diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:51:36 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:51:36 -0700 |
| commit | c21ce47c21a73d3b8503d712a0b19c3916064ec1 (patch) | |
| tree | c36e0b872017ff3f3ef72c54ff2c99c1322eccd5 /17651-8.txt | |
Diffstat (limited to '17651-8.txt')
| -rw-r--r-- | 17651-8.txt | 3304 |
1 files changed, 3304 insertions, 0 deletions
diff --git a/17651-8.txt b/17651-8.txt new file mode 100644 index 0000000..227c66b --- /dev/null +++ b/17651-8.txt @@ -0,0 +1,3304 @@ +The Project Gutenberg EBook of Helgelannin sankarit, by Henrik Ibsen + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Helgelannin sankarit + Näytelmä neljässä näytöksessä + +Author: Henrik Ibsen + +Translator: C. Edv. Törmänen + +Release Date: January 31, 2006 [EBook #17651] + +Language: Finnish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HELGELANNIN SANKARIT *** + + + + +Produced by Matti Järvinen, Tuija Lindholm and Distributed +Proofreaders Europe. + + + + + + + + + +Helgelannin sankarit. + +Näytelmä neljässä näytöksessä. + + +Kirjoittanut +Henrik Ibsen. + + +Alkuperäisestä Suomentanut +C. Edv. Törmänen. + + +Ensimmäisen kerran julkaissut +A. W. Lindgren 1878. + + + + +Jäsenet: + + +ÖRNULF VUONOILTA, piirikunnan vanhin Islannista. +SIGURD VÄKEVÄ, meri-ruhtinas. +GUNNAR HERSE, rikas talonpoika Helgelannissa. +THOROLF, Örnulf'in nuorin poika. +DAGNY, Örnulf'in tytär. +HJÖRDIS, Örnulf'in kasvate. +KÅRE, talonpoika, helgelantilaiaen. +EGIL, Gunnar'in poika, neljävuotias. +ÖRNULF'in kuusi vanhempaa poikaa. +ÖRNULF'in ja SIGURD'in miehiä. +VIERAITA, talonmiehiä, naisia, henkipattoja j. n. e. + +_Tapaus Eerikki Verikirveen aikana Gunnarin talossa ja sen +läheisyydessä, Helgelannissa Pohjois-Norjassa._ + + + + +Ensimmäinen näytös. + + +(_Korkea rantamaa, joka jyrkkänä äyräänä perältä sattuu mereen. +Vasemmalla maja, oikealla tuntureita ja havumetsää. Kahden sotalaivan +mastot näkyvät lahdella; kaukaa oikealta luotoja sekä korkeita saaria; +meri rauhattomana aaltoilee; on talvi, myrsky- ja kova pyry-ilma._) + +(SIGURD _tulee alhaalla, rannalta laivoistaan, puettuna valkoiseen +mekkoon hopea-vöineen, siniseen kappaan, kapeat metallivanteet säärien +ympärillä, karvaiset kengät, teräs-lakki, sivulla lyhyt miekka_. ÖRNULF +_näyttäikse samassa ylhäällä tunturien välissä, puettu tummaan +lammasnahkaiseen takkiin, rinta-verhoon ja rauta-säärystimiin, sekä +karvaisiin kenkiin, hartioilla ruskea sarka-kaapu, jonka päänpeite on +vedetty teräs-lakin ylitse, jotta osa kasvoista peittyy. Hänellä on +uljas sankarin vartalo, pitkä valkoinen parta; hän on vanha, selkä vähän +köykistynyt; aseina hänellä on ympyriäinen kilpi, miekka ja keihäs_). + +SIGURD (_astuu ensin esiin, katselee ympärilleen, huomaa majan, +kiirehtii sen ovelle, jota koettaa auki murtaa_). + +ÖRNULF (_huomaa sen tuntureilta, hämmästyy nähdessään Sigurdin, näkyy +tuntevan hänet, astuu alas, huutaa_): + +Väisty, rosvo! + +SIGURD (_kääntyy, kädellään pitäen kiini miekan kahvasta_). Nyt +ensikerran elossani, jos niin tekisin! + +ÖRNULF. Sinun pitää, täytyy! Minä tarvitsen tuon majan yö-suojaksi +vilustuneille miehilleni. + +SIGURD. Ja minä uupuneelle vaimolle. + +ÖRNULF. Minun mieheni ovat arvoisammat, kuin sinun vaimosi. + +SIGURD. Siis ovat Helgelannin metsä-rosvot erinomaisessa arvossa! + +ÖRNULF (_Keihästään kohottaen_). Tuon sanan saat sinä kalliisti maksaa. + +SIGURD (_miekkansa vetäen_). Nyt, ukko, käy sun huonosti! + +(_Örnulf hyökkää Sigurdia vastaan, Sigurd puolustaikse_). + +(DAGNY _ja Sigurdin miehiä rannasta_; ÖRNULF'IN KUUSI POIKAA +_tuntureilta, oikealta_). + +DAGNY (_vähän edellä, puettu punaiseen hameesen, siniseen kaapuun ja +pääpeitteesen, huutaa_): + +Tänne kaikki Sigurd'in miehet! Isäntäni ottelee oudon kanssa! + +ÖRNULF'IN POJAT. Ukon avuksi! (_astuvat alas_). + +SIGURD (_miehilleen_). Olkaa alallanne; kyllä tulen yksinäni toimeen. + +ÖRNULF (_pojilleen_). Antakaa mun taistella rauhassa! (_ahdistaa +Sigurdia_). Vertasi mä tahdon nähdä! + +SIGURD. Näet ensin omasi! (_haavoittaa häntä käsivarteen, jolta keihäs +putoo_). + +ÖRNULF. Sepä sankari-lyönti, retkeillä! + + Miehekkäästi miekkaas + Käytät, kunnokkaasti; + Sigurd väkevänkin + Häpeään saat asti! + +SIGURD (_hymyillen_). Siis on häpeä hänelle kunniaksi. + +ÖRNULF'IN POJAT (_hämmästyksellä_). Sigurd! Sigurd väkevä! + +ÖRNULF. Mutta terävämmin sattui lyöntis sinä yönä, jona multa tyttäreni +Dagnyn ryöstit (_heittää pään-peitteen niskoilleen_). + +SIGURD MIEHINEEN. Örnulf vuonoilta! + +DAGNY (_iloisesti, vaan kuitenkin vähän levottomasti_). Isäni ja +veljeni! + +SIGURD. Astu taakseni. + +ÖRNULF. Tarpeetonta (_läheten Sigurdia_). Minä tunsin sinut heti, kun +sun näin, senvuoksi aloinkin taistelun; koettaa tahdoin, oliko perää +huhussa, joka kertoi sinun olevan uljahimman sankarin Norjan-maassa. No, +nyt rauha ja sopu välillämme olkoon! + +SIGURD. Paras olisi, jos niin olla voisi. + +ÖRNULF. Tuossa käteni! Sinä olet uljas urho; niin jykeviä lyöntejä ei +vielä kukaan ole Örnulf-vanhuksen kanssa vaihtanut. + +SIGURD (_puristaa hänen tarjottua kättään_). Olkoon se viimeinen +miekan-lyönti meidän välillä. Ja nyt tuomitse itse asia, joka välillämme +riidassa ollut on, tyydytkö näihin ehtoihin? + +ÖRNULF. Tyydyn, ja pian kiista päätetään. (_toisille_) Niin tietäkää +siis kaikki, mistä kysymys on. -- Viisi talvea sitten oli Sigurd ja +Gunnar Herse viikinki-retkillään Islannissa, ja oli heillä olopaikkansa +lähellä minun taloani. Silloin ryösti Gunnar kasvate-tyttäreni +Hjördis'in; vaan sinä, Sigurd, otit oman lapseni, Dagny'n, ja purjehdit +pois hänen kanssaan. Siitä ryöstöstä tuomitsen sinun maksamaan sakkoa +kolmesataa hopeassa, ja sillä olkoon paha työsi sovitettu. + +SIGURD. Helpot ovat ehtosi; mainitut kolmesataa suoritan, lisäten niihin +vielä silkkikaapun; se on lahja Englannin Aedhelstan-kuninkaalta ja niin +hyvä, kuin Islannissa koskaan käytetty on. + +DAGNY. Oikein, uljas isäntäni; vasta nyt on mieleni rauhainen! +(_puristaa isänsä ja veljensä kättä, puhuttelee heitä hiljaa_) + +ÖRNULF. On siis sovinto välillämme voimassa, ja pidettäköön Dagny aivan +samassa kunniassa, kuin olisi hän laillinen vaimosi sukulaistensa +suostumuksesta. + +SIGURD. Ja minuun saatat nyt luottaa, niinkuin omaan sukuusi ainakin! + +ÖRNULF. Varmaan luulen saattavanikin, ja heti panen hyvyytesi mua +kohtaan koetukselle. + +SIGURD. Valmis olen, milloin tahdot; sano suoraan, -- mitä vaadit? + +ÖRNULF. Apuasi työllä ja neuvolla. Tänne olen tullut etsimään Gunnar +Herseä, vaatimaan häneltä sakkoa Hjördis'in ryöstöstä. + +SIGURD (_hämillään_). Gunnar'ia! + +DAGNY (_samoin_). Ja Hjördis'iä, -- mistä ne löytää? + +ÖRNULF. Kotoaan Gunnarin talosta, luulisinma. + +SIGURD. Ja se on -- --? + +ÖRNULF. Muutaman nuolen-lennon päässä tästä; etkö sitä tiennyt? + +SIGURD (_voitetulla liikutuksella_). En todentotta! Aivan vähän olen +kuullut Gunnarista siitä saakka, kuin viimeksi yhdessä Islannista +purjehdimme. Ylt'ympäri olen vaeltanut viikinki-retkillä, palvellut +useata ulkomaan kuningasta; Gunnar on vain kotonaan viihtynyt. Tälle +rannikolle minut ajoi myrsky tänään, päivän koittaissa; että Gunnar'in +koti-talo oli täällä pohjan puolessa, sen tiesin kyllä, mutta -- -- -- + +DAGNY (_Örnulf'ille_). Ja _senkö_ asian vuoksi lähdit kotoasi? + +ÖRNULF. Sen. (_Sigurd'ille_) Meidän tapaamisemme oli vaikutus +voimallisten ylhäältä tuolla; se oli heidän tahtonsa. Jos aikomukseni +olisi ollut etsiä sinua, en olisi osannut aavistaakkaan, mistä sinut +löytäisin. + +SIGPED (_ajattelevasti_). Totta sekin! -- Mutta tuota Gunnar'in asiaa, +sanoppas, Örnulf, ai'otko ajaa sitä kaikella voimallasi, sekä hyvällä +että pahalla? + +ÖRNULF. Niin mun _täytyy_. Kuuleppas, Sigurd, mitä sanon. Kesällä olin +käräjillä, siellä oli monta kunnon miestä koossa. Kun käräjät olivat +päättyneet, istuin minä juoma-pöytään, kihlakuntani miehien seuraan; +siinä tuli nais-ryöstö puheeksi; monta pilkkaa sain niellä, kun olin +antanut tuon loukkauksen niin kauvan olla kostamatta. Minä suutuin, +vannoin lähteä Norjaan, etsimään Gunnar'ia, vaatimaan häneltä sakkoa tai +kostamaan hänelle ilkityötään; vannoin, ett'en ennen palaisi Islantiin, +kuin olisin asiani täydellisesti toimittanut. + +SIGURD. Niin, niin! Kun siten on laita, käsitän kyllä, että on asia +ajettava loppuun saakka ja kovuudella, jos tarve vaatii. + +ÖRNULF. Niin on; kohtuuton en sentään ole, ja Gunnar on, kuten kuullut +olen, kunnon mies. Iloinen olen myöskin retkestäni tänne; aikani alkoi +vihdoin käydä pitkäksi; sikäläisten sinertävien vesien vaiheilla olen +vanhentunut ja harmaaksi käynyt; mielessäni syttyi halu vielä kerran +liikkumaan niiden aalloilla, ennenkuin ma --; no niin, -- Bergthora, +vaimoni armas, kuoli jo aikoja sitten, vanhimmat poikani ovat +retkeilleet joka kesä viikinki-matkoillaan, ja kun Thorolf varttui -- -- + +DAGNY (_iloisesti_). Onko Thorolf täällä? Missä hän on? + +ÖRNULF. Laivalla tuolla (_viittaa perälle, oikealle_). Siellä saat nähdä +poikasen; suureksi, vahvaksi ja pulskaksi on hän tullut siitä, kun sinä +kotoa lähdit. Siitä pojasta kasvaa kelpo sankari, Sigurd; hänestä tulee +sinun vertaisesi. + +DAGNY (_hymyillen_). Vielä ovat olot, näen, muinoisten mukaiset; yhä oli +Thorolf sydäntäsi lähinnä. + +ÖRNULF. Hän on nuorin ja äitinsä kuvainen, siinä syy. + +SIGURD. Mutta sanoppas, -- asiaasi Gunnar Herse'n luona, ai'otko sitä jo +tänään -- --? + +ÖRNULF. Mielemmin tänään, kuin huomenna. Kohtuulliseen sakkoon tyydyn; +jos Gunnar nämät ehdot hylkää, varokoon seurauksia. (KÅRE TALONPOIKA +_kiireesti oikealta, puettuna harmaasen sarka-mekkoon, leveälierinen +huopa-hattu päässä; kädessä seipäästä murrettu sauva_). + +KÅRE. Hyvä kohtaama, retkeiliät! + +ÖRNULF. Harvoin meikäläisten kohtaamisesta hyvää toivotaan. + +KÅRE. Jos olette rehellisiä, niin luvatkaa minulle rauhaa ja suojelusta +nyt; Gunnar Herse'n väki vainoo henkeäni! + +ÖRNULF. Gunnar Herse'n! + +SIGURD. Sinä olet varmaankin tehnyt hälle vahinkoa, vääryyttä. + +KÅRE. Oikein olen minä tehnyt, oikeuttani suojellut. Gunnar'in ja minun +karjani kävi samalla laitumella tuolla saarella, aivan lähellä +mannermaata, hänen väkensä vei parhaat härkäni, ja yksi hänen miehistään +haukkui mua orjaksi; minä tartuin aseihin ja kaadoin hänet. + +ÖRNULF. Sehän oli laillista, se. + +KÅRE. Vaan tänä aamuna hänen väkensä hyökkäsi päälleni; onneksi huomasin +minä sen ajoissa ja pääsin pakoon; mutta kuitenkin on henkeni vaarassa; +sillä he etsivät minua yhä. + +SIGURD. Sua en uskoa voi! Ennen muinoin tunsin Gunnar'in yhtä hyvin, +kuin oman itseni, ja tiedän: Gunnar ei koskaan rauhan miehelle vääryyttä +tehnyt. + +KÅRE. Gunnar'illa ei olekkaan vähintäkään syytä tähän rikokseen, hän on +ollut etelässä, matkoillaan; ei, mutta Hjördis, hänen vaimonsa -- -- -- + +DAGNY. Hjördis! + +ÖRNULF (_mutisten._) Niin, niin, se olisi juuri Hjördis'in mukaista! + +KÅRE. Gunnar'ille tarjosin minä sakkoa murhaamastani orjasta, ja hän oli +siihen tyytyväinen, mutta samassa saapui Hjördis, kiihoitti miestään +pilkkalauseilla ja esti sovintomme; sitte matkusti Gunnar +etelä-puolelle, ja tän' aamuna -- -- -- + +SIGURD (_katsellen vasemmalle_). Tuolta tulee matkustavaisia +pohjan-puolelta, onhan se -- -- --? + +KÅRE. Gunnar Herse! + +ÖRNULF. Ole huoletta sinä vain, minä luulen voivani hieroa sovintoa +teidän välillänne. + +(GUNNAR HERSE _ja_ MUUTAMIA MIEHIÄ _tulee vasemmalta. Gunnar on puettu +koti-vaatteisin, ruskeaan mekkoon, metallivaanteet säärien ympärillä, +leveään hattuun; aseena on hänellä ainoastaan pieni kirves_). + +GUNNAR (_seisahtaa kummastellen ja epäillen, nähdessään edelliset_). +Örnulf vuonoilta! Todellakin -- --! + +ÖRNULF. Sama mies. + +GUNNAR (_läheten_). No, siis tervetultuasi tiluksilleni, jos +rauhan-tuumissa tulet. + +ÖRNULF. Jos on sinun tahtosi niinkuin minunkin, ei mitään rauhattomuutta +kysymykseen tule. + +SIGURD (_läheten_). Hyvä kohtaama, Gunnar! + +GUNNAR (_iloisesti_). Sigurd -- kasvin-veikko! (_puristaa hänen +kättään_). Niin, kun sinä olet Örnulf'in seurassa, on hän rauhan mies, +siitä olen varma; (_Örnulf'ille_). Anna mulle kätesi, vanhus! Helppo on +mun arvata asiasi täällä pohjan puolella; se koskee kasvatus-tytärtäsi, +Hjördis'iä. + +ÖRNULF. Niinkuin sanot; suuresti loukkasit sinä minua, kun ilman +suostumustani veit hänet muassasi Islannista. + +GUNNAR. Oikea ja kohtuullinen on tulosi tänne; nuoruuden-töistä saa +vanhuus vastata. Kauvan olen jo, Örnulf, odottanutkin sua tuon asian +tähden, ja jos sakko sen voi suorittaa, on sovintomme aivan helppo. + +SIGURD. Niin ajattelen minäkin. Örnulf on kohtuullinen. + +GUNNAR (_innolla_). Kohtuullinen sun pitääkin olla, vanhus; jos hänen +todellisen arvonsa mukaan minua sakottaisit, ei koko omaisuuteni +likimainkaan riittäisi! + +ÖRNULF. Minä seuraan lakia ja tapojamme, ole varma siitä. Mutta asiasta +toiseen (_osoittaen Kåre'en_). näetkö tuota miestä? + +GUNNAR. Kåre talonpoika! (_Örnulf'ille_). Sinä tiedät siis meidän +vainoavan toisiamme. + +ÖRNULF. Sinun väkesi on ryöstänyt häneltä karjaa, ryöstöstä on sakko. + +GUNNAR. Murhasta myöskin; hän murhasi mun orjani. + +KÅRE. Kun se pilkkasi minua. + +GUNNAR. Olenhan luvannut suostua sovintoon. + +KÅRE. Mutta sitä ei myöntänyt Hjördis'in mieli, ja tän'aamuna, kun sinä +olit poissa, hyökkäsi hän päälleni ja vainoo nyt henkeäni. + +GUNNAR (_vihoissaan_). Onko totta mitä sanot; onko Hjördis -- --? + +KÅRE. Totta jok'ainoa sana. + +ÖRNULF. Siksi pyysi tämä talonpoika minun apuani, ja sen hän saapikin. + +GUNNAR (_hetkisen mielittyään_). Rehellisesti olet käyttäinyt minua +kohtaan, Örnulf; velvollisuuteni on siis seurata sinun tahtoasi. +Kuuleppas, Kåre, minä suostun panemaan orjan murhan ja sinun kärsimäsi +vääryyden vastakkain, ja siten tehkäämme sovinto. + +KÅRE (_antaen kätensä Gunnar'ille_). Hyvät ehdot; niihin suostun. + +ÖRNULF. Siis suot sinä hänelle rauhan ja turvallisuuden omasta ja +omaisiesi puolesta? + +GUNNAR. Rauhan ja turvallisuuden kotonaan ja missä ikinä hän liikkuu. + +SIGURD (_osoittaen oikealle_). Ken tuo! + +GUNNAR (_tyytymättömästi_). Hjördis! + +ÖRNULF. Ja aseellisia miehiä muassa. + +KÅRE. Hän etsii minua! + +(HJÖRDIS _ja joukko_ MIEHIÄ. _Hjördis on puettu mustaan hameesen, +kaapuun ja pään-peitteesen;_ MIEHET _varustetut miekoilla ja kirveillä, +Hjördis'illä on kevyt keihäs kädessä_) + +HJÖRDIS (_pysähtyy sisäänastuessaan_). Voimakkaan joukon kohtaamme +täällä; siltä näyttää! + +DAGNY (_rientää häntä vastaan_). Terve, terve, Hjördis! + +HJÖRDIS (_kylmästi_). Kiitos. Kuulinkin jo sinun olevan jossain täällä +likellä. (_Lähenee, heittäen terävän silmäyksen läsnä oleviin_). Gunnar +ja -- Kåre, vihamieheni, -- Örnulf poikineen, ja -- (_huomatessaan +Sigurd'in, voittuu hän melkein huomaamattaan, on vähän aikaa ääneti, +malttaa, sanoo_). Kas, tääll' on monta, jotka tunnen, -- vaan en tiedä, +ken niistä on suotuisin minua kohtaan. + +ÖRNULF. Hyvin suotuisat olemme sinulle kaikki. + +HJÖRDIS. Jos niin on asia, et kieltäne antaa Kåre'a mieheni valtaan. + +ÖRNULF. Se ei ole tarpeen. + +GUNNAR. Meidän välillämme on rauha ja sovinto. + +HJÖRDIS (_tukahdutetulla pilkalla_). Sovinto? No niin, tiedänhän kyllä, +että sinä olet älykäs mies, Gunnar! Kåre on tavannut miehukkaita +ystäviä, ja minä älyän kyllä, että sinusta oli turvallisinta -- -- -- + +GUNNAR. Turhaa on kiihoittaa minua pilkka-lauseilla! (_painavasti_). +Kåre'lla on rauha ja turvallisuus meidän suhteen! + +HJÖRDIS (_pakoittaa itseään_). Hyvä kaikki; kun sinä olet luvannut sen +hänelle, täytyy lupaus pitääkkin. + +GUNNAR (_kovaa, mutta tuimuudetta_). Se täytyy -- ja se pidetäänkin! + +ÖRNULF (_Hjördis'ille_). Täällä tehtiin noin puoleksi yksi sovinto +lisää, ennenkuin sinä tulit. + +HJÖRDIS (_terävästi_). Sinun ja Gunnar'in välillä? + +ÖRNULP (_nyykyttäen päätään_). Se koski sinua. + +HJÖRDIS. Hyvin kyllä tiedän, mitä se koski; mutta sen sanon sulle, +kasvatus-isäni, ei kuuna milloinkaan pidä sanottaman Gunnar Herse'n +peljästyneen siitä, että sinä aseellisine miehinesi tulit maahan; jos +olisit yksin matkustavaisna taloomme saapunut, olisi riita ollut piankin +ratkaistu. + +GUNNAR. Örnulf poikineen tuli rauhallisissa aikeissa. + +HJÖRDIS. Saattaa olla, vaan toisen äänen saapi se kansan suussa, ja etpä +sinä, Gunnar, itsekkään niin aivan varmasti rauhaan luottanut eilen, +lähettäissäsi Egil-poikamme eteläpuoleen, heti kun kuulit Örnulf'in +sotalaivoineen olevan vuonossa. + +SIGURD (_Gunnar'ille_). Oletko lähettänyt poikasi eteläpuoleen? + +HJÖRDIS. Niin, jotta se olisi turvassa Örnulf'in päällehyökkäyksistä. + +ÖRNULF. Älä tähtää pilkkaasi sitä seikkaa kohti, Hjördis; mitä Gunnar +teki, oli varmaankin viisaan työtä, jos vain sinä särjet sovintomme. + +HJÖRDIS. Onni elon johtaa. Tapahtukoon mitä tahansa; mutta kernaammin +minä kaadun, kuin pelastan henkeni pelkurin sovinnolla. + +DAGNY. Sigurd maksaa sakkoa eikä ole sen tähden huonompi mies. + +HJÖRDIS. Sigurd tietänee paraiten itse, mitä hänen kunniaansa kuuluu. + +SIGURD. Sitä mun ei koskaan tarvis muistella. + +HJÖRDIS. Sigurd on kuuluisa mies, mutta toki uljaamman työn teki Gunnar; +hän tappoi karhun huoneeni edustalla. + +GUNNAR (_häveliäästi katsahtaen Sigurd'iin_). Niin, no olkoon se asia +sillänsä! + +ÖRNULF. Totta kyllä, se on uljain työ, minkä kukaan Islannin miehistä on +tehnyt, ja sen vuoksi -- -- + +SIGURD. No, sitä vähemmin häntä voi pelkuriksi mainita. + +HJÖRDIS. Jos sakkoa maksetaan, niin sakkoa vaaditaankin; Gunnar, +muistathan, mitä kerran lupasit! + +GUNNAR. Sen lupauksen tein ajattelemattomuudessa; vaaditko, että sekin +pitää pidettämän? + +HJÖRDIS. Pidettämän se pitää, jos me molemmat tämän päivän jälkeen +ai'omme elää saman katon alla. Tiedä siis, Örnulf, jos kasvate-tyttäresi +ryöstöstä sakkoa maksettaman pitää, on sinun myöskin maksaminen sakkoa +siitä, että surmasit isäni Jökul'in ja otit hänen tilansa ja +omaisuutensa! + +ÖRNULF. Jökul kaatui rehellisessä kaksintaistelussa; pahemman työn +tekivät minulle sinun sukulaisesi, kun lähettivät sinut ventovieraana +Islantiin ja saivat minun rupeamaan kasvattajaksi. + +HJÖRDIS. Kunniaa, etkä suinkaan häpeätä, olet sinä saanut Jökul'in +tyttären kasvattamisesta. + +ÖRNULF. Pelkkää rauhattomuutta ja riitoja on minulla siitä ollut, ei +muuta. + +HJÖRDIS. Pahempi onni voipi kohdata sinua nyt, jos -- -- -- + +ÖRNULF. Min'en ole tullut tänne torelemaan vaimo-väen kanssa! -- Gunnar, +kuule viimeinen sanani; suostutko maksamaan sakkoa nais-ryöstöstä? + +HJÖRDIS (_Gunnar'ille_). Muista, mitä luvannut olet! + +GUNNAR (_Örnulf'ille_). Kuulethan minun tehneen lupauksen ja se minun +pitää -- -- -- + +ÖRNULF (_suuttuneena_). Kylliksi, Kylliksi! Ei milloinkaan pidä +sanottaman minun maksaneen sakkoa rehellisestä surmasta! + +HJÖRDIS (_voimakkaasti_). Emmekä me pelkää sinua, emmekä omaisiasi! + +ÖRNULF (_kovalla vihalla_). Ja kellä on oikeus vaatia sakkoa Jökul'in +surmasta? Missä ovat hänen sukulaisensa? Niistä ei ole ainoatakaan +elossa! Ken on hänen laillinen jälkeisensä? + +HJÖRDIS. Gunnar minun puolestani! + +ÖRNULF. Gunnar! Niin, jos sinä olisit kasvatus-isäsi luvalla hänen +kanssaan naimisissa, tai jos hän olisi suorittanut sakon ryöstöstään, +niin olisi hän Jökul'in laillinen jälkeinen, mutta -- -- + +DAGNY (_pelokkaasti rukoillen_). Isä, isä! + +SIGURD (_äkkiä_). Älkää lausuko enää! + +ÖRNULF (_matalammalla äänellä_). Se pitää lausuttaman kaikkien kuullen! +Ryöstetyllä naisella ei ole laillista puolisoa! + +GUNNAR (_tuimasti_). Örnulf! + +HJÖRDIS (_hurjana raivosta_). Pilkattu! Häväisty! (_vapisevalla +äänellä_). Tätä -- tätä saat vielä katua! + +ÖRNULF (_jatkaen_). Ryöstettyä naista pitää laki ainoastaan +jalkavaimona! Jos tahdot nauttia kunniallisia oikeuksia, pitää sinun -- +-- + +HJÖRDIS (_pakoittaen itseään_). Ei, Örnulf, minä tiedän paremmin, mikä +sopivata on. Jos minua voidaan pitää ainoastaan Gunnar'in jalkavaimona, +-- hyvä, niin pitää hänen sankaritöillä maineensa kohottaa, -- kohottaa +niin korkealle, ett'ei nykyinen asemani minua häpeään saata! Ja ole +varoillas, Örnulf; tässä eroaa tiemme, mutta aseita varustan minä sinua +ja omaisiasi vastaan ja käytän niitä joka tilaisuudessa; turvaton on +henkesi, turvattomat jäsenesi, ja samoin jokainen, joka -- -- (_terävä +silmäys Kåre'en_). Kåre talonpoika! No niin, Örnulf puolusti asiaasi, ja +me olemme sovussa, mutta minä en toki neuvo sinua aivan heti kotiin +tulemaan; surmatulla on monta kostajaa, ja voisi helposti tapahtua, että +-- niin, minä olen nyt varoittanut, kestä sitte seuraukset. Tule, +Gunnar, meidän pitää varustaida. Kuuluisan sankar-työn teit sinä +Islannissa, mutta mainiompi työ sun täällä tehdä pitää -- muuten -- +muuten jalkavaimosi saa hävetä sinun tähtesi ja itsensä tähden! + +GUNNAR. Ole säädyllinen, Hjördis; sopimatonta on noin käyttäidä! + +DAGNY (_rukoillen_). Jää, kasvin-sisko, -- jää tänne; minä puhun isäni +kanssa! + +HJÖRDIS (_kuulematta häntä_). Kotiin, kotiin! En koskaan olisi osannut +aavistaakkaan, että minun kurjana jalkavaimona piti elämäni viettää; +mutta jos minä vielä kärsin tätä elämää, tätä häpeällistä elämää, jos +kärsin sitä päivänkään enää, niin pitää puolisoni tekemän sankar-työn -- +sankar-työn, joka saa hänet kuuluisammaksi kaikkia muita miehiä! +(_oikealle_). + +GUNNAR (_hilliten ääntään_). Yksi seikka sinun pitää mulle luvata; me +puhelemme asioista vielä ennen, kuin lähdet täältä (_menee miehineen +oikealle_). + +(_Raju-ilma on edellisen puheen ajalla tauonnut; puoli-päivän aurinko +näyttäikse ympyriäisen punaisen levyn tapaisena taivaanrannalla_). + +ÖRNULF (_uhaten_). Kalliiksi käy sulle korskeutesi, kasvate-tyttäreni! + +DAGNY. Isä, isä! Eihän sulla vain lienekkään pahoja mielessä! + +ÖRNULF. Anna mun olla! Nyt, Sigurd, nyt pitää Gunnar'in suorittaa mulle +muutakin kuin sakkoja! + +SIGURD. Mitä ai'ot tehdä? + +ÖRNULF. Sitt'en tiedä; mutta kauvas pitää kuuluman, että Örnulf +vuonoilta on vieraillut Gunnar Herse'n luona! + +SIGURD (_tyynellä vakavuudella_). Ehkä kyllä; mutta minä sanon sulle, +Örnulf, aseitas ei sun pidä liikuttaa häntä vastaan, niinkauvan kuin +minä olen hengissä! + +ÖRNULF. Eikö! Mutta jos minä tahdon! + +SIGURD. Ei saa se tapahtua, -- vaikkapa tahdotkin. + +ÖRNULF (_kiivaasti_). Hyvä; liity sinäkin vihamiehiini, minä uskallan +kuitenkin käydä teitä kaikkia vastaan! + +SIGURD. Kuule minua, Örnulf; sitä päivää ei sinun silmäsi näe, jolloin +me taistelisimme toisiamme vastaan; rehellisen sovinnonhan olemme +tehneet; Dagny on mulle rakkaampi aseita ja kultaa, enkä voisi +milloinkaan unhoittaa, että sinä olet hänen lähin sukulaisensa. + +ÖRNULF. Tuota sulta odotinkin, urhokas Sigurd! + +SIGURD. Mutta Gunnar on kasvin-veljeni; me olemme vannoneet toisillemme +rauhaa ja ystävyyttä. Sekä sodan että rauhan vaiheissa olemme yhdessä +onneamme kokeneet ja Gunnar on minulle maailman miehistä mieluisin; +retkeily ei ole hänen mieleensä, vaikka hän onkin uljas; -- no hyvä! +minut tunnette kaikki, tiedätte, ett'en pelkää taisteloa; mutta nyt, +Örnulf, nyt pyydän sovintoa Gunnar'in puolesta. Tee minulle mieliksi +tässä asiassa! + +ÖRNULF. Sitä en saata; kaikkien sankarten pilkaksihan minä joutuisin, +jos tyhjin käsin Islantiin palajaisin! + +SIGURD. Tyhjin käsin ei sinun tarvitsekkaan palata. Tuolla lahdella on +kaksi minun pitkää laivaani, niissä on kaikki omaisuus, jonka olen +voittanut viikinkiretkilläni. Siellä on monta kallisarvoista +kuninkaan-lahjaa, arkkuja, joissa on oivallisia aseita ja muuta aimo +irtaimistoa; ota sinä toinen laivoistani, valitse se, jota parhaimpana +pidät, se on sinun kaikkine tavaroineen, -- ota se sakkona Hjördis'istä +ja anna Gunnar'in olla rauhassa. + +ÖRNULF. Kunnon Sigurd, sinä teet tuon kaiken Gunnar'in hyväksi! + +SIGURD. Totisesti, uskollisen ystävänsä hyväksi ei kukaan voi liian +paljon tehdä. + +ÖRNULF. Annat puolet omaisuudestasi! + +SIGURD (_innolla_). Ota koko omaisuuteni, molemmat laivani, kaikki mitä +minulla on, salli minun sitten seurata sinua Islantiin köyhimpänä +miehenä, laivallasi; mitä nyt annan, sen saatan jälleen ansaitsemalla +voittaa; mutta jos sinä nostat vainon Gunnar'ia vastaan, en minä voi +nauttia iloa enää milloinkaan. No, Örnulf, mitä vastaat? + +ÖRNULF (_mietiskellen_). Kaksi oivallista pitkää laivaa, aseita ja +irtaimistoa, -- ei kenkään omaisuutta liiaksi saa, mutta, -- +(_kiivaasti_) en, en, -- Hjördis on uhannut minua; minä en tahdo! +Epärehellisesti tekisin, jos ottaisin sinun omaisuutesi! + +SIGURD. Mutta kuulehan toki ensiksi -- -- + +ÖRNULF. En, sanon minä! Itse täytyy minun oikeuttani edistää; onni +kaikki ohjatkoon. + +KÅRE (_lähenee_). Ystävällisiä neuvoja tarjoo sulle Sigurd, mutta jos +voimiesi takaa tahdot oikeuttasi edistää, saatan minä sulle parempia +neuvoja antaa. Älä toivokkaan sakkoja niinkauvan kuin Hjördis'illä on +sanan-valtaa; mutta kostaa saat, jos tottelet minua. + +ÖRNULF. Kostaa? Mikä on sun neuvos? + +SIGURD. Paha, sen huomaan kyllä! + +DAGNY (_Örnulf'ille_). Älä häntä kuultele! + +KÅRE. Hjördis on julistanut minut rauhattomaksi, viekkaasti vainoo hän +henkeäni; jos lupaat suojata minua sittemmin, menen minä tulevana yönä +Gunnar'in taloon ja poltan sen ihmisineen päivineen. Onko se mieleesi? + +SIGURD. Konna! + +ÖRNULF (_tyyneesti_). Minun mieleeni? Tiedätkö, Kåre, mikä on enemmän +mieleeni? (_jyreästi_). Hakata poikki sinun nenäsi ja korvasi, sä katala +rosvo! Huonosti tunnet sinä Örnulf-vanhuksen, luullessasi hänen yhtyvän +moiseen konnantyöhön! + +KÅRE (_on vetäytynyt taaksepäin_). Ellet sinä hyökkää Gunnar'ia vastaan, +hyökkää hän sinua vastaan! + +ÖRNULF. Käsilläni ja aseillani osaan minä puolustaida. + +SIGURD (_Kåre'lle_). Ja nyt pois näkyvistämme! Kunnialliset miehet +saavat häpeätä sinun yhteydestäsi! + +KÅRE (_mennessään_). Niin, niin, minun täytyy siis itse varjella +henkeäni niin hyvin, kuin voin; mutta minä sanon: Katua saatte, ellette +ankaruutta käytä; minä tunnen Hjördis'in -- ja tiedän keinon, jolla +hänet masennan! (_menee rantaan_). + +DAGNY. Hän uhkailee kostaa, Sigurd, se täytyy estää! + +ÖRNULF (_suuttuneena_). Oo, antaa hänen tehdä mielensä mukaan; Hjördis +on sen ansainnut! + +DAGNY. Sitä et sinä tarkoita; muistahan toki itsehän olet hänen +kasvattanutkin. + +ÖRNULF. Onneton oli se hetki, jolloin hänet kattoni alle otin; Jökul'in +sanat alkavat käydä toteen. + +SIGURD. Jökul'in? + +ÖRNULF. Niin, Jökul'in, Hjördis'in isän. Kun hän minun kädestäni +kuollon-lyönnin sai, kaatui hän selälleen tanterelle, katsoi minuun ja +lausui: + + Surun saattaa surmaajalle + Jökul'in sen jälkeläinen; + Jolla Jökul'in on omaa, + Sen ei ilo iäkkäinen! + +Kun hän sai sen lausuneeksi, vaikeni hän hetkiseksi hymyten, sitte hän +kuoli. + +SIGURD. Mitä siitä huolit? + +ÖRNULF. Niin, niin, ken tietää! Tosi-tarinana kerrotaan Jökul'in kerran +antaneen suden sydämen lastensa syödä, jotta ne tulisivat +hurja-luontoisiksi; Hjördis on ainakin saanut osansa, se näkyy hänestä +(_keskeyttää, katsoessaan oikealle_) Gunnar! -- Onko meidän jälleen +tässä keskusteloon ryhtyminen! + +GUNNAR (_tulee_). Niin, Örnulf, ajattele minusta, mitä tahdot; mutta +minä en saata vihamiehenä erota sinusta. + +ÖRNULF. Mikä on aikeesi? + +GUNNAR. Tarjota sinulle käteni rauhan ja sovinnon merkiksi, ennenkuin +matkustat. Kuulkaapa mua kaikki; seuratkaa minua kotiini ja olkaa +vieraanani niin kauvan, kuin teitä haluttaa. Makuu-sijoja ja ravintoa ei +puuttuman pidä, riidastamme ei myöskään puhuta, ei tänään eikä huomenna, +sanaakaan. + +SIGURD. Mutta Hjördis -- --? + +GUNNAR. Seuraa minun tahtoani; hänen mielensä muuttui kotimatkalla ja +hän arveli niinkuin minäkin, että me kyllä voimme sopia, jos te tulette +vieraiksemme. + +DAGNY. Niin, niin; se tapahtukoon! + +SIGURD (_epäillen_). Mutta minä en toki tiedä -- -- + +DAGNY. Gunnar on sinun kasvin-veljesi; minä tuntisin sinut todella +huonosti, jos kieltäisit hänen pyyntöään. + +GUNNAR (_Sigurdille_). Ystävyyttä olet mulle osoittanut kaikkialla; +ethän tälläkään kertaa vastustane toivoani! + +DAGNY. Etkä lähde maasta, kun Hjördis kotonaan vihaansa keittää; -- -- +ällös, ällös tehkö niin! + +GUNNAR. Suuresti olen tehnyt vääryyttä Örnulf'ille; ennenkuin sen olen +parantanut, en tunne mielessäni rauhaa. + +SIGURD (_innolla_). Kaikki mitä tahdot voin tehdä, Gunnar, pait jäädä +tänne! (_malttaa_). Minä olen Aedhelstan-kuuinkaan uskottuja miehiä, ja +minun täytyy vielä tänä talvena päästä hänen luokseen Englantiin. + +DAGNY. Mutta ehdithän sinne kuitenkin! + +GUNNAR. Kenkään ei edeltäpäin tunne kohtaloaan; kenties, Sigurd, kenties +nyt tapaamme toisemme viimeisen kerran, ja jos niin olisi, katuisit sinä +vielä, ett'et ollut minulle avulias viimeiseen asti. + +DAGNY. Et pitkään aikaan näe minuakaan iloisena, jos tänään jo purjehdit +täältä. + +SIGURD (_päättävästi_). Hyvä, olkoon niin! Tapahtukoon teidän tahtonne, +vaikka -- toki, päätetty; tuossa käteni; minä jään, ja tulen sinun ja +Hjördis'in vieraaksi. + +GUNNAR (_puristaen hänen kättään_). Kiitos, Sigurd, sen tiesinkin.-- Ja +sinä, Örnulf, sanot samoin, kuin Sigurd'kin? + +ÖRNULF (_jörönä_). Sitä saadaan mietiskellä; katkerasti on Hjördis mua +loukannut; -- tänään en voi varmaa vastausta antaa. + +GUNNAR. Niin, niin, vanha uros, Sigurd ja Dagny saavat kyllä kurttuisen +otsasi sileäksi jälleen, Nyt menen minä juhlaa valmistamaan; jääkää +hyvästi siksi, ja tervetuloa talooni! (_menee oikealle_). + +SIGURD. Hjördis'in mieli on muuttunut, sanoi hän! Siis ei Gunnar tunne +häntä ollenkaan; -- ennemmin uskon Hjördis'in aikovan -- (_keskeyttää, +kääntyen miehiin_). Nyt, kaikki seuratkaa mua laivoihin; kelpo lahjoja +valitsen Gunnar'ille ja hänen väelleen. + +DAGNY. Lahjoja parhaita, mitä meillä on. Ja sinä isäni, -- niin, sinua +en jätä rauhaan, ennenkuin myönnyt seuraamaan meitä Gunnar'in luo. +(_Menee Sigurdin ja miesten kanssa rantaan, perälle_). + +ÖRNULF. Myönnyn? Niin, ellei Gunnar'illa olisi naisväkeä talossaan, niin +-- haa, jos oikein mahdikkaasti voisin masentaa Hjördis'iä! -- Thorolf, +tuletko sinä tänne! + +THOROLF (_on reippaasti astunut esiin_). Kuten näet! -- Onko totta mitä +sanotaan, oletko sinä ollut keskustelossa Gunnar Hersen kanssa? + +ÖRNULF. Olen! + +THOROLF. Ja olet nyt riidassa hänen kanssaan? + +ÖRNULF. Hm, ainakin Hjördis'in kanssa. + +THOROLF. Ole huoletta; nyt saat tilaisuuden kostaa! + +ÖRNULF. Kostaa? Kenen kautta? + +THOROLF. Kuulehan; minä seisoin äsken laivalla, eräs mies juoksi sauva +kädessä ohitse, huutaen: "Jos kuulut Örnulf'in miehistöön, niin sano +hälle terveisiä Kåre-talonpojalta, nyt minä kostan meidän kummankin +puolesta." Sen sanottuaan hyppäsi hän veneesen, alkoi soutaa, lausuen: +"Kaksikymmentä henkipattoa on nyt vuonossa; niiden kanssa menen minä +eteläpuolelle ja tänä iltana ei Hjördis'in enää tarvitse ylpeillä +perillisestään." + +ÖRNULF. Niinkö hän lausui! Haa, haa, nyt älyän minä; Gunnar on +lähettänyt poikansa pois, Kåre on riidassa hänen kanssaan -- --. + +THOROLF. Ja nyt soutaa hän sinne -- ja surmaa poikosen! + +ÖRNULF (_ripeä päätös_). Eespäin kaikki, Kåre! Siitä saaliista +taistellaan! + +THOROLF. Mitä ai'ot? + +ÖRNULF. Älähän huoli; ei Kåre, vaan minä, kostan. + +THOROLF. Minä seuraan sua! + +ÖRNULF. Et, sinä seuraat Sigurd'ia ja siskoasi Gunnar'in taloon. + +THOROLF. Sigurd'ia? Onko hän täällä? + +ÖRNULF. Tuolla ovat hänen laivansa; me olemme nyt sovussa; -- sinä +seuraat häntä. + +THOROLF. Sinun vihamiestesi luo? + +ÖRNULF. Mene sinä vain juhlalle. Nyt saa Hjördis oppia tuntemaan +Örnulf-vanhusta! Vaan kuule, Thorolf, sinä et mainitse kellekkään, mitä +minä nyt ai'on tehdä; kuuletkos, et kellekkään! + +THOROLF. Sen lupaan. + +ÖRNULF (_tarttuu hänen käteensä, katsoen häneen lempeästi_). Jää hyvästi +siis, uljas poikoseni; käytä itseäsi miehekkäästi juhlalla, jotta saan +sinusta kunniaa. Turhia ei sinun puhuman pidä; mutta se, mitä lausut, +olkoon terävää, kuin miekan kärki. Ole ystävällinen niin kauvan, kuin +sinulle hyvyyttä osoitetaan; mutta jos sua kiihoitetaan, älä vaikene. +Älä juo enemmän, kuin siedät, mutta älä myöskään osoita juomasarvea +ohitsesi, kun sitä kohtuudella tarjotaan, ett'eivät pitäisi sinua +naismaisena. + +THOROLF. En, ole huoletta! + +ÖRNULF. No, mene nyt juhlalle Gunnar'in luo. Minä tulen sinne myöskin, +tulen siten, kuin vähimmiten odotetaan (_iloisesti toisille_). Eespäin, +suden-pennut; hiokaa hampaitanne, nyt saatte kylliksi verta juoda! +(_Menee vanhempien poikiensa kanssa oikealle, perälle_). + +(SIGURD _ja_ DAGNY _tulevat loistavissa juhlapuvuissa rannalla, heitä +seuraa kaksi miestä kantaen arkkua; miehet menevät heti rantaan +jälleen_). + +THOROLF (_katselee isänsä jälkeen_). Nyt menevät he kaikki taistelemaan, +vaan min'en saa seurata heitä; raskasta on olla suvusta nuorin. -- +Dagny, terve, terve, sisarein! + +DAGNY. Thorolf! Herrainen aika, -- suureksihan sinä olet kasvanutkin! + +THOROLF. Tottahan toki, viidessä vuodessa, luulisinpa -- -- -- + +DAGNY. Niin, niin, totta sekin. + +SIGURD (_tarjoo hälle kätensä_). Sinusta saapi Örnulf urhean pojan, +ellen liioin erehdy. + +THOROLF. Jos hän vain ottaisi koettaakseen minua, niin -- -- + +DAGNY (_hymyillen_). Mutta hän säästää sinua enemmän, kuin mieleesi on; +minä muistan kyllä, hän rakastaa sinua melkein liiaksi. + +SIGURD. Minne hän meni? + +THOROLF. Laivaan; -- lähtekäämme nyt, hän tulee jälestäpäin! + +SIGURD. Minä odotan miehiäni, ne tuovat tavaroita ja sitovat laivat +kiini. + +THOROLF. Minun pitää sinne avuksi! (_menee rantaan_). + +SIGURD (_vähän mietittyään_). Dagny, armas vaimoni, nyt olemme kahden +kesken; minun on sinulle sanottava asioita, joita ei enää käy +salaaminen. + +DAGNY (_kummastellen_). Mitä tarkoitat? + +SIGURD. Vaaralliseksi muuttuu, luulen ma, tämä käynti Gunnar'in talossa. + +DAGNY. Vaaralliseksi? Luuletko Gunnar'in -- --? + +SIGUKD. Gunnar on uljas, kelpo mies; ei, ei, -- mutta parempi olisi +ollut, että olisimme lähteneet täältä käymättä Gunnar'in luona. + +DAGNY. Sinä peloitat minua! Sigurd, mitä tarkoitat? + +SIGURD. Vastaa ensin kysymykseeni. Missä on ranne-rengas, jonka kerran +sulle annoin? + +DAGNY (_näyttää sen_). Kädessäni tässä; sinä käskit minun yhäti +kantamaan sitä kädessäni. + +SIGURD. Heitä se meren pohjaan, niin syvälle, ett'ei sitä ikinä löydetä; +sillä se voipi vielä olla syynä monen miehen kuolemaan! + +DAGNY. Rengas! + +SIGURD (_hilliten ääntään_). Sinä iltana, jolloin nais-ryöstö tapahtui +isäsi luona, -- sinä muistat kai -- + +DAGNY. Sitäkö en muistaisi! + +SIGURD. _Siitä_ ai'on nyt puhua. + +DAGNY (_kiinittäen huomiotaan_). Mitä siitä; puhu! + +SIGURD. Siellä oli juhla, sen tiedät; sinä menit aikaisin +makuu-huoneesesi; mutta Hjördis jäi miesten seuraan juoma-pöytään. +Ahkeraan kulki juoma-sarvi ympäri, ja kaikenlaisia lupauksia vannottiin. +Minä vannon vieväni kauniin immen muassani Islannista lähteissäni; +Gunnar vannoi samoin ja antoi juoma-sarven Hjördis'ille. Tämä nousi +seisoalleen ja teki lupauksen, ett'ei kukaan sankari saisi häntä +puolisokseen, pait se, joka menisi hänen huoneesensa, tappaisi karhun, +joka oli sidottu ovenpieleen, ja kantaisi hänet sylissään pois. + +DAGNY. Niin niin, sen tiedän! + +SIGURD. Mutta kaikki pitivät sitä mahdottomana; sillä karhu oli julmin +pedoista; ei kukaan muu kuin Hjördis uskaltanut lähetä sitä, ja sillä +oli kahdenkymmenen miehen voima. + +DAGNY. Mutta Gunnar tappoi sen kuitenkin, ja tuli siitä sankartyöstään +kuuluisaksi kaikkialla. + +SIGURD (_tukahdutetulla äänellä_). Niin tuli, -- mutta -- *minä* sen +työn tein! + +DAGNY (_huudahtaen_). Sinä! + +SIGURD. Kun miehet olivat hälventyneet juhlahuoneesta, pyysi Gunnar +minua puheilleen kahden kesken makuu-huoneesen. Siellä sanoi hän: +"Hjördis on minulle rakkahin kaikkia naisia; min'en voi elää ilman +häntä." Minä vastasin: "No, mene hänen huoneesensa; tiedäthän Hjördis'in +ehdot." Mutta hän sanoi: "Rakastuneelle on elämä kallis; tietämätöntä +on, onnistuisiko mun tappaa karhu, ja minua peloittaa nyt uhrata +elämäni; sillä samassa kadottaisin myöskin Hjördis'in." Kauvan puhelimme +keskenämme, ja loppu oli se, että Gunnar valmisti laivansa lähtöön, +mutta minä vedin miekkani, pukeuduin Gunnar'in sota-asuun ja menin +Hjördis'in huoneesen. + +DAGNY (_ylevällä ilolla_). Ja sinä -- sinä tapoit karhun! + +SIGURD. Minä. Huoneessa oli pimeä, kuni korpin siipien suojassa; Hjördis +luuli Gunnar'in olevan vieressään, -- sima kiihoitti ja kuumensi häntä, +-- hän otti rannerenkaan kädestään ja antoi sen mulle -- se on tuo SAMA, +joka on sun kädessäsi. + +DAGNY (_vitkaan_). Ja sinä makasit yön Hjördis'in vieressä? + +SIGURD. Paljastettu miekka oli välillämme (_lyhyt äänettömyys_). Ennen +päivän koittoa kannoin minä Hjördis'in Gunnar'in laivaan; hän ei +huomannut viekkauttamme ja Gunnar purjehti pois hänen kanssaan. -- +Sitten menin minä sinun makuuhuoneesesi, jossa tapasin sinut naisiesi +seurassa; -- ja mitä sitten tapahtui, sen sinä tiedät; minä lähdin +Islannista, vieden kauniin immen muassani, kuten vannonutkin olin, ja +sinä olet siitälähtein uskollisesti seurannut minua kaikilla retkilläni. + +DAGNY (_liikutettuna_). Uljas mieheni! Sinä teit tuon sankartyön; -- oi, +ett'en sitä heti ajatellut; eihän kukaan muu ollut siihen kykeneväkään! +Tuon oivallisen, ylevän Hjördis'in olisit sinä voittanut, ja valitsit +kuitenkin minut! Kymmenenkertaisesti rakkaampi pitäisi sun olla minulle +nyt, ellet jo olisi ollut kaikkein rakkahimpani maailmassa! + +SIGURD. Dagny, hyvä vaimoni, nyt tiedät kaikki -- mitä sun tietämän +pitää. Minun täytyi sinua varoittaa; sillä rengasta, -- älä koskaan anna +Hjördis'in nähdä sitä! Tekisit minulle mieliksi, jos heittäsit sen pois +-- meren syvyyteen! + +DAGNY. En, Sigurd, siksi on se minulle liian rakas; onhan se sinun +lahjoittamasi! Mutta ole huoletta, minä salaan sitä suurimmalla +tarkkuudella, enkä koskaan ilmaise mitä mulle äsken lausuit. + +(THOROLF _tulee rannasta_ SIGURD'IN MIEHIEN _kanssa_). + +THOROLF. Kaikki on valmisna juhlaretkeä varten! + +DAGNY. Tule Sigurd, -- sä jalo, uljas sankari! + +SIGURD. Tyynesti, Dagny, -- tyynesti! Sinun vallassasi on nyt, päättääkö +tämän retken rauha vai surma! (_ripeästi toisille_). Eespäin kaikki, +juhlalle Gunnar'in taloon! (_menee_ DAGNY'N _kanssa oikealle_; TOISET +_seuraavat_). + + + + +Toinen näytös. + + +(_Juhla-huone *Gunnar Hersen* luonna. Ulosvievä ovi on perällä: +pienempiä ovia sivuilla. Etualalla, vasemmalla, suuri kunnia-istuin, +sitä vastapäätä, oikealla, pienempi. Keskellä lattiaa palaa tuli +muuratulla koroituksella. Perällä, kummallakin puolen ovea, koroituksia +naisia varten. Kummastakin kunnia-istuimesta, seiniä myöten, perälle +saakka kaksi pitkää pöytää, penkit kummallakin puolen niitä. Ulkona +pimeä; rovio valaisee tupaa_). + +(HJÖRDIS ja DAGNY tulevat oikealta). + +DAGNY. En, Hjördis, min' en ymmärrä sinua; nyt olet näyttänyt minulle +koko tilanne ja talonne; min' en ymmärrä, mitä sinulta puuttuu; ja +kaikki mitä sinulla on, on kaunista ja oivallista; -- kuinka saatat siis +valittaa? + +HJÖRDIS. Hm, sulje kotka häkkiin, saat nähdä se pureksii puikkoja, +olkoot ne sitten joko raudasta tai kullasta. + +DAGNY. Yhdessä kohdin olet sinä minua rikkaampi; sinulla on Egil, pikku +poikosesi. + +HJÖRDIS. Parempi olisi, jos ei mulla olisi yhtään jälkeistä, kuin että +tuo yksikin on häpeässä syntynyt. + +DAGNY. Häpeässä? + +HJÖRDIS. Etkö muista, mitä isäs sanoi? Egil on jalkavaimon poika; niinpä +hänen sanansa kuuluivat. + +DAGNY. Raivoisan lauseista ei pidä huolia. + +HJÖRDIS Miks'ei; Örnulf oli oikeassa; Egil on hento; kyllä, näkyykin +että hän on äpärä-lapsi. + +DAGNY. Hjördis, kuinka saatat sinä -- --! + +HJÖRDIS (_huomaamatta sitä_). Siten imee häpeä itsensä vereen, kuni +kärmeen myrkky. Kunniallisissa sankarlapsissa on toisenlaista malmia; +minä olen kuullut tarinan eräästä kuningattaresta, joka neuloi koltin +poikansa ihoon; eikä lapsi edes silmäänsä räpäyttänyt (_ilkeällä +katsannolla_). Dagny, samalla tavoin koetan minäkin Egil'iä! + +DAGNY (_kauhistuen_). Hjördis! Hjördis! + +HJÖRDIS (_nauraen_). Hahaha! Luulitko tarkoittavani totta? (_muuttaa +äänensä_). Mutta usko; jos tahdot, minua ahdistaa välin kummallinen -- +kummallinen, kiusaava halu mokomiin tekoihin; se lienee sukuperäistä, -- +sillä minun sanotaan olevan jötun'in sukua. -- No, istuhan, Dagny; sinä +olet matkustellut kaukana, ylt'ympäri näinä viitenä, vuotena; -- +sanoppas -- kuninkaidenkin luona kai useasti vierailit? + +DAGNY. Usein kyllä, -- erittäinkin Aedhelstan'in luona Englannissa. + +HJÖRDIS. Ja sua korkiasti kunnioitettiin kaikkialla; istuit ylimmäisenä +pöydässä? + +DAGNY. Sehän tietty. Sigurd'in vaimona -- -- + +HJÖRDIS. Niin, niin kai, -- Sigurd on kuuluisa mies -- vaikka Gunnar +onkin häntä kuuluisampi. + +DAGNY. Gunnar? + +HJÖRDIS. Yhden työn teki Gunnar, johon ei Sigurd tohtinut ryhtyä; -- no, +mitäpä siitä; -- mutta sanoppas, kun Sigurd oli viikinki-retkillään ja +sinä seurasit häntä, -- kun kuulit kalpojen kalskeen tulisessa +taistelossa, kun purppura-punainen hurme laivan kannelle pirskahteli, -- +eikö syntynyt mieleesi voittamaton himo taistelemaan miesten rivissä, +etkö pukeutunut sota-asuun, etkö tarttunut aseihin? + +DAGNY. En milloinkaan! Mitä ajattelet? Minä, nainen? + +HJÖRDIS. Nainen, nainen, -- hm, ei kenkään tiedä, mitä nainen mahtaa! -- +No, yhden seikan voit toki mulle sanoa, Dagny; sillä sinä sen varmaan +tiedät: Kun mies syleilee naista, jota se rakastaa, -- onko totta, että +naisen veri silloin tuliseksi muuttuu, hänen povensa rauhattomasti +kohoilee, hän uinahtaa eriskummaisen sulon valtaamana? + +DAGNY (_punastuu_). Hjördis, kuinka saatat -- --! + +HJÖRDIS. No mutta, sanohan toki -- --! + +DAGNY. Varmaan sinäkin sen olet saanut tuntea. + +HJÖRDIS. Olen, yhden kerran, yhden ainoan kerran; sinä yönä, jolloin +Gunnar oli luonani huoneessani; hän puristi minua syliinsä, niin että +rautapaita ratkesi ja silloin, silloin --! + +DAGNY (_huomaamatta_). Mitä! Sigurd --! + +HJÖDIS. Sigurd? Ken puhuu Sigurd'ista? Minä puhuin Gunnar'ista, -- sinä +yönä, jolloin nais-ryöstö -- -- + +DAGNY (_malttaen_). Niin niin, muistan, -- minä tiedän -- -- + +HJÖRDIS. Se oli ainoa kerta; en milloinkaan, en milloinkaan sittemmin +ole moista autuuden suloa tuntenut! Minä luulin itseni lumotuksi; sillä +-- että Gunnar niin taisi naista syleillä, sitä -- (_keskeyttää, katsoo +Dagny'yn_). Voitko pahoin? Minusta sinä sekä kalvenet että punastut! + +DAGNY. En suinkaan, en suinkaan! + +HJÖRDIS (_siitä huolimatta_). Ei, hauskaan retkeilyyn olisi mun pitänyt +päästä; se olisi ollut parempi mulle ja -- ehkä meille kaikille. Se +olisi ollut todellista, nautinto-rikasta elämää! -- Etkö kummastele, +Dagny, tavatessasi minut vielä hengissä täällä? Etkö pelkää olla minun +kanssani kahdenkesken tuvassa, nyt kun on pimeä? Eikö juolahda mieleesi, +että minä muka olen kuollut jo aikoja sitten, ja että nyt ainoastaan +minun haamioni puhuttelee sinua? + +DAGNY (_häntä alottaa vähän kamottaa_). Tule -- menkäämme -- toisten +luo! + +HJÖRDIS (_tarttuu häntä käsivarteen_). Ei, jää toki! Dagny, käsitäthän +sen, että ihminen voipi elää, hiuduttuaan täällä viisi yötä pitkän +pitkää. + +DAGNY. Viisi yötä? + +HJÖRDIS. Täällä pohjanperällä on joka yö talven pituinen. (_äkkiä +toisella äänellä_). Älä toki luule muuta, kuin että täällä on ylen +kaunista! Täällä voit nähdä näkyjä, joita et Englannin +kuninkaan-kartanoissakaan nähnyt ole; -- me olemme yhdessä, kuni siskot +ainakin, sen aikaa kuin vierailet luonani; me menemme meren rantaan, kun +raju-ilma nousee; saat nähdä aaltojen hyrskyvän vuoren-seinää vastaan, +entävän korkeille kallioille, kuni valko-harjaiset hevoset, -- ja +valaskalat sitten etäällä, ulapalla tuolla! Ne ryntäävät vastakkain, +kuni haarniskoidut sankarit! Haa, kuinka riemuisaa olisi noitana istua +valaskalan selässä, ratsastaa meret halki, synnyttää myrskyjä ja +raju-ilmoja sekä loihtu-lauluilla viekoitella miehiä meren syvyyteen! + +DAGNY. Hyi, Hjördis, kuinka voit puhua noin! + +HJÖRDIS. Osaatko sinä laulaa loihtu-lauluja, Dagny? + +DAGNY (_kammolla_). Minä! + +HJÖRDIS. Niin, minä vain luulin, sillä -- miten sinä Sigurd'in +viekoittelit? + +DAGNY. Häpeällistä lausut sinä minusta; senvuoksi menen pois! + +HJÖRDIS (_estää häntä_). Leikistä suuttuen! Ei, kuulehan vielä! +Ajatteleppas, Dagny, kuinka hupaista on iltasin istua tässä valkean +ääressä ja kuulla eriskummaisia ääniä; istua kuunnellen kuolleitten +kotiinsa kiiruhtavan; niiden on matkustaminen tästä pohjan kautta. Ne +ovat uljaita urhoja, jotka ovat taistelossa kaatuneet, sankarimaisia +naisia, jotka eivät viettäneet elämäänsä kodin yksinäisessä +hiljaisuudessa, niinkuin sinä ja minä; myrskyn, raju-ilman läpitse +entävät ne mustilla hevosillaan kulkusten helinässä! (_hurjasti +likistäen häntä rintaansa_). Haa, ajatteleppas, Dagny, semmoisella +vauhdilla päästä kulkemaan viimeisen retkensä! + +DAGNY (_repien itseänsä irti._) Hjördis! Hjördis! Päästä! Minä en tahdo +kuulla sinua enää! + +HJÖRDIS (_hymyten_). Vienomielinen oletkin sä, helppo sua peloittaa! + +(GUNNAR, SIGURD, THOROLF _tulevat perältä_). + +GUNNAR. Todentotta, nyt on kohtaloni parhain; sinut, Sigurd, rehellinen, +uljas veikkoni, olen tavannut aivan yhtä uskollisena, kuin ennenkin; +Örnulf'in jälkeinen on huoneessani, ja pian ukko itsekin, eikö totta? + +THOROLF. Sen hän lupasi. + +GUNNAR. Siis ei puutu multa muuta, kuin pikku Egil kotoani. + +THOROLF. Sinä rakastat poikosta hellästi, koska häntä yhä mainitset. + +GUNNAR. Niin; hän on ainokaiseni; ja kaunis ja lempeä poika siitä +kasvaakin. + +HJÖRDIS. Mutta ei urosta. + +GUNNAR. No, no, -- niin et saa sanoa. + +SIGURD. Vaan miksi lähetit sinä hänet luotasi pois -- --? + +GUNNAR. Oi, jos en olisi tehnyt sitä! (_puoliääneen_). Mutta, sinä +tiedät sen, Sigurd, pelokkaasti käyttäikse toisinaan se, joka rakastaa +jotakin yli kaiken maailmassa, (_ään._) Vähän oli mulla miehiä +talossani, eikä kukaan meistä ollut varma hengestään, kun kuulimme +Örnulf'in sotaisissa aikeissa laivoineen laskeneen rantaamme. + +HJÖRDIS. Minä tiedän omaisuuden, joka on ennen henkeäkin pelastettava. + +THOROLF. Ja se on? + +HJÖRDIS. Miehen maine ja kunnia. + +GUNNAR. Hjördis! + +SIGURD. Kenkään ei voi sanoa Gunnar'in kadottaneen kunniansa +varovaisuutensa kautta. + +GUNNAR (_kiivaasti_). Ei onnistu kenenkään kiihoittaa minua Örnulf'in +sukua vastaan! + +HJÖRDIS (_vilkuillen_). Hm; sanoppa, Sigurd, -- voipiko sinun laivasi +purjehtia joka tuulella? + +SIGURD. Voipi, kun sitä älyllä johtaa. + +HJÖRDIS. Hyvä, minä johdan laivaani älyllä, minäkin, ja saavun +varmaankin satamaani. (_menee tuvan perälle_). + +DAGNY (_hiljaa, levottomasti_). Sigurd, lähtekäämme täältä -- tänä +iltana vielä! + +SIGURD. Nyt on jo myöhäistä; sinähän juuri -- -- + +DAGNY. Silloin rakastin Hjördis'ia; mutta nyt --; minä olen kuullut +hänen lausuvan sanoja, joita pelkään ajatellakkin (SIGURD'IN MIEHET, +_muita vieraita miehiä, naisia j. n. e. perältä_). + +GUNNAR (_pieni äänettömyys, jonka aikana kummankinpuoliset tervehdykset +j. n. e_.) Nyt juoma-pöydän ääreen! Ylimmäinen vieraani, Örnulf +vuonoilta, tulee sittemmin; sen on Thorolf vakuuttanut. + +HJÖRDIS (_talon väelle_). Olutta ja simaa esille, jotta kieli irroittuu +ja mieli muuttuu iloiseksi! + +(GUNNAR _saattaa_ SIGURD'IN _oikeanpuoliselle kunnia-istuimelle_. DAGNY +_istuu Sigurdin oikealle puolelle,_ HJÖRDIS _saman pöydän toiselle +puolen, vastapäätä Sigurdia,_ THOROLF'ille _osoitetaan samalla tavoin +paikka toisen pöydän ääreen, vastapäätä_ GUNNAR'IA, _joka istuu +suuremmalle kunnia-istuimelle. Toiset asettuvat pöytien ääreen +perällepäin_). + +HJÖRDIS (_äänettömyyden jälkeen, jonka ajalla juodaan ja puhutellaan +toisiaan hiljaa pöydän yli_). Harvoin sattuu, että on näin monta +urhokasta miestä yhdessä, kuin tänä iltana tässä. Sopivata olisi siis +huvitellaida tapojemme mukaan: Kertokoon jokainen sankar-työnsä, niin +saapi kukin keskenään määrätä, ken on etevin urhoista. + +GUNNAR. Se tapa ei ole hyvä juoma-seurassa; usein siitä kiista syntyy. + +HJÖRDIS. Empä tähän saakka ole Gunnar Herse'ä pelkuriksi luullut. + +SIGURD. Sitä ei varmaankaan luule kukaan; mutta liian pitkä aika +kuluisi, jos jokainen meistä kertoisi uros-työnsä. Kerro meille +ennemmin, Gunnar, matkastasi Permanmaalle; niin pitkä matka pohjoiseen +on kyllin uskaljas työ, sekin, ja kernaasti kertomustas kuultelemme. + +HJÖRDIS. Perman-retki on kauppiaitten asioita ja vähemmin sopivat +sankarten keskustella. Ei, ala sinä, Sigurd! Muuten luulen, ett'et siedä +miestäni kiitettävän; ala! Sano suoraan; kerro uros-työsi, jota +suurimpana pidät. + +SIGURD. No, koska mua pakoitat, niin olkoon sitten. Minä olin +viikinki-retkilläni Orknö'n lähellä; siellä hyökkäsi viholliset +päällemme, mutta me voitimme heiltä laivat, ja minä taistelin yksinäni +kahdeksaa miestä vastaan. + +HJÖRDIS. Mainiota oli se; mutta olitko sinä täydessä asussa? + +SIGURD. Täydessä asussa, varustettu kirveellä, keihäällä ja kilvellä. + +HJÖRDIS. Mainiota se oli sittenkin. Nyt pitää sinun, Gunnar, sanoa +työsi, jonka pidät uljaimpana. + +GUNNAR (_vastenmielisesti_). Minä surmasin kaksi berserkiä, jotka oli +ryöstäneet kauppalaivan; sitte päästin minä vangitut kauppiaat kotiinsa +ja annoin heille laivansa takaisin ilman lunastus-rahoitta. Englannin +kuningas piti tekoni hyvänä, sanoi minun käyttäineen rehellisesti, +kiitti mua ja antoi mulle lahjoja siitä. + +HJÖRDIS. Totisesti, Gunnar, suurempiakin uros-töitä voisit mainita! + +GUNNAR (_kiivaasti_). Muuta en voi kunniakseni lukea! Siitä kuin +viimeksi Islannista lähdin, olen elänyt hiljaisuudessa ja käynyt +ainoastaan moniailla kaupparetkillä. Tästä jo kylliksi! + +HJÖRDIS. Jos itse salaat kunniaasi, täytyy vaimosi puhua. + +GUNNAR. Vaiti, Hjördis -- minä kiellän sua! + +HJÖRDIS. Sigurd taisteli kahdeksaa miestä vastaan täydessä asussa, +Gunnar meni yön pimeässä minun huoneeseni, kaatoi karhun, jolla oli +kahdenkymmenen miehen voima, ja hänellä oli ainoastaan pieni, lyhyt +miekka kädessä. + +GUNNAR (_tunteittensa vallassa_). Vaimo, ei sanaakaan enää! + +DAGNY (_hiljaa_). Sigurd, voitko kärsiä -- --! + +SIGURD (_samoin_). Rauhoitu! + +HJÖRDIS (_toisille_). Ja nyt, urheat miehet, -- kumpi on urhokkaampi, +Sigurd'iko vai Gunnar? + +GUNNAR. Hiljaa! + +HJÖRDIS (_hilliten ääntään_). Sanokaa suoraan, sitä on oikeus vaatia! + +VANHAMIES. (_vieraista_). Jos totuus sanottaman pitää, on Gunnar'in työ +uljain, mitä kenkään on tehnyt; Gunnar on urhokkain sankari ja hänen +jälkeensä Sigurd. + +GUNNAR, (_luoden silmäyksen pöydän yli_). Haa, Sigurd, Sigurd, jos +tietäisit -- --! + +DAGNY (_hiljaa_). Tuo on liikaa -- ystävänäkin! + +SIGURD. Vaiti, vaimoni! (_ääneen toisille_). Niin, varmaan on Gunnar +kunnollisin kaikista; ja semmoisena pitäisin minä häntä, vaikk'ei hän +koskaan olisi tuota urostyötään tehnytkään; sillä sitä pidän minä +vähemmässä arvossa, kuin te. + +HJÖRDIS. Tuo on kateutesi kieltä, Sigurd viikinki! + +SIGURD (_vilkuillen häneen silmillään_). Suuresti erehdyt sinä nyt! +(_ystävällisesti Gunnar'ille, juoden hänen maljansa pöydän yli_). Terve, +jalo Gunnar; ystävyytemme on kestävä, vaikka ken tahansa koettaisi +murtaa sitä. + +HJÖRDIS. Sitä ei koeta kukaan, minun tietääkseni. + +SIGURD. Älä sano niin; melkeinpä voisi luulla sinun kutsuneen meidät +tänne juominkiin, voidaksesi kiihoittaa meitä riitaan. + +HJÖRDIS. Tuo on sinun luonteesi mukaista, Sigurd; nyt kiukuittelet sinä, +kun et saanut olla etevin mies seurassa! + +SIGURD. Aina olen minä pitänyt Gunnar'ia etevämpänä itseäni. + +HJÖRDIS. No niin, -- Gunnar'in jälessä on myöskin hyvä sia, ja -- +(_sivu-silmäys Thorolf'iin_) jos Örnulf olisi ollut täällä, olisi hän +ehkä saanut kolmannen sian. + +THOROLF. Siinä tapauksessa olisi isäsi Jökul joutunut liian alas; +(_seuraava sananvaihto käypi kummaltakin nousevalla, mutta toki +tukahdutetulla kiihkolla._) + +HJÖRDIS. Sitä sun ei pidä sanoa! Onhan Örnulf runoniekka, ja mutistaanpa +hänen ylistäneen olemattomiakin seikkojansa. + +THOROLF. Onneton se, joka mokomata mutisee, niin kovaa, että minä sen +kuulen! + +HJÖRDIS (_pistävällä naurulla_). Rupeaisitko sinä kostajaksi? + +THOROLF. Kostajaksi, jonka kosto kauvas kuuluisi! + +HJÖRDIS. No sitte juon minä maljasi, toivottaen sulle pikaista +parrankasvua. + +THOROLF. Parratonkin mies on liian hyvä kiistelemään naisväen kanssa. + +HJÖRDIS. Mutta hento miesten taisteloon; siksipä isäsi jättikin sinut +valkean vahdiksi Islantiin, lähteissään veljinesi viikinki-retkille. + +THOROLF. Paha kyllä, ett'ei hän pitänyt sinua yhtä tarkasti silmällä; +sitten et olisi lähtenyt ryöstö-naisena Islannista! + +GUNNAR. SIGURD. Thorolf! + +DAGNY (_yht'aikaa_). Veikko! + +HJÖRDIS (_hiljaa vavisten kiukusta_). Haa, malta -- maltahan! + +THOROLF (_tarjoten Gunnar'ille kätensä_). Älä ole vihoissasi, Gunnar; -- +pahoja sanoja pääsi huuliltani; mutta vaimosi kiihoitti mua! + +DAGNY (_hiljaa, rukoillen_). Kasvin-sisko, niin totta kuin minusta +koskaan olet pitänyt, älä riitaa haastele! + +HJÖRDIS (_hymyillen_). Kuuluuhan leikki juominkiin, jos hauskuutta +halutaan. + +GUNNAR (_on puhellut hiljaa Thorolf'in kanssa_). Sinä olet kelpo poika! +(_antaa hälle miekan, joka riippuu kunnia-istuimen vieressä_). Tuossa, +Thorolf, ota tuo. Käytä sitä kunnolla ja olkaamme ystävät aina. + +HJÖRDIS. Aseitasi ei sinun pitäisi antaa pois, Gunnar; muuten sanovat +ihmiset sinun lahjoittavan senlaista tavaraa, jota et itse voi käyttää! + +THOROLF (_on tarkastellut miekkaa_). Kiitos, Gunnar, lahjastas; +epä-rehellisissä toimissa ei sitä koskaan käytetä. + +HJÖRDIS. Älä siis koskaan lainaa sitä veljillesi, jos tuon lupauksesi +pitää ai'ot. + +GUNNAR. Hjördis! + +HJÖRDIS (_jatkaen_). Mutta älä myöskään ripusta sitä isäsi tuvan +seinään; siellä se riippuisi epärehellisten miesten aseiden keskellä. + +THOROLF. Totta sekin, Hjördis, -- sun isäsi kirves ja kilpi on riippunut +siellä jo monta vuotta. + +HJÖRDIS (_hilliten itseään_). Sinulla ei ole muuta suussasikaan, kuin +pistoksia siitä, että Örnulf surmasi isäni; mutta jos huhussa on perää, +ei se työ käynytkään niin rehellisesti, kuin sinä luulet. + +THOROLF. Mitä huhua tarkoitat? + +HJÖRDIS (_viekkaasti hymyillen_). Minä en tohdi sanoa sitä; sinä suutut. + +THOROLF. No, ole vaiti sitten, -- se onkin paras. (_kääntyy pois +hänestä_). + +HJÖRDIS. No, saattaahan sen sentään sanoakin. Onko totta, Thorolf, että +isäsi kolme yötä peräkkäin istui Smalserhorn'in noidan luona keittämässä +loihtu-nesteitä, ennenkuin hän uskalsi käydä Jökul'in kanssa +kaksin-taisteloon? (_Kaikki nousevat; liikutus_). + +GUNNAR. SIGURD. DAGNY. Hjördis! + +THOROLF (_raivoissaan_). Niin häpeällistä valhetta ei sulle kukaan +kertonut ole Örnulf vanhuksesta! Sen olet itse keksinyt; sillä yhtä +myrkyllinen, kuin sinä, täytyisi sen olla, joka moista saattaa kertoa! +Isääni syytät sinä pahimmasta konnan työstä maailmassa! (_heittää miekan +takaisin_). *Tuossa*, Gunnar, *tuossa*, ota lahjasi jälleen; min'en ota +antimia talosta, jossa isääni pilkataan ja häväistään! + +GUNNAR. Thorolf, kuulehan! + +THOROLF. Päästä minut! Mutta varoillanne pitäisi teidän nyt olla, sekä +sinun että Hjördis'in; sillä juuri tällä hetkellä on isäni vallassa se, +joka on teille kallihin maailmassa! + +HJÖRDIS (_hämmästyen_). Isälläsi on --! + +GUNNAR (_huudahtaen_). Mitä sanot! + +SIGURD (_äkkiä_). Missä Örnulf on? + +THOROLF (_pilkkanaurulla_). Etelä-puolella -- ja veljeni ovat muassa! + +GUNNAR. Etelä-puolella! + +HJÖRDIS (_huudahtaa_). Gunnar! Örnulf on surmannut poikamme Egil'in! + +GUNNAR. Surmannut! -- Egil surmattu! Onneton silloin Örnulf ja hänen +sukunsa! Thorolf, sano suoraan; -- onko se totta? + +SIGURD. Gunnar! Gunnar -- kuulehan! + +GUNNAR. Sano heti, jos henkesi on sulle rakas! + +THOROLF. Peloittaa et mua voi! Odota, kunnes isäni tulee. Mutta sinä, +Hjördis, -- iloitse sill'aikaa, minä kuulin tänään lausuttavan: "Tänä +iltana ei Gunnar Herse'n eikä hänen vaimonsa tarvitse ylpeillä +perillisestään enää!" (_Menee perältä_). + +GUNNAR (_syvimmässä tuskassa_). Surmattu, -- surmattu! Egil-pikkuiseni +surmattu! + +HJÖRDIS (_hurjana_). Ja sinä -- sinä annoit hänen mennä! Et kosta +ainokaisen jälkeisesi surmaa! Katala konna olet sinä, ellet -- --! + +GUNNAR (_mieletönnä_). Miekka, -- kirves! Se oli viimeinen uutinen, +jonka hän kertoi! (_sieppaa kirveen eräältä läsnä-olevista, syöksyy +ulos_). + +SIGURD (_aikoo seurata_). Gunnar, malta mieles. + +HJÖRDIS (_estää häntä_). Jää, jää sinä vain! Miehet kyllä eroittavat +heidät; minä tunnen Gunnar'in! (_huudahdus joukosta ovella_). + +SIGURD. DAGNY. Mitä se? + +YKSI JOUKOSTA. Thorolf kaatui! + +SIGURD. Thorolf! Haa, päästä! + +DAGNY. Veikkoni! Voi, veikkoni! + +(SIGURD _aikoo syöksyä ulos; samassa hajoaa joukko;_ GUNNAR _astuu +sisään, heittää tullessaan kirveen oven-suuhun_). + +GUNNAR. Nyt se on tehty. Egil'in surma on kostettu! + +SIGURD. Onneksesi, ellet vain ollut liian hätäinen. + +GUNNAR. Ehkä, ehkä; mutta Egil, Egil, kaunis pikkuiseni! + +HJÖRDIS. Nyt meidän pitää tarttua aseihin ja etsiä apua ystäviltämme; +sillä Thorolf'illa on monta kostajaa. + +GUNNAR (_synkästi_). Hän itse on pahin kostaja; yöt, päivät on hän +mielessäni. + +HJÖRDIS. Thorolf sai ansaitun palkkansa. Suvun töistä suku vastatkoon. + +GUNNAR. Tosi kyllä; mutta yhden seikan tiedän vain: Iloisempi oli +mieleni ennen Thorolf'in surmaamista. + +HJÖRDIS. Veri-yö on aina vaikein; -- kun sen vain kestää, on kaikki +ohitse. Katalalla kavaluudella on Örnulf kostoansa onnistumaan saanut; +julkiseen taisteloon meitä vastaan hän ei ryhtynyt, oletteli +sovinnollista mieltä, ja hyökkäsi sitten turvattoman lapsemme kimppuun! +Haa, minun huomioni oli tarkempi, kuin teidän; minä heti älysin +Örnulf'in ilkeän viekkauden; sen vuoksi olikin mulla kyllä syytä +kiihoittamaan sinua häntä ja koko hänen petollista sukuansa vastaan! + +GUNNAR (_kiiholla_). Niin olikin! Mitätön on minun kostoni Örnulf'in +konnantyöhön verraten. Hän kadotti Thorolf'in, mutta kuitenkin on +hänellä kuusi poikaa jälellä, minulla ei ainoatakaan! + +MIES. (_entäen perältä_). Örnulf vuonoilta tulee! + +GUNNAR. Örnulf! + +HJÖRDIS JA MUUTAMIA MIEHIÄ. Aseihin! Aseihin! + +DAGNY (_yht'aikaa_). Isäni! + +SIGURD (_aavistus lensi päähän_) Örnulf --! Voi Gunnar, Gunnar! + +GUNNAR (_vetäin kalpansa_). Kaikki miehet! Kosto Egil'in surmaajalle! +(_Örnulf tulee Egil käsivarrella_). + +GUNNAR (_huudahtaa_). Egil! + +ÖRNULF. Täss'annan teille takaisin Egil-pikkuisenne! + +KAIKKI (_keskenään_). Egil! Egil elää! + +GUNNAR (_antaa kalpansa pudota_). Mua voi, mit' olen tehnyt! + +DAGNY. Oi, Thorolf, veljyeni! + +SIGURD. Tuot' aattelinkin! + +ÖRNULF (_laskien Egil'in lattialle_). Tuossa, Gunnar, on kaunis +poikosesi jälleen! + +EGIL. Isä! Örnulf-vanhus ei ollenkaan tahtonut tehdä minulle pahaa, +niinkuin sinä sanoit, viedessäsi minut täältä pois! + +ÖRNULF (_Hjördis'ille_). Nyt olen suorittanut sakkoni isäsi surmasta; +nyt voimme, luullakseni, tehdä sovinnon. + +HJÖRDIS (_tukahdutetulla liikutuksella_). Kenties! + +GUNNAR (_kuni heräten_). Onko tämä kauhistava uni, joka mua harhaan vie! +Sinä -- sinä saatat Egil'in vanhempiensa syliin! + +ÖRNULF. Niinkuin näet; mutta tiedä, Egil ei ollut kaukana kuoleman +kourista. + +GUNNAR. Sen tiedän. + +ÖRNULF. Etkö enemmin iloitse, vaikka hän terveenä ja raittiina kotiisi +palajaa? + +GUNNAR. Jos hän olisi ennemmin palannut, olisin enemmän iloinnut. Mutta +sanohan kaikki, -- -- mitä tapahtunut on! + +ÖRNULF. Vähän siitä sanomista. Kåre-talonpojalla oli murhan-aikeet +mielessä perhettänne kohtaan; senvuoksi kokosi hän seurakseen moniaita +muita pahantekiöitä ja lähti eteläänpäin Egil'iä tavoittamaan. + +GUNNAR. Kåre! (_hiljaa_) Haa, nyt ymmärrän Thorolf'in sanat! + +ÖRNULF. Minä sain kuulla hänen aikeensa; mokoma konnan työ ei +milloinkaan saa onnistua. Sakkoa Jökul'in murhasta en tahtonut maksaa, +ja mielelläni, Gunnar, olisin kaatanut sinut kaksintaistelossa, jos +seikat olisivat vaatineet, -- mutta sukuasi tahdoin toki suojella; +senvuoksi lähdin poikineni Kåre'n jälestä. + +SIGURD (_hiljaa_). Onneton työ on täällä tehty! + +ÖRNULF. Kun hänet saavutin, olivat Egil'in seuraajat jo köysissä, +poikasi vihamiehes vallassa, kauvan eivät he enään olisi säästäneet +häntä. Alkoipa tulinen taistelu! Terävämpiä iskuja olen harvoin +vaihdellut; Kåre ja kaksi seuralaistaan pakeni sydänmaahan; toiset +makaavat rauhallista unta, josta lienee heitä vaikea herättää. + +GUNNAR (_pingolla_). Mutta sinä -- sinä, Örnulf -- --? + +ÖRNULF (_synkästi_). Kuusi poikaani kävi kanssani kamppailuun. + +GUNNAR (_hengästyneenä_). Mutta kotiin palasi? + +ÖRNULF. Ei yksikään. + +GUNNAR (_kauhistuen_). Ei yksikään! (_hilj._). Ja Thorolf, Thorolf! + +(_Syvä liikutus joukossa. Hjördis näkyy olevan sisällisessä taistelossa; +Dagny itkee hiljaa oikeanpuolisen kunnia-istuimen vieressä. Sigurd +tuskallisessa liikutuksessa hänen vieressään_). + +ÖRNULF (_lyhyen äänettömyyden jälkeen_). Raskasta on, korkean kuusen +lailla rehevänä kohottaen päätänsä, yhdessä ainoassa myrskyssä, +tykkänään tulla karsituksi. Toki -- mies kestäköön miehen vaiheet; -- +antakaa mulle juoma-sarvi, mulle juoma-sarvi; minä juon poikieni +muistoksi. (_Eräs Sigurd'in miehistä antaa hälle juomasarven_). Terve +teille pontevat poikani, jotka nyt ratsastatte sankarten viimeistä +tietä! Kupari-portit eivät sulkeudu teidän jälkeenne, sillä teitä seuraa +suuri joukko! (_juo, antaa sarven pois_). Ja nyt kotiin, Islantiin; +Örnulf'in sankar-retki on päättynyt; vankassa puussa on ainoastaan yksi +vihanta oksa jälellä enää, ja sitä pitää suojella. Missä on Thorolf? + +EGIL (_isälleen_). Niin, näytäppäs mulle Thorolf! Örnulf sanoi, että hän +laittaa mulle laivan ja siihen monta, monta meri-miestä. + +ÖRNULF. Kiitos kaikille onnettarille, ett'ei Thorolf mua seurannut, +sillä jos hänkin, -- -- ei, vaikka väkevä olenkin, -- se isku olisi toki +tuntunut tuiki raskaalta. Mutta miks'ei hän tule? Aina on hän ollut +ensimmäinen isäänsä vastassa; sillä meistä molemmista tuntuu, kuin emme +voisi elää päivääkään, näkemättä toisiamme. + +GUNNAR. Örnulf, Örnulf! + +ÖRNULF (_kasvavalla levottomuudella_). Haudan kolkko hiljaisuus +vallitsee tässä, näen mä; -- mikä teidän on -- missä on Thorolf? + +DAGNY. Sigurd, Sigurd, -- nyt hänen pitää katkerimman kalkkinsa juoda! + +GUNNAR. Vanhus! -- Ei -- -- ja kuitenkin, sitä on mahdoton salata -- -- + +ÖRNULF (_kiivaasti_). Poikani! Missä on hän? + +GUNNAR. Thorolf on surmattu! + +ÖRNULF. Surmattu! Thorolf? Thorolf? Haa, sä valehtelet! + +GUNNAR. Kuumimman sydän-vereni antaisin, jos hänet henkiin saisin! + +HJÖRDIS (_Örnulf'ille_). Itse oli Thorolf syypää kohtaloonsa; synkillä +kertomuksilla ilmoitti hän sinun karanneen Egil'in päälle ja tappaneen +hänet; -- puoleksi vihamiehinä erosimme viimeksi toisistamme; sinä olet +ennen surmannut sukulaisiani; ja paitsi sitä, -- kuni avosuu nulikka +käyttihe hän juhlassamme; hän suuttui leikistä ja käytti ilkeitä sanoja; +-- vasta silloin kiivastui Gunnar; vasta silloin hän poikasi surmasi; ja +luullakseni oli hänellä kyllin syytä siihen. + +ÖRNULF (_tyynesti_). Sinä osoitat olevasi vaimo, sillä sinä käytät +turhia sanoja. Mitä se hyödyttää? Kun Thorolf on surmattu, niin siinä on +hänen satunsa loppu. + +EGIL. Koska Thorolf on surmattu, en minä saakkaan merimiehiä. + +ÖRNULF. Et, Egil, -- nyt olemme kadottaneet miehemme kumpainenkin. +(_Hjördis'ille_) Isäsi lausui: + + "Surun saattaa surmaajalle + Jökul'in -- sen jälkeläinen." + +Hyvin olet sinä pitänyt huolta siitä, että hänen sanansa toteutuivat. +(_vaikenee hetkeksi, kääntyen erääsen mieheen_). Minne sai hän +kuolin-haavan? + +MIES. Keskelle otsaansa. + +ÖRNULF (_tyytyväisnä_). Hm; se oli kunniallinen paikka; siis ei hän +ollut selin surmaajaansa. Kaatuiko hän kyljelleen, vai Gunnar'in +jalkoihin? + +MIES. Puoleksi kyljelleen ja puoleksi Gunnar'iin päin. + +ÖRNULF. Se ennustaa ainoastaan puolta kostoa; niin, niin, -- saamme +nähdä! + +GUNNAR (_läheten_). Örnulf, minä tiedän kyllä, ett'ei koko omaisuuteni +riitä sinun vahinkoasi palkitsemaan; mutta vaadi minulta, mitä tahdot -- +-- + +ÖRNULF (_kiivaasti, keskeyttäen_). Anna mulle Thorolf'in ruumis, ja +salli minun mennä! Missä lepää Thorolf'ini? + +GUNNAR (_viittaa äänetönnä perälle_). + +ÖRNULF (_astuu pari askelta, kääntyy, jyreästi Sigurd'ille, Dagny'lle ja +muille, jotka surkutellen aikovat seurata häntä_). Jääkää! Luuletteko +Örnulf'ia seurattavan suru-huoneesta, kuni nyyhkivää naista! Jääkää, +sanon ma! -- Thorolf'in jaksan minä yksinäni kantaa, (_tyynesti, +voimalla_). Surma sorti poikani kaikki; vaan ei kenkään toki näe minun +köykistyvän! (_menee vitkaan ulos_). + +HJÖRDIS (_teeskennellyllä naurulla_). Niin, menköön hän vain mielensä +mukaan; nyt emme enää tarvitse liian suuria joukkoja, jos hän vielä +mielisi vaatia meitä taisteloon! Tämä, Dagny -- tämä oli ehkä viimeinen +kerta, kuin isäsi lähti mokomien asioiden tähden Islannista! + +SIGURD (_liikutettuna_). Voi, inhoittavaa! + +DAGNY (_samoin_). Sinä saatat vielä pilkata häntä! Pilkata häntä -- +huolimatta siitä, mitä täällä tapahtunut on! + +HJÖRDIS. Tehtyä tekoa pitää kiitettämän! Vihaa ja kostoa vannoin minä +tän' aamuna Örnulf'ille; -- Jökul'in surman voin kyllä unhoittaa, kaiken +muun, paitsi kohtaloni häpäisemistä. Hän kutsui minua jalkavaimoksi; jos +se olisinkin, ei mun sitä hävetä tarvitseisi; sillä Gunnar on sinun +isääsi mahtavampi; hän on sinun omaa miestäsi mainiompi, kuuluisampi! + +DAGNY (_vihassa_). Erehdyt, Hjördis, -- ja heti saavat kaikki tietää, +että sinä elät pelkurin katon alla! + +SIGURD (_kiivaasti_). Dagny, mitä ai'ot! + +GUNNAR. Pelkurin! + +HJÖRDIS (_pilkkanaurulla_). Tiedottasi puhut sinä, ajelet tuulia takaa! + +DAGNY. Sitä ei pidä salattaman enää; minä vaikenin, kunnes pilkkasit +isääni ja kaatuneita veljiäni; minä vaikenin, kun Örnulf oli läsnä; +sillä hänen ei pitänyt saada tietää Thorolf'in kaatuneen konnan iskusta; +mutta nyt; -- älä enää milloinkaan korskaile Gunnar'in sankartyöstä +Islannissa; sillä Gunnar on pelkuri! Miekka, joka oli sinun ja +pedonsurmaajan välillä, se riippuu mieheni kupeella, -- ja rannerenkaasi +lahjoitit sinä Sigurd'ille, (_ottaa sen kädestään, pitää sitä ilmassa_) +-- se on tässä! + +HJÖRDIS (_raivossa_). Sigurd'ille! + +JOUKKO. Sigurd! Sigurd'ihan sankartyön siis tekikin! + +HJÖRDIS (_vavisten mielenliikutuksesta_). Hän, hänkö! -- Gunnar, onko se +totta! + +GUNNAR (_jalolla tyyneydellä._) Kaikki on totta; paitsi että minä olen +pelkuri -- min'en ole pelkuri, enkä konnakaan. + +SIGURD (_liikutettuna_). Et ole, Gunnar! etkä ole koskaan ollutkaan! +(_toisille_). Eespäin, mieheni! Pois täältä! + +DAGNY (_astuessaan ulos Hjördis'ille_). Kumpi on nyt uljain mies +joukossa, minun mieheni vai sinunko? (_Menee Sigurd'in ja hänen seuransa +kanssa_). + +HJÖRDIS (_itseks._). Nyt on minulla ainoastaan yksi teko jälellä; -- +yksi toimi täytettävä: Sigurd'in tai minun pitää kuolla! + + + + +Kolmas näytös. + + +(GUNNAR HERSE'N _tupa. Päivä._) + +(_Hjördis istuu penkillä vastapäätä pienempää kunnia-istuinta, punoen +jousen-jännettä; pöydällä jousi ynnä moniaita nuolia_). + +HJÖRDIS (_venytellen jännettä_). Se on sitkeä ja vahva; (_silmäys +nuoliin_) kärjet raskaat ja terävät -- (_antaa käsiensä vaipua alas_) +mutta missä on käsi, joka --! (_kiivaasti_). Hän on pilkanut minua, +pilkannut minua, hän -- Sigurd! Minun täytyy vihata häntä enemmän kuin +muita, sen hyvin huomaan; mutta monta päivää ei enää kulukkaan, +ennenkuin minä olen -- (_mietiskellen_). Niin, mutta käsi, käsi, joka +sen työn tekee --? + +(GUNNAR _äännetönnä; mietteissään perällä_). + +HJÖRDIS (_pienen äänettömyyden jälkeen_). Kuinka jaksat, mieheni? + +GUNNAR. Huonosti, Hjördis; tuota eilistä en saa mielestäni; se yhä +sydäntäni vaivaa. + +HJÖRDIS. Tee kuin minä; ota jotain työtä käsille. + +GUNNAR. Niin kai pitää tehdäkin. + +(_Äännettömyys; Gunnar kävelee edestakaisin, huomaa, lähestyy häntä_). +Mitä sinä teet? + +HJÖRDIS (_katsomatta häneen_). Punon jousen-jännettä; näethän sen. + +GUNNAR. Jousen-jännettä -- omista hiuksistasi! + +HJÖRDIS (_omituisesti hymyillen_). Nykyään tehdään suuria töitä joka +hetki; sinä surmasit kasvin-veljeni, ja minä olen punonut tätä +aamun-koitteesta saakka. + +GUNNAR. Hjördis! Hjördis! + +HJÖRDIS (_katsoo ylös_). Mitä nyt? + +GUNNAR. Missä olit sinä viime yönä? + +HJÖRDIS. Viime yönä? + +GUNNAR. Sin'et ollut makuuhuoneessa. + +HJÖRDIS. Mistä sen tiedät? + +GUNNAR. Minä en saattanut nukkua; näin levottomia unia tuosta, -- tuosta +Thorolf'in seikasta; minusta oli, kuin olisi hän tullut ja -- no niin, +minä heräsin; silloin kuulin ihanan, kummallisen laulun hyrisevän; minä +nousin; ra'otin ovea; -- täällä, täällä istuit sinä rovion ääressä, -- +sen liekki oli sininen ja punainen, -- sinä valmistit nuolia ja lausuit +loihtu-runoja niitä vahvistaaksesi. + +HJÖRDIS. Se oli tärkeän tarpeellista; sillä kova on rinta, joka niiden +tänään lävistää pitää. + +GUNNAR. Minä ymmärrän tarkoituksesi; sinä tahdot sortaa Sigurd'in. + +HJÖRDIS. Hm, kenties. + +GUNNAR. Sitä tahtoasi et milloinkaan perille saa. Sigurd'in kanssa elän +minä sovussa, vaikka sinä kuinka mua kiihoittaisit. + +HJÖRDIS (_kummallisella hymyllä_). Luuletko niin? + +GUNNAR. Siitä olen vakuutettu! + +HJÖRDIS (_tarjoo hänelle jänteen_). Sanoppa, Gunnar, -- voitko au'aista +tuon solmun? + +GUNNAR (_koeteltuaan_). En, se on liian kova ja konstikkaasti punottu. + +HJÖRDIS (_nousee_). Nornan langat ovat konstikkaammin punotut; niitä +vielä vähemmin voit auaista! + +GUNNAR. Koukkuiset ovat voimallisten tiet; -- niitä emme tunne +kumpainenkaan. + +HJÖRDIS. Yhden seikan tiedän toki varmaan: Sigurd saattaa meidät +kumpaisenkin onnettomuuteen. (_Äänettömyys; Gunnar syvissä mietteissä_). + +HJÖRDIS (_on hiljaa pitänyt häntä silmällä_). Mitä mietiskelet? + +GUNNAR. Unta, jonka vast'ikään näin. Minä olin, näet, tehnyt pyytämäsi +työn; Sigurd makasi hengetönnä tanterella; sinä seisoit lähellä aivan +kalpeana. Minä sanoin: "Oletko nyt iloinen, kun tahtosi on tapahtunut?" +Mutta sinä nauroit ja vastasit: "Iloisempi olisin, jos sinä, Gunnar, +makaisit tuossa Sigurd'in siassa." + +HJÖRDIS (_pakoitetulla naurulla_). Huonosti tunnet sinä minut, jos +mokoma hullumainen uni voisi mieltäsi rasittaa! + +GUNNAR. Hm! -- Sanoppa, Hjördis, mitä pidät tuvastamme? + +HJÖRDIS. Totta puhuen, Gunnar, -- se on välin mielestäni liian ahdas. + +GUNNAR. Niin niin, sitä olen minäkin mietiskellyt; meitä on yksi liikaa. + +HJÖRDIS. Ehkäpä kaksikin. + +GUNNAR (_kuulematta sitä_). Mutta se parannetaan. + +HJÖRDIS (_katsoo häneen kysyvästi_). Parannetaan? Sinä ai'ot siis -- --? + +GUNNAR. Valmistaa laivani ja purjehtia pois maasta; minä tahdon voittaa +nyt kadotetun kunniani takaisin, kunniani, jonka kadotin sentähden, että +sinä olit minulle rakkahin kaikesta maailmassa. + +HJÖRDIS (_mietteissään_). Sinä lähdet pois maasta? Niin, niin, se lienee +paras meille kummallekkin. + +GUNNAR. Siitä päivästä alkain, jolloin Islannista lähdimme, olen +huomannut onnellisuutemme olevan poissa. Sinun luonteesi on ylevä ja +vahva; välin minä sinua todella pelkään; mutta, kummallista -- mutta +kuitenkin minä sinua sanomattomasti rakastan; minä tunnen viehättävän +pelon sinua kohtaan, -- minusta tuntuu, että sinä voisit viekoitella +minua ilkiöntöihin, ja kuitenkin pitäisin minä oikeana kaikkea, mitä +sinä vaadit (_hiljaisella päänpudistuksella_). Käsittämättömät ovat +nornan päätökset; Sigurd olisi sopiva puolisoksi sulle. + +HJÖRDIS (_huudahtaen_). Sigurd! + +GUNNAR. Niin, Sigurd. Sinun silmiäsi pimittää nyt viha ja kostonhimo, +muuten pitäisit häntä parempana. Sigurd'inlainen olisi minun pitänyt +olla, niin olisin voinut sinun elämäsi hupaiseksi tehdä. + +HJÖRDIS (_kovassa, vaan tukahdutetussa liikutuksessa_). Ja sen -- sen +luulet sinä Sigurd'in voivan? + +GUNNAR. Hän on vahvaluontoinen, ja sen lisäksi ylevä, kuin sinäkin. + +HJÖRDIS (_kiivaasti_). Jos niin on -- (_malttaen_) yhdentekevä! +(_hurjasti_) Gunnar, surmaa Sigurd! + +GUNNAR. En milloinkaan! + +HJÖRDIS. Petos ja kavaluus saattoi minut sinun vaimoksesi; -- olkoon se +unhotettu! Viisi ilotonta vuotta olen täällä istunut; -- kaikki olkoon +unhotettu sinä päivänä, jona Sigurd henkensä heittää! + +GUNNAR. Minun käteni ei häntä vahingoittaa saa (_peräytyy tahdoltaan_). +Hjördis, Hjördis, älä kiusaa minua! + +HJÖRDIS. Siis täytyy minun etsiä toinen kostaja; kauvan ei Sigurd enää +pilkkaa minua eikä sinua! (_puristaen käsiään pudistuttavaisessa +kiukussa_). Dagnyn luona -- tuon yksinkertaisen naisen luona hänen +kanssaan puhelee hän luultavasti nyt kahdenkesken, maikaillen häntä, +nauraen meitä; kertoo loukkauksesta, joka minua kohtasi, kun hän sinun +sijassasi ryösti minut; kertoo, kuinka hän viekkaasti nauroi seisoessaan +pimeässä huoneessa, kun en häntä tuntenut! + +GUNNAR. Sitä ei hän tee; ei, sitä hän ei tee! + +HJÖRDIS (_kovaa_). Sigurd'in ja Dagny'n pitää kuolla! Minä en voi +hengittää, ennenkuin ne kaksi ovat olemattomissa! (_aivan lähellä häntä, +säihkyvin silmin, hurjasti, kuiskaten_). Jos siinä työssä voisit auttaa +minua, Gunnar, -- silloin eläisin kanssasi rakkaudessa; silloin +puristaisin sinut syliini niin lämpimästi, niin hurjasti, kuin et +koskaan ole osannut uneksiakkaan! + +GUNNAR (_horjuen_). Hjördis! Sinä -- --! + +HJÖRDIS. Tuossa käteni, Gunnar; -- sitten ovat pilviset päivämme ohitse; +sitten en enää jätä tupaa, kun sinä sisään astut; en käytä kovia sanoja +sinua kohtaan, en karkoita hymyäsi, kun iloinen olet; minä pukeudun +silkkiin ja koristuksiin; jos lähdet retkille, seuraan minä sinua, -- +juhlassa istun vieressäsi, täytän juomasarvesi, juon onneksesi ja laulan +kauniita runoja, jotka sydäntäsi ilahuttavat! + +GUNNAR (_melkein voitettuna_). Tottako sinä mielisit -- --! + +HJÖRDIS. Enemmänkin, kymmentä vertaa enemmän, usko pois! Kosta vain! +Kosta Sigurd'ille ja Dagny'lle, niin minä -- (_keskeyttää, huomatessaan +oven aukeavan_). Dagny, -- tuletko sinä tänne! + +DAGNY (_perältä_). Gunnar Herse; varusta kiireesti miehesi! + +GUNNAR. Varustaa? Ketä vastaan? + +DAGNY. Kåre talonpoika lähestyy ynnä joukko henki-pattoja; ne aikovat +hyökätä päällesi; Sigurd esti niiden aikeet äsken; mutta ken tietää -- +-- + +GUNNAR (_liikutettuna_). Sen on Sigurd tehnyt minun hyväkseni! + +DAGNY. Sigurd on totisesti uskollinen ystäväsi. + +GUNNAR. Ja me, Hjördis, -- me ajattelimme --; niin, kuten sanoin, -- +kaikki sinun puheesi on loihtu-kieltä; jok'ainoa teko, jonka sinä vain +mainitset, näyttää minusta herttaiselta. + +DAGNY (_kummastellen_). Mitä tarkoitat? + +GUNNAR. En mitään, en mitään! Kiitoksia sanomastas, Dagny; nyt menen +minä kokoomaan miehiäni. (_menee, pysähtyy, läheten Dagny'a jälleen_). +Sanoppas, -- kuinka voipi Örnulf? + +DAGNY. Älä kysykkään. Eilen vei hän Thorolf'in ruumiin laivaan; nyt +par'aikaa luopi hän yhteis-hautaa pojilleen tuonne meren rantaan. +(GUNNAR _ääneti pois perällä_). + +DAGNY. Ennen iltaa ei ole vielä vaaraa (_läheten_). Hjördis, minulla on +vielä yksi asia taloon; minun olisi sinun kanssasi puhuttavaa. + +HJÖRDIS. Minun kanssani? Eilisestäkö tapauksesta? + +DAGNY. Enimmästi siitä. Hjördis, kasvinsiskoni, älä vihaa minua; unhoita +sanat, jotka suruni ja paha-mieleni sai suustani silloin; anna anteeksi +loukkaukseni sinua kohtaan; sillä, usko minua, nyt olen minä kymmentä +vertaa onnettomampi sinua! + +HJÖRDIS. Onneton -- sinäkö; -- Sigurd'in vaimona? + +DAGNY. *Minunhan* oli syy kaikkeen siihen, mitä tapahtui, -- kiistaan, +Thorolf'in kuolemaan, sinun ja Gunnar'in pilkkaan. Kaikkeen olen minä +syypää! Voi minua; -- niin onnellinen oli kohtaloni tähän saakka; mutta +tämän päivän jälkeen en enää milloinkaan onnen hetkeä nauttia voi. + +HJÖRDIS (_päähän pisti aate_). Mutta tätä ennen -- näinä viitenä vuonna +-- tänä pitkänä aikana olet ollut aina onnellinen? + +DAGNY. Voitko sitä epäilläkkään! + +HJÖRDIS. Hm; eilen en sitä epäillyt, mutta -- -- + +DAGNY. Mitä tarkoitat? + +HJÖRDIS. Noo, enpä juuri erinomaista; puhukaamme muista asioista. + +DAGNY. Ei, ei, Hjördis, sanohan -- --! + +HJÖRDIS. Se ei sua hyödytä; kuitenkin, koska niin tahdot -- +(_ilkeästi_). Muistatko kerran, tuolla Islannissa; -- me olimme yhdessä, +käräjissä isäsi Örnulf'in kanssa, ja istuimme leikki-siskojemme seurassa +käräjätuvassa, niinkuin naisten tapa on; silloin astui kaksi outoa +miestä käräjätupaan. + +DAGNY. Sigurd ja Gunnar. + +HJÖRDIS. Ne tervehtivät meitä säädyllisesti, istuivat penkille lähelle +meitä, ja laskivat leikkiä kanssamme. Muutamat tahtoivat tietää, +minkätähden nuo kaksi retkeiliää sinne tulivat, ja arvelivat eiköhän ne +tulleet saarellemme valitsemaan itselleen vaimoa. Silloin sanoi Sigurd: +"Vaikeaksi käypi mulle löytää nainen, johon mieltyä voisin." Örnulf +hymyili, arvellen, ett'ei Islannissa ollut puute ylhäisistä naisista +eikä rikkaistakaan; mutta Sigurd vastasi: "Urhea nainen sankarille +sopii. Sen, jonka minä valitsen, ei pidä viihtyä alhaisissa vaiheissa; +hänen mielestään ei saa mikään olla liian suuri; viikinki-retkille pitää +hänen mielellään seurata minua; sota-asussa pitää hänen käydä; hänen +pitää kiihoittaa minua taisteloon eikä räpyttää silmiään, kun kalpamme +välkkyvät; sillä jos hän on pelkurimainen, en minä hänestä kunniata +saa." Eikö totta, niinhän Sigurd lausui? + +DAGNY (_väistellen_). Niin -- mutta -- -- + +HJÖRDIS. *Semmoinen* piti sen naisen olla, joka hänen elämänsä +hupaiseksi tekisi; ja sitten -- (_halveksivalla hymyllä_) sitten valitsi +hän *sinut*! + +DAGNY (_tuskallisesti hämmästyen_). Haa, sinä tarkoitat -- --? + +HJÖRDIS. Kas, sentähden lienet sinä käyttäinytkin ylevästi, vaatinut +kunnioitusta kaikilta, saattaaksesi kunniata Sigurd'ille; -- eikö totta? + +DAGNY. En, Hjördis, mutta -- -- + +HJÖRDIS. Sankartöihinhän sinä toki häntä kiihoittanut olet, seurannut +häntä sota-asussa, riemastunut kohtaloosi tulisimmassa taistelossa; -- +eikö niin? + +DAGNY (_hyvästi liikutettuna_). En, en! + +HJÖRDIS. Oletko siis ollut pelokas, jotta Sigurd on saanut häpeätä +sinusta? + +DAGNY (_voitettuna_). Hjördis, Hjördis! + +HJÖRDIS (_pilkallisesti hymyillen_). Mutta kohtalosi oli kuitenkin +onnellinen; -- luuletko Sigurd'inkin saattavan sanoa samoin? + +DAGNY. Anna minun olla. Voi mua; sinä olet saanut minun liiaksi +ymmärtämään itseäni! + +HJÖRDIS. Leikki-sana vain, niin sinä paikalla itket! Älä sen enempää +ajattele koko asiata. Katsoppas, mitä minä olen tänäpänä tehnyt; (_ottaa +moniaita nuolia pöydältä_). -- katsos noita teräviä kärkiä! Eikö totta, +olenhan minä mestari nuolia teroittamaan! + +DAGNY. Ja myöskin niitä *käyttämään*; mainion tarkasti tapaat sinä +sydämeen! Kaikki mitä äsken sanoit mulle, -- sitä en koskaan ennen +ajatellut. (_kiivaammin_) Vaan että Sigurd --! Minä olen siis koko tämän +pitkän ajan ainoastaan raskauttanut Sigurd'in päiviä ja saattanut +hänelle häpeätä vain; -- mutta -- ei, ei, se ei voi olla totta! + +HJÖRDIS. No, no, rauhoitu, Dagny; eihän se olekkaan totta. Niin, jos +Sigurd'in mieli vielä olisi entisellään, voisi tuo kaikki olla totta; +silloin, kun hän Islannissa oli, paloi hänen mielessään halu päästä +kuuluisimmaksi mieheksi maassa; -- nyt hän tyytyy vähempäänkin onneen. + +DAGNY. Ei, Hjördis, Sigurd'in mieli pyrkii yhä vielä yhtä korkealle, +kuin ennenkin; nyt huomaan varsin hyvin, minä en ole sopiva vaimoksi +hänelle; hän on salannut sen minulta; mutta se ei saa kestää kauvemmin +enää. + +HJÖRDIS. Mitä ai'ot? + +DAGNY. Minä en tahdo kauvemmin estää hänen aikeittensa kulkua; minä en +tahdo kauvemmin olla hänen rasituksenaan. + +HJÖRDIS. Sinä arvelet siis -- --? + +DAGNY. Hiljaa, joku tulee! + +(MIES _perältä_). + +MIES. Sigurd viikinki lähestyy taloamme! + +HJÖRDIS. Sigurd! Käske Gunnar tänne. + +MIES. Gunnar ratsasti kokoomaan naapureitaan; sillä Kåre talonpoika +aikoo -- -- + +HJÖRDIS. Hyvä, hyvä, sen tiedän; saat mennä! (_Mies menee; Dagny'lle, +joka myöskin aikoo mennä_). Minne ai'ot? + +DAGNY. Ulos, ett'en tapaisi Sigurd'ia. Minä huomaan jo varmaksi, meidän +on eroaminen toisistamme; mutta *nyt heti* keskustella hänen kanssaan, +-- en, en, sit'en saata (_menee vasemmalle_). + +HJÖRDIS (_äänetönnä hetken katseltuaan hänen jälkeensä_). Ja häntä +ai'oin minä -- (_jatkaa ajatustaan katseella jousen-jänteesen_). Kehno +olisi mokoma kosto; -- ei, nyt keksin keinon kostavamman! Hm; raskasta +on kuolla, mutta toisinaan toki vielä raskaampi elää! (SIGURD +_perällä_). + +HJÖRDIS. Sinä etsit Gunnar'ia, arvaan ma; istu, kyllä hän kohta tulee. +(_aikoo mennä_). + +SIGURD. Jää; sinua minä etsin enemmän, kuin häntä. + +HJÖRDIS. Minua? + +SIGURD. Ja hyväpä oli, että sinut tapasin yksinäsi. + +HJÖRDIS. Jos tulit herjaamaan minua, on sinusta kai yhdentekevä, vaikka +tupa olisi täpö täynnä ihmisiä. + +SIGURD. No niin, minä tiedän kyllä sinun ajatuksesi minusta. + +HJÖRDIS (_katkerasti_). Ehkä olen ajatellut sinusta väärin. En, en, +Sigurd, myrkyllinen olet sinä ollut mulle koko elämäsi ajan. Muista, +sinähän käyttihet viekkaasti Islannissa; sinähän istuit silloin luonani +huoneessani ja, teeskennellen lempeä minua kohtaan, nauroit kavaluutesi +onnistumiselle, työnsit minut Gunnar'ille, sillä hänelle olin minä muka +tarpeeksi hyvä, -- ja purjehdit sitte pois maasta, vieden muassasi +naisen, jota totisesti rakastit! + +SIGURD. Paljon mahtaa miehen mieli; mutta suuria tekoja johtaa sallimus, +-- niin on käynyt sinun ja minun. + +HJÖRDIS. Totta sekin; pahat nornat vallitsevat maailmaa; mutta niiden +mahti on mitätön, elleivät omasta povestamme apua löydä. Onnen saavuttaa +se, joka uljaasti nornojen kanssa taisteloon käypi; -- *sen* teen minä +nyt. + +SIGURD. Mitä tarkoitat? + +HJÖRDIS. Minä käyn voimien koetteluun niiden kanssa -- niiden kanssa, +jotka ovat minua ylempänä. Mutta älkäämme puhelko enempää siitä; minulla +on paljon tekemistä tänään (_istuu pöydän ääreen_). + +SIGURD (_lyhyen äänettömyyden jälkeen_). Sinä valmistat oivallisia +aseita Gunnar'ia varten. + +HJÖRDIS (_hiljaisella hymyllä_). Ei Gunnar'ia *varten*, vaan sinua +*vastaan*. + +SIGURD. Yhdentekevätähän se. + +HJÖRDIS. Niinpä kyllä, sitenhän täytynee olla; sillä jos minä olen +tasavoimainen nornan kanssa, täytyy sinun ja Gunnar'in ennemmin tai +myöhemmin -- (_keskeyttää, nojautuu taaksepäin pöytää vastaan, katselee, +vihuillen, häntä -- eri äänenvärillä_). Hm; tiedätkö, mikä toisinaan on +minun mielityöni? Usein huvittaa minua luoda mieleeni hauskoja kuvia; +silloin istun ummistaen silmäni ja alan mietiskellä: Nyt tulee Sigurd +väkevä maahan; -- hän aikoo polttaa meidät huoneillemme, minut ja +mieheni. Kaikki Gunnar'in miehet ovat kaatuneet. Ainoastaan Gunnar ja +minä olemme elossa; -- katto sytytetään ulkopuolelta; -- +"Jousen-ampuma," sanoo Gunnar, "Yksi ainoa Jousen-ampuma voisi meidät +pelastaa;" -- samassa katkeepi jänne -- "Hjördis, leikkaa toinen +palmikkosi ja puno siitä jousen-jänne, -- henki on kaupan!" Mutta minä +vain nauran -- "Palakoon, palakoon -- elämäni ei ole minusta +hiuskourallisen arvoinen!" + +SIGURD. Sinun lauseissasi on kummallinen mahti (_lähenee häntä_). + +HJÖRDIS (_katselee häntä kylmästi_). Viihdytkö sinä minun luonani? + +SIGURD. Sinä luulet minun sydämessäni kytevän vihaa sinua kohtaan. +Hjördis, nyt puhuttelemme toisiamme viimeisin kerran; on jotain, joka +kalvaa mieltäni kiduttavan taudin voimalla, min'en saata matkustaa tuo +tuska povessani; sinun pitää tuntea minut paremmin. + +HJÖRDIS. Mitä tahdot? + +SIGURD. Kertoa sinulle sadun. + +HJÖRDIS. Onko se surullinen? + +SIGURD. Surullinen kuni ihmis-elämä. + +HJÖRDIS (_katkerasti_). Tiedätkö sinä mitään ihmis-elämän +surullisuudesta? + +SIGURD. Sen saat itse päättää, kun olet kuullut kertoelmani. + +HJÖRDIS. No, kerro; minä sill'aikaa jatkan työtäni (_Sigurd istuu +pienelle rahille hänen oikealle puolelleen_). + +SIGURD. Oli kerran kaksi retkeiliää, jotka purjehtivat Norjasta, +ansaitakseen kultaa ja kunniaa; ne olivat vannoneet toisilleen +ystävyyttä, ja pitivät rehellisesti valansa retkeillessään ylt'ympäri. + +HJÖRDIS. Ja noiden kahden retkeiliäin nimet oli Sigurd ja Gunnar? + +SIGURD. No niin, mainitkaamme heitä vaikkapa niilläkin nimillä. Vihdoin +viimein saapuivat he Islantiin; siellä asuu vanha piirin vanhin, joka +Harald-kuninkaan aikana oli muuttanut sinne Norjasta. Hänen talossaan +oli kaksi ihanata naista; mutta toinen niistä, hänen kasvatetyttärensä, +oli toki etevin; sillä hän oli älykäs ja ylevämielinen, ja retkeiliät +puhelivat hänestä keskenään, eikä kumpikaan heistä ollut nähnyt +kauniimpaa olentoa, niin arvelivat. + +HJÖRDIS (_huomiotaan teroittaen_). He arvelivat siten? -- Kumpainenkin? +Pilkkaatko minua! + +SIGURD. Öin päivin oli hän Gunnar'in mielessä, ja samoin myöskin +Sigurd'in; mutta molemmat vaikenivat; eikä naisesta voinut huomata, +miellyttikö Gunnar häntä, mutta Sigurd ei häntä liioin huvittanut, sen +voi helpommin huomata. + +HJÖRDIS (_hengästyneenä_). Jatka, minä pyydän --! + +SIGURD. Mutta sitä enemmin ajatteli Sigurd häntä; vaan sitä ei kenkään +tiennyt. Eräänä iltana sattui heidän luonaan olemaan pidot; illan +kuluessa vannoi tuo ylevä nainen, ett'ei kukaan saisi häntä omakseen, +paitsi se, joka tekisi sankartyön, jonka hän esitti. Riemusta kohoili +silloin Sigurd'in rinta; sillä hän tunsi voivansa täyttää tuon teon; +mutta Gunnar kutsui hänet erikseen, ilmoitti rakkautensa; -- Sigurd +salasi omansa, ja meni sitte -- -- + +HJÖRDIS (_huudahtaen_). Sigurd, Sigurd! (_hilliten itseään_). Ja tuo +satu -- onko se totta? + +SIGURD. On varmaan. Toisenhan meistä täytyi väistyä; Gunnar oli +ystäväni; toisin en voinut tehdä. Siten tulit sinä Gunnar'in puolisoksi, +ja minä kihlasin toisen naisen. + +HJÖRDIS. Ja rakastuit häneen? + +SIGURD. Minä opettelin kunnioittamaan häntä; mutta yksi ainoa nainen on, +jota Sigurd on rakastanut, se nainen, joka oli häntä kohtaan +vastahakoinen heti ensi päivästä, jolloin tapasivat toisensa (_nousee_). +Siinä loppuu satuni, erotkaamme nyt. -- Jää hyvästi, Gunnar Herse'n +vaimo; me emme tapaa toisiamme enää milloinkaan. + +HJÖRDIS (_hypähtää_). Jää! Voi meitä kumpaistakin; Sigurd, mitä sinä +olet tehnyt! + +SIGURD (_hämmästyen_). Minäkö tehnyt? Mikä sua vaivaa? + +HJÖRDIS. Ja tuon sanot minulle nyt! Vaan ei, -- tuo ei voi olla totta! + +SIGURD. Me puhelemme nyt viimeisen kerran; jok'ainoa sana on totta; -- +minä tahdoin saada sinun lempeämmin tuomitsemaan minua, siksi täytyi mun +nyt puhua. + +HJÖRDIS (_kohottaa ehdotta kätensä, katselee häntä hiljaisella +hämmästyksellä_): Rakastanut -- rakastanut minua -- sinä! (_kiivaasti, +astuen aivan lähelle häntä_). Min'en usko sinua! (_tuijottaa häneen, +puhkeaa puhumaan raivoisalla tuskalla_). Kuitenkin -- on -- se on totta +ja -- onnetonta meille kummallekin! (_lyöpi kädet kasvoilleen, +poistuu_). + +SIGURD (_kauhistuen_). Hjördis! + +HJÖRDIS (_hiljaa, itkun ja naurun vaiheella_). Älä huoli minusta! Minä +tarkoitin vain sitä, että -- (_laskee kätensä hänen käsivarrelleen_). +Sigurd, sinä et kertonut satuasi loppuun saakka; tuo uljas nainen, jonka +mainitsit, -- hän on vastannut lempeesi lemmellään! + +SIGURD (_peräytyen_). Sinä! + +HJÖRDIS (_maltilla_). Niin, Sigurd, minä olen lempinyt sinua, minä +myönnän sen nyt. Sinä sanot minun olleen ääneti ja kylmäkiskoinen sinua +kohtaan; mitähän muuta voipi nainen tehdä? Jos olisin tuonut lempeeni +tarjolle, olisin arvoni tyyni kadottanut. Sinua olen aina pitänyt +uljahimpana miesten suvussa; ja kun tiesin sinun olevan toisen +puolisona, -- se synnytti mieleeni tuon katkeruuden tunteen, jota en +itsekkään ymmärtänyt! + +SIGURD. Onnettomuuteen on nornamme syössyt meidän kummankin. + +HJÖRDIS. Oma syysi; uskaljaasti, urhokkaasti pitää miehen käyttäidä. Kun +esitin tuon vaikean ehtoni sille, joka tahtoi minut omakseen, silloin +varmuuden toivolla sinua ajattelin; -- ja kuitenkin sinä -- -- + +SIGURD. Minä tunsin Gunnarin sielun-taudin; ainoastaan minä voin sen +parantaa; -- mitähän muuta saatoinkaan valita? Ja kuitenkin, jos olisin +tiennyt, mitä nyt tiedän, en voisi teoistani vastata; sillä mahtava on +lemmen voima. + +HJÖRDIS (_reippaasti_). No niin, Sigurd, -- onneton arpa on vuodet +pitkät pitänyt meidät eroitettuina toisistamme; nyt on pulma +kehkiytynyt; tulevat ajat mennehet palkitkoot. + +SIGURD (_pudistaen päätään_). Se ei voi tapahtua; täytyyhän meidän erota +jälleen. + +HJÖRDIS. Meidän ei täydy. Minä rakastan sinua, sen tohdin nyt häpeämättä +tunnustaa; sillä rakkauteni ei ole huikentelevainen, kuni hentojen +naisten; vaikka olisin mies, -- kaikkien voimallisten kautta, en voisi +sua rakastaa vakavammin, kuin nyt! Siis, Sigurd! Onnemme vaatii +sankar-työtä; me olemme vapaat, kun tahdomme, ja pelimme on voitettu. + +SIGURD. Vapaat? Mitä tarkoitat? + +HJÖRDIS. Mitähän on Dagny sinulle? Mitä hän voipi sinulle olla? Ei +enempää, kuin Gunnarkaan minulle salaisissa ajatuksissani. Mitä +merkitsee kahden kehnon hengen hukkaaminen? + +SIGURD. Hjördis, Hjördis! + +HJÖRDIS. Jääköön Gunnar tänne; palatkoon Dagny isänsä kanssa Islantiin; +rauta-asussa seuraan minä sinua, mihin ikinä matkustat. (_Sigurd +liikutettuna_). Vaimonasi en sua seurata ai'o; sillä minä olen ollut +toisen oma, ja se nainen elää vielä, joka on levännyt lähellä sinua. En, +Sigurd, en vaimonasi, vaan moisena väkevänä naisena, kuni Hilde'n +siskot, seuraan sinua, innostutan sinua taisteloon ja urostöihin, että +nimesi tulisi kuuluisaksi kaikkialla; miekkaleikissä seisoa sua lähinnä, +sankartesi seurassa olen myrskyssä viikinki-retkillä; ja kun vihdoin +draappasi lausutaan, mainitaan Sigurd ja Hjördis yhdessä! + +SIGURD. Tuommoinen oli muinoin ihanin unelmani, nyt on jo myöhäistä; +Gunnar ja Dagny ovat välillämme, ja siihen on niillä kummallakin oikeus. +Minä menetin nuoruuteni lemmen Gunnar'in tähden; -- tuska, minkä siitä +kärsin, ei saa omaa tekoani turhaksi tehdä. Ja Dagny sitten; -- +uskollisena ja luottavaisena jätti hän kotinsa ja heimonsa; hänen ei +kuuna kulloinkaan pidä ajatteleman, että minä kaipaisin Hjördis'iä, kun +hän minut syliinsä sulki. + +HJÖRDIS. Ja moisen asian tähden ai'ot raskauttaa elämäsi vaiheita! +Pääseekö silloin voimasi, kykysi käytäntöön, näkyviin luontosi ylevät +lahjat? Ja luuletko minun voivan kauvemmin kestää kohtaloani, yhäti +istua yksinäisyydessä Gunnar'in kartanossa? Ei, Sigurd, usko pois, +sinun-laisesi miehen maine ei saa haihtua. Eerik hallitsee Norjan +valtakuntaa, nouse häntä vastaan; monta urheata sankaria yhtyy seuraasi +uskollisina toverina; voittamattomalla mahdilla raivaamme tiemme, +taistelemme, yhä vain taistelemme, taukoomatta, kunnes sinä istut Harald +Kaunotukan valta-istuimella! + +SIGURD. Hjördis, Hjördis! noin olen uneksinut nuoruuteni hurjuudessa; +nyt olkoon kaikki unohdettu; -- älä minua kiusaa! + +HJÖRDIS (_ylevästi_). Norna neuvoo meitä vetämään samaa köyttä; sitä +emme voi muuttaa; hyvin huomaan nyt elämäni kutsumuksen: Tehdä sinut +kuuluisaksi kaikkialla. Sinä olet ollut mielessäni joka päivä, joka +hetki, jonka olen täällä viettänyt; minä tahdoin riistää sinut +sydämestäni pois, vaan en sitä voinut; nyt ei se ole tarpeenkaan, kun +tiedän sinun minua rakastavan. + +SIGURD (_pakoitetulla kylmyydellä_). Jos niin on, -- kuule, -- minä olen +sinua rakastanut; nyt en enää sua rakasta; -- ne ajat olen jo +unhoittanut. + +HJÖRDIS. Sigurd, nyt valhettelit! Sen arvoinen olen minä toki, että -- +jos olet mua rakastanut -- et mua milloinkaan unhoittaa voi. + +SIGURD (_kiivaasti_). Mun täytyy; nyt minä tahdon sinut unhoittaa! + +HJÖRDIS. Vaikka niinkin; mutta sin'et *voi*! Sinä ai'ot estää minua; +mutta se ei onnistu; vielä ennen iltaa pitää Gunnar'in ja Dagny'n +tietämän kaikki. + +SIGURD. Haa, sitä et tee! + +HJÖRDIS. Sen teen! + +SIGURD. Huonosti tunnen sinut siit; ylevämielisenä pidin sua muinoin. + +HJÖRDIS. Pahat päivät synnyttävät pahoja ajatuksia; liiaksi olet sinä +luottanut minuun. Minä tahdon, minun täytyy seurata sinua, -- elossa ja +taistelossa; ahtaalta tuntuu oloni Gunnar Herse'n tuvassa! + +SIGURD (_painolla_). Mutta miehen kunniaa olet aina toki arvossa +pitänyt; täysi syy on taisteloon minun ja Gunnar'in välillä. Jos hän +minun lyömästäni kaatuu, -- ilmoittaisitko sittenkin kaikki, seuraten +minua? + +HJÖRDIS (_hämmästyen_). Minkätähden sitä kysyt? + +SIGURD. Vastaa ensin; mitä tekisit, jos minä surmaisin miehesi? + +HJÖRDIS (_katsellen tarkasti häneen_). Minun täytyisi vai'eta, enkä +saisi lepoa ennen, kuin olisin surmannut sinut. + +SIGURD (_hymyillen_). Hyvä, Hjördis; -- senpä tiesinkin. + +HJÖRDIS (_äkkiä_). Mutta niin ei saa tapahtua! + +SIGURD. Niin täytyy tapahtua; itse olet sinä heittänyt arpaa minun ja +Gunnar'in hengestä! + +(GUNNAR _ja muutamia *miehiä* tulee perältä_). + +GUNNAR (_synkästi Hjördis'ille_). Kas niin; nyt itävät siemenet, +kylvänyt olet! + +SIGURD (_läheten_). Mikä vastoinkäyminen on kohdannut sinua? + +GUNNAR. Sinäkö, Sigurd! Mikäkö vastoinkäyminen? Se vain, jota mun oli +odottaminenkin. Heti kun vaimosi Dagny'n sanoman Kåre-talonpojan +lähestymisestä kuulin, ratsastin etsimään apua naapureiltani. + +HJÖRDIS (_pingolla_). No? + +GUNNAR. Kieroja lauseita kuulin kaikkialla; käytöstäni Kårea kohtaan +sanottiin epärehelliseksi; -- hm, sanottiinpa muutakin, jota en saata +kertoa; -- häväisty mieshän olen minä; onhan minun sanottu tehneen +konnan-töitä; nyt pidetään häpeänä yhtyä minun kanssani asioihin. + +SIGURD. Kauvan ei sitä häpeänä pidetä; vielä ennen iltaa on miehistösi +kylläksi suurilukuinen, voidaksesi lähteä Kåre'a vastaan. + +GUNNAR. Sigurd! + +HJÖRDIS (_hiljaa voittoriemulla_). Haa, tiesinhän sen! + +SIGURD. Mutta samalla on myöskin rauha meidän välillä rikottu; sillä +kuulehan sanani, Gunnar Herse, -- sinä olet surmannut vaimoni +heimolaisen, Thorolf'in, ja siitä kutsun sinut kaksintaisteloon +huomisaamuna päivän koittaissa! + +HJÖRDIS (_kovassa sisällisessä tuskassa askeleen lähemmäksi Sigurd'ia, +malttaa, seisoo jäykkänä seuraavan puheen ajan_). + +GUNNAR (_suuresti hämmästyen_). Kaksintaisteloon! Minäkö! -- Sinä lasket +leikkiä, Sigurd! + +SIGURD. Kaksintaisteloon olet sinä nyt laillisesti kutsuttu; siinä on +arpaleikki elämästä ja kuolemasta; toisen meistä täytyy kaatua! + +GUNNAR (_katkerasti_). Haa, nyt älyän. Sinä puhelit täällä kahdenkesken +Hjördis'in kanssa; hän on jälleen kiihoittanut sinua! + +SIGURD. Kentiesi! (_puoleksi Hjördis'ille_). Ylevämielisen naisen pitää +puolustaa miehensä kunniaa. (_miehille perältä_). Ja te, miehet, menkää +nyt sanomaan Gunnar'in naapureille, että hän huomenna taistelee minun +kanssani; pelkuriksi ei sano kukaan sitä miestä, joka käypi Sigurd +viikinkiä vastaan! (_Miehet menevät perältä_). + +GUNNAR (_reippaasti läheten Sigurd'ia, puristaa kovin liikutettuna hänen +käsiään_). Sigurd, uljas veljyeni, vasta nyt ymmärrän käytöksesi. Nyt +panet sinä henkesi alttiiksi minun kunniani tähden, niinkuin muinoin +minun onneni tähden! + +SIGURD. Kiitä, vaimoasi; hänen on suurin osa teostani. Huomenna päivän +koittaissa -- -- + +GUNNAR. Kohtaamme toinen toisemme (_vienosti_). Kasvin-veikkoni, +tahdotko hyvän miekan minulta? se on kallisarvoinen lahja. + +SIGURD. Kiitos; mutta anna sen riippua; -- tietämätöntä on, tarvitsenko +minä sitä enää seuraavana iltana. + +GUNNAR (_puristaa hänen kättään_). Jää hyvästi, Sigurd! + +SIGURD. Hyvästi jälleen, ja onnea toimeesi! (_Eroavat, Gunnar +vasemmalle, Sigurd, luotuaan silmäyksen Hjördis'iin, perältä pois_). + +HJÖRDIS (_äänettömyys, hiljaa, mietteissään_). Kaksintaisteloon +huomenna? Kumpi kaatuu? (_vaikenee, pätevällä päätöksellä_). Kaatukoon +kumpi tahansa, -- Sigurd ja minä yhdymme kuitenkin! + + + + +Neljäs näytös. + + +(_Meren rannikko. Ilta; kuu pilkistelee tuon tuostakin rajuilman +pilven-lohkareiden lomitse. Perällä musta vasta luotu hauta_). + +(ÖRNULF _istuu paljain päin kivellä oikealla, etualalla, kyynärpäät +polvien nojassa, hän on peittänyt kasvonsa käsiinsä. Miehet +haudanpeittämistyössä, muutamat näyttävät valkeata soitsuilla. Vähän +ajan kuluttua tulee_ SIGURD _ja_ DAGNY _majasta, jossa rovio palaa_). + +DAGNY (_alhaisella äänellä_). Tuossa istuu hän vielä. (_estää +Sigurd'ia_). Älä, älä puhuttele häntä! + +SIGURD. Oikeassa olet; olisi liian aikaista; istukoon hän vielä +itsekseen. + +DAGNY (_menee oikealle, tyynellä surulla tarkastellen isäänsä_). Niin +vahva oli hän vielä eilen, nostaessaan Thorolf'in ruumiin hartioilleen; +vahva oli hän hautaa kaivettaissa; mutta kun viimeinen hänen pojistaan +sinne laskettiin ja multaa sekä kiviä heitettiin niiden päälle, -- +silloin suru hänen voimansa mursi, silloin hän masentui. (_pyhkii +kyyneleitään_). Sanoppas, Sigurd, milloin ai'ot lähteä kotiin Islantiin +jälleen? + +SIGURD. Heti, kun vain raju-ilma asettuu ja kun saan asiani Gunnar +Herse'n kanssa lopulliseen päätökseen. + +DAGNY. Ja sitten ostat maata, rakennat talon, etkä milloinkaan enää +retkille lähde? + +SIGURD. Niin niin, -- sen olen sinulle luvannut. + +DAGNY. Ja voinehan minä uskoa Hjördis'in pettäneen minua sanoessaan, +että olen kelvoton puolisoksi sinulle? + +SIGURD. Niin, niin, Dagny, luota minun sanoihini vain. + +DAGNY. Siis olen iloinen jälleen ja koetan unhoittaa kaikki nuo ikävät +tapaukset. Talvisaikoina, pitkillä iltapuhteilla puhelemme sitten aina +keskenämme Gunnar'ista ja Hjördis'istä, ja -- -- + +SIGURD. Ei, Dagny, jos onnellisuuttamme säilyttää tahdot, älä +milloinkaan mainitse Hjördis'in nimeä, kun olemme kotonamme Islannissa! + +DAGNY (_hellästi nuhdellen_). Kohtuuton on vihasi häntä kohtaan, Sigurd. +Sigurd, se ei ole ylevän käytöksesi mukaista! + +MIES (_läheten_). Kas niin, nyt on hauta katettu. + +ÖRNULF (_kuni heräten_). Hautako? Onko -- vai niin -- -- + +SIGURD. Puhuttele häntä nyt, Dagny! + +DAGNY (_läheten Örnulf'ia_). Isä, täällä ulkona on kylmä; näkyy nousevan +raju-ilma yöksi. + +ÖRNULF. Hm; älä siitä huoli; haudan seinät ovat tarpeen tiiviit ja +kattona turpehet taajat; he lepäävät siellä rauhan helmassa. Ei mikään +myrsky häiritse heitä. + +DAGNY. Niin, mutta sinä -- -- + +ÖRNULF. Minäkö? Minun ei ole kylmä. + +DAGNY. Sin'et ole nauttinut tänään mitään; etkö mene sisään? +Illallispöytä odottaa. + +ÖRNULF. Odottakoon vaan; minun ei ole nälkä. + +DAGNY. Mutta usko minua, sinun ei ole hyvä noin istua täällä +hiljaisuudessa, yhdessä kohden; sin'et ole siihen tottunut? + +ÖRNULF. Se on totta; minä tunnen tuskan rinnassani; min'en saata oikein +hengittää (_peittää kasvonsa käsiinsä. Äännettömyys; Dagny istuu hänen +viereensä_). + +DAGNY. Huomenna laitat kai laivasi kuntoon ja lähdet kanssamme +Islantiin? + +ÖRNULF (_katsomatta ylös_). Mitä minä siellä teen -- Ei, minä tahdon +päästä poikieni luokse. + +DAGNY (_katkerasti_). Isä! + +ÖRNULF (_nostaa päätään_). Mene sisään, ja anna minun olla; kun +raju-ilma vain saapi yön tai pari mua vihureillaan vilvoitella, +täyttyypi toivoni, luulen ma. + +SIGURD. Noin et saa ajatella! + +ÖRNULF. Kummastuttaako teitä, että mieleni lepoa halajaa? Onhan +päivätyöni päättynyt; poikani olen haudannut, (_kiivaasti_). Antakaa mun +olla rauhassa! -- Menkää, menkää! (_peittää jälleen kasvonsa_). + +SIGURD (_hiljaa Dagny'lle joka nousee_). Anna hänen istua vähän aikaa +vielä. + +DAGNY. En, minä koetan vielä yhtä keinoa; -- minä tunnen hänet. +(_Örnulf'ille_). Päivätyösi on päättynyt, sanoit sä; mutta se ei ole +päättynyt. Poikasi olet haudannut; -- mutta olethan runoniekka; Sopiva +on runoilla heidän muistokseen. + +ÖRNULF (_pudistaen päätään_). Ei, ei; eilen olisin voinut, tänään olen +liian vanha. + +DAGNY. Mutta sinun täytyy toki; kunnon miehiä olivat poikasi kaikki; +runo heistä laatia pitää; eikä heimossa ole muita, kuin sinä, joka sen +taidat. + +ÖRNULF (_kysyvästi katsellen Sigurdia_). Runoilla? Mitä luulet sinä, +Sigurd? + +SIGURD. Se on kohtuullista! tee niinkuin Dagny sanoi. + +DAGNY. Pahakseenhan panisivat naapurisikin Islannissa, ellei, Örnulf'in +jälkeläisten perintö-olutta juodessa, niille sepitettyä runoa kuuluisi. +Ajoissa ehdit toki vielä poikiasi seurata. + +ÖRNULF. Olkoon sitte, minä koetan; ja sinä, Dagny, kuultele tarkasti, +että sittemmin voit uurtaa runo-kapulaan! (_Miehet lähenevät +soitsuineen, ryhmään; Örnulf vaikenee hetkeksi, miettii vähän aikaa, +sitte_.) + + Sinä, sä Synkkämieli, + Bragen sult' ei kieltä; + Runoilian raskas + Murhe murtaa mieltä. + + Runotar soi runsaan + Laulunlahjan mulle; -- + Äänen onnelleni + Nyt näin vainotulle. + +(_nousee_). + + Nornan nurjan nuoli + Surmas sankarini, + Rauhain ryösti multa; + Kaatoi kallihini. + + Seitsemän sai poikaa + Örnulf jumalilta, + Nyt on ukko yksin, + Edess' elon ilta. + + Seitsemän nuo poikaa + Uljast', urhokasta + Maa niinkuin aita + Luojas pahimmasta. + + Aitain kallis kaatui, + Poikani kun kuoli, + Woimaton on vanhus, + Seuraajansa huoli. + + Thorolf kuoposeni! + Uljain, urhokkaisin! + Haikentein haihtois, + *Sun* jos jälleen saisin! + + Wieno kevään kukka, + Kaunis, kuuliainen, + Warttunut ois kunnon + Sankariksi vainen. + + Uliv-haava tuskan + Tuotti tuntuvimman; + Murhe mursi mielein + Ennen ankarimman. + + Onnellisuuteni + Norna nurjuudessaan + Tuskan tuho-töillä + Ryösti raadellessaan. + + Jumalat jos julki + Jousein jännittäisi + *Yhteen* sankartyöhön: -- + Kosto eipä jäisi. + + *Yks'* ois yrityksein: + Kostaa uomalleni, + Joka multa kaikki + Wei -- nyt viimeiseni! + + Ryöstikö se *kaikki*? + Ei, se sit' ei saanut; + Wiel' ei ole voima + Suttung-siman laanut. + +(_Kasvavalla innolla_.) + + Poikani se ryösti, + Kaikki ryöstää voipi -- + Runoissani runsas + Suruni tok' soipi. + + Sainhan laulun-lahjan + Kauniin kallihimman; -- + Suruin sillä syömmeen + Kätken katkerimman! + + Terve, sankarpoikain! + Teille riemu loistaa! -- + Jumalien lahja + Maiset tuskat poistaa! + +(_syvä henkäys, pyyhkii hiukset otsaltaan ja lausuu tyynesti_:) + +Kas niin; nyt on Örnulf raitis ja voimissa taasen (_miehille_). + +Nyt, poiat, illallispöytään; meill' on ollut raskas päivä tänään! +(_menee miehineen pursisuojaan._) + +DAGNY. Kiitos olkoon taivahan pyhille, jotka tuon mainion neuvon +mieleeni johdattivat! (_Sigurd'ille_). Etkö tahdo mennä sisään? + +SIGURD. En, minua ei haluta. Sanoppas, onko kaikki jo huomiseksi +valmistettu? + +DAGNY. On; silkillä kirjailtu vaate on valmiina majamme penkillä; mutta +minä tiedän niin varmaan, että sinä Gunnar'in voittajana palajat, ett'en +edes ole itkenyt tuon kaksitaistelon tähden. + +SIGURD. Taivahan voimat suokoot, ett'ei sinun koskaan tarvitseisi itkeä +minun tähteni (_pysähtyy katselemaan ulos_). + +DAGNY. Mitä kuultelet? + +SIGURD. Etkö kuule -- *tuolla*! (_osoittaen vasemmalle_). + +DAGNY. Kuulen, kummallinen raju-ilma kiitää meren ylitse! + +SIGURD (_mennessään vähän perällepäin_). Hm, tuo raju-ilma vielä kovia +rakeita viskelee. (_huutaa._) Ken siellä? + +KÅRE TALONPOIKA (_ulkona, vasemmalla_). Tuttuja miehiä, Sigurd viikinki! +(KÅRE-TALONPOIKA _sekä *joukko aseellisia miehiä* vasemmalla_). + +SIGURD. Minne ai'otte? + +KÅRE. Gunnar Herse'n taloon! + +SIGURD. Rauhattomissa tuumissa? + +KÅRE. Niin, ole varma siitä! Sinä estit mua ennen, mutta nyt, luulen, on +se hyvinkin mieleesi! + +SIGURD. Saattaa olla. + +KÅRE. Minä tiedän aikeesi Gunnar'in kanssa, mutta jos minun tahtoni +tapahtuu, saapuu hän heikoilla aseilla kaksintaisteloon. + +SIGURD. Rohkeaan toimeen olet ryhtynyt; ole varoillasi, talonpoika! + +KÅRE (_huolettomalla naurulla._) Se olkoon minun huoleni; jos tahdot +tänä yönä taklata laivasi, näytämme me sinulle valkeata! -- Eteenpäin, +miehet, kas, tästä kulkee tie! (_kaikki oikealle, perälle_). + +DAGNY. Sigurd, Sigurd, tuo pahanteko pitää sinun estää! + +SIGURD (_kiireesti ovelle, huutaa sisään_). Nouse pöydästä, Örnulf; +kosta Kåre-talonpojalle! + +ÖRNULF. Kåre'lle, -- missä hän on? + +SIGURD. Hän on matkalla Gunnar'in kartanoon, polttamaan sekä talon että +ihmiset! + +ÖRNULF. Haha, -- tehköön niin, siten kostaa hän Gunnar'ille ja +Hjördis'ille minunkin puolestani; sitten koettelen Kåre'n voimia. + +SIGURD. Ei, tuo on hyödytön tuuma; tänä yönä pitää sinun +välttämättömästi kohdata Kåre'a, jos mielit masentaa häntä; sillä +konnantyönsä tehtyään, pakenee hän tuntureille. Gunnar'in olen vaatinut +kaksintaisteloon; hänestä voit olla vallan varma, ellen minä itse -- no +niin, yhdentekevä, -- tän'yönä täytyy häntä vihollisiltaan varjella; +pahoin olisi, jos Kåre'n-moinen konna veisi koston minulta! + +ÖRNULF. Oikein puhuttu. Tän'yönä suojelen Thorolf'in surmaajaa; mutta +huomenna pitää hänen kaatua! + +SIGURD. Hänen tai *minun* -- ole varma siitä! + +ÖRNULF. Siis käykäätte kostamaan puolesta Örnulf'in heimon! (_menee +miehineen perältä oikealle._) + +SIGURD. Dagny, seuraa häntä; -- *minun* täytyy jäädä tänne; sillä huhu +kaksintaistelostamme kulkee jo kaikkialla kansassa, enkä minä saata +kohdata Gunnar'ia ennenkuin aika on; mutta sinä, -- hillitse, neuvo +isääsi; käyttäiköön hän rehellisesti; Gunnar'in talossa on monta naista; +vahinkoa ei saa tapahtua Hjördis'ille eikä muillekaan. + +DAGNY. Niin, niin, minä seuraan isääni. Sinä ajattelet toki Hjördis'iä; +kiitos siitä! + +SIGURD. Mene, mene, Dagny! + +DAGNY. Minä menen; mutta Hjördis'istä saamme olla huoletta: Hänellä on +kultainen sota-asu kammiossaan, hän voipi kyllä itse puolustaida. + +SIGURD. Sen uskon minäkin; mutta menehän toki; johda isäsi intoa; +suojele kaikkia ja Gunnar'in vaimoa! + +DAGNY. Luota minuun. Jää hyvästi vähäksi aikaa! (_menee minne +edellisetkin_). + +SIGURD. Ensikerran, kasvin-veikkoni, olen minä aseetonna, vaaran sinua +uhkaillessa (_kuultelee_). Huutoja, kalpojen kalsketta kuuluu; -- ne +ovat jo ennättäneet kartanoon (_aikoo astua näyttämön yli oikealle, +pysähtyy, peräytyy hämmästyneenä_). Hjördis! Hän tulee tänne! + +(HJÖRDIS; _puku: Lyhyt, tulipunainen hame, kultainen asu: Kypäri, +pantsari, (kullatut) rautahihat, sääri-varut. Hiukset hajalla; selässä +on hänellä viini, vyötäisillä pieni kilpi; kädessä jousi +hius-jänteineen. -- Tulee kiiresti, katselee jälkeensä, kuin peläten +jotakin takaa-ajajaa, aivan lähelle Sigurd'ia, ottaa häntä käsivarresta, +matalalla äänellä: Sigurd, Sigurd, näetkö tuota?_) + +SIGURD. Mitä? Missä? + +HJÖRDIS. Sutta *tuossa* aivan lähellä; se ei liiku; se tuijottaa minuun +punaisin silmin! -- Se on minun haltiani, Sigurd! Se on jo kolmesti +näyttäinyt mulle; se merkitsee, että minun tänä yönä ihan varmaan pitää +kuolla! + +SIGURD. Hjördis, Hjördis! + +HJÖRDIS. Kas, nyt se vaipui maahan! Niin, niin, nyt sen tiedän varmaan. + +SIGURD. Sinä olet sairas; tule, menkäämme sisään! + +HJÖRDIS. En, minä odotan tässä; minun aikani on lyhyt! + +SIGURD. Mitä on sinulle tapahtunut? + +HJÖRDIS. Mitäkö on tapahtunut? En tiedä; mutta totta puhuit sinä tänään, +sanoessasi Gunnar'in ja Dagny'n olevan välillämme; pois heistä ja pois +elämästä -- sitte pääsemme yhteen! + +SIGURD. Mekö? Haa, sinä arvelet -- --! + +HJÖRDIS (_ylevästi_). Kodittomaksi jäin minä koko elinajakseni, kun sinä +otit toisen puolisokses. Pahasti teit sinä silloin! Kaikki voipi mies +uhrata totisen ystävänsä eduksi, -- kaikki, vaan ei toki naista, jota +rakastaa; sillä jos hän sen tekee, katkaisee hän nornan salaiset langat, +ja kahden henki on hukassa. Povessani kaikuu pettämätön ääni, joka +vakuuttaa, että minä olen syntynyt jäykällä mielelläni innostuttamaan +sinua vastusten kohdatessa, ja että sinä synnyit minulle puolisoksi, +jolla olisi kaikki avut, joita minä suurina ja ylevinä pidin; sillä, +Sigurd, siitä olen aivan varma, -- jos me olisimme yhdessä eläneet, +olisit sinä ollut kuuluisampi ja minä onnellisempi kaikkia! + +SIGURD. Hyödytön ompi tuo valitus nyt. Luuletko minun voivan odottaa +hupaista elämää tulevaisuudessa? Joka päivä pitää mun olla Dagny'n +seurassa ja teeskennellä rakkautta, joka sydäntäni painaa. Sitenhän toki +täytyy olla; kohtaloani on mahdoton muuttaa enää. + +HJÖRDIS (_kasvavalla hurjuudella_). Mutta sen *pitää* muuttuman! Me +jätämme kumpainenkin tämän kurjan elämän! katsoppas tätä jännettä! Sen +lennättämät nuolet tekevät puhdasta jälkeä; sillä minä olen laulanut +kauniita loihtu-runoja sitä punoessani! (_panee nuolen jännitetylle +jouselle_). Kuuletko! Kuuletko huminata korkeudessa! Kuolleet ovat +koti-retkellään; minä olen loihtinut ne tänne; -- niiden seurassa +matkustamme molemmat! + +SIGURD (_peräytyen_). Hjördis, Hjördis, -- minä pelkään sinua! + +HJÖRDIS (_kuulematta sitä_). Nyt ei voi mikään voima kohtaloamme +muuttaa! Oi, niin -- niin onkin parempi, kuin että olisit nainut minut +tässä elämässä; minä olisin emäntänäsi talossasi kutonut kangasta +liinoista ja villoista sekä synnyttänyt sinulle jälkeisiä, -- hyi, hyi! + +SIGURD. Vaikene! Loihtukeinosi on voittanut sinut itsesi; se on +myrkyttänyt sielusi! (_kauhistuen_). Haa, katso -- katso! Gunnar'in +talo, -- se palaa! + +HJÖRDIS. Palakoon, palakoon! Tähtelän sali on parempi kuin Gunnar'in +hirsi-tupa! + +SIGURD. Mutta Egil poikasi on vaarassa, -- ne surmaavat hänet! + +HJÖRDIS. Surmatkoot, -- niin suoriutuu häpeäni samassa! + +SIGURD. Ja Gunnar, -- miehesi menettää henkensä! + +HJÖRDIS. Siit' en huoli! Tän'yönä seuraan kotiini parempaa miestä! Niin, +Sigurd, niin pitää tapahtuman; minä en löydä onnea tässä maassa -- +valkoinen jumala tulee pohjolaan päin; häntä en kohdata tahdo, vanhat +eivät ole niin väkevät, kuin muinoin; -- ne nukkuvat, ne ovat puoleksi +haamuja vain; -- niitä vastaan taistelemme! Pois tästä elämästä, Sigurd; +minä asetan sinut taivahan valta-istuimelle, ja istun itse lähinnä +sinua! (_Raju-ilma alkaa_). Kuule, kuule, seuramme saapuu! Näetkö +mustia, kiitäviä hevosia, toinen minua, toinen sinua varten! (_heittää +jousen poskelleen ja ampuu._) Nyt ala viimeinen retkesi! + +SIGURD. Hyvin sattui, Hjördis! (_kaatuu_). + +HJÖRDIS (_riemuiten entäen hänen luokseen_). Sigurd, veljyeni, -- nyt +olemme toisiemme omat! + +SIGURD. Nyt vähemmin, kuin koskaan ennen. Tässä eroaapi tiemme; sillä +minä olen kristitty. + +HJÖRDIS (_kauhistuen_). Sinäkö --! Haa, et -- ethän! + +SIGURD. Minä uskon valkoiseen jumalaan; Aedhelstan-kuningas on opettanut +minun tuntemaan hänet; -- *Hänen* luokseen kohoaapi sieluni nyt. + +HJÖRDIS (_toivotonna_). Ja minä -- (_pudottaa jousensa_). Voi, voi! + +SIGURD. Raskas oli elämäni siitä saakka, kuin sinut sydämestäni riistin +ja annoin Gunnar'ille. Kiitos, Hjördis; -- nyt on mieleni kepeä ja +vapaa! (_kuolee_). + +HJÖRDIS (_hiljaa_). Kuollut! Siis olen varmaan sieluni kadottanut! +(_rajuilma kiihtyy, Hjördis hurjana_). Ne tulevat! Minä olen ne tänne +loihtinut! Vaan en, en; -- min' en teitä seuraa; min! en lähde, kun ei +Sigurd lähde kanssani! Ei auta; -- ne näkevät minut; ne viittavat minua +hymyillen, ne kannustavat hevoisiaan! (_entää perälle, vuoren +reunalle_). Tuossa ne ovat, aivan pääni kohdalla; -- en pääse heidän +näkyvistään, en voi itseäni piiloittaa! -- Ehkä kuitenkin -- meren +pohjassa! (_syöksyy näkymättömiin_). + +(ÖRNULF, DAGNY, GUNNAR EGIL _käsivarrella_, SIGURD'IN _ja_ ÖRNULF'IN +MIEHIÄ _tulee vähän väliä perällä_). + +ÖRNULF (_katsellen hautaa_). Levätkää nyt rauhassa; sillä teidän +puolestanne on kylläksi kostettu! + +DAGNY (_tulee_). Isä, isä, -- pelko tappaa minut; -- tämä verinen tapaus +-- ja rajuilma; -- kuule, kuule! + +GUNNAR (_Egil käsivarrella_). Suo rauhaa ja suojaa lapselleni! + +ÖRNULF. Gunnar Herse! + +GUNNAR. Niin, Örnulf, onhan taloni tuhkana ja mieheni Tuonelan tuvilla; +minä olen vallassasi, tee minulle, mitä tahdot! + +ÖRNULF. Sen saapi Sigurd päättää. Mutta nyt katon suojaan; täällä ulkona +ei ole varmuutta! + +DAGNY. Niin, sisään, sisään! (_menee pursi-majaa kohti, huomaa ruumiin +ja huudahtaa_): Sigurd, puolisoni; -- hän on surmattu! (_heittäikse +hänen viereensä_). + +ÖRNULF (_kiirein ruumiin luo_). Sigurd! + +GUNNAR (_laskee Egil'in alas_). Sigurd surmattu! + +DAGNY (_katselee toivotonna miehiin, jotka seisovat kuolleen +ympärillä_). Ei, ei, se on mahdotonta; -- hän elää vielä varmaankin! +(_huomaa jousen_). Haa, mikä tuo! (_nousee_). + +ÖRNULF, Tyttäreni, totta oli ensimmäinen lauseesi, -- Sigurd on +surmattu. + +GUNNAR (_ajatus lensi hälle äkkiä mieleen_). Ja Hjördis! -- Onko Hjördis +ollut täällä? + +DAGNY (_hiljaa, maltilla_). En tiedä; mutt' ainakin hänen jousensa on +ollut täällä, sen tiedän. + +GUNNAR. Niin, sitä aattelinkin! + +DAGNY. Vait, vaiti! (_itseks._). Niin katkerasti vihasi hän siis +Sigurd'ia! + +GUNNAR (_hilj._). Surmannut hänet -- yönä ennen taislelo-päiväämme; siis +rakasti hän minua kuitenkin. (_Kaikki ovat jähmettyä kauhistuksesta; +tuonelaisten-seurue kulkee sohisten ilmassa_). + +EGIL (_peloissaan_). Isä! näetkö, näetkö? + +GUNNAR. Mitä? + +EGIL. Tuolla ylhäällä -- katsos, noita mustia hevoisia -- --! + +GUNNAR. Pilvethän vain -- -- + +ÖRNULF. Ei, se on kuolleiden koti-matkue. + +EGIL (_huudahtaa_). Äiti on niiden seurassa! + +DAGNY. Kaikki hyvyyden voimat! + +GUNNAR. Mitä sanot, lapseni! + +EGIL. Äiti! -- Tuossa -- aivan ensimmäisenä -- tuon mustan hevoisen +seljässä! Isä, isä! (_pyrkii kauhistuneena isänsä turviin; lyhyt +äänettömyys; rajuilma herkeää, pilvet hajoavat, kuu heittää rauhoittavan +valonsa maakunnan ylitse_). + +GUNNAR (_hiljaa, katkerasti_). Nyt on Hjördis varmaankin kuollut! + +ÖRNULF. Niinpä lienee, Gunnar; -- ja hänelle oli minun kostettava +enemmän kuin sinulle. Kalliiksi kävi kohtaamisemme kummallekkin meille; +-- tuoss'on käteni; rauhaa ja sovintoa! + +GUNNAR. Kiitos, Örnulf! Ja laivoille nyt; minä seuraan teitä Islantiin! + +ÖRNULF. Niin, Islantiin, ja kauvanpa muistellaan retkeilyämme: + + Kauan kansan laulelmissa + Kuullaan retket sankareitten, + Iänkaiken Islannissa + Kuolo kaunis kaatuneitten! + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Helgelannin sankarit, by Henrik Ibsen + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HELGELANNIN SANKARIT *** + +***** This file should be named 17651-8.txt or 17651-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/1/7/6/5/17651/ + +Produced by Matti Järvinen, Tuija Lindholm and Distributed +Proofreaders Europe. + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +http://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at http://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit http://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + http://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + +*** END: FULL LICENSE *** + |
