me parece que oí decir, que si por
ellos era sabido de alguno que tal pecado hubiese cometido,
castigaban[le] con tal pena, que fuese señalado y conocido entre todos.
Y en esto no hay que dudar, sino ántes se ha de creer que en ninguno
dellos cupo tal vicio, ni de los orejones, ni de otras muchas naciones;
y los que han escripto generalmente de los indios, condenándolos en
general en este pecado, afirmando que son todos sodométicos, han
acargádose en ello y, cierto, son obligados á desdecirse, pues ansí han
querido condenar tantas naciones y gentes, que son harto más limpios en
esto de lo que yo puedo afirmar. Porque, dejando aparte lo de Puerto
Viejo, en todo el Perú no se hallaron estos pecadores, sino como es en
cada cabo y en todo lugar uno, ó seis, ó ocho, ó diez, y estos, que de
secreto se daban á ser malos; porque los que tenian por sacerdotes en
los templos, con quien es fama que en los dias de fiesta se ayuntaban
con ellos los señores, no pensaban ellos que cometian maldad ni que
hacian pecado, sino por sacrificio y engaño del Demonio se usaba[78]. Y
aun que por ventura podria ser que los Incas inorasen que tal cosa en
los templos se cometiese; [y] puesto que disimulaban algo, era por no
hacerse mal quistos, y con pensar que bastaba que ellos mandasen por
todas partes adorar el sol y á los más sus dioses, sin entremeterse en
proibir religiones y costumbres antiguas, que es á par de muerte á los
que con ellas nascieron quitárselas.

Y aun tambien tenemos por entendido, que antiguamente, ántes que los
Incas reinasen, en muchas provincias andaban los hombres como salvajes,
y los unos salian á se dar guerra á los otros, y se comian como agora
hacen los de la provincia de Arma y otros de sus comarcas; y luego que
reinaron los Incas, como gente de gran razon y que tenian santas y
justas costumbres y leyes, no solamente ellos no comian aquel manjar,
porque de otros muchos ha sido y es muy estimado, pero pusiéronse en
quitar tal costumbre á los que con ellos trataban, y de tal manera, que
en poco tiempo se olvidó y totalmente se tiró, que en todo su señorío,
que era tan grande, no se comian ya de muchos años ántes. Los que agora
han sucedido, muestran que en ello les vino beneficio notable de los
Incas, por no imitar ellos á sus pasados en comer aqueste manjar, en los
sacrificios de hombres y niños.

Publican unos y otros,--que aún, por ventura, algun escriptor destos que
de presto se arroja lo escribirá,--que mataban, habia dias de sus
fiestas, mill ó dos mill niños y mayor número de indios; y esto y otras
cosas son testimonio que nosotros los españoles levantamos á estos
indios, queriendo con estas cosas que dellos contamos, encubrir nuestros
mayores yerros y justificar los malos tratamientos que de nosotros han
recebido. No digo yo que no sacrificaban y que no matavan hombres y
niños en los tales sacrificios; pero no era lo que se dice ni con mucho.
Animales y de sus ganados sacrificaban, pero criaturas humanas menos de
lo que yo pensé, y harto, segund contaré en su lugar.

Así que, tengo sabido por dicho de los orejones antiguos, que estos
Incas fueron limpios en este pecado, y que no usaban de otras costumbres
malas de comer carne humana, ni andar envueltos en vicios públicos, ni
eran desordenados, antes ellos á sí propios se corregian. Y si Dios
permitiera que tuvieran quien con celo de chripstiandad, y no con ramo
de codicia, en lo pasado les dieran entera noticia de nuestra sagrada
religion, era gente en quien bien imprimiera, segund vemos por lo que
agora con la buena órden que hay se obra. Pero, dejemos lo que se ha
hecho, á Dios, quél sabe por que; y en lo que de aquí adelante se
hiciere, supliquémosle nos dé su gracia, para que paguemos en algo á
gentes que tanto debemos y que tan poco nos ofendió para haber sido
molestados de nosotros, estando el Perú y las demás Indias tantas leguas
d'España, y tantos mares en medio.




_CAP. XXVI.--De cómo tenian los Incas consejeros y ejecutores de la
justicia, y la cuenta que tenian en el tiempo._


Como la ciudad del Cuzco era la más principal de todo el Perú, y en ella
residian lo más del tiempo los reyes, tenian en la misma ciudad muchos
de los principales del pueblo que eran entre todos los más avisados y
entendidos, para sus consejeros; porque todos afirman, que ántes que
intentasen cosa ninguna y de importancia, lo comunicaban con estos
tales, allegando su parecer á los más votos; y para la gobernacion de la
ciudad, y que los caminos estuviesen seguros, y por ninguna parte se
hiciesen ningunos insultos ni latrocinios, de los más reputados[79]
destos, nombraban para que siempre anduviesen castigando á los que
fuesen malos; y para esto, andaban siempre mucho por todas partes. De
tal manera entendian los Incas en proveer justicia, que ninguno osaba
hacer desaguisado ni hurto. Esto se entiende cuanto á lo tocante á los
que andaban hechos ladrones, ó forzaban mujeres, ó conjuraban contra los
reyes; porque en lo demás, muchas provincias hobo que tuvieron sus
guerras unos con otros, y del todo no pudieron los Incas apartallos
dellas.

En el rio que corre junto al Cuzco se hacia la justicia de los que allí
se prendian ó de otra parte traian presos, á donde les cortaban las
cabezas y les daban muerte de otras maneras, como á ellos les agradaba.
Los motines y conjuraciones castigaban mucho, y más que á todos, los que
eran ladrones y tenidos ya por tales; los hijos y mujeres de los cuales
eran aviltados y tenidos por á rentados entre ellos mismos.

En cosas naturales alcanzaron mucho estos indios, así en el movimiento
del sol como en el de la luna; y algunos indios decian habia cuatro
cielos grandes, y todos afirman que el asiento y silla del gran Dios
Hacedor del mundo es en los cielos. Preguntándoles yo muchas veces si
alcanzan quel Mundo se ha de acabar, se ríen; y sobre esto saben poco, y
si algo saben, es lo que Dios permite quel Demonio les diga. A todo el
Mundo llaman _Pacha_, conociendo la vuelta quel sol hace, y las
crecientes y menguantes de la luna. Contaron el año por ello, al cual
llaman _guata_, y lo hacen de doce lunas, teniendo su cuenta en ello; y
usaron de unas torrecillas pequeñas, que agora están muchas por los
collados del Cuzco algo cuidadas[80], para por la sombra quel sol hacia
en ellas, entender en sementeras y en lo que ellos más sobre esto
entienden. Y estos Incas miraban mucho en el cielo y en las señales dél,
lo cual tambien pendia de ser ellos tan grandes agoreros. Cuando las
estrellas corren, grande es la grita que hacen y el mormullo que unos
con otros tienen.




_CAP. XXVII.--Que trata la riqueza del templo de Curicancha y de la
veneracion que los Incas le tenian._


Concluido con algunas cosas que para mi propósito convienen que se
escriban, volveremos luego con grand brevedad á contar la sucesion de
los reyes que hobo hasta Guascar; y agora quiero decir del grande,
riquísimo y muy nombrado templo de Curicancha, que fué el más principal
de todos estos reinos.

Y es público entre los indios, ser este templo tan antiguo como la mesma
ciudad del Cuzco; más de que Inca Yupanqui, hijo de Viracocha Inga, lo
acrescentó en riquezas y paró tal como estaba cuando los chrisptianos
entraron en el Perú; y lo más del tesoro fué llevado á Caxamarca por el
rescate de Atahuallpa, como en su lugar diremos. Y dicen los orejones,
que despues de haber pasado la dudosa guerra que tuvieron los vecinos
del Cuzco con los Chancas, que agora son señores de la provincia de
Andaguaylas, que como de aquella vitoria que dellos tuvieron quedase
Inca Yupanqui tan estimado y nombrado, de todas partes acudian señores á
le servir, haciéndole las provincias grandes servicios de metales de oro
y plata; porque, en aquellos tiempos, habia grandes mineros y vetas
riquísimas; y viéndose tan rico y poderoso, acordó de ennoblecer la Casa
del Sol,--que en su lengua llaman _Indeguaxi_ [Intihuasi], y por otro
nombre la llamaban _Curicancha_, que quiere decir cercado de oro,--y
acrecentalla con riqueza. Y por que todos los que esto vieren ó leyeren
acaben de conocer cuán rico fué el templo que hobo en el Cuzco y el
valor de los que edificaron y en él hicieron tan grandes cosas, porné
aquí la memoria dél, segund que yo ví é oí á muchos de los primeros
chripstianos que oyeron á los tres[81] que vinieron desde Caxamarca,
que [le] habian visto; aunque los indios cuentan tanto dello y tan
verdadero, que no es menester otra probanza.

Tenia este templo en circuito más de cuatrocientos pasos, todo cercado
de una muralla fuerte, labrado todo el edificio de cantería muy
excelente de fina piedra muy bien puesta y asentada, y algunas piedras
eran muy grandes y soperbias; no tenian mezcla de tierra ni cal, sino
con el betun que ellos suelen hazer sus edificios, y están tan bien
labradas estas piedras, que no se le parece mezcla ni juntura ninguna.
En toda España no he visto cosa que pueda compararse á estas paredes y
postura de piedra, sino la torre que llaman la Calahorra, questá junto
con la puente de Córdoba, y á una obra que ví en Toledo, cuando fuí á
presentar la _Primera parte_ de mi _Corónica_ al príncipe don Felipe,
ques el hospital que mandó hacer el arzobispo de Toledo Tavera[82]; y
aunque algo se parecen estos edificios á los que digo, los otros son más
primos, digo cuanto á las paredes y á las piedras estár primísimamente
labradas y asentadas con tanta sotilidad; y esta cerca estaba derecha y
muy bien trazada. La piedra me pareció ser algo negra y tosca y
excelentísima[83]. Habia muchas puertas, y las portadas muy bien
labradas; á media[84] pared, una cinta de oro de dos palmos de ancho y
cuatro dedos de altor. Las portadas y puertas estaban chapadas con
planchas de este metal. Más adentro estaban cuatro casas no muy grandes
labradas desta manera, y las paredes de dentro y de fuera chapadas de
oro, y lo mesmo el enmaderamiento, y la cobertura era paja que servia
por teja. Habia dos escaños en aquella pared, en los cuales daba el sol
en saliendo, y estaban las piedras sotilmente horadadas y puestas en los
agujeros muchas piedras preciosas y esmeraldas. En estos escaños se
sentaban los reyes, y si otro lo hacia, tenia pena de muerte.

A las puertas destas casas estaban puestos porteros que tenian cargo de
mirar por las vírgenes, que eran muchas hijas de señores principales,
las más hermosas y apuestas que se podian hallar; y estaban en el templo
hasta ser viejas; y si alguna tenia conocimiento con varon, la mataban ó
la enterraban viva, y lo mesmo hacian á él. Estas mujeres eran llamadas
_mamaconas_; no entendian en más de tejer y pintar ropa de lana para
servicio del templo y en hacer _chicha_, que es el vino que hacen, de
que siempre tenian llenas grandes vasijas.

En la una destas casas, que era la más rica, estaba la figura del sol,
muy grande, hecha de oro, obrada muy primamente, engastonada en muchas
piedras ricas; y estaban en aquélla algunos de los bultos de los Incas
pasados que habian reinado en el Cuzco, con gran multitud de tesoros.

A la redonda deste templo habia muchas moradas pequeñas de indios
questaban diputados para servicio dél, y habia un cercuito donde metian
los corderos blancos y los niños y hombres que sacrificaban. Tenian un
jardin que los terrones eran pedazos de oro fino, y estaba
artificiosamente sembrado de maizales, los cuales eran [de] oro, así las
cañas dello como las hojas y mazorcas; y estaban tan bien plantados, que
aunque hiciesen recios vientos no se arrancaban. Sin todo esto tenian
hechas más de veinte ovejas de oro con sus corderos, y los pastores con
sus hondas y cayados, que las guardaban, hechos deste metal. Habia mucha
cantidad de tinajas de oro y de plata y esmeraldas, vasos, ollas y todo
género de vasijas, todo de oro fino. Por otras paredes tenian esculpidas
y pintadas otras mayores cosas. En fin, era uno de los ricos templos que
hubo en el mundo.

El gran sacerdote, llamado _Vilaoma_ [Villac Umu], tenia su morada en el
templo, y con los sacerdotes hacia los sacrificios ordinarios con
grandes supersticiones, segund su costumbre. A las fiestas generales iba
el Inca á se hallar presente á los sacrificios, y se hacian grandes
fiestas. Habia dentro en la casa y templo más de treinta trojes de
plata, en que echaban el maíz, y tenia este templo muchas provincias que
contribuian con tributos para su servicio. En algunos dias era visto el
Demonio por los sacerdotes, y daba respuestas vanas y conformes á el que
las daba.

Otras muchas cosas pudiera decir deste templo, que dejo, porque me
parece que basta lo dicho para que se entienda cuán grande cosa fué;
porque no trato de la argentería, chaquira, plumaje de oro y otras
cosas, que si las escribiera, no fueran creidas. Y, lo que tengo dicho,
aún viven chripstianos que vieron la mayor parte dello, que se llevó á
Caxamaca para el rescate de Atahualpa; pero mucho escondieron los indios
y está perdido y enterrado. Aunque todos los Incas habian adornado este
templo, en tiempo de Inca Yupanqui se acrecentó de tal manera, que
cuando murió y Tupac-Inca, su hijo, hobo el imperio, quedó en esta
perficion.




_CAP. XXVIII.--Que trata los templos que sin este se tenian por más
principales, y los nombres que tenian._


Muchos fueron los templos que hobo en este reino del Perú, y algunos se
tienen por muy antiguos, porque fueron fundados ántes, con muchos
tiempos, que los Incas reinasen, así en la serrania de los altos, como
en la serrania (_así_) de los llanos; y reinando los Incas, se
edificaron de nuevo otros muchos en donde se hacian sus fiestas é
sacrificios. Y porque hacer mencion de los templos que habia en cada
provincia en particular, seria cosa muy larga y prolija, determino de
contar en este lugar solamente los que tuvieron por más eminentes é
principales. Y así, digo, que despues del templo de Curicancha, era la
segunda guaca de los Incas el cerro de Guanacaure, que está á vista de
la ciudad, y era por ellos muy frecuentado y honrado por lo que algunos
dicen quel hermano del primer Inca se convertió en aquel lugar en
piedra, al tiempo que salian de Pacaritambo [Pacarec Tampu], como al
principio se contó. Y habia en este cerro antiguamente oráculo por donde
el maldito Demonio hablaba; y estaba enterrado á la redonda suma de
grande tesoro, y en algunos dias se sacrificaban hombres y mujeres, á
los cuales, antes que fuesen sacrificados, los sacerdotes les hacian
entender que habian de ir á servir [á] aquel Dios que allí adoraban,
allá en la gloria que ellos fingian con sus desvaríos que tenian; y así,
teniéndolo por cierto los que habian de ser sacrificados, los hombres se
ponian muy galanos y ataviados con sus ropas de lana fina, y llautos de
oro, y patenas, y brazaletes, y sus oxotas con sus correas de oro; y
despues de haber oido el parlamento que los mentirosos de los sacerdotes
les hacian, les daban á beber mucho de su chicha con grandes vasos de
oro, y solenizaban [con] cantares el sacrificio, publicando en ellos,
que, por servir á sus dioses, ofrecian sus vidas de tal suerte, teniendo
por alegre recebir en su lugar la muerte. Y habiendo bien endechado
estas cosas, eran ahogados por los ministros, y puestos en los hombros
sus _quipes_[85] de oro y un jarrillo de lo mesmo en la mano, los
enterraban á la redonda del oráculo, en sus sepulturas. Y á estos tales
tenian por santos canonizados entre ellos, creyendo sin duda ninguna que
estaban en el cielo sirviendo á su Guanacaure. Las mujeres que
sacrificaban iban vestidas asimismo ricamente con sus ropas finas de
colores y de pluma, y sus topos de oro, y sus cucharas, y escudillas y
platos, todo de oro; y así aderezadas, despues que han bien bebido, las
ahogaban y enterraban, creyendo, ellas y los que las mataban, que iban á
servir á su diablo ó Guanacaure. Y hacíanse grandes bailes y cantares,
cuando se hacian semejantes sacrificios questos. Tenian este ídolo,
donde estaba el oráculo, con sus chácaras, yanaconas, y ganados, y
mamaconas, y sacerdotes que se aprovechaban de lo más dello.

El tercero oráculo y guaca de los Incas era el templo de Vilcanota, bien
nombrado en estos reinos, y á donde, permitiéndolo nuestro Dios y Señor,
el Demonio tuvo grandes tiempos poder grande y hablaba por boca de los
falsos sacerdotes, que para servicio de los ídolos en él estaban. Y
estaba este templo de Vilcanota poco más de veinte leguas del Cuzco,
junto al pueblo de Chungara; y fué muy venerado y estimado y que se
ofrecieron muchos dones y presentes, así por los Incas y señores, como
por los ricos hombres de las comarcas [de] donde venian á sacrificar; y
tenia sus sacerdotes y mamaconas y sementeras, y casi cada año se hacian
en este templo ofrendas de la capacocha, que es lo que luego diré.
Dábase grande crédito á lo que el Demonio decia por sus respuestas, y á
tiempos, se hacian grandes sacrificios de aves y ganados y otros
animales.

El cuarto templo estimado y frecuentado por los Incas y naturales de las
provincias, fué la guaca de Ancocagua, donde tambien habia oráculo muy
antiguo y tenido en gran veneracion. Estaba pegado con la provincia de
Hátun Cana, y á tiempos iban de muchas partes con grand veneracion á
este demonio á oir sus vanas respuestas; y habia en él grand suma de
tesoros, porque los Incas y todos los demás los ponian allí. Y dícese
tambien, que sin los muchos animales que sacrificaban á este diablo, que
ellos tenian por dios, hacian lo mesmo de algunos indios é indias, así y
como conté que se usaba en el cerro de Guanacaure. Y que hobiese en este
templo la riqueza que se dice, tiénese por verdad, porque despues de
haber los españoles ganado al Cuzco con más de tres años, y haber los
sacerdotes y caciques alzado los grandes tesoros que todos estos templos
tenian, oí decir que un español llamado Diego Rodríguez Elemosin (_así_)
sacó desta guaca más de treinta mill pesos de oro; y sin esto se ha
hallado más, y todavía hay noticia de haber enterrado grandísima
cantidad de plata y oro en partes que no hay quien lo sepa, si Dios no,
y nunca se sacarán si no fuera acaso ó de ventura.

Sin estos templos, se tuvo otro por tan estimado y frecuentado como
ellos, y más, que habia por nombre la _Coropuna_, que es en la provincia
de Condesuyo, en un cerro muy grande cubierto á la contina de nieve que
de invierno y de verano no se quita jamás. Y los reyes del Perú con los
más principales dél visitaban este templo, haciendo presentes y ofrendas
como á los ya dichos; y tiénese por muy cierto, que de los dones y
capacocha que á este templo se le hizo, habia muchas cargas de oro y
plata y pedrería enterrado en partes que dello no se sabe, y los indios
escondieron otra suma grande que estaba para servicio del ídolo y de los
sacerdotes y mamaconas, que tambien tenia muchos el templo[86]; y como
haya tan grandes nieves, no suben á lo alto, ni saben atinar á donde
están tan grandes tesoros. Mucho ganado tenia este templo, y chácaras y
servicio de indios y mamaconas. Siempre habia en él gente de muchas
partes, y el Demonio hablaba aquí más sueltamente que en los oráculos
dichos, porque á la contina daba mill respuestas, y no á tiempos, como
los otros. Y áun agora en este tiempo, por algun secreto de Dios, se
dice que andan por aquella parte diablos visiblemente, que los indios
los ven y dellos reciben grand temor. Y á chrisptianos he yo oido que
han visto los mesmos en figura de indios y aparecérseles y
desaparecérseles en breve espacio de tiempo. Algunas veces sacrificaban
mucho en este oráculo, y así mataban muchos ganados y aves, y algunos
hombres y mujeres.

Sin estos oráculos, habia el de Aperahua, en donde por el troncon de un
árbol respondia el oráculo, y que junto á él se halló cantidad de oro; y
el de Pachacama, ques de los Yuncas, y otros muchos, así en la comarca
de Andesuyo, como en la de Chinchasuyo y Omasuyo, y otras partes deste
reino, de los cuales pudiera decir algo más; mas, pues que lo dije en la
Primera parte[87], que trata de las fundaciones, no trataré desto más
que de los oráculos, los que tenian más devocion todos los Incas con las
demás naciones, sacrificaban algunos hombres y mujeres y mucho ganado; y
á donde no habia este crédito, no derramaban sangre humana ni mataban
hombres, sino ofrecian oro y plata. A las guacas que tenian en ménos,
que eran como ermitas, ofrecian chaquira y plumas y otras cosas menudas
y de poco valor. Esto digo, porque la opinion que los españoles tenemos
en afirmar que en todos los templos sacrificaban hombres, es falsa; y
esto es la verdad segund lo que yo alcancé, sin tirar ni poner más de lo
que yo entendí y para mí tengo por cierto.




_CAP. XXIX.--De cómo se hacia la Capaccocha y cuánto se usó entre los
Incas, lo cual se entiende dones y ofrendas que hacian á sus ídolos._


En este lugar entra bien, para que se entienda, lo de la capaccocha,
pues todo era tocante al servicio de los templos ya dichos y de otros; y
por noticia que se tiene de indios viejos que son vivos y vieron lo que
sobre esto pasaba, escribiré lo que de ello tengo entendido que es
verdad. Y así, dicen que se tenia por costumbre en el Cuzco, por los
reyes, que cada año hacian venir á aquella ciudad á todas las
estatuas[88] y bultos de los ídolos que estaban en las guacas, que eran
los templos donde ellos adoraban; las cuales eran traidas con mucha
veneracion por los sacerdotes y _camayos_ dellas, ques nombre de
guardianes; y como entrasen en la ciudad, eran recebidas con grandes
fiestas y procesiones y aposentadas en los lugares que para aquello
estaban señalados y establecidos; y habiendo venido de las comarcas de
la ciudad, y áun de la mayor parte de las provincias, número grande de
gente, así hombres como mujeres, el que reinaba, acompañado de todos los
Incas y orejones, cortesanos y principales de la ciudad, entendian en
hacer grandes fiestas y borracheras y táquis.

Ponian en la plaza del Cuzco la gran maroma de oro que la cercaba toda,
y tantas riquezas y pedrería, cuanto se puede pensar por lo que se ha
escripto de los tesoros questos reyes poseian; lo cual pasado, se
entendia en lo que todos los años por ellos se usaba, que era, questas
estátuas y bultos y sacerdotes se juntaban para saber por boca dellos el
suceso del año, si habia de ser fértil, ó si habia de haber esterilidad;
si el Inca tenia larga vida, ó si por caso moriria en aquel año; si
habian de venir enemigos por algunas partes, ó si algunos de los
pacíficos se habian de revelar. En conclusion, eran repreguntados destas
cosas y de otras mayores y menores que va poco desmenuzarlas; porque
tambien preguntaban si habria peste, ó si vernia alguna morriña para el
ganado, y si habria mucho multiplico dél. Y esto se hacia y preguntaba,
no á todos los oráculos juntos, sino á cada uno por sí; y si todos los
años los Incas no hacian esto, andaban muy recatados y vivian
descontentos y muy temerosos, y no tenian sus vidas por seguras.

Y así, alegrado al pueblo y hechas sus solenes borracheras y banquetes y
grandes táquis y otras fiestas que ellos usan, diferente en todo á las
nuestras, en que los Incas están con gran triunfo y á su costa se hacen
los convites, en que habia suma de grandes tinajas de oro y plata, y
vasos de otras cosas, porque todo el servicio de su cocina, hasta las
ollas y vasos de servicio, era de oro y plata;--mandaban á los que para
aquello estaban señalados y tenian las veces del Gran Sacerdote, que
tambien estaba presente á estas fiestas con tan grand pompa y triunfo
como el mesmo rey, acompañado de los sacerdotes y mamaconas que allí se
habian juntado,--que hiciesen á cada ídolo su pregunta destas cosas, el
cual respondia por boca de los sacerdotes que tenian cargo de su bulto;
y éstos, como estaban bien beodos, adivinaban lo que más vian que hacia
al gusto de los que preguntaban, inventando por ellos y por el diablo,
questaba en aquellas estátuas. Y hechas las preguntas á cada ídolo, por
ser los sacerdotes tan astutos en maldades, pedian algund término para
responder, para que con más devocion y crédito dellos oyesen sus
desvarios; porque decian que querian hacer sus sacrificios, para que
estando gratos á los altos dioses suyos, fuesen servidos de responder lo
que habia de ser; y así, eran traidos muchos animales de ovejas y
corderos, y cuis y aves, que pasaba el número de más de dos mill
corderos y ovejas; y estos eran degollados, haciendo sus exorcismos
diabólicos y sacrificios vanos á su costumbre; y luego denunciaban lo
que soñaban ó lo que fingian, ó por ventura lo que el diablo les decia;
y al dar de las respuestas, teníase gran cuenta en mirar lo que decian y
cuantos dellos conformaban en un dicho ó suceso de bien ó de mal; y así
hacian con las demás respuestas, para ver cuál decia verdad y acertaba
lo que habia de ser en el dicho año.

Esto hecho, luego salian los limosneros de los reyes con las ofrendas
que ellos llaman _capaccocha_, y juntándose la limosna general, eran
vueltos los ídolos á los templos; y si pasado el año habian acaso
acertado alguno de aquellos soñadores, alegremente mandaba el Inca que
lo fuese de su casa.

La _capaccocha_, como digo, era ofrenda que se pagaba en lugar de diezmo
á los templos, de muchos vasos de oro y plata y de otras piezas y
piedras, y cargas de mantas ricas, y mucho ganado. Y á las que habian
salido inciertas y mentirosas, no les daban el año venidero ninguna
ofrenda, ántes perdian reputacion. Y para hacer esto, se hacian grandes
cosas en el Cuzco, mucho más de lo que yo escribo. Y agora, despues de
fundada la Audiencia y haberse ido Gasca á España[89], entre algunas
cosas que se trataban en ciertos pleitos, se hacia mencion de esta
_capaccocha_; y ello y todo lo demás que hemos escripto es cierto que se
hacia y usaba. Y contemos agora de la gran fiesta de _Hátun Raimi_[90].




_CAP. XXX.--De cómo se hacían grandes fiestas y sacrificios á la grande
y solene fiesta llamada Hátun Raimi._


Muchas fiestas tenian en el año los Incas, en las cuales hacian grandes
sacrificios conforme á la costumbre dellos, y ponerlas todas en
particular, era menester hacer de solo ello un volúmen; y tambien hacen
poco al caso y ántes conviene que no se trate de contar los desvaríos y
hechicerías que en ellas se hacian, por algunas causas; y solamente
porné la fiesta de _Hátun Raimi_[91], porque es muy nombrada. En muchas
provincias se guardaba, y era la principal de todo el año y en que más
los Incas se regocijaban, y más sacrificios se hacian; y esta fiesta
celebraban por fin de agosto, cuando ya habian cogido sus maices, papas,
quinua[92], oca[93], y las demás semillas que siembran. Y llaman á esta
fiesta, como he dicho, _Hátun Raimi_, que en nuestra lengua quiere decir
fiesta muy solene, porque en ella se habian de rendir gracias y loores
al gran Dios hacedor de los cielos y la tierra, á quien llamaban, como
muchas veces he dicho, Ticiviracocha, y al Sol, y á la Luna, y á los
otros dioses suyos, por les haber dado buen año de cosechas para su
mantenimiento. Y para celebrar esta fiesta con mayor devocion y
solenidad, se dice que ayunaban diez ó doce dias, abstiniéndose de comer
demasiado y no dormir con sus mugeres, y beber solamente por la mañana,
que es cuando ellos comen, chicha, y despues, en el dia, tan solamente
agua, y no comer ají, ni traer cosa en la boca, y otras cirimonias que
entre ellos se guardaban en semejantes ayunos. Lo cual pasado, habian
traido al Cuzco mucha suma de corderos, y de ovejas, y de palomas y
cuis, y otras aves y animales, los cuales mataban para hacer el
sacrificio; y habiendo degollado la multitud del ganado, untaban con la
sangre dellos las estátuas y figuras de sus dioses, ó diablos, y las
puertas de los templos y oráculos, á donde colgaban las asaduras; y
despues de estar un rato, los agoreros y adivinos miraban en los
livianos sus señales, como los gentiles, anunciando lo que se les
antojaban, á lo cual daban mucho crédito.

Y acabado el sacrificio, el grand sacerdote con los demás sacerdotes
iban al templo del sol, y despues de haber dicho sus salmos malditos,
mandaban salir á las vírgenes mamaconas arreadas ricamente y con mucha
multitud de chicha quellas tenian hecha, y entre todos los que se
hallaban en la gran ciudad del Cuzco se comian los ganados y aves que
para el sacrificio vano se habian muerto, y bebian de aquella chicha,
que tenian por sagrada, dándosela á beber en grandes vasos de oro, y
estando ella en tinajas de plata de las muchas que habia en el templo.

Y habiendo comido y muchas veces bebido, estando, así el rey como el
grand sacerdote, como todos los demás, bien alegres y calientes dello,
siendo poco mas de mediodia, se ponian en órden y comenzaban los hombres
á cantar con voz alta los villancicos y romances que para semejantes
dias por sus mayores fué inventado, que todo era dar gracias á sus
dioses, prometiendo de servir los beneficios recebidos. Y para esto
tenian muchos atabales de oro engastonados algunos en pedreria, los
cuales les tañian[94] sus mujeres, que juntamente con las mamaconas
sagradas les ayudaban á cantar.

Y en mitad de la plaza tenian puesto, á lo que dicen, un teatro grande
con sus gradas, muy adornado con paños de plumas llenos de chaquira de
oro, y mantas grandes riquísimas de su tan fina lana, sembrados de
argenteria de oro y de pedreria. En lo alto de este trono ponian la
figura de su Ticiviracocha, grande y rica; al cual, como ellos tenian
por Dios soberano hacedor de lo criado, lo ponian en lo más alto y le
daban el lugar más eminente; y todos los sacerdotes estaban junto á él;
y el Inca con los principales y gente común le iban á mochár, tirándose
los alpargates, descalzos, con grand humildad; y encogian los hombros y,
hinchando los carrillos, soplaban hácia él, haciendo la mocha, que es
como decir reverencia.

Abajo deste trono se tenia la figura del sol, que no oso afirmar de lo
que era hecha, y tambien ponian la de la luna y otros bultos de dioses
esculpidos en palos y en piedras; y crean los letores, que tenemos por
muy cierto, que ni en Jerusalem, Roma, ni en Persia, ni en ninguna parte
del mundo, por ninguna república ni rey dél se juntaba en un lugar tanta
riqueza de metales de oro y plata y pedreria como en esta plaza del
Cuzco, cuando estas fiestas y otras semejantes se hacian; porque eran
sacados los bultos de los Incas, reyes suyos, ya muertos, cada uno con
su servicio y aparato de oro y plata que tenian, digo los que habiendo
sido en vida buenos y valerosos, piadosos con los indios, generosos en
les hacer mercedes, perdonadores de injurias; porque á estos tales
canonizaba su ceguedad por sanctos, y honraban sus huesos, sin entender
que las animas ardian en los infiernos, y creían questaban en el cielo.
Y lo mesmo era de algunos otros orejones ó de otra nacion, que por
algunas causas que en su gentilidad hallaban, los llamaban tambien
sanctos. Y llaman ellos á esta manera de canonizar _ylla_, que quiere
decir cuerpo del que fué bueno en la vida[95]; y en otro entendimiento,
_yllapa_ significa trueno ó relámpago; y asi llaman los indios á los
tiros de artilleria _yllapa_, por el estruendo que hace[96].

Pues juntos el Inca y el grand sacerdote con los cortesanos del Cuzco y
mucha gente que venia de las comarcas, teniendo sus dioses puestos en
tálamo, los mochaban, que es hacerles reverencia, lo que ellos usaban
ofreciéndoles muchos dones de ídolos de oro pequeños y ovejas de oro, y
figuras de mujeres, todo pequeño, y otras muchas[97] joyas. Y estaban en
esta fiesta de _Hátun Raimi_ quince ó veinte dias, en los cuales se
hacian grandes táquis y borracheras y otras fiestas á su usanza; lo cual
pasado, daban fin al sacrificio, metiendo los bultos de los ídolos en
los templos, y los de los Incas muertos en sus casas.

El sacerdote mayor tenia aquella dignidad por su vida, y era casado, y
era tan estimado, que competia en razones con el Inca, y tenia poder
sobre todos los oráculos y templos, y quitaba y ponia sacerdotes. El
Inca y él jugaban muchas veces á sus juegos, y eran estos tales de grand
linaje y de parientes poderosos, y no daban la tal dignidad á hombres
bajos ni oscuros, aunque tuviesen mucho merecimiento.--Nobles se llaman
todos los que vivian en la parte del Cuzco, que llamaban _orencuzcos_ y
_anancuzcos_[98], y los hijos descendientes dellos, aunque en otras
partes residiesen en otras tierras. Yo me acuerdo, estando en el Cuzco
el año pasado de mill quinientos y cincuenta por el mes de agosto,
despues de haber cogido sus sementeras, entrar los indios con sus
mugeres por la ciudad con gran ruido, trayendo los arados en las manos y
algunas pajas y maíz, hacer fiesta en solamente cantar y decir cuanto en
lo pasado solian festejar sus cosechas. E porque no consienten los
apos[99] y sacerdotes questas fiestas gentílicas se hagan en público,
como solian, ni en secreto lo consintirian, si lo supiesen; pero como
haya tantos millares de indios sin se haber vuelto chripstianos, de
creer es, que, en donde no los vean, harán lo que se les antojare. La
figura de Ticiviracocha, y la del sol y la luna, y la maroma grande de
oro, y otras piezas conocidas, no se han hallado, ni hay indio, ni
chripstiano que sepa ni atine á dónde están[100]; pero aunque mucho,
esto es poco para lo que está enterrado en el Cuzco y en los oráculos y
en otras partes deste grand reino.




_CAP. XXXI.--Del segundo rey ó Inca que hobo en el Cuzco, llamado Sinchi
Roca[101]._


Pues con la más brevedad que pude escribí lo que entendí de la
gobernacion y costumbre de los Incas, quiero volver con mi escriptura á
contar lo que hobo desde Manco Capac hasta Guascar, como atrás prometí.
Y así, deste como de otros no dan mucha noticia los orejones, porque, á
la verdad, hicieron pocas cosas; porque los inventores de lo escripto y
los más valerosos de todos ellos, fueron Inca Iupanqui y Tupac Inca, su
hijo, y Guayna Capac su nieto; aunque tambien lo debe causar la razon,
que ya tengo escripta, de ser éstos los más modernos.

Luego, pues, que fué muerto Manco Capac y hechos por él los lloros
generales y osequias, Sinchi Roca Inca toma la borla ó corona con las
cirimonias acostumbradas, procurando luego de alargar la casa del sol y
allegar á sí la más gente que pudo con halagos y grandes ofrecimientos,
llamando, como ya se llamaba á la nueva poblacion, Cuzco. Y algunos de
los indios naturales dél afirman, que á donde estaba la grande plaza,
ques la misma que agora tiene, habia un pequeño lago y tremedal de agua
que les era dificultoso para el labrar los edificios grandes que querian
comenzar y edificar; mas, como esto fuese conocido por el rey Sinchi
Roca[102], procura con ayuda de sus aliados y vecinos deshacer aquel
palude, cegándolo con grandes losas y maderos gruesos, allanando por
encima donde el agua solia estar, de tal manera, que quedó como agora lo
vemos. Y aún cuentan más, que todo el valle del Cuzco era estéril y
jamás daba buen fruto la tierra dél de lo que sembraron, y que de dentro
de la grand montaña de los Andes trajeron muchos millares de cargas de
tierra, la cual tendieron por todo él; con lo cual, si es verdad, quedó
el valle muy fértil, como agora lo vemos.

Este Inca hobo en su hermana y mujer muchos hijos: al mayor nombraron
Lloque Yupanqui[103]. Y visto por los comarcanos al Cuzco la buena órden
que tenian los nuevos pobladores que en él estaban, y cómo traian á su
amistad las gentes más por amor y binivolencia que no por armas ni
rigor, algunos capitanes y principales vinieron á con ellos tener sus
pláticas, holgándose de ver el templo de Curicancha y la buena órden con
que se regian; que fué causa que firmaron con ellos amistades de muchas
partes. Y dicen más, que como hobiesen venido al Cuzco, entre estos que
digo, un capitan del pueblo que llaman Zañu[104], no muy léjos de la
ciudad, que rogó á Sinchi Roca[105], con gran veemencia que en ello
puso, que tuviese por bien que una hija que él tenia muy apuesta y
hermosa, la quisiese recibir para darla por mujer á su hijo. Entendido
esto por el Inca, pesóle, porque era lo que se le pedia cosa, que si lo
otorgaba, iba contra lo establecido y ordenado por su padre, y si no
concedia al dicho deste capitan, quél y los demás los tenian por hombres
inhumanos, publicando que no eran más de para sí. Y habiendo tomado
consejo con los orejones y principales de la ciudad, paresció á todos
que debia de recibir la doncella para la casar con su hijo, porque hasta
que tuviesen más fuerza y potencia, no se habian de guiar en aquel caso
por lo que su padre dejó mandado. Y así, dicen que respondió al padre de
la que habia de ser mujer de su hijo, que la trajiesen; y se hicieron
las bodas con toda solenidad, á su costumbre é modo, y fué llamada en el
Cuzco Coya; y una hija que tenia el rey, que habia de ser mujer de su
hermano, fué colocada en el templo de Curicancha, á donde ya habian
puesto sacerdotes y se hacian sacrificios delante de la figura del sol,
y habia porteros para guarda de las mujeres sagradas de la manera y como
está contado. Y como este casamiento se hizo, cuentan los mismos indios
que aquella parcialidad se juntó con los vecinos del Cuzco, y haciendo
grandes convites y borracheras, confirmaron su hermandad y amistad de
ser todos unos; y por ello se hicieron grandes sacrificios en el cerro
de Guanacaure y en Tampuquiro y en el mesmo templo de Curicancha. Lo
cual pasado, se juntaron más de cuatro mill mancebos, y hechas las
cirimonias que para ello se habian inventado, fueron armados caballeros
y quedaron tenidos por nobles, y les fueron rasgadas las orejas y
puestos en ellas aquel redondo que usar solian.

Pasado esto y otras cosas que sucedieron al rey Sinchi Roca, que no
sabemos, despues de ser viejo y de dejar muchos hijos y hijas, murió y
fué muy llorado y plañido, y le hicieron osequias muy suntuosas,
guardando su bulto para memoria que habia sido bueno, creyendo que su
ánima descansaba en los cielos.




_CAP. XXXII.--Del tercero rey que hubo en el Cuzco, llamado Lloque
Yupanqui._


Muerto, de la manera que se ha contado, Sinchi Roca, Lloque Yupanqui, su
hijo, fué recebido por Señor, habiendo primero ayunado los dias para
ello señalados; y como por sus adivinanzas y pensamientos se tuviese
grande esperanza que en lo futuro la ciudad del Cuzco habia de
florescer, el nuevo rey comenzó á la ennoblecer con nuevos edificios que
en ella fueron hechos, y rogó, á lo que cuentan, á su suegro, quisiese
con todos sus aliados y confederados pasarse á vivir á su ciudad, á
donde le seria guardado su honor y en ella ternia la parte que quisiese.
Y el señor ó capitan de Zañu[106] haciéndolo asi, se le dió y señaló
para su vivienda la parte más occidental de la ciudad, la cual, por
estar en laderas y collados, se llamó Anancuzco; y en lo llano y mas
bajo, quedóse el rey con su casa y vecindad; y como ya todos eran
orejones, ques tanto como decir nobles, y casi todos ellos hobiesen sido
en fundar la nueva ciudad, tuviéronse siempre por ilustres las gentes
que vivian en los dos lugares de la ciudad, llamados Anancuzco y
Orencuzco. Y aun algunos indios quisieron decir que el un Inca habia de
ser de uno destos linajes, y otro del otro; mas no le tengo por cierto,
ni que es mas de lo que los orejones cuentan, que es lo que ya está
escripto. Por una parte y por otra de la ciudad habia grandes barrios en
los collados, porque ella estaba atrazada en cerros y quebradas, como se
contó en la Primera parte desta Corónica[107].

No dan relacion que en estos tiempos hobiese guerra notable; ántes
afirman, que los del Cuzco, poco á poco, con buenas mañas que para ello
tenian, allegaban á su amistad muchas gentes de las comarcas de su
ciudad y acrescentaban el templo de Curicancha, así en edificios como en
riqueza; que ya buscaban metales de plata y oro, y dello venia mucho á
la ciudad al tianquez[108] ó mercado que en ella se hacia; y metíanse en
el templo mujeres para no salir dél, segund y como está dicho en otros
lugares.

Y reinando desta manera Lloque Yupanqui en el Cuzco, pasándosele lo mas
de su tiempo, allegó á ser muy viejo, sin haber hijo en su mujer.
Mostrando mucho pesar dello los vecinos de la ciudad, hicieron grandes
sacrificios y plegarias á sus dioses, así en Guanacaure como en
Curicancha, y en Tamboquiro; y dicen que por uno de aquellos oráculos
donde iban [por] respuestas vanas, oyeron que el Inca engendraria hijo
que le sucediese en el reino; de lo cual mostraron mucho contento, y
alegres con la esperanza, ponian al viejo rey encima de su mujer la
Coya, y con tales burlas, á cabo de algunos dias, claramente se conoció
estar preñada, y á su tiempo parió un hijo.

Lloque Yupanqui murió, mandando primero que la borla ó corona del
imperio fuese puesta y depositada en el templo de Curicancha, hasta que
su hijo tuviese edad para reinar, al cual pusieron por nombre Mayta
Capac; y por gobernadores dicen que dejó á dos de sus hermanos, los
nombres de los cuales no entendí.

Muerto el Inca Yupanqui, fué llorado por todos los criados de su casa, y
en muchas partes de la ciudad, conforme á la ceguedad que tenian, se
mataron muchas mujeres y muchachos, con pensar que le habian de ir á
servir al cielo, donde ya tenian por cierto que su ánima estaba; y
santificándole por sancto, mandaron los mayores de la ciudad que fuese
hecho bulto para sacar á las fiestas que se hiciesen. Y cierto, grande
es el preparamiento que se hacia para enterrar á uno de estos reyes, y
generalmente en todas las provincias le lloraban, y en muchas dellas se
tresquilaban las mujeres, ciñéndose sogas de esparto; y al cabo del año
se hacian unas lamentaciones y sacrificios gentílicos, mucho más de lo
que se puede pensar. Y esto, los que se hallaron en el Cuzco el año de
mill quinientos y cincuenta, verian lo que allí pasó sobre las honras de
Paulo[109], cuando le hicieron su cabo de año; que fué tanto, que las
más de las dueñas de la ciudad subieron á su casa á lo ver; y yo me
hallé presente, y cierto era para concebir admiracion. Y háse de
entender que era aquello nada en comparacion de lo pasado. Y diré agora
de Mayta Capac.




_CAP. XXXIII.--Del cuarto Inca que hobo en el Cuzco, llamado Mayta Capac
y de lo que pasó en el tiempo de su reinado._


Pasado, pues, lo que se ha escripto, Mayta Capac, se fué haciendo
grande; el cual, despues de haber hecho las cirimonias que se requerian,
le fueron abiertas las orejas; y siendo más hombre, en presencia de
muchas gentes, así naturales como extranjeros, que para ello se
juntaron, rescebió la corona ó borla del imperio; é porque no tenia
hermana con quien casar, tomó por mujer á una hija de un[110] señorete ó
capitan del pueblo de Oma, que estaba del[111] Cuzco hasta dos leguas;
la cual por nombre habia Mama Cahua Pata.

Hechas las bodas, estaba un barrio cerca de la ciudad, donde vivia un
linaje de gente á quien llamaban Alcaviquiza[112], y estos no habian
querido tener amistad con los del Cuzco ninguna, y estando llenos de
sospechas unos de otros, dicen que yendo á tomar agua una muger del
Cuzco á ciertas fuentes que por allí estaban, salió un muchacho del otro
barrio y le quebró el cántaro y habló no sé qué palabras; la cual, dando
gritos, volvió al Cuzco; y como estos indios son tan alharaquientos,
salieron luego con sus armas contra los otros, que tambien habian tomado
las suyas al ruido que oian, para ver en lo que paraba el negocio; y
llegando el Inca con su gente cerca, se pusieron en órden de pelea,
habiendo tomado por achaque cosa tan liviana como entre la india y
muchacho habia pasado, para querer sojuzgar los de aquel linaje ó que la
memoria dellos se perdiese.

Y esto por los de Alcaviquiza bien era entendido; y como hombres de
valor, salieron á la batalla con grand denuedo, que fué la primera que
se dió en aquellos tiempos, y pelearon gran rato así los unos como los
otros, porque habiendo sido el caso tan súpito, no habian podido allegar
favores ni buscar ayudas los de Alcaviquiza; los cuales, aunque mucho
pelearon, fueron vencidos despues de ser muertos todos los más, que casi
no escaparon cincuenta con la vida. Y luego el rey Mayta Capac, tomando
posesion en los campos y heredades de los muertos, usando de vencedor,
lo repartió todo por los vecinos del Cuzco, y se hicieron grandes
fiestas por la vitoria, yendo todos á sacrificar á los oráculos que
tenian por sagrados.

Deste Inca no cuentan los orejones más de que Mayta Capac reynó en el
Cuzco algunos años; y estando allegando gente para salir á lo que
llaman Condesuyo, le vino tal enfermedad, que hobo de morir, dejando por
su heredero al hijo mayor, llamado Capac Yupanqui.




_CAP. XXXIV.--Del quinto rey que hobo en el Cuzco, llamado Capac
Yupanqui._


Paréceme, que destos Incas que al principio de la fundacion del Cuzco
reinaron en aquella ciudad, que los indios cuentan pocas cosas dello; y,
cierto, debe ser lo que dicen, que entre los Incas, cuatro ó cinco
dellos fueron [los que] tanto se señalaron y que ordenaron é hicieron lo
que ya [he] escripto.

Muerto Mayta Capac, le fueron hechas las osequias como se usaba entre
ellos, y habiendo puesto su bulto en el templo, para lo canonizar por
santo conforme á su ceguedad, Capac Yupanqui tomó la borla con grandes
fiestas que para solenizar la coronacion fueron hechas; y para ello, de
todas partes vinieron gentes. Y pasadas las alegrias, que lo más es
beber y cantar, el Inca determinó de ir á hacer sacrificio al cerro de
Guanacaure, acompañado del Gran Sacerdote y de los ministros del templo,
y de muchos orejones y vecinos de la ciudad.

Y en la provincia de Condesuyo se habia entendido cómo al tiempo que el
Inca pasado murió, estaba determinado de él ir á dar guerra, [y]
habianse apercebido, porque no los tomase descuidados; y dende á pocos
dias tuvieron tambien noticias de su muerte y de la salida que queria
hacer Capac Yupanqui, su hijo, á hacer sacrificios al cerro de
Guanacaure, y determinaron de venir á le dar guerra, y á cojer el
despojo, si con la victoria quedasen. Y así lo pusieron por obra, y
salieron de un pueblo que está en aquella comarca, á quien llaman Marca,
y así llegaron á donde ya era venido el Inca, que siendo avisado de lo
que pasaba, estaba á punto aguardando lo que viniese; y sin se pasar
muchos dias, se juntaron unos con otros y se dieron batalla; la cual
duró mucho espacio, y que todos pelearon animosamente; mas al fin, los
de Condesuyo fueron vencidos con muerte de muchos dellos; y así, el
sacrificio se hizo con más alegría, matando algunos hombres y mugeres,
conforme á su ceguedad, é mucho ganado de ovejas y corderos, en las
asaduras de los cuales pronosticaban sus desvaríos y liviandades.
Acabados estos sacrificios, el Inca dió la vuelta al Cuzco, á donde se
hicieron grandes fiestas y alegrías por la victoria que habia habido.

Los que escaparon de los enemigos, como mejor pudieron, fueron á parar á
su provincia, á donde de nuevo procuraron de allegar gente y buscar
favores, publicando que habian de morir ó destruir la ciudad del Cuzco,
matando todos los advenedizos que en ella estaban; y con mucha soberbia,
inflamados en ira, se daban priesa á recoger armas, y sin ver el templo
de Curicancha, repartian entre ellos mesmos las señoras que en él
estaban. Y estando aparejados, se fueron hácia el [cerro] de Guanacaure,
para desde allí entrar en el Cuzco; donde habia aviso destos movimientos
y Capac Yupanqui habia juntado todos los comarcanos al Cuzco y
confederados, y con los orejones aguardó á sus enemigos, hasta que supo
estar cerca del Cuzco; á donde fueron á encontrarse con ellos, y entre
los unos y los otros se dió la batalla, animando cada capitan á su
gente. Mas, aunque los de Condesuyo pelearon hasta más no poder, fueron
vencidos segunda vez con muerte de más de seis mill hombres dellos, y
los que escaparon, volvieron huyendo á sus tierras.

Capac Yupanqui los fué siguiendo hasta su propia tierra, donde les hizo
la guerra de tal manera, que vinieron á pedir paz, ofreciendo de
reconoscer al Señor del Cuzco, como lo hacian los otros pueblos que
estaban en su amistad. Capac Yupanqui los perdonó y se mostró muy alegre
con todos, mandando á los suyos que no hiciesen daño ni robasen nada á
los que ya tenian por amigos. Y en aquella comarca fueron luego buscadas
algunas doncellas hermosas para llevar al templo del sol que estaba en
el Cuzco. Y Capac Yupanqui anduvo algunos dias por aquellas comarcas
emponiendo á los naturales dellas en que viviesen ordenadamente, sin
tener sus pueblos por los altos y peñascos de nieve; y así fué hecho
como él lo mandó, y volviose á su ciudad.

La cual se iba ennobleciendo más cada dia y se adornaba el templo de
Curicancha; y mandó hacer una casa para su morada, que era la mejor que
hasta en aquel tiempo se habia hecho en el Cuzco. Y cuentan que hobo en
la Coya, su legítima muger, hijos que le sucedieron en el señorío; y
como ya se extendiese la fama por todas las provincias comarcanas al
Cuzco de la estada en ella de los Incas y orejones y del templo que
habian fundado, y de cuanta razon y buena órden habia en ellos, y de
cómo andaban vestidos y aderezados, de todo esto se espantaban, y la
fama discurria por todas partes, dando pregones destas cosas.

Y en aquellos tiempos, los que tenian señorío á la parte del Poniente de
la ciudad del Cuzco, y se extendia hasta donde agora es Andaguaylas,
como lo oyesen, enviaron á Capac Yupanqui sus embajadores con grandes
dones y presentes, enviándole á rogar los quisiese tener por amigos y
confederados suyos; á lo cual respondió el Inca muy bien, dándoles ricas
piezas de oro y de plata que diesen á los que los enviaron. Y
haciéndoles buen tratamiento y hospedage, estuvieron estos mensajeros
algunos dias en la ciudad, paresciéndoles más lo que veian, que no lo
que habian oido; y así lo contaron en sus tierras, desque allá fueron
vueltos. Y algunos de los orejones del Cuzco afirman, que la lengua
general que se usó por todas las provincias, que fué la que usaban y
hablaban estos Quíchoas, los cuales fueron tenidos por sus comarcanos
por muy valientes, hasta que los Chancas los destruyeron. Habiendo,
pues, el Inca Capac Yupanqui vivido muchos años, [murió] siendo ya muy
viejo; y habiendo ya pasado los lloros y dias de sus honras, su hijo
fué recibido sin contraste ninguno por rey del Cuzco, como su padre lo
habia sido; el cual habia por nombre Inca Roca Inca[113].




_CAP. XXXV.--Del sexto rey que hubo en el Cuzco y lo que pasó en su
tiempo, y de la fábula ó historia que cuentan del rio que pasa por medio
de la ciudad del Cuzco._


Muerto por la manera que se ha contado Capac Yupanqui, sucedió en el
señorío Inca Roca Inca, su hijo, y para el tomar de la borla, vinieron,
como lo solian hacer, de muchas partes número grande de gente á se
hallar presentes á ello; y fueron hechos grandes sacrificios en los
oráculos y templos, conforme á su ceguedad. Y cuentan estos indios, que
al tiempo que le fueron rasgadas las orejas á este Inca, para poner en
ellas aquel redondo que hoy en dia traen los orejones, que le dolió
mucho la una dellas, tanto, que se salió de la ciudad con esta fatiga y
fué á un cerro que está cerca de ella muy alto, á quien llaman Chaca, á
donde mandó á sus mugeres y á la Coya, su hermana, Micai Coca[114], la
cual en vida de su padre habia recibido por muger, que con el
estoviese. Y cuentan en este paso, que sucedió un misterio fabuloso, el
cual fué, que como en aquel tiempo no corriese por la ciudad ni pasase
ningun arroyo ni rio, que no se tenia por poca falta y necesidad, porque
cuando hacia calor se iban á bañar por la redonda de la ciudad en los
rios que habia, y áun sin calor se bañaban, y para proveimiento de los
moradores habia fuentes pequeñas, las que agora hay; y estando en este
cerro el Inca desviado algo de su gente, comenzó á hacer su oracion al
gran Ticiviracocha, y á Guanacaure y al sol y á los Incas sus padres y
abuelos, para que quisiesen declararle cómo y por dónde podrian, á
fuerzas de manos de hombre, llevar algun rio ó acequia á la ciudad; y
que estando en su oracion, se oyó un trueno grande, tanto, que espantó á
todos los que allí estaban; y quel mesmo Inca, con el miedo que recibió,
abajó la cabeza hasta poner la oreja izquierda en el suelo, de la cual
le corria mucha sangre; y que súpitamente, oyó un gran ruido de agua que
por debajo de aquel lugar iba; y que, visto el misterio, con mucha
alegria mandó que viniesen muchos indios de la ciudad, los cuales con
priesa grande cavaron hasta que toparon con el golpe de agua que,
habiendo abierto camino por las entrañas de la tierra, iba caminando sin
dar provecho.

Y prosiguiendo con este cuento, dicen más, que despues que mucho
hobieron cavado y vieron el ojo de agua, hicieron grandes sacrificios á
sus dioses, creyendo que por virtud de su deidad aquel beneficio les
habia venido, y que con mucha alegría se dieron tal maña, que llevaron
el agua por medio de la ciudad, habiendo primero enlosado el suelo con
losas grandes, sacando con cimientos fuertes unas paredes de buena
piedra por una parte y por otra del rio; y para pasar por él, se
hicieron á trechos algunos puentes de piedra.

Este rio yo lo he visto, y es verdad que corre de la manera que cuentan,
viniendo el nacimiento[115] de hácia aquella sierra. Lo demás, no sé lo
que es, más de escribir lo que sobre ello cuentan; y bien podria ir
algun ojo de agua metido en la mesma tierra, sin ser visto ni oido el
ruido del agua, hechálo por la ciudad, como agora lo vemos; porque en
muchas partes deste gran reino van ó corren rios grandes y pequeños por
debajo de la tierra, como ternan noticia los que por los llanos y
sierras dél hubieren andado. En este tiempo, muladares grandes hay por
la orilla deste rio, lleno de inmundicias y bascosidades, lo que no
estaba en tiempo de los Incas, sino muy limpio, corriendo el agua por
encima de las losas dichas; y algunas veces se iban á lavar los Incas
con sus mugeres; y en diversas veces han algunos españoles hallado
cantidad de oro, no puro, sino en joyas menudas, y de sus topos, que
dejaban ó se les caian cuando se bañaban.

Despues de pasado esto, Inca Roca salió, á lo que dicen, del Cuzco á
hacer sacrificios, procurando con grandes mañas y buenas palabras
atraer á su amistad las gentes que más podia; y salió y fué hácia lo que
llaman Condesuyo; á donde, en el lugar que llaman Pomatambo, tuvo una
batalla con los naturales de aquellas comarcas, de la cual quedó por
vencedor y señor de todos; porque, perdonando con muchas liberalidades y
comunicando con ellos sus cosas grandes, le tomaron amor y ofrecieron á
su servicio, obligándose de le acudir con tributos. Despues de haber
estado algunos dias en Condesuyo y visitado los oráculos y templos que
hay por aquellas tierras, se volvió victorioso al Cuzco, yendo delante
dél indios principales, guardando su persona con hachas y alabardas de
oro.

Tuvo este Inca muchos hijos y no hija ninguna; y habiendo ordenado y
mandado algunas cosas grandes y de importancia para la gobernacion,
murió, habiendo primero casado á su primogénito, que por nombre habia
Inca Yupanqui, con una señora natural de Ayarmaca, á quien nombraban
Mama Chiquia.




_CAP. XXXVI.--Del séptimo rey ó Inca que en el Cuzco hobo, llamado Inca
Yupanqui._


Muerto que fué Inca Roca acudieron de Condesuyo, Vicos, de Ayarmaca, y
de las otras partes con que habia asentado alianza y amistad, mucha
gente, así hombres como mugeres, é fueron hechos grandes llantos por el
rey difunto; é muchas mugeres de las que en vida le amaron y sirvieron,
conforme á la ceguedad de los indios general, de sus mesmos cabellos se
ahorcaron, y otras se mataron por otros modos, para, de presto, enviar
sus ánimas para servir á la de Inca Roca; y en la sepoltura, que fué
magnífica y suntuosa, echaron grandes tesoros y mayor cantidad de
mugeres y sirvientes con mantenimientos y ropa fina.

Ninguna sepoltura destos reyes se ha hallado; y para que se conozca si
serian ricas ó no, no es menester más prueba que, pues se hallaban en
sepolturas comunes á sesenta mill pesos de oro y más y ménos, ¿qué
serian las que metian estos que tanto deste metal poseyeron y que tenian
por cosa importantísima salir deste siglo ricos y adornados?

Así mesmo le fué hecho bulto á Inca Roca, contándole por uno de sus
dioses, creyendo que ya descansaba en el cielo.

Pasados los lloros y hechas las osequias, el nuevo Inca se encerró á
hacer el ayuno; y porque con su ausencia no recreciese alguna sedicion ó
levantamiento de pueblo, mandó que uno de los más principales de su
linage estuviese en público representando su mesma persona; al cual dió
poder para que pudiese castigar al que hiciese por qué, y tener la
ciudad en todo sosiego y paz, hasta que él saliese con la insinia real
de la borla. Y este Inca, dicen que tienen por noticia que fué de gentil
presencia, grave y de autoridad. El cual entró en lo más secreto de su
palacio, á donde hizo el ayuno, metiéndole á tiempos el maíz con lo que
más comia, y se estaba sin tener ayuntamiento carnal con muger. Acabado,
se salió luego, mostrando con su vista las gentes gran contento; y se
hicieron sus fiestas y sacrificios grandes; y pasadas las fiestas, mandó
el Inca que se trajese de todas partes cantidad de oro y plata para el
templo; y se hizo en el Cuzco la piedra que llaman de la guerra, grande,
y las engastonadas en oro y piedras[116].




_CAP. XXXVII.--Cómo, queriendo salir este Inca á hacer guerra por la
provincia del Collao, se levantó cierto alboroto en el Cuzco, y de cómo
los Chancas vencieron á los Quichuas, y les ganaron su señorío._


Estando Inca Yupanqui en el Cuzco procurando de lo ennoblecer, determinó
de ir á Collasuyo, que son las provincias que caen á la parte del Austro
de la ciudad, porque tuvo aviso que los descendientes de Zapana, que
señoreaban la parte de Atuncollao, eran ya muy poderosos y estaban tan
soberbios, que hacian junta de gente para venir sobre el Cuzco; y así,
mandó apercibir sus gentes. Y como el Cuzco mucho tiempo no sufre paz,
cuentan los indios, que como hobiese allegado mucha gente Inca Yupanqui
para la jornada que queria hacer, estando ya para se partir, como
hobiesen venido algunos capitanes de Condesuyo con gente de guerra,
trataron entre sí de matar al Inca, porque si de aquella jornada salia
con victoria, quedaria tan estimado, que á todos querria tener por
vasallos y criados. Y así, dicen que estando el Inca en sus fiestas algo
alegre con el mucho vino que bebian, allegó uno de los de la liga y que
habian tomado el partido ya dicho, y alzando el brazo, descargó un golpe
de baston en la cabeza real, y que el Inca turbado y con ánimo, se
levantó diciendo: "¿Qué hiciste, traidor?" Y ya los de Condesuyo habian
hecho muchas muertes; y el mismo Inca se pensó guarecer con irse al
templo; mas fué en vano pensarlo, porque alcanzado de sus enemigos, le
mataron, haciendo lo mesmo á muchas de sus mugeres.

Andaba gran ruido en la ciudad, tanto que no se entendian los unos á los
otros: los sacerdotes se habian recogido al templo y las mujeres de la
ciudad, aullando, tiraban de sus cabellos, espantadas de ver al Inca
muerto de sangre, como si fuera algun hombre vil. E muchos de los
vecinos quisieron desamparar la ciudad, y los matadores la querian poner
á saco, cuando, cuentan, que haciendo gran ruido de truenos y
relámpagos, cayó tanta agua del cielo, que los de Condesuyo temieron, y
sin proseguir adelante, se volvieron, contentándose con el daño que
habian hecho.

Y [cuentan ó dicen] los indios, que en este tiempo eran señores de la
provincia que llamaban Andaguailas los Quíchuas[117], y que de junto á
un lago que habia por nombre Choclococha[118], salieron cantidad de
gente con dos capitanes llamados Guaraca y Uasco, los cuales vinieron
conquistando por donde venian, hasta que llegaron á la provincia dicha;
y como los moradores della supieron su venida, se pusieron á punto de
guerra, animándose los unos á los otros, diciendo que seria justo dar la
muerte á los que habian venido contra ellos; y así, saliendo por una
puerta que va á salir hacia los Aymaraes, los Chancas con sus capitanes
venian acercándose á ellos, de manera que se juntaron y tuvieron algunas
pláticas los unos con los otros, y sin quedar avenidos, se dió la
batalla entre ellos; que, cierto, segun la fama pregona, fué reñida y la
victoria estuvo dudosa; mas, al fin, los Quíchuas fueron vencidos y
tratados cruelmente, matando á todos los que podian á las manos haber,
sin perdonar á los niños tiernos, ni á los inútiles viejos, tomando á
sus mujeres por mancebas. Y hechos otros daños, se hicieron señores de
aquella provincia y la poseyeron como hoy dia la mandan sus
descendientes. Y esto hélo contado, porque adelante se ha de hacer mucha
mencion de estos Chancas.

Y volviendo á la materia, como los de Condesuyo se fueron del Cuzco,
fué limpiada la ciudad de los muertos y hechos grandes sacrificios; y se
dice por muy cierto, que á Inca Yupanqui no se le hizo en su entierro la
honra que á los pasados, ni le pusieron bulto como á ellos, y no dejó
hijo ninguno.




_CAP. XXXVIII.--Cómo los orejones trataron sobre quien seria Inca, y lo
que pasó hasta que salió con la borla Viracocha Inga, que fué el octavo
rey que reinó._


Pasado lo que se contó conforme á la relacion que los orejones del Cuzco
dan de estas cosas, dicen más, que como se hobiese hecho grandes lloros
por la muerte del Inca, se trató entre los principales de la ciudad
quién seria llamado rey é merescia tener la tal dignidad. Sobre esto
habia diversas opiniones; y porque tales hobo que querian que no hobiese
rey, sino que gobernasen la ciudad los que señalasen, otros decian que
se perdia sin tener cabeza.

Sobre estas cosas habia gran ruido; y temiendo su porfía, se cuenta que
salió una mujer de través de los Anancuzcos, la cual dijo: "¿En qué
estais ahí? ¿Por qué no tomais á Viracocha Inga, pues lo merece tan
bien?" Oida esta palabra, como son tan determinables estas gentes,
dejando los vasos del vino, á gran priesa fueron por Viracocha Inga,
hijo de Inca Yupanqui[119], diciéndole, como le vieron, que ayunase lo
acostumbrado y recebiese la borla que darle querian. Viniendo Viracocha
en ello, se entró á hacer el ayuno y encargó la ciudad á Inca Roca Inca,
su pariente, y salió al tiempo con la corona, muy adornado, y se
hicieron fiestas solenes en el Cuzco, y que muchos dias duraron,
mostrando todos gran contento con la eleccion del nuevo Inca.

Del cual algunos quisieron decir que este Inca se llamó Viracocha por
venir de otras partes y que traia traje diferenciando, y que en las
faiciones y aspecto mostró ser como un español, porque traia barbas.
Cuentan otras cosas que más cansáran, si las hobiese de escribir. Yo
pregunté en el Cuzco á Cayo Tupac Yupanqui y á los otros más principales
que en el Cuzco me dieron la relacion de los Incas que yo voy
escribiendo, y me respondieron ser burla y que nada es verdad; porque
Viracocha Inga fué nascido en el Cuzco y criado, y que lo mesmo fueron
sus padres y abuelos; y que el nombre de Viracocha se lo pusieron por
nombre particular, como lo tiene cada uno.

Y como le fué entregada la corona, se casó con él una señora principal,
llamada Runtu Caya[120], muy hermosa. Y como la fiesta del regocijo
hobiese pasado, determinó de salir á conquistar algunos pueblos de la
redonda del Cuzco que no habian querido el amistad de los Incas pasados,
confiados en la fuerza de sus pucaraes; y con la gente que quiso juntar,
salió del Cuzco con sus ricas andas, con guarda de los más principales,
y endrezó su camino á lo que llamaban Calca[121], á donde habian sido
rescebidos sus mensajeros con mucha soberbia; más, como supieron los del
Cuzco ya estaban cerca dellos, se juntaron, armándose de sus armas, y se
ponian por los altos de los collados en sus fuerzas y albarradas, de do
desgalgaban[122] grandes piedras encaminadas á los reales del Inca, para
que matasen á los que alcanzasen. E los enemigos, poniéndolo por obra,
subieron por la sierra, y apesar de los contrarios, pudieron ganarles
una de aquellas fuerzas. Como los de Calca[123] vieron los del Cuzco en
sus fuerzas, salieron á una gran plaza, á donde pelearon con ellos
reciamente, y duró la batalla desde por la mañana hasta el medio dia, y
murieron muchos de entrambas partes, y fueron más los presos. La
victoria quedó por los del Cuzco.

El Inca estaba junto á un rio, donde tenia asentados sus reales, y como
supo la victoria, sintió mucha alegría. Y en esto, sus capitanes
abajaban con la presa y cativos. Y los indios que habian escapado de la
batalla con otros capitanes de Calca y de sus comarcas, mirando que
pues tan mal les habia cuadrado el pensamiento, que el final remedio que
les quedaba era tentar la fe del vencedor y pedirle paz con obligarse á
servidumbre moderada, como otros muchos hacian; y así acordado, salieron
por una parte de la sierra, diciendo á voces grandes: "Viva, para
siempre viva el poderoso Inca Viracocha, nuestro Señor." Al roido que
hacia el resonante de las voces, se pusieron en armas los del Cuzco, más
no pasó mucho tiempo, cuando ya los vencidos estaban postrados por
tierra delante de Viracocha Inga; á donde, sin levantar, uno que entre
ellos se tenia por más sabio, alzando la voz, comenzó á decir: "Ni te
debes, Inca, ensoberbecer con la vitoria que Dios te ha dado, ni tener
en poco á nosotros por ser vencidos, pues á tí y á los Incas es
permitido señorear las gentes, y á nosotros es dado con todas nuestras
fuerzas defender la libertad que de nuestros padres heredamos, y cuando
con ello salir no pudiéremos, obedecer y recibir con buen ánimo la
subjecion[124]. Por tanto, manda que ya no muera más gente ni se haga
daño, y dispon de nosotros á tu voluntad." Y como el indio principal
hobo dicho estas palabras, los demás que allí estaban dieron aullidos
grandes, pidiendo misericordia.

El rey Inca respondió, que si daño venido les habia, que su ira habia
sido la culpa, pues al principio no quisieron creer sus palabras ni
tener su amistad, de que á él habia pesado; y liberalmente les otorgó
que pudiesen estar en su tierra poseyendo, como primero, sus haciendas,
con tanto que, á tiempo y conforme á las leyes, tributasen de lo que
hobiese en sus pueblos al Cuzco; y que dellos mismos fuesen luego á la
ciudad y le hiciesen dos palacios, uno dentro della y otro en
Caqui[125], para se salir á recrear. Respondió que lo harian, y el Inca
mandó soltar los cativos, sin que uno sólo faltase, y restituir sus
haciendas á los que ya tenian por sus confederados; y para que
entendiesen lo que habian de hacer y entre ellos no hobiese disensiones,
mandó quedar un delegado suyo con poder grande, sin quitar el señorío al
señor natural.

Pasado lo que se ha scripto, Inca Viracocha envió un mensajero á llamar
á los de Caitomarca[126], questaban de la otra parte de un rio hechos
fuertes, sin jamás haber querido tener amistad con los Incas que habia
habido en el Cuzco; y como llegó [el] mensajero de Viracocha Inga, le
maltrataron de palabra, llamando al Inca loco, pues así creia que
ligeramente se habian de someter á su señorío.




_CAP. XXXIX.--De cómo Viracocha Inga tiró una piedra de fuego con su
honda á Caitomarca, y cómo le hicieron reverencia._


Luego que hobo enviado el mensajero Viracocha Inga, mandó á sus gentes
que, alzado el real, caminasen para se acercar á Caitomarca. Y andando
por el camino, llegó junto á un rio, á donde mandó que parasen para
refrescar; y estando en aquel lugar, llegó el mensajero, el cual contó
cómo los de Caitomarca habian burlado dél, y cómo decian que ningun
temor tenian á los Incas. Y cómo fué entendido por Viracocha Inga, con
gran saña subió en las andas, mandando á los suyos que caminasen á toda
priesa; y así lo hicieron hasta ser llegados á la ribera de un rio
caudaloso y de gran corriente, que creo yo debe ser el de Yucay[127]; y
mandó poner sus tiendas el Inca, y quisiera combatir el pueblo de los
enemigos, que de la otra parte del rio estaban; más iba el rio tan
furioso, que no se pudo poner en efecto. Los de Caitomarca llegaron á la
ribera, desde donde con las hondas lanzaban muchas piedras al real del
Inca, y comenzaron de una y otra parte á dar voces y gritos grandes;
porque en esto es estraña la costumbre conque las gentes de acá pelean
unos con otros, y cuán poco dejan á sus bocas reposar.

Dos dias cuentan questuvo en aquel rio el Inca sin pasarlo, que no habia
puente ni tampoco se usaban las que agora hay ántes que hobiese Incas;
porque unos dicen que sí y otros afirman que nó. Y como pasase el rio
Viracocha Inga, dicen que mandó poner en un gran fuego una piedra
pequeña, y como estuviese bien caliente, puesto en ella cierta mestura ó
confacion, para que pudiese en donde tocase enprender la lumbre, la
mandó poner en una honda de hilo de oro, conque, cuando á él placia,
tiraba piedras, y con gran fuerza la echó en el pueblo de Caitomarca; y
acertó á caer en el alar de una casa que estaba cubierta con paja bien
seca, y luego con ruido ardió de tal manera, que los indios acudieron
por ser de noche al fuego que vian en la casa, preguntándose unos á
otros qué habia sido aquello y quién habia puesto el fuego á la casa. Y
salió de través una vieja, la cual dicen que dijo: "Mirá lo que os digo
y lo que os conviniere, sin pensar que de acá se haya puesto fuego á la
casa, ántes creed que vino del cielo, porque yo lo ví en una piedra
ardiendo, que, cayendo de lo alto, dió en la casa y la paró tal como la
veis.

Pues como los principales é mandones con los más viejos del pueblo
aquello oyeron, siendo, como son, tan grandes agoreros y hechiceros,
creyeron que la piedra habia sido enviada por mano de Dios, para
castigarlos porque no querian obedecer al Inca; é luego, sin aguardar
respuesta de oráculo ni hacer sacrificio ninguno, pasaron el rio en
balsas, llevando presentes al Inca; y como fueron delante su presencia,
pidieron la paz, haciéndole grandes ofrecimientos con sus personas y
haciendas, así como lo hacian los confederados suyos.

Sabido por Viracocha Inga lo que habian dicho los de Caitomarca, les
respondió con gran disimulacion, que si aquel dia no hubieran sido
cuerdos en venir, que el siguiente tenia determinado de dar en ellos con
grandes balsas que habia mandado hacer. Y pasado esto, se hizo el
asiento entre los de Caitamarca y el Inca; el cual dió al capitan ó
señor de aquel pueblo una de sus mujeres, natural del Cuzco, la cual fué
estimada y tenida en mucho.

Por la comarca destos pueblos corria la fama de los hechos del Inca, y
muchos, por el sonido della, sin ver las armas de los del Cuzco, se le
mandaban á ofrescer por amigos y aliados del rey Inca, que no poco
contento con ello mostraba tener, hablando á los unos y á los otros
amorosamente y mostrando para con todos gran benivolencia, proveyendo de
lo que él podia á los que veia tener necesidad. Y como vido que podia
juntar grande ejército, determinó de hacer llamamiento de gente para ir
en persona á lo de Condesuyo.




_CAP. XL.--De cómo en el Cuzco se levantó un tirano, y del alboroto que
hobo, y de cómo fueron castigadas ciertas mamaconas, porque, contra su
religion, usaban de sus cuerpos feamente, y de cómo Viracocha Inga
volvió al Cuzco._


De todas las cosas que á Viracocha sucedian iban al Cuzco las nuevas; y
como en la ciudad se contase la guerra que tenia con los de Caitamarca,
dicen que se levantó un tirano hermano de Inca Yupanqui el pasado, el
cual, habiendo estado muy sentido, porque el señorío y mando de la
ciudad se habia dado á Viracocha Inga y no á él, y aguardaba tiempo
oportuno para procurar de haber el señorío. Y este pensamiento tenia
éste, porque hallaba favor en alguno de los orejones y principales del
Cuzco del linaje de los Orencuzcos; y con la nueva desta guerra que el
Inca tenia, paresciéndoles que tenia harto que hacer en la fenecer,
animaban á este que digo, para que, sin mas aguardar, matase al que en
la ciudad por gobernador habia quedado, para se apoderar della.

Capac, que así habia por nombre, codicioso del señorío, juntados sus
aliados, en un dia questaban en el templo del sol todos los más de los
orejones y entre ellos Inca Roca, el gobernador del Inca Viracocha,
tomando las armas, publicando libertad del pueblo y que Viracocha Inga
no pudo haber el señorío, arremetieron para el lugarteniente y lo
mataron así á él como á otros muchos; la sangre de los cuales regaba los
altares donde estaban las aras y santuarios y las figuras del sol. Las
mamaconas con los sacerdotes salieron con grand ruido, maldiciendo á los
matadores, diciendo, que, tan grand pecado, grand castigo merecia. De la
ciudad acudió grand golpe de gente á ver lo que era; y entendido, unos,
aprobando lo hecho, se juntaron con Capac; otros, pesándoles, se
pusieron en armas sin querer pasar por ello; y así, habiendo divison,
caian muchos muertos de una parte y de otra. La ciudad se alborotó en
tanta manera, que reendiendo por los aires el sonido de sus propias
voces, no se oian ni entendian. En esto, prevaleciendo el tirano, se
apoderó de la ciudad, matando á todas las mugeres del Inca, aunque las
más principales habian ido con él. Huyéronse de la ciudad algunas, las
cuales fueron á parar á donde Viracocha Inga estaba; y como por él fué
entendido, disimulando el pesar que sintió, mandó á su gente que
caminasen la via del Cuzco.

Pues volviendo á Capac el tirano, como hobo tomado la ciudad en sí,
quiso salir en público con la borla, para por todos ser tenido por rey;
más como el primer ímpetu fuese pasado, y aquel furor conque los
hombres, saliendo de su entero juicio, acometen grandes maldades, los
mesmos que lo incitaron á que se levantase, riéndose de que quisiese la
dignidad real, le injuriaron de palabra y le desampararon, saliendo á
encontrarse con el verdadero Señor, á quien pidieron perdon por lo que
habian cometido.

A Capac no le faltó ánimo para llevar el negocio adelante; mas, viendo
la poca parte que era, muy turbado, viendo la mudanza tan súpita,
maldecia á los que le habian engañado y á sí propio, por fiarse dellos;
y por no ver con sus ojos al rey Inca, castigó el mesmo su yerro,
tomando ponzoña, [de que] cuentan que murió. Sus mujeres y hijos con
otros parientes le imitaron en la muerte.

La nueva de todo esto iba á los reales del Inca, el cual, como llegase á
la ciudad y entrase en ella, fué derecho al templo del sol á hacer
sacrificios. Los cuerpos de Capac y de los otros que se habian muerto,
mandó que fuesen echados en los campos, para ser manjar de las aves, y
buscando los participantes en la traicion, fueron condenados á muerte.

Entendido por los confederados y amigos de Viracocha Inga lo sucedido,
le enviaron muchas embajadas con grandes presentes y ofrecimientos,
congratulándose con él; y á estas embajadas respondió alegremente.

En este tiempo, dicen los orejones que habia en el templo del sol muchas
señoras vírgenes, las cuales eran muy honradas y estimadas y no
entendian en más de lo por mí dicho en muchas partes desta Historia. Y
cuentan que cuatro dellas usaban feamente de sus cuerpos con ciertos
porteros de los que las guardaban, y siendo sentidas, fueron presas y lo
mesmo á los adulteradores, y el sacerdote mayor mandó que fuesen
justiciados ellas y ellos.

El Inca estaba con determinacion á lo de Condesuyo, mas, hallándose
cansado y viejo, lo dejó. Por entónces, mandó que le fuesen hechos en el
valle de Xaquixaguana unos palacios para salirse á recrear en ellos; y
como tuviese muchos hijos y conosciese que el mayor de ellos, que habia
por nombre Inca Urco, en quien habia de quedar el mando del reino, tenia
malas costumbres y era vicioso y muy cobarde, deseaba privarlo del
señorío, para lo dar á otro más mancebo, que por nombre habia Inca
Yupanqui.




_CAP. XLI.--De cómo vinieron al Cuzco embajadores de los tiranos del
Collao, nombrados Sinchi Cari[128] y Zapana, y de la salida de Viracocha
Inga al Callao[129]._


Muchas historias y acaecimientos pasaron entre los naturales destas
provincias en estos tiempos; mas, como yo tengo por costumbre de contar
solamente lo que yo tengo por cierto segun las opiniones de los hombres
de acá y la relacion que tomé en el Cuzco, dejo lo que inoro é muy
claramente no entendí, y tratare lo que alcancé, como ya muchas veces he
dicho. Y así, es público entre los orejones, que en este tiempo vinieron
al Cuzco embajadores de la provincia del Collao; porque cuentan, que,
reinando Inca Viracocha, poseia el señorío de Hátun[130] Collao un señor
llamado Zapana, como otro que hobo deste nombre; y que como en el palude
de Titicaca[131] hobiese islas pobladas de gente, con grandes balsas,
entró en las islas, á donde peleó con los naturales dellas, y se dieron
entre él y ellos grandes batallas, de las cuales el Cari[132] salió
vencedor[133]; mas, que no pretendia otro honor ni señorío más que robar
y destruir los pueblos, y cargado con el despojo, sin querer traer
cautivos, dió la vuelta á Chucuito, á donde habia hecho su asiento y por
su mandado se habian poblado los pueblos de Hilave, Xulli, [ó Chulli],
Cepita, Pumata[134] y otros; y con la gente que pudo juntar, despues de
haber fecho grandes sacrificios á sus dioses, ó demonios, determinó de
salir á la provincia de los Canas; los cuales, como lo supieron,
apellidándose unos [á otros], salieron á encontrarse con él y se dieron
batalla, en la cual fueron los Canas vencidos con muerte de muchos
dellos. Habida esta victoria por Cari, determinó de pasar adelante, y
haciéndolo así, llegó hasta Lurocachi, á donde dicen que se dió otra
batalla entre los mismos Canas y en la cual tuvieron la misma fortuna
que en las pasadas.

Con estas victorias estaba muy soberbio Cari, y la nueva habia corrido
por todas partes; y como Zapana, el Señor de Hátun Collao, lo supiese,
pesóle por el bien del otro, y mandó juntar sus amigos y vasallos, para
le salir al camino y quitarle el despojo; mas, no se pudo hacer tan
secreta la junta, que Cari no entendiese el designio que Zapana tenia, y
con buena órden se retiró á Chucuito por camino desviado, de manera que
Zapana no le pudiese molestar; y llegado á su tierra, mandó juntar los
principales della, para que estuviesen apercebidos para lo que Zapana
intentase, teniendo propósito de procurar su destruicion y que en el
Collao uno solo fuese el Señor; y este mesmo pensamiento tenia Zapana.

Y como se divulgase por todo este reino el valor de los Incas y su gran
poder y la valentia de Viracocha Inga, que reinaba en el Cuzco, cada uno
destos, queriendo granjear su amistad, la procuraron con embajadores que
le enviaron para que quisiese mostrarse su valedor y ser contra su
enemigo. Partidos estos mensajeros con grandes presentes, llegaron al
Cuzco al tiempo quel Inca venia de los palacios ó tambos que para su
pasatiempo habia mandado hacer en Xaquixaguana; y entendido á lo que
venian, los oyó, mandando que los aposentasen en la ciudad y proveyesen
de lo necesario; y tomando parescer con los orejones y ancianos de su
consejo sobre lo que haria en lo tocante á las embajadas que habian
venido del Collao, se acordó de pedir respuesta en los oráculos. Lo cual
hacen delante de los ídolos los sacerdotes, y encojiendo sus hombros,
meten la barba en los pechos, y haciendo grandes papos, que ellos mesmos
parecen fieros diablos, comienzan hablar con voz alta y entonada.
Algunas veces, yo, por mis ojos, ciertamente he oido hablar á indios con
el Demonio; y en la provincia de Cartagena, en un pueblo marítimo
llamado Bahayre, oí responder al Demonio en silvo tenorio, y con tales
tenores, que yo no se cómo lo diga, mas que un chripstiano que estaba en
el mesmo pueblo más de media legua de donde yo estaba, oyó el mesmo
silvo, y despanto, estuvo algo mal dispuesto; y los indios dieron
grandísima grita otro dia por la mañana publicando la respuesta del
Diablo. Y en algunas partes desta tierra, como los defuntos los tengan
en hamacas, entran en los cuerpos los demonios algunas veces y
responden. A un Aranda oí yo decir, quen la isla de Cárex[135] vió
tambien hablar á uno destos muertos, y es para reir las niñerias y
embustes que les dice.

Pues como el Inca determinase de haber respuesta de los oráculos, envió
los que solian ir á tales casos, y dicen que supo que le convenia ir al
Collao y procurar el favor de Cari; y como este hobo entendido, mandó
parescer ante sí á los mensajeros de Zapana, á los cuales dijo que
dijesen á su Señor, que él saldria con brevedad del Cuzco para ver la
tierra del Collao, á donde se verian y tratarian su amistad. A los que
de parte de Cari vinieron, dijo que le dijesen cómo él se quedaba
adrezando para ir en su ayuda y favor, que presto seria con él. Y como
esto hobiese pasado, mandó el Inca hacer junta de gente para salir del
Cuzco, dejando uno de los principales de su linaje por gobernador.




_CAP. XLII.--De cómo Viracocha Inga pasó por las provincias de los
Canches y Canas, y anduvo hasta que entró en la comarca de los
Collas[136] y lo que sucedió entre Cari y Zapana._


Determinado por el Inca de ir al Collao, salió de la ciudad del Cuzco
con mucha gente de guerra, y pasó por Móyna, y por los pueblos de Úrcos
y Quiquixana. Como los Canches supieron la venida del Inca, acordaron de
se juntar y salir con sus armas á le defender la pasada por su tierra; y
por él entendido, les envió mensajeros que les dijesen que no tuviesen
tal propósito, porque él no queria hacerles aquel enojo, ántes deseaba
de los tener por amigos; y que si para él se venian los principales y
capitanes, que les daria á beber con su propio vaso. Los Canches[137]
respondieron á los mensajeros que no estaban por pasar por lo que
decian, sino por defender su tierra de quien en ella entrase. Vueltos
con la respuesta, encontraron con Viracocha Inga en Cangalla, y lleno de
ira por lo poco que los Canches tuvieron su embajada, caminó con más
priesa que hasta allí, y llegando á un pueblo que há por nombre
Combapata, junto á un rio que por él pasa, halló á los Canches puestos
en órden de guerra, y allí se dió entre unos y otros la batalla, donde
de ambas partes murieron muchos, y fueron los Canches vencidos, y
huyeron los que pudieron, y los vencedores tras ellos, prendiendo y
matando. Y habiendo pasado gran rato, volvieron con el despojo, trayendo
muchos cautivos, así hombres, como mujeres.

Y como esto hobiese pasado, los Canches de toda la provincia enviaron
mensajeros al Inca para que les perdonase y en su servicio recebiese, y
como él otra cosa no desease, lo otorgó con las condiciones que solia,
que era, que rescibiesen por soberanos señores á los del Cuzco y se
rigiesen por sus leyes y costumbres, tributando con lo que en sus
pueblos hobiese, conforme como lo hacian los demás. Y habiendo estado
algunos dias entendiendo en estas cosas y en hacer entender á los
Canches que los pueblos tuviesen juntos y concertados, y que entre ellos
no se diese guerra ni hobiese pasion, y pasó adelante.

Los Canas habíanse juntado número grande dellos en el pueblo que llaman
Lurucachi[138], y como entendieron el daño que habian rescebido los
Canches, y como el Inca no hacia injuria á los que se daban por sus
amigos, ni consentia hacerles agravio, determinaron de tomar amistad con
él. A esto, el rey Inca venia caminando, acercándose á Lurucachi[139], y
entendió la voluntad que los Canas tenian, de que mostró holgarse mucho;
y como estuviese en aquella comarca el templo de Aconcagua, envió
grandes presentes á los ídolos y sacerdotes.

Llegados los embajadores de los Canas, fueron bien recebidos por Inca
Viracocha, y les respondió que fuesen los principales y más viejos de
los Canas allá cerca, donde se verian, y que como hobiese estado algunos
dias en el templo de Vilcanota, se daria priesa á verse con ellos. Y dió
á los mensajeros algunas joyas y ropas de lana fina, é mandó á su gente
de guerra que no fuesen osados de entrar en las casas de los Canas, ni
robar nada de lo que tuviesen, ni hacellos daño ninguno; porque el buen
corazon que tenian no se les turbase y tomasen otro pensamiento.

Los Canas, oida la respuesta, mandaron poner mucho mantenimiento por los
caminos y abajaban de los pueblos á servir al Inca, que con mucha
justicia entendió en que no fuesen agraviados en cosa alguna, y eran
proveidos de ganado y de _suvica_[140], que es su vino; y como hobiere
llegado al vano templo, hicieron sacrificios conforme á su gentilidad,
matando muchos corderos para el sacrificio. De allí caminaron para
Ayavire, donde los Canas estaban con mucho proveimiento y el Inca les
habló amorosamente, y con ellos asentó su asiento de paz como solia con
los demás. Y los Canas, teniendo por provechoso para ellos el ser
gobernados por tan santas y justas leyes, no reusaron pagar tributo ni
el ir al Cuzco con reconocimiento.

Esto pasado, Viracocha Inga determinó de se partir para el Collao, á
donde ya se savia todo lo que por él habia sido hecho, así en los
Canches como en los Canas, y estaban aguardándole en Chucuito, y lo
mismo en Hátun Collao; á donde Zapana estaba ya entendiendo cómo Cari se
habia gratulado con Viracocha, y que le estaba aguardando; y porque no
se hiciese más poderoso, acordó de le salir á buscar y dar batalla ántes
que el Inca se juntase con él; y Cari, que debia de ser animoso, salió
con su gente á un pueblo que se llama Paucarcolla[141], y junto á él se
afrontaron los dos más poderosos tiranos de la comarca, con tanta gente,
que se afirma que se juntaron ciento y cincuenta guarangas[142] de
indios: y entre todos se dió la batalla á su usanza, la cual cuentan que
fué muy reñida y á donde murieron mas de treinta mill indios. Y habiendo
durado gran rato, Cari quedó por vencedor, y Zapana y los suyos fueron
vencidos con muerte de muchos; y el mismo Zapana fué muerto en esta
batalla.




_CAP. XLIII.--De cómo Cari volvió á Chucuito, y de la llegada de
Viracocha Inga, y de la paz que entre ellos trataron._


Luego que Zapana fué muerto, Cari se apoderó de su real y robó todo lo
que en él habia, con la cual presa dió la vuelta á Chucuito; y estaba
aguardando á Viracocha Inga, y mandó adreszar los aposentos y proveerlos
de mantenimientos. El Inca supo en el camino el fin de la guerra y cómo
Cari habia vencido, y aunque en lo público daba á entender haberse
holgado, en lo secreto le pesó por lo sucedido, porque con haber
diferencias entre aquellos dos, pensaba él fácilmente hacerse señor del
Collao, y pensó de se volver con brevedad al Cuzco, porque no le
sucediese alguna desgracia.

Y como estuviese ya cerca de Chucuito, salió Cari con los más
principales de los suyos á le recebir, y fué aposentado é muy servido; y
como desease la vuelta al Cuzco con brevedad, habló con Cari, adulándole
con palabras de lisonjas sobre lo mucho que se habia holgado de su buena
andanza, y que venia á le ayudar con toda voluntad, y que para que
estuviese cierto que siempre le seria buen amigo, le queria dar por
muger á una hija suya. A lo cual respondió Cari, que era muy viejo y
estaba muy cansado, que le rogaba que casase á su hija con mancebo, pues
habia tantos en que escoger, y que supiese que él se habia de tener por
señor y amigo y reconocerle en lo que él mandase; y así, le ayudaria en
guerras y en otras cosas que se ofresciesen. Y luego, en presencia de
los más principales que allí estaban, mandó traer Viracocha Inga un gran
vaso de oro y se hizo el pleito homenaje entre ellos desta manera:
bebieron un rato del vino que tenian las mujeres, y luego el Inca tomó
el vaso ya dicho, y poniéndolo encima de una piedra muy lisa, dijo: "La
señal sea esta, que este vaso se esté aquí y que yo no le mude ni tú le
toques, en señal de ser cierto lo asentado." Y besando, hicieron
reverencia al sol, y hicieron un gran taqui y areyto con muchos sones; y
los sacerdotes, diciendo ciertas palabras, llevaron el vaso á uno de los
vanos templos donde se ponian los semejantes juramentos que se hacian
por los reyes y señores. Y habiéndose holgado algunos dias Viracocha
Inga en Chucuito, se volvió al Cuzco, siendo por todas partes muy
servido y bien recebido.

E ya muchas provincias estaban asentadas, y usaban de mejoras ropas y
tenian mejor costumbre y religiones que ántes, gobernándose por las
leyes y costumbres del Cuzco. Adonde habia quedado por gobernador de la
ciudad Inca Urco, hijo de Viracocha Inga, del cual cuentan que era muy
cobarde, remiso, lleno de vicios y con pocas virtudes; mas, como era el
mayor, habia de suceder en el imperio de su padre; quien dicen que,
conociendo estas cosas, quisiera mucho privarlo del señorio y darlo á
Inca Yupanqui, su segundo hijo, mancebo de muy gran valor y adornado de
buenas costumbres, esforzado y animoso, y que tenia los pensamientos muy
grandes y altos; mas, los orejones y principales de la ciudad no querian
que fuesen quebrantadas las leyes y lo que se usaba y guardaba por
ordenacion y estatuto de los pasados, y aunque conocian cuán mal
inclinado era Inca Urco, querian que él y no otro fuese rey despues de
la muerte de su padre. Y esto lo he dicho tan largo, porque dicen los
que desto me avisaron, que desde Úrcos Viracocha Inga embió sus
mensajeros á la ciudad para que lo tratasen, y no pudo concluir nada de
lo que queria. Y como entró en el Cuzco, le fué hecho gran recebimiento;
y como ya estuviese muy viejo y cansado, determinó de dejar la
gobernacion del reino á su hijo y entregarle la borla y salirse al valle
de Yucay y al de Xaquixaguana á recrear y holgar; y así lo comunicó con
los de la ciudad, pues no pudo que le sucediese Inca Yupanqui.




_CAP. XLIV.--De cómo Inca Urco fué recebido por gobernador general de
todo el imperio y tomó la corona en el Cuzco, y de cómo los Chancas
determinaban de salir á dar guerra á los del Cuzco._


Los orejones, y áun todos los demás naturales destas provincias, se
reyeron de los hechos deste Inca Urco. Por sus poquedades, quieren que
no goce de que digan que alcanzó la dignidad del reino, y así vemos que
en la cuenta que de los quipos y romances tienen de los reyes que
reinaron en el Cuzco, callan este, lo cual yo no haré, pues al fin, mal
ó bien, con vicios ó virtudes, gobernó y mandó el reino algunos dias. Y
así, luego que Viracocha Inga se fué al valle de Xaquixaguana, envió al
Cuzco la borla ó corona, para que los mayores de la ciudad la entregasen
á Inca Urco, habiendo dicho que bastaba lo que habia trabajado y hecho
por la ciudad del Cuzco, que lo que de la vida le quedaba queria gastar
en holgarse, pues era viejo é no para la guerra. Y como se entendió su
voluntad, luego Inca Urco sentró á hacer los ayunos y otras religiones
conforme á su costumbre, y acabado, salió con la corona y fué al templo
del sol á hacer sacrificios; y se hicieron en el Cuzco á su usanza
muchas fiestas y grandes borracheras.

Habiase casado Inca Urco con su hermana para haber hijo en ella que le
sucediese en el señorío. Era tan vicioso y dado á lujurias y
deshonestidades, que sin curar della, se andaba con mujeres bajas y con
mancebas, que eran las que queria y le agradaban; y áun afirman que
corrompió algunas de las mamaconas questaban en el templo, y era tan de
poca honra, que no queria que se estimasen. Y andaba por las más partes
de la ciudad bebiendo; y desque tenia en el cuerpo una arroba y más de
aquel brebaje, provocándose al vómito, lo lanzaba, y sin vergüenza
descubria las partes vergonzosas, y echaba la chicha convertida en
orina; y á los orejones que tenian mujeres hermosas, cuando las via, les
decia: "Mis hijos, ¿cómo están?" Dando á entender que habiendo con ellas
usado, los que tenian eran dél y no de sus maridos. Edificio ni casa
nunca lo hizo; era enemigo de armas; en fin, ninguna cosa buena cuentan
del sino ser muy liberal.

Y como hobiese tomado la borla, despues de ser pasados algunos dias,
determinó de salirse á holgar á las casas de placer que para recreacion
de los Incas estaban hechas, dejando por su lugar teniente á Inca
Yupanqui, que fué padre de Tupac Inca, como adelante contaré.

Estando las cosas del Cuzco de esta manera, los Chancas, como atrás
conté, habian vencido á los Quíchuas y ocupado la mayor parte de la
provincia de Andabailes, y como estuviesen victoriosos, oyendo lo que
se decia de la grandeza del Cuzco y su riqueza y la majestad de los
Incas, desearon de no estarse encojidos ni dejar de pasar adelante,
ganando con las armas todo lo á ellos posible; y luego hicieron grandes
plegarias á sus dioses ó demonios, y dejando en Andabailes, que es lo
que los españoles llaman Andaguaylas[143], que está encomendada á Diego
Maldonado el rico, gente bastante para la defensa della, y con la que
estaba junta para la guerra, salió Hastu Huaraca y[144] un hermano suyo
muy valiente, llamado Omoguara, y partieron de su provincia con muy gran
soberbia, camino del Cuzco, y anduvieron hasta llegar á Curampa[145],
donde asentaron su real, y hicieron gran daño á los naturales de la
comarca. Mas como en aquellos tiempos muchos de los pueblos estuviesen
en los altos y collados de las sierras, con grandes cercas, que llaman
pucaraes, no se podian hacer muchas muertes, ni querian cativos, ni más
que robar los campos. Y salieron de Curampa[146] y fueron al aposento de
Cochacassa[147] y al rio de Amancay[148], destruyendo todo lo que
hallaban, y así se acercaron al Cuzco, adonde ya habia ido la nueva de
los enemigos que venian contra la ciudad; mas, aunque fué sabido por el
viejo Viracocha no se le dió nada, mas ántes, saliendo del valle de
Xaquixaguana, se fué al valle de Yucay con sus mujeres y servicio. Inca
Urco tambien dicen que se reia, teniendo en poco lo que era obligado á
tener en mucho; mas, como el ser del Cuzco estuviese guardado para ser
acrecentado por Inca Yupanqui y sus hijos, hobo él de ser el que libró
de estos miedos, con su virtud, á todos; y no solamente venció á los
Chancas, mas sojuzgó la mayor parte de las naciones que hay en estos
reinos, como adelante diré.




_CAP. XLV.--De cómo los Chancas allegaron á la ciudad del Cuzco y
pusieron su real en ella, y del temor que mostraron los que estaban en
ella, y del gran valor de Inca Yupanqui._


Despues que los Chancas hobieron hecho sacrificios en Apurima, y
llegasen cerca de la ciudad de Cuzco, el capitan general que llevaban, ó
señor dellos, Hastu Guaraca[149], les decia que mirasen la alta empresa
que tenian, que se mostrasen fuertes y no tuviesen pavor ni temor
ninguno de aquellos que pensaban espantar la gente con pararse las
orejas tan grandes como ellos se ponian; y que si los vencian, habrian
mucho despojo é mujeres hermosas con quien holgasen; los suyos le
respondian alegremente que harian el deber.

Pues como en la ciudad del Cuzco hobiesen sabido ya de los que venian
contra ella, é Viracocha Inga ni su hijo Inca Urco no se diesen nada por
ello, los orejones y más principales estaban muy sentidos por ello, y
como ya supiesen los enemigos cuán cerca estaban, fueron hechos grandes
sacrificios á su costumbre, y acordaron de rogar á Inca Yupanqui que
tomase el cargo de la guerra, mirando por la salud de todos. Y tomando
la mano uno de los más ancianos, habló con él en nombre de todos y él
respondió, que cuando su padre queria á él darle la borla, no
consintieron, sino que fuese Inca el cobarde de su hermano, y que él
nunca con tirania ni contra la voluntad del pueblo pretendió la dignidad
real, y que pues ya habian visto Inca Urco no convenir para ser Inca,
que hiciesen lo que eran obligados al bien público, sin mirar la
costumbre antigua no fuese quebrantada. Los orejones respondieron, que,
concluida la guerra, entenderian en hacer lo que á la gobernacion del
reino conviniese; y dicen que por la comarca enviaron mensajeros que
todos los que quisiesen venir á ser vecinos del Cuzco, les serian dadas
tierras en el valle y sitio, para casas, y serian privilegiados; y así
vinieron de muchas partes. Y pasado esto, el capitan Inca Yupanqui
salió á la plaza donde estaba la piedra de la guerra, puesta en su
cabeza una piel de leon, para dar á entender que habia de ser fuerte
como lo es aquel animal.

En este tiempo llegaban los Chancas á la sierra de Villcacunga[150], y
Inca Yupanqui mandó juntar la gente de guerra que habia en la ciudad,
con determinacion de le salir al camino, nombrando capitanes los que más
esforzados les pareció; mas, tornando á tomar parecer, se acordó de los
aguardar en la ciudad.

Los Chancas llegaron á poner su real junto al cerro de Carmenga, que
está por encima de la ciudad, y pusieron luego sus tiendas. Los del
Cuzco habian hecho por las partes de la entrada de la ciudad grandes
hoyos llenos de piedra y por encima tapados sotilmente, para que cayesen
los que allí anduviesen. Como en el Cuzco las mujeres y muchachos
vieron[151] los enemigos, hobieron mucho espanto y andaba gran ruido.
Inca Yupanqui envió mensajeros á Hastu Guaraca para que asentasen entre
ellos, y no hobiese muerte de gentes. Hastu Guaraca, con soberbia, tuvo
en poco la embajada, y no quiso mas de pasar por lo que la guerra
determinase; aunque, importunado de sus parientes y más gente, quiso
tener plática con el Inca y así se lo envió á decir.--La ciudad está
asentada entre cerros en lugar fuerte por natura, y las laderas y cabos
de sierras estaban cortados y por muchas partes puestas púas recias de
palma, que son tan recias como de hierro y más enconosas y
dañosas[152].--Llegaron á tener habla el Inca y Hastu Guaraca; y estando
todos puestos en arma, aprovechó poco la vista, porque encendiéndose más
con las palabras que el uno al otro se dijeron, allegaron á las manos,
teniendo grandísima grita y ruido;--porque los hombres de acá son muy
alharaquientos en sus peleas, y más se teme su grita que no su esfuerzo
por nosotros;--y pelearon unos con otros gran rato; y sobreviniendo la
noche, ceso la contienda, quedándose los Chancas en sus reales, y los de
la ciudad por la redonda della, guardándola por todas partes, porque los
enemigos no la pudiesen entrar; porque el Cuzco ni otros lugares destas
partes no son cercados de muralla.

Pasado el rebato, Hastu Guaraca animaba los suyos esforzándolos para la
pelea, y lo mesmo hacia Inca Yupanqui á los orejones y gente que estaba
en la ciudad. Los Chancas, denodadamente salieron de sus reales con
voluntad de la entrar, y los del Cuzco salieron con pensamiento de se
defender; y tornaron á la pelea, á donde murieron muchos de ambas
partes; mas, tanto fué el valor de Inca Yupanqui, que alcanzó la vitoria
de la batalla con muerte de los Chancas todos, que no escapó, á lo que
dicen, sino poco más de quinientos, y ente ellos su capitan Hastu
Guaraca, el cual con ellos, aunque con trabajo, llegó á su provincia. El
Inca gozó el despojo y hobo muchos cativos así hombres como mujeres.




_CAP. XLVI.--De cómo Inca Yupanqui fué rescebido por rey y quitado el
nombre de Inca á Inca Urco, y de la paz que hizo con Hastu Guaraca._


Desbaratados los Chancas, entró en el Cuzco Inca Yupanqui con gran
triunfo y habló á los principales de los orejones sobre que se acordasen
de cómo habia trabajado por ellos lo que habian visto, y en lo poco que
su hermano ni su padre mostraron tener á los enemigos; por tanto, que le
diesen á él el señorío y gobernacion del imperio. Los del Cuzco, unos
con otros, trataron y miraron, así el dicho de Inca Yupanqui, como lo
más que Inca Urco le (_así_) habia hecho, y por consentimiento del
pueblo, acordaron de que Inca Urco no entrase más en el Cuzco y que le
fuese quitada la borla ó corona y dada á Inca Yupanqui; y aunque Inca
Urco, como lo supo, quiso venir al Cuzco á justificarse y mostrar
sentimiento grande, quejándose de su hermano y de los que le quitaban de
la gobernacion del reino, no le dieron lugar ni se dejó de cumplir lo
ordenado. Y áun hay algunos que dicen que la Coya, mujer de Inca Urco,
lo dejó sin tener hijo dél ninguno, y se vino al Cuzco, donde la recebió
por mujer su segundo hermano Inca Yupanqui; que, hecho el ayuno y otras
cirimonias, salió con la borla, haciéndose en el Cuzco grandes fiestas,
hallándose á ellas gentes de muchas partes. Y á todos los que murieron
de la parte suya en la batalla, los mandó el nuevo Inca enterrar,
mandando hacerles osequias á su usanza; y á los Chancas, mandó que se
hiciese una casa larga á manera de tumba en la parte que se dió la
batalla, adonde, para memoria, fuesen desollados todos los cuerpos de
los muertos, y que inchiesen los cueros de ceniza ó de paja, de tal
manera, que la forma humana paresciese en ellos, haciéndoles de mil
maneras; porque á unos, paresciendo hombres, de su mesmo vientre salia
un atambor, y con sus manos hacia muestra de lo tocar; otros ponian con
flautas en las bocas. De esta suerte y de otras estuvieron hasta que los
españoles entraron en el Cuzco. Pero Alonso Carrasco y Juan de Pancorvo,
conquistadores antiguos, me contaron á mí de la manera que vieron estos
cueros de ceniza, y otros muchos de los que entraron con Pizarro y
Almagro en el Cuzco.

Y dicen los orejones que habia en este tiempo gran vecindad en el Cuzco,
y que siempre iba en crecimiento, y de muchas partes vinieron mensajeros
á congratularse con el nuevo rey; el cual respondió á todos con buenas
palabras, y deseaba salir á hacer guerra á lo que llaman Condesuyo; y
como por experiencia hobiese conocido cuán valiente y animoso era Hastu
Guaraca, el señor de Andaguaylas, pensó de lo atraer á su servicio; y
así, cuentan que le embió mensajeros, rogándole con sus hermanos y
amigos se viniese á holgar con él; y entendiendo que le seria provechoso
allegarse á la amistad de Inca Yupanqui, fué al Cuzco, donde fué bien
recebido. Y como se hobiese hecho llamamiento de gente, se determinó de
ir á Condesuyo.

En este tiempo cuentan que murió Viracocha Inga, y se le dió sepultura
con ménos pompa y honor que á los pasados suyos, porque en la vejez
habia desamparado la ciudad y no querido volver á ella cuando tubieron
la guerra con los Chancas. De Inca Urco no digo más, porque los indios
no tratan de sus cosas sino es para reir; y dejando á él aparte, digo
que Inca Yupanqui es el noveno rey que hobo en el Cuzco.




_CAP. XLVII.--De cómo Inca Yupanqui salió del Cuzco, dejando por
gobernador á Lloque Yupanqui, y de lo que sucedió._


Como ya por mandado de Inca Yupanqui se hobiese juntado cantidad de más
de cuarenta mill hombres, junto á la piedra de la guerra se hizo alarde
y nombró capitanes, haciendo fiestas y borracheras; y estando adrezado,
salió del Cuzco en andas ricas de oro y pedrería, yendo á la redonda dél
su guarda con alabardas y hachas y otras armas; junto á él iban los
señores; y mostrava más valor y autoridad este rey que todos los pasados
suyos. Dejó en el Cuzco, á lo que dicen, por gobernador á Lloque
Yupanqui, su hermano. La Coya y otras mujeres iban en hamacas, y afirman
que llevaban gran cantidad de cargas de joyas y de repuesto. Delante
iban limpiando el camino, que ni yerba ni piedra pequeña ni grande no
habia de haber en él.

Llegado al rio de Apurima, pasó por la puente que se habia echado, y
anduvo hasta los aposentos de Curahuasi[153]. De la comarca salian
muchos hombres y mujeres y algunos señores y principales, y cuando lo
vian, quedaban espantados, y llamábanlo "Gran señor, Hijo del Sol,
Monarca de todos," y otros nombres grandes. En este aposento dicen que
dió á un capitan de los Chancas, llamado Tupac Uasco[154], por mujer,
una palla del Cuzco y que la tuvo en mucho.

Pasando adelante el Inca por el rio de Apurima y Cochacassa, como los
naturales de aquella parte estuviesen en los pucaraes fuertes y no
tuviesen pueblos juntos, les mandó que viviesen ordenadamente sin tener
costumbre mala ni darse la muerte los unos á los otros. Mucho se
alegraron con estos dichos, y les fué bien de obedecer su mandamiento.
Los de Curampa[155] reian dello, y entendido [de] Inca Yupanqui, y no
bastando amonestaciones, los venció en batalla, matando á muchos y
cativando á otros. Y porque la tierra era buena, mandó á un mayordomo
suyo quedase á reformarla y á que se hiciesen aposentos y templo del
sol.

Ordenado esto con gran prudencia, el rey salió de allí y anduvo hasta la
provincia de Andaguaylas, á donde le fué hecho solene recebimiento, y
estuvo allí algunos dias determinando si iria á conquistar á los
naturales de Guamanga, ó Xauxa, ó los Soras y Rucanas[156]; mas, despues
de haber pensado, con acuerdo de los suyos, determinó de ir á los Soras.
Y saliendo de allí, anduvo por un despoblado que iba á salir á los
Soras, los cuales supieron su venida y se juntaron para se defender.

Habia inviado Inca Yupanqui capitanes con gentes para otras partes
muchas á que allegasen las gentes á su servicio con la más blandura que
pudiesen, y á los Soras envió mensajeros sobre que no tomasen armas
contra él, prometiendo de los tener en mucho sin les hacer agravio ni
daño; mas, no quisieron paz con servidumbre, sino guerrear por no perder
la libertad. Y así, juntos unos con otros, tuvieron la batalla, la cual,
dicen los que della tuvieron memoria, que fué muy reñida, y que murieron
muchos de ambas partes, mas quedando el campo por los del Cuzco. Los que
escaparon de ser muertos y presos, fueron dando aullidos y gemidos á su
pueblo, á donde pusieron algun cobro en sus haciendas, y sacando sus
mujeres, lo desampararon y se fueron, segun es público, á un peñol
fuerte, questá cerca del rio de Vilcas, donde habia en lo alto muchas
cuevas y agua por naturaleza; y en este peñol se recogieron muchos
hombres con sus mujeres; é hízose por miedo del Inca, proveyéndose del
más bastimento que pudieron. Y no solo los Soras se recogieron á este
peñol, que de la comarca de Guamanga y del rio de Vilcas y de otras
partes se juntaron con ellos, espantados de oir que el Inca queria ser
solo Señor de las gentes.

Vencida la batalla, los vencedores gozaron del despojo, y el Inca mandó
que no hiciesen daño á los cativos; antes los mandó soltar á todos
ellos, y mandó ir un capitan con gente á lo de Condesuyo por la parte de
Pumatampu[157]; y como entrase en los Soras y supiese haberse ido la
gente al peñol ya dicho, recebió mucho enojo y determinó de los ir á
cercar; y así, mandó á sus capitanes que con la gente de guerra
caminasen contra ellos.




_CAP. XLVIII.--De cómo el Inca revolvió sobre Vilcas y puso cerco en el
peñol donde estaban hechos fuertes los enemigos._


Muy grandes cosas cuentan los orejones deste Inca Yupanqui y de Tupac
Inca, su hijo, y Guayna Capac, su nieto; porque estos fueron de los que
se mostraron más valerosos. Los que fueren leyendo sus acaecimientos,
crean que yo quito ántes de lo que supe, que no añadir nada, y que para
afirmarlo por cierto, fuera menester lo que es causa que yo no afirme
más de lo que[158] escribo por relacion destos indios; y para mí creo
esto y más por los rastros y señales que dejaron de sus pisadas estos
reyes, y por el su mucho poder, que da muestra de no ser nada esto que
yo escribo para lo que pasó; la cual memoria durará en el Perú mientras
hubiese hombres de los naturales.

E volviendo al propósito, como el Inca tanto desease haber á las manos á
los questaban en el peñol, andaba con su gente hasta llegar al rio de
Vilcas. Los de la comarca, como supieron su estada allí, muchos vinieron
á le ver, haciéndole grandes servicios, y firmaron con él amistad, y
por su mandato comenzaron á hacer aposentos y edificios grandes en lo
que agora llamamos Vilcas, quedando maestros del Cuzco para dar la traza
y mostrar con la manera que habian de poner las piedras y losas en el
edificio. Llegando, pues, al peñol, procuró con toda buena razon de
atraer á su amistad á los que en él estaban hechos fuertes, enviándoles
sus mensajeros; mas ellos se reian de sus dichos y lanzaban muchos tiros
de piedra. El Inca, viendo su propósito, determinó de no partir sin
dejar hecho castigo en ellos. Y supo cómo los capitanes que envió á la
provincia de Condesuyo, habian dado algunas batallas á los de aquellas
tierras y los habian vencido y metido en su señorío los más de la
provincia; y porque los del Collao no pensasen que habian de estar
seguros, conociendo ser valiente Hastu Guaraca, el señor de Andaguaylas,
le mandó que con su hermano Tupac Uasco[159] se partiese para el Collao
á procurar de meter en su señorío á los naturales. Respondieron que lo
harian como lo mandaba, y luego partieron para su tierra, para desde
ella ir al Cuzco á juntar el ejército que habian de llevar.

Los del peñol, todavía estaban en su propósito de se defender, y el Inca
los habia cercado, y pasaron entre unos y otras grandes cosas, porque
fué largo el cerco; y al fin, faltando los mantenimientos, se hobieron
de dar los que estaban en el peñol, obligándose de servir, como los
demás, al Cuzco, y tributar y dar gente de guerra. Y con esta
servidumbre quedaron en gracia del Inca, de quien dicen no hacerles
enojo, ántes mandarles proveer de mantenimientos y otras cosas, y
enviallos á sus tierras; otros dicen que los mató á todos sin que
ninguno escapase. Lo primero creo, aunque de lo uno y de lo otro no sé
más de decirlo estos indios.

Acabado esto, cuentan que de muchas partes vinieron á ofrecerse al
servicio del Inca, y que recibia graciosamente á todos los que venian; y
que salió de allí para volver al Cuzco, y halló en el camino hechos
muchos aposentos, y que en las más partes se habian abajado de las
laderas los naturales, y tenian en lo llano pueblos concertados como lo
mandaba y habia ordenado.

Llegado al Cuzco, fué recebido á su usanza con gran pompa, y se hicieron
grandes fiestas. Los capitanes que por su mandado habian ido á hacer
guerra á los del Collao, habian andado hasta Chucuito, y tuvieron
algunas batallas en partes de la provincia, y saliendo vencedores,
sujetábanlo todo al señorío del Inca; y en Condesuyo fué lo mesmo. E ya
era muy poderoso y de todas partes acudian señores y capitanes á le
servir con los hombres ricos de los pueblos, y tributaban con grande
órden, y hacian otros servicios personales, pero todo con gran concierto
y justicia. Cuando le iban á hablar, iban cargados livianamente;
mirávanle poco al rostro; cuando él hablaba, temblaban los que le oian,
de temor ó de otra cosa; salia pocas veces en público, y en la guerra,
siempre era el delantero; no consentia que ninguno, sin su mandamiento,
tuviese joyas ni asentamiento ni anduviese en andas; en fin, este fué el
que abrió camino para el gobierno tan excelente que los Incas tuvieron.




_CAP. XLIX.--De cómo Inca Yupanqui mandó á Lloque Yupanqui que fuese al
valle de Xauxa á procurar de atraer á su señorío á los Guancas y á los
Yauyos[160], sus vecinos, con otras naciones que caen en aquella parte._


Pasado lo que se ha escripto, cuentan los orejones que como se hallase
tan poderoso el rey Inca, mandó hacer llamamiento de gente, porque
queria comenzar otra guerra más importante que las pasadas; y cumpliendo
su mandato, acudieron muchos principales con gran número de gente armada
con las armas que ellos usan, que son hondas, hachas, macanas, aillos,
dardos y lanzas pocas. Como se juntaron, mandó hacerles convites y
fiestas, y por alegrarlos, cada dia salia con nuevo traje ó vestido, tal
cual tenia la nacion que aquel dia queria honrar, y pasado, se ponia de
otro, conforme á lo que tenian los que eran llamados al convite y
borrachera. Con esto, holgábanse tanto cuanto aquí se puede encarescer.
Cuando hacian estos grandes bailes, cercaba la plaza del Cuzco una
maroma de oro que se habia mandado hacer de lo mucho que tributaban las
comarcas, tan grande como en lo de atrás tengo dicho, y otra grandeza
mayor de bultos y antiguallas.

Y como se hobiesen holgado los dias que les paresció á Inca Yupanqui,
les habló cómo queria que fuesen á los Guancas, y á los Yauyos[161], sus
vecinos, y procurar de los traer[162] en su amistad y servicio sin
guerra, y cuando nó, que, dándosela, se diesen maña de los vencer y
forzar que lo hiciesen. Respondieron todos que harian lo que mandaba con
gran voluntad. Fueron señalados capitanes de cada nacion, y sobre todos
fué por general Lloque Yupanqui, y con él, para consejo, Tupac
Yupanqui[163]; y avisándoles de lo que habian de hacer, salieron del
Cuzco y caminaron hasta la provincia de Andaguaylas, á donde fueron bien
recibidos por los Chancas, y salió con ellos un capitan Ancoallo con
copia de gente de aquella tierra, para servir en la guerra al Inca.

De Andaguaylas fueron á Vilcas, á donde estaban los aposentos y templos
del sol que Inca Yupanqui habia mandado hacer, y hablaron con todo amor
á los que entendian en aquellas obras. De Vilcas fueron por los pueblos
[de] Guamanga, Azángaro, Párcos, Picoy, Ácos[164] y otros, los cuales ya
habian dado la obediencia al Inca y proveian de bastimentos y de lo que
más tenian en sus pueblos, y hacian el camino real que les era mandado,
grande é muy ancho.

Los del valle de Xauxa, sabida la venida de los enemigos, mostraron
temor y procuraron favor de sus parientes y amigos, y en el templo suyo
de Guarivilca hicieron grandes sacrificios al demonio que allí
respondia. Venídoles los socorros, como ellos fuesen muchos, porque
dicen que habia más de cuarenta mill hombres á donde agora no sé si hay
doce mill, los capitanes del Inca llegaron hasta ponerse encima del
valle, y deseaban sin guerra ganar las gracias de los Guancas y que
quisiesen ir al Cuzco á reconocer al rey por Señor; y así, es público
que les enviaron mensajeros. Mas, no aprovechando nada, vinieron á las
manos y se dió una gran batalla en que dicen que murieron muchos de una
parte y otra, mas que los del Cuzco quedaron por vencedores; y que
siendo de gran prudencia Lloque Yupanqui, no consintió hacer daño en el
valle, evitando el robo, mandando soltar los cativos; tanto, que los
Guancas, conocido el beneficio y con la clemencia que usaban teniéndolos
vencidos, vinieron á hablar y prometieron de vivir dende en adelante por
la ordenanza de los reyes del Cuzco, y tributar con lo que hobiese en
su valle; y pasando sus pueblos por las laderas, los sembraron, sin lo
repartir, hasta que el rey Guayna Capac señaló á cada parcialidad lo que
habia de tener; y se enviaron mensajeros.




_CAP. L.--De cómo salieron de Xauxa los capitanes del Inca y lo que les
sucedió, y cómo se salió de entre ellos Ancoallo._


Los naturales de Bonbon habian savido, segun estos cuentan, el desbarate
de Xauxa, y cómo habian sido los Guancas[165] vencidos, y sospechando
que los vencedores querian pasar adelante, acordaron de se apercibir,
porque no los tomasen descuidados; y poniendo sus mujeres é hijos con la
hacienda que pudieron en una laguna que está cerca dellos[166],
aguardaron á lo que sucediese. Los capitanes del Inca, como hobieron
asentado las cosas del valle de Xauxa, salieron y anduvieron hasta
Bonbon, y como se metieron en la laguna, no les pudieron hacer otro mal
que comerles los mantenimientos; y como esto vieron, pasaron adelante y
allegaron á lo de Tarama, á donde hallaron á los naturales puestos en
arma, y hobieron batalla en que fueron presos y muertos muchos de los
Taramentinos, y los del Cuzco quedaron por vencedores; y como les
dejasen en la voluntad del rey, [que] era que le sirviesen y tributasen
como hacian otras muchas provincias, y que serian bien tratados y
favorecidos, hicieron todo lo que les fué mandado, y envióse al Cuzco
relacion de todo lo que se habia hecho en este pueblo de Tarama.

Cuentan los indios Chancas, que como los indios que salieron de su
provincia de Andaguaylas con el capitan Ancoallo hobiesen hecho grandes
hechos en estas guerras, envidiosos dellos y con rancor que tenian
contra el capitan Ancoallo de más atrás, cuando el Cuzco fué cercado,
determinaron de los matar; y así, los mandaron llamar; y como fuesen
muchos juntos con su capitan, entendieron la intencion que tenian, y
puestos en arma, se defendieron [de los] del Cuzco, y aunque murieron
algunos, pudieron los otros, con el favor y esfuerzo de Ancoallo, de
(_así_) salir de allí; el cual se quejaba á sus dioses de la maldad de
los orejones, é ingratitud, afirmando, que, por no los ver más ni
seguir, se iria con los suyos en voluntario destierro; y echando delante
las mujeres, caminó y atravesó las provincias de los Chachapoyas y
Guánuco, y pasando por la montaña de los Andes, caminó por aquellas
sierras hasta que llegaron, segun tambien dicen, á una laguna muy
grande, que yo creo debe ser lo que cuentan del Dorado, á donde hicieron
sus pueblos y se ha multiplicado mucha gente. Y cuentan los indios
grandes cosas de aquella tierra y del capitan Ancoallo.

Los capitanes del Inca, pasado lo que se ha escripto, dieron la vuelta
al valle de Xauxa, donde ya se habian allegado grandes presentes y
muchas mujeres para llevar al Cuzco, y lo mesmo hicieron los de Tarama.
La nueva de todo fué al Cuzco, y como fué sabido por el Inca, holgóse
por el buen suceso de sus capitanes, aunque hizo muestras [de] haberle
pesado lo que habian hecho con Ancoallo. Mas era, segun se cree,
industria, porque algunos afirman que por su mandado lo hicieron sus
capitanes. Y como Tupac Uasco y los otros Chancas hobiesen ido á dar
guerra á la provincia del Collao y hobiesen habido victoria de algunos
pueblos, recelándose el Inca que, sabida la nueva de lo que habia pasado
con Ancoallo, se volverian contra él y le harian traicion, les envió
mensajeros para que luego viniesen para él, é mandó, so pena de muerte,
que ninguno les avisase de lo pasado.

Los Chancas, como vieron el mandado del Inca, vinieron luego al Cuzco, y
como llegaron, el Inca les habló con gran disimulacion amorosamente,
encubriendo la maldad que se usó con el capitan Ancoallo, y daba por sus
palabras muestras de habelle dello pesado. Los Chancas, como lo
entendieron, no dejaron de sentir el afrenta, mas, viendo cuán poca
parte eran para satisfacerse, pasaron por ello, pidiendo licencia á Inca
Yupanqui para volver á su provincia; y siéndoles concedido, se
partieron, dándole privilegio al señor principal para que se pudiese
sentar en el duho[167] engastonado en oro, y otras preminencias.

Y entendió el Inca en acrescentar el templo de Curicancha con grandes
riquezas, como ya está escripto. Y como el Cuzco tuviese por todas
partes muchas provincias, dió algunas á este templo, y mandó poner las
postas, y que hablasen una lengua todos los súditos suyos, y que fuesen
hechos los caminos reales, y los mitimaes; y otras cosas inventó este
rey, de quien dicen que entendia mucho de las estrellas y que tenia
cuenta con el movimiento del sol; y así tomó él por sobrenombre Inca
Yupanqui, que es nombre de cuenta y de mucho entender. Y como se hallase
tan poderoso, no embargante que en el Cuzco habia grandes edificios y
casas reales, mandó hacer tres cercados de muralla excelentísima y dina
la obra de memoria, y tal paresce hoy dia, que ninguno la verá que no
alabe el edificio y conozca ser grande el ingenio de los maestros que la
inventaron. Cada cercado destos tiene más de trescientos pasos: al uno
llaman Pucamarca, y al otro Hátun Cancha, y al tercero Cassana[168]; y
es de piedra excelente y puesta tan por nivel, que no hay en cosa
desproporcion, y tan bien asentadas las piedras y tan pegadas, que no se
divisará la juntura dellas. Y están tan fuertes y tan enteros los más
destos edificios, que si no los deshacen, como han hecho otros muchos,
vivirán muchas edades.

Dentro destas cercas ó murallas habia aposentos como los demás quellos
usaban, donde estaban cantidad de mamaconas y otras muchas mujeres y
mancebas de los reyes, y hilaban y tejian de la su tan fina ropa, y
habia muchas piezas de oro y de plata y vasijas destos metales. Muchas
destas piedras vi yo en algunas destas cercas, y me espanté cómo, siendo
tan grandes, estaban tan primamente puestas.--Cuando hacian los bailes y
fiestas grandes en el Cuzco, era hecha mucha de su chicha por las
mujeres dichas y bebíanla.--Y como de tantas partes acudiesen al Cuzco,
mandó poner veedores para que no saliese sin su licencia ningun oro ni
plata de lo que entrase, y pusiéronse gobernadores por las mesmas partes
del reino, y á todos gobernaba con gran justicia y órden. Y porque en
este tiempo mandó hacer la fortaleza del Cuzco, diré algo della, pues es
tan justo.




_CAP. LI.--De cómo fundó la casa real del sol en un collado que por
encima del Cuzco está, á la parte del Norte, que los españoles
comunmente llaman la Fortaleza, y de su admirable edificio y grandeza de
piedras que en él se ven._


La ciudad del Cuzco está edificada en valle, ladera y collados, como se
escribe en la primera parte desta historia[169], y de los mesmos
edificios salen unas formas de paredes anchas, en donde hacen sus
sementeras, y por compás salian unas de otras, que parescian cercas, de
manera que todo estaba destos andenes, que hacia más fuerte la ciudad,
aunque por natura lo es su sitio; y así, lo escogieron los Señores della
entre tanta tierra. Y como ya se fuese haciendo poderoso el mando de los
reyes, é Inca Yupanqui tuviese los pensamientos tan grandes, no
embargante que tanto por él habia sido ilustrado y enriquecido el templo
del sol, llamado Curicancha, é hobiese hecho otros grandes edificios,
determinó que se hiciese otra casa del sol que sobrepujase el edificio á
lo hecho hasta allí, y que en ella se pusiesen todas las cosas que
pudiesen haber, así oro como plata, piedras ricas, ropa fina, armas de
todas las que ellos usaban, municion de guerra, alpargates, rodelas,
plumas, cueros de animales y los de aves, coca, sacas de lana, joyas de
mill géneros; en conclusion, habia todo aquello de que ellos podian
tener noticia. Y esta obra se comenzó tan soberbia, que si hasta hoy
durara su monarquía, no estuviera acabada.

Mandóse que viniesen de las provincias que señalaron veinte mill
hombres, y que los pueblos le enviasen bastimento necesario, y si alguno
adolesciese, entrando en su lugar otro, se volviese á su naturaleza,
aunque estos indios no residian siempre en la obra sino tiempo limitado,
y viniendo otros, salian ellos, por donde sentian poco el trabajo. Los
cuatro mill destos quebrantaban las piedras y sacaban las piedras; los
seis mill las andaban trayendo con grandes maromas de cueros y de
cabuya[170]; los otros estaban abriendo la zanja y abriendo los
cimientos, yendo algunos á cortar horcones y vigas para el
enmaderamiento. Y para estar á su placer, estas gentes hicieron su
alojamiento cada parcialidad por sí, junto á donde se habia de hacer el
edificio.--Hoy dia parecen las más de las paredes de las casas que
tuvieron.--Andaban veedores mirando como se hacian, y maestros grandes y
de mucho primor; y así, en un cerro que está á la parte del Norte de la
ciudad, en lo más alto della, poco más que un tiro de arcabuz, se
fabricó esta fuerza que los naturales llamaron Casa del Sol, y los
nuestros nombran la Fortaleza.

Cavóse en peña viva para el fundamento y armar el cimiento, el cual se
hizo tan fuerte, que durará mientras hobiere mundo. Tenia, á mi parecer,
de largo trescientos y treinta pasos, y de ancho doscientos. Tenia
muchas cercas tan fuertes, que no ay artillería que baste á romperlas.
La puerta principal era de ver cuán primamente estaba y cuán concertadas
las murallas para una no salir del compás de la otra; y en estas cercas
se ven piedras tan grandes y soberbias, que cansa el juicio considerar
cómo se pudieron traer y poner y quién bastó á labrallas, pues entre
ellos se ven tan pocas herramientas. Algunas destas piedras son anchas
como doce piés y más largas que veinte, y otras más gruesas que un buey,
y todas asentadas tan delicadamente, que entre una y otra no podrán
meter un real.--Yo fuí á ver este edificio dos veces: la una fué conmigo
Tomas Vázquez, conquistador, y la otra Hernando de Guzman, que se halló
en el cerco[171], y Juan de la Playa[172]; y creed los que esto
leyerdes, que no os cuento nada para lo que ví. Y andándolo notando, ví
junto á esta fortaleza una piedra que la medí y tenía doscientos y
setenta palmos de los mios de redondo, y tan alta, que parescia que
habia nacido allí, y todos los indios dicen que se cansó esta piedra en
aquel lugar, y que no la pudieron mover más de allí[173]; y cierto, si
en ella misma no se viese haber sido labrada, yo no creyera, aunque más
me lo afirmaran, que fuerza de hombres bastara á la poner allí, adonde
estará para testimonio de lo que fueron los inventores de obra tan
grande, pues los españoles lo han ya desbaratado y parado tal, cual yo
no quisiera ver la culpa grande de los que han gobernado en lo haber
permitido, y que una cosa tan insigne se hobiese desbaratado y
derribado, sin mirar los tiempos y sucesos que pueden venir y que fuera
mejor tenerla en pié y con guarda[174].

Habia muchos aposentos en esta fuerza, uno encima de otros, pequeños, y
otros entre suelos, grandes; y hacíanse dos cubos, el uno mayor que
otro, anchos y tan bien sacados, que no sé cómo lo encarecer, segun
están primos y las piedras tan bien puestas y labradas; y debajo de
tierra dicen que hay mayores edificios. Y cuentan otras cosas, que no
escribo, por no las tener por ciertas. Comenzóse á hacer esta fuerza en
tiempo de Inca Yupanqui; labró mucho su hijo Tupac Inca y Guayna Capac y
Guascar, y aunque ahora es cosa de ver, lo era mucho más sin
comparacion. Cuando los españoles entraron en el Cuzco, sacaron los
indios de Quizquiz gran tesoro della, y los españoles aún hallaron[175]
alguno, y se cree que hay á la redonda della mayor número de lo uno y lo
otro. Lo que desta fortaleza y la de Guarco ha quedado seria justo
mandar conservar[176] para memoria de la grandeza desta tierra y aun
para tener en ellas tales dos fuerzas, pues á tan poca costa se las
hallan hechas. Y con tanto, volveré á la materia.




_CAP. LII.--De cómo Inca Yupanqui salió del Cuzco hácia el Collao y lo
que le sucedió._


Como estos indios no tienen letras ni cuentan sus cosas sino por la
memoria que dellas queda de edad en edad y de sus cantares y quipos,
digo esto, porque en muchas cosas varían, diciendo unos uno y otros
otro, y no bastara juicio humano á escrebir lo escripto, sino tomara
destos dichos lo que ellos mismos decian ser más cierto, para lo contar.
Esto apunto para los españoles questán en el Perú que presumen de saber
muchos secretos destos, que entiendan que supe yo y entendí lo que ellos
piensan que saben y entienden y mucho más, y que de todo convino
escribirse lo que verán, y que pasé el trabajo en ello que ellos mismos
saben.

Y así, dicen los orejones, que estando las cosas de Inca Yupanqui en
este estado, determinó de salir del Cuzco con mucha gente de guerra á lo
que llaman Collao y sus comarcas; y así, dejando su gobernador en la
ciudad, salió della y anduvo hasta ser llegado al gran pueblo de
Ayavire, adonde dicen que, no queriendo venir los naturales dél en
conformidad, tuvo cautela como, tomándolos descuidados, mató á todos sus
vecinos, hombres y mujeres, haciendo lo mesmo de los de Copacopa[177]; y
la destruicion de Ayavire fué tanto, que todos los más perecieron, que
no quedaron sino algunos que despues quedaban asombrados de ver tan
grande maldad y como locos furiosos por las sementeras, llamando á los
mayores suyos con grandes aullidos y palabras temerosas[178]. Y como ya
el Inca hobiese caido en la invencion tan galana y provechosa de poner
los mitimaes, como viese las lindas vegas y campañas de Ayavire y el rio
tan hermoso que por junto á él pasa[179], mandó que viniesen de las
comarcas la gente que bastase con sus mujeres á poblarlo; y así fué
hecho, y se hicieron para él grandes aposentos y templo del sol, y
muchos depósitos y casa de fundicion; de manera que, poblado de
mitimaes, Ayavire quedó más principal que ántes, y los indios que han
quedado de las guerras y crueldad de los españoles, son todos mitimaes
advenedizos y no naturales, por lo que se ha escripto.

Sin esto cuentan más, que habiendo ido por su mando ciertos capitanes
con gente bastante á dar guerra á los de Andesuyo, que son los pueblos y
comarcas questan en la montaña, toparon unas culebras tan grandes como
maderos gruesos, las cuales mataban todos los que podian, tanto, que sin
ver otros enemigos, hicieron ellas la guerra de tal arte, que vinieron
pocos de los muchos que entraron; y que recebió enojo grande el Inca con
saber tal nueva; y estando con su congoja, una hechicera le dijo que
ella iria y pararia bobas y mansas las culebras susodichas, que mal á
ninguno no hiciesen aunque en ellas mesmas se sentasen. Agradeciendo la
obra, si conformaba con el dicho, le mandó lo pusiese en ejecucion, y lo
hizo, al creer dellos y no al mio, porque parece burla; y encantadas las
culebras, dieron en los enemigos, y subjetaron muchos por guerra y otros
por ruego y buenas palabras que con ellos tuvieron.

El Inca salió de Ayavire, dicen que por el camino que llaman Omasuyo, el
cual para su persona real fué hecho ancho y como lo vemos; y caminó por
los pueblos de Oruro[180], Asillo, Azángaro, en donde tuvo algunos
recuentros con los naturales; mas, tales palabras les dijo, que con
ellas y con dones que les dió, los atrajo á su amistad y servicio, y
dende en adelante usaron de la pulicía que usaban los demás que tenian
amistad y alianza con los Incas, y hicieron sus pueblos concertados en
lo llano de las vegas.

Pasando adelante Inca Yupanqui, cuentan que visito los más pueblos que
confinan con la gran laguna de Titicaca, que con su buena maña los trajo
todos á su servicio, poniéndose en cada pueblo del traje que usaban los
naturales, cosa de gran placer para ellos y con que más se holgaban.
Entró en la gran laguna de Titicaca y miró las islas que en ella se
hacen, mandando hacer en la mayor de ellas templo del sol y palacios
para él y sus descendientes; y puesta en su Señorío, y todo lo demás de
la gran comarca del Collao, se volvió á la ciudad del Cuzco con grande
triunfo; á donde mandó, luego que en ella entró, hacer grandes fiestas á
su usanza, y vinieron de las más provincias á le hacer reverencia con
grandes presentes; y los gobernadores y delegados suyos tenian gran
cuidado de cumplir en todo su mandado.




_CAP. LIII.--De cómo Inca Yupanqui salió del Cuzco, y lo que hizo._


Volaba la fama de Inca Yupanqui en tanta manera por la tierra, que en
todas partes se trataba de sus grandes hechos. Muchos, sin ver bandera
ni capitan suyo, le vinieron á conocer, ofreciéndosele por vasallos,
afirmando con sus dichos que del cielo habian caido sus pasados, pues
sabian vivir con tanto concierto y honra. Inca Yupanqui, sin perder su
gravedad, les respondió mansamente que no queria hacer agravio á nacion
ninguna, sino viniesen á le dar la obediencia, pues el sol lo queria y
mandaba. Y como hobiese tornado á hacer llamamiento de gente, salió con
toda ella á lo que llaman Condesuyo y sujetó á los Yanaguaras y á los
Chumbivilcas, y con algunas provincias desta comarca de Condesuyo tuvo
recias batallas; mas, aunque le dieron mucha guerra, su esfuerzo y saber
fué tanto, que con daño y muerte de muchos le dieron la obediencia,
tomándolo por Señor, como lo hacian los demás; y dejando puesta en órden
la tierra, y hechos caciques á los naturales, y mandándoles que no
hiciesen agravio ni daño á estos súbditos, se volvió al Cuzco, poniendo
primero gobernadores en las partes principales, para que impusiesen á
los naturales la órden que habian de tener, así para su vivienda, como
para le servir y para hacer sus pueblos juntos, y tener en todo gran
concierto, sin que ninguno fuese agraviado, aunque fuese de los más
pobres.

Pasado esto, cuentan más, que reposó pocos dias en el Cuzco, porque
quiso ir en persona á los Andes, á donde habia enviado sus adalides y
escuchas para que mirasen la tierra y le avisasen del arte que estaban
los moradores della; y como por su mandado estuviese todo el reino lleno
de depósitos con mantenimientos, mandó que proveyesen el camino quél
habia de llevar, é fué hecho así; y con los capitanes y gente de guerra
salió del Cuzco, á donde dejó su gobernador para la administracion de la
justicia, y atravesando las montañas y sierras nevadas, supo de sus
corredores lo de adelante, y de la grande espesura de las montañas, y
aunque hallaban de las culebras tan grandes que se crian en estas
espesuras, no hacian daño ninguno, y espantábanse de ver cuan fieras y
monstruosas eran.

Como los naturales de aquellas comarcas supieron la entrada en su tierra
del Inca, como ya muchos dellos por mano de sus capitanes habian sido
puestos en su servicio, le vinieron á hacer la mocha, trayéndole
presentes de muchas plumas de aves y coca y de lo más que tenian en su
tierra, y á todos lo agradecia mucho. Los demás indios que habitaban en
aquellas montañas, los que quisieron serle vasallos, enviáronle
mensajeros, los que no, desampararon sus pueblos y metiéronse con sus
mujeres en la espesura de la montaña.

Inca Yupanqui tuvo gran noticia que, pasadas algunas jornadas, á la
parte de Levante, habia gran tierra y muy poblada. Con esta nueva,
codicioso de descubrirlo, pasó adelante; mas, siendo avisado como en el
Cuzco habia sucedido cierto alboroto, y habiendo allegado é un pueblo
que llaman Marcapata, revolvió con priesa grande al Cuzco, donde estuvo
algunos dias.

Pasados estos, dicen los indios, que como la provincia de Collao sea tan
grande y en ella hubiese en aquellos tiempos número grande de gente y
señoríos de los naturales muy poderosos, como supieron que Inca
Yupanqui habia entrado en la montaña de los Andes, creyendo que por
allí seria muerto ó que vendria desbaratado, concertáronse todos á una,
desde Vilcanota para adelante, á una parte y á otra, con muy gran
secreto, de se rebelar y no estar debajo del señorío de los Incas,
diciendo que era poquedad grande de todos ellos, habiendo sido libres
sus padres y no dejándolos en cautiverio, sujetarse tantas tierras y tan
grandes á un Señor solo. Y como todos aborreciesen el mando que sobre
ellos el Inca tenia, sin les haber él hecho molestia ni mal tratamiento,
ni hecho tiranías, ni demasías, como sus goberdadores y delegados no lo
pudieron entender, juntos en Atuncollao y en Chucuito, donde se hallaron
Cari, y Zapana, y Humalla, y el Señor de Azángaro, y otros muchos,
hicieron su juramento, conforme á su ceguedad, de llevar adelante su
intencion y determinacion; y para más firmeza, bebieron con un vaso[181]
todos ellos juntos, y mandaron que se pusiese en un templo entre las
cosas sagradas, para que fuese testigo de lo que se ha dicho; y luego
mataron á los gobernadores y delegados que estaban en la provincia, y á
muchos orejones que estaban entre ellos; y por todo el reino se divulgó
la rebelion del Collao, y de la muerte que habian dado á los orejones; y
con esta nueva intentaron novedades en algunas partes del reino, y en
muchos lugares se levantaron; lo cual estorbó la órden que se tenia de
los mitimaes y estar avisados los gobernadores, y sobre todo, el gran
valor de Tupac Inca Yupanqui, que reinó desde este tiempo, como diré.




_CAP. LIV.--De cómo hallándose muy viejo Inca Yupanqui, dejó la
gobernacion del reino á Tupac Inca, su hijo._


No mostró en público sentimiento Inca Yupanqui en saber la nueva del
alzamiento del Collao, ántes, con ánimo grande, mandó hacer llamamiento
de gente, para en persona ir á los castigar, enviando sus mensajeros á
los Canas y Canches, para que estuviesen firmes en su amistad, sin los
ensoberbecer la mudanza del Collao; y queriendo ponerse á punto para
salir del Cuzco, como ya fuese muy viejo y estuviese cansado de las
guerras que habia hecho y caminos que habia andado, sintióse tan pesado
y quebrantado, que sintiéndose poco bastante para ello, ni tampoco para
entender en la gobernacion de tan gran reino, mandó llamar al Gran
Sacerdote y á los orejones y más principales de la ciudad, y les dijo,
que ya él estaba tan viejo, que era más para estarse junto á la lumbre,
que no para seguir los reales, y pues así lo conoscian y entendian decia
en todo verdad, que tomasen por Inca á Tupac Inca Yupanqui, su hijo,
mancebo tan esforzado como ellos habian visto en las guerras que habia
hecho, y que le entregaria la borla, para que por todos fuese obedecido
por Señor y estimado por tal; y quél se daria maña como los del Collao
fuesen castigados por su alzamiento y muertes que habian hecho á los
orejones y delegados que entre ellos quedaron. Respondieron á estas
palabras, los que por él fueron llamados, que fuese hecho como lo
ordenase, y en todo mandase lo quél fuese servido, porque en todo le
obedecerian como siempre habian hecho. [En] el Collao y en las
provincias de los Canches y Canas le hicieron grandes recebimientos con
presentes ricos, y le habian hecho, en lo que llaman Cacha, unos
palacios al modo de como ellos labran, bien vistosos.

Los Collas, como supieron que Tupac Inca venia contra ellos tan
poderoso, buscaron favores de sus vecinos, y juntáronse los más dellos
con determinacion de le aguardar en el campo á le dar batalla. Cuentan
que tuvo de todo esto aviso Tupac Inca, y como él era tan clemente,
aunque conoscia la ventaja que tenia á los enemigos, les envió de las
Canas, vecinos suyos, mensajeros que les avisasen cómo su deseo no era
de con éllos tener enemistad ni castigallos conforme á lo mal que lo
hicieron, cuando sin culpa ninguna mataron á los gobernadores y
delegados de su padre, si quisiesen dejar las armas y dar la obediencia,
pues para ser bien gobernados y regidos[182], convenia reconocer Señor y
que fuese uno y no muchos.

Con esta embajada envió un orejon con algunos presentes para los
principales de los Collas, mas no prestó nada ni quisieron su
confederacion, ántes, la junta questaba hecha, teniendo por capitanes
los señores de los pueblos, se venieron acercando á donde estaba Tupac
Inca; y cuentan todos, que en el pueblo llamado Pucara, se pusieron en
un fuerte que allí hicieron, y como llegó el Inca, tuvieron su guerra
con la grita que suelen, y al fin se dió batalla entre unos y otros, en
la cual murieron muchos de entrambas partes, y los Collas fueron
vencidos, y presos muchos, así hombres como mujeres; y fuéranlo más, si
diera lugar á que el alcance se siguiera, el Inca, más esforzado[183]; y
á Cari, señor de Chucuito, habló ásperamente, diciéndole, ¿cómo habia
respondido á la paz que puso su abuelo Viracocha Inga?, y que no le
queria matar, mas que lo enviaria al Cuzco, á donde seria castigado; y
así á este como á otros de los presos mandó llevar al Cuzco con guardas;
y en señal de la vitoria que hobo de los Collas, en el lugar susodicho,
mandó hacer grandes bultos de piedra, y romper, por memoria, de un
pedazo de una sierra, y hacer otras cosas que hoy dia, quien fuere por
aquel lugar, verá y notará, como hice yo, que paré dos dias, para lo ver
y entender de raíz[184].




_CAP. LV.--De cómo los Collas pidieron paz, y de cómo el Inca se la
otorgó y se volvió al Cuzco._


Los Collas que escaparon de la batalla, dicen, que, muy espantados del
acaecimiento, se dieron mucha prisa á huir, creyendo que los del Cuzco
les iban á las espaldas, y así, andaban, con este miedo, volviendo de
cuando en cuando los rostros á ver lo que ellos no vieron, por lo haber
estorbado el Inca. Pasado el Desaguadero, se juntaron todos los
principales y tomando su consejo unos con otros, determinaron de enviar
á pedir paz al Inca, conque si los recebia en su servicio, pagarian los
tributos que debian desde que se alzaron, y que para siempre serian
leales. A tratar esto fueron los más avisados dellos, y hallaron á Tupac
Inca que venia caminando para ellos, y oyó la embajada con buen
semblante, y respondió con palabras de vencedor piadoso, que le pesaba
de lo que habia hecho por causa dellos, y que seguramente podian venir á
Chucuito, á donde se asentaria con ellos la paz de tal manera, que fuese
provechosa para ellos. Y como lo oyeron, pusiéronlo por obra.

Mandó proveer de muchos bastimentos, y el Señor Humalla fué á los
rescebir, y el Inca le habló bien, así á él como á los demás señores y
capitanes; y ántes que se tratase la paz, cuentan que se hicieron
grandes bailes y borracheras, y que, acabados, estando todos juntos, les
dijo que no queria que se pusiesen en necesidad en le pagar los tributos
que le eran debidos, pues eran suma grande; mas, que pues sin razon ni
causa se habian levantado, quél habia de poner guarniciones ordinarias
con gente de guerra, [y] que proveyesen de bastimentos y mujeres á los
soldados. Dijieron que lo harian, y luego mandó que de otras tierras
viniesen mitimaes para ello, con la órden que está dicha; y asimismo
entresacó mucha gente del Collao, poniendo la de unos pueblos en otros,
y entre ellos quedaron gobernadores y delegados para coger los tributos.
Esto hecho, dijo que habian de pasar por una ley que queria hacer para
que siempre se supiese lo que por ellos habia sido hecho, y era que no
pudiesen entrar jamás en el Cuzco más de tantos mill hombres de toda su
provincia y mujeres, so pena de muerte si más osasen entrar de los
dichos. Desto recibieron pena, mas concediéronlo como lo demás; y es
cierto que si habia Collas en el Cuzco, no osaban entrar otros, si el
número estaba cumplido, hasta que salian, y si lo querian hacer, no
podian, porque los portazgueros y cogedores de tributos y guardas que
habia para mirar lo que entraba y salia de la ciudad, no lo permitian ni
consentian, y entre ellos no se usaba cohecho para poder hacer su
voluntad, ni tampoco jamás se les decia á sus reyes mentira en cosa
ninguna, ni descubrieron su secreto; cosa de alabanza grande.

Asentada la provincia de Collao y puesta en órden, y hablándoles lo que
habian de hacer los señores della, el Inca dió su vuelta al Cuzco,
enviando primero sus mensajeros á lo de Condesuyo y á los Andes, y que
particularmente le avisasen lo que pasaba, y si sus gobernadores hacian
algunos agravios, y si los naturales andaban en algunos alborotos; y
acompañado de mucha gente y principales, volvió al Cuzco, donde fué
recebido con mucha honra, y se hicieron grandes sacrificios en el templo
del sol, y [por] los que entendian en la labor del gran edificio de la
Casa Fuerte que habia mandado edificar Inca Yupanqui; y la Coya, su
mujer y hermana, llamada Mama Ocllo, hizo por sí grandes fiestas y
bailes. Y como Tupac Inca tuviese voluntad de salir por el camino de
Chinchasuyo á sojuzgar las provincias que están más adelante de Tarama y
Bonbon, mandó hacer gran llamamiento de gente por todas las provincias.




_CAP. LVI.--De cómo Tupac Inca Yupanqui salió del Cuzco, y cómo sojuzgó
toda la tierra que hay hasta el Quito, y de sus grandes hechos._


Esta conquista de Quito que hizo Tupac Yupanqui, bien pudiera yo ser más
largo; pero tengo tanto que escribir en otras cosas, que no puedo
ocuparme en tanto, ni quiero contar sino sumariamente lo que hizo,
pues, para entenderlo, bastará lo divulgado por la tierra. La salida que
el rey queria hacer de la ciudad del Cuzco, sin saber á qué parte ni
dónde habia de ser la guerra;--porque esto no se decia sino á los
consejeros,--juntáronse más de doscientos mill hombres, con tan gran
bagaje y repuesto, que henchian los campos; y por las postas fué mandado
á los gobernadores de las provincias que de todas las comarcas se
trujesen los bastimentos y municiones y armas al camino real de
Chinchasuyo, el cual se iba haciendo no desviado del que su padre mandó
hacer, ni tan llegado que pudiesen hacerlo todo uno. Este camino fué
grande y soberbio, hecho por la órden y industria que se ha escripto, y
por todas partes habia proveimiento para toda la multitud de gente que
iba en sus reales, sin que nada faltase, y con la haber, ninguno de los
suyos era osado de coger tan solamente una mazorca de maíz del campo, y
si la cogia, no le costaba ménos que la vida. Los naturales llevaban las
cargas y hacian los otros servicios personales, mas, creed que cierto se
tiene, que no las llevaban más de hasta el lugar limitado; y como lo
hacian con voluntad y les guardaban tanta verdad y justicia, no sentian
el trabajo.

Dejando en el Cuzco gente de guarnicion con los mitimaes y gobernador
escogido entre los más fieles amigos suyos, salió dél llevando por su
capitan general y consejero mayor á Capac Yupanqui, su tio, no el que
dió la guerra á los de Xauxa, porque éste dicen que se ahorcó por cierto
enojo; y como salió del Cuzco, anduvo hasta llegar á Vilcas, adonde
estuvo algunos dias holgándose de ver el templo y aposentos que allí se
habian hecho, y mandó que siempre estuviesen plateros labrando vasos y
otras piezas y joyas para el templo y para su casa real de Vilcas.

Fué á Xauxa, á donde los Guancas le hicieron solene recebimiento, y
envió por todas partes mensajeros haciéndoles saber cómo él queria ganar
el amistad de todos ellos, sin les hacer enojo ni darles guerra, por
tanto, que pues oian que los Incas del Cuzco no hacian tiranías ni
demasías á los que tenian por confederados y vasallos, y que, en pago
del trabajo y homenaje que les daban, recebian dellos mucho bien, que le
enviasen sus mensajeros para asentar la paz con él. En Bonbon súpose la
grand potencia con que el Inca venia, y como tuviesen entendido grandes
cosas de su clemencia, le fueron á hacer reverencia; y los de Yauyo
hicieron lo mismo, y los de Apurima y otros muchos, á los cuales recibió
muy bien, dándoles á unos mujeres, y á otros coca, y á otros mantas y
camisetas, y poniéndose del traje que tenia la provincia donde él
estaba, que fué por donde ellos recibian más contento.

Entre las provincias que hay entre Xauxa y Caxamalca, cuentan que tuvo
algunas guerras y pendencias y mandó hacer grandes albarradas y fuertes
para defenderse de los naturales, y que con su buena maña, sin mucho
derramamiento de sangre, los sojuzgó, y lo mesmo lo de Caxamalca; y por
todas partes dejaba gobernadores y delegados y postas puestas, para
tener aviso y no salir de ninguna provincia grande sin primero mandar
hacer aposentos y templo del sol y poner mitimaes. Cuentan, sin esto,
que entró por lo de Guánuco y que mandó hacer el palacio tan primo que
hoy vemos hecho; que yendo á los Chachapoyas, le dieron tanta guerra,
que aina de todo punto los desbarataran; mas, tales palabras les pudo
decir, que ellos mesmos se le ofrecieron. En Caxamalca dejó de la gente
del Cuzco mucha, para que impusiesen á los naturales en cómo se habian
de vestir y el tributo que le habian de dar, y sobre todo, cómo habian
de adorar y reverenciar por dios al sol.

Por todas las más de las partes le llamaban padre, y tenia gran cuidado
en mandar que ninguno hiciere daño en las tierras por donde pasaba, ni
fuerzas á ningund hombre ni mujer; al que lo hacia, luego por su mandado
lo daban pena de muerte. Procuraba con los que sojuzgaba, que hiciesen
sus pueblos juntos y ordenados y que no se diesen guerra unos á otros,
ni se comiesen, ni cometiesen otros pecados reprobados en ley natural.

Por los Bracamoros entró y volvió huyendo, porque es mala tierra aquella
de montaña; en los Paltas y en Guancabamba, Caxas y Ayavaca y sus
comarcas, tuvo gran trabajo en sojuzgar aquellas naciones, porque son
belicosas y rebustas, y tuvo guerra con ellos más de cinco lunas; mas,
al fin, ellos pidieron la paz, y se les dió con las condiciones que á
los demás; y la paz se asentaba hoy y mañana estaba la provincia llena
de mitimaes y con gobernadores, sin quitar el señorío á los naturales;
y se hacian depósitos y ponian en ellos mantenimientos y lo que más se
mandaba poner; y se hacia el real camino con las postas que habia de
haber en todo él.

De estas tierras anduvo Tupac Inca Yupanqui hasta ser llegado á los
Cañares, con quien tambien tuvo sus porfías y pendencias, y siendo
dellos lo que de los otros, quedaron por sus vasallos, y mandó que
fuesen dellos mesmos al Cuzco, á estar en la misma ciudad, más de quince
mill hombres con sus mujeres y el señor principal dellos, para los tener
por rehenes, y fué hecho como se mandó. Algunos quieren decir questa
pasada de los Cañares al Cuzco fué en tiempo de Guayna Capac. Y en lo de
_Tomebamba_ mandó hacer grandes edificios y muy lustrosos. En la primera
parte traté como estaban estos aposentos y lo mucho que fueron[185].
Deste lugar envió diversas embajadas á muchas tierras de aquellas
comarcas, para que le quisiesen venir á ver, y muchos, sin guerra, se
ofrecieron á su servicio, y los que no, enviando capitanes y gente, les
hacian hacer por fuerza lo que otros hacian de su voluntad.

Puesta en órden la tierra de los Cañares, fuése para Tiquizambi,
Cayambi, los Puruaes[186] y otras muchas partes, á donde cuentan del
tantas cosas que hizo, ques de no creer, y el saber que tuvo para
hacerse monarca de tan grandes reinos. En La Tacunga tuvo recia guerra
con los naturales, y asentó paz con ellos despues que se vieron
quebrantados, y mandó hacer tantos y tan insines edificios por estas
partes, que excedian en perfeccion á los más del Cuzco. Y en La Tacunga
quiso estar algunos dias, para que sus gente descansasen; y viníales
casi cada dia mensajero del Cuzco del estado en que estaba lo de allá, y
de otras partes siempre venian correos con avisos y cosas grandes que se
ordenaban en el regimiento de las tierras por sus gobernadores. Y vino
nueva de cierto alboroto que habia en el Cuzco entre los mesmos
orejones, y causó alguna alteracion, recelándose de novedades; mas,
seguido, vino otra nueva cómo estaba llano y asentado y se habian hecho
por el gobernador de la ciudad castigos grandes en los que habian
causado el alboroto.

De La Tacunga anduvo hasta llegar á lo que decimos Quito, donde está
fundada la ciudad de Sant Francisco del Quito, y pareciéndole bien
aquella tierra, y que era tan buena como el Cuzco, hizo allí fundacion
de la poblacion que hobo, á quien llamó Quito, y poblóla de mitimaes, y
hizo hacer grandes cavas y edificios y depósitos, diciendo: "El Cuzco ha
de ser por una parte cabeza y amparo de mi gran reino; por otra ha de
ser el Quito."--Dió poder grande al gobernador de Quito; por toda la
comarca del Quito puso gobernadores suyos y delegados; mandó que en
Caranqui hobiese guarnicion de gente ordinaria para paz y guerra, y de
otras tierras puso gente en éstas, y destas mandó sacar para llevar en
las otras. En todas partes adoraban el sol y tomaban las costumbres de
los Incas, tanto, que parecia que habian nacido todos en el Cuzco; y
queríanle y amábanle tanto, que le llamaban Padre de todos, buen Señor,
justo y justiciero.--En la provincia de los Cañares, afirman que nació
Guayna Capac, su hijo, y que se hicieron grandes fiestas. Todos los
naturales de las provincias que habia señoreado el gran Tupac Inca con
su buena industria que les dió, ordenaron sus pueblos en partes
dispuestas, y hacian en los caminos reales aposentos; entendian en
aprender la lengua general del Cuzco, y en saber las leyes que habian de
guardar. Los edificios, hacíanlos maestros que venian del Cuzco y
emponian á los otros en ello; y así se hacian las demás cosas que por el
rey eran mandadas.




_CAP. LVII.--Cómo el rey Tupac Inca envió á saber desde Quito cómo se
cumplia su mandamiento, y cómo, dejando en órden aquella comarca, salió
para ir por los valles de los Yuncas._


Como Tupac Inca Yupanqui hobiese señoreado la tierra hasta el Quito,
segund se ha dicho, estando él en la mesma poblacion del Quito
entendiendo que se cumpliesen y ordenasen las cosas por él mandadas, de
donde mandó, á los que entre los suyos tenia por más cuerdos, que en
hamacas fuesen llevados por los naturales, y unos por una parte y otros
por otra, mirasen y entendiesen en la órden questaban las nuevas
provincias que se hacian, y que tomasen cuenta á los gobernadores y
cogedores de tributos y que mirasen cómo se habian con los naturales. A
las provincias que llamamos de Puerto Viejo, envió sus orejones á
algunas dellas para que les hablasen y quisiesen tener su confederacion,
como los demás hacian, y que los impusiesen en cómo habian de sembrar, y
servir, y vestir, y reverenciar al sol, y hacelles entender su buena
órden de vivir y pulicia. Cuentan questos fueron muertos en pago del
bien que iban á hacer, y que Tupac Inca invió ciertos capitanes con
gente á castigarlos; mas, como lo supiesen, se juntaron tantos de los
bárbaros, que mataron y vencieron á los que fueron, de que mostró
sentimiento el Inca; mas, por tener negocios grandes entre las manos, y
convenir en persona volver al Cuzco, no fué él propio á dalles castigo
por lo que habian hecho.

En Quito tuvo nueva cuán bien se hacia lo que por él habia sido mandado
y cuánto cuidado tenian los delegados suyos de imponer aquellas gentes
en su servicio, y cuán bien los trataban, y ellos cómo estaban alegres y
hacian lo que les era mandado; y de muchos señores de la tierra le
venian cada dia embajadores y le traian grandes presentes, y su córte
estaba llena de principales, y sus palacios de vasijas y vasos de oro y
plata y otras grandes riquezas.--Por la mañana comia, y desde medio dia
hasta ser algo tarde, oia en público, acompañado de su guarda, á quien
le queria hablar. Luego gastaba el tiempo en beber hasta ser noche, que
tornaba á cenar con lumbre de leña, porque ellos no usaron sebo ni cera,
aunque tenian harto de lo uno y de lo otro.

En Quito dejó por su capitan general y mayordomo mayor á un orejon
anciano, quien todos cuentan que era muy entendido y esforzado y de
gentil presencia, á quien llamaban Chalco Mayta, y le dió licencia para
que pudiese andar en andas y servirse con oro, y otras libertades que él
tuvo en mucho. Mandóle, sobre todas cosas, que cada luna le hiciese
mensajero que le llevase aviso particularmente de todas las cosas que
pasasen, y del estado de la tierra, y de la fertilidad della, y del
crecimiento de los ganados, con más lo que ordinariamente todos
avisaban, que era, los pobres que habia, los que eran muertos en un año
y los que nacian, y lo que se ha escripto en lo de atrás que sin esto
sabian los reyes en el mesmo Cuzco; y con haber tan grande camino desde
Quito al Cuzco, que es más que ir de Sevilla á Roma, con mucho, era tan
usado el camino como lo es de Sevilla á Triana, que no lo puedo más
encarecer.

Dias habia que el grand Tupac Inca tenia aviso de la fertilidad de Los
Llanos y de los hermosos valles que en ellos habia, y cuánto se
estimaban los señores dellos, y determinó de les enviar mensajeros con
dones y presentes para los principales, rogándoles que le tuviesen por
amigo y compañero, por quél queria ser igual suyo en el traje cuando
pasase por los valles, y no dales guerra si ellos quisiesen paz, y que
daria á ellos de sus mujeres y ropas, y él tomarla de las suyas, y otras
cosas destas. Y por toda la costa habia volado ya la nueva de lo mucho
que habia señoreado Tupac Inca Yupanqui, y cómo no era cruel ni
sanguinario ni hacia daño sino á los cavilosos y que querian oponerse
contra él; é loaban la costumbre y religion de los del Cuzco, tenian los
orejones por hombres sanctos, creyendo que los Incas eran hijos del sol,
ó que en ellos habia alguna deidad. Y considerando estas cosas y otras,
determinaron muchos, sin haber visto sus banderas, de tomar con él
amistad, y asi se lo enviaron á decir con sus propios embajadores, con
los cuales enviaron muchos presentes al mesmo rey, y le rogaban quisiese
venir por sus valles á ser dellos servido y á holgarse de ver sus
frescuras; y alabando el Inca tal voluntad, hablando de nuevo al
gobernador de Quito lo que habia de hacer, salió de aquella ciudad para
señorear los Yuncas.




_CAP. LVIII.--De cómo Tupac Inca Yupanqui anduvo por Los Llanos, y cómo
todos los más de los Yuncas vinieron á su señorío._


Como el rey Tupac Inca determinase de ir á los valles de Los Llanos,
para atraer á su servicio y obediencia los moradores dellos, abajó á lo
de Túmbez y fué honradamente rescibido por los naturales, á quienes
Tupac Inca mostró mucho amor, y luego se puso del traje quellos usaban
para más contentarles, y alabó á los principales el querer sin guerra
tomarle por Señor, y prometió de los tener y estimar como á hijos
propios suyos. Ellos, contentos con oir sus buenas palabras y manera con
que les trataba, dieron la obediencia con honestas condiciones, y
permitieron quedar entre ellos gobernadores y hacer edificios; puesto
que, sin esto que algunos indios afirman, tenian otros que Tupac Inca
pasó de largo sin dejar hecho asiento en aquella tierra, hasta que
Guayna Capac reinó; mas, si hemos de mirar estos dichos de los indios,
nunca concluiremos nada.

Saliendo de aquel valle, caminó el rey Inca por lo más de la costa,
yendo haciendo el camino real tan grande y hermoso como hoy parece lo
que dél ha quedado; y por todas partes era servido y salian con
presentes á le servir; aunque, en algunos lugares, afirman que le dieron
guerra; pero, no fué parte para quedar sin ser vasallos suyos. En estos
valles se estaba algunos dias bebiendo y dándose á placeres, holgándose
de ver sus frescuras. Hicieron por su mandado grandes edificios de casas
y templos. En el valle de Chimo dicen que tuvo recia guerra con el Señor
de aquel valle, y que teniendo su batalla, estuvo en poco quedar el Inca
desbaratado de todo punto; mas, prevaleciendo los suyos, ganaron el
campo y vencieron á los enemigos, á los cuales Tupac Inca, con su
clemencia, perdonó, mandándoles, á los que vivos quedaron, en sembrar
sus tierras entendiesen, y no tomasen otra vez las armas para él ni para
otros. Quedó en Chimo su delegado; y lo más destos valles iban con los
tributos á Caxamalca; y porque son hábiles para labrar metales, muchos
dellos fueron llevados al Cuzco y á las cabeceras de las provincias,
donde labraban plata y oro en joyas, vasijas y vasos, y lo que más
mandado les era. De Chimo pasó adelante el Inca, y en Parmunquilla[187]
mandó hacer una fortaleza, que hoy vemos, aunque muy gastada y
desbaratada.

Estos Yuncas son muy regalados, y los señores, viciosos y amigos de
regocijos; andaban á hombros de sus vasallos; tenian muchas mujeres,
eran ricos de oro y plata y piedras y ropa y ganados. En aquellos
tiempos, servíanse con pompa; delante dellos iban truhanes y decidores;
en sus casas tenian porteros; usaban de muchas religiones. Dellos, de
voluntad se ofrecieron al Inca, y otros, se pusieron en armas contra él;
mas, al fin, él quedó por soberano Señor dellos todos y monarca. No les
quitó sus libertades ni costumbres viejas, conque usasen de las suyas,
que de fuerza ó de grado se habian de guardar. Quedaron indios diestros
que les impusieran en lo que el rey queria que supiesen, y en aprender
la lengua general tuvieran cuidado grande. Pusiéronse mitimaes, y por
los caminos, postas; cada valle tributaba moderadamente lo que dar de
tributo podia que en su tierra, sin lo ir á buscar á la agena, hobiese;
á ellos guardábase la justicia, mas cumplian lo que prometian; cuando
nó, el daño era suyo y el Inca cobraba enteramente sus rentas. Señorío
no se tiró á señor natural ninguno, pero sacáronse de los hombres de los
valles muchos, poniéndose de los unos en los otros, y para llevar á
otras partes para los oficios que dicho se han.

Dióse el Inca á andar por los demás valles con el mejor órden que podia,
sin consentir que daño ninguno fuese hecho en los pueblos ni en los
campos de las tierras por do pasaban; y los naturales tenian mucho
bastimento en los depósitos y aposentos que por los caminos estaban
hechos. Y con esta órden, el Inca anduvo hasta que llegó al valle de
Pachacama, donde estaba el templo tan antiguo y devoto de los Yuncas,
muy deseado de ver por él; y como llegó á aquel valle, afirman que
solamente quisiera que hubiera el templo del sol, más como aquel era tan
honrado y tenido por los naturales, no se atrevió, y contentóse con que
se hiciese casa del sol grande y con mamaconas y sacerdotes, para que
hiciesen sacrificios conforme á su religion. Muchos indios dicen que el
mesmo Inca habló con el demonio que estaba en el ídolo de Pachacama, y
que le oyó como era el hacedor del mundo, y otros desatinos que no pongo
por no convenir; y que el Inca le suplicó le avisase con qué servicio
seria más honrado y alegre, y que respondió que le sacrificasen mucha
sangre humana y de ovejas.

Pasado lo sobredicho, cuentan que fueron hechos grandes sacrificios en
Pachacama por Tupac Inca Yupanqui, y grandes fiestas; las cuales
pasadas, dió la vuelta al Cuzco por un camino que se le hizo, que va á
salir al valle de Xauxa, que atraviesa por la nevada sierra de
Pariacaca, que no es poco de ver y notar su grandeza, y cuán grandes
escaleras tiene, y hoy dia se ven por entre aquellas nieves, para la
poder pasar. Y visitando las provincias de la serranía, y proveyendo y
ordenando lo que más convenia para la buena gobernacion, allegó al
Cuzco, á donde fué recebido con grandes fiestas y bailes, y se hicieron
en el templo grandes sacrificios por sus victorias.




_CAP. LIX.--Cómo Tupac Inca tornó á salir del Cuzco, y de la recia
guerra que tuvo con los del Guarco, y cómo despues de los haber vencido,
dió la vuelta al Cuzco._


La provincia de Chincha fué en lo pasado gran cosa en este reino del
Perú, y muy poblada de gente, tanto, que ántes deste tiempo habian con
sus capitanes salido y allegado al Collao, donde, con grandes despojos
que hobieron, dieron la vuelta á su provincia, donde estuvieron y fueron
siempre estimados de los comarcanos, y temidos. El Inca padre de Tupac
Inca, se dice que envió desde los Soras un capitan con gente de guerra,
llamado Capac Inca, á que procurase atraer á los de Chincha al señorío
suyo; mas, aunque fué y lo procuró, fué poca parte, porque se pusieron
en arma, y de tal manera se querian defender, quel orejon, lo mejor que
pudo, se volvió; y estuvieron sin ver capitan del Inca ninguno hasta que
Tupac Inca los sojuzgó, á lo quellos mesmos cuentan; porque yo no sé en
esto más de lo que ellos mismos cuentan.

Volviendo al propósito, como Tupac Inca hobiese llegado al Cuzco, como
se ha escripto, despues de se haber holgado y dádose á sus pasatiempos
los dias que le pareció, mandó de nuevo hacer llamamiento de gente, con
intencion de acabar de señorear los indios de Los Llanos. Su mandado se
cumplió, y prestamente parecieron en el Cuzco los capitanes de las
provincias con la gente de guerra que habian de traer, y despues de
puesto en órden lo de la ciudad y lo que más el rey habia de proveer,
salió del Cuzco y abajó á Los Llanos por el camino de Guaytaray.
Sabiendo de su ida, muchos le aguardaban con intencion de le tomar por
Señor, y muchos con voluntad de le dar guerra y procurar de conservar
[se] en la libertad que tenian. En los valles de los Nazcas habia copia
de gente y apercibidos de guerra.

Llegado Tupac Inca, hobo embajadas y pláticas entre unos y otros, y
aunque hubo algunas porfías y guerrilla, se contentaron con lo que el
Inca dellos quiso por cimiento (_así_): que se hiciesen casas fuertes y
que hobiese mitimaes, y pagar lo que de tributo les pusieron. Y de aquí
fué el Inca al valle de Ica, á donde halló resistencia más que en lo de
la Nazca; mas, su prudencia bastó [á] hacer, sin guerra, de los enemigos
amigos, y se allanaron como los pasados. En Chincha estaban aguardando
si el Inca iba á su valle, puestos más de treinta mill hombres á punto
de guerra, y esperaban favores de los vecinos. Tupac Inca, como lo supo,
les envió mensajeros, con grandes presentes para los señores y para los
capitanes y principales, diciendo á los embajadores que de su parte les
hiciesen grandes ofrecimientos, y quél no queria guerra con ellos, sino
paz y hermandad, y otras cosas desta suerte. Los de Chincha oyeron lo
que el Inca decia, y recibiéronle sus presentes, y fueron para él
algunos principales con lo que habia en el valle, y hablaron con él y
trataron el amistad, de tal manera, que se asentó la paz, y los de
Chincha dejaron las armas y recibieron á Tupac Inca, que luego movió
para Chincha. Esto cuentan los mesmos indios de Chincha y los orejones
del Cuzco; otros indios de otras provincias he oido que lo cuentan de
otra manera, porque dicen que hobo grande guerra; más yo creo que sin
ella quedó por Señor de Chincha.

Llegado el Inca á aquel valle, como tan grande y hermoso lo vió, se
alegró mucho. Loaba las costumbres de los naturales, y con palabras
amorosas les rogaba que tomasen de las del Cuzco las que viesen que les
cuadraban, y ellos le contentaron y obedecieron en todo; y dado asiento
en lo que se habia de hacer, partió para Ica, de donde fue á lo que
llaman del Guarco, porque supo questaban aguardándole de guerra; y así
era la verdad, porque los naturales de aquellos valles, teniendo en poco
á sus vecinos porque así se habian amilanado y, sin ver porqué, dado la
posesion de sus tierras á rey estraño, y con mucho ánimo se juntaron,
habiendo hecho casas fuertes y pucaraes en la parte perteneciente para
ello, cerca de la mar, en donde pusieron sus mujeres, y hijos. Y
andando[188] el Inca con su gente en órden, allegó á donde estaban sus
enemigos, y les envió sus embajadas con grandes partidos, y algunas
veces con amenazas y fieros; mas, no quisieron pasar por la ley de sus
comarcanos, que era reconoscer á extranjeros, y entre unos y otros, al
uso destas partes, se trabó la guerra y pasaron grandes cosas entre
ellos. Y como viniese el verano y hiciesen grandes calores, adolesció la
gente del Inca, que fué causa que le convino retirar; y así, con la más
cordura que pudo, lo hizo; y los del Guarco salieron por su valle, y
cogieron sus mantenimientos y comidas, y tornaron á sembrar los campos,
y hacian armas, y aparejábanse para, si del Cuzco viniesen contra ellos,
que los hallasen apercebidos.

Tupac Inca revolvió sobre el Cuzco; y como los hombres sean de tan poca
constancia, como vieron que los del Guarco se quedaron con lo que
intentaron, comenzó á haber novedades entre algunos dellos, y se
rebelaron algunos y apartaron del servicio del Inca.--Estos eran
naturales de los valles de la mesma costa.--Todo fué á oido del rey, y
lo que quedaba de aquel verano, entendió en hacer llamamiento de gente y
en mandar salir orejones para que fuesen por todas partes del reino á
visitar las provincias, y determinó de ganar el señorio del Guarco,
aunque sobre ello se le recreciese notorio daño. Y como viniese el otoño
y fuese pasado el calor del estío, con la más gente que pudo juntar,
abajó á Los Llanos y envió sus embajadores á los valles dellos,
afeándolos su poca firmeza en presumir de se levantar contra él, y
amonestóles que estuviesen firmes en su amistad, donde nó, certificóles
que la guerra les haria cruel. Y como llegase al principio del valle del
Guarco, en las haldas de una sierra, mandó á sus gentes fundar una
ciudad á la cual puso por nombre Cuzco, como á su principal asiento, y
las calles y collados y plazas tuvieron el nombre que las verdaderas.
Dijo, que hasta quel Guarco fuese ganado y los naturales sujetos suyos,
habia de permanecer la nueva poblacion, y que en ella siempre habia de
haber gente de guarnicion; y luego que se hobo hecho lo que en aquello
se ordenó, movió con su gente á donde estaban los enemigos, y los cercó,
y tan firmes estuvieron en su propósito, que jamás querian venir á
partido ninguno, y tuvieron su guerra, que fué tan larga, que dicen que
duró tres años, los veranos de los cuales el Inca se iba al Cuzco,
dejando gente de guarnicion en el nuevo Cuzco que habia hecho, para que
siempre estuviese contra los enemigos.

Y así, los unos por ser señores, y los otros por no ser siervos,
procuraban de salir con su intencion; pero al fin, al cabo de los tres
años, los del Guarco fueron enflaqueciendo, y el Inca, que lo conoció,
les envió de nuevo embajadores que les dijiesen que fuesen todos amigos
y compañeros, quel no queria sino casar sus hijos con sus hijas, y por
el consiguiente, sustener en todo confederacion con gran igualdad; y
otras cosas dichas con engaño, paresciéndole á Tupac Inca que merescian
grand pena por haberle dado tanto trabajo; y los del Guarco,
paresciéndoles que ya no podrian sustentarse muchos dias, y que con las
condiciones hechas por el Inca sería mejor gozar de tranquilidad y
sosiego, concedieron en lo que el rey Inca queria; que no debieran,
porque dejando el fuerte, fueron los más principales á le hacer
reverencia, y sin más pensar, mandó á sus gentes que los matasen á
todos, y ellos con gran crueldad lo pusieron por obra, y mataron á todos
los principales y hombres más honrados dellos que allí estaban, y en los
que no lo eran, tambien se ejecutó la sentencia; y mataron tantos como
hoy dia lo cuentan los descendientes dellos y los grandes montones de
huesos que hay son testigos; y creemos, que lo que sobre esto se cuenta
es lo que veis escripto.

Hecho esto, mando hacer el rey Inca una agraciada fortaleza tal y de tal
manera que yo conté en la Primera parte[189]. Asentado el valle y
puestos mitimaes y gobernador, habiendo oido las embajadas que le
vinieron de los Yuncas y de muchos serranos, mandó ruinar el nuevo Cuzco
que se habia hecho, y con toda su gente dió la vuelta para la ciudad del
Cuzco, donde fué recebido con gran alegria, y se hicieron grandes
sacrificios con alabanza suya en el templo y oráculos, y por el
consiguiente se alegró el pueblo con fiestas y borracheras y táquis
solenes.




_CAP. LX.--De cómo Tupac Inca tornó á salir del Cuzco y cómo fué al
Collao y de allí á Chile, y ganó y señoreó las naciones que hay en
aquellas tierras, y de su muerte._


Como Tupac Inca hobiese llegado al Cuzco con tan grandes victorias como
se ha escripto, estuvo algunos dias holgándose en sus banquetes y
borracheras con sus mujeres y mancebas, que eran muchas, y con sus
hijos, entre los cuales se criaba Guayna Capac, el que habia de ser rey,
y salia muy esforzado y brioso. Pasadas las fiestas, el gran Tupac Inca
pensó de dar vista al Collao y señorear la tierra que más pudiese de
adelante; y para hacerlo, mandó que se apercebiesen en todas partes
gentes, y se hiciesen muchos toldos para dormir en los lugares
desiertos. Y comenzaron á venir con sus capitanes, y alojábanse á la
redonda del Cuzco, sin entrar en la ciudad otros que los que la ley no
proibia, y á los unos y á los otros proveian cumplidamente de todo lo
necesario, teniendo en ello cuenta grande los gobernadores y proveedores
de la mesma ciudad. Y como se hobiesen juntado todos los que habian de
ir á la guerra, se hicieron sacrificios á sus dioses, conforme á su
ceguedad, poniendo á los adivinos que supiesen de los oráculos el fin
de la guerra; y hecho un convite general y muy espléndido, salió del
Cuzco Tupac Inca, dejando en la ciudad su lugarteniente y su hijo mayor
Guayna Capac, y con grand repuesto[190] y majestad, caminó por lo de
Collasuyo, visitando sus guarniciones y tambos reales, y holgóse por los
pueblos de los Canas y Canches.

Entrando en lo de Collao, anduvo hasta Chucuito, donde los señores de la
tierra se juntaron á le hacer fiesta; y habia con su buena órden todo
recaudo y abasto de mantenimientos, sin que faltase á más de trescientas
mill personas que iban en sus reales. Algunos señores del Collao se
ofrecieron de ir por sus personas con el mesmo Inca, y con los que
señaló, entró en el palude de Titicaca, y loó á los que entendian en las
obras de los edificios que su padre mandó hacer, cuán bien lo habian
hecho. En el templo hizo grandes sacrificios, y dió al ídolo y
sacerdotes dones ricos, conforme á tan gran señor como él era. Volvió á
su gente y caminó por toda la provincia del Collao hasta salir della;
envió sus mensajeros á todas las naciones de los Charcas, Carangas y más
gentes que hay en aquellas tierras. Déllas, unos le acudian á servir y
otros á le dar guerra, mas, aunque se la dieron, su potencia era tanta,
que bastó á los sojuzgar, usando con los vencidos de gran clemencia, y
con los que se venian, de mucho amor. En Paria mandó hacer edificios
grandes, y lo mesmo en otras partes. Y cierto debieron pasar á Tupac
Inca cosas grandes, muchas de las cuales priva el olvido, por la falta
que tienen de letras, y yo pongo sumariamente algo de lo mucho que
sabemos, por lo que oimos y vemos, los que acá estamos, que pasó.

Yendo victorioso adelante de los Charcas, atravesó muchas tierras é
provincias y grandes despoblados de nieve, hasta que llegó á lo que
llamamos Chile, y señoreó y conquistó todas aquellas tierras, en las
cuales dicen que llegaron al rio de Maule. En lo de Chile hizo algunos
edificios, y tributáronle de aquellas comarcas mucho oro en tejuelos.
Dejó gobernadores y mitimaes, y puesto en órden lo que habia ganado,
volvió al Cuzco.

Hácia la parte de Levante envió orejones avisados, en hábito de
mercaderes, para que mirasen las tierras que hobiese y qué gentes las
mandaban; y ordenadas estas otras cosas, volvió al Cuzco; de donde
afirman que tornó á salir á cabo de algunos dias, y con la gente que
convino llevar, entró en los Andes, y pasó grand trabajo por la espesura
de la montaña, y conquistó algunos pueblos de aquella region, y mandó
sembrar muchas sementeras de coca, y que la llevasen al Cuzco, donde él
dió la vuelta.

Y dicen que pasados pocos dias, le dió cierto mal que le causó la
muerte, y que encomendando á su hijo la gobernacion del reino y á sus
mujeres é hijos, y diciendo otras cosas, murió. Y se hicieron grandes
lloros y tan notable sentimiento desde Quito hasta Chile, ques extraña
cosa de oir á los indios lo que sobre ello cuentan.

Adonde, ni en qué lugar está enterrado no lo dicen. Cuentan que se
mataron grand número de mujeres y servidores y pajes para meter con él,
con tanto tesoro y pedrería, que debió montar más de un millon; y seria
poco, pues los señores particulares se enterraban algunos con más de
cient mill castellanos. Sin la gente tanta que metieron en su sepultura,
se ahorcaron y enterraron muchas mujeres y hombres en partes diversas
del reino, y en todas partes se hicieron lloros por un año entero y se
tresquilaron las más de las mujeres, poniéndose todas sogas de esparto;
y acabado el año, se vinieron á hacer sus honras. Y lo que dicen que
usaban hacer no lo quiero poner, porque son gentilidades; y los
chripstianos questaban en el Cuzco el año de mill y quinientos y
cincuenta, acuérdense de lo que vieron que se hizo por las honras y cabo
de año de Paulo Inca, con se haber vuelto chripstiano, y sacarán lo que
seria en tiempo del reinado de los reyes pasados, ántes que perdiesen su
señorío.




_CAP. LXI.--De cómo reinó en el Cuzco Guayna Capac que fué el dozeno rey
Inca._


Muerto que fué el gran rey Tupac Inca Yupanqui, se entendió en hacer sus
obsequias y entierro al uso de sus mayores, con gran pompa. Y cuentan
los orejones, que de secreto tramaban entre algunos de cobrar la
libertad pasada y eximir de sí el mando de los Incas, y que de hecho
salieran con lo que intentaban, si no fuera por la buena maña que se
dieron los gobernadores del Inca con la gente de los mitimaes y
capitanes, que pudieron sustentar en tiempo tan revuelto y que no tenia
rey, lo quel pasado les habia encargado. Guayna Capac no descuidó ni
dejó de conocer que le convenia mostrar valor para no perder lo que su
padre con tanto trabajo ganó. Luego se entró á hacer el ayuno, y el que
gobernaba la ciudad le fué fiel y leal. No dejó de haber alguna
turbacion entre los mesmos incas, porque algunos hijos de Tupac Inca,
habidos en otras mujeres que la Coya, quisieron ponerse á pretender[191]
la dignidad real, mas el pueblo, que vian estaba con Guayna Capac, no lo
consintió, mas estorbó el castigo que se hizo. Acabado el ayuno, Guayna
Capac salió con la borla muy galano y aderezado, y hizo las cirimonias
usadas por sus pasados, con el fin de las cuales el nombre de rey le
pusieron, y así, á grandes voces decian[192]: _Guayna Capac Inca Zapalla
tucuillacta uya_; que quiere decir; "Guayna Capac solo es rey; á él oyan
todos los pueblos."

Era Guayna Capac, segun dicen muchos indios que le vieron y conocieron,
de no muy grand cuerpo, pero doblado y bien hecho; de buen rostro y muy
grave; de pocas palabras, de muchos hechos; era justiciero y castigaba
sin templanza. Queria ser tan temido, que de noche le soñaran los
indios. Comia como ellos usan, y así vivia vicioso de mujeres, si así se
le puede decir; oía á los que le hablaban bien, y creíase muy de ligero:
privaron con él mucho los aduladores y lisonjeros, que entre ellos no
faltaban, ni hoy deja de haber; y daba oidos á mentiras, que fué causa
que muchos murieron sin culpa. A los mancebos que tentados de la carne
dormian con sus mujeres ó mancebas, ó con las que estaban en el templo
del sol, luego los mandaba matar á ellos, y á ellas castigo igual. A los
que él castigó por alborotos y motines, privó de las haciendas, dándolas
á otros; por otras causas, era el castigo en las personas
solamente.--Mucho desto disimulaba su padre, especial lo de las mujeres,
que cuando se tomaba alguno con ellas, decia que eran mancebos.--Su
madre de Guayna Capac, señora principal, mujer y hermana que fué de
Tupac Inca Yupanqui, llamada Mama Ocllo, dicen que fué de mucha
prudencia, y que avisó á su hijo de muchas cosas que ella vió hacer á
Tupac Inca, y que le queria tanto, que le rogó no se fuese á Quito ni á
Chile, hasta que ella fuese muerta; y así, cuentan que por le hacer
placer y obedecer á su mandado, estuvo en el Cuzco sin salir hasta que
ella murió y fué enterrada con grand pompa, metiéndose en su sepultura
muchos tesoros y ropa fina y de sus mujeres y servidores. Los más
tesoros de los Incas muertos y heredades, que llaman chácaras, todo
estaba entero desde el primero, sin que ninguno osase gastarlo ni
tocarlo, porque entre ellos no tenian guerras ni necesidades que el
dinero hobiese de las remediar; por donde creemos que hay grandes
tesoros en las entrañas de la tierra perdidos; y así estarán para
siempre, si de ventura, alguno, edificando ó haciendo otra cosa, no
topare con algo de lo mucho que hay.




_CAP. LXII.--Cómo Guayna Capac salió del Cuzco y lo que hizo._


Guayna Capac habia mandado parescer delante de sí á los principales
señores de los naturales de las provincias, y estando su Córte llena
dellos, tomó por mujer á su hermana Chimbo Ocllo, y por ello se hicieron
grandes fiestas, dejando los lloros que por la muerte de Tupac Inca se
hacian. Y acabadas, mandó que se saliesen con él hasta cincuenta mill
hombres de guerra, con los cuales queria ir acompañado para ir á visitar
las provincias de su reino. Como lo mandó, se puso por obra, y salió del
Cuzco con más pompa y autoridad que su padre; porque las andas serian
tan ricas, á lo que afirman los que llevaron el rey en sus hombros, que
no tuvieran precio las piedras preciosas tan grandes y muchas que iban
en ellas, sin el oro de que heran hechas. Y fué por las provincias de
Xaquixaguana y Andaguaylas, y allegó á los Soras y Lucanas[193], donde
envió embajadas á muchas partes de los llanos y sierras, y tuvo
respuesta dellos y de otras, con grandes presentes y ofrecimientos.

Volvió desde aquellos lugares al Cuzco, donde estuvo entendiendo en
hacer grandes sacrificios al sol y á los que más tenian por dioses, para
que le fuesen favorables en la jornada que queria hacer, y dió grandes
dones á los ídolos de los guacas; y supo de los adivinos, por los dichos
de los demonios, ó porque ellos lo inventaron, que le habia de suceder
prósperamente en las jornadas que hacer queria, y que volveria al Cuzco
con grande honra y provecho. Esto acabado, de muchas partes vinieron
gentes con sus armas y capitanes, por su mandado, y alojados, de la
ciudad eran proveidos.

En el edificio de la fortaleza se entendia, sin dejar de labrar dia
ninguno los para ello señalados. En la plaza del Cuzco se puso la grand
maroma de oro, y se hicieron grandes bailes y borracheras, y, junto á la
piedra de la guerra, se nombraron capitanes y mandones, conforme á su
costumbre; y ordenándoles, hizo un parlamento Guayna Capac, bien
ordenado y dicho con palabras vehementes, sobre que le fuesen leales así
los que iban con él, como los que quedaban. Respondieron que de su
servicio no se partirian, el cual dicho loó y dió esperanzas de les
hacer mercedes largas. Y estando aparejado lo que para la jornada era
menester, salió del Cuzco con toda la gente de guerra que se habia
juntado, y por un camino grande, tan soberbio como hoy dia paresce, pues
todos los de acá lo vemos y andamos por él, anduvo hácia el Collao,
mostrando por las provincias donde pasaba tener en poco los grandes
servicios que le hacian; porque dicen que decia que á los Incas todo se
les debia. Entendia en saber lo que le daban de tributo, y la
posibilidad de la provincia; recogió muchas mujeres, las más hermosas
que se podian hallar; dellas tomaba para sí, y otras daba á sus
capitanes y privados; las demás eran puestas en el templo del sol y allí
guardadas.

Entrando en el Collao, le trajeron cuenta de las grandes manadas que
tenia de ganados, y cuántas mill cargas de lana fina se llevaban por año
á los que hacian la ropa para su casa y servicio. En la isla de Titicaca
entró y mandó hacer grandes sacrificios. En Chuquiabo[194], mandó que
estuviesen indios estantes con sus veedores á sacar metal de oro con la
órden y regimiento que se ha escripto. Pasando adelante, mandó que los
Charcas y otras naciones hasta los Chichas, sacasen cantidad grande de
pastas de plata, que se llevasen al Cuzco por su cuenta, sin que nada
faltase; trasportó algunos mitimaes de una parte en otra, aunque habia
dias que estaban alojados; mandaba que todos trabajasen y ninguno
holgase, porque decia que la tierra donde habia holgazanes, no pensaban
otra cosa sinó cómo buscar escándalos y corromper la honestidad de las
mujeres. Por donde pasaba, mandaba edificar tambos y plazas, dando con
su mano la traza; repartió los términos á muchas provincias y límite
conocido, para que, por aventajallo, no viniesen á las manos. Su gente
de guerra, aunque era tanta, iba tan corregida, que no salia de los
reales un paso; por donde pasaban, los naturales proveian de lo
necesario tan cumplidamente, que era más lo que sobraba que lo que se
gastaba. En algunos lugares edificaron baños, y en otros cotos, y por
los desiertos se hicieron grandes casas. Por todas partes quel Inca
pasaba, dejaba hechas tales cosas, que es admiracion contarlas. Al que
erraba castigaba sin dejar pasar por alto nada, y gratificaba á quien
bien le servia.

Ordenado estas cosas y otras, pasó de las provincias subjetas agora á la
Villa de la Plata, y por lo de Tucuman[195] envió capitanes con gente de
guerra á los Chiriguanaes; mas no les fue bien, porque volvieron
huyendo. Por otra parte, hácia la mar del Sur, envió más gente con otros
capitanes, á que señoreasen los valles y pueblos que del todo su padre
no pudo conquistar. El fué caminando con toda su gente hácia Chile,
acabando de domar, por donde pasaba, las gentes que habia. Pasó gran
trabajo por los despoblados, y fué mucha la nieve que sobre ellos cayó;
llevaban toldos con que se guarescer y muchos yanaconas y mujeres de
servicio. Por todas estas nieves se iba haciendo el camino, ó ya estaba
hecho, y bien limpio, y postas puestas por él.

Allegó á lo que llamaban Chile, á donde estuvo más de un año entendiendo
en refrenar aquellas naciones y asentarlas de todo punto; mandó que le
sacasen la cantidad que señaló de tejuelos de oro; y los mitimaes
fueron puestos, y trasportadas muchas gentes de aquellas de Chile de
unas partes en otras. Hizo, en algunos lugares, fuertes y cercas á su
uso, que llaman pucaraes, para la guerra que con algunos tuvo. Anduvo
mucho más por la tierra que su padre, hasta que dijo que habia visto el
fin della, y mandó hacer memorias por muchos lugares para que en lo
futuro se entendiese su grandeza, y formas de hombres crecidos[196].

Puesto en razon lo de Chile, y hecho lo que convino, puso sus delegados
y gobernadores, y mandó que siempre avisasen en la córte del Cuzco lo
que pasara en aquella provincia. Encargóles que hiciesen justicia y que
no consintiesen motin ni alboroto que no matasen los movedores sin dar
la vida á ninguno.

Volvió al Cuzco, á donde fué recebido de la ciudad honradamente y los
sacerdotes del templo de Curicancha le dieron muchas bendiciones, y él
alegró al pueblo con grandes fiestas que se hicieron. Y nacíanle muchos
hijos, los cuales criaban sus madres, entre los cuales nació Atahuallpa,
segund la opinion de todos los indios del Cuzco, que dicen ser así, y
llamábase su madre Tuta Palla, natural de Quillaco, aunque otros dicen
ser del linaje de los Orencuzcos; y siempre, desde que se crió, anduvo
Atahuallpa con su padre, y era de más edad que Guascar.




_CAP. LXIII.--De cómo el rey Guayna Capac tornó á mandar hacer
llamamiento de gente, y cómo salió para lo de Quito._


Como Guayna Capac se hobiese holgado algunos meses en el Cuzco, y en él
se hobiesen juntado los sacerdotes de los templos y adivinos de los
oráculos, mandó hacer sacrificios, y la ofrenda de la capacocha se hizo
bien grande y rica, y volvieron bien llenos de oro los burladores de los
hechiceros. A cada uno daban respuesta como les parescia que el rey
sería más contento. Lo cual con otras cosas pasado, mandó Guayna Capac
que se entendiese en hacer un camino más real, mayor y más ancho que por
donde fué su padre, que llegase hasta Quito, á donde tenia pensado de
ir; y que los aposentos ordinarios y depósitos de las postas se pasasen
á él. Para que por todas las tierras se supiese ser esto su voluntad,
salieron correos á lo avisar, y luego fueron orejones á lo mandar
cumplir, y se hizo un camino el más soberbio y de ver que hay en el
mundo, y más largo, porque salia del Cuzco y allegaba á Quito y se
juntaba con el que iba á Chile. Igual á él, creo yo que desde que hay
memoria de gente, no se ha leido de tanta grandeza como tuvo este
camino, hecho por valles hondos y por sierras altas, por montes de
nieve, por tremedales de agua y por peña viva y junto á rios furiosos;
por estas partes iba llano y empedrado, por las laderas bien sacado, por
las sierras deshechado, por las peñas socavado, por junto á los rios sus
paredes, entre nieves con escalones y descansos; por todas partes
limpio, barrido, descombrado, lleno de aposentos, de depósitos de
tesoros, de templos del sol, de postas que habia en este camino. ¡Oh!
¿Qué grandeza se puede decir de Alexandre, ni de ninguno de los
poderosos reyes que el mundo mandaron que tal camino hiciesen, ni
inventasen el proveimiento que en él habia? No fué nada la calzada que
los romanos hicieron, que pasa por España, ni los otros que leemos, para
que con este se comparen. Y hízose hasta en más poco tiempo de lo que se
puede imaginar; porque los Incas, más tardaban ellos en mandarlo, que
sus gentes en ponerlo por obra.

Hízose llamamiento general en todas las provincias de su señorío, y
vinieron de todas partes tantas gentes, que hinchian los campos; y
despues de haber hecho banquetes y borracheras generales, y puesto en
órden las cosas de la ciudad, salió della Guayna Capac con
_iscaypachaguaranga runas_, que quiere decir, con "doscientos mill
hombres de guerra," sin los yanaconas y mujeres de servicio, que no
tenia cuento el número dellos. Llevaba consigo dos mill mujeres y dejaba
en el Cuzco más de cuatro mill.

Habian proveido los delegados y gobernadores que asistian en las
cabeceras de las provincias, que de todas las partes acudiesen [con]
bastimentos y armas, y todo lo demás que siempre se recogia y guardaba
para cuando se hacia guerra; y así hincheron todos los grandes aposentos
y depósitos de todo ello, de manera, que de cuatro á cuatro leguas, que
era la jornada, estaba entendido que se habia de hallar proveimiento
para toda esta multitud de gente, sin que faltase, sino que sobrase más
de lo que ellos gastasen y las mujeres, y muchachos y hombres que
servian personalmente de lo que les era mandado, y que llevaban el
repuesto del Inca y el bagaje de la gente de guerra de un tambo á otro,
donde estaba el proveimiento que en el pasado.

Como saliese Guayna Capac, por el camino que por su mandado se habia
mandado hacer, del Cuzco, anduvo hasta que llegó á lo de Vilcas, donde
paró algunos dias en los aposentos que le habian hecho pegados con los
de su padre; y holgóse de ver que estaba el templo del sol acabado, y
dejó cantidad de oro y pastas de plata para joyas y vasos; mandó que se
tuviese grand cuidado del proveimiento de las mamaconas y sacerdotes.
Sobióse á hacer oracion en un terrado galano y primo que para ello se
habia hecho; sacrificaron, conforme á su ceguedad, lo que usaban, y
mataron muchos animales y aves, con algunos niños y hombres, para
aplacar á sus dioses.

Esto hecho, salió de aquel lugar con su gente el rey, y no paró hasta el
valle de Xauxa, donde habia alguna controversia y division sobre los
límites y campos del valle, entre los mismos que dél eran señores. Como
Guayna Capac lo entendió, despues de haber hecho sacrificios, como en
Vilcas, mandó juntar los señores Alaya, Cucichuca, Guacaropa[197] y
entre ellos con equidad repartió los campos de la manera que hoy dia lo
tienen. A los Yauyos envió embajadas; lo mismo hizo á los Yuncas, y á
Bonbon envió algunos dones á los señores naturales de aquella tierra;
porque, como tenian fuerza en la laguna, en partes que nadaban, hablaban
sueltamente, y por rigor no quiso hablar con ellos hasta ver la suya.
Los señores de Xauxa le hicieron grandes servicios, y algunos de los
capitanes y gente de guerra le fueron acompañando; y anduvo hasta
Bonbon, donde paró poco, porque quiso ir á Caxamalca, más aparejado
lugar para descansar y comarcano con provincias grandes y muy altas. Y
por el camino siempre le venian gentes con grandes embajadas y
presentes.

Como llegó á Caxamalca, paró algunos dias para descansar del camino, y
mandó que su gente de guerra se alojase á la redonda de aquella tierra,
y que comiese lo que recogido en los depósitos estaba; y con la gente
que le paresció entró por los Guancachupachos, y tuvo récia guerra,
porque no del todo quedaron los naturales de allí en gracia de su padre
y conformidad; mas, tanto pudo, que lo allanó y sojuzgó, poniendo
gobernadores y capitanes, y eligiendo de los naturales señores, para que
mandasen las tierras, los que más les paresció; porque ellos, de
antigüedad, no conocian señores á otros que los que, siendo más
poderosos, se levantaban y acaudillaban para hacer guerra, y otorgaban
paz cuando ellos querian. En los Chachapoyas halló Guayna Capac gran
resistencia; tanto, que por dos veces volvió huyendo desbaratado á los
fuertes que para su defensa se hacian; y con favores que le vinieron, se
revolvió sobre los Chachapoyanos y los quebrantó de tal manera, que
pidieron paz, cesando por su parte la guerra. Dióse con condiciones
provechosas al Inca, que mandó pasar muchos dellos á que residiesen en
el mesmo Cuzco, cuyos descendientes hoy viven en la mesma ciudad; tomó
muchas mujeres, porque son hermosas y agraciadas y muy blancas; puso
guarniciones ordinarias con soldados mitimaes, para que estuviesen por
frontera; dejó gobernador en lo principal de la comarca; proveyó lo que
más ellos usaban; castigó á muchos de los principales, porque le dieron
guerra; lo cual hecho, á Caxamalca se volvió, donde prosiguió su viaje,
y puso en órden las provincias de Caxas, Ayahuaca, Guancabanba[198] y
las demás que con ellas confinan.




_CAP. LXIV.--Cómo Guayna Capac entró por Bracamoros y volvió huyendo, y
lo que más le sucedió hasta que llegó á Quito._


Público es entre muchos naturales de estas partes que Guayna Capac entró
por la tierra que llamamos Bracamoros, y que volvió huyendo de la furia
de los hombres que en ella moran; los cuales se habian acaudillado y
juntado para defender á quien los fuese á enojar; y, sin los orejones
del Cuzco, cuenta esto el señor de Chincha, y algunos principales del
Collao y los de Xauxa. Y dicen todos, que yendo Guayna Capac acabando de
asentar aquellas tierras por donde su padre pasó y que habia sojuzgado,
supo de cómo en los Bracamoros habia muchos hombres y mujeres que tenian
tierras fértiles, y que bien adentro de la tierra habia una laguna y
muchos rios, llenos de grandes poblaciones. Cobdicioso de descubrir y
ganoso de señorear, tomando la gente que le paresció, con poco bagaje,
mandó caminar para allá, dejando el campo alojado por los tambos reales,
y encomendado á su capitan general. Entrando en la tierra, iban
abriendo[199] el camino con asaz trabajo, porque pasada la cordillera
de los promontorios nevados, dieron en la montaña de los Andes y
hallaron rios furiosos que pasar, y caian muchas aguas del cielo. Todo
no fué parte para que el Inca dejase de llegar á donde los naturales por
muchas partes puestos en sus fuertes le estaban aguardando, desde donde
le mostraban sus vergüenzas, afeándole su venida; y comenzaron la guerra
unos y otros, y tantos de los bárbaros se juntaron, los más desnudos sin
traer ropas, á lo que se afirmaba, que el Inca determinó de se retirar,
y lo hizo sin ganar nada en aquella tierra. Y los naturales que lo
sintieron, le dieron tal priesa, que á paso largo, á veces haciendo
rostro, á veces enviando presentes, se descabulló dellos y volvió
huyendo á su reino, afirmando que se habia de vengar de los rabudos; lo
cual decia, porque algunos traian las maures[200] largas que les
colgaban por encima de las piernas.

Desde estas tierras, donde ya habia reformado, se afirma tambien que
envió capitanes con gente la que bastó, á que viesen la costa de la mar
lo que habia á la parte del Norte, y que procurasen de atraer á su
servicio los naturales de Guayaquil y Puerto Viejo; y que estos
anduvieron por aquellas comarcas, en las cuales tuvieron guerra y
algunas batallas, y en unos casos quedaban vencedores, y en otros no del
todo; y ansí anduvieron hasta Collique, donde toparon con gentes que
andaban desnudas y comian carne humana, y tenian las costumbres que hoy
tienen y usan los comarcanos al rio de Sant Juan; de donde dieron la
vuelta, sin querer pasar adelante, á dar aviso á su rey, que con toda su
gente habia llegado á los Cañares; á donde se holgó en estremo, porque
dicen nacer[201] allí, y que halló hechos grandes aposentos y tambos, y
mucho proveimiento, y envio embajadas á que le viniesen á ver de las
comarcas; y de muchos lugares le vinieron embajadores con presentes.

Tengo entendido que, por cierto alboroto que intentaron ciertos pueblos
de la comarca del Cuzco, lo sintió tanto, que, despues de haber quitado
las cabezas á los principales, mandó expresamente que los indios de
aquellos lugares trajiesen de las piedras del Cuzco la cantidad que
señaló, para hacer en Tomebamba unos aposentos de mucho primor, y que
con maromas las trujiesen; y se cumplió su mandamiento. Y decia muchas
veces Guayna Capac, que las gentes destos reinos, para tenellos bien
sojuzgados, convenia, cuando no tuviesen que hacer ni que entender,
hacerles pasar un monte de un lugar á otro; y áun del Cuzco mandó llevar
piedras y losas para edificios del Quito, que hoy dia tienen en los
edificios que las pusieron.

De Tomebamba salió Guayna Capac y pasó por los Puruaes, y descansó
algunos dias en Riobamba, y en Mocha y en La Tacunga descansaron sus
gentes y tuvieron bien que beber del mucho brebaje que para ellos
estaba aparejado y recogido de todas partes. Aquí fué saludado y
visitado de muchos señores y capitanes de la comarca, y envió orejones
fué el de su linaje[202] á que fuesen por la costa de Los Llanos y por
la serranía á tomar cuenta de los quiposcamayos, que son sus contadores,
de lo que habia en los depósitos, y á que supiesen cómo se habian con
los naturales los quel tenia puestos por gobernadores, y si eran bien
proveidos los templos del sol y los oráculos y guacas que habia en todo
lugar; y al Cuzco envió sus mensajeros para que ordenasen las cosas que
dejaba mandadas y en todo se cumpliese su voluntad. Y no habia dia que
no le venian correos, no uno ni pocos, sino muchos, del Cuzco, del
Collao, de Chile y de todo su reino.

De La Tacunga anduvo hasta que allegó á Quito, donde fué recebido, á su
modo y usanza, con grandes fiestas, y le entregó el gobernador de su
padre los tesoros, que eran muchos, con la ropa fina y cosas más que á
su cargo eran; y honróle con palabras, loando su fidelidad, llamándole
padre y que siempre le estimaria conforme á lo mucho que á su padre y á
él habia servido. Los pueblos comarcanos á Quito enviaron muchos
presentes y bastimento para el rey, y mandó que en el Quito se hiciesen
más aposentos y más fuertes de los que habia; y púsose luego por obra, y
fueron hechos los que los nuestros hallaron cuando aquella tierra
ganaron.




_CAP. LXV.--De cómo Guayna Capac anduvo por los valles de Los Llanos, y
lo que hizo._


Unos de los orejones afirman, que Guayna Capac desde el Quito volvió al
Cuzco por Los Llanos hasta Pachacama, y otros que no, pues quedó en el
Quito hasta que murió. En esto, inquerido lo que es más cierto, lo porné
conforme á como lo oí á algunos principales que se hallaron por sus
personas con él en esta guerra; que dicen, que estando en el Quito, le
vinieron de muchas partes embajadores á congratularse con él en nombre
de sus tierras; que teniendo, y habiendo tomado [de] seguro y por muy
pacífico [modo] á las provincias de la serranía, pensó que sería bien
hacer jornada á las provincias de Puerto Viejo y á lo que llamamos
Guayaquil, y á los Yuncas, y tomando su consejo con sus capitanes y
principales, aprobaron su pensamiento y aconsejaron que lo pusiera por
obra. Quedaron en el Quito muchas de sus gentes; con la que convino
salió, y entró por aquellas tierras, en donde tuvo con algunos moradores
dellas algunas refriegas; pero, al fin, unos y otros quedaron en su
servicio y puestos en ellas gobernadores y mitimaes.

La Puná tenia recia guerra con Túmbez, y el Inca habia mandado cesar las
contiendas y que le recebiesen en la Puná, lo cual Tumbalá sintió
mucho, porque era Señor della; mas, no se atrevió á ponerse contra el
Inca, ántes lo recebió y hizo presentes con fingida paz; porque, como
salió, procurándolo con los naturales de la tierra firme, trataron de
matar muchos orejones con sus capitanes que con unas balsas iban á salir
á un rio para tomar la tierra firme; mas Guayna Capac lo supo y sobre
ello hizo lo que yo tengo escripto en la Primera parte en el capítulo
LIII; y hecho grand castigo, y mandando hacer la calzada, ó paso fuerte,
que llaman de Guayna Capac[203], volvió y paró en Túmbez, donde estaban
hechos edificios y templo del sol; y vinieron de las comarcas á le hacer
reverencia con mucha humildad. Fué por los valles de Los Llanos
poniéndolos en razon, repartiéndoles los términos y aguas, mandándoles
que no se diesen guerra, y haciendo lo que en otros lugares se ha
escripto. Y dicen dél, que yendo por el hermoso valle de Chayanta, cerca
de Chimo, que es donde agora está la ciudad de Trujillo, estaba un indio
viejo en una sementera, y como oyó que pasaba el rey por allí cerca, que
cogió tres ó cuatro pepinos que con su tierra y todo se los llevó, y le
dijo:--_Ancha Atunapu micucampa_; que quiere decir: "Muy gran Señor,
come tú esto."--Y que delante de los señores y más gente, tomó los
pepinos, y comiendo de uno de ellos, dijo delante de todos, por agradar
al viejo: _Xuylluy, ancha mizqui cay_; que en nuestra lengua quiere
decir: "En verdad que es muy dulce esto." De que todos recebieron
grandísimo placer.

Pues pasando adelante, hizo en Chimo y en Guañape, Guarmey, Guaura, Lima
y en los más valles, lo quél era servido que hiciesen; y como llegase á
Pachacama, hizo grandes fiestas y muchos bailes y borracheras; y los
sacerdotes, con sus mentiras, le decian las maldades que solian,
inventadas con su astucia, y aún algunas por boca del mesmo Demonio, que
en aquellos tiempos es público hablaba á estos tales; y Guayna Capac les
dió, á lo que dicen, más de cient arrobas de oro y mill de plata y otras
joyas y esmeraldas, con que se adornó más de lo que estaba el templo del
sol y el antiguo de Pachacama.

De aquí, dicen algunos de los indios que subió al Cuzco, otros que
volvió al Quito. En fin, sea desta vez, ó que haya sido primero, que vá
poco, él visitó todos Los Llanos, y para él se hizo el grand camino que
por ellos vémos hecho, y ansí, sabemos que en Chincha y en otras partes
destos valles, hizo grandes aposentos y depósitos y templo del sol. Y
puesto todo en razon, lo de Los Llanos y lo de la sierra, y teniendo
todo el reino pacífico, revolvió sobre el Quito y movió la guerra á los
padres de los que agora llaman Huambracunas[204], y descubrió á la parte
del Sur hasta el rio de Augasmayu.




_CAP. LXVI.--De cómo saliendo Guayna Capac de Quito, envió delante
ciertos capitanes suyos, los cuales volvieron huyendo de los enemigos, y
lo que sobre ello hizo._


Estando en Quito Guayna Capac con todos los capitanes y soldados viejos
que con él estaban, cuentan por muy averiguado, que mandó que saliesen
de sus capitanes con gente de guerra á sojuzgar ciertas naciones que no
habian querido jamás tener su amistad; los cuales, como ya supiesen su
estada en el Quito, recelándose dello, se habian apercebido y buscado
favores de sus vecinos y parientes para resistir á quien á buscarlos
viniese; y tenian hechos fuertes y albarradas é muchas armas de las que
ellos usan; y como salieron, Guayna Capac fué tras ellos para revolver á
otra tierra que confinaba con ella, que toda debia de ser la comarca de
lo que llamamos Quito; y como sus capitanes y gentes salieron á donde
iban encaminados, teniendo en poco á los que iban á buscar, creyendo que
con facilidad serian señores de sus campos y haciendas, se daban prisa
andar; mas, de otra suerte les avino de lo que pensaban; porque al
camino les salieron con grande vocería y alarido y dieron de tropel en
ellos con tal denuedo, que mataron y cautivaron muchos dellos, y así
los trataron, que los desbarataron de todo punto y les constriñeron
volver las espaldas, y á toda furia dieron la vuelta huyendo, y los
enemigos vencedores tras ellos, matando y prendiendo todos los que
podian.

Algunos de los más sueltos anduvieron mucho en grand manera, hasta que
toparon con el Inca, á quien solamente dieron cuenta de la desgracia
sucedida, que no poco le fatigó, y mirándolo discretamente, hizo un
hecho de gran varon, que fué, mandar á los que se habian venido que
callasen y á ninguna persona contasen lo que ya él sabia, ántes
volviesen al camino y avisasen á todos los que venian desbaratados, que
hiciesen en el primero cerro que topasen, cuando á él viesen, un
escuadron, sin temor de morir el que la suerte les cayere; porque él,
con gente de refresco, daria en los enemigos y los vengaría; y con esto
se volvieron. Y no mostró turbacion, porque consideró que si en el lugar
quel estaba sabian la nueva, todos se juntarian y darian en él, y se
veria en mayor aprieto; y con disimulacion les dijo que se aparejasen,
que queria ir á dar en cierta gente que verian cuando á ella llegasen. Y
dejando las andas adelante de todos salió y caminó dia y medio, y los
que venian huyendo, que eran muchos, [como] vieron la gente que venia,
que era suya, á mal de su grado pararon en una ladera, y los enemigos
que los venian siguiendo, comenzaron de dar en ellos, y mataron muchos;
mas Guayna Capac, por tres partes dió en ellos, que no poco se turbaron
de verse cercados, y de los que ya ellos tenian vencidos, aunque
procuraron de se juntar y pelear, tal mano les dieron, que los campos se
hinchian de los muertos, y queriendo huir, les tenia tomado el paso; y
mataron tantos, que pocos escaparon vivos, sino fueron los cautivos, que
fueron muchos; y por donde venian estaba todo alterado, creyendo que al
mismo Inca habian de matar y desbaratar los que ya por él eran muertos y
presos. Y como se supo el fin dello, asentaron el pié llano, mostrando
todos grand placer.

Guayna Capac recobró los suyos que eran vivos, y á los que eran muertos
mandó hacer sepolturas y sus honras, conforme á su gentilidad, porque
ellos todos conocen que hay en las ánimas inmortalidad; y tambien se
hicieron, en donde esta batalla se dió, bultos de piedra y padrones para
memoria de lo que se habia hecho; y Guayna Capac envió aviso de todo
esto hasta el Cuzco, y se reformó su gente, y fué adelante de Caranque.

Y los de Otavalo, Cayanbi, Cochasqui, Pifo[205], con otros pueblos,
habian hecho liga todos juntos y con otros muchos, de no dejarse
sojuzgar del Inca, sino ántes morir que perder su libertad y que en sus
tierras se hiciesen casas fuertes, ni ellos ser obligados de tributar
con sus presentes ir al Cuzco, tierra tan léjos como habian oido. Y
hablado entre ellos esto, y tenido sus consideraciones, aguardaron á el
Inca, que sabian que venia á les dar guerra; el cual con los suyos
anduvo hasta la comarca destos, donde mandó hacer sus albarradas y
cercas fuertes, que llaman pucaraes, donde mandó meter su gente y
servicio. Envió mensajeros á aquellas gentes con grandes presentes,
rogándoles que no le diesen guerra, porque él no queria sino paz con
condiciones honestas, y que en él siempre hallarian favor, como su
padre, y que no quería tomalles nada, sino dalles de lo que traia. Mas
estas palabras tan blandas aprovecharon poco, porque la respuesta que le
dieron fué, que luego de su tierra saliese, donde no, que por fuerza le
echaban della; y así, en escuadrones vinieron para el Inca, que muy
enojado, habia puesto su gente en campaña; y dieron los enemigos en él
de tal manera, que se afirma, sino fuera por la fortaleza que para se
guarescer se habia hecho, lo llevaran y de todo punto lo rompieran; mas,
conociendo el daño que recebia, se retiró lo mejor que pudo al pucará,
donde todos se metieron los que en el campo no quedaron muertos, ó, en
poder de los enemigos, presos.




_CAP. LXVII.--Cómo, juntando todo el poder de Guayna Capac, dió batalla
á los enemigos y los venció y de la grand crueldad que usó con ellos._


Como aquellas gentes vieron como habian bastado á encerrar al Inca en su
fuerza, y que habian muerto á muchos de los orejones del Cuzco, muy
alegres, hacian muy grand ruido con sus propias voces, tanto, que ellos
mismos no se oian; y traidos atabales, cantaban y bebian enviando
mensajeros por toda la tierra, publicando que tenian al Inca cercado con
todos los suyos; y muchos lo creyeron y se alegraron y aún vinieron á
favorescer á sus amigos.

Guayna Capac tenia en su fuerte bastimentos, y habia enviado á llamar á
los gobernadores de Quito con parte de la gente que á su cargo tenian, y
estaba con mucha saña, porque los enemigos no querian dejar las armas; á
los cuales muchas veces intentó, con embajadas que les envió y dones y
presentes, atraerlos á sí; mas, era en vano pensar tal cosa. El Inca
engrosó su ejército, y los enemigos hecho lo mesmo, los cuales
determinadamente acordaron de dar en el Inca y desbaratarlo, ó morir
sobre el caso en el campo; y así lo pusieron por obra, y rompieron dos
cercas de la fortaleza, que á no haber otras que iban rodeando un
cerro, sin duda por ellos quedara la victoria; mas, como su usanza es
hacer un cercado con dos puertas, y más alto otro tanto, y así hacer en
un cerro siete u ocho fuerzas, para si la una perdieren, subirse á la
otra, el Inca con su gente se guaresció en la más fuerte del cerro,
donde, al cabo de algunos dias, salió y dió en los enemigos con gran
coraje.

Y afirman, que llegados sus capitanes y gente, les hizo la guerra, la
cual fué cruel, y estuvo la victoria dudosa; mas, al fin, los del Cuzco
se dieron tal maña, que mataron, grand número de los enemigos, y los que
quedaron fueron huyendo. Y tan enojado estaba dellos el rey tirano, que
de enojo, porque se pusieron en arma, porque querian defender su tierra
sin reconocer subjecion, mandó á todos los suyos que buscasen todos los
más que pudiesen ser habidos; y con grand diligencia los buscaron y
prendieron á todos, que pocos se pudieron dellos descabullir; y junto á
una laguna, que allí estaba, en su presencia, mandó que los degollasen y
echasen dentro; y tanta fué la sangre de los muchos que mataron, que el
agua perdió su color, y no [se] via otra cosa que espesura de sangre.
Hecha esta crueldad y gran maldad, mandó Guayna Capac parecer delante de
sí á los hijos de los muertos, y mirándoles, dijo: _Campa mana, pucula
tucuy huambracuna_[206]. Que quiere decir: "Vosotros no me hareis
guerra, porque sois todos muchachos agora". Y desde entonces se les
quedó por nombre hasta hoy á esta gente los _Guambracunas_[207], y
fueron muy valientes; y á la laguna le quedó por nombre el que hoy
tiene, que es _Yaguarcocha_, que quiere decir "lago de sangre". Y en los
pueblos destos _Guambracunas_ se pusieron mitimaes y gobernadores como
en las más partes.

Y despues de se haber reformado el campo, el Inca pasó adelante hácia la
parte del Sur, con gran reputacion por la victoria pasada, y anduvo
descubriendo hasta el rio de Angasmayo, que fueron los límites de su
imperio. Y supo de los naturales cómo adelante habia muchas gentes, y
que todos andaban desnudos sin ninguna vergüenza, y que todos comian
carne humana, todos en general, y hacian algunas fuerzas en la comarca
de los Pastos; y mandó á los principales que le tributasen, y dijieron
que no tenian que le dar, y por los componer, mandó que cada casa de la
tierra fuese obligada á le dar tributo, cada tantas lunas, de un canuto
de piojos algo grande. Al principio, riéronse del mandamiento; mas,
despues, por muchos quellos tenian, no podian enchir tantos canutos.
Criaron con el ganado que el Inca les mandó dejar, y tributaban de lo
que se multiplicaba, y de la comida y raíces que hay en sus tierras. Y
por algunas causas que para ello tuvo, Guayna Capac volvió al Quito, y
mandó que en Caranqui estuviese templo del sol y guarnicion de gente con
mitimaes y capitan general con su gobernador, para frontera de aquellas
tierras y para guarda dellas.




_CAP. LXVIII.--De cómo el rey Guayna Capac volvió á Quito, y de cómo
supo de los españoles que andaban por la costa, y de su muerte._


En este mesmo año andaba Francisco Pizarro con trece chripstianos por
esta costa[208], y habia dellos ido al Quito aviso á Guayna Capac, á
quien contaron el traje que traian, y la manera del navio, y cómo eran
barbados y blancos y hablaban poco y no eran tan amigos de beber como
ellos, y otras cosas de las que ellos pudieron saber. Y cudicioso de ver
tal gente, dicen que mandó con brevedad le trujiesen uno de dos que
decian haber quedado de aquellos hombres, porque los demás eran ya
vueltos con su capitan á la Gorgona, donde habian dejado ciertos
españoles con los indios é indias que tenian, como en su lugar
contaremos[209]. Y dicen unos destos indios, que despues de idos, á
estos dos, que los mataron, de que recebió mucho enojo Guayna Capac.
Otros cuentan que soñó que los traian, y como supieron en el camino su
muerte[210], los mataron. Sin esto, dicen otros que ellos se murieron.
Lo que tenemos por más cierto es, que los mataron los indios dende á
poco que ellos en su tierra quedaron[211].

Pues, estando Guayna Capac en el Quito con grandes compañas de gentes
que tenia, y los demás señores de su tierra, viéndose tan poderoso, pues
mandaba desde el rio de Angasmayo al de Maule, que hay mas de mill y
doscientas leguas, y estando tan crecido en riquezas, que afirman que
habia hecho traer á Quito más de quinientas cargas de oro, y más de mill
de plata, y mucha pedrería y ropa fina, siendo temido de todos los
suyos, porque no se le osaban desmandar, cuando luego hacia justicia;
cuentan que vino una gran pestilencia de viruelas tan contagiosa, que
murieron mas de doscientas mill ánimas en todas las comarcas, porque fué
general; y dándole á él el mal, no fué parte todo lo dicho para
librarlo de la muerte, porquel gran Dios no era dello servido. Y como se
sintió tocado de la enfermedad, mandó se hiciesen grandes sacrificios
por su salud en toda la tierra, y por todas las guacas y templos del
sol; mas yéndole agraviando, llamó á sus capitanes y parientes, y les
habló algunas cosas, entre las cuales les dijo, á lo que algunos dellos
dicen, que él sabia que la gente que habian visto en el navio, volveria
con potencia grande y que ganaria la tierra. Esto podria ser fábula, y
si lo dijo, que fuese por boca del Demonio, como quien sabia que los
españoles iban para procurar de volver á señorear. Dicen otros destos
mismos, que conociendo la gran tierra que habia en los Quillacingas[212]
y Popayaneses, y que era mucho mandarlo uno, y que dijo que desde Quito
para aquellas partes fuese de Atahuallpa, su hijo, á quien queria mucho,
porque habia andado con él siempre en la guerra; y que lo demás mandó
que señorease y gobernase Guascar, único heredero del imperio. Otros
indios dicen que no dividió el reino, ántes dicen que dijo á los que
estaban presentes, que bien sabian cómo se habian holgado que fuese
Señor, despues de sus dias, su hijo Guascar, y de Chincha[213] Ocllo, su
hermana, con quien todos los del Cuzco mostraban contento; y puesto que
si él tenia otros hijos de grand valor, entre los cuales estaban Nanque
Yupanqui, Tupac Inca, Guanca Auqui, Tupac Gualpa, Titu[214], Guaman
Gualpa, Manco Inca, Guascar, Cusi Hualpa[215], Paullu Tupac[216]
Yupanqui, Conono, Atahuallpa, quiso no dalles nada de lo mucho que
dejaba, sino que todo lo heredase dél, como él lo heredó de su padre, y
confiaba mucho guardaria su palabra, y que cumpliria lo que su corazon
queria, aunque era muchacho; y que les rogó lo amasen y mirasen como era
justo, y que hasta que tuviese edad perfeta y gobernase, fuese su ayo
Colla Tupac[217], su tio. Y como esto hobo dicho, murió.

Y luego que fué muerto Guayna Capac, fueron tan grandes los lloros, que
ponian los alaridos que daban en las nubes, y hacian caer las aves
aturdidas de lo muy alto hasta el suelo. Y por todas parte se divulgó la
nueva, y no habia parte ninguna donde no se hiciese sentimiento notable.
En Quito lo lloraron, á lo que dicen, diez dias arreo; y dende allí lo
llevaron á los Cañares, donde le lloraron una luna entera; y fueron
acompañando el cuerpo muchos señores principales hasta el Cuzco,
saliendo por los caminos los hombres y mujeres llorando y dando
aullidos. En el Cuzco se hicieron más lloros, y fueron hechos
sacrificios en los templos, y aderezaron de le enterrar conforme á su
costumbre, creyendo que su ánima estaba en el cielo. Mataron, para meter
con él en su sepoltura y en otras, más de cuatro mill ánimas, entre
mujeres y pajes y otros criados, tesoros, pedreria, y fina ropa. De
creer es que seria suma grande la que pornian con él. No dicen en dónde
ni cómo está enterrado, mas de que concuerdan que su sepoltura se hizo
en el Cuzco. Algunos indios me dijeron á mí que lo enterraron en el rio
de Angasmayo, sacándolo de su natural para hacer la sepoltura; mas no lo
creo, y lo que dicen de que se enterró en el Cuzco, sí[218].

De las cosas deste rey dicen tanto los indios, que no es nada lo que yo
escribo ni cuento; y cierto, creo que dél y de sus padres y abuelos se
dejan tantas cosas de escrebir, por no los alcanzar por entero, que
fuera otro compendio mayor que el que se ha hecho.




_CAP. LXIX.--Del linaje y condiciones de Guascar y de Atahuallpa._


Estaba el imperio de los Incas tan pacífico cuando Guayna Capac murió,
que no se halla que en tierra tan grande hobiese quien osase alzar la
cabeza para mover guerra ni dejar de obedecer, así por el temor que
tenian á Guayna Capac, como porque los mitimaes eran puestos de su mano,
y estaba la fuerza en ellos. Y así como muerto Alexandre en Babilonia,
muchos de sus criados y capitanes allegaron á colocarse por reyes y
mandar grandes tierras, así, muerto Guayna Capac, como (_así_) luego
hobo entre los dos hermanos hijos suyos guerras y diferencias; y tras
ellas entraron los españoles. Muchos de estos mitimaes se quedaron por
señores, porque siendo en las guerras y debates muertos los naturales,
pudieron ellos granjear la gracia de los pueblos para que en su lugar
los recibiesen de los pueblos (_así_).

Bien tenía que decir en contar menudamente las condiciones destos tan
poderosos Señores, mas no saldré de mi brevedad, por las causas tan
justas que otras veces he dicho tener.--Guascar era hijo de Guayna
Capac, y Atahuallpa tambien. Guascar de menos dias; Atahuallpa de más
años. Guascar, hijo de la Coya, hermana de su padre, señora principal;
Atahuallpa, hijo de una india Quilaco, llamada Tupac Palla[219]. El uno
y el otro nacieron en el Cuzco, y no en Quito, como algunos han dicho y
aun escripto para esto, sin lo haber entendido como ello es razon. Lo
muestra, porque Guayna Capac estaba [estuvo?] en la conquista de Quito y
por aquellas tierras aun nó doce años, y era Atahuallpa, cuando murió,
[de] más de treinta años; y señora de Quito, para decir lo que ya
cuentan que era su madre, no habia ninguna, porque los mesmos Incas eran
reyes y señores del Quito;[220] y Guascar nació en el Cuzco, y
Atahuallpa era de cuatro ó cinco años de más edad que no él. Y esto es
lo cierto, y lo que yo creo.--Guascar era querido en el Cuzco, y en todo
el reino, por los naturales, por ser el heredero de drecho; Atahuallpa
era bien quisto de los capitanes viejos de su padre y de los soldados,
porque anduvo en la guerra en su niñez, y porque él en vida le mostró
tanto amor, que no le dejaba comer otra cosa que lo que él le daba de su
plato. Guascar era clemente y piadoso; Atahuallpa, cruel y vengativo:
entrambos eran liberales, y el Atahuallpa hombre de más ánimo y
esfuerzo, y Guascar de más presuncion y valor. El uno pretendió ser
único Señor y mandar sin tener igual: el otro se determinó de reinar, y
por ello quebrantar las leyes que sobre ello á su usanza estaban
establecidas por los Incas, que era que no podia ser rey sino hijo mayor
del Señor y de su hermana, aunque otros de más edad hobiesen habido en
otras mujeres y mancebas. Guascar deseoso [deseaba?] de tener consigo el
ejército de su padre; Atahuallpa se congojó porque no estaba cerca del
Cuzco, para en la mesma ciudad hacer el ayuno y salir con la borla para
por todos ser recebido por rey.




_CAP. LXX.--De cómo Guascar fué alzado por rey en el Cuzco, despues de
muerto su padre._


Como fuese muerto Guayna Capac y por él hechos los lloros y sentimiento
dicho, aunque habia en el Cuzco más de cuarenta hijos suyos, ninguno
intentó salir de la obediencia de Guascar, á quien sabian pertenecian el
reino; y aunque se entendió lo que Guayna Capac mandó, que su tio
gobernase, no faltó quien aconsejó á Guascar saliese con la borla en
público y mandase por todo el reino como rey. Y como para las honras de
Guayna Capac habian venido al Cuzco los más de los señores naturales de
las provincias, pudo ser la fiesta de su coronacion grande y de presto
entendida y sabida, y así lo determinó de hacer. Dejando el gobierno de
la mesma ciudad á quien por su padre lo tenia, se entró á hacer el
ayuno con la observancia que su costumbre requeria. Salió con la borla
muy galano, y hiciéronse grandes fiestas, y pusiéronse en la plaza la
maroma de oro con los bultos de los Incas, y conforme á la costumbre
dellos, gastaron algunos dias en beber y en sus areytos; y acabados,
fuéles nueva á todas las provincias y mandado del nuevo rey de lo que
habian de hacer, enviando á Quito ciertos orejones, y que trujesen las
mujeres de su padre y su servicio.

Fué entendido por Atahuallpa cómo Guascar habia salido con la borla, y
cómo queria que todos le diesen la obediencia; y no se habian partido de
Quito ni de sus comarcas los capitanes generales de Guayna Capac, y
habia entre todos pláticas secretas sobre que era bien procurar, por las
vías á ellos posibles, quedarse con aquellas tierras de Quito sin ir al
Cuzco al llamamiento de Guascar, pues era aquella tierra tan buena y á
donde todos se hallaban tan bien como en el Cuzco. Algunos habia entre
ellos que les pesaba, y decian que no era lícito dejar de reconocer el
gran Inca, pues era Señor de todos. Mas Illa Tupac[221] no fué leal á
Guascar, así como Guayna Capac se lo rogó y él se lo prometió, porque
dicen que andaba en tratos y secretas pláticas con Atahuallpa, que entre
los hijos de Guayna Capac mostró más ánimo y valor, causado por su
atrevimiento y aparejo que halló, ó con lo que su padre mandó, si fué
verdad, que gobernase lo de Quito y sus comarcas. Este habló á los
capitanes Calicuchima[222] y Aclagualpa[223], Rumiñahui[224], el
Quizquiz, Zopozopanqui[225] y otros muchos, sobre quisiesen favorecerle
y ayudarle para que él fuese Inca de aquellas partes, como su hermano lo
era del Cuzco; y ellos y el Illa Tupac[226], traidor á su señor natural
Guascar, pues que habiendole dejado por gobernador hasta quél tuviese
edad cumplida, le negó y se ofreció de favorescer á Atahuallpa, que ya
por todo el real era tenido por Señor, y le fueron entregadas las
mujeres de su padre, á quien él recibió como suyas, que era autoridad
mucha entre estas gentes; y el servicio de su casa y lo demás que tenia,
le fué dado para que por su mano le (_así_) fuese ordenado todo á su
voluntad.

Cuentan algunos, que algunos de los hijos de Guayna Capac, hermanos de
Guascar y Atahuallpa, con otros orejones, se fueron huyendo al Cuzco y
dieron dello aviso á Guascar; y así él como los orejones ancianos del
Cuzco, sintieron lo que habia hecho Atahuallpa, reprobándolo por caso
feo, y que habia ido contra sus dioses y contra el mandamiento y
ordenanza de los reyes pasados. Decian que no habian de sufrir ni
consentir que el bastardo tuviese nombre de Inca, ántes le habian de
castigar por lo por él inventado, por el favor que tuvo de los capitanes
y gente del ejército de su padre; y así, Guascar mandó que se
apercibiesen en todas partes y se hiciesen armas, y los depósitos se
proveyesen con las cosas necesarias, porque él habia de hacer guerra á
los traidores, si juntos todos no le reconociesen por Señor. Y á los
Cañares envió embajadores, esforzándoles en su amistad, y al mesmo
Atahuallpa dicen que envió un orejon á que le amonestase que no
intentase de llevar adelante su opinion, pues era tan mala, y á que
hablase á Colla Tupac[227], su tio, para que le aconsejase se viniese
para él. Y hechas estas cosas, nombró por su capitan general á uno de
los principales del Cuzco, llamado Atoco[228].




_CAP. LXXI.--De cómo se comenzaron las diferencias entre Guascar y
Atahuallpa, y se dieron entre unos y otros grandes batallas._


Entendido era por todo el reino del Pirú cómo Guascar era Inca, y como
tal mandaba y tenia guarda y despachaba orejones á las cabeceras de las
provincias á proveer lo que convenia. Era de tan buen seso y tenia en
tanto á los suyos, que fué, lo que reinó, querido en extremo dellos, y
seria cuando comenzó á reinar, á lo que los indios dicen, de veinticinco
años, poco más ó ménos. Y habiendo nombrado por su capitan general á
Atoco, le mandó que tomando la gente que le pareciese de los lugares por
donde pasase, mitimaes y naturales, fuese á Quito á castigar el alboroto
que habia con lo que su hermano intentaba, y tubiese aquella tierra por
él.

Y estos indios cuentan las cosas de muchas maneras. Yo siempre sigo la
mayor opinion, y la que dan los más viejos y avisados dellos, y que son
señores; porque los indios comunes, en todo lo que saben, no se ha de
tener, porque ellos lo afirmen, por verdad. Y así, unos dicen, que
Atahuallpa, como hobo determinádose á no solamente no querer dar la
obidiencia á su hermano, que ya era rey, mas aun pretendió haber el
señorío para sí por la forma que pudiese, tenido, como ya tenia, de su
parte á los capitanes y soldados de su padre, vino á los Cañares, á
donde habló con los señores naturales y con los mitimaes, colorando, con
razones que inventó, su deseo no era de hacer daño á su hermano por
querer solamente el provecho para si, sino para tenellos á todos por
amigos y hermanos y hacer otro Cuzco en el Quito, donde todos se
holgasen; y pues él tenia tan buen corazon, que para cerciorarse que
ellos le tenian para con él, diesen lugar que en Tomebamba fuesen hechos
para él aposentos y tambos, para que, como Inca y Señor, pudiese holgar
con sus mujeres en ellos, como hizo su padre y su abuelo; y que dijo
otras palabras sobre esta materia que no fueron oidas tan alegremente
como él pensó; porque el mensajero de Guascar era llegado y habia
hablado á los Cañares y mitimaes cómo Guascar les pedia la fe de amigos,
sin que quisiesen negar su fortuna, y que para ello imploraba el favor
del sol y de sus dioses; que no consintiesen que los Cañares fuesen
consentidores de tan mala hazaña como su hermano intentaba; y que
lloraron con deseo de ver á Guascar, y alzando todos sus manos, que le
guardarian lealtad prometieron.

Y teniendo esta voluntad, Atahuallpa no pudo con ellos acabar nada;
antes afirman que los Cañares con el capitan y mitimaes lo prendieron,
con intento de lo presentar á Guascar; mas, poniéndolo en un aposento
del tambo, se soltó y fué á Quito, donde hizo entender haberse vuelto
culebra por voluntad de su Dios, para salir de poder de sus enemigos;
por tanto, que todos se aparejasen para comenzar la guerra pública y al
descubierto, porque así convenia. Otros indios afirman por muy cierto,
que el capitan Atoco con su gente allegó á los Cañares, donde estaba
Atahuallpa, y que él fué el que lo prendió, y se soltó como está dicho.
Creo yo para mí, aunque podria ser otra cosa, que Atoco se halló en la
prision de Atahuallpa, y muy sentido porque así se habia descabullido,
sacando la más gente que pudo de los Cañares, se partió para Quito,
enviando por todas partes á esforzar los gobernadores y mitimaes en la
amistad de Guascar. Tiénese por averiguado, que Atahuallpa se soltó
haciendo con una _coa_[229], y que es palanca, que una mujer Quella le
dió, un agujero, estando los que estaban en el tambo calientes de lo que
habian bebido, y pudo, dándose priesa, allegar al Quito, como está
dicho, sin ser alcanzado de los enemigos, que mucho quisieran tornarlo
haber á las manos.




_CAP. LXXII.--De cómo Atahuallpa salió del Quito con su gente y
capitanes, y de cómo dió batalla á Atoco en los pueblos de Ambato._


Como las postas que estaban en los caminos reales fuesen tantas, no
pasaba cosa en parte del reino que fuese oculta, ántes era pública por
todo el lugar; y como se entendió Atahuallpa haberse escapado por tal
ventura y estar en Quito allegando la gente, luego se conoció que la
guerra seria cierta, y así, hobo division y parcialidades y novedades
grandes y pensamientos enderezados á mal fin. Guascar, en lo de arriba,
no tuvo quien no le obedeciese y desease que saliese del negocio con
honra y autoridad. Atahuallpa tuvo de su parte los capitanes y gente del
ejército, y muchos señores naturales y mitimaes de las provincias y
tierras de aquella comarca; y cuentan que luego en Quito, con celeridad
mandó salir la gente, jurando, como ellos juran, que en los Cañares
habia de hacer castigo grande, por el afrenta que allí recibió. Y como
supiese venir Atoco con su gente, que pasaria, á lo que dicen, de
cuarenta guarangas, que eran millares de hombres, se dió priesa á se
encontrar con él.

Atoco venia marchando porque Atahuallpa no tuviese lugar de hacer
llamamiento de gente en las provincias, y como supo que venia á punto
de guerra, habló con los suyos, rogándoles que se acordasen de la honra
del Inca Guascar, y que se diesen maña á castigar la desvergüenza con
que Atahuallpa venia; y por justificar su causa, envióle, segun dicen,
ciertos indios por mensajeros, amonestándole que se contentasen con lo
que habia hecho y no diese lugar á que el reino se encendiese en guerra,
y se conformase con el Inca Guascar, que seria lo más acertado. Y aunque
eran principales orejones estos mensajeros, cuentan que se rió del dicho
que Atoco le enviaba á decir, y que, haciendo grandes fieros y amenazas,
los mandó matar, y prosiguió su camino en ricas andas que le llevaban á
hombros de los principales y más privados suyos.

Cuentan que encomendó la guerra á su capitan general Calicuchima y á
otros dos capitanes, llamados el Quizquiz, y el otro Ucumari; y como
Atoco no parase con la gente, pudieron encontrarse cerca del pueblo
llamado Ambato, á donde, á la usanza del pueblo, comenzaron la batalla y
la riñeron entre ellos bien; y habiendo tomado un collado Calicuchima,
salió á tiempo convenible con cinco mill hombres holgados, y dando en
los que estaban cansados, los apretaron tanto, que despues de muertos
los más dellos, volvieron, los que no [lo] eran, las espaldas con gran
espanto, y el alcance se siguió y fueron muchos los presos y el Atoco
entre ellos. Lo cual, cuentan los que desto me informaron, que lo ataron
á un palo, donde con gran crueldad ocultadamente lo mataron, y que del
casco de su cabeza hizo un vaso Calicuchima, para beber, engastonado en
oro. La opinion mayor y que debe ser más cierta, á mi juicio, de los que
murieron en esta batalla de ambas partes, fueron quince ó diez y seis
mill indios; y los que se prendieron, fueron los más dellos muertos sin
piedad ninguna, por mandado de Atahuallpa.--Yo he pasado por este pueblo
y he visto el lugar donde dicen questa batalla se dió; y, cierto, segun
hay la osamenta, debieron aún de morir más gente de la que cuentan.

Con esta victoria quedó Atahuallpa muy estimado, y fué la nueva
divulgada por todo el reino, y llamáronle, los que seguian su opinion,
Inca, y dijo que habia de tomar la borla en Tomebamba, aunque, no siendo
en el Cuzco, teníase por cosa fabulosa y sin fuerza. De los heridos
mandó curar; y mandaba como rey, y así era servido; y caminó para
Tomebamba.




_CAP. LXXIII.--De cómo Guascar envió de nuevo capitanes y gente contra
su enemigo, y de cómo Atahuallpa llegó á Tomebamba, y la gran crueldad
que allí usó, y lo que pasó entre él y los capitanes de Guascar._


Pocos dias se tardaron despues que en el pueblo de Ambato el capitan
Atoco fué vencido y desbaratado, cuando, no solamente en el Cuzco se
supo la nueva, mas en toda la tierra se extendió, y recibió Guascar
grande espanto y temió más el negocio que hasta allí. Mas, sus
consejeros le amonestaron que no desmamparase al Cuzco, sino que enviase
de nuevo gentes y capitanes. Y fueron hechos grandes lloros por los
muertos, y en los templos y oráculos hicieron sacrificios conforme á lo
que ellos usan; y envió á llamar Guascar muchos señores de los naturales
del Collao, de los Canches, Cañas, Charcas, Carangas, y á los de
Condesuyo, y muchos de los de Chinchasuyo; y como estuviesen juntos, les
habló lo que su hermano hacia y les pidió en todo le quisiesen ser
buenos amigos y compañeros. Respondieron á su gusto los que se hallaron
á la plática, porque guardaban mucho la religion y costumbre de no
recebir por Inca sinó aquel que en el Cuzco tomase la borla, la cual
habia dias Guascar tenia, y sabia el reino le venia derechamente. Y
porque convenia con brevedad proveer en la guerra que tenia, nombró por
capitan general á Guanca Auqui, hermano suyo, segun dicen algunos
orejones, porque otros quieren decir ser hijo de Ilaquito. Con éste
envió por capitanes otros principales de su nacion que habian por nombre
Ahuapanti[230], Urco Guaranca é Inca Roca. Estos salieron del Cuzco con
la gente que se pudo juntar, yendo con ellos muchos señores de los
naturales, y de los mitimaes, y por donde quiera que pasaba Guanca
Auqui, sacaba la gente que quería con lo más que era necesario para la
guerra; y caminó á mas andar en busca de Atahuallpa, que, como hobiese
muerto y vencido á Atoco, como de suso es dicho, siguió su camino
endrezado á Tomebamba, yendo con él sus capitanes y muchos principales
que habian venido á ganalle la voluntad, viendo que iba vencedor. Los
Cañares estaban temerosos de Atahuallpa, porque habian tenido en poco lo
que les mandó y habian sido en la prision suya; recelaban no quisiese
hacelles algun daño, porque lo conocian que era vengativo y muy
sanguinario; y como llegase cerca de los aposentos principales, cuentan
muchos indios á quien yo lo oí, que por amansar su ira, mandaron á un
escuadron grande de niños y á otro de hombres de toda edad que saliesen
hasta las ricas andas, donde venia con gran pompa, llevando en las manos
ramos verdes y hojas de palma, y que le pidiesen la gracia y amistad
suya para el pueblo, sin mirar injuria pasada; y que con tantos clamores
se lo suplicaron y con tanta humildad, que bastara á quebrantar
corazones de piedra. Mas, poca impresion hicieron en el cruel de
Atahuallpa, porque dicen que mandó á sus capitanes y gente que matasen á
todos aquellos que habian venido, lo cual fué hecho, no perdonando sino
era algunos niños y á las mujeres sagradas del templo, que por honra del
sol, su dios, guardaron sin derramar sangre dellas ninguna.

Y pasado esto, mandó matar algunos particulares en la provincia, y puso
en ella capitan é mayordomo de su mano, y juntos los ricos de la
comarca, tomó la borla y llamóse Inca en Tomebamba, aunque no tenia
fuerza, como se ha dicho, por no ser en el Cuzco; mas, él tenia su
drecho en las armas, lo cual tenia por buena ley. Tambien digo que he
oido [á] algunos indios honrados, que Atahuallpa tomó la borla en
Tomebamba ántes que le prendiesen ni Atoco saliese del Cuzco, y que
Guascar lo supo y proveyó luego. Parésceme que lo que se ha escripto
lleva más camino.

Guanca Auqui dábase mucha priesa [á] andar, y quisiera llegar á los
Cañares ántes que Atahuallpa pudiera hacer el daño que hizo. Y alguna de
la gente que escapó de la batalla que se dió en Ambato, se habian
juntado con él. Afirman todos que traeria más de ochenta mill hombres de
guerra, y Atahuallpa llevaria pocos ménos de Tomebamba; á donde luego
salió, afirmando que no habia de parar hasta el Cuzco. Mas, en la
provincia de los Paltas, cerca de Caxabamba, se encontraron unos con
otros, y despues de haber esforzado y hablado cada capitan á su gente,
se dieron batalla; en la cual afirman que Atahuallpa no se halló, ántes
se puso en un cerrillo á la ver; y siendo Dios dello servido, no
embargante que en la gente de Guascar habia muchos orejones y capitanes
que para ellos entendian bien la guerra, y que Guanca Auqui hizo el
deber como leal y buen servidor á su rey, Atahuallpa quedó vencedor con
muerte de muchos contrarios, tanto, que afirman que murieron entre unos
y otros más de treinta y cinco mill hombres, y heridos quedaron muchos.

Los enemigos siguieron el alcance, matando y cautivando y robando los
reales; y Atahuallpa estaba tan alegre, que él decia que sus dioses
peleaban por él. Y porque ya los españoles habian entrado en este reino
habia algunos dias, y Atahuallpa lo supo, fué causa que él en persona no
fuese al Cuzco.

No daremos conclusion á estas guerras y batallas que se dieron entre
estos indios, porque no fueron con órden, y por llevarla, se quedará
hasta su lugar.

Hasta aquí es lo que se me ha ofrecido escrebir de los Incas, lo cual
hice todo por relacion que tomé en el Cuzco. Si acertare alguno á lo
hacer más largo y cierto, el camino tiene abierto, como yo no lo tuve
para hacer lo que no pude, aunque para lo hecho trabajé lo que Dios
sabe; que vive y reina para siempre jamás. Que fué visto lo más de lo
escripto por el doctor Brabo de Saravia, y el licenciado Hernando de
Santillan, oidores de la Audiencia real de Los Reyes.


FIN.

       *       *       *       *       *




NOTAS:

[1] Véase su biografía en la HISTORIA DEL COLEGIO VIEJO DE SAN
BARTOLOMÉ, MAYOR DE LA CÉLEBRE UNIVERSIDAD DE SALAMANCA.--2.ª
edicion.--Primera parte, pág. 336.

[2] LA CONQUISTA DEL PERÚ. Adic. á los lib. I y VI.

[3] Primera parte de la Crónica del Perú, cap. C al principio.

[4] El pasaje del prólogo á que aludo y la nota venian á decir, que la
tercera parte de la crónica de Cieza, que se ocupa en la conquista de
Nueva Castilla, y los libros primero y segundo de la cuarta, titulados
_Guerra de Salinas_ y _Guerra de Chúpas_, aunque no los habia visto, me
constaba de cierto que existian y dónde; que motivos de delicadeza me
impedian ser en este punto más explícito; pero que el inteligente y
activo bibliófilo que disponia de tan preciosos documentos contaba con
medios de publicarlos como corresponde, y era de esperar que pronto se
disfrutasen por los amantes de la historia patria.

En efecto, la _Guerra de las Salinas_ apareció poco despues en el tomo
LXVIII de la _Coleccion de documentos inéditos para la Historia de
España_.

[5] Vió la luz en 1844 en el tomo V de la _Coleccion de documentos
inéditos para la Historia de España_.

[6] Lo subrayado falta por equivocacion en el título de este capítulo en
el texto.

[7] _Primera parte de la Crónica del Perú_, especialmente en el cap.
LXII.

[8] _Con_ dice el original.

[9] Cap. C.

[10] Toca esta misma materia en el cap. CIII, de la citada _Primera
parte_.

[11] En el cap. LXXXIV dice que Ticiviracocha era el nombre que daban al
Hacedor los Huancas, nacion del valle de Xauxa.

[12] De estas estátuas habla en el cap. CV de la _Primera parte_ de su
Crónica.

[13] Escribe Cieza en el cap. XCVII de la _Primera parte de la Crónica
del Perú_: "Y en el pueblo de Chaca (por Cacha) habia grandes aposentos
hechos por Topainga Yupangue (Tupac Inca Yupanqui). Pasado un rio, está
un pequeño cercado, dentro del cual se halló alguna cantidad de oro,
porque dicen que á conmemoracion y remembranza de su dios Ticiviracocha,
á quien llaman Hacedor, estaba hecho este templo y puesto en él un ídolo
de piedra de la estatura de un hombre, con su vestimenta y una corona ó
tiara en la cabeza; algunos dijeron que podia ser esta hechura á figura
de un apóstol que llegó á esta tierra; de lo cual en la segunda parte
trataré lo que desto sentí y pude entender y lo que dicen del fuego del
cielo que abajó, el cual convirtió en ceniza muchas piedras."

[14] "Yendo yo el año 1549 á los Charcas, á ver las provincias y
ciudades que en aquella tierra hay..." (_Primera parte de la Crónica del
Perú_, cap. CCV.)

[15] Agustin de Zárate, bajo la fe de Rodrigo Lozano (_Historia del
Perú_, lib. 2.º, cap. VII), y Garcilaso (_Com. re._, 2.ª parte, lib.
1.º, cap. XXVIII) cuentan que los primeros castellanos que Francisco
Pizarro envió al Cuzco fueron Hernando de Soto y Pedro del Barco,
natural de Lobon; y Pedro Pizarro, testigo de vista, dice que los
españoles mandados al Cuzco y primeros que entraron en esta ciudad,
fueron sólo dos, Martin Bueno y Pedro Martin de Moguer. (_Relacion del
descubrimiento y conquista de los reinos del Perú._) Don Juan de
Santacruz Pachacuti, en su _Relacion de antigüedades del Perú_, escribe
tambien que fueron dos; pero no Bueno y Martin de Moguer, sino Barco y
Gandia (Pedro de). Yo creo que quien está en lo cierto es Pedro Pizarro.

La partida de estos enviados al Cuzco fué de Cassamarca á 15 de febrero
de 1533; permanecieron en la capital del imperio de los Incas una
semana.

[16] _Ynuocavan_, dice nuestro original.

[17] _Enviando luego tesorero_, en n. orig.

[18] En varios lugares del _Libro tercero de la Cuarta parte de la
Crónica del Perú_, titulado _La guerra de Quito_.

[19] A principios del año de 1550.

[20] En los libros II y III de la _Cuarta parte de la Crónica del Perú_,
titulados _Guerra de Chúpas_ y _Guerra de Quito_.

[21] Miguel Cabello Balboa (_Miscelánea austral_, Tercera parte, cap. I)
dice que salieron de Pacarec Tampu ó Tampu Toco cuatro hermanos y cuatro
hermanas, llamados, los primeros, Manco Capac, Ayar Cacha, Ayar Auca y
Ayar Uchi, y los segundos, Mama Guaca, Mama Cora, Mama Ocllo y Mama
Arahua. El licenciado Fernando de Montesinos (_Memorias antiguas del
Perú_, Lib. 2.º, cap. I) nombra á los ocho hermanos: Ayar Manco Tupac,
Ayar Cachi Tupac, Ayar Sauca Tupac y Ayar Uchu Tupac, Mama Cora, Hipa
Huacum, Mama Huacum y Pilco Huacum. Y Garcilaso (_Com. re._, Part. 1.ª,
lib. 1.º, cap. XVIII) conviene tambien en que eran cuatro hermanos y
cuatro hermanas: Manco Capac, Ayar Cachi, Ayar Uchu y Ayar Sauca, pero
nombra solamente una de las hembras, Mama Ocllo, muger de Manco Capac.
Juan de Betánzos (_Suma y narracion de los Incas_) nombra por el órden
en que salieron de la cueva misteriosa las parejas siguientes: Ayarcache
y Mamaguaco, Ayaroche y Cura, Ayarauca y Raguaocllo, Ayarmango (despues
Mango Capac) y Mama Ocllo.

Esta conformidad respecto del número y casi de los nombres de los
fundadores del linaje imperial y la circunstancia de llamarse uno de los
tres varones mencionados por Cieza Ayar Cachi Asauca (en el original
_Ayar hache-arauca_), cual si se hubiesen refundido dos nombres en uno
solo (_Ayar Cachi_ y _Ayar Sauca_), me inducen á sospechar ó que nuestro
autor entendió mal á los intérpretes que le informaban en el Cuzco de
estas cosas, ó que hay en el manuscrito escurialense grave error de
copia; sin embargo de que esta segunda suposicion me parece ménos
verosímil, atendiendo á que sólo se nombran tres hermanas y se calla la
principal, Mama Ocllo. Además, cerca del fin de este capítulo, dice el
mismo Cieza que eran _tres hermanos_.

Hay un autor muy poco conocido, el mercedario Fray Martin de Morúa, que
en su _Historia del orígen y genealogía de los Incas_, escrita por los
años de 1590 y aún inédita, se expresa de muy diferente modo respecto á
los nombres de aquellos hermanos y de sus primeros hechos relacionados
con la fundacion del Cuzco.

"El principio, dice, de los Incas no se puede saber cierto, por haber
tantos años, más de que fabulosamente quieren decir, que de una cueva ó
ventana, en cierto edificio en paraje del Cuzco que llaman Tambo Toco,
por otro nombre Pacaric Tambo, que está cuatro leguas del Cuzco,
salieron ocho hermanos ingas, aunque dicen otros que no más de seis; y
la mejor opinion y la más verdadera que en esto hay, es de que fueron
ocho, los cuatro varones, que se llamaban, el mayor Guanacauri, el
segundo Cuzco Huanca, el tercero Mango Capac y el cuarto Tupa Ayar
Cache; y las hermanas, la mayor Tupa Uaco, la segunda Mama Coya, la
tercera Curi Ocllo y la cuarta Ipa Huaco. Y questos ocho hermanos juntos
salieron de la dicha ventana á sus aventuras y á buscar tierra donde
poder poblar, y ántes de llegar á esta dicha ciudad, pararon en un
pueblo que se dice Apitay, que agora llaman Guanacauri; y questando la
hermana tercera Curi Ocllo, como más entendida y sagaz, con parecer de
los demás hermanos, dejándolos allí, salió á buscar tierra que fuese tal
para poder poblar; y que llegando á los caseríos de esta ciudad del
Cuzco, que entónces estaba poblada de indios Lares y Poques y Huallas,
que era una gente baja y pobre, ántes de llegar á ella encontró un indio
de los Poques y lo mató con cierta arma, llamada _raucana_, que llevaba
secretamente, y le abrió y sacó los bofes, los cuales hinchó de viento y
con ellos en la boca, toda ensangrentada, entró en el pueblo; y los
indios, atemorizados de vella así, creyendo que comia gente,
desampararon las casas y fueron huyendo. Y pareciendo buen asiento para
poblar y que la gente era doméstica, volvió á donde estaban los hermanos
y los trajo, excepto el hermano mayor, que quiso quedar allí en Apitay,
donde murió, y en su nombre y memoria llaman á aquel asiento y cerro
Guanacauri. Y luego en llegando, fueron recibidos sin resistencia, y
nombraron, de conformidad, por principal del pueblo, al hermano segundo
Cuzco Huanca, de cuya causa se nombró este asiento Cuzco, como cosa
principal y cabeza del reino, que de ántes se llamaba Acamama. E muerto
éste, que falleció en Curicancha, le sucedió el tercero hermano, llamado
el gran Manco Capac."

Esta historia ó leyenda se aproxima bastante á la verdad de lo que
averiguó acerca del principio de los Incas y de su ciudad, el virey don
Francisco de Toledo, segun documento que publicaremos, si nos queda
espacio para ello.

[22] Todas estas milagrosas hazañas y otras más, generalmente se
atribuyen á Ayar Uchu y no á Ayar Cachi.

[23] Así en el original, yo creo que debe decir: _que aquél_, ó _que él
sólo sea el más alabado_.

[24] Quizá _orejeras_.

[25] _Coci_ ó _Çoçi_ en el original.

[26] Ó Yavirá. En memoria de éste, pusieron los Incas conquistadores de
Quito el mismo nombre á un cerro que tiene la ciudad al SO., llamado
vulgarmente _Panecillo_, modificado, al parecer, artificialmente, y en
cuya cima dicen que estaba el templo erigido al sol por los antiguos
_Quitus_ ó _Caras_.

[27] _Orejeras_ tal vez.

[28] Esta palabra está borrada y enmendada de una manera casi
ininteligible; pero se adivina que el principio de ella es _puru_,
calabaza ó media calabaza, forma del bonete; y el final _chucco_,
sombrero ó tocado.

[29] _Por cierto ni ome_, dice en el original; pero habiéndome sido
imposible interpretar el _ni ome_, me decido á suprimirlo, tanto más
cuanto que no padece el sentido del texto.

[30] Por nombre Mama Ocllo Huaco.

[31] Antes le llama Inca Roca Inca, pero es conocido por esos dos
nombres en las tradiciones ó memorias de los quipucamayoc ó analistas
peruanos.

[32] _Ca no vistas_ dice nuestro original.

[33] Cap. XXXVIII, donde dice además, tres ó cuatro veces, que tenia ya
compuesta esta _Segunda Parte de la Crónica_, consagrada á los Incas,
sus hechos, gobierno, etc.

[34] Por agosto de 1550.

[35] _Triquis_, en nuestro original.

[36] _Manto_, en n. orig.

[37] Veinte años despues de escrito esto, el licenciado Polo de
Ondegardo, daba con el escondrijo en que los indios ocultaron los dichos
bultos, ó sea los cuerpos de los Incas y Coyas embalsamados y envueltos
en ropas, para tributarles secretamente los homenajes y ceremonias de
costumbre.

[38] Propiamente _quippucamayoc_.

[39] _Maycavilca_, en nuestro original, y _Maricabilca_ en el cap.
LXXXIV de la _Primera Parte_.

[40] En n. orig. _Guacoa_ (muy enmendado) _para que me_.

[41] _Guayachire_, en nuestro original.

[42] _Pavacaca_, en n. orig.

[43] _Apurama_, en n. orig.

[44] _Paltasçaxas Yayavacas_, en n. orig.

[45] _Catlao_, en n. orig.

[46] _Topo_ ó _Tupu_, es tambien medida en general y agraria,
representando en este caso la porcion ó unidad de tierra que á cada
vasallo mandaban repartir los incas. Dicha porcion era de sesenta pasos
de largo por cincuenta de ancho; y como medida se conservó y admitió en
algunas comarcas del Perú, hasta el siglo XVIII por lo ménos.

[47] _Iba_, en n. orig.

[48] Cap. XCII.

[49] Cap. CXI, acompañado con un excelente dibujo grabado en madera, que
quizá sea la primera representacion gráfica de estos animales que se ha
publicado en Europa.

[50] Escupiendo simplemente con fuerza la saliva. Aún hoy dia existe en
Chile la preocupacion de que lo hacen por ser su saliva venenosa y
ofender con ella al que los acosa ó molesta; y no faltan en Madrid
personas que crean lo mismo de los que existen en el Parque del Retiro y
yo traje de Santiago de Chile.

[51] Esta cacería se llamaba _chaco_.

[52] Es el _charqui_, que hoy se hace de llama, de huanacu y tambien de
vaca.

[53] Cap. XCII de la _Primera parte_.

[54] _De suyo_, en n. orig.

[55] Así en la copia del Escorial. Yo entiendo que debe decir: _esto
trataré adelante un poco más largo_.

[56] _Sin ella_, en n. orig.

[57] _Cosa hecha_, en n. orig.

[58] _Chumo_, en n. orig. Es la patata seca despues de helada.

[59] _Quimia_, en n. orig. (_Chenopodium quinoa_).

[60] Propiamente _Yanacunas_.

[61] En nuestro original: _Bilcas_, _Xauxa_, _Bomboa_, _Caxamalca_,
_Guanca_, _Bombacome_, _Bonba-Cata_, _Quraga_.

[62] _Heran_, en n. orig.

[63] _Encima_ en n. orig.

[64] En n. orig.: _Ancha hatunapo yndichiri campa capalla apatuco pacha
canba colla xulliy._ No se si habré acertado con la interpretacion.

[65] El autor es Francisco López de Gomara, que en el capítulo de la
citada historia, intitulado _La tasa que de los tributos hizo Gasca_,
dice: "Tambien dejó muchos que llaman mitimaes y que son como esclavos,
segun y de la manera que Guainacapa los tenia, y mandó á los demás ir á
sus tierras; pero muchos dellos no quisieron sino estarse con sus amos,
diciendo que se hallaban bien con ellos y aprendian, cristiandad con oir
misa y sermones, y ganaban dineros con vender, comprar y servir." Por
donde se ve que López de Gomara equivocó los mitimaes con los yanacunas,
que no eran enteramente esclavos, sino criados perpétuos.

Por lo demás, esta censura de Cieza prueba que retocaba y ampliaba esta
Segunda parte de su Crónica despues del año de 1552, en que salió la
primera edicion de la _Historia_ de Gomara.

Y ya que el nombre del célebre autor de _Hispania victrix_ me sale al
paso, y toda vez que son tan pocas las noticias que de su vida se
tienen, daré aquí una, á mi juicio desconocida: que era vecino de
Gomara, junto á Soria, y que habiendo muerto en su tierra (casi sin duda
el mismo pueblo de cuyo nombre hizo su segundo apellido), se mandaron
traer al Consejo de Indias los papeles que dejó tocantes á Historia, á
16 de setiembre de 1572; fecha que no andaria muy léjos de la de su
muerte, si es que habia de surtir efecto la ocupacion de sus papeles
históricos.

[66] Mucho despues de haberse escrito esto, todavía se diferenciaban las
casas de mitimaes de las de los naturales de algunos pueblos de Quito,
en la forma de sus techos y chimeneas.

[67] _Sustancia_ en n. orig.

[68] _Con la_ en n. orig.

[69] _Ingas_, en nuestro original.

[70] Especialmente los que vivian cerca de los grandes arenales.

[71] _Chanchas_, en nuestro original. Y no interpreto Chancas, porque
éstos usaban otro tocado muy diferente; mientras que las vendas son de
los _Canchis_.

[72] _Encima_, en n. orig.

[73] En mi concepto, el original diria _cient mill_.

[74] Llamábase _Samka huasi_ y _Samka cancha_.

[75] _Puracaez_, en n. orig.

[76] Pero hermano del hermano.

[77] Hermana de la hermana.

[78] Sobre este asunto véase tambien lo que dice el mismo Cieza en el
Cap. LXIV de la _Prim. parte de su Crón._

[79] _Reposados_ en n. orig.

[80] Sospecho que no ha de ser esta la palabra del original, sino más
bien _descuidadas_ ó _caidas_.

[81] En otra parte los nombra, y fueron, segun él, Martin Bueno, Zárate
Pedro de Moguer. Pedro Pizarro, testigo de vista, dice, sin embargo, que
fueron sólo dos: Martin Bueno y Pedro Martin de Moguer.

[82] El hospital de _Afuera_ ó de _San Juan Bautista_. Comenzóse á 9 de
diciembre de 1541 y hasta 1624 no se dijo la primera misa en su capilla.
Remitióse la actividad de la fábrica en 1545, por muerte de don Juan
Tavera, y despues, en 1549, por haberse hecho jesuita el arquitecto que
le ideó y dirigió, Bartolomé de Bustamante.

En nuestro prólogo de _La Guerra de Quito_ (págs. CIX y CX) hemos
demostrado que Cieza debió presentar la _Primera parte_ de su _Crónica_
al príncipe, en Toledo, por los años de 1552.

[83] En el ms. del Escorial:...algo _negritos cay eccelentísima_. Para
que se vea por esta muestra qué cosa es la copia que interpretamos aquí,
en algunos lugares, con tanto trabajo como incertidumbre.

[84] _Maestra_, en n. orig.

[85] _Kquepi_, significa hatillo ó maletilla de camino.

[86] _Muchos templos_, en n. orig.

[87] De su Crónica del Perú, _passim_.

[88] _Todos los estatutos_, en n. orig.

[89] Se fué por enero de 1550.

[90] _Antinilayme_, en n. orig.

[91] _Atrinlaisme_, en n. orig.

[92] _Quina_, en n. orig.

[93] _Acá_, en n. orig.

[94] _Tenian_, en n. orig.

[95] Más bien que bueno, venturoso, poderoso y rico.

[96] Y tambien llamaban _Santiago_ al tiro y al arcabuz, por la voz de
los españoles al dispararlos.

[97] _Mugeres_, en n. orig.

[98] _Orenacuzcos_ y _anacuzcos_, en n. orig.

[99] _Chapos_, en n. orig.

[100] La del sol la encontraron el año de 1572 los españoles en poder de
Túpac Amarú en los Andes, al hacerse dueños de este inca y de su campo
en la expedicion mandada por García de Loyola. (V. _Tres relaciones de
antigüedades peruanas_, p. XIX y XX.)

[101] _Ancharoca_, en n. orig.

[102] _Anchiroca_, en n. orig.

[103] _Quelloque Yapangue_, en n. orig.

[104] _Çanono_, en n. orig.

[105] _Cincheroca_, en n. orig.

[106] _De Canono_, en n. orig.

[107] Cap. XCII.

[108] El nombre quíchua de mercado no es éste sino _Cattu_, de donde los
españoles llamaron _Gato_ al mercado de indios de la plaza de Lima.

[109] Paullu Tupac Yupanqui, hijo de Huaina Capac. Vivia en el Cuzco en
las casas que fueron de su hermano Huascar, muy querido y considerado de
españoles é indios. El licenciado Vaca de Castro consiguió que se
bautizase con el nombre de Cristóbal. Murió en mayo de 1549.

[110] _Su_, en n. orig.

[111] _En el_, en n. orig.

[112] _Allcay Villcas_, escribe Cabello Balboa; y _Alca Vieza_ y
_Alca-yiza_, Juan de Betánzos (V. la anécdota de la pedrada que atribuye
en otra forma, como Balboa, al dicho inca Mayta Capac); _Alcauizas_ ó
_Alcahuizas_, en la informacion hecha por don Francisco de Toledo en el
Cuzco el año de 1572, acerca de los primeros Señores de aquella ciudad.

[113] _Ingaroqueynga_, en n. orig.

[114] _Nicaycoga_, en n. orig.

[115] _Cimiento_, en n. orig.

[116] Así en la copia del Escorial, pero no me satisface el sentido.

[117] V. el cap. XC de la _Prim. parte de la Crónica del Perú_.

[118] _Sachoclococha_, en n. orig.

[119] Así, aunque ántes dijo que Inca Yupanqui no dejó hijo ninguno. En
esto, como en otras muchas cosas, Cieza se separa de todos los analistas
inqueños.

[120] _Rondo-caya_, en n. orig.

[121] _Cale_, en n. orig.

[122] _De donde ogalgaban_, en n. orig.

[123] _Calua_, en n. orig.

[124] _Subcesion_, en n. orig.

[125] Así, por Caqui ó Xaqui; pero falta _Xahuana_, como puede verse más
adelante en el capítulo que trata de los tiranos del Collao, _Cari y
Zapana_.

[126] _Cutomarca_, en n. orig.

[127] Y lo es en efecto.

[128] _Chinchipari_, en n. orig.

[129] _El Collero_, en n. orig.

[130] _Hatrin_, en n. orig.

[131] _Tiraca_, en n. orig.

[132] _Candi_, en n. orig.

[133] V. Cap. C de la _Primera parte de la Crónica del Perú_.

[134] _Ilabaxula é Itapumata_, en n. orig.

[135] En la bahía de Cartagena de Indias.

[136] Collaos, en n. orig.

[137] _Chancas_, en n. orig.

[138] _Cucacache_, en n. orig.

[139] _Curucachi_, en n. orig.

[140] Palabra casi ilegible en el ms. del Escorial, por estar enmendada
dos ó tres veces. Puede decir _chicha_, _azúa_, _akha_, _huiñapu_, ó
_sora_.

[141] _Paucorcollao_, en n. orig.

[142] _Huarancca_ es mil.

[143] Es muy extraña esta distraccion de Cieza; pues el nombre de
_Andabailes_, que él nos quiere dar por el propio y con más pureza
pronunciado de la provincia peruana, es justamente el más distante de la
pronunciacion indígena, _Antahuaylla_; mientras que el españolizado,
_Andaguaylas_, suena casi como éste.

[144] En n. orig., _salió hasta Guarancay_.

[145] _Corumba_, en n. orig.

[146] _Corumba_, en n. orig.

[147] _Cocha Capa_, en n. orig.

[148] _Ambacay_, en n. orig.

[149] Hasta guaraca, en n. orig.

[150] _Vilcayongas_, en n. orig.

[151] _Vinieron_, en n. orig.

[152] Este período parece que está fuera de su lugar y que vendria mejor
seis renglones ántes, á seguida de _hobieron mucho espanto y andaba gran
ruido_.

[153] _Curaguaxe_, en n. orig.

[154] _Topa Vasco_, en n. orig.

[155] _Curacamba_, en n. orig.

[156] _Chucanes_, en n. orig.

[157] _Poniatambo_, en n. orig.

[158] Quiza _de que lo_.

[159] _Tipabasco_, en n. orig.

[160] _Yayos_, en n. orig.

[161] _Yayos_, en n. orig.

[162] _Tratar_, en n. orig.

[163] _Copa Yupangui_, en n. orig.

[164] En n. orig., _Guamanga, á Camgaron, Parcospico y Ácos_.

[165] _Chancas_, en n. orig.

[166] La de _Bombon_ (_Pumpu_) ó _Chinchaicocha_.

[167] _Uho_, en n. orig. Asiento bajo á modo de banquillo ó taburete;
pero los Incas no le llamaban así, sino _tiyana_.

[168] _Caxanca_, en n. orig.

[169] Cap. XCII.

[170] Fibra del _Agave tuberosa_ ó pita peruana.

[171] El que puso al Cuzco Manco Inca el año de 1536.

[172] Dudo que este apellido esté bien escrito; mucho será que no sea la
Rea y no Playa.

[173] Varias versiones hay del cuento ó tradicion indígena relativa á
este monolito, llamado la _piedra cansada_ [_saicum_, _saicusca_] y
tambien _Calla cunchu_; pero la más curiosa y ménos conocida es la que
trae el P. Morúa en su _Hist. de los Incas MS_. Dice que un inca de
sangre real, por nombre Urco ó Úrcon, gran ingeniero y arquitecto, fué
el que dirigió la conduccion de la piedra cansada, y que al llegar al
sitio donde se cansó, le mataron los indios que la arrastraban. Este
Úrcon trazó y asentó la fortaleza del Cuzco, y además concibió la idea,
y la puso por obra, de trasportar de Quito la mejor tierra de patatas
para surtir de este tubérculo la mesa del emperador, con la cual tierra
hizo el cerro llamado _Allpa Suntu_, que está al Oriente de dicha
fortaleza.

[174] De este no ménos generoso que apasionado arranque de indignacion
tienen la culpa, no los españoles, sino la falta, muy natural, de
conocimientos arqueológicos en Cieza y su excesiva credulidad en los
relatos de las orejones y descendientes de los Incas, para los cuales
todo lo bueno y grande que encontramos allí era obra exclusiva de estos
soberanos. Hoy ya se sabe y se tiene por cosa averiguada que las
ciclópeas y antiquísimas fábricas del Cuzco se erigieron por gentes muy
anteriores á Inca Yupanqui áun á Manco Capac, si por ventura éste
apareció por aquella comarca á principios del siglo XI; y no se ignora
que los mismos Incas destruian unas veces y otras dejaban sin concluir
edificios y monumentos de sus enemigos. No todas las ruinas del Perú
deben cargar sobre nuestra conciencia. Además, es de saber que el virey
don Francisco de Toledo y otros, léjos de contribuir á la destruccion de
la fortaleza del Cuzco, trataron de conservarla y se opusieron en más de
un caso á que la utilidad de particulares y de corporaciones coadyuvase
á los estragos del tiempo, como sucedió el año de 1577 con los jesuitas
del Cuzco, que pidieron que para su monasterio y casa se les dejase
sacar la piedra que hubieran menester de la fortaleza del Inca.

[175] En n. orig., _en hablar_. Dudo, no obstante, en haber acertado con
la interpretacion. El que quiera enterarse con minuciosidad de lo que
hallaron los conquistadores en los sótanos de la fortaleza, consulte la
_Relacion de la conquista del Perú_ de Pedro Pizarro.

[176] La de Huarco ya la mandó conservar y guarnecer pocos años despues
el virey don Andrés Hurtado de Mendoza, marqués de Cañete.

[177] _Coxacopa_, en n. orig.

[178] Esta campaña sangrienta y cruel de Inca Yupanqui, la cuenta Cieza
en el cap. XCVIII de la _Primera parte_.

[179] El _Nanca_.

[180] _Horaro_ en n. orig.

[181] _Vinieron con un viejo_, en n. orig.

[182] _Recogidos_, en n. orig.

[183] La violenta trasposicion que dificulta la lectura de este pasaje,
acaso no sea culpa del copista, sino más bien una prueba de que Cieza no
acabó de limar su tratado de los Incas. Léase: _y fuéranlo más, si el
Inca diera lugar á que el alcance se siguiera más esforzado_, ó con más
esfuerzo.

[184] En el cap. CII de la _Primera parte_, dice: "Yo estuve un dia en
este lugar [Pucara] mirándolo todo."

[185] Cap. XLIV.

[186] _Tiacambe y Cayacombe, los Purares_, en n. orig.

[187] _Panunquilla_, en n. orig.

[188] _Haciendo_, en n. orig.

[189] Cap. LXXIII; en donde se ocupa de esta guerra del Huarco, y dice,
además, que la trata en la segunda parte de su Crónica.

[190] Probablemente _respeto_.

[191] _Prender_, en n. orig.

[192] _De gran_, en n. orig.

[193] _Lucas_, en n. orig.

[194] _Chuaguabo_, en n. orig.

[195] _Tuquimo_ en n. orig.

[196] ¿No diria en el original _y fuera más de hombres creida_?

[197] _Guacarapora_ lo llama en la _Primera parte_, cap. LXXXIV.

[198] _Carcas_, _Yaboca_ y _Naucabamba_ en n. orig.

[199] _Abreviando_, en n. orig.

[200] _Pampanillas_, _taparrabos_ ó _tapavergüenzas_.

[201] Es decir: _que nació allí ó haber nacido allí_.

[202] Así en el MS. del Escorial. Quizá sobre _fué él_.

[203] Por donde hoy está asentada la ciudad de Guayaquil, cuyo asiento
conservaba aún en el siglo XVII el nombre de _Paso de Huaina Capac_.

[204] _Guamabaconas_, en n. orig.

[205] _Cayanla, Coches, Quiya, Pipo_, en n. orig.

[206] En n. orig. _Cambamana pucula tucuy guamaracona_. No adivino lo
que debió escribir el copiante en vez de _pucula_; sino es que esté por
_puccuna_, que venga de _puccuni_, medrar, madurar, hacerse grande; en
cuyo caso Cieza traduce mal, y lo que Guayna Capac quiso decir, es:
"Vosotros, ó vuestra nacion, ya no es grande (ó fuerte ó viril), todos
sois muchachos."

[207] _Guamaracones_ en n. orig.

[208] El de 1526. Los trece, llamados de la fama, cuyos nombres todavia
no he visto escritos con propiedad en ninguno de los historiadores de
Indias antiguos y modernos, eran: Bartolomé Ruiz, el piloto, Cristóbal
de Peralta, Pedro de Candia, Domingo de Soraluce, Nicolás de Ribera,
Francisco de Cuéllar, Alonso de Molina, Pedro Alcon, García de Jaren,
Anton de Carrion, Alonso Briceño, Martin de Paz y Juan de la Torre.

[209] En la _Tercera parte_ de su Crónica del Perú, aún inédita.

[210] De _Huayna Capac_.

[211] Sobre estos sucesos léase á Herrera (Déc. III, lib. X, cap. III á
VI; y Déc. IV, lib. II, cap. VII y VIII), que es leer al mismo Cieza,
pues de él _tomó_ todo lo que allí dice.

[212] _Quilcangas_, en n. orig.

[213] Debe de ser _Chimpu_ y todo el nombre Ciui Chimpu Runtu, segunda
mujer legítima de Huaina Capac. Sin embargo, segun el parecer de la
mayoría de los autores, el nombre de la madre de Huascar ó Inti Tupac
Cusi Huallpa, es Rahua Ocllo.

[214] _Topagual, Patito_; en n. orig.

[215] _Cuxequepa_, en n. orig.

[216] _Paulotilca_, en n. orig.

[217] O Cayu Tupac? Cabello Balboa le llama tambien _Colla Tupa_.

[218] Y creia bien. Por el año de 1571 averiguó el virey don Francisco
de Toledo, mediante informacion, que Huayna Capac fué enterrado en la
capital de su imperio en donde Polo de Ondegardo halló su momia con
otros muchos de la estirpe inqueña. (V. _Tres relaciones de antigüedades
peruanas._--Carta dedicatoria.)

[219] _Topapalla_, en n. orig. Segun otros autores _Tocto Ocllo Cuca_.

[220] Alude á López de Gomara y en especial al capítulo de su _Historia_
titulado _Linaje de Atabaliba_. El P. Velasco, que en su _Historia de
Quito_ siguió y amplificó la opinion de Gomara, dice que la reina de
Quito se llamaba _Scyri Paccha_.

[221] Antes le llama _Colla Tupac_. Yo sospecho que es el misma Cayu
Tupac de quien Cieza se informaba en el Cuzco sobre el asunto de este
tratado.

[222] _Calicuchema_, en n. orig.

[223] Es la primera vez que veo escrito este nombre. ¿Será
_Acllahuallpa_?

[224] _Uriminavi_, en n. orig.

[225] _Sepocopagua_, en n. orig.

[226] Ahora le nombra _Allitopa_. [_Alli Tupac._]

[227] _Collapopa_ le llama ahora.

[228] _Atoc_ en otros autores.

[229] No acierto con la ortografía de esta palabra.

[230] Así interpreto, no sé si acertadamente, el _Abante_ de n. orig.






End of the Project Gutenberg EBook of Segunda parte de la crónica del Perú,
que trata del señorio de los Incas Yupanquis y de sus grandes hechos y gobernacion, by Pedro de Cieza de León

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA CRÓNICA DEL PERÚ ***

***** This file should be named 25255-8.txt or 25255-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/2/5/2/5/25255/

Produced by Julia Miller, Chuck Greif and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
file was produced from images generously made available
by The Internet Archive/American Libraries.)


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.