summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/22636-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '22636-0.txt')
-rw-r--r--22636-0.txt10438
1 files changed, 10438 insertions, 0 deletions
diff --git a/22636-0.txt b/22636-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..1f76d97
--- /dev/null
+++ b/22636-0.txt
@@ -0,0 +1,10438 @@
+The Project Gutenberg EBook of A Middle High German Primer, by Joseph Wright
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: A Middle High German Primer
+ Third Edition
+
+Author: Joseph Wright
+
+Release Date: September 16, 2007 [EBook #22636]
+
+Language: English
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A MIDDLE HIGH GERMAN PRIMER ***
+
+
+
+
+Produced by Louise Hope, David Starner and the Online
+Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+ [Transcriber’s Note:
+
+ This e-text includes characters that will only display in UTF-8
+ (Unicode) text readers:
+
+ ā ē ī ō ū (long vowels, printed with macron/overline)
+ ẹ (e with dot under, used in reading selections)
+ ȥ (z with hook)
+
+ If any of these characters do not display properly--in particular, if
+ the diacritic does not appear directly above the letter--or if the
+ quotation marks in this paragraph appear as garbage, make sure your
+ text reader’s “character set” or “file encoding” is set to Unicode
+ (UTF-8). You may also need to change the default font. Depending on
+ available fonts, some inflectional tables may not line up vertically.
+ See the end of the file for possible character substitutions. As a
+ last resort, use the ASCII-7 version of this file instead.
+
+ A few additional characters are used mainly in the historical
+ introduction, and may be disregarded if they present problems,
+ as may the two or three Greek words:
+
+ ƀ, ʒ, χ, ŋ (b with line through stem; ezh; chi; eng)
+ ā̆, ī̆, ē̆, ō̆ (a, e, i, o with both macron and breve)
+ ǖ, ǣ (ü, æ with macron)
+
+ Italics are marked with _lines_. Boldface type is shown with {braces}.
+ Boldface markings have generally been omitted from tables to aid
+ readability.
+
+ Punctuation in the Glossary has been silently regularized. Other
+ typographical errors are listed at the end of the text.]
+
+ * * * * *
+ * * * *
+ * * * * *
+
+ A
+
+ MIDDLE HIGH GERMAN
+ PRIMER
+
+ with
+ Grammar, Notes, And Glossary
+
+ by
+ JOSEPH WRIGHT
+ M.A., Ph.D., D.C.L., LL.D., Litt.D.
+
+ Fellow of the British Academy
+Corpus Christi Professor of Comparative Philology
+ in the University of Oxford
+
+
+ THIRD EDITION
+ Re-Written And Enlarged
+
+
+ OXFORD
+ AT THE CLARENDON PRESS
+ 1917
+
+
+
+
+ OXFORD UNIVERSITY PRESS
+
+ London Edinburgh Glasgow New York
+ Toronto Melbourne Bombay
+
+ HUMPHREY MILFORD
+ Publisher to the University
+
+
+
+
+ EXTRACTS FROM THE PREFACES
+ TO THE FIRST AND SECOND EDITIONS
+
+
+The present book has been written in the hope that it will serve as an
+elementary introduction to the larger German works on the subject from
+which I have appropriated whatever seemed necessary for the purpose. In
+the grammar much aid has been derived from Paul’s _Mittelhochdeutsche
+Grammatik_, second edition, Halle, 1884, and Weinhold’s
+_Mittelhochdeutsche Grammatik_, second edition, Paderborn, 1883. The
+former work, besides containing by far the most complete syntax, is also
+the only Middle High German Grammar which is based on the present state
+of German Philology.... I believe that the day is not far distant when
+English students will take a much more lively interest in the study of
+their own and the other Germanic languages (especially German and Old
+Norse) than has hitherto been the case. And if this little book should
+contribute anything towards furthering the cause, it will have amply
+fulfilled its purpose.
+
+ LONDON: _January, 1888._
+
+
+When I wrote the preface to the first edition of this primer in 1888,
+I ventured to predict that the interest of English students in the
+subject would grow and develop as time went on, but I hardly expected
+that it would grow so much that a second edition of the book would be
+required within so short a period. It has been revised throughout, and
+several changes have been made in the phonology, but I have not thought
+it advisable to alter the general plan and scope of the former edition.
+After many years of personal experience as a teacher and examiner in the
+older periods of the German language, I have become firmly convinced
+that the larger books on the subject contain too many details for
+beginners. I feel sure that the easiest and best way to acquire a
+thorough knowledge of Middle High German is to start with an elementary
+book like the present, and then to learn the details of the grammar,
+especially the phonology of the various dialects, from a more advanced
+work.
+
+ OXFORD: _December, 1898._
+
+
+ PREFACE TO THE THIRD EDITION
+
+In the preparation of the new edition, I have steadily kept in view the
+class of students for whom the book was originally written. When the
+first edition appeared twenty-eight years ago, there were very few
+students in this country who took up the serious study of the older
+periods of the various Germanic languages at the Universities. In late
+years, however, the interest in the study of these languages has grown
+so much that Honour Courses and Examinations in them have been
+established at all our Universities. The result is that a book even
+intended for beginners can now reasonably be expected to be of a higher
+standard than the previous editions of this Primer. The grammatical
+introduction has accordingly been entirely rewritten and expanded to
+more than twice its original size. The texts have also been nearly
+doubled by the addition of eighteen poems from Walther von der
+Vogelweide, and selections from Reinmar, Ulrich von Lichtenstein, and
+Wolfram von Eschenbach.
+
+The greater part of Middle High German literature is so excellent and
+interesting that most students, who have mastered the grammatical
+introduction and read the texts in the Primer, will doubtless desire to
+continue the subject. Such students should procure a copy of either the
+_Mittelhochdeutsche Grammatik_ by Hermann Paul, eighth edition, Halle,
+1911, or the _Mittelhochdeutsches Elementarbuch_ by Victor Michels,
+second edition, Heidelberg, 1912, where the Grammar, especially the
+phonology and syntax, can be studied in greater detail. They should also
+procure a copy of the _Mittelhochdeutsches Taschenwörterbuch_ by
+Matthias Lexer, tenth edition, Leipzig, 1910, and also have access to
+the two standard Middle High German dictionaries-- _Mittelhochdeutsches
+Wörterbuch mit Benutzung des Nachlasses von Georg Friedrich Benecke_,
+ausgearbeitet von Wilhelm Müller und Friedrich Zarncke, drei Bände,
+Leipzig, 1854-61, and _Mittelhochdeutsches Wörterbuch_, von Matthias
+Lexer, zugleich als Supplement und alphabetischer Index zum
+_Mittelhochdeutschen Wörterbuch_ von Benecke-Müller-Zarncke, drei Bände,
+Leipzig, 1872-78. An excellent bibliography of the best editions of the
+Middle High German texts-- classified according to the dialects in which
+they were written-- will be found on pp. 20-35 of Michels’
+_Elementarbuch_.
+
+May the new edition of the Primer continue to further the study of the
+subject in the future to the same extent as it has done in the past!
+
+ JOSEPH WRIGHT.
+
+ OXFORD,
+ _October, 1916._
+
+
+
+
+CONTENTS
+
+ Pages
+
+INTRODUCTION ... 1
+
+ The classification of the MHG. dialects (§1).
+
+
+CHAPTER I
+
+The Vowels ... 2-22
+
+ The MHG. alphabet (§2). Pronunciation of the MHG. vowels (§3).
+ Phonetic survey of the MHG. vowel-system (§4). The OHG.
+ equivalents of the MHG. vowels (§5). The characteristic
+ differences between OHG. and MHG. (§6). The weakening of
+ unaccented vowels (§§7-8). The loss of unaccented vowels (§9).
+ Umlaut (§10). The MHG. equivalents of the OHG. vowels (§11).
+ Ablaut (§12). Other vowel changes (§§13-18).
+
+
+CHAPTER II
+
+The Consonants ... 22-35
+
+ Pronunciation of the consonants (§§19-20). Phonetic survey of the
+ MHG. consonants (§21). Characteristic differences between High
+ German and the other West Germanic languages (§22). The High
+ German sound-shifting (§§23-7). The interchange between {pf, b}
+ and {f}; {k, g} and {h}; {ȥȥ, ȥ} and {ss, s} (§28). The loss
+ of the guttural nasal {ŋ} (§29). Verner’s Law (§30). The doubling
+ of consonants (§31). The simplification of double consonants
+ (§32). The interchange between the lenes and the fortes (§33).
+ Interchange between medial {h} and final {ch} (§34). Initial and
+ medial {j} (§35). Medial and final {w} (§36). The loss of
+ intervocalic {b, d, g} (§37). The loss of intervocalic {h}
+ (§38). The loss of final {r} (§39). The change of medial {t} to
+ {d} after nasals and {l} (§40).
+
+
+CHAPTER III
+
+Declension of Nouns ... 36-46
+
+ Introductory remarks (§41).
+ A. The vocalic or strong declension:-- Masculine nouns (§§42-5);
+ Neuter nouns (§§46-7); Feminine nouns (§§48-9).
+ B. The weak declension (§§50-3).
+ C. Declension of proper names (§54).
+
+
+CHAPTER IV
+
+Adjectives ... 46-52
+
+ A. The declension of adjectives (§§55-6).
+ B. The comparison of adjectives (§§57-9).
+ C. The formation of adverbs from adjectives (§§60-1).
+ D. Numerals (§§62-4).
+
+
+CHAPTER V
+
+Pronouns ... 53-57
+
+ Personal (§65). Reflexive (§66). Possessive (§67).
+ Demonstrative (§68). Relative (§69). Interrogative (§70).
+ Indefinite (§71).
+
+
+CHAPTER VI
+
+Verbs ... 57-75
+
+ Classification of MHG. verbs (§72).
+ A. Strong verbs:-- The conjugation of the model strong verb
+ {nëmen} (§§73-4). Class I (§§76-7). Class II (§§78-80).
+ Class III (§81). Class IV (§82). Class V (§§83-4).
+ Class VI (§§85-6). Class VII (§87).
+ B. Weak Verbs:-- Classification of MHG. weak verbs (§§88-9).
+ Class I (§90). Class II (§92).
+ C. Minor groups.-- Preterite-presents (§93). Anomalous verbs
+ (§§94-8). Contracted verbs (§99).
+
+
+CHAPTER VII
+
+Syntax ... 75-78
+
+ Cases (§§100-2). Adjectives (§103). Pronouns (§104).
+ Verbs (§§105-7). Negation (§108).
+
+
+TEXTS:--
+
+ I. Berthold von Regensburg 79-83
+ II. The Swabian Lantrehtbuoch 83-85
+ III. Hartman von Ouwe 86-116
+ IV. Walther von der Vogelweide 116-133
+ V. Reinmar 133-139
+ VI. Ulrich von Lichtenstein 140-148
+ VII. Das Nibelungen-Lied 149-158
+ VIII. Wolfram von Eschenbach 158-168
+
+
+NOTES ... 169-171
+
+
+GLOSSARY ... 172-213
+
+
+
+
+ABBREVIATIONS, ETC.
+
+
+ Goth. = Gothic
+ Gr. = Greek
+ HG. = High German
+ Lat. = Latin
+ MHG. = Middle High German
+ NHG. = New High German
+ OE. = Old English
+ OHG. = Old High German
+ OS. = Old Saxon
+ P. Germ. = Primitive Germanic
+ UF. = Upper Franconian
+ UG. = Upper German
+
+The asterisk * prefixed to a word denotes a theoretical form, as MHG.
+{wärmen} from {*warmjan}, to warm.
+
+In representing prehistoric forms the following signs are used:--
+{þ} (= {th} in Engl. {thin}), {ð} (= {th} in Engl. {then}), {ƀ}
+(= a bilabial spirant, which may be pronounced like the {v} in Engl.
+{vine}), {ʒ} (= {g} often heard in German {sagen}), {χ} (= NHG. {ch} and
+the {ch} in Scotch {loch}), {ŋ} (= {n} in Engl. {sunk}).
+
+
+
+
+GRAMMAR
+
+
+INTRODUCTION
+
+§1.
+
+MIDDLE HIGH GERMAN
+
+Middle High German (MHG.) embraces the High German language from about
+the year 1100 to 1500. It is divided into three great dialect-groups:
+Upper German, Franconian, and East Middle German.
+
+1. Upper German is divided into: (_a_) Alemanic, embracing High Alemanic
+(Switzerland), and Low Alemanic (South Baden, Swabia, and Alsace).
+(_b_) Bavarian, extending over Bavaria and those parts of Austria where
+German is spoken.
+
+2. Franconian (West Middle German), which is subdivided into Upper
+Franconian and Middle Franconian. Upper Franconian consists of East
+Franconian (the old duchy of Francia Orientalis) and Rhenish Franconian
+(the old province of Francia Rhinensis), Middle Franconian extending
+over the district along the banks of the Moselle and of the Rhine from
+Coblence to Düsseldorf.
+
+3. East Middle German, extending over: Thuringia, Upper Saxony, and
+Silesia.
+
+Since it is impossible to deal with all these dialects in an elementary
+book like the present, we shall confine ourselves almost exclusively to
+Upper German, and shall only deal with that period of Middle High German
+which extends from about 1200 to 1300.
+
+
+
+
+PHONOLOGY
+
+
+
+
+CHAPTER I
+
+
+THE VOWELS
+
+§2.
+
+MHG. had the following simple vowels and diphthongs:--
+
+ Short vowels a, ä, ë, e, i, o, u, ö, ü.
+ Long „ ā, æ, ē, ī, ō, ū, œ, iu.
+ Diphthongs ei, ie, ou, uo, öu (eu), üe.
+
+ NOTE.--{ë} represents primitive Germanic {e} (= Gr. ε, Lat. {e}, as
+ in Gr. δέκα, Lat. {decem}, MHG. {zëhen}, _ten_) and is generally
+ written {ë} in Old and Middle High German grammars, in order to
+ distinguish it from the OHG. umlaut-{e} (§10). The former was an
+ open sound like the {e} in English {bed}, whereas the latter was a
+ close sound like the {é} in French {été}. {ä} was a very open sound
+ nearly like the {a} in English {hat}, and arose in MHG. from the
+ {i}-umlaut of {a} (§10). Good MHG. poets do not rhyme Germanic {ë}
+ with the umlaut-{e}, and the distinction between the two sounds is
+ still preserved in many NHG. dialects. In like manner the modern
+ Bavarian and Austrian dialects still distinguish between {ä} and
+ {ë}. In the MHG. period {ä, ë}, and {e} were kept apart in
+ Bavarian, but in Alemanic and Middle German {ä} and {ë} seem to have
+ fallen together in {ë} or possibly {ä}, as the two sounds frequently
+ rhyme with each other in good poets. MHG. texts do not always
+ preserve in writing the distinction between the old umlaut-{e} and
+ the MHG. umlaut-{ä}, both being often written {e} in the same text.
+
+[**non-UTF-8]
+ NOTE.--{ë} represents primitive Germanic {e} (= Gr. [epsilon], Lat.
+ {e}, as in Gr. [deka], Lat. {decem}, MHG. {zëhen}, _ten_) and is
+ generally written {ë} in Old and Middle High German grammars, in
+ order to distinguish it from the OHG. umlaut-{e} (§10). The former
+ was an open sound like the {e} in English {bed}, whereas the latter
+ was a close sound like the {é} in French {été}. {ä} was a very open
+ sound nearly like the {a} in English {hat}, and arose in MHG. from
+ the {i}-umlaut of {a} (§10). Good MHG. poets do not rhyme Germanic
+ {ë} with the umlaut-{e}, and the distinction between the two sounds
+ is still preserved in many NHG. dialects. In like manner the modern
+ Bavarian and Austrian dialects still distinguish between {ä} and
+ {ë}. In the MHG. period {ä, ë}, and {e} were kept apart in
+ Bavarian, but in Alemanic and Middle German {ä} and {ë} seem to have
+ fallen together in {ë} or possibly {ä}, as the two sounds frequently
+ rhyme with each other in good poets. MHG. texts do not always
+ preserve in writing the distinction between the old umlaut-{e} and
+ the MHG. umlaut-{ä}, both being often written {e} in the same text.
+
+
+PRONUNCIATION OF THE VOWELS.
+
+§3.
+
+The approximate pronunciation of the above vowels and diphthongs was as
+follows:--
+
+ a as in NHG. m_a_nn man, _man_.
+ ā „ „ Engl. f_a_ther hāt, _has_.
+ ä „ „ „ m_a_n mähte, _powers_.
+ æ „ „ „ _ai_r lære, _empty_.
+ ë „ „ „ m_e_n hëlfen, _to help_.
+ e „ „ Fr. _é_t_é_ geste, _guests_.
+ ē „ „ NHG. r_e_h sē, _sea_.
+ i „ „ Engl. b_i_t biten, _to beg_.
+ ī „ „ „ w_ee_n wīn, _wine_.
+ o „ „ „ p_o_t golt, _gold_.
+ ō „ „ NHG. t_o_t tōt, _dead_.
+ u „ „ Engl. p_u_t guldīn, _golden_.
+ ū „ „ „ f_oo_l hūs, _house_.
+ ö „ „ NHG. l_ö_cher löcher, _holes_.
+ œ „ „ „ sch_ö_n schœne, _beautiful_.
+ ü „ „ „ f_ü_llen vüllen, _to fill_.
+ iu „ „ „ m_ü_de hiuser, _houses_.
+ ei = e + i stein, _stone_.
+ ie = i + e knie, _knee_.
+ ou = o + u ouge, _eye_.
+ öu (eu) = ö _or_ e + ü dröuwen, _to threaten_.
+ üe = ü + e grüeȥen, _to greet_.
+ uo = u + o bruoder, _brother_.
+
+To the above list should be added the MHG. {e} in unaccented syllables,
+which mostly arose from the weakening of the OHG. full vowels, as OHG.
+{zunga}, _tongue_, {hirti}, _shepherd_, {namo}, _name_, {fridu}, _peace_
+= MHG. {zunge}, {hirte}, {name}, {fride}; OHG. {habēn}, _to have_,
+{scōnī}, _beauty_, {salbōn}, _to anoint_, {zungūn}, _tongues_ = MHG.
+{haben}, {schœne}, {salben}, {zungen}. The {e} in this position was
+pronounced like the {-e} in NHG. {zunge}, {name}, {friede}, &c.
+
+
+PHONETIC SURVEY OF THE MHG. VOWEL-SYSTEM.
+
+§4.
+
+ Palatal { Short ä, ë, e, i, ö, ü.
+ { Long æ, ē, ī, œ, iu (= ü).
+
+ Guttural { Short a, o, u.
+ { Long ā, ō, ū.
+
+
+THE OHG. EQUIVALENTS OF THE MHG. VOWELS.
+
+§5.
+
+The following are the OHG. equivalents of the MHG. short vowels, long
+vowels and diphthongs of accented syllables:--
+
+1. The short vowels a, ë, e, i, o, u = the corresponding OHG. short
+vowels, as {tac}, _day_, {gast}, _guest_, {bant}, _he bound_, {gap}, _he
+gave_ = OHG. {tag}, {gast}, {bant}, {gab}.
+
+{wëc}, _way_, {nëmen}, _to take_, {zëhen}, _ten_ = OHG. {wëg}, {nëman},
+{zëhan}.
+
+{geste}, _guests_, {lember}, _lambs_, {vert}, _he goes_ = OHG. {gesti},
+{lembir}, {ferit}.
+
+{wiȥȥen}, _to know_, {hilfe}, _I help_, {visch}, _fish_ = OHG. {wiȥȥan},
+{hilfu}, {fisk}.
+
+{got}, _God_, {wol}, _well_, {geholfen}, _helped_ = OHG. {got}, {wola},
+{giholfan}.
+
+{sun}, _son_, {wurm}, _worm_, {gebunden}, _bound_ = OHG. {sunu}, {wurm},
+{gibuntan}.
+
+{ä} is the umlaut of {a} before certain consonant combinations which
+prevented umlaut from taking place in OHG., as {mähte}, _powers_,
+{hältet}, _he holds_, {wärmen}, _to warm_ = OHG. {mahti}, {haltit},
+{warmen} from {*warmjan} (§10). It also occurs in derivatives ending in
+{-līch} and {-līn}, as {mänlīch}, _manly_, {tägelīch}, _daily_,
+{väterlīn}, dim. of {vater}, _father_; and in words which originally had
+an {i} in the third syllable, the vowel of the second syllable having
+become {i} by assimilation, as {mägede}, _maids_, {zäher(e)}, _tears_ =
+OHG. {magadi}, {zahari}.
+
+{ö} is the umlaut of OHG. {o}, as {löcher}, _holes_, {möhte}, _I might_
+= OHG. {lohhir}, {mohti}; {götinne}, _goddess_, beside {got}, _God_.
+
+{ü} is the umlaut of OHG. {u}, as {dünne}, _thin_, {süne}, _sons_,
+{züge}, _I might draw_ = OHG. {dunni}, {suni}, {zugi}.
+
+2. The long vowels ā, ē, ī, ō, ū = the corresponding OHG. long vowels,
+as {sāt}, _seed_, {slāfen}, _to sleep_, {nāmen}, _we took_, {dāhte}, _he
+thought_ = OHG. {sāt}, {slāfan}, {nāmum}, {dāhta}.
+
+{sēle}, _soul_, {mēre}, _more_, {lēren}, _to teach_ = OHG. {sēla},
+{mēro}, {lēren}.
+
+{wīp}, _wife_, {sīn}, _his_, {bīȥen}, _to bite_ = OHG. {wīb}, {sīn},
+{bīȥan}.
+
+{ōre}, _ear_, {tōt}, _death_, {kōs}, _I chose_ = OHG. {ōra}, {tōd},
+{kōs}.
+
+{hūs}, _house_, {tūsent}, _thousand_, {dūhte}, _it seemed_ = OHG. {hūs},
+{dūsunt}, {dūhta}.
+
+{æ} is the umlaut of OHG. {ā}, as {lære}, _empty_, {næme}, _thou
+tookest_ = OHG. {lāri}, {nāmi}.
+
+{œ} is the umlaut of OHG. {ō}, as {schœne}, _beautiful_, {hœher},
+_higher_, {hœren}, _to hear_ = OHG. {scōni}, {hōhiro}, {hōren} from
+{*hōrjan} older {*hausjan}.
+
+iu = (1) OHG. {iu} (diphthong), as {liute}, _people_,
+ {kiuset}, _he chooses_ = OHG. {liuti}, {kiusit}.
+
+ = (2) the umlaut of OHG. {ū}, as {hiuser}, _houses_,
+ {briute}, _brides_ = OHG. {hūsir}, {brūti}.
+
+3. The diphthongs ei, ou, uo = the corresponding OHG. diphthongs, as
+{bein}, _bone_, {leiten}, _to lead_, {schreip}, _I wrote_ = OHG. {bein},
+{leiten}, {screib}.
+
+{ouge}, _eye_, {houbet}, _head_, {bouc}, _I bent_ = OHG. {ouga},
+{houbit}, {boug}.
+
+{bruoder}, _brother_, {stuont}, _I stood_, {vuor}, _I went_ = OHG.
+{bruoder}, {stuont}, {fuor}.
+
+ie = (1) OHG. {ie} (diphthong) older {ia}, {ea, ē} (Germanic {ē}),
+ as {hier}, _here_, {miete}, _pay, reward_, {gienc}, _I went_
+ = OHG. {hier}, {mieta}, {gieng}.
+
+ = (2) OHG. {io} (Germanic {eu}), as {bieten}, _to offer_, {liep},
+ _dear_ = OHG. {biotan}, {liob}.
+
+ = (3) the OHG. {io} which occurs in the preterite of the old
+ reduplicated verbs whose presents have {ou}, {ō, uo} (§87),
+ as inf. {loufen}, _to run_, {stōȥen}, _to push_, {ruofen},
+ _to call_, preterite {lief}, {stieȥ}, {rief} = OHG. {liof},
+ {stioȥ}, {riof}.
+
+ = (4) Upper German {iu} (OHG. {io}) before labials and gutturals,
+ as {liup}, _dear_, {tiuf}, _deep_, {siuch}, _sick_,
+ {liugen}, _to tell a lie_ = {liep}, {tief}, {siech},
+ {liegen}.
+
+{öu} ({eu}) is the umlaut of OHG. {ou}, as {löuber}, _leaves_, {löufel},
+_runner_ = OHG. {loubir}, {loufil}.
+
+{üe} is the umlaut of OHG. {uo}, as {grüene}, _green_, {güete},
+_goodness_, {vüere}, _thou didst go_ = OHG. {gruoni}, {guotī}, {fuori}.
+
+
+UNACCENTED VOWELS AND UMLAUT.
+
+§6.
+
+The two most characteristic differences between OHG. and MHG. are: (1)
+the spread of umlaut (§10); (2) the weakening and partial loss of vowels
+in unaccented syllables.
+
+
+1. THE WEAKENING OF UNACCENTED VOWELS.
+
+§7.
+
+The short vowels a, i, o, u, and the long vowels ē, ī, ō, ū were
+weakened to {e}. This {e} was pronounced like the final {-e} in NHG.
+{leute}, see §3. Examples are:--
+
+{gëba}, _gift_, {hërza}, _heart_, {zunga}, _tongue_, {taga}, _days_ =
+MHG. {gëbe}, {hërze}, {zunge}, {tage}; {heilag}, _holy_, neut.
+{blindaȥ}, _blind_, {nëman}, _to take_ = MHG. {heilec}, {blindeȥ},
+{nëmen}.
+
+{kunni}, _race, generation_, {gesti}, _guests_ = MHG. {künne}, {geste};
+{kuning}, _king_, {beȥȥisto}, _best_, dat. pl. {gestim}, _to guests_,
+gen. pl. {lembiro}, _of lambs_, {nimit}, _he takes_ = MHG. {künec},
+{beȥȥest} ({beste}), {gesten}, {lember(e)}, {nimet}.
+
+{haso}, _hare_, nom. acc. pl. fem. {blinto}, _blind_, gen. pl. {tago},
+_of days_ = MHG. {hase}, {blinde}, {tage}; acc. sing. {hason}, _hare_ =
+MHG. {hasen}.
+
+{fridu}, _peace_, dat. sing. {gëbu}, _to a gift_, {nimu}, _I take_ =
+MHG. {fride}, {gëbe}, {nime}; dat. pl. {tagum}, _to days_, {nāmum}, _we
+took_ = MHG. {tagen}, {nāmen}.
+
+Nom. sing. masc. {blintēr}, _blind_, {unsēr}, _our_, {habēn}, _to have_,
+{nëmēm}, _we may take_ = MHG. {blinder}, {unser}, {haben}, {nëmen}.
+
+{scōnī}, _beauty_ = MHG. {schœne}; {sālīg}, _blessed_, {nāmīm}, _we
+might take_ = MHG. {sælec}, {næmen}.
+
+{salbōn}, _to anoint_, {suohtōs(t)}, _thou soughtest_, dat. pl. {gëbōm},
+{hërzōm} = MHG. {salben}, {suohtes(t)}, {gëben}, {hërzen}.
+
+Gen. dat. acc. sing., nom. acc. pl. {zungūn} = MHG. {zungen}.
+
+
+§8.
+
+The vowel in suffixal and derivative syllables was generally weakened to
+{e} just as in the inflexional syllables, but in some suffixal and
+derivative syllables which had a secondary accent the vowel was not
+weakened to {e}. This was especially the case with derivatives in {-ære}
+(denoting nomina agentis), {-inne}, {-inc} ({-ing}), {linc} ({-ling}),
+diminutives in {-īn} and {-līn}, abstract nouns in {-nisse} ({-nusse},
+{-nüsse}), {-unge}. In others the vowel fluctuated between the full
+vowel and {e}, as in {-isch} beside {-esch}; {-ic} (= OHG. {-ag}, and
+{-ī̆g}) beside {-ec}; superlative of adjectives {-ist} (= OHG. {-ist})
+beside {-est} (= OHG. {-ōst}); {-sal} beside {-sel}. Beside the full
+forms {-līch}, {-rīch} occurred the shortened forms {-lich}, {-rich}.
+
+The OHG. endings of the present participle {-anti}, {-enti}, {-ōnti},
+{ēnti} regularly became {-ende}, but {-ant} occurs in a few old
+participles which had become nouns, as {heilant}, _Saviour_, {wīgant},
+_warrior_, {vīant} beside {vīent} ({vīnt}), _fiend, enemy_. Examples
+are: {gartenære}, _gardener_, {schepfære}, _creator_, {schrībære},
+_scribe_.
+
+{küneginne}, _queen_, {vriundinne}, _female friend_, {wirtinne},
+_mistress_.
+
+{edelinc}, _son of a nobleman_, {hendelinc}, _glove_, {vingerlinc},
+_ring_; {müedinc}, _unhappy man_.
+
+{magedīn}, _little girl_, {vingerīn}, _ring_; {kindelīn}, _little
+child_, {vogelīn}, _little bird_.
+
+{hindernisse}, _hindrance_, {verdërbnisse}, _destruction_,
+{vinsternisse}, _darkness_, {vancnüsse}, _captivity_.
+
+{beȥȥerunge}, _improvement_, {handelunge}, _action_, {mëldunge},
+_announcement_.
+
+{himelisch}, _heavenly_, {irdisch}, _earthly_, {kindisch}, _childish_,
+beside {-esch}.
+
+{heilic} (OHG. {heilag}), _holy_, {honic} (OHG. {honag}, {honig}),
+_honey_, {künic} (OHG. {cuning}, {cunig}), _king_, {manic} (OHG.
+{manag}), _many a_, {sælic} (OHG. {sālīg}), _blessed_, beside {-ec}.
+
+{oberist} beside {oberest}, _highest_.
+
+{kumbersal}, _distress_, {trüebsal}, _gloom_, {wëhsal} beside {wëhsel},
+_change_.
+
+{bitterlīch}, _bitterly_, {sicherlīch}, _surely_, {wīslīch}, _wisely_,
+beside {-lich}.
+
+{Dietrīch}, {Heinrīch}, beside {-rich}.
+
+The OHG. pronominal ending of the nom. sing. fem. and the nom. acc. pl.
+neuter remained unweakened, as OHG. {blintiu} = MHG. {blindiu} (§55).
+
+
+2. THE LOSS OF UNACCENTED VOWELS.
+
+§9.
+
+The weakened {e} regularly disappeared:--
+
+1. After {l} and {r} in dissyllables with short stems, as {ar}, older
+{are} (OHG. {aro}), _eagle_, acc. gen. dat. {arn}, beside {name},
+_name_, {namen}; {wol}, older {wole} (OHG. {wola}), _well_; {gar} (OHG.
+{garo}), _ready_, {milch} (OHG. {milih}), _milk_, {zal} (OHG. {zala}),
+_number_; {kil}, _quill_, gen. {kil(e)s}, dat. {kil}, pl. nom. acc.
+{kil}, dat. {kil(e)n}, beside {tac}, _day_, gen. {tages}, dat. {tage},
+pl. nom. acc. {tage}, dat. {tagen}; {bërn}, _to bear_, {stëln}, _to
+steal_, {nern}, _to rescue_, pres. sing. {stil}, {stils(t)}, {stilt};
+{ner}, {ners(t)}, {nert}, beside {hœren}, _to hear_, pres. sing. {hœre},
+{hœres(t)}, {hœret}.
+
+2. After liquids and nasals in trisyllabic and polysyllabic forms with
+long stems, as {sælde} (OHG. {sālida}), _blessedness_, {hērsen},
+{hërsen} (OHG. {hērisōn}), _to rule_, {zierde} (OHG. {ziarida}),
+_adornment_, {wandelte} (OHG. {wantalōta}), _I wandered_, {zwīfeln}
+(OHG. {zwīfalōn}), _to doubt_, {wundern} (OHG. {wuntarōn}), _to wonder_,
+{schœnste} (OHG. {scōnisto}), _most beautiful_, {diente}, {diende} (OHG.
+{dionōta}), _I served_; {dienest}, _service_, gen. {dienstes}; {engel},
+_angel_, gen. {engel(e)s}, dat. {engel(e)}, pl. nom. acc. gen.
+{engel(e)}, dat. {engel(e)n}, and similarly with words like {acker},
+_acre_, {lūter}, _clear_, {buosem}, _bosom_, {heiden}, _heathen_;
+{grœȥer} (OHG. {grōȥiro}), _greater_, fem. dat. sing. {grœȥer} (OHG.
+{grōȥiru}); dat. sing. {blindem(e)}, _blind_, {guotem(e)}, _good_ = OHG.
+{blintemu}, {guotemu}; gen. pl. {blinder(e)} = OHG. {blintero}. After
+the analogy of forms with long stems it was also dropped in forms with
+short stems, as pl. {nagel}, _nails_, {vogel}, _birds_, beside {nagele},
+{vogele}; {wider} beside {widere} (OHG. {widaro}), _wether_, dat. sing.
+{disem(e)}, _this_, {vadem(e)}, _thread_, gen. {vadem(e)s}.
+
+There was however a strong tendency in MHG. for the medial vowel to
+disappear in trisyllabic forms with long stems irrespectively as to
+whether they contained a liquid or a nasal, as {market}, _market_, gen.
+{marktes}; {rīchsen} (OHG. {rīchisōn}), _to rule_, {ahte} (OHG.
+{ahtōta}), _he observed_, {wartte}, {warte} (OHG. {wartēta}), _he
+waited_, {vrāgte} beside {vrāgete} (OHG. {frāgēta}), _he asked_,
+{dancte} beside {dankete} (OHG. {dankōta}), _he thanked_. See §92.
+
+3. In the medial syllable of trisyllabic forms with long stems having
+liquids or nasals in successive syllables, as {dīme} beside {dīneme}
+(OHG. {dīnemu}), dat. of {dīn}, _thy_; {eime} beside {ein(e)me} (OHG.
+{einemu}), dat. of {ein}, _one_; {hērre}, {hërre} (OHG. {hēriro}),
+_master_; {minre} beside {minner(e)} (OHG. {minniro}), _less_; {tiurre}
+(OHG. {tiuriro}), _dearer_.
+
+4. Finally after a nasal, and medially after a nasal before a following
+{t}, in forms with short stems, as {han(e)}, _cock_, {nam(e)}, _name_,
+{sun} (OHG. {sun}, {sunu}), _son_, {won(e)}, _I dwell_; {man(e)t}, _he
+admonishes_, {won(e)t}, _he dwells_, {scham(e)t}, _he shames_,
+{nim(e)t}, _he takes_, {nëm(e)t}, _ye take_; pret. {won(e)te},
+{scham(e)te}. In these and similar forms the {e} was often restored
+through the influence of forms which regularly preserved the {e}.
+
+ NOTE.--The {e}, when not preceded by a nasal, was sometimes dropped
+ in verbal forms ending in {t}. This was especially the case in
+ {wirst}, {wirt} older {wirdes(t)}, {wirdet}; {siht}, _he sees_,
+ {sëht}, _ye see_, older {sihet}, {sëhet}; and often in forms like
+ {gilt}, {vint}, {spricht}, {sticht} beside {giltet}, {vindet},
+ {sprichet}, {stichet}.
+
+5. The superlative of adjectives often has double forms, the one with
+the loss of the medial {e}, and the other with the loss of the final
+{e}, as {beste}, _best_, {ērste}, _first_, {grœste}, _greatest_,
+{leste}, _last_, {min(ne)ste}, _least_, {wir(se)ste}, _worst_, beside
+{beȥȥest(e)}, {ērest(e)}, {grœȥest(e)}, {leȥȥest(e)}, {minnest(e)},
+{wirsest(e)}, OHG. {beȥȥisto}, {ēristo}, {grōȥisto}, {leȥȥisto},
+{minnisto}, {wirsisto}.
+
+6. In the unstressed forms of dissyllables, as adv. {ane}, {abe},
+{mite}, {obe} beside the prepositions {an}, _on_, {ab}, _of_, {mit},
+_with_, {ob}, _over_; dat. sing. {dëme}, {wëme}, {ime}, beside {dëm},
+{wëm}, {im}; {unde}, _and_, {wande}, _for_, _because_, beside {und}
+({unt}), {wan(d)}; {hërre}, {vrouwe}, beside {hër}, {vrou} before proper
+names and titles.
+
+7. The {e} in the unaccented verbal prefixes {be-}, {ge-} often
+disappeared before {l, n, r}, as {blīben}, _to remain_, {glīch}, _like_,
+{glit}, _member_, {glouben}, _to believe_, {gnāde}, _favour_, {gnanne},
+_namesake_, {gnuoge}, _many_, {grade}, _quick_, {grëch}, _straight_,
+beside {belīben}, {gelīch}, {gelit}, {gelouben}, {genāde}, {genanne},
+{genuoge}, {gerade}, {gerëch}; it disappeared before vowels during the
+OHG. period, as {bange}, _anxious_: {ange}, _anxiously_, {gëȥȥan} p.p.
+of {ëȥȥan}, _to eat_, {gunnan}, MHG. {gunnen}, {günnen}, _to grant_.
+
+
+3. UMLAUT.
+
+§10.
+
+By umlaut is meant the modification (palatalization) of an accented
+vowel through the influence of an {ī̆} or {j} which originally stood in
+the following syllable. The only vowel which underwent this change in
+OHG. was {a}, which became close {e} (§2, note).
+
+The change is first met with in OHG. monuments about the middle of the
+eighth century. In the ninth century the process was practically
+complete except when the {a} was followed by certain consonant
+combinations which prevented umlaut from taking place. These consonant
+combinations were:--
+
+1. {ht}, {hs}, or consonant + {w}, as {maht}, _power_, pl. {mahti;
+wahsit}, _he grows_, inf. {wahsan}; {bi-scatwen} from {*-scatwjan}, _to
+shade_.
+
+2. In Upper German before {l} + consonant, before {hh}, {ch} (= Germanic
+{k}), and often before {r} + consonant, and before {h} (= Germanic {h}),
+as Upper German {haltit} beside Upper Franconian {heltit}, _he holds_,
+inf. {haltan}; UG. {altiro} beside UF. {eltiro}, _older_; UG. {sachit}
+beside UF. {sehhit}, _he quarrels_, inf. {sachan}, Goth. {sakan}; UG.
+{warmen} beside {wermen}, Goth. {warmjan}, _to warm_; UG. {slahit}
+beside {slehit}, _he strikes_, inf. OHG. {slahan}, Goth. {slahan}.
+
+3. In words ending in {-nissi}, {-nissa}, or {-līh}, as {firstantnissi},
+_understanding_; {infancnissa}, _assumption_; {kraftlīh}, _strong_;
+{tagalīh}, _daily_.
+
+Umlaut must have taken place earlier in the spoken language than it is
+expressed in late OHG. and early MHG. manuscripts, because the {ī̆}
+which caused the umlaut was weakened to {e} in MHG. (§7) and {j} had
+disappeared except between vowels. The vowels and diphthongs which
+underwent umlaut in MHG. are a, o, u, ā, ō, ū, ou, uo. The umlaut of all
+these sounds was completed by about the year 1200.
+
+a > e: {gast}, _guest_, pl. {geste} (OHG. {gesti}); {lamp}, _lamb_, pl.
+{lember} (OHG. {lembir}); inf. {graben}, _to dig_, pres. second and
+third pers. sing. {grebes(t)}, {grebet} (OHG. {grebis}, {grebit});
+{lanc}, _long_, beside {lenge} (OHG. {lengī}), _length_; {brennen},
+Goth. {brannjan}, _to burn_; {bette} (OHG. {betti}), _bed_.
+
+a > ä: From the twelfth century onwards the umlaut of {a} also
+occurs--often beside forms without umlaut--in words containing the
+consonant combinations which prevented umlaut from taking place in OHG.,
+as pl. {mähte} (OHG. {mahti}), _powers_; {geslähte} (OHG. {gislahti}),
+_race_, _generation_; {wähset} (OHG. {wahsit}), _he grows_; {wärmen}
+(OHG. {warmen}, older {*warmjan}), _to warm_; Upper German {älter} (OHG.
+{altiro}), _older_; {kälte} (OHG. {kaltī}), _coldness_; {hältet} (OHG.
+{haltit}), _he holds_; {äher} (OHG. {ahir}), _ear of corn_; {slähet}
+(OHG. {slahit}), _he strikes_. It also occurs in derivatives ending in
+{-līch}, {-līn}, as {mänlīch}, _manly_, {schämelīch}, _shameful_,
+{tägelīch}, _daily_, {väterlīch}, _fatherly_, {väterlīn}, dim. of
+{vater}, _father_. It is likewise met with in MHG. words which
+originally had an {i} in the third syllable, the vowel of the second
+syllable having become {i} by assimilation, as {frävele} (OHG.
+{frafali}), _bold_, pl. {mägede} (OHG. {magadi}), _maids_, pl.
+{zäher(e)} (OHG. {zahari}), _tears_. See §2, Note.
+
+o > ö: Although {ö}, the umlaut of {o}, is common in MHG. and still
+commoner in NHG., yet all words containing this umlaut are really new
+formations due to levelling or analogy, because primitive Germanic {u}
+(§15) did not become {o} in OHG. when followed by an {ī̆} or {j} in the
+next syllable. Examples are: {boc}, _he-goat_, beside dim. {böcklīn}
+(OHG. {pochilī}); {dorf}, _village_, beside pl. {dörfer}; {got}, _God_,
+beside {götinne}, _goddess_; {hof}, _court_, beside {hövesch},
+_courtly_; {loch} (OHG. {loh}), _hole_, beside pl. {löcher} (OHG.
+{lohhir}); {tohter}, _daughter_, beside dim. {töhterlīn}; pret. subj.
+{möhte} (OHG. {mohti}), _I might_; {törste} (OHG. {torsti}), _I might
+dare_.
+
+u > ü: {dünne} (OHG. {dunni}), _thin_; {künne} (OHG. {kunni}), _race_,
+_generation_; pl. {süne} (OHG. {suni}), _sons_; {tür} (OHG. {turi}),
+_door_; pret. subj. {züge} (OHG. {zugi}), inf. {ziehen}, _to draw_.
+
+ NOTE.--In Upper German certain consonant combinations often
+ prevented umlaut from taking place where it might be expected. Of
+ these the principal are:--
+
+ 1. Before a liquid + consonant, as {hulde} (OHG. {huldī}), _favour_;
+ {schuldec} (OHG. {sculdīg}), _guilty_; {gedultec} (OHG. {gidultīg}),
+ _indulgent_; {burge} (OHG. {burgi}), dat. of {burc}, _city_;
+ {sturbe} (OHG. {sturbi}), pret. subj. of {stërben}, _to die_;
+ {wurfe} (OHG. {wurfi}), pret. subj. of {wërfen}, _to throw_, cp.
+ 2 above.
+
+ 2. {u} fluctuates with {ü} when followed by a nasal + consonant,
+ as {dunken}, _to seem_, {umbe}, _about_, {wunne}, _joy_, beside
+ {dünken}, {ümbe} (OHG. {umbi}), {wünne}. This fluctuation is
+ especially common in the pret. subjunctive, as {bunde}, {sunge},
+ beside {bünde}, {sünge}, inf. {binden}, _to bind_, {singen}, _to
+ sing_.
+
+ 3. {u} fluctuates with {ü} when followed by {gg}, {ck}, {pf}, {tz},
+ {ȥȥ}, {st}, {ch}, and {g}, as {brugge}, {brügge}, {brucke},
+ {brücke}, _bridge_; {mugge}, {mügge}, {mucke}, {mücke}, _midge_;
+ {drucken}, {drücken}, _to press_; {hupfen}, {hüpfen}, _to hop_;
+ {schupfen}, {schüpfen}, _to push_; {nutzen}, {nützen}, _to use_;
+ pret. subj. {fluȥȥe}, {flüȥȥe}; {schuȥȥe}, {schüȥȥe}, inf.
+ {flieȥen}, _to flow_, {schieȥen}, _to shoot_; pl. {bruste},
+ {brüste}, _breasts_; {kuchen}, {küchen}, _kitchen_; pret. subj.
+ {fluge}, {flüge}, inf. {fliegen}, _to fly_.
+
+ā > æ: {lære} (OHG. {lāri}), _empty_; {mære} (OHG. {māri}), _renowned_;
+{sæjen} (OHG. {sājan}), _to sow_; pret. subj. {næme} (OHG. {nāmi}), pl.
+{næmen} (OHG. {nāmīm}), inf. {nëmen}, _to take_.
+
+ō > œ: {hœher} (OHG. {hōhiro}), _higher_; {hœhest} (OHG. {hōhisto}),
+_highest_; {hœren} (OHG. {hōren}, from older {*hōrjan}), _to hear_;
+{schœne} (OHG. {scōni}), _beautiful_.
+
+ū > iu: pl. {briute} (OHG. {brūti}), _brides_; {hiuser} (OHG. {hūsir}),
+_houses_.
+
+Traces of the umlaut of {ū}, written {iu} (= {ǖ}), occur in late OHG.
+monuments of the tenth century. It is common in the writings of Notker
+(† 1022), as {hiute} older {hūti}, _skins_; {chriuter} older {chrūtir},
+_herbs_. In other writings of the tenth to the twelfth century the
+umlaut of {ū} is seldom found. Umlaut did not take place in Upper German
+before a following {m}, as {rūmen} from {*rūmjan}, _to make room_;
+{sūmen} from {*sūmjan}, _to tarry_.
+
+ou > öu, often written {eu}, rarely {oi}, {öi}: {löufel} (OHG.
+{loufil}), _runner_; {löuber} (OHG. {loubir}), _leaves_.
+
+Umlaut of {ou} did not take place in the combination {ouw} = OHG. {ouw},
+{auw}, West Germanic {aww}, primitive Germanic {awj}, as {frouwe} (OHG.
+{frouwa}, prim. Germanic {*frawjō-}), _woman_; {ouwe} (OHG. {ouwa},
+{auwia}, prim. Germanic {*a(ʒ)wjō-}), _meadow_; {frouwen} (OHG.
+{frouwen}, prim. Germanic {*frawjan}), _to rejoice_, and similarly
+{douwen}, _to digest_, {drouwen}, _to threaten_, {strouwen}, _to strew_.
+Forms like {fröuwen}, {döuwen}, {dröuwen}, {ströuwen} were analogical
+formations due to the influence of the pres. second and third pers.
+singular and the preterite which regularly had umlaut; see the Author’s
+Historical German Grammar, §232.
+
+Umlaut of {ou} did not take place in Upper German before labials and
+{g}, as {erlouben}, _to allow_, {gelouben}, _to believe_, {houbet},
+_head_, {koufen}, _to buy_, {troumen}, _to dream_, {toufen}, _to
+baptize_, {bougen}, _to bend_, {ougen}, _to show_, beside Middle German
+{erlöuben}, {gelöuben}, {höubet}, {köufen}, {tröumen}, {töufen},
+{böugen}, {öugen}.
+
+uo > üe: {grüene} (OHG. {gruoni}), _green_; {güete} (OHG. {guotī}),
+_goodness_; {vüeȥe} (OHG. {fuoȥi}), _feet_; pret. pl. subj. {vüeren}
+(OHG. {fuorīm}), _we might go_, inf. {varn}, _to fare_, _go_; {buoch},
+_book_, dim. {büechlīn}; {muoter}, _mother_, dim. {müeterlīn}.
+
+
+THE MHG. EQUIVALENTS OF THE OHG. VOWELS.
+
+§11.
+
+OHG. had the following short vowels, long vowels, and diphthongs:--
+
+ Short Vowels a, e, ë, i, o, u.
+ Long „ ā, ē, ī, ō, ū.
+ Diphthongs ei, ie (ia, ea), ou (au), uo.
+ io (eo),
+ iu.
+
+The following are the MHG. equivalents of the above simple vowels and
+diphthongs in accented syllables:--
+
+1. The short vowels: Apart from the changes caused by umlaut, viz. {a}
+to {ä, o} to {ö, u} to {ü} (§10), and of {ë} to {e} before certain
+consonants, the OHG. short vowels remained in MHG., as
+
+a = (1) MHG. a, as OHG. {fater}, _father_, {tag}, _day_, {faran},
+ _to go_ = MHG. {vater}, {tac}, {varn}.
+
+ = (2) MHG. ä, in words containing the consonant combinations which
+ prevented umlaut from taking place in OHG., as OHG. {mahti},
+ _powers_, {kaltī}, _coldness_, {ahir}, _ear of corn_, {warmen},
+ _to warm_ = MHG. {mähte}, {kälte}, {äher}, {wärmen}, see §10.
+
+e = MHG. e, as OHG. {gesti}, _guests_, {lembir}, _lambs_, {brennen},
+ _to burn_ = MHG. {geste}, {lember}, {brennen}.
+
+ë = (1) MHG. ë, as OHG. {wëg}, _way_, {hëlfan}, _to help_, {stëlan},
+ _to steal_ = MHG. {wëc}, {hëlfen}, {stëln}.
+
+ = (2) MHG. e, before {st}, {sch}, and palatal {g}, as OHG. {nëst},
+ _nest_, {swëster}, _sister_ = MHG. {nest}, {swester}; and
+ similarly, {gestern}, _yesterday_, {deste}, _all the more_,
+ {weste}, _I knew_, {dreschen}, _to thrash_, {leschen},
+ _to go out_, {degen}, _warrior_; and also in a few words
+ before a following {l}, as {helm}, _helmet_, {vels}, _rock_,
+ {welch}, _which_, &c.
+
+i = MHG. i, as OHG. {fisk}, _fish_, {nimu}, _I take_, {wiȥȥan},
+ _to know_ = MHG. {visch}, {nime}, {wiȥȥen}.
+
+o = (1) MHG. o, as OHG. {got}, _God_, p.p. {giholfan}, _helped_,
+ {tohter}, _daughter_ = MHG. {got}, {geholfen}, {tohter}.
+ = (2) MHG. ö, as OHG. {lohhir}, _holes_, {mohti}, _I might_ = MHG.
+ {löcher}, {möhte}.
+
+u = (1) MHG. u, as OHG. {sunu}, {sun}, _son_, {butum}, _we offered_,
+ {buntum}, _we bound_ = MHG. {sun}, {buten}, {bunden}.
+ = (2) MHG. ü, as OHG. {dunni}, _thin_, {suni}, _sons_ = MHG. {dünne},
+ {süne}.
+
+2. The long vowels: Apart from the changes caused by umlaut, viz. {ā} to
+{æ, ō} to {œ}, and {ū} to {iu} (§10), the OHG. long vowels remained in
+MHG., as
+
+ā = (1) MHG. ā, as OHG. {sāt}, _seed_, {slāfan}, _to sleep_, {dāhta},
+ _I thought_ = MHG. {sāt}, {slāfen}, {dāhte}.
+ = (2) MHG. æ, as OHG {lāri}, _empty_, {nāmi}, _I might take_
+ = MHG. {lære}, {næme}.
+
+ē = MHG. ē, as OHG. {ēra}, _honour_, {lēren}, _to teach_, {sēla},
+ _soul_ = MHG. {ēre}, {lēren}, {sēle}.
+
+ī = MHG. ī, as OHG. {sīn}, _his_, {wīb}, _woman_, {snīdan}, _to cut_
+ = MHG. {sīn}, {wīp}, {snīden}.
+
+ō = (1) MHG. ō, as OHG. {ōra}, _ear_, {tōd}, _death_, {kōs},
+ _I chose_ = MHG. {ōre}, {tōt}, {kōs}.
+ = (2) MHG. œ, as OHG. {hōhiro}, _higher_, {hōren}, _to hear_,
+ {scōni}, _beautiful_ = MHG. {hœher}, {hœren}, {schœne}.
+
+ū = (1) MHG. ū, as OHG. {hūs}, _house_, {rūm}, _room_, {dūhta},
+ _it seemed_ = MHG. {hūs}, {rūm}, {dūhte}.
+
+ = (2) MHG. iu, as OHG. {hūsir}, _houses_, {brūti}, _brides_
+ = MHG. {hiuser}, {briute}.
+
+3. The diphthongs:
+
+ei = MHG. ei, as OHG. {bein}, _bone_, {leiten}, _to lead_, {sneid},
+ _I cut_ = MHG. {bein}, {leiten}, {sneit}.
+
+ie (older ia, ea = Germanic ē) = MHG. ie, as OHG. {hier}, _here_,
+ {mieta}, _reward_, {hielt}, _I held_, {hieȥ}, _I called_, {slief},
+ _I slept_ = MHG. {hier}, {miete}, {hielt}, {hieȥ}, {slief}.
+
+io (eo) = Germanic eu (§16), and the io (eo) in the preterites of the
+ old reduplicated verbs whose presents have ou, ō, uo (§87).
+ = MHG. ie, as OHG. {liob}, _dear_, {biotan}, _to offer_
+ = MHG. {liep}, {bieten}; OHG. {liof}, _I ran_, {stioȥ},
+ _I pushed_, {riof}, _I called_ = MHG. {lief}, {stieȥ},
+ {rief}.
+
+iu = MHG. ǖ written iu, as OHG. {liuti}, _people_, {kiusit}, _he
+ chooses_ = MHG. {liute}, {kiuset}.
+
+ou (older au) = (1) MHG. ou, as OHG. {ouga}, _eye_, {boug}, _I bent_,
+ {loufan}, _to run_ = MHG. {ouge}, {bouc}, {loufen}.
+ = (2) MHG. öu (eu), as OHG. {loubir}, _leaves_,
+ {loufil}, _runner_ = MHG. {löuber}, {löufel}.
+
+uo = (1) MHG. uo, as OHG. {bruoder}, _brother_, {muoter}, _mother_,
+ {stuont}, _I stood_ = MHG. {bruoder}, {muoter}, {stuont}.
+ = (2) MHG. üe, as OHG. {gruoni}, _green_, {fuoȥi}, _feet_,
+ = MHG. {grüene}, {vüeȥe}.
+
+
+ABLAUT (VOWEL GRADATION).
+
+§12.
+
+By ablaut is meant the gradation of vowels both in stem and suffix,
+which was chiefly caused by the primitive Indo-Germanic system of
+accentuation. See the Author’s Historical German Grammar, §23.
+
+The vowels vary within certain series of related vowels, called
+ablaut-series. In MHG. there are six such series, which appear most
+clearly in the stem-forms of strong verbs. Four stem-forms are to be
+distinguished in a MHG. strong verb which has vowel gradation as the
+characteristic mark of its different stems:--(1) the present stem, to
+which belong all the forms of the present, (2) the stem of the first or
+third person of the preterite singular, (3) the stem of the preterite
+plural, to which belong the second person of the preterite singular and
+the whole of the preterite subjunctive, (4) the stem of the past
+participle.
+
+By arranging the vowels according to these four stems we arrive at the
+following system:--
+
+ i. ii. iii. iv.
+
+ I. ī ei, ē i i
+ II. ie ou, ō u o
+ III. i, ë a u u, o
+ IV. ë a ā o
+ V. ë a ā ë
+ VI. a uo uo a
+
+ NOTE.--1. On the difference between {ei} and {ē}, see §17; {ou} and
+ {ō}, §18; and in Series III {i} and {ë}, §14; {u} and {o}, §15.
+
+ 2. Strong verbs belonging to Series II have {iu} in the indicative
+ pres. singular; and strong verbs belonging to Series III-V with {ë}
+ in the infinitive have {i} in the indicative pres. singular
+ (§§14, 16).
+
+EXAMPLES.
+
+ I. snīden, _to cut_ snīde sneit sniten gesniten;
+ līhen, _to lend_ līhe lēch lihen gelihen.
+ II. biegen, _to bend_ biuge bouc bugen gebogen;
+ sieden, _to seethe_ siude sōt suten gesoten.
+ III. binden, _to bind_ binde bant bunden gebunden;
+ hëlfen, _to help_ hilfe half hulfen geholfen.
+ IV. nëmen, _to take_ nime nam nāmen genomen.
+ V. gëben, _to give_ gibe gap gāben gegëben.
+ VI. graben, _to dig_ grabe gruop gruoben gegraben.
+
+For further examples see the various classes of strong verbs §§76-86.
+Class VII of strong verbs embracing the old reduplicated verbs (§87) has
+been omitted from the ablaut-series, because the exact relation in which
+the vowel of the present stands to that of the preterite has not yet
+been satisfactorily explained.
+
+
+OTHER VOWEL CHANGES.
+
+§13.
+
+Most of the following vowel changes took place in prehistoric times; but
+as they play an important part in the verbs and word-formation, &c., we
+shall give them here.
+
+
+§14.
+
+ë (= Indo-Germanic e) became i in the prehistoric period of all the
+Germanic languages:--
+
+1. Before a nasal + consonant, as OE. {wind}, OHG. MHG. {wint}, Lat.
+{ventus}, _wind_; OHG. {fimf}, {finf}, Gr. πέντε, _five_. This explains
+why verbs like MHG. {binden}, _to bind_, {rinnen}, _to run_, {singen},
+_to sing_, belong to the same ablaut-series as {hëlfen}, _to help_,
+{wërden}, _to become_.
+
+[**non-utf-8]
+1. Before a nasal + consonant, as OE. {wind}, OHG. MHG. {wint}, Lat.
+{ventus}, _wind_; OHG. {fimf}, {finf}, Gr. [pente], _five_. This
+explains why verbs like MHG. {binden}, _to bind_, {rinnen}, _to run_,
+{singen}, _to sing_, belong to the same ablaut-series as {hëlfen}, _to
+help_, {wërden}, _to become_.
+
+2. Before other consonants when followed by an {ī̆} or {j} in the next
+syllable, and further in OHG. when followed by an {u} in the next
+syllable, as OHG. MHG. {ist}, Gr. ἐστί, _is_; OHG. {fihu}, Lat. {pecu},
+_cattle_; {ërde} (OHG. {ërda}), _earth_, but {irdīn}, _earthen_; {ligen}
+(OHG. {liggen} from {*ligjan}), _to lie down_, {sitzen} (OHG. {sitzen}
+from {*sitjan}), _to sit_, but p.p. {gelëgen} (OHG. {gilëgan}),
+{gesëȥȥen} (OHG. {gisëȥȥan}). This explains why strong verbs belonging
+to the fourth (§§12, 82) and fifth (§§12, 83) ablaut-series have {i}
+throughout the present singular, and similarly in verbs belonging to the
+third (§§12, 81) series with {ë} in the infinitive, as
+
+ OHG. nëman, _to take_, three persons sing. nimu, nimis(t), nimit.
+ MHG. nëmen, „ „ „ „ nime, nimes(t), nimet.
+ OHG. gëban, _to give_, „ „ „ gibu, gibis(t), gibit.
+ MHG. gëben, „ „ „ „ gibe, gibes(t), gibet.
+ OHG. hëlfan, _to help_, „ „ „ hilfu, hilfis(t), hilfit.
+ MHG. hëlfen, „ „ „ „ hilfe, hilfes(t), hilfet.
+
+
+§15.
+
+{u}, followed originally by an {ā̆}, {ō̆}, or {ē} in the next syllable,
+became {o} when not protected by a nasal + consonant or an intervening
+{ī̆} or {j}; hence the interchange between {u} and {o} in the preterite
+plural and past participle of verbs belonging to the second
+ablaut-series (§§12, 78), as {bugen} (OHG. {bugum}), _we bent_, p.p.
+{gebogen} (OHG. {gibogan}); in the p.p. of verbs belonging to the third
+ablaut-series (§§12, 81), as {gebunden} (OHG. {gibuntan}), but
+{geholfen} (OHG. {giholfan}); in weak verbs as {fürhten} (OHG. {furhten}
+from {*furhtjan}), _to fear_, beside pret. {vorhte} (OHG. {forhta});
+{hügen} (OHG. {huggen} from {*hugjan}) beside {hogen} (OHG. {hogēn}),
+_to think_; in preterite presents like {durfen} (OHG. {durfum}), _we
+dare_, beside pret. {dorfte} (OHG. {dorfta}); in many nouns and
+adjectives, as {wolle} (OHG. {wolla}), _wool_, beside {wüllīn},
+{wullīn}, _woollen_; {wolf} (stem {*wulfo-}), _wolf_, beside {wülpinne},
+_she-wolf_; {vol}, _full_, beside {vülle} (OHG. {fullī}), _fulness_;
+{golt}, _gold_, beside {guldīn}, _golden_.
+
+
+§16.
+
+From primitive Germanic {eu} were developed two different diphthongs in
+OHG., viz. {eu} became {eo} (cp. §15), later {io}, when originally
+followed by an {ā̆}, {ō̆}, or {ē} in the next syllable, and this {io}
+was regularly developed to {ie} in MHG.; whereas {eu} became {iu} in
+OHG. when originally followed by an {ī̆, j} or {u} in the next syllable,
+and this {iu} became {ǖ} (written {iu}) in MHG., even after the {ī̆, j}
+or {u} had been weakened to {e}. This law explains the difference
+between the diphthong {ie} in the infinitive and the simple vowel {iu}
+(= {ǖ}) in the three persons singular of the present indicative of
+verbs belonging to the second ablaut-series (§§12, 78), as
+
+ OHG. biogan, _to bend_, pres. sing. biugu, biugis(t), biugit;
+ MHG. biegen, „ „ „ biuge, biuges(t), biuget.
+
+Cp. further {tief} (OHG. {tiof}), _deep_, beside OHG. {tiufī}, _depth_;
+{lieht} (OHG. {lioht}), _a light_, beside {liuhten} (OHG. {liuhten} from
+{*liuhtjan}), _to light_.
+
+ NOTE.--The {iu} in the above and similar examples must not be
+ confounded with the {iu} in the OHG. and MHG. combination {iuw}
+ which arose from prim. Germanic {eww} (= {euw}), and {ewj}, as
+ {triuwe} (OHG. {triuwi}, Goth. {triggws}), _true_; {triuwen},
+ {trūwen}, _to trust_, pret. {triuete}, {triute}, {trūte}; {riuwe}
+ (OHG. {riuwa}), _regret_, {bliuwen} (OHG. {bliuwan}, Goth.
+ {bliggwan}), _to strike_, and similarly, {briuwen}, _to brew_,
+ {kiuwen}, _to chew_, {riuwen}, _to regret_; {niuwe} (OHG. {niuwi},
+ Goth. {niujis}, prim. Germanic stem-form {*newja-}), _new_. This
+ {iu} before {w} never interchanged with MHG. {ie} from prim.
+ Germanic {eu}, and explains why the strong verbs {bliuwen}, &c. have
+ {iu} in all forms of the present.
+
+
+§17.
+
+Accented primitive Germanic {ai} (= Goth. {ái}) became {ē} in OHG.
+before {r, w}, Germanic {h} (cp. §23, 1), and finally; in MHG. it
+appears also as {ē} before the same consonants and finally, as {mēre},
+{mēr} (OHG. {mēro}, Goth. {máiza}), _more_, {lēren} (OHG. {lēren}, Goth.
+{láisjan}), _to teach_; {sēle} (OHG. {sēla}, older {sēula}, Goth.
+{sáiwala}), _soul_; {snē} (OHG. {snēo}, Goth. {snáiws}), _snow_, gen.
+OHG. and MHG. {snēwes}; {spīwen}, _to spit_, pret. {spē} (OHG. {spēo},
+Goth. {spáiw}); {dīhen}, _to thrive_, pret. {dēch} (OHG. {dēh}, Goth.
+{dáih}); {wē} (OHG. {wē}, Goth. {wái}), _woe!_; in all other cases {ai}
+became {ei} in both OHG. and MHG., as {stein} (Goth. {stáins}), _stone_,
+{heiȥen} (OHG. {heiȥan}, Goth. {háitan}), _to call_; {snīden}, _to cut_,
+pret. {sneit} (OHG. {sneid}, Goth. {snáiþ}). This accounts for the
+difference between the {ei} and {ē} in the preterite singular of strong
+verbs belonging to the first ablaut-series (§§12, 76).
+
+
+§18.
+
+Primitive Germanic {au} became {ō} in OHG. before the consonants
+{d, t}, {ȥ, s}, {n, r, l}, and Germanic {h} (cp. 23, 1). Before other
+consonants and finally {au} became {ou} in the ninth century. Hence the
+difference between {ō} and {ou} in the preterite singular of strong
+verbs belonging to the second ablaut-series (§§12, 78), as:--
+
+ Infinitive bieten, _to offer_, pret. sing. bōt
+ „ sieden, _to seethe_, „ „ sōt
+ „ kiesen, _to choose_, „ „ kōs
+ „ dieȥen, _to roar_, „ „ dōȥ
+ „ vliehen, _to flee_, „ „ vlōch (OHG. flōh);
+ but „ biegen, _to bend_, „ „ bouc
+ „ klieben, _to cleave_ „ „ kloup.
+
+
+
+
+CHAPTER II
+
+THE CONSONANTS
+
+
+1. PRONUNCIATION OF THE CONSONANTS.
+
+§19.
+
+The MHG. consonant-system was represented by the following letters:
+ b, c, ch, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, q, r,
+ s, sch, t, v, w, (x), z, ȥ.
+
+The letters k, l, m, n, p, t, w, (x) had nearly the same sound-values as
+in English. The remaining letters require special attention.
+
+When the pronunciation of consonants merely differs in the intensity or
+force with which they are produced, they are called fortes or lenes
+according as they are produced with more or less intensity or force. In
+MHG. the consonants {b, d, g} were not voiced explosives like English
+{b, d, g}, but were voiceless lenes, and only differed from the fortes
+{p, t, k} in being produced with less intensity or force, see §33.
+A similar difference in pronunciation existed between antevocalic and
+intervocalic {v, s} and final {f, s}, see §33.
+
+{c} and {k} represented the same sound. The latter was generally used at
+the beginning, and the former at the end of a syllable, as {kunst},
+_art_; {trinken}, _to drink_, {senken}, _to sink_ (trans.), pret.
+{tranc}, {sancte}.
+
+{ch} had the same sound as in NHG. {nacht}, {noch}, as {sprechen}, _to
+speak_, pret. {sprach}; {hōch}, _high_.
+
+{f} had a twofold pronunciation in the oldest HG. It was a labiodental
+when it arose from Germanic {f} (cp. OHG. {fater}, English {father}),
+and bilabial when it arose from Germanic {p} (cp. inf. OHG. {slāfan},
+English {sleep}), but during the OHG. period the bilabial {f} became
+labiodental. The two kinds of {f} did not however completely fall
+together in pronunciation. {f} = Germanic {f} became a lenis initially
+before and medially between vowels, and was often written {v} in the
+former and generally {v} in the latter position, but remained a
+fortis--written {f}--when final. In MHG. it was also often written {f}
+initially before {l, r, u}, as {fliehen}, _to flee_, {fride}, _peace_,
+{fünf}, _five_, beside {vliehen}, {vride}, {vünf}. On the other hand {f}
+= Germanic {p} (§23, 1), which only occurred medially and finally, was a
+fortis and was always written {f} ({ff}), as {slāfen}, _to sleep_, pret.
+{slief}; {tief}, _deep_, {schif} (gen. {schiffes}), _ship_, {offen},
+_open_. The two {f} sounds thus fell together when final, but the
+distinction between the two sounds was still preserved in MHG. in the
+intervocalic position, as {hof}, _court_, {schif}, _ship_, but gen.
+{hoves}, {schiffes}.
+
+{h} before and after consonants was pronounced like {ch}, as {fuhs},
+_fox_, {naht}, _night_, {bevëlhen}, _to confide._ In other cases it had
+the same sound as the {h} in English {hat}.
+
+{j} had nearly the same sound as the {y} in English {yet}, as {jār},
+_year_, {junc}, _young_; {blüejen}, _to blossom._
+
+{q} occurred only in combination with {u} as in English, as {quëc},
+_quick, alive_, {quëden}, _to say._
+
+{r} was a trilled sound in all positions like Scotch {r}, as {rōt},
+_red_, {hart}, _hard_, {bërn}, _to bear_, {vater}, _father._
+
+{s} was a lenis medially between vowels and probably also initially
+before vowels, but a fortis in other positions, as {sun}, _son_,
+{wësen}, _to be_, pret. {was}, {bresten}, _to burst_. It may be
+pronounced like the {s} in English {sit}.
+
+{sch} was like the {sh} in English {ship}, as {schif}, _ship_,
+{geschëhen}, _to happen_, {visch}, _fish._
+
+{v} was a voiceless lenis, and may be pronounced like the {v} in NHG.
+{voll}. See {f}.
+
+{w} was pronounced like the {w} in English {wet}, as {wīn}, _wine_,
+{bliuwen}, _to strike._
+
+{z} and {ȥ} were not distinguished in MHG. manuscripts, both being
+written {z}. Both {z} and {ȥ} (but {ȥȥ} medially between vowels when the
+first vowel was short) arose from Germanic {t} (see §23). {z} had the
+sound-value of {ts} (= NHG. {z}): (_a_) always initially, as {zīt},
+_time_; (_b_) medially and finally after consonants ({l, m}, {n, r}), as
+{holz} (gen. {holzes}), _wood_, {hërze}, _heart_, {smërze}, _pain_,
+{ganz}, _whole_; (_c_) finally after vowels (= Germanic {tt}) in those
+words which change final {z} to {tz} when it becomes medial, as {schaz}
+(gen. {schatzes}), OE. {sceatt}, _money, treasure_. MHG. intervocalic
+{tz} always arose from older {tt}, as {setzen} = OE. {settan}, _to set_.
+{ȥ} was a kind of lisped {s} and only occurred medially between and
+finally after vowels, as {bīȥen}, _to bite_, {ëȥȥen}, _to eat_, {haȥ},
+_hatred_. It should be noted that good MHG. poets never rhymed pairs of
+words like {was}, _was_, and {waȥ}, _what_; {missen}, _to miss_, and
+{wiȥȥen}, _to know_.
+
+{ph} and {pf} represent the same sound, viz. the {pf} in NHG. {pfund},
+_pound_.
+
+
+§20.
+
+MHG. has the following double consonants medially between vowels: {bb,
+gg}; {p, tt, ck}; {ff, ss, ȥȥ}; {mm, nn}; {ll, rr}. They were always
+pronounced long as in Italian and Swedish, as {bit-ter}, _bitter_,
+{ëȥ-ȥen}, _to eat_, {küs-sen}, _to kiss_, {müg-ge}, _midge_, {rin-nen},
+_to run_. In NHG. double consonants are never long, they merely indicate
+that the preceding vowel is short.
+
+
+§21.
+
+{Phonetic Survey of the MHG. Consonants.}
+
+ LABIAL. DENTAL. GUTTURAL.
+
+ Voiceless { fortis p, pp t, tt k, ck
+ explosives { lenis b, bb d g, gg
+
+ Spirants { fortis f, ff { s, ss, sch, ȥ, ȥȥ h (ch)
+ { lenis v { s
+
+ Nasals m, mm n, nn n (= ŋ)
+
+ Liquids l, ll; r, rr
+
+ Semi-vowels w, j (palatal)
+
+To the above must be added the aspirate {h} and the affricatae (i.e. an
+explosive + a homorganic spirant) {z} (i.e. {ts}) and {pf} ({ph}).
+
+
+2. CONSONANT CHANGES.
+
+§22.
+
+The most characteristic difference between High German and the other
+West Germanic languages is the shifting which the consonants {p, t, k,
+þ}; {pp, tt, kk, þþ}; {b (ƀ), d, g (ʒ)}; {bb, dd, gg} underwent partly
+in the prehistoric and partly in the historic period of Old High German.
+In the following treatment of what is generally called the High German
+sound-shifting only such points are considered as are of importance for
+the purposes of this book. See Old High German Primer, §§82-6.
+
+
+§23.
+
+The voiceless explosives p, t, k underwent a two-fold treatment
+according to their position in the word: (1) Medially or finally after
+vowels; (2) Initially, medially and finally after consonants (l, m, n,
+r), and when doubled.
+
+ NOTE.--p, t, k remained unshifted in the combinations sp,
+ st, sk as also t in the combinations tr, ht, ft.
+
+1. Single p, t, k were shifted to the voiceless double spirants ff, ȥȥ,
+hh (also written ch) = MHG. ff (f), ȥȥ (ȥ), ch.
+
+p > ff. OE. {open}, OHG. {offan}, MHG. {offen}, _open_; OE. {slǣpan},
+OHG. {slāffan}, MHG. {slāfen}, _to sleep_; OE. {ūp}, OHG. MHG. {ūf},
+_up_.
+
+t > ȥȥ. OE. {etan}, OHG. {ëȥȥan}, MHG. {ëȥȥen}, _to eat_; OE. {hātan},
+OHG. {heiȥȥan}, MHG. {heiȥen}, _to call_; OE. {hwæt}, OHG. {hwaȥ}, MHG.
+{waȥ}, _what_. In a few cases the {ȥ, ȥȥ} became {s} in MHG. before {t}
+or {st}, as pret. {saste} from {saȥte}: {setzen}, _to set_; {beste},
+_best_, {leste}, _last_ = OHG. {beȥȥisto}, {leȥȥisto}.
+
+k > hh. OE. {ic}, OHG. {ih}, MHG. {ich}, _I_; OE. {sprecan} ({specan}),
+OHG. {sprëhhan}, MHG. {sprëchen}, _to speak_; OE. {tācen}, OHG.
+{zeihhan}, MHG. {zeichen}, _token_. This {ch} must not be confused with
+the MHG. {h, ch} which corresponded to Indo-Germanic {k} (= Germanic
+{h}), as {ziehen}, _to draw, lead_, pret. {zōch}, cp. Lat. {dūcō}, _I
+lead_, see §34.
+
+The double consonants were simplified in OHG. and MHG. according to §32.
+
+2. {p}, {t} initially, medially and finally after consonants (l, m, n,
+r), and when doubled, were shifted to the affricatae {pf} (also written
+{ph}), {tz} (generally written {zz} and {z}) = MHG. {pf} ({ph}), {tz}
+({z}).
+
+p > pf. OE. {pund}, OHG. MHG. {pfunt}, _pound_; OE. {gelimpan}, OHG.
+{gilimpfan}, MHG. {gelimpfen}, _to be meet_; OE. {scieppan}, OHG.
+{skepfen}, MHG. {schepfen}, _to create_. The {pf} became {f} after {l}
+and {r} already in OHG., as {hëlfan}, MHG. {hëlfen}, OE. {helpan}, _to
+help_; {wërfan}, MHG. {wërfen}, OE. {weorpan}, _to throw_.
+
+t > z. OE. {tunge}, OHG. {zunga}, MHG. {zunge}, _tongue_; OE. {heorte},
+OHG. {hërza}, MHG. {hërze}, _heart_; OE. {sealt}, OHG. MHG. {salz},
+_salt_; OE. {sittan}, OHG. {sizzen}, {sitzen}, MHG. {sitzen}, _to sit_;
+OE. {sceatt}, OHG. {scaz} (gen. {scazzes}, {scatzes}), MHG. {schaz}
+(gen. {schatzes}), _money, treasure_.
+
+{k}, {kk} (written {ck}) remained unshifted (except in High Alemanic),
+as OE. {corn}, OHG. MHG. {korn}, _corn_; OE. {cnēo}, OHG. {kneo}, MHG.
+{knie}, _knee_; OE. {sincan}, OHG. {sinkan}, MHG. {sinken}, _to sink_,
+pret. {sanc}; OE. {þeccan}, OHG. MHG. {decken}, _to cover_.
+
+
+§24.
+
+{þ} became {d}, and {þþ} became {tt}, as OE. {þorn}, OHG. MHG. {dorn},
+_thorn_; OE. {brōþor}, OHG. MHG. {bruoder}, _brother_. OE. {smiþþe},
+OHG. {smitta}, MHG. {smitte}, _smithy_; OE. {moþþe}, late MHG. {motte},
+_moth_.
+
+
+§25.
+
+The voiced explosives {b, d, g}, and the voiced spirants {ƀ, ʒ} did not
+undergo the same universal shifting as the voiceless explosives. {ƀ, ʒ}
+became {b, g}. {b, g} remained, and {d} became {t}, as OE. {brōþor},
+OHG. MHG. {bruoder}, _brother_; OE. {bēodan}, OHG. {biotan}, MHG.
+{bieten}, _to offer_; Goth. {giban} (= {giƀan}), OHG. {gëban}, MHG.
+{gëben}, _to give_. OE. {dohtor}, OHG. MHG. {tohter}, _daughter_; OE.
+{bēodan}, OHG. {biotan}, MHG. {bieten}, _to offer_; OE. {dēad}, OHG.
+MHG. {tōt}, _dead_. OE. {gōd}, OHG. MHG. {guot}, _good_; OE. {flēogan},
+OHG. {fliogan}, MHG. {fliegen}, _to fly_.
+
+
+§26.
+
+The double consonants {bb, dd, gg} = OHG. {pp (bb), tt, cc (gg)}, and
+MHG. {pp (b), {tt, ck (gg)}, as OE. {sibb}, OHG. {sippa} ({sibba}), MHG.
+{sippe} ({sibbe}), _relationship_; OE. {cribb}, OHG. {krippa}
+({kribba}), MHG. {krippe (kribbe)}, _crib_. OE. {biddan}, OHG. {bitten},
+MHG. {bitten}, later {biten}, _to request_; OE. {þridda}, OHG. {dritto},
+MHG. {dritte}, later {drite}, _third_. OE. {brycg}, OHG. {brucca
+(brugga)}, MHG. {brücke} ({brügge}), _bridge_. The fluctuation in the
+writing of {pp} and {bb}, {ck} and {gg} is merely orthographical, and
+does not represent a difference in pronunciation. Both pairs were used
+to express the lenes medially between vowels. For other examples see
+§31.
+
+
+§27.
+
+The summary of the consonantal changes in §§23-6 may be expressed as
+follows:--
+
+ WEST GERMANIC. MHG.
+ p; t; k; þ = ff (f), pf; ȥȥ (ȥ), z; ch; d.
+ pp; tt; kk; þþ = pf; tz (z); ck; tt.
+ b (ƀ); d; g (ʒ) = b; t; g.
+ bb; dd; gg = pp (bb); tt; ck (gg).
+
+
+§28.
+
+The following sound-changes took place in primitive Germanic:--Every
+labial + {t} became {ft}; every guttural + {t} became {ht}; every dental
++ {t} became {ss}, which was simplified to {s} after long vowels. This
+explains the frequent interchange in MHG. between {pf, b} and {f};
+between {k, g} and {h}; and between {ȥȥ, ȥ} and {ss, s} in forms which
+are etymologically related.
+
+{pf}, {b}--{f}. {schepfen}, _to create_: {geschaft}, _creature_;
+{gëben}, _to give_: {gift}, _gift_; {wëben}, _to weave_: English {weft}.
+
+{k}, {g}--{h}. {würken}, _to work_: pret. {worhte}; {denken}, _to
+think_: pret. {dāhte}; {mugen} ({mügen}), _to be able_: pret. {mohte};
+{bringen}, _to bring_: pret. {brāhte}.
+
+{ȥȥ}, {ȥ}--{ss}, {s}. {gieȥen}, _to pour_: {güsse}, _inundation_;
+{wiȥȥen}, _to know_: pret. {wisse (wiste): wīs}, _wise_; {muoȥ}, _must_:
+pret. {muose} ({muoste}); {ëȥȥen}, _to eat_: {ās}, _carrion_. Preterites
+like {wiste}, {muoste} were formed after the analogy of preterites like
+{worhte}, {dāhte}, where the {t} was regular.
+
+
+§29.
+
+The guttural nasal {ŋ} (written n) only occurred in the combinations
+{nk} ({nc}) and {ng}. It disappeared before {h} (= prim. Germanic {χ})
+in primitive Germanic with lengthening of a preceding short vowel, as
+{vāhen} from prim. Germanic {*faŋχanan}, _to seize, catch_, beside p.p.
+{gevangen}; and similarly {hāhen}, _to hang_, p.p. {gehangen}; pret.
+{brāhte}, {dāhte}, {dūhte}, beside {bringen}, _to bring_, {denken}, _to
+think_, {dunken}, _to seem_.
+
+The guttural nasal disappeared in an unstressed syllable when preceded
+by an {n} in a stressed syllable in the course of the OHG. and MHG.
+period, as OHG. {honag}, MHG. {honec}, beside OHG. {honang}, _honey_;
+OHG. {kunig}, MHG. {künec}, beside OHG. {kuning}, _king_; OHG.
+{pfennig}, MHG. {pfennic}, beside OHG. {pfenning}, MHG. {pfenninc},
+penny. And similarly with dental {n}, as {senede} beside {senende},
+_longing, yearning_.
+
+
+§30.
+
+Strong verbs, which have a medial {v} ({f}), {d, h, s} in the present,
+have respectively {b, t, g} ({ng}), {r} in the second person sing. pret.
+indicative, the preterite plural indicative, the pret. subjunctive and
+the past participle. This interchange of consonants is called Verner’s
+Law, see OHG. Primer, §§72, 87:--
+
+ INF. PRET. PL. P.P.
+ v(f)--b. heven, _to raise_ huoben gehaben.
+ d--t. mīden, _to avoid_ miten gemiten.
+ snīden, _to cut_ sniten gesniten.
+ h--g. dīhen, _to thrive_ digen gedigen.
+ ziehen, _to draw_ zugen gezogen.
+ slahen, _to strike_ sluogen geslagen.
+ h--ng (§29). hāhen, _to hang_ hiengen gehangen.
+ vāhen, _to catch_ viengen gevangen.
+ s--r. rīsen, _to fall_ rirn gerirn.
+ kiesen, _to choose_ kurn gekorn.
+
+This law has, however, many exceptions in MHG. owing to levelling having
+taken place with the infinitive, present indicative and preterite
+singular, as {risen}, {gerisen} beside {rirn}, {gerirn}.
+
+The same interchange of consonants exists between strong verbs and their
+corresponding causative weak verbs, as {līden}, _to go_: {leiten}, _to
+lead_; {hāhen}, _to hang_: {hengen}, _to hang_ (trans.); {ge-nësen}, _to
+be saved_: {nern}, _to save_; and in nouns, &c., as {hof} (gen.
+{hoves}), _court_: {hübesch}, _courtly_; {tōt} (gen. {tōdes}), _death_:
+{tōt} (gen. {tōtes}), _dead_; {swëher}, _father-in-law_: {swiger},
+_mother-in-law_; {hase}: English {hare}.
+
+
+§31.
+
+The doubling of consonants took place under certain well-defined rules
+partly in prim. Germanic and partly in prim. West Germanic, see the
+Author’s Hist. Germ. Grammar, §§202, 213-14. Examples of words which had
+double consonants in prim. Germanic are: {kopf}, head; {napf} (OE.
+{hnæp}, gen. {hnæppes}), _basin_; {boc} (OE. {bucca}), _buck_, gen.
+{bockes}; {rinnen}, _to run_; {swimmen}, _to swim_; {vol} (gen.
+{volles}), _full_; {vërre}, _far_; {gewisser}, _certain_.
+
+The chief cases in which double consonants arose in prim. West Germanic
+were:--
+
+1. The assimilation of {ƀn, ʒn, pn} to {bb, gg, pp} = MHG. {pp, ck (gg),
+pf}, as {knappe}: {knabe}, _boy_; {rappe}: {rabe}, _raven_; {rocke}:
+{rogge}, _rye_; {tropfe}, _drop_: {triefen}, _to drip_.
+
+2. {p, t, k} were doubled before a following {r} or {l}. The doubling
+regularly took place in the inflected forms, and was then extended to
+the uninflected forms by levelling, as {apfel} (OE. {æppel}), _apple_;
+{kupfer} (Lat. {cuprum}), _copper_; {bitter} (Goth. {báitrs}), _bitter_,
+see §23 note; {lützel} (OS. {luttil}), _little_; {acker} (Goth. {akrs}),
+_field_; {wacker} (OE. {wæccer}), _watchful_. See §23, 2.
+
+3. All single consonants, except {r}, were doubled after a short vowel
+when there was originally a {j} in the next syllable. The {bb}, {dd},
+{gg}; {pp}, {tt}, {kk}, which thus arose, became {pp} ({bb}), {tt}, {ck}
+({gg}); {pf}, {tz}, {ck} in MHG. (§§23,2, 26), as {sippe} ({sibbe}),
+Goth. {sibja}, _relationship_; {bitten}, later {biten}, Goth. {bidjan},
+_to request_; {tretten} (_wv._): {trëten} _(sv.), to tread_; {brücke}
+({brügge}), _bridge_; {ecke} ({egge}), _edge_; {mücke} ({mügge}),
+_midge_; {rücke} ({rügge}), _ridge, back_. {schepfen}, Goth. {skapjan},
+_to create_; {hitze}, _heat_: {heiȥ}, _hot_; {netzen}, _to wet_: {naȥ},
+_wet_; {setzen}, Goth. {satjan}, _to set_; {sitzen}, _to sit_: pret.
+{saȥ}, p.p. {gesëȥȥen}; {decken}, _to cover_: {dach}, _cover_; {lücke},
+_gap_: {loch}, _hole_. {zellen}, later {zeln}, _to count_: {zal},
+_number_. {vremmen}, later {vremen} (OE. {fremman}), _to perform_.
+{henne}, _hen_: {hane}, _cock_.
+
+In MHG. the double consonants in verbs were often simplified through the
+levelling out of forms which regularly had a single consonant, e.g.
+regular forms were: {vremmen}, _to perform_, sing. {vremme}, {vremes(t),
+vremet}, pl. {vremmen}, {vremmet}, {vremment}, pret. {vremete}, p.p.
+{gevremet}, then the stem-form with single {m} was levelled out into all
+the forms, and similarly with many other verbs, as {denen}, _to
+stretch_; {seln}, _to hand over_; {weln}, _to choose_; {wenen}, _to
+accustom_; {legen} beside {lecken} ({leggen}), _to lay_; and the strong
+verbs {biten}, _to beg_; {ligen} beside {licken (liggen)}, _to lie
+down_.
+
+
+§32.
+
+Double consonants were simplified:--
+
+1. When they became final, as {boc}, _buck_, {kus}, _kiss_, {man},
+_man_, {schif}, _ship_, {stum}, _dumb_, {vël}, _hide_, beside gen.
+{bockes}, {kusses}, {mannes}, {schiffes}, {stummes}, {vëlles}; pret.
+{maȥ}, {ran}, {traf}, beside {mëȥȥen}, _to measure_, {rinnen}, _to run_,
+{trëffen}, _to hit_.
+
+2. Before other consonants, as pret. {dacte (dahte), nante (nande),
+kuste}, beside {decken}, _to cover_, {nennen}, _to name_, {küssen}, _to
+kiss_.
+
+3. After consonants, as pret. {sante} ({sande}) from {*santte}, {wante}
+({wande}) from {*wantte}, beside {senden}, _to send_, {wenden}, _to
+turn_.
+
+4. After long vowels and diphthongs, as pret. sing. {leite} from
+{*leitte}, pret. pl. {māȥen}, {trāfen}, {vielen}, beside {leiten}, _to
+lead_, {mëȥȥen}, _to measure_, {trëffen}, _to hit_, {vallen}, _to fall_.
+This simplification of double consonants took place during the OHG.
+period, as {slāfan}, _to sleep_, {heiȥan}, _to call_, {loufan}, _to
+run_, {zeichan}, _token_, beside older OHG. {slāffan}, {heiȥȥan},
+{louffan}, {zeihhan}.
+
+
+§33.
+
+In MHG. the lenes {b, d, g} became the fortes {p, t, c (k)} when they
+ended a syllable, that is when they came to stand finally, or medially
+before a voiceless consonant. Traces of this law existed already in OHG.
+The interchange between the lenes and fortes includes two independent
+processes, viz. the change of the medial lenes {b, d, g} to the final
+fortes {p, t, k}, and the change of the final {f, s} to the medial
+intervocalic lenes {v} and to what is written {s} (cp. also NHG.
+{lesen}, {las}). It must be noted that in MHG. the interchanging pairs
+of consonants were all voiceless and that the difference merely
+consisted in the intensity or force with which the sounds were produced.
+This is quite different from NHG. where the interchange is between
+voiced and voiceless sounds except in the case of {f} which is voiceless
+in all positions in native words. Examples are: {gëben}, _to give_,
+{gelouben}, _to believe_, {wërben}, _to turn_, beside pret. {gap},
+{geloupte}, {warp}; gen. {lībes}, {lambes}, beside nom. {līp}, _life_,
+{lamp}, _lamb_. {binden}, _to bind_, {wërden}, _to become_, beside pret.
+{bant}, {wart}; gen. {kindes}, {tōdes}, beside nom. {kint}, _child_,
+{tōt}, _death_. {biegen}, _to bend_, {singen}, _to sing_, {zeigen}, _to
+show_, beside pret. {bouc}, {sanc}, {zeicte}; gen. {tages}, {bërges},
+beside nom. {tac}, _day_, {bërc}, _mountain_. {nëve}, _nephew_, beside
+{niftel}, _niece_; gen. {hoves}, {brieves}, beside nom. {hof}, _court_,
+{brief}, _letter_. {kiesen}, _to choose_, {lësen}, _to gather_, {lœsen},
+_to loose_, beside pret. {kōs}, {las}, {lōste}; pl. {hiuser}, beside
+sing. {hūs}, _house_.
+
+
+§34.
+
+Final {ch} after vowels interchanged with medial {h}, as {schuoch},
+_shoe_, gen. {schuohes}; {hōch}, _high_, gen. {hōhes}; {nāch}, _near_,
+adv. {nāhe}; pret. {geschach}, {sach}, beside {geschëhen}, _to happen_,
+{sëhen}, _to see_.
+
+The medial combinations {lh}, {rh} were written {lch}, {rch} when they
+came to stand finally, as {bevëlhen}, _to confide_, pret. {bevalch};
+gen. {schëlhes}, {twërhes}, beside nom. {schëlch}, {twërch}, _askew_,
+see §19. {h} (= {ch}) and {ch} often disappeared in unstressed syllables
+and particles, as {ē̆t}, _only_, {hīnte}, {hīnt}, _to-night_, {niet},
+_not_, {dur}, _through_, beside {ëht}, {hīnaht}, {niht}, {nieht},
+{durch}.
+
+
+§35.
+
+Initial {j} became or was written {g} before a following {i}, as
+{gihet}, _he assures_, beside inf. {jëhen}, pret. {jach}, and similarly
+{jësen}, _to ferment_, {jëten}, _to weed_. In the verba pura forms with
+and without the intervocalic glide {j} existed side by side in OHG. and
+MHG., as {blüejen} (OHG. {bluojen}) beside {blüen} (OHG. {bluoen}), _to
+bloom_; and similarly {dræjen}, _to twist_, {müejen}, _to trouble_,
+{sæjen}, _to sow_, beside {dræn}, {müen}, {sæn}. In a few words forms
+with and without intervocalic {j (g)} existed side by side, as gen.
+{blīges} beside nom. {blī}, _lead_; {eijer}, {eiger} beside {eier},
+_eggs_; {frījen}, {frīgen} beside {frīen}, _to free_; {meige}, {meie},
+_May_; {nerigen}, {nerjen} beside {nern}, _to save_, _rescue_;
+{swerigen}, {swerjen} beside {swern}, _to swear_; gen. {zwīges},
+{zwīes}, nom. {zwī}, _twig_; gen. {zweiger}, {zweier}, _of two_.
+
+
+§36.
+
+In OHG. {w} became vocalized to {o} when it came to stand at the end of
+a word or syllable, and then generally disappeared after long vowels,
+but the medial {w} regularly remained in OHG. and MHG. when it was at
+the beginning of a syllable, as {blā} (OHG. {blāo}, {blā}), _blue_, gen.
+{blāwes}; {snē} (OHG. {snēo}, {snē}), _snow_, gen. {snēwes}; {strō}
+(OHG. {strao}, {strō} by contraction), _straw_, gen. {strōwes}; {knie}
+(OHG. {kneo}), _knee_, gen. {kniewes}, OHG. {knëwes}; {schate} (OHG.
+{scato}), _shadow_, gen. {schat(e)wes}; pret. {blou}, {hiu}, {kou},
+beside {bliuwen}, _to strike_, {houwen}, _to hew_, {kiuwen}, _to chew_;
+{fal} (OHG. {falo}), _fallow_, gen. {falwes}; {gar} (OHG. {garo}),
+_ready_, gen. {garwes}; {mël} (OHG. {mëlo}), _meal_, gen. {mëlwes};
+{smër} (OHG. {smëro}), _fat_; pret. {smirte}, {ströute}, beside
+{smirwen}, _to smear_, {ströuwen}, _to strew_. See §9, r.
+
+The {w} element sometimes disappeared in the initial combinations
+{qua-}, {quā-}, {quë-}, {qui-}, {quī-} partly with and partly without
+influencing the quality of the following vowel, as pret. sing. {kam},
+{kom} beside {quam}, _he came_, pret. pl. {kōmen}, {kāmen} beside
+{quāmen}; {kāle} beside {quāle}, _torture_; {këc} beside {quec},
+_alive_; {korder}, {körder} beside {quërder}, _bait_; {komen}, {kömen},
+{kumen} beside {quëmen}, _to come_; pres. sing. {kume}, {küm(e)s(t)},
+{kum(e)s(t)}, {küm(e)t}, {kum(e)t} = OHG. {quimu}, {quimis}, {quimit};
+{kücken} beside {quicken}, _to enliven_; {kīt} beside {quīt} = {quidet},
+_he says_.
+
+
+§37.
+
+Medial {-ibe-}, {-ide-}, {-ige-} were sometimes contracted to {ī}; and
+medial {-age-}, {-ege-} to {ei}, as {gīst}, _thou givest_, {gīt}, _he
+gives_, beside {gibes(t)}, {gibet}; {quīst}, _thou sayest_, {quīt}, _he
+says_, beside {quides(t)}, {quidet}; {līst}, _thou liest down_, {līt},
+_he lies down_, beside {liges(t)}, {liget}. {meit} beside {maget},
+_maid_; {seist}, _thou sayest_, {seit}, _he says_, beside {sages(t)},
+{saget}; {leist}, _thou layest_, {leit}, _he lays_, beside {leges(t)},
+{leget}; {eislīch} beside {egeslīch}, _terrible_; {gein} beside {gegen},
+_against_.
+
+
+§38.
+
+Intervocalic {h} often disappeared when the first vowel was long, and
+then the two vowels underwent contraction, as {hān}, _to hang_, {vān},
+_to catch_, {vlēn}, _to implore_, {hō} (adv.), _high_, beside {hāhen},
+{vāhen}, {vlēhen}, {hōhe}. Other contracted forms will be found in the
+Glossary.
+
+
+§39.
+
+The final {r} disappeared after long vowels in monosyllables when the
+next word began with a consonant, but was often restored analogically,
+as {dā} (OHG. {dār}), _there_: {dārinne}, _therein_; {wā} (OHG. {wār}),
+_where_: {wārinne}, _wherein_; {hie} (OHG. {hiar}): {hierunder},
+_hereunder_; adv. {mē} (OHG. {mēr}), _more_; {ē} (OHG. {ēr}),
+_formerly_; {sā} (OHG. {sār}), _at once_.
+
+
+§40.
+
+Medial {t} (§25) became {d} after nasals in late OHG. and early MHG., as
+{senden}, _to send_, gen. {blindes} (nom. {blint}, _blind_), pret.
+{nande}, _he named_, {rūmde}, _he left_, beside early MHG. {senten},
+{blintes}, {nante}, {rūmte}. It also occasionally became {d} after {l},
+as {halden} beside {halten}, _to hold_, {solde} beside {solte}, pret. of
+{suln}, _shall_.
+
+
+
+
+ACCIDENCE
+
+CHAPTER III
+
+
+DECLENSION OF NOUNS
+
+§41.
+
+MHG. nouns have two numbers: singular and plural; three genders:
+masculine, feminine, and neuter, as in OHG. and NHG., from which the
+gender of nouns in MHG. does not materially differ; four cases:
+nominative, accusative, genitive, and dative. Traces of an old locative
+occur in what is called the uninflected dative singular of {hūs},
+_house_, beside {hūse}, and in proper names like {Engellant} beside
+{Engellande}. The vocative is like the nominative.
+
+In MHG., as in the older periods of the other Germanic languages, nouns
+are divided into two great classes, according as the stem originally
+ended in a vowel or a consonant, cp. the similar division of nouns in
+Latin and Greek. Nouns whose stems originally ended in a vowel belong to
+the vocalic or so-called strong declension. Those whose stems originally
+ended in {-n} belong to the so-called weak or {n-}declension. All other
+consonantal stems are generally put together under the general heading,
+‘Minor Declensions’. In OHG. nouns whose stems originally ended in a
+vowel are subdivided into the {a-}declension including pure {a-}stems,
+{ja-}stems, and {wa-}stems; the {ō-}declension including pure {ō-}stems,
+{jō-}stems, and {wō-}stems; the {ī̆-}declension, and the {u-}declension.
+All the nouns belonging to the {u-}declension went over into other
+declensions in MHG. (cp. §§43, 44, 49). But as all final vowels either
+disappeared (some of them already in OHG.) or were weakened to {e} in
+MHG. (see §§7, 8), it is no longer practicable to retain the OHG.
+subdivision fully without entering into the oldest and in many cases
+into the prehistoric period of the language, which would be quite out of
+place in a MHG. grammar. The old ‘Minor Declensions’ had begun to pass
+over into the vocalic, especially into the {i-} and {a-}, declensions in
+the oldest OHG. The remnants of the old inflexions preserved in MHG.
+will be noted in the following paragraphs. The neuter nouns whose stems
+originally ended in {-os}, {-es} (cp. §47) are in this Primer included
+in the strong declension.
+
+
+A. THE VOCALIC OR STRONG DECLENSION.
+
+1. {Masculine Nouns.}
+
+§42.
+
+{First declension.}--To this declension belong all masculine nouns which
+form their plural in {-e} only. It includes: (a) the old masculine
+{a-}stems; (b) the old masculine {wa-}stems which lost their final {-w}
+after long vowels in OHG., as {sē}, _sea_, gen. {sēwes}, pl. {sēwe}, and
+similarly {bū}, _dwelling_, {rē} (also neuter), _corpse_, {snē}, _snow_,
+see §36; and (c) the old masculine {i-}stems which could not have umlaut
+in the plural (§44).
+
+ SING.
+
+ Nom. Acc. tac, _day_ kil, _quill_ engel, _angel_
+ Gen. tages kil(e)s engel(e)s
+ Dat. tage kil(e) engel(e)
+
+ PLUR.
+
+ Nom. Acc. Gen. tage kil(e) engel(e)
+ Dat. tagen kil(e)n engel(e)n
+
+On the interchange between fortis and lenis, as in {tac}, _day_, {lop},
+_praise_, {sant}, _sand_, {hof}, _court_, gen. {tages}, {lobes},
+{sandes}, {hoves}, see §33.
+
+Like {tac} are also declined the old consonantal stems {vīent}, _enemy_,
+and {vriunt}, _friend_, but pl. {vriunde} beside the old plural
+{vriunt}.
+
+Like {kil} are declined all monosyllabic masculine nouns having a short
+stem-vowel and ending in {-l} or {-r} (§9, 1).
+
+Like {engel} are declined masculine polysyllabic nouns ending in {-el},
+{-em}, {-en}, {-er}, when their stem-syllable is long, as {mantel},
+_mantle_, {ātem}, _breath_, {morgen}, _morning_, {acker}, _field_.
+Those in {-em}, {-en} generally retain the {e} in the dative plural.
+Polysyllabic nouns with short stem-syllables fluctuate between the
+retention or loss of the {e}, as gen. sing. {vogeles} or {vogels}, dat.
+sing, and nom. acc. pl. {vogele} or {vogel}, and similarly {vadem},
+_thread_, {rëgen}, _rain_, {sumer}, _summer_, see §9,2.
+
+
+§43.
+
+{Second declension.}--To this declension belong all masculine nouns
+whose nom. and acc. singular end in {-e}, which is the only difference
+between this and the first declension. It includes: (a) the old
+masculine {ja-}stems; (b) many old {u-}stems with short stem-syllable,
+as {fride} (OHG. {fridu}), _peace_, {site} (OHG. {situ}), _custom_, and
+similarly {huge}, _thought_, {mëte}, _mead_, {sige} beside {sic},
+_victory_, {wite}, _wood_ (see §36); (c) the old short {i-}stem {wine},
+_friend_; and (d) the old masculine {wa-}stem {schate} (gen.
+{schat(e)wes} beside {schates}), _shadow_.
+
+ SING. PLUR.
+
+ Nom. Acc. hirte, _shepherd_ hirte
+ Gen. hirtes hirte
+ Dat. hirte hirten
+
+
+§44.
+
+{Third declension.}--To this declension belong all masculine nouns
+which form their plural in {-e} and with umlaut of the stem-vowel.
+It includes: (a) the old masculine {i-}stems; (b) the old masculine
+{u-}stem {sun} (OHG. {sunu}, {sun}), _son_; and (c) the two old
+consonant stems {fuoȥ}, _foot_, {zant} (gen. {zandes}), {zan}, _tooth_.
+
+ SING. PLUR.
+ MHG. OHG. MHG. OHG.
+
+ Nom. Acc. gast gast, _guest_ geste gesti
+ Gen. gastes gastes geste gesteo, -io
+ Dat. gaste gaste gesten gestim
+
+The singular of nouns of this declension was inflected like the
+{a-}stems (§42) already in OHG. And owing to the weakening of the
+case-endings of the plural in passing from OHG. to MHG. (§7), the only
+difference in the two declensions is the presence or absence of umlaut
+in the plural. The old masculine {i-}stems which could not have umlaut
+in the plural accordingly came to be inflected entirely like the old
+masculine {a-}stems, as {schrit}, _step_, {snit}, _cut_, {biȥ}, _bite_,
+pl. {schrite}, {snite}, {biȥȥe}. A further consequence of the singular
+being inflected alike in both declensions is that the old {a-}stems
+began to have umlaut in the plural after the analogy of the {i-}stems,
+as {gedenke}, _thoughts_, {nägele}, _nails_, {wägene}, _wagons_, beside
+{gedanke}, {nagele}, {wagene}.
+
+Nouns ending in the fortis {p, t, c}, or {f} (= Germanic {f}) regularly
+change the fortis to lenis in the inflected forms, as {korp}, _basket_,
+{walt}, _wood_, {slac}, _blow_, {brief}, _letter_, gen. {korbes},
+{waldes}, {stages}, {brieves}.
+
+
+§45.
+
+The old consonant stems {vater}, _father_, {bruoder}, _brother_, often
+remain uninflected in the singular, as gen. {vater}, {bruoder} beside
+{vaters}, {bruoders} (cp. §9, 2). In the plural they take umlaut, as
+{veter}, {brüeder}. The old consonant stem {man}, _man_, is either
+declined like {tac} (§42) or remains uninflected throughout, as
+
+ SING. PLUR.
+
+ Nom. Acc. man manne, man
+ Gen. mannes, man manne, man
+ Dat. manne, man mannen, man
+
+The nom. plural {man}, now written {mann}, is still preserved in
+counting, as {hundert mann}, _a hundred men_.
+
+
+2. {Neuter Nouns.}
+
+§46.
+
+{First Declension.}--To this declension belong all neuter nouns which
+have their nominative case singular and plural alike. It includes three
+different types of nouns: (a) The old neuter {a-}stems like {wort},
+_word_, {venster}, _window_. (b) The old neuter {ja-}stems like {künne},
+_race_, _generation_, {bette}, _bed_, {netze}, _net_. The characteristic
+of this type of noun is that it has umlaut in all forms of the singular
+and plural when the stem-vowel is capable of it (cp. §31, 3). And (c)
+the old neuter {wa-}stems (cp. §36) like {knie}, _knee_, gen. {kniewes}.
+
+ SING.
+
+ Nom. Acc. wort venster künne knie
+ Gen. wortes vensters künnes kniewes (knies)
+ Dat. worte venster künne kniewe (knie)
+
+ PLUR.
+
+ Nom. Acc. wort venster künne knie
+ Gen. worte venster künne kniewe (knie)
+ Dat. worten venstern künnen kniewen (knien)
+
+(a) On the interchange between the fortes {p, t, c} and the lenes {b, d,
+g}, as in {grap}, _grave_, {gëlt}, _money_, {dinc}, _thing_, gen.
+{grabes}, {gëldes}, {dinges}, see §33.
+
+Like {venster} are declined the neuter polysyllabic nouns ending in
+{-el}, {-em}, {-en}, {-er}, as {luoder}, _bait_, {wāfen}, {wāpen},
+_weapon_; {schapel}, _garland_, {gadem}, _house_, {wëter}, _weather_. On
+the endings, see §§9, 42.
+
+(b) Like {künne} is also declined the old neuter {u-}stem {vihe} (OHG.
+{fihu}), _cattle_.
+
+(c) Like {knie} are declined {mël}, _meal_, {rē} (also masc.), _corpse_,
+{smër}, _fat_, {strō}, _straw_, {tou}, _dew_, {wē}, _woe_, gen.
+{mëlwes}, {rēwes}, {smërwes}, {strōwes}, {touwes}, {wēwes}, see §36.
+
+
+§47.
+
+{Second declension.}--To this declension belong all neuter nouns which
+form their plural in {-er} and by umlaut of the stem-vowel when it is
+capable of it. This class of nouns corresponds to the Latin neuters in
+{-us}, as {genus}, gen. {generis}, pl. {genera}. The {-er} (OHG. {-ir})
+was originally a stem-forming suffix which came to be regarded as a
+plural ending. In the oldest period of the language only about
+half-a-dozen nouns belonged to this class, but during the MHG. period
+nearly twenty neuter {a-}stems passed into this declension, and in NHG.
+the number has increased to about a hundred.
+
+ SING. PLUR.
+ MHG. OHG. MHG. OHG.
+
+ Nom. Acc. lamp lamb, _lamb_ lember lembir
+ Gen. lambes lambes lember lembiro
+ Dat. lambe lambe lembern lembirum
+
+On the loss of the {e} in the gen. and dat. plural, see §9, 2.
+
+Other examples are: {ei} (pl. {eiger}, {eijer}, {eier}, §35), _egg_,
+{huon}, _hen_, {kalp}, _calf_, {rat}, _wheel_, {rint}, _bullock_, {tal},
+_dale_.
+
+
+3. {Feminine Nouns.}
+
+§48.
+
+{First declension.}--To this declension belong all feminine nouns having
+their nominative case singular and plural alike. It includes: (a) the
+old feminine {ō-}stems, as {gëbe}, _gift_, {sēle}, _soul_, {zal},
+_number_; (b) the old feminine {jō-}stems, as {küneginne}, {künegin},
+{künegīn}, _queen_, and similarly {vriundinne}, _friend_, {gütinne},
+_goddess_; (c) the old feminine {wō-}stems with and without {w}, as
+{brāwe}, {brā}, _brow_, pl. {brā} beside weak pl. {brāwen}; {diuwe},
+{diu}, _servant_; (d) the old feminine abstract nouns in {-ī}, as
+{vinster} (OHG. {finstrī}), _darkness_, {schœne} (OHG. {scōnī}),
+_beauty_; and (e) the old consonant stem, {swester}, {swëster},
+_sister_.
+
+ SING.
+
+ Nom. Acc. gëbe zal vinster
+ Gen. gëbe zal vinster
+ Dat. gëbe zal vinster
+
+ PLUR.
+
+ Nom. Acc. gëbe zal vinster
+ Gen. gëben zaln vinstern
+ Dat. gëben zaln vinstern
+
+On the endings in nouns declined like {zal}, _number_, {dol}, _pain_,
+{wal}, _choice_, {nar}, _food_, {schar}, _flock_, and {vinster}, see §9,
+1,2.
+
+The gen. plural had the ending of the weak declension already in the
+oldest period of the language. Through the nom. singular and the gen.
+and dat. plural having the same endings as the feminine weak declension
+(§53), {ō-}stems began in OHG. to be inflected after the analogy of the
+weak declension, especially in the plural. This process spread
+considerably in MHG. with concrete nouns, but not often with abstract
+nouns.
+
+
+§49.
+
+{Second declension.}--To this declension belong all feminine nouns
+which form their plural in {-e} and have umlaut in the stem-vowel. It
+includes: (a) the old feminine {i-}stems; (b) the old {u-}stem {hant},
+_hand_; and (c) several old consonantal stems, see below.
+
+ SING. PLUR.
+ MHG. OHG. MHG. OHG.
+
+ Nom. Acc. anst anst, _favour_ enste ensti
+ Gen. enste _or_ anst ensti enste ensteo, -io
+ Dat. enste _or_ anst ensti ensten enstim
+
+In {jugent} (OHG. {jugund}, pl. {jugundi}), _youth_, gen. dat. {jugende}
+beside {jugent}, pl. {jugende}, the original {-i} being in the third
+syllable did not cause umlaut in the stem-syllable; and similarly
+{tugent}, _valour_.
+
+{hant}, _hand_, originally belonged to the {u-}declension, which
+explains forms like gen. sing, and plural {hande} beside {hende}, dat.
+pl. {handen} beside {henden}. The old gen. plural has been preserved in
+NHG. {allerhand}, and the dat. plural in {abhanden}, {beihanden},
+{vorhanden}, {zuhanden}.
+
+Several old consonant stems went over partly or entirely into this
+declension, viz. {maget}, {meit} (§37), _maid_, pl. {mägede} or {meide};
+{kuo}, _cow_, pl. {küeje} or {küewe} (OHG. {kuoi}), {sū}, _sow_, pl.
+{siuwe} (OHG. {sūi}); both these nouns generally remained uninflected in
+the gen. and dat. singular. {naht}, _night_, has gen. and dat. singular
+{naht} beside {nähte}; pl. nom. acc. gen. {naht} beside {nähte}, dat.
+{nahten} beside {nähten}, cp. also NHG. {weihnachten}, MHG. {zën wīhen
+nahten}. The MHG. adverbial gen. {nahts}, {dës nahtes} was formed after
+the analogy of {dës tages}. Like {naht} were also inflected {brust},
+_breast_, and {burc}, _citadel_.
+
+{muoter}, _mother_, and {tohter}, _daughter_, remain uninflected in the
+singular. In the plural they have umlaut: {müeter}, {töhter}.
+
+
+B. THE WEAK DECLENSION (N-STEMS).
+
+§50.
+
+The weak declension contains a large number of masculine and feminine
+nouns, but only four neuter nouns, viz. {hërze}, _heart_, {ōre}, _ear_,
+{ouge}, _eye_, and {wange}, _cheek_; these nouns, especially {hërze},
+sometimes form their nom. acc. plural after the analogy of nouns like
+{künne} (§46). The original case endings of the weak declension had
+disappeared in the oldest period of the language except in the nom.
+singular (masc. {-o}, fem., and neut. {-a}), the gen. pl. ({ōno}) and
+dat. pl. ({-ōm}). Owing to the weakening of the {-o}, {-a} to {-e} in
+MHG. the nom. singular became alike in all genders. And similarly the
+endings {-ōno}, {-ōm} and the endings of the other oblique forms were
+all weakened to {-en} in MHG. (§7), so that the element which originally
+formed part of the stem came to be regarded as a case ending.
+
+On the loss of the final and medial {e} in nouns like {ar}, _eagle_,
+{bir} (fem.), _pear_, {gevangen(e)}, _prisoner_, beside the inflected
+forms {arn}, {birn}, {gevangen} from {*gevangen-en} through the
+intermediate stage {*gevangenn}, see §9, 1,2.
+
+
+§51.
+
+1. {Masculine Nouns.}
+
+ SING.
+ MHG. OHG.
+
+ Nom. bote boto, _messenger_
+ Acc. boten boton, -un
+ Gen. boten boten, -in
+ Dat. boten boten, -in
+
+ PLUR.
+
+ Nom. Acc. boten boton, -un
+ Gen. boten botōno
+ Dat. boten botōm
+
+
+§52.
+
+2. {Neuter Nouns.}
+
+ SING.
+ MHG. OHG.
+
+ Nom. Acc. hërze hërza, _heart_
+ Gen. hërzen hërzen, -in
+ Dat. hërzen hërzen, -in
+
+ PLUR.
+
+ Nom. Acc. hërzen hërzun, -on
+ Gen. hërzen hërzōno
+ Dat. hërzen hërzōm
+
+
+§53.
+
+3. {Feminine Nouns.}
+
+ SING.
+ MHG. OHG.
+
+ Nom. zunge zunga, _tongue_
+ Acc. zungen zungūn
+ Gen. zungen zungūn
+ Dat. zungen zungūn
+
+ PLUR.
+
+ Nom. Acc. zungen zungūn
+ Gen. zungen zungōno
+ Dat. zunge zungōm
+
+
+C. DECLENSION OF PROPER NAMES.
+
+§54.
+
+Names of persons ending in {e} in the nominative follow the weak
+declension. Masculine names of persons take {-es} in the genitive, {-e}
+in the dative, and {-en} in the accusative after the analogy of the
+strong adjectives. The accusative ending {-en} was sometimes extended to
+the dative, and the dative ending {-e} to the accusative. And sometimes
+both these cases were without endings. Names of countries ending in
+{-lant} often have no ending in the dative, as {Engellant} beside
+{Engellande}, see §41. Feminine names of persons ending in a consonant
+take {-e} in the genitive, dative and accusative, but occasionally
+remain uninflected throughout.
+
+ MASCULINE.
+
+ Nom. Sīfrit Hagene
+ Gen. Sīfrides Hagenen
+ Dat. Acc. Sīfrit, Sīfride(n) Hagenen
+
+ FEMININE.
+
+ Nom. Kriemhilt Uote
+ Gen. Dat. Acc. Kriemhilde, Kriemhilt Uoten
+
+
+
+
+CHAPTER IV
+
+ADJECTIVES
+
+
+A. THE DECLENSION OF ADJECTIVES.
+
+1. {The Strong Declension.}
+
+§55.
+
+The MHG. adjectives are declined as strong or weak. They have three
+genders, and the same cases as nouns. The endings of the strong
+declension are partly nominal and partly pronominal. The nominal endings
+are: the accusative feminine singular, as {blinde} like {gëbe} (§48);
+and the genitive singular masculine and neuter, as {blindes} like
+{tages}, {wortes} (§§43, 46). All the other endings are pronominal. The
+so-called uninflected form of adjectives in the nom. singular masculine
+and feminine and the nom. acc. neuter is a remnant of the time when
+adjectives and nouns were declined alike, see the Author’s Hist. Germ.
+Grammar, §§399-400. The strong declension includes three different types
+of adjectives, all of which are declined alike: (a) The old {a-}stems,
+as {blint}, infl. form {blinter}, _blind_; {bar}, _bare_, {guot},
+_good_, {heilec}, _holy_, {hol}, _hollow_, {michel}, _great_, {vinster},
+_dark_, and similarly with a very large number of adjectives, including
+the past participles of strong and weak verbs. (b) The old {ja-}stems,
+as {lære} (OHG. {lāri}), infl. {lærer}, _empty_; {dünne}, _thin_,
+{enge}, _narrow_, {grüene}, _green_, {niuwe}, _new_, {reine}, _pure_,
+{schœne}, _beautiful_, {senfte}, _soft_, {wilde}, _wild_, and many
+others, including the present participles of strong and weak verbs. The
+{ja-}stems only differ from the {a-}stems in having {-e} in the
+uninflected form and umlaut in the stem-syllable when it is capable of
+it. (c) The old {wa-}stems, as {blā} (OHG. {blāo}, {blā}), infl. form
+{blāwer}, _blue_; {gar} (OHG. {garo}), infl. form {garwer} (see §§9,1,
+36), _ready_; {grā}, _grey_, {val}, _fallow_, {gël}, _yellow_, {kal},
+_bald_, &c., all of which have {w} in the inflected forms.
+
+The adjectival {i-} and {u-}stems had come to be declined like the
+{ja-}stems in the prehistoric period of the language, but a few remnants
+of such adjectives have survived in MHG. in forms without the final {-e}
+beside those with it, as {bereit}, {bereite}, _ready_, {dic}, {dicke},
+_thick_, {gāch}, {gæhe}, _quick_, {grīs}, {grīse}, _old_, _grey_, {hēr},
+{hēre}, _high_, _noble_, {rasch}, {resche}, _quick_, {rīch}, {rīche},
+_noble_, {swā}, {swære}, _heavy_, {was}, {wasse}, _sharp_.
+
+ SING.
+ _Masc._ _Neut._ _Fem._
+
+ Nom. blinder, _blind_ blindeȥ blindiu
+ Acc. blinden blindeȥ blinde
+ Gen. blindes blindes blinder(e)
+ Dat. blindem(e) blindem(e) blinder(e)
+
+ PLUR.
+
+ Nom. blinde blindiu blinde
+ Acc. blinde blindiu blinde
+ Gen. blinder(e) blinder(e) blinder(e)
+ Dat. blinden blinden blinden
+
+On the loss of the {-e} in {blindem(e), blinder(e)}, see §9, 2. Umlaut
+caused by the {-iu} occurs in the nom. sing. feminine and nom. acc. pl.
+neuter of {al}, _all_, and {ander}, _other, second_, as {älliu},
+{ändriu}. This rarely happens in other words.
+
+ SING.
+ _Masc._ _Neut._ _Fem._
+
+ Nom. micheler, _great_ michel(e)ȥ micheliu
+ Acc. michel(e)n michel(e)ȥ michel(e)
+ Gen. michel(e)s michel(e)s michelre,
+ micheler
+ Dat. michelme, michelme, michelre,
+ michel(e)m michel(e)m micheler
+
+ PLUR.
+
+ Nom. michel(e) micheliu michel(e)
+ Acc. michel(e) micheliu michel(e)
+ Gen. michelre, michelre, michelre,
+ micheler micheler micheler
+ Dat. michel(e)n michel(e)n michel(e)n
+
+Like {michel} are inflected monosyllabic adjectives ending in {-l}, {-r}
+with a short stem-vowel, and polysyllabic adjectives ending in {-el},
+{-en}, {-er}, as {bar}, _bare_, {hol}, _hollow_; {zwīvel}, _doubtful_,
+{eigen}, _own_, {tougen}, _secret_, {ander}, _other, second_, {bitter},
+_bitter_, {vinster}, _dark_; {ëben}, _even_, {übel}, _evil, bad_, &c.
+See §9, 1,2.
+
+
+2. {The Weak Declension.}
+
+§56.
+
+The weak declension of adjectives agrees exactly with that of the nouns.
+
+ SING.
+
+ _Masc._ _Neut._ _Fem._
+
+ Nom. blinde, _blind_ blinde blinde
+ Acc. blinden blinde blinden
+ Gen. blinden blinden blinden
+ Dat. blinden blinden blinden
+
+ Plural {blinden} for all cases and genders.
+
+
+B. THE COMPARISON OF ADJECTIVES.
+
+§57.
+
+The comparative was formed by means of the suffix {-er(e)} = OHG.
+{-iro}, {-ōro}, and the superlative by means of the suffix {-est(e)} =
+OHG. {-isto}, {-ōsto}. On the loss of the medial or final {e} in such
+forms as {tiurre}, _dearer_, {tiurste}; {minner}, {minre}, _less_,
+{minnest}, {min(ne)ste}, see §9, 3. Most monosyllables have umlaut in
+the comparative and superlative either exclusively or have mutated
+beside unmutated forms. The cause of these double forms is in a great
+measure due to the two OHG. double suffixes: comp. {-iro}, {-ōro} and
+superl. {-isto}, {-ōsto} having fallen together in {-er(e)} and
+{-est(e)} in MHG., as {elter}, _older_, {ermer}, _poorer_, {jünger},
+_younger_, {grœȥer}, _greater_, {hœher}, _higher_, beside {alter},
+{armer}, {junger}, {grōȥer}, {hōher}; superl. {eltest}, {ermest},
+{jüngest}, {grœȥest}, {hœhest}, beside {altest}, {armest}, {jungest},
+{grōȥest}, {hōhest}. Adjectives which have umlaut in the positive
+regularly preserve it in the comparative and superlative.
+
+The comparative is declined weak, but the superlative is declined strong
+and weak.
+
+
+§58.
+
+The following adjectives form their comparative and superlative from a
+different root than the positive:--
+
+ guot, _good_, beȥȥer, beȥȥest, beste (§23).
+ übel, _bad_, wirser, wirsest, wir(se)ste.
+ lützel, _little_, minner, minre (§9, 3), minnest, min(ne)ste.
+ michel, _great_, mērer, mēr(r)e, meiste.
+
+
+§59.
+
+The following adjectives are defective:--
+
+ ērer, ērre, ërre, _former_, ērest, ērste, _first_.
+ hinder, _hinder_, hinderste, _hindmost_.
+ ober, _upper_, oberste, _uppermost_.
+ leȥȥeste, leste (§23), _last_.
+ vorder, _former_, vorderste, _foremost_.
+
+
+C. FORMATION OF ADVERBS FROM ADJECTIVES.
+
+§60.
+
+1. By adding {-e} (= OHG. {-o}) to the adjective when this does not
+already end in {-e}, as {ëben}, _even_, {hōch}, _high_, {lanc}, _long_:
+adv. {ëbene}, {hōhe}, {lange}; {edele} (OHG. {edili}), _noble_, {übel}
+(OHG. {ubil}), _evil_: adv. {edele} (OHG. {edilo}), {übele} (OHG.
+{ubilo}).
+
+2. Dissyllabic adjectives ending in {-e} and containing a mutated
+stem-vowel change it to the corresponding unmutated vowel, when used as
+adverbs, as {schœne} (OHG. {scōni}), _beautiful_, {herte}, _hard_,
+{senfte}, _soft_, {süeȥe}, _sweet_, {swære}, _heavy_: adv. {schōne},
+{harte}, {sanfte}, {suoȥe}, {swāre}.
+
+3. By adding {-līche} or {-līchen} to the adjective, as {ganz}, _whole_,
+{vlīȥec}, _diligent_: adv. {ganzlīche(n), vlīȥeclīche(n)}.
+
+4. The comparative and superlative degrees of adverbs are the same as
+the corresponding uninflected forms of the adjectives without umlaut:--
+
+ Adjective lanc, _long_ lenger lengest.
+ Adverb lange langer langest
+ (OHG. langōr) (OHG. langōst).
+
+
+§61.
+
+The following are irregular:--
+
+ wol, _well_ baȥ, _better_ best(e), _best_.
+ wirs, _worse_ wirsest, wirste, _worst_.
+ min, minner, minre, _less_ minnest, minste, _least_.
+ mē, mēr, mēre, _more_ meist, meiste, _most_.
+ ē, _formerly_ ēr(e)st, ērste, _first_.
+
+
+§62.
+
+D. NUMERALS.
+
+ CARDINAL. ORDINAL.
+ ein, -er, -eȥ, -iu, _one_ ērste
+ zwei, _two_ ander
+ drī, _three_ dritte
+ vier, _four_ vierde
+ fünf (finf), _five_ fünfte, finfte
+ sëhs, _six_ sëhste
+ siben, _seven_ sibende, -te
+ ahte, _eight_ ahtede, ahte
+ niun, _nine_ niunde, -te
+ zëhen, _ten_ zëhende, -te
+ einlif (eilif), _eleven_ ei(n)lifte, eilfte
+ zwelf, _twelve_ zwelfte
+ drīzëhen, _thirteen_ drīzëhende
+ vierzëhen, _fourteen_ vierzëhende
+ fünfzëhen, _fifteen_ fünfzëhende
+ sëh(s)zëhen, _sixteen_ së(h)szëhende
+ sibenzëhen, _seventeen_ sibenzëhende
+ ah(t)zëhen, _eighteen_ ah(t)zëhende
+ niunzëhen, _nineteen_ niunzëhende
+ zweinzic (_or_ -zec), _twenty_ zweinzigeste
+ drīȥic „ _thirty_ drīȥigeste
+ vierzic „ _forty_ vierzigeste
+ fünfzic „ _fifty_ fünfzigeste
+ sëhszic „ _sixty_ sëhszigeste
+ sibenzic „ _seventy_ sibenzigeste
+ ah(t)zic „ _eighty_ ah(t)zigeste
+ niunzic „ _ninety_ niunzigeste
+ zëhenzic _hundred_ zëhenzigeste
+ _or_ hundert _or_ hundertste
+ zwei hunt _two hundred_ zweihundertste
+ _or_ hundert
+ tūsent _thousand_ tūsenste
+ zwei tūsent _two thousand_ zweitūsentste
+
+
+§63.
+
+{Ein} follows the strong declension, when used as a numeral. The dat.
+{einme} is generally contracted to {eime} (§9, 3). When {ein} is used in
+the sense of _alone_, it follows the weak declension. On the inflexion
+of {ander}, _second_, see §55. {Zwei} and {drī} are declined as
+follows:--
+
+ _Masc._ _Neut._ _Fem._
+
+ Nom. Acc. zwēne zwei zwō, zwuo, zwā
+ Gen. zwei(g)er (§35) zwei(g)er zwei(g)er
+ Dat. zwein, zweien zwein, zweien zwein, zweien
+
+ Nom. Acc. drī, dr[i]e driu drī, drīe
+ Gen. drī(g)er (§35) drī(g)er drī(g)er
+ Dat. drī̆n, drīen drī̆n, drī̆en drī̆n, drīen
+
+
+§64.
+
+The other cardinals up to twelve are sometimes inflected; when such is
+the case the endings are:--
+
+ _Masc. and Fem._ _Neut._
+
+ Nom. Acc. -e -iu
+ Gen. -er -er
+ Dat. -en -en
+
+ {hundert} and {tūsent} are neuter nouns.
+
+
+
+
+CHAPTER V
+
+
+PRONOUNS
+
+§65.
+
+1. PERSONAL.
+
+ SING.
+
+ Nom. ich, _I_ du, dū, _thou_
+ Acc. mich dich
+ Gen. mīn dīn
+ Dat. mir dir
+
+ PLUR.
+
+ Nom. wir ir
+ Acc. unsich, uns iuch
+ Gen. unser iuwer
+ Dat. uns iu
+
+ SING.
+
+ _Masc._ _Neut._ _Fem._
+
+ Nom. ër, _he_ ëȥ, _it, there_ si, sī, siu, sie, _she_
+ Acc. in ëȥ sie, si, sī
+ Gen. (ës) ës ir(e)
+ Dat. im(e) im(e) ir(e)
+
+ PLUR.
+
+ Nom. Acc. si, sī, sie (Neut. also siu), _they_
+ Gen. ir(e)
+ Dat. in
+
+ NOTE.--1. The gen. {ir} is often used as a possessive pronoun. For
+ {ëȥ} the form {iȥ} sometimes appears.
+
+ 2. For the acc. pl. {unsich} the dat. {uns} is mostly used. {iu} is
+ often used for {iuch}, and _vice versa_. {im}, {ir} are more usual
+ than {ime}, {ire}.
+
+ 3. The unstressed forms of personal pronouns are often attached to
+ other words, as {ichȥ}, {iȥ} = {ich ëȥ}; {ichne}, {ine}, {ichn}
+ = {ich ne} (_not_); {tuostu} = {tuost du}; {dune}, {dun} = {du ne}
+ (_not_); {tuoȥ} = {tuo ëȥ}; {eist}, {ēst} = {ëȥ ist}; {deiȥ}
+ = {daȥ ëȥ}; {mohter} = {mohte ër}; {baten} = {bat in}; {wirȥ}
+ = {wir ëȥ}, &c.
+
+
+§66.
+
+2. REFLEXIVE.
+
+ SING. PLUR.
+
+ Acc. sich sich
+ Gen. sīn (fem. ir) ir
+ Dat. im, ir in
+
+
+§67.
+
+3. POSSESSIVE.
+
+{mīn}, _my_; {dīn}, _thy_; {sīn}, _his_; {ir}, _her_; {unser}, _our_;
+{iuwer}, _your_; {ir}, _their_.
+
+They are declined like the strong adjective {michel}, _great_ (§55). The
+dat. sing. forms {dīnme}, {sīnme} are generally contracted to {dīme},
+{sīme}, see §9, 3.
+
+
+§68.
+
+4. DEMONSTRATIVE.
+
+ SING.
+ _Masc._ _Neut._ _Fem._
+
+ Nom. dër, _the_ daȥ diu
+ Acc. dën daȥ die
+ Gen. dës dës dër(e)
+ Dat. dëm(e) dëm(e) dër(e)
+ Instr. diu
+
+ PLUR.
+ _Masc._ _Neut._ _Fem._
+
+ Nom. die diu die
+ Acc. die diu die
+ Gen. dër(e) dër(e) dër(e)
+ Dat. dën dën dën
+
+Like {dër} is also declined {jener}, _that_, except that the Nom., Acc.
+sg. neut. ends in {-eȥ}. {dër}, &c., is used both as definite article
+and relative pronoun.
+
+ NOTE.--1. For the fem. nom. sing. and the neut. nom. acc. pl. {diu},
+ the form {die} was sometimes used; and conversely {diu} for {die} in
+ the fem. acc. singular. {diu} and {die} were sometimes weakened to
+ {de}, and to {d’} before words beginning with a vowel. {daȥ} was
+ sometimes weakened to {deȥ}, and still further to {ȥ} which was then
+ attached to a preceding word, as {lātȥ kind} = {lāt daȥ kint};
+ {anȥ} {inȥ} = {an}, {in daȥ}. {dēst}, {deis}, {dēs} = {daȥ ist}.
+
+ 2. The various cases were often fused into one word with
+ prepositions, as {anme}, {ame}, {am} = {an dëme}; {zëme}, {zëm} = {ze
+ dëme}; {ūfme} = {ūf dëme}; {zër} = {ze dër} (fem.); {übern} = {über
+ dën}; {ūfën} = {ūf dën}; {zën} = {ze dën}.
+
+ SING.
+ _Masc._ _Neut._ _Fem._
+
+ Nom. dirre (diser, dise), _this_ ditze, diz, diȥ disiu
+ Acc. disen ditze, diz, diȥ dise
+ Gen. dises dises dirre
+ Dat. disem(e) disem(e) dirre
+
+ PLUR.
+
+ Nom. dise disiu dise
+ Acc. dise disiu dise
+ Gen. dirre dirre dirre
+ Dat. disen disen disen
+
+
+5. RELATIVE.
+
+§69.
+
+A relative pronoun proper did not exist in the oldest periods of the
+Germanic languages, and accordingly the separate languages expressed it
+in various ways. In MHG. the following pronouns and adverbial particles
+were used to express it:--
+
+1. {dër}, {daȥ} (also used as a conjunction), {diu}, also in combination
+with the particles {dar der dā}. 2. {sō}, {alsō} ({alse}, {als}), _as_;
+{sam} ({alsam}), _as_. 3. {dā(r)}, _where_, {dar}, _thither, whither_,
+{darinne}, _therein_, {dannen}, _wherefrom_, {darumbe}, _therefore_,
+{dō}, _when, as._ 4. Indefinite relatives, as {swër} (from {sō wër}),
+_whoever_, {swelch}, _each who_, {swëder}, _who of two_; {swā}, {swar},
+_wherever_, {swannen}, {swanne} ({swenne}), _whenever_, {swie},
+_however, howsoever._ 5. The conjunction {unde}, _and_.
+
+
+6. INTERROGATIVE.
+
+§70.
+
+The MHG. simple interrogative pronoun has no independent form for the
+feminine, and is declined in the singular only.
+
+ _Masc. Fem._ _Neut._
+
+ Nom. wër, _who_ waȥ
+ Acc. wën waȥ
+ Gen. wës wës
+ Dat. wëm(e) wëm(e)
+ Instr. wiu
+
+In the same manner are declined the compounds:
+
+{swër} (from {sō wër}), _whoever_, {etewër}, {eteswër}, _anyone_,
+{neiȥwër} (= {ne weiȥ wër}, _I do not know who_), _anyone_.
+
+{wëder}, _who of two_, is declined like a strong adjective; {welīch}
+({welch}), _which_, is also declined like a strong adjective, but the
+nom. singular remains uninflected.
+
+
+7. INDEFINITE.
+
+§71.
+
+{ander}, _other_; {dechein}, {dehein}, {dekein}, _no, none_; {dewëder},
+_neither_; {ein}, _one, some one_: when {ein} is used with the meaning
+_alone_ it follows the weak declension; {etelīch}, {etlīch}, {eteslīch},
+{etslīch}, _anyone, many a_, pl. = _some_; {etewër}, {eteswër},
+_anyone_; {etewaȥ}, _anything_; {iegelīch}, {ieslīch}, {iegeslīch},
+_each_; {ieman}, {iemen}, _someone, somebody_; {iewëder}, {ietwëder},
+_each_; {iewelīch}, {iewelich}, _each_; {iewiht}, {iht}, _anything_;
+{kein}, _no_; {man}, _one_; {manec}, _many a_, declined {maneger},
+{manegeȥ}, {manegiu}, &c.; {nehein}, _no, none_; {niht}, _nothing_;
+{solch}, _such_, declined like {manec}; {sum}, _any one at all_, pl.
+_some_; {sumelīch}, {sumlīch}, _many a_; {swelch}, _each who_; {swër},
+_whoever_; {wëder}, _which of two_; {welīch} ({welch}), _which_,
+declined like {manec}.
+
+
+
+
+CHAPTER VI
+
+
+VERBS
+
+§72.
+
+The MHG. verb has the following independent forms:--one voice (active),
+two numbers, three persons, two tenses (present and preterite), two
+complete moods (indicative and subjunctive, the latter originally the
+optative), besides an imperative which is only used in the present
+tense; two verbal nouns (the present infinitive, and the gerund,
+generally called the inflected infinitive), a present participle with
+active meaning, and one verbal adjective (the past participle).
+
+The MHG. verbs are divided into two great classes:--Strong and Weak. The
+strong verbs form their preterite (originally the perfect) and past
+participle by means of ablaut (§12). The weak verbs form their preterite
+by the addition of the syllable {-te}, and their past participle by
+means of a {t}-suffix. The strong verbs were originally further
+sub-divided into reduplicated and non-reduplicated verbs. The
+reduplication had, however, entirely disappeared in the oldest period of
+the language. The non-reduplicated verbs are divided into six classes
+according to the six ablaut-series (§12). The originally reduplicated
+verbs are put together here and called Class VII. Besides these two
+great classes of strong and weak verbs, there are a few others which
+will be treated under the general heading _Minor Groups_.
+
+
+A. STRONG VERBS.
+
+§73.
+
+We are able to conjugate a MHG. strong verb when we know the four stems,
+as seen in (1) the infinitive or first pers. sing. of the present
+indicative, (2) the first or third pers. sing. of the preterite
+indicative, (3) the first pers. plural of the preterite indicative, (4)
+the past participle. The pret. subjunctive and the second pers. pret.
+indicative have the same stem-vowel as the pret. plural indicative.
+
+
+§74.
+
+The conjugation of {nëmen}, OHG. {nëman}, _to take_, will serve as a
+model for all strong verbs.
+
+ _Present._
+
+ INDIC. SUBJ.
+ MHG. OHG. MHG. OHG.
+ Sing. 1. nime nimu nëme nëme
+ 2. nimes(t) nimis(t) nëmes(t) nëmēs(t)
+ 3. nimet nimit nëme nëme
+ Plur. 1. nëmen nëmemēs, -ēm nëmen nëmēm
+ 2. nëmet nëmet nëmet nëmēt
+ 3. nëment nëmant nëmen nëmēn
+
+ IMPER. INFIN.
+ MHG. OHG. MHG. OHG.
+ Sing. 2. nim nim nëmen nëman
+ Plur. 1. nëmen nëmemēs, -ēm
+ 2. nëmet, (-ent) nëmet
+
+ GERUND.
+ MHG. OHG.
+ Gen. nëmen(n)es nëmannes
+ Dat. nëmen(n)e nëmanne
+
+ PRESENT PARTICIPLE.
+ nëmende nëmanti
+
+ _Preterite._
+
+ INDIC. SUBJ.
+ MHG. OHG. MHG. OHG.
+ Sing. 1. nam nam næme nāmi
+ 2. næme nāmi næmes(t) nāmīst
+ 3. nam nam næme nāmi
+ Plur. 1. nāmen nāmum næmen nāmīm
+ 2. nāmet nāmut næmet nāmīt
+ 3. nāmen nāmun næmen nāmīn
+
+ PAST PARTICIPLE.
+
+ MHG. OHG.
+ genomen ginoman
+
+ NOTE.--The {e} in the endings is regularly lost according to the
+ rule given in §9,1, as sing. {stil}, {stilst}, {stilt}, inf.
+ {stëln}, _to steal_; sing. {var}, {verst}, {vert}, inf. {varn}, _to
+ go_. It was also frequently lost in the third pers. sing. pres.
+ indicative of other verbs, as {vint} = {vindet}, {siht} = {sihet},
+ see §9,4 note. The {n} in the first pers. plural was sometimes
+ dropped when the pronoun came after the verb, as {nëme wir} = {nëmen
+ wir}.
+
+ The imperative singular sometimes has {-e} after the analogy of weak
+ verbs (§90).
+
+ The OHG. forms given above show in what forms umlaut regularly took
+ place, viz. in the second and third pers. singular of the pres.
+ indicative, when possible, in the second pers. singular of the pret.
+ indicative, and in the pret. subjunctive. The second pers. singular
+ of the pret. indicative always has the same stem-vowel as the pret.
+ subjunctive. On the absence of umlaut in the pret. subjunctive of
+ certain types of verbs, see §10, note. Forms without and with umlaut
+ are found in the second and third pers. singular of the present in
+ verbs belonging to Class VII, as {slāfes(t)}, {slāfet} beside
+ {slæfes(t)}, {slæfet}.
+
+ Concerning the changes between {i, ë}; {u, o}; {iu}, {ie}; {ei, ē};
+ {ou, ō} in the various classes of strong verbs, see §§14-17.
+
+
+THE CLASSIFICATION OF THE STRONG VERBS.
+
+§75.
+
+We shall only give in each class a few verbs to illustrate the gradation
+of vowels and consonant changes. All other verbs occurring in the texts
+will be found in the Glossary referred to their proper class.
+
+
+CLASS I.
+
+§76.
+
+The verbs of this class belong to the first ablaut-series (§12) and
+therefore have {ī} in all forms of the present; {ei} in the first and
+third pers. sing. of the preterite, but {ē} before {ch} (= Germanic {h},
+§23), and finally (§17); and {i} in the preterite plural and past
+participle, thus:--
+
+ bīten, _to wait_ beit biten gebiten
+ swīgen, _to be silent_ sweic swigen geswigen
+ trīben, _to drive_ treip triben getriben
+
+And similarly {belīben}, _to remain_, {bīȥen}, _to bite_, {rīben}, _to
+rub_, {rīten}, _to ride_, {schīnen}, _to shine_, {schrīben}, _to write_,
+{sīgen}, _to sink_, {strīten}, _to quarrel_.
+
+ snīden, _to cut_ sneit sniten gesniten
+ dīhen, _to thrive_ dēch digen gedigen
+ rīsen, _to fall_ reis rirn (risen) gerirn (gerisen)
+
+And similarly {līden}, _to suffer_, {mīden}, _to avoid_, {nīden}, _to
+envy_, {līhen}, _to lend_, {zīhen}, _to accuse_. See §30.
+
+
+§77.
+
+The following two verbs which are also used as weak verbs have mixed
+forms in the preterite and past participle:--
+
+ schrīen, _to scream_ schrē schriuwen geschriuwen
+ schrei schrūwen geschrūwen
+ schrirn geschrirn
+ spīwen, _to vomit_ spē spiwen gespiwen
+ spei spiuwen gespiuwen
+ spūwen gespūwen
+ spirn gespirn
+
+
+CLASS II.
+
+§78.
+
+The verbs of this class belong to the second ablaut-series (§12) and
+therefore have {ie} in the present, but {iu} in the present singular
+(§16); {ou} in the first and third pers. sing. of the preterite, but {ō}
+before {t, ȥ, s} and {ch} (= Germanic {h}), §18; {u} in the pret.
+plural; and {o} in the past participle, thus:--
+
+ biegen, _to bend_ biuge bouc bugen gebogen
+ triefen, _to drop_ triufe trouf truffen getroffen
+ bieten, _to offer_ biute bōt buten geboten
+ schieȥen, _to shoot_ schiuȥe schōȥ schuȥȥen geschoȥȥen
+
+And similarly {klieben}, _to cleave_, {kriechen}, _to creep_, {liegen},
+_to lie_, {riechen}, _to smell_, {schieben}, _to shove_, {vliegen}, _to
+fly_; {dieȥen}, _to roar_, {gieȥen}, _to pour_, {vlieȥen}, _to flow_.
+
+ sieden, _to seethe_ siude sōt suten gesoten
+ ziehen, _to draw_ ziuhe zōch zugen gezogen
+ kiesen, _to choose_ kius kōs kurn gekorn
+
+And similarly {vliehen}, _to flee_, {niesen}, _to sneeze_, {verliesen},
+_to lose_, {vriesen}, _to freeze_. See §30.
+
+
+§79.
+
+On the stem-vowels in the following verbs, see §16, note and §36:--
+
+ bliuwen, _to strike_ bliuwe blou blūwen
+ bliuwen gebliuwen
+ blouwen geblouwen
+
+And similarly {briuwen}, _to brew_, {kiuwen}, _to chew_, {riuwen}, _to
+pain_.
+
+
+§80.
+
+To this class also belong the three aorist presents:--
+
+ lūchen, _to shut_ liuche louch luchen gelochen
+ (lūche)
+ sūfen, _to gulp down_ sūfe souf suffen gesoffen
+ sūgen, _to suck_ sūge souc sugen gesogen
+
+
+CLASS III.
+
+§81.
+
+The verbs of this class belong to the third ablaut-series (§12), and
+include the strong verbs having a medial nasal or a liquid + consonant.
+Those with nasal + consonant have {i} throughout the present tense and
+{u} in the past participle; the others have {i} in the present singular,
+{ë} in the plural, and {o} in the past participle (see §§14, 15),
+thus:--
+
+ binden, _to bind_ binde bant bunden gebunden
+ rinnen, _to run_ rinne ran runnen gerunnen
+ singen, _to sing_ singe sanc sungen gesungen
+
+And similarly {brinnen}, _to burn_, {dringen}, _to press_, {entrinnen},
+_to escape_, {gelingen}, _to succeed_, {gewinnen}, _to gain_,
+{schrinden}, _to split_, {sinken}, _to sink_, {sinnen}, _to reflect_,
+{spinnen}, _to spin_, {swimmen}, _to swim_, {trinken}, _to drink_,
+{vinden} (p.p. {vunden}), _to find_, {winden}, _to wind_. {beginnen},
+_to begin_, pret. sing. {began} beside {begunde}, {begonde}, pl.
+{begunden}, p.p. {begunnen}.
+
+ bërgen, _to hide_ birge bare burgen geborgen
+ hëlfen, _to help_ hilfe half hulfen geholfen
+ stërben, _to die_ stirbe starp sturben gestorben
+
+And similarly {bevëlhen}, _to order_, {emphëlhen}, {enphëlhen}, _to
+recommend_, {gëlten}, _to pay_, {mëlken}, _to milk_, {schëlten}, _to
+revile_, {swëllen}, _to swell_, {verdërben}, _to destroy_, {wërfen}, _to
+throw_, {wërren}, _to confuse_, {wërden}, _to become_, pret. pl.
+{wurten}, {wurden}, p.p. {worten}, {(ge)worden}, see §30.
+
+
+CLASS IV.
+
+§82.
+
+The verbs of this class belong to the fourth ablaut-series (§12). They
+include those strong verbs which have a liquid or a nasal before or
+after the stem-vowel, and a few others, thus:--
+
+ ë i a ā o
+ nëmen, _to take_ nime nam nāmen genomen
+ bërn, _to bear_ bir (§9, 1) bar bāren geborn
+ stëln, _to steal_ stil (§9, 1) stal stālen gestoln
+ brëchen, _to break_ briche brach brāchen gebrochen
+ vëhten, _to fight_ vihte vaht vāhten gevohten
+
+And similarly {schërn}, _to shear_, {schrëcken}, _to frighten_,
+{sprëchen}, _to speak_, {vlëhten}, _to plait_, {zëmen} (p.p. also
+{gezëmen}), _to be befitting_, {stëchen}, _to prick_, {trëffen} (p.p.
+{troffen}), _to hit_; {dreschen}, _to thrash_, {leschen}, _to be
+extinguished_, see §11, 1. {komen} (OHG. {quëman}), _to come_, {kume},
+{quam}, {quāmen}, {komen}; on other forms of this verb, see §36.
+
+
+CLASS V.
+
+§83.
+
+The verbs of this class belong to the fifth ablaut-series (§12). They
+include the strong verbs containing a medial consonant other than a
+nasal or liquid, thus:--
+
+ {ë} {i} {a} {ā} {ë}
+ gëben, _to give_ gibe gap gāben gegëben
+ jëhen, _to say_ gihe (§35) jach jāhen gejëhen
+ sëhen, _to see_ sihe sach sāhen gesëhen
+ wëgen, _to move_ wige wac wāgen gewëgen
+
+And similarly {geschëhen}, _to happen_, {knëten}, _to knead_, {mëȥȥen},
+_to measure_, {pflëgen}, _to be accustomed_, {trëten}, _to tread_,
+{vergëȥȥen}, _to forget_, {wëben}, _to weave_.
+
+ wësen, _to be_ wise was wāren gewësen
+
+And similarly {genësen} (pret. pl. also {genāsen}), _to recover_,
+{jësen}, _to ferment_, {lësen} (pret. pl. also {lāsen}), _to gather,
+read_. See §30.
+
+ ëȥȥen, _to eat_ iȥȥe āȥ(aȥ) āȥen gëȥȥen (§9,7)
+ vrëȥȥen, _to devour_ vriȥȥe vrāȥ vrāȥen vrëȥȥen
+
+These verbs had a long vowel in the pret. singular in the oldest period
+of all the Germanic languages, cp. also Lat. {ēdī}.
+
+
+§84.
+
+To this class also belong the three verbs:--
+
+ bit(t)en, _to beg_ bite bat bāten gebëten
+ ligen, _to lie down_ lige lac lāgen gelëgen
+ sitzen, _to sit_ sitze saȥ sāȥen gesëȥȥen
+
+{bit(t)en}, OHG. {bitten} from {*bidjan}; {ligen}, OHG. {liggen} from
+{*ligjan}; {sitzen}, OHG. {sitzen} from {*sitjan}, see §§14, 31,3. The
+inf. {ligen} is sometimes contracted to {līn}, see §37.
+
+
+CLASS VI.
+
+§85.
+
+The verbs of this class belong to the sixth ablaut-series (§12), and
+accordingly have {a} in the present; {uo} in the pret. singular and
+plural; and {a} in the past participle. They have umlaut in the second
+and third pers. singular, as {grebes(t)}, {grebet}; {verst}, {vert}. See
+§10.
+
+ graben, _to dig_ gruop gruoben gegraben
+ tragen, _to carry_ truoc truogen getragen
+ maln, _to grind_ muol muolen gemaln
+ varn, _to go_ vuor vuoren gevarn
+
+And similarly {laden}, _to load_, {nagen}, _to gnaw_, {schaffen}, _to
+create_, {spanen}, _to entice_, {waschen}, _to wash_, {wahsen}, _to
+grow_, {waten}, _to wade_.
+
+ slahen, _to strike_ sluoc sluogen geslagen
+ twahen, _to wash_ twuoc twuogen getwagen
+
+See §30. The pret. sing. {sluoc}, {twuoc} for {*sluoch}, {*twuoch} were
+formed after the analogy of the pret. plural.
+
+
+§86.
+
+To this class also belong:--
+
+ stān, stēn (§96),
+ _to stand_ stuont stuonden gestanden
+ entseben (older entseven),
+ _to perceive_ entsuop entsuoben entsaben
+ gewähenen,
+ _to mention_ gewuoc gewuogen gewagen
+ heben (older heven),
+ _to raise_ huop huoben gehaben
+ swern (see §35),
+ _to swear_ swuor swuoren geswarn}
+ gesworn}
+
+The pret. singular {stuont}, {entsuop}, {gewuoc}, {huop} for {*stuot}
+(cp. Engl. {stood}), {*entsuof}, {*gewuoch}, {*huof} were formed after
+the analogy of the pret. plural. On the {b, g} in the pret. plural, see
+§30. The last four verbs in the list originally had a {j} in the
+present, which accounts for the umlaut, cp. OHG. {heffen}, Goth.
+{hafjan}, _to raise_. {heben} had its {b} from forms where it was
+regular.
+
+
+CLASS VII.
+
+§87.
+
+To this class belong the verbs which originally had reduplicated
+preterites. The present and past participle have the same stem-vowel;
+and the preterite singular and plural have {ie}. In OHG. the verbs which
+had {a, ā} or {ei} in the present had {ia} (older {ea, ē}) in the
+preterite; and those which had {ou (ō)}, {uo} in the present had {io}
+(older {eo}) in the preterite. But in MHG. the {ia} and {io} regularly
+fell together in {ie} (§11, 3), so that all the preterites had {ie}.
+
+ bannen, _to banish_ bien bienen gebannen
+ halten, _to hold_ hielt hielten gehalten
+ slāfen, _to sleep_ slief sliefen geslāfen
+ heiȥen, _to call_ hieȥ hieȥen geheiȥn
+ loufen, _to run_ lief liefen geloufen
+ ruofen, _to call_ rief riefen geruofen
+
+And similarly {halsen}, _to embrace_, {salzen}, _to salt_, {spalten},
+_to split_, {spannen}, _to span_, {vallen}, _to fall_, {valten}, _to
+fold_, {wallen}, _to bubble_; {bāgen}, _to quarrel_, {blāsen}, _to
+blow_, {brāten}, _to roast_, {lāȥen} (see also §99), _to let_, _leave_,
+{rāten}, _to advise_; {meiȥen}, _to cut_, {scheiden}, _to separate_,
+{sweifen}, _to rove_; {bōȥen}, _to strike_, {stōȥen}, _to push_,
+{houwen} (pret. {hiu} and {hie}, pl. {hiuwen}, {hiewen}), _to hew_,
+{wuofen}, _to bewail_.
+
+ gān, gēn, _to go_ gienc (gie) giengen (ge)gangen
+ hāhen (§29) }
+ hān (§38) }, _to hang_ hienc (hie) hiengen gehangen
+ vāhen (§29) }
+ vān (§38) }, _to catch_ vienc (vie) viengen gevangen
+ erren, ern, _to plough_ ier ieren gearn
+
+On the interchange between {h} and {ng}, see §30; {erren}, {ern} from
+older {*arjan}.
+
+
+B. WEAK VERBS.
+
+§88.
+
+The OHG. weak verbs were divided into three great classes according as
+the infinitive ended in {-en} from older {*-jan}, {-on}, or {-ēn}.
+
+The characteristic endings of the three OHG. classes were:--
+
+ _Present._
+ CLASS I. CLASS II. CLASS III.
+
+ Indic. sing. -u, -ōn, -ēn
+ -is(t) -ōs(t) -ēs(t)
+ -it -ōt -ēt
+ „ plur. -ēn -ōn -ēn
+ -et -ōt -ēt
+ -ent -ōnt -ēnt
+
+ Subj. sing. -e -o -e
+ -ēs(t) -ōs(t) -ēs(t)
+ -e -o -e
+ „ plur. -ēn -ōn -ēn
+ -ēt -ōt -ēt
+ -ēn -ōn -ēn
+
+ Imper. sing. -i -o -e
+ „ plur. -ēn -ōn -ēn
+ -et -ōt -ēt
+
+ _Preterite._
+
+ Indic. sing. -ta, -ita, -ōta, -ēta,
+ -tōs(t), -itōs(t) -ōtōs(t) -ētōs(t)
+ -ta, -ita -ōta -ēta
+ „ plur. -tun, -itun -ōtun -ētun
+ -tut, -itut -ōtut -ētut
+ -tun, -itun -ōtun -ētun
+
+ Subj. sing. -ti, -iti -ōti -ēti
+ -tīs(t), -itīs(t) -ōtīs(t) -ētīs(t)
+ -ti, -iti -ōti -ēti
+ „ plur. -tīn, -itīn -ōtīn -ētīn
+ -tīt, -itīt -ōtīt -ētīt
+ -tīn, -itīn -ōtīn -ētīn
+
+ _Past Participle._
+
+ Uninfl. form -it -ōt -ēt
+
+ Infl. „ -tēr, -itēr -ōtēr -ētēr
+
+ _Infinitive._
+
+ -en -ōn -ēn
+
+In OHG. the verbs of Class I were divided into two sub-divisions:
+(_a_) polysyllabic verbs and those containing an old long stem-syllable;
+(_b_) those which originally had a short stem-syllable (cp. §31, 3). The
+former formed their preterite in {-ta}, and the latter in {-ita}; and
+similarly in the inflected form of the past participle. In MHG. all the
+unaccented vowels {i, e}, {a, o}, {u, ī}, {ē, ō} regularly fell together
+in {e} (§7), so that the old distinction between the endings of the
+three classes of verbs was to a great extent obliterated. The OHG. verbs
+with a short stem-syllable belonging to Classes II and III came in MHG.
+to be inflected entirely like sub-division (_b_) of Class I; and those
+with a long stem-syllable mostly came to be inflected like sub-division
+(_a_) of Class I, see §§9,2, 92.
+
+Owing to all the OHG. unaccented vowels being weakened to {e} the MHG.
+endings are:--
+
+ Sing. Plur.
+ Pres. Indic.: -e, -es(t), -et -en, -et, -ent
+ „ Subj.: -e, -es(t), -e -en, -et, -en
+
+ Pret. Indic. } -te, -tes(t), -te } -ten, -tet, -ten }
+ and Subj.: } -ete, -etes(t) -ete } -eten, -etet, -eten }
+
+ Imper. -e -en, -et
+
+ P.P. Uninfl. form -et
+ Infl. „ -ter }
+ -eter }
+
+ Infin. -en.
+
+Final {-n} in the first pers. sing. of the pres. indicative of the old
+Classes II and III remained in early MHG., but during the MHG. period
+the first person was remodelled after the analogy of Class I.
+
+ NOTE.--Old forms with {ō̆} ({u}) for later {e} occasionally occur in
+ verbs originally belonging to the OHG. Class II; and in like manner
+ {ī̆} for {e} in the pret. subjunctive.
+
+
+§89.
+
+The MHG. weak verbs are divided into two classes, according as the
+preterite is formed in {-te} or {-ete} (see however §40). The inflexion
+of the present is the same in both classes.
+
+
+CLASS I.
+
+§90.
+
+To this class belong (1) verbs which have old long stem-syllables. Those
+having a mutated vowel in the present have the corresponding unmutated
+vowel in the preterite. The {i} which would have caused umlaut in the
+preterite disappeared in the prehistoric period of the language. The
+past participle generally has two forms: one with a mutated vowel, and
+the other without it, properly from the old inflected form which did not
+have umlaut. (2) Verbs having a short stem-vowel followed by a single
+consonant ({l, r}), and trisyllabic verbs containing an {l, n}, or {r}
+in the second syllable, as {zeln}, older {zellen} (§31,3), _to count_,
+pret. {zelte} beside {zalte}, p.p. {gezelt} beside {gezalt}; {nern}, _to
+rescue_, pret. {nerte} (OHG. {nerita}), p.p. {genert}; and similarly
+{doln} (OHG. {dolōn}), _to tolerate_, {seln}, _to hand over_, {spiln},
+_to play_, {weln}, _to choose_; {wern}, _to defend_; {wandeln} (OHG.
+{wantalōn}), _to change_, pret. {wandelte}; {vordern} (OHG. {fordarōn}),
+_to further_, pret. {vorderte}; {sëgenen} (OHG. {sëganōn}), _to bless_,
+pret. {sëgente}. See §§9, 1,2, 92.
+
+ _Present._
+
+ INDIC. SUBJ. IMPER.
+ Sing. 1. kenne kenne
+ 2. kennes(t) kennes(t) kenne
+ 3. kennet kenne
+ Plur. 1. kennen kennen kennen
+ 2. kennet kennet kennet, (-ent)
+ 3. kennent kennen
+
+ _Preterite._
+
+ Sing. 1. kante kante
+ 2. kantes(t) kantes(t)
+ 3. kante kante
+ Plur. 1. kanten kanten
+ 2. kantet kantet
+ 3. kanten kanten
+
+Infin. {kennen}, _to know_; Pres. Part. {kennende}; Past Part.
+{gekennet}, {gekant}.
+
+And similarly with a large number of verbs, as {blüemen}, _to bloom_,
+{brennen}, _to burn_, {füllen}, _to fill_, {grüeȥen}, _to greet_,
+{hœren}, _to hear_, {küssen}, _to kiss_, {lœsen}, _to loose_, {nennen},
+_to name_, {rennen}, _to run_, {senden} (pret. {sante}), _to send_,
+{senken}, _to sink_, {setzen} (pret. {satte}, {sazte}, p.p. {gesat},
+{gesazt}, {gesetzt}), _to set_, {stellen}, _to place_, {süeȥen}, _to
+sweeten_, {vellen}, _to fell_, {wǣnen}, _to fancy_, {wünschen}, _to
+wish_; {gelouben}, _to believe_, {kēren}, _to turn_, {koufen}, _to buy_,
+{leiten} (pret. {leite}), _to lead_, {ougen}, _to show_, {suochen}, _to
+seek_. The verba pura have double forms in the present and preterite, as
+{dræjen}, {dræn} (§35), _to turn_, pret. {drāte} beside the new
+formation {dræjete}, {dræte}, and similarly {blüejen}, _to bloom_,
+{müejen}, _to trouble_, {rüejen}, _to row_, {sæjen}, _to sow_, {wæjen},
+_to blow_. Verbs with medial {ck} have double preterites, as {decken},
+_to cover_, pret. {dacte} beside {dahte}, and similarly {drücken},
+{drucken}, _to press_, {smecken}, _to taste_, {wecken}, _to awake_. See
+also §92.
+
+
+§91.
+
+The following are irregular:--
+
+ _Infin._ _Pret._ _P.P._
+ denken, _to think_ dāhte gedāht (§§28, 29)
+ dunken, dünken, _to seem_ dūhte gedūh (§§28, 29)
+ furhten, fürhten, _to fear_ vorhte gevorht
+ wurken, würken, _to work_ worhte geworht
+ bringen, _to bring_ brāhte gebrāht (§§28, 29)
+
+ NOTE.--The second pers. sing. of {brāhte} is {bræhte} or
+ {brāhtes(t)}, pret. subj. {bræhte}; and similarly with {dāhte}; the
+ subj. of {dūhte} is {dūhte} or {diuhte}.
+
+
+CLASS II.
+
+§92.
+
+The verbs belonging to this class form their preterite in {-ete} and
+their past participle in {-et}. In other respects Class II has the same
+endings as Class I.
+
+It includes: (_a_) The dissyllabic verbs, having a short stem-vowel
+followed by a single consonant other than {l, r}, which in OHG. belonged
+to Classes II and III, as {loben} (OHG. {lobōn}), _to praise_, pret.
+{lobete}, p.p. {gelobet}; {lëben} (OHG. {lëbēn}), _to live_, pret.
+{lëbete}, p.p. {gelëbet} (see §88). (_b_) The dissyllabic verbs of OHG.
+Class I with a short stem-vowel followed by double consonants other than
+{ll} (see §31, 3), as {legen}, older {leggen} (OHG. {leggen}), _to lay_,
+pret. {legete} or {leite} (§37), p.p. {geleget} or {geleit}; {denen},
+older {dennen} (OHG. {dennen}), _to stretch_, pret. {denete}, p.p.
+{gedenet}.
+
+Other examples belonging to Class II are: {bëten}, _to pray_, {dagen},
+_to be silent_, {klagen}, _to complain_, {klëben}, _to stick_, {laden},
+_to invite_, {namen}, _to name_, {sagen}, _to say_, pret. {sagete} and
+{seite} (§37).
+
+The verbs with a long stem-syllable, which belonged to OHG. Classes II
+and III, went over in MHG. either into Class I (1), see §90, or had
+preterites in {-te} beside {-ete}, as {danken}, _to thank_, pret.
+{dancte} beside {dankete}, p.p. {gedanct} beside {gedanket}; {vrāgen},
+_to ask_, pret. {vrāgte} beside {vrāgete}, p.p. {gevrāgt} beside
+{gevrāget}, and similarly {ahten}, _to observe_, {minnen}, _to love_,
+{trahten}, _to strive_, &c., see §§9,2, 90; {dienen}, _to serve_, pret.
+{diende} (§40), &c.
+
+
+C. MINOR GROUPS.
+
+1. {Preterite-Presents.}
+
+§93.
+
+These have strong preterites with a present meaning, from which new weak
+preterites have been formed. The 2nd pers. sg. ends in {-t}, and has the
+same stem-vowel as the 1st and 3rd pers. sg. The following verbs belong
+to this class:--
+
+{weiȥ}, _I know_, 2nd pers. sg. {weist}; pl. {wiȥȥen}; inf. {wiȥȥen};
+pres. p. {wiȥȥende}; pret. {wisse}, {wesse}, {wiste} _or_ {weste}; p.p.
+{gewist} _or_ {gewest}.
+
+{touc}, _I am of use_, inf. and pl. {tugen} _or_ {tügen}; pret. {tohte};
+subj. {töhte}.
+
+{gan}, _I grant_, 2nd pers. sg. {ganst}; inf. and pl. {gunnen} _or_
+{günnen}; pret. {gunde}; subj. {gunde} _or_ {günde}; p.p. {gegunnen},
+{gegunnet}, _or_ {gegunst}.
+
+{kan}, _I know_, 2nd pers. sg. {kanst}; inf. and pl. {kunnen} _or_
+{künnen}; pret. {kunde} ({konde}); subj. {kunde} _or_ {künde}.
+
+{darf}, _I need_, 2nd pers. sg. {darft}; pl. {durfen} _or_ {dürfen};
+pret. {dorfte}; subj. {dörfte}; infin. and p.p. only in {bedürfen},
+{bedorft}.
+
+{tar}, _I dare_, _venture_, 2nd pers. sg. {tarst}; inf. and pl. {turren}
+_or_ {türren}; pret. {torste}; subj. {törste}.
+
+{sol}, _I shall_, 2nd pers. sg. {solt}; inf. and pl. {suln} _or_ {süln};
+pret. {solde} _or_ {solte}.
+
+{mac}, _I can_, 2nd pers. sg. {maht}; pl. {magen}, {megen}, {mugen},
+_or_ {mügen}; pret. {mahte} _or_ {mohte}; subj. {mehte (mahte)} _or_
+{möhte}.
+
+{muoȥ}, _I must_, 2nd pers. sg. {muost}; pl. {müeȥen}; pret. {muoste}
+_or_ {muose}; subj. {müeste} _or_ {müese}.
+
+
+2. {Anomalous Verbs.}
+
+§94.
+
+(1) {tuon}, _to do_.
+
+ _Present._
+ INDIC. SUBJ.
+
+ 1. tuon (tuo) tuo
+ Sing. 2. tuos(t) tuos(t)
+ 3. tuot tuo
+
+ 1. tuon tuon
+ Plur. 2. tuot (tuont) tuot
+ 3. tuont tuon
+
+ INFIN. tuon
+ IMPER. tuo
+ PRES. P. tuonde
+
+ _Preterite._
+
+ 1. tëte (tët) tæte (tëte)
+ Sing. 2. tæte tætes(t)
+ 3. tëte (tët) tæte
+
+ Plur. tāten, (tæten, tëten) tæten
+
+ P.P. getān
+
+
+§95.
+
+(2) {gān}, _to go_.
+
+ _Present._
+ INDIC. SUBJ.
+
+ 1. gān, gēn gē (gā, gange)
+ Sing. 2. gās(t), gēs(t) gēs(t) (gās(t), ganges(t))
+ 3. gāt, gēt gē (gā, gange)
+
+ Plur. gān, gēn gēn (gān, gangen)
+
+ INFIN. gān, gēn
+ IMPER. ganc, genc, ginc (gā, gē)
+ PRES. P. gānde, gēnde
+
+ _Preterite._
+
+ Sing. gienc _or_ gie
+ Plur. giengen
+ P.P. (ge)gangen _or_ gegān
+
+
+§96.
+
+(3) {stān}, _to stand_.
+
+ _Present._
+ INDIC. SUBJ.
+
+ 1. stān, stēn, stā, stē stā, stē (stande),
+ Sing. 2. stās(t), stēs(t) &c.
+ 3. stāt, stēt
+
+ Plur. stān, stēn
+
+ INFIN. stān, stēn
+ IMPER. stā, stē, stant
+
+ _Preterite._
+
+ stuont
+ P.P. gestanden _or_ gestān
+
+
+§97.
+
+(4) {sīn}, {wësen}, _to be_.
+
+ _Present._
+ INDIC. SUBJ.
+
+ 1. bin sī (sīge, sīe)
+ Sing. 2. bis(t) sīs(t) (sīges(t), sīes(t))
+ 3. ist sī (sīge, sīe)
+ 1. birn, sīn sīn (sīgen, sīen)
+ Plur. 2. birt, sīt sīt (sīget, sīet)
+ 3. sint sīn (sīgen, sīen)
+
+ INFIN. sīn, wësen.
+
+ Indic. Pret. Sing. was; pl. wāren (§30)
+ Subj. „ „ wære; pl. wæren
+ P.P. gewësen (gewëset)
+
+
+§98.
+
+(5) {wellen}, _to will_.
+
+ _Present._
+ INDIC. SUBJ.
+ Sing. 1. wil welle
+ 2. wil, wilt welles(t)
+ 3. wil welle
+ Plur. 1. wellen, weln wellen
+ 2. wellet, welt wellet
+ 3. wellen, weln wellen
+
+ Pret. wolte _or_ wolde (§40) wolte _or_ wölte
+ Infin. wellen.
+
+
+3. {Contracted Verbs.}
+
+§99.
+
+(1) {lān} = {lāȥen}, _to let_, _leave_.
+
+ Pres. Sing. lān, lās(t), læs(t), lāt (læt)
+ „ Plur. lān, lāt, lān
+ Pret. lie _or_ lieȥ (§87).
+
+ Imper. lā, lāt
+
+ Infin. lān. P.P. (ge)lān
+
+(2) hān = haben, _to have_.
+
+ Pres. Sing. hān, hās(t), hāt
+ „ Plur. hān, hāt, hān
+ Pret. hāte (hëte, hēt(e), hiet(e), hæte), hātes(t), &c.
+ Subj. pres. habe, habes(t), &c.
+ „ pret. hæte, hete, hēte, hiete, hatte, &c.
+
+ Infin. hān. P.P. gehabet, gehapt, gehāt.
+
+The contracted form {hān}, &c., is mostly used as an auxiliary.
+
+
+
+
+CHAPTER VII
+
+SYNTAX
+
+
+CASES.
+
+§100.
+
+{Accusative.} The accusative has much the same function as in NHG. It is
+sometimes used, however, where the dat. or a preposition would be
+required in NHG.:--{ër vuor waȥȥer unde wëge}, _he went by water and
+land_. The acc. is used after {wol}, _well_, when used as an
+interjection, as {wol mich}. A double accusative is required not only
+after {lēren}, _to teach_, but also after {hëln}, {verhëln}, _to
+conceal_, {verdagen}, {verswīgen}, _to keep secret_.
+
+
+§101.
+
+{Dative.} {ruofen}, _to call_, and {schirmen}, _to protect_, take the
+dative. The dative is often used adverbially: {allenthalben}, _on all
+sides_, {wīlen(t)}, _formerly_, &c.
+
+
+§102.
+
+{Genitive.} The genitives {hande}, {slahte}, {leie} = _manner_ are used
+adverbially: {maneger hande}, {slahte}, _or_ {leie}, _in many ways_,
+_manifoldly_.
+
+The gen. is used in combination with the comparative of adjectives, as
+{dicker eines dūmes}, _thicker by the breadth of a thumb_. Indefinite
+and interrogative pronouns, used substantively, take the genitive:
+{iemen armer liute}, _any poor people_; {niht schœneres}, _nothing more
+beautiful_; {dës enmac niht sīn}, _that cannot be_; {waȥ mannes ër
+wære}, _what kind of man he was_. In the same manner the rel. {swaȥ} may
+take the genitive: {swaȥ man vant dër armen}, _whatever poor people one
+found_.
+
+The genitive may be used predicatively:--{sīt sī dës goteshūses sint},
+_since they belong to the house of God_; {diu sorge ist mīn eines niht},
+_I am not the only one who has sorrow_.
+
+Impersonal verbs often take the genitive: {mich genüeget dës}, _that is
+enough for me_; {mich gezimt dës}, _that pleases me_.
+
+The genitives {dës} and {wës} may be used adverbially in the sense of
+_therefore_, _wherefore_; and likewise many nouns: {tages}, _by day_;
+{dës sëlben tages}, _the same day_; {nahtes}, _by night_.
+
+Interjections usually take the genitive: {owē mir mīnes leides!} _alas!
+for my grief_. {vil}, _much_, _many_; {mē(re)}, _more_; {wēnic},
+{lützel}, _little_; {minner}, {minre}, _less_; and {genuoc}, _enough_,
+used as indeclinable substantives, are followed by the genitive.
+Cardinal numerals, used substantively, are also followed by the
+genitive: {zweinzec starker man}, _twenty strong men_.
+
+
+ADJECTIVES.
+
+§103.
+
+The weak and strong forms are used in the same manner as in Mod. HG.
+{dirre}, _this_, is followed by the weak or strong form; {aller}, _all_,
+usually by the strong. The strong or weak form can be used after
+pronouns, as {ich armer} or {ich arme}, _I poor ..._ In the vocative the
+weak form without the article is used, as {guoten liute}, _(ye) good
+people_. When the same adjective refers to nouns of different gender, it
+is put in the neuter plural.
+
+{ein} and the possessive pronouns are followed by the strong form in the
+Nom. and Acc. singular; by the strong or weak form in the pl. and Gen.
+and Dative singular.
+
+The possessive pronouns are declined strong.
+
+The uninflected form of the adjective is used side by side with the
+inflected in the Nom. singular, all genders, and Acc. singular neuter,
+when the adjective comes before the noun: {ein guot man}, _a good man_.
+When the adjective stands after the noun the uninflected form may be
+used without reference to number, gender, or case, {ein}, {dehein}, and
+the possessive pronouns have the uninflected form in the Nom. for all
+genders, and Acc. neuter. The uninflected form of {al}, _all_, can be
+used before all forms of the definite article: {in al dër wërlte}, _in
+all the world_. See §55.
+
+
+PRONOUNS.
+
+§104.
+
+{im}, {ir}, pl. {in}, are used to express the dative of the reflexive
+pronoun. {dër} is sometimes used pleonastically, as {dër brunne}, {dër
+was küele}, _the spring was cool_. {man} used as an indefinite pronoun
+can take the definite article along with it.
+
+
+VERBS.
+
+§105.
+
+{Number.} The verb can be used in the singular after a compound subject,
+as {Volkēr und Hagene sō sēre wüeten began}, _... began to rage so
+furiously_.
+
+
+§106.
+
+{Tenses.} The fut. simple is expressed by {sol}, {muoȥ}, {wil} and the
+infin., or simply by the pres., as in OE.: {ich sol gān}, _I shall go_;
+{bin ich gnislīch}, {sō genise ich}, _if I am curable_, _I shall
+recover_. For the fut. pf. the pf. is used: {daȥ ist schiere getān},
+_that will soon have been done_. The pf. is expressed either by the
+simple pret. or the p.p. and the verbs {hān}, {sīn}; in subordinate
+sentences the pret. often has the meaning of the pluperfect: {dō du von
+ir schiede, zehant sie starp}, _she died immediately after thou hadst
+taken leave of her_.
+
+The preterite acquires a pluperfect, and the present a future perfect
+meaning when the prefix {ge} is added to them: {swenne iuwer sun
+gewahset}, _when your son (shall have) has grown up_; {dō ich in
+gesach}, _when I had seen him_. The present participle with {sīn} is
+sometimes used as in English, see ‘Arme Heinrich,’ l. 24.
+
+
+§107.
+
+{Voice.} The present and preterite passive are expressed by {wërden} and
+the p.p., and the corresponding perfect tenses by {sīn} and the p.p.
+
+ Pres. ich wirde gelobet.
+ Pret. ich wart „
+ Perf. ich bin „
+ Plupf. ich was „
+
+ Inf. gelobet sīn.
+
+
+§108.
+
+{Negation.} Negation in sentences is expressed by {ne} ({en, n}) before
+the verb, and {niht} after it: {ër enist guot}, _he is not good_. {niht}
+is frequently omitted, especially after the preterite presents, the
+verbs {wellen}, {lān}, sentences containing negative pronouns or
+adverbs, and in subordinate sentences.
+
+{en} without {niht} is used with the subjunctive in subordinate
+sentences in the sense of _unless_, _if not_, _except that_, _when
+that_, _that not_, &c.: {dën līp wil ich verliesen, si enwërde mīn wīp},
+_I will die if she will not become my wife_; {ich wæne nieman in dër
+wërlte lëbe, ërn habe ein leit}, _I believe no one lives in the world
+who has not his trouble_.
+
+{en} is further also used in the sense of Latin ‘quin’: {ich mac daȥ
+niht bevarn, mirn wërde mīn ritterschaft benomen}, _I cannot prevent my
+knighthood being taken away from me_.
+
+
+
+
+TEXTS
+
+ [Transcriber’s Note:
+
+ Line numbers have been removed from the prose passages. Note
+ references are marked as [1], [2]...
+
+ In the verse passages, some unstressed e’s, and a few i’s, were
+ printed with an under-dot: ẹ ị. This usage is not explained. Some
+ under-dots may be flyspecks, and a few umlauts were uncertain.]
+
+
+ I
+
+BERTHOLD VON REGENSBURG.
+
+ His name was properly Berthold Lech. He was the most celebrated
+ preacher of the thirteenth century. He died in Regensburg in 1272.
+ The following extract is from a sermon on Matt. v. 8.
+
+
+‘Sælic sint die armen: wan daȥ himelrīch ist ir,’ etc. Mit disen
+aht tugenden sint alle die ze himelrīche komen, die dā sint, und
+mit den selben aht tugenden müeȥent noch alle die dar komen, die
+iemer mēr dar komen süln. Nū wil ich die siben under wegen lān
+und wil niuwen von ir einer sagen, wan alse vil guoter dinge an
+ir ieglīcher ist; und von ir ieglīcher wære gar vil und gar lanc
+sunderlīchen ze sagenne; und wie manigiu untugent uns an disen
+ahte tugenden irret, daȥ würde eht von ieglīcher gar lanc ze
+sagenne. Wan man eȥ alleȥ in einer predigen niht verenden mac,
+noch in vieren, noch in zehenen, sō wil ich iu hiute niuwen
+sagen von den, die ein reine herze habent, und von den man hiute
+dā liset in dem heiligen ewangelio ‘sælic sint, die reines
+herzen sint: die werdent got sehende.’[1] Die sint wol von rehte
+sælic, die dā got sehent. Ein übergülde ist eȥ aller der
+sælikeit, diu ie wart oder iemer mēr eht werden mac, swer got
+ansehende eht wirt, alsō süeȥe und alsō wünneclich ist diu
+gesiht, die man an got siht. Sō wart nie deheiner muoter ir kint
+nie sō liep, ān unser frouwen, und solte si eȥ drīe tage ane
+sehen ān underlāȥ, daȥ si anders niht enpflæge,[2] wan eht si ir
+liebeȥ kint solte an sehen: si æȥe an dem vierden tage vil
+gerner ein stücke brōtes. Und wolte ich vil gerner, daȥ ich alsō
+ein guot mensche wære, als daȥ wār ist, daȥ ich iezuo reden wil.
+Ob daȥ alsō wære, daȥ man zuo einem menschen spræche, der iezuo
+bī gote ist, ‘du hāst zehen kint ūf ertrīche, und du solt in
+koufen allen samt, daȥ sie ēre und guot haben unz an ir tōt, dā
+mit, daȥ du einigen ougenblic von gotes angesiht tuost, niuwen
+als lange als einȥ sīn hant möht umbe kēren, und sich danne
+wider zuo gote, und du solt dīn ougen niemer mēr von im kēren’:
+der mensche entæte sīn niht. Alse wār, herre, dīn wārheit ist,
+alse wār ist disiu rede, daȥ er disiu zehen kint unze an ir tōt
+ē nāch dem almuosen lieȥe gēn, ē danne er sich die kleine wīle
+von gote wolte wenden. In habent die engel wol sehzic hundert
+jār an gesehen, und sehent in hiute als gerne als des ērsten
+tages. Und sie sint ouch alle samt sam des ērsten tages, dō sie
+got an sehende wurden. Dō wart ir deheiner sīt nie eltlīcher
+danne des ērsten tages, und sint doch sider wol sehzic hundert
+jār alt. Swelher hundert jār alt würde under uns, der wære den
+liuten alse smæhe an ze sehenne von ungestaltheit und von dem
+gebresten, den daȥ alter an im hæte gemaht: sō mālet man die
+engele--dā sehet ir wol, swā man sie mālt, daȥ man sie eht
+anders niht enmālt wan als ein kint von fünf jāren, als
+junclich, oder von sehsen. Wan alle, die got sehent, die werdent
+niemer eltlīcher, die in in himelrīche sehent in sīnen freuden
+und in sīnen ēren. Ūf ertrīche sehen wir in alle tage in sīnem
+gewalte. Dehein irdenischer muot noch irdenisch līp möhte daȥ
+niht erlīden, daȥ in dehein irdenisch ouge iemer an gesehen
+möhte in sīnen freuden und in sīnen ēren, als er ze himelrīche
+ist. Wir sagen iu ettewenne ein glīchnisse, wie schœne got sī.
+Seht, alleȥ daȥ wir iemer gesagen künnen oder mügen, daȥ ist
+rehte dem glīche, als obe ein kint uns solte sagen, ob eȥ
+müglich wære, von aller der wirde und von aller der gezierde,
+die diu werlt hāt, von der liehten sunnen, von den liehten
+sternen, von edelre gesteine craft und von ir maniger slahte
+varwe, von der edelen würze craft und von dem edelen gesmacke,
+und von der rīchen gezierde, die man ūȥer sīden und ūȥer golde
+machet in dirre werlte, und von maniger hande süeȥen stimme, die
+diu werlt hāt, von vögelīn sange und von seitenspil, und von
+maniger hande bluomen varwe, und von aller der gezierde, die
+disiu werlt hāt. Alse unmügelich unde alse unkuntlīchen eime
+kinde dā von ze redenne ist, als unkunt ist ouch uns dā von ze
+redenne, von der unsegelīchen wünne, diu dā ze himel ist, und
+von dem wünneclīchen antlütze des lebendigen gotes. Wan alliu
+diu freude, diu dā ze himele ist, der ist niht wan von dem
+schīne, der von unsers herren antlütze gēt. Und rehte als alle
+sternen ir lieht von der sunnen nement, alsō habent alle
+heiligen ir gezierde und ir schōnheit von gote, und engele und
+alleȥ himelische her. Reht als alle die sternen des himeles, der
+māne und die planēten, grōȥ und kleine, die habent alle samt ir
+lieht von der sunnen, diu uns dā liuhtet: und alsō hāt alleȥ
+himelischeȥ her, engel und heiligen, die hœhsten und die
+minnesten, die habent alle samt ir freude und ir wünne und ir
+gezierde und die ēre und die wirde und ouch die schœnde, daȥ
+habent sie alle samt von der angesihte gotes, daȥ sie got an
+sehent. Die engele, die dā unser hüetent, die sehent in ze aller
+zīt an, als ob sie bī im wæren. Wan alliu diu freude, diu in
+himelrīche ist, diu diuhte sie ze nihte, solten sie got niht an
+sehen. Und dā von ‘sælic sint, die reines herzen sint; wan sie
+werdent got sehende.’ Nu sehent, wie sælic die sint, die dā
+reineȥ herze tragent. Ir, junge werlt, die noch unbewollen sint
+mit sünden, behaltent iuwer herze vor allen tœtlīchen sünden, sō
+werdent ir got sehende in solīchen freuden und in sō grōȥen
+ēren, die ouge nie gesach oder ōre nie gehōrte, alse sant Paulus
+dā sprichet; und alse sant Johannes sprichet: ‘wær eȥ mügelich,
+daȥ man eȥ alleȥ samt geschrīben möhte, sō möhte diu werlt diu
+buoch in ir niht behalten, dā eȥ an gestüende, daȥ ich gesach.
+Und alleȥ, daȥ ich gesach, daȥ was niht wan got alleine.’ Und
+dar umbe möhten wir doch gerne ze dem himelrīche komen und
+drumbe arbeiten. Ob uns niht diu minne und diu liebe dar twünge,
+der wir gote schuldic sīn, seht, sō möhten wir dar umbe dar
+komen, durch daȥ wunder, daȥ dā ist. Eȥ ist maniger vor mir: der
+im von sō getāner freude[3] seite, daȥ si jenhalp meres wære, er
+füere gar gerinclīchen dar von hinnen über mer, niuwen daȥ erȥ
+gesæhe. Sō möhtent ir hundertstunt gerner dar umb arbeiten, daȥ
+irȥ iemer mēre ēwiclīchen nieȥen soltet. Die vil wünneclīchen
+angesiht des almehtigen gotes und der himelischen küniginne ze
+der zeswen sīner sīten in guldīner wæte, die möhtet ir gerne an
+sehen. Wan würde iu einiger anblic, sō wære in alliu diu freude
+und diu ēre und aller der wollust, den diu werlt ie gewan, daȥ
+wær iu hinne für als widerzæme und ouch alse unmære, reht als
+sant Paulus dā sprach. Nu hœret wie er sprach; er sprach: ‘alliu
+diu ēre und diu freude und daȥ gemach, diu disiu werlt ie gewan
+von keisern und von künigen, wider der freude, diu in himelrīch
+ist; als widerzæme einem wære ein diep an einem galgen, als
+kurz einem diu wīle dā mite wære, daȥ er einen erhangen man
+triuten solte, wider aller der freude, die diu werlt hāt: alse
+widerzæme ist mir diu freude aller der werlte wider der ēwigen
+freude.’ Ei wol iuch wart, daȥ iuch iuwer muoter ie getruoc, die
+sō getāne freude süln besitzen. Der ist, ob got wil, vil maniger
+vor mīnen ougen. Ouch ist maniger, der vil kleine freude dar für
+nimt hie ūf ertrīche, und daȥ dem guoten sante Paulen gar
+versmāhte, des wirt im der tūsentste teil niht. Und die habent
+übel kouft, die sō übergrōȥe freude gebent umb ein sō kurzeȥ
+freudelīn in dirre werlte. Die habent übel gevarn; wan sie
+habent weder hie noch dort niht. Als ich iezuo sprach, rehte in
+glīcher wīse, rehte alse alle sternen des himeles ir lieht von
+der sunnen habent, alsō hāt alleȥ himelisch her ir lieht von dem
+wāren sunnen, sīt danne unser herre der wāre sunne und daȥ wāre
+lieht ist, alse der guote sant Johannes dā sprichet. Der hei et
+in daȥ wāre lieht; als ouch daȥ vil wār ist: wan er ist daȥ wāre
+lieht, daȥ niemer mēr verlischet. Und alle, die von sīme
+gotvarwen liehte enzündet werdent, die erleschent ouch niemer
+mēre von der schōnheit, die sie von dem wāren sunnen hānt. Und
+als vil diu sunne liehter und gelpfer ist, danne wir dā sehen,
+rehte als vil diu liehtes und glastes über alle sterne hāt, die
+an dem himel stēnt: als vil hāt der wāre sunne in himelrīche
+schīnes und glastes mēr über alle engele und ist geschœnet und
+gewirdet an allen ēren, alse billich ist. Und dā von sint sie
+sælic, die ein reineȥ herze habent; wan si werdent got sehende.
+
+
+
+
+II
+
+THE SWABIAN LANTREHTBUOCH.
+
+ This work was compiled by David von Augsburg, about 1280 A.D.
+
+
+HIE HEBET SICH AN DAZ̧ LANTREHTBUOCH.
+
+Herre got, himelischer vater, durch dīne milte güete geschüefe
+du den menschen in drīvaltiger werdikeit. Diu ērste, daȥ er nāch
+dir gebildet ist. Daȥ ist ouch ein alsō hōhiu werdikeit, der dir
+alleȥ menschlich künne sunderlīchen immer danken sol. Wan des
+haben wir gar michel reht, vil lieber herre, himelischer vater,
+sīt du uns zuo dīner hōhen gotheit alsō werdiclīchen geedelt
+hāst. Diu ander werdikeit, dā du, herre got, almähtic schepfer,
+den menschen zuo geschaffen hāst, daȥ ist diu, daȥ du alle dise
+werelt, die sunnen unde den mānen, die sterne unde diu vier
+element, viur, waȥȥer, luft unde die erden, die vogel in den
+lüften, die vische in dem wāge, diu tier in dem walde, die würme
+in der erden, golt unde edel gesteine, der edeln würze süeȥen
+smac, der bluomen liehte varwe, der boume fruht unde ēt alle
+crēatūre: daȥ hāst du, herre, alleȥ dem menschen ze nutze unde
+ze dienste geschaffen durch die triuwe unde durch die minne, die
+du ze dem menschen hetest. Diu dritte werdikeit, dā du, herre,
+den menschen mit gewirdet unde geedelt hāst, daȥ ist diu, daȥ
+der mensche die wirde unde die ēre, die vreude unde die wünne
+immer mit dir ēwiclīchen nieȥen sol. Der werelde dienst unde nuz
+hāst du, herre, dem menschen umbe sust gegeben ze einer manunge
+unde ze einem vorbilde. Sīt des sō vil ist, des du, herre, dem
+menschen umbe sust gegeben hāst, dā bī sol der mensche nu
+trahten, sō mege[4] des wol gar übermæȥiclīchen vil sīn, des du
+dem menschen umbe sīnen dienst geben wilt. Unde dar umbe sol
+ein iegelīch mensche got dienen mit ganzen triuwen; wan der lōn
+ist alsō übermæȥiclīchen grōȥ, daȥ in herzen sin nie betrahten
+möhte noch menschen zunge nie gesprechen möhte, noch ougen sehen
+künde in nie beliuhten, noch ōre nie gehœren. Daȥ wir nu got der
+hōhen werdikeit gedanken unde den grōȥen lōn verdienen, des
+helfe uns der almähtige got. āmen.
+
+Sīt uns got in sō hōher werdikeit geschaffen hāt, sō wil er
+ouch, daȥ wir werdeȥ leben haben, unde daȥ wir einander wirde
+unde ēre erbieten, triuwe unde wārheit, niht haȥ unde nīt
+einander tragen. Wir sullen mit fride unde mit suone under
+einander leben. Fridlich leben hāt unser herre got liep. Wan er
+kom von himelrīche ūf erderīche durch anders niht wan durch den
+rehten fride, daȥ er uns einen rehten fride schüefe vor der
+ēwigen marter, ob wir selben wellen. Unde dā von sungen die
+engel ob der krippen: ‘_Gloria in excelsis deo et in terra pax
+hominibus bonae voluntatis_’--‘Gots ēre in dem himel unde guot
+fride ūf der erden allen den, die guoten willen habent ūf
+erderīche!’ Dō unser herre got hie ūf erderīche gie, sō was daȥ
+ie sīn ellich wort: ‘_Pax vobis!_’ daȥ sprichet: ‘der fride sī
+mit iu!’ unde alsō sprach er alle zīt zuo sīnen jungern unde zuo
+andern liuten. Unde dā bī suln wir merken, wie rehte liep der
+almehtige got den rehten vride hāt. Wan dō er von erderīche
+wider ūf zuo himel fuor, dō sprach er aber zuo sīnen jungern:
+‘der vride sī mit iu!’ unde enphalh dem guoten Sant Pēter, daȥ
+er phleger wære über den rehten fride, unde gap im den gewalt,
+daȥ er den himel ūf slüȥȥe allen den, die den fride hielten,
+unde swer den fride bræche, daȥ er dem den himel vor beslüȥȥe.
+Daȥ ist alsō gesprochen: ēt alle, die diu gebot unsers herren
+zebrechent, die habent ouch den rehten fride gebrochen. Daȥ ist
+ouch von gote reht, swer diu gebot unsers herren zebrichet, daȥ
+man dem den himel vor besliuȥet, sīt uns got nu geholfen hāt,
+daȥ wir mit rehtem leben unde mit fridlīchem leben daȥ himelrīch
+verdienen mügen. Wan daȥ was niht vor gotes geburt, swie wol der
+mensche tæt in aller der werelde, sō mohte er doch ze dem
+himelrīch niht komen. Got geschuof des ērsten himel unde erden,
+dar nāch den menschen unde sazte in in daȥ paradys. Der zebrach
+die gehōrsam uns allen ze schaden; dar umbe gienge wir irre sam
+diu hirtelōsen schāf, daȥ wir in daȥ himelrīch niht mohten, unz
+an die zīt, daȥ uns got den wec dar wīste mit sīner marter, unde
+dar umbe solde wir got immer loben unde ēren von allem unserm
+herzen unde von aller unserre sēle unde von aller unserre maht,
+daȥ wir nu sō wol ze den ēwigen freuden kæmen, ob wir wolden;
+daȥ hie vor manigen heiligen patriarken unde prophēten tiure
+was. Diu genāde unde diu sælikeit ist uns kristen liuten nu
+widervaren, daȥ wir nu wol daȥ himelrīch mugen verdienen. Unde
+swer des niht entuot unde diu gebot unsers herren zebrichet, daȥ
+richet er billīchen an im.
+
+
+VON VRĪEN LIUTEN.
+
+Wir zelen drīer hande vrīen. Der heiȥent eine sempervrīen:[5]
+daȥ sint die vrīen herren, als fürsten unde die ander frīen ze
+man hānt. Sō heiȥent die andern miter[6] vrīen: daȥ sint die,
+die der hōhen vrīen man sint. Die driten vrīen daȥ sint die
+vrīen lantsæȥen, die gebūren, die dā vrī sint. Der hāt ieglīcher
+sīn sunder reht, als wir her nāch wol bescheiden.
+
+
+VON TIUTSCHER LIUTE ĒREN.
+
+Die tiutschen kiesent den künic: daȥ erwarb in der künic Karl.
+Swenne er gewīhet wirt unt ūf den stuol ze Ache gesetzet wirt
+mit der willen, die in erwelt hānt, sō hāt er küniclīchen gewalt
+unde namen.--Den künic kiuset man ze rihter umbe eigen unde umbe
+lēhen unde über ieglīches menschen līp unde umbe alleȥ, daȥ vür
+in ze klagen kumet. Der keiser mac in allen landen niht gesīn,
+unde mac alleȥ ungerihte niht verrihten. Dā von līhet er den
+fürsten unde andern herren wereltlīch gerihte. An die vierten
+hant mac dehein gerihte nimmer komen mit rehte, dā man umbe
+menschenbluot rihten sol ode umbe alle vrevel.
+
+
+
+
+III
+
+HARTMAN VON OUWE.
+
+ He was born somewhere between 1160-1170, in the neighbourhood of
+ Rottenburg in Swabia, and died about 1220.
+
+ The following extract is taken from Paul’s edition: Der Arme
+ Heinrich, Halle, 1882.
+
+
+ Ein ritter sō gelēret was
+ daȥ er an den buochen las
+ swaȥ er dar an geschriben vant.
+ der was Hartman genant,
+ dienstman was er ze Ouwe. 5
+ er nam im mange schouwe
+ an mislīchen buochen:
+ dar an begunde er suochen
+ ob er iht des funde
+ dā mite er swære stunde 10
+ möhte senfter machen,
+ und von sō gewanten sachen
+ daȥ gotes ēren töhte
+ und dā mite er sich möhte
+ gelieben den liuten. 15
+ nu beginnet er in diuten
+ ein rede die er geschriben vant.
+ dar umbe hāt er sich genant,
+ daȥ er sīner arbeit
+ die er dar an hāt geleit 20
+ iht āne lōn belībe,
+ und swer nāch sīnem lībe
+ sī hœre sagen oder lese,
+ daȥ er im bittende wese
+ der sēle heiles hin ze gote. 25
+ man seit, er sī sīn selbes bote
+ unde erlœse sich dā mite,
+ swer über des andern schulde bite.
+
+ Er las ditze mære,
+ wie ein herre wære 30
+ ze Swāben geseȥȥen:
+ an dem enwas vergeȥȥen
+ deheiner der tugende
+ die ein ritter in sīner jugende
+ ze vollem lobe haben sol. 35
+ man sprach dō niemen alsō wol
+ in allen den landen.
+ er hete ze sīnen handen
+ geburt und dar zuo rīcheit:
+ ouch was sīn tugent vil breit. 40
+ swie ganz sīn habe wære,
+ sīn geburt unwandelbære
+ und wol den fürsten gelīch,
+ doch was er unnāch alsō rīch
+ der gebürte und des guotes 45
+ sō der ēren und des muotes.
+
+ Sīn name der was erkennelich,
+ und hieȥ der herre Heinrich,
+ und was von Ouwe geborn.
+ sīn herze hāte versworn 50
+ valsch und alle törperheit,
+ und behielt ouch vaste den eit
+ stæte unz an sīn ende.
+ ān alle missewende
+ stuont sī ēre und sīn leben. 55
+ im was der rehte wunsch gegeben
+ ze werltlīchen ēren:
+ die kunde er wol gemēren
+ mit aller hande reiner tugent.
+ er was ein bluome der jugent, 60
+ der werlte fröude ein spiegelglas.
+ stæter triuwe ein adamas,
+ ein ganziu krōne der zuht.
+ er was der nōthaften fluht,
+ ein schilt sīner māge, 65
+ der milte ein glīchiu wāge:
+ im enwart über noch gebrast.
+ er truoc den arbeitsamen last
+ der ēren über rücke.
+ er was des rātes brücke, 70
+ und sanc vil wol von minnen.
+ alsus kund er gewinnen
+ der werlte lop unde prīs.
+ er was hübesch und dar zuo wīs.
+
+ Dō der herre Heinrich 75
+ alsō geniete sich
+ ēren unde guotes
+ und frœlīches muotes
+ und werltlīcher wünne
+ (er was für al sīn künne 80
+ geprīset unde geēret),
+ sīn hōher muot wart verkēret
+ in ein leben gar geneiget.
+ an im wart erzeiget,
+ also ouch an Absolōne, 85
+ daȥ diu üppige krōne
+ werltlīcher süeȥe
+ vellet under füeȥe
+ ab ir besten werdekeit,
+ als uns diu schrift hāt geseit. 90
+ eȥ spricht an einer stete dā,
+ ‘mēdiā vītā
+ in morte sumus’:
+ daȥ bediutet sich alsus,
+ daȥ wir in dem tōde sweben 95
+ sō wir aller beste wænen leben.
+
+ Dirre werlte veste,
+ ir stæte, unde ir beste
+ unde ir grœste magenkraft,
+ diu stāt āne meisterschaft. 100
+ des muge wir an der kerzen sehen
+ ein wāreȥ bilde geschehen,
+ daȥ sī zeiner aschen wirt
+ enmitten dō sī lieht birt.
+ wir sīn von brœden sachen. 105
+ nū sehent wie unser lachen
+ mit weinen erlischet.
+ unser süeȥe ist vermischet
+ mit bitterre gallen.
+ unser bluome der muoȥ vallen 110
+ so er allergrüenest wænet sīn.
+ an hern Heinrīche wart wol schīn,
+ der in dem hœhsten werde
+ lebet ūf dirre erde,
+ derst der versmæhete vor gote. 115
+ er viel von sīme gebote
+ ab sīner besten werdekeit
+ in ein versmæhelīcheȥ leit:
+ in ergreif diu miselsuht.
+ dō man die swæren gotes zuht 120
+ gesach an sīnem lībe,
+ manne unde wībe
+ wart er dō widerzæme.
+ nū sehent wie genæme
+ er ē der werlte wære, 125
+ und wart nū alse unmære
+ daȥ in niemen gerne an sach:
+ alse ouch Jōbe geschach,
+ dem edeln und dem rīchen,
+ der ouch vil jæmerlīchen 130
+ dem miste wart ze teile
+ mitten in sīme heile.
+
+ Und dō der arme Heinrich
+ alrēst verstuont sich
+ daȥ er der werlte widerstuont, 135
+ als alle sīne gelīchen tuont,
+ dō schiet in sīn bitter leit
+ von Jōbes gedultikeit.
+ wan eȥ leit Jōb der guote
+ mit gedultigem muote, 140
+ do eȥ ime ze līdenne geschach,
+ durch der sēle gemach.
+ den siechtuom und die smācheit
+ die er von der werlte leit,
+ des lobet er got und fröute sich. 145
+ dō tet der arme Heinrich
+ leider niender alsō:
+ wan er was trūrec unde unfrō.
+ sīn swebendeȥ herze daȥ verswanc,
+ sīn swimmendiu fröude ertranc, 150
+ sīn hōchvart muoste vallen,
+ sīn honic wart ze gallen,
+ ein swinde vinster donreslac
+ zerbrach im sīnen mitten tac,
+ ein trüebeȥ wolken unde dic 155
+ bedaht’ im sīner sunnen blic.
+ er sente sich vil sēre
+ daȥ er sō manege ēre
+ hinder im müeste lāȥen.
+ verfluochet und verwāȥen 160
+ wart vil ofte der tac
+ dā sīn geburt ane lac.
+
+ Ein wēnic fröuwet er sich doch
+ von eime trōste dannoch:
+ wan im wart dicke geseit 165
+ daȥ disiu selbe siecheit
+ wære vil mislich
+ und etelīchiu gnislich.
+ des wart vil maneger slahte
+ sīn gedinge und sīn ahte. 170
+ er gedāhte daȥ er wære
+ vil līhte genisbære,
+ und fuor alsō drāte
+ nāch der arzāte rāte
+ gegen Munpasiliere. 175
+ dā vant er vil schiere
+ niht wan den untrōst
+ daȥ er niemer würde erlōst.
+
+ Daȥ hōrte er vil ungerne,
+ und fuor gegen Sālerne 180
+ und suochte ouch dā durch genist
+ der wīsen arzāte list.
+ den besten meister er dā vant.
+ der seite ime zehant
+ ein seltsæne mære, 185
+ daȥ er genislich wære
+ und wære doch iemer ungenesen.
+ dō sprach er ‘wie mac daȥ wesen?
+ diu rede ist harte unmügelich.
+ bin ich gnislich, sō genise ich: 190
+ und swaȥ mir für wirt geleit
+ von guote oder von arbeit,
+ daȥ trūwe ich vollebringen.’
+ ‘nū lāt daȥ gedingen’
+ sprach der meister aber dō: 195
+ ‘iuwẹrre sühte ist alsō
+ (waȥ frumet daȥ ichȥ iu kunt tuo?):
+ dā hœret arzenīe zuo:
+ des wæret ir genislīch.
+ nu enist ab nieman sō rīch 200
+ noch von sō starken sinnen
+ der sī müge gewinnen.
+ des sint ir iemer ungenesen,
+ got enwellẹ der arzāt wesen.’
+
+ Dō sprach der arme Heinrich 205
+ ‘war umbe untrœstent ir mich?
+ jā hān ich guotes wol die kraft:
+ ir enwellent iuwer meisterschaft
+ und iuwer reht ouch brechen
+ und dar zuo versprechen 210
+ beidiu mīn silber und mīn golt,
+ ich mache iuch mir alsō holt
+ daȥ ir mich harte gerne ernert.’
+ ‘mir wærẹ der wille unrewert’
+ sprach der meister aber dō: 215
+ ‘und wærẹ der arzenīe alsō
+ daȥ man sī veile funde
+ oder daȥ man sī kunde
+ mit deheinen dingẹn erwerben,
+ ich enlieȥe iuch niht verderben. 220
+ nu enmac des leider niht sīn:
+ dā von muoȥ iu diu helfe mīn
+ durch alle nōt sīn versaget.
+ ir müesent haben eine maget
+ diu vollen ērbære 225
+ und ouch des willen wære
+ daȥ sī den tōt durch iuch lite.
+ nu enist eȥ niht der liute site
+ daȥ eȥ iemen gerne tuo.
+ sō hœrt ouch anders niht dar zuo 230
+ niwan der megede herzen bluot:
+ daȥ wærẹ für iuwer suht guot.’
+
+ Nu erkantẹ der arme Heinrich
+ daȥ daȥ wære unmügelich
+ daȥ iemen den erwürbe 235
+ der gerne für in stürbe.
+ alsus was im der trōst benomen
+ ūf den er dar was komen,
+ und dar nāch für die selben frist
+ hāt er ze sīner genist 240
+ dehein gedinge mēre.
+ des wart sīn herzesēre
+ alsō kreftic unde grōȥ
+ daȥ in des aller meist verdrōȥ,
+ ob er langer solte leben. 245
+ nū fuor er heim und begunde geben
+ sīn erbe und ouch sīn varnde guot,
+ als in dō sīn selbes muot
+ und wīser rāt lērte,
+ da erȥ aller bestẹ bekērte. 250
+ er begundẹ bescheidenlīchen
+ sīn armen friunde rīchen
+ und trōste ouch frömde armen,
+ daȥ sich got erbarmen
+ geruochte über der sēle heil: 255
+ gotes hiusern viel daȥ ander teil.
+ alsus sō tet er sich abe
+ bescheidenlīchen sīner habe
+ unz an ein geriute:
+ dar flōch er die liute. 260
+ disiu jæmerlīchẹ geschiht
+ diu was sīn eines klage niht:
+ in klageten elliu diu lant
+ dā er inne was erkant,
+ und ouch von vrömden landen 265
+ die in nāch sage erkanden.
+
+ Der ē ditz geriute
+ und der eȥ dannoch biute,
+ daȥ was ein frīer būman
+ der vil selten ie gewan 270
+ dehein grōȥ ungemach,
+ daȥ andẹrn gebūren doch geschach,
+ die wirs geherret wāren,
+ und sī die niht verbāren
+ beidiu mit stiure und mit bete. 275
+ swaȥ dirrẹ gebūre gerne tete,
+ des dūhte sīnen herren gnuoc:
+ dar zuo er in übertruoc
+ daȥ er dehein arbeit
+ von frömdem gewalte leit. 280
+ des was deheiner sīn gelīch
+ in dem lande alsō rīch.
+ zuo deme zōch sich
+ sīn herrẹ, der arme Heinrich.
+ swaȥ er in het ē gespart, 285
+ wie wol daȥ nū gedienet wart
+ und wie schōne er sīn genōȥ!
+ wan in vil lützel des verdrōȥ
+ swaȥ im geschach durch in.
+ er hete die triuwe und ouch den sin 290
+ daȥ er vil willeclīche leit
+ den kumber und die arbeit
+ diu ime ze līdenne geschach.
+ er schuof ime rīch gemach.
+
+ Got hete dem meiger gegeben 295
+ nāch sīner ahte ein reineȥ leben.
+ er hete ein wol erbeiten līp
+ und ein wol werbendeȥ wīp,
+ dar zuo het er schœniu kint,
+ diu gar des mannes fröude sint, 300
+ unde hete, sō man saget,
+ undẹr den kinden eine maget,
+ ein kint von ahte jāren:
+ daȥ kunde wol gebāren
+ sō rehte güetlīchen: 305
+ sī wolte nie entwīchen
+ von ir herren einen fuoȥ:
+ umb sīne hulde und sīnen gruoȥ
+ sō diente si ime alle wege
+ mit ir güetlīchen pflege. 310
+ sī was ouch sō genæme
+ daȥ sī wol gezæme
+ ze kinde deme rīche
+ an ir wætlīche.
+
+ Die andern heten den sin 315
+ daȥ sī ze rehter māȥe in
+ wol gemīden kunden:
+ sō flōch sī zallen stunden
+ zuo ime und niender anders war.
+ sī was sīn kurzewīle gar. 320
+ sī hete gar ir gemüete
+ mit reiner kindes güete
+ an ir herren gewant,
+ daȥ man sī zallen zīten vant
+ undẹr ir herren fuoȥe. 325
+ mit süeȥer unmuoȥe
+ wonte sī ir herren bī.
+ dar zuo sō liebte er ouch sī
+ swā mite sō er mohte,
+ und daȥ der meide tohte 330
+ zuo ir kintlīchen spil,
+ des gab der herre ir vil.
+ ouch half in sēre daȥ diu kint
+ sō līhte ze gewenenne sint.
+ er gewan ir swaȥ er veile vant, 335
+ spiegel unde hārbant,
+ gürtel unde vingerlīn
+ und swaȥ kinden liep solte sīn.
+ mit dienste brāhte er s’ ūf die vart
+ daȥ sī im alsō heimlich wart 340
+ daȥ er sī sīn gemahele hieȥ.
+ diu guote maget in lieȥ
+ belīben selten eine:
+ er dūhte sī vil reine.
+ swie starke ir daȥ geriete 345
+ diu kindische miete,
+ iedoch geliebte irȥ aller meist
+ von gotes gebe ein süeȥer geist.
+
+ Ir dienst war sō güetlich.
+ dō dō der arme Heinrich 350
+ driu jār dā getwelte
+ unde im got gequelte
+ mit grōȥem jāmer den līp,
+ nū saȥ der meier und sīn wīp
+ unde ir tohter, diu maget 355
+ von der ich iu ē hān gesaget,
+ bī im in ir unmüeȥekeit
+ und begunden klagen ir herren leit.
+ diu klage tet in michel nōt:
+ wan sī vorhten daȥ sīn tot 360
+ sī sēre solte letzen
+ und vil gar entsetzen
+ ēren unde guotes
+ und daȥ herters muotes
+ würde ein ander herre. 365
+ si gedāhten alsō verre
+ unz dirre selbe būman
+ alsus frāgen began.
+
+ Er sprach ‘lieber herre mīn,
+ möht eȥ mit iuwern hulden sīn, 370
+ ich frāgte vil gerne,
+ sō vil ze Sālerne
+ von arzenīen meister ist,
+ wie kumet daȥ ir deheines list
+ ze iuwerme ungesunde 375
+ niht gerāten kunde?
+ herre, des wundert mich.’
+ dō holtẹ der arme Heinrich
+ tiefen sūft von herzen
+ mit bitterlīchem smerzen: 380
+ mit solher riuwe er dō sprach
+ daȥ ime der sūft daȥ wort zerbrach.
+
+ ‘Ich hān disen schemelīchen spot
+ vil wol gedienet umbe got.
+ wan dū sæhe wol hie vor 385
+ daȥ hōh offen stuont mīn tor
+ nāch werltlīcher wünne
+ und daȥ niemen in sīnem künne
+ sīnen willen baȥ hete dan ich:
+ und was daȥ doch unmügelich, 390
+ wan ich enhete niht gar.
+ dō nam ich sīn vil kleine war
+ der mir daȥ selbe wunschleben
+ von sīnen gnāden hete gegeben.
+ daȥ herze mir dō alsō stuont 395
+ als alle werlttōren tuont,
+ den daȥ saget ir muot
+ daȥ sī ēre unde guot
+ āne got mügen hān.
+ sus troug ouch mich mīn tumber wān, 400
+ wan ich in lützel ane sach
+ von des genāden mir geschach
+ vil ēren unde guotes.
+ dō dō des hōhen muotes
+ den hōhen portenærẹ bedrōȥ, 405
+ die sælden porte er mir beslōȥ.
+ dane kum ich leider niemer in:
+ daȥ verworhte mir mīn tumber sin.
+ got hāt durch rāche an mich geleit
+ ein sus gewante siecheit 410
+ die niemen mag erlœsen,
+ nū versmæhent mich die bœsen,
+ die biderben ruochent mīn niht.
+ swie bœse er ist der mich gesiht,
+ des boeser muoȥ ich dannoch sīn. 415
+ sīn unwert tuot er mir schīn:
+ er wirfẹt diu ougen abe mir.
+ nū schīnet ērste an dir
+ dīn triuwe die dū hāst,
+ daȥ dū mich siechen bī dir lāst 420
+ und von mir niht enfliuhest.
+ swie dū mich niht enschiuhest,
+ swie ich niemen liep sī danne dir,
+ swie vil dīns heiles stē an mir,
+ du vertrüegest doch wol mīnen tōt. 425
+ nū wes unwert und wes nōt
+ wart ie zer werlte merre?
+ hie vor was ich dīn herre
+ und bin dīn dürftige nū.
+ mīn lieber friunt, nu koufest dū 430
+ und mīn gemahele und dīn wīp
+ an mir den ēwigen līp
+ daȥ dū mich siechen bī dir lāst.
+ des dū mich gefrāget hāst,
+ daȥ sage ich dir vil gerne. 435
+ ichn kunde ze Sālerne
+ einen meister niender vinden
+ der sich mīn underwinden
+ getörste oder wolte.
+ wan dā mite ich solte 440
+ mīner sühte genesen,
+ daȥ müeste ein solhiu sache wesen
+ die in der werlte nieman
+ mit nihte gewinnen kan.
+ mir wart niht anders dā gesaget 445
+ wan ich müeste haben eine maget
+ diu vollen manbære
+ und ouch des willen wære
+ daȥ sī den tōt durch mich lite
+ und man sī zuo dem herzen snite, 450
+ und mir wærẹ niht anders guot
+ wan von ir herzen daȥ bluot.
+ nū ist genuoc unmügelich
+ daȥ ir deheiniu durch mich
+ gerne līde den tōt. 455
+ des muoȥ, ich schemelīche nōt
+ tragen unz an mīn ende.
+ daȥ mirȥ got schiere sende!’
+
+ Daȥ er dem vater hete gesagt,
+ daȥ erhōrte ouch diu reine magt: 460
+ wan eȥ hete diu vil süeȥe
+ ir lieben herren füeȥe
+ stānde in ir schōȥen,
+ man möhte wol genōȥen
+ ir kintlīch gemüete 465
+ hin ze der engel güete.
+ sīner rede nam sī war
+ unde marhte sī ouch gar:
+ sī enkam von ir herzen nie
+ unz man des nahtes slāfen gie. 470
+ dō sī zir vater füeȥen lac
+ und ouch ir muoter, sō sī pflac,
+ und sī beide entsliefen,
+ manegen sūft tiefen
+ holte sī von herzen. 475
+ umbe ir herren smerzen
+ wart ir riuwe alsō grōȥ
+ daȥ ir ougen regen begōȥ
+ der slāfenden füeȥe,
+ sus erwahte sī diu süeȥe. 480
+
+ Dō sī der trehene enpfunden,
+ si erwachten und begunden
+ sī frāgen waȥ ir wære
+ und welher hande swære
+ sī alsō stille möhte klagen. 485
+ nu enwolte sī es in niht sagen,
+ wan daȥ ir vater aber tete
+ vil manege drō unde bete
+ daȥ sī eȥ ime wolte sagen.
+ sī sprach ‘ir möhtent mit mir klagen. 490
+ waȥ möhte uns mē gewerren
+ danne umb unsern herren,
+ daȥ wir den suln verliesen
+ und mit ime verkiesen
+ beide guot und ēre? 495
+ wir gewinnen niemer mēre
+ deheinen herren alsō guot
+ der uns tuo daȥ er uns tuot.’
+
+ Sī sprāchen ‘tohter, dū hāst wār.
+ nū frumet uns leider niht ein hār 500
+ unser riuwe und dīn klage:
+ liebeȥ kint, dā von gedage.
+ eȥ ist uns alsō leit sō dir.
+ leider nū enmuge wir
+ ime ze keinen staten komen. 505
+ got der hāt in uns benomen:
+ het eȥ iemen anders getān,
+ der müese unsern fluoch hān.’
+
+ Alsus gesweigẹten sī sī dō.
+ die naht beleip sī unfrō 510
+ und morne allen den tac.
+ swes iemen anders pflac,
+ diz enkam von ir herzen nie
+ unz man des andern nahtes gie
+ slāfen nāch gewonheit. 515
+ dō sī sich hete geleit
+ an ir alte bettestat,
+ sī bereite aber ein bat
+ mit weinenden ougen:
+ wan sī truoc tougen 520
+ nāhe in ir gemüete
+ die aller meisten güete
+ die ich von kinde ie vernam.
+ welch kint getete ouch ie alsam?
+ des einen sī sich gar verwac, 525
+ gelebetẹ sī morne den tac,
+ daȥ sī benamen ir leben
+ umbe ir herren wolte geben.
+
+ Von dem gedanke wart sī dō
+ vil ringes muotes unde frō, 530
+ und hete deheine sorge mē,
+ wan ein vorhtẹ diu tete ir wē,
+ sō sīȥ ir herren sagte,
+ daȥ er dar an verzagte,
+ und swenne sīȥ in allen drin 535
+ getæte kunt, daȥ sī an in
+ der gehenge niht enfunde
+ daȥ mans ir iht gunde.
+
+ Des wart sō grōȥ ir ungehabe
+ daȥ ir muoter dar abe 540
+ unde ir vater wart erwaht
+ als ouch an der vordern naht.
+ sī rihten sich ūf zuo ir
+ und sprāchen ‘sich, waȥ wirret dir?
+ dū bist vil alwære 545
+ daȥ du dich sō manege swære
+ von solher klage hāst an genomen
+ der niemen mac zeim ende komen.
+ war umbẹ lāstu uns niht slāfen?’
+ sus begunden sī sī strāfen. 550
+ waȥ ir diu klage töhte,
+ die niemen doch enmöhte
+ verenden noch gebüeȥen?
+ sus wānden sī die süeȥen
+ gesweigen an der selben stunt: 555
+ dō was ir wille in vil unkunt.
+
+ Sus antwurte in diu maget.
+ ‘als uns mīn herre hāt gesaget,
+ sō mac man in vil wol ernern.
+ zewāre, ir welt mirȥ danne wern, 560
+ sō bin ich ze der arzenīe guot.
+ ich bin ein maget und hān den muot,
+ ē ich in sihe verderben,
+ ich wil ē für in sterben.’
+
+ Von dirre rede wurden dō 565
+ trūric unde unfrō
+ beide muoter unde vater.
+ sīne tohter die bat er
+ daȥ sī die rede lieȥe
+ und ir herren gehieȥe 570
+ daȥ sī geleisten möhte,
+ wand ir diz niht entöhte.
+
+ Er sprach ‘tohter, du bist ein kint
+ und dīne triuwe die sint
+ ze grōȥ an disen dingen. 575
+ du enmaht es niht für bringen
+ als dū uns hie hāst verjehen.
+ dū hāst des tōdes niht gesehen.
+ swenn eȥ dir kumet ūf die frist
+ daȥ des dehein rāt ist, 580
+ dū enmüeȥest sterben,
+ und möhtest dūȥ erwerben,
+ dū lebetest gerner dannoch:
+ wan dun kæme nie in leider loch.
+ dā von tuo zuo dīnen munt: 585
+ und wirstū für dise stunt
+ der rede iemer mēre lūt,
+ eȥ gāt dir ūf dīne hūt.’
+
+ Alsus sō wānde er sī dō
+ bēdiu mit bete und mit drō 590
+ gesweigen: dō enmohter.
+ sus antwurt ime sīn tohter.
+
+ ‘Vater mīn, swie tump ich sī,
+ mir wonet iedoch diu witze bī
+ daȥ ich von sage wol die nōt 595
+ erkenne daȥ des lībes tōt
+ ist starc unde strenge.
+ swer ouch dannẹ die lenge
+ mit arbeiten leben sol,
+ dem ist iedoch niht ze wol. 600
+ wan swenne er hie geringet
+ und ūf sīn alter bringet
+ den līp mit michelre nōt,
+ sō muoȥ er līden doch den tōt.
+ ist ime diu sēle dannẹ verlorn, 605
+ sō wære er beȥȥer ungeborn.
+ eȥ ist mir komen ūf daȥ zil,
+ des ich got iemer loben wil,
+ daȥ ich den jungen līp mac geben
+ umbẹ daȥ ēwige leben. 610
+ nū sult ir mirȥ niht leiden.
+ ich wil mir unde iu beiden
+ vil harte wol mite varn.
+ ich mag iuch eine wol bewarn
+ vor schaden und vor leide, 615
+ als ich iu nū bescheide.
+ ir hānt ēre unde guot:
+ daȥ meinet mīnes herren muot;
+ wan er iu leit nie gesprach
+ und ouch daȥ guot nie abe gebrach. 620
+ die wīle daȥ er leben sol
+ sō stēt iuwer sache wol:
+ und lāȥe wir den sterben,
+ sō müeȥen wir verderben.
+ den wil ich uns fristen 625
+ mit alsō schœnen listen
+ dā mite wir alle sīn genesen.
+ nū gunnet mirs, wan eȥ muoȥ wesen.’
+
+ Diu muoter weinende sprach,
+ dō sī der tohter ernst ersach, 630
+ ‘gedenke, tohter, liebeȥ kint,
+ wie grōȥ die arbeite sint
+ die ich durch dich erliten hān,
+ und lā mich beȥȥern lōn enpfān
+ dan ich dich hœre sprechen. 635
+ dū wilt mīn herze brechen.
+ senfte mir der rede ein teil.
+ jā wiltū alleȥ dīn heil
+ an uns verwürken wider got.
+ wan gedenkest dū an sīn gebot? 640
+ jā gebōt er unde bat er
+ daȥ man muoter unde vater
+ minne und ēre biete,
+ und geheiȥet daȥ ze miete
+ daȥ der sēle rāt werde 645
+ und lanclīp ūf der erde.
+ dū gihst, dū wellest dīn leben
+ umb unser beider fröude geben:
+ dū wilt uns beiden
+ daȥ leben vaste leiden. 650
+ daȥ dīn vater unde ich
+ gerne leben, daȥ ist durch dich.
+ waȥ solte uns līp unde guot, a
+ waȥ solte uns werltlich muot, b
+ swenne wir dīn enbæren? c
+ dune . . . . . . d
+ jā soltū, liebiu tohter mīn,
+ unser beider fröude sīn,
+ gar unsers lībes wünne, 655
+ ein bluome in dīme künne,
+ unsers alters ein stap.
+ und lāstū uns über dīn grap
+ gestēn von dīnen schulden,
+ dū muost von gotes hulden 660
+ iemer sīn gescheiden:
+ daȥ koufest an uns beiden.’
+ ‘wiltu uns tohter wesen guot, a
+ sō soltū rede und den muot b
+ durch unsers herren hulde lān, c
+ die ich von dir vernomen hān.’ d
+
+ Si sprach ‘muoter, ich getrūwe dir
+ und mīnem vater her ze mir
+ aller der genāden wol 665
+ der vater unde muoter sol
+ leisten ir kinde,
+ als ich eȥ wol bevinde
+ an iu allertegelich.
+ von iuwern gnāden hān ich 670
+ die sēle und einen schœnen līp.
+ mich lobet man unde wīp,
+ und alle die mich sehende sint,
+ ich sī daȥ schœneste kint
+ daȥ sī zir lebene haben gesehen. 675
+ wem soll ich der genāden jehen
+ niuwan iu zwein nāch gote?
+ des sol ich ze iuwerm gebote
+ iemer vil gerne stān:
+ wie michel reht ich des hān! 680
+ muoter, sæligeȥ wīp,
+ sīt ich nū sēle unde līp
+ von iuwern genāden hān,
+ sō lāntȥ an iuwern hulden stān
+ daȥ ich ouch die beide 685
+ von dem tiuvel scheide
+ und mich gote müeȥe geben.
+ jā ist dirre werlte leben
+ niuwan der sēle verlust.
+ ouch hāt mich werltlīch gelust 690
+ unz her noch niht berüeret,
+ der hin zer helle füeret.
+ nū wil ich gote genāde sagen
+ daȥ er in mīnen jungen tagen
+ mir die sinne hāt gegeben 695
+ daȥ ich ūf diz brœde leben
+ ahte harte kleine.
+ ich wil mich alsus reine
+ antwürtẹn in gotes gewalt.
+ ich fürhte, solt ich werden alt, 700
+ daȥ mich der werlte süeȥe
+ zuhte under füeȥe,
+ als sī vil manegen hāt gezogen
+ den ouch ir süeȥe hāt betrogen:
+ sō würde ich līhte gote entsaget. 705
+ gote müeȥe eȥ sīn geklaget
+ daȥ ich unz morne leben sol:
+ mir behaget diu werlt niht sō wol.
+ ir meiste liep ist herzeleit
+ (daȥ sī iu für wār geseit), 710
+ ir süeȥer lōn ein bitter nōt,
+ ir lancleben ein gæher tōt.
+ wir hān niht gewisses mē
+ wan hiute wol und morne wē
+ und ie ze jungest der tōt. 715
+ daȥ ist ein jæmerlīchiu nōt.
+ eȥ enschirmet geburt noch guot,
+ schœne, sterke, hōher muot,
+ eȥ enfrumt tugent noch ēre
+ für den tōt niht mēre 720
+ dann ungeburt und untugent.
+ unser leben und unser jugent
+ ist ein nebel unde ein stoup,
+ unser stæte bibent als ein loup.
+ er ist ein vil verschaffen gouch 725
+ der gerne in sich vaȥȥt den rouch,
+ eȥ sī wīp oder man,
+ der diz niht wol bedenken kan
+ und ouch der werlt nāch volgende ist.
+ wan uns ist über den fūlen mist 730
+ der pfeller hie gespreitet:
+ swen nū der blic verleitet,
+ der ist zuo der hellẹ geborn
+ unde enhāt niht mē verlorn
+ wan beidiu sēle unde līp. 735
+ nu gedenkent, sæligeȥ wīp,
+ müeterlīcher triuwe
+ und senftent iuwer riuwe
+ die ir dā habent umbe mich:
+ so bedenket ouch der vater sich. 740
+ ich weiȥ wol daȥ er mir heiles gan.
+ er ist ein alsō biderber man
+ daȥ er erkennet wol daȥ ir
+ unlange doch mit mir
+ iuwer fröude mügent hān, 745
+ ob ich joch lebende bestān.
+ belībe ich āne man bī iu
+ zwei jār oder driu,
+ sō ist mīn herre līhte tōt,
+ und kument in sō grōȥe nōt 750
+ vil līhte von armuot
+ daȥ ir mir alsolheȥ guot
+ zeinem man niht mugent geben,
+ ich enmüeȥe alse swache leben
+ daȥ ich iu lieber wære tōt. 755
+ nu verswīgẹ wir aber der nōt,
+ daȥ uns niht enwerre
+ und uns mīn lieber herre
+ were und alsō lange lebe
+ unz daȥ man mich zeim manne gebe 760
+ der rīche sī unde wert:
+ sō ist geschehen des ir dā gert
+ und wænent mir sī wol geschehen.
+ anders hāt mir mīn muot verjehen.
+ wirt er mir liep, daȥ ist ein nōt: 765
+ wirt er mir leit, daȥ ist der tōt.
+ wan sō hān ich iemer leit
+ und bin mit ganzer arbeit
+ gescheiden von gemache
+ mit maneger hande sache 770
+ diu den wīben wirret
+ und sī ze fröuden irret.
+ nū setzt mich in den vollen rāt
+ der dā niemer zergāt.
+ mīn gert ein frīer būman 775
+ dem ich wol mīnes lībes gan.
+ zwāre, dem sult ir mich geben,
+ sō ist geschaffet wol mīn leben.
+ im gēt sīn pfluoc harte wol,
+ sīn hof ist alles rātes vol, 780
+ da enstirbet ros noch daȥ rint,
+ da enmüent diu weinenden kint,
+ da enist ze heiȥ noch ze kalt,
+ dā wirt von jāren niemen alt,
+ der alte wirt junger, 785
+ da enist frost noch hunger,
+ da enist deheiner slahte leit,
+ da ist ganziu fröude ān arbeit.
+ ze dem wil ich mich ziehen
+ und solhen bū fliehen 790
+ den daȥ fiur und der hagel sleht
+ und der wāc abe tweht,
+ mit dem man ringet unde ie ranc.
+ swaȥ man daȥ jār alse lanc
+ dar ūf gearbeiten mac, 795
+ daȥ verliuset schiere ein halber tac.
+ den bū den wil ich lāȥen:
+ er sī von mir verwāȥen.
+ ir minnent mich: deist billich.
+ nū sihe ich gerne daȥ mich 800
+ iuwer minne iht unminne.
+ ob ir iuch rehter sinne
+ an mir verstān kunnent
+ und ob ir mir gunnent
+ beide guotes unde ēren, 805
+ sō lāȥet mich kēren
+ ze unserm herren Jēsū Krist,
+ des gnāde alsō stæte ist
+ daȥ sī niemer zergāt,
+ unde ouch zuo mir armen hāt 810
+ alsō grōȥe minne
+ als zeiner küniginne.
+ ich sol von mīnen schulden
+ ūȥ iuwern hulden
+ niemer komen, wil eȥ got. 815
+ eȥ ist gewisse sīn gebot
+ daȥ ich iu sī undertān,
+ wan ich den līp von iu hān:
+ daȥ leist ich āne riuwe.
+ ouch sol ich māne triuwe 820
+ an mir selber niht brechen.
+ ich hōrte ie daȥ sprechen,
+ swer den andern fröuwet sō
+ daȥ er selbe wirt unfrō,
+ und swer den andern krœnet 825
+ und sich selben hœnet,
+ der triuwen sī ze vil.
+ wie gerne ich iu des volgen wil
+ daȥ ich iu triuwe leiste,
+ mir selber doch die meiste. 830
+ welt ir mir wenden mīn heil,
+ sō lāȥ ich iuch ein teil
+ ē nāch mir geweinen,
+ ich enwelle mir erscheinen
+ wes ich mir selber schuldic bin. 835
+ ich wil iemer dā hin
+ da ich volle fröude vinde.
+ ir hānt doch mē kinde:
+ diu lānt iuwer fröude sīn
+ und getrœstent ir iuch mīn. 840
+ wan mir mac daȥ nieman erwern,
+ zwāre, ich enwelle ernern
+ mīnen herren unde mich.
+ muoter, jā hōrte ich dich
+ klagen unde sprechen ē, 845
+ eȥ tæte dīme herzen wē,
+ soltest dū ob mīme grabe stān.
+ des wirst du harte wol erlān:
+ dū stāst ob mīme grabe niht.
+ wan dā der tōt geschiht, 850
+ daȥ enlāt dich niemen sehen:
+ eȥ sol ze Sālerne geschehen.
+ dā sol uns viere der tōt a
+ lœsẹen von aller slahte nōt. b
+ des tōdes des genese wir,
+ und ich doch verre baȥ dan ir.’
+
+ Dō sī daȥ kint dō sāhen 855
+ ze dem tōde sō gāhen,
+ und eȥ sō wīslīchen sprach
+ unde menschlich reht zerbrach,
+ si begunden ahten under in
+ daȥ die wīsheit und den sin 860
+ niemer erzeigen kunde
+ dehein zunge in kindes munde.
+ sī jāhen daȥ der heiliggeist
+ der rede wære ir volleist,
+ der ouch sante Niklauses pflac 865
+ dō er in der wagen lac
+ und in die wīsheit lērte
+ daȥ er ze gote kērte
+ sīne kintlīche güete:
+ und bedāhtẹn sich in ir gemüete 870
+ daȥ sī niht enwolden
+ sī wenden noch ensolden
+ des sī sich hete an genomen:
+ der willẹ sī ir von gote komen.
+ von jāmẹr erkalte in der līp, 875
+ dō der meiger und sīn wīp
+ an dem bette sāȥen
+ und vil gar vergāȥen
+ durch des kindes minne
+ der zungen und der sinne 880
+ sā ze der selben stunde.
+ ir enwederȥ enkunde
+ einic wort gesprechen.
+ daȥ gegihtẹ begunde brechen
+ die muoter von leide. 885
+ sus gesāȥen sī beide
+ riuwic unde unfrō
+ unz sī sich bedāhten dō
+ waȥ in ir trūren töhte:
+ sō man ir doch niht enmöhte 890
+ benemen ir willen unde ir muot,
+ sō enwære in niht alsō guot
+ sō daȥ sī irs wol gunden,
+ wan sī doch niht enkunden
+ ir niemer werden āne baȥ; 895
+ enpfiengen sī der rede haȥ,
+ eȥ möhte in umbe ir herren
+ vil harte wol gewerren,
+ und verviengen anders niht dā mite.
+ mit vil willeclīchem site 900
+ sprāchen sī beide dō
+ daȥ sī der rede wæren frō.
+
+ Des fröute sich diu reine maget.
+ dō eȥ vil kūme was getaget
+ dō gie sī dā ir herre slief. 905
+ sīn trūtgemahele ime rief,
+ sī sprach ‘herre, slāfent ir?’
+ ‘nein ich, gemahele, sage mir,
+ wie bistū hiute alsō fruo?’
+ ‘herrẹ, dā twinget mich derzuo 910
+ der jāmer iuwerr siecheit.’
+ er sprach ‘gemahelẹ, daȥ ist dir leit:
+ daȥ erzeigest du an mir wol,
+ als eȥ dir got vergelten sol.
+ nune mag es dehein rāt sīn.’ 915
+ ‘entriuwen, lieber herre mīn,
+ iuwer wirt vil guot rāt.
+ sīt eȥ alsus umbe iuch stāt
+ daȥ man iu gehelfen mac,
+ ichn gesūme iuch niemer tac. 920
+ herre, ir hānt uns doch gesaget,
+ ob ir hetent eine maget
+ diu gernẹ den tōt durch iuch lite,
+ dā soltent ir genesen mite.
+ diu wil ich weiȥgot selbe sīn: 925
+ iuwer leben ist nützer dan daȥ mīn.’
+
+ Dō gnādẹte ir der herre
+ des willen harte verre.
+ und ervollẹten im diu ougen
+ von jāmer alsō tougen. 930
+ er sprach ‘gemahelẹ, ja ist der tōt
+ iedoch niht ein senftiu nōt,
+ als dū dir līhte hāst gedāht.
+ du hāst mich des wol innen brāht,
+ möhtestū, dū hülfest mir. 935
+ des genüegẹt mich wol von dir.
+ ich erkenne dīnen süeȥen muot:
+ dīn wille ist reine unde guot.
+ ichn sol ouch niht mē von dir gern.
+ dū maht mich des niht wol gewern 940
+ daȥ dū dā gesprochen hāst.
+ die triuwe die du an mir begāst,
+ die sol dir vergelten got.
+ ditz wærẹ der lantliute spot,
+ swaȥ ich mich für dise stunde 945
+ arzenīen underwunde,
+ und mich doch niht vervienge
+ wan als eȥ doch ergienge.
+ gemahele, dū tuost als diu kint
+ diu dā gæhes muotes sint: 950
+ swaȥ den kumet in den muot,
+ eȥ sī übel oder guot,
+ dar zuo ist in allen gāch,
+ und geriuwẹt sī sēre dar nāch.
+ gemahele, alsō tuost ouch dū. 955
+ der rede ist dir ze muote nū:
+ der die von dir nemen wolte,
+ sō manȥ danne enden solte,
+ so geriuweȥ dich vil līhte doch.’
+ und daȥ sī sich ein teil noch 960
+ baȥ bedæhte des bat er.
+ er sprach ‘dīn muoter und dīn vater
+ die enmugen dīn niht wol enbern.
+ ich sol ouch niht ir leides gern
+ die mir ie gnāde tāten. 965
+ swaȥ sī dir beide rāten,
+ liebẹ gemahele, daȥ tuo.’
+ hie mite lachete er dar zuo,
+ wan er lützel sich versach
+ daȥ doch sider dō geschach. 970
+
+ Sus sprach er zuo der guoter.
+ der vater und diu muoter
+ sprāchen ‘lieber herre,
+ ir hānt uns vil verre
+ geliebet und geēret: 975
+ daȥ enwærẹ niht wol bekēret,
+ wir engültenȥ iu mit guote.
+ unser tohter ist ze muote
+ daȥ sī den tōt durch iuch dol:
+ des gunne wir ir harte wol. 980
+ eȥ ist hiutẹ der dritte tac
+ daȥ sī uns alleȥ ane lac
+ daȥ wir ir sīn gunden:
+ nū hāt sīȥ an uns funden.
+ nū lāȥe iuch got mit ir genesen: 985
+ wir wellen ir durch iuch entwesen.’
+
+ Do im sīn gemahele dō bōt
+ für sīnen siechtuom ir tōt
+ und man ir ernest ersach,
+ dō wart dō michel ungemach 990
+ und jæmerlīch gebærde.
+ manc mislīchiu beswærde
+ huop sich dō under in,
+ zwischẹn dem herren unde in drin.
+ ir vater unde ir muoter die 995
+ erhuoben michel weinen hie:
+ des weinens tet in michel nōt
+ umb ir vil lieben kindes tōt.
+ nū begunde ouch der herre
+ gedenken alsō verre 1000
+ an des kindes triuwe,
+ und begreif in ein riuwe,
+ daȥ er sēre weinen began,
+ und zwīvelte vaste dran
+ weder eȥ beȥȥer getān 1005
+ möhte sīn oder verlān.
+ von vorhten weinte ouch diu maget:
+ sī wānde er wære dran verzaget.
+ sus wārens alle unfrō.
+ sī gerten keines dankes dō. 1010
+
+ Ze jungest dō bedāhte sich
+ ir herrẹ, der arme Heinrich,
+ und begunde sagen in
+ grōȥe gnāde allen drin
+ der triuwen und des guotes 1015
+ (diu maget wart rīches muotes
+ daȥ ers gevolgẹte gerne),
+ und bereitẹ sich ze Sālerne
+ sō er schiereste mohte.
+ swaȥ ouch der megede tohte, 1020
+ daȥ wart vil schiere bereit:
+ schœniu pfert und rīchiu kleit,
+ diu sī getruoc nie vor der zīt:
+ hermin unde samīt,
+ den besten zobel den man vant, 1025
+ daȥ was der megede gewarit.
+
+ Nū wer möhte volgesagen
+ die herzeriuwe und daȥ klagen,
+ der muoter grimmigeȥ leit
+ und ouch des vater arbeit? 1030
+ eȥ wærẹ wol undẹr in beiden
+ ein jæmerliīcheȥ scheiden,
+ dō sī ir liebeȥ kint von in
+ gefrumten sō gesundeȥ hin
+ niemer mē ze sehenne in den tōt, 1035
+ wan daȥ in senftet ir nōt
+ diu reine gotes güete,
+ von der doch daȥ gemüete
+ ouch dem jungen kinde quam
+ daȥ eȥ den tōt gerne nam. 1040
+ eȥ was āne ir rāt kōmen:
+ dā von wart von ir herzẹn genomen
+ alliu klage und swære,
+ wan eȥ anders wunder wære
+ daȥ in ir herze niht zerbrach. 1045
+ ze liebe wart ir ungemach,
+ daȥ sī dar nāch deheine nōt
+ liten umbe ir kindes tōt.
+
+
+
+
+IV
+
+WALTHER VON DER VOGELWEIDE.
+
+ The exact dates of his birth and death are unknown. His chief poems
+ were written between the years 1187 and 1230.
+
+ The best edition of his works is: Walther von der Vogelweide,
+ herausgegeben und erklärt von W. Wilmanns, Halle, 1883 (2nd edit.).
+
+
+1.
+
+ Ir sult sprechen: ‘willekomen!’
+ der iu mære bringet, daȥ bin ich.
+ Alleȥ daȥ ir habt vernomen,
+ daȥ ist gar ein wint: nū frāget mich.
+ Ich wil aber miete: 5
+ wirt mīn lōn iht guot,
+ sō sage ich iu vil līhte, daȥ in sanfte tuot.
+ seht, waȥ man mir ēren biete.
+
+ Ich wil tiuschen frouwen sagen
+ solhiu mære, daȥ si deste baȥ 10
+ Al der werlte suln behagen:
+ āne grōȥe miete tuon ich daȥ.
+ Waȥ wold’ ich ze lōne?
+ si sint mir ze hēr;
+ sō bin ich gefüege und bite si nihtes mēr 15
+ wan daȥ si mich grüeȥen schōne.
+
+ Ich hān lande vil gesehen
+ unde nam der besten gerne war:
+ Übel müeȥe mir geschehen,
+ künde ich ie mīn herze bringen dar, 20
+ Daȥ im wol gevallen
+ wolde fremeder site.
+ nū waȥ hülfe mich, ob ich unrehte strite?
+ tiuschiu zuht gāt vor in allen.
+
+ Von der Elbe unz an den Rīn 25
+ und her wider unz an Ungerlant
+ Mügen wol die besten sīn,
+ die ich in der werlte hān erkant.
+ Kan ich rehte schouwen
+ guot gelāȥ und līp, 30
+ sam mir got, sō swüere ich wol, daȥ hie diu wīp
+ beȥȥer sint danne ander frouwen.
+
+ Tiusche man sint wol gezogen,
+ rehte als engel sint diu wīp getān.
+ Swer si schiltet, derst betrogen: 35
+ ich enkan sīn anders niht verstān.
+ Tugent und reine minne,
+ swer die suochen wil,
+ der sol komen in unser lant: da ist wünne vil:
+ lange müeȥe ich leben dar inne! 40
+
+
+2.
+
+ Owē war sint verswunden / alliu mīniu jār!
+ ist mir mīn leben getroumet / oder ist eȥ wār?
+ daȥ ich ie wānde, daȥ / iht wære, was daȥ iht?
+ dar nāch hān ich geslāfen / und enweiȥ es niht. 45
+ Nū bin ich erwachet, / und ist mir unbekant,
+ daȥ mir hie vor was kündic / als mīn ander hant.
+ liut unde lant, dā ich / von kinde bin erzogen,
+ die sint mir fremde worden, / reht’ als eȥ sī gelogen:
+ Die mīne gespilen wāren, / die sint træge und alt; 50
+ bereitet ist daȥ velt, / verhouwen ist der walt:
+ wan daȥ daȥ waȥȥer fliuȥet, / als eȥ wīlent flōȥ,
+ für wār ich wāndẹ / mīn ungelücke würde grōȥ.
+ mich grüeȥet maneger trāge, / der mich bekande ē wol.
+ diu werlt ist allenthalben / ungenāden vol. 55
+ als ich gedenke an manegen / wünneclīchen tac,
+ die sint mir enpfallen gar / als in daȥ mer ein slac,
+ iemer mēre owē!
+ Owē wie jæmerlīche / junge liute tuont!
+ den vil unriuweclīche / ir gemüete stuont, 60
+ die kunnen niuwan sorgen: / owē wie tuont si sō?
+ swar ich zer werlte kēre, / dā ist nieman frō:
+ Tanzen unde singen / zergāt mit sorgen gar.
+ nie kristenman gesach / sō jæmerlīchiu jār.
+ nū merket, wie den frouwen / ir gebende stāt; 65
+ die stolzen ritter tragent / dörperlīche wāt.
+ Uns sint unsenfte brieve / her von Rōme komen,
+ uns ist erloubet trūren / und fröude gar benomen.
+ daȥ müet mich inneclīchen / (wir lebten ē vil wol),
+ daȥ ich nū für mīn lachen / weinen kiesen sol. 70
+ diu wilden vogellīn / betrüebet unser klage:
+ waȥ wunders ist, ob ich / dā von vil gar verzage?
+ waȥ spriche ich tumber man / durch mīnen bœsen zorn?
+ swer dirre wünne volget, der / hāt jene dort verlorn
+ iemer mēre, owē! 75
+ Owē wie uns mit süeȥen / dingen ist vergeben!
+ ich sihe die gallen mitten / in dem honege sweben.
+ diu werlt ist ūȥen schœne, / wīȥ, grüen’ unde rōt
+ und innen swarzer varwe, / vinster sam der tōt.
+ Swen si nū habe verleitet, / der schouwe sīnen trōst: 80
+ er wirt mit swacher buoȥe / grōȥer sünde erlōst.
+ dar an gedenket, ritter! / eȥ ist iuwer dinc;
+ ir traget die liehten helme / und manegen herten rinc,
+ Dar zuo die vesten schilte / und diu gewīhten swert.
+ wolte got, wær ich / der sigenünfte wert, 85
+ sō wolte ich nōtic man / verdienen rīchen solt.
+ joch meine ich niht die huoben / noch der hērren golt:
+ ich wolte selbe krōne / ēweclīchen tragen;
+ die möhte ein soldenære / mit sīme sper bejagen.
+ möht ich die lieben reise / gevaren über sē, 90
+ sō wolte ich denne singen ‘wol’ / und niemer mēre ‘owē,’
+ niemer mēre ‘owē!’
+
+
+3.
+
+ Dō der sumer komen was
+ und die bluomen durch daȥ gras
+ wünneclīche ensprungen,
+ aldā die vogele sungen, 95
+ dār kom ich gegangen
+ an einen anger langen,
+ dā ein lūter brunne entspranc;
+ vor dem walde was sīn ganc,
+ dā diu nahtegale sanc. 100
+
+ Bī dem brunnen stuont ein boum,
+ dā gesach ich einen troum.
+ ich was zuo dem brunnen
+ gegangen von der sunnen,
+ daȥ diu linde mære 105
+ den küelen schaten bære.
+ bī dem brunnen ich gesaȥ:
+ mīner swære ich gar vergaȥ,
+ schiere entslief ich umbe daȥ.
+
+ Dō bedūhte mich zehant, 110
+ wie mir dienten elliu lant,
+ wie mīn sēle wære
+ ze himel āne swære
+ und der līp hie solte
+ gebāren swie er wolte. 115
+ dā enwas mir niht ze wē.
+ got der waldes, swie’ȥ ergē:
+ schœner troum enwart nie mē.
+
+ Gerne sliefe ich iemer dā,
+ wan ein unsæligiu krā, 120
+ diu begonde schrīen.
+ daȥ alle krā gedīen
+ alse ich in des günne!
+ si nam mir michel wunne.
+ von ir schrīenne ich erschrac: 125
+ wan daȥ dā niht steines lac,
+ sō wær’ eȥ ir suontac.
+
+ Wan ein wunderalteȥ wīp
+ diu getrōste mir den līp.
+ die begonde ich eiden. 130
+ nū hāt si mir bescheiden
+ waȥ der troum bediute.
+ daȥ merken wīse liute;
+ zwēne und einer daȥ sint drī;
+ dannoch seitẹ si mir dā bī, 135
+ daȥ mīn dūme ein vinger sī.
+
+
+4.
+
+ Ich saȥ ūf eime steine
+ und dahte bein mit beine;
+ dar ūf satzt ich den ellenbogen;
+ ich hete in mīne hant gesmogen 140
+ daȥ kinne und ein mīn wange:
+ dō dāhte ich mir vil ange,
+ wie man zer werlte solte leben.
+ deheinen rāt kond ich gegeben,
+ wie man driu dinc erwürbe, 145
+ der keineȥ niht verdürbe.
+ diu zwei sint ēre und varnde guot,
+ daȥ dicke einander schaden tuot;
+ daȥ dritte ist gotes hulde,
+ der zweier übergulde. 150
+ die wolte ich gerne in einen schrīn;
+ jā leider des enmac niht sīn,
+ daȥ guot und werltlīch ēre
+ und gotes hulde mēre
+ zesamene in ein herze komen. 155
+ stīg’ unde wege sint in benomen:
+ untriuwe is in der sāȥe,
+ gewalt vert ūf der strāȥe,
+ fride unde reht sint sēre wunt.
+ diu driu enhabent geleites niht, 160
+ diu zwei enwerden ē gesunt.
+
+
+5.
+
+ Ich hōrte ein waȥȥer dieȥen
+ und sach die vische flieȥen;
+ ich sach swaȥ in der werlte was,
+ velt unde walt, loup rōr und gras; 165
+ swaȥ kriuchet unde fliuget
+ und bein zer erden biuget,
+ daȥ sach ich unde sage iu daȥ:
+ der keineȥ lebet āne haȥ.
+ daȥ wilt und daȥ gewürme 170
+ die strītent starke stürme,
+ sam tuont die vogel under in;
+ wan daȥ sie habent einen sin:
+ sie diuhten sich ze nihte,
+ sie enschüefen starc gerihte: 175
+ sie kiesent künege unde reht,
+ sie setzent hērren unde kneht.
+ sō wē dir, tiuschiu zunge,
+ wie stēt dīn ordenunge,
+ daȥ nū diu mucke ir künic hāt 180
+ und daȥ dīn ēre alsō zergāt!
+ bekērā dich, bekēre!
+ die zirken sint ze hēre,
+ die armen künege dringent dich:
+ Philippe setze en weisen ūf
+ und heiȥ sie treten hinder sich!
+
+
+6.
+
+ Ich sach mit mīnen ougen
+ man unde wībe tougen,
+ dā ich gehōrte und gesach
+ swaȥ iemen tet, swaȥ iemen sprach.
+ ze Rōme hōrte ich liegen 190
+ und zwēne künege triegen.
+ dā von huop sich der meiste strīt,
+ der ē was oder iemer sīt,
+ daȥ sich begonden zweien
+ die pfaffen unde leien. 195
+ daȥ was ein nōt vor aller nōt:
+ līp unde sēle lac dā tōt,
+ die pfaffen striten sēre:
+ doch wart der leien mēre.
+ diu swert sie legeten dernider 200
+ und griffen zuo der stōle wider:
+ sie bienen die sie wolten
+ und niuwet den sie solten.
+ dō stōrte man diu goteshūs.
+ ich hōrte verre in einer klūs 205
+ vil michel ungebære:
+ dā weinde ein klōsenære,
+ er klagete gote sīniu leit:
+ ‘ōwē, der bābest ist ze junc:
+ hilf, hērre, dīner Kristenheit!’
+
+
+7.
+
+ Diu krōne ist elter dan der künec Philippes sī: 210
+ dā muget ir alle schouwen wol ein wunder bī,
+ wie s’ ime der smit sō ebene habe gemachet.
+ sīn keiserlicheȥ houbet zimt ir alsō wol,
+ daȥ sie ze rehte nieman guoter scheiden sol.
+ ir dwedereȥ daȥ ander niht enswachet. 215
+ sie liuhtent beide ein ander an,
+ daȥ edele gesteine wider den jungen man:
+ die ougenweide sehent die fürsten gerne.
+ swer nū des rīches irre gē,
+ der schouwe, wem der weise ob sīme nacke stē: 220
+ der stein ist aller fürsten leitesterne.
+
+
+8.
+
+ Mir ist verspart der sælden tor:
+ dā stēn ich als ein weise vor,
+ mich hilfet niht swaȥ ich dar an geklopfe.
+ wie möhte ein wunder grœȥer sīn? 225
+ eȥ regent beidenthalben mīn,
+ daȥ mir des alles niht enwirt ein tropfe.
+ des fürsten milte ūȥ Ōsterrīche
+ freut dem süeȥen regen gelīche
+ beidiu liute und ouch daȥ lant. 230
+ er ist ein schœne wol gezieret heide,
+ dar abe man bluomen brichet wunder:
+ und bræche mir ein blat dar under
+ diu sīn vil milte rīchiu hant,
+ sō möhte ich loben die süeȥen ougenweide. 235
+ hie bī sī er an mich gemant.
+
+
+9.
+
+ Ich hān mīn lēhen, al die werlt! ich hān mīn lēhen!
+ nū enfürhte ich niht den hornunc an die zēhen
+ und wil alle bœse hērren deste minre vlēhen.
+ der edel künec, der milte künec hāt mich berāten, 240
+ daȥ ich den sumer luft und in dem winter hitze hān.
+ mīn’ nāhgebūren dunke ich verre baȥ getān:
+ sie sehent mich niht mēr an in butzen wīs, alsō sie tāten.
+ ich bin ze lange arm gewesen ān’ mīnen danc.
+ ich was sō volle scheltens, daȥ mīn ātem stanc. 245
+ daȥ hāt der künec gemachet reine und dar zuo mīnen sanc.
+
+
+10.
+
+ Ōwē hovelīcheȥ singen,
+ daȥ dich ungefüege dœne
+ solten ie ze hove verdringen!
+ daȥ sie schiere got gehœne! 250
+ ōwē, daȥ dīn wirde alsō geliget,
+ des sint alle dīne friunde unfrō.
+ daȥ muoȥ eht sō sīn, nū sī alsō:
+ frō Unfuoge, ir habt gesiget.
+
+ Der uns freude wider bræhte, 255
+ diu reht und gefüege wære,
+ hei wie wol man des gedæhte,
+ swā man von im seite mære!
+ eȥ wær’ ein vil hovelīcher muot,
+ des ich iemer gerne wünschen sol. 260
+ frouwen unde hērren zæme eȥ wol:
+ ōwē daȥ eȥ nieman tuot!
+
+ Die daȥ rehte singen stœrent,
+ der ist ungelīche mēre
+ danne die eȥ gerne hœrent. 265
+ des volg’ ich der alten lēre:
+ ich enwil niht werben ze der mül;
+ dā der stein sō riuschend’ umbe gāt
+ und daȥ rat sō manegẹ unwīse hāt,
+ merket wer dā harpfen sül! 270
+
+ Die sō frevellīchen schallent,
+ der muoȥ ich vor zorne lachen,
+ daȥ s’ in selben wol gevallent
+ mit als ungefüegen sachen.
+ die tuont sam die frösche in eime sē, 275
+ den ir schrīen alsō wol behaget,
+ daȥ diu nahtegal dā von verzaget,
+ sō si gerne sunge mē.
+
+ Der unfuoge swīgen hieȥe,
+ waȥ man noch von freuden sunge, 280
+ und sie abe den bürgen stieȥe,
+ daȥ si dā die frōn iht twunge!
+ wurden ir die grōȥen höve benomen,
+ daȥ wær’ alleȥ nāch dem willen mīn:
+ bien gebūren lieȥe ich sie wol sīn, 285
+ dannen ist s’ ouch here komen.
+
+
+11.
+
+ Der rīfe tet den kleinen vogelen wē,
+ daȥ sie niht ensungen.
+ nū hōrte ich s’aber wünneclīche als ē:
+ nū ist diu heide entsprungen. 290
+ dā sach ich bluomen strīten wider den klē,
+ weder ir lenger wære.
+ mīner frouwen seite ich disiu mære.
+
+ Uns hāt der winter kalt und ander nōt
+ vil getān ze leide. 295
+ ich wānde, daȥ ich iemer bluomen rōt
+ sæhe an grüener heide.
+ joch schāte eȥ guoten liuten, wære ich tōt,
+ die nāch freuden rungen
+ und ie gerne tanzten unde sprungen. 300
+
+ Versūmde ich disen wünneclīchen tac,
+ sō wær’ ich verwāȥen
+ und wære an freude ein angestlīcher slac:
+ dennoch müese ich lāȥen
+ al mīne freude, der ich wīlent pflac. 305
+ got gesegen’ iuch alle:
+ wünschet noch, daȥ mir ein heil gevalle.
+
+
+12.
+
+ Wīp muoȥ ēt iemer sīn der wībe hōhste name
+ und tiuret baȥ dan frouwe, als ich’ȥ erkenne.
+ swā nū deheiniu sī, diu sich ir wīpheit schame, 310
+ diu merke disen sanc und kiese denne.
+ under frouwen sint unwīp,
+ under wīben sint sie tiure:
+ wībes name und wībes līp
+ die sint beide vil gehiure. 315
+ swie’ȥ umb’ alle frouwen var,
+ wīp sint alle frouwen gar.
+ zwīvellop daȥ hœnet,
+ als under wīlen frouwe: wīp dēst ein name der s’alle krœnet.
+
+
+13.
+
+ Sō die bluomen ūȥ dem grase dringent, 320
+ same sie lachen gegen der spileden sunnen,
+ in einem meien an dem morgen fruo,
+ und diu kleinen vogellīn wol singent
+ in ir besten wīse die sie kunnen,
+ waȥ wünne mac sich dā genōȥen zuo? 325
+ eȥ ist wol halb ein himelrīche.
+ suln wir sprechen, waȥ sich deme gelīche,
+ sō sage ich, waȥ mir dicke baȥ
+ in mīnen ougen hāt getān,
+ und tæte ouch noch, gesæhe ich daȥ. 330
+
+ Swā ein edeliu schœne frouwe reine
+ wol gekleidet unde wol gebunden
+ durch kurzewīle zuo vil liuten gāt,
+ hovelīchen hōchgemuot, niht eine,
+ umbe sehendẹ ein wēnic under stunden: 335
+ alsam der sunne gegen den sternen stāt:
+ der meie bringe uns al sīn wunder,
+ waȥ ist dā sō wünneclīches under
+ als ir vil minneclīcher līp?
+ wir lāȥen alle bluomen stān, 340
+ und kapfen an daȥ werde wīp.
+
+ Nū wol dan, welt ir die wārheit schouwen,
+ gēn wir zuo des meien hōchgezīte!
+ der ist mit aller sīner krefte komen.
+ seht an in und seht an werde frouwen, 345
+ wedereȥ daȥ ander überstrīte,
+ daȥ beȥȥer spil ob ich daȥ habe genomen.
+ ōwē der mich dā welen hieȥe,
+ deich daȥ eine durch daȥ ander lieȥe,
+ wie rehte schiere ich danne küre! 350
+ hēr Meie, ir müeset merze sīn,
+ ē ich mīne frouwen dā verlüre.
+
+
+14.
+
+ Swie wol der heide ir manicvaltiu varwe stāt,
+ sō wil ich doch dem walde jehen,
+ daȥ er vil mēre wünneclīcher dinge hāt. 355
+ noch ist dem velde baȥ geschehen.
+ sō wol dir, sumer, sus getāner emȥekeit!
+ sumer, daȥ ich iemer lobe dīne tage,
+ mīn trōst, sō trœste ouch mīne klage:
+ ich sage dir, waȥ mir wirret: 360
+ diu mir ist liep, der bin ich leit.
+
+ Ich mac der guoten niht vergeȥȥen noch ensol,
+ diu mir sō vil gedanke nimet.
+ die wīle ich singe, wil ich vinden iemer wol
+ ein niuwe lop, daȥ ir gezimet. 365
+ nū habe ir diȥ für guot (sō lobe ich danne mē):
+ eȥ tuot in den ougen wol, daȥ man sie siht,
+ und daȥ man ir vil tugende giht,
+ daȥ tuot wol in den ōren.
+ sō wol ir des! sō wē mir, wē! 370
+
+
+15.
+
+ In einen zwīvellīchen wān
+ was ich geseȥȥen und gedāhte,
+ ich wolte von ir dienste gān,
+ wan daȥ ein trōst mich wider brāhte.
+ trōst mag eȥ rehte niht geheiȥen, ouwē des! 375
+ eȥ ist vil kūme ein kleineȥ trœstelīn,
+ sō kleine, swenne ich’ȥ iu gesage, ir spottet mīn;
+ doch fröwet sich lützel ieman, er enwiȥȥe wes.
+
+ Mich hāt ein halm gemachet frō:
+ er giht, ich süle genāde vinden. 380
+ ich maȥ daȥ selbe kleine strō,
+ als ich hie vore sach von kinden.
+ nū hœret unde merket, ob si’ȥ denne tuo:
+ ‘si tuot, si entuot, si tuot, si entuot, si tuot.’
+ swie dicke ich’ȥ tete, sō was ie daȥ ende guot. 385
+ daȥ trœstet mich: dā hœret ouch geloube zuo.
+
+
+16.
+
+ Nieman kan beherten
+ kindes zuht mit gerten:
+ den man z’ēren bringen mac,
+ dem ist ein wort als ein slac. 390
+ dem ist ein wort als ein slac,
+ den man z’ēren bringen mac:
+ kindes zuht mit gerten
+ nieman kan beherten.
+
+ Hüetet iuwer zungen, 395
+ daȥ zimt wol den jungen;
+ stōȥ den rigel für die tür,
+ lā kein bœse wort dar für.
+ lā kein bœse wort dar für,
+ stōȥ den rigel für die tür: 400
+ daȥ zimt wol den jungen,
+ hüetet iuwer zungen.
+
+ Hüetet iuwer ougen
+ offenbāre und tougen:
+ lāt sie guote site spehen 405
+ und die bœsen übersehen;
+ und die bœsen übersehen
+ lāt sie, guote site spehen:
+ offenbāre und tougen
+ hüetet iuwer ougen. 410
+
+ Hüetet iuwer ōren,
+ oder ir sīt tōren:
+ lāt ir bœsiu wort dar in,
+ daȥ gunēret iu den sin.
+ daȥ gunēret in den sin, 415
+ lāt ir bœsiu wort dar in,
+ oder ir sīt tōren:
+ hüetet iuwer ōren.
+
+ Hüetet wol der drīer
+ leider alze frīer: 420
+ zungen ougen ōren sint
+ dicke schalchaft, z’ēren blint.
+ dicke schalchaft, z’ēren blint
+ zungen ougen ōren sint:
+ leider alze frīer 425
+ hüetet wol der drīer.
+
+
+17.
+
+ Junc man, in swelher aht dū bist,
+ ich wil dich lēren einen list:
+ dū lā dir niht ze wē sīn nāch dem guote:
+ lā dir’ȥ ouch niht z’unmære sīn. 430
+ und volges dū der lēre mīn,
+ sō wis gewis, eȥ frumt dir an dem muote.
+ die rede wil ich dir baȥ bescheiden.
+ lāst dū dir’ȥ ze sēre leiden,
+ zergāt eȥ so ist dīn freude tōt: 435
+ wilt aber dū daȥ guot ze sēre minnen,
+ dū maht verliesen sēle und ēre.
+ dā von sō volge mīner lēre:
+ leg’ ūf die wāge ein rehteȥ lōt
+ und wig ouch dar mit allen dīnen sinnen, 440
+ als eȥ diu māȥe eht ie gebōt.
+
+
+18.
+
+ Die väter hānt ir kint erzogen,
+ dar an sie beide sint betrogen:
+ sie brechent dicke Salomōnes lēre:
+ der sprichet, swer den besmen spar, 445
+ daȥ der den sun versūme gar:
+ des sint die ungebatten gar ān’ ēre.
+ hie vor dō was diu werlt sō schœne,
+ nū ịst sie worden alsō hœne.
+ des enwas niht wīlent ē: 450
+ die jungen hānt die alten sō verdrungen.
+ nū spottet alse dar der alten!
+ eȥ wirt iu selben noch behalten.
+ beitet unz iuwer jugent zergē:
+ swaȥ ir nū tuot, daȥ rechent iuwer jungen, 455
+ daȥ weiȥ ich wol und weiȥ noch mē.
+
+
+19.
+
+ Wer zieret nū der ēren sal?
+ der jungen ritter zuht ist smal,
+ sō pflegent die knehte gar unhövescher dinge
+ mit worten und mit werken ouch. 460
+ swer zühte hāt, der ist ir gouch.
+ nemt war, wie gar unfuoge für sich dringe!
+ hie vor dō berte man die jungen,
+ die dā pflāgen frecher zungen;
+ nū ist eȥ ir werdekeit: 465
+ sie schallent unde scheltent reine frouwen.
+ wē ir hiuten unde ir hāren,
+ die niht kunnen frō gebāren
+ sunder wībe herzeleit!
+ dā mac man sünde bī der schande schouwen, 470
+ die maneger ūf sich selben leit.
+
+
+20.
+
+ Swer āne vorhte, hērre got,
+ wil sprechen dīniu zehen gebot
+ und brichet diu, daȥ ist niht rehtiu minne.
+ dich heiȥet vater maneger vil: 475
+ swer mīn ze bruoder niht enwil,
+ der sprichet starkiu wort ūȥ krankem sinne.
+ wir wahsen ūȥ gelīchem dinge:
+ spīse frumet uns, diu wirt ringe,
+ sō si durch den munt gevert. 480
+ wer kan den hērren von dem knehte scheiden
+ swa ẹr ir gebeine blōȥeȥ fünde,
+ und hæte er ir joch lebender künde,
+ sō gewürme daȥ fleisch verzert?
+ im dienent kristen, juden unde heiden, 485
+ der elliu lebendiu wunder nert.
+
+
+21.
+
+ Ōwē daȥ wīsheit unde tugent,
+ des mannes schœne noch sīn jugent
+ niht erben sol, sō ie der līp erstirbet!
+ daȥ mac wol klagen ein wīser man, 490
+ der sich des schaden versinnen kan.
+ Reinmār, waȥ guoter kunst an dir verdirbet!
+ dū solt von schulden iemer des genieȥen,
+ daȥ dich des tages wolte nie verdrieȥen,
+ du’n spræches ie den frouwen wol und guoten wībes siten. 495
+ des suln sie iemer danken dīner zungen.
+ und hætest niht wan eine rede gesungen:
+ ‘sō wol dir, wīp, wie reine ein nam!’, dū hætest an gestriten
+ ir lobe, daȥ elliu wīp dir iemer gnāden solten biten.
+
+
+22.
+
+ Dēswār, Reinmār, dū riuwes mich 500
+ michels harter denne ich dich,
+ obe dū lebtes unde ich wære erstorben
+ ich wil’ȥ bī mīnen triuwen sagen:
+ dich selben wil ich lützel klagen,
+ ich klage dīn edelen kunst, daȥ s’ist verdorben. 505
+ dū kundest al der werlte freude mēren,
+ sō du’ȥ ze guoten dingen woltest kēren.
+ mich riuwet dīn wol redender munt und dīn vil süeȥer sanc,
+ daȥ der verdorben ist bī mīnen zīten.
+ daȥ dū niht eine wīle mohtest bīten! 510
+ sō leiste ich dir geselleschaft: mīn singen ist niht lanc.
+ dīn sēle müeȥe wol gevarn und habe dīn zunge danc.
+
+
+V
+
+REINMAR.
+
+ Reinmar, often called Reinmar der Alte, was by birth an Alsatian.
+ He spent many years of his active life as Court poet at Vienna,
+ where he was extremely popular. Next to his rival Walther von der
+ Vogelweide he was the most prolific and important lyrical poet of
+ his period, cp. ll. 487-512, pp. 132-3. He died some time during the
+ first decade of the thirteenth century. See Burdach, Reinmar der
+ Alte und Walther von der Vogelweide, Leipzig, 1880, and Bartsch,
+ Deutsche Liederdichter des zwölften his vierzehnten Jahrhunderts,
+ Stuttgart, 1879.
+
+
+1
+
+ ‘Sī koment underwīlen her
+ die baȥ dā heime möhten sīn.
+ Ein ritter des ich lange ger,
+ bedæhte er baȥ den willen mīn,
+ sō wære er z’allen zīten hie, 5
+ als ich in gerne sæhe.
+ owē des, waȥ suochent die
+ die nīdent daȥ ob iemen guot geschæhe?’
+
+ Mir ist geschehen daȥ ich niht bin
+ langer vrō wan unz ich lebe. 10
+ sī wundert wer mir schœnen sin
+ und daȥ hōhgemüete gebe
+ daȥ ich zer werlte niht getar
+ ze rehte alsō gebāren,
+ nie genam ich vrowen war, 15
+ ich wære in holt die mir ze māȥe wāren.
+
+
+2
+
+ Ein rede der liute tuot mir wē:
+ da enkan ich niht gedulteclīchen zuo gebāren.
+ nu tuont si’ȥ alle deste mē:
+ sī frāgent mich ze vil von mīner frouwen jāren 20
+ und sprechent welher tage sī sī,
+ dur daȥ ich ir sō lange bin gewesen mit triuwen bī;
+ sī jehent daȥ es möhte mich verdrieȥen.
+ nu lā daȥ aller beste wīp
+ ir zühtelōser vrāge mich genieȥen. 25
+
+
+3
+
+ Sī jehent, der sumer der sī hie,
+ diu wunne diu sī komen
+ und daȥ ich mich wol gehabe als ē.
+ nu rātet unde sprechet wie:
+ der tōt hāt mir benomen 30
+ daȥ ich niemer überwinde mē.
+ waȥ bedarf ich wunneclīcher zīt,
+ sīt aller vröuden hērre Liutpolt in der erde līt,
+ den ich nie tac getrūren sach?
+ eȥ hāt diu werlt an ime verlorn 35
+ daȥ ir an manne nie
+ sō jæmerlīcher schade geschach.
+
+ ‘Mir armen wībe was ze wol,
+ dō ich gedāhte an in
+ wie mīn heil an sīnem lībe lac. 40
+ daȥ ich des nū niht haben sol,
+ des gāt mit sorgen hin
+ swaȥ ich iemer mē geleben mac.
+ mīner wunnen spiegel derst verlorn
+ den ich mir hete ze sumerlīcher ougen weide erkorn, 45
+ des muoȥ ich leider ænic sīn.
+ dō man mir seite er wære tōt,
+ zehant wiel mir daȥ bluot
+ von herzen ūf die sēle mīn.
+
+ Die fröide mir verboten hāt 50
+ mīns lieben hērren tōt
+ alsō deich ir mēr enberen sol.
+ sīt des nu niht mac werden rāt,
+ in ringe mit der nōt,
+ daȥ mīn klagedeȥ herze ist jāmers vol, 55
+ diu in iemer weinet, daȥ bin ich,
+ wan er vil sælic man, jā trōste er wol ze lebenne mich.
+ der ist nu hin: waȥ töhte ich hie?
+ wis ime genædic, hērre got,
+ wan tugenthafter gast 60
+ kam in dīn ingesinde nie.’
+
+
+4
+
+ Ich welte ūf guoter liute sage
+ und ouch durch mīnes herzen rāt
+ ein wīp von der ich dicke trage
+ vil manige nōt diu nāhe gāt. 65
+ die swære ich z’allen zīten klage,
+ wand eȥ mir kumberlīche stāt.
+ ich tet ir schīn den dienst mīn:
+ wie möhte ein grœȥer wunder sīn,
+ daȥ sī mich des engelten lāt? 70
+
+ Ze rehter māȥe sol ein man
+ beidiu daȥ herze und al den sin
+ ze stæte wenden, ob er kan:
+ daȥ wirt im līhte ein guot gewin.
+ swem dā von ie kein leit bekan, 75
+ der weiȥ wol wie’ch gebunden bin.
+ ich gloube im wol, als er mir sol.
+ von schulden ich den kumber dol:
+ ich brāhte selbe mich dar in.
+
+
+5
+
+ ‘Er hāt ze lange mich gemiten 80
+ den ich mit triuwen nie gemeit.
+ von sīner schulde ich hān erliten
+ daȥ ich nie grœȥer nōt erleit.
+ sō lebt mīn līp nāch sīnem lībe.
+ ich bin ein wīp, daȥ im von wībe 85
+ nie liebes mē geschach, swie mir von im geschæhe.
+ mīn ouge in gerner nie gesach dann ich in hiute sæhe.’
+
+ Mir ist vil liebe nu geschehen,
+ daȥ mir sō liebe nie geschach.
+ sō gerne hān ich sī gesehen 90
+ daȥ ich sī gerner nie gesach.
+ ich scheide ir muot von schwachem muote:
+ sī ist sō guot, ich wil mit guote
+ ir lōnen, ob ich kan, als ich doch gerne kunde.
+ vil mēre fröiden ich ir gan dann ich mir selben gunde. 95
+
+
+6
+
+ Wol mich lieber mære,
+ diu ich hān vernomen,
+ daȥ der winter swære
+ welle ze ende komen.
+ kūme ich des erbeiten mac, 100
+ want ich fröide niht enpflac
+ sīt der kalte rīfe lac.
+
+ Mich enhaȥȥet niemen,
+ ob ich bin gemeit.
+ Weiȥ got, tuot eȥ iemen, 105
+ deist unsælekeit,
+ wande ich schaden niht enkan.
+ swes ot sī mir wole gan,
+ waȥ wil des ein ander man?
+
+ Solte ich mīne liebe 110
+ bergen unde heln,
+ sō müest ich ze diebe
+ werden unde steln.
+ sinneclīch ich daȥ bewar.
+ mīn gewerbe ist anderswar, 115
+ ich gē dannen oder dar.
+
+ Sō sī mit dem balle
+ trībet kindes spot,
+ daȥ’s iht sēre valle,
+ daȥ verbiete got. 120
+ megde, lāt iur dringen sīn:
+ stōȥet ir mīn frouwelīn,
+ so’st der schade halber mīn.
+
+
+7
+
+ Ich sach vil wunneclīche stān
+ die heide mit den bluomen rōt, 125
+ der vīol der ist wol getān:
+ des hāt diu nahtegal ir nōt
+ wol überwunden diu sī twanc.
+ zergangen ist der winter lanc.
+ ich hōrte ir sanc. 130
+
+ Dō ich daȥ grüene loup ersach,
+ dō lieȥ ich vil der swære mīn.
+ von einem wībe mir geschach
+ daȥ ich muoȥ iemer mēre sīn
+ vil wunneclīchen wol gemuot. 135
+ eȥ sol mich alleȥ dunken guot
+ swaȥ sī mir tuot.
+
+ Sī schiet von sorgen mīnen līp,
+ daȥ ich dekeine swære hān.
+ wan āne sī vier tūsent wīp 140
+ dien heten’s alle niht getān.
+ ir güete wendet mīniu leit.
+ ich hān sī mir ze friunt bereit,
+ swaȥ iemen seit.
+
+ Mir’n mac niht leides widerstān: 145
+ des wil ich gar ān angest sīn.
+ ergienge eȥ als ich willen hān,
+ sō læge’s an dem arme mīn.
+ daȥ mir der schœnen wurde ein teil,
+ daȥ diuhte mich ein michel heil, 150
+ und wære ouch geil.
+
+ Deich ir sō holdeȥ herze trage,
+ daȥ ist in sumelīchen leit.
+ dar umbe ich niemer sō verzage:
+ sī vliesent alle ir arebeit. 155
+ waȥ hilfet sī ir arger list?
+ si’n wiȥȥen wie’ȥ ergangen ist
+ in kurzer frist.
+
+
+8
+
+ Mīn ougen wurden liebes alsō vol,
+ dō ich die minneclīchen ērst gesach, 160
+ daȥ eȥ mir hiute und iemer mē tuot wol.
+ ein minneclīcheȥ wunder dō geschach:
+ sī gie mir alse sanfte dur mīn ougen
+ daȥ sī sich in der enge niene stieȥ.
+ in mīnem herzen sī sich nider lieȥ: 165
+ dā trage ich noch die werden inne tougen.
+
+ Lā stān, lā stān! waȥ tuost du, sælic wīp,
+ daȥ du mich heimesuochest an der stat,
+ dar sō gewalteclīche wībes līp
+ mit starker heimesuoche nie getrat? 170
+ genāde, frowe! ich mac dir niht gestrīten.
+ mīn herze ist dir baȥ veile danne mir:
+ eȥ solde sīn bī mir, nu’st eȥ bī dir:
+ des muoȥ ich ūf genāde lōnes bīten.
+
+
+9
+
+ Ze fröiden nāhet alle tage 175
+ der werlte ein wunneclīchiu zīt,
+ ze senfte maniges herzen klage
+ die nu der swære winter gīt.
+ von sorge ich dicke sō verzage,
+ swenn alsō jæmerlīche līt 180
+ diu heide breit. daȥ ist mir leit.
+ diu nahtegal uns schiere seit
+ daȥ sich gescheiden hāt der strīt.
+
+
+10
+
+ Sō wol dir, wīp, wie reine ein nam!
+ wie sanfte er doch z’erkennen und ze nennen ist! 185
+ eȥ wart nie niht sō lobesam,
+ swā du’ȥ an rehte güete kērest, sō dū bist.
+ dīn lop mit rede nieman wol volenden kan.
+ swes dū mit triuwen pfligest wol, der ist ein sælic man
+ und mac vil gerne leben. 190
+ dū gīst al der werlte hohen muot:
+ maht dū ouch mir ein wēnic freude geben?
+
+
+
+
+VI
+
+ULRICH VON LICHTENSTEIN.
+
+ Ulrich von Lichtenstein came of a better-class Styrian family, and
+ was born about the year 1200 and died in 1275 or 1276. He was one of
+ the best representatives of the later Court lyrical poets. For
+ editions of his works, see Lachmann, Ausgabe der Dichtungen Ulrichs
+ von Lichtenstein, Berlin, 1841; Bechstein, Ulrichs von Lichtenstein
+ Frauendienst, Leipzig, 1887. The following extracts are taken from
+ Bartsch, Deutsche Liederdichter des zwölften bis vierzehnten
+ Jahrhunderts, Stuttgart, 1889.
+
+
+1
+
+{Ein tanzwīse, und ist diu vierde wīse.}
+
+ In dem walde süeȥe dœne
+ singent kleiniu vogellīn.
+ an der heide bluomen schœne
+ blüejent gegen des meien schīn.
+ alsō blüet mīn hōher muot 5
+ mit gedanken gegen ir güete,
+ diu mir rīchet mīn gemüete
+ sam der troum den armen tuot.
+
+ Eȥ ist ein vil hōch gedinge
+ den ich gegen ir tugenden trage, 10
+ daȥ mir noch an ir gelinge,
+ daȥ ich sælde an ir bejage.
+ des gedingen bin ich vrō.
+ god geb’ daȥ ich’ȥ wol verende,
+ daȥ sie mir den wān iht wende 15
+ der mich freut sō rehte hō.
+
+ Sie vil süeȥe, valsches āne,
+ vrī vor allem wandel gar,
+ lāȥe mich in liebem wāne
+ die wīl eȥ niht baȥ envar; 20
+ daȥ diu vreude lange wer,
+ daȥ ich weinens iht erwache,
+ daȥ ich gegen dem trōste lache
+ des ich von ir hulden ger.
+
+ Wünschen unde wol gedenken 25
+ dēst diu meiste vreude mīn.
+ des sol mir ir trōst niht wenken,
+ sie enlāȥe mich ir sīn
+ mit den beiden nāhen bī,
+ sō daȥ sie mit willen gunne 30
+ mir von ir sō werder wunne
+ daȥ sie sælic immer sī.
+
+ Sælic meie, du aleine
+ trœstest al die welde gar.
+ du und al diu werlt gemeine 35
+ vreut mich min dann umb ein hār.
+ wie möht’ ir mir vreude geben
+ āne die vil lieben guoten?
+ von der sol ich trōstes muoten;
+ wan ir trōstes muoȥ ich leben. 40
+
+
+2
+
+{Ein sincwīse, und ist diu sibende wīse.}
+
+ Wē war umbe sul wir sorgen?
+ vreude ist guot.
+ von den wīben sol man borgen
+ hōhen muot.
+ wol im der in kan gewinnen 45
+ von in! der’st ein sælic man.
+ freude sol man durch sie minnen,
+ wan dā līt vil ēren an.
+
+ Wir suln tanzen singen lachen
+ durch diu wīp. 50
+ dā mit mac ein man gemachen
+ daȥ sīn līp
+ wirdet wert, ob er mit triuwen
+ dienet guoter wībe gruoȥ.
+ swen sīn dienest wil geriuwen, 55
+ dem wirt selten kumbers buoȥ.
+
+ Mit dem waȥȥer man daȥ, fiuwer
+ laschet gar:
+ vinster ist der sunnen tiuwer.
+ beidiu wār 60
+ sint diu mære: ir hœret mēre.
+ habet für wār ūf minen līp:
+ rehten man von herzen sēre
+ scheidet nieman wan diu wīp.
+
+ Owē owē, frowe Minne, 65
+ mir ist wē.
+ nu grīf her wie sēre ich brinne.
+ kalder snē
+ müeste von der hitze brinnen
+ diu mir an dem herzen līt. 70
+ kanstu, Minne, triuwe minnen,
+ sō hilfestu mir enzīt.
+
+
+3
+
+{Daȥ ist ein ūȥreise.}
+
+ Wil iemen nāch ēren die zīt wol vertrīben,
+ ze sælden sich kēren, bī freuden belīben,
+ der diene ze flīȥe mit triuwen vil schōne 75
+ nāch der minne lōne: der ist süeȥe, reine,
+ vil guot und aleine den guoten gemeine.
+
+ Swer volget dem schilde, der sol eȥ enblanden
+ dem lībe, dem guote, dem herzen, den handen.
+ des lōnet vil hōhe mit guotem gewinne 80
+ diu vil werde Minne: diu gīt freud’ und ēre.
+ wol ir süeȥen lēre! sie kan trœsten sēre.
+
+ Der schilt wil mit zühten vil baltlīcheȥ ellen:
+ er haȥȥet, er schiuhet Schand’ und ir gesellen.
+ got des niht enwelle daȥ man bī im vinde 85
+ sō swachlīch gesinde, er wil daȥ die sīnen
+ ūf ēre sich pīnen, in tugenden erschīnen.
+
+ Erg’ unde unfuoge und unfuore diu wilde
+ gezimt niht dem helme und touc niht dem schilde,
+ der schilt ist ein dach daȥ niht schande kan decken. 90
+ sīn blic tæt’ enblecken an ēren die weichen,
+ von vorhten erbleichen: diu varwe ist ir zeichen.
+
+ Hōchgemuote frouwen, ir sült wol gedenken:
+ getriuwen gesellen vil stæte āne wenken
+ den minnet, den meinet, mit herzen, mit muote, 95
+ daȥ in iwer huote behalte, behüete
+ mit liebe, mit güete, vrī vor ungemüete.
+
+ Sie ist āne schulde mir haȥlīch erbolgen
+ der ich ze dienste dem schilde wil volgen.
+ nu hān ich für zürnen noch für herzen sēre 100
+ niht ander schilt mēre wan den trōst aleine,
+ daȥ ich sie baȥ meine dann ie wīp deheine.
+
+ Gein ir langen kriege setz’ ich mīn gedulde:
+ sō stē gein ir haȥȥe ze wer mīn unschulde.
+ mīn wer gein den valschen daȥ sol sīn mīn triuwe 105
+ vil süeȥe āne riuwe: mīn kampflīch gewæte
+ für ir nīdetæte daȥ sol sīn mīn stæte.
+
+
+4
+
+{Ditz ist der leich.}
+
+ Got füege mir’ȥ ze guote:
+ ich bin noch in dem muote
+ daȥ ich wil guoten wīben 110
+ mit dienest āne valschen muot immer bī belīben.
+ dā von rāt’ ich einen rāt
+ der allen wol gemuoten mannen tugentlīchen stāt.
+
+ Ich rāt’ iu, ēre gerende man,
+ mit triuwen, als ich beste kan: 115
+ ob ir welt werende freude hān,
+ sō sīt den wīben undertān
+ mit triwen āne valschen muot.
+ ir güete ist alsō rehte guot,
+ swer in mit triwen dienest tuot, 120
+ den kunnen sie wol machen frō.
+ der werlde heil gar an in līt:
+ ir güete ist freuden hōchgezīt,
+ ir schœne sō vil freuden gīt,
+ dā von diu herze stīgent hō. 125
+
+ Werdekeit
+ sunder leit
+ kunnen sie wol friunden geben.
+ swem sō sī
+ witze bī, 130
+ der sol nāch ir hulden streben
+ unde zinsen in sīn leben:
+ daȥ rāte ich ūf die triwe mīn.
+ swer ēren sælic welle sīn
+ und rīche an hōhem muote, 135
+ der sol mit triwen guotiu wīp
+ reht minnen als sīn selbes līp.
+ vil guot vor allem guote
+ ist der wībe güete, unde ir schœne schœne ob aller schœne.
+ ir schœne ir güete ir werdikeit ich immer gerne krœne. 140
+ an ir schœne und an ir güete stāt mīn heil und ouch mīn wunne.
+ wær’ guoter wībe schœne niht, wie selten ich gewunne
+ deheinen ēren gernden muot.
+ wol mich daȥ sie sint alsō guot,
+ daȥ man hāt von ir güete 145
+ sō hōhen trōst für senediu leit.
+ ir schœne, ir güete, ir werdikeit
+ gīt mir vil hōch gemüete.
+
+ Mīn muot von wīben hōhe stāt.
+ waȥ danne ob mir ir einiu hāt 150
+ erzeiget hōhe missetāt?
+ dēswār des mac wol werden rāt.
+
+ Waȥ sie gegen mir hāt getān,
+ daȥ wil ich gerne wiȥȥen lān
+ mit zühten, als ich beste kan, 155
+ ūf genāde guotiu wīp.
+ ich hān ir driu und zehen jār
+ gedienet sunder wenken gar,
+ bī mīnen triwen, daȥ ist wār,
+ daȥ in der zīt mīn seneder līp 160
+ nie gewan
+ sölhen wān,
+ des mīn stæte wurde kranc.
+ al mīn gir
+ was gein ir 165
+ sleht mit triwen āne wanc.
+ nu vert entwer ir habedanc
+ reht als ein rat daȥ umbe gāt
+ und als ein marder den man hāt
+ in eine lin gebunden. 170
+ kund’ ich als sie unstæte sīn,
+ sō hæt’ ich nāch dem willen mīn
+ ān sie ein frowen funden.
+
+ Ē daz ich mīn ritterlīche stæte bræch’ an guoten wīben
+ ich wold’ ē immer valscher wībe hulde vrī belīben. 175
+ ich muoȥ in der stæten wībe dienest sunder lōn verderben
+ oder ich muoȥ ir stæten herzen liebe alsus erwerben
+ daȥ ich gewenke nimmer wanc
+ von in. ir hōhen habedanc,
+ und mag ich den erringen, 180
+ sō hān ich alleȥ daȥ ich wil,
+ süeȥ’ ougen wunne, herzen spil,
+ vil wunne an allen dingen.
+
+ Nu waȥ bedarf mīn seneder līp
+ genāden mēr, ob ich ein wīp 185
+ ze frowen vinde alsō gemuot,
+ diu sich vor wandel hāt behuot
+ und niht wan daȥ beste tuot?
+ der sol mīn dienest sīn bereit
+ immer mē, 190
+ swie’ȥ ergē,
+ sunder valsch mit stætikeit.
+ dā von gewinne ich werdikeit
+ und alsō freuderīchen sin,
+ des ich getiuret immer bin 195
+ an aller hande dingen.
+
+ Vind’ ich sie, ich sol sō ritterlīchen nāch ir hulden ringen.
+ daȥ mir von ir stætikeit muoȥ hō an ir gelingen.
+ sie muoȥ abr ūf die triwe mīn
+ gar vrī vor allem wandel sīn, 200
+ diech mēr mich lāȥe twingen
+ und ouch in kumber bringen.
+ jā gehœret man mich nimmer mē
+ deheines valschen wībes lop gesprechen noch gesingen.
+
+
+5
+
+ In dem lufte süeȥem meien, 205
+ sō der walt gekleidet stāt,
+ sō siht man sich schōne zweien
+ alleȥ daȥ iht liebes hāt,
+ unde ist mit ein ander vrō.
+ daȥ ist reht: diu zīt wil sō. 210
+
+ Swā sich liep ze liebe zweiet,
+ hōhen muot diu liebe gīt.
+ in der beider herzen meiet
+ eȥ mit vreuden alle zīt.
+ trūrens wil diu liebe niht, 215
+ swā man liep bī liebe siht.
+
+ Swā zwei liep ein ander meinent
+ herzenlīchen āne wanc
+ und sich beidiu sō vereinent
+ daȥ ir liebe ist āne kranc, 220
+ die hāt got zesamne geben
+ ūf ein wunneclīcheȥ leben.
+
+ Stætiu liebe heiȥet minne.
+ liebe, minne, ist al ein:
+ die kan ich in mīnem sinne 225
+ niht gemachen wol zuo zwein.
+ liebe muoȥ mir minne sīn
+ immer in dem herzen mīn.
+
+ Swā ein stæteȥ herze vindet
+ stæte liebe, stæten muot, 230
+ dā von al sīn trūren swindet.
+ stætiu liebe ist alsō guot
+ daȥ sie stæte freude gīt
+ stætem herzen alle zīt.
+
+ Möhte ich stæte liebe vinden, 235
+ der wold’ ich sō stæte sīn
+ daȥ ich dā mit überwinden
+ wolde gar die sorge mīn.
+ stæter liebe wil ich gern
+ unde unstæte gar verbern. 240
+
+
+6
+
+ Disiu liet diu heiȥent vrowen tanz:
+ diu sol niemen singen, er’n sī vrō.
+ swer mit zühten treit der freuden kranz,
+ und dem sīn muot stāt von wīben hō,
+ dem erloube ich sie ze singen wol: 245
+ blīdeclīchen man sie tanzen sol.
+
+ Trūren ist ze wāre niemen guot
+ wan dem einen der sīn sünde klaget,
+ hōhen lop erwirbet hōher muot.
+ guoten wīben hōchmuot wol behaget: 250
+ dā von wil ich immer mēre sīn
+ hōchgemuot durch dich, guot vrowe mīn.
+
+ Vreude gibt mir dīn wol redender munt,
+ hōhen muot dīn reine senfte sit’:
+ vreuden tou mir ūȥ des herzen grunt 255
+ kumt von dir in elliu mīniu lit.
+ got hāt sīnen vlīȥ an dich geleit,
+ dā von dī lop ēren krōne treit.
+
+ Liehtiu ougen, dā bī brūne brā,
+ hāstu und zwei rōtiu wängelīn. 260
+ schœne bistu hie und schœne dā.
+ brūn rōt wīȥ, der drīer varwe schīn
+ treit dīn hōchgeborner schœner līp.
+ tugende hāstu vil, guot wīplīch wīp.
+
+ Daȥ du alsō manege tugende hāst, 265
+ dā von bin ich alles trūrens vrī.
+ sō du alsō schœniu vor mir gāst,
+ sō ist mir als ich in dem himel sī.
+ got sō schœnen engel nie gewan
+ den ich für dich wolde sehen an. 270
+
+
+
+
+VII
+
+DAS NIBELUNGEN-LIED.
+
+
+ B. Text. ĀVENTIURE XVII.
+
+WIE KRIEMHILT IR MAN KLAGTE UND WIE ER BEGRABEN WART.
+
+ The following extract is from Bartsch’s edition, Leipzig, 1879.
+
+
+ Dō erbiten si der nahte / und fuoren über Rīn.
+ von heleden kunde nimmer / wirs gejaget sīn.
+ ein tier daȥ si dā sluogen, / daȥ weinden edeliu kint.
+ jā muosen sīn engelten / vil guote wīgande sint. 4
+
+ Von grōȥer übermüete / muget ir hœren sagen,
+ und von eislīcher rāche. / dō hieȥ Hagene tragen
+ Sīfriden alsō tōten / von Nibelunge lant
+ für eine kemenāten / dā man Kriemhilde vant. 8
+
+ Er hieȥ in tougenlīchen / legen an die türe,
+ daȥ sin dā solde vinden / so si gienge derfüre
+ him zer mettīne / ē daȥ eȥ wurde tac,
+ der diu vrouwe Kriemhilt / vil selten keine verlac. 12
+
+ Man lūte dā zem münster / nāch gewoneheit.
+ vrou Kriemhilt diu schœne / wahte manige meit:
+ ein lieht bat si ir bringen / und ouch ir gewant.
+ dō kom ein kamerære / dā er Sīfriden vant. 16
+
+ Er sah in bluotes rōten: / sīn wāt was elliu naȥ.
+ daȥ eȥ sīn herre wære, / nine wesse er daȥ.
+ hin zer kemenāten / daȥ lieht truog an der hant
+ von dem vil leider mære / diu vrouwe Kriemhilt ervant. 20
+
+ Dō si mit ir vrouwen / zem münster wolde gān,
+ dō sprach der kamerære / ‘jā sult ir stille stān:
+ eȥ līt vor dem gademe / ein ritter tōt erslagen.’
+ dō begonde Kriemhilt / vil harte unmæȥlīche klagen. 24
+
+ Ē daȥ si rehte erfunde / daȥ iȥ wære ir man,
+ an die Hagenen vrāge / denken si began,
+ wie er in solde vristen: / dō wart ir ērste leit.
+ von ir was allen vreuden / mit sīme tōde widerseit. 28
+
+ Dō seic si zuo der erden, / daȥ si niht ensprach:
+ die schœnen vreudelōsen / ligen man dō sach.
+ Kriemhilde jāmer / wart unmāȥen grōȥ:
+ do ẹrschrē si nāch unkrefte / daȥ al diu kemenāte erdōȥ. 32
+
+ Dō sprach daȥ gesinde: / ‘waȥ ob eȥ ist ein gast?’
+ daȥ bluot ir ūȥ dem munde / von herzen jāmer brast.
+ dō sprach si ‘eȥ ist Sīfrit, / der mīn vil lieber man:
+ eȥ hāt gerāten Prünhilt, / daȥ eȥ hat Hagene getān.’ 36
+
+ Diu vrouwe bat sich wīsen / dā si den helt vant.
+ si huop sīn schœne houbet / mit ir vil wīȥen hant.
+ swie rōt eȥ was von bluote, / si het in schiere erkant.
+ dō lac vil jæmerlīche / der helt von Nibelunge lant. 40
+
+ Dō rief vil trūreclīche / diu küneginne milt:
+ ‘owē mir mīnes leides! / nu ist dir dīn schilt
+ mit swerten niht verhouwen: / du līst ermorderōt.
+ unt wesse ich wer iȥ het getān, / ich riete im immer sīnen tōt.’ 44
+
+ Alleȥ ir gesinde / klagete und scrē
+ mit ir lieben vrouwen, / wand’ in was harte wē
+ umb’ ir vil edelen herren, / den si dā heten verlorn.
+ dō het gerochen Hagene / harte Prünhilde zorn. 48
+
+ Dō sprach diu jāmerhafte: / ‘ir sult hine gān
+ und wecket harte balde / die Sīfrides man.
+ ir sult ouch Sigemunde / mīnen jāmer sagen,
+ ob er mir helfen welle / den küenen Sīfriden klagen.’ 52
+
+ Dō lief ein bote balde / da ẹr si ligen vant,
+ die Sīfrides helede / von Nibelunge lant.
+ mit den vil leiden mæren / ir vreude er in benam.
+ si wolden’ȥ niht gelouben / unz man daȥ weinen vernam. 56
+
+ Der bote kom ouch schiere / dā der künic lac.
+ Sigemunt der herre / des slāfes niht enpflac:
+ ich wæn’ sīn herze im sagete / daȥ im was geschehen,
+ ern möhte sīnen lieben sun / lebenden nimmer gesehen. 60
+
+ ‘Wachet, herre Sigemunt. / mich bat nāch iu gān
+ Kriemhilt mīn vrouwe. / der ist ein leit getān
+ daȥ ir vor allen leiden / an ir herze gāt:
+ daȥ sult ir klagen helfen, / wand’ eȥ iuch sēre bestāt.’ 64
+
+ Ūf rihte sich dō Sigemunt; / er sprach: ‘waȥ sint diu leit
+ der schœnen Kriemhilde, / diu du mir hāst geseit?’
+ der bote sprach mit weinen: / ‘ine kan iu niht verdagen:
+ jā ist von Niderlanden / der küene Sīfrit erslagen.’ 68
+
+ Dō sprach der herre Sigemunt: / ‘lāt daȥ schimpfen sīn
+ und alsō bœsiu mære / durch den willen mīn,
+ daȥ ir daȥ saget iemen / daȥ er sī erslagen:
+ wand’ ine kunde in nimmer / unz an mīn ende verklagen.’ 72
+
+ ‘Welt ir mir niht gelouben / daȥ ir mich hœret sagen,
+ sō muget ir selbe hœren / Kriemhilde klagen
+ unt alleȥ ir gesinde / den Sīfrides tōt.’
+ vil sēre erscrac dō Sigemunt: / des gie im wærlīchen nōt. 76
+
+ Mit hundert sīnen mannen / er von den betten spranc.
+ si zuhten zuo den handen / diu scharpfen wāfen lanc,
+ si liefen zuo dem wuofe / vil jāmerliche dan.
+ dō kōmen tūsent recken / des küenen Sīfrides man. 80
+
+ Dō si sō jæmerlīche / die vrouwen hōrten klagen,
+ dō wānden sumelīche, / si solden kleider tragen.
+ janẹ mohten si der sinne / vor leide niht gehaben:
+ in wart vil michel swære / in ir herzen begraben. 84
+
+ Dō kom der künec Sigemunt / da ẹr Kriemhilde vant.
+ er sprach: ‘owē der reise / here in ditze lant.
+ wer hāt mich mīnes kindes / und iuch des iuwern man
+ bī alsō guoten friunden / sus mortlīch āne getān?’ 88
+
+ ‘Hey solde ich den bekennen,’ / sprach daȥ vil edele wīp,
+ ‘holt enwurde im nimmer / mīn herze unt ouch mīn līp:
+ ich geriete im alsō leide / daȥ die friunde sīn
+ von den mīnen schulden / müesen weinende sīn.’ 92
+
+ Sigemunt der herre / den fürsten umbeslōȥ.
+ dō wart von sīnen vriunden / der jāmer alsō grōȥ
+ daȥ von dem starken wuofe / palas unde sal
+ und ouch diu stat ze Wormeȥ / von ir weinen erschal. 96
+
+ Donẹ kunde niemen trœsten / daȥ Sīfrides wīp.
+ man zōch ūȥ den kleidern / den sīnen schœnen līp.
+ man wuosch im sīne wunden / unt leit’ in ūf den rē.
+ dō was sīnen liuten / von grōȥem jāmere wē. 100
+
+ Dō sprāchen sīne recken / von Nibelunge lant:
+ ‘in sol immer rechen / mit willen unser hant.
+ er ist in dirre bürge, / der iȥ hāt getān.’
+ dō īlten nāch wāfen / alle Sīfrides man. 104
+
+ Die ūȥ erwelten degene / mit schilden kōmen dar,
+ einlef hundert recken: / die hete an sīner schar
+ Sigemunt der herre. / sīnes sunes tōt
+ den wolde er gerne rechen: / des gie im wærlīchen nōt. 108
+
+ Sinẹ wessen wen si solden / mit strīte dō bestān,
+ sīne tæten’ȥ Gunther / unde sīne man,
+ mit den der herre Sīfrit / an daȥ gejegede reit.
+ Kriemhilt sach si gewāfent: / daȥ was ir grœȥlīche leit. 112
+
+ Swie michel wær’ ir jāmer / und swie starc ir nōt,
+ dō vorhte si harte / der Nibelunge tōt
+ von ir bruoder mannen, / daȥ si eȥ understuont.
+ si warnt’ si güetlīche / sō vriunde liebe vriunde tuont. 116
+
+ Dō sprach diu jāmers rīche: / ‘mīn her Sigemunt,
+ wes welt ir beginnen? / iu ist niht rehte kunt.
+ jā hāt der künic Gunther / sō manigen küenen man:
+ ir welt iuch alle vliesen, / welt ir die recken bestān.’ 120
+
+ Mit ūf erbürten schilden / in was ze strīte nōt.
+ diu edel küneginne / bat und ouch gebōt
+ daȥ siȥ mīden solden, / die recken vil gemeit.
+ dō siȥ niht lāȥen wolden, / daȥ was ir wærlīchen leit. 124
+
+ Si sprach: ‘herre Sigemunt, / ir sult iȥ lāȥen stān
+ unz eȥ sich baȥ gefüege: / sō wil ich mīnen man
+ immer mit iu rechen. / der mir in hāt benomen,
+ wirde ich des bewīset, / ich sol im schedelīche komen. 128
+
+ Eȥ ist der übermüeten / hie bī Rīne vil:
+ dā von ich iu des strītes / rāten niht enwil.
+ si habent wider einen / ie wol drīȥec man.
+ nu lāȥ’ in got gelingen / als si umb uns gedienet hān. 132
+
+ Ir sult hie belīben, / unt dolt mit mir diu leit;
+ als iȥ tagen beginne, / ir helde vil gemeit,
+ sō helfet mir besarken / den mīnen lieben man.’
+ dō sprāchen die degene: / ‘daȥ sol werden getān.’ 136
+
+ Iu enkunde niemen / daȥ wunder volsagen
+ von rittern unt von vrouwen, / wie man die hōrte klagen,
+ sō daȥ man des wuofes / wart in der stat geware.
+ die edelen burgære / die kōmen gāhende dare. 140
+
+ Si klageten mit den gesten, / want in was harte leit.
+ die Sīfrides schulde / in niemen het geseit,
+ durch waȥ der edele recke / verlüre den sīnen līp.
+ dō weinden mit den vrouwen / der guoten burgære wīp. 144
+
+ Smide hieȥ man gāhen, / wurken einen sarc,
+ von silber und von golde, / vil michel unde starc.
+ man hieȥ in vaste spengen / mit stahel, der was guot.
+ dō was al den liuten / harte trūrec der muot. 148
+
+ Diu naht was zergangen: / man sagte eȥ wolde tagen.
+ dō hieȥ diu edele vrouwe / zuo den münster tragen
+ Sīfrit den herren, / ir vil lieben man.
+ swaȥ er dā vriunde hēte, / die sach man weinende gān. 152
+
+ Dō sị in zem munster brāhten, / vil der gloken klanc.
+ dō hōrt’ man allenthalben / vil maniges pfaffen sanc.
+ dō kom der künic Gunther / mit den sīnen man
+ und ouch der grimme Hagene / zuo dem wuofe gegān. 156
+
+ Er sprach: ‘vil liebiu swester, / owē der leide dīn,
+ daȥ wir niht mohten āne / des grōȥen schaden sīn.
+ wir müeȥen klagen immer / den Sīfrides līp.’
+ ‘daȥ tuot ir āne schulde’, / sprach daȥ jāmerhafte wīp. 160
+
+ ‘Wær’ iu dar umbe leide, / son wær’ es niht geschehen.
+ ir hetet mīn vergeȥȥen, / des mag ich wol jehen,
+ da ịch dā wart gescheiden / von mīme lieben man.
+ daȥ wolde got’, sprach Kriemhilt, / ‘wær’ iȥ mir selber getān.’ 164
+
+ Si buten vaste ir lougen. / Kriemhilt begonde jehen
+ ‘swelher sich unschuldige, / der lāȥe daȥ gesehen;
+ der sol zuo der bāre / vor den liuten gēn.
+ dā bī mac man die wārheit / harte schiere verstēn.’ 168
+
+ Daȥ ist ein michel wunder: / vil dicke eȥ noch geschiht,
+ swā man den mortmeilen / bī dem tōten siht,
+ sō bluotent im die wunden: / als ouch dā gescach.
+ dā von man die sculde / dā ze Hagenen gesach. 172
+
+ Die wunden vluȥȥen sēre / alsam si tāten ē.
+ die ē dā sēre klageten, / des wart nu michel mē.
+ dō sprach der künic Gunther / ‘ich wil’ȥ iuch wiȥȥen lān.
+ in sluogen schāchære: / Hagene hāt es niht getān.’ 176
+
+ ‘Mir sint die schāchære’, / sprach si, ‘vil wol bekant.
+ nu lāȥe eȥ got errechen / noch sīner vriunde hant.
+ Gunther unde Hagene, / jā habet ir iȥ getān.’
+ die Sīfrides degene / heten dō ze strīte wān. 180
+
+ Dō sprach aber Kriemhilt: / ‘nu habt mit mir die nōt.’
+ dō kōmen dise beide / dā si in funden tōt,
+ Gērnōt ir bruoder / und Gīselher daȥ kint.
+ in triuwen si in klageten / mit den anderen sint. 184
+
+ Si weinden inneclīche / den Kriemhilde man.
+ man solde messe singen: / zuo dem münster dan
+ giengen allenthalben / man wīp unde kint.
+ die sīn doch līhte enbāren, / die weinden Sīfriden sint. 188
+
+ Gērnōt und Gīselher / sprāchen: ‘swester mīn,
+ nu trœste dich nāch tōde, / als iȥ doch muoȥ sīn.
+ wir wellen dich’s ergetzen / die wīle unt wir geleben.’
+ donẹ kunde ir trōst deheinen / zer werlde niemen gegeben. 192
+
+ Sīn sarc der was bereitet / wol umbe’n mitten tac.
+ man huop in von der bāre / dā er ūfe lac.
+ in wolde noch diu frouwe / lāȥen niht begraben.
+ des muosen al die liute / michel arebeite haben. 196
+
+ In einen rīchen pfellel / man den tōten want.
+ ich wæne man dā iemen / āne weinen vant.
+ dō klagete herzenlīche / Uote, ein edel wīp,
+ und alleȥ ir gesinde / den sīnen wætlīchen līp. 200
+
+ Dō man daȥ gehōrte, / daȥ man zem münster sanc,
+ unt in gesarket hēte, / dō huop sich grōȥ gedranc:
+ durch willen sīner sēle / waȥ opfers man dō truoc!
+ er hete bī den vīnden / doch guoter vriunde genuoc. 204
+
+ Kriemhilt diu arme / zir kameræren sprach:
+ ‘si suln durch mīne liebe / līden ungemach,
+ die im iht guotes günnen / und mir wesen holt;
+ durch Sīfrides sēle / sol man teilen sīn golt.’ 208
+
+ Dehein kint was sō kleine / daȥ witze mohte haben,
+ daȥ muose gēn zem opfer. / ē ẹr wurde begraben,
+ baȥ danne hundert messe / man dā des tages sanc.
+ von Sīfrides vriunden / wart dō grōȥer gedranc. 212
+
+ Dō man dā hete gesungen, / daȥ volc huop sich von dan.
+ dō sprach diu vrouwe Kriemhilt / ‘irn sult niht eine lān
+ hīnte mich bewachen / den ūȥ erwelten degen.
+ eȥ ist an sīme lībe / al mīn vreude gelegen. 216
+
+ Drī tage und drī nahte / wil ich in lāȥen stān,
+ unz ich mich geniete / mīns vil lieben man.
+ waȥ ob daȥ got gebiutet / daȥ mich ouch nimet der tōt?
+ sō wære wol verendet / mīn armer Kriemhilde nōt.’ 220
+
+ Zen herbergen giengen / die liute von der stat.
+ pfaffen unde müniche / si belīben bat
+ und alleȥ sīn gesinde, / daȥ des heldes pflac.
+ si heten naht vil arge / unt vil müelīchen tac. 224
+
+ Ān eȥȥen und ān trinken / beleip dā manic man.
+ die eȥ nemen wolden, / den wart daȥ kunt getān,
+ daȥ man’s in den vollen gæbe: / daȥ schuof Sigemunt.
+ dō was den Nibelungen / vil michel arebeite kunt. 228
+
+ Die drīe tagezīte, / sō wir hœren sagen,
+ die dā kunden singen, / daȥ si muosen tragen
+ vil der arebeite. / waȥ man in opfers truoc!
+ die vil arme wāren, / die wurden rīche genuoc. 232
+
+ Swaȥ man vant der armen / die es niht mohten hān,
+ die hieȥ man doch zem opfer / mit dem golde gān
+ ūȥ sīn selbes kamere. / do ẹr niht solde leben,
+ umbe sīne sēle / wart manic tūsent marc gegeben. 236
+
+ Urbor ūf der erden / teilte s’in diu lant,
+ swā sō man diu klōster / und guote liute vant.
+ silber unde wæte / gap man den armen gnuoc.
+ si tet dem wol gelīche / daȥ sim holden willen truoc. 240
+
+ An dem dritten morgen / ze rehter messezīt
+ sō was bī dem münster / der kirchof alsō wīt
+ von den lantliuten / weinens alsō vol:
+ si dienden im nāch tōde / als man lieben vriunden sol. 244
+
+ In den tagen vieren, / man hāt gesaget daȥ,
+ ze drīȥec tūsent marken, / oder dannoch baȥ,
+ wart durch sīne sēle / den armen dā gegeben.
+ dō was gelegen ringe / sīn grōȥiu schœne und ouch sīn leben. 248
+
+ Dō gote dā wart gedienet / und daȥ man vol gesanc,
+ mit ungefüegem leide / vil des volkes ranc.
+ man hieȥ in ūȥ dem münster / zuo dem grabe tragen.
+ die sīn ungern enbāren, / die sah man weinen unde klagen. 252
+
+ Vil lūte scrīende / daȥ liut gie mit im dan:
+ vrō enwas dā niemen, / weder wīp noch man.
+ ē daȥ man in begrüebe, / man sanc unde las:
+ hey waȥ guoter pfaffen / ze sīner pīfilde was! 256
+
+ Ē daȥ zem grabe kœme / daȥ Sīfrides wīp,
+ dō ranc mit solhem jāmer / der ir getriuwer līp,
+ daȥ man si mit dem brunnen / vil dicke dā vergōȥ.
+ eȥ was ir ungemüete / vil harte unmæȥlīchen grōȥ. 260
+
+ Eȥ was ein michel wunder / daȥ si ie genas.
+ mit klage ir helfende / manic vrouwe was.
+ dō sprach diu küneginne: / ‘ir Sīfrides man,
+ ir sult durch iuwer triuwe / an mir genāde begān. 264
+
+ Lāt mir nāch mīme leide / daȥ kleine liep geschehen,
+ daȥ ich sīn schœne houbet / noch eines müeȥe sehen.’
+ dō bat si’s alsō lange / mit jāmers sinnen starc,
+ daȥ man zebrechen muose / den vil hērlīchen sarc. 268
+
+ Dō brāhte man die vrouwen / dā si in ligen vant.
+ si huop sīn schœne houbet / mit ir vil wīȥen hant;
+ dō kuste s’ alsō tōten / den edelen ritter guot.
+ ir vil liehten ougen / vor leide weineten bluot. 272
+
+ Ein jæmerlīcheȥ scheiden / wart dō dā getān.
+ dō truoc man si von dannen: / sine mohte niht gegān.
+ dō vant man sinnelōse / daȥ hērlīche wīp.
+ vor leide möht’ ersterben / der ir vil wünneclīcher līp. 276
+
+ Dō man den edelen herren / hete nu begraben,
+ leit āne māȥe / sah man die alle haben
+ die mit im komen wāren / von Nibelunge lant.
+ vil selten vrœlīchen / man dō Sigemunden vant. 280
+
+ Dō was der etelīcher / der drīer tage lanc
+ vor dem grōȥem leide / niht aȥ noch entranc.
+ doch mohten si dem lībe / sō gar geswīchen niht:
+ si nerten sich nāch sorgen, / sō noch genuogen geschiht. 284
+
+
+
+
+VIII
+
+WOLFRAM VON ESCHENBACH.
+
+ Wolfram von Eschenbach was a native of Bavaria. Of his life little
+ is known, not even the exact dates of his birth and death. He
+ flourished in the latter part of the twelfth and early part of the
+ thirteenth century, and was by far the best and most extensive
+ representative of the Court epic poetry. He is best known by his
+ Parzival, which contains 24,812 lines divided up into sixteen books.
+ The following extract is taken from Book III. For editions of his
+ works, see Lachmann, Wolfram von Eschenbach, Berlin, 1833, fifth
+ edition, Berlin, 1891; Bartsch, Wolfram’s von Eschenbach Parzival
+ und Titurel, Leipzig, 1875.
+
+
+ Sich zōch diu frouwe jāmers balt
+ ūȥ ir lande in einen walt,
+ zer waste in Soltāne;
+ niht durch bluomen ūf die plāne,
+ ir herzen jāmer was sō ganz, 5
+ sinẹ kērte sich an keinen kranz,
+ er wære rōt oder val.
+ sie brāhte dar durch flühtesal
+ des werden Gahmuretes kint.
+ liute, die bī ir dā sint, 10
+ müeȥen būwen unde riuten.
+ sie kunde wol getriuten
+ ir sun. ē daȥ sich der versan,
+ ir volc sie gar für sich gewan:
+ eȥ wære man oder wīp, 15
+ den gebōt sie allen an den līp,
+ daȥ se iemer rīters wurden lūt.
+ ‘wan friesche daȥ mīns herzen trūt,
+ welch rīters leben wære,
+ daȥ wurde mir vil swære. 20
+ nu habet iuch an der witze kraft,
+ und helt in alle rīterschaft.’
+
+ Der site fuor angestlīche vart.
+ der knappe alsus verborgen wart
+ zer waste in Soltāne erzogen, 25
+ an küneclīcher fuore betrogen;
+ eȥ ẹnmöhte an eime site sīn:
+ bogen unde bölzelīn
+ die sneit er mit sīn selbes hant,
+ und schōȥ vil vogele die er vant. 30
+ swenne ab er den vogel erschōȥ,
+ des schal von sange ē was sō grōȥ,
+ sō weinde er unde roufte sich,
+ an sīn hār kērt’ er gerich.
+ sīn līp was klār unde fier: 35
+ ūf dem plān am rivier
+ twuog er sich alle morgen.
+ er’n kunde niht gesorgen,
+ eȥ ẹnwære ob im der vogelsanc,
+ die suoȥe in sīn herze dranc: 40
+ daȥ erstracte im sīniu prüstelīn.
+ al weinde er lief zer künegīn.
+ sō sprach sie ‘wer hāt dir getān?
+ du wær’ hin ūȥ ūf den plān.’
+ er’n kunde es ir gesagen niht, 45
+ als kinden līhte noch geschiht.
+ dem mære gienc sie lange nāch.
+ eins tages sie in kapfen sach
+ ūf die boume nāch der vogele schal.
+ sie wart wol innen daȥ zeswal 50
+ von der stimme ir kindes brust.
+ des twang in art und sīn gelust.
+ frou Herzeloyde kērte ir haȥ
+ an die vogele, sine wesse um waȥ:
+ sie wolte ir schal verkrenken. 55
+ ir būliutẹ und ir enken
+ die hieȥ sie vaste gāhen,
+ vogele würgen unde vāhen.
+ die vogele wāren baȥ geriten:
+ etslīches sterben wart vermiten: 60
+ der bleip dā lebendic ein teil,
+ die sīt mit sange wurden geil.
+
+ Der knappe sprach zer künegīn
+ ‘waȥ wīȥet man den vogelīn?’
+ er gerte in frides sā zestunt. 65
+ sīn muoter kuste in an den munt:
+ diu sprach ‘wes wende ich sīn gebot,
+ der doch ist der hœhste got?
+ suln vogele durch mich fröude lān?’
+ der knappe sprach zer muoter sān 70
+ ‘owē muoter, waȥ ist got?’
+ ‘sun, ich sage dir’ȥ āne spot.
+ er ist noch liehter denn’ der tag,
+ der antlitzes sich bewac
+ nāch menschen antlitze. 75
+ sun, merke eine witze,
+ und flēhe in umbe dīne nōt:
+ sīn triwe der werlde ie helfe bōt.
+ sō heiȥet einẹr der helle wirt:
+ der ịst swarz, untriuwe in niht verbirt. 80
+ von dem kēr’ dīne gedanke,
+ und och von zwīvels wanke.’
+ sīn muoter underschiet im gar
+ daȥ vinster unt daȥ lieht gevar.
+ dar nāch sīn snelheit verre spranc. 85
+ er lerntẹ den gabylōtes swanc,
+ dā mite er manegen hirz erschōȥ:
+ des sīn muoter und ir volc genōȥ.
+ eȥ wære æber oder snē,
+ dem wilde tet’ sīn schieȥen wē. 90
+ nu hœret fremdiu mære.
+ swenne er’rschōȥ daȥ swære,
+ des wære ein mūl geladen genuoc,
+ als unzerworht hin heim er’ȥ truoc.
+
+ Eins tages gieng er den weideganc 95
+ an einer halden, diu was lanc:
+ er brach durch blates stimme ‘en zwīc.
+ dā nāhen bī im gienc ein stīc:
+ dā hōrt’ er schal von huofslegen.
+ sīn gabylōt begund’er wegen: 100
+ dō sprach er ‘waȥ hān ich vernomen?
+ wan wolte et nu der tiuvel komen
+ mit grimme zorneclīche!
+ den bestüende ich sicherlīche.
+ mīn muoter freisen von im saget: 105
+ ich wæne ir ellen sī verzaget.’
+ alsus stuont er in strītes ger.
+ nu seht, dort kom geschūftet her
+ drī rīter nāch wunsche var,
+ von fuoȥe ūf gewāpent gar. 110
+ der knappe wānde sunder spot,
+ daȥ ieslīcher wære ein got.
+ dō stuont ouch er niht langer hie,
+ in’ȥ phat viel er ūf sīniu knie.
+ lūte rief der knappe sān 115
+ ‘hilf, got: du maht wol helfe hān.’
+ der vorder zornes sich bewac,
+ dō der knappe im phade lac:
+ ‘dirre tœrsche Wāleise
+ unsich wendet gāher reise.’ 120
+ ein prīs den wir Beier tragen,
+ muoȥ ich von Wāleisen sagen:
+ die sint tœrscher denne beiersch her,
+ und doch bī manlīcher wer.
+ swer in den zwein landen wirt, 125
+ gefuoge ein wunder an im birt.
+
+ Dō kom geleischieret
+ und wol gezimieret
+ ein rīter, dem was harte gāch.
+ er reit in strīteclīchen nāch, 130
+ die verre wāren von im komen:
+ zwēn’ rīter heten im genomen
+ ein’ frouwen in sīm’ lande,
+ den helt eȥ dūhte schande:
+ in müetẹ der juncfrouwen leit, 135
+ diu jæmerlīche vor in reit.
+ dise drī wāren sīne man.
+ er reit ein schœne kastelān:
+ sīns schildes was vil wēnic ganz.
+ er hieȥ Karnahkarnanz 140
+ leh cons Ulterlec.
+ er sprach ‘wer irret uns den wec?’
+ sus fuor er zuome knappen sān.
+ den dūhte er als ein got getān:
+ er’n het’ ē sō liehtes niht erkant. 145
+ ūfẹm towe der wāpenroc erwant.
+ mit guldīn schellen kleine
+ vor ietwederem beine
+ wārn die stegreife erklenget
+ unt ze rehter māȥe erlenget. 150
+ sīn zeswer arm von schellen klanc,
+ swar er’n bōt oder swanc.
+ der was durch swertslege sō hel:
+ der helt was gein prīse snel.
+ sus fuor der fürste rīche, 155
+ gezimiert wünneclīche.
+
+ Aller manne schœne ein bluomen kranz,
+ den vrāgte Karnahkarnanz
+ ‘junchērre, sāht ir für iuch varen
+ zwēn’ rīter die sich niht bewaren 160
+ kunnen an rīterlīcher zunft?
+ sie ringent mit der nōtnunft
+ und sint an werdekeit verzaget:
+ sie füerent roubes eine maget.’
+ der knappe wānde, swaȥ er sprach, 165
+ eȥ wære got, als ime verjach
+ frou Herzeloyd’ diu künegīn,
+ do s’im underschiet den liehten schīn.
+ dō rief er lūte sunder spot
+ ‘nu hilf mir, helfe rīcher got.’ 170
+ vil dicke viel an sīn gebet
+ fil li roy Gahmuret.
+ der fürste sprach ‘ich pin niht got,
+ ich leiste ab gerne sīn gebot.
+ du maht his vier rīter sehen, 175
+ ob du ze rehte kundest spehen.’
+ der knappe frāgte fürbaȥ
+ ‘du nennest rīter: waȥ ist daȥ?
+ hāstu niht gotelīcher kraft,
+ sō sage mir, wer gīt rīterschaft.’ 180
+ ‘daȥ tuot der künec Artūs.
+ junchērre, komet ir in des hūs,
+ der bringet iuch an rīters namen,
+ daȥ ir’s iuch niemer durfet schamen.
+ ir muget wol sīn von rīters art.’ 185
+ von den helden er geschouwet wart:
+ dō lac diu gotes kunst an ime.
+ von der āventiurẹ ich daȥ nime,
+ diu mich mit wārheit des beschiet:
+ nie mannes varwe baȥ geriet 190
+ vor ime sīt Adāmes zīt.
+ des wart sīn lop von wīben wīt.
+
+ Aber sprach der knappe sān
+ dā von ein lachen wart getān.
+ ‘ay rīter got, waȥ mahtu sīn? 195
+ du hāst sus manec vingerlīn
+ an dīnen līp gebunden,
+ dort oben unt hie unden.’
+ aldā begreif des knappen hant
+ swaȥ er īsers ame fürsten vant: 200
+ des harnasch begunder schouwen.
+ ‘mīner muoter juncfrouwen
+ ir vingerīn an snüeren tragent,
+ diu niht sus an ein ander ragent.’
+ der knappe sprach durch sīnen muot 205
+ ‘war zuo ist ditze guot,
+ daȥ dich sō wol kan schicken?
+ i’ne mages niht abe gezwicken.’
+ der fürste im zeigete sā sīn swert:
+ ‘nu sich, swer an mich strītes gert, 210
+ des selben wer ich mich mit slegen:
+ für die sīne muoȥ ich an mich legen,
+ und für den schuȥ und für den stich
+ muoȥ ich alsus wāpen mich.’
+ aber sprach der knappe snel 215
+ ‘ob die hirze trüegen sus ir vel,
+ son’ verwunt’ ir niht mīn gabylōt.
+ der vellet manger vor mir tōt.’
+
+ Die rīter zurnden daȥ er hielt
+ bi dem knappen der vil tumpheit wielt. 220
+ der fürste sprach ‘got hüete dīn.
+ ōwī wan wær’ dīn schœne mīn!
+ dir hete got den wunsch gegeben,
+ ob du mit witzen soldest leben.
+ diu gotes kraft dir virre leit.’ 225
+ die sīne und och er selbe reit,
+ unde gāheten balde
+ z’einem velde in dem walde.
+ dā vant der gefüege
+ frōn Herzeloyden phlüege. 230
+ ir volke leider nie geschach;
+ die er balde eren sach:
+ si bẹgunden sæn, dar nāch egen,
+ ir gart ob starken ohsen wegen.
+ der fürste in guoten morgen bōt, 235
+ und frāgte sẹ, op sie sæhen nōt
+ eine juncfrouwen līden,
+ sine kunden niht vermiden,
+ swes er vrāgt’, daȥ wart gesaget.
+ ‘zwēne rīter und ein maget 240
+ dā riten hiute morgen.
+ diu frouwe fuor mit sorgen:
+ mit sporen sie vaste ruorten,
+ die die juncfrouwen fuorten.’
+ eȥ was Meljahkanz. 245
+ den ergāhte Karnachkarnanz,
+ mit strīte er ime die frouwen nam:
+ diu was dā vor fröuden lam.
+ sie hieȥ Īmāne
+ von der Bēāfontāne. 250
+
+ Die būliute verzageten,
+ dō die helde für sie jageten.
+ sie sprāchen ‘wie’st uns sus geschehen?
+ hāt unser junchērre ersehen
+ ūf disen rītern helme schart, 255
+ sonẹ hān wir uns niht wol bewart.
+ wir sulen der küneginne haȥ
+ von schulden hœren umbe daȥ,
+ wand’ er mit uns dā her lief
+ hiute morgen dō sie dannoch slief.’ 260
+ der knappe enruochte ouch wer dō schōȥ
+ die hirze kleine unde grōȥ:
+ er huop sich gein der muoter wider,
+ und sagete ir mær’. dō viel sie nider:
+ sīner worte sie sō sēre erschrac, 265
+ daȥ sị unversunnen vor im lac.
+ dō diu küneginne
+ wider kom z’ir sinne,
+ swie sie dā vor wær’ verzaget,
+ dō sprach sie ‘sun, wer hāt gesaget 270
+ dir von rīters orden?
+ wā bist du’s innen worden?’
+ ‘muoter, ich sach vier man
+ noch liehter danne got getān:
+ die sageten mir von rīterschaft. 275
+ Artūses küneclīchiu kraft
+ sol mich nāch rīters ēren
+ an schildes ambet kēren.’
+ sich huop ein niuwer jāmer hie.
+ diu frouwe enwesse rehte, wie 280
+ daȥ sie ir den list erdæhte
+ unde in von dem willen bræhte.
+
+ Der knappe tump unde wert
+ iesch von der muoter dicke ein pfert.
+ daȥ begunde sẹ in ir herzen klagen. 285
+ sie dāhte ‘i’n wil im niht versagen:
+ eȥ muoȥ aber vil bœse sīn.’
+ dō gedāhte mēr diu künegīn
+ ‘der liute vil bī spotte sint.
+ tōren kleider sol mīn kint 290
+ ob sīme liehten lībe tragen.
+ wirt er geroufet unt geslagen,
+ sō kumet er mir her wider wol.’
+ ōwē der jæmerlīchen dol!
+ diu frouwe nam ein sactuoch: 295
+ sie sneit im hemede unde bruoch,
+ daȥ doch an eime stücke erschein,
+ unz enmitten an sīn blankeȥ bein.
+ daȥ wart für tōren kleit erkant.
+ ein gugel man obene drūfe vant. 300
+ al frisch rūch kelberīn
+ von einer hūt zwei ribbalīn
+ nāch sīnen beinen wart gesniten.
+ dā wart grōȥ jāmer niht vermiten.
+ diu künegīn was alsō bedāht, 305
+ sie bat belīben in die naht.
+ ‘dunẹ solt niht hinnen kēren,
+ ich wil dich list ē lēren.
+ an ungebanten strāȥen
+ soltu tunkel fürte lāȥen: 310
+ die sīhte unde lūter sīn,
+ dā solte al balde rīten īn.
+ du solt dich site nieten,
+ der werelde grüeȥen bieten.
+ ob dich ein grā wīse man 315
+ zuht wil lērn als er wol kan,
+ dem soltu gerne volgen,
+ und wis im niht erbolgen.
+ sun, lā dir bevolhen sīn,
+ swa du guotes wībes vingerlīn 320
+ mügest erwerben unt ir gruoȥ,
+ daȥ nim: eȥ tuot dir kumbers buoȥ.
+ du solt z’ir kusse gāhen
+ und ir līp vast’ umbevāhen:
+ daȥ gīt gelücke und hōhen muot, 325
+ op sie kiusche ist unde guot.
+ du solt och wiȥȥen, sun mīn,
+ der stolze küene Lähelīn
+ dīnen fürsten abe ervaht zwei lant,
+ diu sollen dienen dīner hant, 330
+ Wāleis und Norgāls.
+ ein dīn fürste Turkentals
+ den tōt von sīner hende enphienc:
+ dīn volc er sluoc unde vienc.’
+ ‘diz riche ich, muoter, ruocht es got: 335
+ in verwundet noch mīn gabylōt.’
+
+ Des morgens dō der tag erschein,
+ der knappe balde wart enein,
+ im was gein Artūse gāch.
+ frou Herzeloyde in kuste und lief im nāch. 340
+ der werelde riuwe aldā geschach.
+ dō sie ir sun niht langer sach
+ (der reit enwec: wem’st deste baȥ?),
+ dō viel diu frouwe valsches laȥ
+ ūf die erde, aldā sie jāmer sneit 345
+ dō daȥ se ein sterben niht vermeit.
+ ir vil getriulīcher tōt
+ der frouwen wert’ die hellenōt.
+ ōwol sie daȥ se ie muoter wart!
+ sus fuor die lōnes bernden vart 350
+ ein wurzel der güete
+ und ein stam der diemüete.
+ ōwē daȥ wir nu niht enhān
+ ir sippe unz an den eilften spān!
+ des wirt gevelschet manec līp. 355
+ doch solten nu getriuwiu wīp
+ heiles wünschen disem knaben,
+ der sich hie von ir hāt erhaben.
+
+
+
+
+NOTES
+
+ [Transcriber’s Note:
+ Notes to the prose passages are identified by numbers [1]-[6].
+ The following bracketed sentence is from the original text.]
+
+[The references refer to the paragraphs in the Grammar.]
+
+
+I. BERTHOLD VON REGENSBURG
+
+[1] p. 79, l. 13. {werdent sehende}, will see.
+
+[2] p. 79, l. 19. {daȥ si anders niht enpflæge}, see §§102, 108.
+
+[3] p. 81, l. 34. {von sō getāner freude}, of joy of such a beautiful
+kind.
+
+
+II. LANTREHTBUOCH
+
+[4] p. 83, l. 26. {mege}, pres. subj. of {mac}, see §93.
+
+[5] p. 85, l. 15. {sempervrīen}, from {sentbærevrīen}, the highest class
+of freemen.
+
+[6] p. 85, l. 17. {miter} = {mitter(e)}, _aj. nom. pl._, middle, see
+§9, 2.
+
+
+III. DER ARME HEINRICH
+
+l. 6. {im}, is reflexive, see §§66, 104.
+
+ll. 24-5. That this one (er) may pray to God for the salvation of
+Heinrich’s soul.
+
+l. 31. {ze Swāben} = in the country of the Swabians, i.e. Swabia.
+
+l. 38. {ze handen haben}, possess.
+
+l. 50. {versworn}, _pp._ of {verswern}, §86.
+
+l. 101. {des muge wir}: {des} is dependent on {ein wāreȥ bilde}; for
+{muge}, see §74, note.
+
+l. 106. {sehent} = {sehet}, imperative.
+
+l. 133-4. {dō . . . alrēst}, as soon as.
+
+l. 164. {eime} = {eineme}, see §9, 3.
+
+l. 190. {gnislich} = {genislich}, cp. §9, 7.
+
+l. 239. {für die selben frist}, since then.
+
+ll. 240-1. no longer any hopes of being healed.
+
+l. 257. {sich abe tuon}, renounce, resign.
+
+l. 351. {getwelte}, had dwelt, see §106.
+
+ll. 372-3. The construction is {sō ze Salerne vil meister} (_gen._) {von
+arzenīen ist}, see §102.
+
+l. 376. {kunde} for {kundet}.
+
+l. 486. {es} _gen._ is dependent on {niht}.
+
+l. 547. {sich ein dinc an nemen}, to take a thing to heart.
+
+l. 591. {mohter} = {mohte er}, see §65, note 3.
+
+l. 621. {die wīle daȥ}, so long as.
+
+l. 640. {wan} = {waȥ ne}, why not.
+
+l. 756. {verswīge wir} is the imperative, cp. also note to l. 101.
+
+l. 846. {dīme} = {dīneme}, see §9, 3.
+
+
+IV. WALTHER VON DER VOGELWEIDE
+
+l. 144. {kond} _pret._ of {kan}.
+
+ll. 174-5. They would imagine themselves ruined if they did not exercise
+a stern rule. On the omission of the negative see §108.
+
+l. 178. {tiuschiu zunge}, German language, i.e. Germany.
+
+l. 182. {bekērā}, see {ā} in the Glossary.
+
+l. 185. {Philippe} is _dative_; {en} = {den}.
+
+l. 187. {man . . . wībe} are the _gen. plural_.
+
+l. 214. {guoter} is _gen. plural_.
+
+l. 232. {bluomen . . . wunder}, a great multitude of flowers.
+
+l. 250. {daȥ sie schiere got gehœne!} may God curse them soon.
+
+l. 255. {Der uns freude wider bræhte}, if anyone would bring us joy
+again.
+
+l. 285. {bien} = {bī den}.
+
+l. 292. {weder ir}, which of the two.
+
+l. 308. {hōhste} (weak form) {name}, the most beautiful _or_ precious
+name.
+
+l. 429. {du lā dir niht ze wē sīn nāch dem guote}, do not worry yourself
+too much about wealth.
+
+ll. 475-6. Very many call thee father, who will not recognize me as
+their brother.
+
+ll. 498-9. See Extracts from Reinmar, ll. 184-192.
+
+
+V. REINMAR
+
+l. 33. {Liutpolt}: Duke Leopold VI of Austria.
+
+l. 75. {bekan} = {bekam}.
+
+
+VII. DAS NIBELUNGEN-LIED
+
+l. 28. {sīme} = {sīneme}, see §9,3; {widerseit} = {widersaget}, §37.
+
+l. 32. {nāch unkrefte}, after she had regained her consciousness.
+
+l. 37. {bat sich wīsen}, asked them to lead her to.
+
+l. 43. {ermorderōt}, older form of _pp._ of {ermordern}, see §88, note.
+
+l. 88. {āne tuon}, with _gen._ and _acc._, bereave, rob.
+
+l. 92. {weinende sīn} = {weinen}, see §106.
+
+l. 213. {huop sich von dan}, betook themselves away.
+
+
+VIII. PARZIVAL
+
+l. 17. that they should never mention the word ‘knight’. On the omission
+of the negative see §108.
+
+l. 42. {weinde} = {weinende}, see §29.
+
+ll. 83-4. The mother explained to him fully the difference between
+darkness and light, i.e. between the Devil and God.
+
+l. 141. {leh cons} = {le (li) cons}, the Count.
+
+ll. 157-8. K. asked him, who was the perfection of human beauty.
+
+l. 172. {fil li roy}, son of the king.
+
+l. 243. Supply {ros} as object.
+
+
+
+
+GLOSSARY
+
+
+_ABBREVIATIONS_
+
+ _sm._, _sf._, _sn._, = strong masculine, &c.
+ _sv._ = strong verb.
+ _wm._, _wf._, _wn._, = weak masculine, &c.
+ _wv._ = weak verb.
+ _pret.-pres._ = preterite-present.
+ _pn._ = proper name.
+
+ The remaining abbreviations need no explanation.
+
+ The Roman numeral after a verb indicates the class to which the
+ verb belongs. The ordinary numerals after a word indicate the
+ paragraph in the Grammar where the word either occurs or some
+ peculiarity of it is explained.
+
+
+ A
+
+ {ā}, _interj._ added to the imperative, nouns, and particles;
+ {neinā}, certainly not.
+ {ab}, {abe}, _prep. c. dat._ of, from;
+ _av._ away, away from, 9.6.
+ {aber}, {abr}, {ab}, _av._ and _cj._ again, once more, but;
+ {aber sprëchen}, answer, reply.
+ {acker}, _sm._ field, acre, 9.2, 31.2, 42.
+ {Adām}, _pn._ Adam.
+ {adamas}, _sm._ diamond.
+ {æber}, _sn._ place where the snow has melted away.
+ {ænic} (with _gen._), _aj._ bereft.
+ {äher} (OHG. {ahir}), _sn._ ear of corn.
+ {aht(e)}, _num._ eight, 62.
+ {aht(e)}, _sf._ attention, meditation; station, position.
+ {ahtede}, _num._ eighth, 62.
+ {ahten}, _wv._ observe, consider, deliberate.
+ {ah(t)zëhen}, _num._ eighteen, 62.
+ {ah(t)zëhende}, _num._ eighteenth, 62.
+ {ah(t)zic} ({-ec}), _num._ eighty, 62.
+ {ah(t)zigeste}, _num._ eightieth, 62.
+ {al} (_infl._ {aller}, {alleȥ}, {alliu} ({älliu}, {elliu})), _aj._
+ all;
+ {al dā}, there, thereupon;
+ {al dō}, as soon as;
+ {al ein}, all one, the same;
+ {aller hande}, of all kinds;
+ {alle wëge}, everywhere, 55.
+ {aleine}, _av._ alone.
+ {allenthalben}, _av._ on all sides.
+ {allertegelīch}, _av._ daily.
+ {alleȥ}, _av._ always, already.
+ {allmahtic} ({almähtic}, {almehtic}), _aj._ all-powerful, almighty.
+ {almuosen}, _sn._ alms, charity.
+ {alrēst} = {aller ērst}, at first.
+ {als}, see {alsō}.
+ {alsam}, _av._ as, just as, 69.
+ {alsō} ({alse}, {als}), _av._ as, just as, so, likewise, 69;
+ {alse dar}, always, all the time.
+ {alsolch} = {solch}.
+ {alsus} ({alsust}), _av._ in this manner, so, thus.
+ {alt}, _aj._ old, former, 10, 57.
+ {alter}, _sn._ age.
+ {alwære}, _aj._ foolish.
+ {alze}, _av._ too, too much.
+ {alzehant}, _av._ on the spot, at once, immediately.
+ {am} = {an dëm}.
+ {ambet}, _sn._ service, office, calling.
+ {anblic}, _sm._ look.
+ {ander}, _num._ and _pr._ other, second, 55, 62, 71.
+ {anders}, _av._ otherwise, else;
+ {niht anderswan}, nothing but.
+ {anderswar}, _av._ elsewhere.
+ {ane} ({an}), _prep. c. dat._ or _acc._ on, by, in; of;
+ along with; until, 9.6;
+ {an dën līp}, by (their) life, on the penalty of (their) life;
+ {an dër stat}, at once, on the spot.
+ {āne} ({ān}), _av._ alone, free, deprived of;
+ {eines āne wërden}, to lose;
+ _cj._ except;
+ _prep. c. acc._ or _gen._ without, except, next to.
+ {ange}, _av._ narrowly, exactly, carefully, anxiously, 9.7.
+ {anger}, _sm._ grass plot.
+ {angesiht}, _sf._ sight.
+ {angest}, _smf._ care, sorrow, anxiety.
+ {anges(t)lich}, _aj._ anxious, fearful, dangerous, terrible.
+ {anme}, {amme}, {ame}, {am} = {an dëme}, 68, note 2.
+ {ansëhen}, _sv._ V, look at, behold.
+ {anst} (_pl._ {enste}), _sf._ favour, 49.
+ {antlütze}, {antlitze}, _sn._ face, countenance.
+ {antwürten} (_pret._ {antwurte}), _wv._ answer.
+ {apfel}, _sm._ apple, 31, 2.
+ {ar}, _wm._ eagle, 9.1, 50.
+ {arbeit} ({arebeite}), _sf._ work, trouble, grief.
+ {arbeitsam}, _aj._ painful, troublesome.
+ {arc} ({-ges}), _aj._ bad, mischievous, wicked.
+ {arm}, _aj._ poor, helpless, unhappy, 57.
+ {arm}, _sm._ arm.
+ {armuot}, _sf._ poverty, want.
+ {art}, _smf._ inborn manner, nature, quality; origin, descent.
+ {Artūs}, _pn._ Arthur, king of Britain.
+ {arzāt}, _sm._ physician.
+ {arzenīe}, _sf._ medicine, remedy.
+ {ās}, _sn._ carrion, 28.
+ {ātem}, _sm._ breath, 42.
+ {āventiure}, _sf._ wonderful event
+ {ay}, _interj._ ah! alas!
+
+
+ B
+
+ {bābest}, _sm._ pope.
+ {bāgen}, _sv._ VII, quarrel, 87.
+ {bal} ({-lles}), _sm._ ball.
+ {balde}, _av._ boldly, bravely, valiantly; quickly;
+ {balde wërden enein}, be quickly resolved.
+ {balt}, _aj._ courageous, full of courage, firm, unyielding.
+ {baltlīch}, _aj._ courageous.
+ {bange}, _aj._ anxious, 9.7.
+ {bannen}, _sv._ VII, banish, expel, put under the ban, 87.
+ {bar}, _aj._ bare, 55.
+ {bāre}, _sf._ bier.
+ {bat} ({-des}), _sn._ bath, flood of tears.
+ {baȥ}, _av._ better, more, 61;
+ {baȥ geriten}, quicker;
+ {baȥ veile}, of less value;
+ {wëm’st deste baȥ?}, who feels joy at this parting?
+ {Bēāfontāne}, _pn._
+ {bedāht}, _p.p._ thoughtful, intent.
+ {bēde} = {beide}.
+ {bedecken} (_pret._ {-dacte}, {-dahte}), _wv._ cover, 90.
+ {bedenken} (_pret._ {-dāhte}, _subj. pret._ {-dæhte}), think over,
+ consider;
+ {sich dës willen bedenken}, decide upon a thing.
+ {bediuten}, _wv._ expound;
+ _refl._ mark, denote.
+ {bedrieȥen}, _sv._ II, seem troublesome _or_ irksome.
+ {bedunken} (_pret._ {-dūhte}), _wv._ seem, appear.
+ {bedurfen}, {bedürfen} (_pr. sing._ {-darf}), _pret. pres._, need,
+ require;
+ see {durfen}.
+ {begān}, _anom. v._ to do a thing;
+ _refl._ live;
+ see {gān}.
+ {begieȥen}, _sv._ II, pour over, moisten.
+ {beginnen}, _sv._ III (_pret._ also weak {begunde}, {begonde}),
+ begin, 81.
+ {begraben}, _sv._ VI, bury, inter.
+ {begrīfen}, _sv._ I, grasp, understand.
+ {begunder} = {begunde ër}.
+ {behagen}, _wv._ please, delight, suit.
+ {behalten}, _sv._ VII, hold, keep, preserve, reserve, store up.
+ {beherten}, _wv._ harden, enforce.
+ {behüeten}, _wv._ keep, preserve, protect.
+ {behuot}, _p.p._ of {behüeten}.
+ {beide} ({bēde}), _num._, _neut._ {beidiu}, both;
+ {beide--und}, both--and.
+ {beidenthalben}, _av._ on both sides.
+ {Beier}, _pn._ people of Bavaria, Bavarians.
+ {beier(i)sch}, _aj._ Bavarian.
+ {bein}, _sn._ bone, leg, 5, 11.
+ {beiten}, _wv._ wait;
+ _sn._ a waiting.
+ {bejagen}, _wv._ acquire, get.
+ {bejëhen}, _sv._ V, assure.
+ {bekan} = {bekam}.
+ {bekennen} (_pret._ {-kante}), _wv._ know, recognize, get to know.
+ {bekēren}, _wv._ employ, turn;
+ {bekēren sich}, turn round.
+ {bekomen}, _sv._ IV, get, obtain.
+ {belīben} ({blīben}), _sv._ I, remain, 9.7, 76;
+ {under wëgen belīben}, be left undone, cease.
+ {beliuhten}, _wv._ illumine, explain, make manifest.
+ {benamen} = {bī namen}, in the true sense of the word.
+ {benëmen}, _sv._ IV, take, take away;
+ _c. gen._ exempt.
+ {berāten}, _sv._ VII, consider, arrange, provide for;
+ _refl._ consider, reflect.
+ {bërc} ({-ges}), _sm._ mountain.
+ {bereit} ({bereite}), _aj._ ready, willing;
+ _av._ readily, willingly, 55.
+ {bereiten} (_pret._ {-reite}), _wv._ plough, make arable, prepare,
+ make ready.
+ {bërgen}, _sv._ III, hide, 81.
+ {bërn}, _sv._ IV, bear, carry, bring forth, 9.1, 19, 82.
+ {bern} (_pret._ {berte}), _wv._ beat, strike.
+ {berouben}, _wv._ bereave, rob.
+ {berüeren}, _wv._ touch, move.
+ {besarken} ({beserken}), _wv._ put into the coffin.
+ {beschëhen}, _sv._ V, happen.
+ {bescheiden}, _sv._ VII, make clear, explain.
+ {bescheiden} ({bescheidenlīch}), _aj._ sensible, prudent.
+ {bescheidenheit}, _sf._ understanding, sense, prudence.
+ {bescheidenlīchen}, _av._ definitely, clearly, sensibly.
+ {beschern}, _wv._ bestow upon, divide, let out.
+ {bëseme}, _wm._ besom; rod.
+ {besitzen} (_pret._ {-saȥ}), _sv._ V, take possession of.
+ {beslieȥen}, _sv._ II, close, shut.
+ {besorgen}, _wv._ provide, be conscious of; requite.
+ {bestān}, _anom. v._ remain; attack, assail;
+ {einen bestān}, concern, belong to.
+ {beste}, _aj._ and _av._ best, 9.5, 23.1, 61.
+ {besunder}, _av._ apart.
+ {beswærde}, _sf._ affliction, grief, sadness.
+ {beswæren}, _wv._ afflict, grieve.
+ {beswern} (_pret._ {-swuor}, _pp._ {-sworn}), _sv_. VI, take an oath,
+ swear to.
+ {bëte}, _sf._ request, command.
+ {bëten}, _wv._ pray, 92.
+ {betrahten}, _wv._ view, consider.
+ {betriegen}, _sv._ II, deceive.
+ {betrüeben}, _wv._ make gloomy _or_ angry.
+ {bette}, _sn._ bed, 10, 46.
+ {bettestat}, _sf._ couch, place of rest.
+ {bevëlhen}, _sv._ III, order, recommend;
+ bring home to a person, 19, 34, 81.
+ {bevinden}, _sv._ III, become sensible of, get to know.
+ {bewachen}, _wv._ watch, guard.
+ {bewarn}, _wv._ protect, guard against, preserve;
+ avert, ward off, prevent.
+ {bewëgen} ({sich} with _gen._), _sv._ V, resolve to _or_ upon,
+ take upon oneself; part with, cast off.
+ {bewenden} (_pp._ {-want}), _wv._ turn to, use.
+ {bewīsen}, _wv._ put right, inform, instruct.
+ {beȥȥer} (_superl._ {beȥȥest}, {beste}), _aj._ better, 58.
+ {beȥȥern}, _wv. refl._ get better, improve.
+ {beȥȥerunge}, _sf._ improvement, 8.
+ {bī}, _prep._ and _av._ near, near by, with, beside; thereby;
+ {bī sīn} with _dat._ of person: be near, have;
+ {bī mīnen triuwen}, in truth, upon my word!;
+ {bī mīnen zīten}, during my lifetime;
+ {bī spotte sīn}, like mockery;
+ {bī wësen}, remain.
+ {bibenen} ({biben}, _pp._ {bibent}), _wv._ quake, tremble.
+ {biderbe}, _aj._ noble, active, good.
+ {biegen}, _sv._ II, bow, bend, 5, 11, 12, 15, 16, 18, 33, 78.
+ {bien} = {bī dën}.
+ {bieten}, _sv._ II, offer, show, 5, 11, 18, 25, 78.
+ {bilde}, _sn._ example, comparison.
+ {bilden}, _wv._ form.
+ {billich}, _aj._ becoming, right.
+ {billīchen}, _av._ rightly, properly, befittingly.
+ {bin}, am, 97.
+ {binden}, _sv._ III, bind, fasten, 10 note 2, 11, 12, 15, 33, 81;
+ {wol gebunden}, with the hair neatly braided and decked out.
+ {bir}, _swf._ pear, 50.
+ {bīten}, _sv._ I, wait, put off, delay, 76.
+ {bit(t)en} (_pret._ {bat}), _sv._ V, ask, beg, request, command,
+ 3, 26, 31.3, 84.
+ {bitter}, _aj._ bitter, 20, 31.2, 55.
+ {bitterlīch}, _aj._ bitter, 8.
+ {bitterlīchen}, _av._ bitterly.
+ {biȥ}, _sm._ bite, 44.
+ {bīȥen}, _sv._ I, bite, 5, 19, 76.
+ {blā} ({-wes}), _aj._ blue, 36, 55.
+ {blanc}, _aj._ white, shining, beautiful.
+ {blāsen}, _sv._ VII, blow, 87.
+ {blat}, _sn._ leaf.
+ {blī} ({-ges}), _snm._ lead, 35.
+ {blīben} = {belīben}.
+ {blic} ({-ckes}), _sm._ glance, look; splendour.
+ {blīdeclīchen}, _av._ blithely, joyfully.
+ {blint} ({-des}), _aj._ blind, 7, 9.2, 55, 56.
+ {bliuwen}, _sv._ II, strike, 16 note, 19, 36, 79.
+ {blōȥ}, _aj._ bare, naked; only.
+ {blüejen}, {blüewen}, {blüen}, _wv._ bloom, 19, 35, 90.
+ {blüemen}, _wv._ bloom, 90.
+ {bluome}, _wmf._ flower, blossom.
+ {bluot}, _sn._ blood.
+ {bluoten}, _wv._ bleed.
+ {boc} ({-ckes}), _sm._ he-goat, 10, 32.1.
+ {böcklīn}, _sn._ little he-goat, 10.
+ {bœse}, _aj._ bad, worthless, despicable.
+ {boge}, _wm._ bow.
+ {bölzelīn}, _sn._ little cross-bow, bolt _or_ arrow.
+ {borgen}, _wv._ borrow.
+ {bote}, _wm._ messenger, 51.
+ {bougen}, {böugen}, _wv._ bend, 10.
+ {boum}, _sm._ tree.
+ {bōȥen}, _sv._ VII, beat, strike, 87.
+ {brā} ({brāwe}), _swf._, brow, eyebrow; eyelash, 48.
+ {brāten}, _sv._ VII, roast, 87.
+ {brëchen}, _sv._ IV, break, pluck, gather; neglect, 82.
+ {breit}, _aj._ wide, broad.
+ {brennen}, _wv._ burn, 10, 11, 90.
+ {bresten}, _sv._ IV, break, burst, be deficient, want, lack, 19.
+ {brief} ({-ves}), _sm._ letter, 33, 44.
+ {bringen} (_pret._ {brāhte}, _pret. subj._ {bræhte}), bring,
+ 28, 29, 91;
+ {sich bringen lāȥen}, let oneself be brought;
+ {vür bringen}, carry out.
+ {brinnen}, _sv._ III, burn, 81.
+ {briuwen}, _sv._ II, brew, 16 note, 79.
+ {brœde}, _aj._ breakable, perishable.
+ {brōt}, _sn._ bread.
+ {brugge}, {brügge} ({brucke}, {brücke}), _sf._ bridge, 10 note 3,
+ 26, 31.3.
+ {brūn}, _aj._ brown; dark-coloured.
+ {brunne}, _wm._ spring, well, brook.
+ {bruoch}, _sf._ covering for the upper part of the thigh.
+ {bruoder}, _sm._ brother, 3, 5, 11, 24, 25, 45.
+ {brust} (_pl._ {bruste}, {brüste}), _sf._ breast, bosom,
+ 10 note 3, 49.
+ {brūt} (_pl._ {briute}), bride, 5, 10, 11.
+ {bū} ({-wes}), _smn._ cultivated land; farmhouse;
+ dwelling, abode, 42.
+ {büechlīn}, _sn._ little book, 10.
+ {būman} (_pl._ {būliute}), _sm._ peasant, farmer, farm labourer.
+ {buoch}, _sn._ book, 10.
+ {buosem}, _sm._ bosom, 9.2.
+ {buoȥ}, _sm._ remedy, compensation, reparation;
+ {buoȥ tuon} _c gen._, free from, liberate from.
+ {būr}, _sm._ peasant.
+ {burc} ({-ge}), _sf._ castle, town, 10 note 1, 49.
+ {burgære}, _sm._ citizen, parishioner.
+ {burt}, _sf._ birth, of good family.
+ {butze}, _wm._ hobgoblin, bug-bear;
+ {in butzen wīs}, like a ghostly hobgoblin.
+ {būwen}, {biuwen} (_pret._ {biute}), _wv._ till, cultivate, plant.
+
+
+ C
+
+ For {c} see {k}.
+
+
+ D
+
+ {dā}, {dār}, _av._ there, where, 39, 69;
+ {dā mite}, therewith;
+ {dā von}, thereby;
+ {dā vor}, before it _or_ that;
+ {dā zuo}, thereby, therewith, thereto.
+ {dach}, _sn._ covering, 31.3.
+ {dagen}, _wv._ be silent, 92.
+ {dahte}, see {decken}.
+ {danc} ({-kes}), _sm._. thanks, wish;
+ {sunder} _or_ {an’ mīnen danc}, against my wish.
+ {danken}, _wv._ thank, 9.2.
+ {danne}, {denne} ({dan}), _av._ then;
+ _after the comparative_, than as;
+ in conditional sentences with or without {ne} = unless.
+ {dannen}, _av._ from there, thence; wherefrom, 69.
+ {dannoch} ({dennoch}), _av._ however, even, still;
+ besides, in addition to this; moreover.
+ {dar}, {dare}, _av._ thither, whither, 69;
+ {dar an}, thereon, in that, therein;
+ {dar für}, before it;
+ {dar nāch}, thereupon, after that;
+ {dar umbe}, therefore, 69;
+ {dar under}, amongst them, in between;
+ {dar zuo}, besides, in addition.
+ {dārinne}, {darinne}, _av._ therein.
+ {daȥ} _cj._ that.
+ {dechein}, _pr._ no, none, 71.
+ {decken} (_pret._ {dacte}, {dahte}), _wv._ cover, 23.2, 31.3,
+ 32.2, 90.
+ {dëgen}, _sm._ warrior, vassal, 11.
+ {dehein}, {dekein}, _pr._ any one; no, none, 71.
+ {deich} = {daȥ ich}.
+ {deist} = {daȥ ist}.
+ {denen} ({dennen}), _wv._ stretch, 92.
+ {denken} (_pret._ {dāhte}), think, 5, 11, 28, 29, 91.
+ {denne} = {danne}.
+ {dennoch}, see {dannoch}.
+ {dër}, {daȥ}, {diu}, _def. art._, _dem. pr._, and _rel. pr._, the,
+ who; 9.6, 68, 69;
+ {dës}, _av._ with which, thereby, therefore, wherefore.
+ {derfüre}, _av._ out.
+ {dernider}, _av._ down.
+ {dërst} = {dër ist}.
+ {dēst}, {deis}, {dēs} = {daȥ ist}, 68 note 1.
+ {deste}, _av._ the more, all the more;
+ _before comparatives_, the, so much, 11.
+ {dēswār} (= {daȥ ist wār}), _av._ truly, in truth, indeed.
+ {dewëder}, {dwëder}, _pr._ one of two, neither of two, 71.
+ {deȥ} = {daȥ}.
+ {dic} ({dicke}), _aj._ thick, dark, 55;
+ _av._ {dicke}, often;
+ {dicke baȥ}, often still better.
+ {die} = Middle Germ. form of {dër}.
+ {diech} = {daȥ ich}.
+ {diemüete}, _sf._ humility.
+ {dien} = {die en}.
+ {dienen}, _wv._ serve, earn, deserve; requite, 9.2, 92.
+ {dienest} ({dienst}), _sm._ service, serviceableness; devotion, 9.2;
+ {ze dienste}, out of devotion.
+ {dienstman}, _sm._ servant, feoffee.
+ {diep} ({-bes}), _sm._ thief;
+ {ze diebe wërden}, become a thief.
+ {dieȥen}, _sv._ II, resound, roar, rush, 18, 78.
+ {dīhen} (_pret._ {dēch}, _pp._ {gedigen}), _sv._ I, thrive,
+ 17, 30, 76.
+ {dīn}, _pr._ thy, 9.3, 67.
+ {dinc} ({-ges}), _sn._ thing, affair, 46.
+ {dingen}, _wv._ speak, make a contract.
+ {dirre}, {diser}, {dise} (_neut._ {ditze}, {diz}, {diȥ};
+ _fem._ {disiu}), _pr._ this, 68.
+ {diuhen}, _wv._ change, remove; press, shove.
+ {diuten}, _wv._ intimate, relate, display.
+ {diuwe} ({diw}), _sf._ servant, 48.
+ {dō}, {do}, _av._ and _cj._ then, when, as, 69.
+ {doch}, _av._ yet, however, nevertheless.
+ {dol}, _sf._ suffering, pain, distress, misery, 48.
+ {doln}, _wv._ endure, tolerate, suffer, 90.
+ {dōn}, {tōn} (_pl._ {dœne}), _sm._ sound, melody, song.
+ {donreslac} ({-ges}), _sm._ thunder-clap, lightning,
+ {dorf} (_pl._ {dörfer}), _sn._ village, hamlet, 10.
+ {dorn}, _sm._ thorn, 24.
+ {dörperlīch}, _aj._ peasant-like, rustic.
+ {dort}, _av._ there, yonder.
+ {douwen}, {döuwen}, _wv._ digest, 10.
+ {dræjen} ({dræn}), _wv._ turn, 35, 90.
+ {drāte}, _av._ quickly, immediately;
+ {alsō drāte}, directly, forthwith.
+ {dreschen}, _sv._ IV, thrash, 11, 82.
+ {drī} (_neut._ {driu}), _num._ three, 62, 63;
+ {drīer hande}, of three kinds.
+ {dringen}, _sv._ III, press, throng, shoot up, also _sn._, 81;
+ {für sich dringen}, press forwards, spread.
+ {drīstunt}, _av._ thrice.
+ {dritte}, {drite}, _num._ third, 26, 62.
+ {drīvaltic}, _aj._ threefold.
+ {drīȥic} ({-ec}), _num._ thirty, 62.
+ {drīzëhen}, _num._ thirteen, 62.
+ {drīzëhende}, _num._ thirteenth, 62.
+ {drīȥigeste}, _num._ thirtieth, 62.
+ {drouwe} ({drowe}, {drō}), _sf._ threat, threatening.
+ {drouwen}, {dröuwen}, _wv._ threaten, 3, 10.
+ {drucken}, {drücken}, _wv._ press, 10 note 3, 90.
+ {drūfe} = {dar ūfe}.
+ {drumb(e)}, _av._ to that end, therefore.
+ {drunder} = {dar under}.
+ {dū}, {du}, _pr._ thou;
+ _gen._ {dīn};
+ _dat._ {dir};
+ _acc._ {dich};
+ _pl. nom._ {ir};
+ _gen._ {iuwer};
+ _dat._ {iu};
+ _acc._ {iuch}, 65.
+ {dulden}, _wv._ endure.
+ {dūme}, _wm._ thumb.
+ {dunken}, {dünken} (_pret._ {dūhte}, _pret. subj._ {diuhte}), seem,
+ appear, 5, 10 note 2, 11, 29, 91;
+ {sich ze nihte dunken}, to imagine oneself undone.
+ {dünne}, _aj._ thin, 5, 10, 11, 55.
+ {durch} ({dur}), _prep._ through, on account of, for, for the sake
+ of, 34;
+ {dur daȥ}, on this account, for that reason, therefore;
+ {durch plates stimme}, for drawing sounds _or_ notes from the
+ leaf; for making a whistling sound on the leaf;
+ {durch sīnen muot}, through his (childish) mind.
+ {durfen}, {dürfen} (_pres. sing._ {darf}, _pret._ {dorfte},
+ _pret. subj._ {dörfte}), _pret. pres._ need, 16, 93.
+ {durftige}, _wm._ beggar, one in want of help.
+ {dūȥ} = {du ëȥ}.
+
+
+ E
+
+ {ē, ēr}, _av._ formerly, rather, sooner, before, 39, 61
+ {ëben}, _aj._ even, 55, 60.
+ {ëbene}, _av._ evenly, smoothly, well-fitting, 60.
+ {ecke}, _swf., sn._ corner, 31, 3.
+ {edel(e)}, _aj._ and _av._ noble, 60.
+ {edelinc}, _sm._ son of a nobleman, 8.
+ {edeln}, _wv._ ennoble.
+ {egen}, _wv._ harrow.
+ {egeslīch} ({eislīch}), _aj._ fearful, terrible, 37.
+ {ëht} ({ē̆t}, {ō̆t}), _av._ only; even, at any rate, 34.
+ {ei} (_pl._ {eijer}, {eiger}, {eier}), _sn._ egg, 35, 47
+ {ei}, _interj._ ah.
+ {eiden}, _wv._ take an oath, pledge.
+ {eigen}, _aj._ own, 55.
+ {eigen}, _sn._ property;
+ {ze eigen gëben}, present.
+ {eilfte}, _aj._ eleventh, 62.
+ {ein}, _num._ and _indef. art._ one; a, an, 9.3, 62, 63;
+ _indef, pr._ one, some one, 71.
+ {einander}, _pr._ one another.
+ {eine}, _av._ alone.
+ {eines}, _av._ once.
+ {einic} ({-ec}), _aj._ only, single.
+ {einlif}, {einlef} ({eilif}), _num._ eleven, 62.
+ {ei(n)lifte} ({eilfte}), _num._ eleventh, 62.
+ {eischen}, _sv._ VII, ask, demand.
+ {eislīch}, see {egeslīch}.
+ {eit} ({-des}), _sm._ oath.
+ {element}, _sn._ element.
+ {ēlīch}, _aj._ legal, conjugal.
+ {ellen}, _sn._courage, valour; manliness.
+ {ellenboge}, _wm._ elbow.
+ {ellenden}, _wv._ go abroad.
+ {ellich}, _aj._ universal, constant.
+ {elter}, _aj._ older.
+ {eltlīch}, _aj._ elderly, old.
+ {emphëlhen}, _sv._ III, recommend, 81.
+ {emzekeit}, _sf._ activity, diligence, industry.
+ {en}, _neg. particle_, generally used before the verb with or
+ without {niht} after the verb, _not_.
+ {en} in subordinate sentences with the subjunctive, _unless_,
+ _if not_, _except that_, _when that_, _that not_, &c.
+ {en} = {in}; shortened form of {dën}.
+ {enbërn}, _sv._ IV, be without a thing, do without.
+ {enbieten}, _sv._ II, bid, announce, summon.
+ {enblanden}, _sv._ VII, let be painful _or_ irksome to.
+ {enblecken}, _wv._ make visible, expose.
+ {ende}, _sn._ end.
+ {endelīchen}, _av._ throughout, entirely.
+ {enden}, _wv._ end, finish.
+ {enein} = {in ein}.
+ {enge}, _aj._ narrow, 55.
+ {enge}, _sf._ narrow place, strait, difficulty.
+ {engel}, _sm._ angel, 9.2, 42.
+ {Engellant}, _pn._ England, 54.
+ {engëlten}, _sv._ III, pay, requite.
+ {enges(t)līch}, _aj._ anxious, timid, dangerous.
+ {enke}, _wm._ man who tends the cattle.
+ {enmitten}, _av._ in the midst;
+ {enmitten dō}, during, whilst.
+ {enpfāhen}, {enpfān}, _sv._ VII, accept, receive.
+ {enpfallen}, _sv._ VII, pass away, perish.
+ {enpfinden}, _sv._ III, perceive, become conscious of.
+ {enpflëgen}, _sv._ V, care for, cherish.
+ {enphëlhen}, _sv._ III, order, recommend, 81.
+ {entrinnen}, _sv._ III, escape.
+ {entsagen}, _wv._ free, remove, withdraw.
+ {entseben} ({-seven}), _sv._ VI, perceive, 86.
+ {entsetzen}, _wv._ bereave, rob.
+ {entslāfen}, _sv._ VII, fall asleep.
+ {en(t)springen}, _sv._ III, spring up, shoot up, shoot forth.
+ {entstān}, _sv._ VI, understand.
+ {entwër}, {entwërch}, _av._ athwart; perversely.
+ {entwësen}, _sv._ V, be without, do without.
+ {entwīchen}, _sv._ I, yield, go away.
+ {enwëc}, _av._ away.
+ {enzīt}, _av._ by times, soon.
+ {enzünden}, _wv._ light, kindle.
+ {enzwischen}, _prep._ between.
+ {ër}, {si} ({sī}, {siu}, {sie}), {ëȥ}, _pr._ he, she, it;
+ _gen._ {sīn} ({ës}), {ir}, {ës};
+ _dat._ {im(e)}, {ir}, {im(e)};
+ _acc._ {in}, {sie} ({si}, {sī}), {ëȥ} ({iȥ});
+ _pl. nom. acc._ {si}, {sī}, {sie}, _neut._ also {siu};
+ _gen._ {ir(e)};
+ _dat._ {in}, 65.
+ {ērbære}, _aj._ honourable, decent, modest.
+ {erbarmen}, _wv._ move to pity.
+ {erbe}, _sn._ inherited property, inheritance.
+ {erbeit} = {arbeit}.
+ {erbeiten}, _wv._ work, have trouble;
+ _c. gen._ wait for.
+ {erbëlgen}, _sv._ III, become angry, grow angry.
+ {erben}, _wv._ be hereditary, descend from generation to generation.
+ {erbieten}, _sv._ II, show, manifest.
+ {erbīten}, _sv._ I, wait.
+ {erbleichen}, _wv._ become pale.
+ {erbolgen}, _pp._ angered, angry with.
+ {erbürn}, _wv._ raise, lift up.
+ {ërde}, _wf._ earth, world, 14.2.
+ {erdenken} (_pret._ {erdāhte}, _pret. subj._ {erdæhte}), _wv._
+ think out, devise, contrive.
+ {ërderīch} = {ërtrīch}.
+ {erdieȥen}, _sv._ II, resound, re-echo.
+ {erdringen}, _sv._ III, gain by force.
+ {erdröuwen}, _wv._ compel by threats.
+ {ēre}, _wf._ honour, renown, 11.
+ {ēren}, _wv._ honour.
+ {ērest}, {ērste}, _aj._ first, 59.
+ {ergāhen}, _wv._ overtake, go to meet.
+ {ergān}, _sv._ VII, come out, happen.
+ {erge}, _sf._ wickedness.
+ {ergëben}, _sv._ V, submit, devote.
+ {ergetzen}, _wv._ cause to forget, compensate.
+ {ergrīfen}, _sv._ I, seize.
+ {erhāhen}, {erhān}, _sv._ VII, hang.
+ {erheben}, _sv_. VI, raise;
+ _refl._ rise.
+ {erhœren}, _wv._ hear.
+ {erkalten}, _wv._ become cold.
+ {erkant}, _aj._ known.
+ {erkennelich}, _aj._ well-known, renowned.
+ {erkennen} (_pret._ {-kante}, {-kande}), _wv._ recognize, perceive,
+ understand; know.
+ {erkiesen}, _sv._ II, elect, select, choose.
+ {erklengen}, _wv._ make resonant _or_ sonorous.
+ {erlāȥen}, {erlān}, _sv._ VII, release, forgive.
+ {erlengen}, _wv._ lengthen.
+ {erleschen}, _sv._ IV, extinguish.
+ {erlīden}, _sv._ I, suffer.
+ {erlouben}, {erlöuben}, _wv._ allow, permit, 10.
+ {erlœsen} (_pp._ {erlōst}), _wv._ remove, free, deliver.
+ {ermordern}, _wv._ murder.
+ {ern}, {eren}, {erren} (_pret._ {ier}, _pp._ {gearn}), _sv._ VII,
+ till, plough, 87.
+ {ërn} = {ër ne}.
+ {ernern}, _wv._ rescue, heal, cure.
+ {erniuwen}, _wv._ renew.
+ {ërnst}, _sm._ fervour.
+ {errëchen}, _sv._ IV, avenge.
+ {ērrer}, {ērre}, {ërre}, _aj._ former, 59.
+ {erringen}, _sv._ III, gain, obtain, get.
+ {erscheinen}, _wv._ show, make to appear.
+ {erschëllen}, _sv._ III, resound.
+ {erschieȥen}, _sv._ II, shoot, shoot through, pierce to death.
+ {erschīnen}, _sv._ I, appear; dawn.
+ {erschrëcken}, _sv._ IV, frighten, become frightened;
+ _refl. c. gen._ become frightened at.
+ {erschrīen} (_pret._ {-schrē}), _sv._ I, shriek, cry out.
+ {ersëhen}, _sv._ V, see, perceive.
+ {erslahen}, {erslān}, _sv._ VI, slay, kill.
+ {ēr(e)st}, {ērste}, _av._ at first, so soon as, 61.
+ {ērste}, _num._ first, 9.5, 62.
+ {erstërben}, _sv._ III, die.
+ {erstrecken} (_pret._ {erstracte}), _wv._ expand, spread out.
+ {ërtrīch} ({ërderīch}), _sn._ earth, world.
+ {ertrinken}, _sv._ III, drown, perish.
+ {ervëhten}, _sv._ IV, gain by fighting;
+ with {abe} and _dat._: win _or_ gain from by fighting.
+ {ervinden}, _sv._ III, experience, get to know.
+ {ervollen}, _wv._ become full.
+ {ervröuwen}, _wv._ rejoice, make glad.
+ {erwachen}, _wv._ awake.
+ {erwecken} (_pret._ {-wahte}), _wv._ waken, awaken.
+ {erweln}, _wv._ elect, choose.
+ {erwërben}, _sv._ III, reach, attain, acquire, beget.
+ {erwern}, _wv._ prevent, hinder.
+ {erwinden}, _sv._ III, turn round; be thrown back, be reflected.
+ {erzeigen}, _wv._ show, prove.
+ {erziehen}, _sv._ II, bring up, educate.
+ {esche}, _wf._ ash.
+ {ët}, {ēt} = {ëht}.
+ {etelīch}, {eteslīch} ({etlīch}, {etslīch}), _pr._ many a one,
+ any one;
+ _pl._ some, 71.
+ {etewër}, {eteswër}, _pr._ any _or_ some one;
+ _neut._ {etewaȥ}, anything, something, 70, 71.
+ {ettewanne} ({eteswenne}, {ettewenne}), _av._ sometimes.
+ {ēvangēlium}, _sn._ gospel.
+ {ēwic}, _aj._ everlasting.
+ {ēwiclīchen}, _av._ ever, everlastingly.
+ {ëȥ}, _pr._ it, 65.
+ {ëȥȥen} (_pp._ {gëȥȥen}), _sv._ V, eat, 9.7, 19, 20, 23.1, 28, 83.
+
+
+ F
+
+ For {f} see {v}.
+
+
+ G
+
+ {gābe}, _sf._ gift.
+ {gabylōt}, {gabilōt}, _sn._ small javelin _or_ dart.
+ {gāch} ({-hes}), _aj._ quick, rapid, 55;
+ {gāch wësen} (with _dat._ of pers.), be in a hurry;
+ {mir ist gāch}, I hasten;
+ _gen._ {gāhes} as _av._
+ {gadem}, _sn._ room, bed-room; house, 46.
+ {gæhe}, _aj._ quick, hasty.
+ {gāhelōs}, _aj._ fickle, wanton.
+ {gāhen}, {gæhen}, _wv._ hasten, hurry.
+ {Gahmuret}, _pn._ the name of Parzival’s father.
+ {galge}, _wm._ gallows, scaffold.
+ {galle}, _swf._ gall, bitterness, grief.
+ {gan}, see {gunnen}.
+ {gān}, {gēn}, _sv._ VII, go, 87, 95;
+ {umbe gān}, go _or_ turn round.
+ {ganz}, _aj._ whole, entire, complete, 19, 60.3.
+ {ganzlīche(n)}, _av._ completely, 60.3.
+ {gar} ({-wes}), _aj._ ready, prepared, 9.1, 36, 55.
+ {gar}, _av._ fully, entirely, completely.
+ {gart}, _sm._ goad, whip.
+ {gartenære}, _sm._ gardener, 8.
+ {gast} (_pl._ {geste}), stranger, guest, 3, 5, 10, 11, 44.
+ {gearbeiten}, _wv._ work.
+ {gebærde}, _sf._ countenance.
+ {gebāren}, _wv._ behave, conduct oneself.
+ {gëbe}, _sf._ gift, 7, 48.
+ {gebeine}, _sn._ bones, remains.
+ {gëben}, _sv._ V, give, grant, 5, 12, 14.2, 25, 28, 33, 83.
+ {gëben}, _pp._ = {gegëben}.
+ {gebende}, _sn._ head-dress.
+ {gebët}, _sn._ prayer.
+ {gebieten}, _sv._ II, order, command.
+ {gebot}, _sn._ command, order, commandment.
+ {gebrëchen} = {brëchen}.
+ {gebreste}, _wm._ defect, waste.
+ {gebresten} = {bresten}.
+ {gebüeȥen}, _wv._ atone for, improve.
+ {gebūre}, _wm._ peasant, citizen.
+ {geburt}, _sf._ birth, noble birth.
+ {gedagen}, _wv._ keep silent.
+ {gedanc}, _sm._ thought, 44.
+ {gedanken} = {danken}.
+ {gedenken} (_pret._ {-dāhte}), _wv._ think, intend, strive;
+ bear in mind, remember.
+ {gedienen}, _wv._ earn, deserve, obtain.
+ {gedīhen} ({gedīen}), _sv._ I, thrive, speed well, advance.
+ {gedinge}, _wm._ or _sfn._ hope, confidence; thought; contract.
+ {gedingen}, _wv._ negotiate.
+ {gedranc} ({-ges}), _sm._ thronging, crowd.
+ {gedulde}, {gedult}, _sf._ patience.
+ {gedulteclīchen}, _av._ patiently.
+ {gedultic} ({-ec}), _aj._ patient, indulgent, 10 note 1.
+ {gedultikeit}, _sf._ patience.
+ {geenden}, _wv._ end, finish.
+ {gefüege}, _aj._ befitting, suitable, seemly.
+ {gefuoge}, _sf._ fitness, good breeding.
+ {gegān} = {gān}.
+ {gegëben} = {gëben}.
+ {gëgen} ({gein}), _prep._ against, opposite to, towards, to;
+ at, for, 37.
+ {gegihte}, _sn._ gout, cramp.
+ {gegrüeȥen}, _wv._ greet, salute.
+ {gehaben} (_refl._), _wv._ be, fare, feel.
+ {geheiȥen}, _sv._ VII, promise; call, name.
+ {gehëlfen} = {hëlfen}.
+ {gehenge}, _sf._ permission.
+ {gehiure}, _aj._ lovely, charming, gracious.
+ {gehœnen}, _wv._ dishonour, abuse, revile, curse.
+ {gehœren}, _wv._ hear.
+ {gehōrsam(e)}, _sf._ obedience.
+ {geil}, _aj._ joyous, joyful, gay.
+ {geist}, _sm._ spirit, mind, ghost.
+ {gejegede}, _sn._ hunt.
+ {geklopfen}, _wv._ knock.
+ {gël} ({-wes}), _aj._ yellow, 55.
+ {gelāȥ}, _snm._ formation, figure, shape.
+ {gelëben}, _wv._ live, live to see.
+ {geleischiert}, _pp._ with or having the reins of the horse slack;
+ see {leischieren}.
+ {geleisten} = {leisten}.
+ {geleit} = {geleget}.
+ {geleite}, _sn._ protection, retinue;
+ _wm._ attendant, companion.
+ {gëlf} ({gëlph}), _aj._ shining; merry, insolent.
+ {gelīch} ({glīch}), _aj._ like, same, straight, even, 9.7;
+ _av._ {gelīche}, equally, in like manner.
+ {gelīchen}, _refl. wv._ be like, be equal; resemble.
+ {gelieben}, _wv._ love, make dear, please.
+ {geligen}, _sv._ V, succumb, be ruined.
+ {gelimpfen}, _wv._ be meet, 23.2.
+ {gelingen}, _sv._ III, succeed, 81;
+ {mir gelingt wol}, I have good success.
+ {gelit}, {glit} ({-des}), _sn._ member, 9.7.
+ {geloube}, _wm._ faith.
+ {gelouben}, {gelöuben}, _wv._ believe, think, 10, 33, 90.
+ {gëlt} ({-des}), _sn._ money.
+ {gëlten}, _sv._ III, pay, requite; procure, 9.4 note, 81.
+ {gelücke}, _sn._ good fortune, happiness.
+ {gelust}, _sm._ wish, desire; joy, pleasure.
+ {gemach}, _smn._, rest, ease; bedroom.
+ {gemachen}, _wv._ make.
+ {gemahele}, _wf._ bride.
+ {gemeine}, _aj._ common, familiar.
+ {gemeit}, _aj._ happy, joyful.
+ {gemēren}, _wv._ increase.
+ {gemīden}, _sv._ I, avoid, keep at a distance.
+ {gemīten}, _sv._ I, shun, avoid.
+ {gemüete}, _sn._ disposition, desire, longing; heart.
+ {gemuot}, _aj._ minded, disposed, inclined.
+ {genāde}, {gnāde}, _sf._ grace, favour, kindness, 9.7;
+ in addressing a person: be gracious;
+ {genāde sagen}, thank;
+ {ūf genāde}, graciously.
+ {genādelōs}, _aj._ unhappy, without grace.
+ {genāden}, _wv._ to thank.
+ {genædic}, _aj._ gracious, merciful.
+ {genæme}, _aj._ beloved, dear, pleasant.
+ {genanne}, {gnanne}, _wm._ namesake, 9.7.
+ {genësen}, _sv._ V, recover, become well _or_ free, 30, 83.
+ {genieten}, _wv. refl._ rejoice, be glad, become satisfied with.
+ {genieȥen}, _sv._ II _c. gen._, enjoy, have advantage of;
+ make use of, use as food.
+ {genisbære}, _aj._ healable, curable.
+ {genislīch}, _aj._ healable, curable.
+ {genist}, _sf._ recovery.
+ {genōȥ}, _sm._ companion.
+ {genōȥen} ({hin ze}), _wv._ compare, compare with.
+ {genüegen}, _wv._ be sufficient, suffice;
+ {mich genüeget dës}, that is enough for me.
+ {genuoc}, {gnuoc}, _aj._ and _av._ enough, 9.7;
+ _pl._ many;
+ as _indecl. sb._ with _gen._ enough.
+ {genüogen} = {genüegen}.
+ {gequeln}, _wv._ plague, torment.
+ {gër}, {gir}, _sf._ longing, eager desire.
+ {gerāde}, {grāde}, _aj._ quick, 9.7.
+ {gerāten} (_pret._ {-riet}), _sv._ VII, advise; come at;
+ prosper, thrive, succeed.
+ {gerëch}, {grëch}, _aj._ straight, 9.7.
+ {gerich}, _sm._ revenge, vengeance.
+ {gerihte}, _sn._ jurisdiction.
+ {gerinclīchen}, _av._ small, easily.
+ {geringen}, _sv._ III, struggle, strive.
+ {geriute}, _sn._ arable land.
+ {geriuwen}, _wv._ repent, lament.
+ {gërn} (with _gen._ and _dat._), _wv._ long for, yearn for, desire,
+ want, hanker after.
+ {gërne}, _av._ willingly, gladly.
+ {gerte}, _swf._ rod.
+ {gerūmen}, _wv._ leave, make room.
+ {geruochen}, _wv._ be pleased, hold good for.
+ {gesagen}, _wv._ say, tell.
+ {geschaffen}, _sv._ VI, provide, care for, create.
+ {geschaft}, _sf._ creature, 28.
+ {geschëhen}, _sv._ V, happen, fall to one’s lot _or_ share,
+ 19, 34, 83.
+ {geschiht}, _sf._ occurrence, event.
+ {geschlähte}, _sn._ race, generation, 10.
+ {gesëgen}, _wv._ bless.
+ {gesëhen} = {sëhen}.
+ {geselle}, _wm._ companion.
+ {geselleschaft}, _sf._ company.
+ {gesīn} = {sīn}.
+ {gesinde}, _sn._ retinue;
+ _wm._ retainer.
+ {gesingen} = {singen}.
+ {gesitzen} = {sitzen}.
+ {gesmac}, _sm._ taste, smell.
+ {gesorgen}, _wv._ trouble oneself; fear, dread.
+ {gespile}, _wm._ play-mate, comrade.
+ {gesprëchen} = {sprëchen}.
+ {gestān}, _sv._ VI, remain.
+ {gesteine}, _sn._ precious stones.
+ {gestern}, _av._ yesterday.
+ {gestrīten}, _sv._ I, quarrel, fight, strive.
+ {gesūmen}, _wv._ stay, delay, let one wait.
+ {gesunde} ({gesunt}), _aj._ healthy, alive.
+ {gesunt}, _sm._ health.
+ {gesweigen}, _wv._ bring to silence.
+ {geswīchen}, _sv._ I, weary, tire; leave in the lurch.
+ {getar} = {tar}, see {turren}.
+ {getragen} = {tragen}.
+ {getriulīch}, _aj._ through, owing to faithfulness.
+ {getriuten}, _wv._ love, like, be fond of.
+ {getriuwe}, _aj._ faithful, good.
+ {getriuwen}, {getrūwen}, _wv._ trust, confide in.
+ {getrœsten}, _wv. refl._ bear with patience, forget.
+ {getrūren}, _wv._ mourn, grieve, be downcast.
+ {getrūwen}, see {getriuwen}.
+ {getuon} = {tuon}.
+ {geturren}, _pret. pres._ dare, venture.
+ {getweln}, _wv._ dwell, stay.
+ {gevallen}, _sv._ VII, fall to one’s lot, please.
+ {gevangen(e)}, _wm._ prisoner, 50.
+ {gevar}, _aj._ having colour.
+ {gevarn}, _sv._ VI, go, travel;
+ {wol gevarn}, make a successful journey.
+ {gevolgen}, _wv._ obey.
+ {gevüege}, {gefüege}, _aj._ courteous, well-bred.
+ {gewæte}, _sn._ clothing.
+ {gewähenen}, _sv._ VI, mention, 86.
+ {gewalt}, _smf._ power, might, command.
+ {gewalteclīch}, _aj._ violent, mighty;
+ _av._ {gewalteclīche}.
+ {gewaltic}, _aj._ powerful, mighty.
+ {gewant}, _sn._ clothing.
+ {gewant} (_pp._ of {wenden}), conditioned, circumstanced;
+ {so gewante sache}, of such a nature;
+ {ëȥ ist alsō gewant}, it is important;
+ {ëȥ ist niht alsō gewant}, the matter is not so.
+ {gewar(e)}, _aj._ sensible, mindful.
+ {geweinen}, _wv._ weep, cry.
+ {gewenen}, _wv._ accustom.
+ {gewenken}, _wv._ waver, vacillate; bend, turn.
+ {gewërbe}, _sn._ activity.
+ {gewërn}, _wv._ perceive, perform.
+ {gewërren}, _sv._ III, be troublesome, hinder.
+ {gewin} ({-nnes}), _sm._ gain, advantage.
+ {gewinnen}, _sv._ III, get, gain, obtain, receive, 81;
+ {für sich gewinnen}, get for oneself.
+ {gewis} ({-sses}), _aj._ certain, sure, 31.
+ {gewisse}, _av._ surely, truly, certainly.
+ {gewonheit}, _sf._ custom.
+ {gewürme}, _sn._ worm, insect; reptile, creeping creature.
+ {gezëmen}, _sv._ IV, become, beseem;
+ {mich gezimt dës}, that pleases me.
+ {gezierde}, _sf._ adornment.
+ {gezwicken}, _wv._ pinch, pull, pluck.
+ {gieȥen}, _sv._ II, pour, 28, 78.
+ {gift}, _sf._ gift, 28.
+ {giht}, _third pers. sing._ of {jëhen}.
+ {gir}, see {gër}.
+ {gīst} = {gibest}, 37.
+ {gīt} = {gibet}, 37.
+ {glast}, _sm._ splendour.
+ {glīchnisse}, _sn._ parable.
+ {glocke}, _sf._ bell.
+ {gnanne}, see {genanne}.
+ {golt}, _sn._ gold, 3, 15.
+ {got}, _sm._ God, 5, 10, 11.
+ {gotelīch}, _aj._ divine.
+ {goteshūs}, _sn._ church, monastery.
+ {gotheit}, _sf._ godhead.
+ {götinne}, _sf._ goddess, 5, 10.
+ {gotvar} ({-wes}), _aj._ godlike, divine.
+ {gouch}, _sm._ cuckoo; fool.
+ {grā} ({-wes}), _aj._ grey, 55.
+ {graben}, _sv._ VII, dig, 10, 12, 85.
+ {gram}, _aj._ hostile.
+ {grap} ({-bes}), _sn._ grave, 46.
+ {gras}, _sn._ grass.
+ {grīfen}, _sv._ I, seize, grasp, touch, feel.
+ {grim} ({-mmes}), _sm._ rage, fury.
+ {grimme} ({grimmic}), _aj._ fearful, angry; great.
+ {grimmen}, _sv._ III, rage.
+ {grīs} ({grīse}), _aj._ grey, old, 55.
+ {grœȥlīch}, _aj._ great.
+ {grœȥlīchen}, _av._ greatly, very.
+ {grōȥ}, _aj._ great, large, 9.2, 57.
+ {grüen(e)}, _aj._ green, 5, 10, 55.
+ {grüeȥen}, _wv._ greet, 39; also _sn._
+ {grunt} ({-des}), _sm._ bottom.
+ {gruoȥ}, _sm._ greeting, salutation.
+ {güete}, _sf._ goodness, kindness, 5, 10.
+ {güetlich}, _aj._ friendly;
+ _av._ {güetlīchen}.
+ {gugel}, _sf._ cowl; cape, hood.
+ {guldīn}, _aj._ golden, 3, 15.
+ {gunēren}, _wv._. dishonour, disgrace.
+ {gunnen}, {günnen} (_pres. sing._ {gan}; _pret._ {gunde},
+ _pret. subj._ {gunde}, {günde}), _pret. pres._ grant, bestow,
+ not to grudge, 9.7, 93.
+ {guot}, _aj._ good, 9.2, 25, 55, 58;
+ {daȥ guot}, wealth, property;
+ {ze guote}, to the good.
+ {gürtel}, _sm._ girdle, belt, sash.
+ {güsse}, _sf._ inundation, 28.
+ {gütinne}, _sf._ goddess, 48.
+
+H.
+ {habe}, _sf._ possession.
+ {habedanc}, _sm._ thanks with words.
+ {haben} ({hān}), _wv._ have, hold, 3, 99;
+ {haben sich an dër witze kraft}, collect all one’s wits together.
+ {hacken}, _sm._ hook, fetter; footprint.
+ {haft}, _sm._ bond, fetter.
+ {hagel}, _sm._ hail; misfortune, destruction.
+ {Hagene}, _pn._, 54.
+ {hāhen} ({hān}), _sv._ VII, hang, 29, 30, 38, 87.
+ {halde}, _wf._ slope, declivity.
+ {halm}, _sm._ blade, stalk.
+ {halp} ({-bes}), _aj._ half.
+ {halsen}, _sv._ VII, embrace, 87.
+ {halten} ({halden}), _sv._ VII, hold, keep;
+ stop, keep from, 5, 10, 11, 40, 87.
+ {hān}, see {haben}.
+ {handeln}, _wv._ do, perform.
+ {handelunge}, _sf._ action, 8.
+ {han(e)}, _wm._ cock, 9.4, 31.3.
+ {hant} (_pl._ {hende}), hand, 49.
+ {hār}, _sn._ hair.
+ {hārbant}, _sn._ head-band.
+ {harnasch}, _smn._ harness.
+ {harpfen}, _wv._ play the harp.
+ {hart}, _aj._ hard, 19.
+ {harte}, _av._ very, very great, 60;
+ _comp._ {harter}, more; more seriously.
+ {hase}, _wm._ hare, 7, 30.
+ {haȥ}, _sm._ hate, hatred, enmity; indignation, anger, wrath, 19.
+ {haȥlīch}, _aj._ full of hate, hostile.
+ {haȥȥen}, _wv._ hate.
+ {heben} ({heven}), _sv._ VI, raise, 30, 86;
+ {sich (an) heben}, betake oneself, begin.
+ {hei}, _interj._ an exclamation of joy, grief, or wonder.
+ {heide}, _sf._, heath, uncultivated land; meadow.
+ {heiden}, _sm._ heathen, 9.2.
+ {heil}, _sn._ happiness, welfare, good fortune.
+ {heilant}, _sm._ Saviour, 8.
+ {heilic} ({-ec}), holy, 7, 8, 55.
+ {heiliggeist}, _sm._ holy ghost.
+ {heim}, _smn._ home;
+ {heime}, _av._ at home.
+ {heimlīch} ({-lich}), _aj._ homely, familiar.
+ {heimsuochen}, _wv._ visit; attack with evil intent.
+ {heimsuochunge}, _sf._ disturbance of domestic peace and security.
+ {heimvart}, _sf._ homeward journey.
+ {heiȥ}, _aj._ hot, 31.3.
+ {heiȥen}, _sv._ VII, call, be called, named; bid, 11, 17, 23.1, 87.
+ {hël} ({-lles}), _aj._ resounding.
+ {hëlfe}, _sf._ help.
+ {hëlfen}, _sv._ III, help, 3, 11, 12, 14.2, 15, 23.2, 81.
+ {helle}, _sf._ hell.
+ {hellemōr}, _sm._ devil.
+ {hellenōt}, _sf._ necessity of hell.
+ {helm}, _sm._ helm, helmet, 11.
+ {helme}, _wm._ warrior.
+ {hëln} (with double _acc._), _sv._ IV, hide, conceal.
+ {helt} (_gen._ {heldes}, {heledes}), _sm._ hero, protector, brave
+ warrior.
+ {hemede}, {hemde}, _sn._ shirt.
+ {hendelinc} ({-ges}), _sm._ glove, 8.
+ {hengen}, _wv._ hang, 30.
+ {henne}, _swf._ hen, 31.3.
+ {hēr}, {hēre}, _aj._ and _av._ high, proud, haughty, agreeable, 55.
+ {her}, _sn._ army, host.
+ {hër(e)}, _av._ hither, this way.
+ {herbërge}, _sf._ lodging.
+ {hērlīch}, _aj._ agreeable, distinguished;
+ _av._ {hērlīchen}.
+ {hērre}, {hërre}, {hër}, _wm._ master, lord, 9.3, 9.6.
+ {hërren}, _wv._ to make as master.
+ {hērsen}, {hërsen}, _wv._ rule, govern, 9.2.
+ {herte} ({hart}), _aj._ hard, difficult, 60;
+ _av._ {harte} ({herte}), 60.
+ {hërze}, _wn._ heart, 7, 19, 23.2, 50, 52.
+ {hërzeleit}, _sn._ heart-sore, grief.
+ {hërzelīch}, _aj._ dear, affectionate.
+ {hërzeliep}, _sn._ heart’s joy.
+ {Hërzeloyde}, _pn._ the name of Parzival’s mother.
+ {hërzenlīch}, _aj._ hearty, dear, affectionate;
+ _av._ {hërzenlīchen}.
+ {hërzeriuwe}, _sf._ great grief, sadness of heart, pain.
+ {hërzesēre}, _sf._ great sorrow, grief.
+ {heven}, see {heben}.
+ {hey}, _interj._, hey!
+ {hie}, {hier}, _av._ here, 5, 11, 39;
+ {hie bī}, herewith, hereby;
+ {hie vor(e)}, formerly, in former times.
+ {hierunder}, _av._ hereunder, 39.
+ {himel}, _sm._ heaven, sky.
+ {himelisch}, _aj._ heavenly, 8.
+ {himelkrōne}, _sf._ heavenly crown.
+ {himelrīch}, _sn._ kingdom of heaven.
+ {hin}, {hinnen}, _av._ from here, hence, away;
+ {hin für}, without, out of doors;
+ {hin heim}, away home.
+ {hinder}, _aj._ hinder;
+ _prep._ behind, 59.
+ {hindernisse}, _snf._ hindrance, 8.
+ {hinderste}, _aj._ hindmost, 59.
+ {hīnte}, {hīnt}, {hīnaht}, _av._ to-night, 34.
+ {hīrāt}, _sm._ marrying, marriage.
+ {hirte}, _sm._ shepherd, 3, 43.
+ {hirtelōs}, _aj._ shepherdless.
+ {hirȥ} (OHG. {hiruȥ}) beside {hirz} (OHG. {hirz}), _sm._ stag.
+ {hitze}, _sf._ heat, warmth, 31.3.
+ {hiute}, _av._ to-day;
+ {hiute morgen}, this morning.
+ {hōch} (_comp._ {hœher}, _superl._ {hœhst}, {hōhst}), _aj._ high,
+ 5, 10, 11, 19, 34, 57, 60.
+ {hōchgeborn}, _aj._ of gentle birth; noble.
+ {hōchgemuot}, _aj._ noble, high-minded; lofty, proud;
+ joyful, in high spirits.
+ {hōchgezīt}, _sfn._ festival, feast, highest joy.
+ {hōchmuot}, _sm._ consciousness, pride, well-being.
+ {hōchvart}, _sf._ pride, haughtiness.
+ {hœne}, _aj._ haughty; contemptible.
+ {hœnen}, _wv._ dishonour, calumniate.
+ {hœren}, _wv._ hear; be requisite, be necessary, require; listen;
+ belong to, 5, 10, 11, 90.
+ {hof} ({-ves}), _sm._ court, 19, 30, 33, 42.
+ {hogen}, _wv._ think, consider.
+ {hōhe}, {hō}, _av._ highly, 60.
+ {hōhgemüete}, _sn._ joyousness, joyfulness.
+ {hol}, _aj._ hollow, 55.
+ {holn}, _wv._ fetch;
+ {tiefen siuft holn}, sigh deeply.
+ {holt} ({-des}), _aj._ kind, affectionate, well-disposed.
+ {holz}, _sn._ wood, 19.
+ {honic}, {honec} ({-ges}), _smn._ honey, 29.
+ {hornunc} ({-ges}), _sm._ February; frost; chilblain.
+ {houbet}, _sn._ head, 5, 10.
+ {houwen}, _sv._ VII, hew, 36, 87.
+ {hovelīch}, _aj._ courtly, court-like.
+ {hovelīchen}, _av._ courtly, in the manner of the court.
+ {hübesch}, _aj._ noble, courtly, chivalrous, 30.
+ {hüeten}, _wv._ protect, shield, hold, keep, guard.
+ {huge}, _sm._ thought, 43.
+ {hügen}, _wv._ consider, 15.
+ {hulde}, _sf._ grace, favour, kindness, permission, 10 note 1.
+ {hundertste}, _num._ hundredth, 62.
+ {hundertstunt}, _num._ hundred times.
+ {hunger}, _sm._ hunger.
+ {hunt}, {hundert}, _num._ hundred, 62, 64.
+ {huobe}, _sf._ a piece (hide) of land.
+ {huofslac} (_dat. pl._ {huofslegen}), _sm._ horseshoe.
+ {huon} (_pl._ {hüener}), _sn._ hen, 47.
+ {huote}, _sf._ care, guardianship.
+ {hupfen}, {hüpfen}, _wv._ hop, 10 note 3.
+ {hūs} (_pl._ {hiuser}), _sn._ house, 3, 5, 10, 11, 33.
+ {hūt} (_dat. pl._ {hiuten}), _sf._ skin, hide.
+
+
+ I
+
+ {ich}, _pr._ I, 23, 65.
+ {ie}, _av._ ever.
+ {iedoch}, _av._ however.
+ {iegelīch}, {iegeslīch} ({ieglīch}, {ieslīch}), _pr._ each, 71.
+ {ieman}, {iemen}, _pr._ anyone, no one, someone, somebody, 71.
+ {iemer}, {immer}, _av._ ever, always, at any time, never.
+ {ietwëder}, _pr. aj._ each of two, 71.
+ {iewëder}, _pr._ each, 71.
+ {iewelī̆ch}, _pr._ each, 71.
+ {iewiht}, _pr._ anything, 71.
+ {iezuo}, _av._ now, directly.
+ {iht}, _pr._ anything;
+ _av._ not, 71.
+ {īlen}, _wv._ hasten.
+ {Imāne}, _fpn._
+ {in}, _prep._ in, into.
+ {in}, _pr. acc._ him.
+ {īn}, {in}, _av._ in, into, from out here.
+ {in}, {ine} = {ich ne}, I not.
+ {i’n} = {ich in}.
+ {ingesinde}, _sn._ household, family; followers.
+ {inme}, {imme} = {in dëme}.
+ {inneclīch}, _aj._ inward;
+ _av._ {inneclīchen}, at heart.
+ {innen}, {inne}, _av._ within, inwardly;
+ {inne bringen}, observe, let understand, convince;
+ {inne wërden}, hear of, learn of.
+ {ir}, _pr._ her, their, ye, 71.
+ {irdenisch}, _aj._ earthly.
+ {irdīn}, _aj._ earthen, 14.2.
+ {irdisch}, _aj._ earthly, 8.
+ {irre}, _aj._ astray;
+ {dës rīches irre}, astray in regard to the kingdom.
+ {irren}, _wv._ put out, confound, hinder, interrupt, stop.
+ {irs} = {ir ës}.
+ {īser}, _sn._ iron, iron weapon, armour.
+ {iuwer} ({iwer}), _pr._ your, 67.
+ {iȥ} = {ëȥ}, 65 note 1.
+
+
+ J
+
+ {jā}, _interj._ forsooth.
+ {jæmerlīch}, _aj._ pitiable, sad, sorrowful;
+ _av._ {jæmerlīche(n)}.
+ {jagen}, _wv._ pursue, follow, hunt.
+ {jāmer}, _sm._ grief, pain;
+ {jāmers balt}, courageous in grief.
+ {jāmerhaft}, _aj._ painful, sorrowful.
+ {jār}, _sn._ year; age, 19.
+ {jëhen}, _sv._ V, say, speak; assure, grant, concede, 35, 83.
+ {jener}, _pr._ that, 68.
+ {jenhalp}, _av._ on that side, the other side.
+ {jësen}, _sv._ V, ferment, 35, 83.
+ {jëten}, _sv._ V, weed, 35.
+ {joch}, _av._ and _conj._ also, even, yet.
+ {jude}, _wm._ Jew.
+ {jugent}, _sf._ youth, 49.
+ {junc} ({-ges}), _aj._ young, 19, 57.
+ {juncfrouwe}, _wf._ maiden.
+ {junchērre}, _wm._ young sir.
+ {junger}, _sm._ disciple.
+
+
+ K
+
+ {kal} ({-wes}), _aj._ bald, 55.
+ {kāle}, see {quāle}, 36.
+ {kalp} (_pl._ {kälber}), _sn._ calf, 47.
+ {kalt}, _aj._ cold.
+ {kälte}, _sf._ coldness, 11.
+ {kamerære}, _sm._ chamberlain, guard of the treasure, _or_ bed-room.
+ {kampflīch}, _aj._ warlike.
+ {kapfen}, _wv._ stare, gape, look on with astonishment.
+ {Karnahkarnanz}, {Karnachkarnanz}, _pn._ Count of Unterlec.
+ {kastelān}, _sn._ Castilian horse.
+ {këc}, see {quëc}.
+ {kein}, _pr._ no, none, 71.
+ {keiser}, _sm._ emperor.
+ {keiserlīch}, _aj._ imperial.
+ {kelberīn}, _aj._ of a calf.
+ {kemenāte}, _sf._ room, bed-room.
+ {kennen}, _wv._ know, 90.
+ {kēren}, _wv._ turn, go, 90;
+ {sich kēren}, turn;
+ {ze gote kēren}, apply to God’s service.
+ {kerze}, {kërze}, _wf._ candle.
+ {kiesen}, _sv._ II, test, try, choose, elect, 5, 11, 18, 30, 33, 78.
+ {kil}, _sm._ quill, 9.1, 42.
+ {kindelīn}, _sn._ little child, 8.
+ {kindisch}, _aj._ childish, 8.
+ {kinne}, _sn._ chin.
+ {kint} ({-des}), _sn._ child, 33.
+ {kintlīch}, _aj._ childish.
+ {kirchhof}, _sm._ churchyard.
+ {kīt} = {quīt}, 36.
+ {kiusch(e)}, _aj._ chaste, modest, pure, spotless; maidenly.
+ {kiuwen}, _sv._ II, chew, 16 note, 36, 79.
+ {klage}, _sf._ complaint, lamentation.
+ {klagen}, _wv._ complain, bewail, 92;
+ {klagedeȥ hërze}, mournful heart.
+ {klār}, _aj._ clear, bright, beautiful, pure.
+ {klē} ({-wes}), _sm._ clover, trefoil.
+ {klëben}, _wv._ stick, 92.
+ {kleiden}, _wv._ clothe, dress.
+ {klein(e)}, _aj._ little, neat, insignificant;
+ _av._ {kleine}.
+ {kleit} (_pl._ {kleit} or {kleider}), _sn._ dress.
+ {klieben}, _sv._ II, cleave, 18, 78.
+ {klingen}, _sv._ III, ring, toll.
+ {klōsenære}, _sm._ hermit, recluse.
+ {klōster}, _sn._ cloister, monastery.
+ {klūs}, _sf._ cell, hermitage.
+ {knabe}, _wm._ boy, youth, 31.1.
+ {knappe}, _wm._ a youth who has not yet become a knight, 31.1.
+ {knëht}, _sm._ boy, candidate for knighthood, attendant; warrior.
+ {knëten}, _sv._ V, knead, 83.
+ {knie} (_gen._ {kniewes}), _sn._ knee, 3, 23.2, 36, 46.
+ {komen}, _sv._ IV (_pres._ {kume}, {kum}; _pret._ {quam}, {kom};
+ _pret. subj._ {quæme}, _pp._ {komen}), come, 36, 82.
+ {kopf}, _sm._ head.
+ {kōr}, _sm._ choir.
+ {korder}, {körder}, see {quërder}, 36.
+ {korn}, _sn._ corn, 23.2.
+ {korp} ({-bes}), _sm._ basket.
+ {koufen}, {köufen}, _wv._ buy, acquire; earn, 10, 90.
+ {krā}, {krāwe}, _sf._ crow.
+ {kraft}, _sf._ strength, might; multitude.
+ {kranc}, _sm._ weakness.
+ {kranc}, _aj._ impotent, weak; little; worthless.
+ {kranz}, _sm._ garland, wreath.
+ {krēatiure}, {krēatūr(e)}, _sf._ creature.
+ {kreftic}, _aj._ strong, powerful.
+ {kriec} ({-ges}), _sm._ resistance, strife, quarrel.
+ {kriechen}, _sv._ II, creep, crawl, 78.
+ {Kriemhilt}, _pn._ 54.
+ {krippe} ({kribbe}), _swf._, manger (cradle), crib, 26.
+ {Krist}, _sm._ Christ.
+ {kristen}, _aj._ and _sb._ christian.
+ {kristenheit}, _sf._ christianity, christian faith.
+ {kriuze}, _sn._ cross.
+ {krœnen}, _wv._ crown, adorn.
+ {krōne}, _swf._ crown.
+ {kuchen}, {küchen}, _sf._ kitchen, 10 note 3.
+ {küele}, _aj._ cool.
+ {küen(e)}, _aj._ bold, warlike.
+ {kumber}, _sm._ grief, trouble.
+ {kumberlīche}, _av._ with grief, with oppression.
+ {kumbersal}, _sn._ distress, 8.
+ {kūme}, _av._ scarcely, hardly.
+ {künde}, _sf._ acquaintance, knowledge;
+ {kunde haben} (with _gen._), know.
+ {kunde}, see {künnen}.
+ {künden}, _wv._ announce, promise.
+ {kündic}, _aj._ known.
+ {küneclīch}, _aj._ kingly, royal.
+ {künic} ({-ec}), _sm._ king, 7, 8, 29.
+ {künne}, race, generation; relationship, 7, 10, 46.
+ {kün(n)egin(ne)}, {künegīn}, _sf._ queen, king’s daughter, 8, 48.
+ {künnen}, {kunnen} (_pret._ {kunde}, {konde}), _pret. pres._ know,
+ understand, can, 93.
+ {kunst}, _sf._ art, skill, 19.
+ {kunt} ({-des}), _aj_. known.
+ {kuo} (_pl._ {küeje}, {küewe}), _sf._ cow, 49.
+ {kupfer}, _sn._ copper, 31.2.
+ {kurz}, _aj._ short, small;
+ {vor kurzer stunt}, recently.
+ {kurzewīle}, _sf._ pastime, entertainment.
+ {kus} ({-sses}), _smn._ kiss, 32.1.
+ {küssen}, _wv._ kiss, 20, 32.2, 90.
+
+
+ L
+
+ {lā}, _imperative_ of {lāȥen}, q.v.
+ {lachen}, _wv._ laugh, laugh at;
+ also _sn._
+ {laden}, _sv._ VI, load, 85.
+ {laden}, _wv._ invite, 92.
+ {lære}, _aj._ empty, 3, 5, 10, 11, 55.
+ {Lähelīn}, _mpn._
+ {lam}, _aj._ lame, weak in the limbs.
+ {lamp} (_pl._ {lember}), lamb, 5, 10, 11, 33, 47.
+ {lān}, see {lāȥen}.
+ {lanc}, _aj._ long, 10, 60;
+ _av._ {lange}, 60.
+ {lanclëben}, _sn._ long life.
+ {lanclīp}, _sm._ long life.
+ {lant} ({-des}), _sn._ land, country.
+ {lantliut}, _sn._ country folk, vassalage;
+ _pl._ inhabitants.
+ {lantrëhtbuoch}, _sn._ book of common _or_ land laws.
+ {lantsæȥe}, _wm._ freeholder.
+ {last}, _sm._ burden.
+ {laster}, _sn._ ignominy, disgrace.
+ {laȥ} ({-ȥȥes}), _aj._ feeble, languid, faint, exhausted; weary.
+ {lāȥen}, {lān}, _sv._ VII, let, leave, give up; stop, avoid, 87, 99;
+ {lān niht ze wē sīn}, not to worry too much;
+ {lāȥen sīn}, cease, stop;
+ {lā stān}, cease! stop!
+ {lëben}, _wv._ live, cause to live, 92.
+ {lëben}, _sn._ life.
+ {lëbendic} ({-ec}), _aj._ living, alive.
+ {legen} ({leggen}, {lecken}), _wv._ lay, place, put, 31.3, 92;
+ {arbeit dar an legen}, expend much trouble on a thing.
+ {leh} (= {le} or {li}) {cons}, Count.
+ {lēhen}, _sn._ feudal tenure, loan, fee, feod.
+ {leich}, _sm._ song consisting of strophes of unequal length.
+ {leide}, _av._ painfully, sorrowfully;
+ _comp._ {leider}, greater pain, grief, trouble.
+ {leiden}, _wv._ be repugnant, odious, _or_ offensive;
+ render disagreeable, do harm;
+ {mir leidet ëȥ}, it is repugnant to me.
+ {leider}, _av._ and _interj._ unfortunately, alas!
+ {leie}, _wm._ layman.
+ {leischieren}, _wv._ give a horse its head.
+ {leisten} (_pret. subj._ {leiste} = {leistete}), _wv._ follow the
+ trace of, follow, perceive;
+ {leisten geselleschaft}, accompany.
+ {leit} ({-des}), _aj._ sorrowful, bitter, painful, disagreeable;
+ hateful, vexatious.
+ {leit} ({-des}), _sn._ grief, pain.
+ {leit} = {leget}, 37.
+ {leiten} (_pret._ {leite}), _wv._ to lead, 5, 11, 30, 32.4, 90.
+ {leitestërne}, _wm._ loadstar.
+ {lenge}, _sf._ length, 10.
+ {lēre}, _sf._ teaching, instruction, precept, guidance, advice;
+ saying.
+ {lēren} ({lērn}), _wv._ teach, 5, 11, 17.
+ {lërnen}, _wv._ learn.
+ {leschen}, _sv._ IV, be extinguished, go out, 11, 82.
+ {leschen}, _wv._ extinguish, put out.
+ {lësen}, _sv._ V, gather, read, 33, 83.
+ {leste}, _aj._ last, 9.5, 23.1.
+ {lesterlīch}, _aj._ disgraceful, ignominious.
+ {letzen}, _wv._ injure, prejudice; forsake.
+ {leȥȥeste}, {leste}, _aj._ last, 59.
+ {līden}, _sv._ I, suffer, endure, 30, 76.
+ {liebe}, _sf._ love, joy.
+ {lieben}, _wv._ give pleasure, gladden; present with.
+ {liegen}, _sv._ II, lie, tell a lie, 5, 78.
+ {lieht}, _sn._ light, 16.
+ {lieht}, _aj._ bright;
+ _av._ liehte.
+ {liep} ({-bes}), _aj._ dear, pleasant, friendly, 5, 11;
+ _sn._ what is lovable; dearest joy; lover.
+ {liet} ({-des}), _sn._ song, poem.
+ {ligen} ({liggen}, {licken}), _sv._ V, lie, lie down, 14.2, 31.3, 84.
+ {līhen}, _sv._ I, lend, 12, 76.
+ {līhte}, _aj._ light, easy, worthless;
+ _av._ easily, perhaps;
+ {līhte noch}, still now-a-days.
+ {lin}, {line}, _swf._ window with balcony.
+ {linde}, _wf._ linden-tree.
+ {līp} ({-bes}), _sm._ life, body, person, 33.
+ {list}, _sm._ prudence, wisdom, advice; means, art;
+ artfulness, cunning.
+ {līst} = {liges(t)}, 37.
+ {lit} ({-des}), _sn._ limb, member.
+ {līt} = {liget}, 37.
+ {liuhten}, _wv._ light, shine, shed lustre, 16.
+ {liut}, _sn._ folk, people, army, 5, 11.
+ {liuten}, _wv._ ring.
+ {liuterlīch}, _av._ expressly, quite, entirely.
+ {Liutpolt}, _pn._ Leopold of Austria.
+ {lobelīch}, _aj._ praiseworthy.
+ {loben}, _wv._ praise, 92.
+ {lobesam}, _aj._ praiseworthy, glorious.
+ {loch} (_pl._ {löcher}), _sn._ hole, 5, 10, 31.3.
+ {lœsen}, _wv._ loose, 33, 90.
+ {lōn}, _sm._ pay, reward.
+ {lōnen}, _wv._ reward.
+ {lop} ({-bes}), _smn._ praise, glorification; price.
+ {lōsen}, _wv._ be rid, released of;
+ {hin ze einem lōsen}, flatter.
+ {lōt}, _sn._ weight.
+ {löufel}, _sm._ runner, 5, 10.
+ {loufen}, _sv._ VII, run, 5, 11, 87.
+ {lougen}, _sn._ a denying, denial;
+ {āne lougen}, truly.
+ {loup} (_pl._ {löuber}), _sn._ foliage, leaf, 5, 10, 11.
+ {lūchen}, _sv._ II, shut, 80.
+ {lücke}, _swf._ gap, hole, 31.3.
+ {luft}, _smf._ air, firmament.
+ {luoder}, _sn._ bait, 46.
+ {lūt}, _aj._ loud;
+ {lūt wërden} (_c. gen._), give to understand, mention, be heard.
+ {lūte}, _av._ aloud, loudly.
+ {lūter}, _aj._ clear, bright, 9.2;
+ _av._ {lūterlīche}.
+ {lützel}, _aj._ and _av._ little, small, 31.2, 58;
+ {lützel ieman}, nobody, no one;
+ as _indecl. sb._ with _gen._, little.
+
+
+ M
+
+ {mac}, see {mügen}.
+ {māc} ({-ges}), _sm._ relation.
+ {machen}, _wv._ make.
+ {mære}, _sn._ story, tidings, report.
+ {mære}, _aj._ known, renowned, 10.
+ {magedīn}, _sn._ maid, maiden, 8.
+ {magen}, {megen}, see {mugen}.
+ {maget} (_pl._ {mägede}, {megde}), _sf._ girl, maiden, 5, 10, 37, 49.
+ {maht} (_pl._ {mähte}), _sf._ strength, power, might, 5, 11.
+ {mahtu} = {maht dū}.
+ {mālen}, _wv._ paint, draw.
+ {maln}, _sv._ VI, grind, 85.
+ {man}, _sm._ man, 3, 32.1, 45;
+ _pr._ one, 71.
+ {manbære}, _aj._ marriageable.
+ {māne}, _wm._ moon.
+ {manen}, _wv._ urge on, remind, admonish.
+ {manic}, {manec} ({manc}), _aj._ many, much, 8;
+ _pr._ many a, 71;
+ {maneger hande}, {slahte}, _or_ {leie}, in many ways, manifoldly;
+ {maneger vil}, very many.
+ {manicvalt}, _aj._ manifold, variegated.
+ {manlīch}, _aj._ manly, brave, 5, 10.
+ {mantel}, _sm._ mantle, 42.
+ {manunge}, _sf._ exhortation, admonition.
+ {marc}, _sf._ half pound of gold _or_ silver.
+ {marder}, _sm._ marten; skin of a marten.
+ {market}, _sm._ market, 9.2.
+ {marter}, _sf._ martyr; torture.
+ {māȥe}, _sf._ measure, manner; moderation, propriety, fitness;
+ {ze einer māȥe}, little, moderate;
+ {ze māȥe}, fairly, sufficiently;
+ {ze rëhter māȥe}, to the right length.
+ {mē}, {mēre}, _aj._ and _av._ more, further, 5, 17, 39, 61;
+ as _indecl. sb._ with _gen._ more.
+ {meie}, _wm._ May; spring of the year, 35.
+ {meien}, _wv._ become May; be joyful, make merry.
+ {meier} ({meiger}), _sm._ farmer.
+ {meierin}, _sf._ farmer’s wife.
+ {meinen}, _wv._ mean, mean well, have in view; cause.
+ {meist}, {meiste}, _aj._ and _av._ most, greatest, 58, 61.
+ {meister}, _sm._ master.
+ {meisterschaft}, _sf._ skill in an art, mastery, order.
+ {meit} = {maget}, 37.
+ {meiȥen}, _sv._ VII, cut, 87.
+ {mël} ({-wes}), _sn._ meal, 36, 46.
+ {mëlden}, _wv._ announce, make known; betray.
+ {mëldunge}, _sf._ announcement, 8.
+ {Meljahkanz}, _pn._
+ {mëlken}, _sv._ III, milk.
+ {mensch(e)}, _wsmn._ man (’homo’).
+ {menschenbluot}, _sn._ human blood.
+ {menschlich}, _aj._ human.
+ {mer}, _sn._ sea.
+ {mēre}, see {mē}.
+ {mēren}, _wv._ increase.
+ {mērer}, {mēr(r)e}, _aj._ more, 58.
+ {merken} (_pret._ {markte}), _wv._ observe, perceive, understand.
+ {merze}, _wm._ March.
+ {mësse}, _sf._ mass;
+ {mëssezīt}, _sf._ time for mass.
+ {mëte}, _sm._ mead, 43.
+ {mettīne}, _sf._ matins, primes.
+ {mëȥȥen}, _sv._ V, measure, 32.1, 32.4, 83.
+ {mëȥȥer}, _sn._ knife.
+ {michel}, _aj._ great;
+ {michels}, _av._ by far, 55, 58.
+ {mīden}, _sv._ I, avoid, shun, do without, 30, 76.
+ {miete}, _sf._ pay, reward, present, 5, 11.
+ {milch}, _sf._ milk, 9.1.
+ {milt} ({-des}), _aj._ generous;
+ _av._ {miltlīche}, {milteclīche}.
+ {milte}, _aj._ generous, bounteous.
+ {milte}, _sf._ liberality, generosity; grace, favour.
+ {min}, _av._ less, 61.
+ {mīn}, _pr._ my, 67.
+ {minne}, _sf._ love; loving memory, remembrance.
+ {minneclīch}, _aj._ dear, lovely, loving, kind.
+ {minnen}, _wv._ love, value, 92.
+ {minner}, {minre}, {min}, _aj._ and _av._ less, 9.3, 57, 58;
+ as _indecl. sb._ with _gen._ less.
+ {minnest}, {min(ne)ste}, _aj._ and _av._ least, 9.5, 57, 58, 61.
+ {mirs} = {mir ës}.
+ {miselsuht}, _sf._ leprosy.
+ {mislīch}, _aj._ sundry, uneven, different.
+ {misselingen}, _sv._ III, not to succeed.
+ {missesagen}, _wv._ deceive, lie.
+ {missetāt}, _sf._ misdeed, offence.
+ {missewende}, _sf._ mistake, fault, blot.
+ {mist}, _sm._ dung, dirt.
+ {mit}, {mite}, _prep._ and _av._ with, by, through, 9.6;
+ {mit sorgen}, sorrowfully;
+ {mit triuwen}, faithful, faithfully;
+ {mit willen}, gladly, willingly;
+ {mit witze}, reasonably, sensibly, cleverly, prudently, wisely;
+ {mit zühten}, politely.
+ {mitte}, _aj._ middle;
+ _av._ {mitten}.
+ {morgen} ({morne}), _sm._ morning, 42;
+ {dës morgens}, in the morning.
+ {mortlīch}, _aj._ murderous;
+ _av._ {mortlīche}.
+ {mortmeile}, _aj._ blood-stained, blood-guilty.
+ {motte}, _swf._ moth, 24.
+ {müedinc}, _sm._ unhappy man, 8.
+ {müelīch}, _aj._ and _av._ painful, troublesome.
+ {müen} ({müejen}, {müewen}), _wv._ torment, trouble, distress,
+ grieve, 35, 90.
+ {müeterlīch}, _aj._ motherly.
+ {müeterlīn}, _sn._ little mother, 10.
+ {müeȥen}, _pret.-pres._ (_pres. sing._ {muoȥ}, _pret._ {muoste},
+ {muose}), must, 28, 93.
+ {müeȥic}, _aj._ idle, at leisure.
+ {müg(e)lich}, _aj._ possible.
+ {mügen}, {mugen}, {magen}, {megen} (_pres. sing._ {mac}, _pret._
+ {mohte}, _pret. subj._ {möhte}), _pret.-pres._ may, can,
+ 10, 11, 28, 93.
+ {mugge}, {mügge} ({mucke}, {mücke}), _wf._ midge, fly, 10 note 3, 20.
+ {mül}, _sf._ mill.
+ {mūl}, _sn._ mule.
+ {münich}, _sm._ monk.
+ {münster}, _sn._ minster.
+ {munt} ({-des}), _sm._ mouth.
+ {muot}, _sm._ sense, mind, spirits, mood, feeling, courage,
+ disposition, sentiment;
+ {rīches muotes wërden}, be in good spirits.
+ {muoten}, _wv. c. gen._ desire, long for.
+ {muoter}, _sf._ mother, 10, 11, 49.
+
+
+ N
+
+ {nac} ({-ckes}), _sm._ back part of the head.
+ {nāch}, _prep._ after, according to, on account of, at, for, to, 34;
+ {nach dëm guote}, about wealth _or_ money;
+ {nāch ēren}, honourably;
+ {nāch sīnen beinen}, made to fit his legs;
+ {nāch wünsche}, to perfection, all that one could wish for;
+ {vil nāch}, nearly.
+ {nacket}, _aj._ naked.
+ {nagel}, _sm._ nail, 9.2, 44.
+ {nagen}, _sv._ VI, gnaw, 85.
+ {nāhe} ({nāch}), _av._ near, nigh, 34;
+ {nāhe tragen}, take to heart;
+ {nāhe gān}, go closely, touch;
+ {nāhen}, near by.
+ {nāhen}, _wv._ draw near, come near, approach, be near.
+ {nāhgebūre}, _wm._ neighbour.
+ {naht}, _sf._ night, 19, 49;
+ _av._ {nahtes}, by night.
+ {nahtigale}, {nahtegal(e)}, _sf._ nightingale.
+ {nam(e)}, _wm._ name, position, 3, 9.1, 9.4.
+ {namen}, _wv._ name, 92.
+ {napf}, _sm._ basin, 31.
+ {nar}, _sf._ food, 48.
+ {nāt}, _sf._ seam.
+ {naȥ} ({-ȥȥes}), _aj._ wet, 31.3.
+ {ne}, {n’}, _neg. particle_, generally used before the verb with
+ and without {niht}, _not_, 108.
+ {nëbel}, _sm._ fog, mist,
+ {nehein}, _pr._ no, none, 71.
+ {neigen}, _wv._ bow, bend down.
+ {neiȥwër}, _pr._ anyone, 70.
+ {nëmen}, _sv._ IV, take;
+ _c. dat. pers._ take away, rob, 5, 7, 10, 11, 12, 14.2, 74, 82.
+ {nennen}, _wv._ name, mention the name of, 32.2, 40, 90.
+ {nern} ({nerigen}, {nerjen}), _wv._ nourish, rescue, keep alive,
+ _refl._ subsist on, 9.1, 30, 35, 90.
+ {nest}, {nëst}, _sn._ nest, 11.
+ {netze}, _sn._ net, 46.
+ {netzen}, _wv._ make wet, 31.3.
+ {nëve}, _wm._ nephew, 33.
+ {nīden}, _sv._ I, hate, envy, 76.
+ {nider}, _av._ down;
+ {sich nider laȥen}, settle, establish oneself.
+ {nīdetāt}, _sf._ spiteful action.
+ {nie}, _av._ never.
+ {nieman}, {niemen}, _pr._ nobody, no one, 71.
+ {niemēr} ({niemer}, {nimer}, {nimmer}), _av._ never.
+ {niender}, _av._ by no means.
+ {niene}, _av._ not, not at all.
+ {niesen}, _sv._ II, sneeze, 78.
+ {nieten} (_refl._ with _gen._), _wv._ be eager _or_ zealous for.
+ {nieȥen} = {genieȥen}.
+ {niftel}, _sf._ niece, 33.
+ {niht}, {nieht}, {niet}, _av._ not;
+ _pr._ nothing, 71;
+ _indecl. sb. c. gen._ nothing.
+ {nine} = {niene}, not at all.
+ {nīt} ({-des}), _sm._ hatred, anger, hostility.
+ {niun}, _num._ nine, 62.
+ {niunte} ({-de}), _num._ ninth, 62.
+ {niunzëhen}, _num._ nineteen, 62.
+ {niunzëhende}, _num._ nineteenth, 62.
+ {niunzic} ({-ec}), _num._ ninety, 62.
+ {niunzigeste}, ninetieth, 62.
+ {niuwan} ({niwan}, {niuwen}), _av._ nothing but, only;
+ _cj._ except, except that.
+ {niuwe}, _aj._ new, 16 note, 55.
+ {niuwet}, _av._ not.
+ {noch}, _av._ still;
+ {noch en noch}, neither--nor.
+ {Norgāls}, _pn._ the country belonging to Herzeloyde.
+ {nōt}, _sf._ need, danger, trouble, distress.
+ {nōthaft}, _aj._ needy, poor,
+ {nōtic}, _aj._ in distress, hasty.
+ {nōtnunft}, _sf._ abduction by violence.
+ {nū} ({nu}), _av._ now;
+ {nu wol dan}, well then be off there!
+ {nutz} ({nuz}), _sm._ use, advantage.
+ {nütze}, _aj._ useful.
+ {nutzen}, {nützen}, _wv._ to use, 10 note 3.
+
+
+ O
+
+ {ob}, {obe}, {op}, _prep._ and _av._ over, above;
+ _conj._ if, in case that, whether, 9.6.
+ {oben} ({e}), _av._ from above, above.
+ {ober}, _aj._ upper, 59.
+ {oberste}, {oberist}, {oberest}, _aj._ highest, uppermost, 8, 59.
+ {oder}, {ode}, _conj._ or.
+ {offen}, _aj._ and _av._ open, 23.1.
+ {offenbāre}, _av._ openly.
+ {ofte}, _av._ often.
+ {ohse}, _wm._ ox.
+ {opfer}, _sn._ offering.
+ {orden}, _sm._ order, rule; rank;
+ {rīters orden}, knightly order.
+ {ordenunge}, _sf._ order, rule.
+ {ōre}, _wn._ ear, 5, 11, 50.
+ {op} = {ob}.
+ {Ōsterrīch}, _pn._ Austria.
+ {ot}, see {ëht}.
+ {ouch}, {ō̆ch}, _av._ also; henceforward.
+ {ouge}, _wn._ eye, 3, 5, 11, 50.
+ {ougen}, _wv._ show, 10, 90.
+ {ougenweide}, _sf._ delight of the eyes, sight, appearance.
+ {ouwē}, _sf._ water; meadow, 10.
+ {owē}, {ouwē}, {ō̆wī}, _interj._ woe! alas! ah!;
+ {owē mir mīnes leides!} alas! for my grief;
+ {ōwī wan}, used to express a wish: would that;
+ {owē dës}, alas for that!
+ {ōwol}, _interj._ well!
+
+
+ P
+
+ {palas}, _sn._ hall.
+ {paradys}, _sn._ paradise.
+ {pfaffe}, _wm._ priest.
+ {pfeller}, {pfellel}, _sm._ carpet, silk cloth.
+ {pfennic}, {pfenninc} ({-ges}), _sm._ penny, 29.
+ {pfert} ({-des}), _sn._ horse.
+ {pflëge}, _sf._ care, fostering.
+ {pflëgen} ({phlëgen}), _sv._ V, be accustomed, use, practise,
+ care for, 83.
+ {pfluoc}, {phluoc} ({-ges}), _sm._ plough; ploughman.
+ {pfunt}, _sn._ pound, 23.2.
+ {phat} ({-des}), _smn._ path, footway.
+ {phel} ({phelle}) = {pfeller}.
+ {Philip}, {Philippes} (_dat._ {Philippe}), _pn._ Philip.
+ {phlëger}, _sm._ guardian, protector.
+ {pin} = {bin}.
+ {pīnen} (with {sich} and {ūf}), _wv._ exert oneself for.
+ {plān}, _smf._, {plāne}, _sf._ plain, open space, meadow.
+ {planēte}, _wm._ planet.
+ {porte}, _sf._ door, gate.
+ {portenære}, _sm._ porter, door-keeper.
+ {prëdige}, _wf._ sermon.
+ {prīs}, _sm._ praise, renown, reputation; price.
+ {prīsen}, _wv._ value, praise, extol.
+ {prophēte}, _wm._ prophet.
+ {prüstelīn}, _sn._ breast, chest.
+
+
+ Q
+
+ {quāle} ({kāle}), _sf._ torture, 36.
+ {quëc} ({këc}), _aj._ quick, alive, 19, 36.
+ {quëden}, _sv._ V, say, 19, 36.
+ {quërder} ({korder}, {körder}), _smn._ bait, 36.
+ {quicken} ({kücken}), _wv._ enliven, 36.
+ {quīst} = {quides(t)}, 37.
+
+
+ R
+
+ {rabe}, _wm._ raven, 31.1.
+ {rāche}, _sf._ revenge, punishment.
+ {ragen}, _wv._ strike, knock, hit.
+ {rappe}, _wm._ raven, 31.1.
+ {rasch} ({rasche}), _aj._ quick, 55.
+ {rat} ({-des}), _sn._ wheel, 47.
+ {rāt}, _sm._ (_pl._ {ræte}), advice, care, resolution;
+ {rāt wërden}, be helped.
+ {rāten}, _sv._ VII, advise, devise, 87.
+ {rē} ({-wes}), _smn._ corpse; bier, hearse, 42, 46.
+ {rëchen}, _sv._ IV, avenge, punish.
+ {rëde}, _sf._ speech, answer, story, saying.
+ {rëgen}, _sm._ rain, 42.
+ {rëht}, _aj._ and _sn._ right, proper, just; right, duty, law.
+ {rëhte}, _av._ rightly, properly; very.
+ {reine}, {rein}, _aj._ pure, spotless, perfect, 55.
+ {reise}, _sf._ journey, march.
+ {reiȥen}, _wv._ irritate; entice, allure.
+ {rennen}, _wv._ run, 90.
+ {ribbalīn}, _sn._ foot-covering, shoe.
+ {rīben}, _sv._ I, rub, 76.
+ {rīch}, {rīche}, _aj._ powerful, mighty, noble, great, fine, rich,
+ free, 55.
+ {rīche}, _sn._ kingdom.
+ {rīcheit}, _sf._ wealth, power.
+ {rīchen}, _wv._ make rich, enrich, present with.
+ {rīchsen}, _wv._ rule, 9.2.
+ {riechen}, _sv._ II, smell, 78.
+ {rīfe}, _wm._ hoar-frost.
+ {rigel}, _sm._ bolt, bar.
+ {rihten}, _wv._ put right, confirm, judge;
+ _refl._ get up.
+ {rinc} ({-ges}), _sm._ ring.
+ {ringe}, _aj._ easy, light, small; consumed.
+ {ringen}, _sv._ III, strive, struggle; busy oneself, wrestle;
+ {ringen nāch}, strive for _or_ after.
+ {rinnen}, _sv._ III, run, 20, 31, 32.1, 81.
+ {rint} (_pl._ {rinder}), _sn._ cow, heifer.
+ {rīsen}, _sv._ I, fall, 30, 76.
+ {rīten}, _sv._ I, ride, 76.
+ {rīter}, {ritter}, _sm._ rider; knight, the name of knight.
+ {rīterlīch}, _aj._ knightly.
+ {rīterschaft}, _sf._ knighthood, customs and manners of knights.
+ {ritterlīchen}, _av._ in knightly manner.
+ {riuschen}, _wv._ rush, move noisily.
+ {riuten}, _wv._ root out, clear the land, bring the land into
+ cultivation.
+ {riuwe}, _sf._ sadness, grief, pity, regret, 16 note.
+ {riuwen}, _wv._ grieve, grieve for, regret.
+ {riuwen}, _sv._ II, pain, grieve, regret, 16 note, 78.
+ {riuwic}, _aj._ sorrowful, repentant.
+ {rivier}, _sm._ brook, stream.
+ {rocke}, {rogge}, _wm._ rye, 31.1.
+ {Rōme}, _pn._ Rome.
+ {rōr}, _sn._ reed.
+ {ros}, _sn._ horse.
+ {rōt}, _aj._ red, 19.
+ {rouben}, _wv._ rob.
+ {rouch}, _sm._ smoke.
+ {roufen}, _wv._ pluck, pull up, pull at, lug;
+ _refl._ tear _or_ pull out one’s hair.
+ {roup} ({-bes}), _sm._ robbery;
+ {roubes}, _av._ by robbery.
+ {rūch}, _aj._ raw; coarse.
+ {rucke}, {rügge}, _swm._ back.
+ {ruejen}, _wv._ row, 90.
+ {rüemen}, _wv._ praise, commend.
+ {rueren} (_pret._ {ruorte}), _wv._ drive, urge on;
+ with {ros} understood: run.
+ {rūm}, _sm._ room, 11.
+ {rūmen}, _wv._ make room, 10, 40.
+ {ruochen}, _wv._ trouble oneself about a thing, observe;
+ with _gen._ deign, will, wish.
+ {ruofen}, _sv._ VII, call, 5, 11, 87.
+
+
+ S
+
+ {sā}, {sān}, _av._ presently, at once, forthwith, immediately,
+ quickly.
+ {sache}, _sf._ thing.
+ {sactuoch}, _sn._ sacking, sackcloth.
+ {sæjen}, {sæwen}, {sæn}, sow, 10, 35, 90.
+ {sælde}, _sf._ happiness, good fortune, excellence, blessedness, 9.2.
+ {sælic}, {sælec} ({-ges}), _aj._ blessed, happy, 7, 8.
+ {sælikeit}, _sf._ blessedness.
+ {sage}, _sf._ saying, statement, report;
+ {nāch sage}, by hear-say.
+ {sagen}, _wv._ say, tell, 37, 92;
+ {sagen mære}, relate what has happened.
+ {sal}, _sm._ room, hall; house.
+ {salben}, _wv._ anoint.
+ {Salomōn}, _sm._ Solomon.
+ {salz}, _sn._ salt, 23.2.
+ {salzen}, _sv._ VII, salt, 87.
+ {same}, {sam}, _av._ so, as, like, just as, even as, 69.
+ {samīt}, _sm._ velvet.
+ {samt}, _av._ together.
+ {sān}, see {sā}.
+ {sanc} ({-ges}), _sm._ song, singing.
+ {sanfte}, _av._ softly, slowly, pleasantly, 60.
+ {sant} ({-des}), _sm._ sand, 42.
+ {sant(e)}, _aj._ holy; holy one.
+ {sarc}, _sm._ coffin.
+ {sarken}, {serken}, _wv._ put into the coffin.
+ {sāt}, _sf._ seed, 5, 11.
+ {satzt(e)}, _pret._ of {setzen}.
+ {sāȥe}, _sf._ ambush, trap, snare.
+ {sazte}, _pret._ of {setzen}.
+ {schāchære}, _sm._ robber.
+ {schade}, _wm._ injury, loss.
+ {schaden} (_pret._ {schadete}, {schāte}), _wv._ injure, harm.
+ {schāf}, _sn._ sheep.
+ {schaffen}, _sv._ VI, create, exercise, institute, 85.
+ {schaffen}, _wv._ do, perform, provide.
+ {schal} ({-lles}), _sm._ sound, noise, loud tone; singing.
+ {schalchaft}, _aj._ malicious, mischievous.
+ {schallen}, _wv._ be noisy; bluster; exult, boast, swagger.
+ {schame}, _wf._ shame.
+ {schämelich}, _aj._ shameful, 10.
+ {schamen}, _wv._ shame;
+ _c. gen._ be ashamed, 9.4.
+ {schande}, _sf._ disgrace, disgracefulness, shamefulness, shameful
+ _or_ disgraceful act.
+ {schapel}, _sn._ garland, 46.
+ {schar}, _sf._ crowd, flock, 48.
+ {scharpf}, _aj._ sharp.
+ {schart}, _aj._ jagged, hacked, hewn, battered.
+ {schate} (_gen._ {schat(e)wes}), _sm._ shade, shadow, 36, 43.
+ {schaz} (_gen._ {schatzes}), _sm._ treasure, 19, 23.2.
+ {schedelīche}, _av._ injuriously.
+ {scheiden}, _sv._ VII, sever, separate, deprive; go away, 87;
+ {sich scheiden}, come to an end, be decided.
+ {schëlch} (_gen._ {schëlhes}), _aj._ askew, 34.
+ {schelle}, _wf._ little bell.
+ {schëlten}, _sv._ III, abuse, revile, mock, 81;
+ also as _sn._
+ {schemelīch}, _aj._ disgraceful.
+ {schepfen} (_pret._ {schuof}, _pp._ {geschaffen}), _sv._ VI, create,
+ 23.2, 28, 31.3.
+ {schepfære}, {schepfer}, _sm._ creator, 8.
+ {schërn}, _sv._ IV, shear, 82.
+ {schicken} (with _acc._), _wv._ become, suit, fit.
+ {schieben}, _sv._ II, shove, 78.
+ {schiere}, _av._ quickly, soon.
+ {schieȥen}, _sv._ II, shoot;
+ _sn._ shooting, 10 note 3, 78.
+ {schif} ({-ffes}), _sn._ ship, 19, 32.1.
+ {schilt} ({-des}), _sm._ shield, protection;
+ {schildes ambet}, knight-service, chivalry.
+ {schimpfen}, _wv._ make fun of, jest;
+ also as _sn._
+ {schīn}, _aj._ visible, clear;
+ {schīn tuon}, make clear, show;
+ _sm._ splendour.
+ {schīnen}, _sv._ I, shine, become evident or manifest, 76.
+ {schirmen}, _wv. c. dat._ protect.
+ {schiuhen}, _wv._ fear, shun.
+ {schœnde}, _sf._ beauty.
+ {schœne}, _aj._ beautiful, fine, 3, 5, 9.2, 55, 60.
+ {schœne}, _sf._ beauty, 3, 48.
+ {schœnen}, _wv._ make beautiful.
+ {schōne}, _av._ beautifully, 60.
+ {schouwen}, _wv._ see, behold, look, inspect, survey.
+ {schrëcken}, _sv._ IV, frighten, 82.
+ {schrībære}, _sm._ scribe, 8.
+ {schrīben}, _sv._ I, write, 5, 76.
+ {schrīen} ({scrīen}), _sv._ I, cry, cry out, scream; croak, 77;
+ also as _sn._
+ {schrift}, _sf._ writing (Bible).
+ {schrīn}, _sm._ box.
+ {schrinden}, _sv._ III, split, 81.
+ {schrit}, _sm._ step, 44.
+ {schrunde}, _wf._ scratch, tear, slit.
+ {schūften}, _wv._ gallop, canter.
+ {schulde}, _sf._ reason, cause;
+ {von welhen schulden}, wherefore.
+ {schuldic} ({-ec}), _aj._ guilty, 10 note 1;
+ {schuldic sīn}, owe.
+ {schuoch} (_gen._ {schuohes}), _sm._ shoe, 34.
+ {schupfen}, {schüpfen}, _wv._ push, 10 note 3.
+ {schuz} ({-tzes}), _sm._ protection.
+ {se} = {sie}.
+ {sē} ({-wes}), _sm._ sea, lake, 3, 42.
+ {sëgenen}, _wv._ bless, 90.
+ {sëhen}, _sv._ V, see, look, 9.4 note, 34, 74 note, 83.
+ {sëhs}, _num._ six, 62.
+ {sëhste}, _num._ sixth, 62.
+ {sëh(s)zëhen}, _num._ sixteen, 62.
+ {sëh(s)zehënde}, _num._ sixteenth, 62.
+ {sëh(s)zic} ({-ec}), _num._ sixty, 62.
+ {sëh(s)zigeste}, _num._ sixtieth, 62.
+ {seist} = {sages(t)}, 37.
+ {seit} = {saget}, 37.
+ {seite}, _wm._ string.
+ {seite} = {sagete}.
+ {seitenspil}, _sn._ playing of stringed instrument.
+ {sele}, _sf._ soul, 5, 11, 17, 48.
+ {seln}, _wv._ hand over, 90.
+ {sëlp} ({-bes}), _pr._ self.
+ {sëlten}, _av._ seldom.
+ {sëltsæne}, _aj._ rare, strange.
+ {senden} (_pret._ {sante}), _wv._ send, 32.3, 40, 90.
+ {senede}, {sende}, _pp._ of {senen}, painfully longing, yearning,
+ love-sick, 29.
+ {senen}, _wv. refl._ fret oneself, be sick at heart.
+ {senfte}, _sf._ softening.
+ {senfte}, _aj._ soft, gentle, tender, mild, easy; quiet, 55, 60.
+ {senften}, _wv._ appease, soften.
+ {senken}, _wv._ sink, 19, 90.
+ {sēr}, _snm._ pain; grief, trouble; sore.
+ {sēre}, _av._ sorely, violently; very.
+ {setzen} (_pret._ {satzte}), _wv._ put, set, place, appoint, 19,
+ 23.1, 31.3, 90.
+ {si}, {sī}, {siu}, {sie}, _pr._ she, 65.
+ {siben}, _num._ seven, 62.
+ {sibende}, _num._ seventh, 62.
+ {sibenzëhen}, _num._ seventeen, 62.
+ {sibenzëhende}, _num._ seventeenth, 62.
+ {sibenzic} ({-ec}), seventy, 62.
+ {sibenzigste}, seventieth, 62.
+ {sich}, _refl. pr._ himself, themselves, 66.
+ {sicherheit}, _sf._ assurance.
+ {sicherlīch(e)}, _av._ certainly, surely, assuredly, 8.
+ {sīde}, _sf._ silk.
+ {sider}, _av._ since, afterwards.
+ {siech}, _aj._ sick, ill, 5.
+ {siecheit}, _sf._, {siechtuom}, _sm._ sickness.
+ {sieden}, _sv._ II, seethe, 12, 18, 78.
+ {Sīfrit}, _pn._, 54.
+ {sige} ({sic}), _sm._ victory, 43.
+ {sīgen}, _sv._ I, sink, 76.
+ {sigenunft}, _sf._ victory.
+ {sīhte}, _aj._ shallow.
+ {silber}, _sn._ silver.
+ {sim} = {si im}.
+ {sin}, _sm._ sense, mind, feeling; courage.
+ {sīn}, _pr._ his;
+ {sīn sëlbes}, of himself, 5, 11, 67.
+ {sīn}, _anom. v._ be, 97.
+ {sin} = {si in}.
+ {sincwīse}, _sf._ song.
+ {singen}, _sv._ III, sing;
+ also as _sn._ song, lay, 10 note 2, 33, 81.
+ {sinken}, _sv._ III, sink, 23.2, 81.
+ {sinne}, _sf._ sense, mind;
+ {ze sinne wider komen}, recover consciousness, become conscious
+ again.
+ {sinneclīch}, _aj._ sensible, reasonable.
+ {sinnelōs}, _aj._ unconscious.
+ {sinnen}, _sv._ III, reflect, 81.
+ {sint} = {sīt}.
+ {sippe} ({sibbe}), _sf._ consanguinity, relationship, 26, 31.3.
+ {sīt} ({sīd}, {sint}), _av._ and _conj._ afterwards, since, because.
+ {site}, _sm._ custom, habit; bearing, demeanour, behaviour, 43.
+ {sīte}, _swf._ side.
+ {sitzen} (_pret._ {saȥ}, _pp._ {gesëȥȥen}), sit, 14.2, 23.2, 31.3, 84.
+ {siȥ} = {sī ëȥ}.
+ {slac} ({-ges}), _sm._ blow; misfortune, 44.
+ {slāf}, _sm._ sleep.
+ {slāfen}, _sv._ VII, sleep, 5, 11, 19, 23.1, 74 note, 87.
+ {slahen}, _sv._ VI, beat, strike, slay, 10, 30, 85.
+ {slahte}, _sf._ manner; race.
+ {slëht}, _aj._ straight; straight-forward, honest.
+ {slieȥen}, _sv._ II, close, shut.
+ {smac} ({-ckes}), _sm._ taste, smell.
+ {smācheit}, _sf._ shameful treatment.
+ {smæhe}, _aj._ little, despicable, disgusting.
+ {smal}, _aj._ small, little.
+ {smecken}, _wv._ taste, 90.
+ {smër} ({-wes}), _smn._ fat, 36, 47.
+ {smërze}, _wm._ pain, 19.
+ {smiegen}, _sv._ II, bend, incline; press close.
+ {smielen}, _wv._ smile.
+ {smirwen}, _wv._ smear, 36.
+ {smit} ({-des}), _sm._ smith, metal worker, goldsmith.
+ {smitte}, _swf._ smithy, 24.
+ {snē} ({-wes}), _sm._ snow, 17, 36, 42.
+ {snël} ({-lles}), _aj._ quick, eager, alert; blithe.
+ {snëlheit}, _sf._ haste, quickness.
+ {snīden}, _sv._ I, cut, injure, wound, 11, 12, 17, 30, 76.
+ {snit}, _sm._ cut, slice, 44.
+ {snuor} (_pl._ {snüere}), _sf._ string.
+ {sō}, {so}, _av._ and _conj._ as, so, if, whereas, on the other hand,
+ thus, as it was, 69.
+ {solch}, {sölch} ({solich}), _pr._ such, of such a nature, 71.
+ {soldenære}, _sm._ hired soldier, mercenary.
+ {solt} ({-des}), _sm._ pay.
+ {Soltāne}, _pn._
+ {soltu} = {solt dū}.
+ {son} = {so ne}.
+ {sorge}, _swf._ care, grief, sorrow.
+ {sorgelōs}, _aj._ free from cares.
+ {sorgen}, _wv._ be anxious, fear, dread.
+ {spāhe}, _av._ elegantly, neatly.
+ {spalten}, _sv._ VII, split, 87.
+ {spān}, _sm._ chip, shaving; notched stick, tally;
+ degree of relationship.
+ {spanen}, _sv._ VI, entice, 85.
+ {spange}, _swf._ clasp, buckle.
+ {spannen}, _sv._ VII, span, 87.
+ {sparn}, _wv._ spare, forbear.
+ {spëhen}, _wv._ look at, observe.
+ {spër}, _sn._ spear, lance.
+ {spiegel}, _sm._ mirror, looking-glass; model, pattern.
+ {spiegelglas}, _sn._ lovely image, picture.
+ {spil}, _sn._ game, play; joke, fun; pleasure, delight.
+ {spiln} (_pres. part._ {spilende}, {spilede}), _wv._ play;
+ glitter, glisten, 90.
+ {spinnen}, _sv._ III, spin, 81.
+ {spīse}, _sf._ food.
+ {spīwen}, _sv._ I, vomit, 17, 77.
+ {spore}, {spor}, _wm._ spur.
+ {spot}, _sm._ scoff, scorn, mockery; joke, fun;
+ {āne spot}, sincerely, candidly.
+ {spotten}, _wv._ (with _gen._), mock, scoff at, scorn.
+ {sprëchen}, _sv._ IV, speak, say, talk, 9.4 note, 19, 23.1, 82.
+ {spreiten}, _wv._ spread.
+ {springen}, _sv._ III, spring, leap.
+ {stæte}, _sf._ duration, continuance, constancy, steadfastness.
+ {stæte}, _aj._ constant, firm, steadfast;
+ _av._ {stæteclīchen}.
+ {stætekeit}, {stætikeit}, _sf._ firmness, constancy.
+ {stahel}, _sm._ steel.
+ {stam} ({-mmes}), _sm._ stem; prop, model.
+ {stān}, {stēn}, _sv._ VI, stand; befit, become, suit, 11, 86, 96.
+ {stap} ({-bes}), _sm._ stick, staff.
+ {starc}, _aj._ strong, heavy, hard, severe;
+ _av._ {starke}.
+ {stat}, _sf._ abode, place, spot; opportunity.
+ {state}, _sf._ suitable _or_ comfortable place; opportunity;
+ {ze staten komen}, help.
+ {stëchen}, _sv._ IV, prick, 9.4 note, 82.
+ {stëgreif}, _sm._ stirrup.
+ {stein}, _sm._ stone, precious stone, grindstone, millstone, 3, 17.
+ {stëln}, _sv._ IV, steal, 9.1, 11, 74 note, 82.
+ {stellen}, _wv._ place, 90.
+ {stërben}, _sv._ III, die, 10 note 1, 81;
+ _sn._ dying, death.
+ {sterke}, _sf._ strength, bravery.
+ {stërne}, _wm._ star.
+ {stīc} ({-ges}), _sm._ path, way.
+ {stich}, _sm._ stab, thrust.
+ {stīgen}, _sv._ I, rise, mount,
+ {stille}, _aj._ still, quiet, secret.
+ {stimme}, _sf._ voice.
+ {stinken} (_pret._ {stanc}), _sv._ III, stink, exhale a disagreeable
+ odour.
+ {stiure}, _sf._ gift, tax.
+ {stœren}, _wv._ hinder, overthrow, destroy.
+ {stōle}, _sf._ stole, surplice.
+ {stolz}, _aj._ stately.
+ {stoup} ({-bes}), _sm._ dust.
+ {stōȥen}, _sv._ VII, push, shove, thrust, 5, 11, 87.
+ {strāfen}, _wv._ blame, set right.
+ {strāȥe}, _swf._ way, road,
+ {strëben}, _sv._ V, exert oneself, strive.
+ {strenge}, _aj._ strict, unfriendly.
+ {strīchen}, _sv._ I, strike, stroke, rub.
+ {strīt}, _sm._ strife, quarrel, fight.
+ {strīteclīchen}, _av._ eagerly, zealously.
+ {strīten}, _sv._ I, quarrel, fight, strive, 76.
+ {strō} ({-wes}), _sn._ straw; blade, stalk, 36, 46.
+ {strouwen}, {ströuwen}, _wv._ strew, 10, 36.
+ {stücke}, _sn._ piece.
+ {stum}, _aj._ dumb, 32.1.
+ {stunde}, _sf._ hour, time.
+ {stunt}, _indecl. fem._ time.
+ {stuol}, _sm._ seat of a judge, papal power; throne.
+ {sturm}, _sm._ fight, battle.
+ {sū}, _sf._ sow, pig, 49.
+ {süeȥe}, _aj._ sweet, lovely, 60.
+ {süeȥe}, _sf._ loveliness, alluring enticement.
+ {süeȥen}, _wv._ sweeten, 90.
+ {sūfen}, _sv._ II, gulp down liquids, 80.
+ {sūft}, _sm._ sigh, groan.
+ {sūgen}, _sv._ II, suck, 80.
+ {suln}, {süln}, _pret.-pres._ (_pres._ {sol},_pret._ {solte}, should,
+ought), shall, 40, 93.
+ {sum}, _pr._ any one at all;
+ _pl._ some, 71.
+ {sumelīch}, _pr._ many a, whoever;
+ _pl._ some, 71.
+ {sūmen}, _wv._ tarry, 10.
+ {sumer}, _sm._ summer, 42.
+ {sumerlīch}, _aj._ summerlike.
+ {sumerzīt}, _sf._ summer time.
+ {sun}, _sm._ son, 5, 9.4, 10, 19, 44.
+ {sünde}, _sf._ sin.
+ {sunder}, _prep._ without, against;
+ {sunder spot}, seriously, in earnest;
+ _av._ {sunderlīche(n)}, especially, separately.
+ {sunne}, _wmf._ sun.
+ {suochen}, _wv._ seek, 90.
+ {suone}, _sf._ atonement.
+ {suon(e)tac} ({-ges}), _sm._ day of judgement.
+ {suoȥe}, _av._ sweetly, 60.
+ {sus} ({sust}), _av._ so, thus, in such a way.
+ {swā}, {swar}, _av._ wherever, 69.
+ {swach(e)}, _aj._ worthless, bad.
+ {swacheit}, _sf._ dishonour, disgrace.
+ {swachen}, _wv._ weaken.
+ {swachlīch}, _aj._ weak.
+ {swǣre}, _aj._ painful, sad, unpleasant, burdensome;
+ weighty, heavy, 60;
+ {daȥ swære}, such a weight.
+ {swære}, _sf._ burden, trouble, grief, sadness.
+ {swanc} ({-ges}, {-kes}), _sm._ swinging movement, hurling, throwing.
+ {swannen}, {swanne}, _av._ and _conj._ whenever, 69.
+ {swar}, see {swā}.
+ {swār} ({swære}), _aj._ heavy, 55;
+ _av._ {swāre}, 60.
+ {swarz}, _aj._ black.
+ {swëben}, _wv._ hover, move to and fro.
+ {swëder}, _pr._ who of two, 69.
+ {swëher}, _sm._ father-in-law, 30.
+ {sweifen}, _sv._ VII, rove, 87.
+ {swelch} ({swel}), _pr._ each who, whoever, what sort, whatever,
+ 69, 71.
+ {swëllen}, _sv._ III, swell, 81.
+ {swenne} (see {swannen}), _conj._ whenever, if, whilst, 69.
+ {swër}, _pr._ who, whoever, whosoever;
+ _neut._ {swaȥ}, 69, 70, 71.
+ {swern} ({swerigen}, {swerjen}), _sv._ VI, swear, 35, 86.
+ {swërt}, _sn._ sword.
+ {swërtslac} (_pl._ {-slege}), _sm._ sword-cut.
+ {swester}, {swëster}, _sf._ sister, 11, 48.
+ {swie}, _av._ and _conj._, as, how, however, howsoever; though, 69.
+ {swīgen}, _sv._ I, be silent, keep silent, 76.
+ {swiger}, _sf._ mother-in-law, 30.
+ {swimmen}, _sv._ III, swim, 31, 81.
+ {swinde}, _aj._ powerful, strong, angry;
+ _av._ quickly.
+ {swinden}, _sv._ III, vanish, disappear.
+ {swingen}, _sv._ III, swing.
+
+
+ T
+
+ {tac} ({-ges}), _sm._ day, 5, 11, 33, 42;
+ _av._ {tages}, by day.
+ {tägelīch}, _aj._ daily, 5, 10.
+ {tagen}, _wv._ become day, dawn.
+ {tagezīt}, _sf._ space of a day.
+ {tal} (_pl._ {teler}), _sn._ dale, 47.
+ {tanz}, _sm._ dance.
+ {tanzen}, _wv._ dance.
+ {tanzwīse}, _sf._ a song which is sung to the accompaniment of
+ dancing.
+ {teil}, _smn._ portion;
+ {ein teil}, something, a little.
+ {teilen}, _wv._ divide, distribute.
+ {tief}, _aj._ deep, 15, 19.
+ {tier}, _sn._ animal.
+ {tisch}, _sm._ table.
+ {tiure}, {tiuwer}, _aj._ and _av._ dear, precious;
+ noble, excellent, 9.3, 57.
+ {tiuren}, {tiuwern}, _wv._ esteem highly, honour, confer honour.
+ {tiutsch}, {tiusch}, _aj._ German;
+ {tiuschiu zunge}, German language, Germany.
+ {tiuvel}, _sm._ devil.
+ {tœrisch}, {tœrsch}, _aj._ foolish, silly.
+ {tœtlīch}, _aj._ deadly.
+ {tohter}, _sf._ daughter, 10, 25, 49.
+ {töhterlīn}, _sn._ little daughter, 10.
+ {tor}, _sn._ gate, door.
+ {tōre}, {tōr}, _wm._ fool.
+ {törperheit}, _sf._ impoliteness, vulgarity.
+ {tōt}, _aj._ dead, 3, 25, 30.
+ {tōt} ({-des}), _sm._ death, 5, 11, 30, 33;
+ {in dëm tōde swëben}, be on the peril of losing one’s life.
+ {tou} ({-wes}), _sn._ dew, 46.
+ {toufen}, _wv._ baptize, 10.
+ {tougen}, _sfn._ secret, wonder;
+ _aj._ dark, secret;
+ _av._ secretly, 55.
+ {tougenlīch}, _aj._ secret;
+ _av._ {tougenlīche}.
+ {træge}, _aj._ slow, weary, lazy;
+ _av._ {trāge}.
+ {tragen}, _sv._ VI, bear, carry; wear; have, 85.
+ {trahen} (_pl._ {trehene}), _sm._ drop, tear.
+ {trahten}, _wv._ think, strive, 92.
+ {trëffen}, _sv._ IV, hit, 32, 82.
+ {treit} = {traget}.
+ {trëten}, _sv._ V, tread, step, enter, 83;
+ {trëten hinder sich}, step back.
+ {tretten}, _wv._ tread, 31.3.
+ {trīben}, _sv._ I, drive; play, carry on, 76.
+ {triefen}, _sv._ II, drop, drip, 31.1, 78.
+ {triegen}, _sv._ II, deceive, plot, intrigue.
+ {trinken}, _sv._ III, drink, 19, 81.
+ {triuten}, _wv._ caress, like, love; greet.
+ {triuwe}, _aj._ true, 16 note;
+ _sf._ fidelity, faithfulness;
+ {mit triuwen} ({triwen}), faithfully.
+ {triuwen}, {trūwen}, _wv._ believe, trust, hope, 16 note.
+ {trœstelīn}, _sn._ consolation, hope.
+ {trœsten}, _wv._ console, comfort; help.
+ {tropfe}, _wm._ drop, 31.3.
+ {trōst}, _sm._ consolation, hope.
+ {troum}, _sm._ dream.
+ {troumen}, _wv._ dream, 10.
+ {trüebe}, _aj._ gloomy.
+ {trüebsal}, _sn._ gloom, 8.
+ {trūrec}, _aj._ sad;
+ _av._ {trūreclīche}.
+ {trūren}, _wv._ mourn, be sad, downcast;
+ also _sn._
+ {trūt}, _aj._ dear, beloved.
+ {trūtgemahele}, _sf._ bride.
+ {tugen}, {tügen}, _pret.-pres._ (_pres._ {touc}, _pret._ {tohte}),
+ be fit for, good for, of use, 93.
+ {tugenhaft}, _aj._ fit, hearty, noble.
+ {tugent}, {tugende}, _sf._ virtue, good qualities, strength, power,
+ valour, 49.
+ {tugentlīchen}, _av._ with noble demeanour.
+ {tump} ({-bes}), _aj._ inexperienced, silly, young.
+ {tumpheit}, _sf._ folly, foolish action; inexperience;
+ {tumpheit walten}, show or have great inexperience.
+ {tunkel}, _aj._ dark.
+ {tuon}, _anom. v._ do, make, form, shape; cause, 94;
+ {tuon enblecken}, cause to become visible;
+ {ze leide tuon}, cause grief, pain, _or_ injury to;
+ {wër hāt dir getān?} who has done anything to you?;
+ {als ein got getān}, like a god.
+ {tür}, _sf._ door.
+ {Turkentāls}, _pn._ one of Parzival’s princes.
+ {turren}, {türren}, _pret.-pres._ (_pres._ {tar}, _pret._ {torste}),
+ dare, venture, 10, 93.
+ {tūsenste}, _num._ thousandth, 62.
+ {tūsent}, _num._ thousand, 5, 62, 64.
+ {twahen} (_pret._ {twuoc}), _sv._ VI, wash, 85.
+ {twërch} (_gen._ {twërhes}), askew, 34.
+ {twingen}, _sv._ III, compel, force, subdue, overcome;
+ {sich twingen lāȥen}, let oneself be compelled.
+
+
+ U
+
+ {übel}, _aj._ evil, bad, 55, 58, 60;
+ _av._ {übele}.
+ {über}, _prep._ over, because of, for.
+ {übergrōȥ}, _aj._ very great.
+ {übergülde}, _sn._ gilding, raising of value.
+ {übergulde}, _sf._ that which surpasses something else in value.
+ {übermæȥlīchen}, _av._ beyond measure.
+ {übermüete}, _sf._ insolence, haughtiness.
+ {übermuot}, _sm._ haughtiness, insolence.
+ {übern} = {über dën}, 68 note 2.
+ {übersëhen}, _sv._ V, overlook, not observe.
+ {überstrīten}, _sv._ I, gain the victory over, conquer.
+ {übertragen}, _sv._ VI, spare, discharge something.
+ {überwinden}, _sv._ III, overcome, get over.
+ {ūf}, {ūfe}, _prep._ and _av._ up, up to, on, to, upwards, 23.1;
+ {ūf genāde}, in firm confidence;
+ {ūf die triwe mīn}, upon my faith _or_ troth;
+ {ūf slieȥen}, open.
+ {ūfem}, {ūfme} = {ūf dëm}, 68 note 2.
+ {ūfen} = {ūf dën}, 68 note 2.
+ {Ulterlec}, _pn._
+ {umbe}, {ümbe}, {umb}, {um}, _prep._ and _av._ about, around, upon,
+ for, 10 note 2;
+ {dar umbe}, therefore;
+ {umbe sust}, for nothing;
+ {um waȥ}, why, for what reason;
+ {umbe daȥ}, on account of that, for that, therefore;
+ {umbe gān}, turn _or_ go round.
+ {umbeslieȥen}, _sv._ II, embrace, surround.
+ {umbevāhen}, _sv._ VII, embrace.
+ {unbewollen}, _part. aj._ unspotted.
+ {und}, {unde}, {unt}, _cj._ and _av._ and;
+ again, on the other hand, 9.6, 69.
+ {unden}, _av._ below, beneath.
+ {under} ({undr}), _prep._ under, beneath, between, among;
+ {under in}, among themselves;
+ {under wëgen lān}, omit;
+ {under stunden}, at times, now and then, sometimes;
+ {under wīlen}, from time to time, at times, sometimes.
+ {underlāȥ}, _sm._ interruption.
+ {underscheiden}, _sv._ VII, relate; explain fully.
+ {undersnīden}, _sv._ I, interrupt, intermingle.
+ {understān}, _sv._ VI, step in between, hinder.
+ {undertænic}, _aj._ humble, subject, submissive.
+ {undertān}, _part. aj._ humble, submissive.
+ {underwinden}, _sv._ III, _refl._ undertake.
+ {unfuoge} (also used as a proper noun), _sf._ unseemliness,
+ indecorum, misconduct; coarseness.
+ {unfuore}, _wf._ badness, roughness; wicked mode of life.
+ {ungebære}, _sf._ despairing lamentation.
+ {ungebant}, _aj._ unbeaten, untrodden.
+ {ungebatten}, _aj._ useless, worthless.
+ {ungeborn}, _part. aj._ unborn.
+ {ungeburt}, _sf._ low birth.
+ {ungefüege}, _aj._ very great, powerful;
+ bad, unbecoming, coarse, uncouth, rude;
+ _av._ {ungefuoge}.
+ {ungehabe}, _sf._ sorrow, grief.
+ {ungelīche}, _av._ immeasurably, incomparably.
+ {ungelōnet}, _aj._ unrewarded.
+ {ungelouplich}, _aj._ incredible.
+ {ungelücke}, _sn._ misfortune.
+ {ungemach}, _sn._ misfortune, discomfort, sorrow.
+ {ungemüete}, _snf._ mourning, grief, sorrow.
+ {ungenāde}, _sf._ disfavour, hatred, harm.
+ {ungenæme}, _aj._ unpleasant.
+ {ungenësen}, _aj._ unhealed, uncured.
+ {ungerihte}, _sn._ fault, crime.
+ {ungërne}, _av._ unwillingly.
+ {ungesammet}, _aj._ not united, not unanimous.
+ {ungeschriben}, _part. aj._ that which cannot be written.
+ {ungestaltheit}, _sf._ deformity.
+ {ungesunt}, ({-des}), _sm._ sickness, illness.
+ {unhövesch}, _aj._ uncourtly, coarse, low, vulgar.
+ {unkraft}, _sf._ fainting fit, swoon.
+ {unkunt} ({unkuntlīch}), _aj._ unknown.
+ {unlange}, _av._ in a short time.
+ {unmære}, _aj._ not worth mentioning, little observed, worthless,
+ disgusting; undervalued.
+ {unmæȥlīch}, _aj._ immoderate, excessive.
+ {unmāȥen}, _av._ immeasurably.
+ {unminnen}, _wv._ treat in an unloving manner.
+ {unmueȥekeit}, _sf._ work, trouble.
+ {unmugelīch}, _aj._ impossible.
+ {unmuoȥe}, _sf._ occupation, restlessness.
+ {unnāch}, _av._ by no means.
+ {unnōt}, _sf._ without danger _or_ need.
+ {unrewert} = {unerwert}, _part. aj._ unprohibited.
+ {unriuweclīche}, _av._ without trouble _or_ care.
+ {unsælekeit}, _sf._ unhappiness; misfortune.
+ {unsælic} ({-ec}), _aj._ unhappy, cursed.
+ {unschulde}, _sf._ innocence.
+ {unschuldigen}, _wv._ proclaim one’s innocence.
+ {unsegelīch}, _aj._ unspeakable.
+ {unsenfte}, _aj._ painful, hard.
+ {unser}, _pr._ our, 7, 67.
+ {unstæte}, _aj._ inconstant, fickle.
+ {unstæte}, _sf._ inconstancy, fickleness.
+ {untriuwe}, _sf._ faithlessness, deceit.
+ {untrœsten}, _wv._ dishearten, discourage.
+ {untrōst}, _sm._ despondency, discouragement.
+ {untugent}, _sf._ lack of good training.
+ {unversunnen}, _pp._ unconscious.
+ {unvrō}, {unfrō}, _aj._ unhappy, sad, mournful.
+ {unwandelbære}, _aj._ steadfast, unchangeable.
+ {unwendic} ({-ec}), _aj._ unchangeable.
+ {unwërt}, _sm._ unworthiness, contempt for, scorn.
+ {unwīp}, ({-bes}), _sn._ bad woman; unwomanly creature;
+ unworthy the name of Weib.
+ {unwīse}, _sf._ false tone _or_ sound; bad style.
+ {unze}, {unz}, _prep._ and _conj._ till, until, up to, down to, to;
+ {unz her}, hitherto;
+ {unz enmitten an}, right down to.
+ {unzerworht}, _aj._ undivided, undissected, not cut up.
+ {Uote}, _pn._ 54.
+ {üppic}, _aj._ unnecessary, superfluous; proud.
+ {ūȥ}, _prep._ and _av._ out, out of, of, from;
+ {ūȥen}, _av._;
+ {ūȥerwelt}, select, chosen.
+ {ūȥer}, _prep._ out of, from.
+ {ūȥreise}, _sf._ marching, going out _or_ off; departure;
+ song sung by knights on the march.
+
+V (F)
+ {vadem}, _sm._ thread, 9.2, 42.
+ {vāhen}, {fāhen} ({vān}), _sv._ VII, catch, seize, take, 29, 30,
+ 38, 87.
+ {val} ({-wes}), _aj._ yellow, 36.
+ {vallen}, _sv._ VII, fall, fall down, fall to one’s lot, 32.4, 87.
+ {valsch}, _aj._ false, deceitful.
+ {valsch}, _sm._ fault, spot, impurity, deceit;
+ {valsches laȥ}, free from deceit _or_ falseness.
+ {valten}, _sv._ VII, fold, 87.
+ {vancnüsse}, _sf._ captivity, 8.
+ {var}, {vare} ({-wes}), _aj._ coloured; formed, looking.
+ {vāren}, _wv._ place behind, watch, lie in wait.
+ {varn}, _sv._ VI, go, fare, betake oneself, 5, 10, 74 note, 85;
+ {varndeȥ guot}, movable property.
+ {vart}, _sf._ way, march, journey.
+ {varwe}, _sf._ colour, form, appearance.
+ {vaste}, _av._ fast, quickly, strongly, firmly; very.
+ {vater}, _sm._ (_pl._ {veter}, {väter}), father, 11, 19, 45.
+ {väterlīch}, _aj._ fatherly, 10.
+ {väterlīn}, _dim._ of {vater}, 5, 10.
+ {vaȥȥen}, _wv._ seize, take, gather.
+ {vëhten}, _sv._ IV, fight, 82.
+ {veile}, _aj._ cheap, purchasable.
+ {vël} ({-lles}), _sn._ hide, skin, 32.1.
+ {vellen}, _wv._ fell, kill, 90.
+ {vels}, _swm._ rock, 11.
+ {velschen}, _wv._ falsify; make faithless.
+ {vëlt} ({-des}), _sn._ field.
+ {venster}, _sn._ window, 46.
+ {verbërgen}, _sv._ III, hide, conceal.
+ {verbërn}, _sv._ IV, spare, abstain from, forbear, avoid, keep from,
+ give up.
+ {verbieten}, _sv._ II, forbid, hinder, prevent, obstruct; ward off.
+ {verdagen}, _wv._ keep secret, conceal.
+ {verdërben}, perish, spoil, destroy, 81.
+ {verdërbnisse}, _sfn._ destruction, 8.
+ {verdienen}, _wv._ deserve, earn.
+ {verdrieȥen} (_impers. c. gen._), _sv._ III, grieve, fret, vex.
+ {verdringen}, _sv._ III, crowd out, suppress, displace,
+ push on one side.
+ {vereinen}, _wv. refl._ unite.
+ {verenden}, _wv._ end.
+ {vergëben}, _sv._ V, poison, infect.
+ {vergëlten}, _sv._ III, repay, requite.
+ {vergëȥȥen}, _sv._ V, forget, 83.
+ {vergieȥen}, _sv._ II, pour over, sprinkle with water.
+ {verhëln}, _sv._ IV, conceal.
+ {verhouwen} (_pret._ {-hiu} and {-hie}, also weak {-houte}),
+ _sv._ VII, hew in pieces, cut asunder.
+ {verjëhen}, _sv._ V, say, tell, relate; give to understand, assure.
+ {verkēren}, _wv._ change, turn round; destroy.
+ {verkiesen}, _sv._ II, give up, forgo, forget.
+ {verklagen}, _wv._ cease to mourn, bear with patience.
+ {verkrenken}, _wv._ destroy.
+ {verlāȥen} ({verlān}), _sv._ VII, leave off, forsake.
+ {verleiten}, _wv._ lead astray.
+ {verleschen}, _sv._ IV, become extinguished, extinguish.
+ {verliesen} ({vliesen}), _sv._ II, lose, 78.
+ {verligen}, _sv._ V, miss through sleeping too long, over-sleep.
+ {verlust}, _sm._ loss.
+ {vermīden}, (_pp._ {vermiten}), _sv._ I, avoid, omit, not to take
+ place, keep aloof from.
+ {vermischen}, _wv._ mix, mingle.
+ {vernëmen}, _sv._ IV, perceive, observe, get to know.
+ {vërre}, _aj._ and _av._ far, far away, distant, 31.
+ {verrihten}, _wv._ settle, pass sentence upon.
+ {versagen}, _wv._ refuse, deny.
+ {verschaffen}, _sv._ VI, do _or_ act in a bad manner, spoil, destroy.
+ {verschulden}, _wv._ pay back.
+ {versëhen}, _sv._ V, observe, recognize;
+ _refl._ hope, dread.
+ {versinnen} ({sich}), _sv._ III, arrive at years of discretion;
+ _c. gen._ become conscious of.
+ {versmæhelīch}, _aj._ disgraceful, ignominious.
+ {versmæhen}, _wv._ despise, mock.
+ {versperren} (_pret._ {versparte}), _wv._ shut, close.
+ {versprëchen}, _sv._ IV, decline, spurn.
+ {verstān} ({-stēn}), _sv._ VI, perceive, understand.
+ {verstōȥen}, _sv._ VII, drive away.
+ {versūmen}, _wv._ neglect, let slip, spoil.
+ {versuochen}, _wv._ try, test.
+ {verswern}, _sv._ VI, abjure, deny by an oath.
+ {verswīgen}, _sv._ I, forbear talking.
+ {verswinden}, _sv._ III, disappear, flee.
+ {vertragen}, _sv._ VI, endure, bear.
+ {vertrīben}, _sv._ I, drive away, make to pass.
+ {vervāhen}, {verfāhen}, _sv._ VII, reach, bring to pass;
+ {mich vervæhet}, it is of use _or_ advantage to me.
+ {vervluochen}, {-fluochen}, _wv._ curse.
+ {verwāȥen}, _sv._ VII, ruin; imprecate, curse.
+ {verwëgen}, _sv._ V, resolve.
+ {verweinen}, _wv._ exhaust by weeping.
+ {verwunden}, _wv._ wound.
+ {verwürken} (_pret._ {-worhte}), _wv._ lose, forfeit, commit.
+ {verzagen}, _wv._ lose courage, withdraw, despair, despond.
+ {verzern}, _wv._ consume; destroy.
+ {veste}, _sf._ firmness, constancy.
+ {vīant}, {vīent}, {vīnt}, _sm._ enemy, fiend, 8, 42.
+ {vier}, _num._ four, 62.
+ {vier}, {fier}, _aj._ proud, stately, majestic, beautiful;
+ _av._ {viere}.
+ {vierde}, _num._ fourth, 62.
+ {vierzëhen}, _num._ fourteen, 62.
+ {vierzëhende}, _num._ fourteenth, 62.
+ {vierzic} ({-ec}), _num._ forty, 62.
+ {vierzigeste}, _num._ fortieth.
+ {vihe}, _sn._ cattle, 46.
+ {vil}, _aj._ much, many;
+ _av._ very;
+ _indecl. sb. c. gen._ much, many;
+ {vil wēnic ganz} _c. gen._ not at all complete _or_ whole.
+ {vinden}, {finden}, _sv._ III, find, 9.4 note, 81.
+ {vinger}, _sm._ finger.
+ {vingerlīn}, {vingerīn}, _sn._ ring, 8.
+ {vingerlinc}, _sm._ ring.
+ {vinster}, _sf._ darkness, 48.
+ {vinster}, _aj._ dark, gloomy, 55.
+ {vinsternisse}, _sfn._ darkness, 8.
+ {vint} = {vindet}, 74 note.
+ {vīnt}, see {vīant}.
+ {vīol}, _sm._ violet.
+ {virren}, _wv._ keep away from.
+ {visch}, _sm._ fish, 11, 19.
+ {viur}, {fiuwer}, _sn._ fire; lightning.
+ {vlēhen}, {flēhen} ({vlēn}), _wv._ beseech, implore, 38.
+ {vlëhten}, _sv._ IV, plait, 82.
+ {fleisch}, _sn._ flesh.
+ {vliegen}, {fliegen}, _sv._ II, fly, 10 note 3, 25, 78.
+ {vliehen}, {fliehen}, _sv._ II, flee, 18, 19, 78.
+ {vliesen} = {verliesen}.
+ {vlieȥen}, {flieȥen}, _sv._ II, flow, swim;
+ ruin, destroy, 10 note 3, 78.
+ {vlīȥ}, {flīȥ}, _sm._ assiduity, zeal, eagerness, care;
+ {ze flīȥe}, diligently, carefully.
+ {vlīȥec}, _aj._ diligent, 60.3.
+ {vlīȥeclīche(n)}, _av._ diligently, 60.3.
+ {vluht}, _sf._ refuge.
+ {flühtesal}, _sf._ flight, escape; security.
+ {vluoch} (_pl._ {vlüeche}), _sm._ curse.
+ {vogel}, _sm._ bird, 9.2, 42.
+ {vogelīn}, {vogel(l)īn}, _sn._ little bird, 8.
+ {vogelsanc}, _sm._ song of birds.
+ {vol} ({-lles}), _aj._ full, 15, 31.
+ {volc}, _sn._ folk, people.
+ {volenden}, _wv._ bring to an end.
+ {volgen}, _wv._ follow, accompany.
+ {volgesagen}, _wv._ tell fully.
+ {volle}, _wm._ abundance, completeness.
+ {vollebringen} (_pret._ {-brāhte}), _wv._ perfect, carry out.
+ {volleclīchen}, _av._ fully, entirely.
+ {volleist}, _sm._ assistance, succour.
+ {von}, _prep._ from, away from, with, about, through, by;
+ {von schulden}, rightly, properly.
+ {vonme}, {vomme} = {von dëme}.
+ {vor}, _prep._ before, for.
+ {vorbilde}, _sn._ pattern, model.
+ {vorder}, _aj._ former, front, 59.
+ {vordern}, _wv._ further, 90.
+ {vorderste}, _aj._ foremost, 59.
+ {vorht}, _sf._ fear, dread.
+ {vrāge}, _sf._ question.
+ {vrāgen}, _wv._ ask, 9.2, 92.
+ {frävele}, _aj._ bold, 10.
+ {frëch}, _aj._ courageous, daring, bold, brave; saucy, impudent.
+ {freischen}, _sv._ VII, come to know, learn, be told.
+ {vreise}, {freise}, _swf._ horror, what is dreadful _or_ horrible.
+ {vremde}, {fremde} ({vrömde}), _aj._ strange, wonderful; unknown.
+ {vremen}, _wv._ perform, 31.3.
+ {vreude}, {vröude}, {fröide}, {freude}, {fröude}, _swf._ joy,
+ gladness;
+ {fröuden} (_gen. pl._) {lam}, bereft of joys, pleasures.
+ {vreudelōs}, _aj._ joyless.
+ {freuderīche}, _aj._ rich in joy, very gratifying.
+ {vreuwen}, {vrewen}, {vreun}, {freuwen}, {frewen}, {freun},
+ _wv._ cause to rejoice, rejoice, gladden, give pleasure to,
+ be glad.
+ See {vröuwen}.
+ {vrevel}, _sf._ audacity, insolence.
+ {frevellīchen}, _av._ insolently, boldly, with impudence.
+ {vrëȥȥen}, _sv._ V, devour, 83.
+ {vrī}, _aj._ free, unrestrained, unmarried.
+ {vride}, {fride}, _sm._ peace, truce; protection, safety, 3, 19, 43.
+ {vrid(e)lich}, _aj._ peaceful.
+ {vrīe}, _sf._ freedom.
+ {vrīe}, _wm._ freeman.
+ {frīen}, {frījen}, {frīgen}, _wv._ free, 35.
+ {vriesen}, _sv._ II, freeze, 78.
+ {vrisch}, {frisch}, _aj._ fresh, new.
+ {vrist}, _sf._ time.
+ {vristen}, _wv._ keep alive, protect, rescue.
+ {vriundinne}, _sf._ female friend, 8, 48.
+ {vriunt}, {friunt}, _sm._ friend, 42.
+ {vrō}, {frō}, _aj._ and _av._ glad, joyful.
+ {vrœlīch}, _aj._ joyful;
+ _av._ {vrœlīchen}.
+ {vrömde} = {vremde}.
+ {vrömede}, _sf._ absence.
+ {frosch}, _sm._ frog.
+ {vröuen}, {vröuwen}, {fröwen}, _wv._ gladden, give pleasure to;
+ be glad, 10.
+ See {vreuwen}.
+ {vrouwe}, {frouwe}, {frowe} ({vrou}, {frou}, {frō}, before proper
+ names), _wf._ lady, madam, 9.6, 10;
+ {ze frowen}, as wife.
+ {vröuwelīn}, {frouwelīn}, _sn._ little girl, maid, miss.
+ {vruht}, _sf._ fruit.
+ {vrum}, _aj._ brave, active, excellent, useful.
+ {vrumen}, {frumen}, _wv._ benefit, be of use _or_ advantage.
+ {vruo}, _av._ early.
+ {vüegen}, {füegen}, _wv._ procure, bring to pass; grant.
+ {vüeren}, {füeren} (_pret._ {fuorte}), _wv._ lead, carry, remove.
+ {fuhs}, _sm._ fox, 19.
+ {vūl}, _aj._ bad, rotten.
+ {vülle}, _sf._ fulness, 15.
+ {füllen}, _wv._ fill, 90.
+ {funden}, _pp._ of {finden}.
+ {vünf}, {fünf}, {finf}, _num._ five, 19, 62.
+ {fünfte}, {finfte}, _num._ fifth, 62.
+ {vuoge}, _sf._ becomingness, decency.
+ {fuore}, _sf._ manner of life; way of acting.
+ {vuoȥ}, {fuoȥ} (_pl._ {vüeȥe}), _sm._ foot, 10, 44.
+ {vür}, {für}, _prep._ and _av._ for, before, over, against;
+ {für guot haben}, be content with, put up with;
+ {für iuch}, past you;
+ {für sie}, past them;
+ {für tōren kleit}, as fool’s clothing;
+ {vür wār}, in truth, truly.
+ {vürbaȥ}, {fürbaȥ}, _av._ further.
+ {vürhten}, {fürhten} (_pret._ {vorhte}), _wv._ fear, dread, 15, 90.
+ {vürnames}, _av._ in the full sense of the word.
+ {vürste}, {fürste}, _wm._ prince;
+ {ein dīn fürste}, one of thy princes.
+ {vurt}, {furt} (_pl._ {fürte}), _sm._ ford, bed of a river.
+
+
+ W
+
+ {wā}, _av._ where, whither, 39.
+ {wāc} ({-ges}), _sn._ moving water, flood.
+ {wacker}, _aj._ watchful, 31.2.
+ {wæjen} ({wæn}), _wv._ blow, 90.
+ {wæenen} (_pret._ {wānde}), _wv._ think, fancy, 90.
+ {wærlīchen}, _av._ in truth, truly.
+ {wætlīch}, _aj._ beautiful.
+ {wætlīche}, _sf._ beauty.
+ {wāfen}, _sn._ weapon, sword.
+ {wāfenen}, {wāpenen}, _wv._ arm, equip, array.
+ See {wāpen}.
+ {wage}, _wf._ cradle.
+ {wāge}, _sf._ balance, scale.
+ {wagen}, _sm._ wagon, 49.
+ {wahsen}, _sv._ VI, grow, 10, 85.
+ {wal}, _sf._ choice, 48.
+ {walden}, _sv._ VII, have power over.
+ See {walten}.
+ {Wāleis}, _pn._ Valois in France, inhabitant of Valois.
+ {wallen} (_pret._ {wiel}), _sv._ VII, boil, bubble, 87.
+ {walt} ({-des}), _sm._ wood, forest.
+ {walten} (with _gen._), _sv._ VII, have power.
+ {wan}, _aj._ empty, bereft of.
+ {wan}, _av._ besides, but only;
+ {niht wan}, only, nothing but;
+ {wan daȥ}, only that, if--not;
+ {wan unz}, whilst, as long as;
+ {wan dëm einen}, except for the one.
+ {wan} ({wande}, {want}), _conj._ for, if, because, then, 9.6.
+ {wān}, _sm._ faith, hope, mood.
+ {wanc} ({-kes}), _sm._ inconstancy, disloyalty, unfaithfulness,
+ changeableness.
+ {wandel}, _smn._ change, fickleness; fault, defect, failing.
+ {wandeln}, _wv._ wander, 9.2, 90.
+ {wange}, _wn._ cheek, 50.
+ {wängelīn}, _sn._ little cheek.
+ {want}, _sf._ wall.
+ {wāpen} (with {sich}), _wv._ arm oneself.
+ See {wāfenen}.
+ {wāpen}, _sn._ weapon, 46.
+ {wāpenen}, see {wāfenen}.
+ {wāpenroc}, _sm._ upper-garment drawn over the coat of mail.
+ {war}, _av._ where, whither;
+ {war umbe}, wherefore, why;
+ {war zuo}, for what purpose.
+ {war}, _sf._ attention, observation;
+ {war nëmen}, give attention.
+ {wār}, _sn._ truth; right;
+ {wār haben}, be right.
+ {wār}, _aj._ true, right, real.
+ {wārheit}, _sf._ truth.
+ {wārinne}, _av._ wherein, 39.
+ {wärmen}, _wv._ to warm, 5, 10.
+ {warnen}, _wv._ equip, prepare.
+ {warten} (_pret._ {warte}), _wv._ wait; look, view, 9.2.
+ {was}, {wasse}, _aj._ sharp, 55.
+ {waschen} ({weschen}), _sv._ VI, wash, 85.
+ {waste}, _sf._ desert.
+ {wāt}, _sf._ clothing, dress.
+ {waten}, _sv._ VI, wade, 85.
+ {waȥ}, _pr._ what, 19, 23.1, 70;
+ _av._ why, wherefore.
+ {wē} (_gen._ {wēwes}), _sn._ woe, pain;
+ {wē tuon}, hurt, 17, 46;
+ _interj._ {wehe}, {wē}, woe! alas!;
+ {mir ist wē}, I am sad.
+ {wëben}, _sv._ V, weave, 28, 83.
+ {wëc} ({-ges}), _sm._ way; homeward journey, 5, 11.
+ {wecken} (_pret._ {wacte}, {wahte}), _wv._ awake.
+ {wëder}, _pr._ who of two, which of two, 70, 71;
+ {wëder--noch}, neither--nor.
+ {wegen}, _wv._ move, swing.
+ {wëgen}, _sv._ V, weigh, poise; put in motion, 83.
+ {wëhsal} ({-el}), _smn._ change, 8.
+ {weich}, _aj._ weak.
+ {weideganc} ({-ges}), _sm._ hunting way _or_ path.
+ {weinen} (_pres. part._ {weinde} for {weinende}), _wv._ weep, bewail;
+ also _sn._
+ {weise}, _wm._ orphan; precious stone in the royal crown.
+ {weiȥgot}, _interj._ verily.
+ {welīch}, {welch}, _pr._ which, what kind of, 11, 70, 71.
+ {wellen} (_pres. sing._ {wil}, _pret._ {wolte}), _anom. v._ will,
+ wish, 98;
+ {got dës niht enwelle}, may God forbid it.
+ {weln}, {welen}, {wellen}, _wv._ choose, 90.
+ {wenden} (_pp._ {gewant}), _wv._ with _gen._ turn, prevent, hinder,
+ turn away, 32.3.
+ {wēnic}, _aj._ little, small;
+ _indecl. sb. c. gen._ little.
+ {wenke}, _sf._ turning, turn, change.
+ {wenken}, _wv._ totter, stagger, waver.
+ {wer}, _sf._ defence; protection; battle.
+ {wër}, _neut._ {waȥ}, _pr._ who, what;
+ {wës}, _av._ wherefore, 9.6, 70.
+ {wërben}, _sv._ III, turn, go to and fro, strive, work, be active, 33.
+ {wërde}, _aj._ worthy, noble.
+ {wërdekeit}, {wërdikeit}, _sf._ worthiness, respect, honour,
+ excellence.
+ {wërden}, _sv._ III, become, be, be born, 9.4 note, 38, 81;
+ {wërden wol innen}, perceive clearly;
+ {wërden buoȥ}, with _dat._ of pers. and _gen._ of thing:
+ {dëm wirt kumbers buoȥ}, he has compensation for his grief;
+ {wërden rāt}, _c. gen._ be a remedy.
+ {wërdiclīchen}, _av._ worthily.
+ {wërfen}, _sv._ III, throw, set in quick motion, 10 note, 23.2, 81.
+ {wërlt}, {wërelt}, {wëlt}, _sf._ world, people;
+ {dër wërelde riuwe}, great sadness _or_ grief, lit. sadness of the
+ world.
+ {wërltlīch}, _aj._ worldly, earthly.
+ {wërlttōre}, _wm._ one befooled by the world.
+ {wërltzage}, _wm._ arrant coward.
+ {wern} ({weren}), _wv._ check, ward off from, restrain, hinder, 90;
+ _c. gen._ and _sich_, protect _or_ defend oneself against.
+ {wern}, _wv._ last, hold out, continue.
+ {wërren} (with _dat._), _sv._ III, perplex, confuse, trouble,
+ disturb, be a hindrance, 81.
+ {wërt} ({-des}), _aj._ worthy, noble;
+ _snm._ respect, good fortune;
+ _av._ {wërde}.
+ {wës} (_gen._ of {waȥ}), _av._ why, wherefore.
+ {wësen}, _sv._ V, be, 19, 83;
+ {wësen gāch}, _c. gen._ of person: hasten, exert oneself, eagerly.
+ {wëter}, _sn._ weather, 46.
+ {wetzen}, _wv._ whet, sharpen.
+ {wider} ({widere}), _sm._ wether, 9.2.
+ {wider}, _prep._ against, to;
+ _av._ again, back.
+ {widersagen}, _wv._ renounce; proclaim war; contradict.
+ {widerstān}, _sv._ VI, resist, withstand, be opposed to.
+ {widervarn}, _sv._ VI, fall to the lot of.
+ {widerzæme}, _aj._ revolting, hateful, disgusting.
+ {wie}, _av._ and _conj._ how, as, that.
+ {wīgant} ({-des}), _sm._ warrior, 8.
+ {wīhen}, _wv._ consecrate, bless.
+ {wilde}, _aj._ untamed, wild, 55.
+ {wīle}, {wīl}, _sf._ time, while;
+ {die wīle}, meanwhile, in the meantime.
+ {wīlen(t)}, _av._ formerly, once upon a time.
+ {wille}, _wm._ will, wish, desire.
+ {willeclīch}, _aj._ willing, wishing;
+ _av._ {willeclīchen}.
+ {willekomen}, _aj._ and _av._ welcome.
+ {wilt} ({-des}), _sn._ wild animals, game.
+ {wīn}, _sm._ wine, 3, 19.
+ {winden}, _sv._ III, wind, bind up, 81.
+ {wine}, _sm._ friend.
+ {wint} ({-des}), _sm._ wind, 14.1.
+ {winter}, _sm._ winter.
+ {wīp} ({-bes}), _sn._ woman, wife, 5, 11.
+ {wīpheit}, _sf._ womanliness.
+ {wīplīch}, _aj._ womanly.
+ {wirde}, _sf._ worthiness, dignity, honour, honourableness.
+ {wirden}, _wv._ make valuable.
+ {wirs}, _av._ worse, 61.
+ {wirser}, _aj._ worse, 58.
+ {wirsest}, {wir(se)ste}, _aj._ and _av._ worst, 9.5, 58, 60, 61.
+ {wirt}, _sm._ head of a house, landlord;
+ {dër helle wirt}, devil.
+ {wirtinne}, _sf._ mistress, hostess, 8.
+ {wīse}, {wīs}, _aj._ wise, sensible, experienced, 28.
+ {wīse}, {wīs}, _sf._ manner, melody, song.
+ {wīsen}, _wv._ guide, direct.
+ {wīsheit}, _sf._ wisdom.
+ {wīslīch}, _aj._ wisely, 8;
+ _av._ {wīslīchen}.
+ {wīt}, _aj._ far, wide.
+ {witze}, _sf._ understanding, sense; reflection.
+ {wīȥ}, _aj._ white.
+ {wīȥen} (with _dat._), _sv._ I, reproach, blame.
+ {wiȥȥen}, _pret.-pres._ (_pres._ {weiȥ}, _pret._ {weste}, {wiste},
+ {wesse}, {wisse}), know, 5, 11, 28, 92.
+ {wol}, {wole}, _av._ well, 5, 9.1, 61;
+ {wolgezogen}, well-mannered;
+ {wol getān}, beautiful;
+ {wol im}, happy _or_ lucky is he!;
+ {wol dir}, hail to thee;
+ {wol mich}, happy am I!;
+ {wol tuon}, _c. dat._ do good, please;
+ {wol ir dës}, good luck to her for that!
+ {wolf}, _sm._ wolf, 15.
+ {wolken}, _sn._ cloud.
+ {wolle}, _wf._ wool, 15.
+ {wollust}, _smf._ joy, bliss, happiness.
+ {wonen}, _wv._ dwell, live, 9.4;
+ {mir wont bī}, I possess.
+ {wort}, _sn._ word, speech, 46.
+ {wüllīn}, {wullīn}, _aj._ woollen, 15.
+ {wülpinne}, _sf._ she-wolf, 15.
+ {wunde}, _wf._ wound.
+ {wunder}, _sn._ wonder, marvel; a great amount _or_ number, abundance;
+ {bluomen wunder}, a great quantity of flowers.
+ {wunderalt}, _aj._ very old.
+ {wundern}, _wv._ wonder, wonder at, admire, 9.2.
+ {wünne}, {wunne}, _sf._ joy, pleasure, 10 note 2.
+ {wünneclīch}, {wunneclīch}, _aj._ joyful, delightful, beautiful,
+ pleasant;
+ _av._ {wünneclīche(n)}.
+ {wunsch}, _sm._ wish, ideal, perfection, highest perfection.
+ {wünschen} (with _gen._), _wv._ wish, desire, 90.
+ {wunschleben}, _sn._ such a life as one could wish for.
+ {wunt} ({-des}), _aj._ wounded.
+ {wuof}, _sm._ cry of woe.
+ {wuofen}, _sv._ VII, bewail, 87.
+ {würgen}, _wv._ take by the throat, choke, throttle.
+ {würken}, {wurken} (_pret._ {worhte}), _wv._ work, 28, 91.
+ {wurm}, _sm._ worm, snake, 5.
+ {wurze}, _wf._ root, plant.
+ {wurzel}, _swf._ root.
+
+
+
+ Z
+
+ {zageheit}, _sf._ cowardice.
+ {zaher}, _sm._ tear, 5, 10.
+ {zal}, _sf._ number, 9.1, 31.3, 48.
+ {zant}, {zan} (_gen._ {zandes}), _sm._ tooth, 43.
+ {ze} ({zuo}), _prep._ at, in, to, as much as, (undergoes contraction
+ with the def. art.);
+ {ze bruoder}, as brother;
+ {ze rëhte}, rightly, properly;
+ {ze handen haben}, possess;
+ _av._ too: {ze sēre}, too much.
+ {zebrëchen}, {zerbrëchen}, _sv._ IV, break, break in pieces.
+ {zehant}, _av._ at once, on the spot.
+ {zēhe}, _wf._ toe.
+ {zëhen}, _num._ ten, 5, 62.
+ {zëhente} ({-de}), _num._ tenth, 62.
+ {zëhenzic} ({-ec}), hundred, 62.
+ {zëhenzigeste}, _num._ hundredth, 62.
+ {zeichen}, _sn._ sign, mark, token, 23, 1.
+ {zeigen}, _wv._ show, 33.
+ {zeim} = {ze einem(e)}.
+ {zeln}, _wv._ reckon, count, 31.3, 90.
+ {zëme}, {zëm} = {ze dëme}, 68 note 2.
+ {zëmen}, _sv._ IV, suit, be becoming _or_ fitting, 82.
+ {zën} = {ze dën}, 68 note 2.
+ {zër} = {ze dër}, 68 note 2.
+ {zergān}, {-gēn}, _sv._ VII, vanish, stop, perish.
+ {zerren} (_pret._ {zarte}), _wv._ pull, tug, tear.
+ {zerwirken} (_pp._ {zerworht}), _wv._ cut up, dissect.
+ {zesamene}, _av._ together.
+ {zëse} ({-wes}), _aj._ right.
+ {zestunt}, _av._ on the spot.
+ {zeswëllen}, _sv._ III, swell to the utmost.
+ {zewāre}, {zwār}, _av._ in truth, truly.
+ {ziehen}, _sv._ II, draw;
+ _refl._ withdraw, 10, 23.1, 30, 78.
+ {zierde}, _sf._ adornment, 9.2.
+ {zieren}, _wv._ adorn, decorate.
+ {zīhen}, _sv._ I, accuse, 76.
+ {zil}, _sn._ aim, object.
+ {zimieren}, _wv._ furnish with knightly accoutrements.
+ {zinsen}, _wv._ give as interest, give away.
+ {zir} = {ze ir}.
+ {zirke}, _wm._ garland, circle, prince’s crown.
+ {zirkel}, _sm._ prince’s crown.
+ {zīt}, _sf._ time, 19.
+ {zobel}, _sm._ robe furred with sable.
+ {zorn}, _sm._ anger.
+ {zorneclīche}, _av._ angrily, violently.
+ {zücken} (_pret._ {zuhte}), _wv._ pull quickly, tear.
+ {zuht}, _sf._ bringing up, education;
+ good manners, politeness, demeanour; chastisement, punishment;
+ {mit zühten}, becomingly, gracefully, politely.
+ {zühtelōs}, _aj._ ill-bred, rude, insolent.
+ {zunft}, _sf._ propriety, dignity, good breeding.
+ {zunge}, _wf._ tongue, 3, 7, 23.2, 53
+ {zuo}, _av._ to, toward; to it;
+ {zuo zwein}, into two.
+ See {ze}.
+ {zuome} = {zuo dëme}.
+ {zürnen}, {zurnen}, _wv._ be angry.
+ {zwei}, _num._ two, 35, 62, 63.
+ {zweien} with {sich}, _wv._ fall out, quarrel; pair.
+ {zweinzic} ({-ec}), _num._ twenty, 62.
+ {zweinzigeste}, _num._ twentieth, 62.
+ {zwelf}, _num._ twelve, 62.
+ {zwelfte}, _num._ twelfth, 62.
+ {zwene}, {zwei}, {zwō} (_gen._ {zweier}, {zweiger}, _dat._ {zwein}),
+ two, 35, 63.
+ {zwī}, {zwic} (_gen._ {zwīges}, {zwīes}), _smn._ twig, bough, 35.
+ {zwīfeln}, _wv._ doubt, 9.2.
+ {zwischen}, _prep._ between.
+ {zwīvel}, {zwīfel}, _sm._ doubt, uncertainty;
+ _aj._ doubtful, 55.
+ {zwīvellīch}, _aj._ doubtful, uncertain, dejected.
+ {zwīvellop} ({-bes}), doubtful _or_ ambiguous praise.
+
+ * * * * *
+ * * * *
+ * * * * *
+
+Substitute Letters
+
+ If some of the special characters will not display in your text
+ reader, open the document in a word processor or text editor and
+ try these substitutions.
+
+ ā ē ī ō ū (a e i o u with macron)
+ >> â ê î ô û (a e i o u with circumflex accent)
+ ẹ (e with under-dot)
+ >> plain “e” (the under-dot is not explained in the primer)
+ ȥ (z with hook at end of bottom line)
+ >> z̧ (z with cedilla)
+ >> z (plain z: read §19 carefully before taking this step)
+
+
+Errors and Inconsistencies
+
+_Primer_
+
+ §3. {ū} „ „ „ f_oo_l {hūs}, _house_. [“l” italicized]
+ §19. {f} ... {f} = Germanic {p} (§23, 1) [§22, 1]
+
+_Readings_
+
+ III. Hartman von Ouwe
+ l. 417 er wirfẹt diu ougen abe mir [“ẹ” may be flyspeck]
+ l. 841 wan mir mac daȥ nieman erwern [“erwerṇ” or flyspeck]
+ l. 956 der d e von dir nemen wolte [“der d e von” with space]
+
+ IV.17 Walther von der Vogelweide
+ l. 435 zergāt eȥ so ist dīn freude tōt [possibly “zergān”]
+
+ VIII. Wolfram von Eschenbach
+ l. 266 daȥ si unversunnen vor im lac [“sị” or flyspeck]
+
+
+_Glossary_
+
+ {lërnen}, _wv._ learn. [ambiguous umlaut may be “lernen”]
+ {schate} (_gen._ {schat(e)wes}) [“gen.” not italicized]
+ {tugen}, {tügen} [“tugen, tugen” without umlaut]
+
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's A Middle High German Primer, by Joseph Wright
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A MIDDLE HIGH GERMAN PRIMER ***
+
+***** This file should be named 22636-0.txt or 22636-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/2/2/6/3/22636/
+
+Produced by Louise Hope, David Starner and the Online
+Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.