1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
|
The Project Gutenberg EBook of Helgelannin sankarit, by Henrik Ibsen
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Helgelannin sankarit
Näytelmä neljässä näytöksessä
Author: Henrik Ibsen
Translator: C. Edv. Törmänen
Release Date: January 31, 2006 [EBook #17651]
Language: Finnish
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HELGELANNIN SANKARIT ***
Produced by Matti Järvinen, Tuija Lindholm and Distributed
Proofreaders Europe.
Helgelannin sankarit.
Näytelmä neljässä näytöksessä.
Kirjoittanut
Henrik Ibsen.
Alkuperäisestä Suomentanut
C. Edv. Törmänen.
Ensimmäisen kerran julkaissut
A. W. Lindgren 1878.
Jäsenet:
ÖRNULF VUONOILTA, piirikunnan vanhin Islannista.
SIGURD VÄKEVÄ, meri-ruhtinas.
GUNNAR HERSE, rikas talonpoika Helgelannissa.
THOROLF, Örnulf'in nuorin poika.
DAGNY, Örnulf'in tytär.
HJÖRDIS, Örnulf'in kasvate.
KÅRE, talonpoika, helgelantilaiaen.
EGIL, Gunnar'in poika, neljävuotias.
ÖRNULF'in kuusi vanhempaa poikaa.
ÖRNULF'in ja SIGURD'in miehiä.
VIERAITA, talonmiehiä, naisia, henkipattoja j. n. e.
_Tapaus Eerikki Verikirveen aikana Gunnarin talossa ja sen
läheisyydessä, Helgelannissa Pohjois-Norjassa._
Ensimmäinen näytös.
(_Korkea rantamaa, joka jyrkkänä äyräänä perältä sattuu mereen.
Vasemmalla maja, oikealla tuntureita ja havumetsää. Kahden sotalaivan
mastot näkyvät lahdella; kaukaa oikealta luotoja sekä korkeita saaria;
meri rauhattomana aaltoilee; on talvi, myrsky- ja kova pyry-ilma._)
(SIGURD _tulee alhaalla, rannalta laivoistaan, puettuna valkoiseen
mekkoon hopea-vöineen, siniseen kappaan, kapeat metallivanteet säärien
ympärillä, karvaiset kengät, teräs-lakki, sivulla lyhyt miekka_. ÖRNULF
_näyttäikse samassa ylhäällä tunturien välissä, puettu tummaan
lammasnahkaiseen takkiin, rinta-verhoon ja rauta-säärystimiin, sekä
karvaisiin kenkiin, hartioilla ruskea sarka-kaapu, jonka päänpeite on
vedetty teräs-lakin ylitse, jotta osa kasvoista peittyy. Hänellä on
uljas sankarin vartalo, pitkä valkoinen parta; hän on vanha, selkä vähän
köykistynyt; aseina hänellä on ympyriäinen kilpi, miekka ja keihäs_).
SIGURD (_astuu ensin esiin, katselee ympärilleen, huomaa majan,
kiirehtii sen ovelle, jota koettaa auki murtaa_).
ÖRNULF (_huomaa sen tuntureilta, hämmästyy nähdessään Sigurdin, näkyy
tuntevan hänet, astuu alas, huutaa_):
Väisty, rosvo!
SIGURD (_kääntyy, kädellään pitäen kiini miekan kahvasta_). Nyt
ensikerran elossani, jos niin tekisin!
ÖRNULF. Sinun pitää, täytyy! Minä tarvitsen tuon majan yö-suojaksi
vilustuneille miehilleni.
SIGURD. Ja minä uupuneelle vaimolle.
ÖRNULF. Minun mieheni ovat arvoisammat, kuin sinun vaimosi.
SIGURD. Siis ovat Helgelannin metsä-rosvot erinomaisessa arvossa!
ÖRNULF (_Keihästään kohottaen_). Tuon sanan saat sinä kalliisti maksaa.
SIGURD (_miekkansa vetäen_). Nyt, ukko, käy sun huonosti!
(_Örnulf hyökkää Sigurdia vastaan, Sigurd puolustaikse_).
(DAGNY _ja Sigurdin miehiä rannasta_; ÖRNULF'IN KUUSI POIKAA
_tuntureilta, oikealta_).
DAGNY (_vähän edellä, puettu punaiseen hameesen, siniseen kaapuun ja
pääpeitteesen, huutaa_):
Tänne kaikki Sigurd'in miehet! Isäntäni ottelee oudon kanssa!
ÖRNULF'IN POJAT. Ukon avuksi! (_astuvat alas_).
SIGURD (_miehilleen_). Olkaa alallanne; kyllä tulen yksinäni toimeen.
ÖRNULF (_pojilleen_). Antakaa mun taistella rauhassa! (_ahdistaa
Sigurdia_). Vertasi mä tahdon nähdä!
SIGURD. Näet ensin omasi! (_haavoittaa häntä käsivarteen, jolta keihäs
putoo_).
ÖRNULF. Sepä sankari-lyönti, retkeillä!
Miehekkäästi miekkaas
Käytät, kunnokkaasti;
Sigurd väkevänkin
Häpeään saat asti!
SIGURD (_hymyillen_). Siis on häpeä hänelle kunniaksi.
ÖRNULF'IN POJAT (_hämmästyksellä_). Sigurd! Sigurd väkevä!
ÖRNULF. Mutta terävämmin sattui lyöntis sinä yönä, jona multa tyttäreni
Dagnyn ryöstit (_heittää pään-peitteen niskoilleen_).
SIGURD MIEHINEEN. Örnulf vuonoilta!
DAGNY (_iloisesti, vaan kuitenkin vähän levottomasti_). Isäni ja
veljeni!
SIGURD. Astu taakseni.
ÖRNULF. Tarpeetonta (_läheten Sigurdia_). Minä tunsin sinut heti, kun
sun näin, senvuoksi aloinkin taistelun; koettaa tahdoin, oliko perää
huhussa, joka kertoi sinun olevan uljahimman sankarin Norjan-maassa. No,
nyt rauha ja sopu välillämme olkoon!
SIGURD. Paras olisi, jos niin olla voisi.
ÖRNULF. Tuossa käteni! Sinä olet uljas urho; niin jykeviä lyöntejä ei
vielä kukaan ole Örnulf-vanhuksen kanssa vaihtanut.
SIGURD (_puristaa hänen tarjottua kättään_). Olkoon se viimeinen
miekan-lyönti meidän välillä. Ja nyt tuomitse itse asia, joka välillämme
riidassa ollut on, tyydytkö näihin ehtoihin?
ÖRNULF. Tyydyn, ja pian kiista päätetään. (_toisille_) Niin tietäkää
siis kaikki, mistä kysymys on. -- Viisi talvea sitten oli Sigurd ja
Gunnar Herse viikinki-retkillään Islannissa, ja oli heillä olopaikkansa
lähellä minun taloani. Silloin ryösti Gunnar kasvate-tyttäreni
Hjördis'in; vaan sinä, Sigurd, otit oman lapseni, Dagny'n, ja purjehdit
pois hänen kanssaan. Siitä ryöstöstä tuomitsen sinun maksamaan sakkoa
kolmesataa hopeassa, ja sillä olkoon paha työsi sovitettu.
SIGURD. Helpot ovat ehtosi; mainitut kolmesataa suoritan, lisäten niihin
vielä silkkikaapun; se on lahja Englannin Aedhelstan-kuninkaalta ja niin
hyvä, kuin Islannissa koskaan käytetty on.
DAGNY. Oikein, uljas isäntäni; vasta nyt on mieleni rauhainen!
(_puristaa isänsä ja veljensä kättä, puhuttelee heitä hiljaa_)
ÖRNULF. On siis sovinto välillämme voimassa, ja pidettäköön Dagny aivan
samassa kunniassa, kuin olisi hän laillinen vaimosi sukulaistensa
suostumuksesta.
SIGURD. Ja minuun saatat nyt luottaa, niinkuin omaan sukuusi ainakin!
ÖRNULF. Varmaan luulen saattavanikin, ja heti panen hyvyytesi mua
kohtaan koetukselle.
SIGURD. Valmis olen, milloin tahdot; sano suoraan, -- mitä vaadit?
ÖRNULF. Apuasi työllä ja neuvolla. Tänne olen tullut etsimään Gunnar
Herseä, vaatimaan häneltä sakkoa Hjördis'in ryöstöstä.
SIGURD (_hämillään_). Gunnar'ia!
DAGNY (_samoin_). Ja Hjördis'iä, -- mistä ne löytää?
ÖRNULF. Kotoaan Gunnarin talosta, luulisinma.
SIGURD. Ja se on -- --?
ÖRNULF. Muutaman nuolen-lennon päässä tästä; etkö sitä tiennyt?
SIGURD (_voitetulla liikutuksella_). En todentotta! Aivan vähän olen
kuullut Gunnarista siitä saakka, kuin viimeksi yhdessä Islannista
purjehdimme. Ylt'ympäri olen vaeltanut viikinki-retkillä, palvellut
useata ulkomaan kuningasta; Gunnar on vain kotonaan viihtynyt. Tälle
rannikolle minut ajoi myrsky tänään, päivän koittaissa; että Gunnar'in
koti-talo oli täällä pohjan puolessa, sen tiesin kyllä, mutta -- -- --
DAGNY (_Örnulf'ille_). Ja _senkö_ asian vuoksi lähdit kotoasi?
ÖRNULF. Sen. (_Sigurd'ille_) Meidän tapaamisemme oli vaikutus
voimallisten ylhäältä tuolla; se oli heidän tahtonsa. Jos aikomukseni
olisi ollut etsiä sinua, en olisi osannut aavistaakkaan, mistä sinut
löytäisin.
SIGPED (_ajattelevasti_). Totta sekin! -- Mutta tuota Gunnar'in asiaa,
sanoppas, Örnulf, ai'otko ajaa sitä kaikella voimallasi, sekä hyvällä
että pahalla?
ÖRNULF. Niin mun _täytyy_. Kuuleppas, Sigurd, mitä sanon. Kesällä olin
käräjillä, siellä oli monta kunnon miestä koossa. Kun käräjät olivat
päättyneet, istuin minä juoma-pöytään, kihlakuntani miehien seuraan;
siinä tuli nais-ryöstö puheeksi; monta pilkkaa sain niellä, kun olin
antanut tuon loukkauksen niin kauvan olla kostamatta. Minä suutuin,
vannoin lähteä Norjaan, etsimään Gunnar'ia, vaatimaan häneltä sakkoa tai
kostamaan hänelle ilkityötään; vannoin, ett'en ennen palaisi Islantiin,
kuin olisin asiani täydellisesti toimittanut.
SIGURD. Niin, niin! Kun siten on laita, käsitän kyllä, että on asia
ajettava loppuun saakka ja kovuudella, jos tarve vaatii.
ÖRNULF. Niin on; kohtuuton en sentään ole, ja Gunnar on, kuten kuullut
olen, kunnon mies. Iloinen olen myöskin retkestäni tänne; aikani alkoi
vihdoin käydä pitkäksi; sikäläisten sinertävien vesien vaiheilla olen
vanhentunut ja harmaaksi käynyt; mielessäni syttyi halu vielä kerran
liikkumaan niiden aalloilla, ennenkuin ma --; no niin, -- Bergthora,
vaimoni armas, kuoli jo aikoja sitten, vanhimmat poikani ovat
retkeilleet joka kesä viikinki-matkoillaan, ja kun Thorolf varttui -- --
DAGNY (_iloisesti_). Onko Thorolf täällä? Missä hän on?
ÖRNULF. Laivalla tuolla (_viittaa perälle, oikealle_). Siellä saat nähdä
poikasen; suureksi, vahvaksi ja pulskaksi on hän tullut siitä, kun sinä
kotoa lähdit. Siitä pojasta kasvaa kelpo sankari, Sigurd; hänestä tulee
sinun vertaisesi.
DAGNY (_hymyillen_). Vielä ovat olot, näen, muinoisten mukaiset; yhä oli
Thorolf sydäntäsi lähinnä.
ÖRNULF. Hän on nuorin ja äitinsä kuvainen, siinä syy.
SIGURD. Mutta sanoppas, -- asiaasi Gunnar Herse'n luona, ai'otko sitä jo
tänään -- --?
ÖRNULF. Mielemmin tänään, kuin huomenna. Kohtuulliseen sakkoon tyydyn;
jos Gunnar nämät ehdot hylkää, varokoon seurauksia. (KÅRE TALONPOIKA
_kiireesti oikealta, puettuna harmaasen sarka-mekkoon, leveälierinen
huopa-hattu päässä; kädessä seipäästä murrettu sauva_).
KÅRE. Hyvä kohtaama, retkeiliät!
ÖRNULF. Harvoin meikäläisten kohtaamisesta hyvää toivotaan.
KÅRE. Jos olette rehellisiä, niin luvatkaa minulle rauhaa ja suojelusta
nyt; Gunnar Herse'n väki vainoo henkeäni!
ÖRNULF. Gunnar Herse'n!
SIGURD. Sinä olet varmaankin tehnyt hälle vahinkoa, vääryyttä.
KÅRE. Oikein olen minä tehnyt, oikeuttani suojellut. Gunnar'in ja minun
karjani kävi samalla laitumella tuolla saarella, aivan lähellä
mannermaata, hänen väkensä vei parhaat härkäni, ja yksi hänen miehistään
haukkui mua orjaksi; minä tartuin aseihin ja kaadoin hänet.
ÖRNULF. Sehän oli laillista, se.
KÅRE. Vaan tänä aamuna hänen väkensä hyökkäsi päälleni; onneksi huomasin
minä sen ajoissa ja pääsin pakoon; mutta kuitenkin on henkeni vaarassa;
sillä he etsivät minua yhä.
SIGURD. Sua en uskoa voi! Ennen muinoin tunsin Gunnar'in yhtä hyvin,
kuin oman itseni, ja tiedän: Gunnar ei koskaan rauhan miehelle vääryyttä
tehnyt.
KÅRE. Gunnar'illa ei olekkaan vähintäkään syytä tähän rikokseen, hän on
ollut etelässä, matkoillaan; ei, mutta Hjördis, hänen vaimonsa -- -- --
DAGNY. Hjördis!
ÖRNULF (_mutisten._) Niin, niin, se olisi juuri Hjördis'in mukaista!
KÅRE. Gunnar'ille tarjosin minä sakkoa murhaamastani orjasta, ja hän oli
siihen tyytyväinen, mutta samassa saapui Hjördis, kiihoitti miestään
pilkkalauseilla ja esti sovintomme; sitte matkusti Gunnar
etelä-puolelle, ja tän' aamuna -- -- --
SIGURD (_katsellen vasemmalle_). Tuolta tulee matkustavaisia
pohjan-puolelta, onhan se -- -- --?
KÅRE. Gunnar Herse!
ÖRNULF. Ole huoletta sinä vain, minä luulen voivani hieroa sovintoa
teidän välillänne.
(GUNNAR HERSE _ja_ MUUTAMIA MIEHIÄ _tulee vasemmalta. Gunnar on puettu
koti-vaatteisin, ruskeaan mekkoon, metallivaanteet säärien ympärillä,
leveään hattuun; aseena on hänellä ainoastaan pieni kirves_).
GUNNAR (_seisahtaa kummastellen ja epäillen, nähdessään edelliset_).
Örnulf vuonoilta! Todellakin -- --!
ÖRNULF. Sama mies.
GUNNAR (_läheten_). No, siis tervetultuasi tiluksilleni, jos
rauhan-tuumissa tulet.
ÖRNULF. Jos on sinun tahtosi niinkuin minunkin, ei mitään rauhattomuutta
kysymykseen tule.
SIGURD (_läheten_). Hyvä kohtaama, Gunnar!
GUNNAR (_iloisesti_). Sigurd -- kasvin-veikko! (_puristaa hänen
kättään_). Niin, kun sinä olet Örnulf'in seurassa, on hän rauhan mies,
siitä olen varma; (_Örnulf'ille_). Anna mulle kätesi, vanhus! Helppo on
mun arvata asiasi täällä pohjan puolella; se koskee kasvatus-tytärtäsi,
Hjördis'iä.
ÖRNULF. Niinkuin sanot; suuresti loukkasit sinä minua, kun ilman
suostumustani veit hänet muassasi Islannista.
GUNNAR. Oikea ja kohtuullinen on tulosi tänne; nuoruuden-töistä saa
vanhuus vastata. Kauvan olen jo, Örnulf, odottanutkin sua tuon asian
tähden, ja jos sakko sen voi suorittaa, on sovintomme aivan helppo.
SIGURD. Niin ajattelen minäkin. Örnulf on kohtuullinen.
GUNNAR (_innolla_). Kohtuullinen sun pitääkin olla, vanhus; jos hänen
todellisen arvonsa mukaan minua sakottaisit, ei koko omaisuuteni
likimainkaan riittäisi!
ÖRNULF. Minä seuraan lakia ja tapojamme, ole varma siitä. Mutta asiasta
toiseen (_osoittaen Kåre'en_). näetkö tuota miestä?
GUNNAR. Kåre talonpoika! (_Örnulf'ille_). Sinä tiedät siis meidän
vainoavan toisiamme.
ÖRNULF. Sinun väkesi on ryöstänyt häneltä karjaa, ryöstöstä on sakko.
GUNNAR. Murhasta myöskin; hän murhasi mun orjani.
KÅRE. Kun se pilkkasi minua.
GUNNAR. Olenhan luvannut suostua sovintoon.
KÅRE. Mutta sitä ei myöntänyt Hjördis'in mieli, ja tän'aamuna, kun sinä
olit poissa, hyökkäsi hän päälleni ja vainoo nyt henkeäni.
GUNNAR (_vihoissaan_). Onko totta mitä sanot; onko Hjördis -- --?
KÅRE. Totta jok'ainoa sana.
ÖRNULF. Siksi pyysi tämä talonpoika minun apuani, ja sen hän saapikin.
GUNNAR (_hetkisen mielittyään_). Rehellisesti olet käyttäinyt minua
kohtaan, Örnulf; velvollisuuteni on siis seurata sinun tahtoasi.
Kuuleppas, Kåre, minä suostun panemaan orjan murhan ja sinun kärsimäsi
vääryyden vastakkain, ja siten tehkäämme sovinto.
KÅRE (_antaen kätensä Gunnar'ille_). Hyvät ehdot; niihin suostun.
ÖRNULF. Siis suot sinä hänelle rauhan ja turvallisuuden omasta ja
omaisiesi puolesta?
GUNNAR. Rauhan ja turvallisuuden kotonaan ja missä ikinä hän liikkuu.
SIGURD (_osoittaen oikealle_). Ken tuo!
GUNNAR (_tyytymättömästi_). Hjördis!
ÖRNULF. Ja aseellisia miehiä muassa.
KÅRE. Hän etsii minua!
(HJÖRDIS _ja joukko_ MIEHIÄ. _Hjördis on puettu mustaan hameesen,
kaapuun ja pään-peitteesen;_ MIEHET _varustetut miekoilla ja kirveillä,
Hjördis'illä on kevyt keihäs kädessä_)
HJÖRDIS (_pysähtyy sisäänastuessaan_). Voimakkaan joukon kohtaamme
täällä; siltä näyttää!
DAGNY (_rientää häntä vastaan_). Terve, terve, Hjördis!
HJÖRDIS (_kylmästi_). Kiitos. Kuulinkin jo sinun olevan jossain täällä
likellä. (_Lähenee, heittäen terävän silmäyksen läsnä oleviin_). Gunnar
ja -- Kåre, vihamieheni, -- Örnulf poikineen, ja -- (_huomatessaan
Sigurd'in, voittuu hän melkein huomaamattaan, on vähän aikaa ääneti,
malttaa, sanoo_). Kas, tääll' on monta, jotka tunnen, -- vaan en tiedä,
ken niistä on suotuisin minua kohtaan.
ÖRNULF. Hyvin suotuisat olemme sinulle kaikki.
HJÖRDIS. Jos niin on asia, et kieltäne antaa Kåre'a mieheni valtaan.
ÖRNULF. Se ei ole tarpeen.
GUNNAR. Meidän välillämme on rauha ja sovinto.
HJÖRDIS (_tukahdutetulla pilkalla_). Sovinto? No niin, tiedänhän kyllä,
että sinä olet älykäs mies, Gunnar! Kåre on tavannut miehukkaita
ystäviä, ja minä älyän kyllä, että sinusta oli turvallisinta -- -- --
GUNNAR. Turhaa on kiihoittaa minua pilkka-lauseilla! (_painavasti_).
Kåre'lla on rauha ja turvallisuus meidän suhteen!
HJÖRDIS (_pakoittaa itseään_). Hyvä kaikki; kun sinä olet luvannut sen
hänelle, täytyy lupaus pitääkkin.
GUNNAR (_kovaa, mutta tuimuudetta_). Se täytyy -- ja se pidetäänkin!
ÖRNULF (_Hjördis'ille_). Täällä tehtiin noin puoleksi yksi sovinto
lisää, ennenkuin sinä tulit.
HJÖRDIS (_terävästi_). Sinun ja Gunnar'in välillä?
ÖRNULP (_nyykyttäen päätään_). Se koski sinua.
HJÖRDIS. Hyvin kyllä tiedän, mitä se koski; mutta sen sanon sulle,
kasvatus-isäni, ei kuuna milloinkaan pidä sanottaman Gunnar Herse'n
peljästyneen siitä, että sinä aseellisine miehinesi tulit maahan; jos
olisit yksin matkustavaisna taloomme saapunut, olisi riita ollut piankin
ratkaistu.
GUNNAR. Örnulf poikineen tuli rauhallisissa aikeissa.
HJÖRDIS. Saattaa olla, vaan toisen äänen saapi se kansan suussa, ja etpä
sinä, Gunnar, itsekkään niin aivan varmasti rauhaan luottanut eilen,
lähettäissäsi Egil-poikamme eteläpuoleen, heti kun kuulit Örnulf'in
sotalaivoineen olevan vuonossa.
SIGURD (_Gunnar'ille_). Oletko lähettänyt poikasi eteläpuoleen?
HJÖRDIS. Niin, jotta se olisi turvassa Örnulf'in päällehyökkäyksistä.
ÖRNULF. Älä tähtää pilkkaasi sitä seikkaa kohti, Hjördis; mitä Gunnar
teki, oli varmaankin viisaan työtä, jos vain sinä särjet sovintomme.
HJÖRDIS. Onni elon johtaa. Tapahtukoon mitä tahansa; mutta kernaammin
minä kaadun, kuin pelastan henkeni pelkurin sovinnolla.
DAGNY. Sigurd maksaa sakkoa eikä ole sen tähden huonompi mies.
HJÖRDIS. Sigurd tietänee paraiten itse, mitä hänen kunniaansa kuuluu.
SIGURD. Sitä mun ei koskaan tarvis muistella.
HJÖRDIS. Sigurd on kuuluisa mies, mutta toki uljaamman työn teki Gunnar;
hän tappoi karhun huoneeni edustalla.
GUNNAR (_häveliäästi katsahtaen Sigurd'iin_). Niin, no olkoon se asia
sillänsä!
ÖRNULF. Totta kyllä, se on uljain työ, minkä kukaan Islannin miehistä on
tehnyt, ja sen vuoksi -- --
SIGURD. No, sitä vähemmin häntä voi pelkuriksi mainita.
HJÖRDIS. Jos sakkoa maksetaan, niin sakkoa vaaditaankin; Gunnar,
muistathan, mitä kerran lupasit!
GUNNAR. Sen lupauksen tein ajattelemattomuudessa; vaaditko, että sekin
pitää pidettämän?
HJÖRDIS. Pidettämän se pitää, jos me molemmat tämän päivän jälkeen
ai'omme elää saman katon alla. Tiedä siis, Örnulf, jos kasvate-tyttäresi
ryöstöstä sakkoa maksettaman pitää, on sinun myöskin maksaminen sakkoa
siitä, että surmasit isäni Jökul'in ja otit hänen tilansa ja
omaisuutensa!
ÖRNULF. Jökul kaatui rehellisessä kaksintaistelussa; pahemman työn
tekivät minulle sinun sukulaisesi, kun lähettivät sinut ventovieraana
Islantiin ja saivat minun rupeamaan kasvattajaksi.
HJÖRDIS. Kunniaa, etkä suinkaan häpeätä, olet sinä saanut Jökul'in
tyttären kasvattamisesta.
ÖRNULF. Pelkkää rauhattomuutta ja riitoja on minulla siitä ollut, ei
muuta.
HJÖRDIS. Pahempi onni voipi kohdata sinua nyt, jos -- -- --
ÖRNULF. Min'en ole tullut tänne torelemaan vaimo-väen kanssa! -- Gunnar,
kuule viimeinen sanani; suostutko maksamaan sakkoa nais-ryöstöstä?
HJÖRDIS (_Gunnar'ille_). Muista, mitä luvannut olet!
GUNNAR (_Örnulf'ille_). Kuulethan minun tehneen lupauksen ja se minun
pitää -- -- --
ÖRNULF (_suuttuneena_). Kylliksi, Kylliksi! Ei milloinkaan pidä
sanottaman minun maksaneen sakkoa rehellisestä surmasta!
HJÖRDIS (_voimakkaasti_). Emmekä me pelkää sinua, emmekä omaisiasi!
ÖRNULF (_kovalla vihalla_). Ja kellä on oikeus vaatia sakkoa Jökul'in
surmasta? Missä ovat hänen sukulaisensa? Niistä ei ole ainoatakaan
elossa! Ken on hänen laillinen jälkeisensä?
HJÖRDIS. Gunnar minun puolestani!
ÖRNULF. Gunnar! Niin, jos sinä olisit kasvatus-isäsi luvalla hänen
kanssaan naimisissa, tai jos hän olisi suorittanut sakon ryöstöstään,
niin olisi hän Jökul'in laillinen jälkeinen, mutta -- --
DAGNY (_pelokkaasti rukoillen_). Isä, isä!
SIGURD (_äkkiä_). Älkää lausuko enää!
ÖRNULF (_matalammalla äänellä_). Se pitää lausuttaman kaikkien kuullen!
Ryöstetyllä naisella ei ole laillista puolisoa!
GUNNAR (_tuimasti_). Örnulf!
HJÖRDIS (_hurjana raivosta_). Pilkattu! Häväisty! (_vapisevalla
äänellä_). Tätä -- tätä saat vielä katua!
ÖRNULF (_jatkaen_). Ryöstettyä naista pitää laki ainoastaan
jalkavaimona! Jos tahdot nauttia kunniallisia oikeuksia, pitää sinun --
--
HJÖRDIS (_pakoittaen itseään_). Ei, Örnulf, minä tiedän paremmin, mikä
sopivata on. Jos minua voidaan pitää ainoastaan Gunnar'in jalkavaimona,
-- hyvä, niin pitää hänen sankaritöillä maineensa kohottaa, -- kohottaa
niin korkealle, ett'ei nykyinen asemani minua häpeään saata! Ja ole
varoillas, Örnulf; tässä eroaa tiemme, mutta aseita varustan minä sinua
ja omaisiasi vastaan ja käytän niitä joka tilaisuudessa; turvaton on
henkesi, turvattomat jäsenesi, ja samoin jokainen, joka -- -- (_terävä
silmäys Kåre'en_). Kåre talonpoika! No niin, Örnulf puolusti asiaasi, ja
me olemme sovussa, mutta minä en toki neuvo sinua aivan heti kotiin
tulemaan; surmatulla on monta kostajaa, ja voisi helposti tapahtua, että
-- niin, minä olen nyt varoittanut, kestä sitte seuraukset. Tule,
Gunnar, meidän pitää varustaida. Kuuluisan sankar-työn teit sinä
Islannissa, mutta mainiompi työ sun täällä tehdä pitää -- muuten --
muuten jalkavaimosi saa hävetä sinun tähtesi ja itsensä tähden!
GUNNAR. Ole säädyllinen, Hjördis; sopimatonta on noin käyttäidä!
DAGNY (_rukoillen_). Jää, kasvin-sisko, -- jää tänne; minä puhun isäni
kanssa!
HJÖRDIS (_kuulematta häntä_). Kotiin, kotiin! En koskaan olisi osannut
aavistaakkaan, että minun kurjana jalkavaimona piti elämäni viettää;
mutta jos minä vielä kärsin tätä elämää, tätä häpeällistä elämää, jos
kärsin sitä päivänkään enää, niin pitää puolisoni tekemän sankar-työn --
sankar-työn, joka saa hänet kuuluisammaksi kaikkia muita miehiä!
(_oikealle_).
GUNNAR (_hilliten ääntään_). Yksi seikka sinun pitää mulle luvata; me
puhelemme asioista vielä ennen, kuin lähdet täältä (_menee miehineen
oikealle_).
(_Raju-ilma on edellisen puheen ajalla tauonnut; puoli-päivän aurinko
näyttäikse ympyriäisen punaisen levyn tapaisena taivaanrannalla_).
ÖRNULF (_uhaten_). Kalliiksi käy sulle korskeutesi, kasvate-tyttäreni!
DAGNY. Isä, isä! Eihän sulla vain lienekkään pahoja mielessä!
ÖRNULF. Anna mun olla! Nyt, Sigurd, nyt pitää Gunnar'in suorittaa mulle
muutakin kuin sakkoja!
SIGURD. Mitä ai'ot tehdä?
ÖRNULF. Sitt'en tiedä; mutta kauvas pitää kuuluman, että Örnulf
vuonoilta on vieraillut Gunnar Herse'n luona!
SIGURD (_tyynellä vakavuudella_). Ehkä kyllä; mutta minä sanon sulle,
Örnulf, aseitas ei sun pidä liikuttaa häntä vastaan, niinkauvan kuin
minä olen hengissä!
ÖRNULF. Eikö! Mutta jos minä tahdon!
SIGURD. Ei saa se tapahtua, -- vaikkapa tahdotkin.
ÖRNULF (_kiivaasti_). Hyvä; liity sinäkin vihamiehiini, minä uskallan
kuitenkin käydä teitä kaikkia vastaan!
SIGURD. Kuule minua, Örnulf; sitä päivää ei sinun silmäsi näe, jolloin
me taistelisimme toisiamme vastaan; rehellisen sovinnonhan olemme
tehneet; Dagny on mulle rakkaampi aseita ja kultaa, enkä voisi
milloinkaan unhoittaa, että sinä olet hänen lähin sukulaisensa.
ÖRNULF. Tuota sulta odotinkin, urhokas Sigurd!
SIGURD. Mutta Gunnar on kasvin-veljeni; me olemme vannoneet toisillemme
rauhaa ja ystävyyttä. Sekä sodan että rauhan vaiheissa olemme yhdessä
onneamme kokeneet ja Gunnar on minulle maailman miehistä mieluisin;
retkeily ei ole hänen mieleensä, vaikka hän onkin uljas; -- no hyvä!
minut tunnette kaikki, tiedätte, ett'en pelkää taisteloa; mutta nyt,
Örnulf, nyt pyydän sovintoa Gunnar'in puolesta. Tee minulle mieliksi
tässä asiassa!
ÖRNULF. Sitä en saata; kaikkien sankarten pilkaksihan minä joutuisin,
jos tyhjin käsin Islantiin palajaisin!
SIGURD. Tyhjin käsin ei sinun tarvitsekkaan palata. Tuolla lahdella on
kaksi minun pitkää laivaani, niissä on kaikki omaisuus, jonka olen
voittanut viikinkiretkilläni. Siellä on monta kallisarvoista
kuninkaan-lahjaa, arkkuja, joissa on oivallisia aseita ja muuta aimo
irtaimistoa; ota sinä toinen laivoistani, valitse se, jota parhaimpana
pidät, se on sinun kaikkine tavaroineen, -- ota se sakkona Hjördis'istä
ja anna Gunnar'in olla rauhassa.
ÖRNULF. Kunnon Sigurd, sinä teet tuon kaiken Gunnar'in hyväksi!
SIGURD. Totisesti, uskollisen ystävänsä hyväksi ei kukaan voi liian
paljon tehdä.
ÖRNULF. Annat puolet omaisuudestasi!
SIGURD (_innolla_). Ota koko omaisuuteni, molemmat laivani, kaikki mitä
minulla on, salli minun sitten seurata sinua Islantiin köyhimpänä
miehenä, laivallasi; mitä nyt annan, sen saatan jälleen ansaitsemalla
voittaa; mutta jos sinä nostat vainon Gunnar'ia vastaan, en minä voi
nauttia iloa enää milloinkaan. No, Örnulf, mitä vastaat?
ÖRNULF (_mietiskellen_). Kaksi oivallista pitkää laivaa, aseita ja
irtaimistoa, -- ei kenkään omaisuutta liiaksi saa, mutta, --
(_kiivaasti_) en, en, -- Hjördis on uhannut minua; minä en tahdo!
Epärehellisesti tekisin, jos ottaisin sinun omaisuutesi!
SIGURD. Mutta kuulehan toki ensiksi -- --
ÖRNULF. En, sanon minä! Itse täytyy minun oikeuttani edistää; onni
kaikki ohjatkoon.
KÅRE (_lähenee_). Ystävällisiä neuvoja tarjoo sulle Sigurd, mutta jos
voimiesi takaa tahdot oikeuttasi edistää, saatan minä sulle parempia
neuvoja antaa. Älä toivokkaan sakkoja niinkauvan kuin Hjördis'illä on
sanan-valtaa; mutta kostaa saat, jos tottelet minua.
ÖRNULF. Kostaa? Mikä on sun neuvos?
SIGURD. Paha, sen huomaan kyllä!
DAGNY (_Örnulf'ille_). Älä häntä kuultele!
KÅRE. Hjördis on julistanut minut rauhattomaksi, viekkaasti vainoo hän
henkeäni; jos lupaat suojata minua sittemmin, menen minä tulevana yönä
Gunnar'in taloon ja poltan sen ihmisineen päivineen. Onko se mieleesi?
SIGURD. Konna!
ÖRNULF (_tyyneesti_). Minun mieleeni? Tiedätkö, Kåre, mikä on enemmän
mieleeni? (_jyreästi_). Hakata poikki sinun nenäsi ja korvasi, sä katala
rosvo! Huonosti tunnet sinä Örnulf-vanhuksen, luullessasi hänen yhtyvän
moiseen konnantyöhön!
KÅRE (_on vetäytynyt taaksepäin_). Ellet sinä hyökkää Gunnar'ia vastaan,
hyökkää hän sinua vastaan!
ÖRNULF. Käsilläni ja aseillani osaan minä puolustaida.
SIGURD (_Kåre'lle_). Ja nyt pois näkyvistämme! Kunnialliset miehet
saavat häpeätä sinun yhteydestäsi!
KÅRE (_mennessään_). Niin, niin, minun täytyy siis itse varjella
henkeäni niin hyvin, kuin voin; mutta minä sanon: Katua saatte, ellette
ankaruutta käytä; minä tunnen Hjördis'in -- ja tiedän keinon, jolla
hänet masennan! (_menee rantaan_).
DAGNY. Hän uhkailee kostaa, Sigurd, se täytyy estää!
ÖRNULF (_suuttuneena_). Oo, antaa hänen tehdä mielensä mukaan; Hjördis
on sen ansainnut!
DAGNY. Sitä et sinä tarkoita; muistahan toki itsehän olet hänen
kasvattanutkin.
ÖRNULF. Onneton oli se hetki, jolloin hänet kattoni alle otin; Jökul'in
sanat alkavat käydä toteen.
SIGURD. Jökul'in?
ÖRNULF. Niin, Jökul'in, Hjördis'in isän. Kun hän minun kädestäni
kuollon-lyönnin sai, kaatui hän selälleen tanterelle, katsoi minuun ja
lausui:
Surun saattaa surmaajalle
Jökul'in sen jälkeläinen;
Jolla Jökul'in on omaa,
Sen ei ilo iäkkäinen!
Kun hän sai sen lausuneeksi, vaikeni hän hetkiseksi hymyten, sitte hän
kuoli.
SIGURD. Mitä siitä huolit?
ÖRNULF. Niin, niin, ken tietää! Tosi-tarinana kerrotaan Jökul'in kerran
antaneen suden sydämen lastensa syödä, jotta ne tulisivat
hurja-luontoisiksi; Hjördis on ainakin saanut osansa, se näkyy hänestä
(_keskeyttää, katsoessaan oikealle_) Gunnar! -- Onko meidän jälleen
tässä keskusteloon ryhtyminen!
GUNNAR (_tulee_). Niin, Örnulf, ajattele minusta, mitä tahdot; mutta
minä en saata vihamiehenä erota sinusta.
ÖRNULF. Mikä on aikeesi?
GUNNAR. Tarjota sinulle käteni rauhan ja sovinnon merkiksi, ennenkuin
matkustat. Kuulkaapa mua kaikki; seuratkaa minua kotiini ja olkaa
vieraanani niin kauvan, kuin teitä haluttaa. Makuu-sijoja ja ravintoa ei
puuttuman pidä, riidastamme ei myöskään puhuta, ei tänään eikä huomenna,
sanaakaan.
SIGURD. Mutta Hjördis -- --?
GUNNAR. Seuraa minun tahtoani; hänen mielensä muuttui kotimatkalla ja
hän arveli niinkuin minäkin, että me kyllä voimme sopia, jos te tulette
vieraiksemme.
DAGNY. Niin, niin; se tapahtukoon!
SIGURD (_epäillen_). Mutta minä en toki tiedä -- --
DAGNY. Gunnar on sinun kasvin-veljesi; minä tuntisin sinut todella
huonosti, jos kieltäisit hänen pyyntöään.
GUNNAR (_Sigurdille_). Ystävyyttä olet mulle osoittanut kaikkialla;
ethän tälläkään kertaa vastustane toivoani!
DAGNY. Etkä lähde maasta, kun Hjördis kotonaan vihaansa keittää; -- --
ällös, ällös tehkö niin!
GUNNAR. Suuresti olen tehnyt vääryyttä Örnulf'ille; ennenkuin sen olen
parantanut, en tunne mielessäni rauhaa.
SIGURD (_innolla_). Kaikki mitä tahdot voin tehdä, Gunnar, pait jäädä
tänne! (_malttaa_). Minä olen Aedhelstan-kuuinkaan uskottuja miehiä, ja
minun täytyy vielä tänä talvena päästä hänen luokseen Englantiin.
DAGNY. Mutta ehdithän sinne kuitenkin!
GUNNAR. Kenkään ei edeltäpäin tunne kohtaloaan; kenties, Sigurd, kenties
nyt tapaamme toisemme viimeisen kerran, ja jos niin olisi, katuisit sinä
vielä, ett'et ollut minulle avulias viimeiseen asti.
DAGNY. Et pitkään aikaan näe minuakaan iloisena, jos tänään jo purjehdit
täältä.
SIGURD (_päättävästi_). Hyvä, olkoon niin! Tapahtukoon teidän tahtonne,
vaikka -- toki, päätetty; tuossa käteni; minä jään, ja tulen sinun ja
Hjördis'in vieraaksi.
GUNNAR (_puristaen hänen kättään_). Kiitos, Sigurd, sen tiesinkin.-- Ja
sinä, Örnulf, sanot samoin, kuin Sigurd'kin?
ÖRNULF (_jörönä_). Sitä saadaan mietiskellä; katkerasti on Hjördis mua
loukannut; -- tänään en voi varmaa vastausta antaa.
GUNNAR. Niin, niin, vanha uros, Sigurd ja Dagny saavat kyllä kurttuisen
otsasi sileäksi jälleen, Nyt menen minä juhlaa valmistamaan; jääkää
hyvästi siksi, ja tervetuloa talooni! (_menee oikealle_).
SIGURD. Hjördis'in mieli on muuttunut, sanoi hän! Siis ei Gunnar tunne
häntä ollenkaan; -- ennemmin uskon Hjördis'in aikovan -- (_keskeyttää,
kääntyen miehiin_). Nyt, kaikki seuratkaa mua laivoihin; kelpo lahjoja
valitsen Gunnar'ille ja hänen väelleen.
DAGNY. Lahjoja parhaita, mitä meillä on. Ja sinä isäni, -- niin, sinua
en jätä rauhaan, ennenkuin myönnyt seuraamaan meitä Gunnar'in luo.
(_Menee Sigurdin ja miesten kanssa rantaan, perälle_).
ÖRNULF. Myönnyn? Niin, ellei Gunnar'illa olisi naisväkeä talossaan, niin
-- haa, jos oikein mahdikkaasti voisin masentaa Hjördis'iä! -- Thorolf,
tuletko sinä tänne!
THOROLF (_on reippaasti astunut esiin_). Kuten näet! -- Onko totta mitä
sanotaan, oletko sinä ollut keskustelossa Gunnar Hersen kanssa?
ÖRNULF. Olen!
THOROLF. Ja olet nyt riidassa hänen kanssaan?
ÖRNULF. Hm, ainakin Hjördis'in kanssa.
THOROLF. Ole huoletta; nyt saat tilaisuuden kostaa!
ÖRNULF. Kostaa? Kenen kautta?
THOROLF. Kuulehan; minä seisoin äsken laivalla, eräs mies juoksi sauva
kädessä ohitse, huutaen: "Jos kuulut Örnulf'in miehistöön, niin sano
hälle terveisiä Kåre-talonpojalta, nyt minä kostan meidän kummankin
puolesta." Sen sanottuaan hyppäsi hän veneesen, alkoi soutaa, lausuen:
"Kaksikymmentä henkipattoa on nyt vuonossa; niiden kanssa menen minä
eteläpuolelle ja tänä iltana ei Hjördis'in enää tarvitse ylpeillä
perillisestään."
ÖRNULF. Niinkö hän lausui! Haa, haa, nyt älyän minä; Gunnar on
lähettänyt poikansa pois, Kåre on riidassa hänen kanssaan -- --.
THOROLF. Ja nyt soutaa hän sinne -- ja surmaa poikosen!
ÖRNULF (_ripeä päätös_). Eespäin kaikki, Kåre! Siitä saaliista
taistellaan!
THOROLF. Mitä ai'ot?
ÖRNULF. Älähän huoli; ei Kåre, vaan minä, kostan.
THOROLF. Minä seuraan sua!
ÖRNULF. Et, sinä seuraat Sigurd'ia ja siskoasi Gunnar'in taloon.
THOROLF. Sigurd'ia? Onko hän täällä?
ÖRNULF. Tuolla ovat hänen laivansa; me olemme nyt sovussa; -- sinä
seuraat häntä.
THOROLF. Sinun vihamiestesi luo?
ÖRNULF. Mene sinä vain juhlalle. Nyt saa Hjördis oppia tuntemaan
Örnulf-vanhusta! Vaan kuule, Thorolf, sinä et mainitse kellekkään, mitä
minä nyt ai'on tehdä; kuuletkos, et kellekkään!
THOROLF. Sen lupaan.
ÖRNULF (_tarttuu hänen käteensä, katsoen häneen lempeästi_). Jää hyvästi
siis, uljas poikoseni; käytä itseäsi miehekkäästi juhlalla, jotta saan
sinusta kunniaa. Turhia ei sinun puhuman pidä; mutta se, mitä lausut,
olkoon terävää, kuin miekan kärki. Ole ystävällinen niin kauvan, kuin
sinulle hyvyyttä osoitetaan; mutta jos sua kiihoitetaan, älä vaikene.
Älä juo enemmän, kuin siedät, mutta älä myöskään osoita juomasarvea
ohitsesi, kun sitä kohtuudella tarjotaan, ett'eivät pitäisi sinua
naismaisena.
THOROLF. En, ole huoletta!
ÖRNULF. No, mene nyt juhlalle Gunnar'in luo. Minä tulen sinne myöskin,
tulen siten, kuin vähimmiten odotetaan (_iloisesti toisille_). Eespäin,
suden-pennut; hiokaa hampaitanne, nyt saatte kylliksi verta juoda!
(_Menee vanhempien poikiensa kanssa oikealle, perälle_).
(SIGURD _ja_ DAGNY _tulevat loistavissa juhlapuvuissa rannalla, heitä
seuraa kaksi miestä kantaen arkkua; miehet menevät heti rantaan
jälleen_).
THOROLF (_katselee isänsä jälkeen_). Nyt menevät he kaikki taistelemaan,
vaan min'en saa seurata heitä; raskasta on olla suvusta nuorin. --
Dagny, terve, terve, sisarein!
DAGNY. Thorolf! Herrainen aika, -- suureksihan sinä olet kasvanutkin!
THOROLF. Tottahan toki, viidessä vuodessa, luulisinpa -- -- --
DAGNY. Niin, niin, totta sekin.
SIGURD (_tarjoo hälle kätensä_). Sinusta saapi Örnulf urhean pojan,
ellen liioin erehdy.
THOROLF. Jos hän vain ottaisi koettaakseen minua, niin -- --
DAGNY (_hymyillen_). Mutta hän säästää sinua enemmän, kuin mieleesi on;
minä muistan kyllä, hän rakastaa sinua melkein liiaksi.
SIGURD. Minne hän meni?
THOROLF. Laivaan; -- lähtekäämme nyt, hän tulee jälestäpäin!
SIGURD. Minä odotan miehiäni, ne tuovat tavaroita ja sitovat laivat
kiini.
THOROLF. Minun pitää sinne avuksi! (_menee rantaan_).
SIGURD (_vähän mietittyään_). Dagny, armas vaimoni, nyt olemme kahden
kesken; minun on sinulle sanottava asioita, joita ei enää käy
salaaminen.
DAGNY (_kummastellen_). Mitä tarkoitat?
SIGURD. Vaaralliseksi muuttuu, luulen ma, tämä käynti Gunnar'in talossa.
DAGNY. Vaaralliseksi? Luuletko Gunnar'in -- --?
SIGUKD. Gunnar on uljas, kelpo mies; ei, ei, -- mutta parempi olisi
ollut, että olisimme lähteneet täältä käymättä Gunnar'in luona.
DAGNY. Sinä peloitat minua! Sigurd, mitä tarkoitat?
SIGURD. Vastaa ensin kysymykseeni. Missä on ranne-rengas, jonka kerran
sulle annoin?
DAGNY (_näyttää sen_). Kädessäni tässä; sinä käskit minun yhäti
kantamaan sitä kädessäni.
SIGURD. Heitä se meren pohjaan, niin syvälle, ett'ei sitä ikinä löydetä;
sillä se voipi vielä olla syynä monen miehen kuolemaan!
DAGNY. Rengas!
SIGURD (_hilliten ääntään_). Sinä iltana, jolloin nais-ryöstö tapahtui
isäsi luona, -- sinä muistat kai --
DAGNY. Sitäkö en muistaisi!
SIGURD. _Siitä_ ai'on nyt puhua.
DAGNY (_kiinittäen huomiotaan_). Mitä siitä; puhu!
SIGURD. Siellä oli juhla, sen tiedät; sinä menit aikaisin
makuu-huoneesesi; mutta Hjördis jäi miesten seuraan juoma-pöytään.
Ahkeraan kulki juoma-sarvi ympäri, ja kaikenlaisia lupauksia vannottiin.
Minä vannon vieväni kauniin immen muassani Islannista lähteissäni;
Gunnar vannoi samoin ja antoi juoma-sarven Hjördis'ille. Tämä nousi
seisoalleen ja teki lupauksen, ett'ei kukaan sankari saisi häntä
puolisokseen, pait se, joka menisi hänen huoneesensa, tappaisi karhun,
joka oli sidottu ovenpieleen, ja kantaisi hänet sylissään pois.
DAGNY. Niin niin, sen tiedän!
SIGURD. Mutta kaikki pitivät sitä mahdottomana; sillä karhu oli julmin
pedoista; ei kukaan muu kuin Hjördis uskaltanut lähetä sitä, ja sillä
oli kahdenkymmenen miehen voima.
DAGNY. Mutta Gunnar tappoi sen kuitenkin, ja tuli siitä sankartyöstään
kuuluisaksi kaikkialla.
SIGURD (_tukahdutetulla äänellä_). Niin tuli, -- mutta -- *minä* sen
työn tein!
DAGNY (_huudahtaen_). Sinä!
SIGURD. Kun miehet olivat hälventyneet juhlahuoneesta, pyysi Gunnar
minua puheilleen kahden kesken makuu-huoneesen. Siellä sanoi hän:
"Hjördis on minulle rakkahin kaikkia naisia; min'en voi elää ilman
häntä." Minä vastasin: "No, mene hänen huoneesensa; tiedäthän Hjördis'in
ehdot." Mutta hän sanoi: "Rakastuneelle on elämä kallis; tietämätöntä
on, onnistuisiko mun tappaa karhu, ja minua peloittaa nyt uhrata
elämäni; sillä samassa kadottaisin myöskin Hjördis'in." Kauvan puhelimme
keskenämme, ja loppu oli se, että Gunnar valmisti laivansa lähtöön,
mutta minä vedin miekkani, pukeuduin Gunnar'in sota-asuun ja menin
Hjördis'in huoneesen.
DAGNY (_ylevällä ilolla_). Ja sinä -- sinä tapoit karhun!
SIGURD. Minä. Huoneessa oli pimeä, kuni korpin siipien suojassa; Hjördis
luuli Gunnar'in olevan vieressään, -- sima kiihoitti ja kuumensi häntä,
-- hän otti rannerenkaan kädestään ja antoi sen mulle -- se on tuo SAMA,
joka on sun kädessäsi.
DAGNY (_vitkaan_). Ja sinä makasit yön Hjördis'in vieressä?
SIGURD. Paljastettu miekka oli välillämme (_lyhyt äänettömyys_). Ennen
päivän koittoa kannoin minä Hjördis'in Gunnar'in laivaan; hän ei
huomannut viekkauttamme ja Gunnar purjehti pois hänen kanssaan. --
Sitten menin minä sinun makuuhuoneesesi, jossa tapasin sinut naisiesi
seurassa; -- ja mitä sitten tapahtui, sen sinä tiedät; minä lähdin
Islannista, vieden kauniin immen muassani, kuten vannonutkin olin, ja
sinä olet siitälähtein uskollisesti seurannut minua kaikilla retkilläni.
DAGNY (_liikutettuna_). Uljas mieheni! Sinä teit tuon sankartyön; -- oi,
ett'en sitä heti ajatellut; eihän kukaan muu ollut siihen kykeneväkään!
Tuon oivallisen, ylevän Hjördis'in olisit sinä voittanut, ja valitsit
kuitenkin minut! Kymmenenkertaisesti rakkaampi pitäisi sun olla minulle
nyt, ellet jo olisi ollut kaikkein rakkahimpani maailmassa!
SIGURD. Dagny, hyvä vaimoni, nyt tiedät kaikki -- mitä sun tietämän
pitää. Minun täytyi sinua varoittaa; sillä rengasta, -- älä koskaan anna
Hjördis'in nähdä sitä! Tekisit minulle mieliksi, jos heittäsit sen pois
-- meren syvyyteen!
DAGNY. En, Sigurd, siksi on se minulle liian rakas; onhan se sinun
lahjoittamasi! Mutta ole huoletta, minä salaan sitä suurimmalla
tarkkuudella, enkä koskaan ilmaise mitä mulle äsken lausuit.
(THOROLF _tulee rannasta_ SIGURD'IN MIEHIEN _kanssa_).
THOROLF. Kaikki on valmisna juhlaretkeä varten!
DAGNY. Tule Sigurd, -- sä jalo, uljas sankari!
SIGURD. Tyynesti, Dagny, -- tyynesti! Sinun vallassasi on nyt, päättääkö
tämän retken rauha vai surma! (_ripeästi toisille_). Eespäin kaikki,
juhlalle Gunnar'in taloon! (_menee_ DAGNY'N _kanssa oikealle_; TOISET
_seuraavat_).
Toinen näytös.
(_Juhla-huone *Gunnar Hersen* luonna. Ulosvievä ovi on perällä:
pienempiä ovia sivuilla. Etualalla, vasemmalla, suuri kunnia-istuin,
sitä vastapäätä, oikealla, pienempi. Keskellä lattiaa palaa tuli
muuratulla koroituksella. Perällä, kummallakin puolen ovea, koroituksia
naisia varten. Kummastakin kunnia-istuimesta, seiniä myöten, perälle
saakka kaksi pitkää pöytää, penkit kummallakin puolen niitä. Ulkona
pimeä; rovio valaisee tupaa_).
(HJÖRDIS ja DAGNY tulevat oikealta).
DAGNY. En, Hjördis, min' en ymmärrä sinua; nyt olet näyttänyt minulle
koko tilanne ja talonne; min' en ymmärrä, mitä sinulta puuttuu; ja
kaikki mitä sinulla on, on kaunista ja oivallista; -- kuinka saatat siis
valittaa?
HJÖRDIS. Hm, sulje kotka häkkiin, saat nähdä se pureksii puikkoja,
olkoot ne sitten joko raudasta tai kullasta.
DAGNY. Yhdessä kohdin olet sinä minua rikkaampi; sinulla on Egil, pikku
poikosesi.
HJÖRDIS. Parempi olisi, jos ei mulla olisi yhtään jälkeistä, kuin että
tuo yksikin on häpeässä syntynyt.
DAGNY. Häpeässä?
HJÖRDIS. Etkö muista, mitä isäs sanoi? Egil on jalkavaimon poika; niinpä
hänen sanansa kuuluivat.
DAGNY. Raivoisan lauseista ei pidä huolia.
HJÖRDIS Miks'ei; Örnulf oli oikeassa; Egil on hento; kyllä, näkyykin
että hän on äpärä-lapsi.
DAGNY. Hjördis, kuinka saatat sinä -- --!
HJÖRDIS (_huomaamatta sitä_). Siten imee häpeä itsensä vereen, kuni
kärmeen myrkky. Kunniallisissa sankarlapsissa on toisenlaista malmia;
minä olen kuullut tarinan eräästä kuningattaresta, joka neuloi koltin
poikansa ihoon; eikä lapsi edes silmäänsä räpäyttänyt (_ilkeällä
katsannolla_). Dagny, samalla tavoin koetan minäkin Egil'iä!
DAGNY (_kauhistuen_). Hjördis! Hjördis!
HJÖRDIS (_nauraen_). Hahaha! Luulitko tarkoittavani totta? (_muuttaa
äänensä_). Mutta usko; jos tahdot, minua ahdistaa välin kummallinen --
kummallinen, kiusaava halu mokomiin tekoihin; se lienee sukuperäistä, --
sillä minun sanotaan olevan jötun'in sukua. -- No, istuhan, Dagny; sinä
olet matkustellut kaukana, ylt'ympäri näinä viitenä, vuotena; --
sanoppas -- kuninkaidenkin luona kai useasti vierailit?
DAGNY. Usein kyllä, -- erittäinkin Aedhelstan'in luona Englannissa.
HJÖRDIS. Ja sua korkiasti kunnioitettiin kaikkialla; istuit ylimmäisenä
pöydässä?
DAGNY. Sehän tietty. Sigurd'in vaimona -- --
HJÖRDIS. Niin, niin kai, -- Sigurd on kuuluisa mies -- vaikka Gunnar
onkin häntä kuuluisampi.
DAGNY. Gunnar?
HJÖRDIS. Yhden työn teki Gunnar, johon ei Sigurd tohtinut ryhtyä; -- no,
mitäpä siitä; -- mutta sanoppas, kun Sigurd oli viikinki-retkillään ja
sinä seurasit häntä, -- kun kuulit kalpojen kalskeen tulisessa
taistelossa, kun purppura-punainen hurme laivan kannelle pirskahteli, --
eikö syntynyt mieleesi voittamaton himo taistelemaan miesten rivissä,
etkö pukeutunut sota-asuun, etkö tarttunut aseihin?
DAGNY. En milloinkaan! Mitä ajattelet? Minä, nainen?
HJÖRDIS. Nainen, nainen, -- hm, ei kenkään tiedä, mitä nainen mahtaa! --
No, yhden seikan voit toki mulle sanoa, Dagny; sillä sinä sen varmaan
tiedät: Kun mies syleilee naista, jota se rakastaa, -- onko totta, että
naisen veri silloin tuliseksi muuttuu, hänen povensa rauhattomasti
kohoilee, hän uinahtaa eriskummaisen sulon valtaamana?
DAGNY (_punastuu_). Hjördis, kuinka saatat -- --!
HJÖRDIS. No mutta, sanohan toki -- --!
DAGNY. Varmaan sinäkin sen olet saanut tuntea.
HJÖRDIS. Olen, yhden kerran, yhden ainoan kerran; sinä yönä, jolloin
Gunnar oli luonani huoneessani; hän puristi minua syliinsä, niin että
rautapaita ratkesi ja silloin, silloin --!
DAGNY (_huomaamatta_). Mitä! Sigurd --!
HJÖDIS. Sigurd? Ken puhuu Sigurd'ista? Minä puhuin Gunnar'ista, -- sinä
yönä, jolloin nais-ryöstö -- --
DAGNY (_malttaen_). Niin niin, muistan, -- minä tiedän -- --
HJÖRDIS. Se oli ainoa kerta; en milloinkaan, en milloinkaan sittemmin
ole moista autuuden suloa tuntenut! Minä luulin itseni lumotuksi; sillä
-- että Gunnar niin taisi naista syleillä, sitä -- (_keskeyttää, katsoo
Dagny'yn_). Voitko pahoin? Minusta sinä sekä kalvenet että punastut!
DAGNY. En suinkaan, en suinkaan!
HJÖRDIS (_siitä huolimatta_). Ei, hauskaan retkeilyyn olisi mun pitänyt
päästä; se olisi ollut parempi mulle ja -- ehkä meille kaikille. Se
olisi ollut todellista, nautinto-rikasta elämää! -- Etkö kummastele,
Dagny, tavatessasi minut vielä hengissä täällä? Etkö pelkää olla minun
kanssani kahdenkesken tuvassa, nyt kun on pimeä? Eikö juolahda mieleesi,
että minä muka olen kuollut jo aikoja sitten, ja että nyt ainoastaan
minun haamioni puhuttelee sinua?
DAGNY (_häntä alottaa vähän kamottaa_). Tule -- menkäämme -- toisten
luo!
HJÖRDIS (_tarttuu häntä käsivarteen_). Ei, jää toki! Dagny, käsitäthän
sen, että ihminen voipi elää, hiuduttuaan täällä viisi yötä pitkän
pitkää.
DAGNY. Viisi yötä?
HJÖRDIS. Täällä pohjanperällä on joka yö talven pituinen. (_äkkiä
toisella äänellä_). Älä toki luule muuta, kuin että täällä on ylen
kaunista! Täällä voit nähdä näkyjä, joita et Englannin
kuninkaan-kartanoissakaan nähnyt ole; -- me olemme yhdessä, kuni siskot
ainakin, sen aikaa kuin vierailet luonani; me menemme meren rantaan, kun
raju-ilma nousee; saat nähdä aaltojen hyrskyvän vuoren-seinää vastaan,
entävän korkeille kallioille, kuni valko-harjaiset hevoset, -- ja
valaskalat sitten etäällä, ulapalla tuolla! Ne ryntäävät vastakkain,
kuni haarniskoidut sankarit! Haa, kuinka riemuisaa olisi noitana istua
valaskalan selässä, ratsastaa meret halki, synnyttää myrskyjä ja
raju-ilmoja sekä loihtu-lauluilla viekoitella miehiä meren syvyyteen!
DAGNY. Hyi, Hjördis, kuinka voit puhua noin!
HJÖRDIS. Osaatko sinä laulaa loihtu-lauluja, Dagny?
DAGNY (_kammolla_). Minä!
HJÖRDIS. Niin, minä vain luulin, sillä -- miten sinä Sigurd'in
viekoittelit?
DAGNY. Häpeällistä lausut sinä minusta; senvuoksi menen pois!
HJÖRDIS (_estää häntä_). Leikistä suuttuen! Ei, kuulehan vielä!
Ajatteleppas, Dagny, kuinka hupaista on iltasin istua tässä valkean
ääressä ja kuulla eriskummaisia ääniä; istua kuunnellen kuolleitten
kotiinsa kiiruhtavan; niiden on matkustaminen tästä pohjan kautta. Ne
ovat uljaita urhoja, jotka ovat taistelossa kaatuneet, sankarimaisia
naisia, jotka eivät viettäneet elämäänsä kodin yksinäisessä
hiljaisuudessa, niinkuin sinä ja minä; myrskyn, raju-ilman läpitse
entävät ne mustilla hevosillaan kulkusten helinässä! (_hurjasti
likistäen häntä rintaansa_). Haa, ajatteleppas, Dagny, semmoisella
vauhdilla päästä kulkemaan viimeisen retkensä!
DAGNY (_repien itseänsä irti._) Hjördis! Hjördis! Päästä! Minä en tahdo
kuulla sinua enää!
HJÖRDIS (_hymyten_). Vienomielinen oletkin sä, helppo sua peloittaa!
(GUNNAR, SIGURD, THOROLF _tulevat perältä_).
GUNNAR. Todentotta, nyt on kohtaloni parhain; sinut, Sigurd, rehellinen,
uljas veikkoni, olen tavannut aivan yhtä uskollisena, kuin ennenkin;
Örnulf'in jälkeinen on huoneessani, ja pian ukko itsekin, eikö totta?
THOROLF. Sen hän lupasi.
GUNNAR. Siis ei puutu multa muuta, kuin pikku Egil kotoani.
THOROLF. Sinä rakastat poikosta hellästi, koska häntä yhä mainitset.
GUNNAR. Niin; hän on ainokaiseni; ja kaunis ja lempeä poika siitä
kasvaakin.
HJÖRDIS. Mutta ei urosta.
GUNNAR. No, no, -- niin et saa sanoa.
SIGURD. Vaan miksi lähetit sinä hänet luotasi pois -- --?
GUNNAR. Oi, jos en olisi tehnyt sitä! (_puoliääneen_). Mutta, sinä
tiedät sen, Sigurd, pelokkaasti käyttäikse toisinaan se, joka rakastaa
jotakin yli kaiken maailmassa, (_ään._) Vähän oli mulla miehiä
talossani, eikä kukaan meistä ollut varma hengestään, kun kuulimme
Örnulf'in sotaisissa aikeissa laivoineen laskeneen rantaamme.
HJÖRDIS. Minä tiedän omaisuuden, joka on ennen henkeäkin pelastettava.
THOROLF. Ja se on?
HJÖRDIS. Miehen maine ja kunnia.
GUNNAR. Hjördis!
SIGURD. Kenkään ei voi sanoa Gunnar'in kadottaneen kunniansa
varovaisuutensa kautta.
GUNNAR (_kiivaasti_). Ei onnistu kenenkään kiihoittaa minua Örnulf'in
sukua vastaan!
HJÖRDIS (_vilkuillen_). Hm; sanoppa, Sigurd, -- voipiko sinun laivasi
purjehtia joka tuulella?
SIGURD. Voipi, kun sitä älyllä johtaa.
HJÖRDIS. Hyvä, minä johdan laivaani älyllä, minäkin, ja saavun
varmaankin satamaani. (_menee tuvan perälle_).
DAGNY (_hiljaa, levottomasti_). Sigurd, lähtekäämme täältä -- tänä
iltana vielä!
SIGURD. Nyt on jo myöhäistä; sinähän juuri -- --
DAGNY. Silloin rakastin Hjördis'ia; mutta nyt --; minä olen kuullut
hänen lausuvan sanoja, joita pelkään ajatellakkin (SIGURD'IN MIEHET,
_muita vieraita miehiä, naisia j. n. e. perältä_).
GUNNAR (_pieni äänettömyys, jonka aikana kummankinpuoliset tervehdykset
j. n. e_.) Nyt juoma-pöydän ääreen! Ylimmäinen vieraani, Örnulf
vuonoilta, tulee sittemmin; sen on Thorolf vakuuttanut.
HJÖRDIS (_talon väelle_). Olutta ja simaa esille, jotta kieli irroittuu
ja mieli muuttuu iloiseksi!
(GUNNAR _saattaa_ SIGURD'IN _oikeanpuoliselle kunnia-istuimelle_. DAGNY
_istuu Sigurdin oikealle puolelle,_ HJÖRDIS _saman pöydän toiselle
puolen, vastapäätä Sigurdia,_ THOROLF'ille _osoitetaan samalla tavoin
paikka toisen pöydän ääreen, vastapäätä_ GUNNAR'IA, _joka istuu
suuremmalle kunnia-istuimelle. Toiset asettuvat pöytien ääreen
perällepäin_).
HJÖRDIS (_äänettömyyden jälkeen, jonka ajalla juodaan ja puhutellaan
toisiaan hiljaa pöydän yli_). Harvoin sattuu, että on näin monta
urhokasta miestä yhdessä, kuin tänä iltana tässä. Sopivata olisi siis
huvitellaida tapojemme mukaan: Kertokoon jokainen sankar-työnsä, niin
saapi kukin keskenään määrätä, ken on etevin urhoista.
GUNNAR. Se tapa ei ole hyvä juoma-seurassa; usein siitä kiista syntyy.
HJÖRDIS. Empä tähän saakka ole Gunnar Herse'ä pelkuriksi luullut.
SIGURD. Sitä ei varmaankaan luule kukaan; mutta liian pitkä aika
kuluisi, jos jokainen meistä kertoisi uros-työnsä. Kerro meille
ennemmin, Gunnar, matkastasi Permanmaalle; niin pitkä matka pohjoiseen
on kyllin uskaljas työ, sekin, ja kernaasti kertomustas kuultelemme.
HJÖRDIS. Perman-retki on kauppiaitten asioita ja vähemmin sopivat
sankarten keskustella. Ei, ala sinä, Sigurd! Muuten luulen, ett'et siedä
miestäni kiitettävän; ala! Sano suoraan; kerro uros-työsi, jota
suurimpana pidät.
SIGURD. No, koska mua pakoitat, niin olkoon sitten. Minä olin
viikinki-retkilläni Orknö'n lähellä; siellä hyökkäsi viholliset
päällemme, mutta me voitimme heiltä laivat, ja minä taistelin yksinäni
kahdeksaa miestä vastaan.
HJÖRDIS. Mainiota oli se; mutta olitko sinä täydessä asussa?
SIGURD. Täydessä asussa, varustettu kirveellä, keihäällä ja kilvellä.
HJÖRDIS. Mainiota se oli sittenkin. Nyt pitää sinun, Gunnar, sanoa
työsi, jonka pidät uljaimpana.
GUNNAR (_vastenmielisesti_). Minä surmasin kaksi berserkiä, jotka oli
ryöstäneet kauppalaivan; sitte päästin minä vangitut kauppiaat kotiinsa
ja annoin heille laivansa takaisin ilman lunastus-rahoitta. Englannin
kuningas piti tekoni hyvänä, sanoi minun käyttäineen rehellisesti,
kiitti mua ja antoi mulle lahjoja siitä.
HJÖRDIS. Totisesti, Gunnar, suurempiakin uros-töitä voisit mainita!
GUNNAR (_kiivaasti_). Muuta en voi kunniakseni lukea! Siitä kuin
viimeksi Islannista lähdin, olen elänyt hiljaisuudessa ja käynyt
ainoastaan moniailla kaupparetkillä. Tästä jo kylliksi!
HJÖRDIS. Jos itse salaat kunniaasi, täytyy vaimosi puhua.
GUNNAR. Vaiti, Hjördis -- minä kiellän sua!
HJÖRDIS. Sigurd taisteli kahdeksaa miestä vastaan täydessä asussa,
Gunnar meni yön pimeässä minun huoneeseni, kaatoi karhun, jolla oli
kahdenkymmenen miehen voima, ja hänellä oli ainoastaan pieni, lyhyt
miekka kädessä.
GUNNAR (_tunteittensa vallassa_). Vaimo, ei sanaakaan enää!
DAGNY (_hiljaa_). Sigurd, voitko kärsiä -- --!
SIGURD (_samoin_). Rauhoitu!
HJÖRDIS (_toisille_). Ja nyt, urheat miehet, -- kumpi on urhokkaampi,
Sigurd'iko vai Gunnar?
GUNNAR. Hiljaa!
HJÖRDIS (_hilliten ääntään_). Sanokaa suoraan, sitä on oikeus vaatia!
VANHAMIES. (_vieraista_). Jos totuus sanottaman pitää, on Gunnar'in työ
uljain, mitä kenkään on tehnyt; Gunnar on urhokkain sankari ja hänen
jälkeensä Sigurd.
GUNNAR, (_luoden silmäyksen pöydän yli_). Haa, Sigurd, Sigurd, jos
tietäisit -- --!
DAGNY (_hiljaa_). Tuo on liikaa -- ystävänäkin!
SIGURD. Vaiti, vaimoni! (_ääneen toisille_). Niin, varmaan on Gunnar
kunnollisin kaikista; ja semmoisena pitäisin minä häntä, vaikk'ei hän
koskaan olisi tuota urostyötään tehnytkään; sillä sitä pidän minä
vähemmässä arvossa, kuin te.
HJÖRDIS. Tuo on kateutesi kieltä, Sigurd viikinki!
SIGURD (_vilkuillen häneen silmillään_). Suuresti erehdyt sinä nyt!
(_ystävällisesti Gunnar'ille, juoden hänen maljansa pöydän yli_). Terve,
jalo Gunnar; ystävyytemme on kestävä, vaikka ken tahansa koettaisi
murtaa sitä.
HJÖRDIS. Sitä ei koeta kukaan, minun tietääkseni.
SIGURD. Älä sano niin; melkeinpä voisi luulla sinun kutsuneen meidät
tänne juominkiin, voidaksesi kiihoittaa meitä riitaan.
HJÖRDIS. Tuo on sinun luonteesi mukaista, Sigurd; nyt kiukuittelet sinä,
kun et saanut olla etevin mies seurassa!
SIGURD. Aina olen minä pitänyt Gunnar'ia etevämpänä itseäni.
HJÖRDIS. No niin, -- Gunnar'in jälessä on myöskin hyvä sia, ja --
(_sivu-silmäys Thorolf'iin_) jos Örnulf olisi ollut täällä, olisi hän
ehkä saanut kolmannen sian.
THOROLF. Siinä tapauksessa olisi isäsi Jökul joutunut liian alas;
(_seuraava sananvaihto käypi kummaltakin nousevalla, mutta toki
tukahdutetulla kiihkolla._)
HJÖRDIS. Sitä sun ei pidä sanoa! Onhan Örnulf runoniekka, ja mutistaanpa
hänen ylistäneen olemattomiakin seikkojansa.
THOROLF. Onneton se, joka mokomata mutisee, niin kovaa, että minä sen
kuulen!
HJÖRDIS (_pistävällä naurulla_). Rupeaisitko sinä kostajaksi?
THOROLF. Kostajaksi, jonka kosto kauvas kuuluisi!
HJÖRDIS. No sitte juon minä maljasi, toivottaen sulle pikaista
parrankasvua.
THOROLF. Parratonkin mies on liian hyvä kiistelemään naisväen kanssa.
HJÖRDIS. Mutta hento miesten taisteloon; siksipä isäsi jättikin sinut
valkean vahdiksi Islantiin, lähteissään veljinesi viikinki-retkille.
THOROLF. Paha kyllä, ett'ei hän pitänyt sinua yhtä tarkasti silmällä;
sitten et olisi lähtenyt ryöstö-naisena Islannista!
GUNNAR. SIGURD. Thorolf!
DAGNY (_yht'aikaa_). Veikko!
HJÖRDIS (_hiljaa vavisten kiukusta_). Haa, malta -- maltahan!
THOROLF (_tarjoten Gunnar'ille kätensä_). Älä ole vihoissasi, Gunnar; --
pahoja sanoja pääsi huuliltani; mutta vaimosi kiihoitti mua!
DAGNY (_hiljaa, rukoillen_). Kasvin-sisko, niin totta kuin minusta
koskaan olet pitänyt, älä riitaa haastele!
HJÖRDIS (_hymyillen_). Kuuluuhan leikki juominkiin, jos hauskuutta
halutaan.
GUNNAR (_on puhellut hiljaa Thorolf'in kanssa_). Sinä olet kelpo poika!
(_antaa hälle miekan, joka riippuu kunnia-istuimen vieressä_). Tuossa,
Thorolf, ota tuo. Käytä sitä kunnolla ja olkaamme ystävät aina.
HJÖRDIS. Aseitasi ei sinun pitäisi antaa pois, Gunnar; muuten sanovat
ihmiset sinun lahjoittavan senlaista tavaraa, jota et itse voi käyttää!
THOROLF (_on tarkastellut miekkaa_). Kiitos, Gunnar, lahjastas;
epä-rehellisissä toimissa ei sitä koskaan käytetä.
HJÖRDIS. Älä siis koskaan lainaa sitä veljillesi, jos tuon lupauksesi
pitää ai'ot.
GUNNAR. Hjördis!
HJÖRDIS (_jatkaen_). Mutta älä myöskään ripusta sitä isäsi tuvan
seinään; siellä se riippuisi epärehellisten miesten aseiden keskellä.
THOROLF. Totta sekin, Hjördis, -- sun isäsi kirves ja kilpi on riippunut
siellä jo monta vuotta.
HJÖRDIS (_hilliten itseään_). Sinulla ei ole muuta suussasikaan, kuin
pistoksia siitä, että Örnulf surmasi isäni; mutta jos huhussa on perää,
ei se työ käynytkään niin rehellisesti, kuin sinä luulet.
THOROLF. Mitä huhua tarkoitat?
HJÖRDIS (_viekkaasti hymyillen_). Minä en tohdi sanoa sitä; sinä suutut.
THOROLF. No, ole vaiti sitten, -- se onkin paras. (_kääntyy pois
hänestä_).
HJÖRDIS. No, saattaahan sen sentään sanoakin. Onko totta, Thorolf, että
isäsi kolme yötä peräkkäin istui Smalserhorn'in noidan luona keittämässä
loihtu-nesteitä, ennenkuin hän uskalsi käydä Jökul'in kanssa
kaksin-taisteloon? (_Kaikki nousevat; liikutus_).
GUNNAR. SIGURD. DAGNY. Hjördis!
THOROLF (_raivoissaan_). Niin häpeällistä valhetta ei sulle kukaan
kertonut ole Örnulf vanhuksesta! Sen olet itse keksinyt; sillä yhtä
myrkyllinen, kuin sinä, täytyisi sen olla, joka moista saattaa kertoa!
Isääni syytät sinä pahimmasta konnan työstä maailmassa! (_heittää miekan
takaisin_). *Tuossa*, Gunnar, *tuossa*, ota lahjasi jälleen; min'en ota
antimia talosta, jossa isääni pilkataan ja häväistään!
GUNNAR. Thorolf, kuulehan!
THOROLF. Päästä minut! Mutta varoillanne pitäisi teidän nyt olla, sekä
sinun että Hjördis'in; sillä juuri tällä hetkellä on isäni vallassa se,
joka on teille kallihin maailmassa!
HJÖRDIS (_hämmästyen_). Isälläsi on --!
GUNNAR (_huudahtaen_). Mitä sanot!
SIGURD (_äkkiä_). Missä Örnulf on?
THOROLF (_pilkkanaurulla_). Etelä-puolella -- ja veljeni ovat muassa!
GUNNAR. Etelä-puolella!
HJÖRDIS (_huudahtaa_). Gunnar! Örnulf on surmannut poikamme Egil'in!
GUNNAR. Surmannut! -- Egil surmattu! Onneton silloin Örnulf ja hänen
sukunsa! Thorolf, sano suoraan; -- onko se totta?
SIGURD. Gunnar! Gunnar -- kuulehan!
GUNNAR. Sano heti, jos henkesi on sulle rakas!
THOROLF. Peloittaa et mua voi! Odota, kunnes isäni tulee. Mutta sinä,
Hjördis, -- iloitse sill'aikaa, minä kuulin tänään lausuttavan: "Tänä
iltana ei Gunnar Herse'n eikä hänen vaimonsa tarvitse ylpeillä
perillisestään enää!" (_Menee perältä_).
GUNNAR (_syvimmässä tuskassa_). Surmattu, -- surmattu! Egil-pikkuiseni
surmattu!
HJÖRDIS (_hurjana_). Ja sinä -- sinä annoit hänen mennä! Et kosta
ainokaisen jälkeisesi surmaa! Katala konna olet sinä, ellet -- --!
GUNNAR (_mieletönnä_). Miekka, -- kirves! Se oli viimeinen uutinen,
jonka hän kertoi! (_sieppaa kirveen eräältä läsnä-olevista, syöksyy
ulos_).
SIGURD (_aikoo seurata_). Gunnar, malta mieles.
HJÖRDIS (_estää häntä_). Jää, jää sinä vain! Miehet kyllä eroittavat
heidät; minä tunnen Gunnar'in! (_huudahdus joukosta ovella_).
SIGURD. DAGNY. Mitä se?
YKSI JOUKOSTA. Thorolf kaatui!
SIGURD. Thorolf! Haa, päästä!
DAGNY. Veikkoni! Voi, veikkoni!
(SIGURD _aikoo syöksyä ulos; samassa hajoaa joukko;_ GUNNAR _astuu
sisään, heittää tullessaan kirveen oven-suuhun_).
GUNNAR. Nyt se on tehty. Egil'in surma on kostettu!
SIGURD. Onneksesi, ellet vain ollut liian hätäinen.
GUNNAR. Ehkä, ehkä; mutta Egil, Egil, kaunis pikkuiseni!
HJÖRDIS. Nyt meidän pitää tarttua aseihin ja etsiä apua ystäviltämme;
sillä Thorolf'illa on monta kostajaa.
GUNNAR (_synkästi_). Hän itse on pahin kostaja; yöt, päivät on hän
mielessäni.
HJÖRDIS. Thorolf sai ansaitun palkkansa. Suvun töistä suku vastatkoon.
GUNNAR. Tosi kyllä; mutta yhden seikan tiedän vain: Iloisempi oli
mieleni ennen Thorolf'in surmaamista.
HJÖRDIS. Veri-yö on aina vaikein; -- kun sen vain kestää, on kaikki
ohitse. Katalalla kavaluudella on Örnulf kostoansa onnistumaan saanut;
julkiseen taisteloon meitä vastaan hän ei ryhtynyt, oletteli
sovinnollista mieltä, ja hyökkäsi sitten turvattoman lapsemme kimppuun!
Haa, minun huomioni oli tarkempi, kuin teidän; minä heti älysin
Örnulf'in ilkeän viekkauden; sen vuoksi olikin mulla kyllä syytä
kiihoittamaan sinua häntä ja koko hänen petollista sukuansa vastaan!
GUNNAR (_kiiholla_). Niin olikin! Mitätön on minun kostoni Örnulf'in
konnantyöhön verraten. Hän kadotti Thorolf'in, mutta kuitenkin on
hänellä kuusi poikaa jälellä, minulla ei ainoatakaan!
MIES. (_entäen perältä_). Örnulf vuonoilta tulee!
GUNNAR. Örnulf!
HJÖRDIS JA MUUTAMIA MIEHIÄ. Aseihin! Aseihin!
DAGNY (_yht'aikaa_). Isäni!
SIGURD (_aavistus lensi päähän_) Örnulf --! Voi Gunnar, Gunnar!
GUNNAR (_vetäin kalpansa_). Kaikki miehet! Kosto Egil'in surmaajalle!
(_Örnulf tulee Egil käsivarrella_).
GUNNAR (_huudahtaa_). Egil!
ÖRNULF. Täss'annan teille takaisin Egil-pikkuisenne!
KAIKKI (_keskenään_). Egil! Egil elää!
GUNNAR (_antaa kalpansa pudota_). Mua voi, mit' olen tehnyt!
DAGNY. Oi, Thorolf, veljyeni!
SIGURD. Tuot' aattelinkin!
ÖRNULF (_laskien Egil'in lattialle_). Tuossa, Gunnar, on kaunis
poikosesi jälleen!
EGIL. Isä! Örnulf-vanhus ei ollenkaan tahtonut tehdä minulle pahaa,
niinkuin sinä sanoit, viedessäsi minut täältä pois!
ÖRNULF (_Hjördis'ille_). Nyt olen suorittanut sakkoni isäsi surmasta;
nyt voimme, luullakseni, tehdä sovinnon.
HJÖRDIS (_tukahdutetulla liikutuksella_). Kenties!
GUNNAR (_kuni heräten_). Onko tämä kauhistava uni, joka mua harhaan vie!
Sinä -- sinä saatat Egil'in vanhempiensa syliin!
ÖRNULF. Niinkuin näet; mutta tiedä, Egil ei ollut kaukana kuoleman
kourista.
GUNNAR. Sen tiedän.
ÖRNULF. Etkö enemmin iloitse, vaikka hän terveenä ja raittiina kotiisi
palajaa?
GUNNAR. Jos hän olisi ennemmin palannut, olisin enemmän iloinnut. Mutta
sanohan kaikki, -- -- mitä tapahtunut on!
ÖRNULF. Vähän siitä sanomista. Kåre-talonpojalla oli murhan-aikeet
mielessä perhettänne kohtaan; senvuoksi kokosi hän seurakseen moniaita
muita pahantekiöitä ja lähti eteläänpäin Egil'iä tavoittamaan.
GUNNAR. Kåre! (_hiljaa_) Haa, nyt ymmärrän Thorolf'in sanat!
ÖRNULF. Minä sain kuulla hänen aikeensa; mokoma konnan työ ei
milloinkaan saa onnistua. Sakkoa Jökul'in murhasta en tahtonut maksaa,
ja mielelläni, Gunnar, olisin kaatanut sinut kaksintaistelossa, jos
seikat olisivat vaatineet, -- mutta sukuasi tahdoin toki suojella;
senvuoksi lähdin poikineni Kåre'n jälestä.
SIGURD (_hiljaa_). Onneton työ on täällä tehty!
ÖRNULF. Kun hänet saavutin, olivat Egil'in seuraajat jo köysissä,
poikasi vihamiehes vallassa, kauvan eivät he enään olisi säästäneet
häntä. Alkoipa tulinen taistelu! Terävämpiä iskuja olen harvoin
vaihdellut; Kåre ja kaksi seuralaistaan pakeni sydänmaahan; toiset
makaavat rauhallista unta, josta lienee heitä vaikea herättää.
GUNNAR (_pingolla_). Mutta sinä -- sinä, Örnulf -- --?
ÖRNULF (_synkästi_). Kuusi poikaani kävi kanssani kamppailuun.
GUNNAR (_hengästyneenä_). Mutta kotiin palasi?
ÖRNULF. Ei yksikään.
GUNNAR (_kauhistuen_). Ei yksikään! (_hilj._). Ja Thorolf, Thorolf!
(_Syvä liikutus joukossa. Hjördis näkyy olevan sisällisessä taistelossa;
Dagny itkee hiljaa oikeanpuolisen kunnia-istuimen vieressä. Sigurd
tuskallisessa liikutuksessa hänen vieressään_).
ÖRNULF (_lyhyen äänettömyyden jälkeen_). Raskasta on, korkean kuusen
lailla rehevänä kohottaen päätänsä, yhdessä ainoassa myrskyssä,
tykkänään tulla karsituksi. Toki -- mies kestäköön miehen vaiheet; --
antakaa mulle juoma-sarvi, mulle juoma-sarvi; minä juon poikieni
muistoksi. (_Eräs Sigurd'in miehistä antaa hälle juomasarven_). Terve
teille pontevat poikani, jotka nyt ratsastatte sankarten viimeistä
tietä! Kupari-portit eivät sulkeudu teidän jälkeenne, sillä teitä seuraa
suuri joukko! (_juo, antaa sarven pois_). Ja nyt kotiin, Islantiin;
Örnulf'in sankar-retki on päättynyt; vankassa puussa on ainoastaan yksi
vihanta oksa jälellä enää, ja sitä pitää suojella. Missä on Thorolf?
EGIL (_isälleen_). Niin, näytäppäs mulle Thorolf! Örnulf sanoi, että hän
laittaa mulle laivan ja siihen monta, monta meri-miestä.
ÖRNULF. Kiitos kaikille onnettarille, ett'ei Thorolf mua seurannut,
sillä jos hänkin, -- -- ei, vaikka väkevä olenkin, -- se isku olisi toki
tuntunut tuiki raskaalta. Mutta miks'ei hän tule? Aina on hän ollut
ensimmäinen isäänsä vastassa; sillä meistä molemmista tuntuu, kuin emme
voisi elää päivääkään, näkemättä toisiamme.
GUNNAR. Örnulf, Örnulf!
ÖRNULF (_kasvavalla levottomuudella_). Haudan kolkko hiljaisuus
vallitsee tässä, näen mä; -- mikä teidän on -- missä on Thorolf?
DAGNY. Sigurd, Sigurd, -- nyt hänen pitää katkerimman kalkkinsa juoda!
GUNNAR. Vanhus! -- Ei -- -- ja kuitenkin, sitä on mahdoton salata -- --
ÖRNULF (_kiivaasti_). Poikani! Missä on hän?
GUNNAR. Thorolf on surmattu!
ÖRNULF. Surmattu! Thorolf? Thorolf? Haa, sä valehtelet!
GUNNAR. Kuumimman sydän-vereni antaisin, jos hänet henkiin saisin!
HJÖRDIS (_Örnulf'ille_). Itse oli Thorolf syypää kohtaloonsa; synkillä
kertomuksilla ilmoitti hän sinun karanneen Egil'in päälle ja tappaneen
hänet; -- puoleksi vihamiehinä erosimme viimeksi toisistamme; sinä olet
ennen surmannut sukulaisiani; ja paitsi sitä, -- kuni avosuu nulikka
käyttihe hän juhlassamme; hän suuttui leikistä ja käytti ilkeitä sanoja;
-- vasta silloin kiivastui Gunnar; vasta silloin hän poikasi surmasi; ja
luullakseni oli hänellä kyllin syytä siihen.
ÖRNULF (_tyynesti_). Sinä osoitat olevasi vaimo, sillä sinä käytät
turhia sanoja. Mitä se hyödyttää? Kun Thorolf on surmattu, niin siinä on
hänen satunsa loppu.
EGIL. Koska Thorolf on surmattu, en minä saakkaan merimiehiä.
ÖRNULF. Et, Egil, -- nyt olemme kadottaneet miehemme kumpainenkin.
(_Hjördis'ille_) Isäsi lausui:
"Surun saattaa surmaajalle
Jökul'in -- sen jälkeläinen."
Hyvin olet sinä pitänyt huolta siitä, että hänen sanansa toteutuivat.
(_vaikenee hetkeksi, kääntyen erääsen mieheen_). Minne sai hän
kuolin-haavan?
MIES. Keskelle otsaansa.
ÖRNULF (_tyytyväisnä_). Hm; se oli kunniallinen paikka; siis ei hän
ollut selin surmaajaansa. Kaatuiko hän kyljelleen, vai Gunnar'in
jalkoihin?
MIES. Puoleksi kyljelleen ja puoleksi Gunnar'iin päin.
ÖRNULF. Se ennustaa ainoastaan puolta kostoa; niin, niin, -- saamme
nähdä!
GUNNAR (_läheten_). Örnulf, minä tiedän kyllä, ett'ei koko omaisuuteni
riitä sinun vahinkoasi palkitsemaan; mutta vaadi minulta, mitä tahdot --
--
ÖRNULF (_kiivaasti, keskeyttäen_). Anna mulle Thorolf'in ruumis, ja
salli minun mennä! Missä lepää Thorolf'ini?
GUNNAR (_viittaa äänetönnä perälle_).
ÖRNULF (_astuu pari askelta, kääntyy, jyreästi Sigurd'ille, Dagny'lle ja
muille, jotka surkutellen aikovat seurata häntä_). Jääkää! Luuletteko
Örnulf'ia seurattavan suru-huoneesta, kuni nyyhkivää naista! Jääkää,
sanon ma! -- Thorolf'in jaksan minä yksinäni kantaa, (_tyynesti,
voimalla_). Surma sorti poikani kaikki; vaan ei kenkään toki näe minun
köykistyvän! (_menee vitkaan ulos_).
HJÖRDIS (_teeskennellyllä naurulla_). Niin, menköön hän vain mielensä
mukaan; nyt emme enää tarvitse liian suuria joukkoja, jos hän vielä
mielisi vaatia meitä taisteloon! Tämä, Dagny -- tämä oli ehkä viimeinen
kerta, kuin isäsi lähti mokomien asioiden tähden Islannista!
SIGURD (_liikutettuna_). Voi, inhoittavaa!
DAGNY (_samoin_). Sinä saatat vielä pilkata häntä! Pilkata häntä --
huolimatta siitä, mitä täällä tapahtunut on!
HJÖRDIS. Tehtyä tekoa pitää kiitettämän! Vihaa ja kostoa vannoin minä
tän' aamuna Örnulf'ille; -- Jökul'in surman voin kyllä unhoittaa, kaiken
muun, paitsi kohtaloni häpäisemistä. Hän kutsui minua jalkavaimoksi; jos
se olisinkin, ei mun sitä hävetä tarvitseisi; sillä Gunnar on sinun
isääsi mahtavampi; hän on sinun omaa miestäsi mainiompi, kuuluisampi!
DAGNY (_vihassa_). Erehdyt, Hjördis, -- ja heti saavat kaikki tietää,
että sinä elät pelkurin katon alla!
SIGURD (_kiivaasti_). Dagny, mitä ai'ot!
GUNNAR. Pelkurin!
HJÖRDIS (_pilkkanaurulla_). Tiedottasi puhut sinä, ajelet tuulia takaa!
DAGNY. Sitä ei pidä salattaman enää; minä vaikenin, kunnes pilkkasit
isääni ja kaatuneita veljiäni; minä vaikenin, kun Örnulf oli läsnä;
sillä hänen ei pitänyt saada tietää Thorolf'in kaatuneen konnan iskusta;
mutta nyt; -- älä enää milloinkaan korskaile Gunnar'in sankartyöstä
Islannissa; sillä Gunnar on pelkuri! Miekka, joka oli sinun ja
pedonsurmaajan välillä, se riippuu mieheni kupeella, -- ja rannerenkaasi
lahjoitit sinä Sigurd'ille, (_ottaa sen kädestään, pitää sitä ilmassa_)
-- se on tässä!
HJÖRDIS (_raivossa_). Sigurd'ille!
JOUKKO. Sigurd! Sigurd'ihan sankartyön siis tekikin!
HJÖRDIS (_vavisten mielenliikutuksesta_). Hän, hänkö! -- Gunnar, onko se
totta!
GUNNAR (_jalolla tyyneydellä._) Kaikki on totta; paitsi että minä olen
pelkuri -- min'en ole pelkuri, enkä konnakaan.
SIGURD (_liikutettuna_). Et ole, Gunnar! etkä ole koskaan ollutkaan!
(_toisille_). Eespäin, mieheni! Pois täältä!
DAGNY (_astuessaan ulos Hjördis'ille_). Kumpi on nyt uljain mies
joukossa, minun mieheni vai sinunko? (_Menee Sigurd'in ja hänen seuransa
kanssa_).
HJÖRDIS (_itseks._). Nyt on minulla ainoastaan yksi teko jälellä; --
yksi toimi täytettävä: Sigurd'in tai minun pitää kuolla!
Kolmas näytös.
(GUNNAR HERSE'N _tupa. Päivä._)
(_Hjördis istuu penkillä vastapäätä pienempää kunnia-istuinta, punoen
jousen-jännettä; pöydällä jousi ynnä moniaita nuolia_).
HJÖRDIS (_venytellen jännettä_). Se on sitkeä ja vahva; (_silmäys
nuoliin_) kärjet raskaat ja terävät -- (_antaa käsiensä vaipua alas_)
mutta missä on käsi, joka --! (_kiivaasti_). Hän on pilkanut minua,
pilkannut minua, hän -- Sigurd! Minun täytyy vihata häntä enemmän kuin
muita, sen hyvin huomaan; mutta monta päivää ei enää kulukkaan,
ennenkuin minä olen -- (_mietiskellen_). Niin, mutta käsi, käsi, joka
sen työn tekee --?
(GUNNAR _äännetönnä; mietteissään perällä_).
HJÖRDIS (_pienen äänettömyyden jälkeen_). Kuinka jaksat, mieheni?
GUNNAR. Huonosti, Hjördis; tuota eilistä en saa mielestäni; se yhä
sydäntäni vaivaa.
HJÖRDIS. Tee kuin minä; ota jotain työtä käsille.
GUNNAR. Niin kai pitää tehdäkin.
(_Äännettömyys; Gunnar kävelee edestakaisin, huomaa, lähestyy häntä_).
Mitä sinä teet?
HJÖRDIS (_katsomatta häneen_). Punon jousen-jännettä; näethän sen.
GUNNAR. Jousen-jännettä -- omista hiuksistasi!
HJÖRDIS (_omituisesti hymyillen_). Nykyään tehdään suuria töitä joka
hetki; sinä surmasit kasvin-veljeni, ja minä olen punonut tätä
aamun-koitteesta saakka.
GUNNAR. Hjördis! Hjördis!
HJÖRDIS (_katsoo ylös_). Mitä nyt?
GUNNAR. Missä olit sinä viime yönä?
HJÖRDIS. Viime yönä?
GUNNAR. Sin'et ollut makuuhuoneessa.
HJÖRDIS. Mistä sen tiedät?
GUNNAR. Minä en saattanut nukkua; näin levottomia unia tuosta, -- tuosta
Thorolf'in seikasta; minusta oli, kuin olisi hän tullut ja -- no niin,
minä heräsin; silloin kuulin ihanan, kummallisen laulun hyrisevän; minä
nousin; ra'otin ovea; -- täällä, täällä istuit sinä rovion ääressä, --
sen liekki oli sininen ja punainen, -- sinä valmistit nuolia ja lausuit
loihtu-runoja niitä vahvistaaksesi.
HJÖRDIS. Se oli tärkeän tarpeellista; sillä kova on rinta, joka niiden
tänään lävistää pitää.
GUNNAR. Minä ymmärrän tarkoituksesi; sinä tahdot sortaa Sigurd'in.
HJÖRDIS. Hm, kenties.
GUNNAR. Sitä tahtoasi et milloinkaan perille saa. Sigurd'in kanssa elän
minä sovussa, vaikka sinä kuinka mua kiihoittaisit.
HJÖRDIS (_kummallisella hymyllä_). Luuletko niin?
GUNNAR. Siitä olen vakuutettu!
HJÖRDIS (_tarjoo hänelle jänteen_). Sanoppa, Gunnar, -- voitko au'aista
tuon solmun?
GUNNAR (_koeteltuaan_). En, se on liian kova ja konstikkaasti punottu.
HJÖRDIS (_nousee_). Nornan langat ovat konstikkaammin punotut; niitä
vielä vähemmin voit auaista!
GUNNAR. Koukkuiset ovat voimallisten tiet; -- niitä emme tunne
kumpainenkaan.
HJÖRDIS. Yhden seikan tiedän toki varmaan: Sigurd saattaa meidät
kumpaisenkin onnettomuuteen. (_Äänettömyys; Gunnar syvissä mietteissä_).
HJÖRDIS (_on hiljaa pitänyt häntä silmällä_). Mitä mietiskelet?
GUNNAR. Unta, jonka vast'ikään näin. Minä olin, näet, tehnyt pyytämäsi
työn; Sigurd makasi hengetönnä tanterella; sinä seisoit lähellä aivan
kalpeana. Minä sanoin: "Oletko nyt iloinen, kun tahtosi on tapahtunut?"
Mutta sinä nauroit ja vastasit: "Iloisempi olisin, jos sinä, Gunnar,
makaisit tuossa Sigurd'in siassa."
HJÖRDIS (_pakoitetulla naurulla_). Huonosti tunnet sinä minut, jos
mokoma hullumainen uni voisi mieltäsi rasittaa!
GUNNAR. Hm! -- Sanoppa, Hjördis, mitä pidät tuvastamme?
HJÖRDIS. Totta puhuen, Gunnar, -- se on välin mielestäni liian ahdas.
GUNNAR. Niin niin, sitä olen minäkin mietiskellyt; meitä on yksi liikaa.
HJÖRDIS. Ehkäpä kaksikin.
GUNNAR (_kuulematta sitä_). Mutta se parannetaan.
HJÖRDIS (_katsoo häneen kysyvästi_). Parannetaan? Sinä ai'ot siis -- --?
GUNNAR. Valmistaa laivani ja purjehtia pois maasta; minä tahdon voittaa
nyt kadotetun kunniani takaisin, kunniani, jonka kadotin sentähden, että
sinä olit minulle rakkahin kaikesta maailmassa.
HJÖRDIS (_mietteissään_). Sinä lähdet pois maasta? Niin, niin, se lienee
paras meille kummallekkin.
GUNNAR. Siitä päivästä alkain, jolloin Islannista lähdimme, olen
huomannut onnellisuutemme olevan poissa. Sinun luonteesi on ylevä ja
vahva; välin minä sinua todella pelkään; mutta, kummallista -- mutta
kuitenkin minä sinua sanomattomasti rakastan; minä tunnen viehättävän
pelon sinua kohtaan, -- minusta tuntuu, että sinä voisit viekoitella
minua ilkiöntöihin, ja kuitenkin pitäisin minä oikeana kaikkea, mitä
sinä vaadit (_hiljaisella päänpudistuksella_). Käsittämättömät ovat
nornan päätökset; Sigurd olisi sopiva puolisoksi sulle.
HJÖRDIS (_huudahtaen_). Sigurd!
GUNNAR. Niin, Sigurd. Sinun silmiäsi pimittää nyt viha ja kostonhimo,
muuten pitäisit häntä parempana. Sigurd'inlainen olisi minun pitänyt
olla, niin olisin voinut sinun elämäsi hupaiseksi tehdä.
HJÖRDIS (_kovassa, vaan tukahdutetussa liikutuksessa_). Ja sen -- sen
luulet sinä Sigurd'in voivan?
GUNNAR. Hän on vahvaluontoinen, ja sen lisäksi ylevä, kuin sinäkin.
HJÖRDIS (_kiivaasti_). Jos niin on -- (_malttaen_) yhdentekevä!
(_hurjasti_) Gunnar, surmaa Sigurd!
GUNNAR. En milloinkaan!
HJÖRDIS. Petos ja kavaluus saattoi minut sinun vaimoksesi; -- olkoon se
unhotettu! Viisi ilotonta vuotta olen täällä istunut; -- kaikki olkoon
unhotettu sinä päivänä, jona Sigurd henkensä heittää!
GUNNAR. Minun käteni ei häntä vahingoittaa saa (_peräytyy tahdoltaan_).
Hjördis, Hjördis, älä kiusaa minua!
HJÖRDIS. Siis täytyy minun etsiä toinen kostaja; kauvan ei Sigurd enää
pilkkaa minua eikä sinua! (_puristaen käsiään pudistuttavaisessa
kiukussa_). Dagnyn luona -- tuon yksinkertaisen naisen luona hänen
kanssaan puhelee hän luultavasti nyt kahdenkesken, maikaillen häntä,
nauraen meitä; kertoo loukkauksesta, joka minua kohtasi, kun hän sinun
sijassasi ryösti minut; kertoo, kuinka hän viekkaasti nauroi seisoessaan
pimeässä huoneessa, kun en häntä tuntenut!
GUNNAR. Sitä ei hän tee; ei, sitä hän ei tee!
HJÖRDIS (_kovaa_). Sigurd'in ja Dagny'n pitää kuolla! Minä en voi
hengittää, ennenkuin ne kaksi ovat olemattomissa! (_aivan lähellä häntä,
säihkyvin silmin, hurjasti, kuiskaten_). Jos siinä työssä voisit auttaa
minua, Gunnar, -- silloin eläisin kanssasi rakkaudessa; silloin
puristaisin sinut syliini niin lämpimästi, niin hurjasti, kuin et
koskaan ole osannut uneksiakkaan!
GUNNAR (_horjuen_). Hjördis! Sinä -- --!
HJÖRDIS. Tuossa käteni, Gunnar; -- sitten ovat pilviset päivämme ohitse;
sitten en enää jätä tupaa, kun sinä sisään astut; en käytä kovia sanoja
sinua kohtaan, en karkoita hymyäsi, kun iloinen olet; minä pukeudun
silkkiin ja koristuksiin; jos lähdet retkille, seuraan minä sinua, --
juhlassa istun vieressäsi, täytän juomasarvesi, juon onneksesi ja laulan
kauniita runoja, jotka sydäntäsi ilahuttavat!
GUNNAR (_melkein voitettuna_). Tottako sinä mielisit -- --!
HJÖRDIS. Enemmänkin, kymmentä vertaa enemmän, usko pois! Kosta vain!
Kosta Sigurd'ille ja Dagny'lle, niin minä -- (_keskeyttää, huomatessaan
oven aukeavan_). Dagny, -- tuletko sinä tänne!
DAGNY (_perältä_). Gunnar Herse; varusta kiireesti miehesi!
GUNNAR. Varustaa? Ketä vastaan?
DAGNY. Kåre talonpoika lähestyy ynnä joukko henki-pattoja; ne aikovat
hyökätä päällesi; Sigurd esti niiden aikeet äsken; mutta ken tietää --
--
GUNNAR (_liikutettuna_). Sen on Sigurd tehnyt minun hyväkseni!
DAGNY. Sigurd on totisesti uskollinen ystäväsi.
GUNNAR. Ja me, Hjördis, -- me ajattelimme --; niin, kuten sanoin, --
kaikki sinun puheesi on loihtu-kieltä; jok'ainoa teko, jonka sinä vain
mainitset, näyttää minusta herttaiselta.
DAGNY (_kummastellen_). Mitä tarkoitat?
GUNNAR. En mitään, en mitään! Kiitoksia sanomastas, Dagny; nyt menen
minä kokoomaan miehiäni. (_menee, pysähtyy, läheten Dagny'a jälleen_).
Sanoppas, -- kuinka voipi Örnulf?
DAGNY. Älä kysykkään. Eilen vei hän Thorolf'in ruumiin laivaan; nyt
par'aikaa luopi hän yhteis-hautaa pojilleen tuonne meren rantaan.
(GUNNAR _ääneti pois perällä_).
DAGNY. Ennen iltaa ei ole vielä vaaraa (_läheten_). Hjördis, minulla on
vielä yksi asia taloon; minun olisi sinun kanssasi puhuttavaa.
HJÖRDIS. Minun kanssani? Eilisestäkö tapauksesta?
DAGNY. Enimmästi siitä. Hjördis, kasvinsiskoni, älä vihaa minua; unhoita
sanat, jotka suruni ja paha-mieleni sai suustani silloin; anna anteeksi
loukkaukseni sinua kohtaan; sillä, usko minua, nyt olen minä kymmentä
vertaa onnettomampi sinua!
HJÖRDIS. Onneton -- sinäkö; -- Sigurd'in vaimona?
DAGNY. *Minunhan* oli syy kaikkeen siihen, mitä tapahtui, -- kiistaan,
Thorolf'in kuolemaan, sinun ja Gunnar'in pilkkaan. Kaikkeen olen minä
syypää! Voi minua; -- niin onnellinen oli kohtaloni tähän saakka; mutta
tämän päivän jälkeen en enää milloinkaan onnen hetkeä nauttia voi.
HJÖRDIS (_päähän pisti aate_). Mutta tätä ennen -- näinä viitenä vuonna
-- tänä pitkänä aikana olet ollut aina onnellinen?
DAGNY. Voitko sitä epäilläkkään!
HJÖRDIS. Hm; eilen en sitä epäillyt, mutta -- --
DAGNY. Mitä tarkoitat?
HJÖRDIS. Noo, enpä juuri erinomaista; puhukaamme muista asioista.
DAGNY. Ei, ei, Hjördis, sanohan -- --!
HJÖRDIS. Se ei sua hyödytä; kuitenkin, koska niin tahdot --
(_ilkeästi_). Muistatko kerran, tuolla Islannissa; -- me olimme yhdessä,
käräjissä isäsi Örnulf'in kanssa, ja istuimme leikki-siskojemme seurassa
käräjätuvassa, niinkuin naisten tapa on; silloin astui kaksi outoa
miestä käräjätupaan.
DAGNY. Sigurd ja Gunnar.
HJÖRDIS. Ne tervehtivät meitä säädyllisesti, istuivat penkille lähelle
meitä, ja laskivat leikkiä kanssamme. Muutamat tahtoivat tietää,
minkätähden nuo kaksi retkeiliää sinne tulivat, ja arvelivat eiköhän ne
tulleet saarellemme valitsemaan itselleen vaimoa. Silloin sanoi Sigurd:
"Vaikeaksi käypi mulle löytää nainen, johon mieltyä voisin." Örnulf
hymyili, arvellen, ett'ei Islannissa ollut puute ylhäisistä naisista
eikä rikkaistakaan; mutta Sigurd vastasi: "Urhea nainen sankarille
sopii. Sen, jonka minä valitsen, ei pidä viihtyä alhaisissa vaiheissa;
hänen mielestään ei saa mikään olla liian suuri; viikinki-retkille pitää
hänen mielellään seurata minua; sota-asussa pitää hänen käydä; hänen
pitää kiihoittaa minua taisteloon eikä räpyttää silmiään, kun kalpamme
välkkyvät; sillä jos hän on pelkurimainen, en minä hänestä kunniata
saa." Eikö totta, niinhän Sigurd lausui?
DAGNY (_väistellen_). Niin -- mutta -- --
HJÖRDIS. *Semmoinen* piti sen naisen olla, joka hänen elämänsä
hupaiseksi tekisi; ja sitten -- (_halveksivalla hymyllä_) sitten valitsi
hän *sinut*!
DAGNY (_tuskallisesti hämmästyen_). Haa, sinä tarkoitat -- --?
HJÖRDIS. Kas, sentähden lienet sinä käyttäinytkin ylevästi, vaatinut
kunnioitusta kaikilta, saattaaksesi kunniata Sigurd'ille; -- eikö totta?
DAGNY. En, Hjördis, mutta -- --
HJÖRDIS. Sankartöihinhän sinä toki häntä kiihoittanut olet, seurannut
häntä sota-asussa, riemastunut kohtaloosi tulisimmassa taistelossa; --
eikö niin?
DAGNY (_hyvästi liikutettuna_). En, en!
HJÖRDIS. Oletko siis ollut pelokas, jotta Sigurd on saanut häpeätä
sinusta?
DAGNY (_voitettuna_). Hjördis, Hjördis!
HJÖRDIS (_pilkallisesti hymyillen_). Mutta kohtalosi oli kuitenkin
onnellinen; -- luuletko Sigurd'inkin saattavan sanoa samoin?
DAGNY. Anna minun olla. Voi mua; sinä olet saanut minun liiaksi
ymmärtämään itseäni!
HJÖRDIS. Leikki-sana vain, niin sinä paikalla itket! Älä sen enempää
ajattele koko asiata. Katsoppas, mitä minä olen tänäpänä tehnyt; (_ottaa
moniaita nuolia pöydältä_). -- katsos noita teräviä kärkiä! Eikö totta,
olenhan minä mestari nuolia teroittamaan!
DAGNY. Ja myöskin niitä *käyttämään*; mainion tarkasti tapaat sinä
sydämeen! Kaikki mitä äsken sanoit mulle, -- sitä en koskaan ennen
ajatellut. (_kiivaammin_) Vaan että Sigurd --! Minä olen siis koko tämän
pitkän ajan ainoastaan raskauttanut Sigurd'in päiviä ja saattanut
hänelle häpeätä vain; -- mutta -- ei, ei, se ei voi olla totta!
HJÖRDIS. No, no, rauhoitu, Dagny; eihän se olekkaan totta. Niin, jos
Sigurd'in mieli vielä olisi entisellään, voisi tuo kaikki olla totta;
silloin, kun hän Islannissa oli, paloi hänen mielessään halu päästä
kuuluisimmaksi mieheksi maassa; -- nyt hän tyytyy vähempäänkin onneen.
DAGNY. Ei, Hjördis, Sigurd'in mieli pyrkii yhä vielä yhtä korkealle,
kuin ennenkin; nyt huomaan varsin hyvin, minä en ole sopiva vaimoksi
hänelle; hän on salannut sen minulta; mutta se ei saa kestää kauvemmin
enää.
HJÖRDIS. Mitä ai'ot?
DAGNY. Minä en tahdo kauvemmin estää hänen aikeittensa kulkua; minä en
tahdo kauvemmin olla hänen rasituksenaan.
HJÖRDIS. Sinä arvelet siis -- --?
DAGNY. Hiljaa, joku tulee!
(MIES _perältä_).
MIES. Sigurd viikinki lähestyy taloamme!
HJÖRDIS. Sigurd! Käske Gunnar tänne.
MIES. Gunnar ratsasti kokoomaan naapureitaan; sillä Kåre talonpoika
aikoo -- --
HJÖRDIS. Hyvä, hyvä, sen tiedän; saat mennä! (_Mies menee; Dagny'lle,
joka myöskin aikoo mennä_). Minne ai'ot?
DAGNY. Ulos, ett'en tapaisi Sigurd'ia. Minä huomaan jo varmaksi, meidän
on eroaminen toisistamme; mutta *nyt heti* keskustella hänen kanssaan,
-- en, en, sit'en saata (_menee vasemmalle_).
HJÖRDIS (_äänetönnä hetken katseltuaan hänen jälkeensä_). Ja häntä
ai'oin minä -- (_jatkaa ajatustaan katseella jousen-jänteesen_). Kehno
olisi mokoma kosto; -- ei, nyt keksin keinon kostavamman! Hm; raskasta
on kuolla, mutta toisinaan toki vielä raskaampi elää! (SIGURD
_perällä_).
HJÖRDIS. Sinä etsit Gunnar'ia, arvaan ma; istu, kyllä hän kohta tulee.
(_aikoo mennä_).
SIGURD. Jää; sinua minä etsin enemmän, kuin häntä.
HJÖRDIS. Minua?
SIGURD. Ja hyväpä oli, että sinut tapasin yksinäsi.
HJÖRDIS. Jos tulit herjaamaan minua, on sinusta kai yhdentekevä, vaikka
tupa olisi täpö täynnä ihmisiä.
SIGURD. No niin, minä tiedän kyllä sinun ajatuksesi minusta.
HJÖRDIS (_katkerasti_). Ehkä olen ajatellut sinusta väärin. En, en,
Sigurd, myrkyllinen olet sinä ollut mulle koko elämäsi ajan. Muista,
sinähän käyttihet viekkaasti Islannissa; sinähän istuit silloin luonani
huoneessani ja, teeskennellen lempeä minua kohtaan, nauroit kavaluutesi
onnistumiselle, työnsit minut Gunnar'ille, sillä hänelle olin minä muka
tarpeeksi hyvä, -- ja purjehdit sitte pois maasta, vieden muassasi
naisen, jota totisesti rakastit!
SIGURD. Paljon mahtaa miehen mieli; mutta suuria tekoja johtaa sallimus,
-- niin on käynyt sinun ja minun.
HJÖRDIS. Totta sekin; pahat nornat vallitsevat maailmaa; mutta niiden
mahti on mitätön, elleivät omasta povestamme apua löydä. Onnen saavuttaa
se, joka uljaasti nornojen kanssa taisteloon käypi; -- *sen* teen minä
nyt.
SIGURD. Mitä tarkoitat?
HJÖRDIS. Minä käyn voimien koetteluun niiden kanssa -- niiden kanssa,
jotka ovat minua ylempänä. Mutta älkäämme puhelko enempää siitä; minulla
on paljon tekemistä tänään (_istuu pöydän ääreen_).
SIGURD (_lyhyen äänettömyyden jälkeen_). Sinä valmistat oivallisia
aseita Gunnar'ia varten.
HJÖRDIS (_hiljaisella hymyllä_). Ei Gunnar'ia *varten*, vaan sinua
*vastaan*.
SIGURD. Yhdentekevätähän se.
HJÖRDIS. Niinpä kyllä, sitenhän täytynee olla; sillä jos minä olen
tasavoimainen nornan kanssa, täytyy sinun ja Gunnar'in ennemmin tai
myöhemmin -- (_keskeyttää, nojautuu taaksepäin pöytää vastaan, katselee,
vihuillen, häntä -- eri äänenvärillä_). Hm; tiedätkö, mikä toisinaan on
minun mielityöni? Usein huvittaa minua luoda mieleeni hauskoja kuvia;
silloin istun ummistaen silmäni ja alan mietiskellä: Nyt tulee Sigurd
väkevä maahan; -- hän aikoo polttaa meidät huoneillemme, minut ja
mieheni. Kaikki Gunnar'in miehet ovat kaatuneet. Ainoastaan Gunnar ja
minä olemme elossa; -- katto sytytetään ulkopuolelta; --
"Jousen-ampuma," sanoo Gunnar, "Yksi ainoa Jousen-ampuma voisi meidät
pelastaa;" -- samassa katkeepi jänne -- "Hjördis, leikkaa toinen
palmikkosi ja puno siitä jousen-jänne, -- henki on kaupan!" Mutta minä
vain nauran -- "Palakoon, palakoon -- elämäni ei ole minusta
hiuskourallisen arvoinen!"
SIGURD. Sinun lauseissasi on kummallinen mahti (_lähenee häntä_).
HJÖRDIS (_katselee häntä kylmästi_). Viihdytkö sinä minun luonani?
SIGURD. Sinä luulet minun sydämessäni kytevän vihaa sinua kohtaan.
Hjördis, nyt puhuttelemme toisiamme viimeisin kerran; on jotain, joka
kalvaa mieltäni kiduttavan taudin voimalla, min'en saata matkustaa tuo
tuska povessani; sinun pitää tuntea minut paremmin.
HJÖRDIS. Mitä tahdot?
SIGURD. Kertoa sinulle sadun.
HJÖRDIS. Onko se surullinen?
SIGURD. Surullinen kuni ihmis-elämä.
HJÖRDIS (_katkerasti_). Tiedätkö sinä mitään ihmis-elämän
surullisuudesta?
SIGURD. Sen saat itse päättää, kun olet kuullut kertoelmani.
HJÖRDIS. No, kerro; minä sill'aikaa jatkan työtäni (_Sigurd istuu
pienelle rahille hänen oikealle puolelleen_).
SIGURD. Oli kerran kaksi retkeiliää, jotka purjehtivat Norjasta,
ansaitakseen kultaa ja kunniaa; ne olivat vannoneet toisilleen
ystävyyttä, ja pitivät rehellisesti valansa retkeillessään ylt'ympäri.
HJÖRDIS. Ja noiden kahden retkeiliäin nimet oli Sigurd ja Gunnar?
SIGURD. No niin, mainitkaamme heitä vaikkapa niilläkin nimillä. Vihdoin
viimein saapuivat he Islantiin; siellä asuu vanha piirin vanhin, joka
Harald-kuninkaan aikana oli muuttanut sinne Norjasta. Hänen talossaan
oli kaksi ihanata naista; mutta toinen niistä, hänen kasvatetyttärensä,
oli toki etevin; sillä hän oli älykäs ja ylevämielinen, ja retkeiliät
puhelivat hänestä keskenään, eikä kumpikaan heistä ollut nähnyt
kauniimpaa olentoa, niin arvelivat.
HJÖRDIS (_huomiotaan teroittaen_). He arvelivat siten? -- Kumpainenkin?
Pilkkaatko minua!
SIGURD. Öin päivin oli hän Gunnar'in mielessä, ja samoin myöskin
Sigurd'in; mutta molemmat vaikenivat; eikä naisesta voinut huomata,
miellyttikö Gunnar häntä, mutta Sigurd ei häntä liioin huvittanut, sen
voi helpommin huomata.
HJÖRDIS (_hengästyneenä_). Jatka, minä pyydän --!
SIGURD. Mutta sitä enemmin ajatteli Sigurd häntä; vaan sitä ei kenkään
tiennyt. Eräänä iltana sattui heidän luonaan olemaan pidot; illan
kuluessa vannoi tuo ylevä nainen, ett'ei kukaan saisi häntä omakseen,
paitsi se, joka tekisi sankartyön, jonka hän esitti. Riemusta kohoili
silloin Sigurd'in rinta; sillä hän tunsi voivansa täyttää tuon teon;
mutta Gunnar kutsui hänet erikseen, ilmoitti rakkautensa; -- Sigurd
salasi omansa, ja meni sitte -- --
HJÖRDIS (_huudahtaen_). Sigurd, Sigurd! (_hilliten itseään_). Ja tuo
satu -- onko se totta?
SIGURD. On varmaan. Toisenhan meistä täytyi väistyä; Gunnar oli
ystäväni; toisin en voinut tehdä. Siten tulit sinä Gunnar'in puolisoksi,
ja minä kihlasin toisen naisen.
HJÖRDIS. Ja rakastuit häneen?
SIGURD. Minä opettelin kunnioittamaan häntä; mutta yksi ainoa nainen on,
jota Sigurd on rakastanut, se nainen, joka oli häntä kohtaan
vastahakoinen heti ensi päivästä, jolloin tapasivat toisensa (_nousee_).
Siinä loppuu satuni, erotkaamme nyt. -- Jää hyvästi, Gunnar Herse'n
vaimo; me emme tapaa toisiamme enää milloinkaan.
HJÖRDIS (_hypähtää_). Jää! Voi meitä kumpaistakin; Sigurd, mitä sinä
olet tehnyt!
SIGURD (_hämmästyen_). Minäkö tehnyt? Mikä sua vaivaa?
HJÖRDIS. Ja tuon sanot minulle nyt! Vaan ei, -- tuo ei voi olla totta!
SIGURD. Me puhelemme nyt viimeisen kerran; jok'ainoa sana on totta; --
minä tahdoin saada sinun lempeämmin tuomitsemaan minua, siksi täytyi mun
nyt puhua.
HJÖRDIS (_kohottaa ehdotta kätensä, katselee häntä hiljaisella
hämmästyksellä_): Rakastanut -- rakastanut minua -- sinä! (_kiivaasti,
astuen aivan lähelle häntä_). Min'en usko sinua! (_tuijottaa häneen,
puhkeaa puhumaan raivoisalla tuskalla_). Kuitenkin -- on -- se on totta
ja -- onnetonta meille kummallekin! (_lyöpi kädet kasvoilleen,
poistuu_).
SIGURD (_kauhistuen_). Hjördis!
HJÖRDIS (_hiljaa, itkun ja naurun vaiheella_). Älä huoli minusta! Minä
tarkoitin vain sitä, että -- (_laskee kätensä hänen käsivarrelleen_).
Sigurd, sinä et kertonut satuasi loppuun saakka; tuo uljas nainen, jonka
mainitsit, -- hän on vastannut lempeesi lemmellään!
SIGURD (_peräytyen_). Sinä!
HJÖRDIS (_maltilla_). Niin, Sigurd, minä olen lempinyt sinua, minä
myönnän sen nyt. Sinä sanot minun olleen ääneti ja kylmäkiskoinen sinua
kohtaan; mitähän muuta voipi nainen tehdä? Jos olisin tuonut lempeeni
tarjolle, olisin arvoni tyyni kadottanut. Sinua olen aina pitänyt
uljahimpana miesten suvussa; ja kun tiesin sinun olevan toisen
puolisona, -- se synnytti mieleeni tuon katkeruuden tunteen, jota en
itsekkään ymmärtänyt!
SIGURD. Onnettomuuteen on nornamme syössyt meidän kummankin.
HJÖRDIS. Oma syysi; uskaljaasti, urhokkaasti pitää miehen käyttäidä. Kun
esitin tuon vaikean ehtoni sille, joka tahtoi minut omakseen, silloin
varmuuden toivolla sinua ajattelin; -- ja kuitenkin sinä -- --
SIGURD. Minä tunsin Gunnarin sielun-taudin; ainoastaan minä voin sen
parantaa; -- mitähän muuta saatoinkaan valita? Ja kuitenkin, jos olisin
tiennyt, mitä nyt tiedän, en voisi teoistani vastata; sillä mahtava on
lemmen voima.
HJÖRDIS (_reippaasti_). No niin, Sigurd, -- onneton arpa on vuodet
pitkät pitänyt meidät eroitettuina toisistamme; nyt on pulma
kehkiytynyt; tulevat ajat mennehet palkitkoot.
SIGURD (_pudistaen päätään_). Se ei voi tapahtua; täytyyhän meidän erota
jälleen.
HJÖRDIS. Meidän ei täydy. Minä rakastan sinua, sen tohdin nyt häpeämättä
tunnustaa; sillä rakkauteni ei ole huikentelevainen, kuni hentojen
naisten; vaikka olisin mies, -- kaikkien voimallisten kautta, en voisi
sua rakastaa vakavammin, kuin nyt! Siis, Sigurd! Onnemme vaatii
sankar-työtä; me olemme vapaat, kun tahdomme, ja pelimme on voitettu.
SIGURD. Vapaat? Mitä tarkoitat?
HJÖRDIS. Mitähän on Dagny sinulle? Mitä hän voipi sinulle olla? Ei
enempää, kuin Gunnarkaan minulle salaisissa ajatuksissani. Mitä
merkitsee kahden kehnon hengen hukkaaminen?
SIGURD. Hjördis, Hjördis!
HJÖRDIS. Jääköön Gunnar tänne; palatkoon Dagny isänsä kanssa Islantiin;
rauta-asussa seuraan minä sinua, mihin ikinä matkustat. (_Sigurd
liikutettuna_). Vaimonasi en sua seurata ai'o; sillä minä olen ollut
toisen oma, ja se nainen elää vielä, joka on levännyt lähellä sinua. En,
Sigurd, en vaimonasi, vaan moisena väkevänä naisena, kuni Hilde'n
siskot, seuraan sinua, innostutan sinua taisteloon ja urostöihin, että
nimesi tulisi kuuluisaksi kaikkialla; miekkaleikissä seisoa sua lähinnä,
sankartesi seurassa olen myrskyssä viikinki-retkillä; ja kun vihdoin
draappasi lausutaan, mainitaan Sigurd ja Hjördis yhdessä!
SIGURD. Tuommoinen oli muinoin ihanin unelmani, nyt on jo myöhäistä;
Gunnar ja Dagny ovat välillämme, ja siihen on niillä kummallakin oikeus.
Minä menetin nuoruuteni lemmen Gunnar'in tähden; -- tuska, minkä siitä
kärsin, ei saa omaa tekoani turhaksi tehdä. Ja Dagny sitten; --
uskollisena ja luottavaisena jätti hän kotinsa ja heimonsa; hänen ei
kuuna kulloinkaan pidä ajatteleman, että minä kaipaisin Hjördis'iä, kun
hän minut syliinsä sulki.
HJÖRDIS. Ja moisen asian tähden ai'ot raskauttaa elämäsi vaiheita!
Pääseekö silloin voimasi, kykysi käytäntöön, näkyviin luontosi ylevät
lahjat? Ja luuletko minun voivan kauvemmin kestää kohtaloani, yhäti
istua yksinäisyydessä Gunnar'in kartanossa? Ei, Sigurd, usko pois,
sinun-laisesi miehen maine ei saa haihtua. Eerik hallitsee Norjan
valtakuntaa, nouse häntä vastaan; monta urheata sankaria yhtyy seuraasi
uskollisina toverina; voittamattomalla mahdilla raivaamme tiemme,
taistelemme, yhä vain taistelemme, taukoomatta, kunnes sinä istut Harald
Kaunotukan valta-istuimella!
SIGURD. Hjördis, Hjördis! noin olen uneksinut nuoruuteni hurjuudessa;
nyt olkoon kaikki unohdettu; -- älä minua kiusaa!
HJÖRDIS (_ylevästi_). Norna neuvoo meitä vetämään samaa köyttä; sitä
emme voi muuttaa; hyvin huomaan nyt elämäni kutsumuksen: Tehdä sinut
kuuluisaksi kaikkialla. Sinä olet ollut mielessäni joka päivä, joka
hetki, jonka olen täällä viettänyt; minä tahdoin riistää sinut
sydämestäni pois, vaan en sitä voinut; nyt ei se ole tarpeenkaan, kun
tiedän sinun minua rakastavan.
SIGURD (_pakoitetulla kylmyydellä_). Jos niin on, -- kuule, -- minä olen
sinua rakastanut; nyt en enää sua rakasta; -- ne ajat olen jo
unhoittanut.
HJÖRDIS. Sigurd, nyt valhettelit! Sen arvoinen olen minä toki, että --
jos olet mua rakastanut -- et mua milloinkaan unhoittaa voi.
SIGURD (_kiivaasti_). Mun täytyy; nyt minä tahdon sinut unhoittaa!
HJÖRDIS. Vaikka niinkin; mutta sin'et *voi*! Sinä ai'ot estää minua;
mutta se ei onnistu; vielä ennen iltaa pitää Gunnar'in ja Dagny'n
tietämän kaikki.
SIGURD. Haa, sitä et tee!
HJÖRDIS. Sen teen!
SIGURD. Huonosti tunnen sinut siit; ylevämielisenä pidin sua muinoin.
HJÖRDIS. Pahat päivät synnyttävät pahoja ajatuksia; liiaksi olet sinä
luottanut minuun. Minä tahdon, minun täytyy seurata sinua, -- elossa ja
taistelossa; ahtaalta tuntuu oloni Gunnar Herse'n tuvassa!
SIGURD (_painolla_). Mutta miehen kunniaa olet aina toki arvossa
pitänyt; täysi syy on taisteloon minun ja Gunnar'in välillä. Jos hän
minun lyömästäni kaatuu, -- ilmoittaisitko sittenkin kaikki, seuraten
minua?
HJÖRDIS (_hämmästyen_). Minkätähden sitä kysyt?
SIGURD. Vastaa ensin; mitä tekisit, jos minä surmaisin miehesi?
HJÖRDIS (_katsellen tarkasti häneen_). Minun täytyisi vai'eta, enkä
saisi lepoa ennen, kuin olisin surmannut sinut.
SIGURD (_hymyillen_). Hyvä, Hjördis; -- senpä tiesinkin.
HJÖRDIS (_äkkiä_). Mutta niin ei saa tapahtua!
SIGURD. Niin täytyy tapahtua; itse olet sinä heittänyt arpaa minun ja
Gunnar'in hengestä!
(GUNNAR _ja muutamia *miehiä* tulee perältä_).
GUNNAR (_synkästi Hjördis'ille_). Kas niin; nyt itävät siemenet,
kylvänyt olet!
SIGURD (_läheten_). Mikä vastoinkäyminen on kohdannut sinua?
GUNNAR. Sinäkö, Sigurd! Mikäkö vastoinkäyminen? Se vain, jota mun oli
odottaminenkin. Heti kun vaimosi Dagny'n sanoman Kåre-talonpojan
lähestymisestä kuulin, ratsastin etsimään apua naapureiltani.
HJÖRDIS (_pingolla_). No?
GUNNAR. Kieroja lauseita kuulin kaikkialla; käytöstäni Kårea kohtaan
sanottiin epärehelliseksi; -- hm, sanottiinpa muutakin, jota en saata
kertoa; -- häväisty mieshän olen minä; onhan minun sanottu tehneen
konnan-töitä; nyt pidetään häpeänä yhtyä minun kanssani asioihin.
SIGURD. Kauvan ei sitä häpeänä pidetä; vielä ennen iltaa on miehistösi
kylläksi suurilukuinen, voidaksesi lähteä Kåre'a vastaan.
GUNNAR. Sigurd!
HJÖRDIS (_hiljaa voittoriemulla_). Haa, tiesinhän sen!
SIGURD. Mutta samalla on myöskin rauha meidän välillä rikottu; sillä
kuulehan sanani, Gunnar Herse, -- sinä olet surmannut vaimoni
heimolaisen, Thorolf'in, ja siitä kutsun sinut kaksintaisteloon
huomisaamuna päivän koittaissa!
HJÖRDIS (_kovassa sisällisessä tuskassa askeleen lähemmäksi Sigurd'ia,
malttaa, seisoo jäykkänä seuraavan puheen ajan_).
GUNNAR (_suuresti hämmästyen_). Kaksintaisteloon! Minäkö! -- Sinä lasket
leikkiä, Sigurd!
SIGURD. Kaksintaisteloon olet sinä nyt laillisesti kutsuttu; siinä on
arpaleikki elämästä ja kuolemasta; toisen meistä täytyy kaatua!
GUNNAR (_katkerasti_). Haa, nyt älyän. Sinä puhelit täällä kahdenkesken
Hjördis'in kanssa; hän on jälleen kiihoittanut sinua!
SIGURD. Kentiesi! (_puoleksi Hjördis'ille_). Ylevämielisen naisen pitää
puolustaa miehensä kunniaa. (_miehille perältä_). Ja te, miehet, menkää
nyt sanomaan Gunnar'in naapureille, että hän huomenna taistelee minun
kanssani; pelkuriksi ei sano kukaan sitä miestä, joka käypi Sigurd
viikinkiä vastaan! (_Miehet menevät perältä_).
GUNNAR (_reippaasti läheten Sigurd'ia, puristaa kovin liikutettuna hänen
käsiään_). Sigurd, uljas veljyeni, vasta nyt ymmärrän käytöksesi. Nyt
panet sinä henkesi alttiiksi minun kunniani tähden, niinkuin muinoin
minun onneni tähden!
SIGURD. Kiitä, vaimoasi; hänen on suurin osa teostani. Huomenna päivän
koittaissa -- --
GUNNAR. Kohtaamme toinen toisemme (_vienosti_). Kasvin-veikkoni,
tahdotko hyvän miekan minulta? se on kallisarvoinen lahja.
SIGURD. Kiitos; mutta anna sen riippua; -- tietämätöntä on, tarvitsenko
minä sitä enää seuraavana iltana.
GUNNAR (_puristaa hänen kättään_). Jää hyvästi, Sigurd!
SIGURD. Hyvästi jälleen, ja onnea toimeesi! (_Eroavat, Gunnar
vasemmalle, Sigurd, luotuaan silmäyksen Hjördis'iin, perältä pois_).
HJÖRDIS (_äänettömyys, hiljaa, mietteissään_). Kaksintaisteloon
huomenna? Kumpi kaatuu? (_vaikenee, pätevällä päätöksellä_). Kaatukoon
kumpi tahansa, -- Sigurd ja minä yhdymme kuitenkin!
Neljäs näytös.
(_Meren rannikko. Ilta; kuu pilkistelee tuon tuostakin rajuilman
pilven-lohkareiden lomitse. Perällä musta vasta luotu hauta_).
(ÖRNULF _istuu paljain päin kivellä oikealla, etualalla, kyynärpäät
polvien nojassa, hän on peittänyt kasvonsa käsiinsä. Miehet
haudanpeittämistyössä, muutamat näyttävät valkeata soitsuilla. Vähän
ajan kuluttua tulee_ SIGURD _ja_ DAGNY _majasta, jossa rovio palaa_).
DAGNY (_alhaisella äänellä_). Tuossa istuu hän vielä. (_estää
Sigurd'ia_). Älä, älä puhuttele häntä!
SIGURD. Oikeassa olet; olisi liian aikaista; istukoon hän vielä
itsekseen.
DAGNY (_menee oikealle, tyynellä surulla tarkastellen isäänsä_). Niin
vahva oli hän vielä eilen, nostaessaan Thorolf'in ruumiin hartioilleen;
vahva oli hän hautaa kaivettaissa; mutta kun viimeinen hänen pojistaan
sinne laskettiin ja multaa sekä kiviä heitettiin niiden päälle, --
silloin suru hänen voimansa mursi, silloin hän masentui. (_pyhkii
kyyneleitään_). Sanoppas, Sigurd, milloin ai'ot lähteä kotiin Islantiin
jälleen?
SIGURD. Heti, kun vain raju-ilma asettuu ja kun saan asiani Gunnar
Herse'n kanssa lopulliseen päätökseen.
DAGNY. Ja sitten ostat maata, rakennat talon, etkä milloinkaan enää
retkille lähde?
SIGURD. Niin niin, -- sen olen sinulle luvannut.
DAGNY. Ja voinehan minä uskoa Hjördis'in pettäneen minua sanoessaan,
että olen kelvoton puolisoksi sinulle?
SIGURD. Niin, niin, Dagny, luota minun sanoihini vain.
DAGNY. Siis olen iloinen jälleen ja koetan unhoittaa kaikki nuo ikävät
tapaukset. Talvisaikoina, pitkillä iltapuhteilla puhelemme sitten aina
keskenämme Gunnar'ista ja Hjördis'istä, ja -- --
SIGURD. Ei, Dagny, jos onnellisuuttamme säilyttää tahdot, älä
milloinkaan mainitse Hjördis'in nimeä, kun olemme kotonamme Islannissa!
DAGNY (_hellästi nuhdellen_). Kohtuuton on vihasi häntä kohtaan, Sigurd.
Sigurd, se ei ole ylevän käytöksesi mukaista!
MIES (_läheten_). Kas niin, nyt on hauta katettu.
ÖRNULF (_kuni heräten_). Hautako? Onko -- vai niin -- --
SIGURD. Puhuttele häntä nyt, Dagny!
DAGNY (_läheten Örnulf'ia_). Isä, täällä ulkona on kylmä; näkyy nousevan
raju-ilma yöksi.
ÖRNULF. Hm; älä siitä huoli; haudan seinät ovat tarpeen tiiviit ja
kattona turpehet taajat; he lepäävät siellä rauhan helmassa. Ei mikään
myrsky häiritse heitä.
DAGNY. Niin, mutta sinä -- --
ÖRNULF. Minäkö? Minun ei ole kylmä.
DAGNY. Sin'et ole nauttinut tänään mitään; etkö mene sisään?
Illallispöytä odottaa.
ÖRNULF. Odottakoon vaan; minun ei ole nälkä.
DAGNY. Mutta usko minua, sinun ei ole hyvä noin istua täällä
hiljaisuudessa, yhdessä kohden; sin'et ole siihen tottunut?
ÖRNULF. Se on totta; minä tunnen tuskan rinnassani; min'en saata oikein
hengittää (_peittää kasvonsa käsiinsä. Äännettömyys; Dagny istuu hänen
viereensä_).
DAGNY. Huomenna laitat kai laivasi kuntoon ja lähdet kanssamme
Islantiin?
ÖRNULF (_katsomatta ylös_). Mitä minä siellä teen -- Ei, minä tahdon
päästä poikieni luokse.
DAGNY (_katkerasti_). Isä!
ÖRNULF (_nostaa päätään_). Mene sisään, ja anna minun olla; kun
raju-ilma vain saapi yön tai pari mua vihureillaan vilvoitella,
täyttyypi toivoni, luulen ma.
SIGURD. Noin et saa ajatella!
ÖRNULF. Kummastuttaako teitä, että mieleni lepoa halajaa? Onhan
päivätyöni päättynyt; poikani olen haudannut, (_kiivaasti_). Antakaa mun
olla rauhassa! -- Menkää, menkää! (_peittää jälleen kasvonsa_).
SIGURD (_hiljaa Dagny'lle joka nousee_). Anna hänen istua vähän aikaa
vielä.
DAGNY. En, minä koetan vielä yhtä keinoa; -- minä tunnen hänet.
(_Örnulf'ille_). Päivätyösi on päättynyt, sanoit sä; mutta se ei ole
päättynyt. Poikasi olet haudannut; -- mutta olethan runoniekka; Sopiva
on runoilla heidän muistokseen.
ÖRNULF (_pudistaen päätään_). Ei, ei; eilen olisin voinut, tänään olen
liian vanha.
DAGNY. Mutta sinun täytyy toki; kunnon miehiä olivat poikasi kaikki;
runo heistä laatia pitää; eikä heimossa ole muita, kuin sinä, joka sen
taidat.
ÖRNULF (_kysyvästi katsellen Sigurdia_). Runoilla? Mitä luulet sinä,
Sigurd?
SIGURD. Se on kohtuullista! tee niinkuin Dagny sanoi.
DAGNY. Pahakseenhan panisivat naapurisikin Islannissa, ellei, Örnulf'in
jälkeläisten perintö-olutta juodessa, niille sepitettyä runoa kuuluisi.
Ajoissa ehdit toki vielä poikiasi seurata.
ÖRNULF. Olkoon sitte, minä koetan; ja sinä, Dagny, kuultele tarkasti,
että sittemmin voit uurtaa runo-kapulaan! (_Miehet lähenevät
soitsuineen, ryhmään; Örnulf vaikenee hetkeksi, miettii vähän aikaa,
sitte_.)
Sinä, sä Synkkämieli,
Bragen sult' ei kieltä;
Runoilian raskas
Murhe murtaa mieltä.
Runotar soi runsaan
Laulunlahjan mulle; --
Äänen onnelleni
Nyt näin vainotulle.
(_nousee_).
Nornan nurjan nuoli
Surmas sankarini,
Rauhain ryösti multa;
Kaatoi kallihini.
Seitsemän sai poikaa
Örnulf jumalilta,
Nyt on ukko yksin,
Edess' elon ilta.
Seitsemän nuo poikaa
Uljast', urhokasta
Maa niinkuin aita
Luojas pahimmasta.
Aitain kallis kaatui,
Poikani kun kuoli,
Woimaton on vanhus,
Seuraajansa huoli.
Thorolf kuoposeni!
Uljain, urhokkaisin!
Haikentein haihtois,
*Sun* jos jälleen saisin!
Wieno kevään kukka,
Kaunis, kuuliainen,
Warttunut ois kunnon
Sankariksi vainen.
Uliv-haava tuskan
Tuotti tuntuvimman;
Murhe mursi mielein
Ennen ankarimman.
Onnellisuuteni
Norna nurjuudessaan
Tuskan tuho-töillä
Ryösti raadellessaan.
Jumalat jos julki
Jousein jännittäisi
*Yhteen* sankartyöhön: --
Kosto eipä jäisi.
*Yks'* ois yrityksein:
Kostaa uomalleni,
Joka multa kaikki
Wei -- nyt viimeiseni!
Ryöstikö se *kaikki*?
Ei, se sit' ei saanut;
Wiel' ei ole voima
Suttung-siman laanut.
(_Kasvavalla innolla_.)
Poikani se ryösti,
Kaikki ryöstää voipi --
Runoissani runsas
Suruni tok' soipi.
Sainhan laulun-lahjan
Kauniin kallihimman; --
Suruin sillä syömmeen
Kätken katkerimman!
Terve, sankarpoikain!
Teille riemu loistaa! --
Jumalien lahja
Maiset tuskat poistaa!
(_syvä henkäys, pyyhkii hiukset otsaltaan ja lausuu tyynesti_:)
Kas niin; nyt on Örnulf raitis ja voimissa taasen (_miehille_).
Nyt, poiat, illallispöytään; meill' on ollut raskas päivä tänään!
(_menee miehineen pursisuojaan._)
DAGNY. Kiitos olkoon taivahan pyhille, jotka tuon mainion neuvon
mieleeni johdattivat! (_Sigurd'ille_). Etkö tahdo mennä sisään?
SIGURD. En, minua ei haluta. Sanoppas, onko kaikki jo huomiseksi
valmistettu?
DAGNY. On; silkillä kirjailtu vaate on valmiina majamme penkillä; mutta
minä tiedän niin varmaan, että sinä Gunnar'in voittajana palajat, ett'en
edes ole itkenyt tuon kaksitaistelon tähden.
SIGURD. Taivahan voimat suokoot, ett'ei sinun koskaan tarvitseisi itkeä
minun tähteni (_pysähtyy katselemaan ulos_).
DAGNY. Mitä kuultelet?
SIGURD. Etkö kuule -- *tuolla*! (_osoittaen vasemmalle_).
DAGNY. Kuulen, kummallinen raju-ilma kiitää meren ylitse!
SIGURD (_mennessään vähän perällepäin_). Hm, tuo raju-ilma vielä kovia
rakeita viskelee. (_huutaa._) Ken siellä?
KÅRE TALONPOIKA (_ulkona, vasemmalla_). Tuttuja miehiä, Sigurd viikinki!
(KÅRE-TALONPOIKA _sekä *joukko aseellisia miehiä* vasemmalla_).
SIGURD. Minne ai'otte?
KÅRE. Gunnar Herse'n taloon!
SIGURD. Rauhattomissa tuumissa?
KÅRE. Niin, ole varma siitä! Sinä estit mua ennen, mutta nyt, luulen, on
se hyvinkin mieleesi!
SIGURD. Saattaa olla.
KÅRE. Minä tiedän aikeesi Gunnar'in kanssa, mutta jos minun tahtoni
tapahtuu, saapuu hän heikoilla aseilla kaksintaisteloon.
SIGURD. Rohkeaan toimeen olet ryhtynyt; ole varoillasi, talonpoika!
KÅRE (_huolettomalla naurulla._) Se olkoon minun huoleni; jos tahdot
tänä yönä taklata laivasi, näytämme me sinulle valkeata! -- Eteenpäin,
miehet, kas, tästä kulkee tie! (_kaikki oikealle, perälle_).
DAGNY. Sigurd, Sigurd, tuo pahanteko pitää sinun estää!
SIGURD (_kiireesti ovelle, huutaa sisään_). Nouse pöydästä, Örnulf;
kosta Kåre-talonpojalle!
ÖRNULF. Kåre'lle, -- missä hän on?
SIGURD. Hän on matkalla Gunnar'in kartanoon, polttamaan sekä talon että
ihmiset!
ÖRNULF. Haha, -- tehköön niin, siten kostaa hän Gunnar'ille ja
Hjördis'ille minunkin puolestani; sitten koettelen Kåre'n voimia.
SIGURD. Ei, tuo on hyödytön tuuma; tänä yönä pitää sinun
välttämättömästi kohdata Kåre'a, jos mielit masentaa häntä; sillä
konnantyönsä tehtyään, pakenee hän tuntureille. Gunnar'in olen vaatinut
kaksintaisteloon; hänestä voit olla vallan varma, ellen minä itse -- no
niin, yhdentekevä, -- tän'yönä täytyy häntä vihollisiltaan varjella;
pahoin olisi, jos Kåre'n-moinen konna veisi koston minulta!
ÖRNULF. Oikein puhuttu. Tän'yönä suojelen Thorolf'in surmaajaa; mutta
huomenna pitää hänen kaatua!
SIGURD. Hänen tai *minun* -- ole varma siitä!
ÖRNULF. Siis käykäätte kostamaan puolesta Örnulf'in heimon! (_menee
miehineen perältä oikealle._)
SIGURD. Dagny, seuraa häntä; -- *minun* täytyy jäädä tänne; sillä huhu
kaksintaistelostamme kulkee jo kaikkialla kansassa, enkä minä saata
kohdata Gunnar'ia ennenkuin aika on; mutta sinä, -- hillitse, neuvo
isääsi; käyttäiköön hän rehellisesti; Gunnar'in talossa on monta naista;
vahinkoa ei saa tapahtua Hjördis'ille eikä muillekaan.
DAGNY. Niin, niin, minä seuraan isääni. Sinä ajattelet toki Hjördis'iä;
kiitos siitä!
SIGURD. Mene, mene, Dagny!
DAGNY. Minä menen; mutta Hjördis'istä saamme olla huoletta: Hänellä on
kultainen sota-asu kammiossaan, hän voipi kyllä itse puolustaida.
SIGURD. Sen uskon minäkin; mutta menehän toki; johda isäsi intoa;
suojele kaikkia ja Gunnar'in vaimoa!
DAGNY. Luota minuun. Jää hyvästi vähäksi aikaa! (_menee minne
edellisetkin_).
SIGURD. Ensikerran, kasvin-veikkoni, olen minä aseetonna, vaaran sinua
uhkaillessa (_kuultelee_). Huutoja, kalpojen kalsketta kuuluu; -- ne
ovat jo ennättäneet kartanoon (_aikoo astua näyttämön yli oikealle,
pysähtyy, peräytyy hämmästyneenä_). Hjördis! Hän tulee tänne!
(HJÖRDIS; _puku: Lyhyt, tulipunainen hame, kultainen asu: Kypäri,
pantsari, (kullatut) rautahihat, sääri-varut. Hiukset hajalla; selässä
on hänellä viini, vyötäisillä pieni kilpi; kädessä jousi
hius-jänteineen. -- Tulee kiiresti, katselee jälkeensä, kuin peläten
jotakin takaa-ajajaa, aivan lähelle Sigurd'ia, ottaa häntä käsivarresta,
matalalla äänellä: Sigurd, Sigurd, näetkö tuota?_)
SIGURD. Mitä? Missä?
HJÖRDIS. Sutta *tuossa* aivan lähellä; se ei liiku; se tuijottaa minuun
punaisin silmin! -- Se on minun haltiani, Sigurd! Se on jo kolmesti
näyttäinyt mulle; se merkitsee, että minun tänä yönä ihan varmaan pitää
kuolla!
SIGURD. Hjördis, Hjördis!
HJÖRDIS. Kas, nyt se vaipui maahan! Niin, niin, nyt sen tiedän varmaan.
SIGURD. Sinä olet sairas; tule, menkäämme sisään!
HJÖRDIS. En, minä odotan tässä; minun aikani on lyhyt!
SIGURD. Mitä on sinulle tapahtunut?
HJÖRDIS. Mitäkö on tapahtunut? En tiedä; mutta totta puhuit sinä tänään,
sanoessasi Gunnar'in ja Dagny'n olevan välillämme; pois heistä ja pois
elämästä -- sitte pääsemme yhteen!
SIGURD. Mekö? Haa, sinä arvelet -- --!
HJÖRDIS (_ylevästi_). Kodittomaksi jäin minä koko elinajakseni, kun sinä
otit toisen puolisokses. Pahasti teit sinä silloin! Kaikki voipi mies
uhrata totisen ystävänsä eduksi, -- kaikki, vaan ei toki naista, jota
rakastaa; sillä jos hän sen tekee, katkaisee hän nornan salaiset langat,
ja kahden henki on hukassa. Povessani kaikuu pettämätön ääni, joka
vakuuttaa, että minä olen syntynyt jäykällä mielelläni innostuttamaan
sinua vastusten kohdatessa, ja että sinä synnyit minulle puolisoksi,
jolla olisi kaikki avut, joita minä suurina ja ylevinä pidin; sillä,
Sigurd, siitä olen aivan varma, -- jos me olisimme yhdessä eläneet,
olisit sinä ollut kuuluisampi ja minä onnellisempi kaikkia!
SIGURD. Hyödytön ompi tuo valitus nyt. Luuletko minun voivan odottaa
hupaista elämää tulevaisuudessa? Joka päivä pitää mun olla Dagny'n
seurassa ja teeskennellä rakkautta, joka sydäntäni painaa. Sitenhän toki
täytyy olla; kohtaloani on mahdoton muuttaa enää.
HJÖRDIS (_kasvavalla hurjuudella_). Mutta sen *pitää* muuttuman! Me
jätämme kumpainenkin tämän kurjan elämän! katsoppas tätä jännettä! Sen
lennättämät nuolet tekevät puhdasta jälkeä; sillä minä olen laulanut
kauniita loihtu-runoja sitä punoessani! (_panee nuolen jännitetylle
jouselle_). Kuuletko! Kuuletko huminata korkeudessa! Kuolleet ovat
koti-retkellään; minä olen loihtinut ne tänne; -- niiden seurassa
matkustamme molemmat!
SIGURD (_peräytyen_). Hjördis, Hjördis, -- minä pelkään sinua!
HJÖRDIS (_kuulematta sitä_). Nyt ei voi mikään voima kohtaloamme
muuttaa! Oi, niin -- niin onkin parempi, kuin että olisit nainut minut
tässä elämässä; minä olisin emäntänäsi talossasi kutonut kangasta
liinoista ja villoista sekä synnyttänyt sinulle jälkeisiä, -- hyi, hyi!
SIGURD. Vaikene! Loihtukeinosi on voittanut sinut itsesi; se on
myrkyttänyt sielusi! (_kauhistuen_). Haa, katso -- katso! Gunnar'in
talo, -- se palaa!
HJÖRDIS. Palakoon, palakoon! Tähtelän sali on parempi kuin Gunnar'in
hirsi-tupa!
SIGURD. Mutta Egil poikasi on vaarassa, -- ne surmaavat hänet!
HJÖRDIS. Surmatkoot, -- niin suoriutuu häpeäni samassa!
SIGURD. Ja Gunnar, -- miehesi menettää henkensä!
HJÖRDIS. Siit' en huoli! Tän'yönä seuraan kotiini parempaa miestä! Niin,
Sigurd, niin pitää tapahtuman; minä en löydä onnea tässä maassa --
valkoinen jumala tulee pohjolaan päin; häntä en kohdata tahdo, vanhat
eivät ole niin väkevät, kuin muinoin; -- ne nukkuvat, ne ovat puoleksi
haamuja vain; -- niitä vastaan taistelemme! Pois tästä elämästä, Sigurd;
minä asetan sinut taivahan valta-istuimelle, ja istun itse lähinnä
sinua! (_Raju-ilma alkaa_). Kuule, kuule, seuramme saapuu! Näetkö
mustia, kiitäviä hevosia, toinen minua, toinen sinua varten! (_heittää
jousen poskelleen ja ampuu._) Nyt ala viimeinen retkesi!
SIGURD. Hyvin sattui, Hjördis! (_kaatuu_).
HJÖRDIS (_riemuiten entäen hänen luokseen_). Sigurd, veljyeni, -- nyt
olemme toisiemme omat!
SIGURD. Nyt vähemmin, kuin koskaan ennen. Tässä eroaapi tiemme; sillä
minä olen kristitty.
HJÖRDIS (_kauhistuen_). Sinäkö --! Haa, et -- ethän!
SIGURD. Minä uskon valkoiseen jumalaan; Aedhelstan-kuningas on opettanut
minun tuntemaan hänet; -- *Hänen* luokseen kohoaapi sieluni nyt.
HJÖRDIS (_toivotonna_). Ja minä -- (_pudottaa jousensa_). Voi, voi!
SIGURD. Raskas oli elämäni siitä saakka, kuin sinut sydämestäni riistin
ja annoin Gunnar'ille. Kiitos, Hjördis; -- nyt on mieleni kepeä ja
vapaa! (_kuolee_).
HJÖRDIS (_hiljaa_). Kuollut! Siis olen varmaan sieluni kadottanut!
(_rajuilma kiihtyy, Hjördis hurjana_). Ne tulevat! Minä olen ne tänne
loihtinut! Vaan en, en; -- min' en teitä seuraa; min! en lähde, kun ei
Sigurd lähde kanssani! Ei auta; -- ne näkevät minut; ne viittavat minua
hymyillen, ne kannustavat hevoisiaan! (_entää perälle, vuoren
reunalle_). Tuossa ne ovat, aivan pääni kohdalla; -- en pääse heidän
näkyvistään, en voi itseäni piiloittaa! -- Ehkä kuitenkin -- meren
pohjassa! (_syöksyy näkymättömiin_).
(ÖRNULF, DAGNY, GUNNAR EGIL _käsivarrella_, SIGURD'IN _ja_ ÖRNULF'IN
MIEHIÄ _tulee vähän väliä perällä_).
ÖRNULF (_katsellen hautaa_). Levätkää nyt rauhassa; sillä teidän
puolestanne on kylläksi kostettu!
DAGNY (_tulee_). Isä, isä, -- pelko tappaa minut; -- tämä verinen tapaus
-- ja rajuilma; -- kuule, kuule!
GUNNAR (_Egil käsivarrella_). Suo rauhaa ja suojaa lapselleni!
ÖRNULF. Gunnar Herse!
GUNNAR. Niin, Örnulf, onhan taloni tuhkana ja mieheni Tuonelan tuvilla;
minä olen vallassasi, tee minulle, mitä tahdot!
ÖRNULF. Sen saapi Sigurd päättää. Mutta nyt katon suojaan; täällä ulkona
ei ole varmuutta!
DAGNY. Niin, sisään, sisään! (_menee pursi-majaa kohti, huomaa ruumiin
ja huudahtaa_): Sigurd, puolisoni; -- hän on surmattu! (_heittäikse
hänen viereensä_).
ÖRNULF (_kiirein ruumiin luo_). Sigurd!
GUNNAR (_laskee Egil'in alas_). Sigurd surmattu!
DAGNY (_katselee toivotonna miehiin, jotka seisovat kuolleen
ympärillä_). Ei, ei, se on mahdotonta; -- hän elää vielä varmaankin!
(_huomaa jousen_). Haa, mikä tuo! (_nousee_).
ÖRNULF, Tyttäreni, totta oli ensimmäinen lauseesi, -- Sigurd on
surmattu.
GUNNAR (_ajatus lensi hälle äkkiä mieleen_). Ja Hjördis! -- Onko Hjördis
ollut täällä?
DAGNY (_hiljaa, maltilla_). En tiedä; mutt' ainakin hänen jousensa on
ollut täällä, sen tiedän.
GUNNAR. Niin, sitä aattelinkin!
DAGNY. Vait, vaiti! (_itseks._). Niin katkerasti vihasi hän siis
Sigurd'ia!
GUNNAR (_hilj._). Surmannut hänet -- yönä ennen taislelo-päiväämme; siis
rakasti hän minua kuitenkin. (_Kaikki ovat jähmettyä kauhistuksesta;
tuonelaisten-seurue kulkee sohisten ilmassa_).
EGIL (_peloissaan_). Isä! näetkö, näetkö?
GUNNAR. Mitä?
EGIL. Tuolla ylhäällä -- katsos, noita mustia hevoisia -- --!
GUNNAR. Pilvethän vain -- --
ÖRNULF. Ei, se on kuolleiden koti-matkue.
EGIL (_huudahtaa_). Äiti on niiden seurassa!
DAGNY. Kaikki hyvyyden voimat!
GUNNAR. Mitä sanot, lapseni!
EGIL. Äiti! -- Tuossa -- aivan ensimmäisenä -- tuon mustan hevoisen
seljässä! Isä, isä! (_pyrkii kauhistuneena isänsä turviin; lyhyt
äänettömyys; rajuilma herkeää, pilvet hajoavat, kuu heittää rauhoittavan
valonsa maakunnan ylitse_).
GUNNAR (_hiljaa, katkerasti_). Nyt on Hjördis varmaankin kuollut!
ÖRNULF. Niinpä lienee, Gunnar; -- ja hänelle oli minun kostettava
enemmän kuin sinulle. Kalliiksi kävi kohtaamisemme kummallekkin meille;
-- tuoss'on käteni; rauhaa ja sovintoa!
GUNNAR. Kiitos, Örnulf! Ja laivoille nyt; minä seuraan teitä Islantiin!
ÖRNULF. Niin, Islantiin, ja kauvanpa muistellaan retkeilyämme:
Kauan kansan laulelmissa
Kuullaan retket sankareitten,
Iänkaiken Islannissa
Kuolo kaunis kaatuneitten!
End of the Project Gutenberg EBook of Helgelannin sankarit, by Henrik Ibsen
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HELGELANNIN SANKARIT ***
***** This file should be named 17651-8.txt or 17651-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/1/7/6/5/17651/
Produced by Matti Järvinen, Tuija Lindholm and Distributed
Proofreaders Europe.
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
gbnewby@pglaf.org
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
http://www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
*** END: FULL LICENSE ***
|