summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/18873-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '18873-8.txt')
-rw-r--r--18873-8.txt8798
1 files changed, 8798 insertions, 0 deletions
diff --git a/18873-8.txt b/18873-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..b034880
--- /dev/null
+++ b/18873-8.txt
@@ -0,0 +1,8798 @@
+The Project Gutenberg EBook of Contes et légendes, by H. A. Guerber
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Contes et légendes
+ 1re Partie
+
+Author: H. A. Guerber
+
+Release Date: July 19, 2006 [EBook #18873]
+
+Language: French
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CONTES ET LÉGENDES ***
+
+
+
+
+Produced by Chuck Greif, Jason Isbell and the Online
+Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+CONTES ET LÉGENDES
+
+1ÈRE PARTIE
+
+PAR
+
+H. A. GUERBER
+
+AUTEUR DE "MYTHS OF GREECE AND ROME"
+
+NEW YORK CINCINNATI CHICAGO
+AMERICAN BOOK COMPANY
+
+DÉDIÉ
+
+
+Roger et Marguerite
+
+
+
+
+PREFACE.
+
+
+This little collection of Legends and Fairy Tales is intended merely as
+an introduction to general French reading. The stories have been told as
+simply as possible, with infinite repetition of the same words and
+idioms to enable the pupil to obtain a good vocabulary almost
+unconsciously. They have also been narrated as graphically as
+practicable to arouse an interest in the plot, to stimulate curiosity,
+and thereby induce the pupil to read to the end.
+
+With the exception of the first tale of the series, for which I have
+purposely selected the common nursery story, "The Three Bears," I have
+carefully avoided the tales which are most familiar, or have given them
+in some unusual version, so that only by knowing the meaning of the
+words the sense of the story can be obtained.
+
+This method has been used with most gratifying results with pupils of
+all ages either with or without the accompaniment of a grammar, and it
+is very gradual, to facilitate rapid progress in the language.
+
+Of course, the results to be achieved depend greatly upon the
+instructor, but I have found that where daily lessons were the rule, the
+pupils, at the end of a very short time, were able to read simple
+histories and novels at sight with much pleasure and profit.
+
+My own method, which, however, varies greatly according to the age and
+the intelligence of the pupils, is, roughly outlined, as follows, taking
+the first paragraph of this work as an example:
+
+The first sentence is read plainly by the teacher or written on the
+blackboard, and as these stories are intended to be used from the very
+first lesson, each word is translated into English. Then the pupils read
+the sentence in turn, supplying the translation of the words as they are
+rapidly pointed out. A few moments' work of this kind suffices with
+average pupils to enable them to memorize the words so that they can
+reproduce them verbally or in writing, when the book is shut or after
+they have been rubbed off the board.
+
+The next sentence is treated in the same way, the pupils translating the
+words previously given and the instructor giving the meaning _of the new
+words only_. Then making use of the first idiomatic expression "il y
+avait," an explanation is given, showing how it can be changed into the
+interrogative form "y avait-il?" and the pupils are questioned rapidly
+as follows, using only the words already mastered:
+
+"Y avait-il un ours?"
+
+"Y avait-il deux ours?"
+
+"Y avait-il trois ours?"
+
+"Y avait-il un grand ours?"
+
+"Y avait-il un petit ours?"
+
+"Y avait-il un ours de grandeur moyenne?"
+
+The answers are all given in French, as quickly as possible, ere the
+second sentence is written from memory.
+
+Proceeding thus from sentence to sentence, more or less rapidly
+according to the class, a stock of words is soon acquired, reading,
+writing, and conversation become easy, and in a very short time the
+pupils, _encouraged to guess at the meaning of new words_, become
+entirely independent of vocabulary or dictionary. In concluding the
+lesson, the story is told again by the teacher, quite rapidly, in the
+usual conversational tone, or the pupils read or tell it aloud.
+
+A vocabulary and a few notes have been added more as a matter of
+convenience for any pupils who should miss a recitation than for
+constant use, for the main object of this method is that the pupils
+should have all the French they have learned at the tip of their
+tongues. If this collection of stories helps to make the study of French
+more of a pleasure and less of a bugbear than it has heretofore proved,
+I shall feel that one part of my aim has been attained.
+
+ H. A. GUERBER.
+
+
+
+
+TABLE DES MATIERES.
+
+
+IÈRE PARTIE.
+
+Les Trois Ours
+Les Quatre Saisons
+La Rose Mousseuse
+Les Trois Souhaits
+Le Chat et le Renard
+Blanche-Neige
+Les Trois Citrons
+La Ville Submergée
+Le Poisson d'Or
+La Cabane au Toit de Fromage
+Le Vrai Héritier
+Yvon et Finette
+Le Renard et le Loup
+La Mauvaise Femme
+Baba-Iaga
+Les Nez
+L'Hospitalité du Pacha
+Les Deux Frères
+Le Berger et le Dragon
+Les Deux Aumônes
+L'Amour d'une Mère
+Le Cheveu Merveilleux
+Un Conte de ma Mère l'Oie
+Godefroi le Petit Ermite
+Le Grain de Moutarde
+
+
+
+
+CONTES ET LÉGENDES.
+
+
+
+
+LES TROIS OURS.[1]
+
+
+[Note 1: The original of this story is the common English nursery
+tale, "The Three Bears and Little Silver Hair."]
+
+Il y avait une fois un, deux, trois ours: un grand ours, un ours de
+grandeur moyenne, et un petit ours.
+
+Les trois ours demeuraient dans une petite maison, dans une grande
+forêt.
+
+Dans la maison, il y avait trois lits: un grand lit pour le grand ours,
+un lit de grandeur moyenne pour l'ours de grandeur moyenne, et un petit
+lit pour le petit ours.
+
+Il y avait aussi trois chaises: une grande chaise pour le grand ours,
+une chaise de grandeur moyenne pour l'ours de grandeur moyenne, et une
+petite chaise pour le petit ours.
+
+Il y avait aussi trois assiettes et trois cuillères: une grande assiette
+et une grande cuillère pour le grand ours, une assiette de grandeur
+moyenne et une cuillère de grandeur moyenne pour l'ours de grandeur
+moyenne, et une petite assiette et une petite cuillère pour le petit
+ours.
+
+Un jour le grand ours dit de sa grande voix: "J'ai faim."
+
+"Oui," dit l'ours de grandeur moyenne de sa voix de grandeur moyenne,
+"J'ai faim."
+
+Et le petit ours dit de sa petite voix: "Oui, oui, j'ai faim."
+
+Les trois ours firent la soupe. Alors ils versèrent la soupe dans les
+trois assiettes. Ils versèrent une grande portion dans la grande
+assiette pour le grand ours. Ils versèrent une portion de grandeur
+moyenne dans l'assiette de grandeur moyenne pour l'ours de grandeur
+moyenne, et une petite portion dans la petite assiette pour le petit
+ours.
+
+Alors le grand ours prit la grande cuillère, goûta la soupe et dit: "La
+soupe est trop chaude." L'ours de grandeur moyenne prit la cuillère de
+grandeur moyenne, goûta la soupe et dit: "Oui, la soupe est trop
+chaude," et le petit ours prit la petite cuillère, goûta la soupe et
+dit: "Oui, oui, la soupe est trop chaude."
+
+Alors le grand ours dit: "Allons nous promener dans la forêt." "Oui,"
+dit l'ours de grandeur moyenne, "allons nous promener dans la forêt;" et
+le petit ours dit: "Oui, oui, allons nous promener dans la forêt."
+
+Les trois ours partirent. Ils laissèrent la porte de la maison ouverte,
+et la soupe sur la table. Une petite fille passa. Elle vit la petite
+maison, elle vit la porte ouverte, et elle vit la soupe sur la table.
+Elle dit: "J'ai faim," et elle entra dans la maison.
+
+Elle prit la grande cuillère, goûta la soupe dans la grande assiette, et
+dit: "Cette soupe est trop chaude." Alors elle prit la cuillère de
+grandeur moyenne, goûta la soupe dans l'assiette de grandeur moyenne, et
+dit: "Cette soupe est trop froide." Alors elle prit la petite cuillère,
+goûta la soupe dans la petite assiette, et dit: "Cette soupe est
+excellente." La petite fille mangea toute la soupe.
+
+Alors la petite fille dit: "Je suis fatiguée, où y a-t-il une chaise?"
+Elle vit les trois chaises. Elle alla à la grande chaise, s'assit, et
+dit: "Cette chaise n'est pas confortable." Elle alla à la chaise de
+grandeur moyenne, s'assit, et dit: "Cette chaise n'est pas confortable."
+Alors elle alla à la petite chaise, s'assit, et dit: "Cette chaise est
+très confortable." Alors la petite fille sauta de joie et la chaise se
+cassa!
+
+La petite fille dit: "J'ai sommeil, où y a-t-il un lit?" Elle vit les
+trois lits. Elle alla au grand lit, se coucha, et dit: "Ce lit n'est pas
+confortable." Elle alla au lit de grandeur moyenne, se coucha, et dit:
+"Ce lit n'est pas confortable." Alors elle alla au petit lit, se coucha,
+et dit: "Ce lit est très confortable," et la petite fille s'endormit.
+
+Quelques minutes après les trois ours arrivèrent. Le grand ours regarda
+sa grande cuillère et sa grande assiette, et dit de sa grande voix:
+"Quelqu'un est entré et a goûté ma soupe." L'ours de grandeur moyenne
+regarda sa cuillère de grandeur moyenne et son assiette de grandeur
+moyenne, et dit de sa voix de grandeur moyenne: "Oui, quelqu'un est
+entré et a goûté ma soupe," et le petit ours regarda sa petite cuillère
+et sa petite assiette, et dit de sa petite voix: "Oui, oui, quelqu'un
+est entré et a mangé toute ma soupe."
+
+Le grand ours regarda sa grande chaise et dit de sa grande voix:
+"Quelqu'un est entré et s'est assis sur ma chaise." L'ours de grandeur
+moyenne regarda sa chaise de grandeur moyenne, et dit de sa voix de
+grandeur moyenne: "Oui, quelqu'un est entré et s'est assis sur ma
+chaise." Et le petit ours regarda sa petite chaise, et dit de sa petite
+voix: "Oui, oui, quelqu'un est entré et a cassé ma petite chaise."
+
+Alors le grand ours regarda son grand lit et dit de sa grande voix:
+"Quelqu'un est entré et s'est couché sur mon grand lit." L'ours de
+grandeur moyenne regarda son lit de grandeur moyenne, et dit de sa voix
+de grandeur moyenne: "Oui, quelqu'un est entré et s'est couché sur mon
+lit de grandeur moyenne." Et le petit ours regarda son petit lit, et dit
+de sa petite voix: "Oui, oui, une petite fille est couchée sur mon petit
+lit."
+
+Les trois ours s'approchèrent: "Oh!" dit le grand ours, "cette petite
+fille est jolie." L'ours de grandeur moyenne dit: "Oh, oui, cette
+petite fille est jolie," et le petit ours dit: "Oh! oui, oui, cette
+petite fille est très jolie."
+
+A cet instant la petite fille se réveilla. Elle vit le grand ours,
+l'ours de grandeur moyenne, et le petit ours. Elle dit: "Oh! J'ai peur,"
+et elle sauta du lit et partit vite, vite! "Oh!" dit le grand ours de sa
+grande voix: "La petite fille a peur." "Oui," dit l'ours de grandeur
+moyenne, "la petite fille a peur." Et le petit ours dit: "Oui, oui, elle
+a peur."
+
+La petite fille ne visita plus jamais la maison des ours.
+
+
+
+
+LES QUATRE SAISONS.[2]
+
+
+[Note 2: This is one of the most popular of the Bohemian folk
+stories. It has been translated into many languages, and an elaborate
+version of it can be found in Laboulaye's "Fairy Book."]
+
+Il y avait une fois une petite fille. Cette petite fille demeurait dans
+une jolie petite maison avec sa mère et sa soeur. La petite fille,
+Claire, était bonne et très jolie. La soeur de la petite fille, Laure,
+était méchante et laide. La mère était aussi méchante et laide. La mère
+aimait Laure, mais elle n'aimait pas Claire.
+
+Un jour la méchante fille dit à sa mère: "Ma mère, envoyez Claire à la
+forêt cueillir des violettes. La mère répondit: "Des violettes, dans
+cette saison! C'est impossible, ma fille, dans la forêt il y a
+seulement de la neige et de la glace."
+
+Mais la méchante fille insista, et la mère dit à Claire: "Allez à la
+forêt cueillir un bouquet de violettes pour votre soeur." Claire regarda
+sa mère avec surprise, et répondit: "Ma mère, c'est impossible! Dans
+cette saison il y a seulement de la neige et de la glace dans la forêt."
+Mais la mère insista, et la pauvre Claire partit.
+
+Elle alla à la forêt, chercha les violettes, et trouva seulement de la
+neige et de la glace. La pauvre fille dit: "J'ai froid; où y a-t-il du
+feu?" Elle regarda à droite, elle regarda à gauche, et elle vit un grand
+feu à une grande distance. Elle alla à ce feu, et vit douze hommes assis
+autour du feu.
+
+Trois hommes avaient de longues barbes blanches et de longues robes
+blanches; trois hommes avaient de longues barbes blondes et de longues
+robes vertes; trois hommes avaient de longues barbes brunes et de
+longues robes jaunes, et trois hommes avaient de longues barbes noires
+et de longues robes violettes.
+
+La petite fille s'approcha en silence, et elle vit qu'un des hommes à
+barbe blanche avait un bâton à la main. Cet homme se tourna et dit:
+"Petite fille, que cherchez vous dans la forêt?" La petite fille
+répondit: "Monsieur, je cherche des violettes." L'homme à barbe blanche
+dit: "Ma pauvre petite fille, ce n'est pas la saison des violettes,
+c'est la saison de la neige et de la glace. "Oui," dit la petite fille,
+"mais ma mère a dit: 'Allez à la forêt cueillir un bouquet de violettes
+pour votre soeur,' et je suis forcée d'obéir."
+
+L'homme à barbe blanche regarda la petite fille un instant, et dit:
+"Chauffez-vous, ma pauvre enfant." Alors il prit son bâton, se tourna
+vers un des hommes à barbe blonde, lui donna le bâton et dit: "Frère
+Mai, les violettes sont votre affaire. Voulez-vous aider cette petite
+fille?"
+
+"Certainement," répondit Frère Mai. Il prit le bâton et attisa le feu.
+En un instant la glace disparut, et la neige aussi. La petite fille
+n'avait plus froid, elle avait chaud. Un instant après elle vit que
+l'herbe était verte, et bientôt elle vit beaucoup de violettes dans
+l'herbe.
+
+Alors Frère Mai se tourna vers elle et dit: "Ma chère petite fille,
+cueillez un bouquet de violettes, aussi vite que possible, et partez."
+La petite fille cueillit un bouquet de violettes, dit: "Merci, mon bon
+monsieur Mai," et partit.
+
+Frère Mai donna le bâton à l'homme à barbe blanche, il attisa le feu, et
+en un instant les violettes et l'herbe avaient disparu, et la glace et
+la neige étaient là comme avant.
+
+La petite fille alla à la maison et frappa à la porte. La mère ouvrit la
+porte et dit: "Avez-vous les violettes?" "Oui, ma mère," répondit
+Claire, et elle donna les violettes à sa mère. "Où avez-vous trouvé ces
+violettes?" dit la mère. "Dans la forêt," répondit Claire, "il y avait
+beaucoup de violettes dans l'herbe." La mère de Claire était très
+surprise, mais elle ne dit rien.
+
+Le lendemain la méchante fille dit à sa mère: "Ma mère, envoyez Claire à
+la forêt cueillir des fraises." "Des fraises, dans cette saison, c'est
+impossible, ma fille," répondit la mère. Mais Laure insista, et la mère
+dit à Claire: "Allez à la forêt cueillir des fraises pour votre soeur."
+Claire regarda sa mère avec surprise, et dit: "Ma mère, c'est
+impossible! Dans cette saison il y a de la glace et de la neige dans la
+forêt mais pas de fraises." Mais la mère insista, et la pauvre Claire
+partit.
+
+Elle alla à la forêt, chercha les fraises, et trouva seulement de la
+neige et de la glace. La pauvre fille dit: "J'ai froid! où y a-t-il du
+feu?" Elle regarda à droite et à gauche, et elle vit un grand feu à une
+grande distance. Elle s'approcha de ce feu et vit les douze hommes.
+
+Trois hommes avaient des barbes blanches et des robes blanches, trois
+hommes avaient des barbes blondes et des robes vertes, trois hommes
+avaient des barbes brunes et des robes jaunes, et trois hommes avaient
+des barbes noires et des robes violettes.
+
+La petite fille s'approcha et dit à l'homme à barbe blanche qui avait un
+bâton à la main: "Monsieur, j'ai froid, voulez-vous me permettre de me
+chauffer à votre feu?" "Certainement," répondit l'homme. "Mon enfant,
+que cherchez-vous dans la forêt dans cette saison?" "Des fraises,
+monsieur." "Des fraises," répéta l'homme avec surprise, "ce n'est pas la
+saison des fraises. C'est la saison de la glace et de la neige." La
+petite fille répondit: "Ma mère a dit, 'Allez à la forêt cueillir des
+fraises pour votre soeur,' et je suis forcée d'obéir."
+
+Alors l'homme à barbe blanche donna son bâton à un des hommes à barbe
+brune, et dit: "Frère Juin, les fraises sont votre affaire. Voulez-vous
+aider cette petite fille?"
+
+"Avec le plus grand plaisir," répondit Frère Juin. Il prit le bâton et
+attisa le feu. En un instant toute la neige et toute la glace avaient
+disparu. La petite fille n'avait plus froid, elle avait chaud. Elle vit
+l'herbe verte, et quelques minutes après elle vit beaucoup de fraises
+dans l'herbe.
+
+Alors Frère Juin se tourna vers elle et dit, "Ma chère petite fille,
+cueillez vos fraises, vite, vite, et partez." La petite fille cueillit
+les fraises, dit: "Merci, mon bon monsieur Juin," et partit.
+
+Frère Juin donna le bâton à Frère Janvier. Il attisa le feu et en un
+instant les fraises avaient disparu, et la neige et la glace étaient là
+comme avant.
+
+La petite fille retourna à la maison et frappa à la porte. La mère
+ouvrit la porte, et demanda: "Où sont les fraises?" Claire donna les
+fraises à sa mère. "Où avez-vous trouvé ces fraises?" demanda la mère.
+"Dans la forêt;" répondit la petite fille, "il y avait beaucoup de
+fraises dans l'herbe." La mère était très surprise. Elle donna les
+fraises à la méchante fille, qui les mangea toutes.
+
+Le lendemain la méchante fille dit à sa mère: "Ma mère, envoyez Claire à
+la forêt cueillir des pommes." La mère dit: "Ma fille, il n'y a pas de
+pommes dans la forêt dans cette saison." Mais la méchante fille insista,
+et la mère dit à Claire: "Ma fille, allez dans la forêt cueillir des
+pommes pour votre soeur." Claire regarda sa mère avec surprise et dit:
+"Mais, ma mère, il n'y a pas de pommes dans la forêt dans cette saison."
+La mère insista, et Claire partit.
+
+Elle regarda à droite et à gauche, mais elle ne trouva pas de pommes.
+Elle avait froid, et dit: "Où y a-t-il du feu?" Dans un instant elle vit
+le même feu et les mêmes hommes.
+
+Elle s'approcha et dit à l'homme à barbe blanche qui avait le bâton à la
+main: "Mon bon monsieur, voulez-vous me permettre de me chauffer à votre
+feu?" L'homme répondit: "Certainement, ma pauvre enfant; que
+cherchez-vous dans la forêt dans cette saison?" "Je cherche des pommes,
+monsieur." "C'est la saison de la neige et de la glace, ma pauvre
+enfant, ce n'est pas la saison des pommes."
+
+"Oui, monsieur, mais ma mère a dit: 'Allez chercher des pommes,' et je
+suis forcée d'obéir," dit Claire.
+
+Alors l'homme à barbe blanche prit son bâton, se tourna vers un des
+hommes à barbe noire et dit: "Frère Septembre, les pommes sont votre
+affaire. Voulez-vous aider cette pauvre petite fille?"
+
+"Certainement," répondit Frère Septembre. Il prit le bâton, attisa le
+feu, et dans un instant la petite fille vit un pommier, tout couvert de
+pommes. Alors Frère Septembre se tourna vers la petite fille, et dit:
+"Ma chère petite fille, cueillez deux pommes, vite, vite, et partez." La
+petite fille cueillit deux pommes rouges, dit: "Merci, mon bon
+monsieur," et partit.
+
+Frère Septembre donna le bâton à Frère Janvier, qui attisa le feu, et à
+l'instant le pommier disparut, et les pommes rouges aussi, et la neige
+et la glace étaient là comme avant.
+
+La petite fille retourna à la maison, elle frappa à la porte. La mère
+ouvrit la porte, et demanda: "Avez-vous les pommes?" "Oui, ma mère,"
+répondit la petite fille. Elle donna les pommes à sa mère et entra dans
+la maison. La mère donna les pommes à la méchante fille. La méchante
+fille mangea les deux pommes, et demanda à Claire: "Ma soeur, où
+avez-vous trouvé ces grosses pommes rouges?" "Dans la forêt, il y avait
+un grand pommier tout couvert de pommes rouges," répondit Claire.
+
+La méchante fille dit à sa mère le lendemain: "Ma mère, donnez-moi mon
+manteau et mon capuchon. Je vais à la forêt cueillir beaucoup de
+violettes, de fraises, et de pommes." La mère donna le manteau et le
+capuchon à Laure, qui partit.
+
+Elle alla dans la forêt, elle vit de la glace et de la neige, mais elle
+ne vit pas de violettes. Elle ne vit pas de fraises, et elle ne vit pas
+de pommes. Elle chercha à droite, elle chercha à gauche, en vain. Alors
+elle dit: "J'ai froid, où y a-t-il du feu?" Elle regarda à droite et à
+gauche, et vit le grand feu et les douze hommes, assis en silence autour
+du feu.
+
+Laure s'approcha, et l'homme qui avait le bâton dit: "Mon enfant, que
+cherchez-vous dans la forêt dans cette saison?" "Rien," dit la méchante
+fille, qui était aussi très impolie.
+
+Frère Janvier prit son bâton, attisa le feu, et dans un instant la neige
+commença à tomber. La méchante fille partit pour aller à la maison, mais
+en route elle tomba dans la neige et périt.
+
+La mère dit: "Où est Laure?" Un moment après la mère prit son manteau et
+son capuchon et partit pour chercher Laure. Elle chercha dans la forêt,
+elle arriva aussi au grand feu et vit les douze hommes.
+
+Frère Janvier dit: "Ma bonne femme, que cherchez-vous dans la forêt dans
+cette saison?" "Rien," répondit la mère, qui était aussi impolie.
+
+Frère Janvier prit son bâton, attisa le feu, et à l'instant la neige
+commença à tomber. La mère partit pour aller à la maison, mais en route
+elle tomba dans la neige et périt aussi.
+
+La bonne fille était seule dans la maison, mais douze fois par an elle
+recevait la visite d'un des douze hommes. Décembre, Janvier, et Février
+apportaient de la glace et de la neige; Mars, Avril, et Mai apportaient
+des violettes; Juin, Juillet, et Août apportaient de petits fruits; et
+Septembre, Octobre, et Novembre apportaient beaucoup de pommes. La
+petite fille était toujours très polie, et les douze mois étaient ses
+bons amis.
+
+
+
+
+LA ROSE MOUSSEUSE.[3]
+
+
+[Note 3: The story of the "Moss Rose" has been developed from the
+following beautiful lines by Krummacher:--
+
+ "Weary of pleasure,
+ And laden with treasure,
+ The Angel of flowers
+ Had wandered for hours;
+ When he sunk to his rest
+ With his wings on his breast.
+ And the rose of the glade
+ Lent her beautiful shade,
+ To guard and to cover
+ The flower king's slumber.
+ When the Angel awoke,
+ Then in rapture he spoke:
+ "Thou queen of my bowers,
+ Thou fairest of flowers,
+ What gift shall be mine,
+ And what guerdon be thine?"
+
+ "In guerdon of duty
+ Bestow some new beauty,"
+ She said, and then smiled,
+ Like a mischievous child.
+ In anger he started,
+ But ere he departed,
+ To rebuke the vain flower,
+ In the pride of her power,
+ He flung some rude moss
+ Her fair bosom across.
+ But her new robes of green
+ So became the fair queen,
+ That the Angel of flowers
+ Mistrusted his powers,
+ And was heard to declare
+ He had granted her prayer.
+]
+
+L'Amour alla un jour se promener dans la forêt. C'était un beau jour au
+mois de Juin. L'Amour se promena longtemps, longtemps. Il se promena si
+longtemps qu'il se trouva enfin fatigué, bien fatigué.
+
+"Oh!" dit L'Amour, "je suis si fatigué!" Et L'Amour se coucha sur
+l'herbe verte pour se reposer. Tous les petits oiseaux de la forêt
+arrivèrent vite, vite pour voir l'Amour. L'Amour était si joli, si blanc
+et rose. L'Amour avait de si jolis cheveux blonds et de si jolis yeux
+bleus.
+
+"Oh!" dirent tous les petits oiseaux de la forêt. "Regardez le petit
+Amour! Comme il est joli! Comme il est blanc et rose! Quel joli Amour!
+Quels jolis cheveux blonds! Quels jolis yeux bleus!"
+
+Tous les oiseaux se perchèrent sur les branches et commencèrent à
+chanter en choeur: "Quel joli petit Amour!"
+
+Le petit Amour ferma ses jolis yeux bleus. Le petit Amour s'endormit. Il
+s'endormit profondément.
+
+Les petits oiseaux continuèrent à chanter, "Quel joli petit Amour!"
+
+Alors le Soleil dit: "Les petits oiseaux de la forêt chantent tous:
+'Quel joli petit Amour!' Où est ce joli petit Amour?" et le Soleil entra
+dans la forêt pour chercher le joli petit Amour.
+
+Le Soleil entra dans la forêt, et, guidé par le chant des petits
+oiseaux, il arriva bientôt à la place où le joli petit Amour était
+couché sur l'herbe verte.
+
+"Oh!" dit le Soleil, "Quel joli petit Amour! Comme il est blanc et rose!
+Quels jolis cheveux blonds! Quelle est la couleur des yeux de ce joli
+petit Amour?"
+
+Le Soleil était curieux, très curieux, mais la Rose qui était là dit:
+"Non, non, Soleil, vous êtes curieux, très curieux, mais le joli petit
+Amour dort. Partez, méchant Soleil, partez vite. L'Amour dort
+profondément, et les petits oiseaux chantent. Partez!
+
+"Oh non!" dit le Soleil. "Je veux voir quelle est la couleur des yeux de
+ce joli petit Amour."
+
+"Non, non!" dit la Rose, et elle se pencha sur L'Amour, et elle le
+protégea. La Rose protégea le petit Amour, et le Soleil, le Soleil
+curieux, resta dans la forêt, et dit:
+
+"Je veux voir la couleur des yeux de ce joli petit Amour. Je resterai
+ici, dans la forêt, et quand l'Amour ouvrira les yeux, je serai content,
+très content."
+
+Le Soleil resta dans la forêt, les oiseaux chantèrent, la Rose protégea
+l'Amour, et l'Amour dormit profondément.
+
+Enfin l'Amour ouvrit les yeux.
+
+"Oh!" dit le Soleil, "j'ai vu la couleur des yeux de l'Amour. L'Amour a
+les yeux bleus!"
+
+"Mais oui!" chantèrent les petits oiseaux de la forêt: "L'Amour a les
+yeux bleus!"
+
+"Oui, certainement," dit la Rose, "L'Amour a les yeux bleus!"
+
+L'Amour regarda le Soleil, et dit: "Oh Soleil" pourquoi êtes-vous entré
+dans la forêt?"
+
+"Oh!" dit le Soleil, "j'ai entendu les oiseaux qui chantaient: 'Oh, le
+joli petit Amour'; et je suis entré dans la forêt pour vous voir."
+
+L'Amour dit au Soleil, "Oh Soleil, vous êtes curieux, très curieux."
+
+"Oui," dit le Soleil, "je suis curieux, mais la Rose vous a protégé."
+
+"Merci! chère Rose," dit le joli petit Amour, "merci, merci. Vous êtes
+bien bonne, chère Rose, et vous êtes aussi belle que bonne. Quelle
+récompense voulez-vous, chère Rose, vous qui êtes la plus belle de
+toutes les fleurs?"
+
+"Oh!" dit la Rose. "Donnez-moi un charme de plus!"
+
+"Comment!" dit l'Amour, surpris. "Vous demandez un charme de plus.
+Impossible! Je vous ai déjà donné tous les charmes. Je vous ai donné une
+forme parfaite. Je vous ai donné une couleur charmante. Je vous ai donné
+un parfum délicat. Je vous ai donné tous les charmes et toutes les
+grâces, et vous demandez un attrait (charme) de plus. Ce n'est pas
+raisonnable!"
+
+"Oh!" dit la Rose, "raisonnable ou pas raisonnable, je vous demande un
+attrait de plus, cher Amour. Je vous ai protégé. Récompensez-moi!"
+
+L'Amour dit: "C'est impossible!" Mais la Rose insista. Enfin l'Amour, en
+colère, dit: "Rose, vous êtes belle, vous êtes la plus belle des fleurs,
+mais vous n'êtes pas sage (bonne)." Et l'Amour prit de la mousse. Il
+jeta la mousse sur la Rose, et dit: "Vous ne méritez rien que cela!"
+
+La Rose, couverte de mousse verte, parut plus belle que jamais, et la
+Rose dit avec joie: "Merci, mon joli petit Amour! Merci, vous m'avez
+donné une récompense. Vous m'avez donné une grâce de plus." "Oui!" dit
+l'Amour, surpris. "Je vous ai donné une grâce de plus!"
+
+Le Soleil regarda la Rose, et dit aussi: "Mais oui! la Rose a une grâce
+de plus." Et tous les petits oiseaux chantèrent: "Mais oui, le joli
+petit Amour a donné une grâce de plus à la Rose, à la plus belle des
+fleurs."
+
+Et l'Amour partit en chantant aussi: "La Rose mousseuse est la plus
+belle des fleurs. Elle est bonne aussi. Elle m'a protégé quand le Soleil
+est arrivé pour voir la couleur de mes yeux qui sont bleus."
+
+Et depuis ce jour la Rose, cette coquette, a toujours porté un peu de
+mousse verte.
+
+
+
+
+LES TROIS SOUHAITS.[4]
+
+
+[Note 4: Another version of this story can be found in "Les Contes
+de Fées de Charles Perrault," where it is entitled "Les Souhaits
+Ridicules."]
+
+Il y avait une fois un homme qui était très pauvre. Il demeurait avec sa
+femme dans une misérable petite maison. Tous les jours l'homme allait à
+la forêt pour couper du bois. Un jour il était dans la forêt et dit: "Je
+suis bien misérable! Je suis pauvre, je suis forcé de travailler tous
+les jours. Ma femme a faim, j'ai faim aussi. Oui, je suis bien
+misérable!"
+
+A cet instant une jolie petite fée parut, et dit: "Mon pauvre homme,
+j'ai entendu tout ce que vous avez dit. J'ai compassion de vous, et
+comme je suis fée je vous accorderai trois souhaits. Demandez ce que
+vous voulez, et vos trois souhaits seront accordés."
+
+La fée disparut après avoir parlé ainsi, et le pauvre homme resta tout
+seul dans la forêt. Il était très content maintenant, et dit: "Je vais à
+la maison. Je vais dire à ma femme qu'une fée m'a accordé trois
+souhaits."
+
+Le pauvre homme alla à la maison, et dit à sa femme: "Ma femme, je suis
+très content. J'ai vu une fée dans la forêt. La fée a dit: 'Mon pauvre
+homme, j'ai compassion de vous. Je suis fée, et je vous accorderai trois
+souhaits. Demandez ce que vous voulez.' Ma femme, je suis très content."
+
+"Oh oui," dit la pauvre femme, "je suis très contente aussi. Entrez dans
+la maison, mon cher ami, et nous parlerons ensemble de la fée et des
+trois souhaits."
+
+"Certainement," dit l'homme. Il entra dans la maison, s'assit près de la
+table, et dit: "Ma femme, j'ai faim. Je propose de dîner. Pendant le
+dîner nous parlerons ensemble de la fée et des trois souhaits."
+
+Le pauvre homme et la pauvre femme s'assirent près de la table et
+commencèrent à manger et à causer (=parler) ensemble. Le pauvre homme
+dit: "Ma femme, nous pouvons demander de grandes richesses." "Oui," dit
+la femme, "nous pouvons demander une jolie maison." L'homme dit: "Nous
+pouvons demander un empire." La femme répondit: "Oui, nous pouvons
+demander des perles et des diamants en grande quantité." L'homme dit:
+"Nous pouvons demander une grande famille, cinq fils et cinq filles."
+"Oh," dit la femme, "je préfère six fils et quatre filles."
+
+L'homme et la femme continuèrent ainsi, leur conversation, mais ils ne
+pouvaient pas décider quels souhaits seraient les plus sages.
+
+L'homme mangea sa soupe en silence regarda le pain sec, et dit: "Oh!
+j'aimerais avoir une bonne grosse saucisse pour dîner." Au même instant
+une grosse saucisse tomba sur la table. L'homme regarda la saucisse avec
+la plus grande surprise, la femme aussi.
+
+Alors la femme dit: "Oh, mon mari, vous avez été très imprudent. Vous
+avez demandé une saucisse seulement. Un souhait est accordé. Maintenant
+il reste seulement deux souhaits." "Oui," dit l'homme, "j'ai été
+imprudent, mais il y a encore deux souhaits. Nous pouvons demander de
+grandes richesses et un empire."
+
+"Oui," dit la femme, "nous pouvons demander encore de grandes richesses
+et un empire, mais nous ne pouvons pas demander dix enfants. Vous avez
+été si imprudent. Vous avez demandé une saucisse. Vous préférez une
+saucisse, sans doute, à une grande famille." Et la pauvre femme continua
+ses lamentations et répéta si souvent: "Vous avez été très imprudent,"
+que l'homme perdit patience et dit: "Je suis fatigué de vos
+lamentations: je voudrais que cette saucisse fût pendue au bout de votre
+nez!"
+
+Un instant après la saucisse était pendue au bout du nez de la pauvre
+femme. La pauvre femme était très surprise, et l'homme aussi. La femme
+commença à se lamenter encore plus, et dit à son mari: "Ah, mon mari,
+vous êtes bien imprudent. Vous avez demandé une saucisse, et maintenant
+vous avez demandé que cette saucisse fût pendue au bout de mon nez.
+C'est terrible. Deux souhaits sont accordés. Maintenant il reste
+seulement un souhait!"
+
+"Oui," dit l'homme. "Mais nous pouvons demander de grandes richesses."
+"Oui," dit la femme, "mais j'ai une saucisse pendue au bout du nez. Je
+suis ridicule. J'étais jolie, maintenant je suis laide, et c'est de
+votre faute!" et la pauvre femme pleura.
+
+L'homme regarda sa femme, et dit: "Oh, j'aimerais que cette saucisse ne
+fût pas ici." À l'instant la saucisse disparut, et l'homme et la femme
+étaient aussi pauvres qu'avant. La femme se lamenta, l'homme aussi, mais
+les trois souhaits avaient été accordés, et l'homme se trouva obligé de
+manger son pain sec.
+
+Après le dîner il retourna à la forêt pour couper du bois. Il dit: "Je
+suis bien bien misérable," mais la fée n'arriva pas, et il resta
+toujours pauvre. Il n'avait pas de richesses, il n'avait pas d'empire,
+il n'avait pas de perles, il n'avait pas de diamants, il n'avait pas de
+fils, il n'avait pas de filles, et il n'avait pas même une saucisse pour
+son dîner.
+
+Sa femme continua à pleurer, et elle disait tous les jours à son mari:
+"Ah, si vous n'aviez pas été si imprudent, nous serions riches et
+contents, et nous aurions une grande famille. Hélas! hélas!"
+
+
+
+
+LE CHAT ET LE RENARD.[5]
+
+
+[Note 5: A Russian folk story. The cat is considered a foreigner who
+has just arrived from Siberia, while the fox, the bear, and the wolf are
+quite at home in the forest.]
+
+Un paysan avait un chat qui était très méchant et si désagréable que
+tout le monde le détestait. Le paysan était fatigué de ce chat, et un
+jour il le mit dans un grand sac. Le paysan porta le sac dans le bois
+(la forêt), et quand il fut arrivé à une grande distance de la maison,
+il ouvrit le sac, et le méchant chat sortit.
+
+Le chat resta dans la forêt, où il trouva une petite cabane. Le chat
+demeura dans cette cabane et mangea beaucoup de souris et d'oiseaux. Un
+jour le chat alla se promener dans la forêt et rencontra Mademoiselle
+Renard. Elle regarda le chat avec curiosité, et dit: "Mon beau monsieur,
+qui êtes-vous? Que faites-vous dans la forêt?"
+
+"Je suis le bailli de la forêt. Mon nom est Ivan. J'arrive de la Sibérie
+pour gouverner cette forêt."
+
+"Oh," dit Mademoiselle Renard. "Je vous prie, Monsieur le bailli de la
+forêt, venez dîner avec moi."
+
+Le chat accepta l'invitation, et au dîner Mademoiselle Renard dit:
+"Monsieur le bailli, êtes-vous garçon ou marié?"
+
+"Je suis garçon," répondit le chat.
+
+"Et moi, je suis demoiselle. Monsieur le bailli, épousez-moi!"
+
+Le chat consentit à ce mariage, qui fut célébré avec beaucoup de
+cérémonie. Le lendemain du mariage, le chat dit à sa femme: "Madame
+Renard, j'ai faim; allez à la chasse et apportez-moi un bon dîner."
+Madame Renard partit. Elle rencontra le loup, qui dit: "Oh ma chère
+amie, je vous cherche depuis longtemps en vain. Où avez-vous été?"
+
+"Chez mon mari, le bailli de la forêt, car je suis mariée!"
+
+"Vous, mariée!" dit le loup avec surprise. "J'aimerais faire visite à
+votre mari."
+
+"Très-bien," dit Madame Renard, "mais comme mon mari est terrible, je
+vous conseille d'apporter un agneau. Déposez l'agneau à la porte, et
+cachez-vous; sans cela il vous dévorera."
+
+Le loup courut chercher un agneau pour le chat. Madame Renard continua
+sa route. Elle rencontra l'ours. L'ours dit: "Bonjour, ma chère amie.
+D'où venez-vous?"
+
+"De la maison de mon mari," répondit Madame Renard. "Mon mari est le
+bailli Ivan."
+
+"Oh!" dit l'ours, "permettez-moi de faire visite à votre mari."
+
+"Certainement," répondit Madame Renard, "mais mon mari a la mauvaise
+habitude de dévorer tous les animaux qu'il n'aime pas. Allez chercher un
+boeuf. Apportez-le-lui en hommage. Le loup apportera un agneau."
+
+L'ours partit; il alla chercher un boeuf. Il rencontra le loup avec un
+agneau. Le loup dit: "Mon ami l'ours, où allez-vous?"
+
+"Chez le mari de Madame Renard. Je lui porte un boeuf. Où allez-vous,
+mon cher loup?"
+
+"Je vais aussi chez le mari de Madame Renard. Je lui porte un agneau.
+Madame Renard dit que son mari est terrible!"
+
+Les deux animaux continuèrent leur route; ils arrivèrent bientôt près de
+la maison du chat. Le loup dit à l'ours: "Allez, mon ami, frappez à la
+porte, et dites au mari de Madame Renard que nous avons apporté un boeuf
+et un agneau."
+
+"Oh non!" dit l'ours, "j'ai peur. Allez vous-même!"
+
+"Impossible," dit le loup, "mais voilà le lièvre, il ira pour nous."
+
+Le lièvre alla à la cabane. Le loup se cacha sous les feuilles sèches,
+et l'ours grimpa sur un arbre.
+
+Quelques minutes après Madame Renard arriva avec le chat, son mari.
+"Oh!" dit le loup à l'ours. "Le mari de Madame Renard est très petit."
+
+"Oui!" dit l'ours avec mépris, "il est en effet fort petit!"
+
+Le chat arriva. Il sauta sur le boeuf, et dit avec colère: "C'est peu,
+très peu!" "Oh!" dit l'ours avec surprise; "il est si petit, et il a un
+si grand appétit! Un taureau est assez grand pour quatre ours. Il est
+terrible en effet!"
+
+Le loup, caché sous les feuilles, trembla. Le chat entendit un petit
+bruit dans les feuilles. Il pensa qu'une souris était cachée sous les
+feuilles, et il courut et enfonça ses griffes dans le museau du loup. Le
+loup pensa que le chat voulait le dévorer, et il partit vite, vite.
+
+Le chat, qui avait peur du loup, sauta sur l'arbre.
+
+"Oh!" dit l'ours. "Le chat m'a vu, il m'a vu, il va me dévorer!" Et
+l'ours descendit rapidement de l'arbre et suivit le loup. Madame Renard,
+qui avait tout vu, cria: "Mon mari vous dévorera, mon mari vous
+dévorera!" L'ours et le loup racontèrent leurs aventures à tous les
+autres animaux de la forêt, et tous les animaux avaient peur du chat.
+Mais le chat et Madame Renard étaient très heureux, car ils avaient
+beaucoup de viande à manger.
+
+
+
+
+BLANCHE-NEIGE.[6]
+
+
+[Note 6: This is the Russian version of the myth of the Snow Maiden,
+which appears in the folk tales of all northern nations. Small at the
+beginning of the season, the child's rapid growth is emblematic of the
+rapid increase of the cold, and her sudden disappearance in the woods is
+typical of the melting of the last snows, which linger longest in the
+dense forests where the sunbeams cannot penetrate.]
+
+Il y avait un paysan appelé Ivan, sa femme se nommait Marie. Ces paysans
+n'avaient pas d'enfants, et ils étaient très tristes. Un jour, en hiver,
+le paysan était assis à la fenêtre. Il vit les enfants du village qui
+jouaient dans la neige. Les enfants étaient très occupés. Ils faisaient
+une bonne femme de neige.
+
+Ivan dit à sa femme: "Ma femme, regardez ces enfants, ils s'amusent, ils
+font une bonne femme de neige. Venez dans le jardin, amusons-nous à
+faire une bonne femme de neige."
+
+Le paysan et sa femme allèrent dans le jardin, et la femme dit: "Mon
+mari, nous n'avons pas d'enfants; faisons un enfant de neige."
+
+"Voilà une bonne idée!" dit l'homme. Et il commença à façonner un petit
+corps, de petites mains, de petits pieds. La femme façonna une petite
+tête et la plaça sur les épaules de la statue de neige.
+
+Un homme passait sur la route; il les regarda un instant en silence,
+puis il dit: "Dieu vous aide."
+
+"Merci," dit Ivan.
+
+"Le secours de Dieu est toujours bon à quelque chose," répondit Marie.
+
+"Que faites-vous donc?" demanda le passant.
+
+"Nous faisons une fille de neige," dit Ivan. Et en parlant ainsi il fit
+le nez, le menton, la bouche et les yeux. En quelques minutes l'enfant
+de neige était finie. Ivan la regarda avec admiration. Tout à coup il
+remarqua que la bouche et les yeux s'ouvraient. Les joues et les lèvres
+changèrent de couleur, et quelques minutes après il vit devant lui une
+enfant vivante.
+
+"Qui êtes-vous?" dit-il tout surpris de voir une enfant vivante à la
+place de la petite statue de neige.
+
+"Je suis Blanche-Neige, votre fille," dit l'enfant, et elle embrassa
+l'homme et la femme, qui commencèrent à pleurer de joie. Les parents
+conduisirent Blanche-Neige dans la maison, et elle commença à grandir
+très rapidement.
+
+Toutes les petites filles du village arrivèrent chez le paysan pour
+jouer avec la charmante petite fille. Elle était si bonne et si jolie.
+Elle était blanche comme la neige, elle avait les yeux bleus comme le
+ciel, sa longue chevelure dorée était admirable, et bien que ses joues
+ne fussent pas aussi roses que celles des autres enfants du village,
+elle était si douce que tout le monde l'aimait beaucoup.
+
+L'hiver se passa très rapidement, et Blanche-Neige grandit si vite que
+quand le soleil du printemps fit verdir l'herbe, elle était aussi grande
+qu'une fille de douze ou treize ans. Pendant l'hiver Blanche-Neige
+avait toujours été très gaie, mais quand le beau temps arriva elle était
+toute triste. La mère Marie remarqua sa tristesse, et dit: "Ma chère
+enfant, pourquoi êtes-vous triste? Êtes-vous malade?" "Non, je ne suis
+pas malade, ma bonne mère," répondit l'enfant, et elle resta tranquille
+dans la maison.
+
+Les petites filles du village arrivèrent et dirent: "Blanche-Neige,
+venez avec nous, venez avec nous, nous allons au bois cueillir des
+fleurs."
+
+"Voilà une bonne idée!" dit Marie. "Allez au bois avec vos petites
+amies, mon enfant, allez et amusez-vous bien!"
+
+Les enfants partirent. Elles allèrent au bois, elles cueillirent des
+fleurs, elles firent des bouquets et des couronnes, et quand le soir
+arriva elles firent un grand feu.
+
+"Maintenant, Blanche-Neige, regardez bien et faites comme nous,"
+dirent-elles, et elles commencèrent à chanter et à danser. Elles
+sautèrent aussi l'une après l'autre à travers le feu.[7] Tout à coup
+elles entendirent une exclamation: "Ah!" Toutes les petites filles
+regardèrent, et un instant après elles remarquèrent que Blanche-Neige
+n'était plus là.
+
+[Note 7: Jumping through the fire is a vestige of heathenism.]
+
+"Blanche-Neige, où êtes-vous?" crièrent-elles, mais Blanche-Neige ne
+répondit pas. Les petites filles cherchèrent en vain, elles ne
+trouvèrent pas leur petite compagne. Ivan, Marie et tous les paysans
+cherchèrent aussi en vain, car la petite Blanche-Neige s'était changée
+en une petite vapeur au contact du feu, et elle s'était envolée vers le
+ciel d'où elle était venue sous la forme d'un flocon de neige.
+
+
+
+
+LES TROIS CITRONS.[8]
+
+
+[Note 8: One of the Austro-Hungarian folk tales. Different versions
+of this story have been given, among others by Wratislaw, in his "Sixty
+Folk Tales from exclusively Slavonic Sources," and by Laboulaye in his
+well-known "Fairy Book."]
+
+Il y avait une fois un prince beau comme le jour, riche et aimable. Le
+roi, son père, désirait beaucoup de le voir marié, et tous les jours il
+lui disait: "Mon fils, pourquoi ne choisissez-vous pas une femme parmi
+toutes les belles demoiselles de la cour?" Mais le fils regardait toutes
+les demoiselles avec indifférence, et refusait toujours de choisir une
+femme. Enfin, un jour, fatigué des remontrances de son père, il dit:
+
+"Mon père, vous désirez me voir marié. Je n'aime pas les demoiselles de
+la cour. Elles ne sont pas assez jolies pour me plaire. Je propose de
+faire un long voyage, tout autour du monde, si c'est nécessaire, et
+quand je trouverai une princesse, aussi blanche que la neige, aussi
+belle que le jour, et aussi intelligente et aimable qu'un ange, je la
+prendrai pour femme, sans hésiter."
+
+Le roi était enchanté de cette décision, dit adieu à son fils, lui
+souhaita un bon voyage, et le prince partit tout joyeux.
+
+Il commença son voyage gaiement, et alla tout droit devant lui. Enfin il
+arriva à la mer, où il trouva un beau vaisseau à l'ancre. Il s'embarqua
+sur ce vaisseau, et quelques minutes après des mains mystérieuses et
+invisibles levèrent l'ancre, et le vaisseau quitta rapidement le port.
+Le prince navigua ainsi pendant trois jours. Alors le vaisseau arriva à
+une île.
+
+Le prince débarqua avec son cheval, et continua son voyage, malgré le
+froid intense et la neige et la glace qui l'entouraient de tous côtés.
+Le prince était surpris de se trouver déjà en hiver, mais il continua
+bravement son chemin. Il arriva enfin à une toute petite maison blanche.
+Il heurta (=frappa) à la porte, et une vieille dame, aux cheveux blancs,
+ouvrit la porte.
+
+"Que cherchez-vous, jeune homme?" demanda-t-elle.
+
+"Je cherche une femme, la plus jolie au monde; pouvez-vous me dire où la
+trouver?" répondit le prince.
+
+"Non, il n'y a pas de femme pour vous dans mon royaume. Je suis l'Hiver,
+je n'ai pas le temps de m'occuper de mariages. Mais allez visiter ma
+soeur, l'Automne, elle vous trouvera peut-être la femme idéale que vous
+cherchez."
+
+Le prince remercia la belle dame aux cheveux blancs, remonta à cheval,
+continua son chemin et remarqua bientôt que la neige et la glace avaient
+disparu, et que les arbres étaient tout couverts de beaux fruits. Il
+arriva bientôt après à une petite maison brune, et frappa à la porte.
+Une belle dame, aux yeux et aux cheveux noirs, ouvrit la porte, et
+demanda d'une voix bien douce:
+
+"Que voulez-vous, jeune homme, et que cherchez-vous ici dans mon
+royaume?"
+
+"Je cherche une femme," répondit le prince sans hésitation.
+
+"Une femme!" répéta la belle dame avec surprise. "Je n'ai pas de femme
+pour vous. Je suis l'Automne, et je suis très occupée, je vous assure,
+car j'ai tous les fruits à cueillir. Allez faire visite à ma soeur,
+l'Été, elle aura peut-être le temps de s'occuper de vous et de vous
+trouver une jolie femme."
+
+Le prince, ainsi congédié, continua son voyage. Il remarqua avant bien
+longtemps que l'herbe était haute, que le feuillage était épais, et que
+le blé était mûr. Il n'avait plus froid, au contraire il avait bien
+chaud, et il fut très content d'apercevoir une petite maison jaune, à
+peu de distance. Arrivé à la porte de cette petite maison, il heurta, et
+une jolie femme, aux cheveux bruns et aux joues rouges, ouvrit la porte
+en demandant:
+
+"Que voulez-vous, jeune homme, et que cherchez-vous dans mon royaume?"
+
+"Madame," dit le prince avec la plus grande politesse, "j'ai eu
+l'honneur de faire visite à vos deux soeurs, l'Hiver et l'Automne. Je
+leur ai demandé de me trouver une femme, la plus jolie du monde, mais
+elles sont trop occupées et m'ont envoyé chez vous. Pouvez-vous me
+procurer la femme charmante que je cherche depuis si longtemps en vain?"
+
+"Ah, mon prince," répondit la belle dame aux cheveux bruns et aux joues
+rouges, "je suis aussi fort occupée, et je n'ai pas le temps de vous
+trouver une femme. Mais allez faire visite à ma soeur, le Printemps,
+elle vous aidera certainement."
+
+Le prince la remercia et partit. Quelques minutes après il remarqua que
+l'herbe était d'un vert plus tendre, que tous les arbres étaient
+couverts de fleurs, et vit une petite maison verte, au milieu d'un
+jardin, où il y avait une grande quantité de belles fleurs: des tulipes,
+des jacinthes, des jonquilles, des violettes, des lilas, des muguets,
+etc., etc.
+
+Notre héros heurta à la porte de cette petite maison, et une dame aux
+cheveux blonds et aux yeux bleus parut immédiatement. "Que
+cherchez-vous, jeune homme," demanda-t-elle?
+
+"Je cherche une femme. Vos trois soeurs, l'Hiver, l'Automne et l'Été
+étaient trop affairées pour m'en procurer une, mais j'espère bien que
+vous aurez compassion de moi, et que vous me trouverez la personne
+charmante que je cherche depuis si longtemps en vain."
+
+"Oui, mon prince, je vous aiderai," répondit la jolie jeune femme.
+"Entrez dans ma petite maison, asseyez-vous là, à cette petite table, et
+je vous donnerai à boire et à manger, car vous avez sans doute bien faim
+et bien soif."
+
+Le prince accepta cette invitation, entra, s'assit à table et mangea et
+but avec plaisir. Quand il eut fini son repas, le Printemps lui apporta
+trois beaux citrons, un joli couteau d'argent et une magnifique coupe
+d'or, et dit:
+
+"Prince, voici trois citrons, un couteau d'argent et une coupe d'or. Je
+vous donne ces objets magiques. Quand vous arriverez tout près du
+château de votre père, arrêtez-vous à la fontaine.
+
+"Prenez ce couteau d'argent, coupez le premier citron, et au même
+instant une belle princesse paraîtra. Elle vous demandera à boire. Si
+vous lui donnez immédiatement à boire dans la coupe d'or, elle restera
+avec vous et sera votre femme; mais si vous hésitez, même un instant,
+elle disparaîtra, et vous ne la reverrez plus jamais.
+
+"Si vous avez le malheur de la perdre, coupez le second citron, et une
+seconde princesse paraîtra, qui vous demandera aussi à boire. Si vous ne
+lui donnez pas immédiatement à boire, elle disparaîtra aussi.
+
+"Alors vous couperez le troisième citron, une troisième princesse
+paraîtra; elle demandera à boire, et si vous lui permettez de
+disparaître, aussi, vous n'aurez jamais de femme, et vous n'en
+mériterez pas, parce que vous aurez été trop stupide."
+
+Le prince écouta les instructions de la jolie dame avec beaucoup
+d'attention; il prit le couteau d'argent, la coupe d'or et les trois
+citrons, monta à cheval, et partit. Il passa à travers le royaume du
+Printemps, de l'Été, de l'Automne, de l'Hiver, arriva au bord de la mer,
+trouva le vaisseau, s'embarqua, et arriva au bout de trois jours, au
+port où il s'était embarqué. Quelques jours après il arriva à la
+fontaine près du château de son père.
+
+Il descendit de cheval, prit les trois citrons et le couteau d'argent,
+remplit la coupe d'or d'eau pure à la fontaine, et quand ces préparatifs
+furent tous finis il coupa le premier citron d'une main tremblante. Au
+même instant une princesse, belle comme le jour, se présenta devant lui,
+et dit timidement: "Prince, j'ai soif, voulez-vous, s'il-vous-plaît, me
+donner à boire?"
+
+Mais le prince était si occupé à l'admirer, qu'il oublia la
+recommandation du Printemps, et ne lui donna pas à boire. La princesse
+le regarda un instant d'un air de reproche, et puis elle disparut. Le
+prince, au désespoir, pleura et se lamenta. Il dit cent fois, au moins,
+qu'il était bien stupide de laisser échapper une si belle princesse, et
+enfin il se décida à couper le second citron.
+
+Une seconde princesse, plus belle que la première, se présenta
+aussitôt, et dit: "Prince, j'ai soif, donnez-moi à boire,
+s'il-vous-plaît." Mais le pauvre prince était si surpris de sa beauté,
+qu'il resta là, la bouche ouverte, et oublia de lui donner à boire. La
+seconde princesse le regarda d'un air de reproche, et disparut aussi.
+Alors le prince pleura et se lamenta, et dit au moins deux cents fois:
+"Je suis stupide, très stupide," mais la princesse avait complètement
+disparu.
+
+Après avoir pleuré longtemps, le prince se décida à couper le troisième
+citron, et une troisième princesse, plus belle que les deux autres, se
+présenta devant lui: "Prince," dit-elle, timidement, "j'ai soif,
+donnez-moi à boire, s'il-vous-plaît."
+
+Le prince lui donna à boire immédiatement. Alors la princesse s'assit à
+côté de lui, et quand il lui demanda si elle voulait bien être sa femme,
+elle rougit, et dit, "Oui."
+
+Le prince la regarda avec admiration, et dit: "Que vous êtes belle! Vous
+êtes la plus belle personne du monde, j'en suis sûr! Mais votre robe
+n'est pas belle. Elle est trop modeste. Attendez ici, et j'irai au
+château de mon père, chercher une belle robe de satin blanc et une
+voiture pour vous présenter à mon père comme une grande dame."
+
+La princesse était très timide; elle avait peur de rester seule, mais
+enfin elle consentit à rester près de la fontaine, et le prince partit.
+Il alla au château de son père, dit qu'il avait trouvé une princesse,
+blanche comme la neige, belle comme le jour, et aimable et intelligente
+comme un ange, et promit de la présenter dans une heure.
+
+Alors le prince alla demander une belle robe de satin blanc à sa soeur
+favorite, donna ordre de préparer la plus belle voiture, et fit tous les
+préparatifs nécessaires pour recevoir la princesse avec honneur. Quand
+tout fut prêt, il monta en voiture pour aller chercher la belle
+princesse qu'il était impatient de revoir.
+
+Pendant son absence, la princesse, qui avait peur de rester là toute
+seule, grimpa dans un grand arbre, près de la fontaine, et se cacha dans
+le feuillage. Tout son corps était complètement caché, mais sa jolie
+figure était visible, et se reflétait dans l'eau pure de la fontaine,
+comme dans un miroir.
+
+Quelques minutes après, une négresse arriva à la fontaine pour chercher
+de l'eau. Elle avait une grande cruche, elle se pencha sur l'eau, vit la
+jolie figure, et regarda à droite et à gauche pour découvrir la personne
+à qui cette jolie figure appartenait. Mais elle ne vit personne, et
+décida bientôt que l'image qu'elle voyait dans l'eau était celle de sa
+propre figure:
+
+"Oh, que je suis jolie," dit-elle avec joie. "Que je suis jolie. Je suis
+aussi jolie qu'une princesse. Ma maîtresse dit toujours: 'Lucie, vous
+êtes laide, laide à faire peur,' mais ce n'est pas vrai. Je suis jolie,
+et ma maîtresse est jalouse parce que je suis plus jolie qu'elle. Je
+suis trop jolie pour porter de l'eau!" Et la négresse cassa sa cruche
+sur les pierres, et retourna chez sa maîtresse, qui attendait l'eau avec
+impatience.
+
+"Où est la cruche?" demanda-t-elle. "Où est l'eau que je vous ai dit de
+m'apporter?"
+
+"J'ai cassé la cruche, je suis trop jolie pour porter de l'eau," dit la
+négresse.
+
+"Vous! Jolie!" dit la dame avec étonnement (surprise), "vous êtes laide
+à faire peur!" Et la maîtresse, en colère, battit la pauvre négresse,
+lui donna une autre cruche, et la renvoya, en pleurant à la fontaine.
+
+La négresse retourna lentement à la fontaine, se pencha sur l'eau, vit
+la même jolie figure, et dit: "Oh, que je suis jolie! Je suis sûre que
+je suis la plus jolie personne du monde! Je ne porterai pas l'eau pour
+ma maîtresse," et elle cassa la seconde cruche et retourna à la maison
+sans eau.
+
+"Où est l'eau de la fontaine, esclave?" demanda la maîtresse
+impérieusement.
+
+"L'eau est dans la fontaine, et la cruche est cassée. Je ne serai plus
+votre servante. Je suis trop jolie. Je suis assez jolie pour épouser le
+prince."
+
+Alors la maîtresse commença à rire, et dit: "Que vous êtes absurde,
+Lucie; vous êtes laide, laide à faire peur; retournez à la fontaine!"
+
+La négresse retourna à la fontaine avec une troisième cruche et se
+pencha sur l'eau. Quand elle vit la jolie figure, réfléchie dans l'eau
+limpide, elle dit: "Oh, que je suis jolie!" et cette fois elle parla si
+haut que la princesse dans l'arbre l'entendit. Amusée par ces
+exclamations, elle se mit à rire. La négresse, surprise, leva la tête,
+et vit la jolie princesse: "Ah," pensa-t-elle, "c'est cette personne-là
+qui a causé tout mon malheur! Je me vengerai!"
+
+Alors d'une voix bien douce, elle, dit: "Ma jolie dame, pourquoi
+êtes-vous dans cet arbre?"
+
+"Pour attendre le prince, mon fiancé, qui est allé au palais du roi, son
+père, chercher une belle robe de satin blanc, et une voiture."
+
+"Ma jolie dame, vos beaux cheveux blonds sont en désordre, voulez-vous
+me permettre de grimper dans l'arbre et de vous les arranger?"
+
+La princesse consentit, la négresse grimpa sur l'arbre, prit une grande
+épingle, et perça la tête de la pauvre princesse, qui jeta un cri
+terrible et disparut. La négresse, surprise, leva la tête et vit un joli
+pigeon blanc qui s'envolait en poussant des cris plaintifs. Alors la
+négresse s'assit à la place de la princesse et attendit le retour du
+prince.
+
+Quelques minutes après le prince arriva avec toute sa suite. Il regarda
+à droite et à gauche, et ne vit personne. Il commença à appeler:
+
+"Ma princesse, ma belle fiancée, ma bien-aimée, où êtes-vous?"
+
+"Ici," répondit la négresse.
+
+Le prince courut à l'arbre avec empressement. Mais quelle ne fut pas sa
+surprise et son chagrin quand il vit la vilaine négresse, au lieu de sa
+charmante fiancée.
+
+"Où est ma princesse, ma fiancée, une dame belle comme le jour et
+blanche comme la neige?" demanda-t-il.
+
+"Je suis votre fiancée," dit la négresse; "je suis la belle princesse,
+je suis votre bien-aimée. Mais pendant votre absence une méchante fée
+est venue et m'a changée en négresse, comme vous voyez."
+
+Le prince était un homme d'honneur, et comme il avait demandé la main de
+la jolie princesse, il pensa: "Je suis forcé d'épouser cette personne,
+parce qu'elle déclare qu'elle est ma fiancée."
+
+Alors il aida la négresse à descendre de l'arbre et appela les dames
+d'honneur, qui regardèrent leur nouvelle souveraine avec dégoût. Le
+prince leur ordonna de vêtir la négresse, et elles lui donnèrent la
+belle robe de satin blanc, le voile de mariée, et la couronne de fleurs
+d'oranger. Mais toute cette belle toilette la faisait paraître plus
+laide que jamais.
+
+Quand la toilette de la négresse fut complètement finie, le prince la
+conduisit à la voiture, prit place à côté d'elle, et alla au château. Le
+vieux roi, anxieux de voir la beauté de sa future belle-fille, la reçut
+à la porte. Il regarda la négresse avec surprise, se tourna vers son
+fils et dit avec colère:
+
+"Mon fils, êtes-vous fou? Vous avez dit que la princesse que vous aviez
+choisie était plus blanche que la neige, plus belle que le jour,
+intelligente et aimable comme un ange, et maintenant vous arrivez avec
+une vilaine négresse, qui est laide à faire peur."
+
+Le roi était si en colère contre son fils qu'il lui tourna le dos, et
+alla dans sa chambre, où il pleura de rage.
+
+Le prince conduisit la négresse à l'appartement qui avait été préparé
+pour elle. Il plaça le château et tous les domestiques à sa disposition,
+et lui dit que leur mariage aurait lieu seulement le lendemain.
+
+Alors le prince alla trouver son père, lui raconta toutes ses aventures,
+et déclara qu'il ne se consolerait jamais de la perte de la jolie
+princesse, mais, qu'étant un homme d'honneur, il ne pourrait jamais
+refuser d'épouser la négresse.
+
+Pendant que le prince était avec son père, la négresse, heureuse de
+commander aux autres, alla partout dans le palais, donna des ordres à
+tous les domestiques, et arriva enfin à la cuisine, où elle dit au chef
+de faire beaucoup de bonnes choses à manger.
+
+Pendant qu'elle donnait cet ordre, un joli pigeon blanc vint se poser
+sur un arbre, tout près de la fenêtre de la cuisine, et poussa un petit
+cri plaintif. La négresse vit le pigeon, le montra au chef, et dit:
+"Chef, prenez votre grand couteau, coupez la tête à ce pigeon, et
+faites-le rôtir pour mon souper."
+
+Le cuisinier prit son grand couteau, alla dans le jardin, et tua le
+pauvre petit pigeon blanc. Trois gouttes de sang tombèrent à terre, et
+le chef porta le pigeon à la cuisine pour le rôtir pour le souper de la
+négresse, sa nouvelle maîtresse.
+
+Le prince avait quitté son père, et il s'était retiré dans sa chambre
+pour pleurer la belle princesse. Il était près de la fenêtre; il vit le
+cuisinier tuer le pigeon blanc, et il remarqua les trois gouttes de sang
+qui tombèrent à terre.
+
+Quelques minutes après que le cuisinier fut parti, le prince remarqua
+trois petites plantes qui sortaient de terre à la place où les trois
+gouttes de sang du pigeon étaient tombées. Ces trois petites plantes
+poussaient avec une rapidité extraordinaire, et en quelques minutes le
+prince vit avec surprise trois arbres, tout couverts de fleurs.
+
+Quelques minutes après les fleurs avaient disparu, et le prince remarqua
+trois fruits verts. En un instant les fruits étaient mûrs, et le prince
+vit avec surprise que ces fruits étaient trois citrons. Il descendit
+dans le jardin, cueillit les trois citrons, remonta dans sa chambre,
+remplit la coupe d'or d'eau fraîche, et prit le couteau d'argent.
+
+Le pauvre prince coupa le premier citron, en tremblant; la première
+princesse parut, et demanda à boire, mais le prince dit: "Oh non,
+charmante princesse, ce n'est pas vous que je veux pour femme." Il coupa
+le second citron, la seconde princesse parut, et il lui refusa aussi à
+boire. Mais quand il coupa le troisième citron et que la troisième
+princesse parut, il lui donna à boire avec empressement, et elle resta
+avec lui, et il l'embrassa avec joie.
+
+La jolie princesse raconta toutes ses aventures au prince, et il dit que
+la négresse serait punie. Mais le prince était si heureux de revoir sa
+chère princesse qu'il dansa de joie. Le roi, entendant le bruit dans la
+chambre du prince, arriva en colère, ouvrit la porte, et dit: "Mon fils,
+vous êtes décidément fou! Pourquoi dansez-vous maintenant?"
+
+"Oh mon père," répondit le prince, "je danse de joie, parce que j'ai
+retrouvé la chère princesse, la plus jolie femme du monde!" et le prince
+présenta la princesse à son père, qui la regarda avec admiration, et
+dit: "Mon fils, vous avez raison, cette princesse est belle comme le
+jour, blanche comme la neige, et je suis sûr qu'elle est aussi bonne et
+intelligente qu'un ange!"
+
+Alors le roi demanda au prince comment il avait retrouvé la princesse,
+où elle avait disparu, et quand il eut entendu toute l'histoire, il dit:
+"La négresse est une très méchante femme. Elle mérite une punition très
+sévère."
+
+Alors le roi prit un grand voile, le jeta sur la tête de la princesse,
+et la mena dans la grande salle, où tous les courtisans étaient
+assemblés autour de la négresse, qui portait une robe de satin rose
+toute couverte de perles et de diamants.
+
+Le roi s'avança vers la négresse et dit: "Madame, demain vous pensez
+être la reine de ce royaume. Donnez-moi votre opinion, et dites-moi
+quelle punition mérite la personne qui attaquerait la future femme du
+prince, mon fils?"
+
+"Une personne qui attaquerait la femme de votre fils mériterait une mort
+terrible. Elle mériterait d'être jetée dans un grand four, rôtie toute
+vive, et je commanderais que ses cendres fussent jetées au vent."
+
+Le roi répondit: "Madame, vous avez prononcé votre propre punition. Vous
+êtes une femme cruelle! Vous avez voulu tuer cette jolie princesse, la
+future femme de mon fils, et vous serez jetée dans un four, rôtie toute
+vive, et je commanderai que vos cendres soient jetées au vent!"
+
+Alors le roi leva le voile de la princesse, et tous les courtisans et
+toutes les dames d'honneur s'écrièrent: "Oh, quelle jolie princesse!"
+
+La pauvre négresse se jeta à genoux devant le roi, et dit: "Mon roi, mon
+roi, ayez compassion de moi, ayez compassion de moi, ne me faites pas
+rôtir toute vive dans un four. Pardon, mon roi, pardon!"
+
+Mais le roi refusa de pardonner à la négresse; alors la belle princesse
+s'avança, et dit: "Votre majesté a promis de me donner un beau cadeau de
+noces. Donnez-moi la vie de cette pauvre créature si ignorante!"
+
+Le roi consentit à la demande de la princesse, qui trouva une bonne
+place pour la négresse, et tout le monde déclara que la nouvelle reine
+était aussi bonne que belle.
+
+Le mariage du prince et de la princesse fut célébré le lendemain avec
+beaucoup de pompe et de cérémonie, et le prince et la princesse furent
+heureux tout le reste de leur vie, et regrettés après leur mort de tous
+leurs sujets.
+
+
+
+
+LA VILLE SUBMERGÉE.[9]
+
+
+[Note 9: This is one of the Dutch Mediæval Legends. The only
+Stavoren now existing is a little fishing town on the northeast coast of
+the Zuyder Zee. This gulf was caused by "the terrific inundations of the
+thirteenth century," when thousands of people perished. It was only
+after this inundation took place that the city of Amsterdam arose on the
+southwest shore of the Zuyder Zee. The story, with the exception of the
+inundation, is purely mythical.]
+
+Il y avait une fois, en Hollande, une grande et belle ville appelée
+Stavoren. Cette ville était située près de la mer, et les habitants
+étaient très riches, parce que leurs vaisseaux allaient dans toutes les
+différentes parties du monde chercher les trésors de toutes les
+différentes contrées.
+
+Les habitants de Stavoren étaient très riches, et ils étaient fiers de
+leur or, fiers de leur argent, fiers de leurs vaisseaux, et fiers de
+leurs grands palais. Ils étaient fiers et égoïstes aussi, parce qu'ils
+ne pensaient jamais aux pauvres, qui n'avaient ni or, ni argent, ni
+vaisseaux, ni palais.
+
+Il y avait une dame à Stavoren qui était plus riche et plus fière que
+tous les autres habitants; elle était aussi plus égoïste et plus cruelle
+envers les pauvres. Un jour, cette dame si riche appela le capitaine de
+son plus grand vaisseau, et dit:
+
+"Capitaine, préparez votre vaisseau, et quittez le port. Allez me
+chercher une grande cargaison de la chose la plus précieuse du monde."
+
+"Certainement, madame," dit le capitaine, "commandez, et j'obéirai. Mais
+que voulez-vous, madame? Voulez-vous une grande cargaison d'or,
+d'argent, de pierres précieuses, ou d'étoffes? Que voulez-vous?"
+
+"Capitaine," répondit la dame, "j'ai donné mes ordres. Je demande une
+cargaison de la chose la plus précieuse du monde. Il y a seulement une
+chose qui est plus précieuse que toutes les autres. Allez chercher cette
+chose-là et partez immédiatement."
+
+Le pauvre capitaine, qui avait peur de la dame, obéit. Il alla au port,
+il prépara son vaisseau, et partit. Alors il appela ses officiers et ses
+matelots, et dit:
+
+"Camarades, notre maîtresse a commandé une grande cargaison de la chose
+la plus précieuse du monde. Elle a refusé de dire quelle est la chose la
+plus précieuse du monde. Je ne sais pas quelle est la chose la plus
+précieuse du monde. Savez-vous quelle est la chose la plus précieuse du
+monde?"
+
+"Oui, mon capitaine," répondit un officier, "la chose la plus précieuse
+du monde, c'est l'or."
+
+"Oh, non, mon capitaine," répondit un autre officier, "la chose la plus
+précieuse du monde, c'est l'argent."
+
+"Non," dit un autre. "Mes camarades, la chose la plus précieuse du monde
+ce sont les pierres précieuses, les perles, les diamants, et les rubis."
+
+Un autre matelot dit: "Mon capitaine, la chose la plus précieuse du
+monde ce sont les étoffes." Tous les hommes et tous les officiers
+avaient une opinion différente, et le pauvre capitaine était très
+embarrassé. Enfin le capitaine dit: "Je sais quelle est la chose la plus
+précieuse du monde, c'est le blé. Avec le blé on fait le pain, la chose
+la plus précieuse du monde, parce que le pain est indispensable." Le
+capitaine était content, et tous les hommes étaient contents aussi.
+
+Le capitaine dirigea son vaisseau dans la mer Baltique.[10] Il alla à la
+ville de Dantzic.[11] Là il acheta une grande cargaison de blé
+magnifique. Il chargea la cargaison de blé sur son vaisseau, et il
+repartit pour Stavoren. Pendant son absence, la dame avait fait visite à
+toutes les personnes riches de Stavoren, et avait dit: "J'ai envoyé mon
+capitaine chercher une cargaison de la chose la plus précieuse du
+monde."
+
+[Note 10: The Baltic Sea, between Germany, Denmark, Scandinavia, and
+Russia.]
+
+[Note 11: Dantzic, a city in West Prussia, on the Baltic coast.]
+
+"Ah," répondaient les personnes riches, "quelle est cette chose?" Mais
+la dame refusait de répondre et disait seulement: "Devinez, mes amis,
+devinez."
+
+Naturellement la curiosité de toutes les personnes de Stavoren était
+grande, et elles attendaient le retour du capitaine avec impatience. Un
+jour le grand vaisseau arriva dans le port, le capitaine se présenta
+devant la dame qui le regarda avec surprise, et dit:
+
+"Comment, capitaine, déjà de retour! Vous avez été rapide comme un
+pigeon. Avez-vous la cargaison que j'ai demandée?"
+
+"Oui, madame," répondit le capitaine, "j'ai une cargaison du plus
+magnifique blé!"
+
+"Comment!" dit la dame. "Une cargaison de blé! Misérable! j'ai demandé
+une cargaison de la chose la plus précieuse du monde, et vous apportez
+une chose aussi vulgaire, aussi ordinaire, aussi commune que du blé!"
+
+"Pardon, madame," dit le capitaine. "Le blé n'est pas vulgaire,
+ordinaire, et commun. Le blé est très précieux. C'est la chose la plus
+précieuse du monde. Avec le blé on fait le pain. Et le pain, madame, est
+indispensable."
+
+"Misérable!" dit la dame. "Allez au port, immédiatement, et jetez toute
+la cargaison de blé à la mer."
+
+"Oh, madame, quel dommage!" dit le capitaine. "Le blé est si bon! Si
+vous ne voulez pas ce bon blé, donnez-le aux pauvres, ils ont faim, ils
+seront contents."
+
+Mais la dame refusa, et dit encore une fois: "Capitaine, allez au port,
+immédiatement, et jetez toute la cargaison de blé à la mer! J'arriverai
+au port dans quelques minutes pour voir exécuter mes ordres."
+
+Le pauvre capitaine partit. En route il rencontra beaucoup de pauvres,
+et dit: "Ma maîtresse, la dame la plus riche de Stavoren, a une grande
+cargaison de blé. Elle ne veut pas ce blé. Elle a commandé de jeter
+toute la cargaison à la mer. Si vous voulez le blé, venez au port,
+peut-être que ma maîtresse aura compassion de vous, et vous donnera
+toute la cargaison."
+
+Quelques minutes plus tard tous les pauvres de Stavoren étaient
+assemblés sur le quai; la dame arriva, et dit:
+
+"Capitaine, avez-vous exécuté mes ordres?"
+
+"Non, madame, pas encore!"
+
+"Alors, capitaine, obéissez, jetez toute la cargaison de blé à la mer."
+
+"Madame," dit le capitaine, "regardez tous ces pauvres, ils ont faim!
+Donnez le blé que vous ne voulez pas aux pauvres!"
+
+"Oh, oui, madame! Nous avons faim, nous avons faim," crièrent les
+pauvres. "Donnez-nous le blé! Donnez-nous le blé!"
+
+Mais la dame était très cruelle, et dit:
+
+"Non, non! Capitaine, j'ai commandé. Jetez tout le blé à la mer,
+immédiatement."
+
+"Jamais, madame!" répondit le capitaine. Alors la dame fit un signe aux
+officiers et aux matelots, et répéta son ordre. Les hommes obéirent, et
+malgré les cris des pauvres, et malgré leurs pleurs, tout le blé fut
+jeté à la mer.
+
+La dame regarda en silence, et quand la procession de sacs eut cessé,
+elle demanda aux officiers et aux matelots:
+
+"Avez-vous jeté tout le blé à la mer?"
+
+"Oui, madame," répondirent les hommes.
+
+"Oui, madame," dit le capitaine d'une voix indignée, "mais un jour
+arrivera où vous regretterez ce que vous avez fait! Un jour arrivera où
+vous aurez faim! Un jour arrivera où personne n'aura compassion de
+vous!"
+
+La dame regarda le capitaine avec surprise, et dit:
+
+"Capitaine, c'est impossible. Je suis la personne la plus riche de
+Stavoren. Moi, avoir faim, c'est absurde!"
+
+Alors la dame prit une bague de diamants, la jeta à la mer, et dit:
+"Capitaine, quand cette bague de diamants sera placée dans ma main, je
+croirai ce que vous avez dit!" et la dame quitta le port.
+
+Quelques jours après, un domestique trouva la bague de diamants dans
+l'estomac d'un poisson qu'il préparait pour le dîner de la dame. Il
+porta la bague à sa maîtresse. Elle regarda la bague avec surprise, et
+demanda: "Où avez-vous trouvé cette bague?" Le domestique répondit:
+"Madame, j'ai trouvé la bague dans l'estomac d'un poisson!"
+
+Alors la dame pensa aux paroles du capitaine. Le même jour la dame reçut
+la nouvelle de la destruction de tous ses vaisseaux, et elle perdit
+aussi tout son or, tout son argent, toutes ses pierres précieuses, et
+tous ses palais.
+
+La dame n'était plus riche, mais elle était pauvre, très pauvre. Elle
+alla de porte en porte, demander quelque chose à manger, mais tous les
+riches et tous les pauvres de Stavoren refusèrent de lui donner du pain.
+La pauvre dame périt enfin de froid et de faim.
+
+Les autres personnes riches de Stavoren ne changèrent pas leurs
+habitudes. Alors le bon Dieu, qui n'aime pas les personnes égoïstes,
+envoya un second avertissement.
+
+Un jour, le port de Stavoren se trouva bloqué par un grand banc de
+sable. Ce banc empêcha le commerce, et dans quelques jours le blé que la
+dame avait jeté à la mer, commença à pousser, et le banc de sable était
+tout couvert d'herbe verte.
+
+Toutes les personnes de Stavoren regardèrent le blé et dirent: "C'est un
+miracle, c'est un miracle!" Mais, le blé ne produisit pas de fruit! Le
+commerce avait cessé; les riches avaient assez à manger, mais les
+pauvres étaient plus pauvres qu'avant.
+
+Alors Dieu envoya un troisième avertissement. Un jour, un homme arriva
+dans la maison où tous les riches étaient assemblés, et dit; "J'ai
+trouvé deux poissons dans le puits! La digue est rompue. La digue est
+rompue. Protégez la ville, protégez les maisons des pauvres près de la
+digue!"
+
+Mais les riches continuèrent à danser. La mer entra dans la ville
+pendant la nuit, et tout à coup toutes les maisons et tous les palais de
+Stavoren furent submergés.[12] Les pauvres périrent, les riches périrent
+aussi, et le Zuidersée occupe maintenant la place de la belle ville de
+Stavoren, détruite à cause de l'égoïsme de ses habitants riches qui
+refusaient de donner à manger aux pauvres.
+
+[Note 12: Many dikes are built in Holland to prevent the country
+from being submerged, as a great portion of it now lies beneath the
+level of the North Sea.]
+
+
+
+
+LE POISSON D'OR.[13]
+
+
+[Note 13: This is a Russian fairy story. It is a favorite along the
+shores of the Baltic Sea.]
+
+Il y avait une île au milieu de l'océan où il y avait une petite cabane.
+Dans cette cabane vivaient un vieillard et sa femme. Ils étaient
+pauvres, très pauvres, et le mari avait seulement un filet. Tous les
+jours il allait pêcher, et lui et sa femme mangeaient les poissons qu'il
+prenait dans son filet.
+
+Un jour après avoir pêché longtemps, il prit un petit poisson d'or qui
+avait une voix humaine, et qui dit: "Brave homme, rejette-moi dans la
+mer bleue. Je suis si petit, donne-moi la vie, et je ferai tout ce que
+tu me demanderas."
+
+Le pêcheur eut compassion du petit poisson, et retourna à la cabane sans
+rien.
+
+Sa femme demanda, "Eh bien, mon mari, as-tu pris beaucoup de poissons?"
+
+"Non," dit-il, "j'ai pêché toute la journée, et j'ai seulement pris un
+petit poisson d'or."
+
+"Où est-il?" dit la femme.
+
+"Dans la mer," répondit le pêcheur, "il m'a tant prié d'avoir compassion
+de lui que je l'ai remis dans l'eau."
+
+La femme était très indignée.
+
+"Imbécile!" dit-elle, "tu avais la fortune dans la main et tu as été
+trop stupide pour en profiter."
+
+Elle parla tant que le vieillard, fatigué de ses reproches, courut au
+bord de la mer, et cria:
+
+"Poisson d'or, poisson d'or! viens à moi, la queue dans la mer, la tête
+tournée vers moi!"
+
+Le poisson d'or arriva aussitôt, et dit: "Vieillard, que veux-tu?"
+
+"Je veux du pain pour ma femme qui est en colère."
+
+"Va à la maison, vieillard, et tu trouveras du pain en abondance," dit
+le poisson.
+
+Le vieillard arriva à la cabane, "Eh bien, ma femme, as-tu du pain en
+abondance?"
+
+"Oui," dit la femme, "mais je suis bien malheureuse. J'ai cassé mon
+baquet, je ne sais où laver mon linge. Va trouver le poisson d'or, et
+dis-lui que je veux un baquet neuf."
+
+Le vieillard alla au bord de la mer, et cria:
+
+"Poisson d'or, poisson d'or! viens à moi, la queue dans la mer, la tête
+tournée vers moi!"
+
+Le poisson d'or arriva en disant, "Vieillard, que veux-tu?"
+
+"Un baquet neuf pour ma femme, qui n'est pas contente parce qu'elle ne
+peut pas laver son linge."
+
+"Va à la maison," dit le poisson d'or, "et tu y trouveras un baquet
+neuf."
+
+Le vieillard retourna chez lui, et dit: "Eh bien, ma femme, as-tu un
+baquet neuf?"
+
+"Oui," dit la femme, "mais va dire au poisson d'or que notre cabane
+tombe en ruine, et qu'il m'en faut une autre."
+
+Le vieillard retourna au bord de la mer et cria:
+
+"Poisson d'or, poisson d'or, viens à moi!"
+
+"Que veux-tu?" demanda le poisson.
+
+"Une cabane neuve pour ma femme, qui est de bien mauvaise humeur."
+
+"Très-bien, va à la maison, et tu trouveras une cabane neuve!"
+
+Le vieillard arriva chez lui et vit une belle cabane neuve. Sa femme
+ouvrit la porte, et dit:
+
+"Imbécile, va dire au poisson d'or que je veux être archiduchesse, et
+demeurer dans un beau château, où j'aurai beaucoup de domestiques qui me
+feront de grandes révérences."
+
+Le vieillard retourna au bord de la mer et fit la commission.
+
+"C'est bien," lui dit le poisson d'or, "retourne à la maison; tu
+trouveras tout fait."
+
+Arrivé à la maison, le vieillard vit un château magnifique. Sa femme,
+vêtue d'or et d'argent, était assise sur un trône et donnait ses ordres
+à une foule de domestiques. Quand elle aperçut le vieillard elle dit:
+
+"Qui est ce vieillard-là, ce mendiant?" et elle commanda qu'on le mît à
+la porte. Mais bientôt elle voulut être impératrice. Elle fit donc venir
+le vieillard et lui dit d'aller trouver le poisson d'or et de lui dire:
+"Ma femme ne veut plus être archiduchesse; elle veut être impératrice."
+
+Le vieillard obéit, et le poisson d'or accorda aussi ce souhait. Enfin
+la méchante femme voulut être reine des eaux et commander à tous les
+poissons.
+
+Le vieillard alla donc au bord de la mer, appela le petit poisson d'or
+et dit:
+
+"Poisson d'or, ma femme n'est toujours pas contente. Elle dit qu'elle
+aimerait être reine des eaux et commander à tous les poissons."
+
+"Oh, c'est trop," dit le petit poisson d'or, "elle ne sera jamais reine
+des eaux, elle est bien trop méchante, et je suis sûr que tous les
+poissons seraient bien malheureux sous ses ordres."
+
+Le poisson disparut, en disant ces mots, et quand le vieillard arriva
+chez lui, il retrouva la pauvre cabane, le baquet cassé, la vieille
+femme mal vêtue, et il fut obligé de reprendre son filet et de pêcher.
+Mais il eut beau jeter son filet à la mer, il ne retrouva plus le
+poisson d'or.
+
+
+
+
+LA CABANE AU TOIT DE FROMAGE.[14]
+
+
+[Note 14: This is one of the Swedish folk tales; another well-known
+version of "Hans and Gretchen."]
+
+Une vieille sorcière demeurait dans une cabane au milieu d'une forêt sur
+une haute montagne. Cette femme était très cruelle, et elle aimait
+manger les petits enfants. Elle avait l'habitude de placer tous ses
+fromages sur le toit de sa cabane, afin d'attirer tous les enfants du
+voisinage. A une certaine distance de cette cabane, demeurait un pauvre
+paysan qui avait deux enfants, une petite fille très stupide et un
+garçon qui était bien intelligent.
+
+Un jour le paysan envoya les enfants dans la forêt pour cueillir des
+fraises. Ils arrivèrent bientôt à la maison de la sorcière, et comme ils
+avaient bien faim, le garçon grimpa sur le toit. Il prit un fromage. La
+vieille sorcière entendit un petit bruit, et cria: "Qui est là, sur mon
+toit?"
+
+"Ce sont de petits anges," répondit le petit garçon d'une voix bien
+douce.
+
+La sorcière dit: "Chers petits anges, mangez autant de fromage que vous
+voulez," et elle resta assise auprès du feu. Le petit garçon prit des
+fromages et partit avec sa soeur.
+
+Quelques jours après, les enfants revinrent. Le garçon grimpa sur le
+toit, et la sorcière cria: "Qui est là, sur mon toit?"
+
+Le garçon répondit comme la première fois: "Ce sont de petits anges!" et
+la petite fille, qui aimait beaucoup causer, cria: "Je suis là aussi!"
+
+Alors la sorcière sortit de la maison, et saisit les deux enfants en
+disant: "Oh, oui, vous êtes deux jolis petits anges et vous ferez un bon
+rôti. Comment est-ce que votre mère tue ses porcs?" demanda-t-elle.
+
+La petite fille dit: "Elle leur coupe la tête avec son grand couteau."
+
+"Non, non," dit le garçon, "elle leur met une corde autour du cou."
+
+La sorcière alla chercher une corde, la mit autour du cou du garçon, qui
+tomba par terre comme s'il était mort.
+
+"Es-tu mort, maintenant?" demanda la sorcière.
+
+"Oui," répondit le garçon.
+
+"Oh, non," dit la sorcière; "tu n'es pas mort pour de bon, car tu parles
+encore."
+
+Le garçon répliqua: "Je parle encore parce que ma mère engraisse
+toujours ses porcs avant de les rôtir. Elle dit qu'ils sont bien
+meilleurs."
+
+"Une bonne idée!" dit la sorcière.
+
+Elle prit les deux enfants, les mit dans une cage, et dit: "Comment
+votre mère engraisse-t-elle ses porcs?"
+
+"Oh, elle leur donne du grain," dit la petite fille.
+
+"Non, non," dit le garçon, "ma soeur se trompe, elle est si petite! Ma
+mère engraisse ses porcs avec des gâteaux et du lait doux."
+
+"Bon," dit la sorcière, "c'est ce que je ferai."
+
+La sorcière leur donna donc beaucoup de gâteaux et de lait doux. Un jour
+elle arriva à la cage, et dit: "J'ai mal aux yeux et je ne puis pas voir
+si vous êtes assez gras. Levez le doigt que je le tâte."
+
+La petite fille allait faire juste comme la vieille avait dit; mais le
+petit garçon prit sa place et présenta un petit bâton.
+
+La sorcière le tâta, et dit:
+
+"Vous êtes bien maigres." Et elle leur donna deux fois plus de gâteaux
+et de lait doux.
+
+Quelques jours après, elle dit de nouveau:
+
+"Levez le doigt, je veux voir si vous êtes assez; gras."
+
+Le garçon tendit une queue de chou, et la vieille femme dit:
+
+"Oui, vous êtes assez gras." Elle porta les enfants dans sa cabane, et
+dit à la fille de faire un grand feu dans le four. Quand il fut bien
+chaud, elle dit aux enfants: "Maintenant, mettez-vous sur la pelle, l'un
+après l'autre, et je vous mettrai au four."
+
+La petite fille, toute tremblante, allait obéir, quand son frère prit sa
+place. Mais quand la vieille prit la pelle, il roula à terre. La
+sorcière se mit en colère, mais le garçon s'excusa poliment, et dit:
+
+"Madame, nous sommes bien stupides, et bien gauches, je le sais;
+montrez-nous comment nous placer sur la pelle!" La sorcière se plaça sur
+la pelle, le garçon la poussa vite dans le four et ferma la porte.
+
+Alors il prit tous les fromages de la sorcière, et accompagné de sa
+petite soeur, il rentra tout joyeux chez son père. Quant à la sorcière,
+elle fut bien rôtie, et personne ne pleura sa mort.
+
+
+
+
+LE VRAI HÉRITIER.[15]
+
+
+[Note 15: This anecdote is adapted from a story in a French Reader,
+"Livre de Morale en Action," by Barrau.]
+
+Julien était le fils d'un homme très pauvre. Son père tomba malade et
+mourut, et le pauvre Julien était seul, tout seul. Julien était jeune,
+et un homme riche dit: "Pauvre enfant, vous avez perdu votre père et
+votre mère, vous êtes orphelin, vous êtes seul au monde. J'ai pitié de
+vous!" Et l'homme riche plaça Julien dans une bonne famille, se chargea
+de son éducation, et quand il fut assez grand il le plaça en
+apprentissage.
+
+Son apprentissage fini, Julien dit adieu à son bienfaiteur, et partit
+pour son tour de France. Cinq ans après, il arriva à la maison. Il avait
+beaucoup voyagé, il avait beaucoup travaillé, mais il n'avait pas gagné
+beaucoup d'argent.
+
+Sa première pensée en arrivant dans sa ville natale fut d'aller faire
+visite à son bienfaiteur. Hélas, le pauvre homme était mort. Julien
+trouva tous les héritiers dans la maison. Ils étaient tous furieux parce
+que leur oncle n'avait pas laissé une aussi grande fortune qu'ils
+avaient espéré.
+
+Les héritiers désappointés firent une vente de tous les objets qui
+étaient dans la maison de leur oncle. Julien alla à la vente, et il vit
+avec surprise que les héritiers n'avaient aucun respect pour la mémoire
+de leur oncle. Ils vendaient tout. Enfin Julien vit avec indignation
+qu'ils vendaient même le portrait du pauvre mort.
+
+Naturellement Julien acheta les objets que son bienfaiteur avait le plus
+aimés, et naturellement il acheta aussi le portrait, et il donna tout
+l'argent qu'il avait au monde pour l'obtenir. Il porta ce portrait dans
+sa chambre, sa misérable petite chambre, et le suspendit contre le mur
+par une petite ficelle (corde). Mais la ficelle était vieille, le
+portrait était lourd, et bientôt la ficelle cassa, et le portrait tomba.
+
+Julien examina le portrait avec soin, et trouva le cadre cassé. Il
+voulut réparer le cadre, et il vit quelque chose de curieux. Il examina
+le cadre de plus près et découvrit bientôt des diamants, et un papier
+sur lequel son bienfaiteur avait écrit:
+
+"Je suis sûr que mes héritiers sont des ingrats. Je suis sûr qu'ils
+vendront même mon portrait. Ce portrait sera peut-être acheté par une
+personne à qui j'ai fait du bien. Ces diamants sont pour cette personne;
+je les lui donne."
+
+Le papier était signé, et personne ne put disputer la possession des
+diamants à Julien, qui se trouva ainsi le vrai héritier de la fortune de
+son bienfaiteur.
+
+Il était si riche, qu'il pensa aux pauvres enfants de la ville,
+orphelins comme lui. Il construisit une grande maison pour eux, et il
+leur raconta souvent l'histoire du portrait de son cher bienfaiteur.
+
+
+
+
+YVON ET FINETTE.[16]
+
+
+[Note 16: Brittany is the most westerly province of France. The
+people, who are called Bretons, are descendants of the ancient Celts.
+They have a language of their own, are very imaginative, and delight in
+extravagant tales like this one, which is one of their special
+favorites. Laboulaye also gives a version of this tale in his "Fairy
+Book."]
+
+Dans la Bretagne, il y avait autrefois la noble famille des barons
+Kerver. Le baron, qui était aussi brave que bon, avait douze enfants,
+six fils, grands et forts comme lui, et six filles, belles comme le
+jour, et vraiment adorables. Avec une telle famille vous pouvez
+comprendre que le baron Kerver était fier et heureux, et quand un autre
+enfant arriva, il dit: "Vraiment je ne sais pas où je trouverai la place
+pour ce garçon, le château est déjà plein!"
+
+Le nouveau-venu fut appelé Yvon et bientôt il gagna tous les coeurs par
+sa franchise, sa bonne humeur et surtout par son courage, car il n'avait
+peur de rien. Quand Yvon eut atteint l'âge d'homme il dit à son père:
+"Mon père, vous avez tant d'enfants qu'il n'y a pas de place dans le
+château pour moi. Permettez-moi d'aller chercher fortune."
+
+Le baron Kerver refusa d'abord de se séparer de son cher enfant, mais
+enfin il consentit au départ d'Yvon. Le jeune homme dit adieu à ses
+parents, à ses frères et à ses soeurs et partit gaiement en répétant la
+devise des Kerver: "En avant," chaque fois qu'un obstacle ou un danger
+se présentait. Enfin il arriva à la mer et s'embarqua dans un vaisseau
+prêt à partir, en criant: "En avant."
+
+Quelques jours après, quand le vaisseau était en pleine mer, une tempête
+terrible s'éleva, et bientôt le vaisseau fut englouti par les vagues, et
+Yvon se trouva seul dans l'eau: "En avant," répéta-t-il courageusement,
+et il se mit à nager vigoureusement. Il arriva enfin en vue de terre, et
+après avoir fait beaucoup d'efforts il se trouva sur une plage, où il se
+reposa quelques heures avant de continuer son chemin.
+
+Quand il fut un peu reposé, il grimpa sur une montagne, et du haut de
+cette montagne, il s'aperçut qu'il était sur une île. L'île n'était pas
+déserte, cependant, car Yvon aperçut une maison immense à quelque
+distance. Il se dirigea vers cette maison, et fut tout surpris en voyant
+la grandeur des portes et des fenêtres qui n'avaient pas moins de
+soixante pieds de haut.
+
+Yvon ne se déconcerta cependant pas, et s'approcha de la porte. Le
+marteau était hors de portée. Il prit une grosse pierre et frappa à la
+porte. Un géant, qui n'avait pas moins de quarante pieds de haut, ouvrit
+la porte, et demanda d'une voix terrible:
+
+"Qui êtes-vous, et que voulez-vous?"
+
+"Je suis Yvon, fils du baron Kerver, en Bretagne, et je viens chercher
+fortune!" dit Yvon, sans trembler.
+
+"Très-bien!" dit le géant. "Votre fortune est faite, j'ai besoin d'un
+domestique, vous pouvez entrer à mon service. Si vous me servez bien, je
+vous récompenserai bien; mais si vous n'êtes pas fidèle et si vous ne
+faites pas exactement ce que je vous dis, je vous mangerai."
+
+"C'est entendu!" dit Yvon. Alors le géant lui dit:
+
+"Aujourd'hui je suis très occupé. Je vais mener mes troupeaux à la
+montagne, je serai absent toute la journée. Pendant mon absence vous
+pouvez nettoyer les écuries. Je ne vous donne rien de plus à faire, mais
+je vous défends d'entrer dans ma maison!"
+
+Le géant partit en disant ces mots. Yvon le suivit des yeux, et quand il
+fut hors de vue, il ouvrit la porte et entra dans la maison, en disant:
+
+"Il est clair qu'il y a quelque chose d'intéressant à voir dans cette
+maison; sans cela le géant ne m'aurait pas défendu d'y entrer."
+
+Yvon entra dans la première chambre; elle était vide, complètement vide.
+Il n'y avait rien qu'une marmite suspendue dans la cheminée. Yvon
+s'avança et remarqua avec surprise que la marmite contenait une soupe
+étrange qui bouillait. Comme il n'y avait pas de feu sous la marmite,
+Yvon trouva ceci très extraordinaire.
+
+Il coupa donc une mèche de ses cheveux, la trempa dans la soupe, et
+quand il l'en retira, il fut très surpris de voir que les cheveux
+étaient couverts de cuivre. "Oh!" dit-il, "monsieur le géant a sans
+doute un estomac bien solide puisqu'il peut digérer une soupe pareille!"
+
+Yvon alla dans la seconde chambre. Il la trouva exactement pareille à la
+première, et là aussi il trouva une marmite, mais quand il trempa une
+mèche de cheveux dans la soupe bouillante qu'elle contenait, il remarqua
+que la mèche était toute couverte d'une couche d'argent. "Oh," dit-il,
+"monsieur le géant a vraiment une digestion admirable, et il faut qu'il
+soit riche pour pouvoir se payer des soupes pareilles."
+
+Yvon entra alors dans la troisième chambre, et bien qu'elle fût
+exactement pareille aux deux premières, il découvrit bientôt que la
+soupe dans la troisième marmite était une soupe d'or. Sa curiosité était
+éveillée, et il courut vite ouvrir une quatrième porte, et entra
+hardiment dans une quatrième chambre.
+
+Oh, quelle surprise! Il vit devant lui une charmante jeune fille, qui
+s'approcha vivement de lui, et qui lui dit:
+
+"Qui êtes-vous? Que faites-vous ici? Partez vite, malheureux, car si le
+géant vous trouve ici, il vous tuera!"
+
+Le jeune homme répondit aussitôt: "Je suis Yvon, fils du baron Kerver.
+Je suis venu chercher fortune. Je n'ai pas peur du géant que j'ai vu et
+qui m'a engagé comme domestique."
+
+"Que vous a-t-il donné à faire?" demanda la jeune fille en tremblant.
+
+"Il m'a dit de nettoyer l'écurie. C'est bien simple, car je l'ai souvent
+vu faire aux domestiques de mon père. On prend un balai, on balaie, et
+voilà tout!"
+
+"Oh!" dit la jeune fille, "c'est très facile dans une écurie ordinaire,
+mais dans une écurie magique comme celle du géant, ce n'est pas si
+simple, car toutes les fois que vous jetterez du fumier par la porte il
+en entrera plus par la fenêtre. Mais si vous tournez le balai, et si
+vous commencez à balayer avec le manche, l'écurie se nettoiera toute
+seule."
+
+"Très-bien!" dit Yvon, "je suivrai votre conseil, et maintenant
+asseyons-nous là, côte à côte, et causons."
+
+Le temps passa vite, bien vite; et avant la fin de la journée Yvon avait
+non seulement raconté toute sa vie à la jeune fille, mais il avait aussi
+appris qu'elle s'appelait Finette, qu'elle était un peu fée, mais
+qu'elle était la captive et la servante du géant, qui était un homme
+cruel. Leur conversation était si intéressante qu'elle dura jusqu'à tard
+dans l'après-midi. Enfin Finette dit: "Mon ami, allez vite nettoyer
+l'écurie, sans cela le géant arrivera avant que votre tâche ne soit
+finie."
+
+Yvon la quitta donc et alla à l'écurie. Il prit un balai et jeta du
+fumier par la porte comme il l'avait vu faire aux domestiques de son
+père, mais au même instant une quantité de fumier entra par la fenêtre.
+Alors il se rappela ce que Finette lui avait dit. Il saisit le balai et
+commença à balayer avec le manche. A l'instant même l'écurie se trouva
+toute propre comme par enchantement.
+
+Yvon mit le balai dans un coin, puis il alla s'asseoir sur le banc
+devant la porte de la maison du géant. Quand il vit arriver son maître,
+il se croisa les jambes, renversa la tête en arrière, ferma les yeux et
+commença à siffler nonchalamment.
+
+Le géant arriva, et demanda avec colère: "Eh bien, paresseux, pourquoi
+ne travaillez-vous pas?"
+
+Yvon ouvrit les yeux lentement, et dit: "Je n'ai rien à faire!"
+
+"Comment," cria le géant; "je vous ai dit de nettoyer mon écurie."
+
+"C'est fait!" dit Yvon tranquillement. Le géant courut à l'écurie, et
+revint en disant: "Misérable! vous n'avez pas fait ceci tout seul; vous
+avez vu ma Finette."
+
+"Mafinette," dit Yvon, "mafinette! Qu'est-ce que c'est que cela? Est-ce
+un animal, une personne, ou une chose? Mon maître, montrez-moi ça!"
+
+Le géant dit: "Imbécile, vous ne saurez que trop tôt ce que c'est. Allez
+vous coucher dans la grange, et je vous dirai ce que vous aurez à faire
+demain."
+
+Le lendemain avant de partir de nouveau pour toute la journée le géant
+dit à Yvon: "Allez à la montagne, attrapez mon cheval noir et mettez-le
+à l'écurie. Je veux m'en servir demain. Mais n'allez pas dans ma maison,
+et ne cherchez pas à découvrir ma Finette!"
+
+"Ah, mon maître," dit Yvon, "vous parlez toujours de mafinette.
+Qu'est-ce que c'est que mafinette?"
+
+Le géant ne répondit pas et partit, mais aussitôt qu'il fut hors de vue
+Yvon courut joyeusement dans la maison pour voir Finette, qu'il aimait
+déjà beaucoup. Finette lui demanda ce que le géant lui avait donné à
+faire.
+
+"Oh!" dit Yvon négligemment, "c'est quelque chose de très facile. Il m'a
+dit d'aller à la montagne attraper son cheval, de le ramener et de le
+mettre à l'écurie. Il veut s'en servir demain."
+
+"Oh!" dit Finette, "ce n'est pas aussi facile que vous pensez, mon cher
+Yvon, car le cheval du géant est immense, et de sa bouche et de ses
+narines jaillit un feu dévorant qui tue toutes les personnes qui
+l'approchent."
+
+"Très-bien!" dit le jeune homme, "je n'irai pas à la montagne, car je
+n'ai nulle envie de mourir!"
+
+"Oh!" dit Finette, "si vous prenez la bride magique suspendue derrière
+la porte de l'écurie, le cheval sera docile comme un agneau, et vous
+pourrez le brider et le monter sans danger."
+
+Yvon remercia la jeune fille de ses bons conseils, et après avoir causé
+avec elle presque toute la journée, il alla chercher la bride magique,
+et partit pour la montagne. Arrivé là, il entendit bientôt un bruit,
+comme le tonnerre, et il vit venir au grand galop un cheval monstre, de
+la bouche et des narines duquel jaillissait un feu dévorant.
+
+Yvon, qui n'avait peur de rien, secoua la bride, et le coursier vint
+s'agenouiller devant lui, doux comme un agneau. Yvon brida le cheval
+sans peine, monta sur son dos, retourna à la maison et le mit à
+l'écurie.
+
+Cela fait, il alla s'asseoir sur le banc, devant la porte, et quand il
+vit venir le géant, il se croisa les jambes, ferma les yeux et commença
+à siffler.
+
+Le géant s'approcha, et lui dit avec colère: "Eh bien, paresseux,
+pourquoi n'avez-vous pas fait ce que je vous ai commandé?"
+
+"C'est fait, mon maître, votre cheval est à l'écurie, et c'est une bien
+gentille bête, allez!"
+
+"Mon cheval une gentille bête!" s'écria le géant avec surprise, et il
+courut à l'écurie pour voir si c'était vraiment son cheval que le jeune
+homme avait ramené de la montagne.
+
+Il revint en quelques minutes en grommelant: "Misérable, vous n'avez pas
+fait ceci tout seul. Quelqu'un vous a aidé. Vous avez vu ma Finette."
+
+"Mafinette, mafinette!" dit Yvon. "Vous parlez toujours de mafinette,
+mon maître; qu'est-ce donc que mafinette?"
+
+"Vous ne saurez que trop tôt," dit le géant, et il alla se coucher.
+
+Le lendemain, avant de partir, il dit à Yvon: "Yvon, allez aujourd'hui à
+l'abîme sans fond, toucher mes revenus!"
+
+"Très-bien!" dit Yvon, sans paraître le moins du monde surpris, et le
+géant partit.
+
+Quand il fut hors de vue, Yvon courut rejoindre Finette, qui lui demanda
+anxieusement ce que le géant lui avait commandé de faire.
+
+"Oh!" dit Yvon, "le géant m'a dit: 'Allez à l'abîme sans fond, toucher
+mes revenus.' Je ne sais pas où c'est, ni combien le géant veut, mais je
+suis sûr que vous savez tout, ma Finette chérie, et que vous m'aiderez
+de nouveau."
+
+Finette rougit, sourit, et dit: "Oui, Yvon, je sais en effet où est
+l'abîme sans fond. Prenez cette baguette, allez à la montagne,
+frappez-en le grand rocher noir trois fois. Le rocher s'ouvrira, et un
+démon paraîtra; il vous demandera brusquement: 'Que voulez-vous?' et
+vous répondrez, 'Les revenus du géant!' Alors il dira: 'Combien
+voulez-vous?' Vous répondrez: 'Pas plus que je ne peux porter.'
+
+"Alors le démon vous fera entrer dans une grotte immense, où vous verrez
+des diamants, des rubis, des perles, des émeraudes, des topazes, des
+améthystes, de l'or et de l'argent en grandes quantités. Vous verrez un
+sac par terre. Prenez-le et remplissez-le, sans dire un seul mot, et
+sortez en silence."
+
+"Très-bien," dit Yvon, "je ferai exactement tout ce que vous m'avez dit,
+ma chère Finette." Et il s'assit à côté d'elle, et ils causèrent
+longtemps ensemble. Quand l'après-midi arriva, le jeune homme prit la
+baguette, et partit pour la montagne. Il trouva le rocher noir sans
+peine. Il le frappa trois fois de sa baguette. Le rocher s'ouvrit, et un
+démon parut, qui dit d'une voix terrible:
+
+"Que voulez-vous?"
+
+"Les revenus du géant!" répondit Yvon sans se laisser déconcerter.
+
+"Combien voulez-vous?" demanda brusquement le démon.
+
+"Pas plus que je ne puis porter," dit Yvon.
+
+"Entrez!" fit le démon, et il conduisit Yvon dans une grotte toute
+étincelante d'or, d'argent, et de pierreries. Yvon vit un sac à terre;
+il le prit et le remplit d'or, d'argent, et de pierreries, et sortit en
+silence. Il descendit la montagne, et s'assit sur le banc devant la
+porte. Quelques minutes après le géant arriva.
+
+"Avez-vous fait ma commission?" dit-il.
+
+"Oui," répondit le jeune homme, "je suis allé à l'abîme sans fond, et
+j'ai touché vos revenus."
+
+"Avez-vous le compte juste?" demanda le géant.
+
+"Comptez vous-même, et vous verrez!" dit le jeune homme en montrant le
+sac du doigt.
+
+Le géant ouvrit le sac, compta les pierres précieuses, et dit:
+"Misérable, vous n'avez pas fait ceci tout seul; vous avez sans doute vu
+ma Finette."
+
+"Ah, mon maître, qu'est-ce donc que mafinette? Vous en parlez sans
+cesse; qu'est-ce?"
+
+"Vous ne saurez que trop tôt!" grommela le géant, et il partit.
+
+Le lendemain matin il s'en alla à cheval sans dire mot à Yvon. Quand il
+fut hors de vue le jeune homme alla trouver Finette.
+
+"Qu'avez-vous à faire aujourd'hui," demanda Finette.
+
+"Rien, absolument rien! J'ai vacance aujourd'hui!" répondit Yvon.
+
+"Oh," dit Finette, "c'est un mauvais signe. Allez vite vous asseoir sur
+le banc, devant la maison, et restez là jusqu'à ce que je vienne."
+
+Yvon obéit à regret. Quelques minutes après le géant revint. Il ne dit
+pas un seul mot à Yvon, mais il entra dans la maison et dit à Finette:
+"Prenez un couteau, coupez la gorge au jeune homme que vous trouverez
+assis devant la porte, et faites-en une bonne soupe. Je vais dormir;
+appelez-moi quand la soupe sera prête."
+
+En disant ces mots, le géant alla se coucher, et quelques minutes après
+il était profondément endormi, et on l'entendait ronfler par toute la
+maison. Finette prit un couteau, alla à la porte, appela Yvon et lui
+raconta toute l'histoire.
+
+"Finette!" dit Yvon, "vous n'allez sûrement pas me couper la gorge."
+
+"Oh non!" dit Finette. "Donnez-moi le doigt." Elle coupa un peu le doigt
+d'Yvon, et trois gouttes de sang tombèrent sur le pas de la porte.
+
+"Venez avec moi maintenant," dit-elle. Yvon l'accompagna dans la maison.
+Ils firent un grand feu. Ils suspendirent une marmite sur le feu. Yvon
+remplit la marmite d'eau de la fontaine, et Finette y jeta des oignons,
+des carottes, des navets, du persil et des pommes de terre. Puis elle y
+jeta une paire de souliers, une paire de bas, une paire de pantalons,
+une chemise, une veste, un habit et un chapeau, et quitta la chambre.
+
+Accompagnée d'Yvon, elle alla dans la chambre où bouillait l'or. Là elle
+fit trois boulets d'or. Puis elle alla dans la chambre où bouillait
+l'argent. Là elle fit deux boulets d'argent. Puis elle alla dans la
+chambre où bouillait le cuivre. Là elle fit un boulet de cuivre. Puis
+elle prit Yvon par la main, et dit:
+
+"Fuyons, fuyons, avant que le géant se réveille," et ils s'enfuirent
+tous deux aussi vite que leurs jambes pouvaient les porter. Le géant
+dormit longtemps, enfin il se réveilla et cria: "Finette, la soupe
+est-elle prête?"
+
+"Non, pas encore, mon maître," dit la première goutte de sang.
+
+Le géant se tourna, ferma les yeux et se rendormit. Il dormit
+longtemps. Enfin il se réveilla et cria: "Finette, la soupe est-elle
+prête?"
+
+"Non, pas encore, mon maître," dit la seconde goutte de sang.
+
+Le géant se tourna, ferma les yeux et se rendormit. Il dormit longtemps.
+Enfin il se réveilla et cria: "Finette, la soupe n'est-elle pas encore
+prête?"
+
+"Non, mon maître, pas encore," répondit la troisième goutte de sang.
+
+Le géant se tourna, ferma les yeux et se rendormit. Il dormit longtemps.
+Enfin il se réveilla et cria: "Finette, la soupe est-elle prête?" Pas de
+réponse. Il cria de nouveau: "Finette, la soupe est-elle prête?"
+Toujours pas de réponse.
+
+Il alla à la cuisine. Finette n'y était pas, mais la marmite était sur
+le feu. La soupe bouillait fort. Le géant prit une cuillère, la plongea
+dans la soupe et retira un soulier. "Oh!" dit-il avec dégoût.
+
+Il plongea de nouveau la cuillère dans la soupe, et retira un bas. Il
+trouva les bas, les souliers, les pantalons, la chemise, la veste,
+l'habit, le chapeau; il trouva les navets et tous les autres légumes,
+mais il ne trouva pas de viande fraîche. Il comprit enfin qu'Yvon et
+Finette s'étaient échappés, et il se mit à leur poursuite. Il courait si
+vite avec ses longues jambes que bientôt il vit les fugitifs qui se
+dirigeaient vers la mer.
+
+Finette vit aussi le géant; elle jeta le boulet de cuivre à terre, et
+dit: "Boulet, sauvez-moi!"
+
+À l'instant la terre s'ouvrit, et un grand précipice parut entre le
+géant et les fugitifs, qui fuyaient toujours. Le géant, furieux de
+trouver cet obstacle, arracha un grand arbre, le jeta en travers du
+précipice, et se mit à califourchon pour passer de l'autre côté.
+
+Il arriva enfin de l'autre côté, et continua la poursuite. Pendant ce
+temps, Yvon et Finette étaient arrivés au bord de la mer, mais il n'y
+avait pas de vaisseau en vue. Finette prit un boulet d'argent, le jeta à
+la mer en disant: "Boulet, sauvez-moi!" et au même instant parut un
+vaisseau, dans lequel Yvon et Finette s'embarquèrent promptement, et qui
+fit voile aussitôt.
+
+Le géant arriva à la plage (au bord de la mer) à cet instant, et plongea
+dans l'eau pour saisir le bateau.
+
+Alors Finette jeta le second boulet d'argent en disant: "Boulet,
+sauvez-moi." Au même instant parut un poisson, un poisson monstre. Le
+géant vit le poisson. Il eut peur, et il retourna vite à terre pendant
+qu'Yvon et Finette s'éloignaient rapidement.
+
+"Nous sommes sauvés," dit Yvon avec joie.
+
+"Ah!" dit Finette, "ce n'est pas encore sûr. Le géant a une tante qui
+est sorcière; elle essaiera de nous faire du mal, et je ne serai pas
+tranquille jusqu'à ce que nous soyons mariés dans l'église du château de
+Kerver, car jusqu'alors elle peut exercer son pouvoir sur nous."
+
+Yvon consola Finette. Le voyage fut très agréable, et les jeunes gens
+débarquèrent enfin près du château de Kerver. Le vaisseau disparut
+aussitôt, et Yvon dit à Finette:
+
+"Ma chère amie, vous êtes la plus belle et la plus charmante des femmes;
+il n'est donc pas convenable que vous entriez dans la maison de mon père
+à pied et ainsi vêtue. Attendez-moi ici. J'irai au château chercher une
+belle robe et un bon cheval, et alors vous pourrez vous présenter d'une
+façon convenable."
+
+Finette objecta; elle dit qu'elle avait peur, mais Yvon insista tant
+qu'elle consentit enfin à le laisser partir. Elle lui fit promettre
+cependant qu'il ne s'arrêterait pas en route, qu'il ne mangerait pas et
+ne boirait pas avant de revenir la chercher.
+
+Yvon partit, et Finette resta seule au bord de la mer pour attendre son
+retour. Le jeune homme arriva bientôt au château de son père. Il y
+trouva une grande société, car une de ses soeurs se mariait. On le reçut
+avec joie, mais il refusa de s'arrêter, courut à la chambre de ses
+soeurs chercher une belle robe, alla à l'écurie, prit deux chevaux, et
+se prépara à partir.
+
+A ce moment-là une belle dame aux cheveux d'or s'avança vers lui, une
+coupe d'or à la main, et dit: "Monsieur Yvon, vous ne pouvez pas refuser
+de boire à ma santé, ce serait trop impoli."
+
+Yvon, sans penser à la promesse qu'il avait faite à Finette, prit la
+coupe, salua la belle dame, et but à sa santé. Malheureusement cette
+coupe était une coupe magique, et dès qu'Yvon eut goûté le vin, il
+oublia tout le passé. Il oublia entièrement la pauvre Finette, descendit
+de cheval, donna la main à la belle dame aux cheveux d'or, et entra dans
+la salle de festin, où il prit place à côté d'elle, et mangea et but de
+bon appétit.
+
+La pauvre Finette attendit en vain au bord de la mer jusqu'au soir.
+Alors elle prit la route du château. Elle arriva bientôt à une pauvre
+petite cabane, où demeurait une vieille femme. Cette vieille femme était
+assise devant sa porte. Elle était occupée à traire sa vache. Finette
+avait bien faim et bien soif. Elle s'approcha donc de la vieille femme,
+et dit: "Voulez-vous me donner une tasse de lait, ma bonne femme?"
+
+"Oui!" dit la vieille femme, "je vous donnerai une tasse de lait si vous
+remplissez mon seau d'or."
+
+Finette prit un boulet d'or, le jeta dans le seau de la vieille femme,
+et à l'instant le seau fut plein, tout plein de belles pièces d'or. La
+pauvre femme regarda cet or avec la plus grande surprise. Enfin elle dit
+avec joie: "Je suis riche! Je suis riche! Ma belle demoiselle, je vous
+donne ma maison, ma vache, tout ce que je possède, excepté ce seau plein
+d'or. Je vais à la ville, où je serai une grande dame, car je suis riche
+à présent, bien riche."
+
+La vieille femme partit donc pour la ville, toute joyeuse de se trouver
+si riche. Finette se mit à traire la vache, but du lait et entra dans la
+maison. La maison était pauvre et sale, et Finette la regarda avec
+dégoût. Enfin elle prit le second boulet d'or, le jeta dans le feu et
+dit: "Boulet, sauvez-moi." Le boulet se fondit, l'or se répandit, et en
+quelques minutes toute la maison se trouva dorée. La maison était dorée,
+non seulement à l'intérieur, mais à l'extérieur aussi, et tous les
+meubles et tous les ustensiles étaient d'or.
+
+Finette se coucha sur le lit d'or, et quelques minutes après elle
+s'endormit profondément. Pendant ce temps la vieille femme était arrivée
+à la ville. Elle rencontra le bailli, qui dit: "Eh bien, la mère, où
+allez-vous?"
+
+"Moi, je vais à la ville. Je suis riche maintenant. Regardez mon or; je
+vais être une grande dame!"
+
+Le bailli regarda l'or avec surprise et avec une admiration intense. Il
+fit entrer la vieille femme chez lui, et pendant qu'il comptait les
+belles pièces d'or elle lui raconta comment elle les avait obtenues. Le
+bailli réclama plusieurs pièces d'or pour sa peine, recommanda à la
+vieille femme de ne parler à personne de la belle demoiselle qui lui
+avait donné tout cet or, et se coucha, décidé à visiter la jeune fille
+le lendemain et à demander sa main en mariage.
+
+Quand Finette ouvrit les yeux, elle vit le bailli au pied de son lit. Il
+dit: "Mademoiselle, je suis venu pour vous épouser; levez-vous et
+suivez-moi à l'église!"
+
+"Oh!" dit Finette, "je ne suis pas sûre que vous ferez un bon mari!"
+
+"Moi! Je ferai un mari excellent. Venez, venez tout de suite
+(immédiatement)."
+
+"Ah," dit Finette, "un bon mari arrange toujours le feu pour sa femme.
+Arrangez le feu!"
+
+"Très-bien!" dit le bailli, "j'arrangerai le feu." Le bailli saisit les
+pincettes. Finette dit:
+
+"Tenez-vous les pincettes, mon ami?"
+
+"Oui," répondit le bailli; "oui, mon amour; je tiens les pincettes!"
+
+"Misérable, que les pincettes vous tiennent, et que vous teniez les
+pincettes jusqu'au coucher du soleil," dit Finette, en sortant de la
+maison. Au même instant les pincettes commencèrent à danser.
+
+Le pauvre bailli dansa aussi, car il ne pouvait se séparer des
+pincettes. Il dansa toute la journée, malgré sa fatigue, malgré ses
+cris, malgré ses larmes. Quand le soleil se coucha, il lâcha les
+pincettes, et les pincettes le lâchèrent. Il ne resta pas dans la
+maison, il ne chercha pas Finette; au contraire, il retourna chez lui,
+et alla se coucher, car il était bien bien fatigué.
+
+Quand le soir arriva, Finette rentra. Elle soigna sa vache, but un peu
+de lait et se coucha.
+
+Pendant ce temps la vieille femme avait raconté son histoire à une amie
+seulement, en secret. L'amie l'avait racontée à une autre, en secret
+aussi. Celle-ci l'avait racontée à une troisième, et avant la nuit, tout
+le monde parlait de la demoiselle, qui avait donné un seau d'or à la
+vieille femme.
+
+Le maire entendit cette histoire. Il se dit: "Quelle bonne chose que je
+ne sois pas encore marié. J'irai demain matin épouser cette demoiselle,
+et je serai riche, plus riche que cette vieille femme qui cause tant."
+
+Quand Finette ouvrit les yeux le lendemain matin, elle vit le maire, qui
+lui dit: "Mademoiselle, levez-vous tout de suite; suivez-moi à l'église.
+Moi, le maire de la ville, je vous fais l'honneur de vous épouser."
+
+"Oh!" dit Finette, "je ne suis pas sûre que vous ferez un bon mari."
+
+"Moi! Je ferai un mari excellent!" dit le maire pompeusement.
+
+"Oh!" dit Finette, "un bon mari ferme toujours la porte!"
+
+"Très-bien," dit le maire, "je fermerai la porte," et il alla la fermer.
+
+"Tenez-vous le pommeau de la porte, cher ami?" demanda Finette.
+
+"Oui, mon amour; je tiens le pommeau de la porte!" répondit le maire.
+
+"Misérable, que le pommeau vous tienne, et que vous teniez le pommeau
+jusqu'au coucher du soleil!" dit la jeune fille, et elle alla au bord de
+la mer attendre Yvon.
+
+Le pauvre maire était attaché à la porte, qui s'ouvrait et se fermait
+violemment. Le maire était lancé contre le mur extérieur, et contre le
+mur intérieur, et, malgré ses cris, malgré ses larmes, il continua cet
+exercice violent jusqu'au coucher du soleil. Alors il lâcha la porte,
+la porte le lâcha, et il rentra chez lui, et se mit au lit, car il était
+bien fatigué.
+
+La nouvelle de la grande fortune de la vieille femme était arrivée aux
+oreilles d'un bel officier, qui se dit: "Quelle bonne chose que je ne
+sois pas marié. J'irai demain matin, épouser cette belle demoiselle, et
+je serai très riche."
+
+Finette avait vainement attendu Yvon, et quand le soir arriva, elle
+rentra, soigna sa vache, but un peu de lait et se coucha. Quand elle
+ouvrit les yeux le lendemain matin, elle vit un bel officier, en
+uniforme, au pied de son lit.
+
+"Mademoiselle," dit-il, "je suis venu pour vous épouser. Levez-vous et
+suivez-moi à l'église."
+
+"Oh!" dit Finette, "je ne suis pas sûre que vous ferez un bon mari."
+
+"Cela n'est d'aucune importance!" dit l'officier. "Suivez-moi, ou je
+vous coupe la tête!" et le galant officier tira son sabre.
+
+La pauvre Finette eut peur. Elle sauta du lit, et courut dans l'étable.
+La vache recula effrayée, et s'arrêta dans la porte. L'officier ne
+pouvait pas entrer pour arriver à Finette. Il prit la vache par la
+queue, et commença à tirer. Finette dit: "Tenez-vous la queue?"
+
+"Oh oui!" répondit l'officier; "je tiens la queue."
+
+"Misérable!" cria Finette, "que la queue vous tienne, et que vous teniez
+la queue jusqu'au coucher du soleil, et jusqu'à ce que vous ayez fait
+le tour du monde ensemble."
+
+Au même moment la vache partit au grand galop, et l'officier, qui ne
+pouvait pas lâcher la queue, fut obligé de suivre la vache. Ils allèrent
+comme le vent. Ils traversèrent les montagnes, les vallées, les plaines,
+les lacs, les rivières, les mers, sans s'arrêter un instant. Ils
+allèrent si vite, qu'ils firent tout le tour du monde et arrivèrent chez
+Finette au moment où le soleil se couchait. Alors la queue de la vache
+lâcha l'officier, l'officier lâcha la queue, et rentra vite chez lui, où
+il alla se coucher, car il était bien fatigué de son long voyage.
+
+Pendant ce temps Yvon avait entièrement oublié la pauvre Finette. Il
+faisait la cour à la belle dame aux cheveux d'or, et il avait demandé sa
+main en mariage. Le jour de la noce (mariage) arriva. Yvon monta dans
+une belle voiture, avec la dame aux cheveux d'or et partit pour
+l'église.
+
+Le cocher fit claquer son fouet, les six chevaux s'élancèrent en avant,
+et un trait se cassa. Le cocher arrêta les chevaux. On raccommoda le
+trait. Le cocher fit claquer son fouet, les six chevaux s'élancèrent en
+avant. Le trait se cassa de nouveau. On le raccommoda une seconde et une
+troisième fois.
+
+Enfin le bailli, qui était à cheval dans la procession, s'approcha de la
+voiture et dit à Yvon: "Mon jeune maître, voyez-vous cette petite maison
+qui brille là, entre les arbres. Dans cette maison il y a une dame.
+Cette dame a une paire de pincettes. Je suis sûr qu'elle vous les
+prêterait, et je suis certain que les pincettes tiendraient jusqu'au
+coucher du soleil."
+
+Yvon fit un signe. Un domestique alla à la maison de Finette et la pria
+de prêter ses pincettes d'or à son maître. Quelques minutes après le
+domestique arriva avec les pincettes. On s'en servit pour raccommoder le
+trait cassé. Le cocher fit claquer son fouet. Les chevaux s'élancèrent
+en avant, le trait ne se cassa plus, mais le fond de la voiture tomba!
+
+"Halte, halte-là," cria Yvon. Le cocher arrêta ses chevaux. Les
+charpentiers arrivèrent. Ils replacèrent le fond de la voiture, mais
+hélas, il tomba de nouveau, et de nouveau.
+
+Enfin le maire s'approcha de la portière et dit: "Monsieur Yvon,
+voyez-vous cette petite maison qui brille là, entre les arbres. Dans
+cette maison demeure une dame. Elle a une porte merveilleuse. Je suis
+sûr qu'elle vous prêterait cette porte, et je suis certain que la porte
+tiendrait jusqu'au coucher du soleil."
+
+Yvon fit un signe. Deux domestiques partirent. Quelques minutes après
+ils arrivèrent avec la porte. Elle fut placée au fond de la voiture, et
+tint ferme. Le cocher fit claquer son fouet. Les chevaux s'élancèrent en
+avant, mais la voiture ne bougea pas. On attela huit, dix, douze,
+vingt-quatre chevaux à la voiture, mais malgré tous leurs efforts la
+voiture ne bougea pas.
+
+Enfin l'officier s'approcha de la portière et dit à Yvon: "Mon maître,
+voyez-vous cette petite maison qui brille là, au milieu des arbres. Dans
+cette maison il y a une dame. Cette dame a une vache vraiment
+remarquable. Je suis sûr qu'elle vous prêterait sa vache, et je suis
+certain que la vache ferait le tour du monde s'il le fallait."
+
+Yvon fit un signe. Deux domestiques partirent. Quelques minutes après
+ils arrivèrent avec la vache. La vache fut attelée à la voiture. Elle
+partit au grand galop. Elle arriva à l'église, mais elle ne s'arrêta pas
+à la porte. Au contraire, elle fit le tour de l'église vingt fois, puis
+elle ramena la voiture au château. "Il est trop tard pour le mariage
+aujourd'hui!" dit le baron Kerver. "Entrez, mes enfants, entrez. Nous
+aurons le festin aujourd'hui, et le mariage demain."
+
+Yvon donna la main à la belle dame aux cheveux d'or; il la conduisit à
+table et s'assit à côté d'elle.
+
+Le baron dit: "La dame qui demeure dans la petite maison a été très
+aimable. Elle nous a prêté ses pincettes, sa porte, et sa vache. Elle
+mérite une récompense." Alors il appela un domestique, et dit: "Allez à
+la petite maison qui brille entre les arbres. Dites à la dame qui y
+demeure que le baron Kerver lui fait ses compliments, et la prie de bien
+vouloir lui faire l'honneur de venir au festin de noce de son fils
+Yvon."
+
+Le domestique partit. Quelques minutes après il était de retour sans la
+dame.
+
+"Où est la dame?" dit le baron. "Pourquoi n'est-elle pas venue?"
+
+"Mon maître," dit le domestique, "la dame a dit: 'Si le baron Kerver a
+vraiment envie que j'accepte son invitation, dites-lui de venir me
+chercher.'"
+
+Le baron dit: "Cette dame a raison!"
+
+Il fit venir son cheval, et il alla chercher Finette lui-même, et
+l'escorta au château avec autant de cérémonie que si elle avait été une
+princesse. Quand Finette arriva au château, le baron lui donna la place
+d'honneur. Tout le monde la regarda avec admiration. Tout le monde
+excepté Yvon, qui n'avait d'yeux et d'oreilles que pour la belle dame
+aux cheveux d'or.
+
+Finette regarda tristement Yvon. Enfin elle prit le troisième et dernier
+boulet d'or, et dit tout bas: "Boulet, sauvez-moi." Un instant après
+elle avait une belle coupe d'or à la main.
+
+Elle remplit cette coupe de vin, la donna au domestique, et dit: "Portez
+cette coupe à votre jeune maître, et dites-lui que la dame qui demeure
+dans la petite maison qui brille là entre les arbres, lui donne cette
+coupe et le prie de boire à sa santé."
+
+Le domestique fit la commission. Yvon prit la coupe. Il regarda dans la
+coupe, qui était une coupe magique, et vit comme dans un miroir les
+différentes scènes de sa vie chez le géant, et son évasion avec Finette.
+
+"Finette, ma chère Finette, où êtes-vous?" cria-t-il. "Que fait cette
+femme à côté de moi? Pourquoi est elle à la place de ma chère Finette?"
+Il leva les yeux, vit Finette, se précipita dans ses bras, l'embrassa
+mille fois, et lui demanda mille fois pardon. Finette lui pardonna de
+bon coeur, et le lendemain ils allèrent à l'église ensemble.
+
+Le trait ne se cassa pas, le fond de la voiture ne tomba pas, la voiture
+avança rapidement, sans encombre. Ils arrivèrent à l'église à l'heure,
+ils furent mariés et ils furent toujours heureux, car la belle dame aux
+cheveux d'or, qui était la sorcière, la tante du géant, avait disparu,
+et ne revint plus jamais en Bretagne.
+
+
+
+
+LE RENARD ET LE LOUP.[17]
+
+
+[Note 17: A Russian fable.]
+
+Il y avait une fois un homme et une femme. L'homme était âgé, et la
+femme aussi. Un jour l'homme alla à la mer pour pêcher. L'homme prit
+beaucoup de poissons. Il prit de grands poissons, de petits poissons, et
+des poissons de grandeur moyenne. Il prit tant de poissons qu'il était
+impossible de les porter tous, et il les mit dans un char pour les
+porter à la maison.
+
+En route l'homme vit un renard couché au milieu de la route. L'homme
+descendit de son char. Il toucha le renard. Le renard ne bougea pas.
+"Oh!" dit l'homme "Le renard est mort. Voilà un beau cadeau pour ma
+femme!" Il prit le renard. Il jeta le renard dans le char avec le
+poisson, et remontant dans le char, il continua son chemin (route).
+
+Mais le renard n'était pas mort comme le pauvre homme l'avait supposé.
+Il jeta tous les poissons du char, l'un après l'autre et quand il eut
+jeté tous les poissons à terre, il descendit aussi.
+
+Arrivé à la maison, l'homme dit à la femme:
+
+"Ma femme, regardez le beau cadeau que je vous ai apporté."
+
+"Où est ce cadeau?" demanda la femme.
+
+"Là, dans le char, sur le poisson."
+
+La bonne femme regarda, et dit: "Mon mari, il n'y a ni poissons, ni
+cadeau dans le char."
+
+L'homme tourna la tête, et vit que les poissons et le renard avaient
+disparu, et naturellement il était bien désappointé, car il avait pensé
+obtenir beaucoup d'argent pour son poisson.
+
+Le renard, qui avait pris tout le poisson, était très occupé à manger le
+poisson quand un loup arriva.
+
+"Bonjour, mon frère," dit le loup.
+
+"Bonjour," dit le renard.
+
+"Donnez-moi des poissons," dit le loup.
+
+"Allez en pêcher," répondit le renard.
+
+"Mais je ne sais pas pêcher!" dit le loup.
+
+"C'est très facile," dit le renard. "Allez sur la glace, près d'un trou,
+plongez votre queue dans l'eau, et dites: 'Venez, venez, petits et gros
+poissons,' et dans quelques minutes tous les poissons viendront se
+pendre à votre queue."
+
+Le loup, enchanté, alla à la rivière. Il alla sur la glace; il trouva un
+trou; il plongea sa queue dans l'eau, et dit: "Venez, venez, petits et
+gros poissons." Le renard arriva alors, et dit tout doucement: "Que le
+ciel soit clair, clair, clair; que la queue du loup gèle, gèle, gèle!"
+
+"Que dites-vous, mon ami?" demanda le loup.
+
+"Je vous aide," dit le renard, et il partit quelques minutes après.
+
+Le loup resta là toute la nuit, enfin il voulut partir. Impossible. La
+queue était prise dans la glace. Le loup pensa: "Oh, j'ai pris tant de
+poissons qu'il est impossible de les tirer tous hors de l'eau."
+
+Les femmes du village arrivèrent au trou pour chercher de l'eau. Quand
+elles virent le loup, elles se mirent à crier aussi fort que possible:
+
+"Au loup! Au loup! Tuez-le, tuez-le."
+
+Tous les hommes arrivèrent avec de grands bâtons. Les hommes frappèrent
+le pauvre loup, qui arracha sa queue du trou et partit en toute hâte en
+hurlant de douleur.
+
+Pendant que les hommes et les femmes étaient occupés à battre le pauvre
+loup, le renard était entré dans les maisons, et il avait mangé beaucoup
+de bonnes choses. Enfin le renard mit la tête dans un seau de pâte, se
+barbouilla bien, et alla à la rencontre du loup.
+
+Le loup dit: "Méchant renard, regardez ma pauvre queue!"
+
+"Oh!" dit le renard en gémissant, "regardez ma pauvre tête!"
+
+"Oh!" dit le loup. "Les méchantes gens vous ont battu aussi, mon pauvre
+petit frère. Vous êtes plus malade que moi, montez sur mon dos, je vous
+porterai à la maison."
+
+Le renard monta sur le dos du loup, et chanta gaiement:
+
+ "Celui qui a été battu
+ Porte celui qui n'a pas été battu."
+
+Mais le loup était trop stupide pour comprendre, et il pensa seulement:
+"Mon petit frère est très courageux. Il a la tête malade, et il chante
+gaiement. Moi, qui ai seulement la queue malade, je ne chante pas, oh
+non, je ne chante pas."
+
+
+
+
+LA MAUVAISE FEMME.[18]
+
+
+[Note 18: A Russian folktale.]
+
+Il y avait une fois une mauvaise femme. Elle était si mauvaise qu'elle
+se querellait avec tout le monde. Elle se querellait surtout avec son
+mari, et jamais elle ne faisait ce qu'il lui disait. Quand le mari
+disait: "Ma femme, levez-vous, s'il-vous-plaît, pour faire le
+déjeuner," elle restait trois jours au lit. S'il disait: "Ma femme,
+couchez-vous tôt ce soir," elle restait debout toute la nuit.
+
+Un jour l'homme dit à sa femme: "J'aime beaucoup les crêpes; faites-moi
+des crêpes!"
+
+La femme dit: "Non, misérable; vous ne méritez pas de crêpes!"
+
+Alors l'homme dit: "Très-bien, si je ne mérite pas de crêpes, n'en
+faites pas." La femme courut à la cuisine et fit beaucoup de crêpes.
+Elle força son mari à manger toutes les crêpes, et il eut une attaque
+d'indigestion.
+
+Fatigué de se quereller avec cette méchante femme, le pauvre homme alla
+un jour dans les bois chercher des fraises. Il arriva enfin au milieu de
+la forêt, et s'assit sous un arbre. En regardant autour de lui il
+aperçut un trou. Il alla au trou, regarda dedans (dans le trou) et vit
+qu'il était sans fond. Il dit: "Ma femme est si mauvaise, et si
+désagréable, que j'aimerais qu'elle fût dans ce trou-là."
+
+Il retourna à la maison et dit: "Ma femme, n'allez pas à la forêt
+cueillir des fraises."
+
+La femme se prépara immédiatement à aller dans la forêt, et l'homme dit:
+"Eh bien, ma femme, si vous allez dans la forêt, n'allez pas vous
+asseoir sous un grand arbre au centre de la forêt."
+
+La femme répondit: "Mon mari, j'irai à la forêt, et j'irai m'asseoir
+sous le grand arbre au centre de la forêt."
+
+"Eh bien, ma femme, allez si vous voulez, mais ne regardez pas dans le
+trou."
+
+La femme dit: "J'irai dans la forêt, et je regarderai dans le trou!" La
+femme partit. Son mari la suivit. Elle arriva au centre de la forêt,
+elle s'approcha du trou. Le mari arriva aussi, et poussa sa femme, qui
+tomba dans le trou sans fond.
+
+Alors le mari retourna à la maison. Il passa trois jours sans sa femme.
+Quand le quatrième jour arriva, il retourna à la forêt, s'approcha du
+trou, et il regarda dedans. Il avait apporté une longue corde. Il
+attacha un bout de cette corde à un arbre, et laissa tomber l'autre bout
+dans le trou. Après quelques minutes il retira la corde, et à sa grande
+surprise il trouva un démon attaché à la corde. Le pauvre homme avait
+peur. Il trembla, et il aurait rejeté le démon dans le trou si le pauvre
+démon n'avait pas dit:
+
+"Mon cher homme, je suis bien aise (content) de sortir de mon trou. Une
+méchante femme est arrivée, et elle est si désagréable que je préfère
+rester sur terre. Venez avec moi, et vous aurez une grande fortune.
+J'irai dans toutes les villes et dans tous les villages, et je
+tourmenterai tant toutes les femmes qu'elles seront dangereusement
+malades. Alors vous arriverez avec une médecine qui les guérira."
+
+Le démon alla le premier, et toutes les femmes et toutes les jeunes
+filles tombèrent malades. Alors le paysan arriva avec sa médecine, et il
+guérit toutes les malades. Naturellement tout le monde payait cher cette
+médecine, et le paysan fit une grande fortune en très peu de temps.
+
+Le démon dit un jour au paysan: "Maintenant, paysan, je tourmenterai la
+fille du roi; elle sera malade, très malade, mais je vous défends de la
+guérir."
+
+La fille du roi tomba malade. Le roi envoya chercher le médecin, et dit:
+"Guérissez ma fille, ou vous périrez." Le démon dit: "Ne guérissez pas
+la fille du roi, ou vous périrez." Le pauvre paysan se trouvait
+naturellement très embarrassé. Il pensa longtemps, puis il alla trouver
+tous les domestiques du roi, et dit: "Allez dans la rue, et criez aussi
+fort que possible: 'La méchante femme est arrivée! la méchante femme est
+arrivée!'"
+
+Alors le paysan entra dans la maison du roi. Le démon, qui était dans la
+maison, dit: "Misérable, pourquoi arrivez-vous ici?"
+
+Le paysan répondit: "Mon pauvre démon, la méchante femme est arrivée."
+
+"Impossible!" dit le démon. Mais à cet instant-là tous les domestiques
+du roi commencèrent à crier: "La méchante femme est arrivée! la méchante
+femme est arrivée!"
+
+Le démon dit au paysan: "Oh! mon ami, j'ai peur de la méchante femme.
+Dites-moi où me cacher." Le paysan dit: "Retournez dans votre trou. La
+méchante femme n'y retournera sûrement pas."
+
+Le démon partit bien vite, et il se précipita dans le trou, où, hélas,
+il retrouva la méchante femme.
+
+Le paysan guérit la fille du roi et reçut une grande récompense pour ses
+services.
+
+
+
+
+BABA-IAGA.[19]
+
+
+[Note 19: One of the folktales so popular among Russian peasants.
+All the witches are known as Baba-Iaga in Russia.]
+
+Un homme avait perdu sa femme; il était donc veuf, et il était très
+triste. Il avait une fille. Un jour il dit à sa fille: "Mon enfant, je
+suis triste, je vais me remarier." En effet il prit une seconde femme,
+mais elle n'était pas bonne du tout. Elle était très cruelle, et elle
+battait toujours la pauvre fille quand le père était sorti. Un jour la
+méchante femme dit à la pauvre fille:
+
+"Ma fille, allez vite chez votre tante, ma soeur, et dites-lui de vous
+prêter une aiguille et du fil, car je veux vous faire une robe."
+
+La jeune fille partit, mais elle alla d'abord visiter sa vraie tante;
+car elle avait peur de la soeur de sa belle-mère, qui s'appelait
+Baba-Iaga, et qui était une sorcière renommée.
+
+La vraie tante lui donna toutes les instructions nécessaires, et alors
+elle alla chez la sorcière Baba-Iaga. La sorcière était dans sa
+chaumière (petite maison); elle était très occupée à filer.
+
+"Bonjour, ma tante," dit la jeune fille. "Ma belle-mère m'a envoyée pour
+vous prier de lui prêter une aiguille et du fil pour me faire une robe."
+
+"Très-bien," dit Baba-Iaga, "asseyez-vous là, et filez un instant."
+
+La jeune fille s'assit à la place de Baba-Iaga, et commença à filer. La
+sorcière alla dans la cuisine, et dit à sa servante: "Allez vite
+chauffer un bain, et lavez bien cette jeune fille, car j'ai l'intention
+de la manger à dîner."
+
+La jeune fille entendit cet ordre cruel. Elle courut à la servante, et
+lui dit: "Ma bonne amie, voici un joli mouchoir pour vous, si vous
+allumez le feu et si vous versez l'eau dessus (sur le feu)."
+
+Quelques minutes plus tard la sorcière arriva à la fenêtre, et cria: "Ma
+chère enfant, filez-vous?"
+
+"Mais oui, ma tante, je file," dit la jeune fille.
+
+La sorcière partit. La jeune fille donna un morceau de lard au chat, et
+dit: "Voulez-vous me dire comment on peut sortir d'ici?"
+
+"Oui," dit le chat. "Voilà un peigne et une serviette; prenez-les, et
+sauvez-vous vite. La sorcière vous poursuivra, et quand elle sera près
+de vous, jetez la serviette; elle deviendra un large fleuve (rivière).
+Si la sorcière passe et s'approche de vous, jetez le peigne; il
+deviendra un bois si vaste et si épais qu'elle ne pourra pas le
+traverser."
+
+La jeune fille prit le peigne et la serviette, et partit. Les chiens de
+la sorcière voulurent l'arrêter. Elle leur jeta un morceau de pain, et
+ils la laissèrent aller. Les portes voulurent aussi arrêter la jeune
+fille; elle les graissa avec un peu de beurre qu'elle avait apporté, et
+les portes s'ouvrirent et la laissèrent passer. Le chat prit sa place,
+et quand la sorcière cria: "Ma chère enfant, filez-vous?" le chat
+répondit: "Mais oui, ma chère tante, je file."
+
+Mais bientôt la sorcière arriva. Elle vit que le chat filait, et que la
+jeune fille s'était sauvée. La sorcière battit le chat, et dit:
+"Pourquoi n'avez-vous pas crevé les yeux de la jeune fille?"
+
+"Oh," dit le chat, "je suis à votre service depuis longtemps, et vous ne
+m'avez jamais rien donné. La jeune fille m'a donné du lard!"
+
+La sorcière dit à la servante: "Pourquoi avez-vous versé de l'eau sur le
+feu? Pourquoi avez-vous permis à la jeune fille de se sauver?"
+
+"Oh," dit la servante, "la jeune fille est bonne; elle m'a donné un
+mouchoir; vous ne m'avez jamais rien donné."
+
+La sorcière dit aux portes: "Pourquoi avez-vous permis à la jeune fille
+de se sauver?"
+
+Les portes répondirent: "La jeune fille est bonne; elle nous a graissées
+avec du beurre. Nous avons crié depuis des années, et vous ne nous avez
+jamais rien donné."
+
+La sorcière dit aux chiens: "Pourquoi avez-vous permis à la jeune fille
+de se sauver?"
+
+Les chiens répondirent: "La jeune fille est bonne; elle nous a donné du
+pain. Vous ne nous avez jamais rien donné."
+
+Alors Baba-Iaga, la sorcière, partit en toute hâte pour chercher la
+jeune fille; mais la jeune fille mit l'oreille à terre et entendit venir
+la sorcière. Elle jeta la serviette derrière elle, et à l'instant une
+large rivière commença à couler.
+
+Quand la sorcière arriva à la rivière, elle était furieuse. Elle
+retourna à la maison, conduisit ses boeufs à la rivière, et dit: "Mes
+boeufs, buvez l'eau, toute l'eau de la rivière afin que je puisse
+traverser."
+
+Quand les boeufs eurent bu toute l'eau de la rivière, la sorcière
+continua la poursuite. Mais quand la jeune fille l'entendit venir, elle
+jeta le peigne derrière elle, et à l'instant une forêt épaisse se trouva
+entre elle et la sorcière. La sorcière arriva. Elle vit la forêt. Elle
+était furieuse, mais elle ne pouvait pas la traverser.
+
+La jeune fille arriva à la maison, et son père lui demanda:
+
+"Où avez-vous été, ma fille?"
+
+"Mon père, ma belle-mère m'a envoyée chez la sorcière Baba-Iaga chercher
+une aiguille et du fil pour me faire une robe, et Baba-Iaga voulait me
+manger!"
+
+"Ma pauvre fille," dit l'homme, "comment avez-vous fait pour vous
+sauver?"
+
+La jeune fille raconta toute l'histoire à l'homme, qui entra dans une
+grande colère et renvoya sa femme. Quand la méchante femme fut partie,
+il fut très heureux avec sa fille, qui devint une excellente ménagère.
+
+La jeune fille n'oublia cependant jamais ce que sa vraie tante lui avait
+dit, et quand elle fut mère elle répéta bien souvent à ses enfants, en
+leur racontant l'histoire de ses aventures chez Baba-Iaga:
+
+"Mes chers enfants, soyez toujours bons envers tous, et tout le monde
+sera bon envers vous. Si la sorcière avait bien traité sa servante, son
+chat, ses portes et ses chiens, je ne serais certainement pas ici, car
+elle m'aurait mangée pour son dîner."
+
+
+
+
+LES NEZ.[20]
+
+
+[Note 20: This is one of the Hungarian-Slavonian stories. Different
+versions have been given by Slavonic writers. Wratislaw gives a
+translation of it in his "Sixty Folk Tales," and Laboulaye has given his
+version of it in his "Fairy Book."]
+
+Il y avait autrefois, près de Prague, un vieux fermier, très original,
+qui avait une fille extrêmement belle. Les nombreux étudiants de
+l'université de Prague faisaient souvent de longues promenades à la
+campagne, et ils passaient souvent devant la maison, espérant voir la
+jeune fille, qui s'appelait Marie, et faire un peu de conversation avec
+elle.
+
+Le fermier étant fort riche, plus d'un de ces étudiants aurait bien aimé
+être son gendre. Afin de trouver moyen de faire la cour à la jolie
+Marie, les étudiants se déguisèrent en domestiques, et vinrent offrir
+leurs services comme garçons de ferme.
+
+Le vieux propriétaire, qui était très rusé, s'aperçut bientôt de cette
+manoeuvre, et il déclara qu'il n'accepterait aucun domestique pour moins
+d'une année, et jura que le garçon serait forcé de rester à son service
+jusqu'au moment où le coucou chanterait au printemps.
+
+Il ajouta qu'il se réservait aussi le droit de couper le nez des
+mécontents, en disant qu'on pourrait lui couper le sien, s'il lui
+arrivait de se mettre en colère. Malgré ces conditions bizarres,
+plusieurs jeunes gens entrèrent au service du fermier, mais ils
+perdirent tous le nez, vu que le fermier s'amusait à les faire enrager,
+et dès qu'ils se montraient mécontents, il les renvoyait après leur
+avoir amputé le bout du nez.
+
+Un jeune étudiant, nommé Coranda, arriva enfin à la ferme bien résolu
+d'épouser la fille du fermier. Celui-ci lui dit qu'il serait obligé de
+travailler jusqu'au moment où le coucou chanterait, mais que s'il lui
+arrivait une seule fois de se fâcher il perdrait le nez.
+
+Coranda consentit à cet arrangement, et commença son service. Le fermier
+s'amusa à le tourmenter de toutes les façons possibles. A table il ne le
+servit ni au dîner ni au souper. Cependant il ne manqua pas de lui
+demander plusieurs fois s'il était parfaitement content.
+
+Coranda répondit chaque fois avec une bonne humeur que rien ne pouvait
+ébranler, et après souper voyant qu'il mourrait de faim s'il ne se
+servait pas lui-même, il prit le plus beau jambon qui se trouvait dans
+le garde-manger et une grosse miche de pain et se régala bien.
+
+La fermière s'étant aperçue du vol, alla se plaindre à son mari. Il
+pâlit de colère, et demanda à Coranda comment il avait osé se servir
+lui-même.
+
+Coranda répondit naïvement que n'ayant rien mangé de toute la journée il
+avait grand'faim, et ajouta: "Mais si vous n'êtes pas content, mon
+maître, vous n'avez qu'à le dire, et je partirai dès que je vous aurai
+amputé le bout du nez."
+
+Le fermier, qui n'avait aucune envie de subir cette petite opération,
+déclara avec emphase, qu'il était parfaitement content, mais après cela
+il n'oublia plus jamais de servir le garçon de ferme à table.
+
+Quand vint le dimanche, le fermier annonça à Coranda qu'il comptait
+aller à l'église avec sa femme et sa fille, et lui recommanda de faire
+la soupe pendant leur absence. "Voilà la viande, les carottes, les
+oignons, et la marmite, et vous trouverez du persil dans le jardin."
+
+Coranda promit de faire la soupe, et de ne pas oublier le persil, et le
+maître partit tout joyeux. Le garçon de ferme commença ses préparatifs
+culinaires, mit la viande et les légumes dans la marmite, puis il alla
+au jardin pour cueillir du persil. Là, il trouva un petit chien, le
+favori du fermier, et comme cette petite bête s'appelait Persil, il la
+tua et la jeta dans le pot-au-feu.
+
+Au retour de la ville, le fermier se mit à table, et goûta la soupe.
+Elle avait bien mauvais goût, et il fit la grimace. Il n'osa cependant
+pas se plaindre, de peur de perdre le nez, et appela le petit chien pour
+la lui faire manger.
+
+Bien entendu le chien n'arriva pas, et quand le maître alla à sa
+recherche, il trouva la peau toute ensanglantée de son pauvre favori.
+"Misérable," dit-il à Coranda, "qu'avez-vous donc fait?"
+
+"Moi," dit Coranda, "je vous ai tout bonnement obéi. Vous m'avez dit de
+mettre du Persil dans la soupe et je l'ai fait; mais si vous n'êtes pas
+content, vous n'avez qu'à le dire, je vous couperai le bout du nez, et
+je partirai tout de suite."
+
+"Mais non, mais non," dit le fermier, "je ne suis pas mécontent," et il
+s'en alla en soupirant.
+
+Le lendemain le fermier alla au marché avec sa femme et sa fille, et
+avant de partir il dit à Coranda:
+
+"Restez ici, et faites seulement ce que vous verrez faire aux autres."
+
+Coranda, resté seul, regarda autour de lui et vit que les autres
+ouvriers avaient placé une échelle contre une vieille grange afin de
+grimper sur le toit pour le démolir. Il courut donc chercher une échelle
+qu'il appuya contre la maison, et il se mit à démolir le toit neuf avec
+tant d'ardeur, que le fermier trouva sa maison exposée à tous les vents
+à son retour.
+
+Ce spectacle le mit en colère, mais quand Coranda lui dit qu'il lui
+couperait le nez s'il n'était pas content, il sourit avec contrainte et
+déclara qu'il se trouvait parfaitement satisfait.
+
+Le fermier, pressé de se débarrasser d'un serviteur si incommode,
+consulta sa fille pour savoir comment il pourrait le renvoyer sans
+perdre le nez.
+
+"Allez vous promener avec lui dans le grand pré derrière la maison," dit
+la jeune fille. "Je me cacherai dans les branches du pommier, et je
+ferai 'coucou, coucou.' Vous lui direz alors que vous l'avez engagé
+seulement jusqu'au printemps, et qu'il peut s'en aller puisque le coucou
+a chanté."
+
+Le fermier, charmé de cette bonne idée, alla se promener avec Coranda,
+et dès qu'il entendit chanter le coucou il lui donna son congé.
+
+"Très-bien, mon maître," répondit Coranda, "mais comme je n'ai jamais vu
+de coucou il faut que je voie celui-là." En disant ces mots il courut au
+pommier et le secoua si vigoureusement que la jeune fille tomba à terre
+comme une pomme mûre.
+
+Le fermier arriva en courant, car il croyait que la chute avait tué sa
+fille, et s'écria:
+
+"Misérable, partez de suite, si vous ne voulez pas que je vous tue!"
+
+"Partir," reprit Coranda, naïvement, "pourquoi partir? N'êtes-vous pas
+content?"
+
+"Non," hurla le fermier en colère. "Je ne suis pas content et..."
+
+"Alors permettez-moi de vous couper le bout du nez..."
+
+"Non, non," dit le fermier, en détresse, "je veux garder mon nez, coûte
+que coûte. Laissez-le-moi, et je vous donnerai dix moutons!"
+
+"Ce n'est pas assez!" dit Coranda.
+
+"Dix vaches alors."
+
+"Non! je préfère vous couper le nez!" La jeune fille lui demanda alors à
+quel prix il consentirait à pardonner à son père, et quand il dit qu'il
+le ferait seulement à condition de l'obtenir pour femme, elle lui donna
+la main en rougissant. Coranda invita tous les étudiants à ses noces,
+qui furent magnifiques, et il se montra si bon gendre et si bon mari que
+le fermier ne regretta jamais de l'avoir reçu dans la famille plutôt que
+de perdre son nez.
+
+Quant à la fille du fermier, elle aima beaucoup son mari, fut une bonne
+femme et éleva ses enfants bien sagement. Quand ils n'étaient pas
+contents, elle leur proposait en riant, de leur couper le bout du nez,
+une proposition qu'ils n'acceptèrent jamais, je vous assure.
+
+
+
+
+L'HOSPITALITÉ DU PACHA.[21]
+
+
+[Note 21: An Arabian legend. The Mahometans are the followers of
+Mahomet. In Arabia and Turkey God is called Allah. A pacha is the same
+as a bashaw. The Koran is the Mahometan Bible.]
+
+Il y avait dans une ville d'Asie un riche marchand, un pacha. Cet homme
+était aussi bon que riche, et il observait tous les commandements du
+Koran avec l'exactitude la plus scrupuleuse. Sa conduite était si
+exemplaire que tout le monde l'admirait beaucoup, et on disait toujours
+en parlant de lui: "Il mérite toute la prospérité qu'Allah lui envoie."
+
+Un jour le pacha était assis dans son jardin. Il fumait sa longue pipe,
+et il souriait tout doucement en regardant ses nombreux enfants, qui
+jouaient autour de lui, et en admirant la grande beauté de ses femmes,
+car il en avait bon nombre comme tous les Mahométans riches.
+
+Vers le soir les femmes et les enfants retournèrent à leurs
+appartements, et le bon pacha, resté seul, rendit grâces à Allah (c'est
+ainsi que les Mahométans appellent le bon Dieu) de lui avoir accordé
+tant de bénédictions. Tout à coup un serpent arriva en toute hâte, en
+criant:
+
+"Protection! Protection, au nom d'Allah!"
+
+"Au nom d'Allah et du Prophète je vous donne ma protection," dit le
+brave pacha. "Mais qui êtes-vous? D'où venez-vous et pourquoi
+demandez-vous ma protection?"
+
+"Je suis le roi des serpents, j'ai beaucoup d'ennemis, ils me
+poursuivent, et s'ils me trouvent ils me tueront! Cachez-moi, bon pacha,
+cachez-moi, au nom d'Allah!"
+
+"Très-bien," dit le pacha, "j'ai promis de vous protéger; allez vous
+cacher sous mon divan!"
+
+"Non! non!" dit le serpent. "Je suis sûr que mes ennemis me
+trouveraient. Ils m'ont vu entrer dans votre maison, et ils seront
+bientôt ici. Le seul moyen de bien me cacher, et de tenir votre parole
+de me protéger au nom d'Allah et du Prophète, est celui-ci. Ouvrez la
+bouche toute grande, pacha, et permettez-moi de me cacher dans votre
+poitrine. Vite, vite; car j'entends mes ennemis qui arrivent en toute
+hâte."
+
+Le bon pacha pensa: "Le serpent est mon hôte, et le Koran commande
+l'hospitalité. Or on ne doit jamais refuser à un hôte aucune requête,
+donc, bien que ce soit fort désagréable de recevoir ce vilain serpent
+dans ma bouche, c'est mon devoir de le protéger."
+
+Le pacha ouvrit donc la bouche toute grande, et le serpent se glissa
+rapidement dans sa poitrine, juste au moment où ses ennemis entraient
+dans le jardin, en criant:
+
+"Où est notre ennemi? où est le traître? à mort, à mort, à mort!"
+
+Le pacha leur demanda pourquoi ils criaient si fort. Ils répondirent
+qu'ils avaient vu le serpent entrer dans la maison du pacha, et
+demandèrent la permission de le chercher. Le pacha leur dit que sa
+maison et son jardin étaient à leur service, et ils commencèrent à
+chercher le serpent.
+
+Ils cherchèrent partout, ils allèrent partout, ils regardèrent dans
+tout, mais ils ne trouvèrent pas le serpent, et ils partirent enfin en
+déclarant que le malin s'était sans doute échappé. Quand ils furent
+partis, le pacha dit au serpent:
+
+"Sortez sans crainte, vos ennemis sont tous partis; sortez vite, car
+vous gênez les battements de mon coeur."
+
+"Non; je ne sortirai pas sans avoir une bouchée de votre coeur ou de
+votre poumon. Choisissez!" dit le serpent cruel.
+
+Le pacha lui reprocha son ingratitude, mais le serpent dit: "Que
+voulez-vous, mon cher pacha? C'est ma nature, et je suis vraiment bien
+bon de vous donner le choix. Mais, faites vite, car je suis bien
+pressé."
+
+Le pacha dit alors: "Eh bien, puis qu'il n'y a aucune autre alternative,
+vous aurez le meilleur morceau de ma chair. Mais, permettez-moi de dire
+adieu à mes enfants, et d'arranger les choses de façon à donner à ma
+mort l'apparence d'un accident. Car, si on savait que je suis mort parce
+que j'ai obéi au Koran, les hommes penseraient qu'il ne faut plus
+montrer d'hospitalité à personne et ils cesseraient de pratiquer les
+vertus que le Prophète recommande."
+
+Le serpent consentit à attendre encore un peu. Le pacha embrassa ses
+enfants, il arrangea ses affaires, il fit ses ablutions, puis il alla
+seul dans le jardin, et après avoir récité une dernière prière, il dit
+au serpent: "Maintenant faites votre volonté."
+
+Au même moment parut un jeune homme d'une beauté resplendissante, qui
+dit: "Pacha, confirmez votre foi. Prononcez trois fois le nom d'Allah,
+détachez une feuille de cet arbre, posez-la sur votre bouche, et vous
+serez sauvé."
+
+"Qui êtes-vous donc?" demanda le pacha, tout surpris.
+
+"Je suis l'ange de l'hospitalité, et le Prophète m'a envoyé pour vous
+sauver!"
+
+En disant ces mots le messager céleste disparut aussi promptement qu'il
+avait paru.
+
+Le pacha ne douta cependant pas. Il cueillit une feuille de l'arbre, la
+posa sur sa bouche, prononça trois fois le nom d'Allah, et le serpent
+sortit de sa poitrine, noirci et calciné par la justice divine, qui ne
+permet jamais que la vertu soit punie.
+
+Le bon pacha qui avait été sauvé ainsi par un miracle, remercia tous les
+jours Allah de l'avoir sauvé de ce terrible danger. Il continua à vivre
+heureux, au milieu de sa famille, et recommanda tous les jours à ses
+enfants de ne pas oublier que le Koran commande l'hospitalité. Cette
+recommandation fut répétée par ses enfants à ses petits-enfants, et tous
+les descendants du pacha sont renommés pour leur hospitalité.
+
+
+
+
+LES DEUX FRÈRES.[22]
+
+
+[Note 22: A Slavonic legend.]
+
+Il y avait une fois un homme, bien pauvre, qui avait deux fils Jozka et
+Janko. L'aîné (=le plus âgé) de ces deux fils était très intelligent, et
+un jour son père lui dit:
+
+"Jozka, il est temps d'aller faire ton tour d'apprentissage."
+
+Le jeune homme, qui était très content de voyager, reçut la bénédiction
+de son père, quelques gâteaux de sa mère, et partit gaiement. Il marcha
+longtemps, il traversa une montagne sombre, et il arriva enfin dans une
+prairie.
+
+Comme il avait faim, il prit un des gâteaux que sa bonne mère lui avait
+donnés, et commença à le manger de bon appétit. Les fourmis arrivèrent
+aussitôt, et crièrent au jeune homme:
+
+"Donne-nous un bien petit morceau de ton bon gâteau!"
+
+Mais Jozka était gourmand et égoïste, et il refusa de leur en donner
+même les miettes. Les fourmis, très désappointées, dirent alors:
+
+"Tu n'es certainement pas généreux, Jozka, et nous ne viendrons jamais à
+ton secours quand tu seras dans la misère."
+
+Jozka ne fit aucune attention à cette menace, il finit tranquillement
+son repas et continua son voyage. Il arriva bientôt au bord d'une
+rivière, et vit un pauvre petit poisson qui avait sauté hors de l'eau,
+sur le rivage, et qui s'efforçait vainement de rentrer dans son élément
+liquide. Il demanda du secours à Jozka, qui lui donna un coup de pied au
+lieu de l'aider.
+
+"Méchant," dit le poisson, "nous ne t'aiderons jamais."
+
+Jozka ne fit pas attention au poisson, et continua son chemin. Enfin il
+arriva à un carrefour. Là des diables se disputaient et se battaient. Le
+jeune homme les regarda tranquillement et ne fit rien pour les séparer.
+
+Les diables lui crièrent:
+
+"Tu es un égoïste, Jozka, et rien ne te réussira dans ce monde."
+
+Cette prédiction se vérifia bientôt, et Jozka, fatigué de voyager sans
+profit, retourna chez son père où son frère cadet (= plus jeune) lui fit
+des reproches, parce qu'il n'apportait rien à la maison.
+
+Le père décida alors qu'il était temps d'envoyer Janko dans le monde, et
+il lui donna une petite bouteille, qui contenait une eau magique qui
+guérissait toutes les maladies. La mère lui donna une miche de pain, et
+il partit gaiement.
+
+Il marcha droit devant lui, traversa la même montagne sombre que son
+frère avait traversée, et arriva dans la même prairie.
+
+Comme il avait bien faim, il s'assit sous un arbre, prit un morceau de
+pain et commença à manger de grand appétit.
+
+Les fourmis arrivèrent aussitôt, en criant: "Nous avons faim aussi,
+donne-nous un peu de ton pain."
+
+"Avec le plus grand plaisir," dit Janko, qui était bon et généreux, et
+il coupa un morceau de pain qu'il émietta pour les fourmis.
+
+Elles étaient si reconnaissantes qu'elles le remercièrent bien des fois
+et dirent aussi:
+
+"Bon Janko, nous viendrons à ton secours."
+
+Janko continua sa route. Il arriva près d'un lac. Là il vit un pauvre
+petit poisson sur le rivage. Il le prit, et le mit dans l'eau en disant:
+
+"Pauvre petit poisson, tu es fait pour vivre dans l'eau, et non sur la
+terre."
+
+Le petit poisson, heureux de se retrouver dans son élément, le remercia,
+et dit:
+
+"Bon Janko, nous te viendrons en aide!"
+
+Le jeune homme continua son voyage, et arriva avant longtemps au
+carrefour, où les diables se disputaient et se battaient. Il les regarda
+un instant avec chagrin, puis il les sépara et rétablit le bon accord
+parmi eux. Les diables le remercièrent et partirent, en disant:
+
+"Bon Janko, nous viendrons à ton secours."
+
+Janko nota ce détail dans sa mémoire, et continua son chemin. Il arriva
+à une ville. Là il trouva tout le monde en détresse, car la fille du roi
+était dangereusement malade, et tous les médecins disaient qu'elle
+allait mourir. Janko alla à une auberge (= petit hôtel), appela
+l'aubergiste et dit:
+
+"Allez vite au palais, et annoncez au roi que je suis le premier médecin
+du monde. Je guérirai sa fille malade." L'aubergiste alla bien vite au
+palais, et dit au roi:
+
+"Le premier médecin du monde est à mon auberge. Il dit qu'il guérira la
+princesse."
+
+Le roi, enchanté, fit venir Janko, et dit: "Monsieur le médecin, si vous
+guérissez ma fille, je vous la donnerai pour femme."
+
+Janko prit sa petite bouteille et donna un peu de son eau magique à la
+princesse, qui se trouva mieux après la première dose, et qui au bout de
+quelques jours était complètement guérie.
+
+Mais elle n'avait pas envie d'épouser le médecin, et dit à son père:
+
+"Mon père, je refuse d'épouser ce jeune homme."
+
+Le roi insista, et la princesse répondit:
+
+"Eh bien, je l'épouserai, mais seulement à condition qu'il accomplisse
+les trois choses que je lui dirai."
+
+Janko consentit à cette condition, et dit: "J'accomplirai ces choses si
+elles sont possibles et si Dieu m'aide."
+
+La princesse prit deux sacs de graines de pavot et deux sacs de cendres.
+Elle mêla les graines de pavot et les cendres, appela Janko, et dit
+"Janko, si vous séparez les graines de pavot des cendres avant demain
+matin, je suis à vous."
+
+Janko était bien embarrassé. Il n'était pas habile, et il alla dans la
+prairie, où il commença à pleurer et à prier Dieu de lui venir en aide.
+Tout à coup une quantité de fourmis arrivèrent, en disant:
+
+"Ne désespère pas, Janko; tu nous as aidées, maintenant nous
+t'aiderons;" et les fourmis séparèrent les graines de pavot des cendres.
+
+La princesse était surprise et désappointée, et dit à Janko:
+
+"Vous avez accompli une des conditions, mais il faut que vous me
+procuriez la perle la plus précieuse du fond de la mer."
+
+Janko alla au bord du lac, et pleura amèrement. Tout à coup un poisson
+parut à la surface de l'eau, et dit:
+
+"Janko, pourquoi pleures-tu?"
+
+Le jeune homme confia ses peines au poisson, qui lui promit la perle, en
+disant:
+
+"Tu nous as aidés, nous t'aiderons."
+
+Quelques minutes plus tard il arriva avec la perle désirée, que la
+princesse admira beaucoup. Puis elle dit à Janko:
+
+"Vous avez accompli deux des conditions; maintenant je vous épouserai si
+vous me rapportez une rose de l'enfer."
+
+Janko courut au carrefour, où il avait rencontré les diables, et frappa
+à la porte de l'enfer. Les diables ouvrirent la porte, et lui donnèrent
+la rose qu'il demandait.
+
+La belle princesse reçut la rose avec grand plaisir et consentit enfin à
+épouser Janko, qui invita ses parents à la noce. Le frère Jozka fut
+aussi invité, et quand il entendit l'histoire de son frère, il comprit
+que l'égoïsme est un mauvais moyen de faire fortune, et qu'on a souvent
+besoin d'un plus petit que soi.
+
+
+
+
+LE BERGER ET LE DRAGON.[23]
+
+
+[Note 23: A Servian tale.]
+
+Il y avait une fois un berger qui gardait ses moutons sur la montagne.
+C'était en automne, au temps où les serpents vont dormir dans la terre,
+et le berger en entendant un petit bruit, leva la tête pour voir quelle
+en était la cause.
+
+Il vit un grand nombre de serpents qui en arrivant près d'un certain
+rocher le touchaient d'une herbe qu'ils tenaient à la bouche. Au moment
+où l'herbe touchait le rocher, le rocher s'ouvrait, et les serpents
+entraient ainsi, l'un après l'autre, dans la montagne.
+
+Le berger appela son chien; il lui confia les moutons, et cueillant un
+brin d'herbe il toucha le rocher, qui s'ouvrit. Le berger entra dans une
+grotte, dont les murs étaient couverts d'or, d'argent et de pierres
+précieuses. Au centre de la grotte il y avait un trône, et sur ce trône
+il y avait un serpent immense. Tous les autres serpents groupés autour
+de lui dormaient comme lui.
+
+Le berger examina la grotte, regarda les serpents, et quand il eut tout
+vu il dit: "C'est assez maintenant," et voulut partir. Mais le rocher
+était fermé, et comme il ne pouvait pas sortir il s'enveloppa dans son
+manteau, se coucha à terre, et dormit comme les serpents.
+
+Il se réveilla seulement quand il entendit un bruit étrange, et quand il
+ouvrit les yeux il vit que tous les serpents étaient réveillés. Ils
+étaient groupés autour du trône, et ils demandaient tous à la fois:
+
+"Est-il temps, ô mon roi, est-il temps?"
+
+Le roi des serpents resta immobile encore quelques minutes, puis il dit:
+
+"Il est temps!" En disant ces mots il descendit de son trône, et se
+dirigea vers le rocher, suivi de tous les autres serpents. Arrivé au
+rocher, le roi le toucha. Le rocher s'ouvrit; les serpents sortirent
+tous, suivis de leur roi. Mais quand le berger voulut sortir aussi, le
+rocher se referma.
+
+"Roi des serpents, laissez-moi sortir!" cria le berger de toutes ses
+forces.
+
+"Non, non," dit le roi; "restez-là, mon ami."
+
+"Mais, j'ai assez dormi!" dit le berger. "Mon troupeau m'attend;
+laissez-moi sortir."
+
+"Je vous laisserai sortir seulement à condition que vous juriez
+solennellement que vous ne révèlerez à personne où vous avez dormi, ni
+comment vous êtes entré dans la grotte aux serpents!" dit le roi.
+
+Le berger jura trois fois, le rocher s'ouvrit, et il se trouva sur la
+montagne. Mais quel changement! Ce n'était plus l'automne, c'était le
+printemps! Le berger pensa à sa femme, et descendit la montagne aussi
+vite que possible, car il avait peur d'être grondé parce qu'il était
+resté si longtemps absent.
+
+Quand il arriva près de la maison il vit un monsieur à la porte, et il
+entendit qu'il disait à la femme:
+
+"Ma bonne femme, votre mari est-il chez lui?"
+
+"Mais non, monsieur," répondit la femme.
+
+"Il est parti pour la montagne l'automne dernier, et comme il n'est pas
+revenu, je crains (j'ai peur) que les loups ne l'aient mangé." Et elle
+commença à pleurer.
+
+"Les loups ne m'ont pas mangé!" cria le berger. "Me voilà."
+
+Quand la femme vit le berger, elle cessa de pleurer, et dit:
+
+"Eh bien, paresseux, où avez-vous été tout l'hiver?"
+
+L'homme, n'osant dire la vérité, répondit: "J'ai été dans le parc aux
+moutons où j'ai dormi tout l'hiver!"
+
+"Imbécile," dit la femme, en colère.
+
+Le beau monsieur dit: "Allons donc, berger, ce n'est pas vrai, ce que
+vous dites là. Si vous me dites où vous avez passé l'hiver, je vous
+donnerai une grande somme d'argent."
+
+Tourmenté par sa femme et par le beau monsieur, le berger raconta enfin
+tout ce qui lui était arrivé. Le beau monsieur, qui était magicien, le
+força alors à le conduire à la montagne, et à ouvrir le rocher en le
+touchant avec l'herbe merveilleuse. Quand le rocher fut ouvert, le
+magicien prit son livre et commença à lire. Tout à coup on entendit un
+bruit terrible, et un dragon sortit.
+
+Ce dragon était le vieux serpent, le roi. Il était furieux contre le
+berger, qui avait révélé le secret de la grotte aux serpents. Le
+magicien donna vite une corde au berger, en disant: "Jetez-lui ce licol
+au cou!"
+
+Le pauvre berger obéit malgré lui, et tout à coup il se trouva assis sur
+le dos du dragon, qui volait rapidement par-dessus les montagnes et les
+mers. Le pauvre berger était très effrayé, car le dragon allait toujours
+plus vite, et montait toujours plus haut. Enfin le berger aperçut une
+petite alouette, et lui cria:
+
+"Alouette, chère petite alouette, oiseau cher à Dieu, allez, je vous en
+prie, auprès du Père céleste; racontez-lui mes peines. Dites-lui qu'un
+pauvre berger lui souhaite le bonjour, et qu'il le prie de le secourir."
+
+L'alouette fit la commission du berger. Le Père Éternel eut compassion
+du pauvre homme; il écrivit un mot, en lettres d'or, sur une feuille
+qu'il cueillit d'un arbre dans le Paradis. Il donna cette feuille à
+l'alouette, et lui ordonna de la laisser tomber sur la tête du dragon.
+
+L'alouette s'envola, laissa tomber la feuille sur la tête du dragon, et
+à l'instant même le dragon et le berger tombèrent à terre. Quand le
+berger revint à lui, il vit qu'il était sur la montagne, et au bout de
+quelques minutes il s'aperçut qu'il avait eu un mauvais rêve, car son
+chien était à côté de lui, les moutons autour de lui, et c'était en
+automne tout comme quand il s'était endormi quelques heures avant.
+
+
+
+
+LES DEUX AUMÔNES.[24]
+
+
+[Note 24: This story is adapted from a legend published in "Le
+Magasin Pittoresque," a popular French periodical.]
+
+Une pauvre vieille femme était assise au bord de la route. Elle avait
+froid, car la neige tombait; et elle avait faim, car elle n'avait rien
+mangé de toute la journée. Elle était assise là, et elle attendait
+patiemment, espérant qu'un voyageur compatissant lui donnerait un peu
+d'argent pour acheter du pain et du bois pour faire un peu de feu dans
+sa pauvre petite maison où il faisait si froid.
+
+Le premier homme qui passa la regarda avec compassion, et dit: "Pauvre
+femme, voilà un temps bien dur pour mendier sur la route. Dieu vous
+assiste," et il continua son chemin, d'un pas rapide, sans lui donner un
+seul sou, car il avait de gros gants, et il aurait été obligé de les
+ôter pour mettre la main dans sa poche. Il aurait eu froid aux doigts en
+déliant les cordons de sa bourse, et il n'eut pas le courage de
+s'arrêter.
+
+La pauvre vieille femme, toute désappointée qu'elle était, remercia
+cependant le voyageur de ses bonnes paroles, et quand il lui dit: "Dieu
+vous assiste!" elle répondit: "Merci bien, mon bon monsieur, Dieu vous
+le rende."
+
+Peu de temps après un second voyageur passa en voiture. Il était tout
+enveloppé dans une ample fourrure, il vit la pauvre femme, et, touché de
+sa misère, il mit une main dans sa poche et de l'autre baissa la fenêtre
+de la voiture.
+
+"Oh!" dit-il, "quel terrible froid!" et il appela la pauvre vieille
+femme, qui arriva aussi vite que possible. Il lui tendit l'argent et
+s'aperçut seulement alors qu'il s'était trompé, et que c'était une pièce
+d'or et non pas la petite pièce blanche qu'il pensait donner. "C'est
+beaucoup trop!" dit-il, et il allait retirer la main, mais le froid lui
+fit lâcher la pièce d'or, qui tomba dans la neige.
+
+Il ferma la fenêtre, la voiture repartit et il se dit philosophiquement:
+"C'est trop, mais enfin je suis bien riche, et je puis me payer la
+fantaisie de faire une bonne action de temps en temps."
+
+La pauvre mendiante, à genoux dans la neige, cherchait la pièce d'or, et
+ses mains froides fouillaient sans cesse, car la malheureuse femme était
+non seulement pauvre et âgée, mais elle était aussi aveugle.
+
+Pendant ce temps l'homme riche était rentré chez lui. Assis devant un
+bon feu, après avoir bien dîné, il dit:
+
+"Il ne fait pas aussi froid que je croyais. J'ai trop donné à cette
+pauvre femme. Fera-t-elle bon usage de cette pièce d'or? Enfin, ce qui
+est fait, est fait. J'ai été généreux, très généreux, et Dieu, sans
+doute, me récompensera, car il aime les bonnes actions."
+
+L'autre voyageur était arrivé à l'auberge où il avait trouvé un bon feu
+et un bon dîner qui l'attendait. Mais la pensée de la pauvre femme lui
+revint à la mémoire. Il regretta beaucoup de ne pas lui avoir donné un
+peu d'argent, et au lieu de s'asseoir devant le feu et de manger la
+bonne soupe chaude que le domestique apportait, il lui dit: "Mettez deux
+couverts; je reviens à l'instant!" et sortit en toute hâte.
+
+Il arriva bientôt à l'endroit où il avait vu la vieille femme et la
+trouva fouillant dans la neige.
+
+"Que cherchez-vous là, ma bonne femme?"
+
+"Une aumône, qu'un monsieur m'a jetée!"
+
+"Oh! elle est perdue dans la neige. Venez avec moi; nous irons à
+l'auberge, où un bon feu nous attend, et la soupe aussi."
+
+Le voyageur s'aperçut alors pour la première fois que la vieille femme
+était aveugle, il la prit donc par le bras et la conduisit à l'auberge,
+où il l'installa à table, devant le feu, et lui fit manger un bon dîner.
+
+Deux anges ce jour-là prirent la plume, l'un pour effacer la mention de
+la pièce d'or sur le livre où le maître de la voiture inscrivait tous
+ses bienfaits, et l'autre pour inscrire sur le livre du piéton le bon
+dîner de la pauvre mendiante.
+
+
+
+
+L'AMOUR D'UNE MÈRE.[25]
+
+
+[Note 25: This is a popular tale in Touraine, in Central France. It
+is merely the French version of the tale told by every nation, and has
+innumerable counterparts. Tours is the capital of the province of
+Touraine. The Loire is one of the great rivers in France, which it
+divides into two almost equal parts.]
+
+Au centre de la France, au bord de la Loire, et tout près de la ville de
+Tours, demeurait une fois un vigneron appelé Jean Bourdon. Il était bon
+travailleur, mais il était violent de caractère, et il ne supportait pas
+patiemment sa pauvreté.
+
+Un jour en rentrant de sa vigne, il se disait sans cesse: "Oh! si mon
+oncle était seulement mort, je serais riche, bien riche, et je ne serais
+plus obligé de travailler."
+
+Quelques minutes après il vit son oncle près d'une carrière au bord du
+chemin. Le démon lui parla, et dit: "Poussez votre oncle; il tombera
+dans la carrière, et sera mort; tout le monde pensera que c'est un
+accident, et vous serez riche, bien riche, car vous êtes son seul
+héritier."
+
+Le vigneron exécuta immédiatement cette mauvaise pensée, et ce fut
+seulement après que le crime eut été commis, qu'il comprit qu'il était
+un assassin et qu'il méritait la prison et même la mort. Il regretta
+amèrement sa violence, et continua son chemin en tremblant, et en
+regardant sans cesse de tous côtés pour voir si quelqu'un était en vue
+qui pourrait le dénoncer à la police. Il trembla plus fort encore quand
+il sentit une main sur son épaule, et quand une voix moqueuse lui dit à
+l'oreille:
+
+"Eh bien, votre oncle est mort. Vous l'avez tué pour hériter de sa
+fortune. J'ai tout vu, mais si vous me donnez ce que je vous demande, je
+ne vous dénoncerai pas."
+
+"Oh oui, je vous donnerai tout ce que vous voudrez, tout. Je vous le
+promets," s'écria le pauvre homme, qui avait bien peur.
+
+"Très-bien, je demande votre fils. Je le réclamerai dans trois jours à
+moins que vous ne deviniez mon nom."
+
+En disant ces mots, le démon--car c'était un démon,--disparut, et le
+pauvre vigneron rentra chez lui. Mais il était si triste à la pensée de
+perdre son fils, et si tourmenté de remords à la pensée de son crime,
+qu'il lui fut impossible de manger ou de dormir.
+
+Sa femme, inquiète de le voir si pâle, lui demanda enfin ce qu'il avait,
+et le pauvre homme lui avoua tout. La femme ne lui reprocha pas sa
+conduite, mais elle courut toute tremblante à l'église où elle raconta
+toute l'histoire au curé, qui était un brave homme, et qui avait la
+réputation d'un grand savant et d'un grand saint.
+
+Le curé lui parla longtemps, et quand elle revint à la maison, elle dit
+à son mari: "Allez à l'endroit où vous avez vu le démon, et
+appliquez-vous à deviner son nom en priant Dieu de vous aider." L'homme
+alla à l'endroit où il avait commis son crime, mais le souvenir de ce
+crime l'empêcha de concentrer assez ses pensées. Il répétait sans cesse:
+"Oh! que j'aimerais savoir le nom de ce démon," mais comme il pensait
+plus à son crime qu'à autre chose, il ne trouva pas le nom du démon.
+
+Le second jour la femme alla à l'endroit. Elle était décidée à sauver
+son enfant, et elle concentra si bien toute son attention, que bientôt
+elle entendit une petite voix sous terre, qui chantait tout doucement:
+
+"Dormez, mon enfant, dormez bien. Votre papa, le démon Rapax, est parti
+pour vous chercher un petit compagnon; dormez, dormez bien."
+
+La femme rentra toute joyeuse, et quand le démon se présenta le
+lendemain pour réclamer son enfant, elle lui cria joyeusement: "Eh,
+bonjour, Monsieur Rapax, comment vous portez-vous?"
+
+Le démon, tout surpris, partit sans l'enfant, et quelques minutes après
+le vigneron faillit mourir de joie en voyant son oncle, qu'il croyait
+avoir tué, et qui venait l'inviter à souper. Le méchant démon Rapax,
+sachant que le vigneron était violent et envieux, l'avait trompé pour
+obtenir l'enfant. Grâce à la bonne petite femme il n'avait pas réussi,
+mais une chose bien certaine c'est que Bourdon ne fut plus jamais
+violent, il avait trop peur de commettre un crime, et il savait que le
+remords n'est pas une sensation agréable.
+
+
+
+
+LE CHEVEU MERVEILLEUX.[26]
+
+
+[Note 26: This is one of the Servian national tales; different
+versions of it can be found in Wratislaw's "Folk Tales," and in the
+"Magasin Pittoresque."]
+
+Il y avait une fois un homme très pauvre, qui avait beaucoup d'enfants.
+Sa famille était si nombreuse qu'il lui était impossible de trouver
+assez à manger pour ses enfants. Tous les jours il disait à sa femme:
+"Ma femme, les enfants ont faim. Il m'est impossible de trouver assez à
+manger pour eux. Je pense que la meilleure chose à faire serait de me
+tuer avec eux."
+
+"Patience!" disait la pauvre femme; "patience, mon ami, ne vous tuez pas
+aujourd'hui."
+
+Une nuit le pauvre homme vit en songe un enfant qui lui disait:
+
+"Pauvre homme, vous êtes bien malheureux; mais écoutez-moi bien, et vous
+serez heureux. Demain matin vous trouverez sous votre oreiller un
+miroir, du corail et un mouchoir. Prenez ces trois objets, ne parlez à
+personne, et allez dans la montagne. Vous trouverez une petite rivière.
+Suivez le cours de la rivière, et vous arriverez à la source.
+
+"Là vous verrez une belle jeune fille. La jeune fille vous parlera, mais
+ne répondez pas. Si vous parlez, elle vous changera en poisson ou en un
+autre animal. Asseyez-vous à côté de la jeune fille. Elle placera sa
+tête sur vos genoux. Alors vous chercherez avec soin. Quand vous aurez
+trouvé un cheveu rouge, arrachez-le.
+
+"Sauvez-vous immédiatement avec ce cheveu rouge. La jeune fille vous
+poursuivra. Jetez le mouchoir, le corail et le miroir, l'un après
+l'autre, et elle s'arrêtera pour les regarder. Continuez votre route,
+vous arriverez à la ville, vous vendrez le cheveu à un homme riche pour
+une grande somme d'argent, et vous serez assez riche pour élever tous
+vos enfants."
+
+Le lendemain matin, quand le pauvre homme s'éveilla, il mit la main sous
+son oreiller. Il trouva le mouchoir, le corail et le miroir. Il partit
+pour la montagne. Il arriva à la rivière. Il suivit le cours de la
+rivière, et il arriva à la source. Là il vit une belle jeune fille, qui
+lui dit:
+
+"D'où venez-vous, brave homme?"
+
+Il ne répondit rien. Elle répéta la question, mais il ne parla pas. Il
+s'assit à côté d'elle sans parler. Elle plaça sa tête sur les genoux de
+l'homme. L'homme chercha avec soin et bientôt il trouva un cheveu rouge.
+Il arracha le cheveu rouge et partit en courant. La jeune fille
+poursuivit l'homme. Elle courait plus vite que lui. Quand il vit
+qu'elle allait l'atteindre, il jeta le mouchoir. La jeune fille, qui
+n'avait jamais vu de mouchoir, s'arrêta pour l'examiner, et l'homme
+continua à courir.
+
+Quand la jeune fille eut assez examiné le mouchoir, elle continua la
+poursuite. Quand l'homme vit qu'elle allait l'atteindre, il jeta le
+corail. La jeune fille s'arrêta pour examiner le corail avant de
+continuer la poursuite. Quand l'homme vit qu'elle allait l'atteindre, il
+jeta le miroir. La jeune fille s'arrêta pour s'admirer, et l'homme
+arriva chez lui et raconta toutes ses aventures à sa femme.
+
+Le lendemain l'homme alla à la ville. Il se plaça sur le marché, et
+commença à crier: "J'ai un cheveu rouge à vendre. J'ai un merveilleux
+cheveu rouge à vendre." Quelques minutes après un homme arriva et dit:
+"Je vous donnerai un sou pour votre cheveu rouge. "Ce n'est pas assez!"
+dit l'homme. Un autre homme arriva: "Je vous donnerai le double, deux
+sous," dit-il. "Ce n'est pas assez."
+
+Les autres acheteurs arrivèrent, et ils commencèrent à dire l'un après
+l'autre: "Je vous donnerai le triple, trois sous."
+
+"J'en donnerai quatre."
+
+"J'en donnerai cinq."
+
+Ils continuèrent ainsi et un homme dit enfin: "Je donnerai vingt sous,
+un franc."
+
+Les enchères continuèrent, et la foule augmentait toujours. Le prix du
+cheveu rouge augmentait rapidement aussi. Enfin le roi arriva et dit:
+"Je vous donnerai dix mille francs." L'homme accepta cette somme et alla
+à la maison, où il se trouva assez riche pour élever ses enfants. Le roi
+porta le cheveu merveilleux dans son palais, le coupa dans sa longueur
+et trouva une inscription, qui racontait les choses importantes qui
+s'étaient passées depuis le commencement du monde, et il ne regretta
+jamais d'avoir payé dix mille francs ce cheveu merveilleux.
+
+
+
+
+UN CONTE DE MA MÈRE L'OIE.[27]
+
+
+[Note 27: This is one of the folk tales told along the banks of the
+Danube. It forms part of the Slavonic folk lore.]
+
+Dans une contrée traversée par le Danube il y avait une fois un roi qui
+se trouva forcé, peu de temps après son mariage, de quitter la reine, sa
+femme, et de partir pour la guerre. Son absence fut longue, très longue,
+et la reine attendait son retour avec impatience. Elle voulait lui
+montrer son fils qu'il n'avait jamais vu, car l'enfant était né après
+son départ.
+
+C'était dans les temps où il n'y avait ni poste, ni téléphone, ni
+télégraphe, ni chemins de fer, ni bateaux à vapeur, et la pauvre reine
+n'avait pas de nouvelles de son mari, et le roi n'avait pas de nouvelles
+de sa femme. Enfin la guerre fut terminée, et le roi se mit en route
+pour son royaume. Un jour il se trouva en grand danger de périr dans un
+torrent, et il dit:
+
+"Oh! ma chère femme, je vais périr ici, sans vous revoir!"
+
+Un corbeau arriva et dit: "Roi, promettez-moi que vous me donnerez la
+chose que vous avez de plus chère au monde, mais que vous ne connaissez
+pas, et je vous sauverai."
+
+Le roi pensa; "La chose qui m'est la plus chère au monde c'est, sans
+doute, ma femme. Pour le plaisir de revoir ma femme, je donnerais
+volontiers une chose que je ne connais pas!"
+
+Le roi accepta donc la proposition du corbeau, qui dit: "Je suis
+généreux, ô mon roi, et je vous laisserai cette chose pendant sept ans
+avant de la réclamer."
+
+Le corbeau sauva donc le roi, qui arriva à la maison, où il vit la
+reine, et où sa surprise fut grande de trouver un joli petit enfant, qui
+était son fils. Mais son chagrin fut presqu'aussi grand que sa surprise,
+quand il pensa à la promesse qu'il avait faite au corbeau.
+
+Le temps passa vite, trop vite, et quand le petit garçon eut sept ans,
+le corbeau arriva, et disparut aussitôt avec l'enfant royal.
+
+Le corbeau transporta le petit prince dans une vallée profonde,
+inconnue, solitaire, et le donna à un pauvre homme qui demeurait là avec
+sa femme et sa petite fille, qui n'avait que cinq ans, mais qui était
+très avisée.
+
+Les deux enfants étaient très heureux ensemble. Le père et la petite
+fille aimaient beaucoup le petit prince, mais la mère ne l'aimait pas,
+et elle le maltraitait beaucoup, car elle était méchante et un peu
+sorcière.
+
+Un jour cette femme dit à son mari: "Jean est trop avisé; il faut nous
+débarrasser de lui."
+
+L'homme protesta en vain; la femme appela Jean, et dit: "Jean, vous êtes
+grand maintenant, mais vous ne travaillez pas assez. Il faut que vous
+abattiez cette forêt, d'ici à demain, et que vous bâtissiez un pont qui
+chantera quand je passerai dessus."
+
+Le pauvre Jean était très triste. Il appela sa petite amie Catherine, et
+dit: "Catherine, votre mère est bien cruelle! Elle dit qu'il faut que
+j'abatte la forêt, d'ici à demain, et que je bâtisse un pont qui
+chantera quand elle passera dessus."
+
+"Oh!" dit la petite Catherine; "allez vous coucher, mon cher Jean. Cette
+tâche n'est pas difficile. Je vous aiderai, mais faites bien attention
+de ne pas boire le lait que ma mère vous donnera demain matin."
+
+Jean alla se coucher tranquillement, et la petite fille, qui était un
+peu sorcière aussi, courut à la forêt, évoqua les esprits, leur commanda
+d'abattre la forêt et de bâtir un pont qui chanterait quand sa mère
+passerait dessus.
+
+Le lendemain matin Jean se présenta devant la femme, et dit: "C'est
+fait!"
+
+"Ah! très-bien, mon bon enfant; voici du lait; buvez-le," dit la femme.
+Mais Jean, qui n'avait pas oublié la recommandation de Catherine, ne but
+pas le lait.
+
+La femme était fâchée, et elle dit à son mari: "Mon mari, Jean est trop
+avisé; il faut nous débarrasser de lui."
+
+L'homme, qui aimait Jean, protesta, mais en vain, et la femme dit à
+Jean:
+
+"Cette nuit vous irez dans l'écurie, où vous trouverez six chevaux.
+Sellez et bridez ces chevaux, et faites-les trotter."
+
+Jean était très content parce qu'il croyait (pensait) que c'était très
+facile, mais Catherine dit: "Jean, ce n'est pas facile, car un de ces
+chevaux est ma mère elle-même. Mais si vous prenez ces six brides
+magiques, la chose sera facile."
+
+Jean prit les brides que Catherine lui donna; il brida et sella les six
+chevaux, il les fit trotter toute la nuit, et avant de rentrer il les
+conduisit à la forge où il les fit ferrer.
+
+Le lendemain matin quand la méchante femme se réveilla, elle poussa des
+cris terribles, car elle avait des fers aux mains et aux pieds. Elle
+était furieuse, et elle dit avec rage: "Ce misérable Jean périra, ce
+misérable périra!"
+
+Catherine, en entendant ces menaces, dit à Jean:
+
+"Partons, fuyons, ma mère est furieuse. Si nous restons ici, elle nous
+tuera tous les deux!"
+
+Avant de partir Catherine s'arracha trois cils. Elle jeta un cil dans la
+chambre, elle jeta un autre cil dans la cuisine, et elle jeta le
+troisième cil sur le perron.
+
+Quelques minutes après le départ de Jean et de Catherine, la mère cria:
+"Catherine, ma fille, que faites-vous?"
+
+Le premier cil, que Catherine avait jeté dans la chambre, répondit
+aussitôt: "Ma mère, je suis très occupée, je fais le lit."
+
+Une deuxième fois la mère demanda: "Que faites-vous donc, Catherine, ma
+fille?"
+
+Le deuxième cil répondit: "Maman, je fais la cuisine."
+
+Enfin la mère cria une troisième fois: "Catherine, que faites-vous
+donc?"
+
+"Ma mère, je balaie le perron!" répondit le troisième cil.
+
+Les deux fugitifs étaient déjà loin quand la mère s'aperçut de leur
+fuite. Elle ne pouvait pas les poursuivre, car elle avait des fers aux
+mains et aux pieds, mais elle dit à son mari: "Allez chercher les
+enfants; ils sont partis."
+
+L'homme obéit; il poursuivit les enfants.
+
+Catherine s'arrêta tout à coup écouta attentivement, et dit à Jean:
+
+"Jean, mon père arrive. Je vais me changer en un champ de blé; vous
+serez le gardien du champ!"
+
+Quand les deux enfants furent déguisés ainsi, le père arriva. Il ne
+reconnut pas Jean, et dit: "Gardien, avez-vous vu passer un jeune homme
+et une jeune fille?"
+
+"Oui," dit le gardien, "je les ai vus passer quand on semait ce champ de
+blé!"
+
+Alors le père courut plus vite. Quand il fut parti, Jean et Catherine
+reprirent leur forme naturelle et continuèrent leur fuite. Mais bientôt
+le père s'approcha d'eux une seconde fois, et Catherine dit à Jean:
+"Vite, vite, Jean, changez-vous en prêtre; je serai l'église, et mon
+père ne nous trouvera pas."
+
+Le père arriva aussitôt que le déguisement eut été accompli. Il
+s'adressa au prêtre, et dit: "Avez-vous vu passer un jeune homme et une
+jeune fille?"
+
+"Oui!" répondit le prêtre, "je les ai vus passer quand on bâtissait
+cette église!"
+
+L'homme, fatigué et découragé, abandonna la poursuite. Mais la mère, qui
+avait soif de vengeance, monta sur un manche à balai et partit rapide
+comme l'éclair.
+
+Catherine dit à Jean: "J'entends ma mère qui arrive. Changez-vous en
+étang; je me changerai en canard." La mère arriva. Elle s'aperçut de la
+métamorphose, et elle ne pensa qu'à punir les enfants. Elle commença
+donc à boire l'eau, mais elle but si avidement qu'elle mourut.
+
+Alors Jean et Catherine continuèrent leur route. Ils arrivèrent dans une
+forêt, où ils rencontrèrent le roi et toute sa cour à la chasse. Le roi
+regarda le jeune homme et la jeune fille. Il les questionna, et bientôt
+il reconnut son fils, et l'embrassa avec des transports de joie.
+
+Le jeune prince finit par épouser la jolie Catherine, qui continua à
+l'aider comme par le passé, et ils furent toujours très heureux.
+
+
+
+
+GODEFROI, LE PETIT ERMITE.[28]
+
+
+[Note 28: One of the stories in the collection of Canon Christopher
+Schmid, the German writer, who was born in 1768 and died in 1854. These
+stories were translated into French by the tutor of the Comte de Paris
+in 1842, and have been the delight of French as well as of German
+children. In the original version this story is very long indeed, as the
+worthy Canon used his stories as vehicles for his religious teachings.
+This is a complete outline of the story.]
+
+Il y avait une fois un pauvre homme qui avait une très grande famille.
+Cet homme était pauvre, mais il était toujours occupé, il était très
+industrieux. Cet homme avait une petite maison, et comme sa femme était
+aussi très industrieuse, la maison était toujours en ordre.
+
+L'homme, qui s'appelait Pierre, avait aussi un petit jardin. Dans ce
+jardin il cultivait quelques arbres fruitiers, et il y cultivait aussi
+beaucoup de légumes. Au printemps, en été, et en automne, cet homme
+industrieux travaillait dans les champs de ses voisins qui étaient plus
+riches que lui, et qui le payaient bien.
+
+Il travaillait aussi pour les pêcheurs, car sa maison était près de
+l'eau. En hiver, quand il ne pouvait pas travailler dans les champs, et
+quand le temps était trop mauvais pour aller à la pêche, il restait à la
+maison, où il fabriquait des filets ou des paniers, qu'il vendait aux
+pêcheurs ou aux fermiers.
+
+Les enfants de cet homme étaient très industrieux et très intelligents.
+Le plus intelligent était Godefroi, qui avait douze ans, et qui était
+assez grand pour aider son père aux champs, au jardin, à la pêche, et à
+la fabrique de paniers et de filets. Mais Godefroi n'était pas toujours
+sage. Il aimait mieux jouer que de travailler.
+
+Un jour le père dit à Godefroi: "Mon fils, tu as été sage pendant une
+semaine, et maintenant tu mérites une récompense. Demain matin, si le
+temps est beau, nous irons à l'Île Verte que tu vois en mer à une grande
+distance d'ici. C'est une île où demeurait mon père. Sur l'île nous
+trouverons beaucoup d'osier pour faire nos paniers, et nous trouverons
+aussi un grand noyer. Nous cueillerons les noix, et nous les apporterons
+à la maison, où tu pourras les manger cet hiver."
+
+Godefroi était naturellement enchanté. Il se leva de bonne heure le
+lendemain matin, et quand il vit que le temps était superbe il s'habilla
+vite, et courut déjeuner. Après déjeuner le père dit: "Maintenant,
+Godefroi, aide-moi à faire les préparatifs de départ. Voici une quantité
+d'objets. Porte-les au bateau."
+
+Godefroi vit deux petites haches, un grand manteau d'hiver, deux
+paniers, une corde, une marmite, un pot de lait, cinq pains, et de la
+viande, et il dit à son père:
+
+"Toutes ces choses ne sont pas nécessaires. Un pain est assez. Il fait
+chaud; pourquoi prendre ce manteau d'hiver?"
+
+"Oh!" dit le père, "c'est plus prudent. Je suis allé à l'île une fois.
+Une grande tempête est arrivée. J'ai été obligé de rester trois jours
+sur l'île. Je n'avais pas assez de provisions et j'avais froid.
+Maintenant, si une tempête arrive, nous aurons assez de provisions, et
+nous aurons un bon manteau d'hiver pour nous couvrir."
+
+Le petit Godefroi répondit: "Le temps est magnifique aujourd'hui; il n'y
+a pas de signe de tempête; c'est vraiment absurde de charger le bateau
+ainsi!" car Godefroi pensait qu'il était aussi sage que son père.
+
+Mais le père insista, et Godefroi porta tous les objets dans le bateau.
+La soeur de Godefroi dit: "Voici un chapeau neuf pour toi, Godefroi, un
+chapeau que j'ai garni moi-même. Regarde, j'ai mis un beau ruban vert à
+ton chapeau, et je l'ai attaché avec des épingles, car je n'avais pas le
+temps de le coudre."
+
+Godefroi dit adieu à sa soeur, à ses six frères et à sa bonne mère, et
+partit joyeusement avec son père.
+
+L'Île Verte était à une grande distance; elle était à une si grande
+distance qu'elle paraissait bien petite. Mais bientôt l'île parut de
+plus en plus grande, et la maison qu'ils avaient quittée de plus en plus
+petite.
+
+Quand ils arrivèrent à l'île, Godefroi dit à son père:
+
+"Regarde, mon père. Notre maison paraît si petite maintenant. Elle
+paraît aussi petite qu'une toute petite pierre blanche!"
+
+"Oui," dit le père, "nous avons été trois heures en bateau; nous sommes
+à une grande distance de la maison. Maintenant, Godefroi, prends une
+hache et suis-moi."
+
+Le père attacha le bateau avec la corde, puis il prit une hache, et alla
+couper une grande quantité d'osier. Godefroi coupa de l'osier aussi. Il
+arrangea les branches en fagots, et il les porta l'un après l'autre dans
+le bateau. A midi la provision d'osier était toute faite, et le père
+dit: "Godefroi, j'ai faim, allons dîner."
+
+Le père et le fils allèrent au bateau. Le père s'assit sous un grand
+arbre, et dit à Godefroi:
+
+"Va chercher le pain, le lait, la viande, et le beurre."
+
+Godefroi alla chercher les provisions. Le père fit du feu. Il mit du
+pain, du beurre, et du lait dans la marmite. Il mit la marmite sur le
+feu, et dit: "Nous aurons une bonne soupe au lait." Quand la soupe fut
+prête, Godefroi et le père dînèrent de bon appétit. Alors le père dit:
+"Godefroi, porte toutes ces choses au bateau, et alors nous irons
+cueillir les noix."
+
+"Oh! mon père," dit Godefroi, "allons maintenant cueillir les noix. Je
+porterai les choses dans le bateau plus tard."
+
+"Non," dit le père, "porte les choses maintenant. Un garçon devrait
+avoir de l'ordre. Et ce n'est pas de l'ordre, c'est du désordre de
+laisser ces pains, ce beurre, ce lait, cette marmite, cette pierre à
+feu, et ce manteau ici sous un arbre."
+
+Godefroi obéit à regret. Quand tous les objets furent à leur place, le
+père dit: "C'est bien, mon fils; maintenant prends les paniers et
+suis-moi." Le père alla vers le centre de l'île, et arriva enfin à un
+grand noyer tout chargé de noix.
+
+Le père grimpa sur l'arbre. Il secoua l'arbre, et les noix tombèrent en
+grande quantité. Godefroi remplit ses paniers. Il porta les paniers
+pleins de noix au bateau, les vida, et revint les remplir une seconde,
+et une troisième fois.
+
+Le père était dans l'arbre, occupé à faire tomber les noix. Godefroi
+était très occupé à remplir ses paniers. Il ne remarqua pas l'approche
+d'une tempête. Son père ne la remarqua pas non plus. Godefroi était dans
+le bateau.
+
+Il vidait ses paniers pour la quatrième fois, quand une grande vague
+arriva et enleva le bateau. Godefroi saisit les rames pour ramener le
+bateau à terre, mais les vagues emportèrent les rames. Alors le pauvre
+garçon commença à crier.
+
+Son père arriva au rivage, juste à temps pour voir disparaître le petit
+bateau, qui était emporté par les vagues avec une grande rapidité. Le
+pauvre homme pensa: "Mon enfant, mon pauvre enfant est mort. Il a péri
+dans les vagues!" Et il pleura beaucoup. La mère de Godefroi avait vu la
+tempête, et dit: "Oh, voici une tempête terrible! J'espère bien que mon
+mari et Godefroi sont restés sur l'île." Elle pria toute la nuit.
+
+Le lendemain la mer était calme, mais le père et Godefroi n'arrivèrent
+pas. Alors la pauvre femme alla chez un riche voisin appelé Thomas et
+lui dit que son mari et son fils n'étaient pas revenus de l'Île Verte.
+
+Le voisin, compatissant, dit: "Ne pleurez pas, pauvre femme. Il est
+probable que la tempête a emporté le bateau. Mais votre mari et Godefroi
+sont, sans doute, sur l'île. Je vais partir immédiatement pour aller les
+chercher."
+
+Le brave homme partit immédiatement, et avant la nuit il revint avec le
+pauvre père, qui raconta, en pleurant, que le bateau avait été emporté
+par la tempête et que le pauvre Godefroi avait sans doute péri. Toute la
+famille pleura beaucoup, et la mère resta inconsolable.
+
+Mais Godefroi n'avait pas péri. Le vaisseau, emporté rapidement par la
+tempête, avait disparu dans l'obscurité. Le pauvre petit Godefroi, pâle
+d'effroi (de terreur), commença à prier avec ferveur: "Bon Dieu,
+sauvez-moi!"
+
+Après avoir voyagé quelque temps dans l'obscurité, le vaisseau fut jeté
+sur un rocher. Le choc fut terrible, et Godefroi sortit vite du bateau,
+et tomba sur le rocher. Quand la tempête fut finie, le pauvre garçon
+s'aperçut qu'il était sur une île. Son bateau avait été jeté dans une
+petite anse (baie) entre deux grands rochers.
+
+Il regarda de tous côtés, et ne vit rien que les rochers, et l'immensité
+du ciel et de la mer. Après quelques minutes, cependant, il aperçut
+l'Île Verte à l'horizon, mais elle était à une grande distance et ne
+paraissait pas plus grande qu'une petite plante.
+
+Godefroi courut à son bateau, en disant: "L'Île Verte est là, il faut
+que je retourne à l'Île Verte!" Mais au bout de quelques minutes il vit
+que c'était impossible. Le bateau était brisé (cassé). Il vit que les
+rames étaient parties aussi. Alors Godefroi commença à pleurer. Mais il
+n'y avait personne pour le consoler, personne pour l'aider, et Godefroi
+essuya enfin ses larmes.
+
+Il alla prendre du pain et des noix dans le bateau, mangea tristement
+son souper, et quand la nuit arriva, il s'enveloppa dans le grand
+manteau d'hiver de son père, se coucha sur le rocher, et s'endormit en
+pleurant. Le lendemain matin il se réveilla. Le soleil était chaud, bien
+chaud. "Oh!" dit Godefroi, "j'ai soif! J'ai bien soif; où y a-t-il de
+l'eau?"
+
+La mer était là, mais l'eau de mer est très désagréable. Elle est très
+salée, et il est impossible de la boire. Le pauvre Godefroi regarda de
+tous côtés. Enfin il se décida à quitter le rocher où la tempête l'avait
+jeté, et à aller chercher une fontaine dans l'île. Il prit du pain et
+des noix dans sa poche, il mit son chapeau sur la tête, il prit une des
+petites haches et un bâton et partit.
+
+Il marcha longtemps, longtemps, et découvrit que l'île était formée
+d'une grande masse de rochers. Au centre de l'île il y avait deux pics
+très élevés. Les rochers de l'île étaient chauffés par le soleil, et la
+soif du pauvre Godefroi était toujours plus ardente. Il souffrait
+beaucoup. Enfin il tomba à genoux en pleurant, et dit:
+
+"Mon Dieu, faites-moi trouver de l'eau, ou je mourrai de soif!"
+
+A cet instant il entendit un petit murmure, et en descendant dans un
+petit ravin il trouva une source d'eau claire. Quelle joie pour
+Godefroi! Il but avec plaisir, et alors il tomba à genoux, et remercia
+Dieu qui lui avait montré cette source d'eau fraîche.
+
+Alors Godefroi mangea son pain et ses noix, et quand il eut fini ce
+dîner frugal, il gravit (grimpa) la plus haute des deux montagnes.
+
+Du sommet de la montagne il vit la vaste mer, et près de l'horizon l'Île
+Verte, qui paraissait si petite. Godefroi vit aussi beaucoup de
+vaisseaux qui suivaient la ligne de l'horizon, mais qui ne
+s'approchaient pas de son île, qui était vraiment dangereuse parce
+qu'elle était entièrement composée de rochers.
+
+Godefroi descendit de la montagne, il retourna au bateau, il mangea du
+pain et des noix, il s'enveloppa dans son manteau, et passa une seconde
+nuit sur l'île déserte, après avoir pensé à ses parents et après avoir
+récité sa prière du soir.
+
+Quand le matin arriva, Godefroi vit avec détresse que sa provision de
+pain était bien petite: "Oh!" dit-il, "je n'ai que peu de pain. J'ai
+examiné toute l'île hier, depuis le sommet de la montagne, et je n'ai
+pas vu une seule plante ou un seul arbre fruitier. J'ai vu de la mousse
+et des sapins, mais il est impossible de manger de la mousse ou du bois
+de sapin. Je suis sûr que je mourrai de faim ici sur cette île déserte,
+car mon père m'a souvent dit que l'Île Verte était la seule île sur nos
+côtes. Il ne sait donc pas que cette île existe, et il ne pensera pas à
+venir me chercher ici!"
+
+Le pauvre Godefroi mangea aussi peu que possible, mais hélas! son pain
+diminua bien rapidement. Il alla dans toutes les directions pour trouver
+des provisions, mais il ne trouva rien, absolument rien. Enfin Godefroi
+mangea son dernier morceau de pain, et ses dernières noix, et s'assit
+tristement au bord de la fontaine, en pensant qu'il serait bientôt mort
+de faim.
+
+Son attention fut bientôt attirée par les poissons qui nageaient dans
+l'eau limpide: "Oh!" dit-il, "si j'avais seulement une ligne, des
+hameçons, et un filet, je pourrais prendre des poissons!"
+
+Tout à coup il vit son chapeau. Le ruban vert que sa soeur avait attaché
+avec des épingles attira son attention. Il prit une épingle, et la
+courba. Puis il effila le ruban. Il tressa les fils avec beaucoup de
+soin et fit une ligne. Il attacha l'épingle à une extrémité de la ligne.
+Il attacha une branche d'osier à l'autre extrémité. Alors il chercha et
+trouva un ver. Il attacha ce ver à son épingle, et jeta son hameçon à
+l'eau. Quelques minutes après Godefroi dansait de joie, car il avait
+attrapé un poisson!
+
+Il courut au bateau, chercha sa pierre à feu, ramassa de la mousse
+sèche, et en quelques minutes il eut un bon feu. Alors il suspendit la
+marmite sur le feu. Il mit de l'eau fraîche de la fontaine dans la
+marmite, et il mit aussi son poisson dans la marmite.
+
+"Oh!" dit-il, "quelle bonne chose que j'aie porté toutes les choses dans
+la barque (bateau) après notre dîner. Si j'avais laissé le pain, le
+beurre, la viande, la marmite, la pierre à feu, les haches et le manteau
+sous le grand arbre, où j'ai dîné avec mon père, je serais mort de faim
+sûrement. Mon père avait bien raison; l'ordre est une bonne chose!"
+
+Quand le poisson fut prêt, Godefroi le mangea de bon appétit. Le poisson
+n'était pas très bon, cependant, car Godefroi n'avait pas de sel, mais
+bientôt il trouva du sel sur les rochers, du sel laissé par les vagues.
+Godefroi passa dès lors une grande partie de son temps à pêcher.
+
+Il fabriqua un gros hameçon avec un clou. Cette opération fut très
+difficile. Godefroi aiguisa (fit une pointe) le clou sur une pierre. Il
+le courba aussi sur une pierre. Il effila sa cravate pour faire une
+ligne solide, et enfin il attrapa de gros poissons de mer.
+
+Un jour il arriva une grande tempête. Le pauvre Godefroi était
+malheureux. Il ne pouvait pas pêcher, car les vagues étaient terribles.
+Les poissons ne venaient pas à la surface. La pluie tombait, et Godefroi
+était très inconfortable. Le vent était froid, très froid.
+
+Le pauvre Godefroi pleura beaucoup, et quand la tempête fut dissipée,
+et quand il eut satisfait son appétit, il dit:
+
+"L'automne arrive. Il est certain que l'hiver arrivera bientôt aussi. Il
+faut que je trouve une grotte, ou je mourrai de froid!" Godefroi chercha
+longtemps parmi les rochers, et enfin il trouva une grotte, près de la
+fontaine. Cette grotte était si bien cachée par deux sapins qu'il ne
+l'avait pas vue.
+
+La grotte était sèche. Godefroi sécha une grande quantité de mousse sur
+les rochers. Il porta cette mousse sèche dans la grotte et en fit un bon
+lit. Il sécha le manteau de son père, et il le porta aussi dans la
+grotte. Il y porta aussi la marmite, les cruches, les haches, la pierre
+à feu, la corde, et même les clous et les planches du bateau, car la
+dernière tempête avait complètement démoli le pauvre bateau.
+
+Alors Godefroi dit: "Si j'avais un réservoir, je pourrais y mettre mes
+poissons, et même quand le temps est mauvais, je pourrais avoir à
+manger."
+
+Godefroi chercha beaucoup, et il trouva enfin une bonne place. Il fit
+une bonne digue avec des pierres, il conduisit l'eau de la fontaine dans
+ce bassin par un petit canal, et il mit dans le bassin une partie des
+poissons qu'il attrapait.
+
+Il coupa aussi des sapins avec sa hache, fit des fagots des petites
+branches, et des bûches des grandes branches. Il porta ce bois dans le
+ravin où était sa grotte, pour y faire du feu en hiver.
+
+L'hiver arriva bientôt. Le pauvre Godefroi fit une porte pour sa grotte
+en tressant les branches d'osier qu'il avait apportées de l'Île Verte.
+Il ferma toutes les ouvertures avec de la mousse, et il attacha la porte
+à deux grands arbres placés de chaque côté de l'entrée de sa grotte.
+
+La neige commença à tomber, et Godefroi, qui ne pouvait pas faire de feu
+dans sa grotte à cause de la fumée, construisit une petite cuisine dans
+la vallée. Il prit des pierres et fit un mur. Ce mur et un grand rocher
+formaient trois côtés de la cuisine. Le quatrième côté était ouvert, et
+le toit était formé des planches du bateau.
+
+Godefroi y passait une partie de la journée, assis près de son feu. Pour
+s'occuper, il fabriqua une table et un banc des planches du vaisseau. Il
+arrangea d'autres lignes. Il arrangea un autre hameçon. Il prit un clou,
+il le chauffa dans le feu comme il avait vu faire au forgeron du
+village. Il fit une bonne pointe au clou, car il avait une pierre comme
+enclume, et sa hache comme marteau. Il fit aussi deux barbes à
+l'hameçon.
+
+Enfin le printemps arriva. Godefroi, qui espérait toujours être sauvé,
+vit beaucoup de vaisseaux, qui, hélas! passaient toujours loin de l'île,
+trop loin pour voir ses signaux désespérés.
+
+Godefroi trouva une petite anse où il y avait du sable fin, et là il
+trouva aussi des moules et des huîtres. Il mangea les moules et les
+huîtres avec plaisir, et il trouva des perles dans les coquilles.
+
+"Oh!" dit-il, "mon père m'a dit que les perles étaient précieuses. Je
+vais trouver autant de perles que possible, et si j'arrive jamais chez
+mon père, je lui donnerai ces perles, et il ne sera plus pauvre."
+Godefroi trouva beaucoup de perles; et il trouva aussi des branches de
+corail, de corail rouge. Il plaça les perles et le corail dans un petit
+panier qu'il tressa lui-même.
+
+Une année s'était passée depuis que Godefroi était arrivé dans l'île,
+une année entière. Les habits du pauvre enfant étaient usés, entièrement
+usés. Godefroi coupa le manteau de son père, et en fit une espèce de
+robe, comme celle que portaient les moines qui passaient dans le
+village.
+
+Tout l'été Godefroi pêcha, et coupa du bois, car il voulait avoir une
+grande provision de bois pour l'hiver, qui arrivait rapidement. Un jour
+il dit, "Aujourd'hui j'irai de l'autre côté du ravin couper du bois."
+
+Il partit, mais quand il arriva à midi dans son ravin, il leva les mains
+d'horreur. Le ravin était en feu! Il avait laissé un peu de feu dans la
+cuisine. Le vent avait attisé le feu. La provision de bois était toute
+en flammes. Le toit de la cuisine était brûlé. Les lignes à pêche
+étaient brûlées. La porte de la maison, sa table, le banc, tout, tout
+était détruit!
+
+Le pauvre Godefroi tomba à genoux, et dit: "Hélas! maintenant il faudra
+bien mourir. Voici l'hiver, je n'ai plus rien que ma hache et ma robe.
+Ma provision de bois que j'ai obtenu par mon travail, mes lignes, mes
+pauvres lignes, tout est perdu!" Et il regarda tristement la fumée
+noire, qui montait vers le ciel. Pauvre petit Godefroi, il était en
+effet bien malheureux.
+
+La veille, le père de Godefroi avait dit à sa famille: "Il faut que je
+visite l'Île Verte. Ma provision d'osier est épuisée." Il partit donc
+avec deux enfants, et il promit à sa femme qu'il ne permettrait pas aux
+enfants d'entrer dans le bateau sans lui. La pauvre femme les laissa
+partir à regret, car elle pensait toujours au pauvre petit Godefroi.
+
+Le père et les enfants arrivèrent à l'Île Verte sans accident. Ils
+coupèrent l'osier, et quand la provision fut finie, la petite fille dit
+à son père:
+
+"Papa, viens avec nous sur la montagne. J'aimerais tant gravir une
+montagne!"
+
+Le père consentit. Ils arrivèrent bientôt au sommet de la montagne, et
+ils regardèrent leur maison, qui paraissait bien petite. Alors ils se
+tournèrent et regardèrent la mer. Tout à coup la petite fille dit:
+"Papa, regarde là-bas. Voilà quelque chose qui ressemble à de la fumée."
+Le père regarda, et dit:
+
+"C'est de la fumée. C'est probablement un vaisseau en feu!"
+
+"Non," dit le petit garçon, "ce n'est pas un vaisseau, papa, je suis sûr
+que c'est un volcan, comme j'ai vu dans ma géographie à l'école!"
+
+Le père regarda attentivement, et dit enfin: "C'est curieux, mais je
+crois distinguer deux montagnes. On dirait une île. Je n'ai jamais
+entendu parler d'une île dans cette direction-là!"
+
+"Oh, papa," dit la petite fille, "s'il y a une île là, peut-être qu'elle
+est habitée. Peut-être que notre frère Godefroi est là, sur cette île,
+car c'est dans cette direction-là que la tempête a emporté le bateau."
+
+Le père, qui avait eu la même pensée, commença à trembler. Enfin il dit:
+"C'est possible, mon enfant, c'est possible. Rentrons vite à la maison.
+Je parlerai au bon voisin Thomas. Il me prêtera peut-être son bateau à
+voile, et j'irai à cette île!"
+
+Les enfants descendirent la montagne, et s'embarquèrent vite. Arrivés à
+la maison, les enfants et le père racontèrent ce qu'ils avaient vu, et
+le coeur de la pauvre mère battit plus fort de joie.
+
+"Va vite chez le voisin Thomas," dit-elle à son mari. "Il a un bateau à
+voile. Il est compatissant; il nous aidera, j'en suis sûre!"
+
+Le père alla chez Thomas, et lui raconta tout. "C'est possible," dit
+Thomas. "Et demain matin, si le temps est favorable, nous partirons,
+vous et moi, et mon voisin Jean, et nous irons à cette île."
+
+Le lendemain ils partirent par un temps magnifique, et avant le coucher
+du soleil, ils arrivèrent tout près de l'île. L'île paraissait déserte.
+Il n'y avait pas un signe d'habitation. Il n'y avait plus de fumée.
+
+"L'île est déserte!" dit Thomas tristement. "Elle est complètement
+déserte."
+
+Le père de Godefroi regarda aussi tristement ces rochers inhospitaliers,
+mais il dit: "Il est tard; débarquons, et nous chercherons dans l'île.
+Peut-être que le corps de mon pauvre enfant a été jeté ici."
+
+Ils débarquèrent et commencèrent à chercher. Enfin ils arrivèrent dans
+la petite vallée, toute noircie par le feu de la veille (jour avant). Là
+ils virent un moine à genoux. Le père s'approcha, et dit d'une voix
+tremblante: "Mon père, mon brave ermite, avez-vous vu un petit garçon
+nommé Godefroi..."
+
+Le père ne put finir, car le moine s'était précipité dans ses bras. Ce
+moine, cet ermite, c'était Godefroi lui-même!
+
+Après quelques minutes de grande émotion Godefroi raconta ses aventures
+à son père. Il lui raconta comment il était arrivé à l'île, comment il
+avait fabriqué des lignes et des hameçons, comment il avait passé le
+long hiver. Il lui dit combien il avait travaillé pour faire une grande
+provision de bois pour son second hiver, et il décrivit son désespoir
+quand il découvrit que le feu avait tout détruit.
+
+"J'ai pensé que Dieu m'avait abandonné," dit Godefroi.
+
+"Oh! mon fils," dit le père, "au contraire! Car, sans cet accident, ta
+petite soeur n'aurait pas remarqué cette île, nous n'aurions pas pensé
+que peut-être la tempête t'y avait jeté, et nous ne serions pas venus
+ici aujourd'hui pour te trouver!"
+
+Le lendemain Godefroi s'embarqua avec Pierre, Thomas et Jean, et avant
+le soir il arriva à la maison où il fut reçu avec une joie que je vous
+laisse imaginer, car il est impossible de la décrire en quelques mots.
+
+Thomas était si content du succès de son entreprise qu'il invita toute
+la famille et tout le village à dîner chez lui. Au dessert Godefroi
+raconta toutes ses aventures, et tout le monde admira le courage qu'il
+avait montré. Godefroi donna à son père les perles et le corail, les
+seules choses que le feu avait épargnées, et le père, heureux et fier de
+son fils, les montra à tout le monde.
+
+Un marchand de corail offrit d'acheter le corail et les perles, et lui
+donna une bonne somme d'argent. Cet argent permit à Pierre de donner une
+excellente éducation à tous ses enfants, et surtout à Godefroi qui en
+profita bien.
+
+Godefroi alla à l'école et apprit beaucoup de choses, mais les leçons de
+patience, de persévérance et de foi, qu'il avait apprises tout seul dans
+son île déserte, étaient les plus précieuses de toutes. Il ne les oublia
+jamais, et même quand il fut très âgé il disait souvent à ses
+petits-enfants: "Il ne faut jamais désespérer. Dieu fait notre fortune
+de nos infortunes. Les choses qui paraissent impossibles à l'homme sont
+possibles à Dieu, car rien ne Lui est impossible."
+
+
+
+
+LE GRAIN DE MOUTARDE.[29]
+
+
+[Note 29: This is one of the Hindu legends. Buddha is one of the
+principal Hindu gods and teachers. Those who follow his precepts are
+called Buddhists.]
+
+Il y avait une jeune femme dans l'Inde qui avait un petit enfant. Un
+jour le petit enfant tomba dangereusement malade, et bientôt le pauvre
+petit mourut. La pauvre mère prit le petit enfant dans ses bras, et alla
+de porte en porte, demandant si personne ne pouvait lui donner de remède
+pour son fils.
+
+Les voisins dirent: "La pauvre femme est folle de porter son enfant mort
+d'une maison à l'autre!"
+
+Un vieillard vit la pauvre jeune mère, et pensa: "Oh, la pauvre femme
+n'a jamais vu la mort. Elle ne sait pas que son petit enfant est mort.
+Il faut que je la console."
+
+Le vieillard s'approcha de la pauvre femme, et dit: "Ma pauvre femme, je
+n'ai aucun remède pour votre enfant, mais je connais un médecin qui vous
+donnera un remède."
+
+La jeune mère dit: "Dites-moi, je vous en prie, où est le médecin qui
+peut me donner un remède pour mon enfant malade."
+
+"Allez trouver le dieu Bouddha; il vous donnera un remède!" dit le
+vieillard.
+
+La pauvre femme remercia le vieillard, et partit en toute hâte pour
+aller trouver Bouddha. Quand elle arriva dans le temple, elle dit:
+
+"Seigneur et maître, avez-vous un remède pour mon enfant malade?"
+
+"Non, ma bonne femme, mais je sais un remède."
+
+"Quel est ce remède?" dit la mère vivement.
+
+"C'est un grain de moutarde. Allez me chercher un grain de moutarde.
+Mais le grain de moutarde doit venir d'une maison où personne ne soit
+jamais mort."
+
+La pauvre femme partit, en toute hâte, avec son enfant mort dans les
+bras. Elle alla de porte en porte, demandant un grain de moutarde. Tout
+le monde lui donna ce qu'elle demandait, et quand on lui avait donné le
+petit grain, elle disait:
+
+"N'est-il mort personne dans la maison? ni père, ni fils, ni serviteur?"
+
+Et dans chaque maison on lui disait: "Beaucoup de personnes sont mortes
+ici, car les morts sont beaucoup plus nombreux que les vivants."
+
+La pauvre femme visita beaucoup de maisons, mais elle reçut toujours la
+même réponse. Sa fatigue était grande, et elle dit tristement: "Dans
+chaque maison que j'ai visitée il est mort quelqu'un, ou un père, ou un
+fils, ou un serviteur. Je ne suis pas la seule mère au monde qui ait
+perdu un fils."
+
+Alors elle porta son pauvre petit enfant mort dans une forêt, où elle
+creusa une tombe, et l'enterra. Puis elle alla au temple, et tomba à
+genoux devant Bouddha.
+
+"Avez-vous trouvé le grain de moutarde?" demanda-t-il à la pauvre jeune
+mère.
+
+"Non," dit-elle, "tous les gens du village ont perdu un membre de leur
+famille. Ils m'ont tous dit: 'Les morts sont beaucoup plus nombreux que
+les vivants.'"
+
+"Oui," dit Bouddha, "cela est vrai. Sur la terre tout passe. C'est la
+loi universelle."
+
+La pauvre femme demanda alors la permission de rester dans le temple, et
+elle passa le reste de sa vie à faire du bien. Enfin elle mourut aussi
+et passa dans l'endroit immortel des Hindous, dans le Nirvana,[30] où
+elle ne souffrit plus jamais, et où elle trouva le bonheur complet et le
+repos qu'elle cherchait depuis si longtemps.
+
+[Note 30: Nirvana is the Hindu heaven, for the Buddhists imagine
+that the virtuous after death pass into a negative state of bliss, while
+those who have not yet reached the necessary state of perfection undergo
+various transmigrations of soul.]
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+VOCABULARY
+
+
+a, _has_.
+
+à, _to_, _at_, _with_.
+
+abandonn-a, _forsook_;-é, _forsaken_;-er, _to abandon_.
+
+abatt-e, _cut down_;-iez, _should_ _cut down_;-re, _to cut down_.
+
+abîme, m., _abyss_;--sans fond, _bottomless pit_.
+
+abord, d'--, _at first_.
+
+absolument, _absolutely_.
+
+accept-a,-é, _accepted_;-e, _accepts_;-erait, _would accept_.
+
+accompagn-é,-ée,-és, _accompanied_;-er, _to accompany_.
+
+accompl-i, _accomplished_;-irai, _will accomplish_;-isse, _may
+accomplish_.
+
+accord, bon----, _good understanding_.
+
+accord-a,-é,-ée,-és, _granted_;-erai, _will grant_.
+
+achet-a,-é, _bought_;-er, _to buy_;-erait, _would buy_.
+
+acheteur,-s, m., _buyer_.
+
+adieu, m., _farewell_.
+
+admir-a,-é,-ée,-és,-ait, _admired_;-er, _to admire_.
+
+adress-a,-é, _addressed_.
+
+affair-é,-ée,-és, _busy_.
+
+affaire,-s, f., _business_.
+
+affreu-x,-se, _frightful_.
+
+afin, _so as_.
+
+âge, m., _age_.
+
+âg-é,-ée,-és, _aged_.
+
+agenouiller, s'----, _to kneel_.
+
+agneau, m., _lamb_.
+
+ai, _have_.
+
+aid-a,-é,-ées,-és, _helped_;-erai,-eras,-era,-erez, erons, _will help_.
+
+aie, aient, _may have_.
+
+aiguille, f., _needle_.
+
+aiguisa, _sharpened_.
+
+ailleurs, _elsewhere_; d'----, _besides_.
+
+aim-a,-é,-ée,-es,-ait,-aient, _loved_;-e, _loves_;-erais, _would love_
+or _like_.
+
+aimable, _amiable_.
+
+aîné, _eldest_.
+
+ainsi, _thus_.
+
+aise, _ease_; bien----, _very glad_.
+
+ait, _may have_.
+
+ajout-a, _added_;-er, _to add_.
+
+all-a,-ait,-aient,-èrent, _went_;-é,-ée,-és, _gone_;-er, _to go_;-ez,
+_go_.
+
+allons, _let us go_;----donc, _come now_, _nonsense_.
+
+allumez, _light_.
+
+alors, _then_.
+
+alouette, f., _lark_.
+
+amèrement, _bitterly_.
+
+améthyste, f., _amethyst_.
+
+ami,-e,-s, _friend_, _dear_.
+
+Amour, m., _Love_.
+
+amputé, _amputate, cut off_.
+
+amus-a,-ait,-é,-ée,-es, _amused_;-er, _to amuse_;-ant, _amusing_;-ons,
+_let us amuse_.
+
+an, m., _year_.
+
+ancre, f., _anchor_.
+
+ange, m., _angel_.
+
+animaux, m., _animals_.
+
+année,-s, _year_.
+
+annon-ça,-ce,-cée, _announced_;-cez, _announce_.
+
+anse, f., _bay_, _cove_.
+
+anxieu-x, _anxious_;-sement, _anxiously_.
+
+août, m., _August_.
+
+aper-cevoir, _to perceive_;-çut,-çue,-çu, _perceived_.
+
+apparence, f., _appearance_.
+
+appartement, m., _apartment_.
+
+appartenir, _to belong_.
+
+appar-ut, _appeared_;-aître, _to appear_.
+
+appel-a,-ai,-ait,-é,-ée, _called_;-le,-lent, _call_;-er, _to call_.
+
+appétit, m., _appetite_.
+
+appliquez, _apply_.
+
+apport-a,-ait,-èrent,-é, _brought_;-era, _will bring_;-er, _to bring_.
+
+apprentissage, m., _apprenticeship_.
+
+appri-s,-t, _learned_; apprendre, _to learn_.
+
+approch-a,-ait,-èrent, _drew near_;-e,-ent, _approach_;-er, _to approach
+or draw near_.
+
+appuy-a, _leaned_;-er, _to lean_.
+
+après, _after_.
+
+après-midi, m. and f., _afternoon_.
+
+arbre,-s, m., _tree_.
+
+archiduchesse, f., _archduchess_.
+
+ardente, _burning_.
+
+argent, m., _silver_, _money_.
+
+arrach-a, _pulled out_;-ez, _pull out_.
+
+arrang-e,-ez, _arrange_;-ea, _prepared_;-era, _will arrange_.
+
+arrêt-a,-é,-ée,-èrent, _stopped_;-er, _to stop_;-ez, _stop_.
+
+arrière, _back_.
+
+arriv-a,-ait,-èrent, _came_;-er, _to come_, _happen_;-era,-erez,
+-eront,-erons, _will arrive_;-é,-ée,-es, _come_.
+
+as, _have_.
+
+assemblé,-s, _assembled_.
+
+ass-eoir, _to sit down_;-eyez,-eyons, _sit down_;-is,-irent,-it,
+_seated_.
+
+assez, _enough_.
+
+assiette,-s, f., _plate_.
+
+assiste, _help_.
+
+attach-a,-é,-ée, _fastened_;-er, _to fasten_.
+
+attaque, f., _attack_.
+
+attein-dre, _to reach_;-t, _reached_.
+
+attel-a,-é, _harnessed_.
+
+attend,-ez, _wait_;-re, _to wait_;-ait,-aient,-it,-u, _waited_.
+
+attentivement, _attentively_.
+
+attir-é,-ée, _attracted_;-er, _to attract_.
+
+attis-a,-é, _poked_, _kindled_.
+
+attrait, m., _attraction_.
+
+attrap-e, _catches_;-ez, _catch_;-a,-ait,-é, _caught_;-er, _to catch_.
+
+auberge, f., _inn_.
+
+aubergiste, m., _innkeeper_.
+
+aucun,-e,-s, _none_, _not any_.
+
+augment-ait, _increased_;-er, _to increase_.
+
+aujourd'hui, _to-day_.
+
+aumône,-s, f., _alms_.
+
+auprès, _near_.
+
+aur-a,-ai,-as,-ez,-ont,-ons, _will have_;-ais,-ait,-aient,-ions,-iez,
+_would have_.
+
+aussi, _also_, _as_.
+
+aussitôt, _as soon_, _immediately_;----que, _as soon as_.
+
+autant, _as much_, _as many_.
+
+automne, m., _autumn_.
+
+autour, _around_.
+
+autre,-s, _other_.
+
+autrefois, _formerly_.
+
+aux, _to the_, _with the_.
+
+av-ais,-ait,-aient,-ions,-iez, _had_;-ez,-ons, _have_.
+
+avan-ça,-ce,-cée, _advanced_.
+
+avant, _before_; en----, _forward_.
+
+avare, m., _miser_.
+
+avec, _with_.
+
+avenir, m., _future_.
+
+aventure,-s, f., _adventure_.
+
+avertissement, m., _warning_.
+
+aveugle, _blind_.
+
+avidement, _eagerly_, _greedily_.
+
+avis-é,-ée, _smart_.
+
+avoir, _to have_;----... ans, _to be... years old_.
+
+avou-a,-é, _acknowledged_, _confessed_.
+
+avril, _April_.
+
+ay-ant, _having_;-ez,-ons, _have_, _let us have_.
+
+
+bague, f., _ring_.
+
+baguette, f., _wand_.
+
+baie, f., _bay_.
+
+bailli, m., _bailiff_.
+
+bain, m., _bath_.
+
+baiss-a,-é, _lowered_, _stooped_.
+
+balai, m., _broom_.
+
+balaie, _sweeps_;-ayer, _to sweep_.
+
+banc, m., _bench_, _bank_.
+
+baquet, m., _tub_.
+
+barbe,-s, f., _beard_, _barbed points_.
+
+barbouilla, _smeared_.
+
+barque, f., _skiff_.
+
+bas, m., _stocking_.
+
+bas,-se, _low_.
+
+bassin, m., _basin_.
+
+bateau,-x, m., _boats_; à voile, _sailboat_; à vapeur, _steamboat_.
+
+bât-i,-issait,-issiez, _built_;-ir, _to build_.
+
+bâtisse, f., _building_.
+
+bâton, m., _stick_.
+
+batt-ait,-aient,-it, _beat_;-u, _beaten_;-re, _to beat_.
+
+battement,-s, m., _pulsation_.
+
+beau, _beautiful, fine_; avoir----jeter, _to throw in vain_.
+
+beaucoup, _much_, _many_.
+
+beau-frère, m., _brother-in-law_.
+
+beauté, f., _beauty_.
+
+belle,-s, _beautiful_; belle-fille, _step-daughter_ or
+_daughter-in-law_; belle-mère, _step-mother_ or _mother-in-law_.
+
+bénédiction,-s, f., _blessing_.
+
+berger, m., _shepherd_.
+
+besoin, m., _need_; j'ai----, _I need_.
+
+bête, f., _beast_.
+
+beurre, m., _butter_.
+
+bien, _well_, _very_;-aimé,-aimée, _beloved_;----que, _although_.
+
+bienfait, m., _good deed_.
+
+bienfaiteur, m., _benefactor_.
+
+bientôt, _soon_.
+
+bizarre,-s, _odd_.
+
+blanc,-he,-s, _white_.
+
+blé, m., _wheat_.
+
+bleu,-e,-s, _blue_.
+
+blond,-e,-s, _blond_.
+
+bloqué, _blocked_.
+
+boeuf, m., _ox_.
+
+boi-rait, _would drink_;-re, _to drink_.
+
+bois, m., _wood_.
+
+bon,-ne,-s, _good_; pour de----, _for good_.
+
+bonheur, m., _happiness_, _good luck_.
+
+bonhomme, m., _fellow_, _little man_.
+
+bonjour, m., _good day_.
+
+bonnement, _simply_.
+
+bonté,-s, f., _kindness_.
+
+bord, m., _edge_.
+
+bouche, f., _mouth_.
+
+bouchée, f., _mouthful_.
+
+bougea, _stirred_.
+
+bouill-ait, _was boiling_;-ant,-ante, _boiling_.
+
+boulet, m., _bullet_.
+
+bourse, f., _purse_.
+
+bout, m., _end_.
+
+bouteille, f., _bottle_.
+
+branche,-s, f., _branch_.
+
+bras, m., _arm_.
+
+brave, _brave_, _worthy_.
+
+bravement, _bravely_.
+
+Bretagne, f., _Brittany_.
+
+brid-a,-é, _bridled_;-er, _to bridle_;-ez, _bridle_.
+
+bride, f., _bridle_.
+
+brin, m., _bit_.
+
+brisé, _broken_.
+
+bruit, m., _noise_.
+
+brûl-é,-ées, _burned_.
+
+brun,-e,-s, _brown_.
+
+brusquement, _suddenly_, _roughly_.
+
+bu, _drunk_;-t, _drank_;-vez, _drink_.
+
+bûche, f., _log_.
+
+bûcheron, m., _woodcutter_.
+
+
+ça, _that_.
+
+cabane, f., _hut_.
+
+cach-a, _hid_;-e, _hides_;-er, _to hide_;-erai, _will hide_;-ez,
+_hide_;-é,-ée, _hidden_.
+
+cadeau, m., _present_.
+
+cadet,-te, _youngest_.
+
+cadre, m., _frame_.
+
+calciné, _burned_.
+
+califourchon, à----, _astride_.
+
+calme, _calm_.
+
+camarade, m., _comrade_.
+
+campagne, f., _country_.
+
+canard, m., _duck_.
+
+capitaine, m., _captain_.
+
+capuchon, m., _hood_.
+
+car, _for_, _because_.
+
+caractère, m., _character_.
+
+cargaison, f., _cargo_.
+
+carotte,-s, f., _carrot_.
+
+carrefour, m., _cross-road_.
+
+carrière, f., _quarry_.
+
+cass-a, _broke_;-é,-ée, _broken_;-er, _to break_.
+
+caus-a,-é,-ée,-èrent, _caused_ or _talked_;-er, _to cause_ or _to
+talk_;-erai, _will talk_ or _cause_;-ons, _let us talk_.
+
+ce, _this_;-ci, _this_;-la, _that_.
+
+célébré, _celebrated_.
+
+céleste, _heavenly_.
+
+celui, celle,----ci, _this one_.
+
+cendre,-s, f., _ashes_.
+
+cent,-s, m., _hundred_.
+
+centre, m., _center_.
+
+cependant, _however_.
+
+cérémonie, f., _ceremony_.
+
+certainement, _certainly_.
+
+ces, _these_.
+
+cess-a,-é, _ceased_;-er, _to cease_;-erait, _would cease_.
+
+cesse, f., _ceasing_.
+
+cet,-te, _this_.
+
+chacun,-e, _each_, _every_.
+
+chagrin, m., _grief_.
+
+chair, f., _flesh_.
+
+chaise,-s, f., _chair_.
+
+chambre, f., _room_.
+
+champ, m., _field_.
+
+chang-é,-ée,-ea,-èrent, _changed_;-er, _to change_;-ez, _change_;-era,
+_will change_.
+
+changement, m., _change_.
+
+chant-a,-ait,-aient,-èrent, _sang_;-é,-ée, _sung_;-er, _to sing_;-era,
+_will sing_.
+
+chant,-s, m., _song_.
+
+chapeau, m., _hat_.
+
+chaque, _each_.
+
+char, m., _cart_.
+
+charge, f., _load_.
+
+charg-é,-ée, _laden_;-ea, _took charge_;-er, _to load_, _to take
+charge_;-e, _load_ or _take charge_.
+
+charmant,-e,-s, _charming_.
+
+charmé, _charmed_.
+
+charpentier, m., _carpenter_.
+
+chasse, f., _hunt_.
+
+chasse, _drive away_.
+
+chat, m., _cat_.
+
+château, m., _castle_.
+
+chaud,-e, _warm_, _hot_.
+
+chauff-a,-é,-ées, _warmed_;-er, _to warm_;-ez, _warm_.
+
+chaumière, f., _thatched roof cottage_.
+
+chef, m., _cook_.
+
+chemin, m., _road_;----de fer, _railroad_.
+
+cheminée, f., _chimney place_.
+
+chemise, f., _shirt_.
+
+cher, chère, _dear_.
+
+cherch-a,-é,-ée,-ait,-èrent, _sought_;-er, _to seek_;-erez, _will
+seek_;-ant, _seeking_;-ez, _seek_.
+
+chev-al,-aux, m., _horse_; à----, _on horseback_.
+
+chevelure, f., _head of hair_.
+
+cheveu,-x, m., _hair_.
+
+chez, _at_, _at the house of_;----lui, _at home_.
+
+chien,-s, m., _dog_.
+
+choc, m., _blow_.
+
+choeur, m., _chorus_.
+
+chois-i,-ie, _chosen_;-ir, _to choose_;-irai,-irons, _will choose_;
+-issez, _choose_.
+
+choix, m., _choice_.
+
+chose, f., _thing_.
+
+chou, m., _cabbage_.
+
+chute, f., _fall_.
+
+ciel, m., _sky_.
+
+cil,-s, m., _eyelash_.
+
+cime, f., _peak_.
+
+cinq, _five_.
+
+citron,-s, m., _lemon_.
+
+clair,-e,-s, _light_, _clear_, _transparent_.
+
+claquer, _to crack_; fit----, _cracked_.
+
+clou, m., _nail_.
+
+cocher, m., _coachman_.
+
+coeur, m., _heart_; de bon----_willingly_.
+
+coin, m., _corner_.
+
+colère, f., _anger_; en----, _angry_.
+
+combien, _how much_ or _many_.
+
+command-a,-é,-ée,-èrent, _ordered_;-er, _to order_;-ez, _order_.
+
+commandement, m., _order_.
+
+comme, _like_, _as_.
+
+commen-ça,-cèrent, _began_;-cez, _begin_;-cer, _to begin_;-cerais _will
+begin_;-cé,-cée, _begun_.
+
+comment, _how_, _what_.
+
+commettre, _to commit_.
+
+commis, _committed_.
+
+commission, f., _errand_, _message_.
+
+commun,-e, _common_.
+
+compagn-e, f.,-on, m., _companion_.
+
+compatissant, _compassionate_.
+
+complet, _entire_, _complete_.
+
+complètement, _completely_.
+
+compos-é,-ée, _composed_.
+
+compr-endre, _to understand_;-it, _understood_.
+
+compt-a,-ait,-é, _counted_;-ez, _count_.
+
+compte, m.,----juste, _right amount_.
+
+concentr-a, _concentrated_;-er, _to concentrate_.
+
+condui-re, _to lead_;-sit,-sirent, _lead_.
+
+conduite, f., _conduct_.
+
+confia, _confided_, _confessed_.
+
+confirmez, _confirm_.
+
+congé, m., _dismissal_.
+
+congédié, _dismissed_.
+
+conn-ais,-aissez, _know_;-aître, _to know_.
+
+conseille, _advise_.
+
+consent-ir, _to consent_;-irait, _would consent_;-it, _consented_.
+
+consol-a,-é, _consoled_;-er, _to console_;-erait, _would console_.
+
+construisit, _built_.
+
+consulta, _consulted_.
+
+consumer, _to consume_ or _burn_.
+
+conte,-s, m., _tale_.
+
+contenait, _contained_.
+
+content,-s,-e,-es, _contented_.
+
+continu-a,-èrent,-é, _continued_;-er, _to continue_.
+
+contrainte, f., _constraint_.
+
+contraire, _contrary_.
+
+contre, _against_.
+
+contrée, f., _country_.
+
+convenable, _suitable_.
+
+coquille,-s, f., _shell_.
+
+corail, m., _coral_.
+
+corbeau, m., _crow_.
+
+corde, f., _rope_.
+
+cordons, m., _strings_.
+
+corps, m., _body_.
+
+côte à côte, _side by side_.
+
+côté, m., _side, direction_.
+
+côtes, f., _shores_.
+
+cou, m., _neck_.
+
+couch-a (se),-èrent, _lay down_;-é,-ée,-es, _lain down_.
+
+couche, f., _layer_.
+
+coucou, m., _cuckoo_.
+
+coudre, _to sew_.
+
+couler, _to flow_.
+
+couleur, f., _color_.
+
+coup de pied, m., _kick_.
+
+coup-a,-èrent,-ait,-é, _cut_;-era,-erez, _will cut_.
+
+coupe, f., _cup_.
+
+cour, m., _court_; faire la----, _to woo_.
+
+courageusement, _courageously_.
+
+courageu-x,-se, _brave_.
+
+cour-ait,-ut,-urent, _ran_;-s,-u, _run_;-ir, _to run_.
+
+courant, m., _current_.
+
+courba, _bent_.
+
+couronne,-s, f., _crown_.
+
+cours, m., _course_.
+
+course, f., _race_.
+
+coursier,-s, m., _steed_.
+
+court,-e,-s, _short_.
+
+courtisans, m., _courtiers_.
+
+coûte que coûte, _at any cost_.
+
+couteau, m., _knife_.
+
+couvert,-s,-e,-es, _covered_.
+
+couvert,-s, m., _places at table_.
+
+couvrir, _to cover_.
+
+crains, _fear_.
+
+crainte, f., _fear_.
+
+crêpe,-s, f., _pancakes_.
+
+creusa, _dug_.
+
+crevé, _put out_.
+
+cri,-s, m., _cry_, _scream_.
+
+cri-a,-é,-èrent,-aient, _screamed_;-ant, _screaming_;-er, _to scream_.
+
+croi-s, _believe_;-rai, _will believe_.
+
+croiser, _to cross_.
+
+croy-ais,-ait, _believed_.
+
+cruche, f., _jar_.
+
+cueill-ant, _picking_;-ez, _pick_;-it,-irent,-i, _picked_;-erons, _will
+pick_.
+
+cuillère, f., _spoon_.
+
+cuisine, f., _kitchen_; je fais la----_, I am cooking_.
+
+cuisinier, m., _cook_.
+
+cuivre, m., _copper_.
+
+culinaire, _cooking_.
+
+cultivait, _cultivated_.
+
+curé, m., _priest_.
+
+curieu-x,-se, _inquisitive_.
+
+dame, f., _lady_.
+
+dangereusement, _dangerously_.
+
+dangereu-x,-se, _dangerous_.
+
+dans, _in_.
+
+dans-a,-èrent,-é, _danced_;-er, _to dance_;-ez, _dance_.
+
+de, _of_, _with_.
+
+débarqu-a,-èrent,-é, _landed_;-er, _to land_;-ons, _let us land_.
+
+débarrasser, _to get rid of_.
+
+debout, _standing up_.
+
+décembre, _December_.
+
+décevoir, _deceive_.
+
+décid-a,-èrent,-é,-ée, _decided_;-eraient, _would decide_;-er, _to
+decide_.
+
+décidément, _decidedly_.
+
+déclar-a, _declared_;-ant, _declaring_.
+
+déconcert-a,-é, _disconcerted_.
+
+décourag-é,-ée, _discouraged_.
+
+découvr-it, _discovered_;-ir, _to discover_.
+
+décrivit, _described_.
+
+dedans, _within_.
+
+défend,-s, _forbid_;-u, _forbidden_.
+
+dégoût, m., _disgust_.
+
+déguis-a,-é,-èrent, _disguised_.
+
+déguisement, m., _disguise_.
+
+dehors, _outside_.
+
+déjà, _already_.
+
+déjeuner, m., _breakfast_.
+
+déliant, _untying_.
+
+demain, _to-morrow_.
+
+demand-a,-ait,-èrent,-é,-ée, _asked_;-er, _to ask_;-ant, _asking_;
+-era,-eras, _will ask_.
+
+demeur-aient,-ait,-a,-èrent,-é, _dwelt_;-er, _to dwell_.
+
+demoiselle, f., _spinster_.
+
+démoli, _demolished_;-r, _to demolish_.
+
+démon, m., _demon, genius_.
+
+dénoncerai, _will denounce_.
+
+départ, m., _departure_.
+
+déposez, _lay_.
+
+depuis, _since_.
+
+dern-ier,-ière, _last_.
+
+derrière, _behind_.
+
+des, _some, of the_.
+
+dès, as _soon_;----que, as _soon as_;----lors, _henceforth_.
+
+désagréable, _disagreeable_.
+
+désappoint-é,-ée, _disappointed_.
+
+descend-ant, _coming down_;-it,-irent, _came down_;-re, _to come down_.
+
+déserte, _deserted_.
+
+désespér-a, _despaired_;-er, _to despair_;-père, _despair_;-és,
+_desperate_.
+
+désespoir, m., _despair_.
+
+désir-e, _wish_;-ée, _wished_.
+
+désordre, m., _disorder_.
+
+dessert, m., _dessert_.
+
+dessus, _on_, _over_.
+
+détestait, _hated_.
+
+détresse, f., _distress_.
+
+détruit,-e, _destroyed_.
+
+deux, _two_.
+
+deuxième, _second_.
+
+devant, _in front of_.
+
+devenir, _to become_.
+
+deviendra, _will become_.
+
+devin-er, _to guess_;-iez, _guessed_.
+
+devise, f., _motto_.
+
+devoir, m., _duty_.
+
+dev-ons, _must_;-rait, _should_.
+
+dévor-er, _to devour_;-ant, _devouring_;-era, _will devour_.
+
+diable, m., _devil_.
+
+diamant,-s, m., _diamond_.
+
+Dieu, _God_.
+
+différent,-e, _different_.
+
+difficile, _hard_, _difficult_.
+
+digérer, _to digest_.
+
+digue, f., _dike_.
+
+dimanche, m., _Sunday_.
+
+diminu-a,-èrent,-é, _diminished_.
+
+dîn-a,-èrent,-ait, _dined_;-e, _dine_;-er, _to dine_.
+
+dîner, m., _dinner_.
+
+dire, _to say_.
+
+dirige-a,-aient, _directed_.
+
+di-s, _say_;-t,-sait,-rent, _said_;-tes, _say_;-rait, _would say_;-rai,
+_will say_;-sant, _saying_.
+
+disparaître, _to disappear_.
+
+disparu,-t, _disappeared_.
+
+disput-aient, _were quarreling_;-er, _to quarrel_.
+
+dissip-é,-ée, _scattered_.
+
+distinguer, _to distinguish_.
+
+dix, _ten_.
+
+doigt, m., _finger_.
+
+doit, _must_.
+
+domestique,-s, m. and f., _servant_.
+
+dommage, m., _damage_; c'est----, _it is a pity_.
+
+donc, _therefore_, _then_, _now_.
+
+donn-a,-ai,-ait,-èrent, _gave_;-é,-ée, _given_;-er, _to give_;-era,
+_will give_;-eraient, _would give_.
+
+dont, _of which_.
+
+dorée, _golden, gilded_.
+
+dorm-ant, _sleeping_;-ir, _to sleep_;-irai, _will sleep_;-ez, _sleep_.
+
+dort, _sleeps_.
+
+dos, m., _back_.
+
+doucement, _gently_.
+
+douleur, f., _pain_, _sorrow_.
+
+douta, _doubted_.
+
+doute, m., _doubt_; sans----, _undoubtedly_.
+
+doux,-ce, _sweet_, _gentle._.
+
+douze, _twelve_.
+
+droit, _right_, _straight_.
+
+droite, à----, _to the right_.
+
+du, _some_, _of the_;----quel, _of which_;----tout, _at all_.
+
+dur, _hard_, _severe_, _inclement_.
+
+dura, _lasted_.
+
+
+eau,-x, f., _water_.
+
+ébranler, _to shake_.
+
+échapp-é,-ée, _escaped_;-er, _to escape_.
+
+échelle, f., _ladder_.
+
+éclair, m., _lightning_.
+
+école, f., _school_.
+
+écout-a,-èrent,-é, _listened_;-ez, _listen_.
+
+écri-a,-èrent, s', _cried_.
+
+écrit, _written_.
+
+écrivit, _wrote_.
+
+écurie, f., _stable_.
+
+effac-er, _to efface_;-é, _effaced_.
+
+effet, en----, _indeed_.
+
+effila, _raveled_.
+
+efforçait, _strove_.
+
+effray-é,-ée,-és, _frightened_.
+
+effroi, m., _terror_.
+
+église, f., _church_.
+
+égoïsme, m., _selfishness_.
+
+égoïste,-s, _selfish_.
+
+eh bien, _well_.
+
+élanc-èrent, _sprang_;-er, _to spring_.
+
+elev-a,-èrent,-é, _brought up_;-er, _to bring up_.
+
+elle,-s, _she_, _they_.
+
+éloignaient, s', _were going away_.
+
+embarqu-a,-é,-èrent, _embarked_.
+
+embarrass-é,-ée, _embarrassed_.
+
+embrassa, _kissed_.
+
+émeraude, f., _emerald_.
+
+émietta, _crumbled_.
+
+empêcha, _hindered_.
+
+emphase, m., _emphasis_.
+
+emport-é,-èrent, _carried away_.
+
+empressement, m., _polite haste_.
+
+en, _in_.
+
+enchant-é,-ée, _enchanted_.
+
+enchère-s, f., _bid_.
+
+enclume, f., _anvil_.
+
+encombre, f., _hindrance_.
+
+encore, _yet_, _still_, _again_.
+
+endormi, _asleep_; s'endormit, _fell asleep_.
+
+endroit, m., _place_.
+
+enfant,-s, m. and f., _child_.
+
+enfer, m., _hell_.
+
+enfin, _at last_.
+
+enfonça, _drove in_.
+
+enfuirent, _fled_.
+
+engagé, _engaged_, _hired_.
+
+englouti, _engulfed_.
+
+engraisse, _fatten_.
+
+enleva, _carried off_.
+
+ennemi,-s, m., _enemy_.
+
+énorme, _enormous_.
+
+enrager, _to get mad_.
+
+ensanglant-é,-ée, _bloody_.
+
+ensemble, _together_.
+
+ensuite, _afterwards_.
+
+entend-it,-irent,-u, _heard_;-re, _to hear_.
+
+entendu, _heard_; c'est----, _agreed_; bien----, _of course_.
+
+enterra, _buried_.
+
+ent-ier,-ière, _whole_.
+
+entièrement, _wholly_.
+
+entour-aient,-a,-é, _surrounded_.
+
+entr-a,-èrent,-ait,-é,-ée, _entered_;-er, _to enter_;-ez, _enter_;
+-erait, _would enter_;-era, _will enter_;-ant, _entering_.
+
+entre, _between_.
+
+entrée, f., _entrance_.
+
+entretien, m., _conversation_.
+
+envelopp-a,-é, _wrapped_.
+
+envie, f., _wish_; j'ai----, _I wish_.
+
+envieux, _envious_.
+
+environs, m., _neighborhood_.
+
+envoie, _sends_.
+
+envol-a,-ait, _flew away_;-é, _flown away_.
+
+envoy-a,-èrent,-ait,-é,-ée, _sent_;-er, _to send_.
+
+épais,-se,-ses, _thick_.
+
+épargnées, _spared_.
+
+épaule,-s, f., _shoulder_.
+
+épingle, f., _pin_.
+
+épous-ez, _marry_;-er, _to marry_;-erai, _will marry_.
+
+éprouver, _experience_.
+
+épuis-é,-ée, _exhausted_.
+
+ermite, m., _hermit_.
+
+es, _art (thou)_.
+
+esclave, m., _slave_.
+
+escorta, _escorted_.
+
+espace, m., _space_.
+
+espèce, f., _kind_.
+
+espère, _hope_; espér-é,-ait, _hoped_;-er, _to hope_.
+
+esprit,-s, m., _spirit_, _wit_.
+
+essaiera, _will try_.
+
+essuya, _wiped away_.
+
+est, _is_.
+
+estomac, m., _stomach_.
+
+et, _and_.
+
+étable, f., _stable_.
+
+établi, _established_.
+
+étang, m., _pond_.
+
+ét-ais,-ait,-aient,-iez,-ions, _were_;-ant, _being_;-é, _been_.
+
+été, m., _summer_.
+
+êtes, _are_.
+
+étincelant,-e, _sparkling_.
+
+étoffe,-s, f., _stuff_.
+
+étonnement, m., _astonishment_, _surprise_.
+
+étrange, _strange_.
+
+être, _to be_.
+
+étudiant,-s, m., _student_.
+
+eu,-t,-rent, _had_.
+
+eux, _them_, _they_.
+
+évasion, f., _escape_.
+
+éveill-a,-é, _awake_.
+
+évoqua, _called up_.
+
+exactement, _exactly_.
+
+exactitude, f., _exactness_.
+
+examin-a,-èrent,-ait,-é, _examined_;-er, _to examine_.
+
+excepté, _except_.
+
+excusez, _excuse_.
+
+exécut-a,-èrent,-é, _executed_;-er, _to execute_.
+
+exemplaire, _exemplary_.
+
+exercer, _to exercise_.
+
+existe, _exists_.
+
+exposé, _exposed_.
+
+extérieur, m., _outside_.
+
+extraordinaire, _extraordinary_.
+
+extrèmement, _extremely_.
+
+extrémité, f., _extremity_.
+
+
+fabriqu-é,-ait, _manufactured_.
+
+fâch-é,-ée, _angry, sorry_; se----er, _to be angry_.
+
+facile, _easy_.
+
+façon, f., _fashion_.
+
+façonn-a,-èrent,-é, _fashioned_;-er, _to fashion_.
+
+fagots, m., _bundles_.
+
+faible, _weak_.
+
+faillit, _almost_ (_idiomatic_)
+
+faim, f., _hunger_; avoir----, _to be hungry_; avoir grand'----, _to be
+very hungry_.
+
+fai-re, _to make_, _do_;-s, _make_;-sait,-saient, _made_;-sons, _let us
+make_;-t,-te, _done_;-tes, _do_, _make_.
+
+falloir, _to be necessary_.
+
+famille, f., _family_.
+
+fantaisie, f., _fancy_.
+
+fatigu-é,-ée,-és, _tired_.
+
+faudra, _will be necessary_.
+
+faut, il----, _it is necessary_, _must_.
+
+faute, f., _fault_; de votre----, _your fault_.
+
+favori,-te, _favorite_.
+
+fée, f., _fairy_.
+
+femme, f., _woman_.
+
+fenêtre, f., _window_.
+
+fer, _iron_;-s, _shoes_; chemins de----, _railroads_.
+
+fer-a,-ai,-ont,-ez, _will make_ or _do_;-ait,-aient, _would make_ or
+_do_.
+
+ferm-a,-èrent, _shut_;-er, _to shut_.
+
+ferme, f., _farm_; garçon de----, _farm hand_.
+
+fermier,-ière, _farmer_.
+
+ferrer, _to shoe_.
+
+ferveur, m., _fervor_, _warmth_.
+
+festin, m., _feast_.
+
+feu, m., _fire_; en----, _afire_.
+
+feuillage, m., _foliage_.
+
+feuilles, f., _leaves_.
+
+février, _February_.
+
+fianc-é,-ée, _betrothed_.
+
+ficelle, f., _string_.
+
+fidèle, _faithful_.
+
+fier,-s, fière,-s, _proud_.
+
+figure, f., _face_.
+
+fil,-s, m., _thread_.
+
+fil-ait, _was spinning_;-er, _to spin_;-e,-ez, _spin_.
+
+filet, m., _net_.
+
+fille,-s, f., _daughter, girl_.
+
+fils, m., _son, sons_.
+
+fin, f., _end_.
+
+fin-i,-ie,-is, _finished_.
+
+fi-rent,-t, _made, said_.
+
+flamme,-s, f., _flame_.
+
+fleur,-s, f., _flower_.
+
+fleuve, m., _river_.
+
+flocon, m., _flake_.
+
+foi, f., _faith_.
+
+fois, f., _time_; une----, _once upon a time_.
+
+folle, _foolish, crazy_.
+
+fond, m., _bottom_.
+
+fondit, _melted_.
+
+font, _make, do_.
+
+fontaine, f., _fountain_.
+
+for-ça,-cé,-cée,-cèrent, _compelled_;-cer, _to compel_;-cerai, _will
+compel_.
+
+force,-s, f., _strength_.
+
+forêt,-s, f., _forest_.
+
+forge, f., _smithy_.
+
+forgeron, m., _blacksmith_.
+
+form-a,-é,-ée,-ait, _formed_;-er, _to form_.
+
+forme, f., _shape_.
+
+fort, _very, strong_.
+
+fou, _crazy_.
+
+fouet, m., _whip_.
+
+fouill-ant, _fumbling_;-aient, _were fumbling_.
+
+foule, f., _crowd_.
+
+four, m., _oven_.
+
+fourmis, f., _ants_.
+
+fourrure,-s, f., _fur_.
+
+fraîche, _fresh_.
+
+frais, _fresh_.
+
+fraises, f., _strawberries_.
+
+franc,-s, m., _franc, twenty cents_.
+
+franchise, f., _frankness_.
+
+frapp-a,-èrent,-é, _knocked_;-er, _to knock_;-ez, _knock_.
+
+frère,-s, m., _brother_.
+
+froid,-e, _cold_; j'ai froid, _I am cold_.
+
+fromage,-s, m., _cheese_.
+
+fruitier, _fruit (tree)_.
+
+fugitifs, m., _fugitives_.
+
+fuir, _flee_.
+
+fuite, f., _flight_.
+
+fumait, _was smoking_.
+
+fumée, f., _smoke_.
+
+fumier, m., _manure_.
+
+furent, _were_.
+
+furieu-x,-se, _angry_.
+
+fut, fus, _was_.
+
+fuy-ons, _let us flee_;-aient, _were fleeing_.
+
+
+gagn-a,-èrent,-ait,-é, _won, reached_;-e, _wins, reaches_.
+
+gaie, _gay_.
+
+gaiement, _gayly_.
+
+gant,-s, m., _glove_.
+
+garçon, m., _boy, bachelor_.
+
+gard-a,-èrent,-ait,-é, _kept_;-er, _to keep_.
+
+garde-manger, m., _larder_.
+
+gardien, m., _keeper_.
+
+garni, _trimmed_.
+
+gâteau,-x, m., _cake_.
+
+gauche,-s, _awkward_; à----, _to the left_.
+
+géant, m., _giant_.
+
+gèle, _may freeze_.
+
+gémissant, _groaning_.
+
+gendre, m., _son-in-law_.
+
+généreu-x,-se, _generous_.
+
+gênez, _hinder_.
+
+genoux, _knees_; à----, _kneeling_.
+
+gens, _people_.
+
+gentil,-le, _nice_.
+
+glace, f., _ice_.
+
+glissa, _slipped_.
+
+gorge, f., _throat_.
+
+gourmand, _greedy_.
+
+goût-a,-é, _tasted_;-er, _to taste_.
+
+goutte, f., _drop_.
+
+gouverner, _to govern_.
+
+grâce,-s, f., _grâce_;----à, _thanks to_.
+
+grain, m., _grain_;-es, f., _seeds_.
+
+graiss-a,-é,-ées, _greased_.
+
+grand,-s,-e,-es, _large_, _big_.
+
+grandeur, f., _size_, _grandeur_.
+
+grandi-r, _to grow tall_;-t, _grew tall_.
+
+grange, f., _barn_.
+
+gras,-se, _fat_.
+
+gravir, _to climb_.
+
+griffes, f., _claws_.
+
+grimace, f., _grimace_; faire des----s, _to make a face_.
+
+grimp-a,-èrent,-é, _climbed_;-er, _to climb_.
+
+grommel-a, _grumbled_;-ant, _grumbling_.
+
+grondé, _scolded_.
+
+gros,-se, _fat_, _large_, _big_, _thick_.
+
+grotte, f., _cave_.
+
+groupés, _grouped_.
+
+guér-i,-it,-issait, _cured_;-ira,-irai, _will cure_;-issant,
+_curing_,-ir, _to cure_.
+
+guerre, f., _war_.
+
+guise, en----, _like_.
+
+
+habile, _skillful_.
+
+habill-a,-é, _dressed_.
+
+habitant-s, m., _inhabitants_.
+
+habits, m., _clothes_.
+
+habitude, f., _habit_, _custom_.
+
+hache,-s, f., _axe_.
+
+halte, _halt_;----là, _stop_.
+
+hameçons, m., _fishhooks_.
+
+hardiment, _boldly_.
+
+hâte, f., _haste_.
+
+haut,-e,-s, _high_.
+
+hélas, _alas_.
+
+herbe, f., _grass_.
+
+hérit-er, _to inherit_;-a, _inherited_.
+
+héritier,-s, m., _heirs_.
+
+héros, m., _hero_.
+
+hésit-a,-é, _hesitated_;-ez, _hesitate_.
+
+heure-s, f., _hour_; à l'----, _on time_; de bonne----, _early_.
+
+heureu-x,-se, _happy_.
+
+heurta, _rapped_.
+
+hier, _yesterday_.
+
+histoire, f., _story_.
+
+hiver, m., _winter_.
+
+hommage, m., _homage_.
+
+homme,-s, m., _man_.
+
+honneur, m., _honor_.
+
+horreur, f., _horror_.
+
+hors, _out of_.
+
+hospitalité, f., _hospitality_.
+
+hôte, m., _guest_.
+
+huit, _eight_.
+
+huître, f., _oyster_.
+
+humaine, _human_.
+
+humeur, f., _humor_, _temper_.
+
+hurl-a, _howled_;-ant, _howling_.
+
+
+ici, _here_.
+
+idéale, _ideal_.
+
+idée, f., _idea_.
+
+il, _he_;----y a, _there is_, _are_.
+
+île, f., _island_.
+
+ils, _they_.
+
+imaginer, _to imagine_.
+
+imbécile, m., _fool_.
+
+immédiatement, _immediately_.
+
+immense, _immense_.
+
+immobile, _motionless_.
+
+immortel,-le, _immortal_.
+
+impérieusement, _imperiously_.
+
+incommode, _inconvenient_.
+
+inconfortable, _uncomfortable_.
+
+inconnu,-e, _unknown_.
+
+indign-é,-ée, _indignant_.
+
+industrieu-x,-se, _industrious_.
+
+infortuné, _unfortunate_.
+
+ingrat, _ungrateful_.
+
+inhospitalier, _inhospitable_.
+
+inqui-et,-ète, _uneasy_.
+
+inscri-re, _to inscribe_;-vit, _inscribed_.
+
+insist-a,-é,-èrent, _insisted_.
+
+installa, _settled_.
+
+intéress-a,-èrent,-ait,-é, _interested_.
+
+intérieur, m., _interior_.
+
+invit-a,-èrent,-ait,-é, _invited_;-er, _to invite_.
+
+ir-a,-ai,-ez,-ons,-ont, _will go_.
+
+
+jacinthe,-s, _hyacinths_.
+
+jaill-it,-issait, _spurted forth_.
+
+jalou-x,-se, _jealous_.
+
+jamais, _ever_; ne... jamais, _never_.
+
+jambe, f., _leg_.
+
+jambon, m., _ham_.
+
+janvier, _January_.
+
+jardin, m., _garden_.
+
+jaune, _yellow_.
+
+je, j', _I_.
+
+jet-a,-èrent,-é,-ée,-ait, _uttered_, _threw_;-erai, _will utter_, _will
+throw_;-er, _to utter_, _to throw_.
+
+jeune,-s, _young_;----gens, _young people_.
+
+joie, f., _joy_.
+
+joli,-e,-s, _pretty_.
+
+jonquilles, f., _jonquils_.
+
+jou-aient, _played_;-er, _to play_.
+
+joue, f., _cheek_.
+
+jour,-s, m., _day_.
+
+journée, f., _day_; toute la----, _all day long_.
+
+joyeusement, _joyously_.
+
+joyeu-x,-se, _joyful_.
+
+juillet, _July_.
+
+juin, _June_.
+
+jur-a, _swore_;-ez, _swear_;-erez, _will swear_.
+
+jusque, _until_.
+
+juste, _just_, _right_.
+
+
+la, _the_, _her_, _it_.
+
+là, _there_; là-bas, _yonder_.
+
+lac, m., _lake_.
+
+lâch-a,-èrent, _let go_;-er, _to let go_.
+
+laid,-e, _homely_.
+
+laiss-a,-ait,-èrent,-é,-ée, _left_;-er, _to leave_;-era,-erai, _will
+leave_.
+
+lait, m., _milk_.
+
+lament-a,-èrent,-é, _lamented_;-er, _to lament_.
+
+lancé, _thrown_.
+
+lard, m., _bacon_.
+
+large, _wide_.
+
+larme,-s, f., _tear_.
+
+lav-a, _washed_;-er, _to wash_;-ez, _wash_.
+
+le, _the_, _him_, _it_.
+
+leçons, f., _lessons_.
+
+légendes, f., _legends_.
+
+légumes, m., _vegetables_.
+
+lendemain, m., _morrow_, _next day_.
+
+lentement, _slowly_.
+
+lequel, _which one_.
+
+les, _the_, _them_.
+
+lettres, f., _letters_.
+
+leur, _they_, _them_, _to them_.
+
+lev-a,-èrent,-é, _lifted_;-ez, _lift_.
+
+lèvre, f., _lip_.
+
+licol, m., _halter_.
+
+lieu, m., _place_; au----, _instead_.
+
+lièvre, m., _hare_.
+
+ligne, f., _line_, _fishing line_.
+
+lilas, m., _lilacs_.
+
+limpide, _limpid_.
+
+linge, m., _clothes_, _linen_.
+
+liquide, m., _liquid_.
+
+li-re, _to read_;-t, _reads_;-s, _read_.
+
+lit, m., _bed_.
+
+livre, m., _book_.
+
+loi, f., _law_.
+
+loin, _far_.
+
+long,-ue,-s, _long_.
+
+longtemps, _a long time_.
+
+longueur, f., _length_.
+
+loup, m., _wolf_.
+
+lourd, _heavy_.
+
+lui, _him_, _her_, _to him_, _to her_.
+
+
+ma, _my_.
+
+madame, _Mrs._, _Madam_.
+
+mademoiselle, _Miss_.
+
+magicien,-ne, _magician_.
+
+magique,-s, _magic_.
+
+magnifique, _magnificent_.
+
+maigre,-s, _thin_.
+
+main,-s, f., _hand_.
+
+maintenant, _now_.
+
+maire, m., _mayor_.
+
+mais, _but_.
+
+maison, f., _house_.
+
+maître,-sse, _master_, _mistress_.
+
+mal, m., _harm_; faire du----, _injure_, _hurt_;----aux yeux, _sore
+eyes_.
+
+malade,-s, _sick_, _sick person_.
+
+malgré, _in spite of_.
+
+malheur,-s, m., _misfortune_.
+
+malheureusement, _unfortunately_.
+
+malheureu-x,-se, _unhappy_.
+
+malin, _malicious_.
+
+maltraitait, _ill-treated_.
+
+manche, m., _handle_.
+
+mang-ea,-eait,-eaient,-èrent, _ate_;-er, _to eat_;-erait, _would
+eat_;-era, _will eat_;-é, _eaten_.
+
+manier, _to handle_.
+
+manoeuvre, f., _manoeuvre_.
+
+manqua, _failed, came near_.
+
+manteau, m., _cloak_.
+
+march-a,-é, _walked_.
+
+marchand,-s, m., _merchant_.
+
+marché, m., _market_; bon----, _cheap_.
+
+mari, m., _husband_.
+
+mari-a,-é,-ée,-ait, _married_;-er, _to marry_.
+
+mari-é,-ée, _bridegroom_, _bride_.
+
+marmite, f., _pot_.
+
+mars, _March_.
+
+marteau, m., _knocker_, _hammer_.
+
+masse, f., _mass_.
+
+matelots, m., _sailors_.
+
+matin, m., _morning_.
+
+mauvais,-e,-es, _bad_.
+
+me, _me_, _I_;----voilà, _here I am_.
+
+méchant,-e,-s, _bad_, _wicked_.
+
+méche, f., _lock_.
+
+mécontent, _discontented_.
+
+médecin, m., _doctor_.
+
+meilleur,-e,-s, _better_.
+
+membre, m., _member_.
+
+même,-s, _same_, _very_, _even_, _self_.
+
+mémoire, f., _memory_.
+
+ménace, f., _threat_.
+
+ménagère, f., _housekeeper_.
+
+mendiant,-e,-s, _beggar_.
+
+mendier, _to beg_.
+
+mener, _to lead_.
+
+menton, m., _chin_.
+
+mépris, m., _scorn_.
+
+mer,-s, f., _sea_.
+
+merci, _thanks_.
+
+mère,-s, f., _mother_.
+
+mérit-a,-ait,-é, _deserved_;-er, _to deserve_;-erez, _will deserve_;
+-erait, _would deserve_.
+
+merveilleu-x,-se, _marvelous_.
+
+mes, _my_.
+
+messager, m., _messenger_.
+
+métamorphose, f., _metamorphosis_.
+
+mets, m., _dishes_.
+
+met-tez, _put_;-tre, _to put_;-trai, _will put_.
+
+miche, f., _loaf_.
+
+midi, _midday_, _noon_.
+
+mien,-s,-ne,-nes, _mine_.
+
+miettes, f., _crumb_.
+
+mieux, _better_.
+
+milieu, m., _middle_.
+
+mille, _thousand_.
+
+miroir, m., _mirror_.
+
+misère, f., _misery_, _poverty_.
+
+mit, _put_; se----à, _began_.
+
+moine, m., _monk_.
+
+moins, _less_; au----, _at least_.
+
+mois, m., _month_.
+
+mon, _my_.
+
+monde, m., _world_; tout le----, _everybody_.
+
+monsieur, _Mr._, _sir_.
+
+monstre, m., _monster_.
+
+mont-a,-ait,-é,-èrent, _mounted_, _climbed_;-er, to _mount_, _to
+climb_;-ez, _climb, mount_;-erait, _would climb_ or _mount_.
+
+montagne, f., _mountain_.
+
+montr-a,-èrent,-é, _shown_;-ez, _show_;-er, _to show_.
+
+moqueuse, _mocking_.
+
+morceau, m., _piece_.
+
+mort,-s, _dead_.
+
+mort, f., _death_; à----, _to death_.
+
+mots, m., _words_.
+
+mouchoir, m., _handkerchief_.
+
+moules, f., _mussels_.
+
+mour-ir, _to die_;-ut, _died_;-rai, _will die_;-rait, _would die_.
+
+mousse, f., _moss_.
+
+mousseuse, _mossy_; rose----, _moss-rose_.
+
+moutarde, f., _mustard_.
+
+mouton, m., _sheep_, _lamb_.
+
+moyen,-s, m., _means_, _way_.
+
+moyenne, _medium_, _middle sized_.
+
+muguet,-s, m., _lily of the valley_.
+
+mur,-s, m., _wall_.
+
+mûr,-e,-s, _ripe_.
+
+murmure, m., _murmur_.
+
+museau, m., _snout_.
+
+mystérieuse,-s, _mysterious_.
+
+
+nag-ea,-eaient, _swam_.
+
+naïvement, _innocently_.
+
+narine,-s, f., _nostril_.
+
+natal,-e, _native_.
+
+navets, m., _turnips_.
+
+navigua, _sailed_.
+
+ne... pas, _not_.
+
+né,-e, _born_.
+
+nécessaire, _necessary_.
+
+négligemment, _carelessly_.
+
+négresse, f., _negro woman_.
+
+neige, f., _snow_.
+
+netto-yer, _to clean_;-iera, _will clean_.
+
+neu-f,-ve, _new_.
+
+nez, m., _nose_.
+
+ni, _neither_, _nor_.
+
+noces, f., _wedding_.
+
+noir,-s,-e,-es, _black_.
+
+noirci, _blackened_.
+
+noix, f., _nuts_.
+
+nom, m., _name_.
+
+nombre, m., _number_.
+
+nombreux, _numerous_.
+
+nomm-ait,-é, _named_.
+
+non, _no_;----plus, _neither_.
+
+nota, _noted_.
+
+notre, _our_.
+
+nôtre, _ours_.
+
+nous, _we_, _us_.
+
+nouveau,-x, _new_;----venu, _newcomer_; de----, _again_.
+
+nouvel,-le,-les, _new_.
+
+nouvelles, f., _news_.
+
+novembre, _November_.
+
+noyer, m., _nut tree_.
+
+nuit, f., _night_.
+
+nul,-le, _none_, _not any_.
+
+
+obé-i,-it,-issait, _obeyed_;-irai, _will obey_;-ir, _to obey_;-issez,
+_obey_.
+
+objet, m., _object_.
+
+oblig-é,-ée, _obliged_.
+
+obscurité, f., _darkness_.
+
+observ-a,-èrent,-é, _noticed_.
+
+obten-ir, _to obtain_;-u, _obtained_.
+
+occup-é,-ée,-és, _occupied_;-er, _to occupy_.
+
+octobre, _October_.
+
+oeil, m., _eye_.
+
+officier, m., _officer_.
+
+offrir, _to offer_.
+
+oie, f., _goose_.
+
+oignon, m., _onion_.
+
+oiseau,-x, m., _bird_.
+
+on, _one_, _they_.
+
+oncle, m., _uncle_.
+
+ont, _have_.
+
+onze, _eleven_.
+
+oppos-é,-ée, _opposite_.
+
+or, _now_.
+
+or, m., _gold_.
+
+oranger, m., _orange tree_.
+
+ordinaire, _ordinary_.
+
+ordonna, _ordered_.
+
+ordre,-s, m., _order_, _system_.
+
+oreille,-s, f., _ear_.
+
+oreiller, m., _pillow_.
+
+original, _eccentric_.
+
+orphelin,-s, m., _orphan_.
+
+os-a,-èrent,-é, _dared_;-ant, _daring_.
+
+osier, m., _willow_.
+
+ôter, _to take away_, _remove_.
+
+ou, _or_.
+
+où, _where_.
+
+oubli-a,-èrent,-ait, _forgot_;-er, _to forget_;-é, _forgotten_.
+
+oui, _yes_.
+
+ours, m., _bear_.
+
+ouvert,-e,-s, _open_.
+
+ouverture, f., _opening_.
+
+ouvr-ez, _opens_;-it,-ait,-irent, _opened_;-ira, _will open_;-irait,
+_would open_.
+
+ouvrier,-s, m., _workman_.
+
+
+pacha, m., _pacha_.
+
+pain, m., _bread_.
+
+paire, f., _pair_.
+
+palais, m., _palace_.
+
+pâle, _pale_.
+
+pâlit, _grew pale_.
+
+panier, m., _basket_.
+
+papier, m., _paper_.
+
+par, _by_;----dessus, _over_.
+
+paradis, m., _paradise_.
+
+par-aît, _appears_;-aîtra, _will appear_; par-aissait,-ut,-u,
+_appeared_.
+
+parc, m., _park_;----aux moutons, _sheepfold_.
+
+parce que, _because_.
+
+pardon, m., _pardon_.
+
+pardonna, _forgave_.
+
+pareille,-s, _like_.
+
+parents, m., _parents_.
+
+paresseu-x,-se, _lazy_.
+
+parfait, _perfect_.
+
+parfaitement, _perfectly_.
+
+parfum, m., _perfume_.
+
+parl-a,-èrent,-ait,-aient, _spoke_;-é, _spoken_;-ant, _speaking_;
+-erait, _would speak_;-er, _to speak_; entendu----er, _heard of_.
+
+parmi, _among_.
+
+parole, f., _word_.
+
+part-i,-it,-is,-irent,-ait, _departed_;-irait, _would depart_;-ir, _to
+depart_.
+
+partie, f., _part_.
+
+partout, _everywhere_.
+
+pas, _not_.
+
+pas, m., _step_.
+
+pass-a,-é,-ait, _passed_;-era, _will pass_;-erait, _would pass_;-er,
+_to pass_.
+
+passant, m., _passer-by_.
+
+pâte, f., _batter_, _dough_.
+
+patiemment, _patiently_.
+
+pauvre, _poor_.
+
+pauvreté, f., _poverty_.
+
+pavot,-s, m., _poppy_.
+
+pay-a,-é,-ait,-aient, _paid_;-er, _to pay_; se payer, _to afford_;
+paiera, _will pay_.
+
+pays, m., _country_.
+
+paysan, m., _countryman_, _peasant_.
+
+peau, f., _skin_.
+
+pêche, f., _fishing_.
+
+pêch-é, _fished_;-er, _to fish_.
+
+pêcheur, m., _fisherman_.
+
+peigne, m., _comb_.
+
+peine, f., _trouble_.
+
+pelle, f., _shovel_.
+
+pench-a,-é, _bent over_.
+
+pendant, _during_.
+
+pend-re, _to hang_;-ue, _hanging_, _hung_.
+
+pens-a,-ait,-aient,-èrent,-é, _thought_;-er, _to think_;-era, _will
+think_.
+
+pensée, f., _thought_.
+
+per-ça, _pierced_;-cé, _pierced_.
+
+perchèrent, _perched_.
+
+perd-ant, _losing_;-re, _to lose_;-u, _lost_.
+
+père, m., _father_.
+
+pér-i,-it,-irent, _perished_;-ir, _to perish_.
+
+perle,-s, f., _pearl_.
+
+permet-tre, _to permit_, _enable_;-tez, _allow_; permis, _allowed_.
+
+perron, m., _porch_.
+
+persil, m., _parsley_.
+
+personne, f., _person_; ne----, _nobody_.
+
+perte, f., _loss_.
+
+petit,-s,-e,-es, _small_, _little_;----enfant, m. or f., _grandchild_.
+
+peu, _little_, _few_.
+
+peur, m., _fear_; avait----, _was afraid_.
+
+peut, _can_;----être, _perhaps_.
+
+philosophiquement, _philosophically_.
+
+pic,-s, m., _peak_.
+
+pièce, f., _piece_;----blanche, _nickel_.
+
+pied,-s, m., _foot_.
+
+pierre, f., _stone_;----à feu, _flint_.
+
+pierreries, f., _precious stones_.
+
+piéton, m., _pedestrian_.
+
+pincettes, f., _tongs_.
+
+pitié, f., _pity_.
+
+pla-ça,-cé, _placed_;-cer, to _place_;-cera, _will place_.
+
+plage, f., _beach_.
+
+plaindre, _complain_.
+
+plaine, f., _plain_.
+
+plaire, _to please_.
+
+plaisir, m., _pleasure_.
+
+plaît, _please_; s'il-vous----, _if you please_.
+
+planche,-s, f., _plank_.
+
+plante,-s, f., _plant_.
+
+plein,-e, _full_.
+
+pleur-a,-èrent,-ait,-é, _wept_;-ant, _weeping_;-er, _to weep_;-era,
+_will weep_.
+
+pleurs, f., _tears_.
+
+plong-ea, _plunged_;-ez, _plunge_.
+
+pluie, f., _rain_.
+
+plume, f., _feather_, _pen_.
+
+plus, _more_.
+
+plusieurs, _several_.
+
+plutôt, _rather_.
+
+poche, f., _pocket_.
+
+point, _not_; ne----, _not at all_.
+
+pointe, f., _point_.
+
+poisson,-s, m., _fish_.
+
+poitrine, f., _chest_.
+
+poli, _polite_.
+
+poliment, _politely_.
+
+politesse, f., _politeness_.
+
+pomme, f., _apple_;----de terre, _potato_.
+
+pommeau, m., _knob_.
+
+pommier, m., _apple tree_.
+
+pompe, f., _pomp_.
+
+pompeusement, _pompously_.
+
+pont, m., _bridge_.
+
+porc,-s, m., _pig_.
+
+port-a,-èrent,-ait,-é, _carried_, _worn_;-era, _will carry_;-ez, _carry,
+wear_;-er, _to carry, wear_.
+
+porte, f, _door_.
+
+portée, f., _reach_.
+
+portière, f., _carriage_, _door_.
+
+pos-a,-èrent,-é, _laid_;-er, _to lay_;-era, _will lay_.
+
+possède, _owns_;-era, _will own_; posséd-a,-èrent,-ait, _owned_;-er, to
+_own_.
+
+possible, _possible_.
+
+poste, f., _post_.
+
+pot-au-feu, m., _soup pot_.
+
+poumons, m., _lungs_.
+
+pour, _for_.
+
+pourquoi, _why_.
+
+pourr-ait, _would be able_, _could_;-ez, _will be able_.
+
+poursuite, f., _pursuit_.
+
+poursuiv-i, _pursued_;-ra, _will pursue_;-re, _to follow_;-irent,
+_followed_.
+
+pourtant, _however_.
+
+pouss-ant, _uttering_;-er, to _utter_ _grow_;-ez, _push_.
+
+pouvoir, m., _power_.
+
+pouv-oir, _to be able_;-ez,-ons, _can_.
+
+prairie, f., _prairie_.
+
+pratiquer, _to make_, _to practice_.
+
+pré, m., _meadow_.
+
+précieu-x,-se, _precious_.
+
+précipita, _precipitated_, _flung_.
+
+prédiction, f., _prediction_, _prophecy_.
+
+préfère, _prefer_.
+
+prem-ier,-ière, _first_.
+
+pren-ant, _taking_;-dre, _to take_;-ez, _take_;-drai, _will take_.
+
+prépara, _prepared_.
+
+préparatif, m., _preparation_.
+
+près, _near_.
+
+présent, _present_; à----, _now_.
+
+présenta, _presented_.
+
+presque, _nearly_.
+
+pressé, _hurried_, _in a hurry_.
+
+prêt,-e, _ready_.
+
+prêt-er, _to lend_;-era, _will lend_;-erait, _would lend_.
+
+prêtre, m., _priest_.
+
+pri-e, _prays_;-a,-èrent, _prayed_;-era, _will pray_;-er, _to pray_.
+
+prière, f., _prayer_.
+
+prince,-s, m., _prince_.
+
+princesse,-s, f., _princess_.
+
+printemps, m., _spring_.
+
+pri-s,-se, _taken_;-t, _took_.
+
+prison, m., _prison_.
+
+prix, m., _price_, _prize_.
+
+probable, _probable_.
+
+probablement, _probably_.
+
+procession, f., _procession_.
+
+procurer, _to procure_.
+
+produi-re, _produce_;-sit, _produced_.
+
+profit, m., _profit_.
+
+profond,-e, _deep_.
+
+profondément, _deeply_.
+
+promen-a,-èrent, _walked_; se promener, _to walk_.
+
+promenades, f., _walks_.
+
+promesse, f., _promise_.
+
+prom-ettre, _to promise_;-ettrez, _will promise_;-is,-it, _promised_.
+
+promptement, _promptly_.
+
+pronon-ça,-cé, _pronounced_;-cez, _pronounce_.
+
+prophète, m., _prophet_.
+
+propos-er, _to propose_;-é,-a, _proposed_.
+
+propre, _own_, _clean_.
+
+propriétaire, m., _owner_.
+
+prospérité, _prosperity_.
+
+protêg-er, to _protect_;-ea,-é, _protected_.
+
+protesta, _protested_.
+
+provision, f., _provision_, _supply_.
+
+puis, _then_;-que, _since_.
+
+puisse, _can_, _may_.
+
+puits, m., _well_.
+
+pun-ir, _to punish_;-ie, _punished_.
+
+punition, f., _punishment_.
+
+put, _could_.
+
+
+quand, _when_.
+
+quant à, _as to_, _as for_.
+
+quantité, f., _quantity_.
+
+quarante, _forty_.
+
+quatr-e, _four_;-ième, _fourth_.
+
+que, _than_, _that_, _as_.
+
+quel,-le,-s, _which_, _what a_.
+
+quelque,-s, _some_, _a few_;----fois, _sometimes_.
+
+querell-er, _quarrel_;-ait, _was quarreling_.
+
+questionner, _to question_.
+
+queue, f., _tail_, _stem_.
+
+qui, _who_, _which_.
+
+quitt-a,-é,-ée,-èrent, _left_;-ez, _leave_;-er, _to leave_.
+
+
+raccommod-a, _mended_;-er, _to mend_.
+
+racont-a,-ait,-èrent,-é, _told_;-er, _to tell_.
+
+raison, f., _right_, _reason_; avoir----_to be right_.
+
+raisonnable, _reasonable_.
+
+ramassa, _picked up_.
+
+rame,-s, f., _oar_.
+
+ramen-é, _brought back_;-er, _to bring back_.
+
+rappel-a,-èrent, _called back_.
+
+rapportez, _bring back_.
+
+ravin, m., _ravine_.
+
+recevoir, _to receive_.
+
+recherch-é, _sought after_;-er, _to seek again_.
+
+récit, m., _account_.
+
+récit-er, to _recite_;-é, _recited_.
+
+réclam-a,-èrent, _claimed_;-erait, _would claim_.
+
+recommand-a, _recommended_.
+
+récompense, f., _reward_.
+
+récompenserai, _will reward_.
+
+reconnaissant,-e, _grateful_.
+
+reconnut, _recognized_.
+
+reç-u,-ut, _received_.
+
+recul-a, _drew back_;-é, _drawn back_.
+
+referma, _closed_.
+
+refléta, _reflected_.
+
+refus-a,-é, _refused_;-er, _to refuse_.
+
+régal-a, _treated_;-er, _to treat_.
+
+regard-a,-é,-èrent,-ait, _looked_;-ant, _looking_;-er, _to look_;
+-erait, _would look_.
+
+regret, à----, _regretfully_.
+
+regrett-a,-èrent,-é, _regretted_.
+
+reine, f., _queen_.
+
+rejet-é, _thrown back_;-er, _to throw back_.
+
+rejoindre, _to join again_.
+
+remarier, _to marry again_.
+
+remarqu-a,-èrent,-ait,-é, _noticed_;-er, _to notice_;-erai, _will
+notice_.
+
+remarquable, _remarkable_.
+
+remarquablement, _remarkably_.
+
+remède, m., _remedy_.
+
+remerci-a,-èrent, _thanked_.
+
+remis, _put back_.
+
+remonta, _mounted again_.
+
+remontrance, f., _remonstrance_.
+
+remords, m., _remorse_.
+
+rempl-ir, _to fill_;-issait,-it,-i, _filled_;-issez, _fill_.
+
+renard, m., _fox_.
+
+rencontr-a,-èrent,-é, _met_;-er, _to meet_;-erai, _will meet_.
+
+rend-e, _give back_;-it, _gave back_.
+
+rendormit, se, _fell asleep again_.
+
+renommé, _renowned_.
+
+rentr-a,-èrent,-ait, _came in again_;-er, _to reënter_;-ant,
+_reëntering_.
+
+renversa, _overturned_.
+
+renvo-ie, _send back_;-yer, _to send back_;-ya,-yèrent,-yait,-yé, _sent
+back_.
+
+répandit, _scattered_, _spilled_.
+
+réparer, _to repair_.
+
+repartit, _set out again_.
+
+repas, m., _meal_.
+
+répét-a, _repeated_;-ant, _repeating_.
+
+replacèrent, _put back_.
+
+répliqua, _retorted_.
+
+répond-ait,-it,-irent,-u, _answered_;-re, _to answer_;-rai, _will
+answer_.
+
+réponse, f., _answer_.
+
+repos, m., _rest_.
+
+repos-er, _to rest_;-é, _rested_.
+
+repr-irent,-it, _resumed_.
+
+reproche, m., _reproach_.
+
+requête, f., _request_, _petition_.
+
+réserv-ait, _reserved_.
+
+réservoir, m., _reservoir_, _fish pond_.
+
+résolu, _resolved_.
+
+respect, m., _respect_.
+
+respectueusement, _respectfully_.
+
+respectueux, _respectful_.
+
+resplendissant,-e, _resplendent_.
+
+ressemble à, _looks like_.
+
+rest-a,-èrent,-ait,-é,-ée, _remained_;-er, _to remain_;-ez,
+_stay_;-erai, _will remain_.
+
+rétabli, _reëstablished_.
+
+retir-a, _withdrew_;-é, _withdrawn_.
+
+retour, m., _return_.
+
+retourn-a,-é,-èrent, _returned_;-era, _will return_;-er, _to return_.
+
+retrouvé, _found again_.
+
+réuss-i, _succeeded_;-ira, _will succeed_.
+
+rêve, m., _dream_.
+
+réveilla, _awoke_.
+
+révél-é, _revealed_;-erez, _will reveal_.
+
+revenu,-s, m., _revenues_.
+
+revenus, _come back_.
+
+révérences, f., _bows_.
+
+reverrez, _will see again_.
+
+revi-ens, _come back_;-nt, _came back_.
+
+revoir, _to see again_; au----, _farewell._
+
+ri, _laughed_;-ant, _laughing_;-re, _to laugh_.
+
+riche, _rich_.
+
+richesses, f., _wealth_.
+
+ridicule, _ridiculous_.
+
+rien, _nothing_.
+
+rivage, m., _shore_.
+
+rivière,-s, f., _river_.
+
+robe,-s, f., _dress_.
+
+rocher, m., _rock_.
+
+roi, m., _king_.
+
+romp-u,-ue, _broken_;-re, _to break_.
+
+ronfler, _to snore_.
+
+rose, f., _rose_.
+
+rose, _pink_.
+
+rôt-ie, _roasted_;-ir, _to roast_.
+
+rouge,-s, _red_.
+
+roug-ir, _to blush_;-issant, _blushing_;-it, _blushed_.
+
+roula, _rolled_.
+
+route, f., _road_; en----, _on the way_.
+
+royaume, m., _kingdom_.
+
+ruban, m., _ribbon_.
+
+rubis, m., _ruby_.
+
+rue, f., _street_.
+
+ruine, f., _ruin_.
+
+rusé, _sly_, _cunning_.
+
+
+sa, _her_, _his_.
+
+sable, m., _sand_.
+
+sabre, m., _sword_.
+
+sac,-s, m., _bag_.
+
+sachant, _knowing_.
+
+sage, _wise_; _good_, _well-behaved_.
+
+sagement, _wisely_.
+
+sai-s,-t, _knows_.
+
+sais-ir, _to seize_;-it, _seized_.
+
+saison, f., _season_.
+
+sale, _dirty_.
+
+sal-é,-ée, _salty_.
+
+salle, f., _hall_.
+
+salua, _bowed_, _greeted_.
+
+sang, m., _blood_.
+
+sans, _without_.
+
+santé, f., _health_.
+
+sapin, m., _pine_.
+
+satisfait, _satisfied_.
+
+saucisse, f., _sausage_.
+
+saurez, _will know_.
+
+saut-a,-é,-èrent, _jumped_;-er, _to jump_.
+
+sauv-a,-é,-èrent, _saved_;-erai, _will save_;-er, _to save_;-ez, _save_.
+
+sav-ait, _knew_;-ez, _know_;-oir, _to know_.
+
+savant, _learned_.
+
+scène, f., _scene_.
+
+scrupuleu-x,-se, _scrupulous_.
+
+se, _one's self_.
+
+seau, m., _pail_.
+
+sec,-s, sèche,-s, _dry_.
+
+séch-a, _dried_;-er, _to dry_.
+
+secou-er, _to shake_;-ez, _shake_.
+
+secours, m., _help_.
+
+seigneur, m., _lord_.
+
+sel, m., _salt_.
+
+selle, f., _saddle_.
+
+sellez, _saddle_.
+
+semaine, f., _week_.
+
+semait, _was sowing_.
+
+sent-ir, _to feel_;-it, _felt_.
+
+sêpar-a,-é,-èrent, _separated_;-er, _to separate_.
+
+sept, _seven_.
+
+septembre, _September_.
+
+ser-a,-as,-ai,-ez,-ons,-ont, _will be_;-ais,-ait,-ions,-iez,-aient,
+_would be_.
+
+servante, f., _servant_.
+
+serviette, f., _napkin_.
+
+serv-ir, _to serve_;-it, _served_.
+
+serviteur, m., _servant_.
+
+ses, _his_, _her_.
+
+seule, _alone_.
+
+seulement, _only_.
+
+sévère, _severe_.
+
+si, _so_, _if_.
+
+sien,-ne,-s, _his_, _hers_.
+
+siffler, _to whistle_.
+
+signaux, m., _signals_.
+
+signe, m., _sign_.
+
+signé, _signed_.
+
+situé, _situated_.
+
+six, _six_.
+
+société, f., _society_.
+
+soeur, f., _sister_.
+
+soi, _one's self_.
+
+soie,-s, f., _silk_.
+
+soi-ent,-s,-t, _may be_.
+
+soif, f., _thirst_, _thirsty_; j'ai----, _I am thirsty_.
+
+soigna, _cared for_.
+
+soigneusement, _carefully_.
+
+soin, m., _care_.
+
+soir, m., _evening_.
+
+soixante, _sixty_.
+
+soleil, m., _sun_.
+
+solennellement, _solemnly_.
+
+solide, _solid_.
+
+solitaire, _solitary_.
+
+sombra, _sank to the bottom_.
+
+somme, f., _sum_.
+
+sommeil, m., _sleep_; j'ai----, _I am sleepy_.
+
+sommet, m., _summit_.
+
+son, _his_, _her_.
+
+songe, m., _dream_.
+
+sorcière, f., _witch_.
+
+sort-aient,-ait,-it,-irent, _went out_;-i, _gone out_;-irai, _will go
+out_;-ir, _to go out_.
+
+sou,-s, m., _cent_.
+
+souffr-ait,-it, _suffered_.
+
+souhait-a, _wished_;-er, _to wish_.
+
+souhaits, m., _wishes_.
+
+souliers, m., _shoes_.
+
+souper, m., _supper_.
+
+soupirant, _sighing_.
+
+source, f., _source_, _spring_.
+
+souris, f., _mouse_, _mice_.
+
+sour-it,-iait, _smiled_.
+
+sous, _under_.
+
+souvenir, _to remember_.
+
+souvenir, m., _remembrance_.
+
+souvent, _often_.
+
+souveraine, f., _sovereign_.
+
+soy-ez, _be_;-ons, _let us be_.
+
+spectacle, m., _sight_.
+
+subir, _to submit_.
+
+subitement, _suddenly_.
+
+submergé, _flooded_, _submerged_.
+
+succéder, _to succeed_.
+
+succès, m., _success_.
+
+suis, _am_; _follow_.
+
+suite, f., _followers_, _retinue_; ainsi de----, _and so forth_.
+
+suivant,-e, _following_.
+
+suiv-i,-it,-irent,-ait,-aient, _followed_;-re, _to follow_;-rai, _will
+follow_.
+
+superbe, _superb_.
+
+supportait, _endured_.
+
+supposé, _supposed_.
+
+sur, _on_.
+
+sûr,-e, _sure_.
+
+sûrement, _surely_.
+
+surpris,-e, _surprised_.
+
+surtout, _especially_.
+
+suspend-ue,-irent, _hung_.
+
+
+ta, _thy_.
+
+table, f., _table_.
+
+tâche, f., _task_.
+
+tant, _so much_, _so many_.
+
+tante, f., _aunt_.
+
+tard, _late_.
+
+tasse, f., _cup_.
+
+tât-a,-é,_felt_;-er, _to feel_.
+
+taureau, m., _bull._
+
+ta, _thee_, _thy_.
+
+tel,-le,-s, _such_.
+
+tempête, f., _tempest_.
+
+temps, m., _time_, _weather_.
+
+tend-it,-aient, _held out_;-re, _to hold out_;-ez, _hold_.
+
+tendre, _tender_.
+
+tenir, _to hold_.
+
+tenter, _to tempt_ or _attempt_.
+
+terminé, _ended_.
+
+terre, f., _land_, _ground_, _earth_.
+
+terreur, f., _terror_.
+
+tes, _thy_.
+
+testament, m., _will_.
+
+tête, f., _head_.
+
+tien,-ne,-s, _thine_.
+
+tien-s, _hold_;-ne,-nent, _hold_;-draient, _would hold_.
+
+timide, _afraid_.
+
+timidement, _timidly_.
+
+tint, _held_;----ferme, _held tight_.
+
+tir-er, _to pull_;-ez, _pull_;-a,-èrent, _pulled_.
+
+toilette, f., _toilet_.
+
+toit, m., _roof_.
+
+tomb-a,-ait,-èrent, _fell_;-é,-ée, _fallen_;-e, _falls_;-era, _will
+fail_.
+
+tombe, f., _tomb_.
+
+ton, _thy_.
+
+tonnerre, m., _thunder_.
+
+topaze, f., _topaz_.
+
+tort, _wrong_; a----, _is wrong_.
+
+tôt, _soon_.
+
+touch-a,-èrent,-ait,-é, _touched_, _collected_;-er, _to touch_, _to
+collect_;-ant, _touching_, _collecting_.
+
+toujours, _always_, _still_.
+
+tour, m., _tour_.
+
+tourment-a,-é, _tormented_ or _worried_;-er, to _torment_ or _worry_;
+-erai, _will torment_ or _worry_.
+
+tourn-a,-é, _turned_;-ez, _turn_;-er, _to turn_.
+
+tout,-e,-s, _all_, _every_;----à coup, _suddenly_;----de suite,
+_immediately_.
+
+train, m., _train_; en----, _on the point of_.
+
+traire, _to milk_.
+
+trait, m., _trace_.
+
+traître, m., _traitor_.
+
+tranquille, _quiet_.
+
+tranquillement, _quietly_.
+
+transport-a, _carried_, _conveyed_;-ez, _carry_, _convey_.
+
+transports, m., _transports_.
+
+travaill-a,-ait,-èrent,-é, _worked_;-er, _to work_;-ez, _work_.
+
+travailleur, m., _worker_.
+
+travers, à, _across_.
+
+travers-a,-ait,-é,-èrent, _crossed_;-er, _to cross_;-era, _will cross_.
+
+treize, _thirteen_.
+
+trembl-a,-é,-êrent,-ait, _trembled_;-ant,-ante, _trembling_;-er, _to
+tremble_.
+
+trempa, _dipped_.
+
+très, _very_.
+
+trésors, m., _treasures_.
+
+tress-a, _twisted_, _wove_;-ant, _weaving_.
+
+triomphe, m., _triumph_.
+
+triple, m., _treble_.
+
+triste, _sad_.
+
+tristement, _sadly_.
+
+trois, _three_.
+
+troisième, _third_.
+
+trompe (se), _is mistaken_.
+
+trône, m., _throne_.
+
+trop, _too much_, _too many_.
+
+trotter, _to trot_.
+
+trou, m., _hole_.
+
+troupeau, m., _flock_.
+
+trouv-a,-ait,-é,-èrent, _found_;-er, _to find_;-era, _will find_;
+-eriez, _would find_;-ant, _finding_.
+
+tu, _thou_.
+
+tu-a,-é,-èrent, _killed_;-er, _to kill_;-e,-ez, _kill_;-eront,-era,
+_will kill_.
+
+tulipe,-s, f., _tulip_.
+
+
+un,-e, _a_, _an_, _one_.
+
+universelle, _universal_.
+
+université, f., _university_.
+
+usage, m., _use_.
+
+us-e, _wears out_;-és, _worn out_.
+
+ustensiles, m., _utensils_.
+
+
+va, _go_, _is going_.
+
+vacance, f., _holiday_.
+
+vache, f., _cow_.
+
+vague,-s, f., _wave_.
+
+vain, _vain_.
+
+vainement, _vainly_.
+
+vais, _am going_.
+
+vaisseau,-x, m., _vessel_.
+
+vallée,-s, f., _valley_.
+
+vapeur, f., _steam_, _vapor_.
+
+vaste, _extensive_.
+
+veille, f., _day before_.
+
+ven-aient,-ait, _came_;-u,-ue,-ez, _come_;-ir, _to come_;-ant, _coming_.
+
+vend-aient, _were selling_;-rons,-rez, _will sell_;-re, _to sell_;-ant,
+_selling_;-u, _sold_.
+
+vengerai, _will revenge_.
+
+vent,-s, m., _wind_.
+
+vente, f., _sale_.
+
+venu,-e, _come_; nouveau----, _new comer_.
+
+ver, m., _worm_.
+
+verdir, _to grow green_.
+
+vérifia, _verified_.
+
+vérité, f., _truth_.
+
+verrez, _will see_.
+
+vers, _towards_.
+
+vers-èrent,-é, _poured_.
+
+vert,-e,-s, _green_.
+
+vertu, f., _virtue_.
+
+vertueux,-se, _virtuous_.
+
+veste, f., _vest_.
+
+vêt-ir, _clothe_;-ue, _clad_.
+
+veu-f,-ve, _widower_.
+
+veu-x, _want_;-t, _wants_.
+
+viande, f., _meat_.
+
+victime, f., _victim_.
+
+vid-a,-ait, _emptied_;-er, _to empty_.
+
+vide, _empty_.
+
+vie, f., _life_.
+
+vieil,-le,-s, _old_;-le, f., _old woman_.
+
+vieillard, m., _old man_.
+
+vien-drons,-dront,-dra, _will come_;-ne, _may come_.
+
+vieux, _old_.
+
+vi-f,-ve, _lively_.
+
+vigne, f., _vine_.
+
+vigneron, m., _vine grower_.
+
+vigoureusement, _vigorously_.
+
+vilaine, _ugly_.
+
+ville, f., _town_.
+
+vin, m., _wine_.
+
+vingt, _twenty_.
+
+vin-rent,-t, _came_.
+
+violemment, _violently_.
+
+visit-a,-èrent,-é,-ée, _visited_;-er, _to visit_.
+
+visites, f., _calls_.
+
+vi-t,-rent, _saw_.
+
+vite, _quickly_.
+
+viv-aient,-ait, _lived_;-re, _to live_.
+
+vivant,-e,-s, _living_.
+
+vivement, _quickly_.
+
+voici, _here is_, _here are_.
+
+voie, _may see_.
+
+voilà, _there is_, _there are_; me----, _here I am_.
+
+voile, m., _veil_.
+
+voile, f., _sail_; mit----, _set sail_; bateau à----, _sail boat_.
+
+voir, _to see_.
+
+voisin,-e,-s, _neighbor_.
+
+voisinage, m., _neighborhood_.
+
+voiture, f., _carriage_.
+
+voix, f., _voice_.
+
+vol, m., _theft_.
+
+volant, _flying_.
+
+volcan, m., _volcano_.
+
+volonté, f., _wish_, _will_.
+
+volontiers, _willingly_.
+
+vont, _are going_.
+
+vos, _your_.
+
+votre, _your_.
+
+vôtre, _yours_.
+
+voudrez, _shall wish_.
+
+voul-ait,-u,-urent,-ut, _wanted_;-ez, _want_;-oir, _to want_;-ant,
+_wanting_.
+
+vous, _you_.
+
+voyage, m., _journey_.
+
+voyag-é,-ea,-èrent, _traveled_;-era, _will journey_;-eant, _journeying_.
+
+voyageur, m., _traveler_.
+
+voy-ant, _seeing_;-ez,-ons, _see_;-ons, _see_, _come_.
+
+vrai,-e, _true_, _real_.
+
+vraiment, _truly_.
+
+vu,-s, _seen_;----que, _as_.
+
+vue, f., _view_; en----, _in sight_.
+
+vulgaire, _vulgar_.
+
+
+y, _there_; il y a, _there is_, _are_.
+
+yeux, m., _eyes_.
+
+
+Zuidersée, _Zuyder Zee_.
+
+ * * * * *
+
+
+
+
+FRENCH TEXTS
+
+ELEMENTARY
+
+ PRICE
+
+BACON. Une Semaine à Paris $0.50
+
+BRUNO. Le Tour de la France (Syms) .60
+
+CHATEAUBRIAND. Les Aventures du
+ Dernier Abencerac (Bruner) .30
+
+CONLEY. La Fille de Thuiskon .65
+
+DUMAS. Excursions sur les Bords
+ du Rhin (Henckels) .40
+
+DUMAS. Le Chevalier de Maison-Rouge
+ (Sauveur & Jones) .40
+
+ERCKMANN-CHATRIAN. Madame Thérèse
+ (Fontaine) .50
+
+FOA. Le Petit Robinson de Paris
+ (De Bonneville) .45
+
+FONCIN. Le Pays de France
+ (Muzzarelli) .60
+
+FRANÇOIS. Easy Standard French .40
+
+GOODELL. L'Enfant Espion, and
+ Other Stories .45
+
+GUERBER. Contes et Légendes.
+ Two Parts. Each .60
+
+LA BÉDOLLIÈRE. La Mère Michel
+ et Son Chat (Josselyn) .30
+
+LABICHE and MARTIN.
+ La Poudre aux Yeux (François) .30
+
+LABICHE and MARTIN. Le
+ Voyage de M. Perrichon (Castegnier) .35
+
+LEGOUVÉ and LABICHE. La
+ Cigale chez les Fourmis (Farrar) .35
+
+MAIRET. La Clef d'Or, and Les
+ Flèches Magiques (Healy) .35
+
+MAIRET. La Petite Princesse (Healy) .35
+
+MAIRET. La Tâche du Petit Pierre
+ (Healy) .35
+MAIRET. L'Enfant de la Lune (Healy) .35
+
+MÉRIMÉE. Colomba (Williamson) .40
+
+SCHULTZ. La Neuvaine de Colette (Lye) .45
+
+SYMS. Easy First French Reader .50
+
+SYMS. Le Chien de Brisquet, and
+ Other Stories .35
+
+VERNE. Les Enfants du Capitaine Grant
+ (Healy) .30
+
+AMERICAN BOOK COMPANY
+
+
+FRENCH TEXTS
+
+These texts are, in the main, those recommended by the Modern Language
+Association, the College Entrance Examination Board, and the New York
+State Education Department. Most of the volumes contain notes and a
+vocabulary.
+
+INTERMEDIATE
+
+ PRICE
+AUGIER and SANDEAU. Le Gendre de
+ M. Poirier (Roedder) $0.40
+
+CAMERON. Tales of France 1.00
+
+CORNEILLE. Le Cid (Bruner) .45
+
+CRÉMIEUX and DECOURCELLE.
+ L'Abbé Constantin (François) .35
+
+DAUDET. La Belle-Nivernaise, and Other
+ Stories (Jenkins) .50
+
+DAUDET. Tartarin de Tarascon (Fontaine) .45
+
+DUMAS. La Tulipe Noire (Brandon) .40
+
+DUMAS. Le Comte de Monte-Cristo (Fontaine) .40
+
+DUMAS. Les Trois Mousquetaires (Fontaine) .60
+
+FONTAINE. Douze Contes Nouveaux .45
+
+HUGO. Hernani (Bruner) .70
+
+HUGO. La Chute (Kapp) .35
+
+LA BRÈTE. Mon Oncle et Mon Curé (White) .50
+
+LAURIE. Mémoires d'un Collégien (Borgerhoff) .50
+
+MOLIÈRE. Le Bourgeois Gentilhomme (Roi
+ and Guitteau) .35
+
+SAND. La Mare au Diable (Randall-Lawton) .35
+
+SAND. Le Meunier d'Angibault (Kuhne) .40
+
+SANDEAU. Mademoiselle de la Seiglière (White) .40
+
+SCRIBE and LEGOUVÉ. Bataille de
+ Dames (Eggert) .30
+
+SÉVIGNÉ, MADAME DE.
+ Selected Letters (Syms) .40
+
+WEILL. French Newspaper Reader .50
+
+WEILL. Historical French Reader .40
+
+
+ADVANCED
+
+GONCOURT, EDMOND, and JULES DE.
+ Selections (Cameron) $1.25
+
+HEALY. La Comédie Classique en France .50
+
+LA FONTAINE. Fifty Fables (McKenzie) .40
+
+MOLIÈRE. Les Femmes Savantes (Eggert) .40
+
+RACINE. Iphigénie (Woodward) .60
+
+SHIPPEE and GREENE. Stories
+ from French Realists .40
+
+TAINE. Les Origines de la France
+ Contemporaine (Raschen) .60
+
+VOLTAIRE. Selected Letters (Syms) .75
+
+AMERICAN BOOK COMPANY
+
+SPANISH TEXTS
+
+ALARCÓN. El Capitán Veneno (Brownell) $0.50
+ El Niño de la Bola (Schevill) .90
+
+AVELLANEDA. Baltasar (Bransby) .65
+
+BRETÓN. ¿Quién es Ella? (Garner) .70
+
+CALDERÓN. La Vida es Sueño (Comfort) .70
+
+FONTAINE. Flores de España .45
+
+GALDÓS. Doña Perfecta (Lewis) 1.00
+ Electra (Bunnell) .70
+ Marianela (Gray) .90
+
+JOHNSON. Cuentos Modernes .60
+
+LARRA. Partir á Tiempo (Nichols) .40
+
+MORATÍN. El Sí de las Niñas
+ (Geddes & Josselyn) .50
+
+TURRELL. Spanish Reader .80
+
+VALERA. El Comendador Mendoza (Schevill) .85
+ Pepita Jiménez (Cusachs) .90
+
+
+WORMAN'S SPANISH BOOKS--REVISED
+
+First Spanish Book $0.40 Second Spanish Book $0.40.
+
+In their new form these books offer a satisfactory course in spoken
+Spanish. The FIRST BOOK teaches directly by illustration, contrast,
+association, and natural inference. The exercises grow out of pictured
+objects and actions, and the words are kept so constantly in mind that
+no translation or use of English is required to fix their meaning. In
+the SECOND BOOK the accentuation agrees with the latest rules of the
+language.
+
+AMERICAN BOOK COMPANY
+
+
+A THREE YEAR COURSE IN FRENCH
+
+By L. C. SYMS, B. ès L., L. en D., De Witt Clinton High School, New York
+
+First Year in French $0.50
+Second Year in French 1.00
+Third Year in French 1.20
+
+This comprehensive course in French teaches pupils not only to read but
+also to speak and write the language correctly. In the First Year the
+early lessons contain only the names of common objects while the later
+ones include short stories which are not intended to be translated into
+English. In the Second Year an almost equal amount of time is given to
+reading, conversation, translation, and grammar. Particular stress is
+laid upon the study of verbs. A short story or description forms the
+basis of each lesson, illustrating a grammatical principle and affording
+an easy and pleasant subject for conversation. The more difficult
+aspects of French grammar and syntax are treated in the Third Year, and
+unusual attention is given to all points likely to prove especially
+confusing. The progressive reading lessons are such as will prepare the
+student to read the masterpieces of French literature. Each book
+contains vocabularies.
+
+
+SYMS'S EASY FIRST FRENCH READER. $0.50
+
+These stories and poems have, for the most part, been selected from the
+works of Octave Feuillet, É. Laboulaye, Hégésippe Moreau, Félix Gras,
+and other well known writers. The text is easy and progressive,
+proceeding from the very simple to the more difficult by a regular
+gradation. Following the reading material, and based on it, are short
+English exercises to be translated into French, vocabularies, etc.
+
+
+AMERICAN BOOK COMPANY
+
+
+GERMAN PROSE COMPOSITION
+
+By CARL W. J. OSTHAUS, Professor of German, Indiana University; and
+ERNEST H. BIERMANN, Instructor in German, Indiana University.
+
+$0.65
+
+This book is designed for the second and third years in college, and for
+the third and fourth years in the secondary school. The work is based on
+consecutive prose, and is intended to develop rapidly the student's
+sense of independence. The selections are really new and fresh, and
+offer a wide range of material, being anecdotal and historical, taken
+from Germanic folklore, literature, and real life.
+
+¶ A portion of the elementary exercises are made up of three parts: a
+German selection, a set of questions in German, and an English
+paraphrase of the preceding German selection for translation into
+German. The German selection forms the basis of the work which follows,
+and should be studied thoroughly before the translation is worked out by
+the class. In the elementary part most of the selections are preceded by
+a statement of the grammatical principles involved, thus making it easy
+for the instructor to assign certain portions of grammar for review.
+
+¶ The questions in German, which are intended to be answered in German,
+afford excellent practice work in the transposition of tenses or
+persons, and the changing from direct to indirect discourse, etc. As the
+selections increase in length, the questions are omitted, and in the
+latter portion only English material of higher grade is given.
+
+¶ Copious footnotes throughout the book provide the needful suggestions
+and refer the student to sections of the digest of syntax which follows
+the text. This digest, which is intended chiefly for the guidance of the
+inexperienced, is to be supplemented by the grammar with which the
+student is familiar. There are full German-English and English-German
+vocabularies at the end of the book.
+
+
+AMERICAN BOOK COMPANY
+
+
+GERMAN TEXTS
+
+ELEMENTARY
+
+ PRICE
+ARNOLD. Ein Regentag auf dem Lande (Kern) $0.25
+
+ARNOLD. Fritz auf Ferien (Thomas) .30
+
+BENEDIX. Der Prozess (Lambert) .30
+
+EBNER-ESCHENBACH. Krambambuli, and Klausmann
+ Memoiren eines Offizierburschen (Spanhoofd) .25
+
+FAHSEL. Allerlei .25
+
+FICK. Dies und Das .25
+
+FICK. Neu und Alt .30
+
+GERSTÄCKER. Germelshausen (Busse) .30
+
+GRIMM. Kinder- und Hausmärchen (Vos) .45
+
+HAUFF. Das Kalte Herz (Holzwoth & Gorse) .35
+
+HEYSE. Anfang und Ende (Lentz) .30
+
+HEYSE. Das Mädchen von Treppi (Bernhardt) .30
+
+HEYSE. L'Arrabbiata (Lentz) .30
+
+HILLERN. Höher als die Kirche (Daner) .25
+
+KERN. German Stories Retold .30
+
+LEANDER. Träumereien (Hanstein) .35
+
+MÜLLER. Neue Märchen (Little) .30
+
+RIES. Easy German Stories (Biermann) .35
+
+SCHRAKAMP. Deutsche Heimat .80
+
+SCHRAKAMP. Ernates und Heiteres. .35
+
+SEIDEL. Die Monate (Arrowsmith) .25
+
+SEIDEL. Der Lindenbaum, etc. (Richard) .25
+
+SEIDEL. Herr Omnia (Mathewman) .25
+
+SPANHOOFD. Aus Vergangener Zeit .50
+
+SPYRI. Rosenresli, and Der Toni von
+ Kandergrund .25
+
+STERN. Geschichten vom Rhein .85
+
+STOLTZE. Bunte Geschichten .30
+
+STOLTZE. Losc blätter .30
+
+STORM. Immensee (Dauer) .25
+
+Storm. Im Sonnenschein, etc. (Swiggett) .25
+
+WILDENBRUCH. Der Letzte (Beckmann) .30
+
+ZSCHOKKE. Der Zerbrochene Krug (Berkefeld) .25
+
+AMERICAN BOOK COMPANY
+
+
+GERMAN TEXTS
+
+
+INTERMEDIATE
+
+ PRICE
+BERNHARDT. Deutsche Litteraturgeschichte $0.75
+
+BERNHARDT. Freudvoll und Leidvoll .65
+
+FOUQUÉ. Undine (Senger) .50
+
+FREYTAG. Die Journalisten (Johnson) .35
+
+GOETHE. Hermann und Dorothea (Hewett) .60
+
+GROLLER. Inkognito, and Albersdorf. Cand. phil.
+ Lauschmann (Lentz) .30
+
+HEINE. Die Harzreise (Kolbe) .50
+
+HEYSE. Er Soll Dein Herr Sein (Haertel) .30
+
+HOLLY. German Epics Retold .65
+
+KELLER. Bilder aus der Deutschen Litteratur. Revised 1.00
+
+LESSING. Minna von Barnhelm (Lambert) .50
+
+MEYER. Das Amulett (Glascock) .35
+
+MOSER. Der Bibliothekar (Cooper) .45
+
+RIEHL. Das Spielmannskind; Der Stumme Ratsherr (Priest) .35
+
+RIEHL. Der Fluch der Schönheir (Frost) .30
+
+RIEHL. Die Vierzehn Nothelfer, and Trost um Trost (Sibler) .30
+
+ROTH. Ein Nordischer Held (Boll) .35
+
+SCHANZ. Der Assistent and Other Stories (Beinhorn) .35
+
+SCHEFFEL. Der Trompeter von Säkkingen (Buehner) .75
+
+SCHILLER. Ballads and Lyrics. Selections (Rhoades) .60
+
+SCHILLER. Die Jungfrau von Orleans (Florer) .70
+
+SCHILLER. Wilhelm Tell (Roedder) .70
+
+STERN. Geschichten von Deutschen Stàdten. In two Parts. Each .70
+
+STIFTER. Das Heidedorf (Lentz) .25
+
+WILDENERBUCH. Das Edle Blut (Eggert) .30
+
+
+ADVANCED
+
+COLLITZ. Selections from Early German Literature $1.00
+
+DILLARD. Aus dem Deutschen Dichterwald .60
+
+LESSING. Nathan der Weise (Diekhoff) .80
+
+PREHN. Journalistic German .50
+
+RANKE. Kaiserwahl Karls V. (Schoenfeld) .35
+
+RICHTER. Selections (Collins) .60
+
+SCHEFFEL. Ekkehard--Audifax und Hadumoth (Handschin & Luehke) .60
+
+SCHILLER. Gustav Adolf in Deutschland (Bernhardt) .45
+
+WAGNER. Die Meistersinger von Nürnberg (Bigelow) .70
+
+WILBRANDT. Der Meister von Palmyra (Henckels) .80
+
+
+AMERICAN BOOK COMPANY
+
+A BRIEF GERMAN COURSE
+
+$1.20
+
+By C. F. KAYSER, Ph.D., Professor of German, Normal College of the City
+of New York, and FREDERICK MONTESER, Ph.D., First Assistant in German,
+DeWitt Clinton High School, New York
+
+
+Many valuable features differentiate the Brief German Course from the
+conventional beginner's book in German. Each lesson contains one or more
+topics of grammar, a special vocabulary, and exercises in reading and
+writing German, with such suggestions and helps for the student as are
+needed. The arrangement of the subject-matter has been determined by
+pedagogic considerations and practical experience, which have led to
+frequent departures from the usual sequence of topics. The
+recommendations of the Modern Language Association have been followed.
+
+¶ To secure to the pupil variety and interest in his work, and to
+facilitate their mastery, the difficulties of declension and
+conjugation, instead of being grouped together, as is customary, are
+introduced gradually. Elementary syntax is treated from the beginning in
+immediate connection with the study of forms. The rational acquisition
+of a German vocabulary is facilitated by a unique treatment of word
+formation. The transition from disconnected sentences to connected
+reading is made simple by the use of real idiomatic German sentences,
+often connected in sense.
+
+¶ Frequent review lessons are given, containing grammatical questions,
+interesting reading matter, both prose and verse, and exercises in
+conversation. The reading matter, which provides an excellent
+application of those grammatical principles, and only those, met in the
+previous lessons, is written in an easy, fluent style, and illustrates
+German life, history, geography, and literature. The book includes
+complete German-English and English-German vocabularies, an appendix of
+collected paradigms of declensions and conjugations, and an index.
+
+
+AMERICAN BOOK COMPANY
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Contes et légendes, by H. A. Guerber
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CONTES ET LÉGENDES ***
+
+***** This file should be named 18873-8.txt or 18873-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/1/8/8/7/18873/
+
+Produced by Chuck Greif, Jason Isbell and the Online
+Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+*** END: FULL LICENSE ***
+