diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:52:39 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:52:39 -0700 |
| commit | 1bab634e152a2b4f940034f735eff433a88cd415 (patch) | |
| tree | 8062d6a3ab28fece96ad2a360d942eeeb448f023 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 18144-8.txt | 4947 | ||||
| -rw-r--r-- | 18144-8.zip | bin | 0 -> 53219 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
5 files changed, 4963 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/18144-8.txt b/18144-8.txt new file mode 100644 index 0000000..b1828a6 --- /dev/null +++ b/18144-8.txt @@ -0,0 +1,4947 @@ +The Project Gutenberg EBook of Timon Ateenalainen, by William Shakespeare + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Timon Ateenalainen + +Author: William Shakespeare + +Translator: Paavo Cajander + +Release Date: April 10, 2006 [EBook #18144] + +Language: Finnish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TIMON ATEENALAINEN *** + + + + +Produced by Tapio Riikonen + + + + + + +TIMON ATEENALAINEN + +Kirj. + +William Shakespeare + + +Paavo Cajanderin suomennos ilmestyi v. 1900. + + + + +Näytelmän henkilöt: + +TIMON, ateenalainen ylimys. +LUCIUS, | +LUCULLUS, | Timonin imartelijoita. +SEMPRONIUS, | +VENTIDIUS, muuan Timonin valheystäviä. +APEMANTUS, äreä filosofi. +ALCIBIADES, ateenalainen sotapäällikkö. +FLAVIUS, Timonin hovimestari. +FLAMINIUS, | +LUCILIUS, | Timonin palvelijoita. +SERVILIUS, | +CAPHIS, | +PHILOTUS, | +TITUS, | Timonin velkojain palvelijoita. +LUCIUS, | +HORTENSIUS, | +Kaksi Varron palvelijaa. +Isidorin palvelija. +CUPIDO ja muita naamioita. +Kolme muukalaista. +Runoilija, maalari, kauppias ja helmiseppä. +Vanha ateenalainen. +Paashi. +Narri. +PHRYNIA, | Alcibiadeen rakastajattaria. +TIMANDRA | +Ylimyksiä, senaattoreja, sotamiehiä, varkaita ja seuralaisia. + +Tapahtumapaikka: Ateenan kaupunki ja läheinen metsä. + + + + +ENSIMMÄINEN NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Ateena. Sali Timonin talossa. + + (Runoilija, maalari, helmiseppä, kauppias ynnä muita + tulee eri haaroilla.) + +RUNOILIJA. +Hyvää päivää! + +MAALARI. + Hauskaa, että voitte hyvin. + +RUNOILIJA. +En kaukaan nähnyt teitä. Mitä kuuluu? + +MAALARI. +Tapaansa menee. + +RUNOILIJA. + Niin, niin, tiettävästi. +Mut jotain erikoista? Jotain kummaa +Ja ennen kuulumatonta? -- Mut, nähkääs! +Rikkauden taika, tenhos tänne loihti +Nuo henget kaikki! Kauppiaan ma tunnen. + +MAALARI. +Molemmat tunnen; helmiseppä toinen. + +KAUPPIAS. +Oi, mikä kelpo herra! + +HELMISEPPÄ. + Niinpä kyllä. + +KAUPPIAS. +Mies verraton ja niinkuin harjoitettu +Hyvyyden juoksuun uupumattomaan: +Hän voiton vie -- + +HELMISEPPÄ. + Juveeli täss' on mulla. + +KAUPPIAS. +Oi, näyttäkäähän! Timonille varmaan? + +HELMISEPPÄ. +Jos maksamaan hän suostuu; vaan se seikka -- + +RUNOILIJA. +"Kun palkasta me halpuutt' ylistämme, +Niin tahraantuu sen oivan runon loisto, +Jonk' ylevyys on saapa." + +KAUPPIAS (katsellen helmeä). + Varsin soma! + +HELMISEPPÄ. +Ja kallis! Näettenkö tuota vettä? + +MAALARI. +Teit' innostuttaa varmaan joku teos, +Jonk' omistatte hänen armollensa. + +RUNOILIJA. +Niin, suustani kai pääsi jotain moista. +Runous on kuin pihka, joka tihkuu +Tuoreesta puusta. Piistä ei saa tulta, +Jos sit' ei iske; meidän jalo liekki +Itsestään syttyy ja, kuin virta, murtaa +Kaikk' esteet tieltään. -- Mitä teill' on tuossa? + +MAALARI. +Vain maalaus. -- Milloin tulee kirja ulos? + +RUNOILIJA. +Suorastaan tarjouksen kantapäillä. -- +Ah, näyttäkäähän tuota! + +MAALARI. + Kaunis taulu. + +RUNOILIJA. +Niin on; tuo tuoss' on vallan verratonta. + +MAALARI. +Jotenkin. + +RUNOILIJA. + Oivaa! Mikä sulon ilme +Tuoss' asennossa! Mitä sielun voimaa +Tuo silmä säihkyy! Mikä mielihaave +Huulilla noilla! Sanoin ihan voisi +Nuo mykät ruumiinliikkeet ilmituoda. + +MAALARI. +Niin, elämää on hiukan jäljitelty. +Tuo ilme -- onko hyvä? + +RUNOILIJA. + Toden totta, +Se voittaa luonnon; taiteen mahti tässä +Elävämp' on kuin itse elämässä. + + (Muutamia senaattoreja kulkee näyttämän poikki.) + +MAALARI. +Oh, sillä herralla on ystäviä! + +RUNOILIJA. +Ateenan senaattorit! -- Miekkoiset! + +MAALARI. +Kah, vielä lisää! + +RUNOILIJA. +Sit' ystävien tulvaa, sitä virtaa! -- +Kyhäyksessä tässä kuvaan miestä, +Jot' on tää mainen mailma täysin sylin +Hyväillyt, halaillut. Vapaata juontan' +Ei yksityisyys häiri, se vaan kiitää +Avaraa vahamerta;[1] ilki-isku +Ei pilkkuakaan suunnassani tahri, +Jok' ylvää kotkan lentoaan vaan lentää, +Jälkeensä jättämättä jälkeä. + +MAALARI. +En ymmärrä. + +RUNOILIJA. + Avaimen teille annan. +Niin, nähkääs, kaikki säädyt, kaikki luonteet, -- +Niin hyvin liukkaat, taipuisat, kuin myöskin +Vakavat, jäykät, -- palvelustaan tuovat +Näin Timonille. Miehen suuri rikkaus, +Jalohon auliuteen yhtyneenä, +Vetää ja häneen lemmen sitein kiintää +Sydämmet kaikenlaiset, peilirakkaast' +Imartajasta Apemantukseen, +Jok' itsens' inhomista rakastaapi +Ylitse kaiken; hänkin polveansa +Hänelle notkistaa ja tyyten palaa, +Timonin nyökkäyksest' autuaana. + +MAALARI. +Näin heidän puhelevan keskenään. + +RUNOILIJA. +Kuvailen, ett' on onnettaren istuin +Sorea, suuri kunnas; kunnaan juurell' +On kaikenlaista luonnetta ja kansaa, +Mi tämän pallon parmaill' ahertaapi, +Tilaansa parantaakseen; niiden keskeen, +Jotk' ylös tuohon vallattareen katsoo, +Timonin muotoisen ma miehen kuvaan, +Jot' onnettaren elfenluinen käsi +Luoksensa viittaa; tämä äkkilempi +Äkisti kaikki kilpailijat muuttaa +Orjiksi, käskyläiksi. + +MAALARI. + Niinkuin naulaan! +Tuo kunnas, onnetar ja istuin, jonne +Viittaillaan yhtä kansan joukosta, +Jok' ylös onnen jyrkännettä kiipee +Kumarapäin, -- tuo meidän taiteen alaan +Ois aivan omiaan. + +RUNOILIJA. + Ei, kuulkaahan: +Nuo kaikki -- äskeiset nuo kumppaninsa, +Moni ylempikin häntä -- jäljiss' oiti +Hännystelevät, terveisillä käyvät, +Valavat korvaan pyhää kuiskutusta, +Siunaavat jalustintakin, ja ilmaa +Imevät hänen suustaan. + +MAALARI. + Niin, ja sitten? + +RUNOILIJA. +Kun onnetar, tuo häälyvä ja löyhä, +Pois työntää suosikin, niin koko liuta, +Jok' ylös vuoren huippuun käsin, polvin +Jälestä junnas, antaa miehen luistaa, +Hänt' yksikään ei sortumukseen seuraa. + +MAALARI. +Tuo tavallista on. Voin esitellä +Sen seitsemänkin tapamaalausta, +Jotk' onnettaren äkkipuuskat kuvaa +Sanoja selvemmin. Mut hyvä oisi, +Jos Timon tietää sais, ett' ihmissilmä +On ennen nähnyt moisen kuperkeikan. + + (Timon tulee seurueineen. Ventidiuksen palvelija on + puheissa hänen kanssaan.) + +TIMON. +Vangittu, niinkö? + +PALVELIJA. + Niin on, hyvä herra; +Ja velkomus on viisi talenttia. +Varat on heikot, velkamiehet tiukat. +Hän pyytää teiltä puoltokirjaa niille, +Jotk' ovat hänet vanginneet; on muuten +Hukassa toivo. + +TIMON. + Jalo Ventidius! +En ole niitä, jotka luotaan viskaa +Hädässä ystävänsä. Hänet tunnen, +Hän jalo mies on, avun ansaitseva, +Ja saakin sen: lunastan hänet irti. + +PALVELIJA. +Ijäti on hän kiitollinen teille. + +TIMON. +Vie terveiseni: oiti lunnaat laitan, +Kun vapaa on hän, pyydä hänet tänne. -- +Ei riitä se, ett' autat pystyyn heikon, +Tukea myöskin kaipaa hän. -- Hyvästi! + +PALVELIJA. +Oloinen onni teidän armollenne! + + (Palvelija menee.) + (Vanha ateenalainen tulee.) + +ATEENALAINEN. +Kuulehan, herra! + +TIMON. + Puhu, hyvä vanhus. + +ATEENALAINEN. +Lucilius on palvelija sulla. + +TIMON. +Niin on, ja entä sitten? + +ATEENALAINEN. + Jalo Timon, +Tykosi tänne kutsuta se mies. + +TIMON. +Hän onko tässä saatossa? -- Lucilius! + + (Lucilius tulee.) + +LUCILIUS. +Tass' olen, herra, nöyrin palvelijanne. + +ATEENALAINEN. +Tuo mies, tuo passarisi, jalo Timon, +Talossain öisin liikkuu. Olen mies, +Jok' olen pienest' alkain ollut tarkka; +Paremman minä perillisen vaadin +Kuin kupinkantajan. + +TIMON. + No, entä sitten? + +ATEENALAINEN. +Yks mull' on tytär, heimoa ei muuta, +Kenelle tavarani luovuttaisin. +On tyttö soma, tuskin naitava, +Ja kalliist' olen häntä kasvattanut +Paraimman mukaan. Nyt tuo käskylääsi +Lempiinsä hänet kietoo. Jalo herra, +Apusi suo, nuo käynnit hältä kiellä; +Ma koitin turhaan. + +TIMON. + Mies on rehellinen. + +ATEENALAINEN. +Nyt häll' on tilaisuus se näyttää, Timon; +Rehellisyydell' oma palkkans' olkoon, +Se älköön tytärtäni voitekselko. + +TIMON. +Lempiikö tyttö häntä? + +ATEENALAINEN. + Hän on nuori +Ja herkkä; oman nuoruutemme kiihko +Osoittaa kyllin, kuinka häälyvä +Se nuoruus on. + +TIMON (Luciliukselle). + Sä lemmit tyttöä? + +LUCILIUS. +Kyll', arvo herra, ja hän lempii mua. + +ATEENALAINEN. +Jos luvattani naimisiin hän menee, +Niin -- jumalat sen kuulkoot! -- maantielt' otan +Ma perillisekseni mierolaisen, +Ja hänet hylkään. + +TIMON. + Mitä annat hälle, +Jos vaimoksi hän menee vertaiselleen? + +ATEENALAINEN. +Heti kolme talenttia; vasta kaikki. + +TIMON. +Tuo sievä mies mua palvellut on kauan; +Hänelle onnen hankin, sitä vaatii +Jo ihmisrakkaus. Työnnä hälle tyttö; +Mink' annat sinä, saman minä annan, +Niin tasapainoss' ovat. + +ATEENALAINEN. + Jalo herra, +Sanasi pidä, niin on tyttö hänen. + +TIMON. +No, tuossa käteni ja miehen sana! + +LUCILIUS. +Nöyrimmät kiitokseni, jalo herra! +Mik' onnen hyvyys osakseni tulkoon, +Niin teidän se on omaa. + + (Lucilius ja vanha ateenalainen menevät.) + +RUNOILIJA. + Työni ottaa +Suvaitkaa; onnea ja pitkää ikää! + +TIMON. +Suur' kiitos! Minust' oiti saatte kuulla: +Ei, jääkää. -- Mitä, ystävä, on sulla? + +MAALARI. +Vain pikku kuva; pyydän, vastaan ottaa +Se suvaitkaa. + +TIMON. + On kuva tervetullut. +Kuva on milt'ei tosi ihminen; +Näet, ihmistä kun epäarvo peijaa, +Niin on hän kuorta vain; nuo kuvat ovat +Mit' ovat luonnostaan. Ihailen työtäs; +Kuink' ihailen, sen kohta näet; varro, +Saat pian kuulla. + +MAALARI. + Taivas teitä kaitkoon! + +TIMON. +Hyvästi, herrat! Kätenne! Mut yhdess' +On meidän ruokailtava. -- Juveelinne +On aivan pilattu. + +HELMISEPPÄ. + Kuin? Hinnallako? + +TIMON. +Pilattu ylenmäärin kiitoksilla. +Jos hinnan maksan ylistyksen mukaan, +Niin tulee matti taskuun. + +HELMISEPPÄ. + Hinnan sille +On myyjä pannut; isäntää kun vaihtaa +Esineet yhdenarvoiset, niin arvo +Isännän mukaan on; te korotatte +Juveelin hinnan, sitä kantamalla. + +TIMON. +Hyvinpä ivaat. + +KAUPPIAS. + Eikä. jalo herra, +Yleisen kansanäänen vain hän lausuu, +Hän puhuu, mitä kaikki muut. + +TIMON. +Kas, kuka tulee! Nuhteitako mieli? + + (Apemantus tulee.) + +HELMISEPPÄ. +Otamme niistä osamme. + +KAUPPIAS. + Se mies +Ei ketään säästä. + +TIMON. + Jalo Apemantus, +No, hyvää päivää! + +APEMANTUS. + Säästä hyvä päivä +Siks, että minä jalo oon ja sinä +Timonin koira ja nuo konnat rehdit. + +TIMON. +Sanotko: konnat? Sin' et heitä tunne. + +APEMANTUS. +Eivätkö ole ateenalaisia? + +TIMON. +Ovat oikein. + +APEMANTUS. +Siis sanassani pysyn. + +HELMISEPPÄ. +Tunnetteko minut, Apemantus? + +APEMANTUS. +Sen tiedät: nimesi jo mainitsin. + +TIMON. +Kopea olet, Apemantus. + +APEMANTUS. +Varsinkin siitä, ett'en ole Timonin kaltainen. + +TIMON. +Minne matka? + +APEMANTUS. +Puhkaisemaan pääkalloa kunnon ateenalaiselta. + +TIMON. +Siitä työstä olet kuoleman oma. + +APEMANTUS. +Aivan oikein, jos laki tyhjästä määrää kuoleman. + +TIMON. +Mitä pidät tästä kuvasta, Apemantus? + +APEMANTUS. +Hyvää, sillä se ei tee mitään pahaa. + +TIMON. +Eikö se ole hyvää työtä tehnyt, joka on sen maalannut? + +APEMANTUS. +Parempaa on se tehnyt, joka maalarin on tehnyt, ja kuitenkin on hänkin +vain törkyistä porotyötä. + +MAALARI. +Sinä olet koira. + +APEMANTUS. +Äitisi on minun sukuani; mikä on hän, jos minä olen koira? + +TIMON. +Tahdotko syödä päivällistä kanssani, Apemantus. + +APEMANTUS. +En; minä en syö suuria herroja. + +TIMON. +Jos sitä tekisit, niin pahoittaisit naiset. + +APEMANTUS. +O! Nehän niitä suuria herroja syövät ja tulevat siitä suurimahaisiksi. + +TIMON. +Sepä ruokoton käsitys! + +APEMANTUS. +Niinkuin sinä sen käsität; pidä hyvänäsi. + +TIMON. +Mitä pidät tästä juveelista, Apemantus? + +APEMANTUS. +En niin paljon kuin rehellisyydestä, joka ei vie ihmiseltä ropoakaan. + +TIMON. +Mitä ajattelet sen maksavan? + +APEMANTUS. +Se ei maksa ajattelemista. -- Mitä kuuluu, runoseppä? + +RUNOILIJA. +Mitä kuuluu, filosofi? + +APEMANTUS. +Sinä valehtelet. + +RUNOILIJA. +Etkö ole se? + +APEMANTUS. +Olen. + +RUNOILIJA. +Siis en valehtele. + +APEMANTUS. +Etkö ole sinä runoseppä? + +RUNOILIJA. +Olen. + +APEMANTUS. +Siis sinä valehtelet; silmäilehän vain viimeistä teostasi, jossa häntä +kuvittelet arvoiseksi mieheksi. + +RUNOILIJA. +Se ei ole kuvittelua; hän on se. + +APEMANTUS. +Hän on sinun arvoisesi, ja maksaa sinulle työstäsi; joka imartelua +rakastaa, on imartelun arvoinen. Hyväinen taivas! Jospa olisin minä +suuri herra! + +TIMON. +Mitä silloin tekisit, Apemantus? + +APEMANTUS. +Samaa, mitä Apemantus nytkin tekee: vihaisin suurta herraa sydämmeni +pohjasta. + +TIMON. +Mitä? Itseäsikö? + +APEMANTUS. +Itseäni. + +TIMON. +Miksi? + +APEMANTUS. +Siksi, että koko vihainen mieleni olisi mennyttä, jos olisin suuri +herra. -- Olethan sinä kauppias? + +KAUPPIAS. +Olen, Apemantus. + +APEMANTUS. +Kauppa sinut hävittäköön, jos ei jumalat sitä tee. + +KAUPPIAS. +Jos kauppa sen tekee, niin sen tekevät jumalat. + +APEMANTUS. +Kauppa on jumalasi, ja jumalasi sinut hävittäköön! + + (Torven toitauksia; palvelija tulee.) + +TIMON. +Ken siellä? + +PALVELIJA. + Alcibiades seurueineen: +Noin kaksikymmeninen ratsasjoukko. + +TIMON. +On talo heille auki; menkää vastaan. -- + (Muutamia seurueesta menee.) +Nyt teidän täytyy jäädä puoliselle. -- +Ei pois, ei, ennenkuin ma teitä kiitän; +Ja syötyämme näyttänette taulun. -- +Iloista nähdä teitä. -- + (Alcibiades tulee seurueineen.) + Terve, terve! + +APEMANTUS. +Kas niin, nyt alkaa! -- Kuivatkohon kihti +Ja rammatkoon nuo nöyrät jäsenenne! +Ne maireet konnat ystävyytt' ei tunne, +Kaikk' on vain imarretta! Apinoiksi +Ja babiaaneiks ihmissuku taantuu. + +ALCIBIADES. +Kaipuuni viihdytitte; katsettanne +Himolla ahmin. + +TIMON. + Terve tuhannesti! +Suloista aikaa ennen eroamme +Kemuilla viettäkäämme. Sisään käykää! + + (Kaikki menevät, paitsi Apemantus.) + (Kaksi ylimystä tulee.) + +1 YLIMYS. +Mik' aika päiväst', Apemantus? + +APEMANTUS. + Aika +Vakaaksi tulla. + +1 YLIMYS. + Siihen aina aikaa. + +APEMANTUS. +Mut sinulla, sen vietävä, ei koskaan. + +2 YLIMYS. +Timonin juhlaanko sa menet? + +APEMANTUS. + Menen +Näkemään, kuinka ruoka täyttää konnat +Ja viini kiihtää narrit. + +2 YLIMYS. +Hyvästi, hyvästi! + +APEMANTUS. + Sin' olet narri, +Kun kahdesti tuon hyvästisi matkit. + +2 YLIMYS. +Miksi niin, Apemantus? + +APEMANTUS. +Olisit voinut toisen pitää itseäsi varten, sillä minä en aio sinulle +semmoista antaa. + +2 YLIMYS. +Mene hirteen! + +APEMANTUS. +Enkä, mitään en tee sinun käskystäsi; sen neuvon voit antaa +ystävillesi. + +2 YLIMYS. +Pois, senkin hämmästelevä koira, taikka potkaisen sinut ulos! + +APEMANTUS. +Pakenen, niinkuin koira, aasin kavioita. + + (Menee.) + +1 YLIMYS. +Tuo ihmisyyden vastapuoli! Tulkaa; +Timonin antiutta maistelkaamme. +Hyvyyden sydämmenkin se mies voittaa. + +2 YLIMYS. +Tyhjentää: Plutus, kullan jumala, +Vain hänen voutins' on; ei sitä hyvää, +Jot' ei hän maksa seitsenkertaisesti; +Ei lahjaa, jost' ei ylenmääräist' anna +Hän vastalahjaa. + +1 YLIMYS. + Häll' on jaloin sydän, +Mik' ihmist' ikänä on hallinnut. + +2 YLIMYS. +Eläköön onnessa ja kauan! Tulkaa. + +1 YLIMYS. +Teen seuraa teille. + + (Menevät) + + +Toinen kohtaus. + + Juhlahuone Timonin talossa. + + (Meluavaa hoboijan soittoa. Suuret ruokapidot. Flavius ja + muita palvelijoita. Sitten tulevat Timon, Alcibiades, Lucius, + Lucullus, Sempronius ja muita Ateenan senaattoreja sekä + Ventidius. Seuralaisia. Lopuksi kaikkien muiden jäljessä + Apemantus, tyytymättömänä tapansa mukaan.) + +VENTIDIUS. +Suurkunniainen Timon, jumalat on +Isäni ikää muistaneet ja hänet +Ikuiseen rauhaan vieneet. Autuaana +Hän erosi ja minut rikkaaks jätti. +Jaloa sydäntänne palkiten. +Nyt nöyrin kiitoksin ma kaksinkerroin +Talenttimäärän maksan, joka auttoi +Mun vapauteen. + +TIMON. + Ei, kelpo Ventidius! +Näin ystäväänne loukkaatte; ne annoin +Vapaasti lahjaks. Takaisin ken ottaa, +Hän todest' ei voi sanoa, ett' antoi. +En isoisien tapaa tohdi käyttää, +Vaikk' ihanalta rikkaan viat näyttää. + +VENTIDIUS. +Mik' ylvä sydän! + + (Kaikki luovat kunnioittavan katseen Timoniin.) + +TIMON. + Kursaus, hyvät herrat, +Keksittiin siksi, että siitä kiillon +Sais himmit teot, ontot tervehdykset +Ja hyvät työt, jotk' aikeeseen jo ehtyy; +Mut tosi ystävyys ei moista kaipaa. +No, istukashan; suodummat te ootte +Mun rikkaudelleni kuin rikkaus mulle. + + (Istuutuvat.) + +1 YLIMYS. +Siit', arvo herra, yksi tunnustus, -- + +APEMANTUS. +Haa! Tunnustus, ja sitten hirteen, niinkö? + +TIMON. +Ah, Apemantus! -- Ole tervetullut! + +APEMANTUS. +En tuota tervetuletustas kaipaa; +Poisajettavaksi ma tulin tänne. + +TIMON. +Hyi, raakalainen! Kovin moitittava +On luonteesi, ei miehellen se sovi. +Sanotaan: _ira furor brevis est_, +Mut tuopa mies on vihoissansa aina. +Hänelle valmistelkaa eri pöytä; +Ei seurasta hän huoli, eikä ole +Hän liioin sovelias ihmisseuraan. + +APEMANTUS. +Omalla uhallasi jään siis tänne; +Teen huomioita; pidä varasi. + +TIMON. +Vähät minä sinusta välitän; olet ateenalainen. Ja sen vuoksi olet +tervetullut. Minä en tahdo valtaani käyttää; toivon, että ruoka tukkii +suusi. + +APEMANTUS. +Sun ruokaasi ma inhon; kurkkuuni +Se istuisi, sill' imartaa en taida. -- +Hyväinen taivas, mikä ihmisliuta +Syö Timonia, ja hän sit' ei näe! +Mua kaivelee, ett' yhden miehen vereen +Noin moni kastaa leipänsä ja -- mikä +On hullumpaa -- hän vielä heitä käskee. +Ihmeeksi ihmiset viel' uskoo toistaan. +Ne oisi kutsuttavat ilman veistä,[2] +Niin ruoka säästyisi ja henki säilyis. +Esimerkiksi: tuo, joka häntä lähin +On pöydässä ja samaa leipää taittaa +Ja saastaa häntä samast' astiasta, +Murhaamaan hänt' on lähin. Moist' on nähty. +Jos suur'mies oisin, pitoloiss' en joisi; +Vois joku kurkunläppää sormitella; +Isoiset juokoot kaulavaruksella. + +TIMON (eräälle vieraista). +Terveydeksenne! Kiertäköhön malja! + +2 YLIMYS. +Tätä suuntaa juoskoon! + +APEMANTUS. + Tätä suuntaa juoskoon! +Haa! Reima mies! Hän tuntee aika vedet. +Nuo terveysmaljat aivan potilaiksi +Ne saavat, Timon, sun ja omaisuutes. +Tää täss' on liian heikko syntityöhön: +Tää kunnon vesi miest' ei ojaan kaada. +Ei ruokaani se raiskaa. Pidot röyhkät +Jumalten kiitokseen on liian pöyhkät. + (Apemantuksen ruokaluku.) +Jumalat, kultaa pyydä en, +Vain omaa hyvää anelen. +Niin tuhmaks älkää tehkö mua. +Ett' uskon valaa vannottua, +Ett' aatan luotan kyyneliin, +Tai koiran valhekuorsauksiin, +Tai tyrmäst' irti päästäjääni, +Tai ahdingossa ystävääni! +Aamen! Nyt alan työn: +Rikas syntiä tekee, minä juuria syön. + (Syö ja juo.) +Hyväksi olkoon hyvän sydämmesi, Apemantus! + +TIMON. +Päällikkö Alcibiades, nyt on sydämmenne sodassa. + +ALCIBIADES. +Sydämmeni on alati teille altis, arvo herra. + +TIMON. +Olisitte kai mieluummin vihollisten parissa aamiaisilla kuin +päivällispidoissa ystävien kanssa. + +ALCIBIADES. +Jos ne ovat oikein verisen vereksiä, niin ei ole mikään herkku niiden +vertaista; toivoisinpa parhaan ystäväni semmoisiin pitoihin. + +APEMANTUS. +Oi, jospa kaikki nämä imartelijat olisivat vihollisiasi, että voisit ne +teurastaa ja sitten pyytää minua niitä nautitsemaan. + +1 YLIMYS. +Jos vain olisi meillä se onni, että kerrankin, armollinen herra, +tahtoisitte koetella sydämmiämme, jotta saisimme ainakin osaksi +osoittaa intoamme, niin pitäisimme itsemme iki-autuaallisina. + +TIMON. +Epäilemättä, hyvät ystävät, ovat itse jumalat niin säätäneet, että +minulla on oleva paljon apua teistä. Kuinka olisitte muuten ystävikseni +tulleet? Mitä varten olisi teillä tämä armas nimitys ennen tuhansia +muita, jos ette olisi lähinnä sydäntäni? Olen itselleni teistä puhunut +enemmän, kuin mitä häveliäästi itse voisitte puolestanne puhua; ja sen +verran takaan teitä. Hyvät jumalat, ajattelen, miksi tarpeeksi meillä +olisi ystäviä, jos emme koskaan niitä tarvitseisi? Nehän olisivat +tarpeettomimpia olentoja maan päällä, jos emme milloinkaan niitä +käyttäisi; olisivat niinkuin suloiset soittokoneet, jotka riippuvat +seinässä koteloissaan ja itseensä kätkevät säveleensä. Olisinpa usein +suonut olevani köyhempi, että voisin teitä lähemmäksi lähestyä. Me +olemme luodut hyvää tekemään, ja mitä voimme paremmalla syyllä sanoa +omaksemme kuin ystäviemme rikkauksia? Oi, mikä kallisarvoinen lohdutus, +että on niin monta, jotka saattavat, niinkuin veljekset, vallita toinen +toisensa omaisuutta! Oi, iloa, joka kuolee pois jo ennen kuin +syntyikään! Silmäni eivät voi kyyneliään pidättää, näen ma; +unohduttaakseni niiden heikkouden, juon terveydeksenne. + +APEMANTUS. +Sinä itket, Timon, heitä juottaaksesi. + +2 YLIMYS. +Noin meidän silmiss' ikään sikisi ilo, +Ja heti saalas esiin pulppusi. + +APEMANTUS. +Ha! ha! Se oli äpärä se saalas. + +3 YLIMYS. +Todella, arvo herra, oikein hellyin. + +APEMANTUS. +Oikeinko? + + (Torventoitausta.) + +TIMON. +Haa! Mitä toittaa torvi? + (Palvelija tulee.) + Mikä on? + +PALVELIJA. +Anteeksi, armollinen herra: siellä on muutamia naisia, jotka kiihkeästi +pyytävät päästä sisään. + +TIMON. +Vai naisia![3] He mitä haluavat? + +PALVELIJA. +Heillä on mukana edeskäypä, jonka on toimena ilmoittaa heidän +toivomuksensa. + +TIMON. +No hyvä, sisään tulkoot! + + (Cupido esiintyy.) + +CUPIDO. +Arvoisa Timon, terve! Terve, kaikki +Hyvyytes nauttijat! -- Viis aistia, +Sua haltijakseen tunnustain, on tullut +Sydäntäs aulist' onnittelemaan. +Maku, kuulo, tunto, haisti tänne saavat +Ja silmillesi huvit valmistavat. + +TIMON. +He ovat kaikki tervetulleet. Kohtelias olkoon vastaanotto. Soitto +julistakoon heidät tervetulleiksi! + + (Cupido poistuu.) + +1 YLIMYS. +Näette, kuink' on rakkaus teihin suuri. + + (Soittoa. Cupido palaa, seurassaan amatsoneiksi puettuja naisia, + jotka, kanteleet kädessä, tanssivat ja soittavat.) + +APEMANTUS. +Hei, mikä turhuuden on saatto tuossa! +Ne tanssii! Hullupäitä naisia! +Vain pelkkää hulluutt' elämän on loisto, +Kun tuota vertaa öljyhyn ja juuriin. +Rupeemme narreiks ihan huviksemme; +Suu maireess', imeksimme ihmisiä, +Ja palkinnoksi heidän vanhuuteensa +Kateuden, vihan myrkyt oksennamme. +Ken eläissään ei sortunut, tai sorra? +Ken kuollessaan ei hautaan haavaa vie, +Jonk' ystäviltään sai? Varonpa, että +Tuo, joka edessäni tuossa tanssii, +Mua kerran polkee; moista tavataan; +Kun päivä laskee, ovi suljetaan. + + (Herrat nousevat pöydästä, osoittaen Timonille syvintä + kunnioitustaan; rakkautensa merkiksi ottaa kukin amatsonin, + ja kaikki tanssivat, miehet naisten kanssa, pari iloista + tanssia hoboijain soidessa.) + +TIMON. +Ilomme ihannoitte, somat naiset, +Suloisen leiman suoden juhlallemme, +Jok' ei ois puolinkaan näin hemmyt ollut; +Te sille loiston annoitte ja arvon, +Näin sulostuttain oman keksintöni; +Ma siitä teitä kiitän. + +1 NAINEN. + Arvo herra, +Parasta puolta kosketatte vain. + +APEMANTUS. +Niin kyllä, sillä huonoin puoli on likainen ja sietää tuskin +koskettamista, luulisin. + +TIMON. +Mitätön eine täällä vartoo, naiset; +Eteenne itse ottaa suvainnette. + +NAISET. +Nöyrimmät kiitoksemme, jalo herra. + + (Cupido ja naiset menevät.) + +TIMON. +Flavius! -- + +FLAVIUS. + Mit', armo! + +TIMON. + Tuo se pikku lipas. + +FLAVIUS. +Kyll', arvo herra. (Syrjään.) Taaskin helmilöitä! +En tohdi oikkujansa vastustaa; +Pitäisi -- mutta -- ah! kun kaikki ehtyy, +Hän kyllä sois, ett' oisi vastus tehty. +Jos hyvyydellä silmät seljäss' oisi, +Nujertaa noin ei kelpo miestä voisi. + + (Menee.) + +1 YLIMYS. +Väkemme missä? + +PALVELIJA. + Valmiit ovat, herra. + +2 YLIMYS. +Hevoiset esiin! + + (Flavius tuo lippaan.) + +TIMON. + Hyvät ystävät. +Sananen vielä! Pyydän, hyvä herra, +Minulle näyttäkää se kunnia, +Ett' arvoss' ylennätte tämän helmen. +Se viekää, pitäkää se, rakas herra. + +1 YLIMYS. +Velassa liian suuress' olen teille. + +KAIKKI. +Olemme kaikki. + + (Palvelija tulee.) + +PALVELIJA. +Senaattoreita tuolla ratsailt' astuu; +Tulossa ovat tervehtimään teitä. + +TIMON. +Erittäin tervetulleet! + +FLAVIUS. + Suvaitkaatte, +Vain sana! Läheltä se koskee teihin. + +TIMON. +Läheltäkö? Se säästä toiseen kertaan: +Nyt laita heille kelpo vastaanotto. + +FLAVIUS (syrjään). +Tuskinpa tiedän, kuinka. + + (Toinen palvelija tiilet.) + +2 PALVELIJA. + Arvo herra, +Sulimman ystävyyden osoitteeksi +Nyt Lucius neljä lumiratsua +Hopeavaljainensa laittaa teille. + +TIMON. +Ne mielist' otan; katson, että lahja +Rehellisesti palkitaan. + (Kolmas palvelija tulee.) + No, mitä? + +3 PALVELIJA. +Anteeksi, teidän armonne: herra Lucullus pyytää, että suvaitsisitte +huomenna metsästää hänen kanssaan, ja lähettää teidän arvoisuudellenne +kaksi paria susikoiria. + +TIMON. +Ma tulen. -- Ota vastaan ne, ja hyvin +Ne palkittakoon. + +FLAVIUS. + Mihin tämä viekään! +Kestittää täytyy, rikkaat lahjat antaa. +Ja kaikki tyhjäst' arkusta! Ei tiedä +Hän koskaan varojansa, eikä siedä +Mun näyttää, kuink' on sydän hällä köyhä, +Kun sill' ei voimaa täyttää toiveitaan. +Niin yli varainsa hän lupaa, että +Puheensa kaikk' on velkaa; joka sana +On panttina; hyvyyttään vielä koron +Niist' antaa hän; maat kirjoissa on heillä. +Jos virastani hyväll' irti oisin, +Ennenkuin minut karkoitetaan vallan! +Parempi ilman ruokaystävää, +Kuin että ruokit henkes väijyjää. +Sydäntä särkee isäntäni tila. + + (Menee.) + +TIMON. +Vääryyttä kovin teette itsellenne, +Jos arvoanne näin te alennatte. +Kas, tässä pikku ystävyyden lahja! + +2 YLIMYS. +Suurempi tavallist' on kiitokseni. + +3 YLIMYS. +Oi, hän on itse autiuden sielu! + +TIMON. +Nyt muistan, herra, että tässä taannoin +Kehuitte raudikkoa ratsuani: +Se pitäkää, kosk' on se teille mieleen. + +3 YLIMYS. +Ma pyydän, jalo herra, anteeks suokaa. + +TIMON. +Sanani saitte; tiedän, ettei muuta +Kehua oikein voi, kuin mitä mielii; +Omistani arvaan ystäväini halut; +Vakaasti haastan. Kohta teillä käyn. + +KAIKKI YLIMYKSET. +Oi, kenpä oisi tervetulleempi! + +TIMON. +Nää käynnit, teidän varsinkin, on mulle +Niin rakkaat, ett' en saata antaa kyllin. +Kuningaskuntia ma ystäville +Jaella voisin. -- Alcibiades, +Sin' olet sotamies, siis harvoin rikas; +Mut hyvin se on tarpeen; kuolleissa +On elatuksesi ja sotakenttä +Maatiluksesi. + +ALCIBIADES. + Aika sottakenttä! + +1 YLIMYS. +Velassa suuress' ollaan teille. + +TIMON. + Samoin +Minäkin teille. + +2 YLIMYS. + Ikikiitolliset. + +TIMON. +Samaten minä. -- Tulta, lisää tulta! + +1 YLIMYS. +Oleva onni, kunnia ja rikkaus +Ain' olkoon osananne, jalo Timon! + +TIMON. +Hyväksi ystäville. + + (Alcibiades ja ylimykset menevät.) + +APEMANTUS. + Sitä hommaa! +Pään nyökkäystä ja hännän hieputusta! +Nuo koipitemput tokko kulungeitaan +Ne kannattavat? Ystävyys on rapaa; +Ei pitäis vilpill' olla jalka vapaa. +Nuo kunnon narrit maire kieli pettää. + +TIMON. +No, Apemantus, jos et noin ois juro, +Niin saisit jotain. + +APEMANTUS. + Min' en huoli mistään; +Jos lahjot minutkin, niin sulla yhtään +Ei soimaajaa, ja syntiin yhä vaivut +Niin kauan annat, varon, että kohta +Pois papereilla itsesikin annat. +Miks kemut, kestit nuo ja turhat loistot? + +TIMON. +Jos noin sa moitit seuraelämää, +Niin, totta vieköön, sinusta en huoli. +Hyvästi! Toiste laula toista virttä! + + (Menee.) + +APEMANTUS. +Et tahdo mua kuulla, -- etkä saakaan! +Taivaasi suljen. Kuink' on ihmis-parka +Neuvoille, vaan ei mairehelle arka! + + (Menee.) + + + + +TOINEN NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Huone erään senaattorin talossa. + (Senaattori tulee, paperi kädessä.) + +SENAATTORI. +Tää viisituhat, -- yhdeksän on Varron +Ja Isidorin saatava, -- mun lisäks -- +Siis viisikolmatta. -- Näin hurjistella +Ja tuhlata! Ei kestä tuo, ei miten. +Jos kultaa kaipaat, mierolt' ota koira +Ja Timonille vie; se poikii kultaa. +Jos tahdot ratsustasi kaksikymment' +Upeempaa saada, vie se Timonille, +Niin oiti oiva ratsuja se varsoo. +Ei vartijata portilla, ei muuta +Kuin muuan hymysuu, mi sisään kutsuu +Kaikk' ohikulkijat. Ei, tää ei kestä; +Ei tässä järki varmaa pohjaa keksi. +Hoi, Caphis! Caphis! + + (Caphis tulee.) + +CAPHIS. + Mitä käskette? + +SENAATTORI. +Käy vaippasi, ja Timonille riennä: +Kiristä saatavani; älä välty, +Jos estelee; äl' ällisty, jos sanoo: +"Terveiset herralles'" -- näin heilutellen +Kädessään lakkiaan; -- ei, virka hälle, +Ett' itse ahtaall' olen; velkojani +Hyvittää täytyy; määräaik' on mennyt, +Ja viipy tuo on luoton multa vienyt; +Rakastan häntä, kunnioitan häntä, +Mut sormestaan en päätäni voi antaa; +Pikainen tarve on; ei verukkeet, +Ei kiertelevät sanat mua auta, +Ei, rahat oiti käteen. Mene matkaan, +Ja näytä oikein tuiman tuimaa naamaa, +Kuin karhu ainakin; näet, pelkään, että, +Jos joka sulka omaan pannaan siipeen, +Vain alaston on linnunpoika Timon, +Vaikk' ylväs on kuin Phoenix nyt. Pois matkaan! + +CAPHIS. +Ma menen, herra. + +SENAATTORI. +Ma menen, herra? Velkakirjat mukaan, +Ja hoksaa päivänmäärä. + +CAPHIS. + Kyllä. + +SENAATTORI. + Mene! + + (Menevät.) + + +Toinen kohtaus. + + Sali Timonin asunnossa. + (Flavius tulee, useita maksulaskuja kädessä.) + +FLAVIUS. +Ei mielt', ei malttia, vaan aina hurja! +Ei tietää tahdo, miten varat riittää, +Ei humun tulvaa hillitä; ei kysy. +Mihinkä kaikki menee, eikä huoli +Hakea neuvoa! Ei ole moista +Niin hyvää ja niin mieletöntä toista. +Kuin käynee? Hän ei kuule, kunnes tuntee. +Luen hälle lain, kun metsältä hän palaa. +Hyi, hyi, hyi, hyi! + + (Caphia sekä Isidorin ja Varron palvelijat tulevat.) + +CAPHIS. + Hei, Varro, hyvää iltaa! +Rahaako vaadit? + +VARRON PALVELIJA. + Sama sun lie toimes! + +CAPHIS. +Niin on; -- ja sinun, Isidor? + +ISIDORIN PALVELIJA. + Niin oikein. + +CAPHIS. +Jos vaan ois rahat kourassa! + +VARRON PALVELIJA. + Ma varon, -- + +CAPHIS. +Kas, tuossa tulee armollinen herra. + + (Timon, Alcibiades ja ylimyksiä tulee.) + +TIMON. +Nyt syödään, Alcibiades, ja sitten +Lähdemme jälleen. -- Minulle? Ja mitä? + +CAPHIS. +Tää velkakirja, herra. -- + +TIMON. + Velkakirja? +Mist' olet? + +CAPHIS. + Täältä Ateenasta, herra. + +TIMON. +No, mene hovimestarini luokse. + +CAPHIS. +Anteeksi, herra: kuukauden jo ajan +Lykännyt päiväst' on hän päivään maksun. +Tärkeistä syistä herrani on pakko +Omansa vaatia; siis nöyräst' anoo, +Ett', ylevänä tässä niinkuin muussa. +Velkanne suoritatte. + +TIMON. + Ystäväni, +Ma pyydän, tule huomenaamulla. + +CAPHIS. +Ei, herra, -- + +TIMON. + Muista paikkas, ystäväni. + +VARRON PALVELIJA. +Min' olen Varron mies, -- + +ISIDORIN PALVELIJA. + Ma Isidorin; +Pikaista maksua hän nöyräst' anoo. + +CAPHIS. +Jos isäntäni puutteen tietäisitte, -- + +VARRON PALVELIJA. +Kuus viikkoa jo maksettaviss' ollut, -- + +ISIDORIN PALVELIJA. +Pois minut laittoi hovimestarinne; +Nyt käsky kääntyä on suoraan teihin. + +TIMON. +Oi, antakaahan minun hengähtää! -- +Edeltä menkää, herrat, olkaa hyvät; +Jälestä oiti tulen. -- + (Alcibiades ja ylimykset menevät.) + Tänne, Flavius! +Miks näin mua julkiääneen ahdistellaan +Sitoumusten laiminlyömisestä +Ja veloist' aikaa maksettavista? +Se kunniaani loukkaa. + +FLAVIUS. + Kuulkaa, herrat. +Sopiva nyt ei aika moiseen toimeen. +Siks malttakaatte, ett' on ruokailtu, +Jott' ilmoittaa saan hänen armollensa +Syyn viivyntään. + +TIMON. + Se tehkää, ystävät! -- +Hyvästi heitä kestittäköön! + + (Menee.) + +FLAVIUS. + Tänne! + + (Menee.) + (Apemantus ja narri tulevat.) + +CAPHIS. +Malttakaa, tuossa tulee narri Apemantuksen kanssa; ehkä laskemme pikku +pilaa heidän kanssaan. + +VARRON PALVELIJA. +Hirteen koko mies! Hän meitä vain haukkuu. + +ISIDORIN PALVELIJA. +Rutto sen koiran syököön! + +VARRON PALVELIJA. +Mitä kuuluu, narri? + +APEMANTUS. +Puheletko varjosi kanssa? + +VARRON PALVELIJA. +En puhu sinulle. + +APEMANTUS. +Et, vaan itsellesi. -- (Narrille.) Tule pois! + +ISIDORIN PALVELIJA (Varron palvelijalle). +Siinä jo sait narrin niskoillesi. + +APEMANTUS. +Vielä seisot yksinäsi; etpähän vielä häntä saanut. + +CAPHIS. +Kuka on nyt narri? + +APEMANTUS. +Se, joka teki viime kysymyksen. -- Katalat konnat ja korkurien +käskyläiset! Kullan ja puutteen yhteen parittajat! + +KAIKKI PALVELIJAT. +Mitä olemme, Apemantus? + +APEMANTUS. +Aaseja. + +KAIKKI PALVELIJAT. +Miksi niin? + +APEMANTUS. +Siksi, että kysytte minulta, mitä olette, ettekä itse tunne itseänne. +-- Puhuttele heitä, narri. + +NARRI. +Kuinka voitte, hyvät herrat? + +KAIKKI PALVELIJAT. +Suur' kiitos, hyvä narri. Kuinka voi sinun emäntäsi? + +NARRI. +Hän paraikaa panee vettä tulelle, kaltatakseen teidän kaltaisia +kukonpoikia. Haluaisin nähdä teitä Korintissa.[4] + +APEMANTUS. +Hyvä! Paljon kiitoksia! + + (Paashi tulee.) + +NARRI. +Nähkääs, tuossa tulee emäntäni paashi. + +PAASHI (narrille). +No, mitä kuuluu, kapteeni? Mitä sinä teet tässä viisaassa seurassa? +-- Kuinka sinä voit, Apemantus? + +APEMANTUS. +Voi, jospa olisi minulla vitsa suussa, että voisin sinulle vastata +oikein tuntuvasti. + +PAASHI. +Apemantus hyvä, lue minulle näiden kirjeiden päällekirjoitukset: en +tiedä, mikä on millekin. + +APEMANTUS. +Etkö osaa lukea? + +PAASHI. +En. + +APEMANTUS. +Ei siis paljo oppia kuole sinä päivänä, jolloin sinut hirtetään. Tuo on +herra Timonille; tuo Alcibiadeelle. Mene! Äpäränä sinä synnyit, ja +parittajana sinä kuolet. + +PAASHI. +Sinä olet koirana penikoittu, ja nälkään sinä kuolet kuin koira. Älä +vastaa; minä olen jo tiessäni. + + (Menee.) + +APEMANTUS. +Ihan noin sinä armoa pakoon juokset. -- Narri, minä seuraan sinua +Timonille. + +NARRI. +Jätätkö minut sinne? + +APEMANTUS. +Jos Timon jää kotiin. -- Te kolme palvelette kolmea korkuria, niinkö? + +KAIKKI PALVELIJAT. +Niin kyllä; vaan he voisivat paremmin palvella meitä. + +APEMANTUS. +Sitä minäkin, -- ei voisi pyöveli koskaan paremmin palvella varasta. + +NARRI. +Oletteko te kolmen korkurin käskyläisiä? + +KAIKKI PALVELIJAT. +Olemme, narri. + +NARRI. +Luulenpa, ettei ole sitä korkuria, jolla ei olisi narria käskyläisenä. +Minun emäntäni on hänkin niitä, ja minä olen hänen narrinsa. Kun teidän +herroiltanne halutaan lainaa, niin tullaan alakuloisina ja lähdetään +pois iloisina; vaan minun emäntäni taloon tullaan iloisina ja lähdetään +pois alakuloisina. Syy siihen? + +VARRON PALVELIJA. +Voisin mainita yhden. + +APEMANTUS. +No tee se, että saisimme oikein oppia tuntemaan huorimuksen ja konnan, +vaikka kyllä sinä et muutenkaan tule sen paremmasta käymään. + +VARRON PALVELIJA. +Mitä on huorimus, narri? + +NARRI. +Narri hyvissä vaatteissa ja hieman sinun näköisesi. Se on henki; +milloin se ilmestyy ylhäisenä herrana, milloin lainoppineena, milloin +filosofina, jolla, paitse sitä yhtä keinotekoista kiveä, on kaksi +lisää. Sangen usein se on ritarinkin näköinen, ja ylipäänsä kaikessa +asumuodoissa, missä ihminen kahdeksankymmenen ja kolmentoista ikävuoden +välillä liikkuu, tämä henki kummittelee. + +VARRON PALVELIJA. +Sinä et ole kokonaan narri. + +NARRI. +Etkä sinäkään kokonaan viisas; sinusta puuttuu älyä yhtä paljon, kuin +minussa on narriutta. + +APEMANTUS. +Tuota vastausta ei olisi Apemantus hävennyt. + +KAIKKI PALVELIJAT. +Tilaa, tilaa! Tässä tulee herra Timon. + + (Timon ja Flavius palaavat.) + +APEMANTUS. +Tule kanssani, narri, tule! + +NARRI. +Minä en aina seuraa rakastajaa, vanhinta veljeä ja vaimoa, mutta joskus +filosofia. + + (Apemantus ja narri menevät.) + +FLAVIUS. +Edeltä menkää; kohta olen valmis. + + (Palvelijat menevät.) + +TIMON. +Sinua kummastelen; miks et ennen +Tilaani täysin mulle selvitellyt, +Ett' oisin menot voinut sovittaa +Tulojen mukaan? + +FLAVIUS. + Ette mua kuullut, +Vaikk' usein kyllä yritin. + +TIMON. + Niin, niin, +Kentiesi joskus tilaisuutta käytit, +Kun karkoitti sun pois mun paha pääni; +Ja nyreyden tään nyt tahdot panna +Tekosi kaunisteeksi. + +FLAVIUS. + Rakas herra, +Monasti laskin etehenne laskut; +Te työnsitte ne pois ja sanoitte +Rehellisyyteheni luottavanne. +Kun käskitte mun pikku lahjast' antaa +Ties mitä, puistin päätäni ja itkin; +Pyysinpä, että vastoin valtatapaa +Visumpi oisitte; sain useinkin +Kovia nuhteita, kun huomauttaa +Ma tohdin rikkautenne luodetta +Ja velkojenne vuosta. Rakas herra, +Nyt kuulette, kun myöhäist' on; siis kuulkaa: +Kaikk' omaisuutenne ei puoliin riitä +Nykyisten velkojenne maksamiseen. + +TIMON. +Tilani myytä. + +FLAVIUS. + Panttina on kaikki, +Kalua mennyttäkin useammat: +Ei loput riitä tukkimahan suuta +Nykyisten velkain; uutta tulee myötään. +Mitenkä loma täytetään? Ja mikä +Lopuksi meidät perii? + +TIMON. + Tilukseni +Ain' ulottuivat Lacedaemoniin. + +FLAVIUS. +Oi, herra, maailma on pelkkä sana +Jos teidän ois se, pois sen antaisitte, +Niin, hengenvedoss' ihan. + +TIMON. + Totta puhut. + +FLAVIUS. +Jos vilpist' epäilette hallintaani, +Niin ankarimpain tuomarien eteen +Tilille minut viekää. Taivas tietköön: +Kun kaikki aitat ahnast' oli syöjää +Täpöisen täynnä, juoppoin viiniuhrit +Kun juoksi holveissa, kun tulet loisti +Ja soitto helkkyi joka huoneessa, +Niin vuolaan hanan luona minä istuin +Ja silmän' annoin vuotaa. + +TIMON. + Vaiti, vaiti! + +FLAVIUS. +Oi, taivas, huusin, kuinka hän on hyvä! +Kuin monta makupalaa nytkin orjat +Ja norkot ahmi! Ket' ei omaa Timon? +Kenen ei sydän, miekka, pää ja kulta +Timonin omaa ole, Timonin, +Kuninkaallisen, suuren Timonin? +Kun poiss' on kulta, joka kehut osti, +Niin vait on suukin, joka kehut lauloi; +Kun pidot päättyy, ystävätkin häätyy; +Vain talvipäivä, niin ne sääsket turtuu. + +TIMON. +Vait! Lopeta jo saarnasi! En ole +Ma konnamaiseen tuhlaukseen syypää; +Älytön lienen ollut, vaan en halpa. +Miks itket? Puutut tuntoa, jos luulet, +Ett' ystäviä minä puutun. Malta: +Jos avaan ystävyyden viinileilit +Ja koittelen sen voimaa lainaamalla, +Niin yhtä vapaast' ystävien varaa +Ma käyttää voin, kuin sinä tässä haastat. + +FLAVIUS. +Kokemus uskoanne vahvistakoon! + +TIMON. +On tavallaan tää puute ihanaakin +Ja siunaukseksi: sen kautta koittaa +Voin ystäviäni. Koht' erhees huomaat +Ja näet, ett' olen ystävistä rikas. -- +Flaminius! Servilius! Hoi, tänne! + + (Flaminius, Servilius ja muita palvelijoita tulee.) + +PALVELIJA. +Mit', armollinen herra! + +TIMON. +Menkäätte, -- sinä Luciuksen luokse, -- +Sa Luculluksen; olin hänen kanssaan +Metsällä eilen; -- sinä Semproniuksen. +Tervehtikää ja sanokaa, ett' ylväs +Ma olen, kun sain tilaisuutta pyytää +Vähäistä lainaa heiltä. Pyytää voitte +Noin viisikymment' ehkä talenttia. + +FLAMINIUS. +Käskynne mukaan, armollinen herra. + +FLAVIUS (syrjään). +Vai Luciusko ja Lucullus? Hm! + +TIMON (toiselle palvelijalle). +Ja sinä senattorien luo ja pyydä -- +Kosk' yhteishyvää autoin, niin he tuota +Ei kieltäne, -- ett' oiti lähettävät +Tuhannen talenttia. + +FLAVIUS. + Rohkeninpa -- +Kosk' on se yleistapaa, -- käyttää heillä +Sinettiänne sekä nimeänne; +Mut päätään he vain puistivat, ja tyhjin +Palasin toimin. + +TIMON. + Mitä? Tottako? + +FLAVIUS. +He vastasivat niinkuin yhteen ääneen: +"Ei ole varaa" -- "matti kukkarossa" -- +"Ei voi, jos tahtoisikin" -- "surku miestä" -- +"On kunnon mies" -- "he soisivat" -- "ei varmaa" -- +"Jotakin viall' on" -- "voi nyrjähtyä +Jalokin mies" -- "Jos kaikk' ois hyvin" -- "sääli!" +Näin kuivin katkelmin ja karsain katsein +Kävivät muihin toimiin, sain vain kuivan +Päännyökkäyksen ja kylmän hatunnoston, +Niin että sana kielelleni jäätyi. + +TIMON. +Jumalat taivaan, heitä palkitkaa! -- +Iloinen ollos, mies! Noill' ukkoräivill' +On kiittämättömyys vain luonnon vamma; +Verensä hyistä on, se virtaa tuskin, +Eik' ole hyvää; heiss' ei hyvyytt' ole; +Ja luonto maata kohden painuessaan, +On tylsä, raskas niinkuin matkan määrä. -- + (Toiselle palvelijalle.) +Käy Ventidiuksen luo. -- + (Flaviukselle.) + Oi, älä sure! +Sin' olet kunnon mies; sen sanon suoraan; +Ei tahraa sinussa. -- + (Palvelijalle.) + Ventidius hiljan +Isänsä hautasi ja perinnöksi +Sai varat suuret; kun hän oli köyhä +Ja velkavankina ja ystävittä, +Ma häntä viidell' autoin talentilla, +Vie terveiset ja pyydä huomauttaa, +Ett' tosi pakost' ystävänsä velkoo +Nyt noita talentteja. -- + (Flaviukselle.) + Niillä maksa +Pahimmat velkojat. Se aatos pois, +Ett' ystäviins' ei Timon luottaa vois! + +FLAVIUS. +Se hyvyyden ois loukkausta syvää: +Ken itse hyvä, uskoo muista hyvää. + + (Menevät.) + + + + +KOLMAS NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Huone Luculluksen talossa. + (Flaminius odottamassa; palvelija lähestyy häntä.) + +PALVELIJA. +Olen tulosi herralleni ilmoittanut; hän tulee kohta tänne. + +FLAMINIUS. +Kiitoksia! + + (Lucullus tulee.) + +PALVELIJA. +Tässä on herrani. + +LUCULLUS (syrjään). +Joku Timonin palvelijoita! Lahja varmaankin! Hm! se käy toteen: näin +viimeyönä unissani hopeisen vadin ja kannun. -- Flaminius kunnon +Flaminius, vallan erinomaisen tervetullut! -- Tuo meille viiniä! +(Palvelija menee.) -- Ja kuinka voi se kunnianarvoisa, ylevämielinen, +aimo Ateenan valio, sinun hyvä ja lempeä herrasi ja isäntäsi? + +FLAMINIUS. +Hänen terveytensä on hyvä. + +LUCULLUS. +Varsin hauskaa, että hänen terveytensä on hyvä. Ja mitä sinulla on +tuossa kaapusi alla, Flaminius poikaseni? + +FLAMINIUS. +He, ei muuta mitään kuin tyhjä lipas, jonka herrani puolesta pyytäisin +teidän armoanne täyttämään; hän olisi kiireesti ja kipeästi +viidenkymmenen talentin tarpeessa, ja pyytäisi teidän armoanne hänelle +ne lainaamaan, täydesti luottaen pikaiseen apuunne. + +LUCULLUS. +Niin, niin, niin, niin; -- täydesti luottaen, niinkö sanoo? Voi, sitä +hyvää herraa! Jalo ja kunnon mies hän on, jos vain ei eläisi niin +ylöllisesti. Tuon tuostakin olen hänen luonaan päivällisillä ollut ja +sanonut sen hänelle, ja tullut taas illalliselle, vain saadakseni häntä +säästäväisyyteen, mutta hän ei ole mitään neuvoa totellut eikä onkeensa +ottanut varoittavia käyntejäni. Joka ihmisellä on vikansa, ja +jalomielisyys on hänen vikansa: olen sen hänelle sanonut, vaan en ole +saanut häntä siitä luopumaan. + + (Palvelija palaa, tuoden viiniä.) + +PALVELIJA. +Teidän armonne, tässä on viini. + +LUCULLUS. +Flaminius, olen aina sinua pitänyt älykkäänä miehenä. Saas tästä! + +FLAMINIUS. +Teidän armonne, suvaitsette vain niin sanoa. + +LUCULLUS. +Olen aina huomannut, että sinulla on terävä ja sukkela pää -- sanon, +niinkuin asia on -- että älyät järkisyitä, voit mukautua aikaan, jos +aika mukaantuu sinuun; kaikki hyviä ominaisuuksia. -- (Palvelijalle.) +Mene tiehesi sinä! (Palvelija menee.) -- Tule lähemmäksi, kunnon +Flaminius! Herrasi on antelias mies; mutta sinä olet järkevä ja tiedät +varsin hyvin, vaikka tuletkin luokseni, että näinä aikoina ei sovi +rahalainoja antaa pelkän ystävyyden nojalla, ilman vakuutta varsinkaan. +Tuossa kolme kolikkoa sinulle; ummista silmäsi, poikaseni, ja sano, +ettet nähnyt minua. Hyvästi! + +FLAMINIUS. +Mitä? Onko maailma niin muuttunut? +Me eläväiset elämmekö vielä? +Pois, musta halpuus, hempijäsi luo! + + (Viskaa rahat maahan.) + +LUCULLUS. +Ha, ha! Nyt näen, että olet narri ja aivan omiasi herrallesi. + + (Menee.) + +FLAMINIUS. +Ne nuokin rovot sua kärventäkööt! +Sulattu kulta kadotukses olkoon, +Sa ystävän vain paise, et hän itse! +Niin heikko, maidokasko ystävyyden +On sydän, että kahdess' yössä myrtyy? +Jumalat! Herrani nyt vihan tunnen! +Tuon kunnon konnan vatsan vielä täyttää +Timonin ruoka; hyödyttää se voiko +Ja ravita, kun myrkyks syöjä muuttui? +Oo! Tauti siitä hälle koitukoon! +Ne elinnesteet, jotka Timon maksoi, +Ne kuolintaudiss' älkööt hoivaa suoko, +Mut älkööt hälle kuolemaakaan tuoko! + + (Menee.) + + +Toinen kohtaus. + + Katu. + (Lucius tulee, seurassaan kolme muukalaista.) + +LUCIUS. +Kuka? Jalo Timonko? Hän on erittäin hyvä ystäväni ja kunnioitettava +ylimys. + +1 MUUKALAINEN. +Mekään emme hänestä muuta tiedä, vaikka emme häntä tunnekaan. Mutta +voin teille sanoa yhden asian, jonka olen yleisen huhun kautta kuullut: +Timonin onnelliset päivät ovat olleet ja menneet, ja hänen rikkautensa +rupeaa kutistumaan. + +LUCIUS. +Joutavia! Älkää luulkokaan: häneltä ei koskaan raha puutu. + +2 MUUKALAINEN. +Uskokaa pois, herra: äskettäin oli muuan hänen palvelijoistaan herra +Luculluksen luona ja pyysi lainaksi niin ja niin monta talenttia; hän +oikein kärttämällä kärtti ja osoitti mikä pakko häntä siihen vaati, ja +sai kuitenkin kiellon. + +LUCIUS. +Mitä? + +2 MUUKALAINEN. +Niinkuin sanoin: kiellon. + +LUCIUS. +Sepä outoa ja kummaa! Jumalten nimessä, tuota oikein häpeän! Kiellon +tuolle kunnon miehelle! Se ei osoita suurta kunniantuntoa. Itse +puolestani täytyy minun tunnustaa, että olen häneltä ottanut vastaan +pieniä suosionosoituksia, niinkuin rahaa, hopeakatuja, jalokiviä ja +muuta joutavaa, joka ei ole verrattavakaan tuon toisen saamisiin; +kuitenkin, jos olisi hän sivuuttanut hänet ja kääntynyt minun puoleeni, +en olisi ikipäivinä noita talentteja häneltä kieltänyt. + + (Servilius tulee.) + +SERVILIUS. +Kah, mikä onni, tuossapa hänen armonsa onkin! Olen hiki päästä juossut +häntä tavatakseni. -- (Luciukselle.) Armollinen herra, -- + +LUCIUS. +Servilius! Hauska tavata. Hyvästi! Tervehdä arvoisaa kunnon isäntääsi, +minun oivallisinta ystävääni. + +SERVILIUS. +Teidän armonne luvalla, minun herrani lähetti, -- + +LUCIUS. +Mitä hän lähetti? Olen tuolle herrallesi jo niin suuressa kiitoksen +velassa; aina hän vaan lähettää. Kuinka voin häntä kiittääkään, sano +se. Ja mitä hän nyt taas lähettää? + +SERVILIUS. +Hän nyt vain lähettää pienen kiireellisen pyynnön teidän armollenne, +että suvaitsisitte hetken tarpeeseen lainata hänelle noin viisikymmentä +talentttia. + +LUCIUS. +Nyt hänen armonsa vain laskee pilaa; +Satoja, tuhansia hält' ei puutu. + +SERVILIUS. +Nyt toki hältä vähempikin puuttuu; +Jos ehdoton ei tarve hällä ois, +En hetkinkään näin kiusaamalla kiusais. + +LUCIUS. +Puhutko täyttä totta, Servilius? + +SERVILIUS. +Niin, täyttä totta, kautta sieluni! + +LUCIUS. +Minä senkin pahuksen otus, kun saatoin itseni rahasta tyhjäksi näin +otolliseen aikaan, jolloin olisin voinut ilmetä kunnon miehenä! Mikä +onneton sattumus, että juuri eilispäivänä tulin ostaneeksi pientä +joutavaa ja näin menettäneeksi suuren osan kunniaani! Servilius, +jumalien edessä vannon, että nyt en voi auttaa; senkin tyhmä otus, +sanon vieläkin! Olin ihan aikeissa itse kääntyä Timonin puoleen, sen +nämä herrat tässä voivat todistaa; mutta nyt en soisi, en koko Ateenan +aarteista, että olisin sen tehnyt. Monet monituiset terveiset hyvälle +armolliselle herrallesi! Toivon, että hänen armonsa suvaitsee ajatella +mitä parahinta minusta, vaikka en voikaan nyt kiitollisuuttani osottaa. +-- Ja sano hänelle minun puolestani, että katson mitä suurimmaksi +onnettomuudekseni, etten voi tehdä mieliksi näin kunnianarvoiselle +ylimykselle. Servilius hyvä, tahdotko osoittaa minulle sen verran +ystävyyttä, että kerrot hänelle minun omat sanani? + +SERVILIUS. +Kyllä, herra, sen teen. + +LUCIUS. +Hyvän saat palkinnon, siitä pidän huolta, Servilius. -- + (Servilius menee.) +Sanoitte totta: Timon kutistuu; +Mies mennyt on, kun luotto kukistuu. + + (Menee.) + +1 MUUKALAINEN. +Hostilius, huomasitko! + +2 MUUKALAINEN. + Liian hyvin. + +1 MUUKALAINEN. +Se maailman on henki: samaa maata +On kaikki mairijat. Sit' ystäväkses +Sanoa voitko, joka samaan kuppiin +Palaansa kastaa? Timon, tiedän mä, +Miehelle tuolle oli niinkuin isä. +Sen luottoa hän tuki kukkarollaan, +Taloutt' auttoi, palkollisten palkat +Varoistaan maksoi; jos hän joi, niin aina +Timonin hopeihin hän huulin koski; +Ja sentään -- mikä julmus ihminen, +Kun kiittämättömyys sen otsall' asuu! -- +Nyt hältä kieltää, varoihinsa nähden, +Mit' armelias antaa kerjääjälle. + +2 MUUKALAINEN. +Oi, tuosta hurskaus huokailee. + +1 MUUKALAINEN. + En itse +Timonilt' ole koskaan mitään saanut, +En hänen hyvyyksiään maistanutkaan, +Ett' olla voisin ystävä. Mut vannon: +Sen miehen jalouden ja ylvään kunnon +Ja kunniakkaan vaelluksen tähden, +Jos puutteessaan hän kääntynyt ois minuun. +Omani kaiken alttiiks oisin pannut +Ja hälle paluuttanut osan parhaan; +Niin hellin hänen sydäntään. Mut huomaan: +Ei muodissa nyt ole sääliväisyys, +Kun omantunnon polkee itsekkäisyys. + + (Menevät.) + + +Kolmas kohtaus. + + Huone Semproniuksen talossa. + (Sempronius ja muuan Timonin palvelijoista tulevat.) + +SEMPRONIUS. +Miks minua hän kiusaa? Onhan muita: +Hänt' auttaa voisi Lucius tai Lucullus; +Ja rikas mies on nyt Ventidiuskin, +Jonk' osti vankeudesta hän. Nuo kaikki +Hyvänsä hältä saivat. + +PALVELIJA. + Näitä kyllä +On koiteltu, mut ne on valhekultaa: +He kiellon antoivat. + +SEMPRONIUS. + Kuin? Kiellon hälle? +Ventidius ja Lucullus kiellon hälle? +Ja nytkö minuun turvaa? Kolme? Hm! +Vähääpä älyä ja ystävyyttä +Se todistaa. Mua viimeisenä käyttää! +Kuin lääkärit, on ystävät jo kolmin +Hylänneet hänet; mun nyt pitää auttaa! +Se mua loukkaa! häneen oikein suutun, +Kun näin mua huonoksii. En näe syytä, +Miks ei hän ensin minuun kääntynyt: +Min' olen, toden totta ensimmäinen, +Jok' olen hältä antimia saanut; +Nyt niinkö kurjaks luulee mun, ett' aion +Viimeinen olla kiitoksessa? Enkä; +Näin oisin muille naurun aineena +Ja ylhäisissä narrin nimen saisin. +Ei, ensikädess' oisin kolminkerroin +Sen summan antanut, vain hellyydestä, +Niin hälle hyvää suon. Nyt kotiin vain, +Ja muiden kieltoon tämä vastuu liitä: +Ei solvaajalle multa rahaa riitä. + + (Menee.) + +PALVELIJA. +Verratonta! Hänen armonsa on oikein kunnon konna. Paholainen ei +tiennyt, mitä teki, kun teki ihmisen ovelaksi; hän sen kautta joutui +itse petinkoon; enkä voi muuta luulla, kuin että ihminen konnuuksillaan +vihdoin tekee hänestä puhtaan. Kuinka kauniisti tuokin herra ponnisteli +näyttääkseen rumalta! Tavoittelee hurskautta, tehdäkseen kirotun töitä, +aivan niiden tapaan, jotka kiihkeästä, palavasta uskoninnosta +tahtoisivat tuleen sytyttää kokonaiset valtakunnat.[5] + +Niin tuonkin ovela on ystävyys, +Timonin viime toivo. Kaikki pettää, +Pait jumalat. Nyt ystävätkin kettää. +Ovetkin, jotk' ei moneen kestivuoteen +Lukossa olleet, nyt on teljettävät, +Vain omaa isäntäänsä suojellakseen. +Niin päättyy aulius: ken rahojaan +Ei kaita voi, se kaitkoon huonettaan![6] + + (Menee.) + + +Neljäs kohtaus. + + Sali Timonin asunnossa. + + (Kaksi Varron palvelijaa ja Luculluksen palvelija kohtaavat + Tituksen ja Hortensiuksen ynnä muita Timonin velkojien + palvelijoista, jotka odottavat Timonia tavatakseen.) + +1 VARRON PALVELIJA. +Kah, Titus ja Hortensius, huomenta! + +TITUS. +Huomenta, rakas Varro! + +HORTENSIUS. + Lucius! +Vai täällä tavataan? + +LUCULLUKSEN PALVELIJA. + Ja sama kaikill' +On asiakin kai; mun koskee rahaa. + +TITUS. +Niin näidenkin ja meidän. + + (Philotus tulee.) + +LUCULLUKSEN PALVELIJA. + Kah, Philotus! + +PHILOTUS. +No, päivää, veikot! + +LUCULLUKSEN PALVELIJA. + Terve, rakas veikko! +Mit' ollee kello? + +PHILOTUS. + Kohta yhdeksän. + +LUCULLUKSEN PALVELIJA. +Niin paljo? + +PHILOTUS. + Herraa onko nähty? + +LUCULLUKSEN PALVELIJA. + Ei. + +PHILOTUS. +Vai ei; jo seitsemältä ennen loisti. + +LUCULLUKSEN PALVELIJA. +Niin, nyt on päivät käyneet lyhemmiksi. +Tuhlaajan rata on kuin auringon, +Mut samoin se ei uusi. Varon, ett' on +Timonin kukkarossa syvä talvi; +Jos kuinka syvään kätes siihen pistät, +Niin vähän löydät. + +PHILOTUS. + Samaa varon minä. + +TITUS. +Mut huomatkaa, mik' outo sattumus: +Sun herras velkoo rahaa. + +HORTENSIUS. + Niinpä niin. + +TITUS. +Ja yllään Timonin on antihelmet, +Joist' odottelen minä tässä rahaa. + +HORTENSIUS. +Sydäntä vihloo tuo. + +LUCULLUKSEN PALVELIJA. + Niin, kumma seikka: +Näin Timon maksaa, mit' ei koskaan saanut, +Ikäänkuin herras helmilöissä kulkis +Ja niistä Timonia velkoisi. + +HORTENSIUS. +Tää inha toimi on, sen taivas tietköön! +Hän Timonin ol' ystävä ja paras, +Mut kiittämätön mies on niinkuin varas. + +1 VARRON PALVELIJA. +Mun kolmetuhatta on kruunua; +Ja sun? + +LUCULLUKSEN PALVELIJA. + Viistuhatta. + +1 VARRON PALVELIJA. + Vai niinkö paljo! +Summasta päättäin on sun isäntäsi +Likempi ollut hänelle kuin minun, +Ois muuten velkomukset yhtä suuret. + + (Flaminius tulee.) + +TITUS. +Joku Timonin palvelijoista. + +LUCULLUKSEN PALVELIJA. +Flaminius! Sananen vain! Sano, onko herrasi jo valmis tulemaan tänne? + +FLAMINIUS. +Ei suinkaan ole. + +TITUS. +Me pidämme tässä silmällä hänen armonsa tuloa; ole hyvä, ilmoita se +hänelle. + +FLAMINIUS. +Sitä ei ole tarvis hänelle sanoa; hän tietää kyllä, että pidätte häntä +liiankin hyvällä silmällä. + + (Menee.) + (Flavius tulee kaapuun verhottuna.) + +LUCULLUKSEN PALVELIJA. +Haa! Hovimestariko tuossa hiipii? +Hän kulkee pilvessä. Hoi! Huuda häntä? + +TITUS. +Kuulkaatte, herra. + +1 VARRON PALVELIJA. +Suokaa anteeks, herra, -- + +FLAVIUS. +Mit', ystävä, sa tahdot minusta? + +TITUS. +Rahoja varromme. + +FLAVIUS. + Josp' oisi rahat +Niin varmat, kuin on varma varrontanne, +Ei varmaan hätää ois. Miss' oli silloin +Velat ja saatavat, kun teidän herrat, +Nuo viekkaat, söivät Timon herran ruokaa? +Hymyiltiin vain, ei velkaa mainittukaan, +Vaan ahvatusti korot vatsaan nieltiin. +Katua saatte, jos mua ärsytätte; +Mun suokaa mennä rauhassa. Ja kuulkaa: +Nyt työmme päättyi mun ja Timonin: +Tilit on tehty, lopuss' annitkin. + +LUCULLUKSEN PALVELIJA. +Tuo vastaus ei auta. + +FLAVIUS. + Jos ei auta, +Niin halpa tok' ei ole, niinkuin te, +Te konnain apurit. + + (Menee.) + +1 VARRON PALVELIJA. +Mitä? Mitä se herra virkaheittiö mutisee? + +2 VARRON PALVELIJA. +Mitä huoli hänestä; hän on köyhä, ja siinä kyllin kostoa. Kuka se +enemmän suutaan soittaa kuin se, jolla ei ole pään pistettävää? Mokomat +kernaast suuria rakennuksia parjatkoot. + + (Servilius tulee.) + +TITUS. +Kas tuossa Servilius; nyt kai saamme jonkin vastauksen. + +SERVILIUS. +Jos saisin pyytää teitä, hyvät herrat, +Tulemaan toiseen aikaan, niin tuo mulle +Suotuista oisi; sillä, toden totta, +Nyt herrani mieli on kumman raskas: +Hänestä kaikki iloisuus on poissa, +Hän sairas on ja pysyy huoneessaan. + +LUCULLUKSEN PALVELIJA. +Huoneessaan pysyy moni tervekin; +Mut jos niin raihnas on hän, sitä suuremp' +Ois hänen pakko maksaa velkojansa +Ja selväks tehdä tiensä jumaliin. + +SERVILIUS. +Jumalat, oi! + +TITUS. + Tuo vastaus ei kelpaa. + +FLAMINIUS (ulkoa). +Servilius, auta! -- Herra! Hyvä herra! + + (Timon tulee raivostuneena: Flaminius hänen jäljissään.) + +TIMON. +Haa! Tienkö multa ovenikin sulkee? +Olinko vapaa? Taloniko mulle +Nyt vihollisen kahle on tai tyrmä? +Se huone, jossa juhlin, nytkö tarjoo, +Kuin ihmisetkin, rautapoven mulle? + +LUCULLUKSEN PALVELIJA. +Nyt, joutuun, Titus! + +TITUS. +Tass' oisi minun laskuni. + +LUCULLUKSEN PALVELIJA. + Ja minun. + +HORTENSIUS. +Ja minun myös. + +MOLEMMAT VARRON PALVELIJAT. + Ja meidän, hyvä herra. + +PHILOTUS. +Niin, kaikkein meidän laskumme. + +TIMON. +No, niillä mua päähän laskekaa. +Halaiskaa aina vyötäröitä myöten! + +LUCULLUKSEN PALVELIJA. +Ah, herra, -- + +TIMON. + Rahaks sydämmeni lyökää! + +TITUS. +Tää viisikymmentä on talenttia. + +TIMON. +Vereni laskekaa! + +LUCULLUKSEN PALVELIJA. +Tää viisituhat kruunua. + +TIMON. +Sen korvaa viisituhat pisaraa. -- +No, entä sinun? -- niin, ja sinun? + +1 VARRON PALVELIJA. +Hyvä herra, -- + +2 VARRON PALVELIJA. + Hyvä herra, -- + +TIMON. +Paloiksi minut repikää ja viekää! +Jumalat sitten teidät ruhjokoot! + + (Menee.) + +HORTENSIUS. +Totta toisen kerran, nyt saavat herramme viskata lakkinsa rahojensa +perään; näitä velkoja sopii syyllä sanoa hurjiksi, kun velallinen on +hullu mies. + + (Menevät.) + (Timon ja Flavius tulevat.) + +TIMON. +Ne konnat salvanneet on hengen multa. +Vai velkojia! -- Perkeleitä! + +FLAVIUS. +Oi. rakas herra, -- + +TIMON. + Mitä, jos sen teen? + +FLAVIUS. +Hyvä herra, -- + +TIMON. + Teen sen. -- Hovimestari! + +FLAVIUS. +Täss' olen, herra. + +TIMON. + Niinkö joutuisa? +Taas kaikki ystäväni tänne kutsu, +Lucius, Lucullus ja Sempronius: kaikki; +Ne konnat minä vielä kerran ruokin. + +FLAVIUS. +Puhutte, herra, aivan houreissanne: +Ei ole, millä halvan atrian +Vois toimittaa. + +TIMON. + Siit' älä sinä huoli; +Mene, kutsu koko konnalauma tänne; +Minä ja kokki kestit järjestämme. + + (Menevät.) + + +Viides kohtaus. + + Senaatin istuntosali. + (Senaatti on koossa.) + +1 SENAATTORI. +Samaten minä; se on verivelkaa; +On välttämätönt', että kuolee hän; +Vain rohkeammaks synnin tekee armo. + +2 SENAATTORI. +Niin kyllä, laki hänet murtakoon! + + (Alcibiades tulee seurueineen.) + +ALCIBIADES. +Kunnia, rauha, armo senaatille! + +1 SENAATTORI. +Mit' asiata, päällikkö? + +ALCIBIADES. +Kumarrun nöyräst' avujenne eteen, +Sill' laupeus ja armo lain on avu, +Ja julmuutt' yksin hirmuvalta käyttää. +Raskaana kohtalo ja aika painaa +Mun ystävääni, joka tulisuuttaan +Lakihin kompastui, jok' uppokuilu +On niille, mitkä suin päin siihen syöksyy. +Tät' ottamatta tapaturmaa lukuun, +Hän avuiltansa lempeä on mies. +Ei teossansa pelkuruuden tahraa -- +Se kunnia jo rikoksenkin korjaa -- +Vaan vihass' ylevänä, uljain mielin, +Kun kuolinhaavan näki maineessansa, +Hän vihamiestään meni vastahan, +Ja tyynenä ja mieltään malttavana +Viimeiseen hillitsi hän kiukkuaan, +Niinkuin ois sanakiistass' ollut vaan. + +1 SENAATTORI. +Ajatte järjettömyytt' ihan jyrkkää, +Kokien rumaa työtä kaunistella +Te koukkuilette, niinkuin tahtoisitte +Jalostaa tappoa ja uljuudeksi +Julistaa tappelun, jok' uljuuden on +Äpärä vain ja kasvoi maailmaan, +Kun lahkoja ja puolueita syntyi. +Se tosi uljas on, mi tyynnä kärsii +Ihmisten pahimmatkin sadatukset, +Ja jolle loukkaus on vain kuin vaate +Tai verho, jonka ruumiilleen hän heittää; +Mut solvaust' ei sydämmeensä päästä +Tuhoa siellä tekemään. +Jos loukkaus pahaa on ja vaatii surmaa, +Ken pahan vuoksi etsis hengen turmaa! + +ALCIBIADES. +Ma pyydän, -- + +1 SENAATTORI. +Ei ilkirikosta voi pilviin nostaa; +On uljahampi kärsiä kuin kostaa. + +ALCIBIADES. +Suvaitkaa, arvo herrat, anteeks antaa, +Jos soturina haastan. Miksi käyvät +Nuo ihmishölmöt taisteluun ja eivät +Häpeää kärsi? Miksi eivät nuku +Ja salli vihamiehen heiltä kaulaa +Sovussa katkaista? Jos kärsimys +Niin uljast' on, niin miksi sotaa käymme? +Siis nainen uljaamp' on, kun kotiin jää, +Jos kärsimys on suurta; aasi paremp' +On sotamies kuin leijona, ja vanki +Kahleissaan tuomaria viisaampi, +Jos kärsintää on viisaus. Hyvät herrat, +Olette suuret, olkaa hyvät kerta; +Välehen kylmyys sättii kuumaa verta. +On tosin tappo synti hirmuinen, +Mut hätätilass' armo sallii sen. +On jumalatont' olla vihoissaan, +Mut ken ei vihastuisi konsanaan? +Mitatkaa tämän mukaan hänen syytään. + +2 SENAATTORI. +Puhutte turhaan. + +ALCIBIADES. + Turhaan? Urostyönsä +Byzantissa ja Lacedaemonissa +Jo riittäis hälle hengen päästimeksi. + +1 SENAATTORI. +Mik' ajatuksenne? + +ALCIBIADES. + Niin, sanon, herrat, +Ett' on hän kauniin palveluksen tehnyt, +Sodassa tappain monta vihollista. +Kuink' urhokkaasti viime taistelussa +Jo otteli ja tuhlas iskujaan! + +2 SENAATTORI. +Niin, tuhlata kyll' osaa; mässääjäksi +On luotukin; hän siihen syntiin hukkuu, +Ja uljuuden se hältä vangiks ottaa. +Jos vihollist' ei muuta ois, niin tämä +Jo hänet voittais; raivoyltiössä --, +Se tietty on -- hän tekee hurjan töitä +Ja nostaa riitaa. Irstaast' elamoi, +Ja juomisensa vaaraks olla voi. + +1 SENAATTORI. +Hän kuolkoon! + +ALCIBIADES. + Kovaa! Miks' ei sotaan kuollut! +Jos hänen työns' ei riitä, -- vaikka kyllä +Ominkin käsin, muiden auttamatta, +Vois henkes' ostaa, -- lepytykseks annan +Minäkin työni; kaikki yhteen pankaa; +Ja koska vakuus teille, arvo vanhat, +Niin rakas on,[7] niin voittoni ma panttaan +Ja kunniani hänen kelpoudestaan. +Jos hänen työstään laki hengen vaatii, +Niin sodassa sen vieköön miekan ota; +Jos laki tuima on, niin on myös sota. + +1 SENAATTORI. +Lakia käytämme; se kuolon määrää: +Siis vaiti, vihaamme jos välttää suotte. +Se ystävä tai veli olkohon, +Ken toisen surmaa, surman oma on. + +ALCIBIADES. +Se täytymyskö? Ei, ei! Hyvät herrat, +Ma pyydän, mua tunnustelkaa. + +2 SENAATTORI. + Miten! + +ALCIBIADES. +Mieleenne minut johdattakaa. + +3 SENAATTORI. + Mitä? + +ALCIBIADES. +Mun unehutti varmaan vanhuutenne, +En muuten joutuis siihen häpeään, +Ett' turha pyyntö multa kielletään. +Se haavojani polttaa. + +1 SENAATTORI. + Uhmaattenko? +Siis pari sanaa, joiss' on teho suuri: +Ijäksi maasta pois! + +ALCIBIADES. + Pois maasta minä? +Pois tyhmyys maasta, pois, ja väärä voitto, +Jok' on vain häpeäksi senaatille. + +1 SENAATTORI. +Jos yli kahden päivän täällä viivyt, +Kovempaa tuta saat. Ja, ennenkuin +Vihamme yltyy, paikalla hän kuolkoon.[8] + + (Senaattorit menevät.) + +ALCIBIADES. +Niin vanhoiks eläkää te, ett' on teissä +Vain pelkät luut, ja kaikki teitä kammoo! +Jo tulen raivoon! Minä kävin sotaa, +Nuo rahojaan kun laskivat ja niistä +Lukivat suuret korot; minä, rikas +Vain suurist' arvista, -- ja tääkö palkka? +Tään voiteenko tuo ahnas neuvostomme +Soturin haavaan valaa? Maasta pois! +Ei hullummaksi; maasta pois! No, hyvä! +Nyt raivollani täys on aihe lyödä +Ateenaan isku. Sydämmiä palkkaan, +Rohkaisen nurkuvata joukkoani. +On suurta maailmoilta voitto viedä; +Ei jumalat, eik' urhot herjaa siedä. + + (Menee.) + + +Kuudes kohtaus. + + Pitosali Timonin asunnossa. + + (Soittoa. Pöydät on katettu; palvelijat odottamassa. + Useita ylimyksiä tulee eri tahoilta.) + +1 YLIMYS. +Hyvää päivää, hyvä herra! + +2 YLIMYS. +Jumal' antakoon. Luulenpa, että tämä kunnianarvoisa herra tahtoi tässä +taannoin meitä vain koetella. + +1 YLIMYS. +Samaa minäkin mielessäni haudoin, kun teidät tapasin. Toivonpa, että +hän ei ole niin mennyttä miestä, kuin mitä hän tahtoi luulotella, +koetellessaan ystäviään. + +2 YLIMYS. +Niin ei voi olla laita, näistä uusista kemuista päättäen. + +1 YLIMYS. +Sitäpä minäkin. Hän laittoi minulle hartaan kutsun, jota tärkeäin +asiain takia olin vähällä estellä, mutta hän rukoili rukoilemistaan, ja +niin minun täytyi tulla. + +2 YLIMYS. +Samaten minuakin tähdelliset tehtävät pidättivät, vaan hän ei tahtonut +kuullakaan estelyitäni. Harmissani olen, ettei ollut rahoja takanani, +kun hän lähetti lainaa pyytämään minulta. + +1 YLIMYS. +Niin olen minäkin mieliharmista kipeä, nyt kun näen, miten asiat ovat. + +2 YLIMYS. +Niin on täällä meidän kaikkien laita. Kuinka paljon hän pyysi teiltä? + +2 YLIMYS. +Tuhannen kultarahaa. + +2 YLIMYS. +Tuhannen kultarahaa! + +1 YLIMYS. +Entä teiltä? + +3 YLIMYS. +Minulle hän lähetti, -- vaan tuossa hän tulee. + + (Timon tulee seuralaisineen.) + +TIMON. +Terve suuri tultuanne, hyvät herrat, kumpikin! -- No. mitä kuuluu +teille? + +1 YLIMYS. +Aina hyvää, kun kuulen teidän armonne hyvin voivan. + +2 YLIMYS. +Ei pääsky nöyremmin kesää kaipaa, kuin me teidän armoanne. + +TIMON (syrjään.) +Eikä nöyremmin talvea heitä; sellaisia kesälintuja ne ihmiset ovat. -- +(Heille.) Hyvät herrat, ateriamme ei kannata näin pitkää odotusta; +ravitkaa sill'aikaa korviamme soitannolla, jos torven räikinä ei ole +niille liian karkeaa ruokaa. Istukaamme heti pöytään. + +1 YLIMYS. +Toivoakseni teidän armonne ei siitä mielipahaa kanna, että palautin +tyhjänä sanantuojanne. + +TIMON. +Oi, herraseni, älkää siitä pahoitelko. + +2 YLIMYS. +Jalo herra, -- + +TIMON. +Ah, hyvä ystävä, mitä kuuluu? + +2 YLIMYS. +Kunnianarvoisa herra, olen ihan sairas häpeästä, kun taannoin, +lähettäessänne luokseni sanantuojan, olin niin onneton kerjäläinen. + +TIMON. +Heittäkää mokomat ajatukset. + +2 YLIMYS. +Jos olisitte lähettänyt paria tuntia aikaisemmin, -- + +TIMON. +Älkää noilla häiritkö suloisempia muistojanne -- Kas niin, kaikki +pöytään kerrassaan. + + (Ruoat kannetaan pöytään.) + +2 YLIMYS. +Kaikki astiat kansi päällä! + +1 YLIMYS. +Kuninkaallinen ateria, uskokaa pois. + +3 YLIMYS. +Niin tietystikin, jos vain raha ja vuodenaika jotakin aikaan saavat. + +1 YLIMYS. +No, mitä kuuluu? Mitä uutta? + +3 YLIMYS. +Alcibiades on maanpakoon tuomittu; oletteko kuulleet sitä? + +1 ja 2 YLIMYS. +Alcibiades maanpakoon tuomittu! + +3 YLIMYS. +Tosi asia, siihen voi luottaa. + +1 YLIMYS. +Kuinka? Kuinka? + +2 YLIMYS. +Mistä syystä? sanokaa. + +TIMON. +Arvoisat ystävät, tulkaahan lähemmäksi. + +3 YLIMYS. +Lisää saatte kuulla toiste. Nyt tässä on oivat pidot tarjona. + +2 YLIMYS. +Yhä muuttumaton tämä mies! + +3 YLIMYS. +Kestäneekö? Kestäneekö? + +2 YLIMYS. +Varmaankin; mutta aika tulee -- ja sitten -- + +3 YLIMYS. +Ymmärrän. + +TIMON. +Nyt joka mies sijalleen sitä vauhtia, kuin kiitäisi hän armaansa huulia +kohti; ruoka on sama koko pöytäkunnalle.[9] Älkää näistä tehkö mitään +jäykkiä juhlapitoja, joissa ruoka ehtii jäähtyä, ennenkuin ensi +paikasta on sovittu: istukaa, istukaa. Jumalat vaativat kiitostamme. + +"Te suuret hyväntekijät, heruttakaa kiitollisuutta keskuuteemme. +Hankkikaa teillenne kiitosta hyvistä anneistanne, mutta pitäkää aina +varalla annettava, muuten teidän jumaluuksianne halveksitaan. Antakaa +kullekin kylläksi, ettei toisen tarvitse toiselle lainata; sillä jos +teidän jumaluuksienne pitäisi ihmisiltä lainata, niin ihmiset +jättäisivät jumalat. Tehkää, että ruoka on enemmän rakastettu kuin sen +antaja. Laittakaa niin, että missä kaksikymmentä kolme on koossa, +niistä kolmekolmatta on konnia; ja että, jos kaksitoista naista istuu +samassa pöydässä, niistä tusina on -- mitä ovat. Loput lahjoistanne, oi +jumalat! -- Ateenan senaatti ja kansan roskajoukko, -- mikä niissä on +kelvotonta, jouduttakaa se kadotuksen omaksi! Mitä näihin tulee, läsnä +oleviin ystäviini -- niinkuin ovat minulle tyhjää, niin tyhjässä heitä +siunatkaa, ja tyhjään olkoot tervetulleet!" No, koirat, kannet pois, ja +latkikaa! + + (Kannet otetaan pois astioista, jotka huomataan + olevan täynnä kuumaa vettä.) + +MUUTAMAT. +Mitä hänen armonsa tarkoittaa? + +TOISET. +En tiedä minä. + +TIMON. +Parempaa ruokaa älkää koskaan nähkö, +Suu-ystävät te kaikki! Hyveenne on +Vain höyryä ja haaleata vettä. +Tää Timonin on viimeinen; hän, johon +Imarre-helyjänne siroititte, +Nyt huuhtoo kaikki pois, ja silmillenne +Näin vihmoo oman konnuutenne huurut. + (Roiskii vettä vieraiden silmille.) +Eläkää kauan te ja inhottuina, +Hymyvät, liukkaat, iljettävät norkot, +Pedot nöyrät, säisyt sudet, lauhkat karhut, +Nakurit, onnen narrit, kesäperhot, +Hassaavat orjat, huurut, tuuliviirit! +Kaikk' ihmisten ja eläintenkin taudit +Ruville teidät syökööt! -- Menetkö sä? +Seis! Lääke ensin! -- sulle myös, -- ja sulle: -- + (Viskaa astiat heidän peräänsä.) +Seis! Lainaa nyt ma annan, enkä ota. -- +Hei, kaikki liesuun! Pitoihimme vasta +Kaikk' olkoot konnat tervetulemasta. +Pala, talo! Sorru, Ateena! Täst' ihan +Ma ihmistä ja ihmisyyttä vihaan. + + (Menee.) + (Vieraat palaavat, muita herroja ja senaattoreja seurassaan.) + +1 YLIMYS. +Mitä tämä on, hyvät herrat? + +2 YLIMYS. +Tunnetteko syytä Timonin raivoon! + +3 YLIMYS. +Vait! Oletteko nähnyt lakkiani? + +4 YLIMYS. +Minun on vaippani hukassa. + +3 YLIMYS. +Hän on hullu, se herra, ja ihan oikkujensa vallassa. Antoi minulle +taannoin helmen ja nyt löi sen pois lakistani. -- Oletteko nähnyt +helmeäni? + +4 YLIMYS. +Oletteko nähnyt lakkiani? + +2 YLIMYS. +Tässä se on. + +4 YLIMYS. +Tässä makaa minun vaippani. + +1 YLIMYS. +Pois vain joutuun! + +2 YLIMYS. +Hän hullu on. + +3 YLIMYS. +Niin, sitä luuni poraa. + +4 YLIMYS. +Saat milloin helmilöitä, milloin soraa. + + (Menevät.) + + + + +NELJÄS NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Ateenan muurien ulkopuolella. + (Timon tulee.) + +TIMON. +Sua kerran vielä silmään. Muuri, sinä, +Jok' ympäröit nuo sudet, maahan vaivu, +Ateenaa älä suojaa! Vaimot, irstaiks, +Ja, lapset, ynseiks tulkaa! Orjat, narrit, +Sijaltaan syöskää kurttu senaatti, +Ja itse sijaan käykää! Immet nuoret. +Häpeän saastaan oiti rypemään, +Ja vanhempainne nähden! Pidä puoltaa, +Häverikki, älä maksa; veitsi maalle, +Ja velkojaisi kurkkuhun se iske! +Varasta, elinorja! Arvo herras +On pitkäkynsi rosvo, joka ryöstää +Lain mukaan. Tyttö, herran viereen maata; +Rouva on portto! Ramman taattos sauva +Pois tempaa, poika kuusitoistias, +Ja hältä aivot murskaa! Hellyys, rakkaus, +Jumalanpelko, oikeus, totuus, rauha, +Yölepo, kotikuri, ihmissopu, +Opit ja tavat, kaupat, elinkeinot, +Lait, säännöt, laitokset ja arvoluokat +Tuhoksi menkööt, vastakohdakseen, +Ja eläköön vain tuho! Ihmisvaivat, +Te, kuumeet ankarat ja tarttuvaiset, +Ateenaan kypsään syöskää! Lonkkatauti, +Senaattorimme halpaa, että heillä +Käy raajat yhtä rammaksi kuin tavat! +Himo irras hiivi nuorten luihin, mieliin, +Ett', ahertaissaan hyveen virtaa vastaan, +Hekumaan hukkuvat! Ateenaan tehkööt +Äkämät, paiseet kylvön, jost' on sato +Yleinen kuppa! Hengen kautta henkeen +Levitköön rutto, että myrkkyist' olkoon +Niin seuraelämä kuin ystävyyskin! +Alastomuuteni ma sain, en muuta, +Sinulta, sinä inhottava kylä! +Vie tuokin, kirottu sa tuhannesti! +Nyt metsään Timon käy: on arvelutta +Parempi korven susi ihmissutta. +Jumalat, kuulkaa! Kaikki tuhotkaat +Tään kaupungin ja maankin asukkaat; +Timonin viha nouskoon ikää myöden, +Isoiset, halvat, kaikki alleen lyöden! +Aamen. + + (Menee.) + + +Toinen kohtaus. + + Huone Timonin talossa. + (Flavius ja pari kolme Timonin palvelijaa tulee.) + +1 PALVELIJA. +Oi, hovimestari, miss' isäntämme? +Eroko meillä? Häviö? Ja hukka? + +FLAVIUS. +Voi, ystäväni, mitä sanoistakaan? +Jumalten vanhurskaitten kautta vannon, +Ett' olen yhtä köyhä mies kuin tekin. + +1 PALVELIJA. +Ja talo tämmöinenkö häviöllä! +Näin jalo herra myyty! Kaikki mennyt! +Eik' ystävää, jok' auttais onnetonta +Ja häntä seurais! + +2 PALVELIJA. + Niinkuin selin käännyt +Sa toveriisi, jonka hautaan laskit, +Niin onnen haudalta nyt suosikitkin +Pois hiipi, valhevalans' antain hälle +Kuin tyhjän kukkaron; hän itse, raukka, +Kuin ilmain varaan jäänyt kerjäläinen, +Köyhyydessä ja vierottuna kulkee, +Kuin herja, yksin. -- Lisää kumppaneita. + + (Toisia palvelijoita tulee.) + +FLAVIUS. +Hävinneen talon särkynyttä kamaa! + +3 PALVELIJA. +Sydämmell' yhä Timonin on puku, +Sen näen silmistänne. Tovereita +Siis ollaan vielä murheen palkoissakin. +Sai laiva vuodon, ja me, laivamiehet, +Nyt, seisten kannell' uppoovalla, kuullaan +Melua tyrskyn; tähän ilmamereen +Hajoomme kaikki. + +FLAVIUS. + Ystävät, nyt teille +Ja'an viime roponi. Miss' yhdytäänkin, +Timonin tähden tovereita ollaan. +Ja päätä pudistellen sanokaamme, +Kuin hautaan soittain isäntämme onnen: +"Parempaa näimme". Hiukan kullekin. + (Antaa heille rahaa.) +Ei, kaikkein kädet! Vaikka puuttehessa, +Surusta rikkaat ollaan erotessa. + (Syleilevät toisiaan. Palvelijat menevät.) +Mink' armottoman tuhon tuo se loisto! +Ken tahtoisikaan saada rikkautta, +Jos herjaa vain se tuo ja surkeutta? +Ken olla onnen pilkkana? Tai elää +Vain ystävyyden unelmissa? Nähdä +Komean loistonsa vain maalattuna +Kuin ystävien kaunisteltu joukko? +Ah, herra parka! Sydämmes sun sorti! +Sun hyvyys tappoi! Kumma veren vietti, +Kun liika hyvyyskin on suurin synti! +Ken puolinkaan noin hyvä olla voi, +Jumalten tunnus tuo jos tuhon toi? +Oi, rakas herra, -- +Siunattu, tullaksesi kirotuksi, +Ja rikas köyhtyäkses, -- varat suuret +Nyt raskain tuskas on. Ah, oiva herraa! +Raivossaan heitti hylky-ystäväinsä +Pesänkin kiittämättömän.[10] Ei hällä +Nyt hengenpidett', ei sen hankkijaa. +Jälestä käyn ja olinpaikkans' etsin. +Niin hyvin, kuin vain voin, hänt' auttaa koitan; +Jos kultaa saan, niin talouttaan hoidan. + + (Menee.) + + +Kolmas kohtaus + + Metsä. + (Timon tulee.) + +TIMON. +Oi, aurinko, sa siunauksen lähde, +Utuja mädänneitä ime maasta +Ja siskos radall' ilma myrkytä! +Samaisen kohdun kaksoisveljeksille, +Joill' yksi melkein siitto on ja synty +Ja asunto, jaa osat erilaiset, +Niin paremp' ivaa huonompaa; näet, luonto, +Jot' ahtaa kaikki kurjuus, onnen suuruutt' +Ei kestä, polkematta luontoa. +Tuo nosta kerjääjä, tää herra sorra, +Niin syntykunnian saa kerjäläinen +Ja senaattori perinnäisen herjan. +Ruoasta toisen veljen kyljet paisuu, +Nälästä toinen laihtuu. Ken, ken tohtii +Mies olla puolestaan ja sanoa: +"Tuo tuoss' on imartaja". Jos on yksi, +Niin ovat kaikki; ylempätään aina +Alempi nuolee; kultaist' älliötä +Kumartaa oppi viisas. Kaikk' on kierää; +Ei kirotuissa meissä muuta suoraa +Kuin suora konnuus. Inhotut siis olkaa +Kaikk' ihmistungot, juhlat, seurapiirit! +Vertaistaan Timon vihaa, itseäänkin. +Tuho ihmissuvulle! -- Maa, anna juurta! + (Kaivaa.) +Ken sinust' etsii parempaa, sen kitaan +Vihaisin myrkkys vala. -- Mitä? Kultaa? +Keltaista kiiltokultaa? Jumalani, +En tyhjää pyynnyt! Juurta, kirkkaat taivaat! +Tuo tuota, niin on musta valkoinen, +Ruma kaunis, huono hyvä, vanha nuori, +Pelokas urhoollinen, halpa jalo.[11] +Jumalat, miksi tätä, miksi tätä? +Tää pappinnekin viehtää alttarilta, +Pään alta potevalta patjan riistää. +Tää orja keltainen se pyhät liitot +Sitoo ja purkaa, siunaa kirotut, +Jumaltaa kupansyömät, varkait' auttaa +Ja heidät kunniaan ja arvoon nostaa +Senaattorien rinnalle; niin, tämä +Se pidellynkin lesken jälleen naittaa, +Ja sen, jot' inhat haavasairaalatkin +Kuoten kammoo, höystää se ja maustaa +Kevätkukkaseksi. Kirottu sa kuona, +Sa ihmiskunnan katuluuska, joka +Kapinaan kansat nostat, maahan jälleen, +Se paikkas on! -- + (Marssi kuuluu etäältä.) + Haa, rumpu! -- Vaikka elät, +Sun hautaan toki; karkaat, valtarosvo, +Kun luuvaloinen herras ei voi seista; -- +Ei, hiukan käsirahaksi. + + (Pidättää omalle varalleen vähän kultaa.) + + (Alcibiades tulee sotasaalossa, rumpujen ja pillien soidessa, + Phrynia ja Timandra hänen seurassaan.) + +ALCIBIADES. +Ken siellä? Mitä? + +TIMON. + Eläin, niinkuin sinä. +Sydämmes ruumiinmato kalvakoon, +Kun mulle ihmishaamun taasen näytät. + +ALCIBIADES. +Nimesi? Näinkö ihmistä sä vihaat, +Vaikk' olet itse ihminen? + +TIMON. + Ma olen +_Misanthropos_ ja vihaan ihmiskuntaa. +Voi, jos sa koira oisit, että voisin +Sua hiukan rakastaa! + +ALCIBIADES. + Sun hyvin tunnen, +Mut kohtalosi vierasta on mulle. + +TIMON. +Minäkin tunnen sun, ja muut' en pyydä, +Kuin että tunnen. Rumpuasi seuraa; +Maa ihmisverillä sa punaa, punaa! +Jumalten lait ja ihmislait on julmat; +Miks sotaa siis? Tuo tuliportto tuoss' on +Tuhompi miekkaasi, vaikk' onkin hällä +Keruubin katse. + +PHRYNIA. + Huules syököön rutto! + +TIMON. +En suudella sua tahdo; silloin rutto +Omille huulillesi palajaisi. + +ALCIBIADES. +Kuink' on noin muuttunut se jalo Timon? + +TIMON. +Kuin kuu, kun ei voi valoa se antaa; +Enk' uudistunut minä, niinkuin kuu: +Ei aurinkoa, miltä lainata. + +ALCIBIADES. +Mill' auttaa voin sua, jalo Timon? + +TIMON. + Sillä, +Ett' uskoani tuet. + +ALCIBIADES. + Mitä, Timon? + +TIMON. +Niin, lupaa ystävyyttä, vaan äl' anna; +Jos sin' et lupaa, jumalat sua pieskööt, +Kosk' olet ihminen! Ja jos et anna, +Sun ruhjokoot, kosk' olet ihminen! + +ALCIBIADES. +Ma kurjuudestas olen hiukan kuullut. + +TIMON. +Sen silloin näit, kun elin onnessa. + +ALCIBIADES. +Nyt näen sen; silloin riemunaika sulla. + +TIMON. +Kuin sulla nyt: kaks huoraa kainalossa. + +TIMANDRA. +Ateenan suosikkiko tuo, se, jota +Niin mailma kiitti? + +TIMON. + Sinäkö Timandra? + +TIMANDRA. +Se olen. + +TIMON. + Ikäsi sä ollos portto! +Ne, jotka sua käyttää, ei sua lemmi. +Kun kutkun saat, niin palkaks anna tauti; +Himoitus-aikaas käytä; uhri? höystä +Ja laita syljetys- ja hioskoppiin; +Ja nuorukaiset rusoposkisetkin +Nälälle kypsyttele! + +TIMANDRA. + Hirteen, hirmu! + +ALCIBIADES. +Suo hälle anteeks, armas; kurjuus hältä +Hukannut on ja upottanut järjen. -- +Rahasta mull' on puute, kelpo Timon; +Siks köyhä joukkonikin joka päivä +On kapinassa. Surren kuulin, ett' on +Ateena kurja, arvos unehuttain +Ja urotyös, kun uhkas lähivallat +Sen kukistaa, jos miekkas ei ja onnes, -- + +TIMON. +Lyö rumpuas ja mene! + +ALCIBIADES. + Arvo Timon, +Min' olen ystäväs ja sua säälin. + +TIMON. +Kuin säälit häntä, jota kiusaat näin? +En seuraa tarvitse. + +ALCIBIADES. + Hyvästi siis! +Tää kulta ota! + +TIMON. + Pois! Sit' en voi syödä. + +ALCIBIADES. +Ateenan ylpeän kun kukistan, -- + +TIMON. +Ateenaa vastaan käyt? + +ALCIBIADES. + Sen teen, ja syystä. + +TIMON. +Jumalat kaatakoot sun kauttas kaikki, +Ja sitten sinut, joka heidät kaasit. + +ALCIBIADES. +Miks minut? + +TIMON. + Siksi, että saman tien +Kun konnat tapat, isänmaani kaadat, +Vie kultas! Mene, -- kultaa tääll' on, -- mene! +Ole niinkuin tähtein lennättämä rutto, +Kirotun kaupungin kun yli Zeus +Kautt' ilman sairaan kylvää myrkkyjänsä! +Sun miekkas älköön ketään säästäkö, +Ei arvo vanhustakaan valkopartaa, +Ei, hän on korkuri. Lyö maahan monna, +Hän teeskelee, häll' on vain puku siivo, +Hän parittaa. Äl anna immen posken +Terääsi tylsentää: tuo maitorinta, +Jok' ikkunasta kutkoo miehen silmää, +Ei armolistass' ole; hän vain häijy +On petturi. Äl' imulasta säästä, +Min hymykuopat houkast' itkun kiertää: +Ehk' äpärä se on, jonk' ennustavat +Sinulta vielä katkaisevan kaulan; +Säälittä silvo se! Kiroa kaikki! +Pue vahvaan rautaan korvasi ja silmäs, +Ett' äitein, tyttöin, imulasten huuto +Ja veristyväin messupappein parku +Ei läpi tunge! Tuossa sotilaillesi + (Antaa kultaa.) +Sa hukkaa tee: ja, kun on raivos tyhjä, +Niin huku itse! Vaiti vain, ja mene! + +ALCIBIADES. +Sull' onko vielä kultaa? Kultas otan, +Mut neuvojasi en. + +TIMON. + Tee miten tahdot, +Mut kirotkoon sun taivas! + +PHRYNIA ja TIMANDRA. + Kultaa, Timon! +Sull' onko vielä? + +TIMON. + Kyllin, että sillä +Saan portot vannomaan pois ammattinsa +Ja parittajat porttokaupan. Haaskat, +Vyöliina ylös! Valaa teilt en ota, -- +Vaikk' kyllä tiedän, että vannoisitte +Ja vielä niinkin kauhistavan valan, +Ett' ikijumalat, sen kuullessaan, +Sais kuumeenväristyksen, -- säästöön valat, +Luontoonne luotan; portoiks' yhä jääkää; +Ja jos ken hurskas tahtoo kääntää teitä, +Kujeilkaa porton tapaan, vietelkää se +Ja kärventäkää; kuuma hekkumanne +Se voiton vieköön hänen sauhustaan! +Työss' aina! Puoli vuotta olkoon vaiva +Vain toinen. Peittäkää nuo harvat katot +Ryösteillä ruumiin[12] -- vaikka hirtetynkin, +Vähät siitä! -- Teikailkaa ja viekoitelkaa +Ja huorailkaa! Rusetta poskiin pankaa, +Niin että hepokin sen saastaan hukkuu! +Kirotut kurtut! + +PHRYNIA ja TIMANDRA. +Hyvä! Lisää kultaa! +Pyh! Kullan vuoksi teemme, mitä tahdot. + +TIMON. +Miehiltä luut siis hivuttakaa! Vahvat +Rammatkaa pohkeet, että kannus herpoo! +Lainmiehen ääni rikkokaa, ett' enää +Ei vääryyttä hän puoltaa voi ja huutaa +Kujeitaan julki! Suomuloitkaa papit, +Jotk' aina lihaa sättivät, mut itse +Puhettaan eivät usko! Lättään nokka. +Niin ihan lättään! Nenäluu pois siltä, +Jok' etuaan vain haistaa, eikä vainu +Yleistä hyvää! Rentun kährätukka +Kolikaa kaljuksi, ja arvettomaan +Sotilas-öyhkäriinkin teistä hiukan +Kipua pankaa! Saastuttakaa kaikki! +Tuhotkoon ammattinne, kuivattakoon +Elämän lähteet tyhjiin! -- Tuossa kultaa! +Kirotkaa muut, ja kirotkoon tää teidät! +Loakko teidän kaikkein hauta olkoon! + +PHRYNIA ja TIMANDRA. +Hyvä Timon, lisää neuvoja ja kultaa! + +TIMON. +Ei, lisää huoruutt' ensin, lisää turmaa! +Tää vain ol' alkumyönti. + +ALCIBIADES. + Rummut käymään! +Ateenaa vastaan nyt! Hyvästi, Timon! +Jos käy, kuin toivon, vielä tavataan. + +TIMON. +Jos käy, kuin suon, en näe sua enää. + +ALCIBIADES. +En koskaan sulle pahaa tehnyt. + +TIMON. + Teitpä: +Mua kiitit. + +ALCIBIADES. + Pahaksiko sitä sanot? + +TIMON. +Se nähdään joka päivä. Mene matkaan, +Ja mukaas ota narttusi. + +ALCIBIADES. + No, mennään! +Me häntä häiritsemme. -- Rumpu soimaan! + + (Rummut soivat. Alcibiades, Phrynia ja Timandra menevät.) + +TIMON. +Oi, ett' on luonnon nälkä, vaikka potee +Kovuutta ihmisten! -- + (Kaivaa.) + Sa, kaiken äiti, +Min kohtu ääretön ja rinta määrätön +Kantaa ja ruokkii kaikki! Sama siemen, +Jost' ylvä lapses, ihminenkin, alkaa, +Se siittää mustan konnan, sinikäärmeen, +Sokean kyyn ja kultakuori vankaan +Ja kaikki hirmuluomat taivaan alla. +Miss' elontulta Hyperion hehkuu. +Ken ihmislapsiasi vihaa, hälle +Povestas rikkaast' anna juuri-raiska! +Sikistä sikiävä kohtus, ett' ei +Se kiittämätönt' ihmist' enää kanna! +Sen hedelmänä olkoon lohikäärmeet +Ja sudet, karhut, tiikerit; luo lisää +Petoja uusia, joit' avokasvos +Ei ole taivaan marmor'asunnoille +Näytellyt ennen! -- Juuri, ah! -- Suur' kiitos! -- +Mehusi, peltos, viinamaasi kuivaa, +Joist' ihminen, tuo kiittämätön, imee +Herkut ja hiivat, joilla puhtaan sielun +Niin ryöttää, että järki hänet jättää! + (Apemantus tulee.) +Taas ihminenkö? Kirous ja tuska! + +APEMANTUS. +Mua tänne neuvottiin; käy huhu, että +Mun tapojani apinoit ja matkit. + +TIMON. +Sen teenkin, kun ei sulla ole koiraa, +Jot' apinoisin. Rutto sinut syököön! + +APEMANTUS. +Tuo sairaan luonnon ilmett' on, vain kurjaa +Ja miehuutonsa apeutta siitä, +Ett' onni petti. Täällä? Lapioko? +Ja orjan puku tuo? Ja surun katse? +Imartajasi silkiss' yhä käyvät. +Patjoilla maaten, marjaviinaa juovat, +Sylissä sairaat lemut; eivät muista +He Timonia lainkaan. Älä metsää +Häväise sill', ett' ilkkujata matkit! +Imartaa ala, hyödyksesi käännä +Se, mikä sorti sinut. Polvi maahan. +Sun päästäs suosijasi pelkkä henki +Puhukoon lakin; ilkipaheitaan +Hyveiksi kiitä; samoin tehtiin sulle. +Kuin krouvari sa nyökyit tervetulleiks +Konnat ja kaikki; kohtuus on, ett' itse +Rupeat konnaks; taas jos saisit kultaa, +Niin veis sen konnat. Mua älä matki. + +TIMON. +Jos sua matkin, itseäni poljen. + +APEMANTUS. +Kun itseäsi matkit, itses poljit. +Niin kauan hupsu, ja nyt narri! Mitä? +Viluko ilma, ärjy passarisi, +Sun paitas lämmittäis? Nuo sammalpuutko, +Nuo kotkain ikäiset, sua seuraisivat, +Kannoilla juosten? Kylmä puronenko, +Jään sokeroima, aamuruokas höystäis, +Yön mässäiltyäs? Eläimiä kutsu, +Jotk' alastonna ilmain ärjyt kestää, +Alttiina elementtein raivolle, +Ja suojaa vailla, luontoaan vaan noutaa, -- +Oo, niitä pyydä sua mairimaan. +Niin näet, -- + +TIMON. + Ett' olet narri sinä. Mene! + +APEMANTUS. +Sa rakkaamp' olet mulle nyt kuin koskaan. + +TIMON. +Sa vihatumpi. + +APEMANTUS. + Miks? + +TIMON. + Kun kurjaa mairit. + +APEMANTUS. +En mairi, sanon vain, ett' olet raukka. + +TIMON. +Miks etsit mua? + +APEMANTUS. + Rääkätäkseni. + +TIMON. +Alati konnan virkaa, taikka narrin! +Se onko hauskaa? + +APEMANTUS. + On. + +TIMON. + Siis konnankin? + +APEMANTUS. +Hyv' ois, jos muikean tuon muodon otit +Kopeuttas kukistaaksesi; mut teit sen +Pakosta vain: jos et ois kerjäläinen, +Tulisit hovikoksi. Ehdon kurjuus +Se kruunattuna elää loiston jälkeen; +Ei täyty toinen, vaikka täytetäänkin, +Osaansa toinen tyytyy. Kurja, inha +On epätyytyväisen paras tila, +Huonompi kuin on tyytyväisen huonoin. +Halata kuolemaa noin kurjan pitäis. + +TIMON. +Ei, jos sen sanoo vielä kurjempi. +Sin' olet orja, jot' ei onni koskaan +Halannut sylin hellin; koiraks synnyit. +Jos sinä, niinkuin me, jo kehdost' oisit +Nuo nautteen asteet käynyt, jotka avaa +Elämä sille, joka orjanansa +Voi käyttää tuota kärsiväistä laumaa, +Hekuman kuiluun uponnut jo oisit, +Nuoruutes sulattanut himon helmaan, +Ja, järjen jäistä ääntä oppimatta, +Vain syössyt makosaaliiseen. Mut minä, +Joll' oli mailma mesileipurina, +Suut, kielet, silmät, ihmissydämmetkin +Apuna, enemmän kuin käyttää voinkaan, -- +Kuin lehdet tammess' epälukuisina +Minussa riippuivat, mut ensi halla +Ne puusta karisti, ja paljas runko +Jäi tuulen, myrskyn viimaan, -- moista minun, +Parempaa kokeneen, on raskas kestää. +Sun elos tuskall' alkoi; aika sun on +Karaissut. Sull' ei syytä ihmisvihaan: +He ei sua mairineet. Mit' annoit heille? +Jos mieli kirota, niin kiroo taattos, +Tuo kurja raukka, joka kerjuunaisen +Uhalla makasi ja sinut siitti, +Jo perinnältä vaivaisen. Pois täältä! -- +Jos syntynyt et ihmishyljyks oisi, +Niin konna olisit ja imartaja. + +APEMANTUS. +Viel' ylväs? + +TIMON. + Niin, siit', etten ole sinä. + +APEMANTUS. +Siit' ylväs minä, etten tuhlar' ollut. + +TIMON. +Ja minä siitä, että yhä olen. +Jos sinuun mättää voisin rikkauteni, +Niin saisin luvan hirttää sen. Pois mene! -- +Josp' ois Ateenan elo kaikki tuossa! +Näin söisin sen. + + (Syö juurta.) + +APEMANTUS. + He! Ruokaas parannan. + + (Tarjoo hänelle jotakin.) + +TIMON. +Paranna ensin seurasi; pois täältä! + +APEMANTUS. +Omani parannan, kun sinut jätän. + +TIMON. +Et sillä sitä paranna, vaan paikkaat: +Sen ainakin ma soisin. + +APEMANTUS. +Mit' Ateenalle soisit? + +TIMON. + Sinut sinne +Vihurin voimalla. Jos tahdot, sano, +Ett'en ma kultaa puutu. Katsos, tässä! + +APEMANTUS. +Ei täällä kulta kelpaa. + +TIMON. + Varsin hyvin: +Se täällä nukkuu eikä pahaan lahjo. + +APEMANTUS. +Mut missä makaat yöt? + +TIMON. + Sen alla, jok' on yllä. +Mut sinä, missä sinä päivin syöt? + +APEMANTUS. +Siellä, missä nälkäni tapaa ruokaa, tai, oikeammin, missä sitä syön. + +TIMON. +Voi, sentään, jos myrkky kuulisi minua ja tietäisi mieleni! + +APEMANTUS. +Niin mihin sen laittaisit? + +TIMON. +Höystämään sinun ruokiasi. + +APEMANTUS. +Ihmisyyden keskitietä et ole koskaan tuntenut, molemmat sen +äärimmäisyydet vain. Kun kuljit sinä kullan kiillossa ja lemuksissa, +niin pilkattiin sinua liiasta sieventelystä; ryysyissäsi olet siitä +vapaa, mutta nyt sinua inhotaan sen vastakohdasta. Tuossa on +koiranpuuta, syö sitä. + +TIMON. +En syö sitä, mitä vihaan. + +APEMANTUS. +Vihaatko sinä koiranpuuta? + +TIMON. +Vihaan, vaikka se olisi sinunkin näköisesi. + +APEMANTUS. +Jos ennen olisit koiria vihannut, niin rakastaisit nyt enemmän itseäsi. +Oletko koskaan tuntenut tuhlaria, jota olisi rakastettu sen jälkeen, +kuin varat ovat lopussa? + +TIMON. +Ketä olet nähnyt rakastettavan, joka on ollut vajaa noita mainitsemiasi +varoja? + +APEMANTUS. +Itseäni. + +TIMON. +Ymmärrän sinut; sinulla oli siksi varoja, että voit ostaa koiran. + +APEMANTUS. +Mitä maailmassa lähinnä vertaisit imartelijoihisi? + +TIMON. +Lähinnä, naisia; mutta miehet, miehet ne ovat sitä itsestään. Mitä +sinä, Apemantus, tekisit maailmalla, jos se olisi vallassasi? + +APEMANTUS. +Antaisin sen eläimille, päästäkseni ihmisistä. + +TIMON. +Tahtoisitko itse hävitä ihmisten kanssa ja joutua eläimeksi eläinten +joukkoon? + +APEMANTUS. +Tahtoisin, Timon. + +TIMON. +Eläimellinen toivomus, jonka jumalat suvaitkoot täyttää! Jos olisit +jalopeura, niin kettu sinut pettäisi; jos olisit lammas, niin kettu +sinut söisi; jos olisit kettu, niin jalopeura sinua epäilisi, jos +sattumalta aasi sinua syyttäisi; jos olisit aasi, niin tyhmyytesi sinua +vaivaisi, ja saisit elää vain joutuaksesi suden suuruspalaksi; jos +olisit susi, niin ahnautesi sinua kiusaisi, ja saisit usein uskaltaa +henkesi päivällisruoastasi; jos olisit yksisarviainen,[13] niin ylpeys +ja viha sinut kukistaisi, ja joutuisit oman raivosi uhriksi; jos olisit +karhu, niin hevonen sinut tappaisi; jos olisit hevonen, niin leopardi +sinuun iskisi; jos olisit leopardi, niin olisit jalopeuran sukulainen, +ja sukupilkkusi tuomitsisivat sinut hengiltä; ainoana turvanasi olisi +piiloutuminen ja puolustuksenasi poissaolo. Mikä eläin voisit olla, +että et joutuisi toisen eläimen saaliiksi? Ja mikä eläin sinä jo +oletkaan, kun et näe, mitä tässä muunnoksessa menettäisit? + +APEMANTUS. +Jos ylipäänsä puheesi minua mielyttäisi, niin tässä se olisi paikalle +osattu: Ateenan yhteiskunnasta on tullut metsän täysi eläimiä. + +TIMON. +Kuinka on aasi muurin läpi päässyt, koska sinä olet kaupungin +ulkopuolella? + +APEMANTUS. +Tuossa tulee runoilija ja maalari. Seuran rutto sinuun ruvetkoon! Minä +pelkään tarttumista ja menen tieheni. Kun ei ole muuta parempaa +tehtävää minulla, niin tulen taas sinua katsomaan. + +TIMON. +Kun ei ole muuta elävää olemassa kuin sinä, niin silloin olet +tervetullut. Ennen olisin minä kerjäläisen koira kuin Apemantus. + +APEMANTUS. +Sin' olet sentään kaikkein narrein pää. + +TIMON. +Sun-laisees ryöttään sylkeä ei viitsi. + +APEMANTUS. +Ruton oma, kirottavaks liian halpa! + +TIMON. +Sun rinnallas on puhdas joka konna. + +APEMANTUS. +Pitaalia on kaikki, mitä haastat. + +TIMON. +Jos sinut nimitän. -- +Sua pieksisin, mut kädet saastuis siitä. + +APEMANTUS. +Voi, että kieleni ne mädättäisi! + +TIMON. +Rupisen koiran pentu, sinä, pois! +Ma kuolen kiukusta, kun elät. Pyörryn, +Kun näen sun. + +APEMANTUS. + Pakahdu! + +TIMON. + Pois, rietas konna! +Kiveä sinuun tuhlata on sääli. + + (Heittää kiven hänen jälkeensä.) + +APEMANTUS. +Peto! + +TIMON. +Orja! + +APEMANTUS. +Sammakko! + +TIMON. +Konna, konna, konna! + (Apemantus peräytyy, ikäänkuin aiheessa lähteä.) +Tää viekas maailma mua inhottaa; +Muu siin' ei miellytä kuin täysin puute. +Siis, Timon, hautasi nyt oiti kaiva! +Siin' uinu, missä meren kevyt vaahto +Päivittäin hautakumpuasi huuhtoo. +Ja hautakivehesi piirrä tää: +Minuss' ilkkuu kuolo muiden elämää. + (Katselee kultaa.) +Sa, armas kuningasten murhaaja! +Isän ja pojan kallis sovun rikko! +Hymenin puhtaan vuoteen kirkas ryöttä! +Urhakka Mars! Sa pulska, vehmas, kaunis, +Kosio ikinuori, jonka hehku +Dianan helman pyhät lumet sulaa! +Näkyvä jumala, jok' yhteen juotat +Mahdottomat ja suukkosille laitat! +Sa puhut kaikin kielin kaikkein mieleen! +Sydänten koitinkivi! Oletappa, +Ett' ihminen, tuo orjas, kapinoi, +Ja moiseen tuhotaistoon aja kaikki, +Ett' eläimet saa maailmassa vallan! + +APEMANTUS. +No niin! Mut ensin minä tahdon kuolla. +Kullastas kerron; kohta ympärilläs +On tungos. + +TIMON. + Minun? + +APEMANTUS. + Sinun. + +TIMON. + Käänny pois! +Eläös tyytyvänä kurjuuteesi! +Noin elä kauan, ja noin kuole! -- + (Apemantus poistuu.) + Vapaa! -- +Viel' ihmislajia? -- Syö, ja inhoo heitä! + + (Varkaita tulee.) + +1 VARAS. +Mistä hän olisi tuon kullan saanut? Varmaankin joku vaivainen säästö, +joku tähteelle jäänyt rippunen. Kullan puute ja ystäväin luopumus, +nehän ne hänet saattoivat tähän synkkämielisyyteen. + +2 VARAS. +Huhutaan, että hänellä on suuri aarre. + +3 VARAS. +Tehkäämme hänessä pieni koetus: jos hän ei välitä siitä, niin antaa hän +sen meille hyvällä; mutta jos hän sitä ahneesti puoltaa, kuinka me sen +silloin häneltä saamme? + +2 VARAS. +Oikein haastettu; sillä ei hän sitä yllään kanna; se on kätkössä. + +TIMON ATEENALAINEN. IV, 3. + +1 VARAS. +Eikö se tuo ole hän? + +TOISET. +Missä? + +2 VARAS. +Kertomuksen mukaan se on hän. + +3 VARAS. +Hän se on, minä hänet tunnen. + +KAIKKI. +Hyvää päivää, Timon! + +TIMON. +Mitä? Varkaita? + +KAIKKI. +Sotureita, eikä varkaita. + +TIMON. +Kumpiakin, ja vaimon kantamia. + +KAIKKI. +Ei varkaita, vaan puutteenalaisia. + +TIMON. +On suurin puute teillä leivän puute. +Miks puutetta? Kas, juuria on maassa; +Lähteitä sata penikulmalla; +On tammen terhoja ja kiulakoita; +Tuo antimuori, luonto, joka pensaast' +Ylöten ruokaa tarjoo. Puutettako? + +1 VARAS. +Ei vesi, ruoho, marjat meitä ruoki +Kuin kaloja, lintuja ja eläimiä. + +TIMON. +Ja kalat, linnut, eläimet ei liioin; +Te syötte ihmisiä. Kiitos toki, +Kun julki rosvootte ja ette piile +Pyhimyshuntuun! Rosvoutt' ääretöntä +Lain varjoll' ajetaan. He, rosvokoirat, +He, kultaa! Viinimarjain veret vienot +Imekää, kunnes tulikuuma polte +Verenne vahdottaa ja hirsipuusta +Pelastaa teidät! Lääkärist' ei turvaa: +Hän vastamyrkyin myrkyttää, hän tappaa +Enemmän kuin te rosvoatte. Viekää +Rahat ja henki; tehkää konnantöitä, +Se virkanne on, teill' on kirjat siihen. +Esimerkkejä on varkauteen kyllin: +Aurinko varas on, sen vetovoima +Mert' aavaa ryöstää; kuu on aika varas, +Se kalvaan valons' auringosta sieppaa; +Meri on varas, suolakyyneleitä +Sen hyrsky imee kuusta; maa on varas, +Se ahmii, kahmii lantaa, jota mailman +Ruvasta ryöstää; varkaita on kaikki; +Lakikin, ruoskanne ja ohjaksenne, +Varastaa uhmalla ja hillimättä. +Yht' älkää pitäkö; ei, ryöstelkää +Yks toistaan! Tuossa kultaa! Kurkut poikki! +Ken kohtaa teit', on varas. Pois Ateenaan! +Taloihin murtaukaa! Mit' ikään viette, +On varkaan omaa. Yhä varastelkaa, +Vaikk' annankin ma teille tuon; ja kulta +Tuhotkoon teidät kaikitenkin! Aamen? + + (Timon poistuu luolaansa.) + +3 VARAS. +Hän on melkein manannut minut pois ammatistani, kehottamalla minua +siihen. + +1 VARAS. +Vihasta ihmiskuntaan hän vain mokomia neuvoja antaa, eikä siksi, että +menestyisimme virassamme. + +2 VARAS. +Minä häntä uskon niinkuin vihamiestä ja heitän elinkeinoni. + +1 VARAS. +Ensin pitää tulla rauha maahan. + +2 VARAS. Ei ole aikaa niin tukalaa, ettei ihminen voisi olla +rehellinen. + + (Varkaat menevät.) + (Flavius tulee.) + +FLAVIUS. +Oi, hyvät jumalat! Tuo hävinnytkö +Ja hyljeksitty mies on isäntäni? +Noin perin kurja! Kumma muistopatsas +Pahasti palkitusta hyvyydestä! +Mink' arvon muunnoksen täss' aikaan saanut +On tuskallinen puute! +Mit' onkaan kurjempaa kuin ystävät, +Jotk' ylvään hengen tuhoon syöksevät! +"Rakastakaamme vihollisiamme", +Sopiva käsky meidän aikanamme! +Rakastan ennen miestä turman tuopaa, +Kuin viekastelijaa ja pahansuopaa. +Hän huomaa mun; suruni syvän tahdon +Hänelle osoittaa ja isäntääni +Palvella kuoloon asti. -- Rakas herra! + + (Timon tulee luolastaan.) + +TIMON. +Ken olet? Pois! + +FLAVIUS. + Mun unhotitteko? + +TIMON. +Kysytkö? Ihmiskunnan unhotin ma, +Ja sinut myös, jos ihmisestä käyt. + +FLAVIUS. +Rehellinen ja köyhä palvelijanne. + +TIMON. +Siis en sua tunne; rehellist' ei miestä +Talossain ollut: kaikki heittiöitä +Ja pöytäpassareita heittiöille. + +FLAVIUS. +Jumalat tietkööt, ett'ei ole koskaan +Syvemmin köyhä talonvouti surrut +Herransa tuhoa, kuin minä teidän. + +TIMON. +Voi! Itketkö? -- Käy tänne! Sua hellin, +Kosk' olet nainen ja tuon kivikovan +Miessuvun kiellät, jok' ei itke muusta +Kuin naurunhalusta. Oi, sääli nukkuu, +Kun itku itkuun ei, vaan nauruun hukkuu! + +FLAVIUS. +Oi, tuntekaahan minut! Suruani +Noin älkää hyljätkö! Nää vähät varat +Mun suokaa yhä hoitaa hyväksenne. + +TIMON. +Noin uskollinen, kelpo palkkalainen +Mull' oliko, ja nyt noin auttavainen? +Se miltei hurjaa luontoani liennä. +He, kasvos näytä! Tottakin, tuo mies +On naisen synnyttämä! -- Anteeks suokaa +Pikainen, poikkeukseton kiroukseni, +Ijäti tyynet jumalat! Ma myönnän: +Yks kelpo mies on -- kuulkaa oikein -- yksi, +Ei enempää -- ja se on talonvouti. -- +Vihata mielin koko ihmiskuntaa, +Mut sinä pääsit; kaikki, paitse sinut, +Kiroillani ma ruhjon. Minust' olet +Nyt rehellinen enemmän kuin viisas: +Jos sortanut ja pettänyt mun oisit, +Niin oisit ennen saanut toisen paikan; +Monikin vanhan herran hartioilta +Kumartaa uutta herraa. Sano totta, -- +Viel' epäilen, vaikk' olenkin jo varma, -- +Ei ystävyytes vain lie viekas, ahnas? +Vain korkur'ystavyyttä? -- rikkaan lahja, +Sataisen voiton toivoss' annettu? + +FLAVIUS. +Ei, rakas, kallis herra, jonka rintaan +Epäilys asustui, mut liian myöhään. +Epäillä olis tullut onnen aikaan, +Nyt kaikk' on mennyt, nyt ei siitä taikaa. +Mun tänne sula rakkaus toi, sen vannon, +Ja harras usko jaloon sydämmeenne +Ja huoli hengen elatuksestanne. +Oi, uskokaa mua, armollinen herra: +Jos ylin onni suotais nyt tai vasta, +Niin vaihtaisin sen tähän yhteen toivoon: +Ett' oisi teillä valtaa, varoja +Mua omall' onnellanne palkita. + +TIMON. +Niin onkin, näet! -- Sa ainut kunnon mies, +Tuoss', ota! -- kurjuudestani on sulle +Jumalat aarteen lähettäneet. Mene, +Ja elä onnessa ja rikkaana! +Yks vain on ehto: ihmisiä karta! +Vihaa ja kiroo kaikki! Hellyys pois! +Äl' ennen auta kerjääjää, kuin nälkä +Sen luista lihat syö! Suo koirille, +Mit' ihmisiltä kiellät! Tyrmä nielköön, +Ja velka heidät tyyni uuttakoon! +Kuin kuiva metsä ihmiskunta kuolkoon, +Ja viekkahat sen veret tauti nuolkoon! +Hyvästi vain, ja onnea! + +FLAVIUS. + Oi, suokaa +Mun jäädä tänne lohduksenne, herra! + +TIMON. +Jos vihaat kiroja, niin älä viivy! +Pakene, siunattu kun oot ja vapaa: +Ihmistä karta, mua älä tapaa! + + (Menevät eri taholle.) + + + + +VIIDES NÄYTÖS. + + +Ensimmäinen kohtaus. + + Timonin luolan edusta. + (Runoilija ja maalari tulevat. Timon huomaa heidät luolastaan.) + +MAALARI. +Sen mukaan, mitä on kerrottu, pitäisi hänen olinpaikkansa olla tässä +lähellä. + +RUNOILIJA. +Mitä ajatella hänestä? Yhäkö toteutuu huhu, että hän on niin rikas +kullasta? + +MAALARI. +Yhä; Alcibiades sen sanoo; Phrynia ja Timandra ovat saaneet häneltä +kultaa; niinikään on hän jaellut suuria määriä köyhille, kuljeksiville +sotureille. Hänen hovimestarinsakin kuuluu saaneen mahdottoman suuren +summan. + +RUNOILIJA. +Tuo hänen vararikkonsa oli siis vain ystävien koettelemista. + +MAALARI. +Eikä muuta; saatte nähdä hänet jälleen palmupuuna Ateenassa, +kukoistavana parasten rinnalla. Ei siis ole pahimmoiksi, että osotamme +hänelle ystävyyttä tässä hänen luullussa onnettomuudessaan: siitä +saamme kelpomiehen nimen ja luultavasti matkammekin palkituksi, jos +on varma ja tosi se, mitä hänen rikkauksistaan huhutaan. + +RUNOILIJA. +Mitä teillä nyt on tarjota hänelle? + +MAALARI. +Ei muuta mitään kuin käyntini, mutta lupaan hänelle oivan teoksen. + +RUNOILIJA. +Samaa pitää minunkin; kerron eräästä luonnoksesta, joka koskee häntä, + +MAALARI. +Vallan erinomaista! Lupaaminen onkin aivan ajan henkeä; se avaa +odotuksen silmät; täyttäminen on aika hölmön työtä; ja, lukuun +ottamatta alhaista ja yksinkertaista kansaa, on sanassaan pysyminen +aivan muodista jäänyt. Lupaaminen on hovimaista ja hienoon tapaan +kuuluvaa; täyttäminen on jonkinlainen viimeinen tahto eli testamentti, +joka todistaa, että sen tekijässä on äly sangen sairas. + +TIMON (syrjään). +Oiva taideniekka! Et osaa ihmistä maalata niin halpaa, kuin itse olet. + +RUNOILIJA. +Ajattelen, mitä sanoisin häntä varten valmistavani; se täytyy olla +kuvaus hänestä itsestään, jossa ilkutaan hyvän onnen hemmontaa ja +paljastetaan se ääretön imartelu, mikä seuraa nuoruutta ja +ylellisyyttä. + +TIMON (syrjään). +Täytyykö sinun ehdottomasti ilmaantua konnana omassa teoksessasi? +Aiotko muissa ihmisissä vitsoa omia vikojasi? Tee se, minulla on kultaa +sinua varten. + +RUNOILIJA. +Hänt' etsikäämme; tulkaa. +Se valvoo huonost' omaa parastaan, +Ken myöhästyy, kun etsii voittoaan. + +MAALARI. +Niin oikein; +Kirkkaalla päiväll', eikä mustass' yössä, +Etunsa eteen täytyy olla työssä. +No, tulkaa. + +TIMON (syrjään). +Heitä vastaan käyn. -- Oi, kulta, +Mik' olet jumala! Sua temppelissä +Palvellaan sikopahnaa kurjemmissa; +Sa laivan köysität, sa meren kynnät, +Sa kunniaan ja arvoon orjan nostat. +Ylistys sinulle! Sa nyt ja aina +Pitaalin kruunu uskovaisiis paina! +Nyt heitä vastaan! + + (Astuu esiin.) + +RUNOILIJA. + Terve, arvo Timon! + +MAALARI. +Viel' äskettäisin jalo isäntämme. + +TIMON. +Näenkö kerran kaksi kunnon miestä? + +RUNOILIJA. +Kun, hyvyyttänne usein kokeneina, +Pakonne kuulimme ja että teistä +Luopuivat ystävät -- nuo kurjat raukat. +Nuo, joiden kiittämättömyytt' ei riitä +Kurittamahan kaikki taivaan vitsat! -- +Kuin! teistä, jonka tähtikirkas hyvyys +Elämän, elannonkin heille antoi! +Min' aivan raivostun ja en voi peittää +Tuon kiittämättömyyden hirmumäärää +Sanoilla kyllin suurilla. + +TIMON. +Alasti käyköön, paremmin se näkyy, +Te, kunnon miehet, oleestanne kuultaa +Jo noiden muiden arvo. + +MAALARI. + Hän ja minä, +Me antienne sateest' osan saimme, +Se tuntui armaalta. + +TIMON. + Te, kunnon miehet! + +MAALARI. +Tulimme tänne palvelemaan teitä. + +TIMON. +Te kunnon miehet! Millä teille maksan? +Te juuriako syödä voitte? Mitä? +Tai juoda kylmää vettä? + +MOLEMMAT. + Hyväksenne +Me teemme, mitä voimme. + +TIMON. + Kunnon miehet! +Olette kuulleet, ett' on mulla kultaa; +Olette, eikö totta, kunnon miehet? + +MAALARI. +Niin, herra, sitä huhutaan, mut siksi +En tullut minä, eikä ystäväni. + +TIMON. +Te, kunnon miehet! -- Ateenassa olet +Sa paras maalaaja, niin, totta, paras: +Elämää sinä maalaat. + +MAALARI. + Mitä vielä! + +TIMON. +Niin on, kuin sanon. -- Ja sun runoutesi! +Niin norja on ja liukas värsyn juoksu. +Ett' ihan luontoa on tekokeinos. +Mut teillä, kunnon ystävät, on sentään, -- +Mun sanoa se täytyy, -- pieni virhe, +Ei suuri, ei, ja älkää parannukseen +Vain panko liikaa vaivaa. + +MOLEMMAT. + Olkaa hyvä +Ja sanokaa se. + +TIMON. + Siitä pahastutte. + +MOLEMMAT. +Olemme kiitolliset. + +TIMON. + Todellako? + +MOLEMMAT. +Sit' älkää epäilkökään, hyvä herra. + +TIMON. +Te, kumpainenkin, uskallatte konnaan +Jok' ankarasti teitä pettää. + +MOLEMMAT. + Mekö? + +TIMON. +Niin, kuulette sen mairetta, ja näette +Sen juonet, tunnette sen pattotyöt, +Te sitä rakastatte, ruokitte, +Povessa sitä kannatte, mut, tietkää, +Se täys' on konna. + +MAALARI. + Minä, hyvä herra, +En moista tunne. + +RUNOILIJA. + Enkä minä. + +TIMON. + Nähkääs, +Rakastan teitä: multa saatte kultaa; +Pois vain nuo konnat pankaa seurastanne. +Survaiskaa, hirttäkää, loakkoon syöskää, +Ne surmatkaa jos miten; tulkaa sitten +Mun tyköni, niin saatte kultaa kyllin. + +MOLEMMAT. +Nimittäkää ne, että tuntisimme. + +TIMON. +Sinä tuonne, sinä tänne, -- kaks vain yhteen! +Vaikk' erillään on kumpikin ja yksin, +Niin kummankin on seurass' aika konna. +(Maalarille.) Jos siinä, missä seisot, katu' ei konnaa, +Tuot' älä lähesty. -- (Runoilijalle.) Jos tahdot olla +Miss' on vain yksi konna, vältä tuota. -- +Pois! Tääll' on kultaa; haitte kultaa, orjat. +Kas, tässä palkka työstäsi: pois täältä! +Sa, kullankeittäjä, tee kultaa tuosta! +Kirotut koirat, hiiteen! + + (Menee, ajaen heitä edellään, lyöden ja piesten.) + + +Toinen kohtaus. + + Sama paikka. + (Flavius ja kaksi senaattoria tulee.) + +FLAVIUS. +Koette turhaan häntä puhutella: +Niin itseens' on hän sulkeunut, ett' ei +Hänt' ykskään ihmishaamu, pait hän itse, +Voi lähestyä. + +1 SENAATTORI. + Luolalleen vie meidät. +Ateenalaiset toimeks antoi meille +Puhua hänen kanssaan. + +2 SENAATTORI. + Sama aina +Ei ole ihminen. Noin hänet muutti +Surut ja aika; ajan hellä käsi +Voi onnen kääntää taas ja hänet muuttaa +Viel' entiselleen. Luokseen meidät saata, +Käy sitten, miten käykään. + +FLAVIUS. + Täss' on luola. -- +Tydytys olkoon, rauha! Timon, Timon! +Tääll' ystäviä on. Ateena teitä +Tervehtii kahden senaattorin kautta; +Oi, puhutelkaa heitä, jalo Timon! + + (Timon tulee.) + +TIMON. +Aurinko, joka virvoitat, nyt polta! +No, puhukaa, te, hirtehiset! Purkoon +Jokainen kunnon sana rakon kieleen, +Ja joka viekas syököön kielen juurta +Ja puhuessanne sen mädättäköön! + +1 SENAATTORI. +Arvoisa Timon, -- + +TIMON. + Teidänlaisten kyllä +Lien arvoinen, ja tekin Timonin. + +2 SENAATTORI. +Ateenan senaatti sua tervehtii. + +TIMON. +Suur' kiitos! Vastuuks antaisin ma ruton, +Jos käsillä se ois. + +1 SENAATTORI. + Oi, unhota. +Mit' itsekin sun tähtes paheksumme. +Senaatti yksin mielin kutsuu sinut +Takaisin Ateenaan ja arvopaikat +Sinulle tarjoo, vartavasten vapaat +Sun käyttääksesi. + +2 SENAATTORI. + Tunnustavat kaikki, +Ett' on sua törkeästi laiminlyöty. +Nyt koko valtakunta, -- joka harvoin +Sanansa pyörtää -- tuntee kaipaavansa +Timonin apua, ja tuhon päivää +Se varoo, jos ei Timonia auta. +Se tuo nyt meidän kautta tuskans' ilmi +Ja tarjoo hyvitystä, joka painaa +Vaa'assa alas kaikki loukkaukset: +Niin, moisen määrän rakkautta ja kultaa, +Ett' täysin sill' on vääryys sovitettu +Ja rakkautensa kuva sydämmeesi +Ijäksi piirretty. + +TIMON. + Mun hurmaatte +Ja hellytätte melkein kyyneliin. +Nyt narrin sydän vain ja naisen silmä, +Ett' itkeä ma voisin lohdullenne. + +1 SENAATTORI. +Siis palata jos mielit kanssamme +Ja johtoos ottaa meidän Ateenamme, +Sinun ja meidän, niin saat kiitokset +Ja vallan valtuuden ja nimellesi +Ikuisen maineen, takaisin kun lyömme +Tuon hurjan Alcibiadeen, jok' ihan +Kuin villikarju isänmaansa rauhaa +Nyt myllertää. + +2 SENAATTORI. + Ja ravistellen miekkaans +Ateenan uhkaa valleja. + +1 SENAATTORI. + Siis, Timon -- + +TIMON. +No niin, ma tahdon; siis ma tahdon, näin: +Väkemme Alcibiades jos tappaa, +Tervehdys viekää Alcibiadeelle, +Ett' Timon siit' ei piittaa. Mut Ateenan +Jos ryöstää, vanhustemme nykii partaa, +Ja petomaisen, irstaan, hullun sodan +Häväistäväksi antaa pyhät neitseet, +Niin tietköön, tietköön -- Timon se nyt puhuu --: +Surkeillen vanhusta ja nuorukaista, +Sen vain ma sanon, ett' en siitä piittaa; +Hän suuttukoon; en veitsistään ma piittaa, +Kun vain on teillä kurkut; sanon, että +Vihollisleirissä on veitsinysä +Minulle rakkaampi kuin arvokkaimmat +Ateenan kurkut. Näin nyt jätän teidät +Jumalten lempeään ja hellään huomaan, +Kuin vartijalle varkaan. + +FLAVIUS. + Viipy turhaa. + +TIMON. +Juur' hautakirjoitustani ma piirsin; +Sen näette huomenna. Nyt alkaa parata +Tää pitkä elämä- ja terveys-tauti; +Kaikk' antaa tyhjyys. Eläkää te yhä: +Teit' Alcibiades ja häntä te +Ijäti vaivatkaa! + +1 SENAATTORI. + On puhe turhaa. + +TIMON. +Rakastan sentään maatani, eik' ole +Yleinen haaksirikko riemuks mulle, +Niin kuin käy huhu. + +1 SENAATTORI. + Puhett' ihanaa! + +TIMON. +Terveiset rakkaille maanmiehilleni, -- + +1 SENAATTORI. +Nuo sanat huultesi on kaunistus. + +2 SENAATTORI. +Ja niinkuin sankar' riemuporttihinsa, +Ne korvaan kulkee. + +TIMON. + Terveisiä vieden, +Sanokaa heille, että -- hoivaks huolten, +Huokausten, tappioiden, sotapelvon +Ja lemmen tuskien ja muiden vaivain, +Joit' elon tiellä luonnon heikko pursi +Saa kestää, -- teen sen hyvän, että neuvon, +Kuink' Alcibiadeen voi raivon välttää. + +2 SENAATTORI. +Tuo tietää hyvää; takaisin hän tulee. + +TIMON. +Täss' aituuksessa mulla kasvaa puu, +Jok' on mun hetikohta tarvis kaataa. +Sanokaa ystävilleni ja muille, +Koko Ateenalle, kaiken säätyisille +Ylimmäst' alimpaan, jos kuka tahtoo +Tuskastaan lopun, tulkoon heti tänne, +Ennenkuin kirves kaatanut on puun, +Ja hirteen käyköön. -- Terveiseni viekää! + +FLAVIUS. +Hänt' älkää häiritkö; noin on hän aina. + +TIMON. +Takaisin älkää tulko; sana viekää, +Ett' ikimajansa on Timon tehnyt +Suolaisen meren laakaan hiekkarantaan, +Jot' ärjy laine kerran joka päivä +Valelee vahdollansa. Sinne tulkaa +Ja hautakivestäni ennustelkaa. -- +Nyt, suuni, katkeruutes vaietkoon! +Vajehet rutto, myrkky korvatkoon! +Hautoja luokaa; kuolo työnne palkkaa! +Aurinko, sammu! Timon yönsä alkaa. + + (Menee.) + +1 SENAATTORI. +Tuo mielen synkkyys hänen olentoonsa +On luopumattomasti kiinnitetty. + +2 SENAATTORI. +Se toivo siis on mennyt! Palatkaamme +Ja miettikäämme, voiko muulla keinoin +Hätäämme suurta häätää. + +1 SENAATTORI. + Nyt on kiire. + + (Menevät.) + + +Kolmas kohtaus. + + Ateenan muureilla. + (Kaksi senaattoria ja sanansaattaja tulee.) + +1 SENAATTORI. +Uuraasti urkit; Onko joukot hällä +Niin lukuisat, kuin sanoit? + +SANANSAATTAJA. + Vähintäänkin; +Ja varustukset sitä paitse tietää +Pikaista hänen lähestymistään. + +2 SENAATTORI. +Hukassa ollaan, jos ei tule Timon. + +SANANSAATTAJA. +Tapasin viestin, vanhan ystäväni; +Olemme eri puoluetta olleet, +Mut vanha rakkaus voitti nyt, niin että +Puheltiin ystävinä; -- hänet laittoi +Timonin luolaan Alcibiades +Kirjettä viemään, jossa vaati häntä +Sotahan seuraamaan Ateenaa vastaan. +Johonka osaks itse oli syypää. + + (Senaattorit palajavat Timonin luota.) + +1 SENAATTORI. +Tuoss' ovat veljemme. + +3 SENAATTORI. + Ei Timonista +Puhetta enää; mennyt on se toivo. -- +Vihollisrumpu soi, ja hurja marssi +Tukeuttaa tomuun ilman. Taistoon vaan! +Vihollis-ansaan pian joudutaan. + + (Menevät.) + + +Neljäs kohtaus. + + Metsä. Timonin luolan edusta; hautakivi näkyvissä. + (Sotamies tulee, etsien Timonia.) + +SOTAMIES. +Tää lienee, selitysten mukaan, paikka. +Ken siellä? Vastaust' eikö? Mit' on tämä? +Timon on kuollut; tuoni kotiin vei; +Tuon peto loi; ei täällä ihmist', ei. +Niin, kuollut; täss' on hauta. -- Tuota tuoss' en +Lukea osaa, vaan sen vahaan painan; +Päämiehemme se tuntee kirjoitukset, +Nuor' ijältään, mut tiedoiss' on hän vanha. +Ateenan luo nyt johtaa joukkojansa, +Sen tuho hänen hartain toivomansa. + + (Menee.) + + +Viides kohtaus. + + Ateenan muurien edustalla. + (Torvet soivat. Alcibiades tulee sotajoukkoineen.) + +ALCIBIADES. +Riettaalle, pelkurille kaupungille +Tuloni hirmu julki torveta. + (Torventoitaus kutsuu keskusteluun. + Senaattoreja ilmestyy muureille.) +Te tähän asti ajan täyttää saitte +Yltäisell' irstaudella, laiksi tehden +himonne yksin; tähän asti minä +Ja muutkin vallan varjoss' uinuvaiset. +Ristissä käsin kulkein, huokasimme +Hätäämme turhaan. Nyt on aika tullut; +Lamatun juhdan yty taas nyt väkii +Ja huutaa! "seis!" Nyt hätyytetty kurjuus +Levähtää hyllyvillä patjoillanne, +Ja riettaalt' ylpeydeltä hengen salpaa +Pako ja pelko. + +1 SENAATTORI. + Jalo nuorukainen, +Kun kärsintäs ol' aatos vain, -- kun vielä +Ei valtaa sulla, syyt' ei pelkoon meillä, -- +Vihaasi viihdyttämään viesti pantiin, +Näin rakkaudella ylenpalttisella +Pois pestäksemme kaikki loukkaukset. + +2 SENAATTORI. +Kutsuimme kaupunkiimme Timoninkin +Nöyrimmin pyynnöin, avun tarjouksin. +Ei kaikki rikkoneet, siis sodan vitsaa +Ei kaikki ansaitsekaan. + +1 SENAATTORI. + Nämä muurit +Ei niiden ole luomat, jotka ovat +Sua loukanneet; ei loukkauskaan niin suuri, +Ett' yksityisen rikoksest' on tornit, +Pylvästöt, templit sorrettavat. + +3 SENAATTORI. + Kuolleet +Ne ovat, jotka lähtöös oli syypäät; +Niin tyhmyyttään he häpesivät, että +Pakahtui sydän. Astu, jalo herra, +Lipuilla liehuvilla kaupunkiimme, +Ja -- kostosi jos isoo ravintoa, +Jot' inhoo luonto -- ota arvan kautta +Mies joka kymmenes ja kuoloon anna; +Niin, lyötä arpaa, kenen arpomiehen +Pään poikki lyötät. + +1 SENAATTORI. + Kaikk' ei rikkoneet; +Ei kohtuullista kostaa eläville +Kuolleitten töitä; rikosta kuin maita +Ei peritä. Siis, kunnon kansalainen, +Kun sisään astut, jätä ulos vihas; +Ateena säästä, kehtosi, ja nuo, +Jotk' ynnä syyllisien kanssa kaatais +Vihasi raivomyrsky. Niinkuin paimen +Lähestyy tarhaa, erittele sairaat. +Vaan älä tapa kaikkia. + +2 SENAATTORI. + Min vaadit, +Sen hymylläsi voitat pikemmin +Kuin miekan iskulla. + +1 SENAATTORI. + Vain jalkas astu +Pönkättyyn porttiin, niin se lentää auki, +Jos hellän sydämmesi rauhan viestiks +Edellä laitat. + +2 SENAATTORI. + Hansikkaasi heitä +Tai kunnianvakuus anna muu siit', että +Hyvitys vain on, eikä meidän tuho, +Sotaasi syynä, niin saat kaupunkiimme +Majoittaa joukkos, kunnes täysin vaatees +On tyydytetty. + +ALCIBIADES. + Tuossa hansikkaani! +Pois tulkaa! Auki koskematon portti! +Timonin vihamiehet vain ja minun, -- +Jotk' itse merkitkää -- ne kaatukoot, +Ei kukaan muu. Ja, -- jotta jalouteni +Sovittais pelkonne -- ei miehist' ykskään +Saa jättää paikkaansa tai kaupunkinne +Tasaista oikeuden virtaa häätää, +Ken tekee niin, sen laki tuomitkoon +Kovimpaan rangaistukseen! + +MOL. SENAATTORIT. + Jalot sanat! + +ALCIBIADES. +Sananne pitäkää, ja tulkaa alas. + + (Senaattorit astuvat alat muurilta ja avaavat portin.) + (Sotamies tulee.) + +SOTAMIES. +Ylevä päämies, kuollut Timon on +Ja haudattuna meren rantaan aivan. +Tää hautakiven' oli kirjoitus, +Sen painoin vahaan, jonka pehmyt leima +Mun, oppimattoman, nyt tulkki olkoon. + +ALCIBIADES (lukee). +"Täss' asuu kurja ruumis, jost' eris sielu kurja; +Äl' urki nimeäin: kirottu joka ihmisorja! +Täss' asuu Timon; eläissään vihasi elämää; +Sadata kyllältä, mut pitkält' älä tänne jää." +Tää hyvin viimeiset tuo tuntees ilmi; +Vaikk' ihmissäälin hylkäsit, vaikk' ilkuit +Aivomme tulvaa,[14] noita kitsaan luonnon +Norevesiä, niin sai tok ylvä henkes +Kopean Neptuninkin ijäisesti +Vikoja unhoon jääneit' itkemään +Sun alavalla haudallas. Siis kuollut +On jalo Timon. Toiste lisää siitä. +Nyt kaupunkiinne! Miekassani kannan +Oliivin oksaa. Sota tuokoon rauhaa! +Hillitköön rauha sotaa! Itsekuki +Nyt olkoon toisen lääkäri ja tuki! +Nyt rummut soimaan! + + (Kaikki menevät.) + + + + +SELITYKSIÄ: + +[1] _Avaraa vahamerta_. Vanhan ajan kansoilla oli tapana kirjoittaa +vahatauluille. + +[2] _Ne oisi kutsuttavat ilman veistä_. Vieraiden oli tapana itse tuoda +veitset mukanaan pitoihin. Ruokasalin ovella oli tahkokivi, jossa niitä +voi teroittaa. Kahvelit tulivat käytäntöön vasta Sh:n loppuijällä. + +[3] _Vai naisia_. Tavatonta ei ollut, että kutsumattomia vieraita tuli +naamioittuina vieraspitoihin. Muuten näkyy Timonin sanoista, että hän +itse oli toimeen pannut tämän ilon vierailleen. + +[4] _Haluaisin nähdä teitä Korintissa_. Korintin kaupunki oli tunnettu +siveettömyydestään. Korintti oli hienompi nimitys porttolalle. +Semmoisessa paikassa narri palveli, jonka vuoksi hän sanookin, että +hänen emäntänsä kalttasi vieraitaan. + +[5] _Niiden tapaan, jotka kiihkeästä, palavasta uskoninnosta_. Nämä +sanat tarkoittanevat puritaaneja. + +[6] _Se kaitkoon huonettaan_. Viittaa vanhaan englantilaiseen +oikeustapaan, jonka mukaan velallista ei saatu vangita hänen omassa +talossaan. + +[7] _Koska vakuus teille -- -- -- niin rakas on_. Viittaa senaattorien +koronkiskomiseen. + +[8] _Paikalla hän kuolkoon_, s.o. Alcibiadeen ystävä, jota tämä +senaatin edessä oli puolustanut. + +[9] _Ruoka on sama koko pöytäkunnalle_. Pöydän alapäässä istuville, +halvemmille pitovieraille annettiin tavallisesti huonompaa ruokaa ja +juomaa, kuin ylipäässä istuville, ylhäisemmille. Sitä tapaa ei Timon +nyt tahtonut käyttää. + +[10] _Pesänkin kiittämättömän_, s.o. Ateenan kaupungin. + +[11] _Tuo tuota, niin on_ j.n.e. Nämä sanat lausuessaan, Timon ottaa +kultaa käteensä. + +[12] _Peittäkää nuo harvat katot ryösteillä ruumiin_. Jo Sh:n aikana +oli naisilla tapana käyttää valetukkaa. Lapsiakin houkuteltiin +piilopaikkoihin, joissa hiukset niiden päästä leikattiin. Tässä +kehoitetaan ryöstämään kuolleilta hiuksia pään peitteeksi. + +[13] _Jos olisit yksisarviainen_ j.n.e. Kerrotaan yksisarviaisesta, +että se raivossaan niin kiivaasti syöksee metsästäjään, joka puun +taakse piiloutuneena sitä härnää, että se iskee sarvensa kiinni puuhun. + +[14] _Aivomme tulvaa_. Kyyneleitä verrataan tässä aivoista lähteviksi. + + + + + + + + +End of Project Gutenberg's Timon Ateenalainen, by William Shakespeare + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TIMON ATEENALAINEN *** + +***** This file should be named 18144-8.txt or 18144-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/1/8/1/4/18144/ + +Produced by Tapio Riikonen + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + +*** END: FULL LICENSE *** + diff --git a/18144-8.zip b/18144-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c3fc9ee --- /dev/null +++ b/18144-8.zip diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..3067e4e --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #18144 (https://www.gutenberg.org/ebooks/18144) |
