summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--19128-8.txt3858
-rw-r--r--19128-8.zipbin0 -> 64411 bytes
-rw-r--r--19128-h.zipbin0 -> 212713 bytes
-rw-r--r--19128-h/19128-h.htm4439
-rw-r--r--19128-h/images/pic106.pngbin0 -> 1553 bytes
-rw-r--r--19128-h/images/pic112.pngbin0 -> 5450 bytes
-rw-r--r--19128-h/images/pic115.pngbin0 -> 3233 bytes
-rw-r--r--19128-h/images/pic122.pngbin0 -> 4731 bytes
-rw-r--r--19128-h/images/pic126.pngbin0 -> 6813 bytes
-rw-r--r--19128-h/images/pic13.pngbin0 -> 3381 bytes
-rw-r--r--19128-h/images/pic133.pngbin0 -> 4182 bytes
-rw-r--r--19128-h/images/pic136.pngbin0 -> 5288 bytes
-rw-r--r--19128-h/images/pic143.pngbin0 -> 4735 bytes
-rw-r--r--19128-h/images/pic145.pngbin0 -> 8497 bytes
-rw-r--r--19128-h/images/pic152.pngbin0 -> 3406 bytes
-rw-r--r--19128-h/images/pic159.pngbin0 -> 12268 bytes
-rw-r--r--19128-h/images/pic26.pngbin0 -> 5732 bytes
-rw-r--r--19128-h/images/pic36.pngbin0 -> 7267 bytes
-rw-r--r--19128-h/images/pic41.pngbin0 -> 6415 bytes
-rw-r--r--19128-h/images/pic48.pngbin0 -> 5477 bytes
-rw-r--r--19128-h/images/pic5.pngbin0 -> 5801 bytes
-rw-r--r--19128-h/images/pic52.pngbin0 -> 2004 bytes
-rw-r--r--19128-h/images/pic53.pngbin0 -> 4207 bytes
-rw-r--r--19128-h/images/pic59.pngbin0 -> 5394 bytes
-rw-r--r--19128-h/images/pic65.pngbin0 -> 1558 bytes
-rw-r--r--19128-h/images/pic66.pngbin0 -> 7512 bytes
-rw-r--r--19128-h/images/pic73.pngbin0 -> 10228 bytes
-rw-r--r--19128-h/images/pic80.pngbin0 -> 4445 bytes
-rw-r--r--19128-h/images/pic91.pngbin0 -> 5410 bytes
-rw-r--r--19128-h/images/pic98.pngbin0 -> 5060 bytes
-rw-r--r--19128-h/images/publogo.pngbin0 -> 880 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
34 files changed, 8313 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/19128-8.txt b/19128-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..8d9effd
--- /dev/null
+++ b/19128-8.txt
@@ -0,0 +1,3858 @@
+The Project Gutenberg EBook of Ada, by Hasse Zetterström
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Ada
+
+Author: Hasse Zetterström
+
+Release Date: August 26, 2006 [EBook #19128]
+
+Language: Swedish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ADA ***
+
+
+
+
+Produced by Louise Hope, Martin Agren and the Online
+Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+ A D A
+
+ av
+
+ HASSE ZETTERSTRÖM
+
+
+ Teckningar
+
+ av
+
+ _EIGIL SCHWAB_
+
+
+ [Graphic: publisher's logo]
+
+ Stockholm ˇ Albert Bonniers Förlag
+
+
+
+
+ Stockholm. Alb. Bonniers Boktryckeri 1921
+
+
+
+
+INNEHÅLL.
+
+
+ Ada 5
+ Chapmans äventyr 13
+ Adolf 26
+ Lövgrodan 36
+ Bromsen 41
+ Chapmans mormor 48
+ Kidney and bacon 53
+ Fjärde man 59
+ En julberättelse 66
+ Farbror Teodår 73
+ En allvarlig historia 80
+ Två som gått 91
+ En skånsk poet 98
+ Wallenberg 106
+ Försök med vänlighet 112
+ Påskhatt 115
+ Ett problem 122
+ Kärleksbetygelser 126
+ Hopptåget 133
+ En promenad 136
+ Paketen 143
+ På en ångbåt 145
+ Handbok för nya millionärer 152
+ Kudden 159
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+ADA.
+
+
+Ada är en grön papegoja som bor i en vacker bur i ett litet hus vid en
+badort i yttre havsbandet. Det här händer mitt i sommaren, då ön är full
+av badgäster och sommarfolk.
+
+Adas ägarinna, fru Blom, har rest till staden på några dagar och hon har
+bett sin granne, fru Lind, att se till Ada.
+
+Ada sitter på sin tjocka runda pinne och bevakar allt som händer i
+rummet i det lilla huset och även allt som händer utanför huset. Då och
+då äter hon litet salad och en bit skorpa som hon först doppar i den
+lilla vattenskålen för att den skall bli mjukare.
+
+Hennes runda ögon stirra stelt rätt ut från sidorna av huvudet och då
+och då öppnar hon sin näbb för att säga det enda ord hon kan:
+
+-- Äda! Äda!
+
+Hela ön känner Ada. De små flickorna trängas framför hennes bur, mata
+henne och bli så glada då hon visslar åt dem eller då hon någon gång
+visar dem sitt största konststycke: att sitta på översta pinnen och
+släppa ned en skorpa mitt i vattenskålen.
+
+Ada märker strax att hennes matmor lämnat henne. Hon skriker, ropar och
+visslar en hel förmiddag. Då fönstret är öppet, hör man hennes Äda! Äda!
+långt ut på marken.
+
+Fönstret är öppet... Ada står på burens botten på den fina sanden och
+med näbben öppnar hon dörren till buren. Hon arbetar tyst och lugnt och
+slutligen lyckas hon. Dörren är öppen och Ada stiger ut ur buren. Ett
+ögonblick sitter hon stilla på bordet, så lyfter hon vingarna och flyger
+rätt ut genom fönstret. Luften är klar och ljus och himlen är blå. Ada
+känner sitt hjärta klappa av frihetens stora lycka, högre och högre
+flyger hon och till slut når hon trädtopparna vid skogsranden. Där
+stannar hon och där jublar hon i himlens höjd sitt: _Äda! Äda!_
+
+Fru Lind berättar hur allt gick till:
+
+-- Jag visste inte om ett skapande grand, att jag också skulle ta den
+där fågeln, vad har man med andras människor och djur att göra, man har
+nog av sig själv, säger jag, och så går jag ut ett momang och när jag
+kommer in, är buren öppen och fågeln borta. Inte vet jag hur det gått
+till, men en himla olycka är det och människan som är så fäst vid sin
+goja, och vad skall hon säga, när hon kommer igen och fågeln är borta,
+jag vet då inte någon levandes råd, vad jag ska ta mej till. Till en
+fågelhandlare har jag ringt men han hade inga sådana där djur inne för
+närvarande och för resten ä de kanske just den här de ska vara och som
+hon vill ha. Riktiga fågelvänner går inte att lura, dom hör på rösten,
+om det är en annan fågel, men tjugu kronor har jag satt ut som belöning
+till den som fångar spektaklet levande och kommer hit me'n!
+
+Ada levde i de dagarna på allas läppar. Man ropade efter henne i
+skogarna, på ängarna och ute på sjön. Och överallt talade man om henne.
+Ryktet om henne spreds till de andra öarna och på telefonstationen
+ringde det från grannsamhällena:
+
+-- Hur är det med Ada? Har ni hört något om henne? Är det någon som sett
+henne i dag?
+
+På söndagen predikade prosten själv i kyrkan och där var mycket folk.
+Det var en varm dag och ett av fönstren i koret stod öppet. Församlingen
+satt tyst och andäktig och lyssnade till den gamle herdens allvarliga
+ord, fyllda av bekymmer över de svåra tiderna. Då kom Ada. Hon kom
+flygande helt stilla och satte sig på fönsterblecket till det öppnade
+fönstret. Alla sågo henne och på en gång som om man dragit i ett snöre
+reste sig hela församlingen och ropade med hög röst:
+
+-- _Ada! Ada! Ada!_ Den gamle prosten som stod med ryggen vänd mot Ada
+förstod ingenting av alltsammans. Han blev så gripen av församlingens
+underliga beteende att han sjönk ned på sina knän och läste en bön för
+dem som i sjönöd äro.
+
+Men Ada flög vidare.
+
+En dag såg man henne sitta på en gren i en tall. Man samlade sig
+nedanför och lockade på henne, men hon svarade icke. Hon satt bara
+stilla och gungade på grenen.
+
+Då kom den unge spänstige ingenjören. Han mätte med blicken avståndet
+från marken till Ada och så började han klättra. Han gick med en
+akrobats färdighet från gren till gren och till slut var han framme.
+Spänningen därnere var oerhörd. Skulle Ada låta fånga sig? Doktorn höll
+vad med revisorn om tio kronor och fru Lind, som var närvarande, måste
+bäras avsvimmad från platsen. Sinnesrörelsen blev henne för stark.
+
+Ingenjören stod nu på samma gren där Ada satt. Han sträckte lugnt ut
+handen och tog Ada. En suck av lättnad drog genom församlingen vid
+trädets rot. Adas saga var slut. Hon var infångad. Ingenjören klättrade
+ned med Ada i innerfickan till sin kavaj. Med märkbar kyla undvek han
+mängdens hyllning. Han gick direkt hem i sin stuga, öppnade spiselluckan
+i köket och stoppade in Ada i den brinnande spisen.
+
+Det var en falsk Ada ingenjören fångat. Hon var av trä, skulpterad och
+vackert målad av en person som bett att få vara okänd.
+
+Revisorn sitter i sin båt ute på sjön och metar abborre. Det är gott
+fiskeväder och han drar upp den ena abborren efter den andra. En kutter
+kommer seglande. Den gör ett slag fram till revisorn för att fråga om
+vägen in till hamnen. Revisorn ger vänligt besked, kuttern fortsätter,
+och i detsamma kommer Ada. Hon seglar över revisorns huvud, han släpper
+bägge spöna, sträcker armarna rätt i luften och ropar:
+
+-- _Ada! Ada! Ada!_
+
+Kuttern vänder genast. Man tror att något hänt mannen i båten. Man går
+in till honom och frågar: vad är det, men man får intet svar. Revisorn
+står bara mitt i båten bland alla abborrarna och metrevarna och ropar
+sitt:
+
+-- _Ada! Ada! Ada!_
+
+Då vänder kuttern på nytt och seglar bort från ön, till en lugnare
+plats.
+
+På lördagskvällen kommer fru Blom, Adas matmor. Man vet att hon skall
+komma och ingen saknas på bryggan för att ta emot henne. Hon är sig lik.
+Hon går lugnt i land bärande sin lilla kappsäck. Men då hon går uppför
+backen till villan, händer något. Ada kommer flygande, och då hon känner
+igen sin matmor, sjunker hon stilla ned på hennes huvud. Och där stannar
+hon. Fru Blom småler vänligt och går vägen fram med högburet huvud och
+Ada på hatten som en grann och vacker prydnad. Badgästerna följa i en
+lång ström från bryggan.
+
+På sin veranda sitter revisorn. Han ser fru Blom och Ada komma. Ett
+djärvt beslut mognar i hans själ. Han reser sig, går in i villan,
+stannar framför sin hustru och säger med bestämd röst:
+
+-- Jag gör det! Jag gör det! Ingen i världen kan hindra mig från att
+göra det!
+
+-- O, Adolf, gör det inte! säger revisorns hustru utan att veta vad
+saken gäller. Hon endast anar att något förfärligt skall hända.
+
+Revisorn rycker en filt från en säng och går ut. Fru Blom kommer emot
+honom. Han smyger sig bakom henne, kastar filten över huvudet på henne,
+drar henne till marken och ropar triumferande:
+
+-- Jag har henne! Jag har henne!! Det är jag som fångat henne!
+
+Fru Blom sprattlar i filten, hela ön hjälper henne att komma loss och i
+den allmänna villervallan lyckas Ada komma fri och flyger sin kos.
+
+Hon flyger rätt upp över hustaken och då hon kommer till den lilla
+stugan där hennes bur står och väntar henne, flyger hon rätt in genom
+fönstret och så vidare in i buren. Hennes hjärta klappar hårt av
+ansträngning och skrämsel och trött sjunker hon ned på burens golv i den
+fina sanden. Så får hon se att hon lämnat dörren öppen efter sig och som
+hon är en ordentlig fågel stänger hon den noga och riktigt med näbben
+som hon brukar göra, varpå hon återtar sin gamla kära plats på den
+tjocka runda pinnen.
+
+Och där sitter hon.
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+CHAPMANS ÄVENTYR.
+
+
+Jag är en tax. Min moder var också tax -- naturligtvis. Hon var en äkta
+Waldorf-Astoria och tillhörde greve Lewenhaupt. Min fader känner jag
+mera flyktigt. Han umgicks endast tillfälligt i huset. Nåja, das kommt
+in den besten Familien vor.
+
+Min mormoder tillhörde Hennes Majestät Drottningen av Danmark. Hon bet
+får (min mormoder) och blev skjuten. Men hon är ändå släktens stolthet.
+Hon hade en mängd pris från många utställningar och hennes stamtavla var
+en av de finaste inom vår värld. Detsamma är förhållandet med min egen
+ehuru den tyvärr förkommit. En ung målare, som fick den med sig,
+tecknade för 15 kr. en eldsvåda, som han aldrig sett, för en daglig
+tidning, på baksidan av densamma. Därigenom är min börd en smula dunkel.
+Jag har också mest uppehållit mig hos fördomsfria människor, som icke ge
+mycket för förfäders ära.
+
+Och sådant kan ju vara rätt. En engelsk författare, som min vän målaren
+ofta citerade, säger att det är bättre att stiga uppåt från dåliga
+förfäder än att sjunka nedåt från goda. Det där passar ju bland
+människorna, men icke bland oss. Antingen är man en äkta tax eller också
+är man det inte. Det går inte att ändra den saken. Och en kännare ser
+genast vad han har framför sig. Visserligen säger man att benen på en
+äkta tax skola se ut som om de voro sönderslagna och åter hopsatta i
+mörkret. Annars är han inte äkta. Men det är just de oäkta taxarna som
+se ut på det sättet. På vår börd lurar man sig inte så lätt, om man
+förstår något litet av aristokrati här i världen. Men hur är det bland
+människorna? Jag träffade en gång på en jakt en baron, som vid middagen
+uppförde sig som en oäkta baron.
+
+Nå, det är ju möjligt att han också var det. Men det kunde då ingen se
+på hans ben.
+
+Människorna äro sig rätt lika. Det är egentligen bara lukten som skiljer
+dem åt. Men den känna de icke själva. De tro allesammans om sig själva
+att de lukta gott, då det i själva verket är något helt annat. Då vi
+hundar komma bort från våra husbönder, på någon gata, eller i någon
+park, så finna vi dem genom _deras_ lukt -- inte genom vår egen, som
+människorna äro nog fåfänga att tro. Och vi hjälpa varandra. Om vi möta
+en hund, fråga vi:
+
+-- Lukt av dålig tvål, andra klassens badstu, skosmörja, biff med lök i
+närheten?
+
+Det händer att vi få till svar:
+
+-- Rakt fram -- talar med person som stinker vitkål och 4 dar använda
+strumpor.
+
+-- Tack!
+
+Och då finna vi lätt vår husbonde.
+
+En hund har mycket att lära av denna världen. Men han lär mycket fortare
+än en människa, ty han är ju mycket intelligentare. Ett barn av en
+människa är knappast färdig att börja livet då en tax är klar att dö.
+Vi leva fortare och starkare. Och vi taxar, som äro av den allra äldsta
+hundrasen på jorden -- man har funnit avbildningar av oss på pyramiderna
+-- vi äro mycket klokare men också mera tillbakadragna och förnämt
+resignerade än människorna. Livet är inte att leka med. I dag en skorpa
+och i morgon en bit hundbröd -- Spratts patent -- den mest djävulska
+uppfinning en människas hjärna hittat på. Det innehåller all näring en
+hund behöver, säger handelsmannen, som säljer det. Ni behöver inte ge
+honom något annat.
+
+Jag har ätit hundbröd sex månader av mitt liv -- jag var hos en person
+som trodde att han var jägare -- och då jag nu om nätterna tjuter i
+sömnen, så är det för att jag drömmer om den avskyvärda bleckskålen med
+de vita tegelstensbitarna simmande i vattnet. Hundbröd! Ge en människa
+samma föda dag ut och dag in! Samma hårda brödbitar, omöjliga att tugga
+och hennes mage och inälvor skola snart trasas sönder. Men vi äro
+starka. Vi hålla. Åtminstone elva, tolv år.
+
+Jag är elva år nu. Elva år för en hund och 77 för en människa. Jag är en
+gammal hund. Jag har också blivit litet fetare i kroppen och på hösten
+får jag lätt reumatism i bakbenen. Och jag springer inte längre efter
+ekorrar. Åtminstone inte så långt. De ha också den förbaskade fördelen
+att de kunna klättra i trän.
+
+Jag minns min mor och jag minns min allra första barndom. Vi voro 6
+syskon, 3 pojkar och 3 flickor. Vi föddes på en egendom ute i skärgården
+och det var stor uppståndelse då vi kommo till världen. Barnen lekte med
+oss. Man lyfte oss upp ur korgen och bar oss bort från vår moder. Man
+gömde oss för att lura och skrämma henne, men hon sökte rätt på oss och
+bar oss i sin mun tillbaka till den runda korgen, där vi bodde.
+
+Jag minns min mor. Hon var brun till färgen, stor och vacker, med lång
+nos och ett par underbart blanka ögon. Jag tror att jag var hennes
+älsklingsbarn. Då jag varit borta från henne ett helt år, möttes vi en
+gång på landsvägen. Hon kände igen mig. Jag stod alldeles stilla mitt på
+vägen och hon kom rusande, knuffade omkull mig, tjöt av glädje och ville
+inte skiljas från mig.
+
+Min far känner jag inte igen. Inte ens på lukten.
+
+Men två bröder känner jag. Den ena är så lik mig att man ofta tar fel på
+oss. Han är en stor humorist, trots att han bor på landet. Han sade mig
+en gång att om jag inte hade min stadsodör av rännsten och bakgård så
+skulle han trott att han sprang runt sig själv då vi möttes: så lika äro
+vi. Han heter Överman. Den andra brodern är större och starkare. Han
+heter Jerrman och bor hos en fiskare i allra yttersta skären. Jag kom
+dit en gång med en motorbåt, och då jag gick i land, mötte han mig på
+bron. Vi kände strax igen varandra. Jag följde honom upp till stugan,
+men han var mycket rädd att jag skulle äta upp hans mat för honom. Han
+behövde inte ha varit rädd -- det var rå strömming och några kalla
+potatisar.
+
+
+Då jag var 6 månader kom jag till en ung målare. Han fick mig av min
+första husbonde. Jag minns att målaren, som var ensam, blev mycket glad
+då han fick mig. Han bodde i en liten stuga vid havet och han gjorde
+verkligen allt för att roa mig. Men han var fattig. De flesta unga
+konstnärer äro fattiga utom de som gift sig väl eller få sälja sina
+tavlor, men de äro vanligen inga konstnärer. Detta sade mig ofta min
+husbonde. Han är nu en berömd målare och förtjänar mycket pengar på sina
+tavlor. Han sålde mig...
+
+Nå, därom är inte mycket att säga. Vi hade flyttat till staden och vi
+hade det knappt. Det var inte ofta vi åto middag och gjorde vi det, så
+blev det alltid så mycket och så starkt att åtminstone målaren kände det
+ett par dagar. Efter en sådan middag gick jag bort. Livet pinade mig. De
+oregelbundna vanorna, osäkerheten med födan och en obesvarad kärlek till
+en varelse som jag sedan lärt mig hata som alla mina förfäder gjort --
+det var en katt! -- gjorde att jag blev trött på alltsammans. Jag gick
+bort.
+
+Det var en vacker dag på våren. Jorden i planteringarna, där vi inte få
+gå, doftade frisk och stark, solen lyste på de torra gatorna,
+människorna sorlade och pratade och de riktigt unga hundarna lekte i
+parkerna.
+
+Jag kom till en sådan park. Små barn i fina vackra kläder lekte. Spelade
+kula och hoppade hage.
+
+Jag tycker om barn. De goda fina barnen. Som förstå att en svans på en
+hund möjligen kan ha en annan uppgift än att vara ett handtag att dra i.
+Jag tycker om de goda vackra barnen. Deras små händer kunna smeka milt
+och stilla. Stora gamla människor förstå inte den konsten. De klappa en
+hund som vore det en elefant. Hjärnan skakar i oss då en sådan stor
+människa lägger sin labb på vårt huvud. Därför händer det ibland att vi
+bita till ett tag i labben. Och då säger den stora människan:
+
+-- En sådan lömsk hund! Jag som bara ville klappa honom!
+
+Med barnen är det något annat. De äro alltid litet rädda för oss och
+därför äro de mera försiktiga i umgänget.
+
+Jag var nu i parken. Jag lade mig på sanden framför ett säte och stekte
+mig i solen. Det var så varmt och skönt och jag var nära att falla i
+sömn. Men ett öga höll jag öppet. Med det följde jag en herre som gick
+runt planteringen. Jag kände honom. Han var en detektiv, en sådan
+människa som står vid en plantering och väntar på 3 kronor. De 3
+kronorna är någon stackars okunnig liten hund som hoppar in i
+planteringen. Den usle detektiven lockar på den lille hunden, visar
+honom kanhända en sockerbit -- aldrig ger han honom den -- hugger tag i
+honom, sätter ett järnkoppel i hans halsband och släpar honom till
+polisstationen. Sedan får hundens husbonde plikta 10 kronor, och då får
+detektiven 3 kr. Ett sådant yrke!
+
+Mitt öga följde denne man. Jag var säker för honom. Jag går inte i
+planteringen annat än då det är absolut nödvändigt. Och går jag dit, så
+går jag inte därifrån för en sockerbit som jag aldrig får.
+
+Så låg jag i solen och stekte mig, då jag plötsligt kände en liten hand
+som klappade mitt huvud och hörde en vacker flickröst:
+
+-- En så söt liten hund -- en sådan vill jag ha!
+
+Det blev mitt öde -- för en tid. Jag följde den lilla flickan då hon
+gick. Och jag kom till en god familj. Man annonserade att man funnit mig
+och min vän målaren kom för att hämta mig. Jag blev både rädd och glad
+då jag såg honom. Den lilla flickan grät då jag skulle gå. Och så
+slutade det med att målaren sålde mig för 50 kr. Han var en fattig man,
+och då han klappade mig till avsked, kände jag att han sörjde över vad
+som hänt.
+
+Men han glömde mig. Han känner numera icke igen mig, då vi mötas. Men
+jag känner honom. Vi hundar äro sådana -- vi glömma aldrig dem som visat
+oss vänlighet.
+
+Så var jag i ett hus, där det fanns kök. Det var något nytt. Köket är
+det viktigaste rummet i alla hus. Där är varmt och gott och finnes där
+en god jungfru, så har en hund det bra. Men hon bör vara förlovad. En
+jungfru med en fästman är vänligare och gladare än de som sitta ensamma
+hemma om söndagskvällarna. Jag har mött även sådana. Man får vara mycket
+försiktig i umgänget med dem. Det händer att de kasta ett vedträ efter
+en om de kommit upp för sent någon morgon. I hus med oförlovade jungfrur
+står min vattenskål torr och tom och serveras min middag på mycket
+oregelbundna tider. En katt vet allt sådant och han rättar sig därefter.
+En katt är inställsam och falsk. Han stryker sig mot människan, han
+spinner och han går försiktigt undan, då han vet att det passar sig
+bäst.
+
+Min första katt -- ack, vilken besvikelse! Hon var ung och skön -- det
+vackraste jag sett. Mjukt smög hon fram och vänligt lyste hennes falska
+ögon. Mitt hjärta klappade häftigt, då vi möttes första gången. Jag
+viftade min svans och kom henne nära, sökande vänskap. Så göra vi
+alltid, vi hundar, första gången vi möta en katt. Hon klöste mig. Jag
+blev ändå icke ond. Jag kom igen. Och hon rev sönder mitt huvud. Då
+förstod jag att hund och katt alltid måste vara fiender, att det varit
+så från tidernas begynnelse och alltid skall så förbliva. Och därför
+står jag nu också på deras sida som kasta en stövelknekt eller tegelsten
+-- helst en stor -- efter varje katt de få se. Jag förstår också dem som
+spotta då en katt går förbi dem -- det måste vara olycka att möta en
+katt, jag vet och har känt det.
+
+En gång bodde jag i ett hus där det fanns en svart pudel. Han var av
+äkta ras och hette Farao. Jag tyckte inte om honom. Han var så bråkig
+med sin stora päls och han fordrade nästan att jag skulle hälsa på honom
+först. Hans namn tilltalade mig inte heller. Jag ogillar bibliska namn
+på hundar -- åtminstone på pudlar.
+
+I denna hunds familj fanns en katt och pudeln och katten voro goda
+vänner. De till och med sovo tillsammans. Jag såg detta med mycken
+undran och jag anade att det låg något fel i denna anordning. Det visade
+sig snart att jag fick rätt. Katten fick ungar -- sådant förekommer rätt
+ofta bland kattor -- och då kunde pudeln naturligtvis inte ligga hos
+katten. Jag hade inte gjort det ändå. Men så hände något annat. Det var
+på sommaren och då klippte man pudeln för att han inte skulle svettas,
+sade portvakten, som utförde proceduren. En hund svettas aldrig. Han kan
+inte sådant. Men en portvakt är en obildad person.
+
+Alltnog, då pudeln var nyklippt och trodde, att han såg ut som ett
+lejon, det tro alla pudlar i sin inbilskhet, kom han upp till katten.
+Genast hon fick se honom sprang hon upp ur korgen och hoppade rätt upp i
+huvudet på pudeln och klöste honom alldeles fördärvad. _Hon trodde att
+det var en främmande hund, därför att han var nyklippt!_ Något sådant
+hade aldrig en hund gjort. En hund har lukt. Och dessutom intelligens,
+vilket en katt saknar.
+
+Men hunden har det svårt. Han tillhör samhället, dit han gått av egen
+fri vilja och där han blivit människorna en trogen vän och tjänare, en
+väktare, ett sällskap, en jägare och en dragare, trogen till det sista.
+Vad har katten blivit? En katt och ingenting annat än en katt. Det är
+inte mycket. Katten betalar ingen skatt, det finns inga kattlagar och då
+katten springer bort har polisen intet kattstall att binda fast honom i.
+
+Hunden tjänar samhället, som bekämpar honom. Människorna, som ofta äro
+rätt enkla i sina begrepp, annonsera ibland efter hundar, som sprungit
+bort. Endast mycket unga hundar springa bort. Vi andra gå av fri vilja
+bort från det hus, som behandlar oss illa. Den hemlöse hunden -- finnes
+det något mera klagande och sörjande, något mera förtvivlat än hans
+ensamma tjut om natten? Han väcker någon. Polisen kommer. Han tages till
+hundstallet, till de andra hemlösa, och så dödar man honom efter 3
+dagar. Människans tack för att han lämnade vildmarken och gick till
+människan. Huru rätt hade icke den man som en gång sade:
+
+_Det bästa hos människan är hunden._
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+ADOLF.
+
+
+Tidigt på våren flyttade Almblads till landet för att sätta potatis för
+att inte svälta ihjäl då vintern kom. Med denna handling följde Almblads
+endast det exempel som givits av det övriga svenska folket. Almblad var
+ett av offren för den våren 1917 grasserande potatisepidemien.
+
+Almblad grävde i jorden. Svetten rann av honom, ty det var en varm vår.
+Fru Almblad kom då och då ut på marken med ett glas och en pilsner samt
+ett uppmuntrande ord.
+
+-- Tänk, så duktig du är! Tänk, så bra att vi få potatis till vintern!
+
+Almblad drack pilsnern och fortsatte sitt arbete. Ryggen värkte om
+nätterna så att han måste sitta uppe. Men han satt vanligen med goda
+kort och det lindrade värken. Frampå morgonen föll han i sömn och såg
+potatisland. Härligt stora potatisland med potatis stor och fin som
+astrakaner.
+
+Då Almblads potatisland var färdigt, satt han en kväll på sin veranda
+och såg ut på den luckrade jorden, som han nyss vattnat med vatten som
+han själv burit hinkvis från sjön. Almblad var lugn och nöjd, ty
+framtiden och dess potatis var hans.
+
+Då sade fru Almblad:
+
+-- Jag har tänkt på en sak, Gustav. Jag har tänkt på den i flera dagar
+men jag har inte velat säga något. Jag har tänkt på en gris.
+
+-- Vilken gris? sade Almblad, som var trött.
+
+-- Ingen särskild gris. Bara en gris i allmänhet. Jag menar, att vi, när
+vi nu ha potatis för vintern också gärna kunde ha en gris. Tänk, en gris
+till jul. Julskinka som man kanske inte kan få köpa i år.
+
+-- Var skulle vi ha den? frågade Almblad, svagt intresserad.
+
+-- Å, jag har sett ut en sån bra plats alldeles bakom vedboden. Där
+spikar du upp ett stängsel av några bräder och så har man en stia.
+
+-- Vad ska han äta? frågade Almblad.
+
+-- Å, alltid har man mat åt en gris. Allt som blir över i köket och som
+annars kastas bort, det får han och då föder man ju honom alldeles
+gratis.
+
+Dagen därpå köpte Almblad en gris. Fru Almblad hade valt ut just den
+grisen sedan en vecka tillbaka och hon var mycket lycklig över att
+Gustav också tyckte om just den grisen.
+
+Grisen var mycket ung och Almblads upptäckte snart att han inte åt vad
+som helst. Han skulle ha mjölk. Och han fick det också. Kontrollerad
+barnmjölk för 55 öre litern med Mariekäx, som doppades i mjölken för att
+den lättare skulle tuggas.
+
+Alla öns sommargäster kommo och tittade på grisen. De unga damerna sade
+att det var något av det mest förtjusande de sett. De matade grisen med
+småbröd och chokladpraliner, och de skulle nästan ha kysst honom om inte
+en förvänd uppfostran hade förbjudit det.
+
+Grisen döptes till Adolf. Alla tyckte att det var ett vackert namn och
+lätt att uttala. Adolf fotograferades och hans bild fanns snart i alla
+villorna på ön. Adolf vägdes en gång i veckan. Och han tilltog i vikt.
+Han var tjock och fet och rund och såg lycklig ut. Han var på väg att
+bli ett svin.
+
+En dag sade en vän till Almblad:
+
+-- Vad ska du göra med Adolf?
+
+-- Vad jag ska göra med Adolf? Vi ska naturligtvis slakta honom och ha
+honom till jul.
+
+-- Kan du verkligen det? Jag trodde du hade fäst dig vid honom.
+
+Adolf började tänka över detta. Slakta Adolf. Döda Adolf. Det var som
+att förlora en vän. Och äta upp Adolf. Allt det där som nu gick omkring
+och grymtade och bökade och var så snällt och vänligt. Det var som att
+äta upp en av sina närmaste. En avlägsen släkting skulle Almblad
+möjligen kunna äta upp om han blev mycket hungrig och släktingen
+tillagades på ett aptitligt sätt -- men äta upp Adolf, nej, det gick
+inte.
+
+Almblad talade vid sin hustru. Han började försiktigt:
+
+-- När ska vi slakta Adolf?
+
+Fru Almblad ryckte till och blev alldeles blek.
+
+-- Det brådskar väl inte, stammade hon fram. Den stora höstslakten har
+väl inte börjat än?
+
+Fru Almblad visste inte vad den stora höstslakten var, men hon tyckte
+att invändningen gjorde sig.
+
+På natten vaknade hon. Hon hade drömt att hon och Gustav slaktade Adolf.
+Hon höll i Adolf medan Gustav slaktade honom. Det var förfärligt. Fru
+Almblad brast i gråt, en stark konvulsivisk gråt som väckte hennes man.
+
+-- Gustav, Gustav, sade hon, under det tårarna vätte hennes broderade
+nattlinne. Vi -- kan -- inte -- döda Adolf! Vi ä inte -- sådana --
+hårda -- grymma människor, att vi kan döda -- ett -- osjäligt djur!
+
+-- Nej, nej, barnet mitt! sade Gustav. Han skall få leva.
+
+Hösten kom och Adolf var nu rätt stor. Hans diet hade stadgat sig. Han
+åt till och med biffstek med lök och drack även det s. k. krisölet,
+ehuru dock icke gärna. Det kunde man se på hans uppsyn.
+
+Sommargästerna flyttade så småningom till staden. Blott Almblads
+stannade kvar. För Adolfs skull. En kväll då det var mörkt och regnet
+smattrade mot papptaket diskuterade de frågan Adolf.
+
+-- Här finns ingen som kan ta honom, sa fru Almblad. Och för resten törs
+jag inte lämna honom till främmande människor. Ingen vet hur han får
+det.
+
+-- Jag stannar här, sade Almblad. Du kan ju resa till stan. Men jag
+stannar här tills vidare. Alltid blir det någon råd. Affärerna kan jag
+sköta per telefon, värre är det inte. Och Adolf kan man väl inte lämna
+vind för våg.
+
+Almblad stannade. Ensam med Adolf. Gick upp tidigt om morgnarna, gav
+grisen mat, städade åt honom och spolade honom då och då med vatten, som
+värmdes något för att inte göra Adolf nervös.
+
+Ibland ringde det på telefonen. Då sålde eller köpte Almblad aktier och
+andra papper och han gjorde det klokt och förståndigt så att det blev en
+hacka över. Och på middagen gick han till båten, hämtade post och
+tidningar och bar hem matpaket. På eftermiddagen satt han hos Adolf på
+en liten pall och talade om dagens händelser.
+
+-- Tiderna ä svåra, Adolf! Maten är dyr och veden är dyr. Men du ska få
+leva, Adolf! Ingen ska slakta dej! Du ska få leva. Du kan vara alldeles
+lugn, Adolf. Alltid blir det någon råd för dig!
+
+En morgon då Almblad kom ut såg potatislandet så underligt ut. Plantorna
+voro uppryckta och jorden uppgrävd. Almblads potatis var stulen! Där
+fanns icke så mycket som en rotknöl kvar. Tjuvarna hade kommit på natten
+och tagit alltihop med sig. Allt hopp och all fröjd var borta! Almblad
+sprang till telefonen. Han måste tala vid någon. Han började veva, men
+han stannade tvärt. En hemsk tanke sprang blixtsnabbt upp i hans hjärna:
+_Adolf!_ Almblad tumlade ut till svinstian. Den var tom! Adolf var lika
+borta som potatisen. Adolf var stulen! Onda människor hade kommit på
+natten, bedövat honom för att han inte skulle ropa på hjälp och fört
+bort honom. Vart? Vart?! Almblad såg inga spår åt något håll. Eller
+kanske -- kanske hade Adolf blivit så skrämd av potatistjuvarna att han
+sprungit sin väg, gett sig av i mörka natten bort från det kära hemmet,
+bort från den gode husbonden som sov sin lugna sömn därinne.
+
+Almblad sprang runt huset och upp i skogen och ropade: -- Adolf! Adolf!
+Men intet svar. Adolf var borta.
+
+Almblad sökte och ropade hela dagen och då kvällen kom, hängde han en
+lykta i svinstian för att Adolf skulle hitta hem, om han händelsevis kom
+på den vägen. Men Adolf kom icke. Fjärdingsman och länsman konstaterade
+efter en noggrann undersökning att han var stulen _levande_, bortförd
+med våld av illasinnade rövare.
+
+Almblad stängde villan och flyttade till staden och i affärernas och
+nöjenas vimmel glömde Almblads Adolf. Han var ett sommarminne som
+bleknade med höstens storm och oväder.
+
+Det led mot jul, den härliga signade juletiden. Snön föll i vita flockar
+över staden och människorna, allt var som det skulle vara, bara litet
+dyrare. En sådan dag satt Almblad i sitt arbetsrum och telefonerade och
+sålde och köpte aktier och förtjänade sitt uppehälle, då dörren
+plötsligt öppnades och hans hustru kom inrusande direkt från förstugan,
+direkt från gatan. I hatt och kappa sjönk fru Almblad ned i soffan
+framför sin man och sade med upprörd, andfådd stämma:
+
+-- _Jag har sett honom!!_
+
+-- Vilken, sade Almblad. Kungen? Eller kronprinsen?
+
+-- Nej, _Adolf!_ _Jag har sett Adolf!_ O, Gustav, han låg i Avéns
+matvaruaffär mitt i fönstret med bara huvudet på ett fat och han hade
+ett stort äpple i munnen!
+
+-- Hur vet du att det var han, sade Almblad.
+
+-- Jag kände igen honom! Han hade ett litet ärr över vänstra ögat -- han
+fick det en gång då han stötte sig mot en spik i vedboddörren -- jag
+kände igen ärret. Det måste vara han! Där låg han mitt bland sylta, korv
+och köttbullar och alla människor gick förbi och ingen visste att det
+var han, vår Adolf!
+
+Dagen därpå när Almblad gick nedåt staden tog han vägen förbi Avéns
+matvaruaffär. Han stannade på trottoaren och kastade en skygg blick i
+fönstret. Där fanns ingen gris!
+
+-- Amalia har sett i syne! tänkte Almblad. Där fanns ju ingen gris.
+
+Så gick han in i affären och frågade expediten:
+
+-- Här fanns ett grishuvud i går, var är det?
+
+-- Det är sålt, sade expediten. Det var det sista vi hade. Ett mycket
+vackert grishuvud.
+
+-- Är det bekant vem som köpte det? sade Almblad.
+
+-- Ja, det var grosshandlare Landegren, vi skickade hem det i dag på
+morgonen.
+
+-- Har Landegren köpt Adolf? sade Almblad.
+
+Expediten smålog undrande, ty hon visste icke vem Adolf var.
+
+Landegren var en av Almblads bästa vänner. De umgingos ofta med varandra
+och då juldagen kom blevo Almblads som ofta förut bjudna på middag hos
+Landegrens. Men Almblads skickade återbud den här gången, de voro tyvärr
+upptagna -- man går inte gärna bort på middag för att nödgas äta upp sin
+allra bästa vän, även om han en gång varit ett svin.
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+LÖVGRODAN.
+
+
+Han satt på sin vanliga bänk i skogen, då jag kom. Det var tidigt på
+morgonen. Naturen var så ung och frisk som den endast kan vara på våren.
+Han satt i solen och höll sina gamla, litet frusna, händer på
+käppkryckan. Vinterrocken hade han ännu inte lagt av trots att vi
+närmade oss juni. Men de tjocka blå muddarna voro borta.
+
+Jag såg honom på avstånd, där jag kom framåt vägen och jag tänkte:
+
+En lycklig gammal herre. Så lycklig en gammal herre kan bli. Gammal
+militär, pensionerad. Ungdomssynderna bakom sig, festerna på
+Hasselbacken och även all exercisen på Gärdet. Det glada livet på
+utvärdshusen också slut. Frukostarna på gamla Björngården däruppe på
+söder -- granris på golvet -- de vackra flickorna -- alla kamraterna --
+unga löjtnanter allesammans. Herregud, den tiden! Nu går han om
+morgnarna i skogen. Tidigare och trognare än alla andra. Ser efter att
+allt är i ordning, som det skall vara, pratar med gamla Lund, som städar
+och håller snyggt i parken efter alla söndagsgästerna. Och så har han
+ekarna, de gamla hundraåriga ekarna, som trotsat alla årens hårda
+stormar, men som en gång skola falla, då staden växt och kommit hitut.
+När den tiden kommer, vill han dö. Så är det kråkorna, som följa honom
+mellan källan och järnvägen och som han matar med bröd och kakbitar ur
+en liten påse. Han är djurvän. Hans tax Lisa ligger begraven härute
+under en gammal gran. Ingen känner platsen mer än han och Lund -- det är
+förbjudet med gravkullar i parken. Då och då lägger han en blomma på
+graven till minne av den bästa och trognaste vännen.
+
+Denna morgon är han tyst och sluten och jag ser att det hänt något. I
+gräset ligger en hårnål. Han tar upp den, lägger den i fickan och säger:
+
+-- Kvinnorna borde ha hårnålar, som inte föllo ur. Här ligga tusental av
+dem på vägarna och i gräset. Sen slås gräset, och så kommer en sån där
+nål kanske i magen på ett djur som äter gräset. Det är inte bra med en
+hårnål i magen.
+
+Han blir tyst och så fortsätter han:
+
+-- Djuren ha det alltid svårt. Jag har varit så ledsen hela dagen i går
+för ett djur. Det var bara en liten lövgroda, en sådan där liten groda,
+som inte är större än en nagel. Det var i går morse och jag kom över
+järnvägsbron därborta. Den är byggd av sten, men mellan stenarna är det
+små hål. Jag har försökt att fylla de där små hålen med sand, men den
+rinner bort, när det regnar. I går kom jag där, och då såg jag två små
+lövgrodor, som hoppade på bron. De skulle tvärs över den, och jag
+stannade för att inte trampa på dem. Men den ena blev skrämd, då hon
+hörde mig komma, och hon hoppade rakt ned i ett hål mellan stenarna. Jag
+tittade ned i hålet, och jag såg henne därnere, men jag kunde inte
+hjälpa henne upp, och hon kunde själv inte komma upp för de flata
+väggarna. Jag stack ned min käpp, men hon fick ingen hjälp av den. Jag
+försökte också med grässtrån, men det gick inte heller. Hon var där i
+hålet och måste vara där, tills hon dog av svält. Jag kunde inte göra
+något för henne. Hela min vackra morgon var förstörd för den där lilla
+lövgrodans skull. Till slut måste jag gå hem, och jag var mycket ledsen
+och hela dagen tänkte jag bara på grodan. Hon satt där i hålet och kunde
+inte komma upp.
+
+Min hustru märkte, att det var något som fattades mig, och vid middagen
+berättade jag henne alltsammans. Hon blev också mycket ledsen, ty hon är
+så god mot djur. Vi sutto hela kvällen och bekymrade oss för lövgrodan.
+Men då jag gått och lagt mig, kom min hustru in till mig och sade:
+
+-- Vi skola inte oroa oss längre för lövgrodan. Är det försynens mening,
+att hon skall vara där, så _skall_ hon vara där. Vi kunna ingenting göra
+åt den saken.
+
+Och naturligtvis är det så. Jag kan _absolut_ inte göra något.
+
+Vi sutto tysta och så sade jag:
+
+-- Skulle vi inte gå bort och titta, om hon är kvar?
+
+Han reste sig och svarade:
+
+-- Nej, nej, på inga villkor -- jag vill det inte -- det vore ju att
+tvivla på försynen! Och det gör jag inte.
+
+Klockan var åtta och det ringde till morgonbön i stadens alla
+kyrkklockor, de stora och de små, alla på en gång. Ett järnvägståg
+brusade fram bakom oss rakt under bron, där den lilla lövgrodan satt --
+kanhända.
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+BROMSEN.
+
+
+Skådespelaren, den bekante komikern, har kommit till stan och sitter på
+Grands veranda och berättar historien om bromsen. Det är hans
+sommarhistoria för i år och han nedlägger mycken möda för att få den så
+bra som möjligt. Han berättar livligt och medryckande, med korta snabba
+gester och en talande mimik. Då bromsen gör sin entré i berättelsen,
+härmar han djurets surrande läte -- sssss -- och då dramat blir som mest
+spännande, står han upp på golvet och visar med energiska rörelser och
+gester det olyckliga offrets hjältemodiga kamp. Vid berättelsens
+huvudpunkt, då spänningen är som starkast stelnar han plötsligt till,
+står rak med stirrande ögon och faller sedan ihop på en stol. Effekten
+är storartad.
+
+Berättelsen lyder så här:
+
+Jag har bott i skärgården i sommar på en ö mitt i havet. Jag bodde på
+ett pensionat och där hände detta med bromsen. Vi voro rätt många gäster
+i huset, allesammans mycket hyggliga människor. Sommaren har ju varit så
+vacker i år, ehuru litet torr, men det är nu böndernas sak.
+
+En sådan torr sommar bli bromsarna stora, tunga och feta men dock fullt
+arbetsföra.
+
+På pensionatet bodde en äldre dam. Jag älskade henne icke, ty hon
+förargade mig genom sin blotta närvaro. Det finns sådana människor. Jag
+hyste en djup motvilja mot denna dam och denna motvilja växte till hat
+då hon en middag, sannolikt med avsikt, tappade en anjovis i hummersås
+på mina vita flanellbyxor.
+
+Jag låg vaken den natten och tänkte på hämnd, som varje verklig man gör,
+som får en anjovis på sina vita flanellbyxor.
+
+På morgonen gick jag ut i stallet. Där stodo många tama djur, som
+viftade sina svansar och stampade i sina spiltor. En dräng gick omkring
+med en spade och skovlade föda åt de goda djuren. Han var en man med ett
+allvarligt utseende. Då han såg mig komma, hälsade han vänligt god
+morgon och jag sade:
+
+-- Hur står det till med Karlsson i dag? Jag hade nämligen hört, att han
+varit i staden några dagar förut.
+
+Drängen svarade: -- Tack, gott! och jag tillade omedelbart:
+
+-- Kan Karlsson skaffa mig en broms?
+
+-- Skall han vara levande? sade Karlsson.
+
+-- Ja, sade jag, och han skall ligga i en tom tändsticksask.
+
+-- Titta in i kväll, sade Karlsson. Och fortsatte sitt arbete med den
+stora skoveln.
+
+På kvällen tittade jag in till Karlsson. Det var en vacker, stilla
+juliafton, sjön låg nästan blank och ekorrarna hoppade muntert från gren
+till gren och så vidare.
+
+-- Har Karlsson bromsen? sade jag.
+
+-- Har så, sade Karlsson. Har så i lådan som det skulle vara.
+
+-- Är han stor och stark?
+
+-- Det är den bästa och största broms jag sett sedan 1892, men den
+sommarn var också varmare än den här. Den bromsen, som jag såg 1892,
+slog sig en gång ned på en häst så att han, hästen, blev svankryggig.
+Den här bromsen har jag följt med ända sedan i våras. Han är liksom en
+bekant till mig och jag skiljes icke gärna ifrån honom.
+
+-- Hur mycket kostar han, sade jag.
+
+-- Eftersom det ännu icke är något maximipris på bromsar, så säjer vi
+väl en och femti, sade Karlsson och räckte mig en tändstickslåda.
+
+-- Är han bunden, sade jag.
+
+-- Nej, det är han inte, men jag andades på honom i morse, så han är nog
+liksom lite bedövad.
+
+Jag tog lådan, betalade Karlsson, som stod länge i stalldörren och såg
+efter mig, då jag gick. Det var som om han haft svårt att skiljas från
+bromsen.
+
+Jag gick upp på mitt rum. Fönstret stod öppet, men icke en fläkt rörde
+sig. Luften var ljum och stilla. Jag tog upp tändstickslådan, stack
+några små hål på dess övre sida, för att djuret skulle kunna andas, och
+därpå gick jag till sängs.
+
+Dagen därpå var en vacker och solvarm dag. Termometern visade över 30
+grader och alla pensionatets gäster gingo strax efter frukosten för att
+bada.
+
+Jag var ensam, ensam med bromsen. Jag tog fram lådan, som jag satt under
+en byrå, och öppnade den helt försiktigt. Bromsen levde och surrade.
+Ssss -- sss -- tssss -- tssss.
+
+Så kom middagen, och de timmar som nu följde skall jag aldrig glömma.
+
+Där sutto vid småborden alla de celebra personligheterna. Där var den
+förnäma konsulinnan och hennes två döttrar. Där var revisorn med sin fru
+och unge son, som flirtade med fröken Nilsson, som såg ut som en
+manikurist om naglarna -- och där var också min dam, hon med anjovisen.
+Hon gick tvärs över golvet för att hämta en tallrik. Jag hade väntat på
+detta ögonblick. Jag stod bredvid henne, tappade min servett, böjde mig
+ned, tog servetten och släppte samtidigt ut bromsen innanför kvinnans
+kjolkant. Det hela gick lika fort, som en motor tänder om den är bra.
+
+Så dröjde det ett ögonblick och så skar ett fasans skri genom luften.
+Den gamla damen stod med armarna rätt upp i vädret, bromsen surrade --
+sssssss -- en allmän panik bröt ut -- ssssssss -- man sprang upp från
+borden -- sssssss -- man ropade om varandra och över alla hördes den
+ensamma gamla damens gälla röst:
+
+-- Ett djur är på mig!!! Ett djur är på mig!!!
+
+Revisorn som varit med då ett fartyg var nära att förlisa, ställde sig
+på en stol och ropade:
+
+-- Lugn! Lugn! För ut kvinnor och barn! Ssssssss!
+
+Konsulinnan fördes ut av kandidaten och fröken Nilsson skrek:
+
+-- Ni ska få se, att det är en huggorm! Ni ska få se, att det är den jag
+mötte i torsdags åtta dar! Han såg förskräcklig ut.
+
+Ssssssss!
+
+-- Häll ett ämbar vatten över henne! skrek jag själv. Det lugnar!
+
+Bromsen surrade och damen började nu gno runt i rummet. Alla veko undan
+för henne. Högt ropade hon:
+
+-- Jag känner honom! Jag känner honom!
+
+Plötsligt stannade hon och stod alldeles stilla. _Bromsen surrade icke
+längre._ Ögonen fingo ett undrande, frågande uttryck, hon drog en lång
+djup suck och så föll hon pladask i golvet.
+
+Jag gick ut på verandan. Nedanför låg viken blek och stilla. Jag tände
+en cigarr och njöt av naturens stora stillhet. Då kom en ensam man
+uppför trappan till verandan. Han bar en strut i handen. Det var
+stalldrängen. Han stannade mitt framför mig och sade så högt, att det
+hördes genom hela huset:
+
+-- Här har jag en ny broms, men den får herrn ge 3 kronor för, för den
+är dubbelt så stor som den andra.
+
+Jag låg i en sjöbod den natten och på morgonen for jag till stan.
+Drängen stod på bryggan, då båten lade ut, och skrek:
+
+-- Ska vi säja två och femti? Sista pris! Med låda till! Ett för allt!
+De ä gott pris!
+
+Då skådespelaren slutat sin berättelse och sjunkit ned i stolen, säger
+någon:
+
+-- Hur gick det med den gamla damen?
+
+-- Jag tror, säger berättaren, att hon dog -- av skam.
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+CHAPMANS MORMOR.
+
+
+Chapman är vår tax. Men han är ingen märkvärdig tax utom det att han har
+ett spaderess under svansen, men det har ju alla äkta taxar. Det är så
+att säga deras adelsmärke. Men han är en fin och väluppfostrad tax. Och
+han är också en god jakthund, ehuru vi ha så få tillfällen att använda
+honom till det. Det finns så få vilda djur i den stadsdel där vi bo. Men
+på landet har han jagat både hare och räv och en gång ute i skärgården
+har man gått med honom på älg och det gick bra.
+
+Ingen har egentligen fäst sig vid Chapman. Han hör ju till familjen, men
+han är inte märkvärdigare än de andra -- utom det där med spaderesset
+förstås.
+
+Men så en dag händer det något som gör Chapman med ett slag till något
+alldeles särskilt märkvärdigt.
+
+Det kommer en ung fru på besök och då hon får se Chapman säger hon:
+
+-- Å, är det han! Tänk, jag kände hans mor.
+
+Ingen av oss har tänkt på Chapmans mor. Vi ha inte ens vetat att han
+haft en mor.
+
+-- Det var en mycket fin tax, säger den unga frun. Hon var alldeles brun
+över hela kroppen. Hon tillhörde greve Lewenhaupt. Ni känna väl
+Lewenhaupts taxar?
+
+Alla känna vi naturligtvis Lewenhaupts taxar. Det måste man ju göra. Och
+gör man det inte, bör man inte tala om det.
+
+-- Och när jag tänker närmare efter, fortsätter den unga frun, så känner
+jag också Chapmans mormor. Hon var en av de allra vackraste taxar jag
+sett. Hon var också alldeles brun över hela kroppen och hon tillhörde
+Hennes Majestät Drottningen av Danmark. Men hon bet får så dom måste
+skjuta henne.
+
+Det blev alldeles tyst och nu förstå vi vad som hänt oss. Vi ha i vårt
+hus en varelse som haft en mormor som varit vid hovet! Som gått i
+slottets salar och kanske fått socker av riktiga prinsar och prinsessor,
+kanske av konungar och kejsare! Och ättlingen till denna höga varelse
+går här omkring oss som en helt vanlig tax, visserligen med ett
+spaderess där det skall sitta men ändå -- och denna varelse får äta ur
+en bleckskål i ett kök och ligga i en korg i en tambur och ha till täcke
+en gammal uttjänt aftonkappa!
+
+Då den unga frun gått, gå vi allesammans ut och titta på Chapman där han
+ligger i korgen. Ingen förändring. Han är fortfarande lika enkel och
+vänlig i sitt sätt. Rör litet på svansen och ser på oss med sin vanliga
+litet trötta världsmannablick. Jag lägger på honom aftonkappan och vi
+dra oss diskret tillbaka.
+
+Men Anna-Clara, som nu är 8 år, kan inte glömma detta med Chapman. Då
+och då smyger hon sig till honom och ser på honom och klappar honom på
+huvudet. Inte som förr, så där i förbigående, utan mera vördnadsfullt
+och underdånigt.
+
+På middagen tar hon honom i koppel och går ut med honom runt kvarteret.
+Och då hon kommer utanför hyrkuskverket, träffar hon alla barnen från
+huset bredvid och hon berättar för dem om Chapmans underbara mormor. De
+stå i en vid ring och höra på med öppna munnar. Och då Anna-Clara går,
+följa de henne med stora, beundrande blickar.
+
+På kvällen, då Anna-Clara gått och lagt sig, ligger hon stilla och
+tänker som barn bruka innan de somna. Så säger hon:
+
+-- Min mormor är inte så fin som Chapmans mormor, för hon har inte varit
+hos Hennes Majestät Drottningen av Danmark.
+
+-- Nej, säger jag, hon är inte så fin.
+
+Det blir tyst och så fortsätter Anna-Clara:
+
+-- Men min mormor har aldrig bitit några får.
+
+-- Nej, säger jag, det har hon aldrig, efter vad jag vet, men så behöver
+vi heller inte skjuta henne och det är ju en god sak.
+
+Anna-Clara tänker en stund och så fortsätter hon:
+
+-- _Det tror jag heller inte att någon skulle våga!_
+
+Då säger jag god natt och sov nu, ty det är inte bra för ett litet barn
+att ligga och tänka och prata för mycket i sängen om kvällarna.
+
+[Illustration]
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+KIDNEY AND BACON.
+
+
+Det var en vacker dag. Våren hade nyss kommit. Människorna kände sig
+lättare och bättre där de strömmade fram i solskenet på den breda
+trottoaren. Klockan var ett -- det var min lunchtid och jag gick in på
+den stora restaurangen i hörnet vid torget.
+
+Det hade gått rätt lång tid sedan jag sist var här, men allting var sig
+likt. Den stora, ljusa matsalen var fullsatt med unga herrar med frisk
+aptit, solen låg in genom de stora fönstren, lyste mot det vita
+bordslinnet och bröts mot glasen och bordssilvret. Jag fick ett ensamt
+litet bord och en ung flicka räckte mig en matsedel.
+
+Där fanns många rätter, jag gled igenom dem alla och så stannade jag vid
+_Kidney and bacon_. Å, tänkte jag, det är njure med fläsk, det kan vara
+mycket bra. Just nu vill jag ha det!
+
+Jag beställde Kidney and bacon.
+
+Den unga uppasserskan försvann och om en stund kom hon tillbaka med min
+mat. Den låg mycket nätt och vackert serverad i en silverkarott och var
+köttbullar med potatis.
+
+Jag såg på den unga flickan. Hennes ansikte sade mig ingenting. Hon
+ställde karotten på bordet och försvann.
+
+Jag tänkte: hon har missuppfattat min beställning. Någon annan har fått
+Kidney and bacon och jag har fått köttbullar. Men så är det ju ofta i
+livet. När få vi det vi önska? Och huru ofta händer det icke att just
+det vi önska skänker oss besvikelse när vi få det. Makterna leda våra
+öden. Det var bestämt att jag denna dag skulle äta köttbullar och jag
+gjorde det. De voro för resten utmärkta.
+
+Då jag ätit, knackade jag för att få betala och då flickan kom sade jag:
+
+-- Det var utmärkta köttbullar. Äro de alltid så bra?
+
+Hennes ansikte lystes upp helt svagt -- tiderna ge icke anledning till
+alltför stora glädjeyttringar -- och hon svarade:
+
+-- Vi äro kända för att ha utmärkta köttbullar.
+
+Så betalade jag och gick.
+
+Dagen därpå var också en dag. Våren levde ännu och solen lyste som i
+går. Det blev åter lunchdags och åter ledde min väg till den stora
+restaurangen i hörnet vid torget. Jag gick in och fick samma bord som
+dagen förut.
+
+Flickan från i går kom strax till mig och räckte mig matsedeln. Där
+stodo många goda rätter och där stod som i går _Kidney and bacon_. Jag
+tänkte: det är en stående rätt på denna restaurang, det är ställets
+specialitet. I går fick jag den ej. Ödet ville köttbullar -- låt oss se
+hur det går i dag!
+
+Och så beställde jag Kidney and bacon.
+
+Det gick en stund. Runtom mig sorlade publiken och ute på gatan hörde
+jag kolportörerna ropa ut tidningarnas stora nyheter. Spårvagnarna
+rullade. Och över alltsammans lyste vårens vackra sol.
+
+Uppasserskan kom med min rätt. Den låg, som i går, i en vacker karott av
+silver och det var köttbullar med potatis, som i går. Hon ställde
+karotten på bordet och försvann.
+
+Och jag tänkte: Visserligen ligga vi helt och hållet i händerna på
+makterna. De kunna husera med oss hur de vilja. Men det bör finnas en
+gräns. Vi böra själva ha något att säga. Det duger inte att tänka:
+Försynen är sysslolös -- låt den få arbeta! Sådant kan misslyckas. Men i
+dag driver makterna med mig. Det kan inte tillåtas. Jag är en fri man.
+Jag vill bestämma själv över min lunch.
+
+En hovmästare gick förbi. Jag knackade och han kom, artigt bugande.
+
+-- Förlåt, sade jag, _Kidney and bacon_ är det icke längre njure och
+fläsk?
+
+-- Jo, naturligtvis, sade hovmästaren.
+
+-- Det kan aldrig vara köttbullar?
+
+-- Nej, inte här. Vi ha Kidney and bacon.
+
+-- Då har här skett ett misstag, sade jag. Jag har beställt Kidney and
+bacon och jag har fått köttbullar. Köttbullar är också mycket bra,
+framför allt på denna restaurang, men jag har icke beställt dem.
+Hovmästarens ansikte blev mycket allvarligt. Han såg på min karott som
+var av silver, tog den och försvann. På vägen mötte han den unga
+uppasserskan och jag såg att han talade vid henne. Jag förstod att han
+grälade och jag ångrade genast vad jag gjort.
+
+Jag tänkte: Nu är konflikten färdig. Du har tryckt på knappen.
+Händelserna rulla upp sig och makterna förbereda sin hämnd.
+
+Om en stund kom den unga uppasserskan. Hon var mycket allvarlig. Jag såg
+att hon hatade mig. På bordet, framför mig, satte hon ett fat, även det
+av silver, och på det låg _Kidney and bacon_.
+
+Det gick ett år. Livet gav och tog. Riken störtades och troner föllo.
+Det var åter vår. Solen sken som förr på strömmen av människor som gled
+fram på den breda gatan. Och åter var det lunchdags. Och åter stod jag
+utanför den stora restaurangen vid torget. Jag gick in och jag fick mitt
+samma bord som förra våren. Jag satt mitt bland de unga ätande herrarna
+och flickan från i fjol stod åter vid mitt bord. Hon räckte mig
+matsedeln och jag såg på hennes blick att hon kände igen mig.
+
+Det är mannen som skall ha _Kidney and bacon_, tänkte hon -- _Kidney
+and bacon_, _Kidney and bacon_ -- det måste jag komma ihåg!
+
+Där fanns många rätter på matsedeln och där fanns köttbullar med
+potatis. Jag beställde köttbullar.
+
+Flickan såg på mig ett ögonblick. I hennes ögon låg undran och tvivel.
+Så gick hon. Och om en stund var hon tillbaka med ett fat av silver och
+på det fatet låg Kidney and bacon.
+
+Därute på torget rullade spårvagnarna, skreko kolportörerna och lyste
+vårsolen.
+
+Jag åt min njure och mitt fläsk och då jag betalade, sade jag till den
+unga uppasserskan:
+
+-- I dag voro köttbullarna alldeles utmärkta. Äro de alltid så bra?
+
+-- Ja, svarade hon, vi äro kända för våra utmärkta köttbullar. Det är
+vår specialitet.
+
+Men jag tänkte: huru litet förmå vi här i världen. Huru små och svaga
+äro vi icke. Och när skola vi äntligen lära oss förstå att när makterna
+önska att vi skola äta köttbullar, så skola vi icke beställa Kidney and
+bacon eller tvärtom. Huru outrannsaklig är icke Försynen!
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+FJÄRDE MAN.
+
+
+Det var en sådan dag -- solen hade börjat värma och sommaren var på väg.
+Det var en sådan dag, då man lämnar sitt arbete och går ut på gatorna
+och torgen.
+
+Så kom jag till den stora parken, där blommorna växa i rabatter och där
+barnen leka i stora sandhögar. Jag satte mig på ett säte mitt i solen
+och ritade i sanden med min käpp som människor göra som äro lata och
+icke besvärade av trängande göromål. Jag ritade en halvcirkel, runt om
+mina fötter. Sen ritade jag en halvcirkel utanför den första och så kom
+John.
+
+-- Inte får man sitta på säten i parker, sade han och såg på mig
+bestraffande. Sätena äro till för fulla personer och pigor från landet.
+
+-- Du har alldeles rätt, sade jag. Alldeles rätt, men så här på våren
+vet man ju inte vad man gör. Men om du sätter dig här bredvid, ser det
+ut som om vi hade något viktigt att tala om och då kanske allmänheten
+förlåter oss.
+
+John satte sig och sade:
+
+-- I går var jag med om något besynnerligt. Tor och Bertil voro hemma
+hos mig för att få en liten poker. Ernst var också bjuden men han kom
+inte, måste resa och revidera i någon bank. Nå, vi voro bara tre och det
+var pinsamt. Det är pinsamt att spela poker på tre man. Spelet blir inte
+balanserat.
+
+-- Man kan ju ta bort en del kort, sade jag, som också spelat poker då
+jag var ung.
+
+-- Ta ut! Vi togo bort till och med femmorna, men det är ju det som
+förrycker spelet. Joker hade vi också.
+
+-- Du sa att du var med om något besynnerligt?
+
+-- Ja, vi hade spelat ungefär en timme, då vi plötsligt slutade upp med
+några jackpottar och togo en grogg i stället. Då ringde det på
+tamburklockan och Tor sprang och öppnade. Kristin hade gått ned efter
+sodavatten och jag kom mig icke för.
+
+Det dröjde innan Tor kom igen. Men så kom han och vi frågade:
+
+-- Vem var det?
+
+Tor vinkade åt mig och vi gingo ut i tamburen, lämnande Bertil ensam. I
+tamburen stod en sluskigt klädd herre med en sorts portfölj under armen.
+
+-- Herr Söderberg, sade Tor och vi bockade oss för varandra. Söderberg
+är en gammal vän till mig, vi äro skolkamrater, sade Tor, och nu kom han
+hit i kväll för att sälja några vykort, det har gått dåligt för honom.
+
+Jag kände i fickan efter min portmonnä -- nåja, ett par vykort kunde man
+ju köpa, då det var Tors gamla skolkamrat. Jag tittade på karn. Han var
+trasig och smutsig och orakad och oklippt och jag inbillade mig att han
+luktade sprit. Man vill gärna att illa klädda personer skola lukta
+sprit. Men hans ögon voro kloka och klara. Kanske var det bara en
+tillfällig olycka som kunde repareras -- re-pareras -- repareras -- jag
+upprepade ordet för mig själv tills idén kom: _om vi skulle klä upp
+Söderberg, raka honom och frisera honom och ha honom till fjärde man!_
+
+-- Förlåt, herr Söderberg, sade jag, spelar herr Söderberg poker? Vi äro
+bara tre i kväll och behöva en fjärde man. Ni gjorde oss en tjänst, om
+ni vore med.
+
+Herr Söderberg såg på mig med förvåning i sitt ovårdade ansikte, så sade
+han:
+
+-- Poker har jag spelat mycket både här och i Amerika, men jag har inga
+pengar och som jag är klädd --
+
+-- Den saken ordna vi, om ni tillåter.
+
+Jag tog ifrån herr Söderberg hans portfölj och tog in honom själv i min
+sängkammare. Vi badade honom inte, så långt gingo vi inte, men vi klädde
+om honom i en av mina bättre kostymer och vi rakade honom. Då han var
+färdig såg han nästan elegant ut. Han gick fram och tillbaka på golvet
+och man märkte att han trivdes i sin nya form. Tor bjöd honom en
+cigarrett och i detsamma öppnade Bertil dörren och frågade om han fick
+gå hem. Han hade tröttnat på ensamheten.
+
+Jag presenterade herr Söderberg, en gammal vän till mig och Tor, och vi
+återvände till rökrummet.
+
+-- Riktiga chips! sade Söderberg och tog en näve pokermarker mellan
+fingrarna. Precis som i Amerika. Hur hög max spelar herrarna? Tor såg på
+mig och vi smålogo!
+
+-- Fem kronor, sade jag. Jag sade det på skämt, men Söderberg svarade:
+
+-- Kör till!
+
+Och så satte vi oss ned och spelade. Det är nu så med poker i en del hus
+att man inte behöver kontanter förrän man gör upp, men då behöver man
+vanligen. Söderberg kunde alltså spela med markerna till dess.
+
+Och han spelade. Vi märkte snart att vi fått över oss en karl som kunde
+spelet. Han var född med kort i händerna som amerikanarna säger. Han
+vann. Han kunde alla knep och han kunde dem på rätta ställen. Han
+bluffade och han ökade -- alltid i rätt ordning. Han rökte cigarrer och
+han drack whisky, men måttligt som en gentleman. Vi spelade halva natten
+och då vi kommo till de oundvikliga jackpottarna hade Söderberg vunnit
+400 kronor, 300 av mig och 100 av Bertil, som lade bort titlarna med
+honom vid tretiden. Han hette Karl i förnamn.
+
+-- Fick han tillbaka sina vykort då han gick? sade jag.
+
+-- Vi talade inte om dem. Och inte om de gamla kläderna heller.
+
+Han telefonerade efter en bil och gjorde sällskap med Tor. Sen har jag
+inte sett dem.
+
+Var det inte en besynnerlig historia? Har du nånsin varit med om något
+liknande?
+
+-- Inte precis, sade jag, men förlorat på poker har jag. Över huvud är
+det väl likgiltigt vem man förlorar till.
+
+Vi sutto tysta och så sade John:
+
+-- Ja, jag blev alldeles pank på det där -- kan du låna mig hundra
+kronor till i morgon?
+
+Jag ritade med min käpp en tredje halvcirkel utanför de bägge andra och
+så sade jag:
+
+-- Under flera år träffade jag på gatorna två herrar, som inte kände
+varandra, men som hade ett gemensamt intresse som gällde mig. Den ene
+ville låna 10 öre till ett frimärke för att svara på en annons om en
+plats, den andre ville ha 20 öre för att gå och raka sig, han skulle
+också söka en plats.
+
+Jag lånade dem flera gånger 10 öre och 20 öre, men då jag märkte att de
+aldrig fingo några platser, slutade jag upp. Hundra kronor tycker jag är
+litet för mycket på en gång. Vill du inte ta 10 öre?
+
+John reste sig, såg mig rakt i ögonen och sade med rätt fast stämma:
+
+-- Du är en fähund!
+
+-- Hälsa herr Söderberg, sade jag och ritade en fjärde cirkel utanför de
+3 andra, ty det var en sådan dag, då en lat människa, som icke har några
+viktiga göromål, icke kan göra något annat.
+
+[Illustration]
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+EN JULBERÄTTELSE.
+
+
+Det var en gång en författare, som satt vid sitt skrivbord och tänkte.
+Han hade nyss fått en beställning på en julberättelse och han satt och
+tänkte över vad han skulle skriva om.
+
+Det var i slutet av oktober. Höstregnet hade börjat och himlen var grå
+och mulen. Författaren såg ut genom fönstret. Han såg över en stor slätt
+ända bort till en vik av ett stort vatten. Slättens gräs var ännu grönt
+men vattnet därborta var grått av regn och dimma.
+
+Jul, tänkte författaren. Jul -- skall det bli jul i år också? Jul med
+snö och granar och barnaglädje och allt det andra som hör till.
+
+Det är möjligt, tänkte han vidare, att man drar in julen i år såsom man
+dragit in så mycket annat. Man drar in den alldeles som en överflödig
+hållplats vid spårvägen. Eller också sätter man den på kort: en halv jul
+eller bara en kvarts jul per individ. Och så tillsätter man en extra
+julkommission med många ovänliga tjänstemän, som ta emot den stackars
+allmänheten.
+
+Där kommer en liten gosse och han frågar:
+
+-- Blir det någon jul i år? Får vi någon gröt i år och några julklappar?
+Får vi någon gran med konfekt och vackra ljus i?
+
+Där kommer en gammal kvinna. Hon är tärd och tunn av nöd och svält:
+
+-- Det var så länge sedan jag firade jul. Jag minns det knappt. Det är
+bara i drömmen jag ser den lilla kyrkan lysa till ottesången. Jag hör
+hästarnas bjällror klinga och känner den goda doften av det färska
+brödet och ser barnens ögon stråla. Blir det någon jul i år?
+
+-- Nej, säger kommissionens tjänstemän, vet ni inte av att det är krig
+ute i världen och att vi alla måste leva på surrogat tills det blir fred
+igen.
+
+-- Finns det något surrogat för julen, ropar en ung man med hån i
+rösten. Ge mig ett kilo att ta hem till familjen! Eller ha kanske
+jobbarna köpt upp det med!
+
+-- Surrogat för julen, tänker författaren, det är ingen dum idé. Man
+skulle kunna göra en julberättelse på det. I själva verket är
+julberättelsen ett surrogat för julen. Om jag skulle skriva en sådan, en
+riktigt god och vacker julberättelse som kom alla människor att glömma
+att den gamla goda julen icke mera finns till.
+
+Författaren fyllde sin reservoarpenna, tog fram ett block papper och
+skulle just börja sitt arbete, då dörren sakta öppnades och en herre kom
+in. Han gick lugnt fram och satte sig vid skrivbordet mitt emot
+författaren och sade:
+
+-- Du är en gammal humbug!
+
+-- Å, inte så värst gammal, sade författaren.
+
+-- Jo, nu för tiden då allt går så fort, är du gammal, som humbug.
+
+-- Vem är ni, sade författaren. Jag kan inte påminna mig att vi träffats
+förr.
+
+-- Nej, det är rätt längesedan, sade mannen och smålog. Du har inte
+behövt mig -- det har gått bra ändå. Men nu behöver du ett varningens
+ord. Jag hoppas att jag kommer i tid för att hindra dig från en
+högfärdig tanke -- att ge människorna ett surrogat för julen med din
+enkla barnsliga julberättelse.
+
+-- Jag har inte skrivit den än.
+
+-- Nå, gudskelov, låt då bli. Människorna behöva ingen jul -- tycker du
+att det är rätt att fira jul mitt i jämmern från blodiga fält och mörka
+skyttegravar. Tror du att det går att stänga ute dånet och larmet från
+kanoner och granater.
+
+Författaren reste sig och sade:
+
+-- Ni upptar min tid, jag har bråttom, säg fort vem ni är.
+
+Den besökande smålog:
+
+-- Min fader var Klokheten och min moder var det Praktiska Förståndet
+och själv är jag Tidens barn. Det låter underligt men kanske du förstår
+vad jag menar. Jag skall ge dig goda råd:
+
+-- Köp livsmedel och sälj och tag dubbelt betalt. Lägg på lager. Smuggla
+varor och lura staten och tjäna pengar så behöver du ingen jul. Och lär
+du andra människor att göra detsamma så behöva de heller ingen jul.
+Tänk, att det ännu finns så sentimentala idioter som du! Tror du att det
+går att dansa kring en karbidlampa och tro att det är en julgran. Det är
+något i den vägen du försöker inbilla mänskligheten genom din dumma
+julberättelse. Var nu klok och förnuftig för en gångs skull. Jag kan ge
+dig adressen på ett ställe där du kan få köpa prima grönsåpa så billigt
+att du i morgon kan sälja den för det tredubbla.
+
+Författaren gick bort till dörren för att tända det elektriska ljuset
+och då han kom tillbaka var den främmande borta.
+
+Så besynnerligt, tänkte författaren. Skulle det inte längre finnas någon
+mening med julen? Är alltsammans bara pengar och affärer --
+
+Då hörde han steg i rummet utanför, små korta, snabba steg och han hörde
+strax vem det var som kom.
+
+En liten flicka stod på tröskeln och såg på honom med nyfikna blå ögon.
+
+-- Vad sitter du och tänker på, sade hon.
+
+-- Jag sitter och tänker på julen, sade författaren till den lilla
+flickan som var hans dotter. Tror du att det blir någon jul i år?
+
+Den lilla flickan stängde dörren mycket försiktigt, smög sig på tå fram
+till fadern och viskade:
+
+-- Om du lovar riktigt säkert att inte säga _något_ för _någon_ så
+skall jag tala om vad jag vet att du får av mamma -- det är en sådan
+förfärligt fin sak som hon sytt på hela sommaren fast du inte sett
+det! Och jag vet vad Karl-Axel skall få och vad Anne-Marie skall få och
+jag vet att jag tror att jag får en sak som jag _förfärligt_ gärna vill
+ha -- å, om det vore jul nu riktigt snart!
+
+-- Säg mig en sak, sade fadern, om du hade ett stort, stort fat med
+grönsåpa, riktigt fin grönsåpa, som du kunde sälja och förtjäna
+förfärligt mycket pengar på, skulle du inte vilja ha den såpan i stället
+för julen?
+
+Flickan såg på fadern och så svarade hon:
+
+-- Vad pratar du för dumheter?! Jag vill bara ha julen, precis som den
+skall vara, riktiga julen! Förstår du inte det?
+
+-- Det är bra, sade författaren. Och så tänkte han: Det behövs intet
+surrogat för julen. Hennes existens är säkerställd. Hon kommer i egen
+hög person -- till dem som förstå att ta emot henne.
+
+1917.
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+FARBROR TEODÅR.
+
+
+Då jag var liten var jag en mycket snäll gosse. Jag var därför mycket
+hatad och föraktad av mina jämnåriga kamrater, vilkas goda föräldrar
+aldrig tröttnade att säga:
+
+-- Se så snäll den gossen är! Så skulle ni också försöka vara, så fingo
+vi föräldrar litet glädje av er!
+
+Jag var ett verkligt dygdemönster ända tills jag blev 13 år. Då
+inträffade en vändpunkt i mitt liv. Vändpunkten låg på den lilla vackra
+Mariagatan på Söder. Där mötte mig en dag på trottoaren en pojke som jag
+aldrig sett, varken förr eller senare. Han kom rakt fram till mig,
+stannade, såg mig i ansiktet och sade:
+
+-- Det är ju du som är en ängel!
+
+Därpå tog han mig i kragen med bägge händerna och gav mig en dansk
+skalle så att näsan sprang i blod och blev sned, vilket den varit allt
+sedan.
+
+Jag förstod nu att det icke passade sig för en pojke att vara ett
+dygdemönster och dagen därpå startade jag händelsen med _ringledningen
+och Farbror Teodår_.
+
+Farbror Teodår var portvakt i ett hus som vi passerade då vi gingo hem
+från skolan. Porten till Farbror Teodårs hus öppnades sedan man tryckt
+på en elektrisk ringknapp. Farbror Teodår hörde ringningen och så
+öppnade han porten. Mina kamrater brukade ringa och så fort springa om
+hörnet av huset. När portvakten kom ut för att se efter vad ringningen
+betydde skreko de alla på en gång:
+
+ Farbror Teodår!
+ Gott nytt år!
+ Ont i dina tår!
+
+Detta skämt hade aldrig tilltalat mig, ty portvakten var en äldre man
+och jag var lärd att respektera ålderdomen. Dessutom tyckte jag att det
+var olämpligt att önska gott nytt år i september eller fram på vårsidan.
+
+Men dagen efter den danska skallen på Mariagatan hade jag en annan
+mening. Då pojkarna skulle trycka på knappen sade jag:
+
+-- Jag vet ett sätt som är bättre! Pass på ska ni få se!
+
+Och så tog jag upp ur fickan en kork, tryckte fast den mot ringknappen
+så att ringningen blev permanent och så sprang jag.
+
+Farbror Teodår kom utrusande, fann gatan tom, svor och förbannade och
+drog sig slutligen tillbaka till sitt lilla rum. Men, då han kom in,
+ringde klockan igen (den ringde i ett sträck men det förstod inte
+Teodår) och så bar det av ut på gatan igen. Ingen där! Nya eder och
+förbannelser över rackarlymlarna och så småningom återtåg till
+portvaktsrummet. Där ringde klockan allt fortfarande! Ut på gatan igen!
+Så höllo vi Teodår löpande en dryg halvtimme tills han slutligen
+upptäckte tricket med korken. Dagen därpå sökte han fånga oss med list.
+Han stod gömd i porten och sprang ut då vi kommit förbi. Jag var sist.
+Och jag sprang som för livet. Jag var ovan vid pojkstreck, jag hörde den
+gamle mannens skrik och eder bakom mig och jag kände hur hjärtat bultade
+och slog i bröstet. Han kom mig allt närmare. Han skrek: -- Tag fast!
+Tag fast! Men då kom en möjlighet till räddning. En port stod öppen: jag
+sprang in och upp för trapporna. Jag sprang fortare i trappor än Teodår.
+Jag sprang en trappa, två, tre, fyra och väl där ringde jag på närmaste
+dörr. En jungfru öppnade. Jag gled in i tamburen. Det var en hygglig
+familj jag råkat in i. Man satt till bords i matsalen och åt middag.
+Jungfrun steg in och sade:
+
+-- Det är en pojke därute som vill vara här. Han säger, att han är
+förföljd av en galning, som rusar efter honom på gatorna!
+
+Hela familjen reste sig från bordet och kom ut till mig. Jag satt på
+galoschhyllan och tiggde och bad:
+
+-- Snälla, goda människor, låt mig stanna här en liten stund, så att han
+inte får tag i mig. Han är alldeles galen!
+
+-- Lugna dig min lilla gosse, sade familjefadern, här kommer ingen att
+göra dig något ont, det lovar jag!
+
+Och så tog man mig in i våningen och gav mig ett äpple och en kaka och i
+detsamma ringde det på dörren!
+
+-- Det är han, det är han, snälla, ädla herrskapet, släpp inte in honom!
+Han dödar mig!
+
+Jungfrun gick och öppnade och jag hörde Farbror Teodår skrika:
+
+-- Är han här den lymmeln?! Jag måste ha tag i honom om jag också ska
+stupa där jag står. Undan där! Han måste vara här!
+
+Då steg familjefadern fram. Han var en stor, stark karl. Han tog Teodår
+i kragen och kastade ikull honom på golvet i tamburen i det han ropade
+till familjen:
+
+-- Spring ned på gatan efter en polis! Den här tosingen måste spärras
+in!
+
+Då gled jag stilla in i våningen genom alla rummen ut i köket och ned
+köksvägen.
+
+Sedan ringde vi inte vidare på Farbror Teodårs port. Man bör inte utmana
+ödet och en pojkes fantasi får icke arbeta för ensidigt.
+
+Stockholmspojken får leka på en gård bredvid soptunnorna eller på en
+kyrkogård mellan gravarna, men tro icke därför att hans liv är dystrare
+och tyngre än lantpojkens vid hagen, bäcken och den gröna ängen. Hur
+många äventyr gömmer icke en port, en vind, en genomgång eller en
+källare! Vilka strider ha icke utkämpats på Maria kyrkogård och gatorna
+däromkring! Hur många päron snattades icke på gården till slottet vid
+S:t Paulsgatan -- de härligaste franska päron, stora som barnhuvuden,
+skulle inte kunna få mig att glömma min barndoms stulna sura kart, dolda
+i en trasig ficka och tuggade i ensamheten i en portgång eller förstuga.
+
+Vintern var en härlig tid! Med snö och is och jumpning. Jag beklagar
+nutidens Stockholmspojkar. De få icke jumpa, hoppa på isstyckena vid
+Mälarkajen, stå i iskallt vatten till fotknölarna och se en arg
+poliskonstapel på kajen.
+
+En vårdag jumpade jag vid Söder Mälarstrand. Isstycket delade sig
+plötsligt i två stycken. När jag något senare hemförts av en äldre,
+obekant dam och en något mera bekant poliskonstapel delade sig även min
+faders rotting i flera stycken.
+
+ -- -- --
+
+Dyfverman hette han. Dyfverman. Han var bildhuggare och gjorde
+snögrupper åt stockholmarna, stora, vackra grupper som visades mot en
+billig avgift för välgörande ändamål. Dyfverman gjorde en vinter
+Barmhärtigheten. Den stod vid Nybroviken och föreställde en kvinna med
+ett litet barn på armen. Omkring det hela var rest ett plank och en
+afton stod jag utanför det planket. Det var en stjärnklar kväll,
+ungdomen åkte skridsko på Nybroviken och slädarna -- ack, slädarna! --
+kilade utåt Djurgården. Källaren Flaggens fönster lyste -- jag tog en
+snöboll, kramade den hård och fast och kastade den över planket till
+snögruppen. Snöbollen träffade Barmhärtigheten mitt i planeten så att
+huvudet föll av. -- -- --
+
+Min barndomstid hade sina stunder av spänning och fröjd, men jag vill
+ändå icke ha den tillbaka. Där fanns så mycket annat.
+
+Dyfverman gjorde ett nytt huvud åt Barmhärtigheten. Han var en god
+människa.
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+EN ALLVARLIG HISTORIA.
+
+
+Nu skall jag berätta för er en historia om en man, som blev djupt
+olycklig därför att han mötte en kvinna.
+
+-- Ack, det är en gammal historia, säger den noggranne läsaren.
+
+Visst är det en gammal historia, men dock evigt ny och ung.
+
+Och nu ska ni få höra:
+
+Klockan hade nyss slagit 8 i Hedvig Eleonora och jag gick på trottoaren
+fram och tillbaka och väntade på D. Jag hade väntat en hel kvart och
+blev allt ondare för var minut som gick.
+
+Det finns bara en punktlig människa, tänkte jag, och det är jag själv.
+Alla mina vänner äro opunktliga, jag skall aldrig stämma möte med dem
+vidare.
+
+-- Det är gott och väl, säger läsaren, men när mötte ni kvinnan, som
+gjorde er så djupt olycklig? Vi ha inte tid med några långa förspel och
+preludier.
+
+Till att börja med var det inte jag, som mötte kvinnan, och alltså inte
+heller jag, som blev djupt olycklig. Denna berättelse måste berättas i
+denna ton och takt.
+
+Då jag alltså gått på trottoaren i ytterligare 10 minuter, öppnades
+plötsligt en dörr med glasruta. Denna dörr ledde in till en restaurang,
+ett litet kafé, som jag många gånger passerat, men aldrig besökt. Det är
+mycket sällan jag numera går på kaféer. Jag finner ingen glädje på
+sådana ställen.
+
+-- Var det mannen, som mötte kvinnan, som gjorde honom djupt olycklig,
+som kom ut genom glasdörren? frågar nu den ivrige läsaren.
+
+Nej, mannen, som kom ut, var en revisor i poststyrelsen. Han spelar
+ingen roll i denna berättelse. Han endast kom ut genom en dörr och
+försvann sedan ur dramat.
+
+Jag såg på klockan och så tänkte jag:
+
+-- Jag går in på kaféet och sätter mig vid fönstret, så kan jag se, om
+D. kommer. Jag kan då låta honom gå en stund utanför och möjligen känna
+samvetskval över att han låtit mig vänta så länge.
+
+Jag gick in genom glasdörren. En rockvaktmästare tog emot min rock och
+hatt och hängde alltsammans på 2 hängare, hatten överst och rocken
+inunder.
+
+Därpå gick jag in i kaféet. Där var först ett litet rum, där voro alla
+bord upptagna, och jag fortsatte därför till nästa avdelning. Där var en
+soffa ledig vid fönstret, och jag satte mig där.
+
+Tobaksröken hängde tung i luften, och vid borden sutto idel ensamma
+människor. Vid bordet bredvid mitt under en stor, förgylld spegel satt
+en gammal herre med ena benet under sig. I handen höll han en pincené,
+som han vände upp och ned, allt under det han nickade med huvudet.
+Ibland rörde han också läpparna som om han sade något, men ingen hörde
+vad det var.
+
+I soffan mittemot mig satt en medelålders, slätrakad herre och läste en
+tidning. Bredvid sig i soffan hade han en svart hund, som var för fet
+för sin ras. Mannen, som tydligen var närsynt, hade tidningen utbredd
+framför sig på bordet och läste den så att säga med näsan. Då och då
+ryckte han plötsligt till, som om han fått en idé, klappade hunden åtta
+gånger på huvudet, riktade så blicken mot taket, försjönk i en minuts
+djupa tankar, ryckte till på nytt och tog en pris snus ur en liten
+silverdosa. Snuset höll han mellan högra handens tumme och pekfinger,
+och över hans ansikte låg den verklige snusarens njutningsrika glädje.
+
+Det såg ut som om han tänkte: Här i handen har jag hela världens lycka,
+jag håller den fast, ingen kan röva den ifrån mig. Fast och hårt håller
+jag den, och när det faller mig in stoppar jag den rätt in i näsan!
+
+Och han gjorde det, då tiden var inne. Och då det var gjort, slöt han
+ögonen av lycksalighet, men blott för en minut, den nästa stod han på
+näsan i tidningen, och den nästa klappade han hunden åtta slag i
+huvudet.
+
+En uppasserska, som såg ut som om hon bad om förlåtelse för att hon
+djärvdes leva i närheten av dessa höga och mäktiga personer, kom fram
+till mitt bord och tog min beställning, och då hon gått, _kom mannen,
+som mötte kvinnan, som gjorde honom djupt olycklig!_
+
+Han stod mitt på golvet. Det är möjligt, att han kom från gatan eller
+från ett inre rum, det är också möjligt, att han kom rätt upp genom
+golvet. Det föreföll mig som om det vore det mest sannolika. Han såg på
+mig med ett glatt igenkännande, och så kom han närmare. Jag reste mig
+artigt och tog emot honom, och han sade:
+
+-- Det var längesedan!
+
+-- Ja, sade jag, det var längesedan, och tänk vad det blev sent.
+
+Jag begagnar alltid denna replik åt personer, som jag glömt, men som
+dock tyckas känna mig mycket väl.
+
+-- Ja, det blev sent, sade mannen. Men roligt var det! Det var då!
+Tillåter ni att jag sitter ett ögonblick?
+
+Vi satte oss, och min gamle vän, som jag glömt, sade:
+
+-- Jag har aldrig sett er förut härinne. Besynnerligt.
+
+-- Det är icke besynnerligt, jag har aldrig varit här förr.
+
+-- Nej, nej, men jag går här. Jag går här var kväll. Jag kommer hit
+efter middagen och sitter här hela kvällen. Jag trivs inte hemma, jag
+trivs bättre här, bättre här. Och varför ska man inte vara där man
+trivs, där man trivs?
+
+-- Det är alldeles rätt, sade jag. Här är ju också mycket trevligt,
+ungefär som i förstugan till helvetet.
+
+-- Gamle skämtare där! Glad och trevlig som alltid! Inga bekymmer! Bara
+roligt och glatt! Ack, när man var ung! Men, ser du, det säger jag dej
+(han kallade mig för du, helt plötsligt, utan titelbortläggning, jag
+förstod att han druckit) det säger jag, gamla, stiliga gosse, för jag
+tycker om dej, akta dej för kvinnan, kvinnorna ska du akta dej för! Det
+säger jag!
+
+-- Om det är mig möjligt, sade jag, så skall jag göra det. Är det någon
+särskild, bror menar?
+
+-- Särskild, _särskild_! Det har bara funnits _en_ särskild för mig, en
+enda!
+
+-- Såå, det var vackert!
+
+-- Du ska få höra det alltsammans, för jag tycker om dej! Det är tjugu
+år sen nu, tjugu år sen! Jag kom en middag på en gata här i stan, kom
+som om ingenting skulle hända, kom gående på gatan, då hon kom emot mej,
+på samma trottoar! Jag har aldrig i mitt liv sett en sådan kvinna. Hon
+var ung och ljus och smärt och vacker, jag hade aldrig sett en sådan
+kvinna! Och hon kom rätt emot mej på trottoaren, och hennes blå ögon
+sågo rätt in i mina. Jag stod där och bara såg, och till slut måste jag
+gå ett steg åt sidan för att hon skulle komma fram. Då hon gått förbi,
+vände jag och gick efter. Jag följde henne som förhäxad, och jag såg
+henne gå in i en port vid Stora gatan. Jag tänkte gå efter, men jag
+vågade inte, vågade inte för mig själv, och så stannade jag utanför. Jag
+stod och väntade utanför porten. Hon kom inte. Jag väntade en kvart, så
+gick jag in i porten och gick en trappa upp. Jag måste se henne igen.
+Det var ju vanvett alltsammans, förstår väl bror, men jag visste inte
+vad jag gjorde.
+
+Där var en pantbank en trappa upp, och när dörren öppnades för en, som
+gick ut, såg jag henne sitta därinne, bakom en disk! Hon var kassörska
+på en pantbank! Jag gick genast in. Ett manligt biträde såg på mig och
+sade: ģBelåning?ģ
+
+ģJa,ģ sade jag och tog upp min klocka och lade den på disken. Hon satt
+vid en liten pulpet och skrev i en stor bok.
+
+ģHuru mycket?ģ sade biträdet.
+
+Jag kände att jag älskade henne.
+
+ģTolv kronor,ģ svarade jag alldeles på måfå.
+
+ģRemontoirur av guld, tolv kronor,ģ sade biträdet till henne, som jag
+älskade. Och hon skrev ut ett kvitto och räckte mig det jämte pengarna
+utan att se på mig.
+
+ģTack,ģ sade jag, och så tillade jag för att få höra hennes röst:
+
+ģHur stor är räntan?ģ
+
+ģÅtta procent!ģ
+
+Hennes röst var lika underbar som hon själv.
+
+ģNär kan jag lösa ut den?ģ sade jag för att få tala vid henne så länge
+som möjligt.
+
+Hon såg upp på mig och svarade:
+
+ģHur kan jag veta det!?ģ
+
+ģFörlåt!ģ
+
+Och så gick jag. Jag gick hem, och jag såg henne framför mig på gatan.
+Hon följde mig hela dagen, och på kvällen, då jag lade mig för att sova,
+såg jag hennes blå ögon mot mina --
+
+Dagen därpå löste jag ut klockan. Hon tog emot pengarna och kvittot, och
+biträdet gav mig klockan. Jag försökte säga något, något roligt, förstår
+bror, för att visa mig trevlig, och så sade jag så där på skämt:
+
+ģDet är väl samma klocka som jag lämnade i går!?ģ
+
+ģTror ni vi byter ut de belånade varorna?ģ sade biträdet och gav mig en
+arg blick. Hon såg icke upp från sin bok.
+
+Och nu började det! Jag kom igen dagen därpå, jag belånade min klocka,
+hon svarade vänligt, då jag hälsade god dag, hon började betrakta mig
+som en kund. Jag kom igen dagen därpå och alla dagar. Jag belånade allt
+vad jag hade löst, till och med kläder och böcker. Ibland löste jag ut
+en del, men alltid hade jag något stående. Så småningom blev hon vänlig
+emot mig, kanske tyckte hon synd om mig, kvinnan är sådan, ser bror, men
+en kväll, då jag stod och väntade på henne utanför porten, bara för att
+se henne och följa efter henne, kom hon ned med biträdet, och han följde
+henne framåt gatan. Jag kände förfärliga kval, där jag följde dem:
+älskar hon honom, tänkte jag, älskar hon honom? Men han skildes snart
+vid henne, och hon blev ensam. Då begick jag en av de modigaste
+handlingarna i mitt liv, jag gick fram och tilltalade henne. Jag hälsade
+god afton.
+
+ģAh, är det ni,ģ sade hon. Och så gjorde vi sällskap. Jag följde henne
+till porten, och då hon räckte mig sin lilla hand till farväl, kände jag
+mig så glad och lycklig, så lycklig.
+
+Dagen därpå gick jag upp på pantbanken och löste ut allt jag hade där,
+och då jag skulle gå, viskade jag till henne:
+
+ģFår jag följa er i kväll?ģ
+
+Jag hörde hennes ja som den vackraste musik i mitt öra -- ack, bror, vad
+man var ung och rik! -- och så sprang jag.
+
+Vi träffades på kvällen, och efter en månad voro vi förlovade. Det var
+den lyckligaste tiden i mitt liv, lyckligaste tiden.
+
+Och så gifte vi oss. Man skall aldrig gifta sig, aldrig gifta sig! Jag
+är inte lycklig, bror. Därför går jag här, går jag här var kväll. Det är
+så mycket, jag kan inte säga dig allt. Hon är inte snäll emot mej, hon
+är hård och grym, och hårdast är hon, då hon säger: ģEn sån där som du,
+som levat som ett svin innan jag fick tag i dig, _en sån där, som levde
+och svirade och pantsatte allt vad han ägde och hade!_ģ
+
+Det säger hon till mig. Och jag har inte hjärta att säga henne, varför
+jag pantsatte alltsammans! Hon skulle inte tro mig. Hon skulle tro att
+jag var full och tokig!
+
+Det blev tyst. Min vän höjde sitt glas och sade:
+
+-- Skål, skål för mej!
+
+-- Skål! sade jag.
+
+Mannen i soffan under den förgyllda spegeln hade somnat. Hans huvud hade
+fallit ned, och pincenén hade ramlat på golvet. Mannen med hunden hade
+gått, och på hans plats satt min vän D., som jag väntat i 25 minuter på
+gatan. Jag tog mitt glas och gick över till honom, lämnande min
+olycklige och obekante vän ensam i sin djupa sorg och förtvivlan.
+
+Var icke detta en allvarlig berättelse?
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+TVÅ SOM GÅTT.
+
+
+Isaak Hirsch är död och har fått de vackra minnesord han förtjänar. Han
+var en god människa och en originell man, en man av den typ som blir
+allt mera sällsynt.
+
+Tidningarna överflöda med historier om honom. De flesta äro mycket
+karaktäristiska, en del verkligt roliga.
+
+I ett fall vill jag dock göra en liten rättelse. Den mest kända
+Hirschhistorien är icke äkta, den är en förfalskning och det är på tiden
+att den avslöjas. Jag menar historien om då Hirsch rusade in på Du Nord
+och beställde:
+
+-- _Smörgåsbord, soppa, fisk, kött, dessert, betala_!
+
+Den historien har aldrig hänt. Den är gjord på Söndags-Nisses redaktion,
+införd i tidningen och på sin tid illustrerad av Oskar Andersson.
+Historien gjorde stor lycka -- den var ju typisk för mannen -- och den
+bevisar endast att en populär man ofta icke bär skuld till de legender,
+som omsväva hans person. Förr i tiden lade man alla roliga historier på
+Bellman, Kalle Scharp, Färsken, Feychting och andra. Och när vi, som nu
+leva, en gång försvunnit, kommer man att beljuga oss lika friskt som de
+andra. Vilket inte gör någonting, bara man ljuger roligt. En historias
+värde ligger inte däri att den är sann utan däri att den är sannolik.
+
+Jag kände Isaak Hirsch, något litet. Träffade honom första gången på en
+middag på Gamla Fenix -- vart tog det vägen? På den middagen fanns
+Daniel Fallström, som då champagnen serverades, kraftigt sade ifrån:
+
+-- Champagne skall vara kall, men inte iskall! Det är bara brackor, som
+dricka iskall champagne!
+
+Strax därpå kom vaktmästaren till Hirsch:
+
+-- Söt eller torr?
+
+-- Det gör detsamma, svarade Isaak -- _men inte för kall, inte för
+kall!!_
+
+Jag minns en historia om Daniel och Hirsch. Man talade om en affärsman
+som blivit utsatt för olaga häktning. Daniel försvarade mannen med all
+den värme han har för en oskyldigt anklagad:
+
+-- Han är absolut en hedersman, något annat kan ej sägas om honom!
+
+Hirsch såg fundersam ut och så svarade han stilla och saktmodigt:
+
+-- Han var i alla fall inte ute, när han var inne.
+
+Isaak Hirsch var verkligt hjälpsam mot dem han ansåg behöva hjälp och
+tröst. Till dem räknade han inte precis unga fattiga konstnärer.
+
+En dag sökte jag upp honom och bad honom hjälpa en ung, verkligt begåvad
+målarinna.
+
+Isaak sade absolut nej.
+
+-- Konstnärer intresserar jag mig inte för -- jag har så många andra!
+
+Jag gav mig inte. Och slutligen sade Isaak:
+
+-- Jag ger inte ett öre, men jag skall sätta opp en förteckning på folk
+som ska hjälpa flickan. Och hälsa från mej!
+
+Jag fick en namnlista. Först stod där Handelsbankens direktör, Fränckel.
+Jag behövde aldrig gå längre. Den unga målarinnan fick ett månatligt
+underhåll som betalades så länge givaren levde. Så hjälpte ändå Isaak
+Hirsch.
+
+ --
+
+Albin Lavén är också borta. Han var en god skådespelare och han var
+dessutom något som är rätt ovanligt på den svenska scenen: han var
+humorist.
+
+Axel Engdahl har skrivit om Lavén och på sitt utmärkta sätt givit det
+bästa och roligaste om honom. Må han förlåta att jag faller honom i
+ämbetet med några minnen.
+
+För rätt många år sedan gjorde Lavén på en middag bekantskap med baron
+Carl Cederström, som senare i tiden överraskade folket med att bli
+Sveriges förste flygare. Lavén och Cederström funno strax varandra och
+litet längre fram på aftonen, då man blivit bröder, sade Cederström:
+
+-- Titta ut till mej någon söndag på Brunn, Ingarön, och ät middag!
+
+-- Går det båt dit, sa Lavén.
+
+-- Javisst. Till Kolström. Sen får du gå en bit. Det är vacker väg.
+
+Lavén kom redan nästa söndag. Och han stannade i 3 månader. Cederström
+blev ofta bedrövad, då han tänkte på den tomhet Lavén efterlämnade, då
+han äntligen reste. Som en rättare gick han omkring på gården, ordnade
+och ställde och talade med folket:
+
+-- Havren ser ut att bli fin i år, bara man kupar den i tid.
+Kronärtskockorna bli nog också bra bara dom inte fjälla för tidigt.
+Varför sätter ni inte små håvar under äpplena så att dom inte behöva
+falla på marken och bli stötta?
+
+En dag inspekterade han ladugården. Cederström visade honom den största
+tjuren.
+
+-- Den var inte dålig, sa Lavén, och höll sig på aktningsfullt avstånd.
+
+Varpå Cederström, som ofta nog inte var något att lita på, knuffade
+Lavén rätt på tjuren. Lavén gjorde en snabb vändning, men halkade och
+föll pladask med händerna mitt i gödselrännan. Cederström fick plötsligt
+något annat att göra i ladugården, men Lavén smög sig bakom honom, lade
+sina nu högst angenäma händer för ögonen på honom och sade helt vänligt:
+
+-- _Gissa vem de' ä'!!_
+
+Lavén tillhörde Stockholms få morgontidiga herrar. Man påstod att han
+hade sina rendez-vouser i skogen om morgnarna. Jag brukade se honom
+ibland på Norra Djurgården, vid Skuggan och Fiskartorpet -- som man nu
+vill vandalisera med flottstationen, skola vi tillåta det? -- Lavén tog
+sin morgonritt härute och han gjorde sig utmärkt till häst, elegant i
+stil och dräkt. Oftast var han ensam.
+
+Men en morgon föll det mig in att gå på Södra Djurgården. Jag kom till
+Manilla och tog en genväg ned genom skogen. Klockan var mellan sju och
+åtta. Det var en härlig morgon, tyst och stilla. Så hör jag steg och
+röster. Det är Lavén och en ung dam, som promenera. Vi hälsa stelt och
+korrekt.
+
+Dagen därpå går jag min vanliga väg på Norra Djurgården. Lavén kommer
+ridande. Då han får se mig, håller han in hästen, hälsar och säger:
+
+-- Hör du, skulle vi inte kunna komma överens om att du _alltid_ går på
+Norra Djurgården?
+
+Jag lovade. Och jag tror nästan jag har hållit mitt löfte -- ända tills
+döden gett mig rätt att bryta det.
+
+Men det gör mig ont att aldrig mera möta Albin Lavén.
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+EN SKÅNSK POET.
+
+_Sigurd P. Sigurdh._
+
+
+En gång i slutet på 90-talet satt jag på Metropols kafé i Stockholm,
+där man på den tiden satt. Publiken var den vanliga: unga konstnärer,
+författare, aktörer och en och annan grosshandlare som övergivit Du
+Nord.
+
+Det var en afton på våren och jag minns den rätt väl, ehuru det nu är så
+länge sedan att man gudskelov glömt mycket annat. Därute på torget stod
+luften blå och ljum. Spårvagnarna rullade mot Djurgården, till Cirkus,
+till Kristallsalongen, till Hasselbacken, där stockholmarna gärna skulle
+sitta ute året om, då som nu.
+
+Plötsligt stod en ung man vid mitt bord. En ung elegant herre. Smoking,
+hög krage, mycket hög. Ett ljust ansikte med två goda blå ögon.
+
+Han höll naturligtvis ett punschglas i handen. Man gjorde så på den
+tiden. Och så sade han:
+
+-- Mitt namn är Sigurd P. Sigurdh, får jag lov att slå mig ned?
+
+Han sade allt detta på den dialekt som gläder oss stockholmare mest och
+som vi förgäves försöka härma.
+
+Naturligtvis voro vi tillsammans den aftonen. Aftnarna voro rätt långa
+den tiden, även om det inte var på våren. Ibland slutade de inte alls.
+
+Sigurdh var tandläkarekandidat, men en sådan som skrev vers mer än
+plomberade tänder. Slutligen skrev han så mycket vers att han inte alls
+plomberade tänder. Han blev helt och hållet författare och journalist.
+
+Över hela hans lilla ljusa uppenbarelse med de trogna, svekfria blå
+ögonen låg något försök till stram militär. Han trodde alldeles säkert
+att han såg ut som en ung löjtnant.
+
+Sigurdh hade inte bott länge i Stockholm förrän han blev en av stadens
+kända figurer. Men han gjorde icke blott sig själv -- Söndags-Nisse
+gjorde honom. Den oförliknelige tecknaren Oscar Andersson hittade rätt
+snart Sigurdh för sitt galleri. Han gjorde honom till en typ som inte
+alltid var Sigurd P. Sigurdh, men som alltid var en rolig karikatyr.
+Sigurdh blev inom kort så känd och populär i Stockholm att en
+ung skådespelare till och med gjorde hans mask i en pjäs på
+Djurgårdsteatern. Och längre kan man inte komma. Om man inte möjligen
+når till vaxbild på Svenska Panoptikon. Men den inrättningen har så föga
+intresse för unga skalder. Om de inte möjligen begått andra brott och
+kunna visas i Skräckkällaren.
+
+En tid körde Söndags-Nisse med Sigurdh något för ofta. Sigurdh,
+som var en god och oförarglig människa, var road av dessa nidbilder --
+i början och till en tid -- men så en dag hände det, att han kom
+upp på redaktionen, slog näven i stora redaktionsbordet så att
+telefonapparaterna försökte hoppa och sade på sin vackra skånska:
+
+-- Nu får det ta mej fan vara slut med det här skandaliserandet! Absolut
+slut! Jag tål det inte längre! Mina vänner ha sagt åt mej att jag inte
+ska tåla det en dag längre. Och jag gör det inte heller!
+
+Redaktören blev naturligtvis förfärligt rädd och lovade i ödmjukhet att
+det skulle vara slut. Han telefonerade till O. A.:
+
+-- Du måste upphöra med Sigurdh! Hans framtid blir förstörd.
+
+O. A. lovade, och så försvann Sigurdh ur Söndags-Nisse för ett par
+tre veckor. Livet gick märkvärdigt nog sin gilla gång ändå. Men en
+dag stod Sigurdh på nytt på redaktionen. Den här gången hoppade inte
+telefonapparaterna. Den besökande var mild och stilla och uttryckte bara
+sin undran över hur tidningen kunde bära sig utan hans karikatyr varje
+vecka. Skulle det inte vara lämpligt att i nästa nummer -- ?
+
+Då kom Sigurdh igen och allt var som det skulle.
+
+Så kom bråket med Norge 1905. Det var en het sommar. Söndags-Nisses
+redaktör låg vid Baggensfjärden och eftersom han var i värnpliktsåldern
+ville han inte ha krig med Norge. Sigurdh bodde hos redaktören. Villan
+var liten, bara två rum, så vi måste gå ut på landsvägen då vi talade om
+Norge för att inte väggarna skulle rämna. Sigurdh var högerman, han
+ville klå norrmännen och till ett tecken på sin politiska hållning bar
+han sin äkta panamahatt uppvikt på högersidan. Vi stredo förfärligt om
+Norge de dagarna. I synnerhet dagen efter den vackra afton då Sigurdh
+och de andra stockholmarna vandrade ut från Hasselbacken till Rosendals
+slott för att ge H. M. Konungen sin undersåtliga hyllning. Den dagen
+blev grälet så starkt att vi måste ta ett dopp i Baggen för att svalka
+våra känslor. Vi badade från ett litet badhus.
+
+-- Kan du simma? sade jag till Sigurdh.
+
+-- Visst fan kan jag simma! sade Sigurdh.
+
+Varpå han gick ut på djupt vatten och sjönk fort och väl. Jag gav mig
+efter och lyckades få upp honom levande ehuru något vattenfylld.
+
+-- Du sa ju att du kunde simma, sade den ädelmodige räddaren.
+
+Varpå Sigurdh svarade:
+
+-- _Jag kan väl inte simma när jag inte känner botten under fötterna!_
+
+Affären med Norge avgjordes så småningom utan Sigurdhs ingripande --
+herr Mickelsen fanns tyvärr till hands -- och Sigurdh fick ett annat
+intresse i livet utom diktningen och kåserandet i dagspressen. Han ville
+flyga i ballong. Att stiga upp i en gondol, att sväva högt över jorden,
+att glida fram mellan moln, över skogar, berg och sjöar, det blev hans
+dröm. Han kände hela Aeronautiska Sällskapet och slutligen lyckades det
+honom att få löfte om en tripp med ballongen Svenske på dess första
+färd. Är det någon som minns den seglatsen? Annars har Jörgen så utmärkt
+skildrat den att ingen gör det bättre. Här endast de korta dragen av den
+underbara tilldragelsen.
+
+Ballongen stod äntligen fylld en vacker morgon i Idrottsparken. Allt var
+klart för avresan. Där var färdledaren, ingenjör Hans Frænkel och den
+tredje passageraren, en ung löjtnant, och så naturligtvis Sigurdh.
+Söndags-Nisse hade i flera nummer ägnat en stor del av sitt innehåll
+åt denna märkliga händelse. Sigurdhs utrustning, sinnesstämning och
+testamente hade meddelats. Bakom det sista låg en smula allvar. Sigurdh
+hade verkligen anförtrott Söndags-Nisses redaktör sin yttersta vilja i
+händelse av ett olycksfall med ballongen. Det blev ett olycksfall, men
+inte det möjligen beräknade.
+
+Man stod där omkring den ankrade ballongen och konstaterade att allt var
+klart för en lycklig färd, då någon sade:
+
+-- Vi äter väl litet frukost innan vi ge oss av!
+
+När äter en svensk inte en liten frukost -- vem kan väl hindra honom
+från denna höga akt? Knappast ett världskrig.
+
+Alltså gick man och åt frukost. Sigurdh gick till sitt hem på Östermalm.
+Han åt bräckt skinka med ägg. Han åt med skånskt lugn och han skulle
+just ta den lilla snapsen, då pigan, som uppehöll sig vid fönstret,
+skrek till:
+
+-- _Nu gick ballongen!_
+
+-- Han gör så fan! skrek Sigurdh, för jag ska ju med!
+
+Han sprang till fönstret. Och där for ballongen! Ensam, utan gondol,
+utan färdledare, utan passagerare, utan Sigurdh, som hade allt klart,
+t. o. m. testamentet, för avfärden.
+
+Ballongen hade slitit sig och gett sig av på egen hand. Man lär ha
+hittat en liten bit av den nere i alperna, men den biten räckte inte att
+flyga med. Trots att man hade gondolen kvar.
+
+Så det skojades med Sigurdh i de dagarna! Jag minns, att han, då det var
+som värst, kom fram till mig en afton i Rydbergs kafé, ställde sig vid
+mitt bord och bara sade ett högst innehållsrikt och uttömmande ord:
+
+-- _Knölföda!_
+
+Nå, Sigurdh kom i alla fall att flyga med ballong, en ny ballong, som
+gjorde en lång resa uppåt Norrland. Sigurdh skötte sig utmärkt. Han
+begick endast det lilla felet, att då man bad honom ta temperaturen i de
+högre luftlagren, så höll han med handen om kvicksilverkulan, så att man
+så småningom fick Sigurdhs temperatur i stället för de högre
+luftlagrens. Men det justerades.
+
+Sigurdh blev sedan en hjälte och hyllades till och med av knölfödan.
+
+Man blev inte ond på Sigurd P. Sigurdh. Därtill var han alltför god och
+bra. En ärlig vän och en man med ett hjärta av guld -- en banal fras,
+men jag finner ingen bättre.
+
+Hans vackra minne lever och skall alltid leva hos hans många vänner.
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+WALLENBERG.
+
+
+Herr K. A. Wallenberg har skänkt bort halva sin förmögenhet till
+välgörande ändamål. Det var 20 millioner. Och en vacker gåva. Men vad
+fick han för det? N. D. A. sa strax på aftonen något om ont samvete från
+den vackra tid då Wallenberg satt som utrikesminister (stackars karl)
+och i Social-Demokraten gjorde Hjalmar en bugning för pengarna och
+tyckte att N. D. A. varit ohövlig. Men -- donationen visade i alla fall
+att här är för mycket pengar på privathänder. Vilket gör att
+socialdemokratien är det enda rätta.
+
+Ja visst är det för mycket pengar på privathänderna (ehuru inte på
+mina). Men då bör man väl vara tacksam för att de privata lämna ifrån
+sig en del. Även om det kommer av ont samvete. Vilket jag på det
+livligaste betvivlar är fallet med K. A. Wallenberg. Om han tjänar
+pengar med gott samvete, det vet jag ej -- sannolikt är han av samma
+mening som Ernest Thiel att inte blir man millionär utan att det kommer
+ett och annat litet stänk på änglavingarna -- men då han ger ut pengar,
+är jag säker på att han gör det med gott samvete.
+
+Jag har en viss erfarenhet av den saken. Egentligen tillhör händelsen
+mina memoarer avsedda att utgivas 50 år efter min död -- bokförläggare
+med arvtagare böra passa på redan nu och göra affär.
+
+Jag var ung den tiden, mycket ung. Och behövde pengar nästan jämt, som
+fallet lär vara med ungdomen även nu för tiden. Satt en förmiddag på Du
+Nord, gamla hederliga Du Nord -- fäll en tår, du stockholmska hjärta! --
+och åt frukost med en redan då rätt flintskallig kapellmästare. Små
+honkräftor med dill, stor kupa pilsner -- Du Nords blandning -- minns
+ni?
+
+-- Jag behöver pengar, sade jag till kapellmästaren. Var får man sådana?
+
+-- Bankerna har. De äro till för att låna ut pengar.
+
+-- Vad finns det för banker?
+
+-- Enskilda Banken lär ha ett gott namn. Och så finns det ju andra,
+mindre banker. Men de äro nog inte så säkra.
+
+-- Då går jag till Enskilda Banken. Vem är direktör där?
+
+-- Wallenberg.
+
+-- Jaså, han. Då går jag till honom.
+
+-- Det är fel. Man går till kamrern och lämnar en växel med säkra namn
+och så får man komma igen och så vidare.
+
+-- Jag går direkt till Wallenberg. Det är bekvämare och ser bättre ut.
+Jag har nyss exercerat beväring och då umgicks jag endast med överstar
+och generaler. Umgänge med lägre befäl bör undvikas. De äro bara
+misstänksamma. Jag går direkt till Wallenberg. Beställ kaffe av
+Håkansson i kaféet så länge. Jag kommer strax.
+
+Jag gick till Enskilda Banken. På Nygatan i stan. Där ledde en trappa
+rätt upp i huset, stor och bred. En vaktmästare stod vid dörren. Över
+bröstet bar han ett brett band och på det stod något i silverbokstäver
+som jag glömt.
+
+-- Träffas bankdirektören?
+
+-- Ja, men han har sammanträde just nu -- är det något brådskande?
+
+-- Ja, det är mycket brådskande (jag tänkte på kapellmästaren som satt
+och väntade).
+
+-- Hur var namnet?
+
+Jag lämnade mitt visitkort. Det bars in på en silverbricka, och så satte
+jag mig att vänta. Det dröjde inte länge förrän bankdirektören kom. Han
+såg ut som nu, ehuru mera undrande och förvånad. Kanske över mig. Eller
+kanske har världskriget gjort honom resignerad.
+
+-- Ni önskar? sade han.
+
+-- Låna ett tusen kronor -- kontant, tillade jag för att undvika alla
+tvivelsmål.
+
+Det blev en stunds paus. Wallenberg såg på mig med ett par ögon fulla av
+förvåning. Här kom en ung herre rätt upp till honom, störde honom mitt i
+ett sammanträde, skickade in sitt kort och ville bara på det ha 1,000
+kronor. En okänd ung herre, varifrån? och varthän! Vem visste det? Vi
+stodo länge tysta och så sade bankdirektören:
+
+-- Dröj ett ögonblick.
+
+Jag tänkte: går han direkt efter pengarna eller blir det bråk med kamrer
+och växlar som jag inte förstår ett smul av.
+
+Så kom Wallenberg tillbaka med en ung elegant herre. Presentation och så
+säger bankdirektören: -- Var god och lämna herr Zetterström ett tusen
+kronor!
+
+Det hela var så enkelt och naturligt precis som det skulle vara. Just
+som jag sagt till den redan då rätt flintskallige kapellmästaren som
+satt på Du Nords kafé och väntade.
+
+Pengarna kom. Jag tog dem, tackade och gick. Vi sågo alla tre mycket
+glada ut. Till och med vaktmästaren med det breda bandet över bröstet
+smålog då han öppnade dörren för mig.
+
+Jag kom lagom till kaffet på Du Nord. Kapellmästaren blev litet förvånad
+men han tog 200 kr. av mig för att dämpa sin rörelse. Han ansåg att idén
+var hans.
+
+Nå, så gick det år. Rätt många år. Jag blev en äldre herre och skaffade
+mig pengar på ett bättre och mödosammare sätt än att låna dem. Men på en
+middag berättade en bankman hela historien om den unge mannen som gick
+direkt till Wallenberg och lånade tusen kronor på sitt visitkort. Då
+sade någon:
+
+-- Ja, det går en gång men han skulle nog inte kunna göra om det.
+
+-- Alldeles säkert kan han det, sade berättaren. Ty det egendomliga är
+att den unge mannen betalade igen pengarna.
+
+Då blev det tyst i sällskapet. Det hade man inte väntat. Och kanske inte
+Wallenberg heller.
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+FÖRSÖK MED VÄNLIGHET.
+
+
+En snäll herre har i Sv. Dagbladet meddelat ett enkelt sätt att avhjälpa
+bråket och trasslet med Rikstelefonen, som hela svenska folket nu är så
+argt på. Man ska bara vara vänlig och tålig, så går det bra säger den
+snälla herrn: blir jag felexpedierad och telefonisten ber om ursäkt, ger
+jag henne ett kort, artigt, tröstande svar.
+
+Jag försökte den där metoden, med vänlighet, för en stund sedan. Så här
+gick det till:
+
+Ringde upp stationen. Intet svar. Väntade i 3 minuter. Intet svar.
+Ringde på nytt. Intet svar.
+
+-- Du skall vara lugn, tänkte jag. Det tjänar ingenting till att bråka.
+Det blir inte bättre eller fortare för det.
+
+Ny signal. Telefonisten svarade, något som ej kunde uppfattas, och jag
+sade:
+
+-- Jag ber om ursäkt om jag besvärar er, så mycket som ni har att göra
+och så många utlänningar som kommit till stan --
+
+_Telefonisten_, i skarp ton:
+
+-- Vad ska ni ha för nummer?
+
+-- Jag skulle vördsammast be att bli sammankopplad med 52 60 om det inte
+är alltför mycket besvär. Jag kan annars vänta tills i eftermiddag, då
+det kanske är liksom litet ledigare.
+
+Intet svar. Jag väntar 5 min. Jag byter om hand och väntar ytterligare 5
+min. Intet svar.
+
+Då ringer jag på nytt. Intet svar. Väntan. Ny ringning. Svar:
+_bubbelbubb!_
+
+-- Det är bara jag igen, säger jag, jag medger att jag stör er, men --
+
+-- Vilket nummer ska ni ha?! (skarp ton):
+
+-- Bara 52 60.
+
+-- Kallat!
+
+Väntan. Därpå svarar en obekant röst.
+
+-- Var är det, säger jag.
+
+-- Det är 52 16.
+
+Avringning.
+
+Då återtog jag det andra, vanliga sättet, med ilska, skrik, ovänlighet,
+bråk, samtal med föreståndarinnan, vaktföreståndare, avdelningschefen
+och hot med generaldirektionen. Inom 3 min. var jag framme vid rätt
+nummer.
+
+Jag tror inte på vänlighet mot allmänhetens tjänare. De äro inte vana
+vid sådan. Den svenska allmänheten är ohövlig, otillgänglig, oartig och
+otacksam. Och de som expediera denna allmänhet ha blivit likadana eller
+värre. Det är ingenting att göra åt den saken. Världen är för sorglig.
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+PÅSKHATT.
+
+
+I dag är det påskaftons morgon och solen lyser som på riktiga våren. Jag
+har gått i solgata till min byrå och lagt märke till att landsorten
+kommit till stan. På Hamngatan mötte jag en äldre dam med röda
+mustascher. De klädde henne. I denna råa brutala tid måste ett par röda
+mustascher klä en äldre kvinna.
+
+Litet längre fram kom en dam i kort päls och tunna svarta silkesstrumpor
+med naturligtvis snögaloscher till. Hon frös om benen så att hon var blå
+i ansiktet.
+
+Utanför Kompaniet stannade jag. Där lågo i ett fönster vårens herrhattar
+i alla möjliga former och färger. En del vackra och en del avskyvärda.
+Så tänkte jag: vilken hatt har du på dig i dag? Jag visste att det var
+en mjuk hatt men jag hade glömt om det var den bruna Stetson från
+Silvander eller den grå eller den mullvadsfärgade. Naturligtvis kunde
+jag icke med bibehållen aktning för mig själv ta av mig hatten på gatan.
+Jag kunde icke heller gå in i en port -- det skulle förefalla skamset.
+Det återstod mig ingenting annat än att gå in på Kompaniet och köpa en
+ny hatt för att få veta vilken jag bar på huvudet.
+
+Jag gick in. Nere i stora ljusgården stodo långa bord med påskägg i alla
+färger och storlekar. Jag gick dem stolt förbi ty jag hade nyss hos
+Siwertz (inte författaren, utan konditorn) köpt 3 ägg åt mina barn, 1 åt
+min hustru och 1 åt en annans barn som är sjukt. Jag gick till vänster,
+till hattarna. Men så stannade jag plötsligt och tänkte: det kan gå som
+med den lille gossens pälsmössa! Hela din dag kan bli förstörd. Vänd om
+medan det är tid!
+
+
+ +Den lille gossens pälsmössa.+
+
+Det var en gång en man från landsorten som reste till Stockholm med sin
+lille gosse för att köpa honom en pälsmössa. Mannen reste inte enbart
+för pälsmössans skull men den var med som led och länk i det hela.
+
+Mannen sade till en vän:
+
+-- Medan jag kommer ihåg det skall jag gå och köpa en pälsmössa åt
+Edwin.
+
+Edwin är inte något vackert namn men det kan inte f--n (fan) hjälpa.
+
+-- Då gå vi till Kompaniet sade mannens vän och så togo de en bil dit.
+Bilen hör till historien. Dess roll kommer i sista akten.
+
+Mitt i ljusgården stod en man i uniform och på hans mössa lästes ordet
+Upplysningsman. Herrarna gingo till honom och sade:
+
+-- Var kan man få köpa en pälsmössa till en liten gosse?
+
+-- På gossavdelningen tre trappor upp -- hissen därborta!
+
+Herrarna gingo till hissen. Den var sönder. Förmodligen på grund av
+bristen på brunsten som gör att telefonister inte kunna höra eller
+svara. Den man som uppfann brunstenen som orsak till allt telefonslarvet
+är nästan lika genialisk som den som uppfann telefonen.
+
+De togo trapporna.
+
+ _På Gossavdelningen._
+
+-- Finns här en pälsmössa till en liten gosse?
+
+-- Nej, det ha vi inte. Det finns på pälsvaruavdelningen -- hissen till
+höger.
+
+Herrarna togo trapporna, ty de visste vad de gjorde.
+
+ _På Pälsvaruavdelningen._
+
+-- Finns här en pälsmössa till en liten gosse?
+
+-- Nej, det ha vi inte. Det finns på Konfektionsavdelningen, nedra
+botten till vänster!
+
+Herrarna kommo slutligen till Konfektionsavdelningen. Under vägen köpte
+de 3 tvålar, en sidenkudde och en korsettskyddare.
+
+ _På Konfektionsavdelningen._
+
+-- Finns här en pälsmössa till en liten gosse?
+
+-- Nej, det finns inte här. Det ha vi på Sportavdelningen, nedre botten
+till höger.
+
+Herrarna gingo till Sportavdelningen och under vägen fotograferade de
+sig, skrevo vykort till Falköping och drucko alkoholfria drinkar vid en
+bar.
+
+ _På Sportavdelningen._
+
+-- Finns här en pälsmössa till en liten gosse?
+
+-- Nej, det ha vi ej. Det finns på Gossavdelningen.
+
+-- Försök inte. Vi ha varit där.
+
+-- Då finns den på Pälsvaruavdelningen.
+
+-- Vi ha varit där. Och på Konfektionsavdelningen. Pälsmössa för gosse
+finns inte.
+
+Biträdet bugade, medgivande.
+
+Herrarna lämnade sportavdelningen och leksaksavdelningen och
+bokavdelningen och karamellavdelningen och mjöl- och grynavdelningen och
+gungstolsavdelningen och stoppademöbelavdelningen och kulörta
+västavdelningen och förnicklade dörrhandtagavdelningen och stodo på
+Hamngatan. Där stod också bilen. De tittade på den och så kastade de ett
+sista öga på Kompaniet. _Där mitt i ett fönster på en rak pinne hängde
+pälsmössan för en liten gosse!_
+
+Mannen från landsorten och hans vän snurrade in igen genom virveldörren
+och ramlade rätt på en liten elegant herre som stod behagfullt lutad mot
+en disk full av porslinshundar, i vilka man kan sätta en elektrisk lampa
+för att de skola lysa bättre.
+
+Mannen från landsorten tog den unge eleganten i knapphålet och ledde
+honom ut ur ljusgården, ut genom virveldörren, ut på gatan, fram till
+fönstret med pälsmössan på pinnen och sade:
+
+-- Just den mössan vill jag köpa! Just den mössan! De tre herrarna
+återvände i affären. Det eleganta biträdet sprang fram till en
+avdelningschef, denne sprang till en annan avdelningschef som
+telefonerade till 18 andra avdelningschefer. Slutligen lade denne
+avdelningschef ned luren, försvann i en hiss utan brunsten, kom tillbaka
+en trappa och viskade något till det första eleganta biträdet som bugade
+sig för mannen från landsorten och sade:
+
+-- Den mössan som min herre önskade köpa kan vi inte sälja _för vi vet
+inte vilken avdelning vi ska skriva den på_.
+
+Nu kommer bilens roll. Den förde de båda herrarna till en restaurang.
+Taxametern visade 38 kr. och 25 öre, däri inberäknat de 10 procent som
+tillagts med anledning av det ännu pågående världskriget.
+
+På Hattavdelningen köpte jag en mörkblå Christyhatt, mjuk och med rätt
+raka brätten. Den hatt jag bar förut var min bruna Stetson från
+Silvander.
+
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+ETT PROBLEM.
+
+
+-- Nu ska ni få höra, sade Nykvist. Jag kan en gåta eller ett problem.
+
+-- Jag tycker inte om gåtor, sade Brink. Är det den där med galoscherna?
+-- rött inuti och svart utanpå?
+
+-- Jag kan en annan gåta, sade Sundström. Vad är det för likhet mellan
+ett piano och en huggorm?
+
+-- Duger inte ett pianino? sade John.
+
+-- Jovars -- nå vad är det för likhet?
+
+-- Jag tycker inte om att bli avbruten, sade Nykvist, min gåta är ett
+_matematiskt problem_. Den är intressant.
+
+-- Jag vill veta det där med huggormen och pianot, sade Laura.
+
+-- Båda börjar med b, sade Sandström.
+
+-- Nej, sade Brink, huggorm börjar med h och piano med p.
+
+-- Det är möjligt, sade Sandström, men _båda_ börjar med b. Om man kan
+stava.
+
+Då körde vi ut Sandström.
+
+-- Mitt matematiska problem lyder så här, sade Nykvist:
+
+Det går två tåg. Ett från Stockholm och ett från Örebro. Bägge tågen
+avgå samtidigt, men det tåg, som går från Örebro, går fortare. När de
+två tågen mötas, vilket av dem är då närmast Stockholm?
+
+-- Huru mycket fortare går tåget från Örebro, sade Brink, som är
+nyfiken.
+
+-- Det vet jag inte, det hör inte till saken. Men vi kunna ju säga att
+det gör fem knop mer.
+
+-- Tåg gör inga knop, sade Laura, som varit bekant med en sjökapten. Det
+är bara båtar som gå med knop.
+
+-- Nå, sade Nykvist, låt oss då antaga att tåget från Örebro går åtta
+kilometer i timmen under det att tåget från Stockholm bara går fem.
+Huvudsaken är att bägge avgå på en gång och att de mötas på linjen.
+Vilket tåg är då närmast Stockholm?
+
+-- Är det dubbelspårig bana? sade John.
+
+-- Naturligtvis, det är inte meningen att det skall bli sammanstötning,
+sade Nykvist. Idiot.
+
+Därmed var John borta ur denna historia.
+
+-- Jag förmodar, sade Laura, att Örebrotåget, som går fortare, måste
+vara närmare Stockholm än det andra, då de mötas.
+
+Brink tänkte, och så sade han:
+
+-- Stockholmståget, som går långsammare, är närmast, ty det har ju inte
+hunnit så långt från stationen.
+
+-- Nej, ingen har rätt, sade Nykvist. Det är ju så enkelt. Bägge tågen
+äro, då de mötas, _precis lika långt från Stockholm_. Det kan ju ett
+barn begripa!
+
+-- Inte jag, sade Laura. Jag förstår det inte alls.
+
+-- Du är inte heller något barn längre, kära Laura. Men kom skall jag
+visa dig. Du ställer dig vid den där väggen, och jag vid den här, och så
+gå vi emot varandra på en gång. Nå, hur långt äro vi från väggarna?
+
+-- Det förstås, vi äro lika långt, sade Laura, men det är väl mycket
+längre mellan Örebro och Stockholm?
+
+-- Nykvist har händelsevis rätt, sade Brink. Det är ju så naturligt. Låt
+oss tala om något annat.
+
+Då återkom Sandström.
+
+-- Var har du varit? sade Brink.
+
+-- Jag har varit ute och köpt en tågtidtabell -- _det går inga tåg på en
+gång från Stockholm och Örebro och därmed förfaller ju hela historien_.
+
+Då talade vi om något annat.
+
+
+P. S. Den uppmärksamme läsaren finner strax att Sandström kördes ut
+_innan_ problemet började debatteras. Och därmed förfaller ju historien
+en gång till.
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+KÄRLEKSBETYGELSER.
+
+
+-- Kan ni tänka er, sade den unga damen, som visste hur allt hade gått
+till, kan ni tänka er, hur han behandlade sin egen hustru efter
+operationen! Något hänsynslösare kan man knappast tänka sig. Han var
+nyss opererad -- det hade tagit 2 timmar alltsammans och alla voro vi
+mycket oroliga. Han låg där och hade just vaknat ur narkosen då hans
+stackars hustru, som lidit så mycket för honom, sakta går fram och
+klappar honom på kinden. Vet ni vad han gör? Jo, han öppnar ögonen och
+med fullt hörbar och tydlig stämma säger han:
+
+-- _Jag vill inte bli klappad!_
+
+Kan man tänka sig något mer hänsynslöst! I månader har hustrun oroat sig
+och vakat dag och natt för hans skull och så får hon denna vackra
+belöning, då hon av gott hjärta går fram och smeker honom!
+
+Ingen sade något i sällskapet utom en herre, som lugnt frågade:
+
+-- På vilket sjukhus ligger han?
+
+-- På Vita Korset -- hur så?
+
+-- Därför att jag vill så gärna, när han blir litet bättre, skicka honom
+ett telegram och uttrycka min djupa förståelse av hans handlingssätt.
+
+-- Ni är en hård och kall människa -- som de flesta män, sade den unga
+damen.
+
+-- Nej, svarade mannen, men jag låter mitt hjärta uttrycka sig på rätt
+ställe och vid rätta tillfällen. Det finns ingenting som vi män avsky
+mer än att bli kyssta och smekta när vi inte önska det. I allmänhet tror
+jag inte att det passar oss med kärleksorgier då vi ligga nyopererade i
+en sjukhussäng. Var kyss på rätt tid och rätt tid för var kyss.
+
+-- Ni är ju gift, sade den unga damen, jag beklagar er hustru!
+
+-- Det är onödigt. Hon beklagar sig inte själv. Hon visste redan från
+början hur det skulle vara med kärleksbetygelserna. Jag tror att det är
+den kunskapen som är grunden till vår lycka. Jag prövade henne en gång.
+Jag gav henne en kyss då hon vaknade och en till middagen och en till
+kvällen. Efter en vecka sade hon, att hon var trött och ville fara bort
+och vila sig. På sträng tillfrågan erkände hon sedan, att hon trodde att
+jag bedrog henne. Hon hade hört att män, som voro alltför vänliga mot
+sina hustrur, alltid bedrogo dem. Nu är hon säker på mig i det
+avseendet.
+
+-- Men då ni var ung och kär, var ni då lika klok och kall?
+
+-- Nej, det var jag inte, men så blev det också därefter. Vem glömmer
+någonsin den första kyssen? I månader drömde jag om min innan den
+slutligen gick av stapeln. Det var en vinterkväll och jag tog farväl av
+henne utanför hennes port. Vi talade om allt utom det vi båda tänkte på.
+Och så, plötsligt, tog jag henne om halsen och kysste henne på näsan.
+Det blev aldrig mer, ty dagen därpå skildes våra vägar för evigt. Hade
+jag då varit lika tekniskt bildad som nu borde alltsammans gått till på
+annat sätt. Efter många år råkades vi igen, men då var hon gift med en
+karl, som såg ut att inte bara kyssa henne på näsan.
+
+-- Kysser ni heller aldrig edra barn, sade den unga damen, som envist
+höll fast vid ämnet.
+
+-- Jag kan inte påminna mig att jag gjort det någon gång. Jag är rädd
+för att mina pojkar skulle tycka att jag vore löjlig om jag ens
+försökte.
+
+-- Men er dotter?
+
+-- Jag kysser inte heller henne. Om jag vill visa henne litet vänlighet
+så vänder jag upp och ned på henne och klappar henne i stjärten tre
+eller fyra gånger. -- Då förstår hon att vi äro goda vänner. Men kyssas
+göra vi aldrig.
+
+Jag skall berätta en liten händelse. En gång var jag på middag hos en
+högre ämbetsman, en allvarlig herre, som bjudit mig på middag för att se
+hur jag såg ut inuti. Middagen var så tråkig den kunde vara. Då den
+äntligen var slut, gick värdinnan fram och kysste sin man och sedan
+gjorde alla barnen detsamma. Den allvarlige mannen och fadern såg på mig
+med en blick som sade: så lycklig är jag i mitt familjeliv -- hur har du
+det?
+
+Nå, vi drucko kaffe och jag stannade i huset ett gott stycke in på
+aftonen, ty jag hade för tillfället ingen annanstans att ta vägen.
+
+Husfadern satt i en länstol och då klockan slog tio, såg jag, att han
+stelnade till som väntade han något. Det kom. Det var hustrun. Hon gick
+fram till länstolen, böjde sig ned, kysste sin make på pannan och sade
+god natt. Efter en stund kom äldsta sonen, han var 20 år, och upprepade
+ceremonien. Så kom en yngre son, en äldre dotter, en ännu yngre son och
+en ännu yngre dotter. Allesammans kysste på pannan och alltsammans
+skedde mekaniskt utan känsla eller övertygelse och utan smackande
+biljud. Men alltsammans äcklade mig. Slutligen kom en ung flicka, som
+jag inte sett förut, jag hörde sedan, att hon var en avlägsen släkting
+som bodde i huset. Hon kysste också värden på pannan ehuru med tydlig
+motvilja.
+
+Då reste jag mig och sade god natt.
+
+-- Skall ni redan gå, sade värden.
+
+-- Ja, sade jag, jag förmodar att även pigorna och portvakten och
+hisspojken ska komma in och kyssa er i pannan och jag tror inte att jag
+nog allvarligt skulle kunna klara det ögonblicket.
+
+Vi umgås inte vidare. Nej, man skall inte gå till överdrift med sina
+kärleksbetygelser och man skall heller inte planlägga dem i förväg. Låt
+dem komma spontant och i rätta ögonblicket.
+
+Jag kände en gång en ung nygift man som en afton kom hem till sin
+hustru. Hon tog emot honom klädd i päls men för övrigt rakt ingenting.
+Pälsen smög sig mjukt och varmt kring hennes unga vackra lekamen. En
+lång tid efteråt kunde mannen icke tänka på denna underbara afton utan
+att bli varm och aldrig undrade han över hur hustrun kommit på denna
+raffinerade idé. En del kvinnor äro ju så uppfinningsrika. Så man hinner
+inte undra över dem.
+
+Så en afton, var mannen på sitt kontor. Han ringde hem och pratade med
+sin hustru.
+
+-- Kommer du snart hem, sade hon.
+
+-- Ja, snart -- tar du emot mig? sade han.
+
+-- Kom, sade hon.
+
+-- I päls? sade han och skrattade.
+
+Då ringde hon av.
+
+Då mannen skulle lämna sitt kontor, ringde det i telefonen och mannen
+fick ett kort meddelande om att han på dagen förlorat 50,000 kronor på
+börsen.
+
+Inför detta glömde han alltsammans. Både hustrun och pälsen. Men han
+gick hem.
+
+Då han kom till porten, mindes han plötsligt telefonsamtalet med
+hustrun. Han hade satt nyckeln i låset, men han tog åter ut den, stod en
+stund stilla i tankar och gick sedan och lade sig på ett hotell.
+
+Det blev alldeles tyst i sällskapet. Så sade en herre, sannolikt för att
+bryta en pinsam stämning:
+
+-- Det måtte ha varit före kriget -- nu äro hotellen ju så överfulla att
+man måste tinga rum flera dagar i förväg.
+
+-- Ja, det var före kriget, svarade berättaren.
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+HOPPTÅGET.
+
+
+Det kan icke förnekas att Robert är rätt fet. Hans kroppslängd är 175
+cm. och han mäter ungefär detsamma om magen. Om bröstet är han smalare.
+Han har svårt för att andas lugnt även vid de tillfällen då det är
+hausse på börsen och han går ogärna upp i hus utan hiss.
+
+Robert är emellertid min vän. Ty man skall se även något litet till
+själen då man väljer sina vänner. Roberts själ är tunnare än hans kropp.
+
+Härom dagen möttes vi i solskenet på en bred gata och Robert sade:
+
+-- Du har blivit mager. Varför det?
+
+-- Därför att det är osunt att vara fet.
+
+-- Hur bär du dig åt?
+
+-- Jag arbetar mer och äter mindre. Så enkelt är det. Gå ut och gå om
+morgnarna, ät inte om kvällarna och gymnastisera litet ibland.
+
+-- Det där är lögn, sade Robert. Jag har försökt alltsammans. Det
+hjälper inte.
+
+-- Då skall jag skicka dig en liten sak som hjälper.
+
+Så skildes jag från Robert och dagen därpå köpte jag i en leksaksaffär
+ett hopptåg, ett sådant som små flickor hoppar med. Hoppning med ett
+sådant tåg tar ganska snart bort all överflödig fetma. Magen -- den
+yttre -- försvinner och man blir smärt som jag. I Amerika hoppar alla
+medelålders herrar med tåg. Idrottstränarna rekommendera det livligt och
+måhända skulle det även kunna rädda den något för fetlagda nationen.
+
+Jag skickade hopptåget till Robert och skrev på ett kort:
+
+_Här är din räddning. Med detta tåg får du bort din mage på en månad._
+
+Efter 14 dagar besökte jag Robert. Det var tidigt på morgonen och jag
+beredde mig på att få se en rationell träning. Robert var hemma.
+Jungfrun öppnade med bortvänt ansikte dörren till hans sängkammare. Jag
+stannade på tröskeln och såg på min vän. Fullkomligt naken gick han
+omkring i rummet och kring magen hade han bundet mitt hopptåg.
+
+Hans ansikte var djupt allvarligt.
+
+-- Har du gått länge? sade jag.
+
+-- I tio minuter, svarade Robert.
+
+Då stängde jag dörren och satte mig att tänka en stund utanför Roberts
+rum.
+
+Så öppnade jag dörren på nytt och sade:
+
+-- Det är orätt av mig att inte säga dig sanningen: det var meningen att
+du skulle _hoppa_ med tåget och inte bara ha det kring magen!
+
+Robert såg på mig en sekund, så löste han upp hopptåget kring magen,
+knöt hårdknut på det _och slog mig hårt i huvudet med knuten_.
+
+Vi umgås inte längre.
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+EN PROMENAD.
+
+
+Jag gick och tänkte på vad jag skulle skriva just här. Det är nu så med
+mig, att jag tänker bättre, då jag går. Måhända är det annorlunda med
+andra. Måhända andra tänka bättre, då de sitta eller ligga. Nu slår mig
+en tanke: De som endast kunna tänka, då de åka bil eller då de ätit en
+festmiddag ha det säkert svårt just nu. Måhända är det därför som så
+mycket förefaller tanklöst här i landet just nu.
+
+Jag gick alltså och tänkte. Jag gick på Strandvägen och det var mitt på
+middagen. Jag mötte människor och människor gingo om mig. Och så mötte
+jag Hesselman. Jag kan inte med Hesselman. Han tillhör de karlar, som
+jag inte vill möta någonstans eller vid någon tid på dygnet. Hesselman
+är tråkig. Och han har varit det i alla år jag känt honom. Han besvärar
+mig.
+
+Naturligtvis stannade han och naturligtvis måste jag stanna.
+
+-- Hur mycket har du magrat? sade Hesselman.
+
+-- Ja, sade jag, jag har magrat.
+
+-- Hur mycket har du magrat, sade Hesselman.
+
+-- Två kilo.
+
+-- Det var inte mycket.
+
+-- Nej, men det är på den sista kvarten. Få se om jag finns kvar då jag
+kommer till Djurgårdsbron. Så långt som till Hasselbacken har jag inte
+beräknat.
+
+-- Gamla skämtare, sade Hesselman, och så tillade han: Var skall du vara
+i sommar?
+
+-- På Gripsholm, sade jag. Jag har hyrt slottet. Med möbler och spöken
+och torn och vallgravar. Och du själv?
+
+Hesselman svarade med ett rätt underligt leende:
+
+-- Jag vet inte riktigt var jag skall vara i sommar.
+
+-- Hur så?
+
+-- Jo, saken är den att i januari sade min läkare att jag inte skulle
+leva längre än till mars.
+
+Det kändes som om det plötsligt blev kallt omkring oss. Jag såg
+Hesselman på ett helt annat sätt och jag stammade:
+
+-- Skulle du dö i mars, men nu är det ju i juni.
+
+-- Ja, läkarna ha ju inte alltid så noga reda på tiden. Jag har lurat
+honom nu i 2 månader -- men jag vet inte hur det går i sommar.
+
+-- Å, sade jag, man ska aldrig förtvivla! Du ser så frisk och stark ut!
+
+-- Tycker du, sade Hesselman och jag såg att hans ögon lyste till.
+
+-- Det går nog bra ska du få se! Och så skildes vi. Besynnerligt, tänkte
+jag, där jag fortsatte gatan fram, Hesselman blev mig helt plötsligt en
+annan människa, då jag fick höra att han skulle dö. Han har nog sina
+goda sidor. Människorna äro säkert mycket bättre än vi tro. Vi skulle
+bara visa dem litet mera sympati så skulle allt bli bättre. Här har jag
+gått och avskytt Hesselman och så blir han plötsligt en man som jag vill
+ge all min vänlighet.
+
+Men kanske beror allt detta på den allmänna olusten som sprider sig allt
+mer. Även till djuren.
+
+Härom morgonen gick jag som vanligt i skogen för att se till min bok.
+Min bok är ett träd som står på Norra Djurgården. Jag följer det under
+alla årstider. Jag ser hur det knoppas, hur det lövas och hur det fäller
+sina blad och jag ser det tyngt av snö över sina spröda vackra grenar.
+Min bok är min morgonvän, som aldrig vållar mig bekymmer eller oro, bara
+glädje.
+
+På vägen till boken mötte jag en ekoxe. Han var stor och svart och gick
+mitt på vägen. Jag stannade och såg på honom. Han var passgångare. Han
+gick med höger bakben och framben på en gång och strax därpå tog han
+till vänster fram- och bakben. Jag tänkte:
+
+-- Det här är en farlig plats för dig, käre ekoxe. Du kan när som helst
+bli överkörd av en vagn. Kanhända sitter det en ekko med kalv och väntar
+på dig och kommer du inte hem, så är det kanske för att ett hjul gått
+över dig.
+
+Så tog jag en pinne och lyfte ned ekoxen i diket. Men han kröp upp på
+vägen igen. Jag lyfte ned honom på nytt. Han kröp upp igen. Mitt på
+vägen.
+
+Då förstod jag att han ville offra sitt liv. Och då lät jag honom vara.
+En trilsken ekoxe får man ingenstans. Måhända äro förhållandena bland
+ekoxarna sådana nu för tiden att de icke anse sig ha något att leva för,
+att de med berått mod gå ett kärrhjul till mötes. Vad vet jag.
+
+Men jag återvänder till Strandvägen. Just vid Djurgårdsbron mötte jag
+fröken Anstrin. Jag tycker inte om fröken Anstrin. Men jag beslöt att
+vara vänlig mot henne. Det kanske var med henne som med Hesselman. Att
+hon skulle dött i mars.
+
+Vi hälsade och stannade.
+
+-- Ni har magrat, sade fröken Anstrin.
+
+-- Ja, sade jag, jag har magrat.
+
+-- Hur mycket? sade fröken Anstrin.
+
+-- Sjuttiofem kilo.
+
+-- Det var förfärligt! Hur mycket vägde ni förut?
+
+-- Åttiofem.
+
+-- Då väger ni ju bara tio kilo nu -- det förstår jag inte.
+
+-- Nej, jag förstår det inte själv. Men jag mår mycket bra. Jag är i god
+form. Man skall för resten vara mager. Kom ihåg att det finns inga feta
+hundraåringar.
+
+-- Nej, det är sant, sade fröken Anstrin, men det finns väl inga magra
+heller.
+
+-- Jo, två -- Frippe och v. Essen. Det vill säga Frippe är egentligen
+120 år men han gör sig till så att man märker inte att han är mer än 55.
+
+ -- -- --
+
+På ett säte i allén satt den unge skulptören som jag träffat en sommar
+ute i havsbandet. Jag slog mig ned och vi pratade.
+
+-- Kommer ni till Storön i sommar?
+
+-- Nej, sade skulptören, jag får inte. Jag har stört friden där.
+Klockaren och prästen ha förbjudit mig att bo på ön.
+
+-- Besynnerligt. De äro ju hyggliga karlar.
+
+-- Ja, mycket, men jag har stört friden. Det hände förra midsommaren.
+Jag bodde i gubben Malms stuga och på midsommarafton bjöd jag prästen
+och klockaren på en liten fest i all enkelhet. Den räckte till morgonen
+därpå -- nätterna äro ju så ljusa den här årstiden. När gästerna skulle
+tåga hem, fick jag för mig att ett litet bad inte skulle skada. Men
+vattnet var för ljumt i Kyrkviken, varför vi seglade ut på havssidan med
+min kutter. Prästen och klockaren fingo var sin ända och släpade efter
+båten. De fingo en uppfriskande dopp men plötsligt fick jag en idé, lade
+om rodret och gick rätt upp i Kyrkviken med hela prästerskapet på släp.
+
+Det ringde i kyrkklockorna och allt folket som gick till kyrkan blev
+vittne till prästens och klockarens underliga seglats upp i viken.
+Vattnet forsade om deras vackra kroppar och då och då talade de till mig
+på ett språk som inte passade på en midsommardagsmorgon. Med
+klockringning till.
+
+De fingo klä på sig på bryggan under kyrkan och i den intresserade
+menighetens åsyn. -- -- --
+
+Men jag får inte bo på ön. Jag har stört friden.
+
+-- Det är synd, sade jag, ty det är en härlig ö. Och så tänkte jag:
+
+-- Där fick jag en historia alldeles gratis och en midsommarhistoria
+till. Kors, så underligt!
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+PAKETEN.
+
+
+-- Vi tar en bil, sade F.
+
+-- Nej! sade jag, vi tar en spårvagn. Det blir billigare. Sockret håller
+på att ta slut och man får bara köpa ett kilo i taget.
+
+Vi togo en spårvagn. F. hade tre paket. De voro rätt vanliga paket i
+brunt omslagspapper och det hör alls inte hit vad de innehöllo.
+
+F. lade paketen på motorn till plattformen och så foro vi till den
+restaurang där vi ämnade äta frukost. Då vi suttit ett ögonblick och
+sett på matsedeln, ryckte F. till, stirrade rätt ut i luften och sade:
+
+-- _Paketen!_
+
+Därpå rusade han upp och ut på gatan. Efter femton minuter kom han
+tillbaka och var rätt varm.
+
+-- Hur gick det, sade jag, jag förstår att du glömde paketen i
+spårvagnen.
+
+-- Javisst! Man ska inte åka spårvagn! Men jag fick dem! Jag tog en bil
+och sa till chauffören:
+
+ģKör efter alla spårvagnar på vita linjen och stanna vid var och en!ģ
+
+Han gjorde så och sedan jag undersökt 6 vagnar fann jag paketen i den
+sjunde. Har du beställt någon mat?
+
+Vi åto en god och lätt frukost, ty det var på sommaren, och då vi kommo
+till kaffet sade jag:
+
+-- Var det något värdefullt i paketen?
+
+-- Paketen, svarade F., dom glömde jag i bilen.
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+PÅ EN ÅNGBÅT.
+
+
+Jag stiger upp klockan 5 på morgonen för att resa till staden. Så gott
+som hela ön sover. Det är bara fiskarna som lämna av morgonens
+strömmingsfångst, och så några resande med affärer i staden, som gå
+ombord på båten.
+
+Båten heter Södertörn och är ett utmärkt fartyg. Med en restaurang som
+kommer oss att glömma att resan tar 4 timmar. Men då och då göres
+Södertörn ren i pannan och då går någonting annat, som heter Prins
+Gustav och som förr i tiden fördes av en kompositör vid namn Morsing. På
+den båten finns också en matsalong, som tyvärr ej kan rekommenderas.
+Häromdagen tog det mig en timme att få en bit skinka som sedan var så
+salt som Lots hustru skulle varit om hon vänt sig om två gånger.
+
+Men Södertörn har också ett fel som Vaxholmsbolaget bör reparera. Båten
+medför andra passagerare än mig och de andra hyggliga stamgästerna på
+Utö och Dalarö. Kaptenen är nog vänlig att släppa ombord nykomlingar,
+som aldrig rest på traden, och som inte veta att uppföra sig så hyggligt
+att det passar våra vanor. Dessa passagerare, om vilkas sällskap vi
+aldrig bett Vaxholmsbolaget, störa vår ro och fördärva ofta nog hela
+resans behag. Härutinnan bör en ändring med snaraste vidtagas. En
+kommission bestående av oss, bättre Utö- och Dalaröbor, bör tillsättas
+för att genom befullmäktigat ombud redan vid landgången mota bort löst
+folk, som visserligen ha 5 kr. till tur- och returbiljett men som sakna
+allt annat som berättigar ett umgänge med oss på vår båt.
+
+Dessa passagerare medföra ofta barn, illa uppfostrade barn. En ung fru
+kom i början av sommaren ombord med två pojkar, som anordnade
+kapplöpning runt däcket med _oss_ såsom hinder. Dessa barn, som sattes i
+land vid Dalarö, borde förvarats i tillstängda hytter tillsammans med
+modern, som var en dålig uppfostrarinna. Andra medföra små barn, som
+skrika och ta upp plats för oss. Dessa barn skola sändas på pråmar till
+Eliassons ö i norra skärgården. Vi vilja icke ha dem.
+
+Men de värsta äro de medelåldriga damer som komma ombord i Dalarö, som
+sladdra och prata redan på bryggan, på landgången, och som, rädda för
+frisk sjöluft, gå direkt ned i aktersalongen, där vi som stigit upp
+tidigt försöka få en stunds vila. Dessa damer sätta sig på våra fötter
+och så sladdra de högt och i gälla toner om mat, om sina bekanta, om
+sina familjeförhållanden, om mat igen, om priser på mat, om vad de ätit
+i går och vad de skola äta i dag.
+
+Dessa damer besvära oss. Förra året bodde på Utö artisten Schwab. Han
+bor nu på Jylland. Schwab brukade vila om morgnarna i aktersalongen. Och
+han stördes mycket av sladderkäringarna från Dalarö. Men den sommaren
+drevo vi bort dem. Schwab ägde en papegoja vid namn Ada, ett ädelt djur
+med ett läraktigt sinne och ett vackert ljudande organ. Vi arbetade en
+tid med Ada och till slut lyckades vi lära henne fem ord, som hon
+uttalade högt, klart och tydligt, i en skarp befallande ton. Då vi voro
+fullt säkra på henne, togo vi henne en morgon ombord på Södertörn och
+placerade henne i aktersalongen, där vi lade en duk över hennes vackra
+bur. Ada trodde nu att det var natt och teg så länge duken låg kvar.
+
+Vid Dalarö kommo fyra äldre damer ombord. Ned på våra fötter.
+Konversationen i gång, överröstande det jämna bullret från propellern.
+Prat om allt livets elände på en gång. Schwab reste sig, drog in sina
+fötter och tog duken från Adas bur.
+
+-- En sån vacker goja! sade en av damerna. Min syster Adolfin har också
+en vacker goja.
+
+-- Ack ja, sade en annan av damerna, vad det är roligt med djur!
+
+Ada såg sig omkring med sina runda stela ögon, så öppnade hon näbben och
+skrek med hög befallande röst:
+
+-- _Alla käringar opp på däck! Alla käringar opp på däck!!_
+
+Det hjälpte. Ada räddade den sommaren åt oss. Men nu är Ada på Jylland
+för att skrämma bort lustresande matsvenskar. Så nu är det slut med
+friden i aktersalongen på Södertörn. Härom morgonen låg jag där med
+Ytterman, då de vanliga damerna kommo. Vi vaknade genast och våra
+hjärnor arbetade för att få bort inkräktarna.
+
+I en liten kort paus sade Ytterman:
+
+-- Vid nästa brygga bor Gösta Ekman. Han kommer alltid ned till
+morgonbåten.
+
+Damerna tystnade helt men ingen rörde sig. Gösta Ekman tillhörde inte
+deras åldersklass. Ytterman skulle tagit Personne eller kanske Frippe.
+Sladdret började på nytt. Då sade jag:
+
+-- Det är märkvärdigt vad vetenskapen gjort stora framsteg inom
+sprängämnestillverkningen. Den här lilla pennan, som jag har här, är
+ingen penna, det är en bomb. Den innehåller en frätande syra som
+förbränner en kopparhylsa, och då allt är klart, exploderar bomben. En
+hel båt förintas fullkomligt, med passagerare och allt. I kriget
+använder man sådana för att få fartyg att spårlöst försvinna. Den här är
+laddad.
+
+Damerna tego och stirrade på mig. Slutligen sade en av dem:
+
+-- Det där är ingenting att bry sig om! Jag känner igen den där karln!
+Förra året satt han i en järnvägskupé och beskrev ett smittsamt eksem
+som han hade på benet bara för att bli av med medpassagerarna. Men mej
+fick han inte ut!
+
+Ytterman vände sig mot väggen och jag såg att han skrattade.
+
+Sladdret fortsatte. Det pågick i 10 minuter. Då reste sig Ytterman, tog
+sin väska, tömde den på allt innehåll och gjorde sig i ordning att gå
+upp på däck.
+
+-- Vart skall du hän? sade jag.
+
+-- Vi komma strax till Grenö, sade Ytterman, och där på bryggan står ju
+den där fiskargumman, som säljer smör för sex kronor kilot. Jag fick tre
+kilo i går...
+
+Det blev ett liv! Ytterman knuffades ned på soffan och de fyra damerna
+stredo en hemsk kamp om vem av dem som skulle komma först upp på däck.
+
+All vänskap var borta. Hat glödde ur deras ögon, de trampade, drogo och
+sleto i varandra och då de slutligen allesammans kommit uppför den
+branta trappan, sprang Ytterman efter och stängde dörren.
+
+Vi sovo lugnt och skönt tills båten med en mild stöt tornade mot
+Nybrovikskajen.
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+HANDBOK FÖR NYA MILLIONÄRER.
+
+
+ _Huvudregel._
+
+Sök ditt umgänge bland dina gelikar -- bekantskaper med årsinkomst under
+100,000 kr. bör man inte odla. Man kan lätt bli utsatt för obehag från
+de lägre klasserna.
+
+
+ _Uppförande ute._
+
+På gatan.
+
+Åk. Och åk naturligtvis i egen bil. Åk inte för sakta! Kom ihåg att
+gatorna äro till för bilar. De promenerande ha god plats utefter
+husväggarna och utanför staden. Har man inte mer brått än man går så får
+man också behandlas därefter. Råkar du genom någon gåendes
+ouppmärksamhet köra över en eller annan så tag icke den saken så noga --
+fortsätt, helst med starkare fart. Din tid tillåter dig icke att vänta
+och reda ut bagateller. Hur mycket kan icke hända på börsen medan du är
+borta.
+
+
+ _I affären._
+
+Se till att du blir först expedierad. Efterkommer icke biträdet din
+önskan i detta fall så befall honom (henne) att genast kalla på chefen,
+som, då han får höra vilken kund han har att göra med, säkerligen
+behandlar dig som det passar ditt stånd.
+
+Pruta inte! Endast medelklassen prutar och ser på slanten. Får du för
+litet tillbaka, så låtsas inte om det. Visa att du har råd att betala
+_vad som helst_ för det du vill köpa.
+
+Välj inte länge bland varorna. Tag det dyraste. Då vet du att du i det
+fallet icke kan bli övertrumfad.
+
+En av mina vänner (taxerad inkomst 1915: 256,789 kr.) besökte en dag ett
+stort varuhus för att köpa ett möblemang.
+
+-- Vad är detta för avdelning? sade han till biträdet.
+
+-- Det är möbelavdelningen, svarade detta.
+
+-- Vad kostar den? sade min vän.
+
+Han fick veta priset och köpte naturligtvis hela avdelningen. Därigenom
+sparade han mycket tid, ehuru det ju i början generade honom att han
+fick 4 pianon, 6 bufféer och 18 toalettbyråar. Men i dess ställe fick
+han 24 spelbord och sådana behöver alltid en gentleman.
+
+Tag aldrig med dig något av det du köper. Butiksfolket kan lätt få den
+föreställningen att du tillhör de enkla människor som själva bära hem
+sina paket. Även den minsta småsak skall skickas hem. Kommer ej det
+köpta på den tid du bestämt eller du får något annat så låt din betjänt
+sparka ut budet.
+
+
+ _På restaurangen._
+
+Kom ihåg att du skall ha det bästa bordet. Beställ för guds skull ingen
+mat i detalj -- det är högst ofint! -- utan ge din order till
+hovmästaren så här:
+
+-- Middag för fem personer till 200 kr. kuvertet. Champagne så att det
+blir en butelj över per man. En låda cigarrer ā 100 kr. lådan per man.
+Och absolut dyraste konjaken. Jag försäkrar dig att de andra sorterna
+kunna helt enkelt icke drickas.
+
+När du betalar notan, så är det absolut nödvändigt, att du ej ser på
+den. Du får ej låtsas om beloppet utan betala så mycket du kan och tag
+icke emot det som blir över! När du går in i kaféet kan du klappa
+hovmästaren i ryggen och säga:
+
+-- Det här var bra, men champagnen ska vara kallare nästa gång!
+
+Champagne skall alltid vara så iskall som möjligt -- det är bara mobben
+som är rädd om magen.
+
+Apropå magen så bör du varje morgon se till att du är bredare om magen
+än om bröstet. Ett motsatt förhållande tyder på enkla och fattiga
+förhållanden. Skaffa dig också en våg på vilken du kan väga dig var dag
+så att du ser att du ökar i vikt. Folk kan annars lätt tro att du har
+det dåligt.
+
+
+ _På teatern._
+
+Se till att du för all del kommer sedan föreställningen börjat! Låt inte
+skådespelarna på scenen avbryta din konversation. Du har viktigare saker
+att tala om än de. Du får dessutom absolut inte ha reda på vad som
+spelas. Det intresset är till för radpubliken och de herrar som skriva i
+tidningarna. I dem kan du dagen därpå läsa vad du sett.
+
+Sitter du mitt på en parkettbänk så tacka inte när man reser sig för att
+ge dig plats. Alltför stor hövlighet har man bara otack för. Rusa inte
+in i salongen genast som mellanakten är slut. Sådant är fjäskigt. Sitt
+du lugnt kvar i kaféet och drick din punsch. Kom in när du har lust.
+
+Och så en sak till: applådera inte! Det passar sig inte att visa att man
+är intresserad. Undantag från denna regel ges endast om du har någon
+väninna i baletten. Hon kan ju behöva en liten uppmuntran. Begagna
+kikare endast för att se på baletten. Är din fru med så se till att hon
+håller kikaren i den hand på vilken hon har de flesta och största
+ringarna.
+
+Vad beträffar din fru så bör även hon varje morgon företaga
+kroppsmätning, dock med omvänt resultat mot dig: så att hennes vidd över
+bröstet måste vara större än den över magen. En stor barm är i hög grad
+klädsam för en dam ur den förmögnare klassen. Ovanpå densamma bör dock
+vila en briljantbrosch -- briljanter omkring mannens fotografi är mycket
+vackert.
+
+
+ _I hemmet._
+
+En man i din ställning är ju icke så mycket i hemmet. Men då du är där
+bör du ha det trevligt. Lägg dig på någon av dina divaner och vila ut.
+Tag av dig i strumplästen och knäpp upp västen -- det är skönt.
+
+Ser du några vänner hos dig på middag så knussla inte. Låt gästerna från
+början förstå att du har råd till litet av varje. Taffelmusik skadar
+inte. Inte heller en sångare, som dock, om han är vid operan, skall äta
+med vid bordet.
+
+Ni kan gärna dansa efter middagen. Skulle grannarna anse att de bli
+störda, så låt dem veta att du betalar högsta hyran i huset och att de
+kunna flytta, om de inte trivas med bättre folk.
+
+
+ _Allmänna regler._
+
+Bry dig inte om politiken. Den ger inga pengar. Undvik att uttala dig i
+sådana frågor. Man vet aldrig vem man talar med. Beträffande sådant som
+konst och litteratur bör du ha reda på att Strindberg var tokig, att
+Zorn tar 50,000 kr. för ett porträtt samt att prins Eugen är hemligt
+gift.
+
+Var för övrigt lugn och trygg, lita på dig själv och ännu mera på ditt
+bankkonto så går det bra.
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+KUDDEN.
+
+ _DRAMA I EN AKTERSALONG._
+
+
+Brovin och jag kommo tidigt ned till båten. Klockan var bara fem på
+morgonen och vi kände oss som om vi stigit upp uteslutande för att gå
+och lägga oss. Vi stodo i aktersalongen och våra trötta ögon stirrade
+efter två lediga liggplatser. De funnos också men samtidigt upptäckte vi
+något som gav anledning till det samtal som nu följer. Detta samtal
+föres i en viskande, hänsynsfull ton för att icke störa de i salongen
+sovande. Brovin har satt sig på sin plats:
+
+-- Här fattas en kudde. Min kudde fattas!
+
+-- Jag har en för mig. För säkerhets skull lägger jag en näsduk över
+den. Man kan inte vara nog försiktig i dessa smittosamma tider.
+
+-- Därborta ligger en karl som har två kuddar. Han har min kudde! Det är
+orätt!
+
+-- Ja visst, är det orätt, men kanske tycker han om att ligga högt med
+huvudet.
+
+-- Jag kan inte ligga utan kudde! Han får lämna igen en kudde! _Min_
+kudde!
+
+-- Ja men, han sover. Du hör ju att han sover. Det är synd att väcka
+honom. Kanske har han vakat hela natten.
+
+-- Det angår inte mig. Jag är inte sentimental om morgnarna, när jag
+inte har någon kudde. För övrigt reagerar jag mot alla orättvisor. Du
+som skall föreställa en tänkande varelse ser väl att denna situation är
+en bild av Samhället. Där ligger han, parasiten, och sover på _min_, den
+hederlige, arbetsamme medborgarens egen kudde!
+
+-- Jag trodde det var ångbåtens --
+
+-- Var inte dum. Här är en kudde till var plats. Vi ha rätt till var sin
+kudde, men han där har tagit _två_. Han vet mycket väl att det kommer
+andra som vilja ha var sin kudde på morgonen, som äro trötta och behöva
+vila.
+
+-- Att du orkar tala så här mycket så här dags!
+
+-- Jag är alltid vaken då det gäller kränkningar och förolämpningar av
+alla slag! Mitt i natten kan jag stiga upp och kämpa för min rätt --
+mina rättsbegrepp vila aldrig.
+
+-- Jag förstår det -- men mitt behöver det. Vad tänker du göra för att
+få frid?
+
+-- Jag vet inte det. Jag kunde tillkalla kaptenen på båten, men han har
+annat göra. Akterstäderskan är inte vaken. Hon kommer inte förrän halv
+sex.
+
+-- Du skulle kunna vika ihop din rock till en kudde och ligga på den.
+
+-- Det kan jag inte.
+
+-- Hur så?
+
+-- Tror du att jag skulle kunna sova en minut med en hopvikt överrock
+som kudde när jag vet att min egen _rättmätiga_ kudde ligger under en
+annans flintskalle!
+
+-- Han har mörkt knollrigt hår.
+
+-- Som jag avskyr! Hellre intet hår än knollrigt hår! En människa med
+knollrigt hår är inte att lita på. Lägg märke till det. Dessutom är det
+oestetiskt, oroande och ger rum för antaganden om beboddhet.
+
+Jag kände hur jag var nära att somna där jag sätt. Trött, räckte jag
+Brovin min kudde och sade:
+
+-- Tag den här, så blir det lugn. Jag behöver ingen kudde. Jag ligger
+bättre utan.
+
+-- Det kan jag inte. Det är _din_ kudde och en orättvisa mot dig är en
+mot mig. Men om du nödvändigt vill att jag skall ha kudden så tar jag
+den. Mina vänners önskningar äro lagar för mig.
+
+Brovin tog kudden. I detsamma lyfte mannen med de två kuddarna på ena
+ögonlocket och sade:
+
+-- Det var ett förbannat snattrande mitt i natten! Håll käften och sov
+så att det kan bli lugnt någon gång!!
+
+Brovin vände sig genast mot väggen, med huvudet mot min kudde och var
+borta.
+
+Jag låg stilla på rygg och tänkte.
+
+Efter en stund då jag hörde, att mannen med de två kuddarna somnat, smög
+jag mig sakta fram till honom, tog försiktigt bort hans undre kudde, och
+då han icke vaknade, tog jag även den övre, smög mig tillbaka och gick
+lugnt till vila. Jag har alltid tyckt om att ha högt under huvudet. Det
+är kanske inte så hälsosamt men det är behagligt.
+
+ * * * * *
+ * * * *
+ * * * * *
+
+Errata:
+
+Det kan inte tillåtas
+ _text: tilllåtas_
+in och upp för traporna
+ _text: trapporna_
+nedra / botten till vänster!
+ _[sic]: nedre?_
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Ada, by Hasse Zetterström
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ADA ***
+
+***** This file should be named 19128-8.txt or 19128-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/1/9/1/2/19128/
+
+Produced by Louise Hope, Martin Agren and the Online
+Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/19128-8.zip b/19128-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..e108b14
--- /dev/null
+++ b/19128-8.zip
Binary files differ
diff --git a/19128-h.zip b/19128-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..86807ca
--- /dev/null
+++ b/19128-h.zip
Binary files differ
diff --git a/19128-h/19128-h.htm b/19128-h/19128-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..91dfb88
--- /dev/null
+++ b/19128-h/19128-h.htm
@@ -0,0 +1,4439 @@
+
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<html>
+<head>
+<title>Ada</title>
+<meta http-equiv = "Content-Type" content = "text/html;
+charset=ISO-8859-1">
+
+<style type = "text/css">
+
+/* standard styles */
+
+body {margin-left: 10%; margin-right: 10%;}
+
+hr {width: 80%; margin-top: 1em; margin-bottom: 1em;}
+hr.mid {width: 50%;}
+hr.tiny {width: 20%;}
+
+i {font-size: 103%;}
+
+a.toc {text-decoration: none;}
+
+h1, h2, h3, h4, h5, h6 {text-align: center; font-style: normal;
+font-weight: normal; line-height: 1.5; margin-top: .5em;
+margin-bottom: 0em;}
+
+h1 {font-size: 300%;}
+h2 {font-size: 150%;}
+h3 {font-size: 125%;}
+h4 {font-size: 115%; margin-bottom: 1.5em;}
+h5 {font-size: 100%;}
+h6 {font-size: 90%;}
+
+p, div, blockquote {margin-top: .5em; margin-bottom: 0em;
+line-height: 1.2;}
+
+p.illustration {text-align: center; margin-top: 1em;
+margin-bottom: 1em;}
+p.illustration.chapter {margin-top: 6em; margin-bottom: 2em;}
+p.illustration.section {margin-top: 2em; margin-bottom: 2em;}
+p.inset {margin-left: 10%;}
+
+table {margin-left: auto; margin-right: auto; margin-top: 1em;
+margin-bottom: 1em; width: 80%;}
+
+td {vertical-align: top; padding: .1em .5em;}
+
+td.number {text-align: right;}
+
+.chapter {margin-top: 4em;}
+.section {margin-top: 2em;}
+.space {margin-top: 1em;}
+.nospace {margin-top: 0em;}
+
+.ital {font-style: italic;}
+.boldf {font-weight: bold;}
+.extended {letter-spacing: .2em;}
+
+ins.correction {text-decoration: none; border-bottom: thin dotted red;}
+ins.edcorr {text-decoration: none; border-bottom: thin solid red;}
+ins.mycorr {text-decoration: none; border-bottom: thin dotted red;}
+
+.pagenum {position: absolute; right: 5%; font-size: 95%;
+font-weight: normal; font-style: normal; text-align: right;
+text-indent: 0em;}
+
+.mynote {background-color: #DDE; color: #000; padding: .5em;
+margin: 1em 5em; font-family: sans-serif; font-size: 95%;}
+
+</style>
+</head>
+
+<body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of Ada, by Hasse Zetterström
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Ada
+
+Author: Hasse Zetterström
+
+Release Date: August 26, 2006 [EBook #19128]
+
+Language: Swedish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ADA ***
+
+
+
+
+Produced by Louise Hope, Martin Agren and the Online
+Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+
+<h1 class = "extended">A&nbsp;&nbsp;D&nbsp;&nbsp;A</h1>
+
+<h5>AV</h5>
+
+<h3>HASSE ZETTERSTRÖM</h3>
+
+<p class = "section"><br>
+&nbsp;</p>
+
+<h6>TECKNINGAR</h6>
+
+<h6>AV</h6>
+
+<h5><i>EIGIL SCHWAB</i></h5>
+
+<p class = "illustration section">
+<img src = "images/publogo.png" width = "60" height = "43"
+alt = "AB">
+</p>
+
+<br>
+
+<hr>
+
+<h5 class = "extended">STOCKHOLM ˇ ALBERT BONNIERS FÖRLAG</h5>
+
+<p class = "chapter"> </p>
+
+<h6>STOCKHOLM. ALB. BONNIERS BOKTRYCKERI 1921</h6>
+
+
+
+
+<h4 class = "chapter">INNEHÅLL.</h4>
+
+<table>
+<tr>
+<td><a class = "toc" href = "#ada">Ada</a></td>
+<td class = "number">5</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><a class = "toc" href = "#chapman">Chapmans äventyr</a></td>
+<td class = "number">13</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><a class = "toc" href = "#adolf">Adolf</a></td>
+<td class = "number">26</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><a class = "toc" href = "#grodan">Lövgrodan</a></td>
+<td class = "number">36</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><a class = "toc" href = "#bromsen">Bromsen</a></td>
+<td class = "number">41</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><a class = "toc" href = "#mormor">Chapmans mormor</a></td>
+<td class = "number">48</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><a class = "toc" href = "#kidney">Kidney and bacon</a></td>
+<td class = "number">53</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><a class = "toc" href = "#fj_man">Fjärde man</a></td>
+<td class = "number">59</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><a class = "toc" href = "#jul">En julberättelse</a></td>
+<td class = "number">66</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><a class = "toc" href = "#farbror">Farbror Teodår</a></td>
+<td class = "number">73</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><a class = "toc" href = "#allvarlig">En allvarlig historia</a></td>
+<td class = "number">80</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><a class = "toc" href = "#tvaa">Två som gått</a></td>
+<td class = "number">91</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><a class = "toc" href = "#poet">En skånsk poet</a></td>
+<td class = "number">98</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><a class = "toc" href = "#wallenberg">Wallenberg</a></td>
+<td class = "number">106</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><a class = "toc" href = "#venlighet">Försök med vänlighet</a></td>
+<td class = "number">112</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><a class = "toc" href = "#hatt">Påskhatt</a></td>
+<td class = "number">115</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><a class = "toc" href = "#problem">Ett problem</a></td>
+<td class = "number">122</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><a class = "toc" href = "#betygelser">Kärleksbetygelser</a></td>
+<td class = "number">126</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><a class = "toc" href = "#hopp">Hopptåget</a></td>
+<td class = "number">133</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><a class = "toc" href = "#promenad">En promenad</a></td>
+<td class = "number">136</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><a class = "toc" href = "#paketen">Paketen</a></td>
+<td class = "number">143</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><a class = "toc" href = "#baat">På en ångbåt</a></td>
+<td class = "number">145</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><a class = "toc" href = "#handbok">Handbok för nya
+millionärer</a></td>
+<td class = "number">152</td>
+</tr>
+<tr>
+<td><a class = "toc" href = "#kudden">Kudden</a></td>
+<td class = "number">159</td>
+</tr>
+</table>
+
+
+
+<span class = "pagenum">5</span>
+
+<p class = "illustration chapter">
+<img src = "images/pic5.png" width = "171" height = "207"
+alt = "">
+</p>
+
+<h4><a name = "ada" id = "ada">ADA.</a></h4>
+
+
+<p>Ada är en grön papegoja som bor i en vacker bur i ett litet hus vid
+en badort i yttre havsbandet. Det här händer mitt i sommaren, då ön är
+full av badgäster och sommarfolk.</p>
+
+<p>Adas ägarinna, fru Blom, har rest till staden på några dagar och hon
+har bett sin granne, fru Lind, att se till Ada.</p>
+
+<p><span class = "pagenum">6</span>
+Ada sitter på sin tjocka runda pinne och bevakar allt som händer i
+rummet i det lilla huset och även allt som händer utanför huset. Då och
+då äter hon litet salad och en bit skorpa som hon först doppar i den
+lilla vattenskålen för att den skall bli mjukare.</p>
+
+<p>Hennes runda ögon stirra stelt rätt ut från sidorna av huvudet och då
+och då öppnar hon sin näbb för att säga det enda ord hon kan:</p>
+
+<p>&mdash; Äda! Äda!</p>
+
+<p>Hela ön känner Ada. De små flickorna trängas framför hennes bur, mata
+henne och bli så glada då hon visslar åt dem eller då hon någon gång
+visar dem sitt största konststycke: att sitta på översta pinnen och
+släppa ned en skorpa mitt i vattenskålen.</p>
+
+<p>Ada märker strax att hennes matmor lämnat henne. Hon skriker, ropar
+och visslar en hel förmiddag. Då fönstret är öppet, hör man hennes Äda!
+Äda! långt ut på marken.</p>
+
+<p>Fönstret är öppet... Ada står på burens botten på den fina sanden och
+med näbben öppnar hon dörren till buren. Hon arbetar tyst och lugnt och
+slutligen lyckas hon. Dörren är öppen och Ada stiger ut ur buren. Ett
+ögonblick sitter hon
+<span class = "pagenum">7</span>
+stilla på bordet, så lyfter hon vingarna och flyger rätt ut genom
+fönstret. Luften är klar och ljus och himlen är blå. Ada känner sitt
+hjärta klappa av frihetens stora lycka, högre och högre flyger hon och
+till slut når hon trädtopparna vid skogsranden. Där stannar hon och där
+jublar hon i himlens höjd sitt: <i>Äda! Äda!</i></p>
+
+<p>Fru Lind berättar hur allt gick till:</p>
+
+<p>&mdash; Jag visste inte om ett skapande grand, att jag också skulle
+ta den där fågeln, vad har man med andras människor och djur att göra,
+man har nog av sig själv, säger jag, och så går jag ut ett momang och
+när jag kommer in, är buren öppen och fågeln borta. Inte vet jag hur det
+gått till, men en himla olycka är det och människan som är så fäst vid
+sin goja, och vad skall hon säga, när hon kommer igen och fågeln är
+borta, jag vet då inte någon levandes råd, vad jag ska ta mej till. Till
+en fågelhandlare har jag ringt men han hade inga sådana där djur inne
+för närvarande och för resten ä de kanske just den här de ska vara och
+som hon vill ha. Riktiga fågelvänner går inte att lura, dom hör på
+rösten, om det är en annan fågel, men tjugu kronor har jag satt ut som
+belöning
+<span class = "pagenum">8</span>
+till den som fångar spektaklet levande och kommer hit me'n!</p>
+
+<p>Ada levde i de dagarna på allas läppar. Man ropade efter henne i
+skogarna, på ängarna och ute på sjön. Och överallt talade man om henne.
+Ryktet om henne spreds till de andra öarna och på telefonstationen
+ringde det från grannsamhällena:</p>
+
+<p>&mdash; Hur är det med Ada? Har ni hört något om henne? Är det någon
+som sett henne i dag?</p>
+
+<p>På söndagen predikade prosten själv i kyrkan och där var mycket folk.
+Det var en varm dag och ett av fönstren i koret stod öppet. Församlingen
+satt tyst och andäktig och lyssnade till den gamle herdens allvarliga
+ord, fyllda av bekymmer över de svåra tiderna. Då kom Ada. Hon kom
+flygande helt stilla och satte sig på fönsterblecket till det öppnade
+fönstret. Alla sågo henne och på en gång som om man dragit i ett snöre
+reste sig hela församlingen och ropade med hög röst:</p>
+
+<p>&mdash; <i>Ada! Ada! Ada!</i> Den gamle prosten som stod med ryggen
+vänd mot Ada förstod ingenting av alltsammans. Han blev så gripen av
+församlingens underliga beteende att han sjönk ned på
+<span class = "pagenum">9</span>
+sina knän och läste en bön för dem som i sjönöd äro.</p>
+
+<p>Men Ada flög vidare.</p>
+
+<p>En dag såg man henne sitta på en gren i en tall. Man samlade sig
+nedanför och lockade på henne, men hon svarade icke. Hon satt bara
+stilla och gungade på grenen.</p>
+
+<p>Då kom den unge spänstige ingenjören. Han mätte med blicken avståndet
+från marken till Ada och så började han klättra. Han gick med en
+akrobats färdighet från gren till gren och till slut var han framme.
+Spänningen därnere var oerhörd. Skulle Ada låta fånga sig? Doktorn höll
+vad med revisorn om tio kronor och fru Lind, som var närvarande, måste
+bäras avsvimmad från platsen. Sinnesrörelsen blev henne för stark.</p>
+
+<p>Ingenjören stod nu på samma gren där Ada satt. Han sträckte lugnt ut
+handen och tog Ada. En suck av lättnad drog genom församlingen vid
+trädets rot. Adas saga var slut. Hon var infångad. Ingenjören klättrade
+ned med Ada i innerfickan till sin kavaj. Med märkbar kyla undvek han
+mängdens hyllning. Han gick direkt hem i sin stuga, öppnade spiselluckan
+i köket och stoppade in Ada i den brinnande spisen.</p>
+
+<p><span class = "pagenum">10</span>
+Det var en falsk Ada ingenjören fångat. Hon var av trä, skulpterad och
+vackert målad av en person som bett att få vara okänd.</p>
+
+<p>Revisorn sitter i sin båt ute på sjön och metar abborre. Det är gott
+fiskeväder och han drar upp den ena abborren efter den andra. En kutter
+kommer seglande. Den gör ett slag fram till revisorn för att fråga om
+vägen in till hamnen. Revisorn ger vänligt besked, kuttern fortsätter,
+och i detsamma kommer Ada. Hon seglar över revisorns huvud, han släpper
+bägge spöna, sträcker armarna rätt i luften och ropar:</p>
+
+<p>&mdash; <i>Ada! Ada! Ada!</i></p>
+
+<p>Kuttern vänder genast. Man tror att något hänt mannen i båten. Man
+går in till honom och frågar: vad är det, men man får intet svar.
+Revisorn står bara mitt i båten bland alla abborrarna och metrevarna och
+ropar sitt:</p>
+
+<p>&mdash; <i>Ada! Ada! Ada!</i></p>
+
+<p>Då vänder kuttern på nytt och seglar bort från ön, till en lugnare
+plats.</p>
+
+<p>På lördagskvällen kommer fru Blom, Adas matmor. Man vet att hon skall
+komma och ingen saknas på bryggan för att ta emot henne. Hon är sig lik.
+Hon går lugnt i land bärande sin lilla
+<span class = "pagenum">11</span>
+kappsäck. Men då hon går uppför backen till villan, händer något. Ada
+kommer flygande, och då hon känner igen sin matmor, sjunker hon stilla
+ned på hennes huvud. Och där stannar hon. Fru Blom småler vänligt och
+går vägen fram med högburet huvud och Ada på hatten som en grann och
+vacker prydnad. Badgästerna följa i en lång ström från bryggan.</p>
+
+<p>På sin veranda sitter revisorn. Han ser fru Blom och Ada komma. Ett
+djärvt beslut mognar i hans själ. Han reser sig, går in i villan,
+stannar framför sin hustru och säger med bestämd röst:</p>
+
+<p>&mdash; Jag gör det! Jag gör det! Ingen i världen kan hindra mig från
+att göra det!</p>
+
+<p>&mdash; O, Adolf, gör det inte! säger revisorns hustru utan att veta
+vad saken gäller. Hon endast anar att något förfärligt skall hända.</p>
+
+<p>Revisorn rycker en filt från en säng och går ut. Fru Blom kommer emot
+honom. Han smyger sig bakom henne, kastar filten över huvudet på henne,
+drar henne till marken och ropar triumferande:</p>
+
+<p>&mdash; Jag har henne! Jag har henne!! Det är jag som fångat
+henne!</p>
+
+<p><span class = "pagenum">12</span>
+Fru Blom sprattlar i filten, hela ön hjälper henne att komma loss och i
+den allmänna villervallan lyckas Ada komma fri och flyger sin kos.</p>
+
+<p>Hon flyger rätt upp över hustaken och då hon kommer till den lilla
+stugan där hennes bur står och väntar henne, flyger hon rätt in genom
+fönstret och så vidare in i buren. Hennes hjärta klappar hårt av
+ansträngning och skrämsel och trött sjunker hon ned på burens golv i den
+fina sanden. Så får hon se att hon lämnat dörren öppen efter sig och som
+hon är en ordentlig fågel stänger hon den noga och riktigt med näbben
+som hon brukar göra, varpå hon återtar sin gamla kära plats på den
+tjocka runda pinnen.</p>
+
+<p>Och där sitter hon.</p>
+
+
+
+
+<p><span class = "pagenum">13</span></p>
+
+<p class = "illustration chapter">
+<img src = "images/pic13.png" width = "178" height = "140"
+alt = "">
+</p>
+
+<h4><a name = "chapman" id = "chapman">CHAPMANS ÄVENTYR.</a></h4>
+
+
+<p>Jag är en tax. Min moder var också tax &mdash; naturligtvis. Hon var
+en äkta Waldorf-Astoria och tillhörde greve Lewenhaupt. Min fader känner
+jag mera flyktigt. Han umgicks endast tillfälligt i huset. Nåja, das
+kommt in den besten Familien vor.</p>
+
+<p>Min mormoder tillhörde Hennes Majestät Drottningen av Danmark. Hon
+bet får (min mormoder) och blev skjuten. Men hon är ändå släktens
+stolthet. Hon hade en mängd pris från många utställningar och hennes
+stamtavla var en av de finaste inom vår värld. Detsamma är förhållandet
+<span class = "pagenum">14</span>
+med min egen ehuru den tyvärr förkommit. En ung målare, som fick den med
+sig, tecknade för 15 kr. en eldsvåda, som han aldrig sett, för en daglig
+tidning, på baksidan av densamma. Därigenom är min börd en smula dunkel.
+Jag har också mest uppehållit mig hos fördomsfria människor, som icke ge
+mycket för förfäders ära.</p>
+
+<p>Och sådant kan ju vara rätt. En engelsk författare, som min vän
+målaren ofta citerade, säger att det är bättre att stiga uppåt från
+dåliga förfäder än att sjunka nedåt från goda. Det där passar ju bland
+människorna, men icke bland oss. Antingen är man en äkta tax eller också
+är man det inte. Det går inte att ändra den saken. Och en kännare ser
+genast vad han har framför sig. Visserligen säger man att benen på en
+äkta tax skola se ut som om de voro sönderslagna och åter hopsatta i
+mörkret. Annars är han inte äkta. Men det är just de oäkta taxarna som
+se ut på det sättet. På vår börd lurar man sig inte så lätt, om man
+förstår något litet av aristokrati här i världen. Men hur är det bland
+människorna? Jag träffade en gång på en jakt en baron, som vid middagen
+uppförde sig som en oäkta baron.</p>
+
+<p><span class = "pagenum">15</span>
+Nå, det är ju möjligt att han också var det. Men det kunde då ingen se
+på hans ben.</p>
+
+<p>Människorna äro sig rätt lika. Det är egentligen bara lukten som
+skiljer dem åt. Men den känna de icke själva. De tro allesammans om sig
+själva att de lukta gott, då det i själva verket är något helt annat. Då
+vi hundar komma bort från våra husbönder, på någon gata, eller i någon
+park, så finna vi dem genom <i>deras</i> lukt &mdash; inte genom vår
+egen, som människorna äro nog fåfänga att tro. Och vi hjälpa varandra.
+Om vi möta en hund, fråga vi:</p>
+
+<p>&mdash; Lukt av dålig tvål, andra klassens badstu, skosmörja, biff
+med lök i närheten?</p>
+
+<p>Det händer att vi få till svar:</p>
+
+<p>&mdash; Rakt fram &mdash; talar med person som stinker vitkål och 4
+dar använda strumpor.</p>
+
+<p>&mdash; Tack!</p>
+
+<p>Och då finna vi lätt vår husbonde.</p>
+
+<p>En hund har mycket att lära av denna världen. Men han lär mycket
+fortare än en människa, ty han är ju mycket intelligentare. Ett barn av
+en människa är knappast färdig att börja livet då en tax är klar att dö.
+Vi leva fortare och starkare. Och vi taxar, som äro av den allra äldsta
+<span class = "pagenum">16</span>
+hundrasen på jorden &mdash; man har funnit avbildningar av oss på
+pyramiderna &mdash; vi äro mycket klokare men också mera tillbakadragna
+och förnämt resignerade än människorna. Livet är inte att leka med. I
+dag en skorpa och i morgon en bit hundbröd &mdash; Spratts patent
+&mdash; den mest djävulska uppfinning en människas hjärna hittat på. Det
+innehåller all näring en hund behöver, säger handelsmannen, som säljer
+det. Ni behöver inte ge honom något annat.</p>
+
+<p>Jag har ätit hundbröd sex månader av mitt liv &mdash; jag var hos en
+person som trodde att han var jägare &mdash; och då jag nu om nätterna
+tjuter i sömnen, så är det för att jag drömmer om den avskyvärda
+bleckskålen med de vita tegelstensbitarna simmande i vattnet. Hundbröd!
+Ge en människa samma föda dag ut och dag in! Samma hårda brödbitar,
+omöjliga att tugga och hennes mage och inälvor skola snart trasas
+sönder. Men vi äro starka. Vi hålla. Åtminstone elva, tolv&nbsp;år.</p>
+
+<p>Jag är elva år nu. Elva år för en hund och 77 för en människa. Jag är
+en gammal hund. Jag har också blivit litet fetare i kroppen och på
+hösten får jag lätt reumatism i bakbenen. Och jag springer inte längre
+efter ekorrar. Åtminstone
+<span class = "pagenum">17</span>
+inte så långt. De ha också den förbaskade fördelen att de kunna klättra
+i trän.</p>
+
+<p>Jag minns min mor och jag minns min allra första barndom. Vi voro 6
+syskon, 3 pojkar och 3 flickor. Vi föddes på en egendom ute i skärgården
+och det var stor uppståndelse då vi kommo till världen. Barnen lekte med
+oss. Man lyfte oss upp ur korgen och bar oss bort från vår moder. Man
+gömde oss för att lura och skrämma henne, men hon sökte rätt på oss och
+bar oss i sin mun tillbaka till den runda korgen, där vi bodde.</p>
+
+<p>Jag minns min mor. Hon var brun till färgen, stor och vacker, med
+lång nos och ett par underbart blanka ögon. Jag tror att jag var hennes
+älsklingsbarn. Då jag varit borta från henne ett helt år, möttes vi en
+gång på landsvägen. Hon kände igen mig. Jag stod alldeles stilla mitt på
+vägen och hon kom rusande, knuffade omkull mig, tjöt av glädje och ville
+inte skiljas från mig.</p>
+
+<p>Min far känner jag inte igen. Inte ens på lukten.</p>
+
+<p>Men två bröder känner jag. Den ena är så lik mig att man ofta tar fel
+på oss. Han är en stor
+<span class = "pagenum">18</span>
+humorist, trots att han bor på landet. Han sade mig en gång att om jag
+inte hade min stadsodör av rännsten och bakgård så skulle han trott att
+han sprang runt sig själv då vi möttes: så lika äro vi. Han heter
+Överman. Den andra brodern är större och starkare. Han heter Jerrman och
+bor hos en fiskare i allra yttersta skären. Jag kom dit en gång med en
+motorbåt, och då jag gick i land, mötte han mig på bron. Vi kände strax
+igen varandra. Jag följde honom upp till stugan, men han var mycket rädd
+att jag skulle äta upp hans mat för honom. Han behövde inte ha varit
+rädd &mdash; det var rå strömming och några kalla potatisar.</p>
+
+<p class = "section">Då jag var 6 månader kom jag till en ung målare.
+Han fick mig av min första husbonde. Jag minns att målaren, som var
+ensam, blev mycket glad då han fick mig. Han bodde i en liten stuga vid
+havet och han gjorde verkligen allt för att roa mig. Men han var fattig.
+De flesta unga konstnärer äro fattiga utom de som gift sig väl eller få
+sälja sina tavlor, men de äro vanligen inga konstnärer. Detta sade mig
+ofta min husbonde. Han är nu en berömd målare och
+<span class = "pagenum">19</span>
+förtjänar mycket pengar på sina tavlor. Han sålde mig...</p>
+
+<p>Nå, därom är inte mycket att säga. Vi hade flyttat till staden och vi
+hade det knappt. Det var inte ofta vi åto middag och gjorde vi det, så
+blev det alltid så mycket och så starkt att åtminstone målaren kände det
+ett par dagar. Efter en sådan middag gick jag bort. Livet pinade mig. De
+oregelbundna vanorna, osäkerheten med födan och en obesvarad kärlek till
+en varelse som jag sedan lärt mig hata som alla mina förfäder gjort
+&mdash; det var en katt! &mdash; gjorde att jag blev trött på
+alltsammans. Jag gick bort.</p>
+
+<p>Det var en vacker dag på våren. Jorden i planteringarna, där vi inte
+få gå, doftade frisk och stark, solen lyste på de torra gatorna,
+människorna sorlade och pratade och de riktigt unga hundarna lekte i
+parkerna.</p>
+
+<p>Jag kom till en sådan park. Små barn i fina vackra kläder lekte.
+Spelade kula och hoppade hage.</p>
+
+<p>Jag tycker om barn. De goda fina barnen. Som förstå att en svans på
+en hund möjligen kan ha en annan uppgift än att vara ett handtag att
+dra&nbsp;i. Jag tycker om de goda vackra barnen.
+<span class = "pagenum">20</span>
+Deras små händer kunna smeka milt och stilla. Stora gamla människor
+förstå inte den konsten. De klappa en hund som vore det en elefant.
+Hjärnan skakar i oss då en sådan stor människa lägger sin labb på vårt
+huvud. Därför händer det ibland att vi bita till ett tag i labben. Och
+då säger den stora människan:</p>
+
+<p>&mdash; En sådan lömsk hund! Jag som bara ville klappa honom!</p>
+
+<p>Med barnen är det något annat. De äro alltid litet rädda för oss och
+därför äro de mera försiktiga i umgänget.</p>
+
+<p>Jag var nu i parken. Jag lade mig på sanden framför ett säte och
+stekte mig i solen. Det var så varmt och skönt och jag var nära att
+falla i sömn. Men ett öga höll jag öppet. Med det följde jag en herre
+som gick runt planteringen. Jag kände honom. Han var en detektiv, en
+sådan människa som står vid en plantering och väntar på 3 kronor. De 3
+kronorna är någon stackars okunnig liten hund som hoppar in i
+planteringen. Den usle detektiven lockar på den lille hunden, visar
+honom kanhända en sockerbit &mdash; aldrig ger han honom den &mdash;
+hugger tag i honom, sätter ett järnkoppel i hans halsband och släpar
+honom
+<span class = "pagenum">21</span>
+till polisstationen. Sedan får hundens husbonde plikta 10 kronor, och då
+får detektiven 3 kr. Ett sådant yrke!</p>
+
+<p>Mitt öga följde denne man. Jag var säker för honom. Jag går inte i
+planteringen annat än då det är absolut nödvändigt. Och går jag dit, så
+går jag inte därifrån för en sockerbit som jag aldrig får.</p>
+
+<p>Så låg jag i solen och stekte mig, då jag plötsligt kände en liten
+hand som klappade mitt huvud och hörde en vacker flickröst:</p>
+
+<p>&mdash; En så söt liten hund &mdash; en sådan vill jag ha!</p>
+
+<p>Det blev mitt öde &mdash; för en tid. Jag följde den lilla flickan då
+hon gick. Och jag kom till en god familj. Man annonserade att man funnit
+mig och min vän målaren kom för att hämta mig. Jag blev både rädd och
+glad då jag såg honom. Den lilla flickan grät då jag skulle gå. Och så
+slutade det med att målaren sålde mig för 50 kr. Han var en fattig man,
+och då han klappade mig till avsked, kände jag att han sörjde över vad
+som hänt.</p>
+
+<p>Men han glömde mig. Han känner numera icke igen mig, då vi mötas. Men
+jag känner
+<span class = "pagenum">22</span>
+honom. Vi hundar äro sådana &mdash; vi glömma aldrig dem som visat oss
+vänlighet.</p>
+
+<p>Så var jag i ett hus, där det fanns kök. Det var något nytt. Köket är
+det viktigaste rummet i alla hus. Där är varmt och gott och finnes där
+en god jungfru, så har en hund det bra. Men hon bör vara förlovad. En
+jungfru med en fästman är vänligare och gladare än de som sitta ensamma
+hemma om söndagskvällarna. Jag har mött även sådana. Man får vara mycket
+försiktig i umgänget med dem. Det händer att de kasta ett vedträ efter
+en om de kommit upp för sent någon morgon. I hus med oförlovade jungfrur
+står min vattenskål torr och tom och serveras min middag på mycket
+oregelbundna tider. En katt vet allt sådant och han rättar sig därefter.
+En katt är inställsam och falsk. Han stryker sig mot människan, han
+spinner och han går försiktigt undan, då han vet att det passar sig
+bäst.</p>
+
+<p>Min första katt &mdash; ack, vilken besvikelse! Hon var ung och skön
+&mdash; det vackraste jag sett. Mjukt smög hon fram och vänligt lyste
+hennes falska ögon. Mitt hjärta klappade häftigt, då vi möttes första
+gången. Jag viftade min svans och kom henne nära, sökande vänskap. Så
+göra vi alltid,
+<span class = "pagenum">23</span>
+vi hundar, första gången vi möta en katt. Hon klöste mig. Jag blev ändå
+icke ond. Jag kom igen. Och hon rev sönder mitt huvud. Då förstod jag
+att hund och katt alltid måste vara fiender, att det varit så från
+tidernas begynnelse och alltid skall så förbliva. Och därför står jag nu
+också på deras sida som kasta en stövelknekt eller tegelsten &mdash;
+helst en stor &mdash; efter varje katt de få se. Jag förstår också dem
+som spotta då en katt går förbi dem &mdash; det måste vara olycka att
+möta en katt, jag vet och har känt det.</p>
+
+<p>En gång bodde jag i ett hus där det fanns en svart pudel. Han var av
+äkta ras och hette Farao. Jag tyckte inte om honom. Han var så bråkig
+med sin stora päls och han fordrade nästan att jag skulle hälsa på honom
+först. Hans namn tilltalade mig inte heller. Jag ogillar bibliska namn
+på hundar &mdash; åtminstone på pudlar.</p>
+
+<p>I denna hunds familj fanns en katt och pudeln och katten voro goda
+vänner. De till och med sovo tillsammans. Jag såg detta med mycken
+undran och jag anade att det låg något fel i denna anordning. Det visade
+sig snart att jag fick rätt. Katten fick ungar &mdash; sådant förekommer
+rätt ofta bland kattor &mdash; och då kunde pudeln
+<span class = "pagenum">24</span>
+naturligtvis inte ligga hos katten. Jag hade inte gjort det ändå. Men så
+hände något annat. Det var på sommaren och då klippte man pudeln för att
+han inte skulle svettas, sade portvakten, som utförde proceduren. En
+hund svettas aldrig. Han kan inte sådant. Men en portvakt är en obildad
+person.</p>
+
+<p>Alltnog, då pudeln var nyklippt och trodde, att han såg ut som ett
+lejon, det tro alla pudlar i sin inbilskhet, kom han upp till katten.
+Genast hon fick se honom sprang hon upp ur korgen och hoppade rätt upp i
+huvudet på pudeln och klöste honom alldeles fördärvad. <i>Hon trodde att
+det var en främmande hund, därför att han var nyklippt!</i> Något sådant
+hade aldrig en hund gjort. En hund har lukt. Och dessutom intelligens,
+vilket en katt saknar.</p>
+
+<p>Men hunden har det svårt. Han tillhör samhället, dit han gått av egen
+fri vilja och där han blivit människorna en trogen vän och tjänare, en
+väktare, ett sällskap, en jägare och en dragare, trogen till det sista.
+Vad har katten blivit? En katt och ingenting annat än en katt. Det är
+inte mycket. Katten betalar ingen skatt, det finns inga kattlagar och då
+katten springer
+<span class = "pagenum">25</span>
+bort har polisen intet kattstall att binda fast honom i.</p>
+
+<p>Hunden tjänar samhället, som bekämpar honom. Människorna, som ofta
+äro rätt enkla i sina begrepp, annonsera ibland efter hundar, som
+sprungit bort. Endast mycket unga hundar springa bort. Vi andra gå av
+fri vilja bort från det hus, som behandlar oss illa. Den hemlöse hunden
+&mdash; finnes det något mera klagande och sörjande, något mera
+förtvivlat än hans ensamma tjut om natten? Han väcker någon. Polisen
+kommer. Han tages till hundstallet, till de andra hemlösa, och så dödar
+man honom efter 3 dagar. Människans tack för att han lämnade vildmarken
+och gick till människan. Huru rätt hade icke den man som en gång
+sade:</p>
+
+<p><i>Det bästa hos människan är hunden.</i></p>
+
+
+
+
+<p><span class = "pagenum">26</span></p>
+
+<p class = "illustration chapter">
+<img src = "images/pic26.png" width = "238" height = "139"
+alt = "">
+</p>
+
+<h4><a name = "adolf" id = "adolf">ADOLF.</a></h4>
+
+
+<p>Tidigt på våren flyttade Almblads till landet för att sätta potatis
+för att inte svälta ihjäl då vintern kom. Med denna handling följde
+Almblads endast det exempel som givits av det övriga svenska folket.
+Almblad var ett av offren för den våren 1917 grasserande
+potatisepidemien.</p>
+
+<p>Almblad grävde i jorden. Svetten rann av honom, ty det var en varm
+vår. Fru Almblad kom då och då ut på marken med ett glas och en pilsner
+samt ett uppmuntrande ord.</p>
+
+<p><span class = "pagenum">27</span>
+&mdash; Tänk, så duktig du är! Tänk, så bra att vi få potatis till
+vintern!</p>
+
+<p>Almblad drack pilsnern och fortsatte sitt arbete. Ryggen värkte om
+nätterna så att han måste sitta uppe. Men han satt vanligen med goda
+kort och det lindrade värken. Frampå morgonen föll han i sömn och såg
+potatisland. Härligt stora potatisland med potatis stor och fin som
+astrakaner.</p>
+
+<p>Då Almblads potatisland var färdigt, satt han en kväll på sin veranda
+och såg ut på den luckrade jorden, som han nyss vattnat med vatten som
+han själv burit hinkvis från sjön. Almblad var lugn och nöjd, ty
+framtiden och dess potatis var hans.</p>
+
+<p>Då sade fru Almblad:</p>
+
+<p>&mdash; Jag har tänkt på en sak, Gustav. Jag har tänkt på den i flera
+dagar men jag har inte velat säga något. Jag har tänkt på en gris.</p>
+
+<p>&mdash; Vilken gris? sade Almblad, som var trött.</p>
+
+<p>&mdash; Ingen särskild gris. Bara en gris i allmänhet. Jag menar, att
+vi, när vi nu ha potatis för vintern också gärna kunde ha en gris. Tänk,
+en gris till jul. Julskinka som man kanske inte kan få köpa
+i&nbsp;år.</p>
+
+<p><span class = "pagenum">28</span>
+&mdash; Var skulle vi ha den? frågade Almblad, svagt intresserad.</p>
+
+<p>&mdash; Å, jag har sett ut en sån bra plats alldeles bakom vedboden.
+Där spikar du upp ett stängsel av några bräder och så har man en
+stia.</p>
+
+<p>&mdash; Vad ska han äta? frågade Almblad.</p>
+
+<p>&mdash; Å, alltid har man mat åt en gris. Allt som blir över i köket
+och som annars kastas bort, det får han och då föder man ju honom
+alldeles gratis.</p>
+
+<p>Dagen därpå köpte Almblad en gris. Fru Almblad hade valt ut just den
+grisen sedan en vecka tillbaka och hon var mycket lycklig över att
+Gustav också tyckte om just den grisen.</p>
+
+<p>Grisen var mycket ung och Almblads upptäckte snart att han inte åt
+vad som helst. Han skulle ha mjölk. Och han fick det också. Kontrollerad
+barnmjölk för 55 öre litern med Mariekäx, som doppades i mjölken för att
+den lättare skulle tuggas.</p>
+
+<p>Alla öns sommargäster kommo och tittade på grisen. De unga damerna
+sade att det var något av det mest förtjusande de sett. De matade grisen
+med småbröd och chokladpraliner, och de
+<span class = "pagenum">29</span>
+skulle nästan ha kysst honom om inte en förvänd uppfostran hade
+förbjudit det.</p>
+
+<p>Grisen döptes till Adolf. Alla tyckte att det var ett vackert namn
+och lätt att uttala. Adolf fotograferades och hans bild fanns snart i
+alla villorna på ön. Adolf vägdes en gång i veckan. Och han tilltog i
+vikt. Han var tjock och fet och rund och såg lycklig ut. Han var på väg
+att bli ett svin.</p>
+
+<p>En dag sade en vän till Almblad:</p>
+
+<p>&mdash; Vad ska du göra med Adolf?</p>
+
+<p>&mdash; Vad jag ska göra med Adolf? Vi ska naturligtvis slakta honom
+och ha honom till jul.</p>
+
+<p>&mdash; Kan du verkligen det? Jag trodde du hade fäst dig vid
+honom.</p>
+
+<p>Adolf började tänka över detta. Slakta Adolf. Döda Adolf. Det var som
+att förlora en vän. Och äta upp Adolf. Allt det där som nu gick omkring
+och grymtade och bökade och var så snällt och vänligt. Det var som att
+äta upp en av sina närmaste. En avlägsen släkting skulle Almblad
+möjligen kunna äta upp om han blev mycket hungrig och släktingen
+tillagades på ett aptitligt sätt &mdash; men äta upp Adolf, nej, det
+gick inte.</p>
+
+<p><span class = "pagenum">30</span>
+Almblad talade vid sin hustru. Han började försiktigt:</p>
+
+<p>&mdash; När ska vi slakta Adolf?</p>
+
+<p>Fru Almblad ryckte till och blev alldeles blek.</p>
+
+<p>&mdash; Det brådskar väl inte, stammade hon fram. Den stora
+höstslakten har väl inte börjat&nbsp;än?</p>
+
+<p>Fru Almblad visste inte vad den stora höstslakten var, men hon tyckte
+att invändningen gjorde sig.</p>
+
+<p>På natten vaknade hon. Hon hade drömt att hon och Gustav slaktade
+Adolf. Hon höll i Adolf medan Gustav slaktade honom. Det var förfärligt.
+Fru Almblad brast i gråt, en stark konvulsivisk gråt som väckte hennes
+man.</p>
+
+<p>&mdash; Gustav, Gustav, sade hon, under det tårarna vätte hennes
+broderade nattlinne. Vi &mdash; kan &mdash; inte &mdash; döda Adolf! Vi
+ä inte &mdash; sådana &mdash; hårda &mdash; grymma människor, att vi kan
+döda &mdash; ett &mdash; osjäligt djur!</p>
+
+<p>&mdash; Nej, nej, barnet mitt! sade Gustav. Han skall få leva.</p>
+
+<p>Hösten kom och Adolf var nu rätt stor. Hans diet hade stadgat sig.
+Han åt till och med biffstek med lök och drack även det s.&nbsp;k.
+krisölet,
+<span class = "pagenum">31</span>
+ehuru dock icke gärna. Det kunde man se på hans uppsyn.</p>
+
+<p>Sommargästerna flyttade så småningom till staden. Blott Almblads
+stannade kvar. För Adolfs skull. En kväll då det var mörkt och regnet
+smattrade mot papptaket diskuterade de frågan Adolf.</p>
+
+<p>&mdash; Här finns ingen som kan ta honom, sa fru Almblad. Och för
+resten törs jag inte lämna honom till främmande människor. Ingen vet hur
+han får det.</p>
+
+<p>&mdash; Jag stannar här, sade Almblad. Du kan ju resa till stan. Men
+jag stannar här tills vidare. Alltid blir det någon råd. Affärerna kan
+jag sköta per telefon, värre är det inte. Och Adolf kan man väl inte
+lämna vind för våg.</p>
+
+<p>Almblad stannade. Ensam med Adolf. Gick upp tidigt om morgnarna, gav
+grisen mat, städade åt honom och spolade honom då och då med vatten, som
+värmdes något för att inte göra Adolf nervös.</p>
+
+<p>Ibland ringde det på telefonen. Då sålde eller köpte Almblad aktier
+och andra papper och han gjorde det klokt och förståndigt så att det
+blev en hacka över. Och på middagen gick han till
+<span class = "pagenum">32</span>
+båten, hämtade post och tidningar och bar hem matpaket. På eftermiddagen
+satt han hos Adolf på en liten pall och talade om dagens händelser.</p>
+
+<p>&mdash; Tiderna ä svåra, Adolf! Maten är dyr och veden är dyr. Men du
+ska få leva, Adolf! Ingen ska slakta dej! Du ska få leva. Du kan vara
+alldeles lugn, Adolf. Alltid blir det någon råd för dig!</p>
+
+<p>En morgon då Almblad kom ut såg potatislandet så underligt ut.
+Plantorna voro uppryckta och jorden uppgrävd. Almblads potatis var
+stulen! Där fanns icke så mycket som en rotknöl kvar. Tjuvarna hade
+kommit på natten och tagit alltihop med sig. Allt hopp och all fröjd var
+borta! Almblad sprang till telefonen. Han måste tala vid någon. Han
+började veva, men han stannade tvärt. En hemsk tanke sprang blixtsnabbt
+upp i hans hjärna: <i>Adolf!</i> Almblad tumlade ut till svinstian. Den
+var tom! Adolf var lika borta som potatisen. Adolf var stulen! Onda
+människor hade kommit på natten, bedövat honom för att han inte skulle
+ropa på hjälp och fört bort honom. Vart? Vart?! Almblad såg inga spår åt
+något håll. Eller kanske &mdash; kanske hade Adolf blivit så skrämd av
+potatistjuvarna att han
+<span class = "pagenum">33</span>
+sprungit sin väg, gett sig av i mörka natten bort från det kära hemmet,
+bort från den gode husbonden som sov sin lugna sömn därinne.</p>
+
+<p>Almblad sprang runt huset och upp i skogen och ropade: &mdash; Adolf!
+Adolf! Men intet svar. Adolf var borta.</p>
+
+<p>Almblad sökte och ropade hela dagen och då kvällen kom, hängde han en
+lykta i svinstian för att Adolf skulle hitta hem, om han händelsevis kom
+på den vägen. Men Adolf kom icke. Fjärdingsman och länsman konstaterade
+efter en noggrann undersökning att han var stulen <i>levande</i>,
+bortförd med våld av illasinnade rövare.</p>
+
+<p>Almblad stängde villan och flyttade till staden och i affärernas och
+nöjenas vimmel glömde Almblads Adolf. Han var ett sommarminne som
+bleknade med höstens storm och oväder.</p>
+
+<p>Det led mot jul, den härliga signade juletiden. Snön föll i vita
+flockar över staden och människorna, allt var som det skulle vara, bara
+litet dyrare. En sådan dag satt Almblad i sitt arbetsrum och
+telefonerade och sålde och köpte aktier och förtjänade sitt uppehälle,
+då dörren plötsligt öppnades och hans hustru kom inrusande direkt från
+förstugan, direkt från gatan. I hatt och
+<span class = "pagenum">34</span>
+kappa sjönk fru Almblad ned i soffan framför sin man och sade med
+upprörd, andfådd stämma:</p>
+
+<p>&mdash; <i>Jag har sett honom!!</i></p>
+
+<p>&mdash; Vilken, sade Almblad. Kungen? Eller kronprinsen?</p>
+
+<p>&mdash; Nej, <i>Adolf! Jag har sett Adolf!</i> O, Gustav, han låg i
+Avéns matvaruaffär mitt i fönstret med bara huvudet på ett fat och han
+hade ett stort äpple i munnen!</p>
+
+<p>&mdash; Hur vet du att det var han, sade Almblad.</p>
+
+<p>&mdash; Jag kände igen honom! Han hade ett litet ärr över vänstra
+ögat &mdash; han fick det en gång då han stötte sig mot en spik i
+vedboddörren &mdash; jag kände igen ärret. Det måste vara han! Där låg
+han mitt bland sylta, korv och köttbullar och alla människor gick förbi
+och ingen visste att det var han, vår Adolf!</p>
+
+<p>Dagen därpå när Almblad gick nedåt staden tog han vägen förbi Avéns
+matvaruaffär. Han stannade på trottoaren och kastade en skygg blick i
+fönstret. Där fanns ingen gris!</p>
+
+<p>&mdash; Amalia har sett i syne! tänkte Almblad. Där fanns ju ingen
+gris.</p>
+
+<p>Så gick han in i affären och frågade expediten:</p>
+
+<p><span class = "pagenum">35</span>
+&mdash; Här fanns ett grishuvud i går, var är det?</p>
+
+<p>&mdash; Det är sålt, sade expediten. Det var det sista vi hade. Ett
+mycket vackert grishuvud.</p>
+
+<p>&mdash; Är det bekant vem som köpte det? sade Almblad.</p>
+
+<p>&mdash; Ja, det var grosshandlare Landegren, vi skickade hem det i
+dag på morgonen.</p>
+
+<p>&mdash; Har Landegren köpt Adolf? sade Almblad.</p>
+
+<p>Expediten smålog undrande, ty hon visste icke vem Adolf var.</p>
+
+<p>Landegren var en av Almblads bästa vänner. De umgingos ofta med
+varandra och då juldagen kom blevo Almblads som ofta förut bjudna på
+middag hos Landegrens. Men Almblads skickade återbud den här gången, de
+voro tyvärr upptagna &mdash; man går inte gärna bort på middag för att
+nödgas äta upp sin allra bästa vän, även om han en gång varit ett
+svin.</p>
+
+
+
+
+<p><span class = "pagenum">36</span></p>
+
+<p class = "illustration chapter">
+<img src = "images/pic36.png" width = "237" height = "177"
+alt = "">
+</p>
+
+<h4><a name = "grodan" id = "grodan">LÖVGRODAN.</a></h4>
+
+
+<p>Han satt på sin vanliga bänk i skogen, då jag kom. Det var tidigt på
+morgonen. Naturen var så ung och frisk som den endast kan vara på våren.
+Han satt i solen och höll sina gamla, litet frusna, händer på
+käppkryckan. Vinterrocken hade han ännu inte lagt av trots att vi
+närmade oss juni. Men de tjocka blå muddarna voro borta.</p>
+
+<p><span class = "pagenum">37</span>
+Jag såg honom på avstånd, där jag kom framåt vägen och jag tänkte:</p>
+
+<p>En lycklig gammal herre. Så lycklig en gammal herre kan bli. Gammal
+militär, pensionerad. Ungdomssynderna bakom sig, festerna på
+Hasselbacken och även all exercisen på Gärdet. Det glada livet på
+utvärdshusen också slut. Frukostarna på gamla Björngården däruppe på
+söder &mdash; granris på golvet &mdash; de vackra flickorna &mdash; alla
+kamraterna &mdash; unga löjtnanter allesammans. Herregud, den tiden! Nu
+går han om morgnarna i skogen. Tidigare och trognare än alla andra. Ser
+efter att allt är i ordning, som det skall vara, pratar med gamla Lund,
+som städar och håller snyggt i parken efter alla söndagsgästerna. Och så
+har han ekarna, de gamla hundraåriga ekarna, som trotsat alla årens
+hårda stormar, men som en gång skola falla, då staden växt och kommit
+hitut. När den tiden kommer, vill han dö. Så är det kråkorna, som följa
+honom mellan källan och järnvägen och som han matar med bröd och
+kakbitar ur en liten påse. Han är djurvän. Hans tax Lisa ligger begraven
+härute under en gammal gran. Ingen känner platsen mer än han och Lund
+&mdash; det är förbjudet med gravkullar i parken.
+<span class = "pagenum">38</span>
+Då och då lägger han en blomma på graven till minne av den bästa och
+trognaste vännen.</p>
+
+<p>Denna morgon är han tyst och sluten och jag ser att det hänt något. I
+gräset ligger en hårnål. Han tar upp den, lägger den i fickan och
+säger:</p>
+
+<p>&mdash; Kvinnorna borde ha hårnålar, som inte föllo ur. Här ligga
+tusental av dem på vägarna och i gräset. Sen slås gräset, och så kommer
+en sån där nål kanske i magen på ett djur som äter gräset. Det är inte
+bra med en hårnål i magen.</p>
+
+<p>Han blir tyst och så fortsätter han:</p>
+
+<p>&mdash; Djuren ha det alltid svårt. Jag har varit så ledsen hela
+dagen i går för ett djur. Det var bara en liten lövgroda, en sådan där
+liten groda, som inte är större än en nagel. Det var i går morse och jag
+kom över järnvägsbron därborta. Den är byggd av sten, men mellan
+stenarna är det små hål. Jag har försökt att fylla de där små hålen med
+sand, men den rinner bort, när det regnar. I går kom jag där, och då såg
+jag två små lövgrodor, som hoppade på bron. De skulle tvärs över den,
+och jag stannade för att inte trampa på dem. Men den ena blev skrämd, då
+hon hörde mig komma, och hon hoppade rakt ned i ett hål mellan stenarna.
+Jag tittade
+<span class = "pagenum">39</span>
+ned i hålet, och jag såg henne därnere, men jag kunde inte hjälpa henne
+upp, och hon kunde själv inte komma upp för de flata väggarna. Jag stack
+ned min käpp, men hon fick ingen hjälp av den. Jag försökte också med
+grässtrån, men det gick inte heller. Hon var där i hålet och måste vara
+där, tills hon dog av svält. Jag kunde inte göra något för henne. Hela
+min vackra morgon var förstörd för den där lilla lövgrodans skull. Till
+slut måste jag gå hem, och jag var mycket ledsen och hela dagen tänkte
+jag bara på grodan. Hon satt där i hålet och kunde inte komma upp.</p>
+
+<p>Min hustru märkte, att det var något som fattades mig, och vid
+middagen berättade jag henne alltsammans. Hon blev också mycket ledsen,
+ty hon är så god mot djur. Vi sutto hela kvällen och bekymrade oss för
+lövgrodan. Men då jag gått och lagt mig, kom min hustru in till mig och
+sade:</p>
+
+<p>&mdash; Vi skola inte oroa oss längre för lövgrodan. Är det försynens
+mening, att hon skall vara där, så <i>skall</i> hon vara där. Vi kunna
+ingenting göra åt den saken.</p>
+
+<p><span class = "pagenum">40</span>
+Och naturligtvis är det så. Jag kan <i>absolut</i> inte göra något.</p>
+
+<p>Vi sutto tysta och så sade jag:</p>
+
+<p>&mdash; Skulle vi inte gå bort och titta, om hon är kvar?</p>
+
+<p>Han reste sig och svarade:</p>
+
+<p>&mdash; Nej, nej, på inga villkor &mdash; jag vill det inte &mdash;
+det vore ju att tvivla på försynen! Och det gör jag inte.</p>
+
+<p>Klockan var åtta och det ringde till morgonbön i stadens alla
+kyrkklockor, de stora och de små, alla på en gång. Ett järnvägståg
+brusade fram bakom oss rakt under bron, där den lilla lövgrodan satt
+&mdash; kanhända.</p>
+
+
+
+
+<p><span class = "pagenum">41</span></p>
+
+<p class = "illustration chapter">
+<img src = "images/pic41.png" width = "236" height = "144"
+alt = "">
+</p>
+
+<h4><a name = "bromsen" id = "bromsen">BROMSEN.</a></h4>
+
+
+<p>Skådespelaren, den bekante komikern, har kommit till stan och sitter
+på Grands veranda och berättar historien om bromsen. Det är hans
+sommarhistoria för i år och han nedlägger mycken möda för att få den så
+bra som möjligt. Han berättar livligt och medryckande, med korta snabba
+gester och en talande mimik. Då bromsen gör sin entré i berättelsen,
+härmar han djurets surrande läte &mdash; sssss &mdash; och då dramat
+blir som mest spännande, står han upp på golvet och visar med energiska
+rörelser och gester det olyckliga
+<span class = "pagenum">42</span>
+offrets hjältemodiga kamp. Vid berättelsens huvudpunkt, då spänningen är
+som starkast stelnar han plötsligt till, står rak med stirrande ögon och
+faller sedan ihop på en stol. Effekten är storartad.</p>
+
+<p>Berättelsen lyder så här:</p>
+
+<p>Jag har bott i skärgården i sommar på en ö mitt i havet. Jag bodde på
+ett pensionat och där hände detta med bromsen. Vi voro rätt många gäster
+i huset, allesammans mycket hyggliga människor. Sommaren har ju varit så
+vacker i år, ehuru litet torr, men det är nu böndernas sak.</p>
+
+<p>En sådan torr sommar bli bromsarna stora, tunga och feta men dock
+fullt arbetsföra.</p>
+
+<p>På pensionatet bodde en äldre dam. Jag älskade henne icke, ty hon
+förargade mig genom sin blotta närvaro. Det finns sådana människor. Jag
+hyste en djup motvilja mot denna dam och denna motvilja växte till hat
+då hon en middag, sannolikt med avsikt, tappade en anjovis i hummersås
+på mina vita flanellbyxor.</p>
+
+<p>Jag låg vaken den natten och tänkte på hämnd, som varje verklig man
+gör, som får en anjovis på sina vita flanellbyxor.</p>
+
+<p><span class = "pagenum">43</span>
+På morgonen gick jag ut i stallet. Där stodo många tama djur, som
+viftade sina svansar och stampade i sina spiltor. En dräng gick omkring
+med en spade och skovlade föda åt de goda djuren. Han var en man med ett
+allvarligt utseende. Då han såg mig komma, hälsade han vänligt god
+morgon och jag sade:</p>
+
+<p>&mdash; Hur står det till med Karlsson i dag? Jag hade nämligen hört,
+att han varit i staden några dagar förut.</p>
+
+<p>Drängen svarade: &mdash; Tack, gott! och jag tillade omedelbart:</p>
+
+<p>&mdash; Kan Karlsson skaffa mig en broms?</p>
+
+<p>&mdash; Skall han vara levande? sade Karlsson.</p>
+
+<p>&mdash; Ja, sade jag, och han skall ligga i en tom tändsticksask.</p>
+
+<p>&mdash; Titta in i kväll, sade Karlsson. Och fortsatte sitt arbete
+med den stora skoveln.</p>
+
+<p>På kvällen tittade jag in till Karlsson. Det var en vacker, stilla
+juliafton, sjön låg nästan blank och ekorrarna hoppade muntert från gren
+till gren och så vidare.</p>
+
+<p>&mdash; Har Karlsson bromsen? sade jag.</p>
+
+<p>&mdash; Har så, sade Karlsson. Har så i lådan som det skulle
+vara.</p>
+
+<p><span class = "pagenum">44</span>
+&mdash; Är han stor och stark?</p>
+
+<p>&mdash; Det är den bästa och största broms jag sett sedan 1892, men
+den sommarn var också varmare än den här. Den bromsen, som jag såg 1892,
+slog sig en gång ned på en häst så att han, hästen, blev svankryggig.
+Den här bromsen har jag följt med ända sedan i våras. Han är liksom en
+bekant till mig och jag skiljes icke gärna ifrån honom.</p>
+
+<p>&mdash; Hur mycket kostar han, sade jag.</p>
+
+<p>&mdash; Eftersom det ännu icke är något maximipris på bromsar, så
+säjer vi väl en och femti, sade Karlsson och räckte mig en
+tändstickslåda.</p>
+
+<p>&mdash; Är han bunden, sade jag.</p>
+
+<p>&mdash; Nej, det är han inte, men jag andades på honom i morse, så
+han är nog liksom lite bedövad.</p>
+
+<p>Jag tog lådan, betalade Karlsson, som stod länge i stalldörren och
+såg efter mig, då jag gick. Det var som om han haft svårt att skiljas
+från bromsen.</p>
+
+<p>Jag gick upp på mitt rum. Fönstret stod öppet, men icke en fläkt
+rörde sig. Luften var ljum och stilla. Jag tog upp tändstickslådan,
+stack några små hål på dess övre sida, för
+<span class = "pagenum">45</span>
+att djuret skulle kunna andas, och därpå gick jag till sängs.</p>
+
+<p>Dagen därpå var en vacker och solvarm dag. Termometern visade över 30
+grader och alla pensionatets gäster gingo strax efter frukosten för att
+bada.</p>
+
+<p>Jag var ensam, ensam med bromsen. Jag tog fram lådan, som jag satt
+under en byrå, och öppnade den helt försiktigt. Bromsen levde och
+surrade. Ssss &mdash; sss &mdash; tssss &mdash; tssss.</p>
+
+<p>Så kom middagen, och de timmar som nu följde skall jag aldrig
+glömma.</p>
+
+<p>Där sutto vid småborden alla de celebra personligheterna. Där var den
+förnäma konsulinnan och hennes två döttrar. Där var revisorn med sin fru
+och unge son, som flirtade med fröken Nilsson, som såg ut som en
+manikurist om naglarna &mdash; och där var också min dam, hon med
+anjovisen. Hon gick tvärs över golvet för att hämta en tallrik. Jag hade
+väntat på detta ögonblick. Jag stod bredvid henne, tappade min servett,
+böjde mig ned, tog servetten och släppte samtidigt ut bromsen innanför
+kvinnans kjolkant. Det hela gick lika fort, som en motor tänder om den
+är bra.</p>
+
+<p><span class = "pagenum">46</span>
+Så dröjde det ett ögonblick och så skar ett fasans skri genom luften.
+Den gamla damen stod med armarna rätt upp i vädret, bromsen surrade
+&mdash; sssssss &mdash; en allmän panik bröt ut &mdash; ssssssss &mdash;
+man sprang upp från borden &mdash; sssssss &mdash; man ropade om
+varandra och över alla hördes den ensamma gamla damens gälla röst:</p>
+
+<p>&mdash; Ett djur är på mig!!! Ett djur är på mig!!!</p>
+
+<p>Revisorn som varit med då ett fartyg var nära att förlisa, ställde
+sig på en stol och ropade:</p>
+
+<p>&mdash; Lugn! Lugn! För ut kvinnor och barn! Ssssssss!</p>
+
+<p>Konsulinnan fördes ut av kandidaten och fröken Nilsson skrek:</p>
+
+<p>&mdash; Ni ska få se, att det är en huggorm! Ni ska få se, att det är
+den jag mötte i torsdags åtta dar! Han såg förskräcklig&nbsp;ut.</p>
+
+<p>Ssssssss!</p>
+
+<p>&mdash; Häll ett ämbar vatten över henne! skrek jag själv. Det
+lugnar!</p>
+
+<p>Bromsen surrade och damen började nu gno runt i rummet. Alla veko
+undan för henne. Högt ropade hon:</p>
+
+<p>&mdash; Jag känner honom! Jag känner honom!</p>
+
+<p>Plötsligt stannade hon och stod alldeles stilla.
+<span class = "pagenum">47</span>
+<i>Bromsen surrade icke längre.</i> Ögonen fingo ett undrande, frågande
+uttryck, hon drog en lång djup suck och så föll hon pladask i
+golvet.</p>
+
+<p>Jag gick ut på verandan. Nedanför låg viken blek och stilla. Jag
+tände en cigarr och njöt av naturens stora stillhet. Då kom en ensam man
+uppför trappan till verandan. Han bar en strut i handen. Det var
+stalldrängen. Han stannade mitt framför mig och sade så högt, att det
+hördes genom hela huset:</p>
+
+<p>&mdash; Här har jag en ny broms, men den får herrn ge 3 kronor för,
+för den är dubbelt så stor som den andra.</p>
+
+<p>Jag låg i en sjöbod den natten och på morgonen for jag till stan.
+Drängen stod på bryggan, då båten lade ut, och skrek:</p>
+
+<p>&mdash; Ska vi säja två och femti? Sista pris! Med låda till! Ett för
+allt! De ä gott pris!</p>
+
+<p>Då skådespelaren slutat sin berättelse och sjunkit ned i stolen,
+säger någon:</p>
+
+<p>&mdash; Hur gick det med den gamla damen?</p>
+
+<p>&mdash; Jag tror, säger berättaren, att hon dog &mdash; av skam.</p>
+
+
+
+
+<p><span class = "pagenum">48</span></p>
+
+<p class = "illustration chapter">
+<img src = "images/pic48.png" width = "231" height = "82"
+alt = "">
+</p>
+
+<h4><a name = "mormor" id = "mormor">CHAPMANS MORMOR.</a></h4>
+
+
+<p>Chapman är vår tax. Men han är ingen märkvärdig tax utom det att han
+har ett spaderess under svansen, men det har ju alla äkta taxar. Det är
+så att säga deras adelsmärke. Men han är en fin och väluppfostrad tax.
+Och han är också en god jakthund, ehuru vi ha så få tillfällen att
+använda honom till det. Det finns så få vilda djur i den stadsdel där vi
+bo. Men på landet har han jagat både hare och räv och en gång ute i
+skärgården har man gått med honom på älg och det gick bra.</p>
+
+<p><span class = "pagenum">49</span>
+Ingen har egentligen fäst sig vid Chapman. Han hör ju till familjen, men
+han är inte märkvärdigare än de andra &mdash; utom det där med
+spaderesset förstås.</p>
+
+<p>Men så en dag händer det något som gör Chapman med ett slag till
+något alldeles särskilt märkvärdigt.</p>
+
+<p>Det kommer en ung fru på besök och då hon får se Chapman säger
+hon:</p>
+
+<p>&mdash; Å, är det han! Tänk, jag kände hans mor.</p>
+
+<p>Ingen av oss har tänkt på Chapmans mor. Vi ha inte ens vetat att han
+haft en mor.</p>
+
+<p>&mdash; Det var en mycket fin tax, säger den unga frun. Hon var
+alldeles brun över hela kroppen. Hon tillhörde greve Lewenhaupt. Ni
+känna väl Lewenhaupts taxar?</p>
+
+<p>Alla känna vi naturligtvis Lewenhaupts taxar. Det måste man ju göra.
+Och gör man det inte, bör man inte tala om det.</p>
+
+<p>&mdash; Och när jag tänker närmare efter, fortsätter den unga frun,
+så känner jag också Chapmans mormor. Hon var en av de allra vackraste
+taxar jag sett. Hon var också alldeles brun över hela kroppen och hon
+tillhörde Hennes Majestät Drottningen
+<span class = "pagenum">50</span>
+av Danmark. Men hon bet får så dom måste skjuta henne.</p>
+
+<p>Det blev alldeles tyst och nu förstå vi vad som hänt oss. Vi ha i
+vårt hus en varelse som haft en mormor som varit vid hovet! Som gått i
+slottets salar och kanske fått socker av riktiga prinsar och prinsessor,
+kanske av konungar och kejsare! Och ättlingen till denna höga varelse
+går här omkring oss som en helt vanlig tax, visserligen med ett
+spaderess där det skall sitta men ändå &mdash; och denna varelse får äta
+ur en bleckskål i ett kök och ligga i en korg i en tambur och ha till
+täcke en gammal uttjänt aftonkappa!</p>
+
+<p>Då den unga frun gått, gå vi allesammans ut och titta på Chapman där
+han ligger i korgen. Ingen förändring. Han är fortfarande lika enkel och
+vänlig i sitt sätt. Rör litet på svansen och ser på oss med sin vanliga
+litet trötta världsmannablick. Jag lägger på honom aftonkappan och vi
+dra oss diskret tillbaka.</p>
+
+<p>Men Anna-Clara, som nu är 8 år, kan inte glömma detta med Chapman. Då
+och då smyger hon sig till honom och ser på honom och klappar honom på
+huvudet. Inte som förr, så
+<span class = "pagenum">51</span>
+där i förbigående, utan mera vördnadsfullt och underdånigt.</p>
+
+<p>På middagen tar hon honom i koppel och går ut med honom runt
+kvarteret. Och då hon kommer utanför hyrkuskverket, träffar hon alla
+barnen från huset bredvid och hon berättar för dem om Chapmans underbara
+mormor. De stå i en vid ring och höra på med öppna munnar. Och då
+Anna-Clara går, följa de henne med stora, beundrande blickar.</p>
+
+<p class = "illustration">
+<img src = "images/pic52.png" width = "111" height = "127"
+alt = "">
+</p>
+
+<p>På kvällen, då Anna-Clara gått och lagt sig, ligger hon stilla och
+tänker som barn bruka innan de somna. Så säger hon:</p>
+
+<p>&mdash; Min mormor är inte så fin som Chapmans mormor, för hon har
+inte varit hos Hennes Majestät Drottningen av Danmark.</p>
+
+<p>&mdash; Nej, säger jag, hon är inte så fin.</p>
+
+<p>Det blir tyst och så fortsätter Anna-Clara:</p>
+
+<p>&mdash; Men min mormor har aldrig bitit några får.</p>
+
+<p>&mdash; Nej, säger jag, det har hon aldrig, efter vad jag vet, men så
+behöver vi heller inte skjuta henne och det är ju en god sak.</p>
+
+<p>Anna-Clara tänker en stund och så fortsätter hon:</p>
+
+<p><span class = "pagenum">52</span>
+&mdash; <i>Det tror jag heller inte att någon skulle våga!</i></p>
+
+<p>Då säger jag god natt och sov nu, ty det är inte bra för ett litet
+barn att ligga och tänka och prata för mycket i sängen om kvällarna.</p>
+
+
+
+
+<p><span class = "pagenum">53</span></p>
+
+<p class = "illustration chapter">
+<img src = "images/pic53.png" width = "235" height = "124"
+alt = "">
+</p>
+
+<h4><a name = "kidney" id = "kidney">KIDNEY AND BACON.</a></h4>
+
+
+<p>Det var en vacker dag. Våren hade nyss kommit. Människorna kände sig
+lättare och bättre där de strömmade fram i solskenet på den breda
+trottoaren. Klockan var ett &mdash; det var min lunchtid och jag gick in
+på den stora restaurangen i hörnet vid torget.</p>
+
+<p>Det hade gått rätt lång tid sedan jag sist var här, men allting var
+sig likt. Den stora, ljusa matsalen var fullsatt med unga herrar med
+frisk aptit, solen låg in genom de stora fönstren, lyste mot det vita
+bordslinnet och bröts mot glasen och
+<span class = "pagenum">54</span>
+bordssilvret. Jag fick ett ensamt litet bord och en ung flicka räckte
+mig en matsedel.</p>
+
+<p>Där fanns många rätter, jag gled igenom dem alla och så stannade jag
+vid <i>Kidney and bacon</i>. Å, tänkte jag, det är njure med fläsk, det
+kan vara mycket bra. Just nu vill jag ha det!</p>
+
+<p>Jag beställde Kidney and bacon.</p>
+
+<p>Den unga uppasserskan försvann och om en stund kom hon tillbaka med
+min mat. Den låg mycket nätt och vackert serverad i en silverkarott och
+var köttbullar med potatis.</p>
+
+<p>Jag såg på den unga flickan. Hennes ansikte sade mig ingenting. Hon
+ställde karotten på bordet och försvann.</p>
+
+<p>Jag tänkte: hon har missuppfattat min beställning. Någon annan har
+fått Kidney and bacon och jag har fått köttbullar. Men så är det ju ofta
+i livet. När få vi det vi önska? Och huru ofta händer det icke att just
+det vi önska skänker oss besvikelse när vi få det. Makterna leda våra
+öden. Det var bestämt att jag denna dag skulle äta köttbullar och jag
+gjorde det. De voro för resten utmärkta.</p>
+
+<p>Då jag ätit, knackade jag för att få betala och då flickan kom sade
+jag:</p>
+
+<p><span class = "pagenum">55</span>
+&mdash; Det var utmärkta köttbullar. Äro de alltid så bra?</p>
+
+<p>Hennes ansikte lystes upp helt svagt &mdash; tiderna ge icke
+anledning till alltför stora glädjeyttringar &mdash; och hon
+svarade:</p>
+
+<p>&mdash; Vi äro kända för att ha utmärkta köttbullar.</p>
+
+<p>Så betalade jag och gick.</p>
+
+<p>Dagen därpå var också en dag. Våren levde ännu och solen lyste som i
+går. Det blev åter lunchdags och åter ledde min väg till den stora
+restaurangen i hörnet vid torget. Jag gick in och fick samma bord som
+dagen förut.</p>
+
+<p>Flickan från i går kom strax till mig och räckte mig matsedeln. Där
+stodo många goda rätter och där stod som i går <i>Kidney and bacon</i>.
+Jag tänkte: det är en stående rätt på denna restaurang, det är ställets
+specialitet. I går fick jag den ej. Ödet ville köttbullar &mdash; låt
+oss se hur det går i dag!</p>
+
+<p>Och så beställde jag Kidney and bacon.</p>
+
+<p>Det gick en stund. Runtom mig sorlade publiken och ute på gatan hörde
+jag kolportörerna ropa ut tidningarnas stora nyheter. Spårvagnarna
+rullade. Och över alltsammans lyste vårens vackra sol.</p>
+
+<p><span class = "pagenum">56</span>
+Uppasserskan kom med min rätt. Den låg, som i går, i en vacker karott av
+silver och det var köttbullar med potatis, som i går. Hon ställde
+karotten på bordet och försvann.</p>
+
+<p>Och jag tänkte: Visserligen ligga vi helt och hållet i händerna på
+makterna. De kunna husera med oss hur de vilja. Men det bör finnas en
+gräns. Vi böra själva ha något att säga. Det duger inte att tänka:
+Försynen är sysslolös &mdash; låt den få arbeta! Sådant kan misslyckas.
+Men i dag driver makterna med mig. Det kan inte <ins class =
+"correction" title = "text: 'tilllåtas'">tillåtas</ins>. Jag är en fri
+man. Jag vill bestämma själv över min lunch.</p>
+
+<p>En hovmästare gick förbi. Jag knackade och han kom, artigt
+bugande.</p>
+
+<p>&mdash; Förlåt, sade jag, <i>Kidney and bacon</i> är det icke längre
+njure och fläsk?</p>
+
+<p>&mdash; Jo, naturligtvis, sade hovmästaren.</p>
+
+<p>&mdash; Det kan aldrig vara köttbullar?</p>
+
+<p>&mdash; Nej, inte här. Vi ha Kidney and bacon.</p>
+
+<p>&mdash; Då har här skett ett misstag, sade jag. Jag har beställt
+Kidney and bacon och jag har fått köttbullar. Köttbullar är också mycket
+bra, framför allt på denna restaurang, men jag har icke beställt dem.
+Hovmästarens ansikte blev mycket
+<span class = "pagenum">57</span>
+allvarligt. Han såg på min karott som var av silver, tog den och
+försvann. På vägen mötte han den unga uppasserskan och jag såg att han
+talade vid henne. Jag förstod att han grälade och jag ångrade genast vad
+jag gjort.</p>
+
+<p>Jag tänkte: Nu är konflikten färdig. Du har tryckt på knappen.
+Händelserna rulla upp sig och makterna förbereda sin hämnd.</p>
+
+<p>Om en stund kom den unga uppasserskan. Hon var mycket allvarlig. Jag
+såg att hon hatade mig. På bordet, framför mig, satte hon ett fat, även
+det av silver, och på det låg <i>Kidney and bacon</i>.</p>
+
+<p>Det gick ett år. Livet gav och tog. Riken störtades och troner föllo.
+Det var åter vår. Solen sken som förr på strömmen av människor som gled
+fram på den breda gatan. Och åter var det lunchdags. Och åter stod jag
+utanför den stora restaurangen vid torget. Jag gick in och jag fick mitt
+samma bord som förra våren. Jag satt mitt bland de unga ätande herrarna
+och flickan från i fjol stod åter vid mitt bord. Hon räckte mig
+matsedeln och jag såg på hennes blick att hon kände igen mig.</p>
+
+<p>Det är mannen som skall ha <i>Kidney and</i>
+<span class = "pagenum">58</span>
+<i>bacon</i>, tänkte hon &mdash; <i>Kidney and bacon</i>, <i>Kidney and
+bacon</i> &mdash; det måste jag komma ihåg!</p>
+
+<p>Där fanns många rätter på matsedeln och där fanns köttbullar med
+potatis. Jag beställde köttbullar.</p>
+
+<p>Flickan såg på mig ett ögonblick. I hennes ögon låg undran och
+tvivel. Så gick hon. Och om en stund var hon tillbaka med ett fat av
+silver och på det fatet låg Kidney and bacon.</p>
+
+<p>Därute på torget rullade spårvagnarna, skreko kolportörerna och lyste
+vårsolen.</p>
+
+<p>Jag åt min njure och mitt fläsk och då jag betalade, sade jag till
+den unga uppasserskan:</p>
+
+<p>&mdash; I dag voro köttbullarna alldeles utmärkta. Äro de alltid så
+bra?</p>
+
+<p>&mdash; Ja, svarade hon, vi äro kända för våra utmärkta köttbullar.
+Det är vår specialitet.</p>
+
+<p>Men jag tänkte: huru litet förmå vi här i världen. Huru små och svaga
+äro vi icke. Och när skola vi äntligen lära oss förstå att när makterna
+önska att vi skola äta köttbullar, så skola vi icke beställa Kidney and
+bacon eller tvärtom. Huru outrannsaklig är icke Försynen!</p>
+
+
+
+
+<p><span class = "pagenum">59</span></p>
+
+<p class = "illustration chapter">
+<img src = "images/pic59.png" width = "227" height = "227"
+alt = "">
+</p>
+
+<h4><a name = "fj_man" id = "fj_man">FJÄRDE MAN.</a></h4>
+
+
+<p>Det var en sådan dag &mdash; solen hade börjat värma och sommaren var
+på väg. Det var en sådan dag, då man lämnar sitt arbete och går ut på
+gatorna och torgen.</p>
+
+<p>Så kom jag till den stora parken, där blommorna växa i rabatter och
+där barnen leka i stora
+<span class = "pagenum">60</span>
+sandhögar. Jag satte mig på ett säte mitt i solen och ritade i sanden
+med min käpp som människor göra som äro lata och icke besvärade av
+trängande göromål. Jag ritade en halvcirkel, runt om mina fötter. Sen
+ritade jag en halvcirkel utanför den första och så kom John.</p>
+
+<p>&mdash; Inte får man sitta på säten i parker, sade han och såg på mig
+bestraffande. Sätena äro till för fulla personer och pigor från
+landet.</p>
+
+<p>&mdash; Du har alldeles rätt, sade jag. Alldeles rätt, men så här på
+våren vet man ju inte vad man gör. Men om du sätter dig här bredvid, ser
+det ut som om vi hade något viktigt att tala om och då kanske
+allmänheten förlåter oss.</p>
+
+<p>John satte sig och sade:</p>
+
+<p>&mdash; I går var jag med om något besynnerligt. Tor och Bertil voro
+hemma hos mig för att få en liten poker. Ernst var också bjuden men han
+kom inte, måste resa och revidera i någon bank. Nå, vi voro bara tre och
+det var pinsamt. Det är pinsamt att spela poker på tre man. Spelet blir
+inte balanserat.</p>
+
+<p>&mdash; Man kan ju ta bort en del kort, sade jag, som också spelat
+poker då jag var ung.</p>
+
+<p>&mdash; Ta ut! Vi togo bort till och med femmorna,
+<span class = "pagenum">61</span>
+men det är ju det som förrycker spelet. Joker hade vi också.</p>
+
+<p>&mdash; Du sa att du var med om något besynnerligt?</p>
+
+<p>&mdash; Ja, vi hade spelat ungefär en timme, då vi plötsligt slutade
+upp med några jackpottar och togo en grogg i stället. Då ringde det på
+tamburklockan och Tor sprang och öppnade. Kristin hade gått ned efter
+sodavatten och jag kom mig icke för.</p>
+
+<p>Det dröjde innan Tor kom igen. Men så kom han och vi frågade:</p>
+
+<p>&mdash; Vem var det?</p>
+
+<p>Tor vinkade åt mig och vi gingo ut i tamburen, lämnande Bertil ensam.
+I tamburen stod en sluskigt klädd herre med en sorts portfölj under
+armen.</p>
+
+<p>&mdash; Herr Söderberg, sade Tor och vi bockade oss för varandra.
+Söderberg är en gammal vän till mig, vi äro skolkamrater, sade Tor, och
+nu kom han hit i kväll för att sälja några vykort, det har gått dåligt
+för honom.</p>
+
+<p>Jag kände i fickan efter min portmonnä &mdash; nåja, ett par vykort
+kunde man ju köpa, då det var Tors gamla skolkamrat. Jag tittade på
+karn. Han var trasig och smutsig och orakad och oklippt
+<span class = "pagenum">62</span>
+och jag inbillade mig att han luktade sprit. Man vill gärna att illa
+klädda personer skola lukta sprit. Men hans ögon voro kloka och klara.
+Kanske var det bara en tillfällig olycka som kunde repareras &mdash;
+re-pareras &mdash; repareras &mdash; jag upprepade ordet för mig själv
+tills idén kom: <i>om vi skulle klä upp Söderberg, raka honom och
+frisera honom och ha honom till fjärde man!</i></p>
+
+<p>&mdash; Förlåt, herr Söderberg, sade jag, spelar herr Söderberg
+poker? Vi äro bara tre i kväll och behöva en fjärde man. Ni gjorde oss
+en tjänst, om ni vore med.</p>
+
+<p>Herr Söderberg såg på mig med förvåning i sitt ovårdade ansikte, så
+sade han:</p>
+
+<p>&mdash; Poker har jag spelat mycket både här och i Amerika, men jag
+har inga pengar och som jag är klädd &mdash;</p>
+
+<p>&mdash; Den saken ordna vi, om ni tillåter.</p>
+
+<p>Jag tog ifrån herr Söderberg hans portfölj och tog in honom själv i
+min sängkammare. Vi badade honom inte, så långt gingo vi inte, men vi
+klädde om honom i en av mina bättre kostymer och vi rakade honom. Då han
+var färdig såg han nästan elegant ut. Han gick fram och tillbaka på
+<span class = "pagenum">63</span>
+golvet och man märkte att han trivdes i sin nya form. Tor bjöd honom en
+cigarrett och i detsamma öppnade Bertil dörren och frågade om han fick
+gå hem. Han hade tröttnat på ensamheten.</p>
+
+<p>Jag presenterade herr Söderberg, en gammal vän till mig och Tor, och
+vi återvände till rökrummet.</p>
+
+<p>&mdash; Riktiga chips! sade Söderberg och tog en näve pokermarker
+mellan fingrarna. Precis som i Amerika. Hur hög max spelar herrarna? Tor
+såg på mig och vi smålogo!</p>
+
+<p>&mdash; Fem kronor, sade jag. Jag sade det på skämt, men Söderberg
+svarade:</p>
+
+<p>&mdash; Kör till!</p>
+
+<p>Och så satte vi oss ned och spelade. Det är nu så med poker i en del
+hus att man inte behöver kontanter förrän man gör upp, men då behöver
+man vanligen. Söderberg kunde alltså spela med markerna till dess.</p>
+
+<p>Och han spelade. Vi märkte snart att vi fått över oss en karl som
+kunde spelet. Han var född med kort i händerna som amerikanarna säger.
+Han vann. Han kunde alla knep och han kunde dem på rätta ställen. Han
+bluffade och han ökade &mdash; alltid i rätt ordning. Han rökte
+<span class = "pagenum">64</span>
+cigarrer och han drack whisky, men måttligt som en gentleman. Vi spelade
+halva natten och då vi kommo till de oundvikliga jackpottarna hade
+Söderberg vunnit 400 kronor, 300 av mig och 100 av Bertil, som lade bort
+titlarna med honom vid tretiden. Han hette Karl i förnamn.</p>
+
+<p class = "illustration">
+<img src = "images/pic65.png" width = "76" height = "131"
+alt = "">
+</p>
+
+<p>&mdash; Fick han tillbaka sina vykort då han gick? sade jag.</p>
+
+<p>&mdash; Vi talade inte om dem. Och inte om de gamla kläderna
+heller.</p>
+
+<p>Han telefonerade efter en bil och gjorde sällskap med Tor. Sen har
+jag inte sett dem.</p>
+
+<p>Var det inte en besynnerlig historia? Har du nånsin varit med om
+något liknande?</p>
+
+<p>&mdash; Inte precis, sade jag, men förlorat på poker har jag. Över
+huvud är det väl likgiltigt vem man förlorar till.</p>
+
+<p>Vi sutto tysta och så sade John:</p>
+
+<p>&mdash; Ja, jag blev alldeles pank på det där &mdash; kan du låna mig
+hundra kronor till i morgon?</p>
+
+<p>Jag ritade med min käpp en tredje halvcirkel utanför de bägge andra
+och så sade jag:</p>
+
+<p>&mdash; Under flera år träffade jag på gatorna två herrar, som inte
+kände varandra, men som hade ett gemensamt intresse som gällde mig. Den
+ene
+<span class = "pagenum">65</span>
+ville låna 10 öre till ett frimärke för att svara på en annons om en
+plats, den andre ville ha 20 öre för att gå och raka sig, han skulle
+också söka en plats.</p>
+
+<p>Jag lånade dem flera gånger 10 öre och 20 öre, men då jag märkte att
+de aldrig fingo några platser, slutade jag upp. Hundra kronor tycker jag
+är litet för mycket på en gång. Vill du inte ta 10 öre?</p>
+
+<p>John reste sig, såg mig rakt i ögonen och sade med rätt fast
+stämma:</p>
+
+<p>&mdash; Du är en fähund!</p>
+
+<p>&mdash; Hälsa herr Söderberg, sade jag och ritade en fjärde cirkel
+utanför de 3 andra, ty det var en sådan dag, då en lat människa, som
+icke har några viktiga göromål, icke kan göra något annat.</p>
+
+
+
+
+<p><span class = "pagenum">66</span></p>
+
+<p class = "illustration chapter">
+<img src = "images/pic66.png" width = "234" height = "173"
+alt = "">
+</p>
+
+<h4><a name = "jul" id = "jul">EN JULBERÄTTELSE.</a></h4>
+
+
+<p>Det var en gång en författare, som satt vid sitt skrivbord och
+tänkte. Han hade nyss fått en beställning på en julberättelse och han
+satt och tänkte över vad han skulle skriva&nbsp;om.</p>
+
+<p>Det var i slutet av oktober. Höstregnet hade börjat och himlen var
+grå och mulen. Författaren såg ut genom fönstret. Han såg över en stor
+slätt ända bort till en vik av ett stort vatten.
+<span class = "pagenum">67</span>
+Slättens gräs var ännu grönt men vattnet därborta var grått av regn och
+dimma.</p>
+
+<p>Jul, tänkte författaren. Jul &mdash; skall det bli jul i år också?
+Jul med snö och granar och barnaglädje och allt det andra som hör
+till.</p>
+
+<p>Det är möjligt, tänkte han vidare, att man drar in julen i år såsom
+man dragit in så mycket annat. Man drar in den alldeles som en
+överflödig hållplats vid spårvägen. Eller också sätter man den på kort:
+en halv jul eller bara en kvarts jul per individ. Och så tillsätter man
+en extra julkommission med många ovänliga tjänstemän, som ta emot den
+stackars allmänheten.</p>
+
+<p>Där kommer en liten gosse och han frågar:</p>
+
+<p>&mdash; Blir det någon jul i år? Får vi någon gröt i år och några
+julklappar? Får vi någon gran med konfekt och vackra ljus&nbsp;i?</p>
+
+<p>Där kommer en gammal kvinna. Hon är tärd och tunn av nöd och
+svält:</p>
+
+<p>&mdash; Det var så länge sedan jag firade jul. Jag minns det knappt.
+Det är bara i drömmen jag ser den lilla kyrkan lysa till ottesången. Jag
+hör hästarnas bjällror klinga och känner den goda doften av det färska
+brödet och ser barnens ögon stråla. Blir det någon jul i&nbsp;år?</p>
+
+<p><span class = "pagenum">68</span>
+&mdash; Nej, säger kommissionens tjänstemän, vet ni inte av att det är
+krig ute i världen och att vi alla måste leva på surrogat tills det blir
+fred igen.</p>
+
+<p>&mdash; Finns det något surrogat för julen, ropar en ung man med hån
+i rösten. Ge mig ett kilo att ta hem till familjen! Eller ha kanske
+jobbarna köpt upp det med!</p>
+
+<p>&mdash; Surrogat för julen, tänker författaren, det är ingen dum idé.
+Man skulle kunna göra en julberättelse på det. I själva verket är
+julberättelsen ett surrogat för julen. Om jag skulle skriva en sådan, en
+riktigt god och vacker julberättelse som kom alla människor att glömma
+att den gamla goda julen icke mera finns till.</p>
+
+<p>Författaren fyllde sin reservoarpenna, tog fram ett block papper och
+skulle just börja sitt arbete, då dörren sakta öppnades och en herre kom
+in. Han gick lugnt fram och satte sig vid skrivbordet mitt emot
+författaren och sade:</p>
+
+<p>&mdash; Du är en gammal humbug!</p>
+
+<p>&mdash; Å, inte så värst gammal, sade författaren.</p>
+
+<p>&mdash; Jo, nu för tiden då allt går så fort, är du gammal, som
+humbug.</p>
+
+<p><span class = "pagenum">69</span>
+&mdash; Vem är ni, sade författaren. Jag kan inte påminna mig att vi
+träffats förr.</p>
+
+<p>&mdash; Nej, det är rätt längesedan, sade mannen och smålog. Du har
+inte behövt mig &mdash; det har gått bra ändå. Men nu behöver du ett
+varningens ord. Jag hoppas att jag kommer i tid för att hindra dig från
+en högfärdig tanke &mdash; att ge människorna ett surrogat för julen med
+din enkla barnsliga julberättelse.</p>
+
+<p>&mdash; Jag har inte skrivit den än.</p>
+
+<p>&mdash; Nå, gudskelov, låt då bli. Människorna behöva ingen jul
+&mdash; tycker du att det är rätt att fira jul mitt i jämmern från
+blodiga fält och mörka skyttegravar. Tror du att det går att stänga ute
+dånet och larmet från kanoner och granater.</p>
+
+<p>Författaren reste sig och sade:</p>
+
+<p>&mdash; Ni upptar min tid, jag har bråttom, säg fort vem
+ni&nbsp;är.</p>
+
+<p>Den besökande smålog:</p>
+
+<p>&mdash; Min fader var Klokheten och min moder var det Praktiska
+Förståndet och själv är jag Tidens barn. Det låter underligt men kanske
+du förstår vad jag menar. Jag skall ge dig goda råd:</p>
+
+<p>&mdash; Köp livsmedel och sälj och tag dubbelt betalt.
+<span class = "pagenum">70</span>
+Lägg på lager. Smuggla varor och lura staten och tjäna pengar så behöver
+du ingen jul. Och lär du andra människor att göra detsamma så behöva de
+heller ingen jul. Tänk, att det ännu finns så sentimentala idioter som
+du! Tror du att det går att dansa kring en karbidlampa och tro att det
+är en julgran. Det är något i den vägen du försöker inbilla
+mänskligheten genom din dumma julberättelse. Var nu klok och förnuftig
+för en gångs skull. Jag kan ge dig adressen på ett ställe där du kan få
+köpa prima grönsåpa så billigt att du i morgon kan sälja den för det
+tredubbla.</p>
+
+<p>Författaren gick bort till dörren för att tända det elektriska ljuset
+och då han kom tillbaka var den främmande borta.</p>
+
+<p>Så besynnerligt, tänkte författaren. Skulle det inte längre finnas
+någon mening med julen? Är alltsammans bara pengar och affärer
+&mdash;</p>
+
+<p>Då hörde han steg i rummet utanför, små korta, snabba steg och han
+hörde strax vem det var som kom.</p>
+
+<p>En liten flicka stod på tröskeln och såg på honom med nyfikna blå
+ögon.</p>
+
+<p>&mdash; Vad sitter du och tänker på, sade hon.</p>
+
+<p><span class = "pagenum">71</span>
+&mdash; Jag sitter och tänker på julen, sade författaren till den lilla
+flickan som var hans dotter. Tror du att det blir någon jul
+i&nbsp;år?</p>
+
+<p>Den lilla flickan stängde dörren mycket försiktigt, smög sig på tå
+fram till fadern och viskade:</p>
+
+<p>&mdash; Om du lovar riktigt säkert att inte säga <i>något</i> för
+<i>någon</i> så skall jag tala om vad jag vet att du får av mamma
+&mdash; det är en sådan förfärligt fin sak som hon sytt på hela sommaren
+fast du inte sett det! Och jag vet vad Karl-Axel skall få och vad
+Anne-Marie skall få och jag vet att jag tror att jag får en sak som jag
+<i>förfärligt</i> gärna vill ha &mdash; å, om det vore jul nu riktigt
+snart!</p>
+
+<p>&mdash; Säg mig en sak, sade fadern, om du hade ett stort, stort fat
+med grönsåpa, riktigt fin grönsåpa, som du kunde sälja och förtjäna
+förfärligt mycket pengar på, skulle du inte vilja ha den såpan i stället
+för julen?</p>
+
+<p>Flickan såg på fadern och så svarade hon:</p>
+
+<p>&mdash; Vad pratar du för dumheter?! Jag vill bara ha julen, precis
+som den skall vara, riktiga julen! Förstår du inte det?</p>
+
+<p>&mdash; Det är bra, sade författaren. Och så tänkte
+<span class = "pagenum">72</span>
+han: Det behövs intet surrogat för julen. Hennes existens är
+säkerställd. Hon kommer i egen hög person &mdash; till dem som förstå
+att ta emot henne.</p>
+
+<p>1917.</p>
+
+
+
+
+<span class = "pagenum">73</span>
+
+<p class = "illustration chapter">
+<img src = "images/pic73.png" width = "239" height = "191"
+alt = "">
+</p>
+
+<h4><a name = "farbror" id = "farbror">FARBROR TEODÅR.</a></h4>
+
+
+<p>Då jag var liten var jag en mycket snäll gosse. Jag var därför mycket
+hatad och föraktad av mina jämnåriga kamrater, vilkas goda föräldrar
+aldrig tröttnade att säga:</p>
+
+<p>&mdash; Se så snäll den gossen är! Så skulle ni också försöka vara,
+så fingo vi föräldrar litet glädje av&nbsp;er!</p>
+
+<p><span class = "pagenum">74</span>
+Jag var ett verkligt dygdemönster ända tills jag blev 13 år. Då
+inträffade en vändpunkt i mitt liv. Vändpunkten låg på den lilla vackra
+Mariagatan på Söder. Där mötte mig en dag på trottoaren en pojke som jag
+aldrig sett, varken förr eller senare. Han kom rakt fram till mig,
+stannade, såg mig i ansiktet och sade:</p>
+
+<p>&mdash; Det är ju du som är en ängel!</p>
+
+<p>Därpå tog han mig i kragen med bägge händerna och gav mig en dansk
+skalle så att näsan sprang i blod och blev sned, vilket den varit allt
+sedan.</p>
+
+<p>Jag förstod nu att det icke passade sig för en pojke att vara ett
+dygdemönster och dagen därpå startade jag händelsen med <i>ringledningen
+och Farbror Teodår</i>.</p>
+
+<p>Farbror Teodår var portvakt i ett hus som vi passerade då vi gingo
+hem från skolan. Porten till Farbror Teodårs hus öppnades sedan man
+tryckt på en elektrisk ringknapp. Farbror Teodår hörde ringningen och så
+öppnade han porten. Mina kamrater brukade ringa och så fort springa om
+hörnet av huset. När portvakten kom ut för att se efter vad ringningen
+betydde skreko de alla på en gång:</p>
+
+<p class = "inset">
+<span class = "pagenum">75</span>
+Farbror Teodår!<br>
+Gott nytt år!<br>
+Ont i dina tår!
+</p>
+
+<p>Detta skämt hade aldrig tilltalat mig, ty portvakten var en äldre man
+och jag var lärd att respektera ålderdomen. Dessutom tyckte jag att det
+var olämpligt att önska gott nytt år i september eller fram på
+vårsidan.</p>
+
+<p>Men dagen efter den danska skallen på Mariagatan hade jag en annan
+mening. Då pojkarna skulle trycka på knappen sade jag:</p>
+
+<p>&mdash; Jag vet ett sätt som är bättre! Pass på ska ni få se!</p>
+
+<p>Och så tog jag upp ur fickan en kork, tryckte fast den mot
+ringknappen så att ringningen blev permanent och så sprang jag.</p>
+
+<p>Farbror Teodår kom utrusande, fann gatan tom, svor och förbannade och
+drog sig slutligen tillbaka till sitt lilla rum. Men, då han kom in,
+ringde klockan igen (den ringde i ett sträck men det förstod inte
+Teodår) och så bar det av ut på gatan igen. Ingen där! Nya eder och
+förbannelser över rackarlymlarna och så småningom återtåg till
+portvaktsrummet. Där ringde klockan
+<span class = "pagenum">76</span>
+allt fortfarande! Ut på gatan igen! Så höllo vi Teodår löpande en dryg
+halvtimme tills han slutligen upptäckte tricket med korken. Dagen därpå
+sökte han fånga oss med list. Han stod gömd i porten och sprang ut då vi
+kommit förbi. Jag var sist. Och jag sprang som för livet. Jag var ovan
+vid pojkstreck, jag hörde den gamle mannens skrik och eder bakom mig och
+jag kände hur hjärtat bultade och slog i bröstet. Han kom mig allt
+närmare. Han skrek: &mdash; Tag fast! Tag fast! Men då kom en möjlighet
+till räddning. En port stod öppen: jag sprang in och upp för <ins class
+= "correction" title = "text: 'traporna'">trapporna</ins>. Jag sprang
+fortare i trappor än Teodår. Jag sprang en trappa, två, tre, fyra och
+väl där ringde jag på närmaste dörr. En jungfru öppnade. Jag gled in i
+tamburen. Det var en hygglig familj jag råkat in&nbsp;i. Man satt till
+bords i matsalen och åt middag. Jungfrun steg in och sade:</p>
+
+<p>&mdash; Det är en pojke därute som vill vara här. Han säger, att han
+är förföljd av en galning, som rusar efter honom på gatorna!</p>
+
+<p>Hela familjen reste sig från bordet och kom ut till mig. Jag satt på
+galoschhyllan och tiggde och bad:</p>
+
+<p>&mdash; Snälla, goda människor, låt mig stanna här
+<span class = "pagenum">77</span>
+en liten stund, så att han inte får tag i mig. Han är alldeles
+galen!</p>
+
+<p>&mdash; Lugna dig min lilla gosse, sade familjefadern, här kommer
+ingen att göra dig något ont, det lovar jag!</p>
+
+<p>Och så tog man mig in i våningen och gav mig ett äpple och en kaka
+och i detsamma ringde det på dörren!</p>
+
+<p>&mdash; Det är han, det är han, snälla, ädla herrskapet, släpp inte
+in honom! Han dödar mig!</p>
+
+<p>Jungfrun gick och öppnade och jag hörde Farbror Teodår skrika:</p>
+
+<p>&mdash; Är han här den lymmeln?! Jag måste ha tag i honom om jag
+också ska stupa där jag står. Undan där! Han måste vara här!</p>
+
+<p>Då steg familjefadern fram. Han var en stor, stark karl. Han tog
+Teodår i kragen och kastade ikull honom på golvet i tamburen i det han
+ropade till familjen:</p>
+
+<p>&mdash; Spring ned på gatan efter en polis! Den här tosingen måste
+spärras&nbsp;in!</p>
+
+<p>Då gled jag stilla in i våningen genom alla rummen ut i köket och ned
+köksvägen.</p>
+
+<p>Sedan ringde vi inte vidare på Farbror Teodårs
+<span class = "pagenum">78</span>
+port. Man bör inte utmana ödet och en pojkes fantasi får icke arbeta för
+ensidigt.</p>
+
+<p>Stockholmspojken får leka på en gård bredvid soptunnorna eller på en
+kyrkogård mellan gravarna, men tro icke därför att hans liv är dystrare
+och tyngre än lantpojkens vid hagen, bäcken och den gröna ängen. Hur
+många äventyr gömmer icke en port, en vind, en genomgång eller en
+källare! Vilka strider ha icke utkämpats på Maria kyrkogård och gatorna
+däromkring! Hur många päron snattades icke på gården till slottet vid
+S:t Paulsgatan &mdash; de härligaste franska päron, stora som
+barnhuvuden, skulle inte kunna få mig att glömma min barndoms stulna
+sura kart, dolda i en trasig ficka och tuggade i ensamheten i en
+portgång eller förstuga.</p>
+
+<p>Vintern var en härlig tid! Med snö och is och jumpning. Jag beklagar
+nutidens Stockholmspojkar. De få icke jumpa, hoppa på isstyckena vid
+Mälarkajen, stå i iskallt vatten till fotknölarna och se en arg
+poliskonstapel på kajen.</p>
+
+<p>En vårdag jumpade jag vid Söder Mälarstrand. Isstycket delade sig
+plötsligt i två stycken. När jag något senare hemförts av en äldre,
+obekant
+<span class = "pagenum">79</span>
+dam och en något mera bekant poliskonstapel delade sig även min faders
+rotting i flera stycken.</p>
+
+<p>&mdash; &mdash; &mdash;</p>
+
+<p>Dyfverman hette han. Dyfverman. Han var bildhuggare och gjorde
+snögrupper åt stockholmarna, stora, vackra grupper som visades mot en
+billig avgift för välgörande ändamål. Dyfverman gjorde en vinter
+Barmhärtigheten. Den stod vid Nybroviken och föreställde en kvinna med
+ett litet barn på armen. Omkring det hela var rest ett plank och en
+afton stod jag utanför det planket. Det var en stjärnklar kväll,
+ungdomen åkte skridsko på Nybroviken och slädarna &mdash; ack, slädarna!
+&mdash; kilade utåt Djurgården. Källaren Flaggens fönster lyste &mdash;
+jag tog en snöboll, kramade den hård och fast och kastade den över
+planket till snögruppen. Snöbollen träffade Barmhärtigheten mitt i
+planeten så att huvudet föll av. &mdash;&nbsp;&mdash;&nbsp;&mdash;</p>
+
+<p>Min barndomstid hade sina stunder av spänning och fröjd, men jag vill
+ändå icke ha den tillbaka. Där fanns så mycket annat.</p>
+
+<p>Dyfverman gjorde ett nytt huvud åt Barmhärtigheten. Han var en god
+människa.</p>
+
+
+
+
+<p><span class = "pagenum">80</span></p>
+
+<p class = "illustration chapter">
+<img src = "images/pic80.png" width = "238" height = "128"
+alt = "">
+</p>
+
+<h4><a name = "allvarlig" id = "allvarlig">EN ALLVARLIG
+HISTORIA.</a></h4>
+
+
+<p>Nu skall jag berätta för er en historia om en man, som blev djupt
+olycklig därför att han mötte en kvinna.</p>
+
+<p>&mdash; Ack, det är en gammal historia, säger den noggranne
+läsaren.</p>
+
+<p>Visst är det en gammal historia, men dock evigt ny och ung.</p>
+
+<p>Och nu ska ni få höra:</p>
+
+<p>Klockan hade nyss slagit 8 i Hedvig Eleonora och jag gick på
+trottoaren fram och tillbaka och väntade på&nbsp;D. Jag hade väntat en
+hel kvart och blev allt ondare för var minut som gick.</p>
+
+<p><span class = "pagenum">81</span>
+Det finns bara en punktlig människa, tänkte jag, och det är jag själv.
+Alla mina vänner äro opunktliga, jag skall aldrig stämma möte med dem
+vidare.</p>
+
+<p>&mdash; Det är gott och väl, säger läsaren, men när mötte ni kvinnan,
+som gjorde er så djupt olycklig? Vi ha inte tid med några långa förspel
+och preludier.</p>
+
+<p>Till att börja med var det inte jag, som mötte kvinnan, och alltså
+inte heller jag, som blev djupt olycklig. Denna berättelse måste
+berättas i denna ton och takt.</p>
+
+<p>Då jag alltså gått på trottoaren i ytterligare 10 minuter, öppnades
+plötsligt en dörr med glasruta. Denna dörr ledde in till en restaurang,
+ett litet kafé, som jag många gånger passerat, men aldrig besökt. Det är
+mycket sällan jag numera går på kaféer. Jag finner ingen glädje på
+sådana ställen.</p>
+
+<p>&mdash; Var det mannen, som mötte kvinnan, som gjorde honom djupt
+olycklig, som kom ut genom glasdörren? frågar nu den ivrige läsaren.</p>
+
+<p>Nej, mannen, som kom ut, var en revisor i poststyrelsen. Han spelar
+ingen roll i denna berättelse.
+<span class = "pagenum">82</span>
+Han endast kom ut genom en dörr och försvann sedan ur dramat.</p>
+
+<p>Jag såg på klockan och så tänkte jag:</p>
+
+<p>&mdash; Jag går in på kaféet och sätter mig vid fönstret, så kan jag
+se, om D. kommer. Jag kan då låta honom gå en stund utanför och möjligen
+känna samvetskval över att han låtit mig vänta så länge.</p>
+
+<p>Jag gick in genom glasdörren. En rockvaktmästare tog emot min rock
+och hatt och hängde alltsammans på 2 hängare, hatten överst och rocken
+inunder.</p>
+
+<p>Därpå gick jag in i kaféet. Där var först ett litet rum, där voro
+alla bord upptagna, och jag fortsatte därför till nästa avdelning. Där
+var en soffa ledig vid fönstret, och jag satte mig där.</p>
+
+<p>Tobaksröken hängde tung i luften, och vid borden sutto idel ensamma
+människor. Vid bordet bredvid mitt under en stor, förgylld spegel satt
+en gammal herre med ena benet under sig. I handen höll han en pincené,
+som han vände upp och ned, allt under det han nickade med huvudet.
+Ibland rörde han också läpparna som om han sade något, men ingen hörde
+vad det var.</p>
+
+<p>I soffan mittemot mig satt en medelålders, slätrakad
+<span class = "pagenum">83</span>
+herre och läste en tidning. Bredvid sig i soffan hade han en svart hund,
+som var för fet för sin ras. Mannen, som tydligen var närsynt, hade
+tidningen utbredd framför sig på bordet och läste den så att säga med
+näsan. Då och då ryckte han plötsligt till, som om han fått en idé,
+klappade hunden åtta gånger på huvudet, riktade så blicken mot taket,
+försjönk i en minuts djupa tankar, ryckte till på nytt och tog en pris
+snus ur en liten silverdosa. Snuset höll han mellan högra handens tumme
+och pekfinger, och över hans ansikte låg den verklige snusarens
+njutningsrika glädje.</p>
+
+<p>Det såg ut som om han tänkte: Här i handen har jag hela världens
+lycka, jag håller den fast, ingen kan röva den ifrån mig. Fast och hårt
+håller jag den, och när det faller mig in stoppar jag den rätt in i
+näsan!</p>
+
+<p>Och han gjorde det, då tiden var inne. Och då det var gjort, slöt han
+ögonen av lycksalighet, men blott för en minut, den nästa stod han på
+näsan i tidningen, och den nästa klappade han hunden åtta slag i
+huvudet.</p>
+
+<p>En uppasserska, som såg ut som om hon bad om förlåtelse för att hon
+djärvdes leva i närheten
+<span class = "pagenum">84</span>
+av dessa höga och mäktiga personer, kom fram till mitt bord och tog min
+beställning, och då hon gått, <i>kom mannen, som mötte kvinnan, som
+gjorde honom djupt olycklig!</i></p>
+
+<p>Han stod mitt på golvet. Det är möjligt, att han kom från gatan eller
+från ett inre rum, det är också möjligt, att han kom rätt upp genom
+golvet. Det föreföll mig som om det vore det mest sannolika. Han såg på
+mig med ett glatt igenkännande, och så kom han närmare. Jag reste mig
+artigt och tog emot honom, och han sade:</p>
+
+<p>&mdash; Det var längesedan!</p>
+
+<p>&mdash; Ja, sade jag, det var längesedan, och tänk vad det blev
+sent.</p>
+
+<p>Jag begagnar alltid denna replik åt personer, som jag glömt, men som
+dock tyckas känna mig mycket väl.</p>
+
+<p>&mdash; Ja, det blev sent, sade mannen. Men roligt var det! Det var
+då! Tillåter ni att jag sitter ett ögonblick?</p>
+
+<p>Vi satte oss, och min gamle vän, som jag glömt, sade:</p>
+
+<p><span class = "pagenum">85</span>
+&mdash; Jag har aldrig sett er förut härinne. Besynnerligt.</p>
+
+<p>&mdash; Det är icke besynnerligt, jag har aldrig varit här förr.</p>
+
+<p>&mdash; Nej, nej, men jag går här. Jag går här var kväll. Jag kommer
+hit efter middagen och sitter här hela kvällen. Jag trivs inte hemma,
+jag trivs bättre här, bättre här. Och varför ska man inte vara där man
+trivs, där man trivs?</p>
+
+<p>&mdash; Det är alldeles rätt, sade jag. Här är ju också mycket
+trevligt, ungefär som i förstugan till helvetet.</p>
+
+<p>&mdash; Gamle skämtare där! Glad och trevlig som alltid! Inga
+bekymmer! Bara roligt och glatt! Ack, när man var ung! Men, ser du, det
+säger jag dej (han kallade mig för du, helt plötsligt, utan
+titelbortläggning, jag förstod att han druckit) det säger jag, gamla,
+stiliga gosse, för jag tycker om dej, akta dej för kvinnan, kvinnorna
+ska du akta dej för! Det säger jag!</p>
+
+<p>&mdash; Om det är mig möjligt, sade jag, så skall jag göra det. Är
+det någon särskild, bror menar?</p>
+
+<p>&mdash; Särskild, <i>särskild</i>! Det har bara funnits <i>en</i>
+särskild för mig, en enda!</p>
+
+<p>&mdash; Såå, det var vackert!</p>
+
+<p><span class = "pagenum">86</span>
+&mdash; Du ska få höra det alltsammans, för jag tycker om dej! Det är
+tjugu år sen nu, tjugu år sen! Jag kom en middag på en gata här i stan,
+kom som om ingenting skulle hända, kom gående på gatan, då hon kom emot
+mej, på samma trottoar! Jag har aldrig i mitt liv sett en sådan kvinna.
+Hon var ung och ljus och smärt och vacker, jag hade aldrig sett en sådan
+kvinna! Och hon kom rätt emot mej på trottoaren, och hennes blå ögon
+sågo rätt in i mina. Jag stod där och bara såg, och till slut måste jag
+gå ett steg åt sidan för att hon skulle komma fram. Då hon gått förbi,
+vände jag och gick efter. Jag följde henne som förhäxad, och jag såg
+henne gå in i en port vid Stora gatan. Jag tänkte gå efter, men jag
+vågade inte, vågade inte för mig själv, och så stannade jag utanför. Jag
+stod och väntade utanför porten. Hon kom inte. Jag väntade en kvart, så
+gick jag in i porten och gick en trappa upp. Jag måste se henne igen.
+Det var ju vanvett alltsammans, förstår väl bror, men jag visste inte
+vad jag gjorde.</p>
+
+<p>Där var en pantbank en trappa upp, och när dörren öppnades för en,
+som gick ut, såg jag henne sitta därinne, bakom en disk! Hon var
+<span class = "pagenum">87</span>
+kassörska på en pantbank! Jag gick genast in. Ett manligt biträde såg på
+mig och sade: ģBelåning?ģ</p>
+
+<p>ģJa,ģ sade jag och tog upp min klocka och lade den på disken. Hon
+satt vid en liten pulpet och skrev i en stor bok.</p>
+
+<p>ģHuru mycket?ģ sade biträdet.</p>
+
+<p>Jag kände att jag älskade henne.</p>
+
+<p>ģTolv kronor,ģ svarade jag alldeles på måfå.</p>
+
+<p>ģRemontoirur av guld, tolv kronor,ģ sade biträdet till henne, som jag
+älskade. Och hon skrev ut ett kvitto och räckte mig det jämte pengarna
+utan att se på mig.</p>
+
+<p>ģTack,ģ sade jag, och så tillade jag för att få höra hennes röst:</p>
+
+<p>ģHur stor är räntan?ģ</p>
+
+<p>ģÅtta procent!ģ</p>
+
+<p>Hennes röst var lika underbar som hon själv.</p>
+
+<p>ģNär kan jag lösa ut den?ģ sade jag för att få tala vid henne så
+länge som möjligt.</p>
+
+<p>Hon såg upp på mig och svarade:</p>
+
+<p>ģHur kan jag veta det!?ģ</p>
+
+<p>ģFörlåt!ģ</p>
+
+<p>Och så gick jag. Jag gick hem, och jag såg henne framför mig på
+gatan. Hon följde mig
+<span class = "pagenum">88</span>
+hela dagen, och på kvällen, då jag lade mig för att sova, såg jag hennes
+blå ögon mot mina &mdash;</p>
+
+<p>Dagen därpå löste jag ut klockan. Hon tog emot pengarna och kvittot,
+och biträdet gav mig klockan. Jag försökte säga något, något roligt,
+förstår bror, för att visa mig trevlig, och så sade jag så där på
+skämt:</p>
+
+<p>ģDet är väl samma klocka som jag lämnade i går!?ģ</p>
+
+<p>ģTror ni vi byter ut de belånade varorna?ģ sade biträdet och gav mig
+en arg blick. Hon såg icke upp från sin bok.</p>
+
+<p>Och nu började det! Jag kom igen dagen därpå, jag belånade min
+klocka, hon svarade vänligt, då jag hälsade god dag, hon började
+betrakta mig som en kund. Jag kom igen dagen därpå och alla dagar. Jag
+belånade allt vad jag hade löst, till och med kläder och böcker. Ibland
+löste jag ut en del, men alltid hade jag något stående. Så småningom
+blev hon vänlig emot mig, kanske tyckte hon synd om mig, kvinnan är
+sådan, ser bror, men en kväll, då jag stod och väntade på henne utanför
+porten, bara för att se henne och följa efter henne, kom hon ned med
+biträdet, och han följde henne framåt gatan. Jag kände förfärliga
+<span class = "pagenum">89</span>
+kval, där jag följde dem: älskar hon honom, tänkte jag, älskar hon
+honom? Men han skildes snart vid henne, och hon blev ensam. Då begick
+jag en av de modigaste handlingarna i mitt liv, jag gick fram och
+tilltalade henne. Jag hälsade god afton.</p>
+
+<p>ģAh, är det ni,ģ sade hon. Och så gjorde vi sällskap. Jag följde
+henne till porten, och då hon räckte mig sin lilla hand till farväl,
+kände jag mig så glad och lycklig, så lycklig.</p>
+
+<p>Dagen därpå gick jag upp på pantbanken och löste ut allt jag hade
+där, och då jag skulle gå, viskade jag till henne:</p>
+
+<p>ģFår jag följa er i kväll?ģ</p>
+
+<p>Jag hörde hennes ja som den vackraste musik i mitt öra &mdash; ack,
+bror, vad man var ung och rik! &mdash; och så sprang jag.</p>
+
+<p>Vi träffades på kvällen, och efter en månad voro vi förlovade. Det
+var den lyckligaste tiden i mitt liv, lyckligaste tiden.</p>
+
+<p>Och så gifte vi oss. Man skall aldrig gifta sig, aldrig gifta sig!
+Jag är inte lycklig, bror. Därför går jag här, går jag här var kväll.
+Det är så mycket, jag kan inte säga dig allt. Hon är inte snäll emot
+mej, hon är hård och grym, och
+<span class = "pagenum">90</span>
+hårdast är hon, då hon säger: ģEn sån där som du, som levat som ett svin
+innan jag fick tag i dig, <i>en sån där, som levde och svirade och
+pantsatte allt vad han ägde och hade!</i>ģ</p>
+
+<p>Det säger hon till mig. Och jag har inte hjärta att säga henne,
+varför jag pantsatte alltsammans! Hon skulle inte tro mig. Hon skulle
+tro att jag var full och tokig!</p>
+
+<p>Det blev tyst. Min vän höjde sitt glas och sade:</p>
+
+<p>&mdash; Skål, skål för mej!</p>
+
+<p>&mdash; Skål! sade jag.</p>
+
+<p>Mannen i soffan under den förgyllda spegeln hade somnat. Hans huvud
+hade fallit ned, och pincenén hade ramlat på golvet. Mannen med hunden
+hade gått, och på hans plats satt min vän D., som jag väntat i 25
+minuter på gatan. Jag tog mitt glas och gick över till honom, lämnande
+min olycklige och obekante vän ensam i sin djupa sorg och
+förtvivlan.</p>
+
+<p>Var icke detta en allvarlig berättelse?</p>
+
+
+
+
+<p><span class = "pagenum">91</span></p>
+
+<p class = "illustration chapter">
+<img src = "images/pic91.png" width = "236" height = "160"
+alt = "">
+</p>
+
+<h4><a name = "tvaa" id = "tvaa">TVÅ SOM GÅTT.</a></h4>
+
+
+<p>Isaak Hirsch är död och har fått de vackra minnesord han förtjänar.
+Han var en god människa och en originell man, en man av den typ som blir
+allt mera sällsynt.</p>
+
+<p>Tidningarna överflöda med historier om honom. De flesta äro mycket
+karaktäristiska, en del verkligt roliga.</p>
+
+<p>I ett fall vill jag dock göra en liten rättelse. Den mest kända
+Hirschhistorien är icke äkta,
+<span class = "pagenum">92</span>
+den är en förfalskning och det är på tiden att den avslöjas. Jag menar
+historien om då Hirsch rusade in på Du Nord och beställde:</p>
+
+<p>&mdash; <i>Smörgåsbord, soppa, fisk, kött, dessert, betala</i>!</p>
+
+<p>Den historien har aldrig hänt. Den är gjord på Söndags-Nisses
+redaktion, införd i tidningen och på sin tid illustrerad av Oskar
+Andersson. Historien gjorde stor lycka &mdash; den var ju typisk för
+mannen &mdash; och den bevisar endast att en populär man ofta icke bär
+skuld till de legender, som omsväva hans person. Förr i tiden lade man
+alla roliga historier på Bellman, Kalle Scharp, Färsken, Feychting och
+andra. Och när vi, som nu leva, en gång försvunnit, kommer man att
+beljuga oss lika friskt som de andra. Vilket inte gör någonting, bara
+man ljuger roligt. En historias värde ligger inte däri att den är sann
+utan däri att den är sannolik.</p>
+
+<p>Jag kände Isaak Hirsch, något litet. Träffade honom första gången på
+en middag på Gamla Fenix &mdash; vart tog det vägen? På den middagen
+fanns Daniel Fallström, som då champagnen serverades, kraftigt sade
+ifrån:</p>
+
+<p>&mdash; Champagne skall vara kall, men inte iskall!
+<span class = "pagenum">93</span>
+Det är bara brackor, som dricka iskall champagne!</p>
+
+<p>Strax därpå kom vaktmästaren till Hirsch:</p>
+
+<p>&mdash; Söt eller torr?</p>
+
+<p>&mdash; Det gör detsamma, svarade Isaak &mdash; <i>men inte för kall,
+inte för kall!!</i></p>
+
+<p>Jag minns en historia om Daniel och Hirsch. Man talade om en
+affärsman som blivit utsatt för olaga häktning. Daniel försvarade mannen
+med all den värme han har för en oskyldigt anklagad:</p>
+
+<p>&mdash; Han är absolut en hedersman, något annat kan ej sägas om
+honom!</p>
+
+<p>Hirsch såg fundersam ut och så svarade han stilla och saktmodigt:</p>
+
+<p>&mdash; Han var i alla fall inte ute, när han var inne.</p>
+
+<p>Isaak Hirsch var verkligt hjälpsam mot dem han ansåg behöva hjälp och
+tröst. Till dem räknade han inte precis unga fattiga konstnärer.</p>
+
+<p>En dag sökte jag upp honom och bad honom hjälpa en ung, verkligt
+begåvad målarinna.</p>
+
+<p>Isaak sade absolut nej.</p>
+
+<p>&mdash; Konstnärer intresserar jag mig inte för &mdash; jag har så
+många andra!</p>
+
+<p><span class = "pagenum">94</span>
+Jag gav mig inte. Och slutligen sade Isaak:</p>
+
+<p>&mdash; Jag ger inte ett öre, men jag skall sätta opp en förteckning
+på folk som ska hjälpa flickan. Och hälsa från mej!</p>
+
+<p>Jag fick en namnlista. Först stod där Handelsbankens direktör,
+Fränckel. Jag behövde aldrig gå längre. Den unga målarinnan fick ett
+månatligt underhåll som betalades så länge givaren levde. Så hjälpte
+ändå Isaak Hirsch.</p>
+
+<p align = "center">*</p>
+
+<p>Albin Lavén är också borta. Han var en god skådespelare och han var
+dessutom något som är rätt ovanligt på den svenska scenen: han var
+humorist.</p>
+
+<p>Axel Engdahl har skrivit om Lavén och på sitt utmärkta sätt givit det
+bästa och roligaste om honom. Må han förlåta att jag faller honom i
+ämbetet med några minnen.</p>
+
+<p>För rätt många år sedan gjorde Lavén på en middag bekantskap med
+baron Carl Cederström, som senare i tiden överraskade folket med att bli
+Sveriges förste flygare. Lavén och Cederström funno strax varandra och
+litet längre fram
+<span class = "pagenum">95</span>
+på aftonen, då man blivit bröder, sade Cederström:</p>
+
+<p>&mdash; Titta ut till mej någon söndag på Brunn, Ingarön, och ät
+middag!</p>
+
+<p>&mdash; Går det båt dit, sa Lavén.</p>
+
+<p>&mdash; Javisst. Till Kolström. Sen får du gå en bit. Det är vacker
+väg.</p>
+
+<p>Lavén kom redan nästa söndag. Och han stannade i 3 månader.
+Cederström blev ofta bedrövad, då han tänkte på den tomhet Lavén
+efterlämnade, då han äntligen reste. Som en rättare gick han omkring på
+gården, ordnade och ställde och talade med folket:</p>
+
+<p>&mdash; Havren ser ut att bli fin i år, bara man kupar den i tid.
+Kronärtskockorna bli nog också bra bara dom inte fjälla för tidigt.
+Varför sätter ni inte små håvar under äpplena så att dom inte behöva
+falla på marken och bli stötta?</p>
+
+<p>En dag inspekterade han ladugården. Cederström visade honom den
+största tjuren.</p>
+
+<p>&mdash; Den var inte dålig, sa Lavén, och höll sig på aktningsfullt
+avstånd.</p>
+
+<p>Varpå Cederström, som ofta nog inte var något att lita på, knuffade
+Lavén rätt på tjuren. Lavén gjorde en snabb vändning, men halkade och
+föll
+<span class = "pagenum">96</span>
+pladask med händerna mitt i gödselrännan. Cederström fick plötsligt
+något annat att göra i ladugården, men Lavén smög sig bakom honom, lade
+sina nu högst angenäma händer för ögonen på honom och sade helt
+vänligt:</p>
+
+<p>&mdash; <i>Gissa vem de' ä'!!</i></p>
+
+<p>Lavén tillhörde Stockholms få morgontidiga herrar. Man påstod att han
+hade sina rendez-vouser i skogen om morgnarna. Jag brukade se honom
+ibland på Norra Djurgården, vid Skuggan och Fiskartorpet &mdash; som man
+nu vill vandalisera med flottstationen, skola vi tillåta det? &mdash;
+Lavén tog sin morgonritt härute och han gjorde sig utmärkt till häst,
+elegant i stil och dräkt. Oftast var han ensam.</p>
+
+<p>Men en morgon föll det mig in att gå på Södra Djurgården. Jag kom
+till Manilla och tog en genväg ned genom skogen. Klockan var mellan sju
+och åtta. Det var en härlig morgon, tyst och stilla. Så hör jag steg och
+röster. Det är Lavén och en ung dam, som promenera. Vi hälsa stelt och
+korrekt.</p>
+
+<p>Dagen därpå går jag min vanliga väg på Norra Djurgården. Lavén kommer
+ridande. Då han får se mig, håller han in hästen, hälsar och säger:</p>
+
+<p><span class = "pagenum">97</span>
+&mdash; Hör du, skulle vi inte kunna komma överens om att du
+<i>alltid</i> går på Norra Djurgården?</p>
+
+<p>Jag lovade. Och jag tror nästan jag har hållit mitt löfte &mdash;
+ända tills döden gett mig rätt att bryta det.</p>
+
+<p>Men det gör mig ont att aldrig mera möta Albin Lavén.</p>
+
+
+
+
+<p><span class = "pagenum">98</span></p>
+
+<p class = "illustration chapter">
+<img src = "images/pic98.png" width = "239" height = "177"
+alt = "">
+</p>
+
+<h4><a name = "poet" id = "poet">EN SKÅNSK POET.</a></h4>
+
+<p><i>Sigurd P. Sigurdh.</i></p>
+
+
+<p>En gång i slutet på 90-talet satt jag på Metropols kafé i Stockholm,
+där man på den tiden satt. Publiken var den vanliga: unga konstnärer,
+författare, aktörer och en och annan grosshandlare som övergivit Du
+Nord.</p>
+
+<p>Det var en afton på våren och jag minns den rätt väl, ehuru det nu är
+så länge sedan att man
+<span class = "pagenum">99</span>
+gudskelov glömt mycket annat. Därute på torget stod luften blå och ljum.
+Spårvagnarna rullade mot Djurgården, till Cirkus, till Kristallsalongen,
+till Hasselbacken, där stockholmarna gärna skulle sitta ute året om, då
+som&nbsp;nu.</p>
+
+<p>Plötsligt stod en ung man vid mitt bord. En ung elegant herre.
+Smoking, hög krage, mycket hög. Ett ljust ansikte med två goda blå
+ögon.</p>
+
+<p>Han höll naturligtvis ett punschglas i handen. Man gjorde så på den
+tiden. Och så sade han:</p>
+
+<p>&mdash; Mitt namn är Sigurd P. Sigurdh, får jag lov att slå mig
+ned?</p>
+
+<p>Han sade allt detta på den dialekt som gläder oss stockholmare mest
+och som vi förgäves försöka härma.</p>
+
+<p>Naturligtvis voro vi tillsammans den aftonen. Aftnarna voro rätt
+långa den tiden, även om det inte var på våren. Ibland slutade de inte
+alls.</p>
+
+<p>Sigurdh var tandläkarekandidat, men en sådan som skrev vers mer än
+plomberade tänder. Slutligen skrev han så mycket vers att han inte alls
+plomberade tänder. Han blev helt och hållet författare och
+journalist.</p>
+
+<p>Över hela hans lilla ljusa uppenbarelse med de trogna, svekfria blå
+ögonen låg något försök
+<span class = "pagenum">100</span>
+till stram militär. Han trodde alldeles säkert att han såg ut som en ung
+löjtnant.</p>
+
+<p>Sigurdh hade inte bott länge i Stockholm förrän han blev en av
+stadens kända figurer. Men han gjorde icke blott sig själv &mdash;
+Söndags-Nisse gjorde honom. Den oförliknelige tecknaren Oscar Andersson
+hittade rätt snart Sigurdh för sitt galleri. Han gjorde honom till en
+typ som inte alltid var Sigurd P. Sigurdh, men som alltid var en rolig
+karikatyr. Sigurdh blev inom kort så känd och populär i Stockholm att en
+ung skådespelare till och med gjorde hans mask i en pjäs på
+Djurgårdsteatern. Och längre kan man inte komma. Om man inte möjligen
+når till vaxbild på Svenska Panoptikon. Men den inrättningen har så föga
+intresse för unga skalder. Om de inte möjligen begått andra brott och
+kunna visas i Skräckkällaren.</p>
+
+<p>En tid körde Söndags-Nisse med Sigurdh något för ofta. Sigurdh, som
+var en god och oförarglig människa, var road av dessa nidbilder &mdash;
+i början och till en tid &mdash; men så en dag hände det, att han kom
+upp på redaktionen, slog näven i stora redaktionsbordet så att
+telefonapparaterna försökte hoppa och sade på sin vackra skånska:</p>
+
+<p><span class = "pagenum">101</span>
+&mdash; Nu får det ta mej fan vara slut med det här skandaliserandet!
+Absolut slut! Jag tål det inte längre! Mina vänner ha sagt åt mej att
+jag inte ska tåla det en dag längre. Och jag gör det inte heller!</p>
+
+<p>Redaktören blev naturligtvis förfärligt rädd och lovade i ödmjukhet
+att det skulle vara slut. Han telefonerade till O.&nbsp;A.:</p>
+
+<p>&mdash; Du måste upphöra med Sigurdh! Hans framtid blir förstörd.</p>
+
+<p>O. A. lovade, och så försvann Sigurdh ur Söndags-Nisse för ett par
+tre veckor. Livet gick märkvärdigt nog sin gilla gång ändå. Men en dag
+stod Sigurdh på nytt på redaktionen. Den här gången hoppade inte
+telefonapparaterna. Den besökande var mild och stilla och uttryckte bara
+sin undran över hur tidningen kunde bära sig utan hans karikatyr varje
+vecka. Skulle det inte vara lämpligt att i nästa nummer
+&mdash;&nbsp;?</p>
+
+<p>Då kom Sigurdh igen och allt var som det skulle.</p>
+
+<p>Så kom bråket med Norge 1905. Det var en het sommar. Söndags-Nisses
+redaktör låg vid Baggensfjärden och eftersom han var i värnpliktsåldern
+ville han inte ha krig med Norge.
+<span class = "pagenum">102</span>
+Sigurdh bodde hos redaktören. Villan var liten, bara två rum, så vi
+måste gå ut på landsvägen då vi talade om Norge för att inte väggarna
+skulle rämna. Sigurdh var högerman, han ville klå norrmännen och till
+ett tecken på sin politiska hållning bar han sin äkta panamahatt uppvikt
+på högersidan. Vi stredo förfärligt om Norge de dagarna. I synnerhet
+dagen efter den vackra afton då Sigurdh och de andra stockholmarna
+vandrade ut från Hasselbacken till Rosendals slott för att ge H.&nbsp;M.
+Konungen sin undersåtliga hyllning. Den dagen blev grälet så starkt att
+vi måste ta ett dopp i Baggen för att svalka våra känslor. Vi badade
+från ett litet badhus.</p>
+
+<p>&mdash; Kan du simma? sade jag till Sigurdh.</p>
+
+<p>&mdash; Visst fan kan jag simma! sade Sigurdh.</p>
+
+<p>Varpå han gick ut på djupt vatten och sjönk fort och väl. Jag gav mig
+efter och lyckades få upp honom levande ehuru något vattenfylld.</p>
+
+<p>&mdash; Du sa ju att du kunde simma, sade den ädelmodige
+räddaren.</p>
+
+<p>Varpå Sigurdh svarade:</p>
+
+<p>&mdash; <i>Jag kan väl inte simma när jag inte känner botten under
+fötterna!</i></p>
+
+<p>Affären med Norge avgjordes så småningom
+<span class = "pagenum">103</span>
+utan Sigurdhs ingripande &mdash; herr Mickelsen fanns tyvärr till hands
+&mdash; och Sigurdh fick ett annat intresse i livet utom diktningen och
+kåserandet i dagspressen. Han ville flyga i ballong. Att stiga upp i en
+gondol, att sväva högt över jorden, att glida fram mellan moln, över
+skogar, berg och sjöar, det blev hans dröm. Han kände hela Aeronautiska
+Sällskapet och slutligen lyckades det honom att få löfte om en tripp med
+ballongen Svenske på dess första färd. Är det någon som minns den
+seglatsen? Annars har Jörgen så utmärkt skildrat den att ingen gör det
+bättre. Här endast de korta dragen av den underbara tilldragelsen.</p>
+
+<p>Ballongen stod äntligen fylld en vacker morgon i Idrottsparken. Allt
+var klart för avresan. Där var färdledaren, ingenjör Hans Frænkel och
+den tredje passageraren, en ung löjtnant, och så naturligtvis Sigurdh.
+Söndags-Nisse hade i flera nummer ägnat en stor del av sitt innehåll åt
+denna märkliga händelse. Sigurdhs utrustning, sinnesstämning och
+testamente hade meddelats. Bakom det sista låg en smula allvar. Sigurdh
+hade verkligen anförtrott Söndags-Nisses redaktör sin yttersta vilja i
+händelse av ett olycksfall med
+<span class = "pagenum">104</span>
+ballongen. Det blev ett olycksfall, men inte det möjligen beräknade.</p>
+
+<p>Man stod där omkring den ankrade ballongen och konstaterade att allt
+var klart för en lycklig färd, då någon sade:</p>
+
+<p>&mdash; Vi äter väl litet frukost innan vi ge oss av!</p>
+
+<p>När äter en svensk inte en liten frukost &mdash; vem kan väl hindra
+honom från denna höga akt? Knappast ett världskrig.</p>
+
+<p>Alltså gick man och åt frukost. Sigurdh gick till sitt hem på
+Östermalm. Han åt bräckt skinka med ägg. Han åt med skånskt lugn och han
+skulle just ta den lilla snapsen, då pigan, som uppehöll sig vid
+fönstret, skrek till:</p>
+
+<p>&mdash; <i>Nu gick ballongen!</i></p>
+
+<p>&mdash; Han gör så fan! skrek Sigurdh, för jag ska ju med!</p>
+
+<p>Han sprang till fönstret. Och där for ballongen! Ensam, utan gondol,
+utan färdledare, utan passagerare, utan Sigurdh, som hade allt klart,
+t.&nbsp;o.&nbsp;m. testamentet, för avfärden.</p>
+
+<p>Ballongen hade slitit sig och gett sig av på egen hand. Man lär ha
+hittat en liten bit av den nere i alperna, men den biten räckte inte att
+flyga med. Trots att man hade gondolen kvar.</p>
+
+<p><span class = "pagenum">105</span>
+Så det skojades med Sigurdh i de dagarna! Jag minns, att han, då det var
+som värst, kom fram till mig en afton i Rydbergs kafé, ställde sig vid
+mitt bord och bara sade ett högst innehållsrikt och uttömmande ord:</p>
+
+<p>&mdash; <i>Knölföda!</i></p>
+
+<p>Nå, Sigurdh kom i alla fall att flyga med ballong, en ny ballong, som
+gjorde en lång resa uppåt Norrland. Sigurdh skötte sig utmärkt. Han
+begick endast det lilla felet, att då man bad honom ta temperaturen i de
+högre luftlagren, så höll han med handen om kvicksilverkulan, så att man
+så småningom fick Sigurdhs temperatur i stället för de högre
+luftlagrens. Men det justerades.</p>
+
+<p>Sigurdh blev sedan en hjälte och hyllades till och med av
+knölfödan.</p>
+
+<p>Man blev inte ond på Sigurd P. Sigurdh. Därtill var han alltför god
+och bra. En ärlig vän och en man med ett hjärta av guld &mdash; en banal
+fras, men jag finner ingen bättre.</p>
+
+<p>Hans vackra minne lever och skall alltid leva hos hans många
+vänner.</p>
+
+
+
+
+<p><span class = "pagenum">106</span></p>
+
+<p class = "illustration chapter">
+<img src = "images/pic106.png" width = "238" height = "132"
+alt = "">
+</p>
+
+<h4><a name = "wallenberg" id = "wallenberg">WALLENBERG.</a></h4>
+
+
+<p>Herr K. A. Wallenberg har skänkt bort halva sin förmögenhet till
+välgörande ändamål. Det var 20 millioner. Och en vacker gåva. Men vad
+fick han för det? N.&nbsp;D.&nbsp;A. sa strax på aftonen något om ont
+samvete från den vackra tid då Wallenberg satt som utrikesminister
+(stackars karl) och i Social-Demokraten gjorde Hjalmar en bugning för
+pengarna och tyckte att N.&nbsp;D.&nbsp;A. varit ohövlig. Men &mdash;
+donationen visade i alla fall att här är för mycket pengar på
+privathänder. Vilket gör att socialdemokratien är det enda rätta.</p>
+
+<p><span class = "pagenum">107</span>
+Ja visst är det för mycket pengar på privathänderna (ehuru inte på
+mina). Men då bör man väl vara tacksam för att de privata lämna ifrån
+sig en del. Även om det kommer av ont samvete. Vilket jag på det
+livligaste betvivlar är fallet med K.&nbsp;A. Wallenberg. Om han tjänar
+pengar med gott samvete, det vet jag ej &mdash; sannolikt är han av
+samma mening som Ernest Thiel att inte blir man millionär utan att det
+kommer ett och annat litet stänk på änglavingarna &mdash; men då han ger
+ut pengar, är jag säker på att han gör det med gott samvete.</p>
+
+<p>Jag har en viss erfarenhet av den saken. Egentligen tillhör händelsen
+mina memoarer avsedda att utgivas 50 år efter min död &mdash;
+bokförläggare med arvtagare böra passa på redan nu och göra affär.</p>
+
+<p>Jag var ung den tiden, mycket ung. Och behövde pengar nästan jämt,
+som fallet lär vara med ungdomen även nu för tiden. Satt en förmiddag på
+Du Nord, gamla hederliga Du Nord &mdash; fäll en tår, du stockholmska
+hjärta! &mdash; och åt frukost med en redan då rätt flintskallig
+kapellmästare. Små honkräftor med dill, stor kupa pilsner &mdash; Du
+Nords blandning &mdash; minns&nbsp;ni?</p>
+
+<p><span class = "pagenum">108</span>
+&mdash; Jag behöver pengar, sade jag till kapellmästaren. Var får man
+sådana?</p>
+
+<p>&mdash; Bankerna har. De äro till för att låna ut pengar.</p>
+
+<p>&mdash; Vad finns det för banker?</p>
+
+<p>&mdash; Enskilda Banken lär ha ett gott namn. Och så finns det ju
+andra, mindre banker. Men de äro nog inte så säkra.</p>
+
+<p>&mdash; Då går jag till Enskilda Banken. Vem är direktör där?</p>
+
+<p>&mdash; Wallenberg.</p>
+
+<p>&mdash; Jaså, han. Då går jag till honom.</p>
+
+<p>&mdash; Det är fel. Man går till kamrern och lämnar en växel med
+säkra namn och så får man komma igen och så vidare.</p>
+
+<p>&mdash; Jag går direkt till Wallenberg. Det är bekvämare och ser
+bättre ut. Jag har nyss exercerat beväring och då umgicks jag endast med
+överstar och generaler. Umgänge med lägre befäl bör undvikas. De äro
+bara misstänksamma. Jag går direkt till Wallenberg. Beställ kaffe av
+Håkansson i kaféet så länge. Jag kommer strax.</p>
+
+<p>Jag gick till Enskilda Banken. På Nygatan i stan. Där ledde en trappa
+rätt upp i huset, stor och bred. En vaktmästare stod vid dörren. Över
+<span class = "pagenum">109</span>
+bröstet bar han ett brett band och på det stod något i silverbokstäver
+som jag glömt.</p>
+
+<p>&mdash; Träffas bankdirektören?</p>
+
+<p>&mdash; Ja, men han har sammanträde just nu &mdash; är det något
+brådskande?</p>
+
+<p>&mdash; Ja, det är mycket brådskande (jag tänkte på kapellmästaren
+som satt och väntade).</p>
+
+<p>&mdash; Hur var namnet?</p>
+
+<p>Jag lämnade mitt visitkort. Det bars in på en silverbricka, och så
+satte jag mig att vänta. Det dröjde inte länge förrän bankdirektören
+kom. Han såg ut som nu, ehuru mera undrande och förvånad. Kanske över
+mig. Eller kanske har världskriget gjort honom resignerad.</p>
+
+<p>&mdash; Ni önskar? sade han.</p>
+
+<p>&mdash; Låna ett tusen kronor &mdash; kontant, tillade jag för att
+undvika alla tvivelsmål.</p>
+
+<p>Det blev en stunds paus. Wallenberg såg på mig med ett par ögon fulla
+av förvåning. Här kom en ung herre rätt upp till honom, störde honom
+mitt i ett sammanträde, skickade in sitt kort och ville bara på det ha
+1,000 kronor. En okänd ung herre, varifrån? och varthän! Vem visste det?
+Vi stodo länge tysta och så sade bankdirektören:</p>
+
+<p><span class = "pagenum">110</span>
+&mdash; Dröj ett ögonblick.</p>
+
+<p>Jag tänkte: går han direkt efter pengarna eller blir det bråk med
+kamrer och växlar som jag inte förstår ett smul&nbsp;av.</p>
+
+<p>Så kom Wallenberg tillbaka med en ung elegant herre. Presentation och
+så säger bankdirektören: &mdash; Var god och lämna herr Zetterström ett
+tusen kronor!</p>
+
+<p>Det hela var så enkelt och naturligt precis som det skulle vara. Just
+som jag sagt till den redan då rätt flintskallige kapellmästaren som
+satt på Du Nords kafé och väntade.</p>
+
+<p>Pengarna kom. Jag tog dem, tackade och gick. Vi sågo alla tre mycket
+glada ut. Till och med vaktmästaren med det breda bandet över bröstet
+smålog då han öppnade dörren för mig.</p>
+
+<p>Jag kom lagom till kaffet på Du Nord. Kapellmästaren blev litet
+förvånad men han tog 200 kr. av mig för att dämpa sin rörelse. Han ansåg
+att idén var hans.</p>
+
+<p>Nå, så gick det år. Rätt många år. Jag blev en äldre herre och
+skaffade mig pengar på ett bättre och mödosammare sätt än att låna dem.
+Men på en middag berättade en bankman hela
+<span class = "pagenum">111</span>
+historien om den unge mannen som gick direkt till Wallenberg och lånade
+tusen kronor på sitt visitkort. Då sade någon:</p>
+
+<p>&mdash; Ja, det går en gång men han skulle nog inte kunna göra om
+det.</p>
+
+<p>&mdash; Alldeles säkert kan han det, sade berättaren. Ty det
+egendomliga är att den unge mannen betalade igen pengarna.</p>
+
+<p>Då blev det tyst i sällskapet. Det hade man inte väntat. Och kanske
+inte Wallenberg heller.</p>
+
+
+
+
+<p><span class = "pagenum">112</span></p>
+
+<p class = "illustration chapter">
+<img src = "images/pic112.png" width = "238" height = "157"
+alt = "">
+</p>
+
+<h4><a name = "venlighet" id = "venlighet">FÖRSÖK MED
+VÄNLIGHET.</a></h4>
+
+
+<p>En snäll herre har i Sv. Dagbladet meddelat ett enkelt sätt att
+avhjälpa bråket och trasslet med Rikstelefonen, som hela svenska folket
+nu är så argt på. Man ska bara vara vänlig och tålig, så går det bra
+säger den snälla herrn: blir jag felexpedierad och telefonisten ber om
+ursäkt, ger jag henne ett kort, artigt, tröstande svar.</p>
+
+<p>Jag försökte den där metoden, med vänlighet, för en stund sedan. Så
+här gick det till:</p>
+
+<p><span class = "pagenum">113</span>
+Ringde upp stationen. Intet svar. Väntade i 3 minuter. Intet svar.
+Ringde på nytt. Intet svar.</p>
+
+<p>&mdash; Du skall vara lugn, tänkte jag. Det tjänar ingenting till att
+bråka. Det blir inte bättre eller fortare för det.</p>
+
+<p>Ny signal. Telefonisten svarade, något som ej kunde uppfattas, och
+jag sade:</p>
+
+<p>&mdash; Jag ber om ursäkt om jag besvärar er, så mycket som ni har
+att göra och så många utlänningar som kommit till stan &mdash;</p>
+
+<p><i>Telefonisten</i>, i skarp ton:</p>
+
+<p>&mdash; Vad ska ni ha för nummer?</p>
+
+<p>&mdash; Jag skulle vördsammast be att bli sammankopplad med
+52&nbsp;60 om det inte är alltför mycket besvär. Jag kan annars vänta
+tills i eftermiddag, då det kanske är liksom litet ledigare.</p>
+
+<p>Intet svar. Jag väntar 5 min. Jag byter om hand och väntar
+ytterligare 5 min. Intet svar.</p>
+
+<p>Då ringer jag på nytt. Intet svar. Väntan. Ny ringning. Svar:
+<i>bubbelbubb!</i></p>
+
+<p>&mdash; Det är bara jag igen, säger jag, jag medger att jag stör er,
+men &mdash;</p>
+
+<p>&mdash; Vilket nummer ska ni ha?! (skarp ton):</p>
+
+<p>&mdash; Bara 52 60.</p>
+
+<p><span class = "pagenum">114</span>
+&mdash; Kallat!</p>
+
+<p>Väntan. Därpå svarar en obekant röst.</p>
+
+<p>&mdash; Var är det, säger jag.</p>
+
+<p>&mdash; Det är 52 16.</p>
+
+<p>Avringning.</p>
+
+<p>Då återtog jag det andra, vanliga sättet, med ilska, skrik,
+ovänlighet, bråk, samtal med föreståndarinnan, vaktföreståndare,
+avdelningschefen och hot med generaldirektionen. Inom 3 min. var jag
+framme vid rätt nummer.</p>
+
+<p>Jag tror inte på vänlighet mot allmänhetens tjänare. De äro inte vana
+vid sådan. Den svenska allmänheten är ohövlig, otillgänglig, oartig och
+otacksam. Och de som expediera denna allmänhet ha blivit likadana eller
+värre. Det är ingenting att göra åt den saken. Världen är för
+sorglig.</p>
+
+
+
+
+<p><span class = "pagenum">115</span></p>
+
+<p class = "illustration chapter">
+<img src = "images/pic115.png" width = "232" height = "179"
+alt = "">
+</p>
+
+<h4><a name = "hatt" id = "hatt">PÅSKHATT.</a></h4>
+
+
+<p>I dag är det påskaftons morgon och solen lyser som på riktiga våren.
+Jag har gått i solgata till min byrå och lagt märke till att landsorten
+kommit till stan. På Hamngatan mötte jag en äldre dam med röda
+mustascher. De klädde henne. I denna råa brutala tid måste ett par röda
+mustascher klä en äldre kvinna.</p>
+
+<p>Litet längre fram kom en dam i kort päls och tunna svarta
+silkesstrumpor med naturligtvis snögaloscher
+<span class = "pagenum">116</span>
+till. Hon frös om benen så att hon var blå i ansiktet.</p>
+
+<p>Utanför Kompaniet stannade jag. Där lågo i ett fönster vårens
+herrhattar i alla möjliga former och färger. En del vackra och en del
+avskyvärda. Så tänkte jag: vilken hatt har du på dig i dag? Jag visste
+att det var en mjuk hatt men jag hade glömt om det var den bruna Stetson
+från Silvander eller den grå eller den mullvadsfärgade. Naturligtvis
+kunde jag icke med bibehållen aktning för mig själv ta av mig hatten på
+gatan. Jag kunde icke heller gå in i en port &mdash; det skulle
+förefalla skamset. Det återstod mig ingenting annat än att gå in på
+Kompaniet och köpa en ny hatt för att få veta vilken jag bar på
+huvudet.</p>
+
+<p>Jag gick in. Nere i stora ljusgården stodo långa bord med påskägg i
+alla färger och storlekar. Jag gick dem stolt förbi ty jag hade nyss hos
+Siwertz (inte författaren, utan konditorn) köpt 3 ägg åt mina barn, 1 åt
+min hustru och 1 åt en annans barn som är sjukt. Jag gick till vänster,
+till hattarna. Men så stannade jag plötsligt och tänkte: det kan gå som
+med den lille gossens pälsmössa! Hela din dag kan bli förstörd. Vänd om
+medan det är tid!</p>
+
+
+<p class = "section"><span class = "pagenum">117</span>
+<b>Den lille gossens pälsmössa.</b></p>
+
+<p>Det var en gång en man från landsorten som reste till Stockholm med
+sin lille gosse för att köpa honom en pälsmössa. Mannen reste inte
+enbart för pälsmössans skull men den var med som led och länk i det
+hela.</p>
+
+<p>Mannen sade till en vän:</p>
+
+<p>&mdash; Medan jag kommer ihåg det skall jag gå och köpa en pälsmössa
+åt Edwin.</p>
+
+<p>Edwin är inte något vackert namn men det kan inte f&mdash;n (fan)
+hjälpa.</p>
+
+<p>&mdash; Då gå vi till Kompaniet sade mannens vän och så togo de en
+bil dit. Bilen hör till historien. Dess roll kommer i sista akten.</p>
+
+<p>Mitt i ljusgården stod en man i uniform och på hans mössa lästes
+ordet Upplysningsman. Herrarna gingo till honom och sade:</p>
+
+<p>&mdash; Var kan man få köpa en pälsmössa till en liten gosse?</p>
+
+<p>&mdash; På gossavdelningen tre trappor upp &mdash; hissen
+därborta!</p>
+
+<p>Herrarna gingo till hissen. Den var sönder. Förmodligen på grund av
+bristen på brunsten som gör att telefonister inte kunna höra eller
+<span class = "pagenum">118</span>
+svara. Den man som uppfann brunstenen som orsak till allt telefonslarvet
+är nästan lika genialisk som den som uppfann telefonen.</p>
+
+<p>De togo trapporna.</p>
+
+<p><i>På Gossavdelningen.</i></p>
+
+<p>&mdash; Finns här en pälsmössa till en liten gosse?</p>
+
+<p>&mdash; Nej, det ha vi inte. Det finns på pälsvaruavdelningen &mdash;
+hissen till höger.</p>
+
+<p>Herrarna togo trapporna, ty de visste vad de gjorde.</p>
+
+<p><i>På Pälsvaruavdelningen.</i></p>
+
+<p>&mdash; Finns här en pälsmössa till en liten gosse?</p>
+
+<p>&mdash; Nej, det ha vi inte. Det finns på Konfektionsavdelningen,
+<ins class = "correction" title = "_sic_: 'nedre'?">nedra</ins> botten
+till vänster!</p>
+
+<p>Herrarna kommo slutligen till Konfektionsavdelningen. Under vägen
+köpte de 3 tvålar, en sidenkudde och en korsettskyddare.</p>
+
+<p><i>På Konfektionsavdelningen.</i></p>
+
+<p>&mdash; Finns här en pälsmössa till en liten gosse?</p>
+
+<p>&mdash; Nej, det finns inte här. Det ha vi på Sportavdelningen, nedre
+botten till höger.</p>
+
+<p>Herrarna gingo till Sportavdelningen och under vägen fotograferade de
+sig, skrevo vykort till
+<span class = "pagenum">119</span>
+Falköping och drucko alkoholfria drinkar vid en bar.</p>
+
+<p><i>På Sportavdelningen.</i></p>
+
+<p>&mdash; Finns här en pälsmössa till en liten gosse?</p>
+
+<p>&mdash; Nej, det ha vi ej. Det finns på Gossavdelningen.</p>
+
+<p>&mdash; Försök inte. Vi ha varit där.</p>
+
+<p>&mdash; Då finns den på Pälsvaruavdelningen.</p>
+
+<p>&mdash; Vi ha varit där. Och på Konfektionsavdelningen. Pälsmössa för
+gosse finns inte.</p>
+
+<p>Biträdet bugade, medgivande.</p>
+
+<p>Herrarna lämnade sportavdelningen och leksaksavdelningen och
+bokavdelningen och karamellavdelningen och mjöl- och grynavdelningen och
+gungstolsavdelningen och stoppademöbelavdelningen och kulörta
+västavdelningen och förnicklade dörrhandtagavdelningen och stodo på
+Hamngatan. Där stod också bilen. De tittade på den och så kastade de ett
+sista öga på Kompaniet. <i>Där mitt i ett fönster på en rak pinne hängde
+pälsmössan för en liten gosse!</i></p>
+
+<p>Mannen från landsorten och hans vän snurrade in igen genom
+virveldörren och ramlade rätt på en liten elegant herre som stod
+behagfullt lutad
+<span class = "pagenum">120</span>
+mot en disk full av porslinshundar, i vilka man kan sätta en elektrisk
+lampa för att de skola lysa bättre.</p>
+
+<p>Mannen från landsorten tog den unge eleganten i knapphålet och ledde
+honom ut ur ljusgården, ut genom virveldörren, ut på gatan, fram till
+fönstret med pälsmössan på pinnen och sade:</p>
+
+<p>&mdash; Just den mössan vill jag köpa! Just den mössan! De tre
+herrarna återvände i affären. Det eleganta biträdet sprang fram till en
+avdelningschef, denne sprang till en annan avdelningschef som
+telefonerade till 18 andra avdelningschefer. Slutligen lade denne
+avdelningschef ned luren, försvann i en hiss utan brunsten, kom tillbaka
+en trappa och viskade något till det första eleganta biträdet som bugade
+sig för mannen från landsorten och sade:</p>
+
+<p>&mdash; Den mössan som min herre önskade köpa kan vi inte sälja
+<i>för vi vet inte vilken avdelning vi ska skriva den på</i>.</p>
+
+<p>Nu kommer bilens roll. Den förde de båda herrarna till en restaurang.
+Taxametern visade 38 kr. och 25 öre, däri inberäknat de 10 procent som
+tillagts med anledning av det ännu pågående världskriget.</p>
+
+<p><span class = "pagenum">121</span>
+På Hattavdelningen köpte jag en mörkblå Christyhatt, mjuk och med rätt
+raka brätten. Den hatt jag bar förut var min bruna Stetson från
+Silvander.</p>
+
+
+
+
+
+<p><span class = "pagenum">122</span></p>
+
+<p class = "illustration chapter">
+<img src = "images/pic122.png" width = "235" height = "83"
+alt = "">
+</p>
+
+<h4><a name = "problem" id = "problem">ETT PROBLEM.</a></h4>
+
+
+<p>&mdash; Nu ska ni få höra, sade Nykvist. Jag kan en gåta eller ett
+problem.</p>
+
+<p>&mdash; Jag tycker inte om gåtor, sade Brink. Är det den där med
+galoscherna? &mdash; rött inuti och svart utanpå?</p>
+
+<p>&mdash; Jag kan en annan gåta, sade Sundström. Vad är det för likhet
+mellan ett piano och en huggorm?</p>
+
+<p>&mdash; Duger inte ett pianino? sade John.</p>
+
+<p>&mdash; Jovars &mdash; nå vad är det för likhet?</p>
+
+<p>&mdash; Jag tycker inte om att bli avbruten, sade Nykvist, min gåta
+är ett <i>matematiskt problem</i>. Den är intressant.</p>
+
+<p>&mdash; Jag vill veta det där med huggormen och pianot, sade
+Laura.</p>
+
+<p><span class = "pagenum">123</span>
+&mdash; Båda börjar med b, sade Sandström.</p>
+
+<p>&mdash; Nej, sade Brink, huggorm börjar med h och piano
+med&nbsp;p.</p>
+
+<p>&mdash; Det är möjligt, sade Sandström, men <i>båda</i> börjar
+med&nbsp;b. Om man kan stava.</p>
+
+<p>Då körde vi ut Sandström.</p>
+
+<p>&mdash; Mitt matematiska problem lyder så här, sade Nykvist:</p>
+
+<p>Det går två tåg. Ett från Stockholm och ett från Örebro. Bägge tågen
+avgå samtidigt, men det tåg, som går från Örebro, går fortare. När de
+två tågen mötas, vilket av dem är då närmast Stockholm?</p>
+
+<p>&mdash; Huru mycket fortare går tåget från Örebro, sade Brink, som är
+nyfiken.</p>
+
+<p>&mdash; Det vet jag inte, det hör inte till saken. Men vi kunna ju
+säga att det gör fem knop mer.</p>
+
+<p>&mdash; Tåg gör inga knop, sade Laura, som varit bekant med en
+sjökapten. Det är bara båtar som gå med knop.</p>
+
+<p>&mdash; Nå, sade Nykvist, låt oss då antaga att tåget från Örebro går
+åtta kilometer i timmen under det att tåget från Stockholm bara går fem.
+Huvudsaken är att bägge avgå på en gång och
+<span class = "pagenum">124</span>
+att de mötas på linjen. Vilket tåg är då närmast Stockholm?</p>
+
+<p>&mdash; Är det dubbelspårig bana? sade John.</p>
+
+<p>&mdash; Naturligtvis, det är inte meningen att det skall bli
+sammanstötning, sade Nykvist. Idiot.</p>
+
+<p>Därmed var John borta ur denna historia.</p>
+
+<p>&mdash; Jag förmodar, sade Laura, att Örebrotåget, som går fortare,
+måste vara närmare Stockholm än det andra, då de mötas.</p>
+
+<p>Brink tänkte, och så sade han:</p>
+
+<p>&mdash; Stockholmståget, som går långsammare, är närmast, ty det har
+ju inte hunnit så långt från stationen.</p>
+
+<p>&mdash; Nej, ingen har rätt, sade Nykvist. Det är ju så enkelt. Bägge
+tågen äro, då de mötas, <i>precis lika långt från Stockholm</i>. Det kan
+ju ett barn begripa!</p>
+
+<p>&mdash; Inte jag, sade Laura. Jag förstår det inte alls.</p>
+
+<p>&mdash; Du är inte heller något barn längre, kära Laura. Men kom
+skall jag visa dig. Du ställer dig vid den där väggen, och jag vid den
+här, och så gå vi emot varandra på en gång. Nå, hur långt äro vi från
+väggarna?</p>
+
+<p>&mdash; Det förstås, vi äro lika långt, sade Laura,
+<span class = "pagenum">125</span>
+men det är väl mycket längre mellan Örebro och Stockholm?</p>
+
+<p>&mdash; Nykvist har händelsevis rätt, sade Brink. Det är ju så
+naturligt. Låt oss tala om något annat.</p>
+
+<p>Då återkom Sandström.</p>
+
+<p>&mdash; Var har du varit? sade Brink.</p>
+
+<p>&mdash; Jag har varit ute och köpt en tågtidtabell &mdash; <i>det går
+inga tåg på en gång från Stockholm och Örebro och därmed förfaller ju
+hela historien.</i></p>
+
+<p>Då talade vi om något annat.</p>
+
+
+<p class = "section">P. S. Den uppmärksamme läsaren finner strax att
+Sandström kördes ut <i>innan</i> problemet började debatteras. Och
+därmed förfaller ju historien en gång till.</p>
+
+
+
+
+<span class = "pagenum">126</span>
+
+<p class = "illustration chapter">
+<img src = "images/pic126.png" width = "188" height = "208"
+alt = "">
+</p>
+
+<h4><a name = "betygelser" id = "betygelser">KÄRLEKSBETYGELSER.</a></h4>
+
+
+<p>&mdash; Kan ni tänka er, sade den unga damen, som visste hur allt
+hade gått till, kan ni tänka er, hur han behandlade sin egen hustru
+efter operationen! Något hänsynslösare kan man knappast tänka sig. Han
+var nyss opererad &mdash; det hade tagit 2 timmar alltsammans och alla
+<span class = "pagenum">127</span>
+voro vi mycket oroliga. Han låg där och hade just vaknat ur narkosen då
+hans stackars hustru, som lidit så mycket för honom, sakta går fram och
+klappar honom på kinden. Vet ni vad han gör? Jo, han öppnar ögonen och
+med fullt hörbar och tydlig stämma säger han:</p>
+
+<p>&mdash; <i>Jag vill inte bli klappad!</i></p>
+
+<p>Kan man tänka sig något mer hänsynslöst! I månader har hustrun oroat
+sig och vakat dag och natt för hans skull och så får hon denna vackra
+belöning, då hon av gott hjärta går fram och smeker honom!</p>
+
+<p>Ingen sade något i sällskapet utom en herre, som lugnt frågade:</p>
+
+<p>&mdash; På vilket sjukhus ligger han?</p>
+
+<p>&mdash; På Vita Korset &mdash; hur så?</p>
+
+<p>&mdash; Därför att jag vill så gärna, när han blir litet bättre,
+skicka honom ett telegram och uttrycka min djupa förståelse av hans
+handlingssätt.</p>
+
+<p>&mdash; Ni är en hård och kall människa &mdash; som de flesta män,
+sade den unga damen.</p>
+
+<p>&mdash; Nej, svarade mannen, men jag låter mitt hjärta uttrycka sig
+på rätt ställe och vid rätta tillfällen. Det finns ingenting som vi män
+avsky
+<span class = "pagenum">128</span>
+mer än att bli kyssta och smekta när vi inte önska det. I allmänhet tror
+jag inte att det passar oss med kärleksorgier då vi ligga nyopererade i
+en sjukhussäng. Var kyss på rätt tid och rätt tid för var kyss.</p>
+
+<p>&mdash; Ni är ju gift, sade den unga damen, jag beklagar er
+hustru!</p>
+
+<p>&mdash; Det är onödigt. Hon beklagar sig inte själv. Hon visste redan
+från början hur det skulle vara med kärleksbetygelserna. Jag tror att
+det är den kunskapen som är grunden till vår lycka. Jag prövade henne en
+gång. Jag gav henne en kyss då hon vaknade och en till middagen och en
+till kvällen. Efter en vecka sade hon, att hon var trött och ville fara
+bort och vila sig. På sträng tillfrågan erkände hon sedan, att hon
+trodde att jag bedrog henne. Hon hade hört att män, som voro alltför
+vänliga mot sina hustrur, alltid bedrogo dem. Nu är hon säker på mig i
+det avseendet.</p>
+
+<p>&mdash; Men då ni var ung och kär, var ni då lika klok och kall?</p>
+
+<p>&mdash; Nej, det var jag inte, men så blev det också därefter. Vem
+glömmer någonsin den första kyssen? I månader drömde jag om min innan
+<span class = "pagenum">129</span>
+den slutligen gick av stapeln. Det var en vinterkväll och jag tog farväl
+av henne utanför hennes port. Vi talade om allt utom det vi båda tänkte
+på. Och så, plötsligt, tog jag henne om halsen och kysste henne på
+näsan. Det blev aldrig mer, ty dagen därpå skildes våra vägar för evigt.
+Hade jag då varit lika tekniskt bildad som nu borde alltsammans gått
+till på annat sätt. Efter många år råkades vi igen, men då var hon gift
+med en karl, som såg ut att inte bara kyssa henne på näsan.</p>
+
+<p>&mdash; Kysser ni heller aldrig edra barn, sade den unga damen, som
+envist höll fast vid ämnet.</p>
+
+<p>&mdash; Jag kan inte påminna mig att jag gjort det någon gång. Jag är
+rädd för att mina pojkar skulle tycka att jag vore löjlig om jag ens
+försökte.</p>
+
+<p>&mdash; Men er dotter?</p>
+
+<p>&mdash; Jag kysser inte heller henne. Om jag vill visa henne litet
+vänlighet så vänder jag upp och ned på henne och klappar henne i
+stjärten tre eller fyra gånger. &mdash; Då förstår hon att vi äro goda
+vänner. Men kyssas göra vi aldrig.</p>
+
+<p>Jag skall berätta en liten händelse. En gång var jag på middag hos en
+högre ämbetsman, en allvarlig
+<span class = "pagenum">130</span>
+herre, som bjudit mig på middag för att se hur jag såg ut inuti.
+Middagen var så tråkig den kunde vara. Då den äntligen var slut, gick
+värdinnan fram och kysste sin man och sedan gjorde alla barnen detsamma.
+Den allvarlige mannen och fadern såg på mig med en blick som sade: så
+lycklig är jag i mitt familjeliv &mdash; hur har du det?</p>
+
+<p>Nå, vi drucko kaffe och jag stannade i huset ett gott stycke in på
+aftonen, ty jag hade för tillfället ingen annanstans att ta vägen.</p>
+
+<p>Husfadern satt i en länstol och då klockan slog tio, såg jag, att han
+stelnade till som väntade han något. Det kom. Det var hustrun. Hon gick
+fram till länstolen, böjde sig ned, kysste sin make på pannan och sade
+god natt. Efter en stund kom äldsta sonen, han var 20 år, och upprepade
+ceremonien. Så kom en yngre son, en äldre dotter, en ännu yngre son och
+en ännu yngre dotter. Allesammans kysste på pannan och alltsammans
+skedde mekaniskt utan känsla eller övertygelse och utan smackande
+biljud. Men alltsammans äcklade mig. Slutligen kom en ung flicka, som
+jag inte sett förut, jag hörde sedan, att hon var en avlägsen släkting
+som bodde i huset.
+<span class = "pagenum">131</span>
+Hon kysste också värden på pannan ehuru med tydlig motvilja.</p>
+
+<p>Då reste jag mig och sade god natt.</p>
+
+<p>&mdash; Skall ni redan gå, sade värden.</p>
+
+<p>&mdash; Ja, sade jag, jag förmodar att även pigorna och portvakten
+och hisspojken ska komma in och kyssa er i pannan och jag tror inte att
+jag nog allvarligt skulle kunna klara det ögonblicket.</p>
+
+<p>Vi umgås inte vidare. Nej, man skall inte gå till överdrift med sina
+kärleksbetygelser och man skall heller inte planlägga dem i förväg. Låt
+dem komma spontant och i rätta ögonblicket.</p>
+
+<p>Jag kände en gång en ung nygift man som en afton kom hem till sin
+hustru. Hon tog emot honom klädd i päls men för övrigt rakt ingenting.
+Pälsen smög sig mjukt och varmt kring hennes unga vackra lekamen. En
+lång tid efteråt kunde mannen icke tänka på denna underbara afton utan
+att bli varm och aldrig undrade han över hur hustrun kommit på denna
+raffinerade idé. En del kvinnor äro ju så uppfinningsrika. Så man hinner
+inte undra över dem.</p>
+
+<p>Så en afton, var mannen på sitt kontor. Han ringde hem och pratade
+med sin hustru.</p>
+
+<p>&mdash; Kommer du snart hem, sade hon.</p>
+
+<p><span class = "pagenum">132</span>
+&mdash; Ja, snart &mdash; tar du emot mig? sade han.</p>
+
+<p>&mdash; Kom, sade hon.</p>
+
+<p>&mdash; I päls? sade han och skrattade.</p>
+
+<p>Då ringde hon av.</p>
+
+<p>Då mannen skulle lämna sitt kontor, ringde det i telefonen och mannen
+fick ett kort meddelande om att han på dagen förlorat 50,000 kronor på
+börsen.</p>
+
+<p>Inför detta glömde han alltsammans. Både hustrun och pälsen. Men han
+gick hem.</p>
+
+<p>Då han kom till porten, mindes han plötsligt telefonsamtalet med
+hustrun. Han hade satt nyckeln i låset, men han tog åter ut den, stod en
+stund stilla i tankar och gick sedan och lade sig på ett hotell.</p>
+
+<p>Det blev alldeles tyst i sällskapet. Så sade en herre, sannolikt för
+att bryta en pinsam stämning:</p>
+
+<p>&mdash; Det måtte ha varit före kriget &mdash; nu äro hotellen ju så
+överfulla att man måste tinga rum flera dagar i förväg.</p>
+
+<p>&mdash; Ja, det var före kriget, svarade berättaren.</p>
+
+
+
+
+<p><span class = "pagenum">133</span></p>
+
+<p class = "illustration chapter">
+<img src = "images/pic133.png" width = "149" height = "209"
+alt = "">
+</p>
+
+<h4><a name = "hopp" id = "hopp">HOPPTÅGET.</a></h4>
+
+
+<p>Det kan icke förnekas att Robert är rätt fet. Hans kroppslängd är 175
+cm. och han mäter ungefär detsamma om magen. Om bröstet är han smalare.
+Han har svårt för att andas lugnt även vid de tillfällen då det är
+hausse på börsen och han går ogärna upp i hus utan hiss.</p>
+
+<p><span class = "pagenum">134</span>
+Robert är emellertid min vän. Ty man skall se även något litet till
+själen då man väljer sina vänner. Roberts själ är tunnare än hans
+kropp.</p>
+
+<p>Härom dagen möttes vi i solskenet på en bred gata och Robert
+sade:</p>
+
+<p>&mdash; Du har blivit mager. Varför det?</p>
+
+<p>&mdash; Därför att det är osunt att vara fet.</p>
+
+<p>&mdash; Hur bär du dig åt?</p>
+
+<p>&mdash; Jag arbetar mer och äter mindre. Så enkelt är det. Gå ut och
+gå om morgnarna, ät inte om kvällarna och gymnastisera litet ibland.</p>
+
+<p>&mdash; Det där är lögn, sade Robert. Jag har försökt alltsammans.
+Det hjälper inte.</p>
+
+<p>&mdash; Då skall jag skicka dig en liten sak som hjälper.</p>
+
+<p>Så skildes jag från Robert och dagen därpå köpte jag i en
+leksaksaffär ett hopptåg, ett sådant som små flickor hoppar med.
+Hoppning med ett sådant tåg tar ganska snart bort all överflödig fetma.
+Magen &mdash; den yttre &mdash; försvinner och man blir smärt som jag. I
+Amerika hoppar alla medelålders herrar med tåg. Idrottstränarna
+rekommendera det livligt och måhända skulle det även kunna rädda den
+något för fetlagda nationen.</p>
+
+<p><span class = "pagenum">135</span>
+Jag skickade hopptåget till Robert och skrev på ett kort:</p>
+
+<p><i>Här är din räddning. Med detta tåg får du bort din mage på en
+månad.</i></p>
+
+<p>Efter 14 dagar besökte jag Robert. Det var tidigt på morgonen och jag
+beredde mig på att få se en rationell träning. Robert var hemma.
+Jungfrun öppnade med bortvänt ansikte dörren till hans sängkammare. Jag
+stannade på tröskeln och såg på min vän. Fullkomligt naken gick han
+omkring i rummet och kring magen hade han bundet mitt hopptåg.</p>
+
+<p>Hans ansikte var djupt allvarligt.</p>
+
+<p>&mdash; Har du gått länge? sade jag.</p>
+
+<p>&mdash; I tio minuter, svarade Robert.</p>
+
+<p>Då stängde jag dörren och satte mig att tänka en stund utanför
+Roberts rum.</p>
+
+<p>Så öppnade jag dörren på nytt och sade:</p>
+
+<p>&mdash; Det är orätt av mig att inte säga dig sanningen: det var
+meningen att du skulle <i>hoppa</i> med tåget och inte bara ha det kring
+magen!</p>
+
+<p>Robert såg på mig en sekund, så löste han upp hopptåget kring magen,
+knöt hårdknut på det <i>och slog mig hårt i huvudet med knuten</i>.</p>
+
+<p>Vi umgås inte längre.</p>
+
+
+
+
+<p><span class = "pagenum">136</span></p>
+
+<p class = "illustration chapter">
+<img src = "images/pic136.png" width = "239" height = "145"
+alt = "">
+</p>
+
+<h4><a name = "promenad" id = "promenad">EN PROMENAD.</a></h4>
+
+
+<p>Jag gick och tänkte på vad jag skulle skriva just här. Det är nu så
+med mig, att jag tänker bättre, då jag går. Måhända är det annorlunda
+med andra. Måhända andra tänka bättre, då de sitta eller ligga. Nu slår
+mig en tanke: De som endast kunna tänka, då de åka bil eller då de ätit
+en festmiddag ha det säkert svårt just nu. Måhända är det därför som så
+mycket förefaller tanklöst här i landet just&nbsp;nu.</p>
+
+<p>Jag gick alltså och tänkte. Jag gick på Strandvägen och det var mitt
+på middagen. Jag mötte
+<span class = "pagenum">137</span>
+människor och människor gingo om mig. Och så mötte jag Hesselman. Jag
+kan inte med Hesselman. Han tillhör de karlar, som jag inte vill möta
+någonstans eller vid någon tid på dygnet. Hesselman är tråkig. Och han
+har varit det i alla år jag känt honom. Han besvärar mig.</p>
+
+<p>Naturligtvis stannade han och naturligtvis måste jag stanna.</p>
+
+<p>&mdash; Hur mycket har du magrat? sade Hesselman.</p>
+
+<p>&mdash; Ja, sade jag, jag har magrat.</p>
+
+<p>&mdash; Hur mycket har du magrat, sade Hesselman.</p>
+
+<p>&mdash; Två kilo.</p>
+
+<p>&mdash; Det var inte mycket.</p>
+
+<p>&mdash; Nej, men det är på den sista kvarten. Få se om jag finns kvar
+då jag kommer till Djurgårdsbron. Så långt som till Hasselbacken har jag
+inte beräknat.</p>
+
+<p>&mdash; Gamla skämtare, sade Hesselman, och så tillade han: Var skall
+du vara i sommar?</p>
+
+<p>&mdash; På Gripsholm, sade jag. Jag har hyrt slottet. Med möbler och
+spöken och torn och vallgravar. Och du själv?</p>
+
+<p><span class = "pagenum">138</span>
+Hesselman svarade med ett rätt underligt leende:</p>
+
+<p>&mdash; Jag vet inte riktigt var jag skall vara i sommar.</p>
+
+<p>&mdash; Hur så?</p>
+
+<p>&mdash; Jo, saken är den att i januari sade min läkare att jag inte
+skulle leva längre än till mars.</p>
+
+<p>Det kändes som om det plötsligt blev kallt omkring oss. Jag såg
+Hesselman på ett helt annat sätt och jag stammade:</p>
+
+<p>&mdash; Skulle du dö i mars, men nu är det ju i juni.</p>
+
+<p>&mdash; Ja, läkarna ha ju inte alltid så noga reda på tiden. Jag har
+lurat honom nu i 2 månader &mdash; men jag vet inte hur det går i
+sommar.</p>
+
+<p>&mdash; Å, sade jag, man ska aldrig förtvivla! Du ser så frisk och
+stark&nbsp;ut!</p>
+
+<p>&mdash; Tycker du, sade Hesselman och jag såg att hans ögon lyste
+till.</p>
+
+<p>&mdash; Det går nog bra ska du få se! Och så skildes vi.
+Besynnerligt, tänkte jag, där jag fortsatte gatan fram, Hesselman blev
+mig helt plötsligt en annan människa, då jag fick höra att han skulle
+dö. Han har nog sina goda sidor. Människorna
+<span class = "pagenum">139</span>
+äro säkert mycket bättre än vi tro. Vi skulle bara visa dem litet mera
+sympati så skulle allt bli bättre. Här har jag gått och avskytt
+Hesselman och så blir han plötsligt en man som jag vill ge all min
+vänlighet.</p>
+
+<p>Men kanske beror allt detta på den allmänna olusten som sprider sig
+allt mer. Även till djuren.</p>
+
+<p>Härom morgonen gick jag som vanligt i skogen för att se till min bok.
+Min bok är ett träd som står på Norra Djurgården. Jag följer det under
+alla årstider. Jag ser hur det knoppas, hur det lövas och hur det fäller
+sina blad och jag ser det tyngt av snö över sina spröda vackra grenar.
+Min bok är min morgonvän, som aldrig vållar mig bekymmer eller oro, bara
+glädje.</p>
+
+<p>På vägen till boken mötte jag en ekoxe. Han var stor och svart och
+gick mitt på vägen. Jag stannade och såg på honom. Han var passgångare.
+Han gick med höger bakben och framben på en gång och strax därpå tog han
+till vänster fram- och bakben. Jag tänkte:</p>
+
+<p>&mdash; Det här är en farlig plats för dig, käre ekoxe. Du kan när
+som helst bli överkörd av en vagn. Kanhända sitter det en ekko med kalv
+<span class = "pagenum">140</span>
+och väntar på dig och kommer du inte hem, så är det kanske för att ett
+hjul gått över dig.</p>
+
+<p>Så tog jag en pinne och lyfte ned ekoxen i diket. Men han kröp upp på
+vägen igen. Jag lyfte ned honom på nytt. Han kröp upp igen. Mitt på
+vägen.</p>
+
+<p>Då förstod jag att han ville offra sitt liv. Och då lät jag honom
+vara. En trilsken ekoxe får man ingenstans. Måhända äro förhållandena
+bland ekoxarna sådana nu för tiden att de icke anse sig ha något att
+leva för, att de med berått mod gå ett kärrhjul till mötes. Vad vet
+jag.</p>
+
+<p>Men jag återvänder till Strandvägen. Just vid Djurgårdsbron mötte jag
+fröken Anstrin. Jag tycker inte om fröken Anstrin. Men jag beslöt att
+vara vänlig mot henne. Det kanske var med henne som med Hesselman. Att
+hon skulle dött i mars.</p>
+
+<p>Vi hälsade och stannade.</p>
+
+<p>&mdash; Ni har magrat, sade fröken Anstrin.</p>
+
+<p>&mdash; Ja, sade jag, jag har magrat.</p>
+
+<p>&mdash; Hur mycket? sade fröken Anstrin.</p>
+
+<p>&mdash; Sjuttiofem kilo.</p>
+
+<p>&mdash; Det var förfärligt! Hur mycket vägde ni förut?</p>
+
+<p><span class = "pagenum">141</span>
+&mdash; Åttiofem.</p>
+
+<p>&mdash; Då väger ni ju bara tio kilo nu &mdash; det förstår jag
+inte.</p>
+
+<p>&mdash; Nej, jag förstår det inte själv. Men jag mår mycket bra. Jag
+är i god form. Man skall för resten vara mager. Kom ihåg att det finns
+inga feta hundraåringar.</p>
+
+<p>&mdash; Nej, det är sant, sade fröken Anstrin, men det finns väl inga
+magra heller.</p>
+
+<p>&mdash; Jo, två &mdash; Frippe och v.&nbsp;Essen. Det vill säga
+Frippe är egentligen 120 år men han gör sig till så att man märker inte
+att han är mer än&nbsp;55.</p>
+
+<p>&mdash; &mdash; &mdash;</p>
+
+<p>På ett säte i allén satt den unge skulptören som jag träffat en
+sommar ute i havsbandet. Jag slog mig ned och vi pratade.</p>
+
+<p>&mdash; Kommer ni till Storön i sommar?</p>
+
+<p>&mdash; Nej, sade skulptören, jag får inte. Jag har stört friden där.
+Klockaren och prästen ha förbjudit mig att bo på&nbsp;ön.</p>
+
+<p>&mdash; Besynnerligt. De äro ju hyggliga karlar.</p>
+
+<p>&mdash; Ja, mycket, men jag har stört friden. Det hände förra
+midsommaren. Jag bodde i gubben Malms stuga och på midsommarafton bjöd
+jag
+<span class = "pagenum">142</span>
+prästen och klockaren på en liten fest i all enkelhet. Den räckte till
+morgonen därpå &mdash; nätterna äro ju så ljusa den här årstiden. När
+gästerna skulle tåga hem, fick jag för mig att ett litet bad inte skulle
+skada. Men vattnet var för ljumt i Kyrkviken, varför vi seglade ut på
+havssidan med min kutter. Prästen och klockaren fingo var sin ända och
+släpade efter båten. De fingo en uppfriskande dopp men plötsligt fick
+jag en idé, lade om rodret och gick rätt upp i Kyrkviken med hela
+prästerskapet på släp.</p>
+
+<p>Det ringde i kyrkklockorna och allt folket som gick till kyrkan blev
+vittne till prästens och klockarens underliga seglats upp i viken.
+Vattnet forsade om deras vackra kroppar och då och då talade de till mig
+på ett språk som inte passade på en midsommardagsmorgon. Med
+klockringning till.</p>
+
+<p>De fingo klä på sig på bryggan under kyrkan och i den intresserade
+menighetens åsyn. &mdash;&nbsp;&mdash;&nbsp;&mdash;</p>
+
+<p>Men jag får inte bo på ön. Jag har stört friden.</p>
+
+<p>&mdash; Det är synd, sade jag, ty det är en härlig ö. Och så tänkte
+jag:</p>
+
+<p>&mdash; Där fick jag en historia alldeles gratis och en
+midsommarhistoria till. Kors, så underligt!</p>
+
+
+
+
+<p><span class = "pagenum">143</span></p>
+
+<p class = "illustration chapter">
+<img src = "images/pic143.png" width = "235" height = "104"
+alt = "">
+</p>
+
+<h4><a name = "paketen" id = "paketen">PAKETEN.</a></h4>
+
+
+<p>&mdash; Vi tar en bil, sade F.</p>
+
+<p>&mdash; Nej! sade jag, vi tar en spårvagn. Det blir billigare.
+Sockret håller på att ta slut och man får bara köpa ett kilo i
+taget.</p>
+
+<p>Vi togo en spårvagn. F.&nbsp;hade tre paket. De voro rätt vanliga
+paket i brunt omslagspapper och det hör alls inte hit vad de
+innehöllo.</p>
+
+<p>F. lade paketen på motorn till plattformen och så foro vi till den
+restaurang där vi ämnade äta frukost. Då vi suttit ett ögonblick och
+sett på matsedeln, ryckte F. till, stirrade rätt ut i luften och
+sade:</p>
+
+<p>&mdash; <i>Paketen!</i></p>
+
+<p><span class = "pagenum">144</span>
+Därpå rusade han upp och ut på gatan. Efter femton minuter kom han
+tillbaka och var rätt varm.</p>
+
+<p>&mdash; Hur gick det, sade jag, jag förstår att du glömde paketen i
+spårvagnen.</p>
+
+<p>&mdash; Javisst! Man ska inte åka spårvagn! Men jag fick dem! Jag tog
+en bil och sa till chauffören:</p>
+
+<p>ģKör efter alla spårvagnar på vita linjen och stanna vid var och
+en!ģ</p>
+
+<p>Han gjorde så och sedan jag undersökt 6 vagnar fann jag paketen i den
+sjunde. Har du beställt någon mat?</p>
+
+<p>Vi åto en god och lätt frukost, ty det var på sommaren, och då vi
+kommo till kaffet sade jag:</p>
+
+<p>&mdash; Var det något värdefullt i paketen?</p>
+
+<p>&mdash; Paketen, svarade F., dom glömde jag i bilen.</p>
+
+
+
+
+<p><span class = "pagenum">145</span></p>
+
+<p class = "illustration chapter">
+<img src = "images/pic145.png" width = "231" height = "167"
+alt = "">
+</p>
+
+<h4><a name = "baat" id = "baat">PÅ EN ÅNGBÅT.</a></h4>
+
+
+<p>Jag stiger upp klockan 5 på morgonen för att resa till staden. Så
+gott som hela ön sover. Det är bara fiskarna som lämna av morgonens
+strömmingsfångst, och så några resande med affärer i staden, som gå
+ombord på båten.</p>
+
+<p>Båten heter Södertörn och är ett utmärkt fartyg. Med en restaurang
+som kommer oss att glömma att resan tar 4 timmar. Men då och då göres
+Södertörn ren i pannan och då går någonting
+<span class = "pagenum">146</span>
+annat, som heter Prins Gustav och som förr i tiden fördes av en
+kompositör vid namn Morsing. På den båten finns också en matsalong, som
+tyvärr ej kan rekommenderas. Häromdagen tog det mig en timme att få en
+bit skinka som sedan var så salt som Lots hustru skulle varit om hon
+vänt sig om två gånger.</p>
+
+<p>Men Södertörn har också ett fel som Vaxholmsbolaget bör reparera.
+Båten medför andra passagerare än mig och de andra hyggliga stamgästerna
+på Utö och Dalarö. Kaptenen är nog vänlig att släppa ombord nykomlingar,
+som aldrig rest på traden, och som inte veta att uppföra sig så hyggligt
+att det passar våra vanor. Dessa passagerare, om vilkas sällskap vi
+aldrig bett Vaxholmsbolaget, störa vår ro och fördärva ofta nog hela
+resans behag. Härutinnan bör en ändring med snaraste vidtagas. En
+kommission bestående av oss, bättre Utö- och Dalaröbor, bör tillsättas
+för att genom befullmäktigat ombud redan vid landgången mota bort löst
+folk, som visserligen ha 5 kr. till tur- och returbiljett men som sakna
+allt annat som berättigar ett umgänge med oss på vår båt.</p>
+
+<p>Dessa passagerare medföra ofta barn, illa uppfostrade
+<span class = "pagenum">147</span>
+barn. En ung fru kom i början av sommaren ombord med två pojkar, som
+anordnade kapplöpning runt däcket med <i>oss</i> såsom hinder. Dessa
+barn, som sattes i land vid Dalarö, borde förvarats i tillstängda hytter
+tillsammans med modern, som var en dålig uppfostrarinna. Andra medföra
+små barn, som skrika och ta upp plats för oss. Dessa barn skola sändas
+på pråmar till Eliassons ö i norra skärgården. Vi vilja icke ha dem.</p>
+
+<p>Men de värsta äro de medelåldriga damer som komma ombord i Dalarö,
+som sladdra och prata redan på bryggan, på landgången, och som, rädda
+för frisk sjöluft, gå direkt ned i aktersalongen, där vi som stigit upp
+tidigt försöka få en stunds vila. Dessa damer sätta sig på våra fötter
+och så sladdra de högt och i gälla toner om mat, om sina bekanta, om
+sina familjeförhållanden, om mat igen, om priser på mat, om vad de ätit
+i går och vad de skola äta i dag.</p>
+
+<p>Dessa damer besvära oss. Förra året bodde på Utö artisten Schwab. Han
+bor nu på Jylland. Schwab brukade vila om morgnarna i aktersalongen. Och
+han stördes mycket av sladderkäringarna från Dalarö. Men den sommaren
+<span class = "pagenum">148</span>
+drevo vi bort dem. Schwab ägde en papegoja vid namn Ada, ett ädelt djur
+med ett läraktigt sinne och ett vackert ljudande organ. Vi arbetade en
+tid med Ada och till slut lyckades vi lära henne fem ord, som hon
+uttalade högt, klart och tydligt, i en skarp befallande ton. Då vi voro
+fullt säkra på henne, togo vi henne en morgon ombord på Södertörn och
+placerade henne i aktersalongen, där vi lade en duk över hennes vackra
+bur. Ada trodde nu att det var natt och teg så länge duken låg kvar.</p>
+
+<p>Vid Dalarö kommo fyra äldre damer ombord. Ned på våra fötter.
+Konversationen i gång, överröstande det jämna bullret från propellern.
+Prat om allt livets elände på en gång. Schwab reste sig, drog in sina
+fötter och tog duken från Adas bur.</p>
+
+<p>&mdash; En sån vacker goja! sade en av damerna. Min syster Adolfin
+har också en vacker goja.</p>
+
+<p>&mdash; Ack ja, sade en annan av damerna, vad det är roligt med
+djur!</p>
+
+<p>Ada såg sig omkring med sina runda stela ögon, så öppnade hon näbben
+och skrek med hög befallande röst:</p>
+
+<p><span class = "pagenum">149</span>
+&mdash; <i>Alla käringar opp på däck! Alla käringar opp på
+däck!!</i></p>
+
+<p>Det hjälpte. Ada räddade den sommaren åt oss. Men nu är Ada på
+Jylland för att skrämma bort lustresande matsvenskar. Så nu är det slut
+med friden i aktersalongen på Södertörn. Härom morgonen låg jag där med
+Ytterman, då de vanliga damerna kommo. Vi vaknade genast och våra
+hjärnor arbetade för att få bort inkräktarna.</p>
+
+<p>I en liten kort paus sade Ytterman:</p>
+
+<p>&mdash; Vid nästa brygga bor Gösta Ekman. Han kommer alltid ned till
+morgonbåten.</p>
+
+<p>Damerna tystnade helt men ingen rörde sig. Gösta Ekman tillhörde inte
+deras åldersklass. Ytterman skulle tagit Personne eller kanske Frippe.
+Sladdret började på nytt. Då sade jag:</p>
+
+<p>&mdash; Det är märkvärdigt vad vetenskapen gjort stora framsteg inom
+sprängämnestillverkningen. Den här lilla pennan, som jag har här, är
+ingen penna, det är en bomb. Den innehåller en frätande syra som
+förbränner en kopparhylsa, och då allt är klart, exploderar bomben. En
+hel båt förintas fullkomligt, med passagerare och allt. I
+<span class = "pagenum">150</span>
+kriget använder man sådana för att få fartyg att spårlöst försvinna. Den
+här är laddad.</p>
+
+<p>Damerna tego och stirrade på mig. Slutligen sade en av dem:</p>
+
+<p>&mdash; Det där är ingenting att bry sig om! Jag känner igen den där
+karln! Förra året satt han i en järnvägskupé och beskrev ett smittsamt
+eksem som han hade på benet bara för att bli av med medpassagerarna. Men
+mej fick han inte&nbsp;ut!</p>
+
+<p>Ytterman vände sig mot väggen och jag såg att han skrattade.</p>
+
+<p>Sladdret fortsatte. Det pågick i 10 minuter. Då reste sig Ytterman,
+tog sin väska, tömde den på allt innehåll och gjorde sig i ordning att
+gå upp på däck.</p>
+
+<p>&mdash; Vart skall du hän? sade jag.</p>
+
+<p>&mdash; Vi komma strax till Grenö, sade Ytterman, och där på bryggan
+står ju den där fiskargumman, som säljer smör för sex kronor kilot. Jag
+fick tre kilo i går...</p>
+
+<p>Det blev ett liv! Ytterman knuffades ned på soffan och de fyra
+damerna stredo en hemsk kamp om vem av dem som skulle komma först upp på
+däck.</p>
+
+<p><span class = "pagenum">151</span>
+All vänskap var borta. Hat glödde ur deras ögon, de trampade, drogo och
+sleto i varandra och då de slutligen allesammans kommit uppför den
+branta trappan, sprang Ytterman efter och stängde dörren.</p>
+
+<p>Vi sovo lugnt och skönt tills båten med en mild stöt tornade mot
+Nybrovikskajen.</p>
+
+
+
+
+<p><span class = "pagenum">152</span></p>
+
+<p class = "illustration chapter">
+<img src = "images/pic152.png" width = "237" height = "94"
+alt = "">
+</p>
+
+<h4><a name = "handbok" id = "handbok">HANDBOK FÖR NYA
+MILLIONÄRER.</a></h4>
+
+
+<p class = "section">
+<i>Huvudregel.</i></p>
+
+<p>Sök ditt umgänge bland dina gelikar &mdash; bekantskaper med
+årsinkomst under 100,000 kr. bör man inte odla. Man kan lätt bli utsatt
+för obehag från de lägre klasserna.</p>
+
+
+<p class = "section">
+<i>Uppförande ute.</i></p>
+
+<p>På gatan.</p>
+
+<p>Åk. Och åk naturligtvis i egen bil. Åk inte för sakta! Kom ihåg att
+gatorna äro till för bilar. De promenerande ha god plats utefter
+husväggarna och utanför staden. Har man inte mer
+<span class = "pagenum">153</span>
+brått än man går så får man också behandlas därefter. Råkar du genom
+någon gåendes ouppmärksamhet köra över en eller annan så tag icke den
+saken så noga &mdash; fortsätt, helst med starkare fart. Din tid
+tillåter dig icke att vänta och reda ut bagateller. Hur mycket kan icke
+hända på börsen medan du är borta.</p>
+
+
+<p class = "section">
+<i>I affären.</i></p>
+
+<p>Se till att du blir först expedierad. Efterkommer icke biträdet din
+önskan i detta fall så befall honom (henne) att genast kalla på chefen,
+som, då han får höra vilken kund han har att göra med, säkerligen
+behandlar dig som det passar ditt stånd.</p>
+
+<p>Pruta inte! Endast medelklassen prutar och ser på slanten. Får du för
+litet tillbaka, så låtsas inte om det. Visa att du har råd att betala
+<i>vad som helst</i> för det du vill köpa.</p>
+
+<p>Välj inte länge bland varorna. Tag det dyraste. Då vet du att du i
+det fallet icke kan bli övertrumfad.</p>
+
+<p>En av mina vänner (taxerad inkomst 1915:
+<span class = "pagenum">154</span>
+256,789 kr.) besökte en dag ett stort varuhus för att köpa ett
+möblemang.</p>
+
+<p>&mdash; Vad är detta för avdelning? sade han till biträdet.</p>
+
+<p>&mdash; Det är möbelavdelningen, svarade detta.</p>
+
+<p>&mdash; Vad kostar den? sade min vän.</p>
+
+<p>Han fick veta priset och köpte naturligtvis hela avdelningen.
+Därigenom sparade han mycket tid, ehuru det ju i början generade honom
+att han fick 4 pianon, 6 bufféer och 18 toalettbyråar. Men i dess ställe
+fick han 24 spelbord och sådana behöver alltid en gentleman.</p>
+
+<p>Tag aldrig med dig något av det du köper. Butiksfolket kan lätt få
+den föreställningen att du tillhör de enkla människor som själva bära
+hem sina paket. Även den minsta småsak skall skickas hem. Kommer ej det
+köpta på den tid du bestämt eller du får något annat så låt din betjänt
+sparka ut budet.</p>
+
+
+<p class = "section">
+<i>På restaurangen.</i></p>
+
+<p>Kom ihåg att du skall ha det bästa bordet. Beställ för guds skull
+ingen mat i detalj &mdash; det är högst ofint! &mdash; utan ge din order
+till hovmästaren så här:</p>
+
+<p><span class = "pagenum">155</span>
+&mdash; Middag för fem personer till 200 kr. kuvertet. Champagne så att
+det blir en butelj över per man. En låda cigarrer ā 100 kr. lådan per
+man. Och absolut dyraste konjaken. Jag försäkrar dig att de andra
+sorterna kunna helt enkelt icke drickas.</p>
+
+<p>När du betalar notan, så är det absolut nödvändigt, att du ej ser på
+den. Du får ej låtsas om beloppet utan betala så mycket du kan och tag
+icke emot det som blir över! När du går in i kaféet kan du klappa
+hovmästaren i ryggen och säga:</p>
+
+<p>&mdash; Det här var bra, men champagnen ska vara kallare nästa
+gång!</p>
+
+<p>Champagne skall alltid vara så iskall som möjligt &mdash; det är bara
+mobben som är rädd om magen.</p>
+
+<p>Apropå magen så bör du varje morgon se till att du är bredare om
+magen än om bröstet. Ett motsatt förhållande tyder på enkla och fattiga
+förhållanden. Skaffa dig också en våg på vilken du kan väga dig var dag
+så att du ser att du ökar i vikt. Folk kan annars lätt tro att du har
+det dåligt.</p>
+
+
+<p class = "section">
+<span class = "pagenum">156</span>
+<i>På teatern.</i></p>
+
+<p>Se till att du för all del kommer sedan föreställningen börjat! Låt
+inte skådespelarna på scenen avbryta din konversation. Du har viktigare
+saker att tala om än de. Du får dessutom absolut inte ha reda på vad som
+spelas. Det intresset är till för radpubliken och de herrar som skriva i
+tidningarna. I dem kan du dagen därpå läsa vad du sett.</p>
+
+<p>Sitter du mitt på en parkettbänk så tacka inte när man reser sig för
+att ge dig plats. Alltför stor hövlighet har man bara otack för. Rusa
+inte in i salongen genast som mellanakten är slut. Sådant är fjäskigt.
+Sitt du lugnt kvar i kaféet och drick din punsch. Kom in när du har
+lust.</p>
+
+<p>Och så en sak till: applådera inte! Det passar sig inte att visa att
+man är intresserad. Undantag från denna regel ges endast om du har någon
+väninna i baletten. Hon kan ju behöva en liten uppmuntran. Begagna
+kikare endast för att se på baletten. Är din fru med så se till att hon
+håller kikaren i den hand på vilken hon har de flesta och största
+ringarna.</p>
+
+<p>Vad beträffar din fru så bör även hon varje
+<span class = "pagenum">157</span>
+morgon företaga kroppsmätning, dock med omvänt resultat mot dig: så att
+hennes vidd över bröstet måste vara större än den över magen. En stor
+barm är i hög grad klädsam för en dam ur den förmögnare klassen. Ovanpå
+densamma bör dock vila en briljantbrosch &mdash; briljanter omkring
+mannens fotografi är mycket vackert.</p>
+
+
+<p class = "section">
+<i>I hemmet.</i></p>
+
+<p>En man i din ställning är ju icke så mycket i hemmet. Men då du är
+där bör du ha det trevligt. Lägg dig på någon av dina divaner och vila
+ut. Tag av dig i strumplästen och knäpp upp västen &mdash; det är
+skönt.</p>
+
+<p>Ser du några vänner hos dig på middag så knussla inte. Låt gästerna
+från början förstå att du har råd till litet av varje. Taffelmusik
+skadar inte. Inte heller en sångare, som dock, om han är vid operan,
+skall äta med vid bordet.</p>
+
+<p>Ni kan gärna dansa efter middagen. Skulle grannarna anse att de bli
+störda, så låt dem veta att du betalar högsta hyran i huset och att de
+kunna flytta, om de inte trivas med bättre folk.</p>
+
+
+<p class = "section">
+<span class = "pagenum">158</span>
+<i>Allmänna regler.</i></p>
+
+<p>Bry dig inte om politiken. Den ger inga pengar. Undvik att uttala dig
+i sådana frågor. Man vet aldrig vem man talar med. Beträffande sådant
+som konst och litteratur bör du ha reda på att Strindberg var tokig, att
+Zorn tar 50,000 kr. för ett porträtt samt att prins Eugen är hemligt
+gift.</p>
+
+<p>Var för övrigt lugn och trygg, lita på dig själv och ännu mera på
+ditt bankkonto så går det bra.</p>
+
+
+
+
+<p><span class = "pagenum">159</span></p>
+
+<p class = "illustration chapter">
+<img src = "images/pic159.png" width = "239" height = "160"
+alt = "">
+</p>
+
+<h4><a name = "kudden" id = "kudden">KUDDEN.</a></h4>
+
+<h5><i>DRAMA I EN AKTERSALONG.</i></h5>
+
+
+<p>Brovin och jag kommo tidigt ned till båten. Klockan var bara fem på
+morgonen och vi kände oss som om vi stigit upp uteslutande för att gå
+och lägga oss. Vi stodo i aktersalongen och våra trötta ögon stirrade
+efter två lediga liggplatser. De funnos också men samtidigt upptäckte vi
+något som gav anledning till det samtal som nu följer. Detta samtal
+föres i en viskande, hänsynsfull
+<span class = "pagenum">160</span>
+ton för att icke störa de i salongen sovande. Brovin har satt sig på sin
+plats:</p>
+
+<p>&mdash; Här fattas en kudde. Min kudde fattas!</p>
+
+<p>&mdash; Jag har en för mig. För säkerhets skull lägger jag en näsduk
+över den. Man kan inte vara nog försiktig i dessa smittosamma tider.</p>
+
+<p>&mdash; Därborta ligger en karl som har två kuddar. Han har min
+kudde! Det är orätt!</p>
+
+<p>&mdash; Ja visst, är det orätt, men kanske tycker han om att ligga
+högt med huvudet.</p>
+
+<p>&mdash; Jag kan inte ligga utan kudde! Han får lämna igen en kudde!
+<i>Min</i> kudde!</p>
+
+<p>&mdash; Ja men, han sover. Du hör ju att han sover. Det är synd att
+väcka honom. Kanske har han vakat hela natten.</p>
+
+<p>&mdash; Det angår inte mig. Jag är inte sentimental om morgnarna, när
+jag inte har någon kudde. För övrigt reagerar jag mot alla orättvisor.
+Du som skall föreställa en tänkande varelse ser väl att denna situation
+är en bild av Samhället. Där ligger han, parasiten, och sover på
+<i>min</i>, den hederlige, arbetsamme medborgarens egen kudde!</p>
+
+<p>&mdash; Jag trodde det var ångbåtens &mdash;</p>
+
+<p>&mdash; Var inte dum. Här är en kudde till var
+<span class = "pagenum">161</span>
+plats. Vi ha rätt till var sin kudde, men han där har tagit <i>två</i>.
+Han vet mycket väl att det kommer andra som vilja ha var sin kudde på
+morgonen, som äro trötta och behöva vila.</p>
+
+<p>&mdash; Att du orkar tala så här mycket så här dags!</p>
+
+<p>&mdash; Jag är alltid vaken då det gäller kränkningar och
+förolämpningar av alla slag! Mitt i natten kan jag stiga upp och kämpa
+för min rätt &mdash; mina rättsbegrepp vila aldrig.</p>
+
+<p>&mdash; Jag förstår det &mdash; men mitt behöver det. Vad tänker du
+göra för att få frid?</p>
+
+<p>&mdash; Jag vet inte det. Jag kunde tillkalla kaptenen på båten, men
+han har annat göra. Akterstäderskan är inte vaken. Hon kommer inte
+förrän halv sex.</p>
+
+<p>&mdash; Du skulle kunna vika ihop din rock till en kudde och ligga på
+den.</p>
+
+<p>&mdash; Det kan jag inte.</p>
+
+<p>&mdash; Hur så?</p>
+
+<p>&mdash; Tror du att jag skulle kunna sova en minut med en hopvikt
+överrock som kudde när jag vet att min egen <i>rättmätiga</i> kudde
+ligger under en annans flintskalle!</p>
+
+<p>&mdash; Han har mörkt knollrigt hår.</p>
+
+<p><span class = "pagenum">162</span>
+&mdash; Som jag avskyr! Hellre intet hår än knollrigt hår! En människa
+med knollrigt hår är inte att lita på. Lägg märke till det. Dessutom är
+det oestetiskt, oroande och ger rum för antaganden om beboddhet.</p>
+
+<p>Jag kände hur jag var nära att somna där jag sätt. Trött, räckte jag
+Brovin min kudde och sade:</p>
+
+<p>&mdash; Tag den här, så blir det lugn. Jag behöver ingen kudde. Jag
+ligger bättre utan.</p>
+
+<p>&mdash; Det kan jag inte. Det är <i>din</i> kudde och en orättvisa
+mot dig är en mot mig. Men om du nödvändigt vill att jag skall ha kudden
+så tar jag den. Mina vänners önskningar äro lagar för mig.</p>
+
+<p>Brovin tog kudden. I detsamma lyfte mannen med de två kuddarna på ena
+ögonlocket och sade:</p>
+
+<p>&mdash; Det var ett förbannat snattrande mitt i natten! Håll käften
+och sov så att det kan bli lugnt någon gång!!</p>
+
+<p>Brovin vände sig genast mot väggen, med huvudet mot min kudde och var
+borta.</p>
+
+<p>Jag låg stilla på rygg och tänkte.</p>
+
+<p>Efter en stund då jag hörde, att mannen med
+<span class = "pagenum">163</span>
+de två kuddarna somnat, smög jag mig sakta fram till honom, tog
+försiktigt bort hans undre kudde, och då han icke vaknade, tog jag även
+den övre, smög mig tillbaka och gick lugnt till vila. Jag har alltid
+tyckt om att ha högt under huvudet. Det är kanske inte så hälsosamt men
+det är behagligt.</p>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Ada, by Hasse Zetterström
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ADA ***
+
+***** This file should be named 19128-h.htm or 19128-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/1/9/1/2/19128/
+
+Produced by Louise Hope, Martin Agren and the Online
+Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+</body>
+</html>
+
diff --git a/19128-h/images/pic106.png b/19128-h/images/pic106.png
new file mode 100644
index 0000000..349e0b9
--- /dev/null
+++ b/19128-h/images/pic106.png
Binary files differ
diff --git a/19128-h/images/pic112.png b/19128-h/images/pic112.png
new file mode 100644
index 0000000..afcdf0d
--- /dev/null
+++ b/19128-h/images/pic112.png
Binary files differ
diff --git a/19128-h/images/pic115.png b/19128-h/images/pic115.png
new file mode 100644
index 0000000..9fb175e
--- /dev/null
+++ b/19128-h/images/pic115.png
Binary files differ
diff --git a/19128-h/images/pic122.png b/19128-h/images/pic122.png
new file mode 100644
index 0000000..97b0174
--- /dev/null
+++ b/19128-h/images/pic122.png
Binary files differ
diff --git a/19128-h/images/pic126.png b/19128-h/images/pic126.png
new file mode 100644
index 0000000..835fd83
--- /dev/null
+++ b/19128-h/images/pic126.png
Binary files differ
diff --git a/19128-h/images/pic13.png b/19128-h/images/pic13.png
new file mode 100644
index 0000000..f9da7d1
--- /dev/null
+++ b/19128-h/images/pic13.png
Binary files differ
diff --git a/19128-h/images/pic133.png b/19128-h/images/pic133.png
new file mode 100644
index 0000000..49060ee
--- /dev/null
+++ b/19128-h/images/pic133.png
Binary files differ
diff --git a/19128-h/images/pic136.png b/19128-h/images/pic136.png
new file mode 100644
index 0000000..12213bf
--- /dev/null
+++ b/19128-h/images/pic136.png
Binary files differ
diff --git a/19128-h/images/pic143.png b/19128-h/images/pic143.png
new file mode 100644
index 0000000..b3e8d0f
--- /dev/null
+++ b/19128-h/images/pic143.png
Binary files differ
diff --git a/19128-h/images/pic145.png b/19128-h/images/pic145.png
new file mode 100644
index 0000000..bb8d98d
--- /dev/null
+++ b/19128-h/images/pic145.png
Binary files differ
diff --git a/19128-h/images/pic152.png b/19128-h/images/pic152.png
new file mode 100644
index 0000000..dc5cce2
--- /dev/null
+++ b/19128-h/images/pic152.png
Binary files differ
diff --git a/19128-h/images/pic159.png b/19128-h/images/pic159.png
new file mode 100644
index 0000000..eae8310
--- /dev/null
+++ b/19128-h/images/pic159.png
Binary files differ
diff --git a/19128-h/images/pic26.png b/19128-h/images/pic26.png
new file mode 100644
index 0000000..4a579a6
--- /dev/null
+++ b/19128-h/images/pic26.png
Binary files differ
diff --git a/19128-h/images/pic36.png b/19128-h/images/pic36.png
new file mode 100644
index 0000000..8a260ae
--- /dev/null
+++ b/19128-h/images/pic36.png
Binary files differ
diff --git a/19128-h/images/pic41.png b/19128-h/images/pic41.png
new file mode 100644
index 0000000..f1e6739
--- /dev/null
+++ b/19128-h/images/pic41.png
Binary files differ
diff --git a/19128-h/images/pic48.png b/19128-h/images/pic48.png
new file mode 100644
index 0000000..f278baf
--- /dev/null
+++ b/19128-h/images/pic48.png
Binary files differ
diff --git a/19128-h/images/pic5.png b/19128-h/images/pic5.png
new file mode 100644
index 0000000..e9d629d
--- /dev/null
+++ b/19128-h/images/pic5.png
Binary files differ
diff --git a/19128-h/images/pic52.png b/19128-h/images/pic52.png
new file mode 100644
index 0000000..7be55cc
--- /dev/null
+++ b/19128-h/images/pic52.png
Binary files differ
diff --git a/19128-h/images/pic53.png b/19128-h/images/pic53.png
new file mode 100644
index 0000000..3f52586
--- /dev/null
+++ b/19128-h/images/pic53.png
Binary files differ
diff --git a/19128-h/images/pic59.png b/19128-h/images/pic59.png
new file mode 100644
index 0000000..638cb21
--- /dev/null
+++ b/19128-h/images/pic59.png
Binary files differ
diff --git a/19128-h/images/pic65.png b/19128-h/images/pic65.png
new file mode 100644
index 0000000..c8355ba
--- /dev/null
+++ b/19128-h/images/pic65.png
Binary files differ
diff --git a/19128-h/images/pic66.png b/19128-h/images/pic66.png
new file mode 100644
index 0000000..9058205
--- /dev/null
+++ b/19128-h/images/pic66.png
Binary files differ
diff --git a/19128-h/images/pic73.png b/19128-h/images/pic73.png
new file mode 100644
index 0000000..34822b8
--- /dev/null
+++ b/19128-h/images/pic73.png
Binary files differ
diff --git a/19128-h/images/pic80.png b/19128-h/images/pic80.png
new file mode 100644
index 0000000..33df371
--- /dev/null
+++ b/19128-h/images/pic80.png
Binary files differ
diff --git a/19128-h/images/pic91.png b/19128-h/images/pic91.png
new file mode 100644
index 0000000..2238bb6
--- /dev/null
+++ b/19128-h/images/pic91.png
Binary files differ
diff --git a/19128-h/images/pic98.png b/19128-h/images/pic98.png
new file mode 100644
index 0000000..84fb4b3
--- /dev/null
+++ b/19128-h/images/pic98.png
Binary files differ
diff --git a/19128-h/images/publogo.png b/19128-h/images/publogo.png
new file mode 100644
index 0000000..73e788b
--- /dev/null
+++ b/19128-h/images/publogo.png
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..7f58d39
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #19128 (https://www.gutenberg.org/ebooks/19128)