1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
|
The Project Gutenberg eBook of Maroessia, by Marko Vovtchok
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
will have to check the laws of the country where you are located before
using this eBook.
Title: Maroessia
De Ukraineesche Jeanne D'Arc
Translators: Marko Vovtchok
P. J. Stahl
A. C. Slop
Illustrator: Th. Schuler
Release Date: March 12, 2022 [eBook #18406]
Language: Dutch
Produced by: Jeroen Hellingman and the Online Distributed Proofreading
Team at http://www.pgdp.net/ for Project Gutenberg
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MAROESSIA ***
P. J. Stahl
Maroessia
De Ukraineesche Jeanne d'Arc
Tweede druk
Geheel herzien door
A. C. Slop
Met 62 illustratiën naar teekeningen van
Th. Schuler
D. Bolle--Rotterdam
I.
EEN ONBEKEND REIZIGER.
Ik zal u eens iets vertellen, dat heel lang geleden in de Ukraine is
voorgevallen, en wel in een vergeten, maar frisschen en bekoorlijken
hoek van deze landstreek.
Ik houd veel van die streken, waarover men weinig spreekt, die de
vreemdeling niet bezoekt, die men aan zich zelf overlaat, die haar
schuilplaatsen en haar geheimen, haar groote smarten en haar eenvoudige
genoegens voor zich houden. De geschiedenis van die streken is meestal
niet bekend. Men ontmoet er, wat men nergens anders vindt: zaken en
menschen zijn er nieuw. Die landen hebben,--zonder het aan iemand te
zeggen,--soms ook hun helden, waarachtige helden.
Ik houd ook veel van helden,--vooral als zij er zich niet op beroemen,
dat zij 't zijn,--als zij eerlijk en oprecht zijn, als zij groote
dingen doen, zonder luidkeels te roepen: "Kijk eens aan! dat heb ik
nu gedaan! Onthoudt mij mijn belooning daarvoor niet!" maar alleen
omdat zij niet anders zouden kunnen dan heldhaftig te zijn.
Welnu, in dat afgelegen hoekje van de Ukraine stond vroeger een huis,
dat precies gebouwd was als andere buitenhuizen; en dit huis werd
bewoond door een kozak, Danilo Tsjabane, en zijn gezin.
Men verwarre de kozakken uit de Ukraine niet met die van den Don,
met die mannen met hun zware baarden, hun woeste oogen, hun ruwe taal
en hun onbeschofte manieren; zij lijken daar heelemaal niet op.
De bewoners van de Ukraine laten hun baard pas groeien, als zij vijftig
jaar zijn. Daaruit volgt, dat men in dit land alleen maar grijze
baarden of geen baarden ziet. De jongeren hebben snorren, evenals
de Polen. De bewoners van de Ukraine zijn groot, stevig en forsch
gebouwd. Zij hebben voor 't grootste deel regelmatige gezichtstrekken,
keurig gepenseelde wenkbrauwen, groote oogen, en een kalme, edele,
eenigszins strenge gelaatsuitdrukking, die wel eens somber schijnt.
In den tijd, toen de Ukraine een republiek was, zag zij zich gedurende
verscheidene jaren tusschen twee vuren geplaatst: Rusland en Polen. Men
zou zelfs kunnen zeggen; "tusschen vier vuren," als men de Turken
en de Tartaren meetelde. Eindelijk had deze republiek, omdat zij het
met de Polen niet eens kon worden, de "broederlijke" voorstellen van
Rusland aangenomen.
"Wij zijn te zwak om met onze naburen te blijven vechten. Wij hebben
den oorlog tot dusverre met roem gevoerd; maar wij zullen tenslotte
toch moeten verliezen. Rusland stelt ons een verbond voor. Laat ons
dit aannemen."
Zoo dacht en sprak het oude opperhoofd Bogdan Kmielnitski, en het
volk had zijn raad opgevolgd.
In het eerst ging alles goed. Vrijheid, gelijkheid, broederschap: de
Russen eerbiedigden dat alles; maar langzamerhand kwam er verandering
in den staat van zaken.
Na verloop van nog geen jaar had het volk genoeg redenen om tegen
zijn opperhoofd Bogdan te zeggen: "Wat hebben wij gedaan?"
Toen de oude Bogdan dit hoorde, huilde hij, naar men zegt, voor het
eerst van zijn leven.
"Laat ons een poging doen om het gedane te herstellen," zei hij;
maar hij slaagde er niet in en stierf van verdriet.
Na zijn dood had de Ukraine veel beproevingen te doorstaan. Zij
werd in twee partijen verdeeld: de eene was nog altijd voor Rusland,
de andere hield het met Polen.
Maar er was ook een derde partij ontstaan. Deze was voor de volstrekte
onafhankelijkheid van de Ukraine. Ongelukkig was die partij niet
talrijk. Op het tijdstip dat de zaken zoo staan begint ons verhaal.
De kozak Danilo Tsjabane dan, bewoonde met zijn gezin een huis op
het platteland.
Danilo had dit huisje geërfd: zijn vader, die het van zijn vader
gekregen had, die het ook weer van den zijnen had gekregen, had het
hem bij zijn overlijden nagelaten. Ik weet niet, hoevele geslachten
van de Tsjabanes daarin wel gewoond hadden.
Het huis was, daar het tusschen een onafzienbare steppe en een
uitgestrekt bosch, tusschen een diepe rivier en een grasrijke weide,
tusschen een hoogen berg en een frissche vallei stond, prachtig
gelegen en mooi gebouwd.
In het noorden strekte zich een eindelooze steppe uit. Men zou gezegd
hebben, dat het een oceaan van groen was, met bloemen bezaaid. In
het zuiden verhieven zich de bergen, nu eens met boomen begroeid en
groen gekleurd, dan weer kaal en steenachtig. De vallei, waarin geen
rijwegen en zelfs geen voetpaden te zien waren, strekte zich aan den
oostkant uit. De rivier, waarvan het water eene blauwachtige tint had,
besproeide de weide.
En bij dat alles, hadden de bewoners van het huisje, om hun geluk
volmaakt te voelen in hun nabijheid goede buren en trouwe vrienden.
Op feestdagen ontving het gezin van Danilo Tsjabane verscheidene
bezoekers. Nu eens was Semene Vorosjilo de eerste, die kwam, dan
weer Andry Kroek, of ook hoorde men reeds in de verte de heldere en
welluidende stem van Hanna, die zoo hartelijk kon lachen, of zag men
het kleine schuitje van Wassiel Grime aanleggen. En na deze kwamen er
nog vijf, soms wel tien anderen, mannen en vrouwen, jongens en meisjes,
ook wel kinderen en zelfs grijsaards; want iedereen was er op gesteld,
Danilo te bezoeken.
Op het oogenblik waarop ons verhaal begint heerschte er, zooals we
reeds gezegd hebben, overal in de Ukraine groote verwarring.
Het land, aan den eenen kant door de Russen begeerd, aan den anderen
door de Poolsche aristocratie, van beide kanten verpletterd, was in
vollen opstand en betreurde zijn verloren onafhankelijkheid diep. De
Ukraine was door de Russische troepen overstroomd. Het opperhoofd
van de Moscovitische party werd met gunsten en geschenken van den
Czaar overladen; het opperhoofd van de Poolsche partij had zich in
een stad versterkt en noodigde alle vrienden der vrijheid uit, zich
bij hem aan te sluiten.
Het was moeilijk partij te kiezen...
Er was een samenkomst ten huize van Danilo Tsjabane. De avond was
somber, de gasten waren in gedachten verzonken. De aanvoerders zelf
hadden moeite om een vroolijk gezicht te zetten. Men keek elkander
meer aan, dan men met elkaar sprak. Het was duidelijk te zien, dat
allen onder dezelfde zorgen gedrukt gingen.
Van tijd tot tijd richtte men enkele vragen tot Andry Kroek: "Waren de
muren van Tsjigirine stevig genoeg om een aanval te weerstaan? Was er
op de verdedigers wel staat te maken? Als men de laatste proclamatie
van het opperhoofd nog eens voorlas? Er waren er die er niets van
wisten. Had hij ook gehoord, of er zich veel vrijwilligers aanmeldden?"
Andry Kroek, die blijkbaar zeer goed over al die dingen ingelicht
was, antwoordde zonder eenige aarzeling. Hij beschreef de wallen,
de grachten, de poorten en de schansen van Tsjigirine, als iemand,
die er geweest is en dat alles meer dan eens gezien heeft, en wel
nog niet zoo lang geleden.
Terwijl de mannen praatten, stonden de spinnewielen stil: de vrouwen
luisterden in angstige spanning. En als de mannen zwegen en rookten,
wisselden zij op fluisterenden toon een paar woorden.
"Alweer een slag bij Welika," zeide er een.
"Hoeveel dooden?" vroeg Mogila.
"Men heeft Terny in brand gestoken; de huizen zijn niet meer dan een
puinhoop, en het dorp Krinitza staat nog in brand."
"Weet je ook," zei een meisje, "weet je ook, of..."
Maar verder kwam ze niet; tranen kwamen in haar oogen, en moedeloos
liet zij het hoofd zinken.
Een oude vrouw, met een bruinen doek om het hoofd, waaruit weelderige
grijze lokken te voorschijn kwamen, met een koud en streng gezicht,
waarin twee groote zwarte oogen als sterren fonkelden, zei:
"Mijn zoons zijn allen dood. Ik sta alleen op de wereld. Zij zeiden
allen: 'Wij trekken ten strijde,' en ik keek ze aan, zeggende:
'Goed, kinderen!' en zij voegden er bij: 'De Ukraine zal haar
onafhankelijkheid herkrijgen!' en ik antwoordde nogmaals: 'Goed,
kinderen!' Alle drie zijn zij op het slagveld gebleven, en de Ukraine
is nog niet vrij!"
"Ach," zei een jonge vrouw, "men laat zich doodschieten, en men
heeft nog niets gewonnen. Als men nog maar bij zich zelf kon zeggen:
'Ik sterf, maar ik laat aan de anderen de taak over, waarnaar ik
heb gestreefd.'"
De oude vrouw viel haar in de rede.
"Je hebt mij niet begrepen. Als er sprake van het vaderland is,
dan onderhandelt men niet, dan zegt men niet bij zich zelf: 'Zal ik
slagen?' maar: 'Het is mijn plicht,' en men gaat ten oorlog. Als men
gedood wordt, heeft men een gelukkigen dood; goed te sterven is een
beter lot dan slecht te leven. Mijn zoons hebben zoo gehandeld. Als
zij nog eens ten strijde konden trekken, zouden zij het weer zoo doen."
"Je hebt gelijk," zeiden verscheidene vrouwen.
Anderen zeiden niets, maar begonnen zacht te huilen. De kinderen waren
ook terneergeslagen. Zij speelden niet, zij praatten of lachten niet,
maar zaten, heel stil, in de hoeken van de kamer, terwijl zij naar
de groote menschen keken en naar hun gesprekken luisterden.
Een klein, heel klein meisje, met blond haar, met groote, frissche
fonkelende oogen en lippen, scheen de eenige, die geheel in haar
eigen gedachten verdiept was. Zij nam eenige biezen in haar schort
en vlocht daarvan een mooie mat.
Het werd later op den avond, en in het vertrek werd het al somberder
en stiller. Iedereen bewaarde het stilzwijgen: het meisje viel in
slaap met haar onvoltooide mat tusschen haar vingers.
De nacht brak aan, en de sterren fonkelden.
Eensklaps werd er op het raam geklopt.
Dit was zoo onverwacht, dat niemand zijn ooren wilde gelooven; maar
men klopte nog eens, en nog eens, heel duidelijk, erg hard.
De heer des huizes stond op en ging naar de deur om open te
doen. Zijn gasten en zijn vrienden staken hun pijpen op en begonnen
te rooken. Weer deed zich een luid geklop op de ruiten hooren. De
rookers huiverden, de kinderen keken elkander aan. Danilo deed de
deur half open.
"Wie klopt daar?" vroeg hij.
Eene stem, een krachtige en mannelijke stem antwoordde, dat een
verdwaalde reiziger gastvrijheid vroeg.
"Wees welkom!" zeide Danilo en hij deed de deur wijd open, terwijl
hij den reiziger uitnoodigde om binnen te komen.
Men zag enkele sterren, een koude avondwind drong in de warme kamer
door; vervolgens vertoonde zich op den drempel een man, die een
rijzige gestalte had; hij was genoodzaakt z'n hoofd te buigen, om
binnen te kunnen komen.
Zijn gezicht was een van die edele, waarop de onverschilligste
blikken zich met een plotseling gevoel van achting vestigen. Zijn
groote gestalte was sierlijk en lenig. Zijn heele voorkomen verried
kalmte en sterkte; maar het meest vielen zijn oogen op, zwarte oogen,
die fel schitterden.
Danilo en zijn vrienden waren door dat alles getroffen; maar de
Ukrainiërs kunnen hun gewaarwordingen voor zich zelf houden, en zij
lieten er dan ook niets van blijken. Zij ontvingen den reiziger,
zooals iedere reiziger in een fatsoenlijk huis moet ontvangen worden,
met hartelijkheid en voorkomendheid. Men verzocht hem, bij de tafel
plaats te nemen, en haastte zich, hem iets aan te bieden.
De reiziger bleek een eenvoudig en beschaafd man te zijn. Omdat
hij een onbekende was en bijgevolg geen recht had om zich met de
bijzondere belangen van zijn gastheer en diens vrienden te bemoeien,
trachtte hij zich niet op den voorgrond te plaatsen. Hij vertelde niet,
zooals anderen dit zouden gedaan hebben, zijn avonturen. Hij meende
vreemdelingen geen deelgenoot te moeten maken van zijn plannen, als
hij die tenminste had. Hij deed geen vragen en antwoordde slechts
met weinig woorden. Als hij sprak, dan was het over onderwerpen,
die op dit oogenblik allen bezighielden: over de rampen van het land,
over de verbrande steden, over de verwoeste velden, die hij op zijn
weg had gezien. Danilo en zijn vrienden volgden zijn voorbeeld. Zij
vroegen zich waarschijnlijk wel af, waar hij vandaan kwam en waar
hij naar toe ging, en ook in welk land hij geboren was; maar omdat
hij dat niet zei, vroegen ze 't hem niet. Men merkte wel, dat hij,
ofschoon nog jong, veel wist. Hij kende de Turksche zeden, de Poolsche
gewoonten, het Russische karakter, de Tartaarsche gebruiken en het
scheen, dat de Setsj hem ook niet onbekend was. [1]
Wat de Ukraine aangaat, het bleek wel, dat hij deze in allerlei
richtingen doorkruist had, dat hij de groote steden zoowel als de
dorpen bezocht en er misschien wel gewoond had. Meer dan een had
zich ook afgevraagd, hoe hij aan het litteeken kwam, dat hij op
z'n linkerwang had, waar hij deze wond had gekregen, die zeker wel
door een scherp wapen was toegebracht. Maar dat ging hem alleen
aan. Ieder zijn geheimen. Intusschen werd de reiziger, zonder
twijfel ingenomen met de gulle ontvangst, die hem ten deel viel,
uit zich zelf mededeelzamer. Hij vertelde van de veldslagen, die er
onlangs geleverd waren. Het was, alsof men er zelf bij tegenwoordig
was. Iedereen luisterde met ingehouden adem naar hem. De mannen,
gewoonlijk zoo kalm, raakten in vuur: de vrouwen snikten. De kinderen
hingen aan zijn lippen, alsof hij een mooi sprookje vertelde.
Hij had juist een verhaal beëindigd; de stilte woog zwaar, ieder
was met z'n eigen gedachten bezig. Plotseling schrikten zij op. Twee
schoten klonken in den nacht, gevolgd door meerdere.
Men luisterde scherp. De schoten kwamen van den kant der steppe. Een
langen tijd wachtte men of er misschien nog meer zouden volgen,
maar alles was weer stil geworden.
"Zoo, wordt er in deze vreedzame streken ook al kruit
verschoten?" vroeg de reiziger toen.
"Dat schieten moet van den kant van den straatweg naar Tsjigirine
komen," beweerde Andry Kroek.
"Het is van verschillende kanten gekomen," zei Danilo hoofdschuddend.
Het was intusschen al laat geworden. De vrouwen stonden op om naar
huis terug te keeren want het werd voor de kinderen tijd om naar bed
te gaan.
Men zei elkaar op den drempel nog eenmaal goedendag, men wisselde
een glimlach, men knikte elkander vriendelijk toe. Alles ging als
gewoonlijk, en toch gevoelde ieder, dat er storm in aantocht was.
"Wel te rusten!" zeide men. "Goeden nacht!"
Toen verspreidde het heele gezelschap zich langs de donkere voetpaden
en verdween in de duisternis. De beide trouwe vrienden Andry Kroek
en Semene Vorosjilo bleven alleen met Danilo achter. De reiziger
bleef ook.
II.
DE KLEINE MAROESSIA.
Toen allen vertrokken waren begaf de vrouw des huizes zich naar een
kamer naast die, waarin de samenkomst gehouden was.
"Is er ook een middel om van hier naar Tsjigirine te komen?" vroeg
de reiziger. Zijn stem was eenigszins gedaald, terwijl hij die vraag
deed, zooals het onwillekeurig gaat, wanneer men voelt, dat het gevaar
misschien dichter bij is, dan men wil zeggen.
"Dat zal moeilijk gaan," antwoordde Danilo, terwijl hij ook zijn stem
liet dalen.
Zijn beide vrienden zeiden niets, maar zij bliezen een paar ontzaglijke
rookwolken uit hun pijpen en fronsten hun zware wenkbrauwen.
Dit drukte zonder woorden, maar toch heel juist uit, dat zij het
volkomen met Danilo eens waren. De oogen van den reiziger vestigden
zich een oogenblik op het onbeweeglijke gezicht van Danilo, vervolgens
op de niet minder onbeweeglijke gezichten van zijn vrienden. Een
enkele blik van zijn doordringende oogen was voldoende om hun het
bewijs te leveren, dat hij gewoon was, het gevaar te verachten,
en dat hij de behendigheid had om desnoods de slagen af te weren,
die men hem toebracht.
"En toch moet ik er naar toe," zeide hij na eenige oogenblikken,
"en wel regelrecht en langs den korsten weg."
"Regelrecht naar Tsjigirine?" antwoordde Andry Kroek. "Op dit oogenblik
bestaat daar geen kans op."
"Is het nog ver?" vroeg de reiziger.
"De lengte van den weg doet er voor hem, die goede beenen heeft,
weinig toe, als de weg maar goed is," zeide Semene Vorosjilo, "maar
al was deze ook nog zoo kort, wat doet dat er toe, als hij toch
onbegaanbaar is?"
Bij het uitspreken van deze woorden sloeg Semene Vorosjilo een blik
op den reiziger.
"Het staat niet altijd aan ons, reizigers," antwoordde de onbekende,
"den aangenaamsten weg te kiezen. Bij gebrek van een goeden, moeten
wij ons met een slechteren tevreden stellen; maar als er eenmaal
bepaald is, dat men ergens zal komen, is er geen terugkrabbelen
mogelijk. Maar hij die zich een veiligen gids of een trouwen reisgenoot
weet te verschaffen, is goed af! Ik wil het niet voor u verbergen;
het is mij meer dan eens gebeurd dat ik, op het oogenblik, waarop
ik er het minst aan dacht, maar er het meest behoefte aan had, een
trouwen kameraad gevonden heb."
Bij deze woorden van den vreemdeling richtten Danilo en zijn beide
vrienden het hoofd op.
"Wat U zegt is waar," antwoordde Danilo; "een dappere metgezel,
op wien men staat kan maken, is goud waard."
"Het ontbreekt in de Ukraine niet aan vastberaden mannen," zei Andry
Kroek. "In dit opzicht kan ik zeggen, dat geen land ons vaderland
overtreft."
"Goed geantwoord, Kroek!" zeide Danilo. "De Polen kunnen er zich op
beroemen, dat zij onverschrokken heeren hebben, de Turken schitterende
sultans, de Moscoviten slimme en knappe mannen; wat ons betreft,
wij kunnen één ding verklaren, dat tegen al het andere opweegt,
en wel dat wij broeders zijn."
"Op eenige uitzonderingen na heeft u gelijk," antwoordde de reiziger.
"Op de beste velden vindt men wel een enkel onkruidje," liet Danilo
hierop terstond volgen. "Is de tarwe daarom minder goed?"
"Nee, zeker niet," zeide Vorosjilo. "Maar ... er is iets, dat niet
mag worden voorbijgezien."
"En dat is?" vroeg de reiziger.
"Dat men niet altijd de tarwe van het onkruid kan onderscheiden. Wie
een zwarte kap draagt, is niet altijd een monnik."
"Een goede herder herkent zijn schapen, zelfs onder een
wolfshuid!" antwoordde de vreemdeling.
Er heerschte een diep stilzwijgen; men keek elkander nog eenmaal aan;
woorden waren overbodig.
"Broeders!" zei plotseling de reiziger, "de inwoners van de Setsj
bieden u achting en vriendschap aan. Ik ben hun afgezant. Ik ga
naar Tsjigirine."
"Wij zijn tot uw orders; wij zijn uw vrienden," zeiden de drie
Ukrainiërs als uit één mond.
"Wat hebben jullie mij te vertellen? Wat weten jullie? Wat valt er
hier voor?" vroeg de afgezant van de Setsj.
"Niets goeds," antwoordde Danilo. "De een heeft een verbond van
vriendschap met de Moscoviten gesloten; de ander is misschien op
dit oogenblik met de Polen in onderhandeling, nadat hij de Turken
vruchteloos uitgenoodigd heeft, hem te hulp te komen."
"Ja, het is maar al te waar!" zuchtten de vrienden van Danilo en hun
manlijke gezichten drukten diepe smart uit.
"Dat is voor mij een reden te meer om naar Tsjigirine te gaan,"
antwoordde de afgezant van de Setsj, "en liefst zonder tijd te
verliezen."
"Alle wegen zijn afgesneden," antwoordde Vorosjilo.
"En de weg naar Gonna?"
"Door de Moscoviten bezet en in staat van verdediging gebracht."
De afgezant begon na te denken, niet over de bezwaren, maar over het
middel om zijn doel te bereiken.
"Wij, kozakken van de Setsj," zeide hij eindelijk, "wij zijn noch voor
de Moscoviten, noch voor de Polen. Wij zijn voor de Ukrainiërs. Jullie
begrijpen dus wel, dat ik naar Tsjigirine mòet. Van jullie beide
opperhoofden heeft de een zich verkocht, naar men zegt ... maar
de ander?"
"De ander, de hetman Petro Dorosjenko," zeide Kroek, "is een eerlijk
man."
"Dat weet ik," zei de afgezant. "Maar omdat hij trotsch,
hartstochtelijk en te overijld is, vrees ik, dat hij, terwijl hij de
Ukraine wil redden, haar in het verderf stort. In zijn verbittering
tegen de Russen vergeet hij, dat wij nog andere vijanden hebben. Hij
is op het punt om een dwaasheid te begaan en van den regen in den
drup te komen. Ik ben uitgestuurd om hem dit te beletten;--maar om
daarin te slagen, moet ik hem zien en spreken. Als ik draalde..."
Hier zweeg de afgezant en keek om zich heen. De vrouw des huizes was
nog afwezig, twee kleine jongens sliepen rustig op een breede bank. Hij
was op het punt om weer met spreken voort te gaan, toen hij eensklaps
achter in het vertrek twee fonkelende oogen op zich gevestigd zag,
die zijn woorden schenen te verslinden. Hij wilde opstaan en er naar
toe gaan, toen hij tot zijn verwondering bemerkte, dat die twee
fonkelende oogen toebehoorden aan een eenvoudig en bevallig kind,
dat, in een donkeren hoek der kamer verscholen, hem als een betooverde
vogel aankeek.
Danilo had den blik van den afgezant gevolgd en ontdekte het meisje
dat zijn aandacht getrokken had.
"Het is mijn dochter," zeide hij, "mijn dapper kind." Hij riep haar
"Maroessia, kom eens hier!"
Maroessia kwam.
Het was een echt Ukrainisch meisje met zware oogleden en met wangen,
die door de zon gebruind waren, een echt type van haar ras. Zij droeg
naar de wijze des lands een geborduurd hemd, een donkerblauwe jurk
en een rooden gordel; hare prachtige blonde lokken hingen in zware
vlechten neer, en, ofschoon gevlochten, golfden zij toch nog en
schitterden als zijde.
"Maroessia!" zei haar vader, "heb je ons gesprek afgeluisterd?"
"Ik wilde het niet afluisteren," antwoordde Maroessia. "Maar
onwillekeurig drongen de woorden tot mijn ooren door, en toen begon
ik scherper te luisteren."
"En wat heb je dan gehoord, mijn kind?"
"Ik heb alles gehoord."
Hare stem klonk welluidend.
"Vertel me dan eens, wat je gehoord hebt, m'n kind."
De fonkelende oogen van Maroessia wendden zich naar den afgezant van
de Setsj, toen zij zei:
"Ik heb begrepen, dat het noodig was, dat de groote vriend van dezen
avond erg gauw in Tsjigirine kwam, en dat het voor het welzijn van
de Ukraine noodig was, dat hij den hetman kon zien en spreken."
"Dan heb je alles gehoord en begrepen," zeide Danilo. "Maar luister
eens, Maroessia! Van wat je gehoord hebt, mag je tegen niemand een
woord zeggen. Als iemand je er naar vraagt, dan weet je niets. Begrijp
je, wat een geheim is?"
"Dat is iets, dat je nooit verraden mag," zei het kind.
"Welnu," zei de vader op een ernstigen toon, "je bent nu in het bezit
van een geheim."
"Ja, vader!" zei Maroessia.
Danilo sprak er niet meer over. Maroessia behoefde niets te beloven,
maar er lag in die twee woorden: "Ja, vader!" door het meisje
gesproken, op dien toon al een belofte.
"Waar is je moeder?" vroeg Danilo.
"Zij maakt het avondeten klaar."
"Ga haar zeggen, dat je broertjes in slaap gevallen zijn."
Maroessia ging naar de deur, maar op het oogenblik, waarop zij
deze zou opendoen, bleef zij plotseling staan luisteren naar een
zonderling gedruisch, dat zich buiten deed hooren. Men zou gezegd
hebben, dat het ruiters waren, die in de richting van het huis kwamen
aanrijden. Plotseling nam dit gedruisch toe; kreten en vloeken
vermengden zich al met het gehinnik der paarden. In een oogenblik
was het een rumoer, alsof er een heele afdeeling kwam aanstormen.
De deur van de kamer werd opengedaan. De vrouw des huizes vertoonde
zich op den drempel; ze zag zoo wit als een doek.
"Het zijn soldaten," zeide zij, "een escadron, misschien wel een
regiment. Zij zijn er al...
"Wij moeten ons kalm houden," zei Danilo vastberaden.
De afgezant van de Setsj was opgestaan, maar zonder overhaasting;
de anderen deden hetzelfde. Geen enkel woord werd er gesproken,
ieder dacht na.
De moeder van Maroessia onderzocht, of de deur wel goed gesloten was,
en met den rug tegen den deurpost leunende, wachtte zij de bevelen
van haar man af. Maroessia was naast haar moeder gaan staan. Haar
lippen waren een beetje bleek, maar haar gezicht was kalm.
"Vorosjilo en Kroek," zeide Danilo, "jullie moeten slapen. Mijn vrouw
en mijn dochter zijn met naaiwerk bezig; ik ben niet thuis. Ik ben
op bezoek bij een vriend. Vorosjilo en Kroek waren hier gekomen, om
ossen van mij te koopen, zij hebben misschien wat te veel gedronken,
zij snorken, terwijl zij op mij wachten... Het is er maar om te doen,
tijd te winnen."
Zich vervolgens tot den afgezant van de Setsj wendende, zei hij:
"Alleen het voorgedeelte van het huis is bezet; het keukenraam komt
in den tuin uit. Volg mij!"
Dat alles was zoo vlug in zijn werk gegaan, als een verandering
van tooneel, waarvoor de toebereidselen vooraf gemaakt zijn. De
beide mannen lagen even gerust op de banken te slapen, als de beide
knaapjes. De vrouw des huizes en haar dochter naaiden. Danilo en de
afgezant waren verdwenen.
"Stijgt af en klopt op de deur!" schreeuwde een ruwe stem van buiten.
"Slaat die deur maar in!" riep een andere stem, gebiedender dan
de eerste.
De vrouw des huizes ging, zonder haar naaiwerk neer te leggen, naar
het raam toe.
"Wie is daar? Wat wilt u?" zei ze met een stem, waarin geen enkele
trilling te hooren was.
Maar in plaats van een antwoord, vlogen er een paar ruiten van het
raam in stukken, en onmiddellijk daarop kwam er een ruw gezicht, rood
van toorn, met een zwaren snorbaard, door de gebroken ruiten kijken
en wierp naar alle hoeken van de kamer norsche en wantrouwende blikken.
"Wat heb je mij zoo aan te kijken?" vroeg deze kerel norsch. "Waarom
doe je de deur niet open? Of heb je liever, dat we ze in mekaar
timmeren?"
"De kinderen slapen," zeide zij een pas terugdeinzende, "en de beide
mannen slapen ook. Maak niet zooveel leven!"
"Zal je opendoen, schepsel?" schreeuwde de man met het roode gezicht.
De vrouw van Danilo, als verlamd door den schrik, verroerde zich niet.
De deur schudde onder de zware slagen der aanvallers, maar bezweek
nog niet.
Het gelukte den man met het roode gezicht, de helft van zijn lichaam
door de gebroken ruit te wringen. Hij richtte den loop van een pistool
op de borst van de vrouw des huizes en schreeuwde:
"Als je deur binnen een seconde niet wijd openstaat, dan schiet ik
je als een kraai dood!"
De vrouw van Danilo deed een stap naar de deur; men zou haar voor
een steenen beeld gehouden hebben, dat trachtte te gehoorzamen aan
een bevel, dat zij niet begreep.
"Vervloekt wijf!" riep de officier woedend. Maar iemand, die buiten
stond, trok hem uit de ruit terug. Nu vertoonde zich het gezicht van
een anderen officier.
"Vrouw!" zei deze, "je heele huis zal in brand gestoken worden, en
geen van zijn bewoners zal er levend uitkomen, als deze deur niet
onmiddellijk toegang aan deze manschappen verleent."
De vrouw des huizes, als verstijfd van schrik, snelde toen naar de
deur; maar hetzij dat onhandigheid, hetzij schrik er de oorzaak van
was, sleutels noch grendels schenen haar te willen gehoorzamen. "Ik doe
al open," riep zij, "ik doe al open, Mijnheeren! Ziet u het niet? Maar
dit slot wil niet open; ik zal het morgen dadelijk laten maken."
Eindelijk ging de deur open.
Dat alles had vrij lang geduurd. Soldaten en officieren snelden nu
de woning binnen en begonnen haar heelemaal te onderzoeken. Men zou
gezegd hebben, dat het wolven waren, die hun prooi opspoorden, welke
plotseling verdwenen was.
De kleinste der jongens, die wakker geworden was, begon luidkeels te
huilen. De oudste keek alles aan, zonder zich te verroeren.
"Schreeuwleelijk! wil je je mond wel eens houden?" zei een der
officieren tegen het huilende kind.
De officier met het roode gezicht zei niets tegen hem, maar gaf hem
een schop, waardoor hij onder de bank rolde, waarop hij geslapen had.
"Lafaard!" zeide het oudste kind. "Lafaard! Als ik groot ben..."
De leelijke kerel met het roode gezicht had wel wat anders te doen dan
naar hem te luisteren. Met een tweeden schop had hij Kroek overeind
doen komen, die als slaapdronken scheen en zijn verwonderde oogen
beurtelings opendeed en weer sloot.
Het scheen, dat Vorosjilo, die op dezelfde wijze wakker gemaakt
was, niet wist, wat hij van de zaak moest denken, zoo keek hij zijn
aanvallers aan. Hij noemde den langen officier zijn kameraad Generasime
en den ander zijn kameraad Stephane; hij glimlachte tegen den een
en knikte den ander vriendelijk toe, waarna hij weder op zijne bank
neerviel, zeggende:
"Laten we gaan slapen: het is tijd."
De soldaten keken hem beurtelings aan.
"Hij is het," zeiden enkelen. "Hij is het niet," beweerden
anderen. "Wat een schurkenvolk! Er is er geen een onder, die geen
verrader is."
"Stil!" riep de man met het roode gezicht.
Hij had zich aan de tafel gezet, en terwijl hij een onbeschoften wenk
aan de vrouw gaf, zei hij tot haar:
"Kom eens wat dichterbij!"
Zij voldeed aan dit bevel.
"Wie ben je?" vroeg hij.
"Ik ben de vrouw van Danilo Tsjabane."
"Waar is je man?"
"Hij is een vriend gaan bezoeken."
"Wacht! Ik zal je eens leeren, wat een vriend is!" En hij nam een
knoet, dien een van zijn soldaten droeg.
"En die twee daar, die twee dronkaards, die twee honden, wie zijn dat?"
En om de personen beter aan te duiden, raakte hij met zijn knoet de
schouders van Kroek aan en vervolgens die van Vorosjilo.
"Kan je je mond niet opendoen?" riep hij, terwijl hij met een
dreigenden blik naar haar toe kwam.
De vrouw deinsde terug, zooals zij zou gedaan hebben, als zij
plotseling tegenover een wild dier gestaan had. Maar na een poging
aangewend te hebben om haar schrik te overmeesteren: antwoordde zij:
"Het zijn mijn buren, Mijnheer! Zij zijn hier gekomen om ossen te
koopen en waren in slaap gevallen, terwijl zij op mijn man wachtten."
"Ja, mijnheer! wij zijn hier gekomen om drie ossen van Danilo te
koopen," zeide Andry Kroek, die eindelijk wakker werd. "Ja, om die
ossen, die wij hadden beloofd morgen te zullen leveren, en nu vinden
wij Danilo niet thuis. Nou kan je begrijpen, wat een teleurstelling
dat voor ons was.--'Nou,' zei ik tegen mijn kameraad (hierbij wees
hij naar Vorosjilo, die ook ontwaakt was, maar zijn oogen nog niet
scheen te kunnen openhouden), 'nou,' zei ik tegen mijn kameraad,
'de baas is er niet, dat is een gekke zaak.'--'Ja,' antwoordde mijn
kameraad, 'dat is een gekke zaak; maar er is niets aan te doen.'--'Wij
treffen het slecht!' zeide ik, 'maar het is niet anders, hij is er
niet.'--'Ja,' antwoordde mijn kameraad, 'Danilo is er niet.'--'Dat is
een dag verloren.'--'Ja, verloren,' antwoordde hij, 'maar wat is er
aan te doen?'--'Je kan niet alles vooruit weten.'--'Nee,' antwoordde
mijn kameraad, 'je kan niet alles vooruit weten.'--'Maar hoe moet
het nu met de markt van morgen?'"
"Zal je nu ook eens ophouden, kanalje?" riep de man met het
roode gezicht. "Verraders! Ik ken die voorgewende onnoozelheid
wel. Soldaten! bindt die schurken, en stevig ook."
Dit was gauw gebeurd: Andry Kroek en Semene Vorosjilo waren in een
oogwenk gebonden en gekneveld.
Op dit oogenblik trad de heer des huizes binnen.
"Wie ben je?" brulde de man met het roode gezicht, die blijkbaar het
opperhoofd van den troep was. "Hoe heeft men je hier binnengelaten?"
"Ik ben de eigenaar van deze hut, Mijnheer!" antwoordde Danilo,
terwijl hij groette. "Ik kom zooeven thuis."
"Heidaar, mannen! Zet schildwachten voor de deur, en laat niemand er
uit of in. Hoor je?" zei de officier tegen zijn manschappen. Vervolgens
wendde hij zich tot Danilo met de woorden:
"Als je je leven op prijs stelt, antwoord mij dan. Waar is de bandiet,
dien wij zoeken? Laat je antwoord duidelijk zijn, Judas! Als je maar
wat om de zaak heenpraat, dan schiet ik je neer. Weet dus, wat je
doet. Waar is de Zaporoger?"
"De Zaporoger?" antwoordde Danilo verwonderd. "Het is voor de eerste
maal, dat ik dien naam hoor. Ik ken geen Zaporoger."
"Maak dat aan anderen wijs!" schreeuwde de officier. "Wil je mij wijs
maken, dat je de bandieten niet kent, die je opstoken? Die Zaporoger
is in het land, hij is hier binnengegaan; waar is hij? Beken het
dadelijk, of ik steek je nest in brand en laat er jou met je vrouw
en je kinderen in braden."
"Mijnheer!" antwoordde Danilo, "ik verzeker u, dat ik nooit heb hooren
spreken over dengene, dien u daar genoemd hebt."
"Wil je niet spreken? ook goed! Je zaak is duidelijk!" En zich tot
Vorosjilo en Andry Kroek wendende, zei hij tot hen: "Schurken, jullie
kennen dien Zaporoger, dien de duivel hale, zeker ook niet?"
"Ik vraag u wel excuus, Mijnheer!" antwoordde Semene Vorosjilo,
die meer dood dan levend scheen, "en ik..."
"Stotter niet zoo, ezel!"
"Ik heb hem gezien."
"Heb je hem gezien en heb je het niet dadelijk gezegd, verrader?"
"Ik durfde het niet doen, Mijnheer! en verder..."
"En verder, kerel?"
"En verder was hij al weg."
"Waar had je hem gezien?"
"Op de ossenmarkt te Frosny, Mijnheer!"
"Wien had hij bij zich?"
"Een grooten hond, Mijnheer! een grooten, zwarten, mooien hond,
van echt ras, die tegen iedereen blafte en die..."
"Domkop! je bent zelf een hond! Er is geen sprake van den hond,
maar van den baas en van de schurken van jou soort. Die Zaporoger
was zeker niet alleen, een troep deugnieten volgde hem, is 't niet?"
"Een troep deugnieten, Mijnheer! Welke troep?"
"Liep er niet een troep mannen en vrouwen achter hem?"
"Ja, Mijnheer! een heele troep. Men duwde elkaar, men schreeuwde."
"De namen?..."
"Welke namen, Mijnheer?"
"De namen van hen, die achter hem liepen."
"Maar het was een troep, Mijnheer! niets dan een troep."
"Domme ezel!"
"Zie je niet," zei de andere officier, "dat deze kerel idioot is? Je
verliest je tijd met hem."
"Ik verwonder mij over jou," zeide een derde officier, die gedurende
dit geheele tooneel was blijven zitten. "Waar is die overhaasting goed
voor? Hebben wij den tijd niet om dien ezel in hechtenis te nemen? Is
er bij niets meer haast dan bij het fusileeren van hem? Als hij ons
ontsnapt is, dan zal het toch niet voor lang zijn. Vergeet je, dat wij
sedert vanmorgen als gekken rondloopen zonder te eten en te drinken,
en dat het niet gezond is, een leege maag te hebben? Het ziet er in dit
huisje prettig uit; zou je er wat op tegen hebben, hier eens lekker
te eten? Na een maaltijd zullen wij des te beter geschikt zijn om de
jacht op de bandieten te hervatten. Hemelsche goedheid! je ziet zoo
rood als een kalkoensche haan! Heb je de aanbevelingen van den dokter
vergeten: 'Geen aandoeningen, geen toorn, eene gematigde beweging,
geregelde maaltijden!' En je arme vrouw, die mij zoo plechtig heeft
laten beloven, dat ik over je zou waken en dat ik voor je zou zorgen
als een broeder, zij zou er alles behalve mee ingenomen zijn, als
zij had kunnen zien, aan welk eene onzinnige woede je je overgeeft..."
"Zwijg!" hernam de man met het roode gezicht. "Zwijg,--en laat ons
een avondmaal gebruiken."
En, zich tot Danilo wendende, vervolgde hij:
"Heb je het gehoord? Al het eten, dat er in je provisiekast is,
moet binnen twee minuten op deze tafel staan... binnen twee minuten,
hoor!" En hij gaf op de tafel een slag met de vuist, die het huis op
zijne grondvesten deed trillen.
"Odarka," zeide Danilo tegen zijn vrouw, "haast je wat!"
Odarka ging heen en nam haar beide jongens op haar armen met zich mee;
de oudste stribbelde tegen, hij wilde zijn vader niet verlaten.
Zij kwam spoedig, beladen met levensmiddelen, terug. Zij was kalm
en zeide niets. Intusschen dwaalden haar oogen met een zekere onrust
door de hut heen.
Semene Vorosjilo en Andry Kroek stonden met de handen op den rug en met
de beenen door middel van stevige touwen aan elkander vastgebonden, in
een hoek der kamer. Danilo stond, met de armen op de borst gekruist,
in een anderen. Met uitzondering van een schildwacht, die de deur
versperde, waren de soldaten verdwenen. De officieren hadden zich
aan den disch neergezet, met hun sabels naast zich en hun pistolen
op de tafel, en aten en dronken, lachten en praatten vroolijk.
Maar waar was de kleine Maroessia toch?
Maroessia was, zwijgend als een schim, even na de terugkomst van
haar vader verdwenen. Had de blik van dezen, onbegrijpelijk voor
ieder ander, haar gezegd, wat zij moest trachten te doen, of had zij
zoo uit eigen beweging gehandeld? Zeker is 't, dat zij zonder door
iemand opgemerkt te worden, het vertrek had verlaten, en dat zij,
na tusschen de soldaten en de paarden, die het huis omsingelden,
doorgeslopen te zijn, den tuin bereikt had.
Zoodra het meisje daar gekomen was, bleef zij onder een grooten
kerseboom staan en drukte met de hand op haar hart, als wilde zij
het beletten te kloppen. Haar hoofd was gloeiend warm. Heete tranen
stonden in haar oogen. De wind verkoelde haar voorhoofd en deed haar
bedaren. Zij luisterde. Zou men haar vlucht bemerkt hebben? Het
verwarde, maar eentonige gebrom van de stemmen der soldaten drong
tot haar door en stelde haar gerust. Ook hoorde zij het geschreeuw en
het gelach der officieren, door wie geen enkel bevel tot vervolging
gegeven werd. Haar blik rustte nog even op het huis, dat nog alles
bevatte, wat zij ooit liefgehad en geëerd had, toen deed ze een
paar stappen voorwaarts. Behoedzaam drong zij in het kreupelhout
aan den rechterkant door. Maar ze zag of hoorde niets. Vervolgens
ging zij naar den linkerkant, aldoor luisterend, ternauwernood
ademhalend. Haar oog bespiedde alle schaduwen; zij doorzocht tot
zelfs de meest onwaarschijnlijke hoeken.
Eindelijk stond zij stil onder de groote appelboomen en voorzichtig
keek zij rond.
Plotseling schrok ze hevig: een vogel vloog op uit zijn nest. Eene
huivering ging over haar leden. Was zij dan zoo zwak?
Zij bleef een tijd lang tegen een boom aanleunen, waarvan de schaduw
haar verborg. De wind strooide de witte bloesems van de appelboomen op
het groene gras. "Het is, alsof het sneeuwt!" dacht ze in zichzelf. Zij
vreesde, dat het ritselen van de bladeren een ander geluid zou
overstemmen, het zwakke geluid, dat haar voorovergebogen hoofd en
haar luisterend oor schenen af te wachten, aldoor af te wachten.
Maar ... wat is dat? Enkele meters van daar, tusschen twee boomen,
vertoont zich... Zij vergist zich toch niet? Nee, het is de flinke
en krachtige gestalte van den nieuwen vriend, voor wien haar vader en
moeder nu moeten lijden,--voor wien ook zij alles zal trotseeren.--De
gestalte beweegt zich, zij sluipt als een slang tusschen de boomen
door. Zij zoekt zeker een verborgen doorgang, die naar de rivier leidt.
Met een haastigen stap loopt Maroessia haar achterna. Al gauw is de
rivier bereikt. Alleen maar een heg is er tusschen. Over deze heg buigt
hij zich heen en kijkt in 't rond. Aan den voet van een geweldigen
boom, waarvan de takken in de rivier hangen, heeft hij een schuitje
ontdekt. Een schuitje! Precies, wat hij noodig heeft; de rivier, dat
is de weg, die hem niet verraden kan. Juist wil hij de heg, die er hem
van scheidt, overklimmen, als twee kleine handen zijn arm omvatten
en een stem hem toefluistert: "Nee, nee, dat niet,--het schuitje
niet! De rivier is een spiegel, waarop men zelfs van verre alles ziet."
Geen wonder, dat hij hevig ontsteld was, nog meer ontsteld, dan wanneer
hij zich plotseling door tien soldaten, van top tot teen gewapend,
omringd had gezien; maar hij liet er niets van blijken. Men zag,
dat hij iemand was, die al lang aan allerlei soort van verrassingen
gewoon was.
Hij keek op en herkende het meisje.
"Wat doe je daar, beste meid?" vroeg hij, terwijl hij even glimlachte,
net alsof hij haar op de wandeling had ontmoet, en nu een gesprek wilde
aanknoopen. Maar er verliepen eenige oogenblikken, voordat Maroessia,
vermoeid en ontroerd als zij was, iets aan haar woorden kon toevoegen.
De man legde toen zijn hand op het hoofd van het meisje en streelde
haar langs de wangen, als wilde hij tegen haar zeggen: "Bedaar wat,
mijn kind!" Hij zelf was een toonbeeld van kracht, van behendigheid,
van onverschrokkenheid, van moed; maar op dit oogenblik, terwijl hij
tegenover dat kleine hijgende meisje stond, kwam er een glans van
goedheid op zijn gezicht. Zijn krachtige hand, gewoon om wapens te
hanteeren, legde zich zachter dan die van een moeder op Maroessia's
schouder.
"Wel m'n kind, wat wou je me nu zeggen?"
"Als u de rivier overgestoken was, zoudt u niet in Tsjigirine gekomen
zijn. En daar moet u toch naar toe. Ik heb aan een middel gedacht om
er heen te gaan."
"Ik luister naar je, mijn kind!" antwoordde de vluchteling.
"Laat ons dan eerst naar dien ouden muur gaan, daarachter kunnen wij
ons verschuilen."
Zoodra zij daar gekomen waren, zei zij:
"Daarginds, ver in de steppe, heeft vader een kleine hut, een
stal, waar men in den zomer de groote ossen laat blijven, als
men aan het hooien is, om ze niet alle avonden naar huis te moeten
terugbrengen. Voor de deur staat een groote wagen, met hooi beladen,
die morgen door vader naar huis had moeten worden gebracht. De ossen
blijven tot het aanbreken van den dag in den stal. Wij kunnen daar
beiden binnen een uur zijn. Dan zal ik, dan zullen wij, de groote
ossen voor den wagen spannen; dan moet u zich in het hooi verschuilen,
en dan zal ik u naar het huis van baas Kniesj brengen. Baas Kniesj
is een vriend van vader. Hij komt dikwijls bij ons, en als hij komt,
praat hij met de anderen. Ik kan hem alles vertellen, of als u dat
liever niet hebt, zal ik niets tegen baas Kniesj zeggen, maar trachten
te doen...te doen..."
Zij zweeg plotseling, want zij wist niet precies, wat het meest
gewenscht zou zijn. Toch hernam zij:
"Ik zal doen, wat u mij zegt."
Terwijl hij naar haar luisterde, werden zijn oogen vochtig en zacht
zei hij tegen haar:
"Wie heeft je op dat idee gebracht, Maroessia?"
III.
EEN ROOVERGESCHIEDENIS.
"Ik ken een roovergeschiedenis, die mij daaraan deed denken,"
antwoordde het meisje. "Ik herinnerde mij, hoe de vrouw van den
struikroover uit het sprookje gevlucht was, en ik zei bij mezelf:
Dat zullen wij ook doen."
"Als wij toch een vrij langen weg af te leggen hebben, om aan den
stal in de steppe te komen, kan je mij die geschiedenis onder de
wandeling wel vertellen, is 't niet Maroessia?"
"Ja dat wil ik wel. Maar mag ik u dan naar Tsjigirine brengen?"
"Heel graag," antwoordde hij. "Maar zou je vader het wel goedvinden,
dat ik je voor gids gebruik? Zou hij er later niet boos over zijn?"
"Nee, dat zeker niet, want vader heeft mij aangekeken, en ik heb hem
begrepen," zei het kind. "Zijn oogen zeiden tegen mij: voor hèm moet
je alles verlaten, zelfs ons."
"Vooruit, dan geef ik mij aan jouw leiding over, beste
meid! Je moet mijn gids zijn, en ondertusschen kan je mij je
geschiedenis vertellen. Ik luister Maroessia; ik hou veel van
roovergeschiedenissen."
Zij gaven elkander de hand en liepen langs den oever voort. Na verloop
van een oogenblik zei hij tegen het meisje, omdat hij merkte, dat
zij het stilzwijgen bewaarde:
"Ik luister al, maar ik hoor niets."
"O!" antwoordde zij, "ik kan u de geschiedenis niet dadelijk
vertellen."
"En waarom niet, beste meid?"
"Wij zijn nog niet ver genoeg van de soldaten af; ik hoor ze nog. Ik
ben een beetje bang, dat wij... Het zou mij zoo spijten, als het mij
niet gelukte, u te brengen, waar u zooveel goed kunt doen."
"Men moet doen, wat men verplicht is, laat er van komen, wat er van
komen wil!"
Zij hief haar hoofd op en keek hem met groote oogen aan.
"Kom laat mij nu niet langer wachten, Maroessia! Ik merk wel, dat je
niet weet, hoe graag ik sprookjes hoor vertellen."
Maroessia begon:
"Er was eens een kozak, die zijn dochter aan een knappen jongen man
ten huwelijk gaf."
"Daar deed hij wel aan! Je sprookje begint goed, als de echtgenoot
ten minste een braaf man was," viel de vreemdeling in de rede.
Maroessia schudde 't hoofd, in plaats van een antwoord te geven,
en ging ongestoord verder:
"Het meisje hield niet veel van hem. Hij was wel knap om te zien,
maar zijn oogen bevielen haar niet, maar omdat haar vader erg op dit
huwelijk gesteld was, gehoorzaamde zij en trouwde met hem.
"Zoodra het huwelijk voltrokken was, nam de echtgenoot zijn jonge
vrouw met zich mee, ver, o! heel ver.
"Het huis van haar man was heel mooi, het was zelfs prachtig; het
was bijna een paleis, maar dan een somber paleis. Het stond in zoo'n
dicht en donker bosch, dat men de lucht bijna niet door de toppen
van de groote boomen zien kon. De echtgenoot bleef niet dikwijls bij
zijn vrouw. Iederen avond omhelsde hij haar en dan zei hij: 'Ik kom
weer gauw terug, vrouwtje!' en dan vertrok hij met zijn vrienden en
bleef soms twee, drie en zelfs wel tien dagen weg."
"Dat was heel leelijk van hem," zei de afgezant.
"Als hij terugkwam, praatte hij veel meer met zijn kameraden dan met
zijn vrouw. Hij gaf haar wel allerlei sieraden; maar daar was het
z'n vrouw niet om te doen; zij was niet ijdel; zij voelde zich diep
ongelukkig en werd langzamerhand erg verdrietig.
"Zij zei bij zich zelve: 'Omdat mijn leven zoo treurig is, wil ik
sterven. Ja, het is gedaan...'
"Maar het spreekwoord zegt terecht: 'Het verdriet komt dikwijls terug,
maar de dood komt slechts eenmaal.' Eens, toen zij alleen in het
groote sombere kasteel was en toen zij zich bij uitzondering eens
opgewekt gevoelde, zei ze bij zich zelf:
"'Waarom zou ik den dood zoo bedaard blijven afwachten? Ik zal eens
wat gaan wandelen.'
"En zij liep naar den tuin, die zich tusschen de steenen muren van het
kasteel en het bosch uitstrekte. Alles groeide, alles bloeide in dien
kleinen tuin. 'Sterven,' dacht zij, terwijl zij naar de bloemen keek,
'dat is toch ook niet alles. Ach! als ik maar gelukkig was, dan zou
ik veel liever blijven leven...'
"Toen plukte zij een ruiker van wilde bloemen, en toen zij zag,
dat deze zoo mooi was, zei zij tegen de bloemen: 'Waar zal ik je nu
zetten, arme bouquet? In mijn groote kamer is het zoo somber!'
"Ineens kwam er toen een andere gedachte bij haar op:
"'Als ik de andere kamers eens bezocht, dan zou ik er misschien wel
een vinden, die mij beviel.'
"Zoo gezegd, zoo gedaan. Zij liep verschillende kamers door; alle
waren groot, rijk en mooi, maar toch niet gezellig.
"'Nee,' dacht zij, terwijl zij van de eene naar de andere ging,
'deze moet ik niet hebben, deze moet ik niet hebben.'"
Op dat oogenblik hield de afgezant z'n hand voor Maroessia's mond.
"Wacht even!" zei hij zachtjes.
"Hebt u iets gehoord?" vroeg het kind.
De afgezant was op zijn knieën gaan liggen en hield zijn oor op
den grond.
Toen hij weder opstond, zei hij:
"Het detachement heeft het huis van je vader verlaten; de soldaten gaan
in galop naar den linkerkant. Als zij gevangenen met zich meenamen,
zouden zij niet galoppeeren. Maroessia! ik geloof, dat het in het
huis van je vader nu weer rustig is."
"Goddank!"
Zij liepen een tijdje zwijgend voort; ieder was in zijn eigen
gedachten verdiept.
De afgezant verbrak het eerst het stilzwijgen.
"De jonge vrouw," zei hij, "liep dus van de eene kamer naar de andere,
zonder er eene naar haar zin te vinden, en zij zeide: 'Laat ons nog
eens zoeken!'"
"Juist zoo," hernam Maroessia, "dat zeide zij! Ineens zag zij een
zeer smalle, maar stevig gesloten en vastgegrendelde deur voor zich.
"Wacht!" zei zij bij zich zelf, "de kamer, die men door deze deur
binnenkomt, moet ik hebben, daar ben ik zeker van."
"Zij deed allerlei pogingen om de deur te openen, maar deze bood
weerstand, en hoe meer weerstand zij bood, des te grooter werd haar
lust om er binnen te gaan."
"Juist," viel de vreemdeling in de rede, "daarin herken ik de vrouwen."
"Wat wilt u daarmee zeggen?" vroeg Maroessia verwonderd.
"Ik wil daarmee zeggen, dat alle vrouwen graag willen weten, wat zich
achter een gesloten deur bevindt. Maar ga voort, Maroessia! Heeft
die jonge vrouw de deur eindelijk open gekregen?"
"Ja. Den heelen dag bonsde zij op de deur, en eindelijk gelukte het
haar open te krijgen en de onbekende kamer binnen te treden. In
't eerst kon zij geen hand voor haar oogen zien; want het was er
stikdonker. Zij liep de kamer al tastende rond, maar vond nergens
deuren of ramen. De vier muren waren overal kaal. Ontmoedigd wilde zij
terugkeeren, toen zij eensklaps rechts van de kleine deur, die haar den
toegang tot dit vertrek had verleend, met de hand tegen een tafeltje
stiet, waarop zich een lantaarn bevond met een doosje lucifers er
bij. Natuurlijk stak zij dadelijk de lantaarn op, maar ook met behulp
daarvan kon zij geen andere deur in de kamer ontdekken. Toch gaf zij
het nog niet op. 'Deze kamer kan het einddoel niet zijn,' dacht zij;
'zij moet ergens heen leiden. Er moet ergens een deur zijn. Ik ga er
niet uit, voordat ik haar gevonden heb.'"
"Dat was eene stijfhoofdige vrouw," zei de afgezant.
"Stijfhoofdigheid was het niet; maar er was iets, dat haar voortdreef;
zij had een bepaalde gedachte! Zij zeide bij zich zelve: 'Mijn man
kan komen, en als hij komt, wie weet, of hij mijn nieuwsgierigheid
dan niet zal afkeuren!' Maar toch zette zij haar nasporingen voort."
"Zij liep zoo lang in de kamer rond, totdat zij eindelijk met den
voet tegen een ijzeren ring stiet...
"Zij hield er haar lantaarn bij: het was een luik in den vloer.
"Het scheen haar toe, alsof zij nooit in haar leven zoo voldaan
was geweest.
"Het luik was heel zwaar voor haar; maar als men iets met volharding
wil, gelukt het bijna altijd, het te doen. En na veel vergeefsche
pogingen lichtte zij het luik toch eindelijk op.
"Zij zag toen de treden van een smalle trap, die op een groot zwart
gat uitkwam. Zij was haar verkenningstocht nu eenmaal begonnen en
wilde dien voortzetten.
"En zij daalde er naar beneden."
"Zij was wel moedig," vond de vreemdeling.
"Zij verwachtte wel iets vreeselijks te zullen zien; maar wat zij zag,
overtrof nog het verschrikkelijkste, dat zij zich had voorgesteld.
"De kelder was geheel gevuld met bijlen, sabels, dolken, pieken,
lansen, groote messen, knotsen, met prachtige maar met bloed bevlekte
kleeren, met parelsnoeren, diamanten, robijnen en smaragden, met
turkooizen en saffieren, met prachtige stoffen. Dat alles lag door
elkander, en overal waren sporen van bloed. Toch aarzelde zij nog,
toen haar oog op iets sneeuwwits viel, dat op een stuk zwart fluweel
gehecht was. Het was eene blanke hand, wit als marmer, een bevallige
vrouwenhand, met kostbare ringen versierd.
"Zij zei huiverend bij zich zelf: 'Mijn man is het opperhoofd van een
rooverbende. Ons kasteel is erger dan een hol.' En dat veroorzaakte
haar een groot verdriet."
"Ga maar niet verder met deze geschiedenis voort Maroessia!" zei de
afgezant, "het zou je kwaad doen, vooral als zij nog verschrikkelijker
wordt."
"Misschien wel; maar wat doet dat er toe? U moet den afloop weten,
om goed te kunnen begrijpen, wat ik bedoel." En ze vervolgde:
"De jonge vrouw dacht lang over alles na. Vóór alles moest zij uit
het verschrikkelijke onderaardsche hol zien te komen. Zij kwam er
uit, deed het luik dicht, zette de lantaarn weder op hare plaats,
sloot alle deuren goed achter zich dicht en trad meer dood dan levend
haar kamer binnen. Zij was veel ongelukkiger sedert haar ontdekking,
en toch wilde zij niet meer sterven, maar wel vluchten."
"'Wat te doen?' dacht de jonge vrouw bij zich zelf. Het ondoordringbare
bosch omgaf het kasteel aan alle kanten. Men zag er geen enkelen
uitgang. Zeker kon zij op het gevaar af, dat zij zich ernstig zou
wonden, door het dichte kreupelhout heensluipen. Maar verder? Wie
zou zeggen, of zij zich, na een geheelen dag rondgeloopen te hebben,
niet weer op de plaats zou bevinden, vanwaar zij was uitgegaan? 'Wat
te doen? Wat te doen?' herhaalde zij bij zich zelve.
"'Al moest ik onderweg sterven,' zei ze eindelijk, 'ik moet vluchten,
en ik zal vluchten.'"
De vreemde vriend volgde oplettend het verhaal, dat zijn kleine
metgezellin hem onder het voortloopen deed. Maroessia merkte dit wel,
en het deed haar genoegen.
"Dat geeft hem wat afleiding," dacht zij.
Zij zou haar verhaal wel wat hebben willen verkorten, maar dan zou
hij het misschien minder goed begrijpen, en bovendien hadden zij den
tijd, zij om alles te vertellen, hij om alles aan te hooren; de hut
in de steppe, de stal met de groote ossen was nog ver weg.
Zij hervatte dus:
"De jonge vrouw ging opnieuw naar den tuin. Maar nauwelijks had zij
een paar stappen gedaan of zij hoorde hoefgetrappel.
"Zij bleef staan en hield haar adem in, en, verscholen achter den
stam van een dikken boom, luisterde zij. Toen zag zij het bleeke
gezicht van haar man te voorschijn komen uit het kreupelhout. Zijn
gewone metgezellen volgden hem. Het scheen, alsof zij allen als door
een tooverslag uit deze omheining van groen te voorschijn kwamen."
"Zij had nog maar juist den tijd gehad om zich beter tusschen het
kreupelhout te verbergen, en kon nu haar man ongemerkt gadeslaan. Hij
was van zijn paard gestegen en liep met langzame schreden voort, vlak
langs haar heen; ook de anderen gingen haar voorbij. Verscheidene
van die woestaards hadden roode vlekken op hun kleeren.
"Weldra hoorde zij de stem van haar man. Hij riep haar.
"Nee, het oogenblik was nog niet daar, waarop zij voor altijd zou
kunnen vluchten. Zij kwam moedig uit het kreupelhout te voorschijn
en ging voor hem staan.
"'Je ziet erg bleek,' zei hij tegen haar, 'en men zou zeggen, dat
je beeft. Je zult het onder deze boomen koud gehad hebben; kom hier
voortaan niet meer.'
"Toen haalde hij uit zijn zak een klein voorwerp:
"'Ziedaar! Je merkt, dat ik wel aan je gedacht heb.'
"Bij deze woorden bood hij haar een ring aan, die als een kleine
zon schitterde.
"'Wil je dien hebben?'
"Zij deed zich geweld aan, om dit aanbod niet van de hand te wijzen,
en vroeg hem, waar hij dit kleinood vandaan had.
"'Als mijn vraag hem in verlegenheid brengt,' zei zij bij zich zelve,
'als er ontsteltenis op zijn gezicht te lezen is, dan zal dit een
bewijs zijn, dat hij nog niet heelemaal verhard is.'
"Maar hij antwoordde haar op een luchtigen toon:
"'Ik heb hem op de jacht in handen gekregen, liefste!'
"'Op de jacht?'
"Tegelijkertijd dacht zij: 'Wat er ook gebeuren moge, ik zal volhouden;
ik wil eindelijk weten, waaraan ik mij te houden heb.' Zij voegde er
dus bij: 'De jacht op ringen? Ik heb nog nooit van mijn leven over
zoo'n zonderlinge jacht hooren spreken.'
"'Minder zonderling, dan je wel denkt,' zei hij, 'maar zeker
vermoeiend, en zelfs zoo vermoeiend, dat ieder na den afloop ervan
behoefte aan rust heeft. Dat is op dit oogenblik ook met mij het geval,
daarom ga ik naar bed want ik val bijna om van den slaap. Later zal
ik je wel eens op zoo'n jacht meenemen, en ik denk wel, dat 't in je
smaak zal vallen.'
"Daarop verliet hij haar met een lach en begaf zich ter ruste in
den vleugel van het oude gebouw, waarin zij woonden. Zijn vrienden
volgden zijn voorbeeld. Eenige oogenblikken daarna was zij zeker wel
de eenige in het kasteel, die niet sliep.
"Toen kwam het plan weer bij haar op om te vluchten. Ze ging voor
de tweede maal naar den tuin en liep dadelijk naar de plaats waar ze
haar man zoo plotseling had zien verschijnen.
"Daar ging de jonge vrouw aan den voet van eene met mos begroeide
rots zitten die tusschen de dikke wortels van een reusachtigen boom
ingesloten was, om te overdenken wat haar te doen stond. Maar toen
zij ertegen leunde bezweek de rots zoo plotseling onder haar gewicht,
dat zij omver viel."
"Juist zoo!" zei de afgezant, "dat was de ingang waardoor de bandieten
binnenkwamen..."
"Ja, het was de geheimzinnige deur. Zij was zoo over haar val
verwonderd, dat zij eenige oogenblikken bleef liggen, zonder zich
te durven verroeren. Waar was zij? Boven haar hoofd bevond zich een
donkergroen gewelf, waardoor slechts hier en daar een plekje van den
blauwen hemel te zien was.
"Toen zij eenigszins van haar schrik bekomen was stond zij op, legde
bij den onzichtbaren toegang een witten steen en was verstandig genoeg
om naar het kasteel terug te keeren, om er zich van te verzekeren,
dat haar man en zijn metgezellen niet wakker waren.
"Maar die waren allen in een diepen slaap gedompeld, zooals dit gebeurt
met iemand, die veel van zijn krachten gevergd heeft. Op haar teenen
voortsluipend, ging zij van deur tot deur, schoof er zonder gedruisch
de grendels op en sloot alle luiken. Dit was één goede voorzorg;
maar zij nam nog een andere, die ook te pas kwam, namelijk om de
lichte kleederen, die zij altijd droeg, tegen zwarte te verruilen;
toen ging zij snel naar de plaats, die door den witten steen aangewezen
was. Toen zij die teruggevonden had, ging ze, evenals de eerste maal,
tegen de rots aanleunen en opende haar. De hooge steenen deur, die
de rots verborg, was zoo ingericht, dat zij vanzelf dichtging. Nu
begon zij te loopen, telkens weer harder.
"Na verloop van een half uur bereikte zij een punt, waarop meer dan
tien wegen uitkwamen, die alle in verschillende richtingen liepen.
"Zij deed een paar passen langs den eenen, toen langs een anderen, en
zoo alle tien. Het kwam er op aan, zich niet te vergissen. Het ongeluk
was, dat zij allemaal op elkaar geleken, waardoor het moeilijk was,
den eenen boven den anderen te verkiezen. Eensklaps ontdekte zij in
een van deze gangen iets wits. Zij liep er heen. Het was een kleine,
fijne zakdoek, waarvan de vier hoeken fraai geborduurd waren.
"Ik hoor iets, dat ons volgt," zei Maroessia ineens, haar verhaal
afbrekend. De vreemdeling had het ook gehoord. Hij nam Maroessia bij
den arm en plaatste zich met zijn opgeheven stok voor haar.
"Ach!" zei Maroessia, "het is een groote hond!"
Terwijl ze dat zei deed de afgezant zoo'n plotselingen sprong, dat
Maroessia zich niet kon verklaren, hoe hij het dier, dat zich zoo
onverwacht aan hem vertoond had, zoo snel met zijn dikken stok had
kunnen doodslaan.
De afgezant lag met zijn eene knie op den grond. Toen hij weer opstond,
lag het dier levenloos aan zijn voeten.
"Het was een wolf," zeide hij bedaard tegen het kind, "hij moet wel
honger gehad hebben, dat hij ons zoo van nabij gevolgd is."
"O!" zeide Maroessia tegen haar vriend, "u bent ook voor niets bang."
"Wel zeker," zei de afgezant, "ik ben bang voor alles, wat je
geschiedenis afbreekt. Dus had de vrouw van den bandiet een zakdoek
gevonden."
"Ja," zei Maroessia.
"Het zien van dien fijnen zakdoek, die zoo lekker rook en ongetwijfeld
van een vrouw was, gaf haar stof tot nadenken.
"'Ze zijn hier vanmorgen langs gekomen,' zei ze bij zich zelf, 'en
als dat zoo is, komen zij er waarschijnlijk nu niet meer. Ik moet
dien weg kiezen.'
"Maar voordat ze dien insloeg, kwam de gelukkige gedachte bij haar op,
een mooi rood lint, dat zij om haar hals droeg, zóó op te hangen aan
een tak, die zich over een ander voetpad, dan dat, hetwelk zij wilde
inslaan, uitstrekte, dat men het in de verte kon zien. 'Zij zullen dit
lint zien en mij dus vervolgen langs den weg, dien ik niet ingeslagen
heb.' Dat was niet slecht bedacht, om hen van het spoor af te brengen,
niet waar?"
"Het was zeer goed bedacht," zei de afgezant.
"Gelukkig, dat zij daaraan gedacht had, liep zij vlug het pad langs,
waar zij den geborduurden zakdoek gevonden had. Zij liep den geheelen
dag door. De avond viel; de duisternis was zoo dik, dat zij niet meer
wist, wat zij boven haar hoofd had, of dit een gewelf van rotsen of
een koepeldak van bladeren was.
"'Laat ik maar aldoor voortloopen,' dacht zij bij zich zelf, toen
zij zich vermoeid voelde. 'God, die mij tot hiertoe geleid heeft,
zal mij niet verlaten.' Eensklaps stiet zij tegen iets aan. De weg
maakte daar een bocht; maar in plaats van zich te beklagen over
de pijn, die zij zich zelve had berokkend, scheelde het niet veel,
of zij had in haar verwondering een kreet van vreugde geslaakt.
"Alle sterren van den hemel fonkelden eindelijk boven haar hoofd;
geen gewelf, noch van steenen, noch van ineengegroeide takken was
meer boven haar, zij was op een groote open plek!"
"Zoo, des te beter!" zei de afgezant, "dat doet mij voor haar
pleizier."
In plaats van eenig antwoord te geven, schudde Maroessia met het
hoofd en drukte zijn hand nog steviger.
"Ongelukkig zou de vrouw van het opperhoofd der bandieten zich niet
lang kunnen verheugen; want zij hoorde ineens heel duidelijk stemmen,
geschreeuw en het getrappel van paarden, die in galop komen aanrennen.
"Wat nu te doen? Waar een schuilplaats te vinden? Hoe zich onzichtbaar
te maken? Naar de gang terug te keeren? Dat nooit! Dat zou hetzelfde
zijn, als naar het kasteel terug te keeren.
"Er stond op deze open plek een forsche eik met dichtgebladerde
takken, die tot op den grond neerhingen. In een wip klom zij als een
eekhorentje van den eenen tak op den anderen, totdat zij den hoogsten
bereikt had. Zij had er goed aan gedaan, geen minuut te verliezen;
een oogenblik daarna kwamen alle bandieten van vijf of zes kanten te
gelijk te voorschijn, want alle gangen liepen op deze open plek uit.
"'Welnu?' riep een haar welbekende stem tot vijf ruiters, die
aankwamen rijden.
"'Niets,' antwoordde er een. 'Ik heb niets anders gevonden dan dit,'
en hij hield een rood lint omhoog.
"Op dit lint sloeg het opperhoofd geen acht. Wist hij wel, dat zijn
vrouw er ooit zoo een had bezeten?
"'Ik heb niemand gezien,' antwoordde een tweede.
"'Geen spoor,' zeide een derde.
"En allen verklaarden achtereenvolgens hetzelfde.
"'Laat ons nog eens zoeken!' riep de echtgenoot uit. 'Wij moeten haar
dood of levend terugvinden. Komaan! Op weg! Ons geluk hangt er van af.'
"Hij voltooide zijn volzin niet; want iets bijzonders had zijn
aandacht getrokken.
"In een oogwenk was hij van zijn paard gesprongen, had zich
voorovergebogen en had van den grond een voorwerp opgeraapt, dat hij
aandachtig bekeek.
"'Een zakdoek!' riep hij aan de anderen toe, 'een vrouwenzakdoek! Zij,
die wij zoeken, is niet veraf.'
"Het gras was hoog en stond dicht op elkaar. Nu begonnen zij allen
het terrein te verkennen, sommigen op handen en voeten, anderen met
hun sabels en hun pieken; sommigen verpletterden de jonge boompjes
onder de pooten van hun paarden, anderen velden ze door middel van
bijlslagen neer om er zich van te verzekeren, dat de vluchtelinge
zich daartusschen niet verscholen had.
"Zij vonden hoegenaamd niets.
"Intusschen keek de echtgenoot naar de lucht in de richting van den
grooten dichtgebladerden eik.
"'De bladeren van dezen boom zijn zeer dicht,' zei hij bij zich zelf;
'al de vrouwen zijn vogels. Wie weet, of mijn vrouw er niet boven
in zit?'
"Hij neemt een lans uit de hand van een zijner manschappen, klimt op
de onderste takken, en terwijl hij zich met de eene hand vasthoudt,
begint hij met de andere de bovenste takken met de punt van zijn lans
te doorboren."
"Die arme vrouw!" zei de afgezant, "nu is het met haar gedaan."
"Wat had zij er goed aan gedaan, haar zwarte japon aan
te trekken!" hernam Maroessia. "Dank zij deze donkere kleur,
bemerkte haar man haar niet. Hij stak de punt van zijn lans in de
donkerste gedeelten van het dicht gebladerte. Verschrikt, sprakeloos,
onbeweeglijk, hield zij den tak, die haar tot steun diende, krampachtig
met de armen omklemd.
"Driemaal drong het koude ijzer in haar vleesch door; bloed stroomde
uit de wonden, maar zij verroerde zich niet, zij bezat dien moed,
zij gaf geen gil en liet geen enkelen kreet hooren."
"Je geschiedenis is verschrikkelijk, Maroessia! Ach! die ongelukkige!"
Maroessia, die geheel met haar verhaal vervuld was, vervolgde:
"De luitenant van haar man, die wel zag, dat alles vruchteloos was,
zei toen tegen zijn kapitein:
"'De tijd, dien wij op deze plek verliezen, is slechts in het voordeel
van haar, die wij zoeken. Het dorp is dichtbij, de stad is niet ver
verwijderd. Als wij hier een kwartier langer blijven, zal uw vrouw
er vóór ons aankomen, kapitein! En dan is er geen verhelpen meer aan.'
"Bij de gedachte, dat zijn vrouw, die blijkbaar in het bezit van zijn
geheim was, hem zou kunnen ontsnappen, en dat zijn levenswijze dan
bekend zou worden, kwam er een vloek over de lippen van den kapitein.
"'Te paard!' riep hij uit, 'te paard en rijdt, alsof het uw leven
gold!'
"Zij gaven hun paarden de sporen en reden in gestrekten draf weg.
"Het werd tijd; de arme vrouw kon zich niet meer vasthouden; zij liet
zich op het gras neerglijden op het gevaar af, een doodelijken val
te doen."
Op dit oogenblik deed Maroessia een stap achterwaarts.
"Hoort u dat?" zei zij.
"Een geweerschot," antwoordde de afgezant kalm, "dat is al het derde
sedert wij op weg zijn. Maar laat je dat niet verontrusten: het is
voor ons uit en vrij veraf. In tijden, als de tegenwoordige, hoort
men telkens en overal geweerschoten. De schoten werden niet in de
richting van ons gelost, evenmin als in die van het huis van je vader."
"Bent u daar zeker van?" vroeg zij.
"Bepaald zeker. Als je weer hoort schieten, let er dan maar niet
op. Men moet aan dat geluid wennen. Maar ga nu met je verhaal voort!"
"De arme vrouw lag op den grond. Ik weet niet precies, hoeveel uren
zij daar bewusteloos bleef liggen," zei Maroessia. "Toen zij weer
tot bewustzijn kwam, was de nacht niet meer zoo zwart: de vogels
begonnen te ontwaken, en het gras, dat geheel nat van den dauw was,
scheen als met witte paarlen bezaaid. Zij had kracht genoeg om het
bloed van haar wonden te stelpen en scheurde haar mooie japon aan
stukken, om daarvan windsels te maken. Zou zij kunnen loopen? Zij
had reeds veel bloed verloren.
"Maar zij moest loopen, en zij liep ook. Zij liep met moeite;
haar armen en haar zijde waren door de lansstooten gewond, maar
langzamerhand schonk de beweging zelf haar nieuwe krachten.
"Zij bemerkte toen, dat zij op een grooten gebaanden weg was; dit deed
haar moed toenemen. Maar, ondanks dit alles, voelde zij haar zwakte
vermeerderen, toen zij tot haar geluk het geratel van wielen hoorde.
"Een groot rijtuig, met een massa hooi beladen,--luister goed naar
mij!--reed langzaam voort, getrokken door twee stevige ossen, met
groote kromme horens. Naast dit rijtuig liep een oud man, die een
lied zong.
"Zij verhaastte haar schreden, en het gelukte haar, het rijtuig en
den voerman in te halen.
"'Help mij,' zei ze tegen den grijsaard. 'Heb medelijden met mij! Ik
heb geen krachten meer om het dorp te voet te bereiken!'
"Maar tegelijkertijd hoorde zij in de verte het geschreeuw der
struikroovers, die op hun schreden terugkeerden. Het aanbreken van
den dag noodzaakte hen zonder twijfel om naar huis te gaan.
"'Ik ben verloren,' zei zij tegen den grijsaard. 'Die menschen,
die daar aankomen, zijn bandieten en mijn man is hun opperhoofd.'
"'Verberg u in het hooi,' zei de grijsaard tegen haar, 'en houd u
doodstil. Gauw maar!'
"Spoedig was zij in het hooi verborgen en bleef daarin, zonder zich
te verroeren. Binnen eenige oogenblikken waren de struikroovers vlak
bij het rijtuig, dat langzaam voortreed.
"'Heidaar!' riep het opperhoofd den grijsaard toe, die naast zijn
ossen liep, terwijl hij zijn pijp rookte, 'heb je onderweg ook een
jonge vrouw ontmoet, die scheen te vluchten?'
"'Een jonge vrouw?' herhaalde de grijsaard, terwijl hij met de
hand over zijn voorhoofd wreef, als trachtte hij zijn gedachten
te verzamelen.
"'Ja zeker, een jonge vrouw!'
"'Zoo! Een jonge vrouw...'
"'Wil je ook antwoorden?'
"'Waarom niet?'
"'Antwoord dan!'
"'Ik heb geen jonge vrouw gezien.'
"'Ben je daar wel zeker van? Zij moest toch denzelfden weg volgen
als jij...'
"'Dat is best mogelijk; maar ik heb niets gezien. Mijn oogen zijn
in de laatste twee jaren erg verminderd. Zoo gaat het in de wereld:
men wordt oud, men leeft niet eeuwig.'
"'Die kerel schijnt een slimme vos te zijn,' zei de luitenant. 'Hij
drijft den spot met ons.'
"'Weet je wel, wien je voorhebt?' vroeg het opperhoofd hem.
"'Hoe zou ik dat weten?' antwoordde de grijsaard. 'Het is de eerste
maal, dat wij elkaar zien. Bovendien, weest wat ge wilt, heeren of
struikroovers, wat kan dat een armen grijsaard schelen, die niets op
de wereld bezit?'
"'Je bezit toch je leven,' zei de luitenant.
"'Mijn leven?' antwoordde de boer. 'Wat is het leven mij waard,
als ik alle dagen hard moet werken?'
"'Je leven zullen we je laten behouden, oude babbelaar, maar je hooi
zullen wij je ontnemen.'
"'Mijn hooi is mijn hooi niet. Als ik u zeg, dat ik niets op de wereld
bezit, dan wil dat niet zeggen, dat ik zoo'n berg hooi heb. Als u
mij dien wilt ontnemen, doet het dan, maar takelt mij eerst wat toe;
als ik zonder wonden en zonder hooi terugkom, zal mijn heer, die niet
met zich laat gekscheren, denken, dat ik het heb verkocht om er drank
voor te koopen. Het komt al op hetzelfde neer, of ik stokslagen van
hem dan wel van u krijg.'
"'Oude gek!' antwoordde de luitenant, die moeite had om niet te
lachen. 'Wij willen van je hooi maar een beetje hebben om aan onze
paarden te geven.'
"'Als dat moet, dan moet het!' zei de grijsaard, 'maar laat mij het u
dan zelf geven en het zoo aanleggen, dat er zoo weinig mogelijk van te
zien is. Als dat zoo kan gaan, zal ik er misschien ongedeerd afkomen.'
"'Hebt u zoo genoeg?' vroeg hij na voorzichtig een tiental handenvol
van zijn wagen genomen te hebben. 'Als ik nog meer nam zou er een
leegte ontstaan en dat zou gezien worden, en ik zou er voor moeten
boeten. Misschien dat het nu nog wel zal losloopen, als mijn heer
het hooi ten minste niet naweegt.'
"De luitenant knikte, als wilde hij zeggen: Zoo is het genoeg,--en
de kapitein wendde zich tot den boer met de woorden:
"'Je kunt verder gaan, maar vooraf wil ik je twee dingen te raad
geven. Het eerste is, je niet om te keeren om te zien, wat er achter
je voorvalt. Het tweede, tegen niemand over je ontmoeting te spreken.'
"'Ik weet een geheim te bewaren,' antwoordde de oude boer met een
onnoozel gezicht. 'Ik zal uw raad opvolgen.'
"En hij gaf zijn ossen een paar slagen om hun het sein tot voortrijden
te geven.
"Na verloop van tien minuten kon hij het rennen van de paarden der
struikroovers hooren. Het gedruisch verminderde langzamerhand en was
eindelijk in 't geheel niet meer te hooren.
"'Zij zijn het bosch weer ingegaan,' zei de grijsaard alsof hij in zich
zelf sprak, 'maar dat is nog geen reden om zich overwinnaar te voelen.'
"De raad was goed en werd opgevolgd. De jonge vrouw, die in het
hooi verborgen was, verroerde zich niet. Een half uur daarna kwam
het dorp,--het was meer dan een dorp, het mocht wel een kleine stad
heeten,--in het gezicht. De wagen reed langs een breede straat, alsof
er niets gebeurd was, toen door een groote poort een binnenplaats op.
"'Ziezoo!' zei de grijsaard, 'God heeft het zoo gewild: het is
nu gedaan.'
"Op die wijze werd de vrouw van den kapitein der bandieten eindelijk
gered.
"Men bracht haar bij welgestelde en liefdadige menschen, waar iedereen
zorg voor haar droeg tot op het oogenblik, waarop haar vader,
onderricht van het onvoorzichtige huwelijk, dat hij haar had doen
aangaan, haar kwam terughalen.
"Men liet het bosch omsingelen in de hoop, dat men de bandieten zou
bemachtigen; maar het was reeds te laat: het kasteel was verlaten,
toen de justitie kwam. Toen zij het gevaar inzagen, ontdekt te worden,
hadden zij er niet durven blijven."
"Dat was jammer," zei de afgezant. "Maar de vrouw was gered, en dat
was het voornaamste. Waarlijk! je vertelling is zeer belangrijk, en
je hebt er wel aan gedaan, mij haar uitvoerig mee te deelen. Mooie
sprookjes verkorten den weg."
"De reden, waarom ik u dit verteld heb," zei Maroessia, "bestaat
hierin, dat het ons van nut kan zijn."
"Ik heb het begrepen, m'n kind," zei de afgezant, "heel goed
begrepen. O, wij verstaan elkaar wel."
"Toch," voegde hij er bij, "heeft de geschiedenis van de blanke hand
met diamanten en van de lanssteken in de bladeren van den grooten
eik mij doen huiveren."
IV.
DE VLUCHT.
Het was nog nacht, maar de morgenkoelte deed zich reeds gevoelen. In
een verwijderd klooster hoorde men de vroegmissen zingen; het riet
aan den oever boog zich voor den wind.
"Wij moeten nu linksaf," zei Maroessia.
Twee minuten daarna betraden zij de steppe.
Tot dusverre hadden zij langs den oever der rivier geloopen, bijna
altijd beschermd door de boomen.
Hoewel Maroessia en de afgezant geen tijd te verliezen hadden,
bleven zij toch onwillekeurig stilstaan en ademden met volle teugen
de frissche lucht van deze vlakte in.
"Kijk dien kant eens uit!" zei Maroessia. "Dat zwarte stipje daarginds
is de stal, waarover ik u gesproken heb. Nu moeten wij nog eens
linksaf: daar zullen wij de ossen vinden."
"Laat ons dan nog eens linksaf slaan," zei de afgezant.
De steppe breidde zich zoo ver zij zien konden voor hen uit; een paar
hooge hoopen hooi, die nog pas opgestapeld waren, belemmerden alleen
het gezicht.
De afgezant klom op een daarvan om te zien, of er in de verte iets
te zien was.
"Blijf daar niet staan!" riep Maroessia hem toe; "u bent zoo lang,
men zou u van verre zien."
Alles scheen rustig te zijn. De afgezant gaf aan Maroessia een wenk
om ook eens te komen kijken en wilde er haar op helpen klimmen;
maar dat was niet noodig; want in een oogenblik was zij er op.
"'t Lijkt wel of jij vleugels hebt," zei de afgezant tegen haar.
"Vader noemt mij altijd zijn klein eekhorentje," antwoordde het kind
met een zekeren trots.
Zij keek ook, maar slechts naar een enkelen kant, en wel naar dien,
waar het huis van haar ouders stond.
"Ziet u daar ginds wel?" zei ze. "Kijk eens voor mij; want mijn oogen
zien op dit oogenblik niet goed,--het schijnt mij evenwel toe, dat
alles er rustig is."
"Ja, ja," zei de afgezant, "alles schijnt te zeggen: rust."
Nadat ze nog even rondgekeken hadden, klommen zij van den hoop hooi
af. Zij liepen nog enkele meters en kwamen nu bij eene heg, die een
kleine vallei omgaf.
"Hier is het!" zei Maroessia. "Help mij nu, den boom van de deur te
lichten. Hier zijn de ossen, ziet u ze?"
"Ik zie ze, zij zien er prachtig uit!"
De beide ossen, die op het gras lagen, bleven onbeweeglijk als twee
groote bergen. Maroessia streelde met haar kleine hand hun gehoornde
koppen. Een dof geloei was het antwoord op de liefkoozingen van
het kind.
"Stil, stil," zei Maroessia haastig. "Je moet mij heel bedaard
volgen! Gauw maar!"
Men zou gezegd hebben, dat de ossen deze woorden van hun kleine
meesteres begrepen, want zij stonden zonder gedruisch op en volgden
haar gedwee.
"Zij zijn veel grooter dan ik," zei Maroessia lachend, "en toch zijn
we even oud."
De wagen, met hooi beladen, stond niet ver af.
De ossen waren er al spoedig voor gespannen.
"Haast u!" zei Maroessia. "Waarom kijkt u mij zoo aan?"
"Dat komt, omdat je zoo klein bent, Maroessia!" zei de afgezant,
"zoo heel klein! Men zou je veeleer voor een klein vogeltje kunnen
houden, geschapen om in deze steppen rond te fladderen en te zingen,
dan voor iemand, die zulke belangrijke zaken aan de hand heeft!"
De afgezant had gelijk. Het kleine meisje scheen nog kleiner midden
in deze uitgestrekte vlakte, bij die ontzaglijke ossen en bij den
grooten wagen, naast dezen reus van een man.
"O, wat zou ik graag groot willen zijn!" zuchtte Maroessia. "Kijk! hier
is de zakdoek van moeder, ik zal dien, evenals de oude vrouwen, om
mijn hoofd doen, dan zal ik er wel heel oud uitzien, niet waar? Kijk
mij maar eens aan!"
Haar groote oogen keken hem van onder den bruinen zakdoek aan, die
haar blonde lokken en haar schouders geheel bedekte.
De afgezant keek haar teeder aan en glimlachte. Gedurende een oogenblik
wilde of kon hij niets zeggen.
Toen hij eindelijk antwoordde, was zijn stem heel zacht, zoo zacht,
dat men zou gezegd hebben, dat het de zijne niet was.
"Weet je den weg wel, Maroessia?" vroeg hij.
"Ik ken dezen weg best. Je moet aldoor rechtuit tot aan het kleine
meertje gaan, en als je daar gekomen bent, sla je rechtsaf, en dan zie
je van den top van een heuveltje het dak van het huis van Kniesj. Als
je daar eenmaal bent, is 't niet moeilijk om in Tsjigirine te komen. Ik
heb Kniesj wel eens tegen vader hooren zeggen: 'Het moet al een domoor
zijn, die dezen weg niet weet te vinden.'"
"Ken je Kniesj?"
"Ik ken hem, hij komt dikwijls bij ons."
"Zal hij je goed ontvangen?"
"Dat weet ik niet ... ik denk het wel?"
"En als hij je eens slecht ontving?"
"Maar hij zal ons nooit kunnen verraden, niet waar? Het is een
vriend... O neen! een vriend van vader kan geen verrader zijn."
"Weet je wel, Maroessia!" vervolgde de afgezant, terwijl hij het kleine
meisje strak aankeek, "weet je wel, dat het land vol vreemdelingen,
soldaten, menschen zonder medelijden is? Weet je wel, dat wij slechts
vijanden, sabelhouwen of geweerschoten zullen ontmoeten? Weet je wel,
dat er overal bloed vloeit? Weet je dat wel?..."
"Ja," antwoordde Maroessia, "ik weet dat alles."
"Booze oogen zullen je bespieden; men zal je vragen doen, waarvan al
de woorden strikken zullen zijn, en als je onhandig antwoordt, als je
het minste gebaar, de minste beweging maakt, als je spreekt, als je
bloost, als je even beeft, zal alles verloren zijn... Weet je dat wel?"
"O! ik zal niet onhandig antwoorden, ik zal iedereen wel goed te
woord staan: ik ben niet bang!"
"Het kan zijn, beste meid, dat wij den dood tegemoetgaan!"
"Nee," zei Maroessia, "wij zullen eerst later sterven. U moet eerst
in Tsjigirine aankomen. Als u daar eenmaal bent, zal ik sterven, als
het zoo wezen moet!... maar u moet eerst te Tsjigirine zijn! O ja!..."
De afgezant zei niets, maar hij nam het meisje in zijn armen en drukte
haar tegen zich aan, terwijl hij haar heel zachtjes "m'n lieve kind"
noemde.
"Maroessia!" zei hij toen, "wij zullen zeer zeker noodlottige
ontmoetingen hebben; de soldaten zullen je gevangen nemen, je
ondervragen. Als men naar den wagen toe kwam, zelfs met het doel om
dien te doorzoeken, dan zou je je toch wel kalm houden, dan zou je
toch niet gelijken op een patrijs, die ziet dat de jager zijn nest,
dat dicht in de nabijheid verborgen is, nadert. Je begrijpt mij,
niet waar?"
"Ja, ik begrijp u. Ik moet zijn... ik moet zijn... zooals u. Ik zal
ook zoo wezen."
"Als iemand je mocht vragen, waar je naar toe gaat, dan moet je
antwoorden, dat je dezen wagen, met hooi beladen, naar de woning van
Kniesj brengt, die het van je vader heeft gekocht. Versta je?"
"Ja, ik versta het."
"Als wij het huis van Kniesj goed en wel bereiken, zal deze ons zeker
op den drempel van zijn deur te gemoet komen. Begrijp je?"
"Ja."
"Dan moet je tegen hem zeggen: 'Wat hebt u mooi koren op uw land
staan! Ik heb het bewonderd, toen ik er voorbijkwam. Het is nog wel
wat groen, maar ik geloof, dat men het desnoods zou kunnen gebruiken,
voordat het geheel rijp is.' Dat is heel lang, beste meid! Maar je
kunt die woorden toch wel onthouden, niet waar?"
"O ja," antwoordde Maroessia. "Luister maar, ik zal ze eens herhalen!"
Zij herhaalde ze en vergat niets, geen enkel woord.
"Je bent een kleine schat!" zei de afgezant. "Maar laat ons nu
voortmaken!"
Hij klom op den wagen, maakte een groot gat in het hooi en verborg
zich daarin.
Maroessia zette zich neer op de plaats, die een vrachtrijder zou
ingenomen hebben, spoorde de ossen met haar lief stemmetje aan, dat in
't eerst een beetje trilde. Toen zette de zware wagen zich langzaam
in beweging.
De moeilijke tocht, midden in den nacht, was begonnen...
V.
EEN ONTMOETING.
Ossen weten nooit, hoeveel haast men heeft. De wagen reed naar den
zin van Maroessia veel te langzaam; de afgemeten stappen der ossen
werden op de stem van hun kleine vriendin wel wat grooter, maar zij
liepen toch niet harder.
Alles was stil; de laatste sterren flonkerden aan den hemel en
langzamerhand brak het daglicht door; van tijd tot tijd deden een
geweerschot of een kreet, bestemd om de schildwachten op hun hoede
te doen zijn, die diepe stilte nog des te meer uitkomen.
Maar ieder geluid, dat zich onverwachts deed hooren, joeg Maroessia een
huivering over de leden. Hoeveel malen deed een windvlaag al het bloed
naar haar hoofd stijgen! Ach! het was niet voor zich zelf, dat zij
zoo gemakkelijk beefde. Wat haarzelf betrof, was zij onverschrokken,
maar haar vrees was voor den ander. Eensklaps zei ze:
"Verschuil u goed! Daar komen menschen!"
Het was zoo, zij had goed gehoord. Al spoedig daarna omsingelde een
afdeeling Russische ruiters den wagen.
"Waar ga je naar toe? Waar kom je vandaan? Wie ben je?" riepen
verscheidene barsche stemmen.
"Ik ben de dochter van Danilo Tsjabane," antwoordde Maroessia.
"Laat je ossen dan stilstaan!" riep een officier haar toe.
Maroessia liet de ossen stilstaan.
"Waar kom je vandaan?"
"Van ons vandaan."
"Wat bedoel je daarmee?"
"Niet ver van dien kant af."
"En waar ga je naar toe?"
"Ik ga naar baas Kniesj toe."
"Wie is Kniesj?"
"Dat is een vriend van vader. Hij heeft dit hooi van ons gekocht,
en ik breng den wagen naar hem toe."
"Wat heb ik je gezegd, beste vriend?" zei een andere officier. "Het
is een boerenwagen, en anders niet. Maar jij ziet overal verraders
en ontsnapte gevangenen."
"Wat zullen wij met onze vangst doen?... Beste meid! wil je je bij
het regiment aansluiten? Maar och! je bent te klein, je zoudt er
beter aan gedaan hebben, vanmorgen niet uit je wieg te komen."
"Dit hooi," antwoordde de eerste officier, "is toch niet te
versmaden." En zich tot Maroessia wendende, voegde hij er bij:
"Is het huis van dien Kniesj nog veraf?"
"Nog al..."
"Wat bedoel je daarmee? Zou men er met den stap, waarmee je ossen
loopen, in één uur of in twee kunnen komen?"
"In twee misschien, en mogelijk ook wel in drie."
"Welnu dan, ik zou er voor zijn, dat wij dezen wagen tot aan het
huis van dien man vergezelden; en als hij op dit hooi gesteld is,
dan moet hij het maar van ons koopen. Beste meid! is het huis van je
vader nog al netjes ingericht? Is hij een rijk grondbezitter?"
"Hij heeft een grooten tuin en veel appelen."
"Dom gansje! Het is ons niet om appelen te doen... Maar komaan! laat
ons zelf eens gaan zien, hoe het met dien Kniesj gesteld is. Het kan
niet anders, of ons bezoek zal een aangename verrassing voor hem zijn."
De officier gaf zijn paard de sporen en snelde vooruit. Zijn kameraad
volgde hem, terwijl hij bromde:
"Je bent een echte gek! Daar hebben wij nu al een geheelen dag
doorgebracht met doelloos rond te zwerven. Waar gebruik je ons voor?"
"Voorwaarts, meisje!" zeiden de soldaten tegen Maroessia. "Voorwaarts!"
De wagen reed voort, omgeven door de afdeeling soldaten.
Maroessia zag zich van alle kanten door woeste gestalten omringd.
Terwijl zij zich angstig afvroeg, wat zij doen zou om zich aan dit
dreigend gevaar te onttrekken, sloeg zij een blik op de gezichten van
hen, die haar omgaven. Allen waren met lange snorren versierd, door
de zon gebruind, hardvochtig, somber en onverzoenlijk, en schenen uit
te rusten na vele vermoeienissen en bloeddorstige daden. "Hoevelen van
de onzen hebben die kerels al gedood en vermoord?" vroeg het kind bij
zichzelf. "Is het niet verschrikkelijk daaraan te denken? Zouden zij
zich het kwaad wel herinneren, dat zij bedreven hebben? De gezichten
van enkelen zijn somber... Misschien hebben zij niet allemaal een
hart van steen? En als zij hem eens ontdekten! O neen! zij zouden
geen medelijden hebben!"
Ofschoon de ossen van Maroessia hun gewone logheid behielden,
liepen zij toch met een eenigszins vluggeren stap, misschien wel
aangespoord door het hoefgetrappel van de ruiterij en gestreeld door
de frissche morgenkoelte. De paarden van de ruiterafdeeling liepen
met een geregelden stap, maar van tijd tot tijd rekten die, welke het
dichtst bij den wagen waren, den hals uit en trokken een plukje hooi,
dat binnen hun bereik was, van den wagen af. Dit joeg Maroessia een
huivering door de leden. Als het hooi eens instortte, als...
Eensklaps bemerkte Maroessia, terwijl zij een blik op de soldaten
sloeg, een paar oogen, die onafgewend op haar gevestigd schenen te
zijn. Deze oogen waren doordringend als twee dolken en gloeiden als
kooltjes vuur. Ze keken haar opmerkzaam aan, ja, en misschien wel
met wantrouwen.
Zij werd beurtelings rood en bleek en dacht dat alles verloren
was. Maar zij zei bijzich zelf:
"Ik moet zijn--zooals hij!"
En zij vatte weder moed.
De beide officieren reden vooruit. De een lachte, de ander bromde. De
soldaten werden stil en schenen ten gevolge van den langzamen stap,
waarmee zij reden, slaperig te worden.
Maar waarom keek die soldaat haar zoo den heelen tijd aan?
"Ik zal hem ook aankijken," besloot Maroessia bij zich zelf.
En haar ontroering bedwingende, vestigde zij op haar beurt haar
blikken op hem.
De bewuste oogen behoorden aan een bejaarden, forsch gebouwden
onderofficier, die een zeer ruw en tegelijkertijd zeer schrander
gezicht had.
Eensklaps bracht hij zijn paard naar voren en reed nu vlak naast
Maroessia, als wilde hij haar wat dichterbij bekijken. Hij sprak in het
eerst niet tegen haar, maar zijn doordringende oogen schenen te zeggen:
"Het is toch zonderling, dat zulk een klein meisje zulk een grooten
wagen bestuurt! Wie heeft dit zwakke kind voor zoo'n zware taak kunnen
kiezen? Wie heeft haar zoo geheel alleen kunnen laten vertrekken
te midden van den nacht, nu het overal oorlog is en nu de wegen zoo
onveilig zijn?"
"Leven je vader en je moeder nog, beste meid?" vroeg hij haar
eindelijk.
Daar hij dacht, dat Maroessia geen Russisch verstond, herhaalde hij
zijn vraag, zoo goed hij kon, nog eens in de taal, die in de Ukraine
gesproken wordt.
"Heb je nog een vader? Heb je nog een moeder?"
"Ja, Goddank!" antwoordde Maroessia.
"Allebei?"
"Allebei."
Hij dacht een oogenblik na; vervolgens helderde zijn gezicht op,
als had hij eensklaps iets van een raadsel begrepen, waarvan hij de
oplossing tot dusverre vruchteloos had gezocht.
Het hart van Maroessia sloeg geweldig. Alles draaide haar voor de
oogen. Maar zij moest zijn--zooals hij.
Zij deed haar best om zich den schijn te geven, alsof zij volmaakt
kalm was, en vroeg op haar beurt wel met een eenigszins bevende stem,
maar toch met een glimlach om de lippen:
"En u, hebt u uw vader en moeder ook nog? Hebt u veel
bloedverwanten? Hebt u zoons of dochters?"
Was het deze kinderlijke, bevende en aarzelende stem, of was het
eenvoudig die vraag, die weer oude herinneringen in het hart van
dezen soldaat opwekte? Het ruwe en onverzoenlijke gezicht, dat aan
Maroessia zooveel vrees ingeboezemd had, veranderde plotseling,
en men had daarop eensklaps een weerkaatsing kunnen zien van alle
gewaarwordingen, die een menschenhart kunnen vervullen.
Die oogen, die haar nog pas zoo wantrouwend en uitvorschend hadden
aangekeken, waren onmiddellijk verzacht. Zij keken Maroessia nu met
eene zonderlinge ontroering aan. Vond hij in de trekken van het
kleine meisje eenige gelijkenis met een kind, dat daar niet was,
dat misschien heel ver van daar was, maar waaraan de gedachte alleen
voldoende was om hem zacht te stemmen?
"Ja, ik heb een dochtertje," antwoordde hij eindelijk.
"En is dat dochtertje al groot?" vroeg Maroessia.
Hij glimlachte, en men voelde, dat in dezen treurigen glimlach de
herinnering aan een dierbaar kind opgesloten lag.
"Zij is even groot als u, ten minste bijna even groot," antwoordde hij.
Toen boog hij het hoofd voorover, en Maroessia durfde hem geen vragen
meer doen. Zij liet hem met zijn gedachten bij zijn dochter.
Men reed nog aldoor voort. Een rooskleurige streep vertoonde zich aan
den gezichteinder. Een klein vogeltje deed een zacht gepiep hooren
dat zeker als een welkomstgroet aan den dageraad bedoeld was.
Niet ver van den weg bemerkte zij een klein meertje met een effen
waterspiegel, met groene oevers, dat nog voor een gedeelte door den
ochtendnevel bedekt was: men zou gezegd hebben, dat het een gazen
sluier was, die langzamerhand opgelicht werd. Aan den rechterkant
kronkelde zich een voetpad, en wel dat, hetwelk de voetgangers langs
den kortsten weg naar het huis van Kniesj bracht. Eindelijk wees
een witte rookzuil de plaats aan, waar het huis van den vriend haars
vaders stond.
Over het licht, dat de duisternis weldra geheel zou verdrijven, maakte
Maroessia zich ongerust. De vroolijke stralen van de morgenzon, steeds
zoo welkom, waren voor haar op dien ochtend vijanden, die haar konden
verraden! Haar oogen zochten onwillekeurig naar den man die met haar
gepraat had, zonder hem te vinden, en zij was daar bedroefd over.
Onwillekeurig was zij op hem gaan rekenen als op een beschermer. Een
ander soldaat reed nu aan haar rechterhand.
"Wie is dat schepseltje daar?" vroeg deze soldaat aan een van zijn
kameraden, na een blik op Maroessia geslagen te hebben.
"Ze is niet grooter dan een notedop," antwoordde een ander soldaat.
"Ze is nergens bang voor, zij reist als een kolonel van de huzaren."
"Ik zou er wel wat onder willen verwedden, dat zij kruit noch kogels
vreest!" vervolgde de eerste.
"Daar heeft zij gelijk in," voegde de derde er bij. "Welke kogel zou
voor zoo'n klein ding gevaarlijk kunnen zijn?"
"Ik ken de Ukrainiërs," hernam de eerstgenoemde; "men kan niet zeggen,
dat het een volk van hazen is. Zelfs de kleine meisjes uit dit land
zijn dapper. Ik heb meer dan eens met mijn eigen oogen gezien, waartoe
zij in staat zijn: het kanon buldert, het geweervuur knettert, het
bloed vloeit bij stroomen ... zij komen op het slagveld, zij loopen
er moedig over heen, zij rapen er de gekwetsten op, alsof zij in een
tuin wandelden en daar rozen plukten!"
"Zij sterven dan ook bij duizenden!" zei een ander.
"Och! wij sterven allen op de een of andere manier," antwoordde
iemand, dien men hoorde zonder hem te zien, omdat hij geheel achter
twee reusachtige soldaten verscholen was. "Ja, op de een of andere
manier; het komt er maar op aan, op de beste wijze te sterven. Maar
wie kent dat meisje?"
Een paar geweerschoten verbraken de stilte...
Dit geluid verbande dadelijk iedere andere gedachte, ieder ander
gevoel; de geheele afdeeling keek als een man met een uitvorschenden
blik naar den horizon.
De officieren hielden hun paarden in. Iedereen liet zijn meening
hooren; maar het geweervuur begon alweer, voordat men het over de
oorzaak ervan eens was.
"Het is van onzen kant!" riep de jonge officier uit. "Er is geen
twijfel mogelijk, het is van onzen kant, dat het gevecht begonnen
is. Voorwaarts! Het zijn de onzen, die strijd voeren."
"Heidaar, Iwan! Je moet den wagen maar tot aan het huis van dien
Kniesj begeleiden en de zaak van het hooi in orde brengen. Voorwaarts!"
Maroessia had den tijd nog niet gehad om zich te herstellen of haar
gedachten te verzamelen, toen de afdeeling reeds in een wolk van stof
verdwenen was. Intusschen had de oude soldaat, die met haar gepraat en
haar over zijn dochtertje gesproken had, zich even omgekeerd en haar,
zooals zij duidelijk had gezien, een vaarwel toegeknikt.
Maroessia bleef alleen met dien Iwan, die het bevel ontvangen had,
haar wagen tot aan het huis van Kniesj te begeleiden en de zaak van
het hooi in orde te brengen.
"Vooruit maar, kleine meid!" zei Iwan tegen haar, terwijl hij zijn
pijp opstak.
Maroessia keek Iwan aan en vond, dat hij er als een egel uitzag.
"Kom, schiet een beetje op!" herhaalde hij op een strengeren toon.
Maroessia spoorde haar ossen aan. Bij het plotseling vertrek van hun
geleide hadden zij het goed geacht, te blijven staan. Toen zij de
stem van Maroessia hoorden haastten zij zich, te gehoorzamen.
De wagen had zijn afgemeten gang hernomen; Maroessia had zich onder
voorwendsel, dat zij vermoeid was, er boven op neergezet, en terwijl
zij er opklom, had zij kans gezien om haar kleine hand even aan haar
grooten vriend toe te steken, wiens kalme en vertrouwende blik haar
uit het gat, dat hij in het hooi gemaakt had, de hare ontmoet had. Dat
had hun beiden goed gedaan. Iwan had natuurlijk nergens vermoeden van;
hij had haar laten begaan, hij liep naast de ossen, terwijl hij zijn
pijp rookte en voor zich keek.
Wat had de oorlog daar gewoed! Tegen één groen land, dat een rijken
oogst beloofde, hadden zij er tien over te rijden, die geheel
verwoest waren.
Het geweervuur herhaalde zich met gedurig kortere tusschenpoozen,
en de schoten werden al duidelijker en duidelijker hoorbaar.
De wagen was een van die heuveltjes opgereden, die niet zeldzaam in
dit land zijn en waaronder de gesneuvelden in vroegere veldslagen
begraven liggen.
Toen zij boven op dit heuveltje aangekomen waren, bemerkte Maroessia
in de vlakte een menigte tenten, half verborgen door wolken van
zwarten rook, die soms door de opwaaiende roode vlammen verhelderd
werden. Het was op dit terrein, dat het gevecht werd geleverd, dat
het geweervuur hun in de verte had aangekondigd.
Van tijd tot tijd hoorde men geluiden, hetzij het gekerm van menschen,
hetzij het gehinnik van paarden; ook het geschreeuw van kinderen
drong door de frissche morgenlucht heen.
Maroessia zag voor zich het vreeselijke schouwspel van een in brand
gestoken dorp, rijke huizen in vlammen en ineenstortende hutten.
Vrouwen, die met hun kinderen in de armen radeloos heen en weer liepen
vielen neer door onzichtbare slagen getroffen.
Paarden galoppeerden zonder ruiters voort. De lijken lagen op sommige
plaatsen opgestapeld. De lichamen der gekwetsten, die den genadeslag
verwachtten, waren over den grond verspreid. De gelederen, straks
nog welgevuld, waren gedund; het getal der levenden verminderde bijna
zichtbaar. De grond was op verscheidene plaatsen rood van bloed.
Niet ver van deze afschuwelijke tooneelen en recht voor haar, gelijk
aan een oase, die zich te midden van de woestijn vertoont, stond de
boerderij van Kniesj, door bloemen omgeven, die een heerlijken geur
uitwasemden. Maroessia herkende iederen boom van dezen dichten tuin;
de kleur van iedere bloem teekende zich op den groenen achtergrond af.
De deur van den stal stond open, en haar jeugdige oogen onderscheidden
een grooten troep kippen, die, zonder zich om het gevecht te
bekommeren, op het groote voorplein heen en weer liepen; op het
voorplein stonden wagens, ploegen, hooivorken, spaden, harken en
schoffels.
Bij de deur stond een groote hond, gitzwart en met borstelig haar,
als een trouwe waker voor het huis van zijn baas.
VI.
BIJ DEN OUDEN KNIESJ.
Nauwelijks stond de wagen voor de deur stil, of een jongen van
ongeveer twaalf jaar, stevig gebouwd, en met een paar heldere oogen
in z'n hoofd, vertoonde zich aan Maroessia.
"Is pane [2] Kniesj thuis?" vroeg Maroessia.
"Ben je dan om grootvader gekomen?" zei de knaap, vragende in plaats
van te antwoorden.
"Ja, om je grootvader. Is hij thuis?"
"Hij is thuis."
"Waar is hij dan?"
"Hij is in den tuin; maar het kan ook wel zijn, dat hij in huis of
op het land is."
"Ga hem eens zeggen dat wij er zijn!"
"En haast je wat!" voegde Iwan er bij, terwijl hij zijn pijp weer
opstak.
Maar de grootvader kwam reeds aan.
Naar zijn uiterlijk te oordeelen, was het een goedhartig oud
man. Hij droeg een eenvoudig boerengewaad,--een hemd en een broek
van linnen. Zijn hoofd was bedekt met een stroohoed, dien hij
waarschijnlijk zelf gevlochten had.
Hij herkende Maroessia terstond en scheen volstrekt niet verwonderd
haar te zien. Het tegendeel is waar; men zou gezegd hebben, dat hij
haar verwachtte, en dat dit bezoek voor hem de eenvoudigste en de
meest gewone zaak van de wereld was.
"Zoo, beste meid!" zei hij, "hoe gaat het met je? Ik ben blij dat ik
je weer eens zie! Kom maar in huis! Maar als je liever in de open
lucht wilt blijven, dan kent Taras de plaatsen, waar men aardbeien
vindt en waar de frambozen staan. Wij hebben binnen nog wat andere
lekkernijen: honingkoeken, kleine taartjes en zelfs groote."
Iwan had dit woord "taartjes" in het voorbijgaan opgevangen.
"Ik zie, dat je goed van alles voorzien bent," zei hij met een stem,
die nog wel norsch klonk, maar die toch door het vooruitzicht op
"de groote taartjes" al wat verzacht was.
"Gelukkig wel!" antwoordde de oude boer. "Kom binnen, kom binnen,
als je honger hebt."
Hij zag er zoo eenvoudig, zoo vriendelijk, zoo naïef uit, die oude
Kniesj!
"Kom binnen!" herhaalde hij. "Wat een genoegen! wat een aangename
verrassing! Ik houd van alle soldaten... Kom binnen, Mijnheer de
soldaat!..."
De soldaat, waarmee hij zooveel ophad, was uitgeput van vermoeienis
en hongerig als een wolf: hij volgde den ouden boer dan ook, zonder
zich verder te laten smeeken, en zoodra hij in de kamer was, ging
hij op een bank liggen, geeuwende, de armen uitstrekkende, de beenen
uitrekkende, in één woord, gebruik makende van het gelukkige toeval,
dat hem in staat stelde, aan zijn lichaam, geheel uitgeput door de
vermoeienissen van den oorlog, een beetje rust te gunnen.
Het was duidelijk te zien, dat hij den ouden Kniesj voor een onnoozelen
en dommen kerel hield, en dat hij eigenlijk aan niets anders dacht
dan aan zijn taartjes: wat de zaak van het hooi aangaat, die zou
later wel ter sprake komen.
Maroessia had er zich eerst mee bezig gehouden, den grooten wagen
op het voorplein te brengen. De kleine Taras had haar daarbij
geholpen. Toen dit gedaan was, ging zij naar de beide mannen toe.
"Pane Kniesj," zei Maroessia toen, "wat hebt u mooi koren op uw land
staan! Ik heb het bewonderd, toen ik er voorbij kwam. Het is nog wel
wat groen, maar ik geloof, dat men het desnoods zou kunnen gebruiken,
voordat het geheel rijp is!"
"God zij geloofd, beste meid! Ja, wij zullen een goed jaar hebben!" gaf
de oude Kniesj hierop ten antwoord.
De kalme toon, waarop hij sprak, verried niet de minste ontroering. Hij
liep de kamer op en neer, riep zijn knechts en gaf zijn bevelen met
een vroolijke stem. Zijn oogen trachtten niet in die van het kind te
lezen. Het was een braaf man, trotsch op zijn taartjes en zijn hammen,
zich bij voorbaat verheugende in de gedachte aan den maaltijd, dien
hij den vreemdeling zou aanbieden.
"Heeft hij het begrepen?" vroeg Maroessia zich af. "Nee, hij heeft
het niet begrepen! En toch..." en haar hart kromp ineen, "als hij
het eens niet begrepen had!"
Zij wist niet, wat te denken, zij wist niet, wat te doen!
"Ik moet zijn, zooals hij," zeide zij eindelijk bij zich zelve,
"ik moet moedig zijn, weten te zwijgen en weten te wachten."
Zij begreep, dat de afgezant een bewijs van al deze eigenschappen
gegeven had, door niet van den wagen af te springen, nadat hij het
gewapend geleide tot een enkelen soldaat had zien verminderen, dien
Iwan, dien hij gemakkelijk had kunnen verslaan, en door er nog op te
blijven, zelfs reeds nadat de wagen het voorplein opgereden was, en
daar zij het besluit had genomen om te zijn zooals hij, richtte zij
geen vragen tot den ouden man en ging, zonder een woord te spreken,
achter hem het huis in.
Dit huis was vrij uitgestrekt. De meubelen bestonden uit banken van
stevig eikenhout. Aan de gewitte muren, die in blankheid met de sneeuw
konden wedijveren, hingen gedroogde planten, die in het vertrek een
frisschen geur verspreidden.
In het midden stond een groote massieve tafel, ook van eikenhout,
en deze was bedekt met een fraai wit tafellaken met gekleurde franje.
De oude Kniesj noodigde zijn gast uit om plaats te nemen.
"Ik mag de ververschingen niet vergeten," zei hij. "Dat zal spoedig
gedaan zijn, dat zal spoedig gedaan zijn..."
En hij liep van den eenen kant naar den anderen, pakte de groote
glazen en daalde in den kelder neer, klom naar den zolder, deed de
provisiekast open, verzette potten en pannen, liet de lepels vallen,
schonk van de eene flesch in de andere, ging naar de vliering om
gerookte worsten te krijgen, kortom hij was een en al bedrijvigheid.
Al deze toebereidselen, die den uitgehongerden soldaat veel beloofden,
hielden hem in voortdurende spanning; hij meende ieder oogenblik een
heerlijken schotel te zien verschijnen: hij rook den geur daarvan
reeds en watertandde er van; hij beloofde zich zoo'n gastmaal, dat
hij daardoor alles op de wereld zou vergeten, of, liever gezegd,
hij zag de wereld slechts verward door een hoop taartjes, worsten,
kazen, vleeschspijzen en andere lekkernijen heen.
"Hoor eens, barien! [3] geef je zooveel moeite niet," zei hij van
tijd tot tijd. "Ik zal met weinig tevreden zijn... dat is te zeggen,
ik zal tevreden zijn met hetgeen ik daarginds zie... Ja, ik zal er
mee tevreden zijn."
"Nee, nee," antwoordde de oude Kniesj, "sta me toe dat ik u eens
iets fatsoenlijks aanbied! Sta me dat toe, Mijnheer!... Mag ik ook
uw naam weten?"
"Ik heet Iwan," antwoordde de soldaat met een zucht, geheel ontwapend
door de gulle gastvrijheid van den ouden boer.
"Welnu, Mijnheer Iwan! u moet mij vergunnen, u het beste aan te
bieden, wat er in mijn huis is! U moet het, u wilt een grijsaard
toch geen verdriet aandoen, niet waar? U moet eens van mijn worsten
proeven... en van mijn hammen ook... en dan van mijn kaas... U zult
wel zien, wat ik u zal voorzetten."
"Maar wij, soldaten, zijn niet aan zulke lekkernijen gewend. Als wij
onzen honger maar kunnen stillen, zijn wij al tevreden," zei Iwan.
"Wel zeker, wel zeker, Mijnheer Iwan! Ja, het leven van een soldaat
is hard. Ik heb er wel eens over hooren spreken. Welnu, dat is een
reden te meer om een poging te doen, u eens te vergasten... Ja, ja,
geloof mij!"
Maroessia, die in een hoek zat, trachtte te zijn zooals hij, aan
wien zij onophoudelijk dacht, zou geweest zijn. Naar haar uiterlijk
te oordeelen was zij kalm en bedaard.
Maar wat er in dat hartje omging is niet om te beschrijven. Was
haar groote vriend nog in het hooi begraven? Of was hij er al lang
uitgekomen? Maar zou hij zich dan wel op een veilige plaats hebben
kunnen verschuilen? En als hij het huis eens had moeten verlaten,
waar zou zij hem dan weervinden? Welke gevaren kon hij loopen? Wat
zou haar vader wel zeggen, als zij hem verlaten had, voordat zij hem
het doel van zijn tocht had doen bereiken?...
De kleine Taras ging, na de nieuw aangekomene nauwkeurig opgenomen te
hebben, naar het raam toe en telde de schoten, die men zeer duidelijk
kon hooren, ofschoon zij op een verren afstand gelost werden.
Eindelijk was het maal gereed. Mijnheer Iwan begon het met een soort
van woede te verslinden. Zijn geduld was dan ook al te lang op de
proef gesteld.
Bij den eersten hap had hij het strenge en woeste gelaat van een
krijgsman, die er zich volstrekt niet over bekommert, zijn gehemelte
te streelen; maar al spoedig begon zijn gezicht een wat zachter
uitdrukking aan te nemen. Na het gebruik van eenige glazen likeur
van frambozen, van aardbeien, van kersen en van kummel kregen zelfs
zijn oogen een vriendelijke uitdrukking en speelde er een glimlach
om zijn lippen.
De oude Kniesj werd niet moe, hem telkens nieuwe gerechten en nieuwe
dranken aan te bieden. Van tijd tot tijd slaakte hij een kreet.
"Wacht! Dat is mooi bedacht! Ik herinner mij daar, dat ik in mijn
provisiekast nog wat heb, dat u wel zal smaken... Wacht, wacht! Dat
zal ik eens voor u gaan halen, Mijnheer Iwan! Dan moet u mij eens
zeggen, hoe u het vindt."
Iwan verzette zich hier niet tegen. Hij kon slechts even met het
hoofd schudden, alsof hij wilde zeggen:
"Dat lijkt mij! Maar alles lijkt mij op dit oogenblik!"
"Wel, Taras, wat doe je daar?" vroeg de oude Kniesj, na weer een
flesch voor zijn gast neergezet te hebben. "Is het nu de tijd om
daar te staan luieren? In jou plaats zou ik eens zijn gaan kijken,
of het tijd is om hooi aan de ossen te geven."
"Wilt u wel gelooven, Mijnheer Iwan!" voegde de grijsaard er bij,
"dat ik in Taras een flinken werkman heb? Het is een jongen, die niet
dom is en ook niet lui."
Mijnheer Iwan wilde antwoord geven, maar hij kon niets anders doen dan
een glimlach op zijn gezicht te voorschijn brengen, die hoegenaamd
niets zeide. Wat den kleinen Taras aangaat, die liet zich niet lang
bidden. In een oogenblik was hij bij de deur.
Het was tijd; want Maroessia kon het niet meer uithouden. Zij stond
bedaard op en zei tegen den ouden Kniesj:
"Ik zal met Taras meegaan."
"Doe dat, beste meid!" antwoordde de grijsaard.
En toen zij hem voorbijliep, strekte hij de hand uit en streelde haar
zachtjes over haar lokken.
Weinig had deze liefkoozing te beteekenen, maar zij gaf als door een
tooverslag alle vertrouwen aan Maroessia terug; zij gevoelde zich
gerustgesteld en versterkt; haar angst verdween, en ze voelde zich
ineens veel minder angstig.
"Beste barien!" zei Iwan, een wanhopige poging doende om zijn gedachten
te verzamelen, "dat hooi van daar straks, weet je, het hooi van den
wagen, dien ik hierheen begeleid heb, behoort aan ons toe!... Begrijp
je me? Wij hadden het in beslag genomen, dus is het ons goed, dus
is het ons eigendom geworden! Dat is duidelijk, niet waar? Als je er
echter op gesteld bent, het te behouden, dan kan je er mij den prijs
voor geven.... Geef geld, veel geld, en je moogt het hebben... En
dat zou ik je als het beste aanraden!"
"U bent heer en meester, Mijnheer Iwan!" antwoordde de oude Kniesj. "U
kunt nemen, wat u verlangt. U bent heer en meester!"
"Heel goed! dat is heel goed!" antwoordde Iwan. "Uitstekend goed!"
VII.
OP DEZELFDE PLAATS.
Toen Maroessia het huis uitkwam, zag zij, dat de wagen, nog met
hooi beladen op dezelfde plaats stond. Taras werkte met den meesten
ijver. Hij klom op het wiel, trok het hooi bij handen vol van den
wagen af en gaf dit aan de ossen.
Maroessia draaide een paar keer om den wagen heen.
Nadat Taras aan de ossen genoeg hooi gegeven had, begon hij te babbelen
en vroeg het honderd uit, maar Maroessia, die nog wel een beetje in
angst verkeerde, antwoordde hem slechts kortaf.
Eensklaps kwam de gedachte bij haar op, dat haar tegenwoordigheid bij
den wagen vreemd zou kunnen schijnen, en ze besloot om er vandaan
te gaan. Zij liep het groote voorplein over, ging naar den tuin,
bleef staan, keek om zich heen en sloeg een blik op de velden, die
zich in de verte uitstrekten.
"Wat nu te doen?" vroeg zij zich af. "Wat zal er van hem worden? Hoe
hem te redden? De wagen met hooi is nog niet afgeladen. Zou hij nog..."
Zij keerde naar het voorplein terug, om er zich van te overtuigen, dat
niemand haar gadesloeg. "Als ik het zonder onvoorzichtigheid doen kan,"
zei ze bij zich zelf, "zal ik het wagen, zoo al niet hem te roepen,
dan toch op de een of andere wijze zijn aandacht te trekken."
Maar toen zij voorbij een hoop groote steenen kwam, die tegen de
bouwvallen van een muur opgehoopt lagen, meende zij te hooren, nee,
hoorde zij duidelijk, alsof zij uit den grond voortkwam, een stem,
die zij goed kende, en die tegen haar zei:
"Ik dank je, kleine Maroessia! Wees maar gerust, alles gaat goed."
Eerst schrok ze, maar langzamerhand herstelde zij zich en trachtte
te zien, waar die stem wel vandaan gekomen was.
De hoop steenen scheen daar reeds zeer lang gelegen te hebben. De
steenen waren bedekt met mos, onkruid en klimplanten. Blijkbaar waren
ze daar reeds lang geleden neergeworpen, toen men onder een gebouw,
dat nu bijna geheel in puin lag, dezen ouden kelder had gemetseld,
waarvan haar zoekende blik het raampje had opgemerkt, ofschoon dit
ternauwernood zichtbaar was tusschen de menigte planten, die er
overheen gegroeid waren.
"Heb ik goed gehoord?" vroeg de kleine Maroessia zich af.
Haar hart sloeg geweldig. Maar de stem, die opnieuw uit het puin kwam,
liet zich ten tweeden male hooren.
"Beste meid," zei deze stem. "Stel je gerust. Wij zijn de gevaren der
zee gelukkig te boven gekomen en zullen in de haven niet verdrinken,
hoop ik!"
Maroessia bleef onbeweeglijk staan; zij luisterde nog eens, ofschoon
alles nu weer stil geworden was.
Deze weinige woorden, die van hem, van haar grooten vriend kwamen,
waren even zoovele tooverwoorden, die haar laatste vrees geheel
wegnamen.
Haar hart werd van blijdschap vervuld, en haar wangen waren zoo rood,
haar oogen schitterden zoo fel, dat Taras, op het voorplein eensklaps
voor het meisje bleef staan.
Getroffen door de verandering, die er met haar plaats gegrepen had,
keek hij haar met een nieuwsgierigen blik aan.
"Ze is zeker erg in haar schik; grootvader zal haar misschien iets
lekkers gegeven hebben!" dacht hij. "Maar wat? Zou het peperkoek zijn
of noten?"
Maroessia verbrak het stilzwijgen met de vraag:
"Willen wij eens naar den tuin gaan?"
"Dat wil ik wel," antwoordde Taras met eenige aarzeling als iemand,
die er niet zeker van is, of hij er bij zal winnen of verliezen,
als hij zijn toestemming geeft. "Maar zeg mij eerst eens, wat heeft
grootvader je gegeven?"
"Aan wien heeft hij wat gegeven?"
"Wel, aan jou immers!"
"Nu, dan heeft hij je wat beloofd, en dan is het evengoed, of je het
al hadt. Wat heeft hij je beloofd?"
"Hij heeft mij niets beloofd."
Taras keek haar wantrouwig aan.
"Waarom kijk je dan zoo blij?" vroeg hij.
"Ik?"
"Ja, jij."
Zij wilde zeggen: "Je verbeeldt je maar, dat ik blij kijk;" maar
zij was niet in staat om te liegen, zelfs niet voor een goede zaak,
en zei alleen maar:
"Laat ons naar den tuin gaan."
"Ik ga mee," antwoordde Taras met een schalksch gezicht.
"Zullen wij er veel aardbeien vinden?" vroeg Maroessia.
"Ik vind ze wel, als ik ze zoek," antwoordde Taras eenigszins trotsch.
"Ik zal ook mijn best doen om ze te vinden. Denk je, dat ik er zal
vinden?"
"Dat kan wel. Het is niet zoo moeilijk. Het is een echt
meisjeswerk! Als het er om te doen was, een mol of een egel te vangen,
dan zou het een heel andere zaak wezen."
En terwijl Taras den kant van den tuin uitging, sloop hij zachtjes
voort, zooals het aan een echten mollenvanger past.
"De kleine meisjes hebben geen moed, zoo denk ik er over!" voegde
hij er bij. "De jongens..."
"O! De jongens zijn heel moedig!" zei Maroessia, ziende, dat haar
kleine metgezel naar een woord zocht, dat de uitstekende verdienste
der jongens naar waarde kon uitdrukken.
"Juist zoo!" antwoordde Taras, dien het pleizier deed, dat het meisje
zooveel achting voor de jongens aan den dag legde; en hij dacht bij
zich zelf: "Zij is zoo dom niet, als ik gedacht had!".
"De jongens kunnen paardrijden!" vervolgde hij. "Zij kunnen de wildste
paarden temmen!"
"Ja zeker, dat kunnen zij," antwoordde Maroessia glimlachende.
"Je zult eens zien, hoe goed ik onze merrie kan berijden. Laatst,
toen ik de hut van de oude Hanna in galop voorbijreed, heb ik haar
vreeselijk laten schrikken; de oude vrouw dacht, dat het een pijl van
een Tartaar was! Zooals je weet, zijn onze oude vrouwen erg bang voor
de Tartaren."
"Die arme vrouwen!" zei Maroessia.
"Maar jij moet niet bang worden; ik zal je wel verdedigen," zei hij
met een opwelling van edelmoedigheid.
"Ik dank je!" zei Maroessia.
"Je moet weten, dat ik heelemaal niet bang ben. Er zal eenmaal een dag
komen,--misschien al gauw,--waarop ik al de vijanden van onze Ukraine
in stukken zal houwen! Wil je door deze kleine deur heengaan? Kom hier,
aan dezen kant staan de aardbeien. Weet je wel, wat mijn plan is?"
"Nee, vertel het eens!"
"Nou, mijn plan is, op het legerkamp der Tartaren of der Turken aan
te vallen, ze te dooden en hun opperhoofd gevangen te nemen... Wat
zeg je daar wel van?"
"Dat zou schitterend zijn," antwoordde Maroessia ernstig. "Schitterend,
niet waar? Er is in Frankrijk wel een boerenmeisje geweest, dat alle
vijanden daaruit verdreven heeft."
"O!" zei Maroessia, wier oogen vlammen schoten, "wat zal zij gelukkig
geweest zijn!"
"Men heeft haar verbrand," hernam Taras.
"Dat geeft niet," vond Maroessia, "toch is zij de gelukkigste van
alle vrouwen."
"Grootvader zal je hare geschiedenis wel eens vertellen, als je dat
wilt. Een Fransche vrouw heeft hem deze in de stad verhaald. Hier
kent men zulke geschiedenissen niet. Het meisje heette Jeanne d'Arc."
"Jeanne d'Arc," zei Maroessia met de oogen vol tranen, "Jeanne
d'Arc! Gelukkig meisje!"
Taras raakte in vuur. Wat een Fransch meisje had gedaan, kon een
Ukrainische jongen ook wel doen. Hij vertrouwde aan Maroessia de
vele plannen toe, die zich in zijn hoofd verdrongen. En wat slaagden
al die "schitterende" plannen naar wensch, in zijn verbeelding
tenminste! Terwijl hij in den tuin wandelde en aardbeien zocht,
ontwikkelde hij zijn gedachten over het laatste gevecht en betreurde
het zeer, dat de groote hetman te langzaam in zijn aanvallen was
geweest.
Maroessia luisterde zwijgend naar hem, terwijl zij aldoor aan het
meisje dacht, dat haar vaderland vrijgemaakt had.
"In die kleine Maroessia steekt zeker wat goeds," zei Taras bij
zich zelf. "Wat luistert zij naar mij! Het doet mij pleizier, dat
zij volstrekt niet gelijkt op die dwaze huilebalk Mimowka, die
altijd de eerste wil zijn, die mij dit en dat en weer wat anders wil
leeren... Die Mimowka is een akelig kind! Maar Maroessia is een flink
meisje... En aanstonds zal ik aardbeien voor haar plukken..."
Intusschen kon Taras, terwijl hij tegen een hek aanleunde en Maroessia
aankeek, zich niet weerhouden, bij zich zelf te zeggen:
"Maar wat kijkt zij toch blij! Zij kon niet vroolijker kijken,
als zij al de lekkernijen van de kermis voor zich uitgespreid zag
liggen! Ik ben er zeker van, dat zij ergens een hoop peperkoek
verborgen heeft! Zij moet mij straks haar geheim vertellen, en dan
moet ik de helft hebben van wat zij krijgt, en misschien wel meer."
VIII.
HET ONTWAKEN VAN IWAN.
Het was bijna middag.
Sedert eenigen tijd drongen de brandende zonnestralen door het
raampje heen, waarbij de soldaat Iwan na zijn overvloedigen maaltijd
ingeslapen was, en vielen vlak op zijn wang. Zijn gezicht was door de
zon vuurrood geworden. Iwan had wel is waar een onbestemd gevoel, dat
hij zou braden; maar hij was per slot van rekening toch erg gelukkig,
dat hij nog volstrekt geen lust had om wakker te worden. "Als ik mijn
oogen opendoe," zei hij half slapende bij zich zelf, "als ik op een
andere plaats ga liggen, dan is het afgeloopen met al die zaligheid,
dan zal ik den slaap niet meer kunnen vatten!"
Eensklaps echter sprong hij op, alsof men hem met een gloeiend ijzer
had aangeraakt. Werkelijk was zijn wang brandend heet. Hij hield er
z'n hand tegen, maar trok die dadelijk weer terug, alsof hij zich
gebrand had.
Hij ging van het raam vandaan; zijn benevelde blik vestigde zich op het
inwendige der kamer; werktuigelijk knoopte hij zijn uniform dicht en
deed zijn best om aan zijn gezicht dat voorkomen van onverschilligheid
te geven, dat daaraan gewoonlijk eigen was.
Waar was hij? Langzamerhand herinnerde hij zich alles weer. Hij was
alleen! Maar waarom? Och, de oude Kniesj had zich waarschijnlijk
verwijderd, om zijn gast rustiger te laten slapen.
Maar sedert wanneer sliep hij? Een plotseling gevoel van ongerustheid
greep hem aan.
Iwan begon te roepen; zijn stem klonk schor en krijschend. Zijn
geschreeuw weerklonk al spoedig in al de hoeken van het voorplein.
"Hela! oude sufkous! Drommels! Zal je dan eindelijk komen?"
Op zijn geschreeuw snelden Maroessia en de kleine Taras naar het
huisje; maar daar zij het noodeloos achtten, zich aan de woede van
den pas ontwaakten soldaat bloot te stellen, verscholen zij zich
achter het dichte geboomte en luisterden.
Toen Iwan zweeg, hoorde men niets... het bleef doodstil.
Een oogenblik daarna begon de soldaat weer te schreeuwen:
"Waar ben je, oude schurk?"
Toen begreep hij wel, dat het al laat was. Met een hevigen ruk deed
hij de deur open en verscheen met de sabel in de hand op den drempel,
terwijl hij z'n hoofd beurtelings rechts en links wendde, als iemand,
die niet weet in welke richting hij zijn houwen moet geven.
"De duivel moge mij halen, als ik weet, naar welken kant ik moet!" riep
de soldaat eindelijk woedend uit.
Hij liep het voorplein haastig over, terwijl hij met zijn sabel in
de lucht sloeg, en daarna nu eens tegen den muur, dan weer tegen een
boom aankwam, als iemand, die iets wil hebben, om er zijn woede op te
koelen. Hij struikelde eindelijk over den hoop steenen, die er bij den
kelder lag,--dit deed Maroessia in haar schuilplaats verbleeken,--maar
hij stond vloekende op en bevond zich eindelijk weer op het punt,
vanwaar hij was uitgegaan, voor de deur van het huis, nog altijd
razende en tierende.
Intusschen hoorde men reeds de vriendelijke stem van den ouden Kniesj,
die door zijn drogen hoest afgebroken werd; hij kwam met haastige
schreden aan, als iemand, die het onaangenaam vindt, dat hij een
persoon van gewicht heeft laten wachten.
"Ik kom, Mijnheer Iwan, ik kom," zei hij met goedhartigheid en
vriendelijkheid; "ik ben geheel tot uw orders."
Iwan hoorde de stem van den ouden Kniesj zeer goed, maar het gelukte
hem niet, er zich rekenschap van te geven, waar zij vandaan kwam.
"Waar ben je?" riep hij hem toe.
"Ik ben hier," antwoordde de stem van den ouden Kniesj.
"Hier? Waar dan?" brulde de soldaat.
"Wel, vlak voor u. Ziet ge mij dan niet?"
Iwan stond werkelijk tegenover den ouden Kniesj, die hem vriendelijk
toelachte.
"Hebt u goed geslapen, Mijnheer Iwan?" vroeg de oude Kniesj, terwijl
hij in de fonkelende oogen van den soldaat een bevestigend antwoord
trachtte te lezen.
"Ik hoop toch, dat de vliegen u niet al te erg gestoken hebben. Ik
had alles dichtgedaan, opdat zij u wat meer met rust zouden laten."
"Moge het vuur van den hemel ze braden, je vliegen!" antwoordde
Mijnheer Iwan. "Zij zouden er beter aan gedaan hebben, als zij mij
wat vroeger wakker gemaakt hadden."
Na te veel gegeten, te veel gedronken en te veel geslapen te hebben,
gevoelde de soldaat zich niet zeer pleizierig.
"Ik ben het met u eens, Mijnheer Iwan, ik ben het volkomen met u eens,"
antwoordde de oude Kniesj.
En daar Mijnheer Iwan, in gedachten verzonken, met een knorrig gezicht
aan zijn lange snorren trok, meende de oude man eveneens te moeten
nadenken. Hij liet een minuut voorbijgaan en zei toen:
"Met dat al, Mijnheer Iwan, moet ik toch zeggen, dat het, als men
eenmaal slaapt, niet aangenaam is, door de vliegen wakker gemaakt
te worden. Als men er aan denkt, dat een eerlijk man, dat zelfs een
soldaat, van beroep een moedig man, zich evenmin als ieder ander kan
verdedigen tegen deze ellende..."
"Welke ellende?" vroeg Iwan, alsof hij opnieuw uit zijn droom
ontwaakte.
"Wel, die van de vliegen, Mijnheer Iwan. Als men er aan denkt, dat die
ondraaglijke insecten zich maar zoo op alles neerzetten, onverschillig
of het een generaal, een boer of een taart is ... dan vraagt men zich
wel eens af, waartoe het onderscheid tusschen de menschen toch dient."
Mijnheer Iwan viel hem in de rede:
"Ik heb een geduchte pijn in m'n hoofd. In plaats van zoo te babbelen,
zou je er beter aan doen, als je mij een glas brandewijn bracht."
"Met alle genoegen, Mijnheer Iwan, met het meeste genoegen," riep
de oude Kniesj uit. "Wat een geluk, u een dienst te kunnen bewijzen,
Mijnheer Iwan, wat een geluk!..."
Als men zijn vroolijk gezicht zag, zou men zich werkelijk afgevraagd
hebben, of hij zich niet al te gelukkig gevoelde, aan Mijnheer Iwan
nog eens een dienst te kunnen bewijzen.
Hij liep, fier als een koning, naar zijn kast. Mijnheer Iwan volgde
hem.
De soldaat behield nog altijd zijn woest voorkomen, maar hij begon
zijn snorren op te strijken als iemand, die iets goeds verwacht.
"Ga maar zitten, Mijnheer Iwan, ga maar zitten," zei de oude man. "Ik
zal dadelijk een glas voor u inschenken... Neem plaats, neem plaats..."
"Ik heb geen tijd om te gaan zitten," antwoordde Mijnheer Iwan,
ongevoelig voor de voorkomendheid van den ouden man. "Geef maar gauw
op; ik zal het wel staande leegdrinken... Heb je het geld al klaar? Ik
heb haast, ik moet vertrekken..."
"Hebt u zooveel haast, Mijnheer Iwan? Wat is dat jammer! Het is
brandewijn, zooals men ze maar zelden vindt, en als u niet zooveel
haast hadt, zoudt u dien eens op uw gemak kunnen proeven. Ik moet u
zeggen, Mijnheer Iwan..."
"Heb je het geld klaar?"
"Ik heb het klaar, Mijnheer Iwan. Toch blijft het een harde zaak voor
zulke arme menschen als wij..."
De oude man slaakte een diepen zucht en keek met een somberen blik
naar een geldbuidel, dien hij uit zijn zak haalde.
"Waartoe moeten al die praatjes dienen?" antwoordde Mijnheer Iwan hem,
terwijl hij het groote glas brandewijn, dat Kniesj hem toegereikt had,
leegdronk, alsof het een glas suikerwater geweest was.
De oude Kniesj slaakte nogmaals een zucht, maar ditmaal was het
eerst een echt pijnlijke zucht. Toch praatte hij niet meer, en nadat
hij een handvol koper uit den geldbuidel genomen had, begon hij hem
stuk voor stuk voor te tellen, terwijl hij het geld bedaard op de
tafel neerlegde.
"Hoor eens! Kan je tot drie tellen?" vroeg de soldaat aan den boer.
Men kon zeker niet beweren, dat deze vraag vriendelijk werd gedaan,
maar de toon was toch ook niet bepaald barsch; de soldaat had veeleer
de bedoeling, innemend te zijn, want Mijnheer Iwan had, terwijl
hij haar deed, zich zelf nog een glas brandewijn ingeschonken,
en gewoonlijk ging zulk een handeling bij hem niet van toorn
vergezeld. Daar hij zijn grap zonder twijfel aardig vond, vervolgde
hij met een guitig gezicht:
"Ik vraag je, of je tot drie kunt tellen? Hoe doe je dat? Laat eens
hooren!"
"Met alle genoegen, Mijnheer Iwan," antwoordde Kniesj. "Vijf,
zes... Dat is volgens mij de beste manier om te tellen... zeven,
acht... Wijlen mijn vader telde altijd zoo... negen, tien... en
hij telde zoo goed, dat de sluwste menschen hem niet konden
bedriegen... elf, twaalf."
Iwan had hem laten doorpraten; alleen had hij zich met een afgetrokken
gezicht een derde glas ingeschonken, en terwijl hij dit leegdronk,
luisterde hij zwijgend naar de overpeinzingen van Kniesj over de
eigenaardigheden van de Poolsche geldschieters en over hun geschiktheid
voor zaken.
Langzamerhand lagen de stapeltjes koper op een rechte lijn en was de
geldbuidel leeg.
Mijnheer Iwan schonk zich een vierde glas in, dronk dit in één teug
leeg, en nadat hij dit gedaan had kwam zijn uiterlijk aan Kniesj nog
woester dan vroeger voor. Op zijn voorhoofd vertoonden zich rimpels,
die niets goeds voorspelden. Hij antwoordde met geen enkel woord op
de vriendelijke woorden, waarmee de oude boer hem een laatst vaarwel
toeriep. Hij bekommerde zich over 't geheel weinig om de beleefdheden
van den armen man, maar hij telde met een norschen blik de som, die
voor hem bestemd was, stak deze in zijn zak, verliet met haastige
stappen het vertrek, zadelde zijn paard, dat rustig haver stond te
eten, steeg op, verwaardigde zich, zijn hoofddeksel even op te lichten
ter beantwoording van de diepe buigingen van Kniesj, en reed toen in
galop weg. Spoedig was hij in de onafzienbare steppe verdwenen.
"Goede reis!" mompelde de oude Kniesj, "ik hoop dat ik je nooit
meer terugzie."
IX.
DE WARE KNIESJ.
Terwijl de scherpe oogen van den kleinen Taras den ruiter volgden,
die in galop door het hooge gras heenreed, wendden de blikken van
Maroessia zich naar den ouden boer.
Deze stond voor de deur en keek er naar, hoe zijn gast zich al verder
en verder verwijderde, zonder schijnbaar aan iets anders te denken. Men
zou gezegd hebben, dat hij er, evenals de kleine Taras, eenvoudig
genoegen in vond, naar dien snellen galop te kijken en te luisteren
naar het gehinnik van het paard, dat den soldaat wegvoerde. Met de
eene hand streelde de oude boer zijn hond, die al kwispelstaartende
naar hem toe kwam, de andere hield hij boven zijn oogen om ze tegen
de brandende stralen der zon te beschutten.
Na aldus eenige minuten gekeken te hebben, die Maroessia wel even
zoovele uren toeschenen, ging hij in huis. Hij liep heel zachtjes,
zonder zich te haasten, terwijl hij naar alle kanten den blik sloeg
van een waakzamen eigenaar, die de wanorde, welke er in zijn huis
mocht gekomen zijn, wil herstellen.
"Grootvader!" zei Taras, die achter hem liep, "zeg eens, waar de vijand
gekampeerd is. Ik denk wel, dat hij bij de Welika-Zjaroega is, maar..."
"Zoo! Zijn jullie daar, kinderen?" zei de oude boer vriendelijk,
terwijl hij bleef staan en goedaardig met z'n hoofd schudde:
"Heb je veel pleizier in den tuin gehad?" vervolgde hij. "Zijn jullie
moe? Heb je honger? Welnu, dan zal ik je wat lekkers voorzetten;
want de soldaat heeft niet alles opgegeten. Kom maar met me mee."
En hij liep voor hen uit, met een vriendelijken glimlach om de
lippen, terwijl hij soms als een oud man kuchte. Taras en Maroessia
kwamen achter hem aan. In een oogenblik waren de flesch en het glas,
waarvan de soldaat zich bediend had, door Maroessia weggenomen. Een
raam was opengezet, de versche lucht was naar binnen gedrongen, en
de onaangename, doordringende stank van den brandewijn was vervangen
door den heerlijken geur van een lekkere warme pastei.
Ofschoon Taras zeer verlangend was om de plaats, waar de vijand zich
gekampeerd had, met juistheid te weten te komen, hield hij zich toch
met deze zaak niet uitsluitend bezig. Hij at als een wolf!
Maroessia daarentegen at weinig. Terwijl haar kleine vingers de
beschuit brokkelden, konden haar oogen zich niet van de gestalte van
den ouden kozak afwenden.
"Grootvader! luister eens naar mij!" zei Taras, toen hij zijn honger
gestild had. "Als deze soldaat naar de Starie-Krestie rijdt, dan wil
dit zeggen, dat de vijand niet meer bij de Welika-Zjaroega gekampeerd
is. Niet waar, grootvader?"
"Dat denk ik ook, beste jongen, dat denk ik ook," antwoordde de
vriendelijke, toegevende grootvader, terwijl hij de kinderen nogmaals
een stuk pastei gaf. "Maar je doet mij aan iets denken: je moest eens
gaan zien, hoe het met de vischnetten gesteld is, die wij gisteren
uitgezet hebben. Het kan best zijn, dat wij er een paar heerlijke
baarzen in gevangen hebben. Wat dunkt je daarvan?"
"Ik heb die netten heelemaal vergeten!" riep Taras uit, "geen oogenblik
heb ik er aan gedacht!"
"Zoo, zoo, zieltje zonder zorg!" zei Kniesj glimlachende.
"Ik ga er dadelijk naar toe!" besloot Taras plotseling; en nadat hij
de deur uitgesneld was, hoorde men niets anders meer dan zijn stem,
die zijn hond Riapko, het jong van Raaf, riep.
Toen werd alles stil. Maroessia was eindelijk met den ouden boer
alleen gebleven. Deze keek haar nu oplettend aan, en wel op zoo'n
zonderlinge wijze, dat haar hartje hevig begon te kloppen.
In het geheele voorkomen van Kniesj was eensklaps een verandering
gekomen. Met den ouden boer had plotseling een gedaanteverwisseling
plaats gegrepen. Inplaats van een goedigen grijsaard voor zich te
zien, die wel een beetje laf en wat ijdel was op zijn pasteien,
zijn dranken en zijn andere aardsche goederen, zag zij nu onder
zijn wenkbrauwen oogen fonkelen, waarvan de blik als de punt van
een dolk tot haar doordrong; al de rimpels van zijn voorhoofd waren
verdwenen. Zijn trekken waren norsch en streng geworden. De geheele man
was veranderd. Zijn schouders waren breeder, zijn gestalte werkelijk
indrukwekkend, hij leek niets meer op den ouden Kniesj.
Gedurende eenige oogenblikken keek Maroessia Kniesj als een klein bang
vogeltje aan. Kniesj sprak. Zijn stem geleek heelemaal niet meer op
de stem, die nog pas vriendelijke woordjes tegen den soldaat Iwan zei.
"Maroessia!" zei hij tegen haar. "Je vriend wenscht je te zien. Hij
is niet veraf. Wil je weten, wat hij je te zeggen heeft?"
De oogen van Maroessia antwoorden voor haar; de vreugde had haar
de spraak benomen; maar Kniesj had haar begrepen en haar een wenk
gegeven om hem te volgen.
Hij ging heen en liep met een vasten stap naar het voorplein. De oogen
van Maroessia zochten aan den kant van den ouden kelder naar den hoop
steenen, die met mos en onkruid bedekt was en vanwaar de stem van haar
vriend tot haar was doorgedrongen; maar Kniesj ging daar niet heen.
Na om zich heen gekeken te hebben, floot Kniesj. De groote hond,
Raaf genaamd, die bij de deur zat, was in een paar sprongen bij zijn
baas, ging op zijn achterpooten zitten en wachtte, terwijl hij zijn
schrandere oogen op den boer gevestigd hield.
"Is er geen vreemdeling in de omstreken, Raaf?" zei Kniesj tegen den
trouwen bewaker van zijn huis.
Raaf deed een eigenaardig geluid hooren, dat aan zijn baas duidelijk
zeide: "Wees maar gerust!" En ten bewijze, dat alles in de omstreken
inderdaad rustig was en dat men bijgevolg veilig in huis kon blijven,
begon Raaf jacht op de vliegen te maken. Blijkbaar zou Raaf zich
hiermee niet vermaakt hebben, als er aan het huis eenig gevaar
bedreigd had. Volkomen gerustgesteld, ging Kniesj nu met Maroessia
weer in huis; maar toen hij de kleine gang binnentrad, liep hij de
deur aan den rechterkant voorbij, waardoor men in het vertrek kwam,
waar men gegeten had, en deed een deur aan den linkerkant open,
die den toegang tot een provisiekamer verleende.
Deze provisiekamer stond vol met alles, wat tot voedsel kon dienen. Men
kon slechts met de uiterste moeite tusschen de groote zakken meel,
gerst, rogge, erwten en boonen doorkomen.
De ramen waren vrij groot, maar het licht drong er ternauwernood
doorheen. De voorraad hop, worsten, gedroogde pruimen, kersen in
flesschen, appelen, peren, de stapels eieren, de flesschen, die voor de
ramen stonden, hielden het geheele vertrek in een donker waas gehuld.
Maroessia bleef besluiteloos op den drempel staan, het scheen
onmogelijk om zich een doortocht te banen.
"Sla linksaf!" zei Kniesj tegen haar. Vervolgens schoof hij met zijn
stevige handen een vat, dat met brandewijn gevuld was, weg en drukte
toen met zijn voet op den vloer, die nu openging en voor Maroessia een
kleine houten trap deed te voorschijn komen, die naar een onderaardsch
gewelf scheen te voeren.
"Loop zachtjes, beste meid," zei Kniesj, "kijk goed waar je je voeten
neerzet: de treden zijn misschien wat glibberig."
X.
HET WEERZIEN.
Zij begonnen deze smalle trap af te dalen, die onder hun gewicht boog.
Maroessia had zich geen rekenschap gegeven van de manier, waarop
de vloer zich geopend had. Zij begreep eerst, dat deze opening weer
dichtgegaan was, toen zij zich in de duisternis bevond. Hoe dieper
zij kwamen, des te kouder werd het. De zon was nooit in dezen diepen
kelder doorgedrongen.
Van tijd tot tijd voelde het meisje, dat een stevige hand haar
op gevaarlijke plaatsen vasthield. Zoo bereikten zij eindelijk de
onderste trede.
Kniesj nam haar toen bij de hand, en zij begonnen voort te loopen
door een gang, waarin het een tijdlang donker bleef. Bij een kromming
drong er een lichtstraal van boven door, die het onderaardsche gewelf
verlichtte, dat op die plaats veel ruimer was. De afgezant liep daarin
met langzame schreden op en neer. Zijn oogen wendden zich terstond
naar de bezoekers. Door het geluid van hun voetstappen opmerkzaam
geworden, wachtte hij hen op.
"Maroessia, mijn kleine raadgeefster!" zei hij, terwijl hij zich naar
het kind vooroverboog, "wat ben ik gelukkig, je weer te zien."
Maroessia keek hem blij lachend aan en legde haar kleine handje in
zijn groote hand.
"Ach!" zei ze toen, "wat zult u het vreeselijk gehad hebben in het
hooi bij de aankomst der soldaten, en onderweg, toen Iwan om den
wagen heen draaide, en nog zooeven, toen hij vlak in de nabijheid
van dezen kelder struikelde!"
"Ik dacht maar aan de geschiedenis van de vrouw van den struikroover,"
antwoordde de afgezant, "maar ik was bang voor mijn geleidster."
"Laat ons een beetje verder gaan," viel Kniesj hem in de rede,
"wij zullen daar nog veiliger zijn."
Zij deden een paar honderd schreden in het onderaardsche gewelf,
dat nu eens nauwer en dan weer ruimer werd. Zij liepen beurtelings
in het licht en in de duisternis. Overal, waar het licht doordrong,
ontdekte men kleine trappen, die uitkwamen op deuren, welke goed
verborgen waren en de bewoners van het onderaardsche gewelf in de
gelegenheid stelden, zich op de hoogte te houden van alles, wat er
op het voorplein en in den tuin voorviel.
"Wij zijn niet rijk op het punt van den tijd," zei Kniesj tegen
dengene, dien hij Tsjetsjewiek noemde.
"Het is er maar om te doen, niet arm in hulpmiddelen te zijn," gaf
deze hem ten antwoord.
"Kies dan maar!" zei Kniesj; en hij wees hem naar een plaats in het
onderaardsche gewelf, die bijna deed denken aan het magazijn van
wapenen en van kleeren, dat de vrouw van den struikroover in het
onderaardsche gewelf van het kasteel ontdekt had.
Tsjetsjewiek boog zich voorover. Midden in een hoop kleeren van
allerlei aard, waaronder ook afgesleten of door kogels doorboorde
uniformen, haalde hij een langen witten baard voor den dag, en ook een
wonderlijk gewaad, dat aan den een of anderen rondreizenden muzikant
scheen toebehoord te hebben. Daarnaast stond een groote luit, die nog
in een goeden toestand was. Er ontbrak niets aan de vermomming: het
haar, de snorren, de wenkbrauwen zelfs pasten volkomen bij den baard.
"Dat," zei hij opgeruimd, "is juist goed voor mij. Laat ons nu eens
iets zoeken, dat het best voor Maroessia is."
"Zal Maroessia u dan vergezellen?" vroeg Kniesj, terwijl hij een
ouden mantel in z'n handen nam.
Bij deze vraag, die in twijfel scheen te trekken, of zij den afgezant
overal moest vergezellen, totdat deze het doel van zijn reis bereikt
had, nam het gezicht van Maroessia een uitdrukking aan, waarin
verontwaardiging en toorn te lezen stonden.
"Wat zou mijn vader, wat zou mijn moeder, en wat zou hij er wel
van zeggen" (hierbij wees zij naar Tsjetsjewiek), "als ik mijn taak
slechts half volbracht?"
"Maar weet je wel, beste meid, waar hij naar toe gaat?" hernam Kniesj;
"weet je wel, dat hij ergens naar toe gaat, waar men kan sterven, en
dat het niet waarschijnlijk is, dat men daarvan ongedeerd terugkomt?"
"Zou ik daarom zoo laf zijn, hem te verlaten?"
"Je bent een dapper meisje!" riep Kniesj uit... "Laat mij je eens
omhelzen! God geve, dat mijn Taras eenmaal op je gelijken moge!"
"Als Taras van mijn leeftijd was," zei Maroessia, "dan zou hij precies
hetzelfde doen, wat ik doe. Houdt hij er zich niet aldoor mee bezig,
alleen al de vijanden van de Ukraine uit te roeien?"
"Dat is waar," zei Kniesj. "Hij denkt nu al aan niets anders dan dat."
De afgezant zocht in den hoop kleedingstukken,--het was er om te doen,
Maroessia te vermommen;--niets beviel hem echter, hij wierp alles
weer op den grond.
"De kleeren, die zij nu draagt, staan haar goed. Wat is het jammer,
dat ik ze haar niet kan laten aanhouden!... Dit is afschuwelijk,"
zei hij, "en dat is nog afschuwelijker."
Hij bekeek een van de armoedige kleederen, die het meisje wel zouden
gepast hebben, en legde ze ter zijde.
"Het is ook niet noodig, dat zij er als een bedelares uitziet," zei
hij bij zich zelf, terwijl hij nog eenige lompen op den hoop wierp,
die aan niemand anders hadden kunnen toebehooren dan aan het een
of ander ongelukkig meisje, dat haar brood van de liefdadigheid der
voorbijgangers verwachtte. Maroessia nam het op.
"Ik moet er wel als een bedelares uitzien," zei zij. "Het zal
misschien noodig zijn, dat ik werkelijk een bedelares word. Ik kies
dit kostuum. Deze lompen zijn juist goed voor mij."
Zij liep toen naar een donkeren hoek, trok dadelijk haar mooie kleeren
uit, en na eenige oogenblikken kwam het rijke boerinnetje als bedelares
gekleed, terug.
Gedurende dezen tijd was ook de vermomming van den afgezant voltooid.
"Wat een knappe grijsaard!" zei Kniesj. "Het is je grootvader,
Maroessia."
"Het is de vriend van de Ukraine," zei het kind. "Kom, laat ons
vertrekken!"
De beide mannen hadden zich naar een hoek begeven. Zij gaven elkander
bericht omtrent den staat van zaken. Toen Kniesj ondervraagd werd,
antwoordde hij op de korte en bondige vragen van Tsjetsjewiek.
Zijn inlichtingen waren nu juist niet erg geruststellend.
"De meeningen zijn nog al uiteenloopend," zei hij; "overal heerscht
verdeeldheid, die aan de gemeenschappelijke pogingen schade doet. Men
is het niet eens omtrent de middelen, en nog minder omtrent de
menschen. De eigenliefde is er bij in 't spel. De vrouwen zijn
eigenlijk meer waard dan de mannen. U zult ze overal bereid vinden
om goed te doen. 'De Ukraine aan de Ukrainiërs teruggeven, en dan
met elkander twisten, indien men wil, maar niet eer,' dat zeggen
onze vrouwen tegen ons. En zij hebben volkomen gelijk. Wij hebben
twee hetmannen: de een is een groot heer, en de ander een vriend
der armen. Zij zijn jaloersch op elkander: het wantrouwen maakt
hen tot vijanden. Men zou zeggen, dat zij elkaar wel levend zouden
willen verslinden. De Moscoviten, de Polen en de Tartaren stoken dien
haat aan, die hun slechts dienstig kan zijn. Gezegend hij, die deze
ontketende hartstochten weet te bedwingen!"
"Men zegt, dat onze hetman ongesteld is. Is dat waar?"
"Hij is oud geworden. Hij is zeer veranderd. Slechts aan den kreeft
geven het verdriet en het lijden, als hij het vuur van te nabij ziet,
schoone kleuren."
"En de ander?"
"Van den ander zult u niet dan kwaads hooren spreken."
"Is niemand der onzen bij hem?"
"Jawel! Anton is bij hem, maar hij denkt er alleen maar aan, hoe
hij van hem weg kan komen. Hij zegt, dat het een onaangename taak is,
zoo'n schurk in het oog te houden. Ingeval u hem mocht willen bezoeken,
denk er dan aan, dat zijn vrouw werkelijk een goede ziel is. Het is
een groote dame, maar zij heeft een warm hart. Zij heeft een zuster,
die misschien een engel is... en die zeker op den een of anderen dag
als een heilige, naast de martelaren, in den almanak zal prijken."
"Dus," zei Tsjetsjewiek, "zou onze hetman ontmoedigd zijn?"
"Dat is zoo."
"Wie zijn z'n raadslieden?"
"Niemand; hij blijft alleen als een gekwetste arend."
"Dat doet er niet toe," zei de oude muzikant, terwijl hij zich in
zijn volle lengte oprichtte. "Ik moet dat alles van nabij zien. Ik
zal er zelf naar toe gaan."
Maroessia ging naar Kniesj toe en zei, terwijl zij een vriendelijken
blik op hem sloeg:
"Ik heb een gewichtigen dienst van u te vragen."
"Spreek op, beste meid."
Zij nam hem bij de hand. Zij wilde spreken, maar kon niets anders
uitbrengen dan:
"Zult u aan mijn vader... zult u aan mijn lieve moeder zeggen..."
De tranen waren te voorschijn gekomen; zij kon niets meer zeggen.
De beide mannen lieten haar den tijd om tot kalmte te komen.
Eindelijk hernam zij met vaste stem:
"Zult u hun zeggen, dat Maroessia, als zij hen niet terugziet,
gestorven is, en dat zij met de gedachte aan hen gestorven is,--aan
haar broertjes ook,--aan hen en aan de Ukraine."
"Beste meid," zei de oude boer, "ik hoop dat ik die droeve boodschap
nooit hoef over te brengen. Houd moed m'n kind."
Met deze woorden gaf Kniesj de luit aan de kleine bedelares in handen.
"Komaan, het is tijd om te vertrekken," zei hij. "Ik zal jullie
een eindje vergezellen en vóór het vallen van den avond naar huis
terugkeeren."
Hij liet hun het onderaardsche gewelf door een anderen uitgang
verlaten, die hen op een achterpleintje bracht, waar oude wielen,
oude sleden en oude ploegen, die buiten dienst gesteld waren, op een
hoop lagen. Wie hen al spoedig daarna den weg langs had zien loopen,
zou in hen niet degenen herkend hebben, die zich nog pas geleden in
het onderaardsche verblijf ophielden. De oude muzikant was nu niets
anders dan een arm man, die door de jaren en de ellende verzwakt was.
Maroessia was een ongelukkig klein bedelaarskind, en de oude Kniesj
de langzame en logge boer, wiens gastvrijheid de soldaat Iwan op
zoo'n zware proef gesteld had.
Zij liepen lang voort zonder te spreken, zooals dat gaat met menschen,
die elkaar niets meer te zeggen hebben.
Een Russisch detachement was hen voorbijgereden, zonder meer op hen
te letten dan op het stof van den weg.
Zij hadden halt gehouden. De oude muzikant zat op het gras en tokkelde
met zijn vingers de snaren der luit, die hij van Maroessia overgenomen
had. Hij zong met een zachte stem een eentonig lied, een soort van
avondgebed. Zijn kleine metgezellin, die zonder twijfel door zijn
gezang in slaap was gevallen, lag aan zijn voeten. Wat den ouden boer
Kniesj aangaat, deze luisterde al mijmerende met gebogen hoofd.
Tenslotte stonden ze weer op. Voor de laatste maal werden de handen
in elkaar gelegd, als een laatst vaarwel sprak ieder van hen dit
viertal woorden uit: "Alles voor het vaderland!"
Zoodra zij afscheid genomen hadden, keerde de een langs denzelfden
weg terug, terwijl de beide anderen hun tocht voortzetten. Geen van
drieën keek nog eens om, ten einde een laatsten blik te wisselen.
XI.
WOORDEN EN MUZIEK.
Tegen den avond bevonden de oude muzikant en zijn jonge metgezellin
zich reeds in het gezicht van het Russische legerkamp, waarvan de
tenten, die op een heuvel opgeslagen waren, zich langs de hellingen
tot aan de rivier uitstrekten.
De schaduwen van den avond begonnen zich over de aarde te verspreiden:
eenige roode strepen vertoonden zich nog slechts aan den gezichteinder.
In het kamp was alles stil. De vermoeienis ten gevolge van het laatste
gevecht had alle levendigheid doen verdwijnen. De schildwachten,
die door de laatste stralen der ondergaande zon beschenen werden,
stonden zoo onbeweeglijk op hun post, dat men ze voor beelden zou
aangezien hebben. Eenige soldaten kwamen en gingen nog en liepen
langzaam de hellingen van den heuvel af; eenige zwijgende groepen,
talrijker dan men wel zou gedacht hebben, waarvan sommige zaten, andere
op den grond uitgestrekt lagen, waren ternauwernood te onderscheiden.
Ofschoon de avond nog niet gevallen was, bemerkte men in een tent den
flauwen glans van een kaars, waarvan het licht door de linnen wanden
heendrong. Naarmate men naderde, hoorde men eenig zwak gedruisch, als
dat van een wapen, hetwelk men verzet, een gekerm, een onderdrukten
lach, een brokstuk uit een gesprek.
Een schildwacht wees naar den ouden muzikant en zijne metgezellin. Er
ontstond eenige beweging. In plaats van zich door het "Werda?" dat
men hem toeriep, of door het zien van al die soldaten schrik te laten
aanjagen; in plaats van terug te keeren, zooals vele anderen in zijn
plaats zouden gedaan hebben, liep de grijsaard regelrecht naar het
legerkamp toe.
Het was een grijsaard, die zonder twijfel alles zien wilde,
en dat wel van zeer nabij, die zeker van soldaten hield, en die
waarschijnlijk vroeger zelf soldaat was geweest. Anders zou hij niet
zoo onbeschroomd voortgeloopen hebben. Deze onbeschroomdheid had
een gunstige uitwerking. Als men zich zoo uit eigen beweging aan
gevaar blootstelt, dan heeft men meestal niets te vreezen. Na een
groep officieren eerbiedig gegroet te hebben, die zittende of half
liggende van hun krijgsavonturen verhaalden, vroeg hij hun, of het
hun niet zou bevallen, als hij eens wat muziek voor hen maakte en
zelfs iets voor hen zong.
Er zijn oogenblikken waarop iedere afleiding haar eigenaardige waarde
heeft. Zijn aanbod werd dan ook welwillend aangenomen.
Men kon aan de eerste tonen, die hij aan zijn luit ontlokte,
wel hooren, dat hij zijn vak verstond, en men luisterde dan ook
met genoegen naar hem. De muziek heeft de gave om de gedachten van
het gewone leven af te leiden en deze ver van de werkelijkheid weg
te voeren.
Al spoedig hielden de gesprekken op; de blikken, die zich in de ledige
ruimte verloren, verrieden, dat iedereen de een of andere dierbare
herinnering uit het verleden terugriep: den vader of de moeder,
het kind of de vrouw, waarvan de oorlog hem gescheiden had. Eenige
soldaten, wier hoofden met bebloede verbanden omgeven waren, gingen
op hun ellebogen leunen om beter te kunnen hooren. De muzikant bezong
het huisgezin, de kindsheid en de jeugd. Dat alles lag zoo ver in het
verleden! Men had het aan zijn lied te danken, dat te midden van het
legerkamp het huisgezin, waarin men geboren was, voor de oogen opdoemde
en aan ieder herinnerd werd, dat de oorlog niet het geheele leven is.
Meer dan één oog werd vochtig. De bijval, dien de grijsaard vond,
was groot, zoo groot, dat, toen hij met zingen opgehouden had,
verscheidene handen reeds eenig kleingeld uit hun zak hadden gehaald
om hem dit aan te bieden.
"Kom eens naderbij, kleine tooverheks!" riep een ruwe officier uit.
En terwijl hij aan Maroessia een kopek voorhield, vervolgde hij:
"Dat is voor je vader: kom het maar halen!"
Het meisje verroerde zich niet; zij was geheel verdiept in den droom,
waarin zij door het gezang van haar vriend verzonken was. Wat was
het mooi, wat hij gezongen had! En wie zou gedacht hebben, dat hij
zoo goed kon zingen?
"Zal je ook komen?" riep een ander haar toe.
Eenigen begonnen boos te worden.
"Je moet die goede heeren bedanken, beste meid," zei de grijsaard. "Ga
naar hen toe en strek je hand naar hen uit."
Maroessia huiverde; maar hij had het bevolen, en zij gehoorzaamde
dus. Wat beefde haar kleine hand, toen zij deze gaven aannam! Dit
geld van den vijand brandde haar in de hand.
"Dat meisje is niet leelijk," zei er een.
"Zij heeft een paar oogen, die men voor een paar sterren zou houden,"
voegde een ander er bij.
"Als je groot bent, zal ik met je trouwen, hoor!"
"Dat blijft afgesproken, niet waar?" zei een derde.
Maar de luit van den grijsaard deed zich opnieuw hooren en sloeg
nu een geheel anderen toon aan. Men vergat het meisje en begon weer
te luisteren.
Een jong officier met een knap uiterlijk, en nog al met zich zelf
ingenomen, was reeds bij het eerste lied, dat er gezongen werd,
uit zijn tent gekomen.
Langzamerhand had zijn gezicht een zachtere uitdrukking aangenomen;
zijn eigenwaan was verdwenen; hij had zijn pijp laten uitgaan en was
in gedachten verzonken geraakt. Het lied van den grijsaard had er hem
aan herinnerd, dat hij toch naar het beeld van God geschapen was,
voordat hij zich naar het beeld van zijn generaal had gevormd. Hij
had dit geheel vergeten.
Na dit tweede lied vroeg men den ouden muzikant om een ander; hij
liet zich een weinig smeeken.
"Ik ben bang," zei hij, "dat het u niet zal bevallen, naar datgene
te luisteren, waaraan ik denk. Het is treurig en somber."
"Ga je gang maar," zei een lang en mager officier met een norsch en
streng gezicht. "Ons beroep maakt, dat onze oogen droog genoeg blijven;
wees maar niet bang, ze vochtig te maken. Het kan geen kwaad, eens
verschillende aandoeningen te hebben, en je bent daartoe juist ter
rechter tijd gekomen."
"Wilt u het?" zei de grijsaard. "Welnu, luistert dan!"
En nu zong hij een lied, waarvan de inhoud hierop neerkwam:
"Het is reeds lang, zeer lang geleden, dat eenige brave lieden een
klein vaderland hadden. Ach! het was wel een klein vaderland, maar voor
hen was het de geheele wereld. Zij hadden het lief. Hun voorvaders
hadden het vruchtbaar gemaakt, hun moeders hadden het versierd, hun
zusters hadden er een paradijs van gemaakt. Zij leefden rustig zonder
zich met hun machtige naburen te bemoeien. Op zekeren dag zeiden deze
naburen tegen elkander: 'Dat land is gelukkig, het is rijk, het is
bekoorlijk, het zou een schoone ring aan onzen vinger zijn.' En het
kleine, welvarende land werd eensklaps overweldigd. De krijgsrossen
van het machtige volk traden de kinderen van het zwakke volk onder
de voeten. De sabels der jonge, baardelooze officieren velden de
hoofden der grijsaards en zelfs der vrouwen, die ter bewaking van den
huiselijken haard achtergebleven waren. De woeste en onverschrokken
jongelieden, voor de overmacht zwichtende, kwamen in de gevechten
om. De moedige en liefhebbende meisjes wachtten tevergeefs op de
terugkomst van haar broeders, van haar verloofden. Huizen, dorpen,
geheele steden verdwenen.
"Welke misdaad had dit kleine volk dan bedreven? Niet de minste! Het
was goed om ingepalmd te worden.
"Wie weet echter, of dit machtige volk, door een nog machtiger
aangevallen, niet eenmaal de straf der wedervergelding zal ondergaan?
"En als dat gebeurt, in naam van welke rechtvaardigheid zouden de
overwinnaars van heden, de overwonnenen van morgen geworden, hun
klachten dan tot den Allerhoogste trachten op te zenden?"
Bij het aanhooren van het eenvoudig verslag der feiten zochten sommigen
niet naar de toepassing, maar anderen deden dit wel. Voor deze was
alles duidelijk.
Er ontstond een levendig gesprek.
"Drommels! drommels!" zei de officier, die er zich zooeven over
beklaagde, dat zijn oogen te lang droog gebleven waren. "Dit oude
lied uit vervlogen tijden is juist op ons van toepassing. Zou die
oude zanger daaraan ook gedacht hebben? Men zou zeggen, dat de wereld
weinig veranderd is sedert de honderden jaren, dat men zingt."
"Hoor eens!" zei de jonge officier. "Die zanger heeft toch eigenlijk
geen ongelijk, maar waartoe zal zijn les dienen? Het bevel is gegeven,
wij moeten dus oprukken."
"Waarover hebben zij zich te beklagen?" zei een ander. "'De Ukraine aan
de Ukrainiërs!' Wat moet deze uitroep beteekenen? Men wil hun Ukraine
toch niet opeten. Die lui zijn gek. Is het dan zoo verschrikkelijk,
als men niets anders is dan een onbekend mierennest, eindelijk een
gedeelte van een groot rijk uit te maken?"
"Laten wij intusschen ons in hun plaats stellen," zei de jonge,
blonde officier. "Wat zij doen, zouden wij dat niet doen? Het is
altijd onaangenaam, met kracht van wapenen overmeesterd te worden,
niet waar? Je zult zeggen, dat zij er over honderd jaren niet meer
aan zullen denken;--voor hen, die over honderd jaren zullen leven,
is dit zeker waar;--maar voor hen, wier hutten in brand staan, omdat
zij ze hebben willen verdedigen, staat de zaak toch niet gelijk."
"Zulk een klein volkje heeft het recht niet om zoo te leven, als
het zelf verkiest. Er zijn groote rijken noodig om groote dingen tot
stand te brengen."
"Dat is wel mogelijk. Maar te leven zooals men het zelf verkiest in
een eigen landje, waarmee men hoog ingenomen is, mag toch ook niet
verwerpelijk geacht worden."
"De liefde tot het vaderland, goed voor de groote volkeren, kan voor
de kleine niet slecht zijn," zei een jonge kapitein.
"Je hebt des te meer gelijk," gaf de oude officier hierop ten antwoord,
"omdat alles, wat te groot is, eindelijk ineenstort. Ik maak mij soms
wel eens bang over al onze grootheid."
Men ziet, dat iedereen openhartig zijn meening zei. Dit zal slechts
de verwondering wekken van hen, die nooit in een kamp gelegerd zijn
geweest. De krijgstucht strekt er zich alleen tot de lichamen uit. De
tongen zijn er dikwijls minder dan elders geboeid. De vrije gedachte
baant zich overal een weg.
Men kwam langzamerhand op den veldslag van den vorigen dag en van
den morgen terug.
"Die boeren vechten als helden," zei er een.
"Als duivels uit de hel," antwoordde een ruwe kerel, die zijn arm in
een doek had hangen. "Als zij bekwame opperhoofden hadden, zou het
niet zoo gemakkelijk gaan, ze klein te krijgen."
"Door een hooivork te sterven is niet eervol voor een soldaat,"
zei een ander. "Wie zou aan onzen armen kolonel gezegd hebben, dat
hij zoo aan zijn eind zou komen? 'Ach! zelfs geen lansstoot!' riep
hij uit, terwijl hij viel. Vloek over zoo'n oorlog! Wat een leelijke
wonden! De chirurgijns weten ze niet te genezen. Zij zijn allen het
spoor bijster. En wat een gekwetsten, en wat een dooden! Het zijn
wolven, echte, woedende wolven. Men zou zeggen, dat zij dood zijn,
maar 't mocht wat, zij staan op om te kijken. Nog twee overwinningen
zooals de laatste, en als wij dan geen versterking krijgen, zullen
wij het veld moeten ruimen."
"Als onze soldaten maar vochten, zooals die menschen!" zei een oude
officier.
"Zij zouden zoo vechten," zei een gekwetste soldaat, "als zij hun
vrouwen en hun kinderen en de huizen van hun vaderen verdedigden."
Wat zag hij er bleek uit, die arme soldaat, en wat een inspanning
had het hem gekost om zich halverwege op te richten en zulk een
waarheid aan zijn bevelhebber te doen hooren! De officier antwoordde
hem. Maar de soldaat hoorde hem niet meer. Hij was weer neergevallen,
hij was dood.
Den ouden zanger was niets van dit geheele gesprek ontgaan. Meende
hij, dat hij er genoeg van gehoord had of dat hij zelf genoeg had
laten hooren?
Eensklaps hief hij zulk een vroolijk liedje aan, dat zelfs een
kluizenaar de lust zou bekropen hebben om te gaan dansen.
Het was de geschiedenis van een meisje, dat haar rok verkocht om
een pijp voor haar minnaar te koopen, en hem deze door een regen
van kogels heen op het slagveld bracht. Plotseling was de algemeene
stemming veranderd. De oudsten sloegen de maat; de jongeren stemden
met den zanger in. "Wat een prachtige zanger!" zei men. "Het is een
prettige avond, en wie zou dat gedacht hebben?"
De grijsaard zong nog eenige liedjes van denzelfden aard, tot
groote vreugde der soldaten, die eindelijk van alle kanten van het
legerkamp toegesneld waren; vervolgens stond hij op en zei hen allen
vaarwel. Eenigen deden hem uitgeleide.
"Blijf toch, oude stijfkop, blijf tot morgen. De nachten zijn koud,
en de wegen zijn niet veilig. Zeg hem toch, beste meid, dat hij tot
morgenochtend hier moet blijven. Een goede slaapplaats en een goed maal
zijn de moeite wel waard, dat men wacht. Hij heeft immers zooveel haast
niet! Hij heeft heel wat geld opgeloopen. De kleine blonde officier
heeft je een goudstuk in de hand gedrukt. Ik heb het zelf gezien;
daarvoor zal je grootvader een mooie jurk voor je kunnen koopen."
Maar de grijsaard liet zich niet overhalen.
"Als men een rondreizend zanger is, dient men ook rond te reizen!" zei
hij lachende.
En hij verdween met het meisje midden in de duisternis.
"Luister eens!" zei Maroessia tegen hem, "ik heb drie officieren
hooren zeggen, dat het laatste gevecht zoo bloedig is geweest, dat
zij in geen veertien dagen in staat zullen zijn om een aanval op
Tsjigirine te doen."
XII.
MEN NADERT.
Maroessia en haar vriend liepen gedurende een groot gedeelte van den
nacht voort, zonder een enkel woord met elkaar te wisselen. Nu en
dan bleef Tsjetsjewiek staan en vroeg aan het kind, of hij haar ook
wilde dragen.
"Ik ben niet moe," antwoordde zij dan.
De uren vlogen Maroessia om. Haar hart was van geestdrift vervuld. Haar
groote vriend was ongetwijfeld voldaan. De muzikale soiree, die hij
in het legerkamp had durven geven, had vele dingen aan het licht
gebracht. Terwijl zijn ooren hoorden, hadden zijn oogen rondgekeken
en geoordeeld. De overwinnaars achtten zich nog niet zeker van
de overwinning, de overwonnenen hadden dus hun pogingen niet te
betreuren. Er was geen reden om te wanhopen. Alles hing af van hetgeen
Tsjetsjewiek te Tsjigirine zou vinden, maar hij moest er eerst komen.
Na verscheidene uren achtereen geloopen te hebben, vertoonde zich
eindelijk aan de oogen der reizigers de lichten van de stad en spoedig
teekenden zich de stadsmuren en de groote gebouwen tegen den donkeren
hemel af.
Er was iets sombers in het voorkomen van deze donkere stad, waarin
zich slechts hier en daar een enkel lichtje vertoonde. Geen enkel
geluid drong daaruit tot hun ooren door, niets verried, dat er een
levend wezen in was. Het was niet de verkwikkende rust van den slaap,
maar die van een gespannen verwachting. Het gevoel van een naderend
gevaar scheen op deze huizen, die dicht op elkaar stonden, te drukken.
De duisternis, waarin Tsjigirine gehuld was, scheen opzettelijk te
zijn. Een groot licht zou geleken hebben op een sein, waarmee de
vijand zijn voordeel had kunnen doen. De borstweringen, de forten en
de wallen waren blijkbaar in een goeden toestand gebracht.
Tsjetsjewiek en Maroessia naderden de poort der stad. Maar hoe nu? Zij
scheen niet bewaakt te worden. Het kleine poortje was wel is waar half
versperd, maar daarachter bevond zich niemand, zelfs geen poortwachter.
Zij deden dit poortje open, dat zonder gedruisch op zijn hengsels
draaide. Niemand hield hen tegen, niemand ondervroeg hen. Was het
een valstrik? Zij traden de stad binnen, zonder eenigen hinderpaal
te ontmoeten. Toch scheen het hun toe, dat de blikken van enkele
voorbijgangers, verwonderd, dat zij zoo onverwachts menschen
tegenkwamen, hen met de meeste aandacht volgden.
"Zeg, jongeman," zei Tsjetsjewiek tegen een jongen kozak, dien hij
tegen het hek van een tuin zag aanleunen, "waar woont onze hetman?"
De jonge kozak kwam even aan zijn hoofddeksel bij wijze van groet,
en terwijl hij naar het uiteinde van de straat wees, waarvan eenige
ramen half verlicht waren, zei hij tegen hem:
"Als u aan het einde van deze straat gekomen zijt, moet u links
afslaan, dan staat u vlak voor het huis van den grooten hetman."
Zij liepen de aangewezen straat door, sloegen linksaf en bevonden
zich toen inderdaad vlak voor de woning van den hetman.
Het huis van den grooten hetman was niet grooter dan de andere;
niets onderscheidde het, zelfs geen schildwacht; men kon het slechts
daaraan herkennen, doordat er licht brandde. Twee meisjes bleven,
toen zij deze ramen voorbijkwamen, een oogenblik staan, en terwijl
een van haar door de ruiten keek, zei zij tegen de andere:
"Het schijnt dat onze hetman nog op is."
Achter de ruiten van een der kleine ramen, die verlicht waren, zag
men het hoofd van een kozak met lange snorren, dat zich geen enkele
maal bewoog.
"Het is een schildwacht!" dacht Tsjetsjewiek bij zich zelf.
De schildwacht, als het er ten minste een was, verroerde zich niet,
als was hij in diepe gedachten verzonken.
Toen men goed luisterde, hoorde men in het benedenhuis voetstappen;
deze waren nu eens haastig, dan weer langzaam.
De Tsjets klopte eenmaal, tweemaal, driemaal zachtjes op de deur.
Bij het derde kloppen stond de kozak, die onbeweeglijk bij het raam
zat, op en ging opendoen.
De voetstappen, die men hoorde, hielden op.
"De verre vrienden zenden den grooten hetman hun groeten," zei
Tsjetsjewiek bij zijn binnentreden op een fluisterenden toon.
Het gezicht van den kozak drukte noch verwondering, noch ongerustheid
uit. Men kon daaruit opmaken, dat de groote hetman iederen dag
dergelijke bezoekers ontving,--rondreizende muzikanten, die tijdingen
van verre vrienden brachten.
"Kan ik den grooten hetman zelf ook spreken, broeder?" vroeg
Tsjetsjewiek.
Maar op dit oogenblik werd de deur, die naar de aangrenzende kamer
voerde, haastig opengedaan en vertoonde de groote hetman zich op
den drempel.
Hij zeide niets, maar zijn geheele gezicht sprak en vroeg:
"Waar kom je vandaan? Van wien? Welke tijdingen breng je?"
Het licht bescheen hem slechts flauw, zoodat men zijn gelaatstrekken
niet kon onderscheiden. Maar die oogen, die doordringende en
uitvorschende oogen, gloeiden als vuur.
"Ik buig mij voor den grooten hetman neer," zei Tsjetsjewiek, terwijl
hij een diepe buiging maakte.
Maroessia, die nog aldoor naast haar grooten vriend stond, groette
insgelijks.
"Je bent beiden welkom," antwoordde de groote hetman. "Welk lied zal
je voor mij zingen?"
De toon van de stem verried een man, die gewoon was om te bevelen,
een man, die zich niet wist in te houden, als het er om te doen was,
zijn meening te zeggen of te verdedigen.
"Welk lied, groote hetman? Ik ken er meer dan een, dat ik u kan doen
hooren, indien u zich verwaardigt, naar mij te luisteren."
De groote hetman antwoordde eerst niet.
"Waar kom je vandaan?" vroeg hij eindelijk.
"Van Zaporogië," antwoordde Tsjetsjewiek. "De dapperen van Zaparogië
bieden den grooten hetman hun groeten aan."
"In den tijd, waarin wij leven, heeft niemand groeten te doen of te
ontvangen," antwoordde de hetman. "Kom in mijn kamer!"
Tsjetsjewiek volgde den grooten hetman, terwijl hij Maroessia nog
aldoor bij de hand hield, en trad het aangrenzende vertrek binnen.
Dit vertrek was even eenvoudig als het eerste: de muren waren gewit,
en er stonden houten banken in, zooals men ze in iedere boerenwoning
aantreft.
Maar er waren vele prachtige wapenen te zien: pistolen en dolken
schitterden aan de muren.
Verschillende papieren en brieven lagen er over de tafel verspreid;
op deze papieren zag men de boelawa, den veldheersstaf van den hetman.
Een der wanden was voorzien van groote houten haken, waaraan de
galakleederen hingen, die geheel met goud, zilver en edelgesteenten
geborduurd waren. Deze gouden borduursels, deze kostbare edelgesteenten
fonkelden in de kamer en gaven daaraan een eigenaardig voorkomen.
"Ik verzoek je, plaats te nemen," zei de groote hetman.
Hij ging ook zitten, en zijn fonkelende oogen vestigden zich
beurtelings op het gelaat van Tsjetsjewiek en op dat van Maroessia.
"Waarom heb je dat kind bij je?" zei hij.
"Zij is doofstom, en bovendien, zij heeft behoefte aan slaap."
De groote hetman stond op, en nadat hij een prachtigen mantel van
een der houten haken had afgenomen, wierp hij dien aan Tsjetsjewiek
toe. Een prachtig Perzisch tapijt lag op een bank. Hij wees zijn
bezoeker daarnaar. Tsjetsjewiek maakte daarvan in een oogenblik
een bed gereed, waarna hij het meisje op zijn arm nam, er haar op
neerlegde en haar met een moederlijke teederheid van het hoofd tot
de voeten instopte.
"Doofstom!" had hij heel zachtjes tegen haar gezegd, terwijl hij haar
een kus op het voorhoofd drukte.
Het bed was in een hoek van het vertrek opgemaakt. In de zijden
plooien van den prachtigen mantel gewikkeld, vestigden de oogen van
het kind zich onwillekeurig op haar vriend en op den grooten hetman,
die tegenover elkander aan een tafel plaats genomen hadden, terwijl
een kaars, die tusschen hen stond, hun gezichten verlichtte.
Zij praatten op een fluisterenden toon met elkander.
Maroessia luisterde nog even naar het gebrom van hun stemmen, maar
eindelijk behaalde de vermoeidheid de overwinning. Zij viel in slaap
en werd nu inderdaad doof en stom.
XIII.
DE HETMAN ZWICHT.
Maroessia sliep in met een glimlach om haar lippen; zij zag in
haar droom het ouderlijk huis, de kerseboomen, haar broertjes, al
die bekende gezichten; maar al spoedig daarna verdween dit alles
als in een nevel en droomde zij weer over verschrikkelijke dingen,
van soldaten, oorlog en haar vaderland.
Eensklaps werd zij wakker, richtte zich even op en keek aandachtig
rond.
Zij sliepen niet!
Tsjetsjewiek zat nog steeds bij de tafel, de groote hetman stond midden
in de kamer. Men kon het wel aan hem zien, dat hij in een opwelling van
verontwaardiging van zijn plaats was opgestaan, maar dat de hevigheid
van een slag, die hem met de meeste juistheid toegebracht was, hem
als versteend had.
Eindelijk sprak hij:
"Dus dat willen jullie! Goed, maar het geneesmiddel zal erger dan
de kwaal zijn. Ik weet wel, dat ik in de rivier gesprongen ben
zonder mij te bekommeren om de plaats, waar zij doorwaadbaar is;
maar evenmin als ik, zal jij den oever bereiken. Ons land zonder
grenzen, zonder strijdkrachten, zonder eensgezindheid, zonder raad,
is niets anders dan een huis, dat aan alle winden blootgesteld is,
en onze naburen zijn zeer dwaas, dat zij ons den oorlog aandoen;
zij hadden beter gedaan als zij even gewacht hadden totdat het land,
door onze tweedracht verdeeld, ten gronde was gegaan."
"Onze tweedracht? Wat is daarvan anders de oorzaak dan dat tweehoofdig
bestuur?" antwoordde Tsjetsjewiek kalm. "Men moet in eendracht macht
zoeken. Alleen daardoor is er nog hoop op redding."
De groote hetman had een gevoel, alsof hij zich aan een gloeiend ijzer
gebrand had. Hij liep de kamer eenige malen op en neer. Toen deed
hij het raam open en sloeg een blik naar de nachtelijke duisternis.
Zoo diep was de stilte en zoo hevig de ontroering van den hetman,
dat Maroessia, ofschoon zij zich aan het andere einde van het vertrek
bevond, het kloppen van zijn hart meende te hooren.
Door de nachtlucht verfrischt, door zijn stilzwijgen zelf kalmer
geworden, zette hij zich weder aan de kleine tafel tegenover
Tsjetsjewiek neer.
"Als ik je wel begrijp," zei hij, "reken je er op, dat ik, omdat
ik de beste ben, aan den slechtste afstand zal doen. Omdat er geen
opoffering te wachten is van hem, die reeds de helft van zijn Judasrol
heeft geleerd, vraag je van mij zoo'n daad van zelfverloochening."
"En dat is," zei Tsjetsjewiek, "om het hem onmogelijk te maken, zijn
Judasrol geheel uit te spelen, om hem iedere reden, ieder voorwendsel
te ontnemen, deze tot het einde vol te houden; 'omdat wij weten,
dat gij de edelste der zonen van de Ukraine zijt, verzoeken wij u,
u een tijdlang op den achtergrond te stellen.'"
"Zal niemand mij van verraad of van lafhartigheid beschuldigen,
als ik toestem in hetgeen je van mij vraagt?"
"Iedereen zal integendeel de heldhaftigheid van uw opoffering
waardeeren. Onze vrienden, die mij zenden, weten, wat het u moet
kosten, er toe te besluiten."
"En als de ellendeling ons toch eens verkocht?..."
"Hij zou sterven, voordat hij zijn misdaad volbracht had," zei
Tsjetsjewiek bedaard. "Iemand houdt hem in het oog, die niet zou
toelaten, dat hij zich geheel onteerde."
Er lagen op de tafel papier, pennen en inkt. De hetman nam een pen
in handen. Tsjetsjewiek wendde zijn blikken naar Maroessia en las de
angst in haar oogen. Zijn kleine vriendin voelde zich niet op haar
gemak. Het was zoo moeilijk te doen, wat haar vriend van den grooten
hetman vorderde, dat hij eindelijk wel eens boos kon worden. En wat
zou er dan tusschen mannen van dit heftige ras voorvallen?
Een glimlach van Tsjetsjewiek deed de kleine doofstomme begrijpen,
dat zij gerust kon zijn.
De hetman schreef en overwoog zonder twijfel ieder woord, voordat hij
het neerschreef, en te recht. Zulke geschriften, waarin men afstand
doet van een ambt, verdienen wel ernstig overwogen te worden.
Toen het stuk voltooid was, reikte hij het aan Tsjetsjewiek over.
"Ziedaar!" zei hij tegen hem, "ben je nu tevreden?"
Na het gelezen te hebben, antwoordde Tsjetsjewiek hem:
"Ik ben trotsch voor de Ukraine op den vrijwilligen afstand van den
dapperste harer zonen. Als wij in dezen strijd het onderspit moeten
delven, zal onze geschiedenis een held te meer tellen. Zij, die voor
haar zullen sterven, zullen zich niets te verwijten hebben. U zult
meer dan een hunner hebben verricht, u zult afstand van uw macht
gedaan hebben om haar te redden,--zonder er zelfs zeker van te zijn,
te zullen slagen. U geeft ons de eenige kaart in de hand, die ons
het spel kan doen winnen."
Tsjetsjewiek had het stuk opgevouwen en het verborgen in het gevest
van een dolk, dien hij onder zijn kleed droeg.
"Wanneer zal je dit stuk zijn bestemming doen bereiken?" vroeg de
hetman. "Wanneer zal hij weten, dat ik voor de Ukraine tot alles
bereid ben, zelfs om onder zijn bevelen te vechten, bevelen, die hij
zelf niet in staat is te geven?"
"Dat zal ik zelf doen, zoodra ik mijn tocht heb volbracht. Ik zal
geen uur verliezen, hetman; daar kunt u op rekenen. En als alles niet
naar wensch mocht gaan, als ik inzie, dat uw geschrift nutteloos zou
wezen, wees dan maar gerust, dan zal ik het vernietigen. Dan zal het
zoo goed zijn, alsof het niet geschreven was."
Na deze woorden stond hij op en riep Maroessia.
De hetman vergezelde hen tot op den drempel van de deur, en daar
namen zij afscheid.
Zij lieten den grooten hetman peinzend op den drempel van zijn huis
achter en begaven zich naar de poort der stad.
De straten waren verlaten; de kleine boomgaarden vol kerseboomen
waren geheel wit van bloesems; in de verte hoorde men het gekabbel
eener rivier.
Na een honderdtal schreden gedaan te hebben, keerde Maroessia zich om,
om nog een laatsten blik op het huis van den grooten hetman te slaan.
Hij stond nog steeds op den drempel en volgde hen met een peinzenden
blik.
"Zou _hij_ Tsjigirine kunnen verdedigen?" vroeg zij aan haar vriend.
"Ja, als men er een aanval op doet; maar onze vijanden zullen wel
wat anders doen dan onze steden in te nemen."
"Maar _als_ men er eens een aanval op deed?"
"Hij zou zich liever laten dooden dan de stad over te geven."
Zij gingen nu niet door de straten, waardoor zij bij hun komst geloopen
hadden. Het was er Tsjetsjewiek om te doen, met eigen oogen te zien,
hoe het in de andere wijken der stad gesteld was.
Aan een onverschilligen toeschouwer zou de stad verlaten hebben
toegeschenen; maar op een afstand van ongeveer honderd schreden van
elkander verwijderd, zag men eenige ruwe mannen, die waarschijnlijk
niet toevallig geposteerd stonden op plaatsen, vanwaar men alles
nauwkeurig kon gadeslaan.
Toen onze reizigers bij de poort der stad aankwamen, versperde een
reusachtige kozak met lange snorren, die als uit den grond scheen
opgekomen te zijn, hun den weg.
"Welken weg wil je inslaan?" vroeg hij.
"Dien der eerlijke lieden," luidde het antwoord.
"Waar ga je naar toe?"
"Naar eerlijke lieden."
"Dat is een naam, die niet altijd toekomt aan hen, die zich dien zelf
geven. Het is best mogelijk, dat je kwaadwilligen ontmoet."
"Als men altijd bang voor den wolf was, zou men zich nooit in de
bosschen durven wagen, en dan zou men niet van de aardbeien proeven."
"Welnu," hernam de kozak--"als je er op staat dan kun je voor mijn part
weer denzelfden weg gaan waarlangs je vanmorgen binnengekomen bent."
Ze gingen weer verder, maar Maroessia kon zich nu niet langer inhouden
om voldaan op te merken: "Dus de poort werd vanmorgen ook bewaakt. Des
te beter."
XIV.
ONTMOETINGEN.
Twee weken na de samenkomst van Tsjetsjewiek met den grooten hetman
naderden de oude zanger en zijn trouwe metgezellin op een heerlijken
avond met langzame schreden een dorp dat in de asch was gelegd.
Hun reizen waren geen pleiziertochtjes. Men kon het wel aan hen zien,
dat zij zich niet veroorloofd hadden veel rust te nemen: hun oogen
schitterden van een koortsachtig vuur; hun gezichten waren door de
zon verbrand en hun kleeren met stof bedekt; hun lippen waren bleek,
hun voeten stukgeloopen.
Met dat al liepen zij moedig voort en praatten kalm en ernstig.
Met uitzondering van eenige onverwachte ontmoetingen met menschen,
die hen tegenkwamen en die ternauwernood een woord en soms slechts
een groet met Tsjetsjewiek wisselden, ontmoetten zij geen levend wezen.
Alles was stil en verlaten; dikwijls waren zij de puinhoopen van
huisjes, vernielde boerderijen, verwoeste velden en tuinen, half
verbrande boomstammen, aan den eenen kant zwart, aan den anderen nog
groen, half dood, half levend, voorbijgekomen.
"Voordat de avondster aan den horizon schittert, zullen wij aan het
graf van Nadneprowka zijn," zei Tsjetsjewiek tegen het kind.
Deze graven zijn heuveltjes van een eigenaardigen vorm, die men alleen
in de Ukraine aantreft. Zij bedekken, indien de overlevering waarheid
spreekt, de lichamen van hen, die voor het vaderland gestorven
zijn. Zooveel is zeker, dat de landbouwers, als zij ze toevallig
omwoelen, daarin wapenen, ringen en halssieraden vinden.
De vriend van Maroessia had zich niet bedrogen: de avondster
schitterde nog niet aan den horizon, toen de omtrekken van het graf
van Nadneprowka zich voor hen afteekenden.
De zon was reeds ondergegaan, maar de schaduwen van den avond waren
nog helder; het was een soort van vergulden mist. De jonge boompjes, de
struiken en het hooge gras, die "het graf" bedekten, waren als in een
vuurgloed gehuld. Het gebroken kruis teekende zich tegen de lucht af.
Op den top van het heuveltje bleven zij staan om het prachtige uitzicht
te bewonderen. Voor hen stroomde met dof geklater de Dnjéper, terwijl
aan den anderen kant boschrijke bergen zich verhieven. Het was een
prachtig gezicht en beiden stonden roerloos, getroffen door dit
mooie natuurtafreel.
Eensklaps deed een meeuw haar geschreeuw hooren. Deze meeuw scheen
aan den oever der rivier in het riet te zitten.
De oogen van den Setsj begonnen te schitteren.
Het geschreeuw van de meeuw deed zich opnieuw hooren, en het scheen,
dat 't al dichterbij gekomen was.
Plotseling kwam er van den kant waar het geschreeuw van de meeuw
zich tweemaal had doen hooren, een smalle boot te midden van het
hooge riet te voorschijn. Zij teekende zich op de donkere golven af,
en terwijl zij snel over het water heengleed, richtte zij zich naar
een door de natuur gevormde baai, die zich vlak tegenover het graf
van Nadneprowka bevond.
Als men goed keek, kon men de omtrekken onderscheiden van hem, die
de boot voortstuwde. Ja, men zag zelfs zijn muts, die van schapevacht
vervaardigd was.
Maar zonder zelfs het uiterlijk van dezen man te kunnen onderscheiden,
kon men wel zien, dat hij een krachtigen en bedreven arm had.
Deze arm hanteerde de roeiriemen, alsof het stukjes speelgoed
waren. De boot vloog zoo snel, als een veertje, dat door den wind
meegevoerd wordt.
"Het is tijd om naar den oever te gaan," Maroessia, zei de groote
vriend.
Zonder eerst den gemakkelijksten weg te zoeken,--men zou in deze
woeste plaats trouwens zelfs geen voetpad gevonden hebben,--liepen zij
met haastige schreden naar beneden, liepen om een groote rots heen,
die het voorkomen van een reusachtigen groenen gekrulden baard had,
zóó was zij met planten en gewassen bedekt, en bevonden zich eindelijk
aan den oever, dicht bij de rivier.
"Ik hoop, dat ik jullie in een goede gezondheid terugvind!" zei een
welbekende stem.
De lichte boot was reeds op het zand van den oever getrokken, en
bij de boot stond, met zijn kin op een der roeiriemen leunende,
de oude Kniesj.
"Gezondheid en goed geluk!" antwoordde hem de groote vriend.
"Hoe gaat het, beste meid?" vroeg Kniesj, terwijl hij zijn valkenoogen
op Maroessia gevestigd hield.
"Heel goed!" gaf Maroessia ten antwoord. "En Taras?"
"Taras heeft Maroessia niet vergeten."
Overigens zou hij, ook al had Maroessia hem geen antwoord gegeven,
haar antwoord wel hebben kunnen gissen, als hij haar alleen maar
had aangekeken: iedere trek van haar gelaat verried, dat haar
vermoeienissen vergeten waren.
Maar de landbouwer, die zich niet tevreden stelde met het getuigenis,
dat het gelukkige gezicht van het kind voor hem aflegde, ondervroeg
met een blik haar grooten vriend.
"Het gaat met mijn kleine metgezellin goed, heel goed," zei hij. "U
kunt daaromtrent goede berichten meedeelen aan hen, die haar aan mij
hebben toevertrouwd."
"Maar komaan," ging hij voort, "het is kalm op het water. Er is geen
enkel windje. Een tochtje in dat bootje zou me best aanstaan."
Nauwelijks had hij dit gezegd, of het geschreeuw van een meeuw, zooals
men reeds herhaalde malen gehoord had, kwam uit de grijze haren,
die den baard van den goeden landbouwer vormden.
Een dergelijk geschreeuw antwoordde hem van den oever.
"Hoor je wel, Maroessia?" zei Tsjetsjewiek, "het mannetje antwoordt
daarop."
"Ik begrijp het, ik begrijp het," zei het meisje. "De meeuwen aan
den oever van deze rivier zijn erg slim, ofschoon zij geen vleugels
hebben."
Kniesj had zijn boot in het water geduwd.
"Ga jij hier maar zitten, beste meid," zei hij, terwijl hij z'n hand
aan Maroessia toestak. Toen zij zat, stapte de Setsj zoo behendig in
de boot, dat deze zich bijna niet bewoog. Hij nam een der roeiriemen
in handen, en de boot gleed over de sombere wateren tusschen de beide
oevers van den Dnjéper voort.
XV.
OP HET WATER.
Zoodra zij midden in de rivier gekomen waren, vroeg Tsjetsjewiek:
"Welke tijdingen hebt u omtrent den anderen hetman?"
"Alles zal beter afloopen dan je denkt," antwoordde de landbouwer. "De
fortuin is met de gekken. Men braadt de kippen, men plukt de ganzen,
men maakt goede sier. In één woord, er zijn te veel vreemdelingen, te
veel weelde, te veel verteringen. Men ontcijfert de denkbeelden van den
heer des huizes niet gemakkelijk, weet ge? Er is misschien niemand..."
"Dat zou gekker zijn," viel de groote vriend hem in de rede. "Dat
is het lot van hen, die aan allen toebehooren; zij behooren niet aan
zichzelf toe."
"Maar de andere hetman, hoe staat het daarmee?" liet Kniesj hierop
volgen.
"Die," hernam Tsjetsjewiek, "die is een man, en als allen waren zooals
hij, zou er nog niets verloren zijn. Hij heeft zijn verkeerdheden,
dat is waar,--hij is niet volmaakt,--maar hij houdt van zijn land
meer dan van zijn leven, meer zelfs dan van zijn trots. Hij heeft in
alles toegestemd, ja, zelfs om zich bij dien domkop in de schaduw
te stellen, en dat is mooi! want een trotsch en fier hoofd is niet
gemakkelijk te buigen. Maar het is geschied. Hij heeft geschreven,
al ging het dan niet zoo een twee drie."
"Nu," zei Kniesj, "dat laat zich begrijpen. Het zal hem heel wat
gekost hebben."
"Hij moest het wel doen," zei Tsjetsjewiek.
"Dan," hernam Kniesj, "kunnen wij zeggen, dat, dank zij u, de helft
van de zaak afgedaan is. Nu blijft nog de andere hetman over! Die
heeft er den slag van, om de zaak heen te draaien."
"Wij zullen het wel met hem klaar spelen," merkte Tsjetsjewiek op.
Plotseling spreidde hij bij den achtersteven van de boot een dikken
mantel uit, en, terwijl hij Maroessia optilde, legde hij haar ondanks
den tegenstand, dien zij bood, daarop neer.
"Ik vergat, mijn kind te laten slapen," zei hij.
"Ik wil niet slapen," zei het meisje.
"Slaap dan niet, maar blijf bedaard liggen," zei de groote vriend op
vastberaden toon. "Ik zal je aanstonds sprookjes vertellen."
In plaats van achter in de boot te slapen, bleef Maroessia, half
op haar elleboog leunende, liggen. Zij had oogen, die alles zagen,
voordat de anderen iets bemerkten.
"Daarginds, aan dien kant," zei zij, terwijl zij haar arm uitstrekte,
"zien jullie daar niets?"
"Het kind heeft gelijk," zei Kniesj, "daar zijn ze."
"Stil!" beval de groote vriend.
De boot vloog ten gevolge van de verdubbelde inspanning der beide
roeiers over het water heen, en al spoedig herkende Maroessia, ondanks
den verren afstand, in de beide mannen, waarnaar zij had gewezen,
oude kennissen. Het waren de mannen, die zij in het huis van haar
vader door de soldaten had zien slaan en knevelen: Semene Vorosjilo
en Andry Kroek. God zij geloofd! Zij hadden dus weten te ontsnappen.
De boot lag spoedig daarna aan. De kozakken namen hun mutsen voor de
aangekomenen af en zeiden:
"Goed geluk en gezondheid!"
"Goed geluk en gezondheid!" antwoordden de groote vriend en de
oude Kniesj.
"Maroessia," zei Andry Kroek, terwijl hij een pakje te voorschijn
haalde, "dat moest ik je geven van je moeder."
Met een kleur van blijdschap nam zij het pakje aan en vroeg:
"Gaat het met allen goed?"
"Met allen, zoowel met de kleinen als met de grooten."
"En," zei Maroessia, die zich een weinig schaamde over de vraag,
"hoe gaat het met de kerseboomen en met den tuin?"
"Wat een huishoudster!" zei Andry. "Het gaat goed met je tuin, en
je kersen zullen, als 't een beetje meeloopt, met het warme weer
rijp worden."
"Welke tijdingen brengen jullie," vroeg Tsjetsjewiek, "in ruil voor
die, welke ik jullie gezonden heb?"
"Velen zijn tevreden," antwoordde Vorosjilo. "Die zullen klaar wezen
en zijn het reeds, maar anderen..."
"Anderen," zei Andry Kroek, hem in de rede vallende, "anderen zijn
ongerust. Zij vinden, dat alles wat te overijld in z'n werk gaat,
en ik geloof, dat zij gelijk hebben."
En zich tot Maroessia wendend zei hij:
"Ik had beloofd, je in het schuitje een sprookje te vertellen. Belofte
maakt schuld. Als jij mijn sprookje begrijpt, dan zullen die mannen
het ook wel begrijpen... Andry Kroek! je moet het maar oververtellen
aan hen, die vinden, dat ik te overijld te werk ga."
En hij begon zijn sprookje aldus:
De geschiedenis van den kreeft.
"Er was eens een kreeft, een kreeft, zoo mooi als de dag. Hij
was goed, vrij verstandig voor een kreeft, en moedig. Hij leefde
rustig in zijn schuilplaats; maar op zekeren dag hoorde hij van
alle kanten te gelijk geschreeuw en gekerm. Het schijnt, dat het
water gezakt was, zoo geducht gezakt, dat alles, wat in het water
leeft, radeloos begon te worden. Hij had sedert lang reeds bemerkt,
dat het water schaars werd; maar hij had evenals de anderen gedaan,
hij had gehoopt, dat alles zich vanzelf wel zou schikken.
Bij het hooren van zoovele klachten, zei de kreeft bij zich zelf,
dat dit wel nadenken verdiende. Hij dacht ernstig over de zaak na
en kwam tot het besluit, dat het waarlijk wel nuttig zou wezen,
als iemand zich opofferde om water te gaan halen. Maar aan wien
een taak van zooveel gewicht op te dragen?
De kreeft dacht na, maar hij kon zijn keus op niemand vestigen.
Eigenlijk stelde hij alleen in zich zelf vertrouwen. De een kende
den weg niet genoeg, de ander zou zich onderweg ophouden, een
derde zou allerlei onvoorzichtigheden begaan. De meeningen van de
meesten waren misschien een beetje voorbarig. Op den een viel niet
veel staat te maken, en de ander was te zwak om de vermoeienissen
van zoo'n verre reis door te staan, want het water was zeer ver.
"Ik zal zelf maar gaan," zei hij eindelijk bij zichzelf.
Hij neemt de kruik op en begeeft zich op weg, gedurende eenige
oogenblikken vergezeld door de toejuichingen van hen, die liever
anderen wilden zien werken dan het zelf te doen.
"Wat een kreeft!" riep men van alle kanten. "Wat een
geestkracht! Als hij zich wat haast, zullen wij gered zijn." De
kikvorschen weenden van aandoening, en de padden vielen van
blijdschap flauw.
Daar begeeft de kreeft zich op weg; hij verliest geen minuut,
gaat regelrecht op het doel af en loopt maar voort zonder zich
zelfs den tijd te gunnen om even adem te scheppen.
Maar langzamerhand doet de vermoeidheid zich voelen en begint de
verontwaardiging zich van hem meester te maken.
"Ben ik niet gek, dat ik zoo hard loop?" zei hij bij zich zelf. "Ik
vlieg als een pijl uit den boog, en dat is toch wel wat al te
erg. Laat ons verstandig zijn, laat ons bedaard loopen."
Hierop begon hij weer als gewoonlijk te loopen. Hij besteedde zeven
jaren om het water te gaan halen en tien om terug te keeren naar
het punt, vanwaar hij uitgegaan was. Dat moet niemand verwonderen:
een volle kruik is toch zwaarder en moeilijker te dragen dan
een leege.
Op den drempel van zijn woning aangekomen, had hij nog een soort
van kleine trap van vier treden te beklimmen. Het was daar,
waar vroeger de schuiten aanlagen. Hij klom deze vier treden op,
maar niet zonder moeite. Met een kruik gaat dat niet gemakkelijk.
Toen hij daar eenmaal was, keerde hij zich om en sloeg een blik
op den vijver en op de beken, die er in uitliepen: dat alles was
nu droog. Een mier zou tien mijlen in den omtrek niets gevonden
hebben om haar dorst te lesschen.
"Het werd hoog tijd, dat ik kwam," zei hij bij zich zelf. "Maar
waar zijn zij toch, die mij bij mijn vertrek toejuichten? Wat
een wonderlijke ontvangst is zoo'n stilzwijgen, en dat na deze
groote opoffering!"
Een oude nieuwsgierige ekster zat op een half verdorden boom. Zij
sloeg al de bewegingen van den kreeft gade en hoorde, hoe hij
zich verwonderde.
"Duid het hun niet ten kwade," zei zij tegen hem, "dat zij niet
roepen: Leve de heldhaftige kreeft! Het is hun schuld niet:
zij zijn allen dood. Kijk maar naar hun schalen en graten! Dat
is alles, wat er van hen over is... Je moet niet uit het oog
verliezen, dat je zeventien jaren besteed hebt om hun het water
te brengen, dat zij binnen één jaar hadden moeten hebben."
"De arme kreeft was zoo getroffen door de juistheid van de woorden,
die de ekster gesproken had, dat hij, toen hij de pooten ten
teeken van wanhoop ten hemel wilde heffen, de kruik, die hij droeg,
vergat en haar liet vallen. De kruik brak in duizend stukken, de
droge aarde slurpte in een oogwenk het water op, dat zij bevatte,
en den volgenden dag was de kreeft ook dood."
"Begrijp je 't, Andry Kroek? En zullen je vrienden, die vinden, dat ik
te overijld te werk gegaan ben, als je hun mijn sprookje verteld hebt,
nog denken, dat zij er beter aan zouden gedaan hebben, een ander in
plaats van mij tot boodschapper te kiezen, in mijn plaats een kreeft
te zenden?"
Andry Kroek krabde zich achter de ooren en keek op zijn neus.
Vorosjilo klopte hem op den schouder.
"Word wakker," zei hij tegen hem, "en laat ons de anderen wakker
maken! Tsjetsjewiek heeft volkomen gelijk!"
Zich daarop tot den afgezant wendende, vervolgde hij:
"Op den bepaalden dag zal de geheele Ukraine op de been zijn;
de vrouwen en de kinderen zullen er zich ook in mengen, als het
noodig is."
De oude Kniesj was al weer in de boot gestapt. Hij hielp er Maroessia
in, en haar groote vriend sprong er weer met de lichtheid van een
vogel in.
De kleine boot van den oever afgeduwd, gleed opnieuw over de sombere
golven van den Dnjéper, en de zandige kaap met de onbestemde omtrekken
der beide mannen, die zij daarop achterlieten, verdween al spoedig
te midden van den nevel.
Toen zij aan land stapten, wees Kniesj aan Tsjetsjewiek een mooi en
sterk zwart paard.
"Neem Maroessia achter u," zei hij tegen Tsjetsjewiek, "en rijd den
geheelen nacht door. Bij het aanbreken van den dag moet u het paard
laten loopen; het zal den weg naar de hoeve van Samoes wel alleen
terugvinden."
De zanger steeg op het paard; Maroessia zette haar voet op het
uiteinde van zijn laars, en in een oogenblik zat zij achter haar
grooten vriend. Haar armen hielden hem omstrengeld, evenals het
klimop den eik. Het paard reed in galop weg; ternauwernood hoorde
men het geluid van zijn hoeven: men zou gezegd hebben, dat het een
gevleugeld paard was.
XVI.
TE GADIATSJ.
Twee dagen na het tochtje op den Dnjéper, dat wij in het vorige
hoofdstuk beschreven hebben, was het Zondag, en de zware klokken der
stad Gadiatsj, de residentie van den hetman, die door Zijne Majesteit
den tsaar van Rusland begunstigd werd, deden haar plechtig gelui
hooren en noodigden de geloovigen tot de bijwoning der vroegmissen.
De dag was nog nauwelijks aangebroken, en de stad Gadiatsj met al haar
nauwe en kromme straten, haar lage gebouwen en haar lommerrijke tuinen,
scheen in een half doorzichtigen sluier gehuld te zijn. De menschen,
die van alle kanten toestroomden en zich naar de kathedraal begaven,
schenen in een donker waas gehuld te zijn.
Toch was het, ondanks de schemering, gemakkelijk te zien, dat de
meesten hunner tot den militairen stand behoorden.
Den vorigen dag had het hard geregend, en de zoele lucht had een
verkwikkende frischheid. Alles in de natuur was kalm, alles was nog
stil onder de inwoners, zoo kalm en zoo stil, dat men het geluid der
voetstappen op de natte straatsteenen hoorde; men zou de dauwdruppels
hebben kunnen tellen, die er van de bladeren neervielen.
De oude kathedraal scheen door een tuin omgeven te zijn. Men zag er
allerlei boomen, die een grooten overvloed van vruchten beloofden.
Een vrij talrijke menigte geloovigen had zich in de nabijheid der
kathedraal verzameld, en terwijl men het uur afwachtte, waarop de
dienst een aanvang zou nemen, sprak iedereen op een fluisterenden
toon over allerlei onderwerpen.
De oude rondreizende zanger, dien de lezer reeds kent, bevond zich
ook onder deze menigte, evenals altijd vergezeld door zijn kleine
vriendin, die het oude statige gebouw met eerbied aanstaarde.
Hij zat op een trede van de stoep der kerk, als iemand, die van
vermoeienis uitgeput is, en vertelde met een langzame en ernstige
stem aan een talrijk gehoor, dat hem omgaf, door welke beproevingen
de zielen der gestorvenen moeten heengaan, alvorens het hemelsch
verblijf te bereiken. "Het is op de aarde, dat men door aanhoudende
inspanning den hemel moet verdienen," zei hij ten slotte.
Na zijn verhaal besloten te hebben met een zucht, waarop de zuchten
van de meesten der aanwezigen het antwoord gaven, scheen de oude
zanger eensklaps in gedachten verzonken geraakt te zijn, en zijn
peinzende blikken dwaalden doelloos naar de omringende plaatsen af,
die uit de schaduw begonnen te voorschijn te treden.
De stilte, die er ontstaan was, werd verbroken door de aankomst van
twee jonge kozakken, die in het oog liepen door hun verwonderlijk
lange snorren, door hun welgevormde gestalte en door een deftigheid,
eigen aan hen, die in beschaafde kringen verkeeren.
"Goeden dag, goeden dag!" zeiden de jonge kozakken; en zij namen hun
mutsen af en zetten deze toen met zooveel bevalligheid weder op, dat
men had kunnen denken, dat zij zich nooit met iets anders bezighielden
dan met groeten.
"Zou onze hetman ook komen?" vroegen verscheidene stemmen te gelijk.
"Hij zal komen," antwoordden de kozakken.
Deze woorden, door twee heldere en welluidende stemmen uitgesproken,
schenen den zanger uit zijn overpeinzingen te doen ontwaken, en
terwijl hij met blijkbaar leedwezen de betere wereld vergat, waarheen
zijn droomen hem hadden gebracht, achtte hij het toch zijn plicht,
weder naar beneden af te dalen en zich bezig te houden met hetgeen
de menigte zou bezighouden.
"Mijn oogen zullen dan eindelijk onzen hetman kunnen bewonderen!" zei
hij.
"Zal de vrouw van den hetman ook meekomen?" vroeg een jonge vrouw.
"Die zal ook meekomen," antwoordden de kozakken.
"En zijn schoonzuster?"
"Het is waarschijnlijk, dat die ook zal komen."
"Welke schoonzuster?" vroeg de oude zanger.
"Wel, de vrouw van den schoonbroeder van onzen hetman, Mefodijewna,"
antwoordden verscheidene stemmen hem.
"Mefodijewna!" herhaalde de oude zanger. "Bij ons hoort men nooit over
haar spreken. Staat zij bij onzen hetman en zijn vrouw in de gunst?"
"Dat zou ik denken!" antwoordde iemand. "Zij hoeft maar een vinger
te verroeren, en alles geschiedt overeenkomstig haar wensen!"
"Zoo! Dus geniet zij een zeer hooge gunst. Dat is zeker een groot
geluk voor haar."
"Gunst!" riep met toornige oogen een grijsaard uit. "Gunst! Is dat
een woord gemaakt om op zoo'n vrouw toegepast te worden? Mefodijewna,
moet u weten, bekommert zich volstrekt niet over de gunsten van
iemand, wie het ook zij. Als u haar eenmaal gezien hebt, zult u dat
wel begrijpen. Zij is recht als een pijl en men bemerkt gemakkelijk,
dat zij het hoofd nooit voor iemand gebogen heeft."
"Zij is dan zeker erg trotsch en hoogmoedig?" vroeg de oude zanger.
En hij voegde er op een spreukachtigen toon bij:
"De hoogmoedige is slechts een zeepbel, die zich alleen opblaast om
uiteen te spatten."
"Maar wat zegt u daar, oude man?" vroeg een bejaarde vrouw met een
achtenswaardig gelaat, wier oogen van verontwaardiging fonkelden. "Wat
zegt u daar? Weet, dat u van haar spreekt, die de eer van de stad
en van het land is. Mefodijewna is een weldadige vlam, een lamp in
onze duisternis.
"Om zoo schitterend te zijn," hernam de stijfhoofdige zanger, "moet
zij zich zeker nooit anders vertoonen dan blinkend van diamanten,
bedekt met edelgesteenten, in goud gekleed!"
"Je hebt het glad mis," riep er een uit de menigte uit. "Zij gaat zoo
eenvoudig gekleed, dat men haar, als zij niet zulke fonkelend zwarte
oogen had, niet van anderen zou kunnen onderscheiden."
"Zij kleedt zich als een eenvoudige burgeres," zei een jonge kozak;
"zij hangt de groote dame niet uit, en zij is overal, waar zij kan
weldoen, zonder opgemerkt te worden."
"Vergeef het mij!" zei de zanger. "Ik heb, zooals ik zie, uw heilige
gelasterd, maar zij heeft er niets bij verloren. Ik heb u daardoor
tenminste in de gelegenheid gesteld, haar hulde te bewijzen... Zoudt
u mij ook kunnen zeggen, jongeman, wie die prachtig gekleede heeren
zijn, die men overal in de stad ontmoet? Zouden zij ook heiligen zijn?"
"Heiligen! Wel zeker niet. Het zijn vorsten, Moscovitische
prinsen. Kunt u dat niet zien aan hun deftigen gang, aan hun oogen, die
zij maar half opendoen en aan hun verachtelijk opgetrokken neuzen? Het
zijn de gasten van onzen hetman. Acht dagen geleden was zijn huis er
zóó vol van, dat de vrienden van de Ukraine er zich ongerust over
maakten. Maar, dank zij den invloed van Mefodijewna op haar zuster
en op haar schoonbroer, den hetman, zijn er, naar men zegt, al heel
wat van hen vertrokken."
"Vertrokken! En waarom? Hinderden die trotsche menschen dan iemand?"
"Vraag dat maar aan Mefodijewna; zij vindt misschien, dat het oogenblik
niet gunstig gekozen is, om, terwijl de helft van de Ukraine door
de Russische bataljons overweldigd is, zoovele deftige heeren te
ontvangen. Dat leidt onzen hetman te veel af."
"Om de waarheid te zeggen," verzekerde een nieuwe spreker, "vermaakt
men zich sedert acht dagen minder in het paleis. De hetman tracht
zijn gasten niet meer bij zich te houden. Hij schijnt zich te midden
van hen niet op zijn gemak te gevoelen, en men zegt, dat er weldra
geen enkele meer in het land zal overblijven."
Er ontstond plotseling een diep stilzwijgen. Men zag vader Mikaïl
de straat langzaam doorloopen en naar de kerkdeur toe gaan. Zij,
die zaten, stonden op. Zij, die reeds overeind waren, gingen op hun
teenen staan.
Vader Mikaïl vertoonde in geheel zijn persoon het beeld van den
goeden herder. Zijn gemeenteleden vereerden hem hoog. Men trachtte
in het voorbijgaan zijn zegen te ontvangen. Men zag aan zijn geheele
houding, dat het niet alleen zijn hand was, welke dien zegen gaf,
maar dat deze uit zijn hart kwam.
De zanger naderde den geestelijke insgelijks, terwijl hij Maroessia
bij de hand hield.
"Zegen ons, vader," zei hij, "zegen dit kind! Wij komen van verre om
God in uw kerk te aanbidden."
De goede geestelijke sloeg een welwillenden blik op den grijsaard en
op het kind.
"Vader," zei de zanger, "ik heb ingezien, dat het grootste vuur te
midden der woestijn moet uitgaan, terwijl het groene hout brandt,
wanneer het te midden van den haard valt; en ik ben de woestijn
ontvlucht uit behoefte om menschen te zien en weer te vinden."
Toen vader Mikaïl deze woorden hoorde, huiverde hij. Zijn heldere,
vriendelijke oogen vestigden zich met bijzondere aandacht op den
ouden pelgrim.
Hij knikte ten bewijze van instemming met de woorden van den grijsaard
en zei tegen hem:
"Als ge van verre komt, als ge het geheele land doorkruist hebt,
zult ge wel vele smarten gezien en vele gevaren ontmoet hebben. De
wegen zijn niet veilig..."
"Hij, die naakt is," antwoordde de zanger, "behoeft niet te vreezen,
dat men hem zijn hemd zal ontstelen. Hij, die niets anders dan zijn
leven te verliezen heeft, brengt de dieven niet in verzoeking, en hij,
die geen vrees voor den dood koestert, kan overal heengaan."
De goede geestelijke huiverde opnieuw.
"Staat ons koren nog te velde?" vroeg hij aan den zanger.
Vader Mikaïl deed deze vraag langzaam, terwijl hij op ieder woord
drukte, ofschoon de vraag zelf toch zoo eenvoudig was.
"Ons koren," antwoordde de zanger, "ligt in eenige streken reeds op
den grond, en het zijn niet altijd de eigenaars, die het afgemaaid
hebben. Wat het andere betreft, en ik spreek van dat der beste velden,
ofschoon het overal nog niet geheel rijp is, geloof ik toch, dat het
verstandig zou wezen, niet met de inzameling te wachten. Wie kan de
stormen van morgen vooruitzien? Het koren, dat rijp is, staat prachtig,
mijn vader!"
"Dat God u verhoore, mijn zoon!" antwoordde de eerwaardige priester
met kalmte; "ik bedank u voor de goede tijding, die ge mij brengt."
"Onze hetman! Onze hetman!" riep men eensklaps van alle kanten.
Vader Mikaïl trad de kerk binnen.
"Onze hetman ziet er vandaag niet bijzonder vroolijk uit," merkte
iemand onder de menigte op.
"Je zou kunnen zeggen, dat hij er knorrig uitziet," vond een ander.
"Ik heb hem eergisteren ontmoet," vertelde een oude vrouw. "Zijn
voorhoofd was toen diep gerimpeld."
De aankomst van twee andere personen maakte, dat de oude vrouw niet
voortging.
"De schoonzuster van den hetman," fluisterde men van alle kanten.
"Mefodijewna," zei er een tegen den ouden zanger, terwijl hij hem
aanstiet.
Al had men hem dit ook niet gezegd, dan zou deze dat toch wel
vermoed hebben. In hetgeen hij gehoord had, was niets overdrevens:
het origineel beantwoordde volkomen aan het portret dat de menschen
van haar geteekend hadden.
Zij ging vlak voorbij Maroessia heen. Bij de laatste trede waagde
het kieine meisje het, haar bij de mouw van haar geborduurd gewaad
vast te grijpen.
"Mevrouw," zei ze zacht tegen haar, "u hebt dezen zakdoek laten
vallen," en zij bood haar een rooden zakdoek aan.
De jonge vrouw bleef staan, keek naar den rooden zakdoek, vervolgens
naar de kleine, die haar dien aanbood, en antwoordde:
"Wel bedankt, lief kind! Het zou mij gespeten hebben, als ik hem
verloren had."
De groote oogen der beminlijke vrouw vestigden een doordringenden blik
op het kind en wendden zich van haar met belangstelling naar den ouden
zanger. "Je bent hier niet uit deze streken," zei zij tegen het kind,
"ik heb je ten minste nog nooit gezien; kom je van verre, beste meid?"
"Van heel ver," antwoordde Maroessia.
"Dan begrijp ik, waarom je er zoo vermoeid uitziet. Uit welk gedeelte
van de Ukraine kom je dan?"
"Dat hoofdje zal nooit al de namen kunnen onthouden van de plaatsen,
die zij bezocht heeft," zei de oude zanger. "Wij hebben vele dingen
en vele menschen gezien, Mevrouw, goede en kwade, velden, vernield
door de veldslagen, en koren, de laatste hoop van de Ukraine, nog te
velde. Maar, God zij dank! wij hebben onzen weg gevonden; zooals men
bij ons zegt: ofschoon de bespanning verkeerd is, gaat het rijtuig
toch regelrecht naar de markt."
"Zoo," antwoordde Mefodijewna, "hebben jullie veel gereisd! Welnu,
als straks de dienst afgeloopen is, ga dan naar den hetman toe, en
vraag of hij niet een paar liederen wil hooren. Aan mij moet ge uw
reis vertellen."
Zij gaf met de hand, bij wijze van liefkoozing, een zacht tikje op
de wang van Maroessia en verdween, te midden der menigte, in de kerk.
Men hoorde reeds de stem van vader Mikaïl, die den dienst begon.
XVII.
SPEEL NIET MET DOLKEN!
De dienst was geëindigd. De groote hetman was in zijn paleis
teruggekomen. De warmte was drukkend, de zon verblindde door haar
licht.
Eenige zwarte wolken die van het westen kwamen, vertoonden zich aan
den gezichteinder.
"Wij zullen vanavond een hevig onweder krijgen," merkte de hetman op
terwijl hij naar de lucht keek.
Hij stond op een terras, dat zich voor zijn woning bevond en sprak
deze woorden met zoo'n ongerustheid uit, dat een Russisch heer, zijn
laatste gast, iemand op rijpen leeftijd en met een blonden baard, zich
niet kon weerhouden, er hem zijn verwondering over te kennen te geven.
"Ieder Christen moet sidderen," antwoordde de hetman, terwijl hij
een kruis sloeg, "als God zijn stem door middel van den donder doet
hooren."
"God," antwoordde de Russische heer, "zal ons goed en wel aan dit
onweer en aan alle andere doen ontkomen. Ik erken intusschen, dat de
zwarte wolken een dreigend aanzien hebben."
"Zeer dreigend inderdaad," vond de hetman.
De wolken dreven met de snelheid van schepen, die door den storm
voortgestuwd worden.
De groote hetman drukte de hand tegen zijn voorhoofd, terwijl er een
pijnlijke trek om z'n mond kwam.
De tegenwoordigheid van zijn gast hinderde hem. Als die zijn gedachten
eens kon lezen... Wat zou hij dan zien? Verwarring, besluiteloosheid,
bitter berouw.
Wat te doen? Wat te besluiten? Waarom had God hem in zulke moeilijke
omstandigheden het opperhoofd van zijn volk gemaakt? Hoe zou hij zich
uit de klauwen van den Russischen adelaar losrukken? De Russische
afgezant las zijn gedachten als in een boek op het gelaat van den
forsch gebouwden hetman. De vos speelde met den olifant.
Maar plotseling klaarde het gezicht van den hetman op; als die van
een pruilend kind, dat een nieuw stuk speelgoed ziet liggen. Hij had,
terwijl hij de laan insloeg, die op het terras uitkwam, een soort
van bedelaar gezien, die door een klein meisje vergezeld was. Deze
bedelaar had een luit bij zich. Het was een muzikant. Deze afleiding
kwam hem op dit oogenblik juist van pas.
"Die menschen kennen liedjes," zei hij, zich tot zijn spion, zijn gast,
wendende, "waaraan ik de voorkeur geef boven al onze concerten."
Hij gaf aan een kozak een wenk en beval hem, den ouden zanger en zijn
kleine metgezellin bij zich te laten komen.
"Zal de groote hetman zich verwaardigen, mij aan te hooren?" zei
de grijsaard, terwijl hij deze woorden deed vergezeld gaan van een
eerbiedigen blik, die met den nederigsten groet gelijkstond.
De goedheid van den grooten hetman ging zoover, dat hij met zijn
blanke hand naar een plek in den hoek van het terras wees, waar de
muzikant kon gaan zitten.
"Daar," zei hij tegen hem, "zal de zon je niet hinderen."
De Russische heer, die van nature een opmerker was, zag wel, dat
de schouders van den ouden zanger zeer breed en forsch waren, en
verwonderde er zich over, dat het grove hemd, dat ze bedekte, wit als
sneeuw was. Hij zou zijn gezicht wel eens goed hebben willen zien,
maar de groote hetman was in een goedhartige stemming en had tegen
den grijsaard gezegd:
"Je kunt je muts wel ophouden, oudje."
De muzikant begon, na eenige tonen aan zijn luit ontlokt te hebben,
te zingen.
Wat een krachtige en toch zachte stem had hij, en wat bespeelde hij
z'n instrument mooi!
De hetman, die op zijn tijd een kunstminnaar was, voelde er zich
door opgewekt. Het gezang was prachtig en door deze zuivere muziek
aangetrokken, vertoonden de vrouw van den grooten hetman en zijn
schoonzuster zich aan het uiteinde van het terras, vlak bij den
ouden zanger.
Mefodijewna herkende het kleine meisje, dat haar den rooden zakdoek had
ter hand gesteld, en dat zij had uitgenoodigd, op het kasteel te komen.
Met den elleboog op een grooten bloempot leunende, waarin een zeldzame
plant groeide, gaf zij aan Maroessia een wenk om bij haar te komen. De
bloempot was zoo hoog en het kind zoo klein, dat zij haar geheel voor
den hetman en zelfs voor den Russischen heer verborg.
Het kind haalde uit haar mouw een dolk te voorschijn en stopte dien
heimelijk in den zak der schoonzuster.
Zag Mefodijewna die beweging? Haar gelaat verried niets. Haar groote
oogen staarden in de ruimte, en zij was geheel in de muziek verdiept.
Maroessia had haar plaats naast haar grooten vriend hernomen, zonder
dat iemand bemerkt had, dat zij die een oogenblik had verlaten.
De zanger zong op dit oogenblik:
"Het Paradijs is voor de rechtvaardigen bestemd... voor hen alleen."
"Voor hen alleen," mompelde de groote hetman.
"De onderdrukkers, de overwinnaars zullen er hun slaven zien
binnentreden, maar de engel met het vlammend zwaard zal hun den
toegang daartoe ontzeggen."
De Russische heer had genoeg van dit gezang. Hij scheen een geeuw
te onderdrukken.
"Dat zijn dingen," zei de groote hetman, "die men nooit moest
vergeten."
"Ken je het lied van den bandiet?" vroeg de Russische heer aan den
zanger. "Zing het eens voor ons:"
"Tot mijn diep leedwezen, Excellentie, ken ik het niet," antwoordde
de grijsaard.
"Dat is jammer!" zei de vriendelijke heer. "Het zou deze dame zeker
vermaakt hebben. De dames hebben een zekere voorliefde voor beruchte
schurken."
Mefodijewna vestigde, hoe verre zij ook verwijderd mocht zijn,
zoo'n fellen blik op den hoveling, dat deze de oogen neersloeg,
terwijl een vluchtige blos zich op zijn gelaat vertoonde.
"Je luit is een zonderling iets," zei de Russische heer tegen den
zanger, om het gesprek op iets anders te brengen. "Het is geen gewoon
instrument. Weet je dat wel? Welnu, tracht het lied van den bandiet
te leeren: het is echte poëzie! Je hebt daar waarlijk een zeer mooie
luit! Ik zou haar wel eens meer van nabij willen bezien. Geef haar
mij eens, oudje."
"Daar hebt ge haar, Excellentie," antwoordde de oude zanger, terwijl
hij hem het bewuste instrument aanbood. "Bekijk het goed, onderzoek
het, en u zult zien, dat het een ware schat is."
De Russische heer haalde, terwijl hij hartelijk lachte, eenige
onwelluidende tonen uit het instrument, zette zich op een trede van
het terras neer en herhaalde nogmaals:
"Het is beslist een erge mooie luit!"
Terwijl de Russische heer zijn bewondering over de luit te kennen gaf,
keek hij er eigenlijk niet naar; daarentegen vestigde hij, zonder
het te laten blijken, een doordringenden blik op den bezitter van
het genoemde instrument. Maar de eigenaar der luit, ofschoon hij,
naar den schijn te oordeelen, een uiterst eenvoudig man was, werd
door die onbescheidene blikken niet in 't minst in verwarring gebracht.
Met al den eerbied aan een hooggeplaatst persoon verschuldigd, maar
zonder eenige verlegenheid, verklaarde hij aan Zijne Excellentie
de samenstelling der luit. Men zou zelfs gezegd hebben, dat deze
verklaringen, in plaats van hem verward of verlegen te maken, hem
zeer vermaakten.
"Weet je wel, dat dit instrument, als je het verkocht, je genoeg zou
opbrengen om een geruimen tijd te kunnen uitrusten?"
"Dat weet ik," antwoordde de zanger, "maar de echte muzikant wil
evenmin van zijn luit scheiden, wanneer hij die liefheeft, als de
ruiter van zijn paard. Al is men ook arm, daarom is het toch niet
verboden, smaak in schoone dingen te vinden. Mijn kleeding is wel
is waar armzalig, Mijnheer, maar men heeft mij voor deze luit meer
dan eens genoeg aangeboden om mij even prachtige kleederen aan te
schaffen als de uwe, en ik heb geweigerd."
"Hij heeft er den slag van," zei de Russische heer bij zich zelf,
"zijn koopwaar aan te prijzen; om haar des te duurder te verkoopen
geeft hij zich den schijn, dat hij er den prijs van kent."
De bedelaar was naderbij gekomen.
"Daar ge een kenner zijt," zei hij, "moet ge dit instrument eens op
uw gemak bekijken, Mijnheer. Het zou zeker meer op zijn plaats zijn
in de schoone handen van deze rijke dames dan in de mijne; maar toch
zal het in de mijne blijven."
"Ik heb je in de gaten," dacht de Russische heer; "je bent een slimme
kwant, je hoopt mij af te zetten, en je denkt, dat ik je zoo maar
een aanzienlijke som zal aanbieden om je luit aan de voeten van de
schoone Mefodijewna te kunnen neerleggen. Zie maar, dat je anderen
zoo beetneemt, oude slimmerd!... Dus," zei hij, "is dat je schat,
je fortuin?"
"Deze luit, en ook dit, Mijnheer."
Bij deze woorden haalde hij een dolk te voorschijn, in alle opzichten
gelijk aan dien, waarin wij hem bij den anderen hetman zijn kostbare
tijding hebben zien wegsluiten, precies eender ook als dien, welken
Maroessia een oogenblik te voren in den zak van de schoonzuster van
den hetman gestoken had.
"Waarlijk!" zei de Russische heer, die een liefhebber van mooie wapenen
was, "dat is inderdaad een kostbaar voorwerp;" en terwijl hij de hand
aan den grijsaard toestak, zeiden zijn oogen, die van begeerlijkheid
fonkelden, hem duidelijk: "Ik wil dien verwonderlijken dolk wel eens
van naderbij bekijken."
Zonder twijfel om den hartstocht van den Russischen heer op te wekken,
draaide de slimme grijsaard zijn wapen heen en weer, trok het uit
de schede en deed het er weder in, maar zonder het hem ter hand
te stellen.
"Deze dolk is mijn vriend," zei hij; "hij is mijn verdediger, hij is
mijn leger; als wij bij elkander zijn, vreezen wij niets; bovendien
is hij mij heilig, want ik heb hem van mijn vader."
"Laat mij hem dan eens even in handen nemen," zei de heer; "ik zal
hem niet opeten."
Na eenig nadenken reikte de zanger den dolk aan hem over.
De groote hetman, wien dit kleine tooneel voor een oogenblik afgeleid
had, was weer in gedachten verzonken geraakt. Hij schrikte eensklaps
op. Een groote droppel water, die een hevigen stortregen aankondigde,
was op zijn hand gevallen. Het gerommel van den donder, in het eerst
dof, was naderbij gekomen; het onweer kwam snel opzetten. De hemel
was in een oogenblik donker als de nacht geworden.
"Geef dien man zijn dolk terug," zei hij tegen zijn gast, "en laat
ons in huis gaan!"
"Wat een dolk!" zei de groote heer met bewondering; en terwijl hij
dien heen en weer bewoog, liet hij hem in het licht der bliksemstralen
glinsteren.
"Ik wil dien dolk hebben," zei hij eindelijk op een gebiedenden toon
tegen den grijsaard. "Noem mij den prijs, verkoop hem aan mij!"
Zijn toon was niet die van iemand, die iets wenscht te koopen, maar
van iemand, die kan nemen en ook zal nemen, wat hij wel zoo goed wil
zijn om te koopen. Het was een bevel, en daar de grijsaard toch het
stilzwijgen bleef bewaren, voegde de Russische heer er bij:
"Verkoop hem aan mij; het geld maakt alles goed."
"Alles?" antwoordde de oude Ukrainiër, terwijl hij zijn kalmte trachtte
te bewaren. "Wat? Zelfs de eer? Zelfs de vrijheid?"
"Nu ja!" riep de adellijke heer uit, "zelfs wat jij eer noemt en wat
lieden van jou slag vrijheid noemen!"
Terwijl hij den grijsaard vlak in het gezicht keek, antwoordde hij op
de gedachte, die de vraag van den gewaanden zanger aan hem ontsluierd
had, met deze woorden:
"Als de Ukraine onder het bestuur der Russen rijk wordt, zal zij zich
niet lang meer herinneren, dat zij fier en vrij is geweest."
Op het oogenblik, waarop hij deze woorden uitsprak, werd de lucht
als in vuur gezet door zulk een hevigen donderslag, dat al degenen,
die op het terras waren, en Mefodijewna zelf, zich verwonderden,
dat zij waren blijven staan.
De hetman was naar zijn kamer gesneld; zijn vrouw volgde hem daarheen
zichtbaar verward. Mefodijewna aarzelde en wilde, ofschoon blijkbaar
tegen haar zin, het terras eveneens verlaten.
Maar waarom scheen Maroessia, die naast haar grooten vriend was blijven
staan, in een standbeeld veranderd te zijn? Waarom die plotselinge
bleekheid op het gelaat van Tsjetsjewiek zelf?
"Mefodijewna!" riep hij, terwijl hij de hand naar de schoonzuster
van den hetman uitstrekte.
Er lag als een bezwering in het gebaar en als een bevel in de
plotseling verjeugdigde stem van den ouden zanger.
De jonge vrouw keerde zich plotseling om.
"Zie," zei Tsjetsjewiek tegen haar, "zie! Er is voor de
rechtvaardigheid van God slechts een seconde noodig geweest om dengene
ter aarde te werpen, die zoo aanstonds onze Ukraine zoo uit de hoogte
beschouwde."
De jonge vrouw had met de oogen de aanwijzing gevolgd, die de
uitgestrekte arm van Tsjetsjewiek haar gaf. Op haar beurt verwonderd
over hetgeen zij zag, was Mefodijewna een stap teruggedeinsd.
Maar, eensklaps terugkeerende, zei zij met een bewogen stem: "God
heeft de Ukraine van haar bittersten vijand verlost."
De edele heer lag, door den bliksem getroffen, op den grond.
Tsjetsjewiek boog zich voorover; hij haalde zijn dolk uit de verstijfde
hand van den adellijken heer. Het wapen, door den onvoorzichtige te
midden van het onweder heen en weer gezwaaid, had den bliksem zonder
twijfel tot geleider gediend.
Den liefhebber van den dolk vervolgens op zijn forsche armen nemende,
bracht Tsjetsjewiek, door Mefodijewna en Maroessia gevolgd, hem met
haastige schreden naar de vertrekken van den grooten hetman.
XVIII.
HET GELUKKIGE JAAR.
Gedurende meer dan een jaar kon de Ukraine gelooven, dat zij voor
immer vrij zou worden. Als één man was het geheele land opgestaan. De
overweldigers, over een zoo plotselingen, zoo algemeenen, zoo
vrijwilligen opstand verwonderd, waren verdwenen. Iedereen had zijn
land, zijn hut, zijn landhoeve of zijn huis hernomen, heroverd. Meer
nog, iedereen had zijn oogst nog eens kunnen binnenhalen. Voet voor
voet, van meer tot rivier, van steppe tot bosch, had de vijand moeten
terugwijken. De hetman van Tsjigirine was, na de stad heldhaftig
verdedigd en gered te hebben, na wonderen van dapperheid te hebben
verricht, gesneuveld, maar gesneuveld als een held, tevreden gestorven,
te midden der zegepraal. Een man, tot dusverre onbekend, Tsjetsjewiek,
de leeuw, zooals men hem weldra algemeen genoemd had, streed aan zijn
zijde te midden van het krijgsgewoel, waarin hij bezweken was. De
onverschrokken leeuw had het lijk van zijn opperhoofd, met wonden
bedekt, aan den vijand ontrukt en zich in zijn plaats aan het hoofd
der beweging gesteld.
Van den kant van Gadiatsj had de andere hetman, als opperhoofd erkend,
zijn vroegere dapperheid teruggekregen. Men had dikwijls aan zijn
rechterhand een beeldschoone amazone gezien, die wel is waar geen
bevelen gaf, maar die zich altijd te midden van de hevigste gevechten
vertoonde, en wier tegenwoordigheid de macht had om aller geestdrift
op te wekken, aller moed aan te vuren. Zij werd overal gevolgd door
een soort van kleinen onverschrokken page, die haar tot vaandeldrager
diende, en die, op een vurig zwart paard gezeten, zijn vlag met een
dappere hand liet wapperen te midden der kogels, zonder zich om het
gevaar te bekommeren. De soldaten aanbaden dit kleine soldaatje, dat
schoon was als een engel. Was het inderdaad een engel of slechts een
kind of, zooals sommigen beweerden, een eenvoudig dorpsmeisje, dat door
een goddelijke vlam, een bovenmenschelijken moed bezield werd, en dat
niets kon doen terugdeinzen? De page was alles te gelijk. Alles was
waar; want het was Maroessia. Het was een tweede Jeanne d'Arc in een
land, waar de naam van Jeanne d'Arc zeker nooit was uitgesproken. Daar
Tsjetsjewiek genoodzaakt was om overal te gelijk te zijn, had hij haar
aan de zorg van Mefodijewna toevertrouwd. Zij waren onafscheidelijk:
wie de eene zag, zag ook de andere. Overigens mengden alle vrouwen
zich in den strijd; het was werkelijk een heilige oorlog. De Russen
zelf konden hun bewondering over die krachtige poging tot verkrijging
der vrijheid niet onthouden.
O! dat was een schoone tijd! De kinderen van de kinderen uit dien
tijd hebben er niets van vergeten. De laatste krachtsinspanning van
de geheele Ukraine, dat is de roem, zelfs na de nederlaag. Gelukkig de
kleine of groote volkeren, die het recht hebben, hun _Gloria victis!_
[4] te zingen.
De winter was dat jaar buitengewoon streng; de raven en de wolven,
die het meest daartegen gehard waren, stierven in de bosschen ten
gevolge van de koude. De boeren zitten, als vroeger rondom de kachel
geschaard. In hun hutten onder de bescherming der opgehoopte sneeuw
zijn ze volkomen veilig. De vijand is niet meer te vreezen: hij heeft
zijn winterkwartieren in de steden betrokken. Men kan eindelijk
van zijn roemrijke wonden genezen, zonder ze te verbergen, alsof
ze een schande waren. Het is niet meer noodig in den kelder neer
te dalen om zijn wapenen schoon te maken en te herstellen; men kan
dit op zijn gemak doen en tevens van de vermoeienissen van den krijg
uitrusten. Van dorp tot dorp kan men elkaar herkennen, elkaar bezoeken,
zijn verliezen opsommen. De plannen en de toebereidselen voor de nieuwe
worsteling houden de aandacht der opperhoofden geheel bezig. Waar is
Tsjetsjewiek? Vraag liever, waar hij niet is. Maar waar hij zich het
meest vertoont,--al ware het ook slechts voor een oogenblik,--dat
is in een ontoegankelijke schuilplaats, door hem gekozen en aan de
zorg van zijn twee voornaamste adjudanten toevertrouwd. Is het nog
noodig, de namen van Mefodijewna en Maroessia te noemen? Aan hen
schijnt de gedwongen werkeloosheid van den winter, die verloren tijd,
zeer lang toe. Als er eeuwige minuten zijn, dan zijn het de nutteloos
doorgebrachte minuten.
*
* *
Kerstmis.
Maar waaraan denkt Maroessia sedert eenigen tijd? Vruchteloos doet
zij haar best om vroolijk te zijn. Het schijnt, dat haar een droom
overstelpt, die haar van haar vrienden scheidt; zij is daar niet meer,
haar blikken dwalen in de verte af. Waar gaan zij heen? welke plaats
zouden zij willen bereiken? en hoe het te verklaren, dat zij zelfs in
het bijzijn van Tsjetsjewiek afgetrokken is? Het hart van een meisje
is een donker bosch; er zijn goede oogen noodig om den weg daarin te
vinden: welnu, haar groote vriend heeft zulke goede oogen.
Dien morgen was het hoofd van Maroessia meer dan gewoonlijk
voorovergebogen en dwaalden haar blauwe oogen meer doelloos rond,
en toch scheen de zon. Als men uit het raam, waarvoor het peinzende
kind onbeweeglijk zat, een blik sloeg op het land, dat geheel met
sneeuw bedekt was, als men deze als een spiegel van gepolijst zilver
in het heldere licht der zon zag schitteren, dan zou men zeggen, dat
er geen andere dan heldere en vroolijke gedachten bij Maroessia hadden
moeten opkomen. Maar neen, zij zweeg, en indien zij leed, dan wilde
zij toch zeker haar verdriet niet mededeelen aan hen, die zij liefhad.
Haar groote vriend wisselde een blik met Mefodijewna. Het oogenblik
om te spreken was gekomen. Terwijl hij de hand op den schouder van
Maroessia legde, wekte hij haar uit haar gedachten en vestigde haar
aandacht op een slede, die ingespannen voor de deur stond.
"Zie je hem niet?" zei hij. "Herken je je lieveling Ieskra niet? Hij
staat van ongeduld te trappelen. Hij wou, dat hij maar op weg kon gaan.
"Om u weer mee te nemen..." zei het kind diep bewogen.
"Om mij mee te nemen, ja," antwoordde haar groote vriend. "Maar er
zouden desnoods wel twee plaatsen in deze slede zijn, en als zeker
iemand mij wilde vergezellen, zou ik niet alleen vertrekken."
"Zeker iemand?" zei Maroessia, wier blik zich op Mefodijewna gevestigd
had; "zeker iemand?" En wat er meer in dien blik lag opgesloten,
scheen te zeggen: "Dan zal ik zonder vrienden achterblijven. Welnu,
als het noodig is... laat mij dan alleen!" Maar deze zwijgende klacht
had zich zelfs niet in een zucht geuit.
"Er is van mij geen sprake," zei Mefodijewna glimlachende. "Neen. _Ik_
moet integendeel hier blijven; en boven dien zou de tweede plaats te
klein zijn voor een groot mensch zooals ik."
"Om goed te slagen," hernam haar groote vriend, "zou ik een kleine
metgezellin moeten hebben, die ik desnoods onder mijn mantel zou
kunnen wegstoppen, maar wier hartje mij nochtans gedurende een lange
en snelle reis zou warm houden. Ik zou een metgezellin moeten hebben,
vast besloten om denzelfden weg als ik af te leggen, die niet bang
was voor de winterkoude en aan wie het meer dan aan eenig ander kon
behagen, den kant uit te gaan, dien ik uitga, er zich met eigen oogen
en ooren van te gaan overtuigen, hoe het daarginds, daarginds in de
hut met de kerseboomen gaat,--weet je, Maroessia, die zelfde hut,
waarin wij kennis gemaakt hebben,--hoe het met een vader, met een
moeder en met broertjes gaat, die misschien al vreezen, dat er in
dit jaar bij gelegenheid van het Kerstfeest voor de eerste maal een
plaats aan hun tafel ledig zal blijven staan."
Maroessia heeft het begrepen; een kreet is ontsnapt, vervolgens een
snik; zij huilt van geluk, maar door haar tranen heen schittert een
glimlach, een glimlach, zoo vol dankbaarheid ten opzichte van haar
beide vrienden, dat ook hun oogen vochtig worden.
"O! Kerstmis, Kerstmis! in de hut van vader! Kerstmis bij moeder en
mijn broertjes! O, u kunt ook alles raden, u hebt begrepen, dat ik
daaraan onwillekeurig dacht, nu de dag van het groote feest al meer
en meer nadert!"
En tranen stroomden er opnieuw langs haar wangen.
De toebereidselen waren spoedig gemaakt; het vertrek had eenige
oogenblikken daarna plaats. Bij een vluchtigen blik zag men in de
slede slechts een enkel man, in zijn witsjoera gewikkeld, die het
sein tot vertrekken aan een sterk paard gaf, dat niets liever wilde
dan den tocht te aanvaarden; maar onder den wijden mantel van den
reiziger ontdekte Mefodijewna, die voor het raam stond, twee groote
blauwe oogen, wier vriendelijke blikken op haar gevestigd waren.
Vier dagen daarna was de slede teruggekomen. Maroessia, met een hart
vol van de vreugde, die zij verschaft en genoten had, Maroessia,
gezegend door haar vader en haar moeder, met liefkoozingen overladen
door haar broertjes, verheerlijkt door alle buren, geëerd door al
de vrienden van haar vader en door de onbekenden zelf, die wisten,
dat zij, al was zij nog maar een klein meisje, tusschen den Leeuw en
de schoone Mefodijewna, een grooten dienst aan de Ukraine bewezen
had,--Maroessia had haar plaats bij haar groote vriendin weer
ingenomen. Zij had op dezen tocht haar moed vernieuwd. Het spreekwoord
heeft wel gelijk, als het zegt: Het vaderlijk huis is een volle beker
voor het dorstige kind.
*
* *
En daarna...
Waarom kunnen wij het hier niet bij laten? Waarom moeten wij de
geschiedenis in haar bittere werkelijkheid volgen? Waarom zijn wij
verplicht, alles te zeggen, tot aan het besluit voort te gaan en na
het schitterende begin het treurige einde te verhalen?
De leeuw Tsjetsjewiek had, na alles gereedgemaakt te hebben, kunnen
gelooven, dat in het tweede jaar zijn pogingen met succes bekroond
zouden worden. Iedereen geloofde dit, meer dan hij zelf. Men verzekerde
zelfs, dat er bij de beraadslagingen van den vijand meer dan eens
sprake van was geweest, aan dezen dappere onder al de dapperen, aan
dezen edelmoedige onder al de edelmoedigen, een vrede, een eervolle
schikking aan te bieden, aannemelijk zoowel voor de Ukraine als voor
hem zelf. Men zou dien jeugdigen held tot vriend, tot bondgenoot hebben
willen hebben; men zou daarginds gewild hebben, dat hij aan geheel
Rusland toebehoorde. Iedereen vertelde over zijn heldendaden. Wat was
hij schoon en verschrikkelijk te midden der veldslagen, maar wat was
hij, zoodra de strijd geëindigd was, medelijdend en zacht!
Het verhaal van zijn verdediging van Gadiatsj, tot drie malen op
den vijand heroverd, was in aller mond; het leeft nu nog in aller
herinnering; het zal niet verloren gaan. Er ontbreekt slechts een
Homerus [5] om hem onsterfelijk te maken. Het leger, dat hij bevochten
had, verheerlijkte hem; van beide kanten noemden de gekwetsten,
de stervenden, hem hun vader. Iedereen riep hem ter hulp. De leeuw
Tsjetsjewiek, Mefodijewna en de engel Maroessia,--dat zijn de
gestalten, die voor altijd aan de Ukraine dierbaar zullen blijven.
Maar waar zijn wij thans? Helaas! herinner u het duistere begin,
de nachtelijke tochten, de geheime samenzweringen,--daar zijn wij nu
weer aan toe! Ja, dat alles zal weder beginnen.
De machtige vijand heeft intusschen zijn tijd wel besteed. Hij is
in ontzaglijken getale teruggekomen. Zij weten maar al te goed, zij
hebben geleerd, en gezien dat er met de Ukraniërs niet te spotten
valt. Daarom zullen zij al hun troepen op de been brengen en door
overmacht dat kleine dappere volk trachten te overwinnen.
XIX.
LAATSTE KRANSEN.
Alles was ongelukkig en noodlottig gegaan!
"Hebben wij nog ver te loopen?" vroeg Maroessia.
"Je bent zeker erg vermoeid, liefste?" vroeg haar groote vriend
aan haar.
"Neen, ik ben niet vermoeid; ik wilde alleen maar weten, of wij nog
een groot stuk af te leggen hebben."
"Gelukkig niet. Zie je dat bosch aan onze rechterhand? Welnu, daarin
zullen wij uitrusten. Maar zijn je krachten uitgeput, mijn kind?"
"Neen, neen... Heusch niet."
"Je zegt, dat je niet vermoeid bent," hernam haar groote vriend
glimlachende. "Ben je daar wel zeker van? Ach, m'n kind, ik zie het
aan je gezicht, je bent doodop; kom, ik zal je dragen."
En voordat de kleine het kon beletten, zat zij op zijn arm.
"Neen, neen, ik wil niet, dat u mij draagt!" riep het kleine meisje
uit. "U bent meer vermoeid dan ik; ik wil het niet, ik wil het niet..."
En bij zich zelf zeide zij: "Als een soldaat, die den oorlog zoolang
meegemaakt heeft," (die soldaat was zij), "die overwinnaar en zelfs
overwonnene geweest is, zich laat dragen, terwijl hij niet eens
gekwetst is, dat is schandelijk!"
Maar de forsche armen van haar grooten vriend wisten niet van loslaten,
als zij eens iets omvat hielden. Eenige zoete woordjes overwonnen
den tegenstand van den kleinen soldaat. Maroessia sloeg haar armen om
den gebruinden hals van haar vriend en legde haar vermoeid hoofd op
zijn krachtigen schouder neer. Na een geheel jaar, waarin zij alles
had overtroffen, wat men van haar leeftijd kon verwachten, gevoelde
de kleine heldin zich gelukkig, weer een kind te zijn.
De dag liep ten einde. De stralen der zon waren niet zoo brandend
meer. De weg, of liever het voetpad, kronkelde zich nu eens door
velden, waarop gerst, rogge en tarwe stonden,--er waren dien kant uit
nog eenige velden, die niet verwoest waren,--dan weer door kleine
boschjes, vol bloemen, geuren en vogelnestjes. Vogels, vlinders en
bijen vlogen en gonsden, alsof er niets in de wereld veranderd was;
hun kleine Ukraine was niet overrompeld en wist niets van de algemeene
ellende af. De stralen der zon drongen door de bladeren heen, zonder
zich te herinneren, dat zij nog den vorigen dag, en niet zeer ver
van daar, een bloedbad hadden beschenen.
Zij gingen nu langs een korenveld. "Wat een hoop korenbloemen!" zei
de groote vriend; "kijk eens, Maroessia, wij hebben er nooit zooveel
en zulke mooie gezien."
"Hoor eens, Maroessia," ging hij voort, "ik geloof, dat wij hier
eens gaan zitten; je kleine vingertjes kunnen dan eens een krans van
korenbloemen voor mij vlechten."
Hij had het kleine meisje op het gras neergezet, en terwijl hij
zijn langen arm uitstrekte, begon hij al de korenbloemen te plukken,
die er binnen zijn bereik waren.
"Pluk de stelen niet te kort af," zei Maroessia tegen hem, "dan zal
het gemakkelijker gaan om er een krans van te vlechten."
Maar haar groote vriend was in bloemenplukken niet erg bedreven. Om
lange stelen te krijgen, rukte hij soms de heele plant uit den grond.
"Dat moet u niet doen," zei Maroessia tegen hem, "dat is jammer voor
hen, die hier na ons zullen voorbijkomen, en ook voor het volgende
jaar. De uitgetrokken planten bloeien nooit meer uit. Zoo plukt men
geen bloemen. Als u bij moeder waart, zoudt u beknord worden!"
De groote vriend vond deze bestraffing verdiend, maar hij liet er
zich niet door ontmoedigen. Hij trachtte het nu beter te doen.
"Ik ben slecht met het plukken van bloemen bekend," zei hij. "Ik ben
als die arme jongen, die, toen hij God in de kerk wilde aanbidden
en den grond kussen, een grooten buil in zijn voorhoofd kreeg, omdat
hij tegen de steenen aanstiet."
"Zeg mij maar niets, om mij aan het lachen te maken!" riep Maroessia
hem toe. "Houd maar op! Het is genoeg! Kom nu bij mij zitten. U hebt
er zooveel geplukt, dat ik er geen raad mee weet. Ik ben er bijna
onder bedolven, 't Is genoeg om honderd kransen te vlechten."
En de kleine trachtte een weinig orde in den oogst van haar vriend
te brengen.
"Zeg het mij maar ronduit," zei haar groote vriend. "Wil je er nog
meer hebben?"
"Wel nee, het is genoeg, het is tienmaal meer dan ik noodig heb. Ga
nu ook wat uitrusten."
Haar groote vriend zette zich naast haar neer en volgde met veel
belangstelling, nu eens het werk der kleine vingers, die een krans
vlochten, dan weder de veranderingen op het gelaat van Maroessia. Was
zij zooeven nog vroolijk, thans was zij plotseling ernstig geworden.
"Waar denkt mijn kind aan?" zei hij tegen Maroessia.
Zij aarzelde hierop te antwoorden; maar al spoedig verborg zij haar
blond kopje aan de borst van haar vriend en zei tegen hem:
"Ik dacht aan de korenbloemen bij ons huis en aan de kransen, die
ik vroeger vlocht, en ook aan die, welke moeder voor mij maakte,
toen ik ook nog klein was."
"Dat was in den gelukkigen tijd," zei Tsjetsjewiek, "toen de kinderen
zelf de verplichting niet hadden om kleine helden te zijn. Ach,
beste meid, mijn komst in het huis van je vader en moeder is geen
geluk voor je geweest, en evenmin voor hen."
Het kind legde hem eensklaps de hand op den mond en begon te huilen.
"Zwijg!" zei ze zacht. "Ontneem mij den moed niet, dien vader zelf
mij heeft bevolen,--den moed, dien ik nog noodig heb, en dien ik moet
hebben en zal hebben tot aan het einde. Vertel liever eens, waar is
Mefodijewna, onze Mefodijewna, die zooveel van u hield? Waar is de
vrije Ukraine?"
Tsjetsjewiek viel haar in de rede.
"Ja, waar is Mefodijewna?"
Zijn hoofd viel somber op zijn beide handen. Geen van beiden dacht
meer aan spreken.
Het kind was opgestaan.
Bij het hooren van haar stem deed de man dit ook; beiden namen elkander
bij de hand en begaven zich weer op weg. Na even voortgeloopen te
hebben, bemerkten zij een dorp. Een smal, met gras begroeid pad voerde
er heen.
"Zie je dit dorp, Maroessia?" zei de groote vriend tegen haar.
"Ja, ik zie het," antwoordde zij.
"Het is een groot dorp, niet waar?"
"Ja, het schijnt mij groot toe."
"Welnu, hoe grooter een dorp in onze ongelukkige Ukraine is, des te
meer echtgenooten, moeders, zusters, verloofden en kinderen bevinden
zich daarin; want langs dezen weg en langs andere zijn mannen, zonen,
broeders, aanstaanden en vaders ten strijde getrokken, en niemand
kan zeggen, hoe zij daaruit zullen terugkeeren. Die tijden zijn
vreeselijk. Maroessia, begrijp je dat?"
"Of ik het begrijp!" riep zij uit.
Zij liepen nog een geruimen tijd zwijgend voort.
Het bosch, dat zich in de verte als een donkere massa uitstrekte,
begon, naarmate men het naderde, zijn mooie, groene kleur weer aan te
nemen. Men zag aan den kant het donker groen der eiken en de lichtere
bladeren der berken.
"Wij zijn er in," zei haar groote vriend, terwijl hij de takken
wegboog en in het kreupelhout doordrong. "Wij zullen zoo aanstonds
aan een dichte plek komen, waar wij opnieuw halt zullen houden."
Deze dichte plek was niet zoo gemakkelijk te vinden. Het bosch was
zoo dicht, dat het bijna onmogelijk was, verder te komen. Zonder
nog te spreken van de takken, die in het gezicht sloegen, van
de doornstruiken, die de kleederen scheurden en van de vermolmde
boomstammen, die den doortocht versperden, verbond de reusachtige
hop al deze takken van boven, terwijl het wilde klimop en duizend
kruipende planten ze beneden met elkaar vereenigden.
De groote vriend van Maroessia wist echter wel, waar hij moest zijn;
hij had een doel, want hij onderzocht elken struik zorgvuldig, terwijl
hij naar alle geluiden luisterde en nu en dan bleef stilstaan om
na te denken en om op den grond en in het gras het spoor te vinden,
dat hij wenschte te ontdekken.
Eindelijk kwamen zij op de dichte plek aan. Vlak daarbij bevond zich
een open plaats, waar ruimte genoeg was, om halt te houden.
"Rust wat uit, Maroessia. Zie je dit gras en dit mos? Onze rijke hetman
zelf bezat zulk een schitterend tapijt niet. O, als deze weelde hem
voldoende geweest was! Als hij er zich vroeger rekenschap van had
gegeven, dat het goud de slechtste der afgoden is. Ga onder dezen
eik zitten: dat is de groote hetman van het bosch. Hij telt misschien
wel duizend jaren. Hij heeft alles gezien, zonder zich te verroeren."
Dicht bij dezen forschen eik lag op den grond, door de jaren
overwonnen, de tronk van een anderen eik, die in zijn tijd had moeten
wedijveren met dien, welke overeind was blijven staan. Toen de Setsj
er een blik op sloeg, zei hij bij zich zelf: "De bijl heeft nooit dien
boom aangeraakt. Hij heeft nooit de gewelddadigheden der menschen
te verduren gehad, zijn oude ledematen vertoonen geen enkele wond,
de bliksem heeft hem zelfs ontzien, en toch ligt hij daar op den
grond. Zoo neemt alles, wat een begin heeft, na verloop van dagen
of eeuwen een einde. Nog eenige jaren, en deze reus zal tot stof
terugkeeren; maar het stof is vruchtbaar, en weldra zal de eik in een
grasscheutje veranderen. Zoowel in het groot als in het klein is het
waar, dat de dingen zich zelf opwekken."
Het kind luisterde verwonderd naar hem.
"Hij is somber," zei zij bij zich zelf, "en daar heeft hij wel
reden voor."
Zonderling genoeg zag men op den naakten tronk van den ouden eik een
krans van korenbloemen liggen, bijna gelijk aan dien, welken Maroessia
gevlochten had. Hoe kwam dat? De korenbloemen zagen er nog frisch uit.
De blikken van Maroessia wendden zich te gelijk met die van haar
grooten vriend naar dit zonderling verschijnsel. Maar Maroessia gaf
er haar verbazing niet over te kennen, terwijl haar stilzwijgen haar
vriend niet verwonderde. Hij nam den krans in handen en legde dien
op den schoot van Maroessia.
"Die twee zijn juist een paar," zei hij. "Deze krans zegt ons, dat
wij in dit bosch niet alleen zijn; onze vrienden zijn op marsch,
en onze voorhoede is vooruitgegaan."
Eensklaps weerklonk er uit het dichtste van het bosch een geschreeuw,
maar het was niets anders dan het geschreeuw van een vogel, naar het
althans aan Maroessia toescheen.
"Het is zonder twijfel een jongmensch," zei haar groote vriend. "Zijn
stem is nog niet tot volkomen ontwikkeling gekomen. Een man in de
kracht zijns levens zou zich beter hebben doen verstaan."
------
FIGURE
------
Man met snor draagt meisje.
En nu deed haar groote vriend met behulp van zijn vingers, die hij naar
zijn lippen had gebracht, zoo'n scherp vogelgeschreeuw hooren, dat de
krachtigste zanger van het bosch er zich in zou vergist hebben. Dit
geschreeuw, dat zonder twijfel verscheidene mijlen ver in den omtrek
werd gehoord, werd weldra beantwoord. Van drie verschillende kanten
antwoordde hem een dergelijk geschreeuw.
"Je moet je niet ongerust maken," zei Tsjetsjewiek tegen
Maroessia. "Begrijp je, waarom het te doen is? Ik ben genoodzaakt,
je eenige oogenblikken alleen te laten. Blijf daar, verander niet
van plaats, ik zal je spoedig komen halen. Verlaat je post niet."
"Ik zal hier blijven," antwoordde Maroessia.
En zij dacht: "Het zijn zeker vrienden, aan wie hij bevelen of
aanwijzingen heeft gegeven voor het overige gedeelte van onze gevluchte
manschappen, die evenals wij vervolgd worden. Het is om ze te redden,
om ze te leiden of om ze nogmaals te verzamelen."
Haar groote vriend had de takken weggebogen, hij wilde zich een weg
door het kreupelbosch banen, maar er kwam een gedachte bij hem op; hij
wilde nog eenmaal een blik slaan op zijn dappere kleine metgezellin.
"Vooral geen sombere gedachten!" zei hij tegen haar. "Laat niets je
terneerslaan, noch vandaag, noch ooit."
"Neen, ik zal niet somber wezen," antwoordde Maroessia. "Ik zal
standvastig zijn. Wees maar gerust, ik ben nu tot alles in staat,
zelfs om te sterven."
Zij wisselden een laatsten blik. Toen verdween haar groote vriend in
het dichte bosch.
XX.
DE DOORBOORDE ZAKDOEK.
Maroessia boog zich voorover, om het geluid van zijn voetstappen des
te langer te hooren. Zoolang zij hem kon hooren, verbeeldde zij zich,
dat hij nog bij haar was. Maar weldra hield het gekraak van takken en
het geritsel van bladeren geheel op. Maroessia liet haar beide kransen
vallen, haar lief kopje boog zich voorover en, zonder het te weten,
begon zij na te denken, ja, na te denken.
Zij had zooveel schitterende dingen gezien, zij had zooveel
geheimzinnige en zooveel verschrikkelijke gebeurtenissen meegemaakt,
en de laatste waren zoo treurig! De verdedigers van de Ukraine,
eerst zoo beroemd, daar alles voor hen week, waren verslagen en daarna
verstrooid. "Ik geloof wel," zei ze bij zich zelf, "dat mijn vriend een
laatste poging wil wagen. Het is misschien wel een wanhopige poging,
maar toch zal hij haar doen!" Zij had gedurende dien langdurigen tocht
wel gevoeld, dat ieder van hun schreden een gevaar verborg. Welnu, wat
zou dat? Konden haar groote vriend en zij, de waarachtige Ukrainiërs,
de Ukraine wel overleven? Is het niet beter, te verdwijnen met hetgeen
men liefheeft?
Zij pijnigde zich het hoofd af, om er zich een verklaring van te geven,
dat de menschen, in plaats van elkander lief te hebben, wat haar zoo
gemakkelijk toescheen, hun best deden om elkander kwaad te doen. "Zocht
vader dan twist met zijn buren? Is hij ooit op de gedachte gekomen,
het land en het huis van een ander te nemen, hoewel hij er een paar
heel mooi vond? Waarom wil men ons van onze Ukraine berooven? Zij is
vruchtbaar, zij is het rijkste land van de aarde: is dat een reden
om diegenen daaruit te verdrijven, aan wie zij toebehoort?"
Het bosch werd somber, een onzichtbare hand trok langzamerhand een
reusachtigen zwarten sluier over deze massa's groen. Dat deed haar
denken aan het bosch uit haar sprookje van den bandiet en aan de vlucht
van de arme vrouw, wier geschiedenis zij aan haar vriend had verteld,
toen zij hem voor de eerste maal zag. "Zij was niet ongelukkiger
dan ik," dacht zij, "maar ik heb toch nog liever mijn verdriet dan
het hare."
De laatste lichtstralen, die door de bladeren heendrongen, speelden op
de takken. Zij verdwenen eindelijk geheel, en toen werd het eensklaps
stikdonker. Maroessia stond verwonderd op.
"Hij heeft tegen mij gezegd: 'Ik zal je _spoedig_ komen halen,--ik
zal je slechts _eenige oogenblikken_ alleen laten,--verlaat je post
niet.' Welnu, ik ben op mijn post, er is al een geruime tijd verloopen,
en hij keert niet terug, en geen enkel geluid wijst er op dat hij
gauw hier zal zijn."
De natuur bleef zwijgen. Deze doodelijke stilte maakte, ondanks haar
goeden wil, dat Maroessia bang werd.
Maar eensklaps deden zich van alle kanten geweerschoten hooren, meer
dan honderd, meer dan duizend misschien; men zou gezegd hebben, dat
men op alle plaatsen in het bosch te gelijk aan het vechten was. Het
duurde ongeveer tien minuten, die aan het kind een eeuw toeschenen.
Maroessia zou wel door de boomen hebben willen heenkijken. Als door
een electrischen schok getroffen, was zij op haar teenen gaan staan.
"Hij is het, hij is het, die zich te midden van dit vuur bevindt,"
zei ze bij zichzelf. "Hij was gewapend, hij zal een weg hebben willen
banen voor de manschappen van ons leger. Zij zullen in dit bosch vol
hinderlagen overrompeld zijn!"
En terwijl zij haar brandend voorhoofd met haar handen bedekte,
voegde zij er bij:
"Ik wil niet meer denken. Waartoe dient dat ook? Men moet zijn lot
met gelatenheid afwachten!"
Zij ging weer aan den voet van den grooten eik zitten en bad voor
alles, wat haar dierbaar was.
Op het oogenblik, waarop zij zei: "Heer! geef, dat ik hem nog eens
terugzie!" meende zij te droomen, meende zij de bladeren te hooren
ristelen, de takken te hooren kraken. Maar neen, zij droomde niet:
het geluid kwam van nabij, slechts eenige schreden van daar; haar
wangen werden plotseling met een blos overtogen. Haar oogen vestigden
zich op de plek, waar het gedruisch vandaan kwam. De takken weken
van elkaar, en de gestalte van haar grooten vriend, verlicht door
de zilveren maan, die juist was opgekomen, vertoonde zich aan haar
tusschen het geboomte. Maar was het haar groote vriend wel, of was het
slechts zijn schim? Zijn gezicht was zoo bleek, dat de vreugdekreet,
dien zij wilde uiten, op haar lippen bestierf.
"Maroessia," zei haar groote vriend tegen haar, "zie je dien rooden
zakdoek?"
"Ja, ik zie hem."
"Welnu, ik zal je naar den kant van het bosch brengen. Ik zal je den
weg wijzen. Je moet maar rechtuit loopen, aldoor rechtuit, totdat je
aan een boekweitveld komt; je moet dit veld overloopen; het wordt
door een voetpad gekruist. Dit voetpad zal je naar een kleine brug
brengen: op die kleine brug moet je je beide kransen neerleggen. Aan
den anderen kant van de brug zal je links, achter een molentje, een
klein bosch zien. Er zal uit dit bosch een man te voorschijn komen. Als
hij tegen je zegt: 'Dat God je ter hulpe zij!' moet je hem antwoorden:
'God heeft mij geholpen!' En dan moet je hem dezen zakdoek geven. Je
begrijpt mij wel, niet waar, Maroessia? Zal je niets vergeten?"
Haar groote vriend sprak langzaam, veel langzamer dan hij gewoon
was; men zou gezegd hebben, dat hij niet vlugger kon spreken. Hij
werd gedurig bleeker; groote zweetdruppels parelden er op zijn
voorhoofd. Hij ging tegen een boom aanleunen.
"U bent gewond!" zei Maroessia tegen hem. "Ze hebben u geraakt!"
"Het is maar een lichte schram, Maroessia. Morgen zal er niets meer
van te zien zijn. Ga m'n kind... vlug!"
Hij nam haar bij de hand.
"Wat is uw hand koud!" riep het kind uit.
"Denk maar niet aan mijn hand. Haast je wat! Eerst naar de brug,
dan de twee kransen daarop neerleggen en eindelijk den zakdoek geven
aan den man, die uit het boschje zal komen, als hij tegen je zegt:
'Dat God je ter hulpe zij!' Moed gehouden, Maroessia! Het is voor
het geluk van het overblijfsel der moedige verdedigers van de Ukraine!"
De groote vriend trachtte voor Maroessia een doortocht door het
kreupelhout te banen, maar zijn krachten schoten daartoe te kort. Deze
zwakheid van hem, dien zij als de verpersoonlijking van alle kracht
beschouwde, maakte het meisje angstig. Voor de eerste maal beefde
zij voor den vriend, dien zij als onkwetsbaar had beschouwd. Maar zij
richtte geen vragen tot hem. Zij begreep, dat hij alles had gezegd,
wat hij wilde zeggen.
Eensklaps bogen twee gespierde armen de takken van elkander. Verwonderd
wierp het meisje zich voor haar grooten vriend neer, dien zij
bedreigd dacht.
"Vrees niets, Maroessia," zei Tsjetsjewiek tegen haar, "het is een
vriend, een beproefde en getrouwe vriend."
Maroessia bemerkte te midden der takken een boer van een rijzige
gestalte, die haar eerbiedig, maar vriendelijk groette. Het was
merkbaar, dat het niet voor de eerste maal was, dat hij Maroessia zag.
"Het is mijn kameraad Peter," zei Tsjetsjewiek. "Kijk hem maar eens
aan! Ook hij is een eik!"
"Hij is bijna nog langer dan gij," zei ze uiterst verwonderd.
Peter verspreidde en brak de takken, die aan Maroessia den doortocht
belemmerden. Hij liep achteruit en zijn ongeruste blik wendde zich
niet van Tsjetsjewiek af.
Maroessia zag wel, dat hij dacht, dat haar groote vriend hulp noodig
had. Maar Tsjetsjewiek, die zich van boom tot boom ondersteunde,
zei tegen hem:
"Ga toch heen, Peter! Aan mij moet je niet denken, maar aan de
anderen. Je moet tot elken prijs voorkomen, dat zij in deze verwenschte
hinderlaag vallen."
Bij deze woorden keerde Peter zich plotseling om; de takken bogen of
braken onder het gewicht van zijn lichaam en van zijn voeten, alsof
er een stier voorbijging. Maroessia verwachtte niet, dat zij zoo
spoedig uit het bosch zou komen. Het was haar grooten vriend gelukt,
haar te volgen. Hij wilde haar zijn aanwijzingen nog eens herhalen.
"Je ziet den weg,--het boekweitveld en het voetpad zijn rechts,--aan
het einde van het voetpad is de kleine brug,--de beide kransen moeten
op die kleine brug neergelegd worden. Links aan den anderen kant
is de molen en het kleine bosch, de man en de zakdoek. Daar moet je
heen. Haast je, liefste, haast je! Hier is de zakdoek!..."
------
FIGURE
Ieder hecht er zijn bloemkrans aan. Blz. 194.
------
Deze zakdoek geleek zoozeer op dien, welken zij eenmaal aan de
schoonzuster van den hetman had aangeboden, dat zij zich afvroeg,
of het niet dezelfde was, en of hij wederom niet voor haar bestemd
zou wezen.
Maroessia nam den zakdoek en zei tegen haar vriend, terwijl zij haar
voorhoofd aan hem toestak:
"Alles zal geschieden, zooals u gezegd hebt."
Tsjetsjewiek had zich niet zonder inspanning voorover gebogen, om
haar een kus te geven. Maar toen hij zich weder oprichtte, zag zij
wel, dat hij waggelde. Als Peter zich niet had gehaast om hem vast
te houden, zou hij gevallen zijn... Maroessia bemerkte toen, dat er
bloed op haar mouw zat.
"Dat is uw bloed!" zei zij tegen hem. "Waar bent u gekwetst? Aan uw
arm? Laat mij de wond verbinden. Zooals u weet, heeft Mefodijewna
een goede ziekenverpleegster van mij gemaakt."
"Wees verstandig, Maroessia," zei haar groote vriend. "Ik heb tot nu
toe aan alle gevechten deelgenomen, zonder bijna geraakt te zijn. Dat
was niet billijk. Ik had mijn deel niet. Deze wond is niets. Een
geweerschot in den arm beteekent niet veel. Wij hebben ons ook
niet op weg begeven om aardbeien te eten. Peter zal dat wel in orde
brengen. Ga nu toch heen, beste meid, en haast je wat! Wij praten te
veel. Als het je gelukt, dezen zakdoek te overhandigen aan dengene,
die hem verwacht, zal je een goed werk doen. Maar daar bedenk ik nog
wat: wikkel dien zakdoek om je hoofd, dan zal men hem spoediger en
reeds in de verte zien, en op je blond haar zal hij goed staan."
"Maar moet u dan hier blijven? Men moet alles in dit bosch
wantrouwen... Zal ik er u terugvinden?"
Terwijl zij deze vraag deed, wikkelde zij met een bevende hand den
rooden zakdoek om haar hoofd.
"Ik zal hier blijven," gaf haar vriend haar ten antwoord, "en als ik
er niet kan blijven, zal ik wel weer bij je weten te komen. Zou iets
ons kunnen scheiden?"
Ditmaal was het een geweerschot, dat voor het kind antwoordde, en
vervolgens een tweede. Van tien kanten te gelijk deed het geweervuur
zich hooren, niet dichtbij, maar veraf.
"Zij zijn weer in het bosch gekomen om een aanval te doen," zei
Peter. "Over vijf minuten kunnen zij hier zijn."
De leeuw had zich weder opgericht. Peter had hem een van zijn pistolen
in de hand gegeven, waarvan hij zich nog kon bedienen.
"Komaan!" zei Tsjetsjewiek tegen Maroessia. "Ga! loop! vlieg, als je
kunt! en vergeet al het overige. Het is voor de Ukraine en voor je
groote vriendin. De zakdoek zal haar van je spreken..."
Maroessia vloog weg als een pijl uit een boog. Maar toen zij aan het
voetpad gekomen was, dat door het boekweitveld heenliep, kon de kleine
gazel geen weerstand bieden aan de verzoeking om zich om te keeren,
ten einde een poging te doen om hem, dien zij met zooveel verdriet
verlaten had, nog eenmaal te zien. Er was niemand meer op de grens
van het bosch. Het geweervuur had niet aangehouden. In het bosch was
het weer doodstil geworden.
Maroessia ging weer verder. Van vermoeidheid was geen sprake meer;
haar vriend had het verlangd; zij had vleugels aan de voeten. Het
boekweitveld is overgeloopen, daar is de kleine brug, zij legt
er haar beide kransen op neer. Een dof geluid was tot haar ooren
doorgedrongen. Zij luistert, het geluid komt naderbij en wordt
duidelijk hoorbaar. Het moet het getrappel zijn van een paard, dat in
galop voortrijdt. Is de ruiter een vriend of een vijand? Het is geen
kozak. In de verte zou men zeggen, dat het een Tartaar was. Toen zij
met den ouden zanger reisde, ontweken zij die Tartaren altijd. Zij
keert terug en loopt de brug nog eens over. Gelukkig liggen de
kransen er nog op. Maroessia is tevreden. Zij zal zich in het riet
verschuilen. De ruiter komt met lossen teugel aanrijden. Zou hij
haar opgemerkt hebben? Zij hoopt van niet. Maar nauwelijks had
Maroessia eenige schreden door dit riet gedaan, dat aan den kant
van den stroom groeide, of er viel een schot. De roode zakdoek,
evenals het lieve kopje, dat hij omgaf, waren te midden van het riet
neergevallen. Men zou gezegd hebben, dat het een patrijs was, die in
zijn vlucht gestuit wordt.
De Tartaarsche ruiter is de brug overgereden. Hij wil er zich van
verzekeren, dat zijn schot raak is geweest; op zijn paard gezeten,
zoekt hij en bemerkt het bevallige lichaam, dat daar op den grond
uitgestrekt ligt. Het is slechts een kind! Maar wat beteekent die
roode zakdoek, dien zij om het hoofd heeft? Het is een vod, die zijn
kogel doorboord heeft. Het is niet de moeite waard, dien op te rapen.
De ruiter spoort zijn paard weder aan, vervolgt zijn weg en verdwijnt
als iemand, die in zijn verwachting teleurgesteld is. Maroessia
was voor hem slechts een schim, die zich op zijn weg even aan hem
vertoond had.
Alles is weder stil geworden. De zaak was ook zoo vlug in haar werk
gegaan. Men zou zeggen, dat er niets bij die brug was voorgevallen.
Intusschen komt er een boer, die een zwaren takkenbos op zijn schouders
draagt, met langzame schreden uit het kleine bosch, dat Maroessia
links van de brug moest vinden. Vervolgens loopt hij den molen voorbij,
die door het heldere licht der maan verzilverd wordt. Hij heeft geen
haast, hij kijkt rechts noch links. Hij heeft er geen vermoeden op,
dat de weg, dien hij wil inslaan, kort geleden niet veilig was.
Hij loopt de brug op. Hij ziet de beide kransen liggen, hij raapt ze op
en haakt ze aan zijn takkenbos vast. Zeker heeft hij dochtertjes. Hij
zal de kransen aan haar geven. Hij is de brug overgeloopen. Zijn
last wordt hem te zwaar. Hij legt dien voor een oogenblik neer en
leunt, om uit te rusten, met zijn armen op den boomstam, die aan deze
eenvoudige brug tot leuning dient. Vandaar kijkt hij werktuigelijk
in de rondte. Wat ziet hij daar in het riet liggen? Men zou zeggen,
dat het een ruiker roode bloemen was. Hij moet dat meer van nabij
bezien. Het is een meisje. Een van haar voeten hangt in het water. Hij
nadert. Hij tilt het ontzielde lichaam op en trekt het een weinig op
den kant. Hij kijkt met medelijden naar het schoon gelaat, dat door den
dood verbleekt is, legt de hand op het kleine, moedige hart, dat niet
meer klopt, slaat het teeken des kruises, spreekt deze woorden uit:
"Dat God je ter hulpe zij!" waarop het kind niet meer kan antwoorden:
"God heeft mij geholpen," staat op en verwijdert zich, terwijl hij zijn
takkenbos vergeet en alleen zijn kransen behoudt, in aller ijl. Hij is
de brug weder overgegaan. Waar gaat hij zoo haastig heen? Verder dan
den molen, naar den kant van het bosch. Wat heeft hij een haast om
er weer in te komen! Wat drukt hij aan zijn borst, wat verbergt hij
onder zijn kleeren? Het is de roode zakdoek, die het blonde hoofd
versierde, het hoofd van het meisje, dat haar vaderland zoo lief
had. Hij neemt dien mede. De roode zakdoek en de kransen zijn ter
bestemder plaatse aangekomen. Maroessia heeft haar taak volbracht. De
anderen, de laatste getrouwen, en haar groote vriendin zijn gered!
XXI.
GLORIA VICTIS!
Dat alles is al lang, heel lang geleden. Na verloop van honderd,
misschien wel van tweehonderd jaren, blijft er slechts een legende van
over. Nog heden ten dage kan men op een heuvel, door menschenhanden
gemaakt, den hoogsten van alle van dezelfde soort, die men in dit
land aantreft, een groot kruis van graniet zien staan. Op dit kruis
is met de punt van een dolk een naam gegrift: _Maroessia_.
De geheele heuvel heet de Koergane, dat is het graf van het meisje. Het
is bedekt met een prachtig tapijt van groen, steeds bezaaid met
prachtige en geurige bloemen, die slechts daar groeien, die men
nooit elders heeft gezien en die men nimmer elders zien zal. Die
bloemen zijn prachtig. Als men ze verplant, weigeren zij te groeien:
zij sterven terstond. Men heeft getracht, ze op andere plaatsen te
zaaien: zij komen er zelfs niet op. Men heeft ze een naam gegeven,
den eenigen, die er voor past: men noemt ze Maroessia's.
Men vertelt, dat een kozak, beroemd door zijn moed, zijn verstand,
zijn schoonheid en zijn goedheid, en meer nog door zijn liefde voor
zijn vaderland, dezen grooten heuvel alleen heeft opgeworpen.
Hij had slechts één arm, daar hij den anderen verloren had in het
laatste gevecht, dat er voor de onafhankelijkheid van de Ukraine
geleverd werd; en met de eenige hand, die hem overbleef, de aarde hand
voor hand aandragende, heeft hij dezen heuvel opgeworpen. Hij had
er vele jaren aan besteed. Nog op jeugdigen leeftijd was hij er mee
begonnen, zijn baard en zijn haar waren grijs geworden, toen hij het
voltooide. Intusschen zeggen sommigen, dat een kleine jongen, Taras
genaamd, hem zoolang, zoolang had gebeden en gesmeekt, totdat hij
zijn hulp had aangenomen, en dat op den langen duur ook deze jongen
bij dit werk oud geworden was. De legende zegt verder, dat, toen
de Koergane hoog genoeg was, en toen het kruis er op was geplaatst,
de kozak zich aan den voet daarvan neerzette en er tot aan zijn dood
weende. Vóór dien dag had niemand een leeuw tranen zien storten. Het
zijn de tranen, die er aan zijn oogen ontvloeiden, welke deze zoo mooie
en geurige bloemen deden ontluiken, die vroeger nooit in eenig deel
van de wereld hadden gebloeid. Zij, die de taal der bloemen weten te
verstaan, verzekeren, dat men ze op avonden, als het volle maan is,
kan hooren fluisteren: "Wij kunnen nergens anders bloeien dan op het
graf van hen, die hun leven voor het vaderland hebben gegeven." De
kinderen, jongens en meisjes, vergezeld van hun ouders, komen alle
jaren uit alle deelen van het land, om een bedevaart te doen naar het
graf van het kleine meisje. Ieder hecht er zijn bloemkrans aan. Zij
brengen er portretten heen, medailles, ter eere van Maroessia geslagen.
En er is er geen, die niet Maroessia had willen zijn...
EINDE.
INHOUD.
I. Een onbekend reiziger 1
II. De kleine Maroessia 12
III. Een roovergeschiedenis 30
IV. De vlucht 50
V. Een ontmoeting 56
VI. Bij den ouden Kniesj 68
VII. Op dezelfde plaats 77
VIII. Het ontwaken van Iwan 84
IX. De ware Kniesj 92
X. Men ziet elkaar terug 98
XI. Woorden en muziek 107
XII. Men nadert 117
XIII. De hetman zwicht 124
XIV. Ontmoetingen 131
XV. Op het water 135
XVI. Te Gadiatsj 143
XVII. Speel niet met dolken! 154
XVIII. Het gelukkige jaar 164
XIX. Laatste kransen 173
XX. De doorboorde zakdoek 182
XXI. Gloria victis! 192
AANTEEKENINGEN
[1] De Setsj is een eiland in den Dnjepr, waar de Zaporoger kozakken
hun legerkamp hadden opgeslagen.
[2] _Pane_, in Polen en in Klein-Rusland het woord voor Mijnheer.
[3] _Barien_, een Rutheensch woord, dat zooveel beteekent als baas.
[4] Eere zij den overwonnenen!
[5] Homerus was de bekendste dichter der oudheid. Hij bezong de
heldendaden van zijn landgenooten, de Grieken.
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MAROESSIA ***
Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.
Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
United States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.
START: FULL LICENSE
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no
restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
under the terms of the Project Gutenberg License included with this
eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
United States, you will have to check the laws of the country where
you are located before using this eBook.
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that:
* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
within 60 days following each date on which you prepare (or are
legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
payments should be clearly marked as such and sent to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation."
* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or destroy all
copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
works.
* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
receipt of the work.
* You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation's website
and official page at www.gutenberg.org/contact
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
widespread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.
Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org
This website includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
|