summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/19744-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '19744-0.txt')
-rw-r--r--19744-0.txt4133
1 files changed, 4133 insertions, 0 deletions
diff --git a/19744-0.txt b/19744-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..8212672
--- /dev/null
+++ b/19744-0.txt
@@ -0,0 +1,4133 @@
+The Project Gutenberg EBook of A Mester, by Miklós Surányi
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: A Mester
+
+Author: Miklós Surányi
+
+Release Date: January 27, 2007 [EBook #19744]
+[This file was first posted on November 9, 2006]
+
+Language: Hungarian
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A MESTER ***
+
+
+
+
+Produced by Tamás Róth and the Online Distributed
+Proofreading Team. With special thanks to the library of
+Pécs, especially to the director, József Kereszturi for
+the help in selecting and borrowing the books.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+SURÁNYI MIKLÓS
+
+A MESTER
+
+SINGER ÉS WOLFNER KIADÁSA BUDAPEST
+
+ * * * * *
+
+ A MESTER
+
+ REGÉNY
+
+
+ IRTA
+
+ SURÁNYI MIKLÓS
+
+
+ BUDAPEST SINGER ÉS WOLFNER KIADÁSA
+
+ Fenntartunk minden jogot, a fordításét is.
+
+ * * * * *
+
+ Copyright by Singer & Wolfner, Budapest 1921.
+
+Budapesti Hirlap nyomdája
+
+
+
+
+I.
+
+
+Magassága 192 centiméter, vállainak szélessége, mint a bibliai
+Sámsoné, heraklesi ökleinek egy csapásával le tudta volna
+teríteni a nemeai oroszlánt, combja egy gladiátor erejét, feje
+egy óriási gyermek jámborságát, szíve egy imádkozó, bűnbánó,
+úrvacsorázó falusi asszonyság puhaságát, szeme egy szerelmes
+kislány naiv ábrándozását juttatta eszedbe, ha valaha találkoztál
+Dömötör Jánossal, a szobrásszal, az aranyérem és a párisi Grand
+Prix tulajdonosával, a negyvenhét éves, őszbecsavarodott,
+orgonahangu és mosolygó bajuszú vén polgárral, aki a Zuglói-út
+egy fejedelmi pompával, klasszikus izléssel és áhítatos
+stilustisztelettel megkomponált villájában lakott, magafaragta
+kariatidok által tartott fedél alatt, amelynek timpanonján az
+volt olvasható: Sors bona, nihil aliud.
+
+Dömötör János a hivatalos művészet államilag hitelesített
+ranglétráján a legfelső helyet foglalta el, már két év óta
+méltóságos úr, főrend, a mesteriskola igazgatója, ámbár a
+bürokratikus adminisztrációt nem vállalta, mert gyűlölte az
+irka-firkát és hijjával volt a tekintélynek nemcsak a
+növendékek, de még a tanárok körében is. Mérvadó helyeken
+egyáltalán nem sokra tartották, éppen a hivatalos világ, az
+udvar, a kormány és az arisztokrácia részéről mutatkozó elismerés
+és az anyagi sikerek miatt. Nem tudjuk, így volt-e ez Leonardo da
+Vincivel, aki a Sforzák, Michelangeloval, aki Gyula pápa,
+Rubenssel, aki Vincenzc Gonzaga, Dürerrel, aki Miksa császár,
+Bernardo Rosselinoval, aki Aeneas Sylvius hivatalos művésze volt,
+de tény, hogy manapság a szerkesztőségek és a kritikusi
+törzsasztalok nem jó szemmel nézik, akit a nagyok már befogadtak
+kegyeikbe.
+
+Ezt Dömötör is tudta, azért mindig pirulva, bocsánatkérő arccal,
+hebegőn és zavartan jelent meg tanítványai és ifjú művésztársai
+között; ilyenkor mindig úgy érezte, hogy nagy és neki
+felfoghatatlan szellemi óriások között lábatlankodik. Cifra
+elméleteiket nem értette és groteszk vázlataikat ijedten
+csodálta. A saját fogyatékos akadémiai képzettsége félénkké és
+alázatossá tette; mégis akadémikusnak csúfolták, ami valójában
+mindig egy csepp büszkeséget ébresztett benne, mert azt gondolta,
+hogy igy némi tudományosság hirébe keveredik. Önmagának azonban
+bevallotta, hogy Michiels, Semper, Riegl, MaierGraefe, Hildebrand
+és Rodin könyveinek majd minden lapján érthetetlen és homályos
+sorokra bukkan, amelyeken hiába töri kemény sörtével borított
+domború koponyáját. Ellenben egy aktot megmintázni úgy, hogy
+abban a csontvázra az izomzat, az izomzatra a zsiradékpárna és a
+rostokra, a húsra, a véredényekre az epidermis úgy feküdjék rá,
+mint az eleven ember testére: ehhez senkisem értett jobban, mint
+Dömötör, a hivatalos művész, az akadémikus.
+
+Nem csoda, hogy szerény és szűkszavú ember lett így Dömötör, aki
+négyszer-ötször megnyalta piros és húsos szájaszélét, míg egy
+szót kiejtett előkelő barátai, ragyogóan szellemes kollégái,
+finoman csiszolt elméjű és sensitiv modelljei: a mágnásaszszonyok
+és dekadens nagyvilági hölgyek előtt, akik mintázás közben
+művészettörténeti és esztétikai műveltségük szédítő magasságába
+ragadták a hüledező mestert. Minthogy tehát szóval nem győzte,
+kénytelen volt szüntelenül dolgozni. Öntötte a portrékat,
+aktokat, heroikus csoportozatokat, emlékmüveket és reliefeket.
+Közben pedig jókedvűen fütyörészett, örökkön égő szivarját rágta
+hatalmas és vakító fogsorával. Vésője alatt szikrázott a
+márvány--mert legkedvesebb müveit maga szerette kifaragni--óriás,
+bütykös, csontos öklével nyomkodta, döngette, pofozta, simogatta,
+cirógatta a vasrácsra vakolt agyagmintát, mint egy boxoló
+gladiátor. Ilyenkor kigyúlt alacsony, de boltozatos homloka, apró
+szemei allelujáztak a munka boldogságában, rövid sűrü sörtehaja
+csapzott az izzadtságtól, szája mosolyra húzódott, arca kipirult
+s izgatottan nyalogatta ajkát, amelyre vastagon rárakódott a
+gipsz füstölögve porló málladéka. Egy birkózó antik hérosz volt
+ilyenkor, aki az anyaggal vív diadalmas csatát: ujjainak ösztönös
+mozdulataival, temperamentumának isteni sugallatából,
+egyéniségének szent együgyüségével alkot. Ilyenkor nagy, szürke,
+bozótos feje, széles orra, vaskos állkapcsa, kurta nyaka, óriás
+vállai, izmokkal párnázott domboru háta és oszlopos lábai egy
+ősember monumentális sziluettjében jelentkeztek. Ilyenkor némely
+impresszionista dáma egyenesen a karjaiba omlott volna, ha
+Dömötör János nem a legszemérmesebb és a leggyávább öreg gyermek,
+aki valaha mintázófát, vésőt és kalapácsot forgatott a kezében.
+
+Dömötör János sohasem nyult kézzel a modelljéhez, amióta
+megházasodott. Feleségét, Van Roosen Herta bárónőt, a gazdag,
+szép és negyvenkét esztendeje ellenére leányos finomságu szőke
+kis teremtést oly vallásos áhitattal imádta, hogy más
+asszonyszemélyre csak nem nélküli és elvont szobrász-szemmel
+tudott rátekinteni.
+
+Pedig most már a feleségét is csak hetenként kétszer-háromszor
+látta bizalmas családi kettesben, ha ugyan bizalmasságnak és
+családiasságnak szabad nevezni a reggeli vagy ebéd alatt
+eltöltött merev és szertartásos félórát, amit neki ez a majdnem
+virággá, vagy középkori szonetté finomodott, idegbeteg és rajongó
+kis hiszterika engedélyezett. Eleinte természetesen nem volt ez
+így. Öt éve annak. Van Roosen bárónő akkor már elvált asszony
+volt. Münchenben látta meg a szobrász egy aktcsoportját: Páris
+elrabolja Helénát. Meghallotta, hogy Párist a művész saját
+magáról mintázta tükörből.
+
+--Én leszek a Helénája--kiáltott fel ideges gyönyörtől borzongva
+a bárónő és földhöz vágva a Fleurs du Mal-t, úgy találta, hogy
+mindennél szebb dolog a ragyogó és erős egészség és hogy a saját
+aktija nem sokkal marad mögötte a homérosi Helénának.
+
+Dömötör mukkanni sem tudott, amikor értesült az asszony
+szándékáról. Nem talált szavakat a védekezésre, csak hajlongott,
+bólogatott és a szájaszélét nyalogatta. Igy házasodott meg
+zavarában Dömötör s arról sem ő, sem a bárónő nem tehet, hogy e
+hangulat néhány hónap alatt Heléna impresszionista lelkében
+elviharzott. Mégis, valahányszor rágondolt az első hónapok
+mithologiai szépségeire, elégülten és önmagát irigyelve suttogta
+nedves ajkai között:
+
+--Megérte az a néhány hónap az utána következő esztendőket is.
+
+Ezekről az esztendőkről nemcsak beszélni, de gondolkodni sem
+szeretett János. Egyetlen nagy, természetes és szinte baromi
+lemondással intézte el a boldogtalanságát: ki tehet róla, hogy én
+szeretem őt és ő nem szeret már engem? Sors bona, nihil
+aliud,--ismételgette magában ezt a fatalista mondást, amellyel
+lelkének minden háborgását elsimította.
+
+Különben is egyszerü és egészséges lelkü ember volt Dömötör, aki
+jobb szeretett munka után a műterem sötétjében, vagy erdei séta
+alatt pipázva elmélázni, fuvolázni, harmonikázni, sárkányokon,
+mesebeli alakokon, óriás embereken, tengeri kalandokon, soha nem
+látott groteszk állat-figurákon eltünődni, mint szoknya után
+futkározni. Szerette a gyenge, csipős, szénsavval élénkített
+homoki bort és a sárga, könnyű sört, amiből szervezete
+rengeteget tudott megemészteni anélkül, hogy kedélyét túlzottan
+felizgatta volna. Nála a mámor abban jelentkezett, hogy kedve
+támadt nagy birkózásokat rendezni, ha találna magához való
+rendíthetetlen atlétákat. Szeretett volna oly szépen dalolni,
+fütyülni, hegedülni, hogy a kövek is meginduljanak és a szobrok
+táncra perdüljenek örömükben. Szeretett volna katona lenni és
+csatában verekedni, nagy veszedelmekben emberek életét
+megmenteni, hajókat partra vontatni, bikákat megfékezni,
+malomkövekkel dobálódzni, cirkuszban láncot tépni, tüzes paripán
+nyargalászni, bebarangolni a világot, sárkányok barlangjába
+leereszkedni és fenevadaktól a földet megtisztitani, Ha mást nem,
+legalább kőből szerette volna mindezeket kifaragni és ilyenkor
+halálosan unta a művészi rangjával járó kötelezettségeket. És
+unta az asszonyokat, akik néha hizelegtek neki, máskor
+kigúnyolták; a művészeket, akik megleckéztették tudatlansága és
+szent igénytelensége miatt; házát, butorait és gazdagságát,
+amelyet a felesége csapongó fantáziája bujává, terhessé és
+kényelmetlenné tett a számára; a hivatalos világ nagyképüségét,
+az iskola szárazságát, a nagy urak leereszkedését és a cselédség
+arcátlanságát. Unta, gyűlölte, elátkozta az emberek hódolatát,
+kiváncsiskodását és bizalmaskodását és összeborzongott, amikor
+tárlaton, utcán, szalonokban, még a templomban is utána suttogták
+ezt a szót:
+
+--A mester!
+
+Ilyenkor megszökött és néhány órára visszaállitotta eredeti énjét
+magához való primitiv környezetbe. Elszaladt a Köztemető
+tájékára, egy öreg, csendes csapszékbe, amely közel lévén a
+sirkőgyárakhoz, mindig tele volt iddogáló kőfaragó-legényekkel.
+Odamenekült Dömötör s már útközben felcsillant a szeme arra a
+gondolatra, hogy ejnye a mindenségit, ha jó szerencséje és keze
+ügyessége cserben nem hagyja, ma délután háromszor egymásután
+kilenc babát üt le a kuglizóban.
+
+Meg kell ezek után őszintén vallanunk, hogy az ő lelke nem volt
+nagy szenzációkra, tragikus szenvedésekre, vagy az önelemzés
+mártiromságára való. A saját egészségének örök forrásából
+táplálkozva, vágyai messze mögötte maradtak a lehetőségeknek. Ne
+szépítsük a dolgot, parasztember volt Dömötör, egyszerü, de
+zseniális paraszt, akinek egész idegélete leegyszerüsödött a szép
+formák és a megrögzitett emberi mozdulatok másolásához. Ha nem
+lett volna művész, akkor lovakhoz, ökrökhöz, buzához és
+kukoricához tapad minden csápja a benne viruló természetes
+ösztönöknek. Ezt pedig a földből, levegőből, erdőből, patakból és
+az édes szüleinek piros paraszt véredényeiből szívta magába
+csecsemő gyermek és suhanc legényke korában.
+
+
+
+
+II.
+
+
+Erdélyben, Gyergyószentmiklóson született s már gyermekkorában
+csodájára jártak a falubeliek.--Olyan ökle van, mint egy
+medvebocsnak--mondták rá az öregasszonyok, akik tulozzák ugyan a
+dolgokat, de nem szépítik az igazságot. Vaskos, formátlan és
+kissé együgyü arckifejezésü legényke lett Jancsiból, aki tíz
+esztendős korában már a kovács mellett fújta a tüzet s
+irgalmatlanul szorította markával a lovak bokáit, amikor rátették
+a vasat. A legnehezebb kalapáccsal úgy csapkodta az üllőt, hogy
+az egész kovácsműhely rengett,--az ifju Vulcanos dolgozhatott ily
+heroikus jókedvvel, amikor a Kentaurokat patkolta az Olympos
+völgyeiben. János azonban mégsem maradt kovács, pedig bizonyos,
+hogy e téren is jelentékeny hírnévre tesz vala szert óriási ereje
+és kezének ritka ügyessége miatt. A gigantikus testben ugyanis
+finom és álmodozó gyermeklélek pihegett. Nem félt a legvadabb
+ménektől és megbirkózott a legsulyosabb pörölyökkel is; de nem
+mert szemükbe nézni a hetyke és kacér kis parasztlányoknak és
+könnyekig elérzékenyedett egy históriás ének hallatára. Órákig
+elbámészkodott a vásárosbódék olajnyomatain és porcellánfiguráin;
+úgy szerette a virágokat, mint egy szerelmes hajadon; képeskönyv,
+mézeskalács-szentek, faragott botok, festett cserépedények,
+figurás tajtékpipák leirhatatlan lelkesedésre hangolták és
+megrikatta az orgonaszó a templomban. Gyakran elbujt a kovács
+szérüskertjében és agyagból, fából, kenyérből, ablakos tótok
+gittjéből alakzatot formált a maga mulatságára. Végre is
+otthagyta a mesterségét és a gyergyói agyagipari iskolába
+kéredzkedett. Apja is ezermester, fafaragó, rejtélyes elméjü
+székely; anyja finom ételek készítője, álomfejtő, mesemondó,
+előimádkozó, ezerjófüves asszony: nem csoda, ha a gyermeknek
+inkább kedve telt cifra tálak, korsók, cserépedények, agyagvázák
+készítésében, mint lovak patkolásában. Az iskola igazgatója már a
+második esztendőben felvitte Pestre. Csodagyermek gyanánt
+mutogatták. Csak úgy fejből, percek alatt a legcsodálatosabb
+figurákat gyúrta ki az agyagból.
+
+Itt mód felett megtetszett neki a Kerepesi-temető tájékán
+letelepedett sírkőfaragók élete. Otthagyta az iskolát, hátat
+fordított a csodagyermek minden dicsőségének és kőfaragólegénynek
+állott be Piacella Virgil mester műhelyébe. Itt ismerte meg az
+anyag sokféle fajtáját, a márvány, a homokkő, a gránit legbensőbb
+titkait, szín, keménység, finomság, erő, optikai és hangulati
+hatások tekintetében. Rájött, hogy másmilyen kő kell egy ifjú
+szűz és egy görnyedő munkás, vagy egy marcona katona figurájához.
+Mindent meglátott, megérzett, kitapasztalt, ami a mesterséghez
+szükséges. Mert éjjel-nappal dolgozott. Közben meghallotta, hogy
+a kőfaragást Olaszországban sokkal jobban értik, mint akárhol a
+világon. Elkószált Olaszországba. Végigbarangolta a lombárdiai
+temetőket s leszállt a márványbányákba, hogy a maga két hatalmas
+karjával fejtse a követ.
+
+--A kőnek is van lelke, jelleme és szerelme, öröme, fájdalma és
+szeszélye--mondogatta szószerint értelmezve a saját szavait.--Én
+ismerem a követ, a mindenségit,--tette hozzá önérzetesen s erre
+volt legbüszkébb egész életében.
+
+Legjobban szeretett volna mindvégig kőfaragó maradni és keze
+alól, minta nélkül, a maga esze-szíve, lobogó fantáziája után
+egyre-másra nőttek volna ki a Madonnák, Piéták, búsuló szentek,
+fáklyás angyalkák és pihenő oroszlánok.
+
+--De így mégsem mehet tovább, kár az ily tehetségnek
+elkallódnia--erőlködtek barátai, csodálói és protektorai és a
+legényt elvitték Bécsbe, hogy megtanítsák az alkotás titkaira.
+
+Ekkor már a harminc felé járt az óriás testű, csecsemőlelkű és
+áhítatos szívű öreg kőfaragólegény.
+
+Bécs. Itt úgy járt a székely parasztfiú, mintha egy Luther
+korabeli német szerzetes, egy 1550 előtti angol kurta nemes, vagy
+Rabelaisnek kortársa, egy faragatlan francia katona becseppent
+volna a Mediciek udvarába. Amaz holtra rémült Accolti Bernát és
+Fregora Constanza asszony, Macchiavelli és Aretino körmönfont,
+szellemes és finom élcelődéseitől, a tonus emelkedettségétől, az
+evés, tánc és zenélés eleganciájától, a társasági
+illemszabályoktól és a csiszolt erkölcsök számtalan
+tilalomfájától; Dömötör János pedig, aki ösztöndíjai, sikerei,
+bőven hulló honoráriumai révén a Hellmer-iskola legjobb
+társaságába keveredett, színházba és éjjeli mulatóhelyekre, a
+Práterbe és bádeni kirándulásokra vetődött, szép kétszobás
+lakásban lakott, reggelijét tükrös-márványos, freskós,
+bronzportálés kávéházban költötte el,--szívdobogva, ijedt
+lélekkel ténfergett az új környezet kényelmetlen és kimért
+szokásai között.
+
+Ahogy végighallgatta kollégáinak könnyed és tartalmas csevegését,
+a tanárok mély járatú fejtegetéseit, összeszorult a szíve a maga
+faragatlansága és tudatlansága miatt. Beismerte, hogy a szállodák
+és éttermek pincérei, a tánctermek kis táncosnői, a virágárus
+lányok és az olcsó modellek magasan felette állanak az ő
+gyergyószentmiklósi modorának. A magyaron kívül egyetlen nyelvet
+sem értett, kivéve husz-huszonöt útszéli és kocsmai olasz és
+német kifejezést. Magyar lapokat olvasgatott, de mindig elakadt a
+lélekzete, ahogy az újságok hasábjairól egy szédületesen
+komplikált és finoman elrendezett társadalmi, politikai és
+tudományos világ meredt feléje. Alig lehet elképzelni, mily
+megdöbbenés fogta el, amikor megtudta, hogy az állami életnek
+minő bonyolult a gépezete, mily sok statisztikai, gazdasági és
+történelmi ismeretre van szükség, hogy valaki a legkisebb
+kérdéshez hozzászóljon. Nem csoda, ha azt hitte, hogy az újságok
+minden sorát európai lángelme, egyetemi tanár, akadémikus, vagy
+polihisztor öreg bölcsész írja. Az ujságokból jött rá, hogy neki
+sejtelme sincs a börzéről, a hitelügyi, ipari, kereskedelmi
+berendezkedések elemeiről, hogy sohasem hallott semmit a
+közlekedési eszközök technikájáról, legkisebb ismeretei sincsenek
+az orvosi, lélektani és fizikai tudományok területén, nem érti a
+szakkifejezéseket és latin idézeteket, nem jártas a színház,
+táncművészet, divat, társasági szokások titkaiban és hirét sem
+hallotta az archeológia, stilusismeret, bútorok, ékszerek, ruhák,
+toilette-eszközök tudományának, amiről pedig még a modell-lányok
+is úgy beszéltek, mintha édesanyjuk tejével szívták volna magukba
+annak ismeretét. A perzsaszőnyeget nem tudta megkülönböztetni a
+német gyárak teppichjeitől, az irodalmat a modern színművektől,
+Ruskint a praerafaelita művészettől, az urat a milliomostól, a
+szocialistavezéreket a szocializmustól, a riportereket a notorius
+hazudozóktól, a kritikusokat a nagyképű csizmadia legényektől és
+a secesszionistákat a széllel bélelt lakásberendezési
+ügynököktől. Sajnos, Dömötör János csaknem harminc éves volt már
+s még nem ivott Cliquot-t, nem látott orosz balletot, nem volt
+spiritiszta szeánszon, nem ült automobilon és nem lévén
+uriasszony szeretője, nem szagolt még levendula-illatot párisi
+csipkefehérnemün.
+
+Dömötör látta, hogy az ő fantáziáján kívül van egy széles és
+ragyogó világ, amelynek csak a kerítésén pillanthat be néha, de
+magáévá nem teheti sohasem. Ez nem bántotta túlságosan, de
+félszeggé tette és zárkózottá. A nagy stílust nem szerette és nem
+kívánta, de a maga kicsinyes kedvteléseit, polgári szokásait és
+naivitásait restelni kezdte. Fogta a könyveket s kiteregette maga
+előtt, hogy felhabzsolja tartalmukat; csak gyötrelmet és még
+nagyobb félénkségét merített azokból. Nekifeküdt hát a munkának,
+hogy annak boldogságával és dicsőségével ellensúlyozza társadalmi
+fellépésének és tudatlanságának goromba fogyatkozásait. A
+könyvekből csak szavakat olvasott, de a munka derekasan haladt
+előre és két esztendő múlva kijelentették róla, hogy a legnagyobb
+szobrászok géniusza vajudik a műveiben.
+
+Egyebekben boldoggá tette, hogy csak tisztelői, csodálói és
+barátai vannak s egyszerű paraszti modora nem árt a nimbuszának
+és szavai helyett aktjait és kompozicióit mérlegelik. Mindenki
+szerette s ennek ő tiszta szívből örvendezni tudott, nem
+gondolván arra, hogy a talentumokat mindenki támogatja addig,
+amig felülről kezelhetik és hátára kapaszkodva, vele szemben a
+protektort játszhatják.
+
+És eközben eljött az asszony is. Nórának hívták, rajongó,
+hibátlanul szép, ragyogó fekete szemű, de tehetségtelen kis
+szobrászleány volt, aki egyenesen felkínálta neki az első
+szerelem égi ajándokát. Róla mintázta európai hirü alkotását,
+Nausikaat, amint Odysseus előtt a tenger partján megjelenik.
+Ekkor fogamzott meg elméjében, hogy domborműben illusztrálja majd
+e homerosi kalandor naiv hőstetteit, amelyek az ő gyermekded
+kedélyét mindennél jobban érdekelték.
+
+A szobrásznövendék Nóráról mintázta első remekművét, de többé
+sohasem merte modellnek használni szerelmét. Oly magasra emelte
+őt áhítatos rajongásában, hogy elrémült attól a gondolattól: a
+világ szájtátó bámulásának kitenni az imádott test intim titkait.
+A férfi féltékenysége bizonyára nem egy remekműtől fosztotta meg
+az emberiséget, de Dömötör azt tartotta, hogy a művész minden
+dicsőségénél többet ér, hogy Nóra szépségének misztériuma egyedül
+csak az ő számára nyilatkozik meg. Mikor aztán Nóra kiszakadt a
+Hellmer-iskola kötelékéből, Dömötör szomorúan utrakelt, hogy
+Párisban, Rómában és a görög földön tanulmányozza az antik
+szobrászatot. Most, hogy már nem látta, hideg fejjel tudta
+rekonstruálni Nóra testének klasszikus szépségeit és belevitte
+azokat az antik istennők elgondolásába. Úgy érezte, hogy most, az
+elviharzott szenvedélyek után, tökéletesebben látja az élő
+remekművet is. Rájött, hogy a nagy művészethez szükséges a
+szerelem; de az is kell, hogy a szerelem már a múlté legyen a
+remekművek születése alkalmával. Igy van ez minden művészetnél,
+kivéve talán a zenét. Ámbár ki tudja? Minden ember egy
+individuális kis világ és bolond az, aki az összes teremtményeket
+közös törvény alá akarja vonni az ő gőgös tudákosságában.
+
+Az bizonyos, hogy Dömötör János hamar európai hírű szobrász lett.
+Hazahívták Pestre, a kormány kinevezte professzornak, a király
+rendjelekkel tüntette ki, de a művész legjobban annak örült, hogy
+özvegy édesanyját felhozathatta Gyergyószentmiklósról és
+vasárnaponkint, mint a müncheni Stuck, cilinderbe, fekete
+redingotba, lakkcipőbe gavallérosan kiöltözködve, megsétáltatta a
+fejkendős, feketeruhás, pápaszemes, szelíd öreg parasztasszonyt a
+dunaparti korzón és a Stefánia-út lombjai alatt.
+
+Öt évig tartott ez az idillikus élet, akkor a gyenge, beteges
+anyóka kivonult az antik istenek, középkori szentek, történelmi
+héroszok, államférfiak és mágnásasszonyok márványképmásai közül,
+ki a Kerepesi-temetőbe. A művész stilizált falusi feszületet
+állított a sírdombja fölé, olyant, aminő Gyergyószentmiklós
+határán, az út keresztezésénél állott, sovány, vérzőfejű,
+töviskoronázott, kecskeszakállas Krisztussal, amint lába alatt a
+názáreti Mária zokog a fájdalomtól. Máriában az édesanyja
+vonásait örökítette meg, gyermeki áhitattal úgy vélvén, hogy
+nincs méltóbb emberi lélek, aki az Úr lábánál helyet foglalhatna,
+mint az ő szerelmes szülője.
+
+Ez volt az első szobra, amelyben az emberek, különösen kartársai
+és a kritikusok, számos feltünő és sajnálatos hibát fedeztek fel
+és gáncsolni sem átallották az alkotóját.
+
+--A Mestertől bizony többet várt volna az ember. A Krisztus
+határozottan csúnya, Mária pedig unalmas.
+
+
+
+
+III.
+
+
+János tehát szédítő gyorsasággal haladt a siker meredek
+országútján felfelé, fel egészen a Van Roosen bárónő szerelméig,
+a zuglói villáig,--a fejedelmi vagyon, a dicsőség és a kortársak
+ébredő irigységének, az ifjú és improduktív esztéták
+lekicsinylésének zenitje felé, Dömötör maga is megdöbbent, néha a
+saját nagyságától és homályosan érezte, hogy a talentum, mihelyt
+ledobja hátáról a rákapaszkodott protektorokat, kezd
+ellenszenvessé válni és kihívja maga ellen a gyűlöletet. Pedig
+mindent elkövetett, hogy elkerülje a feltűnést és rendes ember
+legyen, ahogy azt a nagy Ruskin előírja. Belátta, hogy
+legokosabb, ha az ember jegyzőkönyvet tart magának és minden
+reggel beirja a naplójába: hányadika van és esik-e az eső; simára
+fésüli az erkölcseit; előbb a mellényét húzza fel és csak aztán a
+kabátját; naponta néhány juhbőrbe kötött könyvet vásárol és
+szivarját nem az égő végével fogja a szájába; csinos ruhát hord
+és kifújja az orrát, ha náthás.
+
+Mindezeknél fogva egymást érték a nyakába zúduló kitüntetések és
+egy este a szépművészetek minisztere magához hivatta és közölte
+vele, hogy megkapta a szükséges szavazatokat az akadémiai
+tagsághoz.
+
+Dömötör, aki egyszerű lelkű férfiú volt, a gáncsot fájó szivvel,
+az elismerést ujjongó örömmel szokta elfogadni. Nagyboldogan
+ballagott hazafelé, mint egy mámoros gyermek az első csók után.
+Sírni, dalolni, ölelkezni, verekedni, duhaj táncot járni, az
+egész világot boldoggá tenni--ezt szerette volna Dömötör s
+majdnem fülébe súgta a sarkon gesztenyét árusító kofaasszonynak:
+akadémikus vagyok, lelkem és sietek hírt vinni erről a
+feleségemnek.
+
+Először tehát arra gondolt, hogy a jó hírrel feleségéhez, Van
+Roosen bárónőhöz szalad. De eszébe jutott, hogy az most az olasz
+konzul estélyen szórakozik. Valaki előtt pedig ki kell öntenie
+boldog büszkeségének túláradó serlegét. Szívéhez legközelebb
+állott a Köztemető-úti korcsma, Piacella úr és derék kőfaragó
+legényei. Kocsiba vágta magát és 15 perc múlva mindenki tudta a
+vendéglőben Dömötör szobrász tudományos karrierjének
+szenzációját.
+
+--Éljen a Mester!--harsogta a kőfaragók kórusa és temérdek erős
+aszubor került ez alkalommal a tarka abrosszal leterített hosszú,
+keskeny asztalokra.
+
+--Sors bona, nihil aliud--védekezett Dömötör szerényen és
+zavartan elkérkedett küzdelmes fiatalságával s az egyszerű
+kézműves tisztességét fölébe helyezte a hiu sikerek bizonytalan
+dicsőségének.
+
+--Labor omnia vincit,--fitogtatta klasszikus műveltségét és
+helyet foglalt az asztalfőn, a zöld zsalugáteros, rezedás,
+muskátlis és árvácskás ablak alatt, kigombolta mellényét és
+hosszúszárú pipára gyújtott.
+
+--Hallom, hogy sztrájkra készülnek a kőfaragók?--kérdezte
+szemrehányólag a legényektől.--Hej az én koromban máskép
+csináltuk a dolgot. Reggel öt órakor már munkában izzadtunk és
+este az Angelus szólított haza vacsorához. És a Krisztusok,
+Máriák, fáklyás ifjak és gyászoló oroszlánok úgy nőttek ki a
+márvány- és homokkő-kockákból, mint erdőben nyári eső után a
+gomba. És nem tudtuk, mi a szociális osztály-öntudat, ki volt
+Marx és hogy kevesebbet is lehet dolgozni, mint napfelkeltétől
+napnyugtáig.
+
+A kőfaragók ittak és iparkodtak gúnyos és fölényes arcot vágni e
+szellemtelen és maradi beszéd hallatára. Szemükben azonban titkos
+meghatottság ragyogott és nyeldeklőjük kiszáradt arra a
+gondolatra, hogy a szobrász valaha épp úgy véste a feliratokat,
+mint ők s ma az ország egyik leghíresebb embere, akinek
+automobilja és főúri palotája van és méltóságos úrnak hívják a
+cselédei. Ezt érezték a szobrászlegények, ámbár sohasem hallottak
+Tarde: Társadalmi capillaritas cimű munkájáról. Hiába, a
+kőfaragólegények még a társadalmi osztályöntudatról, a proletárok
+világszolidaritásáról és a munkabéremelésre irányuló gazdasági
+harcról is lemondanak, ha arról van szó, hogy belőlük erős
+akarattal szobrászművész, vagy esetleg sírkőgyáros is lehet.
+Vannak kőfaragólegények, akik még a termelési eszközök közös
+tulajdonbavételét is arra akarják felhasználni, hogy maguknak
+külön előnyöket, kiváltságokat és gazdasági monopóliumot
+szerezzenek. Ilyenek a kőfaragók s ebben nagyon hasonlítanak a
+kőmivesekhez, a vasesztergályosokhoz, a társadalomtudományi lapok
+szerkesztőihez, a politikusokhoz, a kereskedőkhöz, a
+földbirtokosokhoz és a papokhoz.
+
+Dömötör János szociológiai elveit nyiltan csak Piacella Virgil, a
+sírkőgyáros helyeselte. Egyebekben azonban korántsem volt Dömötör
+személyétől annyira elragadtatva. Ez a zsugori és fenhéjázó olasz
+fiatal korában maga is szobrászművésznek készült, de álmait fel
+kellett cserélnie a sírkőgyáros számtalan milliójával. A
+milliókat rendjén levő dolognak tekintette, de az egész világot
+felelőssé tette azért, hogy benne a legnagyobb szobrász-lángelme
+veszett el a sors mostohasága, a milliók s az emberek irigykedése
+miatt. Dömötört is vetélytársának tekintette, bár elismerte, hogy
+van egy ritka jó tulajdonsága: rendesen fizet és alku nélkül, ha
+agyag vagy gipszmodelljeit faragtatja. Ám ahol csak tehette,
+célzásokat ejtett el arról, hogy Dömötör végre is mindent a
+feleségének köszönhet.
+
+--Van Roosen bárónő hozza a milliomos megrendelőket, az
+arisztokrata műgyűjtőket, a külföldi dámákat, az állami
+megrendeléseket, mert Dömötör ugyan elsőrangú mesterember, baromi
+szorgalmú iparos, valóságos gyárimunkás, gipszhordár,
+márványfaló, öntőmester ... mester, az ám a teremtésit, igazi
+öntőmester ... a fiam nagyszerűen megállapította, hogy
+tulajdonképpen nem is művészet, amiben Dömötör mesterkedik, de
+... Olyan az, mint a számolóbűvészek, táncakrobaták, céllövők és
+zenevirtuózok produkciója: egy agybeli részleges tulfejlődés
+eredménye, egy tehetségtelen ember brilliáns ösztöneinek
+kicsapongása. A hüvelykujja, az teremti az ő alkotásait, a hogy
+Garibaldi fiam kifejezi magát.
+
+Piacella mester, látva, hogy a kőfaragólegények mily áhitattal
+tekintenek Dömötörre, most is helyénvalónak találta megjegyezni:
+
+--Ránkférne már, hogy hajtásokat, friss rügyeket és ragyogó
+tavaszi lombozatot kapjon a képzőművészet elaggott, korhadó fája.
+Én amondó vagyok, hogy a fiatalságé a jövő. Fiam, Piacella
+Garibaldi, most olyan eszméket ...
+
+Dömötör igazat adott a gazdag sírkőgyárosnak, csak hozzátette:
+
+--Dolgozni kell, barátom, dolgozni, mint az igavonó baromnak.
+
+És eszébe jutván, hogy egy megkezdett mintáját elfeledte nedves
+ronggyal letakarni, sietve kifizette borát és eltávozott.
+
+Amikor künn volt az ajtón, Piacella Virgil halkan odadörmögte az
+első segédjének:
+
+--Dolgozni kell, az igaz. De aggyal kéne dolgozni, ideákkal és
+eszmékkel, a teremtésit neki. Nekem is volnának eszméim. Csakhogy
+az én öreg oldalbordám, az Isten bocsássa meg neki, többre
+becsüli a hájaspogácsát és szilvóriumot, mint a konzulok és
+miniszterek barátságát. Ez az én bajom, öcsém ...
+
+Dömötör pedig gyalog baktatott hazafelé, mert útközben ki akarta
+eszelni, hogy mint meséli el feleségének az akadémiai
+kitüntetést. Egy fordulónál kopottas, sovány fejkendős asszonynak
+majdnem a sarkára lépett. Az asszony mellett kis gyermek
+tipegett, sírva, szepegve, könyörögve, hogy nem birja tovább,
+vegye föl az anyja, vagy adjon enni, vagy fektesse le, mert
+fáradt, mert éhes, mert beteg ... Dömötör mérhetetlenül fájdalmas
+keserűséget és szánalmat érzett fölszaladni, kiterjeszkedni,
+elhatalmasodni a szívében, hogy amikor ő akadémikussá lett, akkor
+egy szegény kölyök leroskad a nyomorúságtól, mert a sok batyútól
+nem jut neki már helye az anyja karjain. Körülnézett, hogy kocsit
+fogadjon neki, kocsinak híre-hamva sem volt, káromkodott egyet,
+mert nem bírt a jóságával, aztán kapta magát, fölmarkolta a kis
+emberkét, óriás karjára vette és nyájasan, szégyenkezve
+mentegetőzött az asszony előtt.
+
+--Édes lelkem, engem ma beválasztottak az akadémiába, hadd vigyem
+egy kicsit a porontyot.
+
+Az asszony azt gondolta, hogy az urak bolondságaiból, lám, néha
+jócselekedet is kivirágzik, hagyta tehát a dolgot és szótlanul
+ballagott a csecsemőt vivő Nagy Kristóf oldalán. Dömötör közben
+megbánta, hogy akadémikus mivoltával kérkedett, ennélfogva
+magyarázatul hozzátette:
+
+--Sors bona, nihil aliud.
+
+--Ugy van--bólintotta a menyecske, aki szót sem értett a
+magyarázatból, de boldog volt, hogy fia az öles férfiú karján
+elszenderedett.
+
+A Hermina-út sarkán azonban váratlan katasztrófa történt. Egy
+bizonytalan járású, halkan káromkodó kopott munkászubbonyba
+ütköztek bele, a zubbonyból fölvetődött egy sápadt arc, az arcból
+két villogó szem, a szemekből kilobbant a meglepetés, a gyanú, a
+düh és a bosszú és az asszony elsikoltotta magát.
+
+--Jézus Istenem, az uram!
+
+Dömötör majdnem kiejtette kezéből a gyereket, a férje pedig
+elordította magát:
+
+--Megcsíptelek benneteket, dögök!
+
+És becstelen nőstény-kutyának mondta feleségét, aki éjjel a
+szeretőjével csavarog.
+
+--Most már tudom, hogy ki az apja ennek a kukacnak--üvöltött
+magánkívül és fölemelte öklét, hogy Dömötör arcába sújtson
+veszett haragjában.
+
+Dömötör a bal karjában a gyereket tartotta, jobbjával pedig
+elhárította az ütést. Ám, szerencsétlenségére nem a nemeai
+oroszlánnal, csak egy részeg cementmunkással állott szemben és
+gigantikus öklével oly erősen markolta meg a feléje sújtó
+karcsontot, hogy az összeroppant.
+
+--Gyilkos! Segítség!--ordított a fájdalmában tehetetlenül vergődő
+ember, jött az őrjárat, s Dömötört, a nőcsábítót, az utonállót, a
+gyermekrablót, a gyilkos merénylőt bekisérte a rendőrségre.
+
+
+
+
+IV.
+
+
+--Neve?
+
+--Dömötör János.
+
+--Kora?
+
+--Negyvenhét.
+
+--Vallása?
+
+--Római katholikus.
+
+--Lakása?
+
+--Budapest, Zuglói-út 2.
+
+--Ágyrajáró?
+
+--Nem kérem, saját lakásom van.
+
+--Foglalkozása?
+
+--Szobrász.
+
+--Sírkőfaragó?
+
+--Igen, az is, könyörgöm.
+
+--Gazdája van?
+
+--Magamnak dolgozom.
+
+--Irja csak: munkanélküli!--diktálta az ellenőr, a rendőri
+őrszoba vezetője, széleshomloku, vörösorru, dohányos bajuszú,
+recsegőhangu Cerberusa az igazságszolgáltatásnak, a köztemető
+környékén.--Munkanélküli csavargó kőfaragólegény, állítólag
+Dömötör János --szótagolta hivatalos haraggal a jegyzőkönyvvezető
+napidijas--(majd meglátjuk, igazat mond-e a jó madár) ma éjjel 10
+óra 30 perckor orvul megtámadta Vékony György betonmunkás
+feleségét, aki három éves Sári leányával gyanútlanul (írja:
+gyanutlanul) ballagott hazafelé.
+
+--Igy volt az, asszonyság?--fordult a sarokban szepegő anyához az
+ellenőr.
+
+--Igy volt, instálom--könnyezett a csinos arcu, halavány szőke
+menyecske és védőleg vonta magához a gyermekét.
+
+--A támadás gyermekrablási szándékból történt, amit az is
+bizonyít, hogy a később helyszínen megjelenő törvényes apát,
+Vékony György betonmunkást (lakik Héthársi-út 4.) ökölcsapással
+hátulról orvul leütötte, úgy, hogy annak a mellékelt orvosi
+látlelet szerint nyolc napon túl gyógyuló felkarcsonttörést és
+zúzódást okozott. Igy volt ez, Vékony?
+
+--Igy volt, instállom--sziszegte a megsérült munkás és Dömötör
+felé köpött tehetetlen indulatában.
+
+--No, ez rendben van--mondta az ellenőr a fölháborodás, a harag,
+a fenyegetés és a hatalmaskodás húsz év óta begyakorlott
+hangsúlyozásával.--Magánvád folytán megtesszük ellene a
+följelentést éjjeli csendháborítás, személyes szabadság
+megsértése, utcai botrány okozása, gyermekrablás kísérlete,
+súlyos testi sértés és szemérem elleni vétség elkövetése miatt.
+
+A szobrász az utolsó szavak hallatára riadtan fölütötte a fejét.
+Érezte, hogy a sor elején felsorolt vétkekben --ha úgy vesszük,
+valamennyire, legalább a látszat szerint--hibás. De az egésznek
+mi köze a szeméremhez? Ez ellen protestálni próbált.
+
+--Hallgasson, vén csirkefogó--üvöltött rá a rendőrellenőr,--azt
+hiszi, nem tudjuk, hogy útközben erkölcstelen ajánlatokat tett az
+asszonyságnak? Ugy-e Vékonyné?
+
+--Igenis, instállom,--könnyezett a menyecske és szép, nagy kék
+szemét fájdalmasan az urára emelte --pedig semmivel sem
+szolgáltattam rája okot.
+
+--Elég!--ordította a rendőr és legényeivel egy kétlépés széles és
+háromlépés hosszú cellába vitette a művészt.--Majd holnap reggel
+átkísérik a főkapitányságra! --kiáltotta utána fenyegető hangon.
+
+Itt aztán magára maradt a szobrász, Dömötör János őméltósága, a
+Grand prix és a nagy állami aranyérem tulajdonosa, akit a
+Tudományos Akadémia néhány nap múlva tagjai sorába választ a
+kultuszminiszter javaslatára. Köszönhette ezt annak, hogy puha
+inge és borzas olasz kalapja, nagy, szélestalpu cipője és szürke
+felleghajtója hasonlatossá tette őt a környéken lézengő
+kőfaragólegényekhez. Köszönhette annak, hogy hirtelen
+megrökönyödésében elfelejtett hivatkozni jó barátaira, a
+belügyminiszterre és a főkapitányra; hogy nem kiabált
+hangosabban, dühösebben, élesebben, mint a rendőrellenőr s
+merthogy tiszta, gyermekes, megilletődött szívében megállott a
+vér, arra gondolva, hogy milyen botrányt csinált az ostoba
+fejével, hogy nyomorékká tett egy kétkezéből élő munkásembert és
+rossz hírbe hozott egy ártatlan kékszemű menyecskét ... Mire
+eszébe jutott, hogy talán védekezni is lehetne, már késő volt,
+ott állt a szoba sarkában egy gyuladt szemű zsebmetsző és egy
+rongyos szoknyáju, rosszszagu utcai leány társaságában, akik
+torkuk szakadtából röhögtek rajta és komisz öreg szoknyavadásznak
+csúfolták jókedvükben.
+
+Néhány percig szótlanul állt ott és az undorodás testi
+rosszullétében azt sem tudta, mitévő legyen. De aztán eszébe
+jutott felesége, van Roosen bárónő és kimondhatatlan fájdalom
+szúrta át a szívét. Mit gondol majd róla az az asszony?
+
+--Eh, ez így nem mehet tovább--gerjedt föl lelkében a
+méltatlankodás és elhatározta, hogy nem tölti itt az éjszakát.
+Kimegy a rendőrellenőrhöz és igazolja magát. Jöjjön, aminek jönni
+kell, de legalább otthon várja meg, míg az igazságszolgáltatás
+szörnyű gépezete megindul s végighengereli az ő keserű és
+szerencsétlen lelkét.
+
+--Dömötör János, szobrászművész vagyok, most választanak be az
+Akadémiába, engedjenek szabadon. Majd holnap jelentkezem a
+főkapitány úrnál--harsogta oroszláni hangján türelmetlenül,
+méltatlankodva és elkeseredetten.--Engedjenek haza, a mindenségit
+...
+
+És súlyos öklét rátette a kilincsre, amely zárva volt, de ilyen
+gigantikus nyomásnak nem tudott ellenállni. Az ajtó kifordult a
+sarkából és bezuhant az őrszobába. A pihenő rendőrök fölugráltak,
+fegyverük, után kapkodtak, fölcsavarták a villamoskörtét,
+össze-vissza futkostak a szobában, sípjukba esztelenül
+belefújtak, káromkodtak és az asztal alatt fölállított szódavizes
+üvegeket nagy csörömpöléssel fölrúgták.
+
+--Hej, szökni akar a gazember! Segítség! Gyilkos! --sikongatott a
+rongyos szoknyáju, sárgahaju némber a sarokból.--Fogják meg a
+szökevényt!--kurjantott lelkesen a zsebmetsző és felhasználva a
+zavart, kereket oldott és megugrott az őrszobából.
+
+A rendőrök ezalatt rávetették magukat Dömötörre, puskatussal
+agyba-főbe verték, leteperték és összekötözték. Mikor ott feküdt
+a padozaton, néhányat még rúgtak rajta, aztán otthagyták
+megkötözve, ütlegektől elborítva ...
+
+Igy gyötrődött János másnap reggel nyolc óráig ... Eleinte apró
+sárga szemeiből súlyos könycseppek gördültek alá; szíve
+kimondhatatlanul fájt szégyenében és elkeseredésében; az
+ütlegeket föl sem vette, de a sors otromba igazságtalansága
+halálosan megsebezte a lelkét. Később azonban csendesen
+elmélkedni kezdett.
+
+--Ez már sokkal több, mint amit együgyű jóhiszeműségemmel, gyáva
+megrökönyödésemmel és meggondolatlan hevességemmel kiérdemeltem.
+Tehát vége is van a kellemetlenségeknek. Holnap jön a
+kimagyarázkodás és én is, meg a feleségem is jót nevetünk a
+sikerületlen kalandon.
+
+Amikor később megint sajogni kezdett a szíve táján és
+felágaskodott az önérzete, a hiúsága, a szemérmes polgári
+tisztességérzete, amikor eszébejutott széles, puha, ruganyos és
+tiszta ágya, amely után minden csontja sóvárogni kezdett, újra
+megvigasztalta magát.
+
+--Baj, baj, nagy szerencsétlenség, de nem történhetett volna
+rosszabbul is? Tegyük fel, hogy annak az embernek, Vékonynak,
+vagy hogy hívják, revolver van a zsebében s azzal lepuffant, mint
+egy kutyát? Az ember soha sem tudja. Hanem az bizonyos, hogy
+igaza van a feleségemnek: mindenki csak a maga rangjához való
+helyen, környezetben, időben mutatkozzék. Tulajdonképen mit is
+keresek én a kőfaragók kocsmájában, vagy ha már nem tudok
+leszokni róla, miért nem járok éjjel autón vagy bérkocsin? Igaza
+van a feleségemnek!
+
+És már csak önmagára tudott haragudni, ámbár később eszébe
+jutott, hogy az ember, hiába, soha sem lehet elég óvatos. Ez
+éppen olyan elemi csapás, mintha Ruskin, vagy Tolstoj, vagy Payot
+feje fölött lecsapott volna a mennykő ... Vajjon mit
+tanácsolnának ezek az urak: ily esetben mi a kötelességük a
+művészeknek?
+
+Amire kivirradt a reggel, Dömötör szelid rezignációval adta magát
+át a sorsnak és némán, bűnbánóan és megtisztult lélekkel ült a
+tolonckocsira, amelyen a főkapitányságra szállították.
+
+Alig vette észre, hogy ott áll két rendőr között az ügyeletes
+kapitány előtt.
+
+
+
+
+V.
+
+
+--Neve?
+
+--Dömötör János szobrászművész, a mesteriskola igazgatója.
+
+A rendőrkapitány, akinek keskeny arcán a kielégítetlen igények,
+az el nem ért vágyak és a meg nem valósított illúziók halvány
+rózsái égtek, aki jól szabott, puha és elegáns egyenruhájában
+bizonyára nagyon tetszett a nőknek, aki kínosan ápolt körmével
+eddig szórakozottan vakarta az állát, most hirtelen felugrott s
+könnyedén megtalálta azt a gesztust, amellyel végét veti a
+szituáció kínos voltának.
+
+--Maguk kimehetnek--parancsolta a rendőröknek. Aztán Dömötör felé
+fordult:
+
+--Az Istenért, méltóságos uram, hogy kerül ön ide?
+
+A szobrász szeliden mosolygott.
+
+--Tessék a jelentést elolvasni.
+
+A kapitány sebtében végigfutotta a rendőrellenőr jelentését.
+Aztán elmosolyodott, gyengéden és elegáns bizalmaskodással
+megfogta a művész karját s a divánra ültette.
+
+--Oh ezek a tökfilkók!... Nem is képzeli a Mester, mily sok bakot
+lőnek e faragatlan, hiú és hatalmaskodó bugrisok.
+
+Aztán felemelkedett helyéről s mint egy tisztelgő küldöttség
+szónoka, a művész elé toppant:
+
+--Méltóságos uram! Mielőtt jelentést tennék felettes hatóságomnak
+és a hibás rendőri közegeknek nemcsak alapos kitanítását, de
+egyben példás megbüntetését is indítványoznám, aminek, szent
+meggyőződésem szerint, meg is lesz a kivánt eredménye, arra kell
+kérnem önt, hogy csekélységemtől méltóztassék elfogadni a
+bocsánatkérést, amelyet a megtévedt rendészeti szervezet nevében
+ezennel tiszteletteljesen van szerencsém fölajánlani. Az ország
+büszkesége, az európai hirü művész, a magyar faj halhatatlan
+géniusza ...
+
+--Oh kérem, kérem--dadogott Dömötör--ez tulzás ... én voltaképpen
+... hogy is mondjam csak ... hiszen alapjában véve, bizony
+úristen, ők nem hibásak.
+
+Dömötör izgatottan nyalogatta ajkait és hatalmas öklével
+verejtékező homlokát ütögette.
+
+--Ami igaz, az igaz, csakhogy ...
+
+--Csakhogy--vágott közbe lelkesülten a kapitány --a mi
+legénységünk még mindig hiján van a disztingváló képesség
+legelemibb követelményeinek is. Azon kezdem, kedves jó méltóságos
+uram, hogy nem szégyene-e az államrendőrségnek, hogy akad egy
+olyan őrparancsnok, aki az alkotóművészet fölkent fejedelmét, a
+mi halhatatlan és büszkén szeretett ...
+
+A szobrász e pillanatban nem kívánt egyebet, mint hogy
+megugorhassék a bókok és bocsánatkérések e viharos zápora elől.
+
+--A feleségem ...--szaladt ki piros, nedves ajkai közül az a szó,
+amely most egész öntudatát megsemmisítette, mint ahogy a napsugár
+fölissza a nyári vizek párolgását.--Semmi, semmi ... csak én már
+szeretnék hazaszaladni, uram.
+
+A kapitány szeretetreméltóan mosolygott.
+
+--Ne méltóztassék nyugtalankodni. Oh a véletlen jó kezekbe adta
+önt, becsületemre. Nekem is van egy kis gyűjteményecském. Képek,
+szobrok, antikvitások, műipari tárgyak, régi brokátok, damasztok,
+hímzések ... korlátolt anyagi eszközeim, sajnos, mondhatnám, az
+anyagi eszközök teljes hiánya meggátol abban, hogy valamirevaló
+gyűjteményről álmodozhassam, de mégis van egy megbecsülhetetlen
+kincs a birtokomban, igaz, hogy csak kicsinyített reprodukció, de
+magától a művész kezétől: Nausikaa, amint Odysseus előtt a
+tengerparton megjelenik. Csodálatos remekmű, talapzatán az alkotó
+lángelme kézjegyével: Dömötör I. 1895.
+
+A kapitány itt megállt, felnézett a füstös mennyezetre,
+tekintetét áhítatosan odatapasztotta a villanylámpa kampójára,
+mintha csendes hálaimát küldene a Magasságbelihez, amiért épen őt
+választotta ki „Nausikaa a tengerparton, Dömötör I. 1895."
+szerencsés tulajdonosául.
+
+Dömötör szíve is felmelegedett és azon törte az eszét, hogy
+uristen, mi módon került az a derék rendőrhivatalnok birtokába. E
+pillanatban mindennél jobban érdekelte a kis szobor--Nóra
+emléke--és annak titokzatos története, de nem merte megkérdezni,
+mert félt, hogy ezzel új és végevárhatatlan elbeszélésnek nyitja
+meg zsilipjeit, pedig ő kimondhatatlanul szeretett volna
+hazamenni.
+
+A kapitány azonban cigarettával és pohár likőrrel kinálta.
+
+--Drága Mester, ami a feljelentést illeti, az egy pillanatig se
+okozzon önnek aggodalmat. Oh, a véletlen jó kezekbe sodorta
+önt--ismételgette önelégülten és sokatmondó szemhunyorgatással,
+miközben pompásan csiszolt körmeit megcsillogtatta a művész szeme
+előtt.--Oh, nem hiába vagyok gyermekkorom óta bolondja a
+szépségnek, a színbe, formába, vonalba, fénybe és árnyékba
+finomodott érzékiség, a szublimált erotikum, a pogány
+testkultusz, az antik életörömök grande passione-jának. Én tudom,
+hogy a művész nem kényszeríthető ugyanazon törvények, társadalmi
+konvenciók és erkölcsi babonák korlátai közé, mint az
+adóhivatalnokok vagy a gabonakereskedők. A művész temperamentuma
+a nyárspolgár-fantáziát gyakran elképeszti a maga dionizoszi
+kicsapongásaival. Ismerem a cinquecento történetét és éppenséggel
+nem botránkozom meg azon, hogy Benvenuto Cellini leszúrta
+öccsének gyilkosát, Maffio di Giovanni rendőrfőnök pribékjét, meg
+Pompeot, aki bérgyilkosokat fogadott fel ellene.
+
+--De uram,--tiltakozott az összehasonlítás ellen Dömötör--én ...
+
+--Tudom, tudom, önt csak a művészet terén szabad összehasonlítani
+a cinquecento legnagyobbjaival, --bókolt szaporán a kapitány--én
+csak azt akartam illusztrálni, hogy a művész az más, mint a
+közönséges halandó. Ami pedig az egyszerű munkásasszonyt illeti,
+Istenem, ezt csak bizzuk Erosz és Afrodité kifürkészhetetlen
+akaratára. Művelt ember, aki a pszichopatológia és az erotikus
+rendellenességek tudományában jártas, soha semmin sem
+csodálkozik. Mit tudjuk mi, vakon, siketen, ízlés és szaglás
+nélkül bolyongó, otromba laikusok, mit talál a művész az egyszerű
+öltöny, a foszlott ruhadarabok, a kopott nagykendő és a durva
+vászonneműk alatt! Heine Matildja nagyszerű példa arra, hogy ...
+
+--Uram, az Istenért,--könyörgött a szobrász --ön olyan dolgokat
+beszél itt nekem ...
+
+-- ...amiket ugyebár nem várt egy kihágási rendőrkapitány
+hivatali szobájában?--hízelgett magának édeskés, nyájas, de
+öntelt hangon a sovány, parfőmös és frissen borotvált amatőr.
+Dömötör János szédülni kezdett és tiszta szívből visszakívánta a
+goromba és esetlen rendőrellenőrt, aki recsegő hangon
+csirkefogónak, utonállónak, gyermekrablónak és becstelen
+szoknyavadásznak címezte az őrszobában. A gyomra émelygett és a
+pokol fenekére kívánta a világ összes műgyűjtőit és
+pszichiátereit.
+
+A kapitány még egy pohárkával töltött s aztán összegezte az eset
+érdembevágó mozzanatait.
+
+--Miről van itt szó, mélyen tisztelt barátom, ha megengedi, hogy
+így szólítsam önt, méltóságos uram ... Miről van itt szó?
+Dolgokról, szenvedélyekről, egyéni kedvtelésről, a lélek
+legintimebb, legbensőbb hajlamairól egyrészt, amelyek egyáltalán
+nem tartoznak a nyilvánosság elé; szó van másrészt egy durva
+véletlenről, a magukban véve ártatlan mozzanatok sajnálatos
+összetalálkozásáról. Egy részeges csavargó ördögi módon előre
+kieszelt zsaroló támadásáról van szó, amelyért ön jól megérdemelt
+leckét adott neki. Bízza rám az ügyet, drága Mester, mélyen
+tisztelt barátom. A sértett fél majd kiegyezik tíz-tizenötezer
+korona kártérítés ellenében. A magánvádat visszavonatom. A
+menyecske pedig, akinek egyszerű köntöse alatt bizonyára egy
+antik Nereida, vagy egy alexandriai kurtizán ragyogó teste
+rejtőzködik, továbbra is megmarad Érosz csintalan játékszerének.
+Csak bízza rám uram, én boldog leszek, ha az isteni Nausikaa
+fenkölt lelkű alkotójának szolgálatára lehetek. Oh, ha még valaha
+reményen lehetne arra, hogy ön befogad barátainak és tisztelőinek
+intim körébe, ha módom lehetne, hogy összehasonlíthatatlan
+művészetének, zsenialitásának egy-egy lehullott forgácsát valaha
+a magaménak mondhatnám ...
+
+--Uram, én nem értem önt,--tört ki végre a művészből--annak a
+szerencsétlen munkásnak, férjnek, apának végre is a karja,
+akárhogy vesszük ... magam láttam, hogy mily siralmas módon lóg
+tőből kicsavarva, a válla alól.
+
+--Semmi az, semmi. Tíz-tizenötezer korona. Ezzel bőven kárpótolta
+ön a részeges csavargót és megmentette saját magát a botrány
+kínos következményeitől. És ne gondolja uram, hogy ez az ön
+érdeke csak, vagy az enyém, vagy egyes társadalmi osztályoké.
+Nem. Ez az egész állam, a társadalmi stabilitás, a nyugalom, a
+kultúra, az egész emberiség érdeke. Az államé, amely a
+legmagasabbrendü individuumok kultusza révén szolgálatot tesz a
+fejlődés egyetemes érdekeinek. Ha az anyagi igazságot nézem,
+akkor most egy cementmunkás érdekeinek megóvása céljából olyan
+rést kellene ütnöm a művészi kultúra bástyáján, amelynek
+pótlásához évszázadok kellenének. Kérdem: van-e joga az államnak,
+hogy ilyen barbarizmust elkövessen? Uram, én a célszerűségi
+iskola, a belátásos elmélet, a spontán variációk, az erkölcsi
+kényszerek relativitása és az ethikai elvek rétegezettségének
+alapján állok, ahogy azt mestereinktől, Spencertől és Piklertől
+tanultam s inkább megtorlatlanul hagyok száz apró bűnt, sem mint
+elkövessek egyetlen jóvátehetetlen nagy hibát. Nem engedem meg,
+hogy a társadalmat a konvenciók, vallási szabályok, jogi kánonok,
+morális tradiciók, szóval: a halottak kormányozzák az élők
+rovására, mint Comte mondaná, ha itt állana az én helyemben. És
+mondja meg ön, helyezkedjék ki önmagából és puszta objektiv
+mérlegelés után állapítsa meg, mire van a társadalomnak, az
+államnak inkább szüksége: halhatatlan remekművek nagyszerű
+sorozatára, aminőkkel ön még meg fogja ajándékozni az
+emberiséget, vagy egy cementmunkás jobb karjára? Mi? Azonkívül ne
+felejtse el, hogy itt olyan megoldást találunk, amely boldoggá
+teszi a cementmunkást is, önt is, a bárónő őméltóságát is és
+engem is, szóval mindenkit,--kacagott a kapitány
+diadalmasan--akik ebben a dologban ily szépen összekerültünk.
+Bízza rám a dolgot és tartson meg engem lekötelező szíves
+jóindulatában. Az autója, amelyért voltam bátor az imént
+telefonáltatni, a kapu alatt várja Méltóságodat.
+
+És tíz perc mulva Dömötör János belépett a zuglói-uti palota
+hűvös, márvány-vesztibüljébe.
+
+--A bárónő nincs itthon--jelentette ki az inasa. --őméltósága
+korán reggel kikocsizott a herceg úr őexcellenciájával.
+
+
+
+
+VI.
+
+
+Délben azt is megtudta Dömötör, hogy a bárónő csak két-három nap
+múlva lesz látható, mert tegnap hirtelen leutazott dunántúli
+birtokára.
+
+--Tehát semmit sem tud az éjjeli kirándulásról. Mégis szerencsém
+van, a mindenségit--dörmögte magában és izgatottan nyalogatta
+szájaszélét a nem várt kellemes fordulatra ...
+
+Az örvendezés nem tartott sokáig.
+
+Másnap egy riportujság megírta a köztemető-uti botrány minden
+részletét. A rendőrkapitány adta le egy ujságiró-barátjának, mint
+ragyogó és tanulságos művészettörténeti érdekességet.
+Megfogadtatta vele, hogy nem használja fel kicsinyes és ostoba
+riportközlésekre. Ez az eset a halhatatlanságnak, a
+memoárirodalomnak való pompás csemege--erősítette őszinte és
+finom elragadtatással ... Ugyanígy kommentálta a műbarátok
+körében és a Fészek Club kártyaasztalánál, a Folies Caprice egy
+lefüggönyözött páholyában és az Intim Színház kulisszái között
+...
+
+--Csak semmi nagyképűség, semmi indiszkréció, --könyörgött a
+táncosnőknek, a festőknek, az ujságíróknak és a
+rendőrtisztviselőknek-- ...tisztán pszichopatologiai érdekesség
+szempontjából kell nézni a dolgot ... Majd ötven év múlva a
+Dömötör-monográfiádba felveheted, fiam ...
+
+A riportujság fekete misékről, kártyabotrányokról, földalatti
+titkos orgiákról, utcai késelésekről, csecsemőrablásról közölt
+páratlanul érdekes és intim adatokat. Nevek csak kezdőbetűkkel
+jelezve. D. J. művész. A szobrász szerelme. A méltóságos úr.
+Diszkréten csak éppen a művészet és erkölcs egymáshoz való
+viszonyának jellemzésére. Tudományos alapon. Freud, Krafft-Ebing,
+Havelock Ellis, Iván Bloch kutatásainak felhasználásával, keresve
+a fájdalomokozás és az erotikum között való összefüggéseket.
+
+Az eset tudományos és diszkrét kezelésének ellenére: Dömötör
+személye közbotrány és bűnvádi eljárás közepébe került. Az összes
+ujságok kénytelenek voltak foglalkozni vele. Az ügyészség vádat
+emelt, a művészek kizárták Dömötört az összes egyesületekből, a
+bárónő elhagyta férjét, a szobrász elvesztette összes állami
+megrendeléseit, a mágnásasszonyok elmaradtak a műteremből és az
+Akadémia tagjainak sorából, a szépművészeti miniszter
+indítványára kitörölték. A kritikusok megállapították, hogy
+Dömötör perverz hajlamú, iszákos, verekedő, gonosz ember, terhelt
+családból származott, fiatal korában díjbirkózó, lánctörő,
+gerelydobó és súlyemelő artista volt, a művészethez távolról sem
+konyít, kőfaragó korában elsajátított bizonyos olcsó és banális
+fogásokat, minden műve kópia, szemérmetlen plágium, antik
+torzókról összelopott motívumokkal, Canova-, Begas-,
+Thorwaldsen-, Delaplanche-utánzat, a szobrászatba átültetett
+Piloty-stilus lapos, nagyképű, üres és tartalmatlan, együgyű és
+unalmas reprodukciója ... Elföldelték, kiátkozták s hült helyét
+is megfüstölték, hogy elűzzék a nyomában netalántán hátramaradt
+rossz szellemeket. Ekkor láttuk, hogy mily zord hatalommal
+uralkodott a lelkekben a puritán erkölcs s minden jóravaló polgár
+megállapította, hogy némely Dömötör-féle bestiális ember bűnözése
+legalább arra jó, hogy felkeltse a felháborodás tisztító viharát
+s rámutasson arra, hogy a társadalom, a közvélemény, a fórum
+nyilvános orgánumai még mindig a tiszta erkölcs talapzatán
+állanak, habár egyes emberek el is tévednek az élet sötét és buja
+dzsungeljében.
+
+--Nem baj--gondolta révedező lélekkel Dömötör.--Én tudom, hogy
+mi vagyok és mit tettem és nem érdekelnek az emberek tudományos
+és társadalomerkölcsi szempontjai. Annyi bizonyos, hogy
+megfogyatkoztak a jövedelmeim, de arra még telik, hogy szép
+délolaszországi márványokat vásárolhassak és kifaraghassam az
+Odysseát, amit két év óta mintázgatok.
+
+Kissé szomorúan bolyongott ugyan a palotájában, amelyből
+hiányzott a felesége, a titokzatos szépségű, fáradt, ingerlékeny
+és végzetes kedélyű negyvenéves asszony, a maga váratlan és
+szenzációs szeszélyeivel, szerelmi ötleteivel, kutyáival,
+papagályaival, kis baziliskusával, szerecsen inasával, finom,
+elegáns vendégeivel, teaestélyeivel, migrainjével, könnyeivel és
+kacagásával, titokzatos eltünéseivel és váratlan megjelenéseivel.
+De Dömötör nem esett kétségbe és bölcs gyermekességgel
+megvigasztalta magát.
+
+--Sohasem hittem el, hogy örökké tartson ez a boldogság.
+Tulajdonképpen nem is volt az nekem való élet. Ámbár szép volt,
+csak most látom, a mindenségit.
+
+Körülnézett maga körül s csak most vette észre, hogy milyen
+fejedelmi interieurben él. A kandalló felett ott függött a
+felesége arcképe. Mint egy jelenés, némán, fejedelmi gőggel
+tekintett le rá, szegény, elhagyott rabszolgára ... A miliő,
+amely a képet körülvette, a ritka damaszkusi szőnyegek, a
+bronzveretes, intarziás bútorok, a dús selyemfüggönyök, régi
+mesterek képei, szobrok, vázák, porcellánok, a székek nehéz
+brokátja, az antik lámpák puha, érzéki fénye, a terem jó illata
+... olyan nobilis és művészi szépséget vetített e finom és
+ragyogó asszonyalakra, hogy Dömötörnek megdobbant a szíve.
+
+--Ez mind az enyém,--gondolta kissé nehéz és kusza
+impresszióval.--Bizonyára nagyon boldog ember vagyok--sóhajtotta
+észre sem vehető lélekzettel és majdnem elmosolyodott.
+
+Megbiccentette a fejét, a kezével fáradtan és gyengéden
+legyintve, kilépett az ajtón.
+
+A márványburkolatú hall közepén, középkori gót bronzok, templomi
+kegyszerek, kasulák, dalmatikák, infulák, pásztorbotok, kelyhek,
+zászlók, szentképek és tipológikus csodaszörnyek bizarr, vibráló
+színű múzeumában egy darabig tétován állott. Az inasa némán,
+kérdező szemekkel meredt rája, hogy melyik kabátot adja rá
+szokott éjjeli sétáira.
+
+Dömötör legyintett egyet a kezével. Ma nem megy sehová. Feketét
+kért és hirtelen benyitott a műtermébe. Rengeteg terem volt ez, a
+régi dekoratív művészek szokása szerint valóságos egzotikus
+templom, a világ minden tájáról összehordott ritkaságokkal. A
+színek vad lakodalmat ültek a falakon. Minden rikító és
+égbekiáltóan hangos. Nagy festett japán szobrok, indus
+aranyozások, cifra keleti szőnyegek, primitiv egzotikumok és
+raffináltan megalkotott párisi műtárgyak. Minden helyi színhatás
+a végletekig felfokozva, mint Böcklin képein, a színek orgiájából
+egy idegfeszítő pokoli tónusba olvadva. Pálmák, nehézszagú
+virágok, kitömött állatok, fenevadak hosszúszőrű bundái, mint a
+Makart-korszak bécsi interieurjei. A szögletekben aranyrudakon
+sátrak, görög és perzsa selyem hímzésekkel, széles olasz
+heverődiványokkal és öblös karosszékekkel. Ebben a teremben
+minden a fülledt és túlterhelt érzéki kultúrára és van Roosen
+bárónőre emlékeztetett. Dömötör úgy ténfergett benne, mint egy
+múzeumban, de nem tagadta: örült, hogy ez a múzeum az övé.
+
+Dömötör egy percig sem maradt a műteremben. Egy kicsiny benyilóba
+lépett, egy nehéz lombárdiai csipkékkel függönyözott, feminin
+ízléssel berendezett budoárba, ahol előkelő úri modelljei, finom
+és hajlékony hercegnők, bankárok és gyárosok sugárzóan buja
+feleségei öltöztek vagy vetkőztek a saját portréjukhoz.
+
+Ezen is keresztülhatolt Dömötör és eszébe sem jutott, hogy az
+ország legszebb asszonya tegnap a komornája nélkül jött ide, hogy
+a ruháját magával a művésszel kapcsoltassa ki. Bement a
+hálószobájába és lerogyott egy hatalmas góth gyóntatószékbe,
+amelynek dagadóan kipárnázott öblében, a kandalló mellett, szinte
+elsülyedt. Ezt is az asszony rendezte be neki.
+
+Mint egykor Wagner Richárd, Dömötör felesége is szerette a
+szőnyeget, a puhát, a hangfogót, a selymet, a suhogót és
+misztikusan csillogót, a szövetet, a színest és redőset, a
+bársonyt, a meleget és bizalmast és a hálószobája csupa csend
+volt és puhaság, narkotizáló és altató, még kép sem volt benne,
+csak beauvaisi tapisseria, roueni gobelin és indiai faliszőnyeg.
+
+Dömötör leült és csendesen szivarozott. Előtte párolgott a mokka,
+a kandallóban pattogott az illatos, friss, gyantás fenyőág, a
+szivarjának édes, ópiumos illata elbágyasztotta és a művész úgy
+érezte, hogy érdemes élni.
+
+A művész már félórája ült mozdulatlanul a gyóntatószék puha
+karjai között. Homlokát néha végigsimította. Egy-egy új csésze
+kávét öntött magának. Merően nézte a kályha tüzét. Kissé
+köhögött.
+
+--Tulajdonképpen nagyon hálás vagyok neked, Élet, hogy
+ötvenesztendős koromra ilyen szépen megvalósítottad az
+álmaimat--gondolta a félórai öntudatlan révedezés után.
+
+És eszébe jutott, hogy fiatal szobrász korában, az ifjú fantázia
+buja telhetetlenségével éppen ilyenre álmodta ki magának a
+dicsőséget, a gazdagságot, sikerrel, diadallal és hódolattal teli
+zenitjét a karrierjének. Dömötör egyszerű és őszinte lelke
+beismerte, hogy ez rendkívüli dolog, különös áldása a sorsnak,
+tüneményesen ritka szerencse. Nem olyan természetes az, hogy ő
+odáig jutott. Úgy is történhetett volna, hogy útközben megfogy az
+energiája, tévedt utakon elbukik a tehetsége, túlságos
+szenvedélyek meggátolják a siker kivívásában ... Tulajdonképpen
+nem is tudja, hogyan sikerült minden. Sem elég öntudatos, sem
+elég vakmerő, sem elég megalkuvó, sem elég önfeláldozó nem volt
+ahhoz, hogy valamit önmagának köszönhessen. Nem tett egyebet,
+csak dolgozott. Ezenkívül pedig éldegélt, tanult, nézegetett,
+iparkodott, de harcos extázissal sohasem dobta magát az események
+útjába, valami gyengéd és hatalmas erő tartotta állandóan
+bizonyos színvonalon, egy jóságos, ellenállhatatlan, titkos kéz
+vezette mindig, felfelé ... szegénységből, kurtakorcsmákból,
+hidegből, sötétből ki a fényességbe, a nobilis és elegáns
+asszonyok rajongásába, a fejedelmi pompába, föl, föl egész az
+arisztokratikusan finom élet legfőbb büszkeségéig: a családjáig,
+amelyet királyi fényűzésben tart és mennyei tisztaságban szeret.
+
+--Nagyszerű dolog ez--gondolta hálás, őszinte és meghatott
+lélekkel.--Bevallom, hogy a nagy palota, a cselédség, az autó, a
+jacht, az utazás, a gazdag és műveit emberek társasága, az a
+lehetőség, hogy a magam testi és lelki igényeit egy könnyed
+elhatározással kielégítsem, a feleségem arisztokratikus asszonyi
+varázsa, ez a pénzen vásárolható művészet, kényelem, hatalom,
+függetlenség és szabadság, ez a korlátlan teljesedése a polgári
+vágyaknak, mégis csak ez minden, amit az élet nyújthat és én
+mindezt csak úgy ajándékban vagy megszolgálva, mint királyi
+honoráriumot élvezem a mindenható végzet szeszélyes kezéből.
+
+Dömötör annyira becsületes, önzetlen logikájú, tisztaszivü és
+jóhiszemű ember volt, hogy ilyenkor szeretett volna
+szemtől-szembe találni egy istent, akinek megköszönje, hogy
+megnyitotta előtte a legmagasabb rendü élet kapuját.
+
+Ezen járt Dömötör esze a góth imaszékben és már-már elhatározta,
+hogy bemegy feleségéhez, elmondja neki gondolatait és együtt
+örvendeznek az élet kegyelmes és bőkezű volta felett.
+Felemelkedett, kettőt lépett, de aztán meghökkent és visszaesett
+a székbe, mert eszébe jutott, hogy asszony már nincs ebben a
+ragyogó palotában. Egyedül van. Elhagyták.
+
+Kissé megrebbent a szempillája, de aztán eszébe jutott, hogy a mi
+volt, az nem is volt természetes állapot.
+
+--Paraszt vagyok én, hiába--mondta egész hangosan, a művészet
+öreg, bugris parasztja, vén szamár, ha egy percig is elhittem,
+hogy hozzávaló vagyok.
+
+Dömötör lelke összehúzódott. Nem. Nem ehhez az asszonyhoz
+szeretne most menni. Egy másik jutott most eszébe. Egy kicsiny,
+barna, szomorú tekintetű ügyetlen kis teremtés. Egy
+tehetségtelen, de rajongó lelkű kis kollégája a múltból. Akivel
+együtt kezdtek lépegetni a művészet meredek hegygerincén. Az
+elfáradt és leült valahol a domboldalon, ő pedig elszakadt előle,
+mert a tüdeje birta.
+
+--Ej, ej, hogy jutott ez most eszembe,--töprengett Dömötör és
+Nórára gondolt.
+
+--Nóra--ismételgette magában először mosolygós
+reminiszcenciákkal, aztán meghatott ellágyulással, végül
+fájdalmas vágyakozással.--Hol lehet most Nóra? Mi lett belőle?
+Talán férjhez ment és elsatnyult, megrútult és megöregedett
+idejekorán a gondoktól, a szegénységtől, a gyermekszüléstől, a
+családi perpatvaroktól és a meg nem valósult illúziók halálos
+gyötrelmeitől.
+
+--Nóra ...--ez a név most, mint egy buja és fantasztikus rögeszme
+inkarnációja, egyszerre érzékletes és csábító testet öltött. Maga
+előtt látta, szinte kézzel elérhető közelségben a kis fekete
+szobrászleányt, aki pompás fiatalságával, szűzi
+szemérmetlenségével, gyönyörű testének engedékeny vonakodásával,
+öntudatlan élvezőképességének végeérhetetlen skálájával, isteni
+módon átlátszó személyességével, örökké kacér dacosságával neki
+az első komoly életörömöket nyújtotta. Sem azelőtt, sem azóta nem
+volt szerelme, amely oly apokaliptikus szépséggel, annyi
+gyötrelmes gyönyörűséggel, annyi félelmetes és megrázó
+szenvedélyességgel kínozta volna férfiúi, fiatalos
+szemérmességet, büszkeségét, mint a Nórával töltött évek szinte
+tragikus szenzációja. Nórával ismerte meg a szerelmet, előtte
+csak félénk és ízetlen kísérletezés volt minden, csak
+másolgatása a regények és színdarabok szerelmeinek, utána pedig
+csak örökös keresgélés az után, vajjon találja-e mását annak a
+hatalmas, gyilkos, halálos mennyei megsemmisülésnek, amely Nóra
+karjaiban szakadt az öntudatára.
+
+--Nóra!--szisszent fel fájdalmas mámorban a művész és
+elviselhetetlen extázist érzett az idegeiben.--Hol lehet most
+Nóra?
+
+Dömötör homlokán vad kétségbeeséssel dobogott a kidagadt
+véredény. Berohant a dolgozószobájába, felrántotta az íróasztala
+fiókját, kidobált minden levelet, képet, drága és ereklyés
+lim-lomot és Nóra fényképe után kutatott. Nóra e pillanatban
+annyira a szívében ült, annyira beleolvadt a saját testébe, oly
+közel volt az agyához, hogy nem látott belőle semmit: most nem
+tudta rekonstruálni azt az arcot, amely egykor legédesebb
+gyönyörűsége és legcsodálatosabb látványossága volt. Nóra oly
+mélyen eltemetkezett a művész egyéniségében, hogy megsemmisült.
+Nóra eltűnt, csak egy lázas, őrjöngő érzés maradt meg belőle, az
+első és utolsó szerelem örök impressziója.
+
+Dömötör egyetlen hajszálat, egyetlen levelet, vagy képet nem
+talált, ami Nóra testi valóságát közelebb hozta volna érzékeihez.
+De minden pillanatban közelebb került ahhoz a nagyszerű
+elragadtatáshoz, amelyben évekig vergődött. Most összesűrítve,
+megsokszorozva, fölmagasztosítva érezte egyszerre mindazt a
+gyönyörűséget, amit neki Nóra apránkint, bánattal, kicsinyes
+kellemetlenségekkel vegyítve éveken át adott. Most ugy érezte,
+hogy életének ez volt az egyetlen szépsége s mindaz, amit azóta
+kapott az emberektől, eltörpül, nevetségessé válik és megsemmisül
+Nóra isteni ajándékai mellett. Egy kimondhatatlan, hálás és szent
+elérzékenyülés borult a lelkére, hogy majdnem sírva fakadt.
+
+--Hol lehet most Nóra?--ismételgette mániákus szenvedélyességgel
+és boldog elragadtatásából lassankint kinzó önvád és magával
+szemben szomorú szemrehányás fakadt ki.
+
+--És én ezt az asszonyt már csaknem elfelejtettem. Egyszer csak
+otthagytam magam mögött, mint egy forrást, amelyből az élet
+vízét ittam ... amelyből erőt, ifjúságot, szépséget, ambiciót,
+művészetet, bátorságot, egészséget ittam a nagy gyalogútra ...
+Otthagytam, hogy mások merítsék meg benne piszkos tenyerüket,
+hogy mások apasszák drága, tiszta üde cseppjeit, hogy
+rátapossanak és besározzák és felzavarják és tönkretegyék és
+pocsolyává iszaposítsák szivárványosan habzó kristályos folyását.
+
+Dömötör szeméből kicsordult a könny. Dömötör gyermekesen tiszta
+és mély fájdalmat és lelkiismereti furdalást érzett.
+
+Elhatározta, hogy felkeresi Nórát és uj életet kezd vele.
+
+
+
+
+VII.
+
+
+A Dömötör-villa, amelynek homlokzatáról a Sors bona, nihil aliud
+jelmondata hirdette a derűs és nyugodt életbölcseség szelid
+fatalizmusát, az emlékezetes botrány után hamarosan
+elnéptelenedett. Már nem álltak meg kapuja előtt az elegáns
+hölgyek autói, a libériás cselédség elszéledt, zongoraszó többé
+nem szűrődött ki a háromives ablakok tábláin. Csak a műterembe
+nyíló hatalmas üvegtornácon keresztül lehetett látni, hogy egy
+fehérköpenyes Titán kalapáccsal, vésővel és egyéb
+acélszerszámokkal ostromol márványkolosszusokat és kőbálványokat.
+De a munka magán hordozta a harag és a bánat sötét unalmát. A
+szobrász barátjai elszéledtek, a szomszédok összesúgtak,
+nevetgéltek, vagy a szent megbotránkozás álarcát vették föl, ha
+elhaladtak a ház előtt. Csak egy vékony, magas,
+kinos-elegánciáju, sáppadt férfi látogatta gyakran a magányosan
+verejtékező művészt: Balthazár György rendőrkapitány, az amatőr,
+a dilettáns műgyűjtő, a művészettörténet és a psichoanalyzis
+lelkes rajongója. A derék férfiú csakugyan nem mutatkozott az
+előítéletek és a társadalmi konvenciók rabszolgájának, ő nem
+vetette meg a művészt, sőt barátsággal tapadt hozzá a balsors
+mostoha napjaiban. Megfelezte vele a bánatot, --mint
+mondta,--ámbár korábban nem volt része vele a békesség
+édességeiben és a dicsőség mámorában. És megfelezte Dömötör
+erszényét is, ámbár nem szivesen, --mint állította--mert az
+anyagiak mindig veszedelemmel fenyegetik az ideális barátság
+tartósságát. Szerencsére Dömötörnek nem volt szokása az anyagiak
+iránt érdeklődni--egyszerű és rajongó lelke hálás volt azért,
+hogy akadt egy emberi lélek, aki nem szégyenli a vele való
+összeköttetést.
+
+Balthazár az esti teázgatások alkalmával gyakran kérdezősködött a
+fekete misék, a földalatti orgiák és az ópiumbarlangok
+mibenlétéről; sajnos, eziránt Dömötör a legtávolabbi
+útbaigazítással sem szolgálhatott. Ellenben elpanaszolta neki,
+hogy egykori szerelmét, Nórát, a szobrászleányt sehol sem tudja
+feltalálni, s ebben segítségét kérte hűséges barátjának.
+
+--Neve?
+
+--Balogh Nóra.
+
+--Kora?
+
+--Negyven éves lehet, úgy körülbelül ...
+
+--Mikor láttad utoljára?
+
+--Látni nem láttam, csak hallottam, hogy férjhez ment, egy
+leánykája született ... A férjét ... hogy is hívják csak a
+férjét?
+
+--Igen, ez a fontos.
+
+--Valter ... Waldeck ... hopp, megvan, Waldeck Rudolf
+vadászőrnagy Ausztriában.
+
+--Pompás ... készen vagyunk--lelkendezett Balthazár.--Egy katonai
+schematizmus.. és megvan az egész ...
+
+--A férje meghalt ... ezt is hallottam,--nyögte ki lemondóan a
+szobrász.
+
+--Annál jobb,--lelkendezett Balthazár--akkor a
+hadügyminisztériumban megnézzük a nyugdijasok listáját. Meghalt a
+férje ... pompás ... ez az Isten rendelése ...
+
+És két hét múlva diadalmasan jelentette Balthazár:
+
+--Özvegy Waldeck Rudolfné született Balogh Nóra úrhölgy
+tizenhétéves leányával együtt Bécsben él, iparművészeti iskolájuk
+van a Leopoldstrasse 17. szám alatt III. emelet 8. ajtó. A leányt
+Ágnesnek hívják s az idei freudenaui szépségversenyen első dijat
+nyert 4685 szótöbbséggel. Feketeszemű, magas, karcsú, feltűnő
+szép lábú kis őzike. Nyomasztó anyagi viszonyok között élnek,
+mert anya és leánya az egyszerű barna kenyér tiszta és
+természetes ízét többre becsülik a homályos úton szerzett ananász
+és őszibarack-bowlé buja zamatánál.
+
+Dömötör hálát adott az Istennek és örvendező lélekkel csomagolt,
+hogy Bécsben fölkeresse, magáévá tegye és elhozza ide, a
+zuglói-uti palotába régi szerelmét és ifjúkorának boldogságát
+visszaállítsa öreg napjaira.
+
+És útközben ekképen elmélkedett:
+
+--Hiába, a természet, a származás és a családi nevelés, a
+vérmérséklet és a lélek csiszolatlan egyszerűsége ellen nem
+szabad erőszakot elkövetni. Itt van az én esetem. Szédületes
+lendülettel haladtam fölfelé a dicsőség és fényűzés, a vagyon és
+előkelőség kapaszkodóján. Bárónő feleség, libériás cselédség,
+arisztokrata baráti kör ... mint egy operai rendező csapongó
+képzelete ... minden ősi ösztönöm és hivatottságom ellenére
+erőszakosan kiforgatott egyszerű és paraszti egyéniségemből. Mi
+lett a vége? Gúny, szégyen, megaláztatás. Ha megmaradtam volna
+homályos és hűvös zárkózottságom, munkával és küzdelemmel
+megédesített szegénységem, bohémes szerelmeskedéseim és polgári
+örömeim apró hotelszobájában, vagy egy külvárosi atelier fehérre
+festett csupasz négy fala között ... nem jutottam volna sem a
+kétes és hiú pompa fellegvárába, sem a fullasztó és gyalázatos
+bukás örvényébe. Milyen gyönyörű lett volna kis vidéki templomok
+márványmadonnáit faragcsálni, gipszöntvények modelljeit gyártani,
+síremlékek terveit rajzolgatni, este jó pohár bor mellett
+pipázgatni, jókedvű és természetes cimborák közt muzsikálni és
+Nóra pompás derekát átölelve, szép csendesen pihenésre ballagni,
+nap-nap után valahol egy kis falu határában, közel Budapesthez,
+mindjárt az út szélén épített földszintes villában, ahol
+petroleumlámpa enyhe fénye mellett apa és anya, nagyocska leány,
+egy rövidnadrágos fiúgyerek--teringettét! hadd jöjjenek a
+gyerekek, mint az orgonasípok,--négy öt maszatos kis szobrászinas
+üldögél, az egyiket nagyapámról Andrásnak, a másodikat apámról
+Pálnak, a harmadikat magamról Jánosnak, s leányt édesanyámról
+Klementinának, a legkisebbet, gyönyörű, feketeszemű, izmos,
+fürge, pajkos csavargó kis libuskát pedig őróla: Nórának
+keresztelte volna a falu plébánosa ...
+
+És a vasúti kocsi puha párnáján a boldogságtól elérzékenyedve,
+majdnem sírva fakadt Dömötör és oly izgatottan s oly sűrűn
+nyaldosta, kemény, kicserepesedett vastag ajakát, mint még soha
+életében ...
+
+És két hét múlva Nóra és leánykája, Ágnes már átvették a
+Zuglói-úti villa háztartását. A szobrász nem tagadta, hogy ezt a
+boldogságot barátjának, Balthazár rendőrkapitánynak köszönheti, s
+hálája jeléül neki ajándékozta egyik legszebb alkotását, Lédának
+és négy gyermekének, Castornak, Polluxnak, Helénának és
+Klytaimnestrának bronzba öntött csoportozatát.
+
+Ettől fogva újra hangos és derűs volt a művész házatája. Nem
+csoda. Nóra és leánya ragyogóan érdekes és vidám teremtések
+voltak. János az első pillanatban, ahogy Bécsben megpillantotta
+őket, majdnem felkiáltott annak a hasonlatosságnak a láttára,
+amelyet a fiatal Ágnes és a húsz esztendő előtt elvesztett Nóra
+arca, termete, hangja, járása és szempillantása mutatott.
+
+--A természet csodálatos játéka ez--tűnődött a szobrász
+meghatottan.--Az Ég határtalan kegyelme, hogy öregségemre
+visszaadta nekem egészségben és fiatalságban elhagyott múzsámat.
+Megismételte, megkettőzte az életemet. Húsz esztendő nyomtalanul
+tűnt el a hátam mögött s most újra kezdődik minden szépség és
+boldogság, mintha a húsz esztendőt csak átálmodtam volna. Én is
+fiatal vagyok és újra kezdem az életemet.
+
+És nyomban halálos szerelmet érzett Nóra leánya iránt.
+
+--Ámde mi lesz Nórával?--kérdezte ijedten önmagától.--Nóra érett
+asszonyi pompájában, kissé bágyadt és kiélt szépségben állott
+előtte, mint egy fejedelmi tearózsa. Sokban emlékeztette őt Van
+Roosen bárónőre, csakhogy Nóra fekete hajú és sugárzóan életerős,
+dús, energikus, kacér és vidám. Csak Dömötör szemérmességén múlt,
+hogy nyomban nem folytatták ott, ahol--ezelőtt húsz esztendeje,
+Hellmer tanár atelierjében, a modellek és növendékek
+társaságában--abbanhagyták. A művész egyelőre nem élt régi
+jogaival. Egyrészt mert szerelmes volt a kis leányba, másrészt,
+mert házasságról, családról, gyermekekről és keresztelőről
+álmodozott, végül, mert becsületérzése, jámborsága és kötelessége
+azt sugallta, hogy Nórát kell a menyasszonyának tekintenie s rá
+kell biznia a továbbiakat.
+
+Annyi bizonyos, hogy Nóra és leánya átvették a palotát,
+berendezkedtek és megosztoztak az uralkodáson. Külön
+lakosztályaikban meglepő izléssel, hozzáértéssel és
+otthonossággal elhelyezkedtek, nyomban barátokat, rajongókat, és
+ingyenélő tányérnyalókat gyűjtöttek maguk köré és egykettőre
+kialakult a két imádandó és érdekes hölgy udvara, amelynek
+majordomusa, kancellárja, mindenható kegyence és minisztere
+Balthazár lett, a rendőrkapitány. Az új társaságban alig volt
+egyetlen ember, aki Van Roosen bárónő uralkodása alatt is
+bejáratos lett volna a villába. A bárónő ugyanis a férfiak közül
+a fiatalságot, a nők köréből a meglett, vagy legalább is érett
+korban levőket invitálta. Most pontosan ellenkező tendencia
+mutatkozott. A férfiak nagyrészt tul voltak az ötvenen és a nők a
+húszas évek virágzó ifjúságát képviselték. A férfiak a
+nyugalmazott tábornokok, versenyistállótulajdonosok, gazdag
+bankárok, lecsúszott arisztokraták, tőzsdeügynökök, adósságba
+merült előkelő államhivatalnokok köréből kerültek ki, a nőket a
+szinházak, dalcsarnokok, mulatók tájáról, az irodalom és művészet
+terméketlen hisztérikái közül, brilliánsoktól csillogó állástalan
+tanítónők s művésznövendékek pompás bundákba burkolt, szelíd és
+engedékeny nyájából terelte össze a fáradhatatlan és
+szolgálatrakész Balthazár.
+
+--Annyi bizonyos, hogy a város legszebb hölgyei és leggálánsabb
+gavallérjai szerencséjüknek tarthatják, ha küszöbödet
+átléphetik--hizelgett édeskés finomsággal Dömötörnek.--A
+cinquecento szalonjainak képe elevenedik meg itt, a te
+művészettől és szépségtől átlengett palazzodban.
+
+És példákat sorolt fel a renaissance történetéből. Sok
+hasonlóságot talált a Dömötör-villa társasága és a sienai
+Michelangelo elnöklete alatt álló művészkompánia között, amely a
+római pestis dulása után az örök város népét a maga zseniális
+bohóságaival az új élet élvezetére megtanította. Agostino Chigi
+bankár sógornőjével, a szép Madonna Porziával állította egy sorba
+Nórát, külsőleg pedig madame d'Etamnes-nál, I. Ferenc kedvesénél,
+sőt Diane de Poitiersnél is különbnek magasztalta őt, aki
+szépségén, okosságán, zsenialitásán kívül még erényességével és
+hűségével is felülmúlja halhatatlan elődeit. Meghatottan és
+ellágyultan kívánt szerencsét az új élet örömeihez és
+kijelentette, hogy ez Dömötör János életében van olyan nagyszerű
+epocha, mint a renaissance az olasz és francia kultúra
+történetében.
+
+Mindamellett nagyon tévedne az, aki ebből azt következtetné, hogy
+a szobrász boldog volt ebben a renaissanceban. A helyzet egy
+cseppet sem hasonlított ahhoz a romantikus elképzeléshez, amelybe
+ő az új életet beállította. Nyoma sem volt abban sem a hajnalban
+kezdődő munka áhítatos buzgóságának, a verejtékező alkotás
+diadalmas fáradságának, az esti pipázgatások, a jólelkű és
+egyszerű cimborák közt való muzsikálgatások, kuglipartiek és
+erdei kirándulások, vasárnapi sörözések és ezüstös holdvilágnál
+végzett halászgatások idilli örömeinek. Az Angelus hangjait
+elnyomták a zongorán előadott modern négerdalok akkordjai,
+fülemile és pacsirta helyett kezdő operaénekesnők trillái
+csattogtak a park villanykörtékkel gyéren világított bokraiban, s
+kugliparti helyett nehéz bakkarajátszmákban kellett résztvenni a
+megrémült lelkű szobrásznak.
+
+Néha ugyancsak megszeppent, ha átgondolta, hogy mire vezet ez az
+élet. De Nóra és Ágnes oly szép volt s a társaság minden tagja
+oly fennen magasztalta a két hölgy tökéletes erényeit és vonzó
+társadalmi tulajdonságait, hogy nem tudott beleszólni a fiatalság
+önfeledt, bájos könnyelműségeibe.
+
+--Hadd tombolják ki magukat a sanyarú évek egyhangú és unalmas
+nélkülözései után--gondolta atyai belátással.--Majd megunják és
+rájönnek arra, hogy az igazi boldogság az élet csendes
+harmóniájában és az igénytelenség bölcsességében rejlik. Aztán
+majd elválik: vagy az anyja, vagy a leánya a feleségem lesz ... s
+ez föloldja a most még fülsiketítő disszonanciákat.
+
+És ő maga lassan-lassan elvonult. A park végén egyszerű, de tágas
+üvegateliert állított föl magának s ott hajnaltól estélig gyúrta,
+formálta, simította megkezdett kolosszális kompozicióit. És
+esténkint, mikor a díszcserjék, rózsafák, délinövények, ritka
+piniák, egzotikus virágbokrok alól a hölgyek társaságának ezüstös
+kacagása, poharak csengése, a szalon-kapelle buja táncmuzsikája
+fölhangzott, szerelmes párok gyakran odalopództak a szobrász
+ablakához s a függönyök között lesték a lihegve, dohogva, izzadva
+küzködő művészt.
+
+Dömötör haja, bajusza, szemöldöke fehér volt a gipsz, agyag és
+márványpor szállongó felhőiben, hatalmas törzse görnyedezett a
+kőtömbök, agyagmasszák emelgetésében, felgyűrt karján
+kirajzolódtak az erek, ahogy az anyag ellenállásával viaskodott.
+Sírt a márvány a fürész fogai alatt, nyögött az agyag a herkulesi
+marok szorításában, szikrázott a szilánk a véső, a kalapács, a
+reszelő súlyos érintésére, egy nagyszerű, haragos, zord szimfónia
+zenéje kisérte a művészi erőfeszítés isteni tornáját.
+
+A szerelmesek nevettek és féltek és elfutottak, mert szégyelték
+volna magukat, ha a verejtékező Cikiops észreveszi
+kiváncsiságukat.
+
+Egy ilyen éjszaka után reggel nyolc órakor megjelent a házban egy
+ügyvéd, két tanúval, egy rendőraltiszttel és három, egyenként
+százezer koronáról kiállított váltót mutatott be Dömötörnek,
+amelyre a művész neve szemmelláthatólag hamisítva volt.
+
+Nóra volt a hamisító.
+
+Dömötör eladta készen álló szobrait, bronzait, érmeit,
+reliefjeit, gipszmodelljeit és kötelezte magát, hogy öt esztendőn
+keresztül minden művét átadja a hitelező bankároknak. És nem is
+haragudott.
+
+--Legalább lesz, ami munkára ösztökéljen.
+
+Nóra azonban sírt és vonaglott a lelkiismeretfurdalás és megbánás
+tisztító tüzében.
+
+--Ezután más életet élünk--fogadkozott anélkül, hogy Dömötör ezt
+megkövetelte volna.--Mindenekelőtt férjhez adjuk a leányomat.
+
+És bemutatta jövendőbeli vejét gróf Enrico Pagginit, olasz
+lovastisztet szolgálaton kivüli viszonyban, egy huszonnégy éves,
+egérszemű, piros ajkú karcsú gavallért, a ház gyakori vendégét,
+aki nem tud Ágnes nélkül élni, de hogy vele élhessen és
+elvihesse haza Sienába, ősi kastélyuk, olajfaerdeik és
+szőlőlugasaik földi paradicsomába, kétszázezer korona hozományra
+van mulhatatlanul szüksége.
+
+Dömötör boldog volt, hogy a legdrámaibb problema: Nórával szemben
+való kötelességei és Ágnes iránt kilobbant szerelme ilyen pompás
+önkéntelenséggel megoldódott.
+
+--Nem is volt tiszta és erkölcsös gondolat--állapította meg
+magában bűnbánóan, hogy vágyaimmal --habár titokban is--e gyenge
+és ártatlan leányka után törekedtem. Az Isten újja ez--mondogatta
+megbékélten és rezignációval.
+
+És házára kétszázezer koronányi jelzálogkölcsönt vett fel,
+hozományul a szerelmeseknek.
+
+--Menjetek békével Sienába és legyetek boldogok.
+
+A mihez extázistól reszkető hangon kivánt szerencsét Balthazár
+is, a ház szolgálatkész és önfeláldozó barátja.
+
+
+
+
+VIII.
+
+
+Az ember szépen megházasodik, mindegy, ha öreg korában is, csak
+az a fontos, hogy magához való nőszemélyt vegyen feleségül.
+Mindenki megbánta, aki akár alul, akár felül házasodott a
+rangján. Művészember, alacsony származású, még ha királyok
+barátja is, ne vegyen el főrangú hölgyet, mert az megcsalja az
+inasával; aki pedig modelljét vagy cselédleányát teszi nejévé,
+biztos lehet, hogy felesége beleszédül előkelő barátja karjaiba.
+Nóra már nem éppen fiatal, de szép, temperamentumos és kívánatos;
+józan, de tele van az élet vágyával és be tudja ragyogni
+kedélyével, szerelmével és okosságával egy művészember öregségét.
+Ismeri a világot, tud férfiak és asszonyok nyelvén beszélni,
+jártas az üzleti élet titkaiban (maga is iparművészeti tárgyakkal
+kereskedett), szereti a pénzt s otthonos a jólétben; bizonyos,
+hogy nagyszerűen fogja adminisztrálni az ura művészetét. Hogy
+eddig tékozló volt és egyszer megbotlott a törvény
+paragrafusaiban: ennek a hirtelen átmenet, a váratlan szerencse
+és helyzetének bizonytalansága volt az oka. Most már torkig van
+az esze-veszett karnevállal, szinte áhítozik a nagyböjt szigorú
+mértékletessége, takarékoskodása, valamint a vagyongyűjtés
+hasznos örömei után és szép csendesem készülődik az öregség
+napjaira. Ezentúl tehát Nóra kezeli a vagyon megmaradt roncsait.
+Nóra egyezkedik a bankárokkal, akiknek elsőbbségi joguk van
+minden új alkotására, törlesztgeti a jelzálogkölcsönt és megveti
+alapját az anyagi újjáéledésnek. Ő pedig dolgozik, a mindenségit,
+éjjel-nappal dolgozik, mint az igavonó barom, mert labor omnia
+vincit és úgy sincs más öröm ebben a cifra rongyos földi életben.
+És ha a villát el kellene adni? Ha automobilt és fogatot többé
+nem tarthatna? Vigye el az ördög! Hadd jöjjön a dunamenti kis
+község, a fehérre festett csupasz atelier, a napsütéses udvar a
+vén diófával, csak ott legyen Nóra a ragyogó fekete szemével és
+ringó termetével, aztán hadd jöjjenek a gyerekek, András, Pál,
+János, Klementina, Nóra, teringettét, úgy sincs semmi öröm más
+ezen a kerek világon.
+
+--Nóra--rontott be barátnőjéhez villogó szemekkel, égő arccal,
+extázistól kicserepesedett ajakkal a művész,--akar-e a feleségem
+lenni, édesem?
+
+Nóra szemérmesen elfordította a fejét, néhányszor halkan
+köhintett, azután odaborult a férfi vállaira.
+
+--Meg tud-e nekem bocsájtani?
+
+Dömötör János térdére ültette az asszonyt és emlékeztette őt
+Hellmer professzor műtermére. Majdnem sírtak. Nóra úgy belebújt a
+szobrász hatalmas karjaiba, mint Vénus szerelmes galambja a
+fészkébe.
+
+--Te vagy a legdrágább, legjobb, legszebb ember ezen a világon.
+
+Kitűzték az esküvő napját, addig Nóra a villa északi szárnyán Van
+Roosen bárónő üresen hagyott hálószobájában lakott, Dömötör pedig
+a kerti műteremben töltötte éjszakáit.
+
+--Jegyesedhez pedig ne közeledjél az esküvőd napjáig--súgta neki
+egy imádságos, előénekes, szemérmes öreg parasztasszony hangja,
+ezerjófüves édesanyja ősi magyar tradiciós szelleme.
+
+János két hét alatt megmintázta a bolyongó Odysseust, amint
+hazatér és feleségét Penelopét a kérők karjaiban találja; a
+fáradt hős megrendülve, némán nézi az orgiát; áll az ajtóban, de
+már egyik vállával kifelé fordul; szenvedő arcának csak a
+profilja látszik. A domborművet, amely két méter magas és négy
+méter hosszú volt, a párisi nemzetközi tárlat számára készítette.
+Valahányszor ránézett, mindig Michelangelo és a Kentaurok harca
+jutott az eszébe.
+
+--Ezzel kezdem meg az új életet--dörmögte magában, amikor
+agyagportól és izzadtságtól összecsapzott kemény haját
+borzolgatva, gyulladt szemmel, lihegő ajakkal ott állott a kész
+remekmű előtt és méregette az alakok arányait, a dőzsölő csoport
+elrendezését s Odysseus arcának fájdalmas eltorzulását.
+
+--Te a magad sorsát mintáztad bele ebbe a
+márványrengetegbe--gúnyolódott vele egy kárörvendő gonosz kis
+ördög a szivében.--Erre talán nem is gondoltál, öreg cimbora.
+
+János elnevette magát. Bolond ötlet. Az ember kigondol valamit,
+erős akarata van a megvalósításához és megcsinálja szépen,
+lelkesen, gondosan, izzad, tüzel, dolgozik, kimerül, alszik egyet
+és megöleli a feleségét: nincs tovább. Ami ezen túl van, az beteg
+ember lázas álma, romlott fantáziák káprázata, süketek
+hallucinációja, vakok rémlátása, önmagukkal meghasonlott lelkek
+délibábja. Az egészséges ember tudja, hogy sors bona nihil aliud
+és jót húz a kancsóból a bosszúságok után.
+
+Elővette fiókjából a borosüveget. Liternyi, nagy öblös poharat
+félig töltött vele, megpótolta habzó, szénsavas ásványvízzel és
+egy hajtásra kiitta a csípős, savanykás keveréket. Aztán pipára
+gyújtott és elégedetten letelepedett munkája elé egy falócára:
+
+--A fő az, hogy élünk egészségben, kezünk alatt ég a munka s hogy
+a relief, teringettét, csinos egy kompozíció. Tátva marad
+Párisban a kritikusok szája. Ez a fődolog.
+
+Nyolc nappal az esküvő előtt Nóra sugárzó arccal jelentette, hogy
+megtalálta a módját, mint kell Dömötör zilált anyagi viszonyait
+egy fogásra elrendezni.
+
+--Tulajdonképpen Balthazárnak köszönhetjük az ideát,--mondta
+szapora bőbeszédüséggel.--Vegyük csak a dolgot úgy, ahogyan van.
+Neked, édes szivem, jelentékeny adósságod van, ugy-e?
+
+--Sajnos, jelentékeny. Kétszázezer az Ágnes hozománya,
+háromszázezer a három váltó, az összesen félmillió,--számítgatta
+Dömötör és egy kissé elvörösödött szégyenletében.
+
+--Százezer korona adósságom van nekem,--tette hozzá hanyagul az
+asszony.
+
+--Az hatszázezer.
+
+--Az ékszereim zálogban vannak.
+
+--Az hétszázezer.
+
+--Mondjuk nyolcszázezer, mindennel együtt. Tehát körülbelül egy
+milliót jelent az adósság, ha meg akarjuk váltani a bankárok
+opcióját és kiegyenlítjük az apró-cseprő tartozásokat. Már most
+ide figyelj. A villa, a berendezés, a műtárgyak, az ezüst, a
+fölösleges díszruhák, kosztümök, régiségek, fegyverek, az autó, a
+lovak, mind összevéve megérnek vagy két milliót.
+
+--Két milliót?--kérdezte elszörnyedve Dömötör, aki sohasem
+sejtette, hogy ily fejedelmi vagyon felett rendelkezik.
+
+--Ugy-e drága, öreg Herkulesem, nem is tudtad, mi van a te Nórád
+gondjai alatt?
+
+Dömötör hálásan csókolta meg a feléje nyújtott puha, fehér,
+selyemsima kezet. --Nos?
+
+--Nos, Balthazár hozott egy műkereskedőt, nagystílű gyűjtőt és
+pénzembert, az hajlandó két milliót leolvasni a villa és annak
+minden ingósága ellenében. Egy milliót rögtön készpénzben fizet,
+a másikkal pedig adósságaidat rendezi, ha te is úgy akarod.
+
+Egy millió készpénz és ráadásul megszabadul a villától, a
+bankároktól, az adósságaitól, az autójától, a lovaitól és a
+cselédségétől!... ez több volt, mint amennyit Dömötör János
+hirtelen át tudott fogni a fantáziájával. Egy ideig elkábulva
+bámult Nóra fekete szemeibe, zavartan és izgalomtól öntudatlanul
+nyalogatta az ajakát, aztán kurjantott egyet, majd élesen
+csattogva, mint egy mámoros fülemüle, fütyörészni kezdett.
+
+Percek múlva tért csak magához.
+
+--Imádlak Nóra, te gyönyörű, te nagyszerű, te ördöngős asszony!
+
+És hatalmas karjaiba zárta az ő imádott feleségét.
+
+Két nap múlva megkötötték az adás-vételi szerződést, harmadnap
+tisztázták a dolgokat, a jelzálogkölcsön, az adósságok és a
+bankárok opciója körül, a negyedik nap nagy áldomást ittak a
+ragyogó üzlet örömére. Dömötör szabad, boldog, megifjodott, újjá
+született ember, istenáldotta ifjú szobrásznövendék, sőt
+pirospozsgás, tenyeres-talpas, farkasétvágyú, csavargó
+kőfaragólegény módjára fütyörészett a lakomán, amelyen az
+ünneplés központjában Nóra mellé Balthazár barátját állította,
+minden jónak, szerencsének, boldogságnak értelmi szerzőjét, ezt
+az önfeláldozó és lángeszű férfiút ... a teremtésit, nem is tudja
+elgondolni, mint róhatna le háláját e példátlan baráti
+szolgálatokért.
+
+--Most aztán ki a falura!--vezényelte dörgő basszusán a szobrász
+és két gigászi karjával hol Nórát, hol a rendőrkapitányt
+ölelgette.--Ki a falura, a folyó partjára ... vésővel,
+kalapáccsal, mintázófával, horgászó bottal, pipával és
+harmonikával ... hála Isten, vége e nagyúri komédiának, ezentúl
+nem fogunk színházat játszani léhűtő barátaink mulattatására.
+Nóra, Nóra, én édes, gyönyörű kis társam az életben, megint két
+siheder, ugrifüles, csacska szobrásznövendék leszünk,
+összeházasodva, férj és feleség s aztán hadd jöjjenek ...
+teringettét, mához egy évre lesz az András keresztelője.
+
+Igy lelkendezett a művész és leborult a sors ajándéka, Nóra
+szerelme és a magához való idillikus, földhöztapadt,
+piros-pozsgás élet feltámadása előtt.
+
+Ez volt a negyedik nap.
+
+Ötödik nap Nóra és Balthazár a millióval együtt eltűntek a
+fővárosból, búcsúlevelet hagyván hátra, melyben megírják, hogy
+nem tudnak egymás nélkül élni, bocsásson meg nekik, hálátlan,
+gonosz, önző, de a szerelemben megtisztulást kereső két tékozló
+gyermekének, áldja meg őt az Isten a jóságáért, ők elvitorláznak
+Amerikába.
+
+--„Fenkölt lelked meg fogja érteni--irja Balthazár külön utóirat
+formájában--hogy nekünk nagyobb szükségünk van e néhány rongyos
+koronára, mint neked, aki a művészi lángelme kifogyhatatlan
+kamrájában oly mélyen és gyakran nyúlsz bele, amint csak királyi
+kedvednek jól esik. Mi, akikben sem a teremtő erőnek, sem a
+kincskeresés művészetének szikrája sem lappang, a te
+irgalmasságodhoz folyamodtunk s figyelmedbe ajánljuk Ruskin
+következő szavait: Legyetek irgalmasok, hogy irgalmasságot
+találjatok. Te a nagy Ruskin útmutatása szerint összegyüjtötted a
+hasznos és csinos javak tekintélyes mennyiségét s nem bánod, ha
+abból másoknak is jut, még ha azok érdemtelenek is és zálogházba
+vinnék, vagy elkártyáznák kincseidet. Ami pedig elhatározásunkat
+illeti, engedd meg, hogy azt kettős alapon indokolhassam. Az
+egyik a pszichózis körébe tartozik: Nóra és én megtaláltuk
+egymást, mint ahogy egymásra bukkannak Hermes és Afrodité. Mi
+vagyunk az a két félember, akik--Aristophanes szerint--az irigy
+istenek beavatkozása előtt nemcsak lelkileg, de testileg is egyek
+voltunk s azóta a századok sorozatán a reinkarnációk
+átváltozásain keresztül folyton-folyvást egymást hajszoljuk
+őrjöngő epekedéssel. Most végre egymásra találtunk. Szabad-e ily
+természeti parancsnak ellenszegülni? Nevezd a mi leküzdhetetlen
+szenvedélyünket sexuális neuraszteniának, a determinizmus egy
+patológiai megnyilvánulásának: mindegy. Mi nem merünk a felénk
+zuhanó Ananké tragikus erejével szembeszállani. Nem akarunk
+neked, a te fennenjáró lelkednek, szemtől-szembe szenvedéseket
+okozni. Bizonyára összehasonlíthatatlanul kisebb a bűnünk így, ha
+a távolban vétkezünk a te gyengéd illúzióktól mámoros házassági
+szándékaid ellen. A másik ok, amely szökésre kényszerített:
+felebbvalóim rideg és korlátolt bürokratikus eszejárása, a lelki
+élet labirintusában való járatlansága, vaksága és kegyetlensége.
+Hiánya ama képességeknek, hogy a belátásos elmélet segítségével
+mérlegelnék az egyéni erkölcs titkos mélységeit és szolidaritást
+tudnának fentartani a kiválasztottak megitélésében.
+Sikkasztásnak, hivatalos hatalommal való visszaélésnek,
+okirathamisításnak minősítenek oly cselekedeteket, amelyek felett
+a XVI. század pápai, hercegi és köztársasági törvényszékei
+mosolyogva szemethunytak a társadalmi osztályok szolidaritása és
+az etikai individualizmus belátása alapján. Gondold meg barátom,
+ha annakidején Vékony György és nejével kapcsolatban te is efajta
+kegyetlen tökfilkók kezébe kerülsz és nem vezet a sors az én
+megértő lelkemhez ..."
+
+--Alávaló szemét nép!--mordult fel a szobrász és ha e pillanatban
+kezeügyébe kerül, pipaszárával bizonyára végighúz Hermes és
+Aphrodite hátán.
+
+Később azonban legyintett a kezével és így szólt a tükörből
+visszasugárzó keserű, sápadt, eltorzult képmásához:
+
+--Dehát tulajdonképen mi történt veled, öreg cimbora? Semmi. Itt
+állasz asszony, palota, millió és jóbarát nélkül. Hát nem így
+kezdted az életedet? Vesztettél valamit? Semmit. A fő, hogy élsz,
+egészséges vagy és derekasan tudod forgatni a vésőt. Semmi
+fontosat nem vesztettél, ha megmaradtál önmagad számára.
+
+Aztán fogta vésőjét, kalapácsát, sötét felleghajtóját,
+mintázófáját, görcsös botját s bolyhos szőrű olasz kalapját és
+kiballagott a palotájából anélkül, hogy egyetlen egyszer is
+visszapillantott volna az országútról.
+
+--Még szerencse is van a veszteségben--gondolta útközben
+megbékélve.--Megszabadultam a bankároktól. Most már csak akkor és
+azt dolgozom, amikor abban jókedvem telik. Odysseus, a vén, hiu,
+fecsegő, hetyke csavargó sokkal veszettebbül járt, pedig milyen
+ravasz fickó volt az istenadta.
+
+Azután sebesen szedte lábait, hogy még otthon találja Piacella
+bácsit, a sírkőgyárost. A Köztemető-út elején mégegyszer
+eszébejutott a két méter magas és négy méter hosszú dombormű.
+
+--Pénelope! Teringettét, nem szabad a Penelopékra építeni. Ezeket
+a feketeszemű és hajlóstörzsü kis bestiákat a legenyhébb szellő
+is megingatja. Csakugyan nem valók egyébre, mint hogy modellt
+álljanak szép, állati testük meztelenségével.
+
+
+
+
+IX.
+
+
+--Piacella Virgil, öreg cimbora, önhöz jöttem először, hogy
+elpanaszoljam sorsom szomorú fordulását. Két ilyen kipróbált
+barátja az olasz márványoknak és a bronzoknak, a gránit és
+homokkőoszlopoknak, bizonyára legelébb megértik egymást jó és
+balsorsban egyaránt.
+
+Így állított be Dömötör a sírkőgyáros irodájába, amely a
+Köztemető-úton egy kőkockákkal, búsuló szentekkel, feszületekkel,
+gyászoló angyalkákkal telerakott udvar végén várta a rendelőket.
+Az udvar csendes volt és néptelen. A munkaidőnek vége volt már s
+a félig elkészült embertörzsek úgy sorakoztak ott egymás mellett,
+mint amputált és bepólyált hadirokkantak a kihallgatáson. A
+szanaszét heverő keresztek egy feldúlt temető benyomásával
+borzongatták meg a látogatók hátgerincét. Az ember félt, hogy
+alattuk egyszer csak holttesteket és szertehullott embercsontokat
+pillant meg, ha nagyon széttekintget.
+
+Benn az irodában Piacella Virgil éppen napi bevételeit számolta.
+Az ablakon vörös drótkalitkában kanári madár búcsúzott éles
+hangon a hunyó napsugártól. A díványon két óriás angoramacska
+dorombolt. A szögletben kutya nyöszörgött és két-hármat
+belevakkantott a művész szavaiba. Piacella Virgil és állatjai nem
+szerették a klasszicizáló művészeket.
+
+A szoba sarkában állott az iróasztal s fölötte két fehér lap
+hivta fel magára a figyelmet. Az egyiken vastag, fekete betűkkel
+ez volt olvasható: „A t. megrendelő művész urak a munka árát
+előre tartoznak lefizetni." A másik lapon ez volt: „A tulajdonos
+Piacella Virgil akadémiai szobrász úrnak szólítandó a művész urak
+által is, akiknek csak délután négy és öt óra között áll
+szolgálatára."
+
+Mindakét felírás az adósságcsináló és emellett bizalmaskodó,
+hetyke bohémeknek szólt, akik a tisztes sírkőgyárost gyakorta
+csak öregemnek, vén uzsorásnak, vagy Piacella apónak címezgették.
+
+Dömötör most észre sem vette ezeket a rideg és kertelés nélkül
+őszinte figyelmeztetéseket. Az volt a szándéka, hogy néhány ezer
+korona kölcsönt kér gazdag barátjától.
+
+--Műtermet és márványt akarok szerezni, hogy újra kezdjem az
+életemet.
+
+A sírkőgyáros agyában ravasz ötlet cikkázott fel, mint éjjeli
+csendben vizek felett, a távoli felhőszakadás előfutárja. Nyomban
+elhatározta, hogy kölcsönt nem ad a művésznek, ellenben örök
+időkre leköti, bérbeveszi, megkaparintja magának és monopolizálni
+fogja. Már látta a szobrászt, mint egy munkagépet, amely ontani
+fogja az aranyakat.
+
+--Pénz kellene önnek, igen tisztelt barátom?--kérdezte fájdalmas
+vonaglással, mint aki egy nagy szerencsétlenség előérzetében
+vergődik; mint aki látja, hogy az emberek vakon rohannak önnön
+vesztükbe, mert nem ismerik sem a maguk, sem a megkivánt dolgok
+veszedelmes természetét.--És mit csinálna a pénzzel, ha szabad
+érdeklődnöm?
+
+--Műtermet bérelek, márványt vásárolok ... mintázóállványom,
+ágyam, szekrényem, mosdótálam sincs, mindent odahagytam a
+zuglói-uti villában.
+
+--Hm, hm--dörmögött a gyáros,--mindent odahagyott. Ez az, amiről
+beszélni akarok. Ugy-e, Önnek pénze, műkincse, lova, kocsija és
+autója is volt, nemcsak ágya és mosdószekrénye?
+
+--Volt--nyögte keservesen a szobrász.
+
+--Nahát.
+
+A kutya nagy lustálkodva feltápászkodott s a szomszéd szoba felé
+vánszorgott, ahonnan lépések zaját hallotta.
+
+--A fiam, Garibaldi--magyarázta kutyájának a gyáros.--Itthon van
+a fiam, az anyjával beszélget.
+
+A kutya helybenhagyólag csóválta a farkát, szánakozva belenézett
+gazdája szemébe és visszabújt a szoba sarkába. Piacella újra a
+szobrász felé fordult.
+
+--Nemde, önnek milliói voltak?
+
+--Voltak.
+
+--Nahát.
+
+Csend. A kanári megunta a fütyörészést és behúzta a fejét
+tollaiba.
+
+--És most nincsenek. Miért? Mert nem való az ön kezébe pénz.
+
+--Igaza van, Piacella.
+
+--Egy krajcár sem való az ön kezébe, Mester. Pedig kár önért.
+
+--Hát mit kellene tenni?--kérdezte a művész gyanakodva.
+
+--Még nem tudom. Az egyszer bizonyos, hogy önnek dolgoznia kell.
+Labor omnia vincit. Persze nem a saját szakállára. Ezzel már
+megjárta a Mester. Ön egy zseniális, de élhetetlen ember, aki nem
+tud bánni a pénzzel. Ha magára hagyjuk, egész életén át
+nyomorogni fog. Pedig kár volna a Mesterért.
+
+Dömötörnek eszébe jutottak a bankárai, akik egyszer már
+bérbevették a tehetségét. Halálos vétek volt a szerződést
+megváltani. De ha Piacella hajlandó volna ugyanazt megcsinálni
+...
+
+És előadta, hátha ebben a formában tudna a derék olasz segíteni.
+
+--Nehéz dolog, nehéz dolog--mormogott a gyáros.--Itt nem baráti
+szívességről, itt művészetről van szó elsősorban. És művészi
+dolgokban nem megyünk személyes szimpátiák után.
+
+Közben pedig azon tépelődött, hogy mint tudná az ügyet minél
+olcsóbban nyélbeütni. Megvallotta tehát, hogy neki, egyszerű
+kőfaragónak, a művészekről és művészetről alkotott fogalmai nem
+éppen eredetiek. Ő már csak a számvetéshez ért, a goromba élet
+kiölte belőle az intuiciót s amily otthon van egy kereskedelmi
+mérleg elkészítésében, annyira hiányzik a kritikája az igazi
+művészet értékének megítélésében.
+
+--Azt nálam senki jobban nem tudja kikalkulálni, hogy mennyibe
+kerül a carrarai márvány köbmétere, mi a költség munkadíjra,
+szállításra, rezsire, adminisztrációra, hirdetésre, mennyi
+vállalkozói nyereséget kell hozzácsapni mindezekhez, hogy abban a
+belefektetett tőke amortizációja is bennfoglaltassék. De hogy mit
+ér nekem ennek vagy annak a művésznek, divathoz, szeszélyhez, a
+műizlés csapongásához, a piac felvevőképességéhez, a műpártolás
+tendenciájához, az állam és a társadalom hangulatához kötött
+produktív képessége,--ennek a megitéléséből, sajnos, már
+kivénültem s e téren moccanni sem tudok művészeti tanácsadómnak,
+fiamnak, Garibaldinak megkérdezése nélkül.
+
+Ami igaz, az igaz, Piacella Virgil az ő tömör formában
+megszövegezett kritikai nézeteit fiától, Piacella Garibalditól
+szokta kölcsönözni, ettől a pápaszemes, hórihorgas, kopaszodó
+koponyájú, selymesszakállú, sárgabőrű esztétától, aki évek óta
+azon fáradozik, hogy megreformálja a művészeteket, vagy legalább
+is új iskolát teremtsen, mint Ruskin vagy Tolstoj. Az ifjú
+Garibaldi egyike volt a legnagyobb művészeknek; de nem a kezével,
+nem is a hüvelykujjával dolgozott, mint Dömötör, s nem is
+árasztotta el a tárlatokat bevégzett szobrászalkotásokkal, csak
+röpiratokkal és esztétikai fejtegetésekkel, amelyek a szellem
+mélysége, a kedély transcendentális finomsága és a fantázia
+mérhetetlen dimenziói révén az összes szobrászoknak
+fölébehelyezték őt. Főművét, amely „Aestopsichofizikai kisérletek
+a képzetek és jelenségek összefüggésében" címet viselte,
+bizonyára a század legjelentősebb kisérletei közé sorozzák
+mindazok, akik érdemesnek tartják elolvasni, De, sajnos, senkisem
+tartotta érdemesnek.
+
+A sirkőgyáros tehát behívatta magához Garibaldit és tanácsát
+kérte ki, vájjon egy netalán megkötendő szerződés célravezető
+volna-e abban az irányban, hogy azáltal Dömötör János és Piacella
+Virgil egyaránt megtalálják számadásukat.
+
+--Nem,--adta meg a választ Garibaldi.
+
+--És miért nem?--kérdezte atyja, a sirkőgyáros.
+
+--Azért!--felelte Garibaldi mogorván és távozni készült.
+
+--Látja,--sóhajtott az öreg kőfaragó bánatosan, --így vélekednek
+önről a modern művészek általában.
+
+--Nem értek a szobrászathoz?--kérdezte ijedten Dömötör és
+megragadta az ifjú esztéta kabátját.
+
+--Nem mondtam,--védekezett amaz.--Ért ön biz a mintázáshoz.
+Csakhogy Európában legalább ötvenezer szobrász csinálja ugyanazt,
+amit ön, s ha, tegyük fel, valamennyi a Leonardo da Vinci
+ügyességével formázza is az aktjait, nem gondolja ön, hogy ebből
+immár untig eleget termel Európa? Szükség van arra, hogy e hamis
+és banális, erkölcstelen és haszontalan meztelenségkultusz
+fokozásához az édesapám tőkéje, vállalkozási kedve és munkája is
+hozzájáruljon? Nem, kedves mester, nekem egész más fogalmaim
+vannak a művészetek hivatásáról.
+
+Dömötör mennydörgő hangon közbekiáltott:
+
+--Én azt hiszem, hogy a művészet legfőbb célja jól ábrázolni egy
+mezítelen embert.
+
+Az ifjú Garibaldi mosolygott.
+
+--Talán az ember ideáját akarja ön mondani? Az erkölcsi embert, a
+lelket, a karaktert, az isteni szellem hordozóját.
+
+--Nem. Engem az idegekkel és izmokkal felruházott csontozat
+érdekel. Itt a váll-lapocka és a kulcscsont, ott a vállcsont és a
+csipő, fentebb a gerinc-oszlop s a koponya, mindegyik a maga
+izületeivel, domborodásával és mélyedésével,--magyarázta
+felbőszülve a művész és megragadta a fiatal esztéta gallérját,
+maga elé állította, megpörgette, kiegyenesítette és sovány testén
+rendre kimutatta, megtapogatta, kirajzolta hatalmas bütykös
+ujjával az emlitett domborodásokat és mélyedéseket.
+
+Garibaldi fájdalmasan felordított, de az ügyet sem vetett a
+vonagló emberkére.
+
+--Ha önnek, fiatal barátom, volna egyáltalán teste, ha bő és puha
+kabátja alatt fel lehetne lelni a hus szövedékét, az
+izomrostozatot és csontrendszert, akkor megmutatnám önnek, mily
+nagyszerű gépezete az a fizikai erőfeszítésnek, a mozdulatoknak,
+amelyek alatt az izomcsomók és idegdudorodások a legnagyszerűbb
+játékot mutatják. És akkor elhinné nekem, hogy az ábrázolásnak
+legfontosabb pontja, hogy jól tudjunk megrajzolni egy meztelen
+férfit vagy meztelen nőt. Mit tudja ön, mily gyönyörű vonalakat
+írnak le a váll-lapockák és mily megragadó látvány az az öt
+álborda, amelyek emelkedéseket és domborulatokat formálnak a
+köldök körül, mialatt a test előre vagy hátra hajlik ... mit
+tudja ön ezt uram?
+
+Hogy lélekzetet vegyen és megtörölgesse izzadt homlokát, egy
+pillanatra szünetet tartott a megharagított művész. E pillanat
+alatt már meg is bánta heveskedését.
+
+--Bocsásson meg uram, ha megsértettem.
+
+Garibaldi megvetőleg mosolygott és legyintett a kezével.
+
+--Értem önt, értem. Nem haragszom. Engem a teória terén nem lehet
+megsérteni. Csak sajnálni tudom önt, hogy a művészetben nem
+érdekli egyéb, mint az anatómia és az epidermis szövettana. Engem
+pedig érdekelnek a lélek tragédiái, az eszmei élet miszticizmusa,
+azok a dolgok, amelyekről Hamlet előadást tartott Horationak: a
+lélek redői, a szenvedélyek titkai, az emberi dolgok végcéljai, a
+lét vagy nemlét érvei s utálattal fordulok el a kezdetleges
+művészet imitativ ügyeskedéseitől, amely alatt egy rothadt
+érzékiség gyáva obscenitása, egy művészi affektáció alá rejtett,
+közönséges élvhajhászat búvik meg.
+
+És zsebéből kihúzta uj könyvét, amely a szobrászat bölcseletét
+tárgyalta.
+
+--A szobrászat lényegét először tudományosan kell megértenünk,
+mielőtt hozzáfognánk a manuális megoldásokhoz. Ehhez pedig csak
+az optika, a pszichológia, a térmértan, a trigonometria és a
+bölcsészet utján lehet felkapaszkodni. A mintázásban elsősorban a
+mozgásképzeteket kell ábrázolni, s csak azután derül ki, hogy
+azok hogyan hatnak, mint látóbenyomás. A látóbenyomás azután csak
+a kritikus szerepét tölti be, befolyását már nem érvényesíti a
+képzetben. De ha jelen van valami ábrázolt, akkor az, mint
+realitás, ellensége lesz a képzetnek s ha változtatnom kell ezt a
+realitást avégből, hogy világos látóbenyomássá alakíthassam, ugy
+nehezebb a dolog, mint egy érett képzetet ábrázolni.
+
+Dömötör szája félrehúzódott és automatikusan ismételte az
+eldördült szavakat, amelyek úgy halántékon vágták őt, mint Dávid
+parittya-kövei Góliátot.
+
+Dávid azonban, miután kijelentette, hogy ő Dömötör munkáit csak
+abban az esetben tekinthetné művészi produktumoknak, ha azok a
+látóképzetből kiindulva vezetnének a mozgás-képzetekhez,
+befejezésül még ezeket vágta Góliát szemébe:
+
+--A művészet előtt, amelynek segítségével az emberiség lelkét
+forradalmasítani kívánom, a tudomány segítségével és a vallás
+kalauzolása mellett annak a célnak kell lebegnie, hogy a
+társadalmi egyesülés valamennyi ember szabad és jókedvű
+beleegyezéséből keletkezzék. Az emberek boldogsága az emberek
+összeolvadásából áll s ezt nem a rendőrségnek s a
+törvényszékeknek, hanem a művészeteknek kell megteremteniük.
+Erről van szó uram s vallja be, ily értelemben az ön erotikus és
+nyugtalan nimfái, részeg, duhaj és izmos szatírjai, házasságtörő
+Helénái és szoknyavadász Odysseusai nem jöhetnek számításba. Az
+ön művészete már befejezte létjogosultságát a renaissance nagy
+architektonikus és imitativ ügyeskedéseivel. Ezzel végeztünk.
+
+Dömötör és Piacella Virgil, az öreg szobrász és a vén
+sirkőgyáros, szomorúan egymásra pillantgattak, mintha bocsánatot
+akartak volna kérni egymástól, hogy az üzlet megkötése elé ily
+megcáfolhatatlan dokumentumok tornyosultak. A fiatal műkritikus
+azonban, mielőtt otthagyta volna a két szomorú cimborát, az
+ajtóból visszanézett és hanyag kézlegyintéssel odaszólt az
+apjának:
+
+--Azonban öreg tőkepénzes, ha üzletet akarsz csinálni és nem
+művészetet, akkor azt mondom, állítsd be aranycsináló műhelyedbe
+Dömötör úr kézügyességét és erotikus képzeletét. Üzletnek, a
+tömegek izlésére, özvegyek, árvák, gyászoló közönség,
+dísz-sírhelyet adó törvényhatóság, hálás utókor, nemzet és
+Akadémia esztétikai műveltségére való tekintettel ... nos,
+üzletnek megjárja. Ha Dömötör úr nálunk akar dolgozni, én üzleti
+szempontból nem ellenzem.
+
+--Majd adok én nektek üzleti szempontokat!--süvített közbe egy
+túlvilági hang, amely a fúriák, az Erynnisek, a hadakozó amazonok
+sikoltásaihoz hasonlított. Azután pedig beperdült a szobába
+Borbála asszony, az öreg sirkőgyáros felesége, akit Piacella
+Virgil ezelőtt harmincöt esztendővel egy nápolyi osteriából
+ragadott ki ama néhány tallér váltságdíj ellenében, amellyel a
+csinos pincérleányok tartozni szoktak úrnőjüknek.
+
+Borbála asszony csak azt hallotta, hogy férje alkalmazni akarja
+Dömötör szobrászt a műhelyében.
+
+--Esküszöm a Madonna egyszülött fiára, Krisztus testére és szent
+Borbálára,--kiáltotta fölháborodástól és félelemtől eltorzult
+arccal--kést szúrok a szívembe, ha ez a gyermekgyilkos, fajtalan
+és erőszakos lator ide beteszi a lábát. Egy percig sem volnék
+biztonságban sem én, sem a szolgálóim, sem a szomszédok hajadon
+leányai. Verje meg az Isten, aki bebocsájt a házába ilyen
+szennyeslelkü, vén kecskebakot!
+
+És fölkapott egy széket, izmos karjával megforgatta a feje fölött
+és Dömötör alig hogy ki tudott illanni az előszoba keskeny
+ajtaján. Kifutott az utcára és tenyerével betapasztotta füleit,
+hogy ne hallja a szemérmében fölháborodott asszony rettenetes
+átkait.
+
+
+
+
+X.
+
+
+Bármilyen sötétnek látszott is a helyzet, a szobrász szívében nem
+tudott gyökeret verni a bánat. Úgy látszik, e kis fekete virág
+számára nem volt abban elég porhanyós a talaj. A könnyek hamar
+elpárologtak róla, mert hegyi levegő, erdei szellő, rétek,
+kaszálók, szőlőhegyek és gyümölcsösök egészséges kipárolgása már
+őseinek keményre és ruganyosra edzették a lelkét. Dömötör nem
+volt dekadens, a szenvedélyek viharaiban nem rongyolódott le az
+idegzete, a teremtésit, hírét sem ismerte a sexuális
+neuraszténiának és sejtelemmel sem bírt a Freud-féle traumák
+romboló hatásáról.
+
+--Szerencsétlen öreg fickó--mosolygott benne a más kárán
+örvendező lélek,--mint érdemelte ki a sorstól ezt a pirosra
+mázolt termetes koporsót, a Walpurgis éjszakának ezt a vöröshaju
+boszorkánykirálynőjét? Lám, nekem sohasem volt dolgom ilyen
+szörnyeteggel; maga a nagy Pán is ijedten menekülne az ő
+Meduza-szemének szikrázása elől. Ha erre gondolok, igazán nincs
+mit sopánkodnom a sorsomon: Van Roesen bárónő enyhe egyptomi
+nostalgiáival, apró Astarte és Mylitta-szobrocskáival, Nóra a
+maga vidám és duhaj temperamentumával: önfeláldozó bajadérok
+voltak ehhez a fogatlan furiához képest. Nekem, mindent
+összevéve, szerencsém volt a szerelemben s ezt kevés ember
+mondhatja el életének ötvenedik esztendejében.
+
+Jókedvűen ballagott a kanyargós utcák kövezetén, találomra, csak
+a séta és az emberek között való gondtalan elkeveredés céljából.
+A társzekerek dübörgése, a fiakkerlovak patkóinak csattogása, a
+házalók elnyújtott kiáltásai, az utcagyerekek éles füttyentései,
+a villamosok csilingelése kellemesen élesztgette benne a nyüzsgő,
+kavargó, hangos élet szeretetét.
+
+--Mindenki tesz-vesz, sürög-forog, iparkodik. Hej, azért szép az
+élet, a mindenségit s most szabad ember vagyok és azt teszem, ami
+kedvemre való!
+
+Oszlopos lábaival csakúgy rótta a kilométereket. Cseppet sem volt
+fáradt és elméjében egyik terv a másikat kergette. Ha útjába egy
+szép asszonyi figura akadt, mindjárt az Odyssea valamelyik női
+alakja jutott az eszébe s mire leért a Dunapartra, az elevátorok
+és közraktárak tájékára, a járókelők közül két szép Kalypsot, egy
+formás Kirkét, egy tucat apró tengeri szörnyeteget, három-négy
+hórihorgas phaeák hajóslegényt és néhány karcsú Nereidát
+mintázott le a szemeivel.
+
+A közraktárak táján leült egy alacsony kőkockára, amelyhez az
+uszályhajók drótkötelét szokták erősíteni. A Duna hátán szürke
+fények opalizáltak; a gőzösök komor füstfellegeket pipáltak égre
+meredt torkukból.
+
+A part mentén most szálltak ki a hajókból a Ferencváros meztelen
+Tritonjai, a malmok lisztes falai reszkettek a gépek súlyos
+járása alatt. Hosszú, keskeny vashidak karolták át a malmok és az
+elevátorok között sorakozó raktárakat, a kőpartot, a lépcsőket és
+az út szélén himbálódzó csónakokat. Hatalmas fekete buzaszállító
+uszályok gyomrába félmeztelen, vizeshátu, csapzotthaju munkások
+dobálták a súlyos zsákokat. A közraktárakban vasúti kocsikat
+tologattak. A lokomotivok olyat füttyentgettek, hogy belenyilalt
+az ember dobhártyájába; a hajók kürtje fölzúgott, mint éhes
+szörnyeteg a mesék oceánjain. Apró propellerek szelték a szürke
+hullámokat, amelyekbe lelecsapott egy vizigalamb, korty italt
+szívni szomjas bendőjébe. A lépcsők alján halászok hálót
+kötögettek, mellettük egy komoly nyugdíjas hivatalnok horgászott
+türelmesen. Katonák karjukon a rakparton álló kis kocsmákba
+vezették szeretőjüket s a fuvarosok meg-megálltak egy pohár
+hűsítőre, ahol szép pincérleányt tudtak az alacsony csapszékek
+körül. A nap lassan csúszott a budai hegyek alá és sötétlila,
+kékes és rozsdaszínü árnyékokat vontak ferde sugarai a hajók
+farára.
+
+--Ejnye, de pompás egy élet ez--buggyant ki Dömötörből az
+elragadtatás, ahogy végigbámészkodott a vidáman verejtékező
+eleven munka, a kellemes erőfeszítések, a távolból gyerekjátéknak
+látszó fuvarozás kaleidoskopján.
+
+És ott, ültében, eszébe jutott, hogy neki nincs oka a
+keserűségre. Az ember sokkal gazdagabb, mint ahogy egy nagy bukás
+után elképzelné. Lám, neki aranyórája, lánca, gyémántgyűrűje és
+néhány száz forintnyi készpénze van, ezen vesz Budafokon vagy
+Tétényben, Leányfalun vagy Pomázon egy kertes hajlékot, műtermet
+épít az északi oldalra és folytatja Odysseáját ott, ahol
+elhagyta. Hol is hagyta el? Penelopénál.
+
+--Az asszonyok pedig arra valók, hogy modellt álljanak a
+szobrásznak, kellemes órát adjanak a legényeknek és gyermekeket
+szüljenek férjeiknek--állapította meg elméjében és megbocsájtott
+az asszonyoknak.--Csak szegény Virgil barátom veszett el
+mindörökre. Ha csak öreg Klytaemnestráját nyakon nem ragadja és
+egy sötét éjszaka bele nem hajítja a Duna közepébe.
+
+És miközben tétényi vagy pomázi műtermén ábrándozott,
+megpillantott egy szürke kendőbe burkolt asszonyszemélyt, amint
+egy kőkockán üldögél és fejét jobbra hajlítva, egész testével
+térdére támasztott könyökére nehezedik.
+
+Melléje négy-öt esztendős lányka simult és almát eszegetett. A
+csoport annyira plasztikus, a konturok a leáldozó nap hátsó
+világításában oly élesen rajzolódtak a levegőbe, az egésznek
+hatása oly egységes, befejezett és szobrászi volt, hogy Dömötör
+elővette vázlatkönyvét és nyomban belerajzolta a körvonalakat.
+Penelope Telemachossal a tenger partján ül és Odysseus után
+epekedik.
+
+Minthogy azonban Dömötör nemcsak művész, de emberszerető ember is
+vala, közelebb lépett az anyához s gyermekéhez, hogy megtudakolja
+bánatukat. Az asszony ráemelte szép kék szemét, végigsimította
+kendője alól kiröppent szőke fürtjeit és szaporán elmesélte, hogy
+nincs pénze meleg vacsorára és éjszakai szállásra, csak ez a
+gyenge beteg gyermeke van ezen a kerek világon.
+
+--Hát a gyerek apja?
+
+--Meghalt a Lipótmezőn. Agyonitta magát, kitört rajta a delirium.
+Nagy kár érte. Derék szépségének és okosságának párja nem volt
+sehol.
+
+--Csak részeges volt, ugye, a megboldogult?
+
+--Annak sem ő volt az oka. Egyszer nagy szerencse érte, egy
+uraság eltörte a karját és tízezer forint fájdalomdíjat fizetett
+érte az én Gyurkámnak. A nagy vagyon elvette az eszét. Azóta nem
+dolgozott, csak ivott és engem mindennap félholtra vert, mert
+fölébredt benne a féltékenység.
+
+Dömötör érezte, hogy összeszorul a szíve és nagyot szeretne
+káromkodni fájdalmában. De az asszony semmit sem vett észre és
+tovább mesélte:
+
+--Nem lett volna baj, mert ebből láttam, hogy szeret. És amikor
+megelégelte a verést, akkor majd agyonszeretett a szerelmével.
+Minden rendben lett volna, ha el nem öli a pálinka.
+
+A szobrász megfogta az asszony kezét és elvezette egy kültelki
+szállodába.
+
+--Holnap reggel eljövök magáért.
+
+És szerencsétlen áldozatát, Vékony György cementmunkás özvegyét
+magával vitte Pomázra, ahol egy kertes házat, két malacot, kotlós
+tyúkot tizenkét csirkével, egy pár galambot és nőstény házinyulat
+vásárolt, amely éppen fiadzás előtt állott. Erre költötte óráját,
+láncát és brilliáns jegygyűrűjét, Van Roosen bárónő ajándékát.
+
+Hogy pedig műtermet is építhessen, fölkereste a Bank r.-t.
+igazgatóját, háromezer korona kölcsönt vett tőle s azon a pomázi
+ács segítségével maga építette föl üveges atelierjet, úgy, ahogy
+azt Egger Linz kartonjain láthatod. És azt is láthattad, ha
+valaha arra volt az utad, hogy reggel öt órakor már ott
+serénykedett Dömötör a durván összeácsolt filagóriában, amelynek
+gerendáira fiatal vadszőlő, krimzonrózsa és klematisz kúszott
+föl, hogy az épület goromba állványait gyengéden eltakarja. Az
+udvaron egy sugár, szőkehaju, fehérarcu menyecske tipegett vékony
+rövid alsószoknyában a baromfiól körül és kezéből etette a
+galambokat.
+
+--Így élhetett Ogigia szigetén hét esztendeig Kalypso tündér és
+Odysseus--állapította meg Dömötör boldog mosolygással, miután
+fölfedezte, hogy annakidején Balthazár rendőrkapitány úrnak igaza
+volt: a durva köntös, a piszkos condrák alatt néha antik
+istennőkre emlékeztető testek bújnak meg, mint ahogy a disznók
+elé öntött moslékban néha igazgyöngy rejtőzködik.
+
+Attól kezdve az asszony modellje és hűséges szolgálóleánya volt
+Dömötörnek, aki elhatározta magában, hogy feleségül venné
+aranyhajú Kalypsoját, ha annak rendje-módja szerint el tudna
+válni Van Roosen bárónőtől.
+
+--Ez a derék, jámbor teremtés, aki fiatal életét nyomor és
+ütlegek súlya alatt töltötte, úgy néz rám, mint az élet és halál
+fejedelmére, urára és parancsolójára, nagy és hatalmas királyra,
+a jó Isten földi helytartójára. Ennek nem lesznek Astartei és
+Mylitta-szobrocskái, alexandriai elefántcsont-penátesei,
+baziliskusai, kigyói és papagályai. Ez nem fog a nevemre váltót
+hamisítani, nem szökik még a legjobb barátommal, s ami a fő,
+olyan fehér a bőre, oly rózsás az arca, oly kerek a csipője, oly
+finom a térdhajlása, oly duzzadt és karéj a melle, hogy érdemes
+neki szentelni öregedő napjaimat. És a modell sem kerül
+pénzbe--tette hozzá szűkkeblűen, mert megtanulta, hogy a milliók
+mily könnyen elúsznak a rangos élet keretében.
+
+Így is történt volna, ha egy nap be nem állít Vékony György, a
+cementmunkás és vissza nem követeli elrabolt feleségét. Az
+asszony sírt és vonaglott és szerelmi őrjöngésben dobta magát a
+félkarú munkás mellére. Dömötör elképedve nézte a jelenetet.
+
+--Ön, kedves atyámfia, tudtommal meghalt a Lipótmezőn.
+
+--A fenét!--tiltakozott a férj és kikergette Dömötört a
+házból.--Ha egy szót szól, följelentem magát vén vaddisznó a
+rendőrségen--kiáltotta utána fenyegetőleg.--Hogy éppen az én
+feleségemre éhezik a komisz kőfaragó--ordította utána, amikor
+megtudta, hogy Dömötörnek nincsen ujabb tízezer koronája, sőt
+semmi egyebe nincs, mint a háza, műterme és az ott fölhalmozott
+márványtömbjei.
+
+A szobrász még néhány szót szeretett volna váltani asszonyával.
+
+--Miért mondta lelkem, hogy az ura elpusztult a tébolydában?
+
+Sárika anyja sírva fakadt és odabújt az ura hóna alá.
+
+--Az Isten elvette az eszemet--szepegte igazi és mély
+bűnbánattal.
+
+--Most azonban kifelé!--üvöltötte újra a férj és az országútra
+mutatott, amelyen vígan kapargáltak Dömötör csirkéi az imént
+elhaladt, búzával megrakott szekér nyomában.--Dögöljön meg ez a
+szemét ott az árokban!--káromkodott vérbenforgó szemmel a munkás
+és félkarját égnek emelve, rettentő átkot mondott a művész
+fejére, amiért másodszor is tönkretette családi boldogságát.
+
+Dömötör szótlanul ballagott a búzakévék alatt csikorgó, síró,
+nyögdécselő, jajgató szekér után, amelynek tetején barna suhanc
+ölelgetett egy kipirult parasztleánykát.
+
+--No most aztán csakugyan végeztem az asszonyokkal --sóhajtott
+keserves haragjában.--Az asszonyok még arra sem méltók, hogy
+mintát vegyünk róluk antik eposzok alakjaihoz. Undorodom a
+fajtájuktól, becstelen nőstény valamennyi.
+
+De csak az első fölgerjedésében volt ilyen kegyetlen és
+igazságtalan. Mire odaért a kis gyertyánfaliget szélére, agyáról
+szépen lehúzódott a vér szíve tájékára és haragja fölolvadt a
+megadás és megbocsájtás szelid fatalizmusában.
+
+--Sors bona, nihil aliud--ismételgette magában megbékélve és
+leheveredett egy kökénybokor alá és az égen legelésző
+bárányfelhőket nézegette.--Annyi az egész--vonta le mindebből a
+tanulságot,--hogy nekem nem való az asszonyokkal való
+kisérletezés. Vékony Györgygyel nem tudom kiállani a
+konkurrenciát. Miért? Mert bármily alávaló, nyomorult, piszkos,
+izgága és hirtelenkezü ember ez a Vékony, Juliska mégis őt
+szereti, nem pedig engem. Tehet erről Juliska? Nem. Sem ő, sem
+Vékony György, sem én. Sors bona, nihil aliud.
+
+És elhatározta, hogy hátat fordít a világi élet minden hiu
+pompájának és életét a jól felöltözött, sűrű ruharedők alatt
+imádkozó szent asszonyoknak és stigmatizált szüzeknek szenteli
+valamely kolostor hűvös cellájában.
+
+
+
+
+XI.
+
+
+Búcsú napján érkezett Dömötör a Szűz Máriáról elnevezett gyüdi
+franciskánus kolostor kapujához. Pécsről, Siklósról, Mohácsról és
+Szlavónia északi részéből összesereglett zarándokok verejtékezve
+kapaszkodtak a magas dombra, amelynek tetején román
+egyszerűségében, avult és igénytelen szépségének áhitatos bájával
+csalogatta megtisztulásra szomjas hiveit Assisi szent Ferenc
+kéttornyú, piroscserepes, omladtvakolatos temploma. A klastrom
+maga várszerű, hatalmas építmény, amelynek XII. századbeli
+alapzatára Mária Terézia korabeli rokokó kupola borult valami
+bőkezű, de sajnos, a stílusokhoz nem értő Mecénás jóvoltából. A
+zárda falait felényire ellepte a zöld repkény s pilléreinek
+lábazatánál piros és sárga kövi rózsák virultak. Északi oldala
+majdnem függőlegesen meredek kőszirtekre támaszkodott, amelyeknek
+repedéseiből satnya fenyőbokrok dugták ki fejüket a napsugár
+felé. Délről százados kőrisfák és gesztenyések koronája
+árnyékolta a fehéren izzó mészkőfalakat. Az épület hosszában,
+olasz módra, dór oszlopokon nyugvó, széles korridor futott végig,
+amelynek árnyékában breviáriumot olvastak a noviciusok.
+
+--Jó, hűs helyecske ez--gondolta János és a szíve
+fölmosolygott.--Itt fogom apró terrakottáimat mintázgatni a
+hajnali harmattól könnyező boltivek alatt.
+
+A sziklába vájt szerpentin úton lusta szamarak vizes tömlőket
+cipeltek. A templom előtti téren sátorok alatt rózsafüzéreket és
+cigánypecsenyét árultak, a lélek és a test egyszerű táplálékait.
+A sátrak körül halk zsibongással tereferéltek a zarándokok.
+Férfiak hatalmas templomi zászlókat emeltek a magasba, asszonyok
+batyukat szorongattak a hónuk alatt, amelyek a szerzeteseknek
+hozott ajándékoktól voltak súlyosak. Mária-dalok igénytelen
+melódiája zsongott a templom körül s a bűnbánat és fogadalom
+mormolása kisérte, mint basso continuo a régi egyházi muzsikában.
+Néhányan sírtak és fennen kiáltoztak bűnbocsánat után. Ifjú
+párok idehozták jövendő reménységüket s az elnehezedett
+menyecskék avatásra készültek, Istennek ajánlván leendő
+elsőszülöttüket. Mézeskalácsosok, perecesek, szódavizes és
+sörárusok, olvasókat farigcsáló koldusok, gyümölcsös kofák
+árulgatták holmijukat, egy-egy kiemelkedő ponton világi papok
+buzdították híveiket a vezeklésre. A két torony minden harangja
+zúgott s a mélyben kanyargó fehér országút még egyre ontotta
+zászlók alatt menetelő, imádkozó, litániázó századait az egyház
+bűnbánó hadseregének. Hegyet-völgyet, templomot s a föld hátán
+nyüzsgő tarka-barka embertömeget meleg, aranyos fényfürdőben
+merítette az ízzó júliusi nap.
+
+Dömötör megvárta, míg leszáll az est és a templom környékén a
+telihold ezüstjében úszó ég boltozata alatt elpihennek a
+zarándokok. Aztán bekopogtatott a klastrom tölgykapuján és éjjeli
+szállást kért a barátoktól.
+
+Lőrinc testvér, terciárius barát, portás és éjjeli őr készséggel
+nyitott ajtót a szálas férfiúnak és egyenesen a refektóriumba
+vezette. Leültette, ételt és pohár bort tett eléje és
+figyelmeztette, hogy otthon van, itt minden az övé az Ur Jézus
+nevében.
+
+--Csak egyék-igyék nyugodtan Domine spectabilis, estebéd után
+pedig szólítsa meg a főtisztelendő gvárdiánt.
+
+Lőrinc testvér kövér, alacsony, vörösarcu, nyájas tekintetű
+férfiú volt, világoskék szeméből csupa derű és gondtalanság
+sugárzott, rövid sörte haja és ütköző bajusza, szakálla is vörös.
+Vörös barátnak hívták a környéken, ahol minden pénteken
+összegyűjtötte a csirkéket, a krumplit, kukoricát és tojást;
+vörös barát volt a neve a paróchiákon, ahol kolduló körútjában
+megfordult és szentképekkel, csiklandós anekdotákkal és burnóttal
+kedveskedett a házbelieknek. Lőrinc reprezentálta kifelé a
+klastromot, ő intézte a gazdasági ügyeket, Ő adta el a borjukat
+és szerezte be az anyakocákat a vásáron, ő volt a zárda finánca,
+vámszedője, számadója, élelmezője, könyvvivője, ő maga úgy szokta
+mondani, hogy egyszóval, Isten bocsássa meg a bűnét, ő volt
+Assisi szent Ferenc konventjének a zsidaja.
+
+Lőrinc pontosan ellátta a harangozó, dékán, sekrestyés, kulcsár,
+kertész, vincellér, majoros és ispán hivatalát s emellett mindig
+a faluban, Zsuzsánna asszony útszéli korcsmájában, a szomszédos
+zárdákban és a plébánosok konyháján csavargott, udvarolt a
+papgazdasszonyoknak, tanácsokat adott a szobaleányoknak,
+eligazította a veszekedő szomszédok ügyeit, kireparálta az órákat
+és dohányvágókat, gyerekeknek játékokat faragott, csak ő tudná
+megmondani, hogy miképpen végezte el mindezt a maga
+piszmogó-szuszogó, fontoskodó és anekdótázó modorában. Tény az,
+hogy körülötte és utána minden rendbe jött és fölélénkült; ő maga
+ezt azzal szokta magyarázni, hogy még soha életében nem volt
+haragos és mindig értette a módját annak, mint kell másokat
+vidáman megdolgoztatni.
+
+A gvárdián szentéletü és tudós egyházi férfiú volt; a vikárius
+nagy szónok és lelkipásztor; a magisterek is derekasan értették a
+maguk mesterségét, de Lőrinc testvér volt az egész kis birodalom
+lelke, esze és kormányzója, ami a földi élet ügyes-bajos dolgait
+illeti. Az ő pallérozatlan elméje, amely sem az egyházatyák
+írásait, sem a rendszabályok komoly tilalmait, sem az égi
+művészetek titkait nem ismerte, pompásan eligazodott a profán
+világ sokszor szennyes és rosszillatu labirintusában s az égi
+dolgokat fölszentelt elöljáróira bizván, ő buzgón munkálja az Ur
+szolgáinak jólétét, a zárda rendjét és biztonságát. Kétségtelen,
+hogy a Mindenhatónak fölötte kedves az ő jámbor szorgoskodása,
+mert mindenki azzal szolgálja az Ő dicsőségét, amihez ért.
+
+Lőrinc testvér nagyon rokonszenvesnek találta a szobrászt, mert
+hatalmas testéből, nyájas pillantásából, orgona búgására
+emlékeztető hangjából azt következtette, hogy egészséges és vidám
+emberrel van dolga. Vacsora után a gvárdiánhoz vezette, éjjeli
+szállást kért számára és elkalauzolta egy Mária-képpel ékes,
+kicsiny, fehér cellába s nyugodalmat kívánva neki, éjjeli
+szekrényére fél liter bort helyezett, bizalmasan mosolyogván.
+
+...Dömötör János pedig, felvétetvén a szerzet harmadik rendjébe,
+a laikus fráterek közé, nagyon jól találá helyét a gyüdi barátok
+társaságában.
+
+Bonaventura atya, a konvent gvárdiánja eképpen gratulált a
+fölvételhez:
+
+--Carissime fráter, kedves fiúnk János, ne véljed, hogy belépvén
+a franciskánusok harmadik rendjébe, nem találsz magadhoz való
+társaságot a mennyei művészetek virágos kertjében. Nem
+fennhéjázásból, de Isten dicsőségére legyen mondva, szerzetünk
+számtalan fejedelmi személyt, hatvanhat pápát, tíznél több
+szentet, majdnem ugyanannyi boldogot és két stigmatizált szüzet
+számlál terciárius testvérei között, akiknek soraiban a
+tudományoknak nem egy kimagasló fejedelmét: Dantét, Petrarcát,
+Boccacciót, Columbus Kristófot, Vasco di Gamát, Cervantest,
+Galileit, Voltát s a te szent mesterségednek olyan kitűnőségeit
+tudja fölmutatni, mint Cimabue, Giotto, Rafael Santi és
+Michelangelo Buonarotti. Remélem, itt e csendes és egyszerű
+hajlék boltozatai alatt neked is erőt és jókedvet ad a
+Szentlélek, hogy dicsőségét Hozzá méltó alkotásokkal öregbítsed.
+
+--És szegényeink kincstára Domine spectabilis vésője révén
+tekintélyesen meggyarapodjék. Ugyis új tenyészbikát kell vennünk
+a kivénhedt lusta dög Betyár helyébe--tette hozzá bölcsen Lőrinc
+fráter, a majordomus.
+
+--Hallgass, oktondi fráter--intette őt összeráncolt szemöldökkel
+a gvárdián,--te csak a mártásokhoz és a salátákhoz szólj, ha
+kérdőre vonnak elöljáróid.
+
+Bonaventura atya szikár, magas, villogó szemű és sápadt ábrázatú
+férfiú vala, a böjttől, imától, olvasástól és asztmától hajlott
+és roskadozó. Kopasz feje kimagaslott társai válla fölött, de
+tudománya, jámborsága és irgalmassága is túlragyogta
+valamennyiét. Megvetette az alkohol és a dohányzás örömeit; de
+szeliden elnézte, hogy társai nagyrabecsülték e két jámbor és
+élvezetes narkotikumot. Lelkipásztori teendői végeztével
+visszavonult a klastrom könyvtárába, s ott rendjének halhatatlan
+szellemeivel oltogatta lelkének örök szomjúságát. Védőszentjének
+szent Bonaventurának, alexandriai Sándornak, Antonius Andreának
+teológiai munkáiban épp oly jártas volt, mint az exegéta páduai
+Antal, a hisztorikus aquilai Bernát, a kánonjogász Monaldus, a
+moralista erfurti János, a filológus Alexander de Villa Dei
+Gallus, a természettudós Roger Bacon, vagy a bölcselő Morus Tamás
+írásaiban. Ott búvárkodott mindennap, míg csak az esti sötétség
+le nem ereszkedett a kolostor hagymaalaku kupolájára. Akkor
+pihenni tért, hogy jó példával járjon elől alattvalóinak s másnap
+reggel, a hajnal derengésére elsőnek legyen talpon a templom
+kórusán, a közös zsolozsmázáson.
+
+Helyettese a vikárius Anzelmus atya volt, a rendház predikátora
+és penitentiáriusa. Széles csontú, erős, nagyerejü, kemény
+legény, a hangja kilométerekig szárnyalt, amikor végigszántott a
+bűnösök lelkiismeretén. Soha senki nem látta mosolyogni, s borát
+is oly zord méltósággal itta a refektóriumban, mintha halálos
+mérget öblítene le a torkán. Hivei féltek tőle, de tökéletes
+megnyugvással rakták lábai elé bűneiket; édes volt kezéből a
+penitencia. A flagellánusok kéjével szívták be mennydörgő
+szidalmait és fenyegetéseit. Mindenki megnyugvással távozott
+tőle, mert tudta, hogy szigorúbb biró már úgysem ítélhet fölötte
+sem itt, sem a másvilágon. Anzelmus atya gyanakodva és hűvösen
+fogadta a szobrászt. Nem volt jó véleménye a művészekről, akik a
+bűnös testet, az érzékiség és gőg e cifra koporsóját, a húst, a
+férgek táplálékát és kéjek edényét szemérmetlen meztelenségben
+ábrázolják. Ő maga ugyan nem fordult el ily ábrázolatoktól, mert
+azt vallotta, hogy a tiszta embernek minden tiszta és naturalia
+non sunt turpia.
+
+Nem szerette, de tűrte a művészt egyrészt a gvárdián kedvéért,
+aki a gyüdi kolostort a hét művészet hajlékává szerette volna
+fölavatni, másrészt, mert ugyis szükség volt rá a templom
+restaurálása végett. Az öreg egyház, amelyet II. Géza király
+1148-ban alapított, minden részében fölujítás és csinosítás után
+kivánkozott. Régi képei, falfestményei fölpattogtak, a vakolat
+számos helyen lehullt és fehér sebek borították a mély kék és
+ragyogó vörös szenteket és angyalokat. A domborművek már alig
+voltak fölismerhetők, a kőszentek orrát lecsókolta a zarándokok
+rajongása. Törött istenbárányok és csonka feszületek roskadoztak
+a falmélyedésekben. Ideje volt, hogy e sivár romlásnak gátat
+vessen a restaurátor keze.
+
+--Üdvös lesz, ha János testvér együtt dolgozik Félix fráterrel,
+aki a képek restaurálásához ért és evégből jött Gyüdre a raguzai
+kolostorból.
+
+Így határozta meg a szobrász napi teendőit Bonaventura atya, a
+gvárdián, akinek izlése a könyvek finom stilusán, meg a kötések,
+kapcsok, iniciálék, miniatűrök enyhe báján fölöttébb
+kicsiszolódott.
+
+Félix és János testvérek jóbarátok lettek és együtt munkálkodtak
+az Isten házának kitakarításán. A két művész hire elterjedt a
+környéken. Pécsről számtalan fiatal kőfaragó és
+templomfestőlegény látogatott el a csudájukra.
+
+Pesten is megtudták, hogy Dömötör János, a párisi Grand Prix
+tulajdonosa, udvari tanácsos, a mesteriskola volt igazgatója a
+máriagyüdi kolostorban dolgozik, hogy bűneit levezekelje.
+
+Piacella Garibaldi helyeselte a vállalkozást:
+
+--Ott van, ahová való. A gyüdi kolduló barátok még méltányolni
+tudják a grand art üres páthoszát.
+
+Az öreg Virgil megbotránkozva csóválta a fejét.
+
+--Nem tisztességes dolog: a kolostor bástyái mögé bújni a
+hitelezők elől.
+
+A kávéházban nagyokat nevettek a karrier kómikus befejezésén, a
+Bank r.-t. igazgatósága pedig intézkedett, hogy Dömötör János
+szobrásznak a máriagyüdi kolostorban netalántán elkészült munkái
+a háromezer korona tőke, a kamatok és a perköltség erejéig
+lefoglaltattassanak és azokra végrehajtás vezettessék.
+
+
+
+
+XII.
+
+
+Frater Félix egy ragyogó délelőtt az apsis színes ablaküvegein
+átszűrődő napfényben, az oltár fölött lebegő Atyaisten
+vakolatsebeit gyógyítgatván, kérdéssel fordult a szobrászhoz:
+
+--Mit szól Carissime ehhez a hitvány másoláshoz? Kedvem volna,
+hogy levakarjam az egészet és olyan Giottot kanyarítsak helyébe,
+amelytől elállna a gvardián lélekzete.
+
+--Én azt hiszem, hogy a régi mesterek iránt tartozó tisztelet
+okából ...
+
+--Eh mit, tisztelet,--vágott közbe az indulatos raguzai--itt nem
+kegyeletről, hanem művészetről van szó, barátom.
+
+--Azt akartam mondani,--fejezte be János--hogy a restaurátor csak
+a falrepedések betömésére, a vakolat megerősítésére, a
+festékréteg megragasztására, szóval a status quo konzerválására
+vállalkozzék.
+
+Frater Félix apró, hegyes orrú, kutató szemű, lobogó szürke hajú,
+száraz, feketebőrü, csontos, inas öreg legény volt, aki jámbor és
+aszketikus szenteket, mennyei tisztaságú Madonnákat, gyermekded
+angyalkákat tudott festeni, mint Fra Angelico, de éppen úgy
+szerette a bort, a dalt, a csavargószabadságot és az asszony
+csókját, mint másik nagy elődje, Fra Filippo Lippi. Jóbarátságban
+volt a művészetekkel, pajtáskodott és komázott velük. A régi
+mesterek remekművei nem keltettek benne szent elragadtatást, mert
+úgy tekintette azokat, mint az orvos a betegeit. Semmi
+tiszteletet nem érzett a nagyok iránt, mint ahogy a vadember is
+megveri a fetisét, ha pórul járt a vadászatokon; a harangozó
+lehordja szent Antalt, ha nem vezeti nyomára elveszett
+dugóhúzójának. Ismervén a régi képek törékeny anyagát, a régi
+művészek naiv receptjeit, már azt hitte, hogy fölöttük áll, vagy
+legalább is képviseli és helyettesíteni tudja őket. Szentül
+hitte, hogy újra tudná festeni a kontinens összes múzeumait és
+most dühbe jött, hogy János oly mély kegyelettel emlegeti a
+régieket.
+
+--Ha tudná Carissime, hogy mily könnyű keresztül látni a
+nagymesterek boszorkányosan ügyes, de sablonos
+szemfényvesztésein, ha ismerné Vasari, Ghiberti, Leonardo da
+Vinci receptjeit, akkor megengedné nekem, hogy olyan antik
+képeket gyártsak, amelyekről csak az idő patinája hiányzik, hogy
+tökéletesebbek legyenek az eredetieknél.
+
+--Csak nem?--kérdezte megrökönyödve a szobrász.
+
+Frater Félix, nem törődve a szent hely mennyei csendjével és
+áhítatával, dörgő hangon magyarázta tovább:
+
+--Teophilus Presbyter megírta, hogy miképpen kell az
+üvegfestmények zafirkék, zöld, fehér és biborszinű diszítményeit
+elhelyezni. A szélekre pedig--mondá--rajzolj köröket és indákat
+és azokba virágokat és leveleket oly módon, ahogy a festett
+betüket diszítik.
+
+--Eh, ez gyerekes fecsegése a kezdetleges, dadogó, tapogatódzó,
+középkori barátművészetnek--vetette oda János ingerülten.
+
+--Gyerekes, dadogó, kezdetleges tapogatódzás? Jó. Mondok
+nagyobbat. Dürer Albertnek is van receptje az emberi test
+arányairól. Vegyük először a fejet, milyen sajátságos
+gömbölyüsége van, aztán a többi részeket, az arcot, orrot,
+szemeket, szájat, ki- és behajlásaikkal ...
+
+--Dürer Albert tudákos német pedagógus.
+
+--Gondolja? Hát azt tudja-e Carissime, hogy miképpen ábrázolunk
+valakit, aki több személy társaságában beszél? Hallgasson ide. Ha
+rábeszélésről van szó és az illető különböző okok alapján
+bizonyít valamit, fogja meg jobbkezének ujjaival a balkéz egy
+ujját, behajlítván a két legkisebb ujat és forduljon elszánt
+arccal, beszélést feltüntető kissé nyilt szájjal a nép felé. A
+nép a szónok arcába tekint, bámulatot kifejező taglejtéssel.
+
+--Hát ezt meg hogy találta ki, ha szabad megkérdeznem?
+
+--Nem én találtam ki, hanem Leonardo da Vinci
+írta--méltatlankodott a fráter és az Atyaúristen feje és válla
+közé nagy csomó ultramarint sülyesztett a vakolatba.--Látja, mily
+könnyű dolog egy Leonardo-képet előállítani. A hallgatók
+bámulatot kifejező arccal a szónok felé tekintenek. Igy állunk
+Carissime a legnagyobb festői lángelmével. Balkezembe fogom a
+recepteket a világítás megválasztásáról, a test tagjainak
+arányairól, a szinek keveréséről, a szem tizféle szerepéről, egy
+ütközet ábrázolásáról és jobb kezembe kapván az ecsetet, újra
+megfestem az Anghiarii csatát, amelynek, sajnos, elpusztult a
+kartonja. Ha akarom.
+
+A szobrász lassan lemászott az emelvény gerendáin a templom
+márvány padozatára. Megállt a keresztelő kút előtt, amelyen a
+Jordán fölött összecsődült népnek a nagy Előhirnök kínálta a
+megtisztulás cseppjeit. A hatalmas Keresztelő gladiatori teste
+magasan kidomborodott a relief síkjából. Bozontos feje a nép felé
+fordult és ujjaival görcsösen mutatott az égre. Körülötte kutyák
+ugattak és bárányok bégettek. A nép szájtátva bámult.
+
+János a művészet isteni értelméről és az emberek pokoli
+ostobaságáról gondolkozott. Eszébe jutott Piacella Garibaldi és
+az ő aestopsichofizikája, a tér képzete és kifejezése a
+jelenségben. És összevetette azzal a tanítással, mint kellene az
+Anghiarii csatát újra megfesteni a Leonardo-féle receptek
+alapján. Mily hiú és haszontalan szavak! Mily eltérő és
+ellenséges felfogások, módszerek, elméletek és célok. Csak
+feneketlen sivárságukban és terméketlenségükben hasonlatosak,
+vagyis abban, hogy egyetlen becsületes alkotás nem kerül ki
+belőlük. Úgy érezte, hogy ha a művészet egy a földről az egekig
+érő félisten, akkor Fra Félix a heros csizmájához tapadó por,
+Garibaldi pedig a szemüveg, amellyel az ifjú arkangyal látását
+elveszi a nagyképű és erőszakos bölcselet. Ő maga pedig--s itt
+forró elérzékenyedés, büszkeség és hála lángjai gyulladtak ki az
+agyában--a művészet szíve, amely hittel, szerelemmel,
+elragadtatással, az ízlés Szentlelke által vezetett biztos kézzel
+osztja a szépség áldásait. Megfürdeti és megtisztítja az emberek
+lelkét, mint védőszentje, ama Keresztelő János, aki a meztelen
+emberi testet megmártotta az üdvözítő habokban. Az is nehézkes és
+goromba volt a szavakban; sáskával és mannával táplálkozott és
+minden cicomája egy, az ágyéka köré kerített birkabőr vala; nem
+volt sem az alexandriai hittudományi akadémiának, sem a
+sinhedrionnak, sem a farizeusok jeruzsálemi liceumának tagja. Nem
+ismerte a zengő szavak muzsikáját és nem ivott a görög filozófia
+részegítő borából.
+
+Józan, okos, kemény legény volt, aki nem kereste sem az asszony,
+sem a fejedelmi udvar, sem a népek szeretetének bódító
+narkózisát, mivel szíve tele volt az isteni szeretet mámorával.
+
+--Nem irigylem ezt az embert, mivel magamat egynek érzem már
+vele.
+
+És félrevonult cellájába, amelynek északi falába hatalmas ablakot
+vágatott neki a rend elöljárója. Bonaventura atya. A világosság
+jó magasról esett a készülő szobrocskákra. Agyag, márvány, gipsz,
+erős, kemény, nem hasadó körtefa, elefántcsont és
+alabástromhasábok heverésztek a földön a mintázó állvány körül. A
+sarokban kis kemence a terrakotta és porcellán kiégetésére.
+Valóságos kis gölöncsérműhely. A falon Assisi szent Ferenc
+olajnyomatú képei: a szent stigmatizálása; Ferenc odaadja
+köntösét egy didergő szegénynek; a nagy szerzetes látomásai. A
+fal mellett a szobrász ágya, durva fenyőfalóca, báránybőrrel
+letakarva, felette a megfeszített üdvözítő, Dömötör János fából
+faragott remekműve. Kések, kalapács, fúró, reszelő,
+márványfűrész, gipszhorzsolók, csiszolók, olvasztótégely, véső az
+asztalon, a biblia, a kalendárium, az Illiás és az Odyssea
+mellett. Az ablak előtt kalitka, amelynek rácsai közül hangos,
+duhaj, szemtelen feketerigó dugdosta ki csőrét, ha megéhezett.
+
+A szobrász boldogan nézett körül a műhelyében.
+
+--Ez az élet--dörmögte elégedetten--az élet a munka. Vágy,
+gyönyör, teljesülés, siker, diadal, az mind nem élet. A munka, a
+verejték, a fáradtság, a lecsillapított éhség, a kimerültség után
+következő alvás, teringettét, mint a medve, úgy tudok aludni
+manapság, ez az élet. Az embereknek az a bajuk, hogy tulsokat
+gondolkodnak, tépelődnek, aggódnak, beszélnek, elemeznek,
+kételkednek és vitáznak, életből, halálból, boldogságból,
+fájdalomból problémát, hiúságból, önérzetből, becsvágyból,
+érzékenykedésből poklot, szerelemből, csalódásból, hitből,
+kiábrándulásból programmot csinálnak maguknak. Pedig az élet
+célja: körtefát faragcsálni, agyagot kiformálni, bronzot
+megönteni, alabástromot lecsiszolni, kiizzadni, elfáradni,
+lefeküdni, pihenni, aludni. Soha életemben nem voltam ilyen
+vidám, egészséges és könnyű.
+
+Halkan kopogtattak. Belépett a szobába Lőrinc fráter, a
+konyhamester. Fiatal sertés ropogós, szalonnás oldalbordáját,
+savanyított uborkát, egyik felére bíborvörös őszibarackot, nagy
+kupa könnyű kerti bort, aranysárga szűzdohányt és vadonatúj
+tajtékpipát tett a szobrász elé.
+
+--Evés előtt pedig egy pohárka szilvóriumot! Olyan sűrű, csúszós,
+sima, illatos, erős, lelkes egy ital, mint az ámbrával
+szagosított szent kenet. Deo gracias.
+
+--Egészségére.
+
+Az ital átmelegítette a szívüket. A malac ropogós szalonnája
+szétomlott a foguk alatt. Sűrűn emelgették ajkukhoz a
+borospoharakat, amelynek üveglapján a kéttornyos gyüdi templom és
+a gyermek Jézust, ölbentartó Mária képe volt bekarcolva.
+
+--Pompás itóka ez, Domine spectabilis--csettintett húsos, piros
+nyelvével a kövér barát.--Ha ezt iszogatom, a pécsi püspökkel sem
+cserélek, Domine spectabilis.
+
+--Igaza van, Lőrinc.
+
+És iddogáltak és pipáztak és a készülő Máriákat, szent Ferenceket
+és Klárákat nézegették.
+
+--Világi szobrokat is kéne faragnia--hunyorgatott pajkosan a
+barát.--Az asszonyi állatokat is Isten teremtette s amit
+Őszentfelsége jónak látott olyan szépre kiformázni, azt az ő
+alázatos szolgája is megbecsülheti.
+
+Dömötör megcsóválta a fejét.
+
+--Az asszonyi állatokat az ördög teremtette.
+
+Lőrinc testvér nagyot nézett, kezefejével végigsimította tokáját.
+Némán tűnődött sokáig.
+
+A zárda csengője ebédre harangozott.
+
+--Gyerünk a refektóriumba, ma bőjtölnek a páterek.
+
+Lőrinc hálát adott az Istennek, hogy neki, nehéz testi munkát
+végző laikus fráternek megengedtetett kántorbőjt szerdáján
+malacpecsenyével táplálkoznia. És szivéből sajnálta Bonaventura,
+Anzelmus és a többi atyákat, akik ma tojást és vízben főtt
+sóskafözeléket ebédelnek magas méltóságaikban.
+
+...Estére kelve Fra Félix, a képrestaurátor is megbékélt magában
+és meglátogatta testvérét, Jánost.
+
+--Carissime, ma búcsúnapja van s a templom körül a
+lacikonyhákban, a hársfák alatt, a kanális partján, a lépcsők
+szélén ragyogószemü, izmos vállú, kemény és hajlékonytestű
+menyecskék virrasztanak a balzsamos éjszakában. Raguzában
+képzelem magamat, a szőlővenyigés olajfák között, Dionysios, Pan
+és Silenos: azaz Carissime, Lőrinc és én kissé körülnézhetnénk a
+mezei füvek illatát lehelő tarka szoknyák között.
+
+Lőrinc fráter komoly fejbólintással helyeselte a festő ötletét.
+
+A szobrász azonban eképp nyilatkozott:
+
+--Nekem már untig elég volt belőlük, kedves testvéreim. Kizárólag
+kőben, bronzban, fában és terrakottában szeretem a Sátán
+leányait. Menjetek és járjatok el hozzájuk, ha még örömet leltek
+hűtelen lelkük, korlátolt szellemük és romlásba kergető
+lehelletük forróságában. Nekem adjatok egy kupa vörösbort és egy
+szippantást a gvárdián tubákjából.
+
+És csöndesen elmélkedett, míg a pompás villányi bikavérből
+egyetlen csöpp ragyogott a butélia fenekén. Akkor Istennek
+ajánlotta lelkét, ledőlt a báránybőrre és elszenderedett ...
+Félig nyitott szája mosolyogva maradt.
+
+
+
+
+XIII.
+
+
+Julius végén megérkezett a gyüdi zárdába a bírósági irás, amely
+Dömötör János szobrászon a háromezer korona tőke és járulékai
+felöl kereskedett. Végrehajtóval, foglalással, árveréssel
+fenyegetőzött a törvény. Kolduló barátok kolostorában végrehajtó:
+ez több volt, mint kellemetlenség. Erre példa nem volt a zárda
+évszázados történetében. A szerzetesek szíve megreszketett, mint
+nagy istencsapások idején. A katasztrófa okozójára magiszterek,
+kusztoszok, fráterek, kukták, ministránsok, kolduló terciáriusok
+oly megdöbbenéssel és félelemmel néztek, mint egy rablógyilkosra.
+Banaventura atya összehívta a rend tagjait, még Lőrinc frátert is
+odaültette a refektórium hosszú asztalának végére, hogy bölcs
+körültekintéssel megbeszéljék a teendőket. A gvárdián magával
+hozta Assisi szent Ferenc regula primitiváját, amelyet III. Ince
+pápa 1210-ben megerősített. Ebből felolvasta az első fejezetet,
+amely az engedelmességről, szegénységről és szüzességről szólott.
+Rámutatott a negyedik fejezetre, amely megtiltja, hogy a rend
+tagjai pénzt fogadjanak el; figyelmeztetett a hatodikra, amely a
+magántulajdontól tiltja el a szerzeteseket, s fölolvasta a
+tizenegyediket, amely a világi személyekkel való érintkezést
+szabályozza. Mindezeket egybevetve, megkérdezte az atyákat, mi a
+véleményük a háromezer koronáról és járulékairól.
+
+Anzelmus atya sötét szeméből villámokat szórva a körülülőkre,
+menydörgő hangon mutatott arra, hogy János testvérnek oly világi
+kötelezettségei vannak, amelyekkel ellentétbe jön a szent
+szegénység elveivel. El kell dönteni, vájjon az általa készített
+kegyszerek, szobrok, olvasók, fafaragványok, feszületek a rend
+közös tulajdonát, a templom berendezését, avagy a művész egyéni
+sajátját teszik-e? Nézete szerint Dömötör Jánosnak attól a
+pillanattól kezdve, ahogy a rendház küszöbét átlépte, semmiféle
+tulajdona nem lehetett, az általa alkotott tárgyak a Szent Lélek
+birtokába mentek át, következésképpen neki magának semmije sincs,
+amire világi hatóságok rátehetnék a kezüket.
+
+A bírósági felszólításnak ennélfogva ellenállunk,--menydörögte a
+prédikátor--szent javaink összegéből egy porszemet sem fogunk
+kiszolgáltatni a profánoknak.
+
+--Ellenállunk!--kiáltották kórusban a magiszterek, akik
+megszokták Anzelmus atya szavait úgy fogadni, mint az isteni
+kinyilatkoztatást.
+
+A gvárdián azonban szelíden megjegyezte:
+
+--Igaz ugyan, hogy rendünk szent Ferenc Testamentumának
+szellemében irtózik minden világi vagyon, pénz és érme, váltó,
+értékpapiros és adóslevél kezelésétől. Adót nem fizet, minthogy
+nem is szed adót hiveitől és jobbágyaitól. De nem tagadható, hogy
+szarvasmarhánk, teherhordó szamarunk, igáslovunk, juhnyájunk és
+kecskecsordánk van, és a sajtot, túrót, vajat pénzért árulja
+Lőrinc testvérünk, nem is szólva veteményeskertünk, borunk és
+dohányunk, ökreink és sertéseink áráról, amelyet készpénzben
+fizet a korcsmáros, a hentes, a kofa. Olvasóink és kegyszereink
+ellenébe gyakorta veszünk el ércpénzt és váltóbankót, mert mi is
+pénzzel fizetünk a szabónak, aki reverendánkat, a bocskorosnak,
+aki saruinkat, és a gyolcsos tótnak, aki vászoningeinket
+szállítja. Itt tehát összezilálta az élet a szabályokat és
+figyelmeztetlek benneteket, testvéreim az Úrban, hogy már
+1230-ban kénytelen volt IX. Gergely pápa elismerni, hogy a szent
+alapító intenciói az előírt szegénység körül gyakorlatilag
+keresztülvihetetlenek.
+
+--Úgy van, keresztülvihetetlenek--bólintgattak megkönnyebbülten
+a magiszterek, akik eszükben tartván a szabályzatnak az
+engedelmességről szóló nyolcadik fejezetét, megadták magukat a
+gvárdián tekintélyének.
+
+--Ellenemondok!--ugrott föl megbotránkozva és szent
+fölgerjedéssel a vikárius.--Ellenemondok a dekrétum ily
+értelmezésének. Hivatkozom V. Kelemen Exivi de Paradiso kezdetű
+zsinati határozatára, amely világosan kijelenti, hogy a rend maga
+sem bírhat vagyonnal, származott légyen az akár a tagok önkéntes
+adományozásából is. Az adományok sem válnak az ő tulajdonává,
+hanem a római egyház és a pápa rendelkezik azok fölött. A rendet
+legföljebb a használat joga illeti meg, az is csak az usus arctus
+alapján.
+
+--Úgy van, így írta V. Kelemen--zúgta rá visszhangosan az egész
+refektórium, mert megszokta, hogy ebéd alatt a prédikátor szavait
+az álmosan emésztő testvérek ajkain ismételje.
+
+--Ha kedves testvérem V. Kelemenre hivatkozik, én is az ő
+dekrétumával védem a magam igazságát --válaszolt halkan a
+gvárdián.--V. Kelemen mondja, hogy a kisebb testvérek nem
+kötelezhetők a szent írásban ajánlott szerzetesi fogadalmakra,
+hanem csak az engedelmesség, szüzesség és szegénység hármas
+önfeláldozására, de még ezeket sem szabad nude et absolute
+értelmezni. Nagyon csodálnám, ha ezek után Anzelmus testvérünk,
+akiben a meggyőződés heve néha túlmegy a tekintélyek tiszteletén,
+megnyugvást nem találna abban, hogy némely világi dolgokat a
+békesség kedvéért szeretnék elintézni. Mert jegyezzétek meg
+magatoknak az apostol szavait: egy lat békesség többet ér egy
+mázsa igazságnál.
+
+--Egy lat békesség egy mázsa igazságnál--lelkendezett a
+szerzetesek kórusa és mindenki örült, hogy a gvárdián eszes
+diplomáciája megoldja a legkínosabb problémákat is.--Halljuk
+Bonaventura atya indítványát!
+
+--Az én véleményem szerint kiadjuk a kész szobrászmunkákat s ha
+ennek értéke netalántán fedezi János testvérünk adósságát,
+bízvást lezárhatjuk e kellemetlen ügy aktáit.
+
+--Felebbezek a provinciális miniszterhez,--heveskedett a
+prédikátor.--A templom és a zárda falai közül nem engedek
+egyetlen porszemet sem kiadatni, hacsak nem az üdvözülés, a
+megtisztulás, az enyhület és áldozat tulvilági céljaira.
+
+--Nem engedjük, nem engedjük--harsant fel a magisterek ajkán a
+tiltakozás, tudván azt, hogy a hitterjesztő vikárius nagy becsben
+áll a provinciális miniszter előtt.
+
+Anzelmus atya diadalmasan dörögte oda:
+
+--Egyebekben pedig indítványozom, tiltsuk meg János
+testvérünknek, hogy a zárda falain belül tartózkodjék, nehogy
+végeszakadatlan összeütközéseknek és botrányoknak legyen
+okozójává.
+
+Ekkor az asztal végén felállott fráter Lőrinc és mosolygós,
+kövér, piros-pozsgás arcát jámborul a gvárdián felé fordította.
+
+--Beszélj fiam, Lőrinc--bátorította szeretetteljesen a
+gvárdián.--Az Isten néha az együgyűek száján át jelenti ki az ő
+szent akaratát.
+
+Lőrinc nem értett a Testamentumhoz, pápai dekrétumhoz, zsinatok
+határozataihoz; világi dolgokban azonban jártas volt, mint elődei
+a középkorban, akik vásáros napokon ügyes-bajos kereskedők között
+mérték az igazságot; akik értettek az üzleti könyvek vezetéséhez,
+a pénzérmek megméréséhez, a súlyok, mértékek hitelesítéséhez, az
+árak, költségek, bérek, vámok és dézsmák kiszámításához. Kalmárok
+voltak biz egykor a jámbor szerzetesek, felosztván maguk közt
+szép rendben az isteni és emberi dolgokat: Mária és Márta
+szerepét az Úr szolgálatában. Lőrinc fráter a Mártáét
+választotta. Nem szólt bele a gvárdián és vikárius magasan
+szárnyaló vitájába, ehelyett terrakottaszinű kámzsája mély redői
+közül kihúzott négy darab gondosan összehajtott ezres bankjegyet
+és szépen kiterítette maga elé a refektórium asztalára.
+
+--Ime a pénz,--szólt mosolyogva, mint egy ártatlan gonosztevő,
+aki nem ismeri a bűn nagyságát, amelyet elkövetett.
+
+A szerzetesatyák arca elfehéredett és ajkuk reszketve mormogta az
+ördögüző imádságokat.
+
+--Istentagadó, pogány és vámos!--kiáltott felháborodva a
+prédikátor vikárius.--Honnan vetted tömérdek kincset, elvetemült
+lator?
+
+--A konyhakertből--felelt együgyűen a fráter. --Tíz esztendő
+alatt krajcárokból gyűjtögettem.
+
+--A templom perselyébe kellett volna tenned--szólt rá szelíden a
+gvárdián.
+
+--Jó helyre jut ez így is--felelte egyszerűen a
+terciárius.--Fráter Félix, aki az antikváriusok, kegyszer-árusok
+és műkereskedők üzleteit csak úgy ismeri, mint én a gyűdi
+hetivásárokat, azt mondja, hogy máris kapnánk negyvenezer koronát
+a Dömötör-féle szobrocskákból, amelyek házunk és templomunk
+kincstárát gyarapítják. Én tehát kiváltom a Domine spectabilis
+adósleveleit és a többit a Szent Lélek sugallta bölcseségtekre
+bízom.
+
+Lőrinc fráter gyorsan elhagyta a termet, hogy valaki vissza ne
+téríthesse szándékától. Elszaladt a végrehajtóhoz és kiváltotta
+az adósleveleket.
+
+A penitenciárius tizennégy napi bőjttel sújtotta Lőrincet, amiért
+megszegte a szegénység fogadalmát. Anzelmus atya, aki dogmatikus
+és rettenthetetlen a nagy Assisi hagyományainak tiszteletében,
+nem volt engesztelhetetlen és irgalmasság nélkül való az együgyű
+vétkezőkkel szemben.
+
+A gvárdián pedig maga köré gyűjtvén alattvalóit, felment a
+szobrász cellájába, amely tágas és világos volt, mint egy
+atelier. Sorbaállíttatta a szobrász munkáit, a művészettől és
+szentségtől szerafikus szépségben ragyogó műtárgyakat és
+egyenként megtekintvén, megsímogatván és becézgetvén azokat,
+magasztalta a Szentlelket, aki kiválasztott kedvenceinek értelme,
+képzelete s dolgos, ügyes ujjai által megnyilatkozni méltóztatik.
+És hangosan dicsérte Jánost és Isten további szeretetébe
+ajánlotta őt és művészetét.
+
+Magában pedig így gondolkodott:
+
+--Hogy pedig mindez megmaradt az Isten szolgálatára, a hívek
+épülésére, a bűnbánók és vezeklők elragadtatására itt e szentelt
+falak között, voltaképpen annak az együgyű szakácsnak, a tudatlan
+és parasztos Lőrinc fráternek köszönhetjük. Ha ő nem teszi félre
+a saláta, ugorka, zöldbab és ribiszke árát, istentelen kufárok
+hordják szét e kincseket, a rend elveszti büszkeségét, a művész
+elhagyja azilumát, visszamegy a profán élet csábításai közé és
+pénzért kényteleníttetvén dolgozni, valószinüleg mezitelen nőket
+és szerelemtől dühöngő fajtalan férfiak testét ábrázolja. Lőrinc
+fráter bűne mintha a Gondviselés kikutathatatlan akaratának
+állott volna szolgálatában. A bűn vesszeje, lám, néha erényt
+virágzik és az erény fáján megterem a bűn gyümölcse. Ki tudja, mi
+a különbség erény és bűn között, az isteni előrelátás és kegyelem
+magas nézőpontjáról?
+
+Ezeket a gondolatokat jónak látta elhallgatni a testvérek előtt,
+akik csodálkozástól kimeredt szemmel bámulták a Lőrinc fráter
+konyhakertjéből kivirágzott Madonnákat, Benignákat, szenteket és
+szeráfokat.
+
+
+
+
+XIV.
+
+
+János testvér cellájában még éjfélkor is égett a petroleumlámpa.
+A szobrász, a képrestaurátor és Lőrinc barát pörkölt mandulát
+eszegettek és sűrűn hajtogatták a villányi vörössel töltött
+kancsókat, a gondosan lefüggönyözött ablakok mögött.
+
+--Hiába, pénz nélkül e siralomvölgyében semmit sem lehet
+eligazítani--jegyezte meg szelíd dicsekvéssel a barát.
+
+--Nekem már nincs szükségem ilyesmire--sóhajtott a
+képrestaurátor.--Ha megvan a borocskám, jó pipadohányom,
+burnótom, meleg csizmám, fűtött cellám, még a velencei
+patriárkával sem cserélek. Örülök a freskóknak és temperáknak, a
+nagy vásznaknak és miniatür elefántcsontoknak, s amint
+javítgatom, tisztogatom azokat, sokkal inkább az enyémek, mint a
+tulajdonosáé. Az enyém a gyönyörüség, másé a gond; az enyém a
+siker, másé a verejték. Nekem nem kell a pénz; engem a jó Isten
+etet, mint a nászutasok a Márk-téri galambokat. Én vagyok a
+leggazdagabb ember a világon, mert jószágaimnak Assisi szent
+Ferenc a tiszttartója.
+
+A restaurátor arca furcsán vonaglott, mintha önmagát mosolyogta
+volna ki gúnyos jókedvében. A szobrász csendesen szívta pipáját
+és hálásan pillantgatott a kolduló barátra.
+
+Amióta a háromezer koronás adóslevelet Lőrinc barát darabokra
+tépte, azzal együtt elszakadt az utolsó kapcsolat is, mely Jánost
+e cifra, szövevényes és hazugságokkal teljes világhoz láncolta.
+Azóta mindig jókedvü volt és bizakodó. Sokat bolyongott az
+erdőben és tenyerével emelte szájához a források vizét. Nézte,
+hogy kél fel a nap s hogy húznak a darvak a mocsarak felett. Övig
+merült a vízben, mint a pákászok, rákot és apró halakat fogván a
+patakokban. Naphosszat figyelte, hogy köti kévébe a paraszt a
+gabonát, hogy dobálja a szekérre, hogy csépeli ki a lelkét, hogy
+rakja zsákokba és hogy viszi ökörvonta, nyikorgós szekéren a
+malomba. A kovácsnál megpróbálta régi mesterségét. Mindenkit
+bámulatba ejtett, amint ölébe kapta a mázsás üllőt és meghordozta
+azt a mühely körül. Megpatkolta a zárda lovait s úgy csurgott
+homlokáról a verejték, oly harsányan nevetett és oly vidám
+mozdulatokkal dolgozott, mint a mámoros Hephaistos. Szakálla,
+bajusza megnőtt és sörényes haja lobogott a szélben. Műtermét
+majdnem elhanyagolta. Lelke a kovácsműhelyen keresztül, suhanc
+ifjúságán túl, csecsemőkorába fiatalodott vissza, amely
+szénakazal tetején, szérűskertben, tehénistállóban gyűjtötte az
+első benyomásokat. Apjának, Pálnak, nagyapjának, Andrásnak és
+azokon túl többi ősének temperamentuma újramegduzzadt a
+véredényeiben s lassanként átitatta és egészen fölszívta a
+férfikor hangulatait. Kilökte a szervezetéből és ezzel együtt
+öntudatából is a bécsi, párisi, pesti életben rátapadt idegen és
+ellenszenves festőanyagot. Két-három hónap alatt visszafejlődött
+egyszerü, higgadt, közönyös, optimista paraszttá. Nap- és
+földimádó lett és érezte a háziállatok sorsával való közösséget.
+
+--Sohasem lázadoztam a sorsom ellen. Boldoggá tettek a
+Hellmer-iskola ösztöndijai és a párisi Grand Prix örömére két
+napig ittam a Montmartre csapszékeiben. Van Roosen bárónő
+karjaiban sírtam a gyönyörűségtől és majd kiugrottam bőrömből,
+amikor a zuglói-úti villát fölépítettem. A mindenségit neki,
+micsoda fából faragott ember vagyok én, hogy csak örvendezni
+tudok és semmin sem tudok elkeseredni? Balthazár barátom, Nóra,
+Vékony Andrásné, ha most itt teremne valamelyikük, bizony Isten
+megköszönném nekik, hogy idesegítettek a vizenyős gyüdi rétekre,
+a klastrom csendjébe és a szerzetesek izletes asztalához.
+
+--Ez azért van Domine spectabilis, mert rendben van az
+emésztése--irigykedett fráter Lőrinc.--Csak volna az én
+helyemben. Nekem olyan szúrások járják át a derekamat, hogy egy
+ökör is elbőgné magát. A lábam ujjait kikezdte a köszvény és
+keresztcsontomban, olyan szaggatások vannak, mintha kutyák
+marcangolnák.
+
+Lőrinc atya szaporán hörpentgetett a borából, sűrün hunyorgatott
+vörös szemhéjjaival és mélabúsan sóhajtozott:
+
+--Hja, hja, Domini spectabiles, könnyű önöknek az élet. De én
+teherhordó szamara, igavonó barma vagyok a rendnek, céltáblája a
+falusi élceknek, papgazdasszonyok gorombaságainak, cselédek
+szemtelenségének, urak leereszkedésének, szolgák dölyfének,
+ingyenélők irigykedésének. Meguntam ám az életemet, Domini
+spectabiles.
+
+--Nono--biztatta csendesen a szobrász és bort öntött a terciárius
+kupájába.
+
+--Bizony, bizony--fohászkodott amaz.--Én tizenkét éves korom óta
+eszem Szent Ferenc kenyerét. Harangozó, ministráns gyerek,
+szamárhajcsár, csizma-tisztító, szeméttakarító szerepében kezdtem
+s csaknem harminc esztendő kellett ahhoz, hogy az Isten idáig
+vigye föl a sorsomat, ahol mostan állok, Domini spectabiles.
+Anyát, apát, gyermeket, testvért nem ismertem, csak a másét,
+pedig család nélkül nem ér az élet semmit.
+
+--No, no--dörmögött a szobrász.
+
+--Tudja Isten, unom már ezt a klastromot.
+
+--Csendes, kényelmes, nyugodt élet pedig--vélekedett amaz.
+
+--Akárcsak a temetőben.
+
+--Biztos menedék.
+
+--Mint a sirhalom.
+
+--Gondtalan kenyér.
+
+--Mint az áristomban.
+
+--No, no.
+
+Mind a hárman sóhajtottak. Ittak. A barát szemei megtellettek
+könnyel.
+
+--Vallani akarok, Domini spectabiles.
+
+--Mi baj van, Lőrinc?
+
+--A négyezer koronáról.
+
+--Magának gyűjtötte, úgy-e?--találta ki hirtelen a képjavító.
+
+A vörös terciárius intett a fejével.
+
+--Meg akartam házasodni--nyögte ki keservesen. --Nem élet ez a
+barátélet. Én nem vagyok tudós pap, művész-orgonista, prédikátor,
+hittérítő. Ego non sum vocatus. Én családot, feleséget, gyereket
+szeretnék. Lám, Jézus Krisztus Urunknak is volt családja. Ácsok
+voltak. Mária font a sarokban, József a szálfákat fürészelte, a
+kis Jézus ott játszott a fürészporban. Erre vágyik az én lelkem,
+uraim.
+
+Kis időre elhallgattak. Csendben ropogtatták a pörkölt mandulát,
+amely oly hatalmasan kivántatja az italt.
+
+Fráter Félix egyszerre fölugrott, odábbrúgott egy készülő szobrot
+és öklével az asztalra ütött.
+
+--Mit tudtok ti az élet nyomorúságáról!--kiáltotta
+hadonászva.--Az én szemeim előtt mindig egy tucat szunyog röpdös
+s ne adj Isten, hogy hajnal előtt le tudnám hunyni a szememet.
+Nem igaz az, amit előbb beszéltem. Nemcsak a velencei
+pátriárkával, de egy utcasarki gesztenyeárussal is cserélnék, ha
+csak egy jó órám volna naponként és egyetlenegyszer el tudnék
+aludni, mint a barmok, naplemente után. Ha fekszem, futni
+szeretnék, ha dolgozom, aludni jön kedvem, ha Raguzában vagyok,
+Gyűdre vágyakozom, itt majd megbolondulok a tenger után való
+epekedésben, ha asszonyt ölelek, utána majd megfojt a csömör, ha
+templomban ülök, korcsmába kivánkozom, korcsmában felbőszít a
+részegek fecsegése, évek óta mindig azzal fekszem, hogy éjjel
+elvágja valaki a torkomat. Munkaközben félek, hogy leszakad
+alattam az állvány, ha lenézek s mélybe, fölkavarodik a gyomrom,
+ha hanyattfekve javítom a menyezet freskóit, úgy érzem, hogy
+rámszakad a kupola. Néha megesküdnék rá, hogy tele van vízzel a
+gyomrom, vérrel a tüdőm, röpködő, verekedő szunyoggal az agyam,
+piócával a torkom, szeretném látni azt az embert, aki kibirja így
+három hónapnál tovább! Biztos, hogy egyszer elvágom a nyakamat.
+
+--Nincs rendben az emésztése, uram--vélekedett a barát.--Igyék
+minden reggel ezerjófű teát, evés előtt kortyogtatva, közben egy
+rózsafüzér tizedet mondva el félhangosan.
+
+--Fráter Félix közönséges nyavalyás, neuraszténiás ember, hangyák
+mászkálnak az agyában, ha valaki családi örömökről suttog a
+fülébe--gondolta magában sajnálkozással a szobrász.
+
+--No, no,--csendesítette az izgatott képírót--mindnyájunknak
+megvan a maga nyavalyája.
+
+Fráter Félix lecsendesedett, de gúnyosan és megvetőleg nevetett.
+
+--Mit tudtok ti az élet nyomorúságáról?
+
+És fenhéjázó arccal nézett körül, mintha szeretné látni azt az
+elbizakodott fickót, aki versenyre mer vele kiállani rejtett
+bánatokban és titkos gyötrelmek terén.
+
+Aztán újra ittak, frissen megtömték pipájukat és lábukat
+rázogatták zavarukban. Lőrinc végül nekibátorodott:
+
+--Szeretnék egy vityillót valahol Mohácson, a Duna partján, az
+udvaron öreg terebélyes diófát, amelyről ősszel gyerek veri le
+hosszú póznával a gyümölcsöt. Legyen ott egy erős, egészséges,
+gömbölyű vállu aszszony, térdig feltűrve a szoknyája, ahogy a
+malacoknak korpás moslékot visz csöpögő dézsában. Mellette
+tipegjen egy vöröshaju kölyök, gömbölyű és ólábu, mint az apja,
+nagyobbacska leány, teringettét, hadd jöjjenek a gyerekek, mint
+az orgonasípok, az egyiket hívják nagyapámról Péternek, a másikat
+apámról ...
+
+-- ... Pálnak, a harmadikat anyámról Klementinának, a negyediket
+az asszonyról Nórának--folytatta önfeledten a szobrász és mámoros
+szemeivel a pipa füstjén keresztül látta a dunaparti fehér
+ateliert, a tyukokat, ahogy a szemétben kapirgálnak és az Odyssea
+nimfáit, Kalipszot, Kirkét, Pénelopét, ahogy kigömbölyödnek és
+kilépnek a nagy hasáb márványtömegekből. A barát nagyot nézett és
+megrázta a fejét.
+
+--Nem, a kislányt Zsuzsinak hívnák majd az édesanyja után. Mert
+Zsuzsannának hívják az özvegy asszonyt, két gyermekkel. Az ura
+korcsmáros volt az istenadta. Én is korcsmát nyitottam volna, ha
+...
+
+--Ha oda nem adta volna a négyezer koronát a végrehajtónak.
+
+Mind a hárman elhallgattak. A szobrász azt gondolta, hogy lám
+milyen egyformák a parasztok. Mind házat akar malacokkal és
+feleséget gyerekhaddal. Fráter Félix egy raguzai ostéria
+pincérlányára gondolt, aki olyan szép volt, mint Leonardo da
+Vinci édesanyja, Katarina. Minden paraszt összetalálkozik a
+vágyak délibábos országútján. Különbség csak annyi, hogy az egyik
+innen van, a másik már túlesett a kiábránduláson. A vörös barát
+arcán végigpergett az elérzékenyedés és alkoholmámor könnye.
+
+--Most kezdhetem elölről Domine spectabilis. A gyerekek kedvéért.
+
+És késő éjszakáig beszélgettek a gyermekekről, akik sohasem
+fognak megszületni.
+
+*
+
+Másnap Fráter Félix, a képrestaurátor nem jelent meg a
+refektóriumban. Hiába várták ebédre, vacsorára, éjjeli nyugovóra.
+
+
+Harmadnap Lőrinc megtalálta azt a fuvarost, aki a festőt Eszékre
+vitte a vasuti állomásra.
+
+--Elinalt a piktor,--hiresztelte a barát--mintha rájött volna a
+bolondóra, úgy hajkurászott a faluban valakit, aki elszállítsa a
+hazája felé. Útközben azt mondta a fuvarosnak, hogy siet haza
+Raguzába, mert vasárnap lesz az esküvője. Valószínűleg
+megbolondult szegény a festék, tojássárga, terpentin, firneisz,
+kőpor és petroleum szagától.
+
+Bonaventura atya föltette magában, hogy imáiban meg fog emlékezni
+meghibbant agyu testvéréről. Páter Anzelmus ebéd alatt a
+refektóriumban kemény beszédet mondott a Sátán hatalmáról, amely
+néha kiragad egyet-egyet az Úr jámbor nyájából és vad
+rengetegekbe, ingoványos mocsarakra űzi.
+
+Fráter Lőrinc, miután behozta a falu ajándékait, a tojást,
+csirkét és malacokat, este besompolygott a szobrász cellájába.
+
+--Ne higyje ám Domine spectalbilis, hogy megbolondult volna a
+piktor, öregségünkre meleg fészket építeni, asszonnyal,
+gyerekkel, unokával játszadozni s ha már nem élhetünk örökké, az
+ő kezüket fogva várni a halál barátságos közeledését ... nem
+bolondság az, Domine spectabilis.
+
+
+
+
+XV.
+
+
+Ettől kezdve mindenben rosszra fordult Dömötör körül az élet.
+Hiába volt ő maga elégedett és jókedvű, hiába fogta meg újból a
+mintázófa, véső és kalapács nyelét, hiába faragta a zárda számára
+a leggyönyörűbb Madonnákat, napról-napra sötétebb lett a páterek
+hangulata. Az ujságok komoly veszedelmeket jósoltak. A királyok
+és országló hatalmasságok, miniszterek és követek között
+megbomlott a barátság. A nemzetek egymás ellen fenekedtek. Az
+Isten békéje, amely a jólét, nyugalom, kényelem és nyájas
+egyetértés áldásaihoz szoktatta az embereket, több évtizedes
+jámbor uralkodás után meginogni látszott. Eleinte merényletekről
+szóltak a hirek. Aztán keményhangu levélváltásokat jelentettek:
+császárok és miniszterek haragos fenyegetéseit. Végül behivták a
+rezervistákat. A népek megmozdultak, mint megháborodott
+sündisznók és felborzolták szuronyos hátukat. A püspök ráirt a
+szerzetesekre, hogy a templomban dicsőitsék a háborut és
+buzdítsák a híveket: ragadjanak fegyvert a haza védelmére. A
+parasztok káromkodtak, szidták az ellenséget, fiaikat szekéren
+vitték a városba, nagyokat ittak, éltették a királyt és megverték
+az asszonyt, aki siratta a magzatát. Később hire jött az első
+puskalövésnek. A Duna és a Dráva partján kezdődött el a háboru.
+
+Páter Bonaventura még többet imádkozott, mint azelőtt.
+
+A vikárius dörgő hangon hirdette a szószékről, hogy mindez azért
+van, mert az emberiség elfordult isteni Atyjától és a fényűző,
+tobzódó, bujálkodó, felfuvalkodott és lázadozó Sátán szolgálatába
+állott. Öldöklést, pusztulást, dögvészt és földrengést jósolt és
+még az eddigieknél is keményebb penitenciát rótt a vezeklőkre. Ám
+a fiatalokat ő is harcba küldte, hivatkozván az Assisi példájára,
+aki ifjú korában maga is kardot rántott és vitézül harcolt hazája
+védelmében.
+
+Lőrinc testvér azt ajánlotta, hogy töltsék meg a magtárakat, az
+éléskamrát, a pincét és a padlásokat.
+
+--Háborúra éhség és nyomorúság következik és nem árt ha
+aranypénzt gyüjtünk a szegények kincstárában.
+
+Dömötör János szomoruan állapította meg, hogy semmisem sikerül az
+embernek ezen a nyomorult világon. Milyen szép lett volna
+időtlen-időkig csendben, békességben farigcsálni körtefa
+Madonnáit--s lám most összezavarodott, sarkából kifordult,
+tótágast áll, dühöng és tajtékzik körülötte minden és egész nap
+síró-rívó asszonyokat, hencegő rekrutákat, részeg huszárokat,
+káromkodó sebesülteket és jajveszékelő menekülteket kell
+hallgatnia.
+
+A háború nagy ujjongással, síppal, dobbal, zeneszóval kezdődött,
+de csakhammar belefúlt az ijedtség és eszeveszett rémület
+túlzásaiba. A sebesültek elmondták, hogy az ellenség tizszeres
+nagy túlerővel támad; temérdek ágyuja okádja a halált és égő,
+kénköves tűzeső irtja a hadsorokat. A vad rác hordák semmiféle
+emberi és isteni törvényt nem respektálnak. A foglyoknak
+lenyúzzák a bőrét, tűzzel-vassal sütögetik, megcsonkítva fára
+akasztják, darabokra vagdalják, vagy elevenen eltemetik őket.
+Hiába irtak az ujságok győzelmektől mámoros büszke cikkeket, a
+menekültek vesztes; csatákról, vérbefojtott támadásokról,
+emberevő fenevadakról és felperzselt falvakról beszéltek. A
+népeket, akiket nem győznek felkoncolni, rabszíjra füzik,
+teherhordó baromnak használják, messze zord hegyek, járhatatlan
+rengetegek belsejébe hurcolják.
+
+Az egész falu reszketett, álmatlan éjszakákon körmeneteket jártak
+a fiaikat sirató anyák, az özvegyen maradt menyecskék és apátlan,
+csavargókká vált gyenge gyermekek. A kolostorban kórházat
+állítottak fel, a barátok kötözték, kenték, mosogatták a
+megcsonkult katonákat; a gvárdiánnak az ezredorvos parancsolt,
+Lőrincnek a manipuláns őrmester és Dömötör János a szamarak
+hajcsárává lett, serényen szállítván a vizet az égő ínyű, beteg
+katonáknak.
+
+János szívéből még ez sem tudta kiűzni az egykedvűséget és
+nyájasságot. Szokása szerint csak az első pillanatban érzett némi
+bosszankodást; hamarosan rájött, hogy egyre megy, mi történik az
+ember körül, egyedül az lévén fontos, hogy mindenben megtaláljuk
+lelkünk igénytelen szórakozását.
+
+--Lám, rosszabbul is történhetett volna. Például jöhetett volna a
+háború egy évtizeddel előbb. Bevonultam volna, éheztem, fáztam,
+dideregtem, verejtékeztem volna a halál szolgálatában. Srapnel
+roncsolja szét jobb karomat és soha többé nem nyúlhatok
+agyagmodelljeimhez és mintázó-szerszámaimhoz.
+
+Erre a gondolatra összerázkódott. Mert szerette ugyan a hazáját s
+gyülölte az ellenségét, de nem tartotta szükségesnek, hogy önmaga
+előtt eltagadja félelmét a testi fájdalmaktól, az
+elnyomorodástól, a tehetetlenségtől és a haláltól. Utálta a vért
+és a szenvedést, mert nagyon egészséges volt a szíve, husa,
+idegrendszere. Semmi szépet nem talált a szenvedésben, mert
+bőségesen és egyszerűen tudta élvezni az örömöket. Sajnálta volna
+itthagyni a pipáját, boroskancsóját és Lőrinc testvér pompás
+mártásait. Őszintén megvallotta: nagyon kiváncsi arra, hogyan
+végződik ez a háború. Arra is kiváncsi volt--és nem
+titkolta--milyen lesz a termés jövő esztendőre. Egy éppen most
+megkezdett domborművét is nagyon szeretné befejezni. Az újságot
+is jobban megszokta, mint valaha. Néhány könyv is eszébe jutott,
+amelyeket feltétlenül ki kellene még olvasnia. Sőt--de már erre
+maga is megdöbbent--kezdte belátni, hogy igaza van Lőrinc fráter
+egyszerű eszejárásának. Nem kell éppen holtig ittmaradni a
+zárdában s ha egyszer éppen kedve kerekedik, szépen elbúcsuzik a
+gvárdiántól, kényelmesen leutazik Olaszországba és ujból alaposan
+megnézi Donatello Dávidját, János apostol felségesen jámbor
+képmását, Michelangelo Mózesét és Ghiberti firenzei lovasszobrát.
+A háborút tehát szépen kivárja itt az Istentől védett vastag,
+hűvös falak között. Aztán majd újra belenéz a meleg, aranyos,
+illatos Élet szivárványos szemébe.
+
+És esténkint az ő gladiátori teste izomzatán, oroszláni
+idegrendszerének acélos szövedékén keresztül a nyugalom és derű,
+jólét és boldog reménykedés, édes biztonság érzése zsibbadt s úgy
+hajtotta le fejét báránybőr bundájára, mint a gyermek az ő
+édesanyja ölébe.
+
+*
+
+Történt azonban egy szép napon, hogy halkan gördülő, nehéz fekete
+hintó állott meg a zárda kapujában s egy lefátyolozott, előkelő
+hölgy kért bebocsáttatást. Van Roosen bárónő volt, a szobrász
+felesége.
+
+Dömötör János egész testében pokoli félelmeket érzett.
+Asszony-ember nem tehette lábát a kolostorba, tehát János a
+templom előtt, lombjukat hullató öreg hársfák alatt beszélgetett
+a feleségével. Van Roosen Herta megfogta a kezét és a szobrászt
+maga mellé ültette egy kőpadra, melyet simára és fényesre
+koptattak a zarándokok.
+
+--János, a Boldogságos Szűzre esküszöm, nem tudok élni a te
+szerelmed nélkül. Elég volt a dacos, önkínzó és kegyetlen
+árvaságból nekem is és úgy hiszem, te neked is, János. Tudd meg,
+hogy jobban, szebben, tisztábban szeretlek, mint valaha.
+Elfelejtettem mindent, amit vétkeztél ellenem és csak arra
+emlékszem, hogy milyen tökéletes és elragadó boldogságot adtál.
+Ime, letérdelek előtted és imádkozom hozzád. Te voltál az első,
+akit szerettem, aki megtanított a szerelem édességére és te vagy
+az utolsó férfi, akit kívánok, akiért szenvedni és meghalni is
+tudnék. Irtózom attól a gondolattól, hogy más férfi érintse a
+testemet, de a te szerelmedben elmerülni: ez ma is egyetlen
+illuziója életemnek. Azt nem mondom, hogy csak a tied voltam,
+János. Te a második férjem vagy s az embernek kötelességei is
+vannak. De arra esküszöm, hogy úgy, mint a tied, senkié sem
+voltam. Ebben te voltál az első és az utolsó. Ez az, amiért te
+nekem testileg is egyetlen vagy az életemben. Boldog vagyok, hogy
+ezt neked tartogathattam. Az egész lelkem a tiéd, s amikor te
+mindent elvettél tőlem, én mégis a tiéd maradtam egészen. Te nem
+vagy az enyém, azt tudom. Arról volt szó, hogy válassz és te nem
+engem választottál. Én senkié sem vagyok, csak a tied. Én is
+választottam és téged választottalak. Te rendelkezhetsz velem,
+mint a tulajdonoddal. Mindenkit megérdemelsz, mert én szeretni
+tudtalak és csak téged tudtalak szeretni és sohasem tudlak nem
+szeretni, drága szerelmem.
+
+Van Roosen bárónő még szebb volt, mint valaha. A délutáni
+napsugár aranyos fürdőjében átlátszó bőre úgy ragyogott, mint a
+pároszi márvány. Nagy kék szeméből egy alexandriai hetéra
+csábítása lövelt, s ahogy belenézett János szemébe, hátborzongató
+intimitások kéjére emlékeztette őt. Mindenki beleszédült volna
+ebbe a felséges, gyönyörű kéregetőbe.
+
+János ijedten védekezett.
+
+--Jobb így, kedves Herta. Nyugodjék bele, aszszonyom. Ápolja ön
+is a sebesülteket, állitson fel kórházat és szolgálja az Istent
+és a szenvedőket.
+
+--Nem, János!--fakadt ki az asszony.--Nekem elég volt a magam
+szenvedéseiből. Vissza akarok menni Hollandiába. Itt van az
+útlevelünk. A tenger partján, Scheveningen mellett, a kastély
+északi szárnyán hatalmas atelier vár rád, melynek ablakain
+keresztül a szelid vizre látni, lomha szürke folyam torkolatával,
+a mocsaras deltával, Ruisdael cölöpzetével. Az ablakon néha
+beszól a szélvihar, amint vöröses hullámokat és opálos fényű
+tajtékot csap a fekete cölöpökhöz. A házad körül erdő van, amely
+felfogja a viharok erejét és megköti az ibolyaszín visszfényü
+agyagos talajt, A parkban kis kerti házikók várják délutáni
+álmodozásainkat, ahol szeretni fogjuk egymást, miközben az egész
+világ vonaglik, szenved, vért izzad és átkozódik. Tudom, szereted
+a szelid tekintetü teheneket, amelyek modellt állottak
+Hobbémának, Van Ostadenak, Teniersnek; szép kis istállót
+épittettem a major végén fayence kövezettel és parkett
+gyalogjáróval. A teteje piros, a homlokzata fehér és rózsaszínre
+égetett porcellán és csillog a szürke, nedves levegőben. Gyere,
+János, a Rembrandtok és Van Eyckek hazájába, Quentin Massys
+kékszemü, ábrándos leányai közé, akikhez én is tartozom.
+Hatalmas, mennyei szépségü szobrokat fogsz mintázni és nem
+törődsz a háboruval, mint Leonardo da Vinci, mikor a Sforzát
+megmintázta. Te vagy a legnagyobb művésze a századnak, azt
+akarom, hogy legboldogabb férfia is te légy a korodnak. Nem
+szeretsz, János?
+
+--Madame, nekem elég volt a szerelemből.
+
+Van Roosen bárónő megesküdött, hogy addig el nem hagyja kocsiját,
+amig János nem tér meg az ő karjai közé.
+
+--Mi lesz a szobraiddal, amelyeket még meg nem alkottál, amelyek
+még agyad lángoló lelkesedésében, szíved forró ellágyulásában,
+álmaid vizióiban élnek? Ha engem nem szeretsz, szeresd a
+művészetet, a dicsőséget, az égi mámort, amelyet az alkotás ad
+neked.
+
+--Elég volt, Madame, a művészetből is.
+
+--Itt nyomoruság, zaklatás, betegség, éhség, dühöngés vár reád.
+Itt elpusztul minden, csavargó léssz egy koldus-országban és
+mindenki elfelejt, a nevedet betemeti a szégyen, a vér és a
+szegénység iszapja.
+
+--Jó itt, a szerzetesek között.
+
+--Erővel foglak kényszeríteni. Botrányt csapok, belopódzom a
+kolostorba és bebujok az ágyadba.
+
+--Zárva van a cellám, asszonyom.
+
+--Az ajtód elé fekszem és tizenkét katona nem tud elhurcolni a
+szobád küszöbéről.
+
+Van Roosen bárónő odadobta magát a szobrász mellére és őrjöngve
+csókolta a nyakát.
+
+--A boldogság, a csend, a fény, az emberek hódolata, a történelem
+minden dicsősége várakozik rád az oldalamon, ha jössz.
+
+--És ha nem megyek?--kérdezte megrökönyödve a szobrász.
+
+--Akkor megölöm magamat itt a zárda kapujában.
+
+Dömötör ismerte az ő feleségét. Tudta, hogy ez az asszony nem
+tágít az ő akaratából.
+
+--Igy lett a feleségem,--tünődött megszeppenve --így hagyott el
+engem és így fog meg másodszor is, ha nem leszek ravasz és
+óvatos. Erővel nem birok vele, itt furfangra van szükség, a
+teremtésit, máskép örökre elvesztem.
+
+Gondolkozott egy kicsit, aztán sóhajtva megszólalt.
+
+--Legyen, ahogy akarja, asszonyom.
+
+A bárónő szeméből kicsordult a könny.
+
+--Szeretsz?
+
+--Szeretlek.
+
+--Jösz velem?
+
+--Megyek.
+
+--Most?
+
+--Holnap, hajnalban Madame.
+
+--Miért nem e pillanatban?
+
+János az égre mutatott
+
+--Már leszállt az este. Nem tudjuk az utat. Korhadtak a hidak.
+Szélvihar kerekedik és mindjárt szakad az eső. Ön is álmos és
+fáradt, asszonyom. Menjen nyugodtan a szállóba, Lőrinc barát majd
+elrendezi az éjjeli nyugodalmát. Lőrinc barátot becsülje meg
+Madame. Ő az én leghívebb testvérem. Úgy-e megengedi, hogy
+rendelkezzem a pénzével, hiszen most már megint férj és feleség
+vagyunk. Lőrincnek adjon négyezer koronát, enynyivel tartozom
+neki. Ki akar lépni a zárdából és feleségül veszi a
+korcsmárosnét. Boldoggá akarom tenni hűséges bajtársamat.
+
+Van Roosen bárónő szeméből a bizalom és hála vidámsága ragyogott.
+Magához intette a terciáriust és négy darab ezrest csusztatott a
+markába.
+
+--Monsieur Dömötör köszöni a kölcsönt. Vegye feleségül a
+korcsmárosnét. Üdvözlöm a menyasszonyát.
+
+Lőrinc keserűen nevetett.
+
+--Késő. Megszökött a bestia egy tűzérőrmesterrel.
+
+A bárónő nem is hallotta ezt, annyira tele volt a maga
+boldogságával. Beült a kocsijába.
+
+--Adieu szerelmem, holnap a viszontlátásra, János.
+
+Lőrinc testvér felkapaszkodott a bakra, a kocsi elrobogott.
+
+János pedig éjszaka, csillagtalan, felhős, szeles, zivatarra
+hajló, hideg őszi időben kiszökött a kolostorból és nekivágott a
+siklósi hegyeknek, maga, egyedül. Ahogy a hegy taraján
+megpillantotta a pécsi bazilikát, hálát adott a Mindenhatónak,
+hogy sikerült megugrania a bárónő szerelme elől.
+
+Másnap rövidre vágatván haját, borotvált képpel, kifent
+bajusszal, csillogó szemmel, piros-pozsgás, rózsás mosolygással,
+fiatalosan, mint egy rekruta, odaállt a sorozóbizottság elé.
+
+A katonák elálmélkodtak herakleszi termetének ereje és szépsége
+láttára.
+
+--Ezért aztán kár volna, ha egy buta golyó leterítené.
+
+--Nem félek én a golyótól,--mosolygott a szobrász titokzatosan,
+az olyan ember bölcs elszántságával, akinek két rossz között kell
+választania és elég esze van ahhoz, hogy kikerülje a nagyobbikat.
+
+--Sors bona, nihil aliud--tette hozzá kissé elgondolkozva.
+
+
+ * * * * *
+
++----------------------------+
+| SURÁNYI MIKLÓS |
+| KÖNYVEI |
++----------------------------+
+| Domoszlay László. Regény |
+| Floriche. Regény. |
+| Kantate. Regény. |
+| A szent hegy. Regény. |
+| 2. kiadás |
+| A trianoni páva. Regény. |
+| 3. kiadás |
++----------------------------+
+| Singer és Wolfner kiadásai |
++----------------------------+
+
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of A mester, by
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A MESTER ***
+
+***** This file should be named 19744-0.txt or 19744-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/1/9/7/4/19744/
+
+Produced by Tamás Róth and the Online Distributed
+Proofreading Team. With special thanks to the library of
+Pécs, especially to the director, József Kereszturi for
+the help in selecting and borrowing the books.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.