diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:52:44 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:52:44 -0700 |
| commit | 3ff3aee9319af5fa6998d8991eae0041462f627e (patch) | |
| tree | 138ddad8f7e45d0c74de98d412b904a0539c521a /18186-8.txt | |
Diffstat (limited to '18186-8.txt')
| -rw-r--r-- | 18186-8.txt | 22155 |
1 files changed, 22155 insertions, 0 deletions
diff --git a/18186-8.txt b/18186-8.txt new file mode 100644 index 0000000..9869c2f --- /dev/null +++ b/18186-8.txt @@ -0,0 +1,22155 @@ +The Project Gutenberg EBook of David Copperfield I, by Charles Dickens + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: David Copperfield I + David Copperfield nuoremman elämäkertomus ja kokemukset + +Author: Charles Dickens + +Translator: Waldemar Churberg + +Release Date: April 17, 2006 [EBook #18186] + +Language: Finnish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DAVID COPPERFIELD I *** + + + + +Produced by Tapio Riikonen + + + + + + +DAVID COPPERFIELD I + +David Copperfield nuoremman elämäkertomus ja kokemukset + + +Kirj. + +CHARLES DICKENS + + +Englannin kielestä suomentanut + +Waldemar Churberg + + +Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki, 1879. + + + +SISÄLLYS: + + 1. Minä synnyn. + 2. Minä huomaan. + 3. Minulle tapahtuu muutos. + 4. Minä joudun epäsuosioon. + 5. Minä lähetetään pois kotoa. + 6. Tuttavieni luku laajenee. + 7. Ensimäinen lukukauteni Salem House'ssa. + 8. Lupa-aikani. Varsinkin eräs onnellinen iltapuoli. + 9. Minä vietän muistettavan syntymäpäivän. +10. Minua laiminlyödään ja minusta pidetään huolta. +11. Minä aloitan elämää omin päin, mutta en ole siihen mieltynyt. +12. Koska en enemmän rakasta elämää omin päin, teen suuren päätöksen. +13. Seuraus päätöksestäni. +14. Tätini tekee päätöksensä minun suhteeni. +15. Minä alan uudestaan. +16. Minä olen monessa kohden toinen poika. +17. Joku ilmaantuu. +18. Takaisinkatsaus. +19. Minä katselen ympärilleni ja huomaan jotakin. +20. Steerforth'in koti. +21. Pikku Em'ly. +22. Muutamia vanhoja näkymöitä ja muutamia uusia ihmisiä. +23. Minä huomaan Mr. Dick'in puheen todeksi ja valitsen ammattini. +24. Ensimäinen ylellisyyteni. +25. Hyviä ja pahoja enkeleitä. +26. Minä joudun vankeuteen. +27. Tommy Traddles. +28. Mr. Micawber'in haasto-kinnas. +29. Minä käyn taas Steerforth'n kodissa. +30. Eräs kato. +31. Eräs suurempi kato. + + + + +ENSIMÄINEN LUKU. + +Minä synnyn. + + +Joudunko minä itse oman elämäni sankariksi, vai tuleeko joku muu tähän +paikkaan, sitä saavat nämät sivut osoittaa. Aloittaakseni +elämänkertomustani elämäni alusta, mainitsen, että synnyin (niinkuin +minulle on juteltu, ja niinkuin minä uskon) eräänä perjantaina kello +kaksitoista yöllä. Oli huomattu, että kello rupesi lyömään ja minä +rupesin huutamaan yht'aikaa. + +Mitä syntymäpäivääni ja -hetkeeni koskee, ilmoitti imettäjä ja muutamat +muut viisaat naapurin-eukot, jotka olivat ahkerasti ajatelleet +kohtaloani monta kuukautta ennen, kuin meidän oli mikään mahdollisuus +silmästä silmään tutustua, ensiksi, että minä olin määrätty +onnettomaksi elämässäni, ja toiseksi, että olin oikeutettu näkemään +henkiä ja haamuja; jotka molemmat lahjat heidän luulonsa mukaan +välttämättömästi kuuluvat kaikille onnettomille lapsille, jotka +syntyvät perjantaisin aamu-yöstä, olivatpa kumpaa sukupuolta hyvänsä. + +Minun ei tarvitse tässä puhua mitään ensimäisestä kohdasta, sillä +paremmin, kuin mikään muu, näyttää elämänkertomukseni, oliko ennustus +oikea vai väärä. Kysymyksen toisen puolen suhteen tahdon ainoastaan +muistuttaa, että, jollen sylilapsena nauttinut tätä perintöni osaa, +minä en ole vielä siihen käsiksi päässyt. Mutta minä en valita +ollenkaan, että tämä omaisuus on minulta pidätetty, ja jos se tällä +haavaa sattuisi olemaan jollakulla muulla, jääköön se hänelle vaan +minun puolestani. + +Minä synnyin, onnenlakki päässä; lakki ilmoitettiin sanomalehdissä +myytäväksi halpaan hintaan, viiteentoista guineaan. Puuttuiko +meriväeltä siihen aikaan rahaa vai uskoa ja luottivatko enemmän +korkkivöihin, en tiedä; koko minun tietoni on se, ettei tehty, +kuin yksi tarjomus, ja senpä teki eräs lakimies, joka harjoitti +vekseli-kauppaa ja lupasi kaksi puntaa puhtaassa rahassa sekä lopun +sherryssä, mutta ei ottanut korkeampaan summaan vakuuttaaksensa itseään +hukkumisen vaarasta. Ilmoitus peruutettiin sen vuoksi täydellä +tappiolla -- sillä mitä sherryyn tulee, oli rakkaan äiti parkani sherry +siihen aikaan kaupaksi torilla -- ja kymmenen vuotta jälestäpäin +heitettiin onnenlakista arpaa alhaalla meidän paikkakunnassa; +osan-ottajia oli viisikymmentä ja hengeltä maksettiin puoli kruunua +sillä ehdolla, että voittaja tarjoisi viiden shillingin edestä. Minä +olin itse läsnä ja muistan, että minusta tuntui oikein ikävältä ja +häpeälliseltä, kun osa omasta itsestäni tällä tapaa pantiin menemään. +Onnenlakin voitti, muistaakseni, vanha lady,[1] jolla oli kori +käsivarrella ja joka sangen vastahakoisesti otti esiin määrätyt viisi +shillingiä, koko summa puolipennyissä ja puolikolmatta pennyä vailla -- +tätä koetettiin turhaan äärettömän suurella ajankululla ja isolla +luvunlaskun haaskauksella saada häntä ymmärtämään. Se on tosi-asia, +jota kauan siellä päin katsoivat merkilliseksi, ettei hän koskaan +hukkunut, vaan kuoli voitonriemulla vuoteessansa toisella kymmenettä +ikävuodellansa. Minä olen kuullut, että hän viimeisiin saakka ennen +kaikkia ylpeili siitä, ettei hän ollut koskaan eläissänsä liikkunut +vesillä, paitsi jollakin sillalla, sekä että hän teetänsä juodessaan +(johon hän oli erittäin mieltynyt) loppuunsa asti lausui suuttumustansa +merimiehistä ja muista, jotka uskalsivat lähteä mailmaa "kiertelemään". +Suotta pyydettiin osoittaa hänelle, että muutamat hauskat kapineet, +ehkä teekin niihin luettuna, olivat saaneet alkunsa tästä moitittavasta +menetyksestä. Hän vastasi yhä pontevammin ja vaistomaisesti tietäen +moitteensa voiman: "pois kaikki kiertelemiset." + +Etten itse nyt rupeisi "kiertelemään", palaan syntyyni. + +Minä synnyin Blunderstone'ssa, Suffolk'issa, taikka "niillä tienoin", +niinkuin Skotlannissa sanotaan. Minä olin kalmannos. Isäni silmät +olivat ummistuneet tämän mailman valolta kuusi kuukautta ennen, kuin +minun silmäni aukenivat sille. Minusta tuntuu kummalliselta, myöskin +nyt, kun ajattelen, ettei hän koskaan nähnyt minua; mutta vielä +kummallisemmalta tuntuu se hämärä muisto, joka minulla on ensimäisestä +lapsellisesta yhteydestäni hänen valkoisen hautakivensä kanssa +kirkkomaalla, ja se sanomaton sääli, jota minun oli tapa tuntea siitä, +että se makasi yksinään ulkona mustassa yössä, samalla kuin pikkuinen +vierashuoneemme oli lämmin ja valoisa valkeasta ja kynttilöistä ja +asuntomme ovet -- tämä tuntui minusta välisti melkein julmalta -- +olivat siltä teljetyt ja lukitut. + +Eräs isäni täti ja siis minun iso-tätini, josta aion kohta puhua +enemmän, oli etevin henkilö suvussamme. Miss[2] Trotwood elikkä Miss +Betsey, joksi äiti raukkani aina nimitti häntä, kun hän sai kauhunsa +tämän pelottavan olennon suhteen sen verran kukistetuksi, että hän +ollenkaan mainitsi häntä (joka harvoin tapahtui), oli joutunut +naimisiin miehen kanssa, joka oli häntä itseä nuorempi ja hyvin kaunis, +paitsi siinä merkityksessä, jossa yksinkertaisessa sananlaskussa +kuuluu: "kaunis se, joka kauniisti menettelee" -- sillä kovasti +epäiltiin, että hän oli lyönyt Miss Betsey'tä, vieläpä kerta jonkun +kielletyn rahan-avun tähden ruvennut muutamiin pikaisiin, mutta selviin +hankkeisin, heittääksensä tätä ulos akkunasta toisesta kerroksesta. +Nämät kärsimättömän luonteen osoitukset saattivat Miss Betsey'n +maksamaan pois miehen ja toimittamaan eroa hänestä hyvällä. Mies lähti +Indiaan rahoinensa, ja siellä hän hurjanpäiväisen perhe-legendan mukaan +kerta nähtiin ratsastavan elefantin selässä babianin kanssa; mutta minä +luulen, että se varmaan oli joku babu[3] -- taikka begum.[4] Oli miten +oli, kymmenen vuotta myöhemmin saapui sanoma hänen kuolemastansa +Indiasta kotiin. Kuinka se tätiini vaikutti, ei kukaan tiedä, sillä +heti eron jälkeen otti hän tyttö-nimensä takaisin, osti vähäisen talon +jossakin kylässä merenrannikolla kaukana poissa, asettui siihen, +niinkuin naimaton, yhden palvelian kanssa ja kuului yhä jälestäpäin +elävän erinänsä muista jäykässä yksinäisyydessä. + +Isäni oli ennen, niinkuin minä luulen, ollut hänen suosikkinsa; +mutta hän suuttui silmättömäksi isäni naimisesta, koska äitini oli +"vaksi-vauva". Hän ei ollut koskaan nähnyt äitiäni, mutta tiesi, ettei +tämä ollut vielä täyttänyt kahtakymmentä. Isäni ja Miss Betsey eivät +milloinkaan enää tavanneet toisiansa. Isäni oli, naimisiin mennessään, +kahta vertaa vanhempi, kuin äitini, ja heikko ruumiinluonnoltaan. Hän +kuoli vuoden perästä ja, niinkuin olen sanonut, kuusi kuukautta ennen, +kuin minä synnyin mailmaan. + +Tämmöinen oli asiain laita iltaa ennen tuota tapauksista rikasta ja +tärkeätä perjantaita, joksi minä, annettakoon _minulle_ anteeksi, sitä +nimitän. Minä en saata väittää, että olisin siihen aikaan tietänyt, +millä kannalla asiat olivat, taikka että minulla olisi ollut omien +aistieni todistukseen perustettu muisto siitä, mikä seuraa. + +Äitini istui valkean edessä raukeana ja raskasmielisenä ja katseli +siihen kyyneltensä lomasta, kovasti huolissaan itsensä ja sen isättömän +pikkuisen vieraan tähden, jota jo muutamat profeetalliset nuppineulan +tusinat ylikerroksen piirongin-laatikossa toivottivat tervetulleeksi +semmoiseen mailmaan, joka ei ollenkaan pitänyt väliä hänen tulollaan; +äitini siis istui valkean edessä tuona selkeänä, tuulisena Maaliskuun +iltana aivan peloissaan ja alakuloisena ja suuresti epäillen, pääsisikö +hän hengissä siitä koetuksesta, joka odotti häntä, kun hän, silmiänsä +pyyhkien, katsahti vastapäiseen akkunaan ja näki oudon naisen tulevan +puutarhaa ylöspäin. + +Jo toisella silmäyksellä tiesi äitini, että se oli Miss Betsey. Laskeva +aurinko paisti puutarhan aidan ylitse vieraan ladyn päälle, ja hän +astui portille niin tuimalla käynnillä ja tyvenellä katsannolla, +etteivät ne voineet olla kenenkään muun, kuin hänen. + +Kun hän saapui rakennuksen luo, antoi hän toisen todistuksen siitä, +että se todella oli hän. Isäni oli usein maininnut, että hänen tätinsä +harvoin käytti itseänsä niinkuin tavallinen kristitty; eikä tämä +nytkään soittanut kelloa, vaan tuli ja katsoi sisään juuri tuosta +samasta akkunasta, painaen nenän-nippuansa niin lujasti lasiin, että +rakkaan äiti parkani oli tapa kertoa, kuinka se silmänräpäyksessä kävi +kokonaan litteäksi ja valkoiseksi. + +Hän säpsäytti äitiäni niin, että minä aina olen ollut vakuutettu, jotta +saan syyttää Miss Betsey'tä siitä, että synnyin perjantaipäivänä. + +Äitini oli hämmästyksissään nousnut tuoliltansa ja mennyt sen taa +nurkkaan. Katsellen verkalleen ja tarkasti ympäri huonetta, alkoi Miss +Betsey toiselta puolelta ja käänsi silmiänsä, ikäänkuin Saracenin pää +Schwarzwaldin kellossa, kunnes ne keksivät äitini. Silloin hän, +niinkuin muitten kuuliaisuuteen tottunut ainakin, rypisti otsaansa ja +viittasi äitiäni ovea avaamaan. Äitini meni. + +"Mrs.[5] David Copperfield, _arvaan_ minä", sanoi Miss Betsey; äänen +koroitus ehkä tarkoittaen äitini murhevaatteita ja tilaa. + +"Niin", vastasi äitini heikosti. + +"Miss Trotwood", lausui vieras. "Te olette kuulleet hänestä, eikö +niin?" + +Äitini vastasi, että hänellä oli ollut se ilo. Ja hänestä tuntui +ikävältä, ettei näyttänyt siltä, kuin tämä ilo hänessä olisi ollut +erittäin suuri. + +"Tässä näette hänet", lausui Miss Betsey. Äitini notkisti päätänsä ja +pyysi häntä astumaan sisään. + +He menivät vierashuoneesen, josta äitini oli lähtenyt, kosk'ei paras +huone käytävän toisella puolella ollut lämpiminä --- sitä ei oltu +lämmitetty isäni hautajaisista asti; -- ja kun he molemmat olivat +käyneet istumaan eikä Miss Betsey puhunut mitään, alkoi äitini, joka +turhaan koetti hillitä itseänsä, itkeä. + +"Oi, hyi, hyi, hyi!" lausui Miss Betsey kiireesti. "Älkäät nyt siinä! +Noh, noh!" + +Äitini ei kuitenkaan saanut oltua; niin hän itki, kunnes hän oli +itkenyt itkunsa loppuun asti. + +"Riisukaat pois lakkinne, lapseni", sanoi Miss Betsey, "ja antakaat +minun nähdä teitä". + +Äitini pelkäsi häntä liian paljon, että olisi kieltäynyt noudattamasta +tätä outoa käskyä, jos häntä haluttikaan. Sentähden hän teki niinkuin +hänelle sanottiin, teki sen niin vapisevilla käsillä, että hänen +hiuksensa (jotka olivat uhkeat ja kauniit) vierivät hänen kasvoillensa. + +"Herranen aika!" huudahti Miss Betsey. "Lapsihan te vielä olettekin!" + +Äitini oli epäilemättä näöltään tavattoman nuorekas ikänsä suhteen; hän +painoi alas päänsä, niinkuin se olisi ollut hänen vikansa, vaivainen +raukka, ja sanoi nyyhkien, että hän todella pelkäsi olevansa vaan +lapsellinen leski ja tulevansa vaan lapselliseksi äidiksi, jos hän eli. +Tuosta oltiin hetken aikaa vaiti, jolloin äitini luuli tuntevansa, että +Miss Betsey kosketti hänen hiuksiansa, eikä suinkaan tylyllä kädellä; +mutta, katsellen häntä arassa toivossaan, näki hän, kuinka tämä lady +istui ja tuijotti valkeaan, vaatteen liepeet ylös nostettuna, kädet +ristissä toisella polvella ja jalat hiili-ristikolla. + +"Miksi, Jumala siunatkoon", lausui Miss Betsey yhtäkkiä, "Rookery?" + +"Tarkoitatteko taloa, Madam?" kysyi äitini. + +"Miksi Rookery?"[6] sanoi Miss Betsey. "Cookery"[7] olisi ollut +soveliaampi, jos teillä kummallakaan olisi ollut mitään käytännöllistä +käsitystä elämästä". + +"Mr.[8] Copperfield valitsi tämän nimen", vastasi äitini. "Kun hän osti +talon, oli hän mieltynyt siihen ajatukseen, että täällä löytyi +peltovareksia". + +Iltatuuli synnytti juuri nyt semmoisen sohinan muutamissa korkeissa, +vanhoissa jalavissa puutarhan päässä, että kummankin, sekä äitini että +Miss Betsey'n, täytyi katsoa sinnepäin. Kun jalavat kumartuivat +toisiansa kohden, niinkuin jättiläiset, jotka kuiskailivat salaisuuksia +keskenänsä, vaan tämmöisen, lyhyen levon perästä kiihtyivät hirveästi +ja huiskuttivat hurjia käsivarsiansa, niinkuin heidän viimeiset +ilmoituksensa olisivat olleet liian pahat heidän omantunnon +rauhallensa, heiluivat muutamat hatarat, rikkinäiset, vanhat +peltovareksen-pesät, jotka painoivat puitten ylempiä oksia, +edestakaisin, niinkuin haaksihylyt myrskyisellä merellä. + +"Missä linnut ovat?" kysyi Miss Betsey. + +"Linnut?" Äitini oli ajatellut jotakin muuta. + +"Peltovarekset -- mihin ne ovat joutuneet?" kysyi Miss Betsey. + +"Ei niitä ole ollutkaan täällä siitä, kuin muutimme tänne", sanoi +äitini. "Me luulimme -- Mr. Copperfield luuli -- että tämä oli +melkoinen peltovaresten olopaikka; mutta pesät olivat kovin vanhat, ja +linnut ovat jo aikaa hylänneet ne." + +"David Copperfield ilmeisesti!" lausui Miss Betsey. "David Copperfield +kiireestä kantapäähän! Kun nimittää talon Rookeryksi, vaikk'ei ole +ainoatakaan peltovaresta likiseuduilla, ja luottaa vaan siihen, että on +lintuja sen vuoksi, että näkee pesät!" + +"Mr. Copperfield", vastasi äitini, "on kuollut, ja jos rohkenette puhua +pahaa hänestä minulle --" + +Rakas äiti raukkani hankki, luullakseni, samaa päätä karata tätini +päälle ja lyödä häntä. Tämä olisi helposti kukistanut hänet yhdellä +kädellä, vaikka äitini olisi ollutkin paljon omaisempi semmoiseen +kahakkaan, kuin hän sinä iltana oli. Mutta asia päättyi siihen, että +äitini nousi tuoliltansa, istui alas taas hyvin hiljaisesti ja meni +tainnoksiin. + +Kun hän pääsi taidollensa, taikka kun Miss Betsey oli toinnuttanut +hänet, kumpi lieneekään tapahtunut, näki hän jälkimäisen seisovan +akkunan luona. Hämärä oli tähän aikaan muuttumallansa pimeydeksi, ja +vaikka he epäselvästi näkivät toinen toisensa, eivät he olisi voineet +senkään vertaa nähdä ilman valkean avutta. + +"No?" lausui Miss Betsey, palaten hänen tuolinsa luo, niinkuin hän +olisi vaan satunnaisesti katsellut näky-alaa; "ja milloin odotatte --" + +"Minun värisyttää koko ruumistani", sopersi äitini. "Minä en tiedä, +mikä minua vaivaa. Minä kuolen varmaan!" + +"Ei mar", sanoi Miss Betsey. "Juokaat vähäisen teetä". + +"Voi minua, voi minua, luuletteko, että se tekisi minun hyvää?" +huudahti äitini avuttoman tavalla. + +"Tietysti", lausui Miss Betsey. "Ei se ole muuta, kuin tyhjää luuloa. +Miksi tyttöänne nimitätte?" + +"Minä en vielä tiedä, tuleeko siitä tyttö, Madam", vastasi äitini +viattomasti. + +"Jumala siunatkoon lasta!" huudahti Miss Betsey, tietämättänsä lausuen +ylikerroksen laatikossa olevan neulatyynyn toista miete-lausetta, mutta +sovittaen sitä äitiini eikä minuun: "minä en tarkoita tuota. Minä +tarkoitan palvelustyttöänne". + +"Peggottya", sanoi äitini. + +"Peggotty!" toisti Miss Betsey hiukan suuttuneena. "Mielittekö väittää, +lapseni, että kukaan inhimillinen olento on mennyt mihinkään +kristittyyn kirkkoon ja kastattanut itsensä Peggotyksi?" + +"Se on hänen suku-niinensä", vastasi äitini heikosti. "Mr. Copperfield +sanoi häntä siksi, koska hänellä oli sama ristimä-nimi, kuin minulla". + +"Tänne, Peggotty!" huusi Miss Betsey, avaten vierashuoneen ovea. +"Teetä. Emäntänne ei voi oikein hyvin. Älkäät hidastelko". + +Tämän käskyn annettuansa semmoisella täysivaltaisuudella, kuin hän +olisi ollut tunnustettu hallitsia talossa aivan siitä saakka, kuin se +oli mikään talo ollut, ja katsottuaan ulos, kohdatakseen hämmästynyttä +Peggottya, joka, oudon äänen kuullessaan, ilmestyi käytävässä, kynttilä +kädessä, sulki Miss Betsey oven jälleen ja kävi istumaan, niinkuin +ennen: jalat hiili-ristikolla, vaatteen liepeet ylös nostettuna ja +kädet ristissä toisella polvella. + +"Te arvelitte, että siitä tulisi tyttö", lausui Miss Betsey. "Minä en +epäile ollenkaan, että siitä tulee tyttö. Minua aavistaa, että se +varmaan on tyttö. Nyt, lapseni, siitä hetkestä saakka, kuin tämä tyttö +syntyy --" + +"Ehkä poika", rohkeni äitini keskeyttää. + +"Minä sanon teille, että minua aavistaa, että se varmaan on tyttö", +vastasi Miss Betsey. "Älkäät puhuko mitään vastaan. Siitä hetkestä +saakka, kuin tämä tyttö syntyy, lapseni, aion minä ruveta hänen +ystäväkseen. Minä aion ruveta hänen risti-äidikseen, ja minä pyydän, +että nimitätte hänet Betsey Trotwood Copperfieldiksi. _Tämän_ Betsey +Trotwoodin elämässä ei saa olla mitään erehdyksiä. _Hänen_, tyttö +rukan, tunteittensa suhteen ei saa laskea mitään leikkiä. Häntä täytyy +kasvattaa hyvin ja varjella hyvin, ettei hän pane mitään turhaa +luottamusta mihinkään, joka ei ansaitse sitä. Minun tulee ottaa tämä +_minun_ huolekseni". + +Jokaiseen eri lauseesen heitähytti Miss Betsey päätänsä, niinkuin hänen +omat vanhat kärsimänsä vääryydet olisivat kuohuneet hänessä ja hän +ankaran ponnistuksen kautta olisi pidättänyt suorempaa viittausta +niihin. Niin ainakin äitini luuli, kun hän katseli häntä valkean +himmeässä hohdossa, vaikka hän liian paljon pelkäsi Miss Betsey'tä, oli +liian levoton itse puolestansa ja liian alakuloinen ja hämmentynyt +eroittaaksensa mitään oikein selvästi taikka tietääksensä, mitä sanoa. + +"Ja oliko David hyvä teitä kohtaan, lapseni?" kysyi Miss Betsey, kun +hän oli ollut ääneti vähän aikaa, ja hänen päänsä liikunnot olivat +lakanneet. "Elittekö sovussa yhdessä?" + +"Me olimme aivan onnelliset", vastasi äitini. "Mr. Copperfield oli vaan +liian hyvä minua kohtaan". + +"No, hän teki kai teidät varsin hennoksi?" jatkoi Miss Betsey. + +"Siihen katsoen, että minun täytyi jäädä tänne aivan yksin ja turvata +jälleen ainoastaan itseeni tässä kovassa mailmassa, kyllä, minä +pelkään, että hän todella teki niin", nyyhkytti äitini. + +"Hyvä! Älkäät itkekö!" sanoi Miss Betsey. "Te ette sopineet toinen +toisellenne, lapseni -- jos muutoin kaksi ihmistä milloinkaan _voi_ +sopia toisillensa -- ja sentähden minä tein tuon kysymyksen. Te olitte +orpo, eikö niin?" + +"Niin" + +"Ja koti-opettajatar?" + +"Minä olin pikku lasten holhojana eräässä perheessä, jossa Mr. +Copperfield usein kävi. Mr. Copperfield oli erittäin ystävällinen +minulle, näytti huolivan paljon minusta, oli hyvin kohtelias minulle ja +viimein kosi minua. Ja minä suostuin. Ja niin me menimme naimisiin", +lausui äitini yksinkertaisesti. + +"Vai niin! lapsi raukka!" arveli Miss Betsey, yhä tuijottaen valkeaan. +"Osaatteko mitään?" + +"Antakaat anteeksi, Madam", sammalsi äitini. + +"Hoitaa taloutta, esimerkiksi?" sanoi Miss Betsey. + +"Ei suuresti, varon minä", vastasi äitini. "Ei siinä määrässä, kuin +soisin. Mutta Mr. Copperfield koetti opettaa minua --" + +"Paljonko hän itse siitä tiesi!" lausui Miss Betsey itsekseen. + +"Ja minä luulen, että olisin edistynyt, sillä minä olin hyvin harras +oppimaan ja hän hyvin kärsivällinen opettamaan, jollei kovaksi onneksi +hänen kuolemansa" -- tähän äitini sortui taas eikä voinut jatkaa. + +"Hyvä, hyvä!" sanoi Miss Betsey. + +"Minä pidin säännöllisesti taloudenkirjaa ja suoritin laskuni joka ilta +Mr. Copperfieldin kanssa", huudahti äitini, joutuen uudestaan surun +voitteesen ja sortuen kokonaan jälleen. + +"Hyvä, hyvä!" lausui Miss Betsey. "Älkäät itkekö enää". + +"Eikä meillä ollut yhtään sanan harkkaa näitten tähden, paitsi kun +Mr. Copperfield muistutti, että kolmoseni ja viitoseni olivat liian +paljon toistensa näköiset, taikka että minä panin kiehkuraisia häntiä +seitsen- ja yhdeksänmerkkeihini", lisäsi äitini, joutuen uudestaan +surun voitteesen ja sortuen kokonaan jälleen. + +"Te vahingoitatte itseänne", sanoi Miss Betsey, "ja te tiedätte, ettei +se ole hyvä teille eikä ristityttärelleni. No! Älkäät nyt tuossa!" + +Tämä syy vaikutti hiukan, että äitini tyyntyi, mutta hänen enentyvä +pahoinvointinsa ehkä vielä enemmän. Nyt syntyvä vaiti-olo keskeytyi +vaan, kun Miss Betsey välisti äännähti: "hm!" istuessansa jalat +hiiliristikolla. + +"David oli tietääkseni rahoillaan ostanut itsellensä elatuskoron", +lausui hän tuokion perästä. "Mitä hän teki teidän hyväksenne?" + +"Mr. Copperfield", sanoi äitini vähän vastahakoisesti, "oli kyllä +ajattelevainen ja hyvä määräämään, että osa siitä tulisi minulle". + +"Paljonko?" kysyi Miss Betsey. + +"Sataviisi puntaa vuoteensa", vastasi äitini. + +"Onpa sitä siinäkin", sanoi tätini. + +Sana oli sovelias tälle hetkelle. Äitini oli niin paljon huonompi, että +Peggotty, joka tuli sisään tee-pöydän ja kynttiläin kanssa ja yhdellä +silmäyksellä näki, kuinka kipeä hän oli -- jonka Miss Betsey ehkä olisi +nähnyt varemmin, jos olisi ollut kylläksi valoa -- talutti hänet +kiireesti ylikerrokseen hänen omaan huoneesensa ja heti lähetti Ham +Peggotyn, veljensä pojan, joka äitini tietämättä oli muutamia päiviä +ollut kätkössä talossa erityisen sanansaattajan virkaa varten, jos hätä +tulisi, noutamaan kätilöintä ja lääkäriä. + +Nämät liitto-vallat kummastuivat jotenkin, kun vähäistä perästyksin +saapuivat paikalle ja näkivät tuntemattoman, juhlalliselta näyttävän +naisen istuvan, hattu sidottuna vasempaan käsivarteen, valkean edessä +ja täyttävän korviansa juvelikaupan pumpuleilla. Kun ei Peggotty +tietänyt hänestä mitään eikä liioin äitini puhunut hänestä mitään, oli +hän ikäänkuin arvoitus vierashuoneessa; eikä se asia, että hänellä oli +aitallinen juvelikaupan pumpuleita plakkarissansa ja että hän tuolla +tapaa pisteli tätä tavaraa korviinsa, vähentänyt hänen läsnä-olonsa +juhlallisuutta. + +Kun lääkäri oli käynyt ylikerroksessa ja tullut alas jälleen sekä +joutunut, luullakseni, siihen vakuutukseen, että oli mahdollista, jotta +tämä tuntematon lady ja hän saisivat istua silmätysten muutamia +tunteja, pani hän parastansa, ollaksensa kohteliaana ja seurallisena. +Hän oli sukupuolensa lempeimpiä olentoja ja mitä suopein pikku mies. +Hän puikelsi, kylki edellä, sisään ja ulos huoneesta, ottaaksensa niin +vähän tilaa, kuin mahdollista. Hän käveli niin hiljaa, kuin haamu +Hamletissa, ja vielä hitaammin. Hän piti päätänsä kallella, osittain +häveliäästi halventaaksensa itseään, osittain nöyrästi lepyttääksensä +muita. Siinä ei ole paljon, jos sanoo, ettei hän lausunut kovaa sanaa +koirillekaan. Hän ei olisi pystynyt lausumaan kovaa sanaa hullullekaan +koiralle. Hän olisi ehkä antanut sille lauhkean sanan taikka puolen +taikka vaan katkelman; sillä hän puhui yhtä hitaasti, kuin hän käveli; +mutta hän ei olisi ollut tyly sille eikä hän olisi ollut pikainen sille +mistäkään syystä mailmassa. + +Katsellen leppeästi tätiäni, pää kallellansa ja hiukan kumartaen häntä, +sanoi Mr. Chillip, tarkoittaen juvelikaupan pumpuleita, samalla kuin +hän vähän koski vasempaan korvaansa: + +"Joku paikallinen särky, Madam?" + +"Kuinka!" vastasi tätini, vetäen pumpulit pois toisesta korvasta, +niinkuin tulpan. + +Mr. Chillip pelästyi niin hänen kiivaudestaan -- kuten hän jälestäpäin +kertoi äidilleni -- että oli erä, ettei hän kokonaan joutunut hämille. +Mutta hän toisti hyvänsävyisesti: + +"Joku paikallinen särky, Madam?" + +"Joutavia!" vastasi tätini ja tulppasi itsensä jälleen yhdellä +sivauksella. + +Mr. Chillip ei saattanut tämän jälkeen tehdä muuta, kuin istua ja +tirkistellä häntä, sillä välin kuin tämä istui ja katseli valkeata, +siksi kuin häntä taas kutsuttiin ylikerrokseen. Jonkun neljänneksen +tuntia poissa oltuaan palasi hän. + +"No?" sanoi tätini, ottaen pumpulit pois siitä korvasta, joka oli +likinnä Mr. Chillip'iä. + +"Niin, Madam", vastasi Mr. Chillip, "me -- me edistymme hitaasti, +Madam". + +"Oih!" sanoi tätini, ikäänkuin lyyritellen tätä ylenkatseellista +huudahus-sanaa. Ja tulppasi itsensä niinkuin ennen. + +Todella -- todella -- niinkuin Mr. Chillip jutteli äidilleni, hän +melkein pani mielensä pahaksi; melkein pani mielensä pahaksi, +ammattinsa kannalta vaan. Mutta kuitenkin hän istui ja katseli tätiäni +lähes kaksi tuntia, sillä välin kuin tämä istui ja katseli valkeata, +siksi kuin häntä taas kutsuttiin ulos. Toisen pois-olon perästä palasi +hän jälleen. + +"No?" sanoi tätini, ottaen taas pumpulit pois samanpuolisesta korvasta. + +"Niin, Madam", vastasi Mr. Chillip, "me -- me edistymme hitaasti, +Madam". + +"Äih!" lausui tätini semmoisella murinalla, että Mr. Chillip suorastaan +ei voinut kestää sitä. Se oli todella omainen lannistamaan hänen +rohkeuttansa, kertoi hän jälestäpäin. Hän meni mieluisammin istumaan +portaille kovaan uhoon ja pimeään, siksi kuin häntä uudestaan +kutsuttiin. + +Ham Peggotty, joka kävi julkisessa koulussa ja oli koko mainio +katkismuksessa ja jota sentähden sopii katsoa luotettavaksi +todistajaksi, kertoi seuraavana päivänä, että, kun hän tuntia myöhemmin +sattumalta kurkisteli sisään vierashuoneesen, Miss Betsey, joka silloin +astuskeli levotonna edestakaisin, kohta huomasi hänet ja syöksi hänen +kimppuunsa, ennenkuin hän ehti paeta; -- että tuon tuostakin ylhäältä +kuului jalankopinaa ja ääniä, joita eivät pumpulit pidättäneet, siitä +päättäen, että lady ilmeisesti iski häneen, niinkuin uhriin, johon sopi +purkaa liika-kiihtymyksensä, kun äänet olivat lujimmillaan; -- että +lady, joka lakkaamatta kuljetti häntä edestakaisin kauluksesta +(niinkuin hän olisi nielaissut liian paljon opiumia) semmoisina hetkinä +ravisteli häntä, pörrötti hänen tukkaansa, rypisti hänen paitaansa, +tukki hänen korvansa, niinkuin olisi luullut niitä omiksi korviksensa, +sekä muulla lailla repi ja rääkkäsi häntä. Tätä todisti osaksi hänen +tätinsä, joka näki hänet kello puoli yksi kohta, kuin poika oli päässyt +ladyn käsistä, ja vakuutti, että hän silloin oli yhtä punainen, kuin +minä. + +Lempeä Mr. Chillip ei voinut mitenkään pitää vihaa tämmöiseen aikaan, +jos milloinkaan. Hän puikelsi, kylki edellä, vierashuoneesen niin pian, +kuin hän oli vapaa toimestansa, ja sanoi tädilleni lienteimmällä +tavallansa: + +"No, Madam, minua ilahuttaa, että saan toivottaa onnea teille". + +"Mihin?" kysyi tätini tuikeasti. + +Mr. Chillip hämmästyi taas tätini erittäin ankarasta käytöksestä, jonka +vuoksi hän kumarsi häntä vähän ja hymyili hänelle, lepyttääksensä +häntä. + +"Jumala armahtakoon tätä miestä, mitä hän tekee!" huusi tätini +maltittomasti. "Eikö hän osaa puhua?" + +"Rauhoittukaat, rakas Madam", sanoi Mr. Chillip hienoimmilla +sävelillänsä. "Nyt ei ole enää mitään syytä levottomuuteen, Madam. +Rauhoittukaat". + +Jälestäpäin katsottiin melkein ihmeeksi, ettei tätini pudistanut Mr. +Chillip'iä hyvänpäiväiseksi, vieläpä pudistanut ulos hänestä, mitä +hänellä oli sanottavaa. Hän vaan pudisti omaa päätänsä tälle, mutta +semmoisella tavalla, joka vapisutti toista. + +"Niin, Madam", jatkoi Mr. Chillip heti, kuin hän oli rohkaissut +mieltänsä, "minua ilahuttaa, että saan toivottaa onnea teille. Kaikki +on nyt ohitse, Madam, ja kaikki on käynyt hyvin". + +Niinä viitenä minutina taikka sen vaiheella, joita Mr. Chillip käytti +tämän puheen pitämiseen, silmäili tätini häntä tarkasti. + +"Kuinka hänen laitansa on?" sanoi tätini, laskien käsivartensa ristiin, +vaikka hattu vielä oli sidottu niihin toiseen. + +"Hyvin, Madam, kyllä hän pian kokonaan toipuu, luulen minä", vastasi +Mr. Chillip. "Toipuu niin, kuin sopii toivoa nuoresta äidistä +tämmöisissä surullisissa perhe-oloissa. Ei mikään estä teitä kohta +menemästä hänen luoksensa, Madam. Se ehkä tekee hänen hyvää". + +"Entä tyttö? Kuinka tyttö voi?" kysyi tätini tuimasti. + +Mr. Chillip kallisti päätänsä hiukan enemmän ja katseli tätiäni, +niinkuin sievä lintu. + +"Tyttö", lausui tätini. "Kuinka hän voi?" + +"Madam", vastasi Mr. Chillip, "minä luulin teidän tietävän. Se on +poika". + +Tätini ei virkkanut sanaakaan, vaan tarttui hattuunsa nauhoista, +niinkuin se olisi ollut linko, tähtäsi lyödäksensä sillä Mr. Chillip'iä +päähän, pani sen sitten omaan päähänsä vinoon, astui ulos eikä palannut +koskaan. Hän katosi, niinkuin tyytymätön haltiatar taikka niinkuin joku +niistä yliluonnollisista olennoista, joita minun yleisesti luultiin +olevan oikeutetun näkemään; eikä palannut milloinkaan enää. + +Ei. Minä makasin kopassani ja äitini makasi vuoteessansa; mutta Betsey +Trotwood Copperfield oli ijäti unien ja varjojen maassa, niillä +kauheilla seuduilla, josta minä aivan nykyisin olin matkustanut; ja +valo meidän huoneemme akkunasta loisti ulos kaikkien semmoisten +matkustajien maalliselle rajalle ja sille kummulle, jossa säilyi sen +tuhka ja tomu, ilman jota minä en olisi koskaan ollut. + + + + +TOINEN LUKU. + +Minä huomaan. + + +Ensimäiset esineet, jotka saavat selvän muodon edessäni, kun katson +kauas taaksepäin lapsuuteni tyhjyyteen, ovat äitini kauniilla +hiuksillaan ja nuorekkaalla vartalollaan ja Peggotty, jolla ei ollut +mitään vartaloa ollenkaan, vaan silmät, niin mustat, että ne näyttivät +pimittävän koko ympäristönsä hänen kasvoissaan, ja posket ja +käsivarret, niin lujat ja punaiset, että minua kummastutti, etteivät +linnut nokkineet häntä omenain sijasta. + +Minä luulen, että voin muistaa, kuinka nämät molemmat ovat vähän matkan +päässä toisistansa, näyttäen vähemmältä silmissäni sen kautta, että he +kumartuvat alas taikka ovat polvillansa lattialla, ja kuinka minä itse +kävelen horjuvilla askelilla toisen luota toisen luo. Minulla on joku +hämärä tunto, jota en saata eroittaa todellisesta muistosta, että minun +oli tapa koskea Peggotyn etusormeen, kun hän ojensi sitä minulle, +ja että se oli käynyt karkeaksi ompelemisesta, niinkuin vähäinen +muskotti-riivin. + +Kenties vaan kuvailen tätä mielessäni, vaikka kyllä luulen, että meidän +useimpien muisti ulottuu taa'emmaksi, kuin moni meistä arvaa; samoin +kuin luulen, että huomionkyky useissa ihan vähissä lapsissa on ihmeen +säntillinen ja tarkka. Minä luulen myöskin, että sopii suuremmalla +syyllä sanoa, että enimmät aika ihmiset, jotka ovat merkilliset tässä +suhteessa, eivät ole kadottaneet tätä kykyä, kuin että he ovat +saavuttaneet sen; sitä pikemmin, koska minä tavallisesti huomaan, että +semmoisissa ihmisissä asuu jonkunlainen tuoreus ja lempeys sekä +taipumus tyytyväisyyteen ja iloisuuteen, joka on sekin perintö, jonka +ovat lapsuudestansa säilyttäneet. + +Minusta ehkä tuntuisi, kuin "kiertelisin", kun pysähdyn sanomaan tätä, +jollei se saattaisi minua muistuttamaan, että minä perustan näitä +päätöksiä osaksi omaan kokemukseeni itsestäni; ja jos jostakin, jota +panen tähän kertomukseen, näyttäisi siltä, kuin minulla lapsena olisi +ollut tarkka huomion-kyky, taikka kuin minulla nyt miehenä olisi virkeä +muisto lapsuudestani, niin sanon suorastaan, että omistan itselleni +molemmat nämät avut. + +Kun katson taaksepäin, niinkuin jo sanoin, lapsuuteni tyhjyyteen, ovat +ensimäiset esineet, jotka muistan eriäviksi yleisestä epäselvyydestä, +äitini ja Peggotty. Mitä muuta minä muistan? Katsokaamme. + +Tuossa ilmestyy pilvestä asuntomme -- ei uutena minulle, vaan aivan +tuttuna aikaisimmassa muistissani. Alikerroksessa on Peggotyn kyökin, +josta pääsee takapihalle; keskellä tätä on paalun päässä kyhkyislakka +ilman mitään kyhkyisiä ja yhdessä nurkassa iso koirankoppi ilman mitään +koiraa; joukko kanoja, jotka minusta näyttävät kauhean isoilta, +käyskelevät sinne tänne uhkaavalla ja äkäisellä tavalla. Tuossa on +kukko, joka lentää patsaan päähän kiekumaan ja näyttää erittäin +tarkkaavan minua, kun katselen häntä kyökin akkunasta. Hän saattaa +minut vapisemaan, hän on niin julma. Hanhista tuolla ulkopuolella +sivuporttia, jotka tulevat vaaputellen ja kurottaen pitkiä kaulojansa +minun perästäni, kun astun sitä tietä, näen öisin unta: niinkuin +ihminen, jota pedot ympäröitsevät, näkee unta leijonista. + +Tässä on pitkä käytävä -- kuinka äärettömän avara se minusta on! -- +joka johdattaa Peggotyn kyökistä etupuolen ovelle. Siitä aukenee pimeä +varahuone, ja tämä on paikka, jonka ohitse iltaisin tulee juosta; sillä +minä en tiedä, mitä lienee noitten tynnyrien, ruukkujen ja vanhojen +teelaatikkojen välissä, kun ei siellä ole ketään himmeästi palavan +kynttilän kanssa ja lasko ovesta ummehtunutta ilmaa, jossa on sekaisin +saipuan, pickles'in, pippurin, kynttiläin ja kahvin hajua. Lisäksi on +täällä nuot molemmat vierashuoneet: se vierashuone, jossa istumme +iltaisin, äitini, minä ja Peggotty -- sillä Peggotty on kokonaan meidän +kumppanimme, kun hänen askareensa ovat tehdyt ja me olemme itseksemme +-- ja paras vierashuone, jossa istumme sunnuntaisin; isosti kyllä, +mutta ei niin mukavasti. Minusta on jotakin surullista ilmassa tuossa +huoneessa, sillä Peggotty on kertonut minulle -- minä en tiedä milloin, +mutta ilmeisesti kauan aikaa sitten -- isäni hautajaisista ja +saattoseurasta, jolla oli mustat vaipat yllänsä. Eräänä pyhä-iltana +äitini siinä lukee Peggotylle ja minulle, kuinka Lazarus herätettiin +kuolleista. Ja minä olen niin peloissani, että heidän täytyy +jälestäpäin ottaa minut vuoteestani ja makuuhuoneen akkunasta näyttää +minulle hiljainen kirkkotarha, jossa kuolleet kaikki makaavat rauhassa +haudoissansa juhlallisen kuun valossa. + +Tietääkseni ei löydy missään mitään puoleksikaan niin viheriätä, kuin +tämän kirkkotarhan ruoho; ei mitään puoleksikaan niin varjokasta, kuin +sen puut; ei mitään puoleksikaan niin levollista, kuin sen hautakivet. +Lampaat käyvät laitumella siellä, kun minä varhain aamuisin nousen +polvilleni vähäisessä vuoteessani kammiossa sisäpuolella äitini +huonetta, katsellakseni sitä; ja minä näen punaisen valon paistavan +aurinko-kellolle ja ajattelen itsekseni: "olisi hauska tietää, onko +aurinko-kello iloinen, kun se taas voi sanoa, mikä aika on?" + +Tuossa on meidän penkkimme kirkossa. Kuinka korkea-selkäinen penkki! +Lähellä sitä on akkuna, josta sopii nähdä talomme ja josta Peggotty +monta kertaa jumalanpalveluksen aikana näkee sen, sillä hän tahtoo +vakuuttaa itseänsä niin paljon, kuin mahdollista, ettei sitä ryöstetä +taikka ettei se ole tulessa. Mutta vaikka Peggotyn silmä haihattelee, +paheksii hän suuresti, jos minun silmäni haihattelevat, ja rypistää +otsaansa minulle, kun seison istuimellani, että minä katselisin pappia. +Mutta minä en jaksa aina katsella häntä -- minä tunnen hänet ilman +tuota valkoista vaatetta ja pelkään, että hän kummastelisi, miksi minä +näin ällistelen, ja ehkä keskeyttäisi saarnan, kysyäksensä -- ja mitä +minä tuossa teen? Kauheata on haukotella, mutta minun täytyy tehdä +jotakin. Minä katselen äitiäni, mutta _hän_ ei ole näkevinänsä minua. +Minä katselen yhtä poikaa käytävällä, vaan _hän_ irvistelee minulle. +Minä katselen päivänpaistetta, kun se tulvaa sisään avoimesta ovesta +eteishuoneen kautta, ja siinä minä näen eksyneen lampaan -- minä en +tarkoita mitään syntistä ihmistä, vaan oikeata lammasta -- joka +puoleksi päättää tulla sisään kirkkoon. Minä tunnen, että, jos katselen +sitä kauemmin, viehättyisin sanomaan jotakin ääneen; ja mihin minä +silloin joutuisin! Minä katselen muistotauluja seinällä ja koetan +ajatella Mr. Bodgers vainajaa, joka kuului tähän pitäjään, ja mitä +tunteita Mrs. Bodgers'illa lienee ollut, kun Mr. Bodgers kauan aikaa +sairasti eikä lääkäreistä ollut mitään apua. Minua haluttaa tietää, +noutivatko Mr. Chillip'iä ja eikö hänkään saanut mitään aikaan, sekä, +jos niin oli laita, miltä hänestä tuntuu, kun häntä muistutetaan siitä +kerta viikkoonsa. Minä käännän silmäni Mr. Chillip'istä ja hänen +sunnuntaihuvistaan saarnastuolia kohden ja ajattelen, mikä oivallinen +leikkipaikka se olisi ja mikä linna siitä tulisi, kun toinen poika +ryntäisi astuimia ylös, ahdistaaksensa sitä, ja saisi samettityynyn +ripsuineen viskatuksi vasten päätänsä. Aikaa myöden silmäni vähitellen +ummistavat; ja sen sijaan, että olen kuulevinani papin veisaavan +pitkäveteistä virttä lämpimässä, en minä kuule mitään, siksi kuin +kolinalla putoon istuimeltani ja Peggotty korjaa minut pois enemmän +kuolleena, kuin elävänä. + +Ja nyt näen talomme ulkopuolen. Makuuhuoneen ristikolla varustetut +akkunat ovat auki, että hyvältä hajuava ilma pääsee sisään. Repaleiset, +vanhat peltovareksen pesät roikkuvat yhä jalavissa puutarhan päässä +rakennuksen edustalla. Nyt olen takamaisessa puutarhassa toisella +puolella tuota pihaa, jossa tyhjä kyhkyislakka ja koirankoppi ovat -- +oikea perhosten tyyssija, minun muistaakseni varustettu korkealla +aidalla, portilla ja esilukolla; jossa hedelmät riippuvat rypäleittäin +kypsempinä ja mehukkaampina, kuin mitä on sittemmin koskaan nähty +missään muussa puutarhassa, ja jossa äitini poimii muutamia koriin, +sillä välin kuin minä seison vieressä, salaa pistellen suuhuni +karvikoita ja koettaen näyttää viattomalta. Kova tuuli nousee, ja kesä +on samalla mennyt. Me leikittelemme paraikaa talvi-hämärässä, tanssien +ympäri vierashuonetta. Kun äitini on hengästynyt ja levähtää +nojatuolissa, katselen minä, kuinka hän käärii vaaleita kiehkuroitaan +sormiensa ympärille ja silittää liiviänsä, eikä kukaan tiedä paremmin, +kuin minä, että hän on mielissään siitä, että hän näyttää niin +kauniilta, ja ylpeä siitä, että hän on niin sievä. + +Tämä on kaikkein aikaisimpia muistojani. Tämä ja joku tunto, että me +molemmat vähän pelkäsimme Peggottya ja noudatimme useimmissa asioissa +hänen tahtoansa, olivat ensimäisiä päätelmiä -- jos niitä siksi sopii +sanoa -- joita minä johdatin siitä, mitä näin. + +Peggotty ja minä istuimme eräänä iltana yksinämme vierashuoneen valkean +vieressä. Minä olin lukenut Peggotylle krokotiileistä. Minä olin +varmaan lukenut erittäin selvästi taikka tuo hyvänen oli tarkasti +kuunnellut, sillä minä muistan, että, kun olin päättänyt, hänellä oli +himmeä käsitys, että krokotiilit olivat jonkunlaisia ruoka-kasveja. +Minä olin väsynyt lukemisesta ja unesta nääntymälläni; mutta koska +olin juhlalliseksi huvikseni saanut luvan valvoa, siksi kuin äitini +palaisi kotiin naapurista iltaa viettämästä, olisin minä (tietysti) +mieluisammin kuollut vartiollani, kuin mennyt levolle. Minua nukutti jo +siinä määrässä, että Peggotty näytti paisuvan ja käyvä sanomattoman +isoksi. Minä pidin auki silmäluomiani molemmilla etusormillani ja +katselin kiinteästi häntä, kun hän istui työnsä ääressä; sitä +vähäistä vahakynttilän palasta, jota hän käytti lankaansa varten -- +kuinka vanhalta se näytti ryttyisenä joka taholta! -- sitä +pikkuista, olkikattoista huonetta, jossa kyynärämitta asui; hänen +ompelu-rasiaansa, jonka juoksukanteen Saint Paul'in kirkko oli maalattu +(kupu neilikanväriseksi); messinkistä sormistinta hänen sormessaan; +häntä itseä, joka minun silmissäni oli aivan viehättävä. Minua raukaisi +niin, jotta tunsin, että, jos hetkeksi vaan herkeisin katselemasta +jotakin, minä olisin hukassa. + +"Peggotty", sanon minä yhtäkkiä, "oletko sinä koskaan ollut +naimisissa?" + +"Hyvä Jumala, Master[9] Davy", vastasi Peggotty. "Mistä naiminen on +joukahtanut teidän päähänne?" + +Hän vastasi semmoisella hykähdyksellä, että se herätti minut kokonaan. +Ja sitten hän pysähtyi työssänsä ja katseli minua, neula vedettynä niin +pitkälle, kuin lanka ulottui. + +"Mutta etkö milloinkaan ole ollut naimisissa, Peggotty?" sanon minä. +"Sinä olet hyvin kaunis nainen, eikö niin?" + +Tosin oli minusta hänen ja äitini kauneus eri laatua, mutta toiseen +kauneudenkuntaan lukien arvelin Peggottya täydelliseksi esikuvaksi. +Parhaassa vierashuoneessa löytyi punainen samettipalli, johon äitini +oli maalannut kukkakimpun. Tämän pallin pohjaväri ja Peggotyn iho +näyttivät minusta olevan samanlainen. Palli oli sileä, ja Peggotty +karkea, mutta se ei haitannut mitään. + +"Minäkö kaunis, Davy!" lausui Peggotty. "Ei suinkaan, lapseni! Mutta +mistä naiminen joukahti teidän päähänne?" + +"Minä en tiedä! -- Ethän sinä saa mennä kuin yhdelle miehelle +kertaansa, vai kuinka, Peggotty?" + +"Ei millään muotoa", sanoo Peggotty hyvin kerkeästi ja päättäväisesti. + +"Mutta jos menet miehelle ja tämä kuolee, silloin saat mennä toiselle +miehelle, eikö niin, Peggotty?" + +"_Saan_ kyllä", lausuu Peggotty, "jos haluttaa, rakkaani. Se on kunkin +mieltä myöden". + +"Mutta mikä sinun mielesi on, Peggotty?" lausuin minä. + +Minä kysyin häneltä ja katselin häntä uteliaasti, koska hän katseli +niin uteliaasti minua. + +"Minun mieleni on", vastasi Peggotty, vähän epäiltyään ja siirtäen +silmänsä pois minusta, samalla kuin hän ryhtyi työhönsä jälleen, "etten +minä koskaan ole ollut naimisissa, Master Davy, enkä odota niihin +joutuvani. Siinä kaikki, mitä minä tästä asiasta tiedän". + +"Ethän sinä ole suuttunut, toivon minä, Peggotty, oletko?" kysyin minä, +kun olin pysynyt tuokion alallani. + +Minä todella luulin, että hän oli: hän oli vastannut minua niin +lyhyesti; mutta minä erehdyin kokonaan, sillä hän pani pois +neulomuksensa (joka oli hänen oma sukkansa) ja avaten syliänsä painoi +minun kiharaisen pääni siihen ja pusersi sitä aika lailla. Minä tiedän, +että se oli aika puserrus, sillä sen vuoksi, että hän oli kovin lihava, +meni aina, kun hän vaan puettuna vähänkin ponnisti voimiansa, joku +nappi irti takaa hänen hameestansa. Ja minä muistan, että kaksi lensi +toiselle puolelle vierashuonetta, sillä aikaa kuin hän halaili minua. + +"Antakaat minun nyt kuulla vähän enemmän korkotilleistä", sanoi +Peggotty, joka ei vielä oikein osannut niitten nimeä, "sillä minä en +ole kuullut puoltakaan niistä vielä". + +Minä en voinut kokonaan ymmärtää, miksi Peggotty näytti niin +kummalliselta taikka miksi hän oli niin valmis puuttumaan jälleen +krokotiileihin. Kuitenkin me palasimme näihin hirviöihin uudella +valppaudella minun puolestani; ja me jätimme heidän munansa hiekkaan +auringon haudottavaksi; ja me juoksimme heitä pakoon ja vältimme +heitä sillä, että alinomaa käännyimme, jota he eivät kömpelön +ruumiinrakennuksensa vuoksi voineet niin nopeasti tehdä; ja me astuimme +veteen heidän peräänsä, niinkuin maanasukkaat, ja pistimme teräviä +puukeihäitä heidän kurkkuunsa; lyhyeltä puhuen, me suoritimme koko +krokotiilikujanjuoksun. Minä ainakin; mutta minä en ollut oikein varma +Peggotyn suhteen, joka koko ajan mietteissänsä sohi neulallansa +kasvojaan ja käsivarsiaan eri paikoista. + +Me olimme päässeet krokotiileistä ja ryhdyimme alligatoreihin, kun +puutarhan-kello soi. Nyt menimme ulos portille; ja siinä oli äitini, +näyttäen mielestäni tavattoman kauniilta, ja hänen kanssansa eräs +gentlemani, jolla oli komea, musta tukka sekä poskiparta, ja joka oli +viime pyhänä saattanut meitä kotiin kirkosta. + +Kun äitini kumartui alas kynnystä kohden, syleilläksensä ja +suudellaksensa minua, sanoi gentlemani, että minä olin pikkuinen +toveri, jolla oli suuremmat etu-oikeudet, kuin ruhtinaalla -- taikka +jotakin senlaista; sillä myöhempi ymmärrykseni, minä huomaan sen, tulee +tässä avukseni. + +"Mitä se tarkoittaa?" kysyin minä häneltä äitini olkapään yli. + +Hän taputti minua pääni päällä; mutta tavalla taikka toisella minä en +pitänyt hänestä eikä hänen syvästä äänestään ja minä kadehdin, että +hänen kätensä koski äitini kättä, kun se koski minua -- niinkuin asian +laita oli. Minä työnsin sitä pois voimiani myöden. + +"Mutta, Davy!" muistutti äitini. + +"Sitä rakasta poikaa!" lausui gentlemani. "Minä en kummastele hänen +hellyyttänsä!" + +Minä en nähnyt koskaan niin kaunista punaa äitini kasvoissa. Hän +nuhteli minua lempeästi taitamattomuudestani ja vetäen minua shaalinsa +ääreen kääntyi kiittääksensä gentlemania siitä, että tämä oli nähnyt +niin paljon vaivaa ja saattanut häntä kotiin. Puhuessaan ojensi äitini +kätensä gentlemanille ja, kun tämä tarttui siihen, katseli, +luullakseni, minua. + +"Sanokaamme 'hyvää yötä', poikaseni", lausui gentlemani, kun hän oli +notkistanut päätänsä -- _minä_ näin hänen tekevän sen! -- äitini +pikkuisen hansikan puoleen. + +"Hyvää yötä!" sanoin minä. + +"No, olkaamme parhaat ystävät mailmassa!" lausui gentlemani nauraen. +"Pudistakaamme kättä!" + +Minun oikea käteni oli äitini vasemmassa kädessä; minä siis tarjosin +hänelle toista. + +"Mutta tuo on väärä käsi, Davy!" nauroi gentlemani. + +Äitini veti esiin oikean käteni, mutta ennen sanotusta syystä olin +päättänyt, etten antaisi sitä hänelle, enkä antanutkaan. Minä ojensin +hänelle toista, ja hän ravisti sitä sydämellisesti, lausuen, että minä +olin urhea poika, ja meni tiehensä. + +Juuri tällä hetkellä näen hänen kääntyvän puutarhassa ja +paha-enteisistä, mustista silmistään luovan meihin viimeisen katseen, +ennenkuin ovi suljetaan. + +Peggotty, joka ei ollut virkkanut sanaakaan eikä sormeakaan +liikuttanut, pani heti telkimen eteen, ja me menimme kaikki +vierashuoneesen. Vastoin tapaansa äitini ei tullut nojatuoliin valkean +luo, vaan pysyi huoneen toisessa päässä, jossa hän istui ja lauloi +itseksensä. + +"Toivon, että teillä oli hupainen ilta, Madam", sanoi Peggotty, seisoen +tönkeänä, kuin tynnyri, keskellä huonetta, kynttiläjalka kädessä. + +"Kiitoksia paljon, Peggotty", vastasi äitini iloisella äänellä, +"minulla on ollut _hyvin_ hupainen ilta". + +"Vieras muoto taikka niin tuntuu vaihetuksesta hauskalta", arveli +Peggotty. + +"Kyllä, varsin hauskalta", vastasi äitini. + +Sillä välin kuin Peggotty jäi liikahtamatta seisomaan keskelle huonetta +ja äitini jatkoi laulamistaan, menin minä nukuksiin, vaikka niin +herkästi, että kuulin äänet, eroittamatta kuitenkaan, mitä ne sanoivat. +Kun puoleksi heräsin tästä levottomasta unen vienoksesta, näin Peggotyn +ja äitini itkevän molemmat ja molemmat puhuvan. + +"Tämänkaltaisesta Mr. Copperfield ei olisi pitänyt", vakuutti Peggotty. +"Sen minä sanon ja sen minä vannon!" + +"Laupias Jumala!" huudahti äitini. "Sinä saatat minut hulluksi! +Löytyikö koskaan mitään tyttö raukkaa, jota palveliat kohtelivat niin +pahasti, kuin minua! Miksi teenkään itselleni sitä vääryyttä, että +sanon itseäni tytöksi? Enkö minä koskaan ole ollut naimisissa, +Peggotty?" + +"Sen tietää Jumala, että olette olleet, Madam", vastasi Peggotty. + +"Kuinka sinä siis uskallat", lausui äitini -- "sinä tiedät, etten +tarkoita, kuinka sinä uskallat, Peggotty, vaan, kuinka sinä hennot -- +saattaa minut niin alakuloiseksi ja lausua semmoisia katkeria asioita +minulle, vaikka hyvin huomaat, ettei minulla ulkopuolella tätä paikkaa +ole yhtäkään ystävää, johon kääntyä!" + +"Sitä enemmän syytä", vastasi Peggotty, "sanoa, ettei tämä kelpaa. Ei! +tämä ei kelpaa. Ei! vaikka mikä olisi". -- Minä pelkäsin, että Peggotty +heittäisi kynttiläjalan kädestään; hän heilutti sitä niin kiivaasti. + +"Kuinka sinä voit tehdä asiaa niin pahaksi", lausui äitini, vuodattaen +runsaammin kyyneliä, kuin ennen, "ja puhua näin väärällä tavalla! +Kuinka sinä voit haastella, niinkuin kaikki olisi sovittu ja päätetty, +Peggotty, vaikka minä sanon sinulle lakkaamatta, sinä julma ihminen, +että paitsi tavallisimpia kohteliaisuuden osoituksia ei mitään ole +tapahtunut! Sinä puhut ihastelemisesta. Mikä minun tulee neuvoksi? Jos +ihmiset ovat niin tyhmät, että ihastelevat, onko se minun vikani? Mikä +minun tulee neuvoksi, kysyn sinulta? Tahtoisitko, että ajan hiukset +päästäni ja mustaan kasvoni, taikka että poltan tai kalttaan tai muulla +lailla laitan itseni rumaksi? Totta puhuen, sinä tahtoisit sitä, +Peggotty. Totta puhuen, sinä olisit aivan mielissäsi siitä." + +Nämät moitteet näyttivät minusta kovasti koskevan Peggottyyn. + +"Ja minun rakas poikani", huudahti äitini, tullen sen nojatuolin luo, +jossa minä olin, ja hyväillen minua, "minun oma pikku Davyni! +Tarvitseeko viitata minulle, että minä en rakasta kylläksi kultaista +aarrettani, kalliinta pikku olentoa, mikä milloinkaan on löytynyt!" + +"Semmoisiin ei ole kukaan koskaan viitannut", sanoi Peggotty. + +"Viittasit oikein, Peggotty!" vastasi äitini. "Sinä tiedät, että +viittasit. Mitä muuta oli mahdollista päättää siitä, mitä sanoit, sinä +lemmetön luontokappale, vaikka tiedät yhtä hyvin, kuin minä, että, kun +sain rahani viime neljännekseltä, minä en hänen tähtensä raskinut ostaa +itselleni uutta parasollia, vaikka vanha viheriäinen on aivan kulunut +ja reunus on perin resainen. Sinä tiedät, että se on, Peggotty. Sinä et +voi kieltää sitä". Sitten kääntyen hellästi minun puoleeni, poski minun +poskeani vastaan, "olenko minä häijy äiti sinulle, Davy? Olenko minä +ilkeä, kova, itsekäs, paha äiti? Sano, että minä olen, lapseni; sano: +'olet', herttainen poikani, ja Peggotty rakastaa sinua, ja Peggotyn +rakkaus on paljon parempi, kuin minun, Davy. _Minä_ en rakasta sinua +ollenkaan, rakastanko?" + +Tähän rupesimme kaikki itkemään. Minä luulen, että minä olin äänekkäin +joukossa, vaan sen minä varmaan tiedän, että toden perästä me kaikki +itkimme. Minä olin kokonaan sydämestäni sortunut, ja minä pelkään, että +ensimäisessä loukatun hellyyden innossani sanoin Peggottya "pedoksi". +Tämä rehellinen olento oli, muistaakseni, kovasti murheissaan ja joutui +varmaan aivan napittomaksi tässä tilaisuudessa; sillä vähäinen parvi +näitä lento-aseita sinkoili sinne tänne, kun hän, sovittuaan äitini +kanssa, laski polvillensa nojatuolin viereen ja sopi minun kanssani. + +Me panimme kovasti alakuloisina maata. Nyyhkytykseni piti minua kauan +aikaa hereillä; ja kun joku varsin ankara nyyhkäys kokonaan nosti minut +ylös vuoteessani, näin äitini istuvan peitolla ja nojautuvan minun +puoleeni. + +Minä vaivuin nyt uneen hänen syliinsä ja nukuin sitkeästi. + +Josko minä seuraavana sunnuntaina näin gentlemanin jälleen vai menikö +pidempi aika, ennenkuin hän taas ilmestyi, sitä minä en muista. Minä en +väitä, että varmaan muistan tapahtuma-päivät. Mutta kirkossa hän oli ja +saatti meitä kotiin jumalanpalveluksen perästä. Hän tuli myöskin sisään +katsomaan kuuluisaa geraniumia, joka oli meillä vierashuoneen +akkunassa. Minusta ei näyttänyt siltä, kuin hän olisi huolinut paljon +siitä, mutta ennen lähtöänsä pyysi hän äitiäni antamaan hänelle yhden +kukan. Äitini käski hänen valita itselleen yhden, mutta hän ei tahtonut +tehdä sitä -- minä en voinut ymmärtää, miksi -- ja niin poimi äitini +yhden hänelle ja antoi sen hänelle. Hän sanoi, ettei hän koskaan, ei +koskaan enää luopuisi siitä; ja minun mielestäni hän oli hyvin +yksinkertainen, joka ei tietänyt, että se päivän taikka parin perästä +murenisi kappaleiksi. + +Peggotty alkoi seurustella vähemmin meidän kanssamme iltaisin, kuin +ennen. Äitini jätti sangen paljon hänen ratkaistavaksensa -- enemmän, +kuin tavallisesti, niin minusta tuntui -- ja me olimme kaikki kolme +erinomaisen hyvät ystävät; kuitenkin olimme toisenlaiset, kuin ennen, +eikä keskinäinen välimme ollut niin luonteva. Toisinaan luulin +huomaavani, että Peggotty ehkä paheksi, että äitini käytti kaikkia +niitä kauniita pukuja, jotka hänellä oli piirongissaan, taikka että hän +kävi niin usein vieraisilla tuossa naapurissa; mutta minä en voinut +saada oikein selkoa asiasta. + +Aikaa voittain totuin minä näkemään mustapartaista gentlemania. Minä en +pitänyt hänestä enemmän, kuin alustakaan, vaan kadehdin häntä samalla +levottomalla tavalla; mutta jos minulla oli joku syy siihen, paitsi +lapsen vaistomainen nurjamielisyys ja joku yleinen ajatus, että +Peggotty ja minä olisimme voineet pitää äitiäni hyvänä ilman kenenkään +avutta, ei se suinkaan ollut _se_ syy, jonka olisin keksinyt, jos +olisin ollut vanhempi. Ei mikään semmoinen asia pistänyt ensinkään +päähäni. Minä näin vaan pienissä kappaleissa, kuinka asian laita oli; +mutta mitä siihen tulee, että olisin näistä kappaleista kutonut +kokonaisen verkon ja saanut jotakin saalista siihen, se oli tähän asti +ulkopuolella voimaani. + +Eräänä syys-aamuna olin minä äitini kanssa puutarhassa asuntomme +edustalla, kun Mr. Murdstone -- minä tunsin hänet tällä nimellä nyt -- +kulki ratsastaen ohitse. Hän seisautti hevostansa, tervehtiäksensä +äitiäni, ja sanoi, että hän oli matkalla Lowestoft'iin muutamien +ystävien luo, jotka olivat siellä jahti-aluksineen. Hän ehdotteli +iloisesti, että minä tulisin istumaan satulaan hänen eteensä, jos minun +teki mieli ratsastaa. + +Ilma oli niin kirkas ja suloinen, ja hevonen näytti itse niin suuresti +mieltyneen tähän ratsastamis-tuumaan, kun se seisoi korskuen ja hyppien +puutarhan portilla, että minua kovasti halutti lähteä. Niin minä +toimitettiin toiseen kerrokseen Peggotyn luo siistittäväksi. Tällä +välin astui Mr. Murdstone maahan ja, ohjakset käsivarrella, käveli +verkalleen edestakaisin pensas-aidan ulkopuolella, sillä aikaa kuin +äitini käveli verkalleen edestakaisin sisäpuolella, pitääksensä hänelle +seuraa. Minä muistan, kuinka Peggotty ja minä tähystelimme heitä +vähäisestä akkunastani; minä muistan, kuinka tyystisti he näyttivät +tutkivan ruusupensasta heidän välissään, kun he liikkuivat +edestakaisin; ja kuinka Peggotty, aivan hyvällä tuulella oltuaan, +yhtäkkiä vihastui ja erittäin kovakätisesti suki hiukseni väärälle +puolelle. + +Mr. Murdstone ja minä olimme pian matkalla ja ajoimme pientä juoksua +viheriällä nurmikolla tien vieressä. Hän tuki minua aivan keveästi +toisella käsivarrellaan, enkä minä luule, että olin erittäin levoton; +mutta minä en saanut istutuksi hänen edessään, ilman että välisti +käänsin päätäni ja katselin häntä kasvoihin. Hänellä oli sellaiset +laidot, mustat silmät -- minulta puuttuu parempaa sanaa semmoisten +silmien kuvaamiseksi, joissa ei ole mitään syvyyttä, mihin katsoa -- +jotka, kun ne ovat mietteisin kääntyneinä, näyttävät jostakin valon +omituisuudesta hetkittäin käyvän karsoksi. Usein, kun katselin häntä, +huomasin jonkunlaisella kammolla tämän ilmiön ja kummastelin, mitä hän +niin syvästi ajatteli. Hänen hiuksensa ja poskipartansa olivat, näin +likeltä katsottuina, mustemmat ja tuuheammat, kuin mitä minäkään olin +uskonut. Joku neliskulmaisuus hänen kasvojensa alipuolessa ynnä hänen +vahvan, mustan partansa pilkullinen sänki -- hän ajoi joka päivä +partansa hyvin tyyni -- muistuttivat minua niistä vahakuvista, joita +puolta vuotta ennen kuljetettiin meidän paikoilla. Tämä, hänen +säännölliset kulmakarvansa ja tuo uhkean valkoinen, tumma ja ruskea +väri hänen ihossaan -- hiiteen hänen ihonsa ja muistonsa! -- saivat +minua ajattelemaan häntä, vaikka pahaa aavistin, varsin kauniiksi +mieheksi. Minä en epäile yhtään, että myöskin rakas äiti parkani +ajatteli häntä samanlaiseksi. + +Meren rannalle tultuamme, poikkesimme erääsen hotelliin, jossa kaksi +gentlemania poltti cigarria itseksensä yhdessä huoneessa. He makasivat +kumpikin vähintäin neljällä tuolilla, ja heillä oli iso, karkea +tröijy yllänsä. Yhdessä nurkassa oli joukko päällystakkeja ja +merimiehenjakkuja sekä yksi lippu, kaikki myttyyn käärittynä. + +He pyörähtivät molemmat jaloillensa huolimattomalla tavalla, kun me +astuimme sisään, ja huusivat: "halloo, Murdstone! Me luulimme jo, että +olitte kuolleet!" + +"Ei vielä", vastasi Mr. Murdstone. + +"Ja kuka tämä poika veitikka on?" kysyi toinen gentlemani, tarttuen +minuun. + +"Se on Davy", vastasi Mr. Murdstone. + +"Mikä Davy?" sanoi gentlemani. "Jonesko?" + +"Copperfield", lausui Mr. Murdstone. + +"Kuinka! Tuon lumoavan Mrs. Copperfieldin hännys?" huudahti gentlemani. +"Tuon sievän pikku lesken?" + +"Qvinion", sanoi Mr. Murdstone, "olkaat varoillanne. Muutamat +huomaavat". + +"Kuka huomaa?" kysyi gentlemani nauraen. + +Minä katsahdin äkkiä ylös, sillä minä olin utelias tietämään. + +"Sheffieldin Brooks vaan", lausui Mr. Murdstone. + +Minun kävi oloni oikein huokeaksi, kun kuulin, että se oli vaan +Sheffieldin Brooks; sillä alusta minä todella luulin, että se olin +minä. + +Sheffieldin Mr. Brooks'in nimessä näytti olevan jotakin kovin +naurettavaa, sillä molemmat gentlemanit nauroivat sydämellisesti, kun +häntä mainittiin, ja se huvitti myöskin suuresti Mr. Murdstone'a. Vähän +aikaa naurettuaan sanoi se gentlemani, jota hän oli nimittänyt +Qvinion'iksi: + +"Ja mitä Sheffieldin Brooks arvelee ehdoitetusta kaupasta?" + +"No, minä en luule, että Brooks tätä nykyä ymmärtää paljon siitä", +vastasi Mr. Murdstone; "mutta ei hän yleensä ole suosiollinen minulle, +luulen minä". + +He nauroivat tätä vielä, ja Mr. Qvinion ilmoitti aikovansa soittaa +sherryä, juodaksensa Brooks'in kunniaksi. Hän soittikin; ja kun viini +tuli, antoi hän minulle vähän siitä ynnä korpun ja käski minun, +ennenkuin join, nousta ylös ja sanoa: "hukka Sheffieldin Brooks'ille!" +Esitys vastaanotettiin suurella mieltymyksellä ja niin sydämellisellä +naurulla, että minäkin rupesin nauramaan; johon he nauroivat vielä +enemmän. Lyhyeltä, me olimme kaikki oikein iloissamme. + +Me kävelimme tämän perästä kalliolla ja istuimme ruohossa ja +tähystelimme esineitä kiikarilla -- minä en voinut nähdä mitään, kun se +pantiin silmäni eteen, mutta minä olin näkevinäni -- ja sitte palasimme +hotelliin aikaisille päivällisille. Koko ajan, kuin olimme ulkona, +polttivat nuot molemmat gentlemanit lakkaamatta -- jota he, +luullakseni, jos saan päättää heidän paksujen takkiensa hajusta, +epäilemättä olivat tehneet aina siitä saakka, kuin takit ensin +tulivat räätäliltä kotiin. Minä en saa unhottaa, että me nousimme +jahti-alukseen, jossa he kaikki kolme menivät kastariin ja +askaroitsivat, joukko papereita edessään. Minä näin heidät kovassa +työssä, kun katsoin alas avoimesta kattoakkunasta. He jättivät minut +siksi aikaa kahden kesken varsin hupaisen miehen kanssa, jolla oli iso, +punatukkainen pää ja päässä sangen vähäinen, kiiltävä hattu. Hänellä +oli yllänsä ristiraitainen paita elikkä tröijy, jonka rintamukseen oli +suurilla kirjaimilla poikittain neulottu "Skylark".[10] Minä luulin, +että se oli hänen nimensä, ja että, koska hän asui laivassa eikä +hänellä ollut mitään katu-ovea, johon panna nimensä, hän sen sijaan +pisti sen tähän; mutta kun nimitin häntä Mr. Skylarkiksi, sanoi hän, +että nimi tarkoitti alusta. Minä huomasin koko päivän, että Mr. +Murdstone oli totisempi ja vakavampi, kuin toiset molemmat gentlemanit. +Nämät olivat hyvin iloiset ja vallattomat. He laskivat vapaasti leikkiä +keskenänsä, mutta harvoin hänen kanssaan. Minusta näytti siltä, kuin +hän olisi ollut taitavampi ja kylmäkiskoisempi, kuin he, ja kuin he +olisivat katselleet häntä vähän samankaltaisella tunteella, kuin minä. +Minä näin, että kerta taikka pari, kun Mr. Qvinion puhui, hän vilkaisi +sivulta Mr. Murdstone'a, niinkuin vakuuttaaksensa itseään, ettei tämä +paheksinut; ja että kerta, kun Mr. Passnidge (toinen gentlemani) oli +kovasti hilpeänä, hän polki tämän jalkaa ja varoitti häntä salaa +silmillänsä, että hän huomaisi Mr. Murdstone'n, joka istui +yksivakaisena ja äänettömänä. Enkä minä muista, että Mr. Murdstone +olisi nauranut ensinkään sinä päivänä, paitsi Sheffieldin leikinlaskua +-- ja tämä oli, sivumennen, sanottu, hänestä itsestä lähtenyt. + +Me palasimme varhain illalla kotiin. Oli hyvin kaunis ilta, ja äitini +ja Mr. Murdstone kävelivät uudestaan pensas-aidan vieressä, sillä välin +kuin minä lähetettiin teetä juomaan. Kun hän oli mennyt, kysyi äitini +minulta kaikkia huvipäiväni tapauksia ja mitä he olivat puhuneet ja +tehneet. Minä kerroin, mitä he olivat sanoneet hänestä; hän nauroi ja +sanoi, että he olivat häpeämättömiä veitikoita, jotka lavertelivat +joutavia -- mutta minä tiesin, että se oli hänen mieleensä. Minä tiesin +sen yhtä hyvin, kuin minä tiedän sen nyt. Minä käytin tilaisuutta +kysyäkseni, tunsiko hän ketään Sheffieldin Mr. Brooks'ia, mutta hän +vastasi: "en"; sitä hän vaan arveli, että tämä luultavasti oli joku +veitsi- ja kahvelitehdastelia. + +Voinko minä sanoa hänen kasvoistaan -- vaikka minulla on syytä muistaa +niitä muuttuneina, vaikka minä tiedän ne hävinneiksi -- että ne ovat +menneet, kun ne ilmestyvät minun eteeni tällä hetkellä yhtä selvästi, +kuin mitkä kasvot hyvänsä, jotka valitsen joltakin väkirikkaalta +kadulta? Voinko minä sanoa hänen viattomasta ja tyttömäisestä +kauneudestaan, että se lakastui eikä ollut enää, kun sen henkäys kohtaa +minun poskeani nyt, niinkuin se kohtasi sinä iltana? Voinko minä sanoa, +että hän koskaan kävi toisenlaiseksi, kun minun muistini palauttaa +hänet näin vaan eloon, ja uskollisempana hänen armaasen nuoruuteensa, +kuin minä olen ollut taikka mikään ihminen koskaan on, yhä pitää kiinni +siitä, mitä se silloin talletti? + +Minä kirjoitan hänestä juuri semmoisena kuin hän oli, kun minä olin +mennyt levolle tämän keskustelun jälkeen ja hän tuli sanomaan minulle +hyvää yötä. Hän laskeusi leikillisesti polvillensa vuoteeni viereen ja, +nojatessaan leukaansa käsiinsä, lausui nauraen: + +"Mitä he taas sanoivatkaan, Davy? Kerro minulle uudestaan. Minä en +saata uskoa sitä". + +"'Tuo lumoava'", minä aloitin. + +Äitini pani kätensä huulilleni, estääksensä minua jatkamasta. + +"Ei se ollut 'lumoava'", lausui hän nauraen. "Ei suinkaan se voinut olla +'lumoava', Davy. Minä tiedän, ettei se ollut!" + +"Oli kyllä. 'Tuo lumoava Mrs. Copperfield'", toistin minä jämeästi. "Ja +'tuo sievä'". + +"Ei, ei, ei se ollut sievä. Ei suinkaan 'sievä'", keskeytti äitini, +pannen sormensa huulilleni jälleen. + +"Oli kyllä. 'Tuo sievä pikku leski'". + +"Mitä tyhmiä, häpeämättömiä olentoja!" huudahti äitini, nauraen ja +peittäen kasvojansa. "Mitä narreja! Eikö niin? Davy poikani --" + +"Mitä, äiti?" + +"Älä juttele tätä Peggotylle; hän ehkä suuttuu heille. Minä olen itse +kauheasti suuttunut heille, mutta minä soisin mieluisammin, ettei +Peggotty tietäisi siitä mitään". + +Minä lupasin tietysti; ja me suutelimme toisiamme monta monituista +kertaa, ja minä nukuin ennen pitkää sitkeästi. + +Minusta näyttää näin kaukaisen ajan takaa, kuin se olisi ollut +seuraavana päivänä, kuin Peggotty toi esiin sen hämmästyttävän ja +rohkean ehdoituksen, jonka nyt aion mainita; mutta se oli varmaan noin +kahta kuukautta myöhemmin. + +Me istuimme, niinkuin ennenkin, eräänä iltana (äitini oli tavallisuutta +myöden ulkona) yhdessä ja meidän seurassamme sukka, kyynärä-mitta, +vahapalanen, ompelurasia, jonka kannessa Saint Paul'in kirkko oli, ja +krokotiilikirja, kun Peggotty, katsottuaan minua useita kertoja ja +avaten suutansa, niinkuin puhuaksensa, vaikk'ei hän puhunut -- jota +minä luulin vaan haukottelemiseksi, muutoin olisin melkein säikähtynyt +-- sanoi mielistellen: + +"Mimmoista teistä, Master Davy, olisi, jos tulisitte minun kanssani ja +viettäisitte pari viikkoa veljeni luona Yarmouth'issa? Eikö _tämä_ +olisi hupaista?" + +"Onko veljesi hauska mies, Peggotty?" kysyin minä ennakolta. + +"Voi, kuinka hauska mies hän on!" huudahti Peggotty, nostaen ylös +käsiänsä. "Lisäksi siellä on meri, ja veneet ja laivat ja kalastajat ja +ranta ja Am, jonka kanssa sopii leikitellä --" + +Peggotty tarkoitti veljensä, poikaa Ham'ia, joka mainittiin +ensimäisessä luvussani; mutta hän puhui hänestä, niinkuin jostakin +Englannin kieli-opin palasesta.[11] + +Hänen huviluettelonsa saatti minut ihastuksiin, ja minä vastasin, että +se olisi todella hauskaa, mutta mitä äitini sanoisi? + +"No siinä tapauksessa panen vaikka guinean vetoa", lausui Peggotty, +kiinteästi katsoen minua kasvoihin, "että hän sallii meidän matkustaa. +Minä kysyn häneltä, jos tahdotte, heti kuin hän tulee kotiin. Siinä +se!" + +"Mutta mitä äitini tekee sillä aikaa, kuin me olemme poissa?" sanoin +minä, nojaten vähäisiä käsivarsiani pöytään, asiasta keskustellakseni. +"Ei hänen käy täällä yksin asuminen". + +Jos Peggotty yhtäkkiä katseli jotakin reikää sukkansa kannassa, oli se +varmaan erinomaisen pieni reikä, joka ei ansainnut parsimista. + +"Kuuletkos, Peggotty! Hänen ei suinkaan käy täällä yksin asuminen". + +"Hyvänen aika!" huudahti Peggotty, vihdoin taas katsahtaen minuun. +"Ettekö te siitä tiedä? Hän muuttaa pariksi viikoksi Mrs. Grayper'in +luo. Mrs. Grayper aikoo kutsua paljon vieraita luoksensa". + +No! Jos niin oli laita, olin aivan valmis lähtemään. Minä odotin +maltittomasti, siksi kuin äitini tuli kotiin Mrs. Grayperin tyköä (tämä +oli, näet, tuo usein mainittu naapuri), saadakseni tietää, saisimmeko +lupaa toteuttaa suurta aatettamme. Äitini ei joutunut likimainkaan niin +kummastuksiin, kuin minä olin odottanut, vaan suostui mielellään; +kaikki määrättiin sinä iltana, ja asunnostani ja ravinnostani +maksettaisiin siltä ajalta, kuin siellä olin. + +Ennen pitkää oli lähdön päivä käsillä. Siihen oli niin lyhyt aika, että +se joutui pian minustakin, joka vartosin kuumeentapaisella +kärsimättömyydellä ja puoleksi pelkäsin, että joku maanjäristys tai +tulta puuskaava vuori tai joku muu suuri luonnon mullistus tulisi +väliin ja estäisi matkamme. Meidän oli määrä kulkea ajomiehen +kärryillä, jotka lähtivät aamulla eineen jälkeen. Minä olisin antanut +vaikka mitä tahansa, kun vaan olisin saanut pukea päälleni iltaa ennen +ja nukkua hatulla ja saappailla. + +Minua liikuttaa melkein nyt, vaikka kerron sitä hauskasti, kun muistan, +kuinka halukas olin jättämään onnellisen kotini; kun ajattelen, kuinka +vähän minua aavisti, mitä jätin ijäksi. + +Minua ilahuttaa, kun muistan, että, kun ajomiehen kärryt olivat +portilla ja äitini seisoi suudellen minua, hellä kiitollisuus häntä ja +sitä vanhaa paikkaa kohtaan, jolle minä en ollut koskaan ennen +kääntänyt selkääni, sai minut itkemään. Minua ilahuttaa se tieto, että +myöskin äitini itki, ja että tunsin, kuinka hänen sydämensä sykki minun +sydäntäni vastaan. + +Minua ilahuttaa, kun muistan, että, kun ajomies rupesi ajamaan, äitini +juoksi ulos portille ja käski hänen seisahtua, että hän saisi kerran +vielä suudella minua. Minua ilahuttaa, kun ajattelen sitä vakavuutta ja +rakkautta, jolla hän nosti ylös kasvonsa minua kohden ja suuteli minua. + +Kun me jätimme hänet seisomaan tielle, tuli Mr. Murdstone hänen +luoksensa ja näytti nuhtelevan häntä siitä, että hän oli niin +liikutettu. Minä katselin taaksepäin kärryn-uutimen takaa ja +kummastelin, mitä se häneen koski. Peggotty, joka hänkin katseli +taaksensa toiselta puolelta, ei näyttänyt ollenkaan tyytyväiseltä; +niinkuin kyllä huomasi hänen kasvoistaan, kun hän käänsi ne takaisin. + +Minä istuin ja katselin Peggottya hetken aikaa, miettien sitä +otaksuttua kohtausta, osaisinko minä, jos Peggotyn oli määrä jättää +minut, niinkuin poika sadussa jätettiin, tietä kotiin jälleen niitä +nappoja myöden, joita hän pudotteli. + + + + +KOLMAS LUKU. + +Minulle tapahtuu muutos. + + +Ajomiehen hevonen oli laiskin hevonen mailmassa, toivon minä, ja +hönkötti, pää lerpullansa, eteenpäin, niinkuin hän olisi tahtonut +odotuttaa niitä, joille tavarat olivat määrätyt. Minusta oli todella +niinkuin hän olisi välisti nauranut ääneen tätä tuumaansa, mutta +ajomies vakuutti, että yskä vaan vaivasi häntä. + +Ajomiehellä oli omituinen tapa pitää päätänsä lerpullaan, niinkuin +hänen hevosensakin, ja nojautua untelosti eteenpäin, kun hän ajoi, +kumpikin käsivarsi polvea vastaan. Minä sanon "ajoi", mutta minusta +näytti, kuin kärryt olisivat menneet Yarmouth'iin aivan yhtä hyvin +ilman häntä, sillä hevonen toimitti kaikki; ja mitä kanssapuheesen +tulee, ei hänellä ollut mitään käsitystä muusta, kuin viheltämisestä. + +Peggotylla oli sylissään korillinen virvoitus-aineita, jotka olisivat +riittäneet meille hyvin, vaikka olisimme menneet samoilla +kulkuneuvoilla Londoniin asti. Me söimme kelpo lailla ja nukuimme kelpo +lailla. Peggotty laskeusi aina levolle, leuka korin kahvalla, josta hän +ei koskaan hellittänyt; enkä minä olisi uskonut, jollen itse olisi +kuullut sitä, että turvaton nainen voisi kuorsata niin vahvasti. + +Me poikkesimme niin monta kertaa kujia ylös ja alas ja viivyimme niin +kauan viedessämme yhtä sänkyä erääsen ravintolaan ja pistäytessämme +muissa paikoissa, että minä olin aivan uuvuksissa ja kävin hyvin +iloiseksi, kun Yarmouth vihdoin ilmestyi. Se näytti jotenkin soiselta +ja vettyneeltä, kun katselin sitä suurta, unteliasta autiota, joka oli +joen toisella puolella; enkä minä voinut olla kummastelematta, kuinka, +jos mailma todella oli niin ympyriäinen, kuin maatieteeni sanoi, mikään +osa siitä sattui olemaan niin litteä. Mutta minä ajattelin, että +Yarmouth ehkä sijaitsi jommankumman navan kohdalla; joka selitti asian. + +Kun tulimme hiukan likemmäksi ja näimme koko läheisen seudun venyvän +suorana, matalana viivana ilman rannalla, arvelin Peggotylle, että joku +mäki taikka senkaltainen olisi kenties parantanut sitä; niinkuin +myöskin, että maa olisi ollut kauniimpi, jos se olisi ollut vähän +enemmän erillänsä merestä eikä kaupunki ja luode olisi ollut niin +sekaisin, kuin paahdettu leipä vedessä. Mutta Peggotty sanoi lujemmilla +sanoilla, kuin tavallisesti, että meidän tulee tyytyä asioihin +semmoisina, kuin ne ovat, ja että hän puolestansa oli ylpeä, kun sai +nimittää itseänsä Yarmouth'in savu-silliksi. + +Kun saavuimme kadulle (joka oli outoa kyllä minulle) ja tunsimme hajun +kalasta, pi'estä, täppeistä ja tervasta, ja näimme nerimiesten +käyskentelevän ja vaunujen ratisevan edestakaisin katukivillä, tunsin, +että olin päättänyt väärin näin vireästä paikasta, ja sanoinkin sen +Peggotylle, joka suurella mielihyvällä kuunteli ihastukseni ilmoituksia +ja kertoi minulle, että oli hyvin tunnettu asia (arvatakseni niille, +joitten oli onni olla savu-sillejä syntyänsä), että Yarmouth oli +ylipäänsä kauniin paikka koko mailmassa. + +"Tuossa on Am'ini!" kirkaisi Peggotty, "tuntemattomaksi kasvaneena!" + +Tämä odotti meitä todella ravintolan edessä ja kysyi minulta vanhan +tuttavan tavalla, kuinka minä jaksoin. Minä en mielestäni ensiksi +tuntenut häntä yhtä hyvin, kuin hän tunsi minut, sillä hän ei ollut +kertaakaan käynyt meillä sen yön jälkeen, jona minä synnyin, ja hänellä +tietysti oli siinä kohden etu minun rinnallani. Mutta ystävyytemme +karttui suuresti, kun hän otti minut selkäänsä, kantaaksensa minua +kotiin. Hän oli nyt kookas, väkevä, kuuden jalan pituinen mies; hän oli +leveä samassa suhteessa ja pyöreä-harteinen; mutta hänellä oli +hymyilevät lapsenkasvot ja kiharat, valkoiset hiukset, joka tuotti +hänelle aivan lampaankaltaisen muodon. Hän oli puettu kanvassi-takkiin +ja niin kankeihin housuihin, että ne olisivat seisoneet varsin hyvin +itsepäällään ilman mitään sääriäkin. Eikä olisi sopinut oikeastaan +sanoa, että hänellä oli hattu päässä, vaan että hän, niinkuin vanha +rakennus, ylinnä oli peitetty jollakin pientapaisella. + +Ham kuljetti nyt minua selässään ynnä yhtä vähäistä arkkuamme +kainalossaan ja Peggotty kantoi toista arkkuamme; me käännyimme +katu-solia alaspäin, jotka olivat ripoitetut täyteen lastuja ja +vähäisiä hiekkaläjiä, ja sivusimme kaasulaitoksia, köysitehtaita, +vene- ja laivaveistämöitä, alusten repimys-, tilkitys- ja +taklaustarhoja, seppien pajoja sekä pitkän jonon samanlaisia paikkoja, +siksi kuin jouduimme sille unteliaalle autiokedolle, jonka olin jo +etäältä nähnyt. Silloin Ham sanoi: + +"Tuolla huoneemme on, Mas'r Davy!" + +Minä katselin kaikille ilman suunnille niin pitkälle, kuin silmäni +kannatti erämaan yli, merelle päin ja jokea kohden, mutta minä en +eroittanut mitään huonetta. Korkeana ja kuivana virui vähän matkan +päässä maalla joku proomi taikka muullainen haaksi-kulu, josta +savutorvena rautainen putki pisti ylös ja suitsi varsin ystävällisesti; +mutta ei mitään muuta asunnon tapaista ollut minun näkyvissäni. + +"Ei suinkaan se tuo ole?" kysyin minä. "Tuo laivalta näyttävä kapine?" + +"Se se on, Mas'r Davy", vastasi Ham. + +Jos se olisi ollut Aladdinin palatsi, Rok-linnun muna tai mitä hyvänsä, +en olisi luullakseni ollut enemmän mieltynyt siihen romantilliseen +ajatukseen, että saisin asua siinä. Hauska ovi oli laitettu kylkeen. Se +oli katettu ja siinä oli vähäisiä akkunoita; mutta sen ihmeellinen +lumousvoima tuli siitä, että se oli todellinen vene, joka epäilemättä +oli satoja kertoja ollut vesillä ja sitä ei koskaan oltu aiottu +asuttavaksi manterella. Se se oli, joka ihastutti minua. Jos sitä olisi +joskus aiottu asuttavaksi, olisin ehkä katsonut sitä pieneksi, +epämukavaksi taikka kolkoksi; mutta koska se ei ollut aiottu mihinkään +semmoiseen tarkoitukseen, muuttui se täydelliseksi palatsiksi. + +Se oli hyvin puhdas sisältäpäin ja niin sievä, kuin mahdollista. Siinä +oli pöytä ja Schwarzwaldin kello ja piironki ja piirongin päällä +tee-tarjotin; tee-tarjottimelle oli maalattu nainen, joka, parasolli +kädessä, käveli sotamieheksi puetun pojan kanssa, joka vieritti +vannetta. Yksi raamattu esti tarjotinta putoamasta alas; ja jos +tarjotin olisi pudonnut, olisi se särkenyt joukon kuppeja ja vateja +ynnä tee-kannun, jotka olivat asetetut kirjan ympäri. Seinissä oli +muutamia huonosti väritettyjä, lasilla ja raamilla varustettuja +kuvia raamatun tapauksista; enkä minä ole koskaan jälestäpäin +kulkukauppiaitten käsissä nähnyt semmoisia, ilman että olen samalla +uudestaan nähnyt Peggotyn veljen huoneen koko sisustan. Punapukuinen +Abraham, joka oli sinivaatteista Isaakia uhraamallansa, sekä keltaisiin +puettu Daniel, viheriäin leijonien luolaan heitettynä, olivat etevimmät +niistä. Vähäisen kamini-reunuksen ylipuolella oli Sunderlandissa +rakennetun loggertin, Sarah Jane'n, kuva. Oikea vähäinen puinen +peräkeula oli liitetty siihen; ja tämä taideteos, jossa maalarin ja +salvumiehen käsi-alat yhdistyivät, oli mielestäni mitä parhaita +aarteita mailma ikinä voi esiin tuoda. Katto-orsiin oli lyöty muutamia +koukkuja, joitten tarkoitusta minä en silloin arvannut. Lopuksi löytyi +siellä joitakuita arkkuja ja lippaita ja muita sellaisia kaluja, joita +pidettiin istuimina ja lisäsivät tuolien lukua. + +Kaikki nämät minä näin -- lapsen tavalla ja käsitykseni mukaan -- ensi +silmänräpäyksellä, kuin olin astunut kynnyksen yli. Tuosta Peggotty +avasi vähäisen oven ja näytti minulle makuuhuoneeni. Se oli mitä +täydellisin ja otollisin makuuhuone, mikä koskaan nähtiin -- aluksen +peräpuolessa. Siinä oli vähäinen akkuna entisen peräsimen kohdalla; +vähäinen peili, joka oli juuri tarpeeksi korkea minulle, naulattuna +seinään ja reunustettuna simpsukankuorilla; vähäinen vuode ja sen +verran tilaa, että siihen pääsi; ja sinisessä mukissa pöydällä kimppu +meriruohoja. Seinät olivat kalkitut maidonkarvaiseksi, ja silmiäni +oikein karvasteli, kun katselin heleätä tilkapeittoa. Yksi asia, jonka +minä erittäin huomasin tässä hupaisessa huoneessa, oli kalanhaju, joka +oli niin äikeä, että, kun otin ulos nenäliinani, pyyhkiäkseni nenääni, +minä tunsin, kuinka se haisi, juuri niinkuin hummeri olisi ollut +kääritty siihen. Kun salaisesti ilmoitin tämän havaintoni Peggotylle, +kertoi hän minulle, että hänen veljensä piti hummereita, rappoja ja +äyriäisiä kaupaksi; ja minä näin jälestäpäin, että joukko näitä eläviä, +kummallisesti yhteen paltaantuneina ja aina nipistäen kaikkia, mihin +ikinänsä tarttuivat, enimmiten tavattiin vähäisessä vajassa, jossa +kivi-astioita ja kattiloita säilytettiin. + +Hyvin kohtelias nainen valkoisella esiliinalla, jonka jo noin +neljänneksen päästä Ham'in selästä olin nähnyt niiaavan oven suussa, +toivotti meitä tervetulleeksi. Samaten erittäin kaunis (ainakin minun +silmissäni) pieni tyttö, jolla oli kaulassa sinisiä helmiä ja joka ei +antanut minun suuta, kun tarjosin, vaan juoksi pois piiloon. Kun olimme +syöneet runsaat päivällisemme, keitettyjä kammeliaita, sulattua voita +ja potaatteja (vähäinen lihakappale oli asetettu minun eteeni), astui +ennen pitkää kovin karvakas mies, jolla oli sangen hyvänsävyiset +kasvot, sisään. Koska hän nimitti Peggottya "tytöksi" ja paiskasi aika +muiskun hänen poskellensa, päätin minä Peggotyn yleensä siveästä +käytöksestä, että tämä oli hänen veljensä; ja niin hän olikin -- sillä +hän esiteltiin kohta minulle Mr. Peggotyksi, talon isännäksi. + +"Hauska nähdä teitä, Sir", sanoi Mr. Peggotty. "Te saatte nähdä, että +olemme yksinkertaiset, Sir, mutta alttiit". + +Minä kiitin häntä ja vastasin, että minä varmaan menestyisin näin +hupaisessa paikassa. + +"Kuinka teidän äitinne jaksaa, Sir," kysyi Mr. Peggotty. "Hyvissä +voimissa, kun lähditte hänen tyköänsä?" + +Minä ilmoitin Mr. Peggotylle, että hän oli niin hyvissä voimissa, kuin +minun sopi toivoa, ja että hän lähetti paljon terveisiä, -- joka oli +kohtelias keksintö minun puoleltani. + +"Minä olen hyvin kiitollinen hänelle", vastasi Mr. Peggotty. "No, Sir, +jos voitte tulla toimeen täällä pari viikkoa hänen" -- tässä hän +nyykäytti sisarellensa -- "Hamin ja pikku Em'lyn kanssa, katsomme +seuraanne kunniaksi". + +Kun Mr. Peggotty oli tällä vieraanvaraisella tavalla tervehtinyt talon +puolesta, meni hän ulos pesemään itseänsä kuumalla vedellä täytetystä +kattilasta, muistuttaen, ettei "kylmä koskaan saisi _hänen_ likaansa +lähtemään". Hän palasi pian suuresti parantuneena ulkomuodoltaan, mutta +niin punottavana, etten voinut kuin ajatella, että hänen kasvonsa +olivat hummerien, rappojen ja äyriäisten kaltaiset siinä, että ne +menivät kuumaan veteen aivan mustina, mutta tulivat aivan punaisina +ylös. + +Kun teen jälkeen ovi oli pantu kiinni ja kaikki hyvin suljettu (yöt +olivat nyt kylmät ja sumuiset), näytti se minusta suloisimmalta +asunnolta, minkä ihmisen mielikuvitus voi luoda. Kun kuuli, kuinka +tuuli nousi ulkona merellä, kun tiesi, että sumu hiipi yksinäisen, +laakean maan yli, ja kun katseli valkeata ja ajatteli, ettei ollut +mitään muuta huonetta likellä, kuin tämä, ja että tämä oli vene, tuntui +tämä kaikki eriskummaiselta. Pikku Em'ly oli voittanut ujoutensa ja +istui minun vieressäni matalimmalla ja vähäisimmällä arkulla, joka oli +juuri kylläksi suuri meille molemmille ja säntilleen sopi kaminin +nurkkaan. Mrs. Peggotty valkoisella esiliinallansa istui kutoen valkean +toisella puolella. Peggotty neulomuksineen, Saint Paul'ineen ja +vahakynttilän palasineen olivat yhtä kodittuneina täällä, kuin +jolleivät he olisi koskaan nähneet mitään muuta kattoa. Ham, joka oli +antanut minulle ensimäisen luentoni "kaikissa neljässä",[12] koetti +muistuttaa mieleensä yhtä ennustusjärjestelmää, johon hän käytti +likaisia kortteja, jättäen kalaisia merkkejä peukalostansa kaikkiin, +joita hän käänsi. Mr. Peggotty poltti piippuansa. Minä tunsin, että oli +sopiva aika keskusteluun ja ystävälliseen kanssapuheesen. + +"Mr. Peggotty!" sanon minä. + +"Sir", vastaa hän. + +"Nimitittekö poikanne Ham'iksi sen vuoksi, että asuitte jonkunlaisessa +arkissa?" + +Mr. Peggotty näytti katsovan sitä syvämieliseksi ajatukseksi, mutta +vastasi: + +"Ei, Sir. Minä en ole antanut hänelle mitään nimeä". + +"Kuka siis antoi hänelle tämän nimen?" lausuin minä, asettaen kysymystä +numero kahta katkismuksestani Mr. Peggotylle. + +"No, Sir, hänen isänsä antoi sen hänelle", vastasi Mr. Peggotty. + +"Minä luulin teitä hänen isäkseen!" + +"Veljeni Joe oli _hänen_ isänsä", lausui Mr. Peggotty. + +"Kuollut, Mr. Peggotty?" arvelin minä soveliaan vaitiolon jälkeen. + +"Hukkunut", vastasi Mr. Peggotty. + +Minua kummastutti kovasti, ettei Mr. Peggotty ollut Ham'in isä, ja minä +rupesin miettimään, olinko erehtynyt hänen ja muitten läsnä olevien +sukulaisuuden suhteen. Minä olin niin utelias tietämään, että päätin +kuulustella sitä Mr. Peggotylta. + +"Pikku Em'ly", minä lausuin, katsellen tyttöä. "Hän on teidän +tyttärenne, eikö niin, Mr. Peggotty?" + +"Ei, Sir. Lankomieheni Tom oli _hänen_ isänsä". + +Minä en voinut pidättää itseäni. -- "Kuollut, Mr. Peggotty?" arvelin +minä toisen soveliaan vaiti-olon jälkeen. + +"Hukkunut", vastasi Mr. Peggotty. + +Minä tunsin, kuinka vaikeata oli palata aineeseni, mutta minä en ollut +vielä päässyt sen pohjaan ja minun täytyi päästä pohjaan tavalla taikka +toisella. + +"Eikö teillä ole _mitään_ lapsia, Mr. Peggotty?" + +"Ei, Master", vastasi hän lyhyellä naurulla. "Minä olen naimaton". + +"Naimaton!" toistin minä kummastuneena. "No, kuka tuo on, Mr. +Peggotty?" osoittaen sormellani sitä henkilöä valkoisella esiliinalla, +joka kutoi. + +"Se on Mrs. Gummidge", vastasi Mr. Peggotty. "Gummidge, Mr. Peggotty?" + +Mutta tällä hetkellä Peggotty -- minä tarkoitan omaa erityistä +Peggottyani -- antoi niin selviä merkkejä minulle, etten kysyisi +enempää, jotta minun täytyi vaan istua ja katsella koko tätä äänetöntä +seuraa, kunnes maatapanon aika tuli. Sitten hän ilmoitti minulle kahden +kesken omassa pienessä kojussani, että Ham ja Em'ly olivat hänen +veljensä ja lankonsa orvoksi jääneet lapset, jotka isäntä oli eri +aikoina ottanut hoimiinsa, kun olivat lapsuudessaan aivan turvattomina; +ja että Mrs. Gummidge oli leski, jonka mies vainaja oli yhdessä Mr. +Peggotyn kanssa omistanut jonkun aluksen, mutta kuollut perin köyhänä. +Mr. Peggotty oli itse vaan köyhä mies, mutta hyvä, kuin kulta, ja +uskollinen, kuin teräs -- nämät olivat Peggotyn vertaukset. Ainoa asia, +jutteli hän minulle, josta Mr. Peggotty koskaan kiivastui taikka +kirosi, oli tämä hänen jalomielisyytensä; ja jos joku heistä joskus +viittasi siihen, löi hän oikean kätensä ankarasti pöytään (hän oli +kerta tämmöisessä tilaisuudessa halkaissut pöydän) ja vannoi kauhean +valan, että hän tahtoisi tulla "lestyksi", jollei hän ijäksi päivää +menisi matkoihinsa, jos sitä milloinkaan enää mainittiin. Kysyttyäni +huomasin, ettei kukaan vähintäkään ymmärtänyt, mitä tämä julma +"lestyn" sana merkitsi; mutta että he kaikki arvelivat sitä mitä +juhlallisimmaksi sadatukseksi. + +Isäntäni hyväluontoisuus vaikutti syvästi minuun, ja varsin +oivallisella mieli-alalla, joka enentyi siitä, että minua nukutti, +kuuntelin, kuinka vaimoväki meni maata toiseen vähäiseen kojuun, +samanlaiseen, kuin minun, mutta veneen vastaisessa päässä, ja kuinka +isäntä ja Ham itsellensä kiinnittivät kaksi riippumattoa niihin +kattokoukkuihin, joita olin nähnyt. Kun uni vähitellen valloitti minut, +kuulin, kuinka tuuli vonkui ulkona merellä ja lähestyi niin tuimana +lakean poikki, että minä horroksissani pelkäsin, että tuo suuri syvyys +nousisi tulville yön kuluessa. Mutta lohdutukselleni ajattelin, että +haahdessa minä kuitenkin olin, ja ettei semmoinen mies, kuin Mr. +Peggotty, ollut mikään huono laivalainen, jos jotakin tapahtui. + +Ei mitään pahempaa, kuin aamu, kuitenkaan tullut. Melkein yhtä pian, +kuin se paisti peilini simpsukankuoriselle reunukselle, olin minä +poissa vuoteestani ja ulkona pikku Em'lyn kanssa poimimassa kiviä +rannalla. + +"Sinä olet arvattavasti kokonainen merimies?" sanoin minä Em'lylle. +Minä en, luullakseni, uskonut mitään semmoista, mutta tunsin, että oli +kohteliasta sanoa jotakin; ja loistava, lähellä meitä oleva purje +kuvasteli tällä haavaa niin pienoisen kauniina hänen kirkkaassa +silmässänsä, että minun pisti päähäni sanoa tämä. + +"Ei", vastasi Em'ly, pudistaen päätänsä, "minä pelkään merta". + +"Pelkäät!" sanoin minä sopivalla rohkeuden muodolla ja uljaasti +katsellen vankkaa valtamerta. _Minä_ en pelkää!" + +"Voi! mutta se on julma", lausui Em'ly. "Minä olen nähnyt sen kovin +kauheana muutamille meidän miehille. Minä olen nähnyt sen kiskovan +veneen, joka oli yhtä suuri, kuin meidän huoneemme, kokonaan +kappaleiksi". + +"Minä toivon, ettei se ollut sama vene, jossa --" + +"Jossa isäni hukkui?" sanoi Em'ly. "Ei. Ei se, sitä venettä minä en ole +koskaan nähnyt". + +"Eikö häntäkään?" kysyin minä häneltä. + +Pikku Em'ly pudisti päätänsä. "Ei niin, että muistaisin!" + +Tässä oli jotakin yhtäläistä! Minä rupesin kohta selittämään, kuinka +minä en koskaan ollut nähnyt omaa isääni; ja kuinka äitini ja minä +olimme aina asuneet itseksemme mitä onnellisimmassa tilassa voi +ajatella, ja vieläkin asuimme ja aioimme aina asua; ja kuinka isäni +hauta oli kirkkomaalla lähellä kartanoamme yhden puun varjossa, jonka +oksien alla olin monena hauskana aamuna kävellyt ja kuullut lintujen +laulavan. Mutta Em'lyn ja minun orpoudellani näytti olevan jonkunlainen +erilaisuus. Häneltä oli äiti kuollut ennen, kuin isä; eikä kukaan +tietänyt, missä hänen isänsä hauta oli, paitsi että se oli jossain +meren syvyydessä. + +"Paitsi sitä", lausui Em'ly, näkinkenkiä ja piikiviä etsiessään, "oli +sinun isäsi gentlemani, ja sinun äitisi lady; mutta minun isäni oli +kalastaja, ja minun äitini oli kalastajan tyttö, ja enoni Dan on +kalastaja". + +"Dan on Mr. Peggotty, eikö niin?" kysyin minä. + +"Eno Dan -- tuolla", vastasi Em'ly, noikaten venekoppelia päin. + +"Niin. Minä tarkoitin häntä. Hän on varmaan kovin hyvä?" + +"Hyvä?" lausui Em'ly. "Jos minusta joskus tulisi lady, antaisin hänelle +taivaansinisen takin timanttinapoilla, nankinihousut, punaisen +samettiliivin, kolmikulmaisen hatun, ison kultakellon, hopeisen piipun +ja arkullisen rahaa." + +Minä sanoin, etten epäillyt yhtään, että Mr. Peggotty ansaitsi hyvin +nämät aarteet. Minun täytyy kuitenkin tunnustaa, että minun oli vaikea +ajatella häntä aivan levolliseksi siinä puvussa, jota hänen kiitollinen +pikku sisarensa tytär ehdoitteli hänelle, ja että minua erittäin +arvelutti, oliko kolmikulmainen hattu viisaasti valittu; mutta minä en +ilmoittanut näitä tunteita. + +Pikku Em'ly oli pysähtynyt ja katseli ylös taivasta kohden, kun hän +luetteli näitä vaatekappaleita, ikäänkuin ne olisivat olleet joku ihana +näky. Me aloimme taas astua eteenpäin, poimien näkinkenkiä ja piikiviä. + +"Sinä tahtoisit päästä ladyksi?" sanoin minä. + +Emily katseli minua, nauroi ja nyykäytti "kyllä". + +"Tahtoisin hyvin mielelläni. Me olisimme kaikki vallasväkeä silloin. +Minä ja eno ja Ham ja Mrs. Gummidge. Silloin me emme huolisi mistään, +kun raju-ilmat käyvät: minä tarkoitan meidän itse puolestamme, mutta +kyllä kalastaja raukkojen puolesta, ja me auttaisimme heitä rahalla, +kun he joutuvat vahinkoon". + +Tämä näytti minusta sangen tyydyttävältä ja sen vuoksi varsin +todennäköiseltä kuvaukselta. Sitä miettiessäni lausuin mielihyvääni +siitä, ja pikku Em'ly rohjentui niin, että hän kainosti sanoi: + +"Etkö sinä nyt luule pelkääväsi merta?" + +Tämä oli aivan kylläksi reipastuttamaan minua jälleen, mutta minä en +ollenkaan epäile, että, jos olisin nähnyt tavallisen aallon vyörivan +meitä vastaan, minä olisin juossut pakoon, kauhulla muistaen hänen +hukkuneita sukulaisiaan. Kuitenkin sanoin minä "en" ja lisäsin: "et +sinäkään näytä pelkäävän, vaikka sanot niin;" -- sillä hän käveli kovin +likellä sen vanhan sillan elikkä puu-padon syrjää, jota myöden olimme +astuneet, ja minä pelkäsin, että hän putoisi. + +"Sillä tapaa minä en pelkää", lausui pikku Em'ly. "Mutta minä herään, +kun tuulee, ja vapisen, kun muistan eno Dan'ia ja Ham'ia, ja minusta +on, kuin kuulisin, kuinka he huutavat apua. Tämä on syy, miksi niin +mielelläni tahtoisin olla lady. Mutta minä en pelkää tällä tapaa. Ei +einettäkään. Katsoppas!" + +Hän hypähti pois minun vierestäni ja juoksi pitkin yhtä lovista hirttä, +joka pisti ulos siitä paikasta, jossa seisoimme ja ilman mitään +käsipuuta riippui korkealla syvän veden yli. Tämä tapaus on niin +painunut muistooni, että, jos olisin piirtäjä, minä varmaan voisin +piirtää sen tähän aivan semmoisena, kuin se oli sinä päivänä, ynnä +pikku Em'lyn, kun hän juoksi perikatoansa kohden (siltä minusta näytti) +ja katsoi semmoisella tavalla, jota en ole koskaan unhottanut, kauas +merelle päin. + +Keveä, rohkea, liehuva pieni olento kääntyi ja palasi eheänä luokseni, +ja pian minä nauroin pelkoani ja sitä huutoa, jonka olin päästänyt; +turhaan kaikissa tapauksissa, sillä lähellä ei ollut ketään, joka olisi +kuullut. Mutta aikoja on ollut jälestäpäin miehuuden ijässäni, aikoja +on usein ollut, jolloin olen ajatellut: lieneekö salattujen asiain +mahdollisuudessa mahdollista, että lapsen äkillisessä kiihkeydessä ja +hänen hurjassa katseessaan kauas merelle oli joku sääliväinen viehätys +vaaraan, joku kiusaus siihen, joka oli sallittu hänen kuolleen isänsä +puolesta, että hänen elämänsä päättyisi sinä päivänä. On ollut +semmoinen aika jälestäpäin, jolloin olen miettinyt, olisiko minun, jos +hänen tuleva elämänsä olisi kerrallaan ilmestynyt minulle, vieläpä niin +ilmestynyt, että lapsi olisi ymmärtänyt sen, sekä hänen henkensä olisi +riippunut yhdestä käteni liikunnosta, olisiko minun pitänyt kurottaa +sitä, häntä pelastaakseni. On ollut semmoinen aika jälestäpäin -- minä +en sano, että sitä kesti kauan, mutta se on ollut -- jolloin olen +kysynyt itseltäni, olisiko pikku Em'lyn ollut parempi, että vesi olisi +sinä aamuna sulkeunut hänen ylitsensä minun silmieni edessä, ja jolloin +olen vastannut: kyllä se olisi ollut. + +Tämä lienee liian aikaista. Minä olen ehkä liian varhain pannut sen +paperille. Mutta seisokoon se siinä. + +Me kuljimme pitkän matkan ja otimme mukaamme semmoiset esineet, joita +katsoimme merkillisiksi. Me panimme muutamat rannalle ajautuneet +meritähdet huolellisesti takaisin veteen -- minä tuskin nytkään tunnen +tätä eläin-sukua niin paljon, että varmaan tietäisin, oliko heidän syy +kiittää meitä siitä vai ei -- ja sitten pyrimme kotiin Mr. Peggotyn +asuntoon. Me seisahduimme hummeri-vajan suojaan, vaihtaaksemme viatonta +suudelmaa, ja menimme, hohtaen terveydestä ja ilosta, sisään +suurukselle. + +"Juuri kuin kaksi nuorta mustavarpusta", sanoi Mr. Peggotty. Minä +tiesin, että tämä meidän paikkakunnan murteella oli yhtä kuin kaksi +nuorta rastasta; ja katsoin lausetta kohteliaaksi. + +Tietysti minä olin rakastunut pikku Em'lyyn. Minä olen varma, että +rakastin tätä pientä tyttöä aivan yhtä hartaasti, aivan yhtä hellästi, +mutta suuremmalla puhtaudella ja vähemmällä itsekkäisyydellä, kuin mikä +on laita myöhemmän ijän parhaassa rakkaudessa, olkoon tämä kuinka ylevä +ja jalostuttava tahansa. Minä olen varma, että mielikuvitukseni loi +tämän sinisilmäisen pikku olennon ympäri jotakin, joka teki hänet +etherilliseksi ja muutti hänet oikeaksi enkeliksi. Jos hän jonakin +kirkaspäiväisenä aamuna olisi levittänyt pienen siipiparin ja lentänyt +pois minun silmieni edestä, en olisi luullakseni katsonut sitä +miksikään muuksi, kuin mitä minulla oli syytä odottaa. + +Meidän oli tapa tunnittain kävellä herttaisessa ystävyydessä tuolla +kolkolla, vanhalla Yarmouth'in lakealla. Päivät karkelivat meidän +ohitsemme, niinkuin ei Aika itse vielä olisi kasvanut täyteen ikään, +vaan myöskin oli lapsi ja yhä vaan leikitteli. Minä ilmoitin Em'lylle, +että minä jumaloitsin häntä ja että, jollei hän myöntäisi, että hän +jumaloitsi minua, minun oli täytymys tappaa itseni miekalla. Hän sanoi +myöskin jumaloitsevansa minua, eikä minulla ollut mitään syytä epäillä +sitä. + +Mitä siihen tulee, että olisimme ajatelleet eri säätyämme taikka +nuoruuttamme taikka muuta haittaa tiellämme, ei pikku Em'lyllä eikä +minulla ollut mitään semmoisia huolia, koska meillä ei ollut mitään +tulevaisuutta. Me pidimme yhtä vähän väliä sillä, että kävimme +vanhemmaksi, kuin että kävimme nuoremmaksi. Me olimme Mrs. Gummidge'n +ja Peggotyn ihastuksena. Heidän oli tapa kuiskutella iltaisin, kun me +istuimme rakkaasti vieretysten vähäisellä arkullamme: "hyvä Jumala, +kuinka se on kaunista!" Mr. Peggotty hymyili meille piippunsa takaa, ja +Ham irvisteli iloisesti koko illan eikä tehnyt mitään muuta. Me +huvitimme heitä, luullakseni, melkein samalla tavalla, kuin joku sievä +leikkikalu taikka plakkari-kuva Colosseumista olisi huvittanut. + +Minä havaitsin pian, ettei Mrs. Gummidge aina huolinut olla niin +miellyttävä, kuin olisi sopinut odottaa häneltä niihin ehtoihin +katsoen, joilla hän asui Mr. Peggotyn luona. Mrs. Gummidge'llä oli +äreänpuolinen luonto ja hän vaikeroi välisti enemmän, kuin oli +suotuisaa muille jäsenille tässä vähäisessä huonekunnassa. Minun tuli +häntä tosin kovin sääli; mutta oli semmoisia hetkiä, jolloin olisi +ollut hupaisempi, ajattelin minä, jos Mrs. Gummidge'llä olisi ollut +joku mukava oma huone, johon hänen olisi sopinut mennä ja jossa hän +olisi pysynyt siksi kuin hän taas joutui hyvälle päälle. + +Mr. Peggotty kävi toisinaan eräässä ravintolassa, jonka nimi oli "Hyvä +Aikomus". Minä huomasin tämän siitä, että hän oli ulkona toisena taikka +kolmantena iltana tulomme jälkeen ja että Mrs. Gummidge kahdeksan ja +yhdeksän välillä katsoi Schwarzwaldin kelloa ja sanoi, että hän oli +siellä ja että, mikä oli vielä enempi, hän oli jo aamulla tietänyt, +että hän menisi sinne. + +Mrs. Gummidge oli ollut huonolla tuulella koko päivän ja oli +aamupuolella purskahtanut itkuun, kun pesä savutti. "Minä olen +yksinäinen, hyljätty olento", olivat Mrs. Gummidge'n sanat, kun tämä +ikävä seikka tapahtui, "ja kaikki käy minua vastaan". + +"No, kyllä se pian lakkaa", lausui Peggotty -- minä tarkoitan taas +meidän Peggottya -- "ja paitsi sitä, näettekö, ei se ole pahempi +teille, kuin meille muillekaan". + +"Minä tunnen sen syvemmin", sanoi Mrs. Gummidge. + +Oli varsin kylmä päivä, ja kävi viukka tuuli. Mrs. Gummidge'n erityinen +nurkka kaminin vieressä näytti minusta olevan lämpimin ja tivein koko +huoneessa, niinkuin hänen tuolinsakin varmaan oli mukavin, mutta ei +mikään kelvannut hänelle sinä päivänä. Hän valitti ehtimiseen viluansa +ja väitti, että se synnytti kylmiä väreitä hänen selässään. Lopulta hän +vuodatti kyyneliä tästä syystä ja arveli taas, että hän oli +"yksinäinen, hyljätty olento" ja että "kaikki kävi häntä vastaan". + +"On tosiaan hyvin kylmä", lausui Peggotty. "Sen tuntee jokainen". + +"Minä tunnen sen syvemmin, kuin muut ihmiset", sanoi Mrs. Gummidge. + +Samaten päivällisillä, jolloin Mrs. Gummidge'lle aina pantiin ruoka +eteen kohta minun jälkeeni, sillä minulle annettiin etusija, koska olin +arvokas vieras. Kalat olivat pienet ja ruotoiset, ja potaatit hiukan +pohjaan palaneet. Me myönsimme kaikki, että tämä tuntui vähän ikävältä; +mutta Mrs. Gummidge sanoi, että hän tunsi sen syvemmin, kuin me, +vuodatti taas kyyneliä ja kertoi entisen ilmoituksensa suurella +katkeruudella. + +Kun siis Mr. Peggotty tuli kotiin kello yhdeksän vaiheilla, istui +onneton Mrs. Gummidge sangen surkeassa tilassa kutoen nurkassansa. +Peggotty oli työskennellyt iloisesti. Ham oli paikannut parin isoja +vesisaappaita; ja minä olin, pikku Em'ly vieressäni, lukenut heille. +Mrs. Gummidge ei ollut virkkanut mitään muuta, kuin kerran vaan +heikosti huoahtanut, eikä ollut nostanut ylös silmiänsä teen jälkeen. + +"No, toverit", lausui Mr. Peggotty, istuen alas, "kuinka jaksatte?" + +Me sanoimme kaikki jotakin taikka katsahdimme ylös, tervehtiäksemme +häntä, paitsi Mrs. Gummidge, joka vaan ravisti päätänsä, silmät +kutimessa. + +"Mikä vaivaa?" sanoi Mr. Peggotty, lyöden yhteen käsiänsä. +"Reipastukaat, vanha äiti!" + +Ei näyttänyt siltä kuin Mrs. Gummidge olisi voinut reipastua. Hän veti +esiin vanhan, mustan, silkkisen nenäliinan ja pyyhki silmiänsä; mutta +hän ei pistänyt sitä plakkariinsa, vaan piti sitä sen sijaan esillä ja +pyyhki silmiänsä taas ja piti sitä yhä esillä käytettäväksi. + +"Mikä vaivaa, eukkoseni?" kysyi Mr. Peggotty. + +"Ei mikään", vastasi Mrs. Gummidge. "Te tulette 'Hyvästä Aikomuksesta', +Dan'l?" + +"No niin, minä pistäysin pikimmältä 'Hyvässä Aikomuksessa' tänä +iltana", lausui Mr. Peggotty. + +"Minua pahoittaa, että ajoin teidät sinne", sanoi Mrs. Gummidge. + +"Ajoitte! minua ei tarvitse ajaa", vastasi Mr. Peggotty, ääneen +nauraen. "Minä olen liian taipusa itsestänikin menemään". + +"Hyvin taipusa", lausui Mrs. Gummidge, pudistaen päätänsä ja pyyhkien +silmiänsä. "Niin, niin, hyvin taipusa. Minua pahoittaa, että te minun +tähteni olette niin taipusa". + +"Teidänkö tähtenne? Ei se ole teidän tähtenne!" lausui Mr. Peggotty. +"Älkäät ensinkään uskoko semmoista". + +"Kyllä, kyllä se on", itki Mrs. Gummidge. "Minä tiedän, mikä minä olen. +Minä tiedän, että minä olen yksinäinen, hyljätty olento, ja ettei +ainoastaan kaikki käy minua vastaan, vaan että minä käyn kaikkia +vastaan. Kyllä, kyllä. Minä tunnen sen syvemmin, kuin muut ihmiset, ja +minä näytän sitä enemmän. Se on minun onnettomuuteni". + +Minä en voinut olla ajattelematta, kun istuin ja kuuntelin kaikkia +näitä, että onnettomuus ulottui muutamiin muihinkin tämän perheen +jäseniin, kuin Mrs. Gummidge'en. Mutta Mr. Peggotty ei tehnyt mitään +semmoista muistutusta, vaan vastasi uudistetulla kehoituksella, että +Mrs. Gummidge virkistyisi. + +"Minä en ole semmoinen, kuin soisin itseni olevan", sanoi Mrs. +Gummidge. "Kaukana siitä. Minä tiedän, mikä minä olen. Minun suruni +ovat tehneet minut vastakälkkäiseksi. Minä tunnen suruni, ja ne tekevät +minut vastakälkkäiseksi. Minä tahtoisin, etten tuntisi niitä, mutta +minä tunnen. Minä tahtoisin, että olisin karaistu niitä vastaan, mutta +minä en ole. Minä teen tämän huoneen ikäväksi. Se ei kummastuta minua. +Minä olen rasittanut sisartanne koko päivän ja Master Davya". + +Tässä minä yhtäkkiä hellyin ja huusin suurella mielenliikutuksella: +"ei, ettepä ole, Mrs. Gummidge!" + +"Se ei ole likimainkaan oikein, että teen niin", lausui Mrs. Gummidge. +"Se ei ole sovelias palkinto. Olisi parempi, että minä menisin +vaivaishuoneesen ja kuolisin siellä. Minä olen yksinäinen, hyljätty +olento, ja olisi paljon parempi, etten tekisi itseäni vastakälkkäiseksi +täällä. Jos asiain täytyy käydä minua vastaan ja minun täytyy itse +käydä asioita vastaan, niin antakaat minun käydä niitä vastaan omassa +pitäjässäni. Dan'l, parempi olisi, että menisin vaivaishuoneesen ja +kuolisin siellä, niin pääsisitte minusta!" + +Näin sanottuaan vetäytyi Mrs. Gummidge pois ja lähti levolle. Kun hän +oli mennyt, katsoi Mr. Peggotty, joka ei ollut ilmoittanut mitään muuta +tunnetta, kuin syvintä sääliä, meidän puoleemme ja, nyykäyttäen +päätänsä, samalla kuin tämä tunne yhä vilkkaasti kuvautui hänen +kasvoissaan, lausui kuiskaten: + +"Hän on ajatellut tuota vanhaa!" + +Minä en kokonaan ymmärtänyt, mitä vanhaa Mrs. Gummidge'n luultiin +ajattelevan, ennenkuin Peggotty, saattaessaan minua levolle, selitti, +että se oli Mr. Gummidge vainaja; ja että hänen veljensä aina +semmoisissa tiloissa piti sitä varmana asiana sekä että se aina +liikutti häntä. Vähä aika sen jälkeen, kuin hän oli mennyt +riippumattoonsa sinä iltana, kuulin minä hänen itse toistavan Ham'ille: +"Ämmä parka! Hän on ajatellut tuota vanhaa!" Ja milloin hyvänsä Mrs. +Gummidge sillä aikaa, kuin me vielä olimme siellä, joutui tällaiseen +mielentilaan (joka tapahtui muutamia kertoja) lausui hän aina samaa +asian lievittämiseksi, ja aina mitä hellimmällä säälillä. + +Näin molemmat viikot kuluivat. Niissä ei ollut mitään muita vaiheita, +kuin luoteen vuorot, jotka muuttivat Mr. Peggotyn meno- ja tulo-ajat ja +muuttivat myöskin Hamin askareet. Kun Ham ei ollut työssä, käveli hän +toisinaan meidän kanssamme, näyttääksensä meille veneitä ja laivoja, ja +sousi meitä pari kolme kertaa merellä. Minä en tiedä, miksi yksi joukko +muistoja erityisemmin liittyy johonkuhun paikkaan, kuin toiseen, vaikka +luulen, että niin käy useimpien ihmisten, semminkin mitä koskee heidän +lapsuutensa muistoihin. Minä en koskaan kuule enkä lue Yarmouth'in +nimeä, ilman että muistan erästä sunnuntai-aamua rannalla, kun kelloja +soitettiin kirkkoon, pikku Em'ly nojasi olkapäähäni, Ham laiskasti +heitteli kiviä veteen ja aurinko kaukana merellä juuri hajotti paksua +sumua ja asetti eteemme varjontapaiset laivat. + +Viimein tuli kotiinlähdön päivä. Minä kestin kyllä eron Mr. Peggotysta +ja Mrs. Gummidge'stä, mutta minun tuskani, kun piti jättää pikku Em'ly, +oli kauhea. Me astuimme käsitysten siihen ravintolaan, johon ajomiehen +oli tapa pysähtyä, ja matkalla lupasin kirjoittaa hänelle. (Minä +suoritin tämän lupauksen jälestäpäin kirjaimilla, jotka olivat isommat, +kuin ne, joilla huoneita tavallisesti ilmoitetaan hyyrättäväksi). Me +olimme suuresti sortuneet, kun erosimme; ja jos sydämeni koskaan +eläessäni on tuntunut tyhjältä, tuntui se sinä päivänä. + +Koko ajan, kuin olin ollut vieraissa, olin ollut kiittämätön jälleen +kotiani vastaan. Minä olin ajatellut sitä varsin vähän taikka ei +ollenkaan. Mutta minä ennätin tuskin kääntyä sitä kohden, ennenkuin +soimaava nuori omatuntoni näytti lujalla sormella osoittavan sinnepäin; +ja mitä enemmän mieleni alkoi synkistyä, sitä enemmän minä tunsin, että +se oli minun pesäni, ja että äitini oli minun lohduttajani ja ystäväni. + +Nämät tunteet kasvoivat minussa, kun kuljimme eteenpäin; niin että mitä +likemmäksi tulimme ja mitä tuttavammaksi ne esineet kävivät, joitten +ohitse matkasimme, sitä kiihkeämpi minä olin pääsemään sinne ja +juoksemaan äitini syliin. Mutta Peggotty ei ottanut osaa intooni, vaan +koetti pidättää sitä (vaikka hyvin lempeästi) ja näytti hämmentyneeltä +ja alakuloiselta. + +Blunderstone Rookeryn oli kuitenkin, hänestä huolimatta, tuleminen, kun +ajomiehen hevonen suvaitsi -- ja se tulikin. Kuinka hyvin minä muistan +sen! Oli kylmä, harmaa iltapäivä. Taivas oli pilvessä ja hankki +sadetta. + +Ovi aukeni, ja puoleksi nauraen, puoleksi itkien iloisessa +levottomuudessani etsin minä äitiäni. Se ei ollut hän, vaan vieras +palvelia. + +"No, Peggotty!" sanoin minä surullisesti, "eikö hän olekaan tullut +kotiin?" + +"Kyllä, kyllä, Master Davy", lausui Peggotty. "Hän on tullut kotiin. +Odottakaat hiukka, Master Davy, ja minä -- minä kerron teille jotakin". + +Levottomuudessaan ja luonnollisessa kömpelyydessään teki Peggotty +vaunuista astuessaan mitä kummallisimman köynnöksen itsestänsä, mutta +minä olin liian alakuloinen ja hämilläni sitä hänelle sanomaan. Kun hän +oli päässyt alas, tarttui hän käteeni, saatti minut ihmeekseni kyökkiin +ja sulki oven. + +"Peggotty!" sanoin minä aivan peloissani. "Mitä tämä on?" + +"Ei mitään, rakas Master Davy!" vastasi hän, koettaen näyttää +iloiselta. + +"Jotakin on tapahtunut, siitä olen varma. Missä äiti on?" + +"Missä äiti on, Master Davy?" toisti Peggotty. + +"Niin. Miks'ei hän ole tullut ulos portille, ja miksi olemme tulleet +tänne? Voi, Peggotty!" Silmäni olivat kyyneliä täynnä ja minusta tuntui +siltä, kuin olisin ollut kaatumaisillani maahan. + +"Siunatkoon poika parkaa!" huudahti Peggotty, tarttuen minuun. "Mitä +tämä on? Puhu, sydänkäpyni!" + +"Ei suinkaan hän ole kuollut! Oi, hän ei ole kuollut, Peggotty". + +Peggotty huusi "ei" hämmästyttävän lujalla äänellä ja kävi sitten +istumaan ja alkoi läähöttää ja sanoi, että minä olin oikein +säikähyttänyt häntä. + +Minä syleilin häntä, rauhoittaakseni häntä, ja asetuin sitten hänen +eteensä ja katselin häntä, tuskalloisesti tutkien. + +"Minä olisin kertonut teille ennen", lausui Peggotty, "mutta minulla ei +ollut mitään tilaisuutta siihen. Minun olisi pitänyt tehdä se, mutta +minä en saanut sitä tehdyksi azaktisti" -- azaktisti oli aina exaktisti +(tarkoilleen) sanan sijainen Peggotyn sanojen varastossa. + +"Jatka, Peggotty", sanoin minä enemmän pelästyneenä, kuin ennen. + +"Master Davy", lausui Peggotty, värisevällä kädellä päästäen auki +hattunsa nauhoja ja puhuen niinkuin hengästyksissä. "Mitä siitä +pidätte? Te olette saaneet isän!" + +Minä vapisin ja vaalenin. Joku asia, joka oli -- minä en tiedä mikä +eikä millä lailla -- yhteydessä kirkkotarhan haudan ja kuolleitten +ylösnousemisen kanssa, näytti sattuvan minuun, niinkuin turmiollinen +tuuli. + +"Toisen isän", sanoi Peggotty. + +"Toisen?" kerroin minä. + +Peggotty avasi suutansa, niinkuin hän juuri olisi nielaissut jotakin +oikein kovaa, ja ojentaen kättänsä sanoi: + +"Tulkaat näkemään häntä". + +"Minä en tahdo nähdä häntä." + +"Ja äitiänne", sanoi Peggotty. + +Minä herkesin vastustamasta, ja me menimme suoraan parhaasen +vierashuoneesen, johon hän jätti minut. Toisella puolella valkeata +istui äitini; toisella Mr. Murdstone. Äitini laski pois ompeluksensa ja +nousi äkisti, mutta jonkunlaisella pelolla minun mielestäni. + +"No, Clarani", lausui Mr. Murdstone. "Muista! hillitse itseäsi, +hillitse aina itseäsi! Davy poika, kuinka sinä voit?" + +Minä annoin hänen kättä. Hetken epäiltyäni menin äitini luo ja suutelin +häntä: hän suuteli minua, taputti minua hellästi olkapäälle ja istui +alas jälleen työnsä ääreen. Minä en saanut katsotuksi äitiini, minä en +saanut katsotuksi _häneen_, minä tiesin aivan hyvin, että _hän_ katseli +meitä molempia; ja minä käännyin akkunaa päin ja katselin muutamia +pensaita, jotka painoivat alas paitansa kylmässä ilmassa. + +Heti kuin minun sopi pujahtaa pois, pujahdin toiseen kerrokseen. Minun +rakas makuuhuoneeni oli muutettu, ja minun täytyi maata kaukana siitä. +Minä palasin alikerrokseen, löytääkseni jotakin, joka oli entisellänsä, +niin muuttuneelta kaikki näytti; ja astuin pihalle. Minä kiirehdin +varsin pian pois takaisin, sillä tyhjässä koirankopissa asui nyt iso +koira -- kolea-ääninen ja musta, niinkuin _hänkin_ -- ja se oli kovin +vihainen, kun näki minut, ja rupesi ajamaan minua takaa. + + + + +NELJÄS LUKU. + +Minä joudun epäsuosioon. + + +Jos se huone, johon vuoteeni oli siirretty, olisi elävä ja tunteva +olento, joka kelpaisi todistajaksi, vetoisin siihen tänään -- kuka +siinä nyt makaa, olisi hauska tietää! -- että se kertoisi minun +puolestani, kuinka raskaalla sydämellä minä siihen astuin. Minä menin +ylös sinne, kuunnellen, kuinka koira pihalla haukkui minua koko matkan, +kuin kiipesin portaita ylös; ja katsellen yhtä alakuloisesti ja oudosti +huonetta, kuin huone katseli minua, istuin alas, pienet käteni +ristissä, ja ajattelin. + +Minä ajattelin mitä kummallisimpia asioita. Huoneen muotoa, katon +halkeamia, seinän tapetteja, akkunanlasin säreitä, jotka synnyttivät +ryhmyjä ja kuoppia näkö-alassa, pesu-rakennusta, joka huojui kolmella +jalallansa ja näytti tyytymättömältä, muistuttaen minua Mrs. +Gummidge'stä, kun hän ajatteli tuota vanhaa. Minä itkin koko ajan, +mutta, paitsi että tiesin, että minua vilutti ja suretti, olen varma, +etten yhtään ajatellut, miksi minä itkin. Viimeiseltä rupesin +yksinäisyydessäni miettimään, että olin kauheasti rakastunut pikku +Em'lyyn ja että olin temmattu pois hänen luotansa tänne, jossa ei +kukaan näyttänyt kaipaavan minua eikä huolivan minusta puoleksikaan +niin paljon, kuin hän. Tämä teki tilani niin peräti surkeaksi, että +käärin itseni yhteen peittoni kulmaan ja itkin itseni nukuksiin. + +Joku herätti minut, sanoen: "tässä hän on!" ja paljasti kuuman pääni. +Äitini ja Peggotty olivat tulleet katsomaan minua, ja jompikumpi heistä +oli herättänyt minut. + +"Davy", lausui äitini. "Mikä sinun on?" + +Minusta tuntui hyvin kummalliselta, että hän kysyi semmoista minulta, +ja minä vastasin: "ei mikään". Minä käännyin kasvoilleni, muistan, +kätkeäkseni värisevää huultani, joka vastasi hänelle suuremmalla +totuudella. + +"Davy", sanoi äitini. "Davy, lapseni!" + +Ei mikään hänen sanansa olisi voinut silloin koskea minuun niin paljon, +kuin se, että hän nimitti minua lapseksensa. Minä salasin kyyneleeni +sänkyvaatteisin ja lykkäsin hänet luotani kädelläni, kun hän aikoi +nostaa minua ylös. + +"Tämä on sinun tekosi, Peggotty, sinä julma ihminen!" lausui äitini. +"Minä en epäile sitä ollenkaan. Tekisi mieleni tietää, kuinka voit +omalletunnollesi vastata siitä, että yllytät oman poikani minua vastaan +taikka jotakuta muuta vastaan, joka on rakas minulle? Mitä sinä tällä +tarkoitat, Peggotty?" + +Peggotty raukka nosti ylös kätensä ja silmänsä, ja muodostaen vähän +toisin sitä rukousta, jota minun oli tapa lukee, päivällisten jälkeen, +vastasi: "Jumala antakoon teille anteeksi, Mrs. Copperfield, ja +suokoon, ettei teidän koskaan tarvitse olla murheissaan siitä, mitä +olette tänä hetkenä sanoneet!" + +"Tämä on kylläksi tekemään minua hulluksi", huudahti äitini. +"Lempiviikkoinani lisäksi, kuin pahin vihollinenkin, luulisi, leppyy +eikä kadehdi minulta hiukkaa mielenlepoa ja onnellisuutta. Davy, sinä +häijy poika! Peggotty, sinä villi-eläin! Voi minua!" huusi äitini, +kääntyen tiuskivalla, itsepäisellä tavallaan toisesta meistä toiseen, +"mikä vaivaloinen mailma tämä on silloinkin, kuin ihmisellä on suurin +oikeus toivoa sitä niin miellyttäväksi, kuin mahdollista!" + +Minä tunsin, että joku käsi, joka ei ollut äitini eikä Peggotyn, koski +minuun, ja minä suljahdin seisaalleni vuoteeni viereen. Se oli Mr. +Murdstone'n käsi; hän piti sitä käsivarrellani ja lausui: + +"Mitä tämä on? Rakas Clarani, oletko unhottanut? -- Lujuutta, +ystäväni!" + +"Minä olen kovin pahoillani, Edvard", sanoi äitini. "Minä aioin olla +oikein hyvä, mutta minä olen niin onneton". + +"Todella!" hän vastasi. "Sitä ei ole hauska kuulla niin pian, Clara". + +"Minä sanon, että on kovin ikävää, että mieltäni pahoitetaan nyt", +vastasi äitini nureissansa; "se on -- varsin ikävää -- eikö se ole?" + +Hän veti äitini luoksensa, kuiskasi jotakin hänen korvaansa ja suuteli +häntä. Kun näin äitini nojaavan päätänsä hänen olkaansa vastaan ja +kiertävän käsivartensa hänen kaulansa ympäri, tiesin yhtä hyvin, että +hän voi muodostaa äitini taipuvaista luontoa, miksi hän vaan tahtoi, +kuin tiedän nyt, että hän muodosti. + +"Mene nyt alas, kultaseni", lausui Mr. Murdstone. "David ja minä +tulemme sinne yhdessä. Ystäväni", jatkoi hän kääntäen synkistyviä +kasvojansa Peggotyn puoleen, sitten kuin hän oli seurannut äitiäni ulos +ja laskenut hänet pois, päätänsä nyykäyttäen ja hymyillen; "tiedättekö +emäntänne nimeä?" + +"Hän on ollut emäntäni kauan aikaa, Sir", vastasi Peggotty. "Minun +pitäisi tietää se". + +"Se on totta", vastasi hän. "Mutta luullakseni kuulin, kun tulin +portaita ylös, teidän puhuttelevan häntä semmoisella nimellä, joka ei +ole hänen. Hän on ottanut minun nimeni, niinkuin tiedätte. Muistatteko +sen?" + +Katsottuaan pari kertaa levottomasti minun puoleeni, niiasi Peggotty +itsensä ulos huoneesta ilman mitään vastaamatta; hän näki, arvaan minä, +että häntä toivottiin pois ja ettei hänellä ollut mitään syytä jäädä. +Kun olimme molemmat kahden kesken, sulki Mr. Murdstone oven, istui +tuolille, seisotti minua edessään ja katsoi vakaasti minua silmiin. Minä +tunsin, että omat silmäni olivat yhtä vakaasti kiintyneet häneen. Kun +muistan, kuinka olimme asettuneet näin vastakkain kasvoista kasvoihin, +on niinkuin taas kuulisin sydämeni tykkivän nopeasti ja lujasti. + +"David", lausui hän, tehden huuliansa ohuiksi sillä, että hän painoi +niitä yhteen, "jos minulla on tekemistä uppiniskaisen hevosen tai +koiran kanssa, mitä sinä luulet, että minä teen?" + +"Minä en tiedä". + +"Minä pieksen sitä". + +Minä olin vastannut jonkunlaisella hengästyneellä kuiskauksella, mutta +minä tunsin äänettömyydessäni, että hengitykseni kävi vielä +lyhyemmäksi. + +"Minä panen sen kivusta potkimaan. Minä sanon itselleni: 'minä kukistan +tuon vintiön'; ja vaikka viimeinen veripisara menisi hänestä, tekisin +sen. Mitä sinulla on kasvoissasi?" + +"Likaa", vastasin minä. + +Hän tiesi yhtä hyvin, kuin minä, että kasvoissani oli kyynelten jälkiä. +Mutta vaikka hän olisi kysynyt pari kymmentä kertaa, joka kerta parilla +kymmenellä lyömällä, luulen, että lapsensydämeni olisi haljennut, +ennenkuin olisin myöntänyt sen hänelle. + +"Niin pieneksi on sinulla paljon järkeä", lausui hän jonkunlaisella +totisella hymyllä, joka oli hänelle omituinen, "ja sinä ymmärsit minut +aivan hyvin, näen minä. Pese kasvosi, Sir, ja tule alas minun +kanssani". + +Hän osoitti sormellaan sitä pesu-rakennusta, jota olin katsonut Mrs. +Gummidge'n näköiseksi, ja viittasi minua kohta tottelemaan. Minä luulin +varmaan silloin, ja luulen vielä varmemmin nyt, että hän aivan +arvelematta olisi paiskannut minut maahan, jos olisin vitkaillut. + +"Rakas Clarani", sanoi hän, kun minä olin noudattanut hänen käskyänsä +ja hän kuljetti minua vierashuoneesen, käsi yhä minun käsivarrellani; +"sinua ei tehdä enää onnettomaksi, toivon minä. Me parannamme pian +lapselliset oikkumme". + +Jumala auttakoon minua, minä olisin ehkä parantunut koko elin-ajakseni, +minä olisin ehkä ijäksi muuttunut toisenlaiseksi olennoksi, jos olisin +silloin saanut kuulla yhden hyvän sanan. Jos olisi yhdellä ainoalla +sanalla rohkaistu minua ja selitetty minulle, jos olisi säälitty +lapsellista taitamattomuuttani, jos olisi toivotettu minua +tervetulleeksi kotiin ja vakuutettu minulle, että tämä _oli_ koti, +olisin ehkä siitä lähtien käynyt sydämestäni kuuliaiseksi Mr. +Murdstone'lle enkä ulkokullatuksi silmänpalveliaksi, olisin ehkä +kunnioittanut enkä vihannut häntä. Minusta näytti siltä, kuin äitiäni +olisi surettanut, kun hän näki minun seisovan huoneessa niin +pelästyneenä ja outona, ja kun nyt hiivin yhden tuolin luo, seurasi hän +luullakseni minua silmillänsä, jotka olivat vielä enemmän surulliset -- +sen tähden kenties, että hän kaipasi jotakin vapautta lapsellisissa +askelissani -- mutta tuota sanaa ei lausuttu ja aika sen lausumiseen +oli mennyt. + +Me söimme itseksemme, me kolme yhdessä. Mr. Murdstone näytti suuresti +ihastelevan äitiäni -- minä pelkään, etten mieltynyt häneen enemmän sen +vuoksi -- ja äitini oli hyvin ihastunut häneen. Heidän puheestaan minä +päätin, että jonkun hänen vanhemman sisarensa oli määrä tulla asumaan +heidän luoksensa, ja että häntä varrottiin sinä iltana. Minä en ole +varma, kuulinko minä silloin, vai jälestäpäin, että, vaikk'ei hän itse +kohdaltaan ryhtynyt mihinkään toimeen, hänellä oli joku osa taikka +vuotuinen tulo eräästä Londonin viinikauppa-huoneesta, jonka kanssa +hänen perheensä oli ollut yhteydessä hänen iso-isänsä isän ajoista ja +jossa hänen sisarellansa oli samanlainen osa; mutta minä mainitsen sitä +tässä paikassa, oli niin taikka näin. + +Kun päivällisten jälkeen istuimme valkean edessä, ja minä mietiskelin +pakoa Peggotyn luo, vaikk'ei minulla ollut rohkeutta pujahtaa pois, +vaan pelkäsin, että se loukkaisi talon isäntää, ajoivat yhdet vaunut +puutarhan portille, ja Mr. Murdstone meni ulos ottamaan vastaan +tulokasta. Äitini seurasi häntä. Minä astuin arasti äitini jälkeen, kun +hän hämärässä kääntyi vierashuoneen ovella ja, syleillen minua, +niinkuin hänen oli tapa tehdä, kuiskasi minulle, että minä rakastaisin +ja tottelisin toista isääni. Niinkuin se olisi ollut väärin, teki hän +tämän kiireesti ja salaisesti, mutta hellästi; ja ojentaen kättänsä +taaksensa piti minun kättäni siinä, siksi kuin tulimme likelle sitä +paikkaa, jossa Mr. Murdstone seisoi puutarhassa, jolloin hän hellitti +minun kädestäni ja pisti oman kätensä Mi. Murdstone'n kainaloon. + +Se oli Miss Murdstone, joka oli saapunut, ja kolkonnäköinen lady hän +oli; mustapintainen, kuin velikin, johon hän kasvojen ja äänen puolesta +suuresti tuli. Hänen kovin tuuheat kulmakarvansa melkein yhtyivät +ylipuolella hänen isoa nenäänsä, ikäänkuin hän olisi pitänyt niitä +poskiparran sijasta, koska, väärin kyllä, hänen sukupuolensa ei ollut +oikeutettu semmoista kasvattamaan. Hän toi muassaan kaksi taipumattoman +kovaa, mustaa arkkua, joitten kansiin hänen nimensä alkukirjaimet +olivat lyödyt messinki-nauloilla. Kun hän maksoi ajajan, otti hän +rahansa kovasta teräskukkarosta, ja tätä kukkaroa piti hän vankikopin +kaltaisessa väskyssä, joka raskaista kahleista riippui hänen +käsivarrellaan ja meni kiinni, kuin pihti. Minä en ollut vielä koskaan +siihen aikaan nähnyt semmoista metalli-ladya, kuin Miss Murdstone +kaikin päin oli. + +Hän saatettiin vierashuoneesen useilla tervehdyksenosoituksilla ja hän +tunnusti siellä juhlallisesti äitini uudeksi ja likeiseksi +sukulaiseksi. Tuosta hän katseli minua ja sanoi: + +"Onko tuo teidän poikanne, käly?" + +Äitini omisti minut. + +"Yleensä puhuen", lausui Miss Murdstone, "minä en rakasta poikia. +Kuinka sinä jaksat, poika?" + +Tässä kehoittavassa tilassa vastasin, että jaksoin sangen hyvin ja että +toivoin hänen jaksavan samoin; mutta semmoisella huolimattomalla +kohteliaisuudella, että Miss Murdstone laski minut luotansa kahdella +sanalla: + +"Tapoja vailla!" + +Jyrkästi tämän lausuttuaan, pyysi hän, että häntä suosiollisesti +näytettäisiin huoneesensa, joka siitä ajasta saakka muuttui minulle +kammon ja pelon paikaksi, jossa noita molempia mustia arkkuja ei +koskaan nähty avattuina eikä tiettävästi koskaan jätetty lukitsematta +ja jossa (sillä minä tirkistelin siihen kerta taikka pari, kun hän oli +ulkona) koko joukko vähäisiä teräsvitjoja ja hakasia, joilla Miss +Murdstone koristi itseänsä, kun hän oli täydessä puvussaan, +tavallisesti riippui peilillä hirvittävässä rivissä. + +Sitä myöden kuin minä käsitin, oli hän tullut ijäksi päivää, eikä +hänellä ollut mitään aikomusta koskaan lähteä takaisin. Hän alkoi +seuraavana aamuna "auttaa" äitiäni ja viippasi koko päivän +varahuoneessa, asettaen kaluja oikealle paikallensa ja mullistaen +kokonaan vanhaa järjestystä. Melkein ensimäinen merkillinen omituisuus, +jonka huomasin Miss Murdstone'ssa, oli, että häntä alinomaa vaivasi se +luulo, että piiat olivat kätkeneet miespuolen johonkin paikkaan taloon. +Tämän luulon vallassa sukelsi hän mitä kummallisimpiin aikoihin +hiilikellariin ja avasi tuskin koskaan minkään pimeän kaapin ovea ilman +sitä kiinni jälleen paiskaamatta, vakuutettuna, että hän nyt oli saanut +hänet käsiinsä, + +Vaikk'ei Miss Murdstone'n olennossa ollut mitään erittäin ilmaista, oli +hän täydellinen leivonen, mitä ylösnousemiseen tuli. Hän oli ylhäällä +(niinkuin minä vielä tänä hetkenä luulen, etsiäksensä tuota +miespuolta), ennenkuin kukaan talossa oli liikkeellä. Peggotty sanoi +luulevansa, että Miss Murdstone myöskin nukkui, toinen silmä auki; +mutta minä en voinut yhtyä tähän mielipiteesen; sillä minä koetin sitä +itse, kun olin kuullut tätä arvelua lausuttavan, mutta huomasin, ettei +se käynyt laatuun. + +Ihan ensimäisenä aamuna tulonsa jälkeen oli Miss Murdstone ylhäällä ja +soitti kelloansa kukon laulaessa. Kun äitini tuli alas suurukselle ja +aikoi laittaa teetä, tokaisi Miss Murdstone häntä huulillaan poskelle +-- tämä oli mitä suudelman tapaista hän sai aikaan -- ja lausui: + +"Nyt, Clara ystäväni, olen tullut tänne, niinkuin tiedätte, +päästääkseni teitä niin monesta vaivasta, kuin mahdollista. Te olette +liian kaunis ja ajattelematon" -- äitini punehtui, mutta nauroi eikä +näyttänyt paheksivan tätä nimitystä -- "rasittamaan itseänne +semmoisilla velvollisuuksilla, joita minun sopii suorittaa. Jos +tahdotte tehdä hyvin ja antaa minulle avaimenne, toimitan minä vastedes +kaikki tuommoiset asiat". + +Siitä lähtien piti Miss Murdstone avaimet päiväkaudet omassa vähäisessä +vankikopissaan ja öisin pieluksensa alla, eikä äidilläni ollut sen +enemmän tekemistä niitten kanssa, kuin minullakaan. + +Eipä äitini kuitenkaan aivan vastustelematta sallinut, että hänen +valtansa vietiin häneltä. Kun Miss Murdstone oli eräänä iltana +selittänyt muutamia talouden tuumiansa veljelleen, joihin tämä ilmoitti +suostuvansa, rupesi äitini yhtäkkiä itkemään ja sanoi, että hänen +mielestään heidän olisi sopinut neuvotella hänen kanssansa. + +"Clara!" lausui Mr. Murdstone vakaasti. "Clara! minä kummastelen +sinua". + +"Niin, sinun on, Edvard, hyvin helppo sanoa, että sinä kummastelet!" +huudahti äitini, "ja sinun on hyvin helppo puhua lujuudesta, mutta sinä +et itse pitäisi siitä". + +Lujuus, suvaittakoon minun sanoa, oli se pää-avu, johon molemmat, Mr. +ja Miss Murdstone, turvasivat. Olkoon, että siihen aikaan olisin +selittänyt ajatustani tästä sanasta millä lailla hyvänsä, jos minua +olisi siihen vaadittu, minä ymmärsin kuitenkin omalla tavallani, että +se oli vaan toinen nimi tyranniudelle ja jonkunlaiselle synkeälle, +röyhkeälle, pirulliselle mielenlaadulle, joka asui heissä molemmissa. +Heidän uskontunnustuksensa, niinkuin minä nyt lausuisin sitä, oli tämä. +Mr. Murdstone oli luja; ei kukaan muu hänen mailmassaan saanut olla +niin luja, kuin Mr. Murdstone; ei kukaan muu hänen mailmassaan saanut +olla luja ollenkaan, sillä kaikkien muitten täytyi taipua hänen +lujuutensa alle. Miss Murdstone oli yksi poikkeus. Hän sai olla luja, +mutta ainoastaan sukulaisuuden vuoksi ja vähemmässä ja alamaisessa +määrässä. Äitini oli toinen poikkeus. Hän sai olla luja, ja hänen +täytyi olla; mutta ainoastaan sillä tavalla, että hän kärsi heidän +lujuuttansa ja lujasti uskoi, ettei löytynyt mitään muuta lujuutta maan +päällä. + +"Sangen ikävää on", lausui äitini, "että _minun_ omassa huoneessani --" + +"_Sinun_ omassa huoneessasi?" toisti Mr. Murdstone. "Clara!" + +"_Meidän_ omassa huoneessamme, tarkoitan minä", sopersi äitini, +ilmeisesti pelästyneenä -- "minä toivon, että sinä tiedät, mitä +tarkoitan, Edvard -- se on sangen ikävää, että _sinun_ omassa +huoneessasi minulla ei ole sanaakaan sanomista talouden asioissa. Minä +olen varma, että hallitsin varsin hyvin, ennenkuin menimme naimisiin. +Löytyy todistuksia", sanoi äitini nyyhkyttäen; "kysy Peggotylta, enkö +minä tullut oikein hyvästi toimeen, kun ei kukaan sekaantunut +asioihini!" + +"Edvard", lausui Miss Murdstone, "laita, että tästä tulee loppu. Minä +lähden huomenna". + +"Jane Murdstone", sanoi hänen veljensä, "ole vaiti! Kuinka uskallat +näyttää, ettet tunne luontoani paremmin, kuin sanasi ilmoittavat?" + +"Minä olen varma", jatkoi äiti parkani kokonaan allakäden ja monilla +kyynelillä, "etten tahdo, että kukaan lähtee. Minä kävisin varsin +kurjaksi ja onnettomaksi, jos joku lähtisi. Minä en pyydä suuria. Minä +en ole kohtuuton. Minä soisin vaan, että minulta joskus kysytään +neuvoa. Minä olen kovasti kiitollinen jokaiselle, joka auttaa minua, +minä soisin vaan, että minulta joskus muodon vuoksi kysytään neuvoa. +Minä luulin, että se kerta huvitti sinua että olin hiukan kokematon ja +tyttömäinen, Edvard -- niin sinä todella sanoit -- mutta sinä näytät +nyt vihaavan minua siitä, sinä olet niin ankara". + +"Edvard", lausui Miss Murdstone jälleen, "laita, että tästä tulee +loppu. Minä lähden huomenna". + +"Jane Murdstone", räyskäsi Mr. Murdstone. "Oletko vaiti? Kuinka +uskallat?" + +Miss Murdstone laski nenäliinansa irti vankikopista ja piti sitä +silmiensä edessä. + +"Clara", jatkoi hänen veljensä, katsellen äitiäni, "sinä kummastutat +minua! Sinä hämmästytät minua! Niin, minua tyydytti se ajatus, että +naisin kokemattoman ja kujeettoman henkilön ja saisin muodostaa hänen +luonnettansa sekä vuodattaa siihen jonkun määrän sitä lujuutta ja +jämeyttä, jota se kaipasi. Mutta kun Jane Murdstone tekee hyvin ja +rupee avukseni tässä yrityksessä sekä suostuu minun tähteni +emännöitsiän virkaan, vaan palkakseen saa kiittämättömyyttä --" + +"Voi, herkee, herkee, Edvard", huudahti äitini, "älä syytä minua +kiittämättömyydestä. Minä tiedän varmaan, etten ole kiittämätön. Ei +kukaan olo sanonut sitä ennen minusta, Minulla on monta vikaa, mutta ei +sitä. Voi, älä, rakkaani!" + +"Kun Jane Murdstone palkakseen saa kiittämättömyyttä", jatkoi Mr. +Murdstone, odotettuaan siksi kuin äitini vaikeni, "on tämä minun +tunteeni jähtynyt ja muuttunut". + +"Älä, lemmittyni, sano niin!" rukoili äitini, vaikeroiden. "Oi, älä, +Edvard! Minä en kestä sitä. Mimmoinen lienenkään, hellä kumminkin olen. +Minä tiedän, että olen hellä. Minä en sanoisi sitä, jollen olisi varma +siitä. Kysy Peggotylta. Minä olen varma, että hän kertoo sinulle, että +olen hellä". + +"Ei minkäänlainen pelkkä heikkous, olipa se kuinka suuri tahansa, +Clara", lausui Mr. Murdstone vastaukseksi, "vaikuta vähintäkään minuun. +Sinä hengästyt." + +"Olkaamme, minä pyydän, ystävät", sanoi äitini; "minun on mahdoton +kestää kylmäkiskoisuutta ja lemmettömyyttä. Minä olen hyvin +murheissani. Minulla on niin paljon vikoja, ja sinä, Edvard, joka olet +niin horjumaton, teet varsin hyvin siinä, että koetat oikaista minua. +Jane, minä myönnyn kaikkiin. Minun sydämeni pakahtuisi, jos tuumisitte +lähtöä --" äitini oli liian liikutettu, voidaksensa jatkaa. + +"Jane Murdstone", sanoi Mr. Murdstone sisarellensa, "kovat sanat meidän +keskenämme ovat, toivon minä, harvinaisia. Se ei ole minun syyni, että +näin outo seikka on tapahtunut tänä iltana. Toinen vietteli minut +siihen. Eikä se ole sinunkaan syysi. Toinen vietteli sinut siihen. +Koettakaamme molemmat unhottaa se. Ja kosk'ei tämä", lisäsi hän näitten +jalomielisten sanojen jälkeen, "ole sovelias näytelmä pojalle -- David, +mene maata!" + +Minä tuskin löysin ovea niiltä kyyneliltä, jotka täyttivät silmäni. +Minä olin niin murheissani äitini surusta; mutta minä hapuilin +kuitenkin ulos ja menin ylös huoneeseni pimeässä; minä en edes kyennyt +sanomaan hyvää yötä Peggotylle taikka pyytämään kynttilää häneltä. Kun +minä noin tunnin perästä heräsin siitä, että Peggotty tuli katsomaan +minua, kertoi hän, että äitini oli aivan sortuneena käynyt levolle, ja +että Mr. ja Miss Murdstone paraikaa istuivat kahden kesken. + +Kun seuraavana aamuna tavallista varemmin menin alas, pysähdyin +vierashuoneen ovelle, koska kuulin äitini äänen. Hän pyysi totisesti ja +nöyrästi anteeksi Miss Murdstonelta, johon tämä lady suostui, ja +täydellinen sovinto tapahtui. Minä en milloinkaan huomannut, että +äitini olisi jälestäpäin lausunut ajatustaan mistään asiasta, ennenkuin +hän ensiksi kysyi Miss Murdstone'a taikka jollakin luotettavalla +keinolla hankki itselleen varman tiedon, mikä Miss Murdstone'n ajatus +oli; enkä minä milloinkaan nähnyt Miss Murdstone'n, kun hän oli pahalla +tuulella (hän ei ollut luja tässä kohden), siirtävän kättänsä väskyänsä +päin, niinkuin hän olisi aikonut vetää ulos avaimet ja jättää ne +takaisin äidilleni, ilman että havaitsin, että äitini hirveästi +pelästyi. Se tumma veri, joka liikkui Murdstone'in suonissa, tummensi +Murdstone'in uskonnon, joka oli tyly ja vihainen. Minä olen jälestäpäin +ajatellut, että tämä omituisuus oli välttämätön seuraus Mr. Murdstone'n +lujuudesta, joka ei sallinut kenenkään päästä vapaaksi kaikkein +ankarimmasta rangaistuksesta, mitä hän jollakin syyllä saatti määrätä. +Oli miten oli, minä muistan hyvin ne kauhean juhlalliset kasvot, joilla +meidän oli tapa mennä kirkkoon, sekä paikan muuttuneen muodon. Taas +tulee kamala sunnuntaipäivä ja minä astun ensimäisenä vanhaan penkkiin, +niinkuin vartioittu vanki, joka viedään pakkotyöhön. Taas seuraa Miss +Murdstone mustassa sametti-hameessa, joka näyttää siltä, kuin se olisi +tehty paarivaatteesta, likeltä minua; sitten äitini; sitten hänen +puolisonsa. Peggotty ei ole enää muassa, niinkuin ennen. Taas minä +kuuntelen, kuinka Miss Murdstone mumisee vastaukset papille ja julmalla +ilolla panee erittäin korkoa kaikkiin hirveihin sanoihin. Taas minä +näen hänen mustien silmiensä pyörivän ympäri kirkkoa, kun hän sanoo +"viheliäisiä syntisiä ihmisiä", ikäänkuin hän nimittelisi koko +seurakuntaa. Taas minä joskus vilaukselta näen äitini, kun hän arasti +liikuttaa huuliansa näitten kahden välissä, jotka kumpikin jyräävät +hänen korvassaan, niinkuin matala ukkosen ääni. Taas minä äkkinäisellä +pelolla kummastelen, onko todennäköistä, että hyvä, vanha pappimme on +väärässä, mutta Mr. ja Miss Murdstone oikeassa, ja että kaikki taivaan +enkelit ovat rankaisevia enkeleitä. Taas, jos järkähytän yhtä sormeani +tai höllitän yhtä lihasta kasvoissani, Miss Murdstone sysää minua +rukouskirjallansa, että kylkeäni pakoittaa. + +Niin, ja taas, kun astumme kotiin, minä huomaan, kuinka muutamat +naapurit katsovat äitiäni ja minua ja kuiskaavat keskenänsä. Taas, kun +nuot kolme käyvät käsitysten ja minä kuljen takana yksinäni, otan +vaaria muutamista noista katseista ja kummastelen, ovatko äitini +askeleet todella niin köykäiset, kuin mitä ennen näin, ja eikö hänen +hilpeä kauneutensa todella ole melkein vaivattu kuoliaaksi. Taas minä +kummastelen, muistaako kukaan naapureista, niinkuin minä, kuinka meidän +oli tapa kävellä kotiin yhdessä, äitini ja minun; ja minä kummastelen +tylsästi sitä koko pitkän, surullisen päivän. + +Välisti oli ollut puhetta, että minä pantaisiin kouluun. Mr. ja Miss +Murdstone olivat ensiksi tuoneet esiin asian, ja äitini oli tietysti +suostunut siihen. Eipä kuitenkaan vielä oltu tästä mitään päätetty. Ja +sillä välin luin läksyni kotona. + +Unhotanko minä koskaan näitä oppitunteja! Nimeltä äitini valvoi niitä, +mutta itse asiassa Mr. Murdstone ja hänen sisarensa, jotka aina olivat +läsnä ja käyttivät niitä sopivana tilaisuutena, harjoittaaksensa +äitiäni tuossa väärin niin kutsutussa lujuudessa, joka myrkytti meidän +molempien elämämme. Minä luulen, että minä pidettiin kotona tätä +tarkoitusta varten. Minä olin ollut kerkeä kyllä oppimaan ja taipusa +tarpeeksi, kun äitini ja minä elimme itseksemme. Minä muistan +himmeästi, kuinka opin aapiston hänen polvellansa. Vielä tänä +päivänäkin, kun katselen aapiskirjan lihavia, mustia kirjaimia, +näyttävät niitten muodon hämmennyttävä uuteus ja O'n ja Q'n ja S'n +hupainen hyväluontoisuus ilmestyvän jälleen minun eteeni, niinkuin ne +ilmestyivät silloin. Mutta ne eivät synnytä mitään inhoa tai +vastenmielisyyttä. Päinvastoin tuntuu siltä, kuin olisin astunut +jotakin kukkaispolkua myöden krokotiilikirjaan asti, ja kuin äitini +lempeä ääni ja käytös olisivat ilahuttaneet minua koko matkan. Mutta +niitä juhlallisia oppitunteja, jotka seurasivat edellisiä, niitä minä +muistan rauhani kuolemaniskuksi ja jokapäiväiseksi raskaaksi, kurjaksi +orjan työksi. Ne olivat kovin pitkät, kovin lukuisat, kovin ankarat -- +muutamat niistä ihan käsittämättömät minulle -- ja tavallisesti ne +hämmensivät minua yhtä paljon, kuin luullakseni äiti parkaani itseä. + +Sallikaat minun muistuttaa mieleeni, kummoiset ne tavallisesti olivat +ja palauttaa takaisin yksi aamupuoli. + +Minä tulen aamiaisen jälkeen jokapäiväiseen vierashuoneesen. Minulla on +muassani kirjani, harjoitusvihko ja krihvelitaulu. Äitini odottaa +valmiina kirjoituspulpettinsa ääressä; mutta ei puoleksikaan niin +valmiina, kuin Mr. Murdstone nojatuolissaan akkunan vieressä (vaikka +hän on lukevinaan yhtä kirjaa) taikka kuin Miss Murdstone, joka istuu +likellä äitiäni ja pujottelee teräshelmiä nauhaan. Jo yksistänsä +näitten molempien näky vaikuttaa niin minuun, että rupeen tuntemaan, +kuinka sanat, joita suurimmalla vaivalla olen saanut päähäni, +pujahtavat kaikki tiehensä ja menevät minä en tiedä mihin. Olisi +sivumennen hauska tietää, mihin ne menevät. + +Minä ojennan ensimäisen kirjan äidilleni. Kenties se on joku +kieli-oppi, kenties joku historia taikka maatiede. Minä luon viimeisen +hukkuvan silmäyksen kirjan sivuihin, ennenkuin annan sen hänen +käteensä, ja alan ääneen kilpajuoksijan kiiruulla, niin kauan kuin +läksy vielä on muistissani. Minä hyppään yhden sanan yli. Mr. Murdstone +katsahtaa ylös. Minä hyppään toisen sanan yli. Miss Murdstone katsahtaa +ylös. Minä punastun, kompastelen puolen tusinan sanojen yli ja +pysähdyn. Minä luulen, että äitini tahtoisi näyttää minulle kirjaa, jos +hän tohtisi, mutta hän ei tohdi, vaan sanoo lempeästi: "Oi Davy, Davy!" + +"No, Clara", sanoo Mr. Murdstone, "ole luja poikaa vastaan. Älä sano: +'oi Davy, Davy!' Se on lapsellista. Hän osaa läksynsä taikka hän ei +osaa sitä". + +"Hän _ei_ osaa sitä", keskeyttää Miss Murdstone kammottavasti. + +"Minä todella pelkään, ettei hän osaa", lausuu äitini. + +"Teidän tulee siis, Clara", vastaa Miss Murdstone, "antaa hänelle kirja +takaisin ja panna hänet vielä lukemaan sitä". + +"Niin kyllä", sanoo äiti, "sitä minä aionkin tehdä, rakas Jan'eni. No, +Davy, koeta kerta vielä äläkä ole tylsä". + +Minä noudatan käskyn ensimäistä osaa ja koetan kerran vielä, mutta minä +en ole yhtä onnellinen, mitä toiseen tulee, sillä minä olen kovin +tylsä. Minä kompastun ennen, kuin pääsen vanhaan paikkaan, semmoisessa +kohdassa, jossa äsken osasin aivan hyvin, ja pysähdyn ajattelemaan. +Mutta minun on mahdoton ajatella läksyäni. Minä ajattelen, montako +kyynärää karikkaa on Miss Murdstone'n lakissa, taikka Mr. Murdstone'n +yö-nutun hintaa, taikka jotakin muuta yhtä naurettavaa kysymystä, joka +ei koske minuun ensinkään ja johon ei minulla itselläkään ole mitään +halua kajota. Mr. Murdstone tekee maltittoman liikunnon, jota olen +kauan aikaa odottanut. Miss Murdstone tekee samoin. Äitini katsoo +nöyrästi heihin, sulkee kirjan ja panee sen syrjään, niinkuin +jälkityöksi, johon minun täytyy ryhtyä, kun muista tehtävistäni olen +päässyt. + +Näitä jälkitöitä on pian kokonainen kasa, joka kasvaa, niinkuin vierivä +lumipallo. Mitä paksummaksi se käy, sitä tylsemmäksi _minä_ käyn. Minun +tilani on niin toivoton, ja minä tunnen, että ryven semmoisessa +tyhjäntäpöisyyden suossa, etten yritäkään enää päästä siitä pois, vaan +antaun kokonaan kohtalooni. Ne epätoivon katseet, joita äitini ja minä +luomme toisiimme, kun rupean takeltelemaan, ovat todella surkeat. Mutta +paras kohtaus näillä kurjilla oppitunneilla tulee silloin, kuin äitini +(siinä luulossa, ettei kukaan huomaa häntä) koettaa ohjata minua +oikealle tielle huuliansa liikuttamalla. Samalla silmänräpäyksellä +sanoo Miss Murdstone, joka on koko ajan maannut väijyksissä juuri tätä +varten, varoittavalla äänellä: "Clara!" + +Äitini säpsähtää, punehtuu ja hymyilee hiukan. Mr. Murdstone nousee +ylös tuoliltansa, ottaa kirjan, paiskaa sen vasten silmiäni taikka lyö +minua korvalla sillä ja taluttaa minut olkapäästäni ulos huoneesta. + +Mutta sittenkin, kuin läksyt ovat suoritetut, on kaikkein pahin temppu +jälellä hirvittävän lasku-esimerkin muodossa. Tämä on keksitty minua +varten, ja Mr. Murdstone esittelee sitä suullisesti minulle, näin +alkaen: "jos menen juustokauppiaan puotiin ja ostan viisi tuhatta +kaksinkertaista Gloucester-juustoa puolella viidettä pennyllä +kappaleelta puhtaassa rahassa" -- tässä näen Miss Murdstone'n salaa +sydämestään iloitsevan. Minä mietin näitä juustoja, mihinkään +päätökseen pääsemättä taikka mitään selkoa saamatta, siksi kuin +päivällis-aika tulee; tällä välin olen tehnyt täydellisen mulatin +itsestäni sillä, että olen tahkonut lian krihvelitaulustani ihoni +hikireikiin, ja saan nyt leipävipaleen avukseni juustojen +suorittamisessa, ja minua katsotaan epäsuosioon joutuneeksi +loppupuoleksi iltaa. + +Minusta näyttää, näin kaukaa katsoen, kuin onneton lukemiseni +tavallisesti olisi tapahtunut tällä tapaa. Minä olisin selvinnyt sangen +hyvästi, jos olisin saanut olla ilman Murdstone'itta; mutta Murdstonit +vaikuttivat minuun, niinkuin pari käärmettä, pikkuista lintu raukkaa +lumotessaan. En silloinkaan, kuin suoritin aamupuolen tyydyttävästi, +saavuttanut paljon muuta, kuin päivällisen; sillä Miss Murdstone ei +voinut koskaan nähdä minua työtönnä, ja jos minä varomattomasti +jollakin lailla osoitin, että olin joutava, huomautti hän veljeänsä +siitä, sanoen: "rakas Clarani, ei mikään vedä työlle vertoja -- pankaat +poikanne tekemään jotakin;" josta seurasi, että minä kytkettiin heti +johonkin uuteen työhön. Mitä huvituksiin muitten saman-ikäisten lasten +kanssa tulee, oli minulla sangen vähä niitä; sillä Murdstone'in synkän +jumaluus-opin mukaan olivat kaikki lapset joukko kyykäärmeen sikiöitä +(vaikka kerta lapsi asetettiin Opetuslasten keskelle), jotka +myrkyttivät toinen toistansa. + +Luonnollinen seuraus tästä kohtelusta, jota luullakseni kesti noin +kuusi kuukautta taikka enemmän, oli, että minä kävin äreäksi, unteloksi +ja kankeapäiseksi. Suuresti vaikutti tähän, että huomasin, kuinka +päivästä päivään yhä enemmän koettivat eroittaa ja vieroittaa minua +äidistäni. Minä luulen, että olisin tylsynyt kokonaan, jollei yksi asia +olisi ollut. + +Se oli tämä. Isäni oli jättänyt jälkeensä vähäisen kokoelman kirjoja +toiseen kerrokseen, pieneen huoneesen, johon minä pääsin (sillä se oli +oman huoneeni vieressä) ja jota ei kukaan muu talossamme koskaan +häirinnyt. Tästä siunatusta pikku huoneesta tulivat Roderick Random, +Peregrine Pickle, Humphrey Clinker, Tom Jones, Wakefield'in Pappi, Don +Quixote, Gil Blas ja Robinson Crusoe esiin, kunniakas joukko, +seurustelemaan minun kanssani. Ne pitivät mielikuvitustani vireillä ja +saattivat minua toivomaan jotakin parempaa ulkopuolella tätä paikkaa ja +aikaa -- ne ja Tuhat-yksi Yötä ja Sadut haltia-hengistä -- eivätkä +tehneet minulle mitään vahinkoa; sillä mitä pahaa hyvänsä niissä +muutamissa oli, se ei vaikuttanut minuun; _minä_ en tietänyt siitä +mitään. Minua kummastuttaa nyt, kuinka minä kesken sitä, kuin +mietiskelin ja tuumailin vaikeampia aineita, ehdin lukemaan näitä +kirjoja, niinkuin tein. Minua ihmeyttää, kun ajattelen, kuinka koskaan +pystyin lohduttamaan itseäni vähäisissä huolissani (jotka olivat suuret +huolet minulle) sillä, että ajattelin itseäni niissä ilmaantuviksi +mieli-sankareikseni -- niinkuin todesti tein -- ja kaikkia huonoja +Mr. ja Miss Murdstoneiksi -- niinkuin myöskin tein. Minä olen ollut +Tom Jones'ina (lapsen Tom Jones, viaton olento) kokonaisen viikon +yhtä päätä. Minä olen kuukauden aikaa ollut olevinani Roderick +Random'ina, siitä olen varma. Halukkaasti nielaisin muutamia vihkoja +Matkakertomuksia -- minä olen unhottanut nyt, mitä kertomuksia -- jotka +olivat noilla hyllyillä; ja minä muistan, kuinka minä monta monituista +päivää kävin ympäri omaa piirikuntaani asunnossamme, varustettuna +vanhan lestan rintamarstilla -- täydellisesti kuvaten Kuninkaallisen +Brittiläisen Laivaston Kapteinia Jotakuta, jonka villit olivat +saartamallaan ja joka oli päättänyt myydä henkensä kalliisen hintaan. +Kapteinin arvo ei alentunut koskaan siitä, että hänen korviansa +kuumennettiin latinan kieli-opilla. Minun alentui; mutta kapteini pysyi +kapteinina ja sankarina, huolimatta mistään kieli-opeista mailmassa, +oli kieli elävä tai kuollut. + +Tämä oli ainoa ja alinomainen lohdutukseni. Kun ajattelen tätä, nousee +joka kerta eteeni eräs kesä-ilta, jolloin pojat leikitsivät +kirkkomaalla ja minä istuin vuoteellani ja luin hengen perästä. +Jokaisella ladolla ympäristössä, jokaisella kivellä kirkossa ja +jokaisella kaistaleella hautausmaassa oli joku oma muistonsa, joka oli +yhteydessä näitten kirjojen kanssa, ja jokainen niistä edusti jotakin +paikkaa, joka oli tehty kuuluisaksi niissä. Minä olen nähnyt Tom +Pipes'in kiipeevän kirkontornia ylös; minä olen katsellut, kuinka +Strap, laukku selässään, seisahtui veräjän viereen lepäämään; ja minä +_tiedän_, että kommodori Trunnion piti klubiansa Mr. Pickle'n kanssa +sisähuoneessa kylämme vähäisessä olutkapakassa. + +Lukia ymmärtää nyt yhtä hyvin, kuin minä, mitä minä olin, kun tulin +siihen paikkaan nuoruuteni kertomuksessa, johon nyt palajan. + +Eräänä aamuna, kun astuin vierashuoneesen kirjoineni, havaitsin, että +äitini näytti tuskan-alaiselta ja Miss Murdstone lujalta, sekä että Mr. +Murdstone kiersi jotakin ruokokepin -- hoikan ja notkean ruokokepin -- +päähän. Hän herkesi työstänsä, kun minä tulin sisään, koetteli keppiä +kädellään ja huiskutti sitä ilmassa. + +"Minä sanon sinulle, Clara," lausui Mr. Murdstone, "että minä itse +usein sain selkääni". + +"Sai kyllä; tietysti", arveli Miss Murdstone. + +"Kaiketi, rakas Jane'ni", vastasi äitini leppeästi. "Mutta -- mutta +luuletteko, että se teki Edvardin hyvää?" + +"Luuletko, että se teki Edvardin pahaa, Clara?" kysyi Mr. Murdstone +totisesti. + +"Siinä juuri temppu on!" sanoi hänen sisarensa. + +Tähän äitini vastasi: "kaiketi, rakas Jane'ni", eikä puhunut sen +enempää. + +Minua aavisti, että tämä keskustelu koski minuun, ja minä tavoitin Mr. +Murdstone'n silmää, kun se kohtasi minua. + +"No, David", lausui hän -- ja minä huomasin tuon karson katseen +jälleen, kun hän lausui tätä -- "sinun tulee olla paljon tarkempi +tänään, kuin tavallisesti". Hän koetteli keppiä uudestaan ja huiskutti +sitä niinkuin ennen, ja päätettyään näitä valmistuksia laski sen +viereensä kuvailevalla katseella ja tarttui kirjaansa. + +Tämä elähytti jo kohta alusta oiva lailla käsitystäni. Minä tunsin, +kuinka läksyni sanat soluivat pois, ei toinen toisensa perästä, eikä +rivi rivin perästä, vaan sivuttain. Minä koetin pitää kiinni niistä, +mutta ne näyttivät, jos niin saan sanoa, panneen luistimet jalkaansa ja +liukuvan pois luotani semmoisella nopeudella, jota ei saanut +hillityksi. + +Me aloitimme huonosti ja jatkoimme vielä huonommin. Minä olin tullut +sisään siinä luulossa, että kunnostaisin itseäni, sillä minä olin +mielestäni erittäin hyvin valmistanut lukuni; mutta tämä näkyi kokonaan +olevan erhetystä. Kirja kirjan perästä pantiin jälkitöitten kasaan, ja +Miss Murdstone katseli meitä lujasti koko ajan. Ja kun vihdoin pääsimme +noihin viiteen tuhanteen juustoon (sinä päivänä oli Mr. Murdstone +muistaakseni tehnyt niistä ruokokeppejä), purskahti äitini itkuun. + +"Clara!" sanoi Miss Murdstone varoittavalla äänellänsä. + +"Minä en voi oikein hyvin, rakas Jane'ni", lausui äitini. + +Minä näin, kuinka Mr. Murdstone juhlallisesti iski silmäänsä +sisarelleen, kun hän nousi, tarttui keppiin ja sanoi: "Niin, Jane, +meidän sopii tuskin toivoa, että Clara täydellisellä lujuudella +kestäisi sitä tuskaa ja vaivaa, jonka Davy tänään on tuottanut hänelle. +Se olisi stoalaista. Clara on saanut enemmän voimia ja suuresti +edistynyt, mutta meidän sopii tuskin odottaa niin paljon häneltä. +David, sinä ja minä menemme toiseen kerrokseen, poika." + +Kun hän talutti minua ulos ovesta, juoksi äitini meitä vastaan. Miss +Murdstone sanoi: "Clara, oletko sinä aivan hullu?" ja asettui hänen +eteensä. Minä näin äitini tukkivan korvansa ja kuulin hänen itkevän. + +Mr. Murdstone käyttäytti minua verkalleen ja vakaasti huoneeseni -- +minä olen varma, että häntä huvitti harjoittaa oikeutta tämmöisellä +säännöllisellä muodolla -- ja kun tulimme sinne, väänsi hän yhtäkkiä +pääni käsivartensa alle. + +"Mr. Murdstone! Sir!" huusin minä hänelle. "Älkäät! Älkäät lyökö minua! +Minä olen koettanut oppia, Sir, mutta minä en voi oppia niin kauan kuin +te ja Miss Murdstone olette läsnä. Minä en todella voi!" + +"Etkö tosiaan voi, David?" lausui hän. "Koettakaamme". + +Hän piti päätäni niinkuin ruuvipihdissä, mutta minä luikahdin jollakin +lailla irti ja pysäytin häntä silmänräpäykseksi, pyytäen, ettei hän +löisi minua. Minä pysäytin häntä vaan silmänräpäykseksi, sillä hän löi +minua ankarasti kohta jälestäpäin, mutta samalla haavaa minä haappasin +sen käden, jolla hän oli tarttunut minuun, suuhuni hampaitteni väliin +ja purin sen puhki. Hampaitani viiltää vielä, kun ajattelen sitä. + +Hän löi minua nyt, niinkuin hän olisi tahtonut lyödä minut kuoliaaksi. +Koko sen melun ohessa, jonka me nostimme, kuulin heidän juoksevan +portaita ylös ja huutavan -- minä kuulin äitini huutavan -- ja +Peggotyn. Mr. Murdstone oli nyt poissa; ovi kiinni ulkopuolelta; ja +minä makasin lattialla kuumeen hehkussa, pahasti revittynä, hellyksissä +ja raivoten heikolla tavallani. + +Kuinka hyvin minä muistan, mikä luonnoton hiljaisuus näytti vallitsevan +koko talossa, kun jälleen tyynnyin! Kuinka hyvin minä muistan, kuinka +tuntoni kalvoi minua, kun tuskani ja kiivauteni alkoivat asettua! + +Minä istuin kauan aikaa kuunnellen, mutta ei mistään kuulunut mitään +ääntä. Minä kömmin ylös lattialta ja katselin kasvojani peiliin. Ne +olivat niin turvoksissa, punaiset ja rumat, että melkein peloittivat +minua. Palvot ruumiissani olivat kipeät ja kankeat ja saivat minut +uudestaan itkemään, kun liikahdin; mutta ne eivät olleet mitään siihen +rikollisuuteen verraten, jota minä tunsin. Se painoi todella raskaammin +rintaani, kuin jos olisin ollut mitä julmin pahantekiä. + +Oli alkanut hämärtää, ja minä olin sulkenut akkunan (minä olin +enimmäksi osaksi maannut, pää akkunanlaudalla, vuorotellen itkien, +uinaillen ja töllistellen ulos), kun avainta väännettiin, ja Miss +Murdstone tuli sisään, tuoden muassaan vähän leipää, lihaa ja maitoa. +Nämät hän laski pöydälle sanaakaan sanomatta, tarkasteli minua sillä +aikaa hirvittävällä lujuudella, lähti sitten pois ja lukitsi oven +perästään. + +Pimeän tultua istuin vielä kauan aikaa ja kummastelin, eikö kukaan muu +tulisi luokseni. Koska tämä ei ollut luultavaa siltä illalta, riisuin +päältäni ja menin levolle. Nyt rupesin kauheasti miettimään, mitä minun +tehtäisiin. Olinko tehnyt rikoksen? Panisivatko kiinni minut ja +lähettäisivät minut vankihuoneesen? Uhkasiko minua ollenkaan vaara +tulla hirtetyksi? + +Minä en koskaan unhota, kuinka seuraavana aamuna heräsin; kuinka +ensiksi olin iloinen ja virkeä, mutta sitten sorruin väsähtyneen +muistoni hirmuisen taakan alla. Miss Murdstone ilmestyi jälleen, +ennenkuin olin nousnut vuoteestani; sanoi minulle lyhyesti, että minun +oli lupa kävellä puutarhassa puolen tunnin aikaa, mutta ei kauemmin; ja +poistui, jättäen oven auki, että minun olisi tilaisuus käyttää tätä +lupaa. + +Minä käytinkin sitä nyt ja sittemmin joka aamu, kuin olin vankeudessa, +jota kesti viisi päivää. Jos olisin saanut tavata äitiäni kahden +kesken, olisin langennut polvilleni hänen eteensä ja pyytänyt häneltä +anteeksi; mutta minä en tavannut koko aikana ketään muuta, kuin Miss +Murdstone'n -- paitsi iltarukouksissa vierashuoneessa, johon Miss +Murdstone saatti minut, sitten kuin kaikki muut olivat sijoittuneet +paikallensa; jossa minä seisoin, niinkuin nuori lainhylky, aivan +itsekseni likellä ovea; ja josta vanginvartiani juhlallisesti vei minut +pois, ennenkuin kukaan muu oli nousnut polvisiltaan. Minä huomasin +vaan, että äitini oli niin etäällä minusta, kuin suinkin mahdollista, +ja piti kasvojansa toisaallepäin, etten koskaan nähnyt niitä; sekä että +Mr. Murdstone'n käsi oli isossa palttinakääreessä. + +Kuinka pitkät nämät viisi päivää olivat, sitä en voi kuvata +kenellekään. Ne täyttävät vuosien sijan minun muistossani. Se tapa, +jolla minä kuuntelin kaikkia tapauksia talossa, jotka tunkivat +korvaani: kellojen soittamista, ovien avaamista ja sulkemista, äänten +huminaa, askelia portailla; jokaista naurua, vihellystä taikka +laulua ulkona, joka tuntui minusta kauheammalta, kuin mikään muu +yksinäisyydessäni ja epäsuosiossani -- tuntien epämääräinen juoksu, +erittäin iltaisin, kun välisti heräsin siinä luulossa, että oli aamu, +mutta huomasin, ettei perhe ollut vielä pannut maata ja että koko pitkä +yö oli edessäni -- ne pahat unet ja painajaiset, jotka kiusasivat minua +-- aamun, keskipäivän ja illan palaaminen, illan, jolloin pojat +leikitsivät kirkkomaalla ja minä katselin heitä keskeltä lattiaa, koska +minua hävetti näyttää itseäni akkunassa, etteivät huomaisi, että olin +vanki -- tuo kummallinen tunto, kun en koskaan kuullut itseni puhuvan +-- ilon lyhyet lomahetket, jotka tulivat syömisen ja juomisen kanssa, +niinkuin menivätkin -- iltasateen alkaminen, sen vilpas haju, sen nopea +kiihtyminen minun ja kirkon välillä, siksi kuin se ja yrittävä yö +tuntuivat upottavan minua pimeään ja pelkoon ja omantunnon vaivaan -- +kaikki nämät näyttävät minusta kestäneen vuosia eikä päiviä, niin +elävästi ja voimakkaasti ovat ne painuneet mieleeni. + +Viimeisenä vankeuteni iltana heräsin siitä, että kuulin omaa nimeäni +hiljaisesti lausuttavan. Minä nousin äkkiä istualle vuoteessani ja +ojentaen käsivarsiani pimeässä sanoin: + +"Sinäkö se olet, Peggotty?" + +Vastausta ei tullut heti, mutta pian sen jälkeen kuulin nimeni jälleen, +vaikka niin salamyhkäisellä ja kammottavalla äänellä, että olisin +varmaan mennyt pyörryksiin, jollei olisi joutunut mieleeni, että se +luultavasti oli tullut avaimenreiän kautta. + +Minä kävin hapuillen oven luo, panin huuleni avaimenreiälle ja +kuiskasin: + +"Sinäkö se olet, rakas Peggotty?" + +"Niin, oma kallis Davyni", hän vastasi. "Ole hiljaa kuin hiiri, muutoin +kissa kuulee meidät". + +Minä ymmärsin, että hän tällä tarkoitti Miss Murdstone'a ja käsitin +asian tärkeyden, koska tämän huone oli aivan likellä. + +"Kuinka äiti voi, rakas Peggotty? Onko hän kovin suuttunut minulle?" + +Minä eroitin, kuinka Peggotty itki hiljaisesti omalla puolellansa +avaimenreikää, niinkuin minä toisella puolella, ennenkuin hän vastasi. +"Ei, ei suuresti." + +"Mitä he aikovat tehdä minun, rakas Peggotty? Tiedätkö sinä?" + +"Kouluun. Lähelle Londonia", oli Peggotyn vastaus. Minun täytyi pyytää +häntä toistamaan sitä, sillä hän puhui ensi kerralla aivan alas +kurkkuuni siitä syystä, että olin unhottanut ottaa pois suuni +avaimenreiältä ja panna korvani sijaan; ja vaikka hänen sanansa kovasti +kutkuttivat minua, en minä kuullut niitä. + +"Milloin, Peggotty?" + +"Huomenna". + +"Senkö vuoksi Miss Murdstone otti vaatteeni piirongistani?" jonka hän +oli tehnyt, vaikk'en ole muistanut mainita sitä. + +"Niin", sanoi Peggotty. "Arkku." + +"Enkö saa nähdä äitiä?" + +"Kyllä", vastasi Peggotty. "Aamulla". + +Nyt sovitti Peggotty suunsa ihan likelle avaimenreikää ja lausui +seuraavat sanat sen kautta niin suurella sydämellisyydellä, kuin +milloinkaan on ilmestynyt missään haastelossa avaimenreiän kautta, sitä +rohkenen väittää: puuskahtaen ulos jokaista pientä lausetta omituisella +vavahduksella. + +"Rakas Davy. Vaikk'en ole azaktisti ollut niin ystävällinen teille. +Nykyisin, kuin ennen. Ei se ole sen tähden, etten rakasta teitä. Yhtä +paljon ja enemmän, kultaseni. Se on sentähden, että luulin sitä +paremmaksi teille. Ja jollekulle muulle lisäksi. Davy, sydänkäpyni, +kuuletteko? Voitteko kuulla?" + +"Kuu-u-u-len, Peggotty!" nyyhkytin minä. + +"Oma poikani!" lausui Peggotty äänettömällä säälillä. "Mitä aion sanoa, +on. Että te ette saa koskaan unhottaa minua. Sillä minä en koskaan +unhota teitä. Minä pidän yhtä paljon huolta äidistänne, Davy. Kuin +ikinä pidin teistä. Enkä minä jätä häntä. Se päivä tulee, kuin hän +ilolla laskee pää parkansa. Typerän, häijyn, vanhan Peggottynsa +käsivarrelle jälleen. Ja minä kirjoitan teille, rakkaani. Vaikk'en +ole mikään oppinut. Ja minä -- minä". Peggotty alkoi suudella +avaimenreikää, kun hän ei voinut suudella minua. + +"Kiitoksia, rakas Peggotty!" sanoin minä. "Voi, kiitoksia! Kiitoksia! +Lupaatko minulle yhden asian, Peggotty? Kirjoitatko ja kerrot Mr. +Peggotylle ja pikku Em'lylle ja Mrs. Gummidge'lle ja Ham'ille, etten +ole niin paha, kuin he ehkä luulevat, ja että minä lähetän heille +terveisiä -- erittäin pikku Em'lylle? Oletko hyvä ja teet niin, +Peggotty?" + +Tuo hyvä olento lupasi, ja me suutelimme molemmat suurimmalla +hellyydellä avaimenreikää -- minä taputin sitä kädelläni, muistan minä, +niinkuin se olisi ollut hänen rehelliset kasvonsa -- ja me erosimme. +Siitä illasta saakka kasvoi minun rinnassani semmoinen tunne Peggottya +kohtaan, jota en voi oikein selittää. Hän ei astunut äitini sijaan; ei +kukaan voinut sitä tehdä; mutta hän täytti sydämessäni tyhjän paikan, +johon ei kukaan muu sitten päässyt, ja minun tunteeni olivat hänen +suhteensa toisenlaiset, kuin milloinkaan minkään muun ihmisen suhteen. +Tosin tässä rakkaudessa oli jotakin naurettavaa; enkä minä kuitenkaan +voi ajatella, mitä olisin tehnyt, jos hän olisi kuollut, taikka kuinka +olisin jaksanut suoriutua siitä murhekohtauksesta, joksi se olisi +kääntynyt minulle. + +Aamulla Miss Murdstone ilmestyi, niinkuin tavallisesti, ja kertoi +minulle, että minä lähetettäisiin kouluun; joka ei ollut aivan +semmoinen uutinen minulle, kuin hän luuli. Hän käski minun myöskin, kun +olin pukenut päälleni, tulla alas vierashuoneesen aamiaista syömään. +Täällä tapasin äitini kovin vaaleana ja silmät punaisina. Minä juoksin +hänen syliinsä ja pyysin häneltä anteeksi kärsivän sieluni pohjasta. + +"Voi, Davy!" hän sanoi. "Kun loukkasit sitä, jota minä rakastan! Koeta +olla parempi, ole nyt parempi! Minä annan sinulle anteeksi, mutta minä +olen niin murheissani, kun sinulla on niin paha sisu". + +He olivat saaneet hänet uskomaan, että minä olin pahankurinen poika, ja +hän suri sitä enemmän, kuin lähtöäni. Se koski minuun kipeästi. Minä +koetin syödä jäähyväis-aamiaistani, mutta kyynelet vierivät +voileivälleni ja tippuivat teeheni. Minä huomasin, että äitini välisti +katsahti minuun, tähysteli sitten valpasta Miss Murdstone'a, loi +silmänsä maahan taikka katsahti sivullepäin. + +"Master Copperfield'in arkku on tuossa!" lausui Miss Murdstone, kun +rattaitten ääni kuului portilta. + +Minä katselin ympärilleni, nähdäkseni Peggottya, mutta se ei ollut hän; +ei hän eikä Mr. Murdstone ilmestynyt. Minun entinen tuttavani, ajomies, +oli ovella; arkku kannettiin ulos ja nostettiin hänen kärryihinsä. + +"Clara!" lausui Miss Murdstone varoittavalla äänellänsä. + +"Minä olen valmis, rakas Jane'ni", vastasi äitini. "Jumalan haltuun, +Davy. Sinä lähdet omaa hyvääsi varten. Jumalan haltuun, lapseni. Sinä +pääset kotiin luvan ajaksi ja tulet paremmaksi pojaksi". + +"Clara!" toisti Miss Murdstone. + +"Kohta, rakas Jane'ni", vastasi äitini, joka piti kiinni minusta. "Minä +annan sinulle anteeksi, kallis poikani. Jumala siunatkoon sinua!" + +"Clara!" kertoi Miss Murdstone. + +Miss Murdstone oli kyllä ystävällinen taluttamaan minua ulos kärryjen +luo ja sanoi matkalla, että hän toivoi, että minä katuisin, ennenkuin +minulle tuli paha loppu; ja sitten minä nousin kärryihin, joita laiska +hevonen lähti vetämään. + + + + +VIIDES LUKU. + +Minä lähetetään pois kotoa. + + +Me olimme ehkä kulkeneet puolen penikulmaa ja nenäliinani oli aivan +märkä, kun ajomies yhtäkkiä seisahutti hevosensa. + +Minä katsahdin ulos, syytä tiedustellakseni, ja näin ihmeekseni +Peggotyn syöksevän esiin pensas-aidan takaa ja kiipeevän ylös +kärryihimme. Hän sivui minut käsiinsä ja likisti minua nyöriliiviänsä +vastaan niin kovasti, että nenäni pusertui vallan kipeäksi, vaikk'en +ajatellut sitä ennen kuin jälestäpäin, jolloin huomasin sen kovin +araksi. Peggotty ei lausunut yhtä luotuista sanaa. Hellittäen toista +käsivarttansa, pisti hän sen alas plakkariinsa kyynäspäähän saakka ja +veti esiin muutamia paperipusseja makukakkuja, joita hän sulloi +taskuihini, ja kukkaron, jonka hän laski minun käteeni, mutta hän ei +puhunut sanaakaan. Toistamiseen ja vielä kerran likistettyään minua +molemmilla käsivarsillaan, astui hän alas kärryistä ja juoksi pois; ja +minun luuloni on, ja on aina ollut, ilman yhtäkään nappia hameessaan. +Minä poimin yhden niistä monesta, jotka pyörivät ympäri, ja säilytin +sitä muistokaluna pitkät ajat. + +Ajomies katseli minua, ikäänkuin kysyäksensä, tulisiko hän takaisin. +Minä pudistin päätäni ja sanoin, etten uskonut sitä. "Paneppa nyt +lähdöksi", lausui ajomies laiskalle hevosellensa, joka panikin +lähdöksi. + +Koska nyt olin itkenyt niin paljon, kuin suinkin jaksoin, rupesin +ajattelemaan, ettei enemmästä itkusta ollut mihinkään, semminkin kuin +ei Roderick Random eikä tuo Kuninkaallisen Brittiläisen Laivaston +Kapteini ollut muistaakseni koskaan vaikeissa tiloissa itkenyt. Kun +ajomies näki minun päättäneen näin, ehdoitti hän, että nenäliinani +levitettäisiin hevosen selälle kuivamaan. Minä kiitin häntä ja +suostuin; ja erittäin vähäiseltä se näytti näillä oloilla. + +Minulla oli nyt tilaisuus tutkia kukkaroa. Se oli kankea, nahkainen, +lukolla varustettu. Siinä oli kolme kiiltävää shillingiä, joita +Peggotty silminnähtävästi oli tahkonut liidulla, että minulla olisi +sitä suurempi ilo niistä. Mutta sen kaikkein kalliin sisältö oli kaksi +puolikruunua, käärityt paperipalaseen, johon oli kirjoitettu äitini +käsi-alalla: "Davylle. Sydämellisen tervehdykseni kanssa". Tämä +liikutti minua niin, että pyysin ajomiestä tekemään hyvin ja antamaan +minulle nenäliinani takaisin; mutta hän sanoi, että hänen mielestään +minun oli parempi, jos olin ilman sitä; ja minä luulin, että todella +niin oli; ja niin minä pyyhin silmiäni hiallani ja hillitsin itseni. + +Jopa todenteolla lisäksi; vaikka edellisten mielenliikutusten perästä +joku myrskyinen nyyhkytys silloin tällöin vielä valloitti minut. Kun +olimme ajaneet kappaleen aikaa, kysyin ajomieheltä, kuljettaisiko hän +minua koko matkan. + +"Koko matkan mihin?" kysyi ajomies. + +"Sinne", minä sanoin. + +"Mihin sinne?" vastasi ajomies. + +"Likelle Londonia?" lausuin minä. + +"Ohoh, tämä hevonen", sanoi ajomies, nykäisten ohjaksia, että katsoisin +sitä, "olisi enemmän kuollut, kuin sianliha, ennenkuin se ehtisi +puolitiehen asti". + +"Matkaatteko siis vaan Yarmouth'iin?" kysyin minä. + +"Niille maille", sanoi ajomies. "Ja siellä minä vien teidät +postivaunuihin, ja postivaunut vievät teidät -- minne tahansa". + +Koska tässä oli sangen paljon ajomiehen puheeksi (hänen nimensä oli +Mr. Barkis) -- sillä hän oli, niinkuin jossakin edellisessä luvussa +huomautin, hidasluontoinen eikä ollenkaan puhelias -- tarjosin hänelle +kohteliaisuuden osoitteeksi makukakun, jonka hän nielaisi kerrallaan +aivan niinkuin elefantti ja joka ei vaikuttanut enemmän hänen isoihin +kasvoihinsa, kuin se olisi vaikuttanut elefantinkaan. + +"Hänkö on leiponut ne?" sanoi Mr. Barkis, nuokkuvalla tavallansa yhä +nojautuen eteenpäin vaunujen jalkalailtaan, käsivarret kummallakin +polvella. + +"Peggottya kai tarkoitatte, Sir?" + +"Ah!" sanoi Mr. Barkis. "Häntä". + +"Kyllä. Hän leipoo kaikki leivoksemme ja keittää kaikki ruokamme". + +"Tekeekö hän niin?" lausui Mr. Barkis. + +Hän pani suunsa, niinkuin hän olisi aikonut viheltää, mutta hän ei +viheltänyt. Hän istui ja katseli hevosen korvia, niinkuin hän olisi +nähnyt jotakin uutta niissä; ja niin hän istui melkoisen ajan. Sitten +hän sanoi: + +"Ei mitään herkosilmää, luulen ma?" + +"Herkkusia sanoitte, Mr. Barkis?" + +Sillä minä luulin, että hänen teki mieli syödä enemmän ja että hän oli +tarkoittanut sitä. + +"Herkosilmää", sanoi Mr. Barkis. "Herkosilmää; ei ketään, joka kävelee +hänen kanssaan!" + +"Peggotyn kanssa?" + +"Ah!" lausui hän. + +"Hänen". + +"Oi, ei. Hänellä ei ole koskaan ollut mitään herkosilmää". + +"Vai ei ole!" sanoi Mr. Barkis. + +Taas hän pani suunsa, niinkuin hän olisi aikonut viheltää, mutta taas +hän ei viheltänyt, vaan istui ja katseli hevosen korvia. + +"Hän leipoo siis", jatkoi Mr. Barkis, kauan aikaa mietittyään, "kaikki +omenapasteijat ja keittää kaikki ruoat, vai kuinka?" + +Minä vastasin, että niin oli laita. + +"Hyvä. Minä sanon teille jotain", lausui Mr. Barkis. "Ehkä te +kirjoitatte hänelle?" + +"Minä kirjoitan varmaan hänelle", vastasin minä. + +"Ah!" sanoi hän, hitaasti kääntäen silmiänsä minua kohden. "Hyvä! Jos +kirjoitatte hänelle, ehkä muistaisitte sanoa, että Barkis'ia haluttaa; +muistatteko?" + +"Että Barkis'ia haluttaa", toistin minä viattomasti. "Sekö koko sanoma +on?" + +"Nii-i-in", hän sanoi ajatellen. "Nii-i-in. Barkis'ia haluttaa". + +"Mutta olettehan huomenna taas Blunderstone'ssa, Mr. Barkis", lausuin +minä, vavisten vähän, kun ajattelin, että silloin olisin kaukana +sieltä, "ja sopisi teidän paljon paremmin suorittaa sanomanne itse". + +Mutta kun hän hylkäsi tämän ehdoituksen päätänsä ravistamalla ja kerran +vielä vahvisti edellistä pyyntöänsä ja sanoi suurimmalla +yksitotisuudella: "Barkis'ia haluttaa. Se on sanoma", otin minä +mielelläni toimittaakseni sitä perille. Sillä välin kuin samana iltana +odotin vaunuja Yarmouth'in hotellissa, tilasin paperi-arkin ja tolpon +ja kirjoitin Peggotylle kirjeen, joka kuului näin: "Rakas Peggotty'ni. +Olen eheänä tullut tänne. Barkis'ia haluttaa. Terveisiä äidille. Sinun +harras ystäväsi. P. S. Hän sanoo erittäin suovansa, että sinä +tietäisit, että -- _Barkis'ia haluttaa_". + +Kun olin ottanut haltuuni tämän tulevaisuuden toimen, vaipui Mr. Barkis +jälleen täydelliseen äänettömyyteen; ja minä, joka tunsin itseni aivan +väsyneeksi kaikista äskeisistä tapauksista, heittäysin pitkäkseni +säkille kärryihin ja menin nukuksiin. Minä nukuin sitkeästi siksi kuin +tulimme Yarmouth'iin, joka, ravintolan pihalta katsoen, johon ajoimme, +oli niin uusi ja outo minulle, että heti heitin salaisen toivoni saada +tavata jotakuta Mr. Peggotyn perheestä, kenties pikku Em'lyä itseäkin. + +Vaunut olivat pihalla, hohtaen joka paikasta, mutta vielä ilman mitään +hevosia edessä ja näyttäen siltä, kuin eivät ensinkään olisi Londoniin +hankkineetkaan. Minä ajattelin tätä ja kummastelin, kuinka viimein +arkkuni kävisi, jonka Mr. Barkis oli nostanut maahan vehmaron viereen +(hän oli ajanut pihaa ylöspäin kärryjänsä kääntääkseen), ja myöskin +kuinka viimein minun itse kävisi, kun joku rouva katsahti ulos eräästä +kaari-akkunasta, johon oli ripustettu muutamia lintuja ja lihakönttiä, +ja sanoi: + +"Sekö se vähäinen gentlemani Blunderstone'sta on?" + +"Se, Ma'am", sanoin minä. + +"Mikä nimi?" kysyi rouva. + +"Copperfield, Ma'am", vastasin minä. + +"Se ei kelpaa", lausui rouva. "Täällä ei ole kenenkään sen-nimisen +päivällisiä maksettu". + +"Onko se Murdstone, Ma'am?" kysyin minä. + +"Jos olette Master Murdstone", sanoi lady, "miksi ilmoitatte toista +nimeä ensiksi?" + +Minä selitin ladylle, kuinka asian laita oli. Hän soitti nyt kelloa ja +huusi: "William! näytä tietä kahvihuoneesen!" jolloin yksi kyyppäri +tuli juosten kyökistä pihan toiselta puolelta johdattamaan minua ja +näytti suuresti hämmästyneeltä, kun hän huomasi, että hänen tuli viedä +vaan minut sinne. + +Se oli iso, pitkä huone, muutamia suuria karttoja seinällä. Minä en +tiedä, olisiko minua oudostuttanut enemmän, jos kartat olisivat olleet +todellisia vieraita maita ja minä olisin heitetty keskelle niitä. Minä +menettelin mielestäni kovin rohkeasti, kun istahdin, lakki kädessä, +tuolin kulmalle oven suuhun; ja kun kyyppäri levitti liinan ja asetti +kryyti-kopaston pöydälle nimen-omaan minua varten, luulen varmaan, että +punehduin korvia myöden ujoudesta. + +Hän toi minulle muutamia kotletteja ja kasvaksia ja otti kannet pois +niin kalisevalla tavalla, että pelkäsin jollakin lailla loukanneeni +häntä. Mutta hän lievitti suuresti huoltani, kun hän nosti minulle +tuolin pöydän ääreen ja sanoi hyvin ystävällisesti: "no, +kolmikyynäräinen! tehkäät hyvin ja astukaat esiin!" + +Minä kiitin häntä ja asetuin pöytään, mutta huomasin, että minun oli +erittäin vaikea käyttää veistäni ja kahveliani jonkunlaisella +taidontapaisuudella taikka välttää lihannesteen ripoittamista päälleni +sillä aikaa, kuin kyyppäri seisoi vastapäätä minua ja kiinteästi +katseli minua ja saatti minut kauheasti punehtumaan joka kerta, kuin +silmäni kääntyivät häneen. Katseltuaan minua siksi kuin kävin toiseen +kotlettiin käsiksi, lausui hän: + +"Tässä on lasillinen olutta teitä varten. Tahdotteko sitä nyt?" + +Minä kiitin häntä ja vastasin: "tahtoisin;" jolloin hän kaasi sitä +kannusta isoon lasiin ja piti sitä ylöspäin päivää vastaan, että se +näyttäisi kauniimmalta. + +"Silmäni kautta!" hän sanoi. "Onpa siinä koko joukko, eikö ole?" + +"On kyllä", vastasin minä hymyllä. Sillä minusta oli oikein +hauskaa, kun hän oli niin leikillinen. Hän oli vilkkusilmäinen, +näppylä-naamainen mies; hänen hiuksensa kasvoivat pystyyn kautta koko +pään, ja kun hän seisoi, toinen käsi kupeessa, ja piti lasia päivää +vastaan toisella, näytti hän hyvin hupaiselta. + +"Täällä kävi eilen eräs gentlemani", hän lausui -- "kookas gentlemani, +nimeltä Topsawyer -- ehkä tunnette hänet!" + +"En", sanoin minä, "minä en usko --" + +"Housut ja säärystimet, leveä-lierinen hattu, harmaa takki, täplikäs +kaulahuivi", jatkoi kyyppäri. + +"En", sanoin minä ujosti. "Minun ei ole kunnia --" + +"Hän astui sisään tänne", kertoi kyyppäri, katsellen valoa lasin +lävitse, "tilasi lasillisen tätä olutta -- tahtoi sitä kaiken mokomin +-- minä kielsin häntä -- joi sen ja kaatui kuoliaaksi lattialle. Se oli +liian vanhaa hänelle. Sitä ei pitäisi ensinkään laskea tynnyristä; +siinä koko asia". + +Minua kauhistutti suuresti, kun kuulin tämän surullisen tapauksen, ja +minä arvelin, että minun oli parempi juoda vettä. + +"No, tiedättekö mitä", lausui kyyppäri, yhä katsellen valoa lasin +lävitse ja toinen silmä ummessa, "meidän väkemme ei suvaitse, että +tilataan jotakin ja jätetään nauttimatta. Se loukkaa heitä. Mutta +_minä_ juon sen, jos tahdotte. Minä olen tottunut siihen, ja +tottumuksesta riippuu kaikki. Minä en usko, että se haittaa minua, jos +heitän pääni taaksepäin ja siemaisen sen nopeasti. Siemaisenko?" + +Minä vastasin, että olisin kovasti kiitollinen hänelle, jos hän joisi +sen, kun hän vaan saisi sen tehdyksi ilman mitään vaaraa, mutta ei +muutoin. Kun hän heitti päänsä taaksepäin ja nopeasti nielaisi oluen, +oli minulla hirveä pelko, sen tunnustan, että saisin nähdä hänen +joutuvan samaan kohtaloon, kun Mr. Topsawyer vainaja, ja kaatuvan +hengettömäksi matolle. Mutta se ei tehnytkään hänen pahaa. Päinvastoin +hän minun silmissäni virkistyi siitä. + +"Mitä olemme tänne saaneet?" kysyi hän, pistäen kahvelia ruokaani. "Ei +suinkaan kotletteja?" + +"Kotletteja", lausuin minä. + +"Siunatkoon sieluani!" huudahti hän, "minä en tietänyt, että se ole +kotletteja. No, yksi kotletti on juuri paras keino poistaa oluen pahoja +vaikutuksia! Eikö se ole onni?" + +Niin hän toisella kädellään otti kotlettiin kiinni luusta ja toisella +potaattiin ja söi ne erinomaiseksi ilokseni oikein makeaan suuhun. +Sitten hän otti toisen kotletin ja toisen potaatin; ja tuosta lisäksi +vielä kotletin ja potaatin. Kun olimme suorittaneet nämät, toi hän +esiin puddingin ja asetettuaan sen eteeni, näytti miettivän ja käyvän +hajamieliseksi vähäksi aikaa. + +"Kummoinen pasteija on?" kysyi hän, ikäänkuin hereille kavahtaen. + +"Ei se ole kuin puddingi", vastasin minä. + +"Puddingi!" huudahti hän. "No, siunatkoon minua, niin se onkin! +Kuinka!" katsellen sitä likemmältä. "Te ette suinkaan sano, että se on +munapuddingi?" + +"Kyllä, sitä se juuri on". + +"No, munapuddingi", lausui hän, tarttuen ruokalusikkaan, "on minun +mielipuddingini! Eikö se ole onni? Tulkaat pois, pikku mies, ja +koettakaamme, kumpi saa enemmän". + +Kyyppäri varmaan sai enemmän. Hän kehoitti minua monta kertaa +ponnistamaan ja voittamaan, mutta mitä minun teelusikastani hänen +ruokalusikkansa rinnalla, minun kiiruustani hänen kiiruunsa rinnalla, +minun ruokahalustani hänen ruokahalunsa rinnalla. Minä jäin kauas +jälelle jo ensi suupalalla eikä minulla ollut mitään toivoa voittaa +häntä. Minä en ole luullakseni koskaan nähnyt ketään, joka olisi syönyt +puddingia niin halukkaasti, kuin hän; ja kun kaikki oli pistetty +poskeen, nauroi hän, niinkuin hän vielä olisi tuntenut maun siitä +suussaan. + +Silloin minä, havaitessani, että hän oli niin peräti ystävällinen ja +seurallinen, pyysin häneltä pännää, läkkiä ja paperia, kirjoittaakseni +Peggotylle. Hän ei ainoastaan tuonut niitä kohta, vaan oli hyvä kyllä +olkani takaa kurkistelemaan kirjeeseni sillä aikaa, kuin kirjoitin +sitä. Kun olin päättänyt sen, kysyi hän minulta, mihin minä olin +menossa kouluun. + +Minä sanoin: "Likelle Londonia". Siinä oli kaikki, mitä minä tiesin. + +"Voi, silmäni kautta!" hän huudahti, näyttäen varsin alakuloiselta, +"minä olen pahoillani siitä". + +"Miksi?" kysyin minä häneltä. + +"Oi, Jumala!" hän lausui, pudistaen päätänsä, "se on se koulu, jossa +katkaisivat erään pojan kylkiluut -- kaksi kylkiluuta -- pieni poika se +oli. Minä arvaan, että hän oli -- malttakaat, minä katson -- kuinka +vanha te olette?" + +Minä sanoin hänelle, että kävin yhdeksättä. + +"Se on juuri hänen ikänsä", hän arveli. "Hän oli kahdeksan vuoden ja +kuuden kuukauden vanha, kun katkaisivat hänen ensimäisen kylkiluunsa; +kahdeksan vuoden ja kahdeksan kuukauden vanha, kun katkaisivat toisen +ja tekivät lopun hänestä". + +Minä en voinut salata itseltäni eikä kyyppäriltä, että tämä oli ikävä +asia, ja kysyin, kuinka se oli tapahtunut. Hänen vastauksensa ei tehnyt +mieltäni iloisemmaksi, sillä se sisälsi kaksi kauheata sanaa: +"pieksemisen kautta". + +Postitorven ääni pihalla keskeytti meidät soveliaasti. Minä nousin ja +kysyin epäillen, samalla ylpeänä ja ujona siitä, että minulla oli +kukkaro (jonka otin esiin taskustani), tuliko minun maksaa mitään. + +"Arkki kirjepaperia", hän vastasi. "Oletteko koskaan ostanut +kirjepaperin arkkia?" + +Minä en ollut, muistaakseni, koskaan tehnyt sitä. + +"Se on kallista", lausui hän, "tullin tähden. Kolme pennyä. Tällä tapaa +meitä tässä maassa veroitetaan. Ei olisi sitten mitään muuta +maksettavaa, kuin juomarahat. Älkäät huoliko lakista. Sen vahingon +_minä_ otan omakseni". + +"Paljonko te -- paljonko minä -- paljonko minun tulee -- mikä olisi +kohtuullinen maksu kyyppärille, jos suvaitsette?" sopersin minä, +punehtuen. + +"Jollei minulla olisi perhettä ja perheeni olisi rupulissa", sanoi +kyyppäri, "en ottaisi kuutta pennyä. Jollei minulla olisi vanha isä ja +rakas sisar elätettävänä -- tässä näytti kyyppäri kovasti liikutetulta +-- en ottaisi äyriäkään. Jos minulla olisi hyvä paikka ja minua +kohdeltaisiin hyvin täällä, pyytäisin teitä ottamaan vastaan minulta +jotakin pikku kapinetta enkä ottaisi itse mitään. Mutta minä elän ruoan +tähteillä -- ja makaan hiilillä" -- tässä kyyppäri purskahti kyyneliin. + +Hänen onnettomuutensa koski minuun syvästi ja minä ymmärsin, että +vähempi maksu, kuin yhdeksän pennyä, olisi pelkkää raakuutta ja sydämen +kovuutta. Sentähden annoin hänelle yhden noista kolmesta kiiltävästä +shillingistäni, jonka hän vastaan otti suurella nöyryydellä ja +kunnioituksella ja kohta jälestäpäin pyörähytti ilmaan peukalollansa, +koettaaksensa sen kelvollisuutta. + +Kun minua autettiin ylös vaunujen taa, hämmennyin vähän, kun huomasin, +että luultiin minun ilman muitten avutta syöneen koko päivällisen. +Minä havaitsin sen siitä, että kuulin kaari-akkunan ladyn sanovan +konduktörille: "pitäkäät hyvin vaaria tuosta lapsesta, Georg, +muutoin hän halkee!" sekä siitä, että talon naispalveliat tulivat +ulos katsomaan ja hihittelemään minua, niinkuin jotakin vähäistä +ihme-eläintä. Minun onneton ystäväni kyyppäri, joka oli kokonaan +tointunut, ei näyttänyt pitävän tätä minään, vaan yhtyi yleiseen +kummastelemiseen, asiaa tuoksensakaan panematta. Jos ensinkään epäilin +häntä, oli, luullakseni, tämä asia puoleksi syynä epäluulooni; mutta +minä olen taipusa uskomaan, että minä lapsen yksinkertaisella ja +luonnollisella luottamuksella vanhempiin ihmisiin (jota ominaisuutta en +soisi yhdenkään lapsen liian aikaisin vaihtavan mailmalliseen +viisauteen) en ylipäänsä silloinkaan oikein epäillyt häntä. + +Minusta oli jotenkin ikävä, minun täytyy tunnustaa se, kun aivan +syyttömästi jouduin ajajan ja konduktörin pilapuheitten alaiseksi, +esimerkiksi, että vaunut kulkivat niin raskaasti takapuolelta sen +vuoksi, että minä istuin siellä, ja että olisi sopinut paremmin, että +olisin matkustanut vankkureilla. Juttu ruokahalustani levisi myös +ulkopuolisten matkustajien joukkoon, jotka laskivat leikkiä siitä +samaten ja kysyivät minulta, maksettaisiinko minusta koulussa niinkuin +kahdesta tai kolmesta veljeksestä, ja oliko eri sopimus tehty minun +tähteni, vai pääsinkö tavallisilla ehdoilla; ynnä muita hupaisia +asioita. Mutta kaikkein pahin seikka oli se, että tunsin, etten +kehtaisi syödä mitään, kun tilaisuus tarjoutuisi, ja että jokseenkin +laihojen päivällisteni perästä saisin nähdä nälkää koko illan -- sillä +minä olin hädissäni unhottanut kakkuni hotelliin. Pelkoni toteutuikin. +Kun pysähdyimme illallista syömään, ei minulla ollut rohkeutta syödä +mitään, vaikka olisin hyvin mielelläni tahtonut, vaan minä istuin alas +valkean ääreen ja sanoin, etten huolinut mistään. Tämä ei kuitenkaan +päästänyt minua uusista pilapuheista; sillä eräs käheä-ääninen, +karkea-kasvoinen gentlemani, joka oli melkein koko matkan syönyt +eväslaukustaan, paitsi kun hän oli juonut eräästä pullosta, sanoi, että +minä olin niinkuin boa constrictor, joka hotaisee niin paljon yhdellä +kertaa, että hän kestää sitten pitkät ajat; jonka jälkeen gentlemani +punastutti itseänsä keitetyllä häränpaistilla. + +Me olimme lähteneet Yarmouth'ista kello kolme aamulla ja meidän oli +määrä tulla Londoniin noin kello kahdeksan seuraavana aamuna. Oli +kesäinen ilma, ja ilta varsin ihana. Kun kuljimme jonkun kylän lävitse, +kuvailin mielessäni, miltä rakennukset sisäpuolelta näyttivät ja mitä +asukkaat puuhasivat, ja kun pojat tulivat juosten meidän perässämme, +hyppäsivät ylös vaunujen takapuolelle ja heiluivat siinä kappaleen +matkaa, kummastelin, olivatko heidän isänsä elossa ja olivatko he +onnelliset kotona. Minulla oli siis paljon ajattelemista; paitsi sitä +minä lakkaamatta mietiskelin, mimmoiseen paikkaan olin menossa -- +kauhea tutkimisen aine. Välisti minä, muistaakseni, rupesin +ajattelemaan kotiani ja Peggottya; ja koetin sekavalla, himmeällä +tavalla muistaa, mimmoiselta oloni oli minusta tuntunut ja mimmoinen +poika minä olin ollut, ennenkuin purin Mr. Murdstone'a: joita +kysymyksiä en voinut millään lailla tyydyttävästi selittää; minusta +näytti siltä, kuin olisin purrut häntä kaukaisessa entisyydessä. + +Yö ei ollut yhtä hupainen, kuin ilta, sillä ilma kävi kylmäksi; ja +koska olivat asettaneet minut kahden gentlemanin (karkeakasvoisen ja +yhden toisen) väliin, etten putoisi vaunuista, olin vähällä tukehtua, +kun he menivät nukuksiin ja täydellisesti saarsivat minut. He +rutistivat minua toisinaan niin kovasti, että minun täytyi huutaa: +"Voi! antakaat anteeksi!" josta he eivät pitäneet ollenkaan, koska se +herätti heidät. Vastapäätä minua istui, iso turkki-vaippa yllänsä, +vanhanpuolinen lady, joka pimeässä näytti enemmän heinäsuovalta, kuin +ladyltä, niin vahvasti oli hän säntännyt vaatteita päällensä. Tällä +ladyllä oli kori muassaan eikä hän ollut pitkään aikaan tietänyt, mihin +panna sitä, siksi kuin hän huomasi, että se lyhyitten säärteni vuoksi +mahtuisi minun alleni. Se kiusasi ja vaivasi minua niin, että olin +aivan pääsemättömissä; mutta jos minä vähintäkin liikahdin ja saatin +lasin, joka oli korissa, kilisemään jotakin muuta vastaan (niinkuin se +tietysti teki), nyhjäsi hän minua mitä julmimmalla tavalla jalallansa +ja sanoi: "no, pysykäät alallanne. _Teidän_ säärenne ovat nuoret kyllä, +luulisin ma". + +Viimein aurinko nousi, ja silloin näyttivät kumppanini nukkuvan +levollisemmin. Ne vaivat, joissa he olivat tuskailleet koko yön ja +jotka olivat puhjenneet kuuluviin mitä hirveimmissä huohotuksissa ja +kuorsauksissa, ovat mahdottomat käsittää. Kun aurinko ehti +korkeammalle, kävi heidän unensa vienommaksi, ja niin he vähitellen +toinen toisensa perästä heräsivät. Minä muistan, kuinka suuresti se +kummastutti minua, että jokainen silloin oli olevinansa, niinkuin hän +ei olisi nukkunut ollenkaan, ja suuttui silmättömäksi, kun hän torjui +puolestaan syytökset. Tätä kummastustani kestää vielä tänään, koska +olen alinomaa huomannut, että kaikista inhimillisistä heikkouksista +postivaunuissa nukkuminen on se, jota luontomme (minä en voi ymmärtää +mistä syystä) kaikkein vähimmin taipuu tunnustamaan. + +Mikä merkillinen kaupunki London oli minusta, kun näin sen etäältä, ja +kuinka minä uskoin, että kaikkien mielisankareitteni kummalliset seikat +ehtimiseen toimitettiin ja jälleen toimitettiin siellä, ja kuinka minua +hämärästi aavisti, että se oli enemmän täynnä ihmeitä ja kehnoutta, +kuin kaikki mailman kaupungit yhteensä, sitä minun ei tarvitse pysähtyä +tässä kertomaan. Me lähestyimme sitä vähitellen ja tulimme oikeaan +aikaan siihen ravintolaan Whitechapel'in piirissä, johon meidän oli +määrä mennä. Minä en muista, oliko se Sininen Härkä vai Sininen Karju; +mutta minä tiedän, että se oli jotakin sinistä ja että sen kuva oli +maalattu vaunujen takapuolelle. + +Konduktöri katsahti minuun, kun hän astui alas, ja sanoi +ilmoituskonttorin ovella: + +"Onko täällä ketään noutamassa erästä poikaa, joka on pantu kirjaan +Murdstone'n nimellä, Sooffolk'in Bloonderstone'sta, ja joka jää tänne, +siksi kuin häntä tullaan ottamaan?" + +Ei kukaan vastannut. + +"Koettakaat Copperfieldin nimellä, jos suvaitsette, Sir", sanoin minä, +katsoen surullisesti maahan. + +"Onko täällä ketään noutamassa erästä poikaa, joka on pantu kirjaan +Murdstone'n nimellä, Sooffolk'in Bloonderstone'sta, mutta joka omistaa +Copperfieldin nimen ja jää tänne, siksi kuin häntä tullaan ottamaan?" +lausui konduktöri, "noh, onko täällä ketään?" + +Ei. Ei ollut ketään. Minä katselin tuskastuneena ympärilleni; mutta +kysymys ei tehnyt mitään vaikutusta keneenkään likellä seisovaan, jos +en lukuun ota yhtä säärystimiin puettua silmäpuoli miestä, joka arveli, +että olisi paras panna messinkirengas kaulaani ja kytkeä minut talliin. + +Portaat tuotiin, ja minä astuin alas sen ladyn jälkeen, joka oli +heinäsuovan näköinen, sillä minä en tohtinut liikahtaa, ennenkuin hänen +korinsa oli siirretty pois. Vaunut olivat tällä välin tyhjentyneet +matkustajista, kapineet olivat pian korjatut, hevoset olivat jo ennen +päästetyt aseista, ja nyt muutamat tallirengit käänsivät vaunut ja +lykkäsivät niitä takaperin hiukan pois tieltä. Eikä kuitenkaan ketään +vielä ilmestynyt tiedustelemaan tomuista poikaa Suffolk'in +Blunderstone'sta. + +Tuntien itseäni enemmän itsenäiseksi, kuin Robinson Crusoe, jolla ei +ollut ketään, joka katseli häntä ja näki, kuinka yksinäinen hän oli, +astuin minä ilmoitus-konttoriin, menin vartiolla olevan konttoristin +käskystä tiskin taa ja istuin alas vaa'alle, jolla kapineet punnittiin. +Kun istuin tässä ja katselin tavaramyttyjä, pankkoja ja kirjoja, ja +hengitin tallien hajua (joka aina siitä asti oli yhteydessä tämän aamun +muistoni kanssa), alkoi koko jono mitä kauheimpia ajatuksia kulkea +aivojeni kautta. Entä jollei kukaan noutaisi minua, kuinka kauan +suostuisivat pitämään minua täällä? Pitäisivätkö niin kauan, että +ennättäisin kuluttamaan seitsemän shillingiä? Tulisiko minun maata +öisin yhdessä tuommoisessa puisessa laarissa muun tavaran kanssa ja +pestä itseni aamulla pumpulla pihalla, vai ajettaisiinko minä pois joka +ilta ja odotettaisiin takaisin jäämään siksi kuin, konttoria seuraavana +aamuna avatessa, käytiin minua kuulustelemassa? Entä jollei ollutkaan +mitään erhetystä asiassa, vaan Mr. Murdstone oli keksinyt tämän tuuman, +saadaksensa eroa minusta, mitä minun tuli tehdä? Jos sallivat minun +pysyä täällä siksi kuin olin kuluttanut seitsemän shillingiäni, en +voinut toivoa saavani jäädä tänne, kun rupeisin nälkään nääntymään. +Tämä olisi ilmeisesti haitallista niille, jotka kävivät täällä, paitsi +että se johdattaisi Sinisen Mikä-se-olikaan vaaraan saada maksaa +hautajaiskustannukset. Jos lähtisin kohta astumaan ja koettaisin käydä +takaisin kotiin, kuinka löytäisinkään tien, kuinka koskaan voisin +toivoa jaksavani niin kauas, kuinka voisin olla varma kenenkään muun +avusta, kuin Peggotyn, siinä tapauksessa, että pääsinkin kotiin? Jos +löytäisin lähimmät asian-omaiset virkakunnat ja tarjoisin itseni +sotamieheksi tai merimieheksi, olin minä niin vähäinen olento, että he +melkein varmaan hylkäisivät minut. Nämät ajatukset ja sadat muut +semmoiset saattivat minut tulikuumaksi ja huimasivat minua pelolla ja +kauhulla. Kuumeeni oli kovimmillaan, kun joku mies astui sisään ja +kuiskasi konttoristille, joka heti keikahutti minut pois vaa'alta ja +työnsi minut hänen puoleensa, niinkuin olisin ollut punnittu, ostettu, +toisen käsiin jätetty ja maksettu. + +Kun menin ulos konttorista, käsikkäin tämän uuden tuttavan kanssa, +katselin häntä salaa. Hän oli laiha, vaalea, nuori mies. Hänen poskensa +olivat painuneet sisään, ja leuka oli melkein yhtä musta, kuin Mr. +Murdstone'n; mutta tähän yhdennäköisyys loppui, sillä hänen +poskipartansa oli ajettu, eikä hänen hiuksensa olleet sileät, vaan +ruosteenkarvaiset ja lakastuneet. Hän oli puettu mustaan vaatteukseen, +joka myös oli jotenkin ruosteenkarvainen ja lakastunut ja hyvin lyhyt +hioista ja lahkeista; hänellä oli valkoinen kaulahuivi, joka ei ollut +erittäin puhdas. Minä en luullut, en nytkään luule, että tämä +kaulahuivi oli ainoa liinavaate, joka hänellä oli yllänsä, mutta siinä +oli kaikki, mitä hän näytti taikka mistä mitään aavistusta sai. + +"Sinäkö se uusi poika olet?" kysyi hän. + +"Niin, Sir", vastasin minä. + +Minä luulin itseäni siksi. Minä en tietänyt. + +"Minä olen yksi Salem House'n opettajista", sanoi _hän_. + +Minä kumarsin häntä ja tunsin itseni kovasti lannistuneeksi. Minua +hävetti mainita niin jokapäiväistä asiaa, kuin arkkua, oppineelle +miehelle ja Salem House'n opettajalle, jotta olimme astuneet jo vähän +matkaa pihasta, ennenkuin rohkenin puhua siitä. Me käänsimme takaisin, +kun minä nöyrästi arvelin, että arkku ehkä olisi minulle hyödyksi +tuonnempana; ja hän ilmoitti konttoristille, että ajomies saisi käskyn +noutaa sitä puolipäivän aikana. + +"Jos suvaitsette, Sir", sanoin minä, kun olimme tulleet noin saman +verran matkaa, kuin äsken, "onko sinne pitkäkin matka?" + +"Se on alhaalla Blackheath'in seuduilla", vastasi hän. + +"Onko _sinne_ pitkä matka, Sir?" kysyin minä vähän peläten. + +"On sinne hyvä huikaus", hän sanoi. "Me kuljemme postivaunuilla. Sinne +on noin kuusi penikulmaa".[13] + +Minä olin niin heikko ja uupunut, että oikein tuskastuin, kun +ajattelin, että tuli vielä kestää kuusi penikulmaa. Minä rohkaisin +mieltäni ja sanoin hänelle, etten ollut syönyt mitään koko yönä, ja +että, jos hän sallisi minun ostaa jotakin syötäväksi, minä olisin +sangen kiitollinen hänelle. Hän näytti kummastuvan tätä -- minä näen +tällä haavaa, kuinka hän seisahtuu ja katselee minua -- ja, mietittyään +muutamia silmänräpäyksiä, arveli, että hänen täytyi käydä erään vanhan +vaimon luona, joka ei asunut etäällä, ja että minun olisi paras ostaa +vähäisen leipää taikka mitä hyvänsä, joka vaan miellytti minua ja joka +oli terveellistä, ja syödä aamiaiseni tämän vaimon huoneessa, jossa +meidän oli tilaisuus myöskin saada maitoa. + +Me katsoimme siis sisään jonkun leipurin akkunasta, ja sitten kuin minä +olin tehnyt kokonaisen sarjan ehdoituksia ostaa kaikki, mikä oli +vatsalle haitallista puodissa, ja hän oli hyljännyt ne toinen toisensa +perästä, päätimme viimeiseltä ottaa soman, ruskean leipäkakkusen, joka +maksoi minulle kolme pennyä. Tuosta ostimme kryytikauppiaan puodista +yhden munan ja liuskan juovaista silavaa; ja kuitenkin sain mielestäni +koko joukon pientä rahaa takaisin toisesta kiiltävästä shillingistäni, +josta syystä ajattelin Londonia varsin huokeaksi paikaksi. Kokoon +käärittyämme nämät elatus-aineet, astuimme eteenpäin keskellä kovaa +hälinää ja tohua, joka sanomattomasti hämmensi väsynyttä päätäni, ja +yhden sillan yli, joka epäilemättä oli London Bridge (minä todella +luulen, että hän sanoi minulle niin, mutta minä olin puoleksi +nukuksissa), kunnes tulimme tuon köyhän vaimon asunnon luo. Se oli osa +muutamista vaivaishuoneista, joiksi huomasin ne ulkomuodosta ja portin +yli olevan kiven kirjoituksesta, joka ilmoitti, että ne olivat hankitut +viittäkolmatta köyhää naista varten. + +Salem House'n opettaja avasi linkusta yhden useista vähäisistä, +mustista ovista, jotka olivat kaikki samannäköisiä ja joilla oli +itsekullakin vähäinen, moniruutuinen akkuna toisella puolellaan ja +toinen vähäinen, moniruutuinen akkuna ylipuolella. Me astuimme yhteen +tämmöiseen vähäiseen huoneesen, jossa köyhä, vanha vaimo par'aikaa +lietsoi valkeata, saadaksensa pikkuista kastinpannua kiehumaan. Kun hän +näki opettajan astuvan sisään, pysäytti hän palkeen polvillansa ja +sanoi jotakin, joka kuului minusta niinkuin: "minun Charley'ni!" mutta +kun hän näki minunkin tulevan sisään, nousi hän ylös ja, hieroen +käsiänsä, puoleksi niiasi hämmentyneellä tavalla. + +"Osaatteko keittää tämän nuoren gentlemanin aamullisen?"' lausui Salem +House'n opettaja. + +"Osaanko minä?" sanoi vanha vaimo. "Kyllä mar osaan!" + +"Kuinka Mrs. Fibbitson jaksaa tänään?" kysyi opettaja, katsellen toista +vanhaa vaimoa, joka istui isossa tuolissa valkean ääressä ja oli +semmoinen vaatepankko, että kiitän onneani tähän hetkeen saakka, kun en +tapaturmaa istunut hänen päällensä. + +"Voi, hän on huono", sanoi ensimäinen vanha vaimo. "Tämä on yksi hänen +pahoista päivistään. Jos valkea jollakin lailla sammuisi, luulen +varmaan, että hänkin sammuisi eikä koskaan viriäisi jälleen". + +Kun he katsoivat häneen, katsoin minä myös häneen. Vaikka oli lämmin +päivä, ei hän näyttänyt ajattelevan mitään muuta, kuin valkeata. +Minusta oli, kuin hän olisi kadehtinut yksin kastinpannuakin, joka oli +tulella, ja minulla on syytä luulla, ettei hän hyväksynyt tämän +pakoittamista munani keittämiseen ja silavani paistamiseen; sillä minä +näin omilla alakuloisilla silmilläni hänen kerran pudistavan nyrkkiänsä +minulle, kun näissä keittotoimissa oltiin eikä kukaan muu ottanut +vaaria hänestä. Päivä virtaili sisään vähäisestä akkunasta, mutta hän +istui, oma selkä ja ison tuolin selkä sitä päin, suojellen valkeata, +niinkuin hän ahkerasti pitäisi _sitä_ lämpimänä eikä se häntä, ja +vartioiden sitä aivan mustasukkaisella tavalla. Kun aamiaiseni hankkeet +päättyivät ja valkea vapautettiin taakastansa, tuli hän niin erittäin +iloiseksi, että hän päästi aika naurun -- eikä se kauniilta kuulunut se +nauru, se täytyy minun sanoa. + +Minä istuin alas ruskean kakkuni, munani ja silavavipaleeni ääreen, +joihin maitomalja vielä oli lisätty, ja söin mitä maukkaimman aterian. +Sillä aikaa kuin minä vielä täyttä päätä nautin sitä, sanoi ensimäinen +vanha vaimo opettajalle: + +"Toitteko huilunne muassanne?" + +"Toin", hän vastasi. + +"Puhaltakaappa sitä vähän", käski vanha vaimo hyväillen. +"Puhaltakaappa!" + +Tuosta opettaja pisti kätensä takkinsa liepeitten alle, veti esiin +huilunsa kolmessa kappaleessa, jotka hän väänsi kokoon, ja alkoi kohta +soittaa. Monta vuotta mietittyäni on se minun ajatukseni, ettei koskaan +mailmassa liene löytynyt ketään, joka olisi soittanut huonommin. Hän +kiristi siitä mitä kauheimpia säveliä mitä koskaan olen kuullut +aikaan saatettavan milläkään keinolla, olipa luonnollisella tai +luonnottomalla. Minä en tiedä, mitä nuottia ne olivat -- jos +nuotintapaista oli ensinkään hänen esityksessään, jota epäilen -- mutta +soiton vaikutus minuun oli ensiksi se, että rupesin ajattelemaan +kaikkia surujani, siksi kuin tuskin jaksoin pidättää kyyneliäni; sitten +se vei ruokalystini, ja viimein se raukaisi minua niin, etten voinut +pitää silmiäni auki. Ne alkavat ummistua jälleen, ja minä rupean +torkkumaan, kun muistoni siitä uudestaan herää. Kerta vielä vähäinen +huone, sen avonainen ruokakaappi nurkassa, sen neliskulmaisilla selillä +varustetut tuolit, sen kiertoportaat, jotka johdattavat ylikerroksen +huoneesen, ja sen kolme riikinkukon sulkaa, jotka ovat ripustetut +kaminin reunukselle -- minä muistan kummastelleeni, kun ensin tulin +sisään, mitähän riikinkukko olisi ajatellut, jos hän olisi tietänyt, +mihin hänen koristuksensa olivat tuomitut joutumaan -- haihtuvat minun +silmistäni, ja minä nuokun ja menen nukuksiin. Huilu ei kuulu enää, +vaunujen pyörät ratisevat sen sijaan, ja minä olen matkallani. Vaunuja +tärisyttää, minä kavahdan ylös, ja huilu on palannut, ja Salem House'n +opettaja istuu, jalat ristissä, ja soittaa sitä surullisesti, sillä +välin kuin vaimo iloisena katselee. Vaimo haihtuu vuorostansa, ja +opettaja ja kaikki haihtuvat, eikä ole enää mitään huilua, ei mitään +opettajaa, ei mitään Salem House'a, ei mitään David Copperfieldia, ei +mitään muuta, kuin sitkeä uni. + +Minä uneksin, niin luulin, että kerta, sillä aikaa kuin hän puhalsi +tuota surkeata huilua, vanha vaimo, joka ihastuksissaan ja ihmeissään +oli yhä enemmän lähestynyt häntä, kumartui hänen tuolinsa selän yli ja +syleili häntä hellästi niskasta, joka hetkeksi seisautti hänen +soittonsa. Minä olin juuri unen ja valpeen vaiheilla, joko silloin +taikka kohta sen jälkeen; sillä, kun hän alkoi uudestaan -- se oli +tosiasia, että hän oli keskeyttänyt soittoansa -- näin minä ja kuulin +saman vanhan vaimon kysyvän Mrs. Fibbitson'ilta, eikö se ollut suloinen +(tarkoittaen huilua), johon Mrs. Fibbitson vastasi: "kyllä, kyllä!" ja +nyykäytti päätänsä valkealle, jonka ansioksi, minä olen vakuutettu +siitä, hän katsoi koko soittajaiset. + +Kun olin mielestäni nukkunut melkoisen aikaa, väänsi Salem House'n +opettaja huilunsa auki kolmeen kappaleesen, pani ne kätköön entiseen +paikkaansa ja vei minut pois. Me löysimme vaunut aivan likeltä ja +nousimme niitten katolle; mutta minua unitti niin julmasti, että, kun +pysähdyimme kadulla ottamaan ylös toisia matkustavaisia, pistivät he +minut sisään, jossa ei ollut mitään matkustavaisia ja jossa minä nukuin +sitkeästi, siksi kuin huomasin, että vaunut ajoivat hiljalleen jyrkkää +kunnasta ylös keskellä viheriäisiä lehtiä. Ne seisahtuivat ennen pitkää +ja olivat saapuneet määräpaikalle. + +Lyhyt kävely saatti meidät -- minä tarkoitan opettajaa ja itseäni -- +Salem House'en, joka oli aidattu korkealla tiilimuurilla ja näytti +kovin ikävältä. Ylipuolella yhtä tämän muurin porttia oli lauta, jossa +seisoi: _Salem House_; ja portin ristikon lävitse katseli meitä, kun +soitimme kelloa, näreät kasvot, jotka huomasin, kun portti avattiin, +olevan kookkaan miehen, jolla oli paksu niska, puujalka, ulkonevat +silmäkulmat ja tukka leikattuna lyhyeksi ympäri koko päätä. + +"Uusi poika", sanoi opettaja. + +Puujalka mies katseli minua kiireestä kantapäähän -- sitä ei kestänyt +kauan, sillä minussa ei ollut suurin pituutta -- lukitsi portin +perästämme ja otti avaimen suulta. Me astuimme ylös rakennuksen luo +muutamien mustien, tukevien puitten ohitse, kun hän huusi +johdattajaani: + +"Halloo!" + +Me katsoimme taaksepäin, ja hän seisoi sen vähäisen majan ovella, jossa +hän asui, pari saappaita kädessään. + +"Kuulkaappas!" lausui hän, "rajasuutari on käynyt täällä teidän poissa +ollessanne, Mr. Mell, ja sanoo, ettei hän voi paikata niitä enää. Hän +väittää, ettei ole palastakaan alkuperäisestä saappaasta jälellä, ja +häntä kummastuttaa, että luulittekaan niitten kelpaavan paikattavaksi". + +Näin puhuen heitti hän saappaat Mr. Mell'iä kohden, joka astui muutamia +askelia takaperin, ottaaksensa niitä ylös, ja katseli niitä (sangen +alakuloisesti, pelkään minä), kun lähdimme pois yhdessä. Minä huomasin +silloin ensi kerran, että ne saappaat, jotka hänellä oli jalassaan, +olivat kovasti kuluneet, ja että hänen sukkansa juuri puhkesivat ulos +yhdestä pakasta, niinkuin kukkais-umpu. + +Salem House oli neliskolkkainen, kylkiriveillä varustettu +tiilirakennus, paljas ja tyhjä näöltään. Kaikkialla ympäri oli niin +hiljaista, että minä arvelin Mr. Mell'ille, että pojat luultavasti +olivat ulkona; mutta hän näytti kummastelevan minua, kun en tietänyt, +että oli lupa-aika; että kaikki pojat olivat kukin kotonansa; että Mr. +Creakle, haltia, oli lähtenyt merenrannikolle Mrs. ja Miss Creakle'n +kanssa, ja että minä olin lupa-aikana lähetetty kouluun rangaistukseksi +rikoksestani, joita kaikkia hän selitti minulle, kun astuimme +eteenpäin. + +Minusta oli kouluhuone, johon hän vei minut, yksinäisin ja autioin +paikka, minkä milloinkaan olin nähnyt. Minä näen sen nyt. Pitkä huone, +jossa on kolme pitkää pulpetti-riviä ja kuusi penkki-riviä, ja kaikki +seinät täynnä lakin- ja krihvelitaulun-nauloja, jotka pistävät +esiin, kuin harjakset, joka paikasta. Vanhojen kirjoituskaavojen ja +harjoitusvihkojen palasia on kaikkialla likaisella lattialla. Muutamia +samoista aineista tehtyjä silkkiäis-koteloita on sirotettu sinne tänne +pulpeteille. Kaksi kurjaa, pientä, valkoista hiirtä, jotka ovat jääneet +tänne omistajiltansa, juoksevat edestakaisin ummehtuneessa linnassa, +joka on rakennettu pahvista ja metallilangasta, ja tirkistelevät +punaisilla silmillänsä kaikkiin nurkkiin, löytääksensä jotakin +syötävää. + +Lintu asuu häkissä, joka on vaan hiukan isompi, kuin se itse, ja +rapistelee surullisesti, kun se silloin tällöin hyppää puikollensa +kahden tuuman korkealle pohjasta taikka laskeuu alas siitä; mutta se ei +laula eikä viserrä. Eriskummainen, taudillinen haju on huoneessa, +niinkuin homehtuneesta korderoista, maku-omenista, joita tarvitsee +tuulettaa, ja mädänneistä kirjoista. Ei olisi voinut olla enemmän +läkkiä pirskotettuna ympäri huonetta, vaikka se olisi ollut katotonna +alusta pitäen ja vuoden eri aikoina siihen olisi satanut, lumittanut, +raehtinut ja tuullut läkkiä taivaasta. + +Kun Mr. Mell oli jättänyt minut ja vei saappaansa, joita ei enää käynyt +korjaaminen, toiseen kerrokseen, menin minä verkalleen huoneen yliseen +päähän ja huomasin nämät kaikki, sinne hiipiessäni. Yht'äkkiä tapasin +pahviplakatin, joka kauniisti kirjoitettuna makasi pulpetilla ja +sisälsi nämät sanat: "_Varokaat häntä. Hän puree_". + +Minä hyppäsin heti pulpetille siinä luulossa, että ainakin iso koira +oli sen alla. Mutta vaikka hätääntyneenä katselin kaikille tahoille, en +voinut eroittaa sitä. Minä kurkistelin vielä ympärilleni, kun Mr. Mell +tuli takaisin ja kysyi minulta, mitä minä tuolla ylhäällä tein. + +"Minä pyydän anteeksi, Sir", sanoin minä, "jos suvaitsette, minä etsin +koiraa". + +"Koiraa?" toistaa hän. + +"Mitä koiraa?" + +"Eikö se ole koira, Sir?" + +"Mikä olisi koira?" + +"Se, jota tulee varoa, Sir; joka puree". + +"Ei, Copperfield", lausuu hän vakavasti, "ei se mikään koira ole. Se on +poika. Minun on käsketty panna tämä plakati sinun selkääsi, +Copperfield. Minusta on ikävä aloittaa tällä tapaa sinun suhteesi, +mutta minun täytyy". + +Sitten hän nosti minut alas ja sitoi plakatin, joka oli sievästi +leikattu tätä tarkoitusta varten, hartioilleni, niinkuin laukun; ja +mihin hyvänsä minä jälestäpäin menin, oli minulla ilo kantaa sitä. + +Mitä minä kärsin tämän plakatin kautta, ei kukaan voi ajatella. Oliko +ihmisten mahdollista nähdä minua vai ei, aina minä luulin, että joku +luki sitä. Se ei lohduttanut paljon, että minä kääntyessäni en nähnyt +ketään; sillä missä hyvänsä selkäni oli, siinä arvelin aina jonkun +olevan. Julma puujalka mies enensi tuskiani. Hänellä oli valta käskeä; +ja jos hän vaan näki minun nojauvan jotakin puuta, seinää tai +rakennusta vastaan, huusi hän kauhealla äänellä majansa ovelta: +"halloo, te, Sir! Te, Copperfield! Näyttäkäät merkki selvästi taikka +minä annan teidät ilmi!" Leikkitanterena oli paljas, somerolla peitetty +piha, johon sopi nähdä rakennuksen ja ulkohuoneitten takasivulta; ja +minä tiesin, että palkolliset lukivat sen, että teurastaja luki sen, +että leipuri luki sen; että, sanalla sanoen, jokainen, joka etu- taikka +taka-puolelta lähestyi rakennusta aamuisin, jolloin minun oli käsky +kävellä siellä, luki, että tuli varoa minua, sillä minä purin. Minä +muistan, että rupesin oikein pelkäämään itseäni, niinkuin jonkunlaista +rajupäistä poikaa, joka puri. + +Tämän leikkitanteren äärellä oli vanha ovi, johon poikien oli tapa +leikata nimensä. Se oli ihan täynnä semmoisia kirjoituksia. Peläten +lupa-ajan loppua ja poikien takaisin tuloa, en voinut lukea kenenkään +pojan nimeä kysymättä, millä äänellä ja millä voimalla _hän_ lukisi: +"Varokaat häntä. Hän puree". Löytyi yksi poika -- eräs J. Steerforth -- +joka leikkasi nimensä hyvin syvään ja hyvin usein, ja joka, niin minä +itsekseni kuvailin, lukisi sitä varsin lujalla äänellä ja sitten +tukistaisi minua. Löytyi toinen poika, Tommy Traddles, joka, minä +luulin, tekisi pilkkaa siitä ja olisi kauheasti pelkäävinänsä minua. +Löytyi kolmas, George Pemple, joka, arvelin minä, laulaisi sitä. Minä +olen katsellut, pikkuinen arastava olento, tätä ovea, siksi kuin +kaikkien nimien omistajat -- heitä oli viisiviidettä silloin koulussa, +kertoi Mr. Mell -- näyttivät yhteisestä suostumuksesta sulkevan minut +pois kumppaniudestaan ja huutavan, kukin omalla tavallansa: "Varokaat +häntä. Hän puree!" + +Sama oli myöskin sijojen laita pulpettien vieressä ja penkeillä. Sama +niin-ikään tyhjäksi jääneitten vuode-rivien laita, joita minä katselin, +astuessani oman vuoteeni luo ja siinä ollessani. Minä muistan, kuinka +minä monta monituista yötä näin unta, että olin äitini luona, joka oli +semmoisena, kuin hänen ennen oli tapa olla, taikka lähdin vieraisille +Mr. Peggotyn ty'ö, taikka ajoin postivaunujen katolla, taikka söin +päivällistä onnettoman ystäväni, kyyppärin, kanssa, mutta kuinka minä +kaikissa näissä tiloissa saatin ihmiset kirkaisemaan ja ällistymään, +kun he pahaksi onnekseni huomasivat, ettei minulla ollut mitään muuta +päälläni, kuin pikkuinen yö-paitani ja tuo plakati. + +Elämäni yksitoikkoisuudessa ja alinomaisessa pelossani, että koulu +avattaisiin jälleen, vaivasi tämä minua sanomattomasti. Minun täytyi +suorittaa pitkät läksyt joka päivä Mr. Mell'in edessä; mutta minä +suoritin ne, koska ei täällä ollut mitään Mr. ja Miss Murdstone'a, ja +minä pääsin kunnialla niistä. Ennen ja jälkeen niitä käyskelin -- +puujalka miehen silmien alla, niinkuin jo mainitsin. Kuinka elävästi +minä muistan rakennuksen kosteuden, pihan viheriät, haljenneet +liuska-kivet, vanhan, vuotavan vesitynnyrin ja muutamien noitten +jylhien puitten surkastuneet varret, jotka näyttivät tiukkuneen enemmän +sateessa, kuin muut puut, ja huokuneen vähemmän päivänpaisteessa! Kello +yhdeltä söimme päivällistä, Mr. Mell ja minä, pitkän, alastoman +ruokasalin ylipäässä, joka oli täynnä honkapöytiä ja haisi rasvalta. +Sitten teimme työtä teehen saakka, jota Mr. Mell joi sinisestä +teekupista, mutta minä tinamukista. Kaiken päivää ja kello seitsemään +tai kahdeksaan saakka illalla työskenteli Mr. Mell oman erityisen +pulpettinsa luona kouluhuoneessa ahkerasti pännän, läkin, linjaalin, +kirjojen ja kirjoituspaperin kanssa, suorittaen, niinkuin minä +havaitsin, viime puolen vuoden rätinkejä. Kun hän oli pannut kapineet +paikallensa yöksi, veti hän esiin huilunsa ja puhalsi sitä, siksi kuin +melkein luulin, että hän vähitellen puhaltaisi koko olentonsa ylipään +isoon reikään ja valuisi pois läppien aukoista. + +Minä näen oman vähäisen olentoni käsi poskella istuvan noissa himmeästi +valaistuissa huoneissa, kuunnellen Mr. Mell'in surullista soitantoa ja +harjoitellen huomispäivän läksyjä. Minä näen, kuinka, kirjat +suljettuina, yhä kuuntelen Mr. Mell'in surullista soitantoa, vaan +kesken sitä kotinikin ääniä ja tuulen vonkunaa Yarmouth'in lakeilla, +ja tunnen itseni kovin haikeamieliseksi ja hyljätyksi. Minä näen, +kuinka menen levolle näissä tyhjissä huoneissa ja istun vuoteeni +laidalla, itkien lohdutuksen sanaa Peggotyn suusta. Minä näen, kuinka +aamulla astun portaita alas ja pitkästä, kamalasta portaitten +akkunasta katselen koulukelloa, joka riippuu yhden ulkohuoneen +harjasta, viirikukko yllä; ja kammon sitä aikaa, jolloin se soittaa +J. Steerforth'ia ja muita työhön; joka ennustavassa pelossani on +melkein yhtä hirvittävä kuin se aika, jolloin puujalka mies avaa +ruosteisen portin ja laskee sisään kauhean Mr. Creakle'n. Minä en usko, +että missäkään näissä asemissa olisin näyttänyt erittäin vaaralliselta, +mutta kuitenkin kannoin yhä samaa varoitusta selässäni. + +Mr. Mell ei puhunut koskaan paljon minulle, mutta ei myöskään ollut +koskaan kova minulle. Minä luulen, että olimme toistemme hupilaisina, +vaikka emme mitään haastelleet. Minä olen unhottanut mainita, että hän +välisti puhui itsekseen, irvisteli, puristi nyrkkiänsä, kiristeli +hampaitansa ja repi tukkaansa käsittämättömällä tavalla. Mutta hänellä +oli nämät omituisuudet; aluksi ne peloittivat minua, mutta sitten minä +pian totuin niihin. + + + + +KUUDES LUKU. + +Tuttavieni luku laajenee. + + +Minä olin viettänyt tämmöistä elämää noin kuukauden aikaa, kun +puujalka mies alkoi nilkuttaa ympäri, köysiluuta ja vesisanko +kädessään, josta päätin, että valmistuksia tehtiin Mr. Creakle'n ja +poikien vastaan-ottoa varten. Minä en erehtynyt; sillä ennen pitkää +saapui köysiluuta kouluhuoneesen ja ajoi pois Mr. Mell'in ja minut, +jotka oleskelimme missä vaan sopi ja koetimme tulla toimeen muutamat +päivät tilaisuutta myöden; jona aikana lakkaamatta olimme kahden kolmen +nuoren naisen tiellä, jotka olivat tuskin näyttäneet itseänsä ennen, ja +liikuimme niin ehtimiseen keskellä pölyä, että minä aivastin melkein +yhtä paljon, kuin jos Salem House olisi ollut iso nuuskarasia. + +Eräänä päivänä ilmoitti Mr. Mell minulle, että Mr. Creakle'n oli määrä +tulla kotiin sinä iltana. Illalla, teen jälkeen, kuulin minä, että hän +oli saapunut. Ennen maatapanon aikaa puujalka mies nouti minua hänelle +näytettäväksi. + +Mr. Creakle'n osa rakennuksesta oli paljon mukavampi, kuin meidän, ja +hänellä oli sievä, pikkuinen puutarha, joka näytti hupaiselta, kun tuli +tuolta tomuiselta leikkitanterelta, joka oli semmoinen erämaan kappale, +ettei mikään muu, kuin kameli taikka dromedari, olisi tuntenut itseänsä +kodittuneeksi siellä. Minusta oli rohkeasti tehty, että vaan huomasin, +kuinka miellyttävältä käytävä näytti, kun astuin vavisten Mr. Creakle'n +luo; ja minä olin niin peloissani, kun minua johdatettiin hänen +eteensä, että tuskin näin Mrs. Creakle'ä taikka Miss Creakle'ä (jotka +olivat molemmat läsnä vierashuoneessa) taikka mitään muuta, kuin Mr. +Creakle'n, tukevan gentlemanin, jolla oli joukko rippukoruja isoissa +kellonperissään ja joka istui nojatuolissa, pullo ja lasi edessään. + +"Vai niin!" sanoi Mr. Creakle. "Tämäkö se nuori gentlemani on, jonka +hampaat ovat tylsennettävät! Käännä hänet ympäri". + +Puujalka mies käänsi minut ympäri plakatia näyttääksensä, ja annettuaan +kyllin aikaa sen täydelliseen tutkimiseen käänsi minut takaisin +jälleen, että kasvoni olivat Mr. Creakle'ä kohden, ja asettui itse Mr. +Creakle'n viereen. Mr. Creakle'n kasvot olivat tulipunaiset, hänen +silmänsä erittäin pienet ja syvällä päässä; hänellä oli paksut suonet +otsassa, vähäinen nenä ja iso leuka. Hän oli paljas keskeltä päätä, +mutta hänellä oli muutamia kosteannäköisiä haivaleita, jotka alkoivat +käydä harmaiksi ja olivat harjatut ylöspäin kummaltakin silmäkulmalta, +että molemmat puolet yhtyivät otsalla. Mutta mikä enimmin koski +huomiotani, oli se, ettei hänellä ollut mitään ääntä, vaan hän puhui +kuiskaamalla. Se ponnistus, jota tämä vaati häneltä, taikka se tieto, +että hän puhui tällä heikolla tavalla, teki hänen vihaiset kasvonsa +niin paljon vihaisemmiksi ja hänen paksut suonensa niin paljon +paksummiksi, kun hän puhui, ettei minua kummastuta, kun katson +taaksepäin, että tämä hänen omituisuutensa tuntui minusta +merkillisimmäksi hänessä. + +"No", lausui Mr. Creakle. "Mitä tästä pojasta ilmoitetaan?" + +"Ei ole vielä mitään häntä vastaan", vastasi puujalka mies. "Ei ole +ollut mitään tilaisuutta". + +Minusta näytti siltä, kuin Mr. Creakle olisi pettynyt toiveissansa. +Minusta näytti siltä, kuin Mrs. ja Miss Creakle (joihin nyt loin +silmäni ensi kerran ja jotka olivat molemmat laihat ja hiljaiset) eivät +olisi pettyneet toiveissaan. + +"Tule tänne, Sir!" lausui Mr. Creakle, viitaten minua. + +"Tule tänne!" sanoi puujalka mies, toistaen viittausta. + +"Minun on kunnia tuntea isä-puolesi", kuiskasi Mr. Creakle, tarttuen +korvaani; "ja kunnon mies hän onkin ja mies, jolla on luja luonne. Hän +tuntee minut, ja minä tunnen hänet. Tunnetko _sinä_ minua? Hei!" lausui +Mr. Creakle, nipistäen minua korvasta julmalla leikinteolla. + +"Ei vielä, Sir", vastasin minä, vetäytyen takaisin tuskasta. + +"Eikö vielä? Hei!" kertoi Mr. Creakle. "Mutta saat pian tuntea. Hei!" + +"Saat pian tuntea. Hei!" toisti puujalka mies. Minä huomasin +jälestäpäin, että hän voimakkaalla äänellänsä tavallisesti tulkitsi Mr. +Creakle'n sanoja pojille. + +Minä olin kovasti peloissani ja sanoin, että toivoin sitä, jos hän +suvaitsi. Minusta tuntui koko tämän ajan, kuin korvani olisi palanut; +hän nipisti sitä niin kovasti. + +"Minä kerron sinulle, mitä minä olen", kuiskasi Mr. Creakle, hellittäen +viimein korvastani semmoisella jäähyväispuristuksella, joka ajoi vedet +silmiini. "Minä olen Tatari". + +"Tatari", sanoi puujalka mies. + +"Kun minä sanon, että teen jonkun asian, teen minä sen", lausui Mr. +Creakle; "ja kun sanon, että minä tahdon jonkun asian tehdyksi, tahdon +minä sen tehdyksi". + +"Tahdon jonkun asian tehdyksi, tahdon minä sen tehdyksi", toisti +puujalka mies. + +"Minä olen jyrkkä luonnoltani", lausui Mr. Creakle. "Se se on, mitä +_minä_ olen. Minä teen velvollisuuteni. Se se on, mitä _minä_ teen. Jos +lihani ja vereni -- hän katseli tätä sanoessaan Mrs. Creakle'ä, -- +nousee minua vastaan, ei se ole minun lihani eikä vereni. Minä hylkään +ne. Onko tuo mies", sanoi hän puujalka miehelle, "taas käynyt täällä?" + +"Ei", kuului vastaus. + +"Ei", lausui Mr. Creakle. "Hänellä on enemmän järkeä. Hän tuntee minut. +Antakaat hänen pysyä poissa", sanoi Mr. Creakle, lyöden kättänsä +pöytään ja katsellen Mrs. Creakle'ä, "sillä hän tuntee minut. Nyt sinä +olet myöskin ruvennut tuntemaan minua, nuori ystäväni, ja saat mennä. +Vie hänet pois". + +Minä olin hyvin iloinen, kun minua käskettiin pois, sillä Mrs. ja Miss +Creakle pyyhkivät molemmat silmiänsä, ja minun oli yhtä paha olla +heidän puolestaan, kuin itsenikin puolesta. Mutta minulla oli pyyntö +mielessäni, joka koski minua niin likeltä, etten voinut olla sitä esiin +tuomatta, vaikka kummastelin omaa rohkeuttani: + +"Jos suvaitsette, Sir --" + +Mr. Creakle kuiskasi: "hah? Mitä tämä on?" ja loi silmänsä minuun, +niinkuin hän olisi tahtonut polttaa minut poroksi niillä. + +"Jos suvaitsette, Sir", änkytin minä, "sallittaisiinko minun (minä olen +kovasti suruissani siitä, Sir, mitä minä tein) ottaa pois tämä +kirjoitus, ennenkuin pojat tulevat takaisin --" + +Oliko se täyttä totta Mr. Creakle'n puolelta vai tahtoiko hän vaan +peloittaa minua, en tiedä, mutta hän ryntäsi niin kiivaasti ylös +tuoliltansa, että minä tuota pikaa peräydyin puujalka miehen saattoa +odottamatta enkä pysähtynyt yhtään, ennenkuin pääsin omaan +makuuhuoneeseni, jossa minä, kun huomasin, ettei minua ajettu takaa, +menin levolle, kun aika tuli, ja makasin vavisten pari kolme tuntia. + +Seuraavana aamuna palasi myöskin Mr. Sharp. Mr. Sharp oli ensimäinen +opettaja ja korkeampi, kuin Mr. Mell. Mr. Mell aterioitsi poikien +kanssa, mutta Mr. Sharp söi päivällisensä ja illallisensa Mr. Creakle'n +pöydässä. Hän oli minusta hento, hienon-näköinen gentlemani, jolla oli +jokseenkin iso nenä ja joka piti päätänsä kallella, niinkuin se olisi +ollut vähän liika raskas hänelle. Hänen tukkansa oli hyvin kiiltävä ja +kihara; mutta jo ensimäinen poika, joka palasi, kertoi minulle, että se +oli peruukki (jota toinen oli ennen käyttänyt, _hän_ sanoi), ja että +Mr. Sharp joka lauvantai-ilta kävi sitä käherryttämässä. + +Se ei ollut kukaan muu, kuin Tommy Traddles, joka antoi minulle tämän +tiedon. Hän oli ensimäinen poika, joka palasi. Hän esitteli itseänsä +ilmoittamalla, että minä löytäisin hänen nimensä oven oikeanpuolisessa +kulmassa ylimmän telkimen kohdalla; jolloin minä sanoin: "Traddles?" +johon hän vastasi: "sama mies", ja käski minun antaa täydellisen +kertomuksen itsestäni ja perheestäni. + +Se oli onni minulle, että Traddles ensiksi tuli takaisin. Minun +plakatini huvitti häntä niin suuresti, että hän säästi minulta sekä +paljastamisen että salaamisen vaivan, sillä hän esitteli minut +jok'ikiselle pojalle, joka palasi, suurelle tai pienelle, heti tämän +tullessa, tällä tapaa: "katso tänne. Tässä on jotakin lystillistä!" +Onni oli sekin, että suurempi osa pojista palasi alakuloisina eivätkä +pitäneet niin pahaa menoa minun kanssani, kuin olin odottanut. Tosin +muutamat heistä tanssivat ympärilläni, niinkuin hurjat Indianit, +eivätkä useimmat voineet vastustaa kiusausta, vaan teeskelivät, +niinkuin minä olisin ollut koira, taputtelivat ja hyväilivät minua, +ett'en purisi, ja sanoivat: "maahan, Sir!" ja nimittivät minua +Towzer'iksi.[14] Tämä tietysti hämmensi minua, kun oli niin monta +outoa, ja maksoi minulle muutamia kyyneliä, mutta ylipäänsä kävi paljon +paremmin, kuin olin edeltäpäin luullut. + +Minua ei kuitenkaan katsottu varsinaisesti kouluun otetuksi, ennenkuin +J. Steerforth oli saapunut. Tämän pojan eteen, jota pidettiin kovin +oppineena ja joka oli hyvin kaunis ja ainakin puolen kymmenkuntaa +vuotta minua vanhempi, vietiin minä, niinkuin tuomarin eteen. Jossakin +vajassa leikkitanterella kyseli hän minulta tarkkaan kaikkia, mitä +rangaistukseeni koski, ja suvaitsi lausua ajatuksensa siitä, sanoen, +että se oli "julkinen häpeä"; josta minä jäin iki-kiitolliseksi +hänelle. + +"Paljonko rahaa sait, Copperfield?" kysyi hän, kävellen vieressäni, kun +hän oli suorittanut asiani näillä sanoilla. + +Minä sanoin hänelle: seitsemän shillingiä. + +"Sinun olisi parempi antaa ne minun talteeni", lausui hän. "Sinä saat +ainakin antaa, jos tahdot. Sinun ei tarvitse, jollet tahdo". + +Minä kiirehdin suostumaan hänen ystävälliseen ehdoitukseensa, avasin +Peggotyn kukkaron ja käänsin sen ylös alaisin hänen käteensä. + +"Tahdotko käyttää niistä jotakin nyt?" kysyi hän minulta. + +"Ei, kiitoksia", vastasin minä. + +"Sinä saat, jos tahdot, sinä tiedät sen", lausui Steerforth. "Sano +sananen vaan". + +"Ei, kiitoksia, Sir", toistin minä. + +"Sinun tekisi ehkä mieli panna pari shillingiä taikka niin menemään ja +heti ostaa pullo marjaviiniä makuuhuoneesen?" kysyi Steerforth. "Sinä +kuulut minun makuukuntaani, näen minä". + +Tämä tosin ei ollut joutunut mieleeni ennen, mutta minä sanoin: "kyllä, +minä tahtoisin". + +"Hyvä!" vastasi Steerforth. "Sinä kai mielelläsi panet toisen +shillingin taikka niin mantelikakkuihin?" + +Minä sanoin: "kyllä, sitäkin tahtoisin". + +"Ja yhden shillingin taikka niin korppuihin, ja yhden hedelmiin, +kuinka?" lausui Steerforth. "Kuuleppa, pikku Copperfield, sinä käyt +reippaasti asiaan käsiksi!" + +Minä hymyilin, koska hän hymyili, mutta olin myöskin vähän levoton +sydämessäni. + +"Hyvä!" lausui Steerforth. "Meidän täytyy saada niitä riittämään niin +pitkälle, kuin mahdollista; siinä kaikki. Minä teen, mitä suinkin voin +sinua varten. Minä saan mennä ulos, kun haluttaa, ja minä tuon salaa +koko säntin". Näin puhuttuaan pisti hän rahat taskuunsa ja käski +ystävällisesti minun olla levollisena; hän lupasi toimittaa, että +kaikki kävisi oikein. + +Hän piti puheensa, kun vaan kaikki olisi ollut oikein, mutta minua +salaisesti aavisti, että melkein kaikki oli väärin -- sillä minä +pelkäsin, että se oli äitini kahden puolikruunun haaskaamista -- vaikka +olin tallettanut sen paperipalasen, johon rahat olivat käärityt: joka +oli kallis säästö. Kun menimme ylikerrokseen makaamaan, toi hän esiin +koko seitsemän shillingin arvon ja levitti sen vuoteelleni kuutamassa, +sanoen: + +"Kas tuossa, pikku Copperfield; ja kuninkaallisen aterian oletkin +saanut!" + +Minun oli mahdoton ajatella, että itse, tällä elämän ijälläni, +isännöitsisin tässä juhlassa, kun Steerforth oli läsnä; minun käteni +värisi, kun vaan ajattelin sitä. Minä pyysin, että hän suvaitsisi olla +esimiehenä; ja kun muut pojat, jotka olivat samassa huoneessa, +kannattivat tätä esitystä, suostui hän siihen ja istui minun +pään-alaiselleni, josta hän jaeskeli ruokia -- aivan tasapuolisesti, se +minun täytyy sanoa -- ja anniskeli marjaviiniä vähäisellä jalattomalla +lasilla, joka oli hänen omansa. Mitä minuun tulee, minä istuin hänen +vasemmalla puolellaan, ja toiset olivat sijoittuneet meidän +ympärillemme lähimmäisille vuoteille ja lattialle. + +Kuinka hyvin minä muistan, kuinka istuimme siellä, puhuen +kuiskuttamalla, taikka oikeammin sanoen, kuinka he puhuivat ja minä +kunnioituksella kuuntelin; kuinka kuunvalo virtasi kappaleen matkaa +huoneesen, maalaten vaaleata akkunaa lattialle, mutta suurempi osa +meistä istui pimeässä, paitsi kun Steerforth pisti tulitikun +fosforirasiaan, kun hänen tarvitsi katsoa jotakin pöydältä, ja vuodatti +sinisen, heti katoavan valon meidän ylitsemme! Omituinen, mystillinen +tunne, jonka pimeys synnytti, pitojen salaisuus ja se kuiskaava ääni, +jolla kaikki sanottiin, valloittaa minut jälleen ja minä kuuntelen +kaikkia, mitä he kertovat minulle, epäselvällä juhlallisuuden ja kammon +tunteella, joka tekee minut iloiseksi, koska he ovat kaikki niin +likellä, ja peloittaa minua (vaikka olen nauravinani), kun Traddles +sanoo näkevänsä aaveen nurkassa. + +Minä kuulin jos jotakin koulusta ja kaikista siihen koskevista +asioista. Minä kuulin, ettei Mr. Creakle ilman syyttä väittänyt +olevansa Tatari; että hän oli mitä tylyimpiä ja ankarimpia opettajia; +että hän huimi ympärillensä, oikealle ja vasemmalle, joka päivä +elämässänsä, hyökäten poikien kimppuun, niinkuin ratsas-soturi, ja +hakaten joukkoa armahtamatta; ettei hän itse osannut mitään muuta, kuin +hakata, vaan oli taitamattomampi (J. Steerforth sanoi), kuin alimmainen +poika koulussa; että hän oli useita vuosia takaperin pitänyt vähäistä +humala-kauppaa Borough'issa, mutta ruvennut opettajan virkaan, kun hän +oli joutunut häviöön kaupallansa ja tuhlannut pois Mrs. Creakle'n +rahat; ynnä koko joukon samanlaisia asioita, joita he kummastuksekseni +tiesivät. + +Minä kuulin, että puujalka mies, jonka nimi oli Tungay, oli +kovakiskoinen barhari, joka ennen oli ollut avullisna humala-kaupassa, +mutta joutunut kouluttajan ammattiin Mr. Creakle'n kanssa, koska, +niinkuin pojat arvelivat, hän oli taittanut jalkansa Mr. Creakle'n +palveluksessa ja toimittanut paljon konnantöitä hänelle sekä tiesi +hänen salaisuutensa. Minä kuulin, että Tungay katsoi koko laitosta, +opettajia ja poikia, paitsi Mr. Creakle'ä, luonnollisiksi +vihollisiksensa, ja että hänen ainoa ilonsa mailmassa oli, kun hän sai +olla äreä ja häijy. Minä kuulin, että Mr. Creakle'llä oli ollut poika, +joka ei ollut Tungay'n ystävä ja joka, aputoimittajana koulussa, oli +kerta moittinut isäänsä jossakin tilaisuudessa, jolloin harjoitettiin +liian kovaa kuria, ja joka lisäksi luultiin vastustaneen sitä tapaa, +jolla hänen isänsä kohteli hänen äitiänsä. Minä kuulin, että Mr. +Creakle oli tästä syystä ajanut hänet pois; ja että Mrs. ja Miss +Creakle siitä saakka olivat olleet surullisina ja alakuloisina. + +Mutta suurin ihme, jonka kuulin Mr. Creakle'stä, oli se, että koulussa +oli yksi poika, johon hän ei tohtinut koskaan kajota, ja että tämä +poika oli J. Steerforth. Steerforth itse vakuutti asiaa todeksi, kun +sitä kerrottiin, ja sanoi, että hän tahtoisi nähdä Mr. Creakle'n +yrittävän sitä. Kun joku säyseä poika (se en ollut minä) kysyi häneltä, +mitä hän tekisi, jos hän näkisi Mr. Creakle'n yrittävän, pisti hän +tulitikun fosfori-rasiaan, että se vuodattaisi valoa hänen vastauksensa +ylitse, ja sanoi, että hän löisi häntä otsaan ja kaataisi hänet maahan +sillä seitsemän shillingin ja kuuden pennyn läkki-pullolla, joka aina +oli kaminin-reunuksella. Me istuimme hetken aikaa pimeässä melkein +hengittämättä. + +Minä kuulin, että Mr. Sharp'illa ja Mr. Mell'illä luultiin kummallakin +olevan huono palkka; ja että, kun oli sekä lämmintä että kylmää ruokaa +Mr. Creakle'n päivällispöydällä, aina odotettiin, että Mr. Sharp +sanoisi mieluisammin tahtovansa kylmää; jota J. Steerforth, joka oli +ainoa poika, joka söi yhdessä perheen kanssa, myöskin vakuutti todeksi. +Minä kuulin, ettei Mr. Sharp'in peruukki sopinut hänen päähänsä; ja +ettei hänen tarvinnut heiskaroita -- toinen sanoi teiskaroita -- siitä, +sillä hänen oma punainen tukkansa näkyi varsin selvästi sen alta. + +Minä kuulin, että eräs poika, jonka isä oli hiilikauppias, kävi koulua +hiilirätingin maksuksi ja nimitettiin sen vuoksi "vaihto-laskuksi", +joka nimi oli lainattu aritmetikasta, koska se osoitti tätä sopimusta. +Minä kuulin, että pöytä-olut oli ryöstö vanhemmilta, ja puddingi petos. +Minä kuulin, että oli yleinen ajatus koulussa, että Miss Creakle oli +rakastunut Steerforth'iin; ja minä olen varma, että kun istuin pimeässä +ja ajattelin Steerforth'in miellyttävää ääntä, kauniita kasvoja, +sukevaa käytöstä ja kiharaa tukkaa, minä katsoin sitä hyvin +mahdolliseksi. Minä kuulin, ettei Mr. Mell ollut mikään paha mies, +mutta ettei hänellä ollut kuutta pennyä, jolla hän kostuttaisi +itseänsä; ja ettei ollut mitään epäilystä, että vanha Mrs. Mell, hänen +äitinsä, oli yhtä köyhä, kuin Job. Mieleeni joutui silloin aamiaiseni +ja se, joka oli kuulunut niinkuin "minun Charley'ni!" mutta minä olin, +minä muistan sen ilolla, siinä kohden mykkä kuin hiiri. + +Näitten kaikkien ja useampien muitten asiain kuuleminen kesti kotvan +kauemmin, kuin pidot itse. Suurempi osa pojista oli pannut maata heti, +kuin syöminen ja juominen oli loppunut; ja me, jotka olimme puoleksi +riisuttuina jääneet kuiskailemaan ja kuuntelemaan, lähdimme viimein +mekin levolle. + +"Hyvää yötä, pikku Copperfield", sanoi Steerforth, "minä pidän +tästälähin huolta sinusta". + +"Sinä olet kovin hyvä", vastasin minä kiitollisena. "Minä olen suuressa +kiitollisuuden velassa sinulle". + +"Sinulla ei ole mitään sisarta, onko?" kysyi Steerforth haukotellen. + +"Ei", vastasin minä. + +"Se on paha", sanoi Steerforth. "Jos sinulla olisi ollut, olisin +luullut häntä sieväksi, kainoksi, pikkuiseksi, kirkassilmäiseksi +tytöksi. Minä olisin mielelläni ruvennut hänen tuttavakseen. Hyvää +yötä, pikku Copperfield". + +"Hyvää yötä, Sir", minä vastasin. + +Minä ajattelin häntä hyvin paljon, kun olin mennyt levolle, ja nousin +vuoteessani, minä muistan sen, katsellakseni häntä, kun hän makasi +kuutamassa, nuot kauniit kasvot käännettyinä ylöspäin ja pää +luontevasti nojauten käsivarteen. Hän oli etevä olento minun +silmissäni; tämä oli tietysti syy, miksi yhä ajattelin häntä. Ei mikään +peitetty tulevaisuus himmentänyt häntä kuun säteissä. Ei mikään +varjokas jälki jäänyt häneltä siihen puutarhaan, jossa uneksin +käveleväni koko yön. + + + + +SEITSEMÄS LUKU. + +Ensimäinen lukukauteni Salem House'ssa. + + +Koulunkäynti alkoi täydellä todella seuraavana päivänä. Syvästi +vaikutti minuun, minä muistan sen, kun kouluhuoneen kohisevat äänet +yhtäkkiä vaikenivat, kuin kuolema, ja Mr. Creakle astui sisään +aamiaisen jälkeen ja seisoi oven suussa, katsellen meitä, niinkuin +jättiläinen sadussa katselee vankejansa. + +Tungay seisoi Mr. Creakle'n vieressä. Hänellä ei ollut mielestäni +mitään syytä niin rajusti huutaa "hiljaa!" sillä ei pojista kukaan +hiiskunut mitään eikä hievahtanut paikaltansa. + +Mr. Creakle nähtiin ja Tungay kuultiin puhuvan seuraavalla tavalla: + +"Nyt, pojat, on uusi lukukausi. Pitäkäät huolta siitä, mitä toimitatte +tällä ajalla. Neuvoni on, että virkeästi ryhdytte läksyihinne, sillä +minä aion virkeästi ryhtyä rangaistukseen. Minä en aio helpoittaa. Se +ei auta, että hierotte itseänne; te ette voi hieroa pois niitä +merkkejä, joita minä annan teille. Nyt työhön, joka poika!" + +Kun tämä kauhea alkupuhe oli ohitse, ja Tungay oli nilkuttanut ulos +jälleen, tuli Mr. Creakle siihen paikkaan, jossa minä istuin ja sanoi +minulle, että, jos minä olin mainio puria, hänkin oli mainio puria. +Sitten hän näytti minulle ruokokepin ja kysyi minulta, mitä _tästä_ +hampaasta arvelin? Oliko se terävä hammas, hei? Oliko se kaksoishammas, +hei? Oliko sillä pitkä kärki, hei? Puriko se, hei? Puriko se? +jokaiselta kysymykseltä antoi hän minulle aika läimähyksen, että +väänneksin tuskasta. Näin minä sangen pian vihittiin Salem House'n +jäseneksi (niinkuin Steerforth sanoi), ja kiristettiin sangen pian +kyyneliä silmistäni. + +Tällä en pyydä sanoa, että nämät olivat mitään erityisiä +kunnian-osoituksia, joita ainoastaan minulle jaettiin. Päinvastoin sai +suuri joukko pojista (erittäinkin pienemmät) niistä osansa, kun Mr. +Creakle kävi ympäri kouluhuonetta. Puoli kokonaisesta koululaitoksesta +väänneksi ja itki, ennenkuin päivän työ alkoi; ja kuinka paljon siitä +oli väänneksinyt ja itkenyt, ennenkuin päivän työ oli ohitse, sitä en +todella uskalla mainita, ettei luultaisi minun liioittelevan. + +Minä en usko, että koskaan on löytynyt ketään ihmistä, jolla oli +enemmän iloa virastaan, kuin Mr. Creakle'llä, Poikien piekseminen oli +hänestä yhtä mieluisa, kuin kovan ruokahalun tyydyttäminen. Minä +tiedän, että hänen oli erittäin vaikea vastustaa lyllyräisiä poikia; +että oli jonkunlainen lumous semmoisissa, joka teki hänet levottomaksi, +siksi kuin hän oli pyältänyt ja merkinnyt niitä kunakin päivänä. Minä +olin itse lyllyräinen, ja minun on syytä tietää se. Kun ajattelen sitä +miestä nyt, kuohuu vereni häntä vastaan samalla tasapuolisella +harmilla, jota tuntisin, jos olisin voinut tietää kaikki hänestä, hänen +vallassansa koskaan olematta; mutta se kuohuu tulisesti, koska tiedän, +että hän oli kelvoton peto, jolla ei ollut enemmän oikeutta siihen +suureen luottamukseen, jota hänelle osoitettiin, kuin suur'amiralin tai +pääkenraalin virkaan: kumpaisessakin näissä viroissa olisi hän +luultavasti tehnyt äärettömän paljon vähemmän vahinkoa. + +Me kurjat, vähäiset armottoman epäjumalan lepyttäjät, kuinka alhaiset +me olimme hänen edessään! Mikä astuminen ulos mailmaan se minusta nyt +on, takaisin katsoessani, kun olimme niin halvat ja nöyrät semmoiselle +miehelle, jolla oli hänen omituisuutensa ja vaatimuksensa! + +Tässä istun pulpetin luona jälleen, pitäen vaaria hänen silmästänsä -- +nöyrästi pitäen vaaria hänen silmästänsä, kun hän linjoittaa +luvunlaskukirjaa toiselle uhrille, jonka käsiä juuri sama linjaali +vastikään on latistanut ja joka nenäliinallaan koettaa pyyhkiä pois +kipua. Minulla on paljon tekemistä. Minä en pidä vaaria hänen +silmästänsä laiskuudesta, vaan sen vuoksi, että luonnottomasti vetäydyn +sen puoleen, pelolla halaten tietää, mikä hänen lähin työnsä on ja +minunko on vuoroni kärsiä vai jonkun muun. Minun takanani kokonainen +rivi pieniä poikia katselee myöskin yhtä hartaasti häntä. Minä +luulen, että hän tietää sen, vaikka hän ei ole sitä tietävinänsä. +Hän kieristelee kasvojansa kauheasti, kun hän linjoittaa tuota +luvunlaskukirjaa; ja nyt hän luo silmänsä sivullepäin riviämme myöden +alas ja me notkistumme kaikki kirjojamme kohden ja vapisemme. +Silmänräpäys jälestäpäin katselemme häntä taas. Joku onneton, joka on +havaittu syylliseksi virheelliseen laskuun, lähestyy käskystä häntä. +Rikollinen änkyttää jotakin puollustuksekseen ja tunnustaa päättäneensä +tehdä paremmin huomenna. Mr. Creakle laskee jonkun pilapuheen, +ennenkuin hän lyö häntä, ja me nauramme sitä -- me viheliäiset, pienet +koirat, me nauramme, mutta kasvomme ovat harmaat, kuin tuhka, ja +sydämemme ovat vajonneet saappaisimme. + +Tässä istun pulpetin luona jälleen eräänä helteisenä kesä-iltana. +Korvissani humisee ja suhisee, niinkuin pojat olisivat yhtä monta +lihakärpästä. Puoli-kylmä rasva ku'ottaa minua (me söimme päivällistä +tunti tai kaksi takaperin), ja pääni on raskas, kuin lyijy. Minä +antaisin koko mailman, kun vaan saisin nukkua. Minä istun ja katselen +Mr. Creakle'ä, räpyttäen silmiäni hänelle, kuin vähäinen tarhapöllö. +Kun uni valloittaa minut hetkeksi, haamottaa hän kuitenkin edessäni +torkuksissani, noita luvunlaskukirjoja linjoittaissaan, siksi kuin hän +hiljaisesti hiipii taakseni ja punaisella juomulla poikki selkäni +herättää minut selvempään tietoon itsestänsä. + +Tässä olen leikkitanterella, ja Mr. Creakle lumoo yhä silmäni, +vaikk'en näe häntä. Se akkuna, jonka vieressä tiedän hänen syövän +päivällistänsä, edustaa häntä, ja minä katselen sitä hänen sijastaan. +Jos hän näyttää kasvonsa likellä sitä, saavat minun kasvoni rukoilevan +ja alamaisen muodon. Jos hän katsoo ulos siitä, pysähtyy rohkein poika +(paitsi Steerforth) keskellä huutoansa eli räikkinäänsä ja muuttuu +totiseksi. Eräänä päivänä särkee Traddles (kaikkein onnettomin poika +mailmassa) sattumalta tämän akkunan pallollansa. Minua värisyttää tänä +hetkenä, kun näen sen tapahtuvan ja tiedän, että pallo on poukahtanut +Mr. Creakle'n pyhään päähän. + +Traddles parka! Kapeassa, taivaansinisessä puvussaan, joka teki hänen +käsivartensa ja säärensä Saksan makkaran tai hedelmäpuddingin +näköiseksi, oli hän kaikista pojista iloisin ja onnettomin. Häntä +kepitettiin aina -- minä luulen, että häntä kepitettiin jok'ikinen +päivä sillä lukukaudella, paitsi yksi lupamaanantai, jolloin häntä +hutkittiin ainoastaan linjaalilla molemmille käsille -- ja hän aikoi +aina kirjoittaa siitä sedällensä, mutta ei tehnyt sitä koskaan. Hän +laski päänsä vähäksi aikaa pulpetia vastaan, virkistyi tavalla taikka +toisella, alkoi jälleen nauraa ja piirsi taulunsa luurankoja täyteen, +ennenkuin hänen silmänsä olivat kuivat. Ensiksi minä kummastelin, mitä +lohdutusta Traddles'illa oli luurankojen piirtämisestä, ja pidin häntä +vähän aikaa jonkunlaisena eremitinä, joka näitten kuolevaisuuden +vertauskuvien kautta muistutti itsellensä, ettei kepittämistä voinut +kestää ijankaikkisesti. Mutta luultavasti hän teki sitä vaan sen +vuoksi, että ne olivat helpot piirtää eivätkä tarvinneet mitään +kasvonjuonteita. + +Hän oli oikein kunnon poika, tämä Traddles, ja arveli, että poikien +pyhin velvollisuus oli keskinäisesti auttaa toisiaan. Hän sai useasti +kärsiä tämän vuoksi, erittäinkin kerran, Kun Steerforth nauroi +kirkossa, mutta suntio luuli, että se oli Traddles, ja talutti hänet +ulos. Minä näen vielä, kuinka hän vartioittuna astuu pois ja seurakunta +pilkallisesti katselee häntä. Hän ei koskaan sanonut, kuka todellinen +pahantekiä oli, vaikka häntä seuraavana päivänä suomittiin siitä ja +häntä pidettiin vankeudessa niin monta tuntia, että, kun hän tuli ulos, +hänen latinainen sanakirjansa kihisi, kuin kirkkotarha, luurangoista. +Mutta hänellä oli palkintonsa. Steerforth sanoi, ettei Traddles ollut +mikään kielikello, ja tämä oli meidän kaikkien mielestämme korkein +kiitoslause. Minä puolestani olisin tahtonut kestää sangen kovia +(vaikka en ollut likimainkaan niin urhoollinen, kuin Traddles, enkä +liioin niin vanha), semmoista palkintoa saadakseni. + +Elämäni suuria näkyjä oli se, kun sain nähdä Steerforth'in käsitysten +Miss Creakle'n kanssa käyvän kirkolle meidän edellämme. Minä en +katsonut Miss Creakle'ä pikku Em'lyn vertaiseksi kauneuden puolesta +enkä minä rakastanut häntä (minä en uskaltanut); mutta hän oli +mielestäni erinomaisen viehättävä nuori lady, joka hienon käytöksen +puolesta voitti kaikki. Kun Steerforth, valkoisiin housuihin puettuna, +kantoi hänen parasolliansa, tunsin minä itseni ylpeäksi siitä, että +olin tuttava Steerforth'in kanssa, ja uskoin, ettei Miss Creakle voinut +muuta, kuin kaikesta sydämestään jumaloita häntä. Mr. Sharp ja Mr. Mell +olivat molemmat arvokkaita henkilöitä minun silmissäni; mutta +Steerforth oli heidän rinnallansa niinkuin aurinko kahden tähden +rinnalla. Steerforth suojeli minua yhä ja oli varsin hyödyllinen +ystävä, kosk'ei kukaan tohtinut ahdistaa sitä, jota hän kunnioitti +suosiollansa. Hän ei voinut -- taikka hän ei ainakaan koettanut -- +puollustaa minua Mr. Creakle'ä vastaan, joka oli kovin ankara minulle; +mutta milloin hyvänsä minua oli kohdeltu tavallista pahemmin, sanoi hän +aina minulle, että minä olisin tarvinnut vähän hänen rohkeudestaan sekä +ettei hän itsekään olisi kestänyt sitä, jolla hän mielestäni koetti +kehoittaa minua ja jota katsoin hyvin ystävällisesti tehdyksi hänen +puoleltaan. Mr. Creakle'n ankaruudesta oli yksi etu, mutta vaan yksi +etu. Hän huomasi, että plakatini oli hänen tiellänsä, kun hän astui +edestakaisin sen penkin takana, jossa minä istuin, ja ohitse mennessään +tahtoi sivahuttaa minua; tästä syystä se pian otettiin pois, enkä minä +nähnyt sitä sen koommin. + +Satunnainen seikka lujitti Steerforth'in ja minun ystävyyttäni +semmoisella tavalla, joka täytti mieleni suurella ylpeydellä ja +tyytyväisyydellä, vaikka siitä välisti oli vähän haittaakin. Tapahtui +kerta, kun hän suvaitsi puhutella minua leikkitanterella, että minä +rohkenin huomauttaa, kuinka joku asia taikka ihminen -- minä en muista +nyt, mikä oli jonkun asian tai ihmisen kaltainen Peregrine Pickle'ssä. +Hän ei puhunut mitään sillä kertaa; mutta kun illalla menin levolle, +kysyi hän minulta, oliko minulla sitä kirjaa. + +Minä sanoin hänelle: ei, ja selitin, kuinka olin joutunut lukemaan sitä +ja kaikkia noita muita kirjoja, joita olen maininnut. + +"Ja muistatko sinä niitä?" kysyi Steerforth. + +"Kyllä", vastasin minä; minulla oli hyvä muisti, ja minä luulin +muistavani ne varsin hyvin. + +"Jos niin on, sanon minä sinulle jotain, pikku Copperfield", lausui +Steerforth; "sinun pitää kertoa ne minulle. Minä en saa unta ennenkuin +myöhään illalla ja aamuisin herään jotenkin varhain. Me juttelemme ne +kaikki järjestänsä. Me pidämme muutamia säännöllisiä Tuhat-yhden Yön +iltoja". + +Minä olin erittäin mielissäni tästä päätöksestä, ja me rupesimme +juuri samana iltana panemaan sitä toimeen. Kuinka minä menettelin +lempi-kirjailiaini suhteen, niitä esitellessäni, ei minun ole tilaisuus +sanoa enkä minä tahtoisi ollenkaan sitä tietää; mutta minä uskoin +lujasti heitä, ja minulla oli tietääkseni teeskelemätön, totinen tapa +kertoa, mitä kerroin; jotka omituisuudet saattivat jokseenkin pitkälle. + +Vastus oli siinä, että usein iltaisin olin unissani taikka alakuloinen +ja haluton jatkamaan kertomusta, ja silloin se oli oikein kova työ, +mutta se piti tehtämän; sillä tietysti ei sopinut ajatellakaan, että +minä olisin pettänyt Steerforth'in toiveet tai pahoittanut hänen +mieltänsä. Aamuisin myöskin, kun tunsin itseni väsyneeksi ja yhden +tunnin lepo lisäksi olisi tuntunut hyvältä, oli vaivaloista tulla +herätetyksi, niinkuin sultaninna Scheherazade, ja pakoitetuksi +pitkälliseen kertomukseen, ennenkuin aamukello soi; mutta Steerforth +oli jyrkkä päätöksessään, ja kun hän palkinnoksi selitti minulle +luvunlaskun esimerkkejäni ja aineitani ja kaikenlaista muuta, joka oli +liian vaikeata minulle, en minä hävinnyt kaupassa. Sallikaat minun +kuitenkin tehdä oikeutta itselleni. Ei mikään oman edun eli +itsekkäisyyden syy vaikuttanut minuun eikä mikään pelko hänen suhteensa +taivuttanut minua. Minä ihmettelin ja rakastin häntä, ja hänen +hyväksymisessään oli palkkaa kyllä. Se oli niin kallis minulle, että +vieläkin muistan näitä joutavia asioita kirvelevällä sydämellä. + +Steerforth ajatteli myöskin muita ja osoitti tätä ajattelevaisuuttansa +yhdessä erityisessä asiassa semmoisella järkähtämättömällä tavalla, +joka, pelkään minä, tuotti Tantalin tuskia Traddles raukalle ja muille +pojille. Peggotyn luvattu kirje -- kuinka lohduttava se kirje oli! -- +saapui, ennenkuin lukukausi oli monen viikon vanha, ja sen muassa kakku +oikeassa orangien pesässä ynnä kaksi pulloa esikköisviiniä, Nämät +aarteet minä laskin, niinkuin sulasta velvollisuudesta, Steerforth'in +jalkojen juureen ja pyysin häntä jakelemaan niitä. + +"Noh, minä sanon sinulle jotain, pikku Copperfield", hän lausui: "viini +säästetään kurkkusi kastimeksi, kun juttelet". + +Minä punehduin tästä tuumasta ja pyysin ujosti, ettei hän ajattelisi +sitä. Mutta hän sanoi havainneensa, että ääneni oli välisti käheä -- +hieman kariseva, niin hän juuri sanoi -- ja viiniä pitäisi, jok'ikistä +pisaraa, käyttää mainittuun tarkoitukseen. Viini siis lukittiin hänen +arkkuunsa, hän laski sitä itse vähäiseen pulloon ja tarjosi siitä +minulle korkkiin pistetyn kynän kautta, kun hän luuli minun tarvitsevan +virvoitusta. Välisti, kun hän tahtoi sitä erinomaiseksi, oli hän niin +hyvä ja pusersi orangin mehua siihen taikka sekoitti siihen inkeväriä +tai pari pisaraa pipar-minttua; ja vaikk'en voi väittää, että maku +näistä kokeista parani taikka että tämä oli juuri se rohto, jonka olisi +valinnut vatsansa vahvistukseksi, join minä sitä kiitollisuudella +viimeiseksi illalla ja ensimäiseksi aamulla ja painoin erittäin +mieleeni hänen huolenpitonsa. + +Minusta näyttää kuin olisimme tarinoinneet kuukausia Peregrine'stä ja +kuukausia lisäksi muista samanlaisista. Liittomme ei koskaan hajonnut +jutun puutteesta, siitä olen varma, ja viiniä kesti melkein yhtä kauan, +kuin ainetta. Traddles parka, -- minun on mahdoton muistella tätä +poikaa muulla lailla, kuin että minua kummallisella tavalla naurattaa +ja vedet tulevat silmiini -- oli ylipäänsä jonkunlaisena köörinä; hän +oli vavahtelevinansa ilosta hupaisissa paikoissa ja pelkoon +menehtyvinänsä kertomuksen kamalissa kohdissa. Tämä häiritsi minua +sangen usein. Yksi hänen parhaita leikinlaskujansa oli, kun hän +vakuutti, ettei hän voinut pidättää hampaitansa kalisemasta kertaakaan, +jolloin vaan alguazilia[15] mainittiin Gil Blas'in merkillisissä +seikoissa; ja minä muistan, kuinka tämä onneton pilantekiä, kun Gil +Blas kohtasi rosvopäällikön Madridissa, kauhusta joutui semmoisiin +kuumeen pudistuksiin, että Mr. Creakle, joka kierteli käytävässä, kuuli +sen ja pieksi häntä aika lailla säännöttömästä käytöksestä +makuuhuoneessa. + +Mitä hyvänsä minussa oli romantillista ja haaveksivaista, kasvoi tästä +alinomaisesta kertomisesta pimeässä; ja siihen katsoen tämä toimi ei +liene ollut aivan terveellinen minulle. Mutta se asia, että minua +hellittiin huoneessani, niinkuin jonkunlaista leikkikalua, sekä se +tieto, että tätä minun taitoani kehuttiin poikien joukossa ja minä sen +kautta herätin paljon huomiota, vaikka olin kaikista nuorin, kehoitti +minua ponnistuksiin. Semmoisessa koulussa, jota hallitaan pelkällä +julmuudella, ei ole luultavaa, että paljon opitaan, johdattipa sitä +joku houkkio tai ei. Minä luulen, että pojat meidän koulussa enimmiten +olivat niin taitamattomia, kuin koulupoikien juuri sopi olla; heitä +hoputettiin ja kuritettiin liiaksi, etteivät saattaneet oppia järin +paljon; he eivät voineet edistyä paremmin, kuin kukaan muukaan +edistyisi semmoisessa elämässä, joka on täynnä alinomaisia vastuksia, +tuskia ja vaivoja. Mutta minun vähäinen turhamielisyyteni ja +Steerforth'in apu yllyttivät minua tavalla taikka toisella eteenpäin; +ja vaikk'ei se varjellut minua paljon, jos ensinkään, rangaistuksesta, +teki se minut, siellä ollessani, poikkeukseksi yleisestä joukosta, +koska minä kuitenkin vakaasti noukin niitä näitä tiedon muruja. + +Tässä asiassa auttoi Mr. Mell minua paljon. Hänellä oli minua kohtaan +jonkunlainen ystävyys, jota kiitollisuudella muistan. Minua pahoitti +aina, kun näin, että Steerforth kohteli häntä varsinaisella +halveksimisella ja harvoin laiminlöi mitään tilaisuutta loukata hänen +tunteitansa taikka houkutella muita sitä tekemään. Tämä huolestutti +minua kauan aikaa sitä enemmän, kuin minä ennen pitkää olin jutellut +Steerforth'ille, jolta yhtä vähän voin mitään tämmöistä salata, kuin +kakkuakaan taikka jotakin muuta aineellista tavaraa, noista kahdesta +vanhasta vaimosta, joitten luo Mr. Mell oli vienyt minut; ja minä +pelkäsin aina, että Steerforth ilmoittaisi sen ja tekisi hänelle kiusaa +sen johdosta. + +Varsin vähän me silloin, kun minä söin einettä tuona ensimäisenä aamuna +ja huilun soidessa nukuin riikinkukon sulkien varjoon, kumpikaan +ajattelimme, mikä seuraus siitä olisi, että minä, vähäpätöinen henkilö, +saatettiin noihin vaivaishuoneisin. Mutta sillä käynnillä oli +aavistamattomat seurauksensa; vieläpä totistakin laatua tavallansa. + +Kun Mr. Creakle eräänä päivänä pahoinvoinnilta ei päässyt huoneestansa, +joka tietysti synnytti suurta riemua koko koulussa, pidettiin aika +menoa aamutyön kestäessä. Se suuri helpoitus ja tyytymys, jota pojat +tunsivat, teki, että oli vaikea hallita heitä; ja vaikka tuo peloittava +Tungay pari kolme kertaa toi puujalkansa sisään ja kirjoitti ylös +pahimpien rauhanrikkojien nimet, ei se paljon vaikuttanut, sillä he +tiesivät varsin hyvin, että muutoinkin huomenna joutuisivat ahtaalle, +tekivätpä nyt mitä hyvänsä, ja ajattelivat epäilemättä, että olisi +viisasta hauskotella tänään. + +Oli oikeastaan puoli-lupapäivä, sillä nyt oli lauvantai. Mutta koska +melu ulkona leikkitanterella olisi häirinnyt Mr. Creakle'ä eikä ollut +sovelias kävely-ilma, käskettiin meitä iltapuoleksi kouluun ja meille +annettiin muutamia tavallista helpompia töitä, jotka olivat tätä +tilaisuutta varten sovitetut. Se oli se päivä viikossa, jona Mr. Sharp +kävi peruukkiansa käherryttämässä; niinmuodoin Mr. Mell, joka aina sai +toimittaa raskaimmat tehtävät, yksin hoiti koulua. + +Jos minun kävisi vertaaminen niin lempeätä olentoa, kuin Mr. Mell'iä, +härkään tai karhuun, ajattelisin häntä tuona iltana, kun melske oli +pahimmillaan, tämmöiseksi eläimeksi, jota tuhannet koirat ahdistavat. +Minä muistan, kuinka hän kallisti särkevää, laihaan käteen nojaantuvaa +päätänsä pulpetilla olevan kirjansa puoleen ja turhaan koetti jatkaa +väsyttävää työtänsä keskellä semmoista hälinää, joka olisi saattanut +Alihuoneen puhemiehenkin huumeisin. Siinä oli poikia, jotka juoksivat +paikoillensa ja pois paikoiltansa, leikiten "kissaa nurkassa" muitten +poikien kanssa; siinä oli nauravia poikia, laulavia poikia, juttelevia +poikia, tanssivia poikia, ulvovia poikia; oli poikia, jotka lakaisivat +lattiaa jaloillansa, oli poikia, jotka kiepoivat hänen ympärillänsä, +irvistellen, niuristellen, matkien häntä hänen selkänsä takana ja hänen +silmiensä edessä: osotellen hänen köyhyyttänsä, hänen saappaitansa, +hänen takkiansa, hänen äitiänsä, kaikkia, mitä hänen omaansa oli ja +mitä heidän olisi tullut pitää arvossa. + +"Hiljaa!" huusi Mr. Mell, yhtäkkiä nousten ylös ja lyöden kirjansa +pulpettiin. "Mitä tämä tarkoittaa! Sitä on mahdoton kestää. Se saattaa +ihmisen hulluksi. Kuinka voitte tehdä tämmöistä minulle, pojat?" + +Se oli minun kirjani, jonka hän löi pulpettiin; ja kun seisoin hänen +vieressään, pitäen vaaria hänen silmästänsä, kun se katseli ympäri +huonetta, näin kaikkien poikien pysähtyvän, mitkä hämmästyneinä, mitkä +puoleksi pelästyneinä, mitkä ehkä murheellisina. + +Steerforth'in paikka oli pitkän kouluhuoneen toisessa päässä. Hän +seisoi joutilaana, selkä seinää vastaan, kädet plakkarissaan ja katseli +Mr. Mell'iä, suu suippuun vedettynä, niinkuin hän olisi viheltänyt, kun +Mr. Mell katseli häntä. + +"Hiljaa, Mr. Steerforth!" lausui Mr. Mell. + +"Hiljaa, itse", sanoi Steerforth, punehtuen. "Ketä te puhuttelette?" + +"Istukaat alas", käski Mr. Mell. + +"Istukaat itse", vastasi Steerforth, "ja hoitakaat omia asioitanne". + +Kuului vähän hihitystä ja jonkunlaista kädentaputusta; mutta Mr. Mell +oli niin vaalea, että kohta oltiin vaiti, ja muuan poika, joka oli +rientänyt esiin hänen taaksensa, osotellakseen uudestaan hänen +äitiänsä, muutti mielensä ja oli tahtovinansa saada kynäänsä vuolluksi. + +"Jos luulette, Steerforth", sanoi Mr. Mell, "etten minä tiedä, kuinka +hallitsette kaikkia mieliä täällä" -- hän laski kätensä minun pääni +päälle ajattelematta (niinkuin minä luulin), mitä hän teki -- "taikka +etten ole huomannut, kuinka viime hetkinä olette yllyttäneet nuorempia +tovereitanne kaikenlaisiin herjauksiin minua vastaan, niin erehdytte +kokonaan". + +"Minä en viitsi ollenkaan ajatella teitä", arveli Steerforth +kylmäkiskoisesti; "minä en siis nyt erehdy". + +"Ja kun käytätte suosikin asemaanne täällä, Sir", jatkoi Mr. Mell, ja +hänen huulensa värisi kovasti, "solvataksenne yhtä gentlemania --" + +"Yhtä mitä? -- missä hän olisi?" kysyi Steerforth. + +Tässä joku huudahti: "häpee, J. Steerforth! Se on liian häijyä!" Se oli +Traddles, jonka Mr. Mell kohta saatti hämille, käskien hänen olla +ääneti. + +"Solvataksenne semmoista, joka ei ole onnellinen elämässä, Sir, ja joka +ei ole koskaan vähimmälläkään tavalla loukannut teitä ja jonka +kunnioittamiseen olette kylläksi vanha ja viisas ymmärtämään monen syyn +löytyvän", lausui Mr. Mell, ja hänen huulensa värisi yhä enemmän, +"teette kelvottoman ja huonon työn. Te saatte istua alas taikka olla +seisaalla, niinkuin mielenne tekee, Sir. Jatka, Copperfield". + +"Pikku Copperfield", lausui Steerforth, astuen esiin huoneen ylipäähän, +"odota hiukka. Minä sanon teille kerrallaan jotain, Mr. Mell. Kun +rohkenette nimittää minua kelvottomaksi tai huonoksi taikka muuksi +senkaltaiseksi, olette hävytön kerjäläinen. Kerjäläinen olette aina, +tiedättehän sen; mutta kun näin teette, olette hävytön kerjäläinen". + +Minä en tiedä varmaan, yrittikö hän lyömään Mr. Mell'iä vai yrittikö +Mr. Mell lyömään häntä vai oliko mitään tämmöistä aikomusta ollenkaan +kummallakaan puolella. Minä havaitsin vaan, että koko koulu yhtäkkiä +tyrmistyi, niinkuin olisivat muuttuneet kiviksi, ja näin Mr. Creakle'n +keskellä meitä, ja Tungay'n hänen vieressänsä, sekä Mrs. ja Miss +Creakle'n katsahtavan ovesta, niinkuin olisivat olleet peloissaan. Mr. +Mell istui tuokion aivan ääneti, pulpettiin nojaten ja peittäen +kasvojansa käsillään. + +"Mr. Mell", sanoi Mr. Creakle, ravistaen häntä käsivarresta, ja hänen +kuiskauksensa oli nyt niin luja, että Tungay katsoi tarpeettomaksi +kertoa hänen sanojansa; "ette suinkaan ole unhottaneet itseänne, toivon +minä?" + +"Ei, Sir, ei", vastasi opettaja, paljastaen kasvojansa, pudistaen +päätänsä ja hieroen käsiään suuressa tuskassa. "Ei, Sir, ei. Minä olen +muistanut itseni, minä -- ei, Mr. Creakle, minä en ole unhottanut +itseäni, minä -- minä olen muistanut itseni, Sir. Minä -- minä -- +olisin toivonut, että te olisitte muistaneet minua hiukan ennemmin, Mr. +Creakle. Se -- se -- olisi ollut ystävällisempää, Sir, oikeammin tehty, +Sir. Se olisi säästänyt minulta paljon, Sir". + +Katsellen tarkasti Mr. Mell'iä, pani Mr. Creakle kätensä Tungay'n +olkapäälle, siirsi jalkansa likaiselle penkille ja asettui istumaan +pulpetille. Kun hän tältä valta-istuimelta oli yhä tarkasti katsellut +Mr. Mell'iä, mutta tämä pudisti päätänsä ja hieroi käsiänsä samassa +tuskan tilassa, kääntyi Mr. Creakle Steerforth'in puoleen ja sanoi: + +"No, Sir, koska hän ei suvaitse kertoa minulle, sanokaat te, mitä tämä +_on_?" + +Steerforth kartti kotvan kysymystä, ylenkatseella ja vihalla silmäillen +vastustajaansa ja pysyen ääneti. Minä en voinut tuona lomahetkenäkään +olla ajattelematta, muistan minä, kuinka jalo hän oli ulkomuodoltaan, +ja kuinka halvalta ja yksinkertaiselta Mr. Mell näytti hänen +rinnallansa. + +"Mitä hän lienee tarkoittanut, kun hän suosikeista puhui?" lausui +Steerforth viimein. + +"Suosikeista?" toisti Mr. Creakle, ja hänen otsansa suonet paisuivat +nopeasti. "Kuka suosikeista puhui?" + +"Hän sitä teki", sanoi Steerforth. + +"Ja mitä, jos saan luvan, te sillä tarkoititte, Sir?" kysyi Mr. +Creakle, äkäisesti kääntyen apu-opettajaansa päin. + +"Minä tarkoitin, Mr. Creakle", vastasi hän matalalla äänellä, "niinkuin +sanoin: ettei kenenkään oppilaan ollut oikeus käyttää suosikin +asemaansa, alentaaksensa minua". + +"Alentaaksensa _teitä_?" lausui Mr. Creakle. "Totta totisesti! Mutta +sallikaat minun kysyä, Mr. Mikä-nimenne-lieneekään"; ja tässä Mr. +Creakle pani käsivartensa, ruokokeppinsä ja kaikki ristiin rinnallensa +ja veti kulmakarvansa semmoiseen solmuun, että hänen vähäiset silmänsä +tuskin näkyivät niitten alta; "osoititteko te, kun puhuitte +suosikeista, soveliasta kunnioitusta minua kohtaan? Minua kohtaan, +Sir", sanoi Mr. Creakle, lykäten päätänsä häntä kohden ja vetäen sitä +takaisin jälleen, "joka olen tämän laitoksen esimies ja teidän +isäntänne". + +"Se ei ollut viisaasti tehty, Sir, minä myönnän sen mielelläni", lausui +Mr. Mell. "Minä en olisi tehnyt sitä, jos olisin ollut levollisena". + +Tässä keskeytti Steerforth. + +"Sitten hän sanoi, että minä olin kelvoton, ja sitten hän sanoi, että +minä olin huono, ja silloin minä nimitin häntä kerjäläiseksi. Jos +_minä_ olisin ollut levollisena, kenties en olisi nimittänyt häntä +kerjäläiseksi. Mutta minä tein sen ja olen valmis vastaamaan +seurauksista". + +Minä ehkä en miettinyt, oliko mitään seurauksia, joista tarvitsi +vastata, minä tunsin vaan mieleni oikein hehkuvan tästä uljaasta +puheesta. Se vaikutti myöskin poikiin, sillä matala kohina kuului +heidän joukostaan, vaikk'ei kukaan puhunut sanaakaan. + +"Minua kummastuttaa, Steerforth -- vaikka suoruutenne kunnioittaa +teitä", lausui Mr. Creakle, "todella kunnioittaa teitä -- minua +kummastuttaa, Steerforth, se minun täytyy sanoa, että te käytitte +tämänlaista nimitystä semmoisesta miehestä, joka on Salem House'n +palveluksessa ja palkassa, Sir". + +Steerforth naurahti vähän. + +"Tuo ei ole mikään vastaus, Sir", jatkoi Mr. Creakle, "muistutukseeni. +Minä odotan enemmän, kuin tuota, teiltä, Steerforth". + +Jos Mr. Mell näytti minusta halvalta tämän kauniin pojan rinnalla, oli +aivan mahdoton sanoa, kuinka halvalta Mr. Creakle näytti. + +"Koettakoon hän kieltää sitä", arveli Steerforth. + +"Kieltää, että hän on kerjäläinen, Steerforth?" huusi Mr. Creakle. "No, +missä hän käy kerjäämässä?" + +"Jos hän ei itse ole mikään kerjäläinen, on ainakin yksi hänen +läheisistä sukulaisistaan", lausui Steerforth. "Se on yhtä kaikki". + +Hän katseli minua, ja Mr. Mell'in käsi taputti lempeästi minua +olkapäälle. Minä katsahdin ylös punehtuvilla kasvoilla ja soimaavalla +omalla tunnolla, mutta Mr. Mell'in silmät olivat kiintyneet +Steerforth'iin. Hän yhä ystävällisesti taputteli minua olkapäälle, +mutta hän katseli Steerforth'ia. + +"Koska vaaditte minua, Mr. Creakle, puollustamaan itseäni", jatkoi +Steerforth, "ja selittämään, mitä minä tarkoitan -- ei minulla ole +mitään muuta sanomista, kuin se, että hänen äitinsä elää almuista +vaivaishuoneessa". + +Mr. Mell katseli yhä häntä ja taputti minua vielä ystävällisesti +olkapäälle ja sanoi, jos oikein kuulin, kuiskaten itsellensä: "niin, +minä ajattelin sitä". + +Mr. Creakle kääntyi ankaralla otsan rypistyksellä ja kohteliaisuutta +teeskennellen apu-opettajansa puoleen. + +"No, te kuulette, mitä tämä gentlemani sanoo, Mr. Mell. Olkaat hyvä, +jos suvaitsette, ja oikaiskaat häntä koko koulun edessä". + +"Hän on oikeassa, Sir, eikä tarvitse mitään oikaisemista", vastasi Mr. +Mell keskellä syvää äänettömyyttä; "mitä hän on sanonut, on totta". + +"Olkaat siis hyvä ja ilmoittakaat julkisesti, tahdotteko", lausui Mr. +Creakle, pannen päätänsä kallelle ja pyöritellen silmiänsä ympäri +koulua, "onko se koskaan tullut minun tietooni, ennenkuin tänä +hetkenä?" + +"Ei suoraan, luullakseni", hän vastasi. + +"Kuinka, te ette tiedä sitä", sanoi Mr. Creakle. "Ettekö, mies?" + +"Minä luulen, ettette koskaan ajatellut minun maallista tilaani +erittäin hyväksi", vastasi apu-opettaja. "Te tiedätte, mimmoinen +asemani täällä on ja aina on ollut". + +"Jos niin päätätte, luulen minä", sanoi Mr. Creakle, ja hänen suonensa +paisuivat jälleen entistä isommiksi, "että olette olleet kokonaan +väärässä asemassa ja pitäneet tätä koulua jonakin köyhäin-kouluna. Mr. +Mell, me eroamme, jos suvaitsette. Pikemmin kuin paremmin". + +"Soveliaampaa aikaa, kuin tämä, ei ole", vastasi Mr. Mell nousten. + +"Ei teille!" sanoi Mr. Creakle. + +"Minä jätän teidät hyvästi, Mr. Creakle, ja teidät kaikki", lausui Mr. +Mell, katsellen ympäri huonetta ja taas taputtaen minua lempeästi +olkapäälle. "James Steerforth, paras asia, minkä minä voin toivottaa +teille, on se, että joskus häpeette sitä, mitä tänään olette tehneet. +Tätä nykyä minä en tahtoisi teitä omaksi ystäväkseni eikä kenenkään +muun, jolle minä suon hyvää". + +Hän laski kerran vielä kätensä olkapäälleni, otti sitten huilunsa ja +pari kolme kirjaa pulpetistansa, johon hän jätti avaimen suulle +jälkeläisellensä, ja meni ulos huoneesta, kantaen omaisuuttansa +kainalossaan. Mr. Creakle piti nyt (Tungay'n kautta) puheen, jossa hän +kiitti Steerforth'ia siitä, että tämä oli (vaikka ehkä liian +kiihkeästi) puollustanut Salem House'n itsenäisyyttä ja arvoa. Puheen +päätökseksi pudisti hän kättä Steerforth'in kanssa, samalla kuin me +hurrasimme kolme kertaa -- minä en oikein tietänyt, minkä vuoksi, mutta +luulin, että se oli Steerforth'in kunniaksi, ja yhdyin hartaasti +heihin, vaikka tunsin itseni sangen viheliäiseksi. Sitten Mr. Creakle +kepitti Tommy Traddles'ia, joka tavattiin itkemästä eikä hurrannut, kun +Mr. Mell lähti; ja palasi sohvaansa tai vuoteesensa tai mistä hän +lienee tullut. + +Me olimme nyt jääneet itseksemme ja katsoimme hyvin hävehtyneinä, +muistan minä, toinen toistamme. Itse puolestani tunsin niin kovia +itsesyytöksiä ja omantunnon soimauksia siitä osasta, jonka olin +toimittanut tässä asiassa, ettei mikään olisi karaissut minua +pidättämään kyyneliäni, jollen olisi pelännyt, että Steerforth, joka +usein katseli minua, näin minä, arvelisi sitä epä-ystävälliseksi -- +taikka minun tulisi pikemmin sanoa, meidän kummankin ikäämme sekä +niihin tunteisin katsoen, joita minä pidin hänen suhteensa, +epäkuuliaiseksi -- jos näytin sitä mielenliikutusta, joka vaivasi +minua. Hän oli kovin suuttunut Traddles'iin ja sanoi, että häntä +ilahutti, että tämä oli saanut ansaitun palkkansa. + +Traddles parka, joka juuri oli päässyt päätänsä pulpettiinsa nojaamasta +ja paraikaa lohdutti itseänsä, niinkuin tavallisesti, kokonaisella +luuranko-liudalla, sanoi, ettei hän huolinut siitä. Mr. Mell'iä oli +huonosti kohdeltu. + +"Kuka on huonosti kohdellut häntä, tyttöseni?" kysyi Steerforth. + +"No, sinä juuri", vastasi Traddles. + +"Mitä minä siis olen tehnyt?" kysyi Steerforth. + +"Mitä sinä olet tehnyt?" vastasi Traddles. "Loukannut hänen tunteitansa +ja laittanut, että hän on menettänyt virkansa". + +"Hänen tunteitansa!" toisti Steerforth halveksien. "Hänen tunteensa +tointuvat pian, sen takaan. Hänen tunteensa eivät ole, niinkuin sinun, +Miss Traddles. Mitä hänen virkaansa tulee -- joka oli hyvin tuottava +tosiaan, vai kuinka? -- luuletko sinä, etten kirjoita kotiin ja pidä +huolta, että hän saa vähän rahaa, Maisini?" + +Meidän mielestämme oli tämä Steerforth'in aikomus erittäin jalo. Hänen +äitinsä oli leski ja rikas ja sanottiin tekevän melkein kaikki, mitä +poika pyysi häneltä. Me olimme kaikki kovasti iloissamme, kun näimme +Traddles'in tällä tapaa kukistetuksi ja ylistimme Steerforth'ia pilviin +saakka, semminkin kuin hän ilmoitti meille, niinkuin hän suvaitsi +ilmoittaa, että mitä hän oli tehnyt, sen hän oli tehnyt juuri meitä +varten ja meidän asiamme hyväksi, ja että hän oli antanut suuren lahjan +meille, kun hän omaa etuansa katsomatta oli menetellyt näin. + +Mutta minun täytyy sanoa, että, kun sinä iltana istuin pimeässä +tarinoimassa, Mr. Mell'in vanha huilu kuului useampia kertoja +surullisesti kaikkuvan korvissani; ja että, kun viimein Steerforth oli +väsynyt ja minä panin maata vuoteeseni, se tuntui soivan niin +murheellisesti jossakin paikassa, että olin aivan onneton. + +Minä unhotin pian Mr. Mell'in ajatellessani Mr. Steerforth'ia, joka +jonkunlaisella sukevalla amatörin tavalla ja ilman mitään kirjaa (hän +näytti minusta osaavan kaikkia ulkoa) otti hoitaaksensa muutamia Mr. +Mell'in tunteja, siksi kuin toinen opettaja löydettiin. Uusi opettaja +tuli jostakin latinankoulusta. Ennenkuin hän ryhtyi virkansa toimiin, +aterioitsi hän eräänä päivänä vierashuoneessa, että häntä saataisiin +esitellä Steerforth'ille. Steerforth kiitti häntä kovasti ja kertoi +meille, että hän oli koko veikale. Minä en säntilleen ymmärtänyt, mitä +oppinutta arvoa hän tällä nimityksellä tarkoitti, mutta kunnioitin +tästä syystä uutta opettajaa paljon enkä epäillyt yhtään hänen suurta +taitoansa; vaikk'ei hän koskaan nähnyt niin paljon vaivaa minun +suhteeni -- ei sitäkään, että hän olisi tietänyt, että _minä_ olin +olemassa -- kuin Mr. Mell oli nähnyt. + +Oli ainoastaan yksi toinen tapaus sillä lukukaudella meidän +jokapäiväisessä koulu-elämässä, joka teki semmoisen vaikutuksen minuun, +että se vielä elää; se elää vielä monesta syystä. + +Eräänä iltana, kun meitä oli kiusattu, että olimme kaikki aivan +tohduksissa, ja Mr. Creakle huimi hirveästi ympärillensä, tuli Tungay +sisään ja huusi tavallisella, lujalla äänellänsä: "vieraita +Copperfield'ille!" + +He vaihtoivat, hän ja Mr. Creakle, muutamia sanoja siitä, mitkä vieraat +olivat ja mihin huoneisin heitä saatettaisiin; ja sitten minä, joka +olin tavan mukaan nousnut ylös, kun ilmoitus tehtiin, ja jonka päätä +pyörrytti kummastuksesta, käskettiin mennä takaportaita huoneeseni ja +ottaa päälleni puhdas kaulus, ennenkuin lähdin ruokasaliin. Minä +noudatin näitä käskyjä semmoisella hätäilemisellä ja ahdistuksella, +jommoista ei nuori sydämeni koskaan ennen ollut kokenut; ja kun tulin +salin ovelle ja jouduin ajattelemaan, että se ehkä olisi äitini -- minä +olin siihen asti ainoastaan ajatellut Mr. ja Miss Murdstone'a -- vedin +minä takaisin käteni lukosta ja seisahduin nyyhkimään, ennenkuin astuin +sisään. + +Ensiksi minä en nähnyt ketään; mutta kun huomasin jotakin oven tiellä, +katsoin sen taa, ja siinä olivat kummastuksekseni Mr. Peggotty ja Ham, +kumartaen minua, lakki kädessä, ja sulloen toinen toistansa seinää +vastaan. Minä en saanut olluksi nauramatta; mutta syy siihen oli paljon +enemmän ilo, että sain nähdä heidät, kuin heidän omituinen asemansa +oven takana. Me pudistimme kättä sangen sydämellisellä tavalla; ja minä +nauroin nauramistani, siksi kuin minun täytyi temmata ulos nenäliinani +ja pyyhkiä silmiäni. + +Mr. Peggotty (joka ei ummistanut suutansa kertaakaan, muistaakseni, +koko täällä käyntinsä aikana) osoitti suurta osan-ottoa, kun hän näki +minun tekevän sitä ja nyhjäsi Ham'ia sanomaan jotakin. + +"Reipastukaat, Mas'r Davy!" sanoi Ham muhoilevalla tavallansa. "Kah, +kuinka olette kasvaneet!" + +"Olenko minä kasvanut?" kysyin minä, pyyhkien silmiäni. Minä en itkenyt +mitään erittäin, tietääkseni; mutta vanhojen ystävien näky sai minut +jollakin lailla itkemään. + +"Kasvanut, Mas'r Davy? Eikö hän ole kasvanut!" lausui Ham. + +"Niin, eikö hän ole kasvanut!" sanoi Mr. Peggotty. + +He saattivat minut nauramaan uudestaan, kun nauroivat toisiansa, ja +sitten me kaikki kolme nauroimme, siksi kuin minä olin vähällä itkeä +taas. + +"Tiedättekö, kuinka äitini jaksaa, Mr. Peggotty?" kysyin minä. "Ja +kuinka minun rakas, rakas vanha Peggottyni voi?" + +"Tavattoman hyvin", sanoi Mr. Peggotty. + +"Entä pikku Em'ly ja Mrs. Gummidge?" + +"Tavattoman hyvin", sanoi Mr. Peggotty. + +Tuosta oltiin vähän vaiti. Keskeyttääksensä tätä vaitioloa veti Mr. +Peggotty plakkaristansa kaksi kauhean kookasta hummeria, suunnattoman +suuren rapon ja ison kanvassipussin äyriäisiä ja latoi ne Ham'in +syliin. + +"Näettekö", lausui Mr. Peggotty, "kun huomasimme, että olitte +mieltyneet vähäiseen makupalaan ruokanne lisäksi, olemme olleet niin +rohkeat. Vanha äiti keitti ne, niin teki. Mrs. Gummidge keitti ne. +Niin", sanoi hitaasti Mr. Peggotty, joka luullakseni piti kiinni tästä +aineesta, koska hänellä ei ollut mitään muuta ainetta valmiina, "Mrs. +Gummidge, minä vakuutan teille, hän keitti ne". + +Minä lausuin kiitollisuuttani; ja katseltuansa Ham'ia, joka seisoi +yksinkertaisesti hymyillen kuori-eläville eikä yrittänytkään auttaa +häntä, jatkoi Mr. Peggotty: + +"Me tulemme, näette, tuulen ja luoteen avulla yhdessä Yarmouth'in +aluksessa Gravesand'iin. Sisareni kirjoitti minulle tämän paikan +nimen ja kirjoitti minulle, että, jos koskaan sattuisin käymään +Gravesand'issa, minun pitäisi tulla tänne ja kysyä Mas'r Davyä ja sanoa +terveisiä häneltä, toivottaa hänelle nöyrästi hyvää ja kertoa, että +hänen omaisensa voivat tavattoman hyvin. Pikku Em'ly, näette, +kirjoittaa sisarelleni, kun minä palaan, koska minä näin teidät ja te +samaten voitte tavattoman hyvin, ja sillä tapaa mennään hauskasti +ympäri toisesta toiseen". + +Minun täytyi ajatella hiukan, ennenkuin käsitin, mitä Mr. Peggotty +tarkoitti tällä vertauslauseella, joka sisälsi täydellisen tiedon +ympyrän. Sitten minä kiitin häntä sydämellisesti ja sanoin, tuntien, +kuinka punehduin, että luulin pikku Em'lynkin muuttuneen siitä, kuin +meidän oli tapa poimia näkinkenkiä ja piikiviä rannalla. + +"Hän kasvaa aika ihmiseksi, se se on, joksi hän kasvaa", vastasi Mr. +Peggotty. "Kysykäät _häneltä_". + +Hän tarkoitti Ham'ia, joka hohti ilosta ja hyväksymisestä äyriäspussin +takana. + +"Hänen kauniit kasvonsa!" lausui Mr. Peggotty, jonka omat kasvot +loistivat, kuin päivänvalo. + +"Hänen oppinsa!" sanoi Ham. + +"Hänen kirjoituksensa!" lausui Mr. Peggotty. "Noh, se on mustaa, kuin +piki, ja niin isoa, että sen eroittaa kuinka kaukaa hyvänsä". + +Oli oikein hauska nähdä, kuinka Mr. Peggotty innostui, kun hän ajatteli +pikku lemmittyänsä. Hän seisoo taas edessäni, hänen karkeat, karvaiset +kasvonsa säteilevät iloisesta rakkaudesta ja ylpeydestä, jota minä en +voi kuvailla. Hänen rehelliset silmänsä syttyvät ja säkenöivät, +niinkuin jotakin kirkasta liikkuisi niitten pohjalla. Hänen leveä +rintansa kohoo mielihyvästä. Hänen lujat, höllällään olevat kätensä +puristuvat itsestänsä kiinni hänen totisuudessaan; ja hän antaa voimaa +sanoillensa oikealla kädellänsä, joka minun kääpiön-silmissäni näyttää +suurelta, kuin väkivasara. + +Ham oli aivan yhtä totinen, kuin hän. He olisivat varmaan puhuneet +paljon enemmän pikku Em'lystä, jollei Steerforth'in äkillinen tulo +olisi saattanut heitä hämille. Kun Steerforth näki minun nurkassa +puhuvan kahden vieraan kanssa, keskeytti hän erään laulun, jota hän +paraikaa lauloi, ja sanoi: "minä en tietänyt, että sinä olit täällä, +pikku Copperfield!" (sillä se ei ollut se huone, jossa vieraita +tavallisesti vastaan-otettiin) ja astui meidän ohitsemme matkallansa +ulos. + +Minä en ole varma, oliko se ylpeydestä, että minulla oli semmoinen +ystävä, kuin Steerforth, vai halusta selittää hänelle, kuinka minulla +oli semmoinen ystävä, kuin Mr. Peggotty, kuin minä huusin häntä, juuri +kuin hän oli ulos astumallaan. Mutta minä sanoin häveliäästi -- hyvä +Jumala, kuinka kaikki palajaa mieleeni niin pitkän ajan perästä! + +"Älä huoli mennä, Steerforth. Nämät ovat kaksi Yarmouth'in venemiestä +-- kovin ystävällistä ja hyvää väkeä -- jotka ovat sukua hoitajattareni +kanssa ja ovat tulleet Gravesand'ista minua tervehtimään". + +"Vai niin?" lausui Steerforth, kääntyen takaisin. "Minua ilahuttaa +nähdä teitä. Kuinka voitte, molemmat?" + +Hänen käytöksessään oli jotakin suoraa -- iloinen ja ujostelematon +käytös se olikin, mutta ei pöyhkeilevä -- joka, luullakseni, vaikutti +jollakin taikavoiman tavalla. Minulla on vielä se ajatus, että hänen +ryhtinsä, hänen virkeytensä, hänen miellyttävä äänensä, hänen kaunis +muotonsa ja vartalonsa sekä minun ymmärtääkseni joku syntyperäinen +viehättäväisyys (jommoinen, luullakseni, harvalla ihmisellä on) +antoivat hänelle semmoisen lumousvoiman, jota jokainen luonnollisesta +heikkoudesta totteli ja jota ei juuri moni voinut vastustaa. Minun oli +helppo havaita, kuinka he mieltyivät häneen ja kuinka he näyttivät +silmänräpäyksellä avaavan sydämensä hänelle. + +"Teidän täytyy saattaa heidän tietoihinsa kotiin, jos suvaitsette, Mr. +Peggotty", sanoin minä, "kun tuo kirje lähetetään, että Mr. Steerforth +on erinomaisen ystävällinen minulle ja etten tiedä, kuinka tulisin +toimeen täällä ilman häntä". + +"Joutavia!" lausui Steerforth nauraen. "Semmoisia te ette saa kertoa +heille". + +"Ja jos Mr. Steerforth tulee Norfolk'iin taikka Suffolk'iin, Mr. +Peggotty", sanoin minä, "kun minä olen siellä, saatte luottaa siihen, +että tuon hänet Yarmouth'iin, jos hän suostuu, katsomaan teidän +huonettanne. Sinä et ole koskaan nähnyt semmoista hyvää huonetta, +Steerforth. Se on tehty veneestä!" + +"Tehty veneestä, onko se?" kysyi Steerforth. "Se vasta on sovelias +huone tämmöiselle aito merimiehelle." + +"Niin se on, Sir, niin se on, Sir", arveli Ham irvistellen. "Te olette +oikeassa, nuori gen'lm'n. Mas'r Davy, gen'lm'n on oikeassa. Aito +merimies! Kuulkaat, kuulkaat! Se on juuri mitä hän on!" + +Mr. Peggotty ei ollut vähemmän mielissään, kuin hänen veljensä poika, +vaikka hänen häveliäisyytensä esti häntä niin isolla äänellä +omistamasta tämmöistä, häneen itseen koskevaa kohteliaisuutta. + +"No, Sir", lausui hän kumartaen ja kotkottaen ja pistäen poveensa +huivinsa päitä, jotka riippuivat alas rinnalle. "Kiitoksia paljon, Sir, +kiitoksia paljon! Minä koetan parastani minun ammatissani, Sir". + +"Enempää ei paraskaan ihminen voi tehdä, Mr. Peggotty", lausui +Steerforth. Hän oli jo oppinut hänen nimensä. + +"Minä panen vetoa, että itse teette samoin, Sir", sanoi Mr. Peggotty, +nyykähyttäen päätänsä, "ja teette sitä hyvin -- oikein hyvin! Minä +kiitän teitä, Sir. Minä olen kiitollisuuden velassa teille, Sir, teidän +tervehdyksestänne. Minä olen raaka, Sir, mutta altis -- ainakin +_toivon_ sitä, te ymmärrätte. Minun huoneestani ei ole katsottavaksi, +Sir, mutta se on valmiina palvelemaan teitä, jos joskus tulisitte Mas'r +Davyn kanssa katsomaan sitä. Minä olen kun olenkin oikea kotelokala", +lausui Mr. Peggotty; jolla hän tarkoitti etanaa, ja tämä oli viittaus +siihen, että hän oli hidas lähtemään, sillä hän oli yrittänyt menemään +jokaisen lauseen jälkeen, vaan oli tavalla taikka toisella tullut +takaisin jälleen; "mutta minä suon teille molemmille hyvää, ja nyt +toivotan teille onnea!" + +Ham toisti tämän lauseen, ja me erosimme heistä sydämellisimmällä +tavalla. Minun teki melkein mieli sinä iltana kertoa Steerforth'ille +sievästä pikku Em'lystä, mutta minä olin liian ujo mainitsemaan hänen +nimeänsä ja pelkäsin liian paljon, että hän nauraisi minua. Minä +muistan, että ajattelin paljon ja levottomasti sitä, mitä Mr. Peggotty +oli sanonut hänen aika ihmiseksi kasvamisestaan; mutta päätin, että +tämä oli tyhjää puhetta. + +Me kuljetimme kuori-elävät elikkä "makupalan", niinkuin Mr. Peggotty +oli nöyrästi nimittänyt niitä, kenenkään huomaamatta huoneesemme ja +söimme uhkean illallisen sinä ehtoona. Mutta Traddles ei päässyt eheänä +siitä. Hän oli liian onneton suoriumaan edes illallisesta samalla +tavalla, kuin muut ihmiset. Hän sairastui yöllä -- hän oli aivan +huonona -- rapon syömisestä; ja kun häneen oli ajettu niin paljon +mustaa mixturia ja sinisiä pillereitä, että Demple (jonka isä oli +lääkäri) sanoi, että siinä oli kyllin hevosenkin terveyden +pilaamiseksi, sai hän kepitystä ja kuusi lukua Kreikan Uudesta +testamentista siitä, ettei hän tahtonut tunnustaa. + +Kun ajattelen tämän lukukauden loppu-osaa, pyörivät sekaisin edessäni +jokapäiväisen elämämme puuhat ja ponnistukset; kesän katoaminen ja +muuttunut vuoden-aika; hallaiset aamut, joina meitä soitettiin ylös +vuoteistamme, ja pimeitten iltojen kylmä, kylmä haju, joina meitä +soitettiin vuoteisimme jälleen; ilta-kouluhuone, joka oli himmeästi +valaistu ja huonosti lämmitetty, ja aamu-kouluhuone, joka ei ollut +mitään muuta, kuin suuri värisyttämiskone; keitetyn häränlihan ja +paahdetun häränlihan, keitetyn lampaanlihan ja paahdetun lampaanlihan +vuorottelemiset, voileipien kasat, kissankorvaiset kirjat, haljenneet +krihvelitaulut, kyynel-jälkeiset kirjoitusvihkot, kepitykset, +linjaalilla hutkinnat, tukistukset, sateiset sunnuntait, ihraiset +puddingit, ja saastainen läkin lemu, joka ympäröitsi kaikkia. + +Minä muistan kuitenkin hyvin, kuinka lupapäivien etäinen aika, joka oli +sanomattoman kauan näyttänyt olevan liikkumaton pilkku, alkoi lähestyä +meitä ja kasvoi kasvamistaan. Kuinka me kuukausien sijasta luimme jo +viikkoja ja sitten päiviä; ja kuinka sitten rupesin pelkäämään, +etteivät tulisi noutamaan minua ja kuinka, kun kuulin Steerforth'ilta, +että tultaisiin, ja oli varma, että minä lähtisin, minua himmeästi +aavisti, että taittaisin jalkani ennen sitä. Kuinka lähdön päivä +viimeiseltä äkkiä siirtyi: toisesta viikosta nousevaan viikkoon, tähän +viikkoon, ylihuomiseksi, huomiseksi, tähän päivään, tähän iltaan -- +siksi kuin istuin Yarmouth'in postivaunuissa ja matkustin kotiin. + +Minä heräsin usein, Yarmouth'in postivaunuissa nukkuessani, ja näin +monta katkonaista unta kaikista näistä asioista. Mutta kun olin +valveilla väli-aikoina, ei maa ulkopuolella akkunaa ollut Salem House'n +leikkitanner eikä ääni korvassani ollut Mr. Creakle'n ääni, kun hän +pieksi Traddlesia, vaan vaunun-ajajan, kun hän kehoitti hevosia. + + + + +KAHDEKSAS LUKU. + +Lupa-aikani. Varsinkin eräs onnellinen iltapuoli. + + +Kun ennen päivän valjettua saavuimme siihen ravintolaan, johon +postivaunut pysähtyivät, mutta joka ei ollut se ravintola, jossa +ystäväni kyyppäri eli, saatettiin minä sievään, vähäiseen +makuuhuoneesen, jonka ovelle oli maalattu: _Delfini_. Minun oli, +muistaakseni, vilu, vaikka minulle oli annettu kuumaa teetä ison +valkean edessä alikerroksessa; ja minä olin hyvin iloinen, kun sain +heittäytyä Delfinin vuoteesen, kääriä Delfinin peiton pääni ympäri ja +mennä nukuksiin. + +Mr. Barkis'in, ajomiehen, oli määrä käydä tiedustelemassa minua aamulla +kello yhdeksän. Minä nousin kello kahdeksalta, hiukan horroksissa +lyhyen yöleponi vuoksi, ja olin valmis häntä varten ennen määrä-aikaa. +Hän vastaanotti minua aivan niinkuin ei viittä minutia olisi kulunut +siitä, kuin viimein olimme yhdessä, ja niinkuin minä olisin vaan +pistäynyt hotellissa kuutta pennyä särkemässä taikka jossakin muussa +semmoisessa asiassa. + +Heti kuin minä ja arkkuni olimme kärryillä ja ajomies sijallansa, vei +tuo laiska hevonen meidät kaikki pois tavallista kulkuansa. + +"Te näytätte hyvin kauniilta, Mr. Barkis", sanoin minä, arvellen, että +hän olisi mielissään siitä tiedosta. + +Mr. Barkis hieroi poskeansa hiansuullaan ja katseli sitten +hiansuutansa, niinkuin hän olisi odottanut saavansa nähdä jotakin +kasvojensa kukoistuksesta siinä; mutta ei osoittanut muulla tavalla +huolivansa tästä sievistelystäni. + +"Minä olen ajanut asianne, Mr. Barkis", lausuin minä; "minä kirjoitin +Peggotylle". + +"Ah!" sanoi Mr. Barkis. + +Mr. Barkis näytti jurolta ja vastasi kuivankiskoisesti. + +"Eikö se ollut oikein, Mr. Barkis?" kysyin minä vähän epäiltyäni. + +"No, ei", vastasi Mr. Barkis. + +"Eikö sanoma ollut oikea?" + +"Sanoma oli ehkä oikea kyllä", lausui Mr. Barkis; "mutta siihen asia +päättyikin". + +Koska en ymmärtänyt, mitä hän tarkoitti, toistin minä uteliaasti: "asia +päättyi, Mr. Barkis?" + +"Siitä ei tullut sen enempää", selitti hän, katsellen sivullepäin +minuun. "Ei tullut mitään vastausta". + +"Vastausta siis odotettiin, eikö niin, Mr. Barkis?" lausuin minä, +avaten silmiäni, sillä uusi valo koitti nyt minulle. + +"Kun joku sanoo, että häntä haluttaa", arveli Mr. Barkis, kääntäen +silmiänsä verkalleen minuun jälleen, "tietää se, että hän odottaa +vastausta". + +"No, Mr. Barkis?" + +"No", vastasi Mr. Barkis, luoden silmänsä takaisin hevosen korviin; +"tuo mies on odottanut vastausta aina siitä saakka." + +"Oletteko ilmoittanut sitä hänelle, Mr. Barkis?" + +"E-en", murisi Mr. Barkis, vähän mietittyään. "Minä en ole saanut +mitään kutsumusta tulla ilmoittamaan sitä hänelle. _Minä_ en aio +ilmoittaa sitä hänelle". + +"Tahtoisitteko, että minä teen sen, Mr. Barkis?" kysyin minä +epäileväisesti. + +"Saatte ilmoittaa hänelle, jos tahdotte", lausui Mr. Barkis, taas +pitkäänsä katsellen minua, "että Barkis odotti vastausta. Te sanotte -- +mikä hänen nimensä onkaan?" + +"Hänen nimensä?" + +"Ah!" sanoi Mr. Barkis, nyykäyttäen päätänsä. + +"Peggotty". + +"Ristimänimi vai sukunimi?" kysyi Mr. Barkis. + +"No, ei se ole hänen ristimänimensä. Hänen ristimänimensä on Clara". + +"Sekö se on?" sanoi Mr. Barkis. + +Hän näytti saavan äärettömiä ajattelemisen aiheita tästä seikasta ja +istui miettien ja viheltäen itsekseen pitkän ajan. + +"No!" jatkoi hän viimeiseltä. "Te sanotte: 'Peggotty! Barkis odottaa +vastausta'. Hän ehkä sanoo: 'vastausta mihin?' Te sanotte: 'siihen, +mitä minä ilmoitin hänelle'. 'Mitä se on?' sanoo hän. 'Barkis'ia +haluttaa', sanotte te". + +Tämän erittäin nerokkaan ehdoituksen jälkeen tokaisi Mr. Barkis minua +kyynäspäällänsä, että oikein rupesi kylkeäni pistämään. Tuosta hän +entisellä tavallansa nojautui hevostansa kohden eikä viitannut sen +koommin tähän aineesen, paitsi että hän puolen tunnin jälkeen otti +liidunpalasen plakkaristansa ja kirjoitti kärryjen teltakattoon "Clara +Peggotty" -- silminnähtävästi yksityiseksi muistutukseksi itseänsä +varten. + +Voi, millä oudoilla tunteilla matkustin kotiin, kun se ei ollut mikään +koti, ja huomasin, että jokainen esine, jota katselin, muistutti minua +siitä onnellisesta, vanhasta kodista, joka oli niinkuin unelma, jota en +saanut milloinkaan enää nähdä! Ne päivät, joina äitini ja Peggotty ja +minä olimme kaikki kaikissa toisillemme eikä löytynyt ketään, joka +astui meidän väliimme, nousivat niin surullisesti eteeni tiellä, +etten varmaan tiedä, olinko iloinen pääsemään sinne -- en varmaan +tiedä, enkö mieluisammin olisi pysynyt poissa ja unhottanut sitä +Steerforth'in seurassa. Mutta tiellä minä olin; ja ennen pitkää +saavuin kartanomme luo, jossa alastomat, vanhat jalavat vääntelivät +monia käsiänsä valjussa talvi-ilmassa ja tuuli lennätteli vanhojen +peltovareksen-pesien riepaleita. + +Ajomies nosti alas arkkuni puutarhan portin viereen ja jätti minut. +Minä astuin pitkin polkua rakennusta päin, tähystellen ylös akkuniin ja +peläten joka askeleelta, että näkisin Mr. Murdstone'n tai Miss +Murdstone'n katsovan vihaisesti ulos jostakin niistä. Ei mitään kasvoja +kuitenkaan ilmestynyt; ja koska nyt olin tullut rakennuksen luo ja +tiesin, kuinka kolkuttamatta sai oven auki ennen pimeätä, menin sisään +hiljaisilla, pelon-alaisilla askelilla. + +Jumala tietää, kuinka aikainen se muisto lienee ollut, joka heräsi +minussa, kun, astuessani eteiseen, kuulin äitini äänen vanhasta +vierashuoneesta. Hän lauloi paraikaa jotakin matalalla sävelellä. Minä +olin, luullakseni, maannut hänen sylissään ja kuullut hänen laulavan +tällä tapaa itselleni, kun olin aivan pikkuinen lapsi. Nuotti oli uusi +minulle, vaan kuitenkin se oli niin vanha, että se täytti sydämeni +partaan tasalle; niinkuin ystävä, joka palaa, kauan poissa oltuaan. +Minä päätin siitä hiljaisesta ja miettivästä tavasta, jolla äitini +hyräili lauluansa, että hän oli yksinään, ja astuin varovasti +huoneesen. Äitini istui valkean edessä, imettäen pientä lasta, jonka +laihaa kättä hän piti kaulaansa vastaan. Hän oli luonut silmänsä +alaspäin lapsen kasvoihin ja istui ja lauleskeli sille. Minä olin sen +verran oikeassa, ettei hänellä ollut mitään muuta seuraa. + +Minä puhuttelin häntä ja hän kavahti ylös, huudahtaen. Mutta minut +nähdessään nimitti hän minua kalliiksi Davyksensa, omaksi pojakseen! Ja +astuen puolen matkaa huoneen poikki kohdatakseen minua, laski hän +polvillensa lattialle, suuteli minua, painoi pääni alas poveansa kohden +likelle sitä pientä olentoa, jonka pesä oli siinä, ja nosti sen kättä +ylös minun huulilleni. + +Minä soisin, että olisin kuollut. Minä soisin, että olisin kuollut +silloin, semmoiset tunteet sydämessäni! Minä olisin ollut soveliaampi +taivaalle, kuin olen ikinä sen jälkeen ollut. + +"Se on sinun veljesi", sanoi äitini, hyväillen minua. "Davy, minun +kaunis poikani! Minun lapsi parkani!" Sitten hän suuteli minua +suutelemistaan ja kiersi käsivartensa kaulani ympäri. Tässä asemassa +hän oli, kun Peggotty tuli sisään juosten ja kohahti alas lattialle +viereemme ja pyöri, kuin hullu, meidän molempien ympärillä neljänneksen +tunnin aikaa. + +Näytti siltä, kuin minua ei olisi odotettu niin pian, sillä ajomies oli +tullut paljon ennen tavallista aikaansa. Näytti myöskin siltä, kuin Mr. +ja Miss Murdstone olisivat lähteneet vieraisille naapuriin eivätkä +saapuisi kotiin ennenkuin illalla. Minä en ollut ensinkään rohjennut +toivoa tätä. Minä en ollut ensinkään ajatellut mahdolliseksi, että me +kolme saisimme kerran vielä olla häiritsemättä yhdessä; ja minusta +tuntui sinä hetkenä, kuin entiset päivät olisivat palanneet. + +Me söimme päivällisiä yhdessä valkean ääressä. Peggotty oli läsnä +palvellaksensa meitä, mutta äiti ei sallinut hänen tehdä sitä, vaan +pakoitti häntä syömään meidän kanssamme. Minulla oli oma, vanha +talrikkini, johon oli ruskealla värillä maalattu sotalaiva täysissä +purjeissa ja jota Peggotty oli tallettanut jossakin koko ajan, jona +minä olin ollut poissa, eikä olisi tahtonut särjetyksi, sanoi hän, +vaikka olisi saanut sata puntaa. Minulla oli oma, vanha mukini, johon +oli piirretty David, ja oma, vanha, vähäinen veitseni ja kahvelini, +jotka eivät pystyneet mihinkään. + +Kun istuimme pöydässä, luulin saaneeni suotuisan tilaisuuden puhua Mr. +Barkis'ista Peggotylle. Mutta ennenkuin olin päättänyt, mitä minulla +oli kertomista hänelle, alkoi hän nauraa ja heitti esiliinansa +kasvojensa yli. + +"Peggotty!" lausui äitini. "Mikä nyt on?" + +Peggotty vaan nauroi enemmän ja piti esiliinaansa tiheästi kasvojensa +yli, kun äitini koetti vetää sitä pois, ja istui niinkuin hänen päänsä +olisi ollut säkissä. + +"Mitä sinä teet, sinä houkkio?" kysyi äitini nauraen. + +"Hiiteen koko mies!" huudahti Peggotty. "Hän tahtoo naida minut". + +"Se olisi sangen hyvä kauppa sinulle; eikö olisi?" lausui äitini. + +"No! Sitä en tiedä", sanoi Peggotty. "Älkäät kysykö minulta. Minä en +tahtoisi häntä, vaikka hän olisi kullasta. Enkä minä tahtoisi ketään +muutakaan". + +"No, miks'et siis ilmoita sitä hänelle, sinä naurettava otus?" arveli +äitini. + +"Ilmoita sitä hänelle", vastasi Peggotty, katsoen ulos esiliinastaan. +"Hän ei ole koskaan puhunut sanaakaan siitä minulle. Hänellä on parempi +järki. Jos hän uskaltaisi hiiskua sanaakaan siitä minulle, löisin häntä +vasten kasvoja". + +Hänen omat kasvonsa olivat niin punaiset, etten ollut koskaan nähnyt +niitä eikä mitään muita kasvoja, luullakseni, niin punaisina; mutta hän +peitti ne kohta taas muutamiksi minuteiksi kerrallaan, kun häntä rupesi +liiaksi naurattamaan; ja kahden kolmen tämmöisen kohtauksen jälkeen +jatkoi hän päivällistänsä. + +Minä huomasin, että, vaikka äitini hymyili, kun Peggotty katseli häntä, +hän kävi yhä totisemmaksi ja miettivämmäksi. Minä olin alusta +havainnut, että hän oli muuttunut. Hänen kasvonsa olivat vielä hyvin +kauniit, mutta ne näyttivät surusta hiutuneilta ja liian hienoilta; ja +hänen kätensä oli niin laiha ja vaalea, että se oli minusta melkein +kuultava. Mutta se muutos, jota nyt tarkoitan, tuli vielä näitten +lisäksi: se oli hänen käytöksensä, joka kävi levottomaksi ja +vavahtelevaksi. Viimeiseltä hän lausui, ojentaen kättänsä ja laskien +sitä hellästi vanhan palveliansa kädelle: + +"Rakas Peggotty, sinä et mene miehelle?" + +"Minäkö. Ma'am?" vastasi Peggotty, tuijotellen. "Jumala siunatkoon +teitä, en!" + +"Ei piakkoin?" lausui äitini lempeästi. + +"Ei koskaan!" huusi Peggotty. + +Äitini tarttui hänen käteensä ja sanoi: + +"Älä jätä minua, Peggotty. Pysy minun luonani. Ehkä sitä ei kestä niin +kauan. Mihin minä joutuisin ilman sinutta!" + +"Minäkö jättää teitä, rakkaani!" huudahti Peggotty. "Ei, vaikka saisin +koko mailman, saatikka hänen vaimoksensa ruvetakseni. No, mistä tämä on +joukahtanut teidän typerään, pieneen päähänne?" -- Sillä Peggotyn oli +ennen tapa välisti puhutella äitiäni, niinkuin lasta. + +Mutta äitini ei vastannut, paitsi että hän kiitti häntä, ja Peggotty +jatkoi, puhuen omalla tavallansa: + +"Minäkö jättää teitä? Minä luulen näkeväni itseni. Peggotty mennä pois +teidän luotanne? Minä tahtoisin tavata häntä siinä yrityksessä! Ei, ei, +ei", lausui Peggotty, ravistaen päätänsä ja pannen käsivartensa +ristiin; "ei mar, rakkaani. Se ei ole sen vuoksi, että puuttuisi +muutamia kissoja, jotka olisivat varsin hyvillänsä, jos hän menisi, +mutta tätä mielihyvää he eivät saa. Pitää tehdä kiusaa heille. Minä +pysyn teidän luonanne, siksi kuin minusta tulee äreä, nenäkäs, vanha +eukko. Ja kun olen liian kuuro ja liian rampa ja liian sokea ja liian +mukeltava hampaitten puutteesta, etten kelpaa mihinkään, ei edes +jankutettavaksi, silloin menen Davyn luo ja pyydän, että hän ottaa +minut luoksensa". + +"Ja minä, Peggotty", sanon minä, "ihastun, kun saan nähdä sinut, ja +otan sinut vastaan, niinkuin kuningattaren". + +"Jumala siunatkoon hellää sydäntänne!" huusi Peggotty. "Minä tiedän, +että teette sen!" Ja hän suuteli edeltäpäin otsaani, kiitollisesti +tunnustaen vieraanvaraisuuttani. Sitten hän taas peitti päänsä +esiliinallansa ja purskahti uudestaan nauruun Mr. Barkis'in tähden. +Sitten hän otti lapsen vähäisestä kehdosta ja hoiteli sitä. Sitten hän +riisui päivällispöydän; sitten hän tuli sisään, toinen lakki päässä ja +ompelurasia, kyynärämitta ja vahanpalanen muassaan, aivan samalla +tavalla, kuin ennen. + +Me istuimme valkean ympäri ja haastelimme hupaisesti. Minä kerroin +heille, kuinka ankara opettaja Mr. Creakle oli, ja he surkuttelivat +minua kovasti. Minä juttelin heille, kuinka oivallinen poika Steerforth +oli ja kuinka hän suojeli minua, ja Peggotty sanoi, että hän astuisi +vaikka parikymmentä penikulmaa, saadaksensa nähdä häntä. Minä otin +pikku lapsen syliini, kun se heräsi, ja tuudittelin sitä. Ja kun se +uudestaan nukkui, hiivin vanhan, kauan sitten heitetyn tapani mukaan +äitini viereen, istuin syleillen häntä, nojasin pientä punaista +poskeani hänen olkapäähänsä ja tunsin kerran vielä, kuinka hänen +kauniit hiuksensa levisivät minun ylitseni -- niinkuin enkelin siipi, +muistan ajatelleeni -- ja olin sangen onnellinen. + +Kun istuin sillä tapaa ja katselin valkeaan ja näin kaikenlaisia kuvia +hehkuvissa hiilissä, luulin melkein jo, etten ollut koskaan ollut +poissa; että Mr. ja Miss Murdstone olivat tämmöisiä kuvia ja +katoisivat, kun valkea alkoi sammua; ja ettei ollut mitään muuta +todellista minun muistoissani, kuin äitini, Peggotty ja minä itse. + +Peggotty parsi yhtä sukkaa niin kauan, kuin hän näki, ja sitten hän +istui, sukka vedettynä vasempaan käteensä, niinkuin hansikka, ja neula +oikeassa, valmiina uudestaan pistelemään, milloin hyvänsä valkea +liehahti palamaan. Minä en voi ymmärtää, kenenkä sukkia hän aina parsi +taikka mistä semmoinen loppumaton joukko parsittavia sukkia lienee +tullut. Aikaisimmasta lapsuudestani asti näyttää hän minusta yhä vaan +askaroinneen tämänlaisessa käsityössä eikä koskaan missään muussa. + +"Minä kummastelen", lausui Peggotty, joka välisti yhtäkkiä rupesi +kummastelemaan mitä oudoimpia asioita "mihin Davyn isotäti on +joutunut?" + +"Herranen aika, Peggotty!" muistutti äitini, keskeyttäen jotakin +haaveksimistaan, "mitä joutavia sinä puhut!" + +"Mutta minä kummastelen sitä todellakin, Ma'am" sanoi Peggotty. + +"Mikä on lennättänyt semmoisen henkilön päähäsi?" kysyi äitini. "Eikö +löydy muita mailmassa, joita sopisi ajatella?" + +"Minä en tiedä, mistä se tulee", arveli Peggotty, "jollei siitä, että +olen tyhmä, mutta minun pääni ei voi koskaan noukkia ylös ja valita +väkeänsä. He tulevat ja menevät, ja he ovat tulematta ja menemättä, +aivan niinkuin tahtovat. Minä kummastelen, mihin hän on joutunut?" + +"Kuinka järjetön sinä olet, Peggotty", vastasi äitini. "Luulisi +melkein, että tahtoisit häntä toistamiseen käymään täällä". + +"Jumala varjelkoon!" huudahti Peggotty. + +"No, älä siis puhu niin ikäviä asioita, niin olet kiltti", lausui +äitini. "Miss Betsey on epäilemättä sulkenut itsensä taloonsa +merenrannikolla ja pysyy siellä. Ei ole missään tapauksessa luultavaa, +että hän koskaan enää häiritsee meitä". + +"Ei!" mietti Peggotty. "Ei, ei se olekaan luultavaa. -- Minä +kummastelen, jättäisikö hän, jos hän kuolisi, Davylle mitään?" + +"Jumala armahtakoon minua, Peggotty", vastasi äitini, "kuinka mieletön +sinä olet! vaikka tiedät, että hän suuttui jo siitä, että tämä kallis +poika raukka ollenkaan syntyi!" + +"Luullakseni hän nyt olisi taipusa antamaan hänelle anteeksi", arveli +Peggotty. + +"Miksi hän nyt olisi taipusa antamaan hänelle anteeksi?" kysyi äitini +jokseenkin tuikeasti. + +"Nyt, kun hän on saanut veljen, sitä minä tarkoitan", lausui Peggotty. + +Äitini alkoi heti itkeä ja kummasteli, kuinka Peggotty rohkeni sanoa +mitäkään semmoista. + +"Niinkuin tämä pikkuinen viaton raukka kehdossansa olisi koskaan tehnyt +mitään pahaa sinulle taikka kenellekään muulle, sinä kateellinen +olento!" hän sanoi. "Parempi olisi, että menisit Mr. Barkis'ille, +ajomiehelle. Miks'et mene?" + +"Minä tekisin Miss Murdstone'n onnelliseksi, jos menisin", arveli +Peggotty. + +"Kuinka paha sisu sinulla on, Peggotty!" vastasi äitini. "Sinä kadehdit +Miss Murdstone'a niin, kuin mikään naurettava olento ikinä voi +kadehtia. Sinä tahtoisit pitää avaimia itse ja antaa ulos kaikki, mitä +tarvitaan, luulen minä? Minä en ihmettele, vaikka kadehtisitkin. +Kuitenkin tiedät, että hän tekee sitä vaan sulasta hyvyydestä ja mitä +parhaissa aikomuksissa! Sinä tiedät, että hän tekee niin, Peggotty -- +sinä tiedät sen hyvin". + +Peggotty mutisi jotakin, joka kuului: "järveen parhaat aikomukset!" ja +jotakin muuta, joka kuului siltä, kuin olisi noita parhaita aikomuksia +ollut vähän liiaksi. + +"Minä tiedän, mitä sinä tarkoitat, sinä häijy ihminen", lausui äitini. +"Minä ymmärrän sinut, Peggotty, täydellisesti. Sinä tiedät, että minä +ymmärrän, ja minua kummastuttaa, ettet punehdu, kuin tuli. Mutta yksi +kysymys erältänsä. Miss Murdstone'sta on nyt kysymys, Peggotty, etkä +sinä pääse siitä. Etkö ole kuullut hänen monta monituista kertaa +sanovan, että hän katsoo minua liian ajattelemattomaksi ja liian --" + +"Kauniiksi", keksi Peggotty. + +"No niin", vastasi äitini, puoleksi nauraen, "ja jos hän on kyllin +yksinkertainen sanomaan sitä, sopiiko syyttää minua siitä?" + +"Ei kukaan sano, että sopii", lausui Peggotty. + +"Ei, niin minä toivon!" vastasi äitini. "Etkö ole kuullut hänen monta +monituista kertaa sanovan, että hän tämän vuoksi tahtoo säästää minulta +koko joukon huolia, joihin minä, hänen luullaksensa, en ole omainen ja +joihin en itsekään, totta puhuen, luule kelpaavani; ja eikö hän ole +ylhäällä varhain myöhään ja juokse edestakaisin lakkaamatta -- ja +eikö hän tee kaikenlaisia ja koperoitse jos jossakin komerossa, +hiilikuopissa ja varahuoneissa, ja tiesi missä, joka ei suinkaan liene +aivan hauskaa -- ja tahdotko viitata siihen, ettei tässä ole +minkäänlaista alttiiksi antaumista?" + +"Minä en viittaa mihinkään", lausui Peggotty. + +"Sinä viittaat, Peggotty", vastasi äitini. "Sinä et tee koskaan mitään +muuta, paitsi kun olet askareissasi. Aina sinä viittailet. Sinä +riemuitset viittauksistasi. Ja kun puhut Mr. Murdstone'n hyvistä +aikomuksista --" + +"Minä en ole koskaan puhunut niistä", sanoi Peggotty. + +"Ei, Peggotty", vastasi äitini, "mutta sinä viittasit häneen. Sitä minä +juuri vastikään sanoin sinulle. Se on sinun pahin puolesi. Sinä +_tahdot_ viittailla. Minä sanoin vastikään, että ymmärsin sinut, ja +sinä näet, että minä ymmärrän. Kun puhut Mr. Murdstone'n hyvistä +aikomuksista ja olet halveksivinasi niitä (sillä minä en usko, että +todella sydämestäsi halveksit niitä, Peggotty), olet sinä varmaan yhtä +vakuutettu, kuin minä, kuinka hyvät ne ovat, ja kuinka ne kaikissa ovat +hänen kehoittimensa. Jos hän näyttääkin olleen ankarana eräälle +henkilölle, Peggotty -- sinä ymmärrät ja, niinkuin tiedän, Davy +myöskin, etten tarkoita ketään läsnä-olevaa -- on se ainoastaan sen +vuoksi, että hän luulee, että se on tämän henkilön hyväksi. Hän +tietysti rakastaa tätä henkilöä minun tähteni ja tarkoittaa +menetyksellään vaan tämän henkilön hyvää. Hän kykenee paremmin +päättämään siitä, kuin minä; sillä minä tiedän varsin hyvin, että minä +olen heikko, kevytmielinen, tyttömäinen olento, mutta hän luja, +totinen, vakava mies. Ja hän näkee", lausui äitini, samalla kuin +kyynelet, jotka hänen hellä luontonsa synnytti, vuotivat hänen +poskillensa, "hän näkee paljon vaivaa minun tähteni; ja minun tulee +olla hyvin kiitollinen hänelle ja hyvin alamainen hänelle yksin +ajatuksissanikin; ja kun en ole, Peggotty, kiusaan ja soimaan itseäni, +ja epäilen omaa sydäntäni enkä tiedä, mitä tehdä". + +Peggotty istui, leuka sukan lapaa vastaan, ja katseli ääneti valkeaan. + +"Mutta, Peggotty", sanoi äitini, muuttaen ääntänsä, "älkäämme riidelkö +keskenämme, sillä minä en kestäisi sitä. Sinä olet minun vilpitön +ystäväni, minä tiedän sen, jos minulla on mitään ystävää mailmassa. Kun +nimitän sinua naurettavaksi olennoksi taikka harminkappaleeksi taikka +joksikin tällaiseksi, Peggotty, tarkoitan vaan, että sinä olet minun +vilpitön ystäväni, ja olet aina ollut aivan siitä illasta saakka, kuin +Mr. Copperfield ensiksi toi minut kotiin tänne ja sinä tulit ulos +portille ottamaan vastaan minua". + +Peggotty ei viivyttänyt vastaustansa ja vahvisti ystävyyden liiton +sillä, että hän pani parastansa minua syleillessänsä. Minä käsitin +luullakseni jo siihen aikaan vähän tämän keskustelun oikeata luontoa; +mutta nyt olen varma siitä, että tuo hyvä olento aloitti sitä ja otti +itse osaa siihen ainoastaan sen vuoksi, että äitini saisi virvoittaa +itseänsä niillä vähäisillä vastaväitöksillä, joihin hän oli +ruvennut. Tuuma oli tehokas; sillä minä muistan, että äitini näytti +levollisemmalta loppupuolen iltaa ja että Peggotty vähemmin piti häntä +silmällä. + +Kun olimme juoneet teemme ja tuhka oli luotu ylös ja kynttilät +niistetyt, luin minä entisten aikojen muistoksi Peggotylle yhden luvun +krokotiilikirjasta -- hän veti sen esiin plakkaristansa: minä en tiedä, +oliko hän pitänyt sitä siellä siitä saakka -- ja sitten puhuimme Salem +House'sta, joka saatti ajatukseni takaisin Steerforth'iin, joka oli +minun pää-aineeni. Me olimme sangen onnelliset, eikä tämä ilta, joka +oli viimeinen laatuansa ja määrätty ijäksi päättämään tätä elämäni +jaksoa, koskaan mene minun muistostani. + +Kello oli melkein kymmenen, ennenkuin kuulimme pyörien äänen. Me +nousimme nyt kaikki ylös ja äitini sanoi hätäisesti, että, koska oli +niin myöhäistä ja Mr. ja Miss Murdstone tahtoivat, että nuoret panivat +aikaisin maata, minun ehkä oli paras lähteä levolle. Minä suutelin +häntä ja menin heti ylikerrokseen, kynttilä kädessä, ennen kuin he +tulivat sisään. Kun astuin ylös makuuhuoneeseni, jossa olin ollut +vankeudessa, tuntui lapsellisesta mielestäni niinkuin he olisivat +tuoneet muassaan kylmän tuulenviiman, joka puhalsi pois vanhan, +ystävällisen tunteen, niinkuin höyhenen. + +Minusta tuntui hyvin vastenmieliseltä mennä alas syömään einettä +aamulla, kosk'en ollut yhtään nähnyt Mr. Murdstonea sen päivän jälkeen, +kuin tein tuon muistettavan rikokseni. Koska se kuitenkin oli tehtävä, +menin minä alas, kun olin ensin pari kolme kertaa yrittänyt eteenpäin +ja yhtä monta kertaa puolitiestä varpaillani juossut takaisin omaan +kammiooni, ja ilmestyin vierashuoneessa. + +Hän seisoi selkä päin valkeata ja Miss Murdstone valmisti paraikaa +teetä. Hän katseli minua vakaasti, kun astuin sisään, mutta ei +osoittanut vähimmälläkään tavalla että hän tunsi minut. + +Hetken hämillä oltuani menin hänen luoksensa ja sanoin: "minä pyydän +teiltä anteeksi, Sir. Minä olen kovin suruissani siitä, mitä tein, ja +toivon, että annatte minulle anteeksi". + +"Minä kuulen ilolla, että olet suruissasi, David", hän vastasi. + +Se käsi, jonka hän ojensi minulle, oli sama, johon olin purrut. Minä en +voinut pidättää silmiäni tuokioksi kääntymästä erääsen, siinä olevaan, +punaiseen pilkkuun; mutta se ei ollut niin punainen, kuin miksi minä +kävin, kun havaitsin hänen kasvojensa synkän katseen. + +"Kuinka jaksatte, Ma'am", sanoin minä Miss Murdstone'lle. + +"Voi minua!" huokaili Miss Murdstone, antaen minulle teelastan +sormiensa asemesta. "Kauanko lupa-aikaa kestää?" + +"Kuukauden, Ma'am". + +"Mistä lukien?" + +"Tästä päivästä, Ma'am". + +"No!" lausui Miss Murdstone. "_Yksi_ päivä on siis mennyt". + +Hän piti tällä tapaa lukua lupapäivistä ja lykkäsi pois joka aamu yhden +päivän aivan samalla tavalla. Hän teki sitä vihaisesti, siksi kuin hän +tuli kymmeneen asti, mutta, kun hän kerran pääsi kahden numeron +lukuihin, muuttui hän toivokkaammaksi ja, sitä myöden kuin aika +edistyi, leikilliseksikin. + +Juuri tänä ensimäisenä päivänä olin kyllä onneton kauheasti +säikähyttämään häntä, vaikk'ei hän ylimalkain ollut taipusa tämmöiseen +heikkouteen. Minä tulin siihen huoneesen, jossa hän ja äitini istuivat; +ja kun pikku lapsi (joka oli vaan muutaman viikon vanha) oli äitini +sylissä, otin minä sen hyvin varovasti käsiini. Yhtäkkiä Miss Murdstone +kirkaisi niin, että olin lapsen pudottamallani. + +"Rakas Jane'ni!" huusi äitini. + +"Suuri Jumala, Clara, ettekö näe?" huudahti Miss Murdstone. + +"Näe mitä, rakas Jane'ni?" kysyi äitini; "missä?" + +"Hän on ottanut sen!" huusi Miss Murdstone. "Poika on ottanut pikku +lapsen!" + +Miss Murdstone oli kangistunut kauhusta, mutta tointui sen verran, että +hän syöksähti minua vastaan ja sieppasi lapsen sylistäni. Tämän jälkeen +hän kuitenkin kävi niin hermottomaksi ja kipeäksi, että heidän täytyi +antaa hänelle kirsikkaviinaa. Hän kielsi minua juhlallisesti, kun hän +virkistyi, milloinkaan ja milläkään syyllä koskemasta veljeeni; ja äiti +parkani, jolla, minä näin sen, oli toinen mieli, vahvisti nöyrästi +kiellon, sanoen: "epäilemättä olette oikeassa, rakas Jane'ni". + +Toisella kertaa, kun me kolme olimme yhdessä, oli juuri sama rakas +pikku lapsi -- se oli todella rakas minulle äitimme vuoksi -- viaton +syy, että Miss Murdstone kovasti suuttui. Äitini, joka oli katsellut +sen silmiä, kun se makasi hänen sylissään, sanoi: + +"Davy! tule tänne!" ja katseli minun silmiäni. + +Minä näin, että Miss Murdstone laski helmensä luotaan. + +"Minä sanon", lausui äitini lempeästi, "että ne ovat aivan yhtäläiset. +Minä luulen, että ne ovat minun. Minä luulen, että niillä on minun +silmieni väri. Mutta kummallisen yhtäläiset ne ovat". + +"Mitä puhutte, Clara?" sanoi Miss Murdstone. + +"Rakas Jane'ni", sammalsi äitini, vähän pelästyneenä siitä karkeasta +äänestä, jolla tämä kysymys tehtiin. "Minä havaitsin, että lapsen ja +Davyn silmät ovat aivan yhtäläiset". + +"Clara!" lausui Miss Murdstone, nousten vihaisesti, "te olette välisti +täydellinen houkkio". + +"Rakas Jane'ni", muistutti äitini. + +"Täydellinen houkkio", lausui Miss Murdstone. "Kuka muu rupeisi +vertaamaan veljeni lasta teidän poikaanne? He eivät ole ensinkään +yhdennäköisiä. He ovat aivan erinäköisiä. He ovat toisenmuotoisia +kaikissa kohden. Minä toivon, että he aina pysyvät semmoisina. Minä en +tahdo istua tässä tuommoisia vertauksia kuuntelemassa". Sillä puheella +meni hän ulos ja paiskasi oven kiinni perästään. + +Lyhyesti, minä en ollut Miss Murdstone'n suosikki. Lyhyesti, minä en +ollut siellä kenenkään ihmisen, ei edes oma suosikkini; sillä ne, jotka +rakastivat minua, eivät uskaltaneet osoittaa sitä, ja ne, jotka eivät +rakastaneet minua, osoittivat sitä niin selvästi, että itse hyvin +tunsin, kuinka aina näytin kankealta, taitamattomalta ja untelolta. + +Minä tunsin, että minä rasitin heitä yhtä paljon, kuin he rasittivat +minua. Jos tulin johonkin huoneesen, jossa he olivat, ja he puhuivat +keskenänsä ja äitini näytti iloiselta, levisi kohta joku tuskan pilvi +hänen kasvoillensa, kun minä ilmestyin. Jos Mr. Murdstone oli parhaalla +tuulellansa, ehkäisin minä häntä. Jos Miss Murdstone oli pahimmalla +tuulellansa, kiihoitin vaan häntä. Minä havaitsin kyllä, että äitini +aina oli uhrina; että hän pelkäsi puhutella minua taikka olla +ystävällinen minulle, jottei hän, sitä tehdessään, jollakin lailla +loukkaisi heitä ja saisi nuhteita jälestäpäin; ettei hän ainoastaan +itse alinomaa pelännyt, että hän itse loukkaisi heitä, vaan myöskin, +että minä loukkaisin, sekä levottomasti piti vaaria heidän katseistaan, +kun minä vaan liikahdin. Sentähden päätin pysyä niin paljon, kuin +mahdollista, poissa heidän tieltänsä; ja monena talvisena hetkenä +kuulin kirkonkellon lyövän, kun vähäisessä päällystakissani istuin +kolkossa makuuhuoneessani ja ahkerasti luin jotakin kirjaa. + +Iltaisin menin toisinaan istumaan Peggotyn luo kyökkiin. Siellä minun +oli mukava olla enkä pelännyt olemasta semmoisena, kuin olin. Mutta +vierashuoneessa eivät hyväksyneet näitä turvapaikkoja kumpaakaan. +Siellä vallitseva kiusaamisen halu teki lopun molemmista. Minua +pidettiin vielä tarpeellisena äiti raukkani kasvattamiseksi eikä +sallittu, että olin poissa, koska olin yksi hänen koetuskivistänsä. + +"David", lausui Mr. Murdstone kerta, kun minä päivällisten jälkeen +aioin tapani mukaan lähteä huoneesta; "minä huomaan surukseni, että +sinulla on jörömäinen luonto". + +"Kärrykäs, kuin karhu!"' sanoi Miss Murdstone. + +Minä seisoin paikallani, pää alaspäin. + +"Nyt, David", lausui Mr. Murdstone, "on jörömäinen, uppiniskainen +luonto pahin kaikista". + +"Ja poika on kaikista semmoisista luonnoista, joita minä koskaan olen +nähnyt", muistutti hänen sisarensa, "kaikkein kovin ja jäykin. +Luullakseni tekin, rakas Clarani, huomaatte sen?" + +"Minä pyydän teiltä anteeksi, rakas Jane'ni", lausui äitini, "mutta +oletteko aivan varma siitä -- minä tiedän, että annatte minulle +anteeksi, rakas Jane'ni -- että ymmärrätte Davya?" + +"Minä häpeisin vähän itseäni, Clara", vastasi Miss Murdstone, "jollen +ymmärtäisi tätä poikaa taikka mitä poikaa hyvänsä. Minä en väitä, että +olen teräväsilmäinen, mutta minä toivon, että minulla on tavallinen +järki". + +"Epäilemättä, rakas Jane'ni", arveli äitini, "on teillä hyvin tarkka +ymmärrys --" + +"Mitä vielä! Älkäät sanoko sitä, Clara", keskeytti Miss Murdstone +äkäisesti. + +"Mutta minä olen varma asiasta", jatkoi äitini; "ja jokainen tietää +sen. Minä hyödyn siitä itse niin paljon ja monella lailla -- ainakin +minun tulee hyötyä -- ettei kukaan voi olla enemmän vakuutettuna siitä, +kuin minä; ja sentähden aina epäilen itseäni, kun puhun, minä takaan +sen teille". + +"Sanokaamme, etten ymmärrä tätä poikaa, Clara", vastasi Miss Murdstone, +järjestäen noita vähäisiä renkaita ranteissansa. "Myöntäkäämme, jos +suvaitsette, etten minä ymmärrä häntä ollenkaan. Hän on liian syvä +minulle. Mutta ehkä veljeni äly pystyy hiukan tutkimaan hänen +luonnettansa. Ja minä luulen, että veljeni juuri aikoi puhua tästä +asiasta, kun me -- vähän sopimattomasti -- keskeytimme häntä". + +"Minä luulen, Clara", lausui Mr. Murdstone matalalla, totisella +äänellä, "että löytyy parempia ja tasapuolisempia tuomareita +tämmöisessä kysymyksessä, kuin sinä". + +"Edvard", vastasi äitini arasti, "sinä olet paljon parempi tuomari +kaikissa kysymyksissä, kuin minä luulen olevani. Sekä sinä että Jane +olette. Minä sanoin vaan --" + +"Sinä sanoit vaan jotakin velttoa ja ajattelematonta", hän vastasi. +"Älä koeta tehdä sitä uudestaan, rakas Clarani, vaan tarkastele +käytöstäsi". + +Äitini huulet liikkuivat, niinkuin hän olisi vastannut: "niin, rakas +Edvard'ini", mutta hän ei puhunut mitään ääneen. + +"Minä sanoin, David, että surukseni huomaan", lausui Mr. Murdstone, +kääntäen päätänsä ja silmiänsä valjusti minua kohden, "että sinulla on +jörömäinen luonto. Minä en voi sietää, että tämmöinen luonto kehkeytyy +minun silmieni alla, niin etten yritä sitä parantamaan. Sinun täytyy +koettaa, Sir, muuttaa sitä. Meidän täytyy koettaa muuttaa sitä +sinulle". + +"Minä pyydän anteeksi teiltä, Sir", sopersin minä. "Minä en ole koskaan +tahtonut olla jörömäinen, siitä kuin palasin". + +"Älä turvaa valheesen, Sir!" vastasi hän niin kiivaasti, että näin +äitini ehdottomasti ojentavan ulos vapisevaa kättänsä, ikäänkuin +välittääksensä. "Sinä olet jörömäisyydessäsi vetäynyt pois omaan +huoneesesi. Sinä olet pysynyt omassa huoneessasi, kun sinun olisi +pitänyt olla täällä. Sinä tiedät nyt kerrallaan, että minä tahdon, että +olet täällä eikä siellä. Lisäksi, että minä vaadin kuuliaisuutta. Sinä +tunnet minut, David. Minä tahdon niin". + +Miss Murdstone päästi käheän naurun. + +"Minä vaadin kunnioittavaista, nöyrää ja altista käytöstä itseäni +kohtaan", hän jatkoi, "ja Jane Murdstone'a kohtaan ja äitiäsi kohtaan. +Minä en salli, että lapsi mielivaltaisesti karttaa tätä huonetta, +niinkuin se olisi saastutettu. Istu alas". + +Hän käski minua, niinkuin koiraa, ja minä tottelin, niinkuin koira. + +"Yksi seikka vielä", hän lausui. "Minä huomaan, että olet mieltynyt +alhaiseen ja halpaan seuraan. Sinä et saa seurustella palkollisten +kanssa. Kyökki ei paranna sinua missään niissä useissa suhteissa, +joissa tarvitset parannusta. Tuosta naisesta, joka yllyttää sinua, minä +en puhu mitään -- koska sinulla, Clara", kääntyen matalammalla äänellä +äitini puoleen, "vanhan tuttavuuden ja kauan pidettyjen oikkujen +vuoksi, on jonkunlainen hellyys hänen suhteensa, josta et vielä ole +päässyt". + +"Se on eriskummainen sokeus!" huudahti Miss Murdstone. + +"Minä sanon vaan", jatkoi Mr. Murdstone, puhutellen minua, "etten +hyväksy, että rakastat semmoista seuraa, kuin Mistress Peggotyn, ja +että sinun pitää luopua siitä. Nyt, David, sinä ymmärrät minut ja +tiedät, mikä seuraus on, jollet tarkasti noudata tahtoani". + +Minä tiesin sen hyvin -- paremmin ehkä, kuin hän luuli, sitä myöden +kuin asia koski äiti parkaani -- ja minä tottelin häntä tarkasti. Minä +en peräytynyt enään omaan huoneeseni; minä en turvannut enää +Peggottyyn; vaan istuin väsyneenä vierashuoneessa päivät päätänsä, +odottaen illan tuloa ja maatapanon aikaa. + +Mikä ikävä pakko, kun täytyi tuntikausia istua samassa asemassa, +peläten liikuttamasta kättänsä tai jalkaansa, ettei Miss Murdstone +valittaisi levottomuuttani (niinkuin hän vähimmästä syystä teki), ja +varoen kääntämästä silmäänsä, ettei se kohtaisi jotakin paheksivaa +taikka tarkastavaa katsetta, joka keksisi uusia moittimisen syitä +silmistäni! Mikä tuskallinen unteluus, kun täytyi istua ja kuunnella +kellon tikitystä; katsella Miss Murdstone'n vähäisiä, kiiltäviä +teräshelmiä, kun hän pujotti niitä nauhaan; kummastella, joutuisiko hän +koskaan naimisiin ja, jos niin, minkä onnettoman miehen kanssa; lukea +sarkoja kaminin-reunuksessa ja käyttäyttää silmiänsä kattoon pitkin +tapettien kiemuroita ja korkkiruuveja! + +Mitkä yksinäiset kävelyt likaisilla kujilla pahassa talvisäässä, kun +kuljetin kaikkialla muassani tuota vierashuonetta ja siinä Mr. ja Miss +Murdstone'a: kauhea kuorma, jota minun täytyi kantaa, jonkunlainen +päivällinen painajainen, josta oli aivan mahdoton päästä, taakka, joka +raukaisi ja tylsytti ymmärrystäni! + +Mitä aterioita minä söin äänetönnä ja hämmentyneenä, aina tuntien, että +oli yksi veitsi ja kahveli liikaa, ja ne minun, yksi ruokahalu liikaa, +ja se minun; yksi talrikki ja tuoli liikaa, ja ne minun; yksi henkilö +liikaa, minä itse. + +Mimmoiset illat, kun kynttilät tuotiin sisään ja minun oli määrä ryhtyä +johonkin, mutta en tohtinut lukea mitään huvittavaa kirjaa, vaan mietin +jotakin kovapäistä, vieläpä kovempi-sydämistä luvunlaskun oppia; kun +painojen ja mittojen taulut alkoivat laulaa samalla nuotilla, kuin +"Rule Britannia" tai "Pois surut ja raskaat mielet", eivätkä tahtoneet +seisoa paikallansa opittavaksi, vaan menivät, pistäen iso-äitini äimää +poloisen pääni puhki, sisään toisesta korvasta ja ulos toisesta! + +Mihin haukotuksiin ja uinailuksiin minä vaivuin, vaikka kyllä koetin +olla varoillani; millä säpsähdyksellä minä heräsin salaisista +nukahuksista; mitä vastauksia minä en koskaan saanut niihin vähäisiin +muistutuksiin, joita harvoin tein; kuinka olin mielestäni niinkuin +tyhjä paikka, josta ei kukaan huolinut, vaan joka kuitenkin oli +jokaisen tiellä; mikä raskas lievitys se oli, kun kuulin Miss +Murdstone'n tervehtivän ensimäistä yhdeksän lyöntiä ja käskevän minua +menemään maata! + +Näin lupapäivät hupenivat, siksi kuin se aamu tuli, jolloin Miss +Murdstone sanoi: "nyt on viimeinen päivä mennyt!" ja antoi minulle +lupa-aikani viimeisen teekupin. + +Minä lähdin mielelläni. Minä olin vajonnut jonkunlaiseen huumaustilaan, +mutta virkistyin hiukan ja halusin tavata Steerforth'ia, vaikka kyllä +Mr. Creakle häämötti hänen takaansa. Taas Mr. Barkis ilmestyi portilla, +ja taas Miss Murdstone sanoi varoittavalla äänellänsä: "Clara!" kun +äitini notkistui minun puoleeni ja jätti minut hyvästi. + +Minä suutelin häntä ja pikku veljeäni ja olin kovasti suruissani +silloin; mutta ei lähtöni vuoksi, sillä meidän välillämme oli juopa ja +jokapäiväinen ero. Eikä hänen syleilynsä, vaikka erinomaisen hellä, elä +muistossani niin vilkkaasti, kuin se tapaus, joka sitä seurasi. + +Minä olin ajomiehen kärryillä, kun kuulin äitini huutavan itseäni. Minä +katsahdin taakseni ja hän seisoi yksinään puutarhan portilla, pitäen +pikku lastansa ylöspäin käsivarsillaan, että minä näkisin sen. Oli +kylmä, tyven ilma, eikä yksikään hius hänen päässään, eikä yksikään +laskos hänen vaatteissaan liikahtanut, kun hän kiinteästi katseli +minua, pitäen ylöspäin lastansa. + +Niin hän katosi näkyvistäni. Semmoisena minä näin hänet jälestäpäin +unissani koulussa -- äänettömänä olentona, joka, istuen vuoteeni +vieressä, katseli minua samoilla hartailla kasvoilla ja piti ylöspäin +lastansa käsivarsillaan. + + + + +YHDEKSÄS LUKU. + +Minä vietän muistettavan syntymäpäivän. + + +Minä jätän sillensä kaikki, mitä tapahtui koulussa, siksi kuin +syntymäpäiväni tuli maaliskuulla. Minä en muista mitään, paitsi että +Steerforth oli enemmän ihmeteltävä, kuin koskaan. Hänen oli määrä erota +koulusta tämän lukukauden lopussa, jollei aikaisemmin, ja hän oli minun +silmissäni vilkkaampi ja itsenäisempi, ja sen vuoksi miellyttävämpi, +kuin milloinkaan ennen; mutta ulkopuolella tätä en muista mitään. Se +suuri muisto, jonka kautta tämä aika on merkitty mielessäni, näyttää +nielaisneen kaikki vähemmät muistot ja seisovan aivan yksinään. + +Minun on myöskin vaikea uskoa, että koko kaksi kuukautta kului +syntymäpäivääni, siitä kuin palasin Salem House'en. Minä ymmärrän vaan, +että asian laita oli niin, koska tiedän, että niin täytyi olla; muutoin +olisin vakuutettu, ettei ollut mitään lomaa, vaan toinen tapaus astui +toisen kantapäille. + +Kuinka hyvin minä muistan, mimmoinen päivä se oli! Minä tunnen, kuinka +sumu, joka riippuu paikan ylitse, haisee; minä näen huuteen +aaveentapaisesti vilahtelevan sen lävitse; minä tunnen, kuinka +härmäiset hiukseni tahmeina valuvat poskilleni; minä katselen himmeätä +kouluhuonetta, jossa siellä täällä ratiseva kynttilä valaisee usvaista +aamua ja poikien henki suikertelee ja höyryilee kalseassa ilmassa, kun +he puhaltavat sormiinsa ja koputtavat jalkojansa lattiaan. + +Aamiainen oli syöty, ja meitä oli kutsuttu pois leikkitanterelta, kun +Mr. Sharp astui sisään ja sanoi: + +"David Copperfield saa mennä vierashuoneesen". + +Minä odotin jotakin koria Peggotylta ja kirkastuin käskystä. Kun +iloisena nousin sijaltani, muistuttivat muutamat, lähellä istuvat +pojat, etten unhottaisi heitä, hyvyyttäni jakaessani. + +"Älä kiirehdi, David", lausui Mr. Sharp. "On aikaa kyllä, poikaseni, +älä kiirehdi". + +Minä olisin ehkä kummastellut sitä lempeätä ääntä, jolla hän puhui, jos +olisin ajatellut sitä; mutta minä en ajatellut sitä, ennenkuin +jälestäpäin. Minä riensin vierashuoneesen; ja siellä näin Mr. Creakle'n +istuvan ja syövän aamiaistansa, keppi ja sanomalehdet edessään, ja Mrs. +Creaklen pitävän avonaista kirjettä kädessään. Mutta ei mitään koria. + +"David Copperfield", lausui Mrs. Creakle, taluttaen minua sohvan luo ja +istuen alas viereeni. "Minä tahdon puhua sinun kanssasi aivan +yksityisesti. Minulla on jotakin kerrottavaa sinulle, lapseni". + +Mr. Creakle, jota minä tietysti katselin, pudisti päätänsä minua +katselematta ja tukahutti yhden huokauksen isolla, voissa paistetulla +leivänpalasella. + +"Sinä olet liian nuori tietämään, kuinka mailma muuttuu joka päivä", +lausui Mrs. Creakle, "ja kuinka ihmiset menevät siitä pois. Mutta me +saamme kaikki oppia sen, David; muutamat meistä, kun olemme nuoret, +toiset, kun olemme vanhat, toiset joka hetki ja aika elämässämme". + +Minä katselin häntä totisesti. + +"Kun lähdit kotoa lupa-ajan lopulla", sanoi Mrs. Creakle, tuokion vaiti +oltuaan, "olivatko he kaikki terveinä?" Taas vähän vaiti oltuaan: +"oliko äitisi terve?" + +Minä vapisin, tarkoin tietämättä miksi, ja katselin yhä häntä totisesti +enkä yrittänyt vastata. + +"Sillä", lausui hän, "minun täytyy surukseni kertoa sinulle, että +kuulen tänä aamuna, että äitisi on kovasti kipeä". + +Jonkunlainen sumu nousi Mrs. Creakle'n ja minun välillemme, ja hän +näytti hetken liikkuvan siinä. Sitten tunsin, kuinka polttavat kyynelet +juoksivat alas poskilleni, ja Mrs. Creakle oli paikallansa taas. + +"Hän on hyvin huonona", lisäsi hän. + +Minä tiesin nyt kaikki. + +"Hän on kuollut". + +Hänen ei olisi tarvinnut kertoa sitä minulle. Minä olin jo purskahtanut +kovaan itkuun ja tunsin itseni turvattomaksi avarassa mailmassa. + +Mrs. Creakle oli erittäin hyvä minua kohtaan. Hän piti minua siellä +koko päivän ja jätti minut toisinaan yksikseen; ja minä itkin ja +uuvutin itseni uneen ja heräsin ja itkin taas. Kun en voinut itkeä +enää, rupesin ajattelemaan, ja silloin tuntui rintani ahdistus entistä +raskaammalta ja suruni muuttui tyrmeäksi tuskaksi, jota ei mikään +lievittänyt. + +Kuitenkin olivat ajatukseni turhanpäiväiset eivätkä kääntyneet siihen +onnettomuuteen, joka vaivasi sydäntäni, vaan kiertelivät epävakaisesti +sen ympärillä. Minä ajattelin, kuinka asuntomme suljettaisiin ja +vaikenisi. Minä ajattelin pikku lasta, joka, niinkuin Mrs. Creakle +sanoi, oli hivunut jonkun aikaa ja luultavasti myöskin kuolisi. Minä +ajattelin isäni hautaa kirkkomaalla likellä kartanoamme ja kuinka +äitini makaisi siinä sen puun alla, jonka tunsin niin hyvin. Minä +nousin tuolille, kun jäin itsekseni, ja katselin peiliin nähdäkseni, +kuinka punaiset silmäni olivat ja kuinka murheelliset kasvoni. Parin +tunnin perästä minä tuumin, mikä, jos kyyneleeni todella juoksisivat +vastahakoisesti, niinkuin nyt näyttivät juoksevan, kaikkein enimmin +kotoisista asioista liikuttaisi minua, kun lähestyin kotia -- sillä +minun oli määrä lähteä kotiin hautajaisiin. Minä muistan tunteneeni, +että olin saanut jonkunlaista arvoa muitten poikien rinnalla, ja että +olin tärkeä olento onnettomuudessani. + +Jos koskaan mikään lapsi totisesti suri, surin minä. Mutta minä +muistan, että tämä tärkeys tavallansa tyydytti minua, kun sinä iltana +kävelin leikkitanterella samaan aikaan, kuin pojat olivat koulussa. Kun +näin heidän, luokkaansa astuessaan, katselevan itseäni akkunoista, +tunsin itseni kunnioitetuksi ja näytin alakuloisemmalta ja astuin +hitaammin. Kun koulutunti päättyi ja he tulivat alas puhuttelemaan +minua, tein mielestäni hyvin, kun en ollut ylpeä heitä ketäkään +vastaan, vaan kohtelin heitä kaikkia aivan samalla tavalla, kuin ennen. + +Minun tuli lähteä kotiin seuraavana iltana; ei postivaunuilla, vaan +raskailla yövaunuilla, joita nimitettiin "Maanviljeliäksi" ja joita +maaväki parhaasta päästä käytti, kun he kulkivat lyhyitä matkoja +valtatien taivalten välillä. Sinä iltana ei juteltu mitään tarinaa, ja +Traddles tahtoi väkisin lainata minulle pään-alaistansa. Minä en tiedä, +mitä hyvää hän luuli minulla siitä olevan, sillä minulla oli oma; mutta +siinä oli kaikki, mitä hänellä poika raukalla oli lainattavaa, paitsi +yhtä arkkia kirjepaperia, joka oli täynnä luurankoja; ja sen hän +erotessamme antoi minulle surujeni lievittäjäksi ja mieleni +rauhoittajaksi. + +Minä lähdin Salem House'sta seuraavana päivänä iltapuolella. Varsin +vähän minä silloin ajattelin, että jätin sen ijäksi. Me kuljimme kovin +verkalleen koko yön emmekä tulleet Yarmouth'iin, ennenkuin kello +yhdeksän tai kymmenen aamulla. Minä katsoin ulos nähdäkseni Mr. +Barkis'ia, mutta hän ei ollut siellä; vaan hänen sijassaan lihava, +ahdashenkinen, iloiselta näyttävä, vähäläntä vanha mies, jolla oli +mustat vaatteet, ruosteen-väriset pienet nauharuusut housujen polvessa, +mustat sukat ja leveälierinen hattu, tuli puhkuen vaunujen akkunan luo +ja sanoi: + +"Master Copperfield?" + +"Niin, Sir". + +"Tahdotteko tehdä hyvin ja tulla kanssani, nuori Sir", arveli hän, ovea +avaten, "niin saan huvin viedä teidät kotiin". + +Minä laskin käteni hänen käteensä, kummastellen, kuka hän oli, ja me +astuimme yhdessä soukalle kadulle erään puodin luo, jonka ylipuolella +oli kirjoitettuna: _Omer, Verkakauppias, Räätäli, Rihmanmyyjä, +Hautajaishankkija_ &c. Se oli kapea ja tukehuttava, vähäinen puoti +täynnänsä kaikenlaisia vaatteita, valmiita ja puolivalmiita, tähän +luettuna akkunallinen majavan-nahkaisia sekä herras- että naishattuja. +Me menimme vähäiseen, puodintakaiseen huoneesen, jossa näimme kolmen +nuoren tytön ompelevan mustaa kangasta, jota oli suuri pankko pöydällä +ja josta pieniä palasia ja leikelmiä oli levinnyt yliympäri lattiaa. +Hauska valkea paloi pesässä, ja rasittava haju lähti lämpimästä, +mustasta silkkiharsosta -- minä en tietänyt silloin, mistä haju tuli, +mutta tiedän nyt. + +Nuot kolme nuorta tyttöä, jotka näyttivät olevan hyvin ahkerat ja +iloiset, nostivat ylös päätänsä, katsellaksensa minua, ja jatkoivat +sitten työtänsä. Tik, tik, tik. Samaan aikaan kuului jostakin +verstaasta toiselta puolelta pihaa akkunan alta säännöllinen kalke, +joka piti jonkunlaista tahtia: Rat-tat-tat, Rat-tat-tat, Rat-tat-tat, +ilman mitään vaihetusta. + +"No!" sanoi johdattajani yhdelle näistä kolmesta nuoresta tytöstä. +"Kuinka työsi edistyy, Minnie?" + +"Me olemme valmiit, kun tulee aika koettaa", vastasi tämä iloisesti +ylös katsahtamatta. "Älkäät peljätkö, isä". + +Mr. Omer otti leveälierisen hattunsa päästään, kävi istumaan ja +huohotti. Hän oli niin lihava, että hänen täytyi huohottaa vähä aika, +ennenkuin hän kykeni sanomaan: + +"Se on hyvä". + +"Isä!" sanoi Minnie leikillisesti. "Mikä pyöriäinen teistä paisuu!" + +"Niin, minä en tiedä, mistä se tulee, rakkaani", vastasi hän, miettien +sitä. "Ei paljon puutu, että olen semmoinen". + +"Te olette niin tyvenmielinen, näettekö", lausui Minnie. "Te ette pane +mitään pahaksenne". + +"Ei auta olla toisenlainen, rakas lapseni", sanoi Mr. Omer. + +"Ei", vastasi hänen tyttärensä. "Me olemme kaikki iloista väkeä täällä, +kiitos Jumalan! Emmekö ole, isä?" + +"Minä toivon niin, rakkaani", lausui Mr. Omer. "Koska taas saan +hengitetyksi, luulen, että otan mittaa tästä nuoresta pojasta. +Tahtoisitteko käydä kanssani puotiin, Master Copperfield?" + +Mr. Omer'in pyynnöstä astuin minä hänen edellään; ja näytettyään +minulle verkapankon, jota hän kiitti erinomaisen hienoksi sekä liian +hyväksi murhevaatteiksi paitsi vanhempien jälkeen, otti hän mittaa +minusta ja pani sen kirjaan. Sillä aikaa kuin hän teki tätä, johdatti +hän minun huomiotani tavara-varastoonsa ja muutamiin muoteihin, jotka, +niinkuin hän sanoi, olivat "juuri alkaneet", ja muutamiin muihin +muoteihin, joitten hän sanoi "juuri loppuneen". + +"Ja tämän kautta kadotamme sangen usein paljon rahaa", lausui Omer. +"Mutta muodit ovat niinkuin inhimilliset olennot. Ne alkavat, ei kukaan +tiedä milloin, miksi taikka kuinka; ja ne loppuvat, ei kukaan tiedä +milloin, miksi taikka kuinka. Kaikki on minun mielestäni niinkuin +elämä, jos katselee sitä tältä kannalta". + +Minä olin liian surullinen keskustelemaan tätä kysymystä, johon kenties +en olisi missään tilassa pystynyt; ja Mr. Omer saatti minut takaisin +vierashuoneesen, hengittäin työläästi matkalla. + +Tuosta hän huusi oven takaa vähäisiä taita-niskasportaita alaspäin: +"tuokaat ylös tee ja voileivät!" Vähän ajan perästä, jona minä istuin +ja katselin ympärilleni, ajatellen itsekseni ja kuunnellen neulomista +huoneessa sekä sitä nuottia, jota kalkutettiin pihan toisella puolella, +ilmestyivät nämät tarjottimella ja näyttivät olevan minulle aiotut. + +"Minä olen tuntenut teidät", lausui Mr. Omer, tarkastettuaan minua +muutamia minuteja, joitten kuluessa en ollut tehnyt suurta lovea +aamiaiseen, sillä nuot mustat kankaat veivät ruokahaluni, "minä olen +tuntenut teidät kauan aikaa, nuori ystäväni". + +"Oletteko, Sir?" + +"Koko elämänne ajan", vastasi Mr. Omer. "Minun sopii sanoa, jo ennen +sitä. Minä tunsin isänne ennen teitä. Hän oli viisi jalkaa ja puoli +kymmenettä tuumaa pitkä, ja hän sai osakseen viisikolmatta jalkaa +maata". + +"Rat-tat-tat, Rat-tat-tat, Rat-tat-tat", kuului pihan toiselta +puolelta. + +"Hän sai osakseen viisikolmatta jalkaa maata, jos hän sai täyttä +tuumaakaan", lausui Mr. Omer hupaisesti. "Se oli joko hänen pyynnöstään +taikka äitinne määräyksestä; minä olen unhottanut, kumman". + +"Tiedättekö, kuinka pikkuveljeni voi, Sir?" kysyin minä. + +Mr. Omer pudisti päätänsä. + +"Rat-tat-tat, Rat-tat-tat, Rat-tat-tat". + +"Hän on äitinsä sylissä", lausui hän. + +"Voi pikkuista raukkaa! Onko hän kuollut?" + +"Älkäät laskeko sitä sydämellenne kovemmin, kuin täytyy", sanoi Mr. +Omer. "Niin. Pikku lapsi on kuollut". + +Haavani aukenivat jälleen tästä sanomasta. Minä jätin tuskin kosketetun +aamiaiseni, menin pois ja nojasin päätäni toista pöytää vastaan, joka +oli vähäisen huoneen nurkassa ja jonka Minnie nopeasti tyhjensi, etten +kyynelilläni tahraisi siihen asetettua murhepukua. Hän oli sievä, +hyvänluontoinen tyttö ja pyyhki pois hiukset silmiltäni lempeällä, +ystävällisellä kädellä; mutta hän oli suuresti iloissaan sen vuoksi, +että hän oli melkein päättänyt työnsä, vieläpä hyvään aikaan, ja hän +oli aivan toisenlainen, kuin niinä. + +Ennen pitkää kalke lakkasi, ja kauniin-näköinen, nuori mies tuli pihan +poikki huoneesen. Hänellä oli vasara kädessään, ja hänen suunsa oli +täynnä pieniä nauloja, joita hänen täytyi poimia ulos, ennenkuin hänen +oli mahdollista puhua. + +"No, Joram!" lausui Mr. Omer. "Kuinka sinun työsi käy?" + +"Kaikki hyvin", vastasi Joram. "Se on tehty, Sir". + +Minnie punehtui hiukan, ja molemmat toiset tytöt hymyilivät keskenänsä. + +"Kuinka! sinä teit siis työtä kynttilän valolla eilen illalla, kun minä +olin klubissa? Eikö niin?" kysyi Omer, ummistaen toista silmäänsä. + +"Niin", vastasi Joram. "Koska sanoitte, että, jos kaikki valmistuisi, +meidän sopisi tehdä pieni huvimatka ja yhdessä lähteä tuonne, Minnien +ja minun -- ja teidän". + +"Ohoh! minä luulin jo, että jättäisitte minut kokonaan pois", lausui +Mr. Omer, nauraen, siksi kuin hän alkoi yskiä. + +"Koska olitte niin hyvä ja sanoitte sillä tapaa", jatkoi nuori mies, +"ryhdyin minä työhön voimani takaa, näette. Tahdotteko nyt tulla ja +lausua ajatuksenne siitä?" + +"Kyllä", vastasi Mr. Omer, nousten. "Tahtoisitteko, ystäväni", ja hän +pysähtyi ja kääntyi minun puoleeni, "nähdä teidän --" + +"Ei, isä", keskeytti Minnie. + +"Minä arvelin, että se olisi hauskaa hänelle, lapseni", sanoi Mr. Omer. +"Mutta sinä olet ehkä oikeassa". + +Minä en voi sanoa, kuinka tiesin, että se oli kalliin, kalliin äitini +arkku, jota he menivät katsomaan. Minä en ollut koskaan kuullut +semmoista tehtävän; minä en ollut koskaan, tietääkseni, nähnyt mitään +semmoista; mutta kalkkeen kestäessä joutui mieleeni, mikä se oli; ja +kun nuori mies astui sisään, olen varma, että tiesin, mitä hän oli +puuhannut. + +Koska työ nyt oli päättynyt, harjasivat ne molemmat tytöt, joitten +nimiä minä en ollut kuullut, tilkut ja säikeet vaatteistansa ja menivät +puotiin siivoamaan sitä ja odottamaan ostajia. Minnie jäi panemaan +kokoon, mitä olivat ommelleet, ja latomaan sitä kahteen koriin. Tätä +hän teki polvillansa, hyräillen jotakin hilpeätä, pikkuista laulua. +Joram, jota minä päätin hänen rakastajaksensa, tuli sisään ja sieppasi +(hän ei näyttänyt ensinkään huolivan läsnä-olostani) suudelman tytöltä, +kun tämä laitteli myttyänsä, ja sanoi, että isä oli mennyt kääsyjä +noutamaan, ja että hänen itse täytyi tehdä kiirettä ja hankkia itsensä +valmiiksi. Sitten hän taas meni ulos; ja nyt Minnie pani sormistimensa +ja saksensa plakkariinsa, pisti silmineulan, musta lanka päässä, +näppärästi rintaansa ja puki somasti yllensä päällysvaatteensa oven +takana olevan vähäisen peilin edessä, jossa minä näin hänen +tyytyväisten kasvojensa kuvautuvan. + +Kaikki nämät minä näin, kun istuin pöydän ääressä nurkassa, käsi +poskella ajatellen sangen erilaisia asioita. Kääsyt tulivat pian puodin +eteen, ja kun olivat panneet korit ensiksi niihin, pantiin minä +toiseksi, ja nuot kolme seurasivat. Minä muistan kääsyjä jonkunlaisiksi +puoli-kääsykärryiksi ja puoli-pianovankkureiksi. Ne olivat maalatut +mustanpuuhavalla värillä, ja musta, pitkähäntäinen hevonen veti niitä. +Meillä oli kaikilla yltäkyllin tilaa. + +Minä en luule, että minusta on koskaan eläessäni tuntunut niin +kummalliselta (minä olen ehkä viisaampi nyt), kuin silloin, kuin olin +heidän kanssaan ja muistin, mitä he olivat työskennelleet, ja näin, +kuinka he iloitsivat matkasta. Minä en ollut suuttunut heille; minä +pikemmin pelkäsin heitä, ikäänkuin olisin ollut heitetty semmoisten +olentojen joukkoon, joitten kanssa minulla ei ollut mitään yhteyttä +luonnon puolesta. He olivat hyvin virkoiset. Vanha mies istui edessä, +ajaen, ja molemmat nuoret hänen takanansa, ja milloin hyvänsä hän +puhutteli heitä, nojasivat he eteenpäin, toinen toiselta ja toinen +toiselta puolelta hänen pulleita kasvojaan, ja olivat erinomaisen +kohteliaat hänelle. He olisivat puhuneet minunkin kanssani; mutta minä +peräydyin heistä ja mietiskelin itsekseni nurkassani. Heidän +lemmentekonsa ja lystillisyytensä, vaikk'ei se suinkaan ollut meluavaa +laatua, vieroitti minua heistä, ja minä melkein ihmettelin, että he +eivät saaneet mitään rangaistusta sydämensä kovuudesta. + +Kun he siis pysähtyivät hevostansa syöttämään ja itsekin söivät ja +joivat ja riemuitsivat, en minä voinut koskea mihinkään, johon he +koskivat, vaan pidin paastoani rikkomatta. Ja kun saavuimme kotiini, +laskeusin alas kääsyjen takaa niin nopeasti, kuin mahdollista, etten +olisi heidän seurassaan noitten juhlallisten akkunain edessä, jotka +katselivat minua, niinkuin ummistetut silmät, jotka ennen olivat +kirkkaat. Ja voi, kuinka vähän minun oli ollut tarve ajatella, mikä, +kotiin tullessani, liikuttaisi minua -- kun näin äitini huoneen akkunan +ja tämän vieressä sen, joka parempina päivinä oli ollut minun! + +Minä olin Peggotyn sylissä, ennenkuin ehdin portille, ja hän vei minut +sisään. Hänen surunsa puhkesi ilmi, kun hän ensin näki minut; mutta hän +hillitsi sitä pian ja puhui kuiskaamalla ja käveli niin hiljaisesti, +kuin kuollutta olisi saattanut häiritä. Hän ei ollut maannut vuoteessa, +havaitsin minä, moneen aikaan. Hän istui ja valvoi vielä tämän yön. +Niin kauan kuin hänen rakas emäntä parkansa oli maan päällä, sanoi hän, +ei hän tahtonut koskaan luopua hänestä. + +Mr. Murdstone ei ottanut ensinkään huomataksensa minua, kun tulin +vierashuoneesen, jossa hän oli, vaan istui valkean ääressä +nojatuolissaan, ääneti itkien ja miettien. Miss Murdstone, joka +toimitti jotakin kirjeillä ja papereilla peitetyn kirjoituspulpettinsa +luona, ojensi minulle kylmät hyppysensä ja kysyi minulta rautaisella +kuiskauksella, oliko minusta otettu mittaa murhevaatteisin. + +Minä vastasin: "on". + +"Entä paitasi", lausui Miss Murdstone; "oletko tuonut ne kotiin?" + +"Olen, Ma'am. Minä olen tuonut kaikki vaatteeni kotiin". + +Tässä oli koko se lohdutus, jonka hänen lujuutensa salli minulle. Minä +en epäile, että häntä suuresti huvitti, kun hän tämmöisessä +tilaisuudessa sai asettaa näkyviin itsehillintöänsä, joksi hän nimitti +sitä, ja lujuuttansa ja mielenvoimaansa ja tervettä järkeänsä ja koko +tuota epäystävällisten ominaisuuksiensa pirullista luetteloa. Hän +ylpeili erittäinkin käytöllisestä taipumuksestaan ja näytti tätä nyt +sillä, että hän muutti kaikki kynäksi ja läkiksi eikä antanut minkään +liikuttaa itseänsä. Koko tämän päivän loppupuolen ja aamusta iltaan +saakka jälestäpäin istui hän pulpetin edessä, levollisesti pärskyttäen +kovalla pännällään ja puhutellen kaikkia samalla järkähtämättömällä +kuiskeella. Hän ei koskaan höllittänyt yhtäkään jäntärettä +kasvoissansa, ei liennyttänyt säveltäkään äänessänsä eikä rypistänyt +hituakaan vaatteistaan. + +Hänen veljensä tarttui välisti johonkin kirjaan, mutta ei lukenut sitä +koskaan minun nähteni. Hän avasi sen, selaili sitä, ikäänkuin hän olisi +lukenut, mutta pysyi tuntikauden lehteä kääntämättä, pisti sen sitten +pois ja käveli edestakaisin huoneessa. Minun oli tapa istua kädet +ristissä ja katsella häntä ja lukea hänen askeleitansa tunti toisensa +perästä. Hän puhutteli aivan harvoin sisartansa eikä koskaan minua. Hän +näytti olevan ainoa levoton kappale, paitsi kellot, koko hiljaisessa +huoneessa. + +Näinä päivinä hautajaisten edellä näin minä varsin vähän Peggotysta, +paitsi että portaita ylös ja alas astuessani aina tapasin hänet likeltä +sitä huonetta, jossa äitini ja hänen pikku lapsensa lepäsivät, ja +paitsi että hän tuli luokseni joka ilta ja istui vuoteeni päänpuolella, +siksi kuin nukuin. Päivä taikka pari ennen maahanpaniaisia -- minä +luulen, että se oli päivä taikka pari, mutta minä tiedän, että mieleni +hämmentyy tämän raskaan ajan suhteen, jonka edistymistä ei mikään +merkinnyt -- vei hän minut tuohon huoneesen. Minä muistan vaan, että +valkoisen peitteen alla vuoteella, jonka ympäri kaikki oli sievän +puhdasta ja raitista, näytti minusta se juhlallinen hiljaisuus, joka +vallitsi asunnossa, makaavan ruumistuneena; ja että, kun hän tahtoi +vienosti vetää peitettä pois, minä huusin: "voi, ei, ei!" ja pidätin +hänen kättänsä. + +Jos hautajaiset olisivat olleet eilen, en muistaisi niitä tarkemmin. +Yksin parhaan vierashuoneen ilmakin, kun menin sisään ovesta, loistava +valkea, karaffien hohtava viini, lasien ja talrikkien kuvat, leivoksien +hieno, suloinen lemu, Miss Murdstone'n puvun haju ja meidän mustat +vaatteet -- kaikki muistuu mieleeni. Mr. Chillip on huoneessa ja tulee +puhuttelemaan minua. + +"Ja kuinka Master David voi?" kysyy hän ystävällisesti. + +Minä en voi sanoa hänelle: aivan hyvin. Minä ojennan hänelle käteni, +jota hän pitää omassa kädessään. + +"Voi minua!" lausuu Mr. Chillip, leppeästi hymyillen, samalla kuin +jotakin kiiltää hänen silmissään. "Nuoret ystävämme kasvavat suuriksi +ympärillämme. He kasvavat, ettemme tunne heitä enää, Ma'am?" + +Tämä on Miss Murdstone'lle, joka ei vastaa mitään. "Suuri edistyminen +tässä, Ma'am?" sanoo Mr. Chillip. Miss Murdstone vastaa ainoastaan +otsansa rypistämisellä ja juhlallisella pään nyykähyksellä; Mr. Chillip +menee hämmentyneenä nurkkaan, kulettaen minua muassaan, eikä avaa +suutansa enää. + +Minä huomaan tämän, koska huomaan kaikki, mitä tapahtuu, ei sen vuoksi, +että huolin itsestäni taikka olen huolinut, siitä kuin tulin kotiin. Ja +nyt kello alkaa soida, ja Mr. Omer ja lisäksi toinen tulevat +järjestämään meitä. Niinkuin Peggotty oli kertonut minulle kauan aikaa +sitten, järjestettiin ne, jotka saattoivat isäni samaan hautaan, tässä +samassa huoneessa. + +Tässä on Mr. Murdstone, meidän naapurimme Mr. Grayper, Mr. Chillip ja +minä. Kun astumme ulos asunnosta, ovat kantajat ja heidän taakkansa +puutarhassa; ja he käyvät edellämme polkua alaspäin ja jalavien ohitse +ja portin läpi ja kirkkomaalle, jossa olen niin usein kesä-aamuisin +kuullut lintujen laulavan. + +Me seisomme haudan ympärillä. Tämä päivä näyttää minusta +toisenlaiselta, kuin mikään muu päivä, eikä valolla ole sama väri, vaan +synkempi. Nyt vallitsee juhlallinen hiljaisuus, jonka olemme tuoneet +kotoa sen kanssa, joka lepää mullassa; ja kun seisomme avopäin, kuulen +papin äänen, joka soi kaukaiselta taivasalla, mutta kuitenkin selvästi +eroitetaan, lausuvan: "Minä olen ylösnousemus ja elämä, sanoo Herra!" +Silloin kuulen nyyhkytyksiä; ja eriksensä muista katselioista näen tuon +hyvän ja uskollisen palvelian, jota kaikista ihmisistä maan päällä +rakastan kaikkein enimmin ja jolle, lapsellinen sydämeni ilmoittaa sen, +Herra eräänä päivänä on sanova: "Sinä olet tehnyt hyvin". + +Tässä vähäisessä joukossa on useita kasvoja, joita tunnen; kasvoja, +joita tunsin kirkossa, kun omat kasvoni aina kummastelivat siellä; +kasvoja, jotka ensiksi näkivät äitini, kun hän tuli kylään nuoruuden +kukoistuksessaan. Minä en huoli niistä -- minä en huoli mistään muusta, +kuin surustani -- vaan kuitenkin näen ja tunnen heidät kaikki; ja +kaukana muitten takana havaitsen Minnien katselevan ja tuon tuostakin +luovan silmänsä lemmittyynsä, joka seisoo likellä minua. + +Kaikki on ohitse, multa on luotu takaisin ja me käännymme palataksemme +kotiin. Edessämme seisoo asuntomme niin sievänä ja muuttumattomana, +niin likeisesti mielessäni yhdistyneenä tuohon nuoreen ajatukseen +siitä, mikä on mennyt, että kaikki suruni ovat olleet vähäpätöisiä sen +surun rinnalla, jonka se herättää. Mutta he vievät minut muassaan; Mr. +Chillip puhuttelee minua; kun tulemme kotiin, kastelee hän vähän +huuliani vedellä; ja kun pyydän häneltä lupaa lähteä ylös huoneeseni, +laskee hän naisen lempeydellä minut menemään. + +Kaikki nämät, sanon minä, ovat eilispäivän tapauksia. Myöhempien +päivien tapaukset ovat ajauneet minulta sille rannalle, jossa kaikki +unhotetut asiat ilmestyvät jälleen, mutta tämä kohoo niinkuin korkea +kallio valtamerestä. + +Minä tiesin, että Peggotty tulisi luokseni huoneeseni. Hetken +sabbatin-hiljaisuus (päivä oli niin sunnuntain kaltainen! minä olen +unhottanut mainitsemasta sitä) oli sovelias meille molemmille. Hän +istui viereeni vähäiselle vuoteelleni; ja pitäen kiinni kädestäni ja +välisti nostaen sitä huulillensa ja välisti silitellen sitä käsillänsä, +niinkuin hän olisi viihdyttänyt pikku veljeäni, kertoi hän minulle +omalla tavallansa kaikki, mitä hänellä oli kerrottavaa sen johdosta, +mikä oli tapahtunut. + +"Hän ei ollut terve", lausui Peggotty, "moneen aikaan. Hän oli levoton +mielessänsä eikä onnellinen. Kun hänen pikku lapsensa syntyi, luulin +ensiksi, että hän paranisi, mutta hän kävi heikommaksi ja riutui vähän +joka päivä. Hän tahtoi mielellänsä istua yksinään, ennenkuin hänen +pikku lapsensa tuli mailmaan, ja silloin hän itki; mutta jälestäpäin +oli hänen tapa laulaa sille -- niin lauhkeasti, että kerta, kun kuulin +häntä, ajattelin, että se oli niinkuin joku ääni ylhäällä ilmassa, joka +kohosi yhä korkeammalle". + +"Minä luulen, että hän viime aikoina alkoi käydä aremmaksi ja +pelokkaammaksi; ja että kova sana oli niinkuin isku hänelle. Mutta hän +oli aina sama minua kohtaan. Hän ei koskaan muuttunut typerän +Peggottynsa suhteen, ei muuttunut suloinen tyttöni". + +Tähän Peggotty pysähtyi ja taputti lempeästi kättäni hiukan aikaa. + +"Viimeinen kerta, kuin näin hänet semmoisena, kuin hän oli ennen, oli +se ilta, jolloin te tulitte kotiin, herttaiseni. Sinä päivänä, kuin +lähditte pois, sanoi hän minulle: 'minä en saa koskaan enää nähdä +sydänkäpyäni. Joku asia sanoo minulle sen, ja sanoo totta, minä tiedän +sen'". + +"Hän koetti tämän jälkeen näyttää iloiselta; ja monta kertaa, kuin he +sanoivat hänelle, että hän oli ajattelematon ja kevytmielinen, antoi +hän heidän luulla sitä; mutta kaikki tämä oli jo mennyttä. Hän ei +koskaan jutellut puolisollensa, mitä hän oli jutellut minulle -- hän +pelkäsi sanomasta sitä kenellekään muulle -- ennenkuin eräänä iltana +vähän toista viikkoa, ennenkuin se tapahtui, jolloin hän sanoi hänelle: +'ystäväni, minä luulen, että pian lähden täältä'". + +"'Sydämeni on nyt huojentunut painostansa, Peggoty'", sanoi hän +minulle, kun sinä iltana laskin hänet hänen vuoteesensa. "'Puolisoni on +uskova sitä yhä enemmän, raukka, joka päivä vähän aikaa eteenpäin; ja +silloin kaikki on oleva ohitse. Minä olen kovasti väsynyt. Jos tämä on +unta, istu luonani, sillä aikaa kuin nukun; älä jätä minua. Jumala +siunatkoon molempia lapsiani! Jumala varjelkoon ja suojelkoon isätöntä +poikaani!'" + +"Minä en koskaan jättänyt häntä tämän jälkeen", lausui Peggotty. "Hän +puhui usein noitten molempien kanssa alikerroksessa -- sillä hän +rakasti heitä; hän ei hennonut olla ketään rakastamatta, joka oli hänen +ympärillänsä -- mutta kun he menivät pois hänen vuoteensa vierestä, +kääntyi hän aina minun puoleeni, ikäänkuin olisi ollut lepoa, missä +Peggotty oli, eikä hän koskaan saanut unta muulla lailla". + +"Viimeisenä iltana suuteli hän minua ja sanoi: 'jos pikku lapseni +kuolisi myöskin, Peggotty, anna heidän panna se syliini ja haudata +meidät yhdessä'. (Niin tehtiin; sillä tuo vähäinen raukka eli vaan +päivän hänen jälkeensä). 'Anna kalliin poikani seurata meitä +lepopaikkaamme', hän lausui, 'ja sano hänelle, että hänen äitinsä, +tässä maatessaan, siunasi häntä, ei yhtä kertaa, vaan tuhansia'". + +Hän vaikeni taas ja taputti vielä kerran lempeästi kättäni. + +"Oli aivan myöhään illalla", jatkoi Peggotty, "kun hän pyysi minulta +jotakin juotavaa; ja kun hän oli saanut sitä, hymyili se kallis olento +niin kärsivällisesti ja kauniisti minulle". + +"Päivä oli koittanut ja aurinko nousi, kun hän kertoi minulle, kuinka +hyvä ja huolikas Mr. Copperfield aina oli ollut hänelle ja kuinka hän +oli ollut malttavainen hänen kanssaan ja sanonut hänelle, kun hän +epäili itseänsä, että rakastava sydän oli parempi ja voimallisempi, +kuin viisaus, ja että hän oli onnellinen mies hänen sydämensä kautta. +'Rakas Peggottyni', lausui hän silloin, 'siirrä minut vähän likommäksi +itseäsi', sillä hän oli varsin heikko. 'Laske rakas käsivartesi kaulani +alle', sanoi hän, 'ja käännä minut itseäsi kohden, sillä sinun kasvosi +taantuvat niin kauas minusta, ja minä tahtoisin, että ne ovat likellä'. +Minä asetin hänet, niinkuin hän tahtoi; ja, oi Davy! se hetki oli +tullut, jolloin minun ensimäiset jäähyväissanani teille toteutuivat -- +jolloin hän oli iloinen laskemaan pää raukkansa typerän, häijyn, vanhan +Peggottynsa käsivarrelle -- ja hän kuoli, niinkuin lapsi, joka on +mennyt nukuksiin!" + +Näin päättyi Peggotyn kertomus. Siitä hetkestä asti, kuin kuulin äitini +kuolemasta, en ollut kertaakaan enää ajatellut häntä semmoiseksi, kuin +hän viime aikoina oli ollut Tästä hetkestä saakka hän mielessäni oli +vaan tuo varhaisimpien muistojeni äiti, jonka oli tapa kiertää vaaleita +kiharoitaan moneen kertaan sormensa ympärille ja tanssia minun kanssani +hämärässä vierashuoneessa. Mitä Peggotty nyt oli jutellut minulle, ei +sekään millään lailla johdattanut minua takaisin myöhempiin aikoihin, +vaan päinvastoin juurrutti entistä kuvaa mieleeni. Se lienee +kummallista, mutta se on totta. Kuolemassansa muutti hän takaisin +levolliseen, häiritsemättömään nuoruuteensa ja peräytti koko muun ajan. + +Se äiti, joka makasi haudassa, oli lapsuuteni äiti; tuo pikkuinen +olento hänen sylissään olin minä itse, niinkuin kerta olin ollut, +ijäksi hiljentyneenä hänen rinnallansa. + + + + +KYMMENES LUKU. + +Minua laiminlyödään ja minusta pidetään huolta. + + +Ensimäinen työ, jonka Miss Murdstone teki, kun hautajaisjuhla oli +ohitse ja valoa päästettiin esteettömästi huoneisin, oli se, että hän +ilmoitti Peggotyn vapaaksi lähtemään kuukauden perästä. Vaikk'ei +Peggotty lainkaan pitänyt palveluksestaan, luulen minä, että hän olisi +minun tähteni mieluisammin pysynyt siinä, kuin mennyt parhaasen +palvelukseen mailmassa. Hän kertoi minulle, että meidän täytyi erota, +sekä myöskin miksi; ja me lausuimme kaikesta sydämestämme sääliämme +toisillemme. + +Mitä minuun eli minun tulevaisuuteeni tulee, ei sanaakaan virketty eikä +mihinkään toimeen ryhdytty. He olisivat olleet kaiketi onnelliset, jos +olisivat voineet ilmoittaa minutkin vapaaksi lähtemään kuukauden +perästä. Minä rohkaisin kerta mieltäni ja kysyin Miss Murdstone'lta, +milloin kouluun palaisin; mutta hän vastasi kuivakiskoisesti, etten +minä, hänen luullaksensa, palaisi ollenkaan. Sen koommin ei minulle +asiasta puhuttu. Minä olin kovin levoton saadakseni tietää, mitä minun +aiottiin tehdä, ja niin oli Peggottykin, mutta ei hänen eikä minun +onnistunut hankkia mitään tietoa tässä kohden. + +Oli yksi muutos elämässäni, joka tosin päästi minut suureksi osaksi +nykyisistä vaivoistani, mutta kuitenkin olisi ehkä lisännyt huoliani +tulevaisuuteni suhteen, jos olisin pystynyt sitä tarkemmin +ajattelemaan. Se oli tämä. Se pakko, jonka alaiseksi minä olin pantu, +heitettiin nyt kokonaan. Minua ei enää ensinkään vaadittu pysymään +unteloisella paikallani vierashuoneessa, päinvastoin Miss Murdstone +usein, kun istahdin siihen, rypisti otsaansa minulle, että lähtisin +pois. Minua ei enää ensinkään varoitettu Peggotyn seuraan menemästä, +päinvastoin minua ei koskaan haettu eikä kysytty silloin, kuin en ollut +Mr. Murdstone'n likellä. Ensiksi minä joka hetki ja aika pelkäsin, että +hän uudestaan ottaisi kasvatukseni haltuunsa taikka että Miss Murdstone +ryhtyisi siihen; mutta ennen pitkää rupesin ymmärtämään, että semmoinen +pelko oli turha sekä ettei minun tarvinnut varoa muuta, kuin +laiminlyöntiä. + +Minä en usko, että tämä havainto silloin paljon suretti minua. Minä +olin vielä hämmentynyt äitini kuoleman vuoksi ja ikäänkuin huumeissa +kaikkien vähempien asiain suhteen. Tosin muistan, kuinka joutohetkinä +mietin sitä mahdollisuutta, etten saisi oppia mitään, ettei minusta +pidettäisi mitään huolta, vaan minä saisin kasvaa renttumaiseksi, +synkeämieliseksi olennoksi, joka viettäisi laiskaa elämäänsä ympäri +kylää; niinkuin myöskin sitä todenmukaisuutta, että pääsisin tästä +kohtalosta sillä tapaa, että menisin pois johonkin onneani etsimään, +niinkuin sankari jossakin kertomuksessa; mutta nämät olivat haihtuvia +näkyjä, päivän unelmia, joita välisti näin, niinkuin olisivat olleet +heikosti maalattuina tai kirjoitettuina huoneeni seinään, vaan +hävitessään jättivät seinän tyhjäksi jälleen. + +"Peggotty", sanoin minä ajattelevaisella kuiskauksella eräänä iltana, +kun lämmitin käsiäni kyökin valkean edessä; "Mr. Murdstone sallii minua +vielä vähemmin, kuin ennen! Hän ei ole koskaan oikein sallinut minua, +Peggotty; mutta nyt hän ei edes tahtoisi nähdä minua, jos olisi +mahdollista". + +"Ehkä se on hänen surunsa", lausui Peggotty, silitellen hiuksiani. + +"Minä olen itsekin suruissani, Peggotty. Jos voisin uskoa, että hänen +surunsa on tähän syynä, en huolisi siitä ensinkään. Mutta niin ei ole +laita; voi, ei, niin ei ole laita". + +"Mistä sen tiedätte, ettei niin ole?" kysyi Peggotty, hetken ääneti +oltuaan. + +"Voi, hänen surunsa on toista ja aivan eri asia. Hän on tänä hetkenä +surullinen, kun hän istuu valkean ääressä Miss Murdstone'n kanssa; +mutta jos minä menisin sisään, Peggotty, olisi hän lisäksi jotakin +muuta". + +"Mitä hän olisi?" kysyi Peggotty. + +"Vihainen", minä vastasin, tahtomatta osoitellen hänen rypistettyä +otsaansa. "Jos hän olisi vaan surullinen, ei hän katselisi minua, +niinkuin hän katsoo. _Minä_ olen vaan surullinen, ja se tekee minut +leppeämmäksi". + +Peggotty ei sanonut mitään hetkeen aikaan; ja minä lämmitin käsiäni +yhtä äänetönnä, kuin hän. + +"Davy", lausui hän viimein. + +"Mitä, Peggotty". + +"Minä olen, rakkaani, koettanut kaikkia keinoja, joita voin ajatella -- +lyhyesti, kaikkia keinoja, jotka ovat, ja kaikkia keinoja, jotka eivät +ole -- saadakseni soveliasta palvelusta täällä Blunderstone'ssa; mutta +ei löydy mitään semmoista, lemmikkini". + +"Ja mitä aiot tehdä, Peggotty?" kysyin minä totisesti. "Aiotko mennä +etsimään onneasi?" + +"Minä luulen, että minun täytyy lähteä Yarmouth'iin", vastasi Peggotty, +"ja asua siellä". + +"Olisitpa voinut joutua kauemmaksi", sanoin minä, kirkastuen vähän, "ja +mennyt melkein kadoksiin minulta. Minä välisti käyn sinun luonasi, +rakas, vanha Peggotty. Sinä et ole kokonaan toisessa päässä mailmaa, +vai kuinka?" + +"Päinvastoin, jos Jumala suo!" huudahti Peggotty vilkkaasti. "Niin +kauan kuin te olette täällä, silmäteräni, tulen minä joka viikko +eläessäni katsomaan teitä. Yksi päivä viikkoonsa eläessäni!" + +Minä tunsin, että raskas paino katosi rinnaltani tämän lupauksen +kautta, mutta ei tässä ollut kaikki, sillä Peggotty jatkoi ja sanoi: + +"Minä lähden ensiksi, näettekö, Davy, veljeni luo pariksi viikoksi -- +juuri vaan siksi, että ennättäisin katsoa vähän ympärilleni ja päästä +taas hiukan entiselleni. Nyt olen ajatellut, että teitä, koska eivät +tätä nykyä tarvitse teitä täällä, ehkä päästettäisiin lähtemään minun +kanssani". + +Jos mikään, paitsi se, että oloni olisi muuttunut kaikkien suhteen +ympärilläni, ei kuitenkaan Peggotyn, olisi voinut tähän aikaan tuottaa +minulle iloa, olisi se kaikista tuumista ollut tämä. Kun ajattelin, +että minua taas ympäröitsisi nuot rehelliset kasvot, hohtaen tervetuloa +minulle; että saisin uudestaan tuntea suloisen sunnuntai-aamun +levollisuutta, kun kellot soivat, kivet putosivat veteen ja +varjontapaiset laivat siinsivät sumun lävitse; että joutuisin +kävelemään edestakaisin pikku Em'lyn kanssa, kertomaan hänelle surujani +ja rannan näkinkengistä ja piikivistä saamaan lohdukkeita niitä +vastaan, tuli rauha sydämeeni. Sitä häiritsi tosin seuraavana hetkenä +epäilys, suostuisiko Miss Murdstone, mutta tämäkin poistui pian, sillä +hän tuli ulos jotakin iltakopeloimista varten varahuoneessa, kun me +paraikaa keskustelimme, ja Peggotty kävi paikalla asiaan käsin +semmoisella rohkeudella, joka kummastutti minua. + +"Poika juoksentelee joutilaana siellä", lausui Miss Murdstone, +kurkistellen johonkin pickles-astiaan, "ja joutilaisuus on kaiken +pahuuden alku. Mutta totta puhuen olisi hän joutilaana täälläkin -- +taikka missä hyvänsä, luulen minä". + +Peggotylla oli joku vihainen vastaus valmiina, minä näin sen; mutta hän +nieli sen minun tähteni ja oli vaiti. + +"Hm!" lausui Miss Murdstone, yhä katsellen pickles'iänsä; "se on +tärkeämpi, kuin mikään muu asia -- se on kaikkein tärkein asia -- ettei +veljeäni häiritä eikä vaivata. Minä luulen, että minun on paras +myöntää". + +Minä kiitin häntä minkäänlaista iloa osoittamatta, ettei se saattaisi +häntä peruuttamaan lupaustansa. Enkä minä voinut muuta, kuin pitää sitä +viisaana käytöksenä, sillä hän katseli minua pickles-astiasta niin +enennetyllä muikeudella, kuin hänen mustat silmänsä olisivat imeneet +itseensä koko sen sisällön. Kuitenkin lupa annettiin, eikä sitä koskaan +epuutettu; sillä kun kuukausi päättyi, olimme Peggotty ja minä valmiit +lähtemään. + +Mr. Barkis tuli Peggotyn arkkuja noutamaan. Minä en ollut koskaan +nähnyt hänen astuvan tälle puolen puutarhan porttia, mutta tässä +tilaisuudessa tuli hän sisään itse rakennukseen. Kun hän nosti isoimman +arkun olallensa ja meni ulos, loi hän minuun semmoisen katseen, että +luulin siinä olevan jonkunlaisen tarkoituksen, jos milloinkaan sopi +sanoa, että joku tarkoitus löysi tiensä Mr. Barkis'in kasvoihin. +Peggotty oli tietysti alakuloinen, kun hänen täytyi jättää se paikka, +joka oli ollut hänen kotinsa niin monta vuotta ja jossa molemmat hänen +elämänsä lujat mielentaipumukset -- äitiäni ja minua kohtaan -- olivat +syntyneet. Hän olikin aivan varhain kävellyt kirkkomaalla ja hän nousi +kärryihin ja istui niihin, pitäen nenäliinaa silmiensä edessä. Niin +kauan kuin hän pysyi tässä tilassa, ei Mr. Barkis näyttänyt mitään elon +merkkiä. Hän istui tavallisessa paikassaan ja asemassaan, niinkuin iso, +täytetty kuva. Mutta kun Peggotty alkoi katsoa ympärillensä ja +puhutella minua, nyykäytti hän päätänsä ja irvisteli useita kertoja. +Minulla ei ollut vähintäkään aavistusta, ketä taikka mitä hän sillä +tarkoitti. + +"On kaunis päivä, Mr. Barkis!" sanoin minä jonkunlaiseksi +kohteliaisuuden osoitteeksi. + +"Ei se ruma ole", lausui Mr. Barkis, joka enimmiten supisti puhettansa +ja harvoin sen kautta saatti itsensä mihinkään pulaan. + +"Peggotty on taas voimissaan, Mr. Barkis", muistutin minä hänen +mielihyväkseen. + +"Vai on hän!" lausui Mr. Barkis. + +Viisaalla muodolla tätä mietittyään, silmäili hän Peggottya ja sanoi: + +"_Oletteko_ oikein voimissanne?" + +Peggotty nauroi ja vastasi myöntämällä. + +"Mutta oikein totta, ymmärrätte. Oletteko?" murisi Mr. Barkis, siirtyen +likemmäksi häntä istuimella ja nyhjäten häntä kyynäspäällään. +"Oletteko? Toden totta oikein hyvissä voimissa? Oletteko? Kuinka?" +Jokaisen tämmöisen kysymyksen perästä työntyi hän lähemmäksi häntä ja +nyhjäsi häntä taas, niin että me viimein olimme kaikki sullotut yhteen +kärryjen vasempaan nurkkaan, ja minua likistettiin niin, että tuskin +kestin sitä. + +Kun Peggotty huomautti hänelle minun kärsimisiäni, teki Mr. Barkis heti +minulle vähän enemmän tilaa ja siirtyi vähitellen pois. Mutta minä en +voinut olla havaitsematta, että hän luuli keksineensä ihmeellisen +keinon, jonka avulla hänen sopi sievällä, miellyttävällä ja sukkelalla +tavalla ilmoittaa ajatuksensa eikä tarvinnut vaivata itseänsä +keskustelu-aineitten etsimisellä. Silminnähtävästi hän sisällisesti +hetken aikaa nauroi tätä. Tuosta hän jälleen kääntyi Peggotyn puoleen +ja toistaen: "oletteko oikein hyvissä voimissa?" liukui alas meidän +päällemme, niinkuin ennen, siksi kuin henki melkein pusertui ulos +ruumiistani. Ei kestänyt kauan, ennenkuin hän taas solui meidän +päällemme samalla kysymyksellä ja samalla seurauksella. Viimeiseltä +minä nousin ylös joka kerta, kuin näin hänen lähestyvän, ja seisoen +jalkalaudalla olin katselevinani näkö-alaa; ja tällä tapaa tulin hyvin +toimeen. + +Hän oli niin kohtelias, että hän vartavasten meidän tähtemme seisattui +jonkun ravintolan eteen ja kestitsi meitä lampaanpaistilla ja oluella. +Mutta silloinkin kuin Peggotty paraikaa joi, tuli Mr. Barkis'iin yksi +tuommoinen likenemisen puhti ja hän oli vähällä tukehuttaa tämän. Mutta +kun matkamme lähestyi loppuansa, oli hänellä enemmin tekemistä ja +vähemmin aikaa sievistelyksiin; ja kun ajoimme Yarmouth'in kivikadulle, +tärisyttivät ja hytkyttävät rattaat meitä kaikkia kolmea niin, ettemme +ehtineet ajatella mitään muuta. + +Mr. Peggotty ja Ham odottivat meitä vanhassa paikassa. He +vastaan-ottivat minua ja Peggottya aivan ystävällisellä tavalla ja +pudistivat kättä Mr. Barkis'in kanssa, joka, hattu aivan takaraivolla +ja jonkunlainen puoli-hävennyt hymy kasvoissa, joka tunki alas hänen +jalkoihinsa asti, näytti minun mielestäni jokseenkin tyhjäntäpöiseltä. +He ottivat kumpikin yhden Peggotyn arkuista ja me olimme pois +menemäisillämme, kun Mr. Barkis etusormellaan juhlallisesti viittasi +minua tulemaan johonkin portinvajaan. + +"Kuulkaat nyt", murisi Mr. Barkis, "kaikki oli oikein". + +Minä katsoin ylös hänen kasvoihinsa ja vastasin, koettaen olla hyvin +viisas: "ah!" + +"Se ei päättynyt siihen", lausui Mr. Barkis, nyykäyttäen päätänsä +tuttavasti. "Kaikki oli oikein". + +Taas minä vastasin: "ah!" + +"Te tiedätte, ketä halutti", lausui ystäväni. "Barkis'ia juuri, eikä +ketään muuta, kuin Barkis'ia". + +Minä nyykäytin myöntämistä. + +"Kaikki on oikein", lausui Mr. Barkis, pudistaen kättä minun kanssani: +"minä olen teidän ystävänne. Te panitte kaikki oikeaan alkuun ensiksi. +Kaikki on oikein". + +Selvyyttä tavoittaessaan oli Mr. Barkis niin tavattoman epäselvä, että +minä olisin ehkä jäänyt kokonaiseksi tunniksi seisomaan ja katsomaan +hänen kasvoihinsa ja aivan luultavasti saanut yhtä paljon tietoa +niistä, kuin seisahtuneen kellon taulusta, jollei Peggotty olisi +huutanut minua pois. Kun astuimme eteenpäin, kysyi hän minulta, mitä +Mr. Barkis oli sanonut; ja minä kerroin, että hän oli sanonut, että +kaikki oli oikein. + +"Häpeemätöntä kuin ainakin hänen puoleltaan", lausui Peggotty, "mutta +minä en pidä sillä väliä! Davy rakas, mitä sanoisitte, jos minä +ajattelisin naimisiin menemistä?" + +"No -- minä arvaan, että rakastaisit minua yhtä paljon silloin, +Peggotty, kuin nyt", vastasin minä, tuokion mietittyäni. + +Kadulla kulkevien suureksi kummastukseksi, niinkuin myöskin +sukulaistensakin, jotka kävivät edellä, täytyi tuon hyväsen +seisattua ja syleillä minua paikalla, vakuuttaen minua ehtimiseen +muuttumattomasta rakkaudestaan. + +"Kertokaat minulle, mitä sanoisitte, lemmittyni?" kysyi hän taas, kun +tämä oli ohitse, ja me astuimme eteenpäin jälleen. + +"Jos menisit -- Mr. Barkis'ille, Peggotty?" + +"Niin", lausui Peggotty. + +"Minä sanoisin, että se olisi sangen hyvä asia. Sillä siinä +tapauksessa, näetkö, Peggotty, olisi sinulla aina hevonen ja kärryt, +jotka toisivat sinut minua katsomaan, ja sinä pääsisit ilmaiseksi ja +tulisit varmaan". + +"Mikä järki tuolla rakkaalla pojalla on!" huudahti Peggotty. "Kuinka +olen tuuminut tätä tämän viimeisen kuukauden! Niin, herttaiseni; ja +minä luulen, että olisin enemmän omassa vallassani, näettekö; ja +jättäisin työni sikseen paremmalla sydämellä omassa huoneessani, kuin +kenenkään muun luona. Minä en tiedä, mihin enää kelpaisin vieraan +palveluksessa. Ja minä olen aina lähellä emäntä vainajani lepopaikkaa", +arveli Peggotty, miettien, "ja pääsen sitä katsomaan, milloin mieleni +tekee; ja kun itse laskeun levolle, ei minua haudata kauas pois +lemmityn tyttöni luota!" + +Emme kumpikaan meistä puhuneet mitään hetken aikaan. + +"Mutta minä en viitsisi niin paljon kuin toistamiseen ajatella sitä", +sanoi Peggotty iloisesti, "jos Davyni olisi jollakin lailla sitä +vastaan -- ei, vaikka minua olisi kolmesti kolmekymmentä kertaa +kirkossa kysytty ja minä kuluttaisin sormukseni loppuun plakkarissani". + +"Katso minuun, Peggotty", vastasin minä; "ja katso, enkö ole oikein +iloinen ja enkö todella toivo sitä!" Niinkuin koko sydämestäni teinkin. + +"Niin, kultaseni", lausui Peggotty, likistäen minua. "Minä olen +ajatellut sitä yöt päivät kaikin päin ja, niinkuin toivon, oikealla +lailla; mutta minä aion ajatella sitä vielä ja puhua veljelleni siitä, +ja sillä välin pidämme koko asian salassa, Davy, te ja minä. Barkis on +hyvä, yksinkertainen olento", arveli Peggotty, "ja jos minä koettaisin +täyttää velvollisuuksiani häntä kohtaan, luulen, että se olisi minun +vikani, jos en olisi -- jos en olisi oikein hyvissä voimissa", arveli +Peggotty, sydämellisesti nauraen. + +Tämä ote Mr. Barkis'in puheesta sopi niin hyvin ja huvitti meitä +molempia niin paljon, että nauroimme ehtimiseen ja olimme mitä +parhaimmalla tuulella, kun Mr. Peggotyn maja tuli näkyviimme. Se +näytti aivan samanlaiselta, kuin ennen, paitsi että se ehkä oli hiukan +kutistunut silmissäni; ja Mrs. Gummidge odotti oven suussa, niinkuin +hän olisi seisonut siinä aivan siitä asti. Sisälläkin kaikki oli +entisellään, jopa meriruohokin sinisessä mukissaan makuhuoneessani. +Minä menin vajaan katsomaan: aivan samat hummerit, rapot ja äyriäiset +halusivat, niinkuin ennen, nipistää koko mailmaa ja näyttivät olevan +samassa paltaantuneessa tilassa samassa vanhassa nurkassa. + +Mutta ei näkynyt mitään pikku Em'lyä, jonka vuoksi kysyin Mr. +Peggotylta, missä hän oli. + +"Hän on koulussa, Sir", vastasi Mr. Peggotty, pyyhkien otsaansa, joka +oli hiestynyt Peggotyn arkun kantamisesta; "hän tulee kotiin", katsoen +Schwarzwaldin kelloa, "parinkymmenen minutin tai puolen tunnin perästä. +Me kaipaamme häntä kaikki, kun hän on poissa". + +Mrs. Gummidge huokasi. + +"Reipastukaat, äiti!" lausui Mr. Peggotty. + +"Minä tunnen sen syvemmin, kuin kukaan muu", sanoi Mrs. Gummidge; "minä +olen yksinäinen, hyljätty olento ja hän oli melkein ainoa, joka ei +käynyt minua vastaan". + +Vaikeroiden ja päätänsä pudistaen rupesi Mrs. Gummidge puhaltamaan +valkeaan. Katsahtaen meihin kaikkiin, sillä aikaa kuin Mrs. Gummidge +puhalsi näin, sanoi Mr. Peggotty matalalla äänellä, jota hän varjosi +kädellänsä: "tuo vanha!" Tästä minä oikein arvasin, ettei mikään +parannus ollut tapahtunut Mrs. Gummidgen mielentilassa, siitä kuin +viimein kävin siellä. + +Niin, koko paikka oli taikka sen olisi pitänyt olla aivan yhtä hupainen +kuin ennen; vaan ei se kuitenkaan vaikuttanut minuun samalla tavalla. +Minä melkein petyin toiveissani. Ehkä se oli sentähden, ettei pikku +Em'ly ollut kotona. Minä tiesin tien, jota myöden hänen oli määrä +tulla, ja kävelin pian pitkin sitä kohdatakseni häntä. + +Ennen pitkää näkyi joku etäältä, ja pian minä tunsin sen Em'lyksi, joka +vielä oli vähäinen varreltaan, vaikka hän oli kasvanut. Mutta kun hän +tuli likemmäksi, ja minä näin hänen sinisten silmiensä näyttävän vielä +sinisemmältä, hänen kuoppaisten poskiensa hohtavan vielä kirkkaammalta, +ja koko hänen olentonsa ilmaantuvan sievempänä ja iloisempana, +valloitti minut outo tunto, joka sai minut teeskentelemään, niinkuin en +olisi tuntenut häntä, ja astumaan ohitse, niinkuin olisin katsonut +jotakin kaukana olevaa esinettä. Minä olen tehnyt samanlaisen tempun +jälestäpäin myöhemmässä elämässäni, jollen erehdy. + +Pikku Em'ly ei huolinut siitä yhtään. Hän näki minut varsin hyvin; +mutta hän ei kääntynyt ja huutanut minua, vaan sen sijaan juoksi +nauraen pois. Tämä pakoitti minua juoksemaan hänen jälkeensä, mutta hän +juoksi niin nopeasti, että olimme aivan likellä majaa, ennenkuin +saavutin hänet. + +"Ohoh, sinäkö se oletkin?" kysyi pikku Em'ly. + +"Niin, ja sinä tiesit kyllä, kuka se oli, Em'ly", sanoin minä. + +"Ja etkö _sinä_ tietänyt, kuka se oli?" lausui Em'ly. Minä aioin +suudella häntä, mutta hän peitti kirsikka-huulensa käsillään ja sanoi, +ettei hän ollut mikään pikku lapsi enää, ja juoksi pois huoneesen, +nauraen vielä enemmän, kuin ennen. + +Hän näytti iloitsevan, kun hän sai kiusata minua, ja minä kummastelin +suuresti tätä muutosta hänessä. Teepöytä oli valmis, ja tuo vähäinen +arkkumme oli nostettu esiin vanhaan paikkaansa, mutta sen sijaan, että +hän olisi tullut istumaan minun viereeni, meni hän vanhan, nurkuvan +Mrs. Gummidge'n luo ja seurusteli hänen kanssaan, ja kun Mr. Peggotty +kysyi minkä vuoksi, pudisti hän alas hiuksensa kasvojensa yli, +peittääksensä niitä, eikä tehnyt muuta, kuin nauroi. + +"Pikkuinen kissapa se onkin!" sanoi Mr. Peggotty, taputtaen häntä +isolla kädellänsä. + +"Niin onkin! niin onkin!" huudahti Ham. + +"Mas'r Davy, niin onkin!" ja hän istui ja nauroi pikku Em'lyä vähän +aikaa, puoleksi ihmetellen ja puoleksi iloiten niin, että hänen +kasvonsa olivat tulipunaiset. + +He hemmottelivat kaikki pikku Em'lyä, eikä kukaan enemmän, kuin Mr. +Peggotty itse, jota pikku Em'ly olisi voinut hyväillä mihin tahansa, +kun hän vaan meni ja nojasi kasvojansa hänen karkeaan poskipartaansa. +Tämä oli ainakin minun ajatukseni, kun näin hänen tekevän sitä; ja +minun mielestäni Mr. Peggotty menetteli aivan oikein. Mutta pikku Em'ly +oli niin lempeä ja suloinen, hänellä oli niin hupainen käytöstapa, +samalla niin viekas ja viaton, että hän viehätti minua enemmän, kuin +koskaan. + +Hän oli myöskin helläsydäminen; sillä, kun teen jälkeen istuimme +valkean ympäri ja Peggotty, piippu suussa, viittasi siihen, mitä minä +olin kadottanut, puhkesivat kyynelet hänen silmiinsä, ja hän katseli +minua niin ystävällisesti pöydän poikki, että tunsin itseni aivan +kiitolliseksi häntä kohtaan. + +"Niin!" lausui Mr. Peggotty, kivertäen ylös hänen kiharoitaan ja +valuttaen niitä kätensä ylitse, niinkuin vettä, "tässä on toinen orpo, +näettekö, Sir. Ja tuossa", lausui Mr. Peggotty, tokaisten Ham'ia +rintaan kädenselällä, "on toinen, vaikk'ei hän paljon siltä näytä". + +"Jos te olisitte minun holhojani, Mr. Peggotty", sanoin minä, pudistaen +päätäni, "luulen, etten minäkään paljon huomaisi orpouttani". + +"Hyvin puhuttu, Mas'r Davy!" huusi Ham ihastuksissaan. "Hurraa! Hyvin +puhuttu! Ette huomaisikaan! Kuulkaat! Kuulkaat!" -- Tässä hän +vuorostaan tokaisi Mr. Peggottya kädenselällä, ja pikku Em'ly nousi +ylös ja suuteli Mr. Peggottya. + +"Ja kuinka teidän ystävänne jaksaa, Sir?" lausui Mr. Peggotty minulle. + +"Steerforthko?" sanoin minä. + +"Se se nimi olikin!" huudahti Mr. Peggotty Hamille. "Minä tiesin, että +se oli jotakin meidän ammattia päin".[16] + +"To sanoitte sitä Rudderforth'iksi",[17] muistutti Ham, nauraen. + +"No niin!" vastasi Mr. Peggotty. "Ja sinä pidät perää ruorilla, etkö +pidä? Se ajaa jotenkin yhteen. Kuinka hän voi, Sir?" + +"Hän voi varsin hyvin, kun minä lähdin, Mr. Peggotty". + +"Siinä vasta ystävää!" lausui Mr. Peggotty, ojentaen ulos piippuansa. +"Siinä vasta ystävää, jos ystävistä puhutaan! No, totta puhuen, oikein +ilahuttaa, kun katselee häntä!" + +"Hän on hyvin kaunis, eikö ole?" sanoin minä ja sydämeni innostui tästä +ylistyksestä. + +"Kaunis!" huudahti Mr. Peggotty. "Hän on muodoltaan kuin -- kuin joku +-- no, minä en tiedä, miksi häntä vertaisin. Hän on niin uljas!" + +"Niin! Se on juuri hänen luontonsa", lausuin minä. "Hän on +urhoollinen, kuin leijona, ja teidän on mahdoton arvata, kuinka suora +hänen käytöksensä on, Mr. Peggotty. + +"Ja minä luulen lisäksi", sanoi Mr. Peggotty, katsellen minua piippunsa +savun lävitse, "että hän opin puolesta vie voiton melkein kaikista". + +"Kyllä", vastasin minä iloissani; "hän tietää kaikki. Hän on +ihmeellisen taitava". + +"Siinä vasta ystävää!" mutisi Mr. Peggotty ja heitti päätänsä vakaasti +taaksepäin. + +"Ei mikään näytä maksavan paljon vaivaa hänelle", jatkoin minä. +"Hän osaa tehtävänsä, jos hän vaan silmäilee sitä. Hän on paras +cricketin-lyöjä,[18] minkä milloinkaan näitte. Hän antaa teille melkein +kuinka monta kapua tahansa dami-pelissä, mutta voittaa teidät kuitenkin +helposti". + +Mr. Peggotty heitti päätänsä uudestaan taaksepäin, niinkuin hän olisi +mielinyt sanoa: "tietysti hän voittaa". + +"Hän on niin kaunopuheinen", lisäsin minä, "että hän saa kaikki +puolellensa; enkä tiedä, mitä sanoisittekaan, jos kuulisitte hänen +laulavan, Mr. Peggotty". + +Mr. Peggotty heitti taas päätänsä taaksepäin, niinkuin hän olisi +aikonut sanoa: "minä en epäile sitä". + +"Ja hän on niin ylevämielinen, kunnokas ja oivallinen kumppani", +lausuin minä aivan hurmaantuneena lempi-aineestani, "että on tuskin +mahdollista ylistää häntä niin paljon, kuin hän ansaitsee. Minä en voi +koskaan olla kylläksi kiitollinen hänelle siitä jalomielisyydestä, +jolla hän suojeli minua, vaikka olin niin paljon nuorempi ja alempi +koulussa, kuin hän". + +Minä jatkoin näin, vieläpä sangen nopeasti, kun silmäni kohtasivat +pikku Em'lyn kasvot, joita hän nojasi eteenpäin pöydän ylitse. Hän +kuunteli suurimmalla tarkkuudella ja melkein hengittämättä, hänen +siniset silmänsä säkenöivät, niinkuin juvelit, ja hänen poskiansa +punotti. Hän näytti niin erinomaisen totiselta ja sievältä, että minä +pysähdyin jonkunlaisessa ihmetyksessä; ja he huomasivat hänet kaikki +yhtä aikaa, sillä, kun minä pysähdyin, he nauroivat ja katselivat +häntä. + +"Em'lyn laita on niinkuin minun", lausui Peggotty, "hän tahtoisi nähdä +häntä". + +Em'ly hämmentyi, kun kaikki tarkastimme häntä; hän painoi alas päänsä +ja hänen kasvonsa lensivät tavan takaa punaisiksi. Kun hän hetken +perästä katsahti ylös hajallansa olevien kiharainsa lävitse ja näki, +että me kaikki yhä katselimme häntä (minä olen varma siitä, että itse +puolestani olisin voinut katsella häntä tuntikausia), juoksi hän +tiehensä ja pysyi poissa, siksi kuin melkein oli maatapanon aika. + +Minä panin maata vanhaan, pikkuiseen vuoteeseni veneen perässä, ja +tuuli pyyhkäisi vaikeroiden lakeata niinkuin ennen. Mutta minä en +voinut nyt olla mielessäni kuvailematta, että se vaikeroitsi niitä, +jotka olivat menneet; minä en enää ajatellut, että meri yöllä nousisi +ja tempaisi pois veneen, minä ajattelin sitä merta, joka oli nousnut +sen jälkeen, kuin viimein kuulin nämät äänet, ja upottanut onnellisen +kotini. Minä muistan, kuinka, kun tuuli ja vesi alkoivat kuulua +heikommalta korvissani, sovitin vähäisen lisälauseen tavallisiin +rukouksiini, pyytäen, että minä kasvaisin suureksi, jotta saisin naida +pikku Em'lyn, ja niin minä nukuin armaisin ajatuksiin. + +Päivät kuluivat enimmiten, niinkuin edellisellä kertaakin, paitsi -- se +oli suuri poikkeus -- että pikku Em'ly ja minä nyt harvoin kävelimme +rannikolla. Hänellä oli läksynsä ja neulomustyönsä, ja hän oli poissa +suuren osan päivästä. Mutta minä tunsin, ettemme olisi ruvenneet noihin +vanhoihin kävelyihin, jos asiat olisivat olleetkin toisin. Vaikka Em'ly +oli huima ja täynnänsä lapsellisia oikkuja, oli hänessä enemmän aika +ihmistä, kuin minä olin luullut. Hän näytti pääsneen paljon minun +ennalleni, vaikka vasta vähän toista vuotta oli viimeisistä kulunut. +Hän piti paljon minusta, mutta hän nauroi minua ja kiusasi minua; ja +kun menin kohtaamaan häntä, pujahti hän kotiin toista tietä ja nauroi +ovella, kun minä palasin pettyneillä toiveilla. Parhaat olivat ne ajat, +jolloin hän istui levollisesti ja ompeli oven suussa, ja minä istuin +portailla hänen jalkojensa juurella ja luin hänelle. Minusta tuntuu +tänä hetkenä, kuin en olisi koskaan nähnyt semmoista päivän paistetta, +kuin näin noina selkeinä Huhtikuun iltoina; kuin en olisi koskaan +nähnyt semmoista heleän kirkasta pikku olentoa, kuin näin istuvan +vanhan veneen oven suussa; kuin en olisi koskaan nähnyt semmoista +taivasta, semmoista vettä ja semmoisia hohtavia laivoja, kuin ne, jotka +purjehtivat pois kultaiseen ilmaan. + +Ensi iltana tulomme jälkeen ilmestyi Mr. Barkis erinomaisen +tyhjäsanaisena ja tomppelimaisena. Hänellä oli kimppu orangeja +sidottuna nenäliinaansa ja koska hän ei puhunut mitään tästä +tavarastaan, luultiin, että hän oli vahingossa jättänyt sen jälkeensä, +kun hän lähti pois; siksi kuin Ham, joka juoksi hänen peräänsä, +jättääksensä sitä hänelle, palasi sillä tiedolla, että se oli aiottu +Peggotylle. Tämän kohtauksen jälkeen tuli hän joka ilta aivan samaan +aikaan ja toi aina muassaan pikkuisen mytyn, josta hän ei koskaan +puhunut mitään, vaan säännöllisesti pani oven taa ja jätti sen sinne. +Nämät lempilahjat olivat aivan erilaisia ja kovasti omituisia. Niitten +joukosta muistan neljä paria porsaan jalkoja, ison neulatyynyn, puolen +kapan taikka niin omenoita, parin korvarenkaita vuoripi'estä, muutamia +Espanjan sipuleita, dominopelin rasian, kanarilinnun häkkeinensä ja +suolatun sianreiden. + +Mr. Barkis'in kosinta, niinkuin minä muistan sitä, oli erinomaista +laatua. Hän puhui harvoin mitään, vaan istui levollisesti valkean +ääressä melkein samassa asemassa, kuin kärryissänsäkin, ja tirkisteli +Peggottya, joka istui vastapäätä häntä. Eräänä iltana, kun hän oli, +niinkuin minä luulen, innoissansa rakkaudestaan, karkasi hän kiinni +siihen vahakynttilän palaseen, jota Peggotty käytti lankaansa varten, +pisti sen liivinplakkariinsa ja vei sen muassaan. Tämän jälkeen huvitti +häntä erittäin, kun hän tarpeen tullessa sai vetää sen esiin +plakkaristansa, johon se puoli-sulanneena oli tarttunut kiinni +sisustaan, ja pistää sen taas takaisin, kun sitä oli käytetty. Hän +näytti suuresti iloitsevan eikä milläkään tavalla tuntevan itseänsä +kutsutuksi puhumaan. Silloinkin, kuin hän vei Peggotyn muassaan +kävelemään lakealla, oli hän aivan levollinen tässä kohden, luulen +minä; tyytyen siihen, että hän silloin tällöin kysyi toiselta, oliko +hän oikein hyvissä voimissa; ja minä muistan, että välisti, kun Mr. +Barkis oli mennyt, Peggotty heitti esiliinansa kasvojensa yli ja nauroi +puolen tunnin aikaa itsekseen. Meidän oli kaikkien enemmän tai vähemmän +lysti, paitsi tuon onnettoman Mrs. Gummidge'n, jota aikoinansa +nähtävästi oli suostuteltu aivan samalla tavalla; niin lakkaamatta +muistuttivat nämät seikat häntä "tuosta vanhasta". + +Viimein, kun täälläkäyntini aika oli melkein loppumaisillaan, +ilmoitettiin, että Peggotty ja Mr. Barkis aikoivat lähteä viettämään +yhtä joutopäivää. Pikku Em'lyn ja minun oli määrä seurata heitä. Uneni +häiriintyi kokonaan yötä ennen, kun edeltäpäin ajattelin sitä iloa, +että saisin kokonaisen päivän olla Em'lyn kanssa. Me olimme kaikki +varhain liikkeellä aamulla; ja sillä aikaa, kuin vielä söimme +aamullista, näkyi Mr. Barkis kaukaa ajavan kääsykärryjänsä rakkautensa +esinettä kohden. + +Peggotty oli puettu, niinkuin tavallisesti, sieviin ja yksinkertaisiin +murhevaatteisinsa; mutta Mr. Barkis komeili uudessa, sinisessä takissa, +johon räätäli oli ottanut niin runsaan mitan, että hiansuut olisivat +tehneet hansikkaan virkaa kylmimmässäkin ilmassa, samalla kuin kaulus +oli niin korkea, että se lykkäsi hänen hiuksensa ylöspäin kiireesen +asti. Hänen kiiltävät nappinsa olivat myöskin isointa kokoa. Harmaat +housut ja keltainen liivi tekivät hänet täydelliseksi, ja minun +silmissäni oli Mr. Barkis oikea kunnian-arvoisuuden ilmiö. + +Kun kaikki häärimme ulkopuolella ovea, näin, että Mr. Peggotty oli +hankkinut itselleen vanhan kengän, joka piti heitettämän meidän +jälkeemme hyväksi onneksi ja jota hän tätä varten tarjosi Mrs. +Gummidge'lle. + +"Ei. Parempi olisi, jos joku muu tekisi sen, Dan'l", lausui Mrs. +Gummidge. "Minä olen yksinäinen, hyljätty olento ja kaikki, mikä +muistuttaa minua semmoisista, jotka eivät ole yksinäisiä ja hyljätyitä, +käy minua vastaan". + +"No, vanha tyttö!" huusi Mr. Peggotty. "Ota ja heitä se!" + +"Ei, Dan'l", vastasi Mrs. Gummidge, vaikeroiden ja pudistaen päätänsä. +"Jos tuntisin vähemmän, voisin tehdä enemmän. Te ette tunne, niinkuin +minä, Dan'l; asiat eivät käy teitä vastaan ettekä te asioita vastaan; +parempi olisi, jos itse tekisitte sen". + +Mutta tässä Peggotty, joka oli kiireesti käynyt toisen luota toisen luo +ja suudellut kaikkia, huusi kärryistä, joissa kaikki nyt olimme (Em'ly +ja minä vieretysten kahdella pienellä tuolilla), että Mrs. Gummidge'n +täytyi tehdä se. Niin Mrs. Gummidge teki sen ja, minä kerron sitä +mielipahalla, himmensi lähtömme juhlallisen luonnon sillä, että hän +heti purskahti kyyneliin ja sortuneena vaipui Ham'in syliin, sanoen, +että hän tiesi, että hän oli vaan rasituksena ja että olisi parempi, +jos hän kohta vietäisiin vaivaishuoneesen. Ja tätä minä todella katsoin +järkeväksi tuumaksi, jota Ham'in olisi sopinut noudattaa. + +Pois lähdimme kuitenkin joutopäivän matkallemme; ja ensi työksemme +pysähdyimme kirkon luo, jossa Mr. Barkis sitoi hevosen kiinni +aidakkeesen ja meni sisään Peggotyn kanssa, jättäen pikku Em'lyn ja +minut yksikseen kääsyihin. Minä käytin tätä tilaisuutta kiertääkseni +käsivarttani Em'lyn ympäri ja esitelläkseni hänelle, että, koska minun +täytyi niin pian lähteä pois, me päättäisimme olla hyvin hellät +toisillemme ja hyvin onnelliset koko päivän. Pikku Em'ly suostui ja kun +hän salli minun suudella itseään, hurjistuin minä ja ilmoitin hänelle, +minä muistan sen, etten voisi koskaan rakastaa ketään muuta, ja että +olin valmis vuodattamaan jokaisen veren, joka tavottaisi hänen +suosiotansa. + +Kuinka pikku Em'ly nauroi sitä! Ja kuinka hän koetti näyttää äärettömän +paljon vanhemmalta ja viisaammalta, kuin minä, tämä feenkaltainen pikku +nainen, kun hän sanoi, että minä olin "tyhmä poika", ja sitten nauroi +niin lumoavalla tavalla, että unhotin, mitä sydämen kipua tuommoinen +halveksiva nimitys synnytti, kun sain ilon katsella häntä. + +Mr. Barkis ja Peggotty olivat melkoisen aikaa kirkossa, mutta tulivat +viimein ulos ja silloin ajoimme edemmäksi maalle. Matkalla kääntyi Mr. +Barkis minun puoleeni ja sanoi vilkuttaen silmiänsä -- sivumennen +sanoen, tuskin olisin ennen luullut hänen osaavan vilkuttaa silmiänsä: + +"Mikä nimi se oli, jonka kirjoitin kärryihin?" + +"Clara Peggotty", vastasin minä. + +"Minkä nimen nyt kirjoittaisin, jos tässä olisi teltakatto?" + +"Clara Peggotty taas?" lausuin minä. + +"Clara Peggotty _Barkis_!" hän vastasi ja remahti semmoiseen nauruun, +että kääsyjä tärisytti. + +Sanalla sanoen, he olivat vihityt eivätkä olleet menneet kirkkoon +mitään muuta tarkoitusta varten. Peggotty oli päättänyt, että se +tapahtuisi hiljaisuudessa; ja lukkari oli antanut morsiamen sulholle +eikä siinä ollut mitään todistajia koko menoissa. Peggotty oli vähän +hämillään, kun Mr. Barkis näin äkisti ilmoitti heidän yhdistymisensä, +eikä voinut kylläksi halailla minua vähentymättömän rakkautensa +osoitteeksi; mutta ennen pitkää oli hän taas entisellänsä ja sanoi +iloitsevansa siitä, että kaikki oli ohitse. + +Me ajoimme vähäisen ravintolan luo jonkun syrjätien vieressä, jossa +meitä odotettiin ja jossa söimme sangen oivalliset puoliset ja vietimme +päivän suurella tyytyväisyydellä. Jos Peggottya olisi viety vihille +joka päivä viimeisinä kymmenenä vuonna, olisi hän tuskin ollut +levollisempi; se ei saanut aikaan mitään muutosta hänessä: hän oli +aivan sama, kuin ennen, ja lähti ulos kävelemään pikku Em'lyn ja minun +kanssani ennen teetä, sillä välin kuin Mr. Barkis filosofillisesti +poltti piippuansa ja huvitti itseänsä, arvaan minä, onneansa +miettimällä. Jos niin oli, enensi se hänen ruokalystiänsä; sillä minä +muistan selvästi, että, vaikka hän oli syönyt oikein paljon sianlihaa +ja kasvaksia puolisiksi ja päälle päätteeksi kanan taikka pari, hänen +nyt täytyi saada kylmää, keitettyä silavaa teen lisäksi, ja hän nautti +sitä melkoisen joukon millänsäkään olematta. + +Minä olen usein jälestäpäin ajatellut, mitkä eriskummaiset, viattomat, +tavattomat häät nämät epäilemättä olivat! Me nousimme kääsyihin taas +kohta hämärän tultua ja ajoimme hupaisesti kotiin, katsellen tähtiä ja +puhuen niistä. Minä olin heidän pää-selittäjänsä ja lavensin Mr. +Barkis'in näköalaa kummastuttavassa määrässä. Minä kerroin hänelle +kaikki, mitä tiesin, mutta hän olisi uskonut kaikki, mitä minun olisi +joukahtanut päähäni jutella hänelle; sillä hän kunnioitti syvästi minun +tietojani ja sanoi juuri tässä tilaisuudessa minun kuulteni +vaimollensa, että minä olin "toinen Roeschus" -- jolla hän luullakseni +tarkoitti oikeata ihme-olentoa. + +Kun olimme tyhjentäneet puheen tähdistä, taikka oikeammin, kun minä +olin tyhjentänyt Mr. Barkis'in hengenvoimat, teimme, pikku Em'ly ja +minä, vanhasta kääre-vaatteesta vaipan ja istuimme sen alla loppupuolen +matkaa. Voi, kuinka minä rakastin häntä! Mikä onni (minä ajattelin), +jos olisimme naimisissa ja menisimme pois johonkin paikkaan puitten ja +kenttien keskelle, jossa emme koskaan kävisi vanhemmaksi, emme koskaan +kävisi viisaammaksi, vaan aina olisimme lapsina, pyörien käsi kädessä +auringonpaisteessa ja kukkaisilla nurmilla, laskien alas päätämme +sammalelle yöksi suloiseen puhtauden ja rauhan uneen, ja linnut +hautaisivat meidät, kun olisimme kuolleet! Joku tämmöinen kuva, ilman +mitään todellista mailmaa, kirkas viattomuutemme valosta ja +epämääräinen, kuin tähdet kaukana, oli minun mielessäni koko matkan. +Minä olen iloinen, kun ajattelen, että löytyi kaksi niin syytöntä +sydäntä Peggotyn häissä, kuin pikku Em'lyn ja minun. Minä olen iloinen, +kun ajattelen, että Lemmen ja Sulon jumalat pukeusivat niin ilmaiseen +muotoon heidän yksinkertaisessa juhlakulussaan. + +Me saavuimme vanhan veneen luo jälleen hyvään aikaan illalla, ja siellä +Mr. ja Mrs. Barkis jättivät meidät hyvästi ja lähtivät hiljaisuudessa +pois omaan kotiinsa. Minä tunsin silloin ensimäisen kerran, että olin +kadottanut Peggotyn. Minä olisin pannut maata särkevällä sydämellä +minkä muun katon alla hyvänsä, paitsi sen, joka suojeli pikku Em'lyn +päätä. + +Mr. Peggotty ja Ham tiesivät, mitä minä ajattelin, yhtä hyvin, kuin +minä itse, ja olivat valmiit jonkunlaisella illallisella ja +vieraanvaraisilla kasvoillaan karkoittamaan sitä. Pikku Em'ly tuli +istumaan viereeni arkulle ensi kerran koko täällä-käyntini aikana; ja +aivan kummallisella tavalla päättyi tämä kummallinen päivä. + +Oli yö-luode; ja vähän sen jälkeen, kuin me menimme levolle, lähtivät +Mr. Peggotty ja Ham kalastamaan. Minä tunsin itseni hyvin +urhoolliseksi, kun olin jätetty omin päin yksinäiseen huoneesen Em'lyn +ja Mrs. Gummidge'n suojeliaksi, ja toivoin vaan, että leijona, käärme +tai joku muu pahan-ilkinen hirviö ryntäisi meidän kimppuumme, että +saisin tappaa sen ja saavuttaa mainetta itselleni. Mutta koska ei +mikään tämmöinen elävä sattunut liikkumaan Yarmouth'in lakeilla sinä +yönä, hankin parhaan korvauksen itselleni, minkä voin, ja uneksin +lohikäärmeistä aamuun saakka. + +Aamun tullen palasi Peggotty, joka huusi minua, niinkuin tavallisesti, +akkunani alta, aivan niinkuin Mr. Barkis, ajomies, olisi alusta loppuun +saakka myöskin ollut unelma. Eineen jälkeen vei hän minut omaan +kotiinsa, ja soma pikkuinen koti se olikin. Kaikista sen huonekaluista +painui epäilemättä kaikkein enimmän mieleeni eräs vanha, jostakin +mustasta puunlajista tehty piironki, joka oli vierashuoneessa +(tiililattiainen kyökki oli tavallisena arkihuoneena). Tässä +piirongissa oli taaksepäin väännettävä laikka, joka aukeni ja alas +laskettuna sopi pulpetiksi ja jonka takana oli iso, nelitaitteinen +painos Fox'in Martyrein Kirjasta. Tämän kalliin vihkon, josta en enää +muista sanaakaan, huomasin kohta ja ryhdyin siihen paikalla; enkä minä +koskaan jälestäpäin käynyt siinä huoneessa, ilman että panin polvilleni +tuolille, avasin rasian, johon tämä jalokivi oli kätketty, levitin +käsivarteni pulpetin yli ja aloin uudestaan ahmia kirjan sisältöä. +Enimmän vaikutti minuun, pelkään minä, kuvat, jotka olivat hyvin +lukuisat ja esittelivät kaikenlaisia kauhuja; mutta Martyrit ja +Peggotyn huone ovat olleet eroamattomat muistissani aina siitä saakka +ja ovat vielä. + +Minä jätin sinä päivänä Mr. Peggotyn, Ham'in, Mrs. Gummidgen ja pikku +Em'lyn hyvästi, ja vietin yön Peggotyn luona vähäisessä kattohuoneessa +(krokotiilikirja oli hyllyllä vuoteeni päänpuolella), joka aina olisi +minun huoneeni, sanoi Peggotty, ja jota aina pidettäisiin minua varten +aivan samassa tilassa. + +"Olittepa nuori taikka vanha, rakas Davy, niin kauan kuin minä elän ja +minulla on tämä katto pääni päällä", lausui Peggotty, "tapaatte sen +semmoisena, kuin odottaisin teitä joka hetki. Minä aion siivota sitä +joka päivä, niinkuin minun oli tapa siivota vanhaa, vähäistä +huonettanne, lemmittyni; ja vaikka lähtisitte Kiinaan, saatte luottaa +siihen, että sitä pidetään juuri samassa kunnossa koko poissa-olonne +aika". + +Minä tunsin kaikesta sydämestäni rakkaan, vanhan hoitajattareni +uskollisuuden ja luopumattomuuden ja kiitin häntä niin hyvin, kuin +voin. Mutta erittäin hyvin en voinut, sillä hän puhui minulle näin, +käsivarret kaulassani, samana aamuna, kuin minun oli määrä lähteä +kotiin, niinkuin myöskin lähdin yhdessä hänen ja Mr. Barkis'in kanssa +kärryillä. He jättivät minut portaille, mutta ei iloisesti eikä +mielihyvällä; ja outo minun oli nähdä kärryjen vierivän pois, vieden +Peggottya muassaan ja jättäen minut vanhojen jalavien alle katselemaan +huonetta, jossa ei enään ollut mitään kasvoja, jotka olisivat +katselleet minua rakkaudella tai hyvänsuonnilla. + +Ja nyt minä jouduin semmoiseen hunningon tilaan, jota en säälimättä +saata ajatella. Minä jouduin kerrallaan semmoiseen yksinäisyyteen -- +niin kauas kaikesta ystävällisestä vaarinpidosta, niin kauas kaikesta +saman-ikäisten poikien kumppanuudesta, niin kauas kaikesta muusta +seurasta, kuin omien alakuloisten ajatusteni -- että se nytkin, minun +kirjoittaessani, näyttää luovan varjonsa tälle paperille. + +Mitä olisin antanutkaan, jos minua vaan olisi lähetetty vaikka kaikkein +kovimpaan kouluun, mitä ikinä on pidetty! -- jos minulle vaan olisi +opetettu jotakin millä tavalla hyvänsä, missä paikassa hyvänsä! Ei +mikään semmoinen toivo koittanut minulle. He eivät rakastaneet minua, +vaan jättivät minut äreästi, tylysti, alituisesti sillensä. Tosin +luulen, että Mr. Murdstone'n varat tähän aikaan olivat vähän +supistuneet, mutta se ei tehnyt paljon asiaksi. Hän ei sallinut minua; +ja samalla kuin hän sysäsi minut luotansa, koetti hän myöskin, niinkuin +minä luulen, sysätä luotansa sitä ajatusta, että minulla oli +jonkunlaisia vaatimuksia hänen suhteensa -- ja tämä onnistui häneltä. + +Minua ei suorastaan pidetty pahoin. Minua ei piesty eikä näännytetty +nälällä; mutta sillä pahalla, jota tehtiin minulle, ei ollut mitään +helpoituksen hetkeä, vaan sitä harjoitettiin jonkunlaisella +säännöllisellä, tyvenellä tavalla. Päivästä päivään, viikosta viikkoon, +kuukaudesta kuukauteen minua kylmäkiskoisesti laiminlyötiin. Minä +ihmettelen välisti, kun ajattelen sitä, mitä olisivat tehneet, jos +olisin sairastunut; olisinko saanut laskeuta alas yksinäiseen +huoneeseni ja kitua taudin ajan, hyljättynä kuin ainakin, vai olisiko +kukaan auttanut minua siinä. + +Kun Mr. ja Miss Murdstone olivat kotona, aterioitsin heidän kanssaan; +heidän poissa ollessaan söin ja join itsekseni. Alinomaa kuljeksin +joutilaana ympäri talossa ja naapuristossa kenenkään katsomatta; paitsi +että he pelkäsivät, että saisin ystäviä: arvellen ehkä, että, jos +saisin, minä valittaisin niille. Tästä syystä minulla, vaikka Mr. +Chillip usein käski minun tulla katsomaan itseänsä (hän oli leskimies: +häneltä oli muutamia vuosia tätä ennen kuollut pikkuinen, +vaaleatukkainen vaimo, jota muistan verranneeni valkokarvaiseen +tiikerikissaan), harvoin oli onni viettää joku iltapuoli hänen +haavurin-huoneessansa, lukien jotakin kirjaa, joka oli uusi minulle, +samalla kuin koko farmakopean haju nousi nenääni, taikka morttelilla +pienentäen jotakin hänen lempeällä johdollansa. + +Samasta syystä, vaikka epäilemättä myöskin vanhasta pahansuonnista +Peggotyn suhteen, sallittiin minun harvoin käydä tämän luona. +Uskollisesti lupaustansa pitäen hän joko tuli luokseni taikka kohtasi +minut jossakin likitteellä kerran viikkoonsa, eikä koskaan tyhjin +käsin; mutta usein ja katkerasti petyin toiveissani, kun minulta +kiellettiin lupa käydä hänen tykönänsä hänen kodissaan. Muutamia +harvoja kertoja suvaittiin minun kuitenkin pitkien väli-aikojen jälkeen +mennä sinne; ja silloin huomasin, että Mr. Barkis oli vähäinen saituri +elikkä, niinkuin Peggotty siivosti sanoi, "vähän tarkka" ja piti suurta +joukkoa rahoja vuoteensa alla jossakin arkussa, jonka hän sanoi vaan +olevan täynnä takkeja ja housuja. Tässä lippaassa piilivät hänen +aarteensa semmoisella sitkeällä kainoudella, että vähimmätkin summat +houkuteltiin ulos ainoastaan jonkun taitavan tempun kautta; niin että +Peggotyn täytyi laatia pitkä ja tarkka tuuma, oikea Kruuti-liitto +jokaisen lauvantai-päivän menoja varten. + +Koko tämän ajan minä tiesin niin hyvin, kuinka jokainen toivo, jonka +olin synnyttänyt, hukutettiin ja kuinka minua täydellisesti +laiminlyötiin, että olisin ollut aivan kurjassa tilassa, sitä en yhtään +epäile, jolleivät nuot vanhat kirjat olisi olleet. Ne olivat ainoa +lohdutukseni; ja minä olin yhtä uskollinen niille, kuin ne minulle, ja +minä luin ne kannesta kanteen, en tiedä, kuinka monta kertaa. + +Minä lähestyn nyt yhtä semmoista elämäni jaksoa, joka ei koskaan mene +mielestäni, niin kauan kuin saatan jotakin mieleeni johdattaa, ja jonka +muisto usein on kutsumattakin ilmestynyt eteeni, niinkuin aave, ja +vaivannut minua onnellisempina aikoina. + +Minä olin eräänä päivänä ollut ulkona kävelemässä jossakin sillä +haluttomalla, aateksivalla tavalla, jota elämänlaatuni synnytti, kun, +poiketen jostakin kulmasta likellä asuntoamme, kohtasin Mr. +Murdstone'n, joka käveli erään gentlemanin kanssa. Minä hämmennyin ja +yritin mennä heidän ohitsensa, kun gentlemani huusi: + +"Ohoh! Brooks!" + +"Ei, Sir, David Copperfield", vastasin minä. + +"Älkäät sanoko mitään. Te olette Brooks", lausui gentlemani. "Te olette +Sheffieldin Brooks. Se on teidän nimenne". + +Näitten sanojen johdosta katselin gentlemania tarkemmin ja koska +myöskin hänen naurunsa muistui mieleeni, tunsin hänet Mr. Qvinion'iksi, +jonka luo minä olin lähtenyt Mr. Murdstone'n kanssa Lowestoft'iin, +ennenkuin -- asia ei ole niin tärkeä -- minun ei tarvitse muistaa +milloin. + +"No, kuinka sinä jaksat ja missä sinua kasvatetaan, Brooks?" lausui Mr. +Qvinion. + +Hän oli laskenut kätensä olkapäälleni ja kääntänyt minut ympäri, että +astuisin heidän kanssaan. Minä en tietänyt mitä vastata, vaan katselin +epäileväisestä Mr. Murdstone'a. + +"Hän on tätä nykyä kotona", sanoi jälkimäinen. "Häntä ei kasvateta +missään. Minä en tiedä, mitä tehdä hänen. Hänestä on paljon vastusta". + +Tuo vanha, kaksinkertainen katse kiintyi hetkeksi minuun; sitten +synkistyi hänen silmänsä ja hänen otsansa rypistyi, kun hän nurjasti +kääntyi johonkin pois. + +"Hm!" lausui Mr. Qvinion, katsellen, luullakseni, meitä molempia. +"Kaunis ilma!" + +Tuosta oltiin vaiti, ja minä ajattelin, kuinka parhaiten voisin +irroittaa olkapääni hänen kädestään ja mennä pois, kun hän sanoi: + +"Minä arvaan, että olet aika terävä poika vielä? Vai kuinka, Brooks?" + +"Kyllä! Hän on tarpeeksi terävä", lausui Mr. Murdstone maltittomasti. +"Parempi olisi, että antaisitte hänen mennä. Hän ei kiitä teitä siitä, +että vaivaatte häntä". + +Tämän viittauksen perästä päästi Mr. Qvinion minut; ja minä kiirehdin +kotiin. Katsoen taaksepäin, kun poikkesin etumaiseen puutarhaan, näin +Mr. Murdstone'n nojaavan kirkkomaan pikku porttiin ja Mr. Qvinion'in +puhuttelevan häntä. He seurasivat molemmat minua silmillänsä, ja minä +tunsin, että he puhuivat minusta. + +Mr. Qvinion makasi meillä sen yön. Suuruksen jälkeen seuraavana aamuna +olin pannut tuolini pois ja aioin mennä ulos huoneesta, kun Mr. +Murdstone huusi minua takaisin. Hän astui sitten vakaasti toisen pöydän +luo, jossa hänen sisarensa istui pulpettinsa ääressä. Mr. Qvinion +seisoi, kädet plakkarissa, ja katseli ulos akkunasta; ja minä seisoin +ja katselin heitä kaikkia. + +"David", lausui Mr. Murdstone, "nuorten tulee toimittaa jotakin tässä +mailmassa eikä nukkua ja nuhjustella". + +"Niinkuin sinä teet", lisäsi hänen sisarensa. + +"Jane Murdstone, tee hyvin ja jätä asia minulle. Minä sanon, David, +nuorten tulee toimittaa jotakin tässä mailmassa eikä nukkua ja +nuhjustella. Tämä pitää erittäin paikkansa nuoren, sinun kaltaisen +pojan suhteen, jonka luonto vaatii niin paljon oikaisemista ja jolle ei +voi suurempaa hyötyä tehdä, kuin jos pakoittaa sitä mukaantumaan työtä +tekevän mailman menoihin, jos taivuttaa sitä ja masentaa sitä". + +"Sillä yksipäisyys ei kelpaa täällä", lausui hänen sisarensa. +"Kukistamista, sitä se kaipaa. Ja kukistettava se on kuin onkin!" + +Mr. Murdstone loi sisareensa puoleksi moittivan, puoleksi hyväksyvän +katseen ja jatkoi: + +"Minä luulen sinun tietävän, David, että minä en ole rikas. Ainakin +sinä nyt tiedät sen. Sinä olet jo saanut melkoisen kasvatuksen. +Kasvatus on kallis; ja vaikk'ei se olisikaan ja minulla olisi varoja +kustantaa sitä, on minulla se ajatus, ettei se ensinkään olisi +hyödyllistä sinulle, että sinua pidettäisiin koulussa. Sinun edessäsi +on taistelo mailmaa vastaan, ja mitä varemmin se alkaa, sitä parempi". + +Minä ajattelin, luulen minä, että olin jo aloittanut sitä minun +halvalla tavallani. Kaikissa tapauksissa ajattelen nyt niin. + +"Sinä olet joskus kuullut 'konttoria' mainittavan", lausui Mr. +Murdstone. + +"Konttoria, Sir?" toistin minä. + +"Murdstone ja Grinby'n viinikonttoria", vastasi hän. + +Minä näytin luullakseni epäilevältä, sillä hän jatkoi nopeasti: + +"Sinä olet kyllä kuullut 'konttoria' mainittavan taikka kauppaa taikka +kellareita taikka varvia taikka jotakin sellaista". + +"Minä luulen, että olen kuullut kauppaa mainittavan, Sir", sanoin minä, +muistaen, mitä himmeäsi tiesin hänen ja hänen sisarensa varoista. +"Mutta en tiedä milloin". + +"Vähät siitä milloin", vastasi hän. "Mr. Qvinion johtaa tätä tointa". + +Minä silmäilin kunnioituksella jälkimäistä, joka yhä seisoi ja katseli +ulos akkunasta. + +"Mr. Qvinion ilmoittaa, että siinä annetaan työtä muutamille muille +pojille, ja ettei hän ymmärrä, miks'ei siinä sopisi samoilla ehdoilla +antaa työtä sinulle". + +"Koska hänelle", muistutti Mr. Qvinion matalalla äänellä ja puoleksi +kääntyen, "ei ole mitään muuta tarjona, Murdstone". + +Maltittomalla, melkein vihaisella liikenteellä ja huolimatta siitä, +mitä toinen oli sanonut, jatkoi Mr. Murdstone: + +"Nämät ehdot ovat, että työlläsi ansaitset ruokasi ja juomasi ja +plakkarirahan. Asuntosi (josta minä olen pitänyt huolta) maksan minä. +Samaten pesusi --" + +"Jonka suuruuden minä määrään", lausui hänen sisarensa. + +"Vaatteistasi pidetään myöskin murhetta", lausui Mr. Murdstone, "koska +et vielä kappaleen aikaan kykene hankkimaan semmoisia itsellesi. Sinä +lähdet siis nyt Londoniin, David, yhdessä Mr. Qvinion'in kanssa, +aloittaaksesi elämää omin päin". + +"Lyhyeltä, sinusta on pidetty huolta", muistutti hänen sisarensa; "ole +hyvä ja tee tehtäväsi". + +Vaikka täydellisesti ymmärsin, että he tämän päätöksen kautta vaan +tahtoivat päästä minusta, en selvästi muista, miellyttikö se vai +peloittiko se minua. Minun käsitykseni on, että olin jossakin +hämmennyksen tilassa ja horjuin molempien vastakohtien välillä, +kumpaankaan kiintymättä. Eikä minulla ollut paljon aikaa ajatusteni +selvittämiseksi, koska Mr. Qvinion'in oli aikomus lähteä seuraavana +aamuna. + +Katsokaat minua tänä aamuna kuluneessa, vähäisessä, valkoisessa hatussa +-- siinä musta silkkiharso äitini muistoksi -- mustassa tröijyssä ja +perikankeissa korderoi-housuissa -- joita Miss Murdstone katsoi +parhaiksi säärivaruiksi siinä taistelossa mailmaa vastaan, joka nyt +alkaisi; katsokaat minua, kun näin puettuna pidin koko mailmallista +tavaraani edessäni pienessä arkussa ja istun, yksinäinen, hyljätty +lapsi (niinkuin Mrs. Gummidge olisi sanonut) niissä kääsyissä, jotka +vievät Mr. Qvinion'ia Londonin postivaunujen luo Yarmouth'iin! +Katsokaat, kuinka asuntomme ja kirkko yhä vähenevät etäällä; kuinka +väliin tulevat esineet kaihtavat hautaa puun alla; kuinka kirkontorni +ei enää tarkoita ylöspäin vanhalta leikkipaikaltani, ja taivas on +tyhjä! + + + + +YHDESTOISTA LUKU. + +Minä aloitan elämää omin päin, mutta en ole siihen mieltynyt. + + +Minä tunnen nyt kylläksi mailman, että tuskin enää kykenen suuresti +kummastelemaan mitään; mutta nytkin minua vähän kummastuttaa, että minä +heitettiin niin helposti ulos mailmaan semmoisella ijällä. Minä olin +hyvälahjainen lapsi, tarkka huomioltani, vilkas, opinhaluinen, hento +jota helposti voi pahentaa ruumiillisesti tai hengellisesti, ja minusta +käy ihmeeksi, ettei kukaan pitänyt vähintäkään lukua minusta. Mutta ei +kukaan pitänyt; ja kymmenen vuoden ijällä jouduin minä vähäiseksi +työjuhdaksi Murdstone ja Grinby'n palvelukseen. + +Murdstone ja Grinby'n varahuone oli virran puolella alhaalla +Blackfriars'issa. Uuden-aikaiset parannukset ovat muuttaneet paikan; +mutta se oli viimeinen huone erään kapean kadun huipussa, joka +koukerteli mäkeä myöden alas rantaan ja jonka päässä oli portaat, josta +ihmiset nousivat veneisin. Se oli rappeutunut, vanha rakennus, jolla +oli oma varvinsa. Se ulottui veteen, kun oli luode, mutta mutaan, kun +oli vuoksi, ja oikein kuohui rotista. Sen paneli-seinäiset huoneet, +jotka olivat sokautuneet satojen vuosien loasta ja savusta; sen +lahoavat lattiat ja rappuset; vanhojen, harmaitten rottien vinkuna ja +tappelu alhaalla kellareissa; ja paikan likaisuus ja mätäisyys ovat +asioita, jotka muistuvat mieleeni, niinkuin olisin nähnyt ne äsken eikä +monta vuotta sitten. Ne ovat kaikki edessäni, juuri niinkuin olivat +sinä pahana hetkenä, jolloin ensi kerran astuin niitten joukkoon, +vapisevalla kädellä pitäen kiinni Mr. Qvinion'in kädestä. + +Murdstone ja Grinby'llä oli tekemistä monenlaisten ihmisten kanssa. +Etevin toimi oli viinien ja muitten väkevien juomien lastaaminen +muutamiin paketti-laivoihin. Minä en muista nyt näitten tärkeimpiä +määräpaikkoja, mutta luulen, että niitten joukossa oli semmoisia, jotka +kävivät sekä Itä- että Länsi-Indiassa. Minä tiedän, että kauhea joukko +tyhjiä pulloja oli yksi seuraus tästä kaupasta, ja että siinä +käytettiin miehiä ja poikia, jotka tutkivat niitä päivää vastaan, +hylkäsivät ne, jotka olivat säreissä, ja viruttivat ja pesivät toisia. +Kun tyhjät pullot loppuivat, kiinnitettiin nimilippuja täytettyihin +taikka tulpattiin niitä taikka lakattiin tulppia taikka ladottiin +valmiita pulloja koreihin. Nämät kaikki olivat minun työni, ja niistä +pojista, joita käytettiin niihin, olin minä yksi. + +Meitä oli kolme taikka neljä, minä siihen luettuna. Minun työpaikkani +oli asetettu yhteen varahuoneen kulmaan, jossa Mr. Qvinion'in sopi +nähdä minut, kun hän konttorissa nousi seisomaan tuolinsa aliselle +poikkipienalle ja katseli minua pulpetin ylipuolella olevasta +akkunasta. Tänne kutsuttiin ensi aamuna, jolloin minä näin onnellisilla +enteillä aloitin elämää omin päin, vanhin näihin töihin määrätyistä +pojista näyttämään minulle, kuinka minun tuli menetellä. Hänen nimensä +oli Mick Walker, ja hänellä oli rikkein esiliina edessään ja päässä +paperilakki. Hän kertoi minulle, että hänen isänsä oli venemies ja +astui mustassa samettihatussa Lord Mayor'in juhlasaatossa. Hän jutteli +minulle myöskin, että etevin kumppanimme oli yksi toinen poika, jonka +hän esitteli minulle tuolla minua kummastuttavalla Jauhoperunan +nimellä. Minä sain kuitenkin tietää, ettei tätä nuorukaista ollut +ristitty tämän nimiseksi, vaan että nimi oli annettu hänelle +varahuoneessa hänen ihonsa tähden, joka oli vaalea eli jauhoinen. +Jauhoperunan isä oli jonkun ajuripaikan hevosen-juottaja. Lisäksi oli +hänellä kunnia olla ruiskumies, ja semmoisena hän palveli yhdessä +isossa teaterissa, jossa joku Jauhoperunan nuori sukulainen -- +luullakseni hänen pieni sisarensa -- kuvaili pikku piruja +pantomimeissa. + +Ei mitkään sanat saata lausua sitä salaista sielun tuskaa, johon +vaivuin tässä seurassa. Minä vertasin näitä, tästä lähin +jokapäiväisiksi kumppaneikseni määrätyltä noihin onnellisemman +lapsuuteni kumppaneihin -- Steerforth'ista, Traddles'ista ja muista +pojista puhumatta; minä tunsin, että toivoni päästä oppineeksi ja +arvossa pidetyksi mieheksi oli kuoletettu rinnassani. Mahdoton on +kuvata, kuinka syvästi muistan sitä havaintoani, että nyt olin kokonaan +ilman toivoa; sitä häpeää, jota tunsin tilani vuoksi; sitä nuoren +sydämeni surkeutta, kun täytyi uskoa, että päivästä päivään kaikki, +mitä olin oppinut ja ajatellut ja mikä oli ilahuttanut minua taikka +virittänyt mielikuvitustani ja kilvoitushaluani, katoisi minulta +vähitellen eikä koskaan enää tulisi takaisin. Joka kerta, kuin Mick +Walker meni pois tuon aamupäivän kuluessa, vuodatin kyyneliäni siihen +veteen, jossa pesin pulloja, ja nyyhkytin, niinkuin oma rintani olisi +ollut säreissä ja vaarassa haljeta. + +Konttorin kello oli puolivälissä yksi, ja kaikki hankkivat lähteäksensä +päivällisille, kun Mr. Qvinion koputti konttorin akkunalle ja +viittasi minua tulemaan sisään. Minä menin sisään ja näin siellä +rotevanpuolisen, keski-ikäisen gentlemanin ruskeassa päällystakissa ja +mustissa polvihousuissa ja kengissä. Hänellä ei ollut enemmän hiuksia +päässään (joka oli iso ja hyvin paistava), kuin munallakaan. Hänen +kasvonsa olivat leveät, ja hän käänsi ne kokonaan minua kohden. Hänen +vaatteensa olivat ränstyneet, mutta hänellä oli aikamoinen +paidankaulus. Hän piti kädessään komeanlaista keppiä, jossa oli pari +isoja, ruosteenkarvaisia tupsuja; ja lorgnetti riippui ulkopuolella +hänen takkiansa -- koristuksena, huomasin jälestäpäin, koska hän ani +harvoin katseli sillä eikä voinut nähdä mitään, kun hän käytti sitä. + +"Tämä se on", lausui Mr. Qvinion, osoittaen minua. + +"Tämä", sanoi vieras jonkunlaisella alentuvaisella äänensä +vierityksellä ja semmoisella sanoin selittämättömällä muodolla, kuin +hän olisi tehnyt jotakin gentiliä, joka suuresti vaikutti minuun, "on +Master Copperfield. Minä toivon, että voitte hyvin, Sir?" + +Minä sanoin, että voin aivan hyvin ja toivoin, että hänkin voi. Minä +olin tarpeeksi alakuloinen, sen tietää Jumala; mutta siihen elämäni +aikaan minun ei ollut tapa valittaa, ja niin minä sanoin, että voin +aivan hyvin ja toivoin, että hänkin voi. + +"Minä voin", lausui vieras, "kiitos Jumalan, aivan hyvin. Minä olen +saanut kirjeen Mr. Murdstone'lta, jossa hän pyytää, että minä +vastaan-ottaisin yhteen huoneesen kartanoni pihan-puolella, joka tätä +nykyä on joutava -- ja on, lyhyeltä, hyyrättävä makuu -- lyhyeltä", +lausui vieras hymyillen jossakin tuttavallisuuden puuskassa, +makuuhuoneeksi -- "sen nuoren vasta-alkajan, jota minun nyt on +kunnia --" ja vieras viittasi kädellänsä ja sovitti leukaansa +paidankaulukseensa. + +"Tämä on Mr. Micawber", lausui Mr. Qvinion minulle. + +"Hm!" sanoi vieras, "se on minun nimeni". + +"Mr. Micawber", lausui Mr. Qvinion, "on tuttu Mr. Murdstone'n kanssa. +Hän toimittaa asioita meille, kun semmoisia on tarjona. Mr. Murdstone +on kirjoittanut hänelle sinun asunnostasi, ja hän ottaa sinut +hyyryllisekseen". + +"Minun adressini", sanoi Mr. Micawber, "on Windsor Terrace, City Road. +Minä -- lyhyeltä", lausui Mr. Micawber samalla gentilillä katsannolla +ja uudessa tuttavallisuuden puuskassa -- "minä asun siellä". + +Minä kumarsin häntä. + +"Otaksuen", lausui Mr. Micawber, "että teidän matkustuksenne tässä +metropolissa eivät ole tähän saakka olleet aivan laveat ja että teidän +lienee vähän vaikea tunkea uuden-aikaisen Babelin mystereihin City +Road'iin päin -- lyhyeltä", sanoi Mr. Micawber uudessa tuttavallisuuden +puuskassa, "että te ehkä joutuisitte eksyksiin -- on minun oleva kunnia +käydä täällä tänä iltana ja neuvoa teille lyhyin matka". + +Minä kiitin häntä kaikesta sydämestäni, sillä se oli ystävällistä +häneltä, että hän tarjousi näkemään tätä vaivaa. + +"Mihin aikaan", kysyi Mr. Micawber, "saan minä --" + +"Kello kahdeksan paikoilla", lausui Mr. Qvinion. + +"Kello kahdeksan paikoilla", toisti Mr. Micawber. "Minä pyydän +saadakseni toivottaa teille hyvää päivää, Mr. Qvinion. Minä en häiritse +teitä kauemmin". + +Hän pani hatun päähänsä ja meni ulos, keppi kainalossa: hyvin suorana +ja hyräillen jotakin nuottia, kun hän pääsi ulos konttorista. + +Sitten Mr. Qvinion varsinaisesti pestasi minut olemaan niin +hyödyllinen, kuin suinkin mahdollista, Murdstone ja Grinby'n +varahuoneessa kuuden shillingin viikkopalkkaa vastaan, luullakseni. +Minä en ole varma, oliko sitä kuusi vai seitsemän. Mutta epävarmuuteni +vuoksi tässä kohden olen taipusa uskomaan, että se oli kuusi aluksi ja +seitsemän jälestäpäin. Hän maksoi minulle ennalta viikon palkan +puhtaassa rahassa (omasta taskustansa, luulen minä), ja minä annoin +Jauhoperunalle kuusi pennyä siitä, että hän kantaisi arkkuni illalla +Windsor Terrace'en, koska se oli liian raskas minulle, vaikka se oli +vähäinen. Minä maksoin lisäksi kuusi pennyä päivällisestäni, joka oli +yksi lihapasteija ja viippaus läheisestä pumpusta; ja vietin sen +tunnin, joka oli sallittu tätä ateriaa varten, sillä tapaa, että +kävelin pitkin katuja. + +Määrättyyn aikaan illalla ilmestyi Mr. Micawber jälleen. Minä +pesin käteni ja kasvoni, tehdäkseni suurempaa kunniaa hänen +gentilitetillensä, ja me astuimme yhdessä kartanomme luo, joksi minun +täytyy, luullakseni, nyt sanoa sitä; samalla kuin Mr. Micawber +matkallamme teroitti mieleeni katujen nimet ja kulmarakennusten muodot, +että seuraavana aamuna helposti osaisin takaisin. + +Kun saavuimme Windsor Terrace'en hänen kartanonsa luo (jonka huomasin +ränstyneeksi, niinkuin hänet itse, mutta joka myöskin, niinkuin hän +itse, toi näkyviin mitä parasta sillä oli), esitteli hän minut Mrs. +Micawber'ille, laihalle ja surkastuneelle vanhanpuoliselle ladylle, +joka istui vierashuoneessa (ensimäinen kerros oli kokonaan huonekaluja +vailla ja kartiineja pidettiin alhaalla naapurien silmänlumeiksi), +rintalapsi sylissään. Tämä lapsi oli toinen kaksoisparista; ja tässä +ehkä muistutan, että tuskin koskaan koko tuttavuuteni aikana tämän +perheen kanssa näin molemmat kaksoiset yhtä haavaa eroitettuina Mrs. +Micawber'ista. Toinen niistä otti aina ruokaa. + +Oli kaksi muutakin lasta: Master Micawber, noin neljän vuoden, ja Miss +Micawber, noin kolmen vuoden vanha. Nämät ja mustaverinen, nuori +nainen, jolla oli se omituinen tapa, että hän nuhisutti nenäänsä, ja +joka palveli tässä perheessä (hän ilmoitti minulle ennen puolen tunnin +kuluttua, että hän oli orpo ja tuli St. Luukkaan lähellä olevasta +vaivaishuoneesta), tekivät laitoksen täydelliseksi. Minun huoneeni oli +rakennuksen ylimmäisessä osassa pihan puolella. Se oli vähäinen, +niukasti huonekaluilla varustettu kammio, johon oli seiniin yliympäri +painettu semmoisia koristuksia, joita nuori mielikuvitukseni muutti +sinisiksi sämpylöiksi. + +"Minä en olisi suinkaan uskonut", lausui Mrs. Micawber, kun hän tuli +ylös kaksoisineen päivineen näyttämään minulle tätä huonetta ja istui +alas hengittämään, "kun ennen naimistani asuin isän ja äidin luona, +että minun koskaan olisi tarve ottaa hyyryllisiä. Mutta koska Mr. +Micawber'illa on vastuksia, saavat kaikki yksityiset tunteet väistyä". + +Minä sanoin: "niin, Ma'am". + +"Mr. Micawber'in vastukset ovat juuri tätä nykyä erittäin rasittavia", +lausui Mrs. Micawber; "enkä tiedä, onko mahdollista saada häntä +suoriumaan niistä. Kun asuin kotona isän ja äidin luona, olisin tuskin +ymmärtänyt, mitä tämä sana tarkoitti siinä merkityksessä, jossa nyt +käytän sitä, mutta experientia tekee sen -- niinkuin isän oli tapa +sanoa". + +Minä en voi varmuudella sanoa, kertoiko hän minulle, että Mr. Micawber +oli ollut upseerina meriväessä vai olenko omassa mielessäni kuvaillut +sitä. Minä tiedän vaan, että tähän hetkeen saakka luulen hänen joskus +ollen meriväessä, vaikken osaa sanoa, miksi niin luulen. Nyt hän oli +jonkunlaisena asiantoimittajana useampaa erityistä kauppahuonetta +varten; mutta ansaitsi sillä vähän taikka ei mitään, pelkään minä. + +"Jolleivät Mr. Micawber'in velkojat anna hänelle aikaa", lausui Mrs. +Micawber, "vastatkoot itse seurauksista; ja mitä pikemmin he saattavat +asiat päätökseen, sitä parempi. Verta ei voi kivestä kiristää eikä Mr. +Micawber'ilta velkojen vähennykseksi tällä haavaa lähde mitään, +lakikustannuksista puhumatta". + +Minä en täydelleen ymmärrä, erhetyttikö ennen-aikainen itsenäisyyteni +Mrs. Micawber'ia ikäni suhteen vai oliko hän niin innostunut +aineesensa, että hän olisi puhunut siitä kaksoisillensakin, jollei +olisi löytynyt ketään muuta kuunteliaa, mutta tämä oli se nuotti, jolla +hän alkoi, ja hän jatkoi samalla tapaa koko ajan, jona minä tunsin +hänet. + +Mrs. Micawber raukka! Hän sanoi, että hän oli koettanut ponnistaa +voimiansa, ja niin hän olikin, minä en epäile sitä. Katu-oven +keskikohta oli kokonaan peitetty isolla messinkilevyllä, johon oli +piirretty: "Mrs. Micawber'in Pensioni nuoria ladyjä varten"; mutta minä +en milloinkaan huomannut, että yksikään nuori lady koskaan oli ollut +hänen koulussaan, taikka että yksikään nuori lady koskaan tuli taikka +esitteli, että hän tulisi, taikka että vähintäkään hankittiin ottamaan +vastaan ketään nuorta ladyä. Ainoat vieraat, joita näin tai kuulin, +olivat velkojat. _Heidän_ oli tapa tulla kaikkina aikoma, ja muutamat +heistä olivat aivan vimmassaan. Eräs likanaamainen mies, minä luulen, +että hän oli suutari, tunki tavallisesti jo kello seitsemän aamulla +käytävään ja huusi portaita ylöspäin Mr. Micawber'ille -- "Noh! Te ette +ole lähteneet ulos vielä. Ettekö tahdo maksaa meille? Älkäät piilottako +itseänne; se on kelvotonta. Minä en olisi kelvoton, jos olisin teidän +sijassanne. Ettekö tahdo maksaa meille? Maksakaat nyt juuri meille +ettekö kuule? Noh!" Kun hän ei saanut mitään vastausta näihin +soimauksiin, yltyi hänen vihansa sanoihin: "petturit" ja "rosvot"; ja +kun eivät nämätkään vaikuttaneet, oli se välisti hänen viimeinen +keinonsa, että hän meni kadun poikki ja kiljui toisen kerroksen +akkunoita kohden, jossa hän tiesi Mr. Micawber'in olevan. Tämmöisissä +tiloissa valloitti suru ja harmi Mr. Micawber'in, vieläpä siinä +määrässä (niinkuin kerta huomasin hänen vaimonsa kirkaisemisesta), että +hän muutamia kertoja viipotti partaveistä itseensä päin; mutta puolen +tunnin perästä hän ehkä erinomaisella huolella kiillotti kenkiänsä ja +lähti ulos, hyräillen jotakin nuottia suuremmalla gentilitetillä, kuin +koskaan. Mrs. Micawber oli yhtä notkealuontoinen. Minä olen nähnyt +hänen pyörtyvän veronmaksun tähden kello kolme, mutta kello neljä +syövän leivänmuruista lampaanpaistia ja juovan lämmintä olutta (joitten +maksuksi kaksi tee-lusikkaa oli pantattu). Kerta, kun juuri oli käyty +talossa ryöstämässä ja minä sattumalta tulin kotiin jo kello kuusi, +näin hänen makaavan (tietysti toisen kaksoisen kanssa) tainnoksissa +kamini-ristikon alla, hiukset hajallansa silmillä; mutta minä en ole +koskaan havainnut häntä iloisemmaksi, kuin juuri samana iltana, kun hän +söi vasikan-kotlettia kyökin valkean edessä ja jutteli minulle +isästänsä ja äidistänsä ja niistä ihmisistä, joitten kanssa heidän oli +tapa seurustella. + +Tässä asunnossa ja tämän perheen kanssa vietin minä joutohetkeni. +Yksin-omaisen aamiaiseni -- pennyn maksavan leivän ja pennyn edestä +maitoa -- hankin itse. Toista vähäistä leipää ja juustopalasta talletin +eri hyllyllä eri kaapissa illalliseksi, kun ehtoolla palasin kotiin. +Tämä teki tietysti pahan loven noihin kuuteen, seitsemään shillingiin; +ja minä olin varahuoneessa päiväkauden, ja minun täytyi elättää itseni +tällä rahalla koko viikko. Maanantai-aamusta lauvantai-iltaan saakka +minä en muistaakseni saanut minkäänlaista neuvoa, ei johdatusta, ei +kehoitusta, ei lohdutusta, ei apua, ei tukea keneltäkään ihmiseltä, +niin totta kuin toivon taivaasen pääseväni. + +Minä olin niin nuori ja lapsellinen ja niin kykenemätön -- kuinka +olisin saattanutkaan olla muuta? -- ottamaan kokonaan haltuuni omaa +olentoani, että usein, kun aamuisin lähdin Murdstone ja Grinby'n +varahuoneesen, minä en saanut pidätetyksi itseäni niistä vanhoista, +kuivettuneista pasteijoista, jotka olivat asetetut myytäväksi puoleen +hintaan pasteijanleipurin ovella, vaan panin niihin sen rahan, jota +olisi tullut säästää päivällistäni varten. Silloin jäin päivällistä +vaille taikka ostin pienen ympyräleivän tai puddingin vipaleen. Minä +muistan kaksi puddingi-puotia, joissa vuorottain kävin sitä myöden, +kuin varani sallivat. Toinen oli eräällä avoimella paikalla likellä St. +Martinin kirkkoa -- kirkon takana -- ja on nyt kokonaan siirretty pois. +Tämän puodin puddingissa oli korinteja; se oli oikein oivallista +puddingia, mutta kallista: kahden pennyn edestä ei saanut isompaa +kappalta, kuin pennyn edestä tavallista puddingia. Hyvä puoti, jossa +jälkimäistä myytiin, oli Strandissa -- jossakin siinä osassa, joka +myöhemmin on rakennettu uudestaan. Puddingi täällä oli paksua ja +vaaleata, raskasta ja pehmukaista, ja siihen oli istutettu isoja, +litteitä rusinoita kokonaisina pitkän matkan päähän toisistaan. Sitä +tuotiin joka päivä lämpimänä sisään syönti-aikana, ja monena päivänä en +syönyt muuta puoliseksi. Kun söin säännölliset ja komeat päivälliset, +oli minulla servelati-makkara ja pennyn-leipä, taikka neljän pennyn +talrikki punasta biffiä keittokaupasta, taikka talrikki leipää ja +juustoa ja lasillinen olutta eräästä viheliäisestä, vanhasta +ravintolasta vastapäätä työpaikkaamme, nimeltä Leijona taikka Leijona +ja jotakin muuta, jonka olen unhottanut. Minä muistan, kuinka kerta +kannoin omaa leipääni (jonka olin tuonut muassani kotoa aamulla) +kainalossa käärittynä paperiin, niinkuin kirja, ja menin mainioon à la +mode biffihuoneesen likellä Drury Lane'a ja tilasin "vähäisen talrikin" +tätä herkkua leivän ohessa syötäväksi. Mitä kyyppäri ajatteli +tämmöisestä oudosta, pikkuisesta olennosta, joka tuli sisään aivan +yksinään, sitä en tiedä; mutta minä voin vielä nähdä hänen +tuijottelevan itseäni, kun söin päivällistäni, ja tuovan toisen +kyyppärin myöskin katsomaan. Minä annoin hänelle puolen pennyä +juomarahaksi, ja minä soisin, ettei hän olisi ottanut sitä. + +Meillä oli puoli tuntia, luullakseni, teetä varten. Kun minulla oli +kylläksi rahaa, oli minun tapa ostaa puoli korttelia keitettyä kahvia +ja voileipä. Mutta kun minulla ei ollut mitään, katselin sisään yhteen +metsäriista-puotiin Fleetkadulla; taikka olen minä semmoisissa tiloissa +käynyt niin kaukana kuin Covent Garden'in torilla ja ihastellut +ananasomenoita. Minä kävelin mielelläni Adelphi'n ympärillä, koska se +pimeine holveineen tuntui minusta niin mystilliseltä. Minä näen itseni +eräänä iltana tulevan esiin jostakin tämmöisestä holvikäytävästä, +likellä vähäistä ravintolaa virran luona. Ravintolan edessä on aukea +paikka, jossa muutamat hiilenkantajat tanssivat, ja minä istahdan +penkille katselemaan heitä. Olisi hauska tietää, mitä he ajattelevat +minusta! + +Minä olin semmoinen lapsi ja niin vähäinen, että usein, kun menin +jonkun vieraan ravintolan tiskin luo ostamaan lasillista olutta tai +porteria, sillä kostuttaakseni mitä olin päivälliseksi syönyt, he +pelkäsivät antaa sitä minulle. Minä muistan, kuinka eräänä helteisenä +iltana menin yhden ravintolan tiskin viereen ja sanoin isännälle: + +"Mitä lasillinen parasta -- _kaikkein parasta_ oluttanne maksaa?" Sillä +se oli joku erityinen tilaisuus. Minä en muista mikä. Ehkä +syntymäpäiväni. + +"Puolikolmatta pennyä", vastaa isäntä, "on 'oikean huumaavan' oluen +hinta." + +"Laskekaat siis", sanon minä, ottaen esiin rahojani, "lasillinen +'oikeata huumaavaa', jos suvaitsette, mutta hyvästi vaahtoa kanssa". + +Ravintolan isäntä katseli minua vastaukseksi kiireestä kantapäähän +tiskin poikki ja hymyili kummallisella tavalla; ja sen sijaan, että hän +olisi kaatanut minulle olutta, vilkaisi hän esiripun taa ja sanoi +jotakin vaimollensa. Tämä tuli esiin, neulomus kädessä, ja alkoi hänen +kanssaan tarkastaa minua. Tässä me nyt seisomme kaikki kolme edessäni. +Isäntä hiasillaan nojautuen tiskihuoneen akkunan pieleen; hänen +vaimonsa tähystellen pikkuisen puoli-oven yli; ja minä hiukan +hämmentyneenä silmäillen heitä toiselta puolen aidaketta. He kysyivät +minulta kaikenlaisia, esimerkiksi, mikä nimeni oli, kuinka vanha olin, +missä asuin, missä työssä olin, ja kuinka tulin sinne. Joihin kaikkiin +keksin, pelkään minä, soveliaita vastauksia, etten saattaisi ketään +pulaan. Sitten he antoivat minulle oluen, vaikka varon, ettei se ollut +"oikeata huumaavaa"; ja avaten tiskin puoli-ovea ja notkistuen alas +antoi emäntä minulle rahani takaisin, vieläpä antoi suudelman, joka oli +puoleksi ihmettelevä ja puoleksi säälivä, mutta aivan hellä ja hyvä, +siitä olen varma. Minä tiedän, etten huomaamatta ja tahtomatta +liioittele apukeinojeni vähyyttä tai elämäni vastuksia. Minä tiedän, +että, jos Mr. Qvinion antoi minulle milloin hyvänsä shillingin, minä +käytin sen päivälliseen tai teehen. Minä tiedän, että tein työtä +aamusta iltaan saakka alhaisten miesten ja poikien kanssa, itse +huonoruokkoinen lapsi. Minä tiedän, että kuljeksin pitkin katuja, +kehnosti ja niukalta ravittuna. Minä tiedän, että ilman Jumalan armotta +minusta helposti olisi tullut pikkuinen rosvo tai kulkulainen; niin +vähän huolta minusta pidettiin. + +Kuitenkin oli minulla jonkunlainen arvo Murdstone ja Grinby'nkin luona. +Sillä osaksi Mr. Qvinion teki, mitä väliä pitämätön mies, joka oli +semmoisissa askareissa ja jolla oli tekemistä niin omituisen olennon +kanssa, kuin minun, suinkin voi kohdellaksensa minua toisella tavalla, +kuin muita, ja osaksi minä en koskaan kenellekään ihmiselle, miehelle +tai pojalle, ilmoittanut, kuinka olin joutunut sinne enkä liioin +vähimmälläkään tavalla näyttänyt suruani siitä. Että minä kärsin +salaisesti, jopa haikeasti kärsin, sitä ei kukaan muu, kuin minä itse, +koskaan tietänyt. Kuinka paljon kärsin, en pysty, niinkuin jo olen +sanonut, ensinkään kuvailemaan. Mutta minä pidin omaa neuvoani ja tein +tehtäväni. Minä tiesin alusta, että, jos en voisi toimittaa työtäni +yhtä hyvin, kuin kaikki muut, minun olisi mahdoton torjua puolestani +pilkkaa ja ylenkatsetta. Minä tulin ennen pitkää ainakin yhtä +vikkeläksi ja taitavaksi, kuin kukaan muu pojista. Vaikka olin kokonaan +kumppanin kannalla heidän kanssaan, oli minun käytökseni ja tapani niin +erilaatuinen, että se avasi jonkunlaisen juovan meidän välillemme. He +ja miehet sanoivat tavallisesti minua "pikku gentiksi"[19] tai +"nuoreksi Suffolkilaiseksi". Eräs mies, nimeltä Gregory, joka oli +pakkarien päällikkö, ja yksi toinen, nimeltä Tipp, joka oli ajomies ja +kävi punaisella jakulla, puhuttelivat minua välisti "Davidiksi"; +mutta minä luulen, että se enimmiten tapahtui, kun olimme hyvin +tutun-omaiset, ja kun minä olin koettanut huvitella heitä työssämme +muutamilla tähteillä entisistä kertomuksistani, jotka yhä nopeammin +haihtuivat muististani. Jauhoperuna nousi kerran kapinaan sitä vastaan, +että minua näin kunnioitettiin; mutta Mick Walker kukisti hänet pian. + +Minä en luullut ensinkään mahdolliseksi päästä tästä elämästä ja +luovuin sen vuoksi kokonaan toivostakin. Minä olen kuitenkin lujasti +vakuutettu siitä, etten koskaan hetkeksikään taipunut siihen, vaan olin +kovasti onneton; mutta minä kannoin sitä; enkä Peggottyllekaan -- +osaksi rakkaudesta häneen ja osaksi häpeästä -- koskaan missään +kirjeessä (vaikka niitä monta kulki meidän välillämme) ilmoittanut +totuutta. + +Mr. Micawber'in vastukset lisäsivät mieleni tuskaa. Hyljätyssä +tilassani liityin kokonaan tähän perheesen, ja minun oli tapa kävellä +ja miettiä Mrs. Micawber'in keinoja ja neuvoja, lisäksi rasitettuna +Mr. Micawber'in velkojen painosta. Lauantai-iltana, joka oli suuri +juhla minulle -- osaksi sen vuoksi, ettei ollut mikään vähäinen asia +astua kotiin, kuusi, seitsemän shillingiä plakkarissa, katsellen +puoteihin ja ajatellen, mitä semmoisella summalla voisi ostaa, ja +osaksi sen vuoksi, että silloin menin varhain kotiin -- oli Mrs. +Micawber'in tapa uskoa aivan sydäntä halkaisevia asioita minulle; +samaten myöskin sunnuntai-aamuna, kun vähäisessä parta-astiassa +sekoitin sitä teetä tai kahvia, jonka olin ostanut iltaa ennen, ja +verkalleen söin einettäni. Se ei ollut mitään outoa, että Mr. Micawber +rajusti nyyhkytti tämmöisen lauantai-illan keskustelun alussa, mutta +loppupuolella lauloi, kuinka armas Nancy oli Jack'in ilo. Minä olen +nähnyt hänen tulevan kotiin illalliseksi, vuodattaen kyyneliä ja +vakuuttaen, ettei mikään muu ollut edessä, kuin vankihuone, mutta +panevan maata, laskien, kuinka paljon maksaisi, jos hän teettäisi +kaari-akkunoita huoneesensa, -- "jos jotakin ilmaantuisi", joka oli +hänen mielilauseensa. Ja Mrs. Micawber oli juuri samanlainen. + +Kummallinen yhtäläisyys ystävyydessä, lähtien, luullakseni, meidän +kumpaistenkin omituisesta tilastamme, syntyi minun ja näitten ihmisten +välille, vaikka meillä ijän puolesta oli naurettava erilaisuus. Mutta +minä en koskaan antanut heidän taivuttaa itseäni vastaan-ottamaan +heidän kutsumuksiaan syömiseen ja juomiseen heidän kanssaan heidän +varoistaan (koska hyvin tiesin, että heidän oli vaikea tulla toimeen +lihakauppiaan ja leipurin kanssa, ja ettei heillä usein ollut tarpeeksi +itseänsäkään varten), kunnes Mrs. Micawber uskoi minulle kaikki +salaisuutensa. Tämän hän teki eräänä iltana seuraavalla tavalla: + +"Master Copperfield", lausui Mrs. Micawber, "minä en pidä teitä +minäkään outona enkä siis epäile kertomasta, ja että Mr. Micawber'in +vastukset lähestyvät ratkaisu-kohtaansa". + +Tämä ilmoitus teki minut kovin alakuloiseksi, ja minä katselin Mrs. +Micawber'in punaisia silmiä suurimmalla säälillä. + +"Paitsi yhtä hollantilaisen juuston kannikkaa -- joka ei ole sovelias +nuoren perheen tarpeisin" -- sanoi Mrs. Micawber, "ei löydy rahtuakaan +ruokaa varakammiossamme. Minä olin tottunut puhumaan varakammiosta, kun +asuin isän ja äidin luona, ja käytän tätä sanaa nyt melkein +huomaamatta. Mitä minä aion sanoa, on se, ettei löydy mitään syötävää +koko talossa". + +"Voi minua!" lausuin minä suuressa tuskassa. Minulla oli kaksi, kolme +shillingiä viikkopalkastani plakkarissani -- josta päätän, että pidimme +tätä keskustelua jonakin keskiviikko-iltana -- ja minä otin ne nopeasti +esiin, syvästi liikutettuna pyytäen Mrs. Micawber'ia ottaman niitä +lainaksi minulta. Mutta, suudellen minua, pakoitti tämä lady minut +pistämään ne takaisin plakkariini ja vastasi, ettei hän tahtonut +ajatella sitä. + +"Ei, rakas Master Copperfield", lausui hän, "olkoon se kaukana minun +ajatuksistani! Mutta teillä on enemmän älyä, kuin teidän ijältänne +sopii odottaa, ja te voitte tehdä toisenlaisen hyvän työn, jos +tahdotte; jopa semmoisen hyvän työn, johon minä kiitollisuudella +suostun". + +Minä pyysin Mrs. Micawber'ia sanomaan sitä. + +"Minä olen itse vienyt pois pöytähopeamme", sanoi Mrs. Micawber. +"Kuutta tee-lusikkaa, kahta suola-lastaa ja yhtä sokuripihtiä vastaan +olen eri aikoina salaisesti ja omilla käsilläni lainannut rahaa. Mutta +kaksoiset estävät minua kovasti; ja minulle, joka aina muistan isää ja +äitiä, ovat nämät toimet perin tuskalloisia. Meillä on vielä muutamia +joutavia kaluja, joista voisimme erota. Mr. Micawber'in tunteet eivät +koskaan sallisi _hänen_ luopua niistä, ja Clickett" -- tämä oli +vaivaishuoneen tyttö -- "joka on jokapäiväinen ihminen, kävisi ikävän +rohkeaksi, jos osoitettaisiin hänelle semmoista luottamusta. Master +Copperfield saisinko pyytää teitä" -- + +Minä ymmärsin nyt Mrs. Micawber'in ja käskin hänen käyttää itseäni +missä määrässä hyvänsä. Minä rupesin jo samana iltana kaupitsemaan +helpoimmin kuljetettavia kapineita; ja lähdin samanlaiselle retkelle +melkein joka aamu, ennenkuin menin Murdstone ja Grinby'n luo. + +Mr. Micawber'illa oli muutamia kirjoja vähäisellä chiffonnier'illä, +jota hän nimitti kirjastoksi; ja nämät menivät ensiksi. Minä kannoin ne +toinen toisensa perästä erääsen kirjakauppaan City Road'in varrella -- +jossa silloin siinä osassa, joka oli likellä meidän taloa, oli melkein +vaan kirja- ja lintupuoteja -- ja myin ne siihen hintaan, minkä vaan +sain. Tällä kirjakaupan omistajalla, joka asui vähäisessä huoneessa +puodin takana, oli tapana päihtyä joka ilta ja saada ankaria toria +vaimoltansa joka aamu. Monta kertaa, kuin menin sinne varhain, laski +hän minut puheillensa, maaten vetosängyssään, haava otsassa ja silmä +sinisenä, joka todisti hänen liiallista elämäänsä edellisenä iltana +(minä pelkään, että hän oli riitaisa juodessaan). Vapisevalla kädellä +hapuili hän tarvittavia rahoja toisesta tai toisesta plakkarista +vaatteistansa, jotka makasivat lattialla, sillä välin kuin hänen +vaimonsa, pieni lapsi sylissään ja kengät lytistyneinä, yhä soimasi +häntä. Toisinaan hän oli hukannut rahansa, ja silloin käski hän minun +tulla takaisin; mutta hänen vaimollansa oli aina kumminkin vähän -- hän +oli varmaan korjannut miehen rahat, kun tämä oli juovuksissa -- ja +hän päätti salaisesti kaupan portailla, kun yhdessä astuimme alas. +Pantin-ottajan puodissa rupesin myöskin tulemaan hyvin tunnetuksi. +Etevin gentlemani, joka toimi tiskin takana, puhutteli minua kovin +ystävällisesti ja pani minut usein, niinkuin muistan, deklineeraamaan +jotakin latinaista substantiviä tai adjektiviä tai konjugeeraamaan +jotakin latinaista verbiä, sillä aikaa kuin hän suoritti asiani. +Kaikkien näitten kohtausten jälkeen laitti Mrs. Micawber vähäiset +pidot, tavallisesti illalliset; ja minä muistan, että nämät ateriat +maistuivat omituisen hyvältä. + +Vihdoin Mr. Micawber'in vastukset joutuivat ratkaisukohtaansa, hän +pantiin kiinni varhain eräänä aamuna ja vietiin King's Bench'in +vankihuoneesen. Hän sanoi minulle, kotoa lähtiessään, että päivän +jumala nyt oli laskeunut alas häneltä -- ja minä luulin todella, että +hänen sydämensä oli pakahtunut, ja minun myöskin. Mutta jälestäpäin +kuulin, että olivat nähneet hänen ennen puolipäivää aivan iloisena +lyövän keiliä. + +Ensimäisenä sunnuntaina sen jälkeen, kuin hän vietiin sinne, oli minun +määrä mennä katsomaan häntä ja syömään päivällistä hänen kanssaan. +Minun tuli kysyä tietäni semmoiseen ja semmoiseen paikkaan ja juuri +likeltä sitä saisin nähdä toisen paikan, ja juuri tämän läheltä pihan, +jonka poikki minun tuli pyrkiä ja sitten astua suoraan eteenpäin, siksi +kuin näkisin vanginvartian. Kaikki nämät minä tein; ja kun viimein näin +vanginvartian (pikkuinen poika parka, kuin minä olin!) ja ajattelin, +kuinka, kun Roderick Random oli velkavankeudessa, siellä oli mies, +jolla ei ollut mitään muuta, kuin vanha raanu päällänsä, häilyi +vanginvartia sinne tänne hämärtävien silmieni ja tykyttävän sydämeni +edessä. + +Mr. Micawber odotti minua sisäpuolella porttia, ja me menimme ylös +hänen huoneesensa (viimeiseen kerrokseen ennen kattokerrosta) ja +itkimme paljon. Hän vannotti minua juhlallisesti, muistan minä, +ottamaan hänen kohtaloansa varoitukseksi ja huomaamaan, että jos +kenellä oli kahdenkymmenen punnan vuotuinen tulo ja hän kulutti +yhdeksäntoista puntaa, yhdeksäntoista shillingiä ja kuusi pennyä, hän +oli onnellinen, mutta että, jos hän kulutti kaksikymmentä puntaa ja +yhden shillingin, hänen kävi ohraisesti. Jonka perästä hän lainasi +minulta shillingin porteriin, antoi minulle valtuukirjan ottaa tämän +summan Mrs. Micawber'ilta, pisti pois nenäliinansa ja reipastui. + +Me istuimme vähäisen valkean edessä, johon oli kaksi tiilikiveä +asetettu sisäpuolelle ruosteista kamini-ristikkoa, yksi kummallekin +sivulle, ettei tuli polttaisi liian paljon hiiliä, kunnes toinenkin +velkavanki, joka asui yhdessä Mr. Micawber'in kanssa, astui sisään +leipotuvasta sen lampaanpaistin kanssa, jonka olimme yhteisillä +varoilla hankkineet. Sitten minä lähetettiin "Kapteeni Hopkins'in" luo +päämme päällä olevaan huoneesen tervehtimään Mr. Micawber'in puolesta +ja sanomaan, että minä olin hänen nuori ystävänsä ja pyysin, että +Kapteeni Hopkins lainaisi minulle veistä ja kahvelia. + +Kapteeni Hopkins lainasi minulle veitsen ja kahvelin, lähettäen +terveisiä Mr. Micawber'ille. Hänen vähäisessä huoneessaan oli yksi +sangen likainen lady ja kaksi vaaleata tyttöä, hänen tyttärensä, joilla +oli pörhötukkainen pää. Minä ajattelin, että oli parempi lainata +Kapteeni Hopkins'in veitsi ja kahveli, kuin Kapteeni Hopkins'in kampa. +Kapteeni itse oli ruokottomuuden viimeisellä portaalla. Hänellä oli +tuuhea poskiparta ja perin vanha, ruskea päällystakki eikä mitään muuta +takkia sen alla. Minä näin hänen vuoteensa kokoon käärittynä yhteen +nurkkaan; ja mitä talrikkeja, vateja ja kannuja hänellä oli yhdellä +hyllyllä; ja minua aavisti (jumala tiesi kuinka), että, vaikka nuot +molemmat pörhötukkaiset tytöt olivat Kapteeni Hopkins'in lapsia, +likainen lady ei kuitenkaan ollut naimisissa Kapteeni Hopkinsin kanssa. +Minun ujoa oloani hänen kynnyksellänsä ei kestänyt enemmän, kuin +korkeintaan pari minutia, mutta minä tulin alas, tietäen kaikki nämät +yhtä varmaan, kuin että veitsi ja kahveli oli kädessäni. + +Kuitenkin oli jotakin mustalaisen-kaltaista ja hupaista +päivällisissämme. Minä vein Kapteeni Hopkins'in veitsen ja kahvelin +takaisin varhain iltapuolella ja lähdin kotiin lohduttamaan Mrs. +Micawber'ia käyntiäni kuvailemalla. Hän pyörtyi, kun hän näki minun +palaavan; mutta rakensi jälestäpäin vähän munatoddya, virvoittaaksensa +meitä sillä aikaa, kuin keskustelimme asiasta. + +Minä en tiedä, kuinka huonekalut myytiin perheen hyväksi, taikka kuka +ne myi, minä tiedän vaan, etten _minä_ sitä tehnyt. Ne myytiin kuin +myytiinkin, ja kuljetettiin pois vankkureilla, paitsi sänky, pari kolme +tuolia ja kyökkipöytä. Tällä omaisuudella me, Mrs. Micawber, lapset, +orpo ja minä itse pidimme, niin sanoakseni, teltaa molemmissa +vierashuoneissa tyhjässä rakennuksessa Windsor Terrace'ssa; ja elimme +siellä yöt päivät. Minä en voi arvata, kuinka kauan, vaikka näyttää +minusta, kuin se olisi ollut pitkä aika. Viimein päätti Mrs. Micawber +muuttaa vankihuoneesen, jossa Mr. Micawber nyt oli hankkinut eri +huoneen itselleen. Minä vein avaimen talon isännälle, joka oli suuresti +iloissaan, kun hän sai sen; ja sängyt lähetettiin King's Bench'iin, +paitsi minun, jota varten vähäinen huone hyyrättiin naapuristossa +ulkopuolella tämän laitoksen muureja. Tämä oli kovasti mieleeni, koska +Micawber'ilaiset ja minä olimme suruissamme liian paljon tottuneet +toisiimme, ettemme voineet erota. Orpokin tiloitettiin samaten johonkin +halpaan asuntoon läheisyyteen. Minun asuntoni oli levollinen +vinttikamari, jossa oli kaltava katto ja hupainen katsanto jollekin +veistämölle; ja kun otin sen haltuuni ja ajattelin, että Mr. +Micawber'in huolet vihdoin viimein olivat joutuneet ratkaisu-kohtaansa, +oli se minusta oikea paratiisi. + +Koko tämän ajan tein työtä Murdstone ja Grinby'n luona samalla halvalla +tavalla, samojen halpojen kumppanien kanssa ja samalla ansaitsemattoman +alennuksen tunnolla, kuin alustakin. Mutta minä en koskaan -- +epäilemättä onnekseni -- ruvennut minkäänlaiseen tuttavuuteen enkä +puhunut kenenkään niitten monen pojan kanssa, jotka näin joka päivä, +kun menin varahuoneesen tai tulin siitä tai kuljeksin kaduilla atriain +aikoina. Minä vietin samaa, salaisesti onnetonta elämää, mutta vietin +sitä samalla yksinäisellä, itseeni luottavaisella tavalla. Ainoat +muutokset, joita huomaan, ovat ensiksi, että vaatteeni kävivät +huonommaksi, ja toiseksi, että olin päässyt suuresta osasta Mr. ja Mrs. +Micawber'in huolten painosta; sillä muutamat sukulaiset tai ystävät +olivat ottaneet auttaaksensa heitä heidän nykyisessä tilassaan, niin +että he elivät muhkeammin vankihuoneessa, kuin olivat eläneet moneen +aikaan ulkopuolella sitä. Minun oli nyt tapa syödä aamiaista heidän +kanssaan jonkun sopimuksen johdosta, jonka eri kohtia en sen tarkemmin +muista. Minä olen myöskin unhottanut, millä tunnilla vankihuoneen +portit aamuisin avattiin, että pääsin sisään; mutta minä tiedän, että +usein olin ylhäällä kello kuusi ja että kaikkein mieluisammin kulutin +loma-aikaani vanhalla London-Bridge'llä, jossa tavallisesti istuin +jossakin kivikomerossa, tarkastellen edestakaisin kulkevia taikka +katsoen rintavarustimen yli, kuinka aurinko paistoi veteen tai sytytti +kultaisen liekin Muistopatsaan huipussa. Täällä kohtasi minut orpotyttö +välisti ja hänelle minä kerroin muutamia kummallisia kuvaelmia +varveista ja Tower'ista; joista en voi sanoa mitään muuta, kuin että +toivon itse uskoneeni niitä. Iltaisin palasin tavallisesti +vankihuoneesen kävelemään edestakaisin pihalla Mr. Micawber'in seurassa +taikka pelaamaan kasinoa Mrs. Micawber'in kanssa ja kuuntelemaan hänen +muistelmiansa isästä ja äidistä. Tiesikö Mr. Murdstone, missä minä +olin, sitä en saata sanoa. Minä en koskaan jutellut sitä kenellekään +Murdstone ja Grinby'n luona. + +Vaikka Mr. Micawber'in asiat olivat päässeet ratkaisukohtansa ohitse, +olivat ne kovasti selkkauksissa erään "dokumentin" vuoksi, josta kuulin +sangen paljon ja jonka nyt luulen olleen jonkunlaisen entisen +sopimuksen hänen velkojiensa kanssa, vaikka olin niin kaukana +ymmärtämästä sitä silloin, että tiedän katsoneeni sitä samanlaiseksi +kuin noita kamalia pergamentteja, joita arvellaan yhteen aikaan +suuressa määrässä löytyneen Saksassa. Viimein näytti tämä dokumentti +jollakin lailla hävinneen; ainakin se herkesi olemasta se "kari kokan +puolella", jona se oli ollut; ja Mrs. Micawber ilmoitti minulle, että +"hänen heimonsa" oli päättänyt, että Mr. Micawber vapaaksi päästäksensä +vetoisi Asetukseen kykenemättömistä velallisista, joka laskisi hänet +irti, toivoi hän, noin kuuden viikon perästä. + +"Ja silloin", lausui Mr. Micawber, joka oli läsnä, "minä en epäile, +että Jumalan avulla rupeen vaurastumaan ja elämään ihan uudella +tavalla, jos -- lyhyeltä, jos jotakin ilmaantuisi". + +Etsien ilmi kaikkia silloisia tapahtumia, muistan, että Mr. Micawber +tähän aikaan sepitti yhden anomuskirjan Alihuoneelle, jossa pyydettiin, +että velkavankeuden laki muutettaisiin. Minä kirjoitan tämän muiston +tähän, koska se näyttää minulle sitä tapaa, jolla sovitin vanhat +kirjani muuttuneesen elämääni ja sommittelin itselleni kertomuksia +katuelämästä, miehistä ja naisista; ja kuinka muutamat pääpiirteet +siinä luonteessa, jota, luullakseni, huomaamatta kehitän, elämäkertaani +kirjoittaessani, vähitellen muodostuivat koko tämän ajan kuluessa. + +Vankihuoneessa löytyi klubi, jossa Mr. Micawber'illa oli suuri arvo, +koska hän oli gentlemani. Mr. Micawber oli selittänyt ajatuksensa tästä +anomuksesta klubille, ja klubi oli täydellisesti hyväksynyt sitä. Jonka +vuoksi Mr. Micawber (joka oli aivan hyvänluontoinen mies ja niin +toimelias ihminen kaikissa, paitsi omissa, asioissa, kuin juuri sopi +ajatella, eikä milloinkaan niin onnellinen, kuin jos hän puuhasi +jotakin, josta hänellä itsellä ei ollut mitään hyötyä) rupesi +miettimään tätä anomusta, pani kokoon sen, kirjoitti sen puhtaaksi +isoilla kirjaimilla suunnattoman suurelle paperiarkille, levitti sen +pöydälle ja määräsi ajan, jolloin koko klubi ja kaikki muurien +sisäpuolella olevat saisivat tulla ylös hänen huoneesensa ja +allekirjoittaa sen, jos heidän teki mieli. + +Kun kuulin näistä lähestyvistä juhlallisista menoista, olin niin +utelias näkemään heidän kaikkien tulevan sisään, toinen toisensa +perästä, vaikka minä jo tunsin suurimman osan heistä ja he minut, että +hankin itselleni luvan olla tunnin aikaa poissa Murdstone ja Grinby'n +luota ja menin seisomaan yhteen nurkkaan tätä tarkoitusta varten. Niin +monta klubin etevimmistä jäsenistä, kuin mahtui tähän vähäiseen +huoneesen sitä täyttämättä, asettui Mr. Micawber'in viereen +anomuskirjan eteen, mutta vanha ystäväni Kapteeni Hopkins (joka oli +pessyt itsensä tämän juhlallisen tilaisuuden kunniaksi) sijoittui +likelle sitä lukeaksensa sitä kaikille, jotka eivät tunteneet sen +sisältöä. Nyt avattiin ovi, ja yhteinen asujamisto alkoi pitkässä +jonossa saapastella sisään, niin että osa odotti ulkopuolella, sillä +aikaa kuin yksi oli sisällä, pisti nimimerkkinsä alle ja meni ulos. +Jokaiselle järjestänsä lausui Kapteeni Hopkins: "oletteko lukeneet +sitä?" -- "Ei". -- "Tahtoisitteko kuulla sitä luettavan?" Jos toinen +osoitti vähintäkään halua kuulla sitä, luki Kapteeni Hopkins korkealla, +sointuvalla äänellä hänelle jokikisen sanan siitä. Kapteeni olisi +lukenut sitä kaksikymmentä-tuhatta kertaa, jos kaksikymmentä-tuhatta +ihmistä olisi tahtonut kuulla häntä, yksi erältänsä. Minä muistan sen +ikäänkuin makean vierityksen, jolla hän äänsi semmoisia lauselmia, kuin +"kansan parlamentissa kokoontuneet edusmiehet", "teidän anojanne +lähestyvät sentähden nöyrästi kunnian-arvoisaa huonettanne", "hänen +armollisen majesteettinsa onnettomat alamaiset", niinkuin sanat +olisivat olleet jotakin todellista hänen suussansa ja imarat maultansa; +sillä välin kuin Mr. Micawber kuunteli jonkunlaisella kirjailian +turhamielisyydellä, tähystellen suopeasti vastapäisen seinän nauloja. + +Kun ajattelen, kuinka joka päivä kävelin edestakaisin Southwark'in ja +Blackfriars'in välillä ja kuljeksin ruoan aikoina pimeillä kaduilla, +joitten kivet, minun tietääkseni, voisivat tänä hetkenä olla kuluneina +lapsellisesta jalastani, kummastelen, kuinka monta näistä ihmisistä +puuttuu siinä joukossa, jonka oli tapa uudestaan astua jonottain +ohitseni Kapteeni Hopkins'in äänen kaikkuessa. Kun ajatukseni nyt +palaavat tuohon pitkälliseen nuoruuteni tuskaan, kummastelen, kuinka +monta niistä kertomuksista, joita keksin semmoisesta väestä, riippuvat, +niinkuin jonkunlainen mielikuvituksen sumu, hyvin muistettujen +tosi-asiain ylitse! Kun kuljen vanhoilla paikoilla, en ihmettele, että +luulen näkeväni ja sääliväni erästä viatonta, romantillista poikaa, +joka liikkuu edessäni, luoden fantastillista mailmaansa semmoisista +oudoista kokemuksista ja saastaisista esineistä! + + + + +KAHDESTOISTA LUKU. + +Koska en enemmän rakasta elämää omin päin, teen suuren päätöksen. + + +Oikeaan aikaan oli Mr. Micawber'in anomuskirja valmiina esiteltäväksi; +ja suureksi ilokseni tuli käsky, että tämä gentlemani päästettäisiin +vapaaksi mainitun asetuksen voimasta. Hänen velkojansa eivät olleet +leppymättömiä; ja Mrs. Micawber ilmoitti minulle, että yksin tuo +kostonhimoinen suutarikin oli istuvan oikeuden edessä lausunut, ettei +hän pitänyt Mr. Micawber'ille mitään vihaa, mutta että, kun hänen tuli +saada jotakin, hän mielellään tahtoi maksunsa. Hän sanoi arvelevansa, +että tämä oli inhimillistä. + +Kun Mr. Micawber'in asia oli ollut esillä, palasi hän King's Bench'iin, +koska muutamat maksut vielä olivat suoritettavat ja muutamat temput +tehtävät, ennenkuin hän varsinaisesti laskettiin vapaaksi. Klubi +vastaan-otti hänet ihastuksella ja piti samana päivänä laulannolliset +iltahuvit hänen kunniakseen, sillä välin kuin Mrs. Micawber ja minä +itseksemme söimme lampaanpaistia keskellä nukkuvaa perhettä. + +"Tämmöisessä tilaisuudessa, Master Copperfield", lausui Mrs. Micawber, +"esittelen, että vielä juomme lasin flip'iä", sillä me olimme jo vähän +juoneet semmoista, "isäni ja äitini muistoksi". + +"Ovatko he kuolleet, Ma'am?" kysyin minä, viinilasilla vastattuani. + +"Äiti erosi tästä elämästä", vastasi Mrs. Micawber, "ennenkuin Mr. +Micawber'in vastukset alkoivat, taikka kumminkin, ennenkuin ne kävivät +rasittaviksi. Isä eli, mennäksensä useampia kertoja takaukseen Mr. +Micawber'in puolesta, ja kuoli sitten lukuisan ystäväkunnan +kaipaukseksi". + +Mrs. Micawber pudisti päätänsä ja pudotti hurskaan kyynelen sen +kaksoisen päälle, joka sattui olemaan käsillä. + +Kun minun tuskin sopi toivoa mitään parempaa tilaisuutta tehdäkseni +yhtä kysymystä, joka likeltä koski minuun, sanoin Mrs. Micawber'ille: + +"Saanko minä kysyä, Ma'am, mitä te ja Mr. Micawber nyt aiotte tehdä, +kun Mr. Micawber on päässyt vastuksistaan ja on vapaa? Oletteko jo +päättäneet mitään siinä kohden?" + +"Minun heimoni", vastasi Mrs. Micawber, joka aina lausui nämät molemmat +sanat jonkunlaisella ylhäisellä muodolla, vaikk'en minä koskaan voinut +ymmärtää, mitä ihmisiä hän tällä nimityksellä tarkoitti, "minun heimoni +arvelee, että Mr. Micawber'in tulee jättää London ja käyttää +luonnonlahjojansa maalla. Mr. Micawber on mies, jolla on suuret +luonnonkirjat, Master Copperfield". + +Minä vakuutin, että olin varma siitä. + +"Suuret luonnonkirjat", toisti Mrs. Micawber. "Minun heimollani on se +ajatus, että, jos vähänkin häntä suojelee, jotakin voi tullivirastossa +tehdä niin kykenevän miehen eduksi, kuin hänen. Koska heimoni vaikutus +on paikkakunnallinen, on se heidän tahtonsa, että Mr. Micawber lähtee +alas Plymouthiin. He katsovat sitä aivan tarpeelliseksi, että hän itse +oleskelee paikalla". + +"Valmiina ollaksensa?" kysyin minä. + +"Aivan niin", vastasi Mrs. Micawber. "Valmiina ollaksensa, jos jotakin +ilmaantuisi". + +"Ja lähdettekö te myötä, Ma'am?" + +Päivän tapaukset ynnä kaksoiset, jollei flipi, olivat tehneet Mrs. +Micawber'in hysterilliseksi, ja hän vuodatti kyyneliä, kun hän vastasi: + +"Minä en koskaan jätä Mr. Micawber'ia. Olkoon, että Mr. Micawber alussa +on salannut vastuksiansa minulta, mutta hänen herkkä-uskoinen luontonsa +ehkä saattoi hänet luulemaan, että hän voittaisi ne. Helmikaulusta ja +rannerengas, jotka perin äidiltä, ovat myydyt vähempään, kuin puoleen +arvoonsa; ja koralli-koriste, jonka isä antoi morsiuslahjaksi minulle, +heitettiin suorastaan pois ilmaiseksi. Mutta minä en koskaan jätä Mr. +Micawber'ia. Ei!" huudahti Mrs. Micawber vielä enemmän liikutettuna, +kuin ennen. "Minä en koskaan tee sitä! Ei maksa vaivaa pyytää sitä +minulta!" + +Minun oli oikein paha olla -- niinkuin Mrs. Micawber olisi luullut +minun käskeneen häntä tekemään jotakin semmoista! -- ja minä istuin +levottomana katsellen häntä. + +"Mr. Micawber'illa on vikansa. Minä en kiellä, että hän on varomaton. +Minä en kiellä, että hän on salannut minulta sekä varojensa että +sitoumustensa oikean suuruuden", jatkoi hän, katsellen seinää; "mutta +minä en koskaan jätä Mr. Micawber'ia!" + +Kun Mrs. Micawber nyt oli korottanut äänensä ilmeiseen kirkunaan, +pelästyin minä niin, että juoksin klubihuoneesen ja keskeytin Mr. +Micawber'ia, joka istui esimiehenä pitkän pöydän ääressä ja johdatti +kööriä seuraavaan lauluun: + + Hii hei, Dobbin, + Hii hoo, Dobbin, + Hii hei, Dobbin, + Hii hei ja hii hoo-o-o-oo! + +sanomalla, että Mrs. Micawber oli huolettavassa tilassa, jolloin hän +kohta purskahti itkuun ja tuli pois minun kanssani, liivi täynnä +niitten äyriäisten päitä ja purstoja, joita hän oli syönyt. + +"Emma, enkelini!" huusi Mr. Micawber, huoneesen juosten; "mikä nyt on?" + +"Minä en koskaan jätä sinua, Micawber!" huudahti tämä. + +"Minun kultahenkeni!" lausui Mr. Micawber, sulkien häntä syliinsä. "Sen +tiedän täydellisesti". + +"Hän on lasteni isä! Hän on kaksoisteni isä! Hän on sydämeni puoliso", +huusi Mrs. Micawber tyrskien, "enkä minä kos-kaan jä-tä Mr. +Micawber'ia!" + +Mr. Micawber oli niin syvästi liikutettu tästä rakkauden osoituksesta +(minä olin kohdaltani rauennut kyyneliini), että hän innostuneena +kallistui vaimonsa puoleen ja rukoili tätä katsomaan ylös ja olemaan +levollisena. Mutta mitä enemmän hän käski Mrs. Micawber'in katsoa ylös, +sitä enemmän tämä kiinnitti silmiänsä tyhjään; ja mitä enemmän hän +käski hänen tyyntyä, sitä vähemmän hän taipui. Tämän johdosta oli Mr. +Micawber ennen pitkää niin tunteittensa vallassa, että hän vuodatti +kyyneliä yhdessä vaimonsa ja minun kanssani ja vihdoin pyysi minut +tekemään hyvin ja käymään istumaan tuolille portaille, sillä välin kuin +hän nostaisi Mrs. Micawber'in sänkyyn. Minä olisin mielelläni jättänyt +hänet hyvästi siksi iltaa, mutta hän ei tahtonut antaa minun tehdä +sitä, ennenkuin vieraitten kello soi. Minä istuin siis portaitten +akkunan vieressä, kunnes hän tuli ulos, toinen tuoli kädessä, ja yhtyi +minuun. + +"Kuinka Mrs. Micawber nyt voi, Sir?" kysyin minä. + +"Kovin huonosti", vastasi Mr. Micawber, pudistaen päätänsä; +"vastavaikutus. Voi, tämä on ollut kauhea päivä! Me seisomme nyt +yksinään -- meiltä on kaikki mennyt!" + +Mr. Micawber puristi kättäni, huokasi ja purskahti sitten itkuun. Minä +olin suuresti liikutettu ja lisäksi pettynyt toivoissani, sillä minä +olin odottanut, että olisimme vallan iloiset tässä onnellisessa ja +kauan kaivatussa tilaisuudessa. Mutta Mr. ja Mrs. Micawber olivat niin +tottuneet vanhoihin vastuksiinsa, luulen minä, että tunsivat itsensä +aivan haaksirikkoon joutuneiksi, kun heidän täytyi ajatella, että +olivat niistä suoriuneet. Koko heidän jäntevyytensä oli kadonnut, enkä +minä ollut koskaan nähnyt heitä puoleksikaan niin kurjina, kuin sinä +iltana; siinä määrässä tosiaan, että, kun kello soi ja Mr. Micawber +seurasi minua vahtimajan luo ja tässä erosi minusta, siunaten minua, +minä pelkäsin jättää häntä yksikseen: niin perin surkeassa tilassa hän +oli. + +Mutta siinä hämmingissäkin ja alakuloisuudessa, johon olimme vastoin +odotustani kiertyneet, näin minä selvästi, että Mr. ja Mrs. Micawber ja +heidän perheensä aikoivat muuttaa pois Londonista, ja että meidän pian +oli toisistamme eroaminen. Kun sinä iltana astuin kotiin ja sitten +vietin monta unetonta hetkeä vuoteessani, silloin ensiksi syntyi se +ajatus -- vaikka en tiedä, mistä se päähäni juolahti -- joka +jälestäpäin muodostui varmaksi päätökseksi. + +Minä olin niin tottunut Micawber'ilaisiin, olin ollut niin likeinen +tuttava heidän kanssaan heidän ahdingossaan ja olin niin peräti ystäviä +vailla ilman heitä, että, kun ajattelin, että minun täytyi uudestaan +muuttaa asuntoa sekä vielä kerta ruveta outojen ihmisten seuraan, se +tuntui siltä kuin olisin sinä hetkenä joutunut tuulen ajeltavaksi +nykyisessä elämässäni semmoisella tiedolla siitä, kuin kokemus jo oli +antanut minulle. Kaikki ne arat tunteet, joita se julmasti haavoitti, +koko se häpeä ja kurjuus, jota se piti vireillä rinnassani, kävivät +tuikeammaksi, kun ajattelin tätä; ja minä päätin, että minun oli +mahdoton kestää tätä elämää! + +Ettei ollut mitään toivoa päästä siitä, jollen itse pääsöä toimittanut, +ymmärsin sangen hyvin. Minä kuulin harvoin mitään Miss Murdstone'sta +eikä koskaan mitään Mr. Murdstone'sta. Oli vaan pari kolme myttyä uusia +tai paikattuja vaatteita tullut minulle Mr. Qvinion'in nimellä, ja +jokaisessa niissä oli paperiliuska, jossa sanottiin, että J. M. toivoi, +että D. C. teki ahkerasti työtä ja antautui kokonaan velvollisuuksiinsa +-- mutta ei vähintäkään viitattu siihen, että minusta koskaan tulisi +mitään muuta, kuin se halpa työjuhta, joksi nopeasti muutuin. + +Jo seuraava päivä näytti minulle, sillä välin kuin mieleni vielä oli +ensimäisissä kuohuksissaan siitä, mitä se oli tuuminut, ettei Mrs. +Micawber suotta ollut puhunut heidän lähdöstänsä. He hyyräsivät +viikoksi huoneen siinä talossa, jossa minä asuin; ja tämän ajan +kuluttua heidän oli määrä lähteä Plymouth'iin. Mr. Micawber tuli itse +jälkeen päivällisen alas konttoriin ilmoittamaan Mr. Qvinion'ille, että +hänen täytyi jättää minut lähtönsä päivänä, sekä antamaan minulle +parasta arvolausetta, jonka todesti ansaitsinkin. Mr. Qvinion kutsui +sisään ajomies Tipp'in, joka oli naimisissa ja jolla oli huone +vourattavana, ja majoitti minut vastaiseksi hänen luoksensa -- +keskinäisen suostumuksen johdosta, niinkuin hänen oli täysi syy +ajatella; sillä minä en puhunut mitään, vaikka päätökseni nyt oli +tehty. + +Minä vietin iltani Mr. ja Mrs. Micawber'in kanssa sinä aikana, kuin +vielä asuimme saman katon alla; ja minä luulen, että päivästä päivään +miellyimme vielä enemmän toisiimme. Viimeisenä sunnuntaina kutsuivat he +minut päivällisille; ja meillä oli porsaanpaistia omenahillon kanssa ja +puddingia. Minä olin edellisenä iltana ostanut täplikkään puuhevosen +jäähyväislahjaksi pikku Wilkins Micawber'ille -- tämä oli pojan nimi -- +ja nuken pikku Emmalle. Minä olin myöskin antanut shillingin +orpotytölle, joka nyt pääsi palveluksestaan. + +Meillä oli sangen hupainen päivä, vaikka kaikki olimme liikutetut +lähestyvän eromme vuoksi. + +"Minä en ole koskaan, Master Copperfield", lausui Mrs. Micawber, +"palauttava ajatuksiani siihen aikakauteen, jolloin Mr. Micawber'illa +oli vastuksensa, samalla teitä ajattelematta. Teidän käytöksenne on +aina ollut mitä hienointa ja kohteliainta laatua. Te ette koskaan ole +olleet mikään hyyryllinen. Te olette, olleet ystävä". + +"Rakkaalla Copperfield'illani", sanoi Mr. Micawber, sillä siksi hän +viime aikoina oli ruvennut nimittämään minua, "on sydän, joka arvaa +lähimmäisten surut, kun he ovat pulassa, ja pää, joka keksii, ja käsi, +joka -- lyhyeltä, yleensä kyky myydä semmoista hyödyllistä tavaraa, +jota ei kaivata". + +Minä lausuin, että panin arvoa tähän kiitokseen, ja surkuttelin, että +meidän täytyi erota toisistamme. + +"Rakas, nuori ystäväni", jatkoi Mr. Micawber, "minä olen vanhempi, kuin +te; minä olen mies, jolla on jonkunlainen kokemus elämästä ja -- +jonkunlainen kokemus, lyhyeltä, vastuksista, ylimalkain puhuen. Tätä +nykyä ja siksi kuin jotakin ilmaantuu (jota minä, minä sanon sen, joka +hetki ja aika odotan), en voi antaa mitään muuta, kuin neuvoa. +Kuitenkin ansaitsee neuvoni noudattamista sitä enemmän, kuin -- +lyhyeltä, kuin en itse koskaan ole noudattanut sitä ja olen" -- tässä +Mr. Micawber, jonka pää ja kasvot siihen asti olivat hohtaneet ja +hymyilleet joka paikasta, pidätti itseänsä ja rypisti otsaansa -- "se +viheliäinen raukka, jonka näette". + +"Rakas Micawber!" muistutti hänen vaimonsa. + +"Se viheliäinen raukka", vastasi Mr. Micawber, aivan unhottaen itsensä +ja taas hymyillen, "jonka näette. Minun neuvoni on, ettei koskaan saa +huomenna tehdä, mitä tänä päivänä sopii tehdä. Toistaiseksi jättäminen +on ajan varas. Ottakaat sitä kauluksesta kiinni!" + +"Isä raukkani elin-ohje", muistutti Mrs. Micawber. + +"Rakkaani", lausui Mr. Micawber, "sinun isäsi oli sangen hyvä +tavallansa, ja Jumala varjelkoon, että minä häntä alentaisin. +Ajatelkaamme häntä kaikissa semmoisena, kuin hän oli, niin emme koskaan +-- lyhyeltä, arvattavasti joudu kenenkään tuttavuuteen, jolla on hänen +ijällänsä semmoiset pohkeet säärystää taikka semmoiset silmät lukea +pientä pränttiä ilman silmälaseja. Mutta hän sovitti tämän perusohjeen +meidän naimisiimme, rakkaani; ja niihin ruvettiin sen vuoksi niin +paljon ennen aikojaan, etten minä milloinkaan ole tointunut +kustannuksista". + +Mr. Micawber katseli syrjään Mrs. Micawber'ia ja lisäsi: "ei, että +surisin sitä. Päinvastoin, lemmittyni". Jonka perästä hän minutiksi +taikka pariksi kävi totiseksi. + +"Toisen neuvoni, Copperfield", sanoi Mr. Micawber, "tunnette. +Kahdenkymmenen punnan vuotuinen tulo, yhdeksäntoista punnan, +yhdeksäntoista shillingin ja kuuden pennyn meno, seuraus onni. +Kahdenkymmenen punnan vuotuinen tulo, kahdenkymmenen punnan, yhden +shillingin ja kuuden pennyn meno, seuraus kurjuus. Kukka on lakastunut, +lehti on kuihtunut, päivän Jumala laskee alas kolkolta näkymöltä ja -- +lyhyeltä, te olette ijäksi paiskattu maahan. Niinkuin minä olen!" + +Että tämä esimerkki vaikuttaisi paremmin, joi Mr. Micawber suurella +ilolla ja tyytyväisyydellä lasillisen punssia ja vihelsi jotakin +koulutanssia. + +Minä en laiminlyönyt vakuuttamasta hänelle, että tallettaisin näitä +sääntöjä mielessäni, vaikk'ei minun tosiaan olisi tarvinnut vakuuttaa +mitään, sillä silminnähtävästi ne paraikaa vaikuttivat minuun. +Seuraavana aamuna kohtasin koko perheen vaunukonttorissa ja +murheellisella sydämellä näin heidän sijoittuvan katon takapuolelle. + +"Master Copperfield", lausui Mrs. Micawber. "Jumala siunatkoon teitä! +Minä en voi koskaan unhottaa kaikkia näitä, te tiedätte, enkä minä +koskaan tahtoisi, jos voisinkin". + +"Copperfield", sanoi Mr. Micawber, "jääkäät hyvästi! Kaikenlaista onnea +ja menestystä! Jos vierivien vuosien kuluessa pääsisin siihen +vakuutukseen, että minun kova kohtaloni oli teille varoitukseksi, +tuntisin minä, etten aivan turhaan ole täyttänyt toisen ihmisen paikkaa +tässä elämässä. Jos jotakin ilmaantuisi (josta olen melkein varma), +olisin erittäin onnellinen, jos saattaisin parantaa teidän +näköalojanne". + +Minä luulen, että, kun Mrs. Micawber istui vaunujen takapuolella +lastensa kanssa ja minä seisoin kadulla, suruisesti katsellen heitä, +sumu hajosi hänen silmistänsä ja hän näki, mikä vähäinen olento minä +todella olin. Minä luulen niin sen vuoksi, että hän aivan uudella ja +äidillisellä katsannolla viittasi minua kiipeemään ylös, kiersi +käsivartensa kaulani ympäri ja suuteli minua juuri samalla tavalla, +kuin hän olisi suudellut omaa poikaansa. Minä ehdin vaan hätäiseltä +hypätä alas taas, ennenkuin vaunut lähtivät, ja minä tuskin eroitin +perhettä niitten nenäliinojen vuoksi, joita he kaikki heiluttivat. +Samalla he olivat kadonneet. Orpotyttö ja minä seisoimme tuijottaen +toinen toisemme silmiin keskellä tietä, sitten pudistimme kättä ja +sanoimme hyvästi; hän palasi, luullakseni, takaisin St. Luukkaan +vaivaishuoneesen, mutta minä menin aloittamaan väsyttävää päivääni +Murdstone ja Grinby'n luona. + +Ei kuitenkaan siinä aikomuksessa, että vielä viettäisin monta +väsyttävää päivää siellä. Ei. Minä olin päättänyt karata -- lähteä +tavalla tai toisella maalle ainoan sukulaisen luo, joka minulla oli +mailmassa, ja tädilleni Miss Betsey'lle kertoa elämäni. + +Minä olen jo maininnut, etten tiedä, kuinka tämä hurja tuuma osasi +aivoihini. Mutta sinne kerran tultuansa, pysyi se siellä ja jäykistyi +semmoiseksi aikomukseksi, ettei minulla koskaan eläessäni ole ollut sen +lujempaa. Minä en suinkaan ole varma siitä, että luulin jonkun toivon +liittyvän siihen, mutta minä olin jyrkästi päättänyt, että se oli +toimeen pantava. + +Uudestaan ja satoja kertoja uudestaan sen yön jälkeen, jona tämä ajatus +ensin tuli eteeni ja karkoitti uneni, olin toistanut äiti raukkani +vanhan kertomuksen synnystäni, saman kertomuksen, jota olin niin +suurella ilolla ennen aikaan kuullut hänen juttelevan ja jonka osasin +ulkoa. Tätini astui sisään tähän kertomukseen ja astui siitä ulos +kauheana ja kammottavana olentona; mutta yksi vähäinen kohta löytyi +hänen käytöksessään, jossa ajatukseni mielellään viipyivät ja joka +hiukan rohkaisi minua. Minä en voinut unhottaa, kuinka äitini oli +luullut, että hän tunsi tätini koskevan kauniisin hiuksiinsa eikä +suinkaan tylyllä kädellä; ja vaikk'ei tämä kenties ollut muuta kuin +pelkkä luulo äitini puolelta, muodostin minä kuitenkin siitä vähäisen +kuvaelman, kuinka julma tätini heltyi sen tyttömäisen kauneuden vuoksi, +jonka minä muistin niin hyvin ja jota rakastin niin paljon; ja tämä +kuvaelma lievitti koko kertomuksen. Se on varsin mahdollista, että tämä +asia oli ollut mielessäni kauan aikaa ja vähitellen synnyttänyt +päätökseni. + +Koska en edes tietänyt, missä Miss Betsey asui, kirjoitin pitkän +kirjeen Peggotylle ja kysyin häneltä sivumennen, muistiko hän sitä. +Syyksi sanoin, että olin kuullut semmoisen ladyn asuvan jossakin +paikassa, jonka umpimähkään mainitsin, ja että olin utelias tietämään, +oliko se sama. Kirjeessä ilmoitin myöskin Peggotylle, että minun oli +erinäinen tarve puolta guineaa, ja että, jos hänen sopisi lainata +minulle tämä summa, siksi kuin kykenin maksamaan sitä takaisin, olisin +kovasti kiitollinen hänelle ja kertoisin hänelle jälestäpäin, mihin +olin sitä käyttänyt. + +Peggotyn vastaus saapui pian ja oli, niinkuin tavallisesti, täynnä +hellää rakkautta. Hän sulki kirjeesen puolen guinean (minä pelkään, +että hän oli nähnyt paljon vaivaa, ennenkuin hän sai sen irti Mr. +Barkis'in arkusta) ja ilmoitti minulle, että Miss Betsey asui likellä +Dover'ia, mutta oliko se Dover'issa itsessä vai Hythe'ssä, Sandgate'ssa +tai Folkstone'ssa, sitä hän ei voinut sanoa. Koska kuitenkin yksi +meidän miehistä, minun kysyttyäni, kertoi minulle, että nämät paikat +kaikki olivat likitysten, arvelin tätä kylläiseksi tarkoitukseeni ja +päätin lähteä matkalle viikon lopulla. + +Koska olin hyvin rehellinen pikku raukka enkä tahtonut häväistä sitä +muistoa, jonka jättäisin jälkeeni Murdstone ja Grinby'lle, katsoin +itseäni velvolliseksi pysymään heillä lauantai-iltaan saakka, sekä +myöskin, koska minulle oli sinne ensiksi tullessani edeltäpäin maksettu +viikon palkka, olla tavalliseen aikaan konttoriin menemättä +viikkorahaani saamaan. Juuri tästä syystä olin lainannut tuon puolen +guinean, etten olisi ilman pää-omaa matkakustannuksia varten. Kun siis +lauantai-ilta tuli ja kaikki odotimme varahuoneessa maksoa ja Tipp, +ajomies, joka aina pyrki ensimäiseksi, oli ensin astunut sisään +ottamaan rahojansa, pudistin minä Mick Walker'in kättä, pyysin häntä +Mr. Qvinion'ille sanomaan, kun oli hänen vuoronsa tulla maksetuksi, +että minä olin mennyt muuttamaan arkkuani Tipp'ille, ja, lausuen +viimeistä hyvää yötä Jauhoperunalle, juoksin tieheni. + +Arkkuni oli vanhassa asunnossani virran toisella puolella, ja yhden +semmoisen adressikortin takasivulle, jommoisia naulasimme tynnyreihin, +olin kirjoittanut seuraavan osoitteen: "Master David, jätetään Dover'in +vaunukonttoriin, siksi kuin käydään kuulustelemassa". Tämä oli valmiina +plakkarissani arkkuuni kiinnitettäväksi, sitten kuin olin saanut sen +ulos asunnosta; ja kotia kohden astuessani katsoin jotakuta, jonka +avulla saisin sen kannetuksi ilmoituskonttoriin. + +Likellä Obeliskia, Blackfriars Road'illa, seisoi pitkäsäärinen nuori +mies, jolla oli vähäiset, tyhjät aasinkärryt. Minä katsoin häntä +silmiin, kun astuin hänen ohitsensa, ja hän puhutteli minua "kuuden +huonon pennyn mieheksi" ja toivoi, "että minä tuntisin hänet, jotta +voisin vannoa, että se oli hän" -- tarkoittaen epäilemättä, että olin +kiinteästi katsellut häntä. Minä seisahduin vakuuttaakseni hänelle, +etten tehnyt sitä millään pahalla aikomuksella, vaan epätietoisuudesta, +tahtoiko hän ottaa erästä työtä toimittaaksensa. + +"Minkälaista työtä?" kysyi pitkäsäärinen nuorukainen. + +"Muuttaa yksi arkku", vastasin minä. + +"Minkälainen arkku?" kysyi pitkäsäärinen nuorukainen. + +Minä sanoin hänelle, että se oli minun, että se oli tuon kadun +päässä tuossa ja että minä tahdoin, jotta hän veisi sen Doverin +vaunukonttoriin kuuden pennyn maksoa vastaan. + +"Olkoon menneeksi yhteen tanneriin!"[20] lausui pitkäsäärinen +nuorukainen ja nousi kohta kärryillensä, jotka eivät olleet mitään +muuta, kuin iso, puinen, pyörillä varustettu kaukalo, ja ajoi ratistaen +pois semmoisella vauhdilla, että sain panna viimeiset voimani +liikkeelle pysyäkseni aasin rinnalla. + +Tämän nuorukaisen käytöksessä ja erittäin siinä tavassa, jolla hän +minua puhutellessansa pureksi olkia, oli jotakin ynseätä, josta minä en +pitänyt paljon; koska kauppa kuitenkin oli tehty, vein hänet toiseen +kerrokseen siihen huoneesen, josta olin lähtevä, ja me kannoimme alas +arkun ja nostimme sen hänen kärryillensä. Mutta kun en tahtonut siellä +kiinnittää adressikorttiani siihen, ettei kukaan talon-isännän +perheestä havaitsisi, mitä aioin tehdä, ja pidättäisi minua, sanoin +nuorukaiselle, että mielelläni soisin että hän pysähtyisi hetkeksi, kun +hän tuli King's Bench'in vankihuoneen akkunattoman muurin kohdalle. +Sanat olivat tuskin päässeet suustani, kun hän jo ratisti tiehensä, +ikäänkuin hän, arkkuni, kärryt ja aasi olisivat kaikki olleet yhtä +hullut, ja minä olin aivan hengästyneenä juoksemisesta ja huutamisesta, +kun saavutin hänet määrätyssä paikassa. + +Minä olin aivan punastunut ja kiihtynyt ja vetäen esiin korttia +pyörähytin puolen guineani ulos plakkaristani. Minä pistin sen suuhuni, +että se olisi turvallisessa paikassa, ja vaikka käteni vapisivat +kovasti, olin juuri suureksi ilokseni saanut kortin kiinni, kun tunsin +kovan tölmäyksen leukani alla pitkäsäärisen nuorukaisen kädestä ja näin +puolen guineani lentävän suustani hänen käteensä. + +"Vai niin!" sanoi nuorukainen, kauhealla irvistyksellä tarttuen jakkuni +kaulukseen. "Tämä on polisi-asia, vai mitä? Sinä aiot lähteä karkuun, +eikö niin? Tule polisiin, nuori ryökäle, tule polisiin!" + +"Tehkäät hyvin ja antakaat minulle rahani takaisin", huudahdin minä, +kovasti pelästyneenä; "ja jättäkäät minut rauhaan". + +"Tule polisiin!" sanoi nuorukainen. "Sinun täytyy todistaa polisin +edessä, että rahat ovat sinun". + +"Antakaat minulle arkkuni ja rahani", huusin minä, purskahtaen itkuun. + +Nuorukainen yhä vastasi: "tule polisiin!" ja veti minua rajusti aasia +kohden, niinkuin olisi ollut jonkunlainen keskinäinen sukulaisuus tällä +eläimellä ja esivaltalaisella, mutta äkkiä hän muutti mieltänsä, +hyppäsi kärryillensä, istahti arkulleni ja huutaen, että hän ajaisi +suoraan polisiin, ratisti matkoihinsa vielä kiiruummin, kuin ennen. + +Minä juoksin hänen jälkeensä niin nopeasti, kuin jaksoin, mutta olin +liian hengästynyt huutamaan enkä olisi enää rohjennutkaan huutaa, +vaikka olisin voinutkin. Minä olin puolen penikulman matkalla ainakin +kaksikymmentä kertaa vähällä joutua hevosten jalkoihin. Hän milloin +katosi näkyvistäni, milloin tuli näkyviin, milloin uudestaan katosi; +minua milloin lyötiin ruoskalla, milloin ärjyttiin; milloin olin +alhaalla lo'assa, milloin ylhäällä taas; milloin juoksin jonkun syliin, +milloin syöksin pääni johonkin patsaasen. Vihdoin minä huumauksissa +pelosta ja lämpimästä ja epäillen, eikö puoli Londonia jo rientänyt +ottamaan kiinni minua, annoin nuorukaisen lähteä arkkuineni rahoineni, +mihin hän tahtoi, ja käännyin, huohottaen ja itkien, mutta +pysähtymättä, Greenwichiä päin, joka minun tietääkseni oli Dover'in +tiellä, ottaen tuskin enempää tästä mailmasta myötä matkalleni tätini +Miss Betsey'n luo, kuin mitä olin tuonu muassani tänne sinä iltana, +jolloin tuloni niin suuresti suututti häntä. + + + + +KOLMASTOISTA LUKU. + +Seuraus päätöksestäni. + + +Sitä myöden kuin tiedän, lienee minulla ollut joku hurja tuuma +juosta koko matka Dover'iin, kun herkesin tavottamasta nuorukaista +aasinkärryineen ja rupesin astumaan Greenwich'iä päin. Hajonneet +ajatukseni kokoontuivat pian tässä kohden, jos minulla oli ollut joku +semmoinen tuuma; sillä minun täytyi seisahtua Kent Road'illa eräälle +penkerelle, jonka edessä oli vähäinen lammikko ja keskellä tätä iso, +hullunkurinen kuva, joka puhalsi kuivaa näkinkynttä. Tähän minä +istahdin jollekulle portaalle aivan uupuneena ponnistuksistani ja niin +hengästyneenä, että tuskin saatin itkeä kadonnutta arkkuani ja puolta +guineaani. + +Tähän aikaan oli jo pimeä; minä kuulin kellojen lyövän kymmentä, kun +istuin lepäämässä. Mutta onneksi oli kesä-ilta ja kaunis ilma. Kun olin +tointunut ja päässyt jonkunlaisesta tukehuttavasta vaivasta kurkussani, +nousin ylös ja jatkoin matkaani. Vaikka olin tämmöisessä hädässä, en +yhtään ajatellut palaamista. Minä epäilen, olisinko ajatellut, vaikka +schweitziläinen lumivierros olisi tukkinut Kent Road'in. + +Mutta se asia, että olin mailmassa enkä omistanut enempää, kuin kolme +puolipennyä (ja minä todella kummastelen, kuinka _ne_ olivat jääneet +taskuuni lauantai-iltana), huolestutti minua kovasti, vaikka kuljin +eteenpäin. Minä rupesin pikkuiseksi sanomalehden uutiseksi itsekseni +kuvailemaan, kuinka minä löydettiin kuolleena päivän tai parin perästä +jonkun pensas-aidan alta; ja minä pyrin eteenpäin, alakuloisena, mutta +niin nopeasti, kuin voin, kunnes satuin menemään vähäisen puodin +ohitse, jonka ylipuolella oli kirjoitettuna, että herras- ja +naisvaatteita ostettiin ja että korkein hinta maksettiin rääsyistä, +luista ja ruoan tähteistä. Tämän puodin isäntä istui hiasillaan oven +suussa ja poltti; ja kun koko joukko takkeja ja housuja roikkui alas +matalasta katosta, ja ainoastaan kaksi hoikkaa kynttilää paloi +sisäpuolella näyttääkseen, mitä ne olivat, oli hän minun silmissäni +kuin kostonhimoinen mies, joka oli hirttänyt kaikki vihollisensa ja nyt +istui riemuiten itsekseen. + +Viimeiset kokemukseni yhdessä Mr. ja Mrs. Micawberin kanssa kuiskasivat +minulle, että tässä ehkä löytyi keinoja, joilla saisin suden vähäksi +aikaa torjutuksi pois puolestani. Minä menin ensimäistä sivukatua ylös, +riisuin pois liivini, käärin sen sievästi kainalooni ja palasin puodin +ovelle. "Jos suvaitsette, Sir", lausuin minä, "myyn tämän kohtuulliseen +hintaan". + +Mr. Dolloby -- Dolloby oli ainakin nimi puodin oven yläpuolella -- otti +liivin, asetti piippunsa kopalle seisomaan pihtipieltä vastaan, astui +puotiin minun kanssani, niisti molemmat kynttilät sormillansa, levitti +liivin tiskille ja katseli sitä siinä, piti sitä ylöspäin valoa kohden +ja katseli sitä siinä ja sanoi lopulta: + +"Mitä siis pyydätte tästä vähäisestä liivistä?" + +"Te tiedätte sen parhaiten itse, Sir", vastasin minä kainosti. + +"Minä en voi olla ostaja ja myyjä yhtä haavaa", lausui Mr. Dolloby. +"Määrätkäät joku hinta tästä vähäisestä liivistä". + +"Olisiko kahdeksantoista pennyä" -- arvelin minä vähäisen epäiltyäni. + +Mr. Dolloby kääri sen kokoon taas ja antoi sen minulle takaisin. "Minä +varastaisin perheeni omaisuutta", sanoi hän, "jos tarjoisin yhdeksän +pennyä siitä". + +Tämä ei ollut mitään miellyttävää kaupantekoa, sillä se pakoitti minua, +vennon vierasta, ikävä kyllä, pyytämään, että Mr. Dolloby minun tähteni +varastaisi perheensä omaisuutta. Koska asiani kuitenkin olivat niin +ahtaalla kannalla, lupasin myydä sen yhdeksään pennyyn, jos hän +suvaitsi. Nuristen antoi Mr. Dolloby silloin yhdeksän pennyä. Minä +toivotin hänelle hyvää yötä ja astuin ulos puodista, yhdeksää pennyä +rikkaampana ja yhtä liiviä köyhempänä. Mutta kun panin takkini nappiin, +ei tämä haittanut mitään. + +Minä näin varsin selvästi edeltäpäin, että jakkuni menisi tämän +perästä, että minun tuli matkustaa Dover'iin paidassa ja housuissa, ja +saisin kiittää onneani, jos pääsin sinne edes siinä asussa. Mutta minä +en ajatellut tätä niin paljon, kuin luulisi. Paitsi että jollakin +epämääräisellä tavalla tunsin, että matka oli pitkä ja että +aasinkärryjen nuorukainen oli kohdellut minua julmasti, minä en +luullakseni aivan katkerasti huomannut vastuksiani, kun taas lähdin +kulkemaan, yhdeksän pennyä plakkarissani. + +Mieleeni oli joutunut tuuma, millä lailla yön viettäisin, ja minä aioin +panna toimeen sen. Se oli, että makaisin vanhan kouluni muurin takana +eräässä nurkassa, jossa tavallisesti oli joku heinäsuova. Minä arvelin, +että siitä olisi jonkunlaista seuraa, kun pojat ja se makuuhuone, jossa +minun oli tapa tarinoitani kertoa, olivat niin likellä; vaikk'eivät +pojat ollenkaan tietäisi, että minä olin siellä, eikä makuuhuone +antaisi minulle mitään suojaa. + +Minulla oli ollut kova päivätyö ja minä olin vallan väsyksissä, kun +viimein saavuin Blackheath'in lakealle. Se maksoi minulle vähäisen +vaivaa, ennenkuin löysin Salem House'n; mutta minä löysin sen, vieläpä +heinäsuovankin nurkassa, ja laskeusin alas sen viereen, kun olin ensin +kävellyt muurin ympäri ja nähnyt, että kaikki oli pimeätä ja hiljaista +sisäpuolella. Enkä minä koskaan unhota sitä yksinäisyyden tuntoa, kun +ensi kerran panin maata ilman mitään kattoa pääni päällä! + +Uni valloitti minut, niinkuin se valloitti monta muuta hyljättyä, +joilta talon-ovet suljettiin ja joita talonkoirat haukkuivat sinä +iltana -- ja minä näin unta, että makasin vanhassa koulu-vuoteessani, +puhutellen poikia huoneessani; mutta havaitsin itseni istuvaksi +suorana, Steerforth'in nimi huulillani ja katsellen hurjasti tähtiä, +jotka heiskuivat ja hohtivat ylläni. Kun muistin, missä olin tähän +ajattomaan aikaan, voitti minut jonkunlainen tunne, joka sai minut +nousemaan ylös, en tiedä mistä pelosta, ja astumaan muutamia askelia. +Mutta tähtien heikkenevä loisto ja taivaan vaalea valo siltä kohdalta, +josta päivä oli koittamallansa, rauhoitti minua; ja koska silmäni +olivat perin raskaat, laskeusin alas taas ja nukuin -- vaikka unessani +tunsin, että oli kylmä -- kunnes auringon lämpimät säteet ja Salem +House'n aamukellon soiminen herättivät minut. Jos olisin voinut +toivoa, että Steerforth oli siellä, olisin vartonut siinä, siksi kuin +hän tuli yksinään ulos; mutta minä tiesin, että hän varmaan oli +lähtenyt sieltä jo aikaa sitten. Traddles ehkä oli siellä vielä, mutta +sekin oli aivan epätietoista; enkä minä, vaikka tyyni tiesin hänen +hyvänluontoisuutensa, luottanut kylläksi hänen älyynsä eikä hyvään +onneensa, että olisin uskaltanut ilmoittaa hänelle tilani. Minä hiivin +siis pois muurin luota, kun Mr. Creakle'n pojat nousivat ylös, ja +rupesin astumaan sitä pitkää, pölyistä tietä, jota olin ensin oppinut +tietämään Dover'in tieksi, kun olin yksi heistä ja varsin vähän +aavistin, että kenenkään silmät koskaan näkisivät minua siinä +semmoisena maankulkiana, kuin nyt olin. + +Kuinka suuresti tämä sunnuntai-aamu erisi noista entisistä Yarmouth'in +sunnuntai-aamuista! Tavalliseen aikaan kuulin, eteenpäin pyrkiessäni, +kirkonkellojen soivan ja kohtasin ihmisiä, jotka menivät kirkkoon; ja +minä sivusin kirkon tai pari, jossa seurakunta oli sisäpuolella ja +laulun ääni tulvasi ulos auringon-paisteesen, sillä välin kuin suntio +istui ja vilvoitteli eteishuoneen varjossa taikka seisoi marjakuusen +alla ja käsi otsallansa tähysteli minua, kun astuin ohitse. Mutta +vanhojen sunnuntai-aamujen lepo ja hiljaisuus oli kaikkialla, paitsi +minussa. Tässä oli eroitus. Minä tunsin itseni aivan syntiseksi +liassani ja tomussani ja sykertyneellä tukallani. Jollei se rauhaisa +kuva, jonka olin loihtinut eteeni, äitini nuoruudessaan ja +kauneudessaan itkien valkean ääressä ja tätini häneen mieltyen, olisi +ollut, luulen tuskin, että minulla olisi ollut rohkeutta jatkaa +seuraavaan päivään. Mutta tämä kuva kävi aina edelläni, ja minä +seurasin. + +Minä kuljin sinä sunnuntaina kolmekolmatta penikulmaa suoraa tietä +myöten, vaikk'ei aivan helposti, sillä minä en ollut tottunut +semmoiseen työhön. Minä näen itseni illan suussa käyvän Rochester'in +sillan yli, uupuneena ja jalat heltyneinä ja syöden sitä leipää, jonka +olin ostanut illalliseksi. Pari kolme vähäistä rakennusta, joitten +ulkopuolella riippui ilmoitus "Huoneita matkustavaisille", olivat +houkutelleet minua; mutta minä pelkäsin kuluttaa niitä muutamia +pennyjä, jotka minulla oli, ja pelkäsin vielä enemmän niitten +mieronkiertäjien ilkeitä muotoja, joita olin kohdannut tai saavuttanut. +Minä en siis etsinyt muuta suojaa, kuin taivaan kantta; ja vaivalla +päästyäni Chatham'iin -- joka tämän yön muistossa kangastaa kuin +kokoelma kalkkia, vipu-siltoja ja mastottomia laivoja, jotka olivat +mutaisessa virrassa ja katetut niinkuin Noan arkki -- kiipesin viimein +ylös ruohottuneelle patterialle, joka pisti ulos jonkun kujan yli, +jossa vartia käveli edestakaisin. Tähän minä laskeusin alas likelle +yhtä kanunaa; ja iloisena vartian askelten seurasta, vaikk'ei hän +tietänyt enemmän siitä, että olin ylipuolella häntä, kuin pojatkaan +Salem House'ssa olivat tietäneet, että makasin muurin luona, nukuin +sitkeästi aamuun saakka. + +Minä olin kauhean kankea ja kipeä jaloistani aamulla ja aivan huumeissa +rumpujen pärinästä ja sotajoukkojen astunnasta, jotka näyttivät +saartavan minua joka taholta, kun menin alas pitkälle, kapealle +kadulle. Tuntien, etten voinut käydä, kuin sangen vähän matkan sinä +päivänä, jos mielin säästää voimiani ja päästä tarkoitukseni perille, +päätin tehdä jakkuni myymisen päivän päätoimeksi. Minä riisuin siis +pois jakkuni, että tottuisin tulemaan aikaan ilman; ja kantaen sitä +kainalossani rupesin käymään eri vaatepuoteja tarkastelemassa. + +Tämä oli edullinen paikka jakun myyjälle, sillä vanhojen vaatteitten +kaupittelioita oli paljon ja he seisoivat enimmiten puotiensa ovella +kaupantekiöitä tähystelemässä. Mutta koska heillä useimmilla oli +varastossaan rippumassa pari kolme upseerin takkia epoletteineen +päivineen, peloitti minua heidän kauppansa kalleus, ja minä astuin +kauan aikaa sinne tänne kenellekään tavaraani tarjoamatta. + +Tämän ujouteni vuoksi otin enemmän vaaria meriväen vaatekojuista ja Mr. +Dolloby'n tapaisista puodeista, kuin tavallisista myyntipaikoista. +Vihdoin löysin yhden, joka näytti minusta otolliselta. Se oli lokaisen +kujan kulmassa. Kuja päättyi aitaukseen, joka oli täynnä nokkosia. +Aitauksen seipäissä liehui vanhoja merimiesten vaatteita, jotka +näyttivät lähteneen tulvillaan olevasta puodista, keskellä muutamia +riippumattoja, ruosteisia pyssyjä, vaksitahti-hattuja ja useita +kaukaloita täynnänsä niin monilukuisia ja niin erikokoisia ruostuneita +avaimia, että olisi luullut niillä saattavansa avata kaikki ovet +mailmassa. + +Tähän matalaan, vähäiseen puotiin, jota pikkuinen, vaatteilla +peitetty akkuna pikemmin pimitti, kuin valaisi, ja johon mentiin alas +muutamia astuimia myöden, tulin minä tykyttävällä sydämellä, joka ei +suinkaan huojentunut, kun ruma, vanha mies, jonka kasvojen alipuoli +kokonaan peittyi harmaasen parran sänkeen, syöksähti ulos jostakin +pahansiivoisesta luolasta peräpuolelta ja tarttui tukkaani. Tämä vanhus +oli tosiaan hirveä katsella. Hän oli puettu likaiseen flanelli-liiviin +ja haisi julmasti rommilta. Hänen vuoteensa, joka oli verhottu +ryttyisellä ja rääsyisellä tilkapeitolla, oli siinä luolassa, josta hän +tuli esiin ja jossa toinen vähäinen akkuna toi näkyviin vielä enemmän +nokkosia ja nilkun aasin. + +"No, mitä tahdot?" irvisteli tämä vanha mies kiivaalla, +yksitoikkoisella vinkunalla. "No, silmäni ja jäseneni, mitä tahdot? No, +keuhkoni ja maksani, mitä tahdot? no, goroo, goroo!" + +Minä säikähdyin siinä määrässä näistä lauseista ja erittäinkin +viimeisestä, tuntemattomasta sanasta, joka oli jonkunlainen korina +hänen kurkussaan, etten pystynyt vastaankaan; jolloin vanha mies, yhä +pitäen kiinni tukastani, toisti: + +"No, mitä tahdot? No, silmäni ja jäseneni, mitä tahdot? No, keuhkoni ja +maksani, mitä tahdot? No, goroo!" -- jonka viimeisen sanan hän kiljasi +semmoisella voimalla, että hänen silmänsä olivat pullistua ulos päästä. + +"Minä tahtoisin tietää", sanoin minä vapisten, "haluttaako teitä ostaa +yksi jakku". + +"No, katsotaan sitä jakkua!" huudahti vanhus. "No, sydämeni tulella, +näytä jakkusi meille! No, silmäni ja jäseneni, vedä esiin jakkusi!" + +Nyt hän irroitti värisevät kätensä, jotka olivat niinkuin ison linnun +kynnet, hiuksistani, ja pani nenälleen parin silmälaseja, jotka eivät +ensinkään kaunistaneet hänen veristäviä silmiänsä. + +"No, paljonko jakusta?" huusi vanhus sitä tarkastettuaan. "No -- goroo! +-- paljonko jakusta?" + +"Puoli kruunua", vastasin minä pelostani tointuen. + +"No, keuhkoni ja maksani", huusi vanhus, "ei! No, silmäni, ei! No, +jäseneni, ei! Kahdeksantoista pennyä. Goroo!" + +Joka kerta, kuin hän päästi tämän huudahuksen, näyttivät hänen silmänsä +olevan vaarassa pullistua ulos; ja jokaisen lauseen, jonka hän puhui, +työnsi hän esiin jonkunlaisella nuotilla, joka aina oli aivan sama ja +enemmän vihurin kaltainen, joka nousee hiljalleen, kohoo korkeaksi ja +taas laskee, kuin minkään muun, johon minä voin sitä verrata. + +"Hyvä", sanoin minä iloisena päätetystä kaupasta. "Minä otan +kahdeksantoista pennyä". + +"No, maksani!" huusi vanhus, heittäen jakun jollekin hyllylle. "Mene +ulos puodista! No, keuhkoni, mene ulos puodista! No, silmäni ja +jäseneni -- goroo! -- älä pyydä rahaa; vaihetetaan". + +Minä en ole koskaan eläessäni ollut niin peloissani, ei ennen eikä +jälestäpäin; mutta minä ilmoitin hänelle nöyrästi, että tarvitsin rahaa +sekä ettei mikään muu ollut miksikään hyödyksi minulle, mutta että minä +ulkona odottaisin, niinkuin hän käski, enkä tahtoisi hoputtaa häntä. +Samalla minä menin ulos ja istuin alas varjoon johonkin nurkkaan. Ja +siinä istuin niin monta tuntia, että varjo muuttui päivänpaisteeksi ja +päivänpaiste muuttui varjoksi jälleen; ja yhä minä istuin, rahaani +odottaen. + +Ei löytynyt suinkaan toista samanlaista juopunutta hourupäätä siinä +kaupanlajissa, toivon minä. Että hän oli hyvin tunnettu naapuristossa +ja hoettiin myyneen itsensä pirulle, ymmärsin pian siitä, että pojat +kävivät häntä tervehtimässä ja lakkaamatta hyörivät hänen puotinsa +edessä, pauhaten tuota tarinaa ja käskien häntä tuomaan esiin +kultaansa. "Te ette ole köyhä, Charley, niinkuin olette olevinanne. +Tuokaat esiin kultanne. Tuokaat esiin vähän siitä kullasta, josta +myitte itsenne pirulle. No! Se on matrassin sisuksessa, Charley. +Ratkokaat auki se ja antakaat meillekin vähäisen!" Tämä asia ja se, +että hänelle yhtä mittaa tarittiin veistä lainaksi tuohon tarpeesen, +suututti häntä niin paljon, että koko päivä meni hyökkäyksiin hänen +puoleltaan ja pakoretkiin poikien puolelta. Välisti luuli hän +vimmassansa, että minä olin yksi heistä, ja karkasi minua kohden, +väännellen suutansa, niinkuin hän aikoisi repiä minut kappaleiksi; +sitten muistaen minua juuri parhaasen aikaan, pujahti hän alas +puotiinsa ja heittäysi vuoteellensa, niinkuin minä päätin hänen +äänestään, kun hän hurjalla tavalla ja omaan nuottiinsa rääkyi +"Nelson'in kuolemaa", yksi "no!" jokaisen säkeen edessä ja tavan takaa +lukemattomia "goroita". Niinkuin ei tässä olisi ollut kylläksi +mielipahaa minulle, rupesivat pojat, lukien minuakin laitoksen väkeen +sen kärsivällisyyden ja sitkeyden tähden, jolla puoli-alastonna istuin +ulkopuolella, kivittelemään minua ja kohtelivat minua sangen pahasti +koko päivän. + +Hän koetti monta kertaa saada minua suostumaan vaihtokauppaan, tullen +ulos ja tariten minulle milloin onkivapaa, milloin viulua, milloin +kolmikolkkaista hattua, milloin huilua. Mutta minä vastustin kaikkia +näitä ehdoituksia ja istuin siinä tuskissani; joka kerta pyytäen +häneltä, kyynelet silmissä, rahaani tai jakkuani. Viimein hän alkoi +maksaa minulle puolen pennyä erältänsä, ja teki tätä runsaasti kaksi +tuntia, ennenkuin hän vähitellen pääsi shillingiin. + +"No, silmäni ja jäseneni!"' huusi hän sitten pitkän loma-ajan jälkeen, +kauhealla tavalla kurkistellen puodistansa, "tyydytkö, jos saat kaksi +pennyä lisäksi?" + +"Minä en voi", sanoin minä; "minä näännyn nälkään". + +"No, keuhkoni ja maksani, tyydytkö, jos saat kolme pennyä lisäksi?" + +"Minä en pyytäisi mitään, jos voisin", vastasin minä, "mutta minun on +niin kova tarve rahaa". + +"No, go-roo!" (minun on suorastaan mahdoton kuvailla, kuinka hän väänsi +ulos tämän huudahuksen ruumiistansa, kun hän pihtipielen takaa +tirkisteli minua, näyttäen ainoastaan viekasta, vanhaa päätänsä); +"tyydytkö, jos lisään neljä pennyä?" + +Minä olin niin heikko ja väsynyt, että suostuin tähän tarjomukseen, ja +ottaen rahat hänen kynnestään, eipä suinkaan vapisematta, lähdin vähän +ennen auringonlaskua pois enemmän nälissäni ja janoissani, kuin olin +ikinä ollut. Mutta kolmen pennyn hinnalla virvoitin itseni pian +täydellisesti; ja paremmalle tuulelle tultuani kuljin seitsemän +penikulmaa matkastani eteenpäin. + +Yövuoteeni oli toisen heinäsuovan alla, jossa makasin mukavasti, sitten +kuin olin pessyt rakoille tulleet jalkani eräässä virrassa ja käärinyt +niitten ympäri niin hyvin, kuin mahdollista, muutamia viileitä lehtiä. +Kun seuraavana aamuna taas rupesin astumaan pitkin tietä, huomasin, +että tämä suikerteli lukuisain humalistojen ja puutarhojen lävitse. +Vuoden-aika oli jo joutunut niin pitkälle, että puutarhat olivat +punaiset kypsyneistä omenoista; ja paikoittain olivat humalan poimijat +jo täydessä työssä. Minun mielestäni oli kaikki erinomaisen kaunista, +ja minä päätin sinä yönä nukkua humalistossa, kuvaillen itselleni, että +saisin iloista seuraa salkojen riveistä ja sievistä köynnöksistä. + +Kulkiaimet olivat pahemmat, kuin koskaan, sinä päivänä ja synnyttivät +minussa semmoisen pelon, jota vielä elävästi muistan. Muutamat heistä +olivat mitä julmimman näköisiä roistoja, jotka tuijottelivat minua, kun +menin ohitse; välisti he myöskin seisahtuivat ja huusivat minua +palaamaan ja puhuttelemaan heitä, ja kun nyt rupesin juoksemaan, +heittelivät he minua kivillä. Minä muistan erään nuoren miehen -- +luultavasti joku kattilanpaikkuri, laukusta ja hiilipannusta päättäen +-- jolla oli vaimonpuoli muassaan ja joka katseli ja tarkasteli minua +ja sitten ärjäsi minua tulemaan takaisin niin kauhealla äänellä, että +pysähdyin ja katsoin taakseni. + +"Tule tänne, kun sinua kutsutaan", lausui kattilanpaikkuri, "taikka +viillän vatsasi halki". + +Minä katsoin parhaaksi palata. Kun tulin likemmäksi heitä, koettaen +lepyttää kattilanpaikkuria katseillani, huomasin, että naisella oli +mustelma silmän kohdalla. + +"Mihin menet?" kysyi kattilanpaikkuri, tarttuen paitani rintamukseen +nokisella kädellänsä. + +"Minä menen Dover'iin", vastasin minä. + +"Mistä tulet?" kysyi kattilanpaikkuri, pistäen kättänsä toisaallepäin +paidassani, pitääksensä lujemmin kiinni minusta. + +"Minä tulen London'ista", lausuin minä. + +"Millä kurilla elätät itseäsi?" kysyi kattilanpaikkuri. "Oletko varas?" + +"E-n", sanoin minä. + +"No, hitto vieköön, etkö ole? Jos teeskentelet rehellisyyttä minun +edessäni", lausui kattilanpaikkuri, "särjen aivot päästäsi". + +Samalla heritti hän vapaalla kädellänsä lyömään minua ja katseli sitten +minua kiireestä kantapäähän. + +"Onko sinulla olutlasin hintaa taskussasi?" kysyi kattilanpaikkuri. +"Jos on, tänne se, ennenkuin otan sen!" + +Minä olisin varmaan ottanut sen esiin, jollen olisi huomannut naisen +katsetta ja nähnyt hänen hiukan pudistavan päätänsä ja muodostavan "ei" +huulillansa. + +"Minä olen kovin köyhä", sanoin minä, koettaen hymyillä, "eikä minulla +ole mitään rahaa". + +"No, mitä sillä tarkoitat?" lausui kattilanpaikkuri, katsellen minua +niin tarkasti, että melkein pelkäsin hänen näkevän rahani +plakkarissani. + +"Sir!" sopersin minä. + +"Mitä sillä tarkoitat", toisti kattilanpaikkuri, "kun pidät veljeni +silkkihuivia? Anna se minulle!" Ja hän sieppasi samaa päätä huivini +kaulastani ja viskasi sen naiselle. + +Nainen purskahti nauruun, niinkuin hän olisi ajatellut sitä +leikinlaskuksi ja, heittäen huivia takaisin minulle, nyykäytti taas +vähän päätänsä, niinkuin ennen, ja muodosti huulillaan sanan "mene". +Mutta ennenkuin ehdin totella, tempasi kattilanpaikkuri huivin +kädestäni niin rajusti, että lensin pois, kuin höyhen, pani sen +höllästi omaan kaulaansa, kääntyi kiroten naista vastaan ja paiskasi +hänet maahan. Minä en koskaan unhota, kuinka näin tämän kaatuvan selin +kovalle tielle ja makaavan siinä avopäin ja hiukset kaikki valkoisina +pölystä; enkä myöskään, kuinka hän, kun vähän matkan päästä katsoin +taaksepäin, istui polulla tienviereisellä penkerellä ja shaalinsa +kulmalla pyyhki verta kasvoistansa, sillä aikaa kuin kattilanpaikkuri +astui eteenpäin. + +Tämä kohtaus pelästytti minua niin, että, kun jälestäpäin näin jonkun +tämänlaatuisen ihmisen tulevan, käännyin takaisin, siksi kuin löysin +jonkun piilopaikan, johon jäin, kunnes he olivat kadonneet näkyvistäni; +ja tämä tapahtui niin usein, että se suuresti viivytti minua. Mutta +tässä vastuksessa, niinkuin kaikissa muissakin matkani kommelluksissa, +näytti mielessäni asuva kuva äidistäni semmoisena kuin hän +nuoruudessaan oli, ennenkuin vielä olin syntynyt, tukevan ja +johdattavan minua. Se oli ainaisena seuranani. Se oli läsnä +humalistossa, kun panin siihen maata; se oli kanssani, kun aamulla +heräsin. Se käveli edelläni koko päivän. Minä olen aina siitä saakka +nähnyt sen samalla kuin näen päivänpaisteisen kadun Canterbury'ssä, +joka ikäänkuin uinaili kuumassa valossa; ja samalla kuin näen vanhat +rakennukset ja porttikäytävät ja komean, harmaan tuomiokirkon, jonka +tornien ympärillä peltovarekset liitelivät. Kun viimein ennätin noille +alastomille, aavoille hietasärkille Dover'in seuduilla, ilostutti se +kolkkoa näkö-alaa toivollansa; eikä se jättänyt minua, ennenkuin +saavutin matkani ensimäisen suuren päämäärän ja pakoni kuudentena +päivänä todella astuin itse kaupunkiin. Mutta nyt, kun rikkeimillä +kengillä, tomuisena, päivettyneenä ja puoli-alastomana seisoin niin +kauan ikävöidyllä paikalla, näytti se, kumma kyllä, haihtuvan, niinkuin +unelma, ja jättävän minut avuttomaksi ja alakuloiseksi. + +Minä tiedustelin tätiäni ensiksi merimiehiltä ja sain erilaisia +vastauksia. Yksi sanoi, että hän asui South Foreland'in tulitornissa ja +oli siellä kärventänyt poskipartansa; toinen, että hän oli kiinnitetty +isoon poijuun ulkopuolella satamaa ja ettei hänen luonansa saattanut +käydä kuin puolen luoteen aikana; kolmas, että hän oli suljettu +Maidstone'n vankihuoneesen lapsen varkaudesta; neljäs, että hän oli +nähty viime myrskyssä luudalla ratsastavan suoraan Calais'ta kohden. +Ajurit, joilta sitten kyselin, olivat yhtä pilkalliset ja +epäkohteliaat; ja rihkamakauppiaat, jotka eivät pitäneet minun +ilmestymisestäni, vastasivat tavallisesti kuuntelematta, mitä minulla +oli sanomista, ettei heillä ollut mitään antaa minulle. Minä tunsin +itseni enemmän kurjaksi ja hyljätyksi, kuin olin tuntenut kertaakaan +pakoretkelläni. Rahani olivat kaikki menneet, minulla ei ollut mitään +enää myydä; minä olin nälissäni, janoissani, uuvuksissa ja mielestäni +yhtä kaukana päämäärästäni, kuin jos olisin pysynyt London'issa. + +Aamu oli kulunut näihin tiedustelemisiin ja minä istuin tyhjän puodin +portailla eräässä kadunkulmassa likellä toria ja aioin jo mennä +johonkin noihin muihin paikkoihin, joita oli mainittu minulle, kun joku +ajuri, joka tuli vaunuillansa, pudotti hevosloimensa. Jonkunlainen +hyvänluontoisuus miehen kasvoissa, kun annoin sen hänelle, rohkaisi +minua kysymään häneltä, tiesikö hän sanoa minulle, missä Miss Trotwood +asui, vaikka olin tehnyt tämän kysymyksen niin usein, että se melkein +kuoli huulillani. + +"Trotwood", vastasi hän. "Maltappa. Minäkin tunnen sen nimen. Vanha +lady?" + +"Niin", sanoin minä, "jotenkin". + +"Kovin kankea selästä?" kysyi hän, oikaisten itseänsä suoraksi. + +"Kyllä", vastasin minä. "Minä luulen, että se on aivan hänen tapaansa". + +"Kantaa väskyä?" sanoi hän -- "väskyä, jossa on paljon tilaa -- on +tarkka ja käy kiivaasti kiinni kaikkiin?" + +Rohkeuteni höltyi, kun tunsin, kuinka erittäin tarkka tämä kuvaus oli. + +"No, siinä tapauksessa sanon sinulle jotakin", lausui hän. "Jos menet +tuonne ylöskäsin", osoittaen ruoskallansa mäkiä kohden, "ja astut +suoraan eteenpäin, siksi kuin tulet muutamien rakennusten luo, jotka +katsovat merelle päin, saat, luullakseni, kuulla hänestä. Mutta +arvattavasti hän ei anna sinulle mitään, niin että tässä on penny +sinulle." + +Minä otin kiitollisuudella vastaan lahjan ja ostin sillä leivän. Tätä +virvoitusta mennessäni nauttien, lähdin sitä ilmaa kohden, jota +ystäväni oli neuvonut, ja astuin melkoisen matkan pääsemättä noitten +rakennusten luo, joista hän oli puhunut. Vihdoin näin muutamia +edessäni; ja lähestyen niitä poikkesin vähäiseen puotiin (se oli mitä +meidän kotona oli tapa nimittää kaikellaispuodiksi) ja kysyin, +tahtoisivatko tehdä hyvin ja sanoa minulle, missä Miss Trotwood +asui. Minä puhuttelin tiskin takana olevaa miestä, joka punnitsi +riisi-suurimoita nuorelle tytölle, joka, luullen, että minä kysyin +häneltä, äkkiä kääntyi ja lausui: + +"Minun emäntäni? Mitä sinä hänestä tahdot, poika?" + +"Minä tahtoisin", vastasin minä, "saada puhutella häntä, jos +suvaitsette." + +"Aiot kaiketi kerjätä häneltä", lausui neitsyt. + +"Ei", sanoin minä, "ei suinkaan". Mutta yht'äkkiä muistaen, etten +tosiaankaan tullut mitään muuta tarkoitusta varten, pysyin +hämmentyneenä ääneti ja tunsin kasvojeni hehkuvan. + +Tätini palvelustyttö, joksi päätin häntä siitä, mitä hän oli puhunut, +pisti riisi-suurimansa vähäiseen koriin ja meni ulos puodista, sanoen +minulle, että minun sopi seurata häntä, jos tahdoin tietää, missä Miss +Trotwood asui. Minä en kaivannut toista lupaa, vaikka silloin olin niin +hämmästynyt ja kiihtynyt, että jalkani vapisivat allani. Minä seurasin +tyttöä, ja me ennätimme pian sangen sievän, vähäisen asunnon luo, joka +oli varustettu iloisilla kaari-akkunoilla ja jonka edessä oli vähäinen +neliskulmainen, somerolla peitetty piha elikkä tarha täynnänsä kukkia, +jotka olivat huolellisesti hoidetut ja haisivat suloiselta. + +"Tässä Miss Trotwood asuu", ilmoitti tyttö. "Nyt tiedät sen, ja siinä +kaikki, mitä minulla on sanomista". Tällä puheella kiirehti hän sisään, +ikäänkuin pudistaakseen pois edesvastaustansa minun ilmestymisestäni, +ja jätti minut seisomaan puutarhan portille sekä lohduttomasti sen +ylitse katsomaan vierashuoneen akkunaa kohden, jossa puoleksi syrjään +vedetty muslini-kartiini, iso, ympyriäinen, viheriä varjostin elikkä +viuhka, joka oli kiinnitetty akkunanlautaan, pieni pöytä ja iso tuoli +saattivat minut ajattelemaan, että tätini ehkä tällä haavaa istui +siellä juhlallisessa asemassaan. + +Kenkäni olivat tähän aikaan kauheassa tilassa. Anturat olivat, pala +toisensa perästä, lohjenneet pois, ja päälliset olivat haljenneet ja +hajonneet, että koko kengän muotokin oli kadonnut. Hattuni (jota olin +käyttänyt yölakkinakin) oli niin rutistunut ja mutkainen, ettei minkään +vanhan, lomeisen, varrettoman kastinpannun rikkaläjällä olisi tarvinnut +hävetä kilpailemasta sen kanssa. Paitani ja housuni, tahraantuneina +hiestä, kasteesta, ruohosta ja Kent'in mullasta, jolla olin maannut -- +ja lisäksi rikki revittyinä -- olisivat voineet peloittaa linnut tätini +puutarhasta, kun seisoin sen portilla. Hiukseni eivät olleet nähneet +kampaa eikä harjaa siitä asti, kuin lähdin London'ista. Kasvoni, +kaulani ja käteni, jotka olivat tottumattomat ilman ja auringon +vaikutukseen, olivat paahdetut aivan mustan ruskeiksi. Kiireestä +kantapäähän olin kalkista ja pölystä puuteroittu melkein yhtä +valkoiseksi, kuin jos olisin tullut jostakin kalkki-uunista. Tässä +surkeassa tilassa ja itse täydellisesti tietäen tilani, odotin, että +saisin esitellä itseäni peloittavalle tädilleni ja tehdä ensimäisen +vaikutukseni häneen. + +Koska vierashuoneen akkunan yhä kestävä hiljaisuus vähän ajan perästä +sai minut ajattelemaan, ettei tätini ollut siellä, nostin silmäni yllä +olevan akkunan puoleen ja näin siinä punaposkisen, hauskan-muotoisen ja +harmaapäisen gentlemanin, joka kummallisella tavalla ummisti toista +silmäänsä, nyykäytti päätänsä minulle useampia kertoja, pudisti sitä +yhtä usein, nauroi ja meni pois. + +Minä olin kylläksi hämmentynyt ennen; mutta tämä odottamaton käytös +hämmensi minua niin kovin, että olin vähällä pujahtaa pois miettimään, +mikä oli paras tehdä, kun eräs lady tuli ulos asunnosta. Hänellä oli +nenäliina sidottuna lakkinsa yli, puutarhan-hansikkaat kädessä, +puutarhanlaukku edessään, niinkuin tallimiehen esiliina, ja kädessä iso +veitsi. Minä tunsin hänet Miss Betsey'ksi, sillä hän tuli askeltaen +huoneesta aivan niinkuin äiti raukkani niin usein oli kuvannut hänen +astuneen puutarhaa ylöspäin Blunderstone'n Rookery'ssä. + +"Mene pois!" lausui Miss Betsey, ravistaen päätänsä ja hilpaisten +kaukaista lihapalasta ilmassa veitsellänsä. "Mene pois! Ei mitään +poikia täällä!" + +Minä katselin häntä, henki hampaissa, sillä välin kuin hän astui +puutarhan nurkkaan ja kumartui alas kaivamaan maasta jotakin +vähäistä juurta. Ilman rahtuakaan rohkeutta, mutta suurella sydämen +ahdistuksella menin minä hiljalleen sisään ja seisoin hänen vieressään, +koskien häntä sormellani. + +"Jos suvaitsette, Ma'am", aloitin minä. + +Hän säpsähti ja katsahti ylös. + +"Jos suvaitsette, täti". + +"Mitä?" huudahti Miss Betsey niin kummastuneella äänellä, etten ollut +ikinä vertaista kuullut. + +"Jos suvaitsette, täti, minä olen teidän veljenne pojanpoika". + +"Voi, ijankaikkinen!" lausui tätini ja istui suoraan alas puutarhan +polulle. + +"Minä olen David Copperfield Suffolk'in Blunderstone'sta -- johon +tulitte sinä iltana, kuin synnyin, tervehtimään kallista äitiäni. Minä +olen ollut kovin onneton siitä asti, kuin hän kuoli. Minua on +laiminlyöty, minulle ei ole opetettu mitään, minä olen jätetty omille +valloilleni ja pantu semmoiseen työhön, joka ei sopinut minulle. Sen +vuoksi minä karkasin pois teidän luoksenne. Heti kuin olin lähtenyt +liikkeelle, ryöstivät minut tyhjäksi, ja minä olen käynyt jalkaisin +koko matkan enkä ole nukkunut vuoteessa siitä saakka, kuin aloitin +vaellustani". Tässä lujuuteni kerrallaan loppui; ja viitaten käsilläni +näyttääkseni ryysyistä tilaani ja vaatiakseni sitä todistamaan, että +olin kärsinyt, purskahdin rajuun itkuun, joka luullakseni oli ollut +ahdettuna minuun koko viikon. + +Tätini, jonka kasvoista kaikki muut mielenliikutukset, paitsi +kummastus, olivat poistuneet, istui somerolla, tuijottaen minuun, siksi +kuin rupesin itkemään; jolloin hän kiireesti nousi, tarttui minua +kauluksesta ja vei minut vierashuoneesen. Ensi työkseen hän siellä +avasi ison kaapin, otti esiin muutamia pulloja ja kaasi vähän +itsekunkin sisällöstä suuhuni. Minä arvaan, että ne vedettiin esiin +umpimähkään, sillä minä olen varma siitä, että tunsin ma'un +anisivedestä, anjovin-kastimesta ja salatin-soseesta. Kun hän oli +antanut minulle näitä virvoitus-aineita, ja minä yhä olin aivan +tunteitteni vallassa ja kykenemätön hillitsemään nyyhkytyksiäni, laski +hän minut sohvalle, pani shaalinsa pääni alle ja nenäliinansa omasta +päästään jalkojeni alle, etten tahraisi päällysvaatetta; ja sitten hän +kävi istumaan sen viheriän viuhkan eli varjostimen taa, jota jo olen +maininnut, etten voinut nähdä hänen kasvojansa, ja huudahti tuon +tuostakin "Herra armahtakoon meitä!" päästäen näitä huudahuksia +niinkuin vähäisiä kanunan laukauksia. + +Vähän ajan perästä soitti hän kelloa. "Janet", lausui tätini, kun hänen +palveliansa tuli sisään. "Mene ylikerrokseen, sano terveisiä Mr. +Dick'ille minun puolestani ja ilmoita hänelle, että tahdon puhutella +häntä". + +Janet näytti vähän kummastuneelta, kun näki minun makaavan kankeana +sohvalla (minä pelkäsin liikahtamasta, ettei se suututtaisi tätiäni), +mutta meni asiaansa toimittamaan. Kädet selän takana käveli tätini +edestakaisin huoneessa, siksi kuin se gentlemani, joka oli toisella +silmällä katsellut minua ylikerroksen akkunasta, tuli nauraen sisään. + +"Mr. Dick", lausui tätini, "älkäät nyt menetelkö hullun tavalla, sillä +ei kukaan voi olla viisaampi, kuin te, kun vaan tahdotte. Me tiedämme +sen kaikki. Älkäät siis menetelkö hullun tavalla, mitä hyvänsä +tehnette". + +Gentlemani kävi kohta totiseksi ja katseli minua, luullakseni, niinkuin +hän olisi pyytänyt minua olemaan akkunasta mitään puhumatta. + +"Mr. Dick", sanoi tätini, "te olette kuulleet minun mainitsevan David +Copperfieldia? Älkäät nyt olko, niinkuin teillä ei olisi mitään +muistia, sillä te ja minä tiedämme kyllä, kuinka oikein laita on". + +"David Copperfield?" toisti Mr. Dick, joka minusta ei näyttänyt +muistavan paljon siitä. _David_ Copperfield? Niin, niin aina. David, +tosiaan". + +"No", lausui tätini, "tämä on hänen poikansa. Hän olisi niin paljon, +kuin mahdollista, isänsä näköinen, jollei hän olisi myöskin niin paljon +äitinsä näköinen". + +"Hänen poikansa?" kysyi Mr. Dick. "Davidin poika? Vai niin!" + +"Niin", jatkoi tätini, "ja hän on tehnyt sievän työn. Hän on karannut. +Voi! Hänen sisarensa, Betsey Trotwood, ei olisi koskaan karannut". +Tätini pudisti vakavasti päätänsä, täydellisesti luottaen sen tytön +luonteesen ja käytökseen, joka ei koskaan syntynyt. + +"Vai niin! te luulette, että tyttö ei olisi karannut?" sanoi Mr. Dick. + +"Siunatkoon ja varjelkoon tuota miestä", huudahti tätini tuikeasti, +"kummoisia hän puhuu! Enkö minä tiedä, ettei hän olisi? Hän olisi +elänyt yhdessä risti-äitinsä kanssa, ja me olisimme pitäneet toinen +toisemme hyvänä. Mistä, Jumalan nimeen, olisi hänen sisarensa, Betsey +Trotwood, karannut taikka mihin?" + +"Ei mihinkään", vastasi Mr. Dick. + +"Kuinka siis", lausui tätini leppyneenä vastauksesta, "voitte puhua +niin ajattelematta, Dick, vaikka olette terävä, kuin lääkärin veitsi? +No, tässä nyt näette nuoren David Copperfieldin, ja se kysymys, jonka +asetan eteenne, kuuluu: mitä minä hänen teen?" + +"Mitä hänen teette?" sanoi Mr. Dick hiljennetyllä äänellä raappien +päätänsä. "Ah! hänen teette?" + +"Niin", lausui tätini totisella katseella ja nostaen ylös etusormeansa. +"No! minä tarvitsen oikein kelpo neuvoa". + +"Hyvä, jos minä olisin teidän sijassanne", arveli Mr. Dick, miettien ja +hajamielisesti katsellen minua, "niin minä --" Minua tarkastellessaan +näytti hän äkkiä keksineen tuuman ja lisäsi vilkkaasti: "minä pesisin +hänet!" + +"Janet", sanoi tätini, kääntyen levollisella voitonriemulla, jota minä +en silloin ymmärtänyt, "Mr. Dick tekee meille selvän kaikista. Lämmitä +kylpy!" + +Vaikka tämä haastelo syvästi koski minuun, en voinut kuin tarkastaa +tätiäni, Mr. Dick'iä ja Janet'ia sillä aikaa, kuin sitä kesti, sekä +päättää sitä katselmusta, jonka jo olin pitänyt huoneen suhteen. + +Tätini oli varteva, tylynmuotoinen lady, mutta ei millään lailla +ruman-näköinen. Hänen kasvoissaan, hänen äänessään, hänen astunnossaan +ja käytöksessään oli jotakin taipumatonta, joka aivan täydellisesti +selitti sen vaikutuksen, jonka hän oli tehnyt niin hentoon olentoon, +kuin äitiini; mutta hänen kasvonjuonteensa olivat pikemmin kauniit, +kuin mitään muuta, vaikka jäykät ja ankarat. Minä huomasin erittäin, +että hänellä oli sangen virkeät, kirkkaat silmät. Hänen hiuksensa, +jotka olivat harmaat, olivat jaetut kahteen sileään osastoon +jonkunlaisen niin kutsutun aamulakin alla: minä tarkoitan erästä siihen +aikaan enemmän, kuin nyt, tavallista lakkia, jonka sivukappaleet +sidottiin yhteen leuan alta. Hänen hameensa oli lavendelin-värinen ja +aivan sievä, mutta jotenkin kapea, niinkuin hän olisi tahtonut tulla +niin vähän rasitetuksi, kuin mahdollista. Minä muistan, että se +mielestäni kaikkein enimmän oli ratsashameen kaltainen, josta +liialliset liepeet olivat pois leikatut. Hänellä oli sivullaan +kultakello, gentlemanin kello, jos saan päättää sen ko'osta ja muodosta +ynnä siihen kuuluvista vitjoista ja sineteistä; kaulassaan oli hänellä +vähäinen, paidankauluksen laatuinen liinavaate, ja ranteissa jotakin +manshetin kaltaista. + +Mr. Dick oli, niinkuin jo olen sanonut, harmaatukkainen ja verevä, ja +näillä sanoilla olisin sanonut kaikki hänestä, jollei hänen päänsä +olisi ollut kummallisella tavalla eteenpäin painunut -- ei ijästä, +päinvastoin se muistutti minua jonkun Mr. Creakle'n pojan päästä +selkäsaunan jälkeen -- ja hänen harmaat silmänsä ulkonevat ja isot ja +niin oudolla tavalla vetisen kirkkaat, että ne ynnä hänen hajamielinen +käytöksensä, hänen alamaisuutensa tätini suhteen ja hänen lapsellinen +ilonsa, kun tämä kiitti häntä, saivat minut epäilemään, että hän oli +vähän mielenviassa; vaikka, jos niin oli laita, minua kovasti +ihmetytti, kuinka hän oli joutunut tänne. Hän oli puettu, niinkuin +tavallinen gentlemani, väljään, harmaasen aamutakkiin ja liiviin ja +valkoisiin housuihin; hänellä oli kello kello-taskussaan ja +plakkareissaan rahoja, joita hän kalisteli, niinkuin hän olisi ollut +kovin ylpeä niistä! + +Janet oli kaunis, kukoistava tyttö noin yhdeksäntoista tai +kahdenkymmenen vuoden ijällä ja täydellinen sievyyden esikuva. Vaikk'en +sillä hetkellä katsellut häntä sen enempää, sopii minun tässä mainita, +mitä en havainnut, ennenkuin jälestäpäin, nimittäin, että hän oli yksi +niitten holholasten sarjasta, joita tätini oli ottanut palvelukseensa +nimenomaan kasvatettavaksi miespuolten kieltämiseen ja jotka +tavallisesti olivat kieltonsa päätteeksi menneet naimisiin leipurin +kanssa. + +Huone oli yhtä sievä, kuin Janet taikka tätini. Kun hetki takaperin +laskin alas kynäni ajatellakseni sitä, puhalsi merituuli taas sisään +yhdessä kukkashajun kanssa, ja minä näin vanhan-aikaiset, kiiltäviksi +pyhjetyt ja tahotut huonekalut, tätini pyhäksi katsotun nojatuolin ja +pöydän ympyriäisen, viheriän varjostimen vieressä kaari-akkunan luona, +villa-peitteisen maton, kissan, teekannun käsineen, molemmat +kanarilinnut, vanhan-aikaiset poslini-astiat, punssimaljan täynnänsä +kuivatuita ruusunlehtiä, ison kaapin pulloineen purkkeineen sekä +kummallisessa epäsoinnussa muitten esineitten suhteen tomuisen oman +itseni makaavan sohvalla ja tarkastelevan kaikkia. + +Janet oli mennyt kylpyä valmistamaan, kun tätini suureksi +levottomuudekseni äkki-arvaamatta tyrmistyi suuttumuksesta ja tuskin +sai huudetuksi: "Janet! Aaseja!" + +Jolloin Janet tuli juosten portaita ylös, niinkuin talo olisi ollut +ilmi-valkeassa, riensi ulos vähäiselle, viheriälle nurmikolle +rakennuksen edustalle ja karkoitti pois kaksi satuloittua aasia, joilla +kaksi ladya ratsasti ja jotka olivat rohjenneet astua kavionsa siihen; +sillä välin kuin tätini, syöksähtäen ulos huoneesta, tempasi käsiinsä +kolmannen eläimen ohjakset, jonka selässä lapsi ajoi, käänsi sen, +talutti sen pois rauhoitetulta alalta ja leipoi sitä onnetonta +opastaja-poikaa korville, joka oli uskaltanut häväistä tätä pyhää +paikkaa. + +Tähän hetkeen saakka minä en tiedä, oliko tädilläni mitään laillista +oikeutta tuohon viheriään kenttään; mutta hän oli tullut siihen +päätökseen, että hänellä oli, ja siinä oli kyllin hänelle. Ainoa suuri +loukkaus hänen elämässään, ainoa, joka lakkaamatta vaati kostoa, oli +se, että aasi astui tälle saastuttamattomalle paikalle. Olipa hän missä +työssä hyvänsä, olipa se keskustelu, johon hän otti osaa, kuinka +huvittava tahansa, aasi käänsi kerrallaan hänen ajatustensa juoksun +toisaalle, ja hän oli heti sen kimpussa. Vesiruukkuja ja ruiskukannuja +pidettiin salaisissa paikoissa valmiina tyhjennettäväksi rikollisten +poikien niskaan; keppejä pantiin väijyksiin oven taa; uloshyökkäyksiä +tehtiin joka tunti; ja elettiin alituisella sotakannalla. Kenties tämä +oli hauska ajanviete aasipoikien mielestä; taikka ehkä viisaampia +aaseja, jotka ymmärsivät, kuinka asian laita oli, huvitti +syntyperäisellä yksipäisyydellään astua tätä tietä. Minä tiedän vaan, +että kolmasti sotahuuto kuului, ennenkuin kylpy oli valmis, ja että +viimeisessä ja kaikkein hurjimmassa kahakassa minä näin tätini yksinään +ottelevan punatukkaisen, viidentoistavuotisen pojan kanssa ja +jyskyttävän hänen punaista kalloansa omaan porttiinsa, ennenkuin tämä +näytti älyävän, mistä puhe oli. Nämät keskeytykset olivat minusta sitä +hullunkurisemmat, kun hän juuri paraikaa syötti minulle lihalientä +lusikoittain (hän oli tullut siihen lujaan päätökseen, että minä olin +nälkään nääntymäisilläni ja että minun tuli alussa nauttia ravintoa +aivan vähin erin) ja hän välisti, kun suuni jo oli auki lusikkaa +vastaan-ottaksensa, pisti sen takaisin maljaan, huusi: "Janet! Aaseja!" +ja kiiruhti ulos tappeluun. + +Kylpy virvoitti minua suuresti. Sillä minä rupesin tuntemaan kovaa +tuskaa jäsenissäni siitä, että olin maannut ulkona kedoilla, ja olin +nyt niin väsynyt ja huono, että tuskin pysyin hereillä viisi minutia +kertaansa. Kun olin kylpenyt, pukivat he (minä tarkoitan tätiäni ja +Janet'ia) minut paitaan ja housuihin, jotka olivat Mr. Dick'in omat, ja +käärivät minut kahteen, kolmeen isoon shaaliin. Mimmoiselta mytyltä +minä näytin, en tiedä, mutta minä tunsin että se oli hyvin lämmin +mytty. Ja koska myöskin tunsin itseni perin heikoksi ja uniseksi, +laskeusin pian taas sohvalle ja nukuin. + +Se lienee ollut unelma, syntyen niistä ajatuksista, jotka niin kauan +olivat asuneet mielessäni, mutta minä heräsin sillä tunnolla, että +tätini oli tullut ja kallistunut puoleeni, pyyhkinyt pois hiukseni +kasvoiltani, muuttanut pääni mukavampaan asemaan sekä sitten seisonut +ja katsellut minua. Sanat "kaunis poika" tai "poika parka" tuntuivat +myöskin soivan korvissani; mutta herätessäni ei kuitenkaan ollut mitään +muuta, joka olisi johdattanut minua uskomaan, että tätini oli lausunut +ne. Hän istui kaari-akkunan luona ja katseli merta tuon viheriän +viuhkan takaa, joka oli asetettu jonkunlaiselle pyörin-renkaalle ja +kääntyi mihin suuntaan hyvänsä. + +Me söimme päivällistä vähä aika sen jälkeen, kuin heräsin. Meillä +oli paistettua kanaa ja puddingia. Minä istuin pöydässä, itse +paistin-puikoilla lävistetyn linnun näköisenä, ja liikutin käsiäni +melkoisella vaivalla. Mutta koska tätini oli kapaloinnut minut, en +valittanut vastuksiani. Koko tämän ajan olin kovasti utelias tietämään, +mitä hän aikoi tehdä minun; mutta hän söi päivällisensä aivan +äänetönnä, paitsi kuin hän satunnaisesti loi silmänsä minuun, joka +istuin vastapäätä häntä, ja sanoi: "Jumala armahtakoon meitä!" joka ei +suinkaan vähentänyt levottomuuttani. + +Kun pöytäliina oli riisuttu ja vähän sherryä (josta minä sain lasin) +asetettu esiin, lähetti tätini taas noutamaan Mr. Dick'iä, joka yhtyi +meihin ja näytti niin viisaalta, kuin suinkin mahdollista, kun tätini +pyysi häntä kuuntelemaan kertomustani, jota hän vähitellen useitten +kysymysten kautta herutteli minusta. Sillä aikaa kuin minä puhuin, piti +hän silmällä Mr. Dick'iä, joka minun luullakseni muutoin olisi mennyt +nukuksiin ja jota, milloin hän vaan alkoi hymyillä, tätini pidätti +otsaansa rypistämällä. + +"Mikä lapsi raukkaa vaivasi, kun hän uudestaan meni naimisiin, sitä +_minä_ en voi ymmärtää", lausui tätini, kun minä olin päättänyt. + +"Ehkä hän rakastui toiseen puolisoonsa", arveli Mr. Dick. + +"Rakastui!" toisti tätini. "Mitä sillä tarkoitatte? Mistä syystä hän +olisi tehnyt niin?" + +"Ehkä", myhäili Mr. Dick, vähän mietittyään, "hän teki niin huvin +vuoksi". + +"Huvin vuoksi, tosiaan!" vastasi tätini. "Aika huvi lapsi paralle, kun +kiinnittää yksinkertaisen sydämensä jokaiseen miespetoon, joka varmaan +rääkkää häntä tavalla taikka toisella. Mitä hän ajatteli, sitä minun +juuri tekisi mieli tietää! Hänellä oli ollut yksi puoliso. Hän oli +saattanut pois tästä mailmasta David Copperfieldin, joka aina juoksi +vaksivauvojen perässä hamasta kehdostansa saakka. Hän oli synnyttänyt +lapsen -- jopa niitä oli kaksi lasta, kun hän tuona perjantai-iltana +toi ilmoille tämän pojan, joka istuu tässä! -- ja mitä hän muuta +tarvitsi?" + +Mr. Dick pudisti salaisesti päätänsä minulle, niinkuin hän olisi +ajatellut, ettei tästä koskaan selkoa saisi. + +"Hän ei edes voinut saada lapsia, niinkuin muut ihmiset", jatkoi +tätini. "Mihin tämän pojan sisar, Betsey Trotwood, jäi! Ei tullut ilmi. +Älkäät puhuko mitään!" + +Mr. Dick näytti aivan pelästyneeltä. + +"Tuo pikkuinen lääkäri liuska, jonka pää oli kallella", sanoi tätini, +"Jellips taikka mikä hänen nimensä oli, mitä _hän_ toimitti? Hän ei +saattanut tehdä muuta kuin sanoa minulle, niinkuin punakerttu -- +punakerttu hän _onkin_ -- 'se on poika'. Poika! Niin, tolvanoita he +ovat kaikki tyyni!" + +Tämän huudahuksen hartaus säpsäytti Mr. Dick'iä erinomaisesti; ja +minuakin, jos minun täytyy sanoa totuus. + +"Ja sitten, niinkuin ei tässä olisi ollut kylläksi ja hän ei olisi +tarpeeksi seisonut tämän pojan sisaren, Betsey Trotwood'in, tiellä", +lausui tätini, "menee hän toistamiseen naimisiin -- menee murhaajalle +-- taikka miehelle, jonka nimi vivahtaa siihen -- ja seisoo tämän pojan +tiellä! Ja luonnollinen seuraus näistä on, niinkuin jokainen, paitsi +lapsi, olisi voinut ennustaa, se, että poika lähtee karkuun ja +kuljeksii ympäri maata. Hän on niin suuresti, kuin mahdollista, Kainin +kaltainen, ennenkuin tämä tuli täysikasvuiseksi". + +Mr. Dick katseli minua tarkasti, ikäänkuin ajatellaksensa minua tämän +luonteiseksi. + +"Ja lisäksi tuo nainen, jolla on se pakanallinen nimi", jatkoi tätini, +"tuo Peggotty, _hän_ menee ja pyrkii miehelle hänkin. Koska hän ei ole +nähnyt kyllin, mitä pahaa tämmöisestä syntyy, menee _hän_ ja pyrkii +miehelle hänkin, niinkuin tämä lapsi kertoo. Minä toivon vaan", lausui +tätini, pudistaen päätänsä, "että hänen miehensä on yksi noista +hiilihanko-miehistä, joita näkee yltäkyllin sanomalehdissä, ja pieksee +häntä kelpo lailla hangollaan". + +Minä en voinut kuulla, että vanhaa hoitajatartani näin halvennettiin ja +hänelle semmoisia toivotettiin. Minä ilmoitin tädilleni, että hän +todella oli erehtynyt; että Peggotty oli paras, rehellisin, uskollisin, +hartain ja kaikkein altiin ystävä ja palvelia mailmassa, joka aina oli +rakastanut minua hellästi, joka aina oli rakastanut äitiäni hellästi, +joka oli kannattanut kuolevan äitini päätä käsivarrellansa ja jonka +kasvoille äitini oli painanut viimeisen, kiitollisen suudelmansa. Ja +kun näitten molempien muisto tukeutti minut, sorruin minä, kun koetin +sanoa, että Peggotyn koto oli minun kotini, ja että kaikki, mitä +hänellä oli, oli minun, ja että minä olisin paennut hänen turviinsa, +jollei hän olisi ollut niin vähissä varoissa, että pelkäsin jollakin +lailla vaivaavani häntä -- minä sorruin, niin, kun koetin sanoa näitä, +ja kätkin kasvoni käsiini ja painoin pääni alas pöytää kohden. + +"Hyvä, hyvä!" lausui tätini, "lapsi on oikeassa, kun puollustaa niitä, +jotka ovat puollustaneet häntä -- Janet! Aaseja!" + +Minä luulen varmaan, että, joll'eivät nämät onnettomat aasit olisi +olleet, me olisimme tulleet hyviksi ystäviksi; sillä tätini oli +laskenut kätensä olkapäälleni ja näin rohkaistuna aioin minä syleillä +häntä ja anoa hänen suojelustansa. Mutta tämä keskeytyminen ja se +hämmennys, johon hän joutui ulkopuolisen taistelon kautta, tekivät +lopun kaikista lempeistä tunteista siksi hetkeksi ja panivat tätini +harmistuneena teenaikaan asti saarnaamaan Mr. Dick'ille, kuinka hän oli +päättänyt vedota maansa lakeihin apua saadaksensa ja haastaa kaikki +Dover'in aasin-omistajat oikeuteen alueensa häiritsemisestä. + +Teen jälkeen istuimme kaikki akkunan luona -- tähystelemässä, niinkuin +päätin tätini tuikeista katseista, vieläkö tulisi rauhanrikkojia -- +hämärään saakka, jolloin Janet asetti kynttilöitä ja lautapelin +pöydälle ja päästi alas rullakartiinit. + +"No, Mr. Dick", sanoi tätini totisella katsannolla ja nostaen ylös +etusormeaan, niinkuin ennen, "minä aion asettaa teille toisen +kysymyksen. Katsokaat tätä lasta". + +"David'in poikaako?" arveli Mr. Dick tarkkaavaisella ja hämmentyneellä +muodolla. + +"Aivan niin", vastasi tätini. "Mitä te nyt tekisitte hänen?" + +"Tekisin David'in pojan?" sanoi Mr. Dick. + +"Niin", vastasi tätini, "David'in pojan". + +"Ah!" lausui Mr. Dick. "Niin. Tekisin hänen. Minä panisin hänet maata". + +"Janet!" huusi tätini samalla leppeällä voitonriemulla, kuin olin +huomannut ennen. "Mr. Dick tekee meille selvän kaikista. Jos vuode on +valmis, saatamme pojan ylös sinne". + +Kun Janet ilmoitti, että se oli aivan valmis, saatettiin minä ylös; +ystävällisesti, mutta vähän niinkuin vanki; sillä tätini kävi edelläni +ja Janet seurasi jälkijoukkona. Ainoa asianhaara, joka antoi minulle +uutta toivoa, oli se, että tätini pysähtyi portailla ja tiedusteli, +mitä palaneen hajua tuntui siellä, ja että Janet vastasi, että hän oli +käyttänyt vanhaa paitaani virikkeeksi alhaalla kyökissä. Mutta +huoneessani ei löytynyt mitään muita vaatteita, kuin se omituinen puku, +joka minulla oli ylläni; ja kun olin jätetty sinne yksin pikkuisen +vahakynttilän kanssa, joka, niinkuin tätini varoitti minulle, palaisi +säntilleen viisi minutia, kuulin, kuinka he lukitsivat oven +ulkopuolelta. Miettien näitä, katsoin mahdolliseksi, että tätini, jonka +oli mahdoton tuntea minua tarkemmin, ehkä pelkäsi, että minun oli tapa +karata pois, ja sen vuoksi ryhtyi tarpeellisiin keinoihin, että +pysyisin tallella. + +Huoneeni oli varsin miellyttävä. Se oli rakennuksen ylimmäisessä osassa +ja katseli merta päin, johon kuu komeasti paisti. Kun olin lausunut +rukoukseni ja kynttilä oli palanut loppuun saakka, muistan, kuinka +vielä istuin ja katselin kuutamaa vedellä, niinkuin olisin toivonut +saavani lukea kohtaloani siitä, ikäänkuin kirkkaasta kirjasta, taikka +nähdä äitini lapsensa kanssa tulevan taivaasta pitkin tuota hohtavaa +polkua katsellaksensa minua, niinkuin hän oli katsellut, kun viimein +näin hänen suloiset kasvonsa. Minä muistan, kuinka se juhlallinen +mieli-ala, jolla lopullisesti käänsin pois silmäni, väistyi sen +kiitollisuuden ja levollisuuden tunteen edestä, jota valkea-verhoisen +vuoteen näky, mutta vielä enemmän pehmeä laskeuminen alas siihen ja +vaipuminen sen lumivalkoisiin lakanoihin, synnytti. Minä muistan, +kuinka ajattelin kaikkia noita yksinäisiä paikkoja yötisen taivaan +alla, jossa olin nukkunut, ja kuinka rukoilin, ettei minun tarvitsisi +koskaan enää olla koditonna enkä koskaan kodittomia unhottaisi. Minä +muistan, kuinka minusta tuntui, kuin olisin viimein vierinyt alas tuota +surumielistä valo-rataa merellä unelmien maahan. + + + + +NELJÄSTOISTA LUKU. + +Tätini tekee päätöksensä minun suhteeni. + + +Aamulla alas mennessäni näin tätini miettivän niin syvästi suuruspöydän +ääressä, käsivarret tarjottimen nojalla, että teekyökin sisältö oli +vuotanut teekannun yli ja pani koko pöytäliinan tulville, kun tuloni +karkoitti hänen tuumansa. Minä olin varma siitä, että hän oli ajatellut +minua, ja halasin enemmän, kuin koskaan, tietää hänen tarkoituksiansa +minun suhteeni. Minä en sentään tohtinut ilmoittaa levottomuuttani, +etten suututtaisi häntä. + +Silmäni, joita en saanut hallituksi niin hyvin, kuin kieltäni, +siirtyivät kuitenkin sangen usein aamiaisen kuluessa tätini puoleen. +Minä en katsonut häntä monta silmänräpäystä kertaansa huomaamatta, että +hän katseli minua oudolla, miettivällä tavalla, niinkuin minä olisin +ollut aivan kaukana poissa eikä toisella puolella vähäistä, ympyriäistä +pöytää. Kun hän oli päättänyt suuruksensa, nojausi hän ajatuksiinsa +vaipuen taaksepäin tuolissaan, rypisti otsaansa, pani käsivartensa +ristiin ja tutki minua joutessansa niin tyystisti, että kokonaan +hämmennyin. Minä en ollut vielä suorittanut suurustani, vaan koetin +jatkaa sitä, peittääkseni hämmennystäni; mutta veitseni kompastui +kahveliini, kahvelini kamppasi veitseni, ja minä kimmahutin ylös +silavan palasia kummastuttavan korkealle ilmaan sen sijaan, että olisi +tullut leikata niitä syötäväkseni, sekä tukeutin itseni teellä, joka +lakkaamatta pyrki väärään kurkkuun, siksi kuin tykkönään herkesin +syömästä ja istuin punehtuen tätini tarkan silmän helteessä. + +"Halloo!" sanoi tätini pitkän ajan perästä. + +Minä katsoin ylös ja kohtasin kunnioittavaisesti hänen terävän kirkasta +katsettaan. + +"Minä olen kirjoittanut hänelle", lausui tätini. + +"Kenelle?" + +"Isäpuolellesi", sanoi tätini. "Minä olen lähettänyt hänelle kirjeen, +jota hän ottanee vaivakseen huomata, jollei hän tahdo riitaantua minun +kanssani, saan kunnian ilmoittaa hänelle!" + +"Tietääkö hän, missä minä olen, täti?" kysyin minä levottomana. + +"Minä olen kertonut sen hänelle", vastasi tätini, nyykähyttäen +päätänsä. + +"Jätetäänkö minä hänelle?" sammalsin minä. + +"Minä en tiedä", sanoi tätini. "Saamme nähdä". + +"Voi! Minä en voi ajatella, mitä teen", huudahdin minä, "jos minun +täytyy palata Mr. Murdstone'n luo!" + +"Minä en tiedä mitään siitä", vastasi tätini, pudistaen päätänsä. "Sitä +en voi tosiaankaan sanoa. Saamme nähdä". + +Minä pelästyin näistä sanoista ja kävin kovin alakuloiseksi ja +raskasmieliseksi. Tätini, joka ei näyttänyt pitävän paljon väliä +minulla, puki päällensä karkean, rintatilkulla varustetun esiliinan, +jonka hän otti esiin kaapista; virutti teekupit omin käsin; ja kun +kaikki oli pesty ja pantu tarjottimelle jälleen sekä pöytäliina oli +taitettu kokoon ja asetettu päällepäin, soitti hän kelloa, että Janet +tulisi korjaamaan pois niitä. Tuosta hän veti parin hansikkaita +käteensä ja lakaisi ylös murut vähäisellä luudalla, siksi kuin ei +vähintäkään hitua enää ollut matolla; sitten tomutti ja siivosi +huoneen, joka jo ennestäänkin oli aivan huolellisesti tomutettu ja +siivottu. Kun kaikki nämät toimet olivat tehdyt hänen mieltänsä myöden, +riisui hän pois hansikkaat ja esiliinan, kääri ne kokoon, pisti ne +siihen erityiseen kaapin nurkkaan, josta ne olivat otetut, asetti +työrasiansa omalle pöydällensä avonaisen akkunan viereen ja istui alas +työtä tekemään, viheriäinen viuhka hänen itse ja päivän-valon välissä. + +"Minä tahtoisin, että menisit ylikerrokseen", lausui tätini, lankaa +neulan päähän pujottaessaan, "ja sanoisit terveisiä minulta Mr. +Dick'ille, että mielelläni soisin tietäväni, kuinka hänen memorialinsa +edistyy". + +Minä nousin vikkelästi tätä käskyä toimittamaan. + +"Arvatakseni", sanoi tätini, silmäillen minua yhtä visusti, kuin hän +oli silmäillyt neulaa, lankaa pujottaessaan, "on Mr. Dick sinun +mielestäsi lyhyt nimi, vai kuinka?" + +"Kyllä minä eilen pidin sitä hyvin lyhyenä", myönsin minä. + +"Sinun ei tarvitse luulla, ettei hän ole saanut mitään pitempää nimeä, +jos hän tahtoisi käyttää sitä", lausui tätini juhlallisemmalla +muodolla. "Babley -- Mr. Richard Babley -- se on tämän gentlemanin +todellinen nimi". + +Ujosti muistaen nuoruuttani ja sitä tuttavallisuutta, johon jo olin +joutunut syypääksi, aioin esitellä, että olisi parempi, jos +puhuttelisin häntä koko tällä nimellä, kun tätini jatkoi ja sanoi: + +"Mutta älä millään muotoa nimitä häntä siksi. Hän ei siedä nimeänsä. Se +on semmoinen omituisuus hänessä. Vaikk'ei se sentään tietääkseni mitään +pelkkää omituisuutta ole; sillä muutamat, jotka kantavat tätä nimeä, +ovat kohdelleet häntä kyllin pahasti, että hän ikuisesti inhoo sitä, +sen Jumala tietää. Mr. Dick on nyt hänen nimensä täällä ja kaikkialla +muualla -- jos hän milloinkaan lähtisi muualle; jota hän ei tee. Pidä +siis vaaria, lapseni, ettet sano häntä, miksikään muuksi, kuin Mr. +Dick'iksi". + +Minä lupasin totella ja menin ylikerrokseen sanaani saattamaan; +ajatellen mennessäni, että, jos Mr. Dick oli kauan työskennellyt +memorialinsa kanssa samalla innolla, kuin alas tullessani olin +avonaisesta ovesta nähnyt hänen työskentelevän, edistyi hän ilmeisesti +sangen hyvin. Minä tapasin hänet vielä sitä pitkällä kynällä +kirjoittamasta, ja hänen päänsä oli melkein kiinni paperissa. Hän oli +niin harras työssänsä, että minulla oli kylläksi aikaa katsella isoa +paperileijaa nurkassa, huiskin haiskin makaavia käsikirjoitus-kimppuja, +lukuisia kyniä ja ennen kaikkia sitä läkin paljoutta (jota hänellä +näkyi olevan tusina-määrässä tuopin pulloissa), ennenkuin hän huomasi +läsnä-oloni. + +"Haa! Phoebus!" lausui Mr. Dick, laskien pois kynäänsä. "Kuinka mailman +käy! Minä kerron sinulle jotakin", lisäsi hän matalammalla äänellä, +"minä en soisi, että sitä mainittaisiin, mutta mailma --" tässä hän +viittasi minulle ja pani huulensa likelle korvaani -- "mailma on hullu. +Hullu, kuin Bedlam, poika!" sanoi Mr. Dick, ottaen nuuskaa pyöreästä +rasiasta pöydältä ja nauraen sydämellisesti. + +Minä en uskaltanut lausua ajatustani tästä asiasta, vaan suoritin +sanomani. + +"Hyvä", arveli Mr. Dick vastaukseksi, "sano terveisiä hänelle, ja minä +luulen -- minä luulen, että olen keksinyt jotakin", sanoi Mr. Dick, +lykäten kättänsä harmaitten hiustensa läpi ja luoden epäileväistä +katsetta käsikirjoitukseensa. "Oletko käynyt koulua?" + +"Olen, Sir", vastasin minä; "vähän aikaa". + +"Muistatko päivää", kysyi Mr. Dick, totisesti katsellen minua ja +tarttuen kynäänsä, pannaksensa sitä paperille, "jona kuningas Kaarlo +Ensimäinen mestattiin?" + +Minä sanoin, että luulin sen tapahtuneen vuonna tuhatkuusisataa +neljäkymmentä ja yhdeksän. + +"Hyvä", vastasi Mr. Dick, raappien korvaansa kynällään ja katsellen +minua epäileväisesti. "Niin kirjat sanovat; mutta minä en ymmärrä, +kuinka se on mahdollista. Sillä, jos se olisi tapahtunut niin kauan +aikaa takaperin, kuinka ihmiset hänen ympärillänsä olisivat erehtyneet +niin, että siirsivät muutamia huolia _hänen_ päästänsä, kun se oli +poikki leikattu, _minun_ päähäni?" + +Minä hämmästyin kovasti tästä kysymyksestä, mutta en voinut antaa +mitään selitystä siinä kohden. + +"Se on aivan kummallista", lausui Mr. Dick, tuskallisesti katsoen +papereihinsa ja käsi taas hiuksissa, "etten koskaan saa asiaa oikein +suoraksi; etten saa täyttä selkoa siitä. Mutta vähät siitä, vähät +siitä!" sanoi hän iloisesti ja virkistyi, "aikaa on kylläksi. Terveisiä +Miss Trotwood'ille ja sano, että työni edistyy sangen hyvin". + +Minä olin lähtemäisilläni, kun hän johdatti huomiotani paperileijaan. + +"Mitä sinä tuommoisesta leijasta arvelet?" kysyi hän. Minä vastasin, +että se oli sangen kaunis. Minä luulen, että se oli varmaan seitsemää +jalkaa korkea. + +"Minä olen itse tehnyt sen. Me menemme laskemaan sitä, sinä ja minä", +sanoi Mr. Dick. "Näetkö tätä?" + +Hän näytti minulle, että se oli päällistetty hyvin tiheään ja tarkkaan +laaditulla käsikirjoituksella, joka oli niin selvää, että, kun +silmäilin rivejä, taas luulin parissa paikassa näkeväni jonkun +viittauksen kuningas Kaarlo Ensimäisen päähän. + +"Tässä on kosolta nuoraa", arveli Mr. Dick, "ja kun se lentää +korkealla, vie se tosi-asiat muassaan pitkän matkaa. Tällä tapaa minä +levitän niitä. Minä en tiedä, mihin ne pudonnevat. Se riippuu +asianhaaroista ja tuulesta ja niin edespäin; mutta minä jätän ne +sattumuksen nojaan". + +Hänen kasvonsa olivat niin lempeät ja miellyttävät, ja niissä oli +jotakin niin arvoisaa, vaikka ne olivat verevät ja sydämelliset, etten +ollut varma, laskiko hän hyvänsävyistä leikkiä minun kanssani. Sen +vuoksi minä nauroin, ja hän nauroi, ja me erosimme kuin parhaat +ystävät. + +"Noh, lapseni", lausui tätini, kun taas tulin alikerrokseen. "Ja mitä +kuului Mr. Dick'ille tänä aamuna?" + +Minä ilmoitin hänelle, että hän lähetti terveisiä ja että hänen työnsä +edistyi sangen hyvin. + +"Mitä sinä pidät hänestä?" kysyi tätini. + +Minulla oli joku himmeä tuuma, että minun tuli koettaa välttää tätä +kysymystä sillä vastauksella, että pidin häntä varsin sievänä +gentlemanina; mutta tädistäni ei käynyt niin helposti pääseminen, sillä +hän pani alas ompeluksensa syliinsä ja sanoi, laskien kätensä ristiin +sen päälle: + +"Kas niin! Sisaresi, Betsey Trotwood, olisi kohta sanonut minulle, mitä +hän jokaisesta piti. Ole niinkuin sisaresi, jos voit, ja puhu suusi +puhtaaksi!" + +"Onko hän -- onko Mr. Dick -- minä kysyn sen vuoksi, etten tiedä sitä, +täti -- onko hän vähäisen sekaisin päästään?" sopersin minä; sillä minä +tunsin, että liikuin vaarallisella alalla. + +"Ei hiukkaakaan", vastasi tätini. + +"Vai ei!" lausuin minä hiljaisesti. + +"Jos mailmassa löytyy mitään", sanoi tätini suurella lujuudella ja +pontevuudella, "jota Mr. Dick ei ole, niin se on tämä". + +Minulla ei ollut mitään parempaa tarjota, kuin toinen ujo "vai ei!" + +"Häntä on nimitetty hulluksi", lausui tätini. "Minä tunnen itsekästä +iloa, kun saan sanoa, että häntä on nimitetty hulluksi, sillä muutoin +minä en olisi saanut edukseni nauttia hänen seuraansa ja neuvojansa +näinä viimeisinä kymmenenä vuonna ja kauemminkin -- totta puhuen siitä +saakka, kuin sisaresi, Betsey Trotwood, petti toiveeni". + +"Niinkö kauan?" sanoin minä. + +"Ja uhkeata väkeä se olikin, joka rohkeni nimittää häntä hulluksi", +jatkoi tätini. "Mr. Dick on kaukaista sukua minulle -- yhtä kaikki +kuinka; minun ei tarvitse ryhtyä siihen. Jollei minua olisi ollut, +olisi hänen oma veljensä pannut hänet elin-ajaksi salpojen taa. Siinä +kaikki". + +Minä pelkään, että teeskentelin, mutta nähdessäni, että tätini oli niin +harras tässä asiassa, koetin minäkin näyttää hartaalta. + +"Ylpeä narri!" lausui tätini. "Sen tähden, että hänen veljensä oli +vähän haaveksiva -- vaikk'ei hän ole puoltakaan niin haaveksiva, kuin +moni muu ihminen -- ei hän tahtonut sallia, että toinen oleskeli hänen +huoneessansa, vaan lähetti hänet pois johonkin yksityiseen +holholaitokseen; vaikka heidän isä vainajansa, joka katsoi häntä +melkein mielipuoleksi, oli jättänyt hänet veljen erityiseen huostaan. +Ja viisas mies tuo isä lienee ollut, joka ajatteli niin! Hullu +epäilemättä itse". + +Taas, kun tätini näytti aivan varmalta, koetin minäkin näyttää aivan +varmalta. + +"Sen vuoksi minä astuin väliin!" jatkoi tätini, "ja tein hänelle +tämmöisen tarjomuksen. Minä sanoin: 'veljenne on tervejärkinen -- +paljon terve-järkisempi, kuin te olette taikka ikinä tulette olemaan, +sopii toivoa. Jättäkäät hänelle hänen vähäiset tulonsa ja antakaat +hänen tulla minun luokseni asumaan. _Minä_ en pelkää häntä. _Minä_ en +ole ylpeä, _minä_ olen valmis hoitamaan häntä enkä kohtele häntä +pahasti, niinkuin muutamat ihmiset (ulkopuolella holholaitostakin) ovat +tehneet'. Pitkän kinan perästä", lausui tätini, "sain minä hänet, ja +hän on ollut täällä siitä asti. Hän on kaikkein ystävällisin ja säysein +olento mailmassa; ja mitä hänen neuvoihinsa tulee! -- Mutta ei kukaan +tiedä, mikä ymmärrys sillä miehellä on, paitsi minä". + +Tätini silitti pukuansa ja pudisti päätänsä, ikäänkuin hän olisi +tahtonut silittää uhkamielisyyttä koko mailman suhteen ulos edellisestä +ja pudistaa sitä ulos jälkimäisestä. + +"Hänellä oli sisar, jota hän suuresti rakasti", lausui tätini, "hyvä +ihminen ja sangen hellä hänelle. Mutta tämä teki, mitä he kaikki +tekevät -- meni miehelle. Ja mies teki, mitä he kaikki tekevät -- +saatti hänet onnettomaksi. Tämä vaikutti niin Mr. Dick'in mieleen (_se_ +ei ainakaan todista hulluutta, toivon minä), että se ynnä pelko veljen +suhteen ja tieto hänen kovuudestaan tuotti hänelle kuumetaudin. Tämä +tapahtui, ennenkuin hän tuli minun luokseni, mutta muisto siitä vaivaa +häntä vielä nytkin. Puhuiko hän sinulle mitään kuningas Kaarlo +Ensimäisestä, lapseni?" + +"Puhui, täti". + +"Voi!" sanoi tätini, hivuttaen nenäänsä, niinkuin hän olisi ollut vähän +suuttunut. "Tämä on se kuvannollinen tapa, jolla hän ilmoittaa +ajatuksiansa. Hän sovittaa tietysti tautinsa yhteen suuren häiriön ja +mullistuksen kanssa, ja tämä on se kuva elikkä vertaus eli miksi sitä +nimittäisi, jota hän käyttää. Ja miks'ei hän käyttäisi sitä, jos hän +katsoo sitä soveliaaksi!" + +Minä sanoin: "niin, miks'ei, täti". + +"Se ei ole mitään asiamiehen puhetapaa", arveli tätini, "eikä mailman +tapaa. Minä tiedän sen; ja tämä on syy, jonka vuoksi tahdon, ettei +hänen memorialissaan ilmesty sanaakaan siitä". + +"Omasta elämästänsäkö hän memorialia kirjoittaa, täti?" + +"Niin, lapseni", vastasi tätini, hivuttaen nenäänsä taas. "Hän laatii +anomuskirjaa omia asioitansa varten lord kanslerille taikka lord sille +ja sille taikka jollekin muulle -- lyhyeltä yhdelle niistä miehistä, +jotka ovat palkatut anomuskirjoja vastaan-ottamaan. Luultavasti se +menee täältä näinä päivinä. Hän ei ole vielä voinut panna kokoon sitä, +tuota puhetapaa itsestänsä käyttämättä; mutta se ei tee mitään; se +pitää häntä työssä". + +Minä sain jälestäpäin tietää, että Mr. Dick oli enemmän, kuin kymmenen +vuotta, koettanut pitää kuningas Kaarlo Ensimäistä poissa tästä +memorialista, mutta alinomaa oli tämä pujahtanut siihen, ja oli siinä +nyt. + +"Minä sanon vielä", jatkoi tätini, "ei kukaan tiedä, mikä ymmärrys +tällä miehellä on, paitsi minä; ja hän on kaikkein säysein ja +ystävällisin olento mailmassa, Jos häntä välisti huvittaa laskea +paperileijaa, entä sitten? Olipa Franklin'inkin tapa laskea +paperileijaa. Hän oli qvakeri taikka jotakin semmoista, jollen erehdy. +Ja qvakeri, joka laskee paperileijaa, on paljon naurettavampi otus, +kuin kukaan muu". + +Jos olisin voinut luulla, että tätini oli kertonut nämät +yksityis-seikat erittäin minua varten ja niinkuin joksikin luottamuksen +osoitukseksi minulle, olisin tuntenut itseni suuresti kunnioitetuksi ja +ennustanut suosiota semmoisesta todistuksesta hänen hyvästä +ajatuksestaan. Mutta minä saatin tuskin olla huomaamatta, että hän oli +ryhtynyt niihin etupäässä sentähden, että kysymys oli syntynyt hänen +omassa mielessään, ja varsin vähän minun vuokseni, vaikka hän oli +kääntynyt minun puoleeni, kun ei ketään muuta ollut läsnä. + +Samalla kertaa minun täytyy tunnustaa, että se jalo tapa, jolla tätini +puollusti viatonta Mr. Dick raukkaa, ei ainoastaan synnyttänyt nuoressa +rinnassani jonkunlaista itsekästä toivoa oman elämäni suhteen, vaan +mielistytti minua häneen aivan ulkopuolella omaa etuani. Minä luulen, +että rupesin ymmärtämään, että tädissäni, vaikka hän oli monin tavoin +liiallinen ja kummallinen, kuitenkin oli jotakin kunnioitettavaa ja +luotettavaa. Vaikka hän oli juuri yhtä kiivas tänään, kuin päivää +ennen, ja töyttäsi sisään ja ulos aasien tähden juuri yhtä usein sekä +kauheasti tulistui joka kerta kuin joku nuori mies ohitse mennessään +heitti silmänsä johonkin akkunaan Janet'iin -- tämä oli mitä suurimpia +rikoksia saatti tehdä tätini arvoa vastaan -- näytti hän herättävän +minussa enemmän kunnioitusta, vaikka kohta pelkoni ei vähentynyt. + +Se tuska, jossa olin koko sen ajan, joka välttämättömästi meni, +ennenkuin mitään vastausta ennätti tulla siihen kirjeesen, jonka tätini +oli kirjoittanut Mr. Murdstone'lle, oli hirveä; mutta minä koetin +tukeuttaa sitä ja hiljaisella käytöksellä suostuttaa puoleeni sekä +tätiäni että Mr. Dick'iä. Jälkimäinen ja minä olisimme menneet +laskemaan isoa paperi-leijaa, mutta minulla ei ollut mitään muita +vaatteita, kuin se yksinkertainen puku, jolla minua oli koristettu +ensimäisenä päivänä ja joka pakoitti minut olemaan kotona paitsi tunnin +verran, jolloin tätini hämärän tultua terveyteni tähden käyttäytti +minua edestakaisin ulkona kalliolla, ennenkuin panimme maata. Vihdoin +tuli Mr. Murdstone'n vastaus ja tätini ilmoitti minulle sanomattomaksi +kauhukseni, että tämä aikoi itse seuraavana päivänä tulla tätini kanssa +puhumaan. Seuraavana päivänä minä istuin yhä käärittynä kummalliseen +asuuni ja luin hetkiä kiihtyneenä ja kuumana siitä alenevasta toivosta +ja nousevasta pelosta, joka taisteli sydämessäni. Minä odotin +säpsähtäväni niitten synkkien kasvojen näkyä, joitten tulemattomuus +joka silmänräpäys säpsäytti minua. + +Tätini oli vähän enemmän käskeväinen ja vakava, kuin tavallisesti, +mutta minä en huomannut mitään muuta merkkiä siitä, että hän valmisti +itseänsä vastaan-ottamaan sitä käviää, jota minä niin julmasti +pelkäsin. Hän istui työnsä ääressä akkunan luona ja minä istuin hyvän +aikaa puolipäivän jälkeen hänen vieressään, ajatellen sekaisin kaikkia +mahdollisia ja mahdottomia seurauksia Mr. Murdstone'n käynnistä. +Päivällis-ateriaamme oli paljon viivytetty, mutta aika kävi niin +myöhäiseksi, että tätini jo oli käskenyt kattaa pöydän, kun hän +yht'äkkiä huusi "aaseja", ja minä hirmukseni ja hämmästyksekseni näin +Miss Murdstone'n nais-satulassa kylmäkiskoisesti ratsastavan pyhän, +viheriän nurmen poikki ja pysähtyvän rakennuksen ulkopuolelle, +ympärilleen katsellen. + +"Menkäät tiehenne!" huusi tätini, pudistaen päätänsä ja heristäen +nyrkkiänsä akkunasta. "Teillä ei ole mitään tekemistä siellä. Kuinka +uskallatte häiritä toisen aluetta? Menkäät tiehenne! Voi teitä, hävytön +olento!" + +Tätini vimmastui niin siitä kylmäkiskoisuudesta, jolla Miss Murdstone +katsoi ympärillensä, että minä todella luulen, että hän oli kokonaan +kangistunut eikä kyennyt sinä hetkenä syöksähtämään ulos tapansa +mukaan. Minä käytin tilaisuutta ilmoittaakseni hänelle, kuka se oli; ja +että se gentlemani, joka nyt lähestyi pahantekiää (sillä tie ylöspäin +oli sangen jyrkkä, ja gentlemani oli jäänyt vähän jälille), oli Mr. +Murdstone itse. + +"Minä en huoli siitä, kuka se on!" huudahti tätini, yhä pudistaen +päätänsä ja kaari-akkunassa liehuen semmoisella tavalla, joka ei +suinkaan toivottanut ketään tervetulleeksi. "Minä en salli, että +aluettani häiritään. Minä en kärsi sitä. Menkäät tiehenne! Janet, +käännä se! Taluta se pois!" ja tätini takaa näin minä jonkunlaisen +vilkkaan sotakuvan, jossa aasi seisoi ja vastusti kaikkia, kaikki neljä +säärtä harillansa eri taholla, samalla kuin Janet yritti kääntämään +sitä suitsista, Mr. Murdstone koetti johdattaa sitä eteenpäin, Miss +Murdstone löi Janet'ia parasollillansa ja parvi poikia, jotka olivat +tulleet kahakkaa katsomaan, luihkasivat voimansa tiestä. Mutta tätini, +joka yht'äkkiä tunsi heidän joukostaan sen nuoren pahantekiän, joka oli +aasin vartia ja hänen häijyimpiä loukkaajiansa, vaikka tuskin toisella +kymmenellä, hyökkäsi ulos tappelukentälle, iski kiinni häneen, vangitsi +hänet, laahasi hänet, takki pään ylitse ja kantapäillä pistäen vastaan, +puutarhaan ja piti häntä hallussansa siellä, huutaen Janet'ia tuomaan +poliseja ja tuomareita, että poika paikalla pantaisiin kiinni, +tutkittaisiin ja rangaistaisiin. Tätä välikohtausta ei kuitenkaan +kestänyt kauan, sillä tuo nuori veitikka, joka tiesi senkin seitsemän +temppua, joista tädilläni ei ollut mitään käsitystä, pujahti pian +hoilaten pois, jättäen muutamia syviä jälkiä kenkiensä nauloista +kukkaslavoihin ja ottaen aasinsa voitonriemulla mukaansa. + +Miss Murdstone oli taistelon loppupuolella astunut maahan ja odotti nyt +veljensä kanssa alipuolella portaita, että tätini saisi aikaa ottaa +vastaan heitä. Tätini, jonka vaatteet olivat vähän rytistyneet +ottelussa, meni hyvin arvokkaasti heidän ohitsensa sisään eikä huolinut +yhtään heidän läsnä-olostaan, ennenkuin Janet oli ilmoittanut heidät. + +"Menenkö minä ulos, täti?" kysyin minä vapisten. + +"Ei, Sir", vastasi tätini. "Ei ensinkään!" Näin sanoen hän työnsi minut +nurkkaan likelle itseään ja sulki minut siihen tuolilla, niinkuin se +olisi ollut vankihuone tai lakituvan aidake. Tässä asemassa minä pysyin +koko yhtymyksen aikana ja tästä nyt näin Mr. ja Miss Murdstone'n +astuvan huoneesen. + +"Ohoh!" lausui tätini, "minä en ensiksi huomannut, ketä minun oli huvi +nuhdella. Mutta minä en salli kenenkään ratsastaa tuon nurmen ylitse. +Minä en tee mitään eroitusta. Minä en salli kenenkään tehdä sitä". + +"Teidän määräyksenne on jokseenkin hankala vieraille", arveli Miss +Murdstone. + +"Vai niin!" sanoi tätini. + +Mr. Murdstone näytti pelkäävän, että sota uudestaan syttyisi, ja sanoi +keskeyttäen: + +"Miss Trotwood!" + +"Pyydän anteeksi", muistutti tätini tuikealla katseella. "Tekö se Mr. +Murdstone olette, joka nai veljenpoika vainajani Blunderstone'n +Rookery'n David Copperfieldin lesken? Vaikka miksi Rookery, sitä _minä_ +en tiedä!" + +"Minä se olen", vastasi Mr. Murdstone. + +"Suokaat anteeksi, Sir, jos sanon", arveli tätini, "että, minun +luullakseni, olisi ollut paljon parempi ja onnellisempi, jos olisitte +jättäneet lapsi paran rauhaan". + +"Siihen, mitä Miss Trotwood on muistuttanut, suostun sillä tapaa", +lausui Miss Murdstone, kohottaen päätänsä, "että luulen kaivatun +Claramme kaikissa tärkeissä asioissa olleen pelkän lapsen". + +"Se lohduttakoon teitä ja minua, Ma'am", sanoi tätini, "ettei kenenkään +sovi sanoa samaa meistä, jotka jo olemme ehtineet jotenkin kauas +elämässämme ja joita nähtävästi ei tehdä onnettomiksi itsen-omaisten +sulojemme tähden". + +"Epäilemättä!" vastasi Miss Murdstone, vaikk'ei, siltä minusta näytti, +juuri mielellään ja altiisti myöntyen. "Ja olisi varmaan ollut, +niinkuin sanotte, parempi ja onnellisempi veljelleni, jollei hän olisi +koskaan mennyt semmoisiin naimisiin. Minulla on aina ollut se ajatus". + +"Sitä minä en epäile", lausui tätini. "Janet", soittaen kelloa, "sano +terveisiä Mr. Dick'ille ja käske hänen tulla alas". + +Siksi kuin tämä tuli, istui tätini aivan suorana ja kankeana, +tuijottaen seinään. Kun Mr. Dick oli tullut sisään, toimitti tätini +esittelyn seremonian. + +"Mr. Dick. Vanha ja likeinen ystävä. Jonka päätökseen", sanoi tätini +pontevasti, niinkuin kehoitukseksi Mr. Dick'ille, joka pureskeli +etusormeansa ja näytti jotenkin heikkomieliseltä, "minä luotan". + +Mr. Dick otti tämän viittauksen johdosta sormensa suustaan ja seisoi +keskellä joukkoa totisena ja tarkkana katsannoltaan. Tätini nyykäytti +päätänsä Mr. Murdstone'lle, joka jatkoi: + +"Miss Trotwood, kun vastaan-otin kirjeenne, arvelin, että tekisin +enemmän oikeutta itselleni ja ehkä osoittaisin suurempaa kunnioitusta +teille --" + +"Kiitoksia", sanoi tätini, yhä silmäillen häntä tuikeasti. "Teidän ei +tarvitse ajatella minua". + +"Jos vastaisin suullisesti, olipa matka kuinka haitallinen tahansa +minulle", pitkitti Mr. Murdstone, "ennemmin kuin kirjallisesti. Tämä +onneton poika, joka on karannut pois ystäviensä luota ja työstänsä --" + +"Ja jonka ulkonainen olento", katkaisi hänen sisarensa, johdattaen +kaikkien huomiota minuun eriskummaisessa puvussani, "on oikea pahennus +ja häväistys". + +"Jane Murdstone", lausui hänen veljensä, "tee hyvin äläkä keskeytä +minua. Tämä onneton poika, Miss Trotwood, on kodissansa aikaan-saanut +paljon murhetta ja mielipahaa sekä kalliin vaimo vainajani elin-aikana +että jälestäpäin. Hänessä asuu synkkä, kapinallinen henki; hänellä on +raju luonto ja vastahakoinen, taipumaton mielenlaatu. Sekä sisareni +että minä olemme koettaneet oikaista hänen vikojansa, mutta turhaan. Ja +minä, me molemmat -- minä en salaa mitään sisareltani -- olemme +katsoneet oikeaksi, että te saatte tämän vakavan ja tyvenen vakuutuksen +meidän suustamme". + +"Tuskin lienee tarpeellista, että minä vahvistan mitään, jota veljeni +on lausunut", arveli Miss Murdstone; "mutta minä pyydän saadakseni +muistuttaa, että kaikista pojista koko mailmassa tämä, luullakseni, on +pahin". + +"Ankarasti puhuttu!" sanoi tätini lyhyesti. + +"Mutta ei ollenkaan liian ankarasti teko-asioihin katsoen", vastasi +Miss Murdstone. + +"Vai ei!" lausui tätini. "No niin, Sir?" + +"Minulla on omat ajatukseni", jatkoi Mr. Murdstone, jonka kasvot +kävivät yhä kolkommaksi, mitä enemmän hän ja tätini katselivat +toisiansa, jota he tekivät aivan likeltä, "mitä siihen tapaan tulee, +jolla häntä parhaiten kasvatetaan. Ne perustuvat osittain tietooni +hänen luonnostaan ja osittain tietooni omista varoistani. Minun tulee +vastata niistä itselleni, minä noudatan niitä enkä puhu sen koommin +niistä. Siinä on kyllin, että panen tämän pojan kunnialliseen työhön +erään ystäväni silmien alle; ettei tämä miellytä häntä; että hän karkaa +pois siitä; muuttuu tavalliseksi maankulkiaksi; ja tulee ryysyissään +tänne vedotakseen teihin, Miss Trotwood. Minä tahdon rehellisesti +selittää teille, mitä varmaan seuraa -- sitä myöden, kuin minä tiedän +-- jos hän saa teiltä kehoitusta tässä vetoomisessa". + +"Mutta tuosta kunniallisesta työstä ensiksi", arveli tätini. "Jos hän +olisi ollut oma poikanne, olisitte kai aivan samalla tavalla panneet +hänet siihen, arvaan minä?" + +"Jos hän olisi ollut veljeni oma poika", säisti Miss Murdstone, "olisi +hänen luontonsa, sen minä takaan, ollut kokonaan toisenlainen". + +"Taikka jos tuo lapsi raukka, hänen äitinsä, olisi ollut elossa, +olisiko hän silloinkin joutunut tähän kunnialliseen työhön, vai +kuinka?" kysyi tätini. + +"Minä luulen", sanoi Mr. Murdstone, päätänsä kallistaen, "ettei Clara +olisi vastustanut mitään, joka minun ja sisareni, Jane Murdstone'n, +mielestä, oli hyvä". + +Miss Murdstone vahvisti tätä kuultavalla murinalla. + +"Hm!" lausui tätini. "Lapsi parka!" + +Mr. Dick, joka koko ajan oli kalistellut rahojansa, kalisteli niitä nyt +niin lujaan, että tätini katsoi tarpeelliseksi pidättää häntä +silmänluonnillaan, ennenkuin hän sanoi: + +"Lapsi paran elatuskorko kuoli hänen kanssaan?" + +"Kuoli hänen kanssaan", vastasi Mr. Murdstone. + +"Eikö löytynyt mitään määräystä, että tuo vähäinen omaisuus -- huone ja +puutarha -- Mikä-sen-nimi-olikaan Rookery ilman mitään peltovareksia -- +joutuisi hänen pojallensa?" + +"Hänen ensimäinen puolisonsa oli jättänyt sen hänelle ilman ehtoja", +alkoi Mr. Murdstone, kun tätini suurimmalla kiivaudella ja +maltittomuudella keskeytti häntä. + +"Hyvä Jumala, sitä teidän ei tarvitse kertoa minulle. Jättänyt sen +hänelle ilman ehtoja! Tekisi juuri mieli nähdä David Copperfield'in +ajattelevan jonkunlaista ehtoa, vaikka se olisi pistänyt häntä silmään! +Tietysti se jätettiin hänelle ilman ehtoja. Mutta kun hän uudestaan +meni naimisiin -- lyhyeltä ja suoraan puhuen", lausui tätini "teki sen +onnettoman työn ja rupesi teidän vaimoksenne -- eikö kukaan silloin +puhunut sanaakaan pojan puolesta?" + +"Vaimo vainajani rakasti toista miestänsä, Madam", sanoi Mr. Murdstone, +"ja luotti täydellisesti häneen". + +"Vaimo vainajanne, Sir, oli aivan epäkäytöllinen, aivan onneton, aivan +kova-osainen lapsi", vastasi tätini, pudistaen päätänsä hänelle. "Sitä +_hän_ juuri oli. Ja nyt, mitä teillä on lisäksi sanottavaa?" + +"Ei muuta kuin tämä, Miss Trotwood", vastasi hän. "Minä olen täällä +ottamassa David'ia takaisin -- ottamassa häntä takaisin ehdottomasti, +että saan määrätä hänestä, niinkuin katson soveliaaksi, ja menetellä +hänen suhteensa, niinkuin katson oikeaksi. Minä en ole täällä tekemässä +mitään lupausta taikka antamassa mitään vakuutta kenellekään. Te ehkä +aiotte, Miss Trotwood, kehoittaa häntä sen vuoksi, että hän on lähtenyt +karkuun teidän luoksenne ja laatinut valituksiaan teille. Teidän +käytöksenne, joka, minun täytyy sanoa se, ei näytä olevan aiottu asiaa +sovittamaan, saattaa minut ajattelemaan sitä mahdolliseksi. Mutta minun +tulee varoittaa teitä, että, jos nyt autatte häntä, autatte häntä +ijäksi, että, jos nyt astutte hänen ja minun väliimme, astutte, Miss +Trotwood, välttämättömästi ainaiseksi meidän väliimme. Minä en osaa +laskea leikkiä enkä salli, että minun kanssani leikkiä lasketaan. Minä +olen täällä ensimäisen ja viimeisen kerran ottamassa häntä pois. Onko +hän valmis lähtemään? Jollei hän ole -- ja te sanotte minulle, että hän +jostakin syystä ei ole: se tekee minun yhtä mistä -- ovat minun oveni +tästälähin suljetut häneltä ja teidän, minä pidän sitä varmana, ovat +avoimet hänelle". + +Tätä puhetta oli tätini kuunnellut suurimmalla tarkkuudella, istuen +aivan suorana, kädet ristissä toisella polvella ja tuimasti puhujaa +katsellen. Kun Mr. Murdstone oli päättänyt, käänsi tätini silmänsä +niin, että hänen sopi nähdä Miss Murdstone'a, muulla lailla asemaansa +muuttamatta, ja lausui: + +"Entä te, Ma'am, onko _teillä_ mitään muistuttamista?" + +"Kaikki, Miss Trotwood", vastasi Miss Murdstone, "mitä minä voisin +sanoa, on veljeni sanonut niin hyvin, ja kaikki, mitä minä tiedän +todeksi, on hän niin selvästi tuonut esiin, ettei minulla ole mitään +lisättävää, paitsi kiitoksia teidän kohteliaisuudestanne -- teidän +erinomaisen suuresta kohteliaisuudestanne, tosiaan", lausui Miss +Murdstone semmoisella ivalla, joka ei enemmän koskenut tätiini, kuin se +olisi hämmentänyt sitä kanunaa, jonka vieressä minä olin maannut +Chatham'issa. + +"Ja mitä poika sanoo?" arveli tätini. "Oletko valmis lähtemään, David?" + +Minä vastasin: "en", ja pyysin, ettei hän panisi minua menemään. Minä +sanoin, ettei Mr. eikä Miss Murdstone koskaan ollut rakastanut minua +eikä ikinä ollut hyvä minulle; että he olivat tehneet äitini, joka aina +hellästi rakasti minua, onnettomaksi minun tähteni, ja että minä tiesin +sen hyvin, ja että Peggotty tiesi sen. Minä sanoin, että olin ollut +kurjempi, kuin luulin kenenkään uskovan, joka vaan tiesi, kuinka nuori +minä olin. Ja minä anoin ja rukoilin tätiäni -- minä unhotan nyt millä +sanoilla, mutta minä muistan, että ne silloin sangen paljon liikuttivat +minua -- rupeamaan ystäväkseni ja suojeliakseni isäni tähden. + +"Mr. Dick", sanoi tätini, "mitä minä teen tämän lapsen?" + +Mr. Dick mietti, epäili, kirkastui ja vastasi: "annatte heti ottaa +mittaa hänestä uuteen pukuun". + +"Mr. Dick", lausui tätini voitonriemulla, "antakaat minulle kätenne, +sillä teidän terve järkenne on verrattoman kallis". Pudistettuaan sitä +suurella sydämellisyydellä, veti hän minut luoksensa ja sanoi Mr. +Murdstone'lle: + +"Teidän sopii mennä, kun mielenne tekee; minä aion koettaa poikaa. Jos +hän on semmoinen, joksi te sanotte häntä, voin minä ainakin tehdä yhtä +paljon hänen hyväkseen, kuin te olette tehneet. Mutta minä en usko +sanaakaan siitä". + +"Miss Trotwood", vastasi Mr. Murdstone, kohauttaen olkapäitänsä, kun +hän nousi, "jos olisitte mies --" + +"Pah! loruja!" arveli tätini. "Älkäät puhuko semmoisia minulle!" + +"Kuinka erittäin kohteliasta!" huudahti Miss Murdstone, nousten. +"Masentavan kohteliasta, todella!" + +"Luuletteko, etten minä tiedä", sanoi tätini, joka ei ensinkään pitänyt +lukua sisaresta, vaan yhä puhutteli veljeä ja pudisti päätänsä hänelle +kuvaamattomalla katsannolla, "mitä elämää te olette antaneet tuon +onnettoman, petetyn lapsi paran elää? Luuletteko, etten minä tiedä; +mikä surun päivä se oli tuolle lempeälle pikku olennolle, kun _te_ +ensin ilmaannuitte hänen edessään -- liehitellen ja ailakoiden, takaan +minä, niinkuin ette olisi hennoneet sanoa kovaa sanaa hanhellekaan!" + +"Minä en ole päivinäni kuullut mitään niin hienoa!" lausui Miss +Murdstone. + +"Luuletteko, etten voi ymmärtää teitä yhtä hyvin, kuin jos olisin +nähnyt teidät", jatkoi tätini, "nyt kun näen ja kuulen teitä -- joka, +minä sanon sen suoraan teille, ei suinkaan huvita minua? Niin, +siunatkoon meitä! kukapa niin sileä ja simainen, kuin Mr. Murdstone +ensiksi! Vähä-järkinen, viaton raukka ei ollut koskaan nähnyt semmoista +miestä. Mr. Murdstone oli pelkkää suloutta. Hän jumaloitsi tulevaa +vaimoansa. Hän hyväili hänen poikaansa -- hellästi hyväili häntä! +Hänestä tulisi toinen isä tälle, ja he eläisivät kaikki yhdessä, +niinkuin ruusutarhassa, vai kuinka? Hyi! menkäät tiehenne, menkäät!" +sanoi tätini. + +"Mokomaa minä en ole eläissäni kuullut!" huudahti Miss Murdstone. + +"Ja kun olitte voittaneet tuon pikku houkkion", lausui tätini -- +"suokoon Jumala minulle anteeksi, että nimitän häntä siksi, kun hän on +mennyt sinne, johon _te_ ette aivan äkkiä pääse -- täytyi teidän, +niinkuin ette jo ennen olisi tehneet kylläksi vääryyttä hänelle ja +hänen omaisillensa, ruveta kasvattamaan häntä, eikö niin? ruveta +kesyttämään häntä, niinkuin häkkiin suljettua lintua, ja hivuttamaan +hänen petettyä elämäänsä loppuun sillä, että opetitte häntä laulamaan +_teidän_ nuottianne?" + +"Hän on joko hullu tai humalassa", sanoi Miss Murdstone, joka oli +oikein tuskissaan, kun hän ei voinut ohjata tätini puheitten virtaa +itseänsä kohden; "ja minun luuloni on, että hän on humalassa". + +Miss Betsey ei pitänyt mitään väliä tällä keskeyttämisellä, vaan jatkoi +ja puhutteli Mr. Murdstone'a, niinkuin ei kukaan olisi häntä +keskeyttänyt. + +"Mr. Murdstone", hän lausui, pudistaen sormeansa hänelle, "te olitte +tyranni yksinkertaiselle lapselle ja te särjitte hänen sydämensä. Hän +oli hellä lapsi -- minä tiedän sen; minä tiesin sen vuosia ennen, +kuin _te_ kertaakaan näitte häntä -- ja hänen heikkoutensa jalointa +puolta te haavoititte niin, että hän kuoli. Tässä on totuus teidän +lohdutukseksenne, olipa se teille mieluista taikka ei. Ja te ja teidän +kätyrinne, pitäkäät sitä hyvänänne". + +"Sallikaat minun kysyä, Miss Trotwood", katkaisi Miss Murdstone, "ketä +te tuommoisilla, minua oudostuttavilla sanoilla suvaitsette nimittää +veljeni kätyreiksi?" + +Yhä vielä kuurona, kuin kivi, tälle äänelle ja sitä tuoksensakaan +panematta jatkoi Miss Betsey puhettansa. + +"Se oli selvä kyllä, niinkuin olen sanonut teille, monta vuotta, +ennenkuin _te_ näitte hänet -- ja miksi te Jumalan merkillisen +sallimuksen johdosta milloinkaan saitte nähdä häntä, on enemmän, kuin +ihmisjärki voi käsittää -- se oli selvä kyllä, että tuo lempeä pikku +olento parka ennemmin tai myöhemmin menisi naimisiin jonkun kanssa; +mutta minä toivoin, ettei kävisi niin pahasti, kuin kävi. Tämä oli +siihen aikaan, Mr. Murdstone, kuin hän synnytti tämän pojan tässä", +lausui tätini; "tämän poika paran, jolla te välisti vaivasitte häntä. +Se on ikävä muisto, ja sen vuoksi teidän nyt on vastollista nähdä +häntä. Niin, niin! teidän oi tarvitse potkia siinä!" lisäsi tätini, +"minä tiedän muutoinkin, että se on totta". + +Mr. Murdstone oli koko tämän ajan seisonut oven suussa ja katsellut +tätiäni, hymy huulilla, vaikka hänen mustat kulmakarvansa ankarasti +vetäytyivät kokoon. Minä huomasin nyt, että, vaikka hymy yhä pysyi +hänen huulillaan, hänen kasvonsa yht'äkkiä muuttuivat, ja hän näytti +hengittävän, niinkuin hän olisi juossut. + +"Hyvästi, Sir!" lausui tätini, "hyvästi! Hyvästi tekin, Ma'am", sanoi +tätini, äkisti kääntyen hänen sisarensa puoleen. "Menkäätpä vielä kerta +aasillanne ratsastamaan _minun_ viheriän nurmeni poikki ja niin totta +kuin teidän on pää olkapäillänne, minä lyön hattunne pois ja tallaan +sitä jaloillani!" + +Siihen vaadittaisiin maalaria eikä suinkaan mitään tavallista maalaria, +jos tahtoisi kuvata tätini kasvoja, kun hän lausui nämät kovin +odottamattomat sanat, ja myöskin Miss Murdstone'n kasvoja, kun hän +kuuli ne. Mutta puhe oli sekä ääneltään että aineeltaan niin tulista, +että Miss Murdstone sanaakaan vastaamatta varovaisesti pisti +käsivartensa veljensä kainaloon ja astui ylpeästi ulos huoneesta, mutta +tätini jäi akkunaan katselemaan heitä, valmiina, minä en epäile sitä, +heti panemaan uhkaustansa toimeen, jos aasi jälleen ilmestyisi. + +Kosk'ei kuitenkaan mitään rikoksen yritystä tehty, lientyivät hänen +kasvonsa vähitellen ja kävivät niin miellyttäviksi, että minä rohkenin +suudella ja kiittää häntä; jota tein sydämeni pohjasta ja molemmat +käsivarret hänen kaulassaan. Sitten minä löin kättä Mr. Dick'in kanssa, +joka pudisti minun kättäni useita kertoja ja tervehti tätä +keskustelujen onnellista loppua alinomaisilla naurun hekotuksilla. + +"Te saatte pitää itseänne yhdessä minun kanssani tämän lapsen +holhojana, Mr. Dick", lausui tätini. + +"Minua ilahuttaa", sanoi Mr. Dick, "ruveta David'in pojan holhojaksi". + +"Varsin hyvä", vastasi tätini, "_se on_ päätetty asia. Minä olen, +tiedättekö Mr. Dick, ajatellut, että nimittäisin häntä Trotwood'iksi". + +"Tietysti, tietysti. Nimittäisitte häntä Trotwood'iksi, tietysti" +arveli Mr. Dick. "Davidinpoika Trotwood'iksi". + +"Trotwood Copperfield'iksi, tarkoitatte", vastasi tätini. + +"Niin aina. Niin. Trotwood Copperfield'iksi", lausui Mr. Dick vähän +häpeissänsä. + +Tätini mieltyi niin tähän ajatukseen, että muutamat valmiit vaatteet, +jotka ostettiin minulle sinä iltana, merkittiin hänen omalla +käsi-alallaan ja lähtemättömällä merkkiläkillä "Trotwood Copperfield", +ennenkuin sain ottaa niitä päälleni; ja päätettiin, että kaikki muut +vaatteet, jotka tehtäisiin minulle (täydellinen vaatekerta tilattiin +sinä iltana), merkittäisiin samalla tavalla. + +Näin minä aloitin uutta elämääni uudella nimellä, samalla kuin kaikki +minun ympärilläni oli uutta. Nyt kun tuo epätiedon tila oli ohitse, +olin monta päivää niinkuin unissa. Minä en koskaan ajatellut, että +minulla tädissäni ja Mr. Dick'issä oli kummallinen holhoja-pari. +Ajatukseni eivät koskaan olleet varmat, mitä minuun itseen koski. +Molemmat selvimmät asiat mielessäni olivat, että vanha Blunderstone'n +elämäni oli taantunut kauas minusta -- se näytti nyt siirtyneen +äärettömän etäisyyden sumuun; ja että jonkunlainen verho ijäksi peitti +elämäni Murdstone ja Grinby'n luona. Ei kukaan ole sittemmin nostanut +tätä verhoa. Tässä kertomuksessakin olen vaan vastahakoisella kädellä +vetänyt sitä hetkeksi ylös, mutta ilolla päästänyt sen taas alas. Tuon +elämän muisto täyttää sieluni semmoisella tuskalla ja vaivalla ja on +niin toivoa vailla, ettei minulla ole koskaan ollut rohkeutta edes +tutkia, kuinka kauan olin tuomittu sitä elämään. Kestikö sitä yhden +vuoden vai enemmän, vai vähemmän, sitä en tiedä. Minä tiedän vaan, että +se kerta oli olemassa ja sitten loppui; ja että olen kertonut siitä, ja +siihen nyt jätän sen. + + + + +VIIDESTOISTA LUKU. + +Minä alan uudestaan. + + +Mr. Dick'istä ja minusta tuli pian erittäin hyvät ystävät, ja sangen +usein, kun hänen päivätyönsä oli tehty, menimme yhdessä laskemaan isoa +paperileijaa. Joka päivä istui hän kauan aikaa memorialinsa ääressä, +joka ei koskaan vähintäkään edistynyt, vaikka hän olisi kuinka +ahkerasti puuhannut, sillä kuningas Kaarlo Ensimäinen pujahti aina, +ennemmin tai myöhemmin, siihen, ja silloin se heitettiin syrjälle ja +uutta aloitettiin. Se kärsivällisyys ja toivo, jolla hän kesti tuota +alinomaista huonoa onnea, se lempeä käsitys, joka hänellä oli, ettei +kaikki ollut oikealla kannalla, mitä Kaarlo Ensimäiseen koski, ne +heikot ponnistukset, joilla hän koetti torjua tätä, ja se varmuus, +jolla tämä sentään aina pääsi sisään ja pilasi koko memorialin, +vaikuttivat syvästi minuun. Mitä Mr. Dick luuli memorialistansa +syntyvän, jos se tulisi valmiiksi; mihin hän luuli sen menevän taikka +mitä hän luuli sen vaikuttavan, sitä hän ei, minun arvatakseni, +tietänyt enemmän, kuin kukaan muukaan. Eikä se ollut ensinkään +tarpeellista, että hän vaivasi itseänsä semmoisilla kysymyksillä, +sillä, jos mikään oli varmaa auringon alla, oli se varmaa, ettei +memoriali koskaan valmistuisi. + +Oli oikein liikuttavaa nähdä häntä, ajattelin usein, paperileijoineen, +kun tämä oli korkealla ilmassa. Mitä hän oli kertonut minulle +huoneessaan, että hän luuli sen levittävän niitä ilmoituksia, jotka +olivat liitetyt siihen ja jotka eivät olleet mitään muuta kuin vanhoja +lehtiä kesken-eräisistä memorialeista, lienee välisti ollut pelkkää +mielijohdetta hänessä; mutta ei, kun hän oli ulkona ja katsoi ylös +ilmaan paperileijan puoleen ja tunsi, kuinka se nytki ja tempoi hänen +kättänsä. Hän ei koskaan näyttänyt niin onnelliselta ja levolliselta, +kuin silloin. Kun iltaisin istuin hänen vieressään viheriällä +mäenrinteellä ja näin hänen katselevan paperileijaa, joka oli korkealla +tyvenessä ilmassa, oli minun tapa ajatella, että se kohotti hänen +hämmentynyttä sieluansa ja kantoi sitä (semmoinen oli minun lapsimainen +ajatukseni) ylös säkeisin. Kun hän lappoi sisään nuoraa, ja paperileija +yhä aleni tuosta ihanasta valosta, siksi kuin se liehahti maahan ja +makasi siinä, niinkuin hengetön olento, näytti hän vähitellen heräävän +ikäänkuin unesta; ja minä muistan nähneeni hänen ottavan sitä ylös ja +katsovan ympärillensä aivan hämmentyneenä, niinkuin he olisivat +molemmat tulleet yhdessä alas, niin että minä säälin häntä kaikesta +sydämestäni. + +Sillä aikaa kuin yhä enemmän pääsin Mr. Dick'in ystävyyteen ja +tuttavuuteen, ei toiselta puolen myöskään hänen lujan ystävänsä, +tätini, suosio minua kohtaan vähentynyt. Hän kävi niin lempeäksi +minulle, että hän muutamien viikkojen perästä lyhensi ottonimeni +Trotwood'in Trot'iksi; vieläpä kehoitti minua toivomaan, että, jos +jatkoin, niinkuin olin alkanut, minä ehkä saisin saman sijan hänen +rakkaudessaan, kuin sisareni, Betsey Trotwood. + +"Trot", sanoi tätini eräänä iltana, kun lautapeli oli vanhan tavan +mukaan asetettu hänen ja Mr. Dick'in eteen, "me emme saa unhottaa sinun +kasvatustasi". + +Tämä oli ainoa asia, joka oli huolettanut minua, ja minä kävin +sydämestäni iloiseksi, kun hän rupesi puhumaan siitä. + +"Tahtoisitko lähteä Canterbury'yn kouluun?" kysyi tätini. + +Minä vastasin, että mielelläni lähtisin, koska se oli niin likellä +häntä. + +"Hyvä", lausui tätini. "Haluttaisiko sinua lähteä huomenna?" + +Koska jo olin tottunut siihen nopeuteen, jolla tätini kaikissa liikkui, +ei tämä äkillinen ehdoitus hämmästyttänyt minua, vaan minä sanoin: +"kyllä". + +"Hyvä", arveli tätini taas. "Janet, tilaa tuo harmaa pony ja kääsyt +huomiseksi kello kymmeneksi ja pane kokoon Master Trotwood'in vaatteet +tänä iltana", + +Minä olin kovasti iloinen näistä käskyistä; mutta sydämeni syytti minua +itsekkäisyydestä, kun näin niitten vaikutuksen Mr. Dick'iin, joka kävi +varsin alakuloiseksi, kun hän ajatteli eroamme, ja sen vuoksi pelasi +niin huonosti, että tätini, useita kertoja näpäistyänsä häntä rystöille +kuutiopikarilla, löi kokoon pelilaudan eikä ottanut enää pelataksensa +hänen kanssaan. Mutta kun hän tädiltäni kuuli, että minä välisti +tulisin kotiin lauvantaisin ja että hän saisi toisinaan tulla +tervehtimään minua keskiviikkoisin, virkistyi hän jälleen ja lupasi +näitä tilaisuuksia varten tehdä uuden paperileijan, joka ko'on puolesta +suuresti voittaisi nykyisen. Aamulla oli hän taas surumielisenä ja +olisi tukenut itseänsä sillä, että hän antoi minulle kaikki ne rahat, +jotka hänellä oli hallussansa, sekä hopean että kullan, jollei tätini +olisi tullut väliin ja rajoittanut lahjaa viiteen shillingiin, jotka +hänen vakavasta pyynnöstänsä jälestäpäin lisättiin kymmeneksi. Me +erosimme mitä ystävällisimmällä tavalla puutarhan portilla eikä Mr. +Dick mennyt sisään huoneesen, ennenkuin tätini oli kulettanut minut +pois sen näkyvistä. + +Tätini, joka ei ensinkään huolinut ihmisten ajatuksista, ajoi +erinomaisen taitavasti harmaata ponya Dover'in läpi, istuen korkeana ja +kankeana kuin juhlavaunujen ajaja, pitäen sitä tarkalla silmällä, mihin +hyvänsä se meni, ja katsoen kunnian-asiaksi, ettei se missään suhteessa +saanut tehdä oman päänsä mukaan. Kun pääsimme maantielle, salli hän +sen kuitenkin vähän huoata; ja katsahtaen minuun, joka istuin +jonkunlaisessa tyynyjen laaksossa hänen vieressään, kysyi hän minulta, +olinko minä onnellinen. + +"Hyvin onnellinen, kiitoksia paljon, täti", vastasin minä. + +Hän oli varsin mielissään; ja, koska hänen molemmat kätensä olivat +kiinni, taputti hän päätäni ruoskallansa. + +"Onko se suuri koulu, täti?" kysyin minä. + +"Minä en tiedä", sanoi tätini. "Me menemme ensiksi Mr. Wickfield'in +luo". + +"Pitääkö hän koulua?" kysyin minä. + +"Ei, Trot", lausui tätini. "Hän pitää byroota". + +Minä en pyytänyt sen enempiä tietoja Mr. Wickfield'istä, kun ei tätini +niitä tarinnut, vaan me puhuimme muista asioista, siksi kuin tulimme +Canterbury'yn, jossa, koska oli markkinapäivä, tädilläni oli +erinomainen tilaisuus pujotuttaa ponyansa kärryjen, korien, kaalisten +ja ruokakauppiaan tavarain välitse. Meidän äkillisten käänteittemme ja +kierrostemme vuoksi saimme ympäri seisovien suusta kuulla koko joukon +puheita, jotka eivät aina olleet järin kohteliaita; mutta tätini +ajoi eteenpäin aivan väliä pitämättä ja olisi epäilemättä yhtä +kylmäkiskoisesti kulkenut tietänsä vihollisten maassa. + +Viimein pysähdyimme hyvin vanhan rakennuksen eteen, joka pullistui +kappaleen ulos kadulle. Rakennuksen suikeat, matalat ristikko-akkunat +pullistuivat vielä kauemmaksi ulos, ja hirret, joitten päät olivat +koristetut leikkauksilla, pullistuivat myöskin ulos, että minusta +näytti, kuin koko rakennus olisi nojannut eteenpäin koettaaksensa +nähdä, mitä alhaalla kapealla kivityksellä tapahtui. Se oli aivan +virheettömän puhdas. Vanhan-aikainen messinki-kolkutin matalassa, +hedelmä- ja kukkaköynnösten leikkauksilla kaunistetussa kaari-ovessa +välkkyi kuin tähti; molemmat kivi-astuimet, jotka johdattivat ovelle, +hohtivat, kuin olisivat olleet peitetyt valkoisella palttinalla; ja +kaikki nurkat ja pielet, kaikki vuollokset ja veistokset ja +eriskummaiset pikku akkunanruudut ja vielä eriskummaisemmat pikku +akkunat, vaikka iki-vanhat, olivat puhtaat, kuin lumi. + +Kun ponyn-kääsyt seisahtuivat ovelle ja silmäni tarkastelivat +rakennusta, näin minä ruumiinkaltaisten kasvojen ilmestyvän vähäisessä +akkunassa alikerroksessa (vähäisessä ympyriäisessä tornissa, joka +muodosti yhden rakennuksen sivun) ja nopeasti katoovan. Matala +kaari-ovi avattiin sitten, ja kasvot tulivat ulos. Ne olivat niin +ruumiinkaltaiset, kuin olivat näyttäneetkin akkunasta, vaikka niitten +orvas oli punertava niinkuin välisti punatukkaisten ihmisten iho. +Kasvot olivatkin punatukkaisen ihmisen -- viidentoistavuotisen +nuorukaisen, niinkuin nyt päätän, vaikka hän näytti paljon vanhemmalta +-- jonka hiukset olivat leikatut niin lyhyiksi, kuin lyhyin +pellonsänki; jolla oli tuskin mitään kulmakarvoja eikä mitään +silmänripsiä ja punaisen ruskeat silmät, joilta puuttui suojaa ja +varjoa siinä määrässä, että muistan kummastelleeni, kuinka hän sai +nukutuksi. Hän oli korkeahartiainen ja luiseva. Hänellä oli +siistinpuolinen, musta puku ja valkoinen huivin huiskale kaulassa. +Hänen takkinsa oli napissa kurkkuun asti. Hänen kätensä oli pitkä, +hoikka, luurangon tapainen, ja veti erittäin huomiotani puoleensa, kun +hän seisoi ponyn pään kohdalla, hivuttaen leukaansa kädellään ja +katsoen ylös meidän puoleemme kääsyihin. + +"Onko Mr. Wickfield kotona, Uriah Heep?" kysyi tätini. + +"Mr. Wickfield on kotona, Ma'am", vastasi Uriah Heep, "jos suvaitsette +käydä sisään" -- osoittaen pitkällä kädellänsä sitä huonetta, jota hän +tarkoitti. + +Me astuimme alas, jätimme hänet pitämään kiinni hevosesta ja menimme +pitkään, matalaan vierashuoneesen, joka oli kadun puolella ja jonka +akkunasta minä, sisään astuessani, vilaukselta näin, kuinka Uriah Heep +puhalsi ponyn sieraimiin ja peitti niitä heti kädellänsä, niinkuin +hän olisi koettanut noitua sitä. Vastapäätä korkeata, vanhaa +kaminin-reunusta oli kaksi kuvaa: toinen gentlemanin, jolla oli harmaat +hiukset (vaikk'ei hän millään lailla ollut ijäkäs mies) ja mustat +kulmakarvat ja joka katseli muutamia punaisella langalla sidotuita +papereita; toinen ladyn, jonka kasvot näyttivät hyvin lempeiltä ja +suloisilta ja joka katseli minua. + +Minä luullakseni käännyin etsiäkseni Uriah'n kuvaa, kun ovi huoneen +toisessa päässä avattiin ja eräs gentlemani astui sisään, jonka +nähdessäni taas käännyin ensin mainitun kuvan puoleen, vakuuttaakseni +itseäni siitä, ettei se ollut astunut alas kehästään. Mutta se oli +sijallansa; ja kun gentlemani lähestyi päivän valoa, näin, että hän oli +muutamia vuosia vanhempi, kuin jolloin hänen kuvansa oli maalattu. + +"Miss Betsey Trotwood", sanoi gentlemani, "tehkäät hyvin ja astukaat +sisään. Minä olin paraikaa työssä, mutta te suotte minulle anteeksi +kiireeni. Te tiedätte johdattavan syyni. Minulla on vaan yksi semmoinen +tässä elämässä". + +Miss Betsey kiitti häntä ja me menimme hänen huoneesensa, joka oli +sisustettu niinkuin byroo ja täynnä kirjoja, papereita, läkkilaatikoita +ja niin edespäin. Se antoi puutarhaan päin ja siihen oli rautainen +raha-arkku sovitettu seinään niin suorastaan kaminin-reunuksen +ylipuolelle, että minä kummastelin, kun istuin alas, kuinka noidat +pääsivät sen sivutse, kaminia nuohoessaan. + +"No, Miss Trotwood", lausui Mr. Wickfield; sillä minä huomasin pian, +että hän se oli, ja että hän oli asianajaja ja erään tämän kreivikunnan +rikkaan gentlemanin tilusten hoitaja; "mikä tuuli teidät tänne tuo? Ei +suinkaan mikään paha tuuli, toivon minä?" + +"Ei", vastasi tätini, "minä en ole tullut missään lakiasiassa". + +"Se on oikein, Ma'am", sanoi Mr. Wickfield, "parempi, kun tulette +jotakin muuta varten". + +Mr. Wickfield'in hiukset olivat nyt aivan valkoiset, vaikka hänen +kulmakarvansa vielä olivat mustat. Hänellä oli varsin miellyttävät +kasvot, ja minusta hän oli kaunis. Hänen ihossaan oli jotakin uhkeata, +jota Peggotty kauan oli opettanut minua johdattamaan portviinistä; +minusta oli myöskin niinkuin tämä uhkeus olisi ilmestynyt hänen +äänessään ja minä luin hänen enentyvää lihavuuttansa samasta syystä +lähteneeksi. Hän oli siististi puettu, siniseen takkiin, raitaiseen +liiviin ja nankini-housuihin; ja hänen hieno, röyhelöllä koristettu +paitansa ja batisti-huivinsa näyttivät tavattoman lauhealta ja +valkoiselta, johdattaen, muistaakseni, haihattelevaan mielikuvitukseeni +joutsenen rintahöyheniä. + +"Tämä on veljeni poika", lausui tätini. + +"Minä en tietänyt, että teillä oli ketään semmoista, Miss Trotwood", +sanoi Mr. Wickfield. + +"Minun veljeni pojanpoika, tarkoitan minä", muistutti tätini. + +"Minä en totta puhuen tietänyt, että teillä oli ketään semmoistakaan", +vastasi Mr. Wickfield. + +"Minä olen ottanut hänet lapsekseni", lausui tätini, viitaten kädellään +niinkuin sanoaksensa, että hänen teki yhtä, joko Mr. Wickfield tiesi +sitä taikka ei, "ja minä olen tuonut hänet tänne, pannakseni häntä +johonkin kouluun, jossa häntä opetetaan kunnollisesti ja myöskin +kohdellaan hyvästi. Sanokaat nyt minulle, missä tämä koulu on, +mimmoinen se on, ja kaikki, mitä siihen koskee". + +"Ennenkuin voin oikein neuvoa teitä", arveli Mr. Wickfield -- "tuo +vanha kysymys, näettekö. Mikä johdattava syynne tässä on?" + +"Hiisi vieköön miehen!" huudahti tätini. "Aina hän onkii johdattavia +syitä, vaikka ne ovat sepo selvinä! No tehdäkseni lasta onnelliseksi ja +hyödylliseksi". + +"Se on sekaperäinen syy, luulen minä", lausui Mr. Wickfield, pudistaen +päätänsä ja epäileväisesti hymyillen. + +"Sekaperäistä lipilapia!" vastasi tätini. "Te väitätte, että teillä on +yksiperäinen syy kaikkiin, mitä itse teette. Te ette suinkaan luule, +toivon minä, että olette ainoa suora ihminen mailmassa?" + +"Ei, mutta minulla on vaan yksi ainoa johdattava syy tässä elämässä, +Miss Trotwood", vastasi hän hymyillen. "Muilla ihmisillä on +kymmenittäin, sadottain. Minulla on vaan yksi ainoa. Siinä eroitus. +Tämä on kuitenkin ulkopuolella kysymystä. Paras koulu? Olipa syy mikä +hyvänsä, parasta te tahdotte?" + +Tätini nyykäytti suostumustaan. + +"Parhaassa, joka meillä on", sanoi Mr. Wickfield miettien, "ei veljenne +poika voi juuri tätä nykyä saada asuntoa ja ravintoa". + +"Mutta saaneehan sitä, toivoakseni, toisessa paikassa?" arveli tätini. + +Mr. Wickfield'in luullen minä kyllä saisin sitä. Lyhyen keskustelun +jälkeen esitteli hän, että hän veisi tätini tuohon kouluun, jotta tämä +itse saisi nähdä ja päättää; niinkuin myöskin samassa tarkoituksessa +saattaa häntä pariin kolmeen taloon, johon sopisi majoittaa minut. Kun +tätini suostui ehdoitukseen ja me olimme kolmen lähtemäisillämme, +pysähtyi Mr. Wickfield ja sanoi: + +"Meidän nuorella ystävällämme tässä lienee kenties joku syy paheksia +määräyksiämme. Luullakseni meidän olisi parempi jättää hänet tänne?" + +Tätini näytti olevan halullinen vastustamaan tätä ehdoitusta; mutta +asian menoa helpoittaakseni sanoin minä, että mielelläni jäisin, jos he +tahtoivat, ja palasin Mr. Wickfield'in byroosen, jossa taas istuin +sille tuolille, jonka ensin olin ottanut haltuuni, odottamaan heidän +takaisintuloansa. + +Sattui niin, että tämä tuoli oli vastapäätä kapeata käytävää, joka +päättyi siihen ympyriäiseen huoneesen, josta olin nähnyt Uriah Heep'in +vaaleitten kasvojen kurkistelevan ulos akkunasta. Uriah, joka oli +vienyt hevosen läheiseen talliin, työskenteli nyt tässä huoneessa +jonkun pulpetin vieressä, jonka ylipuolella oli messinki-kehä, johon +papereita pistettiin ja josta se kirjoitus, jota hän kopioitsi, silloin +riippui. Vaikka hänen kasvonsa olivat käännetyt minua kohden, luulin +minä hetken aikaa, ettei hän voinut nähdä minua, koska kirjoitus oli +meidän välissämme; mutta tarkemmin katsellessani tuntui minusta +tuskalliselta, kun huomasin, että hänen unettomat silmänsä tuon +tuostakin pilkistivät kirjoituksen alta, niinkuin kaksi punaista +aurinkoa, ja varkain tuijottelivat minuun, sitä rohkenen väittää, +kokonaisen minutin kertaansa, jonka ajan kuluessa hänen kynänsä liikkui +taikka oli liikkuvinansa yhtä taitavasti, kuin ennen. Minä koetin +useita kertoja välttää niitä -- esimerkiksi sillä tapaa, että kiipesin +jollekin tuolille ja katselin jotakin karttaa, joka oli huoneen +toisella puolella, taikka hartaasti silmäilin jonkun Kent'in +sanomalehden palstoja -- mutta ne vetivät minut aina jälleen puoleensa; +ja milloin hyvänsä katsahdin noita molempia punaisia aurinkoja kohden, +näin niitten joko juuri nousevan taikka juuri laskevan. + +Suureksi huojennuksekseni palasivat vihdoin tätini ja Mr. Wickfield +jotenkin kauan poissa oltuaan. Heidän toimensa ei ollut menestynyt niin +hyvin, kuin minä olisin suonut; sillä vaikk'ei koulun kuntoa ensinkään +käynyt kieltäminen, ei tätini ollut hyväksynyt yhtään niistä +asuntopaikoista, joita ehdoitettiin minua varten. + +"Se on sangen onnetonta", arveli tätini. "Minä en tiedä, mitä tehdä, +Tot". + +"Se on todella paha sattumus", lausui Mr. Wickfield. "Mutta minä kerron +teille, mitä teidän sopii tehdä, Miss Trotwood". + +"No, mitä?" kysyi tätini. + +"Jättää veljenne poika tänne vastaiseksi. Hän on hiljainen toveri. Hän +ei häiritse minua ollenkaan. Täällä on mainioita lukuhuoneita. Yhtä +levollista, kuin luostarissa, ja melkein yhtä paljon tilaa. Jättäkäät +hänet tänne". + +Tätini mieltyi ilmeisesti tähän tarjomukseen, vaikka hän oli liian +arkaluontoinen vastaan-ottamaan sitä. Minäkin puolestani pidin paljon +siitä. + +"Kas niin, Miss Trotwood", sanoi Mr. Wickfield. "Tällä tapaa suoriutte +pulastanne. Me asetamme näin vaan väliajaksi, näettekö. Jollei tämä +tunnu hyvältä taikka ei aivan sovellu keskinäiseen mukavuuteemme, +pääsee hän helposti muuttamaan täältä. Tällä välin on meillä tilaisuus +katsoa parempaa paikkaa hänelle. Se olisi edullisinta teille, jos +päättäisitte jättää hänet vastaiseksi tänne!" + +"Minä olen hyvin kiitollinen teille", lausui tätini; "ja niin on hän +itsekin, näen minä; mutta --" + +"No! minä tiedän, mitä tarkoitatte", arveli Mr. Wickfield. "Teidän ei +tarvitse rasittaa itseänne minkään suosion vastaan-ottamisella, Miss +Trotwood. Te saatte maksaa hänen puolestaan, jos tahdotte. Meidän +ehtomme eivät ole ankarat, mutta teidän sopii maksaa, jos mielenne +tekee". + +"Tämmöisellä välipuheella", sanoi tätini, "vaikk'ei se vähennä +todellista kiitollisuuttani, jätän hänet ilolla tänne". + +"Tulkaat siis katsomaan pikku emännöitsiääni", ehdoitti Mr. Wickfield. + +Me menimme nyt kummallisia, vanhoja portaita ylös, joitten +rintavarustin oli niin leveä, että meidän olisi sopinut melkein yhtä +helposti astua sitä myöden, varjokkaasen, vanhaan vierashuoneesen, +joka sai valonsa kolmesta, neljästä tuommoisesta eriskummaisesta +akkunasta, jommoisia olin huomannut kadulta. Akkunan komeroissa oli +vanhan-aikaisia tammituoleja, jotka näyttivät olevan tehdyt samoista +puista, kuin kiiltävä tammilattia ja isot kattovuoliaiset. Se oli +sievästi varustettu huone; siinä oli piano, muutamia sirotekoisia, +punaisia ja viheriöitä huonekaluja sekä muutamia kukkia. Siinä ei +näyttänyt olevan muuta kuin nurkkia ja loukkoja; ja jokaisessa nurkassa +ja loukossa oli joku kummallinen pikku pöytä taikka kaappi tai +kirjahylly tai tuoli tai jotakin muuta, joka sai minut ajattelemaan, +ettei toista semmoista hupaista nurkkaa löytynyt koko huoneessa, siksi +kuin katselin seuraavaa ja huomasin, että se oli yhtä hupainen, jollei +hupaisempi. Jokaisessa esineessä ilmestyi samanlainen hiljaisuus ja +puhtaus, kuin ulkonaisestikin talossa. + +Mr. Wickfield koputti jotakin ovea eräässä paneliseinäisessä loukossa, +jolloin vähäinen, melkein minun ikäiseni tyttö nopeasti tuli ulos ja +suuteli häntä. Hänen kasvoissaan näin minä heti sen ladyn lempeän ja +suloisen katsannon, jonka kuva oli tähystellyt minua alikerroksessa. +Minusta tuntui, kuin kuva olisi kasvanut aika ihmiseksi, mutta +originali pysynyt lapsena. Vaikka hänen kasvonsa olivat aivan kirkkaat +ja onnelliset, ilmestyi niissä ja koko hänen olennossaan jonkunlainen +levollisuus -- jonkunlainen säyseä, hyvä, tyven henki -- jota en +koskaan ole unhottanut; jota en koskaan unhota. + +Tämä oli hänen pikku emännöitsiänsä, hänen tyttärensä Agnes, sanoi Mr. +Wickfield. Kun kuulin, kuinka hän sanoi sen, ja näin, kuinka hän piti +kiinni hänen kädestään, arvasin minä, mikä hänen ainoa johdattava +syynsä tässä elämässä oli. + +Agnesin vyötäisiltä riippui pikkuinen kori, jossa avaimet olivat, ja +hän näytti niin vakavalta ja ymmärtäväiseltä emännöitsiältä, kuin +vanhalla talolla suinkin sopi olla. Hän kuunteli miellyttävällä +muodolla isäänsä, kun tämä kertoi hänelle minusta; ja kun isä oli +päättänyt puheensa, ehdoitteli hän tädilleni, että menisimme kolmanteen +kerrokseen huonettani katsomaan. Me astuimme kaikki yhdessä, hän +edellämme. Komea vanha huone se olikin; siinä nähtiin vielä enemmän +tammivuoliaisia ja vähäisiä akkunanruutuja, ja tuo leveä rintavarustin +kävi koko tietä myöden ylös asti. + +Minä en voi johdattaa mieleeni, missä taikka milloin lapsuudessani olin +nähnyt maalatun lasi-akkunan jossakin kirkossa. Enkä liioin muista, +mitä se kuvasi. Mutta minä tiedän, että, kun näin hänen kääntyvän +vanhojen portaitten totisessa valossa ja odottavan meitä ylhäällä, minä +ajattelin tuota akkunaa ja aina jälestäpäin sovitin sen levollista +kirkkautta yhteen Agnes Wickfield'in kanssa. + +Tätini oli yhtä onnellinen, kuin minä, tehdystä päätöksestä; ja +tyytyväisinä ja kiitollisina menimme taas alas vierashuoneesen. Koska +ei tätini millään lailla tahtonut jäädä päivälliseksi, vaan varoi, +ettei hän harmaalla ponyllansa ehtisi kotiin ennen hämyä, ja koska Mr. +Wickfield näytti tuntevan hänet liian hyvin vastustellakseen häntä +missään kohden, laitettiin vähäinen murkina hänelle, jonka jälkeen +Agnes palasi opettajattarensa luo ja Mr. Wickfield byroosensa, niin +että me kenenkään katselematta saimme sanoa jäähyväisiä toisillemme. + +Tätini ilmoitti nyt minulle, että Mr. Wickfield toimittaisi minulle +kaikki ja ettei minulta puuttuisi mitään, sekä lausui, minulle mitä +ystävällisimpiä sanoja ja parhaita neuvoja. + +"Trot", lausui tätini lopuksi, "tee kunniaa itsellesi, minulle ja Mr. +Dick'ille, ja olkoon Jumala kanssasi!" + +Minä olin syvästi liikutettu enkä voinut kuin kiittää häntä useita +kertoja ja lähettää terveisiä Mr. Dick'ille. + +"Älä koskaan", sanoi tätini, "ole halpamielinen missään asiassa; älä +koskaan ole viekas; älä koskaan ole julma. Karta näitä kolmea pahetta, +Trot, ja minulla on aina toivo sinusta". + +Minä lupasin niin hyvin, kuin voin, etten väärinkäyttäisi hänen +hyvyyttänsä enkä unhottaisi hänen varoitustansa. + +"Pony on oven edessä", sanoi tätini, "ja minä lähden! Jää tänne!" + +Näin sanoen syleili hän minua nopeasti ja meni ulos huoneesta, sulkien +oven jälkeensä. Ensiksi hämmästyin tätä äkki-arvaamatonta lähtöä ja +melkein pelkäsin, että olin suututtanut häntä, mutta kun katsoin +kadulle ja näin, kuinka alakuloisesti hän nousi kääsyihin ja ajoi pois +ylös katsomatta, ymmärsin hänet paremmin enkä tehnyt hänelle tuota +vääryyttä. + +Kello viideltä, joka oli Mr. Wickfield'in päivällis-aika, olin jälleen +tointunut ja valmis veistäni ja kahveliani varten. Pöytä oli katettu +vaan meille kahdelle, mutta Agnes odotti vierashuoneessa ennen +päivällistä, tuli alas isänsä kanssa ja kävi istumaan vastapäätä häntä +pöydän viereen. Minä epäilin, olisiko isä voinut syödä ilman häntä. + +Me emme jääneet sinne päivällisten perästä, vaan menimme ylikerrokseen +vierashuoneesen takaisin, jossa Agnes sievään nurkkaan asetti laseja ja +karaffin portviiniä isänsä eteen. Minä ajattelin, että tämä olisi +kaivannut sen tavallista makua, jos muut kädet olisivat tuoneet sen +hänelle. + +Tuossa hän istui kaksi tuntia, juoden viiniänsä, vieläpä juoden +melkoisen paljon sitä, sillä välin kuin Agnes soitti pianoa, ompeli ja +haasteli hänen ja minun kanssani. Mr. Wickfield oli enimmiten iloinen +ja hauska meidän seurassamme; mutta välisti kiintyivät hänen silmänsä +Agnes'iin, ja hän kävi miettiväiseksi eikä puhunut sanaakaan. Minun +mielestäni Agnes aina pian huomasi tämän ja herätti häntä joka kerta +jollakin kysymyksellä taikka hyväilyllä. Silloin hän taukosi +miettimästä ja joi enemmän viiniä. + +Agnes laitti teetä ja emännöitsi teepöydässä; ja aika kului sen jälkeen +samalla tapaa, kuin päivällistenkin jälkeen, siksi kuin Agnes lähti +levolle, jolloin isä sulki hänet syliinsä ja suuteli häntä ja, kun hän +oli poissa, käski tuoda kynttilöitä byroosensa. Silloin minäkin menin +maata. + +Mutta illan kuluessa olin minä pistäynyt alas ulko-ovelle ja kävellyt +vähäisen matkaa pitkin katua, että saisin toistamiseen nähdä vanhat +rakennukset ja harmaan tuomiokirkon ja ajatella, kuinka matkallani olin +astunut tämän vanhan kaupungin halki ja tietämättäni kulkenut sen talon +ohitse, jossa nyt asuin. Palatessani näin Uriah Heep'in sulkevan +byroota. Ystävällisesti mieltyneenä kaikkia kohtaan menin sisään, +puhuttelin häntä ja erotessani annoin hänen kättä. Mutta voi, kuinka +tahmea käsi se oli! Yhtä aaveentapainen koskea kuin nähdä! Minä hieroin +kättäni perästäpäin lämmittääkseni sitä _ja tahkoakseni pois hänen +kättänsä_. + +Se oli niin ilkeä käsi, että, kun menin huoneeseni, se vielä oli kylmä +ja kostea muistissani. Kun kallistuin ulos akkunasta ja näin, kuinka +eräs hirrenpäähän leikattu naama katseli minua sivultapäin, kuvailin +itselleni, että se oli Uriah Heep, joka oli jollakin lailla kiivennyt +ylös siihen, ja suljin hänet kiireisesti pois. + + + + +KUUDESTOISTA LUKU. + +Minä olen monessa kohden toinen poika. + + +Seuraavana aamuna eineen jälkeen aloitin koulu-elämääni uudestaan. Minä +lähdin Mr. Wickfield'in kanssa tulevien opintojeni näkymölle -- +vakavaan, pihalla varustettuun rakennukseen, jolla oli semmoinen +oppinut ulkomuoto, joka näytti aivan hyvin sopivan yhteen niitten +satunnaisten peltovaresten ja naakkojen kanssa, jotka lensivät alas +tuomiokirkon tornista ja koulumiehen ryhdillä kävelivät nurmikolla -- +ja esiteltiin uudelle opettajalleni, tohtori Strong'ille. + +Tohtori Strong näytti minun mielestäni melkein yhtä ruostuneelta, kuin +nuot korkeat rauta-aidakkeet ja portit ulkopuolella rakennusta, ja +miltei yhtä kankealta ja jykeältä, kuin ne isot kivi-urnat, jotka +olivat asetetut molemmin puolin portteja ja yhtä pitkän matkan päähän +toisistaan yltympari pihaa punaiselle tiilimuurille, ikäänkuin +härmistyneet keilat, Ajan heiteltäväksi. Hän oli kirjastossansa (minä +tarkoitan tohtori Strong'ia); hänen vaatteensa eivät olleet erittäin +hyvin harjatut eikä hänen hiuksensa erittäin hyvin kammatut; hänen +polvihousunsa olivat höllällänsä; hänen pitkät, mustat säärystimensä +auki; ja hänen kenkänsä ammottelivat niinkuin kaksi onkaloa +kaminin-matolla. Kääntäin minua kohden loisteettomia silmiänsä, jotka +muistuttivat eräästä jo aikaa unhottuneesta, sokeasta, vanhasta +hevosesta, joka tavallisesti puri ruohoa ja kompasteli hautakumpuihin +Blunderstone'n kirkkomaalla, sanoi hän, että häntä ilahutti nähdä +minua, ja sitten hän ojensi minulle kättänsä, mutta minä en tietänyt, +mitä tehdä sen, kun ei se itse tehnyt mitään. + +Mutta likellä tohtori Strong'ia istui työskennellen hyvin kaunis, nuori +lady, jota hän nimitti Annie'ksi ja jota luulin hänen tyttärekseen. +Tämä päästi minut pulastani ja, laskien polvillensa, pani tohtori +Strong'in kengät jalkaan sekä säärystimet nappiin, tehden tätä yhtä +iloisesti kuin ketterästi. Kun hän oli päättänyt ja me menimme ulos +kouluhuoneesen, hämmästyin kovasti, kun kuulin Mr. Wickfield'in +toivottavan hänelle hyvää huomenta ja puhuttelevan häntä "Mrs. +Strong'iksi", ja minä ihmettelin, oliko hän tohtori Strong'in pojan +vaimo vai tohtori Strong'in oma vaimo, kun tohtori Strong itse valaisi +asian minulle. + +"Asiasta toiseen, Wickfield", sanoi hän, pysähtyen käytävässä, käsi +olkapäälläni; "te ette ole vielä keksineet mitään soveliasta +toimeentuloa vaimoni serkulle?" + +"Ei", vastasi Mr. Wickfield. "Ei. Ei vielä". + +"Minä soisin, että se tapahtuisi niin pian kuin suinkin mahdollista, +Wickfield", lausui tohtori Strong, "sillä Jack Maldon on aivan varaton +ja joutilas; ja näistä kahdesta pahasta seuraa välisti jotakin vielä +pahempaa. Mitä tohtori Watts sanoo", lisäsi hän, katsellen minua ja +liikuttaen päätään lauselmansa tahtiin: "'Saatana keksii aina jotakin +pahaa joutilaan käden tehtäväksi'". + +"Niin kyllä, tohtori", vastasi Mr. Wickfield, "mutta, jos tohtori Watts +olisi tuntenut ihmiset, olisi hänen yhtä oikein sopinut kirjoittaa: +'Saatana keksii aina jotakin pahaa vireän käden tehtäväksi'. Vireät +ihmiset toimittavat kyllä osansa mailman pahasta, siitä saatte olla +varma, Mitä ne ihmiset ovat aikaansaattaneet, jotka ovat olleet +kaikkein vireimmät hankkimaan itsellensä rahaa taikka valtaa tällä +taikka kahdella viime vuosisadalla? Ei mitään pahaa?" + +"Jack Maldon ei ole koskaan oleva erittäin vireä hankkimaan itselleen +kumpaakaan, varon minä", lausui tohtori Strong, miettiväisesti +leukaansa hivuttaen. + +"Kenties ei", sanoi Mr. Wickfield, "ja te palautatte minut +kysymykseemme, josta, antakaat minulle anteeksi, minä harhaannuin. Ei, +minä en ole vielä voinut hankkia mitään paikkaa Mr. Jack Maldon'ille. +Minä luulen --" hän lausui tämän jonkunlaisella epäilyksellä -- "että +havaitsen johdattavan syynne, ja tämä tekee asian vielä vaikeammaksi". + +"Minun johdattava syyni", vastasi tohtori Strong, "on se, että saisin +jonkunlaista soveliasta toimitusta Annie'n serkulle ja vanhalle +leikkikumppanille". + +"Niin, kyllä tiedän", arveli Mr. Wickfield, "kotona taikka ulkomailla". + +"Aivan niin!" vastasi tohtori, nähtävästi kummastellen, miksi hän pani +niin paljon painoa noihin sanoihin. "Kotona taikka ulkomailla". + +"Teidän omat sananne, niinkuin tiedätte", lausui Mr. Wickfield. "Taikka +ulkomailla". + +"Niin oikein", vastasi tohtori. "Niin oikein. Siellä taikka täällä". + +"Siellä taikka täällä? Eikö sillä ole mitään väliä?" kysyi Mr. +Wickfield. + +"Ei", vastasi tohtori. + +"Eikö?" kummastuksella. + +"Ei vähintäkään". + +"Ei siis mitään johdattavaa syytä", arveli Mr. Wickfield, "kun sanotte +ulkomailla eikä kotona?" + +"Ei", vastasi tohtori. + +"Minun täytyy uskoa teitä, ja tietysti minä uskon teitä", vastasi Mr. +Wickfield. "Se olisi ehkä melkoisesti helpoittanut tehtävääni, jos +olisin tietänyt siitä ennen. Mutta minä tunnustan, että minulla oli +toisenlainen käsitys". + +Tohtori Strong katseli häntä hämmentyneellä ja epäilevällä muodolla, +joka melkein kohta muuttui hymyksi, joka rohkaisi minua suuresti, sillä +se oli täynnä ystävällisyyttä ja suloutta, ja siinä, niinkuin koko +hänen käytöksessään, ilmestyi, kun kerran oli tunkenut sen +syvämielisen, miettivän jääkuoren läpi, joka ympäröitsi sitä, jotakin +yksinkertaista, joka suuresti viehätti ja synnytti toiveita niin +nuoressa koulupojassa, kuin minä olin. Toistaen "ei" ja "ei +vähintäkään" ja muita lyhyitä, samanlaisia vakuutuksia, käveli tohtori +Strong kummallisilla, epätasaisilla askelilla meidän edellämme, ja me +seurasimme: Mr. Wickfield, näyttäen totiselta ja pudistaen päätänsä +itseksensä tietämättä, että minä näin hänet. + +Kouluhuone oli kaunis, iso sali rakennuksen hiljaisimmassa osassa. +Viisi, kuusi tuommoista isoa urnaa katseli juhlallisesti sisään siihen, +ja siitä sopi nähdä vanha, aidattu puutarha, joka oli tohtorin oma ja +jossa persikat kypsyivät päivänpaisteisella, eteläisellä muurilla. +Akkunain alla oli nurmikolla kaksi isoa aloe-kasvia pöntössään, ja +näitten kasvien leveät, kovat lehdet (jotka näyttivät siltä kuin +olisivat tehdyt maalatusta tinasta) ovat aina siitä saakka -- sen +muiston kautta, jota ne herättävät -- olleet minulle äänettömyyden ja +yksinäisyyden esikuvana. Noin viisikolmatta poikaa oli ahkerassa työssä +kirjojensa nojalla, kun tulimme sisään, mutta he nousivat toivottamaan +hyvää huomenta tohtorille ja jäivät seisomaan, kun näkivät Mr. +Wickfield'in ja minut. + +"Uusi poika, nuoret gentlemanit", lausui tohtori; "Trotwood +Copperfield". + +Eräs Adams, joka oli koulun ylimmäinen, astui silloin esiin paikaltansa +ja tervehti minua. Hän näytti valkoisella kaulahuivillansa nuorelta +papilta, mutta hän oli hyvin ystävällinen ja lempeä. Hän osoitti +minulle sijani ja esitteli minut opettajille semmoisella gentlemanin +tavalla, joka, jos mikään, olisi saattanut minut levolliseksi. + +Minusta näytti kuitenkin siltä, kuin niin pitkä aika olisi kulunut +siitä, jolloin olin ollut semmoisten poikien parissa taikka +minkäänlaisten minun ikäisteni kumppanien seurassa, paitsi Mick +Walker'in ja Jauhoperunan, että tunsin itseni niin oudoksi, kuin olin +ikinä eläessäni tuntenut. Minä tiesin varsin hyvin, että olin liikkunut +semmoisilla näkymöillä, joista ei heillä voinut olla mitään aavistusta, +ja että heidän ikäisekseen, heidän muotoisekseen ja vertaisekseen olin +kokenut niin kummallisia, että puoleksi luulin harjoittavani +jonkunlaista petosta, kun tulin sinne tavallisena pikku koulupoikana. +Minä olin Murdstone ja Grinby'n aikana, kuinka lyhyt taikka pitkä se +lienee ollutkaan, vieraantunut poikien huveista ja leikeistä, että +tiesin olevani aivan saamaton ja harjaantumaton tavallisimmissa +tempuissa, jotka kuuluivat niihin. Mitä hyvänsä olin oppinut, se oli +halvoissa, jokapäiväisissä elämäni huolissa niin kadonnut muististani, +että nyt, kun minua tutkittiin, minä en osannut mitään, vaan asetettiin +koulun alhaisimmalle penkille. Mutta vaikka minua huolestutti, että +minulta puuttui pojan-omaista taitoa sekä myöskin kirjallista tietoa, +kävin monta vertaa enemmän levottomaksi, kun ajattelin, että niissä, +mitä osasin, poistuin paljon kauemmaksi kumppaneistani, kuin niissä, +mitä en osannut. Minä mietin, mitä he ajattelisivat, jos tietäisivät +likeisestä tuttavuudestani King's Bench'in vankihuoneen kanssa? Oliko +minussa, minun itse tietämättä, jotakin, joka voisi antaa ilmi minun ja +Micawber'ilaisten keskinäisen välin -- kaikki nuot panttaukset ja +myymiset ja illalliset? Arvaappas, jos joku pojista olisi nähnyt minun +astuvan Canterbury'n katuja, väsyneenä matkastani ja ryysyisenä, ja nyt +tuntisi minut. Mitä nämät, jotka niin vähän piittasivat rahoista, +sanoisivat, jos tietäisivät, kuinka minä olin kaappinut kokoon kaikki +puolipennyni ostaakseni jokapäiväistä servelati-makkaraani ja oluttani +taikka puddingiliuskojani? Kuinka se hämmästyttäisi heitä, jotka olivat +niin viattomat Londonin elämän ja Londonin katujen suhteen, jos +huomaisivat, kuinka hyvin minä tunsin (ja kuinka häpesin tuntemistani) +muutamia mitä kurjimpia asteita molemmista? Kaikki nämät joutuivat niin +usein mieleeni tuona ensimäisenä päivänä tohtori Strong'in luona, että +epäilin vähintäkin katsettani ja liikennettäni, säikähdyin, milloin +hyvänsä joku uusista koulukumppaneistani likeni minua, ja riensin pois +samalla silmänräpäyksellä, kuin koulutunti päättyi, peläten, että +paljastaisin itseni vastatessani johonkin ystävälliseen kysymykseen tai +lähestymiseen. + +Mutta Mr. Wickfield'in vanhalla rakennuksella oli semmoinen vaikutus, +että, kun koputin sitä, uudet koulukirjat kainalossani, rupesin +tuntemaan, kuinka levottomuuteni suli pois. Kun astuin ylös ilmaiseen, +vanhaan huoneeseni, näytti portaitten totinen varjo peittävän +epäilykseni ja pelkoni ja saattavan entisyyden hämärämmäksi. Minä +istuin siellä, lujasti lukien läksyjäni päivällis-aikaan asti (me +pääsimme koulusta kello kolme), ja menin alas, toivoen vielä tulevani +jommoiseksikin pojaksi. + +Agnes oli vierashuoneessa, odottaen isäänsä, jota joku pidätti hänen +byroossansa. Hän kohtasi minua miellyttävällä hymyllänsä ja kysyi +minulta, mitä minä koulusta pidin. Minä sanoin hänelle, että toivoin +kyllä mieltyväni siihen, vaan että se aluksi oli minusta hiukan outo. + +"Sinä et ole koskaan ollut missäkään koulussa", sanoin minä, "oletko?" + +"Olen kyllä! Joka päivä". + +"Niin, mutta sinä tarkoitat täällä omassa kodissasi?" + +"Isäni ei voinut laskea minua muualle", vastasi hän hymyillen ja +päätänsä pudistaen. "Täytyyhän hänen emännöitsiänsä aina olla hänen +huoneessansa". + +"Hän rakastaa sinua paljon, siitä olen varma", arvelin minä. + +Hän nyykäytti myöntäen ja meni oven luo kuuntelemaan, joko isä tuli +ylös, että hän kohtaisi häntä portailla. Mutta kun ei isää kuulunut, +palasi hän jälleen. + +"Äitini on ollut kuollut siitä saakka, kuin minä synnyin", lausui hän +tyvenellä tavallansa. "Minä tunnen vaan hänen kuvansa alikerroksessa. +Minä näin, että sinä katselit sitä eilen. Tiesitkö, kenenkä se oli?" + +Minä vastasin hänelle, että tiesin sen, koska se oli niin hänen +näköisensä. + +"Niin isäkin sanoo", arveli Agnes mielissänsä. "Kuule! Tuossa isäni nyt +on!" + +Hänen kirkkaat, levolliset kasvonsa hohtivat ilosta, kun hän meni +kohtamaan häntä, ja kun he käsitysten tulivat sisään. Mr. Wickfield +tervehti minua sydämellisesti ja sanoi minulle, että varmaan +menestyisin hyvin tohtori Strong'in johdolla, joka oli mitä lempeimpiä +ihmisiä. + +"Kenties löytyy muutamia -- vaikka minä en tiedä siitä -- jotka väärin +käyttävät hänen hyvyyttänsä", sanoi Mr. Wickfield. "Älä koskaan ole +heidän tapaisensa, Trotwood, missään asiassa. Hänessä ei ole epäluuloa +nimeksikään; ja olipa se ansio taikka vika, siitä saisi ottaa vaaria +kaikissa tekemisissään hänen kanssansa, sekä suurissa että vähissä". + +Hän puhui, mielestäni, niinkuin hän olisi ollut väsynyt taikka +tyytymätön johonkin; mutta minä en miettinyt sen enemmän tätä asiaa, +sillä päivällinen ilmoitettiin juuri silloin valmiiksi, ja me menimme +alas ja istuimme samoihin paikkoihin, kuin ennen. + +Me olimme tuskin tehneet niin, kun Uriah Heep pisti punaisen päänsä ja +laihan kätensä sisään ovesta ja sanoi: + +"Mr. Maldon pyytää saada puhua sanan, Sir". + +"Vast'ikäänpä erosin Mr. Maldon'ista", vastasi hänen isäntänsä. + +"Niin, Sir", arveli Uriah, "mutta Mr. Maldon on tullut takaisin ja +pyytää saadaksensa puhua sanan". + +Sillä välin kuin Uriah piti ovea auki kädellänsä, katseli hän, luulin, +minua, katseli Agnes'ia, katseli ruokia, katseli talrikkeja, katseli +jokaista esinettä huoneessa, mutta ei kuitenkaan näyttänyt katselevan +mitään; hän oli koko ajan punaisilla silmillänsä uskollisesti +tähystelevinänsä isäntäänsä. + +"Pyydän anteeksi. Tulin vaan sanomaan, kun jälestäpäin ajattelin", +muistutti joku ääni Uriah'n takaa, samalla kuin tämän pää työnnettiin +pois ja puhujan ilmestyi sijaan -- "suokaat anteeksi rohkeuteni -- +että, koska näyttää siltä, kuin minun ei olisi mitään muuta tarjona, +mitä pikemmin minä lähden ulkomaille, sitä parempi. Serkkuni Annie +arveli, kun puhuimme siitä, että hän mieluisammin tahtoi pitää +ystäviänsä saatavillaan, kuin nähdä heitä maanpakolaisuudessa, ja vanha +tohtori --" + +"Tohtori Strong, niinkö?" keskeytti Mr. Wickfield vakavasti. + +"Tohtori Strong tietysti", vastasi toinen, "minä nimitän häntä vanhaksi +tohtoriksi -- sillä ei ole mitään eroitusta, tiedättekö". + +"Sitä _ei_ sovi sanoa", vastasi Mr. Wickfield. + +"No, tohtori Strong'illa", jatkoi toinen -- "tohtori Strong'illa oli +sama ajatus, luulin minä. Mutta koska teidän menetystavastanne minun +suhteeni näyttää siltä kuin hän olisi muuttanut mieltänsä, ei minulla +ole mitään lisäksi sanottavaa, kuin että mitä pikemmin lähden, sitä +parempi. Sentähden päätin tulla takaisin ja sanoa, että mitä pikemmin +lähden, sitä parempi. Kun kuitenkin täytyy syöstä veteen, ei auta +rannalla vitkailla". + +"Teidän asiassanne vitkaillaan niin vähän, Mr. Maldon, kuin +mahdollista, saatte luottaa siihen", lausui Mr. Wickfield. + +"Kiitoksia", sanoi toinen. "Paljon kiitoksia. Minä en tahdo katsoa +lahjahevosta suuhun; se ei ole mikään miellyttävä työ, muutoin, +rohkenen väittää, saisi serkkuni Annie helposti asian sovitetuksi +omalla tavallansa. Luullakseni ei Annie'n tarvitsisi muuta, kuin sanoa +vanhalle tohtorille --" + +"Te tarkoitatte, että Mrs. Strong'in ei tarvitsisi muuta, kuin sanoa +puolisollensa -- ymmärränkö teitä oikein?" kysyi Mr. Wickfield. + +"Ihan oikein", vastasi toinen -- "ei tarvitsisi muuta kuin sanoa, että +hän tahtoisi sitä ja sitä asiaa siksi ja siksi, ja se muodostuisi aivan +luonnollisesti siksi ja siksi". + +"Ja miksi juuri aivan luonnollisesti, Mr. Maldon?" kysyi Mr. Wickfield, +levollisesti syöden päivällistänsä. + +"No, koska Annie on viehättävä nuori tyttö, ja tuo vanha tohtori -- +tohtori Strong'ia tarkoitan -- ei ole aivan viehättävä nuori poika", +vastasi Mr. Maldon nauraen. "Ei kenenkään tarvitse loukkaantua +sanoistani, Mr. Wickfield. Minä tarkoitan vaan, että arvatakseni +jonkunlainen korvaus on oikea ja järjellinen semmoisessa avioliitossa". + +"Korvaus vaimolle, Sir?" kysyi Wickfield totisesti. + +"Niin, vaimolle, Sir", vastasi Mr. Jack Maldon nauraen. Mutta huomaten, +että Mr. Wickfield jatkoi päivällistänsä samalla levollisella tavalla, +ja ettei ollut mitään toivoa saada häntä höllittämään jäntärettäkään +kasvoissaan, lisäsi hän: + +"Kuitenkin olen nyt sanonut, mitä palasin sanomaan, ja vielä kerran +pyytäen anteeksi rohkeuttani lähden pois. Tietysti noudatan teidän +määräyksiänne ja pidän asiaa vaan meidän kahden ratkaistavana, ettei +sitä tarvitse mainita tohtorin luona". + +"Oletteko syöneet päivällistä?" kysyi Mr. Wickfield, viitaten +kädellänsä pöytää kohden. + +"Kiitoksia. Minä menen päivällisille", lausui Mr. Maldon, "serkkuni +Annien luokse. Jumalan haltuun!" + +Paikaltansa nousematta katseli Mr. Wickfield miettivästi hänen +jälkeensä, kun hän meni ulos. Hän oli mielestäni jotenkin pintapuolinen +nuori gentlemani; hänellä oli kauniit kasvot, nopea tapa puhua ja +itseensä luottavainen, rohkea ulkomuoto. Ja tämä oli mitä ensinnä sain +nähdä Mr. Jack Maldon'ista, jota en odottanut saavani niin pian nähdä, +kun aamulla kuulin tohtori Strong'in puhuvan hänestä. + +Päivällistä syötyämme menimme ylikerrokseen jälleen, jossa kaikki kävi +aivan samalla lailla, kuin edellisenä päivänä. Agnes asetti lasit ja +karaffit samaan nurkkaan, ja Mr. Wickfield istui juomaan ja joi +melkoisesti. Agnes soitti pianoa hänelle, ompeli ja puhui ja pelasi +muutamia eriä dominoa minun kanssani. Tavalliseen aikaan laitti hän +teetä, ja jälestäpäin, kun minä olin tuonut alas kirjani, katseli hän +niihin ja osoitti minulle, mitä hän tiesi niistä (joka ei suinkaan +ollut vähän, vaikka hän sanoi päinvastoin) ja mikä oli paras tapa oppia +ja ymmärtää niitä. Näitä sanoja kirjoittaessani näen hänet itse, hänen +kainon, säännöllisen, lempeän käytöksensä ja kuulen hänen kauniin, +tyvenen äänensä. Se johdatus kaikenlaiseen hyvään, jota tuonnempana +hänestä sain, alkaa jo tuntua rinnassani. Minä rakastan pikku Em'lyä +enkä rakasta Agnes'ia -- ei, ei ollenkaan samalla tavalla -- mutta minä +tunnen, että missä Agnes on, siinä on hyvyys, rauha ja totuus, ja että +tuo lempeä valo maalatusta kirkon-akkunasta, jonka näin monta aikaa +takaperin, aina kohtaa häntä ja minua, kun olen likellä häntä, sekä +kaikkia, mitä hänen ympärillänsä on. + +Kun Agnes'in oli tullut aika vetäytyä pois yöksi ja hän oli jättänyt +meidät, ojensin minä kättäni Mr. Wickfield'ille, itsekin levolle +lähteäkseni. Mutta hän pidätti minua ja sanoi: "tahtoisitko jäädä +meille, Trotwood, vai muuttaa muualle?" + +"Jäädä tänne", vastasin minä nopeasti. + +"Sinä olet varma siitä?" + +"Niin. Jos saan!" + +"No, minä varon, että elämme vaan semmoista ikävää elämää täällä, +poikani", sanoi hän. + +"Ei ikävämpää minulle, kuin Agnes'ille, Sir. Ei ollenkaan ikävää!" + +"Kuin Agnes'ille", toisti hän, astuen verkalleen ison kaminin-reunuksen +luo ja nojautuen siihen. "Kuin Agnes'ille!" + +Hän oli sinä iltana juonut viiniä niin paljon (taikka minä luulin hänen +juoneen), että hänen silmänsä olivat veristyneet. Ei niin, että minun +sopi nähdä niitä nyt, sillä hän oli luonut ne maahan ja varjosti niitä +kädellään; mutta minä olin tarkannut niitä vähäistä ennen. + +"Minä kummastelen", mumisi hän, "väsyykö Agnes'ini minuun. Milloin minä +ikinä väsyisin häneen! Mutta se on toista -- se on aivan toista". + +Hän mietti itsekseen -- eikä puhunut minulle; sen vuoksi pysyin ääneti. + +"Ikävä vanha asunto", hän lausui, "ja yksitoikkoinen elämä -- mutta +minun täytyy pitää häntä luonani. Minun täytyy pitää häntä luonani. Jos +se ajatus, että minä kuolen ja jätän lemmittyni, taikka että lemmittyni +kuolee ja jättää minut, tulee, niinkuin kummitus, häiritsemään +onnellisimpia hetkiäni ja on vaan hukutettava tuohon --" + +Hän ei täyttänyt lausetta, vaan astui hitaasti siihen paikkaan, jossa +hän oli istunut, kallisti tietämättänsä tyhjää karaffia, niinkuin +kaataakseen viiniä siitä, asetti sen pois kädestään ja meni takaisin +entiselle sijallensa. + +"Jos on vaikea kestää sitä, kun hän on täällä", lausui hän, "kuinka +kävisikään, jos hän olisi poissa? Ei, ei, ei. Minun on mahdoton koettaa +sitä". + +Hän nojautui taas kaminin-reunukseen, tuumien niin kauan, etten voinut +päättää, tuliko minun mennä ja kenties herättää häntä vai pysyä +alallani, missä olin, kunnes hän toipuisi uneksimisestaan. Vihdoin hän +virkistyi itsestänsä ja katseli ympäri huonetta, siksi kuin hänen +silmänsä kohtasivat minun silmäni. + +"Sinä jäät siis meille, Trotwood?" sanoi hän omituisella tavallansa ja +niinkuin hän olisi vastannut johonkin, jota minä juuri olin lausunut. +"Se ilahuttaa minua. Sinusta on seuraa meille molemmille. Se on +terveellistä, kun saamme pitää sinut täällä. Terveellistä minulle, +terveellistä Agnes'ille, terveellistä ehkä meille kaikille". + +"Minä olen varma siitä, että se on minulle, Sir", vastasin minä. "Minä +olen niin iloinen, kun saan olla täällä". + +"Sepä on oiva toveri!" arveli Mr. Wickfield. "Niin kauan kuin sinua +ilahuttaa olla täällä, saat myöskin jäädä tänne". Hän pudisti kättä +minun kanssani asian vahvistukseksi, taputti minua olkapäälle ja sanoi +minulle, että, jos minulla oli jotakin tekemistä iltaisin sen jälkeen, +kuin Agnes oli jättänyt meidät, taikka jos minun teki mieli huvikseni +lukea jotakin, minä altiisti saisin tulla alas hänen huoneesensa ja +seurustella hänen kanssaan, kun hän oli siellä ja minä niin halusin. +Minä kiitin häntä hänen hyvyydestään, ja koska hän pian sen jälkeen +meni alas enkä minä ollut väsynyt, menin minäkin alas, kirja kädessäni, +puoleksi tunniksi käyttääkseni hänen lupaansa. + +Mutta kun näin valkeata tuossa vähäisessä ympyriäisessä byroossa ja +samalla tunsin itseni vedetyksi Uriah Heep'in puoleen, jolla oli +jonkunlainen viehätysvoima minun suhteeni, menin sen sijaan tänne. Minä +tapasin Uriah'n lukemasta isoa, lihavaa kirjaa semmoisella osottavalla +tarkkuudella, että hänen laiha etusormensa seurasi jokaista riviä, jota +hän luki, ja jätti (ainakin minä täyttä totta luulin niin) tahmaisia +jälkiä pitkin sivua, niinkuin etana. + +"Te työskentelette myöhään tänä iltana, Uriah", sanon minä. + +"Niin, Master Copperfield", vastaa Uriah. + +Kun nousin vastapäiselle tuolille mukavammin puhuakseni hänen kanssaan, +huomasin, ettei hänessä näkynyt mitään semmoista, kuin hymy, vaan että +hän ainoastaan osasi väljentää suutansa ja muodostaa kaksi jyrkkää +lovea alaspäin poskea kummallakin puolella, ja nämät tiesivät hymyä. + +"Minä en tee byroo-työtä, Master Copperfield", lausui Uriah. + +"Minkälaista työtä siis?" kysyin minä. + +"Minä kartutan lain-opillisia tietojani, Master Copperfield", vastasi +Uriah. "Minä tutkin Tidd'in käsikirjaa. Voi semmoista kirjailiaa kuin +Mr. Tidd on, Master Copperfield!" + +Minun tuolini oli semmoinen vartiantorni, että, kun katselin, kuinka +hän tämän ihastuneen huudahuksen jälkeen taas alkoi lukea ja +etusormellansa seurata rivejä, minä näin, että hänen sieraimensa, jotka +olivat ohuet ja suipot ja terävillä uurteilla varustetut, laajenivat ja +supistuivat omituisella ja kovin ilkeällä tavalla -- jotta ne näyttivät +vilkkuvan silmien sijasta, jotka tuskin milloinkaan vilkkuivat. + +"Minä arvaan, että olette suuri lakimies?" lausuin minä, tuokion häntä +katseltuani. + +"Minäkö, Master Copperfield?" kysyi Uriah. "Voi, ei! Minä olen sangen +halpa henkilö". + +Minä huomasin, että oli perää tuossa luulossani hänen käsistänsä, sillä +hän hieroi usein kämmeniänsä toisiansa vastaan ikäänkuin pusertaaksensa +niitä kuivaksi ja lämpimäksi, jonka ohessa hän monta kertaa varkain +pyyhki niitä nenäliinallansa. + +"Minä tiedän hyvin, että olen kaikkein halvin henkilö mailmassa", +lausui Uriah Heep ujosti; "olkoon toinen mikä tahansa. Äitini on +myöskin sangen halpa henkilö. Me asumme halvassa majassa, Master +Copperfield, mutta meillä on paljon, josta sopii olla kiitollinen. +Isäni entinen virka oli halpa. Hän oli haudankaivaja". + +"Mikä hän nyt on?" kysyin minä. + +"Hän on nyt osan-ottaja ijankaikkisessa kunniassa. Master Copperfield", +vastasi Uriah Heep. "Mutta meillä on paljon, josta sopii olla +kiitollinen. Kuinka kiitollinen minun tulee olla siitä, että saan +oleskella Mr. Wickfield'in luona!" + +Minä kysyin Uriah'lta, oliko hän kauan ollut Mr. Wickfield'in luona. + +"Minä olen nyt neljättä vuotta hänen luonansa, Master Copperfield", +vastasi Uriah, sulkien kirjaansa, kun hän ensin oli tarkasti merkinnyt +paikan, johon hän oli laannut. "Minä tulin tänne vuotta jälkeen isäni +kuoleman. Kuinka kiitollinen minun tulee olla siitä! Kuinka kiitollinen +minun tulee olla Mr. Wickfield'in hyvyydestä, kun hän antaa minulle +laissa määrätyn opetuksen, jota minä en muutoin äitini ja omien vähien +varojeni vuoksi jaksaisi hankkia itselleni!" + +"Kun siis oppi-aikanne on ohitse, olette kai oikea lakimies?" sanoin +minä. + +"Jumalan avulla, Master Copperfield", vastasi Uriah. + +"Te ehkä pääsette ennen pitkää Mr. Wickfield'in asiakumppaniksi", +lausuin minä, tehdäkseni itseäni miellyttäväksi; "ja silloin sanotaan +'Wickfield ja Heep' taikka 'Heep, ennen Wickfield'". + +"Ei suinkaan, Master Copperfield", vastasi Uriah, päätänsä pudistaen, +"minä olen liian halpa siksi!" + +Hän näytti todellakin tavattomassa määrässä noitten kasvojen +kaltaiselta, jotka olivat leikatut hirrenpäähän ulkopuolella akkunaani, +kun hän istui halpuudessaan ja syrjästä katseli minua, suu +väljentyneenä ja lovet poskissa. + +"Mr. Wickfield on aivan oivallinen mies, Master Copperfield", sanoi +Uriah. "Jos olette tunteneet hänet kauan aikaa, tiedätte sen varmaan +paljon paremmin, kuin minä voin kertoa teille". + +Minä vastasin, että olin vakuutettu siitä, että hän oli; mutta etten +ollut tuntenut häntä kauan, vaikka hän oli tätini ystävä. + +"Vai niin, Master Copperfield", lausui Uriah. "Teidän tätinne on +miellyttävä lady, Master Copperfield!" + +Hänellä oli, kun hän tahtoi osoittaa innostustaan, jonkunlainen tapa +väännellä itseänsä, joka oli sangen ruma ja joka käänsi pois huomioni +siitä kohteliaisuudesta, jonka hän oli lausunut sukulaisestani, hänen +kaulansa ja ruumiinsa käärmeenkaltaisiin luikerruksiin. + +"Miellyttävä lady, Master Copperfield!" arveli Uriah Heep. "Hän +ihmettelee suuresti Miss Agnes'ia, Master Copperfield, luulen minä?" + +Minä sanoin rohkeasti "kyllä"; ei sentähden, että olisin tietänyt +mitään siitä, Jumala antakoon minulle anteeksi! + +"Minä toivon, että tekin ihmettelette häntä, Master Copperfield", +lausui Uriah. "Mutta minä olen varma siitä". + +"Jokaisen täytyy ihmetellä häntä", vastasin minä. + +"Voi! kiitoksia, Master Copperfield", sanoi Uriah Heep, "tästä +muistutuksesta! Siinä on niin paljon totuutta! Vaikka minä olen halpa, +tiedän, että siinä on _niin_ paljon totuutta! Voi! kiitoksia, Master +Copperfield!" + +Tunteittensa hartaudessa väänsi hän itsensä kokonaan pois tuoliltaan +ja, alas tultuaan, alkoi hän hankkia kotiinlähtöä. + +"Äiti odottaa minua", lausui hän, katsahtaen vaaleaan, tylsäkasvoiseen +taskukelloonsa, "ja käy levottomaksi, sillä, vaikka me olemme kovasti +halpoja, Master Copperfield, rakastamme paljon toisiamme. Jos +tahtoisitte käydä meitä tervehtimässä joskus puolipäivän jälkeen ja +juoda kupillisen teetä matalassa asunnossamme, olisi äitini yhtä ylpeä +teidän seurastanne, kuin minä". + +Minä sanoin, että mielelläni tulisin. + +"Kiitoksia, Master Copperfield", vastasi Uriah, asettaen kirjaansa +hyllylle -- "arvatakseni jäätte tänne joksikin aikaa, Master +Copperfield?" + +Minä sanoin, että minun oli, luullakseni, määrä saada kasvatusta +täällä, niin kauan kuin kävin koulua. + +"Vai niin!" huudahti Uriah, "minä arvaan, että _te_ lopullisesti +joudutte Mr. Wickfield'in ammattikumppaniksi, Master Copperfield!" + +Minä väitin, ettei minulla ollut mitään semmoista tarkoitusta ja ettei +kenelläkään ollut mitään semmoista tuumaa minun puolestani; mutta Uriah +kiisti imarrellen vastaan, lausuen ehtimiseen kaikkiin vakuutuksiini: +"kyllä, Master Copperfield, minä arvaan, että joudutte!" ja "totta +tosiaan, Master Copperfield, minä arvaan, että joudutte!" Kun hän +vihdoin oli valmis lähtemään byroosta yöksi, kysyi hän minulta, +soveltuiko se minun mukavuuteeni, että kynttilä sammutettiin, ja, kun +vastasin "soveltuu", sammutti hän sen heti. Pudistettuaan kättä minun +kanssani -- hänen kätensä tuntui pimeässä niinkuin kala -- avasi hän +hiukan ovea katua päin, hiipi ulos, sulki sen ja jätti minut +hapuilemaan takaisin huoneeseni, joka maksoi minulle vähäisen vaivaa ja +kuperinkeikan hänen tuolinsa ylitse. Tämä oli, luullakseni, lähin syy, +miksi minä koko puolen yötä, niinkuin minusta tuntui, uneksin hänestä, +ja uneksin muun muassa, että hän oli työntänyt Mr. Peggotyn huoneen +vesille jotakin rosvoretkeä varten, että sen mastonhuipussa liehui +musta lippu, johon oli kirjoitettu "Tidd'in käsikirja", ja että hän +tämän pirullisen merkin alla vei minut ja pikku Em'lyn Espanjan mereen +hukutettavaksi. + +Minä voitin vähän levottomuuteni, kun seuraavana päivänä menin kouluun, +ja sen-jälkeisenä päivänä vielä enemmän, ja sillä tapaa vähitellen +pudistin sen pois, että tuskin pari viikkoa oli kulunut, ennenkuin olin +aivan niinkuin kotona ja onnellinen uusien kumppanien parissa. Minä +olin jotenkin kömpelö heidän leikeissään ja takapajulla heidän +opinharjoituksissaan, mutta tottumus parantaisi minut epäilemättä +edellisessä suhteessa, toivoin minä, ja ankara työ jälkimäisessä. Minä +rupesin siis ahkeraan työhön sekä leikissä että todenteossa, ja +saavutin paljon kiitosta. Ennen pitkää kävi Murdstone ja Grinby'n luona +vietetty elämäni niin oudoksi minulle, että tuskin uskoin sitä todeksi, +mutta nykyinen elämäni muuttui niin tutuksi, että näytin eläneen sitä +kauan aikaa. + +Tohtori Strong'in koulu oli oivallinen koulu: se erisi yhtä paljon Mr. +Creakle'n koulusta, kuin hyvä pahasta. Sen vakavat ja soveliaat säännöt +perustuivat viisaasen järjestelmään, kaikissa asioissa vedottiin +poikien kunniantuntoon ja rehellisyyteen, ja julkisesti koetettiin +luottaa siihen, että pojilla oli nämät ominaisuudet, jolleivät +osoittaneet, etteivät ansainneet sitä. Tämä sai ihmeitä aikaan. Me +tunsimme kaikki, että meillä oli jokaisella osa laitoksen hallinnossa +ja sen arvon kannattamisessa. Tästä me ennen pitkää liityimme aivan +hartaasti siihen -- ainakin minä puolestani, enkä minä koskaan koko +siellä oloni aikana tuntenut ketään poikaa, jonka ei olisi ollut laita +sama -- ja opimme halukkaasti, tahtoen tuottaa sille kunniaa. +Lomahetkinä meillä oli jaloja leikkejä ja paljon vapautta; mutta +silloinkin, niinkuin muistan, puhuttiin meistä hyvää kaupungissa, ja +harvoin me asumme taikka käytöksemme kautta häväisimme tohtori +Strong'in ja tohtori Strong'in poikien mainetta. + +Muutamat korkeammat koulupojat asuivat tohtorin talossa ja heiltä minä +toisessa kädessä kuulin niitä näitä tohtorin elämästä -- esimerkiksi, +kuinka hän ei ollut täyttä kahtatoista kuukautta ollut naimisissa sen +kauniin, nuoren ladyn kanssa, jonka olin nähnyt hänen lukuhuoneessaan +ja jonka hän oli nainut rakkaudesta, kosk'ei tällä ollut äyriäkään +rahaa, mutta sen sijaan kokonainen parvi köyhiä sukulaisia (niin +kumppanimme kertoivat), jotka olivat valmiit tunkemaan tohtoria pois +kodista ja kartanosta. Samoin myöskin, kuinka tohtorin aateksivainen +luonto sai alkunsa siitä, että hän aina etsi kreikkalaisia juuria; +jonka minä viattomuuttani ja taitamattomuuttani luulin olevan +jonkunlaisen kasvin-tutkijan kiihkon tohtorissa, semminkin kuin hän +aina ulkona käydessään katseli maahan -- siksi kuin käsitin, että +sananjuuria hän etsi jotakin sanakirjaa varten, jota hän mietti. Adams, +ylimmäinen poikamme, jolla oli taipumus matematikaan, oli laskenut, +niin minulle juteltiin, kuinka paljon aikaa menisi tämän sanakirjan +valmistamiseen tohtorin suunnitelman ja työnmäärän mukaan. Hän arveli, +että siihen menisi tuhat-kuusisataa ja yhdeksänviidettä vuotta, +luettuna tohtorin viimeisestä elikkä kahdennesta seitsemättä +syntymäpäivästä. + +Mutta tohtori itse oli koko koulun epäjumala; ja huono koulu se +epäilemättä olisi ollutkin, jollei niin olisi ollut laita, sillä hän +oli mitä parhaita ihmisiä koko mailmassa: hänellä oli niin +yksinkertainen ja suora mieli-ala, että se olisi saattanut liikuttaa +itse urnienkin kivisydämiä muurilla. Kun hän käveli edestakaisin sillä +puolella pihaa, joka oli rakennuksen sivulla, ja nuot satunnaiset +peltovarekset ja naakat katselivat häntä, pää viekkaasti kallellansa, +niinkuin he olisivat tietäneet, kuinka paljon enemmän he tunsivat +mailman menoista, kuin hän, jos silloin joku kerjäläinen pääsi niin +likelle hänen narisevia saappaitaan, että hän sai hänet ottamaan +korviinsa vaan yhdenkin lauseen jostakin onnettomuuden jutusta, oli +kerjäläisen toimeentulo taattu seuraaviksi kahdeksi päiväksi. Se oli +niin tunnettu asia talossa, että opettajat ja ylimmäiset pojat +koettivat kulmissa häätää näitä kulkiaimia, hypätä ulos akkunoista ja +ajaa heitä pois pihasta, ennenkuin ehtivät ilmoittamaan läsnä-oloansa +tohtorille; ja tämä estäminen tapahtui välisti onnellisesti muutamien +kyynärien päässä hänestä ilman että hän, edestakaisin kävellessään, +huomasi mitään. Ulkopuolella omaa aluettansa ja suojelusta vailla oli +tohtori niinkuin lammas leikkaajan käsissä. Hän olisi voinut riisua +säärystimensä jalastaan ja antaa ne pois. Kävikin meidän kesken +semmoinen puhe (minulla ei ole mitään käsitystä eikä minulla ole +koskaan ollut, millä perusteella, mutta minä olen uskonut sen niin +monta vuotta, että aivan varmaan tiedän sen todenmukaiseksi), että hän +eräänä kylmänä talvipäivänä suorastaan lahjoitti säärystimensä +jollekulle kerjäläisvaimolle, joka aikaansaatti pahennusta +naapuristossa, kun hän ovesta oveen näytti kaunista, pientä lasta, joka +oli kääritty näihin vaatekappaleisin, jotka tunnettiin joka paikassa, +koska ne olivat yhtä tutut ympäristössä, kuin itse tuomiokirkko. Tarina +lisää, että ainoa, joka ei tuntenut, että ne olivat hänen omansa, oli +tohtori itse, ja että, kun ne vähä aika sen jälkeen asetettiin näkyviin +ulkopuolelle vähäistä, huonomaineista puotia, jossa semmoisia kapineita +vaihdettiin gin'iin,[21] hän useita kertoja huomattiin pitelevän niitä +hyväksyväisesti, ikäänkuin ihmetellen jotakin uutta niitten mallissa ja +katsoen niitä paremmiksi, kuin omia säärystimiänsä. + +Sangen hauska oli nähdä tohtoria yhdessä kauniin, nuoren vaimonsa +kanssa. Hän osoitti hellyyttänsä tätä kohtaan isällisellä, lempeällä +tavalla, joka jo yksinään näytti ilmoittavan hyvää miestä. Minä näin +heidän usein kävelevän puutarhassa, jossa persikat kasvoivat, ja +välisti minä vielä tarkemmin katselin heitä luku- taikka +vierashuoneessa. Mrs. Strong näytti minusta pitävän paljon huolta +tohtorista ja rakastavan häntä suuresti, vaikk'en minä koskaan luullut +hänen olevan erittäin mieltyneenä tuohon sanakirjaan, josta tohtori +aina kuljetti plakkareissaan ja hattunsa kopassa muutamia raskaita +lohkoja ja jota hän tavallisesti näytti selittävän vaimolleen, kun he +liikkuivat. + +Minä näin hyvin usein Mrs. Strong'in sekä sentähden, että hän oli +ruvennut pitämään minusta sinä aamuna, jona minä esiteltiin tohtorille, +ja aina jälestäpäin oli hyvä minulle ja piti väliä minulla, jotta +myöskin sentähden, että hän suuresti rakasti Agnes'ia ja usein kävi +meillä. Minusta oli hänen ja Mr. Wickfield'in keskinäisessä olossa joku +kummallinen jäykkyys (hän näytti pelkäävän Mr. Wickfield'iä), jota yhä +kesti. Kun hän tuli sinne iltaisin, ei hän mielellään suostunut, että +Mr. Wickfield saatti häntä kotiin, vaan sen sijaan kiirehti pois minun +kanssani. Ja välisti, kun iloisesti pyrimme yhdessä tuomiokirkon tarhan +poikki emmekä odottaneet kohtaavamme ketään, suitti tapahtua, että +kohtasimme Mr. Jack Maldon'in, joka aina kummastui, kun hän näki +meidät. + +Mrs. Strong'in äiti oli semmoinen lady, joka aina suuresti huvitti +minua. Hänen nimensä oli Mrs. Markleham, mutta meidän poikien oli tapa +nimittää häntä "vanhaksi soturiksi" hänen päällikkyytensä vuoksi ja +siihen taitoon katsoen, jolla hän käyttäytti suuria sukulaisjoukkoja +tohtoria vastaan. Hän oli vähäinen, terävä-silmäinen nainen, jolla +tavallisesti, kun hän oli parhaassa puvussaan, oli päässään muuttumaton +lakki, joka oli koristettu muutamilla tekokukilla ja kahdella +tekoperhosella, jotka olivat lentelevinään kukkien ympärillä. Meissä +oli joku taika-uskoinen ajatus, että tämä lakki oli tullut Franskasta +ja ettei se suinkaan ollut saanut alkuansa mistään muusta, kuin tämän +kekseliään kansan taitavuudesta; mutta kaikki, mitä minä varmaan tiedän +siitä, on, että se aina ilmestyi iltaisin, milloin hyvänsä Mrs. +Markleham ilmestyi; että sitä kuljetettiin ystävien seuroihin +hinduilaisessa korissa; että perhoset omituisella tavalla aina +värisivät, sekä että ne, niinkuin vireät mehiläiset, käyttivät +helottavia hetkiä tohtori Strong'in kustannuksella. + +Minun oli hyvä tilaisuus oikein tarkastella "vanhaa soturia" -- minä en +käytä tätä nimeä epäkunnioituksella -- eräänä iltana, joka on kiintynyt +muistooni toisen asian kautta, jota kohta aion kertoa. Se oli joku +ilta, jolloin tohtorilla oli vähäiset pidot siitä syystä, että Mr. Jack +Maldon oli Indiaan matkustamallansa. Tänne hänen oli määrä lähteä +kadettina taikka muuna semmoisena, koska Mr. Wickfield viimein oli +saanut tämän asian laidalleen. Sattui samalla olemaan tohtorin +syntymäpäivä. Meillä oli ollut lupa sinä päivänä, me olimme antaneet +hänelle lahjoja aamulla, pitäneet puhetta hänelle ylimmäisen pojan +kautta ja hurranneet hänelle, siksi kuin olimme käheät ja hän oli +vuodattanut kyyneliä. Ja nyt menimme, Mr. Wickfield, Agnes ja minä, +illalla kotiin hänen luoksensa teetä juomaan. + +Mr. Jack Maldon oli siellä ennen meitä. Mrs. Strong, joka oli puettu +valkoisiin kirsikanvärisillä nauhoilla, soitti pianoa, kun me astuimme +sisään, ja Mr. Maldon kallistui hänen puoleensa lehtiä kääntääksensä. +Mrs. Strong'in heleän punainen ja valkoinen iho ei ollut mielestäni +niin uhkea ja kukankaltainen, kuin tavallisesti, kun hän kääntyi meitä +kohden; mutta hän näytti hyvin kauniilta, ihmeen kauniilta. + +"Minä olen unhottanut, tohtori", sanoi Mrs. Strong'in äiti, kun olimme +käyneet istumaan, "lausua päivän tervehdyksiä teille -- vaikka ne, +niinkuin hyvin arvaatte, eivät suinkaan ole tyhjiä tervehdyksiä vaan +minun puoleltani. Sallikaat minun toivottaa teille vielä monta +onnellista syntymäpäivää". + +"Kiitoksia paljon, Ma'am", vastasi tohtori. + +"Monta monituista onnellista syntymäpäivää", lausui "vanha soturi". +"Ei ainoastaan teidän itse tähtenne, vaan Annie'n ja John[22] Maldon'in +ja monen muun tähden. Minusta näyttää, kun se olisi ollut eilen, John, +kun pikku poikana, päätä lyhyempänä, kuin Master Copperfield, +karviaspensaitten takana kryytimaassa ilmoitit rakkautesi Annie'lle". + +"Älkäät, rakas äiti", sanoi Mrs. Strong, "puhuko siitä nyt". + +"Älä ole järjetön, Annie", vastasi hänen äitinsä. "Jos semmoisia +kuullessasi punehdut nyt, kun olet vanha, naitu vaimo, milloin +herkeetkään punehtumasta niitä kuullessasi?" + +"Vanha?" huudahti Mr. Jack Maldon. "Annie? Kuinka?" + +"Niin, John", vastasi "soturi". + +"Todella vanha, naitu vaimo. Vaikk'ei vanha ijältään -- sillä milloin +sinä taikka kukaan muu ikinä on kuullut minun sanovan, että +kahdenkymmenen-vuotinen tyttö on vanha ijältä! -- on serkkusi tohtorin +vaimo ja semmoisena hän on mitä minä sanoin. Se on hyvä sinulle, John, +että serkkusi on tohtorin vaimo. Sinä olet saanut hänessä mahtavan ja +hyvän ystävän, joka tulee vielä paremmaksi, sitä rohkenen ennustaa, jos +ansaitset sitä. Minussa ei ole mitään väärää ylpeyttä. Minä en koskaan +epäile vapaasti myöntäessäni, että heimossamme löytyy muutamia jäseniä, +jotka tarvitsevat ystävää. Sinä olit itse yksi niistä, ennenkuin +serkkusi vaikutus hankki sinulle yhden". + +Sydämensä hyvyydessä viittasi tohtori kädellänsä, niinkuin +haihduttaaksensa hänen puhettansa ja säästääksensä Mr. Jack Maldon'ilta +enempiä muistutuksia. Mutta Mrs. Markleham vaihti tuolinsa toiseen, +joka oli lähinnä tohtoria ja laskien viuhkaansa hänen takinhiallensa +sanoi: + +"Ei, todella, rakas tohtorini, teidän täytyy antaa anteeksi minulle, +jos näytän pysyvän vähän kauemmin tässä aineessa, mutta tunteeni ovat +niin syvät. Minä nimitän sitä oikein monomaniakseni, se on semmoinen +mieli-aine minulle. Te olette siunaus meille. Te olette Jumalan lahja, +tiedättekö"! + +"Joutavia, joutavia", lausui tohtori. + +"Ei, ei, minä pyydän anteeksi", vastasi "vanha soturi". "Kosk'ei kukaan +muu ole läsnä, paitsi rakas, vilpitön ystävämme Mr. Wickfield, en voi +suostua siihen, että minua pakoitetaan vaikenemaan. Jos jatkatte +samalla tavalla, käytän anopin oikeuksiani ja torun teitä. Minä olen +aivan rehellinen ja suorapuheinen. Mitä aion sanoa, on mitä sanoin, kun +ensi kerran hämmästytitte minua -- te muistatte, kuinka minä +hämmästyin? -- ja kositte Annie'ta. Ei sentähden, että oli mitään +erinomaista itse kosimisessa -- se olisi naurun asia, jos sitä +sanoisin! -- vaan sentähden, että minä, koska olitte tunteneet hänen +isä raukkansa ja Annie'n itse kuusikuukautisesta lapsesta asti, en +koskaan ollut ajatellut teitä siltä kannalta eikä ylimalkain naimisiin +aikovaksi -- sentähden vaan". + +"Niin, niin", arveli tohtori säyseästi. "Älkäät huoliko niistä". + +"Mutta minä _huolin_", lausui "vanha soturi", laskien viuhkaansa +tohtorin huulille. "Minä huolin niistä paljon. Minä muistutan näistä +asioista, että saadaan väittää minua vastaan, jos olen väärässä. No +niin! Sitten minä puhuin Annie'lle ja kerroin hänelle, mitä oli +tapahtunut. Minä sanoin: 'rakas lapseni, tohtori Strong on vartavasten +käynyt täällä ja tehnyt sinuun koskevan kauniin ilmoituksen ja +tarjomuksen'. Koetinko minä vähimmälläkään tavalla taivuttaa häntä? Ei. +Minä sanoin: 'no, Annie, kerro minulle tuossa paikassa totuus, onko +sydämesi vapaa?' 'Äiti', hän vastasi itkien, 'minä olen kovin nuori' -- +joka olikin aivan totta -- 'ja minä tuskin tiedän, onko minulla mitään +sydäntä ollenkaan'. 'Siinä tapauksessa, lapsi kultani', sanoin minä, +'saat luottaa siihen, että se on vapaa. Oli miten oli, lemmittyni', +sanoin minä, 'tohtori Strong on kiihtyneessä mielentilassa, ja hänelle +täytyy vastata jotakin. Häntä ei sovi pitää nykyisessä epätiedon +tilassa'. 'Äiti', sanoi Annie, yhä itkien, 'olisiko hän onneton ilman +minua? jos niin on, kunnioitan minä häntä ja pidän häntä niin suuressa +arvossa, että luulen suostuvani häneen'. Niin asia ratkaistiin. Ja +silloin, eikä ennen, kuin silloin, sanoin minä Annie'lle: 'Annie, +tohtori Strong ei tule ainoastaan puolisoksesi, vaan hän edustaa isä +vainajaasi, hän edustaa heimomme päätä, hän edustaa heimomme viisautta +ja arvoa ja, minun sopii sanoa se, varoja, ja on, lyhyeltä, oleva oikea +Jumalan lahja sille'. Minä käytin tätä sanaa silloin, ja minä olen +käyttänyt sitä taas tänään. Jos minulla on mikään ansio, on se +yhtämukaisuus". + +Tytär oli tämän puheen kestäessä istunut aivan äänetönnä ja hiljaisena, +silmät maassa. Hänen serkkunsa seisoi likellä häntä ja katseli myöskin +lattiaan. Mrs. Strong sanoi nyt aivan lempeästi ja vapisevalla äänellä: + +"Äiti, minä toivon, että olette päättäneet?" + +"Ei, rakas Annie'ni", vastasi "soturi", "minä en ole kokonaan +päättänyt. Koska kysyt minulta, lemmittyni, vastaan, että _en_ ole. +Minä surkuttelen, että sinä todella olet vähän luonnoton omaa heimoasi +vastaan; ja koska ei auta valittaa sinulle, aion valittaa puolisollesi. +Nyt, rakas tohtorini, katsokaat tuota typerää vaimoa, joka teillä on". + +Kun tohtori käänsi leppeät kasvonsa, joista tuo yksinkertaisuuden ja +hyvyyden hymy loisti, vaimoansa kohden, painoi tämä päätänsä vielä +alemmaksi. Minä huomasin, että Mr. Wickfield vakavasti katseli häntä. + +"Kun tuonain satuin sanomaan tälle häijylle olennolle", jatkoi äiti, +leikillisesti pudistaen päätänsä ja viuhkaansa tyttärelleen, "että +löytyi yksi perheen-asia, jota hänen sopi mainita teille -- taikka jota +hän luullakseni suorastaan oli velvollinen mainitsemaan -- sanoi hän, +että asian mainitseminen oli suosion pyytäminen; ja että, koska te +olitte erittäin jalomielinen ja pyytäminen hänen puoleltaan aina oli +sama kuin saaminen, hän ei tahtonut". + +"Rakas Annie'ni", lausui tohtori. "Tämä oli väärin. Se ryösti minulta +yhden mielihyvän". + +"Melkein samat sanat, kuin minä lausuin hänelle!" huudahti äiti. "Kun +vastedes näen, että hän samasta syystä ei ota jutellaksensa teille +jotakin, haluttaa minua suuresti, rakas tohtorini, itse jutella sitä". + +"Minua ilahuttaa, jos teette niin", vastasi tohtori. + +"Tokko minä?" + +"Tietysti". + +"No, siinä tapauksessa minä myöskin juttelen!" vastasi "vanha soturi". +"Se on päätetty asia". Ja näin, minun arvatakseni, tarkoituksensa +saavutettuaan taputti hän useita kertoja tohtorin kättä viuhkallansa +(jota hän ensin suuteli) ja palasi riemuiten entiselle paikallensa. + +Kun enemmän vieraita tuli, joitten joukossa molemmat opettajat ja +Adams, kävi keskustelu yleiseksi ja kääntyi aivan luonnollisesti Mr. +Jack Maldon'iin, hänen matkaansa siihen maahan, johon hän hankki, ja +hänen erityisiin tuumiinsa ja toiveisinsa. Hänen oli määrä sinä iltana +aterian jälkeen postikääsyillä lähteä Gravesand'iin, jossa se laiva, +jolla hänen tuli matkustaa, makasi, ja hänen oli aikomus jäädä -- +jollei hän tullut kotiin pääsöluvalla taikka terveytensä tähden -- +tiesi kuinka moneksi vuodeksi. Minä muistan kaikkien yhtyneen siihen +ajatukseen, että India oli aivan väärin kuvattu maa, ettei siinä ollut +mitään moitittavaa, paitsi tiikeri taikka pari ja hiukan hellettä +päivän lämpimällä ajalla. Mitä minuun tulee, pidin Mr. Jack Maldon'ia +nyky-aikaisena Sindbad'ina ja ajattelin häntä kaikkien Itämaan +Rajah'ien helma-ystäväksi, joka istui kunniakatosten alla ja poltti +kiehkuraisia, kultaisia piippuja, jotka olivat penikulman pitkiä, jos +vaan saisi niitä ojennetuksi. + +Mrs. Strong oli sangen hyvä laulaja, niinkuin minä, joka usein kuulin +hänen laulavan itseksensä, tiesin. Mutta joko hän ujosteli laulaessaan +vieraitten kuullen taikka hänen äänensä sinä iltana oli sorruksissa, se +oli vaan varmaa, ettei hän ollenkaan kyennyt laulamaan. Hän koetti +kerran jotakin duettia serkkunsa Maldon'in kanssa, mutta ei voinut edes +alkaa; ja jälestäpäin, kun hän yritti laulamaan yksinään, kuoli hänen +äänensä, vaikka se alussa oli raikas, yht'äkkiä ja jätti hänet aivan +tuskastuneena istumaan, pää alaspäin tangenttien yli. Hyvä tohtori +sanoi, että hänen vaimonsa oli heikkohermoinen, ja esitteli tätä +virkistääksensä erästä seurapeliä, jota hän ei itse osannut enemmän +kuin puhaltaa pasunaa. Mutta minä huomasin, että "vanha soturi" heti +otti hänet haltuunsa ja pelikumppanikseen ja neuvoi häntä ensi +johdatukseksi antamaan pois kaikki hopearahat, mitä hänellä +plakkarissaan oli. + +Peli huvitti meitä, huvitti meitä vielä enemmän tohtorin erehdysten +vuoksi, jommoisia hänelle tuli lukemattomia, vaikka perhoset kyllä +olivat valveilla ja kovin suutuksissaan. Mrs. Strong ei ollut suostunut +ottamaan osaa peliin, koska hän ei voinut oikein hyvin, ja hänen +serkkunsa Maldon oli estellyt sillä, että hänellä vielä oli vähän +säälimistä matkaansa varten. Mutta tämän suoritettuansa palasi hän, ja +he istuivat sohvassa keskenänsä puhuen. Tuon tuostakin tuli Mrs. Strong +ja katsoi tohtorin kortteihin ja neuvoi hänelle, miten pelata. Hän oli +kovin vaalea tohtorin puoleen kallistuessaan, ja minusta näytti, kuin +hänen sormensa olisivat vapisseet, kun hän osoitti kortteja, mutta +tohtori oli aivan onnellinen hänen vaarinpidostaan eikä huomannut tätä, +vaikka niin olisi ollutkin. + +Illallista syödessämme olimme tuskin niin iloiset. Jokainen näytti +tuntevan, että tämänlainen eroaminen oli varsin ikävä asia, ja että +mitä likemmäksi se tuli, sitä ikävämmäksi se kävi. Mr. Jack Maldon +koetti olla hyvin puhelias, mutta ei ollut yhtään levollinen, vaan +pahensi asian, joka ei myöskään, minun ymmärtääkseni, parantunut siitä, +että "vanha soturi" ehtimiseen kertoi tapauksia Mr. Jack Maldon'in +nuoruudesta. + +Mutta tohtori, joka, minä olen varma siitä, tunsi, että hän saatti +kaikki onnelliseksi, oli hyvin mielissään eikä kuullut ensinkään mitään +muuta, kuin että kaikki olimme ilon korkeimmilla kukkuloilla. + +"Annie kultani", lausui hän, katsoen kelloansa ja täyttäen lasiansa; +"serkkusi Jack'in aika on jo tullut emmekä saa pidättää häntä, +kosk'eivät aika ja luode -- jotka molemmat tässä asiassa ovat tärkeitä +-- odota ketään ihmistä. Mr. Jack Maldon, teillä on pitkä matka ja outo +maa edessänne; mutta monella miehellä on ollut molemmat ja on vastakin +oleva ajan loppuun saakka. Ne tuulet, joita lähdette koettamaan, ovat +läikytelleet tuhansia onneen ja tuoneet tuhansia eheinä takaisin". + +"Oikein liikuttaa", sanoi Mrs. Markleham -- "katsoi asiaa miltä +kannalta tahansa, oikein liikuttaa -- kun näkee nuoren, kauniin miehen, +jonka on tuntenut pienestä pikkuisesta, lähtevän pois toiseen päähän +mailmaa ja jättävän kaikki tuttavansa jälkeensä ihan tietämättä, mikä +hänen edessään on. Nuori mies", katsellen tohtoria, "joka tekee +semmoisia uhrauksia, ansaitsee todella alinomaista kannatusta ja +suojelusta". + +"Aika kuluu nopeasti teiltä, Mr. Jack Maldon", jatkoi tohtori, "ja +nopeasti meiltä kaikilta. Muutamat meistä saattavat asiain luonnollista +menoa myöden tuskin odottaa, että saamme tervehtiä teitä, kun palaatte. +Paras asia on toivoa että saamme, ja niin on minun laitani. Minä en aio +väsyttää teitä hyvillä neuvoilla. Teillä on kauan ollut oivallinen +esikuva serkussanne Annie'ssa. Noudattakaat hänen hyviä avujansa niin +tarkasti, kuin voitte". + +Mrs. Markleham viuhkoitti itseänsä ja pudisti päätänsä. + +"Jääkäät hyvästi, Mr. Jack", lausui tohtori, nousten; jolloin me kaikki +nousimme. "Myötäistä matkaa, hyvää menestystä ulkomailla ja onnellista +takaisintuloa!" + +Me joimme kaikki Mr. Jack Maldon'in kunniaksi ja pudistimme kaikki +kättä hänen kanssaan, jonka jälkeen hän nopeasti jätti siellä olevat +ladyt hyvästi ja kiirehti ovelle, jossa sitä varten huoneen edustalle +kokoontuneet poikamme vastaan-ottivat häntä, kun hän astui kääsyihin, +ankarilla hurraa-huudoilla. Juosten niitten joukkoon kartuttamaan +heidän rivejänsä, olin minä ihan likellä kääsyjä, kun ne vierivät pois, +ja minulle jäi keskellä hälinää ja tomua vilkas muisto siitä, että näin +Mr. Jack Maldon'in ajavan pois syvästi liikutettuna muodoltaan ja +jotakin kirsikanväristä kädessänsä. + +Kun oli vielä kerta hurrattu tohtorin kunniaksi, ja lisäksi kerta +tohtorin vaimolle, hajosivat pojat, ja minä palasin huoneesen, jossa +tapasin kaikki seisomasta tohtorin ympärillä, keskustellen, kuinka Mr. +Jack Maldon oli lähtenyt pois, kuinka hän oli kestänyt lähtöänsä, millä +mielellä hän oli ollut, ja muita sellaisia. Kesken näitä muistutuksia +huudahti Mrs. Markleham: "mutta missä Annie on?" + +Ei mitään Annieta näkynyt, ja kun huusivat häntä, ei mikään Annie +vastannut. Mutta kun kaikki yhdessä riensimme ulos huoneesta katsomaan, +mitä oli tapahtunut, näimme hänen makaavan eteishuoneen lattialla. +Ensiksi oli suuri hätä, siksi kuin nähtiin, että hän vaan oli +tainnoksissa ja että hän saatiin tointumaan tavallisilla keinoilla, +jolloin tohtori, joka oli nostanut hänen päänsä polvillensa, pyyhki +hänen kiharoitaan syrjään kädellänsä ja sanoi, ympärillensä katsellen: + +"Annie parka! Hän on niin uskollinen ja helläsydäminen! Se on ero hänen +vanhasta leikkikumppanistaan ja ystävästään -- hänen rakkaasta +serkustansa -- joka on tehnyt tämän. Voi! Minun käy sääliksi! Minä olen +kovin suruissani!" + +Kun Mrs. Strong avasi silmänsä ja näki, missä hän oli, ja että kaikki +seisoimme hänen ympärillänsä, nousi hän muitten avulla ja käänsi pois +päänsä, laskeaksensa sitä tohtorin olkapäälle -- taikka kätkeäksensä +sitä, minä en tiedä kumpaa. Me menimme vierashuoneesen, jättääksemme +häntä tohtorin ja hänen äitinsä hoitoon, mutta hän sanoi, että hän nyt +tunsi itsensä paremmaksi, kuin hän oli tuntenut aamusta saakka, ja että +hän mieluisammin yhtyi meidän joukkoomme; jonka vuoksi he toivat hänet +sisään kovin vaaleana ja heikkona (siltä minusta näytti) ja asettivat +hänet sohvalle. + +"Rakas Annie'ni", sanoi hänen äitinsä, korjaillen jotakin hänen +puvussaan. "Katso tänne! Sinä olet hukannut nauharuusun. Tahtooko +kukaan tehdä hyvin ja etsiä yhtä nauhaa, kirsikanväristä nauhaa?" + +Se oli se, jota hän oli kantanut rinnallansa. Me etsimme sitä kaikki -- +minäkin, minä olen varma siitä, etsin joka paikasta -- mutta ei +kenenkään ollut mahdollista löytää sitä. + +"Muistatko, missä se sinulla viimeiseksi oli, Annie?" kysyi hänen +äitinsä. + +Kun hän vastasi, että se oli, hänen luullaksensa, ollut hänellä vähä +aika sitten, mutta ettei maksanut vaivaa etsiä sitä, kummastelin, +kuinka saatin katsoa häntä vaaleaksi taikka miksikään muuksi, kuin +tulipunaiseksi. + +Kuitenkin sitä etsittiin taas, mutta turhaan. Hän pyysi, ettei sitä +enää haettaisi, mutta sitä yhä haettiin jollakin pintapuolisella +tavalla, kunnes hän oli aivan terve ja seura erosi. + +Me astuimme hyvin verkalleen kotiin, Mr. Wickfield, Agnes ja minä -- +Agnes ja minä ihmetellen kuutamaa, ja Mr. Wickfield tuskin nostaen +silmiänsä maasta. Kun viimein saavuimme omalle ovellemme, huomasi +Agnes, että hän oli jättänyt vähäisen neulomus-väskynsä jälkeensä. +Iloisena, että jollakin lailla voin palvella häntä, juoksin takaisin +noutamaan sitä. + +Minä menin ruokasaliin, johon se oli jäänyt ja joka oli autio ja pimeä. +Mutta koska ovi oli auki tämän ja tohtorin lukuhuoneen välillä, josta +näkyi valkeata, astuin sinne sanoakseni, mitä kaipasin, ja kynttilää +saadakseni. + +Tohtori istui nojatuolissansa pesän vieressä, ja hänen nuori vaimonsa +istui pallilla hänen jalkainsa edessä. Tyytyväisellä hymyllä luki +tohtori ääneen jotakin kirjallista selitystä taikka teoriaa tuosta +päättömästä sanakirjasta, ja Mrs. Strong katseli ylös hänen puoleensa. +Mutta semmoisilla kasvoilla, joitten vertaista minä en ikinä +ole nähnyt. Ne olivat niin ihanat muodoltansa, ne olivat niin +tuhka-vaaleat, ne olivat niin kiintyneet katselemiseensa, ne olivat +niin täynnä hurjaa, unissa-kävijän tapaista kauhua, minä en tiedä minkä +asian kauhua. Silmät olivat aivan avoinna, ja hänen ruskeat hiuksensa +valuivat kahtena uhkeana palmikkona hänen olkapäillensä ja valkoiselle +puvulleen, joka oli epäjärjestyksessä kadonneen nauhan puutteessa. +Vaikka selvästi muistan hänen katseensa, en voi sanoa, mitä se +ilmoitti. Minä en voi edes sanoa, mitä se nyt ilmoittaa minulle, kun se +taas nousee miehistyneen ymmärrykseni eteen. Katumusta, nöyrtymystä, +häpeätä, ylpeyttä, rakkautta ja luottamusta -- kaikkia näitä näen, ja +kaikissa näissä näen tuon kauhun, minä en tiedä minkä asian kauhun. + +Kun minä tulin ja sanoin asiani, heräsi hän. Tohtorikin häirittyi, +sillä, kun minä palasin asettaakseni paikallensa sitä kynttilää, jonka +olin pöydältä ottanut, taputti hän isällisellä tavallansa vaimoaan pään +päälle ja sanoi, että hän oli sydämetön ihminen, joka antoi tämän +houkutella itseään jatkamaan lukemistansa, sekä että hän tahtoisi, +jotta hän lähti levolle. + +Mutta hän rukoili tohtoria joutuisalla, kiihkeällä tavalla, että tämä +sallisi hänen jäädä -- sallisi hänen tuntea (minä kuulin hänen +kuiskaavan muutamia katkonaisia sanoja sinnepäin), että hänellä sinä +iltana oli hänen luottamuksensa. Ja kun hän taas kääntyi tohtoria +kohden, katseltuaan minua, kun minä jätin huoneen ja lähdin ulos +ovesta, näin hänen panevan kätensä ristiin tohtorin polvelle ja +katsovan ylös hänen puoleensa samanlaisilla, kuitenkin vähän +tyventyneillä kasvoilla, kun tohtori jälleen rupesi lukemaan. + +Tämä vaikutti syvästi minuun, ja minä muistin sen kauan aikaa +jälestäpäin, niinkuin minun on tilaisuus kertoa, kun aika tulee. + + + + +SEITSEMÄSTOISTA LUKU. + +Joku ilmaantuu. + + +Minä en ole joutunut mainitsemaan Peggottya siitä asti, kuin karkasin +pois, mutta tietysti panin hänelle kirjeen heti, kuin pääsin katon alle +Dover'iin, ja toisen, vieläpä pidemmän, joka sisälsi täydellisen +kertomuksen kaikista yksityis-seikoista, kun tätini varsinaisesti otti +minut hoimiinsa. Kohta tohtori Strong'in kouluun tultuani kirjoitin +hänelle taas, tarkasti kuvaillen onnellista tilaani ja toiveitani. Minä +en olisi koskaan voinut Mr. Dick'in antamilla rahoilla hankkia mitään +sen ilon kaltaista, jonka tunsin, kun postilla tässä viimeisessä +kirjeessä lähetin Peggotylle kultaisen puoli-guinean sen summan +maksoksi, jonka olin lainannut häneltä. Tässä kirjeessä, eikä ennen, +puhuin nuorukaisesta ja aasinkärryistä. + +Näihin ilmoituksiin vastasi Peggotty yhtä nopeasti, jollei yhtä +lyhyesti, kuin joku kauppakonttoristi. Hänen viimeiset sananvaransa +(jotka eivät suinkaan olleet suuret, kun tuli niitä läkillä esiin +tuoda) tyhjentyivät, kun hän koetti kirjoittaa, mitä hän matkani +johdosta tunsi. Neljä sivua katkonaisia ja toinen toisensa väliin +pistettyjä lauseen-alkuja, joilla ei ollut mitään loppua, paitsi +pilkkuja, eivät riittäneet tuottamaan hänelle huojennusta. Mutta pilkut +puhuivat minulle paremmin, kuin kauniimmat kynäelmät, sillä ne +osoittivat minulle, että Peggotty oli itkenyt koko paperin täyteen, ja +mitä muuta minun sopi toivoa? + +Minä huomasin ilman suurta vaivaa, ettei hän vielä voinut kääntyä +oikein ystävälliseksi tätini suhteen. Tiedonantoni oli liian lyhyt +muuttamaan niin vanhaa ennakkoluuloa. Ihmisiä ei tunne koskaan, +kirjoitti hän; mutta se ajatus, että Miss Betsey näytti olevan niin +toisenlainen, kuin miksi häntä luultiin, se oli moralia! -- tämä oli +hänen oma sanansa. Hän pelkäsi ilmeisesti vielä Miss Betsey'tä, sillä +hän lähetti kiitollisen, mutta aran tervehdyksen hänelle, ja hän +pelkäsi ilmeisesti minuakin ja piti todenmukaisena, että minä pian taas +karkaisin; jos saan päättää niistä viittauksista, joita hän ehtimiseen +laski, että Yarmouth'in postivaunujen matkarahat aina saataisiin +häneltä, kun vaan pyydettiin. Häneltä minä kuulin jotakin, joka kovasti +koski minuun, nimittäin, että vanhan kotini huonekalut olivat myydyt, +että Mr. ja Miss Murdstone olivat lähteneet tiehensä ja että rakennus +oli suljettu hyyrättäväksi taikka myytäväksi. Jumala sen tietää, ettei +minulla ollut mitään osaa niissä, kun he vielä olivat siellä, mutta +minua suretti se asia, että tuo kallis, vanha paikka oli aivan autioksi +heitetty, että rikkaruoho rehotti puutarhassa ja maahan varisneet +lehdet makasivat läjittäin ja märkinä poluilla. Minä kuvailin +itsekseni, kuinka talvituulet vinkuivat sen ympärillä, kuinka kylmä +sade pieksi akkunan-laseja, kuinka kuu loi kummituksia tyhjien +huoneitten seinille ja kaiken yötä vartioi näitten yksinäisyyttä. Minä +muistin taas hautaa kirkkotarhan puun alla, ja minusta tuntui, kuin +huoneemmekin nyt olisi kuollut ja kaikki, joka oli yhteydessä isäni ja +äitini kanssa, kadonnut. + +Muita uutisia ei ollut mitään Peggotyn kirjeissä. Mr. Barkis oli +oivallinen aviopuoli, sanoi hän. vaikka yhä vähän tarkka; mutta meillä +oli kaikilla vikamme ja hänellä itsellä oli niitä paljon (vaikka minä +olen varma siitä, etten tiedä, mitkä ne olivat); ja Mr. Barkis lähetti +terveisiä, ja vähäinen makuuhuoneeni oli aivan valmis minua varten. Mr. +Peggotty voi hyvin, ja Ham voi hyvin, ja Mrs. Gummidge oli +huononpuolinen ja pikku Em'ly ei tahtonut lähettää terveisiä minulle, +vaan sanoi, että Peggotty saisi lähettää, jos häntä halutti. + +Kaikki nämät sanomat laadin kuuliaisesti tädilleni, jättäen ainoastaan +pikku Em'lyä mainitsematta, sillä minä tunsin vaistomaisesti, ettei +tätini olisi erittäin suosiollinen tälle. Sillä aikaa kuin vielä olin +vasta-alkavainen tohtori Strong'in luona, matkusti tätini useita +kertoja Canterbury'yn katsomaan minua, ja aina kummalliseen aikaan, +luultavasti äkki-arvaamatta tavataksensa minua. Mutta kun hän aina +havaitsi minun olevan ahkerassa työssä ja hyvässä maineessa ja +kaikkialta kuuli, että nopeasti ylenin koulussa, lakkautti hän pian +nämät käyntinsä. Minä näin hänet lauvantaisin joka kolmas taikka neljäs +viikko, kun lähdin Dover'iin huvittelemaan; ja minä näin Mr. Dick'in +joka toinen keskiviikko, jolloin hän saapui postivaunuilla puolipäivän +aikana ja jäi seuraavaksi aamuksi. + +Näissä tiloissa Mr. Dick ei koskaan matkustanut ilman yhtä nahkaista +kirjoitus-pulpettia, joka sisälsi tarpeellisia kirjoitus-aineita ja +memorialin; jonka dokumentin suhteen hänellä oli joku käsitys, että +aika jo alkoi käydä täpärälle ja että se todella nyt oli valmiiksi +saatettava. + +Mr. Dick oli hyvin kärkäs piparkakuille. Että hänen matkansa +tuntuisivat hupaisemmilta, oli tätini käskenyt minun hankkia hänelle +kreditiä eräässä leipurinpuodissa sillä rajoittavalla määräyksellä, +etteivät saisi antaa hänelle enemmän kuin shillingin edestä +päiväänsä. Tämä ynnä se seikka, että hänen pikku rätinkinsä siinä +maa-ravintolassa, jossa hän oli yötä, lähetettiin tädilleni, ennenkuin +ne suoritettiin, saattivat minut luulemaan, että hänen sallittiin vaan +helistellä rahojansa, mutta ei käyttää niitä. Tarkemmin asiaa +tutkittuani huomasin, että niin oli laita taikka että ainakin oli +semmoinen suostumus hänen ja tätini välillä, että hän tekisi tälle +tiliä kaikista menoistansa. Kosk'ei Mr. Dick millään muotoa tahtonut +pettää tätiäni, vaan aina koetti olla hänelle mieliksi, estettiin häntä +tällä tapaa tarpeettomiin maksoihin joutumasta. Tässä kohdassa, +niinkuin kaikissa muissakin, oli Mr. Dick vakuutettu, että tätini oli +viisain ja ihmeellisin nainen, mikä löytyi; kuten hän monta kertaa +syvässä salaisuudessa ja aina kuiskaamalla kertoi minulle. + +"Trotwood", lausui Mr. Dick salamyhkäisellä muodolla eräänä +keskiviikkona, kun hän oli uskonut tämän asian minulle; "kuka se mies +on, joka piileskelee likellä asuntoamme ja peloittaa häntä?" + +"Peloittaa tätiäni, Sir?" + +Mr. Dick nyykäytti päätänsä. "Minä luulin, ettei mikään olisi voinut +peloittaa häntä", sanoi hän, "sillä hän on --" tässä hän kuiskasi +hiljalleen, "älä mainitse sitä -- viisain ja ihmeellisin kaikista +naisista". Ja kun hän oli lausunut tämän, vetäytyi hän takaisin, +katsoaksensa mitä vaikutusta hänen kuvauksensa tekisi minuun. + +"Ensimäinen kerta, kuin hän tuli", jatkoi Mr. Dick, "oli -- maltappas +-- tuhat-kuusisataa neljäkymmentä ja yhdeksän mestattiin kuningas +Kaarlo. Luullakseni sanoit tuhat-kuusisataa neljäkymmentä ja yhdeksän?" + +"Niin sanoin, Sir". + +"Minä en tiedä, kuinka se on mahdollista", lausui Mr. Dick, kipuisesti +hämmentyneenä ja päätänsä pudistaen. "Minä en luule, että olen niin +vanha". + +"Sinäkö vuonna tuo mies ilmestyi, Sir?" kysyin minä. + +"Niin oikein", vastasi Mr. Dick, "minä en käsitä, kuinka se on +saattanut olla sinä vuonna, Trotwood. Historiastako tuon vuosiluvun +sait?" + +"Niin, Sir". + +"Minä arvaan, ettei historia koskaan valehtele, vai kuinka?" lausui Mr. +Dick vähäisellä toivon vilauksella. + +"Ei, ei koskaan, Sir!" vastasin minä suurella varmuudella. Minä olin +avomielinen ja nuori, ja minä luulin niin. + +"Minä en voi ymmärtää sitä", sanoi Mr. Dick, päätänsä pudistaen. +"Jotakin on väärällä kannalla jossakin. Kuitenkin se oli hyvin pian sen +erehdyksen jälkeen, kun pistivät muutamia huolia kuningas Kaarlon +päästä minun päähäni, kuin tuo mies ensi kerran ilmestyi. Minä lähdin +ulos kävelemään Miss Trotwood'in kanssa. Se oli juuri hämärässä teen +jälkeen. Ja siinä hän oli likellä asuntoamme". + +"Ympäri kierrellen?" kysyin minä. + +"Ympäri kierrellen?" toisti Mr. Dick. + +"Maltappas. Minun täytyy hiukan miettiä. E-ei, ei; hän ei kierrellyt +ympäri". + +Lyhyimmällä tavalla perille päästäkseni, kysyin minä, mitä hän siis +_teki_. + +"Hän ei ollut siellä ollenkaan", vastasi Mr. Dick, "ennenkuin hän +lähestyi Miss. Trotwood'ia takaa ja kuiskasi. Silloin Miss Trotwood +kääntyi ja meni tainnoksiin, ja minä seisoin paikallani ja katselin +miestä, kun hän meni pois; mutta kaikkein kummallisin asia on se, että +hän siitä asti on pileskellyt maan alla taikka jossakin muualla!" + +"Onko hän piileskellyt siitä asti?" kysyin minä. + +"On todella", vastasi Mr. Dick, nyykäyttäen päätänsä vakavasti. "Ei +koskaan ilmestynyt, ennenkuin eilen illalla! Me kävelimme eilen +illalla, ja hän lähestyi Miss Trotwood'ia, ja minä tunsin hänet +jälleen". + +"Ja säikähyttikö hän tätiäni taas?" + +"Värisi joka paikasta", lausui Mr. Dick, osoitellen tätä tunnetta ja +hampaitansa helisyttäen. "Piti kiinni aitauksesta. Huusi. Mutta +Trotwood, tule tänne", vetäen minua luoksensa, että hänen sopi kuiskata +hyvin hiljaa, "miksi Miss Trotwood antoi hänelle rahaa, poika, +kuutamassa?" + +"Hän oli ehkä kerjäläinen". + +Mr. Dick pudisti päätänsä, niinkuin kokonaan hyljätäksensä tätä +ajatusta, ja vastattuaan monta kertaa ja suurella luottamuksella: "ei +kerjäläinen, ei kerjäläinen, Sir!" jatkoi hän, sanoen, että hän oli +jälestäpäin ja myöhään illalla nähnyt akkunastaan, kuinka tätini +ulkopuolella puutarhan aitausta kuutamassa antoi rahaa tälle miehelle, +joka sitten luikahti pois -- maan alle taas, niinkuin hän luuli -- eikä +sen enempää tullut näkyviin; sillä välin kuin tätini palasi nopeasti ja +salaisesti huoneesen ja oli vielä tänäkin aamuna ollut aivan +toisenlainen, kuin tavallisesti; joka rasitti Mr. Dick'in mieltä. + +Kertomuksen alussa minä en ajatellut muuta, kuin että tuo tuntematon +oli joku Mr. Dick'in luulokuva, samanlainen, kuin se kova-osainen +ruhtinas, joka tuotti niin paljon vaivaa hänelle; mutta vähän +mietittyäni rupesin epäilemään, olisiko joku yritys taikka yrityksen +uhkaus kahdesti tehty, jolla koetettiin saada Mr. Dick parkaa pois +tätini huostasta, ja olisiko tätiäni, jonka lujan ystävyyden Mr. +Dick'iä kohtaan minä tiesin hänen itse kauttansa, pakoitettu maksamaan +jotakin Mr. Dick'in levon ja rauhan tähden. Koska minä jo olin suuresti +mieltynyt Mr. Dick'iin ja kaikin puolin soin hänelle hyvää, suosi +pelkoni tätä arvelua; ja monta aikaa harva keskiviikko tuli sitä huolta +synnyttämättä, ettei häntä tapaansa myöden näkyisi kutsinlaudalla. +Siinä hän kuitenkin aina ilmestyi, harmaapäisenä, nauravana ja +onnellisena; eikä hän koskaan sen koommin puhunut siitä miehestä, joka +osasi tätiäni peloittaa. + +Nämät keskiviikot olivat kaikkein onnellisimpia päiviä Mr. Dick'in +elämässä; eivätkä ne suinkaan olleet minunkaan elämässäni mitään +onnettomia. Hän tutustui pian jok'ikisen pojan kanssa koulussa; ja +vaikk'ei hän koskaan ottanut osaa mihinkään leikkiin, paitsi +leijan-laskemiseen, oli hän yhtä mieltynyt kaikkiin meidän huveihimme, +kuin kukaan meistä. Kuinka usein olen nähnyt hänen sanomattomalla +hartaudella katselevan ja ratkaisevissa kohdissa tuskin hengittävän, +kun leikiteltiin marmori-palloilla taikka teräshyrrällä! Kuinka usein +olen nähnyt hänen, kun kävimme jänestä ja koiraa, nousevan jollekin +kumpuralle, kehoittavan koko tannerta vilkkaasen toimeen ja heiluttavan +hattuansa harmaan päänsä ylitse, unohtaen kuningas Kaarlo Martyrin pään +ja kaikki, mitä siihen kuului! Kuinka monta kesän tuntia tiedän olleen +vaan autuaita minuteja hänelle cricketkentällä! Kuinka monta +talvipäivää olen nähnyt hänen seisovan mustan-sinisellä nenällä lumessa +ja itätuulessa ja katselevan poikia, kun he laskivat pitkää luisua, +sekä ihastuksissaan taputtavan villavantuitansa! + +Hän oli kaikkien lemmitty, ja hänen näppäryytensä vähissä asioissa oli +erinomainen. Hän osasi leikata orangeja semmoisiksi kuviksi, joista ei +meillä kenelläkään ollut mitään käsitystä. Hän osasi tehdä veneen +vaikka mistä, paistinpuikosta alkaen. Hän osasi muuttaa lampaan +polvilumpioita shakki-nappuloiksi; rakentaa romalaisia sotavaunuja +vanhoista korteista; laatia puolapuilla varustettuja pyöriä keloista ja +linnunhäkkejä vanhasta rautalangasta. Mutta kaikkein taitavin hän ehkä +oli valmistamaan kaluja langasta ja oljista, joista viimeisistä +aineista me kaikki luulimme hänen pystyvän laittamaan mitä hyvänsä +ihmiskädellä voi laittaa. + +Mr. Dick'in maine ei ollut kauan supistunut ainoastaan meidän +piiriimme. Muutamien keskiviikkojen jälkeen kyseli tohtori Strong itse +minulta niitä näitä hänestä, ja minä kerroin hänelle kaikki, mitä +tätini oli jutellut minulle; joka viehätti tohtoria siinä määrässä, +että hän käski minun seuraavalla kertaa, kuin Mr. Dick tuli, esitellä +itseänsä tälle. Tämän seremonian minä toimitin; ja kun tohtori nyt +pyysi, että Mr. Dick aina, kun hän ei tavannut minua vaunukonttorissa, +tulisi sinne ja lepäisi, siksi kuin aamutyömme oli loppunut, tottui Mr. +Dick pian siihen ja tuli, niinkuin se olisi ollut aivan luonnollinen +asia, jos me vähän myöhästyimme, joka usein keskiviikkoisin tapahtui, +kävelemään pihalla, minua odottaaksensa. Täällä hän tutustui tohtorin +kauniin, nuoren vaimon kanssa (tämä oli alati vaaleampi, kuin ennen, +oli, luullakseni, harvemmin minun taikka muitten näkyvissä, eikä ollut +enää niin iloinen, mutta yhtä kaunis) ja perehtyi tällä tapaa +vähitellen yhä enemmän, kunnes hän viimein tuli itse kouluun vartomaan. +Hän istui aina erityisessä nurkassa ja erityisellä tuolilla, jota hänen +jälkeensä nimitettiin "Dick'iksi"; siinä hän istui, harmaa pää +eteenpäin kallistuneena, tarkasti kuunnellen kaikkia, mitä tapahtui, ja +syvästi kunnioittaen sitä oppia, jota hän ei koskaan ollut kyennyt +itsellensä hankkimaan. + +Tätä kunnioitustaan ulotti Mr. Dick tohtoriin, jota hän piti +terävimpänä ja täydellisimpänä filosofina, minkä mikään vuosisata oli +luonut. Meni melkoisia aikoja, ennenkuin Mr. Dick ollenkaan puhutteli +häntä muulla lailla, kuin päätänsä paljastaen; ja perästäpäinkin, kun +hän ja tohtori olivat ruvenneet aivan likeiseen ystävyyteen ja +tuntimääriä kävelivät yhdessä sillä puolella pihaa, joka oli meidän +kesken tunnettu tohtorin käytävän nimellä, nosti Mr. Dick tuon +tuostakin hattuansa, osoittaaksensa kunnioitustaan viisaudelle ja +tiedolle. Mistä se tuli, että tohtori näillä kävelyillä alkoi lukea +palasia kuuluisasta sanakirjastansa, sitä en koskaan saanut tietää; +kenties se alusta tuntui hänestä aivan samalta, kuin jos hän olisi +lukenut niitä itsekseen. Kuitenkin kävi tämäkin tavaksi; ja Mr. Dick +kuunteli ylpeydestä ja ilosta hohtavilla kasvoilla ja uskoi sydämensä +sisimmissä, että sanakirja oli hupaisin kirja koko mailmassa. + +Kun ajattelen, kuinka he kävelivät edestakaisin kouluhuoneitten +akkunain edessä -- tohtori lukien käsikirjoitusta lempeällä hymyllään, +tuon tuostakin heiluttaen sitä taikka vakavasti päätänsä liikuttaen, +ja Mr. Dick mitä hartaimmin kuunnellen, sillä välin kuin hänen +ymmärrys-raukkansa solmuisten sanojen siivillä lensi Jumala tiesi mihin +-- ajattelen sitä semmoiseksi hiljaisen hupaisuuden asiaksi, jonka +vertaista en ole milloinkaan nähnyt. Minusta tuntuu, kuin heidän sopisi +kävellä edestakaisin ijäti ja kuin mailma tavalla taikka toisella +muuttuisi paremmaksi siitä -- kuin tuhannet asiat, joista se pitää +hälinää, eivät olisi puoleksikaan niin hyviä sille taikka minulle. + +Agneskin oli sangen pian yksi Mr. Dick'in ystävistä; ja koska tämä +usein tuli meille, joutui hän tuttavuuteen myöskin Uriah'n kanssa. Mr. +Dick'in ja minun keskinäinen ystävyytemme varttui varttumistaan ja +jatkaantui sillä omituisella tavalla, että samalla kuin Mr. Dick +nimeksi tuli katsomaan minua holhojana, hän aina keskusteli minun +kanssani jokaisesta pikku epäilyksestä, joka hänessä syntyi, ja alati +noudatti neuvoani, kosk'ei hän ainoastaan suuresti kunnioittanut +luonnollista älyäni, vaan luuli, että olin perinyt hyvän osan tätini +älystä. + +Eräänä tuorstai-aamuna, kun aioin mennä Mr. Dick'in kanssa hotellista +vaunukonttoriin, ennenkuin palasin kouluun (sillä meillä oli tunnin +koulutyö ennen suurusta), tapasin kadulla Uriah'n, joka muistutti minua +siitä, että olin luvannut juoda teetä hänen ja hänen äitinsä kanssa, +lisäten ruumiinsa luikerruksella: "mutta minä en toivonut, että +pitäisitte sitä, Master Copperfield, me olemme niin kovin halpoja". + +Minä en todella ollut tähän saakka voinut päättää, rakastinko Uriah'ta +vai inhosinko häntä, ja olin vieläkin kovasti kahden vaiheilla, kun nyt +seisoin ja katselin häntä kasvoihin kadulla. Mutta minä pidin sitä +suorastaan loukkauksena, että minua luultiin ylpeäksi, ja sanoin, että +vaan odotin kutsumusta. + +"No, jos siinä on kaikki, Master Copperfield", vastasi Uriah, "eikä se +todella ole meidän halpuutemme, joka estää teitä, tahdotteko tulla tänä +iltana? Mutta jos se on meidän halpuutemme, toivon, ettette epäile sitä +tunnustamasta, Master Copperfield; sillä me tiedämme hyvin tilamme". + +Minä sanoin, että puhuisin siitä Mr. Wickfield'ille, ja jos hän +suostui, jota minä en epäillyt, tulisin mielelläni. Tämän johdosta minä +kello kuusi samana iltana (tämä ilta oli niitä, jolloin konttori-työ +loppui tavallista varemmin) ilmoitin Uriah'lle, että olin valmis. + +"Äiti tulee varmaan ylpeäksi", sanoi hän, kun yhdessä astuimme +eteenpäin. "Taikka hän tulisi ylpeäksi, jollei se olisi synti, Master +Copperfield". + +"Vaan kuitenkin te ajattelitte, että _minä_ olin ylpeä tänä aamuna", +vastasin minä. + +"Voi, ei suinkaan, Master Copperfield!" arveli Uriah. "Voi, uskokaat +minua, ei! Semmoinen ajatus ei koskaan ole tullut minun päähäni! Minä +en olisi pitänyt sitä ensinkään ylpeytenä, vaikka olisittekin katsoneet +_meitä_ liian halvaksi itsellenne. Sillä me olemme niin kovin halpoja". + +"Oletteko tutkineet lakia paljon viime aikoina?" kysyin minä, +puhe-ainetta vaihtaakseni. + +"No, Master Copperfield", lausui hän nöyrän siivolla muodolla, "minun +lukemistani tuskin sopii sanoa tutkimiseksi. Minä olen joskus iltaisin +viettänyt tunnin taikka pari Mr. Tidd'in kanssa". + +"Vaikeanpuolinen, arvaan?" sanoin minä. + +"Minulle välisti vaikeanpuolinen", vastasi Uriah. "Mutta minä en tiedä, +mimmoinen hän lienee hyväpäisille". + +Hän taputti kahdella luurangon-tapaisen, oikean kätensä etusormella +vähäistä nuottia leuallensa ja lisäsi: + +"Niitä on lauseita, näettekö, Master Copperfield -- latinaisia sanoja +ja puheenparsia -- Mr. Tidd'issä, jotka koettelevat semmoista lukiaa, +jolla on minun halpa kykyni". + +"Tekisikö mielenne oppia latinaa?" kysyin minä vilkkaasti. "Minä +tahtoisin kernaasti opettaa sitä teille sitä myöden, kuin itse opin +sitä". + +"Voi, kiitoksia, Master Copperfield", vastasi hän, päätänsä pudistaen. +"Siinä tosin teette sangen kauniisti, kun tarjootte minulle tätä, mutta +minä olen liian halpa vastaanottamaan sitä". + +"Mitä joutavia, Uriah!" + +"Voi, teidän täytyy todella antaa anteeksi minulle, Master Copperfield! +Minä olen suuresti kiitollinen, ja se miellyttää minua enemmän, kuin +mikään muu, sitä vakuutan teille; mutta minä olen liian halpa. Niitä on +sentään yltäkyllin, jotka tallaavat minua alhaisessa tilassani, +vaikk'en loukkaakaan heidän tunteitansa oppia omistamalla. Oppi ei sovi +minulle. Meikäläisen olisi parempi olla korkealle pyrkimättä. Jos hän +mielii edistyä elämässä, täytyy hänen edistyä halpana, Master +Copperfield". + +Minä en koskaan nähnyt hänen suutansa niin väljänä eikä hänen poskiensa +lovia niin syvinä, kuin nyt, kun hän lausui nämät sanat, pudistaen +päätänsä koko ajan ja ujoudesta luikerrellen. + +"Minä luulen, että olette väärässä, Uriah", sanoin minä. "Monta asiaa +löytyy tosiaan, joita minä voisin opettaa teille, jos tahtoisitte oppia +niitä". + +"Voi, minä en epäile sitä, Master Copperfield", vastasi hän; "en +vähintäkään. Mutta kosk'ette itse ole halpa, niin te ette ehkä päätä +oikein niitten suhteen, jotka ovat halpoja. Minä en tahdo tiedollani +suututtaa parempiani, minä kiitän teitä. Minä olen liian halpa. Tässä +minun halpa asuntoni on, Master Copperfield!" + +Me astuimme matalaan, vanhan-aikaiseen huoneesen, johon käytiin suoraan +kadulta, ja tapasimme siellä Mrs. Heep'in, joka oli Uriah'n täydellinen +kuva, mutta lyhyemmässä muodossa. Hän vastaan-otti minua suurella +nöyryydellä ja pyysi anteeksi, että hän suuteli poikaansa, huomauttaen +siitä, että, vaikka he olivat alhaisia, heillä oli luonnolliset +tunteensa, jotka, niinkuin he toivoivat, eivät loukkaisi ketään. Se oli +varsin siisti huone, puoleksi vierashuone, puoleksi kyökki, mutta ei +ollenkaan mikään sievä huone. Tee-serviisi oli pöydällä, ja tee-kyökki +kiehui liedellä. Tuossa oli piironki, jonka yli-osa sopi muuttaa +kirjoituspulpetiksi, jonka vieressä Uriah'n oli tilaisuus iltaisin +lukea tai kirjoittaa; tuossa Uriah'n sininen laukku, maaten pitkällänsä +ja oksentaen papereita; tuossa komppania Uriah'n kirjoja, Mr. Tidd +etupäässä; tuossa nurkkakaappi, ja tuossa tavalliset huonekalut. Minä +en muista, että milläkään yksityisellä esineellä oli alaston, hivunut, +niukka ulkomuoto; mutta minä muistan, että paikalla kokonaisuudessaan +oli. + +Se ehkä kuului Mrs. Heep'in nöyryyteen, että hän vielä kävi +murhevaatteissa, vaikka jo pitkä aika oli kulunut Mr. Heep'in +kuolemasta. Lakissa luullakseni ilmestyi jonkunlainen sovinnon +hierominen surun kanssa; mutta muutoin hän oli yhtä mustapukuinen, kuin +murheensa ensi päivinä. + +"Tämä on tosiaan muistettava päivä, Uriah'ni", lausui Mrs. Heep, teetä +laittaessaan, "kun Master Copperfield on tullut meitä tervehtimään". + +"Minä sanoin, että ajattelisitte niin, äiti", arveli Uriah. + +"Jos mistä syystä olisin suonut, että isä olisi jäänyt luoksemme", +lausui Mrs. Heep, "olisi se ollut siitä, että hän olisi nähnyt tämän +seuran tänä iltana". + +Minä olin vähän häpeissäni kaikesta tästä kohteliaisuudesta, mutta minä +huomasin myöskin, että minua pidettiin arvokkaana vieraana, ja minä +katsoin Mrs. Heep'iä miellyttäväksi naiseksi. + +"Uriah'ni", sanoi Mrs. Heep, "on kauan aikaa ikävöinnyt tätä, Sir. +Hänellä oli jonkunlainen pelko, että halpuutemme olisi esteenä, ja minä +pidin samaa pelkoa. Halpoja olemme, halpoja olemme olleet ja halpoina +aina pysymme", lausui Mrs. Heep. + +"Minä olen varma siitä, ettei teillä ole mitään syytä pitää itseänne +semmoisena, Ma'am", vastasin minä, "jollette itse tahdo". + +"Kiitoksia, Sir", lausui Mrs. Heep. "Me tiedämme tilamme ja tyydymme +kiitollisesti siihen". + +Minä havaitsin, että Mrs. Heep vähitellen siirtyi likemmäksi minua, ja +että Uriah vähitellen asettui vastapäätä minua, sekä että he +kunnioittavaisesti panivat eteeni pöydän parhaimpia ruokia. Siinä ei +totta puhuen ollut mitään erityisiä herkkuja; mutta minä pidin tahtoa +tekona, ja he olivat mielestäni hyvin kohteliaat. Ennen pitkää he +alkoivat puhua tädeistä, jolloin minä juttelin heille minun tädistäni; +sitten isistä ja äideistä, jolloin minä juttelin heille minun isästäni +ja äidistäni; ja sitten alkoi Mrs. Heep puhua isäpuolista, jolloin minä +rupesin juttelemaan hänelle minun isäpuolestani -- mutta pysähdyin, +sillä tätini oli neuvonut minua vaiti-oloon tässä kohden. Mutta +pehmeällä, tuoreella korkilla ei olisi ollut enemmän toivoa tehdä +vastarintaa parille korkkiruuville, eikä hennolla, nuorella hampaalla +parille hammaslääkärille, eikä vähäisellä höyhen-pallolla kahdelle +mailalle, kuin minulla oli toivoa tehdä vastarintaa Uriah'lle ja Mrs. +Heep'ille. He tekivät minun juuri mitä he tahtoivat, ja heruttelivat +minusta asioita, joita minun ei ollut mikään halu kertoa, semmoisella +varmuudella, että vieläkin punehdun, kun ajattelen sitä: semminkin kuin +minä nuorekkaassa avomielisyydessäni luin sitä kunniaksi itselleni, +että olin niin tuttavallinen, ja omasta mielestäni suorastaan olin +nöyrän isäntäväkeni suojelia. + +He rakastivat silminnähtävästi toisiansa. Minä luulen, että tämä +vaikutti minuun niinkuin luonnon-mukainen menetys; mutta se sukevuus, +jolla toinen jatkoi mitä hyvänsä toinen sanoi, oli taiteen-mukainen +temppu, jota minä vielä vähemmin kykenin vastustamaan. Kun he eivät +enään saaneet minusta ongituksi mitään oman itseni suhteen (sillä mitä +Murdstone ja Grinby'n elämääni ja matkaani tulee, olin ääneti), +alkoivat he puhua Mr. Wickfield'istä ja Agnesista. Uriah heitti pallon +Mrs. Heep'ille, Mrs. Heep sieppasi kiinni siihen ja heitti sen takaisin +Uriah'lle, Uriah piti sitä vähän aikaa, sitten heitti sen takaisin Mrs. +Heep'ille, ja niin he nakkelivat sitä edestakaisin, siksi kuin minulla +ei ollut mitään käsitystä, kuka sen oli saanut, ja olin aivan +hämmennyksissäni. Pallo itse muuttui myöskin alinomaa. Milloin se oli +Mr. Wickfield, milloin Agnes, milloin Mr. Wickfield'in oivallisuus, +milloin minun ihastukseni Agnesiin; milloin Mr. Wickfield'in asiain ja +varain suuruus, milloin meidän koti-elämämme päivällisten jälkeen; +milloin se viini, jota Mr. Wickfield joi, syy, miksi hän joi sitä, ja +sääli, että hän joi niin paljon; milloin yksi asia, milloin toinen, +sitten kaikki yhtä haavaa; ja koko ajan huomasin, että minä, vaikk'en +mielestäni puhunut taikka tehnyt paljon muuta, kuin välisti vähän +kehoitin heitä, etteivät kokonaan sortuisi nöyryyteensä ja läsnä-oloni +kunniaan, latelin asioita, joita minun ei ollenkaan tullut ladella ja +joitten vaikutuksen havaitsin Uriah'n uurteisten sierainten +vilkutuksessa. + +Minua oli ruvennut vähän arveluttamaan ja minä toivoin, että kunnialla +pääsisin pois täältä, kun joku miespuoli, joka tuli katua alas, meni +oven ohitse -- se oli auki: tuulettivat huonetta, joka oli lämmin, +koska ilma oli jotenkin helteinen sen vuoden ajan ilmaksi -- palasi +takaisin, katsoi sisään ja astui huoneesen, äänellä huudahtaen: +"Copperfield! Onko se mahdollista!" + +Se oli Mr. Micawber! Se oli Mr. Micawber, hänen lorgnettinsa, hänen +keppinsä, hänen paidankauluksensa, hänen gentili katsantonsa ja tuo +alentuvainen äänen vieritys, kaikki tyyni! + +"Rakas Copperfield'ini", lausui Mr. Micawber, ojentaen kättänsä, "tämä +on todella yhtymys, joka on aiottu painamaan mieleen, kuinka +muuttuvaiset ja epävakaiset kaikki inhimilliset -- lyhyeltä, se on mitä +erinomaisin yhtymys. Kun kävelen pitkin katua, miettien, kuinka oli +luultavaa, että jotakin ilmaantuisi (josta tätä nykyä olen hyvin +varma), näen nuoren, mutta arvossa pidetyn ystävän ilmaantuvan, +ystävän, joka on yhteydessä elämäni vaihe-rikkaimman jakson kanssa, +jopa, sopii minun sanoa, olemiseni käännekohdan kanssa. Copperfield, +rakas ystäväni, kuinka jaksatte?" + +Minä en voi sanoa -- minä todella _en_ voi sanoa -- että minua ilahutti +tavata Mr. Micawber'ia siellä; mutta kuitenkin minua ilahutti tavata +häntä, ja minä puristin sydämellisesti hänen kättänsä, kysyen, kuinka +Mrs. Micawber jaksoi. + +"Kiitoksia", sanoi Mr. Micawber, viitaten kädellään, niinkuin ennen, ja +sovittaen leukaansa paidankaulukseensa. "Hän on melkoisesti paranemaan +päin. Kaksoiset eivät enää ammenna ravintoansa Luonnon lähteistä -- +lyhyeltä", lausui Mr. Micawber jossakin tuttavallisuuden puuskassa, +"he ovat vieroitetut -- ja Mrs. Micawber on tätä nykyä minun +matkakumppanini. Hän on iloitseva, kun hän saa uudistaa tuttavuutensa +yhden kanssa, joka kaikin päin on osoittanut itsensä jaloksi papiksi +ystävyyden pyhällä alttarilla". + +Minä vastasin, että olisi hauska nähdä häntä. + +"Te olette kovasti hyvä", lausui Mr. Micawber. + +Mr. Micawber hymyili, sovitte taas leukaansa ja katsoi ympärillensä. + +"Minä en tavannut ystävääni Copperfield'ia", sanoi Mr. Micawber +gentilisti ja ketään erityisesti puhuttelematta, "yksinäisyydessä, vaan +läsnä-olevana seurallisessa ateriassa leski-ladyn ja yhden kanssa, joka +ilmeisesti on hänen vesansa -- lyhyeltä", lausui Mr. Micawber toisessa +tuttavallisuuden puuskassa, "hänen poikansa. Minä katson kunniaksi, jos +minua esitellään". + +Asian näin ollessa en voinut tehdä muuta, kuin esitellä Mr. Micawber'ia +Uriah Heep'ille ja hänen äidillensä, jonka siis tein. Kun he +nöyryyttivät itseänsä hänen edessään, asettui Mr. Micawber istumaan ja +viittasi kädellään juhlallisimmalla tavallansa. + +"Jokaisella ystäväni Copperfieldin ystävällä", sanoi Mr. Micawber, "on +oikeus vaatia ystävyyttä minulta itseltä". + +"Me olemme liian halpoja, Sir", arveli Mrs. Heep, "poikani ja minä +olemaan Master Copperfieldin ystäviä. Hän on tehnyt hyvin ja juonut +teensä meidän kanssamme, ja me olemme kiitolliset hänelle hänen +seurastansa; teillekin, Sir, teidän hyvyydestänne". + +"Ma'am", vastasi Mr. Micawber, kumartaen, "te olette liian kohteliaat; +mutta mitä te nyt toimitatte, Copperfield? Vieläkö viini-kaupassa?" + +Minä olin erittäin kiihkeä saamaan Mr. Micawber'ia pois ja vastasin, +hattu kädessä ja luullakseni hyvin punottavilla kasvoilla, että olin +oppilaana tohtori Strong'in koulussa. + +"Oppilaana?" lausui Mr. Micawber, kohottaen kulmakarvojansa. "Minä olen +erittäin onnellinen siitä sanomasta, Vaikk'ei semmoinen ymmärrys, kuin +ystävälläni Copperfield'illa on" -- Uriah'lle ja Mrs. Heep'ille -- +"kaipaa sitä viljelystä, jota se tarvitsisi, jos ei sillä olisi hänen +tietoansa ihmisistä ja asioista, on se kuitenkin lihava maa, joka uhkuu +salaisesta kasvullisuudesta -- lyhyeltä", sanoi Mr. Micawber, +hymyillen, uudessa tuttavallisuuden puuskassa, "se on äly, joka pystyy +käsittämään klassikoita, vaikka missä määrässä tahansa". + +Uriah, jonka pitkät kädet verkalleen kiertyivät toinen toisensa ylitse, +luikerrutti aaveentapaisesti ruumistansa vyötäisistä ylöspäin, +ilmoittaaksensa suostumustaan tähän minuun koskevaan arvosteluun. + +"Lähdetäänkö katsomaan Mrs. Micawber'ia, Sir?" esittelin minä, +saadakseni pois Mr. Micawber'ia. + +"Jos tahdotte tehdä hänelle sen kunnian, Copperfield", vastasi Mr. +Micawber, nousten. "Minua ei ollenkaan epäilytä sanoa näitten meidän +ystäviemme läsnä ollessa, että minä olen mies, joka on monta vuotta +taistellut rahallisen ahdingon painoa vastaan", minä tiesin, että hän +varmaan sanoisi jotakin tämänkaltaista; hän tahtoi aina kerskata +rahallisista vastuksistaan. "Välisti olen minä voitollisesti kohonnut +vastusteni ylitse. Välisti ovat vastukseni -- lyhyeltä, kaataneet minut +maahan. Niitä on ollut aikoja, jolloin minun on onnistunut lyödä heitä +useita kertoja vasten leukaa; niitä on ollut aikoja, jolloin heitä on +ollut liian monta minua vastaan, ja minä olen peräytynyt ja sanonut +Mrs. Micawber'ille Cato'n sanoilla: 'Plato, sinä puhut hyvin. Kaikki on +nyt hukassa. Minä en jaksa taistella enää'. Mutta en ole milloinkaan +eläissäni", jatkoi Mr. Micawber, "ollut tyytyväisempi, kuin +vuodattaessani surujani (jos saan suruiksi nimittää semmoisia +vastuksia, joitten pääsyynä on ollut haasteet ja kahden taikka neljän +kuukauden perästä maksettavat velkakirjat) ystäväni Copperfieldin +poveen". + +Mr. Micawber päätti tämän kauniin ystävyyden-osoituksen sanoilla: "Mr. +Heep! hyvää iltaa. Mrs. Heep! nöyrä palvelianne", ja astuen sitten ulos +minun kanssani kaikkein komeimmalla tavallansa teki hän kengillään +suurta kopinaa kivikadulla ja hyräili matkalla jotakin nuottia. + +Mr. Micawber oli poikennut vähäiseen ravintolaan ja asui siellä +pikkuisessa huoneessa, joka oli väliseinällä eroitettu kesti-huoneesta +ja haisi kovasti tupakan savulta. Se oli, luullakseni, ylipuolella +kyökkiä, sillä lämmin rasvankäry tuntui nousevan lattian raoista ja +tahmea hiki näkyi seinissä. Viinan löyhkästä ja lasien kilinästä +tiesin, että se oli likellä tiskiä. Täällä makasi Mrs. Micawber +vähäisellä sohvalla jonkun kilpahevosen kuvan alla, pää likellä +pesää ja jalat lykäten pois senapin-astiaa, joka oli vähäisellä +tarjous-pöydällä huoneen toisessa päässä. Mr. Micawber astui ensin +sisään hänen luoksensa sanoen: "rakas ystäväni, salli minun esitellä +sinulle yhtä tohtori Strong'in oppilasta". + +Minä huomasin sivumennen, että vaikka Mr. Micawber'illa nyt oli juuri +yhtä hämärä tieto ijästäni ja asemastani, kuin aina ennen, hän +lakkaamatta muisti, niinkuin gentilin asian, että minä olin tohtori +Strong'in oppilaita. + +Mrs. Micawber oli kummastunut, mutta hyvin iloinen, kun hän näki minut. +Minuakin ilahutti taas tavata häntä, ja minä istuin, kun ensin olimme +hellästi tervehtineet toisiamme, vähäiselle sohvalle hänen viereensä. + +"Rakas vaimoni", lausui Mr. Micawber, "jos tahdot mainita +Copperfield'ille, mimmoinen nykyinen tilamme on, jota hän epäilemättä +haluaa kuulla, menen minä sillä aikaa lukemaan sanomalehteä ja +katsomaan, tokko jotakin ilmaantuisi anonseissa". + +"Minä luulin teidän olevan Plymouth'issa, Ma'am", sanoin minä Mrs. +Micawber'ille, kun hänen puolisonsa oli mennyt. + +"Rakas Master Copperfield'ini", vastasi hän, "me lähdimme +Plymouth'iin". + +"Paikalla ollaksenne", viittasin minä. + +"Aivan niin", arveli Mrs. Micawber. "Paikalla ollaksemme. Mutta +totuus on se: luonnonkirjoja ei tarvita tullivirastossa. Heimoni +paikkakunnallinen vaikutus _ei_ riittänyt hankkimaan mitään tointa +tässä osastossa Mr. Micawber'in kykyiselle miehelle. He tahtoisivat +mieluisammin päästä Mr. Micawber'in kykyisestä miehestä. Hän saattaisi +vaan muitten puuttuvaisuuden näkyviin. Mutta paitsi tätä", lausui Mrs, +Micawber, "en tahdo salata teiltä, rakas Master Copperfield'ini, että, +kun se heimoni haara, joka asuu Plymouth'issa, huomasi, että minä ja +pikku Wilkins ja hänen sisarensa ja kaksoiset olimme Mr. Micawber'in +muassa, he eivät vastaan-ottaneet häntä niin hellästi, kuin hänen olisi +sopinut odottaa, koska hän oli vastikään laskettu vankeudesta. Sanalla +sanoen", lausui Mrs. Micawber, ääntänsä alentaen -- "tämä on meidän +kesken -- meitä otettiin valjusti vastaan". + +"Voi minua!" sanoin minä. + +"Niin", arveli Mrs. Micawber. "Tosiaan on tuskallista katsella +ihmiskuntaa semmoisessa valossa, Master Copperfield, mutta meitä +otettiin ilmeisesti vastaan valjulla tavalla. Sitä ei käy epäileminen. +Sanalla sanoen, se heimoni haara, joka asuu Plymouthissa, rupesi +suorastaan loukkaamaan Mr. Micawber'ia, ennenkuin olimme olleet viikon +aikaa siellä". + +Minä sanoin ja ajattelin, että heidän olisi tullut hävetä käytöstänsä. + +"Mutta niin oli", jatkoi Mrs. Micawber. "Mikä nyt Mr. Micawber'in +luontoisen neuvoksi tämmöisessä tilassa? Ei muuta kuin yksi selvä +keino. Lainata matka-rahaa tältä heimoni haaralta ja palata Londoniin, +palata, maksoi mitä maksoi". + +"Te palasitte siis kaikki, Ma'am?" sanoin minä. + +"Me palasimme kaikki", vastasi Mrs. Micawber. "Siitä saakka olen +keskustellut muitten heimoni haarojen kanssa, mihin toimeen Mr. +Micawber'in sopisi parhaiten ryhtyä -- sillä minulla on se ajatus, että +hänen täytyy ryhtyä johonkin, Master Copperfield", lausui Mrs. Micawber +todistavaisesti. "Se on tietty, ettei kuuden hengen perhe, palveliaa +lukematta, voi tyhjällä ilmalla elää". + +"On kyllä, Ma'am", sanoin minä. + +"Näitten muitten heimoni haarojen ajatus", jatkoi Mrs. Micawber, "on +että Mr. Micawber'in heti tulisi kääntää huomionsa hiiliin". + +"Mihin, Ma'am?" + +"Hiiliin", vastasi Mrs. Micawber. "Hiili-kauppaan. Tiedusteltuaan tuli +Mr. Micawber ajatelleeksi, että Medway'n hiilikaupassa ehkä olisi hänen +kykyiselle miehelle joku tulevaisuus. Siinä tapauksessa, niinkuin Mr. +Micawber aivan oikein sanoi, on ensimäinen askel, joka on otettava, +selvästi se, että mennään Medway'ta katsomaan. Me tulimmekin ja näimme +sen. Minä sanon 'me', Master Copperfield; sillä minä en koskaan", +lausui Mrs. Micawber, liikutettuna, "minä en koskaan jätä Mr. +Micawber'ia". + +Minä lausuin ihmetystäni ja hyväksymistäni. + +"Me tulimme", toisti Mrs. Micawber, "ja näimme Medway'n. Minun +ajatukseni tuon joen hiilikaupasta on, että se ehkä vaatii +luonnonkirjoja, mutta että se varmaan vaatii pää-omaa. Luonnonlahjoja +Mr. Micawber'illa on; pää-omaa Mr. Micawber'illa ei ole. Me näimme, +luullakseni, suuremman osan Medway'sta; ja tämä on minun yksin-omainen +päätökseni. Kun olimme niin likellä täällä päin, arveli Mr. Micawber, +että se olisi ajattelematonta, jollemme lähtisi tänne tuomiokirkkoa +katsomaan. Ensiksi siitä syystä, että se niin hyvin ansaitsee +katsomista emmekä koskaan olleet nähneet sitä; ja toiseksi siitä +syystä, että oli hyvin luultavaa, että jotakin ilmaantuisi +tuomiokirkko-kaupungissa. Me olemme olleet täällä", sanoi Mrs. +Micawber, "kolme päivää. Ei mitään ole tähän asti ilmaantunut; eikä se +hämmästyttäne teitä, rakas Master Copperfieldini, niin paljon, kuin se +vierasta hämmästyttäisi, jos saatte tietää, että tätä nykyä odotamme +yhtä remissiä Londonista, voidaksemme suorittaa rahallisia +velvollisuuksiamme tässä hotellissa. Siksi kuin tämä remissi tulee", +lausui Mrs. Micawber tunteellisesti, "olen minä suljettu pois kodistani +(minä tarkoitan asuntoamme Pentonville'ssä), pojastani, tytöstäni ja +kaksoisistani". + +Minun tuli sydämestä sääli Mr. ja Mrs. Micawber'in huolettavaa tilaa, +ja minä sanoinkin sen Mr. Micawber'ille, joka nyt palasi, vieläpä +lisäsin, että olisin suonut, jotta minulla olisi kylläksi rahaa lainata +heille, mitä he tarvitsivat. Mr. Micawber'in vastauksesta näkyi, +kuinka levoton hän oli. Hän sanoi, pudistaen kättä minun kanssani, +"Copperfield, te olette tosi-ystävä; mutta pahimmassa tapauksessa ei se +mies, jolla on parran-ajokalut, ole ystävää vailla". Tämän kauhean +viittauksen kuultuaan kiersi Mrs. Micawber käsivartensa Mr. Micawber'in +kaulan ympäri ja pyysi häntä rauhoittamaan mieltänsä. Mr. Micawber +itki; mutta tyyntyi melkein kohta sen verran, että hän soitti kyyppärin +sisään ja tilasi kuuman munuaispuddingin sekä talrikillisen äyriäisiä +huomispäivän aamiaiseksi. + +Kun jätin heidät hyvästi, vaativat he molemmat niin hartaasti minua +tulemaan päivällisille heidän luoksensa, ennenkuin he lähtivät pois, +ettei minun käynyt kieltäminen. Mutta koska tiesin, ettei minun sopinut +tulla seuraavana päivänä, jolloin minulla illalla oli paljon lukemista +koulua varten, ehdoitti Mr. Micawber, että hän aamun kuluessa kävisi +tohtori Strong'in puheilla (häntä aavisti, että remissi tulisi tällä +postilla) ja esittelisi senjälkeistä päivää, jos minun silloin sopisi +paremmin. Minä kutsuttiin niinmuodoin seuraavana aamupäivänä ulos +luokasta, ja tapasin vierashuoneessa Mr. Micawber'in, joka oli tullut +sanomaan, että päivällinen pidettäisiin, niinkuin puhe oli. Kun kysyin, +oliko remissi tullut, likisti hän kättäni ja lähti. + +Kun samana iltana katselin ulos akkunasta, kummastuin ja käännyin vähän +levottomaksi, kun näin Mr. Micawber'in ja Uriah Heep'in käsitysten +astuvan ohitse: Uriah halpuudessaan kiitollisena siitä kunniasta, jota +hänelle osoitettiin, ja Mr. Micawber suopean tyytyväisenä, kun sai +ulottaa suojelustansa Uriah'an. Mutta minä kummastuin vielä enemmän, +kun seuraavana päivänä lähdin tuohon vähäiseen hotelliin määrättynä +päivällistuntina, joka oli kello neljä, ja Mr. Micawber'in puheesta +ymmärsin, että hän oli mennyt kotiin Uriah'n kanssa ja juonut konjakkia +ja vettä Mrs. Heep'in luona. + +"Ja minä saan kertoa teille jotakin, rakas Copperfieldini", lausui Mr. +Micawber, "teidän ystävänne Heep on nuori toveri, josta ehkä vielä +tulee generali-prokuratori. Jos minä olisin tuntenut tämän nuoren +miehen siihen aikaan, jolloin vastukseni joutuivat ratkaisu-kohtaansa, +on kaikki, mitä saatan sanoa, se, että, luullakseni, olisin paljon +paremmin tyydyttänyt velkojiani, kuin nyt oli laita". + +Minun oli vaikea ymmärtää, kuinka tämä olisi ollut mahdollista, koska +tiesin, ettei Mr. Micawber ollut maksanut heille mitään; mutta minä en +tahtonut kysyä. Enkä minä huolinut sanoa, että toivoin, ettei hän ollut +puhunut liian paljon Uriah'lle; enkä kysyä, olivatko puhuneet paljon +minusta. Minä pelkäsin, että loukkaisin Mr. Micawber'in taikka ainakin +Mrs. Micawber'in tunteita, koska tämä oli niin arka; mutta asia vaivasi +minua, ja minä ajattelin sitä usein jälestäpäin. Meillä oli sievät +pikku päivälliset: komeaa kalaruokaa, vasikanmunuais-paistia, +paahdettua makkaraa, peltokanaa ja puddingia. Viiniä ja väki-olutta +löytyi myöskin, ja päivällisen jälkeen laitti Mrs. Micawber meille omin +käsin maljallisen kuumaa punssia. + +Mr. Micawber oli tavattoman iloinen. Minä en koskaan huomannut häntä +niin hupaiseksi. Hänen kasvonsa kiilsivät punssista, että näytti siltä, +kuin niitä olisi voideltu joka paikasta. Hän kävi iloisen +tuntehikkaaksi kaupungin suhteen ja esitteli menestystä sille, +muistuttaen, että Mrs. Micawber'in ja hänen oli ollut erittäin hauska +ja mukava olla siellä, ja ettei hän koskaan unhottaisi niitä suloisia +hetkiä, joita he olivat viettäneet Canterbury'ssä. Hän esitteli sitten +onnea minulle, ja hän ja Mrs. Micawber ja minä loimme katsahduksen +entiseen tuttavuuteemme, jonka kuluessa me myimme heidän omaisuutensa +toistamiseen. Sitten minä esittelin, että juotaisiin Mrs. Micawber'in +terveydeksi, taikka kumminkin sanoin ujosti: "jos sallitte, Mrs. +Micawber, on minun nyt kunnia juoda _teidän_ muistoksenne, Ma'am". +Jolloin Mr. Micawber piti ylistyspuheen Mrs. Micawber'in luonteesta ja +sanoi, että Mrs. Micawber aina oli ollut hänen oppaansa, filosofinsa ja +ystävänsä, ja että hän neuvoisi minua, kun minä jouduin naima-ikään, +valitsemaan toista semmoista naista, jos toista semmoista naista +löytyisi mailmassa. Kun punssi oli juotu, kävi Mr. Micawber vielä +ystävällisemmäksi ja iloisemmaksi. Koska Mrs. Micawber'inkin mieli +riemastui, lauloimme laulun: "Vanha, mennyt aika". Kun pääsimme tähän +paikkaan: "Täss' on käteni, kunnon veli", tartuimme kaikki toinen +toisemme käteen yliympäri pöytää; ja kun ilmoitimme, että mielimme +juoda oikein kelpo "Willie Waught'in",[23] emmekä ensinkään +ymmärtäneet, mitä se tarkoitti, tulimme oikein liikutetuiksi. + +Sanalla sanoen, minä en ollut koskaan nähnyt ketään niin täydellisen +iloisena, kuin Mr. Micawber oli aivan illan viimeiseen hetkeen saakka, +jolloin minä heitin sydämelliset jäähyväiset hänelle ja hänen +rakastettavalle vaimollensa. Minä en siis ollenkaan tietänyt +odottaakaan, että toisena aamuna kello seitsemän saisin seuraavan +ilmoituksen, dateerattuna puolivälissä kymmenen illalla eli neljännes +tuntia sen jälkeen, kuin olin jättänyt hänet: + +"Rakas, nuori ystäväni!" + +"Arpa on heitetty -- kaikki on ohitse. Peittäen huolten hävitystyötä +kivulloisella teko-ilolla minä en tänä iltana ole ilmoittanut teille, +ettei löydy mitään remissin toivoa! Tässä tilassa, joka on yhtä +nöyryyttävä kestää, kuin nöyryyttävä ajatella ja kertoa, olen +suorittanut ne rahalliset velvollisuudet, joihin tässä laitoksessa +olemme joutuneet, vekselin asettamalla, joka on maksettava neljätoista +päivää a dato asunnossani Pentonville'ssä Londonissa. Kun se lankee, ei +se ole lunastettavissa. Päätös on perikato. Ukon-nuoli uhkaa, puu +pirstaantuu". + +"Antakaat sen kurjan miehen, joka nyt puhuttelee teitä, rakas David +Copperfield'ini, olla tulitornina teille elämänne tiellä. Hän +kirjoittaa siinä tarkoituksessa ja siinä toivossa. Jos hän voisi +ajatella tehneensä jotakin hyötyä tällä, tunkee ehkä joku valon säde +hänen jälellä olevan elämänsä ilottomaan vankihuoneesen -- vaikka hänen +elämänsä mitta tätä nykyä on (liepeimmin sanoen) erittäin +epätietoinen". + +"Tämä on viimeinen ilmoitus, rakas Copperfieldini, jonka ikinä saatte + + Teidän + kerjäläiseksi joutuneelta, + viheliäiseltä + _Wilkins Micawber'ilta_". + +Tämän sydäntä särkevän kirjeen sisältö pelästytti minua niin, että heti +kiirehdin tuota vähäistä hotellia kohden, aikoen poiketa siihen tohtori +Strong'ille mennessäni ja, jos mahdollista, rauhoittaa Mr. Micawber'ia +jollakin lohdutuksen sanalla. Mutta puolitiessä kohtasin Londonin +vaunut, Mr. ja Mrs. Micawber katon takapuolella. Tyvenen ilon ilmeisenä +kuvana hymyili Mr. Micawber Mrs. Micawber'in keskustelulle, syöden +saksanpähkinöitä paperipussista, samalla kuin pullo pilkisti hänen +poviplakkaristaan. Koska he eivät nähneet minua, katsoin, kaikki asiat +lukuun otettuani, parhaaksi olla heitä näkemättä. Raskas taakka oli +näin poistettu sydämeltäni, ja minä käännyin jollekin sivukadulle, joka +suoraan johdatti kouluun, tuntien ylimalkain suurta helpoitusta siitä, +että olivat lähteneet, vaikka kuitenkin yhä rakastin heitä sangen +paljon. + + + + +KAHDEKSASTOISTA LUKU. + +Takaisinkatsaus. + + +Koulupäiväni! Olemiseni hiljainen vieriminen eteenpäin -- elämäni +näkymätön, tuntumaton edistyminen -- lapsuudesta nuoruuteen! Sallikaat +minun ajatella, kun katson takaisin tuohon liikkuvaan veteen, joka nyt +on kuiva, lehdittynyt ojanne, löytyykö mitään viittoja pitkin sen uraa, +josta voin muistaa, kuinka se juoksi. + +Silmänräpäys, ja minä istun paikalleni tuomiokirkkoon, johon menemme +kaikki yhdessä joka sunnuntai-aamu, kun ensin olemme tätä varten +kokoontuneet koulussa. Multainen haju, päivätön ilma, tunne, että +mailma on suljettu pois, urkujen kaikku musta- ja valkokaarisista +käytävistä ja kylkeisistä, ovat kaikki siipiä, jotka saattavat minut +takaisin ja kannattavat minua, niinkuin ilmassa, noitten aikojen yli +puolinukkuisessa, puoli-valveisessa unelmassa. + +Minä en ole alimmainen poika koulussa. Minä olen muutamana kuukautena +päässyt useitten kumppanien sivuitse. Mutta ylimmäinen poika näyttää +minusta olevan mahtava olento, joka asuu kaukana poissa, jonka huimaava +korkeus on saavuttamaton. Agnes sanoo "ei", mutta minä sanon "on", ja +minä kerron hänelle, että hän varsin vähän ajattelee, mitä tiedon +varoja tuo ihmeellinen olento on kerännyt, jonka paikkaan hän luulee +minun, minunkin heikon pyrkijän, kerran ennättävän. Nykyisen koulun +ylimmäinen ei ole minun yksityinen ystäväni ja julkinen suojeliani, +niinkuin Steerforth oli, mutta minä pidän häntä suuressa arvossa. Minä +kummastelen etupäässä, mikä hänestä tulee, kun hän jättää tohtori +Strong'in koulun, ja mitä ihmiskunta tehnee voidaksensa puollustaa +jotakin paikkaa häntä vastaan. + +Mutta kuka tämä on, joka nyt ilmestyy eteeni? Se on Miss Shepherd, jota +minä rakastan. + +Miss Shepherd on sisä-oppilas Missien Nettingall'in laitoksessa. Minä +jumaloitsen Miss Shepherd'iä. Hän on pikkuinen tyttö, spensiin puettu. +Hänellä on pyöreät kasvot ja kihara liinatukka. Missien Nettingall'in +nuoret ladyt käyvät myöskin tuomiokirkossa. Minä en voi katsoa +kirjaani, sillä minun täytyy katsella Miss Shepherd'iä. Kun kööri +laulaa, kuulen Miss Shepherd'in. Rukouksissa lausun ajatuksissani Miss +Shepherd'in nimen -- minä sovitan sen kuninkaallisen perheen joukkoon. +Kotona, omassa huoneessani, on minun välisti pakko rakkauden innossa +huutaa: "Voi, Miss Shepherd!" + +Jonkun aikaa minä epäilen Miss Shepherd'in tunteita, mutta viimein onni +on myötäisenä, ja me kohtaamme toinen toisemme tanssikoulussa. Minä +tanssin Miss Shepherd'in kanssa. Minä kosken Miss Shepherd'in +hansikkaasen ja tunnen väreitten käyvän oikeata takin-hiaa myöden ylös +hiuksiin asti. Minä en puhu mitään hellää Miss Shepherd'ille, mutta me +ymmärrämme toisemme. Miss Shepherd ja minä elämme vaan toisiamme +saadaksemme. + +Miksi minä salaisesti annan Miss Shepherd'ille lahjaksi kaksitoista +Brasilian pähkinää, olisi hauska tietää. Ne eivät kuvaile rakkautta, ne +ovat vaikeat panna mihinkään tavalliseen pakettiin, ne ovat kovat +särkeä ovienkin välissä, ja ne ovat öljyisiä, kun ovat särjetyt; +kuitenkin minä tunnen, että ne ovat soveliaat Miss Shepherd'ille. +Pehmeitä kryytikorppuja minä myöskin kannan Miss Shepherd'ille, ja +suunnattoman joukon orangeja. Kerran suutelen Miss Shepherd'iä +vaatekammiossa. Voi ihastusta! Mikä tuskani ja harmini seuraavana +päivänä on, kun kuulen hoettavan, että Missit Nettingall ovat panneet +Miss Shepherd'in pakkopölkkyyn sen vuoksi, että hän kääntää varpaansa +sisäänpäin! + +Koska Miss Shepherd on elämäni ainainen ajatus ja näky, kuinka minä +milloinkaan joudun luopumaan hänen ystävyydestään? Sitä minä en voi +ymmärtää. Vaan kuitenkin jonkunlainen kylmyys syntyy Miss Shepherd'in +ja minun välilläni. Minä kuulen kuiskattavan, että Miss Shepherd on +sanonut suovansa, etten minä tuijottaisi häneen niin kovasti, ja +ilmoittanut pitävänsä enemmän Master Jones'ista -- Jonesista! +semmoisesta pojasta, jolla ei ole minkäänlaista ansiota! Juopa minun ja +Miss Shepherd'in välillä suurenee. Viimein minä eräänä päivänä kohtaan +Missien Nettingall'in koulun kävelyllä ulkona. Miss Shepherd irvistelee +sivuitse mennessään ja nauraa, kumppaneihinsa kääntyen. Kaikki on +ohitse. Kokonaisen elämän hartaus -- kokonaiselta elämältä se näyttää, +ja asia on sama -- on mennyt. Miss Shepherd katoo aamurukouksistani, +eikä kuninkaallinen perhe tunne häntä enää. + +Minä olen korkeammalla koulussa eikä kukaan häiritse lepoani. Minä en +ole nyt ollenkaan kohtelias Missien Nettingall'in nuorille ladyille +enkä rakastuisi heihin keneenkään, vaikka heitä olisi kahta vertaa +enemmän ja he olisivat kahtakymmentä kertaa kauniimmat. Minä pidän +tanssikoulua ikävänä asiana ja kummastelen, miks'eivät tytöt voi +tanssia itseksensä ja jättää meitä rauhaan. Minä edistyn latinaisessa +runonteossa ja laiminlyön kengän-nauhani. Tohtori Strong mainitsee +minua julkisesti hyväntoiveiseksi oppilaaksi. Mr. Dick on huimapäisenä +ilosta, ja tätini lähettää minulle seuraavalla postilla yhden guinean. + +Nuoren teurastajan haamu nousee eteeni, niinkuin kypäröitty pää tulee +näkyviin Macbeth'issa. Kuka tämä teurastaja on? Hän on Canterbury'n +nuorison kauhu. Hämärästi uskotaan, että se härän-ihra, jolla hän +voitelee hiuksiansa, antaa hänelle luonnottoman voiman, ja että hän +vetää vertoja miehelle. Hän on leveä-naamainen, sonnin-niskainen nuori +teurastaja; hänellä on karkeat, punaiset posket, paha sisu ja häijy +kieli. Etupäässä hän käyttää kieltänsä herjataksensa tohtori Strong'in +nuoria gentlemaneja. Hän sanoo julkisesti, että jos he tahtovat +jotakin, hän antaa sen heille. Hän nimittää yksityisiä heidän +joukostansa (minä siihen luettuna), joita hän lupaa pidellä yhdellä +kädellä, toinen käsi selän taa sidottuna. Hän väijyy pienempiä poikia, +nykittääkseen heidän suojattomia päitänsä, ja haastaa minua avoimella +kadulla kaksintaisteloon. Näistä riittävistä syistä päätän tapella +teurastajan kanssa. + +On kesä-ilta alhaalla viheriässä notkossa jonkun muurin kulmassa. +Suostumuksen mukaan kohtaan teurastajan. Minua seuraa valittu joukko +meidän poikia; teurastajaa kaksi muuta teurastajaa, nuori krouvari ja +nokikolari. Alkuhankkeet ovat suoritetut, ja teurastaja ja minä +seisomme kasvoista kasvoihin. Yhdellä silmänräpäyksellä sytyttää +teurastaja kymmenen-tuhatta kynttilää vasemman silmäni kulmakarvoista. +Toisella minä en tiedä, missä muuri on taikka missä minä olen taikka +missä kukaan on. Tuskinpa tiedän, kuka itse olen, kuka teurastaja, +semmoisessa mylläkässä olemme tallatulla ruoholla. Välisti näen +teurastajan verisenä, mutta lannistumatonna; välisti en näe mitään, +vaan istun huohottaen sekundantini polvella; välisti hyökkään hurjasti +teurastajaa vastaan ja mätkin rystöni auki hänen kasvoihinsa, mutta en +näytä ollenkaan hämmentävän häntä. Viimein minä herään hyvin sekavana +päästäni, niinkuin pyörryttävästä unesta, ja näen teurastajan astuvan +pois. Toiset molemmat teurastajat ja krouvari ja nokikolari toivottavat +hänelle onnea, ja hän vetää takkinsa päälleen mennessään; josta aivan +oikein arvaan, että voitto on hänen. + +Minä viedään kotiin surkeassa tilassa, paistin-biffejä asetetaan +silmieni päälle, minua hierotaan etikalla ja viinalla, ja minä näen +suuren, valkoisen rakon kohoavan huulestani, joka kohta kovasti paisuu. +Kolmeksi, neljäksi päiväksi minä jään kotiin, kamalana katsoa ja +viheriäinen varjostin silmieni edessä; ja minulla olisi hyvin kolkko +olo, jollei Agnes olisi kuin sisar minulle ja lohduttaisi minua ja +lukisi minulle ja saattaisi aikaani iloiseksi ja onnelliseksi. Agnesiin +luotan aina täydellisesti; minä kerron hänelle kaikki teurastajasta ja +niistä vääryyksistä, joita tämä on kosolta tehnyt minulle; ja hän +arvelee, ettei minun sopinut tehdä muuta, kuin tapella teurastajan +kanssa, samalla kuin hän värisee ja vapisee ajatellessaan, että minä +olen tapellut hänen kanssaan. + +Aika on huomaamatta mennyt eteenpäin, sillä Adams ei ole ylimmäinen +poika niinä päivinä, jotka nyt ovat tulleet, eikä ole moneen +monituiseen päivään enään ollutkaan. Adams on jättänyt koulun niin +kauan aikaa takaperin, että, kun hän palajaa käymään tohtori Strong'in +luona, ei siinä löydy monta, paitsi minä, jotka tuntevat hänet. +Adams'in on määrä ennen pitkää astua oikeuden-aidakkeen eteen ja ruveta +asian-ajajaksi ja käydä perukilla. Minua kummastuttaa, kun huomaan +hänet leppeämmäksi mieheksi, kuin olin luullut, ja vähemmän arvokkaaksi +ulkomuodoltaan. Eikä hän ole vielä pannut mailmaa horjumaan; sillä se +käy (sitä myöden kuin minä voin eroittaa) aivan samaa menoa, kuin jos +hän ei olisi koskaan siihen kajonnut. + +Aukko, jonka poikki runouden ja historian sankarit astuvat eteenpäin +juhlallisissa joukoissa, joilla ei näytä olevan mitään loppua -- ja +mitä sen jälkeen tulee? _Minä_ olen nyt ylimmäinen poika; ja katselen +alempana istuvia poikia, hyvänlaitaisesti säälien semmoisia, jotka +johdattavat mieleeni sen pojan, jona itse olin, kun ensin tulin sinne. +Tämä pikkuinen toveri ei näytä olevan mikään osa minusta; minä +muistelen häntä niinkuin jotakin elämän tielle jälkeen jäänyttä -- +niinkuin jotakin, jonka pikemmin olen sivunnut, kuin jona todella itse +olen ollut -- ja ajattelen häntä melkein niinkuin toiseksi henkilöksi. + +Entä tuo pikkuinen tyttö, jonka näin tuona ensimäisenä päivänä Mr. +Wickfield'in luona, missä hän on? Hänkin mennyt. Hänen sijastaan tuon +taulun kuva täysikasvuisena liikkuu huoneessa, eikä enää lapsimaisena; +ja Agnes -- suloinen sisareni, joksi ajatuksissani nimitän häntä, +neuvon-antajani ja ystäväni, kaikkien niitten elämän hyvä enkeli, jotka +joutuvat hänen levollisen, hyvän, altiiksi-antauvaisen vaikutuksensa +alaiseksi -- on nyt täysi nainen. + +Mitkä muut muutokset ovat tapahtuneet minussa, paitsi muutokset +vartalossani ja muodossani ja niissä tiedoissa, joita tällä aikaa olen +koonnut? Minulla on kultakello ja vitjat, sormus pikku sormessani ja +pitkäliepeinen takki; ja minä käytän paljon karhun-ihraa, joka yhdessä +sormuksen kanssa tietää pahaa. Olenko taas rakastunut? Olen. Minä +jumaloitsen vanhinta Miss Larkins'ia. + +Vanhin Miss Larkins ei ole mikään pikkuinen tyttö. Hän on pitkä, +tummanverinen, mustasilmäinen, varreltaan sorea nainen. Vanhin Miss +Larkins ei ole mikään lapsi enään; sillä ei nuorin Miss Larkinskaan +ole, ja vanhin on varmaan kolme, neljä vuotta vanhempi. Vanhin Miss +Larkins on ehkä kolmenkymmenen vaiheilla. Minä rakastan häntä +rajattomasti. + +Vanhin Miss Larkins tuntee upseereja. Sitä on kauhea kestää. Minä +näen heidän puhuttelevan häntä kadulla. Minä näen heidän astuvan +kadun poikki, kohdatakseen häntä, kun hänen hattunsa (hän pitää +heleä-värisistä hatuista) näkyy tulevan vierustaa myöden sisaren hatun +seurassa. Hän nauraa ja haastelee ja näyttää olevan mielissään siitä. +Minä kävelen edestakaisin tavatakseni häntä, ja kulutan siihen suuren +osan omasta, vähästä ajastani. Jos saan kumartaa häntä kerran päiväänsä +(minä tunnen hänet sen verran, että minun sopii tervehtiä häntä, koska +tunnen Mr. Larkins'in), olen onnellisempi. Minä ansaitsen silloin +tällöin kumarruksen. Se tuima tuska, jota kärsin kilpa-ajon paalein +iltana, jolloin tiedän vanhimman Miss Larkins'in tanssivan upseerien +kanssa, on jollakin tapaa palkittava, jos minkäänlaista oikeutta +mailmassa löytyy. + +Rakkauteni vie ruokahaluni ja saattaa minut alinomaa käyttämään uusinta +silkki-huiviani. Minulla ei ole mitään muuta lievitystä, kuin pukea +parhaat vaatteeni päälleni ja ehtimiseen kiillotuttaa saappaitani. +Minusta on kuin silloin olisin mahdollisempi vanhimmalle Miss +Larkins'ille. Kaikki, mitä on hänen omaansa taikka koskee häneen, on +minulle kallista. Mr. Larkins (äreä, vanha gentlemani, jolla on +kaksinkertainen leuka ja toinen silmä liikkumatonna päässä) viehättää +minua erinomaisessa määrässä. Kun en voi kohdata hänen tytärtänsä, +menen sinne, jossa luulen kohtaavani isän. Kysymykset: "kuinka +jaksatte, Mr. Larkins? Voivatko nuoret ladyt ja kokoperhe hyvin?" +näyttävät tarkoitukseltaan niin selviltä, että minä punehdun. + +Minä ajattelen lakkaamatta ikääni. Olkoon, että olen +seitsemäntoista-vuotinen ja että seitsemäntoista-vuotinen on liian +nuori vanhimmalle Miss Larkins'ille, entä sitten? Paitsi sitä olen +melkein tuota pikaa yhdenkolmatta-vuotinen. Minä kävelen tavallisesti +Mr. Larkins'in talon edessä iltaisin, vaikka sydäntäni viiltää, kun +näen upseerien menevän sisään taikka kuulen heidän äänensä ylhäältä +vierashuoneesta, jossa vanhin Miss Larkins soittaa harppua. Minä +kävelen myöskin kahdessa tai kolmessa tilaisuudessa useita kertoja +talon ympärillä, kun perhe jo on pannut maata, kummastellen, mikä +vanhimman Miss Larkins'in kammio lienee (ja sen sijaan asettuen, +niinkuin nyt tiedän, Mr. Larkins'in huoneen kohdalle); toivoen, että +tuli pääsisi irti; että kokoontunut ihmisjoukko seisoisi tyrmistyneenä; +että minä, syösten heidän välitsensä, tikapuut kädessä, pystyttäisin ne +hänen akkunaansa vastaan, pelastaisin hänet sylissäni, palaisin +noutamaan jotakin, jonka hän oli unhottanut, ja hukkuisin liekkeihin. +Sillä tavallisesti minä rakkaudessani en katso omia etujani, vaan +luulen, että olisin tyytyväinen, kun saisin osoittaa jonkunlaista +uljuutta Miss Larkins'in edessä ja kuolla. -- Tavallisesti, mutta ei +aina. Toisinaan iloisemmat näyt tulevat eteeni. Kun puen päälleni +(kahden tunnin työ) suuria pitoja varten (joita olen ajatellut kolmen +viikon aikaa) Larkins'illa, antaun mitä ihanimpiin unelmiin. Minä +kuvailen itselleni, kuinka rohkaisen mieltäni ja ilmoitan rakkauteni +Miss Larkins'ille. Minä kuvailen itselleni, kuinka Miss Larkins'in pää +vaipuu minun olkapäälleni ja hän sanoo: "Oi, Mr. Copperfield, saanko +uskoa korviani!" Minä kuvailen itselleni, kuinka Mr. Larkins odottaa +minua seuraavana aamuna ja sanoo: "rakas Copperfield'ini, tyttäreni on +kertonut minulle kaikki. Nuoruus ei ole mikään vika. Tässä on +kaksikymmentä-tuhatta puntaa. Olkaat onnelliset!" Minä kuvailen +itselleni, kuinka tätini heltyy ja siunaa meitä, ja kuinka Mr. Dick ja +tohtori Strong ovat läsnä hää-juhlassani. Minä olen järkevä toveri, +luulen, -- luulen takaisin katsoessani (sitä tarkoitan) -- ja häveliäs, +siitä olen varma; mutta kuitenkin nämät kaikki tapahtuvat aivoissani. + +Minä lähden lumottuun huoneesen, jossa on valoa, iloista puhetta, +soittoa, kukkia, upseereja (mielipahalla näen sen) ja vanhin Miss +Larkins, kauneudesta hohtaen. Hän on puettu sinisiin, hänellä on +sinisiä kukkia hiuksissaan -- muistokukkia -- niinkuin _hänen_ olisi +tarve kantaa muistokukkia! Tämä on ensimäinen täysikasvuisten seura, +johon minua koskaan on kutsuttu, ja minun on vähän vaikea olla; sillä +minä en näytä kuuluvan kenenkään pariin eikä kenelläkään näytä olevan +mitään sanomista minulle, paitsi Mr. Larkins'illa, joka kysyy minulta, +kuinka koulukumppanini voivat, jota hänen ei tarvitsisi tehdä, koska en +ollut tullut sinne loukattavaksi. Mutta kun olen seisonut jonkun aikaa +oven suussa ja antanut silmieni ihastella sydämeni jumalatarta, +lähestyy hän minua -- hän, vanhin Miss Larkins! -- ja kysyy minulta +iloisesti, tanssinko minä. + +Minä sammallan kumartaen: "teidän kanssanne, Miss Larkins". + +"Eikö kenenkään muun kanssa?" kysyy Miss Larkins. + +"Minua ei huvittaisi tanssia kenenkään muun kanssa". + +Miss Larkins nauraa ja punehtuu (taikka minä luulen, että hän punehtuu) +ja sanoo: "tanssi tämän jälkeen, aivan mielelläni". + +Aika on tullut. "Se on valssi, luullakseni", muistuttaa Miss Larkins +epäileväisesti, kun minä ilmestyn hänen edessään. "Valssaatteko? +Jollei, niin kapteeni Bailey --" + +Mutta minä valssaan (oikein hyvinkin päälle päätteeksi) ja minä vien +Miss Larkins'in muassani. Minä vien hänet vakavasti kapteeni Bailey'n +vierestä. Tämä on onneton, sitä en epäile; mutta se ei tee minun +mitään. Minäkin olen ollut onneton. Minä valssaan vanhimman Miss +Larkins'in kanssa! Minä en tiedä missä, kenenkä seurassa eikä kuinka +kauan. Minä tiedän vaan, että pyörin ympäri avaruudessa sinisen enkelin +kanssa, autuaallisessa huumauksessa, kunnes olen joutunut yksin hänen +kanssaan vähäiseen huoneesen, jossa lepäämme sohvalla. Hän ihmettelee +kukkaa (neilikan-väristä camelia japonica'a: hinta puoli kruunua) +napinlävessäni. Minä annan sen hänelle ja sanon: + +"Minä pyydän arvaamattoman kalliin hinnan siitä, Miss Larkins". + +"Todella! Mikä se on?" vastaa Miss Larkins. + +"Yksi teidän kukistanne, että saan tallettaa sitä, niinkuin ahne +kultaansa". + +"Te olette rohkea poika", lausui Miss Larkins. "Kas tuossa". + +Hän antaa sen minulle eikä näytä paheksuvan sitä; ja minä panen sen +huulilleni ja sitten rinnalleni. Nauraen pistää Miss Larkins kätensä +kainalooni ja sanoo: "viekäät minut takaisin kapteeni Bailey'n luo". + +Minä olen vaipunut tämän ihastuttavan keskustelun ja valssin muistoon, +kun Miss Larkins tulee takaisin luokseni. + +Häntä taluttaa vähäpätöiseltä näyttävä, vanhanpuolinen gentlemani, joka +on pelannut whistiä koko illan, ja hän sanoo: + +"No, tässä on minun rohkea ystäväni! Mr. Chestle tahtoo ruveta +tuttavuuteen teidän kanssanne, Mr. Copperfield". + +Minä tunnen kohta, että hän on joku perheen ystävä, ja olen suuresti +mielissäni. + +"Minä ihmettelen makuanne, Sir", lausuu Mr. Chestle. "Se kunnioittaa +teitä. Arvatakseni te ette huoli paljon humalasta; mutta minä olen +sangen suuri humalanviljeliä; ja jos joskus haluaisitte tulla meidän +paikkakuntaan -- Ashford'in tienoille -- ja katsella niitä maita, +ilahuttaisi se meitä, jos jäisitte luoksemme niin kauaksi aikaa, kuin +itse tahdotte". + +Minä kiitän Mr. Chestle'ä sydämellisesti ja puristan hänen kättänsä. +Minä luulen näkevinäni jotakin suloista unta. Minä valssaan kerran +vielä Miss Larkins'in kanssa -- hän sanoo, että minä valssaan niin +hyvin! Minä menen kotiin sanomattoman onnellisessa tilassa ja valssaan +ajatuksissani koko yön, käsivarsi kalliin jumalattareni sinisen +vartalon ympärillä. Muutamiksi päiviksi eteenpäin minä olen kadonnut +hurmaaviin mietteisin; mutta minä en tapaa häntä kadulla eikä kotona, +kun käyn häntä tervehtimässä. Tämän pettyneen toivon suhteen lohduttaa +minua vaan vaillinaisesti tuo pyhä pantti, tuo lakastunut kukka. + +"Trotwood", sanoo Agnes kerta päivällisten jälkeen. "Kenenkä luulet +huomenna menevän naimisiin? Joku, jota sinä ihmettelet". + +"Et suinkaan sinä, Agnes?" + +"En minä!" iloisena nostaen kasvojansa niistä nuoteista, joita hän +kopioitsi. "Kuuletteko, mitä hän sanoo, isä? -- Vanhin Miss Larkins". + +"Kenenkä -- kapteeni Bailey'n kanssako?" kykenen töin tuskin kysymään. + +"Ei; ei minkään kapteenin kanssa. Mr. Chestle'n, humalanviljeliän, +kanssa". + +Minä olen kauheasti alakuloinen pari, kolme viikkoa. Minä otan pois +sormukseni sormestani, pidän huonoimpia vaatteitani, en käytä mitään +karhun-ihraa, ja vaikeroin usein, entisen Miss Larkins'in lakastunut +kukka edessäni. Mutta koska nyt olen jotenkin väsynyt tämänkaltaiseen +elämään, ja koska teurastaja uudestaan on ärsyttänyt minua, heitän +kukan tiellensä, menen tappeluun teurastajan kanssa ja saan hänestä +kunniakkaan voiton. + +Tämä asia ja se, että otan takaisin sormukseni sekä taas rupeen +karhun-ihraa käyttämään, mutta kohtuudella, ovat viimeiset merkit, +joita saatan eroittaa nyt, seitsemättätoista käydessäni. + + + + +YHDEKSÄSTOISTA LUKU. + +Minä katselen ympärilleni ja huomaan jotakin. + + +En tiedä, olinko sydämessäni iloinen vai surullinen, kun koulupäiväni +lähestyivät loppuansa ja aika tuli, jolloin minun oli tohtori Strong'in +laitoksesta lähteminen. Minä olin ollut hyvin onnellinen siinä, olin +likeisesti liittynyt tohtoriin, olin etevä ja kunnialla mainittu tässä +pikkuisessa mailmassa. Näistä syistä minua suretti erota siitä; mutta +toisista, jotenkin vähäpätöisistä, asia ilahutti minua. Hämärä +aavistus siitä, että olin itsenäinen, nuori mies, siitä arvosta, jota +pannaan itsenäiseen, nuoreen mieheen, niistä kummallisista asioista, +joita tämä uljas olento on näkevä ja toimittava, ja siitä ihmeellisestä +vaikutuksesta, jonka hän epäilemättä on yhteiskuntaan tekevä, +houkutteli minua pois. Niin vahvasti valloittivat nämät haaveksivaiset +mietteet nuorekkaan mieleni, että näyttää siltä, kuin minä nykyisen +ajatustapani mukaan olisin jättänyt koulun ilman luonnollista +kaipausta. Tämä ero ei ole koskenut minuun, niinkuin muut erot. Minä +koetan turhaan muistaa, mimmoiselta se minusta tuntui sekä sen +yksityisiä asianhaaroja; mutta se ei ole painunut muistooni. Minä +arvaan, että avautuvat näkö-alat hämmensivät minua. Minä tiedän, että +nuoruuden kokemukseni silloin maksoivat vähän taikka ei mitään, ja että +elämä enemmän oli suuren fee-sadun kaltainen, jota juuri rupesin +lukemaan, kuin minkään muun. + +Tätini ja minä olimme usein vakavasti keskustelleet, mihin ammattiin +minä antautuisin. Vuoden aikaa taikka enemmän olin koettanut keksiä +jotakin tyydyttävää vastausta hänen usein kerrottuun kysymykseensä: +miksi tahtoisin ruveta? Mutta sitä myöden, kuin itse huomasin, ei +minulla ollut erityistä halua mihinkään. Jos olisin voinut yht'äkkiä +oppia merenkulku-tiedettä, saada päällikkyyden jossakin pikaisesti +purjehtivassa retkikunnassa ja voittoisana löytäjänä matkustaa mailman +ympäri, luulen, että olisin katsonut sitä aivan soveliaaksi itselleni. +Mutta tämmöisen äkillisen edistymisen puutteessa mielin kääntyä +jollekin semmoiselle uralle, joka ei liiaksi kysyisi tätini kukkaroa, +ja tehdä velvollisuuteni siinä, olipa se mikä hyvänsä. + +Mr. Dick oli tavallisesti ollut läsnä neuvotteluissamme, joissa hänen +käytöksensä aina oli ajattelevainen ja viisas. Hän ei koskaan lausunut +mitään, paitsi kerta; ja siinä tilaisuudessa (minä en tiedä, mistä se +hänen päähänsä pälkähti) esitteli hän yht'äkkiä, että minä rupeisin +"vaski-sepäksi". Tätini vastaan-otti tämän ehdoituksen niin +epäsuosiollisesti, ettei hän koskaan rohjennut tehdä toista; vaan +tyytyi aina jälestäpäin siihen, että hän tarkkaan katseli tätiäni, +odottaen hänen ehdoituksiansa ja rahojansa helistellen. + +"Rakas Trot'ini, minä kerron sinulle jotakin", lausui tätini eräänä +aamuna joulun-aikana, kun olin jättänyt koulun; "kosk'ei tätä solmuista +seikkaa vielä ole selvitetty, ja kosk'emme saa päätöksessämme tehdä +mitään erehdystä, jos voimme välttää sitä, luulen, että olisi paras, +jos ottaisimme itsellemme vähän miettimisen aikaa. Sillä välin sopii +sinun katsoa asiaa uudelta taholta eikä koulupojan kannalta". + +"Mielelläni, täti". + +"Minä olen joutunut ajattelemaan", jatkoi tätini, "että vähäinen +vaihetus ja katsaus ovien ulkopuolella olevaan elämään olisi hyödyksi +ja auttaisi sinua tuntemaan omaa mieltäsi sekä tekemään tarkempia +päätöksiä. Entä jos rupeisit vähäiselle matkalle nyt. Entä jos +esimerkiksi taas lähtisit tuohon vanhaan maan osaan ja kävisit tuon +ylen kummallisen naisen luona, jolla on tuo luonnoton nimi", lausui +tätini, hivuttaen nenäänsä, sillä hän ei koskaan voinut täydellisesti +antaa Peggotylle anteeksi, että häntä nimitettiin niin. + +"Kaikista asioista mailmassa, täti, pitäisin tästä kaikkein enimmän!" + +"Hyvä", sanoi tätini, "se on onnellista, sillä minäkin pidän siitä. +Mutta se on luonnollista ja järjellistä, että sinä pidät siitä. Ja minä +olen aivan vakuutettu siitä, että mitä hyvänsä sinä teet, Trot, se aina +on luonnollista ja järjellistä". + +"Minä toivon niin, täti". + +"Sisaresi Betsey Trotwood", lausui tätini, "olisi ollut niin +luonnollinen ja järkevä tyttö, kuin milloinkaan on elänyt. Pyrithän +sinä hänen kaltaisekseen, eikö niin?" + +"Minä toivon, että pyrin _teidän_ kaltaiseksenne, täti. Siinä on +kylläksi minulle". + +"Se on onni, ettei tuo lapsi parka, sinun äitisi, enään elä", sanoi +tätini, hyväksyväisesti katsellen minua, "muutoin hän tähän aikaan +olisi ollut niin ylpeä pojastansa, että hänen leppeä pikku päänsä olisi +joutunut aivan kierolle, jos siinä olisi ollut mitään kieron varaa". +(Tätini puollusti aina omaa hellyyttänsä minua kohtaan sillä tapaa, +että hän syytti äitivainajaani siitä). "Herranen aika, Trotwood, kuinka +sinä muistutat minua hänestä!" + +"Miellyttävällä tavalla, toivon minä, täti?" arvelin minä. + +"Hän on niin äitinsä näköinen, Dick", sanoi tätini pontevasti, "hän on +niin äitinsä näköinen, semmoisena kuin tämä oli tuona iltana, ennenkuin +hän alkoi kiivastua -- hän on niin hänen näköisensä, kuin suinkin +mahdollista!" + +"Todella?" kysyi Mr. Dick. + +"Ja hän on myöskin Davidin näköinen", sanoi tätini vakavasti. + +"Hän on kovasti Davidin näköinen!" lausui Mr. Dick. + +"Mutta mitä minä soisin, että sinusta tulisi, Trot", jatkoi tätini -- +"minä en tarkoita ruumiillisesti, vaan hengellisesti; sillä +ruumiillisesti sinulta ei puutu mitään -- se on luja toveri, +aimollinen, luja toveri, jolla on oma tahtonsa. Jolla on +uskaliaisuutta", lausui tätini, pudistaen lakkiansa minulle ja +nyrkkiänsä puristaen. "Jolla on päättäväisyyttä. Jolla on luonnetta, +Trot -- jolla on voimakas luonne, johon ei kukaan eikä mikään voi +vaikuttaa paitsi hyvillä perusteilla. Tämmöiseksi minä tahtoisin sinua. +Tämmöinen olisi sekä isäsi että äitisi pitänyt olla, Jumala sen tietää, +ja tämmöisenä he olisivat paremmin menestyneet". + +Minä sanoin, että toivoin tulevani semmoiseksi, kuin hän kuvaili. + +"Että rupeisit pienissä asioissa luottamaan itseesi ja toimimaan omin +neuvoin", lausui tätini, "lähetän sinut yksin retkellesi. Minä +ajattelin ensiksi, että Mr. Dick seuraisi sinua, mutta tarkemmin +tuumittuani pidän hänet täällä itseäni suojelemassa". + +Mr. Dick näytti tuokion aikaa vähän toiveissansa pettyneeltä; siksi +kuin se ajatus, että hän saisi kunnian ja arvon suojella kaikkein +ihmeellisintä naista mailmassa, palautti päivänpaisteen hänen +kasvoihinsa. + +"Paitsi sitä", sanoi tätini, "on memoriali". + +"Niin aina", kiirehti Mr. Dick vastaamaan, "minä aion, Trotwood, saada +sen valmiiksi aivan pian -- sen täytyy valmistua aivan pian! Ja sitten +se jätetään sisään, tiedättekö -- ja sitten" -- sanoi Mr. Dick, +itseänsä pidätettyään ja kauaksi aikaa pysähtyen, "syntyy soma juttu!" + +Tätini hyvän ehdotuksen mukaan varustettiin minä kohta jälestäpäin +runsaalla kukkarolla ja koffertilla ja laskettiin hellästi matkalleni. +Kun erosimme, antoi tätini minulle muutamia hyviä neuvoja ja monta +suudelmaa ja sanoi, että, koska hänen tarkoituksensa oli, että minä +katsoisin ympärilleni ja oppisin vähän ajattelemaan, hän kehoittaisi +minua viipymään muutamia päiviä Londonissa, jos mieleni teki, joko +matkallani Suffolk'iin taikka palatessani. Sanalla sanoen, minulla oli +oikeus tehdä, mitä itse tahdoin, kolme viikkoa taikka kuukausi aikaa; +eikä vapauttani rajoitettu millään muulla ehdolla, kuin sillä, että, +niinkuin äsken mainittiin, minä oppisin ajattelemaan ja katsoisin +ympärilleni sekä lupaisin kirjoittaa kolme kertaa viikkoonsa ja +uskollisesti antaa tietoa itsestäni. + +Minä matkustin ensin Canterbury'yn, että saisin sanoa hyvästi Agnesille +ja Mr. Wickfield'ille (minä en ollut vielä jättänyt vanhaa huonettani +hänen talossaan) sekä myöskin hyvälle tohtorille. Agnes kävi hyvin +iloiseksi, kun hän näki minut, ja kertoi minulle, ettei talo ollut +entisensä näköinen siitä kuin minä lähdin. + +"Minä olen varma siitä, etten minäkään ole itse kaltaiseni, kun olen +poissa", vastasin minä. "Minusta tuntuu, kuin kaipaisin oikeata +kättäni, kun olen ilman sinua. Vaikka sillä en sano paljon; kosk'ei ole +mitään päätä eikä sydäntä oikeassa kädessäni. Jokainen, joka tuntee +sinut, Agnes, kysyy sinulta neuvoa ja antaa sinun johdattaa itseänsä". + +"Jokainen, joka tuntee minut, hemmottelee minua liiaksi, varon minä", +vastasi hän hymyillen. + +"Ei. Se on sentähden, ettet ole kenenkään muun kaltainen. Sinä olet +niin hyvä ja niin säyseä. Sinulla on niin lempeä luonto, ja sinä olet +aina oikeassa". + +"Sinä puhut", lausui Agnes, purskahtaen hauskaan nauruun työnsä +ääressä, "niinkuin minä olisin entinen Miss Larkins". + +"No! Sinä et saa väärinkäyttää luottamustani", vastasin minä ja +punehduin, sinistä tenhotartani muistaessani. "Mutta minä luotan sinuun +yhtä kaikki, Agnes. Minä en voi koskaan vieraantua siitä. Milloin +hyvänsä minä joudun johonkin pulaan taikka rakastun, ilmoitan sen aina +sinulle, jos sallit -- jopa myöskin, jos oikein täydellä todella +rakastun". + +"No, olethan aina ollut täydellä todella rakastuneena!" lausui Agnes, +nauraen taas. + +"Oih! se oli lasna tai koulupoikana", sanoin minä, nauraen vuorostani +puoli-häpeissäni. "Ajat muuttuvat, ja minä pelkään, että joku päivä +olen kauheassa todellisuuden tilassa. Minua kummastuttaa, ettet itse +vielä ole siihen joutunut, Agnes". + +Agnes nauroi taas ja pudisti päätänsä. + +"Niin, minä tiedän, ettet ole!" lausuin minä, "sillä muutoin olisit +kertonut sen minulle. Taikka ainakin" -- sillä minä näin hienon punan +hänen kasvoissaan -- "olisit antanut minun havaita sen itsestäni. Mutta +minä en tunne ketään, joka olisi mahdollinen rakastamaan _sinua_, +Agnes. Joku, jolla on jalompi luonto ja kaikin puolin on soveliaampi, +kuin kukaan, minkä minä milloinkaan olen täällä nähnyt, saa ilmaantua, +ennenkuin minä annan _minun_ suostumukseni. Tästälähin pidän minä +kaikkia ihailioita tarkalla silmällä; jopa vaadin paljon tuolta +onnelliselta, sen takaan sinulle". + +Näin pitkälle olimme ehtineet, puhuen puoleksi leikkiä, puoleksi totta, +joka tuttavan-omainen tapa oli pitkän ajan kuluessa luonnollisesti +kasvanut siitä ystävällisestä keskuudesta, joka alkoi, kun olimme vaan +lapset. Mutta yht'äkkiä nosti nyt Agnes silmänsä minua kohden ja sanoi, +toisella tavalla puhuen: + +"Trotwood, minulla on jotakin, jota tahtoisin kysyä sinulta ja jota +minun ehkä ei ole tilaisuus moneen aikaan kysyä -- jotakin, jota en, +luullakseni, kysyisi keneltäkään muulta. Oletko huomannut, että isäni +vähitellen on muuttunut?" + +Minä olin huomannut sen ja olin usein kummastellut, eikö hänkin ollut +huomannut sitä. Minä epäilemättä näytin nyt jotakin semmoista +kasvoissani; sillä hän loi samalla silmänsä maahan, ja minä näin +kyyneliä niissä. + +"Kerro minulle, mitä se on", lausui hän matalalla äänellä. + +"Minä luulen -- puhunko aivan suoraan, Agnes, koska rakastan häntä niin +paljon?" + +"Puhu", vastasi hän. + +"Minä luulen, että hän pilaa itsensä tuolla tottumuksella, johon hän on +yhä enemmän antaunut siitä ajasta, kuin minä ensin tulin tänne. Hän on +usein kovin heikkohermoinen -- taikka minä vaan luulen niin". + +"Se ei ole mikään tyhjä luulo", lausui Agnes, päätänsä pudistaen. + +"Hänen kätensä vapisee, hänen puheensa on epäselvää, ja hänen silmänsä +ovat hurjannäköiset. Minä olen havainnut, että semmoisiin aikoihin ja +milloin hän on vähimmin itsensä kaltainen, häntä aina varmaan vaaditaan +johonkin toimeen". + +"Uriah vaatii häntä", sanoi Agnes. + +"Niin; ja se tunto, ettei hän ole oikein sovelias siihen taikka ettei +hän ole tarkoin ymmärtänyt asiaa taikka että hän vasten tahtoansa on +paljastanut tilansa, näyttää tekevän hänet niin levottomaksi, että hän +seuraavana päivänä on huonompi ja sen-jälkeisenä päivänä vielä +huonompi, ja niin hän uupuu ja riutuu. Älä pelästy siitä, mitä sanon, +Agnes, mutta tämmöisessä tilassa näin hänen taannoin kallistavan +päätänsä pulpettia vastaan ja itkevän, kuin lapsi". + +Hän laski vienosti kätensä huulieni eteen, kun vielä puhuin, ja samalla +oli hän kohdannut isänsä huoneen ovella ja nojautui hänen olkapäähänsä. +Hänen kasvojensa muoto liikutti minua paljon, kun he molemmat katsoivat +minua kohden. Tuossa ihanassa katseessa ilmestyi semmoinen syvä +hellyys ja kiitollisuus isää kohtaan kaikesta tämän rakkaudesta ja +huolenpidosta; ilmestyi semmoinen hehkuva rukous minun puoleeni, että +minä kohtelisin hänen isäänsä lempeästi sisimmissäkin ajatuksissani +enkä ankarasti tuomitsisi häntä; hän oli yhtä haavaa niin ylpeä +isästään ja niin sydämestä kiintynyt häneen, vaan kuitenkin niin +sääliväinen ja surullinen ja niin täynnä luottamusta minuun, että +minäkin olisin samanlainen; ettei mikään hänen puheensa olisi selvemmin +osoittanut hänen tunteitansa eikä kipeämmin koskenut minuun. + +Meidän oli määrä juoda teetä tohtorin luona ja me lähdimme sinne +tavalliseen aikaan. Me tapasimme lukuhuoneen valkean ympäri tohtorin, +hänen nuoren vaimonsa ja tämän äidin. Tohtori, joka piti niin suurta +menoa matkani vuoksi, kuin jos olisin lähtenyt Kiinaan, vastaan-otti +minut niinkuin arvoisan vieraan ja käski heittää puun-pölkäreen +tulelle, että hän saisi nähdä vanhan oppilaansa kasvojen punastuvan +valkean paisteessa. + +"Minä en suinkaan enään näe paljon uusia kasvoja Trotwood'in sijasta, +Wickfield", lausui tohtori, lämmittäen käsiänsä; "minä käyn laiskaksi +ja kaipaan lepoa. Minä jätän kaiken nuoren väkemme kuuden kuukauden +perästä ja rupeen levollisempaan elämään". + +"Niin olette yhä sanoneet koko näinä kymmenenä vuonna, tohtori", +vastasi Mr. Wickfield. + +"Mutta nyt aion todella tehdä niin", lausui tohtori. "Ensimäinen +apu-opettajani astuu sijaani -- se on viimein täyttä totta -- että +saatte pian laittaa välikirjamme ja sitoa meidät lujasti niihin, +niinkuin pari konnaa". + +"Ja pitää huolta", lausui Mr. Wickfield, "ettei teitä petetä, vai +kuinka? -- niinkuin varmaan tapahtuisi kaikissa välikirjoissa, joita +itse laittaisitte. Hyvä! Minä olen valmis. Vaikeampia asioita löytyy +ammatissani, kuin tämä". + +"Sitten minulla ei ole mitään muuta ajattelemista", lausui tohtori +hymyillen, "kuin sanakirjani ja tuo toinen välikirjan-asia -- Annie". + +Kun Mr. Wickfield loi silmänsä Mrs. Strong'iin, joka istui tee-pöydän +ääressä Agnes'in kanssa, näytti Mrs. Strong minusta karttavan hänen +katsettansa semmoisella tavattomalla arkuudella ja pelolla, että Mr. +Wickfield'in huomio kiintyi häneen, niinkuin jotakin olisi joutunut +hänen mieleensä. + +"Posti on tullut Indiasta, näen minä", lausui hän vähän vaiti oltuansa. + +"Niin on! ja kirjeitä Mr. Jack Maldon'ilta!" sanoi tohtori. + +"Vai niin!" + +"Rakas Jack parka!" lausui Mrs. Markleham, päätänsä pudistaen. "Tuota +rasittavaa ilman-alaa! -- kuuluu olevan niinkuin eläisi hiekka-läjällä +aurinko-lasin alla! Hän tosin näytti vahvalta mieheltä, mutta hän +ei ollut. Rakas tohtorini, se oli hänen henkensä eikä hänen +ruumiinluontonsa, joka saatti hänet ryhtymään asiaan niin rohkeasti. +Annie, herttaiseni, minä olen varma siitä, että hyvin muistat, ettei +serkkusi koskaan ollut vahva -- ei mikään semmoinen, jota sopisi sanoa +rotevaksi, ymmärrätkö", sanoi Mrs. Markleham pontevasti ja katsahtaen +meihin kaikkiin -- "siitä ajasta saakka, kuin tyttäreni ja hän olivat +lapsina yhdessä ja kävelivät käsitysten päivät päätänsä". + +"Tuleeko minun siitä, mitä sanotte, Ma'am, päättää, että Mr. Maldon on +kipeä?" kysyi Mr. Wickfield. + +"Kipeä!" vastasi "vanha soturi". "Rakas Sir, hän on jos jotakin". + +"Paitsi terve?" sanoi Mr. Wickfield. + +"Paitsi terve, aivan niin!" lausui "vanha soturi". "Hän on epäilemättä +sairastanut hirveitä päivänpistoksia ja suokuumetta ja horkkaa ja mitä +ikinä saatatte mainita. Mitä hänen maksaansa tulee", lisäsi "vanha +soturi" nöyrästi, "sen hän tietysti katsoi menneeksi, samalla kuin hän +lähti sinne!" + +"Kertooko hän kaikki nämät?" kysyi Mr. Wickfield. + +"Kertoo? Rakas Sir", vastasi Mrs. Markleham, ravistaen päätänsä ja +viuhkaansa, "vähänpä te Jack Maldon raukkaani tunnette, kun teette +semmoisen kysymyksen. Kertoo? Ei hän. Ennen saisitte laahauttaa häntä +neljän hurjan hevosen perässä". + +"Äiti!" sanoi Mrs. Strong. + +"Rakas Annie'ni", vastasi hänen äitinsä, "minä saan kerrallaan pyytää, +ettet keskeytä minua, jollei vahvistaaksesi mitä minä sanon. Sinä +tiedät yhtä hyvin, kuin minä, että serkkusi Maldon ennen antaisi +laahauttaa itseänsä vaikka kuinka monen hurjan hevosen perässä tahansa +-- miksi rajoittaisin itseäni neljään! Minä _en tahdo_ rajoittaa +itseäni neljään -- kahdeksan, kuudentoista, kahdenneljättä hevosen +perässä, ennenkuin hän sanoisi jotakin, joka kumoisi tohtorin tuumat". + +"Wickfield'in tuumat", lausui tohtori, leukaansa sivellen ja +katuvaisesti neuvon-antajaansa katsoen. "Se on meidän yhteiset tuumamme +hänen hyväksensä. Minä sanoin itse: ulkomailla taikka kotona". + +"Ja minä sanoin", lisäsi Mr. Wickfield vakavasti, "ulkomailla. Minä se +olin, joka lähetin hänet ulkomaille. Edesvastaus on minun". + +"Kuka edesvastauksesta puhuu!" huudahti "vanha soturi". "Tehtiinhän +kaikki hänen hyväksensä, rakas Mr. Wickfield; tehtiinhän kaikki hänen +edukseen ja hyödykseen, sen tiedämme. Mutta jos tuo rakas poika ei voi +elää siellä, niin ei hän voi elää siellä. Ja jollei hän voi elää +siellä, niin kuolee hän sinne, ennenkuin hän kumoo tohtorin tuumat. +Minä tunnen hänet", lausui "vanha soturi", viuhkoittaen itseänsä +jonkunlaisessa levollisessa profeetallisessa tuskassa, "ja minä tiedän, +että hän kuolee sinne, ennenkuin hän kumoo tohtorin tuumat". + +"Hyvä, hyvä, Ma'am", lausui tohtori iloisesti, "minä en pidä sokeasti +kiinni tuumistani, ja minä voin itse kumota ne. Minä voin keksiä uusia +tuumia. Jos Mr. Jack Maldon palajaa kotiin huonon terveytensä tähden, +ei häntä lasketa menemään takaisin, vaan meidän täytyy koettaa hankkia +jotakin soveliaampaa ja edullisempaa toimeentuloa hänelle tässä +maassa". + +Mrs. Markleham'iin vaikutti tämä jalomielinen puhe -- jota, minun +tuskin tarvinnee sanoa sitä, hän ei ollut ensinkään odottanut eikä +koettanut synnyttää -- niin mahtavasti, ettei hän voinut muuta, kuin +sanoa tohtorille, että se oli hänen kaltaistansa, ja useita kertoja +suudella viuhkansa vartta sekä sitten taputtaa tohtorin kättä sillä. +Jonka perästä hän lempeästi nuhteli tytärtänsä Annie'ta, joka ei +osoittanut itseänsä kiitollisemmaksi, kun semmoista hyvyyttä hänen +tähtensä harjoitettiin hänen vanhaa leikkikumppaniansa kohtaan, ja +huvitti meitä muutamilla yksityis-seikoilla, jotka koskivat muita hänen +heimonsa ansiollisia jäseniä, joita hän soi autettavan heidän +ansiollisille jaloillensa. Koko sinä aikana ei hänen tyttärensä Annie +puhunut sanaakaan eikä nostanut kertaakaan ylös silmiänsä. Koko sinä +aikana oli Mr. Wickfield'in katse kiintyneenä häneen, kussa hän istui +Agnesin vieressä. Minusta näytti siltä, kuin Mr. Wickfield ei ollenkaan +olisi ajatellut, että kukan huomaisi häntä, vaan oli niin vaipunut Mrs. +Strong'in tarkastamiseen ja omiin ajatuksiinsa hänestä, ettei hän +tietänyt muista mitään. Hän kysyi nyt, mitä Mr. Jack Maldon todella oli +kirjoittanut itsestänsä ja kenelle hän oli kirjoittanut. + +"No, tässä", lausui Mrs. Markleham, ottaen yhtä kirjettä +kaminin-reunukselta yläpuolelta tohtorin päätä, "tuo rakas poika sanoo +tohtorille itselle -- missä se on? Kas tässä! -- 'Minua pahoittaa, kun +täytyy ilmoittaa teille, että terveyteni on kovasti huonontunut. Minä +pelkään, että minun ehkä täytyy palata kotiin joksikin aikaa, ja +luulen, etten muulla tavalla toinnu'. Se on aivan selvää, poika parka! +Hän luulee, ettei hän muulla tavalla toinnu! Mutta hänen kirjeensä +Annie'lle on vielä selvempi. Annie, näytä minulle taas tuo kirje". + +"Ei nyt, äiti", pyysi tämä matalalla äänellä. + +"Lapsi kultani, sinä olet muutamissa asioissa varmaan mitä naurettavin +ihminen maan päällä", vastasi hänen äitinsä, "ja ehkä kaikkein +luonnottomin oman heimosi vaatimuksiin katsoen. Me emme olisi, +luullakseni, kuulleet koko kirjeestä mitään, jollen itse olisi kysynyt +sitä. Nimitätkö tätä luottamukseksi tohtori Strong'iin, lemmittyni? +Minua kummastuttaa. Sinun pitäisi ymmärtää paremmin". + +Kirje tuotiin vastahakoisesti esiin, ja kun ojensin sen vanhalle +ladylle, näin, kuinka se haluton käsi, josta otin sen, vapisi. + +"Katsotaanpa nyt", lausui Mrs. Markleham, pannen lorgnettiaan silmänsä +eteen. "Missä se paikka on. 'Entisten aikojen muisto, kallis Annie'ni' +-- ja niin edespäin -- siinä se ei ole. 'Rakastettava vanha proktori' +-- kuka se on? voi minua, Annie, kuinka vaikea on lukea mitä serkkusi +Maldon kirjoittaa, ja kuinka typerä minä olen! 'Tohtori', tietysti. Oi! +rakastettava tosiaan!" Tässä hän pysähtyi suudellaksensa viuhkaansa +uudestaan ja pudistaaksensa sitä tohtoria päin, joka katseli meitä +jonkunlaisessa lempeän tyytyväisyyden tilassa. "Nyt olen löytänyt sen. +'Se älköön hämmästyttäkö sinua, Annie, kun kuulet' -- ei, sitä se ei +suinkaan tee, koska Annie tietää, ettei hän koskaan ole ollut oikein +vahva; mitä minä vastikään sanoin? -- 'että minä olen kokenut niin +paljon tässä kaukaisessa paikassa, jotta olen päättänyt jättää sen, +kävi kuinka kävi; sairaan-luvalla, jos pääsen; mutta täydellisellä +eronotolla, jollei edellistä myönnetä minulle. Mitä olen kärsinyt ja +vielä kärsin täällä, on mahdoton kestää'. Ja jollei tämä kaikkein +parhain kaikista luoduista olennoista olisi niin hyvänlaitainen", +lausui Mrs. Markleham, telegrafeeraten tohtorille, niinkuin ennen, ja +taittaen kokoon kirjettä jälleen, "olisi minun mahdoton ajatella sitä". + +Mr. Wickfield ei puhunut sanaakaan, vaikka vanha lady katseli häntä, +niinkuin pyytääksensä häneltä selitystä tähän ilmoitukseen, vaan istui +aivan äänetönnä, silmät maassa. Ison aikaa sen jälkeen, kuin tämä aine +oli jätetty ja uudet asiat vetivät huomiotamme puoleensa, pysyi hän +alallansa samalla tavalla, harvoin nostaen silmiänsä, jollei +rypistyneellä otsalla siirtääksensä niitä tohtoriin taikka hänen +vaimoonsa taikka molempiin. + +Tohtori rakasti soittoa. Agnes lauloi suurella suloisuudella ja +mielevyydellä, ja niin myöskin Mrs. Strong. He lauloivat yhdessä ja +soittivat duettejä yhdessä, niin että meillä oli vähäinen konsertti. +Mutta minä huomasin kaksi asiaa: ensiksi, että vaikka Annie pian +jälleen tyyntyi ja oli kokonaan entisellänsä, hänen ja Mr. Wickfield'in +välillä kuitenkin oli joku juopa, joka täydellisesti eroitti heidät +toisistaan; toiseksi, että Mr. Wickfield näytti paheksivan Mrs. +Strong'in ja Agnes'in likeistä tuttavuutta ja katselevan sitä +levottomuudella. Ja nyt, minun täytyy tunnustaa se, alkoi muisto siitä, +mitä olin nähnyt Mr. Maldon'in lähdön iltana, ensi kerran virkistyä +minussa semmoisella merkityksellä, jota ei sillä ollut koskaan ennen +ollut, ja vaivata minua. Hänen kasvojensa viaton kauneus ei näyttänyt +minusta niin viattomalta nyt, kuin ennen; minä epäilin hänen +käytöksensä luonnollista herttaisuutta ja armautta; ja kun katselin +Agnes'ia hänen vieressänsä ja ajattelin, kuinka hyvä ja vilpitön toinen +oli, rupesin luulemaan, että se oli sopimaton ystävyys. + +Mrs. Strong oli kuitenkin niin onnellinen tästä ystävyydestä ja Agnes +oli myöskin niin onnellinen, että he saivat illan kulumaan, niinkuin se +olisi ollut vaan yksi hetki. Se päättyi yhdellä tapauksella, jonka +hyvin muistan. He olivat toinen toistansa hyvästi jättämällänsä ja +Agnes aikoi juuri syleillä ja suudella ystäväänsä, kun Mr. Wickfield +niinkuin sattumalta astui heidän väliinsä ja veti Agnes'in nopeasti +pois. Silloin minä, niinkuin koko välillä oleva aika olisi kadonnut ja +minä vielä olisin seisonut ovella Jack Maldon'in lähdön iltana, taas +näin saman illan katsannon Mrs. Strong'in kasvoissa, kun ne kääntyivät +Mr. Wickfield'in kasvoja kohden. + +Minä en saata kertoa, mitä vaikutusta tämä teki minuun taikka kuinka +minun oli mahdoton, kun jälestäpäin ajattelin häntä, eroittaa häntä +tästä katsannosta ja muistaa hänen kasvojaan niitten entisessä, +viattomassa hempeydessä. Se vaivasi minua, kun astuin kotiin. Minusta +tuntui, kuin olisin jättänyt tohtorin katon, samalla kuin musta pilvi +alkoi laskeutua sen ylitse. Siihen kunnioitukseen, jolla katselin hänen +harmaata päätänsä, sekaantui sääli, että hän uskoi niitä, jotka +pettivät häntä, ja viha niihin, jotka rikkoivat häntä vastaan. Suuren +surun ja suuren, vaikka vielä epäselvän häpeän uhkaava varjo peitti, +niinkuin tahra, sen levollisen paikan, jossa olin poikana työskennellyt +ja leikkinyt, ja teki sille julman vääryyden. Minusta ei ollut yhtään +hauska enään ajatella noita vakavia, vanhoja, leveälehtisiä aloe-puita, +jotka pysyivät itseensä suljettuina satoja vuosia, ja tuota sievää, +sileätä nurmikkoa ja kivi-urnia ja tohtorin käytävää ja niitten +kaikkien yli välkkyvän tuomiokirkon kellon yhteen soveltuvaa ääntä. Oli +niinkuin lapsuuteni levollinen pyhyys olisi hävitetty omien silmieni +edessä ja sen rauha ja kunnia tuulille hajoitettu. + +Mutta aamu tuotti muassansa eroni siitä vanhasta asunnosta, jonka Agnes +oli vaikutuksellaan täyttänyt; ja tässä oli kylläksi aihetta +ajatuksilleni. Minä olin epäilemättä pian palaava sinne; minä olin taas +-- ehkä usein -- nukkuva vanhassa huoneessani; mutta ne päivät, joina +asuin siinä, olivat menneet, ja vanha aika oli ohitse. Kun säälin +kokoon niitä kirjojani ja vaatteitani, jotka vielä jäivät tänne +Dover'iin lähetettäväksi, tunsin sydämeni raskaammaksi, kuin huolin +näyttää Uriah Heep'ille, joka oli niin ahkera auttamaan minua, että +minä, julmaa kyllä, luulin hänen olevan erittäin iloisen siitä, että +lähdin. + +Minä erosin Agnes'ista ja hänen isästänsä tavalla taikka toisella, +koettaen näyttää hyvin väliä pitämättömältä ja miehekkäältä ja kävin +istumaan Londonin vaunujen kutsinlaudalle. Minä olin niin leppeällä ja +anteeksi antavalla tuulella, kun ajoin kaupungin läpi, että puoleksi +aioin nyykäyttää päätäni vanhalle vihamiehelleni, teurastajalle, ja +heittää hänelle viisi shillingiä juomarahaksi. Mutta hän näytti niin +kovakiskoiselta teurastajalta, kun hän seisoi ja raappi tuota isoa +pölkkyä puodissansa, ja paitsi sitä oli hänen ulkomuotonsa niin vähän +parantunut yhden etuhampaan menosta, jonka minä olin lyönyt hänen +suustaan, että katsoin parhaaksi olla sovinnontekoa aloittamatta. + +Päähuoleni, muistaakseni, kun pääsimme oikein tielle, oli, että +näyttäisin niin vanhalta, kuin mahdollista, ajomiehen silmissä ja +puhuisin erittäin karheasti. Jälkimäinen asia menestyi minulta vaan +suurella vaivan-näöllä; mutta minä pidin kiinni siitä, koska tunsin, +että se mielestäni oli niin miesmoista. + +"Aiotteko seurata aivan perille asti, Sir?" kysyi ajomies. + +"Aion, William", vastasin minä alentuvaisesti (minä tunsin hänet); +"minä lähden London'iin. Jälestäpäin matkustan alas Suffolk'iin". + +"Metsästämään, Sir", sanoi ajomies. + +Hän tiesi yhtä hyvin, kuin minä, että se tähän vuoden aikaan oli yhtä +luultavaa, kuin että lähtisin valaskaloja pyytämään; mutta minä olin +myöskin vähän mielissäni kysymyksestä. + +"Minä en tiedä", arvelin minä, niinkuin olisin ollut kahden vaiheilla, +"laskenko laukauksen, vai ei". + +"Linnut ovat käyneet kovin aroiksi, kerrotaan minulle", lausui William. + +"Niin minäkin luulen", sanoin minä. + +"Oletteko Suffolk'in kreivikunnasta, Sir?" kysyi William. + +"Olen", vastasin minä mahtavantapaisesti, "Suffolk'in kreivikunnasta +minä olen". + +"Minulle on juteltu, että puddingit ovat tavattoman hyviä tuolla +alhaalla", sanoi William. + +Minä en tietänyt siitä, mutta katsoin tarpeelliseksi puollustaa +kreivikuntani laitoksia ja näyttää, että tunsin ne, jonka vuoksi +nyykäytin päätäni, niinkuin sanoakseni: "minä uskon teitä!" + +"Ja hevoset", lausui William. "Niissä vasta elukkaa on! Suffolk'in +hevonen, kun se on hyvä, maksaa oman painonsa verran kultaa. Oletteko +koskaan itse kasvattaneet mitään Suffolk'in hevosia, Sir?" + +"E-en", vastasin minä, "en juuri". + +"Tässä takanani istuu eräs gen'lm'n", sanoi William, "joka on, hitto +vieköön, kasvattanut niitä tukulta". + +Puheen-alainen gentlemani oli herra, jonka toinen silmä pelottavasti +karsasteli ja jonka leuka kovasti ulkoni. Hänellä oli päässä korkea, +valkoinen hattu, jonka lierit olivat kapeat ja litteät. Hänen ahtaat, +harmaat housunsa näyttivät olevan nappiin pantavat koko matkan +ulkopuolella sääriä, kengistä lanteisin asti. Hänen leukansa sojotti +ajomiehen olkapään yli niin likellä minua, että hänen henkensä aivan +kutkutti takaraivoani, ja kun katsoin taaksepäin hänen puoleensa, +tirkisteli hän etuhevosia sillä silmällä, jolla hän ei karsastellut, +oikean ymmärtäjän tavalla. + +"Ettekö ole?" sanoi William. + +"Enkö ole mitä?" kysyi gentlemani takaa. + +"Kasvattaneet Suffolk'in hevosia tukulta?" + +"Niin luulisin", vastasi gentlemani. "Ei ole sitä hevoslajia, jota minä +en ole kasvattanut, eikä myöskään sitä koiranlajia. Hevoset ja koirat +ovat muutamien ihmisten mieli-asia. Ne ovat ruoka ja juoma minulle -- +asunto, vaimo ja lapset -- lukemiseni, kirjoittamiseni ja luvunlaskuni +-- nuuska, tupakka ja uni". + +"Hän ei ole sitä laatua, että hänen sopii istua kutsinlaudan takana, +vai kuinka?" kuiskasi William korvaani, ohjaksia pidellessään. + +Minä ymmärsin tämän muistutuksen niin, että hän sillä ilmoitti +suovansa, että gentlemani saisi minun paikkani; ja sentähden minä +punehtuen otin siitä luopuakseni. + +"No, jollette pidä sillä väliä, Sir", lausui William, "luulen, että se +_olisi_ soveliaampi". + +Tätä olen aina katsonut ensimäiseksi kukistuksekseni tässä elämässä. +Kun vaunukonttorissa nimeni pantiin kirjaan sekä paikkani vaunuissa, +piirrettiin "kutsinlaudan sija" nimeni kohdalle ja minä annoin +konttoristille puolen kruunua. Minä olin puettu erityiseen +päällystakkiin ja shaaliin, vartavasten tehdäkseni kunniaa tälle +korkealle paikalle, olin rehennellyt suuresti tämän johdosta ja +tuntenut, että tuotin arvoa vaunuille. Ja tässä, ihan ensimäisellä +taipaleella pantiin minun sijaani retkaleinen, karsas-silmäinen mies, +jolla ei ollut mitään muuta ansiota, kuin että hän haisi niinkuin +palkka-ajurin talli ja osasi kiivetä minun ylitseni enemmän kärpäsen, +kuin ihmisen tavalla, samalla kuin hevoset laukkasivat eteenpäin! + +Jonkunmoinen epäilys itse suhteeni, joka usein on ahdistanut minua +elämässäni vähissä tilaisuuksissa, jolloin se pikemmin olisi saanut +olla poissa, ei suinkaan ehkäistynyt kasvussansa tämän pikkuisen +tapauksen kautta Canterbury'n vaunujen ulkopuolella. Suotta minä +turvasin karheaan ääneen. Minä laskin koko loppupuolen matkaa sanani +perimmästä sydän-alastani, mutta tunsin itseni aivan kukistetuksi ja +kauhean nuoreksi. + +Minusta oli kuitenkin outoa ja huvittavaa istua tuolla ylhäällä neljän +hevosen takana, hyvin kasvatettuna, hyvin puettuna ja paljon rahaa +plakkarissa, sekä katsella niitä paikkoja, jossa olin maannut +vaivaloisella matkallani. Minulla oli yltäkyllin miettimisen aineita +jokaisessa enemmän silmään pistävässä kohdassa tien vieressä. Kun +katselin niitä kulkiaimia, joitten ohitse ajoimme, ja näin tuon hyvin +muistetun kasvojen muodon kääntyvän ylöspäin, tuntui minusta, kuin +kattilanpaikkurin nokinen käsi jälleen olisi kourinut paitani +rintamusta. Kun kalistelimme pitkin Chatham'in kapeata katua ja minä +vilaukselta eroitin sen kujan, jossa tuo vanha hirviö asui, joka oli +ostanut jakkuni, kurotin uteliaasti kaulaani nähdäkseni sitä paikkaa, +jossa olin istunut päivänpaisteessa ja varjossa rahaani odottamassa. +Kun viimein ehdimme viimeiselle taipaleelle likelle Londonia ja +kuljimme saman Salem House'n sivuitse, jossa Mr. Creakle oli raskaalla +kädellä huiminut ympärillensä, olisin antanut kaikki, mitä minulla oli, +jos olisin saanut laillisen luvan astua alas, piestä häntä ja päästää +ulos kaikki pojat, niinkuin yhtä monta häkkiin suljettua varpusta. + +Me pysähdyimme Charing Cross'iin ulkopuolelle "Kultaista Ristiä", joka +silloin oli jotenkin rappeutunut hotelli tiheään asutussa korttelissa. +Joku kyyppäri näytti minulle kahvihuoneen ja joku neitsyt saatti minut +vähäiseen makuukammiooni, joka haisi niinkuin hyyry-vaunut ja oli +umpisulkeinen kuin sukuhauta. Minä huomasin yhä tuskalla nuoruuttani, +sillä ei kukaan osoittanut mitään kunnioitusta minulle. Neitsyt ei +huolinut yhtään minun ajatuksistani missään asiassa ja kyyppäri asettui +tuttavan kannalle minun suhteeni ja tarjosi neuvoja minulle +kokemattomuudessani. + +"No", lausui kyyppäri ystäväntapaisella äänellä, "mitä päivällisiksi +tahdotte? Nuoret gentlemanit pitävät tavallisesti kanasta, otatteko +kanaa?" + +Minä ilmoitin hänelle niin majesteetillisesti, kuin voin, ettei kana +maittanut minua. + +"Eikö!" sanoi kyyppäri. "Nuoret gentlemanit ovat tavallisesti väsyneet +biffiin ja lampaanpaistiin, otatteko vasikankotletin?" + +Minä suostuin tähän ehdoitukseen, kosk'en tietänyt käskeä mitään muuta. + +"Suvaitsetteko potaatteja?" kysyi kyyppäri mielittelevällä hymyllä ja +pää kallellaan. "Nuoria gentlemaneja on tavallisesti kyllästytetty +potaateilla". + +Minä käskin järeimmällä äänelläni hänen tuoda vasikankotletin ja +potaatteja ynnä muita siihen kuuluvia sekä vartialta tiedustella, oliko +tullut mitään kirjeitä Trotwood Copperfield'ille, Esquire'lle -- minä +tiesin, ettei semmoisia löytynyt eikä voinut löytyä, mutta katsoin +miesmoiseksi, että näytin odottavan. + +Hän palasi pian sanomaan, ettei löytynyt mitään (jota minä kovasti +kummastelin), ja alkoi kattaa päivällispöytääni koppilossa pesän +vieressä. Sitä puuhatessaan kysyi hän minulta, mitä minua halutti +juoda; ja kun vastasin: "puoli pulloa sherryä", katsoi hän tätä +sopivaksi tilaisuudeksi, pelkään minä, koota tämän viinin-määrän niistä +väljähtyneistä jätteistä, jotka löytyivät muutamien pienten karaffien +pohjassa. Minulla on tämä ajatus, koska sanomalehtiä lukiessani +huomasin, kuinka hän matalan, puisen väliseinän takana, jossa hänen +yksityinen huoneensa oli, hyvin ahkerasti kaateli näitten astiain +sisältöä yhteen pulloon, niinkuin apteekari, joka sekoittaa rohtoja +receptin mukaan. Kun viini tuli, olikin se minusta laimistunutta, ja +siinä oli varmaan enemmän englantilaisia leivän-muruja, kuin sopi +odottaa ulkomaan viinissä vähänkin puhtaassa tilassa; mutta minä olin +kyllä ujo juomaan sitä ja olemaan vaiti. + +Koska nyt olin hyvällä tuulella (josta opin, ettei myrkytys aina tunnu +peräti pahalta, kumminkaan muutamilla asteilla), päätin mennä +teateriin. Minä valitsin Covent Garden'in teaterin; ja siellä minä +jonkun perä-login takapuolelta näin "Julius Caesar'in" ja uuden +pantomimin. Kun kaikki nuot jalot Romalaiset elävältä liikkuivat +edessäni ja astuivat sisään ja ulos huviani varten eivätkä ilmestyneet +tylyinä kurittajina, niinkuin koulussa, koski se minuun aivan uudella +ja hauskalla tavalla. Mutta todellisuuden ja salaperäisyyden yhdyntä +koko näytännössä, runo-lauselmain vaikutus minuun, valo, soitto, seura, +loistavien ja hohtavien näkymöin nopeat, hämmästyttävät muutokset +lumoivat minut niin ja avasivat minulle semmoisia rajattomia ilon +maita, että, kun kello kaksitoista yöllä astuin ulos sateiselle +kadulle, tuntui, kuin olisin pilvistä, joissa olin ikäkausia viettänyt +romantillista elämää, pudonnut alas räyhäävään, pärskyttävään, +pikisoittojen valaisemaan, sateenvarjoilla rehkivään, hyyry-vaunuilla +sälistävään, kalosseja lapsuttavaan, lokaiseen, viheliäiseen maailmaan. + +Minä olin tullut ulos toisen oven kautta ja seisoin hetken kadulla, +niinkuin todella olisin ollut vieras tämän maan päällä; mutta se +kursailematon tapa, jolla minua tuupittiin ja nyhjittiin, toinnutti +minut pian ja saatti minut tielle takaisin hotelliin, johon lähdin, +koko matkan ajatellen tuota ihanata näkyä, ja jossa, vähän porteria ja +ostroneja nautittuani, istuin ja mietin sitä vielä kello puolivälissä +kaksi, silmät kääntyneinä kahvihuoneen valkeaan. + +Mieleni oli niin kiintynyt tuohon näytelmään ja muinaisuuteen -- sillä +tämä oli tavallaan niinkuin kuultava kuvaus, jonka takana näin +aikaisemman elämäni liikkuvan eteenpäin -- etten tiedä, milloin +kauniin, solevan nuoren miehen haamu puettuna jollakin taitavalla, +sukevalla huolimattomuudella, jota minun on syy hyvin muistaa, muuttui +todelliseksi olennoksi eteeni. Mutta minä muistan, että tiesin hänen +läsnä-olonsa, vaikk'en ollut huomannut hänen sisääntuloansa -- ja että +yhä istuin mietiskellen kahvihuoneen valkean edessä. + +Viimein minä nousin levolle lähteäkseni, suureksi lievitykseksi +uneliaalle kyyppärille, joka näytti saaneen tuskan jalkoihinsa ja +heitteli, hutki ja väänteli niitä jos jollakin lailla vähäisessä +ruokakammiossaan. Ovea kohden mennessäni astuin sen henkilön ohitse, +joka oli tullut sisään, ja näin hänet selvästi. Minä käännyin kohta, +menin takaisin ja katsoin uudestaan. Hän ei tuntenut minua, mutta minä +tunsin hänet silmänräpäyksellä. + +Toisessa tilaisuudessa minulla ehkä ei olisi ollut kylläksi +itseluottamusta elikkä päättäväisyyttä puhutella häntä, vaan olisin +lykännyt asian seuraavaksi päiväksi ja kenties ollut häntä tapaamatta. +Mutta silloisessa mielentilassani, jossa näytelmä vielä kuohui +korkealta suonissani, näytti hänen entinen suojeluksensa niin +ansaitsevan kiitollisuuttani, ja minun vanha rakkauteni häntä kohtaan +tulvasi niin väkevästi ja itse-altansa rintaani, että minä nopeasti +sykkivällä sydämellä heti astuin hänen luoksensa ja sanoin: + +"Steerforth! etkö tahdo puhutella minua?" + +Hän katseli minua -- juuri niinkuin hänen välisti oli tapa katsella -- +mutta minä näin hänen kasvoistaan, ettei hän tuntenut minua. + +"Minä pelkään, ettet muista minua", lausuin minä. + +"Hyvä Jumala!" huudahti hän yhtäkkiä. "Se on pikku Copperfield!" + +Minä tartuin hänen molempiin käsiinsä enkä hennonut päästää niitä pois. +Joll'en olisi hävennyt ja pelännyt, että hän paheksisi sitä, olisin +langennut hänen kaulaansa ja itkenyt. + +"Minä en ole koskaan, koskaan, koskaan ollut niin iloinen! Rakas +Steerforth'ini, minä oikein riemuitsen, kun saan nähdä sinut!" + +"Ja minäkin olen ihastunut, että saan nähdä sinut", lausui hän, +sydämellisesti pudistaen kättäni. "No, Copperfield, vanha toveri, älä +nyt kokonaan hellety!" Vaan kuitenkin oli hänkin mielestäni aivan +iloinen nähdessänsä, kuinka liikutettu minä olin tästä kohtauksesta. + +Minä pyyhin pois ne kyynelet, joita parhain lujuuteni ei ollut saanut +pidätetyksi, ja nauroin väkinäisesti, ja me kävimme istumaan toinen +toisemme viereen. + +"No, kuinka sinä satut olemaan täällä?" kysyi Steerforth, taputtaen +minua olkapäälleni. + +"Minä tulin tänne tänään Canterbury'n vaunuilla. Eräs tätini, joka asuu +siinä maan osassa, on ottanut minut pojakseen, ja minä olen juuri +päättänyt kasvatukseni siellä. Mutta kuinka sinä satut olemaan täällä, +Steerforth?" + +"Minä olen, näetkö, mitä sanotaan Oxford'in mieheksi", vastasi hän; +"toisin sanoen, minä ikävystytän itseni siellä ajottain melkein +kuoliaaksi -- ja minä olen nyt matkalla äitini luo. Sinä olet +peijakkaan kaunis poika, Copperfield, juuri niinkuin ennenkin, kun nyt +tarkemmin katselen sinua! Ei vähintäkään muuttunut!" + +"Minä tunsin _sinut_ kohta", sanoin minä, "mutta sinut muistaa +paremmin". + +Hän nauroi, pujottaen kättänsä tuuhean, kiharan tukkansa läpi, ja sanoi +iloisesti: + +"Niin, minä olen velvollisuuden retkellä. Äitini asuu vähän matkan +päässä kaupungista; vaan koska tiet ovat petomaisen huonossa tilassa ja +kotini on jotensakin yksitoikkoinen, jäin tänne yöksi enkä jatkanut +matkaani. Minä en ole ollut kaupungissa, kuin muutamia tunteja, ja ne +olen nukkunut ja nureksinut pois teaterissa". + +"Minä olen myöskin ollut teaterissa", lausuin minä. "Covent +Garden'issa. Mikä viehättävä ja komea huvitus, Steerforth!" + +Steerforth nauroi sydämellisesti. + +"Rakas, nuori Davyni", lausui hän, taputtaen minua jälleen +olkapäälleni, "sinä olet oikea tuhat-ihanainen. Kedon tuhat-ihanainen +ei ole päivän-nousussa tuoreempi, kuin sinä! Covent Garden'issa minäkin +olin, mutta huonompaa en ole milloinkaan nähnyt. -- Halloo, te Sir!" + +Nämät sanat lausuttiin kyyppärille, joka kaukaa oli hyvin tarkoin +katsellut, kuinka me tunsimme toinen toisemme, ja nyt astui +kunnioittavaisesti esiin. + +"Mihin olette pannut ystäväni, Mr. Copperfieldin?" kysyi Steerforth. + +"Pyydän anteeksi, Sir!" + +"Missä hänen yö-sijansa on? Mikä hänen numeronsa on? Te tiedätte, mitä +tarkoitan", sanoi Steerforth. + +"Kyllä, Sir", vastasi kyyppäri puollustelevalla muodolla. "Mr. +Copperfield asuu tätä nykyä neljässä-viidettä, Sir". + +"Mitä lempoa tämä on", kysyi Steerforth, "kun pistätte Mr. +Copperfieldin pieneen koppiin tallin päälle?" + +"No, näettekö, me emme tietäneet, Sir", vastasi kyyppäri yhä +puollustelevalla muodolla, "että Mr. Copperfield piti niin suurta väliä +sillä. Meidän sopii antaa Mr. Copperfieldille kaksikahdeksatta, Sir, +jos niin tahdotaan. Lähinnä teitä, Sir". + +"Tietysti tahdotaan niin", sanoi Steerforth. "Ja tehkäät se kohta". + +Kyyppäri lähti viipymättä pois muuttoa toimittamaan. Steerforth, jota +kovasti huvitti, että minä olin pantu neljään viidettä, nauroi taas ja +taputti minua jälleen olkapäälleni ja käski minun syödä suurusta +kanssaan seuraavana aamuna kello kymmenen -- josta kutsumuksesta minä +olin varsin ylpeä ja onnellinen. Koska nyt oli hyvin myöhäistä, +otimme kynttilämme ja menimme toiseen kerrokseen, jossa erosimme +ystävällisellä sydämellisyydellä hänen ovensa luona ja jossa minä +huomasin, että uusi huoneeni oli paljon parempi, kuin entinen, sillä se +ei ollut ollenkaan ummehtunut ja siinä oli suunnattoman suuri +nelitolppainen sänky, joka itsessään oli kokonainen pieni maatila. +Tähän minä, tyynyjen joukkoon, joissa olisi ollut kylläksi kuudelle +hengelle, pian nukuin jonkunlaisessa autuaallisessa tilassa ja näin +unta muinaisesta Romasta, Steerforth'ista ja ystävyydestä, siksi kuin +varhaiset aamu-vaunut, jotka rämisten lähtivät ulos portinvajan kautta, +saattivat minut uneksimaan ukkosesta ja jumalista. + + + + +KAHDESKYMMENES LUKU. + +Steerforth'in koti. + + +Kun neitsyt kello kahdeksalta kolkutti oveani ja ilmoitti, että +partaveteni oli ulkopuolella, tunsin haikeasti, etten tarvinnut sitä, +ja punehduin vuoteessani. Se luulo, että neitsyt, tätä sanoessaan, +päälliseksi oli nauranut, kalvoi mieltäni koko ajan, kuin pu'in +päälleni, ja teki minut, sen tunsin hyvin, aran ja rikollisen +muotoiseksi, kun astuin hänen ohitsensa portailla, suurukselle +mennäkseni. Minä havaitsin niin kipeästi, että olin nuorempi, kuin +olisin suonut, etten isoon aikaan ensinkään kehdannut mennä hänen +ohitsensa näin nöyryyttävässä tilassa, vaan kuullessani hänen +lakaisevan seisahduin ja katselin akkunasta kuningas Kaarlon +ratsaskuvaa, jota kokonainen labyrinti hyyryvaunuja ympäröitsi ja joka +tihma-sateessa ja tumman-ruskeassa sumussa näytti jos joltakin, paitsi +kuninkaalliselta, siksi kuin kyyppäri muistutti minua, että gentlemani +vartoi minua. + +Minä en tavannut Steerforth'ia kahvihuoneessa, vaan sievässä, +yksityisessä, punaisilla kartiineilla ja turkkilaisella matolla +koristetussa huoneessa, jossa valkea paloi kirkkaasti ja komea, lämmin +aamiainen oli asetettu puhdasliinaiselle pöydälle; ja iloinen +pienoiskuva huoneesta, valkeasta, aamiaisesta, Steerforth'ista ja +kaikista loisti vähäisessä, ympyriäisessä peilissä ylipuolella +sivu-pöytää. Minä olin ensiksi vähän ujomainen, sen vuoksi että +Steerforth oli niin levollinen, niin hienotapainen ja minua kaikin +puolin etevämpi (ikä siihen luettuna); mutta hänen luonteva +suojeluksensa saatti pian kaikki kohdalleen ja teki, että minä kokonaan +perehdyin. Minä en voinut kylläksi ihmetellä sitä muutosta, jonka hän +oli aikaan-saattanut "Kultaisessa Ristissä", taikka verrata eilistä +ikävää, hylättyä tilaani tämän aamun mukavuuteen ja hupaisuuteen. Mitä +kyyppärin tuttavallisuuteen tulee, se oli tukahutettu, niinkuin sitä ei +olisi koskaan ollutkaan. Hän palveli meitä, niinkuin minun sopi sanoa, +säkissä ja tuhassa. + +"Nyt, Copperfield", lausui Steerforth, kun olimme yksinään, "tahtoisin +mielelläni kuulla, mitä sinä toimitat ja mihin sinä aiot ja muut +asiasi. Minusta tuntuu siltä, kuin sinä olisit minun omaisuuttani". + +Ilosta hohtaen, kun näin, että hän vielä huoli minusta, kerroin +hänelle, kuinka tätini oli ehdoitellut tätä pientä retkeä, joka oli +edessäni, ja mikä määränpää oli. + +"Kosk'ei sinulla siis ole mitään kiirettä", lausui Steerforth, "tule +kotiin minun kanssani Highgate'en ja viivy meillä päivä taikka pari. +Sinä miellyt äitiini -- hän on hiukan turhamainen ja pitkäpiimäinen +minusta puhuessaan, mutta sen voit antaa hänelle anteeksi -- ja hän +mieltyy sinuun". + +"Minä soisin olevani yhtä varma siitä, kuin sinä hyväntahtoisesti sanot +olevasi", vastasin minä hymyillen. + +"Jokaisella", arveli Steerforth, "joka rakastaa minua, on jonkunlainen +vaatimus hänen suhteensa, jota hän varmaan hyväksyy". + +"Siinä tapauksessa luulen pääseväni hänen suosioonsa", lausuin minä. + +"Hyvä!" vastasi Steerforth. "Tule ja näytä se todeksi. Mennään tunniksi +taikka pariksi katsomaan, mitä merkillistä Londonissa on -- onpa tuo +jonkin-arvoista, kun saa näyttää jotakin niin tuoreelle toverille, kuin +sinä olet -- ja sitten lähdemme ulos Highgate'en vaunuilla". + +Minun oli vaikea uskoa muuta, kuin että näin unta ja pian heräisin +numero neljässä-viidettä, taas lähteäkseni alas yksinäiseen koppiini +kahvihuoneesen ja tuttavallisen kyyppärin seuraan. Kun ensin olin +kirjoittanut tädilleni ja kertonut hänelle onnellisesta yhtymyksestäni +ihmeteltyn vanhan koulukumppanini kanssa ja että olin suostunut hänen +kutsumukseensa, nousimme puolikatteisiin hyyry-vaunuihin ja näimme +panoraman ja muutamia muita kuvauksia sekä kävimme Museumin läpi, jossa +helposti huomasin, kuinka Steerforth tunsi äärettömän paljon erinäisiä +esineitä ja kuinka vähän-arvoisena hän näytti tietoansa pitävän. + +"Sinä suoritat varmaan korkean opinmäärän yliopistossa, Steerforth", +arvelin minä, "jollet ole sitä jo tehnyt; ja he saavat hyvän syyn +ylpeillä sinusta". + +"Minäkö opinmäärän suorittaisin!" huudahti Steerforth. "Ei! rakas +Tuhat-ihanaiseni, -- et suinkaan pane pahaksi, vaikka nimitän sinua +Tuhat-ihanaiseksi?" + +"En ollenkaan!" vastasin minä. + +"Sepä hyvä toveri! Rakas Tuhat-ihanaiseni", lausui Steerforth, nauraen, +"minulla ei ole vähintäkään halua elikkä aikomusta kunnostaa itseäni +sillä tapaa. Minä olen tehnyt tarpeeksi minun tarkoitustani varten. +Minä tunnen, että oma seurani kylläksi rasittaa minua jo semmoisena +kuin nyt olen". + +"Mutta maine--" aloitin minä. + +"Sinä romantillinen Tuhat-ihanainen!" arveli Steerforth, nauraen vielä +sydämellisemmin; "miksi minä vaivaisin itseäni, että parvi paksupäitä +kummastuksesta ammottelisi suutansa ja nostaisi ylös käsiänsä? Tehkööt +sitä jollekulle muulle. Siinä on hänelle mainetta kyllin, ja olkoon se +hänelle suotu". + +Minä olin häpeissäni, kun olin niin suuresti erehtynyt, ja halusin +muuttaa puhe-ainetta. Onneksi se ei ollut mikään vaikea asia, sillä +Steerforth osasi aina omituisella huolimattomuudella ja hilpeydellä +mennä yhdestä asiasta toiseen. + +Kaikenlaisia huomattavia katseltuamme söimme vähäisen murkinan, ja +lyhyt talvipäivä kului niin nopeasti, että jo hämärsi, kun postivaunut +pysähtyivät meidän kanssamme vanhan tiilirakennuksen eteen Highgate'n +kunnaan huipulle. Vanhanpuolinen, vaikk'ei aivan ijästynyt, +käytökseltään ylpeä, kauniin-muotoinen lady seisoi ovella, kun astuimme +maahan, ja, tervehtien Steerforth'ia "kalliimmaksi James'iksensa", +sulki hänet syliinsä. Tämä Lady, jota Steerforth, minua esitellessään, +ilmoitti äidiksensä, toivotti komeasti minua tervetulleeksi. + +Se oli pulskea, vanhan-aikainen kartano, hyvin hiljainen ja siivo. +Huoneeni akkunasta näin koko Londonin etäällä, niinkuin äärettömän +sumun, josta sieltä täältä valkea kimalteli. Pukiessani ja ennenkuin +minua kutsuttiin päivällisille oli minulla vaan aikaa pikimmältä +silmäillä tukevia huonekaluja, puitteisin asetettuja kirjauksia (joita, +niinkuin luulen, Steerforth'in äiti oli tyttönä ommellut) sekä muutamia +mustalla liidulla piirrettyjä kuvia ladyistä, joilla oli puuteroitut +hiukset ja korsetit ja jotka tulivat ja menivät seinillä, samalla kuin +vasta sytytetty valkea ratisi ja kihisi pesässä. + +Ruokasalissa oli toinenkin lady, mustanverevä, varreltaan hoikka ja +lyhyt. Hän ei ollut miellyttävä katsella, mutta ei rumakaan, ja herätti +huomiotani ehkä sentähden, ett'en ollut odottanut saavani nähdä häntä; +ehkä sentähden, että havaitsin itseni istuvan vastapäätä häntä; ehkä +sentähden, että hänessä todella oli jotakin merkillistä. Hänellä oli +mustat hiukset ja kiihkeät, mustat silmät. Hän oli laiha ja hänellä oli +arpi huulessa. Se oli vanha arpi -- minun tulisi pikemmin nimittää sitä +saumaksi, sillä se oli samanvärinen kuin muu iho ja vuosia takaperin +umpeen mennyt -- joka alkuansa oli viiltänyt hänen suunsa poikki +alaspäin leukaa kohden, mutta nyt tuskin näkyi toiselta puolen pöytää, +paitsi yläpuolelta ylihuulta ja ylihuulessa, jonka muodon se oli +muuttanut. Minä päätin itsekseni, että hän oli noin kolmenkymmenen +vuoden vanha ja mieli miestä. Hän oli vähän rappeutunut -- niinkuin +rakennus, jossa ei moneen aikaan ole asuttu; mutta hän ei kuitenkaan +ollut ruma, niinkuin jo sanoin. Hänen laihuutensa näytti lähtevän +jostakin sisällisestä, kalvavasta tulesta, joka pääsi ilmoille hänen +hiukeevain silmiensä kautta. Hän esitettiin minulle Miss Dartle'ksi; +sekä Steerforth että tämän äiti nimittivät häntä Rosaksi. Minä +huomasin, että hän asui siellä ja kauan aikaa oli ollut Mrs. +Steerforth'in hupilaisena. Minä havaitsin, ettei hän koskaan sanonut +suoraan, mitä hän aikoi sanoa, vaan ainoastaan viittasi siihen ja sen +kautta teki asian suuremmaksi, kuin se oli. Esimerkiksi kun Mrs. +Steerforth enemmän leikillä kuin täydellä todella muistutti, että hän +pelkäsi, että hänen poikansa eli huimaa elämää yliopistossa, katkaisi +Miss Dartle näin: + +"Oikein totta? Te tiedätte, kuinka outo olen asioille ja että vaan +kysyn tietoa saadakseni, mutta eikö aina ole niin laita? Minä luulin, +että kaikki ihmiset katsoivat tämmöistä elämää -- kuinka?" + +"Se on kasvatus varsin vakavaan toimeen, jos tarkoitatte sitä, Rosa", +vastasi Mrs. Steerforth vähän kylmäkiskoisesti. + +"Niin aina. Se on aivan totta", vastasi Miss Dartle. + +"Mutta eikö se sentään ole? -- minä soisin, että minua oikaistaan, jos +olen väärässä -- eikö se todella ole?" + +"Todella ole mitä?" lausui Mrs. Steerforth. + +"Vai te tarkoitatte, että se _ei_ ole!" vastasi Miss Dartle. "Hyvä, +minua ilahuttaa suuresti, kun saan kuulla sen! Nyt tiedän, mitä tehdä. +Tämä on etu kysymisestä. Minä en koskaan enää salli ihmisten puhua +itselleni tuhlaavaisuudesta ja pahoista tavoista ja muista sellaisista, +samalla kuin puhuvat tuosta elämästä". + +"Ja siinä teette oikein", sanoi Mrs. Steerforth. "Poikani holhoja on +tunnollinen mies; ja jollen täydellisesti luottaisi poikaani, +luottaisin häneen". + +"Luottaisitteko?" kysyi Miss Dartle. "Onko hän tunnollinen? Todella +tunnollinen siis?" + +"Niin, minä olen vakuutettu siitä", lausui Mrs. Steerforth. + +"Kuinka oivallista!" huudahti Miss Dartle. "Mikä lohdutus! Todella +tunnollinen? Hän ei siis ole -- mutta tietysti hän ei voi olla, jos hän +todella on tunnollinen. Tämä tieto hänestä tekee minut tästälähin aivan +onnelliseksi. Te ette voi ajatella, kuinka se koroittaa häntä +ajatuksissani, kun varmaan tiedän, että hän todella on tunnollinen!" + +Omaa katsantotapaansa kaikissa kysymyksissä ja muistutuksiansa siihen, +mitä sanottiin häntä vastaan, toi Miss Dartle esiin samalla tavalla: +välisti, minä en voinut salata sitä itseltäni, suurella voimalla, +vaikka Steerforth'inkin mielipiteitä vastaan. Yhden esimerkin näin, +ennenkuin päivälliset olivat suoritetut. Kun Mrs. Steerforth puhui +minun kanssani aikomuksestani lähteä alas Suffolk'iin, tulin +sanoneeksi, kuinka se ilahuttaisi minua, jos Steerforth seuraisi minua +sinne; ja kertoessani tälle, että aioin mennä katsomaan vanhaa +hoitajatartani ja Mr. Peggotyn perhettä, muistutin häntä siitä +venemiehestä, jonka hän oli koulussa nähnyt. + +"Tuo karkea toveri!" lausui Steerforth. "Hänellä oli poikansa muassaan, +eikö ollut?" + +"Ei. Se oli hänen veljensä poika" vastasin minä; "jonka hän on ottanut +omaksi pojakseen. Hänellä on myöskin sangen sievä pikkuinen +sisarentytär, jonka hän on ottanut tyttäreksensä. Lyhyeltä, hänen +huoneensa (taikka oikeammin hänen veneensä, sillä hän asuu semmoisessa +kuivalla maalla) on täynnä ihmisiä, joille hän alati osoittaa +jalomielisyyttänsä ja hyvyyttänsä. Sinun olisi hupaista nähdä tämä +perhe". + +"Olisiko?" lausui Steerforth. "Hyvä, niin minäkin luulen. Saadaan +nähdä, mitä voi tehdä. Kyllä maksaisi vaivan matkustaa -- siitä huvista +puhumatta, että matkustaisin sinun kanssasi, Tuhat-ihanaiseni -- ja +nähdä tuollaisia ihmisiä yhdessä ja olla yksi heistä". + +Uusi huvin toivo sykähytti sydäntäni. Mutta se oli sen äänen johdosta, +jolla Steerforth oli puhunut tuollaisista ihmisistä, kuin Miss Dartle, +jonka hehkuvat silmät olivat tarkasti katselleet meitä, nyt taas +säisti: + +"Vai niin? Jutelkaat minulle. Ovatko he sitä todella?" sanoi hän. + +"Ovatko he mitä? Ja mitkä ovat mitä?" kysyi Steerforth. + +"Tuollaiset ihmiset. -- Ovatko he eläimiä ja möhkäleitä ja toisenlaisia +olentoja? Minä tahtoisin tietää sen verran". + +"Epäilemättä on hyvin suuri eroitus heillä ja meillä", lausui +Steerforth kuivankiskoisesti. "Sitä ei tarvitse odottaa, että he ovat +niin hienotunteisia, kuin me. Heidän arkuutensa ei loukkaannu eikä +pahoitu niin helposti. He ovat kauhean siveitä -- ainakin muutamat +ihmiset väittävät sitä enkä minä suinkaan pane näitä vastaan -- mutta +heillä ei ole erittäin hento luonto, ja heidän sopii olla kiitolliset, +niinkuin heidän karkean, kovan nahkansakin, etteivät hevin haavoitu". + +"Todesti!" sanoi Miss Dartle. "Minä en tiedä nyt, milloin olisin ollut +enemmän hyvilläni, kuin tätä kuullessani. Se on lohduttavaa! Se on niin +hauskaa tietää, että, kun he kärsivät, he eivät tunne sitä! Välisti +olen ollut levoton tuollaisten ihmisten puolesta; mutta nyt aion +kokonaan herjetä heitä ajattelemasta! Oppia ikä kaikki. Minulla oli +epäilykseni, minä tunnustan sen, mutta nyt ne ovat kadonneet. Minä en +tietänyt, mutta nyt minä tiedän; ja tämä osoittaa, kuinka edullista on +kysyä -- eikö ole?" + +Minä luulin, että Steerforth oli sanonut, mitä hän oli sanonut, +leikillä taikka kiusataksensa Miss Dartle'a; ja minä toivoin, että hän +myöntäisi sen, kun tämä oli mennyt, ja me molemmat istuimme valkean +edessä. Mutta hän vaan kysyi minulta, mitä minä pidin Miss Dartle'sta. + +"Hän lienee hyvin teräväpäinen, vai kuinka?" kysyin minä. + +"Teräväpäinen! Hän laskee kaikki asiat tahkolle", lausui Steerforth, +"ja hän hioo niitä, niinkuin hän on hionut omia kasvojansa ja +vartaloansa näinä menneinä vuosina. Hän on kokonaan kuluttanut itsensä +alinomaisella hiomisella. Hän on vaan pelkkää terää". + +"Mikä eriskummainen arpi hänellä on huulessaan?" kysyin minä. + +Steerforth'in kasvot kolkostuivat ja hän vaikeni hetkeksi. + +"No, asia on semmoinen", vastasi hän -- "minä olen syy siihen". + +"Tapaturmasta!" + +"Ei. Minä olin pieni poika, hän suututti minua, ja minä viskasin +vasaran vasten hänen kasvojansa. Uhkea nuori enkeli lienen todella +ollut!" + +Minä olin kovasti pahoillani, kun olin ryhtynyt niin tuskalliseen +aineesen, mutta asia ei ollut enään autettavissa. + +"Arpi on ollut hänellä aina siitä saakka, niinkuin näet", lausui +Steerforth; "ja hän saa pitää sen hautaansa asti, jos hän koskaan saa +lepoa missään haudassa -- vaikka minä tuskin luulen, että hän koskaan +saa missään paikassa lepoa. Hän oli jonkun isäni serkun äiditön lapsi. +Hänen isänsä kuoli jonakin päivänä. Äitini, joka silloin oli leski, +tuotti tytön tänne hupilaiseksi itselleen. Hänellä on pari tuhatta +puntaa omia rahoja, hän säästää korot joka vuodelta ja panee ne lisäksi +pää-omaan. Nyt olet kuullut Miss Rosa Dartle'n elämänkertomuksen". + +"Ja epäilemättä rakastaa hän sinua, niinkuin veljeä?" arvelin minä. + +"Hm!" vastasi Steerforth, valkeata katsellen. "Muutamia veljiä ei +rakasteta liian paljon; ja toiset rakastavat -- mutta kaada lasiisi, +Copperfield! Juokaamme kedon tuhat-ihanaisten kunniaksi sinun tähtesi, +ja laakson liljojen kunniaksi, noitten, jotka eivät työtä tee eivätkä +kehrää, minun tähteni -- sitä suurempi häpeä minulle!" Synkkämielinen +hymy, joka oli levinnyt hänen kasvoillensa, kirkastui, kun hän +iloisesti sanoi tämän, ja hän kävi reippaaksi ja viehättäväksi, +niinkuin ennen. + +Minä en malttanut olla tuota arpea haikealla säälillä katsomatta, kun +menimme sisään teetä juomaan. Ei kestänyt kauan, ennenkuin huomasin, +että se oli kaikkein arin osa hänen kasvoistaan ja että, kun hän +vaaleni, se ensiksi muuttui ja kävi tummaksi, lyijyn-karvaiseksi +juomuksi, joka pidentyi täyteen määräänsä, niinkuin näkymättömän lakin +jälki, kun sitä pidetään valkean edessä. Oli vähäinen sanasota hänen ja +Steerforth'in välillä jostakin nopan-heitosta lautapelissä -- jolloin +hän mielestäni tuokioksi perin vimmastui; ja silloin näin, että se +astui esiin niinkuin tuo vanha kirjoitus seinässä. + +Se ei kummastuttanut minua, kun näin, että Mrs. Steerforth helli +poikaansa. Tuntui siltä kuin hänen olisi ollut mahdoton puhua taikka +ajatella mitään muuta. Hän näytti minulle poikansa kuvan, niinkuin tämä +lapsena oli ollut, medaljongiin suljettuna, jossa myöskin oli yksi +hänen hius-suortuvansa; hän näytti minulle hänen kuvansa, niinkuin hän +oli ollut, kun minä ensin tutustuin hänen kanssaan; ja hän kantoi +rinnallansa hänen kuvaansa semmoisena, kuin hän nyt oli. Kaikki ne +kirjeet, joita hänen poikansa oli kirjoittanut hänelle, säilytti hän +vähäisessä kaapissa likellä omaa tuoliansa pesän vieressä; ja hän olisi +lukenut muutamia niistä minulle, ja minä olisin myöskin suurella ilolla +kuunnellut niitä, jollei Steerforth olisi astunut väliin ja hyväillyt +häntä pois hänen aikomuksestaan. + +"Mr. Creakle'n luona, kertoo poikani minulle, tutustuitte ensiksi +toinen toisenne kanssa", lausui Mrs. Steerforth, kun hän ja minä +haastelimme yhden pöydän ääressä, sillä välin kuin nuot toiset molemmat +pelasivat lautaa toisen ääressä. "Minä todella muistan, että hän siihen +aikaan puhui jostakin oppilaasta, joka oli nuorempi, kuin hän itse, ja +johon hän oli mieltynyt siellä; mutta teidän nimenne, niinkuin teidän +on helppo arvata, ei ole säilynyt muistissani". + +"Hän oli erittäin hyvä ja jalo minua kohtaan siihen aikaan, vakuutan +teille, Ma'am", lausuin minä, "ja minä tarvitsinkin semmoista ystävää. +Ilman häntä olisivat kokonaan kukistaneet minut". + +"Hän on aina hyvä ja jalo", sanoi Mrs. Steerforth ylpeästi. + +Minä suostuin tähän kaikesta sydämmestäni, Jumala sen tietää. Mrs. +Steerforth huomasi sen, sillä hänen ylhäinen käytöksensä minun suhteeni +aleni jo, paitsi kuin hän kiitti poikaansa; silloin hän aina näytti +ylpeältä. + +"Se ei ylimalkain ollut mikään sovelias koulu pojalleni", lausui hän; +"kaukana siitä; mutta erityisiä asianhaaroja löytyi, joita täytyi +silloin ajatella ja jotka olivat vielä tärkeämmät, kuin itse koulun +valitseminen. Poikani uljas mieli teki suotavaksi, että hän +toimitettaisiin semmoisen miehen luo, joka tunnusti sen etevyyttä ja +tyytyi taipumaan sen alle; ja me löysimme semmoisen miehen siellä". + +Minä tiesin tämän, koska tunsin miehen. Enkä minä kuitenkaan +ylenkatsonut häntä enemmin sentähden, vaan pidin sitä sovittavana +ominaisuutena hänessä -- jos sopi sallia hänelle mitään suosiota sen +vuoksi, ettei hän vastustanut niin vastustamatonta, kuin Steerforth +oli. + +"Poikani suurta kykyä vireytti siellä vapaa-ehtoisen kilpailun ja oman +arvon tieto", jatkoi hellä äiti. "Hän olisi nousnut kaikenlaista pakkoa +vastaan; mutta hän havaitsi olevansa paikan hallitsija ja päätti +ylevämielisesti osoittaa, että hän oli tämän aseman ansainnut. Se oli +hänen kaltaistaan". + +"Niin poikani omin ehdoin ja kenenkään pakoittamatta antausi +semmoiselle uralle, jolla hän aina, jos se huvittaa häntä, voittaa +kaikki kilpailiansa", jatkoi hän. -- "Poikani kertoo minulle, Mr. +Copperfield, että te olitte aivan ihastuneet häneen ja että, kun eilen +yhdyitte, ilon kyynelillä ilmoititte itsenne hänelle. Minä olisin +teeskentelevä nainen, jos olisin kummastelevinani, että poikani +synnyttää semmoisia tunteita; mutta minä en voi olla kylmäkiskoinen +ketäkään vastaan, joka niin huomaa hänen ansionsa, ja minua ilahuttaa +hyvin, kun saan nähdä teidät täällä, ja minä vakuutan teille, että +poikani tuntee erinomaista ystävyyttä teitä kohtaan ja että saatte +luottaa hänen suojelukseensa". + +Miss Dartle pelasi lautaa yhtä kiihkeästi, kuin hän teki kaikkia +muitakin. Jos olisin nähnyt hänet ensiksi laudan ääressä, olisin +arvellut, että hänen ruumiinsa oli käynyt laihaksi ja hänen silmänsä +isoksi tässä toimessa eikä missään muussa. Mutta minä erehtyisin +suuresti, jos ainoakaan sana meidän puheestamme taikka ainoakaan +katseeni jäi häneltä huomaamatta sillä välin kuin minä suurimmalla +mielihyvällä vastaan-otin tämän vakuutuksen ja kunnioitettuna Mrs. +Steerforth'in luottamuksella tunsin itseni vanhemmaksi, kuin olin +tuntenut siitä asti, kuin Canterbury'stä lähdin. + +Kun illasta melkoinen osa oli kulunut ja laseja ja karaffeja +tarjottimella tuotiin sisään, lupasi Steerforth, valkean edessä +istuissamme, että hän todenteolla ajattelisi matkaa maalle minun +kanssani. Mutta ei ollut mitään kiirettä, sanoi hän; viikon perästä +olisi vielä aikaa; ja hänen äitinsä arveli vieraanvaraisesti samaa. +Puhuessamme nimitti hän minua useita kertoja Tuhat-ihanaiseksi; joka +taas houkutteli Miss Dartle'n liikkeelle. + +"Mutta todella, Mr. Copperfield", kysyi hän, "onko se joku pilkkanimi? +ja miksi hän antaa sitä teille? Onko se -- kuinka? -- siitä syystä, +että hän pitää teitä nuorena ja viattomana? Minä olen niin typerä +semmoisissa asioissa". + +Minä punehduin, kun vastasin, että luulin niin. + +"No!" lausui Miss Dartle. "Nyt olen iloinen, kun tiedän tämän! Minä +kysyn tietoa saadakseni, ja olen iloinen, kun tiedän sen. Hän pitää +teitä nuorena ja viattomana; ja sentähden olette hänen ystävänsä. Hyvä, +se on varsin hauskaa!" + +Hän meni levolle vähän tämän jälkeen, ja Mrs. Steerforth vetäytyi +myöskin pois. Kun Steerforth ja minä olimme viipyneet puolen tuntia +valkean edessä ja puhuneet Traddles'ista ja heistä muista kaikista +vanhassa Salem House'ssa, menimme yhdessä toiseen kerrokseen. +Steerforth'in huone oli minun huoneeni vieressä, ja minä menin sisään +katselemaan sitä. Se oli oikea mukavuuden esikuva täynnänsä +nojatuoleja, tyynyjä ja palleja, joita äiti omin käsin oli laittanut, +eikä siitä puuttunut mitään, josta vaan suinkin oli apua sen +täydentämisessä. Päälle päätteeksi katselivat kuvasta seinältä äidin +kauniit kasvot alas lemmityn pojan puoleen, niinkuin se olisi ollut +jonkin-arvoista äidille, että hänen kuvansa valvoi nukkuvaa poikaa. + +Kun tulin huoneeseni, paloi siinä kirkas valkea, kartiinit olivat +vedetyt akkunain eteen ja vuoteen ympäri, muodostaen sitä lämpimäksi ja +sieväksi. Minä istuin alas nojatuoliin lieden eteen, onneani +miettiäkseni; ja olin iloinnut, sitä ajatellessani, jonkun aikaa, +kun näin Miss Dartle'n kuvan kiihkeästi katselevan itseäni +kaminin-reunuksen ylipuolelta. + +Se oli kummastuttavassa määrässä hänen näköisensä, jonka vuoksi se +myöskin säpsäytti minua. Maalaaja ei ollut pannut siihen arpea, mutta +_minä_ panin; ja siinä se oli, siinä se tuli ja meni; milloin +rajoittuneena ylihuuleen, niinkuin olin nähnyt sen päivällisillä, +milloin näyttäen koko tuon vasaralla isketyn haavan laajuutta, +semmoisena, kuin olin nähnyt sen, kun hän oli vihoissaan. + +Minä ihmettelin äreästi, miks'eivät voineet majoittaa häntä johonkin +muualle, kuin juuri minun huoneeseni. Hänestä irti päästäkseni riisuin +nopeasti vaatteeni, sammutin kynttiläni ja panin maata. Mutta en minä +nukkuissanikaan saattanut unhottaa, että hän yhä oli tuossa ja katseli +minua: "mutta todella, onko se kuitenkin? Minä tahtoisin vaan tietää;" +ja kun yöllä heräsin, huomasin, että levottomasti kyselin +kaikenlaisilta ihmisiltä unelmissani: oliko todella niin, vai ei -- +tietämättä, mitä tarkoitin. + + + + +YHDESKOLMATTA LUKU. + +Pikku Em'ly. + + +Talossa löytyi eräs palvelia, eräs mies, joka sitä myöden, kuin minä +kuulin, tavallisesti seurasi Steerforth'ia ja oli joutunut hänen +palvelukseensa yliopistossa. Hän oli oikea arvokkaisuuden kaava +ulkonaisessa ilmestymisessään. Minä luulen, ettei koskaan ollut hänen +ammatissaan ketään enemmän arvokkaalta näyttävää miestä. Hän oli +harvapuheinen, kävi hyvin hiljaa, oli varsin tyven käytöksessään, +kunnioittavainen, tarkka, aina saapuvilla, kun tarvittiin, eikä koskaan +likellä, kun ei tarvittu; mutta mikä hänessä etupäässä huomiota koski, +oli hänen arvokkaisuutensa. Hänellä ei ollut mitään liikkuvaisia +kasvoja, hänellä oli jotenkin kankea niska, kiinteä, keskeltä kalju +pää, jota lyhyet hiukset tiveästi peittivät kummaltakin puolelta, +hempeä sananääntö ja omituinen tapa kuiskata S kirjainta niin selvästi, +että hän näytti käyttävän sitä useammin, kuin kukaan muu ihminen; mutta +jokaisen omituisuuden, joka hänellä oli, teki hän arvokkaaksi. Jos +hänen nenänsä olisi ollut ylösalaisin, olisi hän tehnyt sen +arvokkaaksi. Hän laati ympärillensä jonkunlaisen arvokkaisuuden kehän +ja liikkui turvallisena siinä. Olisi ollut melkein mahdotonta epäillä +häntä mistäkään väärästä, hän oli niin perin arvokas. Joka olisi +vaatinut häntä johonkin alentavaan askareesen, olisi kevytmielisesti +loukannut mitä arvokkaimman miehen tunteita, ja tästä, minä havaitsin +sen, olivat talon naispalveliat niin vaistomaisesti vakuutetut, että he +itse-altansa aina toimittivat semmoisia töitä, ja tavallisesti sillä +aikaa, kuin hän luki sanomalehtiä ruokakammion valkean edessä. + +Siinä määrässä itseänsä hillitsevää miestä minä en ollut koskaan +nähnyt. Mutta tämäkin ominaisuus, niinkuin jokainen muu, joka hänellä +oli, näytti vaan koroittavan hänen arvokkaisuuttansa. Yksin se +tosi-asiakin, ettei kukaan tietänyt hänen ristimänimeänsä, näytti +olevan osa hänen arvokkaisuudestaan. Hänen sukunimeänsä Littimer'iä +vastaan, jolla hän oli tunnettu, ei voinut muistuttaa mitään. Peter +olisi sopinut hirttää, ja Tom lähettää maan-pakolaisuuteen; mutta +Littimer oli täydellisen arvokas. + +Olkoon, että se tuli, niinkuin minä luulen, arvokkaisuuden käsitteen +kunnioitettavasta luonnosta, mutta minä tunsin itseni erittäin nuoreksi +tämän miehen läsnä-ollessa. Kuinka vanha hän itse oli, minä en +voinut arvata -- ja tämäkin asia kallistui samasta syystä hänen +voittopuolellensa; sillä arvokkaisuutensa tyvenyydessä olisi hän voinut +yhtä hyvin olla viidenkymmenen, kuin kolmenkymmenen vuoden vanha. + +Littimer oli huoneessani aamulla, ennenkuin vielä olin nousnut, +tuodaksensa minulle tuota loukkaavaa partavettä ja ottaaksensa ulos +vaatteitani. Kun vedin syrjään uudinta ja katsoin ulos vuoteestani, +näin hänet jonkunlaisessa tasaisessa arvokkaisuuden lämpömäärässä, +Tammikuun itä-tuulesta huolimatta eikä edes kylmää hengittäen, +asettavan kenkiäni oikealle ja vasemmalle ensimaiseen tanssi-asemaan ja +puhaltelevan tomuhiukkoja pois takistani, samalla kuin hän laski sitä +alas, niinkuin sylilasta. + +Minä sanoin hänelle hyvää huomenta ja kysyin häneltä, paljonko kello +oli. Hän otti esiin plakkaristaan mitä arvokkaimman kaksikuorisen +kellon, minkä minä ikinä olen nähnyt, ja, peukalollaan estäen vieteriä +liiaksi kelloa avaamasta, katseli sitä kasvoihin, niinkuin hän olisi +kysynyt orakelin-sanaista ostronia, sulki sen jälleen ja sanoi, että se +oli puolivälissä yhdeksän, jos suvaitsin. + +"Mr. Steerforth'ia ilahuttaa kuulla, kuinka olette nukkuneet, Sir". + +"Kiitoksia", lausuin minä, "varsin hyvästi. Voiko Mr. Steerforth +hyvin?" + +"Kiitoksia, Sir, Mr. Steerforth voi jotenkin hyvin". Yksi lisäksi hänen +tunnusmerkeistään -- ei mitään superlativiä puheessa. Aina vaan kylmä, +tyven keskisuunta. + +"Eikö löydy mitään muuta, jota saisin kunnian toimittaa teille, Sir? +Ilmoituskello soi kello yhdeksältä; perhe syö aamiaista kello +puolivälissä kymmenen". + +"Ei mitään, minä kiitän teitä". + +"Minä kiitän _teitä_, Sir, jos suvaitsette"; ja näillä sanoilla ja +vähän notkistaen päätänsä, kun hän astui vuoteeni ohitse, niinkuin +puolustukseksi, että hän oikaisi minua, meni hän ulos, sulkien ovea +niin hiljaisesti, kuin jos minä juuri olisin vaipunut suloiseen +unenvienoon, josta henkeni riippui. Jok'ikinen aamu pidimme aivan samaa +keskustelua, ei koskaan pidempää eikä koskaan lyhyempää; vaan +kuitenkin, vaikka nyt Steerforth'in seura taikka Mrs. Steerforth'in +ystävällisyys taikka Miss Dartle'n haastelo olisivat kohottaneet minua +itseäni korkeammaksi ja saattaneet minut vanhemmaksi, minä aina tämän +perin arvokkaan miehen läsnäollessa muutuin "pojaksi jälleen", niinkuin +vähemmät runoiliamme laulavat. + +Hän toimitti meille hevosia, ja Steerforth, joka osasi kaikkia, opetti +minua ratsastamaan. Hän hankki meille floretteja, ja Steerforth opetti +minua miekkailemaan, hansikkaita, ja minä rupesin saman opettajan +johdolla edistymään nyrkkitaistelossa. Se ei huolettanut minua yhtään, +että Steerforth huomasi minut vasta-alkajaksi näissä taiteissa, mutta +minä en sietänyt, että arvokas Littimer näkisi taidonpuutettani. +Minulla ei ollut mitään syytä uskoa, että Littimer itse ymmärsi +semmoisia taiteita; hän ei koskaan saattanut minua luulemaan mitään +semmoista edes niin paljon, kuin toisen arvokkaan silmänripsensä +räpyttämisellä; mutta milloin hyvänsä hän oli läsnä harjoituksissamme, +tunsin kuitenkin itseni keltaisimmaksi ja kokemattomimmaksi ihmiseksi +maan päällä. + +Minä puhun vähän pitkältä tästä miehestä sen vuoksi, että hän teki niin +erityisen vaikutuksen minuun siihen aikaan, sekä sen johdosta, mitä +myöhemmin tapahtui. + +Viikko kului mitä hupaisimmalla tavalla. Se kului nopeasti, niinkuin +sopii arvata semmoiselta, joka oli niin ihastuksissa, kuin minä; vaan +kuitenkin antoi se minulle niin monta tilaisuutta oppia tuntemaan +Steerforth'ia paremmin ja ihmettelemään häntä enemmän tuhansissa +kohdin, että minusta sen lopulla tuntui, kuin olisin ollut paljon +kauemman aikaa yhdessä hänen kanssaan. Se mutkaton tapa, jolla hän +kohteli minua, niinkuin leikkikalua, miellytti minua enemmän, kuin mikä +muu käytös hyvänsä, jota hän olisi noudattanut. Se muistutti minua +vanhasta tuttavuudestamme; se näytti olevan luonnollinen seuraus siitä; +se osoitti minulle, ettei hän ollut muuttunut; se päästi minut siitä +levottomuudesta, jota ehkä olisin tuntenut, kun olisin verrannut +minun ansioitani hänen ansioihinsa ja harkinnut oikeuttani hänen +ystävyyteensä asianmukaisella mitalla; ennen kaikkia se oli joku +tuttavallinen, luonnikas, ystävällinen käytös, jommoista hän ei +osoittanut ketäkään muuta kohtaan. Samoin kuin hän koulussa oli +kohdellut minua eri tavalla, kuin kaikkia muita, uskoin iloisesti, että +hän elämässäkin kohteli minua eri tavalla, kuin ketään muuta ystävää, +joka hänellä oli. Minä luulin, että olin hänen sydäntänsä lähempänä +kuin kukaan muu ystävä, ja oma sydämeni hehkui rakkaudesta häneen. + +Hän päätti lähteä minun kanssani maalle, ja lähtömme päivä tuli. Hän +oli alusta ollut kahdella päällä, ottaisiko hän Littimer'in mukaansa, +vai ei, mutta päätti jättää hänet kotiin. Tämä arvokas olento, joka oli +tyytyväinen kohtaloonsa, olipa se mikä hyvänsä, sovitti koffertimme +niihin vähäisiin vaunuihin, joitten oli määrä viedä meidät Londoniin, +niinkuin niitten olisi pitänyt vastustaa vuosisatojen täräyksiä, ja +vastaan-otti ujosti tarjotun lahjani täydellisellä tyvenyydellä. + +Me jätimme Mrs. Steerforth'in ja Miss Dartle'n hyvästi, minä puolestani +lausuen paljon kiitoksia, ja hellä äiti monta ystävällistä sanaa. +Viimeinen esine, jonka näin, oli Littimer'in liikahtamaton silmä +täynnänsä, niinkuin minä luulin, sitä hiljaista vakuutusta, että minä +todella olin kovin nuori. + +Mitä sydämeni tunsi, kun näin onnellisilla enteillä palasin vanhoille, +tuttaville paikoille, sitä en yritä kertomaankaan. Me kuljimme +postivaunuilla. Minä olin, muistaakseni, niin huolissani yksin +Yarmouth'inkin kunnian puolesta, että olin kovasti mielissäni, kun +Steerforth, meidän ajaessamme sen pimeitä katuja myöden ravintolaan, +sanoi, että, hänen päättääksensä, tämä oli hupainen, omituinen, +kummallinen luola. Heti perille tultuamme menimme levolle (minä +huomasin parin likaisia kenkiä ja säärystimiä liittyneen vanhaan +ystävääni Delfiniin, kun astuimme tuon oven ohitse) ja söimme myöhään +aamulla einettä. Steerforth, joka oli hyvin iloisella tuulella, oli +kävellyt rannalla, ennenkuin minä olin nousnut, ja tunsi jo, sanoi hän, +toisen puolen kaupungin venemiehistä. Paitsi sitä oli hän kaukaa +nähnyt, mitä hän varmaan luuli Mr. Peggotyn omaksi huoneeksi, josta +savu tuprusi takantorvesta; ja hänen teki suuresti mieli, jutteli hän +minulle, astua sinne ja vannoa, että hän oli minä itse, joka oli +kasvanut tuntemattomaksi. + +"Milloin aiot esitellä minua heille siellä, Tuhat-ihanainen?" sanoi +hän. "Minä olen käskettävänäsi. Aseta asiat omaa mieltäsi myöden". + +"No, minun mielestäni olisi tänä iltana hyvä tilaisuus, Steerforth, kun +he kaikki istuvat valkean ympäri. Minä soisin, että näkisit huoneen, +kun se on hupaisimmillaan, se on niin kummallinen paikka". + +"Olkoon menneeksi!" vastasi Steerforth. "Tänä iltana". + +"Minä en anna heille mitään tietoa, että olemme täällä, tiedätkö", +sanoin minä iloissani. "Me tulemme äkki-arvaamatta heidän pariinsa". + +"Niin, tietysti! Ei olisi mitään lystiä", arveli Steerforth, "jollemme +tule äkki-arvaamatta. Katsokaamme maan asukkaita heidän alkuperäisessä +tilassaan". + +"Vaikka he _ovat_ tuollaisia ihmisiä, joita sinä mainitsit", vastasin +minä. + +"Vai niin! Sinä muistat kahakoitani Rosan kanssa, kuinka?" huudahti hän +nopealla katseella. "Hiisi vieköön tytön, minä puoleksi pelkään häntä. +Hän on minusta melkein kuin kummitus. Mutta älkäämme huoliko hänestä. +Mitä sinä nyt aiot tehdä? Sinä menet katsomaan hoitajatartasi, arvaan +minä?" + +"Niin", sanoin minä, "minun täytyy tavata Peggottya kaikkein +ensimäiseksi". + +"Hyvä", vastasi Steerforth, kelloansa katsellen. "Jos jätän sinut +pariksi tunniksi hänen syleiltäväkseen ja itkettäväkseen, onko siinä +kylläksi aikaa?" + +Minä vastasin nauraen, että luulin meidän suoriuvan asiasta tämän ajan +kuluessa, mutta että hänen täytyi myöskin tulla, sillä hän saisi nähdä, +että hänen maineensa oli käynyt hänen edellään, ja että hän oli melkein +yhtä suuri henkilö, kuin minä itse. + +"Minä tulen mihin hyvänsä tahdot", lausui Steerforth, "taikka teen +kaikki, mitä pyydät. Sano minulle vaan, mihin minä tulen, ja kahden +tunnin perästä saavun kummoisena hyvänsä, hentotunteisena tai +leikillisenä, niinkuin vaan suot". + +Minä annoin hänelle tarkan osoitteen, että hän löytäisi Mr. Barkis'in, +Blunderstone'n ja muitten paikkojen ajomiehen, asunnon, ja lähdin tällä +sopimuksella yksinään ulos. Oli tuikea, terästävä tuuli; maa oli kuiva; +meri oli lyhyt-laineinen ja selkeä; aurinko levitti runsaasti valoa, +joll'ei paljon lämmintä; ja kaikki oli vilkasta ja vireätä. Minä olin +itse niin vilkas ja vireä ilosta, kun sain olla siellä, että olisin +ollut valmis pidättämään ihmisiä kaduilla ja pudistamaan heidän +käsiänsä. + +Kadut näyttivät tietysti vähäisiltä. Ne kadut, joita vaan lapsina +olemme nähneet, näyttävät aina niin, luulen minä, kun palajamme niille. +Mutta minä en ollut unhottanut mitään enkä huomannut mitään muutosta, +ennenkuin tulin Mr. Omer'in puodin kohdalle. _Omer ja Joram_ oli nyt +kirjoitettu siihen, jossa ennen seisoi _Omer_; mutta lisäys +_Verkakauppias, Räätäli, Rihman-myyjä, Hautajais-hankkija_ &c. oli +entisellään. + +Askeleeni näyttivät niin luonnollisesti pyrkivän puodinovelle, kun olin +lukenut nämät sanat kadun toiselta puolelta, että menin kadun poikki ja +katsoin sisään. Puodin peräpuolella istui kaunis nainen, joka hypitti +pientä lasta sylissänsä, samalla kuin toinen pikkuinen toveri piti +kiinni hänen esiliinastaan. Minun ei ollut yhtään vaikea tuntea +Minnie'tä eikä Minnie'n lapsia. Vierashuoneen lasi-ovi ei ollut auki; +mutta verstaasta pihan toiselta puolelta kuulin heikosti tuon vanhan +nuotin soivan, niinkuin se ei olisi koskaan keskeynyt. + +"Onko Mr. Omer kotona?" kysyin minä, astuen sisään. "Minä tahtoisin +tavata häntä pikimmältä, jos hän on". + +"Kyllä, Sir, hän on kotona", vastasi Minnie; "hänen ei sovi +rinnan-ahdistukseltaan olla ulkona tässä ilmassa. Joe, käske iso-isä +tänne!" + +Pikkuinen toveri, joka piti kiinni hänen esi-liinastaan, luihkaisi niin +lujasti, että hän itse ujostui siitä ja kätki kasvonsa äidin liepeisin +tämän suureksi ihastukseksi. Minä kuulin raskaan puhkinan ja puuskinan +tulevan meitä kohden, ja pian Mr. Omer, lyhyempi-henkisenä, kuin ennen, +mutta ei vanhemman muotoisena, seisoi edessämme. + +"Teidän palvelianne, Sir", lausui Mr. Omer. "Mitä saatan tehdä teidän +hyväksenne, Sir?" + +"Saatatte puristaa kättä minun kanssani, Mr. Omer, jos suvaitsette", +sanoin minä, ojentaen omaa kättäni. "Te olitte kovin hyvä minua kohtaan +kerran, jolloin pelkään näyttäneen siltä, kuin en olisi ajatellut +sitä". + +"Olinko todella?" vastasi vanha mies. "Minua ilahuttaa kuulla sitä, +mutta minä en muista milloin. Oletteko varma siitä, että se olin minä?" + +"Aivan varma". + +"Minä luulen, että muistoni on käynyt yhtä lyhyeksi, kuin henkeni", +lausui Mr. Omer, katsellen minua ja päätänsä pudistaen; "sillä minä en +muista teitä". + +"Ettekö muista, kuinka tulitte vaunujen luo kohdataksenne minua ja +kuinka suurustin täällä ja kuinka sitten ajoimme Blunderstone'en +yhdessä: te ja minä ja Mrs. Joram ja Mr. Joram myös --joka ei silloin +ollut hänen puolisonsa?" + +"No, Herra siunatkoon sieluani!" huudahti Mr. Omer, kun hän +hämmästyksestä oli joutunut pahaan yskänkuuroon, "mitä sanotte! Rakas +Minnie'ni, muistatko sinä? Voi minua, niin -- se oli yksi lady, +luullakseni?" + +"Minun äitini", vastasin minä. + +"To-si-aan", lausui Omer, koskien liiviini etusormellansa, "ja siinä +oli pikkuinen lapsi myöskin! Niitä oli kaksi henkeä. Pikkuinen pantiin +toisen viereen. Tuolla Blunderstone'ssa se oli tietysti. Voi minua! Ja +kuinka olette siitä pitäen jaksaneet?" + +Varsin hyvästi, kiitin häntä, niinkuin toivoin hänenkin jaksaneen. + +"Ei sovi moittia, näettekö", sanoi Mr. Omer. "Tosin huomaan, että +henkeni käy lyhyeksi, mutta se harvoin käy pidemmäksi, kun ihminen käy +vanhemmaksi. Minä pidän sen hyvänäni, niinkuin se tulee, ja koetan +hyötyä siitä niin paljon kuin mahdollista. Tämä on parasta, eikö niin?" + +Mr. Omer yski taas sen vuoksi, että hän oli nauranut, ja hänen +tyttärensä, joka nyt seisoi likellä meidän vieressämme, hypittäen pikku +lastansa tiskillä, autti häntä tästä kuurosta. + +"Voi minua!" sanoi Mr. Omer. "Niin tosiaan. Kaksi henkeä! No, juuri +sillä matkalla, jos uskotte minua, määrättiin Minnie'n ja Joram'in +hääpäivä. 'Määrätkäät se, Sir', sanoo Joram. 'Niin, määrää se, isä', +sanoo Minnie. Ja nyt hän on asiakumppanini. Ja katsokaat tänne! Tämä on +nuorin!" + +Minnie nauroi ja silitteli nauhalla sidottua tukkaansa pitkin +silmäkulmiansa, samalla kuin hänen isänsä pisti yhden lihavista +sormistansa tiskillä hyppivän lapsen käteen. + +"Kaksi henkeä tietysti!" lausui Mr. Omer ja nyykäytti päätänsä, +katsahtaen takaisin menneesen aikaan. "Juuri niin! Ja Joram valmistaa +tänä hetkenä yhtä harmaata, hopeanaulaista; se ei ole tämän mittainen" +-- tiskillä hyppivän lapsen mittainen -- "vaan runsaasti kahta tuumaa +lyhyempi. -- Ettekö nauti mitään?" + +Minä kiitin häntä, mutta kieltäysin. + +"Malttakaat, minä ajattelen", lausui Mr. Omer. "Ajomies Barkis'in vaimo +-- venemies Peggotyn sisar -- eikö hänellä ollut jonkunlaista tekemistä +teidän perheenne kanssa? Eikö hän ollut palveluksessa siinä?" + +Minun myöntävä vastaukseni tuotti hänelle suurta iloa. + +"Minä luulen, että henkeni tästä lähin käy pitkäksi, koska muistonikin +käy niin pitkäksi", lausui Mr. Omer. "Hyvä, Sir, meille on tullut +oppiin eräs Peggotyn nuori sukulainen, jolla on niin hieno maku +hempukaluin teossa -- minä vakuutan teitä siitä, -- etten luule koko +Englannissa löytyvän yhtäkään herttuatarta, joka voisi kilpailla hänen +kanssaan". + +"Ei suinkaan pikku Em'ly?" kysyin minä vasten tahtoani. + +"Em'ly hänen nimensä on", sanoi Mr. Omer, "ja pikkuinen hän myöskin on. +Mutta jos uskotte minua, hänellä on semmoiset kasvot, että toinen puoli +tämän kaupungin naisista on vimmassaan hänelle". + +"Joutavia, isä!" lausui Minnie. + +"Rakas lapseni", sanoi Mr. Omer. "Minä en väitä, että sinun on niin +laita", iskien silmää minulle, "mutta minä väitän, että toinen puoli +Yarmouth'in naisista -- voi! ja viiden penikulman paikkeilla sen +ympärillä -- on vimmassaan tälle tytölle". + +"Semmoisessa tapauksessa olisi hänen tullut pysyä omassa säädyssään, +isä", vastasi Minnie, "eikä antaa heille mitään aihetta puheisin, niin +heillä ei olisi ollut mitään sanomista". + +"Ei olisi ollut mitään sanomista!" vastasi Mr. Omer. "Ei olisi ollut +mitään sanomista! Onko tämä sinun tietosi mailmasta? Mitä löytyy, jota +eivät naiset julkenisi sanoa ja jota he eivät sano -- erittäinkin, jos +on kysymys toisen naisen kauniista muodosta?" + +Minä todella luulin, että Mr. Omer oli mennyt mies, kun hän oli +laskenut tämän soimaavan leikkipuheen. Hän yski siinä määrässä ja hänen +oli niin vaikea saada henkeänsä jälleen vedetyksi, että minä täyttä +totta odotin saavani nähdä, kuinka hänen päänsä vaipuisi alas tiskin +taa ja hänen vähäiset, mustat housunsa ja niitten polvessa olevat +ruosteenväriset, pienet nauharuusut tutisten kohoisivat ilmaan +viimeisessä turhassa ponnistuksessa. Vihdoin hän kuitenkin kävi +paremmaksi, vaikka hän yhä huohotti kovasti ja oli niin uupunut, että +hänen täytyi käydä istumaan puodin pulpetin tuolille. + +"Hän ei ole, näettekö", lausui hän, pyyhkien päätänsä ja vaivaloisesti +hengittäen, "paljon turvannut kumppaneihin täällä; hän ei ole +likeisesti liittynyt keneenkään erityiseen tuttavaan elikkä ystävään, +saatikka rakastajaan. Tästä syystä käy semmoinen häijyn-ilkinen puhe, +että Em'ly pyrkii ladyksi. Minun ajatukseni on se, että tämä puhe sai +alkunsa etupäässä sen kautta, että hän välisti koulussa sanoi, että, +jos hän olisi lady, hän enonsa hyväksi tekisi sen ja sen ja ostaisi +hänelle semmoisia ja semmoisia kauniita kaluja". + +"Minä vakuutan teille, Mr. Omer, hän on sanonut niin minulle", vastasin +minä kiivaasti, "kun molemmat vielä olimme lapset". + +Mr. Omer nyykäytti päätänsä ja hivutti leukaansa. "Juuri niin. Lisäksi +osasi hän aivan vähillä pukea itsensä, näettekö, paremmin kuin useimmat +muut suurilla, ja tämä pahensi asian. Paitsi sitä hän oli jotenkin mitä +sopii nimittää itsepäiseksi -- jopa olen valmis sanomaan, että hän oli +mitä itsekin nimittäisin itsepäiseksi", lausui Mr. Omer -- "ei tuntenut +omaa mieltänsä tarkoin -- vähän liiaksi hemmoteltu -- eikä voinut +aluksi oikein hillitä itseänsä. Muuta, kuin tätä, ei ole koskaan +sanottu häntä vastaan, Minnie?" + +"Ei, isä", arveli Mrs. Joram. "Tämä on pahinta, luulen minä". + +"Kun hän sitten sai paikan", lausui Mr. Omer, "ja hänen tuli olla +vanhan, näreän ladyn seurusteliana, he eivät oikein hyvin sopineet +keskenänsä eikä hän jäänyt palvelukseensa. Viimein hän tuli tänne +kolmeksi vuodeksi oppiin. Melkein kaksi niistä on mennyt, ja hän on +ollut niin kunnollinen tyttö, kuin ikinä löytyi. Vastaa kuutta mitä +parasta! Minnie, eikö hän vastaa kuutta mitä parasta?" + +"Vastaa, isä", arveli Minnie. "Älkäät millään muotoa sanoko, että +_minä_ olen koettanut alentaa häntä!" + +"Varsin hyvä", sanoi Mr. Omer. "Se on oikein. Ja niin, nuori +gentlemani", lisäsi hän, kun hän oli muutamia silmänräpäyksiä vielä +hivuttanut leukaansa, "ett'ette katsoisi minua pitkäpinnaiseksi samoin +kuin lyhyt-henkiseksi, luulen, että nyt on kaikki siitä asiasta +puhuttu". + +Koska he olivat puhuneet hiljennetyllä äänellä sillä aikaa, kuin +puhuivat Em'lystä, en minä epäillyt, että hän oli likellä. Kun kysyin, +eikö ollut niin, nyykäytti Mr. Omer "kyllä" ja viittasi vierashuoneen +ovea kohden. Kiireiseen kysymykseeni, saisinko katsahtaa sisään, +vastattiin täydellisellä suostumuksella; ja sisään katsahtaessani lasin +läpi näin hänen istuvan työnsä ääressä. Minä näin hänen, mitä +kauniimman pikku olennon, hymyillen kääntävän noita pilvettömiä, +sinisiä silmiänsä, jotka olivat katselleet lapselliseen sydämeeni, yhtä +Minnie'n lasta kohden, joka leikitteli hänen vieressänsä. Hänen +kirkkaissa kasvoissaan ilmestyi kylläksi itsepintaisuutta, että +huomasin oikeaksi, mitä olin kuullut; niissä väijyi paljon tuota vanhaa +oikullista ujoutta; mutta hänen suloisissa katseissaan ei ollut mitään, +minä olen varma siitä, joka ei puhunut hyvyydestä ja onnesta, ja joka +ei osoittanut, että hän kulki hyvää ja onnellista tietä. + +Tuo kalke toiselta puolen pihaa, joka ei näyttänyt koskaan taukoavan -- +voi! se oli se kalke, joka ei _koskaan_ taukoakaan -- kuului hiljaa +koko ajan. + +"Ettekö tahtoisi astua sisään", kysyi Mr. Omer, "ja puhutella häntä? +Astukaat sisään ja puhutelkaat häntä, Sir! Olkaat niinkuin kotona +täällä!" + +Minä olin liian kaino tekemään sitä silloin -- minä pelkäsin, että +hämmentäisin häntä, ja pelkäsin yhtä paljon, että hämmentäisin itseäni; +mutta minä tiedustelin, mihin aikaan hän iltaisin lähti kotiin, että +käyntimme sovitettaisiin sen mukaan; ja sanoen hyvästi Mr. Omer'ille, +hänen sievälle tyttärellensä ja tämän pikku lapsille, menin pois +rakkaan, vanhan Peggottyni luo. + +Tuossa hän seisoi tiili-lattiaisessa kyökissä päivällistä keittäen. Kun +kolkutin ovea, avasi hän sen ja kysyi minulta, mitä suvaitsin tahtoa. +Minä katselin häntä hymyillen, mutta hän ei hymyillyt minulle +vastaukseksi. Minä en ollut koskaan laannut kirjoittamasta hänelle, +mutta oli varmaan seitsemän vuotta siitä, kuin olimme tavanneet +toisemme. + +"Onko Mr. Barkis kotona, Ma'am?" lausuin minä, ääntäni karkeaksi +tehden. + +"Hän on kotona, Sir", vastasi Peggotty, "mutta hän makaa kipeänä +luuvalossa". + +"Eikö hän enää käy Blunderstone'ssa?" kysyin minä. + +"Käy kyllä, kun hän on terve", vastasi hän. + +"Ettekö _te_ koskaan käy siellä, Mrs. Barkis?" + +Hän katseli minua tarkemmin, ja minä huomasin, että hänen kätensä +liikahtivat nopeasti toisiansa kohden. + +"Sen vuoksi, että tahtoisin kysyä eräästä talosta siellä, jota +nimittävät -- miksi se taas olikaan? -- Rookery'ksi", arvelin minä. + +Hän astui askeleen taaksepäin ja ojensi kätensä epäilevällä, +pelästyneellä tavalla, ikäänkuin torjuaksensa minua pois. + +"Peggotty!" huudahdin minä hänelle. + +"Minun rakas poikani!" huudahti hän, ja me puhkesimme molemmat +kyyneliin ja olimme suljetut toistemme syliin. + +Kuinka liiallinen hän oli; kuinka hän nauroi ja itki minua; kuinka +ylpeä hän oli, kuinka iloinen; kuinka häntä suretti, että se, jonka +kunnia ja ilo minä olisin voinut olla, ei saanut hellästi halailla +minua: sitä en kykene kertomaan. Minua ei vaivannut mikään semmoinen +pelko, että se oli nuorentapaista, kun tunsin samoja tunteita, kuin +hän. Minä en ollut koskaan eläessäni nauranut enkä itkenyt -- ei edes +hänen kanssaan -- altiimmin kuin sinä aamuna. + +"Barkis tulee niin iloiseksi", lausui Peggotty, pyyhkien silmiänsä +esiliinallaan, "että se tekee hänet paljon paremmaksi, kuin koko +pullolliset linimenttiä. Saanko mennä sanomaan hänelle, että olette +täällä? Tahdotteko tulla katsomaan häntä, rakkaani?" + +Tietysti minä tahdoin. Mutta Peggotty ei päässyt huoneesta niin +helposti, kuin hän luuli, sillä joka kerta kuin hän tuli oven suuhun ja +katsoi taaksepäin minun puoleeni, palasi hän takaisin, uudestaan +nauraakseen ja itkeäkseen olkapääni nojalla. Asiaa helpommaksi +tehdäkseni menin minä viimein ylikerrokseen hänen kanssaan; ja hetken +aikaa ulkopuolella odotettuani, sillä välin kuin Peggotty valmisti Mr. +Barkis'ia tuloani varten, ilmestyin tämän invalidin edessä. + +Hän vastaan-otti minut täydellisellä ihastuksella. Hän oli niin +luuvalon hallussa, etten voinut pudistaa kättä hänen kanssaan, mutta +hän käski minun pudistaa sitä tupsua, joka oli hänen tuppilakkinsa +huipussa, jota minä mitä sydämmellisimmällä tavalla teinkin. Kun olin +istunut hänen sänkynsä viereen, sanoi hän, että hänen teki hyvää kokea +samoja tunteita, kuin jos hän taas ajaisi minua Blunderstone'n +matkalla. Kun hän näin makasi vuoteessansa, kasvot ylöspäin ja koko +ruumis, paitsi nämät, niin peitettynä, ettei hän näyttänyt olevan +muuta, kuin vaan kasvot -- niinkuin vanhan tavan mukaan kuvattu kerubi +-- oli hän mitä kummallisimman näköinen esine, minkä ikinä olen nähnyt. + +"Mikä nimi se oli, jonka kirjoitin vaunuihin, Sir?" lausui Mr. Barkis +heikolla, luuvalollisella hymyllä. + +"Ah! Mr. Barkis, meillä oli muutamia vakavia puheita siitä asiasta, +eikö ollut?" + +"Minua halutti kauan aikaa, Sir?" sanoi Mr. Barkis. + +"Kauan aikaa", arvelin minä. + +"Enkä minä kadu sitä", lausui Mr. Barkis. "Muistatteko, mitä kerta +juttelitte minulle, että hän leipoo kaikki omenapasteijat ja keittää +kaikki ruoat?" + +"Muistan varsin hyvästi", vastasin minä. + +"Se oli totta", sanoi Mr. Barkis, "kuin nauriit. Se oli totta", sanoi +Mr. Barkis, nyykäyttäen tuppilakkiansa, joka oli ainoa keino, jolla hän +osasi panna pontta puheesensa, "kuin verot. Eikä mikään ole niin totta, +kuin ne". + +Mr. Barkis käänsi silmänsä minuun, ikäänkuin saadaksensa minun +suostumustani tähän hänen sänkymietteittensä johtopäätökseen; ja minä +annoin sen. + +"Ei mikään ole niin totta, kuin ne", toisti Mr. Barkis; "mies, joka on +niin köyhä, kuin minä, huomaa tämän mielessänsä, kun hän lasketaan +sairasvuoteelle. Minä olen kovin köyhä mies, Sir". + +"Minua surettaa kuulla sitä, Mr. Barkis". + +"Kovin köyhä mies olen minä todella", sanoi Mr. Barkis. + +Tässä tuli hänen oikea kätensä hitaasti ja heikosti esiin peiton alta +ja tarttui haperoiten keppiin, joka oli höllästi sidottu sängynkylkeen. +Kopeloittuaan vähän aikaa tällä kapineella, jonka toimen kestäessä +hänen kasvonsa kuvastelivat kaikenlaisia hämmentyneitä tunteita, sysäsi +Mr. Barkis sitä yhtä arkkua vastaan, jonka toisen pään olin nähnyt koko +ajan. Silloin hänen kasvonsa kävivät levollisiksi. + +"Vanhoja vaatteita", lausui Mr. Barkis. + +"Vai niin", sanoin minä. + +"Minä soisin, että se olisi rahaa, Sir", arveli Mr. Barkis. + +"Niin minäkin soisin", vastasin minä. + +"Mutta se _ei ole_", lausui Mr. Barkis, avaten molempia silmiänsä niin +selälleen, kuin suinkin mahdollista oli. + +Minä ilmoitin olevani aivan varma siitä, jonka jälkeen Mr. Barkis +lempeämmin käänsi silmänsä vaimoansa kohden ja sanoi: + +"Hän on hyödyllisin ja paras kaikista naisista, C. P. Barkis. Kaikkia +niitä ylistyksiä, joita suinkin voi antaa C. P. Barkis'ille, ansaitsee +hän, ja vielä enemmän! Rakas vaimoni, hanki tänään päivällistä vieraita +varten; jotakin hyvää syödä ja juoda, vai kuinka?" + +Minä olisin vastustanut tätä tarpeetonta kunnian-osoitusta, jollen +olisi nähnyt Peggotyn seisovan toisella puolen vuodetta erittäin +levottomana siitä, että vastustaisin. Minä pysyin sen vuoksi alallani. + +"Minulla on hiukan rahoja jossakin likellä täällä, rakas ystäväni", +sanoi Mr. Barkis, "mutta minä olen vähän väsyksissä. Jos sinä ja Mr. +David jättäisitte minut hetkeksi nukahtamaan, koetan löytää niitä, kun +herään". + +Me jätimme huoneen tämän pyynnön johdosta. Kun tulimme huoneesta ulos, +jutteli Peggotty minulle, että Mr. Barkis, joka nyt oli "vielä vähän +tarkempi", kuin tavallisesti, aina turvasi tähän samaan keinoon, +ennenkuin hän toi esiin yhtäkään ainoata äyriä varoistansa; ja että hän +näki sanomattomia vaivoja, kun hän yksinään kömpi ulos sängystänsä, +ottaaksensa sitä tuosta onnettomasta arkusta. Me kuulimmekin hänen +kohta laskevan mitä kauheimpia, puoleksi tukehutettuja ohkauksia, koska +tämä harakan-hyppy kidutti häntä jokaisesta nivelestä; mutta samalla +kuin Peggotyn silmät olivat täynnä sääliä häntä kohtaan, sanoi hän, +että tämä vieraanvaraisuuden puuska teki hänen hyvää ja että oli paras +olla sitä estämättä. Niin hän ohkasi itseksensä, siksi kuin hän oli +päässyt sänkyyn jälleen, kärsien, minä en epäile sitä, martyrin tuskia, +ja huusi meitä sitten sisään, ollen juuri heräävinänsä virvoittavasta +unesta ja vetävinään esiin yhtä guineaa pieluksensa alta. Hänen +tyytyväisyytensä, kun hän oli näin onnellisesti pettänyt meidät ja +säilyttänyt arkun läpitunkemattoman salaisuuden, näytti kyllin +korvaavan kaikki hänen vaivansa. + +Minä valmistin Peggottya Steerforth'in tulon suhteen, eikä kestänyt +kauan, ennenkuin tämä saapui. Minä olen varma siitä, että Peggotyn +mielestä se oli aivan sama, oliko Steerforth ollut hänen itsen-omainen +hyväntekiänsä vai minun oivallinen ystäväni, ja että hän olisi +vastaan-ottanut hänet suurimmalla kiitollisuudella ja hartaudella +kumpaisessakin tapauksessa. Mutta Steerforth'in notkea, vilkas, hauska +luonto, hänen iloinen käytöksensä, hänen kaunis ulkomuotonsa ja se +syntyperäinen kyky, jolla hän sovitti itsensä jokaisen mukaan, kun hän +vaan tahtoi, ja kosketti suoraan, kun hän huoli sitä tehdä, kaikkien +sydämen hellintä kohtaa, suostutti Peggotyn kokonaan häneen ennen +viiden minutin kuluttua. Yksistään se tapa, jolla hän kohteli minua, +olisi voittanut Peggotyn. Mutta kaikista näistä syistä yhteensä alkoi +Peggotty, niin luulen lujasti, tavallansa jumaloita häntä, ennenkuin +hän jätti huoneen tänä iltana. + +Hän jäi sinne minun kanssani päivälliseksi -- jos sanoisin mielellään, +en ilmoittaisi puoleksikaan, kuinka taipuvaisesti ja iloisesti. Hän +astui Mr. Barkis'in huoneesen kuin valo ja ilma, kirkastaen ja +vilpastaen sitä, niinkuin hän olisi ollut raitis ilma itse. Mitä +ikinänsä hän teki, sen hän teki ilman mitään ponnistusta ja niinkuin +itse tietämättä; kaikissa ilmaantui jonkunlainen sanomaton sievyys, +jonkunlainen ilmeinen mahdottomuus tehdä toisin taikka paremmin, joka +oli niin suloinen, niin luonteva ja miellyttävä, että se valloittaa +minut nytkin, kun muistelen sitä. + +Me pidimme iloa vähäisessä vierashuoneessa, jossa Martyrien Kirja +koskematonna minun ajoistani saakka oli avoinna pulpetilla, niinkuin +ennen, ja jossa minä nyt selailin sen kauheita kuvia, muistaen niitä +vanhoja tunteita, joita ne olivat herättäneet, mutta niitä tuntematta. +Kun Peggotty puhui siitä, mitä hän nimitti minun huoneekseni, ja että +se oli valmis minua varten yöksi sekä että hän toivoi minun muuttavan +siihen, käsitti Steerforth koko asian, ennenkuin ehdin edes katsahtaa +häneen. + +"Tietysti", hän sanoi. "Sinä makaat täällä niin kauan kuin viivymme +Yarmouth'issa, ja minä makaan hotellissa". + +"Mutta kun käyttäyttää sinut tämmöisen matkan", vastasin minä, "ja +tällä tapaa eroaa sinusta, ei se ole mielestäni kunnon kumppanin työ, +Steerforth". + +"Mutta, Jumalan nimeen, mihin sinä luonnollisesti kuulut?" sanoi hän. +"Mitä 'mielestäni' on tähän verrattuna!" Asia oli sillä ratkaistu. + +Steerforth pysyi yhtä miellyttävänä loppuun saakka, siksi kuin kello +kahdeksan lähdimme matkalle Mr. Peggotyn veneen luo. Jopa hän asetti +ominaisuutensa yhä komeammin näkyviin sitä myöden kuin aika kului; +sillä minä luulin jo silloin enkä epäile sitä nyt, että, kun hän oli +päättänyt huvittaa, menestyksen tieto vuodatti häneen uutta havainnon +kykyä ja helpoitti tätä jo ennen terävää havaintoa. Jos kukaan olisi +silloin kertonut minulle, että kaikki tämä oli vaan loistava leikki, +jota laskettiin hetken kiihoitukseksi, vireän mielen jännittämiseksi, +ajattelemattomasta etevyyden halusta ja turmiollisesta, kevytmielisestä +pyrkimisestä kaikenlaisten semmoisten saavuttamiseksi, jotka olivat +hänelle arvottomia ja seuraavalla silmänräpäyksellä heitettiin pois -- +jos kukaan, sanon, sinä iltana olisi kertonut minulle semmoisen +valheen, en tiedä, millä lailla suuttumukseni siitä olisi puhjennut +ilmi! + +Luultavasti vaan sillä tapaa, että, jos mahdollista, ne romantilliset +uskollisuuden ja ystävyyden tunteet olisivat kasvaneet, joilla minä +hänen vieressänsä astuin pimeätä, talvista hiekka-rantaa vanhaa venettä +kohden, samalla kuin tuuli huokaili ympärillämme vielä surullisemmin, +kuin se oli huokaillut ja vaikeroinnut sinä iltana, jolloin minä ensi +kerran pimitin Mr. Peggotyn ovea. + +"Tämä on jylhä seutu, Steerforth, eikö ole?" + +"Jotenkin kauhistava pimeässä", lausui hän; "ja meri ärjyy, niinkuin se +pyytäisi nielaista meitä. Tuollako vene on, josta näen valkean?" + +"Tuolla se on", sanoin minä. + +"Ja se on sama, jonka näin tänä aamuna", vastasi hän. "Minä menin +suoraan sen luo; vaistomaisesti, arvaan minä". + +Me emme puhuneet sen koommin, kun lähestyimme valoa, vaan pyrimme +hiljaisesti oven luo. Minä laskin käteni rivalle ja kuiskaten +Steerforth'ille, että hän pysyisi likellä minua, astuin sisään. + +Joku äänten humina oli kuulunut ulos, ja juuri kun astuimme sisään, +kuului käsien taputus, joka, minä huomasin sen kummastuksella, lähti +tuosta tavallisesti alakuloisesta Mrs. Gummidge'stä. Mutta Mrs. +Gummidge ei ollut ainoa siellä, joka oli tavattoman virkeä. Mr. +Peggotty, jonka kasvoja erinomainen tyytyväisyys valaisi ja joka nauroi +kaikesta sydämestänsä, piti karkeita käsivarsiansa avoinna, niinkuin +vastaan-ottaaksensa pikku Em'lyä; Ham, jonka kasvoissa yhtä haavaa +ilmestyi ihmetys, riemu ja jonkunlainen kömpelöinen ujous, joka sopi +hänelle sangen hyvin, piti pikku Em'lyä kädestä, niinkuin +esitelläksensä häntä Mr. Peggotylle; pikku Em'ly itse, punehtuneena ja +kainona, mutta iloisena Mr. Peggotyn ilosta, niinkuin hänen loistavat +silmänsä osoittivat, pysäytettiin tulomme kautta (sillä hän näki meidät +ensiksi) juuri kun hän aikoi juosta Ham'in luota Mr. Peggotyn syliin. +Ensimäisessä vilauksessa, jolloin näimme heidät kaikki, ja sinä +hetkenä, jolloin astuimme pimeästä, kylmästä illasta lämpimään, +valoisaan huoneesen, oli tämä se toimi, jossa he kaikki olivat: Mrs. +Gummidge peräpuolella taputtaen käsiänsä, niinkuin mieli-mennyt. + +Tämä pikkuinen kuva hävisi niin äkkiä meidän tulomme kautta, että olisi +sopinut epäillä, oliko se koskaan ollutkaan olemassa. Minä asetuin +keskelle kummastunutta perhettä vastapäätä Mr. Peggottya ja ojensin +kättäni hänelle, kun Ham huusi: + +"Mas'r Davy! Se on Mas'r Davy!" + +Silmänräpäyksen perästä pudistimme kaikki kättä toistemme kanssa ja +kysyimme toisiltamme, kuinka voimme, ja kerroimme toisillemme, kuinka +iloiset olimme tästä yhtymisestämme, ja puhuimme kaikki yhtä haavaa. +Mr. Peggotty oli niin ylpeä ja iloinen siitä, että hän näki meidät, +ettei hän tietänyt, mitä sanoa taikka tehdä, vaan pudisti kättä kerta +toisensa perästä minun kanssani, ja sitten Steerforth'in kanssa, ja +sitten taas minun kanssani, ja sitten pörrötti tuuheaa tukkaansa ympäri +koko päätänsä ja nauroi semmoisella ilolla ja riemulla, että oli oikein +lysti katsella häntä. + +"No, että te kaksi gent'lmania -- täysikasvuiset gent'lmanit -- +tulisitte tämän katon alle tänä iltana, parhaana iltana elin-ajassani", +lausui Mr. Peggotty, "on semmoinen asia, joka ei ole koskaan tapahtunut +ennen, minä luulen niin täyttä totta! Em'ly kultani, tule tänne! Tule +tänne, pikku noitani! Tässä on Mas'r Davyn ystävä, rakas tyttöni! Tässä +on se gent'lmani, josta olet kuullut, Em'ly. Hän tulee katsomaan sinua +Mas'r Davyn kanssa kaikkein kirkkaimpana iltana setäsi elämässä, mikä, +Jumal'auta, ikinä oli taikka vasta on. Hurraa!" + +Kun Mr. Peggotty oli pitänyt tämän puheen yhdellä henkäyksellä ja +erinomaisen suurella vilkkaudella ja mielihyvällä, pani hän +ihastuksissaan toisen isoista käsistään kummallekin puolelle +sisarentyttärensä kasvoja ja, suudellen niitä kymmenkunnan kertoja, +painoi niitä lempeällä ylpeydellä ja rakkaudella leveää rintaansa +vastaan ja taputti niitä, niinkuin hänen kätensä olisi ollut naisen. +Sitten päästi hän hänet menemään; ja kun tämä juoksi siihen vähäiseen +kammioon, jossa minun oli tapa maata, katseli Mr. Peggotty ympärillensä +meidän puoleemme aivan lämpimänä ja hengästyneenä tavattomasta +tyytyväisyydestään. + +"Jos te molemmat gent'lmanit -- nyt täysikasvuiset gent'lmanit ja +semmoiset gent'lmanit --" lausui Mr. Peggotty. "Niin he ovat, niin he +ovat!" huusi Ham. "Hyvin sanottu! Niin he ovat. Mas'r Davy -- +täysikasvuiset gent'lmanit, niin he ovat!" + +"Jos te molemmat gent'lmanit, täysikasvuiset gent'lmanit", arveli Mr. +Peggotty, "ette anna minulle anteeksi, että olen tässä mielentilassa, +kun saatte kuulla asian, pyydän teiltä anteeksi. Em'ly, lemmittyni! -- +Hän tietää, että aion kertoa", tässä hänen ilonsa puhkesi ilmi taas, +"ja on pujahtanut pois. Olisitteko niin hyvä ja katsoisitte häntä, +äiti, hetken aikaa?" + +Mrs. Gummidge nyykäytti päätänsä ja katosi. + +"Jollei tämä", lausui Mr. Peggotty, istuen meidän keskellemme valkean +ääreen, "ole ihanin ilta elämässäni, olen minä piikki-kala -- vieläpä +keitetty piikki-kala -- enkä minä saata sen enempää sanoa. Tämä pikku +Em'ly tässä, Sir", matalalla äänellä Steerforth'ille -- "hän, jonka +näitte punehtuvan tässä juuri nyt --". + +Steerforth nyykäytti vaan päätänsä, mutta näytti niin ystävällisesti +ottaneen osaa Mr. Peggotyn tunteisin, että jälkimäinen vastasi hänelle, +niinkuin hän olisi puhunut. + +"Tosiaan", sanoi Mr. Peggotty. "Sitä hän on, ja niin hän on. Kiitoksia, +Sir". + +Ham nyykäytti päätänsä minulle useita kertoja, niinkuin hän olisi +aikonut sanoa samaa. + +"Tämä meidän pikku Em'ly tässä", lausui Mr. Peggotty, "on ollut meidän +huoneessamme, mitä luullakseni (minä olen taitamaton mies, mutta tämä +on minun uskoni) vaan semmoinen pikkuinen, kirkas-silmäinen olento +_voi_ huoneessa olla. Hän ei ole minun lapseni; minulla ei ole koskaan +ollut mitään lapsia; mutta minä en voisi koskaan rakastaa häntä +enemmän. Te ymmärrätte! Minä en voisi tehdä sitä!" + +"Minä ymmärrän täydellisesti", sanoi Steerforth. + +"Minä tiedän, että ymmärrätte, Sir", vastasi Mr. Peggotty, "ja kiitän +taas. Mas'r Davy, hän voi muistaa, mitä tyttö oli; te saatte itse +päättää, mitä hän on; mutta ei kumpikaan teistä voi tyyni tietää, mitä +hän on ollut, nyt on ja vasta on oleva rakastavalle sydämelleni. Minä +olen karkea, Sir", lausui Mr. Peggotty, "minä olen karkea, kuin +meritakiainen, mutta ei kukaan, joll'ei ehkä joku nainen, voi tietää, +luulen minä, mitä meidän pikku Em'ly on minulle. Ja meidän kesken", +hiljentäen ääntänsä vielä enemmän, "_sen_ naisen nimi ei ole Missis +Gummidge, vaikka hänellä on kokonainen mailma ansioita". + +Mr. Peggotty pörrötti taas tukkaansa molemmilla käsillänsä, niinkuin +lisävalmistukseksi siihen, mitä hän aikoi sanoa, ja jatkoi, yksi käsi +kummallakin polvellansa. + +"Tässä oli eräs, joka oli tuntenut meidän Em'lyn siitä ajasta saakka, +kuin hänen isänsä hukkui; joka oli nähnyt hänet alinomaa, kun hän oli +pieni lapsi, kun hän oli nuori tyttö, kun hän oli täysikasvuinen +nainen. Tästä miehestä ei ollut juuri paljon katsottavaksi", lausui Mr. +Peggotty, "jotakin minun kokoistani -- karkea -- nähnyt paljon +lounaistuulta -- kovin suolainen -- mutta kuitenkin rehellinen poika ja +sydän oikealla paikalla". + +Minusta oli, kuin en olisi koskaan nähnyt Ham'in hymyilevän +likimainkaan niin paljon, kuin nyt tuossa istuessaan. + +"Mitä tämä siunattu tervatakki tekee", lausui Mr. Peggotty, kasvot +ilosta hohtaen, "hän kadottaa sydämensä meidän pikku Em'lylle. Hän +seuraa tätä joka paikassa, muuttuu jonkunlaiseksi palveliaksi tälle, +hänen menee suureksi osaksi ruokahalu, ja lopulta hän kertoo minulle, +mikä on nurin. Nyt soisin, näettekö, itse, että meidän pikku Em'ly +joutuisi kunniallisiin naimisiin. Minä soisin, että saisin nähdä hänet, +kävi miten kävi, liitettynä rehelliseen mieheen, jonka olisi oikeus +puollustaa häntä. Minä en tiedä, kuinka kauan minä saan elää, eikä +kuinka pian minun täytyy kuolla; mutta minä tiedän, että jos jonakin +iltana vihurit kaataisivat veneeni kumoon Yarmouth'in selällä ja minä +näkisin valkeat kaupungista viimeisen kerran loistavan hyöky-laineitten +yli, joita en voinut vastustaa, menisin levollisempana pohjaan, jos +saisin ajatella: 'tuolla löytyy mies rannalla, uskollinen, kuin rauta, +pikku Em'lylleni, Jumala siunatkoon tyttöä, eikä mikään paha voi +kohdata Em'lyäni, niin kauan kuin se mies elää!'" + +Yksinkertaisessa vakavuudessaan heilutti Mr. Peggotty oikeata kättänsä, +niinkuin hän olisi heiluttanut sitä kaupungin valkeille viimeisen +kerran, ja sitten, vaihtaen nyykäystä Ham'in kanssa, jonka silmät hän +kohtasi, jatkoi, niinkuin ennen. + +"Hyvä! Minä neuvon häntä puhumaan Em'lyn kanssa. Hän on iso kyllä, +mutta hän on ujompi, kuin vähäinen, eikä hän tahdo. Sentähden _minä_ +puhun. 'Kuinka! _Hänelle_!' sanoo Em'ly. '_Hänelle_, jonka olen +tuntenut niin likeltä niin monta vuotta ja josta pidän niin paljon! +Voi, eno! Minä en voi koskaan mennä _hänelle_. Hän on niin hyvä +toveri!' Minä suutelen häntä enkä sano sen enempää hänelle kuin: 'rakas +tyttöni, sinun on oikeus puhua suoraan, sinun on oikeus itse valita, +sinä olet vapaa, kuin pieni lintu'. Sitten menen toisen luo ja sanon: +'minä olisin suonut, että se olisi käynyt laatuun, mutta se ei käy. +Mutta teidän sopii molempain olla niinkuin olette olleet, ja mitä minä +sanon sinulle on: 'ole niinkuin olit häntä kohtaan, ole mies'. Hän +vastaa minulle ja pudistaa kättäni: 'minä olen!' ja hän oli -- +rehellisesti ja miehuullisesti -- kahden vuoden ajan, ja me olimme +juuri samalla kannalla täällä kotona, kuin ennen". + +Mr. Peggotyn kasvoissa, joitten muoto oli muuttunut kertomuksen eri +kohdissa, ilmestyi taas koko tuo entinen voittosa ilo, kun hän laski +toisen kätensä minun polvelleni ja toisen Steerforth'in (ensiksi +kastettuaan niitä molempia, toimitustansa paremmaksi tehdäkseen) ja +jakoi seuraavan puheen meidän välillemme: + +"Yhtäkkiä eräänä iltana -- olkoon tänä iltana -- tulee pikku Em'ly +työstänsä, ja Ham hänen kanssaan! _Siinä_ ei liene mitään erinomaista, +sanotte. Ei, koska hän pitää huolta pikku Em'lystä, niinkuin veli, +pimeän jälkeen ja ennen pimeätä ja kaikkina aikoina. Mutta tämä +tervatakki tarttuu hänen käteensä ja huutaa minulle iloisesti: +'katsokaat tänne! Tästä saan pikku vaimon itselleni!' ja pikku Em'ly +sanoo, puoleksi rohkeasti ja puoleksi kainosti, puoleksi nauraen ja +puoleksi itkien: 'niin, eno! jos suvaitsette'. -- 'Josko minä +suvaitsen!' huusi Mr. Peggotty, pyörittäen päätänsä ihastuksissaan +tästä ajatuksesta; 'hyvä Jumala, niinkuin minä tahtoisin jotakin +muuta!' -- 'Jos suvaitsette, minä olen vakavampi nyt, ja minä olen +ajatellut asiaa paremmin, ja minä tahdon tulla niin hyväksi pikku +vaimoksi hänelle, kuin voin, sillä hän on rakas, hyvä toveri!' Sitten +Missis Gummidge taputtaa käsiänsä, niinkuin teaterissa, ja te astutte +sisään. Kas niin! Nyt on kaikki selvillä!" lausui Mr. Peggotty. -- "Te +astutte sisään! Se tapahtui juuri vast'ikään; ja tässä on se mies, joka +aikoo naida hänet sinä hetkenä, kuin hänen oppi-aikansa loppuu". + +Ham horjahti, niinkuin hänen sopikin, siitä iskusta, jonka Mr. Peggotty +rajattomassa ilossaan antoi hänelle luottamuksensa ja ystävyytensä +osoitteeksi; mutta tuntien itsensä velvolliseksi sanomaan jotakin +meille, lausui Ham kovin vapisevalla äänellä ja suurella vastuksella: + +"Em'ly ei ollut teitä pidempi, Mas'r Davy -- teidän ensi kertaa täällä +käydessänne -- kun minä ajattelin, mimmoiseksi hän kasvaisi. Minä näen +hänen kasvavan -- gent'lmanit, niinkuin kukka. Minä olisin pannut +henkeni altiiksi hänen tähtensä -- Mas'r Davy -- vieläpä aivan +tyytyväisesti ja iloisesti! Hän on enemmän minulle -- gent'lmanit, kuin +-- hän on kaikki minulle, mitä koskaan voin pyytää, ja enemmän, kuin +minä ikinä -- kuin minä ikinä voisin sanoa. Minä -- minä rakastan häntä +totisesti. Ei löydy yhtäkään gent'lmania koko maassa -- eikä koko +aavalla merelläkään -- joka voisi rakastaa ladyänsä enemmän, kuin minä +rakastan häntä, vaikka löytyy monta halpaa miestä -- jotka voisivat +sanoa paremmin -- mitä he tarkoittavat". + +Minusta oli liikuttava nähdä, kuinka semmoinen roteva mies, kuin Ham +nyt oli, vapisi voimakkaissa tunteissaan sen sievän pikku olennon +suhteen, joka oli voittanut hänen sydämensä. Minusta se yksinkertainen +luottamus, jota Mr. Peggotty ja hän itse osoitti meitä kohtaan, oli +itsessään liikuttava. Tämä kertomus koski minuun syvästi. Kuinka +suuressa määrässä lapsuuteni muistot vaikuttivat tähän mielialaani, +sitä en tiedä. Olinko tullut sinne jollakin yhä kytevällä ajatuksella, +että vielä rakastin pikku Em'lyä, sitä en tiedä. Minä tiedän vaan, että +olin täynnä iloa näistä kaikista; mutta aluksi jonkunlaista +sanomattoman arkatunteista iloa, jonka aivan vähäpätöinenkin asia olisi +saattanut muuttaa tuskaksi. + +Jos sentähden minun olisi tullut taidolla koskettaa heissä vallitsevaa +säveltä, olisin suorittanut asian hyvin huonosti. Mutta se oli +Steerforth'in tehtävä; ja hän toimitti sen semmoisella menestyksellä, +että me kaikki vähän ajan perästä olimme niin iloiset ja onnelliset, +kuin suinkin mahdollista. + +"Mr. Peggotty", lausui hän, "te olette oikein kunnon toveri ja +ansaitsette olla niin onnellinen, kuin olette tänä iltana. Tuohon +käteen! Ham, minä toivotan teille iloa, poikani. Tuohon käteen myöskin! +Tuhat-ihanainen, kohenna valkeata ja laita se vireäksi! Ja Mr. +Peggotty, ellette saata sievää sisarentytärtänne (jolle minä teen tilaa +tässä nurkassa) palaamaan tänne, lähden minä matkoihini. Minä en +tahtoisi, vaikka saisin kaikki Indian aarteet, tämmöisenä iltana olla +syynä mihinkään tyhjään paikkaan valkeanne ääressä -- varsinkin +semmoiseen tyhjään paikkaan!" + +Tämän johdosta Mr. Peggotty meni minun vanhaan huoneeseni noutamaan +pikku Em'lyä. Ensiksi ei pikku Em'ly tahtonut tulla, mutta silloin Ham +meni sinne. Ennen pitkää tämä toi hänet valkean ääreen. Hän oli kovasti +hämmentynyt ja ujo -- mutta kävi yhä tyvenemmäksi, kun hän huomasi, +kuinka ystävällisesti ja kunnioittavaisesti Steerforth puhutteli häntä; +kuinka taitavasti hän kartti kaikkea, joka voisi vaivata häntä; kuinka +hän puhui Mr. Peggotyn kanssa veneistä, laivoista, luoteista ja +kaloista; kuinka hän kääntyi minun puoleeni sen ajan suhteen, jolloin +hän oli nähnyt Mr. Peggotyn Salem House'ssa; kuinka mieltynyt hän oli +veneesen ja kaikkiin siihen kuuluviin; kuinka helposti ja sujuvasti hän +jatkoi puhettansa, siksi kuin kaikki vähitellen istuimme lumottuina +hänen ympärillänsä, ja kaikki puhuimme aivan avosydämisesti. + +Em'ly tosin ei puhunut paljon koko illan kuluessa, mutta hän katseli ja +kuunteli, ja hänen kasvonsa kirkastuivat, ja hän oli viehättävä. +Steerforth kertoi jostakin kauheasta haaksirikosta (hänen ja Mr. +Peggotyn puheen johdosta), niinkuin hän olisi nähnyt sen tapahtuvan +edessään -- ja pikku Em'lyn silmät olivat koko ajan kiintyneet häneen, +niinkuin hänkin olisi nähnyt sen. Kertomustansa koroittaakseen jutteli +Steerforth jonkun hullunkurisen tapauksen, jossa hän itse oli ollut +osallisena, niin iloisesti, kuin se olisi ollut yhtä uusi hänelle, kuin +meille -- ja pikku Em'ly nauroi, siksi kuin vene kaikkui hänen +sointuvasta äänestään, ja me kaikki nauroimme (Steerforth myös), +vastustamatta mieltyen hänen hupaiseen ja lystilliseen kertomukseensa. +Hän sai Mr. Peggotyn laulamaan taikka pikemmin ärjymään: "Myrskyiset +tuulet kun pauhaa, pauhaa, pauhaa", ja lauloi itse yhden merimiehen +laulun niin hartaasti ja kauniisti, että melkein luulin, että +todellinen tuuli, joka vaikeroi huoneemme ympäri ja hiljalleen huokui +meidän ääneti ollessamme, oli tullut kuuntelemaan. + +Mitä Mrs. Gummidge'en tulee, elähytti Steerforth tätä epätoivon uhria +semmoisella menestyksellä, jota ei ollut koskaan (niin Mr. Peggotty +minulle ilmoitti) ollut kenelläkään muulla "tuon vanhan" kuoleman +jälkeen. Hän jätti hänelle niin vähän tilaisuutta olla onnetonna, että +Mrs. Gummidge seuraavana päivänä sanoi, että hän luuli olleensa +noiduttu. + +Mutta Steerforth ei vaatinut itselleen mitään yksinomaista oikeutta +yleiseen huomioon eikä keskusteluun. Kun pikku Em'ly kävi rohkeammaksi +ja puhui (vaikka yhä ujosti) toiselta puolen valkeaa minulle vanhoista +kävelyistämme rannalla, jolloin poimimme näkinkenkiä ja piikiviä; ja +kun minä kysyin häneltä, muistiko hän, kuinka minä olin ihastunut +häneen; ja kun molemmat nauroimme ja punehduimme, luodessamme näitä +silmäyksiä taaksepäin hupaisiin, vanhoihin aikoihin, jotka nyt +näyttivät niin pilventakaisilta, kuunteli Steerforth äänetönnä ja +tarkasti meitä miettiväisesti. Pikku Em'ly istui nyt ja koko illan +tuolla vanhalla arkulla vanhassa, pikkuisessa nurkassansa valkean +ääressä -- Ham hänen vieressään, jossa minun oli tapa istua. Minä en +päässyt oikein selville, minkä vuoksi, kiusaamisen halustako vai +neitsyllisestä kainoudesta meidän tähtemme, pikku Em'ly pysyi aivan +likellä seinää ja erinänsä Ham'ista; mutta minä huomasin, että niin oli +laita koko ilta. + +Muistaakseni oli melkein sydän-yö, kun jätimme heidät hyvästi. Meillä +oli ollut vähän korppuja ja kapakalaa illalliseksi, ja Steerforth oli +ottanut esiin plakkaristansa täyden pullon Hollannin viinaa, jonka me +miehet (minä voin nyt punehtumatta sanoa: me miehet) olimme +tyhjentäneet. Me erosimme iloisesti; ja kun he kaikki seisoivat +likitysten ovella, näyttääksensä meitä niin kauas, kuin mahdollista, +tiellämme, näin minä pikku Em'lyn suloisten, sinisten silmien +tähystelevän meitä Ham'in takaa ja kuulin hänen leppeän äänensä +käskevän meidän varoa, kuinka astuimme. + +"Mikä viehättävä pikku kaunotar!" arveli Steerforth, pujottaen +käsivarttani kainaloonsa. "No! se on omituinen paikka, ja he ovat +omituista väkeä; tuntuu aivan oudolta, kun saa ruveta heidän pariinsa". + +"Ja mikä onni meillä oli", vastasin minä, "kun osasimme tulla +todistamaan heidän iloansa tästä aiotusta naimisesta! Minä en ole +koskaan nähnyt niin onnellisia ihmisiä. Kuinka hauska nähdä heitä ja +saada olla osan-ottajana heidän puhtaassa ilossaan, niinkuin me olemme +olleet!" + +"Tuo toveri on jotenkin houkkapäinen sen tytön sulhoksi, eikö ole?" +lausui Steerforth. + +Hän oli ollut niin sydämellinen Ham'ille ja heille kaikille, että tämä +odottamaton ja kylmä vastaus säpsäytti minua. Mutta kääntyen nopeasti +hänen puoleensa ja nähden jonkunlaista hymyä hänen silmissään, sanoin +suuresti huojentuneena: + +"Voi Steerforth! Laske vaan leikkiä köyhistä! Ottele vaan Miss Dartle'n +kanssa taikka peitä pilkalla tunteitasi minulta, minä tiedän kuitenkin +asian paremmin. Kun näen, kuinka täydellisesti ymmärrät heidät, kuinka +erinomaisesti voit perehtyä tämmöisen yksinkertaisen kalastajan onneen +taikka käsittää vanhan hoitajattareni rakkautta, tiedän, ettei +semmoisilla ihmisillä ole mitään iloa eikä surua eikä mielenliikuntoa, +jolla sinä et pidä väliä. Ja minä ihmettelen ja rakastan sinua sen +vuoksi, Steerforth, kaksikymmentä kertaa enemmän!" + +Hän pysähtyi ja, katsoen kasvoihini, lausui: "Tuhat-ihanainen, minä +luulen, että puhut täyttä totta ja olet hyvä. Minä soisin, että kaikki +olisimme hyviä!" Seuraavalla silmänräpäyksellä lauloi hän iloisesti Mr. +Peggotyn laulua, ja me astuimme nopeasti takaisin Yarmouth'iin. + + + + +KAHDESKOLMATTA LUKU. + +Muutamia vanhoja näkymöitä ja muutamia uusia ihmisiä. + + +Steerforth ja minä viivyimme kolmatta viikkoa tässä paikkakunnassa, ja +minun tarvitsee tuskin sanoa, että olimme sangen paljon yhdessä, vaikka +satunnaisesti silloin tällöin olimme eroitetut muutamia tunteja +kertaansa. Hän oli hyvä merimies, matta minä vaan haluton, ja kun hän +lähti purjehtimaan Mr. Peggotyn kanssa, johon huvitukseen hän ennen +kaikkia oli mieltynyt, jäin minä tavallisesti rannalle. Se seikka, että +minä asuin Peggotyn vierashuoneessa, oli minulle vähäinen pidäke, josta +hän oli vapaa; sillä tietäessäni, kuinka huolellisesti Peggotty hoiti +Mr. Barkis'ia koko päivän, en tahtonut viipyä ulkona myöhään illalla; +mutta Steerforth'in, joka asui ravintolassa, ei tarvinnut noudattaa +muuta, kuin omaa mieltänsä. Näin tapahtui, että minä vaan kuulemalla +sain tietää, että hän pani toimeen pieniä pitoja kalastajille Mr. +Peggotyn ravintolassa "Hyvässä Aikomuksessa", kun minä jo olin +vuoteessani, ja oli liikkeellä, puettuna kalastajan vaatteisin, +kokonaiset kuutama-yöt ja palasi aamuluoteen aikana. Minä olin +kuitenkin silloin huomannut, että hänen tavaton luontonsa ja uskalias +mielensä yhtä paljon ihaili karkeaa työtä ja kovaa säätä, kuin muitakin +kiihdykkeitä, jotka uudelta ilmestyivät hänelle; sen vuoksi ei mikään +hänen menetyksensä hämmästyttänyt minua. + +Toinen syy, jonka tähden välisti olimme erinään toisistamme, oli se, +että minun luonnollisesti teki mieli lähteä Blunderstone'en jälleen +katsomaan lapsuuteni vanhoja, tuttavia näkymöitä; kun päinvastoin +Steerforth'ia tietysti ei haluttanut käydä siellä muuta kuin kerran. +Siitä syystä lähdimme kolme, neljä päivää, niinkuin varmaan muistan, +kumpikin eri tiellemme varhaisen aamiaisen jälkeen ja kohtasimme toinen +toisemme taas vasta myöhään päivällisillä. Minä en tietänyt ensinkään, +kuinka hän tällä välin käytti aikaansa, se vaan, että kaikki olivat +hyvin mieltyneet häneen täällä ja että hän osasi monella kymmenellä +tavalla huvittaa itseänsä, jossa toinen ei osannut yhdelläkään. + +Mitä minuun itseen tulee, minä yksinäisillä vaelluksillani vietin +aikaani sillä, että mieleeni muistutin jokaisen kyynärän tuosta +vanhasta tiestä, sitä myöden astuessani, ja liikuin noilla vanhoilla +paikoilla, joihin en koskaan kyllästynyt. Minä liikuin niillä, niinkuin +muistini usein oli liikkunut, ja viivyin niissä, niinkuin entiset +ajatukseni olivat viipyneet, kaukana poissa ollessani. Sen haudan +lähellä puun juurella, jossa vanhempani lepäsivät -- jota olin +katsellut kummallisella sääliväisyydellä, kun se oli vaan isäni hauta, +ja jonka partaalla olin seisonut aivan hyljättynä, kun se avattiin +kauniille äidilleni ja hänen pikku lapsellensa -- sen haudan lähellä, +jota Peggotyn oma, uskollinen huoli aina siitä saakka oli pitänyt +siivottuna ja kukkatarhan kaltaisena, käyskelin tuntikaudet. Se oli +rauhallisessa nurkassa, vähän syrjässä kirkkomaan käytävästä, mutta +kuitenkin niin likellä, että eroitin nimet kivessä, kun astuin +edestakaisin, säpsähtäen kirkonkellon ääntä joka kerta, kuin se löi +tuntinsa, sillä se oli minusta niinkuin kuolleen ääni. Ajatukseni +kääntyivät silloin aina siihen muotoon, jolla minä mailmassa +ilmestyisin, ja niihin mainioihin tekoihin, joita olin toimittava. +Kajahtelevat askeleeni eivät säistäneet mitään muuta nuottia, vaan +pysyivät siinä niin uskollisesti, kuin jos olisin tullut kotiin +rakentamaan tuulen tupiani elossa olevan äidin vieressä. + +Suuria muutoksia oli tapahtunut vanhassa kodissani. Nuot rikkinäiset, +ammon aikoja sitten jätetyt peltovareksenpesät olivat kadonneet, ja +puut olivat karsitut ja latvotut toisenmuotoisiksi, kuin mitä minä +muistin. Puutarhassa rehottivat rikkaruohot, ja toinen puoli asunnon +akkunoista oli suljettu. Talossa asui vaan eräs mielipuoli gentlemani +raukka ja se väki, joka häntä hoiti. Hän istui aina minun vähäisessä +akkunassani ja katseli hautausmaalle päin; ja minä kummastelin, +synnyttivätkö hänen kiertelevät ajatuksensa koskaan samanlaisia kuvia, +kuin minun ajatukseni noina ruusuisina aamuina, jolloin yöpuvussani +kurkistelin ulos samasta vähäisestä akkunasta ja näin lampaitten +levollisesti käyvän laitumella nousevan auringon valossa. + +Vanhat naapurimme, Mr. ja Mrs. Grayper, olivat lähteneet +Etelä-Amerikaan, ja sade oli tunkenut heidän tyhjän asuntonsa katon +läpi ja tahrannut ulkoseinät. Mr. Chillip oli mennyt uudestaan +naimisiin pitkän, laihan, korkeanenäisen vaimon kanssa; ja heillä oli +kuihtunut pikku lapsi, jolla oli niin raskas pää, ettei se jaksanut +pitää sitä pystyssä, ja kaksi heikkoa, tirkistelevää silmää, joilla se +aina näytti kummastelevan, miksi se koskaan oli syntynyt. + +Minun oli tapa jonkunlaisella surun-sekaisella ilolla kuljeskella +syntymäpaikallani, siksi kuin punertava talviaurinko muistutti minulle, +että oli aika palata. Mutta kun olin lähtenyt sieltä pois, ja erittäin, +kun Steerforth ja minä iloisina istuimme päivällispöydässä hohtavan +valkean vieressä, oli minun suloista ajatella, että olin käynyt siellä. +Niin oli myöskin laita, vaikka vähemmässä määrässä, kun iltaisin menin +sievään huoneeseni ja krokotiili-kirjan lehtiä kääntäessäni (se oli +aina siellä vähäisellä pöydällä) kiitollisella sydämellä muistin, +kuinka onnellinen olin, kun minulla oli semmoinen tuttava, kuin +Steerforth, semmoinen ystävä, kuin Peggotty, ja semmoinen kadotettujen +sijainen, kuin oivallinen ja jalo tätini. + +Lyhyin matkani Yarmouth'iin, kun palasin näiltä pitkiltä retkiltä, kävi +erään lauttapaikan kautta. Minä laskettiin maalle kaupungin ja meren +väliselle lakealle, jonka poikki minun sopi kulkea suoraa tietä ja +niinmuodoin välttää pitkä kierto valtatietä myöden. Koska Mr. Peggotyn +huone oli tällä aukealla paikalla eikä sadan kyynärän päässä polustani, +poikkesin joka kerta sisään, kun astuin ohitse. Steerforth oli aina +siellä minua odottamassa, ja me lähdimme kahden kesken kylmässä ilmassa +ja sakenevassa sumussa kaupungin pilkehtiviä valkeita kohden. + +Kun eräänä pimeänä iltana tulin tavallista myöhemmin -- sillä minä olin +sinä päivänä käynyt Blunderstone'a hyvästi jättämässä, koska meidän nyt +oli aikomus palata kotiin -- tapasin hänet yksinään Mr. Peggotyn +huoneessa miettiväisesti istuvana valkean edessä. Hän oli niin vaipunut +omiin ajatuksiinsa, ettei hän ollenkaan huomannut lähestymistäni. Tuo +olisi kuitenkin helposti voinut tapahtua, vaikk'ei hän olisi ollutkaan +niin kiintynyt itseensä, sillä askeleet tuskin kuuluivat hiekkaiselta +maalta ulkopuolelta; mutta ei sisään-tulonikaan herättänyt häntä. Minä +seisoin aivan likellä häntä ja katselin häntä, vaan kuitenkin hän yhä +istui tuossa synkkä-otsaisena mietteissänsä. + +Hän hykähti niin, kun minä laskin käteni hänen olkapäällensä, että hän +hykähytti minuakin. + +"Sinä yllätät minut", lausui hän melkein vihaisesti, "juuri kuin +soimaava haamu!" + +"Minun täytyi ilmoittaa itseni jollakin lailla", vastasin minä. "Olenko +kutsunut sinut alas tähdistä?" + +"Ei", vastasi hän. "Ei". + +"No, ylöskö jostakin?" kysyin minä, käyden istumaan hänen viereensä. + +"Minä katselin kuvia valkeassa", arveli hän. + +"Mutta sinä hävität ne minulta", sanoin minä, kun hän äkkiä keritti +valkeata palavalla kekäleellä ja kolhaisi esiin sarjan tulipunaisia +säkeniä, jotka kiitivät ylös vähäiseen takantorveen ja suhisten +lensivät ilmaan. + +"Sinä et kuitenkaan olisi nähnyt niitä", vastasi hän. "Minua inhottaa +tämä sekaperäinen aika, kun ei ole yö eikä päivä. Kuinka myöhään sinä +tulet! Missä olet ollut?" + +"Minä olen jättänyt tavallisen kävelyni hyvästi", sanoin minä. + +"Ja minä olen istunut täällä", lausui Steerforth, katsellen ympäri +huonetta, "ja ajatellut, että kaikki ne ihmiset, joita tapasimme täällä +niin iloisina ensimäisenä tulomme iltana, olivat -- paikan nykyisestä +hävinneestä ulkomuodosta päättäen -- hajonneet tai kuolleet tai +joutuneet, en tiedä, mihinkä vahinkoon. David, minä soisin Jumalan +kautta, että minulla olisi ollut järkevä isä näinä viimeisinä +kahtenakymmenenä vuonna!" + +"Rakas Steerforth'ini, mikä sinun on?" + +"Minä soisin kaikesta sydämestäni, että minua olisi johdatettu +paremmin!" huudahti hän. "Minä soisin kaikesta sydämestäni, että minä +voisin johdattaa itseäni paremmin!" + +Hänen käytöksessään ilmestyi niin raju alakuloisuus, että se oikein +kummastutti minua. Hän oli enemmän muuttunut, kuin olisin luullut +mahdolliseksi. + +"Olisi parempi olla tämä köyhä Peggotty taikka hänen tomppelimainen +veljenpoikansa", sanoi hän nousten ja synkkämielisesti nojaten +takanreunukseen, kasvot valkeata kohden, "kuin olla minä itse, vaikkapa +olisin kahtakymmentä kertaa rikkaampi ja kahtakymmentä kertaa +viisaampi, vieläpä olla se rasitus itselleni, kuin olen ollut tässä +kirotussa veneessä tämän viimeisen puolen tuntia!" + +Tämä hänen muutoksensa hämmästytti minua niin, etten ensiksi voinut +kuin ääneti katsella häntä, kun hän seisoi tuossa ja nojasi päätänsä +kättänsä vastaan, kolkosti valkeaan tuijottaen. Viimein pyysin häntä +koko sillä totisuudella, joka minulla oli, kertomaan itselleni, mikä +oli suututtanut häntä niin tavattomasti, ja sallimaan minun ottaa osaa +hänen tunteisiinsa, jollen saattaisikaan toivoa, että voisin antaa +mitään neuvoa hänelle. Ennenkuin olin edes päättänyt, alkoi hän nauraa +-- ensiksi vastahakoisesti, mutta ennen pitkää palaavalla ilolla. + +"Pah, se ei ole mitään, Tuhat-ihanainen! ei mitään!" vastasi hän. "Minä +kerroin sinulle hotellissa Londonissa, että oma seurani välisti +rasittaa minua. Vast'ikään olen ollut niinkuin painajainen itse +suhteeni -- jopa luulen, että oikea painajainen on ahdistanut minua. +Silloin tällöin ikävinä hetkinä muistuvat lastensadut mieleeni +semmoisella tavalla, etten tunne, mitä ne ovat. Minä luulen, että olen +pitänyt itseäni tuona häijynä poikana, joka 'ei ottanut varoaksensa' ja +sentähden joutui leijonien suuhun -- jonkunlainen komeampi hitolle +menon laatu, luulen minä. Mitä vanhat ämmät sanovat väreiksi, on +hiipinyt pitkin koko ruumistani kiireestä kantapäähän. Minä olen +pelännyt itseäni". + +"Sinä et luullakseni muutoin pelkää mitään", sanoin minä. + +"Kenties en, vaan kuitenkin lienee minullakin kylläksi pelättäviä", +vastasi hän. "Hyvä! Nyt se on ohitse! Minä en aio äkkiä taas käydä +alakuloiseksi, David; mutta sen sanon sinulle, hyvä toverini, vielä +kerran, että olisi ollut hyvä minulle (ja useammalle, kuin minulle), +jos minulla olisi ollut vakava ja järkevä isä!" + +Hänen kasvonsa olivat aina mielekkäät, mutta minä en ollut koskaan +nähnyt niitten osoittavan niin synkkää totisuutta kuin nyt, jolloin +hän, yhä valkeaan tuijottaen, lausui nämät sanat. + +"Tuon verta näistä!" lausui hän, liikuttaen kättänsä, niinkuin hän +olisi heittänyt jotakin köykäistä ilmaan. + + "'Sen mentyä mä jälleen olen mies'", + +niinkuin Macbeth. Ja nyt päivällisille! Jollen (Macbethin tavalla) ole +häirinnyt pitoja mitä ihmeellisimmällä houreella, Tuhat-ihanainen". + +"Mutta missä he nyt kaikki ovat!" lausuin minä. + +"Jumala tiesi", arveli Steerforth. "Kun olin käynyt lautan tykönä sinua +etsimässä, tulin tänne ja havaitsin paikan autioksi. Se saatti minut +mietteisin, ja niissä sinä tapasit minut". + +Mrs. Gummidge'n tulo -- hänellä oli kori kädessään -- selitti meille, +kuinka huone oli sattunut olemaan tyhjä. Hän oli kiirehtinyt ulos +ostamaan jotakin, jota tarvittiin siksi, kuin Mr. Peggotty luoteen +noustessa palasi, ja oli väli-ajaksi jättänyt oven auki, että Ham ja +pikku Em'ly, jonka oli tänä iltana määrä tulla varhain työstänsä, +pääsisivät sisään, vaikka hän oli poissa. Iloisella tervehdyksellä ja +leikillisellä syleilyllä Mrs. Gummidge'n mieli-alaa melkoisesti +parannettuaan, tarttui Steerforth käsivarteeni ja joudutti minua pois. + +Hän oli parantanut omaa mieli-alaansa yhtä paljon, kuin Mrs. +Gummidge'n, sillä hän oli taas tavallisella tuulellaan ja keskusteli +vilkkaasti, pitkin tietä astuessamme. + +"Me jätämme siis", lausui hän iloisesti, "tämän merirosvon elämän +huomenna, eikö niin?" + +"Niinhän olimme sopineet", vastasin minä, "ja paikat ovat jo tilatut +meille vaunuissa, niinkuin tiedät". + +"Niin! ei mikään auta enää, luulen minä", arveli Steerforth. "Minä olen +melkein unhottanut, että löytyy muutakin tekemistä mailmassa, kuin +heilua täällä meren aalloilla. Minä soisin todella, ettei +löytyisikään". + +"Niin kauan kuin siinä olisi jotakin uutta", sanoin minä nauraen. + +"Hyvin luultavaa", vastasi hän; "vaikka tässä muistutuksessa on +jonkunlainen ilkkuinen tarkoitus niin rakastettavan viattomuuden +lauseeksi, kuin sinun, nuori ystäväni. Hyvä! Minä olen todella +oikullinen toveri, David. Minä tiedän, että olen; mutta niin kauan kuin +rauta on kuuma, osaan minä myöskin takoa sitä lujasti. Minä voisin jo +luullakseni suorittaa jommoisenkin luotsin tutkinnon näillä vesillä". + +"Mr. Peggotty sanoo, että sinä olet koko ihme", vastasin minä. + +"Oikea nautillinen ilmauma, kuinka?" nauroi Steerforth. + +"Niin hän todesti sanoo ja itse tiedät, kuinka hyvällä syyllä; sillä +sinä tiedät, kuinka harras olet kaikissa, mitä yrität, ja kuinka +helposti kaikkiin perehdyt. Mutta se sinussa, Steerforth, kaikkein +enimmän kummastuttaa minua, että tyydyt niin epävakaiseen voimiesi +käyttämiseen". + +"Tyydyn?" vastasi hän iloisesti. "Minä en tyydy mihinkään, paitsi +sinun tuoreuteesi, hyvä Tuhat-ihanainen. Mitä epävakaisuuteen tulee, +en ole koskaan oppinut sitomaan itseäni mihinkään niistä pyöristä, +joissa meidän-aikuiset Ixionit kieppuvat. Sitä taitoa en tullut +saavuttaneeksi, huonossa opissa kun olin, enkä minä nyt huoli siitä. -- +Tiedätkö, että olen ostanut itselleni veneen täällä?" + +"Mikä eriskummainen toveri sinä olet, Steerforth!" huudahdin minä, +pysähtyen -- sillä tämä oli ensimäistä, mitä olin kuullut siitä. +"Vaikka sinä ehkä et koskaan tule näille seuduille enää!" + +"Sitä minä en tiedä", vastasi hän. "Minä olen mieltynyt tähän +paikkakuntaan. Oli niin taikka näin", nopeasti minua eteenpäin +käyttäyttäen, "minä olen ostanut veneen, joka oli myytävänä -- +kutterin, sanoo Mr. Peggotty, ja niin se onkin -- ja Mr. Peggotty saa +kuljettaa sitä minun poissa ollessani". + +"Nyt minä ymmärrän sinut, Steerforth!" lausuin minä riemuiten. "Sinä +olet ostavinasi sen itsellesi, mutta todella teet sen, hänelle jotakin +hyvää osoittaaksesi. Minun olisi pitänyt tietää se kohta, koska tunnen +sinut. Rakas, hyvä Steerforth, kuinka voin ilmoittaa sinulle, mitä +jalomielisyydestäsi ajattelen?" + +"Pah!" vastasi hän, punehtuen. "Mitä vähemmin puhuttu, sitä parempi". + +"Enkö minä tietänyt sitä?" huudahdin minä, "enkö minä sanonut, ettei +löytynyt mitään iloa eikä surua eikä muuta mielenliikuntoa semmoisissa +rehellisissä sydämissä, joka ei koskisi sinuun?" + +"Niin, niin", vastasi hän, "sinä sanoit minulle kaikki nuot, jääkööt ne +sikseen. Me olemme puhuneet niistä kyllin!" + +Peläten, että loukkaisin häntä, jos jatkaisin tätä keskustelua, kun hän +huoli siitä niin vähän, jatkoin sitä vaan ajatuksissani, sillä välin +kuin astuimme tietämme vielä ripeämmin, kuin tähän saakka. + +"Täytyy taklata se uudestaan", lausui Steerforth, "ja minä jätän +Littimer'in jälkeeni katsomaan, että se tehdään, ja ilmoittamaan +minulle, milloin se on aivan valmiina. Olenko maininnut sinulle, että +Littimer on tullut tänne?" + +"Et". + +"No niin! Hän tuli tänä aamuna ja toi kirjeen äidiltäni". + +Kun silmämme kohtasivat toisensa, huomasin, että hän oli vaalea yksin +huulistansakin, vaikka hän katseli hyvin vakaasti minua. Minä pelkäsin, +että joku eripuraisuus hänen ja hänen äitinsä välillä oli saattanut +hänet siihen mielialaan, jossa olin tavannut hänet yksinäisen pesän +edessä. Minä viittasin siihen. + +"Oh, ei!" sanoi hän, pudistaen päätänsä ja naurahtaen vähäisen. "Ei +mitään semmoista! Niin. Hän on tullut, tuo palveliani". + +"Samanlainen kuin ainakin?" kysyin minä. + +"Samanlainen kuin ainakin", vastasi Steerforth. "Kylmäkiskoinen ja +hiljainen kuin pohjois-napa. Hän saa katsoa, että veneelle pannaan uusi +nimi. Se on nyt Myrskylintu. Mitä Mr. Peggotty myrskylinnuista huolii! +Minä aion ristitä sen uudestaan". + +"Miksi?" kysyin minä. + +"Pikku Em'lyksi". + +Kun hän yhä vakaasti katseli minua, pidin sitä muistutuksena, ettei hän +tahtonut tulla ylistetyksi tästä kohteliaisuudesta. Minä en kuitenkaan +voinut estää kasvojani osoittamasta, kuinka suuresti se miellytti +minua, mutta minä puhuin vaan vähän, ja hän alkoi jälleen tapansa +mukaan hymyillä ja näytti tuntevan huojennusta. + +"Mutta kas tuossa", lausui hän, luoden silmänsä eteenpäin, "tuolla +tulee oikea pikku Em'ly! Ja hänen kanssaan tuo toveri! Mies on, sieluni +kautta, uskollinen ritari. Hän ei koskaan luovu tytön seurasta!" + +Ham oli näihin aikoihin veneen-rakentaja. Hän oli edistänyt +luonnollista taipumustaan tässä ammatissa, niin että hän oli tullut +taitavaksi työmieheksi. Hän oli työpuvussaan ja näytti tosin jotenkin +pörrömäiseltä, mutta samalla myöskin miehuulliselta ja varsin sopivalta +suojelialta sille kukoistavalle pikku olennolle, joka kävi hänen +vieressään. Hänen kasvoissaan kuvasteli todella semmoinen +avosydämisyys, semmoinen rehellisyys ja peittelemätön ylpeys pikku +Em'lystä ja rakkaus tähän, että se minun silmissäni vastasi kauniinta +ulkomuotoa. Minä ajattelin, kun he tulivat meitä kohden, että he +sopivat hyvin toisillensa myöskin tässä suhteessa. + +Pikku Em'ly veti arasti pois kätensä Ham'in kainalosta, kun pysähdyimme +puhuttelemaan heitä, ja punehtui, kun hän ojensi sitä Steerforth'ille +ja minulle. Kun olimme vaihtaneet muutamia sanoja, lähtivät he taas, +mutta pikku Em'ly ei tahtonut asettaa kättänsä entiselle paikalle, vaan +käveli itsekseen, yhä näyttäen aralta ja hämmentyneeltä. Minun +mielestäni tämä kaikki oli sangen sievää ja viehättävää, ja Steerforth +näytti myöskin ajattelevan niin, kun katsoimme heidän jälkeensä ja he +katosivat heikossa kuun valossa. + +Yhtäkkiä kulki meidän ohitsemme -- ilmeisesti seuraten heitä -- nuori +nainen, jonka lähestymistä emme olleet huomanneet, vaan jonka kasvot +minä näin, kun hän sivusi meidät, ja luulin himmeästi muistavani. Hän +oli keveästi puettu, oli rohkea muodoltaan ja laiha ja koreileva ja +köyhä, mutta näytti sinä hetkenä heittäneen kaikki nämät tuuleen, joka +puhalsi, eikä ajattelevan mitään muuta, kuin seurata heitä. Kun pimeä, +etäinen lakea, heidän haamunsa nielaistuaan, yksin jäi näkyviin meidän, +meren ja pilvien välillä, haihtui hänen haamunsa samalla tapaa, vaikka +yhtä kaukana heistä kuin ennen. + +"Tuo on kovin musta varjo tytön seuraajaksi", lausui Steerforth, +seisahtuen; "mitä se tietää?" + +Hän puhui matalalla äänellä, joka soi melkein oudolta minun korvissani. + +"Hän aikoo luultavasti kerjätä heiltä jotakin", sanoin minä. + +"Kerjäläisessä ei olisi mitään uutta", lausui Steerforth, "mutta se on +kummallista, että kerjäläinen tänä iltana on ottanut tämmöisen muodon". + +"Minkä vuoksi?" kysyin minä häneltä. + +"Ei minkään muun asian vuoksi", vastasi hän, vähän vaiti oltuansa, +"kuin että ajattelin jotakin tämän haamun tapaista, juuri kun se meni +ohitse. Mistä hiidestä se tulikaan!" + +"Tämän muurin varjosta, luulen", sanoin minä, kun poikkesimme eräälle +tielle, joka rajoittui johonkin muuriin. + +"Se on mennyt", vastasi hän, katsoen olkapäänsä yli. "Ja kaikki paha +menköön sen kanssa. Nyt päivällisillemme!" + +Mutta hän katsahti uudestaan olkapäänsä yli meren reunaa kohden, joka +etäältä hohti, ja vielä yhden erän, ja matkamme lyhyellä loppu-osalla +hän useita kertoja katkonaisilla lauseilla kummasteli tuota haamua ja +näytti unhottavan sen vasta, kun valkean ja kynttilän valossa istuimme +lämpiminä ja iloisina pöydän ääressä. + +Littimer oli siellä ja hän vaikutti minuun samalla tavalla, kuin ennen. +Kun sanoin hänelle, että toivoin Mrs. Steerforth'in ja Miss Dartle'n +voivan hyvin, vastasi hän kunnioittavaisesti (ja tietysti arvokkaasti), +että he voivat jotenkin hyvin, kiitoksia kysymästä, ja olivat +lähettäneet terveisiä minulle. Tässä oli kaikki, vaan kuitenkin näytti +hän minusta sanovan niin suoraan, kuin kukaan ihminen voi sanoa: "te +olette kovasti nuori, Sir; te olette erinomaisen nuori". Me olimme +melkein päättäneet päivällisemme, kun hän, astuen askeleen taikka pari +pöytää kohden siitä nurkasta, jossa hän vartioitsi meitä taikka +oikeammin minua, niinkuin minusta tuntui, sanoi isännällensä: + +"Pyydän anteeksi teiltä, Sir. Miss Mowcher on täällä". + +"Kuka?" huudahti Steerforth kovasti kummastuneena. + +"Miss Mowcher, Sir". + +"No, mitä vietävää hän täällä tekee?" kysyi Steerforth. + +"Tämä osa maasta näyttää olevan hänen syntymäpaikkansa, Sir. Hän +ilmoittaa minulle, että hän kerran vuoteensa matkustaa tänne virkansa +asioissa, Sir. Minä kohtasin hänet kadulla tänä iltana, ja hän tahtoi +tietää, saisiko hän kunnian käydä teidän luonanne päivällisten jälkeen, +Sir". + +"Tunnetko tätä jättiläis-naista, Tuhat-ihanainen?" kysyi Steerforth. + +Minun täytyi tunnustaa -- minä olin häpeissäni, että tässäkin kohden +asemani oli eduton Littimer'in edessä -- että Miss Mowcher ja minä emme +ensinkään tunteneet toisiamme. + +"Siinä tapauksessa sinä saat tutustua hänen kanssaan", lausui +Steerforth, "sillä hän on yksi mailman seitsemästä ihmeestä. Kun Miss +Mowcher tulee, saata hänet sisään tänne". + +Minä tunsin vähän uteliaisuutta ja levottomuutta tämän ladyn vuoksi, +erittäin kuin Steerforth purskahti isoon nauruun, kun minä pyysin +tietoja hänestä, ja jyrkästi kieltäysi vastaamasta mihinkään +kysymykseen, jonka minä tein hänen suhteensa. Minä odotin sentähden +hartaasti, siksi kuin pöytäliina oli puolen tunnin verran ollut +riisuttuna ja me istuimme viinikaraffimme ääressä valkean edessä, +jolloin ovi aukeni ja Littimer tavallisella, häiritsemättömällä +levollisuudellaan ilmoitti: + +"Miss Mowcher!" + +Minä katselin ovea päin enkä nähnyt mitään. Minä yhä katselin ovea +päin, ajatellen, että Miss Mowcher jotenkin kauan hankki tuloa, kun +äärettömäksi kummastuksekseni jonkun sohvan ohitse, joka seisoi minun +ja oven välillä, vaappuen tuli huohotteleva, noin neljänkymmenen tai +viidenviidettä vuoden vanha kääpiö, jolla oli kovin iso pää ja naama, +pari kujeellisen harmaata silmää ja niin erinomaisen lyhyet käsivarret, +että hänen, voidaksensa veitikkamaisesti asettaa sormeansa +nykeränenälleen, samalla kuin hän tirkisteli Steerforth'ia, täytyi +kohdata sormea puoli-tiessä ja laskea nenänsä sitä vastaan. Hänen +leukansa, tuommoinen kaksinkertainen leuka, oli niin lihava, että se +kokonaan nielaisi hänen hattunsa nauhat ruusuineen päivineen. Kaulaa +hänellä ei ollut mitään; vyötäisiä hänellä ei ollut mitään; sääriä +hänellä ei ollut mitään, ei ainakaan mitään mainittavia; sillä vaikka +hän oli täysi- jopa uhkeakasvuinen alas siihen paikkaan asti, josta +hänen vyötäisensä olisivat alkaneet, jos hänellä olisi ollut jotakin +sentapaista, ja vaikka hän päättyi, niinkuin inhimilliset olennot +tavallisesti päättyvät, jalkaparilla, oli hän niin lyhyt, että hän +seisoi tavallisen tuolin vieressä, niinkuin se olisi ollut pöytä, ja +tuolin pohjaa vastaan nojautti laukkua, jota hän kantoi. Tämä lady, +joka oli puettu vallattomalla, sukevalla tavalla, saatti jo mainitulla, +vaivaloisella keinolla nenänsä ja etusormensa keskinäiseen yhteyteen, +piti pakosta päätänsä kallellaan ja teki, toisen terävän silmänsä +ummistamalla, kasvonsa tavattoman viekkaaksi sekä puhkesi, +Steerforth'ia hetken aikaa tirkistettyään, seuraavaan sanatulvaan: + +"Kuinka! kukkaseni!" alkoi hän leikillisesti, pudistaen isoa päätänsä +Steerforth'ille. "Oletteko todella täällä? Voi te häijy poika, hyi +häpeä, mitä teette niin kaukana poissa kotoa? Jotakin pahuutta +toimittamassa, takaan minä. Oh, te olette aika veitikka, Steerforth, +niin te olette, ja minä olen toinen, enkö ole? Ha, ha, ha! Te olisitte +nyt pannut vetoa sata puntaa viittä vastaan, ettette saisi nähdä minua +täällä, ettekö olisi? Minä olen joka paikassa, oiva ystäväni. Minä olen +siellä ja täällä ja kaikkialla niinkuin silmänkääntäjän raha ladyn +nenäliinassa. Mutta nenäliinoista puhuessamme -- ja ladyistä +puhuessamme -- mikä lohdutus te olette hyvälle äidillenne, ettekö ole, +rakas poikani, uskokoon ken tahtoo!" + +Miss Mowcher päästi tässä paikassa puheessaan auki hattunsa, heitti +taaksepäin nauhat ja istui huohottaen pallille valkean eteen -- +muodostaen itselleen jonkunlaista majaa päivällispöydästä, joka levitti +mahogny-suojaansa hänen päänsä yli. + +"Voi minun tähteni ja mikä niitten nimi lienee!" jatkoi hän, lyöden +kummallakin kädellänsä vähäisiä polviansa ja katsellen viekkaasti minun +puoleeni, "minä olen liian verevä, siinä vika on, Steerforth. Kappaleen +portaita ylöspäin astuttuani, on minun yhtä suuri vastus jokaisesta +henkäyksestä, kuin jos se olisi aamillinen vettä. Jos näkisitte minun +katsovan ulos jostakin ylikerroksen akkunasta, luulisitte minua +kauniiksi naiseksi, eikö niin?" + +"Sitä luulisin, missä ikinä näkisin teidät", vastasi Steerforth. + +"Menkäät tiehenne, koiransilmä, menkäät!" huusi pikku olento, +huiskuttaen häntä kohden nenäliinaansa, jolla hän pyyhki kasvojansa, +"älkäätkä olko hävytön! Mutta minä vakuutan teille kunnian-sanallani, +että menneellä viikkoa olin lady Mithers'in luona -- siinä vasta naista +on! Voi sitä tapaa, jolla hän pukee itsensä! -- Ja Mithers itse tuli +huoneesen, jossa odotin Mrs. Mithers'iä -- siinä vasta miestä on! Voi +sitä tapaa, jolla hän pukee itsensä! Entä hänen perukinsa! sillä hän on +pitänyt perukia nämät kymmenen vuotta -- ja hän lateli minulle sillä +tapaa kohteliaisuuksiansa, että melkein luulin itseni olevan pakoitetun +soittamaan kelloa. Ha! ha! ha! Hän on hupainen hylkiö, mutta häneltä +puuttuu elin-ohjeita". + +"Mitä lady Mithers'in luona teitte?" kysyi Steerforth. + +"Se olisi kielittelemistä, lapsi kultani", vastasi hän, taputtaen +nenäänsä jälleen, kasvojansa väännellen ja vilkuttaen silmiänsä, +niinkuin pikkuinen velho. "Älkäät _te_ siitä huoliko! Teidän tekisi +mieli tietää, estänkö minä hänen hiuksiansa lähtemästä vai värjään +niitä vai maalaan hänen ihoansa vai parannan hänen kulmakarvojansa, +eikö niin? Ja sen saattekin tietää, lemmittyni -- kun juttelen asian +teille! Tiedättekö, mikä minun iso-isäni isän nimi oli?" + +"En", lausui Steerforth. + +"Se oli Walker,[24] suloinen sydänkäpyni", vastasi Miss Mowcher, "ja +hän polveusi pitkästä Walker'ien sarjasta, joilta minä olen perinyt +kaikki Hookey'n tilukset". + +Minä en ole koskaan nähnyt mitään Miss Mowcher'in silmän vilkutuksen +kaltaista, paitsi Miss Mowcher'in itsehillinnön. Hänellä oli myöskin se +kummallinen tapa, kun hän kuunteli jotakin, jota sanottiin hänelle, +taikka odotti jotakin vastausta siihen, mitä hän oli itse sanonut, että +hän mietti, pää älykkäästi kallellaan ja toinen silmä ylöspäin, +niinkuin harakka. Minä en tehnyt muuta, kuin kummastelin ja istuin ja +ällistelin häntä, kokonaan unhottaen, pelkään minä, kohteliaisuuden +lakeja. + +Hän oli nyt siirtänyt tuolin viereensä ja askaroitsi ahkerasti: +laukustansa (johon hän joka kerralta sukellutti lyhyen käsivartensa +olkapäähän saakka) veti hän esiin koko joukon pieniä pulloja, vamppuja, +kampoja, harjoja, flanellitilkkuja, parin pikkuisia käherrys-rautoja ja +muita koneita, joita hän ajoi yhteen läjään tuolille. Tästä toimesta +hän yhtäkkiä taukosi ja lausui suureksi hämmästyksekseni +Steerforth'ille: + +"Kuka tuo ystävänne on?" + +"Mr. Copperfield", vastasi Steerforth; "hän tahtoo tutustua teidän +kanssanne". + +"No hyvä, tutustukoon vaan! Minun mielestäni hän näyttää siltä, kuin +hän todella tahtoisi sitä!" vastasi Miss Mowcher, vaaputtaen minun +luokseni, laukku kädessä ja nauraen minulle, kun hän tuli. "Kasvot kuin +persika!" seisoen varpaillansa nipistääksensä minua poskesta, missä +istuin. "Oikein viehättävä! Minä olen kovasti mieltynyt persikoihin. +Minua ilahuttaa tosiaan päästä teidän tuttavuuteenne, Mr. Copperfield". + +Minä sanoin, että onnittelin itseäni, kun sain kunnian päästä hänen +tuttavuuteensa, ja että ilo oli molemminpuolinen. + +"Voi minua, kuinka kohteliaita me olemme!" huudahti Miss Mowcher, +hullunkurisella tavalla koettaen peittää isoja kasvojansa +käsinysällään. "Mikä valheen ja totuuden mailma tämä kuitenkin on, eikö +niin!" + +Tämä lausuttiin ystävällisesti meille molemmille, samalla kuin tuo +käsinysä siirtyi pois kasvoilta ja taas varsineen päivineen hautaantui +laukkuun. + +"Mitä tarkoitatte, Miss Mowcher?" lausui Steerforth. + +"Ha! ha! ha! Mikä mainio narrien joukko me todella olemme, emmekö ole, +suloinen lapseni?" vastasi tämä naisen tynki, koperoiten laukussaan, +pää kallellaan ja toinen silmä ylöspäin. "Kas tässä!" vetäen ylös +jotakin siitä, "Liuskoja Venäjän ruhtinaan kynsistä! Minä nimitän häntä +ruhtinas Aapisto Hurinkuriseksi, sillä hänen nimensä sisältää kaikki +kirjaimet huiskin haiskin". + +"Venäjän ruhtinas on teidän tuttavianne, onko hän?" lausui Steerforth. + +"Tietysti, kyyhkyseni", vastasi Miss Mowcher. "Minä pidän hänen +kyntensä kunnossa. Kaksi kertaa viikkoonsa! Sormet ja varpaat!" + +"Hän maksaa hyvin, toivon ma?" arveli Steerforth. + +"Maksaa, niinkuin hän puhuukin, rakas lapseni -- nenän kautta",[25] +vastasi Miss Mowcher. "Ruhtinas ei ole teidän saivarteliain joukkoa. Te +sanoisitte samaa, Jos näkisitte hänen viiksensä. Luonnosta punaiset, +taiteen kautta mustat". + +"Teidän taiteenne kautta, tietysti", lausui Steerforth. + +Miss Mowcher nyykäytti myöntymystään. "Täytyi tuottaa minut. Ei päässyt +siitä. Ilman-ala koski hänen ihonsa väriin; väri kävi varsin hyvin +laatuun Venäjällä, mutta se ei kelvannut täällä. Te ette ole koskaan +nähneet semmoista ruosteista ruhtinasta. Niinkuin vanha rauta". + +"Tästäkö syystä vast'ikään sanoitte häntä narriksi?" kysyi Steerforth. + +"No, te olette oiva poika, ettekö ole?" vastasi Miss Mowcher, ankarasti +päätänsä pudistaen. "Minä sanoin, mikä narrien joukko me olemme +yleensä, ja näytin teille ruhtinaan kynsien liuskoja todistukseksi. +Ruhtinaan kynnet hyödyttävät minua yksityisissä hienonlaatuisissa +perheissä enemmän, kuin kaikki luonnonlahjani yhteensä. Minä kuljetan +niitä aina muassani. Ne ovat paras suosituslause minulle. Jos Miss +Mowcher leikkaa ruhtinaan kynnet, _täytyy_ hänen olla etevä. Minä +lahjoitan niitä nuorille ladyille. He panevat niitä albumeihinsa, +luulen minä. Ha! ha! ha! Henkeni kautta, 'koko yhteiskunnallinen +järjestelmä' (joksi miehet sitä sanovat, kun pitävät puheita +parlamentissa) on ruhtinaan kynsien järjestelmä!" lausui tämä naisten +pienokaisin, koettaen panna lyhyitä käsivarsiansa ristiin ja noikkien +isolla päällään. + +Steerforth nauroi sydämellisesti, ja minä nauroin myöskin. Miss Mowcher +pudisti koko ajan päätänsä (joka oli kovin kallella), katsoen ilmaan +toisella silmällä ja vilkuttaen toista. + +"Hyvä, hyvä!" hän sanoi, läjähyttäen vähäisiä polviansa ja seisaalle +nousten, "tämä ei ole mitään tointa. Noh, Steerforth, tutkikaamme +pohjoisnavan seutuja ja suorittakaamme asia". + +Hän valitsi nyt pari kolme noista pienistä kapineistaan sekä vähäisen +pullon ja kysyi (kummastuksekseni), pitäisikö pöytä. Kun Steerforth +vastasi myöntäväisesti, sysäsi hän yhden tuolin pöydän viereen ja, +pyytäen kättäni avukseen, kapusi sangen ketterästi ylös, niinkuin +näkymön lavalle. + +"Jos jompikumpi teistä näki nilkkaluuni", lausui hän, kun hän oli +turvallisesti koroitettu, "niin sanokaat se, ja minä menen kotiin ja +tapan itseni". + +"Minä en nähnyt", lausui Steerforth. + +"En minäkään", sanoin minä. + +"No hyvä", huudahti Miss Mowcher, "minä suostun elämään. No, tipu, +tipu, tipu, tule Mrs. Bond'in luo ja anna teurastaa itsesi!" + +Tällä hän kehoitti Steerforth'ia asettumaan hänen haltuunsa, jonka +vuoksi tämä istuikin alas, selkä pöytää päin ja nauravat kasvonsa minua +kohden, ja jätti päänsä hänen katsasteltavakseen, ilmeisesti vaan +huvittaaksensa meitä. Kun näki Miss Mowcher'in seisovan ylipuolella ja +tarkastelevan hänen uhkeata, ruskeata tukkaansa isolla, ympyriäisellä +suurennuslasilla, jonka hän veti esiin plakkaristansa, näki mitä +kummallisimman näyn. + +"_Te_ vasta aika poika olette!" sanoi Miss Mowcher lyhyen tutkinnon +jälkeen. "Te olisitte vuoden perästä kaljupäinen, kuin munkki, jollen +minä olisi olemassa. Puoli minutia vaan, nuori ystäväni, ja minä annan +teille semmoisen silityksen, joka säilyttää kiharanne seuraaviksi +kymmeneksi vuodeksi!" + +Samalla hän kaasi vähän tuosta pikkuisesta pullosta yhdelle +flanelli-tilkulle, vuodatti tämän rohdon voimaa myöskin johonkuhun +vähäiseen harjaansa ja alkoi sitten näillä molemmilla hieroa ja raappia +Steerforth'in pään lakea mitä ahkerimmalla tavalla minä milloinkaan +olen nähnyt, koko ajan kieltänsä piesten. + +"Esimerkiksi Charley Pyegrave, herttuan poika", sanoi hän. "Te tunnette +Charley'n?" kurkistellen Steerforth'in kasvoihin. + +"Vähän", vastasi Steerforth. + +"Mikä mies hän on! Hänellä vasta poskiparta on! Mitä Charley'n sääriin +tulee, niillä ei olisi vertaistansa, jos ne vaan olisivat samaa paria +(jota ne eivät ole). Uskoisitteko, että hän koetti tulla toimeen ilman +minutta -- henkivartiaväestössä lisäksi?" + +"Se hullu!" lausui Steerforth. + +"Siltä näyttää. Kuitenkin, oli hän hullu taikka viisas, hän todella +koetti", vastasi Miss Mowcher. "Mitä hän tekee? Menee, katsokaat, +parfymi-puotiin ja pyytää saada ostaa pullon Madagaskarin nestettä". + +"Tekeekö Charley niin?" kysyi Steerforth. + +"Tekee kuin tekeekin. Mutta heillä ei ollut mitään Madagaskarin +nestettä". + +"Mitä se on? Jotakin juotavaa?" kysyi Steerforth. + +"Juotavaa?" vastasi Miss Mowcher, pysähtyen näpähyttääksensä häntä +poskelle. "Jotakin, jolla hän parantaisi viiksiänsä, tietysti. Puodissa +oli eräs nainen -- vanhaläntä vaimopuoli -- oikea lohikäärme -- joka ei +ollut koskaan kuullut sen nimeäkään mainittavan. 'Minä pyydän anteeksi, +Sir', sanoi lohikäärme Charley'lle, 'eikö se ole -- ole -- ole -- +_sminkkiä_, onko se?' 'Sminkkiä', vastasi Charley lohikäärmeelle. 'Mitä +vietävää luulette minun sminkillä tekevän?' 'Älkäät pahaksuko, Sir', +sanoi lohikäärme, 'sitä kysytään meiltä niin monella nimellä; minä +arvelin, että se ehkä oli sitä'. Tässä meillä nyt on, lapseni", jatkoi +Miss Mowcher, hieroen koko ajan yhtä ahkerasti, kuin ennen, "toinen +esimerkki siitä mainiosta narrimaisuudesta, josta puhuin. Itsekin +harjoitan sentapaisia asioita -- kenties paljon -- kenties vähän -- +viekas, se on tunnus-sana, rakas poikani -- vähät siitä!" + +"Mimmoisia asioita tarkoitatte? Sminkki-asioita?" kysyi Steerforth. + +"Pankaat tämä ja tuo yhteen, nuori holhottini", vastasi varovainen +Mowcher, nenäänsä koskien, "käytelkäät sitä kaikkien kauppa-ammattien +salaisuuden sääntöjä myöden ja tuloksesta lähtee mitä toivotte. Minä +sanon, että itsekin harjoitan tämmöisiä asioita. Joku leskirouva +nimittää sitä huuli-voiteeksi. Toinen hansikkaiksi. Kolmas +rintaröyhelön reunukseksi. Neljäs viuhkaksi. Minä nimitän sitä, miksi +hyvänsä he sitä nimittävät. Minä hankin sitä heille, mutta me +teeskentelemme niin ja uskottelemme toisiamme semmoisilla kasvoilla, +että he olisivat yhtä valmiit sivelemään sitä päällensä kokonaisen +seuran edessä, kuin minun edessäni. Ja kun käyn heidän luonansa, +sanovat he välisti minulle -- _tuo päälle siveltynä_ -- paksulta eikä +mitään erehdystä -- 'miltä minä näytän, Mowcher? Olenko vaalea?' Ha! +ha! ha! ha! Eikö _tämä_ ole mainiota, nuori ystäväni!" + +Minä en ole elin-aikanani nähnyt mitään Mowcher'in kaltaista, kun hän +seisoi päivällispöydällä, hartaasti ihastellen tuota "mainiota", +hieroen uutterasti Steerforth'in päätä ja vilkuttaen minulle silmiään +sen takaa. + +"Voi!" sanoi hän. "Semmoisia asioita ei kysytä paljon näillä seuduilla. +Tämä asettaa minut taas enemmän huomattavaksi! Minä en ole nähnyt +yhtäkään kaunista naista siitä, kuin tulin tänne, Jemmy".[26] + +"Ettekö?" lausui Steerforth. + +"Ei haamuakaan semmoisesta", vastasi Miss Mowcher. + +"Me voisimme näyttää hänelle yhden ilpo elävänä, luulen minä", arveli +Steerforth, minuun katsahtaen. "Eikö niin, Tuhat-ihanaiseni?" + +"Aivan varmaan", sanoin minä. + +"Vai niin!" huusi pikkuinen olento, katsellen minua terävästi kasvoihin +ja sitten Steerforth'ia. "Hm?" + +Ensimäinen huudahus soi niinkuin kysymys, joka oli asetettu meille +molemmille, ja toinen niinkuin kysymys, joka oli asetettu +Steerforth'ille yksinään. Hän ei näyttänyt saaneen mitään vastausta +kumpaankaan, vaan jatkoi hieromistaan, pää kallellaan ja toinen silmä +ylöspäin, niinkuin hän olisi odottanut vastausta ilmasta ja ollut varma +sen pikaisesta tulosta. + +"Joku teidän sisarenne, Mr. Copperfield?" huudahti hän, tuokion vaiti +oltuaan ja yhä tähystellen samalla tavalla. "Niinkö?" + +"Ei", lausui Steerforth, ennenkuin minä ehdin vastaamaan. "Ei mitään +semmoista. Päinvastoin on Mr. Copperfield ennen -- jollen suuresti +erehdy -- paljon ihmetellyt tätä tyttöä". + +"No, eikö hän nyt enää ihmettele?" vastasi Miss Mowcher. "Onko hän +huikentelevainen? Hyi häpeä! Hän imikö jokaista kukkaa ja muuttui +jokainen hetki, siks' kuin sai Pollyn suostumaan? -- Onko hänen nimensä +Polly?" + +Se keijukais-nopeus, jolla hän iski minuun tällä kysymyksellä ja +tutkivalla katseella, hämmensi minut kokonaan hetkeksi. + +"Ei, Miss Mowcher", vastasin minä. "Hänen nimensä on Emily". + +"Vai niin!" huudahti hän aivan niinkuin ennen. "Hm? Mikä lavertelia +minä olen! Mr. Copperfield, enkö minä ole oikea liehu?" + +Hänen äänessään ja katseessaan oli jotakin, joka ei miellyttänyt minua, +kun se ilmestyi yhteydessä tämän aineen kanssa, jonka vuoksi minä +totisemmalla tavalla, kuin mitä kukaan meistä tähän asti oli käyttänyt, +sanoin: + +"Tyttö on yhtä siveä, kuin sieväkin. Hän on kihloissa ja menee +naimisiin varsin kunnollisen ja ansiollisen miehen kanssa omasta +säädystänsä. Minä kunnioitan tyttöä hänen hyvän järkensä vuoksi yhtä +paljon, kuin ihmettelen häntä hänen kauniin ulkomuotonsa puolesta". + +"Hyvin puhuttu!" huudahti Steerforth. "Kuulkaat, kuulkaat, kuulkaat! +Minä tyydytän nyt tämän pikkuisen Fatiman uteliaisuuden, rakas +Tuhat-ihanaiseni, etten jätä mitään hänen arvattavakseen. Tyttö on tätä +nykyä, Miss Mowcher, opissa taikka välipuheella työssä taikka jollakin +muulla tavalla palveluksessa Omer ja Joram'illa, Rihmanmyyjällä, +Muotikauppiaalla ja niin edespäin tässä kaupungissa. Huomaatteko? Omer +ja Joram'illa. Se lupaus, josta ystäväni on puhunut, on annettu hänen +serkullensa; ristimänimi, Ham; sukunimi, Peggotty; ammatti, +veneenrakentaja; myöskin tästä kaupungista. Tyttö asuu erään +sukulaisensa luona; ristimä-nimi, tuntematon; sukunimi, Peggotty; +ammatti, merenkulkia: myöskin tästä kaupungista. Hän on sievin ja +viehättävin pikku olento koko mailmassa. Minä ihmettelen häntä -- +niinkuin ystävänikin -- erinomaisesti. Jollen näyttäisi halveksivan +hänen sulhoansa, jota, minä tiedän sen, ystäväni ei soisi, lisäisin, +että _minusta_ hän menee liian huonolle; että olen varma, että hän +pääsisi parempiin naimisiin; ja että vannon hänen ladyksi syntyneen". + +Miss Mowcher kuunteli näitä sanoja, jotka olivat hyvin pitkäänsä ja +selvästi lausutut, pää kallellaan ja toinen silmä ylöspäin, niinkuin +hän yhä odottaisi tuota vastausta. Kun Steerforth herkesi, kävi hän +tuota hätää vilkkaaksi jälleen ja lasketteli taas hämmästyttävän +sujuvasti. + +"No! Ja siinä on kaikki, kuinka?" huudahti hän, tasoittaen +Steerforth'in poskipartaa vähäisillä, levottomilla saksilla, jotka +välkkyen liikkuivat Steerforth'in pään ympäri kaikilla tahoilla. "Hyvä, +varsin hyvä! Oikein pitkä kertomus. Sen pitäisi päättyä: 'Ja he elivät +siitä lähtien onnellisina'; eikö pitäisi? Voi! mikä tuo panttileikki +taas onkaan? Minä rakastan armastani E:llä, koska hän on enkelin +kaltainen; minä vihaan armastani E:llä, koska hän on toiselle +ehdätetty. Minä vein hänet pois Erinomaisen ravintolaan ja ehdottelin +eron-ottoa; hänen nimensä on Em'ly, ja hän elää etelässä? Ha! ha! ha! +Mr. Copperfield, enkö minä ole oikea liehu?" + +Katsellen vaan minua vallattoman viekkaasti, jatkoi hän yhtä puhkua. + +"Tuossa noin! Jos koskaan mikään epatto on siistitty ja kaunistettu +täydelliseksi, olette te, Steerforth. Jos ymmärrän kenenkään kalloa +mailmassa, ymmärrän teidän. Kuuletteko minua, kun sanon teille tätä, +lemmittyni? Minä ymmärrän teidän kallonne", tirkistellen hänen +kasvoihinsa. "Nyt saatte poikistua (niinkuin hovissa sanomme), Jemmy ja +jos Mr. Copperfield tahtoo käydä istumaan tuolille, käyn minä häneen +käsiksi". + +"Mitäs arvelet, Tuhat-ihanaiseni?" kysyi Steerforth, nauraen ja +tuoliltansa lähtien. "Tahdotko tulla parannetuksi?" + +"Kiitoksia, Miss Mowcher, ei tänä iltana". + +"Älkäät sanoko niin", vastasi pikku nainen, katsellen minua +asian-ymmärtäjän muodolla; "hiukan enemmän kulmakarvoja?" + +"Kiitoksia", vastasin minä, "joskus muulloin". + +"Saada niitä siirretyksi puolen neljänneksen tuumaa likemmäksi +aivenia", lausui Miss Mowcher. "Me voimme tehdä sen parissa viikossa". + +"Ei, minä kiitän teitä. Ei tätä nykyä". + +"No mutta rahtu vaan", ahdisti hän. "Eikö sitäkään? Laskekaamme edes +perusta poskiparralle. Noh!" + +Minä en voinut olla punehtumatta, kun kielsin, sillä minä tunsin, että +nyt koskimme minun arkaa kohtaani. Mutta Miss Mowcher, joka huomasi, +etten tällä haavaa ollut taipusa vastaan-ottamaan minkäänlaista +kaunistusta hänen taiteensa alalla ja etten sinä hetkenä huolinut sen +vähäisen pullon viekoituksista, jota hän piti ylhäällä toisen silmänsä +edessä, paremmin suostuttaaksensa minua, sanoi, että toisten ja ennen +pitkää ryhtyisimme työhön, sekä pyysi kättäni avuksi, astuaksensa alas +ylhäiseltä asemaltaan. Näin tuettuna hyppäsi hän hyvin notkeasti alas +ja rupesi sitomaan leukapariansa hattuunsa. + +"Maksu", lausui Steerforth, "on --" + +"Viisi shillingiä", vastasi Miss Mowcher, "ja pilkkahinta se onkin, +tupuseni. Enkö minä ole oikea liehu, Mr. Copperfield?" + +Minä vastasin kohteliaasti: "ei ollenkaan", mutta ajattelin itsekseni, +että hän kyllä oli, kun hän silmänkääntäjän näppäryydellä heitti ilmaan +molemmat puolikruununsa, sieppasi ne käteensä, pudotti ne taskuunsa ja +löi tätä, että paukahti. + +"Tässä rahalaatikkoni on!" muistutti Miss Mowcher, kun hän jälleen +seisoi tuolin vieressä ja laukkuunsa taas latoi noita erilaatuisia +pikku kapineita, joita hän oli onkinut siitä. "Olenko jo ottanut +kaikki kaluni? Siltä näyttää. Minun ei kelpaisi olla niinkuin pitkä +Ned Beadwood, kun he veivät hänet kirkkoon 'naittaaksensa häntä +jollekulle', niinkuin hän sanoo, mutta hän jätti morsiamensa jälkeensä. +Ha! ha! ha! Pahankurinen konna, tuo Ned, mutta lystillinen! Minä +tiedän, että särjen teidän sydämenne, mutta minun on pakko jättää +teidät. Teidän tulee kutsua avuksi koko urhoollisuutenne ja koettaa +kestää sitä. Jumalan haltuun, Mr. Copperfield! Pitäkäät huolta +itsestänne, te Norfolkin Jockey! Voi, mitä olen lörpötellyt! Siihen +olette te molemmat syypäät, senkin veitikat. Minä annan anteeksi +teille! 'Bob Swore'[27] -- sanoi Englantilainen '_bon soir'in_' +sijasta, kun hän ensin oppi franskaa ja ajatteli sitä aivan Englannin +kielen kaltaiseksi. Bob swore, kultaseni!" + +Laukku käsivarrella ja vaapotellessaan yhä jutellen vaapotteli hän pois +oven luo, johon hän pysähtyi kysymään, antaisiko hän meille kiharan +hiuksistansa. "Enkö minä ole oikea liehu?" lisäsi hän, niinkuin +selitykseksi tähän tarjomukseen, ja, sormi nenän varrella, lähti hän +tiehensä. + +Steerforth nauroi siinä määrässä, että minun oli mahdoton olla myöskin +nauramatta, vaikka en ole varma, olisinko tehnyt niin, jollei hän olisi +houkutellut minua. Kun olimme tarpeeksemme nauraneet, johon meni hetki +aikaa, kertoi hän minulle, että Miss Mowcher'illa oli varsin lavea +tuttavakunta ja että hän teki itsensä hyödylliseksi monenlaisille +ihmisille monenlaisilla keinoilla. Muutamat pitivät häntä vaan +leikkinänsä, niinkuin eriskummaista olentoa, sanoi hän; mutta Miss +Mowcher oli yhtä viekas ja terävä huomaamaan, kuin, hänen tietääksensä, +kukaan, ja yhtä pitkä-järkinen, kuin lyhyt-kätinen. Hän jutteli +minulle, että, mitä Miss Mowcher oli kehunut siellä ja täällä ja joka +paikassa olemisestaan, oli aivan totta, sillä hän kävi pikku retkillä +maakunnassa ja näytti hankkivan itselleen ystäviä kaikkialla sekä +tuntevan joka ihmisen. Minä kysyin häneltä, mimmoinen Miss Mowcher'in +luonto oli: oliko hän oikeastansa paha ja suosiko hän yleensä asiain +oikeata puolta; mutta, kun minun ei kahden taikka kolmen turhan +yrityksen perästä onnistunut vetää hänen huomiotansa näihin +kysymyksiin, herkesin taikka unhotin niitä toistamasta. Hän kertoi +minulle sen sijaan suurella hilpeydellä Miss Mowcher'in taidosta ja +tuloista, sekä että hän oli tieteellinen kuppari, jos minä joskus +tavitsisin hänen apuansa tässä kohden. + +Hänestä pää-asiallisesti keskustelimme illan kuluessa, ja yöksi +erotessamme huusi Steerforth perässäni rintanojan takaa: "Bob swore!" +kun menin portaita alas. + +Minua kummastutti, kun Mr. Barkis'in asunnolle tultuani näin Ham'in +kävelevän edestakaisin sen edustalla, ja minua kummastutti vielä +enemmän, kun kuulin häneltä, että pikku Em'ly oli sisällä. Minä kysyin +tietysti, miks'ei hänkin ollut siellä sen sijaan, että hän astui +kadulla itseksensä. + +"No, näettekö, Mas'r Davy", vastasi hän epäilevällä tavalla, "Em'ly +puhuu jonkun kanssa siellä". + +"Minä olisin luullut", arvelin hymyillen, "että juuri sen vuoksi teidän +olisi sopinut myöskin olla siellä, Ham". + +"Kyllä, Mas'r Davy, ylimalkain olisi tosin niin", vastasi hän; "mutta +katsokaat, Mas'r Davy", alentaen ääntänsä ja puhuen hyvin totisesti, +"siellä on nuori nainen, Sir -- nuori nainen, jonka Em'ly ennen tunsi, +mutta jota hänen ei tule tuntea enää". + +Kun kuulin nämät sanat, alkoi jonkunlainen valo ympäröitä sitä haamua, +jonka olin nähnyt muutamia tunteja takaperin seuraavan heitä. + +"Se on kurja mato, Mas'r Davy", lausui Ham, "jota koko kaupunki tallaa +jaloillansa. Katua ylöspäin, toista alaspäin. Kirkkomaan mullassa ei +löydy yhtäkään matoa, jota ihmiset inhoisivat enemmän". + +"Enkö minä nähnyt häntä tänä iltana, Ham, hietarannalla, kun olimme +tavanneet teidät?" + +"Pitikö hän meitä silmällä?" kysyi Ham. "Se on luultavaa, että näitte +hänet, Mas'r Davy. Ei sen vuoksi, että minä silloin tiesin hänen olevan +siellä, Sir, vaan sen vuoksi, että hän jälestäpäin hiipi Em'lyn +vähäisen akkunan alle, kun hän näki valkean siitä, ja kuiskasi: 'Em'ly, +Em'ly, Kristuksen tähden olkoon sinulla naisen sydän minua kohtaan. +Minä olin kerta sinun kultaisesi!' Nämät olivat juhlalliset sanat +kuulla, Mas'r Davy!" + +"Olivat kyllä, Ham. Mitä Em'ly teki?" + +"Em'ly sanoo: 'Martha, sinäkö se olet? Voi, Martha, sinäkö se todella +olet!' -- sillä he olivat istuneet monta päivää rinnatusten työtä +tekemässä Mr. Omer'illa". + +"Minä muistan hänet nyt!" huudahdin minä, johdattaen mieleeni toista +niistä molemmista tytöistä, jotka olin nähnyt, kun ensin kävin Mr. +Omer'illa. "Minä muistan hänet aivan hyvin!" + +"Martha Endell!" sanoi Ham. "Kahta, kolmea vuotta vanhempi, kuin Em'ly, +vaikka yhdessä hänen kanssaan koulussa". + +"Minä en ole koskaan kuullut hänen nimeänsä", lausuin minä. "Minä en +aikonut keskeyttää teitä". + +"Mitä siihen tulee, Mas'r Davy", vastasi Ham, "on melkein kaikki +kerrottu noissa sanoissa: 'Em'ly, Em'ly, Kristuksen tähden olkoon +sinulla naisen sydän minua kohtaan. Minä olin kerta sinun kultaisesi!' +Hän tahtoi puhutella Em'lyä. Em'ly ei voinut puhua hänen kanssaan, +sillä hänen rakas enonsa oli tullut kotiin eikä tämä olisi voinut -- +ei, Mas'r Davy", lausui Ham suurella vakavuudella, "eikä tämä olisi +voinut, vaikka hän on hyväluontoinen ja hellä, nähdä heitä molempia +yhdessä toinen toisensa vieressä, ei, vaikka hän olisi saanut kaikki +aarteet, jotka ovat mereen hukkuneet". + +Minä tiesin, kuinka totta tämä oli. Minä tunsin sen kohta yhtä hyvin +kuin Ham. + +"Sen vuoksi Em'ly kirjoittaa lyijyskynällä paperipalaselle", jatkoi +hän, "ja antaa sen Marthalle akkunan kautta, että hän veisi sen tänne. +'Näytä tämä', sanoo hän, 'tädilleni Mrs. Barkis'ille, ja rakkaudesta +minuun antaa hän sinun istua alas valkean ääreen, siksi kuin eno on +mennyt ulos ja minun käy tuleminen'. Kohta sen jälkeen kertoo hän +minulle, mitä minä kerron teille, Mas'r Davy, ja pyytää minua +saattamaan itseänsä tänne. Mitä minä voin tehdä? Hänen ei tulisi tuntea +ketään semmoista, mutta minä en henno kieltää häneltä mitään, kun hänen +on kyynelet silmissä". + +Hän pisti kätensä karkean jakkunsa poveen ja veti hyvin varovaisesti +esiin sievän, pienen kukkaron. + +"Ja jos voisinkin kieltää häneltä jotakin, kun hänen on kyynelet +silmissä, Mas'r Davy", lausui Ham, hellästi sovittaen kukkaroa +känsäisen kämmenensä pohjaan, "kuinka hennoisin kieltää häneltä mitään, +kun hän antaa minulle tämän kannettavaksi puolestaan -- varsinkin kun +tiedän, miksi hän otti sen mukaansa? Mimmoinen leikkikalu se on!" sanoi +Ham, miettiväisesti katsellen sitä. "Ja kuinka pikkuisen rahaa siinä +on, armas Em'lyni!" + +Minä pudistin hänen kättänsä sydämellisesti, kun hän oli pistänyt +takaisin kukkaron -- sillä tämä tyydytti minua enemmän, kuin jos olisin +sanonut jotakin -- ja me kävelimme ääneti edestakaisin minutin taikka +pari. Ovi aukeni silloin, ja Peggotty ilmestyi, viitaten Ham'ia +tulemaan sisään. Minä olisin vetäynyt pois, mutta Peggotty kiirehti +minun jälkeeni, käskien minunkin tulla sisään. Nytkin olisin tahtonut +välttää sitä huonetta, jossa he kaikki olivat, jollei se olisi ollut +tuo sievä, tiili-lattiainen kyökki, jota olen monesti maininnut. Koska +ovi suorastaan aukeni sinne, olin minä keskellä heitä, ennenkuin ehdin +ajattelemaan, mihin menin. + +Tyttö -- sama, jonka olin nähnyt hietarannalla -- istui likellä +valkeata lattialla, nojaten päätänsä ja toista käsivarttansa johonkin +tuoliin. Minä päätin hänen ruumiinsa asemasta, että Em'ly vast'ikään +oli nousnut tuolilta ja että tuo turvaton pää ehkä oli levännyt hänen +sylissään. Minä näin vaan vähän tytön kasvoista, joita hiukset +peittivät höllällään ja harsollaan, niinkuin hän omin käsin olisi +seuhtonut niitä; mutta minä näin, että hän oli nuori ja valkeaverinen. +Peggotty oli itkenyt. Niin oli myöskin pikku Em'ly. Ei sanaakaan +puhuttu, kun ensin tulimme sisään; ja Schwarzwald'in kello +kyökki-kaapin vieressä tuntui yleisessä äänettömyydessä raksuttavan +kahta vertaa kovemmin, kuin tavallisesti. + +Em'ly puhui ensiksi. + +"Martha tahtoo", sanoi hän Ham'ille, "lähteä London'iin". + +"Miksi London'iin?" vastasi Ham. + +Ham seisoi heidän välissään, katsellen polvillansa olevaa tyttöä, +samalla säälien häntä ja ollen pahoillansa siitä, että tällä oli +jonkunlaista yhteyttä sen tytön kanssa, jota hän niin hellästi rakasti; +tämän minä aina olen muistanut tarkasti. He puhuivat molemmat, niinkuin +tyttö olisi ollut kipeä; matalalla, hiljennetyllä äänellä, joka kuului +selvästi, vaikka se tuskin kohosi kuiskausta korkeammaksi. + +"Parempi siellä, kuin täällä", lausui lujaan kolmas ääni -- Marthan, +vaikk'ei hän liikahtanut paikaltaan. "Siellä ei kukaan tunne minua. +Täällä jokainen tuntee minut". + +"Mitä hän siellä aikoo?" kysyi Ham. + +Tyttö nosti ylös päätänsä ja katsoi tuokion synkästi Ham'in puoleen, +tuosta laski sen alas jälleen ja koukisti oikeata käsivarttansa +niskansa ympärille, niinkuin nainen kuumeessa taikka luodinhaavan +vaivoissa vääntelisi. + +"Hän aikoo koettaa tulla hyväksi ihmiseksi", lausui pikku Em'ly. "Sinä +et tiedä, mitä hän on sanonut meille. Tietääkö hän -- tietävätkö he -- +täti?" + +Peggotty pudisti sääliväisesti päätänsä. + +"Minä aion koettaa", sanoi Martha, "jos tahdotte auttaa minua pois +täältä. Pahemmin kuin täällä en voi koskaan menetellä, mutta kenties +paremmin. Voi!" lisäsi hän, ja häntä värisytti kauheasti, "toimittakaat +minut pois näiltä kaduilta, jossa keko kaupunki tuntee minut siitä +saakka, kuin olin lapsi!" + +Kun Em'ly ojensi kättänsä Ham'ia kohden, näin minä tämän panevan siihen +pienen kanvassi-kukkaron. Em'ly otti vastaan sen, niinkuin hän olisi +luullut sitä omaksi kukkarokseen, ja astui askeleen taikka pari +eteenpäin; mutta erehdyksensä havaittuaan palasi hän siihen paikkaan, +johon Ham oli peräytynyt likelle minua, ja näytti sitä hänelle. + +"Se on kaikki sinun, Em'ly", kuulin Ham'in sanovan. "Minulla ei ole +mitään koko mailmassa, joka ei ole sinun, lemmittyni. Minulla ei ole +siitä mitään iloa paitsi sinun kauttasi!" + +Kyynelet puhkesivat uudestaan pikku Em'lyn silmiin, mutta hän kääntyi +pois ja meni Marthan luo. Mitä hän antoi hänelle, sitä en tiedä. Minä +näin hänen kallistuvan Marthan puoleen ja pistävän rahaa hänen +poveensa. Hän kuiskasi myös jotakin ja kysyi, olisiko siinä kyllin. +"Yltäkyllin", vastasi toinen, tarttuen hänen käteensä ja suudellen +sitä. + +Sitten Martha nousi ylös, kokosi shaalinsa ympärilleen, peitti kasvonsa +sillä ja astui, ääneen itkien, verkalleen ovea päin. Hän pysähtyi +hetkeksi, ennenkuin hän meni ulos, niinkuin hän olisi tahtonut sanoa +jotakin taikka kääntyä takaisin; mutta ei mitään sanaa tullut hänen +huuliensa ylitse. Laskien samaa matalaa, kamalaa, surkeata vaikerrusta +shaaliinsa, lähti hän pois. + +Kun ovi sulkeusi, katseli pikku Em'ly meitä kolmea hätäisellä tavalla, +kätki sitten kasvonsa käsiinsä ja rupesi nyyhkimään. + +"Älä nyt, Em'ly!" lausui Ham, taputtaen häntä lempeästi olkapäälle. +"Älä, armaani! Sinä et saa itkeä niin kaunoiseni!" + +"Voi, Ham!" huudahti hän, yhä katkerasti itkien, "minä en ole niin hyvä +tyttö, kuin minun tulisi olla! Minä tiedän, ettei minussa aina ole sitä +kiitollista sydäntä, kuin minussa pitäisi olla!" + +"Kyllä, kyllä sinussa on, minä olen varma siitä", lausui Ham. + +"Ei! ei! ei!" huusi pikku Em'ly, nyyhkien ja päätänsä pudistaen. "Minä +en ole niin hyvä tyttö, kuin minä pitäisi olla. Ei likimainkaan! ei +likimainkaan!" + +Ja yhä hän itki, niinkuin hänen sydämensä olisi ollut pakahtumallaan. + +"Minä koetan sinun rakkauttasi liian paljon. Minä tiedän, että teen +niin!" nyyhkytti hän. "Minä olen usein äreä ja muuttuvainen sinun +suhteesi, vaikka minun pitäisi olla aivan toisenlainen. Sinä et ole +koskaan semmoinen minua kohtaan. Miksi minä koskaan olen tämmöinen +sinua kohtaan, vaikka minun ei tulisi ajatella mitään muuta, kuin +mitenkä olla kiitollinen ja tehdä sinua onnelliseksi!" + +"Sinä teet minut aina onnelliseksi", lausui Ham, "rakas tyttöni! Minä +olen onnellinen, kun näen sinut. Minä olen onnellinen koko päivän +pitkän, kun ajattelen sinua". + +"Voi! siinä ei ole kyllin!" huusi pikku Em'ly. Se tulee siitä, että +sinä olet niin hyvä; ei siitä, että minä olen! Voi, ystäväni, olisi +ehkä ollut onnellisempi sinulle, jos olisit rakastunut toiseen -- +johonkuhun vakavampaan ja soveliaampaan, kuin minuun, johonkuhun, joka +olisi ollut kokonaan liittynyt sinuun eikä koskaan niin turhamainen ja +vaihtelevainen, kuin minä!" + +"Pikku helläsydäminen raukka", lausui Ham matalalla äänellä. "Martha on +peräti huolestuttanut hänet". + +"Olkaat hyvä, täti", nyyhkytti Em'ly, "ja tulkaa tänne, että saan +laskea pääni povellenne. Voi, täti, minä olen kovin kurja tänä iltana. +Voi, minä en ole niin hyvä tyttö, kuin minun pitäisi olla. Minä en ole, +minä tiedän sen!" + +Peggotty oli kiiruhtanut tuolin luo valkean eteen. Käsivarret hänen +kaulassaan polvistui pikku Em'ly hänen viereensä ja katseli vakavasti +hänen kasvoihinsa. + +"Voi, täti, olkaat hyvä ja koettakaat auttaa minua! Rakas Ham, koeta +auttaa minua! Mr. David, vanhojen aikojen tähden, koettakaat auttaa +minua! Minä tahdon olla parempi tyttö, kuin minä olen. Minä tahdon +tuntea itseni tuhat kertaa kiitollisemmaksi, kuin tunnen. Minä tahdon +tuntea syvemmin, mikä siunattu asia on olla hyvän miehen vaimo ja +viettää rauhallista elämää. Voi minua, voi minua! Voi sydäntäni, +sydäntäni!" + +Hän laski kasvonsa vanhan holhojattareni rinnalle ja, herjeten tästä +rukoilemisesta, joka tuskassaan ja surussaan oli puoleksi naisen, +puoleksi lapsen, niinkuin koko hänen käytöksensäkin (joka juuri sen +kautta, minun ymmärtääkseni, oli luonnollisempi ja hänen kauneudellensa +soveliaampi, kuin mikään muu käytös olisi voinut olla), itki ääneti, +samalla kuin vanha holhojattareni viihdytti häntä, niinkuin pientä +lasta. + +Hän kävi vähitellen tyvenemmäksi, ja silloin me hyväilimme häntä, +milloin puhuen rohkaisevaisesti, milloin laskien vähän leikkiä +hänen kanssaan, siksi kuin hän rupesi nostamaan ylös päätänsä ja +puhuttelemaan meitä. Niin me pitkitimme, kunnes hän saatti hymyillä, +sitten nauraa ja sitten nousta istualle puoli-häpeissänsä; sillä aikaa +kuin Peggotty palautti takaisin hänen eksyneitä kiharoitansa, pyyhki +hänen silmiänsä ja teki hänet sieväksi jälleen, ettei eno, hänen kotiin +tullessansa, kummastelisi, miksi hänen lemmittynsä oli itkenyt. + +Minä näin hänen sinä iltana tekevän, mitä en ollut koskaan ennen nähnyt +hänen tekevän. Minä näin hänen viattomasti suutelevan valittua +puolisoansa poskelle ja painuvan hänen runtevan vartalonsa viereen, +niinkuin se olisi ollut hänen paras tukensa. Kun he yhdessä menivät +pois vaalenevassa kuutamossa, ja minä katselin heitä, verraten heidän +lähtöänsä Marthan lähtöön, näin, että pikku Em'ly piti kiinni Ham'in +käsivarresta molemmilla käsillään ja yhä pysyi likellä häntä. + + + + +KOLMASKOLMATTA LUKU. + +Minä huomaan Mr. Dick'in puheen todeksi ja valitsen ammattini. + + +Kun aamulla heräsin, ajattelin hyvin paljon pikku Em'lyä ja hänen +mielenliikutustansa edellisenä iltana, Marthan lähdettyä. Minusta +tuntui, kuin olisin jonkunlaisella pyhällä tavalla saanut tietoa noista +perheellisistä heikkouden ja hellyyden kohdista ja että niitten +ilmoittaminen yksin Steerforth'illekin olisi väärä. Minä en hellinyt +ketään ihmistä enemmän, kuin sitä sievää pikku olentoa, joka oli ollut +leikkikumppanini ja jota minä silloin -- siitä olen aina ollut +vakuutettu ja siitä pysyn aina vakuutettuna kuolinhetkeeni saakka -- +hartaasti rakastin. Jos olisin muille -- vaikka vaan Steerforth'ille -- +jutellut, mitä pikku Em'ly ei ollut kyennyt salaamaan, kun hänen +sydämensä sattumuksesta oli auennut eteeni, olisi se minusta ollut +huono teko, sopimaton itselleni, sopimaton sille puhtaan lapsuutemme +valolle, jonka minä aina näin ympäröivän hänen päätänsä. Minä päätin +sentähden kätkeä asian omaan poveeni; ja siinä se antoi uuden sulon +pikku Em'lyn kuvalle. + +Aamulla syödessämme sain kirjeen tädiltäni. Koska siinä puhuttiin +semmoisista asioista, joissa luulin Steerforth'in voivan neuvoa minua +yhtä hyvin, kuin kenenkään muun, ja joista, minä tiesin sen, minua +huvittaisi keskustella hänen kanssaan, päätin ottaa ne puheeksi +kotimatkallamme. Tällä haavaa oli meillä yltäkyllin tekemistä, +ennenkuin olimme jättäneet kaikki ystävämme hyvästi. Mr. Barkis ei +suinkaan ollut se, joka vähimmin pahoitteli lähtöämme, ja hän olisi, +luullakseni, vielä kerran avannut arkkuansa ja pannut toisen guinean +menemään, jos se olisi pysyttänyt meitä vielä kahdeksanviidettä tuntia +Yarmouth'issa. Peggotty ja kaikki hänen sukulaisensa olivat suruissansa +meidän menomme vuoksi. Koko Omer ja Joram'in perhe lähti liikkeelle +sanomaan hyvästi meille; ja Steerforth'ia oli semmoinen joukko +vapaa-ehtoisia merenkulkioita saattamassa, kun koffertimme vietiin +vaunujen luo, että, vaikka meillä olisi ollut kokonaisen rykmentin +matkakalusto muassamme, meiltä tuskin olisi puuttunut kantajia sen +kuljettamiseksi. Sanalla sanoen, me lähdimme kaikkien asian-omaisten +meitä kaivatessa ja ihmetellessä ja jätimme paljon ihmisiä suruun +jälkeemme. + +"Jäättekö pitkäksi aikaa tänne, Littimer?" kysyin minä, kun hän seisoi +ja odotti, että vaunut lähtisivät. + +"Ei, Sir", vastasi hän; "arvattavasti ei aivan pitkäksi, Sir". + +"Hän tuskin saattaa sanoa sitä nyt", muistutti Steerforth +huolimattomasti. "Hän tietää, mitä hänen tulee tehdä, ja hän tekee +sen". + +"Siitä olen varma", lausuin minä. + +Littimer kosketti hattuansa niinkuin kiittääksensä minua hyvästä +ajatuksestani, ja minusta tuntui kuin olisin ollut noin kahdeksan +vuoden vanha. Hän kosketti hattuansa vielä kerran, toivottaen meille +onnea matkalle; ja me jätimme hänet seisomaan kivitykselle yhtä +arvokkaaksi mysteriksi, kuin mikään Egyptin pyramidi. + +Hetkeen aikaan emme lausuneet mitään. Steerforth oli tavattoman +harvapuheinen ja minulla oli kylläksi työtä, kun mietiskelin, milloin +saisin nähdä nuot vanhat paikat jälleen ja mitkä uudet muutokset sillä +välin tapahtuisivat minussa taikka niissä. Viimein Steerforth yhtäkkiä +kävi iloiseksi ja puheliaaksi, niinkuin hän joka silmänräpäys osasi +muuttua miksi hyvänsä hän tahtoi, ja nykäisi minua käsivarresta: + +"Pane kielesi liikkeelle, David. Kuinka sen kirjeen laita oli, josta +puhuit, aamiaista syödessämme?" + +"Niin!" vastasin minä, vetäen sitä ulos plakkaristani. "Se on +tädiltäni". + +"Ja mitä hän sanoo, joka vaatii miettimistä!" + +"No, hän muistuttaa minulle, Steerforth", lausuin minä, "että minä +lähdin tälle retkelle katsoakseni ympärilleni ja ajatellakseni vähän". + +"Jota tietysti olet tehnyt?" + +"Sitä minun ei juuri sovi sanoa. Totta puhuen, pelkään, että olen +unhottanut sen". + +"No niin! Katso nyt ympärillesi ja opi, mitä olet laiminlyönyt", lausui +Steerforth. "Katso oikealle, ja sinä näet laakean maan ja paljon soita; +katso vasemmalle, ja sinä näet saman. Katso eteenpäin etkä sinä +havaitse mitään eroitusta; katso taaksesi, eikä se siitä parane". + +Minä nauroin ja vastasin, etten huomannut mitään soveliasta ammattia +koko näkö-alassa; johon ehkä sen laakeus oli syy. + +"Mitä tätimme asiasta sanoo?" kysyi Steerforth, luoden silmänsä +kädessäni olevaan kirjeesen. "Ehdotteleeko hän jotakin?" + +"Ehdottelee", vastasin minä. "Hän kysyy minulta tässä, luulenko, että +minua haluttaisi ruveta proktoriksi? Mitä sinä siitä arvelet?" + +"No, enpä tiedä", vastasi Steerforth kylmäkiskoisesti. "Sinun sopii +yhtä hyvin ruveta siksi, kuin muuksikin, luulen minä". + +Minä en voinut olla jälleen nauramatta, kun hän näin laski kaikki virat +ja ammatit tasa-arvoisiksi; ja minä sanoin sitä hänelle. + +"Mikä proktori on, Steerforth?" kysyin minä. + +"No, hän on, niin sanoakseni, munkintapainen asianajaja", vastasi +Steerforth. "Hän on muutamissa vanhanaikaisissa oikeusteissä Doctors' +Commons'issa -- tuossa unteliaassa, vanhassa sopessa likellä St. +Paul'in kirkkomaata -- mitä edusmiehet ovat tavallisissa oikeustoissa. +Hän on semmoinen virkamies, jonka oleminen asiain luonnollisen menon +mukaan olisi pitänyt loppua kaksisataa vuotta takaperin. Minä voin +selittää sinulle parhaiten, mitä hän on, jos selitän sinulle, mitä +Doctors' Commons on. Se on vähäinen, syrjäinen paikka, jossa laskevat +niin sanottua kirkollista lakia ja tekevät kaikenlaisia temppuja +vanhojen, kuluneitten, kummallisten parlamentin päätösten avulla, +joista kolme neljättä osaa mailmaa ei tiedä mitään ja joita neljäs osa +luulee kivettyneessä tilassa kaivetun maasta Edward'ein aikoina. Se on +semmoinen paikka, jolla on muinaisista ajoista asti yksin oikeus +suoritella testamentti- ja naimis-asioita sekä riitoja laivoista ja +veneistä". + +"Joutavia, Steerforth!" huudahdin minä. "Ethän sinä väitä, että +meri- ja kirkko-asioilla on jonkunlaista yhteyttä?" + +"Ei, poikaseni, sitä minä en väitä", vastasi hän; "mutta minä aioin +sanoa, että samat miehet hoitavat ja ratkaisevat niitä tässä samassa +Doctors' Commons'issa. Sinä menet sinne joku päivä ja tapaat heidät +ympäri ääriä solkkaamasta Young'in sanakirjan meri-lauselmia sen +johdosta, että 'Nancy' on purjehtinut 'Sarah Jane'n' upoksiin taikka +että Mr. Peggotty ja Yarmouth'in venemiehet ovat myrskyssä lähteneet +vesille viemään ankkuria ja köyttä 'Nelson'ille', hätään joutuneelle +Itä-Indian käviälle; ja sinä menet sinne toinen päivä ja tapaat heidät +tutkimasta todistuksia myötä ja vastaan jonkun papin asiassa, joka on +käyttänyt itsensä huonosti; ja näet, että se, joka oli tuomarina +meri-asiassa, on advokatina papin asiassa taikka päin-vastoin. He ovat +niinkuin näytteliät: milloin on sama mies tuomarina, milloin ei; +välisti hän on sitä, välisti tätä; sitten hän taas on jotakin ihan +toista; muuttuu muuttumistaan alinomaa; mutta aina se on pikku sangen +hauska ja tuottelias yksityisteateri, jossa näytellään erinomaisen +valitulle kuulia-joukolle". + +"Mutta eihän advokati ja proktori ole sama?" arvelin minä hiukan +hämmentyneenä. "Ovatko he?" + +"Ei", vastasi Steerforth, "advokatit ovat sivili-oikeuden tutkijoita -- +miehiä, jotka ovat päässeet tohtorin arvoon yliopistossa; tämä on +ensimäinen syy, jonka vuoksi minä tiedän jotakin siitä. Proktorit +käyttävät advokateja. Molemmat saavat sangen sievät palkat, ja kaikki +yhdessä he ovat mahtava, soma seurue. Ylipäänsä tahtoisin kehoittaa +sinua kiltisti antaumaan Doctors' Commons'iin, David. He kerskailevat +itse hienosta käytöksestään, voin minä kertoa sinulle, jos siitä on +sinulla jotakin iloa". + +Minä en pitänyt lukua siitä kevytmielisestä tavasta, jolla Steerforth +keskusteli tätä ainetta. Minä ainoastaan liitin asian siihen +levolliseen vakavuuden ja vanhuuden ulkomuotoon, jota minä katsoin +kuuluvaksi tuohon "unteliaasen, vanhaan soppeen likellä St. Paul'in +kirkkomaata", ja tunsin itseni taipusaksi tätini ehdoitukseen, jonka +hän jätti kokonaan minun ratkaistavakseni, samalla arvelematta kertoen +minulle, että se oli johtunut hänen mieleensä, kun hän taannoin kävi +oman proktorinsa luona Doctors' Commons'issa testamenttiansa minun +hyväkseni teettämässä. + +"Tämä on kaikissa tapauksissa kiitettävä menetys tätimme puolelta", +lausui Steerforth, kun minä mainitsin sitä; "ja ansaitsee +kaikinpuolista kehoitusta. Neuvoni, Tuhat-ihanainen, on, että kiltisti +antaut Doctors' Commons'iin". + +Minä päätin tehdä niin. Minä kerroin sitten Steerforth'ille, että +tätini oli kaupungissa vartomassa minua (niinkuin näin hänen +kirjeestään) ja että hän oli hankkinut asunnon itselleen viikon +päiviksi jossakin yksityisessä hotellissa Lincoln's Inn Fields'issä, +jossa oli kivi-portaat ja sovelias luukku katossa, sillä tätini oli +aivan varma siitä, että jokikinen rakennus Londonissa joka yö oli +poroksi palamallansa. Me suoritimme hupaisesti matkamme loppupuolen, +välisti palaten Doctors' Commons'iin ja edeltäpäin ihastellen niitä +kaukaisia aikoja, jolloin minä olisin proktori siellä, jota Steerforth +kuvasi niin monella lystillisellä ja hullunkurisella tavalla, että se +huvitti meitä molempia. Perille päästyämme lähti hän kotiin, luvaten +käydä minun luonani toisena päivänä; ja minä ajoin Lincoln's Inn +Fields'iin, jossa tapasin tätini ylhäällä ja illallista odottamasta. + +Jos olisin matkustanut mailman ympäri sen jälkeen, kuin erosimme, +olisimme tuskin suuremmalla ilolla kohdanneet toisemme jälleen. Tätini +suorastaan itki minua syleillessään ja sanoi, ollen nauravinansa, että, +jos äiti raukkani olisi ollut elossa, se yksinkertainen pikku olento +epäilemättä olisi vuodattanut kyyneleitä. + +"Te olette siis jättänyt Mr. Dick'in kotiin, täti?" lausuin minä. +"Minua pahoittaa. Kas Janet'ia, kuinka jaksatte?" + +Kun Janet niiasi, toivoen, että minä voin hyvin, huomasin, että tätini +kasvot kävivät kovin pitkäksi. + +"Minuakin pahoittaa", lausui tätini, nenäänsä hivuttaen. "Minulla ei +ole ollut mitään lepoa, Trot, siitä kuin tulin tänne". + +Ennenkuin ehdin kysymään miksi, kertoi hän minulle. + +"Minä olen vakuutettu siitä", sanoi tätini, synkällä yksitotisuudella +kättänsä pöydälle laskien, "ettei Dick'in luonne ole semmoinen luonne, +joka on omainen aaseja torjumaan. Minä tiedän tyyni, että häneltä +puuttuu päättäväisyyttä. Minun olisi pitänyt sen sijaan jättää Janet +kotiin, ja silloin olisin ehkä ollut levollinen. Jos koskaan mikään +aasi on häirinnyt viheriää nurmikkoani", lausui tätini pontevasti, +"häiritsi joku tänään iltapäivällä kello neljä. Kylmät väreet kävivät +pitkin ruumistani kiireestä kantapäähän, ja minä tiedän, että siellä +oli joku aasi!" + +Minä koetin lohduttaa häntä tässä kohden, mutta hän hylkäsi kaikki +lohdutukset. + +"Siellä oli aasi", lausui tätini; "ja se oli sama typpyhäntäinen, jolla +tuo Murhaaja sisar ratsasti, kun hän lähestyi asuntoani". Tämä oli +siitä saakka ollut ainoa nimi, jolla tätini puhui Miss Murdstone'sta. +"Jos Dover'issa löytyy joku aasi, jonka rohkeutta minun on vaikeampi +sietää, kuin minkään muun, on se", sanoi tätini, lyöden kättänsä +pöytään, "tämä eläin!" + +Janet uskalsi viitata siihen, että tätini ehkä suotta kiusasi itseänsä, +ja että hän luuli puheen-alaisen aasin silloin olevan hiekan- ja +soran-ajossa sekä että sen siis ei ollut mahdollinen nurmikkoa häiritä. +Mutta tätini ei ottanut sitä kuullaksensa. + +Illallinen asetettiin mukavasti ja lämpimänä eteemme, vaikka tätini +huoneet olivat kovin korkealla -- oliko se sen vuoksi, että hän saisi +enemmän kiviportaita rahoistansa, vai sen vuoksi, että hän olisi +likempänä katto-luukkua, sitä minä en tiedä -- ja siinä tarjottiin +paahdettua kanaa, häränpaistia ja kasvaksia, joita kaikkia minä söin +makeaan suuhun ja jotka kaikki olivat oivallisia. Mutta tädilläni oli +oma ajatuksensa London'in ruoasta, ja hän söi vaan vähän. + +"Minä luulen, että tämä onneton kana on kellarissa syntynyt ja +kasvatettu", lausui tätini, "eikä koskaan ole hengittänyt raitista +ilmaa paitsi hyyry-vaunujen asemalla. Minä toivon, että paisti on +häränpaistia, mutta minä en usko sitä. Minun luullakseni ei täällä +löydy mitään todenperäistä, paitsi likaa". + +"Ettekö katso mahdolliseksi, täti, että kana on tuotu tänne maalta?" +arvelin minä. + +"En tosiaan", vastasi tätini. "London'in kauppiasta ei huvittaisi myydä +mitään, joka olisi, mitä hän väittää sen olevan". + +Minä en tohtinut vastustaa tätä ajatusta, vaan söin tätini suureksi +mielihyväksi kunnon illallisen. Kun pöytä oli riisuttu, autti Janet +häntä järjestämään hiuksiansa, panemaan päähän yö-lakkiansa, joka oli +somempaa mallia, kuin tavallisesti, ("tulipalon varalle", sanoi +tätini), ja sonnustamaan hametta takaa polvien kohdalta, jotenka hän +tavallisesti hankki lämmittelemään valkean edessä; ennenkuin hän lähti +levolle. Sitten minä muutamien määrättyjen sääntöjen mukaan, joista ei +vähintäkään poikkeusta koskaan sallittu, laitin hänelle lasillisen +kuumaa valkoista viiniä ja vettä sekä vipaleen paahdettua leipää, joka +leikattiin pitkiksi, ohuiksi liuskaleiksi. Näitten lisälaitosten kanssa +jätettiin me yksikseen päättämään iltaa. Tätini istui vastapäätä minua, +juoden viiniänsä ja vettänsä; kastaen leipäliuskaleitansa siihen, yhden +kerrallaan, ennenkuin hän söi niitä, ja suopeasti katsellen minua +yölakkinsa reunusten takaa. + +"No, Trot", aloitti hän, "mitä proktorin tuumasta arvelet? Vai etkö +vielä ole ruvennut ajattelemaan sitä?" + +"Minä olen ajatellut sitä paljon, rakas tätini, ja minä olen puhunut +siitä paljon Steerforth'in kanssa. Minä pidän siitä suuresti. Minä +pidän siitä erittäin". + +"Vai niin!" lausui tätini. "Se on ilahuttavaa!" + +"Asiassa on vaan yksi vastus, täti". + +"Sano, mikä se on, Trot", lausui hän. + +"No, minä tahdon kysyä, täti, eikö proktoriksi pääsöni kävisi kovasti +kalliiksi, koska semmoinen virka, siitä päättäen, mitä minä ymmärrän, +näyttää olevan vaan muutamien saatavissa?" + +"Koko oppi-ajan makso", vastasi tätini, "tekee säntilleen tuhat +puntaa". + +"Rakas tätini", lausuin minä, siirtäen tuoliani likemmäksi, "siitä +juuri olen mielessäni levoton. Se on suuri raha. Te olette kuluttaneet +paljon kasvatukseeni ja olette aina kaikissa ollut niin antelias +minulle, kuin oli mahdollista olla. Te olette ollut itse jalomielisyys. +Varmaan löytyy muutamia elinkeinoja, joissa sopii aloittaa elämää ilman +juuri mitään kustannuksia, vaan kuitenkin aloittaa sitä hyvällä +menestyksen toivolla, kun vaan on rohkea ja koettaa. Oletteko varma +siitä, ettei olisi parempi yrittää tämmöiselle uralle? Luuletteko, että +saatatte luopua niin suuresta rahasta, ja että on oikein käyttää sitä +niin? Minä vaan pyydän teitä, toinen äitini, ajattelemaan sitä. +Oletteko varma siitä?" + +Tätini söi ensiksi sen leipäpalan, johon hän silloin oli ryhtynyt, +katsellen minua suorastaan kasvoihini koko ajan, ja sitten asettaen +lasiansa kamininreunukselle sekä pannen käsiänsä ristiin sonnustetuille +liepeillensä, vastasi näin: + +"Trot, lapseni, jos minulla on mikään tarkoitus elämässäni, on se se, +että laitan sinut hyväksi, ymmärtäväksi ja onnelliseksi mieheksi. Minä +olen päättänyt tehdä sen -- ja niin myöskin Dick. Minä soisin, että +muutamat ihmiset, joita minä tunnen, kuulisivat Dick'in keskustelua +tässä asiassa. Sen viisaus on kummallinen. Mutta ei kukaan tunne tämän +miehen järjen-lahjoja, paitsi minä itse!" + +Hän vaikeni hetkeksi, ottaaksensa kättäni omien käsiensä väliin, ja +jatkoi: + +"Turha on, Trot, johdattaa menneitä mieleen, jolleivät ne jollakin +lailla vaikuta nykyisiin. Kenties minun olisi pitänyt olla parempi +ystävä sinun isäraukallesi. Kenties minun olisi sopinut olla parempi +ystävä tuolle rakkaalle lapselle, sinun äidillesi, senkin jälkeen, kuin +sisaresi, Betsey Trotwood, petti minut. Kun tulit minun luokseni +pikkuisena karanneena poikana, tomuisena ja uupuneena, ajattelin minä +ehkä niin. Siitä ajasta asti tähän saakka olet aina, Trot, tuottanut +minulle kunniaa ja täyttänyt mieleni ylpeydellä ja ilolla. Ei +kenelläkään ole mitään oikeutta minun omaisuuteeni; ainakin -- tässä +hän kummastuksekseni epäili ja hämmenteli -- ei, ei kenelläkään ole +mitään oikeutta minun omaisuuteeni -- ja sinä olet minun omaksi otettu +poikani. Ole vaan hellä lapsi minua kohtaan vanhoilla päivilläni, kärsi +oikkujani ja mielijohteitani, ja sinä osoitat vanhalle vaimolle, jonka +elämän alku ei ollut niin onnellinen eikä lempeä, kuin se olisi voinut +olla, enemmän hyvyyttä, kuin mitä tämä vanha vaimo koskaan on +osoittanut sinulle". + +Tämä oli ensimäinen kerta, kuin olin kuullut tätini kajoovan entiseen +elämäänsä. Siinä levollisessa tavassa, jolla hän ryhtyi tähän aineesen +ja taas jätti sen, oli jotakin jaloa, joka olisi koroittanut häntä +kunnioituksessani ja rakkaudessani, jos mikään olisi voinut tehdä sitä. + +"Kaikki on nyt suostuttu ja sovittu meidän välillämme, Trot", lausui +tätini, "eikä meidän tarvitse puhua tästä enää. Anna minulle suudelma, +ja me lähdemme Commons'iin huomenna aamiaisen jälkeen". + +Me juttelimme vielä kauan valkean ääressä, ennenkuin menimme levolle. +Minä makasin jossakin huoneessa samassa kerroksessa, kuin tätini, ja +häirityin yöllä vähän siitä, että hän joka kerta, kuin kaukainen +hyyry-vaunujen tai tori-kärryjen kolina säikähytti häntä, koputti +oveani ja kysyi: "kuulinko minä ruiskuja?" Mutta aamupuoleen nukkui hän +paremmin ja antoi minun myöskin tehdä niin. + +Puolipäivän aikaan lähdimme Messrs Spenlow ja Jorkins'in byroosen +Doctors' Commons'iin. Tätini, jolla oli myöskin se toinen yleinen +ajatus Londonista, että jokainen mies, jonka hän näki, oli taskuvaras, +käski minun pitää kukkaroansa, jossa oli kymmenen guineaa ja vähän +hopea-rahaa. + +Me pysähdyimme hetkeksi leikkikalujen puodin kohdalle Fleet-kadulla +katsomaan, kuinka Pyhän Dunstan'in jättiläiset kumahuttelivat kelloja +-- me olimme sovittaneet lähtömme niin, että saisimme nähdä heidät +siinä toimessa kello kaksitoista -- ja jatkoimme sitten matkaamme +Ludgate Hill'iä ja St. Paul'in kirkkomaata kohden. Me astuimme juuri +kadun poikki edellisen paikan luo, kun huomasin, että tätini suuresti +joudutti askeleitansa ja näytti pelästyneeltä. Minä näin samalla, että +eräs kolkon-näköinen, huonosti puettu mies, joka vähäistä ennen oli +seisahtunut ja tuijottanut meihin, kun menimme hänen ohitsensa, seurasi +meitä niin likeltä, että hän melkein kosketti tätiäni. + +"Trot! Rakas Trot'ini!" huudahti tätini kauhistuneella kuiskauksella ja +puristi käsivarttani. "Minä en tiedä, mitä tehdä". + +"Älkäät olko levoton", sanoin minä. "Teidän ei tarvitse pelätä mitään. +Astukaat johonkin porttiin, kyllä minä pian toimitan pois tuon +toverin". + +"Ei, ei, lapsi!" vastasi hän. "Älä millään muotoa puhuttele häntä. Minä +pyydän, minä käsken sinua!" + +"Hyvä Jumala, täti!" lausuin minä. "Se on vaan joku röyhkeä +kerjäläinen". + +"Sinä et tiedä, kuka se on!" vastasi tätini. "Sinä et tiedä, kuka se +on! Sinä et tiedä, mitä sanot!" + +Me olimme seisahtuneet tyhjään porttivajaan sillä aikaa, kuin tämä +tapahtui, ja mies oli myöskin seisahtunut. + +"Älä katsele häntä!" sanoi tätini, kun minä suuttuneena käänsin +päätäni, "vaan hanki minulle vaunut, rakas poikani, ja odota minua St. +Paul'in kirkkomaalla". + +"Odottaa teitä?" toistin minä. + +"Niin", vastasi tätini, "minun täytyy mennä yksinäni. Minun täytyy +mennä hänen kanssaan". + +"Hänen kanssaan, täti? Tuon miehen kanssa?" + +"Minä olen täydellä järjellä", vastasi hän, "ja minä sanon sinulle, +että minun _täytyy_. Nouda minulle vaunut!" + +Vaikka kyllä kummastelin, ymmärsin, ettei minun ollut oikeus jättää +niin lujaa käskyä tottelematta. Minä kiirehdin pois muutamia askelia ja +huusin puolikatteisia vaunuja, jotka ajoivat tyhjinä ohitse. Tuskin +sain astuimen alas lasketuksi, kuin tätini jo riensi sisään, en tiedä, +kuinka. Ja mies seurasi. Tätini viittasi minua lähtemään pois niin +totisesti, että hämmentyneenäkin heti käännyin heidän puolestaan. Sitä +tehdessäni kuulin tätini sanovan kuskille: "ajakaat mihin hyvänsä! +Ajakaat suoraan eteenpäin!" Ja samalla vaunut vierivät minun ohitseni, +kulkien mäkeä ylöspäin. + +Mitä Mr. Dick oli jutellut minulle ja mitä minä olin ajatellut hänen +haira-luulokseen, johtui nyt mieleeni. Minä en voinut epäillä, että +tämä mies oli sama, jota hän niin salamyhkäisellä tavalla oli +maininnut, vaikka minun oli aivan mahdoton käsittää, mikä valta hänellä +oli tätini suhteen. Puolen tuntia kirkkomaalla vilvoiteltuani näin +vaunujen tulevan takaisin. Kuski seisautti ne minun eteeni, ja tätini +istui niissä yksinään. + +Hän ei ollut vielä niin tointunut liikutuksestaan, että hän olisi +voinut hyvin suorittaa sitä käyntiä, joka oli edessämme. Hän käski +minun sen vuoksi nousta vaunuihin ja sanoa kuskille, että tämä ajaisi +verkalleen edestakaisin vähän aikaa. Hän ei puhunut sen enempää kuin: +"rakas lapseni, älä koskaan kysy minulta, mitä se oli, äläkä viittaa +siihen", siksi kuin hän oli täydellisesti virkistynyt, jolloin hän +ilmoitti minulle, että hän nyt oli aivan entisellänsä ja että meidän +sopi astua ulos. Kun hän antoi minulle kukkaronsa, että minä maksaisin +vaunut, huomasin, että kaikki guineat olivat menneet ja ainoastaan +pienet hopea-rahat olivat jälellä. + +Me lähestyimme Doctors' Commons'ia vähäisen, matalan holvi-sillan +alitse. Ennenkuin olimme astuneet monta askelta pitkin katua sen +toisella puolella, tuntui kaupungin hälinä, niinkuin taikavoiman +kautta, heikkonevan ja haihtuvan kaukaisuuteen. Muutamat hiljaiset +pihat ja kapeat solat saattivat meidät Spenlow ja Jorkins'in +katto-akkunain kautta valaistuihin byroisin; ja tämän temppelin +eteisessä, johon pilgrimit pääsivät ilman kolkuttamisen seremoniaa, +istui kolme, neljä konttoristia kirjoittaen. Yksi heistä, pieni, +kuivamainen mies, joka istui itsekseen ja jolla oli päässään kankea, +ruskea peruki, joka näytti siltä, kuin se olisi ollut piparkakuista +tehty, nousi vastaan-ottamaan tätiäni ja johdattamaan meitä Mr. +Spenlow'in huoneesen. + +"Mr. Spenlow on oikeustossa, Ma'am", lausui kuivamainen mies; "tänä +päivänä istutaan kirkollis-oikeutta, mutta niin lähellä täällä, että +sopii kohta lähettää noutamaan häntä". + +Koska me näin jätettiin katselemaan, mitä ympärillämme oli, sillä aikaa +kuin oltiin Mr. Spenlow'ia hakemassa, käytin tilaisuutta hyväkseni. +Huonekalut olivat vanhan-aikaiset ja tomuiset; ja kirjoituspöydän +viheriäinen verka oli kokonaan virttynyt ja yhtä kutistunut ja vaalea, +kuin vanha vaivaishuoneen asukas. Pöydällä oli joukko paperikimppuja, +joista muutamat selkäkirjoituksen mukaan olivat allegateja, toiset, +ihmeekseni, libellejä; muutamat koskivat konsistorialioikeutta, toiset +arkkipiispallis-oikeutta; moniaat prerogativi-oikeutta, toiset +amiraliteti-oikeutta ja toiset lisäksi delegationi-oikeutta; joka antoi +minulle aihetta tuumailemiseen, kuinka monta oikeustoa kaikkiansa +löytyikään, ja kuinka kauan kestäisi, ennenkuin ymmärtäisi niitä +kaikkia. Paitsi näitä löytyi useita suunnattoman suuria +käsinkirjoitettuja kokoelmia valalla vahvistettuja todistuksia. Nämät +olivat lujasti sidotut ja liitetyt yhteen aimollisiin tukkuihin, yksi +tukku itsekutakin juttua varten, niinkuin jokainen juttu olisi ollut +joku historia kymmenessä vihkossa. Kaikki tämä näytti jotenkin +kalliilta, ajattelin minä, ja synnytti minussa hauskan käsityksen +proktorin toimista. Minä katselin paraikaa karttuvalla mielihyvällä +näitä ja useita samanlaisia esineitä, kun nopeita askelia kuului +ulkopuolisesta huoneesta, ja Mr. Spenlow, puettuna mustaan, valkoisilla +turkiksilla reunustettuun vaippaan, tuli kiiruhtaen sisään, nostaen +hattuansa päästään, huoneesen astuessaan. + +Hän oli pikkuinen, vaalea-tukkainen gentlemani. Hänellä oli aivan +virheettömät saappaat ja mitä kankein valkoinen kaulahuivi ynnä +paidankaulus. Hänen takkinsa oli kokonaan napissa, että hän näytti +kovasti hoikalta ja piukoitetulta; ja hän oli epäilemättä nähnyt paljon +vaivaa poskipartansa vuoksi, joka oli huolellisesti käherretty. Hänen +kultaiset kellonvitjansa olivat niin paksut, että hän, vetääksensä ylös +kelloa, minun mielestäni olisi tarvinnut suonikasta, kultaista +käsivartta, jommoisia kullantakojat ripustavat puotiensa ulkopuolelle. +Hän oli hankittu niin jäykäksi, että hän tuskin sai kumarretuksi, jonka +tähden hänen, kun hän oli istunut tuolillensa ja katseli muutamia +papereita pulpetillaan, täytyi taivuttaa koko ruumistansa alimmaisesta +selkäsolmustaan asti, juuri kuin Punch.[28] + +Tätini oli vastikään esitellyt minut, ja Mr. Spenlow oli +vastaan-ottanut minut kohteliaasti. Tämä sanoi nyt: + +"Te aiotte siis, Mr. Copperfield, ruveta meidän ammattiimme? Minä +mainitsin sattumalta Miss Trotwood'ille, kun minun oli kunnia pari +päivää takaperin tavata hänet" -- uudestansa ruumistaan taivuttaen -- +Punch taas -- "että täällä löytyi avonainen paikka. Miss Trotwood teki +hyvin ja ilmoitti, että hänellä oli veljenpoika, joka oli hänen +hoimissaan ja josta hän aikoi kunnollisesti pitää huolta. Tämä +veljenpoika on minun nyt luullakseni ilo" -- Punch taas. + +Minä kumarsin myöntyen ja sanoin, että tätini oli puhunut minulle +siellä olevasta avonaisesta paikasta ja että minä, luullakseni, +pitäisin siitä paljon; että minä olin taipuvainen pitämään siitä sekä +kohta suostunut ehdoitukseen; etten kuitenkaan saattanut kerrallaan +sitouta pitämään siitä, ennenkuin tiesin siitä hiukan enemmän; että, +vaikk'ei se ollut juuri muuta, kuin muodon asia, minä tahdoin saada +tilaisuutta koettaa, mitä pidin siitä, ennenkuin peruuttamatta lupasin +ruveta siihen. + +"Tietysti! tietysti!" lausui Mr. Spenlow. "Me esittelemme aina tässä +paikassa yhtä kuukautta -- alkajaiskuukautta. Itse puolestani ilolla +esittelisin kahta kuukautta -- kolmea -- jopa epämääräistä aikaa -- +mutta minulla on asiakumppani, Mr. Jorkins". + +"Ja oppiraha, Sir", vastasin minä, "on tuhat puntaa?" + +"Ja oppiraha, karttamerkki siihen luettuna, on tuhat puntaa", lausui +Mr. Spenlow. "Niinkuin olen maininnut Miss Trotwood'ille, ei itsekäs +edunpyyntö vaikuta minuun; harvaan ihmiseen vaikuttaa se, luullakseni, +niin vähän; mutta Mr. Jorkins'illa on omat ajatuksensa näissä asioissa, +ja minun täytyy pitää Mr. Jorkins'in ajatuksia arvossa. Lyhyeltä, Mr. +Jorkins katsoo tuhat puntaa liian vähäksi". + +"Minä arvaan, Sir", sanoin minä, yhä tahtoen säästää tätiäni, "ettei +täällä ole tapa, vaikka joku oppiin ruvennut konttoristi olisi erittäin +hyödyllinen ja pääsisi täydellisen taitavaksi ammatissaan --" minä en +voinut olla punehtumatta; tämä oli aivan kuin olisin ylistänyt itseäni +-- "minä arvaan, ettei täällä ole tapa antaa hänelle hänen oppi-aikansa +viimeisinä vuosina mitään --" + +Suurella ponnistuksella nosti Mr. Spenlow sen verran päätänsä ylös +kaulahuivistaan, että hän saatti pudistaa sitä, ja vastasi, +edellyttäin, että minä tarkoitin palkkaa: + +"Ei. Minä en tahdo sanoa, missä määrässä itse suostuisin tähän, Mr. +Copperfield, jos olisin vapaa, mutta Mr. Jorkins on taipumaton". + +Minua oikein pelotti, kun ajattelin tätä kauheata Jorkins'ia. Mutta +minä huomasin jälestäpäin, että hän oli lempeä, hidasluontoinen mies, +jonka tehtävänä heidän yhteisessä toimessaan oli se, että hän pysyi +toisen takana ja alinomaa antoi kuvata itseänsä mitä kovimmaksi ja +tylyimmäksi ihmiseksi. Jos joku kirjuri tahtoi saada palkkaansa +koroitetuksi, ei Mr. Jorkins voinut ottaa korviinsa semmoista +ehdoitusta. Jos joku asian-omainen ei aikanansa suorittanut +rätinkiänsä, oli Mr. Jorkins päättänyt, että se heti oli maksettava; ja +vaikka kuinka tuskalliset nämät seikat olisivat olleet (ja aina olivat) +Mr. Spenlow'in tunteille, piti Mr. Jorkins kiinni oikeudestaan. Hyvän +enkelin, Spenlow'in, sydän ja käsi olisivat aina olleet avoinna, jollei +paha enkeli, Jorkins, olisi estänyt. Vanhemmiten luulen havainneeni +muutamia muita yhtiöitä, jotka ajavat asioitansa Spenlow ja Jorkins'in +perus-ajatusten mukaan! + +Päätettiin, että minä aloittaisin koetuskuukauttani kohta, kuin minun +itse teki mieli, sekä ettei tätini tarvinnut jäädä kaupunkiin eikä +palata tämän ajan kuluttua, koska välikirja, jonka päähenkilö minä +olin, sopi helposti lähettää hänelle kotiin allekirjoitettavaksi. Kun +olimme päässeet niin pitkälle, tarjoutui Mr. Spenlow heti viemään minua +oikeustoon ja näyttämään minulle, mimmoinen paikka se oli. Koska minua +hyvin halutti tietää, lähdimme tätä varten huoneesta ja jätimme sinne +tätini, joka omia sanojansa myöden ei huolinut uskoa itseänsä +semmoiselle paikalle ja joka, luulen minä, piti kaikkia oikeustoja +jonkunlaisina kruutimyllyinä, jotka olivat valmiit milloin hyvänsä +ilmaan räjähtämään. + +Mr. Spenlow johdatti minua kivitetyn pihan poikki -- pihaa ympäröitsi +vakavat tiilirakennukset, joita minä ovissa olevien tohtorien nimistä +päätin niitten oppineitten advokatein virka-asunnoiksi, joista +Steerforth oli jutellut minulle -- ja vasemmalle kädelle isoon, +kolkkoon huoneesen, joka mielestäni oli jotenkin kappelin kaltainen. +Tämän huoneen ylinen pää oli aidakkeella eroitettu muusta huoneesta; ja +siellä kummallakin puolella korkeata, hevoskengän-muotoista lavaa istui +mukavilla, vanhan-aikaisilla ruokasalin-tuoleilla joukko punaisiin +vaippoihin ja harmaisin perukeihin puetuita gentlemaneja, jotka minä +huomasin yllämainituiksi tohtoreiksi. Keskeltä hevoskengän mutkaa ja +vähäisen, saarnastuolin pöydän kaltaisen pulpetin takaa vilkutti vanha +gentlemani silmiänsä, semmoinen, jota, jos olisin nähnyt hänet jossakin +lintuhuoneessa, varmaan olisin luullut tarhapöllöksi, mutta jonka minä +kuulin olevan esimiehyyttä pitävän tuomarin. Hevoskengän sisäpuolella, +mutta matalampana, kuin nämät, se on melkein lattian tasalla, istui +pitkän, viheriäisen pöydän vieressä muutamia Mr. Spenlow'in vertaisia +gentlemaneja, jotka, niinkuin hänkin, olivat puetut mustiin, +valkoisilla turkiksilla reunustettuihin vaippoihin. Heidän +kaulahuivinsa näyttivät minusta ylimalkain kankeilta ja heidän muotonsa +ylpeältä; mutta tässä viimeisessä kohdassa huomasin kohta päättäneeni +väärin heistä, sillä, kun kahden, kolmen heistä täytyi nousta ja +vastata johonkin esimiehen kysymykseen, en ollut koskaan nähnyt mitään +enemmän lampaankaltaista. Yleisö, jota edusti eräs poika isolla, +villaisella kaulahuivilla, ja ränstyneen-gentili gentlemani, joka +vaivihkaa söi leivänmuruja takintaskuistaan, lämmitteli itseänsä +rauta-uunin edessä keskellä tuomio-salia. Paikan raukaisevaa +hiljaisuutta keskeytti vaan valkean ritinä ja yhden tohtorin ääni, kun +hän verkalleen astuskeli kokonaisen todistusten kirjaston läpi ja +matkallansa tuon tuostakin pysähtyi, poiketaksensa johonkuhun vähäiseen +tienviereiseen argumentti-ravintolaan. Ylipäänsä minä en ole päivinäni +ollut missään tämmöisessä tuttavallisessa, vanhantapaisessa, aikansa +unhottavassa untelopäisessä, pikkuisessa perhe-ryhmässä; ja minä +tunsin, että minkälainen jäsenyys tahansa tässä vaikuttaisi +kuin asettava uni-juoma, paitsi jos olisi osallisena jossakin +oikeuden-asiassa. + +Suuresti tyytyväisenä tämän hiljaisen paikan uneksivaiseen luontoon, +ilmoitin Mr. Spenlow'ille, että olin nähnyt kylläksi täksi kertaa, ja +me yhdyimme jälleen tätiimme, jonka seurassa minä sitten kohta lähdin +Commons'ista ja tunsin itseni, Spenlow ja Jorkins'in byroista ulos +astuessani, hyvin nuoreksi sen vuoksi, että konttoristit tyrkkäsivät +toisiansa kynillään, minua osoittaaksensa. + +Me saavuimme Lincoln's Inn Fields'iin ilman mitään muuta uutta +tapausta, kuin että kohtasimme hedelmän-myyjän kärryihin valjastetun, +onnettoman aasin, joka synnytti tuskallisia muistoja tädissäni. Meillä +oli taas pitkä keskustelu tulevaisuuden tuumistani, kun olimme +turvallisesti katon alla; ja koska tiesin, että tätini ikävöitsi kotiin +eikä tulipalojen, ruoka-aineitten ja taskuvarkaitten vuoksi saanut +puolen tunnin lepoa Londonissa, pyysin, ettei hän vaivaisi itseänsä +minun tähteni, vaan jättäisi minut pitämään huolta itsestäni. + +"Minä en ole ollut täällä huomenna viikko tätäkin asiaa ajattelematta, +rakas poikani", vastasi hän. "Adelphi'ssa on vähäinen kalustettu +huonekerta hyyrättävänä, Trot, jonka pitäisi erittäin hyvin sopia +sinulle". + +Tämän lyhyen esipuheen perästä veti hän esiin plakkaristansa +ilmoituksen, joka oli huolellisesti leikattu ulos jostakin +sanomalehdestä ja antoi sen tiedon, että Buckingham Street'illä +Adelphi'ssa oli hyyrättävänä huonekaluilla varustettu, virtaa päin +katsova, erittäin miellyttävä ja mukava huonekerta, komea asunto +nuorelle gentlemanille, joka oli jäsen jossakin lakitieteellisessä +kollegiumissa taikka jotakin senkaltaista. Siihen sai kohta muuttaa +sisään. Ehdot olivat kohtuulliset, ja sopi hyyrätä huoneet +kuukaudeksikin, jos tahtoi. + +"No, tämähän on juuri, mitä tahdotaan, täti!" sanoin minä, punehtuen +siitä mahdollisesta kunniasta, että saisin asua lakimiesten kammioissa. + +"Tuleppa siis", vastasi tätini, taas pannen päätänsä hattuunsa, jonka +hän oli hiukkaa ennen laskenut pois. "Mennään katsomaan niitä". + +Me lähdimme. Ilmoitus kehoitti meitä kääntymään Mrs. Crupp'iin samassa +talossa, ja me soitimme rakennuksen ulkopuolella olevaa kelloa, jonka +luulimme johdattavan Mrs. Crupp'in luo. Meidän ei onnistunut, ennenkuin +olimme soittaneet kolme, neljä kertaa, saattaa Mrs. Crupp'ia mihinkään +yhteyteen meidän kanssamme, mutta viimein hän ilmestyi. Hän oli kookas +lady, jonka nankini-hameen alta villaisen alushameen reunus pisti +esiin. + +"Tehkäät hyvin ja näyttäkäät meille nämät huoneet, jos suvaitsette, +Ma'am", sanoi tätini. + +"Tätä gentlemaniako varten?" lausui Mrs. Crupp, tavoittaen avaimiansa +plakkaristansa. + +"Niin, tätä veljenpoikaani varten", vastasi tätini. + +"Ja sievä huonekerta se onkin semmoiselle!" lausui Mrs. Crupp. + +Tuosta astuimme portaita ylös. + +Huonekerta oli rakennuksen ylimmäisessä osassa -- tärkeä asia tätini +silmissä, koska se oli niin likellä tulipalon pelastus-tikkaita -- ja +siihen kuului pikkuinen, puolisokea eteinen, jossa tuskin näki mitään, +vähäinen, umpisokea ruokakammio, jossa ei nähnyt yhtäkään mitään, +arkihuone ja makuuhuone. Huonekalut olivat jokseenkin kuluneet, mutta +tarpeeksi hyvät minulle; ja virta juoksi todellakin akkunain alta. + +Koska minä olin paikkaan mieltynyt, menivät tätini ja Mrs. Crupp +ruokakammioon ehdoista keskustelemaan, sillä välin kuin minä jäin +istumaan arkihuoneen sohvalle, tuskin tohtien ajatella mahdolliseksi, +että olin aiottu asumaan niin komeassa huonehistossa. Jotenkin pitkän +kaksintaistelon perästä palasivat he, ja minä näin ilokseni sekä Mrs. +Crupp'in että tätini kasvoista, että asiasta oli sovittu. + +"Ovatko nämät entisen asujaimen huonekalut?" kysyi tätini. + +"Ovat, Ma'am", sanoi Mrs. Crupp. + +"Mihin hän joutui?" kysyi tätini. + +Mrs. Crupp sai pahan yskän-kohtauksen, jonka kestäessä hän suurella +vastuksella lausui: "hän sairastui täällä, Ma'am. ja -- öh! öh! öh! voi +minua -- ja kuoli". + +"Kuinka! Mihin tautiin hän kuoli?" kysyi tätini. + +"No, Ma'am, hän kuoli juoppoudesta", lausui Mrs. Crupp, niinkuin kahden +kesken puhuen. "Ja savusta". + +"Savusta? Ette suinkaan tarkoita kaminin savua?" kysyi tätini. + +"Ei, Ma'am", vastasi Mrs. Crupp. "Sigarin ja piipun savua". + +"Se ei ole missään tapauksessa tarttuvaista Trot" muistutti tätini, +kääntyen minun puoleeni. + +"Ei tosiaan", sanoin minä. + +Lyhyeltä, tätini, joka näki, kuinka ihastunut minä olin näihin +huoneisin, otti ne kuukaudeksi sillä suostumuksella että minun oli +oikeus jäädä vuodeksi sinne, kun tämä aika oli mennyt. Mrs. Crupp'in +tuli toimittaa liinavaatteet ja keittää ruokani; kaikista muista +tarpeista oli jo pidetty huolta; ja Mrs. Crupp ilmoitti selvästi, että +hän aikoi helliä minua niinkuin omaa poikaansa. Minun oli määrä muuttaa +siihen toisena päivänä, ja Mrs. Crupp sanoi, että hän nyt, Jumalan +kiitos, oli löytänyt jonkun, jota hän sai hoidella. + +Paluu-matkallamme ilmoitti tätini minulle, kuinka hän varmaan toivoi, +että se elämä, jota minä nyt jouduin viettämään, tekisi minut +lujaluontoiseksi ja itsenäiseksi joka oli kaikki, mitä minä tarvitsin. +Hän jutteli tästä useita kertoja seuraavana päivänä sillä välin kuin +levähdimme niistä puuhista, joita meillä oli vaatteitteni ja kirjojeni +tuottamista varten Mr. Wickfield'in luota. Näistä, niinkuin koko +viimeisestä lupa-ajastani, minä Agnes'ille kirjoitin pitkän kirjeen, +jonka tätini lupasi toimittaa perille, kun hän tulevana päivänä lähti. +Etten pitkittäisi yksityisseikkoja, tulee minun vaan lisätä, että hän +antoi minulle runsaan summan kaikkia mahdollisia tarpeitani varten +koetuskuukauteni kuluessa; että Steerforth minun ja myöskin tätini +suureksi mielipahaksi ei ilmestynyt ennen tätini lähtöä; että minä näin +tätini, Janet vieressään, turvallisesti istuvan Dover'in vaunuissa ja +riemuitsevan riihattomien aasien tulevasta tappiosta; ja että, kun +vaunut olivat menneet, minä käänsin kasvoni Adelphi'a päin, ajatellen +niitä vanhoja aikoja, jolloin kävelin sen maan-alaisissa holveissa, ja +niitä onnellisia muutoksia, jotka olivat saattaneet minut maanpinnalle. + + + + +NELJÄSKOLMATTA LUKU. + +Ensimäinen ylellisyyteni. + + +Ihmeen ihanaa oli, kun sain pitää tätä pulskeata linnaa itseäni varten +ja ulko-ovea sulkeissani tuntea itseni Robinson Crusoe'ksi, kun hän oli +astunut linnoitukseensa ja vetänyt tikapuunsa ylös perästään. Ihmeen +ihanaa oli kävellä ympäri kaupunkia, huoneeni avain plakkarissani, ja +tietää, että minun sopi käskeä minkä toverin hyvänsä tulla kotiini ja +olla aivan vakuutettu siitä, ettei siitä ollut vastusta kenellekään, +jollei minulle itselle. Ihmeen ihanaa oli, kun sain päästää itseni +sisään ja ulos, tulla ja mennä ilman yhtäkään sanaa kenellekään ja +soittaa huohottavaa Mrs. Crupp'ia ylös maan uumenista, kun tarvitsin +häntä -- ja hän katsoi hyväksi tulla. Kaikki tämä oli, sanon, ihmeen +ihanaa; mutta minun täytyy myöskin tunnustaa, että löytyi aikoja, +jolloin se oli kovasti ikävää. + +Se oli ihanaa aamuisin, erittäinkin kauniina aamuina. Se näytti sangen +vilppaalta, vapaalta elämältä päivän valossa, vielä vilppaammalta ja +vapaammalta auringonpaisteessa. Mutta kun päivä kallistui, näytti +elämäkin alenevan. En tiedä, mistä se tuli; se näytti harvoin hyvältä +kynttilänvalossa. Minä kaipasin silloin jotakuta, jonka kanssa +puhuisin. Minä kaipasin Agnes'ia. Minä huomasin hirveän aukon siinä, +missä tuo hymyilevä kätkö, jolle olin uskonut kaikki, ennen oli +siainnut. Mrs. Crupp näytti olevan pitkän matkan päässä. Minä ajattelin +edellä-käviääni, joka oli kuollut juoppoudesta ja savusta; ja minä +olisin melkein suonut, että hän olisi ollut niin hyvä ja elänyt eikä +kuolemallansa kiusannut minua. + +Kahden päivän ja yön perästä tuntui minusta, kuin olisin elänyt siellä +vuoden, enkä minä kuitenkaan ollut tuntiakaan vanhempi, vaan oma +nuoruuteni vaivasi minua yhtä paljon kuin ennen. + +Kun Steerforth ei vielä ollut ilmestynyt, josta syystä rupesin +pelkäämään, että hän oli sairastunut, lähdin minä kolmantena päivänä +varhain Commons'ista ja astuin Highgateen. Mrs. Steerforth tuli hyvin +iloiseksi, kun hän näki minut, ja kertoi, että Steerforth oli mennyt +yhden Oxford'in ystävänsä kanssa katsomaan jotakin muuta ystävää, joka +asui likellä St. Albans'ia, mutta että hän odotti häntä kotiin +huomiseksi. Minä pidin niin paljon Steerforth'ista, että oikein +kadehdin hänen Oxford'in ystäviänsä. + +Kun Mrs. Steerforth hartaasti pyysi minua jäämään päivällisiksi, +suostuin siihen, emmekä koko päivänä, luullakseni, puhuneet mistään +muusta, kuin Steerforth'ista. Minä kerroin hänelle, kuinka paljon +Yarmouth'issa rakastivat häntä ja mikä hauska kumppani hän oli ollut. +Miss Dartle oli täynnänsä viittauksia ja salaperäisiä kysymyksiä, mutta +piti paljon lukua kaikista toimistamme siellä ja sanoi: "oliko se +todella niin?" ja niin edespäin, niin usein, että hän sai urkituksi +minusta, mitä hän tahtoi tietää. Hänen ulkomuotonsa oli ihan semmoinen, +kuin olen kuvannut sitä, kun ensi kerran näin hänet; mutta molempien +ladyjen seura oli niin miellyttävä ja tuntui minusta niin luontevalta, +että huomasin olevani hiukan rakastuneena Miss Dartle'en. Minä en +voinut olla monta kertaa illan kuluessa ja etenkin kotiin astuessani +ajattelematta, kuinka hupainen seurustelia hän olisi Buckingham +Street'illä. + +Minä join juuri kahviani ympyräleivän kanssa aamulla ennen Commons'iin +lähtöäni -- ja minun sopii ehkä muistuttaa tässä, että oli kummallista, +kuinka paljon kahvia Mrs. Crupp pani menemään ja kuinka heikkoa se +kuitenkin oli -- kun Steerforth itse rajattomaksi ilokseni astui +sisään. + +"Rakas Steerforth'ini", huudahdin minä, "minä rupesin jo luulemaan, +etten koskaan enää saisi nähdä sinua jälleen!" + +"Minä vietiin väkisin pois", lausui Steerforth, "jo päivää jälkeen +kotiin-tuloni. No, Tuhat-ihanainen, oikein mainio vanha poika sinä +oletkin täällä!" + +Jommoisellakin ylpeydellä minä näytin hänelle koko kerroksen, +ruokakammiota unhottamatta, ja hän kiitti sitä kovasti. "Minä kerron +sinulle jotakin, vanha poika", lisäsi hän, "minä rupean pitämään +kaupungin asuntoani täällä, siksi kuin annat minulle käskyn muuttaa". + +Tätä oli hyvin hauska kuulla. Minä vastasin hänelle, että jos hän +odotti sitä, hän saisi odottaa tuomiopäivään saakka. + +"Mutta sinun täytyy saada vähän suurusta!" sanoin minä, käsi kellon +nuoralla. "Mrs Crupp keittää sinulle vähän uutta kahvia, ja minä +paahdan sinulle vähän silavaa eräässä vanhan pojan tinaläkki-uunissa, +jonka olen saanut tänne". + +"Ei, ei!" lausui Steerforth. "Älä soita! Minä en voi! Minun on määrä +suurustella yhden noitten toverien kanssa, jotka asuvat Piazza +Hotel'issa Covent Garden'issa". + +"Mutta sinä palajat päivällisiksi?" sanoin minä. + +"Minun on mahdoton, henkeni kautta. Ei mikään olisi niin minun +mieleeni, mutta minun _täytyy_ olla noitten kahden toverin kanssa. Me +lähdemme kaikki kolme yhdessä pois huomis-aamuna". + +"Tuo heidät siinä tapauksessa tänne päivällisille", vastasin minä. +"Luuletko, että he tulisivat?" + +"Heitä olisi kyllä helppo saada tulemaan", arveli Steerforth; "mutta me +vaivaisimme sinua. Sopisi paremmin, että sinä tulet syömään päivällistä +johonkin meidän kanssamme". + +Minä en tahtonut millään lailla suostua tähän, sillä mieleeni joutui, +että minun todella tulisi pitää vähäiset huoneenristiäiset ja ettei +mitään parempaa tilaisuutta siihen koskaan voisi ilmestyä. Minä olin +kahta ylpeämpi huoneistani, kun Steerforth oli kiittänyt niitä, ja +minulla oli tulinen halu panna liikkeelle niitten viimeiset varat. Minä +vaadin häntä sentähden varmaan lupaamaan molempien ystäviensä puolesta, +ja me määräsimme päivällistunnin kello kuudeksi. + +Kun hän oli mennyt, soitin minä ylös Mrs. Crupp'in ja ilmoitin hänelle +hurjan aikomukseni. Mrs. Crupp sanoi ensiksi: se oli hyvin tietty, +ettei häntä sopinut pyytää passariksi, mutta hän tunsi erään vikkelän, +nuoren miehen, joka, hänen luullaksensa, saataisiin siihen virkaan ja +jonka ehdot olivat viisi shilling'iä sekä mitä minä suvaitsin lisäksi +antaa. Minä sanoin: kaiketi otamme hänet. Toiseksi, sanoi Mrs. Crupp, +oli selvä asia, ettei hän voinut olla kahdessa paikassa yhtä haavaa +(jossa hän mielestäni puhui järkevästi), ja että välttämättömästi +tarvittiin nuori tyttö, joka oli asetettava ruokakammioon yhden +makuuhuoneen kynttilän kanssa ja koko ajan siellä lakkaamatta pesisi +talrikkeja. Minä kysyin, mikä olisi tämän nuoren tytön makso, ja Mrs. +Crupp sanoi arvelevansa, ettei kahdeksantoista pennyä tekisi minua +rikkaammaksi eikä köyhemmäksi. Minä sanoin arvelevani samaa; ja _tämä_ +oli ratkaistu. Sitten Mrs. Crupp sanoi: nyt päivällisiin. + +Kummallista ajattelevaisuuden puutetta oli se rautakaluin kauppias, +joka oli sepittänyt Mrs. Crupp'in kyökinarinan, osoittanut, kun ei +tällä saanut laitetuksi mitään muuta kuin kotletteja ja perunavoita. +Mitä kalakattilaan tuli, sanoi Mrs. Crupp: hyvä! tahdoinko vaan tulla +katsomaan hälliä. Parempaa, kuin tämän, hän ei voinut sanoa. Tahdoinko +tulla katsomaan sitä? Kosk'en olisi käynyt paljon viisaammaksi, +vaikka _olisin_ katsonut sitä, kielsin ja sanoin: "älkäät huoliko +kalasta!" Mutta Mrs. Crupp vastasi: älkäät sitä sanoko; löytyypä +ostroneita ja miks'ei niitä otettaisi? Niin _tämä_ oli ratkaistu. Mrs. +Crupp sanoi silloin, että mitä hän kehoittaisi hankkimaan, olisi tämä: +pari hyvin paistettua, lämmintä kanaa -- pasteijan-leipojalta; +haudutettua biffiä kasvasten kanssa -- pasteijan-leipojalta; kaksi +vähäistä väliruokaa, esimerkiksi koho-kakkua ja joku munuais-laitos -- +pasteijan-leipojalta; yksi torttu ja (jos niin tahdoin) vähän hyytelöä +-- pasteijan-leipojalta. Tämä, sanoi Mrs. Crupp, tuottaisi hänelle +täyden vapauden koota kaikki ajatuksensa potaatteihin ja asettaa esiin +juuston ja sillerian, niinkuin hän tahtoi sen tehdyksi. + +Minä noudatin Mrs. Crupp'in neuvoja ja tein itse tilaukset +pasteijan-leipojalla. Kun jälestäpäin kävelin pitkin Strand'ia ja näin +erään lihapuodin akkunassa jonkunlaista kovaa, täplikästä ainetta, joka +vivahti marmoriin, mutta oli lipullaan nimitetty "Mock Turtle'ksi",[29] +menin sisään ja ostin liuskan siitä, joka, niinkuin jälestäpäin sain +syytä luulla, olisi riittänyt viidelletoista hengelle. Tätä ruokaa +suostui Mrs. Crupp, vähän vastustettuaan, lämmittämään; ja sulana se +kutistui siinä määrässä, että havaitsimme sen olevan, niinkuin +Steerforth sanoi, helpon neljän hengen suorittaa. + +Nämät hankkeet onnellisesti suoritettuani ostin pienen desertin Covent +Garden'in torilla ja tein lavealäntäisen tilauksen erään läheisen +viinikauppiaan luona. Kun jälkeen puolen päivää palasin kotiin ja näin +pullot asetettuina neliskulmaan ruokakammion lattialle, näyttivät ne +niin monilukuisilta (vaikka kaksi niistä puuttui, josta Mrs. Crupp oli +kovin pahoillaan), että suorastaan pelästyin niitä. + +Steerforth'in ystävien nimi oli toisen Grainger, ja toisen Markham. He +olivat molemmat hyvin iloisia ja vilkkaita tovereita; Grainger hiukan +vanhempi, kuin Steerforth, Markham nuorekkaan-näköinen ja minä sanoisin +kahdenkymmenen vuoden vanha. Minä huomasin, että jälkimäinen aina puhui +itsestänsä epämääräisesti niinkuin "ihmisestä" ja harvoin taikka ei +milloinkaan singularin ensimäisessä personassa. + +"Ihminen menestyy varmaan sangen hyvin täällä, Mr. Copperfield", lausui +Markham -- tarkoittaen itseänsä. + +"Asunto ei ole huonolla paikalla", sanoin minä, "ja huoneet ovat +todella mukavat". + +"Minä toivon, että olette molemmat tuoneet ruokahalun muassanne?" +arveli Steerforth. + +"Kunniani kautta", vastasi Markham, "kaupunki näyttää teroittavan +ihmisen ruokahalua. Ihminen on nälissään koko päivän. Ihminen syö +alinomaa". + +Minä olin alussa vähän hämmentynyt ja tunsin itseni liian nuoreksi +isännöimään, jonka vuoksi käskin Steerforth'in istua ylimmäiseen +paikkaan, kun päivälliset ilmoitettiin valmiiksi, ja asetuin itse +vastapäätä häntä. Kaikki oli erittäin hyvää; me emme säästäneet viiniä; +ja Steerforth'in onnistui täydellisesti saada kaikki käymään +oivallisesti, ettei mikään keskeyttänyt juhlaamme. Minä en ollut +päivällisten kuluessa niin hyvä seurakumppani, kuin olisin suonut, +sillä tuolini oli vastapäätä ovea, ja huomioni kääntyi muuanne, kun +havaitsin, että tuo vikkelä, nuori mies sangen usein meni ulos +huoneesta ja että hänen varjonsa aina heti sen jälkeen näkyi eteisen +seinällä, pullo suun edessä. Tuo nuori tyttö saatti minut samaten vähän +levottomaksi: ei niin paljon sen kautta, että hän laiminlöi talrikkien +pesun, kuin sen kautta, että hän särki ne. Hän oli luonnostaan +tiedonhaluinen eikä saanut (vaikka hänen oli ankara käsky) +ruokakammiossa pysytyksi, vaan kurkisteli lakkaamatta sisään meidän +puoleemme ja luuli alinomaa, että hän huomattiin, jossa luulossa hän +useita kertoja peräytyi talrikkien päälle (joilla hän oli huolellisesti +kivittänyt lattian) ja aikaan saatti paljon häviötä. + +Nämät olivat kuitenkin vaan vähäisiä vastuksia ja unhottuivat helposti, +kun pöytäliina otettiin pois ja jälkiruoka asetettiin esiin; jossa +pitojemme kohdassa vikkelä, nuori mies havaittiin käyneen +puhumattomaksi. Salakättä käskin hänen etsiä Mrs. Crupp'in seuraa sekä +myöskin viedä nuoren tytön muassansa alikerrokseen, ja heittäysin nyt +nautinnon valtaan. + +Minä aloitin sillä, että olin erittäin iloinen ja keveäsydäminen; +kaikenlaiset puoleksi unhottuneet jutut tunkivat tunkemalla mieleeni ja +saattivat minut tavattoman puheliaaksi. Minä nauroin sydämellisesti +omia leikinlaskujani ja jokaisen muun; käskin Steerforth'ia +järjestykseen, koskei hän tarjonnut viiniä; tein monta lupausta lähteä +Oxford'iin; ilmoitin, että aioin toistaiseksi kerran viikkoonsa pitää +tämänkaltaisia päivälliskemuja; ja otin puolettomuuttani niin paljon +nuuskaa Grainger'in rasiasta, että minun täytyi mennä ruokakammioon ja +siellä itsekseni kestää kymmenen minutin aivastus-kuuro. + +Minä jatkoin sillä, että nopeammin ja yhä nopeammin tarjosin viiniä ja +ehtimiseen nousin ylös, korkkiruuvi kädessä, avaamaan enemmän pulloja +aikaa ennen, kuin niitä tarvittiin. Minä esittelin Steerforth'in +maljaa. Minä sanoin, että hän oli minun kalliin ystäväni, lapsuuteni +suojelia ja nuoruuteni kumppani. Minä sanoin, että minua ihastutti +esitellä hänen maljaansa. Minä sanoin, että olin suuremmassa velassa +hänelle, kuin koskaan voin maksaa, ja ihmettelin häntä paljon enemmän, +kuin ikinä voin lausua. Minä päätin sanoilla: "Steerforth'in onneksi! +Jumala siunatkoon häntä! Hurraa!" Me hurrasimme hänelle kolmesti +kolme kertaa ja lisäksi kerran ja päälle päätteeksi kerran +vielä aika lailla. Minä särjin lasini, kun astuin pöydän ympäri +pudistamaan hänen kättänsä, ja sanoin (kahdella sanalla): +"Steerforthsinäoletolemisenijohtava tähti". + +Minä jatkoin sillä, että äkkiä havaitsin jonkun olevan keskellä jotakin +laulua. Markham oli laulaja, ja hän lauloi: "Kun suruhun sortunut +syömeni on". Laulun laulettuansa sanoi hän, että hän tahtoi esitellä +"naisen" maljaa. Minä panin tätä vastaan enkä voinut sallia sitä. Minä +sanoin, ettei maljaa esitelty kunnioittavaisella tavalla ja etten +koskaan suostuisi tähän maljaan huoneessani muulla lailla, kuin että se +esitettiin "ladyille". Minä puhuin jotenkin ylpeästi Markham'ia +vastaan, etupäässä, luullakseni, siitä syystä, että näin Steerforth'in +ja Grainger'in nauravan itseäni -- taikka häntä -- taikka meitä +molempia. Hän sanoi, että ihmistä ei saanut käskeä. Minä sanoin, että +ihmistä _sai_. Hän sanoi sitten, että ihmistä ei saanut loukata. Minä +sanoin, että siinä hän oli oikeassa -- ei se koskaan saisi +tapahtua minun kattoni alla, jossa kotijumalat olivat pyhät ja +vieraanvaraisuuden lait ylimmät. Hän sanoi, ettei se alentanut ihmisen +arvoa, jos tunnusti, että minä olin saakelin hyvä toveri. Minä +esittelin kohta hänen maljaansa. + +Joku poltti. Me poltimme kaikki. _Minä_ poltin ja koetin kukistaa +pudistuksia, jotka yhä alkoivat tuntua. Steerforth oli pitänyt minulle +puheen, jonka kuluessa olin ollut liikutettu melkein kyyneliin. Minä +vastasin kiittäen siitä ja toivoin, että vieraani söisivät päivällistä +minun kanssani huomenna ja ylihuomenna -- joka päivä kello viisi, että +saisimme nauttia keskustelua ja yhdessä olon iloja kokonaisen pitkän +illan. Minä tunsin sydämessäni, että minun tuli esitellä erään henkilön +maljaa. Minä tahdoin esitellä tätini maljaa. Eläköön Miss Betsey +Trotwood, sukupuolensa paras! + +Joku nojautui ulos makuuhuoneeni akkunasta virvoittaen otsaansa kylmää +muurin-reunusta vastaan ja tuntien ilman koskevan kasvojansa. Se olin +minä. Minä puhuttelin itseäni "Copperfield'iksi" ja sanoin: "miksi +koetit polttaa? Sinun olisi pitänyt tietää, ettet voinut sitä tehdä". +Nyt joku epävakaisesti katseli kasvojansa peiliin. Se olin myöskin +minä. Minä olin kovin vaalea peilissä; silmäni näyttivät tylsältä; ja +hiukseni -- hiukseni vaan, ei mikään muu -- näyttivät päihtyneiltä. + +Joku sanoi minulle: "mennään teateriin, Copperfield!" Ei ollut mitään +makuuhuonetta edessäni, vaan taas kilisevä, laseilla peitetty pöytä, +lamppu, Grainger oikealla kädelläni, Markham vasemmalla ja Steerforth +vastapäätä -- kaikki istuen sumussa ja pitkän matkan päässä. Teateriin? +Todellakin. Sinne juuri mennään. Lähdetään. Mutta heidän täytyi antaa +minulle anteeksi, että ensiksi saatin kaikki ulos ja väänsin alas +lampun -- tulipalon varalle. + +Jonkunlaisen hämmingin johdosta pimeässä oli ovi kadonnut. Minä +hapuilin sitä akkunan-kartiinein välistä, kun Steerforth nauraen +tarttui käsivarteeni ja talutti minut ulos. Me astuimme portaita alas, +toinen toisensa perästä. Likellä alipäätä joku kaatui ja kukertui alas. +Joku muu sanoi, että se oli Copperfield. Minä suutuin tästä väärästä +ilmoituksesta, siksi kuin havaitsin itseni makaavan selälläni +porstuassa ja rupesin ajattelemaan, että siinä oli jotakin perää. + +Kovin sumuinen ilta ja isot kehät katulamppujen ympärillä! _Minä_ pidin +sitä kylmänä. Steerforth siivosi minua jonkun lyhtypaalun vieressä ja +oikaisi suoraksi hattuni, jonka joku mitä kummallisimmalla tavalla veti +esiin jostakin, sillä se ei ollut päässäni ennen. Steerforth arveli +silloin: "sinä olet varsin hyvä taas, Copperfield, etkö ole?" ja minä +vastasin hänelle: "aikalailla". + +Eräs mies, joka istui jossakin kyhkyislakan tapaisessa, katsahti ulos +sumusta ja otti rahaa joltakulta, kysyen, olinko minä yksi niistä +gentlemaneista, joitten puolesta oli maksettu, ja näyttäen (niinkuin +muistan, kun vilaukselta näin hänet) jotenkin epätietoiselta, ottaisiko +hän rahaa minua varten vai ei. Kohta sen perästä olimme kovin korkealla +sangen kuumassa teaterissa ja katsoimme alas isoon parterriin, joka +minusta näytti savuavan; ihmiset, joita se oli täynnä, olivat siinä +määrässä epäselvät. Siellä oli myöskin iso näkymö, joka näytti hyvin +puhtaalta ja sileältä, kun tuli kadulta; ja siellä oli ihmisiä +näkymöllä, jotka puhuivat niitä näitä, mutta ei ollenkaan niin, että +sopi ymmärtää mitään. Siellä oli kosolta kirkasta valoa, ja siellä oli +soittoa, ja siellä oli ladyjä alhaalla logeissa ja tiesi mitä kaikkia. +Koko rakennus näytti minusta siltä, kuin se olisi opetellut uimaan; sen +käytös oli aivan käsittämätön, kun koetin asettaa sitä. + +Jonkun ehdoituksesta päätimme mennä alikertaan galalogeihin, joissa +ladyt istuivat. Eräs gentlemani, joka täydessä juhlapuvussa venyi +jollakin sohvalla, teateri-kiikari kädessään, heilahti silmieni ohitse +ja jossakin peilissä myöskin oma kuvani ruumiinkokoisena. Sitten minua +johdatettiin yhteen noista logeista, ja minä havaitsin itseni sanovan +jotakin, samalla kuin istuin alas, ja ihmisten ympärilläni huutavan +"hiljaa!" jollekulle ja ladyjen luovan suuttuneita silmäyksiä minuun ja +-- kuinka! niin! -- Agnes'in istuvan edessäni samassa logissa, lady ja +gentlemani hänen vieressänsä, joita en tuntenut. Paremmin, kuin +silloin, näen nyt, kuinka hänen kasvonsa kääntyivät minua kohden +muististani häviämättömällä surulla ja kummastuksella. + +"Agnes!" sanoin minä sopertaen, "Herrasiunakkoominua! Agnes!" + +"Hiljaa kaikella muotoa!" vastasi hän, minä en ymmärtänyt miksi. "Sinä +häiritset yleisöä. Katso näkymölle päin!" + +Minä koetin hänen käskystään saada sitä seisomaan alallansa ja kuulla +jotakin siitä, mitä siellä tapahtui, mutta aivan turhaan. Minä katselin +nyt Agnes'ia taas ja näin hänen peräytyvän yhteen nurkkaan ja panevan +hansikoitun kätensä otsallensa" + +"Agnes!" sanoin minä. "Minäpelkäänettetvoihyvin". + +"Niin, niin. Älä huoli minusta, Trotwood", vastasi hän. "Kuuleppa! +Menetkö pian pois?" + +"Meenkömäpois?" vastasin minä. + +"Niin". + +Minulla oli jonkunlainen typerä aikomus vastata, että aioin odottaa, +että saisin saattaa häntä portaista alas. Minä arvaan, että jollakin +tavalla lausuinkin sitä; sillä vähän aikaa minua tarkasti katseltuaan +näytti hän ymmärtävän ja vastasi matalalla äänellä: + +"Minä tiedän, että tahdot tehdä, mitä minä pyydän, jos sanon sinulle, +että hartaasti suon sitä. Mene nyt täältä, Trotwood, minun tähteni, ja +pyydä, että ystäväsi vievät sinut kotiin". + +Hän oli sillä haavaa saattanut minut sen verran järkeeni, että, vaikka +olin suuttunut häneen, olin häpeissäni ja lyhyellä "hyvästi!" nousin +ja menin pois. He seurasivat minua, ja minä astuin yhdellä kertaa +login-ovesta makuuhuoneeseni, jossa ainoastaan Steerforth oli kanssani +ja jossa vuoroin kerroin hänelle, että Agnes oli sisareni, vuoroin +vannotin häntä tuomaan korkkiruuvia, että saisin avata uutta +viinipulloa. + +Kuinka joku, vuoteessani maaten, makasi siinä ja haasteli ja uudestaan +tapaturmaa toimitteli näitä kaikkia kuumeenkaltaisessa unelmassa, jota +kesti koko yön -- vuode kuohuvana merenä, joka ei koskaan tyyntynyt! +Kuinka minua, kun tämä joku vähitellen muuttui minuksi itseksi, rupesi +kuivaamaan ja minusta tuntui, kuin ihoni ollut olisi kova lauta, +kieleni tyhjän kattilan pohja, joka oli pitkästä palveluksesta +tahmennut ja paloi verkkaisella valkealla, ja kämmeneni kuumat +metalli-laa'at, joita ei mikään jää voinut kylmentää! + +Mutta sitä sielun tuskaa, omantunnon soimausta ja häpeätä, jota tunsin, +kun heräsin itsetietoon seuraavana päivänä! Kauhuni, kun luulin +tehneeni tuhansia tyhmiä töitä, joita olin unhottanut pois ja joita ei +mikään koskaan voinut sovittaa -- muisto tuosta haihtumattomasta +katseesta, jonka Agnes oli luonut minuun -- kiduttava mahdottomuus +tavata häntä, kosk'en minä luontokappaleena, jommoisena olin, tietänyt, +kuinka hän sattui olemaan Londonissa taikka missä hän asui -- inhoni, +jonka yksistään sen huoneen näky herätti, jossa juominki pidettiin -- +pakottava pää -- savun haju, lasien näky, kykenemättömyyteni mennä ulos +taikka edes nousta ylös! Voi, mikä päivä se oli! + +Voi, mikä ilta, kun istuin valkean ääressä, edessäni maljallinen +rasva-tiplaista lampaanlihan-lientä, ja ajattelin, että astuin samaa +tietä, kuin edelläkäviäni, ja ehkä perisin hänen surkean elämäkertansa, +niinkuin hänen huoneensakin, ja puoleksi tuumin rientää suorastaan +Dover'iin ja ilmoittaa kaikki! Mikä ilta, kun Mrs. Crupp tuli sisään +ottamaan pois liemi-maljaa ja juusto-talrikilla toi minulle yhden +munuaisen, joka oli ainoa jäännös eilisistä pidoista, ja minä todella +olin valmis heittäymään hänen nankini-syliinsä ja syvästi katuen +sanomaan: "Voi, Mrs. Crupp, Mrs. Crupp, älkäät huoliko jälkeenjääneistä +ruo'ista! Minä olen kovin onneton!" -- jollen siinäkin tilassa olisi +epäillyt, että Mrs. Crupp oli semmoinen nainen, johon sopi luottaa! + + + + +VIIDESKOLMATTA LUKU. + +Hyviä ja pahoja enkeleitä. + + +Tämä surkea päänkivistyksen, pahoinvoinnin ja katumuksen päivä päättyi, +ja minä olin seuraavana aamuna ulos lähtemälläni, epäselvästi +muistellen päivällispitojeni aikaa, ikäänkuin joukko titaneja olisi +ottanut äärettömän suuren kangen ja työntänyt entispäivän muutamia +kuukausia taaksepäin, kun näin kirjeenkantajan tulevan portaita ylös, +kirje kädessä. Hän ei pitänyt erinäistä kiirettä asiansa ajossa, mutta, +kun hän näki minun portaitten ylipäästä käsipuun takaa katselevan +itseään, pisti hän pientä ravia ja tuli läähöttäen ylös, niinkuin hän +olisi juossut itsensä hengästyksiin. + +"T. Copperfield, Esquire", lausui kirjeenkantaja, koskien hattuansa +vähäisellä ruokokepillänsä. + +Minä tuskin kykenin omistamaan itselleni tätä nimeä; niin häiritsi +minua se varma tieto, että kirje tuli Agnes'ilta. Kuitenkin ilmoitin +kirjeentuojalle, että olin T. Copperfield, Esquire, ja hän uskoi sen ja +antoi minulle kirjeen, johon, sanoi hän, vastaus oli saatava. Minä +jätin hänet ulos porraslavalle odottamaan vastausta ja menin huoneisini +jälleen, mutta niin heikkohermoisena, että olin iloinen, kun sain +laskea kirjeen aamiaispöydälleni ja tutustua vähän sen ulkopuoleen, +ennenkuin tohdin särkeä sinetin. + +Kirjeen avattuani havaitsin, että se oli hyvin ystävällinen kirjoitus, +joka ei sisältänyt mitään viittauksia tilaani teaterissa. Kaikki, mitä +se sanoi, oli: "Rakas Trotwood'ini. Minä asun isäni asiamiehen, Mr. +Waterbrook'in, luona Elyplace'lla Holbornissa. Tahdotko tulla tapaamaan +minua tänään johonkin aikaan, jonka itse saat määrätä. Ainainen +ystäväsi _Agnes"_. + +Minulta meni niin paljon aikaa, ennenkuin sain valmiiksi mitään +semmoista vastausta, joka tyydytti minua, etten tiedä, mitä +kirjeenkantaja lienee ajatellut, jollei hän ajatellut, että opettelin +kirjoittamaan. Epäilemättä kirjoitin vähintäin kymmenkunnan vastauksia. +Minä aloitin yhtä: "Kuinka saatan koskaan toivoa, rakas Agnes, että +saisin muistostasi poistetuksi sen inhottavan vaikutuksen" -- siinä se +ei enää miellyttänyt minua, vaan minä revin sen rikki. Minä aloitin +toista: "Shakespeare on huomauttanut, rakas Agnes'ini, kuinka +kummallista on, että ihminen pistää vihollisensa suuhunsa" -- se +muistutti minua Markham'in ihmisestä eikä siitä tullut sen pidempää. +Minä koetin myöskin runoutta. Minä aloitin yhtä kirjettä seuraavalla +säkeellä: "Oi, ällös muistako mitään muuta" -- mutta tämä johdatti +mieleeni viidettä Marraskuuta ja kävi hullunpäiväiseksi. Monen +yrityksen jälkeen kirjoitin: "Rakas Agnes'ini. Sinun kirjeesi on sinun +kaltaisesi, ja mitä suurempaa ylistystä saattaisin siitä sanoa? Minä +tulen kello neljä. Ystävällisesti ja surullisesti. T. C." Tämän kirjeen +saatuansa (minä aioin varmaan kaksikymmentä kertaa vaatia sitä +takaisin, kun se jo oli poissa käsistäni) kirjeenkantaja viimein lähti. + +Jos päivä oli vaan puoleksi niin kauhea jollekulle muulle viralliselle +gentlemanille Doctors' Commons'issa, kuin se oli minulle, uskon +totisesti, että hän jossakin määrässä suoritti sovinto-uhria sen osan +puolesta, joka hänellä oli tässä homehtuneessa, vanhassa kirkollisessa +juustossa. Vaikka jätin byroon kello puoli neljä ja viisi minutia sen +jälkeen jo kiertelin yhtymyspaikan likitteellä, oli kuitenkin St. +Andrew'in kellon mukaan Holbornissa neljännes kulunut määräajan yli, +ennenkuin sain kootuksi niin paljon hurjaa voimaa, että nykäisin sitä +yksityisten soitinkellon pontta, joka oli sovitettu Mr. Waterbrook'in +huoneen vasemmanpuoliseen ovenpieleen. Mr. Waterbrook'in varsinaista +ammatti-tointa harjoitettiin alikerroksessa, mutta hienonlaisia asioita +(joita siellä oli hyvin paljon) rakennuksen yliosassa. Minua näytettiin +sievään, mutta jotenkin ahtaasen vierashuoneesen, ja siellä istui +Agnes, kutoen yhtä kukkaroa. + +Hän näytti niin levolliselta ja hyvältä ja muistutti minua niin +elävästi noista ilmaisista, vilppaista koulupäivistäni Canterbury'ssä +sekä siitä pöhistyneestä, tupakan-savuisesta, tyhmästä raukasta, +jommoisena olin ollut entis-illan, että minä, koskei kukaan muu ollut +läsnä, sorruin itsesyytökseni ja häpeäni alle ja -- lyhyeltä, +menettelin narrin tavalla. Minä en voi kieltää, että vuodatin kyyneliä. +Mutta tähän hetkeen saakka olen kahdenvaiheinen, oliko se ylipäänsä +viisainta vai naurettavinta, mitä voin tehdä. + +"Jos se olisi ollut joku muu, kuin sinä, Agnes", sanoin minä, kääntäen +pois päätäni, "en olisi huolinut siitä puoleksikaan niin paljon. Mutta +että se juuri satuit olemaan sinä, joka näit minut! Ensiksi minä +melkein toivoin, että olisin kuollut". + +Hän pani kätensä -- sen koskeminen tuntui toisenlaiselta, kuin minkään +muun käden -- tuokioksi käsivarrelleni; ja minä tunsin siitä niin +suurta huojennusta ja lohdutusta, etten voinut olla sitä huulilleni +nostamatta ja kiitollisesti sitä suutelematta. + +"Käy istumaan", käski Agnes iloisesti. "Älä ole niin alakuloinen, +Trotwood. Jollet voi minuun luottaa, keneenkä voit luottaa?" + +"Voi, Agnes!" vastasin minä. "Sinä olet minun hyvä enkelini!" + +Hän hymyili mielestäni vähän surullisesti ja pudisti päätänsä. + +"Niin, Agnes, minun hyvä enkelini! Aina minun hyvä enkelini!" + +"Jos todella olisin, Trotwood", vastasi hän, "löytyy yksi asia, josta +pitäisin erittäin lukua". + +Minä katselin häntä kysyväisesti, mutta minua aavisti jo, mitä hän +tarkoitti. + +"Minä varoittaisin sinua", lausui Agnes vakavalla katseella, "pahan +enkelisi suhteen". + +"Rakas Agnes'ini", aloitin minä, "jos tarkoitat Steerforth'ia --". + +"Häntä minä tarkoitan, Trotwood", vastasi hän. + +"Siinä tapauksessa, Agnes, päätät kovin väärin hänestä. Hänkö minun +taikka jonkun muun paha enkeli! Hänkö mitään muuta, kuin johdattajani, +turvani ja ystäväni! Rakas Agnesini! Etkö tee väärin ja vastoin omaa +tapaasi, kun tuomitset häntä siitä, mitä näit minusta entis-iltana?" + +"Minä en tuomitse häntä siitä, mitä näin sinusta entis-iltana", vastasi +hän tyvenesti. + +"Mistä siis?" + +"Monesta asiasta -- jotka itsestänsä ovat vähäpätöisiä, mutta yhteen +laskettuina eivät minusta näytä semmoisilta. Minä arvostelen häntä +osittain omien kertomustesi mukaan hänestä, Trotwood, osittain sinun +luonteesi mukaan ja sen vaikutuksen mukaan, joka hänellä on sinun +suhteesi". + +Hänen siivossa äänessään oli aina jotakin, joka sydämessäni synnytti +säveliä, jotka vaan sointuivat yhteen tämän äänen kanssa. Se oli aina +totinen; mutta, kun se oli hyvin totinen, niinkuin nyt, oli siinä +jonkunlainen värähdys, joka kokonaan voitti minut. Minä istuin ja +katselin häntä, kun hän loi silmänsä ompelukseensa; minusta oli, kuin +olisin yhä kuunnellut häntä; ja tämän äänen soidessa himmentyi +Steerforth, vaikka sydämestäni rakastin häntä. + +"Minä", lausui Agnes, katsahtaen ylös taas, "joka olen elänyt +semmoisessa yksinäisyydessä ja jonka on mahdoton tietää paljon +mailmasta, teen hyvin rohkeasti siinä, että epäröimättä annan sinulle +neuvoni taikka edes pidän tätä jyrkkää mieltä. Mutta minä tiedän, mikä +sen on synnyttänyt, Trotwood -- mikä uskollinen muisto siitä, että +olemme yhdessä kasvaneet, ja mikä harras osan-otto kaikkeen, mikä +koskee sinua. Se minut rohkeaksi tekee. Minä olen varma siitä, että, +mitä sanon, on oikein. Minä olen aivan varma siitä, että niin on. +Minusta tuntuu, kuin se olisi joku muu, joka puhuu sinulle, enkä minä, +kun varoitan sinua, että olet saanut vaarallisen ystävän". + +Taas katselin häntä, taas kuuntelin häntä, kun hän oli vaiennut, ja +taas Steerforth'in kuva himmentyi, vaikka se vielä oli sydämessäni +kiintyneenä. + +"Minä en ole niin järjetön, että toivoisin", lausui Agnes, vähän ajan +perästä jälleen puhuen tavallisella äänellänsä, "että tahdot taikka +että voit kerrallaan muuttaa semmoista tunnetta, joka on käynyt +vakuutukseksi sinussa; saatikka semmoista tunnetta, joka on juurtunut +luottavaiseen luontoosi. Sinun ei tule äkkiä tehdä sitä. Minä vaan +pyydän sinua, Trotwood, jos milloinkaan ajattelet minua -- minä +tarkoitan", lisäsi hän levollisella hymyllä, sillä minä aioin +keskeyttää häntä, ja hän tiesi kyllä miksi, "joka kerta kuin ajattelet +minua -- muistamaan, mitä olen sanonut. Annatko minulle kaikki nämät +anteeksi?" + +"Minä annan sinulle anteeksi, Agnes", vastasin minä, "kun kerran teet +oikeutta Steerforth'ille ja pidät hänestä yhtä paljon, kuin minä". + +"Eikö ennen?" lausui Agnes. + +Minä näin jonkun varjon vierivän hänen kasvojensa yli, kun tällä tapaa +mainitsin Steerforth'ia, mutta hän vastasi hymyyni, ja me olimme taas +yhtä avosydämiset keskinäisessä ystävyydessämme, kuin ennen. + +"Ja milloin, Agnes", sanoin minä, "annat minulle anteeksi entis-illan?" + +"Kun jälleen muistan sen", vastasi Agnes. + +Hän olisi jättänyt tämän aineen tähän, mutta minä en voinut sallia +sitä, siksi oli sydämeni liian täynnä, vaan pyysin hartaasti, että +saisin kertoa hänelle, kuinka olin tullut niin itseäni häväisneeksi ja +mihin satunnaisten asianhaarojen jaksoon teateri oli joutunut +viimeiseksi osaksi. Mieleni huojentui suuresti, kun sain tehdä tämän ja +lavealta puhua, kuinka kiitollisena olin Steerforth'ia kohtaan siitä +huolesta, jota hän piti minusta, kun en kyennyt pitämään huolta +itsestäni. + +"Sinä et saa unhottaa", lausui Agnes, tyvenesti muuttaen +keskustelu-ainetta, kun minä olin päättänyt, "että sinun täytyy aina +ilmoittaa minulle, ei ainoastaan milloin joudut murheisin, vaan myöskin +milloin rakastut. Kuka on astunut Miss Larkins'in sijaan, Trotwood?" + +"Ei kukaan, Agnes". + +"Joku, Trotwood", sanoi Agnes nauraen ja heristäen sormeansa. + +"Ei, Agnes, kunniani kautta! Löytyy tosin eräs lady Mrs. Steerforth'in +huoneessa, joka on sangen taitava ja jonka kanssa minä mielelläni puhun +-- Miss Dartle -- mutta minä en rakasta häntä". + +Agnes nauroi taas omaa terävyyttänsä ja ilmoitti minulle, että, jos +tahdoin vilpittömästi uskoa hänelle kaikki, hän aikoi pitää vähäistä +luetteloa ankarista rakkauden puuskistani ja siihen tarkasti panna +päivän, jolloin ne itsekukin alkoivat, ajan, jona kestivät, sekä +päivän, jona loppuivat, että se olisi niinkuin kuninkaitten ja +kuningattarien hallitustaulu Englannin historiassa. Sitten hän kysyi +minulta, olinko minä nähnyt Uriah'ta. + +"Uriah Heep'iäkö?" sanoin minä. "En. Onko hän London'issa?" + +"Hän käy täällä alikerran byroossa joka päivä", vastasi Agnes. "Hän +tuli London'iin viikkoa ennen minua. Minä pelkään: ikävissä asioissa, +Trotwood". + +"Semmoisissa asioissa, jotka huolettavat sinua, Agnes, näen", lausuin +minä. "Mitkä ne lienevät?" + +Agnes laski neulomuksensa luotansa ja vastasi, pannen kätensä toinen +toisensa päälle ja miettiväisesti katsellen minua noilla kauniilla, +lempeillä silmillänsä: + +"Minä luulen, että hän aikoo ruveta asiakumppanuuteen isäni kanssa". + +"Kuinka? Uriah? Tuo halpa, imarteleva olento käärmeilisi semmoiseen +arvoon?" huudahdin minä harmistuneena. "Etkö ole vastustanut sitä, +Agnes? Ajattele, minkälainen yhdistys siitä nähtävästi tulee. Sinun +täytyy puhua suoraan. Sinä et saa sallia, että isäsi astuu semmoisen +mielettömän askeleen. Sinun täytyy estää sitä, Agnes, niin kauan kuin +vielä on aikaa". + +Yhä katsellen minua, pudisti Agnes päätänsä, sillä välin, kuin minä +puhuin, ja hymyili heikosti kiivauttani. Sitten hän vastasi: + +"Sinä muistat viimeisen keskustelumme isästäni? Ei siitä mennyt pitkä +aika -- ei enemmän, kuin pari kolme päivää -- kuin hän antoi minulle +ensimäisen tiedon siitä, mitä nyt kerron sinulle. Oli surullista nähdä, +missä taistelossa hän oli, kun hän koetti esitellä sitä minulle +vapaaehtoiseksi asiaksi hänen puoleltaan eikä kuitenkaan saanut +salatuksi, että hänen oli pakko siihen. Minä olin kovin murheissani". + +"Pakko siihen, Agnes! Kuka häntä siihen pakoittaa?" + +"Uriah", vastasi hän, hetken epäiltyään, "on saattanut itsensä +välttämättömän tarpeelliseksi isälle. Hän on viekas ja valpas. Hän on +urkkinut tietoihinsa isäni heikkoudet, pitänyt niitä vireillä ja +käyttänyt niitä eduksensa, siksi kuin -- yhdellä sanalla sanoakseni +kaikki, mitä tarkoitan, Trotwood, siksi kuin isä rupesi pelkäämään +häntä". + +Sitä oli enemmän, jota hän olisi voinut sanoa; enemmän, jota hän tiesi +taikka epäili; sen minä selvästi näin. Minä en voinut vaivata häntä +kysymällä, mitä se oli, sillä minä tiesin, että hän salasi sitä +minulta, isäänsä säästääksensä. Minä ymmärsin, että asiat jo kauan +aikaa olivat kallistuneet sinnepäin: niin, jos vähänkin ajattelin, +täytyi minun havaita, että asiat olivat kauan aikaa kallistuneet +sinnepäin. Minä pysyin äänetönnä. + +"Hänen valtansa isäni suhteen", lausui Agnes, "on sangen suuri. Hän +osoittaa nöyryyttä ja kiitollisuutta -- rehellisesti ehkä; minä toivon +niin -- mutta hänen asemansa on todella mahtava, ja minä pelkään, että +hän kovalla tavalla käyttää tätä valtaansa". + +Minä sanoin, että hän oli ilkeä koira, ja mieleni oli oikein hyvä, kun +tällä hetkellä sain sanoa sitä. + +"Siihen aikaan, jota mainitsin ja jolloin isä puhui minun kanssani", +jatkoi Agnes, "oli hän ilmoittanut isälle, että hän aikoi muuttaa pois; +että hän oli kovin pahoillaan ja vastahakoinen luopumaan, mutta, että +hänen nyt oli parempi tulevaisuus tarjona. Isäni oli silloin kovin +alakuloinen ja enemmän sortunut surusta, kuin ikinä sinä taikka minä +olemme nähneet; mutta tämä asiakumppanuuden tuuma näytti huojentavan +häntä, vaikka samalla kertaa tuntui siltä, kuin hän olisi ollut +loukattu ja häpeissänsä siitä". + +"Ja kuinka sinä menettelit, Agnes?" + +"Minä tein, Trotwood", vastasi hän, "mitä, toivoakseni, oli oikein. +Vakuutettuna siitä, että altistuminen oli tarpeellinen isäni rauhalle, +pyysin häntä rupeamaan siihen. Minä sanoin, että se keventäisi hänen +elämänsä taakkaa -- minä toivon, että se keventää! -- ja antaisi +minulle enemmän tilaisuutta seurustella hänen kanssaan. Voi, Trotwood!" +huudahti Agnes, käsillänsä peittäen kasvojaan, kun kyynelet valuivat +niistä alas, "minusta tuntuu melkein kuin olisin ollut isäni vihollinen +eikä hänen rakastava lapsensa. Sillä minä tiedän, kuinka rakkaus minuun +on muuttanut hänet. Minä tiedän, kuinka hän on supistanut taipumustensa +ja velvollisuuksiensa piirin ja yhdistänyt kaikki ajatuksensa minuun. +Minä tiedän, kuinka monesta asiasta hän on luopunut minun tähteni, ja +kuinka hänen tuskalliset huolensa minun puolestani ovat kolkostuttaneet +hänen elämäänsä, heikontaneet hänen voimaansa ja jäntevyyttänsä, +alituisesti kääntäen niitä samaan ajatukseen. Jospa joskus saisin tämän +parannetuksi! Jospa joskus voisin auttaa häntä ylöspäin, koska olen, +vaikka viattomasti, ollut syypäänä hänen alaspäin menoonsa". + +Minä en ollut koskaan ennen nähnyt Agnes'in itkevän. Minä olin nähnyt +kyyneliä hänen silmissään, kun toin kotiin uusia kunniamerkkejä +koulusta, minä olin nähnyt niitä, kun viimein puhuimme hänen isästään, +ja minä olin nähnyt hänen kääntävän pois leppeätä päätänsä, kun jätimme +toinen toisemme hyvästi; mutta minä en ollut koskaan nähnyt hänen +surevan niinkuin nyt. Se saatti minut niin murheelliseksi, etten voinut +muuta kuin yksinkertaisella, avuttomalla tavalla sanoa: "Voi, Agnes, +älä nyt! Älä, rakas sisareni!" + +Mutta Agnes oli liian etevä minun suhteeni luonteen ja aikomusten +puolesta, niinkuin nyt hyvin tiedän -- mitä tahansa silloin tiesin +taikka en tietänyt -- ettei hän kauan tarvinnut pyyntöjäni. Se kaunis, +levollinen käytös, joka muistissani eroittaa hänet kaikista muista, +palasi jälleen, niinkuin pilvi olisi poistunut kirkkaalta taivaalta. + +"Ei ole luultavaa, että enää saamme olla kauan aikaa kahden kesken", +lausui Agnes, "ja niin kauan kuin minulla on tilaisuus, salli minun +vakaasti pyytää sinua, Trotwood, olemaan ystävällinen Uriah'lle. Älä +sysää häntä pois luotasi. Älä suutu siihen (niinkuin minä luulen, että +sinulla on luonnosta taipumus tehdä), mikä hänessä on sinua +miellyttämättä. Häneen ehkä ei ole syytä suuttua, sillä me emme varmaan +tiedä mitään pahaa hänestä. Oli miten oli, ajattele ensiksi isää ja +minua". + +Agnes'illa ei ollut mitään aikaa sanoa enemmän, sillä ovi aukeni ja +Mrs. Waterbrook, joka oli kookas lady -- taikka jolla oli kookas puku: +minä en tarkkaan tiedä, kumpi oli laita, sillä minä en tiedä, mikä oli +pukua, mikä ladyä -- tuli purjehtien sisään. Minulla oli joku hämärä +muisto, että olin nähnyt hänet teaterissa, niinkuin vaaleassa +taikalyhdyssä; mutta hän näytti täydellisesti muistavan minut ja yhä +epäilevän, että olin päihtyneenä. + +Vähitellen huomatessaan, että olin selvä ja (toivoakseni) häveliäs +nuori gentlemani, muuttui Mrs. Waterbrook kuitenkin paljon lempeämmäksi +minua kohtaan ja kysyi ensiksi, kävelinkö usein puistoissa, ja +toiseksi, otinko paljon osaa seura-elämään. Kun kieltämällä vastasin +molempiin näihin kysymyksiin, tuntui minusta, kuin taas olisin +alentunut hänen hyvässä ajatuksessaan; mutta hän salasi sitä taitavasti +ja käski minut päivällisille seuraavaksi päiväksi. Minä suostuin +kutsumukseen ja sanoin jäähyväiseni, mennessäni poiketen Uriah'n luo +byroosen, johon jätin korttini häntä varten, koska hän oli poissa. + +Kun seuraavana päivänä saavuin päivällisille ja, oven auettua, painuin +paistin-käryyn, niinkuin saunan löylyyn, aavisti minua, etten minä +ollut ainoa vieras; sillä minä tunsin kohta kirjeenkantajan, joka +valepuvussa autti perheen palveliaa ja vartoi portaitten alipäässä, +minua ilmoittaaksensa. Rohkeasti nimeäni kysyessään koetti hän kaikin +voimin näyttää siltä, kuin hän ei koskaan ennen olisi nähnyt minua; +mutta hyvin minä hänet tunsin, ja hyvin hän minut tunsi. Omatunto teki +meistä molemmista pelkureita. + +Minä näin, että Mr. Waterbrook oli keski-ikäinen gentlemani, jolla oli +lyhyt kaula ja iso paidankaulus ja jota vaan mustan nenän puute esti +olemasta täydellisenä moppakoiran kuvana. Hän lausui minulle, että +häntä ilahutti saada kunnia päästä tuttavuuteen minun kanssani; ja kun +olin suorittanut kunnian-osoitukseni Mrs. Waterbrook'ille, esitteli +isäntä minut suurella komeudella eräälle mustaan samettihameesen ja +isoon mustaan sametti-hattuun puetulle, sangen majesteetilliselle +ladylle, joka, muistaakseni, näytti joltakin läheiseltä Hamlet'in +sukulaiselta -- esimerkiksi hänen tädiltänsä. + +Tämän ladyn nimi oli Mrs. Henry Spiker; ja hänen puolisonsa oli siellä +myöskin; niin kylmäkiskoinen mies, että hänen päähänsä näytti olevan +sirotettu härmää harmaitten hiusten sijasta. Ääretöntä kunnioitusta +osoitettiin Henry Spiker'iläisille, sekä mies- että naispuolisille; +joka, niinkuin Agnes kertoi minulle, tapahtui sen vuoksi, että Mr. +Henry Spiker oli asian-ajaja jollekin tai jollekulle, minä en +muista mille enkä kenelle, joka oli kaukaisessa yhteydessä +valtiovarain-viraston kanssa. + +Minä tapasin Uriah Heep'in seurassa. Hän oli puettu mustaan asuun ja +syvään nöyryyteen. Hän sanoi minulle, kun pudistin hänen kättänsä, että +hän oli ylpeä siitä, että minä huomasin hänet, ja että hän todella +tunsi itsensä kiitolliseksi minulle alentuvaisuudestani. Minä olisin +melkein suonut, että hän olisi ollut vähemmän kiitollinen minulle, +sillä kiitollisuudessansa liehui hän ympärilläni kaiken iltaa; ja +milloin hyvänsä minä lausuin sanan Agnes'ille, tuijotti hän aina +varjottomilla silmillänsä ja kuolleenkaltaisilla kasvoillaan takaapäin +meihin. + +Siellä oli muitakin vieraita -- kaikki, siltä minusta näytti, tätä +tilaisuutta varten jäällä jäähdytetyt, niinkuin viini. Mutta siellä oli +yksi, johon käänsin huomioni, ennenkuin hän tuli, koska kuulin häntä +ilmoitettavan Mr. Traddles'iksi! Ajatukseni lensivät takaisin Salem +House'en; ja olikohan se Tommy, mietin minä, jonka oli tapa piirtää +luurankoja! + +Minä odotin Mr. Traddles'ia tavattoman hartaasti. Hän oli +maltilliselta, vakavalta näyttävä, käytökseltään ujo, nuori mies, jolla +oli lystillinen, tuuhea-tukkainen pää, ja silmät, jotka olivat melkein +liiaksi siirottavat; ja hän peräytyi johonkin pimeään nurkkaan niin +pian, että minulla oli vastus löytää häntä. Vihdoin sopi minun selvästi +nähdä hänet, ja joko silmäni pettivät minut taikka se oli vanha, +onneton Tommy. + +Minä suunnitin askeleeni Mr. Waterbrook'in luo ja sanoin luulevani, +että minun oli ilo nähdä eräs vanha koulukumppani täällä. + +"Todella?" lausui Mr. Waterbrook kummastuneena. "Te olette liian nuori +Mr. Henry Spiker'in koulukumppaniksi?" + +"Häntä minä en tarkoita!" vastasin minä. "Minä tarkoitan sitä +gentlemania, jonka nimi on Traddles". + +"Vai niin!" lausui isäntäni suuresti vähentyneellä osanotolla. "Se on +mahdollista". + +"Jos se todella on sama mies", sanoin minä, katsellen Traddles'ia +kohden, "olimme yhdessä eräässä paikassa, jota nimitettiin Salem +House'ksi, ja hän oli oivallinen toveri". + +"Kyllä. Traddles on hyvä toveri", vastasi isäntä, nyykäyttäen päätänsä +jonkunlaisella suvaitsevalla tavalla. "Traddles on sangen hyvä toveri". + +"Se on kummallinen yhteensattumus", arvelin minä. + +"Se onkin todella", vastasi isäntäni, "oikea sattumus, että Traddles on +ensinkään täällä, koska Traddles kutsuttiin tänne päivällisille vasta +tänä aamuna, kun se sija pöydässä, joka oli aiottu Mrs Henry Spiker'in +veljelle, joutui tyhjäksi hänen pahoin-vointinsa tähden. Oikein +gentlemanin kaltainen mies, tuo Mrs. Henry Spikerin veli, Mr. +Copperfield". + +Minä sopersin suostumusta, joka oli täynnä tunteellisuutta, siihen +katsoen, etten tietänyt yhtäkään mitään hänestä; ja minä kysyin, mikä +ammatti Mr. Traddles'illa oli. + +"Traddles", vastasi Mr. Waterbrook, "on nuori mies, joka lukee +advokatiksi ruvetakseen. Niin. Hän on sangen hyvä toveri -- ei +kenenkään vihollinen, paitsi oma". + +"Onko hän oma vihollisensa?" kysyin minä pahoillani, kun kuulin tämän. + +"No", vastasi Mr. Waterbrook, vetäen suutansa suppuun ja leikitellen +kellonvitjojensa kanssa tyytyväisellä, varakkaalla tavalla. "Minä +sanoisin, että hän on yksi niistä ihmisistä, jotka estävät omaa valoaan +loistamasta. Niin, minä sanoisin, ettei hän koskaan esimerkiksi olisi +viiden sadan punnan arvoinen. Eräs ammatti-kumppani kiitti häntä +minulle. Oh niin. Niin. Hänellä on jonkunlainen kyky panna kokoon +lakikirjoituksia ja selvään esitellä asioita kirjeellisesti. Minun on +tilaisuus vuoden kuluessa toimittaa Traddles'ille vähän ansiota; vähän +-- vaikka hänelle paljon. Oh niin. Niin!" + +Minuun vaikutti suuresti se erinomaisen tanea ja itsemieltynyt tapa, +jolla Mr. Waterbrook vähän väliä lausui tuota pikkuista "niin" sanaa. +Siinä asui kummallinen voima. Se saatti täydellisesti ajattelemaan +semmoista miestä, joka oli syntynyt, etten sanoisi hopealusikka +kädessä, ryntötikkaitten kanssa ja oli kiivennyt ylös kaikille elämän +kukkuloille, toiselle toisen perästä, siksi kuin hän nyt linnoitusten +harjalta filosofin ja suojelian silmällä katseli niitä, jotka olivat +alhaalla juoksu-kaivannoissa. + +Minä mietin vielä tätä asiaa, kun päivälliset ilmoitettiin valmiiksi. +Mr. Waterbrook talutti alas Hamlet'in tädin ja Mr. Henry Spiker Mrs. +Waterbrook'in. Agnes, jota olisin itse mielelläni tahtonut saattaa, +annettiin eräälle muhoilevalle, heikkosääriselle toverille. Uriah, +Traddles ja minä, jotka olimme seuran nuorempi osa, menimme viimeiseksi +alas, niinkuin vaan sopi. Että Agnes vietiin minulta, ei pahoittanut +minua niin paljon, kuin se muutoin olisi pahoittanut, koska sen kautta +sain tilaisuutta portailla esitellä itseäni Traddles'ille, joka +tervehti minua sydämellisesti, sillä välin kuin Uriah luikerteli +vieressämme semmoisella tungettelevaisella tyytyväisyydellä ja +itse-alennuksella, että olisin ilolla heittänyt hänet menemään +rinta-nojan ylitse. + +Traddles ja minä eroitettiin pöydässä, sillä meitä sijoitettiin kahteen +etäiseen kulmaan: hän erään punaisen sametti-ladyn valoon; minä +Hamlet'in tädin varjoon. Päivällisiä kesti jotenkin kauan ja keskustelu +koski aatelisia -- ja verta. Mrs. Waterbrook ilmoitti meille monta +kertaa, että jos hän oli mihinkään mieltynyt, hän oli mieltynyt vereen. + +Mieleeni joutui useita kertoja, että olisimme menestyneet paljon +paremmin, jollemme olisi olleet niin gentilejä. Me olimme niin +erinomaisen gentilejä, että keskustelumme ala kävi hyvin ahtaaksi. Mr. +ja Mrs. Gulpidge'llä. jotka olivat seurassamme, oli toisen kautta +jotakin tekemistä (ainakin Mr. Gulpidge'llä oli) Pankin laki-asiain +kanssa; ja osittain Pankin tähden, osittain valtiovarain-viraston +tähden pidimme puheessamme yhtä tarkkaa rajaa, kuin hovikalenteri. +Päälle päätteeksi oli Hamlet'in tädillä se sukuvika, että hän rupesi +yksinhaasteloon ja katkonaisella tavalla itseksensä jutteli jokaisessa +aineessa, jota aloitettiin. Niitä ei tosin ollut monta; mutta kun aina +palasimme vereen, oli hänellä yhtä lavea miettimisen ala, kuin hänen +veljenpojallansakin. + +Me olisimme sopineet vampyri-joukoksi, niin veriseksi kävi +keskustelumme. + +"Minä tunnustan, että minulla on sama ajatus kuin Mrs. +Waterbrook'illa", lausui Mr. Waterbrook, viini-lasi silmän edessä. +"Muut asiat ovat sangen hyvät tavallansa, mutta veri voittaa kaikki!" + +"Oh! Ei ole mitään, joka siinä määrässä tyydyttäisi", muistutti +Hamlet'in täti. "Ei löydy mitään, joka on niin paljon ihmisen +_beau-ideal_ -- kaikista tuollaisista asioista, yleensä puhuen. Löytyy +muutamia alhaisia mieliä (ei monta, ilokseni toivon sitä, mutta +kuitenkin _muutamia_), jotka halukkaammin tahtoisivat kumartaa +epäjumalia, joksi _minä_ sanoisin sitä. Oikeita epäjumalia. Ansioita, +luonnonlahjoja ja muita sellaisia. Mutta nämät ovat asioita, joita emme +voi aisteillamme havaita. Niin ei ole veren laita. Me näemme veren +nenässä, ja tunnemme sen. Me tapaamme sen leuassa, ja sanomme: 'tuossa +se on! Se on verta!' Se on oikea tosi-asia. Me osoitamme sitä +toisillemme. Se ei salli mitään epäilystä". + +Tuo muhoileva, heikko-säärinen toveri, joka oli saattanut alas +Agnes'in, esitteli mielestäni tätä kysymystä vielä enemmän +ratkaisevalla tavalla. + +"Oh, näettekö, hiisi vieköön", lausui tämä gentlemani, katsellen ympäri +pöytää yksinkertaisella hymyllä, "me emme voi olla ilman verta, +näettekö. Meillä pitää olla verta, näettekö. Muutamat nuoret veitikat, +näettekö, ovat ehkä vähän takapajulla kasvatuksensa ja käytöksensä +puolesta ja eksyvät vähän oikealta tolalta, näettekö, ja saattavat +itsensä ja muita ihmisiä monenlaiseen pulaan -- ja kaikenlaista muuta +semmoista -- mutta hiisi vieköön, hauska on ajatella, että heissä on +verta! Itse puolestani sallisin aina ennemmin, että joku mies, jossa on +verta, paiskaisi minut maahan, kuin että joku, jossa ei sitä ole, +nostaisi minut ylös!" + +Tämä ajatus, joka ikäänkuin pähkinänkuoreen käsitti kokoon yleisen +kysymyksen, herätti harrasta mieltymystä ja tuotti paljon arvoa tälle +gentlemanille, siksi kuin ladyt nousivat pöydästä. Tämän jälkeen +huomasin, että Mr. Gulpidge ja Mr. Henry Spiker, jotka olivat tähän +saakka pysyneet niinkuin erinänsä muista, rupesivat puolustusliittoon +meitä, yhteistä vihollista, vastaan ja pöydän poikki pitivät +jonkunlaista salamyhkäistä keskustelua meidän voittamiseksemme ja +kukistamiseksemme. + +"Tuo ensimäisen neljän-tuhannen ja viiden-sadan punnan velkakirjan asia +ei ole selvinnyt sillä tapaa, kuin odotettiin, Spiker", lausui Mr. +Gulpidge. + +"Tarkoitatteko herttua A:n?" arveli Mr. Spiker. + +"Kreivi B:n", sanoi Mr. Gulpidge. + +Mr. Spiker kohotti kulmakarvojansa ja näytti kovin huolestuneelta. + +"Kun kysymys esitettiin Lord -- minun ei tarvitse nimittää häntä", +lausui Mr. Gulpidge, pidättäen itseänsä. + +"Minä ymmärrän", sanoi Mr. Spiker, "N:lle". + +Mr. Gulpidge nyykäytti synkän-näköisenä päätänsä -- "esitettiin +hänelle, oli hänen vastauksensa: 'rahaa taikka ei mitään helpoitusta'". + +"Herra siunatkoon sieluani!" huudahti Mr. Spiker. + +"'Rahaa taikka ei mitään helpoitusta'", toisti Mr. Gulpidge jämeällä +äänellä. "Lähimmäinen perintövuorossa -- te ymmärrätte?" + +"K.", lausui Mr. Spiker pahan-enteisellä katseella. + +"K. kieltäysi nyt jyrkästi allekirjoittamasta. Häntä varrottiin +New-market'issa tätä tarkoitusta varten, mutta hän kieltäysi kerrallaan +sitä tekemästä". + +Mr. Spiker kuunteli niin hartaasti, että hän kävi kuin kivettyneeksi. + +"Semmoisella kannalla asia nyt on", lausui Mr. Gulpidge, heittäytyen +taaksepäin tuolillansa. "Ystävämme Waterbrook suonee minulle anteeksi, +jollen niitten suurten asiain vuoksi, jotka ovat vaaran-alaisina, puhu +selvemmin". + +Mr. Waterbrook oli minun silmissäni vaan liian onnellinen, kun +semmoisiin asioihin ja semmoisiin nimiin edes viitattiin hänen pöytänsä +poikki. Hän koetti näyttää siltä, kuin hänellä olisi joku surettava +tieto asiasta (vaikka minä olen vakuutettu siitä, ettei hän ymmärtänyt +keskustelusta enemmän, kuin minäkään), ja hyväksyi suuresti sitä +taitavaa varovaisuutta, jota oli noudatettu. Kun Mr. Spiker'ille oli +uskottu tämmöinen asia, tahtoi hän tietysti kunnioittaa ystäväänsä +jollakin luottamuksella omalta puoleltaan; sen vuoksi seurasi edellistä +keskustelua toinen, jossa Mr. Gulpidge'n oli vuoro kummastella, ja tätä +keskustelua vielä kolmas, jossa kummastelemisen vuoro palasi Mr. +Spiker'ille jälleen, ja niin edespäin, yhä vaihetellen. Koko tämän ajan +me syrjäiset istuimme maahan painuneina niistä kauheista asioista, +jotka olivat vaaran-alaisina tässä keskustelussa; ja isäntämme katseli +meitä ylpeästi, niinkuin jonkunlaisia terveellisen kammon ja ihmetyksen +uhreja. + +Minä olin todella oikein iloinen, kun pääsin ylikerrokseen Agnes'in +luo ja sain puhua hänen kanssaan jossakin nurkassa ja hänelle +esitellä Traddles'ia, joka oli ujo, mutta miellyttävä ja yhä sama +hyvänluontoinen olento. Koska hänen täytyi lähteä varhain, sillä hänen +oli määrä matkustaa pois seuraavana päivänä kuukaudeksi aikaa, en +saanut keskustella hänen kanssaan niin paljon, kuin olisin suonut; +mutta me vaihdoimme adresseja ja lupasimme keskinäiseksi huviksemme +yhtyä jälleen, kun hän palaisi takaisin kaupunkiin. Hän kuuli +ihastuksella, että minä tunsin Steerforth'in, ja puhui hänestä +semmoisella ystävyydellä, että minä käskin hänen kertoa Agnes'ille, +mitä hän Steerforth'ista ajatteli. Mutta Agnes ei muuta kuin katseli +minua sillä aikaa ja pudisti vähän päätänsä, milloin hyvänsä minä +silmäilin häntä. Kosk'ei Agnes ollut semmoisessa seurassa, jossa minä +luulin hänen erittäin menestyvän, olin melkein iloinen, kun kuulin, +että hän aikoi lähteä pois muutamien päivien perästä, vaikka minua +suretti, kun ajattelin, että minun täytyi niin pian taas erota hänestä. +Tämä sai minut jäämään, siksi kuin koko muu seura oli mennyt. Hänen +kanssaan puhuminen ja hänen laulantansa kuunteleminen oli semmoinen +hupainen muistutus minulle onnellisesta elämästäni tuossa vakavassa, +vanhassa asunnossa, jonka hän oli tehnyt niin ihanaksi, että olisin +voinut jäädä tänne puoleksi yöksi; mutta, kosk'ei minulla ollut mitään +syytä viipyä täällä, kun kaikki kynttilät Mr. Waterbrook'in +seurahuoneessa olivat sammutetut, sanoin minä hyvästi, vaikk'ei +suinkaan halukkaasti. Minä tunsin silloin enemmän, kuin koskaan, että +Agnes oli minun hyvä enkelini; ja jos ajattelin hänen suloisia +kasvojansa ja levollista hymyänsä, niinkuin ne olisivat loistaneet +puoleeni jostakin kaukaisesta, enkelin-kaltaisesta olennosta, toivon, +etten ajatellut mitään pahaa. + +Minä olen sanonut, että vieraat olivat kaikki menneet, mutta minun +olisi pitänyt luvusta eroittaa Uriah, jota en sulje tähän nimitykseen +ja joka ei ollut ensinkään laannut likipaikoillamme liehumasta. Hän oli +ihan takanani, kun astuin portaita alas. Hän oli ihan vieressäni, kun +lähdin talosta, hitaasti sovittaen pitkiä luurangon sormiansa Guy +Fawkes'in[30] hansikka-parin vielä pidempiin sormiin. + +Se ei ollut mistäkään halusta Uriah'n seuraan, vaan sen vuoksi, että +muistin Agnes'in pyyntöä, kuin kysyin häneltä, tahtoiko hän tulla +kotiin huoneisini kahvia juomaan. + +"Todella, Master Copperfield", vastasi hän -- "suokaat anteeksi, +Mister[31] Copperfield, mutta tuo toinen tuntuu niin luonnolliselta -- +minä en tahtoisi, että vaivaisitte itseänne ja kutsuisitte niin halpaa +henkilöä, kuin minua, luoksenne". + +"Ei siinä ole mitään vaivaa", sanoin minä. "Tahdotteko tulla?" + +"Minä tahtoisin hyvin mielelläni", vastasi Uriah luikerrellen. + +"Hyvä, tulkaat siis!" lausuin minä. + +Minä en voinut olla häntä vähän nurjasti kohtelematta, mutta hän ei +näyttänyt huolivan siitä. Me astuimme lyhyintä tietä emmekä +puhuneet monta sanaa matkalla, ja hän oli niin nöyrä noitten +linnunpeloitus-hansikastensa suhteen, että hän yhä veti niitä käteensä +eikä näyttänyt tässä toimessa ollenkaan edistyneen, kun pääsimme +asuntoni luoksi. + +Minä talutin häntä noita pimeitä portaita ylös, ettei hän loukkaisi +päätänsä johonkin, ja hänen kostea, kylmä kätensä tuntui todella niin +sammakon tapaiselta kädessäni, että minun teki mieli hellittää siitä ja +juosta tieheni. Agnes ja vieraanvaraisuus voittivat minut kuitenkin ja +minä saatin hänet majaani. Kun sytytin kynttiläni, joutui hän nöyrään +ihastukseen siitä huoneesta, joka ilmestyi hänen eteensä; ja kun keitin +kahvia yksinkertaisessa läkki-astiassa, jossa Mrs. Crupp mielellään +valmisti sitä (etupäässä, luullakseni, sentähden, ettei se ollut täksi +tarpeeksi aiottu, vaan partaveden lämmitykseksi, ja sentähden, että +löytyi kallis patenttikahvikeitin, joka oli pantu ruokakammioon +ruostumaan), osoitti hän niin suurta mielenliikutusta, että ilolla +olisin voinut kaltata hänet. + +"Todella, Master Copperfield -- Mister Copperfield aioin sanoa", lausui +Uriah, "kun näkee teidän passaavan minua, on se asia semmoinen, jota en +olisi voinut koskaan odottaa! Mutta joka taholla tapahtuu minulle niin +monta asiaa, joita en olisi koskaan voinut halvassa asemassani odottaa, +että näyttää satavan siunauksia pääni päälle. Te olette varmaan +kuulleet jotakin eräästä muutoksesta tulevaisuuden toiveissani, Master +Copperfield -- Mister Copperfield aioin sanoa?" + +Kun hän istui sohvallani, pitkät polvet vedettynä ylös kahvikupin alle, +hattu ja hansikkaat lattialla vieressä, lusikka verkalleen liikkuen +ympäri, varjottomat, punaiset silmät, jotka näyttivät niinkuin olisivat +kärventäneet pois ripsensä, kääntyneinä minua kohden, mutta minua +katselematta, ennen kuvatut ilkeät uurteet hänen sieramissansa tullen +ja mennen jokaiselta henkäykseltä, ja käärmeentapainen vääntely +ulottuen pitkin koko ruumista leuasta alkaen saappaisin saakka -- kun +hän näin istui, tulin itsekseni siihen päätökseen, että hän +sanomattomasti inhotti minua. Minua tuskastutti kovasti, että hän oli +minun vieraanani, sillä minä olin silloin nuori ja tottumaton +peittämään, mitä voimakkaasti tunsin. + +"Te olette kaiketi kuulleet jotakin eräästä muutoksesta tulevaisuuden +toiveissani, Master Copperfield -- Mister Copperfield aioin sanoa?" +muistutti Uriah. + +"Kyllä", sanoin minä, "vähän". + +"Ah! minä arvasin, että Miss Agnes tietäisi sen!" vastasi hän +levollisesti. "Minua ilahuttaa, kun näen, että Miss Agnes tietää sen. +Voi, kiitoksia, Master -- Mister Copperfield!" + +Minä olisin juljennut heittää häntä saapaspihdilläni päähän (se makasi +valmiina kaminin matolla), koska hän oli houkutellut minua ilmoittamaan +jotakin, vaikka vaan vähäpätöistä, joka koski Agnes'iin. Mutta minä +vaan join kahviani. + +"Mimmoiseksi profeetaksi olette itsenne osoittaneet, Mister +Copperfield!" jatkoi Uriah. "Voi minua, mikä profeeta olette olleet! +Ettekö muista, kuinka kerta sanoitte minulle, että minä ehkä pääsisin +asiakumppaniksi Mr. Wickfield'in toimeen ja että joskus sanottaisiin +Wickfield ja Heep! _Te_ kenties ette muista sitä; mutta, kun ihminen on +halpa, Master Copperfield, kätkee hän muistiinsa semmoiset asiat!" + +"Minä muistan sanoneeni niin", lausuin minä, "vaikk'en silloin pitänyt +sitä juuri todennäköisenä". + +"Voi! kukapa sitä olisi todennäköisenä pitänyt, Mister Copperfield!" +vastasi Uriah ihastuksissaan, "en todellakaan minä itse. Minä muistan +omin huulin lausuneeni, että olin liian halpa. Siksi totta, totisesti +katsoinkin itseäni". + +Hän istui, pesään katsellen, tuo lovinen irvistys kasvoissansa, sillä +välin kuin minä silmäilin häntä. + +"Mutta halvimmat henkilöt, Master Copperfield", jatkoi hän kohta, +"voivat joutua välikappaleiksi johonkin hyvään. Minua ilahuttaa +ajatella, että olen ollut välikappaleena johonkin hyvään Mr. +Wickfield'ille, ja ehkä saan olla semmoisena vielä suuremmassa +määrässä. Oi, mikä kunnon mies hän on. Mister Copperfield, mutta kuinka +varomaton hän on ollut!" + +"Minua pahoittaa kuulla sitä", arvelin minä. Minä en voinut olla +lisäämättä vähän pistäväisesti: "kaikissa kohden". + +"Niin oikein, Mister Copperfield", vastasi Uriah. "Kaikissa kohden. +Ennen kaikkia Miss Agnes'in suhteen! Te ette itse muista kauniita +lauseitanne, Master Copperfield; mutta _minä_ muistan, kuinka kerta +sanoitte, että jokaisen täytyi ihmetellä häntä ja kuinka minä kiitin +teitä siitä! Te olette epäilemättä unhottaneet tämän, Master +Copperfield?" + +"En", sanoin minä kuivasti. + +"Voi, kuinka minua ilahuttaa, ettette ole!" huudahti Uriah. "Kun +ajattelee, että te olitte ensimäinen, joka sytytti kunnianhimon +säkeneet halvassa rinnassani, ja ettette ole unhottaneet sitä! Voi! -- +Sallitteko, että pyydän teiltä kuppia kahvia lisäksi?" + +Siinä pontevuudessa, jolla hän puhui säkenien sytyttämisestä, ja siinä +katseessa, jonka hän loi minuun, kun hän sanoi sitä, oli jotakin, joka +oli säpsähyttänyt minua, niinkuin jos olisin nähnyt hänet äkillisessä +valkean valossa. Herätettynä hänen pyyntönsä kautta, joka tuotiin esiin +aivan toisenlaisella äänellä, taritsin hänelle taas kahvia partaveden +pannusta, mutta tein tätä epävakaisella kädellä, äkkiä arvaten, että +hän oli minua taitavampi, ja levottomasti peläten, mitä hän aikoi +lisäksi sanoa, jonka pelon, minä tunsin sen, hän varmaan huomasi. + +Hän ei puhunut yhtäkään mitään. Hän liikutti yhä kahviansa, hän särpi +sitä, hän piteli hiljaa leukaansa kaamealla kädellänsä, hän katseli +pesään, hän katseli ympäri huonetta, hän ammotteli pikemmin kuin +hymyili minulle, hän väänteli ja kiemuroitsi, kunnioittavaisesti +liehitellen, hän liikutti kahviansa ja särpi sitä taas, mutta hän jätti +keskustelun jatkamisen minun toimekseni. + +"Vai niin, että Mr. Wickfield", lausuin minä viimein, "joka on viittä +sataa kertaa suurempi-arvoinen, kuin te -- -- taikka minä"; vaikka mikä +olisi ollut, en olisi voinut jättää tätä lauselman osaa taitamattomalla +hytkäyksellä edellisestä eroittamatta; "on ollut varomaton, Mr. Heep?" + +"Voi, kovin varomaton, Master Copperfield", vastasi Uriah, nöyrästi +huoaten. "Voi, kovin varomaton! Mutta minä soisin, että sanoisitte +minua Uriah'ksi, jos suvaitsette. Se on niinkuin entisinä aikoina". + +"Hyvä! Uriah", lausuin minä, sysäten sanaa suustani jonkunmoisella +vastuksella. + +"Kiitoksia!" vastasi hän innolla. "Kiitoksia, Master Copperfield! +Tuntuu siltä, kuin vanhat tuulet puhaltaisivat taikka vanhat kellot +soisivat, kun kuulee _teidän_ sanovan Uriah. Minä pyydän teiltä +anteeksi. Lausuinko minä mitään?" + +"Mr. Wickfield'istä", muistutin minä. + +"Se on totta", lausui Uriah. "Voi! Suuri varomattomuus, Master +Copperfield. Se on semmoinen aine, johon en tahtoisi koskea kenenkään +muun kuin teidän kuullessa. Teidänkin kuullen saatan vaan koskea siihen +eikä sen enempää. Jos joku muu olisi ollut minun sijassani näinä +muutamina viimeisinä vuosina, olisi hän tähän aikaan pitänyt Mr. +Wickfield'iä (voi; mikä kunnon mies hän on, Master Copperfield!) +peukalonsa alla. Peu-ka-lonsa al-la", lausui Uriah pitkäänsä, samalla +kuin hän ojensi kamalalta näyttävää kättänsä pöytäni poikki ja painoi +omaa peukaloansa sitä vastaan, siksi kuin pöytä värisi ja värisytti +koko huonetta. + +Jos minun olisi ollut täytymys nähdä hänen asettavan litteää jalkaansa +Mr. Wickfield'in pään päälle, luulen, että tuskin olisin voinut vihata +häntä enemmän. + +"Niin kyllä, Master Copperfield", jatkoi hän leppeällä äänellä, joka +kokonaan soti peukalon tointa vastaan, sillä tämä ei ensinkään laannut +pöytää kovasti painamasta, "ei ole epäilemistäkään. Tappio, häpeä, minä +en tiedä mitä kaikkia olisi tullut. Mr. Wickfield tietää sen. Minä olen +halpa välikappale ja halpa on se hyvä työ, jonka teen hänelle, mutta +hän asettaa minut semmoiseen etevään paikkaan, johon tuskin olisin +voinut toivoa pääseväni. Kuinka kiitollinen tulisi minun olla!" Kasvot +kääntyneinä minua päin, kun hän päätti, mutta minua katselematta, nosti +hän koukistuneen peukalonsa siitä paikasta, johon hän oli istuttanut +sen, ja raappi sillä pitkäänsä ja miettiväisesti laihaa leukaansa, +niinkuin hän olisi ajanut partaansa. + +Minä muistan hyvin, kuinka sydämeni suuttumuksesta sykki, kun näin +hänen kavalien kasvojensa, joita punertava valkean hohto soveltuvalla +tavalla valaisi, hankkivan jotakin puhetta lisäksi. + +"Master Copperfield", aloitti hän -- "mutta minä estän teidän +maata-panoanne?" + +"Te ette estä minua. Minä menen tavallisesti myöhään levolle". + +"Kiitoksia, Master Copperfield! Tosin olen kohonnut halvasta +asemastani, siitä kuin te ensin puhuttelitte minua mutta minä olen yhä +halpa. Minä toivon, etten koskaan muutu siitä miksikään. Te ette +ajattele pahaa halpuudestani, vaikka uskon teille pienen asian, Master +Copperfield' Ajatteletteko?" + +"En suinkaan", sanoin minä vähän vastahakoisesti. + +"Kiitoksia!" Hän otti nenäliinan plakkaristaan ja alkoi pyyhkiä +kämmeniänsä. "Miss Agnes, Master Copperfield --". + +"No, Uriah?" + +"Voi kuinka hauskaa, kun itse-altanne sanotte minua Uriah'ksi!" +huudahti hän ja jännehti, niinkuin sätkyttelevä kala. "Oliko hän teidän +mielestänne ollut hyvin kaunis tänä iltana, Master Copperfield?" + +"Minusta hän oli samannäköinen, kuin ainakin: kaikin päin etevämpi, +kuin kukaan muu hänen ympärillänsä", vastasin minä. + +"Voi, kiitoksia! Se on aivan totta!" huusi hän. "Voi paljon kiitoksia +siitä!" + +"Ei tarvita", sanoin minä ylpeästi. "Ei ole mitään syytä, jonka vuoksi +kiittäisitte minua". + +"Niin, Master Copperfield", lausui Uriah, "tämä on totta puhuen juuri +se asia, jonka rohkenen uskoa teille. Vaikka minä olen halpa", hän +pyyhki käsiänsä kovemmin ja katseli vuorotellen niitä ja valkeaa, +"vaikka äitini on halpa ja vaikka meidän köyhä, mutta kunniallinen +kattomme aina on ollut matala, on Miss Agnes'in kuva (minä en pelkää +salaisuuttani teille uskomasta), Master Copperfield, sillä minä olen +aina puhunut teille kaikki ensi hetkestä asti, kuin minun oli ilo nähdä +teidät noissa pony-kääsyissä vuosikausia asunut rinnassani. Voi, Master +Copperfield, millä puhtailla tunteilla minä rakastan sitä maata, jota +Agnes'ini polkee!" + +Minä luulen, että aioin kuin mieletön siepata tulikuuman hiilikoukun +valkeasta ja pistää hänet puhki sillä. Tämä aikomus poukahti pois +minusta, niinkuin pyssystä ammuttu luoti: mutta Agnes'in kuva, jota jo +yksistään tämän punatukkaisen ilkiön ajatus saastutti, pysyi +mielessäni, kun katselin häntä hänen istuessaan tuossa vinoksi +vääntyneenä, niinkuin hänen rietas sielunsa olisi raadellut hänen +ruumistansa, ja pyörrytti minua. Uriah näytti paisuvan ja kasvavan +silmieni edessä; huone oli ikäänkuin täynnä hänen äänensä kaikkua; ja +minua valloitti semmoinen kummallinen tunne (jolle kenties ei kukaan +ole kokonaan vieras), että kaikki nämät olivat tapahtuneet ennen +johonkin epämääräiseen aikaan, ja että minä tiesin, mitä hän ensiksi +aikoi sanoa. + +Se seikka, että hyvään aikaan havaitsin sen vallan tiedon, joka asui +hänen kasvoissaan, palautti Agnes'in pyynnön sen täydessä voimassa +vilkkaammin muistiini, kuin mikään muu ponnistus minun puoleltani. Minä +näytin paljon tyvenemmältä, kuin hiukkaa ennen olisin luullut +mahdolliseksi, kun kysyin, oliko hän ilmoittanut tunteitansa +Agnes'ille. + +"Oi, ei. Master Copperfield!" vastasi hän; "oi, ei! Ei kenellekään +paitsi teille. Te näette, kuinka vasta nyt kohoon alhaisesta tilastani. +Minä panen paljon toivoa siihen, että Agnes huomaa, kuinka hyödyllinen +minä olen hänen isällensä (sillä minä luulen varmaan voivani suuresti +hyödyttää häntä, Master Copperfield) ja kuinka minä tasoitan hänen +tietänsä ja kannatan häntä. Agnes on niin hellästi liittynyt isäänsä, +Master Copperfield (voi, kuinka tuo on kaunista tyttäressä), että hän +ehkä isän tähden käy ystävälliseksi minua kohtaan". + +Minä pääsin nyt täydellisesti konnan tuuman perille ja ymmärsin, miksi +hän ilmoitti sen. + +"Jos teette hyvin ja kätkette salaisuuteni, Master Copperfield", jatkoi +hän, "ettekä ylipäänsä vastusta minua, pidän sitä erityisenä suosiona. +Te ette suinkaan tahdo aikaansaattaa ikäviä asioita. Minä tiedän, mikä +ystävällinen sydän teillä on; mutta koska olette tunteneet minut vaan +halvassa asemassani (halvimmassa, aioin sanoa, sillä minä olen hyvin +halpa vielä), ehkä te tietämättäni vastustaisitte minua oman Agnes'ini +luona. Minä sanon häntä omaksi, näettekö, Master Copperfield. Löytyy +eräs laulu, joka sanoo: 'Ma kruunuja altistaisin, jos omata hänet +saisin'. Minä toivon saavani jonakin päivänä". + +Rakas Agnes! liian armas ja liian hyvä jok'ikiselle, jota minä saatin +ajatella, oliko mahdollista, että hän oli määrätty tämmöisen +viheliäisen miehen vaimoksi! + +"Ei ole mitään kiirettä tätä nykyä, näettekö, Master Copperfield", +jatkoi Uriah lipeällä tavallansa, samalla kuin minä, tätä ajatellen, +istuin ja katselin häntä. "Agnes'ini on vielä sangen nuori; ja äitini +ja minä saamme raivata tietä itsellemme ylöspäin ja asettaa monta asiaa +toiselle kannalle, ennenkuin se kokonaan kävisi laatuun. Sillä tapaa +minulle jää aikaa vähitellen antaa hänelle tietoa toiveistani, kun niin +soveltuu. Voi, minä olen niin kiitollinen teille, että olen saanut +uskoa teille tämän asian! Voi, te ette saata ajatella, kuinka se +lohduttaa minua, kun tiedän, että tunnette tilamme ettekä (kosk'ette +tahdo aikaansaattaa ikäviä asioita perheessä) vastusta minua!" + +Hän tarttui käteeni, jota en tohtinut kieltää häneltä, ja kosteaksi +sitä puristettuaan katseli vaalea-naamaista kelloansa. + +"Voi minua!" lausui hän, "kello käy kahta. Hetket kuluvat, kun +tuttavien kesken juttelee vanhoista asioista, Master Copperfield. Kello +on melkein puolivälissä kaksi!" + +Minä vastasin, että olin luullut aikaa myöhemmäksi. Ei sen vuoksi, että +todella ajattelin sitä, vaan sen vuoksi, että keskustelun-kykyni oli +melkein kokonaan loppunut. + +"Herranen aika!" lausui hän miettien. "Siinä kartanossa, jossa minä +majailen -- jonkunlainen yksityinen hotelli ja ravintopaikka likellä +New River Head'ia -- Master Copperfield, on varmaan jo kaksi tuntia +sitten menty levolle". + +"Minä olen pahoillani", arvelin minä, "ettei löydy kuin yksi vuode +täällä, ja että minä --". + +"Voi, älkäät mainitkokaan vuoteita, Master Copperfield!" vastasi hän +innoissansa ja nostaen ylös toista jalkaansa. "Mutta _olisiko_ teillä +mitään sitä vastaan, että panen maata kaminin eteen?" + +"Jos niiksi tulee", sanoin minä, "tehkäät hyvin ja menkäät te +vuoteeseni, mutta minä panen maata kaminin eteen". + +Hän kieltäysi tätä tarjousta vastaan-ottamasta ja oli liiallisessa +hämmästyksessään ja nöyryydessään melkein niin iso-ääninen, että se +olisi voinut kuulua Mrs. Crupp'in korviin, joka nyt, luullakseni, +makasi jossakin kaukaisessa huoneessa noin alaveden tasalla, uneen +tuuditettuna erään parantumattoman kellon tikityksestä, johon hän aina +vetosi, kun meillä oli joku vähäinen riita säntillisyydestä, ja joka +aina kävi kumminkin kolme neljännestä jälkeen, vaikka sitä ehtimiseen +aamulla asetettiin parhaitten ojennuskellojen mukaan. Kosk'ei mikään +syy, jota minä hämmennyksissäni kykenin esiin tuomaan, vähintäkään +järkyttänyt hänen ujouttansa eikä saattanut häntä vastaan-ottamaan +makuu-huonettani, täytyi minun parhaimmalla tavalla hankkia hänelle +sija kaminin eteen. Sohva-matrassi (joka oli monta vertaa lyhyempi, +kuin hänen pitkä ja hoikka ruumiinsa), sohva-tyynyt, yksi viltti, +pöytävaate, yksi puhdas aamiais-pöytäliina ja joku päällystakki olivat +hänen vuoteensa ja peitteensä, joista hän oli yltäkyllin kiitollinen. +Minä lainasin hänelle yölakin, jonka hän heti pani päähänsä ja jossa +hän näytti niin kauhealta, etten ole milloinkaan jälestäpäin käyttänyt +mitään semmoista, ja jätin hänet lepäämään. + +Minä en koskaan unhota tätä yötä. Minä en koskaan unhota, kuinka +kääntelin ja vääntelin; kuinka väsyksiin asti ajattelin Agnes'ia ja +tätä ilkeätä olentoa; kuinka mietin, mitä minä voin tehdä ja mitä minun +tuli tehdä; kuinka en päässyt mihinkään muuhun päätökseen, kuin että +paras asia, joka minun sopi tehdä Agnes'in rauhaa varten, oli se, etten +tehnyt mitään, vaan pidin takanani, mitä olin kuullut. Jos minun +onnistui saada unta tuokioksi aikaa, kuvittelivat helläsilmäinen Agnes +ja hänen isänsä, joka lempeästi katseli häntä, niinkuin olin niin usein +nähnyt hänen katselevan, edessäni rukoilevilla kasvoilla ja täyttivät +minut epämääräisellä kammolla. Kun heräsin, istui muisto, että Uriah +makasi läheisessä huoneessa, niin raskaasti rinnalleni, kuin +painajainen, ja vaivutti minua lyijyisellä pelolla, niinkuin luonani +olisi vieraillut joku alhaisemman luokan perkele. + +Hiilikoukku tunkeusi myöskin uinaileviin ajatuksiini eikä tahtonut +lähteä pois niistä. Puoli-nukkuisessa ja puoli-valveisessa tilassani +näytti se minusta vielä tulikuumalta, ja minä olin siepannut sen ulos +valkeasta ja syössyt hänen ruumiinsa puhki sillä. Tämä ajatus kiusasi +minua lopulta siinä määrässä, että minä, vaikka tiesin, ettei siinä +ollut mitään perää, menin hiljalleen läheiseen huoneesen katsomaan +häntä. Siinä minä näin hänen makaavan selällänsä, jalat ulottuen, en +tiedä mihin, korina kurkussa, nenä tukossa ja suu auki, kuin +postiluukku. Hän oli oikeassa olossaan niin paljon pahempi, kuin +kiihtyneessä mielikuvituksessani, että jälestäpäin pelkkä inho veti +minut hänen luoksensa, enkä minä malttanut olla joka puoli tunti taikka +niillä vaiheilla sisään ja ulos astumatta, häntä uudestaan katsoakseni. +Tuo pitkä, pitkä yö näytti yhtä kolkolta ja toivottomalta, kuin +koskaan, eikä mikään päivän enne ilmestynyt mustalla taivaalla. + +Kun näin hänen astuvan portaita alas varhain aamulla (sillä, kiitos +Jumalan! hän ei tahtonut jäädä suurukselle), tuntui minusta, kuin yö +olisi mennyt pois hänen haamussaan. Commons'iin lähtiessäni käskin +erittäin Mrs. Crupp'in jättää akkunat auki, että arki-huoneeni +tuuleentuisi ja puhdistuisi hänen läsnä-olostaan. + + + + +KUUDESKOLMATTA LUKU. + +Minä joudun vankeuteen. + + +Minä en nähnyt sen koommin Uriah'ta, ennenkuin sinä päivänä, jona Agnes +jätti kaupungin. Minä olin vaunukonttorissa Agnes'ia hyvästi jättämässä +ja katsomassa hänen lähtöänsä; ja siellä oli Uriah'kin, joka palasi +Canterbury'yn samoilla kulkuneuvoilla. Minua ilahutti vähän, +kun huomasin hänen kapean, lyhyt-selkäisen, korkea-olkaisen, +silkkiäismarjan-karvaisen päällys-takkinsa ynnä vähäisen teltan +kaltaisen paraplyyn kanssa pistettynä katon taka-istuimen reunaan, +samalla kuin Agnes tietysti istui sisäpuolella; mutta mitä minä +kärsin, kun koetin olla ystävällinen häntä kohtaan, niin kauan kuin +Agnes katseli minua, se ehkä ansaitsi tämän pikkuisen palkinnon. +Vaunu-akkunan vieressä liehui hän, niinkuin päivällisilläkin, meidän +ympärillämme, hetkeksikään hellittämättä, ikäänkuin iso korppikotka +hotkaisten joka tavua, jonka minä sanoin Agnes'ille taikka Agnes sanoi +minulle. + +Siinä huolestuneessa tilassa, johon Uriah'n ilmoitus kotonani oli +saattanut minut, olin sangen paljon ajatellut niitä sanoja, joita Agnes +oli käyttänyt, kun puhuimme tuosta asiakumppanuudesta. "Minä tein, +mitä, toivoakseni, oli oikein. Vakuutettuna siitä, että altistuminen +oli tarpeellinen isäni rauhalle, pyysin häntä rupeamaan siihen". Joku +synkkä aavistus, että Agnes myöntyisi ja turvautuisi samaan tunteesen, +olipa kysymys mistä uhrista hyvänsä isän tähden, oli vaivannut minua +siitä asti. Minä tiesin, kuinka hän rakasti isäänsä. Minä tiesin, +kuinka hellä hänen luontonsa oli. Minä tiesin hänen omasta puheestaan, +että hän piti itseänsä viattomana syynä isänsä erhetyksiin ja luuli +olevansa hänelle suuressa velassa, jota hän hartaasti tahtoi +maksaa. Siitä ei lähtenyt minulle mitään lohdutusta, että näin, +kuinka toisenlainen hän oli, kuin tuo ilettävä punatukka +silkkiäismarjan-karvaisella päällystakillaan, sillä minä tunsin, että +juuri heidän keskinäisessä erilaisuudessaan, Agnes'in puhtaan sielun +itsensä-kieltämisessä ja toisen saastaisessa huonoudessa, suurin vaara +oli. Kaikki nämät tiesi Uriah epäilemättä täydellisesti ja oli tarkasti +ottanut ne lukuun laskuissansa. + +Kuitenkin olin niin varma, että semmoisen vastaisen uhrauksen tieto +hävittäisi Agnes'in onnen, ja minä olin niin vakuutettu hänen +käytöksensä johdosta, ettei hän silloin nähnyt tätä tulevaisuutta sekä +ettei mikään aavistus vielä ollut luonut varjoansa hänen ylitsensä, +että olisin voinut yhtä hyvin loukata häntä kuin varoittaa häntä +uhkaavan vaaran suhteen. Näin tapahtui, että me erosimme ilman mitään +selitystä: Agnes viitaten kädellään ja hymyillen jäähyvästiä vaunujen +akkunasta; hänen kiusaaja-henkensä luikerrellen katolla, niinkuin hän +jo olisi pitänyt häntä kynsissänsä ja riemuinnut. + +Minä en voinut moneen aikaan unhottaa tätä jäähyväis-vilausta heistä. +Kun Agnes kirjoitti ja kertoi turvallisesta kotiintulostaan, olin minä +yhtä onneton, kuin milloin näin hänen lähtevän pois. Kulloin +hyvänsä rupesin ajattelemaan, tuli tämä aine kohta eteeni, ja koko +levottomuuteni kävi heti kahta suuremmaksi. Tuskin mikään yö kului +ilman että näin unta siitä. Se muuttui yhdeksi elämäni osaksi ja yhtä +eroamattomaksi elämästäni, kuin oma pääni. + +Minulla oli runsaasti aikaa miettiä levottomuuttani, sillä Steerforth +oli Oxford'issa, niinkuin hän kirjoitti minulle, ja niinä aikoina, +jolloin en ollut Commons'issa, olin paljon itsekseni. Minä luulen, että +minulla tähän aikaan oli jonkunlainen salainen epäilys Steerforth'in +suhteen. Minä kirjoitin hänelle hyvin sydämellisesti vastaukseksi hänen +kirjeesensä, mutta minä uskon, että ylimalkain olin iloissani, ettei +hän juuri silloin päässyt London'iin. Minä luulen totuuden olevan sen, +että Agnes'in vaikutus minun suhteeni säilyi eheänä, kun en nähnyt +Steerforth'ia; ja että tämä vaikutus oli sitä voimakkaampi, kuin +ajatukseni ja osanottoni niin suuresti kääntyivät Agnes'in puoleen. + +Näin kuluivat päivät ja viikot. Minä rupesin varsinaisesti oppiin +Spenlow ja Jorkins'illa. Tätini antoi minulle yhdeksänkymmentä puntaa +vuoteensa (lisäksi huoneen hyyryni ja rahaa muutamiin muihin menoihin). +Huoneeni vourattiin vuodeksi; ja vaikka ne yhä tuntuivat minusta +kolkoilta iltaisin, ja illat pitkiltä, istuin usein jotenkin +tasaisessa, vaikka synkänpuolisessa mielentilassa ja lohdutin itseäni +kahvilla, jota, taaksepäin katsoessani, näytän tähän elämäni aikaan +juoneen kannuttain. Näihin aikoihin minä myöskin huomasin kolme asiaa: +ensiksi, että Mrs Crupp'ia vaivasi kummallinen, värveiksi nimitetty +tauti, johon tavallisesti yhtyi tulehtunut nenä ja joka paranteeksi +lakkaamatta vaati piparminttua; toiseksi, että joku omituisuus +ruokakammioni ilmassa särki konjakki-pulloni; kolmanneksi, että olin +yksinään mailmassa ja hyvin taipusa englantilaisilla runokatkelmilla +saattamaan tätä asiaa ikimuistettavaksi. + +Sitä päivää, jona ryhdyin virkani toimeen, ei vietetty muulla +juhlallisuudella, kuin että konttoristeille tarjosin voileipää ja +sherryä ja illalla menin yksinään teateriin. Minä lähdin katsomaan +"Vierasta", koska se oli Doctors' Commons'iin vivahtava näytelmä, +ja olin niin kauheasti sortuneena, että tuskin tunsin itseni +omassa peilissäni, kun tulin kotiin. Mr. Spenlow muistutti tässä +tilaisuudessa, kun sopimuksemme oli tehty, että hän olisi mielellään +suonut, että minä olisin tullut hänen luoksensa Norwood'iin liittoamme +viettämään, jollei hänen koti-oloissaan olisi ollut jonkunlainen +epäjärjestys siitä syystä, että hän odotti tytärtänsä kotiin +Paris'ista, jossa tämä oli päättänyt kasvatuksensa. Mutta hän arveli, +että, kun tytär tuli kotiin, hän toivoi saavansa ilon nähdä minua +vieraanansa. Minä tiesin, että hän oli leskimies, jolla oli vaan yksi +tytär, ja lausuin kiitollisuuttani. + +Mr. Spenlow piti puheensa. Viikon parin perästä palasi hän lupaukseensa +ja sanoi, että jos minä tahdoin tehdä hänelle sen ilon, että tulisin +hänen luoksensa ensi lauvantaina ja jäisin sinne maanantaihin asti, se +olisi erittäin hänen mieleensä. Tietysti minä vastasin, että tahdoin +tehdä hänelle sen ilon; ja hänen oli määrä viedä minut sinne +faetonillansa sekä saattaa minut takaisin. + +Kun puhuttu päivä tuli, katsoivat palkatut konttoristit yksin +matkalaukkuanikin kunnioituksella. Heidän silmissään oli tuo kartano +Norwood'issa pyhä mysteri. Yksi heistä kertoi minulle kuulleensa, että +Mr. Spenlow söi vaan hopea- ja posliini-astioista; toinen viittasi +siihen, että champagnea aina laskettiin tynnyristä, niinkuin tavallista +kaljaa. Tuo vanha, perukipäinen konttoristi, jonka nimi oli Mr. Tiffey, +oli monta kertaa palveluksensa aikana käynyt siellä asioilla ja joka +kerta tunkenut aamiais-huoneesen asti. Hän kuvaili sitä mitä +komeimmaksi huoneeksi ja sanoi siellä juoneensa ruskeata Itä-Indian +sherryä, joka oli niin oivallista, että se sai miehen silmiänsä +vilkuttamaan. + +Meillä oli sinä päivänä konsistoriumissa eräs lykätty asia -- jonkun +leipurin sulkeminen kirkon yhteydestä sen vuoksi, että hän oli +seurakunnan kokouksessa kieltäynyt kadunkivitysveroa maksamasta -- ja +koska todistukset olivat juuri kahta vertaa pidemmät, kuin Robinson +Crusoe erään laskun mukaan, jonka minä tein, oli päivästä jotenkin +paljon kulunut, ennenkuin päätimme työmme. Kuitenkin saimme hänet +suljetuksi pois kuudeksi viikoksi ja tuomituksi loppumattomiin +kustannuksiin; ja silloin leipurin, proktorin, tuomarin ja kummankin +puolen advokatit (jotka olivat kaikki likeistä sukua) lähtivät yhdessä +kaupungista, ja Mr. Spenlow ja minä ajoimme pois faetonilla. + +Faetoni oli sangen hupainen kapine; hevoset koukistivat kaulojansa ja +nostivat jalkojansa, niinkuin olisivat tietäneet, että kuuluivat +Doctors' Commons'iin. Commons'issa kilpailtiin nimittäin kaikenlaisessa +komeudessa, jonka vuoksi siellä oli koko joukko uhkeita ajoneuvoja, +vaikka minä aina olen ajatellut ja aina olen ajatteleva, että minun +aikanani kilvoituksen pää-esine siellä oli tärkkelys: jota proktorit, +minun luullakseni, käyttivät niin suuressa määrässä, kuin ihmisluonto +suinkin sallii. + +Me olimme matkallamme varsin hyvällä tuulella, ja Mr. Spenlow antoi +minulle muutamia viittauksia ammattini suhteen. Hän sanoi, että se oli +oivallisin ammatti koko mailmassa ja ettei sitä saanut millään lailla +katsoa samanlaiseksi kuin asian-ajajan ammattia, sillä edellinen oli +jotakin ihan toista, paljon enemmän suljettu, vähemmän koneenkaltainen +ja tuotteliaampi. Me käsitimme asioita paljon helpommalta kannalta +Commons'issa, kuin mitä voi käsittää missään muualla, muistutti hän, ja +tämä tekee meidät etuoikeuksilla varustetuksi luokaksi. Hän sanoi, että +oli mahdoton salata sitä ikävää seikkaa, että etupäässä asian-ajajat +käyttivät meitä; mutta hän viittasi siihen, että nämät kuuluivat +alhaisempaan ihmisluokkaan, jota kaikki proktorit, jotka tahtoivat +käydä jostakin, yleisesti halpelemalla katselivat. + +Minä kysyin Mr. Spenlow'ilta, mitä hän piti parhaana ammattimme +toimena? Hän vastasi, että hyvä testamentin moitteen asia, jossa +puheena oli vähäinen, sievä kolmen- tai neljänkymmenen tuhannen +punnan maatila, oli ehkä paras kaikista. Semmoisessa asiassa, sanoi +hän, ei ollut ainoastaan argumenteista jokaiselta riidan-menon +askeleelta sangen hyvät tulot, vaan myös vuorittain tutkinnoissa ja +vastatutkinnoissa kokoontuvista todistuksista (puhumatta vetoomisesta +delegateihin ja sitten lordeihin); mutta, koska kustannukset tiedettiin +varmaan lähtevän maatilasta, taistelivat molemmat puolueet vireästi +eikä kulunkeja ensinkään kysytty. Tuosta alkoi hän yleiseen kiittää +Commons'ia. Mitä tuli Commons'issa erittäin ihmetellä (sanoi hän), oli +sen tukevuus. Se oli kaikkein soveliaimmalla tavalla järjestetty laitos +mailmassa. Se oli hauskan mukavuuden perikuva. Asia oli helppo +muutamilla sanoilla selittää. Esimerkiksi: konsistoriumin eteen tulee +avio-eron taikka rahojen takaisinannon asia. Hyvä. Sitä tutkitaan +konsistoriumissa. Siitä tehdään hiljainen pieni seurapeli, ja +pelataan se rauhassa loppuun. Ajatelkaamme, ettei tyydytä +konsistoriumin päätökseen, mitä sitten tehdään? No, mennään +arkkipiispallis-oikeustoon. Mitä arkkipiispallis-oikeusto on? Sama +oikeusto samassa huoneessa, sama aidake ja samat asian-ajajat, mutta +toinen tuomari, sillä täällä saa konsistoriumin tuomari joka oikeuden +päivä ilmestyä advokatina. Hyvä; pelataan seura-peli loppuun taas. +Mutta ei vieläkään tyydytä päätökseen. Hyvä. Mitä sitten tehdään? No, +mennään delegateihin. Mitä delegatit ovat? No, kirkollisia delegateja +ovat ne työttömät advokatit, jotka ovat katselleet seurapeliä, kun sitä +pelattiin molemmissa oikeustoissa, ovat nähneet, kuinka kortit +sakattiin, nostettiin ja lyötiin ulos, ovat puhuneet kaikkien pelaajien +kanssa siitä ja tulevat nyt tuoreina tuomareina ratkaisemaan asiaa +kaikkein mieliksi! Tyytymättömät ihmiset puhukoot lahjomisesta +Commons'issa, Commons'in umpinaisuudesta ja Commons'in uudistuksen +tarpeellisuudesta; mutta kun vehnän hinta bushel'ilta[32] oli ollut +korkeimmillaan, oli Commons'illa ollut kaikkein enimmän tekemistä, +jonka vuoksi sopi laskea kätensä sydämelleen ja sanoa koko maailmalle +-- "kajotkaat Commons'iin, ja maa joutuu häviöön!" + +Minä kuuntelin näitä kaikkia tarkasti; ja vaikka, minun täytyy sanoa +se, minä epäilin, oliko maa niin suuressa kiitollisuuden velassa +Commons'ille, kuin Mr. Spenlow väitti, taivuin kuitenkin +kunnioittavaisesti hänen ajatukseensa. Tuon puheen vehnän hinnasta +bushel'ilta tunsin nöyrästi olevan liian raskaan voimilleni, ja se +ratkaisi kokonaan kysymyksen. Minä en ole tähän hetkeen saakka koskaan +saanut selkoa tästä vehnän bushel'ista. Se on yhteydessä kaikenlaisten +asiain kanssa koko elin-aikani yhä ilmestynyt minua kukistaakseen. Minä +en tarkoin tiedä, mitä sillä on tekemistä minun kanssani taikka mikä +oikeus sillä on kukistaa minua äärettömän erilaisissa tiloissa; mutta +milloin hyvänsä minä näen vanhan ystäväni bushelin väkisin esiin +tuotuna (niinkuin hän, huomaan minä, aina tuodaan), pidän asiani +hukkaan menneenä. + +Tämä oli poikkeus aineesta. _Minä_ en ollut se mies, joka kajosin +Commons'iin ja syöksin maan häviöön. Minä ilmoitin alamaisesti +äänettömyyteni kautta, että suostuin kaikkiin, mitä olin kuullut +häneltä, joka ijän ja tietojen puolesta oli minua etevämpi; ja me +puhuimme sitten "Vieraasta" ja dramasta ja Mr. Spenlow'in +parihevosista, siksi kuin saavuimme hänen portillensa. + +Mr. Spenlow'in asuntoon kuului kaunis puutarha; ja vaikk'ei vuoden-aika +ollut erittäin sovelias puutarhan katselemiseksi, oli sitä niin hyvästi +hoidettu, että minä olin aivan ihastunut. Siinä oli viehättävä +nurmikko, siinä puuryhmiä, siinä eteneviä käytäviä, joita tuskin +selitin pimeässä, katetut rautalanka-ristikoilla, joita myöden kesällä +pensaat ja kukat kasvoivat. "Täällä Miss Spenlow kävelee itseksensä", +ajattelin minä. "Voi sentään!" + +Me astuimme iloisesti valaistuun rakennukseen ja tulimme eteiseen, +jossa oli kaikenlaisia hattuja, lakkeja, päällystakkeja, shaaleja, +hansikkaita, ruoskia ja kävelykeppejä. "Missä Miss Dora on?" sanoi Mr. +Spenlow palvelialle. "Dora!" minä ajattelin. "Mikä kaunis nimi!" + +Me käännyimme läheiseen huoneesen (minä luulen, että se oli juuri se +aamiais-huone, jonka tuo ruskea Itä-Indian sherry oli tehnyt +muistettavaksi) ja minä kuulin jonkun äänen sanovan: "Mr. Copperfield, +tyttäreni Dora ja tyttäreni Doran uskottu ystävä!" Se oli epäilemättä +Mr. Spenlow'in ääni, mutta minä en tietänyt sitä enkä huolinut, kenenkä +se oli. Kaikki oli silmänräpäyksellä kadonnut. Kohtaloni oli ratkaistu. +Minä olin vanki ja orja. Minä rakastin tulisesti Dora Spenlow'ia! + +Hän oli enemmän kuin ihminen minun silmissäni. Hän oli fee, sylfidi, +minä en tiedä, mitä hän oli -- kaikki, mitä ei kukaan ollut milloinkaan +nähnyt, ja kaikki, mitä jokainen aina ikävöitsi. Tuota hätää nielaisi +minut pohjaton rakkauden syvyys. Ei ollut aikaa pysähtyä reunalla, ei +katsoa alaspäin eikä taaksepäin; minä olin syössyt päistikkaa alas, +ennenkuin kykenin puhumaan sanaakaan hänelle. + +"Minä", muistutti eräs hyvin tunnettu ääni, kun olin kumartanut ja +sopertanut muutamia sanoja, "olen nähnyt Mr. Copperfield'in ennen". + +Puhuja ei ollut Dora. Ei; tuo uskottu ystävä, Miss Murdstone! + +Minä en luule, että kummastuin paljon. Minun ymmärtääkseni ei ollut +mitään kummastumisen voimaa enään jälellä minussa. Paitsi Dora +Spenlow'ia ei tässä aineellisessa mailmassa löytynyt mitään +mainittavaa, jota olisi sopinut kummastella. Minä sanoin: "Kuinka +jaksatte, Miss Murdstone? Minä toivon, että voitte hyvin". Hän vastasi: +"varsin hyvin". Minä sanoin: "Kuinka Mr. Murdstone jaksaa?" Hän +vastasi: "veljeni on hyvissä voimissa, kiitoksia paljon". + +Mr. Spenlow, joka, arvaan minä, oli hämmästynyt, kun näki, että me +tunsimme toinen toisemme, säisti nyt: + +"Minä huomaan ilolla", lausui hän, "Copperfield, että te ja Miss +Murdstone olette tutut". + +"Mr. Copperfield ja minä", sanoi Miss Murdstone totisella tyvenyydellä, +"olemme sukua. Me olimme ennen vähän tutut. Se oli hänen lapsuutensa +aikana. Asianhaarat ovat sitten eroittaneet meidät. Minä en olisi +tuntenut häntä". + +Minä vastasin, että minä olisin tuntenut hänet missä hyvänsä. Joka +kyllä olikin totta. + +"Miss Murdstone teki niin hyvin", lausui Mr. Spenlow minulle, "ja +rupesi siihen virkaan -- jos tätä siksi sopii nimittää -- että hän on +tyttäreni Doran uskottu ystävä. Koska tyttärelläni Doralla kovaksi +onneksi ei ole mitään äitiä, on Miss Murdstone suosiollinen kyllä +olemaan hänen seuralapsenaan ja suojelianaan". + +Minun juolahti mieleeni, että Miss Murdstone, samoin kuin +hengen-säilyttäjäksi nimitetty taskukapine, ei ollut niin paljon +aiottu suojelukseksi kuin päällekarkaukseksi. Mutta kun eivät +ajatukseni kiintyneet mihinkään muuhun, kuin Doraan, katselin tätä +kohta jälestäpäin ja luulin hänen sievän oikullisesta käytöksestään +huomaavani, ettei hän ollut erittäin taipusa uskomaan mitään +seuralaiselleen ja suojeliallensa, kun samalla joku kello soi, jonka +Mr. Spenlow sanoi olevan ensimäisen päivällismerkin, ja hän vei minut +pois vaatteita muuttamaan. + +Näin rakastuneessa tilassa oli jotenkin naurettavaa ajatella +pukemistansa taikka mitään muuta tointa hyvänsä. Minä en voinut kuin +istua valkean eteen, purra matkalaukkuni avaimeen ja ajatella tuota +viehättävää, tyttömäistä, kirkas-silmäistä, armasta Doraa. Mikä vartalo +hänellä oli, mitkä kasvot, mikä sulokas, vaihteleva, lumoava käytös! + +Kello soi taas niin pian, ettei pukemisestani tullut kuin tyhjää +hätäilemistä sen huolellisen toimituksen sijasta, jota olisin suonut +nykyisissä oloissa, ja minä menin alas. Siellä oli muutamia vieraita. +Dora puhutteli vanhaa, harmaapäistä gentlemania. Vaikka tämä oli harmaa +-- ja päälle päätteeksi omia sanojansa myöden iso-isän isä -- olin minä +vimmatun mustasukkainen hänelle. + +Mimmoisessa mielentilassa minä olin! Minä olin mustasukkainen +jokaiselle. Minä en voinut kärsiä sitä ajatusta, että kukaan tunsi Mr. +Spenlow'ia paremmin, kuin minä. Minua tuskastutti kovasti, kun kuulin +heidän puhuvan semmoisista tapauksista, joihin minä en ollut ottanut +mitään osaa. Kun joku hyvin rakastettava mies, jolla oli kiiltävä, +kalju pää, kysyi minulta poikki päivällispöydän, olinko ensi kertaa +siellä, olisin juljennut ruveta häntä vastaan mihinkä hurjuuteen ja +kostoon tahansa. + +Minä en muista, kuka siellä oli, paitsi Dora. Minulla ei ole +vähintäkään käsitystä, mitä meillä oli päivällisiksi, paitsi Doraa. +Minusta tuntuu, kuin olisin aterioinnut vaan Doraa, ja minä lähetin +pois puolen tusinan ruokia koskematta. Minä istuin hänen vieressänsä. +Minä puhuin hänen kanssaan. Hänellä oli mitä miellyttävin pikkuinen +ääni, mitä iloisin pikkuinen nauru ja mitä hupaisimmat ja herttaisimmat +pikkuiset temput, jotka ikinä saattivat kadotetun nuorukaisen +toivottomaan orjuuteen. Hän oli ylimalkain pienenpuolinen. Sitä +kalliimpi, ajattelin minä. + +Kun hän meni ulos huoneesta Miss Murdstone'n kanssa (muita naisia ei +ollutkaan seurassa), vaivuin minä unelmiin, joissa vaan se julma pelko +häiritsi minua, että Miss Murdstone panettelisi minua Doran edessä. Tuo +rakastettava kiiltopäinen olento kertoi minulle pitkän jutun, joka +luullakseni koski puutarhan hoitoa. Minä luulen, että kuulin hänen +sanovan "minun puutarhurini" useita kertoja. Minä olin suurimmalla +tarkkuudella häntä kuuntelevinani, mutta kävelin koko ajan Eden'in +puutarhassa Doran kanssa. + +Tuo pelkoni, että minua paneteltaisiin yhä kiihtyvän rakkauteni esineen +luona, virkosi taas, kun vierashuoneeseen tultuamme näin Miss +Murdstone'n tuiman ja ylpeän muodon. Mutta minä pääsin siitä +odottamattomalla tavalla. + +"David Copperfield", sanoi Miss Murdstone, viitaten minua syrjäpuoleen +jonkun akkunan luo. "Pari sanaa". + +Minä seisoin kahden kesken Miss Murdstone'n kanssa. + +"David Copperfield", sanoi Miss Murdstone, "minun ei tarvitse puhua +lavealta perhe-seikoista. Niissä ei ole mitään viehättävää". + +"Kaukana siitä, Ma'am", vastasin minä. + +"Kaukana siitä", myönsi Miss Murdstone. "Minä en tahdo palauttaa +muistoja entisistä riidoista eikä entisistä loukkauksista. Minua on +eräs henkilö loukannut -- eräs nainen, minä sanon sen mielipahalla +sukupuoleni kunnian tähden -- jota vaan tulee mainita ylenkatseella ja +inholla; ja sen vuoksi olen mieluisammin häntä mainitsematta". + +Minä tunsin itseni tulistuvan tätini puolesta, mutta sanoin, että +varmaan olisi parempi, jos Miss Murdstone suvaitsi jättää hänet +mainitsematta. Minä en voinut kuulla, että häntä mainittiin +epäkunnioituksella, lisäsin minä, ajatustani jyrkällä tavalla +lausumatta. + +Miss Murdstone ummisti silmänsä ja notkisti ylenkatseellisesti +päätänsä, sitten hän, verkalleen avaten silmiänsä, jatkoi: + +"David Copperfield, minä en mieli salata sitä tosiasiaa, että minussa +syntyi huono ajatus teistä teidän lapsuudessanne. Olkoon, että minä +erehdyin taikka te ehkä ette enää ansaitse sitä. Siitä ei ole nyt puhe +meidän välillämme. Minä kuulun semmoiseen sukuun, joka, luullakseni, on +erinomainen jonkunlaisesta lujuudesta; enkä minä tottele asianhaaroja +eikä muutoksia. Minulla olkoon oma ajatukseni teistä. Te saatte pitää +omaa ajatustanne minusta". + +Minä notkistin nyt vuorostani päätäni. + +"Mutta se ei ole tarpeellista", arveli Miss Murdstone, "että nämät +ajatukset täällä törmäävät yhteen. Nykyisissä oloissa on se kaikin +tavoin yhtä hyvä, etteivät tee sitä. Koska elämän vaiheet jälleen ovat +saattaneet meidät yhteen ja ehkä saattavat meidät yhteen muissakin +tiloissa, ehdottelisin, että me täällä kohtaisimme toinen toistamme +niinkuin kaukaiset tuttavat. Perheellisissä seikoissa on kylläinen syy, +että toistemme suhteen asetumme vaan tälle kannalle eikä meidän +kummankaan ensinkään tarvitse tehdä toista muistutustensa alaiseksi. +Suostutteko tähän?" + +"Miss Murdstone", vastasin minä, "minun mielestäni te ja Mr. Murdstone +menettelitte minun suhteeni julmasti ja kohtelitte äitiäni +säälittömästi. Tämä on minun ajatukseni, niin kauan kuin elän. Mutta +minä suostun täydellisesti teidän ehdoitukseenne". + +Miss Murdstone ummisti taas silmänsä ja notkisti päätänsä. Kun hän +sitten kylmien, kankeitten sormiensa hyppysillä oli koskettanut +kädenselkääni, astui hän pois, järjestäen noita pieniä renkaita +kalvoimissansa ja kaulassansa, jotka näyttivät olevan samaa joukkoa ja +aivan samassa tilassa, kuin viime kerralla, jolloin näin hänet. Miss +Murdstone'n luontoon katsoen muistuttivat ne minua kahleista +vankihuoneen oven ylitse, jotka ulkopuolella ilmoittavat kaikille +katsojille, mitä sisäpuolella sopii odottaa. + +Kaikki, mitä minä tiedän tämän illan loppupuolesta, on, että kuulin +sydämeni kuningattaren laulavan lumoavia balladeja Franskan kielellä, +joitten päätös tavallisesti oli se, että, oli laita kuinka hyvänsä, +meidän aina tuli tanssia, tra la la, tra la la! säistäen itseänsä +jollakin taivaallisella, gitarrintapaisella soittokalulla; että olin +kuin pyörryksissä autuaallisista tunteista; että hylkäsin kaikki +virvoitukset; että sieluni erittäin inhosi punssia; että, kun Miss +Murdstone vei Doran pois vankeuteen, tämä hymyili ja ojensi minulle +armaan kätensä; että näin itseni vilaukselta peilissä ja näytin +täydellisesti heikkopäiseltä ja typerältä; että menin levolle aivan +itkullisessa mielentilassa ja nousin niinkuin vähän järjeltä mennyt. + +Oli kaunis aamu ja varhainen, ja minua halutti, luulin minä, mennä +kävelemään jossakin noista rautalanka-katteisista käytävistä ja +antautua rakkauteeni, hänen kuvaansa ihastelemalla. Matkallani eteisen +läpi kohtasin hänen pienen koiransa, jonka nimi oli Jip -- lyhennetty +Gipsy'stä.[33] Minä lähestyin sitä hellästi, sillä minä rakastin +sitäkin; mutta se näytti minulle koko hammasjatansa, meni jonkun tuolin +alle varta vasten murisemaan eikä tahtonut kuulla mitään vähimmästäkään +tuttavallisuudesta. + +Puutarha oli viileä ja ihmisistä tyhjä. Minä kävelin ympäri, ajatellen, +kuinka onnellinen olisin, jos kerran saisin kihloihini tuon kalliin +ihmeen. Mitä naimisiin, varoihin ja kaikkiin noihin tulee, luulen, että +nyt ajattelin niitä melkein yhtä vähän, kuin pikku Em'lyä +rakastaessani. Jos saisin sanoa häntä "Doraksi", kirjoittaa hänelle, +armastella ja palvella häntä, jos minun olisi syytä luulla, että hän +muitten parissa ollessaan kuitenkin muisti minua, näytti se minusta +olevan mitä suurinta inhimillinen kunnianhimo voi pyytää -- varmaan se +oli mitä suurinta minun kunnianhimoni voi pyytää. Ei ole ensinkään +epäilemistäkään, että minä olin nuori, rakkaudesta hiukeava houkkio; +mutta kaikissa näissä oli kuitenkin jotakin sydämen puhtautta, joka +estää minua sitä muistissani kokonaan halveksimasta, nauroin sitä +kuinka paljon hyvänsä. + +Minä en ollut kauan kävellyt, kun poikkesin jostakin kulmasta ja +kohtasin hänet. Minua vävähtää vielä kiireestä kantapäähän, kun +muistini poikkee tästä kulmasta, ja kynäni vapisee kädessäni. + +"Te -- olette -- ulkona varhain, Miss Spenlow", sanoin minä. + +"Sisällä on niin ikävä", vastasi hän, "ja Miss Murdstone on niin +järjetön! Hän puhuu semmoisia joutavia, että päivän tarvitsee käydä +kuivemmaksi, ennenkuin minä lähden ulos. Kuivemmaksi!" (Hän nauroi +tässä mitä sointuisimmalla tavalla). "Sunnuntai-aamuna, jona minulla ei +ole mitään harjoituksia, täytyy minun tehdä jotakin. Sentähden +sanoinkin isälle eilen illalla, että minun täytyy lähteä ulos. Paitsi +sitä on aamu kirkkain aika koko päivän kuluessa. Eikö teidänkin +mielestänne ole niin?" + +Minä uskalsin ruveta rohkeaan lentoon ja sanoin (ei kuitenkaan +hämmentelemättä), että nyt oli varsin kirkas minulle, vaikka äsken oli +ollut sangen pimeä. + +"Onko tuo kohteliaisuutta?" lausui Dora, "vai onko ilma todella +muuttunut?" + +Minä hämmentelin vielä pahemmin, kuin ennen, kun vastasin, ettei se +ollut mitään kohteliaisuutta, vaan pelkkää totuutta, vaikk'en ollut +huomannut, että mitään muutosta oli tapahtunut ilmassa. Omissa +tunteissani tuo muutos oli tapahtunut, lisäsin minä ujosti, selitystäni +kiinnittääkseni. + +Minä en ollut milloinkaan nähnyt semmoisia kiharoita -- kuinka minun +olisi ollut mahdollistakaan, koska semmoisia ei milloinkaan ollut +löytynyt! -- kuin ne, joita hän pudisti kasvojensa eteen punehtumistaan +salatakseen. Ja hänen sini-nauhainen olkihattunsa, joka peitti nämät +kiharat, mikä arvaamattoman kallis omaisuus se olisi ollut, jos vaan +olisin saanut ripustaa sen huoneeseni Buckingham Street'illä! + +"Te olette nykyisin palanneet kotiin Paris'ista", sanoin minä. + +"Niin olen", lausui hän. "Oletteko koskaan käyneet siellä?" + +"En ole". + +"Voi! minä toivon, että pian lähdette. Te pitäisitte niin paljon +siitä!" + +Haikean tuskan jälkiä ilmestyi kasvoissani. Hänen toivonsa, että minä +lähtisin; hänen luulonsa, että hennoisin lähteä, oli oikein +kuolettavaa. Minä halveksin Paris'ia; minä halveksin Franskaa. Minä +sanoin, etten nykyisissä oloissa tahtoisi lähteä Englannista mistäkään +hinnasta mailmassa. Ei mikään saisi minua siihen. Lyhyeltä, hän pudisti +taas kiharoitansa kasvojensa eteen, kun samalla pikku koira tuli +juosten pitkin käytävää avuksemme. + +Se oli kauhean mustasukkainen minulle eikä laannut minua haukkumasta. +Dora otti sen syliinsä -- voi minua! -- ja hyväili sitä, mutta se +haukkui vaan haukkumistansa. Se ei antanut minun koskea itseänsä, kun +koetin: ja nyt Dora löi sitä. Sisälliset vaivani enentyivät suuresti, +kun näin, kuinka hän rangaistukseksi näpähytteli sen tylppää kuonoa, +sillä välin kuin se vilkutti silmiänsä, nuoleksi hänen kättänsä, mutta +yhä murisi itseksensä, niinkuin vähäinen kontra-baasi. Viimein se +viihtyi -- hyvin sen sopi viihtyä, Doran kuoppainen leuka pään päällä! +-- ja me astuimme tuonnemmaksi ansaria katsomaan. + +"Te ja Miss Murdstone ette ole likeiset tuttavat, vai kuinka?" sanoi +Dora. -- "Lemmittyni!" + +(Viimeinen sana lausuttiin koiralle. Voi, jospa se olisi minulle +lausuttu!) + +"Ei", vastasin minä. "Ei likimainkaan". + +"Hän on väsyttävä olento", sanoi Dora, nurpealta näyttäen. "Minä en +voi ymmärtää, mitä isäni ajatteli, kun hän valitsi semmoisen +kiusankappaleen kumppaniksi minulle. Kuka tässä suojeliaa tarvitsee! +_Minä_ en suinkaan semmoista tarvitse. Jip voi suojella minua paljon +paremmin, kuin Miss Murdstone -- etkö voi, rakas Jip?" + +Jip räpytti vaan laiskasti silmiänsä, kun Dora suuteli sen pyöreätä +päätä. + +"Isä nimittää häntä uskotuksi ystäväkseni, mutta minä olen varma, ettei +hän ole mitään semmoista -- onko hän, Jip? Me emme rupea, Jip ja minä, +uskomaan mitään semmoisille näreille ihmisille. Me aiomme antaa +luottamuksemme milloin tahdomme ja itse etsiä omat ystävämme eikä +sallia muitten etsiä niitä meille -- eikö niin, Jip?" + +Vastaukseksi Jip tyytyväisellä tavalla potisi vähän, melkein niinkuin +laulava tee-keitin. Mitä minuun tulee, oli joka sana uusi, edellisiin +kiinni taottu kahleen rengas. + +"Se on hyvin surkeata, että meidän, sen vuoksi ettei meillä ole mitään +hyvää äitiä, täytyy sen sijaan saada tuommoinen kärtyinen vanha olento, +kuin Miss Murdstone, joka aina kannoilla seuraa meitä -- eikö ole, Jip? +Älä huoli, Jip. Me emme tahdo antaa luottamustamme, vaan teemme itsemme +niin onnelliseksi, kuin voimme, ilman hänettä, ja me suututamme häntä +emmekä ole hänen mieltänsä myöden -- eikö niin, Jip?" + +Jos tätä olisi kestänyt kauemmin, luulen, että minun olisi täytynyt +langeta polvilleni someroon, vaikka oli todennäköistä, että hiertäisin +niitä ja paitsi sitä heti ajettaisiin pois talosta. Mutta onneksi ei +ansari ollut kaukana poissa, ja nämät sanat saattivat meidät sinne. + +Ansarissa oli kokonainen näyttely-vara kauniita geraniumeja. Me +astuimme verkalleen niitten ohitse, ja Dora pysähtyi usein +ihmettelemään sitä taikka tätä geraniumia, ja minä seisahduin +ihmettelemään samaa, ja Dora nosti nauraen ylös koiransa lapsellisella +tavalla, että se haistaisi kukkia; ja jollemme kaikki kolme olleet +satujen maassa, olin ainakin minä. Geraniumin lehden haju saattaa minut +vielä tänäänkin puoleksi naurattavalla, puoleksi totisella tavalla +kummastelemaan, mikä muutos äkkiä on tapahtunut minussa; ja silloin +minä näen sini-nauhaisen olkihatun ja runsaan joukon kiharoita ja +pikkuisen mustan koiran, jota kaksi hentoa käsivartta nostaa ylös +kukkia ja heleitä lehtiä kohden. + +Miss Murdstone oli etsinyt meitä. Hän löysi meidät täältä ja tarjosi +tylkeää poskeansa, jonka pienet rypyt olivat puuteria täynnä, Doran +suudeltavaksi. Sitten hän pisti Doran käsivarren kainaloonsa ja +käyttäytti meidät aamiaista syömään, niinkuin olisi ollut sotamiehen +hautajaiset. + +Kuinka monta kuppia teetä minä join sentähden, että Dora jakeli sitä, +en tiedä. Mutta minä muistan tarkoilleen, että istuin teetä +lainoomassa, siksi kuin koko hermostoni, jos minulla siihen aikaan oli +mitään semmoista, varmaan oli mennyt pilalle. Vähän ajan perästä +lähdimme kirkkoon. Miss Murdstone istui Doran ja minun välissäni +penkissä; mutta minä kuulin Doran laulavan ja seurakunta katosi. Joku +saarna pidettiin -- Dorasta tietysti -- ja minä pelkään, että siinä on +kaikki, mitä minä jumalanpalveluksesta tiedän. + +Päivä kului hiljaisuudessa. Ei mitään vieraita, yksi kävely-retki, +neljän hengen perhe-päivälliset ja iltakausi, jona katselimme kirjoja +ja kuvia, samalla kuin Miss Murdstone, saarna edessään ja silmät meihin +kääntyneinä, piti valpasta vahtia. Voi! varsin vähän arvasi Mr. +Spenlow, kun hän sinä päivänä puolisten jälkeen, nenäliina päänsä yli, +istui vastapäätä minua, kuinka minä ajatuksissani innokkaasti syleilin +häntä -- hänen vävynänsä! Varsin vähän ajatteli hän, kun illalla jätin +hänet hyvästi, että hän oli juuri antanut suostumuksensa Doran ja minun +kihlaukseeni ja että minä rukoilin hänelle siunauksia taivaasta! + +Me erosimme varhain aamulla, sillä meidän oli amiraliteti-oikeustossa +edessämme eräs laivanpelastus-juttu, joka vaati melkoisen tarkkaa +tietoa merikulun asioissa, jonka vuoksi (kosk'ei sopinut odottaa, että +me Commons'issa erittäin ymmärsimme semmoisia seikkoja) tuomari oli +käskenyt kaksi vanhaa Trinity House'n jäsentä Jumalan tähden tulemaan +avuksi. Dora oli kuitenkin aamiaispöydässä teetä laittamassa; ja +minulla oli se surullinen ilo, että faetonissa sain ottaa hattuni +päästä hänen edessään, kun hän seisoi oven astuimilla, Jip sylissään. + +Mitä amiraliteti-oikeusto sinä päivänä oli minun silmissäni; miksi +hullutukseksi minä ajatuksissani juttumme muutin, sitä kuunnellessani; +kuinka minä näin "Doran" piirrettynä sen hopea-airon lavalle, joka +laskettiin pöydälle tämän korkean tuomio-istuimen vertauskuvaksi; ja +kuinka minusta, kun Mr. Spenlow lähti kotiin ilman minua (minä olin +pitänyt sitä mieletöntä toivoa, että hän ottaisi minut mukaansa +jälleen), tuntui siltä, kuin olisin ollut merimies ja se laiva, johon +kuuluin, olisi purjehtinut pois ja jättänyt minut autiolle saarelle; +sitä turhaan koettaisin kuvata. Jos tuo unelias, vanha oikeusto voisi +herätä ja näkyvässä muodossa tuoda esiin ne päivälliset unelmat, joita +minulla siinä Dorasta on ollut, saattaisi se ilmi minun todellisen +tilani. + +Minä en tarkoita niitä unelmia, joita minulla oli vaan sinä päivänä, +mutta päivästä päivään, viikosta viikkoon ja toisesta työkaudesta +toiseen. Minä en mennyt sinne ottamaan vaaria siitä, mitä siellä +tapahtui, vaan Doraa ajattelemaan. Jos koskaan ajattelin juttuja, kun ne +verkalleen laahoivat ohitseni, ajattelin niitä vaan sillä tavoin, että +avioliiton asioissa (Doraa muistaen) itsekseni tuumailin, kuinka oli +mahdollista, että naineet ihmiset voivat olla muuta, kuin onnellisia; +ja että perintö-asioissa mietin, mihin toimeen ensiksi Doran suhteen +rupeisin, jos riidan-alainen raha olisi minulle testamenteerattu. +Rakkauteni ensi viikkona ostin neljä kallista liiviä -- ei itse +tähteni; _minä_ en pannut mitään arvoa niihin; Doran tähden -- ja +rupesin käymään oljenkarvaisilla, vuohen-nahkaisilla hansikkailla +kaduilla ja perustin kaikki ne varpaan-känsät, mitkä minulla +milloinkaan on ollut. Jos saattaisin vaan tuoda esiin ne saappaat, +joita siihen aikaan käytin, ja verrata niitä jalkani luonnolliseen +kokoon, todistaisivat ne liikuttavalla tavalla, mimmoinen sydämeni tila +oli. + +Vaikka Doraa kunnioittaakseni näin surkeasti vaivasin itseäni, kävelin +kuitenkin penikulmia joka päivä siinä toivossa, että saisin nähdä +hänet. Norwood'in tiellä tunsivat yhtä hyvin minut kuin tämän +paikkakunnan kirjeenkantajat; mutta ei siinä kyllin, minä kiertelin +itse London'in ristin rastin. Minä kävelin pitkin katuja, missä parhaat +puodit ladyjä varten olivat, minä liikuin basaarilla, niinkuin levoton +haamu, minä häärin puistossa herkeämättä kauan aikaa sen jälkeen, kuin +olin aivan uuvuksissa. Silloin tällöin näin hänet pitkien loma-aikojen +perästä ja harvinaisissa tiloissa. Kenties näin hänen heiluttavan +hansikastansa vaunujen akkunasta; kenties tapasin hänet, astuin hänen +ja Miss Murdstonen kanssa vähän matkaa ja puhuttelin häntä. Viimeisessä +tapauksessa olin aina hyvin onneton jälestäpäin, kun ajattelin, etten +ollut sanonut mitään asiallista hänelle, taikka ettei hänellä ollut +mitään käsitystä rakkauteni suuruudesta, taikka ettei hän ollenkaan +huolinut minusta. Minä odotin aina, niinkuin arvata sopii, toista +kutsumusta Mr. Spenlow'in luo. Minä petyin aina toiveissani, sillä minä +en saanut mitään. Mrs. Crupp lienee varmaan ollut terävä-silmäinen +nainen, sillä, kun tämä mieltymykseni oli vaan muutamien viikkojen +vanha enkä minä ollut rohjennut kirjoittaa Agnes'illekaan selvemmin +siitä, kuin että olin käynyt Mr. Spenlow'illa, "jonka koko perhe", +lisäsin minä, "on vaan yks tytär"; -- Mrs. Crupp, sanon, lienee varmaan +ollut teräväsilmäinen nainen, sillä yksin tällä varhaisella kannallakin +huomasi hän sen. Eräänä iltana, jona olin kovin alakuloinen, tuli hän +ylös minun luokseni kysymään (häntä kiusasi silloin se tauti, jota olen +maininnut), sopisiko minun antaa hänelle vähäisen kartemumman +tinkturia, johon oli sekoitettu rabarberia ja joka oli maustettu +seitsemällä neilikannesteen tilkalla -- tämä oli paras rohto hänen +kipuihinsa -- taikka, jollei minulla sattunut olemaan mitään semmoista, +vähän konjakkia, joka oli lähinnä parasta. Tämä ei maistunut hänestä, +muistutti hän, niin hyvältä, mutta se oli lähinnä parasta. Kosk'en +ollut milloinkaan edes kuullut tuosta ensimäisestä lääkkeestä, mutta +minulla aina oli tuota toista ruokakammiossani, annoin Mrs. Crupp'ille +siitä lasillisen, jota hän (etten pelkäisi, että sitä käytettäisiin +mihinkään sopimattomaan tarkoitukseen) alkoi juoda minun nähdessäni. + +"Reipastukaat, Sir", lausui Mrs. Crupp, "minua säälittää nähdä teitä +tässä tilassa, Sir, minä olen äiti itse". + +Minä en kaikin puolin ymmärtänyt, kuinka tämä tosiasia oli sovitettava +minuun itseen; mutta minä hymyilin kuitenkin Mrs. Crupp'ille niin +ystävällisesti kuin suinkin voin. + +"No, Sir", lausui Mrs. Crupp. "Suokaat anteeksi. Minä tiedän, mitä se +on, Sir. Kysymys on jostakin ladystä". + +"Mrs. Crupp?" vastasin minä punehtuen. + +"Oh, Jumala siunatkoon teitä! Olkaat hyvällä mielellä, Sir!" sanoi Mrs. +Crupp ja nyykäytti päätänsä rohkaisevaisesti. "Älkäät koskaan heittäkö +mitään asiaa menneeksi, Sir! Jos hän ei hymyile teille, löytyy monta, +jotka hymyilisivät. Te olette nuori gentlemani, jolle kyllä hymyillään, +Mr. Copperfull, ja teidän tulee oppia tuntemaan oma arvonne, Sir". + +Mrs. Crupp nimitti minua aina Mr. Copperfull'iksi: ensiksi epäilemättä +sen vuoksi, ettei se ollut minun nimeni; ja toiseksi sen vuoksi, että +se oli, mikä minusta tuntuu luultavalta, jossakin kaukaisessa +yhteydessä pesu-päivän[34] kanssa. + +"Mikä saattaa teitä ajattelemaan, että kysymys on jostakin ladystä, +Mrs. Crupp?" sanoin minä. + +"Mr. Copperfull", lausui Mrs. Crupp suurella hellyydellä, "minä olen +äiti itse". + +Hetkeen aikaan ei Mrs. Crupp voinut muuta, kuin laskea kätensä +nankini-rinnallensa ja vahvistaaksensa itseään palaavaa kipua vastaan +särpiä rohtoansa. Vihdoin hän puhui taas. + +"Kun rakas tätinne hyyräsi teille tämän huoneiston, Mr. Copperfull", +arveli Mrs. Crupp, "muistutin minä, että olin nyt löytänyt jonkun, +josta minun sopi pitää huolta. 'Kiitos Jumalan!' kuuluivat sanani, +'minä olen nyt löytänyt jonkun, jota saan hoidella!' -- Te ette syö +kylläksi, Sir, ettekä juo". + +"Tähänkö päätöksenne perustatte, Mrs. Crupp?" kysyin minä. + +"Sir", lausui Mrs. Crupp, ankaranpuolisella äänellä, "minä olen +passannut muita nuoria gentlemaneja paitsi teitä. Nuori gentlemani +olkoon liian huolikas itse suhteensa taikka liian huolimaton. Hän +harjatkoon hiuksiansa liian säännöllisesti taikka liian säännöttömästä. +Hän käyköön liian isoilla saappailla taikka liian pienillä. Tämä kaikki +on sen mukaan, kuinka nuoren gentlemanin alkuperäinen luonne on. Mutta +ruvetkoon hän mihinkä liiallisuuteen hyvänsä, Sir, on kumpaisessakin +tapauksessa kysymys nuoresta ladystä". + +Mrs. Crupp pudisti päätänsä niin tukevalla tavalla, ettei minulla ollut +tuumaakaan edullista asemaa jälillä. + +"Mainittakoon vaan se gentlemani, joka kuoli tässä ennen teitä", lausui +Mrs. Crupp. "Hän rakastui -- johonkin ravintolan tyttöön -- ja antoi +kohta kaventaa liivinsä, vaikka hän oli kovasti kohistunut juomisesta". + +"Mrs. Crupp", sanoin minä, "minun täytyy, jos suvaitsette, pyytää, +ettette yhdistä sitä nuorta ladyä, josta nyt on puhe, minkään +ravintolantytön taikka muun semmoisen kanssa". + +"Mr. Copperfull", vastasi Mrs. Crupp, "minä olen äiti itse eikä sitä +tarvitse pelätä. Minä pyydän anteeksi, Sir, jos tungen liian likelle. +Minä en tahtoisi koskaan tunkea mihinkään, johon en ole tervetullut. +Mutta te olette nuori gentlemani, Mr. Copperfull, ja sen neuvon annan +teille, että reipastutte, Sir, että olette hyvällä mielellä ja tunnette +oman arvonne. Jos rupeisitte johonkin, Sir", sanoi Mrs. Crupp, "jos +rupeisitte nyt keiliä heittämään, joka on terveellistä, huomaisitte, +että se johdattaisi ajatuksenne toisaalle ja tekisi teidän hyvää". + +Sillä puheella Mrs. Crupp, ollen säästävinänsä konjakkia -- joka jo oli +kaikki mennyt -- kiitti minua majesteetillisella niiauksella ja lähti +tiehensä. Kun hänen haamunsa katosi pimeään eteiseen, osoitti tosin +tämä neuvo minun silmissäni vähän sopimatonta rohkeutta Mrs. Crupp'in +puolelta, mutta samalla olin toiselta kannalta katsoen hyvinkin +mielissäni, että olin saanut sen, koska se oli aikanansa lausuttu sana +ja varoitti minua vasta paremmin kätkemään salaisuuttani. + + + + +SEITSEMÄSKOLMATTA LUKU. + +Tommy Traddles. + + +Kenties Mrs. Crupp'in neuvon johdosta, kenties ainoastaan siitä syystä, +että keili[35] ja Traddles sanat äänen puolesta vivahtivat toisiinsa, +minun seuraavana päivänä joutui mieleeni mennä Traddles'ia katsomaan. +Se aika, jonka hän oli maininnut, oli kauan sitten kulunut, ja hän asui +vähäisellä kadulla likellä eläinlääkäri-opistoa Camden Town'issa, +jossa, niinkuin joku meidän konttoristeista, joka asui sillä kulmalla, +minulle ilmoitti, huoneita etupäässä hyyrättiin opiskeleville +gentlemaneille, jotka ostivat eläviä aaseja ja yksityisissä huoneissaan +kokeiksensa tutkivat näitä nelijalkaisia otuksia. Kun olin tuolta +konttoristilta saanut tietää tien tähän akademilliseen vehmastoon, +lähdin samana iltana matkalle vanhan koulukumppanini luo. + +Minä huomasin, ettei katu ollut niin miellyttävä kuin Traddles'in +vuoksi olisin suonut. Asukkailla näkyi olevan taipumus nakata +kaikenlaista sälyä, jota he eivät tarvinneet, kadulle, joka siitä kävi +ei ainoastaan pahanhajuiseksi ja ruokottomaksi, vaan kaalin lehtien +kautta suorastaan ryöttäiseksi. Ruuput eivät sentään olleet ainoastaan +kasvillisia, sillä etsittävää numeroa katsellessani näin siellä kengän, +kokoon-taittuneen kastinpannun, mustan hatun ja sateenvarjon, kaikki +erinäisissä riutumisen tiloissa. + +Paikan yleinen muoto muistutti minua kovasti niistä ajoista, jolloin +asuin Mr. ja Mrs. Micawber'in luona. Jonkunlainen erinomainen +lakastuneen kauneuden muoto, joka ilmestyi siinä rakennuksessa, jota +etsin, ja teki sen toisenlaiseksi, kuin kaikki muut rakennukset samalla +kadulla -- vaikka ne olivat kaikki laaditut saman yksitoikkoisen mallin +mukaan ja näyttivät haperoivan pojan ensimäisiltä kokeilta, joka oppi +liittämään huoneita eikä vielä ollut päässyt kankeista tiili- ja +laasti-töherryksistään -- muistutti minua vielä enemmän Mr. ja Mrs. +Micawber'ista. Sattumalta tullessani oven luo, kun iltamaidontuoja +avasi sen, muistuivat Mr. ja Mrs. Micawber vielä kahta elävämmin +mieleeni. + +"No", sanoi maidontuoja varsin nuorelle palvelustytölle. "Onko kuulunut +mitään tuosta vähäisestä rätingistäni?" + +"Kyllä, isäntä sanoo, että hän ennen pitkää suorittaa sen", oli +vastaus. + +"Sillä", arveli maidontuoja, jatkaen, niinkuin hän ei olisi saanut +mitään vastausta, ja puhuen, niinkuin hänen äänestään päätin, pikemmin +jonkun sisällä olevan opetukseksi, kuin tämän nuoren palvelian -- joka +ajatus vahvistui siitä, että hän kurkisteli alaspäin käytävää -- "sillä +tuo vähäinen rätinkini on nyt juossut niin kauan, että rupean jo +pelkäämään sen juosneen kokonaan matkoihinsa eikä enään tulevan +kuuluviin. Mutta minä en aio enään suostua siihen, näettekö!" sanoi +maidontuoja yhä lennättäin ääntänsä rakennukseen ja kurkistellen +alaspäin käytävää. + +Mitä siihen tuli, että hän möi niin mietoa tavaraa, kuin maitoa, ei, +ohitse mennen, koskaan löytynyt jyrkempää poikkeusta säännöstä. Hänen +käytöksensä olisi ollut tuima teurastajan taikka viinakauppiaan +käytökseksi. + +Nuoren tytön ääni kävi heikoksi, mutta huulten liikunnosta päättäen +näytti hän minusta taas mumisevan, että rätinki suoritettaisiin ennen +pitkää. + +"Minä kerron teille jotakin", lausui maidontuoja, ensi kertaa tylysti +katsellen häntä ja tarttuen hänen leukaansa, "pidättekö paljon +maidosta?" + +"Kyllä minä pidän siitä", vastasi hän. + +"Hyvä", arveli maidontuoja. "Siinä tapauksessa te ette huomenna saa +mitään. Kuuletteko? Te ette saa pisaraakaan maitoa huomenna". + +Minusta näytti siltä, kuin toivo saada jotakin tänään kuitenkin olisi +lohduttanut tyttöä. Vihaisesti päätänsä hänelle pudistettuaan, hellitti +maidontuoja hänen leuastansa, avasi, vaikka ei suinkaan mieluisesti, +kannunsa ja laski tavallisen määrän perheruukkuun. Tämän tehtyään lähti +hän mutisten pois ja päästi kostonhimoisella äänellä ammattihuutonsa +seuraavalla ovella. + +"Asuuko Mr. Traddles täällä?" kysyin minä nyt. + +Salamyhkäinen ääni vastasi käytävän päästä: "kyllä", jonka jälkeen +nuori palvelustyttö vastasi: "kyllä". + +"Onko hän kotona?" sanoin minä. + +Taas salamyhkäinen ääni vastasi myöntäväisesti ja taas tyttö toisti +vastauksen. Tuosta minä kävin sisään, ja noudattaen palvelian neuvoja +astuin toiseen kerrokseen, itsessäni tietäen, kun kuljin perimmäisen +oven ohitse, että salamyhkäinen silmä, joka arvattavasti kuului tuohon +salamyhkäiseen ääneen, tarkasteli minua. + +Kun pääsin ylös portaista -- rakennus oli vaan kaksikertainen -- seisoi +Traddles siellä minua kohtaamassa. Häntä ilahutti nähdä minua ja hän +johdatti minut, suurella sydämellisyydellä toivottaen minua +tervetulleeksi, vähäiseen huoneesensa. Se oli rakennuksen etupuolella +ja erinomaisen sievä, vaikka niukasti kalustettu. Se oli hänen ainoa +huoneensa, näin minä; sillä siinä oli yksi makuu-sohva, ja hänen +kenkä-harjansa ja kiiltovoiteensa olivat kirjojen seassa -- +ylimmäisellä hyllyllä jonkun sanakirjan takana. Hänen pöytänsä oli +papereita täynnä, ja hän oli ollut ahkerassa työssä, vanha takki yllä. +Minä en, tietääkseni, erittäin katsellut mitään, mutta näin kaikki, +yksin kirkonkin hänen poslinisessa läkkitolpossaan, kun kävin istumaan +-- ja tämäkin oli semmoinen taito, johon olin harjaantunut vanhoina +Micawber'in aikoina. Useat näppärät laitokset, joita hän oli keksinyt +peittääksensä kommodiansa, ja se tapa, jolla hän oli mukavasti +sijoittanut saappaansa, parranajo-peilin ja niin edespäin, painuivat +erittäin mieleeni, koska ne todistivat, että se oli sama Traddles, +jonka oli tapa kirjoituspaperista kaavailla elefantin pesiä ja pistää +kärpäsiä niihin sekä lohduttaa itseänsä, kun häntä kovasti kohdeltiin, +noilla muistettavilla taidetuotteilla, joita olen niin usein maininnut. + +Eräässä nurkassa oli jotakin, joka oli sievästi verhottu isolla, +valkoisella vaatteella. Minä en saanut selkoa siitä, mitä se oli. + +"Traddles", sanoin minä, uudestaan pudistaen hänen kättänsä, kun olin +käynyt istumaan, "minua ilahuttaa nähdä sinua". + +"Minua ilahuttaa nähdä _sinua_, Copperfield", vastasi hän. "Minua +todella suuresti ilahuttaa nähdä sinua. Juuri sentähden, että minua +kovasti ilahutti nähdä sinua, kun tapasimme toisemme Ely Place'lla, ja +sentähden, että olin varma siitä, että sinua kovasti ilahutti nähdä +minua, neuvoin sinua tulemaan tänne eikä byrooseni". + +"Oh! Sinulla on byroo?" sanoin minä. + +"Niin. Minulla on neljäs osa yhdestä kerroksesta ja käytävästä, ja +neljäs osa yhdestä konttoristista", vastasi Traddles. "Kolme muuta ja +minä olemme hyyränneet yhdessä huoneiston -- että näyttäisi asiamiehen +kaltaiselta -- ja me jaamme myöskin konttoristin. Puoli-kruunua +viikkoonsa menee minulta hänen palkakseen". + +Hänen vanha, suora luontonsa ja säyseä mielensä ja myöskin jotakin +hänen vanhasta huonosta onnestaan näytti mielestäni hymyilevän minulle +siinä hymyssä, jolla hän suoritti tämän selityksen. + +"Minä en sen vuoksi, että olisin vähimmälläkään tapaa ylpeä, +Copperfield, ymmärräthän sinä", lausui Traddles, "jätä ihmisiä tänne +käskemättä, vaan sen vuoksi, että muutamat, jotka käyvät minun luonani, +ehkä eivät huolisi tulla tänne. Minä puolestani pyrin eteenpäin +mailmassa suurilla vastuksilla, ja olisi naurettavaa, jos koettaisin +olla muuta tekevinäni". + +"Sinä luet advokatiksi ruvetaksesi, ilmoitti Mr. Waterbrook minulle?" +sanoin minä. + +"No niin", lausui Traddles, verkalleen hieroen käsiänsä, "minä luen +advokatiksi päästäkseni. Asia on se, että olen juuri ruvennut +harjoittamaan lukemista melkoisen loma-ajan jälkeen. Siitä on mennyt +kappale aikaa, kuin minä kirjoitettiin sisään, mutta noitten sadan +punnan maksossa oli kova kiusta. Kova kiusta!" sanoi Traddles, +rytkyttäen ruumistansa, niinkuin hammas olisi nyhdetty hänen suustaan. + +"Tiedätkö, mitä minun väkisin täytyy ajatella, Traddles, kun istun +tässä ja katselen sinua?" kysyin minä. + +"En", vastasi hän. + +"Tuota taivaan-sinistä pukua, joka sinulla tavallisesti oli". + +"Niin tosiaan!" huudahti Traddles nauraen. "Kapea hioista ja lahkeista, +vai kuinka? Voi minua! Hyvä! Ne olivat onnelliset ajat, eikö niin?" + +"Totta puhuen luulen, että koulumestarimme olisi voinut tehdä ne +onnellisemmiksi, ketään meistä vahingoittamatta", vastasin minä. + +"Kenties olisikin", lausui Traddles. "Mutta voi minua! olipa siellä +aika lailla lystiäkin. Muistatko noita makuuhuoneen iltoja? Kun pidimme +illallispitojamme? Ja kun sinä tarinoit meille? Ha, ha, ha! Ja +muistatko, kuinka minua kepitettiin, kun itkin Mr. Mell'iä? Vanha +Creakle! Minä tahtoisin nähdä häntäkin jälleen!" + +"Hän oli oikea peto sinua vastaan, Traddles", sanoin minä +harmistuneena; sillä hänen hyvänsävyisyytensä teki, että minusta +tuntui, kuin olisin nähnyt häntä vasta eilen piestävän. + +"Niinkö luulet?" vastasi Traddles. "Todellako? Kenties hän olikin. +Mutta kaikki on nyt jo aikaa ohitse. Vanha Creakle!" + +"Joku setäsi kustansi silloin kasvatuksesi?" sanoin minä. + +"Niin kustansi", lausui Traddles. "Se, jolle aina aioin kirjoittaa. +Enkä koskaan kirjoittanut, kuinka! Ha, ha, ha! Niin, minulla oli setä +silloin. Hän kuoli vähän sen jälkeen, kuin minä jätin koulun". + +"Vai niin!" + +"Niin. Hän oli ammattitoimestansa lakannut -- miksi sitä sanotaan -- +kangaskauppias -- verkakauppias -- ja oli tehnyt minut perilliseksensä. +Mutta hän ei rakastanut minua, kun kasvoin suuremmaksi". + +"Puhutko totta?" lausuin minä, Hän oli niin levollinen, että luulin +hänen tarkoittavan jotakin muuta. + +"Puhun, Copperfield!" vastasi Traddles. "Se oli onneton asia, mutta hän +ei sallinut minua ollenkaan. Hän sanoi, etten ensinkään ollut, mitä hän +oli toivonut, ja sitten hän nai emännöitsiänsä". + +"Ja mitä sinä silloin teit?" kysyin minä. + +"Oikeastaan en tehnyt mitään", sanoi Traddles. "Minä asuin heillä, +odottaen, että minulle toimitettaisiin joku paikka, siksi kuin hänen +leininsä, paha kyllä, lensi hänen vatsaansa -- ja sitten hän kuoli, ja +sitten hänen vaimonsa meni uudestaan naimisiin jonkun nuoren miehen +kanssa, ja sitten minusta ei pidetty mitään huolta". + +"Etkö siis saanut mitään, Traddles?" + +"Kyllä!" arveli Traddles. "Minä sain viisikymmentä puntaa. Minua ei +oltu kasvatettu mihinkään ammattiin, ja ensiksi olin ymmällä, mitä +tehdä. Kuitenkin rupesin erään lakimiehen pojan avulla, joka oli ollut +Salem House'ssa -- Yawler, tuo väärä-nenä. Muistatko häntä?" + +"En. Hän ei ollut siellä samalla kertaa, kuin minä; kaikki nenät olivat +minun aikanani suorat". + +"Sama se", lausui Traddles. "Minä rupesin hänen avullansa kopioimaan +lakikirjoituksia. Tämä ei juuri tuottanut paljon; ja silloin rupesin +panemaan kokoon asiakirjoja, tekemään otteita ja muuta senkaltaista. +Sillä minä olen tuommoinen työtä tekevä toveri, Copperfield, ja olen +oppinut lujasti suorittamaan semmoisia seikkoja. No! Tämä johdatti +mieleeni, että minun pitäisi itse ruveta lukemaan lakia; ja se vei +loput noista viidestäkymmenestä punnasta, Yawler puhui kuitenkin +puolestani parissa kolmessa byroossa -- Mr. Waterbrook'in oli yksi +niistä -- ja sillä tapaa sain sangen paljon työtä. Onneksi kyllä +jouduin myöskin tuttavuuteen erään kirjankustantajan kanssa, joka +toimitti yhtä encyclopediaa, ja hän antoi minulle työtä; ja juuri nyt" +(katsellen pöytäänsä) "teen työtä hänelle. Minä en ole hullumpi +kompilatori, Copperfield", lausui Traddles, säilyttäen samaa iloisen +luottamuksen muotoa kaikissa, mitä hän sanoi, "mutta minulla ei ole +ollenkaan mitään kekseliäisyyttä, ei hituakaan. Minä en luule, että +koskaan on löytynyt nuorta miestä, jossa oli vähemmän alkuperäisyyttä +kuin minussa". + +Koska Traddles näytti odottavan, että minä myöntäisin tämän, niinkuin +aivan luonnollisen asian, nyykäytin päätäni; ja hän jatkoi samalla +vilkkaalla kärsivällisyydellä -- minä en saavuta mitään parempaa +lausetta -- kuin ennen. + +"Niin minä vähitellen ja hiljaisesti eläen viimein kokosin nuot sata +puntaa", lausui Traddles; "ja kiitos Jumalan, että ne ovat maksetut -- +vaikka siinä todella oli", sanoi Traddles, taas rytkyttäen ruumistansa, +niinkuin toinen hammas olisi nyhdetty häneltä, "'kova kiusta'. Minä elän +vielä sellaisesta työstä, jota olen maininnut, mutta minä toivon, että +jonakin päivänä saan jonkunlaista tointa jossakin sanomalehdessä: joka +olisi melkein sama, kuin onneni perustaminen. No, Copperfield, sinä +olet aivan sama, kuin sinun oli tapa olla, sinulla on samat miettivät +kasvot, ja minun on niin hauska nähdä sinua, etten voi salata mitään. +Sentähden sinun tulee saada tietää, että minä olen kihloissa". + +Kihloissa! Voi, Dora! + +"Hän on papintytär", jatkoi Traddles, "yksi kymmenestä sisaruksesta +alhaalla Devonshire'ssä. Niin!" Sillä hän näki, kuinka tietämättäni +katselin läkkitolpon kuvaa. "Tuossa kirkko on! Sinä poikkeet vasemmalle +tästä paikasta", siirtäen sormeansa pitkin läkkitolppoa, "ja juuri +missä minä pidän tätä kynää, seisoo rakennus -- antaen, sinä ymmärrät, +kirkkoon päin". + +Se ilo, jolla hän ryhtyi näihin yksityis-seikkoihin, ei ilmestynyt +täydellisesti eteeni, ennenkuin jälestäpäin; sillä tällä haavaa minun +itsekkäät ajatukseni tekivät peruspiirrosta Mr. Spenlow'in huoneesta ja +puutarhasta. + +"Hän on semmoinen suloinen tyttö!" lausui Taddles; "hiukan vanhempi, +kuin minä, mutta semmoinen suloinen tyttö! Kerroinhan sinulle, että +aioin lähteä kaupungista? Minä olen ollut tuolla alhaalla. Minä kävelin +sinne, kävelin takaisin, ja minulla oli mitä hupaisimmat päivät! Tosin +on luultava, että kihlaus-aikaamme kestää jotenkin kauan, mutta +mielilauseemme on: 'odota ja toivo!' Me sanomme niin aina. 'Odota +ja toivo!' sanomme aina. Ja hän olisi valmis odottamaan minua, +Copperfield, siksi kuin hän tulisi kuudenkymmenen vanhaksi -- kuinka +vanhaksi hyvänsä!" + +Traddles nousi tuoliltansa ja laski voittosalla hymyllä kätensä sille +valkoiselle vaatteelle, jonka olin huomannut. + +"Ei kuitenkaan niin", sanoi hän, "ettemme olisi aloittaneet +talouttamme. Ei, ei; me olemme aloittaneet. Meidän täytyy liikkua +hiljalleen, mutta me olemme aloittaneet. Tässä", suurella ylpeydellä ja +varovaisuudella vetäen vaatetta pois, "on kaksi huonekalua aluksi. +Tämän kukkaruukun ynnä alustan kanssa hän osti itse. Sinä panet sen +kukkinensa vierashuoneen akkunaan", sanoi Traddles, astuen vähän +taaksepäin sen luota, paremmin sitä ihmetelläksensä, "ja -- ja siinä se +on! Tämän pikkuisen, pyöreän, marmorilaikkaisen pöydän (se on kaksi +jalkaa ja kymmenen tuumaa ympäri-mitaten) _minä_ ostin. Sinä tahdot +laskea kädestäsi jonkun kirjan, näetkö, taikka joku tulee tervehtimään +sinua taikka vaimoasi ja tarvitsee jotakin paikkaa, johon asettaa +teekuppinsa, ja -- ja siinä se on taas!" puhui Traddles. "Se on koko +taiturin teos -- luja kuin kallio!" + +Minä kiitin molempia suuresti, ja Traddles pani peitteen yhtä +huolellisesti takaisin, kuin hän oli ottanut pois sen. + +"Siinä ei ole paljon huonekaluja vielä", arveli Traddles, "mutta siinä +on jotain. Pöytäliinat ja tyynyn-päällykset ja semmoinen tavara se +minua kaikkein pahimmin huolettaa, Copperfield. Samoin myöskin +rauta-astiat -- kynttilälaatikot, riehtilät ja semmoiset tarvekalut -- +sillä ne ovat kalliit ja vievät paljon rahaa. Kuitenkin 'odota ja +toivo!' Ja minä vakuutan sinulle, että hän on suloisin tyttö koko +mailmassa!" + +"Minä olen aivan varma siitä", lausuin minä. + +"Tällä välin", sanoi Traddles, palaten tuolinsa luo, "ja päättyköön +tähän pitkät puheeni itsestäni, koetan tulla toimeen täällä niin hyvin, +kuin mahdollista. Minä en ansaitse paljon, mutta minä en kulutakaan +paljon. Tavallisesti minä syön alikerroksen väen kanssa, jotka ovat +hyvin miellyttäviä ihmisiä. Sekä Mr. että Mrs. Micawber ovat nähneet +paljon mailmasta ja ovat oivallisia seuralaisia". + +"Rakas Traddles!" huudahdin nopeasti. "Mitä puhutkaan!" Traddles +katseli minua, niinkuin hän olisi kummastellut, mitä _minä_ puhuin. + +"Mr. ja Mrs. Micawber!" toistin minä, "No, he ovat likeisiä +tuttaviani!" + +Parhaasen aikaan sattuva, kaksinkertainen oven kolkutus, jonka hyvin +tunsin vanhasta kokemuksesta Windsor Terrace'n ajoilta ja jota ei +kukaan muu, kuin Mr. Micawber, koskaan olisi voinut saada aikaan, +poisti kaikki epäilykset, olivatko he minun vanhat ystäväni. Minä +pyysin Traddles'ia käskemään isäntäänsä tulemaan ylös. Traddles teki +siis niin rintavarustimen takaa; ja Mv. Micawber, ihan muuttumatonna -- +polvihousut, keppi, paidankaulus ja lorgnetti aivan samat, kuin ennen +-- astui huoneesen gentilillä ja nuorekkaalla katsannolla. + +"Pyydän anteeksi, Mr. Traddles", lausui Mr. Micawber tuolla vanhalla +äänensä vierityksellä ja laaten jotakin hiljaista nuottia hyräilemästä. +"Minä en huomannut, että teidän kaikkein pyhimmässänne oli joku tälle +asunnolle vieras henkilö". + +Mr. Micawber kumarsi hiukan minua ja kohotti paidankaulustansa. + +"Kuinka voitte, Mr. Micawber?" lausuin minä. + +"Sir", sanoi Mr. Micawber, "te olette erinomaisen kohtelias. Minä olen +_in statu qvo_". + +"Ja Mrs. Micawber?" jatkoin minä. + +"Sir", vastasi Mr. Micawber, "hän on myöskin, kiitos Jumalan, _in statu +qvo_". + +"Entä lapset, Mr. Micawber?" + +"Sir", lausui Mr. Micawber, "minua ilahuttaa, kun voin vastata, että +hekin ovat terveinä". + +Koko tämän ajan kuluessa Mr. Micawber ei ollut ollenkaan tuntenut +minua, vaikka hän oli seisonut kasvoista kasvoihin minun kanssani. +Mutta nyt nähdessänsä minun hymyilevän, katseli hän kasvonjuonteitani +tarkemmin, astui taaksepäin, huudahti: "onko se mahdollista! Onko +minulla taas ilo nähdä Copperfield'ia!" ja pudisti molempia käsiäni +suurimmalla hartaudella. + +"Hyvä Jumala, Mr. Traddles!" lausui Mr. Micawber, "kun ajattelee, että +havaitsisin teidän olevan tuttavuudessa nuoruuteni ystävän, entisten +aikojen kumppanin kanssa! Rakas vaimoni!" huutaen rintavarustimen takaa +Mrs. Micawber'ille, sillä välin kuin Traddles (syystä) näytti suuresti +kummastuneelta, kun hän kuuli tämän puheen minusta. "Täällä on Mr. +Traddles'in huoneessa eräs gentlemani, jota hän tahtoo saada kunnian +esitellä sinulle, lemmittyni". + +Mr. Micawber palasi kohta sisään ja pudisti uudestaan käsiäni. + +"Ja kuinka meidän hyvä ystävämme tohtori voi, Copperfield?" sanoi Mr. +Micawber, "ja koko Canterbury'n ystäväkuntamme?" + +"Minulla ei ole kuin hyviä tietoja heistä", vastasin minä. + +"Minua ilahuttaa kuulla sitä", lausui Mr. Micawber. "Canterbury'ssähän +yhdyimme viimein. Tuon pyhän rakennuksen siimeksessä, sopii minun +kuvannollisesti sanoa, jonka Chaucer on saattanut ikimuistettavaksi ja +johon muinoin pilgrim'it kokoontuivat kaukaisimmista -- lyhyeltä", +sanoi Mr. Micawber, "tuomiokirkon lähimmäisessä ympäristössä". + +Minä vastasin, että niin oli. Mr. Micawber jatkoi puhettansa niin +sujuvasti, kuin mahdollista, mutta kuitenkin mielestäni muutamilla +levottomuuden merkeillä kasvoissansa osoittaen, että hän kuuli +jonkunlaista ääntä läheisestä huoneesta, niinkuin Mrs. Micawber olisi +pessyt käsiänsä ja hätäisesti avannut ja sulkenut laatikoita, jotka +olivat vastahakoiset liikunnoissaan. + +"Te tapaatte meidät, Copperfield", arveli Mr. Micawber, toinen silmä +Traddles'iin kääntyneenä, "tätä nykyä asettuneena, niinkuin sitä sopii +nimittää, vähäiselle ja vaatimattomalle kannalle; mutta te tiedätte, +että minä olen elämäni juoksussa voittanut vastuksia ja hajottanut +haittoja. Teille ei ole tuntematonta, että on löytynyt semmoisia aikoja +elämässäni, jolloin minun on ollut tarpeellista pysähtyä, siksi kuin +muutamat oudot tapaukset ilmaantuisivat; jolloin minun on ollut +tarpeellista peräytyä, ennenkuin tekisin -- minä toivon, ettei kukaan +syytä minua rohkeudesta, jos nimitän sitä siksi -- harppauksen. +Nykyinen hetki on yksi niistä tärkeistä kohdista ihmis-elämässä. Te +näette minut peräytyneenä harppausta _varten_; ja minulla on +kaikenlaisia syitä siihen luuloon, että aika huippaus ennen pitkää +seuraa". + +Minä lausuin juuri mielihyvääni näistä, kun Mrs. Micawber tuli sisään; +hiukan enemmän huolimatonna, kuin hänen oli tapa olla, taikka siltä hän +nyt näytti tottumattomissa silmissäni, mutta kuitenkin jossakin +määrässä hankittuna seura-elämää varten ja pari ruskeita hansikkaita +kädessä. + +"Rakas ystäväni", lausui Mr. Micawber, taluttaen häntä minun luokseni. +"Tässä on eräs gentlemani, nimeltä Copperfield, joka tahtoo uudistaa +tuttavuuttansa sinun kanssasi". + +Olisi ollut parempi, niinkuin sitten nähtiin, jos Mr. Micawber olisi +vähitellen tuonut esiin tämän ilmoituksen, sillä Mrs. Micawber, joka +oli arassa terveyden tilassa, hämmästyi siitä ja rupesi voimaan niin +pahoin, että Mr. Micawber'in täytyi kovasti pelästyneenä juosta alas +takapihalle vesitynnyrin luo ja tuoda maljallinen vettä, hänen otsaansa +valellaksensa. Mrs. Micawber virkistyi kuitenkin pian ja oli todella +iloissaan minut nähdessänsä. Me haastelimme puolen tuntia kaikki +yhdessä; ja minä kysyin häneltä kaksoisista, jotka, sanoi hän, olivat +kasvaneet "aika ihmisiksi", ja Master ja Miss Micawber'ista, joita hän +kuvasi "oikeiksi jättiläisiksi", mutta heitä ei näytetty tässä +tilaisuudessa. + +Mr. Micawber tahtoi kaiken mokomin, että minä jäisin sinne +päivällisille. Minä en olisikaan pannut vastaan, jollen olisi luullut +Mrs. Micawber'in silmissä huomaavani huolta ja jonkunlaista laskua, +riittäisikö kylmä liha. Minä syytin sen vuoksi toista kutsumusta; ja +havaiten, että Mrs Micawber'in mieli heti huojentui, vastustin minä +kaikkia kehoituksia, joilla Mr. Micawber koetti luovuttaa minua +puolellensa. + +Mutta minä sanoin Traddles'ille ja Mr. ja Mrs. Micawber'ille, että, +ennenkuin minun kävi heistä erkaneminen, heidän täytyi määrätä joku +päivä, jona tulisivat syömään päivällistä minun luokseni. Ne työt, +joita Traddles oli ottanut toimittaaksensa, pakoittivat meitä +määräämään jokseenkin kaukaista päivää; mutta viimein suostuttiin +mainittua tarkoitusta varten semmoisella tavalla, joka sopi meille +kaikille, ja silloin minä jätin heidät hyvästi. + +Sillä nimellä, että hän näyttäisi minulle lyhyemmän tien, kuin mitä +olin tullut, saatti Mr. Micawber minua kadun kulmaan; koska hän +mielellään tahtoi (niinkuin hän selitti) lausua pari sanaa kahden +kesken vanhalle ystävälle. + +"Rakas Copperfield'ini", arveli Mr. Micawber, "minun tarvinnee tuskin +ilmoittaa, että, kun nykyisissä oloissa saa pitää kattomme alla +semmoista mieltä, kuin se, joka säteilee -- jos minun sallitaan tätä +lausetta käyttää -- joka säteilee -- ystävässänne Traddles'issa, se on +sanomaton lohdutus. Kun viereisessä huoneessa asuu pesu-akka, joka +akkunaansa asettaa karamelleja myytäväksi, ja toisella puolella +käytävää eräs Bow-street'in polisi-mies, on teidän helppo käsittää, +että hänen seuransa on lohdutuksen lähde minulle itselle ja Mrs. +Micawber'ille. Tätä nykyä minä toisen asia-miehenä myyn jyviä. Se ei +ole mikään rikastuttava toimi -- toisin sanoen, se ei kannata -- ja +muutamat satunnaiset rahalliset häiriöt ovat olleet seurauksena siitä. +Minua ilahuttaa kuitenkin lisätä, että minulla nyt on aivan suora +toivo, että jotakin ilmaantuu (minun ei ole tilaisuus sanoa, mitä +laatua), jonka avulla luullakseni kykenen pysyväisesti pitämään huolta +sekä itsestäni että ystävästänne Traddles'ista, johon minä olen +sydämestäni mieltynyt. Teitä ehkä ei hämmästytä kuulla, että Mrs. +Micawber on semmoisessa terveyden tilassa, joka tekee jotenkin +luultavaksi, että lisäys lopullisesti tulee niihin lemmenlahjoihin, +jotka -- lyhyeltä, lapsiparveen. Mrs. Micawber'in heimo on tehnyt hyvin +ja ilmoittanut tyytymättömyyttänsä tähän asian laitaan. Minun tulee +vaan muistuttaa, etten ymmärrä, kuinka tämä asia koskisi heihin, ja +että minä sysään tuon ajatuksen-osoituksen takaisin ylenkatseella ja +uhkamielellä!" + +Mr. Micawber pudisti sen jälkeen taas kättäni ja jätti minut. + + + + +KAHDEKSASKOLMATTA LUKU. + +Mr. Micawber'in haasto-kinnas. + + +Siksi kuin se päivä tuli, jona minun oli määrä kestittää vasta +löydettyjä, vanhoja ystäviäni, elin etupäässä Dorasta ja kahvista. +Rakkauden huolissani ruokahaluni katosi; mutta se ilahutti minua, sillä +minusta tuntui, kuin olisin rikkonut uskollisuuttani Doraa kohtaan, jos +olisin luonnollisella tavalla kaivannut päivällistäni. Monilukuisilla +kävelyilläni ei ollut tässä suhteessa tavallista seuraustansa, koska +pettyneet toiveeni vastustivat raittiin ilman vaikutusta. Paitsi sitä +minä tähän elämäni aikaan saadun katkeran kokemuksen johdosta epäilen, +tokko terveellinen liha-ruoan nautinto esteettömästi menestyy missään +inhimillisessä ruumiissa, jota ahtaat saappaat alati vaivaavat. Minä +luulen, että jäsenpäät vaativat rauhaa, ennenkuin vatsa tehokkaasti +toimittaa tehtävänsä. + +Näitä pieniä, perheenkeskisiä pitoja varten minä en toistanut entisiä, +laveita hankkeitani. Minä tuotin vaan pari anturaista, vähäisen +lampaan-reiden ja yhden kyhkyispasteijan. Mrs. Crupp nousi kapinaan, +kun ensin ujosti viittasin siihen, että hän keittäisi kalani ja lihani, +ja sanoi loukatun arvon muodolla: "ei! ei, Sir! te ette suinkaan pyydä +minua tekemään mitään semmoista, sillä te tunnette minut niin hyvin, +ettette luule minun saattavan ottaa tehdäkseni jotakin, jota en voi +tehdä täydellisellä mielihyvällä!" Mutta lopullisesti joku kompromissi +saatiin aikaan; ja Mrs. Crupp suostui toimittamaan tätä urhotyötä sillä +ehdolla, että minä kaksi viikkoa siitä lähtien söisin päivällistä +poissa kotoa. + +Ja tässä minun ehkä sopii muistuttaa, että ne vaivat, joita kärsin Mrs. +Crupp'in tyranniudesta itse suhteeni, olivat kauheita. Minä en ole +koskaan pelännyt ketään niin paljon. Me teimme kompromissin kaikissa +asioissa. Jos minua jollakin tapaa epäilytti, kohtasi häntä se +kummallinen tauti, joka aina väijyi hänen hermokunnassaan, valmiina +milloin hyvänsä kalvamaan hänen jaloimpia elimiänsä. Jos minä, +kymmenkunnan kertoja turhaan siivosti soitettuani, vedin vähän +maltittomasti kelloa ja hän vihdoin tuli -- joka ei suinkaan aina ollut +varmaa -- ilmestyi hän nuhtelevalla katsannolla, vaipui hengästyneenä +tuolille oven viereen, laski kätensä nankini-rinnallensa ja kävi niin +kipeäksi, että minä olin iloissani, jos jollakin konjakin tai muun +aineen uhraamisella pääsin hänestä. Jos muistutin, että makuu-sijani +tehtiin jo kello viisi ehtoo-puolella -- jota vieläkin pidän +sopimattomana järjestyksenä -- ei hänen tarvinnut, kuin kerta kädellään +osoittaa samaa pahoitetun arkatuntoisuuden nankini-asemaa, kun minä jo +sopersin jotakin anteeksi-pyyntöä. Lyhyeltä, minä olisin ollut valmis +ennemmin tekemään mitä hyvänsä, joka vaan oli kunniallista, kuin +loukata Mrs. Crupp'ia; hän oli elämäni kauhistus. + +Minä ostin näitä päivällisiä varten ennen käytetyn tarjouspöydän enkä +tilannut uudestaan tuota vikkelää nuorta miestä, josta olin saanut +huonon ajatuksen, koska tapasin hänet eräänä sunnuntai-aamuna +Strand'illa aivan samanlaisessa liivissä, kuin se, jota olin edellisten +pitojeni jälkeen kaivannut. Tuo nuori tyttö pestattiin taas; mutta +sillä ehdolla, että hän ainoastaan toisi ruoat sisään, vaan sitten +vetäytyisi porrastavalle eteisen oven taa; josta se nenän-honotus, joka +vaivasi häntä, ei kuuluisi vieraitten korviin, ja jossa hänen oli ihan +mahdoton peräytyä talrikkien päälle. + +Minä hankin aineita yhteen maljalliseen punssiin, jonka Mr. Micawber'in +oli määrä laittaa, sekä Mrs. Micawber'ia varten, kun hän järjesti +pukuansa toalettipöytäni edessä, pullon lavendeli-vettä, kaksi +vaha-kynttilää, yhden kirjan erikokoisia nuppineuloja ja yhden +neulatyynyn; minä käskin myöskin tehdä valkeata makuuhuoneeseni Mrs. +Micawber'in mukavuudeksi; ja kun olin omin käsin kattanut pöydän, +odotin levollisesti, mitä vasta tulisi. + +Määrättyyn aikaan saapui kolme vierastani yhdessä. Mr. Micawber'illa +oli tavallista suurempi paidankaulus ja uusi nauha lorgnetissaan; +Mrs. Micawber oli pannut lakkinsa vaalean-ruskeaan paperipussiin; +Traddles kantoi pussia ja tuki Mrs. Micawber'ia käsivarrellansa. He +mieltyivät kaikki asuntooni. Kun olin johdattanut Mrs. Micawber'in +toaletti-pöytäni luo, ja hän näki, kuinka suurenläntäisesti se oli +varustettu häntä varten, ihastui hän niin, että hän käski Mr. +Micawber'in tulla sisään katsomaan. + +"Rakas Copperfield'ini", lausui Mr. Micawber, "tämä on oikein +ylellistä. Tämä on semmoinen elämän-laatu, joka muistuttaa minua siitä +ajasta, jolloin itse olin aviottomassa tilassa eikä kukaan vielä ollut +kehoittanut Mrs. Micawber'ia antamaan lupaustansa Hymen'in alttarilla". + +"Hän tarkoittaa, ettei hän itse ollut kehoittanut minua, Mr. +Copperfield", sanoi Mrs. Micawber närkkäästi. "Hän ei voi vastata +muitten puolesta". + +"Rakas ystäväni", lausui Mr. Micawber, äkkiä totiseksi muuttuen, "minä +en suinkaan pyydä vastata muitten puolesta. Minä havaitsin liian hyvin, +että, kun sinä sallimuksen käsittämättömien päätösten mukaan +säilytettiin minulle, sinä ehkä säilytettiin semmoiselle, joka oli +määrätty pitkitetyn taistelon jälkeen viimein joutumaan moninaisten +rahallisten selkkausten uhriksi. Minä ymmärrän sinun viittauksesi, +lemmittyni. Minä olen pahoillani siitä, mutta minä kestän sen". + +"Micawber!" huudahti Mrs. Micawber, kyynelet silmissä. "Olenko minä +ansainnut tätä! Minä, joka en ole koskaan jättänyt sinua; joka en +koskaan _aio_ jättää sinua, Micawber!" + +"Lemmittyni", sanoi Mr. Micawber, kovin liikutettuna. "Sinä annat +anteeksi, ja meidän vanha ja koetettu ystävämme Copperfield, minä olen +varma siitä, antaa anteeksi semmoisen loukatun sydämen äkillisen rikki +puhkeamisen, joka on ärtynyt vasta tapahtuneesta ottelusta voiman +suosikin kanssa -- toisin sanoen, viheliäisen vesilaitoksen +päällysmiehen kanssa -- ja säälii eikä ankarasti tuomitse sen +liiallisuuksia". + +Mr. Micawber syleili nyt Mrs. Micawber'ia ja pusersi kättäni, antaen +minun näistä katkonnaisista, puolipeitteisistä sanoista päättää, että +hänen kotoinen vedentuontinsa oli keskeytetty tänä ehtoona, kosk'ei hän +ollut säännöllisesti suorittanut maksoansa yhtiölle. + +Mr. Micawber'in ajatuksia tästä surullisesta aineesta luovuttaakseni, +ilmoitin hänelle, että turvasin häneen yhtä punssi-maljaa varten, ja +saatin hänet sitruunien luo. Hänen äskeinen alakuloisuutensa, etten +sanoisi epätoivonsa, oli silmänräpäyksellä mennyt. Minä en ole koskaan +nähnyt ketään, joka semmoisella mielihyvällä olisi puuhannut keskellä +sitruunin-kuorten ja sokurin suloista hajua, palavan rommin lemua ja +kiehuvan veden höyryä, kuin Mr. Micawber tänä iltana. Kummallista oli +nähdä, kuinka hänen kasvonsa paistoivat meitä kohden noitten +hyvänhajuisten utu-pilvien lomasta, kun hän liikutti ja sekoitti ja +maisteli, ja näytti siltä kuin hän olisi perustanut omaisuuden +perheellensä hamaan kaukaisimpaan tulevaisuuteen eikä laittanut +punssia. Mitä Mrs. Micawber'iin tulee, en tiedä, oliko se seuraus +lakista vai lavendeli-vedestä vai valkeasta vai vahakynttilöistä, mutta +hän astui ulos makuuhuoneestani, verrallisesti puhuen, armaana. Eikä +leivonen koskaan ollut iloisempi, kuin tämä oivallinen nainen. + +Minä arvaan -- minä en koskaan uskaltanut kysyä, mutta minä arvaan -- +että Mrs. Crupp, anturaiset paistettuaan, oli käynyt kipeäksi. Sillä +tämän jälkeen kääntyi kaikki meiltä alaspäin. Lampaanreisi tuotiin ylös +aivan punaisena sisäpuolelta ja kovin vaaleana ulkopuolelta, paitsi +sitä varistettuna täyteen jonkunlaista vierasta, soran-luontoista +ainetta, niinkuin se olisi pudonnut tuon merkillisen kyökin-takan +tuhkaan. Mutta meidän ei käynyt tätä asiaa ratkaiseminen lihan-nesteen +johdolla, sillä nuori tyttö oli kaatanut tämän kaikki portaille, jossa +se, ohi mennen, pysyi pitkänä suikaleena, siksi kuin se vähitellen +kului pois. Kyhkyispasteija ei ollut hullumpi, mutta petollinen, sillä +kuori oli, frenologien tavalla puhuen, niinkuin erhetyttävä ihmiskallo: +täynnänsä kupuloita ja kyhmyjä, mutta ei mitään mainittavaa alla. +Lyhyeltä, pidot menestyivät niin huonosti, että olisin ollut aivan +onneton -- huonon menestyksen puolesta, tarkoitan, sillä minä olin aina +onneton Doran puolesta -- joll'ei seurani leikillinen luonto ja eräs +Mr. Micawber'in sukkela mieli-johde olisi huojentanut sydäntäni. + +"Rakas ystäväni Copperfield", lausui Mr. Micawber, "tapaturmia sattuu +parhaimminkin järjestetyissä perheissä; ja semmoisissa perheissä, joita +ei hallitse tuo kaikkialle tunkeuva vaikutus, joka pyhittää, samalla +kuin se jalostuttaa -- minä aioin sanoa, lyhyeltä, naisen vaikutus, kun +hän ilmestyy vaimon ylevässä muodossa -- sopii niitä varmuudella +odottaa ja filosofin tavalla niitä kantaa. Jos sallitte minun +muistuttaa, että harvoin löytyy laatuansa parempia ravinto-aineita, +kuin pippuroittu ja suolattu kotletti, ja että minun luullakseni, jos +vähän ja'amme työn, saatamme laittaa hyvänkin semmoisen, kun vaan tuo +nuori passarityttö hankki halsterin, tahtoisin esitellä teille, eikö +tätä vähäistä kommelusta voisi helposti parantaa". + +Ruokakammiossa oli halsteri, jolla aamuisin silavanvipaleeni +paahdettiin. Me toimme sen sisään tuota hätää ja ryhdyimme heti Mr. +Micawber'in tuuman toimeen-panoon. Työn-jako, johon hän oli viitannut, +oli tämä: -- Traddles leikkasi lampaan-reiden liuskoihin; Mr. Micawber +(joka oivallisesti osasi kaikkia tämmöisiä) ripoitti niihin pippuria, +sinappia ja suolaa; minä panin ne halsterille, kääntelin niitä +kahvelilla ja nostin ne pois Mr. Micawber'in käskyn mukaan; sillä välin +kuin Mrs. Micawber lämmitti ja yhä liikutti champignoni-kastetta +vähäisessä pannussa. Kun meillä oli liuskoja kylläksi valmiina, että +sopi aloittaa, kävimme niitten kimppuun, hiat yhä ranteimille +kiverrettyinä, samalla kuin toiset liuskat ritisivät ja räiskyivät +valkealla ja huomiomme jakaantui talrikeillamme olevan lampaan-lihan ja +paraikaa valmistuvan lampaan-lihan kesken. + +Osittain tämä uusi ruoan laittamisen keino, sen oivallisuus, sen +puuhat, lakkaamaton nouseminen ruoan katsomista varten, alituinen +istuminen syömistä varten, kun mureat liuskat tulivat kuumina ja +kihisevinä halsterilta, osittain hommaaminen, valkeasta punehtuminen, +ilonpito keskellä tätä hupaista melua ja himartavaa ruoanhajua -- ne +kaikki saattivat meidät syömään lampaanreiden luuhun asti. Oma +ruokahaluni palasi niinkuin ihmeen kautta. Minä häpeen sitä kertomasta, +mutta minä todella luulen, että unhotin Doran vähäksi aikaa. Minä olen +vakuutettu, ettei Mr. ja Mrs. Micawber olisi voinut saada hauskempia +päivällisiä, vaikka niitä hankkiaksensa olisivat myyneet jonkun sängyn. +Traddles nauroi koko ajan melkein yhtä sydämellisesti, kuin hän söi ja +teki työtä. Me nauroimme kaikki yhteen ääneen; ja minä rohkenen +väittää, ettei suuremmalla menestyksellä koskaan ole mitään pitoja +pidetty. + +Ilomme oli korkeimmillansa, ja me askaroimme kaikki vireästi eri +osastoissamme, koettaen saattaa viimeistä liuskakerrostamme semmoiseen +täydelliseen tilaan, joka kunnialla päättäisi kemumme, kun huomasin, +että joku outo henkilö oli huoneessa, ja silmäni kohtasivat tyvenen +Littimer'in silmät, joka seisoi, hattu kädessä, minun edessäni. + +"Mikä nyt!" kysyin minä vasten tahtoani. + +"Pyydän anteeksi, Sir, minua käskettiin tulemaan tänne. Eikö isäntäni +ole täällä, Sir?" + +"Ei". + +"Ettekö ole nähneet häntä, Sir?" + +"En; ettekö tule hänen luotansa?" + +"En suoraan, Sir". + +"Sanoiko hän, että tapaisitte hänet täällä?" + +"Ei juuri niin, Sir. Mutta minä arvaan, että hän on täällä huomenna, +kosk'ei hän ole ollut täällä tänään". + +"Tuleeko hän Oxford'ista?" + +"Minä pyydän, Sir", vastasi hän kunnioittavaisesti, "että käytte +istumaan ja sallitte minun tehdä tämän". Jolloin hän otti kahvelin +vastustamattomasta kädestäni ja kumartui halsterin puoleen, niinkuin +koko hänen huomionsa olisi kokoontunut siihen. + +Me emme olisi suuresti hämmentyneet, jos Steerforth itse olisi astunut +sisään, mutta me masennuimme silmänräpäyksellä kokonaan hänen arvokkaan +palveliansa edessä. Hyräillen jotakin nuottia näyttääksensä, että hän +oli aivan levollinen, asettui Mr. Micawber tuolillensa, samalla kuin +nopeasti kätketyn kahvelin pää pisti ulos takin-rintamuksesta, niinkuin +hän olisi sillä lävistänyt itsensä. Mrs. Micawber veti ruskeat +hansikkaansa käteensä ja osoitti jonkunlaista gentiliä väsymystä. +Traddles pisti rasvaiset kätensä tukkaansa, nosti sen aivan pystyyn ja +ällisteli pöytäliinaa. Mitä minuun tulee, olin niinkuin pieni lapsi +oman pöytäni päässä ja uskalsin tuskin katsahtaa siihen arvokkaasen +ilmiöön, joka oli tullut, tiesi Jumala mistä, talouttani järjestämään. + +Tällä välin Littimer otti lampaanlihan halsterilta ja tarjosi sitä +meille vakavalla muodolla. Me otimme kaikki vähän, mutta emme panneet +enään mitään arvoa siihen, vaan söimme sitä ainoastaan näön vuoksi. Kun +olimme kaikki lykänneet talrikit luotamme, siirsi hän ne hiljaa pois ja +asetti esiin juuston. Tämänkin vei hän pois, kun olimme tarpeeksemme +syöneet sitä; tyhjensi pöydän; läjitti kaikki tarjouspöydälle; antoi +meille viini-lasimme; ja vieritti itsealtansa tarjouspöydän +ruokakammioon. Kaikki nämät tehtiin aivan säännöllisesti, eikä hän +kertaakaan nostanut silmiänsä askareistaan. Kuitenkin näyttivät yksin +hänen kyynäspäänsäkin, kun hänen selkänsä kääntyi minua kohden, +uhkeasti ilmoittavan sitä hänen lujaa ajatustansa, että minä olin +kovasti nuori. + +"Voinko tehdä jotakin muuta, Sir?" + +Minä kiitin häntä ja sanoin: "ei; mutta eikö hän tahtonut itse syödä +mitään päivällistä?" + +"Ei, kiitoksia paljon, Sir". + +"Oxford'ista Mr. Steerforth tulee?" + +"Pyydän anteeksi, Sir, mitä suvaitsette?" + +"Oxfordistako Mr. Steerforth tulee?" + +"Minä arvaan, että hän on täällä huomenna, Sir. Minä melkein luulin, +että hän olisi täällä tänään, Sir. Erehdys on epäilemättä minun +puolellani, Sir". + +"Jos sattuisitte tapaamaan häntä, ennenkuin minä--" sanoin minä. + +"Jos suotte minulle anteeksi, Sir, minä en luule, että ensiksi tapaan +hänet". + +"Mutta, jos tapaisitte", lausuin minä, "tehkäät hyvin ja sanokaat +hänelle, että minua pahoittaa, että hän ei ollut täällä tänään, sillä +eräs hänen vanha koulukumppaninsa oli täällä". + +"Todella, Sir", ja hän jakoi yhden kumarruksen minun ja Traddles'in +välille, jälkimäiseen katsahtaen. + +Littimer astui pitkäänsä ovea kohden, kun minä jonkunlaisessa +viimeisessä toivossa, että saisin sanotuksi jotakin luonnollista -- +jota en koskaan saanut tälle miehelle sanotuksi -- lausuin: + +"Kuulkaat, Littimer!" + +"Sir!" + +"Jäittekö tuolla kertaa kauaksi Yarmouth'iin?" + +"Ei erittäin, Sir". + +"Mutta viivyitte kai siellä, siksi kuin vene oli valmis?" + +"Niin viivyin, Sir. Minä jäin sinne varta vasten katsomaan, että se +valmistuisi". + +"Kyllä tiedän!" Hän nosti kunnioittavaisesti ylös silmänsä minun +silmiäni kohden. "Mr. Steerforth ei ole vielä nähnyt sitä, arvaan +minä?" + +"Minä en todella voi sanoa, Sir. Minä luulen -- mutta minä en todella +voi sanoa sitä, Sir. Minä toivotan teille hyvää yötä, Sir". + +Hän sulki kaikki läsnä-olevat siihen kunnioittavaiseen kumarrukseen, +joka seurasi näitä sanoja, ja katosi. Vieraani näyttivät hengittävän +vapaammin, kun hän oli mennyt; mutta oman sydämeni huojennus oli sangen +suuri, sillä paitsi sitä pakkoa, joka syntyi siitä kummallisesta +eduttoman aseman tunteesta, joka minulla aina oli tämän miehen +läsnä-ollessa, oli omatuntoni soimannut minua kuiskaamalla, että olin +epäillyt hänen isäntäänsä, enkä minä voinut tukehuttaa jonkunlaista +epämääräistä, levotonta pelkoa, että hän huomasi sen. Mistä se tuli, +että, vaikka minulla todesti oli niin vähän salattavaa, minusta aina +tuntui, kuin tämän miehen silmä olisi tunkenut minun läpitseni? + +Mr. Micawber herätti minut näistä mietteistä, joihin sekaantui joku +kalvava pelko, että kohtaisin Steerforth'in itse, sillä, että hän piti +monta ylistyspuhetta poissa-olevasta Littimer'istä, koska tämä muka oli +mitä arvokkain toveri ja aivan ihmeteltävä palvelia. Mr. Micawber, +sopii minun muistuttaa, oli ottanut itsellensä täysimääräisen osan +tuosta yleisestä kumarruksesta ja vastannut siihen äärettömällä +alentuvaisuudella. + +"Mutta punssi, rakas Copperfieldini", lausui Mr. Micawber, maistaen +sitä, "samoin kuin aika ja luode, ei odota ketään. Ah! sen maku on +juuri nyt hienoimmillaan. Tahdotko, lemmittyni, sanoa minulle +ajatuksesi siitä?" + +Mrs. Micawber ilmoitti sen oivalliseksi. + +"Siinä tapauksessa minä", lausui Mr. Micawber, "jos ystäväni +Copperfield sallii minun käyttää tätä seurallista vapautta, juon +niitten päivien muistoksi, jolloin ystäväni Copperfield ja minä itse +olimme nuoremmat ja rinnatusten raivasimme itsellemme tietä mailman +läpi. Minun sopii puhua itsestäni ja Copperfieldistä seuraavilla +sanoilla, joita olemme ennenkin yhdessä laulaneet: + + 'Metsiä juosseet oomme me kaks, + Satakaunoja poimiskellen', + +-- kuvannollisesti puhuen -- useissa tiloissa. Minä en tarkoin tiedä", +lausui Mr. Micawber tuolla vanhalla äänensä vierityksellä ja tuolla +vanhalla sanoin selittämättömällä muodolla, joka osoitti, että hän +aikoi sanoa jotakin gentiliä, "mitä satakaunot lienevät, mutta minä en +epäile, että Copperfield ja minä usein olisimme noukkineet niitä, jos +se olisi ollut mahdollista". + +Tällä nykyisellä hetkellä otti Mr. Micawber noukkauksen punssistansa. +Niin me kaikki teimme: Traddles ilmeisesti ihmetellen, mihin kaukaiseen +aikaan Mr. Micawber ja minä olimme olleet tovereita mailman +taistelossa. + +"Ahem!" lausui Mr. Micawber, yskäisten ja vähitellen punssista ja +valkeasta varistuen. "Rakas ystäväni, saanko antaa sinulle lasillisen +lisäksi?" + +Mrs. Micawber vastasi, ettei se saisi olla suuri, mutta emme voineet +sallia sitä, ja niin tuli lasi täyteen. + +"Koska olemme täällä kokonaan likeisten ystävien kesken, Mr. +Copperfield", lausui Mrs. Micawber, maistellen punssiansa, "sillä Mr. +Traddles on perheemme jäseniä, tahtoisin hyvin mielelläni kuulla teidän +ajatustanne Mr. Micawber'in tulevaisuuden toiveista. Sillä jyvät", +arveli Mrs. Micawber todistavaisesti, "niinkuin useasti olen Mr. +Micawber'ille sanonut, olkoot gentlemanille sopivat, mutta ne eivät +kannata. Kahden shillingin ja yhdeksän pennyn kommisionipalkkaa +kahdelta viikolta ei sovi, vaikka vaatimuksemme olisivat kuinka +rajoitetut, katsoa kannattavaksi". + +Me myönsimme kaikki tämän. + +"Sitten", lausui Mrs. Micawber, joka ylpeili siitä, että hän selvästi +käsitti asiat ja naisen viisaudellansa piti Mr. Micawber'ia suorana, +kun tämä muutoin ehkä olisi käynyt vähän koukussa, "sitten asetan +eteeni tämän kysymyksen, jos jyviin ei ole luottamista, mihin tulee +luottaa? Onko hiiliin luottamista? Ei ollenkaan. Heimoni neuvosta +käänsimme huomiomme niihin, mutta havaitsimme tässä yrityksessä +pettyneemme". + +Mr. Micawber nojausi taaksepäin tuolillansa, kädet plakkarissaan, +katseli meitä syrjäpuolelta ja nyykäytti päätänsä, niinkuin +sanoaksensa, että asia oli hyvin selvästi esitetty. + +"Koska jyvät ja hiilet", lausui Mrs. Micawber, vielä enemmän +todistavaisesti, "yhtä vähän voivat tulla kysymykseen, Mr. Copperfield, +katson tietysti ympärilleni mailmassa ja sanon: 'missähän toimessa Mr. +Micawber'in kykyisen miehen on paras toivo menestyä?' Ja minä suljen +pois kaikenlaiset kommissionit, kosk'ei niissä ole mitään varmuutta. +Mutta varmuus se minun lujan luuloni mukaan ennen kaikkia soveltuu Mr. +Micawber'in luontoiselle miehelle". + +Traddles ja minä ilmoitimme molemmat myötätunteisella muminalla, että +tämä suuri havainto Mr. Micawber'in suhteen epäilemättä oli oikea ja +tuotti hänelle paljon kunniaa. + +"Minä en tahdo salata teiltä, rakas Mr. Copperfield", lausui Mrs. +Micawber, "että kauan olen tuntenut, että olutpanian ammatti olisi +erittäin sovelias Mr. Micawber'ille. Katsokaat Barclay'ta ja +Perkins'iä! Katsokaat Truman'ia, Hanbury'ä ja Buxton'ia! Juuri +tämmöisellä lavealla perustalla Mr. Micawber, sitä myöden kuin minä +häntä tunnen, on aiottu loistamaan; ja tulot, niin minulle on kerrottu, +ovat _suun-nat-tomat!_ Mutta jollei Mr. Micawber voi päästä näihin +firmoihin, jotka kieltäyvät vastaamasta hänen kirjeisinsä, kun hän +tarjoo heille palvelustansa, vaikka vaan alhaisemmassa virassa -- mikä +hyöty siitä on, että viivymme tässä ajatuksessa? Ei mikään. Minulla +ehkä on se vakuutus, että Mr. Micawber'in käytös --" + +"Hem! Mutta, lemmittyni", keskeytti Mr. Micawber. + +"Älä puhu mitään, ystäväni", sanoi Mrs. Micawber, laskien ruskeata +hansikastansa hänen kädellensä. "Minulla ehkä on se vakuutus, Mr. +Copperfield, että Mr. Micawber'in käytös tekee hänet erittäin sopivaksi +pankki-toimiin. Minä ehkä päätän itsekseni, että, jos _minulla_ olisi +jotakin panna talteen johonkin pankkiin ja Mr. Micawber edustaisi tätä +pankkia, hänen käytöksensä synnyttäisi luottamusta minussa ja +laventaisi pankin liikettä. Mutta jos erinäiset pankit kieltäyvät +käyttämästä Mr. Micawber'in kykyä taikka vastaan-ottavat hänen +tarjoumustaan ylenkatseella, mikä hyöty siitä on, että viivymme _tässä_ +ajatuksessa? Ei mikään. Mitä oman pankin perustamiseen tulee, ehkä +tiedän, että on semmoisia heimoni jäseniä, jotka, jos he tahtovat +tiloittaa rahansa Mr. Micawber'in haltuun, kykenevät panemaan alkuun +semmoista laitosta. Mutta jos he _eivät_ tahdo tiloittaa rahojansa Mr. +Micawber'in haltuun -- jota eivät tahdokaan -- mikä hyöty siitä on? +Taas minä väitän, ettemme ole päässeet entistä edemmäksi". + +Minä pudistin päätäni ja sanoin: "ei hiukkaakaan". Traddles pudisti +myöskin päätänsä ja sanoi: "ei hiukkaakaan". + +"Mihin päätökseen minä tästä tulen?" jatkoi Mrs. Micawber, yhä pitäen +semmoista muotoa, kuin hän esittelisi asioita selvästi. "Mikä se päätös +on, rakas Mr. Copperfield, johon minä välttämättömästi joudun? Olenko +väärässä, jos sanon, että meidän tulee elää?" + +Minä vastasin: "ei ollenkaan!" ja Traddles vastasi: "ei ollenkaan!" ja +minä havaitsin itseni jälestäpäin viisaasti minun puolestani lisäävän, +että ihmisen täytyi joko elää taikka kuolla. + +"Aivan niin", vastasi Mrs. Micawber. "Niin oikein. Ja varma on, rakas +Mr. Copperfield, ettemme voi elää, jollei jotakin, joka suuresti eriää +olevista oloistamme, pian ilmaannu. Nyt olen itse kohdaltani +vakuutettu, ja tätä olen viime aikoina useasti teroittanut Mr. +Micawber'iin, ettei sovi odottaa, että asiat ilmaantuvat itsestänsä. +Meidän tulee jossakin määrässä auttaa niitten ilmaantumista. Minä olen +kenties väärässä, mutta minä olen kiintynyt tähän ajatukseen". + +Sekä Traddles että minä hyväksyimme tätä suuresti. + +"No hyvä", arveli Mrs. Micawber. "Mitä minä siis kehoitan tekemään? +Tässä on Mr. Micawber, jolla on paljon erilaisia ominaisuuksia -- +suuret luonnonlahjat --". + +"Mutta, lemmittyni", lausui Mr. Micawber. + +"Tee hyvin, rakas ystäväni, ja anna minun puhua loppuun. Tässä on Mr. +Micawber, jolla on paljon erilaisia ominaisuuksia, suuret luonnonlahjat +-- _minä_ sanoisin neroa, jollei sitä ehkä katsottaisi vaimon +liialliseksi puolenpidoksi --". + +Traddles ja minä sopersimme molemmat: "ei". + +"Ja tässä on Mr. Micawber ilman mitään soveliasta paikkaa taikka +ammattia. Kenenkä syy siihen on? Ilmeisesti yhteiskunnan. Sentähden +tahtoisin saattaa näin kunniattoman asian tunnetuksi ja rohkeasti +vaatia yhteiskuntaa parantamaan sitä. Minusta näyttää siltä, rakas Mr. +Copperfield", lausui Mrs. Micawber pontevasti, "kuin se olisi Mr. +Micawber'in ainoa tehtävä, että hän viskaa haastokintaansa +yhteiskunnalle ja sanoo näin: 'näyttäkäät minulle, kuka ottaa ylös sen. +Astukoon taistelia heti esiin'". + +Minä rohkenin kysyä Mrs. Micawber'ilta, kuinka tämä tapahtuisi. + +"Niin", vastasi Mrs. Micawber -- "että ilmoitetaan kaikissa +sanomalehdissä. Minun mielestäni Mr. Micawber'in tulee velvollisuudesta +itseänsä kohtaan, velvollisuudesta perhettänsä kohtaan, jopa minä +menen niin pitkälle, että sanon: velvollisuudesta yhteiskuntaa +kohtaan, joka tähän saakka on ylenkatsonut häntä, panna ilmoitus +kaikkiin sanomalehtiin, suorastaan kuvata itsensä semmoiseksi ja +semmoiseksi, niillä ja niillä ominaisuuksilla varustetuksi, sekä +lisätä tämä: 'hankkikaat minulle nyt edullinen paikka ja lähettäkäät +franko-kirjeessä vastaus _W. M:tte_ Camden Town'in postikonttoriin'". + +"Tämä Mrs. Micawber'in ajatus, rakas Copperfieldini", lausui Mr. +Micawber, vetäen paidankaulustansa yhteen leukansa alle ja katsellen +minua syrjäpuolelta, "on totta puhuen se harppaus, johon viittasin, kun +minun viimein oli ilo nähdä teitä". + +"Sanomalehdissä ilmoittaminen käy jotenkin kalliiksi", muistutin minä +epäileväisesti. + +"Juuri niin!" lausui Mrs. Micawber, säilyttäen muodossaan samaa +logillista katsantoa. "Aivan totta, rakas Mr. Copperfieldini! Minä olen +tehnyt saman muistutuksen Mr. Micawber'ille. Erittäin tästä syystä +ajattelen, että Mr. Micawber'in täytyy (niinkuin jo olen sanonut, +velvollisuudesta itseänsä kohtaan, velvollisuudesta perhettänsä kohtaan +ja velvollisuudesta yhteiskuntaa kohtaan) ottaa joku summa rahoja +vekselillä". + +Taaksepäin tuolillansa nojaantuneena leikitsi Mr. Micawber lorgnettinsa +kanssa ja loi silmänsä ylös kattoon; mutta minusta näytti, kuin hän +samalla olisi kääntänyt niitä Traddles'iin, joka katseli valkeata. + +"Jollei kenelläkään heimoni jäsenellä", sanoi Mrs. Micawber, "ole +luonnosta sitä hellyyttä, että hän negotieraa tämän vekselin -- minä +luulen, että löytyy parempi asioitsian lauselma, joka ilmoittaa, mitä +tarkoitan --" + +Silmät yhä vielä kattoon luotuina, sanoi Mr. Micawber: "diskonteeraa". + +"Että hän diskonteeraa tämän vekselin", jatkoi Mrs. Micawber, "niin +minun ajatukseni on se, että Mr. Micawber lähtee City'yn, vie tämän +vekselin raha-markkinoille ja myy sen siitä hinnasta, minkä hän saa. +Jos ihmiset raha-markkinoilla pakoittavat Mr. Micawber'ia kärsimään +suurta vahinkoa, koskee se heitä itseä ja heidän omaa-tuntoansa. Minä +puolestani katson sitä rahan tiloitukseksi. Minä kehoitan, rakas Mr. +Copperfieldini, Mr. Micawber'ia tekemään samoin: pitämään sitä rahan +tiloituksena, joka varmaan tuottaa voittoa, sekä suostumaan mihin +uhraukseen hyvänsä". + +Minä tunsin, mutta en suinkaan tiedä miksi, että tämä oli itsensä +kieltämistä ja hellää rakkautta Mrs. Micawber'in puolelta, ja minä +sopersin jotakin sinnepäin. Traddles, joka yhtyi minun nuottiini, teki +samoin, yhä valkeata katsellen. + +"Minä en tahdo", lausui Mrs. Micawber, juoden punssiansa loppuun ja +vetäen shaaliansa olkapäittensä yli, makuuhuoneeseni lähteäksensä; +"minä en tahdo pitkittää näitä muistutuksia Mr. Micawber'in +raha-seikoista. Teidän valkeanne äärellä, rakas Mr. Copperfield'ini, ja +Mr. Traddles'in läsnäollessa, joka tosin ei ole niin vanha ystävä, +mutta kuitenkin yksi perheestämme, en malttanut olla sitä tietä +ilmoittamatta, jota _minä_ neuvon Mr. Micawber'in astumaan. Minä +tunnen, että se aika on tullut, jolloin Mr. Micawber'in täytyy +ponnistaa voimiansa ja -- minä tahdon lisätä -- todistaa arvoansa, ja +minusta näyttää tämä parhaalta keinolta. Minä tiedän, että olen vaan +nainen ja että miehen järkeä tavallisesti katsotaan kykenevämmäksi +ratkaisemaan semmoisia kysymyksiä; mutta minun ei kuitenkaan sovi +unhottaa, että, kun asuin kotona isän ja äidin luona, isäni oli tapa +sanoa: 'Emman ruumis on hento, mutta asiain käsittämisessä hän ei ole +ketään huonompi'. Että isäni liiaksi piti minun puoltani, tiedän kyllä; +mutta että hän jossakin määrässä oli ihmistuntia, kieltää yhtä paljon +velvollisuuteni kuin ymmärrykseni minua epäilemästä". + +Tällä puheella ja vastustaen meidän pyyntöjämme, että hän +läsnä-olollansa sulostuttaisi jälellä olevan punssin tyhjentämistä, +peräytyi Mrs. Micawber makuuhuoneeseni. Ja minä tunsin todella, että +hän oli jalo nainen -- semmoinen nainen, joka olisi sopinut Roman +matronaksi ja yleisen häiriön aikana toimittanut kaikenlaisia +sankaritöitä. + +Tunteitteni hartaudessa toivotin Mr. Micawber'ille onnea siihen +aarteesen, joka hänellä oli. Niin teki myöskin Traddles. Mr. Micawber +ojensi kättänsä meille kummallekin järjestänsä ja peitti sitten +kasvonsa nenäliinallansa, joka, luullakseni, oli enemmin nuuskassa, +kuin hän itse tiesi. Sitten hän kääntyi punssin puoleen kokonansa iloa +täynnä. Hän uhkui kaunopuheliaisuutta. Hän koetti selittää meille, että +lapsissamme elimme uudestaan ja että rahallisten vastusten rasittaessa +jokainen lisäys heidän luvussaan oli kahta suotuisampi. Hän sanoi, että +Mrs. Micawber'illa nykyisin oli ollut epäilyksiä tässä kohden, mutta +että hän oli haihduttanut epäilykset ja rauhoittanut häntä. Mitä Mrs. +Micawber'in heimoon tuli, he eivät ensinkään vastanneet Mrs. +Micawber'ia, heidän tunteensa tekivät hänen, Mr. Micawber'in, juuri +yhtä ja he saivat -- minä käytän hänen omaa lausettansa -- mennä +hiiteen. + +Mr. Micawber piti sitten innokkaan ylistyspuheen Traddles'ista. Hän +sanoi, että Traddles oli semmoinen luonne, jonka vakavia hyviä avuja +hän (Mr. Micawber) ei voinut kehua itsellänsä olevan, mutta joita hän, +Jumalan kiitos, tiesi ihmetellä. Hän viittasi hellästi siihen nuoreen +ladyyn, outoon, jota Traddles oli kunnioittanut rakkaudellansa ja joka +tämän rakkauden vastaukseksi oli omalla rakkaudellansa kunnioittanut ja +siunannut Traddles'ia. Mr. Micawber joi tämän ladyn onneksi. Samoin +minäkin. Traddles kiitti meitä molempia ja sanoi semmoisella +yksinkertaisuudella ja suoruudella, johon minulla oli kylläksi järkeä +mieltyä: "minä olen suuresti kiitollinen teille. Ja minä vakuutan +teille, että hän on suloisin tyttö koko mailmassa!" + +Tuosta Mr. Micawber käytti ensimäistä tilaisuutta suurimmalla +hienoudella ja juhlallisuudella viitata _minun_ sydämeni tilaan. Ei +mikään, paitsi hänen ystävänsä Copperfieldin vakaat vastaväitteet, +muistutti hän, voinut luovuttaa häntä siitä ajatuksesta, että hänen +ystävänsä Copperfield rakasti ja rakastettiin. Hetken aikaa hikoiltuani +ja tuskailtuani ja melkoisen punehtumisen, änkyttämisen ja kieltämisen +jälkeen sanoin minä, lasiani kädessäni pitäen: "hyvä! minä juon D:n +onneksi!" joka niin ihastutti ja riemastutti Mr. Micawber'ia, että hän, +punssi-lasi kädessään, juoksi makuuhuoneeseni, jotta myös Mrs. Micawber +joisi D:n onneksi, jonka hän innolla tekikin, kimeällä äänellä +sisältäpäin huutaen: "kuulkaat, kuulkaat! rakas Mr. Copperfield'ini, +minä olen suuresti iloissani; kuulkaat!" ja suostumuksen osoitukseksi +seinään koputtaen. + +Keskustelumme kävi nyt enemmän mailmalliseksi. Mr. Micawber kertoi +meille, että Camden Town ei ollut hänestä oikein mukava, ja että hän +ensi työksensä, kun ilmoittamisen johdosta jotakin tyydyttävää oli +ilmaantunut, aikoi muuttaa. Hänellä oli Oxford Street'in läntisessä +päässä tiedossa eräs terassi, joka antoi Hyde Park'iin ja jota hän aina +oli pitänyt hyvällä silmällä, mutta johon hän ei toivonut heti +pääsevänsä, koska se vaati suurenmoista sisustusta. Tuli arvattavasti +joku väli-aika, selitti hän, jona hän tyytyisi johonkin semmoisen +rakennuksen ylikertaan, jossa oli alikerroksessa kunniallinen +asioitsia-konttori -- esimerkiksi Piccadilly'ssä -- jossa Mrs. +Micawber'in olisi hauska asua ja jossa, jos avasi jonkun kaari-akkunan +seinään taikka korottaisi kattoa yhden kerroksen verran taikka tekisi +muutamia muita semmoisia muutoksia, he voisivat vuosikausia elää +mukavasti ja arvoisasti. Mitä tahansa oli hänelle sallittu, sanoi hän +nimen-omaan, taikka missä tahansa hänen asuntonsa olisi, me saimme +luottaa siihen -- aina löytyi yksi huone Traddles'ia varten, ja veitsi +ja kahveli minua varten. Me kiitimme häntä hänen ystävyydestänsä, ja +hän pyysi meitä antamaan anteeksi, että hän oli ryhtynyt näihin +käytöllisiin ja asiamiehen kaltaisiin yksityis-seikkoihin, sekä +kärsimään sitä, koska se oli luonnollista semmoisessa, joka aikoi +asettaa elämänsä kokonaan uudelle kannalle. + +Mrs. Micawber koputti nyt uudestaan seinään, kuulustaaksensa, oliko tee +valmiina, ja teki lopun tästä ystävällisen keskustelumme jaksosta. Hän +tarjoili teetä meille aivan viehättävällä tavalla; ja milloin hyvänsä +minä, teekuppeja ja voileipiä jaellessani, lähestyin häntä, kysyi hän +minulta kuiskaten, oliko D. valkea- vai mustaverinen taikka oliko hän +lyhyt vai pitkä taikka jotakin samanlaista, josta minä, luullakseni, +olin mielissäni. Teen jälkeen haastelimme erinäisistä asioista valkean +edessä; ja Mrs. Micawber teki hyvin ja lauloi meille (vähäisellä, +ohuella, heikolla äänellä, jota minä, kun ensin tutustuin hänen +kanssaan, muistaakseni, pidin ääni-opin kaljana) nuot mieliballadit, +"Korean, valkoisen kersantin" ja "Pikku Tafflin'in". Näistä molemmista +lauluista oli Mrs. Micawber ollut kuuluisa, kun hän asui kotona isän ja +äidin luona. Mr. Micawber jutteli meille, että kun hän ensi kerran näki +Mrs. Micawber'in hänen vanhempainsa katon alla ja kuuli hänen laulavan +edellisen balladin, Mrs. Micawber oli tavattoman suuressa määrässä +vetänyt hänen huomiotansa puoleensa; mutta että, kun "Pikku Tafflin" +tuli, hän päätti saada tämän naisen omaksi taikka kuolla yrityksessään. + +Kello oli kymmenen ja yhdentoista välillä, kun Mrs. Micawber nousi +asettaaksensa lakkiaan takaisin tuohon vaalean-ruskeaan paperipussiin +ja pannaksensa hattuaan päähänsä. Mr. Micawber käytti tilaisuutta, kun +Traddles puki päällystakkia yllensä, pistääksensä käteeni yhtä +kirjettä, samalla kuiskaten minulle, että lukisin sitä, kun sopi. Kun. +kynttilällä rintavarustimen takaa näytin heitä alas -- Mr. Micawber +astui ensiksi, taluttaen Mrs. Micawberia, ja Traddles seurasi, +lakkipussi kädessä, -- käytin minäkin tilaisuutta ja pysäytin +Traddles'in tuokioksi porrastavalle. + +"Traddles", lausuin minä, "Mr. Micawber ei tarkoita mitään pahaa, mies +parka; mutta, jos minä olisin sinun sijassasi, en lainaisi hänelle +mitään". + +"Rakas Copperfieldini", vastasi Traddles hymyillen, "minulla ei ole +mitään lainata". + +"Sinulla on nimi, näetkö", arvelin minä. + +"No! Onko siinä sinun mielestäsi jotakin lainattavaa?" vastasi Traddles +miettivällä katsannolla. + +"On kai". + +"Ah!" lausui Traddles. "Niin aina! Minä olen hyvin kiitollinen sinulle, +Copperfield; mutta -- minä pelkään, että jo olen lainannut sen +hänelle". + +"Tuohonko vekseliin, joka tuottaa niin varmaa voittoa?" kysyin minä. + +"Ei", sanoi Traddles. "Ei siihen. Tämä on ensimäistä, mitä olen siitä +kuullut. Minä olen ajatellut, että hän luultavasti kotimatkalla +esittelee tätä. Minun vekselini on toinen". + +"Minä toivon, että kaikki on selvillä sen suhteen", arvelin minä. + +"Minä toivon sitä", lausui Traddles. "Minä luulen sitä sen vuoksi, että +hän kertoi minulle vasta pari päivää takaperin, että siitä oli pidetty +huolta. Tämä oli Mr. Micawber'in lause: 'Pidetty huolta'". + +Koska Mr. Micawber samalla katsahti ylös siihen paikkaan, jossa +seisoimme, en minä ehtinyt muuta kuin toistaa varoitustani. Traddles +kiitti minua ja astui alas. Mutta, kun näin sen hyvänsävyisen tavan, +jolla hän astui alas, lakkipussi kädessä, ja taritsi Mrs. Micawber'ille +käsivarttansa, pelkäsin minä, että hän vietäisiin päineen päivineen +rahamarkkinoille. + +Minä palasin valkeani ääreen ja ajattelin, puoleksi totisesti, puoleksi +nauraen, Mr. Micawber'in luonnetta ja meidän vanhaa keskuuttamme, kun +kuulin nopeitten askelten nousevan portaita ylös. Ensiksi luulin, että +se oli Traddles, joka palasi noutamaan jotakin, jota Mrs. Micawber oli +jättänyt; mutta, kun askeleet lähestyivät, tunsin ne ja havaitsin, että +sydämeni sykki kovasti ja veri syöksi kasvoihin, sillä askeleet olivat +Steerforth'in. + +Minä en koskaan unhottanut Agnes'ia eikä hän koskaan jättänyt sitä +pyhää paikkaa ajatuksissani -- jos saan nimittää sitä siksi -- johon +alusta olin asettanut hänet. Mutta kun Steerforth astui sisään ja +seisoi edessäni, kättänsä ojentaen, muuttui se pimeys, joka oli +ympäröinnyt häntä, valkeudeksi, ja minä hämmennyin ja häpesin, että +olin epäillyt sitä, jota rakastin niin sydämellisesti. Minä en +rakastanut Agnes'ia vähemmin sen vuoksi; minä ajattelin häntä samaksi +hyväksi, lempeäksi elämäni enkeliksi; minä nuhtelin itseäni, ei häntä, +että olin väärin arvostellut Steerforth'ia; ja minä olisin tarjonnut +Steerforth'ille mitä sovinto-uhria hyvänsä, jos vaan olisin tietänyt, +mitä ja kuinka tarjota. + +"No, Tuhat-ihanainen, vanha poika, oletko mykäksi hämmästynyt!" nauroi +Steerforth, sydämellisesti kättäni pudistaen ja heittäen sitä iloisesti +pois. "Olenko taas tavannut sinut pitoja pitämästä, sinä Sybariti! +Nämät Doctors' Commons'in kumppanukset ovat iloisinta väkeä koko +kaupungissa, luulen minä, ja voittavat meidät säädylliset Oxford'in +pojat perinpohjin!" Hänen kirkas katseensa liikkui hilpeästi ympäri +huonetta, kun hän istui sohvalle vastapäätä minua Mrs. Micawber'in +äskeiseen paikkaan, ja kohensi valkeaa, että se leimahti ilmi tuleen. + +"Minä kummastuin niin ensiksi", lausuin minä, toivottaen häntä +tervetulleeksi kaikella sillä sydämellisyydellä, joka minulla oli, +"että tuskin sain sanaa sanotuksi sinua tervehtiäkseni, Steerforth". + +"No, minun näkyni on terveellinen kipeille silmille, niinkuin +Skotlantilainen sanoo", vastasi Steerforth, "ja niin on sinunkin +näkysi, Tuhat-ihanainen, täydessä kukoistuksessasi. Kuinka jaksat, sinä +Bacchin palvelia?" + +"Minä voin sangen hyvin", sanoin minä; "enkä ole ollenkaan Bacchin +palvelia tänä iltana, vaikka myönnän, että minulla on ollut kolme +vierasta". + +"Jotka kaikki minä kohtasin kadulla ja kuulin ääneen laskevan sinun +kiitostasi", vastasi Steerforth. "Kuka tuo meidän ystävä polvihousuissa +on?" + +Minä annoin muutamilla sanoilla hänelle parhaat selitykset Mr. +Micawber'ista, mitä suinkin voin. Hän nauroi sydämellisesti minun +heikkoa kuvaani tästä gentlemanista ja sanoi, että hän oli mies, joka +ansaitsi tuntemista, ja että hänen täytyi oppia tuntemaan hänet. + +"Mutta kenen sinä luulet meidän toisen ystävän olevan?" kysyin minä +vuorostani. + +"Jumala tiesi", lausui Steerforth. "Ei suinkaan mikään surunaama, +toivon minä? Minusta hän vähän näytti siltä". + +"Traddles!" vastasin minä riemuisena. + +"Kuka se on?" kysyi Steerforth huolimattomalla tavallansa. + +"Etkö sinä Traddles'ia muista? Traddles'ia vanhassa huoneessamme Salem +House'ssa?" + +"Vai se!" lausui Steerforth, tulihangolla koputtaen hiiliharkkoa +pesässä. "Onko hän yhtä hempeä, kuin ennen? Ja mistä hiidestä hänet +onkeesi sait?" + +Vastauksessani ylistin Traddles'ia niin paljon, kuin voin. Sillä minä +tunsin, että Steerforth jotenkin halveksi häntä. Steerforth heitti +tämän aineen vähäisellä pään nyykkäyksellä, hymyili ja muistutti, että +hänkin mielellään näkisi tuon vanhan toverin, joka aina oli ollut +kummallinen kala, sekä kysyi, voinko antaa hänelle mitään syötävää? +Tämän lyhyen keskustelun aikana oli hän, kun hän ei puhunut huiman +hilpeällä tavalla, parhaasta päästä istunut joutilaana ja tulihangolla +koputtanut hiiliharkkoa. Minä huomasin, että hän teki samaa tekoa, +sillä välin kuin toin esiin tähteet kyyhkyispasteijasta ja niin +edespäin. + +"No, Tuhat-ihanainen, onhan tässä päivälliset vaikka kuninkaalle!" +huudahti hän, äkkiä keskeyttäen äänettömyyttänsä ja istuen pöydän +ääreen. "Minä en aio surkeilla niitä, sillä minä olen tullut +Yarmouth'ista". + +"Minä luulin sinun tulevan Oxford'ista?" vastasin minä. + +"Ei", lausui Steerforth. "Minä olen ollut merenkulkia -- paremmassa +toimessa". + +"Littimer kävi tänään täällä sinua kysymässä", muistutin minä, "ja minä +ymmärsin hänen puheensa niin, että sinä olit Oxford'issa; vaikka, kun +nyt ajattelen asiaa, ei hän nimen-omaan sanonut sitä". + +"Littimer on suurempi houkkio, kuin miksi minä häntä luulin, koska hän +on kysellyt minua", sanoi Steerforth iloisesti kaataen lasillisen +viiniä itsellensä ja juoden minun onnekseni. "Mitä hänen puheensa +käsittämiseen tulee, olet sinä viisaampi toveri, kuin useimmat meistä, +Tuhat-ihanainen, jos siihen pystyt". + +"Se on totta", sanoin minä, tuoliani pöydän luo siirtäen. "Vai olet +sinä käynyt Yarmouth'issa, Steerforth!" kysyin minä, uteliaana +kuulemaan kaikkia sieltä päin. "Olitko kauankin siellä?" + +"En", vastasi hän. "Vähäisellä parin viikon retkellä". + +"Ja kuinka he kaikki voivat siellä? Tietysti pikku Em'ly ei vielä ole +mennyt naimisiin?" + +"Ei vielä. Menee, luullakseni -- niin ja niin monen viikon taikka +kuukauden taikka jonkun muun ajan perästä. Minä en ole nähnyt paljo +heistä. Kesken puheen"; hän laski kädestään veitsensä ja kahvelinsa, +joita hän oli käyttänyt suurella ahkeruudella, ja rupesi +plakkareistansa hakemaan; "minulla on kirje sinulle". + +"Keneltä?" + +"No, vanhalta hoitajattareltasi", vastasi hän, ottaen muutamia +papereita plakkaristaan. "'J. Steerforth, Esquire, velkaa Hyvälle +Aikomukselle'; ei se se ole. Maltappa, ja me löydämme sen pian. Vanha +mikä-hänen-nimensä-onkaan on huonona kipeänä, ja siitä, luullakseni, +kirjeessä puhutaan". + +"Barkis'iako tarkoitat?" + +"Niin!" yhä plakkareistansa hakien ja katsellen niitten sisältöä; +"Barkis paralla ei ole mitään toivoa enää, pelkään minä. Minä näin +pikkuisen apteekarin siellä -- joku haavalääkäri taikka mikä hän on -- +saman miehen, joka saatti sinun kunnian-arvoisuutesi mailmaan. Hän +puhui oppineen tavalla tästä kohtauksesta minulle; mutta päätös hänen +ajatuksestaan oli se, että ajomies hankki viimeiselle matkallensa +jokseenkin pikaisesti. -- Pistä kätesi päällystakkini poviplakkariin +tuolilla tuossa, ja minä luulen, että löydät kirjeen. Onko se siellä?" + +"Tässä se on!" sanoin minä. + +"Se on oikein!" + +Se oli Peggotylta; vähän epäselvempi, kuin tavallisesti, ja lyhyt. Hän +ilmoitti minulle siinä puolisonsa toivottoman tilan ja viittasi siihen, +että tämä oli käynyt "hiukan tarkemmaksi", kuin ennen, sekä sen +johdosta oli vaikeampi tarpeeksi hoitaa. Se ei puhunut mitään Peggotyn +omasta väsymyksestä ja valvonnasta, mutta ylisti Barkis'ia suuresti. Se +oli kirjoitettu suoralla, yksinkertaisella ja teeskentelemättömällä +hurskaudella, jonka minä tiesin todelliseksi, ja päättyi terveisillä +"ikuiselle lemmitylleni" -- tarkoittaen minua. + +Sillä aikaa, kuin minä koetin saada selvää siitä, jatkoi Steerforth +syömistänsä ja juomistansa. + +"Se on ikävä asia", arveli hän, kun olin päättänyt; "mutta aurinko +laskee joka päivä, ja ihmisiä kuolee joka hetki, eikä yhteinen kohtalo +saa peloittaa meitä. Jos luopuisimme uraltamme sen vuoksi, että tuo +yhtäläinen jalka, joka kolkuttaa kaikkien ihmisten ovea, kuullaan +jossakin kolkuttavan, luiskahtaisivat kaikki asiat tässä mailmassa +käsistämme. Ei! Katsasta eteenpäin! Terävässä kengässä, jos on +tarpeellista, tylsässä kengässä, jos käy laatuun, mutta ratsasta +eteenpäin! Ratsasta kaikkien esteitten ylitse ja voita kilvan-ajossa!" + +"Ja voita missä kilvan-ajossa?" kysyin minä. + +"Siinä kilvan-ajossa, johon on mennyt", lausui hän. "Ratsasta +eteenpäin!" + +Kun hän pysähtyi ja katseli minua, tuo kaunis pää vähän taaksepäin +heitettynä ja kohotettu lasi kädessään, huomasin, muistaakseni, että, +vaikka hänen kasvonsa punersivat vilppaasta merituulesta, niissä +kuitenkin näkyi jälkiä, jotka olivat ilmestyneet niihin siitä, kuin +viimein tapasin hänet, ikäänkuin hän olisi vanhan tapansa mukaan +ponnistanut sitä hehkuvaa voimaa, joka, jos se heräsi, heräsi niin +tulisesti hänessä. Minä aioin vähän nuhdella häntä siitä hurjasta +tavasta, jolla hän noudatti jokaista mielitekoansa -- esimerkiksi tuota +taistelemista tuimalla merellä ja urhostelemista kovissa säissä -- kun +ajatukseni kääntyivät takaisin keskustelumme lähimmäiseen esineesen ja +minä sen sijaan jatkoin sitä. + +"Minä kerron sinulle jotakin, Steerforth", sanoin minä, "jos sinun +uljas mielesi tahtoo kuunnella minua --". + +"Se on voimakas mieli ja tekee mitä hyvänsä tahdot", vastasi hän, +muuttaen jälleen pöydän vierestä valkean luo. + +"Siinä tapauksessa minä kerron sinulle jotakin, Steerforth. Minä +luulen, että lähden vanhaa hoitajatartani katsomaan. Ei sentähden, että +saatan tehdä hänelle mitään hyvää taikka olla hänelle miksikään +todelliseksi hyödyksi; mutta hän on niin liittynyt minuun, että minun +käyntini vaikuttaisi häneen yhtä paljon, kuin jos todella pystyisin +molempiin. Hän pitäisi tuloani niin suotuisana, että se lohduttaisi ja +tukisi häntä. Se ei suinkaan ole suuri vaivannäkö semmoisen ystävän +tähden, kuin hän on ollut minulle. Etkö sinä tekisi päivän matkaa, jos +olisit minun sijassani?" + +Hänen kasvonsa olivat miettiväiset ja hän istui vähän ajatellen, +ennenkuin hän matalalla äänellä vastasi: "hyvä! Lähde. Sinä et voi +tehdä mitään vahinkoa". + +"Sinä olet vast'ikään palannut", sanoin minä, "ja olisi turha pyytää +sinua tulemaan kanssani?" + +"Aivan niin", vastasi hän. "Aion Highgate'en tänä iltana. Minä en ole +nähnyt äitiäni koko tämän pitkän ajan kuluessa, ja se rasittaa +omaatuntoani, sillä se maksaa jotakin, kun on rakastettu, niinkuin hän +rakastaa tuhlaajapoikaansa, -- Pah! Joutavia! -- Sinä lähdet huomenna, +arvaan minä", sanoi hän, pitäen minua käsivarren pituuden päässä +luotansa, yksi käsi kummallakin olkapäälläni. + +"Niin minä luulen". + +"No, älä siis lähde ennenkuin ylihuomenna. Minä soisin, että tulisit +muutamiksi päiviksi meille. Minä olen tullut tänne siinä aikomuksessa, +että pyytäisin sinua meille, ja sinä lennät pois Yarmouth'iin". + +"Sinä olet varsin omainen lentämisestä puhumaan, Steerforth, sinä, joka +aina rajusti rynnistelet tuntemattomille retkille!" + +Hän katseli minua hetken puhumatta ja vastasi sitten, yhä pitäen kiinni +minusta, niinkuin ennen, ja pudistaen minua: + +"No! Sano ylihuomenna ja vietä niin paljon, kuin voit, huomispäivästä +meidän kanssamme! Kuka tietää, milloin me muutoin jälleen yhdymme. No! +Sano ylihuomenna! Minä tarvitsisin sinua seisomaan Rosa Dartlen ja +itseni välissä ja pitämään meitä erinänsä". + +"Rakastaisitteko toisianne liian paljon ilman minutta?" + +"Rakastaisimme taikka vihaisimme", nauroi Steerforth; "vähät siitä +kumpiko. No! Sano ylihuomenna!" + +Minä sanoin ylihuomenna; ja hän pani päällystakkinsa yllensä, sytytti +sigarinsa ja hankki kotimatkalle. Kun huomasin hänen tarkoituksensa, +otin minäkin päällystakkini ylleni (mutta en sytyttänyt mitään sigaria, +sillä minä olin saanut tarpeekseni siitä kappaleeksi aikaa) ja astuin +hänen kanssaan isolle valtatielle asti: siihen aikaan illasta kolkolle +tielle. Hän oli hyvin vilkas koko matkan; ja kun erosimme, ja minä +katsoin hänen jälkeensä, kun hän astui niin reippaasti ja uljaasti +kotiinpäin, ajattelin hänen sanojansa: "ratsasta kaikkien esteitten +ylitse ja voita kilvan-ajossa!" ja toivoin ensi kerran, että hänellä +olisi joku kelvollinen päämäärä saavutettavana. + +Minä riisuin päältäni omassa huoneessani, kun Mr. Micawber'in kirje +putosi lattialle. Näin muistutettuna siitä, avasin sinetin ja luin, +niinkuin seuraa. Se oli dateerattu puoltatoista tuntia ennen +päivällisiä. Minä en ole varma, olenko maininnut, että, kun Mr. +Micawber oli jossakin erittäin kovassa pulassa, hän käytti jonkunlaista +lakimiehen lausetapaa, jota hän näytti ajattelevan samaksi, kuin +raha-asiainsa suorittamista. + +"Sir -- sillä minä en uskalla sanoa: Copperfield'ini. Soveliasta lienee +minun ilmoittaa teille, että allekirjoittanut on kokonaan muserrettu. +Te ehkä huomaatte hänessä tänään muutamia heikkoja ponnistuksia säästää +teiltä ennenaikaista tietoa hänen onnettomasta asemastaan; mutta toivo +on laskenut taivaan-rannan alle, ja allekirjoittanut on kokonaan +muserrettu". + +"Tämä ilmoitus on kirjoitettu semmoisen henkilön personallisessa +läsnä-olossa (minun ei sovi nimittää sitä seuraksi), joka on +jonkunlaisessa päihtymystä lähestyvässä tilassa ja jonka eräs +raha-mäkläri on tänne lähettänyt. Tämä henkilö on asuntoni laillinen +omistaja, kosk'en jaksa hyyryäni maksaa. Hänen inventariuminsa sisältää +ei ainoastaan niitä kaikenlaisia irtaimia kaluja ja kapineita, jotka +ovat minun, allekirjoittaneen, omia, joka olen tämän asunnon vuodeksi +vourannut, vaan myöskin kaikki ne, joita Mr. Thomas Traddles, +hyyryllisen hyyryllinen, Inner Temple'n kunnianarvoisen seuran jäsen, +omistaa". + +"Jos mikään surun pisara puuttuisi siitä ylitse-vuotavasta pikarista, +joka nyt (ikimuistettavan kirjailian sanoja käyttääkseni) kurotetaan +allekirjoittaneen huulille, löytyisi se siinä tosi-asiassa, että eräs +ystävällinen accepti, jonka ennen mainittu Mr. Thomas Traddles on +antanut allekirjoittaneelle 23 punnasta 4 shillingistä ja 9 1/2 +pennystä, on maksettavaksi langennut sekä että siitä _ei_ ole huolta +pidetty; ja myöskin siinä asiassa, että niitten elävien edesvastausten +lisäksi, jotka nojauvat allekirjoittaneesen, asiain luonnollisen menon +mukaan tulee vielä yksi avuton uhri, jonka kurjaa ilmestymistä sopii +odottaa -- tasaluvuissa puhuen -- noin kuuden taivaallisen kuun kierron +perästä, tästä päivästä lukien". + +"Nämät edeltäpäin lausuttuani, tekisin liikatyön, jos lisäisin, että +tomua ja tuhkaa on ijäksi varistettu + + sen + pään + päälle, + jota + kantaa + _Wilkins Micawber_. + +Traddles parka! Minä tunsin siihen aikaan kylläksi Mr. Micawber'in, +tietääkseni, että kyllä sopi odottaa, että _hän_ tointuisi tästä +tärähdyksestä, mutta yöleponi häirääntyi suuresti, kun ajattelin +Traddles'ia ja papintytärtä, joka oli yksi kymmenestä sisaruksesta +alhaalla Devonshire'ssä, joka oli semmoinen suloinen tyttö ja joka oli +suostunut odottamaan Traddles'ia (paha-enteinen kiitos!), siksi kuin +hän olisi kuusikymmen-vuotias taikka kuinka vanha hyvänsä. + + + + +YHDEKSÄSKOLMATTA LUKU. + +Minä käyn taas Steerforth'n kodissa. + + +Minä mainitsin aamulla Mr. Spenlow'ille, että halusin saada lupaa olla +poissa jonkun lyhyen aikaa; ja kosk'ei minulla ollut mitään palkkaa +enkä minä siis ollut mikään pahennus taipumattomalle Jorkins'ille, ei +tässä asiassa tehty minulle mitään vastusta, Minä käytin tätä +tilaisuutta ja, vaikka ääneni tarttui kurkkuuni ja silmiäni hämärsi, +sanoja lausuessani, ilmoitin sitä toivoa, että Miss Spenlow voi hyvin; +johon Mr. Spenlow vastasi tuskin suuremmalla sydämen liikutuksella, +kuin jos hän olisi puhunut jostakin tavallisesta inhimillisestä +olennosta, että hän oli hyvin kiitollinen minulle, ja että hänen +tyttärensä voi varsin hyvin. + +Koska me sisäänkirjoitetut konttoristit olimme patricisen +proktorin-luokan taimia, kohdeltiin meitä niin suurella arvon-annolla, +että minä melkein aina olin omassa vallassani. Kun en kuitenkaan +halunnut tulla Highgate'en ennenkuin kello yksi taikka kaksi +päivällä ja meillä tänä aamuna oli oikeuden edessä toinen pikkuinen +kirkon-pannan-juttu, jolle annettiin nimi: "Tipkins tuomarin-viran +toimessa Bullock'ia vastaan tämän sielun parannukseksi", kulutin +yhdessä Mr. Spenlow'in kanssa pari kolme hauskaa tuntia sitä +kuunnellessani. Juttu oli syntynyt jostakin kahakasta kahden +kirkkoväärtin välillä, joista toista syytettiin, että hän oli tuupannut +toista erästä pumppua vastaan; ja tämän pumpun tanko, joka kosketti +jotakin kouluhuonetta, joka oli kirkon-päädyn alla, teki tuuppauksesta +kirkollisen loukkauksen. Se oli hupainen juttu; ja se saatti minut +matkallani Highgate'en postivaunujen kutsilaudalla ajattelemaan +Commons'ia ja mitä Mr. Spenlow oli puhunut Commons'iin kajoamisesta ja +maan häviöön joutumisesta. + +Mrs. Steerforth vastaan-otti minut iloisesti, ja niin myöskin Rosa +Dartle. Minä olin hyvin mielissäni, kun huomasin, ettei Littimer ollut +siellä, vaan että meitä passasi eräs kaino, nuori kamari-neitsyt, jolla +oli siniset nauhat lakissansa ja jonka silmät, kun sattumalta kohtasin +ne, paljon enemmän miellyttivät eivätkä likimainkaan niin hämmentäneet +minua, kuin tuon arvokkaan miehen silmät. Mutta mitä minä erittäin +huomasin, ennenkuin olin ollut puolen tunnin aikaa talossa, oli se +alinomainen tarkkuus, jolla Miss Dartle otti vaaria minusta; ja se +väijyvä tapa, jolla hän näytti vertaavan minun kasvojani ja +Steerforth'in ja Steerforth'in kasvoja ja minun keskenänsä, sekä +odottavan, että jotakin tulisi ilmi näissä molemmissa. Joka kerta kuin +katsahdin häneen, olin varma siitä, että näkisin noitten kiihkeitten +kasvojen, hiukeavain, mustien silmien ja tutkistelevan otsan +tuijottavan minuun taikka äkkiä siirtyvän minun kasvoistani +Steerforth'in kasvoihin taikka käsittävän meitä molempia samalla +haavaa. Tätä ilveksen-kaltaista tarkastusta hän ei suinkaan +lakkauttanut, kun hän näki, että minä havaitsin sen, vaan päinvastoin +semmoisina hetkinä loi terävän katseensa minuun vielä kiinteämmin. +Vaikka minä olin viaton ja tiesin itseni siksi, oli se paha, josta hän +luuli minua, mikä hyvänsä, kartin kuitenkin hänen kummallisia silmiänsä +aivan kykenemätönnä kestämään niitten nälkäistä loistoa. + +Koko päivän näytti Miss Dartle olevan läsnä joka paikassa +rakennuksessa. Jos puhuttelin Steerforth'ia tämän huoneessa, kuulin +Miss Dartle'n puvun kahisevan vähäisessä käytävässä ulkopuolella. Kun +Steerforth ja minä ryhdyimme johonkin vanhaan ruumiin-harjoitukseemme +nurmikolla rakennuksen takana, näin hänen kasvojensa siirtyvän +akkunasta akkunaan, niinkuin liikkuvan valon, siksi kuin ne pysähtyivät +yhteen akkunaan ja katselivat meitä. Kun kaikki neljä illalla lähdimme +ulos kävelemään, pusersi hän ohuen kätensä kiinni käsivarteeni, +niinkuin vieterin, ja pidätti minua, siksi kuin Steerforth ja hänen +äitinsä olivat astuneet niin pitkälle, etteivät voineet kuulla, ja +silloin hän puhutteli minua. + +"Te ette ole moneen aikaan", lausui hän, "käyneet täällä. Onko teidän +virkanne todella niin hauska ja huvittava, että se anastaa koko teidän +huomionne? Minä kysyn sen vuoksi, että tahdon, että minua neuvotaan, +kun en itse tiedä. Onko se todella semmoinen?" + +Minä vastasin, että pidin siitä hyvin paljon, mutta etten suinkaan +voinut väittää sitä ihan semmoiseksi. + +"Oh! minua ilahuttaa kuulla sitä, koska aina tahdon tulla oikaistuksi, +kun olen väärässä", sanoi Rosa Dartle. "Te ehkä arvelette, että +virkanne on kuivanpuolinen?" + +"Niin", vastasin minä; "ehkä se _oli_ vähän kuivanpuolinen". + +"Oh! ja tämä on syy, jonka vuoksi te tarvitsette helpoitusta ja +vaihetusta -- kiihoitusta ja kaikkia noita?" lausui hän. "Ah! hyvin +totta! Mutta eikö se ole hiukan -- kuinka? -- hänelle; minä en tarkoita +teitä?" + +Hänen silmänsä nopea katse sitä paikkaa kohden, jossa Steerforth +käveli, äitiänsä taluttaen, näytti minulle, ketä hän tarkoitti; mutta +paitsi tätä minä en ymmärtänyt mitään. Ja sitä muotonikin osoitti, sitä +en epäile. + +"Eikö se -- minä en sano, että niin on laita, muistakaat, että minä +tahdon tietää -- eikö se vedä häntä liian paljon puoleensa? Eikö se +kenties tee, että hän käy tavallista harvemmin täällä sokeasti hellivän +-- kuinka?" Ja hän loi toisen nopean katseen heihin, ja semmoisen +katseen minuun, joka näytti tunkevan sydämeni sisimpiin. + +"Miss Dartle", vastasin minä, "älkäät ajatelko --". + +"En minä ajattele!" sanoi hän. "Oh, voi minua, älkäät luulko, että minä +ajattelen mitään! Minä en ole epäileväinen. Minä vaan teen yhden +kysymyksen. Minä en tuo esiin mitään mielipidettä. Minä tahdon perustaa +jotakin mielipidettä siihen, mitä te kerrotte minulle. Eikö se siis ole +niin? Hyvä! Minä olen sangen iloinen, että tiedän sen". + +"Totta on", lausuin minä hämmentyneenä, "ettei minun tule vastata +siitä, että Steerforth on ollut tavallista kauemmin poissa kotoa -- jos +hän on ollut: jota en todella tiedä tänä hetkenä, jollen saa päättää +sitä teidän sanoistanne. Minä en ole nähnyt häntä koko tämän pitkän +ajan kuluessa, ennenkuin eilis-iltana". + +"Ettekö?" + +"En, totta puhuen, Miss Dartle!" + +Kun hän täydellisesti katseli minua, huomasin, että hänen kasvonsa +kävivät tuikeammiksi ja vaaleammiksi sekä että tuo vanha haavan jälki +pidentyi, siksi kuin se viisti rumentuneen huulen poikki ja syvälle +alihuuleen ja ulottui kasvoja myöden alas. Minusta oli jotakin +suorastaan kammottavaa tässä ja hänen hehkuvissa silmissään, kun hän, +kiinteästi katsellen minua, sanoi: + +"Mitä hän toimittaa?" + +Minä toistin nämät sanat enemmän itsekseni, kuin Miss Dartle'a varten; +minä olin niin kummastuneena. + +"Mitä hän toimittaa?" sanoi hän semmoisella kiivaudella, joka näytti +riittävän polttamaan häntä, kuin tuli. "Missä toimessa tuo mies auttaa +häntä, tuo, joka ei koskaan katso minua ilman jotakin selittämätöntä +viekkautta silmissänsä? Jos olette rehellinen ja uskollinen, en minä +pyydä teitä pettämään ystäväänne. Minä pyydän teitä ainoastaan sanomaan +minulle, onko se suuttumus, onko se viha, onko se ylpeys, onko se +levottomuus, onko se joku hurja mielenjohde, onko se rakkaus, _mikä se +on_, joka johdattaa häntä?" + +"Miss Dartle", vastasin minä, "kuinka saatan sanoa teille niin, että +uskoisitte minua, etten tiedä mistäkään muutoksesta Steerforth'issa +siitä ajasta, kuin ensin tulin tänne. Minä en huomaa mitään. Minä +luulen varmaan, ettei se ole mitään. Minä tuskin ymmärränkään, mitä +tarkoitatte". + +Kun hän yhä kiinteästi katseli minua, ilmestyi jonkunlainen vävähdys, +joka minusta osoitti hänen tuskaansa, tuossa julmassa arvessa ja veti +ylös hänen suupielensä niinkuin ylenkatseesta taikka jostakin säälistä, +joka halveksi esinettänsä. Hän laski kätensä nopeasti sen päälle -- +semmoisen käden, joka oli niin ohut ja hennokas, että kun näin hänen +pitävän sitä ylöspäin valkean edessä, kasvojansa varjostaaksensa, minä +ajatuksissani vertasin sitä hienoon porsliiniin -- ja lausuttuaan +kiireisellä, kiivaalla, innokkaalla tavalla: "minä vannotan teitä +pitämään tätä salassa!" ei puhunut sanaakaan lisäksi. + +Mrs. Steerforth oli erittäin onnellinen poikansa seurassa, ja +Steerforth oli tällä kertaa erittäin huomiokas ja kunnioittavainen +häntä kohtaan. Minusta oli hyvin hupaista nähdä heitä yhdessä, ei +ainoastaan heidän molemmin-puolisen rakkautensa tähden, vaan myöskin +heidän suuren yhtäläisyytensä ja sen tavan tähden, jolla se, mikä oli +ylpeätä taikka rajua pojassa, oli ijän ja sukupuolen kautta äidissä +lientynyt suloiseksi arvokkaisuudeksi. Minä ajattelin useampia kertoja, +että oli hyvä, ettei mikään suurempi eripuraisuuden syy koskaan ollut +ilmestynyt heille; taikka kaksi semmoista luontoa -- minun tulee +oikeammin sanoa: kaksi semmoista saman luonnon toisintoa -- olisivat +ehkä olleet vaikeammat sovittaa, kuin luodun mailman kaksi äärimmäistä +vastakohtaa. Tämä ajatus ei syntynyt minun omasta älystäni, täytyy +minun tunnustaa, vaan eräästä Rosa Dartle'n lauseesta. + +Hän sanoi päivällisillä: + +"Oh, vaan sanokaat minulle kuitenkin joku, koska olen ajatellut sitä +koko päivän ja tahdon tietää". + +"Te tahdotte tietää mitä, Rosa?" vastasi Mrs. Steerforth. "Tehkäät +hyvin, Rosa, älkäätkä olko niin salamyhkäinen". + +"Salamyhkäinen!" huudahti hän. "Todella? Pidättekö minua semmoisena?" + +"Enkö ehtimiseen pyydä teitä", lausui Mrs. Steerforth, "puhumaan suoraan +omalla, luonnollisella tavallanne?" + +"Vai niin! tämä _ei_ siis ole minun luonnollinen tapani?" vastasi hän. +"Teidän täytyy nyt kärsiä minua, koska vaan pyydän selitystä. Me emme +koskaan tunne itseämme". + +"Se on käynyt toiseksi luonnoksi", sanoi Mrs. Steerforth ilman mitään +närkästystä; "mutta minä muistan -- ja epäilemättä tekin, Rosa, +ajattelen minä -- kun käytöksenne oli toisenlainen; kun se ei ollut +niin varovainen, vaan enemmän luottavainen". + +"Minä olen varma, että olette oikeassa", vastasi hän; "ja niin käy, +että pahat tavat saavat vallan meissä! Todella? Vähemmän varovainen ja +enemmän luottavainen? Kuinka olen _voinut_ huomaamatta muuttua, tekisi +mieleni tietää! Hyvä, se on sangen omituista! Minun täytyy koettaa +saada takaisin entinen luontoni". + +"Minä soisin, että tekisitte niin", lausui Mrs. Steerforth, hymyillen. + +"Sitä todella tahdon!" vastasi hän. "Minä tahdon oppia suoruutta -- +malttakaat -- James'ista". + +"Parempaa koulua te ette saa suoruutta oppiaksenne, Rosa", arveli Mrs. +Steerforth pikaisesti, sillä Rosa Dartle'n puheessa oli aina jotakin +ivallista, vaikka sitä lausuttiin, niinkuin tälläkin kertaa, mitä +viattomimmalla tavalla mailmassa. + +"Siitä olen varma", vastasi hän tavattoman innokkaasti. "Jos mistään +olen varma, olen tietysti varma tästä". + +Mrs. Steerforth näytti minusta katuvan, että hän oli ollut vähän +närkästynyt; sillä hän sanoi kohta lempeällä äänellä: + +"Hyvä, rakas Rosani, me emme ole kuulleet, mitä se oli, jota tahdoitte +tietää?" + +"Mitä minä tahdoin tietää?" vastasi hän suututtavalla kylmyydellä. "Oh! +Se oli vaan, ovatko ihmiset, jotka ovat yhtäläiset henkiseltä +luonnonlaadultansa -- onko tämä oikea lauselma?" + +"Se on yhtä hyvä, kuin mikään muu", lausui Steerforth. + +"Kiitoksia: -- ovatko semmoiset ihmiset, jotka ovat yhtäläiset +henkiseltä luonnonlaadultaan, jos joku suurempi eripuraisuuden syy +ilmestyisi heille, suuremmassa vaarassa, kuin ihmiset, jotka eivät ole +yhtäläiset, ankarasti ja katkerasti riitaantua?" + +"Minä sanoisin: ovat", arveli Steerforth. + +"Sanoisitteko?" vastasi hän. "Voi minua! Ajatelkaamme siis esimerkiksi +-- esimerkiksi sopii mikä mahdoton asia hyvänsä -- että te ja teidän +äitinne joutuisitte kovaan erimielisyyteen". + +"Rakas Rosani", keskeytti Mrs. Steerforth, suopeasti nauraen, +"keksikäät joku muu esimerkki! James ja minä tiedämme velvollisuutemme +toisiamme kohtaan paremmin, toivon Jumalan kautta!" + +"Oh!" sanoi Miss Dartle, päätänsä ajattelevaisesti nyykäyttäen. +"Tosiaan. _Se_ estäisi tuota? No, tietysti se estäisi. Aivan niin. +Minua ilahuttaa nyt, että olin kylläksi lapsellinen esittelemään +tätä esimerkkiä, sillä tuntuu niin hyvältä, kun tietää, että +velvollisuutenne toisianne kohtaan estäisi sitä! Minä kiitän teitä +paljon siitä". + +Toinen pikkuinen asia, joka koskee Miss Dartle'en, täytyy minun tuoda +esiin; sillä minun oli syy muistaa sitä jälestäpäin, kun koko tuo +auttamaton entisyys oli käynyt selväksi. Koko tämän päivän kuluessa, +mutta erittäin tästä hetkestä, ponnisti Steerforth parasta taitoansa, +ja tämä kävi häneltä varsin luontevasti, muuttaaksensa tätä omituista +olentoa hupaiseksi ja mieltyneeksi kumppaniksi. Että se onnistui +häneltä, ei kummastuttanut minua ollenkaan. Että Miss Dartle vastusti +hänen viehättävän taitonsa -- viehättävän luontonsa, ajattelin silloin +-- lumousvoimaa, ei sekään kummastuttanut minua; sillä minä tiesin, +että Miss Dartle välisti oli äreä ja itsepäinen. Minä näin hänen +kasvojensa ja käytöksensä vähitellen muuttuvan; näin hänen katselevan +Steerforth'ia enentyvällä ihmetyksellä; näin hänen yhä heikommin, +mutta aina vihaisesti, ikäänkuin hän olisi moittinut jotakin omaa +heikkouttansa, taistelevan sitä ihastuttavaa voimaa vastaan, joka +Steerforth'illa oli; ja viimein näin hänen terävän katseensa lauhtuvan +ja hänen hymynsä käyvän lempeäksi, ja minä herkesin häntä pelkäämästä, +niinkuin olin todella pelännyt koko päivän, ja me istuimme kaikki +valkean ympäri, haastellen ja nauraen yhdessä yhtä vapaasti, kuin jos +olisimme olleet lapset. + +Oliko se sentähden, että olimme istuneet siellä niin kauan, vai +sentähden, että Steerforth oli päättänyt säilyttää sen edun, jonka hän +oli voittanut, sitä en tiedä; mutta me emme viipyneet ruokasalissa +enemmän kuin viisi minutia Miss Dartle'n lähdön jälkeen. "Hän soittaa +harppuansa", sanoi Steerforth hiljaa vierashuoneen ovella, "eikä +kukaan, paitsi äitini, ole kuullut hänen tekevän sitä, luulen minä, +näinä kolmena vuonna". Hän sanoi sen oudolla hymyllä, joka kohta +katosi; ja me astuimme huoneesen ja tapasimme Miss Dartle'n yksinään. + +"Älkäät nousko!" lausui Steerforth (jota Miss Dartle jo oli tehnyt); +älkäät, rakas Rosani! Olkaat kerta hyvä ja laulakaat meille yksi +irlantilainen laulu". + +"Mitä te irlantilaisesta laulusta huolitte?" vastasi hän. + +"Paljon!" sanoi Steerforth. "Paljon enemmän, kuin mistään muusta. Tässä +on Tuhat-ihanainen myös, joka rakastaa soittoa sydämestänsä. Laulakaat +meille yksi irlantilainen laulu, Rosa! Ja antakaat minun istua ja +kuunnella, niinkuin minun oli tapa ennen". + +Hän ei koskenut Miss Dartle'en eikä tuoliin, jolta tämä oli noussut, +vaan istui likelle harppua. Miss Dartle seisoi vähän aikaa sen +vieressä, omituisella tavalla osoitellen soittamista oikealla +kädellänsä, mutta kieliä näpähyttämättä. Vihdoin hän kävi istumaan, +veti harpun luoksensa pikaisella liikunnolla ja soitti ja lauloi. + +Minä en tiedä mikä se oli hänen soitossaan taikka äänessään, joka teki +tämän laulun mitä yliluonnollisimmaksi minä milloinkaan olen kuullut +taikka voin itselleni kuvata. Sen todellisuudessa oli jotakin kauheata. +Tuntui siltä, kuin sitä ei koskaan olisi kirjoitettu eikä sävelletty, +vaan se olisi kuohunut esiin siitä intohimosta, joka asui hänessä ja +joka tuli vaan vaillinaisesti ilmi hänen matalassa äänessään ja laantui +taas, kun kaikki oli hiljallensa. Minä olin äänetönnä hämmästyksestä, +kun hän noustuansa jälleen kallistui harppunsa puoleen, oikealla +kädellänsä soittaen sitä, mutta kieliä näpähyttämättä. + +Hetki vielä, ja tämä oli herättänyt minut hurmauksistani: -- Steerforth +oli jättänyt istuimensa, mennyt Miss Dartle'n luo, nauraen laskenut +käsivartensa hänen ympärillensä ja sanonut: "No, Rosa, vast'edes +rakastamme toisiamme hyvin paljon!" Ja Miss Dartle oli lyönyt häntä, +sysännyt hänet luotansa villikissan vimmalla ja hyökännyt ulos +huoneesta. + +"Mikä Rosaa vaivaa?" kysyi Mrs. Steerforth sisään tullen. + +"Hän on vähän aikaa ollut enkeli, äiti", vastasi Steerforth, "ja on +sitten korvaukseksi syöksähtänyt vastapäiseen liiallisuuteen". + +"Sinun tulee varoa, ettet ärsytä häntä, James. Hänen mielensä on käynyt +katkeraksi, muista se, eikä sitä saa kiusata". + +Rosa ei tullut takaisin; eikä hänestä puhuttu mitään sen enempää, +ennenkuin minä seurasin Steerforth'ia tämän huoneesen sanomaan hyvää +yötä. Silloin hän nauroi Miss Dartle'a ja kysyi, olinko minä koskaan +nähnyt mitään semmoista kiivasta, vähäistä käsittämättömyyden +kappaletta. + +Minä ilmoitin niin paljon kummastuksestani, kuin minun silloin oli +mahdollista ilmoittaa, ja kysyin, arvasiko hän, mikä äkkiä oli Miss +Dartle'a niin kovasti pahoittanut. + +"Tiesi Jumala", sanoi Steerforth. "Kaikki, mitä tahdot -- taikka ei +mikään! Minä kerroin sinulle, että hän laski kaikki asiat, hän itse +siihen luettuna, tahkolle ja hioi niitä. Hän on teräkalu ja häntä tulee +kohdella suurella varovaisuudella. Hän on aina vaarallinen. Hyvää +yötä!" + +Hän oli vastahakoinen laskemaan pois minua ja seisoi, pitäen minua +vähän matkan päässä itsestänsä, yksi käsi kummallakin olkapäälläni, +niinkuin hän oli tehnyt omassa huoneessani. + +"Tuhat-ihanainen", lausui hän hymyillen -- "sillä vaikk'ei tämä ole se +nimi, jonka risti-isäsi ja risti-äitisi antoi sinulle, on se se nimi, +jolla minä kaikkein mieluisammin nimitän sinua -- ja minä soisin, +soisin, soisin, että sinä voisit antaa saman nimen minulle!" + +"Voinhan minä, jos tahdon", lausuin minä. + +"Tuhat-ihanainen, jos mikään koskaan eroittaisi meidät, täytyy sinun +ajatella, mimmoinen minä parhaimpana olin, vanha poika. No! Tehkäämme +tämmöinen sopimus. Muista, mimmoinen minä parhaimpana olin, jos +asianhaarat joskus eroittaisivat meidät!" + +"Minun mielestäni sinussa ei ole mitään parasta eikä mitään huonointa, +Steerforth", sanoin minä. "Minä sydämestäni rakastan ja hellin sinua +aina yhtä paljon". + +Se asia, että koskaan olin tehnyt vääryyttä hänelle, vaikka vaan +epämääräisillä ajatuksilla, synnytti minussa semmoisia omantunnon +vaivoja, että olin nämät juuri tunnustamallani. Jollen olisi ollut +vastahakoinen ilmoittamaan, mitä Agnes oli uskonut minulle, ja jollen +olisi ollut epätietoinen, kuinka tuota tekemättä kajoisin aineeseni, +olisi tunnustus ehtinyt huulilleni, ennenkuin hän sanoi: "Jumala +siunatkoon sinua, Tuhat-ihanainen, ja hyvää yötä!" Epäilyksissäni en +tullut mitään lausuneeksi; ja me pudistimme toinen toisemme kättä ja +erosimme. + +Minä olin ylhäällä aamu-hämyssä ja puettuani niin hiljalleen, kuin +mahdollista, katsahdin hänen huoneesensa. Hän nukkui sitkeästi, +luontevasti maaten, pää käsivarrella, niinkuin koulun-aikanamme usein +olin nähnyt hänen makaavan. Se aika tuli, tuli hyvinkin pian, jona +melkein ihmettelin, ettei mikään häirinnyt hänen lepoansa minun +katsellessani. Mutta hän nukkui -- sallikaat minun uudestaan ajatella +häntä siinä asemassa -- niinkuin koulun-aikanamme usein olin nähnyt +hänen nukkuvan; ja näin minä tänä hiljaisena hetkenä erosin hänestä. + +Ijäti jättääkseni, voi, Jumala antakoon sinulle anteeksi, Steerforth! +tuota liikahtamatonta kättä rakkaudessa ja ystävyydessä koskematta. +Ijäti, ijäti! + + + + +KOLMASKYMMENES LUKU. + +Eräs kato. + + +Minä saavuin Yarmouth'iin illalla ja poikkesin hotelliin asumaan. Minä +arvasin, että Peggotyn vierashuonetta -- minun huonettani -- kyllä +tarvittaisiin ennen pitkää, vaikk'ei tuo suuri käviäin, jonka tullessa +kaikkien elävien täytyy tehdä tilaa, vielä talossa ollutkaan; sentähden +minä menin hotelliin, söin päivällistä siellä ja käskin makuusijaa +itselleni. + +Kello oli kymmenen kun lähdin ulos. Useat puodit olivat suljetut, ja +kaupungissa oli kaikki hiljaa. Kun tulin Omer ja Joram'in kohdalle, +näin, että luukut olivat kiinni, mutta puodin ovi seisoi auki. Koska +minun sopi täydellisesti nähdä, kuinka Omer sisäpuolella poltti +piippuansa vierashuoneen ovella, astuin sisään ja kysyin, kuinka hän +jaksoi. + +"No, ruumiini ja sieluni kautta!" lausui Mr. Omer, "kuinka itse +jaksatte? Istukaat alas. -- Savu ei rasita teitä, toivon minä?" + +"Ei millään lailla", vastasin minä. "Minä pidän siitä, kun se tulee +toisen piipusta". + +"Kuinka, ei omasta?" arveli Mr. Omer nauraen. "Sitä parempi. Sir. Paha +tapa nuoressa miehessä. Istukaat alas. Minä poltan itse +ahdashenkisyyteni tähden". + +Mr. Omer oli laittanut sijaa minulle ja asetti esiin tuolin. Hän kävi +nyt jälleen istumaan kovasti hengästyneenä ja imi piippuansa, niinkuin +se olisi sisältänyt sitä tarpeellista tavaraa, jonka puutteessa hänen +täytyi kuolla. + +"Minua surettaa, että olen kuullut ikäviä uutisia Mr. Barkis'ista", +sanoin minä. + +Mr. Omer katseli minua vakaasti ja pudisti päätänsä. + +"Tiedättekö, kuinka hänen laitansa tänä iltana on?" kysyin minä. + +"Juuri mitä minä teiltä olisin kysynyt, Sir", vastasi Mr. Omer, "Jos +olisi ollut soveliasta. Tämä on yksi ammattimme vastuksista. Kun joku +sairastaa, me emme saata kysyä, kuinka hän jaksaa". + +Tämä vastus ei ollut joutunut mieleeni, vaikka minulla sisään +astuessani oli ollutkin jonkunlainen pelko, että saisin kuulla tuon +vanhan nuotin. Kun vastusta nyt mainittiin, huomasin sen kuitenkin ja +sanoinkin sitä. + +"Niin, niin, te ymmärrätte", lausui Mr. Omer, päätänsä nyykäyttäen. "Me +emme tohdi tehdä sitä. Jumala varjelkoon meitä, se olisi kolaus, jota +useimmat ihmiset eivät kestäisi, jos sanoisi: Omer ja Joram tervehtivät +ja kysyvät, kuinka voitte tänä aamuna -- taikka tänä iltana -- sen +mukaan, kuinka kulloinkin sopii". + +Mr. Omer ja minä nyökkäsimme toisillemme, ja Mr. Omer enensi +henki-varastoaan piippunsa avulla. + +"Se on yksi niistä seikoista, jotka sulkevat ammattimme semmoisesta +kohteliaisuudesta, jota se usein tahtoisi osoittaa", lausui Mr. Omer. +"Esimerkiksi minä. Minä olen tuntenut Mr. Barkis'in neljäkymmentä +vuotta yhtä varmaan, kuin yhden vuoden, ja tervehtänyt häntä joka +kerta, kuin hän astui ohitse, mutta minä en saata mennä kysymään: +'kuinka hän voi?'" + +Minun mielestäni se oli hyvin kova asia Mr. Omer'ille, ja minä sanoin +sitä hänelle. + +"Minä en ole enemmän itsekäs, kuin muut ihmiset", lausui Mr. Omer. +"Katsokaat minua! Henkeni ehkä kätkee mikä hetki hyvänsä, eikä, minun +ymmärtääkseni, ole luultavaa, että tämmöisissä oloissa olisin itsekäs. +Minä sanon, ettei se ole luultavaa semmoisesta miehestä, joka tietää, +että hänen henkensä, kun se menee, menee juuri niinkuin pari palkeita +ratkottaisiin rikki; ja tämä mies on iso-isä", arveli Mr. Omer. + +Minä sanoin: "ei ollenkaan". + +"Ei niin, että moittisin ammattiani", lausui Mr. Omer. "Sitä en tee. +Vähän hyvää ja vähän pahaa tunkee epäilemättä kaikkiin virkoihin. Mitä +minä soisin, on, että ihmisiä kasvatettaisiin luja-luontoisemmiksi". + +Varsin tyytyväisellä ja ystävällisellä muodolla Mr. Omer ääneti veti +muutamia haikkuja ja sanoi sitten, palaten ensimaiseen väitteesensä: + +"Me olemme siis, kun tahdomme kuulla, kuinka Mr. Barkis voi, pakoitetut +rajoittamaan itseämme Em'lyyn. Hän tietää, mikä meidän oikea +tarkoituksemme on, eikä hän pelkää eikä epäile meitä enemmän, kuin jos +olisimme yhtä monta lammasta. Minnie ja Joram ovat juuri lähteneet +tuonne alas (Em'ly on työstänsä päästyään siellä tätiänsä hiukan +auttamassa) tiedustelemaan, kuinka hän voi tänä iltana; ja jos +suvaitsette odottaa siksi, kuin he tulevat takaisin, antavat he teille +täydelliset tiedot. Tahdotteko nauttia jotakin? Saako olla lasillinen +rommi-toddya? Rommi-toddya juodessani poltan", lausui Mr. Omer, nostaen +ylös lasiansa, "koska luullaan, että se pitää niitä käytäviä sulana, +joita myöden henkeni tukalasti lähtee liikkeelle. Mutta, Herra +siunatkoon teitä", sanoi Mr. Omer käheästi, "käytävissä vika ei ole! +'Anna minulle tarpeeksi henkeä'", sanon minä tyttärelleni Minnie'lle, +"'niin _minä_ kyllä tiet avaan, rakas lapseni'". + +Hänellä ei suinkaan ollut henkeä liikenemään, ja oikein huoletti, kun +näki hänen nauravan. Kun hän taas oli semmoisessa tilassa, että sopi +puhutella häntä, kiitin häntä tarjotusta virvoituksesta, jota en +ottanut vastaan sen vuoksi, että äsken olin syönyt päivällistä; ja +ilmoittaen, että minä, koska hän oli niin hyvä ja käski, aioin odottaa +siksi, kuin hänen tyttärensä ja vävynsä palaisivat, kysyin, kuinka +pikku Em'ly jaksoi? + +"Hyvä, Sir", lausui Mr. Omer, ottaen piippunsa suustaan, että hänen +sopi hivuttaa leukaansa; "minä sanon teille suorastaan, että minua +ilahuttaa, kun hänen häänsä ovat pidetyt". + +"Miksi niin?" sanoin minä. + +"No, tyttö on tätä nykyä vähän muuttuvainen", sanoi Mr. Omer. "Ei sen +vuoksi, ettei hän olisi yhtä sievä, kuin ennen, sillä hän on sievempi +-- minä vakuutan teille, että hän on sievempi. Ei sen vuoksi, ettei hän +tekisi työtänsä yhtä hyvin, kuin ennen, sillä sen hän tekee. Hän +_vastasi_ kuutta mitä parasta, ja hän _vastaa_ vielä kuutta mitä +parasta. Mutta häneltä puuttuu jollakin tapaa oikeata sydäntä. Jos +ymmärrätte", lausui Mr. Omer, leukaansa taas hivutettuaan ja vähän +poltettuaan, "mitä minä yleisesti tarkoitan tällä lauseella: 'yksi +pitkä veto, ja aika veto, ja veto yhtä haavaa, pojat, hurraa!' Minä +tahtoisin sanoa teille, että _tämä_ se on -- yleisesti puhuen -- jota +Em'lyssä kaipaan". + +Mr. Omer'in kasvot ja käytös osoittivat juuri niin paljon, että hyvällä +omallatunnolla saatin nyykäyttää päätäni, niinkuin olisin arvannut +hänen tarkoituksensa. Minun nopea käsitykseni näytti miellyttävän häntä +ja hän jatkoi: + +"Nyt arvelen, näettekö, että se etupäässä tulee siitä, että hän on +epävakaisessa tilassa. Me olemme työmme jälkeen puhuneet siitä paljon, +hänen setänsä ja minä, ja hänen sulhonsa ja minä; ja minä luulen, että +se tulee etupäässä siitä, että hän on muuttuvainen. Teidän täytyy aina +muistaa, kun puhutaan Em'lystä", lausui Mr. Omer, päätänsä hiljaa +pudistaen, "että hän on mitä kummallisin hellä pikku olento. Sananlasku +sanoo: 'ei sian korvasta silkkikukkaroita tehdä'. No, minä en tiedä, +kuinka tämän asian laita lienee. Minä luulen melkein, että kyllä saa +tehdyksi, jahka aikanansa alkaa. Tuo vene on käynyt tytölle niin +rakkaaksi kodiksi, Sir, ettei kivi ja marmori sitä voittaisi". + +"Minä olen varma, että niin on!" sanoin minä. + +"Kun näkee, kuinka tämä sievä pikku olento riippuu sedässänsä", lausui +Mr. Omer; "kun näkee, kuinka hän päivästä päivään yhä likemmin ja +lujemmin liittyy häneen, näkee näyn. Nyt, tiedättekö, on aina joku +taistelo, kun näin on laita. Miksi tätä taisteloa pitkitettäisiin +kauemmin, kuin tarpeellista on?" + +Minä kuuntelin tarkasti tätä vanhaa, hyvää toveria ja suostuin kaikesta +sydämestäni siihen, mitä hän sanoi. + +"Sentähden sanoin heille", lausui Mr. Omer tyvenellä, hyvän-suovalla +äänellä, "tämän. Minä lausuin: älkäät ensinkään katsoko Em'lyä kiinni +naulituksi ajan puolesta. Olkoon aika teidän omanne. Hän on ollut +paljon suuremmaksi hyödyksi, kuin ajateltiin; hän on oppinut paljon +nopeammin, kuin luultiin; Omer ja Joram voivat kynällänsä pyyhkiä pois, +mitä on jälellä; ja hän on vapaa, milloin te niin tahdotte. Jos häntä +haluttaisi jälestäpäin sovittaa niin, että hän kotona tekisi meille +jonkunlaista vähäistä työtä; varsin hyvä. Jollei, hyvä sekin. Meille ei +missään tapauksessa tule mitään vahinkoa. Sillä, näettekö", sanoi Mr. +Omer, koskien minua piipullansa, "eihän ole luultavaa, että niin +lyhyt-henkinen mies, kuin minä, joka lisäksi olen iso-isä, menisi +vaatimaan liikoja semmoiselta pikkuiselta, sinisilmäiseltä kukalta, +kuin _häneltä_?" + +"Ei ollenkaan, siitä olen varma", vastasin minä. + +"Ei ollenkaan! Te olette oikeassa!" lausui Mr. Omer. "Hyvä, Sir, hänen +serkkunsa -- te tiedätte, että se on serkku, jonka kanssa hän aikoo +mennä naimisiin?" + +"Kyllä", vastasin minä. "Minä tunnen hänet hyvästi". + +"Tietysti te tunnette", sanoi Mr. Omer. "Hyvä, Sir! Hänen serkkunsa, +joka on, niinkuin näyttää, rehellisessä työssä ja tulee hyvin toimeen, +kiitti minua sangen miehuullisella tavalla tästä (käyttäen itseänsä +kokonaan, täytyy minun sanoa, semmoisella lailla, että sain hyvän +ajatuksen hänestä) ja meni ja hyyräsi niin mukavan, vähäisen huoneen, +kuin te taikka minä soisimme silmiemme näkevän. Tämä pikkuinen huone +on nyt valmiiksi kalustettu ja on niin sievä ja täydellinen, kuin +nukki-kaappi; ja jollei Barkis'in, mies paran, tauti olisi käynyt niin +pahaksi, olisivat he jo olleet mies ja vaimo -- rohkenen väittää. +Nykyisessä tilassa on asia lykätty tuonnemmaksi". + +"Ja Em'ly, Mr. Omer?" kysyin minä. "Onko hän käynyt vakavammaksi?" + +"No sitä, näettekö", vastasi hän, taas hivuttaen kahdenkertaista +leukaansa, "sitä tietysti ei sovi toivoa. Tuleva muutos ja ero ja +kaikki nuot ovat, niin sanoakseni, yhtä haavaa lähellä häntä ja kaukana +hänestä. Barkis'in kuoleman ei tarvitse viivyttää sitä paljon, mutta +mahdollista kyllä hänen hiljainen riutumisensa. Kaikissa tapauksissa on +asiain tila epämääräinen, näettekö". + +"Minä näen sen", sanoin minä. + +"Em'ly", pitkitti Mr. Omer, "on siis vielä vähän alakuloinen ja arka; +kenties ylipäänsä enemmänkin, kuin ennen. Hän näyttää päivästä päivään +yhä hartaammin kiintyvän setäänsä ja käyvän vastahakoisemmaksi eroamaan +meistä kaikista. Ystävällinen sana minulta saattaa kyyneleet hänen +silmiinsä; ja jos näkisitte hänet tyttäreni Minnie'n pikku tytön +kanssa, ette koskaan unhottaisi sitä. Siunatkoon elävää sydäntäni!" +lausui Mr. Omer miettien, "kuinka hän rakastaa tätä lasta!" + +Kun minulla oli niin hyvä tilaisuus, joutui mieleeni, että minun +pitäisi kysyä Mr. Omer'ilta, ennenkuin hänen tyttärensä ja tämän +puolison tulo keskeyttäisi puhettamme, tiesikö hän mitään Marthasta. + +"Voi!" vastasi hän pudistaen päätänsä ja näyttäen kovin +synkkä-mieliseltä. "Ei mitään hyvää. Surullinen juttu, Sir, joko niin +taikka näin olette saaneet tietoa siitä. Minä en koskaan luullut, että +oli mitään pahaa tytössä. Minä en tahtoisi mainita sitä tyttäreni +Minnie'n kuullen -- sillä hän moittisi kohta minua -- mutta minä en +koskaan luullut. Ei kukaan meistä koskaan luullut". + +Mr. Omer, joka kuuli tyttärensä askeleet, ennenkuin minä, kosketti +minua piipullansa ja ummisti toisen silmänsä, niinkuin varoitukseksi. +Mrs. Joram ja hänen puolisonsa tulivat sisään kohta jälestäpäin. + +He kertoivat, että Mr. Barkis oli "niin huono, kuin huono voi olla"; +että hän oli aivan tainnuksissa; ja että Mr. Chillip murheellisena oli +sanonut vast'ikään kyökistä lähtiessään, etteivät lääkärien ja +haavurien tiedekunnat eikä apteekarein ammattikunta, vaikka he olisivat +kaikki kutsutut kokoon, voisi auttaa häntä. Hän oli tuolla puolen +molempia tiedekuntia, arveli Mr. Chillip, eikä apteekarien ammattikunta +voinut kuin myrkyttää häntä. + +Kun kuulin tämän ja sain tietää, että Mr. Peggotty oli siellä, päätin +kohta mennä sinne. Minä sanoin hyvää yötä Mr. Omer'ille ja Mr. ja Mrs. +Joram'ille ja johdatin askeliani sinne jonkunlaisella juhlallisella +tunteella, joka teki Mr. Barkis'ista aivan uuden ja toisenlaisen +olennon, kuin ennen. + +Hiljaiseen oven kolkutukseeni vastasi Mr. Peggotty. Hän ei hämmästynyt, +minut nähdessään, niin paljon kuin olin odottanut. Minä huomasin tämän +Peggotyssakin, kun hän tuli alas; minä olen nähnyt sen jälestäpäin; ja +minä arvelen, että, kun odottaa tuota kamalaa kummastuttajaa, kaikki +tavalliset muutokset ja kummastukset menevät mitättömiksi. + +Minä pudistin Mr. Peggotyn kättä ja astuin kyökkiin, sillä välin kuin +hän hiljaisesti sulki ovea. Pikku Em'ly istui valkean vieressä, kädet +kasvojen edessä. Ham seisoi likellä häntä. + +Me puhuimme kuiskaamalla, tuon tuostakin kuunnellen, kuuluisiko mitään +ääntä huoneesta ylhäältä. Minä en ollut ajatellut sitä, kun viimein +kävin siellä, mutta kuinka kummallista oli minusta nyt, kun kaipasin +Mr. Barkis'ia kyökissä. + +"Te olette tehneet hyvin ystävällisesti, Mas'r Davy", lausui Mr. +Peggotty. + +"Erinomaisen ystävällisesti", sanoi Ham. + +"Rakas Em'ly", lausui Mr. Peggotty. "Katso tänne! Mas'r Davy on tullut! +No, reipastu, sydänkäpy! Eikö sanaakaan Mas'r Davy'lle?" + +Minä huomasin Em'lyssä jonkun väristyksen, jota vielä saatan nähdä. +Hänen kätensä kylmyyttä, kun koskin sitä, saatan vieläkin tuntea. Sen +ainoan elon merkki oli, että se välttyi minun kädestäni; sitten hän +liukui tuoliltaan ja, hiipien setänsä toiselle puolelle, nojaantui yhä +ääneti ja väristen tämän rintaa vastaan. + +"Se on semmoinen hellä sydän", lausui Mr. Peggotty, silittäen hänen +tuuheita hiuksiansa isolla, karkealla kädellänsä, "ettei se voi kestää +tätä surua. Se on luonnollista nuorissa, Mas'r Davy, kun ovat +tottumattomat tämmöisiin koetuksiin ja arat, niinkuin minun pikku +lintuni -- se on aivan luonnollista". + +Pikku Em'ly painui likemmäksi häntä, mutta ei nostanut ylös kasvojansa +eikä puhunut sanaakaan. + +"Aika käy myöhäiseksi, rakas tyttöni", lausui Mr. Peggotty, "ja Ham on +tullut noutamaan sinua kotiin. Tuossa! mene nyt toisen rakkaan sydämen +kanssa! Mitä, Em'ly? Kuinka, sydänkäpyni?" + +Pikku Em'lyn ääni ei ollut kuulunut minun korviini, mutta Mr. Peggotty +notkisti päätänsä, niinkuin häntä kuunnellakseen, ja sanoi sitten: + +"Tahdotko jäädä enosi luo? No, sitä et suinkaan pyydä minulta! Jäädä +enosi luo, nuppuseni! Kun hän, joka ennen pitkää on miehesi, on täällä +sinua kotiin noutamassa? Sitä ei kukaan ihminen uskoisi, kun näkee +tämän pikkuisen olennon semmoisen karkean sään toverin vieressä, kuin +minä olen", lausui Mr. Peggotty, rajattomalla ylpeydellä katsahtaen +meihin molempiin; "mutta meressä ei ole enemmän suolaa, kuin tytössä on +rakkautta enoansa kohtaan -- tässä kummallisessa pikku Em'lyssä!" + +"Siinä Em'ly on oikeassa, Mas'r Davy!" sanoi Ham. "Katsokaat. Koska +Em'ly tahtoo sitä, ja koska hän lisäksi on levoton ja pelästynyt, jätän +hänet tänne huomiseksi. Saanhan minäkin jäädä!" + +"Ei, ei", lausui Mr. Peggotty. "Sinun ei tule --joka olet nainut mies +-- taikka melkein nainut -- hukata kokonaisen päivän työtä. Eikä sinun +käy yhtä haavaa valvominen ja työtä tekeminen. Se ei kelpaa. Sinä menet +kotiin ja panet maata. Sinä et pelkää, ettei Em'ly'stä hyvää huolta +pidetä, tiedän _minä_". + +Ham noudatti tätä kehoitusta ja otti hattunsa lähteäkseen. Silloinkin +kuin hän suuteli Em'lyä -- enkä minä koskaan nähnyt hänen lähestyvän +tätä, tuntematta, että luonto oli antanut tälle miehelle gentlemanin +sydämen -- näytti Em'ly siirtyvän likemmäksi enoansa, vieläpä niin, +että hän kartti valittua puolisoansa. Minä suljin oven Ham'in perästä, +ettei se häiritsisi sitä rauhallisuutta, joka kaikkialla vallitsi. Ja, +kun palasin takaisin, näin, että Mr. Peggotty yhä puhutteli Em'lyä. + +"Nyt menen ylikertaan ilmoittamaan tädillesi, että Mas'r Davy on +täällä, ja se reipastuttaa häntä hiukan", lausui hän. "Istu valkean +eteen siksi aikaa, tyttöseni, ja lämmitä näitä jää-kylmiä käsiä. Sinun +ei tarvitse olla niin peloissasi ja panna niin pahaksesi. Kuinka? Sinä +tahdot tulla minun kanssani? -- No! tule minun kanssani -- tule! Jos +hänen enonsa ajettaisiin pois tilasta ja talosta ja pakoitettaisiin +laskemaan levolle johonkin ojaan, Mas'r Davy", sanoi Mr. Peggotty +samalla ylpeydellä kuin ennen, "on se minun uskoni, että Em'ly tahtoisi +mennä hänen kanssaan! Mutta pian tulee toinen -- pian tulee toinen, +Em'ly!" + +Kun jälestäpäin menin ylikertaan ja astuin vähäisen kammioni oven +ohitse (siellä oli pimeä), oli minulla joku epäselvä tunne, että pikku +Em'ly oli heittäynyt pitkäkseen lattialle siellä. Mutta oliko se +todella hän vai ainoastaan joku varjojen sekoitus huoneessa, sitä en +nyt tiedä. + +Minulla oli kyökin valkean edessä aikaa ajatella sievän pikku Em'lyn +kuoleman pelkoa -- joka yhteydessä sen kanssa, mitä Mr. Omer oli +kertonut minulle, oli mielestäni syy, että hän oli niin entisestänsä +muuttunut -- ja minulla oli aikaa, ennenkuin Peggotty tuli alas, +myöskin leppeämmin arvostella sitä, tuossa kun istuin ja luin kellon +raksutuksia ja yhä enemmän tunsin ympäröitsevän äänettömyyden +juhlallisuutta. Peggotty sulki minut syliinsä ja siunasi ja kiitti +minua monta monituista kertaa, koska olin semmoinen lohdutus hänelle +(tämä oli, mitä hän sanoi) hänen surussaan. Sitten hän pyysi minua +tulemaan ylikertaan, nyyhkien, että Mr. Barkis aina oli pitänyt minusta +ja ihmetellyt minua; että hän oli usein puhunut minusta, ennenkuin hän +meni tainnoksiin; ja että, hänen luullaksensa, Mr. Barkis, jos hän taas +tulisi taidolleen, virkistyisi, kun hän näkisi minut, jos hän muutoin +voisi mistään mailmassa virkistyä. + +Kun näin Mr. Barkis'in, näytti varsin vähän mahdolliselta, että se +koskaan tapahtuisi. Hän makasi pää ja hartiat ulkopuolella sänkyä, +erittäin epämukavassa asemassa, osaksi kallistuneena sen arkun puoleen, +joka oli maksanut hänelle niin paljon huolta ja vaivaa. Minä sain +tietää, että, kun hän ei enää voinut kämpiä ulos sängystä avaamaan sitä +eikä saada varmaa tietoa, että se oli tallella, sen taikasauvan kautta, +jota olin nähnyt hänen käyttävän, hän oli käskenyt muuttaa sen tuolille +sängyn viereen, jossa hän aina sen jälkeen oli yöt päivät pitänyt +kiinni siitä. Hänen käsivartensa oli nytkin sen päällä. Aika ja mailma +liukuivat pois hänen aitansa, mutta arkku oli siinä; ja viimeiset +sanat, jotka hän oli lausunut, olivat (selittävällä äänellä): "vanhoja +vaatteita!" + +"Rakas Barkis!" sanoi Peggotty melkein iloisesti, notkistuen hänen +puoleensa, samalla kuin hänen veljensä ja minä seisoimme sängyn päässä. +"Tässä on minun rakas poikani -- minun rakas poikani Mas'r Davy, joka +saatti meidät yhteen, Barkis! Jonka kanssa sinä lähetit sanoman, +tiedäthän! Etkö tahdo puhutella Mas'r Davy'a?" + +Hän oli yhtä mykkä ja tunnoton, kuin arkku, josta hänen muotonsa sai +ainoan elon merkin, joka siinä oli. + +"Hän lähtee pois vuoksen kanssa", arveli Mr. Peggotty kätensä takaa. + +Minun silmäni olivat kosteat, ja niin olivat myöskin Mr. Peggotyn; +mutta minä toistin kuiskaten: "vuoksen kanssa?" + +"Rannikolla ihmiset eivät saata kuolla", vastasi Mr. Peggotty, +"ennenkuin vesi on melkein kokonaan laskenut. Eikä he voi syntyä, +ennenkuin vesi on melkein kokonaan nousnut -- ei oikein syntyä. Hän +lähtee pois vuoksen kanssa. Puoli neljältä on vuoksi, ja sitten +kuollutta vettä puolen tunnin aikaa. Jos hän elää, siksi kuin se +kääntyy, pitää hän puoltansa vielä luoteen ajan ja lähtee pois +seuraavan vuoksen kanssa". + +Me jäimme sinne katsomaan häntä pitkäksi aikaa -- tuntikausiksi. Mikä +salainen vaikutus minun läsnä-olollani oli hänen suhteensa tässä hänen +tilassaan, en saata sanoa; mutta kun hän viimein alkoi vähän hourailla, +on varma, että hän mutisi jotain minun kouluun viemisestäni. + +"Hän tointuu", lausui Peggotty. + +Mr. Peggotty koski minuun ja kuiskasi suurella kammolla ja +kunnioituksella: "he menevät molemmat nopeasti pois". + +"Rakas Barkis!" sanoi Peggotty. + +"C. P. Barkis", vastasi hän hiljalleen. "Ei parempaa naista missään!" + +"Katso! Tässä on Master Davy!" sanoi Peggotty. Sillä Mr. Barkis avasi +nyt silmänsä. + +Minä aioin juuri kysyä häneltä, tunsiko hän minua, kun hän koetti +ojentaa ulos käsivarttansa ja sanoi minulle selvästi, ystävällisellä +hymyllä: + +"Barkis'ia haluttaa!" + +Ja koska nyt oli vuoksen aika, lähti hän pois sen kanssa. + + + + +YHDESNELJÄTTÄ LUKU. + +Eräs suurempi kato. + + +Minun ei ollut vaikea Peggotyn pyynnöstä päättää, että jäisin sinne, +siksi kuin ajomies raukan jäännökset olivat tehneet viimeisen retkensä +Blunderstone'en. Peggotty oli kauan aikaa sitten omilla säästöillään +ostanut vähäisen kappaleen maata vanhassa kirkkotarhassamme likellä +"suloisen tyttönsä" hautaa, joksi hän aina nimitti äitiäni; ja siellä +niitten oli määrä levätä. + +Peggotyn seurana ollen ja tehden kaikki, mitä voin, hänen hyväksensä +(kaikissa tapauksissa vähän kyllä) osoitin itseni, minä ajattelen sitä +mielihyvällä, niin kiitolliseksi, kuin nytkin soisin osoittaneeni. +Mutta minä varon, että olin itseni ja ammattini puolesta erittäin +mielissäni siitä, että sain ottaa haltuuni Mr. Barkis'in testamentin ja +selittää sen sisältöä. + +Minun sopii katsoa omakseni sitä ansiota, että minä ensiksi esittelin, +että testamenttia etsittäisiin tuosta arkusta. Kun olivat vähän aikaa +hakeneet, löysivätkin sen siitä hevosen pää-pussin pohjasta; jossa +samassa pussissa (paitsi vähän heiniä) havaittiin vanha kultakello +vitjoineen perineen, jota Mr. Barkis oli pitänyt hääpäivänänsä, +mutta jota ei oltu koskaan ennen eikä jälestäpäin nähty; hopeinen, +jalan-muotoinen piipun-painin; teko-sitruuni täynnänsä pieniä kuppeja +ja vateja, jotka, minua vähän aavistaa, Mr. Barkis varmaan oli ostanut +lahjoittaaksensa minulle lapsuudessani, mutta josta hän ei jälestäpäin +ollutkaan malttanut erota; seitsemän-yhdeksättä ja puoli guineaa +guinean ja puolen guinean kappaleissa; kaksi-sataa-kymmenen puntaa +aivan puhtaissa pankin seteleissä; muutamia kuitteja Englannin Pankin +osakkeista; vanha hevoskenkä, kulunut shillingi, kappale kanverttia ja +ostronin-kuori. Siitä seikasta, että viimeistä kalua oli kovasti +tahvottu ja siinä näkyi prismatillisia värejä sisäpuolella, päätän, +että Mr. Barkis'illa oli ollut jonkunlaista vihiä helmistä, joka ei +kuitenkaan koskaan tarkemmaksi muodostunut. + +Vuosikausia oli Mr. Barkis joka päivä kuljettanut tätä arkkua kaikilla +matkoillansa. Että sitä vähemmin huomattaisiin, oli hän keksinyt +semmoisen jutun, että se oli "Mr. Blackboy'n" ja että se oli "Barkis'in +hallussa, siksi kuin käytiin sitä kuulustelemassa"; jonka sadun hän oli +suurella huolella kirjoittanut kanteen nyt tuskin luettavilla +kirjaimilla. + +Hän oli kaikki nämät vuodet säästänyt, näin minä, hyvällä +menestyksellä. Hänen omaisuutensa rahassa nousi melkein kolmeen +tuhanteen puntaan. Tästä summasta oli hän testamentteerannut tuhannen +punnan korot Mr. Peggotylle hänen elin-ajaksensa; mutta tämän kuoltua +oli pää-oma tasan jaettava Peggotyn, pikku Em'lyn ja minun kesken +taikka meidän jälkeemme elävälle tai eläville. Koko muun omaisuutensa +testamentteerasi hän Peggotylle, jonka hän määräsi pääperillisekseen ja +tämän hänen viimeisen tahtonsa ja testamenttinsa toimeenpaniaksi. + +Minä olin mielestäni kokonainen proktori, kun luin tätä dokumenttia +ääneen suurella juhlallisuudella ja esittelin sen määräyksiä, tiesi +kuinka monta kertaa, niille, joihin se koski. Minä rupesin enemmän +ajattelemaan, että Commons'illa oli suurempi arvo, kuin tähän asti olin +luullut. Minä tutkin testamenttia suurimmalla tarkkuudella, julistin +sen kaikin puolin lailliseksi, pistin lyijys-kynällä merkin sinne tänne +reunaan, ja katsoin sitä melkein kummaksi, että tiesin niin paljon. + +Minä laitin Peggotylle luettelon kaikesta siitä omaisuudesta, joka oli +tullut hänelle; järjestin kaikki asiat säännöllisellä tavalla; olin +yhteiseksi iloksemme hänen välittäjänsä ja neuvon-antajansa jokaisessa +kysymyksessä; ja näissä vaikeissa toimissa vietin viikon ennen +hautajaisia. Minä en nähnyt pikku Em'lyä tällä väli-ajalla, mutta +minulle kerrottiin, että hänen oli määrä kaikessa hiljaisuudessa parin +viikon perästä pitää häänsä. + +Minä en ollut hautajaisissa läsnä virkakuntani jäsenenä, jos minun niin +sopii sanoa. Minä tarkoitan, etten ollut puettu mustaan vaippaan ja +liehuvaan linnunpeloitusharsikkoon; mutta minä astuin aamulla varhain +Blunderstone'en ja olin kirkkotarhassa, kun ruumis tuli, jota +ainoastaan Peggotty ja hänen veljensä saattivat. Tuo heikkomielinen +gentlemani katseli vähäisestä akkunastani; Mr. Chillip'in pikku lapsi +vaaputti raskasta päätänsä ja ällisteli siirottavilla silmillänsä +pappia hoitajattarensa olkapään ylitse; Mr. Omer huohotti ta'empana; ei +ketään muuta ollut siellä; ja kaikki kävi hyvin rauhallisesti. Kun +kaikki oli ohitse, kävimme tunnin aikaa ympäri kirkkotarhaa ja poimimme +muutamia tuoreita lehtiä puusta äitini haudan päältä. + +Tässä valloittaa minut kammo. Pilvi laskee kaukaisen kaupungin ylitse, +jota kohden palautin yksinäiset askeleeni. Minä pelkään sitä +lähestymästä. Minä en voi ajatella sitä, mitä tapahtui sinä +muistettavana iltana; sitä, minkä täytyy uudestaan tapahtua, jos +jatkan. + +Mutta se ei pahene sen vuoksi, että kirjoitan siitä. Se ei paranisi, +jos pysäyttäisinkin kovin vastahakoista kättäni. Se on tehty. Ei mikään +voi peräyttää sitä; ei mikään voi saada sitä muuksi, kuin mitä se on. + +Vanhan hoitajattareni oli aikomus seuraavana päivänä lähteä London'iin +minun kanssani testamentin asioissa. Pikku Em'ly vietti tämän päivän +Mr. Omer'in luona. Me olimme kaikki päättäneet yhtyä vanhassa +vene-huoneessa tänä iltana. Ham oli tavalliseen aikaan tuova Em'lyn +sinne. Minun oli määrä tulla, kun mieleni teki. Veli ja sisar +palaisivat, niinkuin olivat tulleet, ja odottaisivat meitä, kun päivä +päättyi, valkean ääressä. + +Minä erosin heistä kirkkomaan veräjällä, jossa Straps mielikuvitukseni +mukaan muinoin oli levännyt Roderick Random'in laukku selässä; mutta en +lähtenyt suoraan takaisin, vaan astuin vähän matkaa Lowestoft'in tietä. +Sitten käännyin ja menin takaisin Yarmouth'ia päin. Minä poikkesin +siivoon ravintolaan päivällisiä syömään, pari kolme penikulmaa siitä +lauttapaikasta, jota ennen olen maininnut; ja niin päivä kului ja oli +ehtoo, kun saavuin sinne. Satoi paraikaa rankasti ja oli kolkko ilta; +mutta kuu oli pilvien takana, eikä ollut pimeä. + +Pian näkyi Mr. Peggotyn huone ja valkea, joka loisti akkunasta. Vähän +aikaa raskaassa hiekassa kahlattuani pääsin oven luo ja astuin sisään. + +Siellä näytti kaikki hyvin hupaiselta. Mr. Peggotty oli polttanut +iltapiippunsa, ja illallisen hankkeisin oli ruvettu. Valkea paloi +kirkkaasti, tuhka oli luotu ylös, arkku odotti pikku Em'lyä vanhalla +sijallaan. Omassa vanhassa paikassaan istui kerran vielä Peggotty, +näyttäen (jos luetaan pois hänen pukunsa) niinkuin hän ei koskaan olisi +jättänyt sitä. Hän oli jo turvannut vanhaan seuraansa työrasiaan, +jonka kannessa St. Paul'in kirkko oli, kyynärä-mitan huoneesen ja +vahakynttilän palaseen: ja siinä ne olivat kaikki, niinkuin niitä ei +koskaan olisi häiritty. Mrs. Gummidge näytti vähän nurpealta vanhassa +nurkassansa; ja näytti siis hänkin aivan luonnolliselta. + +"Te olette ensimäinen joukosta, Mas'r Davy!" lausui Mr. Peggotty +onnellisilla kasvoilla. "Älkäät pysykö tuossa takissa, Sir, jos se on +märkä". + +"Kiitoksia, Mr. Peggotty", sanoin minä ja annoin hänelle päällystakkini +seinään ripustettavaksi. "Se on ihan kuiva". + +"Niin onkin!" arveli Mr. Peggotty, pidellen minua hartioista. "Kuiva +kuin lastu! Käykäät istumaan, Sir. Teille ei tarvitse sanoa +tervetultua, mutta te olette kaikesta sydämestä tervetullut". + +"Kiitoksia, Mr. Peggotty, minä olen varma siitä. No, Peggotty!" sanoin +minä, suudellen häntä. "Ja kuinka sinun käy, vanha eukko?" + +"Ha ha!" nauroi Mr. Peggotty, istuen alas meidän viereemme ja hieroen +käsiänsä huojennuksissaan äskeisistä huolista sekä luontonsa +teeskentelemättömässä iloisuudessa; "sitä vaimoa ei ole koko mailmassa, +Sir -- niinkuin olen hänelle puhunutkin -- jonka on syy tuntea +mieltänsä keveämmäksi, kuin hän! Hän teki velvollisuutensa vainajaa +kohtaan ja vainaja tiesi sen; ja vainaja teki hänelle, mitä oli oikein, +ja hän teki vainajalle, mitä oli oikein; ja -- ja -- ja _kaikki_ on +oikein!" + +Mrs. Gummidge huokaili. + +"Reipastukaat, äitiseni!" lausui Mr. Peggotty. (Mutta hän pudisti +päätänsä syrjään meille, ilmeisesti huomaten, kuinka nykyiset tapaukset +olivat omaiset muistuttamaan tuosta vanhasta.) "Älkäät olko +alakuloinen! Reipastukaat hiukka itse tähtenne ja katsokaat, eikö moni +asia tunnu luonnollisemmalta?" + +"Ei minusta, Dan'l", vastasi Mrs. Gummidge. "Ei mikään minusta tunnu +luonnolliselta paitsi yksinään ja hyljättynä oleminen". + +"Tuntuu kyllä", arveli Mr. Peggotty, viihdyttäen hänen surujansa. + +"Ei tunnu, Dan'l!" sanoi Mrs. Gummidge. "Minä en ole semmoinen, että +minun sopii elää niitten kanssa, jotka ovat saaneet periä rahoja. Asiat +käyvät liiaksi minua vastaan. Olisi parempi, että saisitte eron +minusta". + +"No, kuinka ikinä käyttäisin niitä ilman teitä?" lausui Mr. Peggotty +ankaran moitteen katsannolla. "Mitä puhutte? Enkö minä tarvitse teitä +enemmän nyt, kuin koskaan ennen?" + +"Minä tiesin, ettei minua koskaan ole tarvittu!" huudahti Mrs. Gummidge +surkeasti vaikeroiden, "ja sitä kerrotaan nyt minulle! Kuinka sopikaan +minun toivoa, että minua kaivattaisiin, koska olen niin yksinäinen ja +hyljätty ja kaikkien vastusten alainen!" + +Mr. Peggotty näytti olevan kovin suuttunut itseensä, koska hän oli +puhunut sillä tapaa, että sopi selittää hänen sanojansa noin pahasti, +mutta hän estettiin vastaamasta sen kautta, että Peggotty nykäisi häntä +hiasta ja pudisti päätänsä. Surullisena katsottuaan Mrs. Gummidge'a +tuokion aikaa, loi hän silmänsä Schwarzwaldin kelloon, nousi, niisti +kynttilää ja muutti sen akkunaan. + +"Kas niin!" lausui Mr. Peggotty iloisesti. "Nyt on kaikki valmiina, +Missis Gummidge!" Mrs. Gummidge huokaili. "Valaistu tavan mukaan! Te +kummastelette, mitä varten näin tehdään, Sir! No, sitä tehdään pikku +Em'lyämme varten. Tie ei ole, näettekö, erittäin valoisa eikä hauska +pimeän tultua; ja kun minä olen täällä siihen aikaan, kuin hän tulee +kotiin, muutan kynttilän akkunaan. Tämä, näettekö", sanoi Mr. Peggotty, +sydämellisellä ilolla kumartuen minun puoleeni, "täyttää kaksi +tarkoitusta. Hän sanoo, Em'ly sanoo: 'tuolla on koti!' hän sanoo. Ja +samoin sanoo Em'ly: 'tuolla on eno!' Sillä jos en minä ole täällä, ei +akkunassakaan ole mitään kynttilää". + +"Sinä olet lapsi!" sanoi Peggotty, paljon pitäen hänestä sen vuoksi, +jos hän todella ajatteli, mitä hän sanoi. + +"Vai niin", vastasi Mr. Peggotty, asettaen jalkojansa hyvin hajalleen +toisistaan ja tyytyväisesti hieroen käsiänsä ylös alas niihin, samalla +kuin hän katseli vuorotellen meitä ja valkeata, "minä en tiedä, mutta, +näettekö, ei se päältäni näy". + +"Ei azaktisti", muistutti Peggotty. + +"Ei", nauroi Mr. Peggotty, "ei se päältäpäin näy, mutta -- ehkä +ajatuksista, tiedäthän. _Minun_ se tekee yhtä, siunatkoon teitä! Nyt +kerron teille jotakin. Kun käyn ja silmäilen tuota Em'lymme sievää +huonetta, tahdon -- tahdon tulla lestyksi", lausui Mr. Peggotty, äkkiä +ääntänsä koroittaen -- "muuta en saata sanoa -- jollei minusta melkein +tunnu, kuin kaikkein vähimmät kapineet olisivat hän itse. Minä nostelen +niitä ja lasken niitä kädestäni ja kosken niihin niin vienosti, kuin ne +olisivat Em'lymme. Niin on myöskin hänen pikku hattujensa ja sellaisten +laita. Minä en voisi nähdä, että niitä yhtäkään pahoin pideltäisiin -- +ei, vaikka koko mailman saisin. Tässä näette pikku lapsen ison +meripiikkiäisen muodossa!" sanoi Mr. Peggotty, lievittäen totisuuttansa +lujalla naurunhekotuksella. + +Peggotty ja minä nauroimme molemmat, mutta ei niin isolla äänellä. + +"Se on, näettekö, minun ajatukseni", lausui Mr. Peggotty hohtavilla +kasvoilla, kun hän vielä hetken oli tahkonut jalkojansa, "että tämä +tulee siitä, että minä olen leikkinyt hänen kanssansa niin paljon ja +menetellyt kuin olisimme olleet Turkkilaisia ja Franskalaisia ja +hai-kaloja ja kaikenlaisia muukalaisia -- siunatkoon teitä; ja leijonia +ja valaskaloja ja tiesi mitä kaikkia! -- kun hän ei ollut polveani +korkeampi. Minä olen tottunut semmoiseen tapaan, tiedättekö. No, tämä +kynttilä tässä!" sanoi Mr. Peggotty, riemuissaan ojentaen kättänsä sitä +kohden, "_minä_ tiedän aivan hyvin, että, kun hän on naitu ja mennyt, +minä asetan tämän kynttilän tähän, juuri niinkuin nyt. Minä tiedän +aivan hyvin, että, kun olen täällä iltaisin (ja missä muualla +asuisinkaan, siunatkoon teidän sydämiänne, vaikka saisin minkä +omaisuuden hyvänsä!) eikä hän ole täällä enkä minä ole siellä, minä +muutan kynttilän akkunaan ja istun valkean edessä ja olen niinkuin +odottaisin häntä, kuten nytkin. _Tässä_ näette pikku lapsen", lausui +Mr. Peggotty toisella lujalla naurunhekotuksella, "meripiikkiäisen +muodossa! No, juuri tänä hetkenä, kun näen kynttilän säkenöivän, sanon +itselleni: 'hän katselee sitä! Em'ly tulee!' _Tässä_ näette pikku +lapsen meripiikkiäisen muodossa! Mutta minä olen oikeassa", sanoi Mr. +Peggotty, hilliten nauruaan ja lyöden käsiänsä yhteen; "sillä tässä +Em'ly on!" + +Se oli vaan Ham. Ilta oli varmaan käynyt sateisemmaksi, siitä kuin minä +saavuin, sillä hänellä oli päässään iso sadehattu, alas kasvoille +vedetty. + +"Missä Em'ly on?" kysyi Mr. Peggotty. + +Ham viittasi päällänsä, niinkuin Em'ly olisi ollut ulkopuolella. Mr. +Peggotty otti kynttilän akkunasta, niisti sitä, pani sen pöydälle ja +kohensi ahkerasti valkeata, kun Ham, joka ei ollut siirtynyt +paikaltansa, sanoi: + +"Mas'r Davy, tahdotteko tulla ulos hetkeksi katsomaan, mitä Em'ly ja +minä olemme tuoneet teille näytettäväksi?" + +Me menimme ulos. Kun astuin hänen ohitsensa ovessa, näin ihmeekseni ja +kauhukseni, että hän oli aivan vaalea. Hän sysäsi minut nopeasti +taivasalle ja sulki oven meidän perästämme. Ainoastaan meidän kahden +perästämme. + +"Ham! mikä nyt on?" + +"Mas'r Davy!" -- Voi hänen särjettyä sydäntänsä, kuinka kauheasti hän +itki! + +Minä seisoin tyrmistyneenä semmoisen surun edessä. Minä en tiedä, mitä +ajattelin taikka pelkäsin. Minä en voinut muuta kuin katsella häntä. + +"Ham! Hyvä toveri raukka! Kerro minulle Jumalan tähden, mikä nyt on!" + +"Minun lemmittyni, Mas'r Davy -- sydämeni ylpeys ja toivo -- hän, jonka +edestä olisin kuollut ja nytkin tahtoisin kuolla -- hän on mennyt!" + +"Mennyt?" + +"Em'ly on karannut pois! Voi, Mas'r Davy, ajatelkaat, _millä tapaa_ hän +on karannut, kun minä rukoilen hyvää ja laupiasta Jumalaa surmaamaan +häntä (häntä, joka on minulle kaikista kalliin) ennemmin, kuin antamaan +hänen joutua turmioon ja häväistykseen!" + +Ne kasvot, jotka hän käänsi ylöspäin myrskyistä taivasta kohden, hänen +yhteen puserrettujen käsiensä vapistus, se tuska, joka kuvautui hänen +ruumiissaan, pysyvät vielä tänä hetkenä muistissani yhdessä tuon aution +rannikon kanssa. Siinä on ainainen yö, ja Ham on ainoa henkilö +näkymöllä. + +"Te olette oppinut", sanoi hän hätäisesti, "ja tiedätte, mikä on oikein +ja paras. Mitä minun tulee sanoa tuolla sisällä? Kuinka koskaan saan +puhutuksi siitä hänelle, Mas'r Davy?" + +Minä näin oven liikkuvan ja koetin vaistomaisesti pitää sitä kiinni +ulkopuolelta, saadakseni hetken verran aikaa. Se oli myöhäistä. Mr. +Peggotty pisti ulos kasvonsa; enkä minä koskaan, vaikka eläisin +viisi-sataa vuotta, voisi unhottaa sitä muutosta, joka tapahtui niissä, +kun hän näki meidät. + +Minä muistan, että kuulin kovan valitushuudon, että naiset pitivät +kiinni hänestä ja että kaikki seisoimme sisällä huoneessa; minä, joku +paperi kädessä, jonka Ham oli antanut minulle; Mr. Peggotty, liivi auki +revittynä, hiukset hajallansa, kasvot ja huulet valkeat, kuin vaate, ja +veri tippuen alas rinnalle (se oli, luullakseni, purskahtanut hänen +suustaan), kiinteästi katsellen minua. + +"Lukekaat se, Sir", sanoi hän matalalla, vapisevalla äänellä. +"Hitaasti, tehkäät hyvin. Minä en tiedä, pystynkö ymmärtämään". + +Kesken haudan-kaltaista hiljaisuutta luin tahraantuneesta kirjeestä +näin: + +"'Kun sinä, joka rakastat minua niin paljon enemmän, kuin minä ikinä +olen ansainnut, silloinkin, kuin sydämeni oli viaton, näet tämän, olen +minä kaukana poissa'". + +"Olen minä kaukana poissa", toisti Mr. Peggotty pitkäänsä. +"Pysähtykäät! Em'ly kaukana poissa. No!" + +"'Kun aamulla jätän kalliin kotini -- kalliin kotini -- voi, kalliin +kotini!'" + +Kirjeessä oli edellisen illan datumi; + +"'-- en koskaan palaja, jollei hän tuo minua takaisin vaimonansa. Tämä +kirje löydetään illalla monta tuntia tämän jälkeen minun sijastani. +Voi, jos tietäisit, kuinka raadeltu sydämeni on. Jos edes sinä, jolle +olen tehnyt niin paljon vääryyttä, ettet voi koskaan antaa sitä +anteeksi, vaan tietäisit, mitä minä kärsin! Minä olen liian huono +kirjoittamaan itsestäni. Voi, etsi lohdutusta siitä ajatuksesta, että +minä olen niin huono. Voi, Jumalan tähden, kerro enolle, etten koskaan +ole rakastanut häntä puoleksikaan niin paljon, kuin nyt. Voi, älkäät +muistako, kuinka hellät ja hyvät olette kaikki olleet minua kohtaan -- +älä muista, että meidän koskaan oli määrä mennä naimisiin -- vaan +koettakaat ajatella, että minä kuolin pienenä ja haudattiin johonkin. +Rukoile Jumalaa, jonka minä hylkään, säälimään enoani! Kerro hänelle, +etten koskaan ole rakastanut häntä puoleksikaan niin paljon. Ole hänen +lohdutuksenaan. Rakasta jotakin hyvää tyttöä, josta tulee semmoinen, +kuin minä ennen olin enon suhteen, ja on uskollinen ja mahdollinen +sinulle eikä tiedä muuta häpeätä, kuin minut. Jumala siunatkoon teitä +kaikkia! Minä olen usein polvillani rukoileva teidän kaikkien +puolestanne. Jollei hän tuo minua takaisin vaimonaan enkä minä rukoile +itse puolestani, rukoilen teidän kaikkien puolestanne. Minun +jäähyväistervehdykseni enolle. Minun viimeiset kyyneleeni, minun +viimeiset kiitokseni enolleni'". + +Siinä oli kaikki. + +Mr. Peggotty seisoi kauan aikaa sen jälkeen, kuin olin lakannut +lukemasta, yhä katsellen minua. Viimein minä uskalsin tarttua hänen +käteensä ja pyytää häntä niin hyvin, kuin voin, koettamaan vähän +hillitä itseänsä. Hän vastasi liikahtamatta: "minä kiitän teitä, Sir, +minä kiitän teitä!" + +Ham puhutteli häntä. Mr. Peggotty käsitti sen verran _hänen_ suruansa, +että hän likisti hänen kättänsä; mutta muutoin hän pysyi samassa +tilassa, eikä kukaan tohtinut häiritä häntä. + +Verkalleen hän viimein siirsi silmänsä kasvoistani, niinkuin hän olisi +herännyt jostakin unen-näöstä, ja katseli ympäri huonetta. Sitten hän +sanoi matalalla äänellä: + +"Kuka se mies on? Minä tahdon tietää hänen nimensä". Ham katseli minua +ja yhtäkkiä tunsin semmoisen tärähdyksen, joka sysäsi minut taaksepäin. + +"Jotakuta epäillään", lausui Mr. Peggotty. "Kuka se on?" + +"Mas'r Davy!" rukoili Ham. "Astukaat ulos hetkeksi ja antakaat minun +kertoa hänelle, mitä minun täytyy. Teidän ei käy sitä kuuleminen, Sir". + +Minä tunsin tärähdyksen taas. Minä vaivuin alas jollekin tuolille ja +koetin lausua jotakin vastausta, mutta kieleni oli kahletettu ja näköni +himmentynyt. + +"Minä tahdon tietää hänen nimensä!" kuulin Mr. Peggotyn sanovan kerran +vielä. + +"Kappale aikaa sitten", sopersi Ham, "on eräs palvelia käynyt +täälläpäin tuon tuostakin. Joku gen'lm'n on myöskin ollut täälläpäin. +Molemmat olivat samaa seuraa". + +Mr. Peggotty seisoi liikahtamatta, kuin ennen mutta katseli nyt Ham'ia. + +"Palvelia", jatkoi Ham, "nähtiin -- meidän tyttö raukkamme kanssa -- +eilen illalla. Hän on piileskellyt täällä tämän viikon taikka kauemmin. +Luultiin hänen lähteneen mutta hän piileskeli. Älkäät jääkö tänne. +Mas'r Davy, älkäät!" + +Minä tunsin Peggotyn käsivarren kaulani ympärillä, mutta en olisi +päässyt liikkumaan, vaikka huone olisi ollut luhistumaisillaan +päälleni. + +"Vieraat vaunut ja hevoset odottivat ulkopuolella kaupunkia tänä aamuna +Norwich'in tiellä melkein ennen päivän koittoa", jatkoi Ham. "Palvelia +meni niitten luo ja tuli niitten luota ja meni niitten luo taas. Kun +hän meni niitten luo taas, oli Em'ly hänen kanssaan. Toinen istui +vaunuissa. Hän se mies on". + +"Jumalan rakkauden tähden", lausui Mr. Peggotty, astahtaen taaksepäin +ja ojentaen ulos kättänsä, ikäänkuin torjuaksensa pois, mitä hän +pelkäsi. "Älä sano minulle että hänen nimensä on Steerforth!" + +"Mas'r Davy", huudahti Ham katkonaisilla sanoilla, "se ei ole teidän +vikanne -- ja minä olen kaukana teitä siitä syyttämästä -- mutta hänen +nimensä on Steerforth, ja hän on kirottu konna!" + +Mr. Peggotty ei päästänyt mitään huutoa eikä vuodattanut mitään +kyyneltä eikä liikahtanut, ennenkuin hän taas näytti yhtäkkiä heräävän +ja tempasi alas karkean takkinsa vaarnalta nurkasta. + +"Auttakaat tämä päälleni! Minä olen kuin rikki musertunut enkä voi itse +tehdä sitä", sanoi hän maltittomasti. "Auttakaat sitä päälleni. Hyvä!" +kun joku oli tehnyt niin. "Antakaat minulle nyt tuo hattu!" + +Ham kysyi häneltä, mihin hän aikoi mennä. + +"Minä menen hakemaan sisarentytärtäni. Minä menen hakemaan Em'lyäni. +Minä menen ensiksi ja puhkaisen tuon veneen ja upotan sen, mihin +olisin, niin totta kuin elän, hukuttanut tuon miehen, jos minua olisi +vähänkin aavistanut, mikä aikomus hänellä oli! Kun hän istui edessäni", +sanoi hän hurjasti ja ojensi ulos puristetun oikean kätensä, "kun hän +istui edessäni kasvoista kasvoihin, lyökäät minut kuoliaaksi maahan, +jollen olisi hukuttanut häntä ja katsonut sitä oikeaksi! -- Minä menen +hakemaan sisarentytärtäni". + +"Mistä?" huudahti Ham, asettuen oven eteen. + +"Mistä hyvänsä! Minä menen hakemaan sisarentytärtäni kautta mailman. +Minä menen tapaamaan sisarentytärraukkaani hänen häpeässään ja tuomaan +häntä takaisin. Älköön kukaan estäkö minua! Minä sanon teille, että +menen hakemaan sisarentytärtäni!" + +"Ei, ei!" huusi Mrs. Gummidge, astuen heidän väliinsä, kovasti itkien. +"Ei, ei, Dan'l. ei siinä tilassa, kuin nyt olette. Hakekaat häntä vähän +ajan perästä, yksinäinen, hyljätty Dan'l'ini, ja se on aivan oikein; +mutta ei siinä tilassa, kuin nyt olette. Käykäät istumaan ja antakaat +minulle anteeksi, että koskaan olen ollut vaivaksi teille, Dan'l -- +mitä _minun_ vastoinkäymiseni ovat olleet tämän rinnalla! -- ja +puhukaamme sananen niistä ajoista, kuin tyttö ensiksi oli orpo ja kuin +Ham myöskin oli ja kuin minä olin köyhä leskivaimo ja te otitte minut +luoksenne. Se lievittää sydän parkaanne, Dan'l", laskien päätänsä +vasten hänen olkapäätänsä, "ja te kannatte surunne paremmin; sillä te +tunnette lupauksen, Dan'l: 'mitä olette tehneet yhdelle näistä +vähimmistä veljistäni, sen teitte minulle'; eikä se suinkaan petä tämän +katon alla, joka on ollut meidän suojamme niin monta, monta vuotta!" + +Hän oli nyt kokonaan malttanut mielensä; ja kun minä kuulin hänen +itkevän, luovuin aikomuksestani langeta polvilleni ja pyytää anteeksi +siitä häviöstä, jonka olin aikaansaattanut, sekä kirota Steerforth'ia, +ja joku parempi tunne valloitti minut. Liiaksi rasitettu sydämeni löysi +saman huojennuksen, ja minä itkin myöskin. + +_Edellisen osan loppu_. + + + + +VIITESELITYKSET: + + +[1] Lady = rouva, nainen. + +[2] Miss = neiti. + +[3] Babu = indialainen ruhtinas. + +[4] Begum = indialainen ruhtinatar. + +[5] Mrs. (Mistress) = rouva. + +[6] Rookery = lehto, jossa peltovarekset rakentavat pesiänsä. + +[7] Cookery = paikka, jossa ruokaa keitetään. + +[8] Mr. = herra. + +[9] Master = nuori herra. + +[10] Skylark = leivonen. + +[11] Am = minä olen. + +[12] Englantilainen korttipeli. + +[13] Kaikkialla tässä kirjassa tarkoitetaan Englannin penikulmia, joita +menee lähes 7 Suomen penikulmaan. + +[14] Towzer = puria. + +[15] Espanjalainen polisi. + +[16] Steer = peräsin. + +[17] Rudder = ruori. + +[18] Cricket on englantilainen pallopeli. + +[19] Gent tuttavallisesti puheessa = gentleman. + +[20] Tanner on yhteisen kansan kielessä kuuden pennyn kappale. + +[21] Gin = katajaviina. + +[22] Jack jokapäiväisessä puheessa. + +[23] Willie Waught = Skotlannin kieltä, tarkoittaa muistomaljaa. + +[24] Walker eli Hookey Walker on Englannin kielessä lauselma, jolla +pilkallisesti osoitetaan, ettei tule uskoa, mitä puhutaan. + +[25] Sanansutkaus; maksaa nenän kautta = maksaa runsaasti. + +[26] Jemmy = James. + +[27] Bob kirosi. + +[28] Harleikki. + +[29] Tekoperäistä kilpikonnan lientä. + +[30] _Guy Fawkes_ oli Kruutiliiton rohkein jäsen, jonka kuvaa pojat +Englannissa Marraskuun 5 päivänä pilkaksi kuljettavat ympäri katuja. +Tämän johdosta Guy Fawkes ylimalkain osoittaa huonosti puettua, +renttumaista miestä. + +[31] _Master'iksi_ puhutellaan vaan poikia ja nuorukaisia, +_Mister'iksi_ vanhempia miespuolia. Mister kirjoitetaan Mr. + +[32] _Bushel_ on englantilainen mitta = 13,88 kannua. + +[33] Gipsy = mustalainen. + +[34] Copperfull = kattilantäysi. + +[35] Keilit = skittles Englannin kielellä. + + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of David Copperfield I, by Charles Dickens + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DAVID COPPERFIELD I *** + +***** This file should be named 18186-8.txt or 18186-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/1/8/1/8/18186/ + +Produced by Tapio Riikonen + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + +*** END: FULL LICENSE *** + |
