summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/24887-h/24887-h.htm
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '24887-h/24887-h.htm')
-rw-r--r--24887-h/24887-h.htm1739
1 files changed, 1739 insertions, 0 deletions
diff --git a/24887-h/24887-h.htm b/24887-h/24887-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..a4be297
--- /dev/null
+++ b/24887-h/24887-h.htm
@@ -0,0 +1,1739 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="de" xml:lang="de">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" />
+ <title>
+ The Project Gutenberg eBook of Ulrich Schmidel, by Robert Lehmann-Nitsche
+ </title>
+ <style type="text/css">
+/*<![CDATA[ XML blockout */
+<!--
+ body {
+ margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ }
+ p {
+ margin-top: .75em;
+ text-align: justify;
+ margin-bottom: .75em;
+ text-indent: 1em;
+ }
+ div.note {
+ margin: 4em 10% 0 10%;
+ padding: 0.5em 1em 0.5em 1em;
+ border: 1px dashed black;
+ color: inherit;
+ background-color: #F0F8FF;
+ font-size: smaller;
+ }
+ div.note p {
+ text-indent: 0em;
+ }
+
+ h1,h2 {
+ text-align: center; /* all headings centered */
+ clear: both;
+ margin-top: 0em;
+ margin-bottom: 0em;
+ font-weight: normal;
+ }
+ h1 {
+ font-size: xx-large;
+ margin-top: 0.25em;
+ }
+ h2 {
+ font-size: medium;
+ margin-top: 3em;
+ margin-bottom: 1em;
+ }
+ h2.vorwort {
+ font-size: x-large;
+ margin-top: 3em;
+ margin-bottom: 1.25em;
+ }
+ h2.schluss {
+ font-size: x-large;
+ margin-top: 1.5em;
+ margin-bottom: 1em;
+ }
+ h2.biblist {
+ font-size: x-large;
+ margin-top: 3em;
+ margin-bottom: 1em;
+ }
+
+ em.gesperrt {
+ letter-spacing: 0.35ex;
+ padding-left: 0.35ex;
+ font-style: normal;
+ }
+ p.publisher em.gesperrt {
+ letter-spacing: 0.2ex;
+ padding-left: 0.2ex;
+ }
+
+ hr {
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ margin-top: 0em;
+ margin-bottom: 0em;
+ clear: both;
+ height: 1px;
+ border: 0;
+ background-color: black;
+ color: black;
+ }
+
+ div.hrtitle {
+ margin-top: 2em;
+ margin-bottom: 1em;
+ }
+ div.hrtitle hr {
+ width: 40ex;
+ }
+ div.hrimage {
+ background-image: url(images/illu_hr_th.jpg);
+ background-repeat: no-repeat;
+ background-position: center;
+ padding-top: 1em;
+ padding-bottom: 1em;
+ }
+ div.hrimage hr {
+ display: none;
+ }
+
+ p.subtitle {
+ text-align: center;
+ font-size: medium;
+ line-height: 175%;
+ margin-top: 0.5em;
+ margin-bottom: 1.5em;
+ text-indent: 0em;
+ }
+ p.by {
+ text-align: center;
+ font-size: small;
+ margin-bottom: 0em;
+ text-indent: 0em;
+ }
+ p.author {
+ text-align: center;
+ font-size: large;
+ margin-top: 0.5em;
+ text-indent: 0em;
+ }
+ p.authortitle {
+ text-align: center;
+ font-size: small;
+ line-height: 175%;
+ margin-top: 0.25em;
+ text-indent: 0em;
+ }
+ p.auflage {
+ text-align: center;
+ font-size: medium;
+ margin-top: 1em;
+ text-indent: 0em;
+ }
+ p.publisher {
+ text-align: center;
+ font-size: smaller;
+ line-height: 175%;
+ margin-bottom: 4em;
+ text-indent: 0em;
+ }
+
+ p.newsection {
+ margin-top: 3em;
+ }
+
+ p.footer {
+ margin-bottom: 0em;
+ }
+ p.signature {
+ text-align: right;
+ padding-right: 5%;
+ margin-top: 0em;
+ }
+
+ div.biblist p {
+ padding-left: 2em;
+ text-indent: -2em;
+ }
+
+ img {
+ border-style: none;
+ margin-bottom: 0.5em;
+ }
+
+ ul {
+ list-style: none;
+ margin-left: 0em;
+ padding-left: 0em;
+ }
+
+ .pagenum { /* uncomment the next line for invisible page numbers */
+ /* visibility: hidden; */
+ position: absolute;
+ right: 1%;
+ font-size: x-small;
+ font-weight: normal;
+ font-style: normal;
+ text-align: right;
+ text-indent: 0em;
+ color: gray;
+ background-color: inherit;
+ }
+
+ a:link {
+ text-decoration: none;
+ color: rgb(10%,30%,60%);
+ background-color: inherit;
+ }
+ a:visited {
+ text-decoration: none;
+ color: rgb(10%,30%,60%);
+ background-color: inherit;
+ }
+ a:hover {
+ text-decoration: underline;
+ }
+ a:active {
+ text-decoration: underline;
+ }
+
+ .noindent {
+ text-indent: 0em;
+ }
+
+ .figcenter {
+ margin-top: 2em;
+ margin-bottom: 1.5em;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ text-align: center;
+ }
+
+ div.figcenter span.caption {
+ clear: both;
+ font-size: 90%;
+ text-align: center;
+ text-indent: 0em;
+ }
+ // -->
+ /* XML end ]]>*/
+ </style>
+ </head>
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Ulrich Schmidel, by Robert Lehmann-Nitsche
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Ulrich Schmidel
+ Der erste Geschichtschreiber der La Plata-Länder (1535-1555)
+
+Author: Robert Lehmann-Nitsche
+
+Release Date: March 21, 2008 [EBook #24887]
+
+Language: German
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ULRICH SCHMIDEL ***
+
+
+
+
+Produced by Adrian Mastronardi, Markus Brenner and the
+Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+(This file was produced from images generously made
+available by The Internet Archive/American Libraries.)
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<!-- <p><span class="pagenum"><a name="Page_1" id="Page_1">[1]</a></span>[Blank Page]</p> -->
+
+<!-- <p><span class="pagenum"><a name="Page_2" id="Page_2">[2]</a></span></p> -->
+
+<div class="figcenter" style="width: 83px; margin-bottom: 0em;">
+<span class="pagenum"><a name="Page_3" id="Page_3">[3]</a></span>
+<a href="images/illu_03.jpg">
+<img src="images/illu_03_th.jpg" width="83" height="132" alt="" title="" /></a>
+</div>
+
+<h1>ULRICH SCHMIDEL</h1>
+
+<p class="subtitle">DER ERSTE GESCHICHTSCHREIBER<br />
+DER LA PLATA-L&Auml;NDER<br />
+1535&ndash;1555</p>
+
+<p class="by">VON</p>
+
+<p class="author">ROBERT LEHMANN-NITSCHE</p>
+
+<p class="authortitle">DR. PHIL. ET MED.<br />
+PROFESSOR F&Uuml;R ANTHROPOLOGIE AN DEN<br />
+UNIVERSIT&Auml;TEN ZU LA PLATA UND BUENOS AIRES</p>
+
+<p class="auflage">ZWEITE UNVER&Auml;NDERTE AUFLAGE</p>
+
+<div class="hrtitle"><hr /></div>
+
+<p class="publisher"><em class="gesperrt">DRUCK UND VERLAG VON M. M&Uuml;LLER &amp; SOHN</em><br />
+M&Uuml;NCHEN, SCHELLINGSTRASSE 41<br />
+1912</p>
+
+<!-- <p><span class="pagenum"><a name="Page_4" id="Page_4">[4]</a></span>[Blank Page]</p> -->
+
+<!-- For HTML transcription, the frontispiece was moved here from page 2 -->
+
+<div class="figcenter" style="width: 327px;">
+<a href="images/illu_02.jpg">
+<img src="images/illu_02_th.jpg" width="327" height="507" alt="Contrafactur Ulrichs Schmidels" title="Contrafactur Ulrichs Schmidels" /></a>
+</div>
+
+
+
+
+<h2 class="vorwort"><span class="pagenum"><a name="Page_5" id="Page_5">[5]</a></span><a name="Vorwort_zur_ersten_Auflage" id="Vorwort_zur_ersten_Auflage"></a>
+Vorwort zur ersten Auflage.</h2>
+
+
+<p>Wenig bekannt in weiteren Kreisen ist die &auml;lteste Geschichte
+Argentiniens, welche nicht lange nach der Entdeckung Amerikas
+ansetzt. Und doch verdienen gerade diese Zeiten genauer gekannt
+und gew&uuml;rdigt zu werden; geben sie uns doch den Schl&uuml;ssel zum
+Verst&auml;ndnis vieler politischer, wirtschaftlicher und sozialer Vorg&auml;nge
+der Gegenwart, welche den Europ&auml;er befremden. Aber ganz abgesehen
+davon, geh&ouml;rt es zur allgemeinen Bildung, wenigstens oberfl&auml;chlich
+von den &auml;ltesten geschichtlichen Vorg&auml;ngen der La Plata-L&auml;nder
+etwas zu wissen, und wir Deutsche sollten uns das ganz
+besonders zu Herzen nehmen; wie Federmann in Venezuela und
+Staden in Brasilien, so hat am Silberstrom Ulrich Schmidel seine
+Erlebnisse aufgezeichnet, und seine &raquo;warhafftige und liebliche Beschreibung
+etlicher furnemen Indianischen Landschafften und Insulen,
+die vormals in keiner Chronicken gedacht, und erstlich in
+der Schiffart Ulrici Schmidts von Straubingen, mit gro&szlig;er gefahr
+erkundigt, und von ihm selber auffs flei&szlig;igst beschrieben und dargethan&laquo;
+hat ihm die ehrenvolle Bezeichnung als ersten Geschichtschreiber
+der La Plata-L&auml;nder eingetragen.</p>
+
+<p>Verfasser dieses Heftchens h&auml;lt es daher nicht f&uuml;r &uuml;berfl&uuml;ssig,
+aus der haupts&auml;chlichsten Literatur und unter vielfach w&ouml;rtlicher,
+nicht immer extra als solcher bezeichneten &Uuml;bernahme wichtiger
+Stellen eine &uuml;bersichtliche Darstellung jener alten Vorg&auml;nge vorzulegen,
+welche allen denen willkommen sein d&uuml;rfte, welche sich
+dar&uuml;ber orientieren wollen.</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 73px; margin-bottom: 5em;">
+<a href="images/illu_ornament.jpg">
+<img src="images/illu_ornament_th.jpg" width="73" height="19" alt="" title="" /></a>
+</div>
+
+
+<div class="figcenter" style="width: 445px;">
+<span class="pagenum"><a name="Page_6" id="Page_6">[6]</a></span>
+<a href="images/illu_06.jpg">
+<img src="images/illu_06_th.jpg" width="445" height="326" alt="Pacos oder Amida. Ein Indianisch Schaff" title="Pacos oder Amida. Ein Indianisch Schaff" /></a>
+</div>
+
+
+
+
+<h2 class="vorwort"><span class="pagenum"><a name="Page_7" id="Page_7">[7]</a></span><a name="Vorwort_zur_zweiten_Auflage" id="Vorwort_zur_zweiten_Auflage"></a>
+Vorwort zur zweiten Auflage.</h2>
+
+
+<p>Die Ende 1909 in Buenos Aires gedruckte erste Auflage wurde
+nur in 300 Exemplaren hergestellt und war bald vergriffen. Dem
+Deutschtum im Auslande k&ouml;nnte aber wohl gedient werden, wenn
+die Kenntnis von dem wackeren Ulrich Schmidel in den weitesten
+Kreisen verbreitet w&uuml;rde, und so lie&szlig; ich die vorliegende zweite
+Auflage anfertigen. Ge&auml;ndert wurde nur der Titel, wo die Jahreszahlen
+1535&ndash;1555 zugef&uuml;gt wurden. Sonstige &Auml;nderungen an dem
+ganz volkst&uuml;mlich gehaltenen Heftchen vorzunehmen, lag keine Veranlassung
+vor.</p>
+
+<p>M&ouml;ge die deutsche Kolonie zu Buenos Aires bei passender Gelegenheit
+sich ihres Landsmannes entsinnen. M&ouml;gen die vorliegenden
+bescheidenen Zeilen diese Anregung in weite und denkende Kreise
+tragen!</p>
+
+<p class="footer">
+<em class="gesperrt">Buenos Aires</em>, 14. September 1911.</p>
+<p class="signature">Der Verfasser.</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 73px; margin-bottom: 5em;">
+<a href="images/illu_ornament.jpg">
+<img src="images/illu_ornament_th.jpg" width="73" height="19" alt="" title="" /></a>
+</div>
+
+
+<div class="figcenter" style="width: 357px; margin-bottom: 5em;">
+<span class="pagenum"><a name="Page_8" id="Page_8">[8]</a></span>
+<a href="images/illu_08.jpg">
+<img src="images/illu_08_th.jpg" width="357" height="222" alt="" title="" /></a>
+</div>
+
+
+
+
+<div class="figcenter" style="width: 428px;">
+<span class="pagenum"><a name="Page_9" id="Page_9">[9]</a></span>
+<a href="images/illu_09.jpg">
+<img src="images/illu_09_th.jpg" width="428" height="56" alt="" title="" /></a>
+</div>
+
+<h2><a name="I" id="I"></a>I.</h2>
+
+
+<p>&raquo;Als Columbus&laquo;, so beginnt Kohl sein sch&ouml;nes Buch, &raquo;im
+Jahre 1492 von Europa aussegelte, um auf einem nach Westen
+gerichteten Seewege die vielgepriesenen, volk- und produktenreichen
+L&auml;nder des &ouml;stlichen und s&uuml;dlichen Asiens (Japan, China,
+den ostindischen Inselarchipel) zu erreichen, lag vor seinem Geiste
+als Fahrstra&szlig;e ein ganz freier Ozean, ein weites Meer, wie er es
+sich zwischen beiden Weltteilen dachte.&laquo; Es ist bekannt, da&szlig; er
+bei seiner Ankunft in den Antillen glaubte, in der Tat schon diese
+breite Wasserkluft &uuml;bersegelt zu haben und mitten zwischen den
+ostasiatischen Inseln in der N&auml;he von Japan oder in Japan selbst
+angelangt zu sein. Auf seinen weiteren Reisen fand er aber immer
+wieder den Zugang zu den reichen Provinzen des &raquo;Gro&szlig;-Chans&laquo;
+(Kaisers von China) durch eine Barriere verschlossen, und seine
+Hoffnung, eine freie Durchfahrt, eine Meerenge nach Westen und
+Asien zu finden, wurde stets get&auml;uscht. Auch alle ihm nachfolgenden
+Seefahrer ahnten anf&auml;nglich noch nichts von einem
+zusammenh&auml;ngenden kolossalen Festlande, hielten vielmehr die
+von ihnen entdeckten L&auml;nder f&uuml;r Inseln von gr&ouml;&szlig;erem oder
+geringerem Umfange.</p>
+
+<p>&raquo;Da man nach den Reisen des Columbus und seiner Zeitgenossen&laquo;,
+schlie&szlig;t Kohl diesen Abschnitt, &raquo;erfahren hatte, da&szlig;
+man im Karaibischen Meere in Central-Amerika mit Schiffen
+schwerlich durchkommen k&ouml;nne, so hoffte man denn auf solche
+Durchlasse im Norden und im S&uuml;den dieser Central-Partie, auf
+<span class="pagenum"><a name="Page_10" id="Page_10">[10]</a></span>die M&ouml;glichkeit einer Durch- oder Umsegelung sowohl des n&ouml;rdlichen
+als auch des s&uuml;dlichen gro&szlig;en L&auml;nder-Fl&uuml;gels, und es entstanden
+so die viele Jahre lang fortgesetzten Bestrebungen zu der
+Auffindung einer nordwestlichen und einer s&uuml;dlichen Durchfahrt
+vom Osten zum Westen. Beide gaben Anla&szlig; zu ganz gro&szlig;artigen
+Expeditionen, die allm&auml;hlich die richtige geographische Kenntnis
+des Nordens und S&uuml;dens Amerikas herbeif&uuml;hrten.&laquo;</p>
+
+<p>Hier interessiert uns nur der S&uuml;den. Aus diesen Bestrebungen
+erkl&auml;rt sich die Entdeckung Brasiliens durch den Portugiesen
+Cabral (1500); die portugiesische Expedition zur Fortsetzung
+dieser Entdeckung, an welcher Vespucci teilnahm und welche ihn,
+was irrt&uuml;mlich sein d&uuml;rfte, sogar bis zum 52&deg; s&uuml;dl. Br. gef&uuml;hrt
+haben soll (1501); und die Expedition des Gonzalo Coelho
+(1503), welche allerdings ungl&uuml;cklich verlief und nur das jetzige
+Bahia erreichte. Schlie&szlig;lich auch die Reise des Spaniers Juan
+D&iacute;az de Sol&iacute;s, welcher den Rio de la Plata entdeckte und dessen
+Pers&ouml;nlichkeit das folgende Kapitel behandeln soll.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="II" id="II"></a>II.</h2>
+
+
+<p><em class="gesperrt">Juan D&iacute;az de Sol&iacute;s</em> ist Spanier, angeblich aus Lebrija in
+Andalusien, dessen Leben erst bekannt wird, als nach Columbus&#8217;
+R&uuml;ckkehr von seiner vierten Reise (1504) Ferdinand V. ihn und
+Vicente Ya&ntilde;ez Pinz&oacute;n mit einer Expedition nach Central-Amerika
+(1506) beauftragt, um jene Erforschungen fortzusetzen. Zwei
+Jahre sp&auml;ter (1508) wurde er zum Piloto Real ernannt und gemeinsam
+mit Pinz&oacute;n und Vespucci geht es nun weiter nach
+S&uuml;den, um da eine Umsegelung S&uuml;damerikas zu versuchen. Der
+K&uuml;ste Brasiliens folgend, gelangten sie angeblich bis zum 40&deg;
+s&uuml;dl. Br., es scheint aber nicht, als ob sie schon damals den
+La Plata entdeckt oder erkannt h&auml;tten. Nach seiner R&uuml;ckkehr
+verklagt und verhaftet, trat Sol&iacute;s in portugiesische Dienste &uuml;ber,
+<span class="pagenum"><a name="Page_11" id="Page_11">[11]</a></span>kehrte aber sp&auml;ter nach Spanien zur&uuml;ck und wurde nach Vespuccis
+Tode (1512) an dessen Stelle zum &raquo;Piloto Mayor del
+Reino&laquo; ernannt; wegen seiner wissenschaftlichen Verdienste sah
+man hierbei von den gesetzlichen Bedingungen ab. Da er glaubte,
+da&szlig; das Gebiet der Molukken noch innerhalb der spanischen Besitzungen
+liege, so beauftragte ihn der K&ouml;nig mit einer Expedition,
+aber die portugiesische Regierung reklamierte und es ist zweifelhaft,
+ob diese f&uuml;r 1512 geplante Reise zur Ausf&uuml;hrung kam.</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 436px;">
+<a href="images/illu_13.jpg">
+<img src="images/illu_13_th.jpg" width="436" height="326" alt="Kampf mit den Kerand&iacute;s bei Buenos Aires (1536)" title="Kampf mit den Kerand&iacute;s bei Buenos Aires (1536)" /></a>
+<span class="caption">Kampf mit den Kerand&iacute;s bei Buenos Aires (1536).</span>
+</div>
+
+<p>Inzwischen entdeckte im Jahre 1513 Vasco Nu&ntilde;ez de Balboa
+die S&uuml;dsee beim &Uuml;berqueren des Isthmus von Panam&aacute;, und die
+sp&auml;ter in Spanien eintreffenden Nachrichten &uuml;ber &raquo;Gold-Castilien&laquo;,
+alles Land, welches im S&uuml;den des Isthmus von Panam&aacute; lag, veranla&szlig;ten
+Ferdinand V., einerseits dem Gouverneur jenes Landes
+den Bau von Schiffen zur Erforschung der neuentdeckten Westk&uuml;sten
+aufzutragen, andererseits mit Sol&iacute;s wegen einer Expedition
+R&uuml;cksprache zu nehmen, welche eine Durchfahrt nach der S&uuml;dsee
+finden sollte, um die spanischen Schiffe in den R&uuml;cken von
+Gold-Castilien f&uuml;hren zu k&ouml;nnen (llevar las naves espa&ntilde;olas &aacute;
+espaldas de Castilla del Oro). Gewiss war Sol&iacute;s selbst an solcher
+Reise interessiert, wenn auch nicht durch egoistische Motive,
+wie Fregeiro betont; er verlangte vom K&ouml;nig nicht die geringste
+Verg&uuml;nstigung, nur seinen Gehalt f&uuml;r anderthalb Jahre voraus.
+Am 8. Oktober 1515 segelte er mit drei Schiffen von San Lucar
+ab, lief noch die Canarischen Inseln an und sichtete schlie&szlig;lich
+das Cap San Roque an der brasilianischen K&uuml;ste (5&deg; s&uuml;dl. Br.),
+welche er nun s&uuml;dw&auml;rts herabfahrend genauer erforschte, so
+den Hafen von Rio de Janeiro und Santos. Am 2. Februar 1516
+nahm er den &raquo;Puerto de Nuestra Se&ntilde;ora de la Candelaria&laquo;, heute
+Montevideo, feierlichst f&uuml;r Spanien in Besitz. Die Fahrt ging
+dann weiter; am 12. M&auml;rz umschifften sie das Steilufer von San
+Gregorio und &raquo;fuhren dann in ein Gew&auml;sser ein, welches sehr
+gro&szlig; und nicht salzig war und das sie deshalb das &#8250;S&uuml;&szlig;e
+Meer&#8249; (&#8250;Mar Dulce&#8249;) nannten, anscheinend der Flu&szlig;, der heute
+<span class="pagenum"><a name="Page_12" id="Page_12">[12]</a></span>La Plata und damals Sol&iacute;s genannt wurde&laquo;, schreibt der Chronist
+Herrera (wir werden gleich sehen, worauf dieser Namenswechsel
+zur&uuml;ckzuf&uuml;hren ist). Die Einzelheiten, welche Sol&iacute;s nun im
+n&ouml;rdlichen M&uuml;ndungsgebiet des heutigen La Plata erforschte,
+sind zum Teil widersprechend und auch den modernen
+Schriftstellern, welche diese Angaben nachpr&uuml;ften, nicht vollkommen
+verst&auml;ndlich; es kommt hier auch nicht darauf an. Als
+Sol&iacute;s Mitte M&auml;rz 1516 mit einigen Begleitern in einer Barke
+an Land ging, fielen die Guaran&iacute;-Indianer &uuml;ber sie her, t&ouml;teten
+sie mit Pfeilsch&uuml;ssen, ohne da&szlig; die Schiffsartillerie dies h&auml;tte
+verhindern k&ouml;nnen, &raquo;schleppten nun die Get&ouml;teten landeinw&auml;rts
+und angesichts der Schiffsbesatzung schnitten sie ihnen K&ouml;pfe,
+Arme und F&uuml;&szlig;e ab, brieten die ganzen K&ouml;rper und verspeisten
+sie&laquo; (Herrera). Nur ein Schiffsjunge, Francisco del Puerto, wurde
+am Leben gelassen (s.&nbsp;w.&nbsp;u.). Der Schwager des Sol&iacute;s, Francisco
+de Torres, &uuml;bernahm nun das Oberkommando und kehrte im
+Oktober 1516 nach Spanien zur&uuml;ck; unterwegs gegen&uuml;ber der
+brasilianischen K&uuml;ste an der noch heute so genannten &raquo;Ponto
+dos Naufragados&laquo; in der N&auml;he der Insel Santa Catalina scheiterte
+noch eins der drei Schiffe, neun Mann der Besatzung
+konnten sich aber an Land retten und wurden von den Guaran&iacute;s
+freundlich behandelt; diese erz&auml;hlten ihnen, da&szlig; es ganz weit
+im Westen eine Gegend g&auml;be, sehr reich an kostbaren Metallen
+(das heutige Bolivien). Begeistert von diesen Erz&auml;hlungen,
+nannten sie daher jene Gegend die &raquo;Sierra de la Plata&laquo; und bald
+machten sich auch sechs von ihnen auf, sie zu suchen. Unter
+F&uuml;hrung des Portugiesen Alejo Garc&iacute;a zogen sie ins heutige
+Paraguay, begleitet von 2000 Indianern, k&auml;mpften oder verhandelten
+mit den Indianerst&auml;mmen des Chaco, die sie antrafen,
+und erreichten als erste Europ&auml;er schlie&szlig;lich das Land der
+Inkas. Die bolivianischen Indianer aber zwangen sie zur R&uuml;ckkehr,
+die sie in guter Ordnung mit silbernen und goldenen Wertsachen
+beladen antraten. Von Paraguay aus, wo sie blieben,
+<span class="pagenum"><a name="Page_13" id="Page_13">[13]</a></span>sandten sie ihren zwei zur&uuml;ckgebliebenen Gef&auml;hrten Briefe und
+drei Arrobas Silber, auch Goldsachen. Der Kapit&auml;n Rodrigo de
+Acu&ntilde;a, der im Juni 1526 zu jener K&uuml;ste kam, wollte jene Sachen
+mit nach Spanien nehmen, das Boot kenterte aber wegen des
+hohen Seeganges und es wurde fast nichts von dem kostbaren
+Metalle gerettet, aber wenigstens kam das Ger&uuml;cht von einer Gegend
+mit vielem Silber nach Spanien. Diese f&uuml;r die Entdeckungsgeschichte
+sehr wichtigen Angaben sind erst neuerdings von
+Dominguez richtig beleuchtet worden; sie sind f&uuml;r die allgemeine
+Erdkunde von Wichtigkeit, weil dadurch ein Teil der Seefahrer
+von der Reise nach &raquo;Malucos&laquo; (&raquo;voy &aacute; Malucos&laquo;), deren Zugang
+Magallanes bald entdecken sollte, abgelenkt und nach jenen &raquo;Silberl&auml;ndern&laquo;
+geleitet werden sollte.</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 423px;">
+<span class="pagenum"><a name="Page_14" id="Page_14">[14]</a></span>
+<a href="images/illu_14.jpg">
+<img src="images/illu_14_th.jpg" width="423" height="317" alt="Gro&szlig;e Hungersnot in Buenos Aires (1536)" title="Gro&szlig;e Hungersnot in Buenos Aires (1536)" /></a>
+<span class="caption">Gro&szlig;e Hungersnot in Buenos Aires (1536).</span>
+</div>
+
+
+
+
+<h2><a name="III" id="III"></a>III.</h2>
+
+
+<p>Die weltber&uuml;hmte Fahrt des Fernando de Magallanes und die
+L&ouml;sung des so lang ersehnten geographischen Problems durch
+ihn ist so bekannt, da&szlig; wir hier von einer wenn auch nur kurzen
+Schilderung absehen k&ouml;nnen. Interessant f&uuml;r die Zwecke dieser
+Zeilen sind gewisse Einzelheiten seiner Reise; am Abend des 13.
+Januar 1520 fuhren die Seefahrer ein in den Rio de Sol&iacute;s, segelten
+zwei Tage und sichteten &raquo;einen Berg &auml;hnlich einem Hute&laquo;
+(&raquo;una monta&ntilde;a hecha como un sombrero&laquo;), den sie &raquo;Monte Vidi&laquo;
+nannten. Magellanes lie&szlig; durch seine Schiffe darauf die <b>gesamten</b>
+K&uuml;sten und Zufl&uuml;sse jenes m&auml;chtigen Beckens erforschen, um eine
+Durchfahrt zu finden, und segelte Anfang Februar nach S&uuml;den
+weiter. Seiner Tatkraft gelang es, bis zu den Philippinen zu
+dringen, wo er am 27. April 1521 durch die Eingeborenen den
+<span class="pagenum"><a name="Page_15" id="Page_15">[15]</a></span>Tod finden sollte; 18 ersch&ouml;pfte Seefahrer unter dem Kommando
+des Sebastian del Cano langten schlie&szlig;lich als erste Weltumsegler
+auf einem Schiffe, der Victoria, am 6. September 1522 in Spanien
+wieder an.</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 459px;">
+<a href="images/illu_15.jpg">
+<img src="images/illu_15_th.jpg" width="459" height="335" alt="Sturm auf Buenos Aires durch die vier verb&uuml;ndeten Indianerst&auml;mme 1536" title="Sturm auf Buenos Aires durch die vier verb&uuml;ndeten Indianerst&auml;mme 1536" /></a>
+<span class="caption">Sturm auf Buenos Aires durch die vier verb&uuml;ndeten Indianerst&auml;mme (23&nbsp;000 Mann) 1536.</span>
+</div>
+
+<p>W&auml;hrend Loaisa (1525&ndash;1526) die Fahrt durch die heute nach
+ihrem Entdecker benannte Magellanstra&szlig;e wiederholte, wurde im
+Fr&uuml;hling des Jahres 1526 der Venezianer Sebastian Cabot, spanisch
+Gaboto, von Sevilla ausgesandt, um durch die Magellanstra&szlig;e
+zur S&uuml;dsee, zu den Molukken und &raquo;nach Ophir, China und
+Japan&laquo; zu gehen. Aber bei seiner Ankunft in Pernambuco (6. Juni
+1526) erfuhr er durch den Gesch&auml;ftsf&uuml;hrer der Faktorei, Manuel
+de Braga, von den vermeintlichen Reicht&uuml;mern des von Juan D&iacute;az
+de Sol&iacute;s entdeckten Landes und diese Angaben wurden ihm von
+<span class="pagenum"><a name="Page_16" id="Page_16">[16]</a></span>einem andern Portugiesen Gomez Arbolancha best&auml;tigt, der dort
+in der Verbannung lebte. Auf seiner Weiterfahrt stie&szlig; dann Cabot
+bei der Insel Santa Catalina auf einen Trupp portugiesischer Seeleute
+und Soldaten, die von einem zur Flotte des Loaisa geh&ouml;renden
+Schiffe desertiert waren, welches unter dem Kommando
+des Rodrigo de Acu&ntilde;a nach Spanien zur&uuml;ckkehrte und, wie wir
+schon sahen, die Nachrichten von einem Silberlande mit nach
+dr&uuml;ben nahm. Cabot sprach auch jene zwei an der K&uuml;ste gebliebenen
+Gef&auml;hrten des Alejo Garc&iacute;a, welche ehemals zur Expedition
+des Sol&iacute;s geh&ouml;rt hatten, und diese erz&auml;hlten ihm nat&uuml;rlich auch
+von den Sch&auml;tzen, die sie aus dem Innern von ihren Kameraden
+erhalten hatten, und die Acu&ntilde;a hatte mitnehmen sollen. Cabot
+gab daher auf Grund dieser Nachrichten und gewi&szlig; auch wegen
+Zwistigkeiten mit seinen Kapit&auml;nen den urspr&uuml;nglichen Reiseplan
+auf und segelte nach dem R&iacute;o de Sol&iacute;s, wo er am 17. April 1527
+an der &ouml;stlichen K&uuml;ste gegen&uuml;ber der Insel Mart&iacute;n Garc&iacute;a ankerte.
+Hier fand er jenen Francisco del Puerto wieder, der nicht wie
+Sol&iacute;s und seine Gef&auml;hrten dem Kannibalismus zum Opfer gefallen
+war und die Guaran&iacute;-Sprache erlernt hatte. Dieser erkl&auml;rte, um
+zum Goldlande zu kommen, m&uuml;sse man den Paran&aacute; herauffahren
+bis zum Carcara&ntilde;&aacute;, der von den Bergen des Innern herabkomme.
+Cabot folgte diesem Rate und an besagter Stelle gr&uuml;ndete er am
+27. Mai 1527 das Fort &raquo;Sancti Spiritus&laquo;, die erste spanische Niederlassung
+auf heute argentinischem Boden, ein guter St&uuml;tzpunkt
+f&uuml;r weitere Stromfahrten nach dem Innern, heute nur durch einen
+Rancho gekennzeichnet (s. den Aufsatz von Outes). Von hier
+machte Cabot eine gro&szlig;e Stromfahrt Paran&aacute; aufw&auml;rts bis zum
+heutigen Itat&iacute;, von den Guaran&iacute;s gastlich mit Proviant versorgt,
+die Nachrichten von der Herkunft einiger Silber- und Goldsachen
+veranla&szlig;ten ihn aber, am 28. M&auml;rz 1528 wieder zur&uuml;ck und in
+den Paraguay einzufahren. Durch Vermittlung der Indianer erfuhr
+er von der Ankunft des Diego Garc&iacute;a am R&iacute;o de Sol&iacute;s, welcher
+kurz nach Cabot von Spanien abgereist war, nun auch nach
+<span class="pagenum"><a name="Page_17" id="Page_17">[17]</a></span>&raquo;Sancti Spiritus&laquo; gelangte und von hier am 10. April auch den
+Paran&aacute; aufw&auml;rts fuhr. Cabot hatte inzwischen einen Bergantinf&uuml;hrer
+den R&iacute;o Bermejo vorausgesandt, um mit den Agaes
+(Payaguas) friedlich zu verhandeln, da diese viel Geld und Silber
+haben sollten, die Indianer schickten aber die Abenteurer &uuml;bel
+zur&uuml;ck und Cabot kehrte wieder um, begleitet von Diego Garc&iacute;a,
+mit dem er sich auf dem Paran&aacute; getroffen hatte. In Sancti Spiritus,
+wo sie Ende April 1828 anlangten, kam es bald zwischen
+beiden F&uuml;hrern zu Differenzen; Cabot sandte Nachricht nach
+Spanien und hielt den Diego Garc&iacute;a fest, beide machten aber
+schlie&szlig;lich doch gemeinsam eine neue Reise den Paran&aacute; und
+Paraguay aufw&auml;rts, wahrscheinlich bis zur M&uuml;ndung des Pilcomayo.
+Nach Sancti Spiritus zur&uuml;ckgekehrt, fuhren sie bald weiter flu&szlig;abw&auml;rts
+bis zu einer San Salvador genannten Stelle, w&auml;hrend
+<span class="pagenum"><a name="Page_18" id="Page_18">[18]</a></span>ihrer Abwesenheit wurde aber das Fort von den Indianern gest&uuml;rmt
+(Ende August oder Anfang September 1529) und die
+H&auml;lfte der Besatzung umgebracht; die andere floh flu&szlig;abw&auml;rts bis
+San Salvador. Cabot und Garc&iacute;a kehrten zwar noch einmal
+zum zerst&ouml;rten Fort zur&uuml;ck, warteten dann aber in San Salvador
+auf Hilfe aus Spanien, und da diese ausblieb, fuhren sie Ende
+Dezember 1529 heim, Silbersachen und Indianersklaven mitbringend.
+In dem gegen Cabot eingeleiteten Verfahren wurden dann
+die oben skizzierten Vorg&auml;nge klar gestellt.</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 456px;">
+<a href="images/illu_17.jpg">
+<img src="images/illu_17_th.jpg" width="456" height="334" alt="Das Fort Buena Esperanza (1536)" title="Das Fort Buena Esperanza (1536)" /></a>
+<span class="caption">Das Fort Buena Esperanza (1536).</span>
+</div>
+
+
+<div class="hrimage"><hr /></div>
+
+
+<p>Die Expedition des Portugiesen Martim Affonso de Sousa hatte
+den Zweck, Gold und Silber zu holen aus dem Lande, von dem
+nun nach Cabots R&uuml;ckkehr die ganze iberische Halbinsel sprach.
+Er fuhr die ganze brasilianische K&uuml;ste herab und hielt sich Ende
+1531 auch im La Plata-Becken auf, hatte aber mit Unf&auml;llen zu
+k&auml;mpfen und kehrte wieder nach Portugal zur&uuml;ck. Sein unberechtigtes
+Eingreifen in spanisches Gebiet hatte diplomatische
+Reklamationen zur Folge.</p>
+
+
+
+
+<h2><a name="IV" id="IV"></a>IV.</h2>
+
+
+<p>Die Nachrichten von dem Reichtume der neuen L&auml;nder,
+von denen wir schon gesprochen haben, neu gesch&uuml;rt durch
+die Heimkehr des goldbeladenen Pizarro aus Per&uacute;, veranla&szlig;ten
+eine Menge Projekte am spanischen Hofe. Schlie&szlig;lich erh&auml;lt Don
+Pedro de Mendoza den offiziellen Auftrag, &raquo;ir &aacute; conquistar
+y poblar las tierras y provincias que hay en el r&iacute;o de Sol&iacute;s, que
+llaman de la Plata, y por all&iacute; calar y pasar la tierra hasta llegar
+&aacute; la Mar del Sur&laquo; (&raquo;auszuziehen, um die L&auml;nder und Provinzen
+am R&iacute;o de Sol&iacute;s, der Silberstrom genannt wird, zu erobern und
+<span class="pagenum"><a name="Page_19" id="Page_19">[19]</a></span>zu kolonisieren, und daselbst einzudringen und &uuml;ber Land zur
+S&uuml;dsee zu gelangen&laquo;). Wenn also auch zum ersten Male von
+Kolonisieren die Rede ist, so war f&uuml;r Mendoza die Haupttriebsfeder
+sicher der Gedanke, zur Sierra de la Plata zu gelangen, und
+so versteht sich seine gro&szlig;artige Expedition, welche f&uuml;r die sp&auml;tere
+Geschichte der &raquo;Silberl&auml;nder&laquo; oder &raquo;La Plata-Staaten&laquo; von fundamentaler
+Bedeutung werden sollte; man kann sagen, da&szlig; sie damit
+eigentlich anhebt (siehe P. Larrouy).</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 462px;">
+<a href="images/illu_19.jpg">
+<img src="images/illu_19_th.jpg" width="462" height="331" alt="Riesenschlange von 25 Fu&szlig; L&auml;nge am Paran&aacute; (1539)" title="Riesenschlange von 25 Fu&szlig; L&auml;nge am Paran&aacute; (1539)" /></a>
+<span class="caption">Riesenschlange von 25 Fu&szlig; L&auml;nge am Paran&aacute; (1539).</span>
+</div>
+
+<p>&Uuml;ber diese so wichtige Expedition sind wir vorz&uuml;glich unterrichtet
+durch einen deutschen Landsknecht <em class="gesperrt">Ulrich Schmidel</em> aus
+Straubing, welcher mit dabei gewesen war und nach gl&uuml;cklicher
+Heimkehr alles sorgf&auml;ltig zu Papier brachte sine ira et studio; sein
+Werk bildet so die unparteiische Darstellung jener hochwichtigen
+Vorg&auml;nge, von welcher aus die pers&ouml;nlich gef&auml;rbten Berichte der
+<span class="pagenum"><a name="Page_20" id="Page_20">[20]</a></span>einzelnen Heerf&uuml;hrer richtig beurteilt werden k&ouml;nnen. Ulrich Schmidel
+ist daher <b>&raquo;der erste Geschichtschreiber des Rio de la Plata&laquo;</b>;
+niemand Geringerer als Don Bartolom&eacute; Mitre hat in einem pr&auml;chtigen
+Werke seine Verdienste hervorgehoben, und s&auml;mtliche argentinischen
+Geschichtsschreiber nehmen sein Buch als Grundlage ihrer
+Schilderung der &auml;ltesten geschichtlichen Ereignisse auf heut argentinischem
+Boden. Doch davon noch zum Schlusse dieser Zeilen.
+Geben wir das Wort zun&auml;chst Mondschein, der uns &uuml;ber die Pers&ouml;nlichkeit
+des Mannes im Jahre 1881 unterrichtet hat.</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 446px;">
+<a href="images/illu_20.jpg">
+<img src="images/illu_20_th.jpg" width="446" height="326" alt="Die Carios in Paraguay (1539)" title="Die Carios in Paraguay (1539)" /></a>
+<span class="caption">Die Carios in Paraguay (1539).</span>
+</div>
+
+<p>&raquo;Ulrich Schmidel stammte aus einer hochangesehenen Patrizierfamilie
+Straubings, die mit dem &auml;ltesten Ratsgeschlechte der Stadt,
+den Zellern, vielfach verschw&auml;gert war. Ein Schmidel erscheint
+zuerst nach einer allerdings nicht verb&uuml;rgten Angabe anno 1364,
+in welchem Jahre ein Peter Schmidel gestorben sein soll. Von
+<span class="pagenum"><a name="Page_21" id="Page_21">[21]</a></span>der Mitte des 15. Jahrhunderts begegnen uns Mitglieder der Familie
+h&auml;ufig als Lehentr&auml;ger der Azlburg bei Straubing, sowie in den
+h&ouml;chsten gemeindlichen, herzoglichen und bisch&ouml;flich-augsburgischen
+&Auml;mtern, als Zechverweser, f&uuml;rstlicher Rat, Zollner, Symonkastner.
+Die Familie lieferte der Stadt nachweisbar von 1449&ndash;1535
+nicht weniger als 15 Stadtk&auml;mmerer oder B&uuml;rgermeister. Durch
+den stets geldbed&uuml;rftigen Kaiser Friedrich III. erhielt sie ein Wappen
+verliehen, einen nach links gewendeten schwarzen Stierrumpf im
+wei&szlig;en Felde, eine Krone um die H&ouml;rner. 1506 befand sich Wolfgang
+Schmidel als B&uuml;rgermeister der Stadt mit unter den Abgeordneten,
+welche zum Vergleiche am Schlusse des Landshuter Erbfolgestreites
+in diese Stadt zusammenberufen worden waren. &Uuml;ber
+die sp&auml;teren Schicksale der Familie ist wenig bekannt. Ein Joh.
+Georg Joseph Schmidel in Straubing wird durch Kaiserliche Ernennung
+<span class="pagenum"><a name="Page_22" id="Page_22">[22]</a></span>vom 12. August 1696 geadelt, in Bayern best&auml;tigt und
+&raquo;von&laquo; bewilligt am 26. Mai 1698. Ein Zusammenhang mit dem alten
+Ratsgeschlechte war nicht nachzuweisen, vielmehr scheint nach dem
+bisherigen Stande der Kenntnis die Familie mit dem unverheirateten
+Ulrich Schmidel, in der Hauptlinie wenigstens, zu Regensburg ausgestorben
+zu sein.</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 445px;">
+<a href="images/illu_21.jpg">
+<img src="images/illu_21_th.jpg" width="445" height="327" alt="Kampf bei Lambar&eacute; (Asunci&oacute;n) mit den Carios (1539)" title="Kampf bei Lambar&eacute; (Asunci&oacute;n) mit den Carios (1539)" /></a>
+<span class="caption">Kampf bei Lambar&eacute; (Asunci&oacute;n) mit den Carios (1539).</span>
+</div>
+
+<p>Das Geburtsjahr Ulrich Schmidels ist nicht bekannt, ebensowenig
+wie sein Sterbejahr, da leider die Geburts- und Sterbematrikeln der
+Straubinger Pfarr&auml;mter nicht so weit zur&uuml;ckreichen. &Uuml;ber seine
+Jugend ist nichts bekannt, doch scheint er eine bessere Erziehung
+genossen und eine lateinische Schule besucht zu haben ......
+Sein Vater war Wolfgang Schmidel, der dreimal als B&uuml;rgermeister
+der Stadt, als Lehenstr&auml;ger der Azlburg, des Spitales und des dem
+Domkapitel Augsburg zustehenden Zolles erscheint; unser Ulrich
+ist wahrscheinlich zwischen 1500 und 1511 in einer zweiten Ehe
+seines Vaters geboren, hatte aber beim Antritt seiner Reise ein
+Alter von wenigstens 24 Jahren, was recht gut annehmbar erscheint.
+&raquo;Ulrich hatte 2 Br&uuml;der, Friedrich und Thomas, welch letzterer viermal
+als B&uuml;rgermeister der Stadt und sp&auml;ter als Rat erscheint.&laquo;
+Mondschein f&uuml;gt diesen Angaben noch eine Stammtafel des Geschlechtes
+Schmidel bei.</p>
+
+<p>&raquo;&Uuml;ber die Gr&uuml;nde,&laquo; f&auml;hrt Mondschein fort, &raquo;die Ulrich Schmidel
+bewogen, an der Expedition Mendozas teilzunehmen und wie er
+nach Antwerpen kam, gibt er selbst keinen Aufschlu&szlig;, die Angabe
+Gumpelzhaimers, er sei als <b>Handelsbeflissener</b> dahin gekommen,
+entbehrt zwar nicht der Wahrscheinlichkeit, ist aber nur mit dem
+allgemeinen Hinweis auf die vorhandenen Akten (wo?) und auf seine
+Reisebeschreibung begr&uuml;ndet.&laquo; Ich f&uuml;ge erg&auml;nzend zu, da&szlig; auch
+Dominguez im Vorworte zu seiner englischen &Uuml;bersetzung auf die
+gleiche Vermutung kam. &raquo;Daf&uuml;r, da&szlig; ihn die Lust an Abenteuern
+vom stillen Strand der Donau in die Ferne trieb, spricht auch, da&szlig;
+er als gemeiner Soldat Dienste nahm, wie er denn auch nie ein
+Kommando inne hatte ...... Aber wenn auch nur gemeiner
+<span class="pagenum"><a name="Page_23" id="Page_23">[23]</a></span>Soldat, war Ulrich Schmidel gewi&szlig; ein t&uuml;chtiger Kriegsmann, wie
+niemand in Abrede stellen wird, der sein Werk zur Hand genommen.
+Als Hauptmann Gonzalo Mendoza sich sechs t&uuml;chtige Soldaten zu
+einer Meerfahrt ausw&auml;hlte, nahm er Schmidel nebst f&uuml;nf Spaniern,
+und w&auml;hrend einer Unternehmung wird er einmal neben dem
+Hause des befreundeten indianischen H&auml;uptlings &raquo;einfuriert&laquo;. Bei
+dem sp&auml;teren Zuge nach Per&uacute; waren viele Leute vor Durst umgekommen
+und als die Eroberer in ein Dorf kamen, wo nur ein
+einziger Brunnen vorhanden war, wurde Schmidel die Wache an
+demselben &uuml;bertragen, wobei er bei Edel und Unedel, bei m&auml;nniglich
+gro&szlig;e Gunst und Gnade erlangte, denn er war damit nicht
+zu &raquo;genausichtig&laquo;. Als er endlich nach 19j&auml;hrigem Aufenthalte
+im Lande, wobei er anscheinend noch keineswegs an die Heimkehr
+dachte, einen Brief seines Bruders Thomas aus Straubing
+<span class="pagenum"><a name="Page_24" id="Page_24">[24]</a></span>erhielt und daraufhin Urlaub begehrte, wollte ihm der Befehlshaber
+Irala denselben anfangs nicht gew&auml;hren, offenbar weil er den
+kriegserfahrenen Schmidel ungern entbehrte. Welch verwegene
+K&uuml;hnheit aber in diesem Manne steckte, das zeigte er in dem
+Entschlusse, den er auch gl&uuml;cklich durchf&uuml;hrte, den Weg von
+Asunci&oacute;n nach San Vicente, wo eben ein portugiesisches Schiff
+lag, zu Lande zu nehmen. Ein einzelner Mann und 20 Indianer,
+wozu sich noch vier Deserteure gesellten, zog er ohne Weg noch
+Steg &uuml;ber Berg und Tal, durch dichte Urw&auml;lder und zahlreiche
+S&uuml;mpfe mitten durch Indianerst&auml;mme hindurch, die zwei seiner
+Gef&auml;hrten auffra&szlig;en, ein Schicksal, das auch ihm drohte, 376
+Meilen weit an die K&uuml;ste. Sein fr&uuml;herer Oberbefehlshaber, Alvar
+Nu&ntilde;ez Cabeza de Vaca hatte mit 250 Mann fast denselben Weg
+genommen, dabei aber nahezu die H&auml;lfte infolge der Strapazen
+verloren. Schmidel war in der Tat vom Gl&uuml;ck in hohem Ma&szlig;e
+beg&uuml;nstigt.&laquo; ....</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 458px;">
+<a href="images/illu_23.jpg">
+<img src="images/illu_23_th.jpg" width="458" height="332" alt="Vernichtung der Expedition des Ayolas im westlichen Paraguay (1540)" title="Vernichtung der Expedition des Ayolas im westlichen Paraguay (1540)" /></a>
+<span class="caption">Vernichtung der Expedition des Ayolas im westlichen Paraguay durch die Indianer (1540).</span>
+</div>
+
+<p>Am 24. Juni 1553 verlie&szlig; dann Schmidel in San Vicente an
+der brasilianischen K&uuml;ste die L&auml;nder, in welchen er durch achtzehn
+seiner besten Jahre ein rauhes Kriegsleben gef&uuml;hrt. Nach
+viermonatlicher &Uuml;berfahrt, auf welcher Spiritu Santo in Brasilien
+und die Azoreninsel Tercera angelaufen wurde, ward Lissabon
+erreicht. Schmidel begab sich von hier per Post nach Sevilla zu
+den R&auml;ten Sr. Majest&auml;t (des Indienhauses), der ber&uuml;hmten Casa
+de Contrataci&oacute;n, seinen Auftrag auszurichten und seinen Brief
+Iralas abzugeben. Nach vierw&ouml;chentlichem Aufenthalt reiste er
+&uuml;ber San Lucar nach Cadix, um sich hier auf einem holl&auml;ndischen
+Fahrzeuge nach Antwerpen einzuschiffen und lie&szlig; alle seine Habe
+an Bord bringen. Der Schiffer, der dieselbige Nacht etwas zu viel
+gezecht hatte, stach ohne ihn in See, das Schiff ging aber durch
+ein merkw&uuml;rdiges Mi&szlig;geschick bei Cadix zugrunde. &raquo;Durch einen
+gl&uuml;cklichen Zufall kam so zwar Schmidel mit dem Leben davon,
+aber er verlor durch diesen Schiffbruch all sein Hab und Gut,
+Papageien und was er sonst seiner staunenden Vaterstadt zu zeigen
+<span class="pagenum"><a name="Page_25" id="Page_25">[25]</a></span>vorhatte, so da&szlig; er nach der gl&uuml;cklich vollbrachten Seefahrt &uuml;ber
+die Insel Wight und die Stadt Arnemniden den Boden des Vaterlandes
+zu Antwerpen, am 26. Januar 1554, ebenso arm betrat,
+wie er war, als er 20 Jahre fr&uuml;her davon wegfuhr.&laquo; &raquo;Er kam
+gerade noch rechtzeitig genug, um den Bruder am Leben zu treffen,
+der schon am 20. September desselben Jahres das Zeitliche segnete.&laquo;</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 454px;">
+<a href="images/illu_25.jpg">
+<img src="images/illu_25_th.jpg" width="454" height="330" alt="Verrat der Timb&uacute; und Sturm auf Corpus Christi (Buena Esperanza) 1539" title="Verrat der Timb&uacute; und Sturm auf Corpus Christi (Buena Esperanza) 1539" /></a>
+<span class="caption">Verrat der Timb&uacute; und Sturm auf Corpus Christi (Buena Esperanza) 1539.</span>
+</div>
+
+<p>Schmidel wurde durch die Erbschaft wohlhabend und blieb nun
+die n&auml;chsten Jahre in Straubing, wo er seine Mu&szlig;e mit der Abfassung
+seiner Reisebeschreibung ausf&uuml;llte. Wenigstens ist dies
+wahrscheinlicher, als da&szlig; er 1562 bis 1563 in Regensburg daran
+schrieb. 1562 wurde er n&auml;mlich als Anh&auml;nger der Lehre Luthers
+nebst anderen Straubinger B&uuml;rgern von Herzog Wilhelm ausgewiesen;
+&raquo;als der letzte seines Stammes verlie&szlig; er die Vaterstadt,
+in der Br&uuml;der, Vater, Gro&szlig;vater, alle seine Ahnen, soweit sie bekannt,
+<span class="pagenum"><a name="Page_26" id="Page_26">[26]</a></span>die einflu&szlig;reichsten Stellen bekleidet hatten, und begab sich
+mit anderen nach der benachbarten duldsamen freien Reichsstadt
+Regensburg.&laquo;</p>
+
+<p>Am 21. Mai 1563 wurde er in Regensburg als B&uuml;rger aufgenommen.
+Er war sehr geachtet und kaufte sich ein Haus, das
+heute noch steht und durch eine Denktafel gekennzeichnet ist.
+Noch heute werden von dem jetzigen Besitzer desselben eine
+Anzahl Kuriosit&auml;ten aufbewahrt, die wohl aus dem Nachlasse
+Schmidels stammen. Hier in Regensburg nun &raquo;verlebte Ulrich
+Schmidel, der letzte seiner Familie, in Ruhe den Rest seines vielbewegten
+Lebens, in Regensburg mu&szlig; er auch begraben sein. Sein
+Todesjahr ist ebensowenig bekannt wie sein Geburtsjahr.&laquo;</p>
+
+
+<p class="newsection">Lassen wir nun inhaltlich Schmidels Buch an uns vor&uuml;berziehen;
+genauer darauf einzugehen ist bei dem langen Zeitraum von 20
+Jahren, den es behandelt, und bei der F&uuml;lle der Vorkommnisse
+gar nicht m&ouml;glich; wir wollen ja auch nicht die &auml;lteste Geschichte
+der La Plata-L&auml;nder schreiben, sondern auf die fundamentale
+Wichtigkeit von Schmidels Werk hinweisen. Ich lasse mich im
+folgenden haupts&auml;chlich von Mondschein und Langmantel f&uuml;hren.</p>
+
+<p>Schmidel reiste 1535 von Antwerpen nach Cadix. &raquo;Bei ernennter
+Stadt Cadix sind gewest 14 gro&szlig;e Schiff, von aller Munition und
+Notdurft wohl ger&uuml;st, die haben wollen fahren nach Rio de la
+Plata in Indiam. Auch sind allda gewesen 2500 Spanier und 500 Hochdeutsche,
+Niederl&auml;nder und Sachsen und unser aller oberster Hauptmann,
+welcher mit seinem Zunamen gehei&szlig;en Don Pedro Mendoza.</p>
+
+<p>Unter diesen 14 Schiffen hat eins geh&ouml;rt den Herren Sebastian
+Neithart und Jakoben Welser zu N&uuml;rnberg, so ihren Factor Heinrich
+Paimen mit Kaufmannschaft nach Rio de la Plata geschickt.
+Mit denen bin ich und andere Hochdeutsche (und) Niederl&auml;nder,
+ungef&auml;hr bis in die 80 Mann, wohl ger&uuml;st mit B&uuml;chsen und Gewehr,
+nach Rio de la Plata gefahren.&laquo;</p>
+
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_27" id="Page_27">[27]</a></span>Wir Deutsche hier am La Plata lesen mit R&uuml;hrung die schlichte
+Nachricht vom <b>ersten deutschen Handelsschiffe</b>, welches herkam;
+der Anteil der Welser an der Entdeckung S&uuml;damerikas und
+ihre Besetzung Venezuelas ist ja bekannt.</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 428px;">
+<a href="images/illu_27.jpg">
+<img src="images/illu_27_th.jpg" width="428" height="336" alt="Schiffbruch bei San Gabriel; Schmidel wird gerettet (1538)" title="Schiffbruch bei San Gabriel; Schmidel wird gerettet (1538)" /></a>
+<span class="caption">Schiffbruch bei San Gabriel; Schmidel wird gerettet (1538).</span>
+</div>
+
+<p>Nachdem so Mendoza die Streitkr&auml;fte f&uuml;r sein Unternehmen in
+Cadix gesammelt, fuhr die Flotte am 24. August 1535 von Sevilla
+ab, mu&szlig;te aber noch einen achtt&auml;gigen, durch ung&uuml;nstigen Wind
+veranla&szlig;ten Aufenthalt in San Lucar de Barrameda nehmen. Auf
+den Kanarischen Inseln blieben sie ebenfalls vier Wochen; eine
+Liebesgeschichte brachte hier das deutsche Schiff und den Heinrich
+Paimen in Gefahr; Don Jorge Mendoza, ein Vetter des Oberbefehlshabers,
+der sich an Bord desselben befand, entf&uuml;hrte n&auml;chtlich
+ein M&auml;dchen und die Kanarier beschossen darauf das Schiff
+mit Kanonen; nur dadurch, da&szlig; der Entf&uuml;hrer das M&auml;dchen f&uuml;r
+<span class="pagenum"><a name="Page_28" id="Page_28">[28]</a></span>seine legitime Frau erkl&auml;rte und zur&uuml;ckbleiben mu&szlig;te, wurde die
+Sache beigelegt; &raquo;nach dem lie&szlig;en wir Don Jorge Mendoza und
+seine Hausfrau an Land, denn unser Hauptmann wollt ihn nit an
+seinem Schiff mehr haben.&laquo; Endlich geht es weiter zu den Capverdischen
+Inseln, zur Insel Fernando Noronha und nach Rio de
+Janeiro; hier ernennt der Oberbefehlshaber den Juan de Osorno,
+seinen &raquo;geschworenen Bruder&laquo;, zum Maestro de Campo, da er
+selbst &raquo;allzeit contract, schwach und krank war&laquo;, l&auml;&szlig;t ihn aber
+auf falsche Anschuldigung hin bald darauf t&ouml;ten.</p>
+
+<p>Die Reise geht nun weiter in die M&uuml;ndungsbucht des R&iacute;o de la
+Plata; bei San Gabriel (heute Colonia) im Gebiete der Charr&uacute;as
+landen sie am 6. Januar 1536, suchen aber bald eine neue Stelle
+auf der S&uuml;dseite des Golfs im Gebiete der Kerand&iacute;s (M&auml;rz 1536);
+an der M&uuml;ndung des Riachuelo, der damals diesen Namen bekam,
+&raquo;haben wir eine Stadt gebaut, hat gehei&szlig;en Buenos Ayres, das
+ist auf deutsch: <b>Guter Wind.</b> Wir haben auch 72 Pferd und Stuten
+aus Hispanien auf den 14 Schiffen gebracht.&laquo; Es ist bekannt, da&szlig;
+diese Pferde sich zahllos vermehrten und in wilden Herden sich bald
+im ganzen Land verbreiteten. Der Name der Niederlassung, ehemals
+vollst&auml;ndig <b>Nuestra Se&ntilde;ora Santa Maria de Buen Ayre</b> oder
+<b>Nuestra Se&ntilde;ora de Buenos Ayres</b>, wurde ihr gegeben zu Ehren von
+&raquo;Nuestra Se&ntilde;ora de Buen Ayre&laquo;, welcher schon vor der Entdeckung
+Amerikas in der Triana genannten Stadtgegend Sevillas
+und am Ufer des Guadalquivir ein Hospital nebst Kapelle geweiht
+war und deren Kultus eine &raquo;Bruderschaft der Seeleute&laquo; &uuml;bernommen
+hatte; hatten ja Seeleute bei der damaligen Schiffahrt ein berechtigtes
+Interesse an g&uuml;nstigen Winden! Die in deutschen
+Kreisen &uuml;bliche &Uuml;bersetzung als &raquo;Stadt der guten <em class="gesperrt">L&uuml;fte</em>&laquo; ist
+daher unsinnig, wird allerdings entschuldigt durch die weitbekannte,
+phantastische Angabe des Dichters Ruy D&iacute;az de
+Guzm&aacute;n (der auch sonst unzuverl&auml;ssig ist): der erste, welcher
+an Land sprang, ein gewisser Sancho del Campo, habe angesichts
+der Reinheit und Frische der Luft ausgerufen: &raquo;Qu&eacute;
+<span class="pagenum"><a name="Page_29" id="Page_29">[29]</a></span>buenos aires son los de este suelo!&laquo; (Wie gut sind die L&uuml;fte in
+diesem Lande!)</p>
+
+<p>Der Tag dieser ersten Gr&uuml;ndung der Stadt ist nicht bekannt,
+es war etwa Mitte M&auml;rz 1536 (Schmidel rechnete nach einem
+anderen Kalender und schreibt 1535, wie man es noch irrt&uuml;mlicherweise
+vielfach antrifft; die meisten Jahreszahlen Schmidels
+m&uuml;ssen um ein Jahr weiter datiert werden, wie es Lafone Quevedo
+festgestellt hat).</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 436px;">
+<a href="images/illu_29.jpg">
+<img src="images/illu_29_th.jpg" width="436" height="328" alt="Mit Hernando Ribero auf dem Zuge zum Silberland (1543)" title="Mit Hernando Ribero auf dem Zuge zum Silberland (1543)" /></a>
+<span class="caption">Mit Hernando Ribero auf dem Zuge zum Silberland (1543).</span>
+</div>
+
+<p>Der Verkehr mit den Eingeborenen, den Kerand&iacute;s, war anfangs
+friedlich; als diese aber einmal nicht ins Lager kamen, wurde der
+Oberrichter Pav&oacute;n mit zwei Knechten zu ihnen geschickt, &raquo;hielten
+sich aber derma&szlig;en, da&szlig; sie alle drei wohl abgebl&auml;ut wurden und
+schicktens alsdann wieder heim in unser Lager&laquo;.</p>
+
+<p>&raquo;Daraufhin&laquo;, excerpiert Mondschein, &raquo;schickte Mendoza seinen
+<span class="pagenum"><a name="Page_30" id="Page_30">[30]</a></span>Bruder mit 300 Landsknechten (unter ihnen auch Schmidel)
+und 30 Reitern gegen die Indianer mit dem Befehle, sie alle tot
+zu schlagen. Diese, in einer Anzahl von 4000, stellten sich derartig
+zur Wehr, da&szlig; sie den Spaniern sechs Edelleute mit ihrem
+F&uuml;hrer, dem Admiral Don Diego de Mendoza, und zwanzig Knechte
+erschlugen. Die Reiter &uuml;berwanden sie vermittelst steinerner Kugeln,
+die an einer langen Schnur befestigt waren (Boleadoras)
+und mit denen sie die Pferde zu Falle brachten, die Knechte erschossen
+sie mit Speeren. Die Indianer ergriffen zuletzt, nachdem
+sie tausend der Ihrigen verloren, die Flucht und die Spanier
+drangen, ohne Gefangene zu machen, in den Flecken ein. Nach
+der R&uuml;ckkehr ins Lager wurde die Mannschaft in Arbeitsleute
+und Kriegsleute abgeteilt. &#8250;Und man bauet daselbst eine Stadt
+und eine erdene Mauer eines halben Spie&szlig; L&auml;nge hoch darum,
+und ein stark Haus f&uuml;r unsern Obersten, die Stadtmauer breit
+drei Schuh, und was man alles bauet, das fiel alles wieder ein,
+denn das Volk hatte nicht zu essen, starb vor Hunger, hatten
+also gro&szlig;e Armut.&#8249;</p>
+
+<p>Die Not wurde derart, &#8250;da&szlig; weder Katzen noch M&auml;use,
+Schlangen noch ander Ungeziefer nit genug vorhanden waren zur
+Ers&auml;ttigung des gro&szlig;en j&auml;mmerlichen Hungers und unaussprechlicher
+Armut, auch Schuh und Leder, es mu&szlig;t alles geessen sein.&#8249;
+Drei Spanier hatten ein Ro&szlig; gestohlen und heimlich verzehrt.
+Durch die Folter zum Gest&auml;ndnis gezwungen, wurden sie alle
+drei gehenkt. &#8250;Auf die Nacht sind andere Spanier zu diesen
+dreien Gehenkten zum Galgen kommen und haben ihnen die
+Schenkel abgehaut und St&uuml;cke Fleisch aus ihnen geschnitten zur
+Ers&auml;ttigung ihres Hungers. Item ein Spanier a&szlig; seinen Bruder,
+der da gestorben war in der Stadt Buenos Aires.&#8249;&laquo;</p>
+
+<p>In dieser Not &raquo;sandte Mendoza den Hauptmann Luj&aacute;n mit 7
+Fahrzeugen und 350 Mann stromaufw&auml;rts, Lebensmittel von den
+Indianern zu holen; aber diese verbrannten ihre Wohnst&auml;tten und
+Lebensmittel und flohen davon, so da&szlig; Luj&aacute;n ohne jeden Erfolg
+<span class="pagenum"><a name="Page_31" id="Page_31">[31]</a></span>umkehren mu&szlig;te, nachdem er die H&auml;lfte seiner Leute durch
+Hunger verloren.</p>
+
+<p>Da, es war am 27. Dezember 1536, erschienen pl&ouml;tzlich 23&nbsp;000
+Indianer von den St&auml;mmen der Kerand&iacute;s, Guaran&iacute;s, Charr&uacute;as und
+Chan&aacute; Timb&uacute;s vor der Stadt, schossen mit brennenden Pfeilen
+die strohgedeckten Lehmh&uuml;tten in Brand und liefen Sturm gegen
+die Stadt. Es gelang ihnen sogar, vier Schiffe, die eine Meile
+vom Ufer vor Anker lagen, in Brand zu schie&szlig;en, so da&szlig; sie von
+der best&uuml;rzten Besatzung verlassen werden mu&szlig;ten. Erst als die
+Schiffskanonen gegen sie abgefeuert wurden, zogen sie ab, nachdem
+sie drei&szlig;ig Europ&auml;er erschlagen.</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 452px;">
+<a href="images/illu_31.jpg">
+<img src="images/illu_31_th.jpg" width="452" height="328" alt="Kampf gegen die Carios in Paraguay nach Alvar Nu&ntilde;ez Absetzung (1546)" title="Kampf gegen die Carios in Paraguay nach Alvar Nu&ntilde;ez Absetzung (1546)" /></a>
+<span class="caption">Kampf gegen die Carios in Paraguay nach Alvar Nu&ntilde;ez Absetzung (1546).</span>
+</div>
+
+<p>Daraufhin wurde beschlossen, die Ungl&uuml;ckst&auml;tte zu verlassen.
+Mendoza &uuml;bergab den Oberbefehl dem Don Juan Ayolas, der
+eine Musterung hielt, wobei sich von den 2500 Mann nur mehr
+<span class="pagenum"><a name="Page_32" id="Page_32">[32]</a></span>560 am Leben erwiesen, alle &uuml;brigen waren durch Hunger umgekommen!
+Ayolas lie&szlig; 180 bei den vier gro&szlig;en Schiffen unter
+Juan Romero mit Proviant zur&uuml;ck, er selbst und mit ihm Mendoza
+fuhr auf Brigantinen 84 Meilen weit den Strom hinauf zu
+den Timb&uacute;s ....... in den Flecken der Indianer, den sie
+Buena Esperanza hie&szlig;en.</p>
+
+<p>Vier Jahre lang blieben sie in Buena Esperanza, also von 1536
+bis etwa 1539; w&auml;hrend dieser Zeit beschlo&szlig; Mendoza, der vor
+Schwachheit weder H&auml;nde noch F&uuml;&szlig;e r&uuml;hren konnte und wohl
+am Erfolge der Unternehmung g&auml;nzlich verzweifelte, nach Spanien
+heimzukehren. Mit zwei Schiffen und 50 Mann trat er die R&uuml;ckfahrt
+an, aber ungef&auml;hr auf halbem Weg &#8250;da griff ihn Gott der
+Allm&auml;chtige an, da&szlig; er armselig starb, Gott sei ihm gn&auml;dig!&#8249;&laquo;.</p>
+
+<p>Absichtlich haben wir die &auml;ltesten Vorg&auml;nge etwas ausf&uuml;hrlich
+gehalten, da sie sich in Buenos Aires abspielten und uns am
+meisten interessieren. Nun m&uuml;ssen wir uns k&uuml;rzer fassen.</p>
+
+<p>Ayolas, der in Buena Esperanza geblieben war, was auch Corpus
+Christi genannt wurde und nicht weit von jenem fr&uuml;heren
+Fort Sancti Spiritus lag, fuhr auf Mendozas Befehl den Paran&aacute;
+und Paraguay herauf bis zum 21&deg; s.&nbsp;Br., &uuml;berall von den Indianern
+freundlich aufgenommen und mit Lebensmitteln unterst&uuml;tzt; hier
+lie&szlig; er Domingo Mart&iacute;nez de Irala zur&uuml;ck, der auf ihn warten
+sollte, w&auml;hrend er selber nach Westen zur &raquo;Sierra de la Plata&laquo;
+aufbrach, gef&uuml;hrt von einem Indianer, der ehemals jenem fr&uuml;her
+erw&auml;hnten Alejo Garc&iacute;a gedient hatte. Mendoza, der damals noch
+in Buenos Aires weilte, schickte den Juan de Salazar aus, um
+Nachrichten den Ayolas betr. einzuholen. Salazar traf auch den
+wartenden Irala und kehrte wieder flu&szlig;abw&auml;rts zur&uuml;ck und auf
+der Heimreise gr&uuml;ndete er am 15. August 1537 neben dem Indianerdorfe
+Lambar&eacute; ein Fort, genannt Nuestra Se&ntilde;ora de Asunci&oacute;n.
+Hier lie&szlig; er einige drei&szlig;ig Mann und reiste zur&uuml;ck nach Buenos
+Aires, wo er den Mendoza nicht mehr antraf. Die folgenden
+Monate vergingen mit Hin- und Herreisen zwischen Buenos Aires,
+<span class="pagenum"><a name="Page_33" id="Page_33">[33]</a></span>Corpus Christi und Asunci&oacute;n; Irala wartete unterdessen immer
+noch auf Ayolas.</p>
+
+<p>Ende des folgenden Jahres (1538) kam aus Spanien ein Gesandter
+mit der Nachricht vom Tode Mendozas und dem Auftrage,
+die Conquistadores sollten selber einen F&uuml;hrer w&auml;hlen, falls
+Mendoza vor seiner Abreise keinen solchen ernannt h&auml;tte. In
+Asunci&oacute;n vereinigten sich nun die haupts&auml;chlichsten Pers&ouml;nlichkeiten;
+es kam auch Irala herunter und zeigte eine von Ayolas
+ausgestellte Vollmacht, wonach ihm die gleichen Befugnisse zuerkannt
+wurden, die er selber besa&szlig; (Juni 1539). Alle mu&szlig;ten ihn
+daraufhin als F&uuml;hrer anerkennen.</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 448px;">
+<a href="images/illu_33.jpg">
+<img src="images/illu_33_th.jpg" width="448" height="321" alt="Kampf gegen die Maigenos auf Iralas Zug nach Per&uacute; (1548)" title="Kampf gegen die Maigenos auf Iralas Zug nach Per&uacute; (1548)" /></a>
+<span class="caption">Kampf gegen die Maigenos auf Iralas Zug nach Per&uacute; (1548).</span>
+</div>
+
+<p>Irala kehrte nun wieder auf seinen Warteposten weiter nordw&auml;rts
+zur&uuml;ck und erfuhr schlie&szlig;lich das Schicksal des Ayolas: der
+war wirklich bis zur Sierra de la Plata gelangt und hatte Reicht&uuml;mer
+<span class="pagenum"><a name="Page_34" id="Page_34">[34]</a></span>erbeutet, wurde aber auf der R&uuml;ckkehr von den Payagu&aacute;s
+&uuml;berfallen und mit allen seinen 120 Leuten niedergemacht. Irala
+kehrte nun nach Asunci&oacute;n zur&uuml;ck und besch&auml;ftigte sich mit administrativen
+Angelegenheiten; um seine Besatzung zu verst&auml;rken,
+reiste er nach Buenos Aires und hob die dortige Niederlassung
+auf, da auch die Zerst&ouml;rung des Forts Corpus Christi durch die
+Indianer eine kritische Lage geschaffen hatte; ein Schiff, welches
+er nach Santa Catalina sandte, um neue Lebensmittel zu holen,
+scheitert, Schmidel wird aber gl&uuml;cklich gerettet. Irala nahm nun
+die ganze Mannschaft nach Asunci&oacute;n, wo er seinen Kommandoposten
+bis zur Ankunft des Alvar N&uacute;&ntilde;ez Cabeza de Vaca inne
+behielt; Buenos Aires wurde also f&uuml;nf Jahre nach seiner ersten
+Gr&uuml;ndung aufgegeben (Mai 1541).</p>
+
+<p>Alvar N&uacute;&ntilde;ez, in Spanien zum Oberbefehlshaber der La Plata-L&auml;nder
+ernannt, reiste November 1540 von Cadix mit vier Schiffen
+und 400 Soldaten ab. Im M&auml;rz 1541 kam er in Santa Catalina
+an der brasilianischen K&uuml;ste an und sandte von hier aus seinen
+Neffen zu Schiff nach Asunci&oacute;n, w&auml;hrend er selber dorthin &uuml;ber
+Land zog, wie zuerst Alejo Garc&iacute;a. In Asunci&oacute;n &uuml;bernahm er
+das Kommando; den Irala sandte er flu&szlig;aufw&auml;rts zur Erforschung
+des Landes und ackerbautreibender St&auml;mme; nach dessen R&uuml;ckkehr
+unternahm er selber einen Zug nach Per&uacute;, mu&szlig;te aber auf
+Anraten seiner Offiziere und durch Krankheit gen&ouml;tigt wieder
+umkehren. Darauf sendet er eine kleine Schar unter Befehl des
+Hernando Rivero den Paraguay weiter hinauf, die Expedition
+kehrte auch goldbeladen gl&uuml;cklich zur&uuml;ck. In Asunci&oacute;n hatte
+sich inzwischen eine Str&ouml;mung gegen N&uacute;&ntilde;ez gebildet; zwischen
+seinen und des Irala Anh&auml;ngern kam es zur Revolution, die damit
+endete, da&szlig; Alvar N&uacute;&ntilde;ez gefangen und jener zum Oberbefehlshaber
+ernannt wurde (April 1544). Nach zehnmonatlicher Haft
+wurde er nach Spanien zur&uuml;ckgeschickt und dort zu Verbannung
+verurteilt, erhielt aber sp&auml;ter seine Rechtfertigung wieder. Die
+Unruhen zwischen den beiden Parteien dauerten in Asunci&oacute;n noch
+<span class="pagenum"><a name="Page_35" id="Page_35">[35]</a></span>l&auml;nger fort. Die Indianer benutzen die Gelegenheit zu &Uuml;berf&auml;llen
+und Irala hat viel damit zu tun. Nach Herstellung der Ruhe
+beschlie&szlig;t er gleich seinem Vorg&auml;nger das Silberland aufzusuchen;
+er reist mit einer starken Schar Spanier und Indianer Paraguay
+aufw&auml;rts bis San Fernando, l&auml;&szlig;t hier bei den Schiffen eine Bedeckungsmannschaft
+mit Proviant f&uuml;r zwei Jahre zur&uuml;ck und zieht
+landeinw&auml;rts weiter. Sie treffen mit den verschiedensten Indianerst&auml;mmen
+zusammen, die Schmidel alle nennt; der bei den Pares&iacute;s
+herrschende Wassermangel macht bei dem einzigen Brunnen eine
+Wache n&ouml;tig, welche Schmidel &uuml;bertragen wird. Die Entscheidung
+des Loses, welches jetzt befragt wird, f&auml;llt auf Weitermarsch; das
+geschieht auch, aber Landboten des Vizek&ouml;nigs von Per&uacute;, de La
+Gasca, der eben den Pizarro hatte hinrichten lassen, verbieten den
+Weiterzug, und auch eine Gesandtschaft, die Irala nach Lima
+<span class="pagenum"><a name="Page_36" id="Page_36">[36]</a></span>sandte, richtet nichts aus! (Wie doch schon zu Beginn der
+spanischen Kolonialherrschaft der Keim ihres Zerfalles zu finden
+ist!) Irala kehrt also auf dem gleichen Wege wieder um und
+gelangt nach anderthalbj&auml;hriger Abwesenheit wieder zur Schiffsstation
+San Fernando, wo er die Usurpation des Abrigo vernimmt.
+Dieser hatte sich in der Zwischenzeit zum Oberbefehlshaber aufgeworfen,
+da er der Meinung war, Iralas Unternehmen sei in
+gleicher Weise gescheitert wie das des Ayolas; den von Irala zum
+Befehlshaber von Asunci&oacute;n ernannten Francisco Mendoza, der ihm
+die Anerkennung versagte, hatte Abrigo hinrichten lassen. Irala
+belagerte nun Asunci&oacute;n, da sich aber bald der gr&ouml;&szlig;ere Teil der
+Besatzung f&uuml;r ihn erkl&auml;rte, so fl&uuml;chtet der Emp&ouml;rer mit 50 Mann
+in die W&auml;lder und es beginnt ein zweij&auml;hriger Kriegszustand, der
+mit einem &raquo;Convenio&laquo; endet.</p>
+
+<div class="figcenter" style="width: 331px;">
+<a href="images/illu_35.jpg">
+<img src="images/illu_35_th.jpg" width="331" height="244" alt="Untergang des Schiffes, auf welchem Schmidel reisen wollte, bei Cadiz 1554" title="Untergang des Schiffes, auf welchem Schmidel reisen wollte, bei Cadiz 1554" /></a>
+<span class="caption">Untergang des Schiffes, auf welchem Schmidel reisen wollte, bei Cadiz 1554.</span>
+</div>
+
+<p>Zu dieser Zeit erhielt Schmidel, der alle diese Vorg&auml;nge miterlebt,
+einen Brief seines Bruders, der ihn zur Heimkehr bewog.
+Irala l&auml;&szlig;t ihn ungern ziehen und beauftragt ihn, ein Schreiben f&uuml;r
+die Casa de las Indias mitzunehmen. In der Beschreibung von
+Schmidels Leben haben wir seine weiteren Schicksale schon
+behandelt: er reist &uuml;ber Land an die brasilianische K&uuml;ste, von
+hier nach Spanien, richtet seinen Auftrag aus und gelangt gl&uuml;cklich
+wieder in seine Heimatstadt Straubing.&nbsp;&ndash;</p>
+
+
+<div class="hrimage"><hr /></div>
+
+
+
+
+<h2 class="schluss"><a name="Schluss" id="Schluss"></a>Schlu&szlig;.</h2>
+
+
+<p>Die &raquo;Warhafftige und liebliche Beschreibung etlicher furnemen
+Indianischen Landschafften und Insulen, die vormals in keiner
+Chronicken gedacht, und erstlich in der Schiffart Ulrici Schmidts
+von Straubingen, mit gro&szlig;er gefahr erkundigt, und von ihm selber
+auffs fleissigst beschrieben und dargethan&laquo; (zum ersten Mal gedruckt
+<span class="pagenum"><a name="Page_37" id="Page_37">[37]</a></span>Frankfurt a.&nbsp;M. 1567) wird von den Geschichtschreibern
+hochgesch&auml;tzt. Wir kennen etwa 20 verschiedene Ausgaben; &uuml;bersetzt
+wurde sie schon sehr fr&uuml;h ins Lateinische, sp&auml;ter ins Holl&auml;ndische,
+Franz&ouml;sische, Englische, Spanische. Letztere &Uuml;bersetzung,
+von 1742, wurde 1836 von Angelis in seiner ber&uuml;hmten Sammlung
+in Buenos Aires wieder aufgenommen, welche 1901 zum Teil
+neu gedruckt wurde. Ich beschr&auml;nke mich auf die Wiedergabe
+argentinischer Urteile &uuml;ber ihn. Azara Ende des 18. Jahrhunderts
+nennt das Buch &raquo;la mas puntual de todas las historias antiguas
+en las situaciones y distancias de los lugares y naciones que describe&laquo;.
+Angelis bezeichnet es als &raquo;das erste Denkmal unserer Geschichte
+und die einzige Quelle, aus der alle die sch&ouml;pfen m&uuml;ssen, welche
+die ersten Schritte der Europ&auml;er in diesen fernen Gegenden verfolgen
+wollen&laquo;; den Verfasser charakterisiert er als den &raquo;escritor
+mas circunspecto de su &eacute;poca&laquo;.</p>
+
+<p>Pelliza in seiner Schmidelausgabe, welche 1881 in Buenos Aires
+erschien, nennt ihn einen &raquo;hombre de admirable fortaleza de &aacute;nimo
+y de no vulgar inteligencia&laquo;, &raquo;prudente y valeroso en toda la s&eacute;rie
+de campa&ntilde;as&laquo;; &raquo;su libro contiene las primeras y mas exactas
+noticias que se han consignado sobre la colonizaci&oacute;n de esta
+parte de Am&eacute;rica&laquo;.</p>
+
+<p>Im Jahre 1891 erschien zu London eine englische &Uuml;bersetzung,
+besorgt f&uuml;r die Hakluyt Society von dem dortigen argentinischen
+Gesandten Luis L. Dominguez. In einem pr&auml;chtigen Foliowerke
+hat im Jahre 1890 der ber&uuml;hmte General Mitre Schmidels Verdienste
+hervorgehoben. Er nennt ihn einen &raquo;observador atento y
+tranquilo de la naturaleza, sin imaginaci&oacute;n y despreocupado&laquo; ...
+&raquo;narra seca y concisamente los hechos, establece las fechas,
+determina las distancias, describe lo que ve como comprende, sin
+ornamentos de estilo ni divagaciones&laquo;, und regt eine musterg&uuml;ltige
+spanische Ausgabe an. Dies geschieht denn auch im Jahre 1903;
+die Junta de Historia y Numism&aacute;tica Americana zu Buenos Aires
+gab sie als ersten Band ihrer Ver&ouml;ffentlichungen in wundervoller
+<span class="pagenum"><a name="Page_38" id="Page_38">[38]</a></span>Ausstattung heraus, reichlich kommentiert und beleuchtet von Lafone
+Quevedo; befriedigt schreibt dieser am Schlusse seiner Arbeit:
+&raquo;Se ha llegado al fin de la tarea .... si nos faltase nuestro <em class="gesperrt">Ulrico
+Fabro</em>, ello dejar&iacute;a un vac&iacute;o irreparable entre las cr&oacute;nicas de su
+&eacute;poca&laquo;.</p>
+
+<p>Ja, Schmidels Wertsch&auml;tzung geht in Argentinien noch weiter.
+Im Jahre 1906 legte der argentinische Statistiker Carrasco der
+schon genannten Junta den Entwurf zu einem Wettbewerbe f&uuml;r
+ein Denkmal vor, das den Gr&uuml;ndern der Stadt Buenos Aires gewidmet
+werden sollte. Auf der Westseite sollte Schmidels Medaillonbildnis
+eingelassen sein mit der &Uuml;berschrift: &raquo;A la memoria de
+Ulrich Schmidel, Primer historiador del Rio de la Plata, 1535 bis
+1555.&laquo; Wenn auch der Plan damals nicht zur Ausf&uuml;hrung gelangte,
+so ist er doch f&uuml;r Schmidels Wertsch&auml;tzung in argentinischen
+Kreisen bezeichnend.</p>
+
+<p>Verfasser dieser Brosch&uuml;re hat als Titelbild jene &raquo;Contrafactur
+Ulrich Schmidels&laquo; wiedergegeben, welche sich in der lateinischen
+Ausgabe, veranstaltet von Hulsius im Jahre 1599, findet; desgleichen
+hat er im Texte die alten Stiche jener Ausgabe reproduziert; obgleich
+nur als Buchschmuck bestimmt, versetzen sie in den Geist
+jener Zeiten, namentlich wenn man den deutschen Originaltext
+liest, wie er nun durch Mondschein und Langmantel zug&auml;nglich
+gemacht und auf allen gr&ouml;&szlig;eren Bibliotheken zu finden ist.</p>
+
+<p>Die sympathische Figur unseres Ulrich Schmidel wird gewi&szlig;
+das hohe Interesse seiner Landsleute erregen.</p>
+
+<p><em class="gesperrt">La Plata</em>, Museum, Oktober 1909.</p>
+
+<p class="signature" style="margin-top: 1.5em">ROBERT LEHMANN-NITSCHE.</p>
+
+
+
+
+<h2 class="biblist"><span class="pagenum"><a name="Page_39" id="Page_39">[39]</a></span><a name="Verzeichnis_der_Literatur" id="Verzeichnis_der_Literatur"></a>
+Verzeichnis der Literatur</h2>
+
+
+<p class="noindent">nach welcher der historische Teil dieser Brosch&uuml;re, zum Teil in
+w&ouml;rtlicher &Uuml;bersetzung, zusammengestellt ist.</p>
+
+<div class="biblist">
+<p><b>Carrasco</b>, Monumento &aacute; los fundadores de la ciudad de Buenos
+Aires. Bases para el concurso art&iacute;stico. Buenos Aires 1906.</p>
+
+<p><b>Dominguez</b>, La Sierra de la Plata. Asunci&oacute;n 1904.</p>
+
+<p><b>Fregeiro</b>, Juan D&iacute;az de Sol&iacute;s y el descubrimiento del R&iacute;o de la
+Plata. Buenos Aires 1879.</p>
+
+<p><b>Kohl</b>, Geschichte der Entdeckungsreisen und Schifffahrten zur
+Magallan&#8217;s-Stra&szlig;e und zu den ihr benachbarten L&auml;ndern und
+Meeren. Berlin 1877. (Auch in Zeitschrift der Gesellschaft
+f&uuml;r Erdkunde, Bd. 11, erschienen.)</p>
+
+<p><b>Lafone Quevedo</b>, El &raquo;Sebasti&aacute;n Gaboto&laquo; de Henry Harrisse.
+Bolet&iacute;n del Instituto Geogr&aacute;fico Argentino, XIX, 1898&ndash;1899.</p>
+
+<p><b>Lafone Quevedo</b>, Schmidl. Rectificaciones al &raquo;Estudio Cr&iacute;tico
+sobre la Historia y Descubrimiento del Rio de la Plata y
+Paraguay&laquo; del Dr. M. Dominguez. Revista del Instituto Paraguayo,
+No. 29, 1901.</p>
+
+<p><b>Lafone Quevedo</b>, Juan D&iacute;az de Sol&iacute;s. Estudio hist&oacute;rico. Zeitschrift
+&raquo;Historia&laquo; (Buenos Aires), I, 1903.</p>
+
+<p><b>Langmantel</b>, Ulrich Schmidels Reise nach S&uuml;damerika in den
+Jahren 1534 bis 1554. Nach der M&uuml;nchener Handschrift
+herausgegeben. T&uuml;bingen 1889.</p>
+
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_40" id="Page_40">[40]</a></span><b>Larrouy</b>, Los or&iacute;genes de Buenos Aires (1536&ndash;1580). Revista de
+la Universidad de Buenos Aires, III, 1905.</p>
+
+<p><b>Larrouy</b>, La Historia argentina ....... por Carlos C&aacute;nepa, 7.
+Aufl. Buenos Aires 1908.</p>
+
+<p><b>Madero</b>, Historia del Puerto de Buenos Aires. Buenos Aires 1892.</p>
+
+<p><b>Mondschein</b>, Ulrich Schmidel von Straubing und seine Reisebeschreibung.
+Beilage zum Jahresberichte der K&ouml;nigl. Realschule
+Straubing pro 1880/81. Straubing 1881.</p>
+
+<p><b>Mondschein</b>, Ulrich Schmidels Reise nach S&uuml;damerika in den
+Jahren 1534 bis 1554, nach der Stuttgarter Handschrift herausgegeben.
+Programm zum Jahresberichte der K. Realschule
+Straubing f&uuml;r 1892/93. Straubing 1893.</p>
+
+<p><b>Outes</b>, El primer establecimiento espa&ntilde;ol en el territorio argentino.
+Noticia hist&oacute;rico-geogr&aacute;fica (1527&ndash;1902). Buenos Aires 1902.</p>
+
+<p><b>Schmidel</b>, Historia y descubrimiento del Rio de La Plata y Paraguay.
+Con una introducci&oacute;n y observaciones cr&iacute;ticas por
+M.&nbsp;A. P(elliza). Buenos Aires 1881.</p>
+
+<p><b>Schmidel</b>, Viaje al Rio de la Plata (1534&ndash;1554). Notas bibliogr&aacute;ficas
+y biogr&aacute;ficas por Bartolom&eacute; Mitre. Pr&oacute;logo, traducci&oacute;n
+y anotaciones por Samuel A. Lafone Quevedo.
+Biblioteca de la Junta de Historia y Numism&aacute;tica Americana,
+Tomo I, Buenos Aires 1903.</p>
+</div>
+
+<div class="figcenter" style="width: 73px;">
+<a href="images/illu_ornament.jpg">
+<img src="images/illu_ornament_th.jpg" width="73" height="19" alt="" title="" /></a>
+</div>
+
+
+
+<div class="note">
+<p><strong>Anmerkungen zur Transkription:</strong> Die Verwendung von Anf&uuml;hrungszeichen in
+den Zitaten wurde vereinheitlicht. Die nachfolgende Tabelle enth&auml;lt eine
+Auflistung aller weiteren gegen&uuml;ber dem Originaltext vorgenommenen
+Korrekturen.</p>
+
+<ul>
+<li><a href="#Page_10">S. 10</a>: Reise des Spaniers Juan Diaz de Sol&iacute;s &rarr; D&iacute;az</li>
+<li><a href="#Page_16">S. 16</a>: Expediton des Sol&iacute;s &rarr; Expedition</li>
+</ul>
+</div>
+
+
+
+<div class="note">
+<p><strong>Transcriber&#8217;s Note:</strong> The usage of quotation marks in the quoted sections
+have been normalized. The table below lists all other corrections
+applied to the original text.</p>
+
+<ul>
+<li><a href="#Page_10">p. 10</a>: Reise des Spaniers Juan Diaz de Sol&iacute;s &rarr; D&iacute;az</li>
+<li><a href="#Page_16">p. 16</a>: Expediton des Sol&iacute;s &rarr; Expedition</li>
+</ul>
+</div>
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Ulrich Schmidel, by Robert Lehmann-Nitsche
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ULRICH SCHMIDEL ***
+
+***** This file should be named 24887-h.htm or 24887-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/2/4/8/8/24887/
+
+Produced by Adrian Mastronardi, Markus Brenner and the
+Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+(This file was produced from images generously made
+available by The Internet Archive/American Libraries.)
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>