diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:13:22 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 02:13:22 -0700 |
| commit | 55e3d9ad6dc44b5c1bab6420aa481234328ef284 (patch) | |
| tree | cf73e084982129b26fa59164652d0ee733d33931 /24447-0.txt | |
Diffstat (limited to '24447-0.txt')
| -rw-r--r-- | 24447-0.txt | 9213 |
1 files changed, 9213 insertions, 0 deletions
diff --git a/24447-0.txt b/24447-0.txt new file mode 100644 index 0000000..529d315 --- /dev/null +++ b/24447-0.txt @@ -0,0 +1,9213 @@ +The Project Gutenberg EBook of En Nihilist, by Stepniak + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: En Nihilist + +Author: Stepniak + +Translator: E. Drachman + +Release Date: January 28, 2008 [EBook #24447] + +Language: Norwegian + +Character set encoding: UTF-8 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK EN NIHILIST *** + + + + +Produced by Louise Hope, David Starner and the Online +Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net + + + + + + [Denne tekst bruger utf-8 (unicode) tekstkodning. Hvis apostroffer, + anførselstegn, æ, ø, eller å vises mærkeligt, check om din + tekstlæser’s »character set« eller »file encoding« er sat til Unicode + (UTF-8). Det kan også være nødvendigt at ændre standard fonten. Som + sidste udvej, kan man anvende latin-1 versionen af filen istedetfor.] + + + + + STEPNIAK + + EN NIHILIST + + Oversat Af + E. DRACHMANN + + + John Martin’s Forlag + København -- MCMX + + + + +FØRSTE DEL + +De Troende. + + + + +I. KAPITEL. + + +I det lille Værtshus i Genf, hvor Russerne plejede at have deres +Tilhold, nød Helene hurtigt sit beskedne Aftensmaaltid uden som +sædvanlig at drikke en Kop Kaffe dertil -- en Luksus, hun ikke havde +nægtet sig lige siden den Dag, hun havde faaet sine Elever i Russisk. +Men i Aften maatte hun skynde sig; et længe ventet Brev fra Rusland laa +gemt i hendes Lomme. Hun havde for et Øjeblik siden faaet det af den +gamle, hvidhaarede Urmager, til hvem hele hendes udenlandske +Korrespondance blev adresseret, og hun brændte af Utaalmodighed efter at +erfare de Nyheder, som det i al Almindelighed maatte indeholde, og efter +at faa det overbragt til sin Ven Andrey, hvem det dog fornemmelig angik. + +Hun vekslede nogle Ord med en anden landflygtig, krydsede imellem de +mange Rækker smaa Borde, ved hvilke der overalt sad Mænd i +Arbejdsbluser, og naaede ud paa Gaden. Klokken var kun halvsyv, hun var +sikker paa at træffe Andrey hjemme. Han boede i Nærheden, og efter fem +Minutters Forløb befandt Helene sig uden for hans Dør. Hendes smukke, +noget stillestaaende Ansigt havde faaet en let Farve af den hurtige +Gang. + +Andrey var alene, i Færd med at gøre Uddrag af en Statistik, som han +benyttede til Grundlag for den Artikel, han hver Uge skrev til et +russisk Provinsblad. Han vendte Hovedet og rejste sig med udstrakt Haand +for at byde sin Gæst velkommen. + +„Her er et Brev til dig!“ sagde Helene, idet hun gav ham Haanden. + +„Naa, endelig!“ udbrød han. + +Andrey var en Mand paa seks-syv og tyve Aar med et alvorligt, godmodigt +Ansigt, lidt skarpt og regelmæssigt i Trækkene. Over hans Pande laa Spor +af tidlige Sorger, og hans Øjne var ualmindelig dybe og tankefulde, men +dette forringede ikke det Indtryk af Ro og Bestemthed, man fik af hele +hans kraftige, velformede Skikkelse. + +Der gled en let Rødme over hans Pande, idet hans slanke, muskelstærke +Fingre med nervøs Hast rev Konvolutten op og fremdrog et stort Ark +Papir, bedækket med Linier i vid Afstand fra hinanden, skrevne med en +uregelmæssig, sammentrængt Haandskrift. + +Helene, der ikke syntes at være mindre utaalmodig end han, gik hen til +ham og lagde Haanden paa hans Skulder for ogsaa at kunne læse i Brevet. + +„Det er bedre, at vi sætter os ned, Helene!“ sagde den unge Mand. „Du +skygger for Lyset med dine Krøller!“ + +Det mere end tarvelige Værelse var kun sparsomt oplyst af en eneste +Lampe, dækket af en grøn Papirskærm, saaledes at kun en Del af +Brædegulvet, Benene paa nogle simple Stole og den nederste Del af en +Mahogni Kommode -- Værelsets fornemste Prydelse -- var helt oplyst. +Væggene, som var betrukne med gult Tapetpapir og prydede med et billigt +Litografi af den schweiziske General Dufour, et Landskab, et Fotografi +af Værtindens afdøde Ægteherre og hendes Eksamensbevis fra Skoletiden, +indfattet i Glas og Ramme, var hyllede i et diskret Tusmørke, meget +klædeligt for disse Kunstværker, men umuligt at læse i. + +Andrey stillede endnu en Stol hen til det runde Spisebord, som var +dækket med Bøger og Papirer, og drejede Lampeskærmen saaledes, at det +Hjørne, han plejede at bruge som Skrivebord, var helt oplyst. Helene +satte sig ved Siden af ham og saa nær, at hendes Haar undertiden berørte +hans; men ingen af dem ænsede det, saa optagne var de af deres Tanker. + +Helene var den første, der talte; med en Kvindes hurtige Blik var hendes +Øjne lynsnart gledne hen over Papiret. + +„Der staar intet i det Brev!“ udbrød hun. „Bare Snak! Det er ikke Umagen +værd at spilde sin Tid med at læse det!“ + +Hendes Udtalelse syntes, hvor besynderlig den end kunde lyde, ikke at +anfægte hendes Kammerat; thi han svarede roligt: + +„Vent bare! Jeg kender Georgs Haand, og han plejer i Almindelighed at +have noget særligt at bemærke. Det vil i hvert Fald ikke tage lang Tid +at læse det.“ + +... „Min kære Andrey Anempoditstovitsch, jeg vil i al Skyndsomhed +fortælle dig -- -- hm! hm! -- -- grundet paa den ualmindelige strenge +Frost -- -- hm! hm! -- -- Faarene og Ungkvæget -- -- hm!“ mumlede +Andrey, idet han hurtigt gled hen over Linierne. + +„Naa, her kommer noget om Familien -- -- -- Lad os se, hvad han +skriver!“ + +„Med Hensyn til min Familie -- --“ Andrey læste med monoton, refererende +Stemme -- -- „kan jeg fortælle dig -- -- min Søster Kate har giftet sig +-- -- -- hvem hun lærte at kende i Efteraaret -- -- han viste sig at +være en Mand uden Principper eller Æresbegreber, som -- -- -- og værre +endnu -- -- -- bundulykkelig -- -- Jeg vilde aldrig have troet om hende +-- -- Fader er meget nedbøjet og -- graahaaret. Vort eneste Haab er den +alt lægende Tid, alle ulykkeliges barmhjertige Trøster -- -- --“ + +Den patetiske Sætning blev afbrudt af et lystigt Latterudbrud af Helene +eller Lene, som hendes Ven kaldte hende. + +„Det er let at se, at det er skrevet af en Digter!“ sagde hun. + +Uden at lade sig anfægte af hendes malplacerede Lystighed fortsatte +Andrey i noget hurtigere Tempo og mumlede Slutningen af Brevet mellem +Tænderne. + +„Nej, du har Ret! Det er ikke værd at læse,“ sagde han, uden dog at vise +noget Tegn paa synderlig Skuffelse, men saa sig om i Værelset, som om +han søgte efter noget. + +„Der er den!“ udbrød han og greb en lille, sort Flaske, der stod paa +Kamingesimsen ved Siden af den lille Spirituslampe, hvorpaa han kogte +sin Te om Morgenen. + +Helene rakte ham en Glasbørste, medens han omhyggeligt glattede Brevet +ud. Derpaa dyppede han Børsten ned i Flasken og lod den et Par Gange +glide hen over Papiret foran sig. + +De sorte Linier, skrevne med almindeligt Blæk, forsvandt, som fortærede +af den ætsende Saft. Et Øjeblik vedblev Papiret at være tomt, men saa +blev pludseligt alt Liv og Bevægelse. Som draget frem af en usynlig +Haand myldrede det frem overalt -- her, der og alle Vegne! Bogstaver, +Ord, Sætninger formede sig og stillede sig i Rækker som et Kompagni +Soldater, der, naar Alarmsignalet lyder, styrter ud af deres Telte for +at indtage deres Plads i Geledderne. + +Saa ophørte Bevægelsen; Bogstaverne stod stille. Hist og her ude i +Randen kæmpede endnu et enkelt forsinket Ord eller Bogstav for at bryde +sin Vej igennem det tynde Dække, hvorunder det laa skjult, og smuttede +ubemærket paa sin Plads ved Siden af sine mere rapfodede Kammerater; men +den øverste Del af Arket var i fuldstændig Orden. I Stedet for de +tidligere intetsigende Ord stod der nu tætsluttende Rækker, skrevne med +en fast, sikker Haand, parate til at aabenbare det Budskab, de saa +trofast havde bragt det unge Par, der nu med blussende Kinder og +tindrende Øjne stod lænede over Bordet. + +„Lad mig læse det for dig!“ udbrød Helene, og førend Andrey kunde faa +sagt et Ord eller paa anden Maade forsvare sin Ejendomsret, havde hun +grebet Brevet og begyndt at læse: + +„Kære Broder! Vore Venner har overdraget mig at besvare dit Brev og sige +dig, hvor fuldstændig vi alle billiger dit Ønske om at vende tilbage til +Rusland. Jeg kan forsikre dig om, at Længslen efter at se dig iblandt os +har været stærkere, end du formoder. Men vi har tøvet med at kalde dig +tilbage, fordi vi kun alt for vel kendte de Farer, som du i Særdeleshed +er udsat for her. Vi vilde vente til det yderste med at sende Bud efter +dig. Nu er dette Øjeblik imidlertid kommet. + +„Selvfølgelig kender du gennem Aviserne vore sidste Sejre, men du ved +rimeligvis ikke, hvor dyrt de er købte! Vor Liga har haft svære Tab; +nogle af vore bedste Folk er omkomne. Politiet tror, at de fuldstændig +har knust os; men selvfølgelig skal vi nok arbejde os op igen. Der er +mange rede til at slutte sig til os; men de er endnu uprøvede. Vi kan +ikke længer undvære din Hjælp, derfor kom! Vi venter alle med Længsel +paa dig, de gamle Venner, som ingen Sinde har glemt dig, og de nye, som +er lige saa utaalmodige som vi efter at byde dig velkommen iblandt os. +Kom altsaa saa hurtig, som du kan!“ + +Helene standsede. Hun glædede sig paa Andreys Vegne; thi hun var ham en +god Ven, og idet hun saa op paa ham, ligesom indesluttede hun ham i et +Blik fuldt af Forstaaelse og Godhed. + +Men hun saa kun hans tætklippede, sorte Haar, stift som en Hestemanke. +Han havde trukket sin Stol lidt væk fra Bordet og lænede sig over dens +Ryg med Hagen støttet i Haanden, tilsyneladende hensunken i Beskuelsen +af nogle Render i de Fyrretræs Gulvbræder. Hun fortsatte sin Læsning. + +Brevet omhandlede temmelig bredt flere mere abstrakte Sager, paaviste +derpaa de betydelige forandringer, der i den senere Tid var foregaaede i +den praktiske Politik, og nævnede de foreløbige Forholdsregler, Partiet +i den Anledning agtede at tage. + +„Alt dette,“ sluttede den skrivende, „vil vistnok forbavse dig -- ja +maaske endog i Begyndelsen krænke dig; men jeg tvivler ikke om, at du +som en praktisk Arbejder i Sagen i Løbet af kort Tid vil indse det +rigtige deri -- --“ + +Her maatte Helene vende Bladet og blev brat afbrudt i sin Læsning ved +det første fingerede Brevs meningsløse Indhold. Hun havde glemt, at +denne Side endnu ikke var vasket bort, og det virkelige Indhold saaledes +endnu ikke kommet til Syne. De første Ord, som hun saaledes uvilkaarlig +læste, virkede paa hende som en kaad Farce midt i et Sørgespil. + +Hun greb Børste og Flaske og vædede de tiloversblevne Sider. I Løbet af +nogle faa Minutter var de undergaaede samme Forandring som den første; +dog havde de et noget andet Udseende. Den sædvanlige flydende +Haandskrift blev her afbrudt af lange Rækker Cifre, som øjensynlig +indeholdt ganske særlig vigtige Meddelelser. Cifferskriften benyttedes +som yderligere Forsigtighedsregel over for Politiet, for det Tilfældes +Skyld, at det skulde fatte Mistanke til Brevet og ikke nøjes med at +gennemlæse det, men benytte kemiske Præparater for at se, on det +muligvis skulde indeholde skjulte Meddelelser. Cifferskriften var i +Begyndelsen anvendt lejlighedsvis, idet enkelte Grupper af store, +tætskrevne Figurer ragede op over den almindelige Haandskrifts +regelrette Linier som Buske og Træer paa en Græsmark; men efterhaanden +blev Cifrene talrigere, indtil de midt paa tredje Side dannede en hel +tæt Skov, som en Logaritme-Tabel, uden nogen som helst Interpunktion +eller Afbrydelse. + +„Se dog Andrey! Det er en hel Svir for dig!“ udbrød Helene og pegede paa +Cifrene. „Jeg er vis paa, at Georg har anvendt dem saa rigelig bare for +at glæde dig!“ + +„En smuk Vennetjeneste!“ svarede Andrey. Han hadede at tyde Cifferskrift +og plejede at sige, at dette Arbejde for ham var en Slags korporlig +Revselse. + +„Ved du hvad!“ vedblev han, „dette Stykke Arbejde vil tage os mindst +seks Timer!“ + +„Aa nej, ikke slet saa længe, du dovne Fyr! Vi to tilsammen skal nok +klare det paa langt mindre Tid.“ + +„Men jeg er kommen noget ud af Øvelsen. Du maa skrive Nøglen op for +mig!“ + +Helene gjorde straks, hvad han bad om; hvorpaa de -- hver især bevæbnede +med et Ark Papir -- satte sig til Arbejdet. Det var langt fra let gjort. +Georg plejede at bruge Partiets dobbelte Cifre; de oprindelige Figurer i +Brevet skulde ved Hjælp af en Nøgle omdannes til andre Figurer, og disse +igen ved en anden Nøgle tydes i Ord. Denne Forvandlingsproces fordrede +en uendelig Mængde Tegn for hvert enkelt Bogstav i Alfabetet, men havde +den Fordel at gøre Cifrene absolut sikre mod Opdagelse, selv over for +Politiets allersnildeste Forsøg. Men hvis der i denne Skrivemaade var +indløbet blot den ringeste Fejl, blev den ofte til et Mysterium ogsaa +for den, for hvem den var bestemt. + +Som det sømmer sig for en Digter, var Georg langtfra noget særligt +Mønster paa Agtpaagivenhed og Paapasselighed, og hans Venner blev ofte +drevne til Fortvivlelse over hans Breve. Enkelte af hans Cifre nægtede +med sand Haardnakkethed at blive til andet end stønnende, pustende, +hvæsende Stavelser, af hvilke det syntes rent utænkeligt at forme et +kristent Ord. Og som for rigtig at drille forekom disse Hieroglyffer +altid paa Steder, hvor hvert Ord var eller syntes at være af +allerstørste Vigtighed og Interesse. + +Uden Helenes Hjælp vilde Andrey ofte have fortvivlet; men den unge Pige +var en øvet Ciffer-Læser og havde et eget Talent til at gætte, hvad der +manglede. Naar han ganske modløs foreslog hende at opgive denne eller +hin Sætning som haabløs, tog hun begge Ark Papir i sin Haand og gættede +ved en Slags Inspiration, hvor det var, at Georg havde gjort Fejl. + +I mindre end to Timer havde de tydet de spredte Cifre i Brevet. De gav +Oplysning on de nærmere Enkeltheder ved Andreys Rejse, idet de nævnede +Navne og Adresser paa de Folk, som han skulde henvende sig til ved +Ankomsten til St. Petersborg og ved den russiske Grænse. Andrey afskrev +omhyggeligt alle Adresserne paa et lille Stykke Papir, som han gemte i +sin Portemonnæ, for at lære dem udenad, inden han rejste. + +Nu havde de den samlede Mængde Cifre tilbage at tyde. De forstod, at det +nu drejede sig om et andet Tema, sandsynligvis af en særlig farlig og +kompromitterende Natur, siden den skrivende havde gjort sig den +Ulejlighed at omskrive hvert eneste Ord i Cifre. + +Hvilke blodige Hemmeligheder kunde ikke denne Skov skjule? Andrey +stirrede paa den, opsat paa at gætte. Men Skoven bevarede trofast sin +Hemmelighed og saa trods sin lunefulde Forskelligartethed irriterende +monoton og stum ud. + +Efter nogle faa Øjeblikkes Hvile, gav de sig med fornyet Iver i Lag med +deres Arbejde og tydede -- Stump for Stump -- den skjulte Mening. + +Som det endelige Resultat af Decifreringen nedskrev Andrey møjsommeligt +Bogstav paa Bogstav. Naar han havde Ord nok til en Sætning, læste han +den højt for sin Hjælperske. Men allerede de første Ord berørte ham saa +smerteligt, at han ikke var i Stand til at afvente Slutningen af +Sætningen. + +„Jeg er vis paa, at der er noget galt fat med Boris!“ udbrød han. „Se +engang!“ + +Helene saa hurtigt ned paa Papiret, som han rakte hende, og derpaa paa +sit eget. Det var uden for al Tvivl -- det drejede sig om Boris -- en af +Partiets dygtigste og mest indflydelsesrige Mænd --, og Begyndelsen af +Sætningen klang uhyggeligt nok -- værre endnu, end Andrey formodede; thi +hun gættede straks, hvilke to Bogstaver der vilde følge; men hun tav +klogelig stille og vedblev at diktere. + +„Fem -- tre --.“ + +„Syv -- ni,“ svarede Andrey og saa i Nøglen efter Bogstavet. + +„Skynd dig!“ raabte Helene utaalmodigt. „Ser du ikke, at det er et _a_?“ + +Det ildespaaende _a_ blev nedskrevet af Andrey. + +Det følgende Bogstav var et _r_, hvilket var endnu værre. + +Det tredje, det fjerde og det femte Bogstav blev skrevet, og deres +sidste Tvivl -- hvis de i det hele taget havde haft nogen -- forsvandt. +Uden at veksle et eneste Ord mere vedblev de med feberagtig Iver at tyde +Skriften, og efter nogle Minutters Forløb læste de begge, -- sort paa +hvidt: + +„Boris er for nylig bleven arresteret i Dubravnik.“ + +I stum Forfærdelse saa de paa hinanden. + +„I Dubravnik! Hvad Pokker havde han at gøre i det fordømte Dubravnik?“ + +„Lad os gaa videre,“ svarede Helene, „maaske faar vi det at vide. Der +maa sikkert nok være nærmere Oplysninger om hans Arrestation!“ + +Atter optog de deres irriterende langsomme Arbejde, og i Løbet af en ti +Minutters Tid, som forekom dem at være en Time, havde de igen tydet et +Par Linier. Deraf fik de at vide, at Boris tillige med to andre Venner, +efter en haard Kamp med Politiet, var bleven tagen til Fange. Det var +ikke meget; men tilstrækkeligt til at sige dem, at Sagen var fortvivlet. +Hvorledes Boris’ Andel end havde været i Kampen, saa var han en dødsdømt +Mand. I Følge en ny Lov, som var traadt i Kraft, blev enhver, der havde +taget Del i disse Fægtninger med Politiet, straffet med Døden; og Boris +var ikke den Mand, der nøjedes med at være Tilskuer, mens de andre +sloges. + +„Stakkels Zina!“ sukkede de begge; Zina var Boris’ Hustru. + +Efter en kort Pavse nedskrev Helene atter en Række Figurer, som i Løbet +af nogle Minutter viste sig at være Navnet paa den Kvinde, hvis Lod de +netop havde beklaget -- Zina. + +„Zina! -- -- Kan det være muligt?“ udbrød Andrey. Hans første Tanke var, +at ogsaa hun var arresteret. Men efter andre fem Minutters ængstelig +Spænding saa han, at han havde taget fejl. + +„Zina“ -- stod der -- „er rejst til Dubravnik for at undersøge Terrainet +og se, hvad der kan gøres for at frelse Boris.“ + +„Gudskelov, at de tænker paa det! Det er godt og en Grund mere for mig +til at skynde mig hjem,“ sagde Andrey. + +Efter Meddelelserne om Boris fulgte en Liste over andre Ofre, som i den +senere Tid var faldne i Politiets Hænder. Derefter omtaltes de +forestaaende Forhør og de ubarmhjertige Domme, som man ad hemmelig Vej +igennem Kontorerne allerede havde faaet at vide. De sørgelige Nyheder om +de fængslede Venner blev kortelig opramsede i samme forretningsmæssige +Tone som Rapporterne over de døde og saarede efter et Slag. + +Det var Bagsiden af den underjordiske Kamp, der som en, mudret Strøm, +Draabe for Draabe, sivede frem; det var ikke muligt at svælge denne +bitre Drik paa én Gang. Ved enkelte særlig sørgelige Nyheder kunde de to +Venner ikke undlade at veksle et Par Ord; men forøvrigt fortsatte de i +Tavshed deres Arbejde og beholdt deres Følelser for sig selv. + +Det gik nu langt raskere fra Haanden end før. Georgs Cifre blev mere +tydelige, og Decifreringen foregik næsten uden Standsning. + +Efter de sørgelige Beretninger om Tab og Lidelser kom man til et lysere +Tema. Georg omtalte kortelig, men med den glødende Tro og Overbevisning, +der var ham egen, de hurtige Fremskridt, Partiet i al Almindelighed +havde gjort, og fremhævede den stærke aandelige Gæring, som sporedes +overalt. + +„Ja, det vil ikke vare længe, førend der sker noget stort!“ udbrød +Helene begejstret og rejste sig for at rette de stivnede Lemmer ved at +gaa frem og tilbage i Værelset. Pludselig greb hun Brevet, tørrede det +omhyggeligt over Lampen og strøg en Svovlstik for at antænde det. + +„Aa nej, lad være!“ sagde Andrey hurtigt. + +„Hvorfor? Har du ikke skrevet alle Adresserne op?“ + +„Jo; men jeg kunde have Lyst til at beholde Brevet lidt endnu.“ + +„Hvorfor? For at det skulde falde i uvedkommendes Hænder?“ spurgte +Helene skarpt. + +Andrey svarede, at i Schweiz var disse strenge Forholdsregler +overflødige; men det var ikke let at overbevise den unge Pige; thi som +alle Kvinder, der er indviklede i en Sammensværgelse, overholdt hun +strengt de vedtagne Forskrifter. + +„Maaske er du tilgængelig for et Kompromis?“ spurgte hun tøvende. + +Hun rev den første Halvdel af Brevet af, den, som indeholdt de rent +personlige Meddelelser, og udkradsede omhyggeligt de enkelte Cifre. + +„Det er formodentlig dette, du vil læse?“ spurgte hun. + +„Naa ja, jeg gaar ind paa dit Kompromis! Unægtelig synes jeg bedst om +denne Del og fratræder min Fordring paa Resten,“ svarede Andrey, medens +den unge Pige knælede ned foran Kaminen og omhyggeligt brændte +Levningerne af Brevet tilligemed de to Ark, hvorpaa de havde løst +Cifrene. + +Da Helene havde bragt sin Samvittighed til Ro, indtog hun atter sin +Plads. + +„Altsaa, du skal rejse fra os, Andrey,“ sagde hun drømmende. + +Der var en større Varme end ellers i hendes Stemme og i det Blik, +hvormed hendes ærlige, klare, blaa Øjne saa paa Andrey. For dem, som +bliver tilbage, er det altid vemodigt at se en Mand i Færd med at +forlade sit sikre Eksil for paa ny at risikere Livet i Czarens Riger. + +„Tager du snart af Sted?“ spurgte hun. + +„Ja,“ svarede Andrey. „Pengene og Passet vil kunne være her om tre, +fire Dage, haaber jeg, og det er tilstrækkelig Tid til mine +Rejseforberedelser.“ + +Efter en næppe mærkelig Pavse tilføjede han: + +„Jeg vilde ønske, at jeg vidste, om de allerede er komne under Vejr med +hans Navn?“ + +„Om hvem taler du?“ spurgte den unge Pige og saa op. + +„Om Boris naturligvis!“ + +„Jeg kan ikke tænke mig, at de saa snart skulde have udfundet det,“ +svarede Helene. „Boris har aldrig før været i Dubravnik. Desuden vilde +Georg have omtalt en saa vigtig Kendsgerning.“ + +„Gid du havde Ret,“ svarede Vennen. „Det vilde være saa langt lettere at +hjælpe ham! Men lige meget -- det vil ikke vare længe, førend jeg ved +Besked om alt.“ + +De fortsatte Samtalen rent forretningsmæssigt. Den unge Pige havde +øjensynlig en Del personlig Erfaring i at smugle eksilerede Landsmænd +ind i Rusland, og omendskønt hun var adskillige Aar yngre end Andrey, +gav hun ham dog mange værdifulde Raad. + +„Naar du nu atter er inde i Malstrømmen, saa lov mig ikke helt at glemme +os her,“ sagde Helene med et Suk. „Skriv af og til til Vasily eller mig. +Ogsaa jeg vilde gerne tilbage til Rusland. Se, om du ikke kan ordne det +for mig!“ + +„Jeg skal gøre mit bedste! Men hvor er Vasily? Hvorfor kom han ikke +med?“ + +„Han var ikke i Kaféen i Aften. Jeg sendte Bud til ham, at jeg gik +herop. Han maa være ude -- rimeligvis i Operaen. De spiller „Robert“. +Ellers vilde han have været her for længe siden.“ + +Hun stak Haanden i Lommen og trak et stort, gammeldags Guldur frem. Det +var et Familiestykke, som hun satte særlig Pris paa, fordi hun havde +faaet det efter sin Fader, der var General paa Kejser Nikolaus’ Tid. Hun +havde haft Uret med sig i Sibirien, og det var ligeledes fulgt med hende +i Eksilet. Lejlighedsvis tjente det vel som Tidsmaaler; men for det +meste laa det fredeligt i en eller anden Pantelaaners Skuffe -- til +Fordel for hende selv eller en af hendes Venner. Disse Menneskers +Tilværelse var saa nøje knyttet sammen, at den personlige Ejendomsret +omtrent helt udelukkedes, og det Faktum, at Uret nu befandt sig i dets +retmæssige Besidders Eje, var et talende Bevis for, at den lille Kreds +af sammensvorne, som befandt sig her, for Tiden var nogenlunde økonomisk +betrygget. + +„Nej, hvor det er blevet sent!“ udbrød Helene. „Den er over tolv. Jeg +maa skynde mig hjem, for ikke at sove over mig til Timerne i Morgen. Du +kunde for Resten sørge for,“ vedblev hun, „at en anden fik dit Arbejde, +naar du rejste.“ + +„Ja, det skal jeg. Det vilde egne sig for Vasily. For ham med hans faa +Fornødenheder vilde firsindstyve Francs om Maaneden være tilstrækkeligt +til alle Udgifter. Og der kunde endda blive saa meget tilovers, at han +engang imellem kunde tage dig med i Teatret eller paa en Koncert.“ + +Helene rødmede, endskønt hun var forberedt paa en eller anden Hentydning +af den Art; Andrey drillede hende altid med hendes Beundrer. + +„Vasily er en Mand med strenge Grundsætninger, ikke saadan en Sybarit +som du,“ sagde hun smilende. „Men jeg vil ikke sinke mig med at skændes +med dig -- Farvel, Andrey!“ + +Han greb Lampen for at lyse hende ned ad Trapperne og slap hende ikke af +Syne, før hun sikkert var naaet inden for sin Gadedør; Huset, hvori hun +boede, laa lige over Gaden. Saa gik han langsomt tilbage til sit enlige +Værelse. + +Det afrevne Stykke af Brevet laa fristende paa Bordet. Helene havde +gættet Sandheden, han havde ønsket at beholde Brevet for, naar han var +alene, at fryde sig over disse venlige Ord fra fjerne Venner. Men han +kunde ikke gøre det nu, Helene havde ved at gætte hans Tanker ødelagt +Glæden for ham. Han stak Brevet i Lommen for at gemme det til næste Dag. +Saa gav han sig til at ordne sin Seng; men han var alt for ophidset til +at kunne sove. + +Tre lange, lange Aar var forløbne, siden Andrey Kojukhov, +mistænkeliggjort saa vel gennem sine første Forsøg paa at gøre +Propaganda blandt Bønderne som ved senere Delagtighed i den +underjordiske Kamp, var bleven overtalt af sine Venner til foreløbig at +„fordufte“. Han havde i Mellemtiden gennemstrejfet forskellige Lande, +forgæves søgende at finde en passende Beskæftigelse for sin hvileløse +Aand. Førend det første Aar af hans ufrivillige Eksil var omme, var han +saa plaget af Hjemve, at han spurgte Vennerne, der holdt Valpladsen i +St. Petersborg, om han ikke maatte vende tilbage for atter at indtage +sin Plads i Rækkerne. Men dette blev paa det bestemteste nægtet ham. Der +var en foreløbig Pavse i Kampen, idet Politiet ikke havde noget særligt +at holde sig til; men da hans Navn var vel erindret, vilde han ved sin +Tilbagekomst sætte hele Banden i Bevægelse. Uden at være i Stand til at +udrette noget, vilde han kun blive en Byrde for Vennerne. Han burde have +forstaaet dette af sig selv; naar man trængte til ham engang, vilde man +sende Bud efter ham. I Mellemtiden maatte han holde sig i Ro og søge at +finde Beskæftigelse i Udlandet, enten ved literært Arbejde i +Revolutionens Tjeneste eller i den sociale Bevægelse i fremmede Lande. + +Andrey forsøgte begge Dele; men med mere Iver end Held. Han skrev for +flere russiske Blade, som blev udgivne i Udlandet; men han havde +oprindelig intet literært Talent. I hans Indre brændte en begejstret +Sjæl, og han havde stærke Følelser over for Skønhed og Poesi, men +manglede Evne til at give dem Udtryk. Det var ham ikke muligt paa samme +Tid at tjene to Herrer. Han levede og aandede kun for Rusland og var +ganske optaget af sine Minder, sin Længsel og af alt, hvad der angik +Fædrelandet. Han følte sig som en flygtig Gæst ved de udenlandske +Socialisters Sammenkomster og blev mere og mere overfalden af Hjemve. +Han var lige paa Nippet til atter at skrive til sine Venner, da han +modtog en levende Hilsen fra dem igennem Helene Zubova, den unge Pige, +der havde hjulpet ham med at tyde Brevet. + +Netop hjemvendt fra Sibirien havde hun straks meldt sig til Tjeneste paa +ny i Ligaen i St. Petersborg, men var bleven raadet til øjeblikkelig at +drage over Grænsen og for en Tid at opholde sig i Udlandet. Tillige med +en Bunke Hilsener fra Vennerne havde hun bragt Andrey det bestemte +Paabud om at være fornuftig og holde sig i Ro. Foreløbig var der ikke +Brug for nogen af dem. Helenes Afrejse til Udlandet var et tydeligt +Bevis derfor. + +Andrey blev altsaa nødt til at gøre en Dyd af Nødvendigheden. Tiden +havde taget Brodden af hans første Skuffelse, og han havde lidt efter +lidt vænnet sig til at tænke sig sit Liv henlevet i Landflygtighed med +alle de deraf følgende pinlige Ærgrelser og Besværligheder, men ogsaa +med den udelte Tilfredsstillelse, der en i uhindret at kunne fordybe sig +i sine Tankers Lønkamre. På denne Maade havde han nu tilbragt tre +rolige, ensformige Aar kun oplivet ved den feberagtige Spænding, som +Forventningen om Nyheder fra Rusland hensatte ham i. + +Han ventede ikke forgæves. Efter en kort Stilstand brød den ulmende +Revolution atter ud med fordoblet Kraft, og Andrey greb med Begærlighed +denne Anledning. Han sendte en ny Forespørgsel, affattet i veltalende, +overbevisende Ord, noget, som uheldigvis aldrig fandtes i hans mere +gennemarbejdede literære Frembringelser. Der var ingen Grund mere til +Udsættelse, og efter nogle faa Ugers ængstelig Spænding modtog han +Georgs Brev som Svar. + +„Endelig engang!“ gentog han for sig selv, da han langsomt gik frem og +tilbage i sit Værelse, optaget af at tænke paa Rejsen. + +Landflygtighedens tomme Oplevelser eksisterede ikke længer for ham, han +var pludselig igen i St. Petersborg med dens velkendte Omgivelser og +følte det, som om han først den foregaaende Dag var rejst derfra. + +Hans Hjerne arbejdede mere og mere intenst, og han travede hurtigere og +hurtigere frem og tilbage i Værelset. + +En lydelig Banken afbrød ham pludselig i hans Drømmerier og kaldte ham +tilbage til Virkeligheden. Det var den logerende nedenunder, der, +irriteret over hans generende Gaaen frem og tilbage, dunkede i loftet +med en Stok for at give sit Mishag til Kende. + +„Det er nok Monsieur Cornichon, der ønsker Ro til at sove,“ udbrød +Andrey. „Den gode Mand bryder sig Pokker om, enten den russiske +Revolution gaar ad Helvede til eller ej.“ + +Han standsede imidlertid brat og var stille, indtil Bankningen var +ophørt, for paa denne Maade at tilkendegive, at han bad om Undskyldning. +Da han imidlertid stadig ikke følte Lyst til at gaa i Seng og ikke vilde +kunne holde sig i Ro, naar han var oppe, besluttede han at spadsere ud i +den smukke Foraarsnat. Han slukkede Lampen, laasede Døren efter sig og +listede stille ned ad den mørke Trappe. + + + + +II. KAPITEL. + +_Ved Grænsen._ + + +Samuel Susser, almindelig kaldet „Røde Sam“, Formand for Smuglerne og +Værtshusholder i Ishky, en Landsby paa den lithauiske Grænse, betjente +sine Gæster med sædvanlig Paapasselighed. Hans aarvaagne Øje bemærkede +øjeblikkelig, naar en af dem følte Tørst, og hans øvede Haand skænkede +aldrig nogen Sinde en Draabe Øl mere, end der akkurat udkrævedes, for at +Glasset skulde synes fuldt, medens der i Virkeligheden manglede saa +meget som vel muligt. Hans livlige Aand var for Øjeblikket beskæftiget +andet Steds, idet han fulgte Iltoget, som fra St. Petersborg Mil for Mil +nærmede sig Grænsen. + +Han havde om Morgenen faaet Telegram fra David Stirn, en Student af +jødisk Afstamning, som stod i Forbund med „Goiserne“ (kristne Oprørere) +imod Autoriteterne og nu bevogtede Grænsen for dem. I et forud aftalt +Sprog havde David meldt, at han kom med Aftentoget og havde tre +Kammerater med, som skulde „bringes over“. + +Tre Personer à ti Rubler pr. Hoved er ingen ilde Dagsindtægt; men +alligevel gjorde „Røde Sam“ Regning paa at faa lidt mere for sin +Ulejlighed. Det var netop i Udskrivningstiden, og der blev ved Grænsen +taget særlige Forholdsregler for, at de unge Jøder ikke skulde løbe væk +fra Militærtjenesten. En ærlig Smugler havde under saadanne Forhold Ret +til at vente en ekstra Ducør; men det gjaldt om at være forsigtig over +for saadan en Gnier som David. Og dog var han ingen daarlig Kunde denne +samme David. Et skarpt Hoved, ægte Jødeblod, som overalt i Verden vilde +gøre sin Race Ære. Han var efter al Sandsynlighed Fører for „Goiserne“, +en rask Knøs, som nok vidste, hvor han var hjemme. Uden Tvivl havde han +en Fremtid for sig, og en ærlig Smugler behøvede intet at frygte ved at +staa i Forbindelse med ham. Han forstod at holde Mund og var Mand for at +staa ved sit Ord; men han kunde prutte og tinge om en Øre, ligesom en +Zigeuner paa Hestemarkedet. + +„Røde Sam“ havde tilstrækkelig Anledning til at studere sin besynderlige +Klient. Hver tredje eller fjerde Maaned viste den unge Mand sig ved +Grænsen med et Hold Goiser, som enten ønskede at komme ind i Landet +eller ud af det. Saa var der ogsaa Bøger, der skulde smugles ind udefra, +og dette var en meget indbringende Gren af Forretningen, thi der blev +betalt mere for Bøger end for Tobak og Silke. David havde mange +Forbindelsen langs Grænsen, men Samuel var stolt af at turde regne sig +for hans Yndlingsagent. + +Hvad alt dette betød -- hvem de underlige Folk var, som David stod i +Ledtog med, og hvad de egentlig vilde -- kunde Samuel ikke rigtig blive +klog paa. Dreven af sin jødiske Nysgerrighed havde han vel forsøgt at +læse nogle af de revolutionære Pamfletter, som han skulde smugle ind; +men da hans Kundskaber i Russisk kun var yderst mangelfulde, fik han +ikke meget ud af det og opgav klogelig at spekulere videre over Tingene. +Naar en saa klog Mand som David var Part i Sagen, maatte der sikkert +være noget at tjene; hvorledes skulde David ellers kunne betale saa +punktlig og saa rigelig, som han gjorde. + +Lokomotivets Fløjten i det fjerne sagde ham, at Petersborgtoget nu var +ved at løbe ind paa Stationen. + +„Der er de!“ tænkte „Røde Sam“, idet han med Alvorsmine serverede en +Snaps for en Politiembedsmand. + +Samuels Værtshus laa noget borte fra Stationen, og de fleste rejsende +tog deres Forfriskninger i nærmere og bedre Lokaler; men der var dog +altid en eller anden, der fandt Vej hen til ham. Han gjorde derfor sine +Forberedelser til Modtagelsen, tørrede Bordene af, inspicerede +Snapsbeholdningen, som stod i en lang Række Flasker langs Væggene, og +placerede sig derpaa selv bag Disken. Værtshuset begyndte at fyldes. +Flere Bønder fra Landsbyen kom ind, ivrig debatterende Begivenhederne +paa Markedet hvorfra de netop vendte hjem. To Gendarmer kom ind for at +drikke en Snaps og satte sig paa Hæderspladsen. Flere andre Kunder +indfandt sig; men David var ikke til at se. Omtrent en Time forløb efter +Togets Ankomst, og han kom stadig ikke. Værten var netop fordybet i sine +Betragtninger over, hvorledes han bedst skulde genoprette det Tab, som +Davids Mangel paa Punktlighed vilde paaføre ham, da han ved at se til +højre opdagede selve Manden i egen Person siddende ganske stilfærdigt +ved samme Bord som de to Gendarmer, hvem han syntes at skænke lige saa +liden Opmærksomhed som de ham. Den unge, fattigklædte Jøde var sandelig +ogsaa den, man mindst skulde betragte med mistroiske Øjne. Som han sad +der, med Blikket tomt rettet ud i Rummet, gjorde han ganske Indtryk af +at være en yderst beskeden Kunde, som ikke var særlig forhippet paa at +forlade et Sted, hvor man sad saa godt og i saa behageligt Selskab. + +David var en lille, bredskuldret Mand paa omkring de femogtyve med et +tiltalende, regelmæssigt Ansigt af udpræget jødisk Type, store, +mørkebrune Øjne med et mildt, noget sørgmodigt Udtryk. + +Samuel betjente ham, da hans Tur kom, og stillede et Ølkrus hen foran +ham uden ellers at tage nogen Notits af ham. Den unge Jøde betalte for +Øllet, og da han i Ro og Mag havde tømt sit Krus, forlod han Lokalet +lige saa stille, som han var kommen. + +Ude paa Gaden drejede David om Hjørnet af Huset og gik ad en Bagdør ind +i Køkkenet, hvorfra han atter kom ud i en mørk Gang. Han strøg en +Svovlstik og gik op ad en Trappe, der førte til et snævert og temmelig +smudsigt Bagværelse, hvor Røde Sam i Almindelighed afgjorde sine +Forretninger. + +Værten var der allerede. Da han saa David forsvinde, havde han ogsaa +skyndt sig bort, efter først at have faaet sin Kone til at indtage hans +Plads bag Disken. + +„Naa, hvordan gaar det, Sam?“ spurgte David. „De ventede mig vel ikke +saa snart?“ + +„Jeg ventede Dem slet ikke, Hr. David -- eller rettere ikke i Dag. Jeg +tænkte, at De først kom i Morgen.“ + +„Jeg havde noget at tage Vare paa,“ svarede den unge Mand og satte sig i +en Lænestol af tvivlsom Kulør og skrækkeligt Udseende, som stod op imod +Væggen. + +Samuel balancerede paa en høj Træstol, som manglede et Ben. + +„Er Deres Venner saa med Dem?“ + +„Ja! -- alle tre! To Mænd og en Dame. Jeg forlod dem hos Foma. Vi ønsker +at være paa den anden Side i Morgen tidlig. De har vel ordnet alt +fornødent?“ + +„Ja, alt er klart. Klokken otte i Morgen er de derovre uden mindste +Vrøvl. Men -- --.“ Sam brød af og gned sin Næse, medens han saa +spørgende paa David. + +„Hvad skal det sige?“ David saa op. + +„Ja, ser De, kære Herre, Tiderne er vanskelige, og Soldaterne meget +begærlige. Jeg har haft uhyre -- ganske frygtelig meget Mas med at faa +dem paa ret Køl,“ sagde Samuel og saa alvorsfuldt op i Loftet. „Og jeg +blev nødt til at betale dem mere end -- --.“ + +„Det har De gjort galt i, min gode Sam, det var en stor Dumhed!“ afbrød +David ham i en ligegyldig Tone. + +„Saa? Er der noget dumt i at betjene Dem paalideligt?“ + +„Nej, det er der ikke! Men De maa holde faste Priser. Jo mere man giver, +des mere forlanges der. Husk vel paa det, gamle Ven!“ + +„Det er nemt nok sagt for Dem, Hr. Stirn,“ svarede Smugleren i en +krænket Tone. „Men tror De, at _jeg_ tør fastslaa Reglerne? Det er +Soldaterne, der er Herrer, og ikke mig.“ + +„En klog Mand maa vide at klare sig,“ svarede David med uforstyrrelig +Ro. „Sæt nu,“ tilføjede han med et Glimt af Lune i Øjet, „at De en Dag +kom og forlangte højere Betaling end den, vi var bleven enige om. Jeg +siger ikke, at De vil gøre det; men lad os nu antage, at De gjorde det. +Nuvel, hvad tror De, at jeg vilde svare Dem? Min gode Sam, Fisken gaar, +hvor Vandet er dybest, og Køberen, hvor Varen er billigst. Grænselinien +er lang, og der er mange Soldater. Hvis den ene ikke vil, saa vil den +anden. Eller har jeg maaske ikke Ret?“ + +David smilede godmodigt og begyndte at stoppe sin lille Snadde. Han +havde selvfølgelig straks forstaaet, hvor Samuel vilde hen, og var fast +bestemt paa ikke at give efter; men han holdt ikke af at optræde barskt, +saa længe han kunde undgaa det. Han vedblev derfor, som om intet var +forefaldet: + +„Naa, hvorledes har saa Familien det? Det har jeg jo glemt at spørge +om.“ + +„Jo Tak, godt!“ svarede Sam mut; det var ikke hans Agt saa hurtig at +opgive Ævret. + +„Er der ellers passeret noget nyt i Landsbyen?“ spurgte David +uforstyrret videre. + +„Aa jo, der er vel det,“ svarede Smugleren i samme gnavne Tone og +fortalte saa en Del Nyheder, der skulde vise, hvor alvorlig Situationen +ved Grænsen var. + +„Har De hørt, at Isak er kommen tilbage?“ spurgte David og udsendte en +stor Røgsky. + +Sams Mod faldt. Isak var en dreven Smugler og højt anset iblandt +Fællerne. David havde af og til benyttet ham, og Sam var altid angst +for, at Isak skulde stikke ham ud. + +„Er han det?“ sagde Sam klejnmodigt. „Det vidste jeg ikke af.“ Han saa +forskende hen paa sin Gæst, men Davids Ansigt var ubevægeligt. + +„Jeg hørte det nede hos Foma!“ + +„Saa er der intet Haab mere,“ tænkte Samuel; „med den Mand kommer du +ingen Vegne.“ + +„Har Deres Folk megen Bagage?“ spurgte han derpaa højt i fuldstændig +Forretningstone, som om intet var forefaldet. + +„Nej, kun en Bagatel! Deres Dreng kan bære det hele.“ + +„Saa sender jeg ham i Morgen ned til Foma. Pengene udbetales altsaa paa +den anden Side?“ + +„Ja! Men husk paa ikke at tage imod noget som helst af dem -- kun en Lap +Papir, som De bringer mig, og hvoraf jeg faar at vide, at de er komne +sikkert over.“ + +Sam nikkede tavst. Det var atter en af Davids Særheder, som han +gennemførte med ubøjelig Strenghed. + +Den krænkede Smugler strøg Haaret fra Panden og gav sig til at spørge om +Vejret i St. Petersborg, for at komme ind paa et andet Samtaleemne. Men +hans daarlige Humør forsvandt med ét Slag, da hans Gæst spurgte ham, om +han kunde holde skarpt Udkig paa sin Post i Løbet af den følgende +Maaned. + +„Jeg skal over Grænsen,“ forklarede den unge Jøde, „og har en Mængde +Ting, som jeg skal have ind i Landet.“ + +Sam smækkede med Læberne, dette vilde blive fuld Oprejsning for hans +skuffede Forhaabninger nu. Forøvrigt gjorde han ingen Spørgsmaal; thi +han vidste, at David ikke holdt af det og kun fortalte, hvad han vilde. + +De samtalede endnu en Stund om de forskellige Forholdsregler, der skulde +tages, og skiltes som fine Venner. + +David begav sig tilbage til Fomas Hus, hvor hans Ledsagere havde +indrettet sig for Natten. Husets Herre lukkede ham selv ind og fortalte +paa hans Spørgsmaal, at alt var i Orden, man havde spist til Aften, og +Selskabet var gaaet til Ro. De to Mænd sov i Værelset ud til Gaden og +Damen ovenpaa i hans Datters Kammer. David takkede ham og gik ind til +sine Venner. Han plejede altid ved Lejligheder som denne at bo hos Foma, +omendskønt Sengelejet, som bødes ham der, kun bestod af en Træbænk. Men +Foma var Stedets _sotsky_ -- en Slags landlig Politimand, og hans Stue +havde den Fordel at være et sikkert Opholdssted. + +Da David var kommet ind i Værelset, undersøgte han alt med samme +Nøjagtighed som en vagthavende Officer. Vinduesskodderne var lukkede for +at skjule de rejsende for nysgerrige Blikke, og al Bagagen, hans egen +Lærredssæk indbefattet, var sammenstablet i et Hjørne af Værelset. Hans +Kammerater laa, trætte af den lange Rejse, i tryg Søvn paa Bænkene langs +Væggene. Alting var i Orden. + +Næste Morgen, da Solen tittede ind gennem Sprækkerne i Skodderne, var +David første Mand paa Benene. Han klædte sig hurtig paa, og aabnede +Vinduesskodderne; de to andre vækkedes af hans muntre Stemme og var +ligeledes snart i Tøjet. + +Ostrogorsky, den ældste af dem, var en midaldrende Mand, mager og med +bøjet Ryg og et sygeligt, hentæret Udseende. Han var for flere Aar siden +for en eller anden ubetydelig Forseelse bleven forvist til en afsides +liggende By ved Volga, og var nu flygtet fra sit paatvungne Opholdssted +for at bosætte sig i Udlandet. + +Den anden, en ung, kraftig Mand paa treogtyve Aar, ved Navn Sazepin, var +en af Davids Med-Sammensvorne; han havde beklædt en underordnet Stilling +i et Linieregiment, men var efterhaanden bleven saa mistænkeliggjort, +at Ligaen mente det var bedst, at han „forsvandt“ en Tid. + +„Skynd jer lidt, Kammerater!“ sagde David. „I skal have meget udrettet i +Dag og har ingen Tid at spilde. Nu skal jeg sørge for Frokosten.“ + +Udenfor traf han den tredje af Selskabet, Annie Vulitch, en Pige paa +nitten Aar, indviklet som Medvider i nogle Uroligheder af ikke politisk +Art. + +Da Politiet havde nægtet hende et Pas til Udlandet, havde David +beredvilligt lovet hende at skaffe hende over Grænsen, saa snart der +gaves Lejlighed dertil. + +Frokostmaaltidet var saa rigeligt, som Fomas Spisekammer paa nogen Maade +tillod. Dette var en af Davids Egenheder. Fuldstændig ligegyldig over +for sine egne Fornødenheder, drog han en -- til Tider -- næsten +latterlig Omsorg for dem, der var betroet til hans Førelse. Teen lavede +han altid selv; han førte bestandig et Forraad med sig i Rejsetasken, +fordi den Te, man købte undervejs, baade var ham for dyr og for daarlig. +Maaltidet forløb livligt. Alle var i denne egne, ophidsede Stemning, som +stærk Spænding og Følelsen af forestaaende Fare fremkalder. De kunde +ikke faa ud af deres Hoved, at det at komme over Grænsen fra Czarens +Rige ikke var en overmaade farlig Historie, endskønt David forsikrede +dem, at det var den letteste Sag af Verden. Der var i Hundredevis af +rejsende, der passerede Grænsen hemmeligt, simpelthen for at spare +Udgifterne ved et Rejsepas; og politisk mistænkte kunde komme lige saa +nemt derfra som alle andre, naar der da ikke var noget ganske særligt +paafaldende ved deres Ydre. + +„Det er meget muligt,“ bemærkede Annie Vulitch med en let Rødmen; „men +der er dog mange, der er blevne arresterede ved Grænsen.“ + +Hun var lidt beklemt til Mode; thi hun havde aldrig før været i en +lignende Situation. + +„Det har De Ret i!“ svarede David med Indignation i Stemmen. „Men hvis +har Skylden været? Ene og alene deres egen! En Tosse kan drukne i en +Spand Vand ved at holde Hovedet ned i den.“ + +Deres Samtale blev afbrudt ved, at Røde Sam traadte ind. + +„Alt er i Orden, Herre. Vi kan straks drage af Sted, hvis det passer +Dem. Her er to Pas for Herrerne, og Damen faar min Datters -- hun møder +os paa Vejen til Færgen.“ + +David oversatte Samuels Ord paa Russisk og rakte Vennerne de to Pas. Det +var ikke almindelige Rejsepas, men et Slags Certificat, som udfærdiges +for Folk, der bor ved Grænsen og i Forretningsanliggender er nødsagede +til ofte at rejse frem og tilbage. Enhver af dem skyndte sig med at +aabne sit Pas for at lære det Navn at kende, under hvilket han skulde +bringes over paa den anden Side. Det gav et Sæt i Sazepin, og han raabte +vredt hen imod Smugleren: + +„Hvad er det for noget Kludder? Det er jo et Pas for en Dame!“ + +„Det er sandt nok,“ svarede Samuel roligt, „men hvad gør det?“ + +Ostrogonsky og David tittede nu ogsaa i Passet. Jo, ganske rigtigt! +I Passet stod der skrevet med store Bogstaver: „Sara Halper, Enke efter +Købmand Salomon Halper, fyrretyve Aar.“ + +De brast alle i Latter, Sazepin med. Han havde under sin revolutionære +Løbebane benyttet mange forskellige Pas og spillet mange forskellige +Roller; men det var første Gang, at han skulde optræde som en Enke paa +fyrre, og han gjorde Indsigelse imod denne Forvandling. + +„Det maa De lave om,“ sagde han til Sam, „jeg kan umuligt gaa for en +Enke.“ + +Samuel løftede højtidelig sine Hænder som en Kerub sine Vinger, og sagde +med et Blink i Øjet: + +„Hvorfor ikke? Med Guds Hjælp kan De det!“ + +Sazepin, som ikke havde en saa blind Tro til Forsynet, protesterede; men +David, der morede sig over sin Vens Ivrighed, blandede sig nu i Sagen. + +„Bryd dig bare ikke om Enken,“ sagde han. „Du skal se, det gaar nok.“ + +Sazepin trak paa Skuldren; hvorledes man vilde lade ham passere for en +fyrretyveaarig Matrone, gik over hans Forstand; men da David syntes at +være indviet i Hemmeligheden, antog han, at Sagen var klar nok, og man +gjorde sig nu færdig til Opbrud. + +I Døren mødte de et af Samuels Børn, der leverede Søsterens Pas til +Annie Vulitch. + +„Se saa, nu er alt i Orden!“ bemærkede David. Man trykkede hinanden +hjerteligt i Haanden og skiltes. Sazepin og Smugleren gik først, derpaa +kom de to andre i nogen Afstand, for ikke at tiltrække sig Opmærksomhed. +Efter tyve Minutters Vandring var de ved en usselig, smudsig lille Bæk, +ikke dybere, „end at en Høne i Tørkevejr kunde klare den“, som man siger +i Rusland. Paa begge Sider strakte der sig en flad, ensformig Slette, +hvor det gule Jordsmon tittede frem mellem det sparsomme, grønne Græs. +Paa begge Bredder var der Klynger af Mænd og Kvinder. En fladbundet +Pram, der lignede en gammel Kæmpetøffel, flød paa Vandet. En graahaaret, +højtidelig udseende Politibetjent med meget rødt Ansigt og Sabel ved +Siden stod posteret ved Bredden som Lovens Haandhæver. + +Saa snart som Prammen var naaet til Bredden og tømt for sine Passagerer, +sprang vore rejsende paa et Tegn af Sam ned i den, efterfulgt af en halv +Snes Mænd og Kvinder, der var ved at skubbe hverandre over Bord i deres +Iver for at komme med. + +„Stop!“ raabte Politimanden og skubbede Mængden tilbage. Idet han vendte +sig imod dem i Baaden, sagde han i bydende Tone: „Deres Pas!“ + +Thi her var Grænsen, den venstre Bred af den lille, smudsige Strøm var +Rusland, den højre Tyskland. + +Passene kom frem i en Fart og blev i en Bunke rakt den frygtindgydende +Cerberus. Med Fingren i Luften talte han Hovederne i Baaden og derpaa +Passene; Tallene stemmede. Saa rakte han den nærmeste Passager Bunken og +raabte: „Alt i Orden!“ hvorpaa Færgemanden, som hverken havde Ror eller +Aare, gav Rusland et velrettet Spark for i næste Øjeblik at lande i +Tyskland. Passagererne sprang i Land. Alt var overstaaet; man var i +Europa, uden for Czarens Rige. + +„Det gik jo nemt nok,“ sagde Annie med et Smil. De følte sig alle +befriede fra en Byrde, og under højrøstet Samtale gik de videre til den +Landsby, hvor de skulde vente paa David. Havde de været noget mindre +optagne af sig selv, vilde de have bemærket en ung, tarvelig klædt Mand +med mørke Øjne og blegt Ansigt, som idet han kom gaaende ned ad Gaden, +uvilkaarlig fo’r sammen ved at høre det russiske Sprog. Det var Andrey, +som allerede for fulde fem Dage siden var kommet hertil efter Ordren i +Georgs Brev. Time efter Time havde han ventet paa David -- hvem han +skulde træffe her --, og han var ved at forgaa af Kedsomhed. + +Han gættede øjeblikkeligt, at disse tre maatte være Nihilister i Davids +Følge, og følte sig stærkt fristet til at tiltale dem, men betvang sig. +Det kunde jo muligvis være fremmede, og Forsigtighed skader ikke. Hvis +det virkelig var Venner af David, vilde David ikke heller lade vente +længe paa sig. + + + + +III. KAPITEL. + +_En travl Dag._ + + +Da Andrey var kommen tilbage til Værtshuset, hvor han boede, gav han +Besked om, at han, i Tilfælde af, at der skulde komme nogen og spørge +efter ham, var hjemme hele Dagen. + +Vinduet i hans Værelse vendte ud til en stor, grøn Plads, hvor en Mængde +Gader udmundede. Her sad han og iagttog de forbigaaende, og Klokken +henad elleve opdagede hans skarpe Blik Davids undersætsige Figur, der i +fuld Fart kom om et Hjørne. Han var iført den samme svære Kavaj, som han +plejede at bære Aaret rundt, og svingede stærkt med Armene. + +Andrey fo’r ned ad Trapperne; de to Venner mødtes i Forstuen og +omfavnede hinanden efter ægte russisk Skik. + +„Du har vel været gnaven, fordi jeg har ladet vente paa mig, hvad, gamle +Dreng?“ spurgte David, idet han klappede Andrey paa Skuldren. + +„Aa ja, en lille Smule! Men for Resten var jeg bange for, at der var +hændet dig noget galt.“ + +„Snak! Hvad galt skulde der kunne hænde mig? Nej, jeg skulde bare se at +faa samlet en lille Trup til at bringe med over. To Fluer med ét Smæk, +forstaar du, det er billigere og nemmere.“ + +„Jeg er vis paa, at jeg saa dine Folk ved Færgen for lidt siden.“ + +„Ja, det er rimeligt nok. Sazepin, som du jo nok kender af Omtale, er +iblandt dem. Du maa endelig lære ham at kende.“ + +De var imidlertid kommet til Andreys Værelse; David tog sin Overfrakke +af, smed den paa den Hestehaars Sofa og satte sig. + +„Fortæl mig nu om alt det nye, du véd,“ sagde Andrey, der stod op foran +ham. „Hvorledes lever Georg og alle de andre? Og er der noget nyt om +Boris? Har I hørt fra Zina?“ + +„Ja, vi har faaet et Brev fra Zina. Udsigterne synes ikke at være +synderlig lyse, efter hvad vi kan forstaa af de faa Oplysninger, hun +giver i sit Brev. Men det varer ikke længe, førend hun atter er i St. +Petersborg, og saa faar vi fuld Besked.“ + +„Følges vi ikke ad til St. Petersborg?“ + +„Nej,“ svarede David. „Jeg skal videre til Schweiz, og maa blive der i +nogen Tid.“ + +„Véd Vennerne, at du kommer? Har du skrevet til dem?“ + +„Nej, det gør jeg aldrig, det er bedre at komme uventet. Hvorledes lever +de?“ + +„Der er intet at fortælle! Den ene Dag gaar som den anden, bestandig den +samme uendelig triste Tilværelse!“ svarede Andrey. + +David slog sig utaalmodigt paa Knæet. + +„Det er en uderlig Race, disse Nihilister!“ udbrød han. „At leve i et +frit Land under en stor social Bevægelse og saa dog føle sig som en Fisk +uden Vand; det er ufatteligt! Er da for jer hele Verden begrænset til +Rusland?“ + +Det var et Spørgsmaal, som David med sin jødiske Kosmopolitisme ofte +drøftede med sine russiske Venner. + +„Ja, du har Ret til at bebrejde os dette,“ svarede Andrey med den +Beredvillighed til Selvkritik, som hyppigt skjuler dyb Tilfredshed med +den begaaede Fejl. „Vi er den mindst kosmopolitiske af alle Nationer, +omendskønt mange mener det modsatte. Du er egentlig den eneste Mand, jeg +kender, der fortjener at kaldes en Verdensborger!“ + +„Det er smigrende, men ikke meget behageligt,“ svarede David. + +Andrey forfulgte ikke denne Samtale videre, men spurgte om, hvad +Petersborg-Vennerne egentlig mente om Boris’ Stilling. Sagen gik ham nær +til Hjerte; Boris var hans kæreste Ven og den Mand paa hele Jorden, han +foruden Georg stod nærmest. + +„Det er ikke muligt at dømme derom, før Zina er kommen tilbage,“ svarede +David. „Men jeg er bange for, at vi i Øjeblikket ikke kan gøre noget for +ham.“ + +„Af hvad Grund?“ spurgte Andrey. + +„Fordi vi ikke har de fornødne Midler!“ sagde David med et Suk. „Vi er +for Tiden meget vanskeligt stillede. Det vil du snart kunne overbevise +dig om.“ + +Han gik nu over til at give Vennen en nøjagtig Skildring af Ligaens Tab +og dens finansielle Vanskeligheder. Andrey gik frem og tilbage i +Værelset og lyttede til hans Ord. Det var værre, end han havde tænkt +sig; men Tanken om at maatte opgive Haabet fik ham til at dirre af +Harme. + +Han var vant til at tænke paa sin egen eventuelle Paagribelse med en vis +Ro; naar man var i Krig, maatte man være forberedt paa, at Lykken kunde +vende sig. Men at finde sig i, at disse Slyngler (som han kaldte hele +Statsstyrelsen) nedslagtede en af Vennerne, uden at man saa meget som +ofrede et Skud paa at redde ham, det var en Ydmygelse, han ikke kunde +være med til. + +„Hvad er det for noget Snak!“ udbrød han og standsede brat foran David. +„Vi skulde ikke være stærke nok? Vor Styrke ligger jo rundt omkring os. +Dersom vi ikke faar tilstrækkelig Tilgang, saa er det kun et Bevis for, +at vi ikke er meget værd.“ + +„Man kan ikke hoppe højere, end man selv er,“ bemærkede David. „Vi kunde +vel nok undvære et Par Mænd til at ordne den Affære; men hvad kan de +udrette uden Penge?“ + +„Penge er ikke Hovedsagen,“ svarede Andrey. „Der er intet, der lettere +fylder Pengekassen og hurtigere faar Modet op igen end det, at man +mærker, at der for Alvor kommer Liv i Bevægelsen igen.“ + +„Du kan til Dels have Ret!“ svarede David. „Tal med Zina og de øvrige +derom. Vi vil alle gerne have noget udrettet.“ + +Han rejste sig for at tage Afsked. + +„Jeg maa hen til mine tre rejsende,“ sagde han. + +„Hvorledes skal vi for Resten bære os ad med Sazepin? Vil du gaa med og +hilse paa ham, eller skal han komme til dig?“ + +Andrey erkyndigede sig først om, hvem de to andre var, og foreslog saa +at gaa med straks, det kunde ogsaa more ham at snakke lidt med de to +fremmede. + +Da David traadte ind i Værelset, hvor hans lille Selskab var samlet, +blev han modtaget med stormende Jubel. + +Andrey blev indført under et falsk Navn, det første, der faldt den +behændige David paa Tungen. Da Ostrogorsky og Annie var fremmede for +Ligaen, mente han ikke, det var raadeligt at trække dem med ind i +Hemmeligheden, og hvad Sazepin angik, saa gættede han let, hvem den +nyankomne var. + +Selskabet delte sig i to Grupper. Andrey og Sazepin blev siddende ved +Bordet, medens David trak de to andre med sig hen i en Vinduesfordybning +i den anden Ende af Værelset; baade Ostrogorsky og Annie var endnu +opfyldte af Forundring over, hvor uhyre simpel deres Flugt over Grænsen +havde været. + +„Man ønsker næsten altid, at det skal være lidt mere spændende,“ sagde +den unge Pige, og Ostrogorsky bemærkede, at han unægtelig ogsaa havde +tænkt sig Sagen mere vanskelig. Fra paalidelig Kilde var der blevet ham +fortalt, at man, skjult i en Sæk, blev baaren paa en Mands Ryg over +Grænsen, og at man ofte maatte tilbringe flere Dage i smaa hemmelige +Rum, Pulterkamre og lignende, indtil Smugleren kunde finde en passende +Lejlighed til at hjælpe en over. David lo og sagde, at han aldrig havde +hørt Tale on Sækkene; men det andet kunde være sandt nok. I gamle Dage, +da Smuglerne gjorde, som de vilde, spillede de ofte saadan en Komedie +for at dupere deres Klienter og vise dem, at de uhyre Summer, de +forlangte, var surt fortjente. + +Imidlertid samtalede Andrey i dæmpet Tone med Sazepin, hvem han +udspurgte om alt, hvad han vidste om Forholdene. Med den Liberalitet, +som almindelig hersker ved Nihilisternes Møder, tog ingen Forargelse af, +at de to holdt sig for sig selv. Det var David, der først afbrød dem. + +„Kære Venner!“ sagde han, „det er Tid at tænke paa vore legemlige +Fornødenheder! Skal vi ikke have nogen Middagsmad? Der er ikke engang to +Timer til, at jeres Tog gaar.“ + +Alle var enige on, at man burde spise, og David gik nedenunder for at +ordne Sagen med Værten, medens Ostrogorsky gik ud i Byen for at faa en +russisk Pengeseddel byttet. Andrey gav sig nu i Snak med den unge Pige, +som hele Tiden havde holdt sig beskedent tilbage, og hvem han knapt +havde lagt Mærke til. Han saa nu, at hun havde et nydeligt, ungt Ansigt +med et alvorligt, intelligent Udtryk, klare, nøddebrune Øjne og en lille +slank, men energisk Figur. Hun var iført en tarvelig sort Kjole, +saaledes som Nihilistinderne i Almindelighed plejer at bære. Hun +fortalte paa hans Spørgsmaal, at hun var Medlem af en hemmelig Forening +af studerende, hvis Formaal er Selvuddannelse, og han gættede let, at +hun var Foreningens ledende Aand. Det var hendes Agt nu at fuldende sine +Studier et eller andet Steds i Schweiz. Andrey raadede hende til at +vælge Genf, hvor hun var sikker paa at finde, hvad hun ønskede, og gav +hende et Par anbefalende Ord med til Helene. + +Toget kørte Klokken fire. David gav de rejsende alle mulige Oplysninger +og var dem paa enhver Maade behjælpelig; men hans moderlige Omhu var +forsvunden. De var nu ikke længer under hans Omsorg, og al hans +Opmærksomhed drejede sig om Andrey. De gik sammen tilbage til det lille +Hotel, hvor Andrey boede, da de var blevne enige om at bo der begge to. +De havde hele Morgendagen for dem; thi David maatte først have sendt Bud +til Røde Sam, saa at han kunde være parat til at føre dem over Søndag +Morgen. + +„Kan det ikke blive før?“ spurgte Andrey. + +„Nej! Det vil da sige, hvis jeg skal have fat i Sam først,“ -- +forklarede David. „Men her er for Resten en anden Mand ovre paa denne +Side, som jeg jo kan opsøge, hvis du synes.“ + +Det syntes Andrey ubetinget, og David vendte snart efter tilbage med +gode Efterretninger. En vis Hr. Schmidt -- en Smugler af tysk Herkomst +-- var villig til at bringe dem over Grænsen allerede samme Nat. Andrey +var straks parat; thi han længtes efter at komme til St. Petersborg, og +da David ligeledes gerne vilde skynde sig, sendte man straks Bud til Hr. +Schmidt, som da ogsaa indtraf punktlig paa den aftalte Tid. + +Det var en høj, svær Mand, klædt som Landmand og med et godmodigt, +troskyldigt tysk Ansigt. Han hilste høfligt paa Andrey, gjorde et Par +Bemærkninger om Vejret og gik saa lige løs paa Sagen, idet han sagde, +at alt var i Orden. + +En kort, men hurtig Diskussion paa Tysk førtes derefter mellem Hr. +Schmidt og David. Andrey var ikke i Stand til at følge med; men forstod +dog, at den endte til gensidig Tilfredshed. Tyskeren tog Andreys Vadsæk +paa Ryggen, og man begav sig af Sted til Smuglerens Hus. Det var et +lille toetages Hus med en sirlig Blomsterhave foran. Schmidts Hustru, en +statelig, midaldrende Kone, blev præsenteret og bød dem Forfriskninger. + +„Hvor er Hans?“ spurgte Husets Herre. + +Hans var lige kommen hjem fra Eftermiddagsskolen og i Færd med at skifte +Dragt. Han viste sig imidlertid snart -- en æblekindet, lyshaaret Knøs +paa tolv Aar i vide Benklæder og en stram, kort Trøje, som var ved at +sprænges i Sømmene for at give Rum til de kraftige, unge Lemmer, den +dækkede. + +„Tag din Hat, Hans!“ sagde Faderen, „og før disse Herrer hen til den +graa Sten bag ved Birkehøjene derovre. Du forstaar mig nok?“ + +„Ja, Far!“ + +„Men skynd dig!“ tilføjede Hr. Schmidt. + +„Ja, Far!“ + +Smugleren ønskede sine Gæster lykkelig Rejse og fulgte dem høfligt til +Haveporten, hvor han gentog sin Ordre til Sønnen. + +Det var for Resten overflødigt. Hans var en forstandig Knøs, der nok +skulde vide at klare sig og sikkert vilde gøre Professionen Ære -- den +hans Far og Forfædre i en lang Aarrække havde drevet. Uden unyttig Tale +overtog han rolig og med en vis værdig, selvfølende Mine sin Post som +Fører. De to Venner fulgte i nogen Afstand. Man gik ud af Byen og et +Stykke langs med den lille Bæk, som Davids Rejsefæller var komne over +samme Morgen. Saa drejede Strømmen af til højre, og Vejen gik over et +aabentliggende Stykke Moseland, uden Spor af Sti eller Mærker. Men +Drengen betænkte sig ikke et eneste Øjeblik; med sikre Skridt vedblev +han at gaa, fægtede ganske lidt med Armene med de smaa, tykke Hænder og +vendte sig ikke saa meget som en eneste Gang. + +Solen var gaaet ned, og den purpurfarvede Aftenhimmel bredte en vis +Skønhed selv over dette ensformige Landskab. En endeløs Slette strakte +sig til alle Sider omkring dem; men Andrey kunde allerede i det fjerne +skimte de fattige Straatage og de usselige Hytter, som er Særkendet for +en russisk Landsby og danner en saa stærk Modsætning til de rummelige, +vel vedligeholdte Huse i de tyske Landsbyer med deres røde Teglstenstage +og pyntelige Udseende. Han var ikke længer i Tvivl; paa hin Side af +Buskene laa Rusland, det stakkels Land, som fyldte hans Hjerte med Angst +og Smerte, og for hvis Skyld han til enhver Tid var rede til at ofre sit +Liv. Om nogle faa Minutter skulde han betræde denne dyrebare, +taarevædede Jord. + +„Det gør mig oprigtig ondt, kære David!“ sagde han til Vennen ved sin +Side, „at vi kun kan være saa kort Tid sammen, der er en Mængde Ting, +som jeg gerne vilde tale med dig om.“ + +„Om en Maanedstid eller saa omtrent er jeg atter i St. Petersborg. Du er +vel ikke allerede rejst til den Tid?“ + +„Næppe! Jeg maa jo først sætte mig ind i Forholdene. Meget har sikkert +forandret sig. Sig mig, er der mange, der ser paa Tingene med Sazepins +Øjne?“ + +„Nej, han er én af de faa Særlinge, der ikke vil have med Socialismen at +gøre. De andre har deres Synspunkt, og Georg er deres Profet. Du har vel +læst hans Ting?“ + +„Ja!“ + +„Og synes du om dem?“ + +„Jo, hvorfor skulde jeg ikke det?“ + +„Nej, jeg tænkte det nok! Jeg for min Del vilde hælde til Sazepins +Anskuelser, hvis jeg skulde vælge.“ + +„Du vilde ikke komme meget langt sammen med ham,“ sagde Andrey. + +„Aa jo! Sandt nok, han ser ikke ud over Dagens Gerning; men han er +Dagens Mand, og det er hans Arbejde, vi alle gør. I véd paa en Prik, +hvor I har ham. Men I Russere har nu en Gang Afsky for at regne med +positive Kendsgerninger, Ting, som I kan tage og føle paa. I maa altid +have et eller andet Fantasteri til at omtaage jeres Hoveder med. Det +ligger jer i Blodet, tror jeg.“ + +„Vær ikke saa streng imod os,“ sagde Andrey med et Smil. „Selv om Georg +i sin Tro til Rusland og vore Bønders udmærkede Egenskaber skulde gaa +lidt for vidt, hvad Skade kan det gøre? Gaar det ikke dig selv akkurat +ligedan over for dine højt priste tyske Arbejdere -- i Særdeleshed dine +kære Berlinere?“ + +„Det er en anden Sag,“ sagde David. „Min er ingen Tro, men en Fremtids +Vision, baseret paa et solidt Fundament af faktiske Kendsgerninger.“ + +„Den samme Sauce, min kære Ven, kun i en lidt nyere opspædt Form,“ +svarede Andrey. „Heller ikke du kan lade være med at idealisere, hvad du +holder af; kun gaar dine Interesser i en anden Retning. Vi er stærkt +knyttede til vort Folk, det er du ikke.“ + +David tav en Stund, Andreys Ord havde berørt en øm Streng i hans Hjerte. + +„Nej, jeg er ikke knyttet til jert Folk,“ sagde han endelig i en dæmpet, +sørgmodig Tone. „Hvorfor skulde jeg ogsaa være det? Vi Jøder elsker vor +Race, det er alt, hvad vi ejer her paa Jorden. Jeg elsker mit Folk dybt +og inderligt. Hvorfor skulde jeg elske eders Bønder, der hader og +forfølger mine Trosfæller med blindt Barbari, og som maaske i Morgen +plyndrer min Faders, en ærlig Haandværkers, Hus og mishandler ham +brutalt og grusomt, som de har gjort med tusinde andre stakkels, ærligt +arbejdende Jøder? Jeg kan føle Medlidenhed med eders Bønder paa samme +Maade, som jeg føler Medlidenhed med en abyssinsk eller malayisk Slave +eller et hvilket som helst andet uretfærdigt behandlet menneskeligt +Væsen. Men mit Hjerte slaar ikke for dem, og jeg kan ikke dele eders +ideelle Syn og latterlige Beundring for dem. Og med Hensyn til det +saakaldte gode Selskab i de højere Klasser, naa ja, kan man vel føle +andet end Foragt for saadan nogle elendige Krystere? Nej, der er intet i +jeres Rusland, der er værd at holde af. Men jeres Nihilister kender jeg, +og jeg er kommen til at holde af jer, endogsaa mere end af min egen +Race. Jeg har sluttet mig til jer og betragter eder som mine Brødre; men +dette er ogsaa det eneste Baand, der binder mig til Rusland. Saa snart +som vi har faaet Bugt med Czarens Despotisme, udvandrer jeg for +bestandigt og bosætter mig et Steds i Tyskland.“ + +„Men tror du ogsaa, at du vil finde noget bedre der?“ spurgte Andrey +tøvende. „Har du glemt den tyske Pøbels Brutalitet? Og var det kun +Pøblen alene?“ + +„Nej!“ svarede David med et Udtryk af dyb Sorg i sine store, smukke +Øjne. „Men vi Jøder er nu en Gang tilovers iblandt alle Nationer. +Alligevel er den tyske Arbejder den mest civiliserede og paa Vej til at +nære bedre Følelser, og Tyskland er det eneste Land, hvor vi ikke føler +os absolut fremmede.“ + +Han bøjede sit fine, ædelt formede Hoved og tav. + +Andrey var dybt bevæget over Vennens Sorg. Han gik nærmere hen til ham +og lagde sin Haand blidt paa hans Skulder. Han vilde saa gerne sige ham +nogle gode Ord, fortælle ham, at de russiske Bønders Raahed kun skyldes +Uvidenhed, og at de, hvis de kun havde halv saa god en Opdragelse som +Tyskerne, aldeles ikke vilde være hildede i disse middelalderlige, +falske Forestillinger. Men Andrey kom ikke til at sige noget af alt +dette; thi i dette Øjeblik traadte deres lille æblekindede Fører hen +foran dem og sagde: + +„Godnat, mine Herrer!“ + +„Naa, Hans,“ sagde David. „Vil du allerede forlade os?“ + +„Ja, Mor bliver ellers urolig for mig. Jeg maa skynde mig at komme +hjem.“ + +David tog nogle Skillinger op af Vestelommen, rakte Drengen dem, +klappede ham paa hans buttede Kind og sagde et Par venlige Ord til +Afsked. + +„Men Grænsen?“ spurgte Andrey. „Skal vi da klare den alene?“ + +„Grænsen? Den har vi passeret!“ + +„Hvornaar?“ + +„For en halv Time siden!“ + +„Det var mærkeligt! Jeg har ikke set mindste Spor af noget, der kunde +ligne en Gendarm.“ + +„Nej, for han har rimeligvis opholdt sig bag den Høj der eller et eller +andet Sted, hvorfra han ikke kunde se os og vi ikke ham.“ + +„Det er uhyre elskværdigt gjort af ham,“ bemærkede Andrey med et Smil. + +„Det er et meget almindeligt Fif,“ svarede David. „Ingen kan bebrejde +ham, at han i et givet Øjeblik opholder sig paa et givet Punkt af den +Strækning, han har at bevogte. For nogle faa Skillinger -- forudsat at +han kender en -- vil han med den største Fornøjelse opholde sig netop +det Sted, hvor man ønsker.“ + +„Men hvis man nu blev forsinket, og han kom frem netop tidsnok til at +faa Øje paa en, hvad saa?“ spurgte Andrey. + +„Saa vilde han hurtig gøre højre om og løbe tilbage til sit Skjulested +-- det er meget simpelt. Men vi maa skynde os! Lad os gaa lige ind til +Byen, førend nogen Patrouille faar Øje paa os; thi det vilde næppe blive +til vort Held. Husk, at vi nu er paa Czarens Grund!“ + +Hos Foma, hvor hen de straks begav sig, forefandt Andrey sin Vadsæk, som +den paalidelige Tysker allerede havde besørget dertil. De kom til +Banegaarden fem Minutter før det pustende og dampende Iltog løb ind paa +Perronen. Det var et saakaldet Harmonikatog og ydede derved Andrey endnu +større Sikkerhed; thi velstillede Folk betragtes nu en Gang ikke med +samme mistroiske Øjne som den store Mængde. Andrey fandt en Kupé, hvori +der kun sad en ung Mand sovende i det ene Hjørne, med et stort Tørklæde +viklet om Hovedet. En Gendarm, der gik frem og tilbage paa Perronen, +hjalp ham høfligt til Rette med hans Vadsæk; endnu et sidste venligt Nik +fra David, og Toget dampede videre. Andrey følte sig nu for fuldt Alvor +atter i sit kære Rusland. + + + + +IV. KAPITEL. + +_Vennerne i St. Petersborg._ + + +Da Iltoget kørte ind under det uhyre Glastag paa Stationen i St. +Petersborg, stod Andrey lænet ud af Vinduet for at spejde efter Georg, +som han ventede vilde modtage ham her. Perronen var fyldt indtil +Trængsel af Folk af begge Køn og i alle Aldre, der skulde afhente +Slægtninge eller Venner, og imellem dem puffede Dragerne sig frem med +deres Hjulbøre, medens de uundgaaelige Gendarmer med ophøjet Ro bevægede +sig frem og tilbage. Andrey kunde ikke faa Øje paa Georg og tænkte, at +han maaske ventede ved Udgangsdøren. + +Med sin Vadsæk i Haanden banede han sig Vej igennem Trængslen, da +pludselig en Haand lagde sig paa hans Skulder, og Lyden af en velkendt +Stemme fik ham til at vende sig om. Det var Georg; han havde ikke kunnet +kende ham iblandt Menneskemængden. I de tre Aar, han havde været borte, +var Georg fra Yngling bleven til Mand, et smukt, bølgende Skæg dækkede +hans Hage og Kinder. Desuden var han klædt med en Elegance, som stod i +skarp Modsætning til hans tidligere nihilistiske Ligegyldighed for +Udseendet. + +„Sikken en Laps du er bleven!“ sagde Andrey smilende efter at have +omfavnet og kysset sin Ven. „Jeg kunde jo slet ikke kende dig igen.“ + +„Ja, det andet duer ikke! Vi er alvorlige Mænd nu og maa sørge for at +holde Anseelsen vedlige. Har du nogen Bagage?“ + +„Nej, kun denne,“ svarede Andrey og pegede paa Vadsækken, som han holdt +i Haanden. + +De gik i Tavshed ud af Stationsbygningen og tog en Droske for at køre +til Georgs Bolig. + +„Naa, fortæl mig saa, hvordan det gaar jer her? Er alle vel?“ + +„Ja, alle vore Folk har det godt!“ svarede Georg. Hermed mente han +selvfølgelig, at ingen af Vennerne for nylig var bleven arresteret; et +almindeligt Spørgsmaal om Helbredet betragtes iblandt de sammensvorne +som overflødigt. + +„Saa kommer jeg jo i en god Tid,“ bemærkede Andrey. + +„Naa, ikke ubetinget,“ svarede Georg og gjorde en betegnende Bevægelse +hen imod Kusken. „Men herom senere.“ En Droske i St. Petersborg er just +ikke Stedet til at tale om Politik. Andrey nikkede forstaaende og gav +sig til at betragte de velkendte Gader, som de kørte igennem. + +„Hvor det dog er velsignet atter at skumple af Sted i disse græsselige +Køretøjer!“ sagde han fornøjet. Han havde allerede glemt Rejsen og dens +Farer og følte sig atter helt paa sin Plads, som et Led af det uhyre +underjordiske Legeme, der lige for Næsen af Czaren underminerer hans +Magt og ofte morer sig med at lege Skjul umiddelbart under hans +Gendarmers og Politimænds Frakkeskøder. Her stod de overalt, disse +Czarens imponerende Vogtere, med Sværd og Revolver i Bæltet og +højtidelige Miner. Men Andrey vidste, at de lige saa godt kunde falde +paa at arrestere Halvdelen af Byens Indvaanere som at antage disse to +glade og nydelige unge Herrer, der kørte forbi i Drosken, for +mistænkelige Individer, og det fornøjelige ved Sagen fik ham ganske til +at glemme den virkelige Fare, som altid laa paa Lur efter dem. + +Georg beboede et Par Værelser i Jagarinskaja Gaden med tilstrækkelig +Plads for to Personer, og de bestemte, at Andrey skulde tage Ophold her, +indtil han havde fundet en passende Bolig. Det er forøvrigt en Regel +blandt Nihilisterne, at der aldrig maa bo flere sammen, undtagen naar +det er absolut nødvendigt for „Forretningen“, for at ikke den enes +Arrestation skal drage den andens med sig. + +Da Andrey havde gjort Toilette efter Rejsen, fulgtes de ad til +„Hovedkvarteret“, hvor man altid kunde være sikker paa at træffe nogle +af Kammeraterne; derpaa aflagde de et Par korte Besøg hos dem, der boede +nærmest, men udsatte forøvrigt al videre Forhandling til den næste Dag. +De ønskede at have Eftermiddagen og Aftenen for dem selv; der var saa +meget, de gerne vilde tale om. Andrey havde nok af Spørgsmaal at gøre og +Georg tilstrækkeligt at fortælle om alle de nye Medlemmer og nye +Ordninger. Det blev en lang og ivrig Samtale, i hvilken Andrey +fornemmelig spillede Tilhørerens Rolle. + +„Nu kan det være nok med Politik for i Dag,“ sagde Andrey, efter at de i +fem fulde Timer havde debatteret op og ned. „Fortæl mig noget om dig +selv, Georg!“ + +„Ja, hvor skal jeg begynde?“ + +„Ved Begyndelsen! Jeg véd i Virkeligheden ikke meget om dig -- kender +dig kun igennem den Smule, du har ladet trykke!“ + +„Saa kender du alligevel det meste af mig, endskønt det vistnok er meget +lidt.“ + +„Har du da ikke skrevet mere end det?“ + +„Næppe noget af Betydning! Jeg har arbejdet meget i de unges Klub,“ +svarede Georg og gav en kort Beskrivelse af enkelte af Medlemmerne. + +„Der er for Resten en ung Pige, som jeg længes efter at forestille for +dig,“ sagde han og satte sig ned paa Sofaen ved Siden af Andrey. „Hun +hedder Tatiana Grigorievna Repina og er Datter af den bekendte Advokat. +Hun er en ualmindelig interessant ung Pige!“ + +„Du har en sjælden Evne til at opdage interessante og ualmindelige +Personligheder, især blandt de unge Piger,“ sagde Andrey smilende. + +„Der er Egenskaber, der er saa haandgribelige, at man ikke kan være i +Tvivl om dem, og det er netop Tilfældet med Tania Repina. Hun er +virkelig en af de interessanteste Karakterer, jeg har truffet.“ + +„Og ung og smuk, kan jeg tænke,“ sagde Andrey drillende. + +„Hun er nitten Aar,“ svarede Georg med en let Rynken af Panden. + +„Bliv ikke vred! Jeg mente intet ondt dermed,“ sagde Andrey formildende, +og Georg, hvis Vrede aldrig varede længe, begyndte nu en længere, +begejstret Beskrivelse af Tanias mange legemlige og aandelige Fortrin. +Andrey hørte efter med et noget tvivlende, men meget sympatisk Smil; han +var vis paa, at de ni Tiendedele kun eksisterede i Georgs Fantasi. Georg +havde et blødt Hjerte, men en mærkelig Mangel paa Mellemtoner i de +menneskelige Følelsers Skala, og gik over for sine Kammerater enten til +den ene Yderlighed eller til den anden, enten til den allerhøjeste +Beundring eller fuldstændig Ligegyldighed. Han blev derved ofte vildledt +af sine Sympatier, og man kunde ikke stole paa hans Dom, omendskønt han +selv troede, at han var en stor Menneskekender. Men Andrey, som selv var +en sikker Iagttager, elskede netop dette Træk hos Vennen og var glad ved +at se, hvor uforandret han var. + +„Ja!“ udbrød han leende, „Du maa endelig føre mig sammen med din unge +Veninde! Hvis blot Halvdelen af det, du har fortalt, er sandt, maa hun +jo være sit Køns Vidunderblomst! Hvor kommer du sammen med hende?“ + +„I Regelen i Klubben -- men ogsaa hos hendes Far, -- jeg kommer der med +Zina. Han er ikke bange for at modtage „Ulovlige“ i sit Hus. Jeg tror, +at du helst skal lære hende at kende i hendes Hjem.“ + +Andrey var af samme Mening; han var desuden nysgerrig efter at lære +Repin at kende og udtalte sin Glæde over, at saadan en gammel Bureaukrat +var paa deres Side. + +„Det er jeg nu ikke helt vis paa, han er,“ svarede Georg. „Jeg kan ikke +rigtig gøre mig hans Standpunkt klart. Men Zina kender ham bedre, og hun +sætter ham meget højt. Sagen er, at han i forskellige vanskelige +Situationer har vist sig meget rundhaandet over for os.“ + +Han fortalte et Par Eksempler, som tydelig viste, at Repins Sympati for +Ligaen maatte være mere end almindelig Interesse. + +„Han maa være en rig Mand,“ bemærkede Andrey. + +„Ja, det er han,“ svarede Georg. „Men for Resten er jeg ikke sikker paa, +at alle disse Penge altid udelukkende kommer fra ham selv. Tania er +ogsaa rig og vil faa en stor Formue, naar hun bliver myndig -- en +mødrene Arv, saa vidt jeg ved. Zina har fortalt mig noget derom, men jeg +husker ikke hvad. Hun selv vil være en langt værdigere Akkvisition for +vor Sag end alle hendes Penge,“ sluttede han i en blød, drømmende Tone. + +Andrey saa hen paa ham, men fangede ikke Vennens Blik; det stirrede +aandsfraværende ud i Rummet. + +„Hm!“ mumlede Andrey for sig selv og besluttede at gribe den første den +bedste Lejlighed til at lære denne mærkelige unge Pige at kende. + +Med den Frihed, der i Rusland hersker i Forholdet mellem unge Mennesker +af begge Køn, behøver en ung Mands Beundring eller Hengivenhed for en +ung Pige ikke altid at betyde noget særligt: de vedbliver at være Venner +og ikke mere. Og for et saa ekstravagant Hoved som Georgs kan Venskabets +Grænser sættes meget vidt; men alligevel var der noget i hans Blik og +Stemme, der syntes at tyde paa en hel Del mere og gjorde Andrey bekymret +for Vennen. Thi selv om Andrey ikke hørte til de Nihilister, der +principielt proklamerer, at en Revolutionist aldrig bør elske nogen +Kvinde, var han dog af den Overbevisning, at jo længer man kan holde sig +borte fra den Slags Dumheder, des bedre, og han mente ikke, at der var +nogen Anledning til at lykønske Georg, fordi han netop paa dette +Tidspunkt var falden for denne Fristelse, tilmed da hans udvalgte, efter +alt hvad han forstod, tilhørte en hel anden Klasse Mennesker end den, de +færdedes iblandt. + + +Der var hengaaet tre Uger, og endnu havde Andrey ikke haft Lejlighed til +at besøge Repin. Zina var i Mellemtiden kommen hjem fra Dubravnik og +havde bragt saa daarlige Efterretninger med sig, at alle -- hun selv og +Andrey indbefattet, -- var nødte til at indrømme, at ethvert Forsøg paa +at befri Boris for Øjeblikket vilde være haabløst. Zina ønskede at tale +med Repin om Sagen og opfordrede Andrey til at følge hende derhen. +Andrey beboede nu sine egne Værelser i Pesky, ikke langt fra Zina, saa +at de meget nemt kunde mødes. Det kom Georg meget tilpas, at den unge +Kone vilde ledsage Vennen til Advokatens Hus; thi han selv kunde saa gaa +lidt tidligere end de andre. Klokken seks præcis, da han vidste, at +Familien var færdig med at drikke Eftermiddagskaffen, stod han uden for +den elegante Lejlighed, som Repins beboede i Konushennaia-Gaden. Han +trykkede paa den elektriske Klokke og havde næppe faaet spurgt, om +Familien var hjemme, førend han hørte hurtige Trin, og Tania stod foran +ham, smilende og med udstrakt Haand. Det var en Brunette med store, +mørke Øjne under sorte, kraftige Øjenbryn og en fint formet, noget stor +Mund. Hun havde et livligt, ualmindeligt Ansigt, ikke absolut smukt, men +overordentlig indtagende, især naar hun smilede. + +„Er det kun Dem?“ sagde hun i en Tone, der fingerede Skuffelse. + +„Ja, kun mig, Tatiana Grigorievna! Men De behøver ikke at fortvivle, +de andre kommer straks efter.“ + +Hun førte ham ind i Spisestuen, hvor hendes Fader -- en høj og +graaskægget Herre oppe i Fyrrerne -- befandt sig tilligemed en yngre +Mand i Fløjls Frakke og med langt, nøddebrunt Haar; han lignede en +Kunstner. Det var Nicolas Petrovich Krivoluzky, Lærer ved en af +Petersborgs lærde Skoler og intim Ven af Repin. + +Efter at de sædvanlige Hilsener var udvekslede, optog de to Herrer igen +deres afbrudte Samtale, og Tania bad Georg fortælle hende, hvilke +Spørgsmaal der var blevne debatterede ved Klubbens sidste Møde, som hun +desværre havde været forhindret fra at overvære. Georg gav en kort +Beretning derom og spurgte saa paa sin Side, om hun allerede havde gjort +sine Uddrag af den Bog, som hun ved næste Møde skulde forklare for dem. + +„Ja, jeg har! Men jeg finder det selv saa slet gjort, at jeg aldeles +ikke tror, jeg kan læse det op. Jeg ærgrer mig over, at jeg ikke har +valgt et lettere Tema.“ + +„Enhver Begyndelse er vanskelig,“ sagde Georg. „Men det er nok bedre, +end De selv tror. Vil De lade mig se det?“ + +„Ja, gerne! Men jeg er vis paa, at De ikke finder det en Smule bedre, +end jeg selv gør.“ + +Hun førte ham ind i sit Værelse, hvor der paa et nydeligt lille +Skrivebord laa et sirligt skrevet, omhyggeligt sammenhæftet Manuskript +med bred Margen. Hun rakte ham det. + +Georg tog en Blyant op af Lommen og satte sig straks til at læse uden at +sige et Ord, som en Mand, der er vant til at læse Korrektur. + +Tania satte sig lige over for ham paa en Stol, stum som en Fisk, og +iagttog i ængstelig Spænding hans Ansigt. Hun var bange for, at han +skulde finde hende frygtelig dum, naar han læste hendes første Forsøg i +literær Retning. + +De havde kun kendt hinanden nogle faa Maaneder; men tilstrækkelig længe +til at blive gode Venner, og den unge Piges Tilværelse havde aldrig +været saa rig og mangesidet som nu, efter at hun havde truffet Georg. +For flere Aar tilbage, da Zina var kommen ud af Fængslet, havde hun +fuldstændig vendt op og ned paa Tanias Tanker, idet hun aabenbarede en +hel ny Verden for hende; men Tania havde den Gang kun været et Barn, og +den nye Verden forfærdede hende lige saa meget, som den interesserede +hende. Nu begyndte hun at se mere klart og var kommen til at holde af +Zinas Venner, som hun efterhaanden havde lært at kende. Ved et af +Møderne havde hun truffet Georg, og det varede ikke længe, førend han +spillede Hovedrollen i hendes aandelige Liv. + +Naar den unge Pige lyttede til hans Ord, følte hun sig til Mode, som om +nye Kræfter rørte sig i hende. Georg smigrede hende ikke, ja, sagde +hende ikke en Gang en almindelig Kompliment, men talte med hende som med +en god Ven, idet han alvorligt drøftede Klubbens Anliggender med hende. +Tania var glad og taknemmelig over, at en Mand, der stod saa langt over +det almindelige Niveau, vilde give sig saa alvorligt af med hende, og +Georg var i hendes Øjne Ridderen uden Frygt og Dadel, der kæmpede for en +ædel Sag og satte Livet ind paa den. At der kunde være noget andet end +Venskab i Georgs Følelser, faldt hende ikke ind. Smuk og rig, som hun +var, havde hun Tilbedere nok; men Georg var i sin Maade at være paa over +for hende saa ulig disse som vel muligt, og ikke mindst af den Grund var +hans Selskab hende saa behageligt. + +Hun følte sig ganske let om Hjertet, da Georg, efter at have gennemlæst, +hvad hun havde skrevet, erklærede, at det langt fra var daarlig gjort, +og derpaa med sin Blyant foreslog forskellige Omskrivninger og +Forkortelser, som yderligere vilde forbedre det. + +De var midt i dette Arbejde, da Zina og Andrey traadte ind. + +Ved Synet af den unge Kone glemte Tania baade Manuskriptet og Georg i en +Følelse af overstrømmende Medlidenhed med sin ulykkelige Veninde. Hun +vidste, hvor inderligt Zina elskede Boris, og det var første Gang, hun +saa hende efter Hjemkomsten fra Dubravnik. Med et ængsteligt spørgende +Blik i de store, udtryksfulde Øjne fo’r hun hen til Veninden og +omfavnede og kyssede hende med ægte ungpigeagtig Overdrivelse. Men den +unge Kones billedskønne Ansigt var fuldstændig roligt og behersket, og +den, der i dette Øjeblik saa de to Kvinder, vilde tro, at Tania var den +ulykkelige og den anden den, der i medfølende Deltagelse bøjede sig over +hende for at yde hende Trøst. Zinas dybe, graa Øjne mødte klart og +roligt Venindens ængstelig bedrøvede Blik, og ingen Sky var synlig paa +den fint formede Pande, indrammet af en bølgende Linie smaa nydelige +Krøller. Hendes lyse Smil viste, hvor glad hun var ved Venindens +Modtagelse. + +Tania var beroliget; det var ikke særlig vanskeligt at opnaa det; thi +Sorgen passer nu en Gang ikke for Ungdommen. + +„Og hvorledes gaar det Grigory Alexandrovitsch?“ spurgte Zina. „Han er +vel hjemme?“ + +„Ja, Far er inde i Stuen med Krivoluzky. Vi flygtede herind for ikke at +forstyrre dem med vor Passiar,“ svarede Tania. „Men nu, da vi er i +Majoritet, kan vi vel nok vove at bryde ind til dem.“ + +Georg forestillede Andrey. + +„Det er min Ven, og jeg beder Dem om at holde af ham, Tatiana +Grigorievna!“ sagde han. + +„Jeg lover Dem at forsøge derpaa,“ svarede den unge Pige og rakte Andrey +Haanden med paafaldende Ynde. + +De fandt Advokaten og hans Gæst inde i Arbejdsværelset, indhyllede i en +Sky af Tobaksrøg. + +Andrey blev forestillet under Navn af Petroff, omendskønt Repin saa vel +som Krivoluzky -- der udelukkende var kommen for at se ham -- meget godt +vidste, hvem han var. + +Den gamle Advokat tog hjerteligt imod Andrey. Iblandt de ældre +Emigranter i Schweiz var der flere af hans Ungdomsvenner, som han +længtes efter at faa lidt Oplysning om, og Andrey var i de fleste +Tilfælde i Stand til at tilfredsstille hans Nysgerrighed, da han enten +personlig kendte dem eller i hvert Fald havde hørt dem omtale. + +Samtalen blev snart almindelig. Repin havde været i Schweiz samtidig med +Herzen og fortalte sine Oplevelser fra den Tid. + +„Hvilken pinlig Overgang maa det dog være for Dem,“ sagde han, henvendt +til Andrey, „efter saa lang Tids fuldstændig Frihed at komme tilbage til +dette ulykkelige Land, hvor man ikke kan aabne Munden uden at risikere +at blive taget i Nakken af en Gendarm.“ + +„Ja, De har Ret, Overgangen er stor; men jeg føler det dog ikke som +noget pinligt -- tvært imod, jeg befinder mig bedre her end der,“ +svarede Andrey. + +Repin rystede tvivlende paa Hovedet. Synet af denne unge, blomstrende +Mand, der var rejst saa langt for at komme til denne By -- som var fuld +af Spioner og Politi -- for rimeligvis her at ofre Livet for et +Drømmebilleds Skyld, fyldte hans Hjerte med Medlidenhed og tillige med +en Slags Selvbebrejdelse. Han saa paa ham og hans to Venner og rystede +atter paa Hovedet. + +„Nej, sig ikke det! Altid at leve i Angst, aldrig at føle sig sikker et +Øjeblik paa Dagen -- og at vækkes om Natten ved den mindste Larm med den +Tanke, at ens sidste Time er kommen -- aa, det maa være forfærdeligt!“ +sagde han. + +Den brave Mand talte med saa megen Alvor og var selv saa greben af det +Billede, han udmalede for dem, at de af hans Tilhørere, hvem det mest +berørte, brast i Latter. + +„Jeg beder om Forladelse!“ sagde Andrey undskyldende. „Men De maler med +meget for stærke Farver.“ + +Repin følte sig ikke i mindste Maade fornærmet, men derimod, som en +Iagttager af den menneskelige Natur, stærkt interesseret; thi dette +uvilkaarlige, hjertelige Latterudbrud var for ham mere overbevisende end +mange Argumenter. + +„De vil vel ikke bilde mig ind, at De slet ikke ænser de Farer, der +truer Dem?“ spurgte han og saa sig forbavset om i Kredsen. + +Zina, som sad nærmest ved ham, og paa hvem hans Øjne særlig hvilede, som +om Spørgsmaalet fornemmelig gjaldt hende, svarede, idet en let Sky et +Øjeblik formørkede hendes Pande: + +„Faren møder os for ofte, Grigory Alexandrovitsch, man vænner sig til +sidst til alt og sløves efterhaanden -- desværre!“ + +Det var som Følge af en utilgivelig Ligegyldighed, at hele +Dubravnik-Tragedien -- som Boris var indviklet i -- havde fundet Sted. + +Uagtet den unge Kone hvert Øjeblik paa Dagen følte sin store Sorg i dens +videste Udstrækning, var det dog ikke muligt at tage hendes ydre Ro for +kun at være en Maske. Enhver Tone i hendes Stemme, enhver Linie i dette +smukke, lyse Ansigt udtrykte en saadan Sanddruhed, at selv hendes +Stoicisme maatte være naturlig og ikke paataget. I den Verden, hvori +Zina levede, vil der iblandt tre Personer i det mindste altid være én, +hvis Hjerte sønderrives af en lignende Sorg som hendes. Livet vilde for +disse Mennesker være en ren Umulighed, og deres Gerning vilde +fuldstændig gaa i Staa, hvis de ikke tillod sig et Øjebliks Sorgløshed +og drog Omsorg for at holde deres Nerver i Orden. + +Forøvrigt var Zina ikke meget talende denne Aften, men tog dog paa en +naturlig, ligefrem Maade Del i Samtalen og hjalp Andrey i hans +Bestræbelser for at bibringe Repin et mere naturtro Billede af en +„Ulovligs“ Tilværelse. Hun lo, da Georg søgte at bevise, at „de +Ulovlige“ i Rusland er de eneste, som, i hvert Fald til Tider nyder fuld +Beskyttelse af Loven. + +„Tag for Eksempel Dem selv!“ sagde han til Advokaten. „Er De vis paa, at +Politiet ikke endnu i denne Nat bryder ind hos Dem? De har afskediget en +af Deres Fuldmægtige for Bedrageri; hvem véd, om han ikke hævner sig ved +at angive Dem som en, der huser Terrorister? Eller De har sagt et eller +andet imod Regeringen, og beredvillige Sjæle indberetter det til Tredje +Afdeling. De har maaske for flere Aar tilbage skrevet nogle lignende +Udtalelser til en Ven, som først nu bliver arresteret, og Deres Brev +findes hos ham. Eller har De maaske i Virkeligheden ikke gjort noget af +alt dette?“ + +Repin maatte tilstaa, at han var skyldig i sligt. + +„Saa er det jo en utilladelig Sorgløshed fra Deres Side at sove roligt,“ +vedblev Georg. „Hvem véd, De bliver maaske arresteret i Nat og befinder +Dem i Morgen paa Vejen til Archangel eller til et andet endnu fjernere +og mere ubehageligt Sted.“ + +Den gamle Jurist svarede smilende, at han ikke haabede, noget saadant +vilde ske, men at han selvfølgelig ikke kunde være sikker derpaa. + +„Men det kan vi!“ udbrød Georg. „Alle vore Synder bliver vaskede af os, +naar vi kaster vore Pas i Ovnen og anskaffer os et nyt -- forudsat, at +det er et godt, og at vi holder Øjnene aabne. Vi har det saamænd rigtig +godt. Jeg fejrer nu snart den fjerde Aarsdag for min „ulovlige“ +Eksistens.“ + +„Saa lever du den ene Halvdel paa en andens Bekostning!“ sagde Andrey. +„Thi man har beregnet, at de „Ulovlige“ gennemsnitlig kun lever to Aar.“ + +„Ja, men de kunde i det mindste forlænge denne Frist til tre Aar, hvis +de bare vilde være lidt raskere til at skifte Pas,“ svarede Georg. + +I dette Øjeblik blev der meldt, at Teen var serveret, og alle rejste sig +for at gaa ind i Spisestuen. + +„Zanaida Petrovna!“ sagde Repin, „vær saa venlig at skænke mig et +Øjeblik. Der er noget, jeg gerne vil tale med Dem om. Tania!“ tilføjede +han henvendt til Datteren, „send os vor Te herind!“ + +Han vilde have at vide af Zina, hvorledes det i Grunden forholdt sig med +hendes Mand, for hvem han nærede stor Interesse -- og spørge hende, om +han ikke paa en eller anden Maade kunde være hende behjælpelig. + +Zina gættede straks, hvad han vilde; der var desværre ikke meget at +fortælle om hendes egne Affærer, som der for Øjeblikket ikke kunde gøres +noget ved; men hun ønskede hans Hjælp i andre Sager. Der var de to +Søstre Polivanov, som Politiet ikke var utilbøjeligt til at slippe fri +imod Kaution, da man under deres to Aars Fangenskab ikke havde kunnet +finde noget graverende Vidnesbyrd imod dem. Man havde overdraget Zina at +ordne denne Sag, og da begge Søstrenes Helbred var stærkt nedbrudt, +gjaldt det saa hurtigt som muligt at finde gode Kautionister. Repin +maatte tage én af Søstrene paa sin Kappe; men han maatte ogsaa sørge for +at skaffe en Kautionist til den anden. + +Der var for Resten endnu en anden Sag, som Zina ønskede at tale +med Repin om; han maatte, hvis det var ham muligt, igennem +Statsmyndighederne skaffe hende at vide, hvad der var blevet af de +dømte fra det sidste politiske Forhør -- de, som hemmelig bliver bragt +bort, uden at nogen faar at vide hvorhen. + + +Inde fra Spisestuen lød Latter og muntre Stemmer. Georg skændtes med +Krivoluzky om dennes Yndlingspaastand, at der ikke var noget Haab for +Arbejder-Bevægelsen i Rusland, førend de russiske Bønder ved en +fuldstændig Omvæltning var blevne forvandlede til ejendomsløse +Proletarer under Kapitalisternes Aag. + +Georg var en glimrende Modstander i en Debat; hans utrolige Hukommelse +gjorde, at han huskede hvert Ord, som Opponenten havde ytret, hvor lang +hans Tale end maatte have været. Tania og Andrey var Tilhørere; +i Begyndelsen havde Andrey vel af og til med et Par Ord givet sin Mening +til Kende; men hans Interesse slappedes hurtigt; han havde meget lidt +eller slet intet af den brændende Lyst til Debatter, som er saa +almindelig hos Russerne, og han var glad, da Zina og Værten viste sig i +Døren. + +„Naa, hvor langt er I saa?“ spurgte Advokaten de to stridende. „Er +Ruslands Skæbne afgjort, eller er der endnu nogle Punkter svævende?“ + +Man lo, og Passiaren blev nu almindelig. + +Lidt efter brød Zina op. Tania forsøgte at holde hende tilbage og bad +Andrey hjælpe sig dermed. + +„Vil De virkelig af Sted, Zina? Det er jo tidligt endnu!“ sagde han. + +„Jeg maa gaa. Jeg har et Ærinde at besørge.“ + +„Det kan du gøre i Morgen -- bliv nu lidt her hos os!“ sagde Tania og +smøg sig kælent som en lille Kattekilling op ad hende. Zina lo med denne +korte, klare Latter, som klædte hende saa fortryllende. + +Venindens Opfordring forekom hende saa urimelig, thi det Ærinde, hun +havde, var at møde Klokken halv elleve præcis i Bascow Alleen for at +tage imod Brevene fra de politiske Fanger i Ravelinerne. Det var +Fæstningens Fangefoged, der bragte hende dem. + +„Nej, min søde Pige,“ sagde hun og kyssede Tania. „Mit Ærinde kan ikke +opsættes til i Morgen -- hvis det kunde det, var jeg bleven uden +Opfordring.“ + +Endnu i Døren vendte hun sig med et Smil, og det var, som om alt i Stuen +blev mere dagligdags, da hun var forsvunden. Stor Ulykke, baaren med +Værdighed og Mod, har en egen Evne til at indvirke forædlende paa +Omgivelserne. + +„Har De kendt Zinaida Petrovna længe?“ spurgte Andrey den unge Pige. + +„Jeg traf hende straks, efter at hun var kommen ud af Fængslet; men det +er først, efter at hun har bosat sig her i St. Petersborg, at jeg rigtig +har lært hende at kende og ved, hvilken sjælden Kvinde hun er,“ svarede +Tania begejstret. + +„Jeg vil rimeligvis ikke faa Lejlighed til at træffe Dem saa ofte, +Tatiana Grigorievna, men alligevel kom jeg her i Aften med det Haab, at +det maatte lykkes mig at blive Deres Ven!“ sagde Andrey. „Jeg haaber +ikke, at De føler Dem krænket derved.“ + +„Aa nej, tvært imod!“ svarede den unge Pige alvorligt. + +„Tak,“ sagde Andrey. „De er nemlig langtfra fremmed for mig -- jeg +synes, jeg har kendt Dem længe, førend jeg har set Dem. Georg har talt +saa meget og saa begejstret om Dem!“ + +Tania rødmede og ærgrede sig over sig selv. + +„Vil De tillade mig at tale med Dem, som om vi var gamle Venner?“ +vedblev han. + +„Ja,“ svarede hun, „ogsaa jeg har hørt meget om Dem, men fra mange +forskellige Sider, saa mit Indtryk af Dem har den Fordel ikke at være +ensidigt.“ + +Andrey begyndte nu at spørge hende om, hvad hun især beskæftigede sig +med, om hendes politiske Anskuelser og Interesser. Hans Spørgsmaal +forvirrede hende undertiden, men var hende dog ikke imod, og efter et +Kvarters Forløb følte hun det, som sad hun over for en gammel Ven. + +Georg kom hen til dem, men trak sig snart igen tilbage. Han vilde saa +gerne have, at de to skulde blive Venner, og vilde derfor give dem +Lejlighed til en lang, uforstyrret Samtale; selv nøjedes han med i +Frastand at betragte den unge Pige, medens han dog hurtig saa bort, naar +han mødte Andreys let drillende Blik. + +Da Klokken manglede et Kvarter i tolv -- henad den Tid, hvor man er mest +„usikker“ -- brød Andrey og Georg op og forlod Advokatens Hus. + +Tania trak sig tilbage til sit Værelse med en behagelig Følelse af at +have tilbragt en god Aften. Hun afførte sig sin elegante Kjole -- alt +for elegant for en Pige med hendes Anskuelser. Georg havde ofte ivrig +bebrejdet hende hendes Sans for kostbare Toiletter. Hun blev længe +siddende foran sit Spejl, i Færd med at ordne det svære, sorte Haar for +Natten. Hun var opfyldt af Tankerne paa sin nye Ven; det smigrede hendes +Forfængelighed, at en Mand som Kojukhov havde vist hende saa megen +Interesse. + +Repins Gadedør havde næppe lukket sig bag de to Venner, førend Georg +greb Andreys Arm og spurgte, hvad han saa syntes om Tania. Vennen +svarede temmelig reserveret, at han syntes godt om hende; hans rolige +Svar irriterede den begejstrede Georg, som dybt krænket fortsatte sin +Vej i Tavshed. Det varede imidlertid ikke længe, førend han igen +begyndte en af sine glødende Lovtaler over den unge Pige, og Andrey +spillede atter mere eller mindre Tilhørerens Rolle, indtil hans +Opmærksomhed pludselig blev optagen af noget helt andet. + +Han havde længe hørt Fodtrin bag dem, som forekom ham mistænkelige. +Snart lød Trinene støjende, snart igen listende, men altid i samme +Afstand; de blev efter al Sandsynlighed forfulgt af en Spion. Andrey +sagde først intet til Georg, da han frygtede, at Vennen i sin Ophidselse +uvilkaarlig vilde vende Hovedet for at se efter Manden, og dette vilde +faa Spionen til at tro, at de vidste Besked. + +Han greb derfor sin Ven under Armen og fremskyndede sine Skridt, som om +han i Talens Hede uvilkaarlig gik hurtigere til. Trinene bagved fulgte i +samme Tempo. Andrey fortsatte Eksperimentet ved atter at sagtne sin Gang +-- samme Resultat. Nu vidste han bestemt, at det var en Spion, men han +vidste ogsaa, at de ikke var blevne forfulgte førend længe efter, at de +var kommen ud fra Repins, det var altsaa ganske tilfældigt -- rimeligvis +et Par Ord af mistænkelig Karakter, som Manden havde opsnappet, idet de +gik forbi ham. Sagen var saaledes ikke særlig farlig; men de maatte dog +se at blive fri for ham, især da de nu nærmede sig til Georgs Bolig. + +„Vend dig ikke om -- gaa roligt videre,“ hviskede han til Vennen, „der +er en Spion efter os. Paa Hjørnet af Kosoistrædet skilles vi, og jeg +tager ham paa min Kappe alene. Der er et godt Stykke længere til mit +Hus.“ + +„Jeg er med!“ svarede Georg og nikkede. + +De var snart efter ved det Sted, hvor de skulde skilles. Georg gik, +Andrey tog et Par Skridt, men standsede saa for at tænde en Cigar. Nu, +da han saa Mandens Ansigt, var enhver Tvivl forsvunden, i dets Træk stod +tydeligt hans Profession skrevet: han havde et eget forskræmt og spændt +Udtryk, som han forgæves søgte at skjule under en ligegyldig, skødesløs +Mine. For Resten var det en høj, stiv Skikkelse med store røde Hænder og +gult Haar og Skæg. + +Spionen, som nu maatte gøre sit Valg, hvilken af de to han vilde følge, +standsede raadvild et Øjeblik. Andrey var den ældste og smigrede sig med +at se langt mere værdig og alvorlig ud end Georg; han var vis paa, at +Manden vilde vælge ham. + +Rimeligvis vilde han ogsaa have gjort det; men Andrey fik ikke straks +Ild i sin Tændstik, og Spionen, som blev gjort usikker ved denne Tøven, +gjorde pludselig kort omkring og gav sig til at følge efter Georg. +Andrey havde selvfølgelig forudset denne Mulighed og slog straks ind i +samme Gade. At have en Fjende foran og en anden bag sig i et snævert, +øde Stræde er en højst ubehagelig Situation, og selv den modigste Spion +vil næppe holde den ud mere end nogle faa Minutter. Fyren standsede da +ogsaa ganske rigtig for at læse en Teaterplakat, der var opslaaet paa en +Mur. Andrey gik roligt forbi ham, fredeligt rygende paa sin Cigaret, og +da han var kommen en Snes Skridt bort, hørte han atter Fodtrinene bag +sig. Det var det, han havde ventet. Han gik langsommere end Georg, som +en Mand, der er paa Udkig efter en Droske, og Vennen fik derved et +betydeligt Forspring og var snart forsvunden om et Hjørne. Andreys Plan +var den, at lade Spionen følge efter sig igennem flere afsides liggende +Gader og saa at se at faa fat i en Vogn, som han vilde give Ordre til at +køre til et eller andet langt borte liggende Sted; men han blev sparet +for denne Udgift, Skridtene bag ham lød fjernere og fjernere og hørtes +til sidst ikke mere. Da Manden forstod, at han var opdaget havde han af +sig selv opgivet Forfølgelsen. Andrey var snart efter hjemme, laasede +omhyggeligt Dørene og forvissede sig om at Revolver og Dolk, som han +altid bar i sit Bælte, var i god Orden. + + + + +V. KAPITEL. + +_Tania vinder sine Sporer._ + + +Georgs spøgefulde Bemærkning om Advokat Repins urolige Søvn syntes at +skulle have været et ildevarslende Omen; thi næppe var hans to farlige +Gæster ud af Døren, førend Gendarmerne viste sig. + +Repin var ingen Kujon; men hans Blod stivnede, da Mændene i den forhadte +blaa Uniform traadte ind i hans Stue. Hans første Tanke var, at de to +unge Mænd var blevne arresterede uden for paa Gaden, og at hans Hus i +den Anledning skulde undersøges. Men Gendarmernes første Ord beroligede +ham i saa Henseende. Det uvelkomne Besøg skyldtes en eller anden lettere +Mistanke, hvis Begrundelse han ikke blev klog paa, og at det netop skete +i Aften, var kun en Tilfældighed. Advokaten aandede friere; for hans +eget Vedkommende havde han intet særligt at befrygte. + +Politiet ransagede Huset, men fandt intet kompromitterende. Klokken tre +om Morgenen gik de igen. Som Følge af Repins høje sociale Stilling blev +han ikke arresteret, men maatte kun aflægge en højst ubehagelig Visit +paa Politikammeret for at besvare en Del nærgaaende og taabelige +Spørgsmaal. + +Man lod ham i Fred; men det skuffede Politi vedblev at bevogte hans Hus. +Denne Omstændighed kunde have skæbnesvangre Følger for alle, især hvis +man blev opmærksom paa Zinas og Georgs ret hyppige Besøg. Det var +nødvendigt saa hurtigt som muligt at underrette dem om det passerede, og +Tania blev allerede næste Morgen sendt af Sted for at advare Vennerne. + +Hun begav sig paa Vandring med al den Ophidselse, som en ung Pige +uvilkaarligt føler, naar man for første Gang har betroet hende en +alvorlig og farefuld Mission. + +Eftersom deres Hus blev bevogtet, var det mere end rimeligt, at hver +enkelt af dets Beboere vilde blive fulgt, naar de gik ud. Hun var i den +dødeligste Angst for, at hun, i Stedet for at advare, skulde føre +Spionerne lige ind til dem. Hvorledes skulde hun undgaa at blive +forfulgt? Hun iførte sig en Dragt, der var noget forskellig fra den, hun +plejede at bære, og traadte ud paa Gaden i det Øjeblik, da den +mistænkelige Mand henne paa Hjørnet var forsvunden for at aflægge en af +sine korte Visitter paa Politistationen. Men hvem kunde vide? Maaske +stod der bag Gardinerne i hint Vindue ovre paa den anden Side af Gaden +en anden Spion, som havde set hende og signaliserede til den første, saa +snart han var vendt tilbage? Hun skyndte sig ned ad Gaden, forfulgt af +de Gøglebilleder, hendes Hjerne fostrede. Eller hvad garanterede hende +for, at hin gamle, værdigt udseende Dame, som gik i samme Retning som +hun, ikke var en Spion? Men den gamle Dame drejede om det første Hjørne +og gik hen ad Nevsky-Kvarteret til, uden saa meget som at se paa den +unge Pige. Det var altsammen meget godt; men det kunde være et +Krigspuds, og den forklædte Spion kunde have givet et Vink til en anden, +som skulde fortsætte Forfølgelsen! Eller hvis hun virkelig tog fejl i +denne Formodning, var hun da sikker paa, at ikke en virkelig Spion +fulgte efter hende i nogen Afstand? + +Den stakkels Pige var fuldstændig raadvild og lige ved at tabe Hovedet, +da det pludselig faldt hende ind, at en Slægtning af hende boede i et +Hus i Liteinaia, som stod i Forbindelse med Mokhovia Gaden ved en smal +Gennemgang. Selv paa den travleste Tid af Dagen blev denne Passage kun +benyttet af meget faa Mennesker, og nu saa tidligt paa Formiddagen vilde +den rimeligvis være helt øde. Dersom hun kom igennem denne Gyde uden at +have nogen bag sig, kunde hun være temmelig sikker paa at være +undsluppen Tredje Afdelings Blodhunde. + +Dette Eksperiment var saa simpelt, at hun undrede sig over ikke at være +falden paa det. Hun tog en Vogn til Liteinaia og havde den +Tilfredsstillelse at mærke, at hun ikke blev fulgt af nogen anden Vogn. +Det var hendes Hensigt at opsøge Georg i hans Bolig. De aktive +sammensvorne holder deres private Adresser meget hemmeligt, og som Regel +kender kun Kollegerne dem, men Georg havde gjort en Undtagelse over for +Tania. Hun vidste hvor han boede, og havde allerede besøgt ham nogle +Gange i hans Hule. Den russiske Omgangstone tillader en saadan Frihed +mellem unge Mænd og Kvinder. Hun lovede Kusken en Drikkeskilling, hvis +han vilde køre hurtigt, og ti Minutter efter holdt hun ved Indgangen til +den omtalte Gyde. Den var ikke helt øde, idet to Vaskerkoner, der bar en +stor Kurv imellem sig, netop i dette Øjeblik drejede ind i den. Men +Tania var nu tilstrækkelig rolig til ikke at mistænke disse to Kvinder +for at staa i nogen som helst Forbindelse med Tredje Afdeling. Hun +fortsatte sin Vej til Fods. + +Næsten i samme Øjeblik, hun ringede paa Georgs Dør, blev den aabnet. Han +var hjemme og modtog den uventede Gæst med et Glædesudbrud. + +„Hvilken god Vind har dog ført Dem her hen, Tatiana Grigorievna?“ sagde +han. „Mine bedste Venner er i Dag samlede under mit Tag, vi savnede kun +Dem!“ + +I sin overstrømmende Glæde gav Georg hende ikke Tid til at faa indført +et eneste Ord, men trak hende gennem Forstuen ind i sit Arbejdsværelse, +hvor hun fandt Andrey og en høj, smuk Dame, som hun ikke før havde set. + +Det var Helene Zubova, der lige var kommen fra Schweiz. + +De to unge Piger blev forestillede for hinanden, og Tania fandt nu +endelig Anledning til at fortælle, hvorfor hun var kommen. + +Meddelelsen om det natlige Besøg i Advokatens Hus gjorde et stærkt +Indtryk paa Vennerne; men man tog dog Sagen forholdsvis roligt, efter at +man havde faaet at vide, at der intet kompromitterende var fundet, og at +Repin ikke var arresteret. + +Georg fortalte derpaa Tania, hvorledes de to ogsaa nær var bleven +nappede paa Hjemvejen om Natten. + +„Og hvis vi altsaa kun var bleven et Øjeblik længere oppe hos Dem, vilde +vi uundgaaelig være bleven arresterede,“ tilføjede han. + +„Ja!“ bemærkede Andrey halvt spøgende og halvt alvorligt. „Ethvert +Menneskes Skæbne er skrevet forud, og ingen kan undgaa den.“ + +„Men det er dog ganske godt at hjælpe Skæbnen lidt med at ordne +Tingene,“ mente Georg. + +Saa takkede de begge to Tania, fordi hun var kommen for at advare dem. + +Helene var den første, der spurgte, hvorledes hun egentlig havde baaret +sig ad med at komme ud af Huset, som dog vistnok var bevogtet. + +„Er De vis paa, at man ikke er fulgt efter Dem?“ spurgte hun. + +Tania fortalte alle sine Ængstelser og den lille List, hun havde +benyttet for at komme bort fra mulige Forfølgere. + +Helene klappede i Hænderne. + +„Det har De jo klaret helt brillant, Tatiana Grigorievna!“ udbrød hun. +„Ingen af os kunde have gjort det bedre.“ + +„Mener De virkelig?“ spurgte den unge Pige rødmende. „Det faldt mig ikke +ind, at der var noget særlig klogt i det.“ + +„Saa meget des bedre,“ sagde Georg, „De har altsaa ligefrem et medfødt +Talent i den Retning.“ + +Han var henrykt over, at Tania havde givet dette lille Bevis paa +Aandsnærværelse og Dygtighed, og var lykkelig ved at se det anerkendende +varme Blik, det indbragte hende fra hans to Venner. + +Tania rejste sig for at tage Afsked; nu, da hun havde udrettet sit +Ærinde, tillod hendes Taktfølelse hende ikke at blive her længer. + +Georg saa umaadelig skuffet ud og bad hende dog endelig blive lidt +endnu; men Tania holdt paa, at hun burde gaa. + +„De har dog vistnok et eller andet at tale alene om med Deres Venner,“ +sagde hun til ham. + +„Nej, aldeles ikke, bliv endelig! Det er ikke noget Forretningsmøde. De +behøver ikke at gaa af den Grund.“ + +Andrey gentog Georgs Forsikring og bad hende blive lidt endnu. Nu, da +hendes Faders Hus ikke længer var sikkert, kunde det maaske vare længe, +inden de atter fik Lejlighed til at se hende. + +Andrey talte forøvrigt næsten ikke med hende, men overlod hende helt til +Georg; han selv var optagen af at tale med Helene om Annie Vulitch. +Lenas Fortællinger om den unge Pige bestyrkede ham i hans egne +Formodninger efter det gode Indtryk, han havde faaet af hende. + +Desuagtet forlod Bevidstheden om Tanias Nærværelse ham ikke et Øjeblik; +han følte den som noget behageligt, paa samme Maade som man ubevidst +nyder Glæden ved et smukt Landskab, selv om ens Tanker er optagne i +ganske andre Retninger. + +Da Tania en halv Time senere rejste sig og gik, idet hun erklærede, at +hendes Fader ellers vilde blive ængstelig, forekom det Andrey, som om +Stuen pludselig blev mørk og tom. + +„Sikken et fortryllende Ansigt!“ udbrød Helene. + +„Ja, spørg kun Georg, hvad han mener derom,“ sagde Andrey smilende; han +var selv ganske enig med Lena -- Tania havde endog set ualmindelig +indtagende ud i Dag. + +De optog atter deres Samtale, og hen ad Klokken tolv kom Zina og Vasily +Verbitzky, der var kommen fra Schweiz sammen med Helene. Andrey havde +holdt sit Løfte om at sørge for, at de begge to snart fik Lov til at +vende tilbage til Rusland. Zina var i den højeste Ophidselse, og selv +Vasilys urokkelige Ansigt viste Tegn paa Sindsbevægelse. + +„Hvad er der i Vejen?“ spurgte Georg. + +Zina svarede ved at forelæse dem et Brev fra Dubravnik, der indeholdt +haarrejsende Beskrivelser af den Maade, hvorpaa de politiske Fanger +behandledes. Den kulminerede i en hidtil ukendt Skændselsdaad. Efter +Dommerens Ordre var en ung Pige -- hvis Navn nævntes fuldt ud i Brevet +-- bleven klædt nøgen af i Gendarmernes og Fangevogterens Nærværelse, +under Foregivende af, at Fængselsreglementet forlangte, at man førend +Indespærringen skulde have en nøjagtig Beskrivelse af Fangens Person. + +Brevet paahørtes under dødlignende Tavshed, den glade Stemning, der før +havde hvilet over det lille Selskab, var som bortblæst. Hævnens mørke +Aand hvilede nu over dem alle, og hver især var opfyldt af de samme +truende, trodsige Tanker. + +„Dette maa ikke gaa ustraffet hen!“ + +„Nej, der maa statueres et frygteligt Eksempel!“ udbrød Georg og Helene +omtrent samtidigt. + +Andrey sagde intet, han mente, det faldt af sig selv. + +„Det er netop det samme, som vore Dubravnik Folk mener,“ sagde Zina. +„Thi de beder os i deres Brev om at sende dem en paalidelig og erfaren +Kvinde, som kan forestaa et Tilflugtssted for sammensvorne. De spørger +ogsaa, om vi kan skaffe dem en sikker Mand med en kølig Hjerne og en +rolig Haand.“ + +„Den Mand vil jeg være!“ udbrød Andrey. + +„Nej,“ protesterede Vasily paa sin langsomme, dovne Maade. „Det bliver +mig, jeg har allerede talt med Zina derom.“ + +Zina bekræftede det og erklærede, at det var bedst saaledes, ikke af den +Grund, at den ene var mere egnet dertil end den anden, men Andrey havde +allerede faaet sine Forbindelser i St. Petersborg og var begyndt paa sin +mere aktuelle Virksomhed. Desuden var Vasily en ny Mand og derfor som +skabt for Dubravnik-Affæren. + +Hermed var Sagen afgjort. + +Med Hensyn til Valget af Kvinden var der kun én Mening. Zina, som før +havde været i Dubravnik, havde alle Kvalifikationer paa sin Side. +Saaledes var begge de ønskede Personer fundne; Sagen skulde nu kun ved +næste Møde forelægges Komitéen til Vedtagelse; men dette var en ren +Formsag, og man vidste forud, at ikke en eneste Stemme vilde rejse sig +imod Forslaget. + +„Det er sandt,“ sagde Zina og vendte sig imod Helene, „kunde De have +Lyst til at tage min Plads her under min Fraværelse?“ + +Den unge Pige svarede, at hun vilde være glad ved straks at finde +Arbejde, og Zina begyndte at forklare hende, hvad hun havde at gøre. + +Det viste sig at være et meget omfattende Arbejde -- nemlig Propaganda +iblandt den oplyste Ungdom, Propaganda blandt Arbejderne og den +hemmelige Korrespondance med Fangerne i Fæstningen. + +„Jeg ved ikke rigtig, om jeg kan paatage mig alt det, især +Korrespondancen,“ sagde Helene tøvende. „Jeg ved endnu saa lidt om, hvad +der foregaar her.“ + +Georg lovede at paatage sig denne Del af Arbejdet, og tilbød at hjælpe +hende med det andet, indtil hun var kommen rigtig ind i Forholdene. + +„De vil snart have overvundet de Vanskeligheder,“ sagde han opmuntrende. +„I Morgen besøger vi en Ven af mig -- Medlem af den ene Klub, han vil +sætte Dem ind i det hele. Og De har allerede lært et af Medlemmerne af +den anden Klub at kende, Tania Repina, som var her nu.“ + +„Har Tania været her? Er der hændet noget særligt?“ spurgte Zina. + +I Ophidselsen over Brevet fra Dubravnik havde man helt glemt +Begivenheden hos Repin og ikke omtalt den for de nyankomne. + +Zina blev stærkt berørt ved Meddelelsen. + +„Ved Repin, hvorfor Politiet har ham mistænkt?“ + +„Nej! Man sagde intet, og det er ham ikke muligt at tænke sig Grunden.“ + +„Jeg tror, at jeg kender den,“ svarede Zina. „Den staar i Forbindelse +med Arrestationerne i Dubravnik. Der er en svag Hentydning dertil i +Brevet, som jeg først nu forstaar. De omtaler at en vis Novakovsky er +bleven arresteret, en Advokat, der, saa vidt jeg ved, stod paa en +venskabelig Fod med Repin, og de tilføjer, at jeg maa advare „Pandekt, +Nummer et“. Jeg forstod ikke, hvem der mentes med denne Benævnelse; nu +kan jeg tænke mig, at det maa være Repin. Det kommer der af at være alt +for forsigtige igen.“ + +„De vilde dog ikke have kunnet advare ham, selv om De straks havde +gættet det rigtige,“ sagde Andrey. „Rimeligvis er Ordren om +Husundersøgelsen kommen telegrafisk, og da der ingen Ulykke er sket, +behøver vi ikke at ængste os synderligt over den Sag.“ + +„Det er sandt nok, men jeg frygter for, at den ikke er endt dermed. +Novakovsky bar været indviklet i alvorlige Affærer, hvert Øjeblik kan +bringe vigtige Opdagelser for Lyset, og Repin kan blive alvorlig +indviklet deri. Vi maa se at faa givet ham et Vink, saa at han ikke +falder til Ro i en muligvis skæbnesvanger Sikkerhedsfølelse.“ + +Da man ikke turde gaa til Advokatens Hus, blev man enig om at en af dem +skulde opsøge Krivoluzky og sende Repin Bud gennem ham. + + + + +VI. KAPITEL. + +_Advokat Repin._ + + +Kort efter afrejste Zina og Vasily Verbitzky til Dubravnik, og nogle faa +Dage senere meldte et Brev, at de var ankomne i god Behold. Ti Dage +efter kom endnu et Brev fra Zina, hvori hun meddelte, at „Affæren var i +fuld Gang“, og at det ikke vilde vare længe, førend „den var ordnet“. +Desuagtet skulde denne Affære ikke blive ordnet, hverken nu eller +senere; thi Dommeren, der havde beordret den skændige Handling, blev +greben af en saadan Panik, da han forstod, at man agtede at hævne sig, +at han under Foregivende af pludselig Sygdom skaffede sig Orlov og i al +Hastighed forlod Byen. En Maaned senere sivede det Rygte ud, at han for +bestandig havde forladt Ministeriets Tjeneste. Hvor opbragt vore +Dubravnik Folk end var paa ham, var der intet andet for dem at gøre end +at lade den Fugl flyve. Det er en vedtagen og urokkelig Bestemmelse +iblandt Terroristerne, at fra det Øjeblik en Embedsmand ophører at være +skadelig, maa han i intet Tilfælde hugges ned kun for Hævnens Skyld. Paa +denne Maade har adskillige Kujoner undgaaet den Skæbne, der ventede dem. + +Men disse Mennesker, som nu var førte sammen her for at fuldbyrde en +Hævnens Gerning, spredtes ikke ved Offerets Flugt. Man blev enig om, +siden man nu en Gang var her med hele Apparatet i Orden, at tage fat for +Alvor paa Forsøgene paa at redde de tre Revolutionister, som afventede +deres Dom i Dubravniks Fængsel, nemlig Boris og hans to Kammerater +Levshin og Klein. + +Zina skrev i den Anledning til Hovedkvarteret i St. Petersborg, som +fuldstændig billigede den ny Plan og lovede at understøtte dem med Penge +og, hvis det var nødvendigt, ogsaa med Mandskab. + +Andrey var forberedt paa at blive kaldet til Dubravnik hver Dag, men +undrede sig desuagtet ikke over, at Uge hengik efter Uge, uden at man +sendte Bud efter ham. Zina, som var den, der ledede Forberedelserne +dernede, havde faaet Ordre til ikke at skrive efter Andrey, førend det +Øjeblik var kommet, da den afgørende Handling stod for Døren, og han +vidste af Erfaring, hvor vanskeligt det var at ordne en saadan Sag. Paa +denne Maade forløb Sommeren uden at bringe noget særlig nyt fra +Dubravnik. + +I St. Petersborg var Sæsonen lige saa død, som den altid plejede at være +paa denne Aarstid. Den korte Sommers brændende Hede, der føles dobbelt, +fordi den staar i saa stærk en Modsætning til Temperaturen den øvrige +Del af Aaret, driver enhver, der blot kan skaffe Midlerne dertil, bort +fra den kvælende By, ud hvor der findes en Mundfuld frisk Luft. Saavel +Arbejderen som Videnskabsmanden søger ud til de grønne Marker, +henholdsvis for at finde Arbejde eller Hvile. Denne almindelige +Udvandring frembringer en følelig Mangel paa Liv baade i Byens +Forretningsverden og i dens aandelige Rørelser. Og Nihilismen slumrer +saa vel som alt andet i den hede Aarstid, idet dens Medlemmer er spredte +vidt og bredt over Landet. Alligevel var man denne Sommer mindre +uvirksom end ellers, hvilket hovedsagelig skyldtes den voksende +Propaganda iblandt Arbejderne, af hvilke der altid er nok i Byen baade +Sommer og Vinter. + +Andrey ofrede sig for dette Arbejde med hele sin Energi, saa længe som +man ikke paa andre Maader behøvede hans Hjælp. Han havde i tidligere +Dage tilbragt en Del af sin Tid med at drive Propaganda iblandt +Arbejdsklassen, og havde fra den Gang flere Venner imellem dem, som var +glade ved atter at gense ham. I Løbet af fjorten Dage var han helt +fortrolig med sine Folk og med sit Arbejde. Han var afholdt paa Grund af +sin ligefremme, alvorlige Maade at være paa, og man lyttede med Glæde +til hans klare, forstandige Tale, der var fri for enhver unyttig +Forsiring. Andrey paa sin Side følte sig hjemme blandt disse Mennesker, +og det var egentlig det Arbejde i Revolutionens Tjeneste, han syntes +bedst om. I den Retning var han en absolut Modsætning til Georg, som +foretrak Propagandaen iblandt den studerende og mere dannede Klasse, +hvor hans glimrende Talegaver anderledes kunde komme til deres Ret. + +Det var en klar Søndag Eftermiddag i den første Halvdel af August; +Andrey var paa Vejen hjem fra et Arbejdermøde i Vyborg-Kvarteret, der +stod under hans særlige Varetægt. Klokken var seks, og han standsede ved +Liteiny Broen for at overveje, om han skulde gaa videre ad Hjemmet til, +eller om han skulde staa op i en Omnibus og kørte til Repins Sommervilla +ved „Den sorte Flod“. Han kunde naa den paa en Time, og Dagen og Tiden +egnede sig godt for et Besøg. Alligevel følte han lidt Samvittighedsnag +ved at give efter for sin heftige Lyst til at besøge Repins. Han havde +været der to Gange i den forløbne Uge, og det var ubetinget klogest ikke +atter at vise sig der. Vist nok havde den Uvejrssky, som for nogle +Maaneder siden trak sammen over Advokatens Hoved, atter spredt sig; +Novakovsky var bleven frigivet, uden at Dubravnik Politiet var kommen +under Vejr med hans kompromitterende Forbindelser, og Repin var ikke +yderligere bleven forulempet; hans Hus var saa sikkert, som en Russers i +det hele taget kan være. + +Alligevel indeslutter enhver „Ulovligs“ Besøg i sig selv en Fare og bør +ikke gentages for ofte, og Andrey besluttede derfor at være dydig og gaa +lige hjem, omendskønt hans Værelser i dette Øjeblik kun forekom ham +lidet tiltrækkende. Han gik ogsaa virkelig over Broen, men da Omnibussen +til „Den sorte Flod“ i samme Øjeblik, som han naaede den anden Side, kom +rullende hen imod ham, og han saa, at der var en Plads ledig paa +Kuskesædet, skyndte han sig med at springe op og sikre sig den. + +Man maa heller ikke være alt for ængstelig, trøstede han sig med; i de +udenbys Distrikter er Politiet mindre aarvaagent, og en Visit mere eller +mindre betyder ikke saa meget, særlig en Søndag, hvor der altid ventes +Gæster fra Byen. Det faldt ham pludselig ind, at der var Musik i Parken +hver Søndag Aften, og da Tania vist nok gerne gik derhen, kunde han være +hendes Ledsager; thi Advokaten arbejdede altid om Aftenen. + +Siden Andrey for to Maaneder siden havde truffet Tania første Gang, var +der ikke hengaaet en Uge, uden at han havde set hende, i Begyndelsen +rent tilfældigt, senere ved mere eller mindre planlagte Kombinationer. +Efter at Repins var flyttede paa Landet, tilbragte Andrey de fleste af +sine ledige Aftener enten hos Advokaten eller hos Helene Zubova. Den +unge Pige havde for Sommermaanederne lejet et Værelse i Nærheden og kom +meget sammen med Tania. + +For Andrey med hans mange dyrekøbte Erfaringer i Livet var Tania trods +sine nitten Aar omtrent et Barn endnu; men der var alligevel i deres +Smag, i deres Sympatier og Interesser saa megen Overensstemmelse, at han +følte hendes Selskab som noget af det kæreste og bedste. Det faldt ham +ikke ind, at denne fortrolige Omgang kunde rumme nogen Fare for hans +Sjælsro, og med Hensyn til Tania ansaa han det for helt utænkeligt; han +havde intet ved sig, der satte en Kvindes Fantasi i Bevægelse. Vist nok +var der mange, der havde holdt af ham; men de havde dog alle giftet sig +med en anden. Det var nu en Gang hans Skæbne i Livet; og han havde +vænnet sig til at tage det med Ro; en Kvindes Kærlighed er en stor, men +skæbnesvanger Lykke, og for en Oprører er det bedre at være den foruden. + +Desuden elskede Georg jo Tania, og Andrey havde først troet, at denne +Følelse blev gengældt fra hendes Side, men han var i den sidste Tid +begyndt at blive noget tvivlsom paa dette Punkt. Tanias Følelser for +Georg var næppe mere end søsterlige. Men mærkeligt nok var det dog +Vennens Kærlighed til den unge Pige, der gjorde ham blind over for hans +egne Følelser. + +Georg var en sjældnere Gæst i Advokatens Hus end Andrey. Den unge Digter +benyttede den Ferie, som Sommeren bragte med sig, til at arbejde paa +sine egne Ting. + +Da Andrey naaede Advokatens smukke, lille Villa, som var smagfuldt +prydet med Træskærerarbejde i russisk Stil, fandt han Husets Herre alene +hjemme. Tania var gaaet ud. Helene Zubova var kommen straks efter Middag +for at hente hende til en Spadseretur, Georg ventede paa dem i Parken, +og de kom næppe hjem før sent paa Aftenen, forklarede den gamle Herre. + +Andrey følte sig bittert skuffet og vilde straks tage Afsked, men hans +Vært holdt ham tilbage. + +„Sid dog ned og ryg en Cigar!“ sagde Repin. „Jeg fejrer ogsaa min Søndag +nu.“ + +Foran ham laa et nylig udkommet Hæfte og en Elfenbenspapirkniv mellem +dets Blade. + +„Hvor kommer De fra, og hvad nyt foregaar der i den Del af Verden, hvor +De færdes?“ fortsatte Repin. „Skal vi alle sammen gaa i Hundene, og er +De allerede bleven enige om paa hvilken Maade?“ + +„Aa nej, slet saa galt er det ikke,“ svarede Andrey. „Jeg kommer fra et +Arbejdermøde.“ + +„Ja saa! Udrettes der meget ad den Vej?“ + +„Ubetinget! Især i det sidste Aars Tid.“ + +„Og finder De virkelig, at disse Bestræbelser bærer Frugt?“ spurgte +Advokaten stærkt interesseret, men i en noget tvivlende Tone. + +„Naturligvis gør det det, hvorfor skulde vi ellers blive ved dermed?“ +spurgte Andrey. + +„Aa, de fleste Mennesker er i Regelen mest udholdende paa de Punkter, +hvor det er mest frugtesløst,“ bemærkede Repin. + +Født Adelsmand og opdraget iblandt dem, der havde Livegne under sig, +nærede Advokat Repin som saa mange af de bedste Mænd fra hans Tid den +Anskuelse, at der imellem den dannede Mand og Arbejderen var en +uoverstigelig Afgrund. I sin Virksomhed som Advokat ved de politiske +Forhør havde han vistnok truffet adskillige Arbejdere og Bønder, som +aandeligt stod paa fuldstændig samme Niveau som den mere dannede Mand, +og det slog ham hver Gang som noget helt nyt. En Svale -- ja selv en +halv Snes -- gør imidlertid ingen Sommer, og han var lige saa tvivlende +som før, men greb dog nu med Glæde Anledningen til at høre lidt nærmere +om dette Spørgsmaal af en Mand, der som Andrey kendte alle dets for og +imod. + +Han lyttede derfor med stor Opmærksomhed til den unge Mands Ord, idet +han af og til nikkede samstemmende. + +„Ja, jeg maa indrømme, at det er en god Begyndelse,“ sagde han til +sidst, „og den mest haabefulde Del af eders Gerning, den eneste, som jeg +i Virkeligheden kan være med til at godkende. Og jeg er Dem taknemmelig, +fordi De har sat mig saa godt ind i Sagen.“ + +Advokat Repin drøftede ofte politiske og revolutionære Spørgsmaal med +Andrey. Den unge Mand var den af Datterens Venner, som han helst saa i +sit Hus og helst talte med. De var selvfølgelig aldrig enige, men de +saarede hinanden mindre og forstod hinanden bedre end de øvrige. + +„Jeg vil nu sige Tak for denne Gang!“ sagde Andrey, idet han rejste sig. +„Jeg vil gaa igennem Parken, maaske kan jeg være saa heldig at træffe de +andre. Tør jeg i hvert Fald bede Dem om at hilse Tatiana Grigorievna fra +mig?“ + +Da Repin atter var alene, greb han sin Bog for at genoptage Læsningen; +men det var ham umuligt at læse videre. Han var saa opfyldt af sine egne +Tanker, at han ikke var i Stand til at følge Forfatterens. Han tænkte +paa sin Datter og paa den vanskelige, sørgelige Stilling, hvori hendes +synligt voksende Sympati for Revolutionen bragte ham. + +Repin var ingen Tilhænger af Revolutionen, som den var paa den Tid. Som +en Mand fra en langt tidligere Periode var han en varm Beundrer og +virksom Understøtter af den store Frihedsbevægelse fra 1860, hvortil +Herzens Navn saa nøje var knyttet. Han var bleven disse Traditioner tro, +og naar Revolutionisterne haardnakket angreb den politiske Despotisme i +Rusland, kunde han ikke andet end i dem at se Forkæmperne for hans egne +Doktriner. Omendskønt han var alt for gammel til at dele deres +Forhaabninger eller til at bifalde deres hensynsløse Midler for at naa +Maalet, ansaa han dog ikke dette for tilstrækkelig Grund til selv helt +at unddrage sig ethvert Ansvar eller enhver Byrde i den forestaaende +Kamp. Han havde set for meget af Despotismens Rædsler til ikke at føle, +at selv den vildeste Form for Gengældelse var naturlig og undskyldelig, +ja endog moralsk berettiget, og han følte hverken Had eller Afsky for +dens Forkæmpere, snarere en vis Respekt. + +En Begivenhed, som var hændet for tre Aar siden, havde bidraget +væsentlig til at fæstne hans den Gang noget vage Sympatier. Han var +bleven opfordret til af optræde som Defensor ved et politisk Forhør. Paa +den Tid havde de politiske Forbrydere endnu Ret til at lade sig forsvare +af Advokater. Han blev paa denne Maade bekendt med Zina Lomova -- hans +Klient -- og med flere af hendes Kammerater. Hans Interesse for Sagen +blev forhøjet ved den stærke personlige Sympati, som disse brave og +modige unge Mennesker indgød ham. + +Da den efter hans Mening højst uretfærdige Dom faldt otte Maaneder +senere, og Zina, efter at være flygtet, uventet en Dag opsøgte ham i +hans Bolig i St. Petersborg, modtog han hende med aabne Arme og tilbød +hende Beskyttelse og alt, hvad hun ellers behøvede. Zina tilbragte i +Virkeligheden flere Dage i Advokatens Hus, indtil hun Ved hans Hjælp var +bleven sat i Forbindelse med dem af hendes tidligere Venner, der som +„Ulovlige“ boede i Hovedstaden. + +Igennem Zina var Repin og hans Datter iblandt andre ogsaa blevne +bekendte med Boris Maevsky, med hvem hun kort efter giftede sig. +Advokatens Hus var Samlingsstedet for den højeste Intelligens i St. +Petersborg, og der var intet Sted, hvor Oprørerne -- i Mangel af en fri +Presse -- bedre kunde faa Begreb om de toneangivendes Meninger og +Sympatier. Flere af Oprørerne sluttede Venskab med hans Datter, hvem de +tydeligt nok betragtede som et fremtidigt Medlem af deres Parti. + +Den gamle Advokat var tilstrækkelig klartseende til at frygte at deres +Forhaabninger var vel begrundede, og at den Dag var nær, da hans elskede +Barn vilde blive trukken med ind i denne bundløse Hvirvel, som krævede +saa mange Ofre. Han vilde have givet sit Liv for at frelse hende; men +han kunde ikke se, hvorledes det lod sig gøre. At forbyde hende ethvert +Samkvem med de sammensvorne forekom ham lige saa moralsk umuligt, som +det var ham selv at nægte enhver Hjælp, kun fordi han derved kunde +risikere en Dag at komme i Kollision med Politiet. Desuden, til hvad +Nytte var alle Forbud og al kunstig Indespærring naar Smitstoffet laa i +Luften? Hvor mangen en Fader har ikke forsøgt dette fortvivlede Middel +og med hvilket Resultat? For at se sit Barn træde op imod hans Autoritet +og i Vrede og Had skille sine Veje fra hans. Nej, saa hellere lade det +værste ske, aldrig skulde hans Datter komme til at se paa ham som paa en +Fjende. Han lagde intet Baand paa hendes Frihed, men stolede paa, at den +moralske Indflydelse, han havde over hende, vilde være tilstrækkelig til +at afholde hende fra et Skridt, som han ansaa baade for farligt og +fortvivlet. I lang Tid havde han smigret sig med aandeligt at have saa +megen Magt over hende, at hun holdtes inden for bestemte Grænser; men i +den senere Tid havde han lagt Mærke til en Forandring hos hende, som +gjorde ham urolig. Han frygtede, at den skæbnesvangre Krisis nærmede +sig, og nu, imedens han sad her foran sin opslaaede Bog, følte han sit +Hjerte sammensnøres ved Tanken om dette uafvendelige. + + + + +VII. KAPITEL. + +_En Proselyt._ + + +Andrey forandrede sin Beslutning om at gaa ned i Parken og gik i Stedet +for lige til Helenes Bopæl. Rimeligvis vilde de dog komme hjem for at +spise til Aften, hvis de ikke allerede var der; og han fremskyndede sine +Skridt. + +Men det var en Dag fuld af Skuffelser. Der var ingen til Stede, og man +sagde ham, at de ikke havde givet Besked om, hvornaar de kom tilbage. +Desuagtet bestemte han sig til at vente. + +Helene beboede et rummeligt Værelse, tarveligt møbleret, men med en smuk +Udsigt. Et stort Akasietræ skyggede foran Vinduet, og dets fine Løv +dirrede let i den stille Luft. Andrey aabnede Vinduet og indaandede den +krydrede Duft fra Haven og Markerne. Huset stod i Udkanten af den lille +Landsby, og man havde en vid Udsigt over Agre og Enge. Midsommerens lyse +Nætter var allerede forbi, men Aftenskumringen var endnu lys og lang. +Han havde næppe ventet et Kvarter, førend han hørte Gadedøren smække i +og et Øjeblik efter Georgs Latter ude paa Trappen og en Stemme, som fik +hans Hjerte til at banke heftigere. + +Tania saa henrivende ud med en let Rødme paa Kinderne efter den hurtige +Gang. Hun var iført en lys Bluse af Raasilke, som klædte hendes smidige, +slanke Figur fortræffeligt. I Haanden bar hun sin store, runde Straahat, +som hun havde taget af undervejs. Andrey rejste sig og gik hende i Møde +med et straalende Smil. + +„De har haft en behagelig Spadseretur, kan jeg se,“ sagde han og saa +hende ind i det straalende Ansigt. + +„Ja,“ sagde hun og kastede sig i en Lænestol, „det var virkelig en rar +Tur. Georg fortalte os saa mange morsomme Historier. Skade, at De ikke +var med!“ + +„Mener De for Historiernes Skyld? Maaske har jeg dog hørt dem før. Det +hænder undertiden med gamle Venner, som er meget ude sammen.“ + +„Hvorledes gaar det egentlig dig?“ sagde han til Georg. „Det er +snart en Evighed, siden jeg har set dig! Du er vel midt i en +Skabelses-Paroksysme, kan jeg tænke mig?“ + +„Jeg har siddet og hekset med Renskrivning, hvis det er det du mener?“ +svarede Georg. + +„Og nu fejrer du formodentlig dit Værks lykkelige Fuldendelse?“ + +„Ja, nu er jeg færdig med mit Arbejde for denne Maaned og fejrer, som du +siger, min midlertidige Frihed -- en Glæde, som kun den helt kan fatte, +der maa slide i den literære Trædemølle.“ + +Tania, som mageligt strakte sig i Stolen, vendte sig mod de talende og +lænede begge Albuer mod Stolens Arme. + +„Sikken en utaknemmelig Gnavpotte du er, Georg,“ sagde hun. „Jeg mente, +at du mindre end de fleste havde Grund til at beklage dig over din +Skæbne.“ + +„Det lader sig høre!“ udbrød den unge Mand. „Vil du maaske være saa +venlig at sige mig, hvorledes du er kommen til den Opfattelse? Det vilde +være yderst behageligt, om du kunde faa mig til at dele den.“ + +I dette Øjeblik viste Helene sig i Døren med Tebakken, fulgt af +Stuepigen med Samovaren. Med Gæsternes Hjælp blev Bordet hurtigt tømt +for Bøger og Papirer, Dugen lagt paa og alt gjort i Orden til +Aftensmaaltidet. + +„Naa, Tania Grigorievna, du skylder mig stadig en Forklaring,“ sagde +Georg, da de huslige Forretninger var besørgede. „Du svarede mig ikke +paa mit Spørgsmaal, hvorfor du ansaa mig for at være den lykkeligste +blandt alle dødelige.“ + +„Er Georg det? Det er mere, end jeg har vidst,“ sagde Helene. + +„Du forvrænger mine Ord,“ svarede Tania. „Jeg sagde blot at du ikke +burde beklage dig over din Skæbne.“ + +„Ja, men hvorfor skulde denne sølle Glæde nægtes mig mere end andre +dødelige?“ + +„Fordi du en Gang har fortalt mig, at naar du var trykket af et eller +andet, saa behøvede du blot at nedskrive det i Vers, for helt at blive +befriet for det,“ svarede den unge Pige hurtigt og lo. Hun tænkte sig, +at Georg havde ventet en Kompliment, og det morede hende at drille ham +lidt. + +„Jeg troede ikke, du kunde være saa ondskabsfuld, Tania Grigorievna,“ +sagde Georg. „Næste Gang skal jeg være mere forsigtig og kun vise dig +Reversen af Medaljen.“ + +Paa denne spøgefulde Maade fortsattes Samtalen, medens man indtog +Aftensmaaltidet, kun Andrey var paafaldende tavs. Han følte næsten +Bitterhed imod Vennen, fordi han besad denne egne Evne til med sine Ords +klangfulde Svada at fængsle og interessere sine Tilhørere. + +Pludselig rykkede Helene sin Stol hen ved Siden af Andrey og afbrød hans +triste Tanker ved paa sin forretningsmæssige Maade at spørge ham, om det +ikke var muligt for ham at hjælpe hende et Par Aftener om Ugen med +hendes Arbejde. + +„Hvilket Arbejde?“ spurgte han, og fo’r op af sine Drømmerier. + +„I de unges Klub! Vi vil saa gerne have dig til at tale for dem af og +til. Jeg tror, du vil klare det godt.“ + +„Jeg? Hvad Nytte skulde jeg gøre der? Du ved, at jeg ikke er nogen Taler +og kun vil gøre en ynkelig Figur. Bed hellere Georg, han forstaar det +bedre.“ + +„Det har jeg selv tænkt,“ svarede den unge Pige ligefrem, „og jeg har +allerede spurgt ham, men han siger, at han er alt for optaget og ikke +kan afse en eneste Aften.“ + +Der var intet i Helenes Bemærkning, som Andrey ikke selv under lignende +Forhold vilde kunne have sagt til hende, men han var øjensynligt i +daarligt Humør i Aften og svarede gnavent: + +„Naa, saa er det altsaa i Mangel af noget bedre, at du kommer til mig?“ + +Helene gjorde en utaalmodig Bevægelse og sagde: + +„Hvad er det for noget Snak, Andrey? Svar mig kun paa, om du vil eller +ej.“ + +„Jeg er selv meget optaget af mine Arbejdere,“ sagde han og tog sig +sammen. „Men sig mig dog, hvorfor du pludselig ikke kan klare dig uden +Hjælp?“ + +„Fordi flere af vore Folk er blevne trukne med ind i Affæren ved de +sidste Arrestationer -- iblandt andre Myrtov.“ + +„Naa, saaledes!“ udbrød Andrey nu helt interesseret. „Var Myrtov Medlem +af din Klub?“ + +Helene nikkede. + +„Jeg har aldrig truffet den Mand,“ vedblev Andrey, „men jeg har hørt, +paa hvad Maade han blev arresteret, og naar jeg dømmer herefter, maa han +være en ualmindelig ædel Karakter. Har du nogen Idé om, hvorledes det +vil gaa ham?“ + +„Det er umuligt at sige,“ svarede Helene, „det afhænger helt og holdent +af Politiets Forgodtbefindende. Hans Tilfælde er en hel Undtagelse.“ + +Hun henvendte sig nu til Georg, som stadig samtalede med Tania, og +spurgte, om han nylig havde hørt noget fra Fæstningen om Myrtovs Skæbne. + +„Ja, vi har haft et Par Linier fra ham,“ svarede den unge Digter. „Hans +Sager staar langt slettere, end vi har troet. Politiet fandt paa hans +Skrivebord en lige fuldendt Artikel til det hemmelige Trykkeri og en hel +Del af vore Skrifter, færdige til Udgivelse. Jeg frygter for, at han er +en dødsdømt Mand.“ + +„Hvem er denne Myrtov?“ spurgte Tania. + +„En meget stilfærdig, ung Student, som ved en Forveksling blev +arresteret for nylig i Stedet for Taras. Du ved jo, hvem Taras er -- +ikke sandt?“ + +„Jo, naturligvis ved jeg det!“ svarede Tania. + +Taras Kostrov var en af Revolutionens mest begavede og populære Mænd. + +„Nuvel, Taras boede under Navn af Zachary Volkov, Landmand fra Kassimov, +i samme Hus som Myrtov. Men da han sendte sit Pas op paa Politikammeret +til Registrering, fik man Mistanke om, at det ikke hang rigtig sammen +med denne Zachary Volkov, og der blev beordret en Husundersøgelse. +Natten til Mandag ringede Politiet paa Myrtovs Dør; de tog fejl af +Etagerne, Taras boede i Etagen ovenover. Myrtov, som endnu ikke var i +Seng, fordi han var i Færd med at skrive den ulyksalige Artikel, lukkede +selv op, og da Politiet spurgte ham, on han var Zachary Volkov, begreb +han straks, hvorledes Sagerne stod, og besluttede at redde Taras paa sin +egen Bekostning. Han svarede altsaa bekræftende, Politiet kom ind, fandt +alt og førte ham straks med til Fæstningen.“ + +„Og Taras blev frelst?“ spurgte Tania aandeløst. + +„Ja! Om Morgenen vidste alle Husets Beboere igennem Tjenestefolkene +Besked med, hvem Politiet havde spurgt efter nede hos Portneren, og +Taras afventede selvfølgelig ikke Politiets Tilbagekomst, naar de havde +faaet opdaget Fejltagelsen.“ + +„Har de da opdaget den?“ spurgte den unge Pige. + +„Ja, og meget snart endda. Myrtov tog altid den Forholdsregel aldrig at +have Breve hos sig, men ved at undersøge Bøgerne i hans Værelse fandt +Politiet paa et enkelt Titelblad hans fulde Navn: Vladimir Myrtov. De +antog, at det maatte være en Ven af den fængslede, som havde laant ham +Bogen, og der blev udstedt Ordre til Husundersøgelse hos Vladimir +Myrtov. Selvfølgelig opdagede Gendarmerne snart, at den Mand, de søgte, +var identisk med ham, som de allerede for to Dage siden havde +arresteret, og at den anden i Mellemtiden var forsvunden.“ + +„Hvad gjorde saa Politiet?“ spurgte Tania videre. + +„Ja, hvad skulde de gøre andet end at lade deres Raseri gaa ud over den +Mand, de havde faaet i deres Kløer?“ svarede Georg. „Det var dem ikke +muligt at finde ud, hvem det var, der levede under Navn af Zachary +Volkov; men saa meget forstod de nok, at det maatte være et vigtigt +Medlem af Oppositionen, som de var gaaede Glip af. Myrtov vidste, hvad +der ventede ham, og ingen ofrer vel sit Liv for at redde en anden, uden +at denne anden er en Mand af høj Værd.“ + +„Var Myrtov og Taras intime Venner?“ spurgte Tania igen. + +„Nej aldeles ikke, de kendte kun hinanden saadan i al Almindelighed. +Myrtov -- som jeg kender lidt til -- kunde personlig ikke engang lide +Taras, han var ham for meget af en Diktator. Hans Handling skyldtes +ingen som helst personlige Følelser; det er derfor, det hele bliver saa +uhyre stort,“ sluttede Georg, mens hans Stemme skælvede af Beundring. + +Der paafulgte almindelig Tavshed -- en Tavshed, som bedre end Ord +udtrykker Sjælens dybeste Rørelser. Alle var betagne af denne ædle +Selvopofrelse, som endog var enestaaende i Revolutionens Annaler, og +alle var et Øjeblik overvældede af deres Følelser: Sorg over det +uventede Tab af en saadan Mand, Beundring for hans Daad og Stolthed +over, at Partiet fostrede en Mand som ham. + +Men for Tania betød dette Øjeblik endnu mere; thi det betød for hende +Vendepunktet i hendes Liv. + +Efter at hun havde gjort Zinas og senere Georgs og Andreys Bekendtskab, +var hun bleven en varm og ivrig Beundrer af deres Sag; men der er et +stort Spring herfra og til at blive en virksom Tilhænger, som altid er +rede til at sætte noget af sig selv ind paa Sagen. Tania gjorde nu dette +Spring, Krisen var kommen, i et Øjeblik var det sket. + +Da Georg holdt op med at tale, var hun sig det klart bevidst, og hun +følte sit Hjerte svulme i en overvældende Følelse af dyb Medlidenhed. +Det var, som on hun pludselig fra Barn var bleven modnet til Kvinde, de +moderlige Instinkter rørte sig i hendes fine Pigesjæl, og denne unge +Mand, som hun aldrig havde set, forekom hende at være hendes eget Barn, +som grusomme Fjender ubarmhjertigt havde revet fra hende. + +Der lagde sig en Rødme over hendes Pande, og en egen Følelse, der +hverken var Had eller Hævn, fik hendes Hjerte til at bæve og hendes Øjne +til at flamme. Her i dette fattige Værelse, i en afsides liggende Del af +Byen havde Beretningen om en ædel Daad for bestandig vundet en ny Sjæl +for den store Sag. + +Da den unge Pige atter talte, var det ikke for at aflægge nogen +højtidelig Ed eller komme med patetiske Fraser. Noget saadant vilde i +dette Øjeblik have været hende umuligt, selv om hun ikke af Naturen +havde haft en udpræget Afsky for enhver Skygge af Ostentation. Hverken +nu eller nogen Sinde senere i hendes Liv, under de mange Aars bitre +Lidelser og heltemodige Udholdenhed, kunde hun med Ord have forklaret +den Forandring, der nu foregik i hendes Sjæl, og som fandt et højst +besynderligt Udtryk i følgende Ord, udtalte med en lav, skælvende +Stemme: + +„Jeg ser ikke noget særlig stort i det, Myrtov har gjort.“ + +Georg saa med et hurtigt, spørgende Blik hen paa hende. + +„Imellem en Mand, der er saa værdifuld for den gode Sag og en anden, som +selv ved, at han intet betyder, kan Valget ikke være svært. Myrtov har +kun gjort sin Pligt -- intet andet,“ vedblev hun uden at se op. + +Helene nikkede bekræftende; hun for sin Del var ganske enig med +Veninden. + +Georg vedblev forbavset at stirre paa hende; han havde aldrig ventet at +høre Tania tale saaledes, og dog troede han, at han kendte hende saa +godt. + +„Vilde du under lignende Forhold have gjort det samme?“ spurgte han med +bævende Stemme. + +„Ja, hvis jeg havde haft Aandsnærværelse nok,“ svarede Tania uden at +betænke sig og saa ham fast ind i Øjnene. + +Hun havde netop besvaret sig selv dette Spørgsmaal og var som Følge +deraf kommen med sin uventede Bemærkning om Myrtovs Handlemaade. + +Andrey kunde ikke faa sine Øjne fra den unge Pige, saa vidunderlig +dejlig forekom hun ham i dette Øjeblik, og der gik en Gysen igennem ham +som i Forudfølelsen af en forestaaende Fare. + +„Hvis moralsk Mod i det hele taget har noget Værd,“ begyndte Georg, „saa +maatte den bedste og største af vore Mænd være en formastelig Taabe, om +han bevidst modtog et saadant Offer -- --“ Han var synlig ophidset og +talte i stærk Bevægelse. + +Tania saa paa ham og rakte saa sin Haand hen imod ham: + +„Du er et bravt Menneske, Georg,“ sagde hun; „men lad os nu hellere tale +om noget andet.“ + +„Men hvad er der i Vejen med dig, Andrey!“ udbrød Helene i samme +Øjeblik. „Du er jo bleg som et Lig!“ + +„Er jeg?“ stammede den tiltalte. „Det maa være det grønne Skær fra Træet +derude.“ + +Han vidste godt, at det ikke var Skæret fra Træet, som gjorde hans Kind +voksbleg, men en skærende Følelse af Jalousi, som i dette Øjeblik +søndersled hans Bryst og i et Nu havde gjort ham klartseende over for +sig selv. Han vidste nu, at han elskede denne fortryllende, unge Pige -- +elskede hendes Ansigt -- hendes Dragt -- ja selve den Plet af Gulvet, +hendes Fod berørte, og han følte en næsten vanvittig Smerte -- som om +man skar i hans Hjerte med en Kniv -- ved at maatte sige sig selv, at +hvis hun i det hele taget kom til at elske en Mand, saa maatte det blive +Georg, denne glattungede Smigrer, som han i dette Øjeblik næsten hadede. +Det var kun med den yderste Selvovervindelse, at han kunde sidde roligt +paa sin Plads, Værelset forekom ham kvælende, og han frygtede ikke længe +at kunne beherske sig. + +„Jeg maa gaa,“ sagde han med lav Stemme. + +„Er det allerede saa sent?“ spurgte den intet anende Tania og trak sit +lille, elegante Ur frem. „Saa gaar jeg med! Vil I følge mig hjem?“ Hun +henvendte sig samtidig til ham og Georg. + +Andrey bukkede i Tavshed, og Georg var straks beredt -- man tog Afsked. + +Paa Hjemvejen talte Georg uafbrudt med Tania. + +Andrey lukkede næppe Munden op, hvert Ord, Georg sagde, borede sig som +en Pil ind i hans Hjerte; men han følte en egen Tilfredsstillelse ved at +lide paa denne Maade. + +Ved Tanias Gadedør tog de Afsked med den unge Pige, og da det endnu ikke +var sent, foreslog Georg, at de skulde gaa ind til Byen. Andrey +samtykkede, alt var ham ligegyldigt, og han fortsatte sin Vej, hensunken +i samme paafaldende Tavshed som før og besvarede kun med Enstavelsesord +Vennens Spørgsmaal. Han følte sig i høj Grad ulykkelig; den +skæbnesvangre Opdagelse, han havde gjort over for sig selv, vilde bringe +ham i en hel anden Stilling til Vennen. + +Endelig skulde de hver sin Vej. + +„Jeg kommer op til dig i Morgen Formiddag,“ sagde Georg. „Jeg vilde +gerne læse mine sidste Digte for dig.“ + +„Kan du ikke sende dem i Trykkeriet med det samme?“ spurgte Andrey. + +Dette var næsten for meget for Georg, det var at saare ham paa hans +ømmeste Punkt. Han rynkede Panden og sagde i en halvt krænket, halvt +forbavset Tone: + +„Nej, naturligvis kan jeg ikke det -- eller vil det i hvert Fald ikke. +Du ved, jeg stoler aldrig helt paa min egen Dom.“ + +„Godt, saa venter jeg dig i Morgen!“ svarede Andrey. + +„Hvad gik der dog af Andrey i Aften?“ spurgte Georg sig selv, da han var +bleven alene, „saadan har jeg aldrig set ham før.“ + + +Den næste Morgen sad Georg i sin Vens Værelse med en Pakke Manuskript i +Lommen. + +Andrey havde sovet paa sin Vrede og Sorg -- eller rettere ligget vaagen +paa den, og saa træt, men rolig ud. Han modtog sin Gæst som sædvanlig, +ja snarere med lidt mere Opmærksomhed end ellers. Georg tænkte, at han +vilde søge at gøre sin Gnavenhed fra Aftenen før god igen. + +Da Georg endelig trak sit Manuskript op af Lommen og begyndte at læse, +følte Andrey det som en Befrielse. + +Det, Vennen i Dag læste, var ingen politisk Artikel eller Afhandling af +dem, han skrev „i sit Ansigts Sved“, som han udtrykte sig, men derimod +Lyrik, skreven i hans gode og ledige Timer. Det var for det meste korte +Digte, hvert med sit Tema, men dog nøje knyttede sammen ved én fælles +Idé, saa at hele Samlingen virkede som et Epos i forskellige Sange. + +Det var en stor og begejstret Hymne til Pris for den unge, lysende Dag, +der var i Færd med at oprinde for den russiske Revolution; i glødende +Ord henvendte han sig til de unge iblandt _Folket_, som dem, der bar +Fremtidens Socialisme, i hvilken der herskede Lykke og Broderskab. + +Skrevne, som disse Digte var, til forskellige Tider, og i forskellige +Stemninger, virkede de højst uensartet. Lune og Skælmeri afvekslede med +den højeste Patos, og ganske korte Digte fulgte ofte efter en lang Sang. +Men netop denne Uregelmæssighed og tilsyneladende Mangel paa Sammenhæng +havde gjort det lettere for Digteren at skabe et ægte Billede af +Revolutionens mangesidede, ædle og store Værk. Andrey fulgte ham med +aandeløs Interesse og vogtede sig vel for at ytre et eneste Ord. Han var +fuldstændig under Fortryllelsen af Georgs melodiske, glødende Ord, alle +mismodige Tanker eller Følelser var som strøgne af ham, og han frygtede +for at bryde den gode Stemning. + +Da Georg efter at have læst omtrent en Time, holdt op, brød Vennen ud i +en varmt følt og begejstret Tak. Dette var ubetinget det bedste, Georg +endnu havde skrevet. De talte let og frit om det læste, Andrey gjorde +nogle enkelte kritiske Bemærkninger, og Georg havde ikke mere Anledning +til at forundre sig over Vennens forandrede Opførsel. + +Da Georg tog Afsked, foreslog han Andrey at gaa med ham; men han var +nødt til at blive hjemme; man havde overdraget ham at skrive et +Cifferbrev, og det kunde ikke opsættes. Længe blev han staaende ved +Vinduet, efter at Vennen var gaaet. De herlige Ord genlød endnu i hans +Sjæl. Georgs Talent havde udviklet sig forbavsende, han var uden Tvivl +en benaadet Digter. Lykkelige Mand, som bar Geniets Stempel paa sin +Pande! + +Og atter gled hans Tanker tilbage til Tania; hvorledes kunde hun vel +vælge mellem ham og denne Mand? + +Med et Suk satte han sig til sit Skrivebord og tog energisk fat paa sit +Arbejde. I flere Timer levede han nu i denne underlige Verden af talende +Tegn og Figurer, slog ivrigt efter i Nøglen og bandede ofte den +møjsommelige Arbejdsmaade. Brevet skulde, saa snart det var færdigt, +bringes til Hovedkvarteret, for at Budet, som rejste til Dubravnik hen +ad Eftermiddagen, kunde faa det med. + +I Hovedkvarteret traf han Helene; det var hendes Tur til at gøre +Tjeneste den Dag. + +„Her er en Efterretning fra Dubravnik, som angaar dig!“ sagde hun og +trak et Brev frem, som endnu var vaadt af den kemiske Proces. „Her er +det, og her staar dit Navn!“ Hun pegede paa en enkelt Samling Figurer +paa sidste Side. Brevet var fra Zina, og Andrey læste: + +„Da, der viser sig mange Vanskeligheder ved den Sag, jeg har for, vilde +det være godt, om -- -- --“ her fulgte Tegnene -- „kunde komme hertil.“ + +Intet kunde i dette Øjeblik være Andrey mere velkomment end at faa +Anledning til at komme bort fra St. Petersborg. + +„Naa, hvad siger du?“ spurgte den unge Pige noget køligt. „Agter du at +tage af Sted?“ + +„Ja, selvfølgelig!“ + +„Det tænkte jeg nok!“ ytrede Helene i en misbilligende Tone. „Uden et +Øjebliks Betænkning er du i Stand til at forlade dit Arbejde her, som du +netop har faaet saa godt i Gang. Men saadan bærer I Herrer +Revolutionister af god Familie jer altid ad!“ vedblev hun vredt, uden at +agte paa den unge Mands Indsigelser. „Saa snart der blot viser sig en +Lejlighed for jer til at kaste jer hovedkulds ind i aktiv Terrorisme, +er I straks parate og glemmer ganske jeres stakkels Arbejdere.“ + +Helene, som havde set, hvilken udmærket Propagandist Andrey var, ærgrede +sig over, at han nu uden videre vilde opgive dette Arbejde maaske for +bestandig; thi intet var mere rimeligt, end at han satte Hovedet paa +Spil ved Affæren i Dubravnik. + +„Intet skulde være mig kærere, end om jeg kunde fortsætte mit Arbejde +her,“ sagde han godmodigt og beroligende; „men det vilde være en Skam +for vort Parti, om vi ikke gjorde et ordentligt Forsøg paa at redde vor +udmærkede Ven!“ + +„Det er ingen Skam for Partiet, at en Mand, som er det hengiven, +anvender sin Tid og sine Evner der, hvor de kan gøre mest Nytte,“ +svarede den unge Pige. + +„Synes du da virkelig, at Boris og de andre to er af saa lidet Værd for +Partiet, at det ikke engang lønner sig at ofre et Forsøg paa at frelse +dem?“ spurgte Andrey skarpt. + +„De har den Værdi for Partiet, som vore bedste Mænd i det hele taget +har,“ svarede Helene; „men hvis vi vilde forsøge at frelse alle dem, der +er noget værd, kunde vi ikke bestille andet end at hænge over Fængslerne +rundt om i hele Rusland.“ + +„Naa, saa mener du altsaa, at det er det eneste rigtige, at vi overlader +dem til deres Skæbne?“ spurgte Andrey ironisk. + +„De levende har noget bedre at gøre end at brække Halsen for at grave de +døde op igen,“ svarede Helene fast og skarpt. + +„Saa er du vel ogsaa af den Mening, at Minearbejderen ikke skal forsøge +at befri sin Broder, der er begravet nede i Skakten, men derimod rolig +blive ved med sit Arbejde?“ + +„Aa, bliv mig fra Livet med dine Minearbejdere! de beviser intet,“ +udbrød hun ærgerligt. „En Lignelse er intet Argument. Men vi har ingen +Tro til vor Gerning, det er Sagen! Hvis vi havde den rette Tro, vilde vi +ogsaa have Mod til trofast at blive ved den!“ + +„Jeg siger Tak til den Slags Trofasthed og ønsker mig den ikke!“ sagde +Andrey vredt. „Men det er latterligt at bruge Tiden til at skændes,“ +vedblev han lidt efter noget roligere; „thi du ved dog lige saa godt som +jeg, at jeg til Trods for din Protest rejser til Dubravnik. Det er +bedre, at vi skilles som Venner; rimeligvis ses vi ikke mere førend min +Afrejse.“ + +Trods deres Strid kyssede de hinanden til Afsked, som det er Brug i +Rusland iblandt Folk af deres Slags. Andrey lovede hende, at han i Løbet +af en eller to Maaneder vilde være tilbage med alle tre Venner, og at +han saa straks igen vilde optage sit Arbejde i Propagandaens Tjeneste. + +To Dage senere afrejste Andrey til Dubravnik i langt bedre Humør, end +han længe havde været. + + + + +ANDEN DEL + +I Ilden. + + + + +I. KAPITEL. + +_De sammensvorne i Dubravnik._ + + +Ingen i St. Petersborg kendte Adressen paa Hovedkvarteret i Dubravnik; +Andrey havde faaet Besked om at henvende sig til to Søstre, Masha og +Kathrine Dudorov, for hos dem at faa nærmere Oplysning om Zina og hendes +Venner. + +Det var ikke uden Vanskelighed, at han fandt den snævre, afsides +liggende Gade og det stygge røde Murstenshus, hvori de boede. + +Ad en endeløs Stentrappe med slidte Trin naaede han til en gulmalet Dør. +Der inden for maatte de bo; thi Trappen førte ikke videre. + +Han trak i Klokkestrengen, og straks efter stod en høj og paafaldende +fattig klædt Kvinde med et sygeligt Udseende foran ham; hendes Alder +kunde lige saa godt være tredive som tyve. + +„Tør jeg spørge, om Frøknerne Dudorov bor her?“ spurgte Andrey. + +„Ja, værsgod at komme indenfor!“ sagde hun kort og førte ham ind i et +Værelse, hvis Fattigdom endogsaa var paafaldende for en Nihilist. + +Et Shirtingsforhæng delte Værelset i to Dele, den forreste Del, hvor +Andrey befandt sig, blev brugt som Dagligstue, den bageste som +Sovekammer. + +„Hvad ønsker De?“ spurgte Damen videre i samme kølige, korte Tone. + +„Jeg kommer med en Hilsen til de to Søstre Masha og Kathrine Dudorov fra +Helene Zubova -- mit Navn er Andrey Kojukhov!“ + +„Nej, hvor det glæder mig!“ udbrød hun, og der fo’r et Glædesskær over +hendes blege Ansigt. „Jeg er Kathrine Dudorov, jeg skal straks kalde paa +min Søster, værsgod at tage Plads!“ + +Hun forsvandt hurtigt, og Andrey satte sig ved det umalede +Fyrretræsbord, som var bedækket med Bunker af Bøger og Manuskripter i +alle Størrelser og med forskellige Haandskrifter. + +Han vidste fra Helene, at de to Søstre havde arvet en lille Formue efter +deres Fader, men at de havde givet alt, indtil den sidste Skilling, til +den store Sag og nu fortjente deres Brød ved Afskrivning eller hvilket +som helst andet Arbejde, de kunde faa fat paa. Paa en af Stolene laa et +pragtfuldt Broderi paa gul Silke, meget for elegant til at kunne være +bestemt for Beboerne af dette fattige Værelse. + +Et Øjeblik efter traadte Masha ind; hun var den ældste af de to, men saa +med sit livlige Ansigt, den lille Opstoppernæse og de klare, brune Øjne +ubetinget yngre ud. + +„Vi ventede Dem ikke saa snart,“ sagde hun. „Zina sagde, at De ikke +kunde være her førend om tre Dage. De ønsker formodentlig straks at +opsøge hende?“ + +„Det gør jeg unægtelig -- hvis det da er Dem belejligt?“ svarede Andrey. + +„Jeg skal være færdig om et Øjeblik. -- Zina bor ikke langt her fra,“ +tilføjede hun og forsvandt bag det Shirtings Gardin. + +„Hvorledes lever Helene?“ spurgte imidlertid den yngre Søster. Helene +var en Slægtning af Dudorovs. + +Andrey fortalte med faa Ord, hvad han vidste om hende. + +„Ved De, at David ogsaa er her i Byen?“ raabte Masha bag Gardinet. „Hvis +De har Lyst til at træffe ham, kan jeg ogsaa give Dem hans Adresse.“ + +„Er David her? Det anede jeg ikke!“ + +„Jo, han har været ved den rumænske Grænse for at ordne Indsmuglingen af +vore Bøger, og standsede undervejs her, jeg ved egentlig ikke af hvilken +Grund,“ svarede Masha, som nu traadte frem fra sit Skjulested, iført en +anden Kjole. + +„Se saa, nu er jeg færdig!“ vedblev hun. „Hvem vil De først besøge, Zina +eller David?“ + +„Lad os tage den først, som er nærmest,“ foreslog Andrey. + +Da David var den nærmeste, begav man sig altsaa først til ham. + +De fandt ham hjemme i Færd med at lege med en smudsig lille, gulhaaret +Unge med store, blaa Øjne. Det var Værtens Datter; hun løb hurtigt bort, +da hun saa de fremmede. David holdt meget af Børn og stod forøvrigt paa +den venskabeligste Fod med Værten og hans Familie, der var Jøder. Han +tog altid ind hos dem, naar han var i Dubravnik; ingen spurgte ham om +hans Pas, han var simpelthen kendt under Navn af David. + +Han tog hjerteligt imod Andrey. + +„Du kommer akkurat i rette Tid,“ sagde han; „thi allerede i Morgen skal +jeg rejse videre.“ + +Efter at man havde talt en Tid sammen, erklærede David, at han vilde +følge med til Zina, da han havde noget at tale med hende om. „Men jeg +skal først have ordnet noget,“ tilføjede han og trak sin uundværlige +Lærreds-Vadsæk frem af en Krog af Stuen og gav sig til at fare med +Haanden ned i den. + +„Det er en underlig Vadsæk, den!“ sagde han. „Altid ligger det, jeg +søger efter, helt nede paa Bunden,“ og han begyndte i rivende Hast at +sprede dens Indhold ud over hele Sofaen. + +Endelig fandt han, hvad han søgte: en lille Trææske, som viste sig at +indeholde Saks, Fingerbøl, Traad og andre Sysager. Saa trak han +Overfrakken af og begyndte at sy. + +„Lad mig dog hellere gøre det for dig!“ sagde Masha og rakte efter +Frakken. + +„Nej Tak!“ svarede han. „Jeg gør det meget bedre selv. Mands Arbejde er +langt solidere!“ + +For ogsaa paa en eller anden Maade at gøre sig nyttig, gav Andrey sig +til at lægge Tingene ned igen i Vadsækken. Idet han greb en lille, grøn +Pose paa fem, seks Tommers Længde, faldt der en besynderlig Genstand ud, +som han først tog for et Stykke Legetøj. Det var en Træklods paa vel en +Tommes Højde, stillet paa et lille bitte Fodstykke. Nogle lange +Læderremme var fæstet til det og antydede, at det maatte være en +Brugsgenstand. Ved at aabne den lille Pose saa han, at den indeholdt et +hvidt og sortstribet, uldent Klæde af den Slags, som bruges ved den +jødiske Gudstjeneste. Han havde flere Gange været i Synagogen og var vis +paa, at han ikke tog fejl. Den lille Træfigur var det diminutive Alter, +som Jøderne binder fast til Panden, medens de læser deres Bønner, og det +stribede Klæde var den hellige _Talith_, som de bruger til at bedække +deres Hoved og Skuldre med, mens de beder. + +„Se dog en Gang, hvad David har her!“ sagde Andrey og holdt de to Ting +op foran Masha. + +De lo begge, det var virkelig for morsomt at se den Slags Sager i Davids +Gemmer, han, der saa vel som de andre var afgjort Fritænker. + +„Le I kun!“ sagde David. „Jeg rejser aldrig uden de to Ting -- det er +mit Pas og virker ligefrem magisk paa Spioner og Politi; det falder dem +ikke ind, at jeg kan være Nihilist!“ + +Han lo og bed Traaden over med sine hvide Tænder. + +„Se saa, nu er jeg færdig til at gøre vor Herskerinde min Opvartning!“ +tilføjede han. + +Masha tog nu Afsked for at gaa hjem efter først at have bedt David hilse +Zina og Annie. + +„Hvem er den Annie?“ spurgte Andrey, da hun var gaaet. + +„Annie Vulitch! Du kender hende godt! -- husker du ikke, at du traf +hende ved Grænsen? Hun er kommen tilbage fra Schweiz og har nu taget +Pladsen som Tjenestepige i Hovedkvarteret,“ svarede David. + +„Jo vist husker jeg Annie Vulitch!“ udbrød Andrey. „Men er det nu ogsaa +rigtigt at betro en saa ung Pige saa vigtig en Post?“ + +„Jeg tænkte det samme i Begyndelsen; men jeg maa indrømme, at hun fylder +sin Plads fortrinligt. Det var Zina, der valgte hende, og hun bar samme +mærkelige Evne til at se sine Folk an, som hun har til at knytte dem til +sig.“ + + +Om Aftenen fandt der et improviseret Møde Sted i Zinas lille Hus i en af +Byens Udkanter. Der var kun fire Personer til Stede -- de to Kvinder, +Andrey og David. + +Annie Vulitch tog liden Del i Samtalen; begravet i en uhyre Lænestol med +de bitte smaa Fødder dinglende i Luften, lyttede hun til de andres Tale, +medens hendes livlige, sorte Øjne bevægede sig fra den ene til den +anden. + +Zina var i Færd med at forklare Andrey den Plan, de havde lagt til +Boris’ og hans to Kammeraters Flugt, og spurgte til sidst, hvad han +mente derom. + +„Du kommer med friskt Hoved og kan se klarere paa Tingene end vi andre!“ +sluttede hun. + +Andrey vedblev i Tavshed at stirre paa den Plan af Fængslet, som Zina i +raske Træk havde ridset for ham. + +„Men saa tal dog, Menneske! Er du pludselig bleven stum?“ spurgte hun +heftigt. + +„Naar jeg skal sige min Mening uforbeholdent,“ begyndte han endelig, +„saa synes jeg aldeles ikke om eders Plan. Den er meget for kompliceret, +alt for mange Ting skal gribe ind i hinanden. Et eneste Uheld paa et +enkelt Punkt kan faa det hele til at ramle sammen, desuden er det en alt +for løs Grund at bygge paa. Ja, her har du min Mening!“ + +Planen var baseret paa en Medvirkning af de almindelige Fanger, med hvem +de politiske havde været saa heldige at faa sat sig i hemmelig +Forbindelse. To af dem, en forhenværende Landevejsrøver, ved Navn +Berkut, og en Lommetyv, kaldet Kunitzin, var gaaet ind paa at hjælpe +Boris og hans Venner med at flygte. + +Arbejdet med den underjordiske Gang, ad hvilken de skulde slippe bort, +gik rask fremad, om en Uges Tid vilde den være færdig. Det var Berkut og +Kunitzin, der gravede den. Deres Celle var i Stueetagen, medens de +politiske Fangers, som blev strengere bevogtede, laa i Fængslets øverste +Etage. + +Naar alt var i Orden; skulde Fangerne ovenpaa -- en bestemt aftalt Nat +-- aabne Dørene til deres Celler ved Hjælp af en Dirk og liste sig ned i +Cellen i Stueetagen for at naa den underjordiske Gang, der gik ud +derfra. + +Den uhyre Fare, som var forbunden med hele dette Foretagende, laa ikke +deri, at to almindelige Fanger var indviklet i det, thi baade Kunitzin +og Berkut var Boris hengivne med Liv og Sjæl og havde ofte givet Bevis +paa deres Tilforladelighed. Men de boede i Celle sammen med femten andre +Fanger, som man selvfølgelig havde maattet indvi i Hemmeligheden. Ingen +af dem vidste rigtignok andet, end at det var Berkut og Kunitzin, der +vilde flygte, og som gode Kammerater bevarede de Hemmeligheden godt. + +Imidlertid kunde Brændevinen, som stadig smugledes ind i Fængslet, +anstifte uberegnelig Ulykke, idet et eneste uforsigtigt Ord, udtalt i +omtaaget Tilstand og i Vagtens Nærværelse, kunde røbe hele Planen. + +Sluttelig var der Vandringen fra den ene Etage til den anden, som i sig +rummede den allerstørste Fare, da der Dag og Nat holdtes Vagt i Gangene. + +„Det hele er uhyre risikabelt,“ begyndte Andrey igen. „Hvis de ikke +bliver opdagede før, saa vil de sikkert ikke undgaa det paa denne +Vandring paa Trappegangene.“ + +„Hvilket Flugtforsøg er ikke risikabelt, Andrey?“ spurgte Zina. „Men se +her, jeg skal vise dig, at denne Vandring, som du kalder den slet ikke +er saa farlig endda!“ og hun tegnede paa et nyt Stykke Papir en Plan +over det Indre af Fængslet, som hun kendte til dets mindste Enkeltheder. + +Der var for Tiden ni politiske Fanger i Dubravniks Fængsel. Cellerne var +fordelte i to sammenhængende Gange, som løb i en ret Vinkel hver til sin +Side. Heldigvis var Boris og begge hans Kammerater i samme Gang. Efter +at Vagten havde gjort sin Runde ved Midnat, skulde Zalessky, en af +Fangerne i den anden Gang, se at faa lokket Fangevogteren hen til sin +Celle og opholde ham med Snak. Zalessky havde allerede flere Gange paa +denne Maade underholdt sig med ham, for at Manden ikke den Nat skulde se +noget nyt i hans Adfærd og muligvis fatte Mistanke. Zina viste paa +Planen, hvorledes det var umuligt fra Zalesskys Dør at se hen til de +andres. Alle Hængsler saa vel som Laase skulde forud være smurte, og +Fangerne skulde liste sig af Sted paa Hosesokker. Naar de først var uden +for deres egen Dør, skulde de med en Dirk aabne Døren til Trappen, der +førte ned til Stueetagen. De fire forskellige Gange dernede blev kun +bevogtede af én Mand, som altsaa havde at gøre sin Runde igennem dem +alle, og Fangerne behøvede kun at afvente det Øjeblik, da han forsvandt +i en anden Gang, for at smutte ud i den, hvor Berkuts og Kunitzins Celle +laa. + +„Og hvor udmunder den underjordiske Gang?“ spurgte Andrey. + +„Her,“ svarede Zina og pegede paa sit første Afrids paa en Plet +umiddelbart uden for Ydermuren. + +„Og hvor er Skildvagten?“ + +„Her!“ + +„Altsaa lige i Nærheden! De kommer frem saa at sige for Næsen af +Skildvagten,“ sagde han og viste Annie og David Kortet. + +„Ja, hvis det var dig, der skulde postere Skildvagterne, saa vilde du +rimeligvis nok anbringe ham her paa et andet Sted,“ sagde Zina +utaalmodigt. „Men da det nu ikke er Tilfældet, saa maa vi se at hjælpe +os, saa godt vi kan.“ + +„Nuvel, saa hjælper vi os, saa godt vi kan, og løber Risikoen,“ +bemærkede Andrey. „For Resten har jeg en Idé med Hensyn til Skildvagten; +men jeg maa først selv se Stedet. -- Hvilken Rolle har du for Resten +tænkt at overdrage mig?“ + +Zina fortalte ham det. I Nærheden af det Sted, hvor Gangen udmundede, +skulde der holde en Vogn for hurtigst muligt at bringe Fangerne til et +sikkert Sted. Vasily, som var en udmærket Kusk og kendte Byen ud og ind, +skulde agere Kusk; men man holdt det for raadeligst at have en anden +paalidelig Mand med frie Hænder paa Stedet for at hjælpe Fangerne hen +til Vognen og i fornødent Fald forsvare dem. + +Andrey nikkede bifaldende. „Ja, den Plan kan der intet siges imod, ingen +ved, hvad der kan ske,“ sagde han. + +Saa aftalte man, at Vasily næste Aften skulde føre ham hen til Stedet, +og Mødet sluttedes. + +„Hvor kan jeg træffe dig i Morgen?“ spurgte David. + +„Det har jeg ingen Idé om -- spørg Zina! Jeg staar under hendes +Kommando,“ svarede Andrey. + +„Kom til Rokhalsky i Morgen, vi er der alle, Andrey skal bo sammen med +Vasily,“ svarede Zina. + +Vasily beboede et Værelse i det lille Værtshus, hvor hans Hest stod +opstaldet. Han udgav sig for at være Kusk og Oppasser hos en mindre +Købmand, der var bleven opholdt paa Markedet i Romny, men snart vilde +komme efter. Andrey skulde altsaa foreløbig spille denne fingerede +Herres Rolle og maatte i den Anledning anskaffe sig en Klædedragt, der +svarede til hans nye Stilling og hans nye Pas: en lang Kaftan, et Par +lange Støvler, en Hue og Vest af den brugelige Slags og saa fremdeles. +I Mellemtiden skulde Vasily forberede Folkene i Værtshuset paa, at hans +Herre nu kom. + +Den næste Dag skulde de begge mødes hos Rokhalsky for at træffe en +bestemt Aftale om Andreys endelige Ankomst til Værtshuset, og det blev +overdraget David at bringe Vasily Besked; thi Vasily selv kom aldrig til +Zinas Hus; de to Boliger holdtes strengt afsondrede. Værtshuset var kun +et midlertidigt Tilholdssted; Politiet vilde ikke have vanskeligt ved at +finde dem der, saa snart Flugtforsøget først var gjort. Følgelig skulde +det forlades samme Nat, som Flugten fandt Sted, og Andrey og Vasily -- +saa vel som de undvegne -- tage Ophold i Zinas Hus, hvor de skulde +holdes indelukkede, medens Politiet vendte op og ned paa Byen for at +finde dem. Af den Grund maatte Zinas Hjem ikke alene holdes fuldstændig +frit for ethvert Samkvem med Værtshuset, men ogsaa i det hele taget for +al mistænkelig Omgang. De to Kvinder levede saaledes næsten helt +afsondrede; man mødtes kun til korte Forhandlinger i de offentlige Anlæg +eller Pladser, eller, hvis det var nødvendigt, at alle maatte være til +Stede, i en Vens Hus, som f. Eks. hos Rokhalsky. + +„Hvor vil du anbringe mig i Nat?“ spurgte Andrey, da David var gaaet. + +„Jeg vil straks gaa med dig til Rokhalsky, som vist nok gerne giver dig +Husly en Nat, saa har du den Fordel at være der i Morgen Formiddag.“ + +Saa snart Mørkningen var falden paa, begav de sig af Sted. + +Rokhalsky var en velhavende og godhjertet Mand med liberale Anskuelser +og varm Interesse for de sammensvorne; han modtog mange forskellige +Slags Mennesker i sit Hus, havde aldrig haft noget Sammenstød med +Politiet, og de „Ulovlige“ havde hos ham et af deres sikreste +Tilflugtssteder i Dubravnik. + +I en stille Gade i et af Byens fornemme Kvarterer pegede Zina paa en +Række oplyste Vinduer i tredje Etage af et nybygget Hus og sagde til +Andrey: „Vi træffer ham i hvert Fald hjemme -- rimeligvis er der +Selskab.“ + +„De er svært tidligt paa Færde her i Dubravnik og, som det forekommer +mig, ogsaa meget økonomiske -- der er jo ikke en eneste Vogn at se i +hele Gaden,“ sagde Andrey. + +„Den fattigste Del er vel kommen først,“ bemærkede Zina ligegyldigt. + +Idet de kom nærmere, opdagede Andrey i et Vindue i Stueetagen lige over +for Rokhalskys to gamle Damer, der i synlig Ophidselse syntes at pege op +imod den oplyste tredje Etage. + +En egen Mistanke greb ham. + +„Vent et Øjeblik her,“ sagde han til Zina, „lad mig gaa først ind, her +er noget ved Stedet, som jeg ikke rigtig synes om.“ + +„Passiar! Rokhalsky er sikker nok,“ udbrød hun og gik hen imod Porten, +som hun aabnede. Andrey lagde Mærke til, at der indenfor og paa de hvide +Stentrin var Spor af mange og store Fødder, og idet han resolut greb +hendes Arm og stak den ind under sin, trak han hende ud paa Gaden. + +„Det er højst sandsynligt, at Rokhalsky er sikker, naar du siger det; +men hvad kan det skade dig, om du venter et Par Minutter her udenfor, +mens jeg løber op for at se ad?“ sagde han. + +Andrey vedblev at føle sig usikker -- alle disse forskellige Tegn, som i +og for sig syntes saa ubetydelige, og som han næppe selv kunde forklare +sig, havde faaet ham til at studse; det er det, overtroiske Folk kalder +for en Forudanelse. + +„Det er for latterligt,“ sagde Zina og trak sin Arm ud af hans. + +„Ja, hvis du ikke lader mig gaa alene op, gaar jeg slet ikke med.“ + +Der var en saadan Bestemthed i hans Tone, at Zina uvilkaarligt saa op og +blev slaaet af Udtrykket i hans Ansigt. + +„Nuvel da, hvis du virkelig tror, at der er Grund til Mistanke, saa lad +os hellere slet ikke gaa op -- ingen af os --, men spadsere frem og +tilbage i Gaden, indtil vi ser et eller andet!“ sagde hun. Det vilde +ubetinget have været det klogeste, men Andrey var nysgerrig efter at faa +at vide, hvorledes Sagerne i Virkeligheden stod; det var aldeles +nødvendigt for Mødets Skyld den næste Dag, og han svarede derfor: + +„Naa, det er jo heller ikke nødvendig straks at gøre saa stort Væsen af +Tingene; vi kan risikere at komme til at gaa her i Timevis, uden at se +noget. Vent henne paa Hjørnet; jeg skal være tilbage om et Øjeblik!“ + +Han traadte ind i Porten; der var ikke en Sjæl at se, Dødstavshed +herskede over hele Huset. Da han gik op ad den første Trappe, aabnedes +en Dør i Stueetagen, og et rynket, skægløst Ansigt -- han kunde ikke +afgøre, om det var en Mands eller Kvindes -- kom til Syne, kastede et +hurtigt, spejdende Blik paa ham og forsvandt. Saa hørte han Døren blive +slaaet i bag sig og Nøglen drejet hastigt om. + +„Besynderligt!“ tænkte Andrey og gik forsigtigt videre -- saa lydløst, +som det var muligt uden at røbe nogen Angst. + +Han lagde hurtigt sin Plan. Han vilde gaa forbi Rokhalskys, lige op til +fjerde Etage for at læse Navnet paa dem, som boede der, saa vilde han +gaa ned og ringe paa hos Rokhalsky, og hvis Politiet lukkede op, vilde +han lade, som om han gik forkert, og spørge efter Familien ovenover. For +en Sikkerheds Skyld tog han sin Revolver ud af Hylstret, trak Dolken, +som han altid bar i sit Bælte, frem, saa at den var nem at faa fat paa, +og var snart efter oppe i tredje Etage, hvor han saa Rokhalskys Navn paa +en Messingplade. Han standsede og betænkte sig; hans Plan kunde være god +nok; men han løb den Risiko at afskære sig selv Tilbagevejen; havde han +dog blot spurgt Zina om Navnet paa dem, der boede ovenover, hun vidste +det rimeligvis. + +Saa hørte han pludselig en Dør blive hurtig aabnet og Lyden af Sporer og +Sabler; al Tvivl var forsvunden. Politiet var der. + +Inde i Rokhalskys Entré var der posteret fire Soldater, som havde faaet +Ordre til at anholde enhver, der maatte komme. De havde hørt Andreys +forsigtige Trin og ventede kun paa, at han skulde ringe, for at kaste +sig over ham. Da han imidlertid tøvede med at ringe, frygtede de, at han +skulde gaa igen og saaledes undslippe dem, og besluttede derfor at +optræde angrebsvis. + +Men førend de endnu havde faaet Døren helt op, var Andrey allerede som +et Lyn henne ved Trappen, greb fat i Gelænderet og sprang som en Bold +nedad. Han havde ikke en Gang set Soldaterne, men hørte kun deres Raaben +og Trampen og Lyden af deres Sabler paa Trappen. Det var et vanvittigt +Løb, ingen af Parterne havde gensidig set hinanden, men Andrey havde +Fordelen paa sin Side; thi han var en smidig, ung Mand -- øvet i at +klatre paa Bjerge -- mens Soldaterne var anderledes stive og tilmed +hindrede af deres tunge Dragt og lange Sabler. Allerede nede ved første +Etage havde han faaet et godt Forspring. Idet han løb forbi Gasblusset, +fik han en god Idé -- han slukkede Gassen. Ved næste Afsats gjorde han +det samme, og med en lynsnar Bevægelse kastede han Bænken, der stod +langs Væggen, paa tværs over Gangen. Der var nu ganske mørkt paa Gangen, +og hans Forfølgere sagtnede deres Løb. + +Saa havde han den Tilfredsstillelse at høre nogen falde over hans +improviserede Barrikade: et tungt Fald og en Ed, hvorefter der næsten +blev stille; Soldaterne var nødte til forsigtigt at famle sig frem af +Frygt for lignende Forhindringer. Nede i Porten slukkede Andrey atter +Gassen og stod endelig paa Gaden efter først omhyggeligt at have trukket +Porten til efter sig, for at gøre Mørket fuldstændigt. + +Zina, som befandt sig i nogen Afstand, havde ikke hørt det mindste til +Larmen, kun var det hende paafaldende, at han kom saa hastigt tilbage: +men da hun saa hans rolige, om end hurtige Skridt og det fuldstændig +beherskede Udtryk i hans Ansigt, gik hun ham uden Ængstelse i Møde. + +Han standsede hende med en Gestus og hviskede, da han var kommen helt +hen til hende: „Politiet!“ + +Saa tilbød han hende galant sin Arm og gik roligt hen imod Rokhalskys +Hus. Rimeligvis vilde Soldaterne om et Øjeblik styrte frem, og det var +da bedre, at de saa deres Ansigt end deres Ryg. Zina gjorde ikke den +mindste Indvending, hun var alt for erfaren i den Slags Situationer til +ikke straks at forstaa og billige Andreys Plan; de var næppe gaaet ti +Skridt, førend Porten blev reven op, og fire Soldater uden Hjælm og med +flagrende Haar kom styrtende ud, den ene af dem holdt et Lommetørklæde +for Næsen. De saa forvildede til alle Sider, og da de kun opdagede en +velklædt Herre med en Dame under Armen, løb de hen imod dem, og en af +dem sagde hurtigt og stakaandet til Andrey: + +„Undskyld, min Herre; men De skulde vel ikke have set en Mand løbe?“ + +„Ud af denne Port?“ spurgte Andrey og pegede paa Rokhalskys Hus. + +„Ja, netop!“ + +„Med rødt Skæg og graa Hat?“ + +„Ja! Nej! -- -- det kan være det samme. Men hvad Vej løb han?“ + +„Den!“ svarede Andrey og pegede paa et lille Stræde bag dem. „Han er +lige løbet forbi os og maa vist nok være løbet ind i det første Hus paa +højre Haand. De vil sikkert kunne faa fat paa ham -- men løb hurtigt!“ + +De løb hurtigt og var snart ude af Syne. Zina og Andrey gik videre, Arm +i Arm og med rolige, værdige Skridt. Ved det første Gadehjørne drejede +de af, og da der kom en Droske kørende, raabte de den an og opgav Kusken +Navnet paa en Gade i et helt andet Kvarter. Som rimeligt var, ønskede de +saa hurtigt som muligt at komme bort fra dette farlige Sted. + +I Vognen talte de ikke om det forefaldne af Hensyn til Kusken, de opgav +ham igen en ny Adresse og steg til sidst ud paa et Gadehjørne. + +„Lad mig nu høre det hele!“ sagde Zina og greb atter Andreys Arm. + +Han fortalte med faa Ord, hvad der var hændet. „Vi har i Sandhed haft +Lykken med os!“ udbrød Zina. „Hvis vi ikke var komne der i Aften, og du +ikke havde fattet Mistanke, hvad vilde der saa været hændet os alle i +Morgen? Ak ja,“ tilføjede hun tankefuldt, med et Suk -- „af hvilke +Tilfældigheder afhænger dog ikke vor Skæbne; nu maa vi se at faa fat paa +David, for at han kan gaa rundt til vore Folk og give dem Besked. Vi er +lige ved Davids Hus, kender du Stedet igen?“ + +„Nej, jeg har ikke Begreb om, hvor vi er,“ svarede Andrey. + +„Vi er komne hertil fra en anden Side,“ sagde hun, slap hans Arm og +forsvandt i en mørk Port. Her tog hun sin elegante Hat af, bandt den ind +i sit hvide Lommetørklæde, trak Handskerne af og kastede et Tørklæde +over Hovedet, som hun knyttede under Hagen paa samme Vis som de russiske +Bønderkoner. I dette Kostume og med den lille Pakke i Haanden lignede +hun en ung, smuk Syerske, som bar en Pakke til en Kunde. + +„Vent paa mig her!“ sagde hun. „Om et Kvarter er jeg tilbage igen. Lad +mig se dit Ur?“ + +Hun sammenlignede det med sit. + +„Tre Minutter i otte -- hverken før eller senere er jeg her igen.“ + +„Naa, jeg ser, at du har bibeholdt dine Petersborger-Vaner!“ sagde +Andrey smilende. + +„Ja, der er intet saa modbydeligt som at vente paa det usikre,“ sagde +hun og forsvandt i Mørket. + +Endnu en Tid kunde han skimte den lille, hvide Pakke, saa forsvandt +ogsaa den. Efter at have bidt omhyggeligt Mærke i det Hus, hvor de +skiltes, begyndte han at gaa fremad, af og til seende paa sit Ur. Da +Halvdelen af Tiden omtrent var udløben, vendte han og gik i samme Tempo +tilbage; et Minut før Tiden var han paa Stedet. + +Atter saa han den hvide Pakke nærme sig, dog var det ikke denne Gang +Zinas Hat -- den havde hun igen taget paa -- men Lommetørklædet alene, +som hun holdt i Haanden. Ved hendes Side gik en sort Skikkelse; det var +David; han havde ikke kunnet modstaa sin Lyst til at gaa med for at +lykønske Andrey til hans heldige Flugt. + +„Ja, disse smaa Byer er undertiden forbandet hede Steder,“ sagde han +leende, „og godt var det, at du slap med at brænde Fingerspidserne!“ + +Zina gav derpaa David endnu et Par Oplysninger, og saa forsvandt han. + +„Jeg er bleven ængstelig!“ sagde hun, da de var alene. „David fortalte +mig om en ny, ganske uventet Arrestation -- en Mand i en anset social +Stilling. Jeg stoler ikke længer paa nogens Sikkerhed; det er bedst, du +følger hjem med til mig.“ + +„Lad os saa gaa da!“ + +„Ja, men lad os hellere vente til efter Klokken ti, paa den Tid er Gaden +rolig, og ingen lægger Mærke til dig.“ + +De havde endnu to Timer for sig; Andrey foreslog, at de skulde gaa en +Tur langs med Floden, de kunde da uforstyrret tale videre og samtidig +nyde den herlige, sydlandske Aften. + +„Nej!“ sagde Zina, „vi kan benytte vor Tid til noget bedre end det! Lad +os gaa hen til Fængslet, saa behøver du ikke at gaa der med Vasily. Det +er desuden rigtigst at undersøge Stedet ved Nattetid, da det dog er om +Natten, du skal gøre Brug af dine Kundskaber.“ + +De gik altsaa lige hen til Fængslet; det var en stor, svær to Etages +Bygning, der ragede op over en høj Mur, som udelukkede den fra den +øvrige Verden. En stor og øde Plads uden Spor af Vegetation omgav den og +stødte paa den ene Side op til de aabne Marker. + +Ad de nærmest tilstødende Gader gjorde de en Rundgang omkring Terrainet +og standsede til sidst ved den Gade, hvor Vognen skulde holde, og +hvorfra man kunde overse hele Valpladsen. + +„Tag blot et Overblik over det hele!“ sagde Zina. „Du behøver hverken at +tælle Skridt eller maale Afstande, det har Vasily allerede gjort, og han +vil sige dig alt.“ + +Stedet, hvor Vognen skulde holde, var ret gunstigt, eller rettere, saa +lidt ugunstigt, som man kunde vente at finde det. Vist nok var det noget +langt borte fra det Sted, hvor den hemmelige Gang udmundede, men til +Gengæld var det skjult af Husene, saa at Vognen ikke kunde ses eller +beskydes fra Fængselsmuren. Gaden var sikker nok -- selv paa denne Tid +af Aftenen var der ikke en Sjæl at se i den. + +„Her er det svage Punkt!“ sagde Zina og pegede hen imod en tarvelig +Vinknejpe i omtrent tre Hundrede Alens Afstand. „Hele Nabolaget her er +som en uddøet Ørk ved Midnat; men i den fordømte Kælder derhenne drikker +de lige til Klokken to. Man kan risikere, at en Opvarter eller en Gæst +kommer ud for at se efter, naar der høres Larm paa Gaden, og en saadan +Tilfældighed kan blive skæbnesvanger for os.“ + +„Aa, hvis det ikke er andet, saa behøver du ikke at ængstes for det,“ +svarede Andrey. „Det bliver min Sag at tage mig af dem derinde og +forhindre dem i at blande sig i Ting, som ikke vedkommer dem. Derimod +vilde jeg foreslaa, at Vasily holdt lidt nærmere ved Værtshuset, det +vilde se mere naturligt ud, saa staar jeg ved Enden af Gaden og giver +ham et Tegn, idet Fangerne viser sig, for at han kan køre lidt længere +frem imod dem.“ + +De gik atter igennem Gaderne og kom nu ud paa en anden Kant af +Fængselspladsen; Zina førte sin Ledsager skraas over den og gik videre +langs Fængselsmuren. + +„Der oppe er de politiske Fangers Celler,“ hviskede hun og pegede paa en +Række Vinduer i øverste Etage, hvoraf nogle henlaa i Mørke, medens der +inden for andre skinnede et svagt Lysskær. + +„Kan du vise mig Boris’ Vindu?“ spurgte Andrey med skælvende Stemme. + +„Det syvende fra Hjørnet; der er Lys, rimeligvis læser han. Levisbins er +det femte og Kleins det tredje. Begge deres Vinduer er mørke, de sover +vel allerede. Men det er ikke værd at stirre saa vedholdende paa nogle +Fængselsvinduer,“ tilføjede Zina og stødte til ham, „Skildvagten +iagttager dig!“ + +Andrey havde ikke ventet, at han skulde komme Boris saa nær i Aften, og +Tanken om, at hans Ven befandt sig her inden for denne Rude, saa nær, at +han kunde raabe til ham, satte ham i stærk Bevægelse. Et Øjeblik fo’r +der en vild Idé igennem hans Hoved om at raabe Boris’ Navn højt for +muligvis at faa et Glimt af ham at se. Han var saa fortabt i sine +Tanker, at Zina blev nødt til at tage hans Arm og trække ham af Sted. + +De fortsatte en Tid deres Vej i Tavshed; da Fængselsterrainet var et +godt Stykke bag dem, spurgte Andrey: + +„Vilde han kunne se os, hvis vi gik forbi ved Dagslyset?“ + +„Nej!“ svarede Zina. „Dertil sidder Vinduerne meget for højt, og de er +desuden overmalede med hvid Farve, for at man ikke skal kunne se igennem +dem. Men jeg skal skrive og fortælle ham, at vi er gaaede forbi hans +Celle i Aften og har set Lys derinde; det vil glæde ham.“ + +„Ogsaa jeg vilde gerne skrive til ham -- kan jeg det?“ spurgte Andrey. + +„Ja, saa ofte du vil! Jeg kan nu faa bragt alt, hvad jeg ønsker til ham; +vi fører en livlig Korrespondance. Men det har været frygtelig svært at +faa Bugt med hans Vogtere. Véd du af, at jeg to Gange paa en Haarsbred +nær har været ved at blive arresteret? Jeg har altid det Held at komme +til de forkerte Folk.“ + +De vedblev paa hele Hjemvejen at tale om Boris, og hjemme i Stuen viste +Zina sin Ven et Fotografi af hendes lille Søn Boria, hun havde faaet det +sendt for et Par Dage siden. + +„Er han ikke henrivende?“ spurgte hun med en Moders Stolthed, idet hun +holdt Billedet af en Baby med buttede Hænder, runde, forbavsede Øjne og +aaben Mund hen foran ham. + +„Jo, han er nydelig! Finder du ikke, at din Dreng ligner Boris?“ + +„Aldeles det samme Ansigt!“ udbrød Zina, glad ved at høre dette af en +fremmed. „Og han bliver nok ogsaa en Gang i Tiden en lige saa god +Oprører som hans Fader. Han er kun et Aar og fire Maaneder gammel, men +han har allerede efter Evne hjulpet med til Revolutionen,“ og saa +fortalte hun smilende, at hun havde taget Drengen med til Hovedkvarteret +i Kharkoff, da han var ni Maaneder gammel. + +„Der er intet, der giver ens Hus et mere fredeligt og uskyldigt +Udseende, frit for enhver Mistanke, end saadant et lille Barn. Og min +Boria viste sig den Gang at være meget nyttig for os. Tror du vel, at +der er mange, der i saa ung en Alder, har begyndt deres Arbejde i +Revolutionens Tjeneste?“ spurgte hun og lo. „Du ser, der er Grund til at +antage, at han vil blive til noget engang!“ + +„Forhaabentlig behøver dog Rusland ikke længer Revolutionister til den +Tid, at din Boria bliver stor“ -- mente Andrey, og tilføjede: „Men hvor +har du gjort af ham nu?“ + +Der gled en Sky over den unge Kones Pande. + +„Jeg kunde desværre ikke tage ham med mig hertil -- i det Tilfælde, at +jeg skulde blive fængslet, vilde han saa ogsaa komme til at følge mig -- +og dertil er han dog lidt for ung. Han er ude paa Landet hos Boris’ +Moder; de er gode imod ham og skriver ofte til mig. Jeg haaber, at jeg +vil kunne ordne det saaledes, at jeg kan rejse derud, saa snart Affæren +her er overstaaet.“ + +De talte til langt ud paa Natten i Zinas Spisestue, hvor der var redt +Seng til Andrey. Annie Vulitch havde forlængst begivet sig til Ro. +Andrey maatte fortælle Zina alt, hvad han vidste om Vennerne i St. +Petersborg, om Georg, Advokat Repin og Tania; men han vogtede sig vel +for at røbe sine Følelser for den unge Pige. + + +I Løbet af nogle faa Dage havde Andrey og Vasily ordnet alt fornødent og +var installerede som Herre og Tjener i den omtalte Gæstgivergaard. Men +kort efter hændte der noget, som foreløbig bragte en fuldstændig +Standsning i hele Foretagendet. + +I samme Celle, som Berkut og Kunitzin beboede med de andre Fanger, blev +der indført en ny Mand, som sagdes at være Falskmøntner; til ham fattede +man straks Mistanke; man frygtede for, at han var Spion for Politiet. + +Alle Beboere af Cellen blev enige om, at Arbejdet paa den hemmelige Gang +maatte hvile, indtil man atter blev den uvedkommende Kammerat kvit. +I Løbet af tre Uger gjorde hele Selskabet deres bedste for at gøre ham +Tilværelsen derinde saa uudholdelig som vel muligt, og paa denne Maade +lykkedes det dem endelig at bringe ham saa vidt, at han androg +Fængselsinspektøren om at maatte blive ført til en anden Celle. Først da +kunde man atter tage fat paa Arbejdet. + +Disse Forsinkelser var yderst ubehagelige for Hovedpersonerne i +Sammensværgelsen; ikke alene tærede det i foruroligende Grad paa deres +Pengebeholdning, men det gjorde dem nervøse, fordi de var nødte til at +holde sig i fuldstændig Ro og Afsondrethed. Det vilde have været Vanvid, +om de var begyndt at tage Del i Propagandaen, der i Dubravnik saa vel +som andre Steder gik sin vante, regelmæssige Gang. + +I sin Egenskab af Forretningsmand kunde Andrey imidlertid ikke altid +sidde hjemme, det vilde se mistænkeligt ud; desuden var det nødvendigt, +at han traf Zina, som var Midtpunktet for og Lederen af hele Bevægelsen. +Følgelig gik han hver Morgen ud og mødtes i Løbet af Formiddagen paa et +forud aftalt Sted og paa et bestemt Klokkeslæt enten med Zina eller +endnu hyppigere med Annie Vulitch. Resten af Formiddagen maatte han +tilbringe i Værelset, hvor Vasily, naar han var færdig med sine Pligter +som Kusk og Opvarter, gjorde ham Selskab. + +For ingen af dem var denne paatvungne Lediggang nogen særlig Nydelse; de +var for ophidset til at kunne studere, og selv almindelig Romanlæsning +formaaede ikke for en Tid at fængsle deres Tanker. Dog var Vasily den, +der fandt sig bedst i sin Skæbne. Naar han havde foret og striglet sin +Hest, pudset Seletøjet og ordnet Værelset -- som var lejet „uden +Opvartning“ -- og som just ikke blev holdt overdrevent propert -- kunde +han i Timevis ligge ud af Vinduet med Piben i Munden og med en saa +ligegyldig, sløv Mine, som om han aldrig i sit Liv havde bestilt andet. +Andrey søgte forgæves at tilegne sig noget af sin Vens Ro -- „for den, +der kæmper, er Taalmodighed lige saa nødvendig som Mod og Klogskab,“ +sagde Vasily bestandig. Men for Andrey der kom lige fra det virksomme +Liv i St. Petersborg, var det dobbelt svært at vænne sig til dette +Driverliv, og han levede kun i en eneste nervøs Forventning om, at den +store Dag endelig skulde bryde frem. + +En Aften, da de begge kom hjem efter en Spadseretur, fandt de en Seddel +med Andreys Adresse paa Bordet i Forstuen. Der havde under deres +Fraværelse været et Bud fra „Kontoret“ og lagt følgende Besked til +Herren, forklarede Portieren. Det var en aaben Seddel med nogle faa Ord +nedkradsede med en daarlig Haandskrift og forkert stavet, hvori man +anmodede Andrey om at komme paa „Kontoret“ næste Morgen Klokken ti i +Stedet for Klokken elleve. + +Denne Besked kunde kun komme fra Zina og maatte betyde, at der var +hændet noget særligt. + + + + +II. KAPITEL. + +_Man lægger en ny Plan._ + + +Deres Møde næste Dag skulde finde Sted i de offentlige Anlæg. En halv +Time før Tiden var Andrey ved den bestemte Bænk i en af de mere afsides +liggende Gange, og opdagede et Øjeblik efter Zinas lysebrune Kjole +mellem Træerne. + +„Hvad er der i Vejen?“ spurgte han. + +Hun svarede ikke straks; thi der kom i det samme en Herre gaaende forbi +dem; men hendes Ansigt var alvorligt og bar Præg af stærk +Sindsbevægelse. + +„Alt er ødelagt!“ sagde hun endelig og saa op paa ham. „Politiet har +opdaget Gangen!“ + +„Opdaget Gangen?“ gentog Andrey som forstenet. + +„Ja, forrige Nat; men lad os sætte os her paa Bænken, saa skal jeg +fortælle dig alt.“ + +Den unge Kone fortalte nu hurtigt, hvorledes det hele var gaaet til. +Kunitzin var netop gaaet ned i Gangen for at grave de sidste Spadestik, +da et pludseligt Spektakel oppe i Cellen fik ham til at skynde sig +tilbage. Det var Fangerne, der var komne i Skænderi ved Kortbordet -- en +af dem var bleven greben i at spille falsk, og de kastede sig nu alle +over ham, en enkelt endog med Kniv, saa at han blev saaret i Skulderen. +Larmen hidkaldte selvfølgelig straks Vagten, og det var kun lige netop, +at Kunitzin naaede at springe op i sin Seng; men han naaede derimod ikke +først at faa Brædtet, der dækkede for Aabningen ned til Gangen, lagt +ordentlig til Rette. En af Soldaterne snublede over Kanten af det, og et +Øjeblik efter var den hemmelige Gang opdaget. + +Andrey stirrede ufravendt paa Zina, mens hun talte, men hørte dog næppe +hendes Ord; kun det ene stod helt klart for ham, at deres Plan var +tilintetgjort. + +„Det er Frugten af al vor Udholdenhed!“ udbrød han bittert. + +„Det kunde være gaaet os endnu langt værre,“ sagde Zina roligt. „Sæt nu, +at Politiet den Gang gennem den nye Fange havde faaet et Vink om vort +Foretagende, saa var vi rimeligvis alle blevne grebne. Nu gælder det kun +om at begynde forfra!“ + +„For tredje Gang, saa vidt jeg véd!“ + +„Nej, for femte! Vi har forsøgt og opgivet tre andre Planer før denne,“ +svarede hun. + +„Men hvad skal den næste blive?“ spurgte Andrey og forsøgte at være +rolig. „Er der i det hele taget nogen „næste“ tilbage?“ + +„Jeg haaber, at vi maa kunne finde paa et eller andet -- maaske Boris +kan hjælpe os -- -- -- men det værste er, at vore Penge er ved at slippe +op,“ sagde Zina. + +Der fulgte en lang Pavse, hver af dem var optagen af sine egne Tanker. +Det var Zina, der talte først. + +„Jeg har faaet at vide, at der skal være kommet Ordre fra St. Petersborg +til Dommeren om at fremskynde Boris’ Forhør saa meget som muligt.“ + +„Hvad betyder det?“ spurgte Andrey. + +„Intet særligt! De vil blot paa ny blive underkastede Forhør.“ + +„Holdes disse Forhør i selve Fængslet, eller bliver Fangerne førte andet +Steds hen?“ spurgte Andrey, som greben af en pludselig Idé. + +„Forhørene holdes paa Raadhuset, Dommerne anser det for under deres +Værdighed at komme til Fangerne,“ svarede Zina. + +„Hvad om vi vovede et Forsøg paa denne Vandring til Raadhuset?“ spurgte +han og vendte sig helt om imod hende. + +Hun saa bestyrtet paa ham. + +„Er du gal? Midt paa Gaden i en stor By -- ved højlys Dag? Hvad tænker +du paa!“ + +„Det er jo heller ikke ligefrem et Forslag, jeg gør,“ svarede han. „Det +er kun et øjeblikkeligt Indfald, som dog maaske var værd at tage under +nærmere Overvejelse. Kan du sige mig, hvor stor Eskorten er, som +ledsager dem?“ + +„Sidste Gang var der fire Mand.“ + +„Kun fire! Det er ikke saa slemt, som jeg havde troet.“ + +Han begyndte nu i fuldt Alvor at udvikle sin Plan og søge at bevise, at +Faren ved at angribe Politiet paa aaben Gade og ved højlys Dag ikke var +nær saa stor, som det straks kunde synes. Hvis Forsøget virkelig blev +gjort, vilde Sagen i Løbet af nogle faa Minutter være afgjort enten paa +den ene eller anden Maade; paa saa kort Tid vilde der ikke kunne samle +sig noget Gadeopløb, tilmed da enhver forbipasserende rimeligvis vilde +løbe sin Vej ved det allerførste Skud. Desuden kunde man vælge et +ubefærdet Sted til Angrebet; Fængslet laa i Udkanten af Byen, og de +nærmest tilstødende Gader var næsten mennesketomme paa den travleste Tid +af Dagen. + +„Men du glemmer Hovedpunktet,“ afbrød Zina ham, „der er fire Soldater i +Eskorten, og de fordrer i det mindste fire Mand fra vor Side, hvis vi, +som du siger, skal overrumple dem. Med de tre Fanger bliver der altsaa +syv Mand af vore; dertil behøves to Vogne med tilsvarende Kuske for at +føre dem hurtigt bort. -- Tænk blot, hvilket Materiale der udfordres til +at gennemføre din Plan!“ + +„Med lidt Energi vil vi vel nok kunne skaffe baade Penge og Folk,“ +svarede Andrey. + +„Maaske! Men det bliver jo en ligefrem Nedsabling, og det er da egentlig +ikke det, vi vil. Hvad hjælper det, om vi befrier Fangerne, hvis vi i +Stedet for bringer deres Redningsmænd i Ulykke?“ + +Andrey mumlede noget i Skægget og gik uroligt frem og tilbage; hun havde +unægtelig Ret, hans Plan var meget for indviklet. Han forsøgte at +simplificere den; den ene Vogn og en Mand til Angrebet kunde maaske +spares -- men det var og blev desuagtet en yderst kompliceret +Historie -- -- -- + +„Hvad mener du!“ afbrød hans Ledsagerske ham pludselig i hans +Grublerier, „hvis Fangerne var bevæbnede?“ + +„Det vilde være brillant -- men hvorledes skulde det gaa til?“ + +„Jeg tror, det kunde lade sig ordne. Slutteren giver dem alt, hvad de +vil -- for nylig lod han dem faa en Sav og et Bundt Nøgler, han kan lige +saa godt overtales til at bringe dem tre smaa Revolvere. Jeg vil i hvert +Fald forsøge, om det gaar.“ + +„Ja, -- og det saa snart du kan!“ sagde Andrey. „Det vilde unægtelig +simplificere Sagen betydeligt.“ + +Da de mødtes næste Dag, kunde Zina allerede meddele ham, at Slutteren +var villig til at hjælpe dem, og man begyndte nu paa den nye Plans +Udarbejdelse, efter at den først ved et Fællesmøde enstemmig var +vedtagen. Det blev bestemt, at man nu, da Fangerne kom til at føre +Vaaben, skulde hjælpe sig med to Mand til selve Angrebet og have to +Vogne til at skaffe dem bort i. Det blev overdraget Vasily at købe en ny +Hest, medens Zina skulde sætte sig i Forbindelse med Ligaen i Dubravnik +for at faa to paalidelige Mænd, en til at være Kusk og en til Angrebet. + +En ny Meddelelse fra Fængslet bragte dem til af al Magt at fremskynde +deres Forberedelser. Forhøret skulde allerede finde Sted om fjorten +Dage; med saa kort Varsel vilde det være umuligt at faa alt ordnet, og +Andrey foreslog, at man ikke først skulde skaffe nye Folk, men hjælpe +sig med én Vogn og en Mand til Angrebet, og denne Mand vilde han være. +Til Hest, med et flinkt Dyr under sig, vilde han alene paatage sig at +bringe Forvirring i Eskorten, naar samtidig Fangerne angreb. Boris saa +vel som hans to Kammerater var alle tre modige og behændige Mænd, og de +vilde i hvert Fald have Fordelen af at have de første to, maaske tre +Skud paa deres Side. Hvis det blot lykkedes dem at gøre én Mand +ukampdygtig, vilde Overmagten være paa deres Side, fire Mand maatte +sagtens kunne gøre det af med Eskorten. + +Vasily skulde vedblive at spille sin Rolle som Kusk, kun skulde han +anskaffe sig en Droskekusks Mundering og pudse sin Vogn op, saa at den +var præsentabel ved Dagslys, alle tre Fanger skulde køre bort i samme +Vogn, og Andrey maatte ved Hjælp af sin Hest klare sig selv. + +Hele Planen var meget risikabel, thi Fangerne var, hvordan det gik eller +ikke, i hvert Fald i Begyndelsen under Opsigt, og Vasily havde sin Vogn +at passe; Andrey var saaledes den eneste, der med helt frie Hænder kunde +begynde Angrebet. Men han havde en urokkelig Tro til sin Plan, og det +lykkedes ham til sidst at faa Vennerne lige saa overbeviste. Det, som +særlig tiltalte dem alle ved Planen, var dens store Simpelhed og +Billighed. Den lange Ventetid havde tømt deres Pengekasse; men Zina, som +havde et eget Talent til at skaffe Penge, havde igennem en Ven faaet +laant to Hundrede Pund Sterling, som skulde tilbagebetales om tre +Maaneder. Det var imidlertid ogsaa alt, hvad de for Øjeblikket havde at +disponere over. Den strengeste Økonomi var derfor nødvendig. + +„Jeg behøver ingen Racehest,“ sagde han til Zina, der fungerede som +Kassererske, „et almindeligt Dyr vil være tilstrækkeligt til at klare +Forfølgere til Vogns; og hvis det skulde hænde, at der var en Kosak +eller Kavalerist iblandt dem, saa er det hele dog forbi, enten jeg har +en Racehest eller ej.“ + +En feberagtig Travlhed fulgte efter Andreys sidste Forslag, som nu blev +det gældende. Han og Vasily fandt snart hos en af Byens Anden-Klasses +Hestehandlere en flink, lille Steppehest med lille Hoved og lige Ryg. +Ejeren garanterede, at den var vant til at bære Sadel. + +I Løbet af de følgende Dage søgte Andrey at gøre sig kendt med sit Dyr, +som viste sig at være klogt, hurtigløbende og heldigvis ikke sky -- +hvilket var af den allerstørste Vigtighed. + +Da han første Gang paa en afsides liggende Plads ude i Skoven forsøgte, +om den kunde staa for Skud, stejlede den lige ret op i Luften, men +allerede ved det andet og tredje Skud gik det bedre, og efter en Uges +Forløb var den fuldstændig rolig; kun et Skud affyret imellem dens Øren +fik den til at skælve, men heller ikke mere. + +Zina var paa sin Side fuldt optaget af at instruere Vagtposterne og de +øvrige, der skulde hjælpe med i Affæren; det var i alt otte Mand. Ved en +Række behændige Manøvrer skulde de sørge for at bringe Eskorten sammen +med Andrey paa rette Sted og i rette Øjeblik. + +Det var ikke muligt bestemt at skaffe at vide, naar Forhøret vilde finde +Sted. Dagen og Timen afhang ganske af Dommerens Forgodtbefindende. Det +var derfor nødvendigt, at alt og alle henad den formodede Tid skulde +være rede til at handle med et Øjebliks Varsel. + +Det første Signal, det, der skulde sætte hele Maskineriet i Bevægelse, +skulde udgaa fra Fængslet selv. Man vidste, at Fangerne, førend de +forlod Fængslet, nede i Kontoret skulde iføres andre Dragter og +visiteres indtil Skindet. Saa snart de modtog Ordren til at begive sig +nedenunder, skulde Klein stikke et Stykke blaat Papir op i sit Vindu, +som han kunde naa ved at staa paa en Skammel. + +Hver Dag fra Klokken ni Morgen til tre Eftermiddag -- de Timer, hvor +Forhørene paa Raadhuset afholdtes -- blev dette Vindue iagttaget af to +af de sammensvorne, som havde lejet et Værelse i et Hus lige overfor og +skiftedes til igennem en Kikkert at stirre derop. Saa snart som Signalet +i Kleins Vindu blev synligt, skulde én af dem løbe hen i det Værtshus, +hvor to andre opholdt sig. Den ene af disse, en vis Vatajko, en ung Mand +af Annie Vulitch’s Medstuderende, skulde øjeblikkelig kaste sig i den +Droske, der holdt parat, for saa hurtigt som muligt at faa bragt +Meddelelsen til Vasily og Andrey, der med Hest og Vogn var rede til at +rykke ud med et Øjebliks Varsel. + +Den anden Mand skulde bringe Besked til de øvrige, der skulde fungere +som Vagtposter og holdt sig samlede i et andet Værtshus. + +Man havde beregnet, at hver især vilde have tilstrækkelig Tid til at naa +sin Post, forinden Fangerne havde faaet skiftet Dragt, var visiterede og +komne igennem alle de øvrige Formaliteter, der udkrævedes ved en saadan +Lejlighed. Turen fra Fængslet til Raadhuset tog henved fyrretyve +Minutter. Efter at være gaaede over Fængselspladsen -- en to-tre +Minutters Gang -- kom de ind i et snævert Stræde, der førte til en +nyanlagt og meget bred Lindetræsallé, i hvis nederste Ende der kun +fandtes nogle enkelte Butikker. Der vilde medgaa tolv Minutter, førend +Eskorten naaede denne Allé, hvor Sammenstødet skulde finde Sted -- kun +tre, fire Minutters Gang fra Strædet. + +En Linie af fem Vagtposter, anbragte paa Strækningen fra Fængselspladsen +til Alléen, skulde ved forud aftalte Tegn signalisere, naar Fangerne +traadte ud af Fængslet, og hvad der ellers kunde hænde af Vigtighed, til +Andrey og Vasily, der holdt sig borte indtil det afgørende Øjeblik. + +Efter nøjagtig Overvejelse var man bleven enig om, at Angrebet skulde +gøres paa Vejen til Raadhuset, og kun, hvis det ved en eller anden +uforudset Hændelse -- en Ligbegængelse, et Brudetog eller lignende +skulde blive umuliggjort -- skulde det opsættes til paa Tilbagevejen. + +I dette Tilfælde maatte naturligvis alle de medvirkende forandre +Stilling, ligesom Andrey og Vasily da skulde vente paa et andet Sted; +selve Angrebet derimod skulde foregaa paa samme Sted. + +Hele Planen var uhyre vanskelig og risikabel; alt maatte arbejde med et +Urværks Akkuratesse, den ringeste Forhindring eller Misforstaaelse kunde +bringe det hele til at strande. + +For at være sikker paa, at hele Maskineriet arbejdede paalideligt, holdt +man en Søndag Morgen en Slags Generalprøve, idet to af dem -- Zina og +Masha Dudurov -- agerede Eskorten og med afmaalte Skridt bevægede sig +fra Fængselspladsen og videre til det kritiske Sted. Alt gik, som det +skulde; Tid og Afstand var nøjagtig beregnet, og kun nogle faa Signaler +blev ændrede. + +Der var Grund til at antage, at Forhøret vilde finde Sted i den kommende +Uge, enten Mandag eller Onsdag. Mandagen forløb rolig, Tirsdag holdtes +der ingen Retsmøder, og man var nu vis paa, at Onsdag vilde blive Dagen. + +Vasily var oppe før Klokken seks; for hundrede Gang undersøgte han hver +Skrue i Vognen, hvert Søm i Hestens Sko og hvert Spænde i Seletøjet, alt +var pudset og blankt som til Parade. Hestene fik en ekstra Portion Havre +og blev striglede med ekstra Omhu. + +Da han var færdig med sit Arbejde i Stalden, gik han op for at lave Te +til Andrey, der imidlertid var kommen op. + +Et Øjeblik efter kom Zina; hun bar en Torvekurv i Haanden og havde et +graat Tørklæde over Hovedet. Det uventede Besøg bragte dem straks paa +den Idé, at der maatte være hændet et eller andet uforudset, og da den +unge Kone nu løste Tørklædet, og de saa hendes blege, ophidsede Ansigt, +udbrød Andrey angst: + +„Nu er der vel atter hændet en Ulykke?“ + +„Nej, men læs dette!“ svarede Zina og rakte ham et Telegram fra St. +Petersborg. + +Det var fra Taras Kastrov og holdt i ganske uskyldige Udtryk som et +almindeligt Forretningstelegram, men Meningen var tydelig nok for dem +alle. Taras bad dem indstændigt om at opsætte Planen i tre Dage. + +Det stod straks klart for dem, at et eller andet vigtigt Anslag, som +Ligaen i St. Petersborg havde for, vilde blive ødelagt, hvis +Telegrammerne om Dubravnik-Overfaldet forinden naaede Politiet. Baade +Andrey og Zina havde tilstrækkelig Erfaring til at vide, at den Slags +uventede Sammentræf kunde hænde; men de vidste ogsaa, at en Udsættelse +af deres Plan i dette Øjeblik kunde betyde det samme som belt at maatte +opgive den. + +„Det er for sent nu til at forandre noget,“ sagde Andrey. + +„Vist ikke!“ svarede Zina. „Hvad der ikke allerede er udført, kan +opsættes.“ + +„Det vil sige det samme som at opgive det hele; rimeligvis er det den +sidste Lejlighed, der gives os.“ + +„Det er muligt,“ sagde Zina. + +„Naa ja,“ vedblev Andrey i Ophidselse; „men har de Ret til at forlange +et saadant Offer for os? Maaneder igennem er der arbejdet for denne +Plan, og nu, da vi er lige paa Nippet til at gennemføre den, opfordrer +man os -- maaske for en ren Indbildnings Skyld -- til at opgive det +hele! Nej, det er for galt! Paa den Maade faar vi aldrig noget +udrettet.“ + +„Vær dog rolig, Andrey!“ sagde Zina stille. „Du véd jo, at de kender +Sagen her lige saa godt som vi. Og naar de alligevel sender os et +saadant Telegram, saa maa deres Forehavende være af større Vigtighed end +vort. Tror du maaske, at jeg er mindre opsat paa at faa Sagen gennemført +end du, og at jeg ikke lider ved denne Udsættelse? Men vi maa finde os i +det.“ + +Andrey bed sig i Læben og modsatte sig ikke længer; efter et Øjebliks +Pavse spurgte han: + +„Er Fangerne underrettede om Udsættelsen?“ + +„Nej, dertil har der ikke været Tid,“ svarede Zina. + +„Jeg fik Telegrammet i Aftes længe efter mit Møde med Slutteren. Men +naar de ikke ser nogen i Gaden, vil de snart kunne tænke sig til, at der +er kommet noget i Vejen.“ + +„Nej, saadan kan det ikke gaa. Naar de ingen ser, vil de simpelthen tro, +at vi ikke har naaet at komme paa Plads, og at Angrebet vil finde Sted +paa Tilbagevejen. De maa øjeblikkelig have et Tegn fra os -- maaske vil +det være dem muligt at udvirke et nyt Forhør.“ + +„Det er sandt; men hvorledes skal vi faa givet dem nogen Meddelelse nu +saa sent?“ sagde Zina. + +„Lad os gaa ned og møde dem paa Gaden,“ foreslog Andrey. „Naar de ser os +til Fods, forstaar de øjeblikkelig, at alt er opgivet for i Dag.“ + +Zina gik med Glæde ind paa Forslaget, og det blev bestemt, at hun og +Andrey skulde følges ad; Vasily blev tilbage i Gæstgivergaarden. + +De var næppe komne et Par Hundrede Skridt frem, før de saa en Droske i +rasende Fart komme imod dem og Vatajkas Hoved tittende frem ved Siden af +Kusken, hvem han syntes at sige en Besked. + +„Halløj! Holdt!“ raabte Andrey. + +Vatajka sprang ned af Vognen; han bragte Meddelelsen: Signalet i Kleins +Vindu var givet -- alle Vagtposter var allerede paa Plads. + +„Løb alt, hvad du kan, og faa dem væk igen,“ udbrød Zina. „De maa ikke +ses paa Gaden i Dag, der bliver ikke noget af vor Plan.“ Og da hun saa +den unge Mands skuffede og bedrøvede Ansigt, tilføjede hun hurtigt: „Det +er intet af Betydenhed, kun en Opsættelse paa nogle Dage.“ + +Vatajko skyndte sig af Sted, og Zina og Andrey fortsatte deres Gang. + +Det var en kold, fugtig Efteraarsmorgen, en fin Regn begyndte at falde +og tiltog i Styrke efterhaanden, som de gik. Fodgængerne i Gaderne +skyndte sig af Sted, alt hvad de kunde. + +„Hvilket udmærket Vejr!“ sagde Andrey med et Suk og pegede paa den +efterhaanden ganske mennesketomme Gade. + +Zina nikkede, Vejret kunde virkelig ikke have, været heldigere for et +Anslag som deres. + +Idet de drejede ind i Lindetræsalléen, fo’r de begge sammen. + +„Der er de!“ hviskede de uden at bevæge Hovedet. Midt i Alléen saa de +den lille Eskorte komme, to Gendarmer gik foran, saa kom de tre Fanger +og til sidst igen to Gendarmer. + +Kun Boris, som gik i Midten, saa rask og stærk ud, hans lange, +nøddebrune Skæg flagrede i Vinden, og hans Ansigt udtrykte Glæde over +det uventede Møde, uden Skygge af Ængstelse for, hvad det kunde betyde. +Begge de to andre, Levshin og Klein, var blege, maaske grundet paa +Sygdom, men maaske ogsaa kun af Sindsbevægelse. + +De to Grupper nærmede sig langsomt hinanden, idet Vennerne hver for sig +gjorde sig den mest mulige Umage for ikke ved et Blik eller en Gestus at +forraade Gensynets Glæde. Fuldstændig ligegyldige fortsatte de deres +Gang og dog vidste de gensidigt, at de saa og følte hinanden. + +Zina sagtnede sine Skridt, men alligevel svandt Afstanden mellem de to +Grupper med rivende Fart. Med et brændende Ønske om at forlænge disse +dyrebare og dog saa vemodige Minutter traadte hun ind i en Port, som for +at søge Ly mod Regnen Pludselig fo’r der en Idé igennem hendes Hoved. + +Hun saa hen paa Boris og begyndte med Skaftet af sin Paraply at banke +paa Døren, som en Dame, der ved, at hun bliver ventet og ikke vil ringe. + +Andrey saa forbavset paa hende, men forstod straks, at der maatte stikke +noget under. Og i Virkeligheden telegraferede Zina til sin Mand i +Fængsels-Banke-Systemet, hvor hvert Bogstav af Alfabetet gengives ved +forskelligt modulerede Slag. Baade Zina og Boris, som havde tilbragt syv +Aar af deres Ungdom i Fængsel, kendte tilstrækkelig dette Sprog. + +De Ord, som hun paa denne Maade henvendte til sin Mand, var følgende: +„Sørg for et nyt Forhør!“ og saa hurtig havde hun været, at hun var +færdig, inden Fangerne endnu var komne forbi. Et let, næppe mærkeligt +Nik fra Boris tilkendegav, at han havde forstaaet hende. + +Næsten i samme Øjeblik aabnedes Døren foran Zina, og en Tjenestepige +spurgte høfligt, hvem hun ønskede at tale med. + +„Er Oberst Ivan Petrovitch Krutikoff hjemme?“ det var det første Navn, +der faldt hende paa Tungen. + +Pigen svarede, at her boede kun Protopope Sakharov, og hun kendte ingen +af det andet Navn, hvorpaa Zina bad om Undskyldning og gik. + +Fangerne var da allerede i nogen Afstand. Zina og Andrey vendte tilbage +til deres Logis i godt Humør og overbeviste om, at denne Forsinkelse +ikke vilde medføre ubehagelige Følger. + + + + +III. KAPITEL. + +_Kampen._ + + +Allerede samme Aften blev der vekslet Breve mellem Boris og Zina; hun +forklarede Grunden til Udsættelsen, medens han paa sin Side meddelte, +at et nyt Forhør vilde finde Sted ved Juryens næste Møde om Lørdagen. + +Om Fredagen skulde den Affære i St. Petersborg, som havde forhindret +deres første Anslag, løbe af Stabelen, og baade Vasily og Andrey var nu +glade over, at de havde fulgt Zinas Raad. + +Lørdag Morgen Klokken ni placerede Vasily sig -- iført sit Kostume som +Droskekusk -- uden for Gæstgivergaarden, ivrigt spejdende hen imod +Hjørnet af Gaden. En halv Time senere drejede Vatajkos Droske om Hjørnet +og fo’r forbi Værtshuset uden at standse; men Vatajko holdt det aftalte +Tegn -- et hvidt Lommetørklæde i Haanden og svingede endog ganske let +dermed, ung og eksalteret som han var. Vasily sprang op ad Trappen for +at give Andrey Besked, men mødte ham allerede paa Halvvejen; han havde +fra Vinduet set Vatajko og kom nu roligt, fuldstændig udrustet gaaende +ned ad Trappen. + +Hesten stod fuldt opsadlet i Stalden, i et Sæt var Andrey i Sadlen og +fulgte tæt efter Vasily, som allerede havde besteget sin Buk og sat sine +Heste i Bevægelse. + +Udenfor paa Gaden tilkastede de hinanden et hurtigt Afskedsblik, +rimeligvis skulde de aldrig mere tales ved. De tog Vej i forskellig +Retning og skulde først mødes i det afgørende Øjeblik. + +Ti Minutter senere havde Andrey naaet en lille, afsides liggende Plads, +i kort Afstand fra den nederste Ende af den skæbnesvangre Lindetræsallé. +Vatajko, der var udset som hans særlige Vagtpost, var allerede paa sin +Plads. Han havde afskediget sin Droske og stod nu midt i et snævert +kroget Stræde, som forbandt Alléen med det lille Torv. Ved at staa midt +ude i Gaden kunde den unge Mand se til begge Ender og saaledes +signalisere alle Tegn ude fra Alléen til Andrey. + +Vasily, som Andrey ikke kunde se, var allerede paa sin Post i den +modsatte Ende af Strædet, og fik sine Signaler fra Vagtposterne, der +stod i Linie hen imod Fængslet. + +Idet Andrey red forbi Mundingen af det lille Stræde, saa han, at Vatajko +stod med Hatten paa, et Tegn paa, at Fangerne endnu ikke havde forladt +Fængselsgaarden. Han steg af sin Hest og førte den rundt om Pladsen, som +om han ønskede at give den Motion. Synet af en Rytter, der holdt stille, +vilde tiltrække sig Opmærksomhed. Han var iført en kort national +_armiak_, under hvis Skøder hans Vaaben var skjulte. Da han atter +passerede Strædet, saa han, at Vatajko tog sin Hat af og lod, som om han +plukkede et Straa af den. Det gav et Sæt i Andrey; nu gik Fangerne ud af +Porten -- endelig var Øjeblikket kommet! Alligevel besteg han ikke +straks sin Hest, men fortsatte, idet han førte den ved Bidselet, roligt +sin Gang; han havde endnu et andet vigtigt Tegn at vente paa. + +Hver af Fangerne skulde være forsynet med en kort Revolver; det var +imidlertid vanskeligt paa Grund af Visitationen, der fandt Sted førend +Afmarchen fra Fængslet, at faa disse praktiseret til dem, og Slutteren, +der var med i Komplottet, havde derfor foreslaaet, at han vilde forsøge +at stikke Vaabnene i de tre Kapper, som han, efter at alle Formaliteter +var overstaaede, skulde kaste over Fangernes Skuldre. + +Alt afhang af, at denne List lykkedes, og Fangerne skulde give et +bestemt Tegn til den første Vagtpost for at antyde, om det var sket. +Derefter skulde Angrebet finde Sted eller helt opgives for den Gang. + +Vatajko, som hidtil havde drevet omkring, tilsyneladende optaget af at +betragte de udstillede Billeder i en Papirhandel, opgav nu ethvert +Forsøg paa Forstillelse og posterede sig midt i Strædet, idet han +aandeløs vogtede paa enhver af Vasilys Bevægelser. Saa snart Signalet +var givet, drejede han sig rundt og løb for at bringe Andrey den gode +Efterretning. Hans Mission som Vagtpost var endt, han saa Vasily bevæge +sig hurtigt fremad i Retning mod Kamppladsen. + +Andrey derimod var nødt til at vedblive at bevæge sig omkring paa +Torvet; det var for tidligt for ham allerede nu at vise sig i Alléen; +han havde endnu fem à seks Minutter for sig. + +Vatajko gik ved hans Side. + +„Lad os ikke komme for langt bort fra Strædet;“ sagde Andrey med dæmpet +Stemme, „og vær endelig ikke nervøs! Glem ikke at bringe Zina Besked -- +du husker jo nok, hvor hun venter dig? Tredje Bænk fra Begyndelsen af +Boulevarden.“ + +Den unge Mand nikkede et Ja. + +„Se saa, nu er det Tid!“ udbrød Andrey og sprang behændigt i Sadlen, +medens Vatajko holdt ved Hestens Hoved. + +„Farvel!“ sagde den stærkt bevægede Vatajko. „Det hele afhænger af +dig --“ + +„Og af min Rosinante!“ fortsatte Andrey smilende, nikkede venligt og +forsvandt i Trav ind i Strædet. + +Idet han drejede ind i Alléen, holdt han et Øjeblik sin Hest an. Jo, alt +var i Orden, Gaden fuldstændig rolig! Hans Øjne droges som ved +Magnetisme hen imod et lille mørkt Punkt, som i den store Afstand syntes +at staa stille, men i Virkeligheden bevægede sig fremad med +regelmæssige, militæriske Skridt. + +„Det er dem! Der er ingen Tvivl mere!“ sagde han til sig selv -- +„hvorledes det end løber af, saa sker der noget i Dag!“ + +Langsynet, som han var, kunde han snart skelne hver enkelt af de tre +Fanger og opdagede nu, at Boris ingen Kappe bar, men kun en kort Trøje. +Han var rimeligvis ikke bevæbnet. Hvilket Uheld! Men Levshin og Klein +havde begge to deres Kapper paa, saa skulde de nok klare Sagen +alligevel, og Fangerne var vel af samme Mening, siden de havde givet det +aftalte Signal. + +Til venstre Side af Gaden holdt Vasilys Køretøj, og paa Bukken sad +Vasily selv -- dog saa Andrey kun hans brede, krumme Ryg i den blaa +Frakke og med den skinnende høje Voksdugshat. Han saa fuldstændig ud som +en træt, udslidt Droskekusk, der i sløv Ligegyldighed venter paa en +Passager. Intet andet Køretøj var at se i Gaden, det var Vagtposternes +Pligt -- nu deres Mission som Telegraf var endt -- at optage enhver +Droske, som maatte komme kørende og beordre den til et saa fjernt Sted +som muligt, for at Gendarmerne ikke skulde kunne benytte den til +Forfølgelsen. + +De to Parter nærmede sig langsomt hinanden; Andrey holdt sin Hest i +Skridtgang. I hele Alléen saas kun nogle enkelte Fodgængere. + +Sammenstødet skulde finde Sted en tredive, fyrretyve Alen bag Vasilys +Vogn for at lette Flugten. I det Øjeblik, Fangerne fyrede, skulde Andrey +allerede være i Ryggen af Eskorten -- ved det første Skud skulde han +gøre omkring og sprænge ind imellem Gendarmerne, medens disse allerede +var optagne af Kampen med Fangerne. Han maatte altsaa sørge for at være +passeret, naar de nærmede sig den rette Afstand fra Vasilys Vogn. Han +saa ikke hen paa de tre, og de ikke paa ham, og dog iagttog de hinanden +skarpt. Levshin var den, der var ham nærmest, Andrey følte næsten fysisk +hans ivrigt spørgende Blik, og uden at vide af det, rent uvilkaarligt, +gav han et næsten umærkeligt opmuntrende Nik. Levshin misforstod i sin +Ophidselse dette Nik. Som et Lyn saa Andrey ham trække Revolveren frem, +vende sig og sigte paa Gendarmen, der gik bag ham. Saa fulgte et Skud og +en drøj Ed midt i en tæt Røgsky, som et Øjeblik forhindrede Andrey i at +se nogen Ting. + +Kampen var begyndt. + +Andrey drejede lynsnart sin Hest rundt, spændte sin Revolver og ventede +med Fingeren paa Hanen. Igennem den forsvindede Røg saa han, at +Gendarmen ikke var saaret, men havde kastet sig over sin Angriber og +holdt ham fast i Struben. I næste Øjeblik holdt Andrey en rygende +Revolver i Haanden, Gendarmen var falden til Jorden, og en grænseløs +Forvirring paafulgte. + +Gendarmernes Raaben, Skrig af Fodgængerne, der styrtede bort i alle +Retninger, Vinduer, der blev smækkede i, blandede sig med Larmen af +Skud, der blindt affyredes i Luften. + +Da Vasily saa, at det hele foregik for nær ved hans Vogn, kørte han +langsomt en tredive Alen fremad. Med Tømmerne i den ene Haand og +Revolveren i den anden holdt han skarpt Udkig baade med Fægtningen og +Gaden. Hans Hoved bevægede sig uafbrudt, og hans smaa, gnistrende Øjne +mindede om et vildt Dyrs. + +Levshin, der var bleven fri for sin Fjende, løb næsten uskadt hen til +Vognen og sprang ind. Klein var i Færd med at følge hans Eksempel; men +en stor, stærk Karl af en Gendarm fik akkurat Tid til at gribe fat om +hans Haand og vriste Revolveren fra ham. Andrey sprængte ham til Hjælp. +Gendarmen fyrede, men traf ikke, idet han uafladeligt blev trukken frem +og tilbage af Klein, som han endnu ikke havde sluppet. Andrey tvang sin +Hest ind paa ham og truede med at trampe ham ned. + +Nødsaget til at forsvare sig imod Hestens Hove slap han endelig sit Tag +i Klein, der nu løb hen imod Vognen. I et Nu var Soldaten igen paa +Benene og vilde atter efter Flygtningen; men hurtig som et Lyn fik +Andrey drejet sin Hest ind imellem ham og Klein. + +„Du har lidt for meget Hastværk -- min gode Mand!“ raabte Andrey og +hævede Revolveren. + +I samme Øjeblik faldt der to Skud. Gendarmen var truffen i Armen, der +faldt kraftesløs ned og slap Revolveren. Andrey var ikke saaret, kun +hans Kappe strejfedes af Modstanderens Kugle; men uheldigvis gik den +videre og traf Vasilys Hest. Med et Sæt fo’r den i Vejret, og til Trods +for alle Vasilys Anstrengelser for at holde den tilbage, fo’r den i +rasende Fart af Sted. De to Fanger var i Sikkerhed; men Boris var +tilbage. + +To Mænd af Eskorten var ukampdygtige, der var altsaa nu to imod to. +Boris kunde flygte med paa Andreys Hest. + +„Blot lidt Held, og Sejren er vor!“ sagde Andrey til sig selv og +forberedte et nyt Angreb. + +Boris kæmpede tappert i omtrent tyve Alens Afstand mod de to Gendarmer, +der forsøgte at binde ham med et Reb. Han var allerede én Gang sluppen +fra dem, idet han forsøgte paa at redde sig paa egen Haand ved at løbe, +hvis han ikke skulde være saa heldig at naa Vognen; men han var bleven +indhentet og var nu midt i en voldsom Kamp. + +„Hold ud! Jeg skal straks være hos dig!“ raabte Andrey og galoperede hen +til ham. Andrey var en udmærket Skytte og agtede at gøre den mest mulige +Brug deraf; men da han i dette Øjeblik saa en rødskægget Gendarm lægge +en Slynge om Boris’ Arm, glemte han al Forsigtighed, gav sin Hest +Sporene og red ind paa dem. Sergenten med den saarede Arm kom nu ilende +til for at hjælpe sine Kammerater. Med sin Hests brede Bringe rendte +Andrey imod ham, saa at han som en Bold blev kastet over mod den +rødskæggede -- denne faldt til Jorden, men trak uheldigvis Boris med +sig; imidlertid havde Andreys Hest i den Tro, at den skulde gøre et nyt +Stød-Angreb, fjernet sig med sin Rytter i kort Afstand fra selve +Kamppladsen, og der gik saaledes nogle faa Øjeblikkes kostbar Tid tabt. +Chancerne vendte sig i et Nu mod Andrey. + +Da han atter fik drejet sin Hest rundt, saa han Boris staa ubevægelig +mellem de to Gendarmer. Han kæmpede ikke længer, hans Ansigt var +fortrukket i Vrede, og hans Øjne truende fæstede mod noget i det fjerne. + +„Red dig selv! Politiet!“ hørte Andrey ham raabe med en Stemme, som han +aldrig i sit Liv glemte. Han saa tilbage, og en fortvivlet Ed undslap +ham. To Politibetjente, hidkaldte ved Larmen, kom løbende ned ad Alléen, +og en tredje drejede om ad et Gadehjørne lidt længere borte. + +Boris var fortabt! + +Men endnu var Fjenderne langt borte, endnu kunde der gøres et Forsøg! + +Med Fortvivlelse og Raseri i Hjertet og et vildt Haab om at kunne gøre +det af med alle tre Modstandere, inden Politiet kom, sprængte Andrey ind +imod dem; men han var alt for ophidset. Han fyrede næsten uden at tage +Sigte, fuldstændig ligegyldig for, om han muligvis kunde træffe Boris. +Hellere blive skudt af en Ven end falde for Bødlens Haand! Hans fire +Kugler skød alle sørgeligt forbi, medens en af Soldaternes traf ham i +venstre Ben. Med sammenbidte Tænder og ganske ude af sig selv af Harme +slyngede han sin tomme Revolver fra sig og greb en anden, som han havde +i Reserve. + +„Flygt for Pokker! Flygt, ellers fanger de dig!“ hørte han atter Boris’ +Stemme ud igennem Krudtrøgen og denne Gang mere bydende end før. + +De to Politibetjente var nu halede ind paa ham, en af dem havde grebet +hans Frakkeskød og søgte at trække ham ned af Hesten. Andrey drejede sig +rundt i Sadlen og bibragte ham med sin tunge Revolver et saadant Slag, +at han trillede hen ad Jorden. + +Men der var intet Haab længer, Slaget var tabt! Han samlede Linerne i +sin Haand, for at ingen skulde gribe fat i dem, gav Hesten Sporene og +var med et Sæt ude af Kampen. + +Endnu hvislede de fjentlige Kugler ham om Ørene, og han hørte +Gendarmernes Raab bag sig. Men ve den Mand, der havde forsøgt at standse +ham i dette Øjeblik! + +Hans Hest, der syntes at være lige saa længselsfuld efter at komme bort +fra det uhyggelige Sted som han selv, bar ham af Sted i en Fart, som +gjorde den al Ære. I Løbet af et halvt Minut var han for Enden af Alléen +med de aabne Marker foran sig. Han valgte dog ikke den Vej, men drejede +rask til venstre og forsvandt i en Labyrint af snævre Gader i et gammelt +Forstads-Arbejderkvarter. Her sagtnede han sit Ridt og drejede snart af +til højre, snart til venstre for at vildlede sine Forfølgere. Endelig +kom han til en ganske snæver Gyde, hvor kun to smaa Børn legede, og +derfra ud paa en aaben Landevej. + +Her gav han atter sin Hest Sporerne, og som en Pil fløj den hen ad den +bløde Jordvej. + +Ved den sydvestlige Byport stod en Politibetjent paa Post og fikserede +ham, idet han red forbi. Andrey drejede derfor ind i en Gade, der førte +til Byen; men allerede nogle Huse længere ned drejede han atter af til +højre og var snart igen ude paa Landevejen. + +Da han saa Trækorsene paa den gamle, nedlagte Kirkegaard foran sig, +holdt han Hesten an; her var Maalet for hans Rejse! Han var nu i den +modsatte Ende af Byen, tre Fjerdingvej borte fra den skæbnesvangre +Kampplads; Politiet vilde i hvert Fald behøve to Timer for at forfølge +hans Spor hertil, han var foreløbig uden Fare; men der var ingen Tid at +spilde. + +Efter forsigtigt at have spejdet til alle Sider steg Andrey af Hesten og +trak den med sig ned i en dyb, bred Grav, og nu tænkte han for første +Gang paa sit Saar. + +Det var ubetydeligt, kun en Skramme, som ikke hindrede ham i hans +Bevægelser; men Blodet piblede stadig ud af det og kunde nemt røbe ham +ved at lede hans Forfølgere paa Spor. Han forbandt det med sit +Lommetørklæde og tog derpaa ud af en Sæk, som han havde haft bundet fast +bag ved Sadlen, en lang militær Kappe af graat Lærred, saaledes som +fattige, afskedigede Officerer plejer at bære, og en tilsvarende Hue. +Andrey stak sin egen Hue i Lommen, kastede Kappen over sig og saa nu ud +som en helt anden. + +Sin Hest maatte han lade tilbage som en mager Trofæ for Politiet. I sin +Egenskab af uansvarligt Kreatur løb den ikke Fare for ilde Behandling +paa Grund af dens Delagtighed i en politisk Forbrydelse. + +Med tungt Hjerte og bedrøvet indtil Døden forlod Andrey Kirkegaarden for +at opsøge den nye Bolig, som Vasily havde i Beredskab for dem. + + + + +IV. KAPITEL. + +_Vasily i Knibe._ + + +Andreys og Vasilys nye Logis var inde i Byen. Omtrent fjorten Dage før +Katastrofen havde Vasily under Navn af Onesime Pavluk lejet et Værelse i +et beskedent Pensionat, for at Værtinden, hvis hun blev udspurgt om sin +Lejer, kunde erklære, at han allerede havde boet der en Tid, før +Overfaldet i Lindetræsalléen fandt Sted. + +Da Vasily intet havde at gøre om Aftenerne og ikke regnede det for noget +at løbe en halv Mils Vej, havde han bragt det saa vidt, at han +bogstavelig boede to Steder paa en Gang. Hver Aften i Skumringen kom han +til sit ny Logis under Foregivende af at vende hjem fra Arbejde; men ved +Midnat, naar alle i Huset sov, listede han sig forsigtigt bort igen +efter først at have bragt Uorden i Sengen, for at Værtinden skulde tro, +at han havde sovet i den og først var gaaet tidlig om Morgenen. Han +havde foreslaaet Andrey at vise sig i det nye Logis nogle Dage før +Attentatet og forestillede ham saa for Værtinden som en medlogerende, +hvem han havde overladt Halvdelen af Værelset. Han blev udgivet for en +Skriver, som havde meget Hjemmearbejde. Paa denne Maade kunde Andrey +tilbringe hele Dagen paa Værelset, uden at det vakte Mistanke. +Selvfølgelig vilde det være forbundet med den største Fare at vise sig +paa Gaden i den første Tid efter Attentatet. + +Byen var paa den anden Ende, og Politiet syntes at være mere opsat paa +at faa fat i ham end i de to undvegne Fanger. Et nøjagtigt Signalement +blev givet til Hundreder af Spioner og Politibetjente, som var paa Jagt +efter ham alle Vegne. Paa en eller anden uforklarlig Maade var hans +virkelige Navn sivet ud, og det gjorde selvfølgelig ikke Politiet +blidere stemt; thi man havde mangen uopgjort Regning at klare med ham. + +Vasilys Stilling var langt bedre. Skønt der blev givet lige saa strenge +Ordrer til at paagribe Kusken, vidste dog ingen rigtig, hvem man skulde +søge efter. Andrey havde under Fægtningen saa udelukkende fæstet +Soldaternes Opmærksomhed paa sig, at ingen af dem havde tænkt paa at se +efter Kusken. Og den Beskrivelse, som de ophidsede Gendarmer gav af +Vasily, stod i saa absolut Modsætning til den, man fik af Staldkarlen og +Folkene i den Gæstgivergaard, hvor hans Vogn og Heste blev funden, at +Politiet til sidst kom til det Resultat, at Manden, der passede Hestene +i Gæstgivergaarden og den Mand, der sad paa Bukken under +Befrielsesforsøget, var to helt forskellige Personer. + +I hvert Fald følte Vasily sig lige saa sikker som før i Dubravnik og +bevægede sig frit omkring i Gaderne. Han gik alle Ærinder, besørgede +Indkøb og mødtes paa bestemte Dage i de offentlige Anlæg med Annie +Vulitch for at faa Meddelelse om Vennerne. Han gjorde alt, hvad ban +kunde, for at adsprede Andrey, som befandt sig i en Tilstand af stille +Fortvivlelse. + +Den Uge, som Andrey efter Overfaldet tilbragte i sit nye Skjulested, var +i Virkeligheden den tungeste i hans Liv. At Levshin og Klein var +frelste, kunde ikke opveje den bitre, nagende Sorg over, at Boris var +fortabt. Hvilken frygtelig Skuffelse! Og hvor forfærdeligt for Zina! +Hvis han havde baaret sig klogt ad, havde alt nu været anderledes! Boris +havde været hos Zina, og Andrey vilde, naar hans Fangenskab her var +overstaaet, atter kunne have sin Ven. + +Hvis han blot ikke havde givet det ulyksalige Nik til Levshin! Det var +det, der gjorde, at han fyrede, før Klein var beredt. Og hvis han ikke +senere, da han saa Boris i Færd med at blive overmandet af de to +Soldater, havde tabt Hovedet! Ja, hvis -- hvis! Han gjorde sig tusinde +Selvbebrejdelser og martrede sig uophørligt ved at sige til sig selv, +at det var hans Skyld det hele! + +Imidlertid gik Dagene, og Politiets febrilske Iver begyndte at sløje af. +Da man ikke fandt det ringeste Spor, antog man til sidst, at samtlige +Deltagere i Overfaldet var rejste fra Byen. Det var nu paa Tide for +Andrey at forlade sin frivillige Karantæne og atter at begynde at vise +sig; men han vedblev til den brave Vasilys Fortvivlelse at være +ligegyldig og sløv for alt. + +En Aften foreslog Vasily ham at ledsage Annie Vulitch paa en Tur ud i +Byen for at se paa en Illumination og et Fyrværkeri. Andrey rystede paa +Hovedet. „Jeg havde lovet at gaa med hende,“ fortsatte Vasily, „men har +helt glemt, at jeg har et nødvendigt Ærinde til Zina i Aften. Du bliver +nødt til at følge hende,“ og dermed var han i en Fart ude af Døren. Et +rigtigt Instinkt sagde ham, at en Kvinde i et Tilfælde som Andreys kan +udrette mere end en Mand, og han haabede, at den unge, elskværdige Pige +bedre end han selv maatte være i Stand til at bringe Andrey til at +udtale sig. + +Da Annie var kommen og havde fortalt, hvad nyt hun vidste, var Andrey +den første, der ledede Samtalen hen paa den ulykkelige Begivenhed. + +„Der ser du, Annie, du tog sørgelig fejl, da du spaaede mig et heldigt +Udfald!“ + +Han hentydede til en Samtale, de havde haft nogle Dage før Katastrofen. + +„Jeg spaaede ikke helt fejl -- noget er der dog udrettet,“ svarede hun +stille. „Men sig mig, Andrey, hvorledes gaar det egentlig med dit Saar? +Vasily sagde, at det var intet, men du ser saa angrebet ud!“ + +Andrey svarede med en afværgende Haandbevægelse, at det ikke var værd at +tale om, og at han, selv om han havde faaet tyve saadanne Saar, vilde +have været glad som en Lærke, hvis blot Sagen var endt, som den burde. + +Hermed var han inde paa det ømme Punkt, og i stærke, selv-anklagende Ord +aabnede han nu sit Hjerte for den unge Pige. Og selv om hun ikke +formaaede at tage Bitterheden fra ham, saa gjorde hendes varme, ærlig +mente Protest hans syge Sind saa uendelig godt. + +„Er Fangerne endnu hos eder?“ spurgte han til sidst i en rolig Tone. + +„Nej, de forlod Dubravnik i Aftes for at rejse til Odessa. Byen er nu +atter falden til Ro, der er intet usædvanligt at spore i Gaderne, og det +er ikke nødvendigt for dig altid at sidde inde.“ + +Hun spurgte, om han vilde følge hende ud at se paa Illuminationen, og +til hendes store Glæde samtykkede han. + +„Men det er sandt!“ udbrød hun. „Jeg har helt glemt, at jeg har en +Besked til dig fra Zina! St. Petersborg Vennerne har skrevet, at en ung +Pige, som du kender, af Georg er bleven foreslaaet som nyt Medlem af +Ligaen, og Georg har bedt Zina og dig om at stemme for hende.“ + +„Hvad hedder den unge Pige?“ spurgte Andrey, mens en flygtig Rødme lagde +sig over hans Ansigt. Han vidste kun alt for vel, hvem det var. Der var +kun en eneste ung Pige, som de alle tre kendte, og som Georg kunde +foreslaa som Medlem. + +„Tania Repina!“ svarede Annie. + +„Ja saa! Tania Repina! Og det er Georg, der foreslaar hende!“ sagde han +adspredt. + +„Hvem er denne Tania?“ + +„En Datter af den bekendte Advokat Repin!“ svarede Andrey og saa lige ud +for sig. + +„Naa! Maa jeg saa bringe Zina den Besked, at du giver det nye Medlem din +Stemme?“ spurgte Annie. + +„Ja, selvfølgelig!“ + +De var næppe ude af Døren, førend Vasily kom tilbage. Han blev +overordentlig fornøjet ved at se, at Andrey var gaaet, saa var dog hans +List lykkedes! Annie vilde nok forstaa at opmuntre ham; han følte med et +lille Stænk af Skinsyge, hvor lykkelig han selv vilde have været i +Vennens Sted. + +Vasily havde, trods sin tilsyneladende Barskhed og Sløvhed, et umaadelig +blødt Hjerte og havde mindst hundrede Gange været forelsket. Han havde +en egen Svaghed for haabløs Kærlighed og anbragte som oftest sit Hjerte +der, hvor der ikke var den ringeste Rimelighed for at vinde +Genkærlighed. Det var Helene Zubovas kolde Utilnærmelighed, der havde +fortryllet ham ved hende, og han var nu atter lige ved at forelske sig i +Annie, efter at han i den senere Tid havde opdaget visse Tegn paa, at +hans Kærlighed til hende rimeligvis vilde blive lige saa ubesvaret som +den til Helene. Han hengav sig i søde Drømmerier om en behagelig Aften; +thi Annie vilde efter al Rimelighed følge op med Andrey og drikke en +Kop Te. + +Samovaren, som han holdt i Beredskab, snurrede gemytligt paa Bordet +foran ham, mens han spændt lyttede efter hvert Fodtrin. Endelig kom der +nogen; han sprang op for at aabne Døren og -- -- stod Ansigt til Ansigt +med Politiet -- den forfærdede Værtinde stod i Baggrunden. + +„Der har vi det!“ sagde han til sig selv. „Det er naturligvis det +fordømte Pas!“ + +Han gættede rigtigt. + +Vasilys Hoved var højst besynderligt; naar han handlede uden Overlæg, +i Øjeblikkets Indskydelse, kunde han i vanskelige Tilfælde vise en +ligefrem forbavsende Aandsnærværelse og Klogskab; men naar han vilde +bære sig rigtig fiffigt ad og sætte sig hen for at spekulere paa, +hvorledes ban bedst skulde gribe Sagen an, saa kom han altid yderst +uheldigt og kejtet fra det. + +Saaledes var det gaaet ham med Passet, som han havde faaet gennem +Dubravnik-Vennerne. Det lød paa en ung Mand, Onesime Pavluk, der havde +fuldendt sine Studier i en Realskole med Dimission til et højere +Gymnasium, altsaa nærmest en ung Mand, der tilhørte den dannede Klasse; +men Vasily havde mere Lyst til at spille den tarveligere Mands Rolle, +og efter længe at have lagt sit Hoved i Blød, satte han sig til at +„forbedre“ Passet; han havde en særlig Øvelse i dette Haandværk. Han +kradsede „Gymnasium“ ud og skrev „Elementarskole“ i Stedet for med +fuldstændig den samme Haand som den, hvormed det øvrige var skrevet. + +Da han viste Andrey Forbedringen, brast denne i Latter, det var jo det +rene Nonsens! For at fuldende sine Studier i en lavere Skole, behøvedes +der vel ingen særlig „Dimission“. + +Vasily blev slaaet af Sandheden i denne Bemærkning; men de to Venner +blev imidlertid enige om, at Passet næppe vilde blive læst, og selv om +man saa nøjere paa det, vilde man antage, at det var en Fejlskrift, og i +hvert Fald ikke falde paa, at den Slags Bommerter kunde forekomme i et +falsk Pas. + +Brevet blev altsaa indsendt, men Ulykken vilde, at netop +Politiinspektøren læste den besynderlige Passus og studsede derved. +Passet var i alle Henseender korrekt og var paategnet af flere +forskellige Politikontorer -- han ansaa derfor ikke Sagen for +tilstrækkelig vigtig til at lade Indehaveren arrestere; han indførte det +og lagde det til Side for egenhændig at bringe det til Ejeren og gøre +ham et Par Spørgsmaal. + +Synet af Politiet forbavsede Vasily, men forvirrede ham ikke; han +besvarede uden et Øjebliks Betænkning Politimandens Spørgsmaal, idet han +gav sig ud for en Klejnsmed fra Poltava, der var kommen til Dubravnik +for at søge Arbejde, men allerede var ved at rejse hjem igen. Med sit +vejrbidte Ansigt, sine haarde Hænder og sin tarvelige Dragt saa han +fuldstændig ud som en almindelig Arbejdsmand eller Haandværker. + +Han forstod mesterligt at efterligne denne Klasse Menneskers Tale og +Manerer, ja selv deres kejtede Ydmyghed over for Politiet. Inspektøren +var straks enig med sig selv om, at denne Mand var uskyldig. + +Men Værtinden meddelte ham, at der hos Vasily boede en logerende, som +ikke havde afleveret sit Pas til Registrering, og som nok kunde +forekomme noget fordægtig. + +Vasily forklarede med Uskyldens Overbevisning og Frimodighed, hvorledes +han ved et rent Tilfælde havde lært denne anden at kende og var gaaet +ind paa at tage Ivan Zalupalov -- det var Andreys ny Navn -- i Logis for +en Uge. + +„Har du forlangt hans Pas?“ spurgte Politimanden. + +„Selvfølgelig, Deres Højvelbaarenhed! Jeg tog det straks fra ham for at +have lidt Pres paa ham. Man maa være forsigtig over for disse fremmede, +Deres Højvelbaarenhed!“ og han halede det vigtige Dokument, indsvøbt i +en Klud, op af en af sine langskaftede Støvler. + +„Men hvorfor indleverede du det ikke straks til Indregistrering?“ +spurgte den anden strengt. + +„Aa Gud, tilgiv mig, Deres Højvelbaarenhed! Jeg har altid saa daarlig +Tid!“ stammede Vasily. + +Politimanden svarede ikke, men saa meget misfornøjet ud. Vasily saa +fortabt ned paa sine Støvlesnuder og stak Haanden i Lommen; saa lagde +han ydmygt og frygtsomt en lille Sølvmønt paa Hjørnet af Bordet foran +den vrede Mand. + +„Foragt ikke min ringe Gave, Deres Højvelbaarenhed, det er kun lidt; men +det kommer af et godt Hjerte,“ sagde han forknyt og bukkede. + +„Fæ!“ sagde Politiembedsmanden brysk. „Tag dine Penge til dig!“ Men i +Stilhed følte han sig aldeles ikke saaret over denne Maade at vise +Underdanighed paa. + +„Naar kommer din logerende tilbage?“ spurgte han. + +„Det kan jeg ikke sige, Deres Højvelbaarenhed!“ svarede Vasily og antog +atter den meddelsomme, fornøjede Tone fra før. „Jeg skal nemlig sige +Deres Højvelbaarenhed, at den gode Mand har en slem Svaghed for Drik -- +og kommer ofte meget sent hjem. Ja, en Nat kom han slet ikke.“ + +„Ja, jeg venter nu alligevel!“ sagde Politimanden, greb en Stol og satte +sig resolut. „Og hør du -- hvad hedder du?“ + +„Onesime, Deres Højvelbaarenhed!“ + +„Altsaa, Onesime, gaa ned til Sergenten, der venter her nede ved +Gadedøren og bed ham komme op -- men du kommer med!“ tilføjede han +bydende. + +Vasilys Mod sank, hele hans Komedie var til ingen Nytte; men han havde +intet andet Valg end at spille den til Ende, følgelig udførte han sit +Ærinde og vendte tilbage med Sergenten. + +Imidlertid spadserede Andrey rundt med Annie og saa paa Illuminationen +og Fyrværkeriet uden at ane, hvilken Fare der truede ham hjemme. De gik +tidlig hjem; han fandt alting kedeligt og dumt og ærgrede sig over at se +alle de voksne Mennesker gebærde sig som Børn. Et Par Huse før de var +ved hans Gadedør, standsede Annie for at tage Afsked. + +„Hvorfor gaar du ikke med op? Det er tidligt endnu,“ sagde Andrey. + +„Ja, jeg ved det,“ svarede den unge Pige, „men jeg har lovet Zina at +være hjemme før ti.“ + +Idet Andrey vilde til at gaa op ad den daarlig oplyste og temmelig +smudsige Trappe, saa han Vasily staa ovenfor -- barfodet, uden Hat og i +Skjorteærmer. Han var ligbleg og gestikulerede heftigt. Andrey forstod, +at han ikke skulde gaa videre og standsede øjeblikkeligt. Lydløst og +hurtig som en Kat listede Vasily ned ad Trappen og hviskede til Andrey: +„Politiet er i vort Værelse! Skynd dig bort, saa hurtigt du kan!“ + +„Politiet! -- Men saa kom du dog med!“ hviskede Andrey tilbage; men +Vasily rystede energisk paa Hovedet og forsvandt som et Lyn op ad +Trappen og gik -- til Andreys store Forbavselse ikke ind i Værelset, men +ind i et lille, ubenyttet Pulterkammer lige overfor. + +Nede paa Gaden indhentede Andrey Annie. + +„Politiet er oppe hos os,“ sagde han. + +„Hvad siger du? Politiet? Er Vasily arresteret?“ spurgte den unge Pige +forfærdet. + +„Nej, rimeligvis er han ikke arresteret, ellers vilde de vel næppe sende +ham ud paa Trappen for at advare mig.“ Og han fortalte det besynderlige +Optrin. Ingen af dem kunde forklare sig, hvad det betød. Hvorfor blev +Vasily deroppe, naar han saa let kunde være sluppen bort med? + +Det gik saaledes til: Da Vasily efter Politiinspektørens Ordre havde +hentet Sergenten og saa at sige ført Fjenden ind paa sit eget +Territorium, satte han sig sindigt paa en Stol i en Krog af Værelset. +Det vil sige, tilsyneladende saa han saa ligegyldig og troskyldig ud som +vel muligt; men i Virkeligheden var han i den største Ophidselse. + +Andrey kunde hvert Øjeblik vende tilbage, rimeligvis i Selskab med +Annie. Hvorledes kunde han faa dem advaret? De to Politimænd begyndte at +føre en sagte Samtale; den lange Sergent stod ved Siden af sin +foresatte, bøjede sig ned imod ham og hviskede ham noget ind i Øret; +derefter saa Inspektøren og saa Sergenten hen imod en Plads bag Døren, +hvor man kunde staa skjult, naar den aabnedes. De Slyngler vilde +rimeligvis falde over Andrey, en forfra og en i Ryggen! Og han kunde +ikke en Gang hjælpe ham ordentligt, thi han var ubevæbnet, hans Revolver +laa i Brystlommen paa Frakken, som han havde taget af et Øjeblik, før +Politiet kom, og han kunde ikke hente den nu uden at vække Mistanke. + +Hvad i Alverden skulde han dog finde paa? + +Pludselig bragte Lyden af en hvislende Raket ham paa en god Idé. + +„Deres Højvelbaarenhed!“ begyndte han i sin mest trohjertede og ydmyge +Tone. „Jeg kunde vel ikke faa Lov til at se lidt paa Fyrværkeriet? Her +lige overfor er et Pulterkammer, fra hvis Vindue man kan se over hele +Parken! -- Maa jeg ikke gaa derover?“ + +Inspektøren, som gerne vilde forhandle lidt alene med sin Mand, svarede: + +„Jo, min Søn, hvis det kan more dig, saa gaa du kun; men ikke for langt +bort, vi trænger snart igen til din Hjælp.“ + +Paa denne Maade lykkedes det ham at komme ind i Pulterkammeret, hvor han +tilbragte et Kvarters Tid i den frygteligste Spænding og med bankende +Hjerte lyttede ved den aabne Dør efter hvert Skridt, han hørte +nedenunder. + +Men da han endelig havde faaet advaret Andrey, vendte han lykkelig og +befriet tilbage til sit Pulterkammer og nød nu med stor Sindsro Synet af +det smukke Fyrværkeri. + + +Hos Zina, hvor Andrey havde søgt Tilflugt, var man imidlertid i den +største Ængstelse for Vasilys Skæbne. Da Morgenen kom, og Timerne gik, +og han endnu ikke viste sig, blev man for Alvor urolig. + +Zina gik hen til sin Ven Slutterens Bolig og fik igennem hans Kone bedt +ham om at undersøge Listen paa dem, der var arresterede i Løbet af de +sidste fire og tyve Timer; Vasilys Navn fandtes ikke iblandt dem. Annie, +som imidlertid var bleven sendt omkring til Dubravnik-Vennerne for at +spørge, om de maaske havde set noget til ham, vendte tilbage med den +mærkelige, men beroligende Besked, at Vatajko havde mødt ham paa Gaden, +fuldstændig fri, uden Politi eller Eskorte. Dog var det tydeligt at se, +at der var noget galt paa Færde; thi han gik hurtigt forbi og gjorde +Tegn til Vatajko, at han ikke maatte kendes ved ham. + +Altsaa var det, som man først formodede: Vasily var bleven rodet ind i +en eller anden Politiaffære og spillede nu en lille Komedie med +Politiet, og man tvivlede ikke om, at han jo nok kom klar af den. Om +Aftenen, da de alle tre var forsamlede ved Tebordet i Zinas Stue, +begyndte Andrey for første Gang over for den unge Kone at tale om Boris, +idet han spurgte hende om, hvad hun nu mente, der kunde gøres? + +„Jeg skal vise dig et Brev fra Boris, som jeg fik Dagen efter +Katastrofen,“ svarede hun. „Jeg har været saa fortumlet, at jeg slet +ikke har tænkt paa at sende det over til dig.“ + +I dette Brev, skrevet Natten efter Overfaldet, takkede Boris Vennerne, +der havde vovet deres Liv for ham, frem for alle Andrey, i saa varme og +hjertelige Udtryk, at Andreys Øjne fyldtes med Taarer. Som Sagerne nu +stod, ansaa han imidlertid ethvert Forsøg for haabløst og kun skikket +til at bringe Vennerne i den største Fare. Han sluttede med indstændigt +at bede Andrey om øjeblikkeligt at forlade Dubravnik og de andre, saa +snart det blot lod sig gøre. + +„Jeg antager ikke, du mener, at hans Ønske er bindende for os?“ svarede +Andrey. + +„Nej, selvfølgelig ikke!“ svarede Zina bestemt. „Men i ét Punkt har +Boris Ret,“ -- fortsatte hun. „Du maa ikke længer tage Del i Affæren! Du +har gjort alt, hvad du paa nogen Maade kunde: at blive her længer, vilde +for dig være den visse Død.“ + +„Det samme kan siges om dig!“ mente Andrey. + +„Nej! Politiet kender ikke mig, hvorimod de har udfundet dit Navn og er +rasende paa dig -- -- -- Desuden,“ tilføjede hun drømmende -- „er det en +helt anden Sag med mig! Hvis Boris var en fremmed for mig, vilde jeg +ubetinget sige, at Sagen burde opgives; men nu -- -- kan jeg det ikke. +Derfor maa jeg fortsætte alene -- -- --“ hun bøjede Hovedet ned over +Bordet, foran hvilket hun sad. Andrey greb hendes Haand og førte den +ærbødigt og tavs til sine Læber. + +„Hør mig, Zina!“ begyndte han lidt efter. „Du har Ret i at mene, at jeg +-- jaget og forfulgt, som jeg er -- for Tiden kun kan være eder til +liden Nytte; men den Ting kan snart afhjælpes! Jeg foreslaar følgende: +Allerede i Morgen rejser jeg til St. Petersborg og bliver der, lad os +sige i fjorten Dage. I den Tid gaar jeg i Studenternes Klub, til de +selskabelige Sammenkomster, kort sagt overalt, hvor jeg kan, for at gøre +mig saa bemærket som muligt. Naar jeg paa den Maade har faaet tiltrukket +Politiets Opmærksomhed i tilstrækkelig Grad, saa at man er vis paa at +have mig sikker i St. Petersborg, rejser jeg i al Hemmelighed tilbage +til Dubravnik igen. Men du, Zina, maa fuldt og fast stole paa mig og +selv forlade Byen. Du sætter Livet til ved at blive, og det maa ikke +ske. Hører du, Zina, lad os bytte Plads -- vil du -- Hvorfor svarer du +ikke?“ + +Endelig saa hun op. „Jeg kan ikke, Andrey!“ sagde hun stille og rystede +sørgmodigt paa Hovedet. Et Øjeblik sad de alle tre i dyb Tavshed. + +„Hvad er det?“ sagde Andrey og sprang op. + +De lyttede; det lød, som om en Haandfuld Jord blev kastet mod Ruden. + +Annie løb hen og saa ud. + +„Det er Vasily!“ raabte hun glad og ilede ned ad Trappen for at +lukke op. + +Et Øjeblik efter viste Vasilys brede Skikkelse og fornøjede Ansigt sig i +Døren, han holdt en Vadsæk i den ene Haand og en Bylt i den anden. + +Andrey og Zina løb ham i Møde, omfavnede og kyssede ham, som om han var +kommen tilbage fra en lang Rejse. + +„Sagde jeg ikke nok, at han vilde klare det!“ udbrød Andrey og slog ham +saa kraftigt paa Skulderen, at han vaklede. „Fortæl saa, hvor du har +været, gamle Ven?“ + +„Puh! Det var en varm Affære!“ sagde Vasily. „Jeg kan næsten ikke rigtig +tro paa, at jeg virkelig er kommen ud af den!“ + +„Har du været arresteret?“ spurgte Annie. + +„Meget værre!“ + +„Maaske lagt paa Pinebænken?“ spurgte Zina med et Smil. + +„Værre, meget værre, siger jeg!“ gentog han. + +„Hvad i Alverden har du da oplevet? Lad os snart faa det at vide!“ sagde +Andrey. Og Vasily fortalte. + +„Ja, men for Pokker, hvorfor gik du ikke med mig?“ spurgte Andrey, da +Vasily var kommen til Mødet paa Trappen. + +„Ja!“ svarede han og kløede sig sindigt bag Øret -- „Havde jeg vidst, +hvad der kom bag efter, saa havde det jo været det klogeste. Nu troede +jeg, at de nok til sidst gik af sig selv, -- de Slyngler, og saa var det +dog bedst ikke at vække deres Mistanke ved at rende. Derfor blev jeg!“ + +„Hvad hændte der saa mere? Ventede de længe paa mig?“ + +„Ja, til efter Midnat!“ sagde han med krænket Mine. „En halv Time efter, +at du var gaaet, kaldte de mig ind -- for at jeg skulde holde dem med +Selskab! Og det grinagtigste er, at det egentlig var mig, der opholdt +dem, jeg blev ved at trøste dem med, at du kom nok!“ Han lo kort, men +blev straks efter igen alvorlig. „Naa, endelig Klokken halv et rejste de +sig og satte Huerne paa. „Gud være lovet! saa blev du da fri for dem,“ +tænkte jeg; men Inspektøren, den Ræv, gav mig nu strenge Ordrer til ikke +at sige et Ord til dig, naar du kom; han selv vilde komme igen næste +Morgen Klokken otte, sagde han! Det var en rar Meddelelse; men da jeg +ikke ønskede at ødelægge mit Pas, saa blev jeg stadig!“ + +„Naa, altsaa i Morges Klokken otte stillede min Mand igen!“ + +„Er din logerende kommen hjem?“ + +„Nej! Deres Højvelbaarenhed!“ + +„Hvor tror du, han kan være?“ + +„Det aner jeg ikke, Deres Højvelbaarenhed!“ + +„Se saa, nu gaar han!“ tænkte jeg; men han blev hængende fast som paa en +Limpind. + +„Hør en Gang, Onesime,“ sagde han yderst venligt. „Jeg forstaar jo nok, +at du er en skikkelig Fyr, og jeg vil give dig tre Rubler, hvis du kan +hjælpe mig! Gør en Runde i de nærmest liggende Restaurationer og Kaféer +og se, om du kan finde din logerende.“ + +„Jo, Deres Højvelbaarenhed! Men jeg er rigtignok nødt til at rejse til +Poltava i Dag.“ + +„Du har Tid nok alligevel; husk paa, at du tjener tre Rubler, hvis du +skaffer os fat paa Fyren! Men gør ham nu ikke bange, naar du træffer +ham! Sig ham, at hans Pas uden Vrøvl er registreret og sendt tilbage, +saa bliver han fornøjet og gaar roligt hjem med dig. Naar du saa møder +en Politibetjent, tager du din Mand i Nakken og afleverer ham. Forstaar +du?“ + +„Bevares, Deres Højvelbaarenhed!“ + +„Du gør altsaa nøjagtigt, som jeg har sagt!“ + +„Ja vel, Deres Højvelbaarenhed!“ + +Vasily gengav til sine Tilhøreres store Fornøjelse hele sin Del af denne +Samtale med akkurat samme Stemme og samme Manerer, som han havde anvendt +over for Politimanden. + +„Naa, vi forlod altsaa sammen Huset,“ vedblev han, „og jeg begyndte min +Runde i Kaféer og Spisehuse. Jeg turde ikke lade være; thi jeg kunde +muligvis blive fulgt af en Spion. Det var under den Vandring, at jeg +mødte Vatajko og foretrak ikke at kende ham. Klokken fire i Eftermiddags +vendte jeg hjem. Toget til Poltava gik Klokken halv seks, og jeg mente, +at nu var alle mine Trængsler endte. + +„Saa betalte jeg Værtinden, pakkede mine Sager og vilde endelig gaa hen +til jer. Men hvad ser jeg nede paa Gaden? Min Politimand, der forsøger +at skjule sig bag et Hjørne. „Aha!“ tænker jeg, „er du der igen, din +Rævepels?“ Og saa maa jeg selvfølgelig af Sted til Jernbanen. Jeg +springer ind i en Droske, han i en anden, i nogen Afstand efter mig. Vi +kom til Stationen længe før Tiden, Billetkontoret var endnu ikke aabnet. +Min Cerberus posterede sig i en Krog ved Aviskiosken. Jeg spadserede +frem og tilbage, betragtede Loftet, Vinduerne, Dørene, alt undtagen ham, +han var den eneste, jeg ikke saa. Dog tabte jeg ham ikke et Øjeblik af +Syne; jeg ventede stadig, at han skulde forføje sig væk nu efter at have +set mig i Sikkerhed paa Stationen. Men nej! Han vedblev at staa der. + +„Saa blev Billetkontoret aabnet; Folk begyndte at stille sig i Række. +Han var der stadig! Saa drev jeg hen over Gulvet og indtog min Plads i +Rækken. Nu maatte han vel endelig gaa, tænkte jeg. + +„Jo, han gik, men kun for at komme nærmere, den Skurk! Nu drev han +omkring ved Billetsalget. + +„Jeg var i den største Forvirring. Skulde jeg tage en Billet til Poltava +og staa ud ved første Station? Men jeg havde kun to Rubler i Lommen -- +ikke halvt nok til en Billet! Og forlange Billet til den nærmeste +Station? Men det vilde han høre og naturligvis tro, at jeg havde løjet +hele Tiden for ham, og saa lod han mig naturligvis straks arrestere. +Folk gik frem -- en for en. Endelig kom Turen til mig! Jeg stod foran +det lille Vindu -- han var lige bag mig, paa den anden Side af +Jernstangen. + +„En tredje Klasse -- Poltava!“ raabte jeg med høj, fast Stemme og +begyndte at knappe min Vest op foroven og famlede ind paa Brystet. + +„Skynd Dem! Folk venter!“ brølede Billettøren. + +„Straks!“ svarer jeg roligt og trækker endelig mit Kors frem fra Brystet +-- stirrer paa det og slaar i Bestyrtelse begge Hænder sammen over +Hovedet. + +„Brødre! Venner!“ raaber jeg, „mine Penge er stjaalne!“ og styrter som +en gal Mand bort fra Kassen. + +En Menneskemængde er i et Nu samlet om mig, og jeg begynder jamrende at +fortælle: Alt, hvad jeg ejede, en fem og tyve Rubels Seddel, havde jeg +bundet til Korset paa mit Bryst, men den Slubbert -- den nedrige +Bedrager af en logerende, som jeg samlede op paa Gaden, har stjaalet +mine Penge fra mig og er stukket af! Og med mit Frakkeærme tørrer jeg +Taarerne af mine Øjne, virkelige Taarer, som flød over min egen gribende +Beretning!“ + +Et Øjeblik oplystes Vasilys Ansigt atter af dette halvt forbavsede Smil, +som var ham egent, og som forsvandt lige saa hurtigt, som det kom. Saa +genoptog han sin Fortælling. + +„Da jeg fandt, at min Tilhørerkreds var tilstrækkelig rørt, tørrede jeg +mine Taarer, greb min Vadsæk og stak af det bedste, jeg kunde. Ude paa +Gaden sprang jeg i den første Droske, der holdt.“ + +„Og din Politimand?“ spurgte Annie. „Fulgte han ikke længer?“ + +„Nej! han havde endelig faaet nok! Jeg var saa optaget af Tabet af alle +mine Penge, at jeg et Øjeblik tabte ham af Syne; men da jeg var kommen +til Ro i min Droske, saa jeg mig om og kunde ingen opdage. Resten af +Aftenen har jeg tilbragt med at gaa fra det ene Sted til det andet for +at forvisse mig om, at jeg ikke blev fulgt.“ + +„Han er rimeligvis gaaet hjem for at skrive en Rapport til sin Chef om, +hvorledes disse Slyngler af Nihilister benytter sig af stakkels fattige +Folks Godtroenhed,“ sagde Zina leende. + + +Næste Dag rejste Andrey til St. Petersborg med Anmodning fra Zina om at +skaffe Penge til Sagens Fortsættelse. + +Vasily blev i Dubravnik. Der var noget usædvanlig ridderligt i hans +Karakter, som bedst mærkedes i hans Forhold til Kvinder. Der var altid +en, for hvem han sukkede, men som en sand Ridder var han til enhver Tid +rede til at tjene en hvilken som helst anden Kvinde, der trængte til +Beskyttelse, og ingen var ham mere hengiven end Zina. + + + + +V. KAPITEL. + +_Atter i St. Petersborg._ + + +Hovedstaden var i Festdragt, da Andrey atter betraadte dens Gader. Den +første Sne var netop falden, og for enhver Nordbo er denne Begivenhed en +Fest. Gader, Gyder, Tage, Huse -- alt var dækket af et skinnende hvidt +Tæppe, funklende i Solens Skær. Luften var frisk og klar, nogle enkelte +Kaner gled rask forbi, Menneskene, som sad i dem, saa straalende og +fornøjede ud, stolte over at være de første til at byde Vinteren +velkommen. + +Andrey gik hurtigt langs med Ligovsky Kanalen i Retning af Helene +Zubovas Bopæl; han mødte hende i Gadedøren. Hun havde en lille Pelshue +paa Hovedet og saa ung og frisk ud som selve den smukke Vinterdag. + +„Men er du der, Andrey!“ udbrød hun og rakte ham glædestraalende +Haanden: „Jeg frygtede for, at du, efter hvad der var hændet i +Dubravnik, vilde sidde endnu fastere end før dernede. Kommer du tilbage +for at blive?“ + +„Ja!“ svarede han. + +Helene, som var gaaet ud for at besørge nogle Ærinder for sig selv, +opgav sit Forehavende og tilbød at følge Andrey til Hovedkvarteret. Paa +Vejen maatte han udførligt fortælle alt om den ulykkelige Begivenhed i +Dubravnik og Vennerne der. + +„Og hvilke Nyheder kan du saa til Gengæld fortælle mig?“ spurgte Andrey, +da han var færdig med sin Beretning. + +„Intet særligt! At Tania er bleven valgt til Medlem af vor Liga, véd du +jo! Jeg haaber, vi har vundet en god Ven i hende!“ + +„Ja, det er jeg overbevist om!“ sagde Andrey med Varme. + +„Hun har allerede arbejdet en Tid i Narva Distriktet og klarer sig +brillant af en Begynder at være,“ vedblev Helene. „Det er Skade, at hun +saa snart maa forlade Byen!“ + +„Hvor skal hun hen?“ spurgte Andrey pludselig opskræmmet. + +„Til Moskva! Det er nødvendigt at bringe nye Kræfter til Afdelingen der, +og Georg er bleven valgt som den, der skal rejse dertil -- Tania har +tilbudt sig som frivillig.“ + +„Naa -- saaledes!“ sagde Andrey og saa bort for at skjule sin +Forvirring. + +„Ja, du véd vel, at der siges, der skal blive et Par af de to?“ snakkede +den intet anende Helene videre. „Jeg tror det for Resten ikke. Jeg har +ikke set noget, der kunde tyde derpaa, det er vist blot løse Rygter.“ + +I Hovedkvarteret traf de en Del Venner, iblandt andre Georg, som kastede +sig stormende om Andreys Hals; ligesom Helene havde han troet, at han +vilde blive i Dubravnik, og var derfor dobbelt glad ved det uventede +Møde. Han spurgte indtrængende til Zina, og Andrey fortalte uden +Udsmykning alt, hvad der var hændet, og lagde heller ikke Skjul paa sin +Ængstelse for den unge Kones farlige Stilling. De talte frit og +utvungent sammen; men da de øvrige var gaaet, og de to blev alene, følte +de begge en Slags Generthed. Andrey brændte af Længsel efter at høre +noget om Tania, men kunde ikke faa sig til at spørge, og Georg syntes +med Overlæg at undgaa at nævne den unge Piges Navn. + +Det var saa uligt Georg, der ellers sent og tidlig snakkede om Tania, +at Andrey straks tænkte, han havde gættet hans Hemmelighed og ikke vilde +saare hans Følelser ved at tale om hende. Det var ridderligt tænkt af +Georg; men til sidst kunde Andrey ikke længer udholde denne Uvished og +spurgte, om Tania endnu boede hos sin Fader. + +„Nej, hvor kan du tro det?“ svarede Vennen. „Det vilde være rent +umuligt; hun vilde jo bringe ham i den ene Forlegenhed efter den anden. +Hun bor for sig selv i det Distrikt, hvor hun har sin Gerning.“ + +Georg tilføjede intet videre, men saa med et underligt Blik -- hvori der +laa baade Ømhed og Sorg -- op paa sin Ven. Dette Blik forfulgte ofte +Andrey; han kunde ikke forklare sig det. + +Andrey genoptog atter sit Arbejde i Propagandaens Tjeneste i sit +tidligere Distrikt og arbejdede med en Lyst og Iver, saa at selv den +altid fordringsfulde Helene erklærede, at han fuldstændig indhentede, +hvad der var gaaet tabt ved hans Fraværelse. + +En fjorten Dages Tid efter sin Tilbagekomst traf han Tania for første +Gang ved et Møde i en Afdeling, hvortil de begge hørte. + +Det var et Møde paa en halv Snes Mænd og Kvinder, som alle virkede i +Propagandaen iblandt den arbejdende Klasse. Den berømte Taras Kostrov +var til Stede; det var en af Partiets dygtigste Mænd, ligesom han uden +Tvivl var den mest dominerende; men hans Maade at være paa var +usædvanlig blid og vindende, hans Jernhaand bar Fløjlshandske, og hans +Taler var fulde af Glød og „sødere end Honning“, som hans Modstandere +plejede at sige. + +Omendskønt Værelset var fuldt af Folk, var det uvilkaarlig Taras +Kostrov, der først tiltrak sig ens Opmærksomhed, og det var umuligt ikke +at føle sig tiltalt af hans sjældne, mandige Skønhed med det stolte, +kraftigt skaarne Ansigt, som formelig lyste af Intelligens og Mod. + +I det fjerneste Hjørne af Stuen opdagede Andrey Tania, og til sin egen +Forbavselse følte han nu, da han stod Ansigt til Ansigt med hende, ingen +Forvirring, men kun en dyb, stille Glæde over Gensynet. + +Da alle var til Stede, begyndte Forhandlingerne uden nogen som helst +Indledning. Ethvert Medlem havde at aflægge Beretning om, hvad der siden +sidste Møde var forefaldet i hans Distrikt, hvad der var under +Forberedelse o.s.v. Det var mere en fri Diskussion mellem Venner end en +formel Beretning. + +Da Turen kom til Helene Zubova, erklærede hun, at hun intet særligt +havde at meddele, alt var temmelig uforandret siden sidst. + +„Lad os hellere høre, hvad Tania har at sige,“ foreslog hun, „hun +arbejder i ny, og, som jeg haaber, tilmed i en frugtbar Jord.“ + +„Jeg maa desværre tilstaa, at jeg hidtil ikke har udrettet stort,“ +begyndte Tania roligt og beskedent, og hun udviklede derpaa, hvorledes +hun havde den bedste Tro for Fremtiden med Hensyn til sit Distrikt. Hun +besvarede derpaa klart og forstandigt Vennernes Spørgsmaal, og man var +enig om, at her maatte kunne udrettes noget betydeligt. + +„Vilde det ikke være heldigst, om en erfaren og dygtig Mand kunde afses +til Narva-Distriktet? -- I hvert Fald for en Tid --“ foreslog Taras +Kostrov. + +„Det er netop, hvad jeg tænker,“ sagde Helene. „Men vi har ingen fri for +Øjeblikket. Skulde det ikke lade sig gøre at tage en fra de gamle +Pladser, som allerede er udarbejdede? Til at drive et nyt Distrikt op +udfordres der absolut en Mand.“ + +Hun saa paa Andrey, som til sin Ærgrelse følte, at han rødmede under +dette betegnende Blik. + +„Shepelev kan forlade sin Plads!“ sagde en Stemme. + +Shepelev var en af de mest erfarne og dygtige iblandt Propagandisterne. + +„Ja, lad Shepelev faa Narva-Distriktet!“ lød nu flere Stemmer. + +Helene var af en anden Mening. „Jeg synes,“ vedblev hun, „at Andrey +passer langt bedre end Shepelev,“ og begyndte saa med den største +Frimodighed og Sindsro at drage en Sammenligning mellem de to Mænds +Kvalificationer. Hun indrømmede, at Shepelev var en udmærket Taler, som +Arbejderne havde nemt ved at forstaa, og som havde en egen Evne til at +overbevise; men han var alligevel ikke den rette Mand for en ny Plads og +til at hverve ny Mænd, dertil var han ikke virksom og energisk nok og +havde desuden en vis Vanskelighed ved at stifte nye Bekendtskaber. Paa +det Punkt var Andrey ubetinget den bedste. + +Helene talte paa sin sædvanlige, forretningsmæssige Maade uden at hæve +Stemmen det ringeste; hendes store, blaa Øjne vandrede fra den ene til +den anden af de to Mænd, og hendes Blik var lige roligt og fast, hvad +enten hun sagde dem en Kompliment eller en Ubehagelighed. + +Shepelev, som var en ganske ung Mand med blegt Ansigt og langt Haar, +lyttede opmærksomt til Helenes kritiske Bemærkninger, og smilede nu og +da, naar hun blev særlig skarp. Han syntes at more sig over den unge +Piges usminkede Oprigtighed. + +„Ja, jeg tror selv, at du vil kunne udrette mere end jeg,“ sagde han til +Andrey, da Helene var færdig. „Kan du gøre dig fri?“ + +„Naturligvis kan han det,“ faldt Helene ind, førend Andrey endnu havde +faaet svaret; hun kendte hans Distrikt lige saa godt som han selv. + +Andrey saa stjaalent hen paa Tania, som sad lige ved Siden af ham og +syntes lidt forvirret over det uventede Forslag. Han var ganske paa det +rene med, hvad han vilde, og erklærede sig beredt til at tage den ny +Plads. + +Efter at den almindelige Diskussion var endt, bad han Tania fortælle sig +lidt om deres tilkommende fælles Distrikt. Hun svarede, at der om +Aftenen skulde være et Møde i hendes Hjem, og at det allerbedste vilde +være, om han straks gik med hende, han kunde saa lære en Del af hendes +Arbejdere at kende og derefter selv dømme. + +De forlod altsaa Mødet sammen; paa Vejen spurgte Andrey hende, om hun +ofte besøgte sin Fader, og hvorledes han egentlig havde taget +Skilsmissen. Andrey nærede den dybeste Højagtelse for den gamle Advokat, +og Tania vidste det. + +Det var hende derfor en stor Glæde at tale med ham om sin Fader, og det +gjorde hende godt at lette sit Hjerte over for en, der forstod hende saa +helt paa dette Punkt -- det ømmeste i hendes Liv. + +Tania boede ikke alene. Ligaen havde til sin Disposition en Del ældre +Damer, mest tidligere Tjenestetyende iblandt Revolutionisterne, som nu +benyttedes som Husholdersker paa Pladser, hvor der ikke udfordredes +nogen særlig Dygtighed; de fleste af disse Kvinder havde ikke det +ringeste Begreb om Revolutionen; men da de alle -- som gamle, prøvede +Tjenere -- var trofaste og hengivne, var de til stor Nytte. En af disse +Damer -- tidligere Zinas Amme -- blev givet Tania som Husbestyrerinde og +fingeret Værtinde. + +Tanias ny Lejlighed var ikke særlig hyggelig og saa ulig som vel muligt +det Hjem, hun kom fra. Den var meget for stor til hende, idet den bestod +af fem Værelser, hvoraf hun kun benyttede de tre; -- men hun havde ikke +kunnet finde noget bedre paa det Strøg, der passede hende. I det største +af Værelserne stod et langt Fyrretræsbord og nogle tilsvarende Stole og +Bænke; her var det, at hun holdt sine Møder. + +Et Øjeblik efter, at Tania var vendt tilbage sammen med Andrey, begyndte +Arbejderne at komme, -- af Forsigtighedshensyn i flere Hold. Der var i +alt syv. Andrey blev forestillet som en Ven, der agtede at bosætte sig i +deres Kreds for at tage Del i det fælles Arbejde. Alle modtog denne +Efterretning med Glæde, og han blev straks behandlet som hørende hjemme +iblandt dem. + +Han tog dog ikke nogen særlig Del i Forhandlingerne, men nøjedes med at +iagttage Tania i hendes ny Virksomhed og var i høj Grad forbavset over +at se, med hvilken Ligefremhed og Ynde denne fine, fornemt opdragne unge +Pige forstod at bevæge sig iblandt disse tarvelige Mennesker. Uden anden +Lærer end hendes eget brændende Ønske om at blive forstaaet talte hun +til dem i et Sprog og paa en Maade, som de uden Vanskelighed begreb; ja, +hun lagde saa meget af sin egen Sjæl i sine Ord, at hun næsten smeltede +sammen til ét med sine Tilhørere. + +Kun nu og da, naar hun var allerivrigst, kunde hun pludselig standse, +som angst for at give sig helt hen i sin Varme og Overbevisning, hun var +da som en ængstelig Rytter, der ikke vover helt ud at benytte sig af sin +Gangers Dristighed. + +Da Tania var færdig med at læse og forklare, blev Samtalen almindelig, +ogsaa Andrey tog nu Del i den, og man skiltes som de bedste Venner. + +I den Maaned, som fulgte efter hans Forflyttelse til Narva-Distriktet, +lærte Andrey en Lykke at kende, som næsten taaler Sammenligning med en +gengældt Kærligheds Lykke, den nemlig at arbejde sammen med den Kvinde, +man elsker, paa et Værk, hvori man begge nedlægger det bedste, man har i +sig selv. + +Det daglige Livs mange trættende, tunge Pligter viste sig pludselig for +ham i et helt nyt Lys, og den Fremgang, han havde med sit Arbejde, blev +for ham hele smaa Triumfer, som fyldte ham med den mest ublandede Glæde. +Hans egne stærke Følelser lagde en Varme og Magt over hans Ord som +aldrig før, og han følte sig stærkere end nogen Sinde knyttet til sine +lidende Medmennesker. + +Antallet af Andreys og Tanias Tilhængere voksede hurtigt, og det viste +sig snart nødvendigt at danne en ny Afdeling i samme Distrikt, hvis +Ledelse man overdrog to unge Mænd. + +Tanias Del i det fælles Arbejde var ikke den ringeste. I sin Iver for at +se den unge Pige virke i sin ny Gerning, tog Andrey undertiden Delingen +af Arbejdet lidt for bogstaveligt og lagde vel meget paa hendes unge +Skuldre; men hun udfyldte sin Plads beundringsværdigt. Der var for ham +noget uendeligt rørende og stort i den varme, inderlige Kærlighed, hun +lagde for Dagen over for den jævne Mand, og i den Ro og Værdighed, +hvormed hun bevægede sig iblandt de Farer, som hun daglig var udsat for; +det var, som om hun aldrig tænkte paa, hvilken Skæbne der muligvis +ventede hende. + +Hun var for ham med ét Slag bleven en fuldt udviklet Kvinde, som havde +bibeholdt Barnets Mangel paa Selvbevidsthed. + +For Andrey var denne Tid en stor og stille Lykke, og han lullede sig +selv til Ro med den Tanke, at han intet mere ønskede. Han troede fuld og +fast paa, at hans Forhold til Tania, som det nu var, kunde fortsættes i +det uendelige, indtil pludselig en ubetydelig Hændelse fik ham til at se +mere klart. + + + + +VI. KAPITEL. + +_Et Vendepunkt._ + + +Tania og Andrey sad en Aften alene i Arbejdsværelset, det var allerede +sent, og hele Huset hvilede i den første, dybe Søvn. De havde sammen +været til et Møde, som var blevet holdt hos en af deres Medarbejdere, +og Aftenen havde været ualmindelig vellykket og interessant. Tania havde +forelæst en lille rørende Fortælling ud af det daglige Livs Hændelser og +Lidelser, og da hun selv var grebet af Temaet, havde hun talt usædvanlig +godt. + +Andrey havde som sædvanlig ledsaget hende hjem; men da de begge var i en +lykkelig og oprømt Stemning, havde han taget imod hendes Tilbud at gaa +med op og drikke en Kop Te under Foregivende af, at det kunde gøre godt +efter al den megen Talen. + +De havde haft et ualmindeligt fornøjeligt lille Aftensmaaltid og +passiarede nu let og utvungent sammen. + +Andrey begyndte at tale om den lille Fortælling, hun havde læst. „Den +maa vi anbefale vore Venner!“ sagde han. „Jeg véd ingen anden Historie, +der til den Grad egner sig til at bringe Bevægelse iblandt vore +Arbejdere. Vi maa ubetinget indlemme den i Ligaens faste Bibliotek!“ + +„Jeg skal tale til Helene derom, første Gang jeg træffer hende.“ + +„Men hvem véd, maaske var det Rytteren og ikke Hesten, der vandt +Prisen,“ sagde Andrey smilende. „Jeg haaber da, at du, efter hvad du har +oplevet i Aften, ikke længer er i Tvivl om din Dygtighed, og om hvilken +glimrende Fremtid, der venter dig som Propagandist iblandt Arbejderne!“ + +„Aa ja, jeg tror selv, at jeg vil kunne udrette noget,“ svarede Tania, +lykkelig som en ung Lærke, der prøver sine Vinger og gør sin første +større Flugt. „Men nu begynder jeg allerede at ængste mig for, at jeg +skal være bleven saa vant til at tale til den jævne Mand, at jeg helt +har mistet Evnen til at kunne henvende mig til Folk af vor egen Klasse.“ + +„Vilde det da være saadan en stor Ulykke?“ spurgte Andrey godmodigt. + +„Ja, selvfølgelig især nu!“ udbrød Tania med ungdommelig Varme. + +„Af hvad Grund?“ Andrey følte et uvilkaarligt Ubehag. + +„Fordi jeg netop nu skal til at prøve mine Kræfter paa det Felt,“ +svarede hun, „og jeg meget nødig vilde gøre Fiasko blandt den Del af +mine Venner. Hørte du ikke, at Georg i Gaar sagde til mig, at vi skulde +af Sted til Moskva om en Uges Tid eller saa?“ + +Der lagde sig en kold Haand om Andreys Hjerte; den unge Pige havde jo +ikke sagt ham noget nyt, kun havde han i sin nuværende Lykke helt glemt +at tænke paa hendes forestaaende Udflugt til Moskva sammen med Georg. +Alligevel var det ikke saa meget hendes Ord, der saarede ham, som den +absolutte Ro, hvormed hun udtalte dem -- ikke en Sky gik over hendes +smukke, unge Ansigt. Saa let var det altsaa for hende at forlade deres +fælles Arbejde her. + +„Længes du saa meget efter at komme til Moskva?“ spurgte han bedrøvet. + +Hun svarede ikke paa hans Spørgsmaal, men sad med lukkede Øjne og et +lyst Smil om Munden og gav kun et Par smaa, bekræftende Nik. + +Andreys Læber blev hvide. + +„Jeg forstaar saa godt, at du kan længes efter at komme til Moskva,“ +sagde han med rolig, dæmpet Stemme, medens han indvendig kogte af +Raseri. „Det er kun et lidet opmuntrende og yderst trælsomt Arbejde evig +og altid, Gang efter Gang at gentage de samme Ord over for en Haandfuld +almindelige Arbejdere. Selvfølgelig er det langt interessantere at +glimre med sine Evner iblandt en Kreds af dannede Tilhørere, som +forstaar at værdsætte ens Talegaver og kan bringe ens Pris og Lov viden +omkring!“ + +Tania havde løftet sine Øjne og stirrede nu med aaben Mund i den yderste +Forbavselse paa ham. Hun vilde næppe tro sine egne Øren; hvad bragte ham +til at tale saaledes til hende? + +„Antager du mig da virkelig for saa letsindig?“ spurgte hun endelig med +skælvende Stemme og taarefyldte Øjne. + +Dette Syn fyldte ham med sviende Selvbebrejdelse, og han var ved at +kaste sig paa Knæ for hende og bede hende om Tilgivelse; men det var, +som om en ond Aand havde faaet Magt over hans Hjerte og nu igen lagde +Gift og Galde i hans Ord. + +„Hvor kan jeg andet end føle mig skuffet,“ udbrød han med Heftighed, +„naar du selv indrømmer, at du længes efter at komme bort fra et +Arbejde, som hidtil har gjort dig Glæde, -- -- naar jeg ser, at Tanken +om at komme til at glimre mellem Spidsborgere og pyntede Marionetdukker +fylder dig med Glæde -- -- naar jeg ser -- -- --“ han var ikke i Stand +til at fortsætte, men brød brat af, greb sin Hat og stormede uden et Ord +til Afsked ud af Døren. + +Fra den Aften var alt forandret. Selvfølgelig udjævnede de allerede den +næste Dag deres Strid; men det gode, stille Venskabsforhold, der hidtil +havde bestaaet imellem dem, var rystet i dets Grundvold, og Andrey +troede ikke mere paa dets Genoprettelse. Han led ved at mærke, hvilken +uhyre Magt hun besad over ham, og kæmpede forgæves for at frigøre sig +for den. Denne Kamp hensatte ham i en vedvarende Ophidselse; han blev +lunefuld og pirrelig og søgte at finde Fejl hos hende ved enhver +Anledning. + +Tania modtog hans første Bebrejdelser uden at forsøge at forsvare sig; +men da han vedblev at være uretfærdig og haard, begyndte hun at miste +sin tidligere Tro paa hans Venskab for hende, og begge saa med Angst, +hvorledes hver Dag bragte dem længere bort fra hinanden. + +Tania led ikke mindre end Andrey. En Dag, da han uventet kom op til +hende, saa han, at hun havde grædt. Han sagde til sig selv, at han var +den elendigste Slyngel paa Jorden, og var lige ved at tilstaa hende alt, +men hun optog hans første Ord saa unaadigt, at dette Besøg endte i endnu +større Disharmoni end noget tidligere. + +Han foresatte sig bestemt kun at se hende til de Tider, naar deres +fælles Arbejde førte dem sammen; men allerede næste Dag mødte han hos +hende længe før den fastsatte Tid for Mødet under Foregivende af at +maatte tale med hende om den forestaaende Diskussion. + +Den Sag var afgjort i et Par Minutter, og for første Gang i sit Liv var +det ham umuligt at finde paa noget at tale med hende om. Saa blev han +ærgerlig paa sig selv, fordi han ikke havde overholdt sin Bestemmelse om +at undgaa hende, og var straks igen i daarligt Humør. + +„Hvor længe siden er det, at du har set Lisa?“ spurgte han endelig for +dog at sige noget. + +Lisa var en Kusine af Tania og hørte til det fornemme Selskab i Moskva; +det var hos hende, den unge Pige skulde bo under sit Ophold der. + +„Ikke siden forrige Vinter, da hun var her i St. Petersborg,“ svarede +hun og syede ivrigt videre paa et Haandarbejde, hun holdt i Haanden. + +Atter indtraadte der en lang og pinlig Pavse, som Tania søgte at afbryde +ved at begynde at tale om deres fælles Arbejde; men Andrey gav kun +korte, undvigende Svar. Hvad Interesse havde hun vel mere af dette +Arbejde? + +Saa begyndte han pludselig med stigende Heftighed at tale om hendes +Rejse til Moskva. + +Tania gjorde sig den største Umage for at være rolig og svarede stille +uden at se op fra sit Sytøj; om tre Dage skulde hun rejse, hun vilde saa +nødigt skilles fra ham i Uvenskab. Hendes Ro ophidsede ham dog kun +yderligere, idet han deri saa et nyt Bevis paa hendes fuldstændige +Ligegyldighed for ham, og, mere og mere ude af Stand til at beherske +sig, gav han sig til sidst til at kritisere og latterliggøre hendes +Venner i Moskva, ja, endog til at tale haanligt om hendes Planer og +Forhaabninger. + +Dette var mere, end Tania kunde holde ud; hun rejste sig med et Sæt og +sagde med en af Vrede dirrende Stemme: + +„Nej, Andrey, nu kan det være nok!“ + +Ogsaa han var sprunget op og stod og støttede sig med den ene Haand til +Bordet, hans Ansigt var blegt og havde et lidende, sørgmodigt Udtryk. + +„Sig mig dog, Andrey,“ begyndte hun, „hvorfor har du i den senere Tid +været saa forandret over for mig? Hvad har jeg gjort? Er der noget, +hvormed jeg har krænket dig, hvorfor siger du det saa ikke rent ud, som +du plejede at gøre? Og hvis du ikke kan, hvorfor skal vi saa pine +hinanden? Hvorfor ikke skilles som Venner og gaa hver sin Vej?“ + +Hendes Stemme var, efterhaanden som hun talte, bleven blød og sørgmodig. + +„Ja, gid jeg kunde, Tania! Gud give, jeg aldrig havde truffet dig!“ +sagde han med næppe hørlig Stemme og blev endnu en Skygge blegere. + +„Men hvorfor? Hvad er -- --?“ + +Hun holdt pludselig inde som ramt af en Anelse. + +„Er du da blind? Ser du da ikke?“ -- raabte Andrey med hæs Stemme, -- +„forstaar du ikke, at jeg elsker dig, Tania!“ + +Han saa op paa hende, og -- hvad var det for et Under, der pludselig fik +hele hans Legeme til at skælve i Følelsen af en overvættes Lykke? -- +Havde han set rigtigt? Hendes Ansigt straalede, og med begge Hænder rakt +ud imod ham kom hun hen til ham, og -- han forstod alt. Med et +Glædesraab laa hun om hans Hals. + +„Er det muligt? Tania, min elskede, min egen, holder du virkelig af +mig?“ spurgte han med skælvende Stemme. + +Hun klyngede sig kun tættere ind til ham. + +„Du slemme Mand, hvorfor har du pint mig saadan?“ hviskede hun smilende. + +„Tilgiv mig, min elskede! Jeg pinte jo ogsaa mig selv. Men nu er alt +overstaaet!“ udbrød han jublende. „Nu er vi lykkelige -- aa Gud, hvor vi +er lykkelige!“ Og han trak hende hen til en Stol, knælede ned foran +hende og bedækkede hendes smaa, kolde Hænder og hendes søde, blussende +Ansigt med glødende Kys. + +„Og jeg, som troede, at du var forelsket i Georg!“ sagde han endelig. + +„Georg er den bedste Mand -- meget bedre end du!“ sagde hun og satte sin +lille Finger energisk paa hans Pande. „Men siden den Aften, da du første +Gang talte til mig hjemme i min Faders Hus -- har mit Hjerte tilhørt +dig. Og jeg er stadig kommen til at holde mere og mere af dig! -- Jeg +véd ikke selv hvorfor,“ -- tilføjede hun smilende og saa paa ham med et +langt, ømt Blik. + +Lyden af Entréklokken kaldte dem tilbage til Virkeligheden. Det var det +første Hold Arbejdere, der kom. + +Andrey gik ud for at lukke op, og Tania bød dem velkommen og begyndte +sit Arbejde som sædvanligt. Hun saa endnu smukkere ud end ellers, et +eget forklaret Skær af en stor og højtidelig Lykke laa over hende. + +Men Andrey fik ingen Ro paa sig, selv Tanias Nærværelse formaaede ikke +at dæmpe hans Hjertes heftige Slag, han havde ikke Sans for andet end +for sin egen nye, overvældende Lykke. Han tog Afsked og gik. + +Udenfor var det en bidende Frost, og Vinterens hvide Liglagen dækkede +Huse, Træer og Gader; men Andrey ænsede ikke Kulden, i hans Bryst var +der Foraar og Solskin. + +Det var ingen Drøm; det var sandt, hun elskede ham! Han følte endnu det +blide Tryk af hendes Arme om hans Hals, og hendes første søde Kys +brændte paa hans Læber. Hun var hans! Hendes straalende Skønhed, hendes +fine, harmoniske Sjæl, alt tilhørte ham! Uvilkaarlig vandrede hans +Tanker til Georg, og en egen Ømhed fyldte hans Hjerte. Hvor uvenlig +havde han egentlig ikke været imod ham, han maatte op til ham for at se +at faa alt udjævnet! + +Han fandt Vennen hjemme, begravet i sine Bøger og Manuskripter. I samme +Øjeblik Georg saa Andreys Ansigt, forstod han, hvad der var hændet, og +inden den anden endnu forvirret og stammende havde faaet aflagt sin +Bekendelse, trykkede han hjerteligt hans Haand og ønskede ham til Lykke +-- ikke en Skygge af Misundelse var at opdage i hans lyse, blaa Øjne. + +„Jeg har allerede for flere Maaneder siden vidst, at hun elskede dig,“ +sagde han roligt som Svar paa Andreys spørgende Blik. + +„Hvor kunde du vide det?“ + +„Paa den simpleste Maade af Verden -- hun fortalte mig det selv -- ved +en bestemt Anledning!“ svarede Georg og syntes et Øjeblik optaget af +sine egne Tanker, men snart efter passiarede de atter fornøjet videre. + +Da Andrey tog Afsked, sagde Georg halvt spøgende, halvt i Alvor: + +„Jeg haaber ikke, at du bliver skinsyg, fordi jeg ledsager Tania til +Moskov?“ + +„Aa nej, slet saa dybt er jeg ikke falden!“ svarede Andrey og lo. + + +Tania havde lovet Andrey at komme hurtigt tilbage, og hun holdt Ord. +Fjorten Dage senere var han paa Banen for at tage imod hende, og kort +derefter blev de gifte. Ingen Præst eller Øvrighedsperson var til Stede +ved den Anledning; de tilkendegav simpelthen deres Beslutning for +Vennerne, saadan som man altid plejede at gøre i den Verden, de +tilhørte. + +Deres Giftermaal forandrede intet i deres ydre Liv. De genoptog begge +deres fælles Arbejde, kun flyttede de til en anden Del af Hovedstaden, +da det gamle Distrikt efterhaanden blev dem for „hedt“. I en beskeden +Sidegade lejede de en lille Lejlighed paa to Værelser og Køkken. + +Værelserne var smaa og tarveligt møblerede, Gulvet uden Tæppe, og der +var lavt til Loftet; gennem de smaa Vinduer havde de ingen anden Udsigt +end den lange, kedsommelige Husrække paa den anden Side af Gaden. +Alligevel var dette lille Hjem deres Paradis, -- hvis dette Udtryk i det +hele taget kan bruges i den moderne Menneskeheds mere nøgterne Sprog. + +Den første berusende Lykke, der var saa lidet forenelig med det Liv, de +levede, og det, de saa omkring sig -- var snart forbi og havde veget +Pladsen for en roligere og ædlere Følelse. De nød fuldt ud den Lykke, +som det er for to Elskende i gensidig Forstaaelse at kunne udveksle +Følelser og Tanker, og som først faar den rette Værd og Betydning efter +Foreningen. + +De var sig begge fuldt bevidst, at denne Lykke kun var et kort Hvilested +paa Vejen, at et Damoklessværd stadig hang over deres Hoveder, og at +hver Dag kunde være deres sidste. Men de var alt for unge og fulde af +Livsmod til at lade sig kue af disse Tanker; hvert Øjeblik, de havde +sammen, blev for dem derved kun dobbelt kært og dyrebart. + +Det var en Formiddag i Begyndelsen af Foraaret, Tania læste højt for +Andrey af et Hæfte, som de havde faaet af hendes Fader, hos hvem de +havde tilbragt den foregaaende Aften. + +Pludselig genlød hele den lille Lejlighed af en heftig Ringning paa +Entréklokken, efterfulgt af to svagere Slag. Det var en Vens Ringning! + +Andrey gik ud for at lukke op, og Tania, som blev siddende, hørte ham +udbryde i et Glædesraab, som naar man uventet ser en god Ven; men +pludselig dæmpedes hans Stemme, der fulgte en hurtig Hvisken og derefter +dyb Tavshed. + +Da Andrey vendte tilbage, var han dødbleg. Han kom med Georg og en ung +Mand, som Tania ikke kendte -- begge saa alvorlige og bedrøvede ud. + +„Hvad er der hændet?“ spurgte hun angst og gik dem i Møde. + +„En frygtelig Ulykke!“ svarede Andrey. „Zina og Vasily er blevne +arresterede efter en heftig Kamp -- begge bliver rimeligvis dømte til +Døden -- Annie Vulitch blev dræbt i Kampen!“ + +Han kastede sig ned paa en Stol og strøg sig med Haanden over Panden. +De to Gæster havde ligeledes sat sig; hun mødte den fremmede unge Mands +Blik. + +„Mit Navn er Vatajko!“ sagde han, idet han forestillede sig, da ingen af +de andre tænkte derpaa. „Jeg er lige kommen fra Dubravnik med den +forfærdelige Efterretning og med en Besked til Deres Mand!“ + +„Hvornaar skete det?“ spurgte hun. + +„For tre Dage siden. Politiet har forsøgt at holde det hemmeligt; men +det er ikke lykkedes; i Morgen vil det staa i alle Aviser. Hele Byen +taler allerede derom.“ + +Saa begyndte han med dæmpet, behersket Stemme at fortælle alle +Enkeltheder; men efterhaanden, som han skred frem i sin Beretning, blev +han heftigere, og da han endelig naaede til selve Kampen, var han i +fuldstændig Ekstase. + +Midt i Nattens Stilhed havde Politiet forsøgt at trænge ind i Zinas Hus, +hvor Vasily nu ogsaa boede. For at være fuldstændig lydløse og muligvis +kunne overraske dem i Søvne, skruede de Hængslerne af Dørene og vilde +rimeligvis ogsaa have naaet deres Hensigt, hvis ikke Annie Vulitch imod +Sædvane havde siddet oppe endnu og læst. Hun blev opmærksom paa den +besynderlige Lyd, og da det gik op for hende, hvad det var, begyndte hun +at fyre. Det uventede Angreb drev Gendarmerne tilbage, og det lykkedes +hende ved at affyre Skud paa Skud at holde dem borte i flere Minutter, +indtil hun selv blev truffen af en Kugle i Hovedet. Hun døde i det +Øjeblik, Vasily kom løbende til Undsætning. + +„Hvilken Helt hun var, denne unge Pige! -- og hvilken smuk Død!“ udbrød +Andrey begejstret. + +„De to andre,“ vedblev Vatajko, „gjorde et Forsøg paa at bane sig Vej +med deres Revolvere; men det var umuligt. Saa trak de sig tilbage til de +indre Værelser, barrikaderede Døren og brændte alle kompromitterende +Papirer. Efter i en halv Time at have holdt Politiet Stangen og efter at +have brugt alle deres Patroner, overgav de sig.“ + +Han tilføjede, at de, efter hvad man havde hørt, rimeligvis vilde blive +forhørt sammen med Boris. Politiet havde endelig faaet Nys om, at Zina +vistnok stod i Forbindelse med ham, og var henrykt over den gode Fangst. +Vasily skulde tiltales for bevæbnet Modstand, og der var næppe Tvivl om, +at alle tre vilde blive dømte til Døden. + +„Men dette maa ikke ske!“ udbrød han lidenskabeligt. „De maa befries, +om det saa skal ske i et Haandgemæng!“ + +Han sprang op, og idet han, heftigt gestikulerende, snart gik frem og +tilbage og snart blev staaende -- saa for den ene og saa for den anden +af de tre, fortalte han, at Dubravnik Sektionen havde bestemt at sætte +alle Kræfter ind paa et Befrielsesforsøg. Der skulde hverves nye Folk +iblandt alle Klasser i Byen, iblandt de studerende unge Mænd og iblandt +Haandværkerne. I hvert Fald var man fast bestemt paa at gøre et Forsøg; +alle som én var varme for Sagen! Men man trængte til en Leder, man havde +valgt Andrey, og Vatajko skulde spørge, om han tog imod Valget. + +Andrey saa op og sagde: + +„Har I ogsaa vel overvejet eders Valg? Jeg har aldrig før været Formand +for en saa vanskelig og farlig Affære!“ + +„Ja, vi er enige om, at vi ikke kan faa nogen bedre end dig!“ svarede +den unge Mand med Varme. + +„Nuvel, saa lad det blive, som I vil! Jeg er rede til at tjene en Sag +som denne paa hvilken som helst Maade, der fordres af mig!“ sagde +Andrey. + +„Det sagde jeg dem ogsaa!“ udbrød Vatajko og trykkede heftigt hans +Haand. „For Resten mener vi alle, at du ikke behøver at komme til +Dubravnik lige straks,“ vedblev han. „Hvis Politiet skulde faa Nys om, +at du var der, vilde man være paa sin Post. Det er bedre, du bliver her, +indtil det afgørende Øjeblik staar for Døren; vi skal holde dig à jour +med, hvad der foregaar, og raadspørge dig om alt!“ + +Saaledes gik det til, at Andrey atter blev taget fra sit Arbejde og fra +sit stille, lykkelige Liv for igen at blive kastet midt ind i +Revolutionens vildeste Malstrøm. + +Han gjorde en kort Rejse til Dubravnik nærmest for at undersøge +Forholdene. Da han kom dertil, erfarede han en ny Ulykke: et Par Dage +før var Søstrene Duderov og en ung Mand ved Navn Botsharov, en af Sagens +mest begejstrede Tilhængere, blevne arresterede og skulde forhøres +sammen med Boris, Zina og Vasily -- et Kompagniskab, som intet godt +spaaede dem. + +Men forøvrigt var de Indtryk, Andrey fik, ret gunstige, bedre, end han +havde ventet; der var rigeligt og udmærket Kampmateriale, og Planen var +lagt med stor Dygtighed. Han tvivlede ikke om, at det vilde lykkes dem. +Hans gamle Kampinstinkt var vakt, og han ænsede ikke Farerne, ja, saa +dem knapt. Men for Tania var de lykkelige Dage til Ende. Hun erkendte +fuldt ud, at det var Andreys Pligt at træde til her -- _hendes_ Andrey +kunde ikke holde sig tilbage i en Sag som denne! men hendes Angst og +Sorg for ham blev ikke mindre derved. + + + + +TREDJE DEL + +Alt for den store Sag! + + + + +I. KAPITEL. + +_I Themis’ Tempel._ + + +I et af de tarveligere Kvarterer i Dubravnik sad en Aften i Begyndelsen +af Foraaret to unge Mænd foran et aabent Vindue. Den ene af dem spejdede +ivrigt hen ad den mørke Gade og iagttog opmærksomt enhver, der kom inden +for den mat brændende Lygtes Lyskreds. Denne unge Mand var Vatajko; den +anden var Andrey, som for fjorten Dage siden var kommen til Byen og nu +sammen med sin Ven boede i denne stille, beskedne Bydel. + +„Ser du endnu ingen?“ spurgte Andrey. + +„Nej!“ + +„Det er besynderligt! Forhøret maa være forbi for mindst tre Timer +siden. Han har haft rigelig Tid til at kunne tale med Kusinen og burde +allerede for længe siden have været her.“ + +„Jeg forstaar det ikke! Han er ellers saa uhyre punktlig,“ sagde +Vatajko. „Han skulde da vel ikke være sprængt i Luften!“ tilføjede han +leende. + +„Det kunde saamænd godt være muligt,“ bemærkede Andrey alvorligt. „Han +er rasende uforsigtig med alt det Kram!“ + +„Skal jeg ikke hellere løbe hen til ham og spørge ad?“ + +„Hvis han er sprængt i Luften, kan han dog ikke svare dig -- det er +bedre, du venter; han kommer nok!“ + +I dette Øjeblik hørte de Larmen af en Vogn paa Gaden. + +„Der er han endelig!“ udbrød Vatajko. + +Ogsaa Andrey gik hen til Vinduet og saa den Mand, de ventede paa, komme +kørende hurtigt ned ad Gaden i en aaben Vogn. Det var en midaldrende +Mand med et uhyre langt, graat Skæg og en Skikkelse som en Herkules. + +Et Øjeblik efter traadte den ventede ind ad Døren, idet han forsigtigt +bøjede Hovedet for ikke at støde sig mod Karmen. Vatajko havde allerede +lukket Vinduerne, rullet ned og tændt Lys. + +„Naa, hvad nyt?“ spurgte Andrey. + +„Lad mig først faa Frakken af!“ sagde han. „Kun paa Forhaand saa meget: +der er intet særlig nyt!“ + +Ved nærmere Eftersyn viste denne Mand sig aldeles ikke at være nogen +Herkules, han var høj og mager og holdt sig lidt kroget -- det mest +iøjnefaldende ved ham var et Par tindrende, urolige, graa Øjne i det +lange, smalle Ansigt. + +„Traf De saa Deres Kusine?“ spurgte Andrey. + +„Ja vel!“ og den høje Mand satte sig ned og begyndte at fortælle. + +Forhørene over de fængslede for den militære Domstol var begyndt den +Dag. Der var intet særligt forefaldet i det første Møde, men man kunde +dog med lidt Behændighed allerede saa nogenlunde deraf drage sine +Slutninger for de kommende. De fleste af Rettens Medlemmer var stævnede +til at møde. + +Omendskønt ingen militær Domstol -- hvad enten den er almindelig eller +ekstraordinær -- frembyder særlig Garanti for retfærdig Behandling af +politiske Forbrydere, saa var dette dog et daarligt Tegn. Det viste, at +Regeringen havde en eller anden uhyggelig Plan for og ønskede at have +sine sikre Mænd om sig. Den kejserlige Anklagers Tale ved Aabningsmødet +var af største Vigtighed. Med Hensyn til de tre Hovedfanger var der kun +ét at vente, men ikke saa med de andre, som stadig ikke var overbeviste +om nogen anden Brøde end den at have kendt de sammensvorne. Det varslede +imidlertid meget ilde, at den offentlige Anklager beskyldte dem alle +seks for at have udgjort et hemmeligt Selskab, hvis Formaal det var at +„omstyrte Tronen“ og saa fremdeles. + +Hvis denne Udlægning af Fangernes gensidige Bekendtskab blev taget for +gode Varer af Rettens øvrige Medlemmer, saa betød det Døden for dem +alle; thi Døden er den almindelige Straf for „Oprør mod Tronen“. + +„Men hvilket Bevis har de Slyngler for en Sammensværgelse?“ udbrød +Vatajko. + +„Der maa være nogen, der har sladret; desuden har Portneren i det Hus, +hvor Søstrene Dudorov boede, genkendt Annie Vulitch efter et Fotografi +og erklæret, at den Dame ofte kom til Frøkenerne Dudorov.“ + +„Og hvorledes saa de anklagede ud?“ spurgte Andrey efter en Pavse. + +„Min Hjemelsmand fortalte, at de var saa optagne af at tale med hinanden +efter alle disse Maaneders Adskillelse, at de næppe tog Notits af +Retten; kun ved en eneste Lejlighed gjorde de en energisk Indsigelse.“ + +Og han fortalte, at Anklageren -- med Juryens Billigelse -- ikke havde +undset sig for at overøse Fangerne, især de tre Kvinder, med de mest +uhøviske Beskyldninger. + +„Den Slyngel!“ raabte Vatajko ophidset. „Havde jeg ham her under min +Haand! Selv Slagteren, der fører Kvæget til Slagtehuset, kaster dog ikke +Sten paa det!“ + +„Du venter vel ikke, at Czarens svorne Blodhunde skulde have en Slagters +Menneskelighed!“ sagde Andrey bittert. + +„Ja, men det er umuligt, de kan ikke dømme dem alle seks til Døden; de +tre har jo vitterligt intet gjort!“ mente Vatajko ivrigt. + +„De er endnu meget naiv, min unge Mand,“ sagde den fremmede med skarpt +ironisk Tonefald og lod et Øjeblik sine rastløse, funklende Øjne hvile +paa Vatajko. Hans Hustru -- som heller intet havde gjort -- var bleven +slæbt væk fra ham og holdt indespærret i Fængselet i flere Aar, indtil +hun til sidst var bleven sindssyg og i et Anfald af Raseri havde skaaret +Halsen over paa sig selv med et Glasskaar. + +„Med Hensyn til Dommen, saa er jeg vis paa, at den vil lyde paa Døden +for dem alle“ -- sagde Andrey. „Det vil give Dommeren en saa smuk +Lejlighed til at lægge sin naadefulde Humanitetsfølelse for Dagen, og +han vil rimeligvis formilde Straffen for de to Søstre Dudorovs +Vedkommende til Tvangsarbejde -- og vistnok for Botcharovs med. Det vil +som sagt tage sig godt ud over for den offentlige Mening -- den Slags +Komedier arrangerer de altid indbyrdes. Jeg tror bestemt ikke, at +Dødsdommen bliver stadfæstet for mere end de tre af dem -- for Boris og +Vasily uden Tvivl ogsaa -- for Zina -- eller Botcharov -- --“ tilføjede +han med usikker Stemme. -- -- „Men hvorfor spekulere videre paa det? Lad +os hellere høre, hvorledes Arbejdet skrider frem, min gode Ven?“ vedblev +han efter en Pavse, henvendt til den fremmede. + +„Alt er rede!“ svarede denne. „Jeg har Bomber til halvtredsindstyve Mand +og to Dusin i Reserve. Jeg mangler kun Fængrørene; men det er gjort med +et Par Timers Varsel.“ + + +Forhørene over de seks Fanger varede i fem Dage. Hvis det var gaaet +efter den militære Lovbogs almindelig foreskrevne Regler -- som sikkert +ingen skal beskylde for Langsomhed --, vilde det have varet mindst tre +Gange fem Dage. Men det gjaldt for Autoriteterne om hurtigst muligt at +faa afsluttet denne Tragedie, der opførtes midt iblandt Byens Borgere og +bragte hele Befolkningen i den største Ophidselse. + +Det store Publikum blev udelukket fra Retssalen -- Adgangsbilletter +udstedtes kun med yderste Forsigtighed til Embedsmænd med deres Hustruer +og til enkelte Borgere, om hvis Loyalitet man ikke kunde være i Tvivl. +For at hindre en mulig Tilkendegivelse af Sympati fra Publikum udenfor +blev alle de nærmest liggende Gader besatte med en stærk Politistyrke, +som havde Ordre til at forhindre Sammenløb af flere Mennesker. + +Til Trods for denne Forsigtighedsregel var der dog altid en Mængde +nysgerrige og deltagende rundt om paa Raadhuspladsen, og saa snart en +Herre eller en Dame kom ud der inde fra, var han eller hun straks +omringet af en halv Snes Mennesker, der ivrigt spurgte, hvorledes +Tingene gik derinde. + +Man vidste, at Dommen vilde falde om Torsdagen, og Ophidselsen ude i +Byen var saa stor, især blandt en bestemt Del af Publikum, at +Autoriteterne havde anset det for nødvendigt at tage Forholdsregler mod +et muligt Oprør. Raadhuspladsen var fyldt med Soldater og Politi; en +Bataillon Infanteri og to Eskadroner Kosakker blev holdt rede til at +rykke ud i Ministerialbygningerne i Nærheden. + +Alligevel voksede Antallet af dem, der fyldte Pladsen foran Raadhuset, +uafbrudt, og henad Aften, da Fabrikkerne lukkedes, kom Skarer af +Arbejdere til. Politiet formaaede uden Vaaben intet over for denne +Mængde, og man ønskede saa længe som muligt at undgaa at bruge Magt. +Inde i Retssalen selv havde Publikum i Løbet af de fem Dage fuldstændig +skiftet Karakter. Ved Hjælp af Bestikkelse hist og her og ved at true og +tvinge over for deres finere Slægtninge og Bekendte var det efterhaanden +lykkedes en hel Del af dem, man netop ønskede at holde udenfor, at tage +Plads herinde. Og baade Dommere og Fanger var forbavsede ved at se, +hvorledes deres Publikum, som fra først af havde været saa yderst +respektabelt, havde faaet et stærkt blandet Præg. Midt imellem civile +Embedsmænd, dekorerede Generaler og Officerer, om hvis Loyalitet ingen +kunde nære Tvivl, opdagede man Individer -- Mænd og Kvinder, om hvis +Loyalitet man i hvert Fald maatte formode, at den var paa den forkerte +Side. + +I den anden Stolerække paa Gulvet tronede Præsidentens Frue i raslende +Silkekjole og med skinnende Juveler; ved denne gode Dames Side saa man +en ung Pige, hvis alvorlige, kloge Ansigt straks tydede paa Nihilisten, +omendskønt hun ikke havde kortklippet Haar og bar en ret elegant blaa +Silkekjole -- laant i Anledningen. I de bageste Rækker saas +umiskendelige Nihilister, Studenter og korthaarede Pigebørn i tarvelige +Dragter. + +Klokken elleve om Aftenen trak Juryen sig tilbage for at enes om sin +Kendelse. Først Klokken halv to om Morgenen viste den sig atter. Kun +meget faa iblandt Publikum havde i Mellemtiden forladt Salen; man +vidste, at Dommen hvert Øjeblik kunde blive forkyndt, og man ventede med +Taalmodighed. Langsomt sneglede Tiden sig fremad. Heden og Luften i +Salen var kvælende, thi alle Vinduer var omhyggelig lukkede for at +forhindre Forbindelse mellem Publikum udenfor og dem herinde. I den +svagt dæmrende Morgens matte, graa Lys saa Salen mærkværdig uhyggelig +ud; de seks Lys, der i høje Sølvstager brændte paa Bordet foran +Dommerens Sæde, gav det hele Udseende af en Ligbegængelse, og iblandt +den tæt pakkede Menneskemængde herskede en næsten dødlignende Tavshed; +kun henne fra Fangernes Aflukke lød der uafbrudt dæmpet Mumlen. De +vidste, at de, saa snart Dommen var falden, atter blev adskilte og saa +først mødtes paa den sidste Vandring til Retterstedet. + +Publikum kunde ikke se dem, de sad ned, og omkring dem stod tolv +Gendarmer med dragne Sværd; men at dømme efter den livlige Samtale, de +førte, kunde de ikke være særlig nedbøjede. + +Mængden udenfor paa Raadhuspladsen, som den søvnige, udasede +Politistyrke efterhaanden havde opgivet at faa Bugt med og derfor havde +overladt til sig selv, forholdt sig hverken saa rolig eller taalmodig; +den hoverede over at have fordrevet Politiet og tilhørte desuden de +uroligste Lag af Befolkningen -- Nihilisterne -- eller for at tale mere +eksakt, det frisindede og fremskredne Element var det overvejende. +Efterhaanden, som de andre, slet og ret nysgerrige, blev trætte af at +vente og forsvandt, sluttede de første sig mere og mere sammen og +dannede til sidst en kompakt Masse. Mange af dem var gode Bekendte og +talte ugenert sammen uden at lægge Baand paa deres Følelser; men af +denne Samtale fremgik det ogsaa, at ingen af dem hørte til de aktive +Oprørere. + +I et af Vinduerne i Retssalen blev i dette Øjeblik et hvidt +Lommetørklæde synligt. + +„Juryen!“ raabte en Stemme blandt Mængden, og øjeblikkelig blev der +Dødsstilhed. Man pressede sig sammen under Vinduerne med opad bøjede +Hoveder. + +Inde i Salen forkyndte nu Retsbetjentens Stemme, at den sidste Del af +den oprørende Farce var ved at tage sin Begyndelse. Juryen vendte +tilbage for at oplæse sin Kendelse. + +Som én Mand rejste alle sig op i Salen og stod i aandeløs Forventning. +Der var en Stilhed, saa man syntes, man maatte kunne høre hvert enkelt +Hjertes Slag -- de, der bankede i Dødsangst for dem, de stod nær, og de, +der blot bankede i den voldsomme Spænding, som det usædvanlige +dramatiske Optrin medførte. + +En efter en traadte Juryens Medlemmer op paa Forhøjningen bag det lange, +grønne Bord med de seks Liglys. Deres Udseende var ikke just saaledes, +som man tænkte sig Retfærdighedens og Lovens Repræsentanter. I deres +trætte, urolige Miner laa snarere Bevidstheden om en nylig begaaet +Skændselsdaad end den ophøjede Ro, som Følelsen af at have gjort sin +Pligt -- hvor pinefuld den end er -- uvilkaarlig forlener det +menneskelige Ansigt med. De seks Fanger, som ogsaa havde rejst sig nu og +stod Ansigt til Ansigt med deres Dommere, synlige for Publikum, var +absolut de roligste og værdigste af de to Partier. Men endnu saa ingen +paa Fangerne, alles Øjne var rettede paa Juryens Formand, som med det +hvide Ark Papir i Haanden skulde til at oplæse de skæbnesvangre Ord. + +Med usædvanlig høj Stemme læste han Indledningen, som syntes at vare en +Evighed. + +Endelig kom han til selve Dommen, og allerede ved de første Ord gik der +som et elektrisk Stød igennem Tilhørerne. Det var Boris’ Navn, der var +nævnet og blev efterfulgt af en lang Mumlen, som ingen forstod. Det var +Opremsningen af alle hans Synder -- saa fulgte en kort Pavse, og saa kom +Dommen -- -- Døden! + +Omendskønt ingen havde ventet andet, faldt dette Ord dog som et +Hammerslag paa de spændte Nerver. Derpaa fulgte Vasilys Navn -- atter en +Mumlen; men kortere -- saa et nyt Hammerslag: -- Døden! -- -- -- + +Den tredje i Rækken er Zina, hende, hvis Skæbne er bleven mest +diskuteret, og om hvem man har været mest i Usikkerhed Tavsheden i Salen +bliver om muligt endnu mere aandeløs. „Er det Liv eller Død“ „Liv eller +Død?“ spørger hvert Hjerte sig selv medens den uhyggelige Mumlen bliver +ved i det uendelige Skyld hobes paa Skyld; den truende Hammer løftes -- +højere og højere -- en kort Pavse, og atter falder den med en skurrende +Lyd -- Det er Døden! -- + +-- Et Suk som en mangestemmet Stønnen gaar igennem Salen. Alles Øjne, +selv de strengest dømmendes -- rettes i Sympati og Rædsel paa denne unge +Kvinde, som staar der saa rolig og værdig foran sine Medfanger. + +De fleste havde troet, at hun som Kvinde var bleven benaadet; denne +Dødsdom virkede som et brutalt, uventet Slag; men dog gaar der som et +Befrielsens Suk gennem Mængden, den værste Spænding er overstaaet! De +tre Fanger, som endnu er tilbage, er saa lidt kompromitterede, eller +rettere slet ikke, at det kun for dem kan dreje sig om en lettere +Straffedom. Den Mumlen, som efterfulgte Botcharovs Navn, bestyrker denne +Formodning -- det er rent ubetydelige Forseelser, der opramses -- +Publikum hører næppe efter mere. -- Da studser man pludselig ved at +bemærke en let Skælven i Dommerens Stemme -- en kort Pavse, og -- +Dødsdommen er forkyndt! + +Alle farer sammen; et Forbandelsens Udbrud undslipper alles Læber, man +ser paa hinanden som for at forvisse sig om, at man har hørt rigtigt. + +„Ærbødigst Tak, højstærede Dommere!“ lyder saa skarpt og bidende den +dømtes Stemme, og man er ikke længer i Tvivl. Han er virkelig dømt til +Døden! Men hvorfor? Hvad har han gjort? Publikums Indignation holdes +imidlertid i Tømme ved den fornyede Spænding og Interesse, hvormed man +nu atter lytter til Dommerens Ord. + +Botcharov er ikke bleven kaldt til Rette for sin usømmelige Afbrydelse; +man foretrækker at lade, som om man intet har hørt, glad over, at det +ikke var noget værre, og skynder sig videre med Oplæsningen. + +Det er den ældste af Søstrene Dudorov, der nu staar for Tur, og denne +Gang følger Publikum med spændt Opmærksomhed Ordene. Det drejer sig om +rene Ubetydeligheder, som umuligt kan have Døden til Følge; men man er +paa sin Post. Med stigende Spænding følger man hver Vending i dette +uendelige Væv af kunstig opbygget Anklage og Beskyldning -- snart gyser +man i Angst, og snart hengiver man sig igen til Haabet. -- Den +uheldsvangre Hammer løftes og sænkes uafbrudt -- endelig løftes den igen +og falder -- det blev Døden! -- -- -- + +Som med ét Slag brød nu den længe tilbageholdte Spænding iblandt +Publikum løs. Raab, Stønnen og Eder, hysteriske Kvinders Skrig og vilde +Forbandelser fylder Luften! -- Folk springer op paa Stolene og gebærder +sig, som om de pludselig var blevne gale. Aldrig havde man inden for +disse Mure set en lignende Scene. + +Den gode Dame i anden Række -- Præsidentens Frue -- besvimede, og +Officeren, der kommanderede Fangeeskorten, og som personlig kendte +hende, ilede til med en Karaffel Vand; men den unge Pige i den blaa +Silkekjole træder barsk i Vejen for ham og stiller sig beskyttende hen +foran Damen, idet hun raaber: „Rør hende ikke!“ og saa bydende er hendes +Stemme og saa vildt flammende hendes mørke Øjne, at han uvilkaarligt +trækker sig tilbage, medens hun roligt tager et Glas Vand fra +Dommerbordet og vender sig til den besvimede for at yde hende Hjælp. Hun +kender ikke denne Dame, aner ikke, hvem hun er; men hun føler sig +overbevist om, at det maa være en Ven, og af den Grund vil hun befri +hende for den forhadte Berørelse af en af Politiets Mænd. Det faldt +hende ikke ind, at det maaske kun var den fine Dames overspændte Nerver, +der bukkede under for dette Øjebliks stærke Spænding. + +Oppe paa Juryens Forhøjning var Forvirringen ikke ringere end nede i +Salen. + +Bleg af Harme og Skam søgte Formanden at overdøve Larmen og skaffe Ro +til Veje; men hans Forsøg mislykkedes absolut. Alligevel beordrede han +ikke Salen rømmet, han ønskede, at Publikum skulde blive og høre +Slutningen af Dommen. Det hvide Ark skælvede i hans Haand, og han læste +videre. Den sidste af de seks Fanger, den yngste Søster Dudorov, blev i +Betragtning af hendes Ungdom dømt -- ikke til Døden, som den kejserlige +Anklager havde forlangt, men til femten Aars Straffearbejde. De havde +forbeholdt sig denne ene stakkels Naadesbevisning, dels for at +tilfredsstille deres egen Samvittighed og dels for at vise Publikum +deres gode Vilje. Men Publikum hørte ikke et Ord mere af, hvad der blev +læst. Ophidselsen var alt for stor, og en ung Mand -- den samme, der før +havde givet Signalet med Lommetørklædet -- stødte et Vindu op, lænede +sig ud og raabte med høj Røst til de nedenunder forsamlede Skarer: + +„Døden! Alle er dømt til Døden!“ + +Han erklærede bagefter, at han var overbevist om at have hørt Formanden +oplæse Dødsdommen ogsaa for den yngste af Søstrene Dudorov. + +Et ildevarslende, gennemtrængende Skrig fra Mængden udenfor var Svaret +paa denne Meddelelse og forhøjede Forvirringen i Salen. De loyale +Elementer iblandt dem derinde troede, at Folket i næste Nu vilde storme +Raadhuset og kaste sig over dem -- og i et Anfald af Panik gav de sig nu +til at skrige og raabe med. + +En Politiofficer, der holdt Vagt uden for Døren til Salen, kom ilsomt +ind og konfererede med Dommerne, hvorpaa han lige saa hurtigt igen løb +bort ad en Bagdør. Præsidenten havde givet Ordre til, at Tropperne +skulde tilkaldes og Pladsen udenfor ryddes for enhver Pris. + +En for en listede imidlertid Juryen sig væk og barrikaderede sig i de +indre Værelser, medens Politiet begyndte at rydde Salen. + +Et blodigt Sammenstød syntes uundgaaeligt -- men udeblev desuagtet. + +Revolutionens organiserede og ledende Parti havde al Grund til at undgaa +et saadant Sammenstød i dette Øjeblik, idet det kun yderligere vilde +besværliggøre -- ja umuliggøre deres forestaaende Forsøg paa at befri de +dødsdømte, og da den stærkere aandelige Magt altid har Overtaget over +den mindre udviklede, lykkedes det de enkelte, som stod under mere eller +mindre direkte Indflydelse af Andreys medsammensvorne, at holde +Urostifterne tilbage. Da Militæret viste sig for Enden af Gaden, +spredtes Mængden uden videre Tumult med en Del Larm og nogle Stenkast. + +Hele den heftige Bvægelse indskrænkede sig saaledes til at blive en rent +forbigaaende -- et uvilkaarligt Udslag af Øjeblikkets stærke Impuls. + + + + +II. KAPITEL. + +_Modgang og Højhed._ + + +Fuldbyrdelsen af en Dødsdom foregaar i Rusland sjældent senere end et +Par Dage efter, at Dommen er falden. + +Om Lørdagen -- to Dage efter Domfældelsen -- forkyndte Bladene, at +Generalguvernøren havde formildet Straffen for de to Søstre Dudorovs +Vedkommende, saaledes at den ældste fik tolv Aars haardt Tvangsarbejde +og den yngre kun seks Aar almindeligt Straffearbejde i Stedet for de +idømte femten Aar. + +Dette var en sjælden liberal Formildelse af en Dødsdom og gav en stor +Del af Publikum Haab for de fire andre. -- Man vilde vist nok ogsaa vise +Naade imod dem! Guvernøren, fortaltes der, var personlig stemt for +Mildhed og ventede kun paa Ordrer fra St. Petersborg. + +Men hverken Andrey eller hans medsammensvorne delte disse Forhaabninger; +de havde deres sikre Meddelelser fra selve Fjendens Lejr. + +For Boris og Vasily var der absolut intet Haab; men det var muligt, at +Zina eller Botcharov -- maaske endog begge -- kunde faa deres Straf +formildet, Zina, fordi hun var en Kvinde, og Botcharov, fordi han +vitterligt ikke var bleven overbevist om nogen virkelig Brøde. Det +eneste Bevis imod ham var, at han havde skaffet Penge til Revolutionen. +Imidlertid kunde intet endnu siges sikkert, alt afhang af Autoriteterne +i St. Petersborg. + +De sammensvornes Arbejde blev under disse Forhold endnu vanskeligere, +idet den mindste Uforsigtighed, som kunde bringe Politiet paa Spor, +utvivlsomt vilde føre til, at alle fire Fanger uden Skaansel mistede +Livet. + +Det viste sig at være til uvurderlig Nytte, at Ledelsen af hele Sagen +var lagt i en enkelt Mands Haartd, idet man derved undgik de større +Møder og Forsamlinger. For denne ene Mand var det imidlertid uhyre +vanskeligt at handle energisk og dristigt under de mange trykkende, +uendelig hemmende Forsigtighedshensyn. + +Indtil dette Øjeblik var kun syv Mand indviede i Hemmeligheden, skønt +det Antal, der udkrævedes til Planens Udførelse, beløb sig til syv Gange +syv. Hovedstyrken skulde først samles Dagen før Katastrofen. + +De syv Mand, der udgjorde Førerne for Komplottet, var alle valgte +iblandt de af Byens Revolutionister, der havde den mest udstrakte +Bekendtskabskreds blandt deres Fæller. Hver især af disse syv skulde +sørge for at have fem indtil ti sikre Mænd i Beredskab, som de i sidste +Øjeblik kunde opfordre til Deltagelse uden at faa et Afslag eller at +risikere Forræderi. Andrey skulde give det endelige Signal, naar hele +Styrken skulde samles. + +Lørdag og Søndag bragte intet nyt. Om Mandagen spredte det Rygte sig i +Byen, at en Afdeling almindelige Fanger under Eskorte var i Færd med at +grave paa Pushkarsky-Fælleden. Det var der, at Galgen skulde rejses. + +Men for hvor mange var den bestemt? Den var meget for stor til kun at +skulle benyttes til en? -- Var den til to -- tre -- eller til dem alle +fire? + +Byen var atter i den største Ophidselse, og de samme Folk, som nogle +Dage før havde hengivet sig til de videst gaaende Forhaabninger, var nu +dem, der ivrigst forfægtede akkurat de modsatte Anskuelser. + +Andrey tog lige saa lidt Notits af disse Rygter som af de tidligere; han +vidste, at Guvernøren handlede efter sine Instrukser og ikke talte til +nogen om Tingene; men hvad der ængstede ham, var, at Sagen stadig +forhaledes. Det var før hændet, at politiske Fanger var blevne +henrettede med kun nogle Timers Varsel for derved at undgaa ethvert som +helst Udslag af den offentlige Mening. + +Sæt, at det var det, Guvernøren havde i Sinde! + +Var det da ikke bedst, at Andrey straks samlede hele Styrken og hellere +løb den Risiko, at en eller anden sladrede, end at komme for sent? + +Efter nøje at have overvejet Sagen, besluttede han sig dog til at vente. +-- Igennem den før omtalte Kusine af Manden med Bomberne havde han den +mest udmærkede Forbindelse med Fjendens Hovedkvarter. Og højst to Timer +efter, at Guvernøren havde givet sine Instrukser til Eksekutionen, vilde +Andrey vide Besked derom. Selv i værste Tilfælde vilde han dog kunne +gøre Regning paa at have syv til otte Timer for sig, og om end ikke alle +halvtredsindstyve Mand kunde samles med saa kort Varsel, var det bedre +at have et noget mindre Antal end at risikere, at Politiet fik Nys om +Sagen. Der var i det hele taget ikke stor Sandsynlighed for, at +Guvernøren vilde beordre en hovedkulds Eksekution; det vilde aldeles +ikke være overensstemmende med hans Værdighed over for Publikum. + +Andrey forlod ikke et Øjeblik sit Værelse, det Bud, han ventede paa, +kunde komme hvert Øjeblik. + +Natten til Tirsdag vækkedes han af sin lette, urolige Søvn ved, at der +bankedes paa hans Vindue. Han var i et Nu paa Benene og fik lukket op. +-- I den dybe Slagskygge af Muren opdagede han en kvindelig Skikkelse, +alt for lille til at være Xenia -- den Pige, han ventede. + +„Hvem er det?“ spurgte han hviskende. + +„Xenia Dmitrievnas Pige! Hun kunde ikke selv komme, men sender dette +Brev!“ -- hviskedes der tilbage. + +Andrey rakte Haanden ud for at gribe Brevet; men Skikkelsen holdt det +fast og traadte et Par Skridt tilbage. + +„Jeg kender Dem ikke!“ sagde Stemmen. „Jeg har Ordre til at aflevere +Brevet i Alexander Ilichs egne Hænder!“ + +Det var Vatajko -- som imidlertid var vaagnet og nu stod bag Andreys +Ryg. Pigen lod til at genkende ham; thi hun rakte straks Brevet op til +ham og løb saa hurtigt sin Vej. + +I en Krog af de to Mænds Soveværelse brændte en lille Natlampe -- en +Forsigtighedsregel, Andrey altid iagttog for det Tilfældes Skyld, at +Politiet skulde overrumple ham ved Nattetide. I Skæret af dette +sparsomme Lys læste han nu følgende Ord, nedskrevne med Blyant: + + „Dommen er af Guvernøren stadfæstet for alle fire. Eksekutionen + fastsat til Onsdag Morgen Klokken ti, Pushkarsky Fælled. + + X.“ + +Et Øjeblik blev han siddende som lamslaaet, han formaaede næppe at samle +sine Tanker. + +Var det virkelig muligt? Alle fire skulde dø! -- -- Zina med? Og +Botcharov -- -- -- Botcharov ogsaa! + +I alle disse angstfulde Dage havde maaske ingens Skæbne vejet tungere +paa ham end denne unge Mands -- som han under Forhørene havde lært at +kende og sætte Pris paa som et ualmindelig klart og dygtigt Hoved. Han +havde absolut intet gjort og var næppe forberedt paa at møde saa haard +en Skæbne, -- og nu skulde alle disse dygtige, ubrugte Evner ofres for +intet! + +„Læs højt!“ sagde Vatajko. + +Men Andrey kunde ikke faa et Ord over sine Læber og rakte ham stiltiende +Brevet. + +„Nuvel,“ sagde Andrey efter et Øjebliks Pavse -- „Det vil maaske være +det bedste, der kunde hænde for vor Sag! Ingen af vore Mænd vil nu holde +sig tilbage, men de vil kæmpe som vilde Dyr! Vil du straks i Morgen +tidlig gaa til vor Ven og sige, at Bomberne maa være rede til Klokken +seks Eftermiddag. Til den Tid er du der med Vognen og bringer alt hen +paa det aftalte Sted. Jeg selv maa nu af Sted til Hovedkvarteret!“ + +Klokken var omtrent fire om Morgenen, da Andrey kom ud paa Gaden. +Vatajko var allerede gaaet forud for at stævne de syv Mænd til straks at +møde. Han havde tredive Timer for sig, mere end tilstrækkeligt til at +faa det ordnet uden Overilelse; men han ønskede at have det første Møde +med sine medsammensvorne, førend Meddelelsen om Tiden for Eksekutionen +var bleven offentlig bekendtgjort. I Løbet af en halv Time var han ved +Hovedkvarterets Gadedør, hvortil han havde sin egen Nøgle. Han kom +ubemærket ind; alt i Huset var stille, og han satte sig straks til ved +Hjælp af et Kort over Byen at betegne den Vej, Processionen maatte tage. +Takket være hans praktiske og vidtstrakte Kendskab til Byen, var det ham +en let Sag uden megen Overvejelse at vælge den bedste Plads for +Katastrofen. Det var en kort Gade imellem to Bøjninger af Vejen, ikke +langt fra Fælleden. Sandsynligvis vilde den lille Gade være tæt pakket +af Mennesker, men denne Ulempe opvejedes fuldstændigt ved de udmærkede +Betingelser den afgav for et Tilbagetog -- først en Række snævre +Stræder, hvor Politiet med største Lethed kunde holdes tilbage ved Hjælp +af Bomberne -- dernæst Byens Park umiddelbart ved Bredden af Floden. Man +kunde lukke de høje Jernporte ind til Parken ved Hjælp af et Par +forsvarlige Hængelaase, og kunde desuden yderligere anbringe nogle af +Bombemandens Torpedoer, en Opfindelse, af hvilken han selv var meget +stolt og ventede sig store Resultater. Alt dette vilde være +tilstrækkeligt til at opholde de forfølgende Tropper længe nok. Inde i +Parken havde man i Læ af Buskene ved den lille Flod en Baad i Beredskab, +som skulde optage de fire Fanger og dem, der var saarede. Resten af dem +skulde se at komme bort igennem den fjernest liggende Del af Parken for +derefter roligt at blande sig imellem Mængden ude paa Fælleden. + +I Løbet af en Times Tid var alle de syv Mænd samlede, og der holdtes et +kort Krigsraad. + +I faa Ord forklarede Andrey sin Plan, som vedtoges uden Indsigelse. +Derefter opgav man ham Stedet, hvor de tre følgende Møder vilde blive +afholdte; da det var en Aftale, at man i Stedet for at samles til ét +stort Fællesmøde skulde træffes i flere mindre Hold, og Andrey maatte +nødvendigt være til Stede ved dem alle. + +I Mellemtiden var Nyheden -- affattet i en saa rolig og fredsommelig +Form som muligt -- igennem Morgenaviserne bleven meddelt Dubravniks +Borgere. Faa var de Læsere, hvis Hjerte ikke krympede sig ved Tanken om, +at fire Mennesker, deriblandt en Kvinde, skulde miste Livet paa denne +uhyggelige Maade. Russerne er ikke vant til at se Dødsstraffen bragt i +Anvendelse -- i mere end et Aarhundrede er den kun bleven anvendt over +for politiske Forbrydere. For alle andre Forbrydelser, hvor afskyelige +de end kan være, anses Tvangsarbejde for tilstrækkelig haard Straf. + +Det store Publikum har aldrig rigtig været i Stand til at godkende denne +Forskel; for den simple, sundt tænkende Mand kan en politisk Forbryder +ikke blive værre end en Mordbrænder eller en Landevejsrøver. + +Andrey havde overværet alle tre Møder og vendte nu tilbage til +Hovedkvarteret, hvor han til sin store Glæde og Overraskelse fandt David +ventende paa sig. Han havde været paa den anden Side af Grænsen, da et +Brev fra St. Petersborg satte ham i Kundskab om, hvad der foregik i +Dubravnik. Øjeblikkelig satte han atter Kursen mod Rusland, og ved at +rejse Dag og Nat lykkedes det ham at komme akkurat i sidste Øjeblik, +for, som han sagde, at stille sig under Andreys Kommando. „Jeg haaber, +du har noget at give mig at bestille?“ sluttede David sin Forklaring. + +„Ja, saa meget du vil!“ + +Andreys Humør var blevet betydelig bedre i Løbet af Dagen, Møderne med +de sammensvorne havde givet ham nyt Mod og Haab; det var alle +tilforladelige, prægtige Folk. + +„Vi har al Grund til at haabe paa et godt Udfald af vor Dag i Morgen,“ +sagde han til David. „Med de Vaaben, vi har, vil halvtredsindstyve Mand +kunne udrette Vidundere. Det er en Fornøjelse, siger jeg dig, at se vore +Folk, de vil gaa i Ilden til det sidste! Klokken syv skal vi have endnu +et afsluttende Møde her, du vil da faa Lejlighed til at træffe dem!“ Ved +den fastsatte Tid begyndte Mændene at komme, en for en. -- David kendte +en Del af dem og blev forestillet de andre som en god Ven. + +Mødet forløb under en lysere og mere forhaabningsfuld Stemning end de +foregaaende; hver enkelt følte, at Sagen umuligt kunde have været grebet +bedre an. + +Planen var i sin Helhed meget simpel. Andrey skulde den næste Morgen +tidlig Klokken syv være paa Stedet med ti Mand for at sikre sig Plads +forud. De andre fyrretyve skulde opholde sig paa forskellige, bestemte +Steder i Nærheden og først efterhaanden, som der kom Bud efter dem, +træde til. I Tilfælde af, at Menneskemængden skulde være meget tæt, +skulde de stille sig i første Række i to Pelotoner, lige overfor +hinanden. Mængden vilde da, naar Panikken brød løs, løbe bort bag dem, +og saaledes ikke hindre deres Bevægelser. + +Men hvis Menneskemængden derimod kun skulde være ringe, skulde de +sammensvorne spredes paa forskellige Steder, idet Andrey med sine ti +Mand dannede en Slags Avantgarde. Det blev da hans Opgave at standse +Processionen paa dens Vej og give de andre Tid til at indfinde sig paa +Kamppladsen. + +„Se saa!“ sagde Andrey. „Nu er det Tid at gaa hen og hente Vaabnene. +Klokken er halv otte.“ + +Vatajko skulde paa dette Tidspunkt have bragt Bomberne hen til det +aftalte Sted, hvor de syv Mand atter skulde afhente dem for at opbevare +dem sikkert indtil næste Morgen. -- Man ansaa det for alt for risikabelt +at uddele dem allerede nu, thi et rent tilfældigt Besøg af Politiet +vilde kunne lede til de mest uberegnelige Følger, hvis der noget Sted +blev fundet en Bombe. Revolvere og lignende Vaaben blev derimod straks +uddelte. + +Det første Hold af de sammensvorne var ved at gaa, da Daniel henledte +Andreys Opmærksomhed paa et mistænkeligt udseende Individ, der listede +omkring i Nærheden af Huset. + +„Jeg har lagt Mærke til ham de sidste ti Minutter; han synes særlig at +have vore Vinduer her i Kikkerten, endskønt han gerne vil lade som +ingenting.“ + +„Aa nej, han er ikke farlig!“ sagde Andrey beroligende. „Det er en Ven! +Han vil rimeligvis tale med Vatajko eller mig! Men gaa lidt bort fra +Vinduerne! -- Manden er meget frygtsom af sig.“ + +Manden, som Andrey havde genkendt, var en underordnet Skriver oppe fra +Raadhuset, som for et ringe Vederlag bragte ham de Nyheder, det var ham +muligt at opsnappe. + +Da Andrey, efter at have talt et Par Minutter med den fremmede, atter +kom ind i Stuen, var hans Ansigt langtfra roligt. + +„Politiet har allerede faaet Nys om vort Foretagende!“ sagde han +alvorligt. „En eller anden maa have sladret! Fordømt ogsaa!“ + +„Det er umuligt! Hvad siger du?“ lød det fra alle Kanter. + +„Der er desværre ingen Tvivl derom! Manden derude fortalte mig, at +Politiinspektøren, umiddelbart før Kontorerne skulde lukkes, kom +styrtende ind og spurgte efter Politichefen. Faa Minutter senere gik de +begge i største Hastværk og i synlig Ophidselse til Guvernøren. Idet de +gik forbi, hørte min Hjemmelsmand af deres hviskende Samtale tydelig +Ordet „Dynamitbomber“. Det kan desværre ikke være et Foster af hans egen +Fantasi; thi han aner ikke, hvad vi har for. Jeg mener altsaa, at dette +taler tydeligt nok!“ + +Paa Forsamlingen virkede denne Meddelelse fuldstændigt lammende. Nej, +der var ingen Tvivl derom, man stod over for et Faktum -- et frygteligt +-- et uimodsigeligt! + +Selv sammensvorne er ikke altid saa tavse, som de burde være, og det laa +inden for menneskelige Muligheders Grænse at antage, at en af de nye +Mænd kunde have sladret af Skole over for en Hustru, en Kæreste eller en +intim Ven. + +I alles Øjne læste man den samme Tanke. De syv Formænd havde samlet sig +i en Gruppe og talte hviskende og hurtigt sammen. + +Det var umuligt! -- Der _kunde_ intet Forræderi have fundet Sted -- +enhver af dem turde svare for sine Mænd. Nærmere laa det at tænke sig, +at Politiet i sin Ophidselse var bleven opskræmt ved en eller anden ren +tom Indbildning. Intet positivt kunde i Virkeligheden være sivet ud. + +En voldsom Ringen efterfulgt af en energisk Banken paa Døren afbrød alle +videre Gisninger. Andrey gjorde en betegnende Bevægelse med Hovedet og +spændte sin Revolver. Alle forstod Signalet og stillede sig ligeledes i +Kampstilling, beredte paa at sælge Livet saa dyrt som muligt. + +Idet Andrey aabnede Døren, hørte man ikke -- som man havde ventet -- et +Skud, men derimod en heftig Vredesytring. + +„Hvad Pokker, er det dig? Hvad skal det betyde? Hvorfor melder du dig +paa en saa forbandet Maade?“ + +„Jeg skulde skynde mig!“ svarede Vatajko aandeløst; thi ham var det, der +nu styrtede ind i Stuen. + +„Og Bomberne? Har du bragt dem i Sikkerhed?“ spurgte Andrey. + +„Nej, nej! Der er sket en frygtelig Ulykke! Vor Ven er saaret, maaske +død. Ved Middagstid har der fundet en Eksplosion Sted i hans Hus. Da vi +kom med Vognen, saa vi alle Vinduer og Døre sprængte.“ + +„Og Bomberne? Hvor er de henne?“ spurgte Andrey. „Gik du ikke ind i +Huset?“ + +„Nej, det var umuligt! Gaarden var fuld af Folk, som jeg straks antog +for Detektiver, og i samme Øjeblik kom Politiinspektøren og gik ind i +Huset. Det var uden for al Tvivl -- Huset var besat af Politiet!“ + +„Videre!“ sagde Andrey. „Hvad mere?“ + +„Vi kørte altsaa forbi Huset, og da vi var komne lidt hen i Gaden, +overlod jeg Vognen til min Kammerats Omsorg og gik den anden Vej, neden +om, langs med Floden, hen til Stedet. I Haven ved Siden af fik jeg Øje +paa Gartnerens Datter og gav mig i Snak med hende. Hun fortalte mig, at +der havde fundet en Eksplosion Sted i Nabohuset, og at det nu holdtes +besat af Politiet. Jeg bad hende ikke omtale til nogen, at hun havde set +mig, og skjulte mig derpaa imellem nogle Buske bag Rækværket ind til den +anden Gaard. + +„Igennem nogle Sprækker imellem Plankerne kunde jeg tydelig se en Del af +Gaarden. To Fangevogne kom kørende ind, umiddelbart derefter blev vor +ulykkelige Ven paa en Stige baaren ud af Huset og anbragt i den ene. Saa +bar man -- med uhyre Forsigtighed -- en Del store Kasser og Krukker ud +og endelig Bomberne -- en for en --! Politiinspektøren holdt sig i +ærbødig Afstand. Jeg ventede nu ikke længer; men løb for saa hurtig som +muligt at bringe dig Meddelelsen.“ + +Der var Dødsstilhed i Stuen, da Vatajko endte sin Beretning. + +Nej! der var intet mere at vente paa! Intet mere at vente paa! Intet +mere at haabe! Andrey vidste det kun alt for vel. Hvis de dog blot havde +haft Bomberne -- de havde vovet Forsøget alligeve! -- til Trods for, at +Politiet var advaret. + +Men nu? Alt var med et Slag ødelagt -- ramlet sammen for dem! -- Om +fjorten Timer vilde Zina, Boris, Botcharov og Vasily -- alle fire -- +være hængte! -- -- + +Ikke en eneste af dem vilde det være muligt at frelse! Og de Stakler, +som havde været saa forhaabningsfulde, saa fast havde troet, at deres +Gang til Skafottet skulde blive den sikre Vej til Frihed! + +Han pressede sin knyttede Haand imod Panden. Hvor frygteligt det dog +var! Det havde været langt bedre, om der slet ikke var blevet lagt nogen +Plan til at befri dem, end nu i sidste Øjeblik at skulle berede dem +denne bitre Skuffelse! Da Andrey endelig igen løftede Hovedet, saa han, +at alles Øjne var rettede paa ham. + +„Hvad skal der nu gøres?“ spurgte David og gav med disse Ord hver enkelt +Tanke Udtryk. + +„Hvad der skal gøres?“ gentog Andrey. „Der er kun en eneste Ting for os +nu at gøre, det er, saa hurtigt som muligt at lade vore ulykkelige +Venner faa Meddelelse om, at alt Haab er ude, for at de kan faa Tid til +at ruste sig til at møde deres Skæbne!“ + +Der gik en Mumlen gennem Værelset. Andreys Raad var ham saa uligt og kom +dem alle saa ganske uventet. Man begyndte at gøre Indsigelser, først +ganske svagt, saa mere og mere energisk. Forsøget burde gøres, selv uden +Bomber! -- De var halvtredsindstyve Mand, rede til at kæmpe til sidste +Bloddraabe, og der vilde endnu være Tid til at skaffe lige saa mange +bevæbnede Mænd til, ja maaske endnu flere! Hvorfor opgive det hele? + +Men Andrey var ganske paa det rene med, hvad han vilde. Hvad kunde en +Haandfuld Mænd bevæbnet med Revolvere og Dolke udrette mod Soldaternes +kompakte Bajonetrækker? Det vilde blive en stor og absolut frugtesløs +Nedsabling, som ikke vilde indvirke godt paa nogen eller noget. + +Vatajko var iblandt dem, der ivrigst stemte for et Forsøg, og bebrejdede +Andrey hans Lunkenhed. + +„Min Ven!“ sagde Andrey og lagde Haanden fast paa hans Skulder. „Hvorfor +skal vi forbitre vore stakkels Venners sidste Øjeblik paa saa grusom en +Maade? Det er aldeles utænkeligt, at vi kan redde blot en eneste af dem, +vi vil derimod blive sablet ned for deres Øjne. Hvorfor skal vi gøre +deres sidste Øjeblikke endnu tungere ved at lade dem blive Vidne til +dette Syn?“ + +Vatajko bøjede tavs sit Hoved, og ingen tog mere til Genmæle. Man +skiltes kort efter i Stilhed og Sorg; hver enkelt gik for at +tilbagekalde sine Ordrer. Det blev Andreys Pligt at gøre Vennerne den +sidste tunge Meddelelse og bede dem om at møde den uundgaaelige Skæbne +med al den Højhed, de besad. Han bragte selv sit Brev til Fangevogteren, +og fik bagefter at vide, at det allerede samme Aften var kommet dem i +Hænde. Zina besvarede det i sine Lidelsesfællers Navn. Hendes Brev var +ikke sørgmodigt; snarere glad og fortrøstningsfuldt. Men desuagtet fik +det Andrey -- denne Mand med Jernnerver -- til at græde som et Barn; thi +han modtog det først to Dage senere, da den Haand, som havde skrevet +det, allerede var kold, og det Hjerte, som havde dikteret disse simple, +rørende Ord, havde ophørt at slaa. + + +Andrey vaagnede med et Ryk, som om nogen havde givet ham et Puf i Siden. +I samme Øjeblik slog et Kirkeur i Nærheden Fem-Slaget -- han saa paa sit +Ur, der laa paa en Stol ved Sengen, tillige med hans Revolver og Dolk -- +Klokken var fem, og han huskede nu, at han Dagen i Forvejen, mens han +endnu var midt i Forberedelserne til Kampen for at befri Vennerne, havde +foresat sig at ville vaagne Klokken fem. Andrey besad den Evne til i +Kraft af sin Vilje at kunne vaagne til et hvilket som helst bestemt +Klokkeslæt. Han havde ikke senere tænkt paa det, men vaagnede nu ganske +mekanisk, endskønt der intet mere var at vaagne for. + +Han var kommen sent hjem Aftenen før, træt og medtaget af det +utaknemrrtelige Arbejde, som det var at sørge for at forhindre et eller +andet taabeligt Udbrud fra de alt for varmblodiges Side, et Arbejde, som +han ikke udelukkende kunde lægge paa sine Kammeraters Skuldre. De faa +Timers Søvn, han havde faaet, havde ingen Hvile været; thi selv i Søvnen +forlod Bevidstheden om den sørgelige Virkelighed ham ikke helt. + +Vatajko sov i samme Værelse, men med den tyveaariges dybe, lykkelige +Søvn. Andrey nænnede ikke at vække ham, men klædte sig stille paa, tvang +sig til at spise et Stykke Brød og listede saa ud af Værelset og ned paa +Gaden. + +Solen var allerede staaet op, men var skjult bag en let Taage. Byen laa +endnu i Nattens Hvile, alle Skodder var lukkede, kun Natmændenes +Køretøjer og enkelte Drosker var at se i Gaderne. Iblandt de faa +Fodgængere, han mødte, var der flere Mænd, om hvem han antog, at de var +Lidelsesfæller. Den langsomme Gang, hvormed de bevægede sig fremad, de +feberagtigt flammende Øjne og det forpinte, sørgmodige Udtryk i deres +Ansigter kunde nok tyde paa, at de var Venner og Bekendte af de +dødsdømte, og at de, ligesom Andrey, forfulgt af deres indre Uro, var +blevet drevne bort fra deres Leje, ud paa Gaden -- hvor de vistnok havde +vandret omkring hele Natten, maaske i det Haab ved legemlig Træthed at +døve deres sjælelige Lidelser. -- -- -- + +Uden nogen bestemt Tanke eller Følelse, kun med en pinlig, nagende +Smerte i Hjertet, vedblev Andrey at gaa og gaa, indtil han pludselig +befandt sig paa et Sted, som han kun alt for godt kendte. Det var der, +at Anslaget skulde have fundet Sted. Han havde været der den foregaaende +Dag saa fuld af Haab og Tillid, og nu -- kun nogle faa Timer senere, var +det alt som en fjern og utydelig Drøm. + +Han drejede hurtigt om, gik ind i en Række smaa, snævre Gader, som +førte til Byen, og foresatte sig at ville gaa uafbrudt, indtil den +frygtelige Time var forbi -- først da vilde han vende tilbage til +Hovedkvarteret. -- -- + +Men jo længere han kom frem, desto mere blev han hindret i sin Gang af +utallige Menneskeskarer, som gik i modsat Retning, og det varede ikke +længe, førend Gaderne var overfyldte af gaaende, ridende og kørende -- +som alle bevægede sig fremad i en og samme Retning. + +Mon disse Mennesker tænkte paa, hvad det var, de gik ud for at se? Var +der i det hele taget nogen af dem, der begreb det? Og hos hvem var deres +Sympati? Hos dem, der blev dræbte, eller hos dem, der lod dræbe? -- -- + +Intet kunde man læse sig til i disse Træansigter, de bevarede deres +Hemmelighed godt, _hvis_ de havde nogen! Mon de vilde bære denne Maske +lige til det sidste? Vilde den ikke pludselig falde og aabenbare +menneskelige Følelser -- Had eller Kærlighed -- bag sig? + +Antallet af Træansigterne, af Kjoler, Huer, Frakker og Hatte i alle +Farver og alle Former voksede stadigt og dannede til sidst en kompakt +Masse, som man kun med Magt kunde tvinge sig Vej igennem. + +Men hvorfor egentlig? Hvor vilde han hen? + +Andrey hørte op med at kæmpe sig frem og lod sig viljeløst, føre med af +Strømmen, ogsaa hans Ansigt blev træagtigt. -- -- -- + +I Begyndelsen gik det ret hurtigt, men efterhaanden sagtnedes Gangen for +nu og da helt at standse, naar nye Skarer kom væltende frem fra de +tilstødende Gader. Efterhaanden, som Folk trykkedes tættere sammen, blev +Larmen af Stemmerne stærkere. Han hørte dem tale -- med Ord, der var +lige saa forstenede og træagtige som deres Ansigter, og som det senere +vilde have været ham umuligt at huske et eneste af. Saa pressedes +pludselig hele den brede Strøm ind i et snævert Stræde, og da man atter +kunde begynde at aande friere, kom Andrey pludselig til at gyse. Foran +ham laa en stor, aaben Slette, og højt op i Luften, -- imod den lyse +Morgenhimmel, ragede fire Galger -- klodsede, ubevægelige, +rædselsfulde! -- -- -- + +Uvilkaarlig saa han paa sine Naboer til højre og til venstre; alles Øjne +var rettede mod de fire Mordmaskiner, og Træansigterne havde nu faaet et +Udtryk af Angst og Forfærdelse. Alligevel vedblev man at arbejde sig +videre frem, og Andrey fulgte med. + +De fire sorte Galger stod paa en sort Forhøjning omgiven af et sort +Rækværk, og sortmalede Trappetrin førte op til den. Fra det Sted, hvor +han stod, kunde han tydeligt se Tovene, Trisserne og Ringene. I den +lette Morgenbrise svingede Tovene langsomt -- ganske langsomt -- frem og +tilbage, og saa ud, som om de ved deres Tyngde vilde knække +Tværbjælkerne. En lille, firskaaren, gemytlig-udseende Mand med kort, +hørgult Skæg og iført rød Skjorte og en russisk Fløjelstrøje -- med +Hatten lidt paa den ene Side, gik frem og tilbage paa Forhøjningen. Det +var Bødlen. Nedenfor ved Trappen saa man Militær -- i brogede Uniformer +og med alvorlige Ansigter, nogle af dem til Hest. Men alt tilsammen, den +sorte Forhøjning, Rytterne og Soldaterne var paa alle Sider indrammet af +en tæt Mur af Infanteri med funklende Bajonetter. Kun Døden alene kunde +komme inden for disse Mure af Kød og Jern, kolde og haarde som Jernet +selv! + +I kort Afstand fra den første levende Mur stod en anden, dannet af +Kavalleri-Eskadroner. Den var ikke langt fjernet fra Mængden, man kunde +tydeligt se hver enkelts Ansigt, og det var vanskeligt at afgøre, hvem +der saa mest ligegyldige ud -- Hestene eller Mændene paa deres Ryg. + +Umiddelbart bag denne sidste Mur var en enkelt Række Politibetjente til +Fods, hvis Opgave det var at holde Mængden tilbage. + +Nye Skarer vedblev uafbrudt at strømme til og optog hver eneste lille +Plet, som endnu var levnet paa den uhyre Plads. Alle stirrede i +taalmodig Forventning op imod den sorte Forhøjning, hvor om et Øjeblik +Døden -- denne grufulde Magt, som de alle frygtede, men som her i dette +Tilfælde lod dem uskadt -- skulde opføre sin rædselsfulde Dødningedans +-- et Syn, der lokkede dem paa samme Maade, som Slangens Blik fortryller +Aben. + +Andrey var ikke kommen for at overvære dette nedværdigende Skuespil. +Hvad han ønskede, var at se sine Venners kære Ansigter for sidste Gang +og muligvis veksle et Blik, et Farvel uden Ord med dem. Men her paa +denne Plads med den dobbelte Række Soldater vilde ethvert Haab derom +være umuligt. + +Det lykkedes ham at komme fri for Mængden og slippe ind i den Gade, +gennem hvilken de dødsdømte vilde komme ud paa Pladsen. + +To Rækker Politibetjente holdt Midten af Gaden fri, for at Fangevognen +og Eskorten uhindret kunde passere. Bag dem stod Mængden atter tæt +pakket. Andrey gjorde en kort Omvej og kom endelig til den længst borte +liggende Del af Gaden, hvor han fandt en god Plads. + +Tilskuerne her hørte udelukkende til de bredere Lag, og det var +interessant at iagttage dem. De havde vistnok allerede staaet opstillede +længe, thi de havde gensidig stiftet Bekendtskab og var synlig kede af +at Vente. I hvilken Anledning de var komne, syntes de helt at have +glemt; kun meget faa talte on noget, der stod i Forbindelse med den +forestaaende Begivenhed. + +En gammel Kone skændte paa et ungt Pigebarn ved sin Side, fordi hun +havde glemt at sætte Grøden paa Ilden, førend de gik; nu vilde der ligge +et Hus, naar Mændene kom hjem til Middag! En ung opløben Knøs med +hængende Skuldre og lang Hals i en Sirtses Bluse gnaskede gemytligt +Frøet af en Solsikke i sig og morede sig med at spytte Skallerne saa +langt som muligt ud i den tomme Gade. En ung, robust Kvinde med et spædt +Barn ved Brystet forsøgte energisk at skubbe sig frem foran den af +Politiet dannede Række, men blev vist tilbage af en ung Politimand. Med +en djærv-gemytlig Spøg foreholdt han hende, hvilket Besvær hun vilde +have af atter at maatte skaffe sig et nyt Barn, hvis dette blev trampet +ned af Hestene! -- Den unge Kvinde gav et skarpt Svar tilbage, og Folk +omkring hende lo. + +Bag Andreys Ryg udspandt der sig imidlertid en mere højrøstet +Diskussion; han forstod, at man talte om Politik -- rigtignok af en egen +Sort. Han vendte sig om og saa en Bondemand i graa Kappe med et magert, +solbrændt Ansigt og et lille, graasprængt Skæg paa en fremspringende +Hage i Samtale med en anden Bonde. + +-- -- „Naa ja!“ -- fortalte han, „saa greb de altsaa dem alle fire, -- +men den femte, som var deres Fører, fik de ikke fat paa -- han +forvandlede sig til en gul Kat og forsvandt op igennem Skorstenen. Men +han kom bestandig i sin Katteskikkelse tilbage til det gamle Sted, og +endelig lykkedes det dem en Dag at gribe ham, og nu læser hans +Højærværdighed Biskoppen hver Dag Steder i de hellige Bøger over ham for +at forsøge at bryde Fortryllelsen, saa at han atter kan faa sin +menneskelige Skikkelse tilbage!“ + +„Er det virkelig muligt?“ spurgte den anden forbavset. + +„Det er sandt nok! Det skal have staaet i alle Aviser, efter hvad Folk +siger!“ + +Andrey mindedes, at der i enkelte Blade af Smuds-Pressen havde været +gjort en Del Løjer med Zinas gule Kat, som man nogle Dage efter +Arrestationen havde fundet i Boligen halv død af Sult. + +I dette Øjeblik løb en utydelig Mumlen igennem Menneskerækken; det lød, +som naar et Vindpust farer igennem Skoven. + +„Nu kommer de! Nu kommer de!“ lød det dæmpet fra Tusinder af Stemmer. + +Øjeblikkelig forstummede al Tale, og i den dødlignende Tavshed hørte man +langt borte Trommernes Hvirvler. + +En Ordonnans kom sprængende op ad Gaden, efterfulgt af en Afdeling +Kosakker. Folk saa paa dem, idet de red forbi; men ikke et Øje fulgte +dem, alle saa i samme Retning med samme aandeløse, rædselsslagne Udtryk. + +Endelig kom det højtidelige Tog, som de ventede paa; der gik en Gysen +igennem Mængden, som i dette Øjeblik syntes at udgøre et Legeme. + +Op imod Himlens lyse Baggrund saa Andrey en bølgende Linie af sorte, +skinnende Hjælme og blinkende Lanser, og imellem dem en sort Masse, +hvoraf han utydeligt udskilte Omridsene af fire menneskelige Skikkelser. +Endnu syntes disse fire Skikkelser og disse skinnende, bølgende Hjælme +og Lanser at være et med Menneskemængden paa Gaden. Langsomt, ganske +langsomt kom de nærmere, og nu saa han Vognen, Hestene, Kusken, Kuskens +Ansigt; men endnu kunde han ikke skelne de fire Skikkelser. Til sidst +forstod han hvorfor. + +De sidder baglæns, hver paa en Stol, ragende op over Omgivelserne og +bundet ved Skuldrene med stærke Læderremme til Stolens Ryg. De er alle +iførte den samme hæslige, graa, uformelige Klædning og ser ud, som om de +var indsvøbte i Tæpper. De kommer bestandig nærmere, lige saa uformelige +som før; men nu kan han skelne deres Haarfarve; han kender Vasilys +mørkebrune Lokker, Boris’ lyseblonde og Botcharovs Hørtot. Men han kan +ikke rigtig faa den fjerde Skikkelse ved Boris Side til at blive til +Zina. -- Vinden spiller med de korte, lysegule Krøller paa det +ubedækkede Hoved, der ligner en ung Knøs’s. + +„De har klippet Haaret af hende for nemmere at kunne hænge hende,“ gaar +det endelig op for ham. + +En Fugl flyver over de dødsdømtes Hoveder; den maa have set disse fire +Ansigter og ogsaa de fire sorte, klodsede Maskiner, der staar og venter +paa dem deroppe paa den sorte Forhøjning, -- -- og som greben af Rædsel +flyver den i svimlende Fart langt, langt bort, saa hurtigt, som dens +stærke Vinger kan bære den! Hvor han misundte denne Fugl! Men selv om +han havde Vinger, vilde han ikke have været i Stand til at røre sig ud +af Stedet. Skælvende som i Feber, med vildt bankende Hjerte og med vidt +opspilede Øjne stod han der, i Angst for at gaa Glip af det ene korte +Minut, hvor de kunde veksle Blik. Og dog frygtede han dette Møde og +vilde være løbet bort, hvis ikke hans Fødder havde været naglede til +Jorden og hans Øjne som magnetisk hæftede paa de fire høje Skikkelser. + +Boris drejede sig paa Stolen; med sine, stærke Skuldre tvang han +Læderremmene til at give efter og vendte sig, imod Mængden til venstre. +-- Andrey, som havde hans Ansigt i Profil, forstod af hans Læber, der +bevægede sig, at han sagde noget til Mængden ved hans Fødder. Men +Trommerne overdøvede hans Stemme -- han havde allerede flere Gange +undervejs gjort Forsøg paa at tale -- hver Gang forgæves! Ikke et Ord +kunde høres! Nu opgav han det atter og kastede sig ærgerlig tilbage. + +Endnu et Par Omdrejninger af Hjulene, og Andrey saa dem alle ind i +Ansigtet. + +De sad tæt sammen med Fødderne hvilende paa samme Bræt. Boris saa vred +og trodsig ud som en tapper Kriger, der, besejret af Overmagten, er +bleven lagt i Lænker. Vasily sagde noget til Botcharov, der var den +sidste i Rækken; det maatte være noget morsomt; thi et svagt Smil gled +over den unge Mands Læber. Vasilys Ansigt havde ikke længer det jævne, +noget sløve Udtryk, det plejede at bære. + +Rolig, behersket og ophøjet sad han der og forekom Andrey at være en hel +anden end den Mand, han havde kendt. + +Men det er og bliver dog Kvinden, der paa et hvilket som helst Stadium i +Verden bliver den dominerende! Alles Øjne var rettede mod dette ene +Ansigt ved Siden af Boris. Skøn, som kun en Kvinde kan være det, med det +lyse, gule Haar indrammende Hovedet som en Glorie og med en fin, +blufærdig Rødmen under de mange Blikke saa Zina ned paa Mængden foran +hende med et uendelig mildt, medlidende Blik. Hun søgte nogen dernede. + +I Afskedsbrevet, som Andrey den Gang endnu ikke havde modtaget, havde +hun skrevet, at de alle vilde være glade, hvis en af Vennerne vilde tage +Plads paa et iøjnefaldende Sted undervejs, saa at de endnu sidste Gang +kunde ses. Hun ventede, at Andrey vilde komme, og opdagede ham +øjeblikkelig. + +Der stod han, lige under hendes Fødder, med Hovedet bøjet op imod hende. +Deres Øjne mødtes. -- -- -- + +Hverken den Gang eller nogen Sinde senere kunde Andrey forklare sig +selv, hvad der i det Øjeblik foregik i ham, men alt blev med et Slag +forandret, det var, som om der havde ligget en Trolddom i dette milde, +medlidende Blik. Angst, Frygt -- ja selv Vrede, Had og Sorg var glemt -- +maatte vige for noget, der var endnu stærkere og voldsommere, noget, som +ikke var til at beskrive, og som var mere end Enthusiasme, mere end +Beredvillighed til at lide alt. Det var en fortærende Længsel efter et +Martyrium -- en Følelse, han aldrig før havde forstaaet, men som i dette +Øjeblik brød frem i ham. + +At sidde deroppe imellem de fire paa Skændselens sorte Karre, surret +fast til Træbænken lig hin Kvinde, hvis lyse, straalende Pande bøjede +sig ned over Mængden, det var ikke Straf, ikke Rædsel! Nej, det var +hellige Ønskers og skønne Drømmes Virkeliggørelse! Og idet han glemte +Stedet, Mængden, Faren, alt -- og kun gav efter for Øjeblikkets +Indskydelse -- traadte han et Skridt frem og strakte begge Hænder ud +imod hende. + +Han raabte ikke Ord højt, som øjeblikkelig vilde have ødelagt ham, men +kun af den Grund, at Stemmen svigtede ham, -- eller overdøvedes maaske +hans Ord af Trommehvirvlerne og Larmen af Mængden, der nu fra begge +Sider trængte sig sammen og som en uhyre Bølge fulgte det bestandig +fremadskridende Tog? + +Da han atter kunde skelne noget for Taagen, der et Øjeblik havde dugget +hans Øjne, saa han, at der midt paa Vejen var noget galt paa Færde. Det +var en Mand, der blev ført bort af to Politibetjente. Til sin store +Forbavselse genkendte Andrey i Arrestanten den Bondemand, der for lidt +siden havde givet Historien til Bedste om den gule Kat og Forvandlingen. + +Manden havde, idet Toget kom forbi -- paa sin Maade greben af Synet -- +knælet ned, bøjet Hovedet og bedt en Bøn for de dømtes Sjæle. + +Fangevognen og Mængden, som fulgte den, var draget forbi; Andrey ønskede +ikke længer at følge. Han havde faaet sit Budskab! -- Mere vilde han +ikke. Han saa Toget forsvinde om Hjørnet, og i samme Øjeblik var Gaden +næsten tom; han selv gik stille bort i en anden Retning. + +Ad ubrolagte Veje, langs Marker og Haver vedblev han at gaa, fuldstændig +fordybet i sine Tanker, som han nu var i Stand til roligt at forfølge. +Vistnok var disse Tanker stadig yderst sørgmodige, men dog paa en hel +anden Maade end før og af ganske andre Grunde end om Morgenen. + +Men pludselig var det, som gik der et Stik igennem hans Hjerte, det +bankede voldsomt, og hans Strube snørede sig krampagtigt sammen. Han +følte det -- ikke som en Formodning, men som en fast, urokkelig +Kendsgerning, at i dette Øjeblik var alt forbi deroppe paa den +frygtelige, sorte Forhøjning! Han sank ned paa en lille Jordhøj og +bedækkede sine Øjne med Hænderne. + +Et Øjeblik senere gik han hurtigt, næsten løb tilbage til Byen, han +kunde ikke udholde at være alene. + +I Hovedkvarteret havde der efterhaanden samlet sig en Del af Partiets +Folk; mange af dem kom først langt ud paa Aftenen, de fleste af +Kvinderne savnedes. Iblandt de Mænd, der var til Stede, opdagede Andrey +Georg -- den sidste, han havde ventet at træffe her! + +Sektionen i St. Petersborg havde faaet Meddelelsen om Eksplosionen og de +deraf følgende Begivenheder endog lidt før end Andrey selv, idet +Opdagelsen af Anslaget øjeblikkelig var bleven telegraferet til +Central-Politikontoret i Hovedstaden og derfra hemmeligt bragt Ligaen. +Samtidig fik man at vide, at Andreys Ophold i Dubravnik ikke længer var +nogen Hemmelighed, og at en Mængde Spioner, som kendte ham af Udseende, +skulde sendes af Sted for at paagribe ham. Alarmeret ved den +overhængende Fare, hvori hendes Andrey svævede, havde Tania faaet Georg +overtalt til øjeblikkelig at rejse til Dubravnik for i hvert Fald at +vinde en Dags Forspring for Forfølgerne. + +Georg sagde imidlertid ikke straks dette til Andrey, men nøjedes med at +trykke hans Haand. Saa rykkede han lidt til Side paa Sofaen, hvor han +sad, for at gøre Plads til Vennen, og begge lyttede til den Mand, der +netop var i Færd med at aflægge sin Beretning for Forsamlingen. + +Det var „Onkel“, som talte -- en midaldrende Herre med et glat skægløst +Ansigt. Som Følge af sin Stilling som civil Politiembedsmand havde han +Ret til Adgang til den sorte Forhøjning. Han havde denne Dag gjort Brug +af sit Privilegium, for at de dødsdømte dog skulde se et Venneansigt +iblandt de mange Fjender, og havde saaledes overværet hele den +uhyggelige Handling. Med ensformig, hul Stemme, uden nogen som helst +Afvigelse eller Kommentar -- kun som en simpel Kendsgerning gengav han +hele Scenen. To Mænd stod nær den talende, de øvrige seks, syv sad rundt +omkring i Værelset, alle aandeløst lyttende, fuldstændig ubevægelige, +som stivnede til Automater. Ingen spurgte, ingen gjorde Bemærkninger. + +Efterhaanden, som Beretningen nærmede sig sin Slutning, følte Andrey, at +Georg rystede som i Feber; han lagde sin Arm fast paa Vennens og tvang +ham til at være rolig, for at intet Udbrud skulde afbryde „Onkel“. Georg +blev atter Herre over sig selv og hørte den frygtelige Skildring til +Ende; men ved de sidste Ord svigtede hans Nerver ham, og han brød ud i +en krampagtig Graad. + +Andrey greb ham i Skulderen og rystede ham heftigt. + +„Hold op med den Kvindegraad!“ sagde han rasende. „Det er ikke med +Taarer, men med Blod, at den Slags Skændselsgerninger skal besvares!“ + +En stor og frygtelig Plan formede sig i dette Øjeblik for Andreys indre +Øje, men han sagde intet endnu. Thi denne Tanke maatte tænkes om og om +igen, inden den udtaltes i Ord. + +Georg faldt efterhaanden til Ro og blandede sig i Samtalen, der førtes +mellem Kammeraterne, og som udelukkende drejede sig om Hævnplaner. +Generalguvernøren, den kejserlige Anklager og Føreren for Gendarmerne +blev udpegede som de „Kandidater“, der ved første Lejlighed skulde falde +for de sammensvornes Haand. + +Kun Andrey sagde intet; alt dette kunde være meget godt; men hvad førte +det egentlig til? Hvad nyttede det at falde over disse Mennesker, som +dog alle mere eller mindre var villieløse Redskaber i en højeres Haand? +Vilde det rokke ved Despotismen? Nej! Hvis Slaget skal virke, saa maa +der sigtes højere -- det maa træffe den Mand, som er Grundpillen -- +Hovedet for hele Systemet! + +Han hørte ligegyldig Vennernes heftige Ord, som efterhaanden mistede +enhver Interesse for ham. Lidt efter rejste han sig og tog Afsked; han +gik bort sammen med Georg. + +De tilbragte hele Dagen ude, og gik ustandseligt. Georg fortalte, +hvorfor han var kommen, og det blev bestemt, at de endnu samme Nat +skulde afrejse til St. Petersborg -- Andrey havde nu intet mere, der +holdt ham tilbage i Dubravnik. + +„Lad os blot ikke tabe Modet!“ sagde Georg med sin sædvanlige +Haabefuldhed -- han havde nu ganske overvundet sin Svaghed fra før. „Vor +endelige Sejr afhænger udelukkende af, at vi kan bære Nederlag paa +Nederlag med tilstrækkeligt Mod!“ + +„Det er muligt,“ svarede Andrey, „men saa maa vi i hvert Fald sigte +højere med vore Slag, end vi hidtil har gjort, for at selve vore +Nederlag kan gøre Epoke!“ + +„Hvad mener du med det?“ spurgte Georg; hans hurtige Blik havde opfanget +noget ubeskriveligt, noget, han aldrig før havde set i Vennens Ansigt. + +„Det skal du faa at vide, naar Tiden kommer!“ svarede Andrey undvigende +og afbrød Samtalen. + + + + +III. KAPITEL. + +_I Fængslet._ + + +Da de vendte tilbage, fandt de Vatajko ventende utaalmodigt paa dem -- +ogsaa David var der, mere nedbrudt og sørgmodig, end Andrey nogen Sinde +havde set ham. + +„Hvor kedeligt, at I ikke kom før!“ var Vatajkos første Ord. „„Onkel“ +har været her for at spørge efter dig, Andrey.“ + +„Hvad vilde han mig?“ + +„Han vilde tale med dig om et Brev fra Zina!“ + +„Et Brev fra Zina! Hvor er det? Gav han dig det ikke?“ + +„Nej, det er just Sagen, han kan ikke faa fat paa det uden at have et +Par Ord med fra dig. Slutteren har ved sædvanlig Tid været i Værtshuset +i Dag, men du kom ikke.“ + +Det var sandt nok, Andrey mente ikke, at der nu var mere at gaa efter. + +„Saa vil jeg straks se at opsøge Slutteren!“ sagde Andrey. + +„Det er der ikke Tid til nu! Saa kommer du for sent til Toget!“ mente +Georg. + +„Saa lad Toget køre -- for mig gerne! Hvis jeg ikke kan træffe Manden i +Aften, saa venter jeg til i Morgen!“ sagde Andrey bestemt. + +Tidlig næste Morgen gik Vatajko til Slutterens Hjem for at aftale et +Møde midt paa Dagen, men vendte tilbage med uforrettet Sag. Manden havde +Fængselstjeneste hele Dagen og kom først hjem sent paa Aftenen, hans +Kone vidste intet om Brevet. + +Det var en kedelig Meddelelse, thi det betød i det mindste endnu en Dags +Udsættelse -- en Risiko, Andrey ikke turde løbe, naar han vilde undgaa +Spionerne. + +„Jeg vil forsøge at træffe Manden i Fængslet!“ sagde han efter nogen +Overvejelse. + +„I Fængslet! Er du rigtig klog!“ udbrød Vatajko. + +„Ja, hvorfor ikke? Det er i Dag de politiske Fangers Modtagelsesdag. Jeg +vil gaa hen til Varia Voinova og følge med hende, naar hun som sædvanlig +aflægger sit Besøg hos Søstrene Dudorov.“ + +Denne Varia Voinova var velkendt iblandt dem alle og gik almindeligt +under Navnet „de bedrøvedes Moder“. Hun var Enke efter en Læge med +frisindede Anskuelser og havde sat sig til Opgave ved de Midler, der +stod til hendes Raadighed, saa vidt det laa i hendes Magt, at lette +Tilværelsen for de politiske Fanger og var i den Anledning en kendt Gæst +i Fængslet. + +„Men du vil straks blive genkendt og øjeblikkelig ført i Arrest!“ sagde +Georg. + +„Aa nej!“ svarede Andrey smilende. „Intet Menneske falder paa at søge +mig i Fængslets Modtagelsesværelse. Det _ser_ kun farligt ud. Jeg _maa_ +have det Brev, førend jeg rejser!“ tilføjede han alvorligt. + +Uden at vente paa yderligere Indsigelse skyndte Andrey sig bort. + +De politiske Fangers Besøgstid var mellem Klokken to og fire. Lidt før +to var Andrey ved Varia Voinovas Side i Nærheden af Fængslet, den store, +stygge Bygning, der for ham gemte saa mange Minder. I Haanden bar han en +lille Pose med Fødemidler og nogle Bøger, han havde laant i et +Lejebibliotek. Varia, som af Erfaring vidste, hvor uhyre simple de +Formaliteter var, som man havde at gennemgaa for at faa Lov til at +besøge en Fange, var beredvilligt gaaet ind paa Andreys Idé og mente +ogsaa, at han ikke løb nogen særlig Fare derved. + +Skildvagten aabnede Porten og lukkede den atter omhyggeligt efter dem -- +Andrey var inden for Løvens Kløer! Et Øjeblik paakom der ham en +uhyggelig Følelse af Hjælpeløshed, han var til Mode som en Mand, der +pludselig kastes i et Fangetaarn. Saa saa han op og lyttede. En +undertrykt Mumlen af mange Stemmer hørtes rundt omkring, men alting var +mørkt. De befandt sig i en lang, overbygget Gang med svære +Jerngitterporte for hver Ende, og kun igennem disse trængte Lyset +sparsomt ind. Denne Gang, som førte ud til en Gaardsplads, der var +indrammet af selve Fængselsbygningerne, tjente som en Slags Venteværelse +for de besøgende. + +Efterhaanden, som Andreys Øjne vænnede sig til Halvmørket herinde, saa +han en Mængde Mennesker -- Mænd, Kvinder og Børn, hobede sammen bag +Jerngitre paa begge Sider af Gangen. Flertallet af disse besøgende +skulde til de almindelige Forbrydere. Men i et Hjørne til højre Side for +Indgangen stod der en Samling Mænd og Kvinder, hvis Dragter viste, at de +hørte til den mere „priviligerede“ Klasse, og som desuden adskilte sig +fra de øvrige derved, at de fleste af dem holdt Blomster, Pakker eller +Bøger i Haanden. Det var Folk, der vilde besøge „de politiske“. + +Varia gik hen til dem, fulgt i nogen Afstand af Andrey. Hun syntes at +kende dem alle og vekslede Hilsener og Haandtryk med de fleste. En bleg, +mørkhaaret Dame, som holdt en ti-tolv Aars Dreng ved Haanden og havde en +Kurv med Blomster paa Armen, optog hende lidt længere end de andre. + +„Hvilke smukke Blomster De har bragt med!“ sagde Varia. „Giv mig nogle +af dem til mine Fanger, jeg har desværre ingen faaet med i Dag!“ + +Damen rakte hende Kurven, og Varia tog meget uceremonielt Halvdelen af +Blomsterne, hvoraf hun rakte nogle til en høj, graahaaret Herre, som +stod et Par Skridt fra hende. + +„Se her, tag dem til Deres Datter! Der er intet, Fanger sætter saa megen +Pris paa som Blomster.“ + +Derpaa gik hun hen til en ældre Kone, iført en tarvlig Bondedragt med +Hovedet indhyllet i et Sirtsestørklæde. + +„Har din Søn flere Penge tilbage?“ spurgte hun. + +„Ja, lille Mor, han har endnu to Rubler!“ svarede den gamle. + +I sin Egenskab af Revolutionens barmhjertige Søster havde Varia +Bestyrelsen af Fængselsfondet under sig, og det var hendes Pligt at +sørge for, at alle Fangerne, rige og fattige, fik hver sin Del af Penge, +Bøger, Linned o.s.v. + +„Hvem er den Dame med Drengen ved Haanden?“ spurgte Andrey, da Varia +atter kom tilbage til ham. + +„Det er Advokat Palizins Hustru,“ svarede hun. „Han skal sendes til +Minerne i Sibirien, og hun følger ham. Stakkels Kone, det vil blive +drøjt for hende; thi hun maa lade Drengen blive tilbage her,“ og Varia +fortalte videre uden først at blive spurgt. + +Den gamle Herre var en Købmand fra Byen, som skulde følge efter sine to +ældre Søstre til Øst-Sibirien. Bondekonen var Moder til en ung, lovende +Knøs, og saa fremdeles; alle disse Mennesker, hvilken Klasse de end +tilhørte, var knyttede sammen ved en stor fælles Sorg. + +Raslen af Kæder og Laase, der blev lukkede op, afbrød deres Samtale. Den +inderste Port aabnedes og gav Plads for en Afdeling almindelige Fanger, +der skulde ud af Fængslet. De passerede Gangen og blev lukkede ud af den +sidste Port, som atter forsvarlig stængedes efter dem. Derpaa laa alt i +det tidligere Halvmørke. Nu og da viste der sig ved Døren, der førte ind +til Kontorerne, en Konstabel, der raabte Navnene op paa dem, hvis Tur +det var til at tage imod Besøg. + +„Der er endelig Mikael Evgrafich!“ udbrød Varia. + +I dette Øjeblik viste der sig en høj, svær Politi-Officer i Døren ind +til Kontorerne. + +„Er der Gæster til „de politiske“?“ raabte han højt. + +Varia gik op ad de faa Trappetrin, der førte til Døren, og hilste paa +Officeren som paa en gammel Bekendt. + +„Jeg har bragt en Broder af Søstrene Dudorov med mig i Dag, Mikael +Evgrafich!“ sagde hun. „Han er for et Øjeblik siden kommen hertil fra +Moskva blot for at se sine Søstre. Desværre maa han rejse igen i Morgen, +saa der var ikke Tid til at faa Adgangstilladelse for ham; men jeg er +vis paa, at -- --“ + +Officeren kastede et prøvende Blik paa „Broderen“, som imidlertid var +traadt frem og bukkede høfligt. + +„Skriv hans Navn op inde i Kontoret!“ afbrød han hende kort; „men lad +det ikke hænde oftere! De ved, at det er imod Reglementet!“ + +En gammel, skaldet Herre, som et Øjeblik før var kommen ind, havde +imidlertid nærmet sig og betragtede Andrey med et mistroisk forskende +Blik. + +„Jeg beder Dem undskylde, min Herre,“ sagde han til Officeren, „men +ogsaa jeg kommer for at besøge Søstrene Dudorov, mit Navn er Timothy +Dudorov, jeg er en Onkel af dem!“ + +„Jeg kan ikke tillade flere Visitter i Dag til de to Søstre!“ svarede +Officeren kort. + +„Men jeg har min Adgangstilladelse, og det er mine Niecer! -- Jeg synes, +naar en fremmed kan faa Lov --“ + +Officeren havde imidlertid allerede vendt Ryggen til ham og var +forsvunden ind i Kontoret uden at høre videre paa ham. + +„Nej, det er uhørt,“ udbrød den gamle vredt. „Jeg gaar lige ind paa +Kontoret og klager --“ + +„Saa vær dog stille, Menneske!“ hviskede Varia og greb ham heftigt i +Armen. „Det er Mashas Kæreste, de elsker hinanden over al Beskrivelse, +og han vil gifte sig med hende, saa snart hendes Skæbne er afgjort. Det +er for at træffe Aftale med hende om den Sag, at han kommer i Dag. De +vil da vel ikke ødelægge deres Lykke ved at gøre Skandale her? Vær bare +stille og stol paa mig! Jeg skal nok faa ordnet det saaledes, at De +ogsaa kommer ind.“ + +„Naa, hænger det saadan sammen!“ sagde den gamle venligt. „Det kunde De +jo straks have sagt mig!“ + +Varia forsvandt ind i Kontoret, og den gamle gik hen til Andrey og +trykkede hjerteligt hans Haand. + +„Jeg kender Deres Hemmelighed, unge Mand,“ sagde han, „og ønsker Dem al +mulig Lykke! Jeg skal ikke forhindre Deres Møde med Masha! De kan hilse +hende mange Gange fra Onkel Timothy!“ + +Da Varia kom tilbage, fandt hun de to Mænd i fredelig Samtale. Hun havde +faaet ordnet det saaledes, at de to Søstre blev bragte ind hver for sig; +den gamle Herre skulde tale med den yngste, og hun og Andrey med Masha. + +Et Øjeblik efter blev den gamles Navn raabt op, og da han et Kvarters +Tid senere kom ud, hviskede han glædestraalende til Andrey: „Masha er +forberedt paa Deres Komme! Jeg lod et Par Ord falde derom til Katia!“ + +Nye Hold besøgende blev indladte, en for en -- Fædre, Mødre og Hustruer +-- alle gik hurtigt, hver især med sin Pakke eller Blomsterbuket. Naar +de vendte tilbage, havde de ingen Pakker og ingen Blomster mere, men kun +et uendelig sørgmodigt Udtryk i deres Ansigt. Enkelte var fuldstændig +knuste, skønt de gjorde deres Bedste for at holde sig tappert. En for +en, som blege Skygger forsvandt de i den halvmørke Gang. Andrey var dybt +greben ved dette Syn; bag hvert enkelt af disse Ansigter læste han den +skjulte Tragedie, og det forekom ham, at han aldrig i sit Liv havde set +saa megen Sorg og Lidelse som i disse to Timer. + +Endelig kom Turen til ham og Varia. + +„Denne Vej!“ sagde hun og førte ham hurtigt igennem en Række mørke Gange +ind i et stort, lyst Rum, der mere saa ud som en Forsal end som et +Værelse. Til begge Sider fra Indgangsdøren løb to Afdelinger, som +nærmest kunde betegnes som to uhyre Bure. Et tæt Staaltraadsnet, som ved +nærmere Eftersyn viste sig at være dobbelt, idet der med fire, fem Alens +Mellemrum atter var et lignende, spærrede ind til disse Afdelinger. +Imellem de to Gitre gik en Skildvagt op og ned, og i Rummet selv sad der +to andre, som saa meget søvnige ud. + +„Hvor er Fangerne?“ spurgte Andrey. + +„De bliver straks førte ind. Vi skal først efterses,“ sagde Varia. + +En af Skildvagterne rejste sig ag sagde, at hvis de havde bragt noget +med til Fangerne, maatte de aflevere det til den vagthavende Skildvagt, +som skulde undersøge det. Denne Skildvagt var ham, der gik op og ned +mellem Gitrene, og netop den Mand, som Andrey ønskede at træffe. + +Han rakte sin Pakke ind igennem en Luge og sagde højt: „Til Søstrene +Dudorov!“ + +Manden kastede et ligegyldigt, sløvt Blik paa den besøgende og begyndte +langsomt at aabne Pakken. + +„Jeg maa have mit Brev i Dag,“ hviskede Andrey. + +Manden syntes intet at have hørt, men var tilsyneladende ganske optaget +af at skære en stegt Kylling i to Dele for at forvisse sig om, at intet +Budskab var skjult inden i den. + +„I det bageste Værelse -- under den gamle Kiste!“ sagde han lidt efter +uden at se op. + +Varia talte allerede med Masha Dudorov, der med ligblegt Ansigt lænede +sig til Gitteret. + +„Naa, det er altsaa dig, der er min Kæreste!“ sagde hun smilende, da +Andrey kom hen til dem. „Jeg kunde ikke forstaa, hvad Onkel havde ment +med sine Ord til Katia!“ + +„Hvordan har Katia det, og hvordan gaar det eder begge?“ spurgte han. + +Hun fortalte, at de begge var raske og vistnok snart vilde blive sendte +til Sibirien -- de vidste allerede, til hvilken Mine de skulde. Andrey +havde flere Venner deroppe og bad hende tage Hilsener med. + +De talte i en hurtig, hviskende Tone, uforstyrret af deres Ven Vogteren, +der lod, som om han intet hørte. + +Masha bad derpaa Andrey om at hilse alle Vennerne, der blev tilbage, og +udtalte sluttelig i varme Ord et Ønske om, at han endnu længe maatte +beholde sin Frihed og være i Stand til at udrette mere for den store +Sag, end hun og Søsteren havde været i Stand til. + +Den usædvanlige Samtale bragte Mashas Nabo inden for Gitteret til at +studse, og han sagde hviskende et Par Ord til den unge Pige, som derpaa +henvendte sig til Andrey. + +„Min Nabo, Palizin, ønsker at hilse paa dig!“ + +Den lille, energisk udseende Mand med de skarpe Ansigtstræk var altsaa +den bekendte Revolutionist, den forhenværende Dommer Palizin! Andrey +burde for Resten have kunnet tænke sig det; thi uden for Gitteret stod +Damen med Drengen, der for nylig var bleven vist ham som Fru Palizin. + +Andrey sagde, at han glædede sig over at gøre hans Bekendtskab, selv om +det var under disse uhyggelige Forhold, og udtalte sin Beklagelse over, +at de ikke mødtes begge to paa denne Side af Gitteret. + +„Naa, hvem ved, hvorledes det kan gaa!“ sagde den uforsagte Frihedsmand +med et stolt Kast med Nakken. „Vi mødes nok udenfor en Gang! +Fængselsmurene er høje, men en Ørn stiger dog endnu højere! I hvert Fald +vil min Dreng der snart træde i mine Fodspor!“ Han pegede paa Drengen, +hvis Kinder farvedes af en dyb Rødme. + +Men pludselig afbrødes deres Samtale ved, at en Stemme fra den anden Del +af Rummet raabte: „Andrey, Andrey!“ + +De to halvsovende Skildvagter fo’r i Vejret, og alle Hoveder vendte sig +i Retning af den, der havde raabt; Varia stod stiv af Skræk. + +I Afdelingen lige over for stod en Fange og vinkede ivrigt ad Andrey, +som nu gik over Gulvet hen til ham. + +„Hvad? Mitia? Er det dig? Hvorledes kommer du her?“ + +Fangen var en tidligere Studiekammerat og Ven af Andrey og den sidste, +han ventede at træffe paa dette Sted. + +Vagten traadte til. + +„Gaa tilbage til Deres Plads, min Herre!“ sagde han barskt. „Det er +forbudt de besøgende at tale med andre Fanger end dem, de har +Adgangstilladelse til.“ + +„Jeg beder undskylde!“ sagde Andrey høfligt, men viste desuagtet ikke +synderlig Iver for at gaa sin Vej. + +„Det er nu det tredje Aar, at jeg er her, kun paa Mistanke!“ hviskede +Fangen hurtigt. „Jeg har Brystsyge! Lægen siger, at der kun er en +Ottendedel af Lungen tilbage,“ tilføjede han triumferende og med høj +Stemme, som om det var en stor Lykke, der forestod ham. + +Et voldsomt Hosteanfald afbrød ham, og i samme Øjeblik lød Signalet, der +betegnede, at Besøgstiden var til Ende; Fangerne blev førte bort, og de +besøgende maatte gaa. + +Udenfor i Gangen var der Larm. + +„Hvad er der i Vejen?“ spurgte Varia noget angst. + +„Det er en ny politisk Fange, der bliver bragt ind!“ forklarede Fru +Palizin. + +I dette Øjeblik saa man i den nederste Ende af Gangen. Gendarmer i Færd +med at aabne den yderste Port. + +For Andrey frembød det ikke nogen særlig Fare at vise sig iblandt de +almindelige Fængselsbetjente, da ingen af dem -- med Undtagelse af den +ene, der var hans Ven -- kendte ham af Udseende; men helt anderledes +forholdt det sig med Gendarmerne! Han havde al Grund til at holde sig +saa meget som muligt paa Afstand fra dem. Men gjort tryg ved den saa +heldig overstaaede Visit og ivrig efter at se, hvem Fangen var -- det +kunde jo være en af Vennerne -- glemte han i dette Øjeblik at iagttage +den nødvendige Forsigtighed. Lænet op imod Jernstangen tog han Plads i +Gangen nogle faa Skridt fra Porten. Et Øjeblik efter rulledes +Transport-Baaren ind, og i det fulde Dagslys, som nu faldt paa det lille +Gittervindue i Baaren, saa han den ulykkelige Bombemands udtærede, +spøgelseagtige Træk! Efter tre Dages Ophold paa et Hospital ansaa man +ham for tilstrækkelig restitueret til at kunne forflyttes til Fængslet. + +Saa optaget var Andrey af dette uventede Møde, at han ikke bemærkede, at +han selv var Genstand for en temmelig skarp Iagttagelse. En rødskægget +Gendarm, der gik efter Fangevognen, havde flere Gange set forskende hen +paa Andrey og pressede sig nu imellem Jernstangen og Baaren frem til en +af Gendarmerne, der gik forbi. + +Et Øjeblik efter vendte de tilbage, men da var Andrey forsvunden. Uden +at give sig Tid til at vente paa Varia var han hurtigt smuttet ud +igennem Porten. Han længtes efter at faa fat paa det dyrebare Brev, som +ventede paa ham i Slutterens Hus. + +Skildvagten uden for Porten, der som de andre havde været optaget af at +stirre paa Transportbaaren, havde ikke lagt Mærke til, at Andrey gik, og +da Gendarmerne spurgte, om nogen var gaaet ud, forsikrede han højt og +helligt og i god Tro, at ingen i Løbet af de sidste fem Minutter havde +forladt Vestibulen. + + + + +IV. KAPITEL. + +_Den store Beslutning!_ + + +I Hovedkvarteret modtoges Andrey med Glædesudbrud af Georg og Vatajko, +der i Ængstelse havde afventet hans Tilbagekomst. + +St. Petersborger-Toget kørte Klokken halvti, der var ingen Tid at +spilde. + +Hurtigt pakkede de deres Ting sammen. Man blev enig om, at Vatajko +skulde køre forud til Banen med Tøjet -- to smaa Kufferter og en Vadsæk +-- tilstrækkeligt til at give dem Udseende af at være almindelig +rejsende -- og tage Billetterne, belægge deres Pladser og derpaa gaa dem +i Møde. Da Andreys Stilling var meget udsat, burde han ikke vise sig paa +Stationen førend i sidste Øjeblik. + +Længe før Andrey og Georg havde ventet, kom Vatajko dem i Møde. Han +havde ingen Billetter taget, han erklærede, at det var ganske umuligt +for Andrey at rejse med Toget. Der var ikke Tvivl om, at man var paa +Jagt efter ham. Stationen var fyldt med Politi; ved Indgangen var der +posteret to civilklædte Individer -- rimeligvis Spioner, som kendte ham +-- der stirrede hver enkelt, som kom, hensynsløst ind i Ansigtet. Hvis +han viste sig, vilde han straks blive nappet. + +Af den Grund havde Vatajko anbragt Bagagen i Garderoben og kom nu for at +foreslaa en anden Plan. De skulde køre med Vogn til en af de nærmeste +Stationer og rejse derfra -- David kunde imidlertid tage med Toget og +være der for at advare dem, hvis ogsaa der skulde vise sig at være Ugler +i Mosen. + +Andrey var adspredt og nedtrykt. Besøget i Fængslet og Zinas Brev havde +bragt yderligere Uro i hans forud saa oprørte Sind, og han var kun lidet +interesseret i, hvad der foregik omkring ham. De fulgtes alle tre ad; +efter adskillig Talen frem og tilbage blev Georg og Vatajko enige om, +at det dog vist var sikrest, at de begav sig til Fods til den nærmeste +Station, som var fem Mile borte; kun maatte de da se at faa fat paa +nogle andre Dragter; thi det vilde se mistænkeligt ud, om „fine Herrer“ +rejste til Fods. Vatajko kendte to Snedkere -- Brødrene Shigaev -- som +han var sikker paa vilde hjælpe dem. Han tilbød straks at gaa til dem +for maaske endnu samme Aften at kunne bringe de nye Klæder; i saa Fald +vilde de kunne komme af Sted tidlig næste Morgen. + +Henad Midnat vendte Vatajko tilbage til Hovedkvarteret med en stor Bylt, +der indeholdt de fornødne Klæder til Andrey og Georg og to Lærredsposer +med Værktøj, saadant som rejsende Snedkersvende i Almindelighed +medfører. Men det bedste af det hele var dog to Passer, som Snedkerne +havde laant ham paa den Betingelse, at de straks blev sendte tilbage, +naar de rejsende var komne til St. Petersborg. + +De gik alle tre til Ro for at faa nogle Timers Hvile, inden de begyndte +paa deres Vandring. Men det var ikke Andrey muligt at sove, de sidste +Dages frygtelige Begivenheder forfulgte ham uafbrudt. + +Hvilken Mængde Ofre! Zina -- Boris -- Vasily og Botcharov -- alle døde! +Og Masha, Katia og saa mange, mange andre levende begravede! Ogsaa han +vilde en skøn Dag staa for Tur, han kunde ikke haabe til evige Tider at +undslippe Politiet. Og hvad hjalp saa alle disse Ofre? Havde de i +Virkeligheden forbedret Sagen? + +Aa, jo! Alle disse Mennesker var ikke døde for intet! Det var +Tirailleurerne, hvis Opgave det havde været at skræmme det store Uhyre +op af sin Ro, og det blev nu de efterlevendes Sag at fortsætte Arbejdet +-- at bekæmpe og overvinde Uhyret. + +Den Idé, som under „Onkels“ Fortælling vagt og usikkert havde formet sig +for ham, slog nu som en fuldt moden Plan ned i ham. + +Kampen mod Selvherskerdømmets krybende Lejesvende skulde være forbi, +Slaget maatte rettes mod Czaren selv! Og han -- Andrey -- var Manden, +der skulde gøre det! + +Halv paaklædt og paa bare Fødder -- for ikke at vække Georg -- gik han +op og ned ad Gulvet. + +„Tania!“ raabte pludselig en Stemme i ham, og hans Hjerte snøredes +sammen i Fortvivlelse og Angst. Men kun et Øjeblik varede hans Svaghed! +Hvad betød deres egne personlige Lidelser i Forhold til hele det uhyre +Lands ubeskrivelige, uendelige Lidelser? Desuden -- Tania var ikke alene +hans Hustru, men hans Kammerat og medkæmpende! Hun vilde billige hans +Beslutning og have tilstrækkeligt Mod til at bære sin Del af Byrden. + +Han standsede brat midt i Værelset -- hans Øjne flammede i vild +Begejstring, der laa en ubøjelig Vilje i hans Ansigt, og han rakte begge +Hænder frem med samme Gestus, som da han saa Zina paa Fangekærren. + +Beslutningen var tagen og var uigenkaldelig; nu kunde han tale om den. + +Han vækkede Georg og fortalte ham, i hvilket Ærinde han rejste til St. +Petersborg. Georg syntes at blive mere bedrøvet end begejstret ved +Meddelelsen; han tænkte paa Tania. Men han kunde ikke lade være med at +give Andrey Ret i hans Argumenter, og det var alt, hvad Andrey i +Øjeblikket forlangte af ham. + +De vækkede Vatajko, som sov i et tilstødende Værelse, og begyndte derpaa +at gøre sig i Stand til Rejsen. Man blev enig om ikke at forlade Byen +før Klokken otte, den Tid, da Bønderne vender tilbage fra deres +Markedsforretninger. I Værktøjssækkene fandt de blandt andet to smaa +Haandøkser, som de stak i Bæltet, de gav dem mere Udseendet af rejsende +Haandværkere og kunde desuden i Nødstilfælde benyttes som Værge. Det +eneste, som ikke passede til Forklædningen, var deres Fodtøj. -- Vatajko +havde et Par langskaftede Jagtstøvler, som Georg kunde passe; men Andrey +var nødt til at gaa i sine egne Fjersko. + +Da de nærmede sig Byens Port, saa de til deres Overraskelse to +Politibetjente staa opstillede der. Siden Ophævelsen af +Brændevins-Monopolet havde der aldrig været Vagt ved Byens Porte -- det +maatte altsaa have sin særlige Grund. + +En Bondekone, som kom bærende med en tom Kurv, hvori hun havde anbragt +sit Barn, fik Lov til uhindret at passere. Derefter kom to ældre Mænd, +som begge paa det omhyggeligste blev undersøgte, inden de slap igennem. +Ikke saa let slap en yngre Haandværker fra det, med ham opstod der en +formelig Strid. Han syntes at have besvaret Gendarmernes Spørgsmaal +uforskammet; thi pludselig fo’r en af dem løs paa ham med knyttet Næve; +den unge Mand parerede behændigt Slaget og løb under djærve Eder sin Vej +saa hurtigt, han kunde. + +Dette saa ikke meget lovende ud for vore to rejsende. + +„Vi maa være belavede paa det værste!“ sagde Georg. + +„Overlad bare alt til mig! Vi skal nok slippe igennem!“ svarede Andrey. + +De var nu lige ved Porten og følte de to Vogteres Øjne hvile forskende +paa sig -- Andrey især syntes at være Genstand for deres Opmærksomhed. + +„Stop!“ sagde den ene -- en lille, kortbenet Fyr -- og stillede sig i +Vejen for dem. + +„Hvem er De? Og hvor skal De hen?“ spurgte han. + +„Vi er Snedkere, der er paa Vejen til vor Hjemstavn!“ svarede Andrey i +samme Aandedræt. + +„Deres Navn, Adresse, Fødested? Hvor længe har De opholdt Dem her i +Byen?“ spurgte han. + +Andrey besvarede roligt alle disse Spørgsmaal, han havde omhyggeligt +studeret sine Passer. + +„Hvorfor er De ikke rejste med Banen? Det plejer alle at gøre nu til +Dags!“ spurgte han videre. + +„Jeg antager, at Vejene er til for enhver!“ svarede Andrey kort -- han +mente, det var bedst at lade fornærmet. + +„De gjorde bedre i at passe lidt paa Deres Mund!“ sagde den anden. „Har +De Pas?“ + +„Ja, naturligvis har jeg Pas!“ + +„Vil De lukke Deres Sække op, saa at jeg kan se, hvad der er i dem!“ + +„Der er i hvert Fald ikke noget, der tilhører Dem,“ svarede Andrey mere +og mere gnaven -- „De spilder bare Tiden for os!“ + +„Gør, som jeg siger, og se, at du kan rappe dig!“ brummede Politimanden. + +Andrey trak paa Skuldrene og aabnede med en halv fortrædelig, halv +haanlig Mine sin Sæk. + +Betjenten undersøgte Indholdet og vendte sig derpaa mod Georg. + +„Og hvem er saa De?“ spurgte han i en langt roligere Tone. + +„Jeg hedder Semen Shigaev og skal ogsaa hjem!“ + +„Saa er De vel Brødre?“ + +„Halvbrødre!“ svarede Georg; det faldt ham ind, hvor lidt de lignede +hinanden. + +Imidlertid var der kommet flere Folk til, der skulde igennem Porten og +altsaa ogsaa maatte undersøges. + +„De kan gaa!“ sagde Politibetjenten og vinkede affærdigende med Haanden. + +Andrey tog atter sin Sæk paa Ryggen og belavede sig paa at fortsætte sin +Vej. Men den anden Betjent, en høj, koparret Fyr, gik hurtigt hen til +sin Kollega og hviskede ham et Par Ord i Øret, hvorpaa denne sprang frem +foran Andrey, spærrede Vejen for ham og raabte: + +„Halløj -- Stop igen! De kommer til at følge med paa Stationen!“ + +„Hvad skal jeg paa Stationen?“ spurgte Andrey. „Jeg er hverken gal eller +drukken, og mit Pas er i Orden.“ + +„Det skal De nok faa at vide! Min Pligt er det kun at standse Dem her!“ + +Sagen begyndte at antage et uhyggeligt Udseende. Det vilde være let nok +at slaa disse to Karle ned; men hvorledes skulde man undslippe til Fods, +paa aaben Landevej og i fuldt Dagslys? + +Medens Andrey hurtigt oversaa Terrainet omkring dem, begyndte han +heftigt og højlydt at protestere mod denne Behandling. Han var kendt for +at være en ærlig Mand og havde de bedste Vidnesbyrd fra sine Mestre. + +„Semen!“ sagde ban til Georg. „Løb hen og bed Hr. Arkipovs Forvalter om +at komme et Øjeblik herhen! Det er ikke langt herfra,“ forklarede han +Betjenten og nævnede en af de nærmest liggende større Gader. + +Lovens Haandhæver syntes ikke at ville gøre Indsigelse imod denne Plan, +han havde ingen særlige Instrukser for dette Tilfælde, men Georg rørte +sig ikke af Stedet, han forstod godt, at Andrey blot vilde se at faa ham +bort og i Sikkerhed. + +„Jeg har ikke stor Lyst til at gaa!“ sagde han betænksomt. „Efim +Gavrilich er en sær Patron -- han bliver bare gnaven, hvis man ulejliger +ham for en saadan Bagatel!“ + +Andrey forstod, at Georg ikke lod sig sende bort. + +„Nuvel, saa lad os straks gaa til Stationen! Vi har daarlig Tid!“ sagde +han til Gendarmerne. + +Det var ham om at gøre saa hurtigt som muligt at komme væk fra Stedet, +thi der var allerede fuldt af nysgerrige omkring dem. + +„De har at vente, til Patrouillen kommer!“ sagde deres Cerberus kort. +„Vi kan ikke forlade vor Post for Deres Skyld!“ + +Andrey og Georg satte sig roligt paa Grøftekanten nogle faa Skridt borte +og tændte deres Piber. + +Da Mængden ikke længer hørte nogen Strid, gik snart hver til sit -- selv +Gendarmerne syntes at miste Interessen for deres to Fanger. Men +Patrouillen kunde hvert Øjeblik komme. + +„Stik et Guldstykke til den Slyngel!“ hviskede Georg ind imellem to +dygtige Drag af sin Pibe. + +Andrey nikkede; han havde selv tænkt, at de maatte forsøge Bestikkelse. +I et Øjeblik, da der ikke fandtes Mennesker i Nærheden, vendte han sig +imod Betjenten: + +„Hør en Gang, gode Ven! Hvad vil De have for at lade os gaa i Fred?“ +spurgte han. + +„Hvor meget vil De give?“ spurgtes der tilbage. + +Andrey rakte et Par Kobbermønter frem -- et alt for stort Tilbud vilde i +dette Tilfælde kunne vække Mistanke. + +„Nej, min Ven! det er for lidt! Vi er to Mand til at dele. Giv os en +Rubel!“ + +„Det er godt nok sagt! Men tror De maaske, at jeg har mange Rubler at +kaste bort. Her er en halv Rubel! Det er meget for meget; men jeg har +ikke Tid til at staa her og prutte med dem.“ + +De var atter fri Mænd. I den første Landsby, de kom til, lejede de et +lille Enspænder-Køretøj og ankom ved Middagstid til Jernbanestationen. +Her ventede David paa dem med den gode Nyhed, at Vejen var klar, og ikke +længe efter dampede de af Sted til St. Petersborg. + + +Tania havde imidlertid tilbragt en frygtelig Tid; i de fire Dage havde +hun været fuldstændig uden Underretning fra Andrey, som indtil da +regelmæssigt hver Dag havde sendt hende en Avis fra Dubravnik -- +selvfølgelig Byens mest konservative. -- Andrey turde ikke paa anden +Maade staa i Forbindelse med hende; men for Tania var denne lille, dumme +Avis en dyrebar Skat, fordi den bragte Hilsen og Bud om, at hendes +Andrey endnu var uskadt. + +Men den skæbnesvangre Eksplosion i Bombemandens Hus, som med et Slag +kuldkastede alle Planer, og de derefter følgende frygtelige Begivenheder +havde til den Grad opfyldt Andreys Sind, at han rent havde glemt at +sende det lille Blad til Tania, desuden troede han, at Georg havde +skrevet. + +Imidlertid var Aviserne i Hovedstaden fyldte med de mest alarmerende +Meddelelser, som alle drejede sig om Andrey. Snart hed det sig, at han +var arresteret i sit Hjem -- saa paa Jernbanen og saa i Byen paa aaben +Gade. Rygterne blev vildere og vildere, og den Masse Arrestationer, der +foretoges, viste, hvor ivrigt man var paa Jagt efter ham. + +Andrey kunde selvfølgelig ikke være bleven arresteret samtidig paa flere +Steder; men var det tænkeligt, at han kunde være paa fri Fod uden at +sende hende nogen Meddelelse? + +Da David kom op til Tania for at fortælle hende, at Andrey om et Øjeblik +vilde følge efter -- han var kun gaaet til Hovedkvarteret for at skifte +Dragt --, vilde hun næppe tro paa Rigtigheden af hans Ord. Men da David +smilende forsikrede hende, at han for et Øjeblik siden havde forladt +hendes Mand i levende Live, og at de havde gjort Rejsen sammen fra +Dubravnik hertil, opklaredes hendes blege, forgræmmede Ansigt af et +lykkeligt Smil. + +-- „Det er jo et rent Mirakel, at han er sluppen helskindet ud af det +Helvede!“ sagde hun, da David havde endt sin Beretning. + +„Ja, de gjorde det hedt nok for ham,“ svarede David. „De maa sørge for i +det mindste i det første halve Aar at holde ham borte fra lignende +Affærer, hans Stilling er alt for udsat. Frem for alt maa han ikke +forlade St. Petersborg.“ + +„Jeg skal gøre mit Bedste!“ svarede Tania. „Men jeg frygter desværre, +at her heller ikke er synderlig Sikkerhed for ham.“ + +„Det er alligevel ubetinget det sikreste Sted,“ mente David og tog lidt +efter Afsked. Saa snart han var gaaet, løb Tania hen og stillede sig paa +Vagt bag Vinduesgardinet -- hun kunde herfra overse Gaden i hele dens +Længde. Da hun endelig saa ham komme i Drosken, gav hun intet som helst +Tegn, men blev staaende ubevægelig; kun hendes lykkestraalende Øjne og +smilende Mund sagde ham, at hun havde set ham. + +Et Øjeblik senere sluttede Andrey hende i sine Arme og glemte baade +Planer og Forsæt, Czaren, Politiet og Sammensværgelser -- alt forsvandt +i den jublende Følelse af at være elsket og elske igen. + +„Du kære!“ hviskede hun ved hans Bryst. „Jeg troede aldrig, at jeg +skulde have set dig igen!“ + +„Det gjorde du Uret i!“ sagde han smilende. „Jeg lovede dig jo at komme +fri og frank tilbage!“ Han sad i en Lænestol, hun paa hans Skød. „Men +hvor mager og bleg du dog er bleven!“ sagde han. „Har du været syg?“ + +„Nej; men det har været en frygtelig Tid for mig!“ svarede hun. „Men nu +er det alt sammen glemt!“ tilføjede hun fornøjet og fortalte smilende om +alle sine Ængstelser. + +„Tilgiv mig, du søde! Nu ser jeg først, hvor styg jeg har været imod +dig!“ sagde han. + +„Bryd dig bare ikke om det! Det var dumt af mig straks at tro det +værste. Næste Gang skal jeg være mere fornuftig --“ + +Men ved den pludselige Tanke om, at hun maaske atter skulde gennemleve +noget lignende, udbrød hun i en ganske forandret Tone, idet hun klyngede +sig til ham: „Nej! nej! Vi vil aldrig mere skilles! Hvorfor skal vi +ogsaa det? Jeg kan paa saa mange Maader være dig behjælpelig. Jeg er jo +dog ingen Kryster -- er jeg vel?“ + +Og idet hun lagde begge sine Hænder paa hans Skuldre, bøjede hun sig +spøgefuldt tilbage, saa at han kunde se hende lige ind i Ansigtet. + +„Nej, det er du ikke,“ svarede han og kyssede hende. + +„Det er heller ikke Faren, jeg frygter,“ vedblev hun. „Eller har jeg +maaske nogen Sinde ænset den, naar du var her hos mig? Nej, det er +Uvisheden, der er saa frygtelig. -- Du aner ikke, hvad jeg har lidt, +mens du var borte. Jeg levede i en eneste Spænding, indtil Posten havde +bragt mig den stakkels „Dubravnik Tidende“, og naar jeg saa endelig +havde faaet den, sagde jeg til mig selv, at du jo godt kunde være bleven +arresteret et Øjeblik efter, at du havde sendt den -- og saa var det +lige galt! -- Og saa de frygtelige Dage, da der slet ingen Avis kom mere +-- Aa Gud, alle de rædselsfulde Muligheder, jeg tænkte mig -- Men det er +stygt af mig at tale om dette! -- Jeg ved godt, at du ikke længe vil +holde dig i Ro; men du maa love mig, at hvad end din næste Opgave bliver +-- selv om den bliver langt værre end den sidste i Dubravnik --, saa vil +du tage mig med dig? Ikke sandt -- du vil give mig Lov til at dele +enhver Fare med dig?“ + +Hun saa paa ham med et ømt bedende, men dog saa tillidsfuldt Blik, som +om den Mulighed var helt udelukket, at han kunde afslaa hendes Bøn. + +Andrey svarede intet, men betragtede i stum Sorg det yndige, uskyldige, +unge Ansigt foran sig. Tania havde ved sit Spørgsmaal selv brudt den +Fortryllelse, som et Øjeblik havde holdt alle Skyer borte. Pludselig +stod atter den sidste Nat i Dubravnik lyslevende for ham -- han mindedes +den store Beslutning, han havde fattet, og vidste atter, at han var en +dødsdømt Mand. Lykke, Venskab og Kærlighed var ikke mere til for ham! +-- Den Opgave, han nu havde foran sig, tillod intet Medarbejderskab og +havde som Udgang kun Døden. + +Den eneste Delagtighed, han kunde give hende i den, var nu at fortælle +hende alt; men han tøvede. Han, hvis Nerver var blevne hærdede til Jern +igennem de blodige, bitre Erfaringer, som den underjordiske Kamp +indbragte, han manglede nu Mod til at hæve Dolken imod dette dyrebare +Offers Bryst. + +„Andrey, min egen! Hvad er der i Vejen? Hvorfor ser du saa underligt paa +mig?“ udbrød hun angst. „Stoler du ikke paa mig? Frygter du for, at jeg +ved min Nærværelse skal svække dit Mod? Tro dog ikke det! Hvis du ikke +var, netop som du er -- saa kunde jeg slet ikke elske dig! Da David +fortalte om alle de Farer, der truede dig i Dubravnik, og den Maade, +hvorpaa du tog dem, skælvede jeg rigtignok; men jeg følte mig tillige +stolt og lykkelig! Det var saa ganske min Andrey -- ham, jeg elskede! -- +Vær overbevist om, at jeg aldrig nogen Sinde skal forsøge at afholde dig +fra at gøre det, som du anser for rigtigt og nødvendigt!“ + +„Jeg ved det, du søde!“ sagde han og kyssede hendes Hænder. + +„Hvorfor sætter du da et saa alvorligt Ansigt op? Hvorfor lover du mig +ikke rent ud at ville have mig med næste Gang? -- Du holder maaske ikke +saa meget af mig, at du altid vil have mig om dig?“ Hun lo nu, og han +trykkede hende heftigt op til sig. + +„Naa ja -- hvis du virkelig har en Hemmelighed, som du vil beholde for +dig selv -- saa for mig gerne! Men det siger jeg dig, at næste Gang du +drager af Sted paa en Ekspedition, saa bliver du ikke fri for mig! Og +saa taler vi ikke mere om den Sag! -- Fortæl mig nu alt, hvad du har +oplevet i Dubravnik -- udelad intet! -- Jeg har Mod til at høre alt!“ + +Andrey var glad ved at faa en Anledning til at forhale sin skæbnesvangre +Meddelelse. + +Det var jo ikke nødvendigt straks at komme med den -- han kunde da i +hvert Fald udsætte det til den næste Dag -- unde sig selv en sidste Drik +af Lykkens Bæger. + +Han fortalte Begivenhederne der nede fra, men undgik saa meget som +muligt de mest gribende Enkeltheder; selve Eksekutionen berørte han +næsten ikke, idet han sagde, at hun jo allerede havde læst alt det i +Aviserne. Mest opholdt han sig ved sine egne personlige Eventyr, som nu, +da de var endte godt, nærmest var fornøjelige. Tania lyttede tavs til +hans Ord; men hendes Øre lod sig ikke bedrage af hans lette Tone. Da han +var færdig, lænede hun sig op imod ham, saa ham fast ind i Øjnene og +sagde: + +„Der er noget, du skjuler for mig, Andrey! Noget meget sørgeligt -- +noget, der tynger paa dit Sind! Sig mig, hvad det er! Lad mig faa Lov +til at dele alle dine Sorger! Du vil selv føle dig lettere til Mode, +naar du har faaet talt ud!“ + +Et Øjeblik sad Andrey tavs og samlede alt sit Mod til det Slag, der nu +skulde komme. + +„Du har gættet rigtigt, Tania!“ sagde han til sidst. „Jeg har bestemt at +angribe Czaren!“ + +Hun forstod ham ikke først. + +„Har du da ikke altid gjort det?“ spurgte hun. + +I fire korte, knappe Ord, som ikke levnede Rum for Tvivl eller +Spørgsmaal, oplyste han hende om hendes Fejltagelse. + +Denne Gang ramte Slaget. Hun skiftede Farve, og hendes Mund aabnedes +krampagtigt -- uskønt -- som naar et Menneske falder ned fra en +svimlende Højde og brækker Halsen. + +„Aa, min Gud!“ stammede hun hæst -- hun pressede begge Hænder mod +Hjertet og lod dem saa falde hjælpeløst ned i Skødet. + +Hendes taareløse, blanke Øjne vandrede uroligt fra et Sted til et andet +med et underligt tomt, forbavset Udtryk. Hele hendes sammensunkne +Skikkelse og forvildede Blik syntes at sige: „Min Gud, var det det, jeg +ventede paa?“ + +Andrey rejste sig og greb hendes Haand, hun lod ham viljeløst tage den +uden at se paa ham. + +„Tania, min elskede! Hør paa mig!“ sagde han og bøjede sig over hende. +„Jeg vilde saa gerne faa dig til at se, at det er det rette -- fortælle +dig, hvorledes og hvornaar jeg kom til den Beslutning --“ + +Hans Stemme vakte hende, hun drejede sig hurtigt om imod ham, og hendes +Fingre omklamrede krampagtigt hans Haand. + +„Ja, ja, tal ud, hører du! Jeg er rolig. -- Lad mig høre dine +Grunde --!“ Ordene kom hurtigt og stødvis fra hendes Læber. + +Et svagt Haab dæmrede i hende, maaske var det dog endnu ikke helt +afgjort, siden han ønskede at tale med hende derom. + +Han begyndte at fortælle, og denne Gang skaanede han hende ikke for de +uhyggelige Enkeltheder baade ved Forhørene og ved den sidste frygtelige +Katastrofe. Han haabede derved at vække den samme Indignation, som han +selv følte, hos hende. Men han sigtede helt forkert -- hun hørte +fuldstændig koldt og udeltagende paa ham. Ting, som for et Øjeblik siden +vilde have faaet hendes Hjerte til at bløde, prellede nu virkningsløst +af som Pile mod et Jernpanser. Hun lyttede i Tavshed; men det haarde, +udeltagende Udtryk i hendes Ansigt syntes at sige: „Alt dette er jo nu +en Gang sket og kan ikke afhjælpes -- hvad har det med din Beslutning at +gøre?“ + +I dette Øjeblik gaves der for hende kun én Kamp, kampen for at beskytte +ham, som var hende kærere end hendes eget Liv. Men ogsaa Andrey havde +sin Opgave liggende klar for sig, Kampen nemlig for at blive sig selv og +sin Overbevisning tro. -- + +„Og det slog mig,“ fortsatte han sin Tale, „at alle disse Rædsler kun +var et svagt Sindbillede paa, hvad der daglig og overalt bliver forbrudt +imod Tusinder, og at disse Lidelser aldrig nogen Sinde vil blive mindre +eller holde op, hvis ikke vi bringer Ulykke, Skam og Trængsler over den +Magt, der afstedkommer dem --“ + +Han vedblev at tale længe paa denne Maade med varme, overbevisende Ord; +men det lykkedes ham kun at vække hendes Modstandskraft. + +„Hvorfor i Alverden skal du netop være denne ene Mand, der er dømt til +at gøre det?“ + +„Og hvorfor skulde jeg ikke være denne ene Mand, Tania? Det er mig, der +kom til den Beslutning, det maa være mig, der udfører den. Men skulde +der i Morgen komme en anden Mand og sige, at han har fattet samme Plan +som jeg, saa vil jeg med Glæde lade ham have Forrangen. Jeg føler ingen +særlig Ærgerrighed efter at dø Heltedøden, jeg kan lige saa godt som +alle de andre dø i Mørke og Ubemærkethed. Men et Tilbud som mit gøres +ikke hver Dag, og man betror heller ikke hvem som helst en saadan +Opgave. -- Jeg haaber og tror, at man vil have Tillid til mig!“ + +Tania skjulte sit Hoved i Hænderne. -- + +„Ja, det vil man -- det vil man -- det vil man!“ hamrede det inde i +hendes Hjerne. „Saa snart han har talt, er alt Haab ude!“ + +Som en blændende Vision stod pludselig hendes korte Samliv med Andrey +for hende, og hele hendes unge, kraftige Natur oprørtes imod at skulle +bringe et saa grænseløst Offer. Hun maatte faa ham bort fra hans Idé -- +hun maatte redde ham for sig selv og for hende. Med en voldsom +Kraftanstrengelse samlede hun sine forvirrede Tanker, førend hun +begyndte at tale. + +Hun greb hans Haand og saa ham bønligt ind i Øjnene. + +„Andrey, min Ven!“ sagde hun. „Overvej endnu en Gang hvad det er, du +vil! Er der da ikke nok af Mord og Blodsudgydelse? Hvad fører det til +andet end til nye Rædsler? Galger og atter Galger! Der bliver til sidst +ingen Ende paa dem! Jeg har tænkt saa meget over Tingene i den senere +Tid, og mit Hjerte har blødt ved at tænke paa, at de ædleste og bedste +iblandt os bliver nedslagtede paa denne Maade! Gives der da ikke andre +Midler? Hvorfor skulde du ikke forsøge derpaa? Hvorfor kan vi ikke +vedblive med vort Arbejde iblandt Folket og overlade Grusomhederne til +de andre? -- Jeg kan ikke rigtig udtrykke mig, som jeg gerne vilde, men +du forstaar mig nok.“ + +„Ja, jeg forstaar dig!“ svarede Andrey. „Og jeg har endogsaa gjort mig +det selv samme Spørgsmaal. Det var, da jeg i Onsdags vendte tilbage fra +Eksekutionen, hvor saa mangen en bitter Tanke havde faaet Bugt med mig! +Men det kan ikke nytte, vi _maa_ føre vor Mission til Ende! Hvad vilde +Landet have vundet, hvis vi, i Stedet for at gengælde Slag med Slag, +havde nøjedes med at rejse omkring og tale og undervise i alle mulige +afsides Kroge? Man vilde ikke have hængt os -- sandt nok! Men hvad var +der naaet derved? Man vilde alligevel have arresteret os og sendt os til +Sibirien, og vi vilde alligevel raadne rundt omkring i Fængslerne. Og +Folket vilde vi ikke have gavnet en Døjt mere! Eller tror du maaske, at +de giver os Frihed som Belønning for god Opførsel? Nej, vi maa kæmpe med +de Vaaben, vi kan faa fat paa. Og hvis det bringer os Lidelser -- saa +meget des bedre! Det vil være et nyt Vaaben i vor Haand. Lad dem blot +hænge os, skyde og myrde os i deres underjordiske Fængsler! Jo +grusommere de behandler os, des større Fremgang faar vor Sag! Jeg vilde +blot ønske, at de vilde slide mit Legeme i mange Stykker eller brænde +mig levende over en langsom Ild midt paa Torvet --“ sluttede han med +hviskende, uhyggelig Stemme og saa paa hende med et flammende Blik. + +Tania følte med Rædsel, at Grunden var ved at slippe væk under Fødderne +paa hende. I Stedet for at dulme Ilden havde hun kun gydt Olie i den; +hun vidste ikke mere, hvad hun skulde sige. + +„Andrey -- hør mig! -- Der er noget mere, jeg vil sige; men nu har jeg +glemt, hvad det var --“ stammede hun og lagde sin Haand paa hans Arm. +„Det var noget meget overbevisende -- det ved jeg -- men mit Hoved er +ganske forvirret. Aa Gud -- det er alt sammen saa frygteligt! -- Men +vent blot et Øjeblik -- jeg kommer nok paa, hvad det var, jeg vilde +sige --“ + +„Jeg skal vente, saa længe du vil, du kære Barn!“ sagde Andrey og +kyssede hendes hvide Pande. „Lad os slet ikke tale mere om den Ting i +Dag, hører du!“ + +Hun rystede energisk paa Hovedet -- hun maatte og skulde sige det, der +laa hende paa Hjertet, netop nu -- i Dag -- lige straks. + +„Jo -- ser du“ -- begyndte hun -- „Bondebefolkningen, som tror paa +Czaren. -- Aa nej, det er ikke det, jeg mener. -- Men den Del af +Samfundet, som nu er neutral. -- Nej, jeg kan ikke!“ brød hun pludselig +af; der gik en heftig Skælven igennem hendes Legeme, og hendes Læber +blev ganske hvide. + +„Aa, min Gud, hvad skal der blive af mig, naar de dræber dig?“ gispede +hun, lagde Haanden over Øjnene og kastede sig tilbage. + +„Min stakkels, kære, lille Tania!“ udbrød Andrey og greb hende i sine +Arme. „Jeg ved jo, hvilket frygteligt Kors jeg lægger paa dig. Det er +saa langt, langt sværere for den, der bliver tilbage, end for den, der +gaar bort. Men tro mig, min egen kære, min Skæbne falder mig heller ikke +let. Livet var blevet saa dyrebart for mig nu, siden jeg ejede dig! Det +er svært, frivilligt at maatte kaste det fra sig -- frivilligt at +skilles fra dig og dø, naar jeg kunde leve saa lykkeligt! -- Jeg vilde +give alt for at kunne skaane os begge! Men det er umuligt! Slaget _maa_ +slaas! Jeg kan ikke træde tilbage, fordi jeg elsker dig. Jeg vilde +foragte mig selv -- føle mig som en Løgner og en Bedrager over for mit +Land, min Mission og mit eget Selv. Tror du, jeg kunde leve med en +saadan Byrde paa mit Sind? Og tror du, at vor Kærlighed kunde trives +under saadanne Forhold? -- Tilgiv mig, min elskede! Tilgiv mig for vor +fælles store Sags Skyld, for vort dyrebare Lands Skyld den Sorg, jeg +bringer over dig! -- Hvad betyder Døden -- hvad vil alle vore Lidelser +sige, hvis vi derved blot en eneste Dag før kan gøre Ende paa al den +grænseløse Ulykke rundt omkring os?“ -- + +Han talte med dæmpet, næsten hviskende Stemme, udmattet, som han var, +af denne unaturlige Kamp. + +Hans Ord var en Bøn om Fred, om Henstand og talte lige til Tanias +Hjerte; der foregik pludselig en fuldstændig Forandring med hende. Hvor +ungdommelig, hvor romantisk og overspændt en Kvindes Kærlighed end er, +saa vil der dog altid paa Bunden af den -- hvis hun da virkelig elsker +rigtigt -- være noget af Moderens beskyttende og medlidende Følelser. +Andrey havde ved sine simple Ord, fremførte med den skælvende, bløde +Stemme, berørt denne Streng i Tanias Hjerte. Hun var ikke overbevist; +men hun bøjede sig. Hvor kunde hun vel nænne at gøre hans Lod endnu +tungere? Hendes Ansigtstræk formildedes, hendes dybe, mørke Øjne lyste +atter i uendelig Ømhed, da hun saa paa ham og lod sin Haand kærtegnende +glide hen over hans Hoved, der laa i hendes Skød, og hun talte milde, +beroligende Ord til ham. + +Fremtiden laa som et uhyre Mørke for hende -- hendes Liv endte med +Andreys frygtelige Daad. Men hun saa tydelig den Vej, hun _nu_ burde +gaa. Hun var hans Hustru, hans Ven og hans Kammerat, og det var hendes +Pligt at samle alt sit Mod for at kunne bistaa ham i hans svære Kamp og +tage saa meget som muligt af Byrden over paa sine Skuldre. + +Hun var efterhaanden bleven ganske rolig; der var ingen Taarer i hendes +store, sørgmodige Øjne; men indvendig græd hun Taarer af Blod -- ikke +længer over sin egen Skæbne, men over hans, som hun elskede. + + + + +V. KAPITEL. + +_To Mænd._ + + +Andrey gjorde sit Tilbud, og det blev antaget. + +Den uhyre og komplicerede Sammensværgelse, hvis udøvende Haand han +skulde være, var allerede i fuld Gang og arbejdede sig langsomt fremad +paa sin mørke, underjordiske Vej. + +En Aften, omtrent fjorten Dage efter Andreys Tilbagekomst til St. +Petersborg, sad Advokat Repin i sit Arbejdsværelse og ventede paa sin +Svigersøn. Han havde Dagen før sendt Bud til ham, at han ønskede at tale +med ham, og havde nu givet Ordre til, at ingen andre end Andrey maatte +komme ind. + +Den gamle Advokats Ansigt var tankefuldt og alvorligt, som han sad der +foran sit Skrivebord og aandsfraværende gennemsaa nogle Breve. Han havde +i Sinde at gøre Andrey et Forslag, som laa ham meget paa Hjerte, og som +han længtes efter at faa fremført. + +Næsten bestandig, naar de sammensvorne har noget særligt alvorligt og +vanskeligt for, vil selv den Del af dem, der ikke er med i +Hemmeligheden, kunne spore, at der er noget i Gære -- det er, som om der +ligger Fare og Ophidselse i Luften omkring dem. + +De indviede bliver mere forsigtige over for Politiet og paalægger mere +indtrængende end ellers deres Venner at være paa deres Post over for +mulige Husundersøgelser. Papirer, som ellers ligger aabenlyst fremme, +bliver tilintetgjorte eller anbragte paa sikre Steder. Ja, det kan vel +ogsaa hænde, at en enkelt, noget mere nervøs end de øvrige, viser Tegn +paa sjælelig Uro og Adspredthed. Saaledes hænder det ofte, at alle i +Partiet er forberedte paa, at noget vil ske, om end man ikke kender +selve Hemmeligheden. + +Repin havde længe iagttaget disse foruroligende Symptomer og var ikke i +Tvivl om, at der igen var nye, frygtelige Planer i Gære. For et Par Dage +siden havde han truffet Tania i en fælles Vens Hus, hvor han dog ikke +havde haft Anledning til at tale alene med hende; men hendes nedtrykte, +forgræmmede Udseende havde bekræftet hans værste Mistanke. Det maatte +være noget ganske overordentlig farligt, der forestod; thi han havde +aldrig før set sit Barn se saaledes ud. + +Det laa uden for hans Magt at kunne faa Tania helt bort fra alt dette, +men han vilde forsøge, om han ikke for en Tid kunde faa baade hende og +Andrey ud af Bevægelsen. Næst efter Tania var hans Svigersøn det +Menneske, han holdt mest af. Vistnok vilde han næppe, hvis han selv +havde haft Valget, have taget en Svigersøn iblandt Oprørerne; men da +Tania alligevel selv var traadt over i Oprørernes Rækker, forværredes +Sagen ikke synderligt ved, at hun giftede sig med en af dem. Hvis Andrey +blot ikke havde tilhørt netop den mest fortvivlede Afdeling af +Nihilisterne, vilde den gamle Advokat have været helt tilfreds. + +De to Mænd stod paa en udmærket Fod med hinanden, og Andrey besøgte sin +Svigerfader saa ofte, det blot af Forsigtighedshensyn lod sig gøre, og +talte aabent og frit med ham, for saa vidt som det lod sig forene med +hans Forpligtelser som aktiv Oprører. + +Repin kendte hele Dubravnik-Katastrofen i alle dens Enkeltheder og +vidste ogsaa, hvilken Fare Andrey for Tiden svævede i. Nu var netop +Øjeblikket kommet til for en Tid at faa ham fjernet, og det var det, som +han i Aften vilde foreslaa ham. + +Han tog hjerteligt imod Andrey, som han ikke havde set, siden han kom +tilbage fra Dubravnik. Paa hans Spørgsmaal om, hvorledes Tania havde +det, svarede Andrey, at hun befandt sig i bedste Velgaaende. + +„Jeg tror,“ vedblev han med et Smil om Læben, medens hans Øjne dog +stadig havde et alvorligt Udtryk, „at det er lige saa umuligt for en af +vore Folk at blive syg, som det er for en Salamander at faa Snue. Der er +saa forbandet hedt i vor underjordiske Verden, at ingen Bakterier kan +trives der.“ + +„Ja, du har Ret, der er meget hedt -- især for dig, Andrey!“ svarede +Advokaten. „Der fortælles, at Politichefen har sagt, at han vil lade +vende op og ned paa Byen for at faa fat paa dig -- død eller levende.“ + +„Det er lettere sagt end gjort,“ -- svarede Andrey. „Den Slags har de +sagt før ved tidligere Lejligheder.“ + +„Alligevel -- de har i hvert Fald faaet Nys om, at du er her i Byen -- +det ved du maaske ikke? Det er bedre ikke at lege med Ilden! Jeg synes, +at Øjeblikket nu er der til at forsvinde udenlands for en Tid! -- -- Det +er for Resten om den Sag, jeg ønsker at tale med dig.“ + +Andrey rystede energisk paa Hovedet. + +„Vær ikke alt for hastig med dit Afslag!“ sagde den gamle. „Lad mig +først faa talt ud! Et Par Maaneders Hvile vil ikke kunne skade dig, og +hvad Tania angaar, vil en saadan Ferie være af uvurderlig Nytte for +hende. Hun vil faa Tid til at læse og studere. Thi du vil vel ikke +nægte, at Kundskaber er nødvendige for en Revolutionist?“ + +„Nej, det vil jeg ikke!“ svarede Andrey. + +„Nuvel, -- saa er der da noget godt ved min Plan, som du ser. Hun vil +vinde noget ind for Fremtiden, og du vil blive noget kvit af Fortiden, +og I vil begge vende dygtigere tilbage! -- Jo længer I bliver borte, des +bedre, hvis du vil lytte til mit Raad. Dersom du skulde gøre dig +Skrupler ved at trække af Partiets Fond, saa vil jeg med Glæde forsyne +dig med de nødvendige Midler. -- Naa, hvad siger du saa til mit +Forslag?“ + +Andrey overvejede -- ikke, om han skulde tage imod Tilbudet, thi for ham +var Sagen klar nok -- men om ikke det vilde være en Udvej for Tania. -- +-- Dog nej! Intet vilde faa hende til at forlade ham nu, paa dette +Tidspunkt, selv om det kun var for en kort Tid. + +„Tak for din gode Vilje!“ sagde han. „Men det er mig aldeles umuligt at +gaa ind paa dit Forslag, og jeg tvivler om, at Tania gør det. Men der er +dog noget, du kan gøre for os! Hvornaar flytter du ud i din +Sommervilla?“ + +„Om en Maanedstid, antager jeg -- maaske ogsaa lidt før! Men hvorfor +spørger du?“ + +„Det vilde være godt, om du kunde flytte noget tidligere ud --“ sagde +Andrey, „og om Tania saa maatte bo hos dig i nogle Maaneder.“ + +Da Andrey vidste, hvor højt Tania elskede sin Fader, havde han tænkt +sig, at det vilde være lettere for hende at komme over Adskillelsen, +naar hun var hos ham. Tania var -- for hans Skyld -- gaaet ind paa denne +Plan, omendskønt hun for sit eget Vedkommende ikke troede, at det vilde +hjælpe hende synderligt. + +Repin svarede paa Andreys Spørgsmaal, at han selvfølgelig altid vilde +være glad ved at have sin Datter hos sig. Men det var dog ikke det, han +havde tænkt sig; han vilde have dem begge ud af Kampen for en Tid, og +han begyndte paa ny i ivrige Ord at tale for sit Forslag. + +„Det nytter ikke mere at tale om den Ting,“ afbrød Andrey ham bestemt. +„Det er mig aldeles umuligt for Øjeblikket at forlade Byen.“ + +Repins Ansigt formørkedes. Det var tydeligt, at der forestod noget +alvorligt, og Andrey var rimeligvis Manden, der ledede det. + +„Det er vel atter en eller anden djævelsk Plan, I har for?“ sagde han +med dæmpet Stemme. + +„Ja -- saadant noget er det,“ svarede Andrey kort. + +Et Øjeblik tav de begge. + +„Jeg finder sandelig ikke, at du behøver at være saa forhippet paa at +knække Halsen --“ sagde Repin til sidst. „Du har risikeret den ofte nok +i den sidste Tid og kunde gerne tillade dig lidt Hvile nu“. + +„En Soldat kan ikke unddrage sig Tjenesten i Krigstid, blot fordi han +nylig har gennemgaaet store Strabadser,“ -- svarede Andrey. + +„Nej -- men Soldaten afløses nu og da i sin Tjeneste -- for at blive i +din Lignelse“ -- sagde Advokaten. + +„Undertiden, ja! Men der er ogsaa Tider, hvor der ingen Hvile undes ham, +og det er netop Tilfældet med mig nu“. + +Det var dette uovervindelige Mod og den ubetvingelige Vilje hos +Revolutionisterne, der tiltalte den gamle Advokat, og især beundrede han +begge disse Egenskaber hos Andrey. Han for sit eget Vedkommende var saa +fortvivlet skeptisk, og han havde set saa megen Fejghed og Egoisme rundt +om sig, at han ikke kunde lade være med at beundre disse Menneskers +Trofasthed over for den Sag, de tjente. Selv om han ikke var i Stand til +at dele deres Begejstring for Sagen, saa følte han dog den allerstørste +Sympati for dem som Personer. + +Men denne Dag var han pirrelig og fortrædelig -- Skuffelsen over Andreys +Afslag havde været ham for stor, og i bitre, haanlige Ord bebrejdede han +Nihilisterne deres Stædighed og vilde Fanatisme. + +Andrey hørte efter med et Smil paa Læben -- og besvarede halvt +alvorligt, halvt spøgende den gamle Mands Udfald. + +„Hvis I i Virkeligheden ønsker at gavne eders Land, saa maa I i hvert +Fald sørge for at lægge Baand paa eders lidenskabelige Vrede, saa længe +den ikke afføder andet end Ødelæggelse og Ulykke!“ sluttede Repin sin +heftige Tale. + +„Er du da vis paa, at den ikke afføder andet end Ødelæggelse og Ulykke?“ +spurgte Andrey. „Husk paa, at Moskva tændtes i Brand ved en Tællepraas! +Og det er en flammende Fakkel, som vi har kastet ind i Hjertet paa +Rusland. -- -- -- Ingen kan forudsige Fremtiden, og ingen er ansvarlig +for, hvad den bærer i sit Skød. Vi kan kun gøre vort Bedste for +Øjeblikket, og de Eksempler, vi har aflagt paa, at der staar Mænd bag +Revolutionen, kan aldrig være helt frugtesløse. Med din Tilladelse vover +jeg at sige, at vi har givet Russerne deres Selvrespekt tilbage, og at +det er os, der har frelst den russiske Nations Ære, saa at det at være +Russer nu ikke længer er identisk med at være Slave.“ + +„Beviser I maaske denne Paastand igennem jeres foragtelige Angreb paa de +enkelte Individer?“ spurgte den anden bidende. + +„Hvem har Skylden her?“ raabte Andrey, irriteret over hans Tone. „Ikke +_vi_ -- i hvert Fald! Nej! det er jeres Skyld! -- hele den store Del af +det frisindede Rusland, som fornemt holder sig tilbage fra Kampen, +medens vi -- eders egne Børn, -- kæmper og omkommer i Tusindvis -- Aar +for Aar -- --“ + +Andrey tænkte ikke paa at ramme Repin med denne Beskyldning -- Repin var +snarere en Undtagelse fra Regelen; men desuagtet følte den gamle Mand +disse Ord som rettede mod sig. Han tav en Stund, og da han atter talte, +var det i en helt anden Tone og paa en hel anden Maade end før. + +„Lad os formode, at det er, som du siger,“ begyndte han roligt. „Det er +os, de saakaldte „bedre stillede“, der er Kujoner. Men naar det nu en +Gang er saaledes, og I ikke formaar at ændre det, vilde det da ikke være +bedre, om I regnede med det som et Faktum og ikke til ingen Nytte rendte +Hovederne imod Muren?“ + +„Aa nej -- saa galt er det ikke! Vi har andre Hjælpekilder end det „gode +Selskab“ -- ja, vi har endog det Haab, at dette gode Selskab ved +Tilførsel af nyt Blod maa kunne forbedres,“ svarede Andrey halvt +spøgende og afbrød derpaa Samtalen ved at gaa over til andre Emner. + +Lidt efter gik Andrey; de to Mænd skiltes lige saa hjerteligt, som de +havde mødtes. Repin gentog, at hans Hus og hans Midler til enhver Tid +stod til hans Raadighed. + +Andrey svarede, at han vidste det og var ham oprigtig taknemmelig +derfor. + +„Farvel, Grigory Alexandrovitch!“ sagde han og trykkede varmt hans +Haand. „Jeg ved ikke, hvornaar jeg igen faar Tid til at besøge dig!“ + +Der var et besynderligt Udtryk i Andreys Ansigt, som Svigerfaderen først +senere forstod. + + +Andrey gik ikke lige hjem; han havde først noget at besørge i +Hovedkvarteret. Her fik han Bekræftelse paa sin Svigerfaders Udtalelser: +Politiet var stærkt paa Spor efter ham, man vidste med Bestemthed, at +han opholdt sig i Hovedstaden og havde sin Bolig paa den anden Side af +Nevaen. Det var nødvendigt for ham straks at søge sig et andet Kvarter. +Vennerne raadede ham indstændigt til ikke mere at gaa hjem; men Andrey +frygtede for, at det paa den anden Side kunde vække Mistanke, hvis +Husets Beboere saa Tania flytte alene. Ad uendelige Omveje og med +Iagttagelse af den største Forsigtighed naaede han endelig sit Hjem. + +„Hvad var det saa, Fader vilde dig?“ spurgte Tania. + +Andrey fortalte hende det og ligeledes, at man i Hovedkvarteret havde +bekræftet den gamles Ængstelser, saa at de blev nødte til at flytte +straks. De tog øjeblikkelig fat paa at pakke de faa Ting sammen, som de +vilde have med. -- Det lykkedes dem, tidlig næste Morgen, i al Stilhed +at forsvinde fra Stedet og lige saa ubemærket at holde deres Indtog i en +anden Lejlighed. + +Den ny Bolig var saa sikker, som kun de mest yderliggaaende +Forsigtighedsregler, dikterede af lang og prøvet Erfaring, kunde gøre +den. Men desuagtet viste det sig snart, at Stedet her heller ikke var +tilstrækkelig sikkert. Politiet anede intet om det paatænkte Attentat +paa Kejseren; men alligevel blev Jagten efter Andrey mere og mere ivrig. + +Hovedkvarteret vilde under disse Omstændigheder ubetinget være den +rigtige Plads for ham -- der vilde han kunne være absolut sikker for +Politiet og holde sig indendørs i Dage, ja Uger, uden at det vakte +nogens Opmærksomhed. + +For Tania var Tanken om at skulle skilles fra Andrey før Tiden +forfærdelig -- hver Dag, de havde tilbage sammen, var for hende en Skat, +som, jo længere man nærmede sig Maalet, blev hende mere og mere dyrebar. + +Andrey derimod følte en saadan Adskillelse næsten som en Lettelse. Tania +havde siden hin frygtelige Dag, da han fortalte hende sin Hemmelighed, +tappert gennemført med Mod og Selvfornægtelse at bære det uundgaaelige +-- men han saa kun alt for vel, hvad denne tavse Heroisme kostede hende, +og Synet af hendes unge, forpinte Ansigt søndersled hans Sjæl. + +Han fulgte derfor Vennernes Opfordring til at flytte til Hovedkvarteret +i de Par Uger, der endnu kunde være tilbage, og Stedet egnede sig godt +til at berolige hans Nerver -- de utallige „Forretninger“, som her optog +alle, og hvoraf ogsaa han fik sin Del, gav ham ikke Tid til at henfalde +i Grublerier over sine egne personlige Følelser. + +Hovedkvarteret var Centrum for Partiets hemmelige Korrespondance over +hele Rusland, dertil indløb alle Meddelelser -- fra Fængslerne, +Fæstningerne, Minerne i Sibirien og fra øde, fjerne Isregioner -- enhver +Post bragte Fortællinger om ødelagte Menneskeskæbner, om frygtelige +Familietragedier, om Vanvid, Selvmord og Død under alle Former. + +Med alt dette for Øje blev Tanias og hans egen Skæbne ikke noget +enestaaende. + +En Gang under hans Ophold her afholdtes der et af de almindelige, større +Møder, hvor ogsaa Tania var til Stede. Andrey var glad ved at se, hvor +fattet hun saa ud -- hun lyttede opmærksomt til Diskussionen og aflagde +roligt sin Beretning, da Turen kom til hende. + +Da Mødet var forbi og enhver efterhaanden gaaet til sit, blev Tania +tilbage; det var hendes Agt at blive hos Andrey Aftenen over. Det +lykkedes dem at finde et Værelse, hvor de kunde være ene; men i Værelset +ved Siden af taltes der saa højt og ivrigt, at de uafbrudt hørte Ordene +derinde fra. Det var dem ikke muligt at faa en fortrolig Samtale i Gang. +For Tania blev denne Tilstand uudholdelig -- og efter en halv Times +Forløb rejste hun sig for at gaa. + +Andrey søgte ikke at holde hende tilbage. + +„Bliver det snart?“ spurgte hun. + +„Ja.“ + +Han forstod straks, hvad hun mente. + +„Hvornaar?“ spurgte hun næppe hørligt uden at se paa ham. + +„Om en Uge!“ svarede Andrey kort. + +Hvis der ikke havde været mørkt i Værelset, vilde han have set, at hun +skiftede Farve -- hun havde ikke troet, at det var saa nær; -- men hun +sagde intet, stod kun ganske ubevægelig henne ved Døren. Saa traadte hun +pludselig helt tæt hen til ham, greb hans Haand og sagde med en sagte, +lidenskabelig Stemme, medens hendes Øjne glødede i Mørket: + +„Jeg maa se dig forinden -- men ikke her, ikke i Dag -- hjemme hos os +selv! -- Kom, hører du! -- -- Jeg kan ikke skilles saaledes fra dig!“ + +„Ja, jeg skal komme!“ hviskede han tilbage, og uden at sige et Ord mere +var hun forsvunden ud af Stuen. + +Andrey var alene -- forvirret og urolig -- denne lidenskabelige, +hviskende Stemme -- disse glødende Øjne havde i et Nu forandret alt i +ham -- de havde vakt hans hede Længsel efter Livet -- Elskov og +Lykke --, som han troede helt at have faaet Bugt med. Ja, han _maatte_ +se hende endnu en Gang. Han _kunde_ ikke dø forinden. + +Men han ønskede, at dette Besøg var overstaaet, eller rettere, at hans +frygtelige Gerning, der vilde ende hans Liv, skulde finde Sted den næste +Dag og ikke først en Uge senere. Han var ikke født til at være Martyr -- +det vidste han kun alt for vel. Men en frygtelig Nødvendighed, over +hvilken han ingen Magt havde, bød ham at kue sine egne Længsler og +frivilligt at give sit Liv hen. + +Om Natten havde Andrey en besynderlig Drøm. Han gik paa en uhyre Slette, +over sig havde han en uendelig trøstesløs, gul Himmel. Han vidste, at +han sov, og dog gik han. Omkring ham var der kun graat Sand, hist og her +enkelte Klipper og store Stene, som gjorde Landskabet endnu mere øde og +vildt. Tunge, mørke Skyer jog i rasende Fart hen over Himlen, skønt der +ikke var den mindste Vind. Intet Spor af Liv var at se, og dog var +Landevejen, hvorpaa han gik, nedtraadt af mange Menneske-fødder. Andrey +undrede sig over, at han var ganske alene paa en Vej, der syntes saa +stærkt befærdet. Men pludselig befandt han sig midt i en Skare Mennesker +-- med blege, skyggeagtige Ansigter -- de fleste var ganske fremmede for +ham. Da saa han med ét Boris, Vasily og Botcharov -- den sidstes Ansigt +kunde han dog ikke se, thi han var iført en stor, vid Kappe, hvis Hætte +var trukken ned over Hovedet paa ham, medens begge de lange Ærmer var +bundne bag paa Ryggen. De to andre bar almindelige Dragter og saa paa +ham med et mørkt Udtryk! + +„Naa, endelig mødes vi!“ sagde Boris med et uhyggeligt ironisk Smil. „Du +havde nok ikke tænkt at skulle træffe mig!“ + +„Nej, det havde jeg ikke,“ svarede Andrey, „for jeg troede, at du var +død!“ + +„Det er vi ogsaa; men vi kom for at holde dig med Selskab, og Zina +sender dig Brev. Kan du kende Botcharov? Han har taget en Ligdragt paa +-- bare for Kommers! -- Men du kan godt komme til at se ham!“ + +Med disse Ord løftede han Hætten, og Andrey saa under den sit eget +Ansigt med frygtelig fortrukne Træk. Han følte Blodet stivne i sine +Aarer af Rædsel; men efterhaanden, som han stirrede, blev dette Ansigt +til Botcharovs, der smilede fornøjet til ham og blinkede skælmsk med det +ene Øje. + +„Det er bare for Kommers!“ sagde han. + +Andrey fandt, at det var en daarlig Spøg, men vovede ikke at sige noget; +han følte Angst for dem alle. + +„Hvor skal vi egentlig hen?“ sagde han til Boris. + +„Til Landet med Floder af Mælk og Honning! Det ligger paa den anden Side +af Bjergene der!“ svarede Boris og pegede frem. „Hvis du tvivler, saa +kan du lade den gamle Fyr der forklare dig, hvorledes det kan lade sig +gøre i fuld Overensstemmelse med Kejserrigets Love!“ + +Andrey saa frem foran sig og opdagede nu den gamle Repin, klædt i en +sort Kappe med en stor, bredskygget Filthat -- saadan som Fakkelbærerne +bruger ved Ligbegængelserne -- under Armen holdt han noget, der lignede +en uhyre Protokol. Han gik umiddelbart foran dem uden en eneste Gang at +se sig om -- som en Mand, der skal vise Vej. Men pludselig blev det til +Czar Alexander selv, og i samme Øjeblik huskede Andrey, at det var hans +Pligt at dræbe ham, og at han -- uagtet Tiden endnu ikke var kommen -- +burde gøre det straks -- nu, her, hvor en saa uventet gunstig Lejlighed +frembød sig. Men Modet svigtede ham, og hans Haand vilde ikke lystre. +Fortvivlet og rasende forsøgte han Gang paa Gang; men det var ham ikke +muligt at røre sin Haand. + +Saa faldt det ham ind, at det hele jo kun var en Drøm, og at det +saaledes intet havde at sige, om han dræbte Czaren nu -- det skulde dog +gøres om igen. Derved blev han atter helt let til Mode, gik hen til +Czaren og hviskede ham ind i Øret: „De er fortabt, hvis De bliver +genkendt her. Hvor i Alverden kan De, som lever, komme paa dette Sted?“ + +„Og De selv da?“ spurgte den anden ligeledes hviskende. + +„Det er sandt, hvad har jeg her at gøre?“ tænkte Andrey. „Vi maa se at +sagtne vore Skridt, saa at vi faar de andre foran os!“ + +Men næppe havde han faaet tænkt denne Tanke til Ende, førend hele Skaren +kastede sig over ham med løftede Hænder og skummende af Harme. +„Forræder!“ lød det fra alle Sider, og Czaren, som nu var bleven til +Taras Kostrov, greb ham heftigt i Skulderen og rystede ham. + +Andrey udstødte et Skrig og vaagnede. + +I det svage Morgenlys saa han Georg staa bøjet over sig med et +ængsteligt Udtryk i Ansigtet. + +„Hvad er det? Hvad vil du mig?“ raabte Andrey endnu halvt under +Indtrykket af sin Drøm. + +„Jeg var bange for, at du var syg -- du har uafbrudt stønnet og jamret +dig i Søvne!“ svarede Georg. „Jeg syntes, det var bedst at vække dig.“ + +„Aa ja, jeg har haft en rædsom Drøm!“ sagde Andrey, som nu var helt +vaagen. „Jeg saa Boris og Vasily, og de kaldte mig for en Forræder -- og +det frygtelige var, at jeg fortjente det.“ „Det var netop det Ord, du +raabte højt, idet jeg kom hen til din Seng!“ svarede Georg. + +„Gjorde jeg? Naa, saa er Fornærmelsen jo ikke saa stor,“ svarede Andrey +smilende og fortalte Vennen sin Drøm. + + + + +VI. KAPITEL. + +_Afsked og Slutning._ + + +De sammensvornes Arbejde nærmede sig sin Fuldendelse, og den +skæbnesvangre Dag stod for Døren. + +Dagen efter, at Tania havde været til Stede ved Mødet i Hovedkvarteret, +hændte det, at Andrey ved at rense og pudse sin Revolver -- den, han +skulde bruge til Attentatet -- kom til at knække en Fjeder. Der vilde +ikke blive Tid til at faa den repareret; thi der paafulgte nu flere +Helligdage. En Ven tilbød ham sin og anbefalede den som en i alle Maader +paalidelig og sikker Revolver. Andrey stolede paa hans Ord uden at gøre +sig den Ulejlighed at prøve Vaabnet ude paa aaben Mark eller i et +Skydelokale. + +Han vilde ikke have været saa ligegyldig, hvis dette Uheld var hændet +paa et tidligere Tidspunkt; men efterhaanden som den afgørende Dag +nærmede sig, var alle hans sjælelige Evner koncentrerede om selve det +afgørende Øjeblik. + +Rædslen for Døden er saa dybt rodfæstet i ethvert Menneske, at vist kun +meget faa kan overvinde den helt endog i Øjeblikke af den højeste +sjælelige Spænding. Men absolut ingen kan Dag for Dag, Uge for Uge leve +under et saa stærkt aandeligt Tryk uden til Tider at slappes. + +Andrey skyede med jernhaard Energi alt, som kunde indvirke svækkende paa +hans Nerver og Vilje. Han følte godt, at et Møde med Tania vilde koste +ham en frygtelig Kamp, og han vilde helst have undgaaet det; men han +kunde ikke bringe det over sit Hjerte at skuffe hende saa frygteligt. +Bevæbnet med al den Kulde og Haardhed, han raadede over, begav han sig +en Formiddag af Sted til deres fælles Bolig. + +Tania sprang op og løb ham i Møde, da hun saa ham komme, men fo’r +pludselig forskrækket tilbage ved at se hans forstenede, iskolde Udtryk. +Dog allerede i næste Nu laa hun om hans Hals. Hvad kom hans Kulde hende +ved? Med sine Kærtegn og ved sin Ømhed skulde hun nok faa forjaget +Skyerne paa hans Pande. + +„Hvorfor er du ikke kommen før“ spurgte hun mildt bebrejdende. „Jeg har +ventet saadan paa dig.“ + +Andrey nænnede ikke at sige hende, hvor haardt han havde kæmpet med sig +selv for at ruste sig til denne Gang. + +„Du har vel haft saa meget at gøre?“ spurgte hun. + +Han nikkede tavst, og saa stod det pludselig klart for hende, at Sagen +nærmede sig sin Afslutning, og at dette var deres sidste Møde. Hun +bøjede Hovedet og tav stille; men Andrey begyndte nu i en rolig +forretningsmæssig Tone at fortælle alle Enkeltheder ved Attentatet, som +om det var det mest naturlige og behagelige Samtale-Emne for dem begge. +Han forklarede, hvorledes de ved Hjælp af en Mængde fiffige Kneb vilde +forsøge, at komme inden for den Kæde af Spioner, som omgav Czaren paa +hans daglige Morgentur. + +Tania hørte ikke efter hans Ord -- hun saa i Forbavselse paa ham -- +hvorfor fortalte han hende alt dette? Han selv syntes at være træt af +det hele; han talte med en monoton, klangløs Stemme, og hans Ansigt +havde det samme forstenede Udtryk, som da han kom. + +Det var jo ikke mer hendes Andrey! Det var en fremmed Mand! Ikke et ømt +Ord, ikke et Blik havde han tilovers for hende ved denne sidste +Sammenkomst! + +„Aa Gud, de har jo helt forvandlet ham! -- det er ikke min Andrey!“ +skreg det inden i hende. Til sidst kunde hun ikke længer udholde at høre +paa denne lidenskabsløse, kolde Stemme. + +„Ti stille!“ raabte hun. „Hvad kommer Czaren og alle jeres Lumskerier +mig ved?“ + +„Tania dog!“ udbrød han i maalløs Forbavselse. + +Hun slog fortvivlet Hænderne sammen over Hovedet. Hvor kunde hun dog +være saa grusom at tale saaledes til ham i et Øjeblik som dette? + +„Tilgiv mig!“ sagde hun, greb hans Haand og kastede sig heftigt ned over +den. „Jeg véd ikke selv, hvad jeg siger!“ + +Hun blev liggende en Stund i denne Stilling med Hovedet hvilende paa +Armen af den Stol, paa hvilken han sad -- hendes Haar faldt i Uorden ned +over hende og skjulte Ansigtet -- hun aandede tungt og hastigt. + +Andrey troede, hun græd, og Synet af denne kære, brudte Skikkelse +søndersled hans Hjerte. Men hvad Trøst kunde han give hende? Hvad kunde +han sige, som ikke lød tomt og intetsigende i dette Øjeblik? Tavst +kærtegnede han hendes Haar og søgte at stryge det til Side. Da løftede +hun sit Hoved, og han saa, at hendes Øjne var taareløse og skinnede som +i Feber. Med et haardt Blik saa hun paa ham og vendte sig saa bort, idet +hun fortvivlet vred sine Hænder. + +Hun vidste, at han var lige ved at gaa, og at hun -- selv om hun døde +her paa Stedet foran hans Fod eller forsøgte at knuse sit Hoved mod +Muren der -- ikke vilde kunne holde ham tilbage. En Sten vilde have mere +Medfølelse end han nu! Han vilde kun føle Foragt for hendes Svaghed -- +-- -- Hvorfor -- hvorfor var han dog kommen -- --? + +Andrey rejste sig meget rigtigt for at gaa. + +„Farvel, min elskede!“ sagde han stille og rakte Hænderne ud imod hende. + +Hun fo’r sammen, som om det var noget ganske uventet, der hændte. + +„Nej -- nej, endnu ikke!“ raabte hun angst -- „aa, gaa endnu ikke!“ +tilføjede hun bønligt. + +Han trak hende ind til sig og tog hende i sine Arme. + +„Jeg maa gaa! -- Jeg tør ikke blive længer!“ sagde han. „Farvel, Tania, +min egen, min elskede!“ + +Hun saa ind i hans Øjne, og nu -- endelig genkendte hun sin Andrey! -- +og nu vilde han forlade hende! + +Smerten overvældede hende. Det var alt for grusomt -- -- Det kunde ikke +være sandt! Han maatte ikke gaa for at lade sig dræbe! -- Hun kunde ikke +leve uden ham! Han var hendes -- og det var ikke hendes Skyld, at han +var bleven alt for hende -- --! + +„Andrey!“ raabte hun ude af sig selv -- „du er min! -- Jeg slipper dig +ikke -- du maa ikke gaa fra mig! -- Hører du, Andrey -- du maa ikke!“ + +Men i næste Øjeblik løsnedes hendes Fingre under deres krampagtige Greb +-- hun bøjede Hovedet og lod sig falde ned i en Stol. -- Bleg, +tilintetgjort og med lukkede Øjne vinkede hun til ham, at han skulde +gaa. + +Der _var_ noget større -- noget, for hvilket de begge havde lovet at +ofre alt: Liv, Lykke og Elskov. + +Men det var tungere for ham at gaa nu, da han saa hendes stille, +selvfornægtende Sorg, og han gik hen til hende, kastede sig paa Knæ for +hende og bedækkede hendes Ansigt, hendes Hænder, hendes Øjne med hede, +brændende Kys. + +„Gaa!“ hviskede hun. „Jeg holder det ikke ud længer! Skynd dig -- gaa! +Jeg er roligere nu!“ + +Han rev sig løs med Magt og stormede ned ad Trappen, som om alle +Helvedes Furier var efter ham. Der laa en Taage for hans Øjne, hans +Hoved svimlede, og Gaden gyngede op og ned, som om han var beruset. + +Tania havde ikke hørt ham gaa; men hun hørte Gadedøren smække i. Som +brændt af et glødende Jern sprang hun i Vejret ved denne Lyd og løb hen +til Vinduet for endnu at faa et sidste Glimt af ham at se. Men han var +allerede borte -- borte for bestandig! Endnu levede han -- for hende var +han allerede tabt! -- Nu kæmpede hun ikke længer imod sin Sorg. +Fuldstændig knækket, med Haanden for Øjnene lod hun sig falde ned paa +Sofaen og brast ud i brændende, smertende Taarer. -- Hun syntes, hun +maatte kunne græde sig ihjel -- hendes Hænder, Kinder og Sofaen, hun laa +i, var vædet af hendes Taarer; det var, som om der ikke var Ende paa +dem, og alt imedens skælvede hendes Legeme som i Krampe, og det sled og +skar i hendes Bryst. -- Hendes Kærlighed, hendes Liv, hendes Lykke -- +alt var med et Slag tilintetgjort! Den store Sag -- det dyrebare +Fædreland eksisterede ikke for hende i dette Øjeblik -- alt forsvandt +for hendes egen grænseløse Fortvivlelse -- som var uden Ende, uden +Lindring og først vilde holde op, naar hendes eget Hjerte ophørte at +slaa. -- -- + +Men lad os drage et Slør for hendes Sorg. Den vil mildnes lidt efter +lidt -- hverken i Dag eller i Morgen, -- men i Tidens Løb, og den vil +lade hende tilbage som en helt anden Kvinde. Hvis hendes Skæbne havde +mødt hende nogle Aar senere, vilde den ikke have knækket hende saa +fuldstændig som nu. Men det blev hendes Lod at skulle begynde med det +tungeste straks. + + +Den store og frygtelige Dag var kommen. + +Fra det første Morgengry laa Andrey kun i en Døs, hvoraf han hvert +Øjeblik fo’r op for at se paa sit Ur. + +Længe før Tiden klædte han sig paa. Han var i en ganske egen +Sindstilstand denne Morgen, lige langt fra haabløs Resignation og fra +begejstret Eksaltation. Der var en lidenskabsløs, absolut indre Ro over +ham som over en Mand, der har opgjort sit Regnskab med Livet, som intet +har at vente, intet at frygte og intet mere at give bort. Vistnok havde +han endnu den ene Gerning -- hans Livs største -- for sig; men der var +allerede arbejdet saa meget paa den, at det forekom ham, at det, der var +tilbage, næsten allerede var udført. + +Uagtet han endnu levede, var i fuld Besiddelse af sin aandelige og +fysiske Kraft, havde han en besynderlig, næsten haandgribelig Følelse af +at være en død Mand. Det var med en fremmeds rolige, lidt medlidende +Overlegenhed, at han tænkte paa alle dem, der stod ham nær, og paa alt +omkring sig. + +Hele hans Liv laa i dets mindste Enkeltheder saa mærkværdig klart for +ham. Han tænkte paa Tania, paa Vennerne, paa Partiet og paa Fædrelandet +-- paa en fuldstændig lidenskabsløs Maade, som om det alt var noget, der +laa ham saa uhyre fjernt. + +Da Vatajko noget senere kom ind, traf han Andrey fuldt paaklædt og rede. + +Den unge Mand saa paafaldende alvorlig og bedrøvet ud; men Andrey lagde +næppe Mærke til ham; for ham var han kun en Skygge. + +„Der er en af dine Vagtposter her udenfor, som gerne vilde hilse paa +dig, hvis du ikke har noget imod det,“ sagde Vatajko stille. + +For Andrey var det fuldstændig ligegyldigt, om han hilste paa nogen +eller ej; men som god Kammerat svarede han dog venligt, at det +selvfølgelig vilde glæde ham, og spurgte om Mandens Navn. + +„Det er Sazepin,“ svarede den anden. „Husker du ikke, at du traf ham ved +Grænsen forrige Aar, da du vendte tilbage, og han rejste bort?“ + +Aa jo, Andrey huskede godt dette Møde i det lille tyske Gæstgiversted og +den livlige Debat, de førte; men hvor uendelig fjernt var det ham +ikke nu! + +Sazepin kom ind, i Begyndelsen noget trykket af de egne Forhold, +hvorunder de atter mødtes; men han genvandt snart sin sædvanlige, lidt +støjende, ungdommelige Maade at være paa. + +I Andreys Væsen og Tale laa der intet, der opfordrede til Højtidelighed; +han var, som han altid plejede at være -- maaske kun lidt +aandsfraværende. + +De talte om deres Møde ved Grænsen -- om Annie Vulitch, David og +Ostrogorsky. + +Sazepin var for tre Maaneder siden vendt tilbage til Rusland over +Sydgrænsen og havde i Odessa truffet Klein og Levshin. Andrey spurgte +til dem alle, endskønt han næppe selv forstod hvorfor. -- Hvad vedrørte +alt dette ham nu? + +Ikke én Gang, ikke med et eneste Ord berørte de den forestaaende +Handling. Ved Tebordet -- Andrey tvang sig til at nyde noget -- fortalte +Sazepin en fornøjelig Historie om, hvorledes han en Gang af en af deres +egne Forposten var bleven tagen for en Politispion. + +Pludselig afbrød Andrey ham midt i en Sætning ved at sige: „Nu er det +Tid!“ Alle rejste sig øjeblikkelig i dybeste Alvor. + +Afskeden var kort og uden mange Ord -- de to unge Mænd omfavnede og +kyssede Andrey paa russisk Vis og gik derpaa bort ad en Bagtrappe, ad +hvilken de uset kunde slippe ud paa Gaden. Andrey skulde -- som den, der +sidst viste sig paa Scenen -- først gaa tyve Minutter senere. + +Præcis paa det aftalte Klokkeslæt forlod Andrey Huset. Udenfor var det +en herlig Foraarsmorgen med klart Solskin og stille mild Luft. -- Czaren +vilde sikkert ikke undlade i Dag at foretage sin sædvanlige Spadseretur. + +Vejen til Slotspladsen, hvor Attentatet skulde finde Sted, var meget +lang og skulde tilbagelægges til Fods, da en Vogn vilde vække mere +Opmærksomhed end en enlig Fodgænger. Andrey gik med sædvanlig jævn Gang, +han havde beregnet Tiden saaledes, at han vilde kunne være paa Stedet i +det afgørende Øjeblik. -- Han gik roligt fremad -- Gade efter Gade, uden +at se eller ænse, hvad der foregik omkring ham. Men ved Hjørnet af +Taurida Parken hændte der ham noget, der med ét Slag bragte ham ud af +hans Ro. + +Et ungt Par kom gaaende ham i Møde; det var tydeligt, at det var to +elskende; de havde hinanden under Armen, og den unge Mand talte; det +maatte være noget meget ømt; thi den unge Pige blussede, og begges +Ansigter straalede i inderlig Lykke. + +Andrey kunde ikke faa sine Øjne fra den unge Pige -- hun lignede saa +paafaldende hans egen Tania, kun var hun lidt højere, og hendes +Underansigt var bredere; men hendes Hudfarve, den Maade, hun bar sit +Hoved paa, og de lange, mørke Øjenvipper var aldeles Tanias. Ja selv den +Kjole, hun var iført, mindede om Tania. + +Han vilde have givet meget for at se Blikket i hendes Øjne, han var vis +paa, at de ogsaa maatte være som Tanias; men den unge Pige var saa +optaget af at se paa sin Ledsager, at han hele Tiden kun havde hende i +Profil. Parret gik videre, drejede om et Hjørne og forsvandt. + +Hos Andrey havde dette Møde vakt Følelser og Minder, som ban troede for +stedse var stedte til Hvile i hans Bryst. Tanias Billede stod ikke +længer for ham som en fjern Skygge, men som en varm, ung og levende +Kvinde -- fuld af Ømhed, Skønhed og hjerteskærende Sorg. + +-- -- Hvorledes mon det stakkels Barn havde det? Og hvorledes vilde det +gaa hende i Nat, naar hun vidste, at den store Daad var overstaaet, og +at han sad i Fængselscellen? Hvorledes vilde hun bære dette +Slag? -- -- -- + +Den ene Tanke mere sørgmodig end den anden jog igennem hans Hjerne. +Hvorfor havde de ogsaa truffet hinanden? Hvis han ikke var kommen, vilde +hun rimeligvis have giftet sig med Georg, og de vilde have levet +lykkeligt sammen i mange Aar! -- + +-- -- Medens hun nu maatte betale nogle faa Maaneders Lykke med en saa +uhyre Pris. -- -- -- + +Billeder fra deres korte Samliv stod ét for ét klart for ham -- lokkende +og smertende. Han saa dette kære Ansigt smile i Lykke og overstrømmende +Ømhed -- -- og han saa det atter -- som ved det sidste Møde -- +fortrukket af Sorg og Smerte. + +Andrey gik mekanisk videre den rigtige Vej; men hans Tanker var ikke +mere ved hans Gerning, og han havde uvilkaarlig sagtnet sine Skridt. + +Pludselig, da han kom ud for Panteleimon Kirken, mindedes han, hvorfor +han gik her, han saa paa sit Ur og blev bleg af Skræk; han vilde +rimeligvis ikke kunne naa at være paa Stedet i rette Tid. + +Elskov, Sorg, Minder og Længsel var med ét Slag som bortvejret, og uden +at bryde sig om den Opmærksomhed, han rimeligvis vakte, gav han sig til +at gaa saa hurtigt, som det var muligt, uden ligefrem at løbe. + +Idet han drejede ind i en lille Sidegade nær ved Slottet, hvor Vatajko +skulde vente paa ham, saa han den unge Mand komme imod sig -- hans +Ansigt var paafaldende blegt og forstyrret. Der var ingen Tvivl om det +-- han kom for sent -- -- --! + +„Nej!“ svarede Vatajko paa hans ængstelige Spørgsmaal. „Du kommer +tidsnok; men jeg var angst for, at du ikke vilde komme. Heldigvis har +Czaren i Dag gjort en længere Tur end ellers!“ + +Andrey sukkede lettet. + +„Der er vel intet særligt hændet dig undervejs?“ spurgte Vatajko. + +„Nej, ikke det ringeste,“ svarede Andrey. „Jeg venter her paa denne +Bænk, gaa saa du og sæt vore Folk i Bevægelse!“ + +Da Andrey var bleven alene, løftede han sin Haand op imod Luften for at +se, om den var ganske rolig. + +Nej! Fingrene rystede ubetydeligt! -- -- Han ventede nogle Minutter, saa +løftede han den igen -- denne Gang var den ganske rolig. + +Et Øjeblik efter saa han Sazepins høje Skikkelse vise sig for Enden af +Gaden. Det var Signalet; han rejste sig og gik ham i Møde. + +Sazepins Ansigt var højtideligt -- næsten sørgmodigt; idet Andrey +nærmede sig, saa han med et betegnende, ærbødigt Blik paa ham og gjorde +en Bevægelse med Hovedet, som nærmest lignede et Buk. + +„Tal!“ sagde Andrey. + +„Czaren kommer den sædvanlige Vej,“ hviskede han. + +Andrey fortsatte sin Vej og vinkede med Haanden, som om han vilde betyde +den anden at forsvinde. Nu var Turen til ham alene. + +Omtrent i fem Hundrede Alens Afstand fra Slotspladsen befandt Andrey sig +pludselig midt inde i den Skare af Spioner og Skildvagter, som gaaende +eller posterede har at vogte over Czarens Vej med Ordre til at holde +enhver fremmed borte, Mand eller Kvinde, og om fornødent at foretage +Arrestation. + +En ældre, graahaaret, distingveret udseende Herre -- som Andrey aldrig i +sit Liv vilde have taget for en Spion -- traadte hen til ham og sagde i +en høflig, men bydende Tone: + +„Vær saa god, min Herre, at gaa en anden Vej!“ + +„Af hvilken Grund?“ spurgte Andrey forbavset, idet han samtidig vedblev +at gaa fremad. + +Den anden fulgte tæt efter ham. + +„Det er strengt forbudt enhver at gaa denne Vej. Vær saa venlig at vende +om, eller De vil faa Ubehageligheder!“ sagde han bestemt. + +Andrey trak paa Skuldrene. + +„Jeg begriber ikke, hvorfor Folk ikke maa gaa paa Gaden,“ sagde han, +idet han stadig gik videre. + +Herren vinkede med Haanden, og i samme Nu kom to lange, civilklædte +Fyre, som havde staaet i nogen Afstand, hen imod Andrey i den synlige +Hensigt at føre ham bort med Magt. Hans Stilling var uhyre kritisk, og +han standsede for om muligt at vinde nogle Minutters Tid ved at skændes +med sine to Angribere. Men de sammensvorne havde beregnet Tiden godt; +thi i samme Øjeblik viste Czarens Hund sig for Enden af Gaden, og i +næste Nu vilde Czaren selv komme, og Spionerne var nødte til at have +Vejen fri. + +Andrey gik roligt videre og naaede uhindret Gadehjørnet. + +I dette Øjeblik var Czaren nogle Skridt foran Alexander den Førstes +Monument, med Ansigtet imod Slottet. + +I et Vindue i et af Husene lige overfor iagttog to unge Mænd i spændt +Opmærksomhed og med bankende Hjerter denne Scene. + +Den ene af dem var Georg. Han havde set Andreys Konflikt med Spionerne +og havde allerede opgivet ham som fortabt. Men i samme Øjeblik saa han +Czaren, Selvherskeren over alle Russere, dreje omkring Hjørnet og +Andrey, rolig og alvorlig som Skæbnen selv, skride hen imod ham. + +Det gav et uvilkaarligt Ryk i Czaren, da han saa en fremmed paa sin Vej; +men han vedblev desuagtet at gaa videre. + +I aandeløs Spænding saa Georg Afstanden mellem de to Mænd blive mindre +og mindre, indtil den havde indskrænket sig til en tyve Alen. Efter +Reglementet skulde Andrey nu standse, tage Hatten af og staa barhovedet, +indtil hans Kejser og Herre var passeret. + +Men i Stedet for at opfylde sin Underdanighedspligt fo’r Andrey med +Haanden i Lommen, trak sin Revolver frem, sigtede og fyrede. + +Kuglen traf i Muren bag Czarens Ryg, omtrent i tresindstyve Alens +Frastand. + +Revolveren stødte stærkt -- der maatte tages Sigte langt nede, for at +Kuglen kunde ramme det skæbnesvangre Sted. + +Andrey opdagede dette for sent og stod et Sekund som lammet med begge +Hænder hængende ned. I næste Nu løb han fremad med rynket Pande og +ligbleg, affyrende Skud efter Skud. + +Czaren -- ligeledes bleg -- løb, alt hvad han kunde, idet han med begge +Hænder samlede de lange Skøder af sin Overfrakke sammen. Men han mistede +ikke Aandsnærværelsen, han løb uafbrudt i Zigzag og gjorde det derved +vanskeligt for sin Forfølger at sigte. Dette frelste ham; kun ét af +Skuddene trængte igennem Slaget paa hans Frakke -- alle de andre fo’r +forbi. + +I mindre end et Minut havde Andrey affyret de seks Skud, som Revolveren +indeholdt. + +Spionerne, som først havde gjort sig usynlige, kom nu ilende til fra +alle Sider. Georg saa, hvorledes Andrey pludselig var omringet af hele +Skarer af dem. Et Øjeblik holdt de sig ængsteligt tilbage; men da de saa +ham vaabenløs og uden Tegn til at ville gøre Modstand, kastede de sig +som vilde Dyr over ham. + +Georg hørte deres Raab og Skrig; men han saa intet, thi han havde skjult +Ansigtet i sine Hænder. + +Halvt sønderrevet blev Andrey kastet i Fængsel. Saa snart han blot +nogenlunde var kommen sig, blev han forhørt, dømt og hængt. + + + * * * * * + * * * * + +Errata + + besluttede at redde Taras [_original tekst er »Tarat«_] + Soldaterne var anderledes stive [_original tekst er »Soldaerne«_] + + „Politiet! -- Men saa kom du dog med!“ [! -- usynlig] + hvad kan de udrette uden Penge?“ [? usynlig] + „Ja, hvorfor ikke? [? usynlig] + jeg gerne vilde tale med dig om.“ [“ manglende] + „Politiet har allerede faaet Nys [„ manglende] + Her i dette fattige Værelse [, usynlig] + + . usynlig eller manglende: + + som man siger i Rusland. + skubbede Mængden tilbage. + indberetter det til Tredje Afdeling. + vi holder Øjnene aabne. + jeg gerne vil tale med Dem om. + en sjældnere Gæst i Advokatens Hus end Andrey. + og faa dem væk igen,“ udbrød Zina. + i det afgørende Øjeblik. + for at stævne de syv Mænd til straks at møde. + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of En Nihilist, by Stepniak + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK EN NIHILIST *** + +***** This file should be named 24447-0.txt or 24447-0.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/2/4/4/4/24447/ + +Produced by Louise Hope, David Starner and the Online +Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. |
