diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 16718-8.txt | 12361 | ||||
| -rw-r--r-- | 16718-8.zip | bin | 0 -> 217906 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 16718-h.zip | bin | 0 -> 249572 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 16718-h/16718-h.htm | 13096 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
7 files changed, 25473 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/16718-8.txt b/16718-8.txt new file mode 100644 index 0000000..af3aa6b --- /dev/null +++ b/16718-8.txt @@ -0,0 +1,12361 @@ +The Project Gutenberg eBook, Mineralogia Polyglotta, by Christian Keferstein + + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + + + + +Title: Mineralogia Polyglotta + + +Author: Christian Keferstein + + + +Release Date: September 18, 2005 [eBook #16718] +[Date last updated: May 8, 2006] + +Language: German + +Character set encoding: ISO-8859-1 + + +***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MINERALOGIA POLYGLOTTA*** + + +E-text prepared by David Starner, Robert Kropf, and the Project Gutenberg +Online Distributed Proofreading Team (https://www.pgdp.net/) + + + +Transcriber's notes: _ Kursiv / italic + # Fett / bold + [] Korrektur von Satzfehlern / correction of typos + [?*] unlesbar in der gedruckten Ausgabe / + unreadable in print version + [or:] unklare Schreibweise in der gedruckten Ausgabe / + unclear typography in print version + + + + + +MINERALOGIA POLYGLOTTA + +von + +CHR. KEFERSTEIN, +Königl. Preussischem Hofrathe. + +HALLE, +1849. + + + +Dem +Königl. Preussischen Ober-Bergrathe, +Professor der Mineralogie an der Friedrichs-Universität zu Halle, +Doctor der Philosophie und Medicin, + +HERRN +ERNST FRIEDRICH GERMAR, + +meinem hochverehrten, theuren Schwager, +in +innigster Liebe und Hochachtung gewidmet. + + + * * * * * + + +#Inhalt.# + + +#Erstes Kapitel.# +Allgemeine Namen. + + A. Mineralien, Fossilien + B. Erde. + C. Stein. + D. Juwel, Edelstein, Gemme. + + +#Zweites Kapitel.# +Gemmen und Verwandtes. + + §. 1. Diamant. + §. 2. Perlen. + §. 3. Rothe Gemmen und verwandte Steine. + A. Unsere mineralogische Gattung. _Korund_ (Telesie) mit _Rubin_ + (roth), _Sapphir_ (blau) und den andern edlen Arten, so wie mit + den unedlen Arten _Diamantspath_ und _Smirgel_. + a. Korund oder Sapphir im Allgemeinen. + b. Unser Rubin oder rother Korund. + c. Unser Sapphir oder blauer Korund. + d. Der graue [grüne] Korund oder Sapphir. + e. Der gelbe Korund oder Sapphir. + f. Der Wassersapphir. + g. Der Sternsapphir. + h. Unser Diamantspath. + i. Unser Smirgel. + B. Die dem Korund oder Jacut verwandten Edelsteine der orientalischen + Schriftsteller, die wir noch nicht mit Sicherheit zu deuten wissen. + a. Der laal, balchasch, balax, balais. + b. Der benefsch und banfasch. + c. Der badschadi, basadi und madidsch im Arabischen, + der bidschade, badensch und madensch im Persischen. + d. Der Kerkend. + e. Der Kerkin. + f. Der Kuser. + g. Der Chamachan. + h. Der Ehrendsche. + i. Der Jarakan. + C. Unsere Gattung Spinell. + D. Unsere Gattung Zirkon und Hyacinth. + E. Unsere Gattung Kaneelstein oder Essonit. + F. Unsere Gattung Granat mit Leucit. + G. Unsere Gattung Turmalin und Schörl. + H. Der Sard. + I. Der Sardonyx und Onyx. + K. Der unedle Sard, unser Carneol, Calcedon und Agath + L. Die rothe Koralle. + §. 4. Grüne Gemmen und verwandte Gesteine. + A. Unsere Gattung Smaragd. + Anhang: Die von den orientalischen Schriftstellern angeführten, dem + Smaragde ähnlichen Steine. + B. Unsere Gattung Beryll und Aquamarin. + C. Unsere Gattung Chrysolith, Peridot und Olivin. + D. Der Tharschisch der Hebräer und Chrysolithos. + E. Unsere Gattung Chrysoberill oder Cimophane. + F. Unser Katzenauge. + G. Unsere Gattung Plasma. + H. Unser Jaspis. + I. Unser Heliotrop. + K. Der Chrysopras. + L. Unser Türkis oder Calait. + M. Unser Malachit. + N. Der Molochites der Alten. + O. Der Omphax der Alten. + P. Unsere Gattung Idocras oder Vesuvian. + Q. Unsere Gattung Epitot, Pistacit, Thallit. + R. Unsere Gattung Augit oder Pyroxen. + S. Unsere Gattung Hornblende oder Amphibole. + T. Unsere Gattung Diallage und Smaragdit. + §. 5. Gelbe Gemmen und verwandte Gesteine. + A. Unsere Gattung Topas. + B. Der Topazion der Alten und der Pitdah der Hebräer. + C. Der Bernstein. + §. 6. Blaue Gemmen und verwandte Gesteine. + A. Unsere Gattung Peliom. + B. Die Gattung Lasurstein und Ultramarin. + C. Unsere Gattung Cyanit. + D. Der Amethyst. + §. 7. Weisse Gemmen und verwandte Gesteine. + A. Der Opal, Edelopal. + B. Der Halbopal und Hydrophan. + C. Der Bergkrystall. + §. 8. Die 12 Gemmen im Schmucke der Hohenpriester bey den Hebräern. + + +#Drittes Kapitel#. +Steine, Erden und Verwandtes. + + §. 1. Quarz-Gruppe. + A. Quarz, gemeiner Quarz. + B. Kiesel, Kieselstein. + C. Hornstein. + D. Feuerstein. + E. Probierstein. + F. Wetz-, Schleifstein. + G. Schiefer, Dach-, Thonschiefer. + H. Sand, Grus, Grand, Schotter. + I. Sand-, Quaderstein. + K. Tripel. + L. Bergmehl, Kieselguhr, Mondmilch. + M. Essigstein. + N. Bezoar, Drachenstein, Schlangenstein. + §. 2. Feldspath-Gruppe. + A. Edler Feldspath, Adular, Mondstein. + B. Labrador und Murrhinum. + C. Amazonenstein. + D. Gemeiner blättriger Feldspath. + E. Gemeiner dichter Feldspath, Feldstein. + F. Zeolith. + G. Chiastolith. + H. Obsidian. + I. Perlstein. + K. Pechstein. + L. Bimsstein. + M. Lava, Basalt, Wacke, Klingstein. + N. Vulkanischer Tuff, Puzzolane, Trass. + O. Alaunstein. + P. Aluminit. + §. 3. Glimmer-, Talk- und Thongruppe. + A. Glimmer. + B. Chlorit. + C. Talk. + D. Asbest, Amianth. + E. Speckstein, Steinmark, Magnesit. + F. Magnesit, kohlensaure Kalkerde. + G. Topfstein. + H. Serpentin. + I. Meerschaum. + K. Walkthon. + L. Thon, Töpfer-, Porzellanthon. + M. Porzellan. + N. Siegelerde. + O. Mergel. + P. Lehm, Leimen, Letten. + Q. Ziegel, Ziegelstein, Dachziegel. + R. Bolus, Röthel, rothe Kreide. + S. Ocker, Gelberde. + T. Grünerde, Berggrün. + U. Umbra. + V. Anhang. Nähere Bestimmung der Farben, die im Alterthume angewendet + wurden, von den Autoren, besonders von Plinius erwähnt sind. + §. 4. Kalk-Gruppe. + A. Kalkstein und Kalk im Allgemeinen. + B. Der gebrannte Kalk. + C. Der Mörtel, die Tünche. + D. Marmor nebst andern politurfähigen und verwandten Gesteinen. + a) Marmor im Allgemeinen. + b) Die bekanntesten wahren, aus kohlensaurem Kalk bestehenden + Marmorarten der Griechen und Römer. + c) Nicht aus Kalkstein bestehende politurfähige Steine, die zum + Marmor gezählt wurden, und hieran sich schliessende Gebirgsarten. + 1. Alabaster. + 2. Serpentin. + 3. Grünporphyr. + 4. Grünstein. + 5. Hornblendgestein. + 6. Granit, Syenit. + 7. Gneis. + 8. Porphyr, lapis troicus und thebaicus. + E. Kreide. + F. Stinkstein. + G. Kalktuff. + H. Tropfstein. + I. Roggenstein. + K. Faserkalk. + L. Kalkspath, Arragonit. + §. 5. Flussspath-Gruppe. + §. 6. Phosphorsaurer Kalk. + §. 7. Gyps oder schwefelsaurer Kalk. + A. Gyps im Allgemeinen und gemeiner Gyps. + B. Gebrannter Gyps. + C. Alabaster. + D. Gypsspath, Marienglas. + E. Stahl- und Fasergyps. + §. 8. Baryt-Gruppe. + A. Schwefelsaurer Baryt oder Schwerspath. + B. Witherit. + §. 9. Strontian-Gruppe. + A. Strontianit. + B. Zölestin. + §. 10. Borax-Gruppe. + A. Borazit. + B. Datolith. + + +#Viertes Kapitel#. +Salze und Verwandtes. + + §. 1. Kochsalz. + A. Kochsalz und Salz im Allgemeinen. + B. Steinsalz. + C. Chlor- und Salzsäure. + §. 2. Salpeter. + A. Salpeter im Allgemeinen. + B. Salpetersäure, Königswasser. + §. 3. Glaubersalz. + §. 4. Bittersalz. + §. 5. Alaun. + §. 6. Mineralalkali und Verwandtes. + A. Natron. + B. Trona. + C. Soda. + D. Das Glas. + §. 7. Kali, Potasche und Verwandtes. + A. Kali. + B. Weinstein. + C. Kalihaltige Asche. + D. Kalihaltige Lauge. + E. Die Seife. + §. 8. Borax. + §. 9. Ammonium. + A. Kohlensaures Ammoniak. + B. Salmiak. + §. 10. Vitriol. + A. Vitriol im Allgemeinen. + B. Kupfervitriol. + C. Eisenvitriol. + D. Zinkvitriol. + E. Kobaltvitriol. + + +#Fünftes Kapitel#. +Brennliche Mineralien, d.i. die kohligen und überhaupt diejenigen, welche +man unter diesem Namen gewöhnlich verstehet. + + §. 1. Bergbalsam. + §. 2. Naphtha. + §. 3. Erdöl. + §. 4. Erdpech. + §. 5. Gagat. + §. 6. Kohle. + A. Kohle im Allgemeinen. + B. Torf. + C. Braunkohle. + D. Steinkohle. + §. 7. Graphit. + §. 8. Schwefel. + Anhang. Schwefelsäure. + + +#Sechstes Kapitel#. +Metalle und Verwandtes. + + §. 1. Metall, Erz, Erzstufe. + §. 2. Gold. + A. Gold im Allgemeinen. + B. Das reinste Gold. + §. 3. Silber. + A. Silber im Allgemeinen. + B. Silbererz. + C. Rothgiltigerz. + D. Glaserz. + E. Sprödglaserz. + F. Hornerz. + G. Mit Silber legiertes Gold. + H. Niello, Silber mit Schwefel. + I. Höllenstein. + §. 4. Quecksilber. + A. Das metallische Quecksilber. + B. Zinnober. + C. Lebererz. + D. Ethiops mineralis. + E. Amalgam. + F. Sublimat. + §. 5. Platina nebst den verwandten damit vorkommenden Metallen, + Palladium, Rhodium, Osmium, Iridium. + §. 6. Tellur oder Silvan. + §. 7. Kupfer. + A. Das metallische Kupfer. + B. Bronce. + C. Messing. + D. Flittergold, Rauschgold. + E. Weisskupfer, Neusilber, paksong. + F. Weisser Tombak, Weisskupfer. + G. Kanichan. + H. Kupferlegierung. + I. Kupferrost. + K. Grünspan. + L. Berggrün. + M. Kupfererz. + N. Rothkupfererz. + O. Fahlerz. + P. Kupferglanz. + Q. Kupferkies. + R. Kupferlasur. + S. Künstliche Kupferlasur. + §. 8. Nickel. + §. 9. Eisen. + A. Das metallische Eisen. + B. Stahl. + C. Blech. + D. Draht. + E. Nagel. + F. Schmelzen. + G. Schmelzofen. + H. Schlacken. + I. Rost. + K. Eisenerz. + L. Eisenkies. + M. Magneteisenstein. + N. Spatheisenstein. + O. Eisenglanz. + P. Rotheisenstein. + Q. Braun-, Schwarzeisenstein. + R. Ocker. + S. Thoneisenstein. + T. Bohnerz. + U. Raseneisenstein. + §. 10. Mangan. + A. Manganmetall. + B. Graubraunsteinerz. + C. Rothbraunsteinerz. + §. 11. Chrom. + A. Chrommetall. + B. Chromeisenstein. + C. Chromsaures Blei. + §. 12. Titan. + A. Titaneisen. + B. Rutil. + C. Anatase. + §. 13. Wolfram. + A. Wolfram. + B. Tungstein. + §. 14. Molybdän. + §. 15. Kobalt. + A. Speiskobalt. + B. Kobaltglanz. + C. Erdkobalt. + D. Smalte. + §. 16. Wissmuth. + A. Das metallische Wissmuth. + B. Wissmuthglanz. + C. Wissmuthocker. + D. Weisses Wissmuthoxyd. + §. 17. Blei. + A. Das metallische Blei. + B. Bleioxyd. + C. Das graue und weisse Oxyd. + D. Glötte. + E. Bleiglas. + F. Masticot. + G. Mennige. + H. Bleiweiss. + I. Bleiglanz. + K. Bleispath. + [L. Bleierde.] + §. 18. Zinn. + A. Das metallische Zinn. + B. Zinnlegierungen. + C. Zinnerz. + §. 19. Zink. + A. Zinkmetall. + B. Zinkblende. + C. Zinkoxyd, Galmey. + §. 20. Spiessglanz, Antimon. + A. Antimon im Allgemeinen. + B. Grauspiessglanzerz. + C. Spiessglanzsalbe. + D. Antimonoxyd, Spiessglanzweiss + §. 21. Arsenik. + A. Arsenik im Allgemeinen. + B. Gediegener Arsenik. + C. Arsenikoxyd. + D. Arsenikrubin. + E. Arsenikkies. + F. Rauschgelb. + G. Realgar. + H. Operment. + I. Arseniksalbe. + + + * * * * * + + +Erstes Kapitel. #Allgemeine Namen.# + + +A. _Mineralien, Fossilien_. + + +Begreift Alles, was dem Steinreiche angehörig aus der Erde gefördert wird. + +_dhatu, tschakranamen_ im Sanscrit;--_habyuna-khuna-sa-kyi-kamasa_ im +Tibetanischen;--_kong_ im Chinesischen;--_meaden_ im Persischen;--_moedeni, +ricas, kani, kaejsur_ im Arabischen;--_metchaphrono_ im Syrischen. + +_kopalny_ im Polnischen (von copak, graben), daher kopalnia der Bergbau, +kopalnopismo die Mineralogie; i krolestwo rzeczy kopalnych ist das +Steinreich;--_kow_ im Czechischen, auch _kopanina_ (das Gegrabene, von +kopan graben);--_kopalnic_ auch _rudouina_ im Windischen (Krain); +--_kopaonik_ im Slavonischen (von kopati graben);--_rudarski_ im +Croatischen. + +_mein_ im Gälischen (heisst auch die Grube), daher meinneolas die +Mineralogie, meinearach der Mineralog; auch _cloddydd_ (von clod der Stein, +cloddio die Grube);--_maen_ im Wälschen (ist auch der Stein);--_mineralia_ +im mittelalterlichen Latein;--_mineral_ im Englischen, Französischen, +Spanischen, Portugiesischen und Teutschen;--_minerale_ im +Italienischen;--_mineraal_ im Holländischen und Dänischen;--_mineralier_ im +Schwedischen. + +[Greek: metalla] im Griechischen (von meiteal im Gälischen das Erz), auch +[Greek: orykta], das Gegrabene (woher Oryktognosie);--[Greek: orykton, +skaphton] im Neugriechischen;--_metatta_ im Lateinischen auch _fossilia_ +(von ffosi graben im Wälschen, ffos die Grube). + + +B. _Erde_. + + +Hier vorzugsweise, im Gegensatze von Stein, das Lockere, nicht Feste. Im +Speciellen unterscheidet man: staubige Erde (mo im Schwedischen), trockene +(mull) und fette oder thonige (lera). + +_ty, tu, thou_ im Chinesischen, ngan ist Staub;--_sa_ im +Tibetanischen;--_zi_ im Japanischen;--_na_ im Mandschu; _nai_ im +Malaiischen;--_gasar, gadsar_ im Mongolischen;--_tanah_ im +Javanischen;--_tui_ im Samojedischen;--_myg_ im Ostiakischen;--_ma, mua, +muld_ im Finnischen (woher wohl mo, mull im Schwedischen);--_erthe, ierd, +irth_ im Alt-Finnischen;--_ma, mag_ im Wogulischen;--_föld_ im +Magyarischen. + +_mira, musa_ in den kaukasischen Sprachen;--_mitza, gim_ im Georgischen. + +_ir, yirda_ im Tartarischen;--_jer, jerda, er, erez_ im +Türkischen;--_scher_ im Kirgisischen;--_ser_ im Tschouwassischen. + +_kah, kahi, ertosi_ im Koptischen, uan ist Staub;--_mydr_ im +Aethiopischen;--_maret_, im Abessinischen;--_midra, medhro, ge, gi, artho_ +im Syrischen;--_erez, adamah, pich, gusch_ im Hebräischen, aphar ist +Staub;--_erez, ara, artha_ im Chaldäischen, abka ist Staub;--_erz, airdhi, +rems, tarb, torab_ im Arabischen;--_ard_ im Maltesischen;--_ard, hagh, +jergir_ im Armenischen;--_er, ar, erri_ im Baskischen;-- + +[Greek: gê, gaia] im Griechischen (mag mit ge im Syrischen oder mit einem +verwandten Worte im Phönizischen zusammenhängen);--[Greek: gê, chôra] im +Neugriechischen. + +_semlä_ im Russischen;--_semla_ im Windischen;--_zemlya_ in +Croatien;--_zema_ im Sorbischen;--_semja_ im Wendischen;--_ziemia_ im +Polnischen;--_zeme_ im Czechischen und Litthauischen;--_zemglja_ im +Bosnischen und Ragusanischen;--_sema_ im Lettischen;--_glina_ im +Serbischen. + +_tir, daer_ im Wälischen, pridd ist Dammerde, maran ist Marsch, vom Meere +abgesetzt;--_ter, tir, daer_ im Gälischen;--_daor_ im Bretonischen, auch +_ter_, das veraltet ist, sich aber in Zusammensetzungen findet; _terra_ im +Lateinischen Italienischen, Portugiesischen;--_terre_ im +Französischen;--_tierra_ im Spanischen. + +_airtha, eard_ im Gothischen;--_erthe, jerd, irth_ im Alt-Friesischen, mull +ist staubige Erde;--_earth_ im Englischen, dust ist Staub;--_eordhe_ im +Angelsächsischen, myll ist Staub;--_aert_ im Flammländischen;--_aard_ im +Holländischen, mul ist Staub;--_herda_ im Alt-Fränkischen und +Allamannischen;--_jord, joerd_ im Isländischen (wie jerd im +Alt-Finnischen), mold ist Staub;--_jord_ im Schwedischen und Dänischen, mo, +muld, mull ist Staub (wie im Finnischen). + +_pament_ im Walachischen, prafu ist Staub;--_de, stere_ im Albanischen. + + +C. _Stein_. + + +(Zu vergleichen ist der Artikel: Kieselstein.) + +_chi, che, sce, schi, chap_ im Chinesischen (pan ein grosser Stein, kiang +ein kleiner harter, lien, ly-tso ein roher, hing ein Mühlstein, king ein +klingender, tchu ein rother Stein);--_rdo, to, rdo-ba, kar, gora-mia_ im +Tibetanischen;--_batu, arang, wato_ im Malaiischen;--_watu_ im +Javanischen;--_ouche, dschalo_ im Tartarisch-Mandschu;--_tscholon_ im +Kalmückischen;--_ujarak_ im Grönländischen;--_poinah, jola, hyma_ im +Tungusischen; _tu, tol_ in [im] Koreanischen;--_itsi_ im Japanischen;--_is_ +im Permischen; _pü, pai, po, pyl, phi, fualla_ im Samojedischen;--_guwwen, +guvien_ im Korjäkischen;--_poina_ im Kurulischen;--_kual_ im +Kamtschadalischen. + +_kiwi, kü, tschiwi_ im Finnischen;--_kiwwi_ im Esthnischen;--_kiw, keu, +kewu, py_ im Ostiakischen;--_kow, achtys_ im Wogulischen;--_kallia_ im +Finnländischen;--_kedke_ im Lappischen;--_kowa, kö, keü_ im Magyarischen. + +_kwa, kua, kach_ im Georgischen;--_kara, kera, miwweh_ im +Tscherkessischen;--_kara, gul, hizo, teb, izo_ in den übrigen kaukasischen +Sprachen. + +_tasch, kar_ im Tartarischen und Kirgisischen;--_tasch, chas, aeghiar_ im +Türkischen, ejjer ist harter Stein, _qaja_ Fels. + +_khar, kuar, gadskhar, ljear_ im Armenischen. + +_onr_ in der alten aegyptischen Hieroglyphensprache nach +Champollion;--_one, ene, al_ im Koptischen;--_ibn_ im Abessinischen und +Aethiopischen, kekuh ist Fels;--_ehena, danegaja, baledete_ im Amharischen, +mefetche ist kleiner Stein, marege Fels;--_eben_ im Hebräischen, keph, zur +ist Fels;--_eben, perid, peririn_ im Chaldäischen, pesiphas ist kleiner +Stein, tinar, zunm ist Fels;--_abhno, kefa, kiph_ im Syrischen;--_itsa, +hagr, hadschar, hygiar, rockhan, daeka, düsta_ im Arabischen, zolaat ist +glatter Stein, narval weisser Stein, lachfat ist weicher dünner Stein, +radal, car Fels, dschebel Berg;--_hhagar_ im Maltesischen;--_adgragr, +kitla_ im Berberischen und Kabylischen;--_klugi_ im +Dungulischen;--_emmenick_ im Tigrisischen (Nordafrica). + +_açman, çila, kalla, prastara, patharo, kascha_ im Sanscrit, giri, mali ist +Fels;--_pathara_ im Bengalischen;--_sung_ im Hindu, gara, khara ist +Fels;--_galle_ im Singhalesischen auf Ceylon;--_kallou_ im +Malabarischen;--_lochou_ im Nepalischen. + +_djerera_ in Pehlvi;--_char, khara, pad, senk_ im Persischen, senkin ist +steinern;--_senk_ im Bucharischen,--_kani_ im Afghanischen. + +_akmen, akmins_ im Litthauischen (wie im Sanscrit);--_akmins_ im +Lettischen, akmins kalns ist Fels;--_kamen_ im Russischen, Czechischen, +Croatischen, Windischen, Illyrischen, Bosnischen, Slawonischen, skala ist +Fels;--_kaman_ im Dalmatischen, kars ist Fels;--_kam, kammen_ im +Ragusanischen;--_kamien_ im Polnischen, kamioka sind Steinarten, orcel, +orcla der Bruchstein, cale überhaupt das Gestein unter der Erde, fliza die +Fliesse. + +_arri, arria, harria, arcanta_ im Baskischen, arroca ist Fels, auch acha, +aitza, arcaitza. + +_chalitz_ (ob mit cal im Gälischen zusammenhängend?) auch _gkur, zourre, +sourre_ im Albanischen;--_piatrè, petra_ im Walachischen, bolavan ist Fels. + +_maen, careg_ im Wälschen, caregan ist ein kleiner Stein, maenaid steinig, +maen gwerthfawr ein werthvoller Stein, maen melin ein Meilenstein, llech +ein platter, schiefriger Stein, craig ist Fels, carn Fels, auch +Steinhaufen, daher wohl in der Schweiz kar, karre für Fels;--_maen, mein_ +(woher mine im Französischen), auch _lach, lech, crag_ im Bretonischen, +meingle ist Steinbruch, roch Fels (woher roche im Französischen);--_clach, +cal, gal, cled, cloch, bil, balon, baleyn, felyen_ im Gälischen, cloiche +ist steinig, leac ein platter Stein, fly, flynt ein harter feuerschlagender +Stein, cleddiwig ist Steinbruch (carreria im Schottischen), carr (daher +carriere im Französischen), roc, craig, agaun (wie agaunum im +Alt-Gallischen) ist Fels, tur hoher Berg (daher Tauren im Schweizerischen). + +_[Greek: lithos]_ im Griechischen (wohl zusammenhängend mit leac, llech, +lach im Keltischen, woher auch lapis), ferner _[Greek: laas]_; (wie das +keltische clach), selten _[Greek: stia, stion]_ (ähnlich wie im +Gothischen), [Greek: psêphos] ist kleiner Stein (wie das chaldäische +pesiphas), [Greek: petros] ist Fels (wie petra im Walachischen);--[Greek: +chaliki] (wie im Albanischen), auch [Greek: petra] im Neugriechischen;-- + +_peiro_ im Provençalischen;--_pierre_ im Französischen, auch cailliou (von +cal), roche ist Fels;--_piedra_ im Spanischen, auch _laxa_ (von lach im +Keltischen), roca, serra ist Fels;--_pedra_ im Portugiesischen, rocha ist +Fels;--_pietra_ im Italienischen, rocca ist Fels. + +_stain_ im Gothischen;--_stein, steiern_ im Isländischen, rock ist +Fels;--_stan_ im Angelsächsischen;--_sten_ im Schwedischen, fjallsten, +field ist Fels (ob vielleicht aus dem Finnischen?);--_steen_ im Dänischen, +klintsteen ist Fels;--_steen_ im Holländischen, rotssteen ist +Fels;--_stien_ im Alt-Friesischen;--_stain_ im Alt-Teutschen, ullins ist +harter Stein (vielleicht mit flynt zusammenhängend);--_stone_ im +Englischen, rock ist Fels (beym englischen Bergmanne heisst das feste +Gestein carrack, quarr, wohl von car im Keltischen). + + +D. _Juwel, Edelstein, Gemme_. + + +_tschendju, vou-fou, tche-kü_ im Chinesischen; po, pou ein rother +Edelstein; chao, chao-pao, chao-yo, kieou ein schöner Edelstein; mo, lo, +min, jen, yng, tsin, tse, yao ein Stein, ähnlich den Edelsteinen; fou, ein +Stein schlechter als ein Edelstein; hiay ein schwarzer Edelstein; ly, lieou +ein durchsichtiger Edelstein; tsching, vou, tou, lang Edelsteine den Perlen +ähnlich; yeou, ngo, ky, kouen weisse Edelsteine; yang, hia fleischfarbige; +nao, mano weiss mit schwarzen Adern; py blau und durchsichtig; men, fang, +hiang rothe Edelsteine;--_rdo-rye-badsa, rina-po-ehhe, nora-pu_ im +Tibetanischen, auch _muddi_ und _mani_ (wie im Sanscrit);--_kou, fiaham, +koufiahan_ im Tartarisch-Mandschu. + +_mani, prastara_ im Sanscrit, auch _upala, opala_ (mit Opal +zusammenhängend);--_gahana_ in Bengalen, auch _dschouhara_ (wie im +Persischen), dschouhari ist Juwelier;--_manikan_ im Malaiischen. + +_kallis kiwwi_ im Esthnischen;--_draga kö, gyongy_ im Magyarischen;--_agn, +markarid_ im Armenischen. + +_aann, anm_ in der ägyptischen Hieroglyphensprache nach +Champollion;--_anamei, one-emme, oni, emmei, bnooni_ im Koptischen;--_enku, +baheri_ im Aethiopischen;--_ebem jekarah_ im Hebräischen; puch ist Schmuck, +migdanoth, peninin kostbare Waare, Pretiosen;--_juhadin, joharin, gmar, +aban, taba_ im Chaldäischen;--_dabho, margenijath_ im Syrischen. + +_giauher, gewher, jöhar, gewahir, javakit, farid_ im Arabischen; hadschara +muthammana in der vulgären Sprache; giohari, giauhari, geuheri der Juwelier +(auch im Türkischen und Persischen gebräuchlich), nadhm aldschanaber, +nadham aldorara, nethraldorrt ist Schmuck, eine Reihe von +Juwelen;--_gavhar_ im Maltesischen;--_kimetlii tasch, eska, gieuher, +dgiauler, dschewahir_ im Türkischen;--_gawher_ im Bulgarischen;--_gioahr_ +im Kurdischen;--_kyimelii tus, ghiauher, gewher, dschewher_ im Persischen; +pure ist Schmuck. + +_dragnzjennoi kamen_ im Russischen;--_drahy kamen_ im Czechischen, +Slowakischen, Illyrischen;--_drogi kamien_ im Polnischen;--_dragi kameni_ +im Windischen, auch shlaten-kamen;--_dahrgs axmins_ im +Lettischen;--_akmenelis brungus_ im Litthauischen. + +_bertaria, bertistea_ im Baskischen (von bert schön und ar Stein);--_pietra +cinstita, pietri scumpe_ im Walachischen, olor ist Kleinod;--_gourre te pa +tsmouare_ im Albanesischen. + +_gem, glain, maen gwerthfawr_ (werthvoller Stein), auch _ceinion, ereiries_ +(Juwel) im Wälschen, gemydd ist Juwelier, auch ceinionydd;--_gem, geam, +cloch-buaidh_ im Gälschen, auch _uige_ (Juwel), _usgar, seud, seudraid_; +gemmyd, seudair, seudachan ist Juwelier;--_gowdy_ im Schottischen. _[Greek: +gemma, triglêna]_ im Griechischen;--_[Greek: lithari, petradi, atmêtê +petra]_ im Neugriechischen;--_gemma_ im Lateinischen;--_jivia_ im +mittelalterlichen Latein das Juwel (von uige im Gälischen);--_gemme_ im +Italienischen, auch _gioja, gioies_ das Juwel, giojelliere der +Juwelier;--_gemme, pierre pretieuse_ im Französischen;--_joyau_ ist Juwel, +joaillier der Juwelier;--_gems_ im Englischen; _jewell_ das Juwel, jeweller +der Juwelier, _gimma, stan searo_ im Angelsächsischen;--_gimsteiern, +edalsteiern_ im Isländischen;--_gimstein, aedelsteen_ im +Schwedischen;--_juwel_ ist Juwel;--_edelsteen, juwel_ im +Holländischen;--_piedra pretiosa_ im Spanischen, _joyel_ ist Juwel; +joyelero der Juwelier, _pedras pretiosas_ im Portugiesischen. + + * * * * * + + +Zweites Kapitel. #Gemmen und Verwandtes.# + + +#§. 1. Diamant.# + + +Er ist der härteste Stein, hat das meiste Feuer (den höchsten Glanz), kommt +aus Indien und Brasilien, dient vorzugsweise zum Schmuck, zu Schleifpulver, +zum Schneiden des Glases u.s.w. Um das Feuer zu erhöhen, schleift man ihn +gewöhnlich, und unterscheidet nach Art des Schnittes (der Form, die aus dem +Schleifen hervorgegangen ist): _Brillanten_ (wo viele Reihen regelmässiger +Facetten so liegen, dass sich das Farbenspiel des Glanzes am schönsten +darstellt), _Rosetten, Tafelsteine_ u.s.w. Die Diamanten sind meist +wasserhell oder grau, doch giebt es auch gefärbte, die aber der Juwelier +meist mit andern Namen belegt. Man hat a) _wasserhelle_ oder _graue +Diamanten_, b) _grüne_, welche von den Juwelieren meist orientalische +Smaragde genannt werden, c) _rothe_, d) _gelbe_, e) _blaue_, f) _schwarze_. + +In den Edelstein-Wäschereien kommt häufig Magneteisenstein vor, der mit dem +Diamanten gleiche Grösse und Kristallform hat, den schwarzen Diamanten oft +sehr ähnlich ist, daher mag es kommen, dass in vielen, besonders +orientalischen Sprachen (auch im Lateinischen) Diamant und Magneteisenstein +mit gleichen oder ähnlichen Namen belegt werden. + +_kin-kang-chy_, auch _pa-tche-lo_ im Chinesischen;--_wadjira_ im +Mongolischen;--_wadjra, rdo-rye-pha-lama_, auch _rdo-rye-badsa_ (was auch +Scepter, Donnerkeil, Edelstein heisst) im Tibetanischen;--_intam, itam_ im +Malaiischen;--_itam_ im Malagarischen. + +_elmas, mas_ im Türkischen, kybrys elmasi ist der gelbe Diamant;--_almas_ +im Kurdischen;--_almas, mas, elmas, hegerüs sejatjum_ im Arabischen; +Taifaschi bemerkt in seiner Mineralogie: dass der almas stets in +gleichwinkligen Gestalten vorkomme und seine Bruchstücke steis dreyeckig +seyen; Arten führt er nicht an, aber bey dem smaragd-ähnlichen Steinen, +erwähnt er den elmazet (was der Pluralis von elmas seyn wird) als von der +Härte und Schwere des Diamanten.--_ihn admas_ im Aethiopischen;--_odomos_ +im Syrischen, adamusojo ist diamantartig;--_sabholon, sampirinon, samprin_ +im Chaldäischen. + +_adamand_ im Armenischen, auch _agn_ d.i. Edelstein; andamnant ist +Magneteisenstein;--_giement, gyemant, dijemanth_ im Magyarischen. + +_hira_ im Sanscrit, auch _hiraka, wadjra, wadshra_; ferner açira (d.i. +unzerstörbar), abhedja (unspaltbar), wararaka (vorzüglicher Krystall), +lohadshit (Metallbesieger), sutshimukha (Nadelmund), eine schlechte Art +heisst radschapatta, radschapartta;--_hira, hiraka_ in Bengalen;--_iraa, +iri, itas_ im Hindu; ira bey den indischen Diamantgräbern. In den +Diamantgruben Indiens, besonders in Sumbhulpuru, wo ziemlich die meisten +Diamanten gewonnen werden, theilt man sie ihrer Qualität nach in 4 Classen, +welche mit den Hindu-Kasten gleiche Namen führen, in a) bramin, brahma, den +wasserhellen, b) tschetter, chetra, den gelben, c) wassier, vysca, den +nicht hellen, d) tschadrie oder sudra, den grauen; in manchen Gegenden +unterscheidet man: a) montichul den ganz reinen, b) mank, den grünlichen, +c) patanna, den röthlichen, d) bunsput, den dunkelgefärbten.--Der grösste +Diamant ist der kohi-nur, das ist Lichtberg, im Besitze des Ranjet Singh in +Lahore; er hat die Grosse und Form eines Hühnereies, ist rein, weiss und +von ausserordentlichem Feuer. + +_mas, almas_ im Persischen; man unterscheidet: a) den wasserhellen, b) den +pharaonischen, c) den olivenfarbigen, d) den schwarzen, e) den +feuerfarbigen, f) den rothen, g) den grünen. + +_arturguina, diamantea_ im Baskischen. + +_almase, alsmas_ im Russischen;--_dyament_ im Polnischen, paragon ist ein +grosser Diamant;--_dyamant_ im Czechischen;--_djemant_ im +Krainischen;--_diamant_ im Slowakischen und Illyrischen;--_gyemant, gemant_ +im Croatischen;--_deemants_ im Lettischen;--_temanti kiwwi_ im Esthnischen. + +_diamantu_ im Wlachischen;--_diamant_ im Albanischen;--_diamant_ im +Bretonischen;--_adamant, daoimean_, auch _leug chruaidh riomback_ im +Gälischen;--_[Greek: hadamas]_ im Griechischen, der Name mag, vielleicht +durch die keltischen Pelasgier, von den Armeniern entlehnt seyn, durch +welche der Edelsteinhandel vermittelt seyn wird;--in ältester Zeit hiess +[Greek: hadamas] auch der härteste Stahl, [Greek: hadamantinos] stählern, +_[Greek: hadamantos]_ unbezwinglich, was vom Diamant entlehnt seyn +mag;--_[Greek: diamante]_ im Neugriechischen;--_adamas indicus_ der Römer; +die andern Arten der Gattung adamas gehören zum Magneteisenstein; der +androdamus ist Arsenikkies, der ziemlich gleiche Krystallform +hat;--_diamantes_, auch _amas_ im mittelalterlichen Latein. + +_demant_ im Isländischen und Holländischen (hier auch +divelsten);--_adamant_ im Alt-Hochteutschen (auch demuth);--_diamant_ im +Plattteutschen, Dänischen, Schwedischen; _diamond_ im Englischen; _aymant_ +im Alt-Französischen; _diamant_ im Französischen (die grossen nennt man +paragones, die natürlichen Octaeder pointes natives, die brillantirten: +brillants (von briller glänzen), das derartige Schleifen ist +brillanter);--_diamante_ im Spanischen (iman ist Magneteisenstein); +_diamante, dimao_ im Portugiesischen (naiffos sind die natürlichen +Octaeder); _diamante_ im Italienischen. + +_latschopar_ in der Zigeunersprache. + + + * * * * * + + +#§. 2. Perlen#. + + +Obwohl die aus der Perlmuschel stammenden Perlen ein Produkt des +Thierreiches sind, so gehören sie doch mit den Edelsteinen zu den Juwelen, +wurden seit den ältesten Zeiten technisch mit jenen verbunden, weshalb es +räthlich seyn dürfte, ihnen hier einen Platz zu gönnen. Die Perlen kommen +vorzugsweise aus dem indischen Meere; die grössten nennt man Paragonperlen, +die ungleicheckigen barogues, die ganz kleinen Zahlperlen im Spanischen +aljofar und rostrillo. + +_ty, ty-ly, tchu, tchin-tchu_ im Chinesischen, ky ist die ganz +runde;--_nitchoouhe_ im Mandschu, tana ist eine besondere Art;--_mouti_ im +Tibetanischen. _draga-gyöngy_ im Magyarischen. _indgii, indshi, indschu_, +auch _murvarid_ im Türkischen. _moravarid_, auch lulu, lauali, tovamijjat, +saffanat, chaudat, dschauhar, dschauharon im Arabischen; man unterscheidet: +a) dorr, dorat, dart, grosse Perlen; b) laular kleine Perlen, dschomann, +gioman durchbohrte; c) charidat, kharida undurchbohrte Perlen; laal ist der +Verkäufer von Perlen; machschalab ist ein den Perlen ähnlicher Stein. + +_dar_ im Hebräischen (ähnlich wie dur im Persischen) auch gabisch;--_bojel, +bejeno_, auch _margonitho_ im Syrischen;--_margal, maregale_ im +Chaldäischen;--_baherej_,_bahario_ im Aethiopischen (von dem Fundorte +bahhrain im persischen Meerbusen);--_djohar_ im Szaukischen +(Nord-Afrika);--_anamei_ im Koptischen (eigentlich Juwel). + +_markarid_ im Armenischen. + +_mandschara, induradna_ im Sanscrit, auch _mani_ (d.i. fleckenlos, was auch +Edelstein heisst), _mandarita_ (d.i. die reine, woher wohl markarid, +margarita u.s.w. stammen mögen) und _ratna_ (d.i. beliebt);--_moti_ im +Hindu (cheripo, changuo ist die Perlenmuschel);--_mukta_ im +Bengalischen;--_multu_ im Malagarischen. + +_pille, palle_ in der indischen Provinz Tennasserim. + +_kasperz_ im Pehlvi;--_merwarid, marvarid_ im Persischen, auch goher und +jek-daneh (d.h. das einzige Korn, woher durch Uebersetzung das lateinische +unio entstanden seyn kann). Man unterscheidet: a) dur, grosse Perlen (wie +im Arabischen), [ b) ] lulu, kleine Perlen (wie im Arabischen); lului +heisst der Perlenverkäufer;--_markreitas_ im Gothischen. + +_margarita, merjeritarju_ im Wlachischen;--_margaritar_ im +Albanischen;--_myrierid, myrieriden_ im Wälschen;--_perlen_ im +Bretonischen;--_pearl, neamhnaid, neamhuinn, neonaid_ im Gälschen;--eistr +im Bretonischen, oisier im Gälischen ist die Perlmuschel. + +_[Greek: margaritês]_ (wohl aus dem Albanischen und Armenischen) im +Griechischen, auch _[Greek: margaris, margellion, margêlis]_ (wohl aus dem +Chaldäischen); _[Greek: margaritari]_ im Neugriechischen; _[Greek: +chalaza]_ im mittelalterlichen Griechisch;--_margarita_ im Lateinischen, +auch unio (vielleicht aus dem Persischen übersetzt), lapis erythreus, lapis +indicus. + +_perla, schemtschuschina_ im Russischen;--_pereleczka, perla_ im +Polnischen;--_perlicka, perla_ im Czechischen;--_parlka, parla_ im +Sorbischen;--_pehrle_ im Lettischen;--_parla_ im Wendischen;--_pirel_ im +Krainschen;--_perl, biser_ im Windischen;--_biser_ im Bosnischen und +Ragusanischen;--_biszer_, auch _gyungu_ im Croatischen und +Dalmatischen;--_pehrlit_ im Esthnischen. + +_berille, berala, perala, marigrozz, merigricz_ im +Alt-Hochteutschen;--_mergriez_ im Mittel-Hochteutschen;--_merigriota_ im +Alt-Sächsischen;--_meregreot, pearl_ im Angelsächsischen (wohl aus dem +Wälschen);--_berel_ im Nieder-Sächsischen;--_perla_ im +Isländischen;--_pärla_ im Schwedischen und Dänischen;--_pearl, perel, +parel_ im Holländischen;--_perla_ im Italienischen und Spanischen, hier +auch margarita; aljofar sind die kleinen Perlen; _perle_ im Französischen, +früher auch bacée, baceys;--_perlyn_ im Wallonischen;--_pearl_ im +Englischen;--_perola, aliosar_ im Portugiesischen. + + +Anhang. + +_Perlmutter_, die Schaale mancher Conchylien, die zu Schmuckgegenständen +dient. + +_kaupang_ im Malaiischen (eigentlich die Perlmuschel);--_sedef_ im +Türkischen;--_sadaf_ im Arabischen;--_dar_ im Hebräischen. + +_[Greek: zamyps, zambox]_ im mittelalterlichen Griechisch;--_[Greek: +koglylê]_ im Neugriechischen;--_lasztura_ im Croatischen;--_perlowa malka_ +im Czechischen;--_perlenova matiza_, auch _bisesski saklopnjak_ im +Windischen;--_perlumodir_ im Isländischen;--_perlemor_ im Holländischen, +Schwedischen, Dänischen;--_nacre_, nacre de perle im +Französischen;--_nacar_ de perlas im Spanischen;--_madreperla_ im +Italienischen;--_mother of pearl_ im Englischen. + + + * * * * * + + +#§. 3. Rothe Gemmen und verwandte Steine.# + + +A. _Unsere mineralogische Gattung_. +_Korund_ (Telesie, Corindon) mit den _edlen Arten Rubin_ (roth), _Sapphir_ +(blau), so wie _den unedlen Arten Demantspath_ und _Smirgel_. + + +a. Korund oder Sapphir im Allgemeinen. + +Der Juwelier unterscheidet, als ganz verschiedene Edelsteine, nach den +Farben: 1) _Rubin_ (hellroth), 2) _Balais_ oder Rubin balais (blassroth), +3) _orientalischer Topas_ (gelb), 4) _orientalischer Smaragd_ (grün), 5) +_Sapphir_ (schön blau), 6) _Luchssapphir_ (dunkelblau), 7) _Wassersapphir_ +(hellblau und wasserhell), 8) _Sternsapphir_ (mit einem sternartigen +Scheine); aber in der neuern Zeit ist festgestellt: dass mineralogisch alle +diese Edelsteine nur Arten _Einer Gattung_ sind, gleiche Krystallform, +Härte, Schwere und chemische Bestandteile haben, auch, dass sich diesen als +unedlere Arten noch anschliessen: theils der indische _Demantspath_, theils +der körnige _Smirgel_, welche als die härtesten Schleifpulver allgemeine +Verbreitung haben. Die Mineralgattung hat verschiedene Farben, von denen +Roth und Blau die häufigsten sind, am meisten geschätzt werden. + +Im Oriente begriff man seit alter Zeit alle diese verschieden gefärbten +Steine in einer grossen Gattung mit dem Namen _Jakut_, dem _Hyacinthos_ der +Griechen; daher stammt unser Name Hyacinth, den wir auf eine ganz andere +Mineralgattung übertragen haben (auf den gelbrothen Zirkon), und wohl wäre +es zu wünschen, dass wissenschaftlich der Name Hyacinth seine alte richtige +Bedeutung wieder erhielte, diejenige Gattung bezeichnete, die wir jetzo +Korund nennen. Als Hauptkennzeichen des Jakut führt der arabische Mineralog +Taifasachi (der zwar im 13. Jahrh. lebte, sich aber auf ältere Mineralogien +gestützt haben wird) an: dass er, mit Ausnahme des Diamantes, alle andern +Steine ritze, nur von Diamanten geritzt werde und specifisch schwerer als +die andern Gemmen sey. + +_Jakut_ im Malaiischen; _Jakut_ und _Joacht_ im Türkischen; man +unterscheidet: a) kyzyl, den rothen; b) giök, den blauen; c) ak, den +weissen; d) sary, den gelben.--_Joachet_ im Tartarischen;--_Jakut_ im +Arabischen, auch elhum-muri [or: elhummuri], el giohar (der Edelstein), el +asgiad genannt; hier unterschied man: a) achmaru und kyrmyzy, den rothen; +b) azfaru, den gelben; c) samandschunijj oder esmanagiuni, auch sary und +asrak genannt, den schwarzblauen; d) den blauen; e) abjadu, den weissen +oder wasserhellen;--_Jakent_ im Abessinischen, wo man unterscheidet: kajeh, +den rothen, tzalin, den blauen;--_Jakudno, aikantum_ im +Syrischen;--_Dijakint_ im Chaldäischen (der jarukt, jarok, jarket wird wohl +fälschlich mit topazius übersetzt, dürfte hierher oder zum gelben Korund +gehören);--_najude_ im Amharischen könnte hieher gehören;--_Jakut, Yaachet, +Yankot_ im Persischen; hier unterscheidet man: a) den rothen (Rubin); b) +den gelben (Topas unserer Juweliere); c) den dunklen (Luchssapphir); d) den +weissen (Wassersapphir), e) den grünen (Smaragd unserer Juweliere), f) den +blauen und rauchfarbigen (Sapphir); ferner den Adschemi natürlich +krystallisirten und den mensu oder geschnittenen;--_Jakut_ im Kurdischen, +mit: keli dem rothen und schin dem blauen. + +_Jakinth_ im Armenischen; _Hiatzinthos_ im Magyarischen;--_Yachante, +Jachont_ im Russischen;--_Jacinth_ im Illyrischen. + +_[Greek: hyakinthos][1], hyacinthus_ im Griechischen und Lateinischen, +begriff die oben erwähnten Arten; man unterschied: a) roseus, den rothen, +b) thalassites, den grünen, c) nativus (wohl der wasserhelle), d) +channiaeus und perileucos (mit dunkelm Kern); hierher wird auch gehören der +granatus, eigentlich hyacinthus granatus. + +[Footnote 1: Das Wort wird zunächst wohl von den Armeniern entlehnt seyn, +die den indischen Edelsteinhandel in den Händen hatten; übrigens heisst +[Greek: hyakinthos] im Griechischen die Purpurfarbe, unser Violet, die aus +der Purpurschnecke (helix jantina) gewonnen wurde.] + +_[Greek: hyakinthos]_ im Neugriechischen. + +_Jachant, Jacint_ im Alt-Hochteutschen. + +In Indien sind die hierher gehörigen Edelsteine am bekanntesten, gleichwohl +finde ich keinen dessfalsigen allgemeinen Gattungsnamen. Im Sanscrit ist +der _garud_ ein kostbarer Edelstein von theils blauer, theils grüner Farbe; +der Name hat Aehnlichkeit mit Jakut, aber auch mit zmerud (Smaragd), und +Wilson übersetzt ihn mit Smaragd; _opala_ im Sanscrit bedeutet eigentlich +Edelstein im Allgemeinen, aber man kann den Namen auch vorzugsweise für +unsern Korund gebraucht haben, denn man unterschied: conitopola, den +rothen, patalopala, den blassen, nilopala, den blauen. + +Im Tibetanischen finde ich auch keinen besondern Namen für die Gattung im +Allgemeinen; es wäre möglich, dass mya hierher gehörte, inya mea der rothe, +mya raena phyina der blaue Korund wäre. + + +b. Unser Rubin. + +Unser Rubin der Juweliere, d.i. unser edler, rother Korund oder Sapphir der +Mineralogen, ist der rothe Jakut der Orientalen. An Abänderungen kann man +unterscheiden: rosen-karmesin-koschenille-karminrothe, ferner +dunkelgefärbte und blasse, welche letztere auch als Balais, Rubinbalais, +Rubicell, Rubacel, Rubasse bezeichnet werden; die koschenille oder +morgenrothe Abänderung nennen die Juweliere auch wohl hyacinthe oder +vermeille orientale, die bläuliche aber amethyste orientale; der halb +rothe, halb blaue heisst sapphir rubis. + +Der Name Rubin kommt nicht im Alterthume und Oriente vor; erst im +Mittelalter, (um das Jahr 1300) findet sich der Name rubisus, rubies, +robinus; woher derselbe stammt, ist zweifelhaft, ob von dem persischen +rutbi, der eine Art des benefch war (s. diesen), oder von der rothen Farbe +(ruber im Lateinischen, rudhir im Sanscrit, rhudd im Keltischen und ähnlich +in den meisten Sprachen). Der Name balais, Rubinbalais stammt von +balaschsch der Araber (s. balchasch), der unser Spinell gewesen seyn wird. + +_Po-ma-lo-kia_ im Chinesischen; moey heissen die rothen Edelsteine im +Allgemeinen. + +_manikja_ im Sanscrit, auch padmaraga (d.i. lotosfarbig, rosenroth), +mahamulga (kostbarer Stein), patalopala (blassrother Edelstein), arunopala +(dunkelrother), conitopala (rother), lohito (der rothe), conaratna, +tanariratna (Sonnenwedelstein), kuruwilla, kuruwilwa, kuruwinda, +lakshmipusha; alle diese--meist wohl dichterische--Namen übersetzt Wilson +in seinem Wörterbuche mit Rubin, doch mögen auch hierunter andere rothe +Edelsteine begriffen seyn, die mit kuru anfangenden Namen erinnern an +Korund, korundun in Indien. + +Im Tibetanischen finde ich im Wörterbuche von Körös keinen Namen für Rubin +angeführt, obwohl man den Stein sehr wohl kennen muss; vielleicht gehört +hierher _mani_ (Edelstein), wegen des Zusammenhanges mit manik, auch +mya-mena-phyena ein rother Edelstein. + +_manik, manika_, auch _tokes_ im Hindu;--_manika, manikya_, auch _malia +mülya_ (d.i. von hohem Werthe), _padmaraga, padmaragamani_ im +Bengalischen;--_manikan, padma, padam_ im Malaiischen;--_pata-mra_ im +Malabarischen, auch kyaokoi (d.i. Rothstein) und elinges +chogeppi;--_lankaratte_ im Ceylonesischen. + +_Jakut_ der rothe im Persischen, mit den Abänderungen: a) wiridi, der +rosenfarbige, b) erghiwani, der purpurfarbige; c) behremani, behremen, +behreman, der gelbrothe, und diess ist jetzo im Persischen der gewöhnliche +Name für Rubin im gemeinen Leben;--d) lami, der fleischfarbige, e) remani, +der granatapfelfarbige; f) sumaki, der porphyrrothe (als sumaki bezeichnet +man jetzo im Arabischen, Persischen und Türkischen auch den Granat und +ähnlich gefärbte Steine). + +_Jakut kyzil_ (der rothe) und _kyruizigi_ im Türkischen, auch _aghdagi_ +(zumbel wird auch mit hyacinthus orientalis übersetzt);--_Jakut keli_ im +Kurdischen;--_Jakut achmara_ oder _kyrmyzi_ im Arabischen, mit den +Abänderungen: a) vardijj, rosenroth, b) chamrijj, purpurfarbig, c) achmaru +tief roth, d) bahraman, vom schönsten Roth; _Jakent kajeh_ im +Abessinischen. + +_kachale_ im Chaldäischen (erinnert an kajeh im Abessinischen), auch +_samkan, simuka, simukta_ hängt wohl mit sumaki im Persischen zusammen. + +_aikantum_, im Syrischen;--_najude_ im Amharischen. + +_Jakinth_, auch gaboudai im Armenischen;--_[Greek: hyakinthos rhosios]_ im +Griechischen;--_[Greek: hyakinthos]_, auch _[Greek: rhoupine]_ im +Neugriechischen;--_hyacinthus roseus_ der Römer, auch wohl hyancinthus +granatus (d.i. der körnige, wohl wegen des Vorkommens in Körnern); der +lichnis, lichnitis ([Greek: lichnitarion] im Mittelalter) gehört hierher +oder zu unserm Hyacinth (s. Zirkon);--_Jacinth_, der brennende (d.i. der +hochrothe) im Altteutschen, von dem man den bleichen unterschied. + +_Jachont krasnoi_ (von krasni roth) im Russischen, auch lal und wostotschoi +roubine;--_zargelgenak_ im Croatischen, _czarlyenak_ im +Ragusanischen;--_rubin_ im Polnischen, Czechischen, Windischen. + +_rhuddem_ (von rhud roth und gem Edelstein) im Wälischen;--_ruiteachan_ im +Gälischen;--_rubint_ im Magyarischen;--_rubi_ im Spanischen;--_ruby_ im +Englischen;--_rubin_ im Teutschen, Dänischen, Schwedischen;--_rubis_ im +Französischen;--_rubino_ im Italienischen;--_robyn_ im +Holländischen;--_rubi, rubin_ im Portugiesischen;--man unterscheidet hier +den blassen balais und den brennend rothen espinel. + + +c. Unser Sapphir. + +Unser Sapphir oder der blaue edle Korund, bloss durch die Farbe vom Rubin +verschieden, ist der blaue Jakut der Orientalen, besonders in den +semitischen Sprachen. Als Abänderungen unterscheiden wir: berliner-, +schmalte-, indig-, lasur-, lavendelblauen und schwärzlichblauen, welcher +letztere auch Luchssapphir genannt wird. Die Juweliere begreifen auch +andere blaue, ähnliche Steine unter diesem Namen, besonders den Peliom und +schwarzblauen Spinell (Zeilanit oder Pleonast). Manche Steine haben 2, auch +3 Farben, blau, roth und weiss. + +In den neuern Sprachen heisst der blaue Jakut Sapphir; der Name stammt aus +dem Alterthume, von sappir, sappheiros, womit man unsern blauen Lasurstein +bezeichnete (s. diesen), von dem er, bey Entwickelung der neuern +Mineralogie, irrthümlich entlehnt wurde. Zu wünschen wäre es, wenn das +Wort, seiner jetzigen Bedeutung nach, in der Büchersprache unterdrückt +werden könnte. + +_nila_ im Sanscrit (d.i. der blaue), auch nilamana (blauer Edelstein), +nilopala (blauer Edelstein), indranila (vom schönsten Blau) und litirana; +wohl auch mahanila (das grosse Blau), radschanila (Königsblau) und +marakanta (die fälschlich mit Smaragd, der grün ist, übersetzt seyn +dürften);--_nilamani, nilakanta_ im Bengalischen; _nila candi_ im Hindu ist +der halb blaue, halb rothe;--_nilam, batu nilam_ im Malaiischen;--_nila, +nilam, nilaralmak_ im Malabarischen; _nila candi_ ist der halb rothe, halb +blaue;--_nile_ im Ceylonesischen;--_idnu nila_ im Tibetanischen, kann +hierher gehören; _podia_ soll der Sapphir im Hindu, nach denn Fundorte +heissen. + +_Jakut_ der blaue im Persischen, mit den Abänderungen: a) askan, der +lichtblaue, b) ladschwerdi, der lasurblaue, c) nili, der indigblaue, +welcher Name offenbar aus Indien stammt;--_Jakut schin_ (der himmelfarbige) +im Kurdischen;--_Jakut asungan_ (der himmelblaue) im Türkischen, auch jak, +giok; auch der seljan kann hierher gehören;--_Jakut samandschunijj_ im +Arabischen, mit den Abänderungen: a) asraku, der licht-und himmelblaue, b) +asuradijj, der lasurblaue; c) der indigoblaue, d) chochlijj, der dunklere, +e) siftijj, der schwärzliche, der dunkler ist als isatis d.i. Waid. + +_schabsis_ im Chaldäischen wird mit Sapphirus übersetzt;--_schaphuegna_ im +Armenischen, auch Sapphira, vielleicht aus den neuern Sprachen +entlehnt;--_Jachont sinii_, auch wischnewii im Russischen. + +_hyacinthos_ der Griechen und Römer, mit den Abänderungen: [Greek: +thalassitês] der meerfarbige; [Greek: perileukos] (wohl mit dunkelm Kern, +oder weiss und blau); auch granatus venetus, der blaue. Wahrscheinlich wird +auch der nilion hierher gehören, den Plinius 37, 35 erwähnt, dessen Name +wohl indischen Ursprunges ist. + +_samfiru_ im Wlachischen, _sapeir_ im Gälischen, _zafir_ im Magyarischen, +sind wohl neuern Ursprunges;--_saphir telesie_, Corindonhyalin im +Französischen, _saphir_ im Englischen; _sapphir_ im Dänischen; _saffir_ im +Holländischen; _zafir, zafiro_ im Spanischen; _saphira_ im Portugiesischen; +_zaffiro_ im Italienischen; _zafir_ auch _modralek_ im Czechischen; +_szafir_ im Polnischen; _safir_ im Windischen. + + +d. Der grüne Korund oder Sapphir. + +Er findet sich seltener als die erwähnten Arten, meist von lauch- oder +grasgrüner Farbe, heisst bey den Juwelieren meist orientalischer Smaragd, +emeraude orientale, im Englischen oriental emerald; bey grünlich blauer +Färbung wird er meist aigemarine orientale, auch corindon brillin genannt, +bey mehr hellgrüner Färbung peridot orientale. + +_Jakut_ der grüne im Persischen, ähnlich wohl auch in den semitischen +Sprachen. + +_padje-padian_ im Ceylonesischen und Malaiischen. + +Im Sanscrit kommen als grüne Steine vor: _herimanni_ (grüner Edelstein), +_haritasma_ (grüner Stein), die mit esmerald oder Smaragd übersetzt werden, +daher grüne Edelsteine seyn werden, Indien hat aber keine Smaragde; aus +Aegypten kamen zwar dergleichen nach Asien, ob diese aber im Sanscrit +erwähnt werden, bleibt zweifelhaft; möglich ist es, dass man unter jenen +Namen unsern grünen Korund verstand. + + +e. Der gelbe Korund oder Sapphir. + +Er ist von citronen-, joquillen- und strohgelber Farbe, zwar nicht so +häufig als der rothe, findet sich aber zum Theil in grösseren Stücken als +dieser, ist zuweilen halb gelb, halb blau. Die Juweliere kennen ihn unter +dem Namen von orientalischem Topas, topaze oriental. + +_Jakut_ der gelbe im Persischen mit den Abänderungen: a) mischmischi der +aprikosenfarbige, b) narendschi der citronfarbige, c) kahi der +strohfarbige;--_Jakut sari_ im Türkischen, was meist mit Topas übersetzt +wird;--_Jakut azfaru_ (der gelbe) im Arabischen, mit den Abänderungen: a) +rakik, b) chalukijj, c) dschollaharijj der citronfarbige; d) el sanuri und +el zeiti hiessen die schlechtesten Varietäten von hellgelber und bläulicher +Farbe;--_Jarukt, jarok, jaroka_ im Chaldäischen, übersetzt mit topazius, +wird hierher, wenigstens in die Gattung jakut gehören; der birselin aber, +auch mit topazius übersetzt, ist wohl Beryll. + +_puresjeragen_ und _manikang kuning_ im Malaiischen, mit Topas übersetzt, +ist wahrscheinlich gelber Rubin oder Korund. + +_pusperagon_ im Ceylonesischen, mit Topas übersetzt, wird auch hierher +gehören. + +Im Sanscrit kommen als gelbe Edelsteine vor: + +_pita_ (gelb), _pita sara_ (gelbe Essenz), _pitaspatika_ (gelber Krystall), +_pitasman_ (gelber Stein), _pitamana_ (gelber Edelstein), _guratna_ und +_gometaka_, die mit Topas übersetzt sind. Indien hat aber gar keine Topase; +die gelben brasilianischen und sächsischen Topase kann man nicht gekannt +haben; die siberischen Topase, die man gekannt haben mag, sind mehr grün +als gelb. Die erwähnten gelben Edelsteine können nicht wohl zur +Mineralgattung Topas gehören, wohl gelber Sapphir (Rubin) gewesen seyn, +vielleicht auch zum Theil Flussspath, zu dem der topazion der Alten +gehörte;--_pitaçna_ und _gomedaka_ im Bengalischen, auch mit Topas +übersetzt, gehören zu den erwähnten Sanscrit-Namen;--_pitdah_ im +Hebräischen, mit topazion übersetzt, hat im Klange des Namens vollkommne +Aehnlichkeit mit pita im Sanscrit und wird derselbe Stein gewesen seyn. + + +f. Der Wassersapphir. + +Ist ein wasserheller Korund oder Sapphir; sapphir blanc im Französischen, +white sapphir im Englischen. + +_Jakut abjadu_ im Arabischen, mit den Arten: a) mahijj, ganz wasserhell mit +vielem Feuer, b) dsichr, der harte, mit weniger Strahlung, der in geringem +Preise stehet. + +_Jachont scheltoi_ im Russischen. + + +g. Der Sternsapphir. + +Er ist ein bläulicher Sapphir, der geschliffen, im Innern mit einem, meist +milchweissen, sechsstrahligen, nach allen Seiten beweglichen Sterne spielt. +Bey den Juwelieren ist der Stein bekannt als sapphir étoilé, arterié, +Sonnenstein, Sternstein. Manche Stücke haben nur einen gefärbten +schillernden Schein, besonders auf der convex geschliffenen Oberfläche; das +ist der korindon girasole, girasole sapphire und girasole der Italiener.[2] +Im Russischen und Polnischen heisst er kamin gwiazdzisti. + +[Footnote 2: Girasole heisst im Italienischen Sonnenblume, die aber mit +diesem Steine in keinem Zusammenhange steht.] + +In den orientalischen Sprachen habe ich keinen besondern Namen dafür finden +können; aber man schleift auch im Orient den Sapphir nur selten. Im +Persischen wird ein pfauenfarbiger jakut angeführt, der hierher gehören +wird; die Araber haben ihn vielleicht unter ainol hur Katzenauge begriffen. + +Bey den Römern war der _garamantites_ oder der männliche sandaresus ein +indischer harter Edelstein, mit inwendigen Sternen, vielleicht unser +Sternsapphir (der weibliche war eine Sternkoralle), zu dem auch astrios +(verschieden von asteria unser Katzenauge) gehört haben wird, der ein +indischer Stein mit Sternen war; der beli oculus mit einem pupillenartigen +Scheine, der in Assyrien dem höchsten Gotte geweihet war, kann hierher oder +zum Katzenauge gehören, vielleicht auch die solis gemma und ceraunia. + + +h. Unser Diamandspath [Diamantspath]. + +Der Diamantspath oder gemeine Korund ist eine unedlere Art dieser Gattung, +krystallinisch, undurchsichtig, von unreinen schlechten Farben, findet +daher keine Anwendung als Schmuckstein, ist aber wegen seiner grossen +Härte, das wichtigste Schleifpulver für Edelsteine, hierzu seit der +ältesten Zeit in und ausserhalb Indien verwendet. Er findet sich ziemlich +häufig in Indien, als Gemengtheil des Granites (besonders in dem +Ghatgebirge), wie ohnweit Seringapatan, in Salem und andern Gegenden, auch +häufig in China. Der chinesische hiess früher allein Diamantspath, der +indische Korund, beide sind nicht wesentlich verschieden. Grenville in +England machte 1784 den Stein näher bekannt, gab ihm den Namen Korund (nach +dem indischen Namen) und deutete schon seine richtige Stelle im System an, +welche Klaproth's Analyse bestätigte. Den chinesischen Korund machte Dr. +Lind zuerst bekannt, nannte ihn adamantine spar (daher Spath adamantine, +Diamantspath). + +_pou-sa_ im Chinesischen (ist eigentlich das Korund-Pulver). _korundum, +koorum_ in Indien, auch korundum galla (d.i. Zimmtstein). Korundon sane +heisst bey den Tamulen in Ostindien ein Schleifrad aus Korund und Harz +bestehend, dessen sie sich viel bedienen. In Madras nennen die Engländer +den Stein grindingspar d.i. Schleifspath. + +Wie der Stein im Sanscrit heissen mag, ist noch nicht ermittelt, da, so +viel ich weiss, das Wort Korund, oder ein Ausdruck dafür, in den +Wörterbüchern nicht vorkommt. Der Stein Caniprija wird mit Smirgel oder +Sapphir übersetzt, kann hierher gehören. Die Edelsteinnamen kuruwilwa, +kuruwinda können vielleicht mit korundum zusammenhängen. + +_senbade_ im Persischen, so hart fast wie Diamant, wird Korund seyn; man +unterscheidet zwey Abänderungen: a) röthlichen, b) bläulichen;--_sumpara_ +im Türkischen;--_zembara_ im Kurdischen;--_sambadasch_ im Arabischen, auch +_sunbadadsch, sunbadensch, sümpadeg, sübade, samur, semiris_ (woher Smirgel +in den neuern Sprachen) war der Stein zum Schleifen der härtesten +Edelsteine. + +_samphurgana, samaphuregana, schamira, schamir_ im Chaldäischen;--_schamir_ +im Hebräischen;--_semiris_ im Syrischen;--_[Greek: smiris lithos]_ im +Griechischen, den die Steinschleifer (dactylioglyphi) zum Schleifen +gebrauchten. + +_Arena indica_ und _aethiopica_ der Römer wird Korundpulver gewesen seyn; +hieher wird gehören der braune indica von Plinius 37. 16 erwähnt, wohl auch +der chalazias, wahrscheinlich ein indisches oder semitisches Wort. + +_gyemant kovats_ im Magyarischen;--_almasnoi schpat_ im Russischen;--_spath +adamantine, corindon harmophane_ im Französischen;--_spatho adamantino_ im +Italienischen;--_espato adamantine_ im Spanischen;--_common corundum_ im +Englischen. + + +i. Unser Smirgel. + +Mineralogisch verstehen wir unter Smirgel nur den körnigen bläulichen +unedlen Korund, den man in ganzen Felsmassen bricht, der die Härte der +übrigen Arten dieser Gattung hat und in Europa als hartes Schleifpulver +dient. Dieser scheint in Asien gar nicht vorzukommen, ist von daher +wenigstens zur Zeit nicht mit Sicherheit bekannt, weshalb ihn die +Orientalen nicht kennen werden. Wir beziehen ihn vorzüglich von der +griechischen Insel Naxos (wo er bey Calamitzia Gänge in +Glimmerschiefergebirge bildet), auch findet er sich in Sachsen und an +mehreren anderen Punkten in Europa. Die älteren Mineralogen setzten den +Smirgel seiner Schwere wegen zu den Erzen, meist zu dem Eisen; erst 1791 +gab ihm Werner seinen richtigern Platz. Im gemeinen Leben bezeichnet man +fast jedes Schleifpulver mit dem Namen Smirgel und belegt die aller +verschiedensten Substanzen mit diesem Namen. + +Die harte Art des _lapis ostracites_ der Römer, die zum Schnitte der Gemmen +diente, und die blaue _Cadmites_ können hieher gehört haben;--das _naxium_ +der Römer kam nicht von der Insel Naxos, sondern von der Stadt Naxia auf +der Insel Creta, diente zum Schleifen des Marmors und war ein gepulverter, +geschlemmter Wetzschiefer. + +_clach-smior_ im Gälischen;--_[Greek: smerilion]_ im +Neugriechischen;--_naschdak, naidach_ im Russischen;--_szmergiel, +szinergiel_ im Polnischen;--_shelesnast kamen_ im Windischen;--_smergel_ in +[im] Magyarischen;--_emeril corindon granulaere_ in [im] +Französischen;--_esmeril_ im Spanischen und Portugiesischen;--_emery_ im +Englischen;--_smeriglio_ im Italienischen;--_amaril, smergel_ im +Holländischen, Dänischen, Schwedischen. + + +B. _Die dem Jakut oder Korund verwandten Edelstein-Gattungen der +orientalischen Schriftsteller, die wir noch nicht mit Sicherheit zu deuten +wissen_. + + +a. Der laal, balchasch, balax, balais. + +Der _laal_[3] auch _le-el_ im Persischen ist ein sehr harter Edelstein mit +dem Glanze des Jakut und einer grossen Farbensuite, denn man unterscheidet: +1) den rothen laal mit folgenden Abänderungen: a) _geschdimegi_ besonders +anmuthig gefärbt und glänzend; b) _piasegi_ vom Dorfe Piaseg; c) _temeri_ +der dattelartige; d) _lami_ der fleischartig dunkelrothe; e) _anabi_ der +taubenartige; f) _bakami_ der fernambuckrothe; g) _edrisi_ der Stein +Enochs; h) _ekheb_ der dunkle; 2) den gelben _laal_; 3) den violetten +_laal_; 4) den grünen _laal_, dem Smaragd ähnlich, zuweilen zur Hälfte +grün, zur Hälfte roth;--_laal_ im Arabischen ist nach Niebuhr ein feiner +hellrother Edelstein;--_laal, lä'l_ im Türkischen ist ein blasser rother +Edelstein, doch ist jetzo in Constantinopel dieser Name wenig gebräuchlich; +_laal_ im Russischen soll unser Spinell seyn. + +[Footnote 3: laal im Persischen heisst auch der rothe Wein oder dessen +Farbe.] + +In der arabischen Mineralogie von Taifaschi kommt der laal nicht vor, +dagegen der _balchasch_, von dem gesagt wird: dass er dem jakut ähnlich, +aber nicht so vollkommen und feuerbeständig sey. Er komme aus Balkhalcian +in Asien, sey theils roth, dann el abrak (Skorpion) genannt, theils grün, +theils gelb. Der Farbe nach gleiche der Stein zwar dem jakut, aber nicht in +Hinsicht des Feuers, des schönen Wassers und der Farbenschönheit; schöne +rothe Steine der Art stünden aber fast in demselben Werthe als der jakut. + +Der _balchasch_ oder _balachsch_, welcher letztere Name öfter in der +arabischen Litteratur vorkommt, hat als Abänderungen: + +a) balch. achmaru, von rother Farbe, auch abrak genannt; + +b) balch. azfaru, der gelb, blass, selbst schwärzlich ist, auch dem blassen +banfasch gleicht; + +c) balch. acdaru von grüner Farbe, ähnlich dem sabardschad. + +Ueber den Fundort dieser Steine geben auch europäische Schriftsteller +einige Auskunft; der Venetianer Marco Polo (im 13. Jahrhundert) sagt: in +Balachschian oder Badakschan finden sich die kostbaren Steine, welche +_Balassi_ heissen, sehr schön und von hohem Werthe sind, sie werden im +hohen Gebirge, (an der Grenze der Tartarey) gegraben, aber es giebt nur +Einen Berg, der Sikinen heisst, in welchem der König Gruben machen lässt +und Bergbau führt. Niemand darf bey Todesstrafe diese Steine fördern, wenn +er nicht besondere Erlaubniss dazu hat. Die Fremden bekommen wohl vom +Könige solche Steine geschenkt, dürfen sie aber ohne Erlaubniss nicht +kaufen und ausführen. Es giebt hier auch Gruben auf Lasurstein, Gold und +Silber. + +_John Wood_ in seiner narrative of a journey to the source of the river +Oxus, by the route of the Indus, Kabul and Badakshan 1841, ist einer der +sehr wenigen Europäer, die das hohe Gebirgsland Badakshan besucht haben; er +sagt hier: die Rubingruben befinden sich 20 englische Meilen von Ischkaschm +im Distrikte Gharam, welches Wort Höhlen oder Minen bedeutet, auf dem +rechten Ufer des Oxus, und der Eingang soll 1200' über dem Spiegel des +Stromes seyn. Die Gebirgsart soll aus Sand- oder Kalkstein bestehen und +sehr leicht zu bearbeiten seyn. Seit Badakschan in den Händen des Fürsten +Kundus ist, werden die Gruben nicht mehr bearbeitet, denn dieser, über +ihren geringen Ertrag erbittert, führte die Einwohner des Districtes, etwa +500 Familien, nach Kundus ab, wo er sie als Sclaven verkaufte. + +Während man also in der neuern Zeit von hier gar nicht mehr diese +Edelsteine beziehet, werden sie in älterer Zeit sehr häufig und verbreitet +gewesen seyn. + +Der balchasch oder balachsch des arabischen Mineralogen Taifaschi, der +nicht in der persischen Mineralogie von Ben Manssur stehet, und der laal +des letztern, der bey ersterem fehlt, gehören wohl ohne Zweifel derselben +Mineralgattung, nur ist der persische Name von der Farbe, der arabische vom +Fundort hergenommen; der Stein gehörte nicht zur Gattung jakut (Rubin), +stand diesem aber am nächsten und kam nicht aus Indien. Da jetzo die +balachsch-Gruben nicht mehr betrieben werden, so wird es zwar schwer seyn +mit voller Sicherheit den Edelstein mineralogisch zu bestimmen, aber er +wird entweder unser Spinell, oder wahrscheinlicher unser Zirkon (s. +diesen), gewesen seyn, der auch dem Rubin nahe stehet, aber weniger schön +und edel ist. + +Der Name laal ist nicht in die neuern Sprachen übergegangen, wohl aber der +balchasch oder balasch, aus dem balais, Rubin balais gebildet wurde, womit +die Juweliere den rothen Spinel und überhaupt dem Rubin ähnliche, aber +geringere Edelsteine bezeichnen. + +_[Greek: Pelazos, empalasios]_ im mittelalterlichen Griechischen;--_balax, +balagius, balascius, balassius, balascus, palacius_ im mittelalterlichen +Latein;--_balax_ im Spanischen, ist der Spinell und blasse Rubin; _balais_ +im Portugiesischen desgleichen;--_balais_, rubin balais im Französischen +desgl.;--_ballas rubin_ im Holländischen;--_ballaz rubin_ im +Schwedischen;--_balass rubin_ im Englischen;--_ballasch_ im +Russischen;--_balas_ im Czechischen. + + +b. Der benefsch und banfasch. + +_benefsch_ im Persischen[4] ist dem jakut ähnlich, aber mehr violett, +findet sich mit dem laal, hat 4 Arten: a) madai, vom rothen jakut (Rubin) +kaum zu unterscheiden; b) rutbi (Knoblauch), woher unser Wort Rubin stammen +kann; c) benefchi (schwarzroth?); d) itaseth von heller gelber Farbe (wie +Hammer übersetzt); + +[Footnote 4: benefsch hängt offenbar zusammen mit benefcheh im Persischen, +benaefsidi im Arabischen, venefscha im Pehlvi, das Veilchen, ähnliche +Blumen und die entsprechende veilchenblaue Farbe; der benefsch ist daher +wohl ein bläulicher, oder blaurother Edelstein. Was banfasch im Arabischen +bedeutet, ist mir nicht bekannt.] + +_banfasch, benfesc_ im Arabischen hat 4 Arten: a) madsinijj, madini (d.i. +schlechter, als der jakut nämlich), auch sciams und rateb, blassroth, schön +gefärbt, durchsichtig, die schönste Art; b) mortib, mortibon, von dunkelm, +nicht schönem Roth; c) banafsadijj, schön blau mit etwas Roth; d) +isbadschat, esbadet, essabade, etwas gelblich, dem balchasch sehr ähnlich. + +Diese Arten im Persischen und Arabischen entsprechen sich einander +derartig, dass nicht wohl zu zweifeln steht, benefsch und banfasch sey ein +und derselbe Edelstein, von im Allgemeinen rother Farbe. + +Man bestimmt diesen Stein theils als Amethyst, theils als Granat, doch +dürfte beides irrthümlich seyn. Was von dem Steine gesagt wird, scheint mir +nur auf unsern Spinell zu passen. + +Nach einer Nachricht, die ich Hrn. Dr. Röhrig, damals in Constantinopel, +verdanke, kennen die dortigen Juweliere den Stein benefsch als einen rothen +Edelstem, derselbe lässt aber dahin gestellt seyn, ob er zum Hyacinth oder +Spinell gehöre. + + +c. Der badschadi, basadi und madidsch im Arabischen, der bidschade, +badensch, madensch im Persischen. + +_bidschade_ im Persischen ist ein rother indischer Edelstein, der erst +durch den Schnitt Glanz und Durchsichtigkeit erhält (daher wohl im +mittelalterlichen Griechischen [Greek: pezepos, pezepota] wahrscheinlich +Karfunkel, d.i. Granat);-- + +_betschate_ im Amharischen ist ein Edelstein, der nicht näher bezeichnet +wird, aber wohl derselbe seyn dürfte. + +_badensch_ im Persischen, auch _madensch_ und _madebensch_ ist dem bischade +sehr ähnlich, aber lichter, das Roth spielt mehr ins Schwarze; der Stein +erhält erst Glanz, wenn er von unten tief ausgeschliffen wird. + +_badschadi, basadi, baradi_ im Arabischen, wohin auch der _madisch_ gehört, +von sehr dunkelrother Farbe, der weniger geschätzt wird als die andern +Arten von baschadi, weil er unten tief ausgehöhlt werden muss, wenn er +Feuer zeigen soll. Taifaschi sagt: der basadi oder bagiadi, der von der +Insel Ceylon kommt, ist von rother Farbe mit Violblau oder Pfaublau, von +schönem Wasser und Feuer; die weniger schönen müssen unten hohl geschliffen +werden um zu glänzen. Er hat auch die Eigenschaft, dass er, gegen Haare +gerieben, leichte Körper anziehet (also electrisch ist);--_bidschadet, +bigiad, bigiade_ im Türkischen. + +Aehnliche Namen finde ich nicht weiter in der orientalischen Litteratur, +sind auch nicht in die neuern Sprachen übergegangen; Hammer von Purgstall +(in seiner Uebersetzung von Ben Manssur) meint zwar, unser Wort Granat +komme von bidschade her, doch dürfte man es wohl natürlicher von granatus +ableiten. + +Die starke electrische Eigenschaft, die Taifaschi anführt, passt nur auf +unsern Turmalin, der häufig zwar roth, doch auch anders gefärbt vorkommt. +Von allen rothen Edelsteinen ist es bey uns der edle Granat, besonders der +ceylonesische, der unten ausgehöhlt oder, wie wir sagen, en cabouchon +geschliffen wird, um den Glanz zu erhöhen, ihn durchsichtiger zu machen, +was dafür sprechen dürfte: dass der bidschade unser edler Granat oder +Almandin war, zu dem man auch wohl den ähnlich gefärbten Turmalin rechnete. + + +d. Der Kerkend. + +_kerkend_ im Persischen ist ein jakutartiger Edelstein von dunkelrother +Farbe, der von Taifaschi in seiner arabischen Mineralogie nicht erwähnt +wird, gleichwohl kommen sehr ähnliche Namen in mehreren semitischen und +andern orientalischen Sprachen vor. + +_karkand, karkenad_ im Arabischen (übersetzt mit gemma similis rubino), +auch _karkedno karkodno_ (übersetzt mit carchedonia gemma);--_karkedno_ im +Syrischen und _kokkenen_ (übersetzt mit calcedonia gemma, onyx) und +_kelidon_ (chalcedonius), kanire, kincire, _kancerinum_ (mit lygurios +übersetzt);--_karkeden_ im Aethiopischen (carchedonius carbunculus), auch +_karkadam_ und _ke'kedon_ (blutrother calcedonius);--_kankire_ im +Chaldäischen, auch _kankine, kankerin, kadkedan_, (alles mit lapis +pretiosus übersetzt), _kadkodin_;--_kadkor, cadcod_ im Hebräischen (meist +mit carchedonius, chalcedonius übersetzt), _karchuchum, +carcheduchim_;--_karkehan_ im Armenischen (durch Karfunkel übersetzt), wohl +nicht verschieden von _gargékan_;--_karketana_ im Tibetanischen, auch +_ketaka, kekeru_ hat zwar eine Namens-Aehnlichkeit, soll aber ein Edelstein +von weisser Farbe seyn. + +Von diesem Steine wissen wir nichts, als dass er dem rothen Jakut verwandt +seyn wird; ein diesem ähnlicher Stein ist unser Zirkon, der cerkon, gargum +auf Ceylon, cerkars in Indien heisst, also eine gewisse Namens-Aehnlichkeit +hat. Soll man eine Conjectur wagen, so könnte man wohl die erwähnten Steine +auf unsern Zirkon beziehen. + +Die griechischen und römischen Schriftsteller erwähnen die _[Greek: +karchêdona], carchedon_, als dem carbunculus (Granat) verwandt, oder Art +desselben, und dieser Name scheint weit eher mit den erwähnten semitischen +Namen, als mit Carthago zusammen zu hängen. Nach Plin. 37. 30. soll der +Carchedonius Spreu anziehen, aber viel schwächer als die Ionia; der Zirkon +wird durch das Reiben electrisch, konnte daher auch wohl leichte Körper +anziehen. + + +e. Der Kerkin. + +_kerkin_ ist im Persischen nach Ben Manssur ein schwarzrother, in der Sonne +durchsichtiger Edelstein, der weder von Taifaschi noch sonst erwähnt wird, +über dessen Verschiedenheit von kerkend sich keine Conjectur machen lässt. + + +f. Der Kuser. + +_kuser_ ist im Persischen nach Ben Manssur ein Edelstein, der alle Farben +der verschiedenen Arten des Jakut hat (also roth, blau, grün, gelb, weiss). +In keiner andern Sprache habe ich diesen oder einen ähnlichen Namen finden +können. + +Nur unser Turmalin hat eine so umfassende Farbensuite, als der Korund oder +Jakut, er findet sich roth, blau, grün, hell, ist in Indien ein häufiger +Edelstein, den man auch in Persien kennen musste, doch finde ich im +Persischen keinen Namen dafür. Soll man eine Conjectur wagen, so könnte man +den Kuser für Turmalin halten, obwohl es auffällig ist, dass seine bekannte +electrische Eigenschaft nicht bemerkt ist. + + +g. Der Chamachan. + +_chamachan_ im Persischen, der mit senbade d.i. Diamantspath in Verbindung +gesetzt ist, war ein sehr harter Stein, der nur durch Diamant gebohrt +werden konnte. + +_chamachan, khamahan_ im Arabischen, ist nach den Wörterbüchern ein sehr +harter Stein; Taifaschi sagt nur von ihm: er sey ein Stein für die Maler, +von der Natur und Qualität des Eisens, komme von Carac und sey röthlich +schwarz. Wein aus demselben getrunken schade der Gesundheit nichts. + +_chacamcam_ im Samaritanischen, auch _chamcam, chacun_ (womit der Stein +nophec im Hebräischen übersetzt wird), kann hieher gehören. + +_komedegun_ im Ceylonesischen, hat Namens-Aehnlickeit [Aehnlichkeit], soll +Granat oder Zimmetstein seyn. + +Man übersetzt den Chamachan meist durch haematites, d.i. Rotheisenstein, +was jedoch sehr zweifelhaft seyn möchte; die grosse Härte und die +Verbindung mit Diamantspath (sembade) machen es wahrscheinlich, dass man +damit unsern Kaneelstein (Essonit) bezeichnete, der ein derber Hyacinth +oder Zirkon ist (s. diesen). + + +h. Der Ebrendsche. + +_ebrendsche, abrendsche_ im Persischen, war ebenfalls ein sehr harter +Stein, da man den laal nur damit schliff. Er wird mit Goldmarkasit +(Eisenkies) wohl fälschlich übersetzt. In keiner andern Sprache finde ich +einen ähnlichen Namen. Auf jeden Fall lieferte der Stein wohl ein sehr +hartes Schleifpulver, gehörte wohl in die Nähe von Diamantspath, Korund, +Smirgel. + + +i. Der Jarakan. + +_Jarakan_ im Persischen war ein Stein mit rothen und gelben Punkten, so +hart, dass er nur vom Diamant gebohrt wird; die Schwalben tragen den +kleinen schwarzen Stein in ihr Nest, um die Jungen von der Gelbsucht zu +heilen. + +In andern Sprachen finde ich keinen ähnlichen Namen; der Stein selbst +scheint nur ein fabelhafter, magischer gewesen zu seyn. + + +C. _Unsere Gattung Spinell_. + + +Unser Spinell ist der erwähnten Gattung Korund (Jakut) sehr verwandt, +besonders dem Rubine, aber weniger hart und edel; er unterscheidet sich +durch etwas andere chemische Bestandtheile, ein etwas specifisch geringeres +Gewicht, vorzüglich durch die Krystallform, denn er findet sich in +Octaedern mit scharfen Spitzen, der Korund in Säulen. Beide Gattungen hat +man erst neuerlich (seit Romé de l'Isle, Werner und Hauy) mineralogisch +unterschieden und fixirt; aber die Juweliere kennen diese Gattung in +technischer Hinsicht noch nicht, sondern belegen die hieher gehörigen +Steine mit andern Namen, begreifen sie meist unter den balais. In Hinsicht +der Farbe unterscheidet man: + +a) den rothen, dem Rubin ähnlichen, nur ist die Farbe meist schmutziger, +hat einen Stich ins Gelbe. Die Juweliere nennen diesen: Rubin-Spinell, +rubis spinelle, wenn er dunkelroth ist; Rubin balais, Balas rubin, (rubis +balais, balai ruby), wenn er blassroth oder rosenroth ist, goutte de sang, +wenn er ganz blutroth ist; b) den blauen oder blaurothen, der am häufigsten +und der gemeinste ist, bezeichnen die Juweliere meist als Almandin, +almandine ruby; c) den seltnern gelben oder gelbrothen, als Rubicell, auch +topaze orientale; d) der grüne von schmutziger Farbe ist sehr selten, +findet kaum Anwendung; e) der sehr dunkle, fast schwarze ist den +Mineralogen als Zeilanit oder Pleonast bekannt, wird selten technisch +verwendet. + +Der Spinell findet sich häufig in Indien, besonders in Ceylon und Pegu, war +daher im Oriente gewiss stets bekannt; seltener und weniger schön kommt er +auch in Europa vor. + +Der oben erwähnte benefsch im Persischen und banfasch im Arabischen, der +nicht vom laal verschieden seyn wird, könnte unser Spinell seyn, denn was +davon gesagt wird, und die Arten, die davon aufgestellt sind, passen auf +diesen ganz wohl, und wenn gesagt wird: das Rothe steche mehr ins Violette, +als beym Rubin, so ist dies gerade bey dem Spinell wirklich der Fall, nicht +aber beym Zirkon. + +Wie der Stein in den indischen Sprachen heissen mag, habe ich noch nicht +ermitteln können, ich weiss nicht, ob und in wie fern man ihn vom Rubin +trennte. + +Im Mittelalter erscheint der Name _spinula, spinla, spinellus_ für +Edelsteine, die nicht so dunkel sind als die Rubine, und nicht so hell als +die balagii; wahrscheinlich ist er von spina, espina, die Spitze, entlehnt, +wohl wegen der mit scharfen Spitzen versehenen Octaedern; der Name ging in +die neuern Sprachen über und wurde dann mineralogisch auf unsere Gattung +Spinell beschränkt, die von Romé de l'Isle_ und Werner (1790) fixirt, vom +Rubin getrennt wurde. + +_espinella_, auch _rubicelo_ im Spanischen;--_espinel_ im +Portugiesischen;--_spinelle_ im Französischen, eigentlich rubin spinel +octaedre; _spinel_ im Holländischen, Dänischen, +Schwedischen;--_rubino-spinello_ im Italienischen. + +Im Russischen rechnet man ihn meist zum laal. + + +D. _Unsere Gattung Zirkon und Hyacinth_. + + +Diese Gattung stehet in Hinsicht ihres Glanzes dem Demant am nächsten, +ähnelt auch sehr der Gattung Korund und Spinell, unterscheidet sich aber +durch Krystallform, Härte, Schwere, chemische Bestandtheile, besonders +durch weniger reine und schöne Farben. + +Man unterscheidet: a) den _rothen Zirkon_, er ist seltener tief roth, +häufig gelbroth, und heisst dann _Hyacinth_; dieser findet sich meist +säulenförmig krystallisirt, während der Zirkon grösstentheils in Körnern +vorkommt, und die Juweliere betrachten diesen gelbrothen, krystallinischen +Zirkon als eine eigene Edelstein-Gattung unter dem Namen Hyacinth; auch +Werner trennte ihn vom Zirkon, erst später ist er mit diesem mineralogisch +ganz verbunden. Der Hyacinth dient häufig als Ringstein, wahrend [während] +die übrigen Arten des Zirkons mehr zur Garnirung angewendet werden, da ihre +Farbe meist ins Graue sticht; b) der _gelbe Zirkon_; c) der _blaue Zirkon_, +meist dunkel gefärbt; d) der _grüne Zirkon_; e) der _graue, weisse_ oder +_wasserhelle_; dieser ist am häufigsten, wird sehr allgemein statt Diamant, +und unter dessen Namen zur Garnirung angewendet; die gefärbten Arten brennt +(glühet) man häufig, um sie zu entfärben. + +Der Zirkon wie der Hyacinth sind häufig in Ceylon, finden sich auch in +Europa, aber weniger schön. + +Der Name Hyacinth stammt aus dem Oriente und Alterthume von hyacinthos im +Griechischen, jakinth im Armenischen, jakut im Arabischen u.s.w., wo er +aber den Rubin und Korund bezeichnete (s. oben), und fälschlich hat man +diesen Namen auf den rothen Zirkon übertragen, der aber jetzo in allen +neuern Sprachen denselben führt, als jacintho im Spanischen und +Portugiesischen; giancinto im Italienischen, hyacinthe im Französischen, +hyacinth im Englischen, Teutschen. + +Der Name Zirkon ist indischen Ursprunges, _cercars_ heisst der Stein in +Indien, _cerkon_ oder _gargum_ auf Ceylon. + +Die Zirkone waren den Juwelieren längst bekannt, als jargon de Ceylon im +Französischen, sargone im Italienischen, circone, giargone im Englischen, +cerconier im Teutschen; in die wissenschaftliche Mineralogie aller Sprachen +ist der Name Zirkon übergegangen. + +Wie der Stein in den orientalischen, besonders den semitischen Sprachen +heisst, ist noch nicht ermittelt, obwohl man ihn gut gekannt haben muss. +Der oben erwähnte kerkend im Persischen mit karkand, karkeden u.s.w., hat +eine Namens-Aehnlichkeit mit cerkon; da er aber nur von dunkelrother Farbe +angegeben wird, so ist darauf nicht viel zu geben. Der laal im Persischen, +der balchasch hat eine Farbensuite wie der Zirkon, es wäre möglich, dass +man unter diesem Namen den Zirkon begriffen hätte. + +_gargchhkan_ im Armenischen heisst ein Stein, der mit carbunculus übersetzt +wird und eine Namens-Aehnlichkeit mit gargum hat. + +_zumbel_ im Türkischen wird mit hyacinthus orientalis übersetzt; ob er aber +hierher gehört, muss ganz dahin gestellt bleiben. + +_[Greek: lichnitês], lichnis, lichnitis_ der Griechen und Römer, mag +vielleicht hierher gehört haben. + +Die Jargons von Ceylon rechnete man früher stets zu dem Hyacinth; Werner +fixirte sie 1783 als Gattung Zirkon, in welcher Klaproth 1789 die +Zirkonerde entdeckte, die er auch bald im Hyacinthe nachwiess. + + +E. _Unsere Gattung Kaneelstein oder Essonit_. + + +Er ist dem Hyacinthe sehr verwandt, gelbroth, von meist unreinen Farben, +findet sich nicht in vollkommnen Krystallen oder Körnern, sondern als +krystallinische, eingewachsene Masse in granitischem Gesteine, ziemlich +häufig auf Ceylon, auch in Indien, selten in Europa. Er wird wenig als +Schmuckstein verarbeitet, häufiger dient er als Schleifpulver. Er scheint +vom Hyacinthe nicht specifisch verschieden, sich zu diesem zu verhalten, +wie der Diamantspath zum Korund. + +Seit längerer Zeit ist er den Juwelieren bekannt als Zimmtstein, wegen +seiner rothbraunen Farbe, cinnamon stone im Englischen, hyacinth brun im +Französischen. + +Im Oriente hat man ihn gewiss stets gekannt. _komedegan_ im Ceylonesischen +soll Zimmtstein oder Granat seyn. _chamachan_ im Persischen und Arabischen +kann hierher gehören, s. oben. + +Hauy gab dem Steine den Namen Essonit von _[Greek: hêsson]_ im +Griechischen, d.i. geringer. + + +F. _Unsere Gattung Granat_. + + +Der edle Granat ist ein geschätzter Edelstein, doch von weniger Härte und +geringerem Feuer als die erwähnten Edelsteine, der sehr häufig auf Ceylon, +in Indien, auch in Europa ist, öfter von bedeutender Grösse, und in +deutlichen Rhomboedern, am häufigsten in Körnern vorkommt. Er hat meist +dunkelrothe Farben, gewöhnlich mit einem Stich ins Bläuliche, die mehr beym +Durchsehen, als beym Daraufsehen hervortreten; man benutzt die Granaten +daher mehr zu Ohr- und Halsschmuck als zu Ringsteinen, die dunkelrothen +werden häufig en cabouchon geschliffen, d.i. halbrund und unten hohl, die +dann auch Granatschalen heissen. Zu unterscheiden sind 2 Hauptarten: + +a) der pyrop, granat pyrop oder rouge, von blutrother Farbe, der öfter +einen Stich ins Gelbe hat, dem Hyacinthe sich nähert, dann vermeille im +Französischen, giacinto gnarnecino im Italienischen heisst; seltener in +Indien, häufiger in Europa, besonders in Böhmen vorkommt, als böhmischer +Granat sehr bekannt ist; + +b) der eigentliche Granat oder Carfunkel von sehr dunkelrother Farbe, die +ins Blaue fällt, sich besonders beim Durchsehen schön ausnimmt. Dieser ist +in Indien (bey Salem, Nellore) in Pegu, besonders auf Ceylon heimisch, als +orientalischer Granat sehr bekannt, heisst carbuncle, oder rubino dirocco +im Italienischen, escarboncle, grenat syrien (von einer zerstörten Stadt +Sirian in Pegu) oder de sorane im Französischen, syrischer Granat, +Karfunkel, Almadin im Teutschen. + +_rawa_ im Ceylonesischen;--_rauwa_ im Malaiischen; auch wird pusma ragam +hierher gehören. + +_badensch, madensch, madebensch_ im Persischen, der en cabouchon +geschliffen wurde, wird hierher gehören;-- + +_badschadi, basadi, baradi_ und besonders der _madisch_ im Arabischen, von +sehr dunkelrother Farbe, mit einem Stich ins Blaue, der meist en cabuchon +geschliffen wurde, wird hierher gehören, doch kann man auch hierunter +dunkele Turmaline mit begriffen haben (s. Turmalin);--_betschate_ im +Amharischen;--_bidschadet, bigiad, bigiade_ im Türkischen (woher bigiazaek, +was überhaupt Edelstein heisst). + +_sejlan, seljan lascht, hadschr seilan_ (d.i. Stein von Ceylon) sollen die +türkischen Juweliere den Stein meistens nennen. + +_sumaki_ heisst jetzo der Granat im Allgemeinen, im Türkischen und +Arabischen (nach einer gefälligen Notiz des Hrn. Dr. Rohrig in +Constantinopel). Ben Manssur hat im Persischen einen jakut sumaki, d.i. +einen porphyrrothen. + +_basch_ in der aegyptischen Hieroglyphen-Sprache übersetzt Champollion mit +Basalt; im Klange des Namens scheint Aehnlichkeit zu seyn mit basadi im +Arabischen. + +_spu_ in der aegyptischen Hieroglyphen-Sprache übersetzt Champollion mit +Granat, aber in keiner andern Sprache finde ich einen ähnlich klingenden +Namen. + +_nopek, nophech_ im Hebräischen, wird mit carbunculus übersetzt (hängt wohl +zusammen mit pechan d.i. glühende Kohle);--im Samaritanischen ist nopeck +mit chacum, chacan, chacamcam gegeben, was ganz mit dem arabischen +chamachan übereinkommt (s. oben), der ein härterer Stein, vielleicht +Kaneelstein gewesen seyn kann;--_karkehan_ im Armenischen wird mit +Carfunkel übersetzt, _mjeghjesik_ mit Granat. + +_fehen_ im Aethiopischen ist carbunculus, auch carbo (die Kohle). + +_kebnoni_ im Koptischen (von jebs die Kohle, und one Stein), auch _jebbes, +jebs, jaibes, dschebbes_ und _anthrax_, ist carbunculus, anthrax. + +[Greek: anthrax] im Griechischen ist Kohle und carbunculus (Granat), +(wohl entlehnt und übersetzt aus dem Koptischen). + +[Greek: anthraka] im mittelalterlichen Griechisch auch [Greek: pezepos, +pezepota], Worte welche mit bitschade, betschate (s. oben) sehr verwandt zu +seyn scheinen;--[Greek: anthrax], auch [Greek: geranata] im +Neugriechischen;--_anthrax_ der Römer, nach dem Griechischen, eigentlich im +Lateinischen carbunculus (von carbo die Kohle), wohl Uebersetzung aus dem +Koptischen, mit den Abänderungen: a) indicus, b) garamanticus oder +carchedonius, c) alabandicus. In Hinsicht der Farbe unterschied man: a) +amethystizontae (bläuliche), b) lithezontae (blasse), c) sititae (dunkle). +Der hier (sub b.) erwähnte carchedonius hat seinen Namen von dem oben +erwähnten kerkend, dem karkeden im Aethiopischen, karkedno im Syrischen. + +Im Mittelalter begriff man unter Carbunculus sehr verschiedene rothe +Edelsteine; als Art auch die granati, und da unsere Granaten häufig in +rundlichen Körnern vorkommen, so scheint man diesen Ausdruck allmählig auf +die Granatkörner beschränkt zu haben; ich muss dahin gestellt seyn lassen, +ob Hammer von Purgstall Recht hat, dass granate von bidschade herkomme. + +Granatus kommt gar nicht im Alterthume vor; zuerst erwähnt Marbodeus (um +1100) einen hyacinthus granatus, also eine Art Rubin, wohl wegen der Form +in Körnern. Auch pyropus, woher unser Pyrop, findet sich nicht im +Alterthume. + +_carbunculus_, auch _alabandina, alamandina, alavanus_ im Mittelalter. + +_winussa, wenisa_ im Russischen, auch granat;--_uhlik_ im Czechischen, auch +karbunkut, granat;--_oglik_ im Krainischen;--_dragi_, auch _svietlikamen_ +im Windischen;--_amaursak_ im Grönländischen. + +_karfunkel_ im Altteutschen, auch _granaat_, welcher Name in die +wissenschaftliche Sprache der neuern Völker übergegangen +ist;--_escarboncle, grenat, almandine_ im Französischen;--_carbuncle, +granato, guarnaccio_ imItalienischen;--_carbuncle, garnet_ im +Englischen;--_carbunculo, granato, piropo_ im Spanischen und +Portugiesischen;--_karbonkle, granaat_ im Holländischen;--_granat_ im +Schwedischen, Dänischen, Norwegischen. + + +Anhang. + +Der _gemeine, unedle Granat_ ist undurchsichtig, nicht schön gefärbt, dient +nicht als Schmuckstein, kommt meist in derben Massen, selbst als +Gebirgsgestein vor, ist theils schwarz (_Menalith_), theils roth und +manganhaltig (_Mangangranat_), theils braun, gelb, grün und so eisenhaltig, +dass er als Eisenerz verschmolzen wird. + +Ich finde hierher gehörige Fossilien weder in der römischen und +griechischen, noch in der orientalischen Litteratur erwähnt. + +In der Krystallform ähnlich dem Granat, ist der _Leucit_ der Mineralogen, +der anfänglich vulkanischer, auch weisser Granat oder Schörl genannt wurde, +bis ihn Werner 1791 als eigne Gattung aufstellte und Leucit (von [Greek: +leykos], weiss) nannte, der aber Hauy den Namen Amphigene (d.i. von +zweifachem Ursprunge) gab. Er findet sich häufig in den vulkanischen, +Gesteinen, besonders in der Gegend von Rom, konnte kaum der Aufmerksamkeit +des Alterthumes entgehen. Gleichwohl finde ich nirgends eine Notiz über +denselben. + +granato bianco im Italienischen; leucit in den neuern Sprachen; leizit, +belaja wenisa im Russischen. + + +G. _Unsere Gattung Turmalin und Schörl_. + + +Der _Turmalin_ oder edle Schörl ist am häufigsten roth und braun, seltener +grün und blau, zuweilen mehrfarbig in demselben Krystall, mehr oder weniger +durchsichtig, und in dieser Hinsicht der Gattung Korund ähnlich, aber +weniger hart. Characteristisch ist seine starke electrische Eigenschaft +(die hier mehr als bey allen andern Steinen hervortritt), am stärksten bei +der nelkenbraunen Abänderung aus Ceylon gefunden wird, da er erwärmt, auf +der einen Seite leichte Körper anziehet, auf der andern abstösst, wesshalb +er auch früher Aschenzieher oder Aschendrecker hiess. + +In Ceylon kommt er meist braun und hyacinthroth, selten nur gelb und grün +vor, in Siberien auch karmesinroth (edler Apyrit, Siberit, Rubellit), in +Brasilien grün und blau (die anfänglich für Smaragde und Sapphire gehalten +wurden), in Europa meist braun und schwarz, selten roth, aber +undurchsichtig. + +Er gehört zu den Edelsteinen, dient als Schmuckstein, ist jedoch wegen der +dunkeln Farben nicht sehr geschätzt. + +Die Juweliere nennen diesen Stein meist--seiner Farbe nach--sehr +verschieden; den dunkelrothen: siberischen Rubin; den rosenrothen: Siberit, +Rubellit; den blauen: Sapphir oder Indicolith; den grünen: Smaragd, +emeraude de Bresil, esmeralda, auch Chrysolith; die indischen Smaragde +gehören meist in diese Gattung. + +In Asien war dieser Stein und seine Electricität seit alter Zeit bekannt, +in Europa erhielt man erst seit etwa 1700 Kenntniss davon, nannte ihn +Turmalin, Aschendrecker, auch borax electricus (seit 1768 durch Linné); +Rinnmann entdeckte ihn 1766 in Schweden; allmählig wurde er an mehreren +Orten gefunden; früher wurde er meist unter die Eisenerze gestellt, +Rinnmann stellte ihn 1770 unter die Zeolithe, Romé de l'Isle 1771 unter +Schörl, von dem ihn Werner 1780 als eigene Gattung trennte. Erst später +erkannte man die Relation zu dem gemeinen Schörl. + +_trip_ soll er auf Ceylon heissen; aber Thunberg (Abhandlungen der +schwedischen Akademie v.J. 1784) bemerkt: dass der elektrische Turmalin im +Ceylonesischen _kalla-palingu,_ im Malaiischen _karte palingu_ (d.h. +dunkler Krystall) heisse; was man dort aber _turemali_ nenne, sey +röthlicher oder bläulicher Quarz. + +_trinagraphin_ (d.i. Gras anziehend) im Sanscrit und _trinamani_ (d.i. +Grasstein) mag hierher gehören. + +_tournamal_ im Hindu; _turnamali_ im Malabarischen;--_turmala_, auch +_hadschar albuzedi_ im Arabischen (den Serapio um 1080 ganz gut +beschreibt), auch wohl der electrische _basadi, bagiadi_ (s. oben bey +Granat), die Wörter albuzedi und basadi sind wohl sehr verwandt. + +_kuser_ im Persischen gehört vielleicht hierher (s. oben). + +_lygirion_ im Koptischen;--_[Greek: ligyrion, aigyrion]_ im +Griechischen;--_lincurios_ der Römer wird der rothbraune, _ionia_ der blaue +Turmalin seyn; der _carchedon_ der Römer, _[Greek: karchêdon]_ der Griechen +war auch electrisch, aber schwächer als die ionia scheint Zirkon gewesen zu +seyn, doch kann man auch Turmalin darunter begriffen haben; der Name wird +zusammenhängen mit kankire im Chaldäischen und Syrischen, der auch öfter +durch lincurios übersetzt wird. + +_leschem_ im Hebräischen, meist mit _[Greek: ligyrion]_ übersetzt, kann +hierher gehören. + +_turmalin_ in allen neuern Sprachen. + +Der _Schörl_ oder gemeine Turmalin ist ein sehr häufiges, überall +verbreitetes, krystallinisches Mineral, von meist dunkelschwarzer Farbe, +und undurchsichtig. Er findet keine technische Anwendung und wird im +Alterthume und Oriente wohl nicht näher berücksichtiget seyn. Als die +neuere Mineralogie sich zu bilden begann, wurde er basaltes und schörl +genannt; aber unter diesen Namen begriff man eine grosse Menge von +verschiedenen dunkelgefärbten Mineralien, in welche erst Romé de l'Isle und +Werner einige Ordnung brachten. Henkel (1727) nennt den Schörl: Wolfram von +Altenberg, Linné, Cronstaedt u.s.w. nennen ihn basaltes. + +Woher der Name Schörl stammt, ist sehr zweifelhaft; Henkel leitet ihn +daher, weil das Gestein in Wasser (bey der Erzwäsche) mit aufschörlt oder +aufquillt (im Wendischen ist zorlo die Quelle, zorlin quellen), auch leitet +man ihn von schor im Altteutschen, das Unreine, von skiörl im Schwedischen, +das Zerbrechliche, von tscherd im Persischen, d.i. schwarz her. Wenn er im +Czechischen skoryl heisst, so kann daher der Name entlehnt seyn, denn beim +Bergbau sind viele Ausdrücke slawischen Ursprunges. + +_schörl, schurel, schürl, schrul_ in ältern teutschen Schriften;--_skjorl_ +im Schwedischen; _chorlo_ im Spanischen; _schörl, cokle_ im Englischen; +_schörl_ im Französischen; _skoryl_ im Czechischen; _scherl_ im Russischen. + + +H. _Der Sard_. + + +Der ächte, wahre Sard ist ein edler, schöner, unkrystallisirter Stein, der +nur im Oriente vorkommt, in bedeutendem Werthe stehet, im Alterthume +häufiger war, als er bey uns ist, und das Material lieferte, welches +vorzugsweise von den Steinschneidern des Alterthumes zu den vollendetsten +Werken der Kunst verwendet wurde. Aehnlich sind ihm unser Carneol, +Calcedon, Achat und Onyx, die überall, auch in Europa häufig vorkommen, +aber dem Sard an Schönheit der Farben, wie an Feinheit des Korns weit +nachstehen, auch sonst verschieden sind. Im natürlichen Zustande findet +sich der indische Sard nicht roth (wie unser Carneol), sondern weiss +(milchfarbig) grünlich und schwarz; erst durch ein starkes Glühen oder +Brennen erhalten die schwärzlichen Abänderungen das schöne Carminroth, +welches den Sard vorzugsweise auszeichnet. Er ist theils einfarbig, theils +mehrfarbig, heisst dann Sardonyx oder edler Onyx, der mit unsem Agath-Onyx +nicht zu verwechseln ist. + +Der ächte Sard erscheint gegen das Licht gehalten völlig klar und +durchsichtig, nicht trübe und wolkig, hat ein gewisses Feuer, eine grosse +Politurfähigkeit und eine solche Feinheit des Korns, dass er auf das +zarteste geschnitten werden kann. + +Die ausgezeichneten Sarden, die beym Durchsehen ganz blutroth, beym +Daraufsehen mehr schwarzroth sind, das Hauptmaterial der antiken Gemmen, +kannte man nur durch Stücke aus dem Alterthume, oder die einzeln aus Indien +kamen; über den Fundort haben wir erst in der neuern Zeit bestimmte +Nachricht erhalten, durch Copland: account of the Cornelian mines of +Baroach (in den Transact. of the Bombay Soc. 4. I. 289) und Kennedy: of +Boroda and the Cornelians of Guzurate (Transact. of the med. and phys. Soc. +of Calcutta III. 1827. 428), auch ist zu vergleichen Ritter's Erdkunde VI. +1836. Pag. 603. In Ostasien liegt am Nerbudaflusse der District Turcasier, +an der Grenze von Guzurate, eine der wildesten Berggegenden, und hier wird +seit den ältesten Zeiten der Sard (wie es scheint, in Geschieben) erbeutet, +10 Stunden von Baroach, man legt ihn 1 bis 2 Jahre in die Sonne, und brennt +ihn dann durch Ziegenmist, wodurch erst die schönen Farben hervortreten. +Bey Kompurwunye und Ratampur in Guzurate wird auch Sard gewonnen und +gebrannt. Ob in andern Gegenden der wirkliche Sard vorkommt, ist sehr +zweifelhaft; nach Taifaschi soll er aus Arabien, besonders aus Jemen +kommen, wenn das kein Irrthum ist (der Stein nur durch den Handel dahin +kam), so werden vielleicht die dortigen Gruben noch aufgefunden. + +Wir haben als Abänderungen zu unterscheiden: a) den rothen Sard (der durch +Brennen aus dem schwarzen entstehet), bekannt den Steinschneidern als +carniola nobile, cornaline de vielle roche; b) den milchfarbigen kacholong +oder edlen Calcedon; c) den grünlichen, der selten angewendet wird. + +_kasch-tschilon_ (gesprochen dscholon), d.i. schöner Stein im Kalmückischen +und Tartarischen, woher unser Name kascholong, auch wohl joholom im +Hebräischen. + +_akika_ im Bengalischen. In den indischen Sprachen habe ich sonst keinen +Namen auffinden können; im Sanscrit kommt dugdhakscha als milchfarbener +Stein vor; ob er hierher gehört, muss ganz dahin gestellt bleiben. In +Kaschmir heisst essm oder sank essen der Calcedon, der bey Iskordu in +Stücken his zu einem Centner schwer gefunden wird, er scheint aber nicht +der ächte Sard zu seyn. + +_akik_ im Persischen, mit den Abänderungen: a) leberroth, b) rosenroth, c) +gelbroth, _serd_ genannt (woher sardum in [im] Syrischen, [Greek: sardion] +im Griechischen, sarda im Lateinischen), d) weiss (unser Kascholong), e) +schwarz, f) bläulich, g) zweyfarbig;--_akyk_ im Türkischen; _balghami_ +scheint der weisse Sard zu seyn;--_akik_ im Arabischen, mit den Arten: a) +roth, b) fleischroth, c) bläulich, d) schwarz, e) weiss; besondere +Abänderungen sind: jana, jemani, dschesi (unser Onyx);--_akik_ im +Chaldäischen (gewiss fehlerhaft mit topazius übersetzt); ob der arkin +hierher gehört, ist zweifelhaft; samkan wird auch mit sardius übersetzt, +kann mit sammok d.i. roth zusammenhängen;--_akat_ im Armenischen, auch +_agathes_ (meist mit Achat übersetzt) wird hierher gehören;--_agagi_ im +Georgischen;--_akates_ im Aethiopischen. + +_jakolom_ im Hebräischen, meist mit jaspis übersetzt, klingt ganz wie +dscholon im Kalmückischen, kann hierher gehören; _oden_, d.i. roth im +Hebräischen, meist mit sardius übersetzt, hat übrigens keine Relation mit +den orientalischen Namen dieses Steines. + +In der alten ägyptischen Hieroglyphen-Sprache übersetzt Champollion: ammhet +(amamhit) mit gemme de coeur, cornaline (von aham Edelstein und hit);--hms +durch gemme rouge sombre;--schnm durch jaspe rouge (hat mit schoham und +jaholon im Hebräischen Aehnlichkeit), das an dscholon im Tartarischen +erinnert. + +_sardinon_ im Koptischen;--_sardum, saridum_ im Syrischen, auch mag +_sordon_ hierher gehören, was mit hyacinthus übersetzt wird;--_ethkjo, ethk +jo_ (übersetzt mit alabandicus niger) scheint eine gewisse Aehnlichkeit mit +akik zu haben, auch mit eskto im Syrischen, iska im Chaldäischen, was +Siegelring heisst (der meist aus Sard bestand);--_[Greek: sardion]_ der +Griechen, auch _[Greek: sarx]_, welcher Name von serd im Persischen (s. +oben), sered, d.i. roth im Hebräischen, stammen wird;--_[Greek: sardion]_ +im Neugriechischen;--_sarda_ der Römer, besonders die männliche Art. +Plinius 37. 31 irrt gewiss sehr, wenn er meint: der Name stamme von Sardes +her, wo der Stein zuerst gefunden sey; man unterschied 3 Abänderungen bey +dem indischen: a) den rothen, b) den dionum oder demium (was mit odem, d.i. +roth im Hebräischen, zusammenhängen könnte) c) und eine Art, unter welche +Silberfolie gelegt wird. Die weiblichen sind trübe und nicht +hell;--_sardion_ im Wlachischen;--_serdolik, golgasch, kascholong_ im +Russischen;--_sardyk_ im Polnischen. + +In den neuern Sprachen und Mineralogien unterscheidet man nicht gehörig den +Sard von dem unedlern Carneol, fasst beide zusammen (s. diesen). + + +I. _Der Sardonyx und Onyx_. + + +Der ächte Onyx im Oriente und Alterthume war wohl nur ein Sarder, von +verschieden gefärbten regelmässigen Lagen, während wir unter Onyx meist nur +einen ähnlich gefärbten Agath verstehen, der viel unedler ist, als der +orientalische Sardonyx. Dieser, der gegenwärtig nur selten zu uns kommt, +war vorzugsweise das Material, welches den Steinschneidern im Oriente und +Alterthume diente zu den vollendetsten Werken der Kunst, zu Schmuck- und +Siegelringsteinen. Am meisten liebte man die Abänderung, die aus einer +schwarzen, weissen und rothen Lage bestand, welche scharf von einander +geschieden waren; diese bezeichnete man vorzugsweise als Sardonyx. Wurde +der Stein erhaben geschnitten, so bildete die Tornatur daraus unsere +_Cameen_; wurde er vertieft geschnitten, so bildete die Sculptur daraus +unsere _Intaglien_. Die untere dunkele Schicht diente meist als Grund, die +mittlere, weisse Lage zur Figur, die obere, meist rothe Schicht zu +Ornamenten der Figur. Aus den weniger regelmässig gezeichneten, meist mit +concentrischen Lagen versehenen Onyxen arbeitete man vorzugsweise die +kostbarsten Gefässe. Im ganzen Alterthume verstand man auch die Kunst, den +Onyx auf das täuschendste nachzumachen, und mehrere berühmte antike Onyxe +sind Glasflüsse. + +Ob im Sanscrit und in den indischen Sprachen der Onyx einen besondern Namen +hat, oder etwa unter anina (Sard) begriffen wird, habe ich noch nicht +ermitteln können. + +_dschesi_ im Persischen, mit den Abänderungen: a) bakrawi (wohl von Boka in +der Bucharei), b) habeschi (wohl von Abessinien), c) canebi, nach +Verschiedenheit der Farben, welche die Sarden-Lagen haben;--_dschez_ im +Türkischen, auch _sulimani, süleimani, baelghoemi_, jetzo heisst in +Constantinopel balghami der weisse Sard, _balghami jesin_ der +Onyx;--_djisg_ im Bulgarischen;--_dschede_ im Tartarischen wird hierher +gehören;--_jeghungen, jeghjen, jeghengnakhar_ im Armenischen (was auch der +Nagel heisst);--_dschas_ im Arabischen, auch _gieza, gisch_ in der vulgären +Sprache; als Abänderungen nennt Taifaschi: a) bokaravino (von Bokara), b) +garavino oder gauri (vielleicht von der Stadt Gaur in Asien), c) persiano, +d) abessinio, e) asal oder asale, f) iraki, d.i. persischen;--_schesch, +schaisch, schajich_ im Hebräischen, wird gewöhnlich mit Marmor oder +Alabaster übersetzt, doch unverkennbar ist die Aehnlichkeit mit dschesi und +den andern eben erwähnten Namen; aber diesen Namen des Onyx mag man auf +streifigen Marmor und Alabaster übertragen haben, da auch im Griechischen +[Greek: onyx] sowohl Alabaster als Onyx heisst;--_jaholon, schoham_ wird +gewöhnlich mit Onyx übersetzt und erinnert ganz an dscholon im +Tartarischen. + +_som, jawen_ im Aethiopischen;--_ount_ in der ägyptischen +Hieroglyphen-Sprache wird durch Champollion mit pierre de couleur jaune +übersetzt, ist aber wohl, wie das koptische ount, der Onyx; das hebräische +oden kann hiermit zusammenhängen;--_ount, onixon_ im Koptischen;--_unch, +uncha_ im Chaldäischen, auch schubl, schubla, mribach, meribagh; +_schajisch_, schajerca, meist mit Marmor übersetzt, wird, wie das +hebräische schesch wohl hierher gehören;--_onektho, neketho_ im Syrischen, +auch mag ethkjo hierher gehören;--_[Greek: onyx]_ im Griechischen ist der +Sardonyx, auch der durchscheinende, mehrfarbige Alabaster; aber es heisst +so auch der Nagel. Der arabische Onyx wird Alabaster gewesen +seyn;--_[Greek: sardonyx]_ im Neugriechischen;--_onyx_, eigentlich +_sardonyx_ der Römer, begriff auch Onyx und Alabaster, der Jasponyx oder +Onychipuncta war ein grünes Plasma mit weissen Punkten oder Kreisen. + +_belchurica_ im Gälischen soll hierher gehören, hat eine gewisse +Aehnlichkeit mit boelghoemi im Türkischen. + +_serdolik, golisch, oniske_ im Russischen;--_sardonik, onich_ im +Polnischen;--_xyon_ soll der Name im Krainschen seyn. + +_camaeus_ im mittelalterlichen Latein, woher unser Name _Cameen_ für die +erhaben geschnittenen Onyxe. Das Wort hängt vielleicht zusammen mit camahu +im Gälischen, das mit Email übersetzt wird;--_camayen_ und _camasil_ im +Alt-Französischen;--_camofeo_ im Alt-Spanischen;--_camafeu_ im +Portugiesischen;--_comeo_ im Italienischen. + +_onyx_ im Teutschen und den neueren europäischen Sprachen, neben den +erwähnten Namen. + + +K. _Der unedle Sard, unser Carneol, Calcedon und Agath_. + + +Der Calcedon ist ein unedler, weisser Sard, der Carneol ein unedler rother, +der Agath ein unedler mehrfarbiger. Diese Steine gehören zur Mineralgattung +des Quarzes, sind amorph (unkrystallinisch), nicht so fein, durchsichtig +und politurfähig als der Sard, nähern sich theils dieser, gehen theils in +die noch grobern Quarzarten, Jaspis, Hornstein, Feuerstein über. Viel +häufiger als die einfarbigen Arten, ist der mehrfarbige, verschieden +gezeichnete und vermengte Agath, der nach Farbe, Zeichnung u.s.w. sehr +verschiedene Namen hat, als: Onyx-, Band-, Kreis-, Wolken-, Rohren-, +Trümmerachat. Besonders der Agath wird sehr häufig zum Schmuck verarbeitet, +hat aber nur geringen Werth. Der Agath kommt theils auf Gängen, meist in +Agathkugeln oder Mandeln in Mandelstein vor, wie bey Oberstein am Rheine. + +a. Unser _Carneol_ wurde im Alterthume als unedler, weiblicher Sard +bezeichnet; es scheint nicht, dass man dafür einen eigenen Gattungsnamen +hatte. + +_clach-luchmhor, send dhath_ im Gälischen; _serdolik_ im Russischen; +_krwawnik, karneol_ im Polnischen; _scsiroh, karnyol_ im Czechischen. + +Der Name Carniol, der in alle neuere Sprachen und ihre wissenschaftlichen +Werke übergegangen ist, stammt aus dem Mittelalter, nicht von caro das +Fleisch (wie man wohl wegen der fleischrothen Farbe des Steines gemeint +hat), sondern von cornelius oder corneolus, wie man die seit langen Zeiten +bekannten Agathkugeln, besonders von Oberstein nannte, welcher Name wohl +eher zusammenhängt mit cor im Lateinischen, das Herz (wegen der +herzförmigen Gestalt der Agathmandeln) als von cornaillen (im Bretonischen +die Arterie), eher mag ein Zusammenhang Statt finden mit carnaid im +Gälschen, was roth bedeutet; daher _corneol_ im Altteutschen, _cornuille, +cornaline_ im Französischen, _cornelian_ im Englischen, _corniola_ im +Italienischen, _cornalina, corneria_ im Spanischen, _cornelina_ im +Portugiesischen;--_karnyol_ im Magyarischen und in den slawischen Sprachen. + +b. Unser _Calcedon_ oder _Chalcedon_ wird von den Orientalen als weisser +Sard oder Akik, von den Römern und Griechen als weiblicher Sard bezeichnet +seyn, auch kann vielleicht der hyaloides (Glasstein) und der exebenus +hierher gehören. + +_sank essm_ in Kaschemir;--_belghaemi, baelghoeme_ im +Türkischen;--_pepelnphmb, chalkidon_ im Russischen;--_sipobled_ im +Czechischen. + +Der Name Chalcedon wurde vorzüglich durch Werner für diesen Stein +eingeführt und aus dem Alterthume genommen, wo er aber eine ganz andere +Bedeutung hatte; eine Gattung calcedonius kannte man nicht, der smaragdus +calcedonius war unser Malachit; der carchedonius aber wird der kerkend der +Orientalen gewesen seyn (s. diesen), unser Zirkon, Granat, Turmalin.--Daher +in den neuern Sprachen: calcedoni im Italienischen, calcedoine im +Französischen u.s.w. + +Bey Verona in Oberitalien finden sich Calcedonkugeln, die einen +Wassertropfen enthalten, die nach Plinius 37, 73 enhydri hiessen, welcher +Name in die neuern Sprachen übergegangen ist. Mancher Calcedon hat feine +concentrischen Streifen; wird dieser quer durchschnitten, so irisirt er, +gegen das Licht gehalten, mit schwachen, aber schönen Regenbogenfarben, +heisst dann Regenbogen-Calcedon; Plin. 37, 23 führt diese Abänderung bey +Beschreibung des indischen Sarder an, und bemerkt die wie hingehauchten +Regenbogenfarben (quaedam in iis caelestis arcus anhelatia est). + +Nicht selten enthält der Calcedon feine baumförmige Zeichnungen, die theils +Dentriten, theils wirkliche moosartige Vegetabilien seyn werden; man sieht +diese häufig geschliffen, auch als Ringsteine, nennt sie Mochastein, +Mokkastein, Cambaystein; nur Orpheus besingt den [Greek: dendrophytos] und +[Greek: achatês dendrêeis], Plinius nennt ihn Dendrachates. + +c. Unser _Agath_ hat seinen Namen aus dem Oriente, von akika im +Bengalischen, akat im Armenischen u.s.w. (s. oben), was unser Sard war, +daher + +[Greek: achatês] im Griechischen, für unsern Agath (da der mehrfarbige +Sarder [Greek: onyx] hiess). Offenbar irrthümlich leiten Theophrast und +nach ihm Plinius dieses Wort von einem Flusse gleiches Namens in Sicilien +her, besonders, da Sicilien gar keine schönen Agathe hat; wohl aber enthält +der dortige Alpenkalk Knollen und Lagen von Feuerstein, Hornstein und +Jaspis, öfter in bunter Färbung;--_achates_ der Römer mit sehr +verschiedenen Abänderungen, als: jasp-, cer-, haem-, sard-, leu-dendr-, +aut-, corallachates; hierher gehören auch wohl viele Steine mit besonderer +Farbenzeichnung und manche figurirte Steine, als ophthalmos, triophthalmos, +leucophthalmos, aegophthalmos (Augenachate), policonos, baropterus oder +barippe, cepites, cenopatites, cepocapites, cepocatoprites, ceporamenes, +myrmecia, mesoleucos, mesomales, bucardia, encardia, ariste und andere; +auch pontia gemma mag hierher gehören, wie leoutios und pantera, von der +Farbe des Löwen und Panther entlehnt (im Chaldäischen ist ein mehr +erwähnter Edelstein panterin und aphantor, die zum Jaspis gerechnet +werden). + +_agat_ im Gälischen, auch gaing, clachluachmhor, clachtheine;--_agaet_ im +Isländischen; _agat_ im Altteutschen, Dänischen, Englischen; _agaat_ im +Holländischen;--_agathe_ im Französischen, Italienischen;--_agata_ im +Portugiesischen; _agater_ im Schwedischen; _azavaje, azavache_ im +Spanischen;--_akatas_ im Litthauischen; _akates, ayat_ im +Magyarischen;--_agatek_ im Polnischen; _ahat_ im Cärnthischen. + +Zum Agath wird gehören: + +_widuri, biduri_ im Malaiischen und auf Java;--_bela_ im Sinesischen;--_zi_ +im Tibetanischen;--_molo-kla-li_ im Chinesischen;--_fiahan_ im +Tartarischen;--_djisg_ im Bulgarischen;--_golysch_ im Russischen (wohl von +dscholon im Kalmückischen; s. oben), auch achamb, agate;--_bezdrak_ im +Czechischen;--_rakan, frengiräkam, baba kuri_ im Türkischen;--_schebo_ im +Hebräischen, durch achates übersetzt;--_scheber_ im Persischen;--_sebog, +sebu, sabah, schavah_ im Arabischen;--_abatim_ im Chaldäischen, wird mit +achates übersetzt;--_checlivaru_ im Wlachischen, ist Agtstein, ich weiss +nicht, ob Agath oder Gagat. + + +L. _Die rothe Koralle, Isis nobilis_. + + +Wissenschaftlich genommen gehört zwar die Koralle nicht in das Stein-, +sondern Thierreich, aber der Korallenstock von Isis nobilis wird technisch +als Edelstein betrachtet, hat stets als Schmuckstein gedient, wurde stets +zu den Juwelen gerechnet. Die Korallengattung Isis hat mehrere Arten, +manche, wie die Isis hippuris oder Königskoralle, wohnen im indischen +Meere; aber nur die Isis nobilis oder Blutkoralle dient als Schmuckstein, +findet sich allein im Mittelmeere, vorzüglich an der afrikanischen Küste, +wo sie seit ältester Zeit gefischt wird und von hier viel in den Orient +gehet, theils zum Schmuck, theils als Arzneimittel. Sie hat eine schöne +blutrothe Farbe, die aber durch Kochen mit Milch weiss wird. + +_mürgjan_ in Nord-Afrika, im Szauekischen und Tigryschen, auch _messigo_ im +Burnu;--_murdsjan, merdscham, margiam_ im Arabischen, auch _almargen_ und +_based_, was Koralle im Allgemeinen seyn mag;--_merdschon_ im Persischen, +auch _büsed, bessed_ und _kurul_, was Koralle im Allgemeinen ist, mit +chouru im Tartarisch-Mandschu zusammenhängen mag;--_kroll_ im Maltesischen. + +_kurlon_ im Syrischen, auch _keslo, belure_;--_kurlin_ im Chaldäischen; +sandalchin, sanedalchin wird durch corallio und sandastros +übersetzt;--_coireal_ im Gälschen, auch _croimheal, coradhan, +groidheall_;--_gwylar, luchochr_ im Wälschen;--_corail_ im +Bretonischen;--_[Greek: korallion, kourallion, kôrallion]_ im +Griechischen;--_[Greek: kourali]_ im Neugriechischen;--_coralium, +corallium, corallum, curali_ im Lateinischen, ist die rothe Koralle, zu der +auch der syrtites, wohl auch gorgonia gehören werden; der Astrios gehörte +vermuthlich zur Sternkoralle. Als von sandaresus verschieden, aber dem +Namen, nach ähnlich führt Plin. 37, 28 an: den sandasel oder sandaresion, +sandastron, ohne etwas Näheres über diese zu sagen; eine ohngefähre +Namensähnlichkeit mit dem erwähnten sandalchin im Chaldäischen scheint +vorhanden zu seyn. + +_coral_ im Polnischen, Czechischen, Slowakischen;--_koravda_ im +Krainischen; _koraglia_ im Bosnischen;--_klariss_ im +Croatischen;--_kalaris_ im Magyarischen;--_coral_ im Englischen, +Spanischen; _corallo_ im Italienischen;--_corail_ im Französischen +(corallain korallroth);--_koral_ im Dänischen; _koraal_ im Holländischen; +_coraller_ im Schwedischen. + +_balaradscha, prabala, angmarakamani_ im Sanscrit;--_bala, ratnakandala_ im +Bengalischen;--_karang_ im Malaiischen; kalbahaar-pute-parampuam ist die +Königskoralle, gelage der Korallenkörper überhaupt;--_bjhi-ru_, auch +_byi-ru, byui-ru_ im Tibetanischen;--_chouru_ im Tartarisch-Mandschu (hängt +wohl mit kurul im Persischen zusammen);--_chan, chan-hout, lang-chan_ im +Chinesischen; _marmennils smide_ im Isländischen;--_ramota_, auch _pennina_ +(was eigentlich Zweig heisst), im Hebräischen, haben keine Beziehung zu den +Namen in den andern Sprachen;--_sarpargausaet_ im Grönländischen ist die +Königskoralle. + + + * * * * * + + +#§. 4. Grüne Gemmen und verwandte Gesteine#. + + +A. _Unsere Gattung Smaragd_. + + +Die Mineralgattung Smaragd ist im Allgemeinen schön grün gefärbt, hat +prismatische Krystalle, starken Glanz; aber die Härte ist wenig stärker, +als beim Quarz. Zu derselben gehört a) der eigentliche, edle Smaragd, b) +der Beryll oder gestreifte Smaragd (s. weiter unten) und c) der gemeine, +der derb, undurchsichtig ist und keine technische Anwendung hat. + +Der (edle) Smaragd, von jeher ein sehr geschätzter Schmuckstein, findet +sich nicht in Indien (die sogenannten indischen Smaragde sind meist +Chrysolithe); wir bezogen ihn seit der Entdeckung von Amerika nur aus Peru, +kannten keinen andern Fundort, gleichwohl stand nicht zu leugnen, dass man +im Oriente stets, auch vor der Entdeckung von Amerika, Smaragden gehabt +hatte, von denen auch die römischen und griechischen Autoren reden, die +aegyptische, wie scythische erwähnen, und mehrere arabische Schriftsteller +sprechen von Smaragdgruben in Aegypten, von denen aber jede Spur verloren +war, da sie seit 1358 ganz eingingen. Erst 1816 entdeckte der französische +Reisende Cailliaud zwischen den ehemaligen Städten Berenice und Koptos die +grossartigen Spuren der alten Smaragdgruben am Saburah im chloritischen +Glimmerschiefer, und man überzeugte sich seitdem, dass hier wirklich edler +Smaragd gewonnen wurde, welcher dann durch ganz Asien ging. + +In der neuern Zeit haben die Russen bedeutende Smaragdgruben in Siberien, +im Irkutzker und uralischen Erzgebirge eröffnet, die ausser grünen, auch +blaue und gelbe Smaragde, neben Topasen liefern. Diese Gruben waren viele +Jahrhunderte verlassen, werden aber schon im grauen Alterthume betrieben +worden seyn und den smaragdus scythicus geliefert haben. Den +smaragdhaltigen Berg im nertschiuskschen Gebirge nennen die Tungusen +Tut-chaltui. + +Der Juwelier begreift unter Smaragd meist alle smaragdgrünen schönen +Edelsteine, wie den grünen Diamant, Sapphir und Turmalin (der in Ceylon, +wie in Brasilien ziemlich häufig ist), die sich aber mineralogisch +wesentlich unterscheiden. Wenn Taifaschi sagt: dass zu den wesentlichsten +Eigenschaften des Smaragdes seine Theilbarkeit in glänzende Blättchen +gehöre, so scheint diess mehr auf Beryll als Smaragd zu passen. + +Weil Indien keine Smaragde hat, das Alterthum diese vorzugsweise aus +Aegypten zog, so wird auch der Name daher stammen. + +_maragd, zamaragd_ im Aethiopischen;--_smaragdos_ im Koptischen;--pauannese +und pauappesse wird auch durch smaragdus übersetzt. + +_bareketh, barkat, barekat_ im Hebräischen, die Namen scheinen zusammen zu +hängen mit barak, was in den semitischen Sprachen blitzen, glänzen heisst, +womit maragd wieder in Verbindung stehet;--_barkta, barkan, berakta_ im +Chaldäischen, auch _ismaragda, ismoradh, semargad_;--_borko_ im Syrischen, +auch _smargdo, semargedo_;--_samurod_ im Arabischen, auch _sümrid, +sommorod, semerid, somorods, sbaragd_ und _salaki_, mit den Abänderungen; +a) dabbahni, zobabi, dsobab (von dabban, zabab oder dsobab die Canthariden, +Fliegen mit schön grünen Flügeln), von dunkelm, reinstem Grün und schönstem +Wasser; b) raichanijj (rihani), basiliengrün, lichtgrün;--c) silkijj und +selongi, blattgrün, wie Grünkraut;--d) sabouni, zabunijj, seifengrün, auch +arabijj, die arabischen genannt, die aus dem peträischen Arabien stammen, +von ganz heller Farbe sind;--auch unterscheidet man: faz, fozz, fozzon, die +aus dem Sande gewaschenen Smaragdkörner, und f[e]) kazab, den +krystallinischen im Muttergestein;--_zemerud_ im Türkischen, auch zümürid, +zümird, zimbrut, samurat;--_zmerud_ im Persischen, gewöhnlich zemeroud +mesri (d.i. der ägyptische), auch semerud, mit den Abänderungen: a) subabi, +hellgrasgrün, b) ribani, basiliumgrün, c) saluki blattgrün, d) sindschari, +grünspanartig, e) kerasi, eiforbiumgrün, f) assi, myrtengrün, g) sabuni, +seifengrün, auch der arabische, h) saikali, der helle, durchsichtige, i) +sulmani, der undurchsichtige, k) kasaba (der Stab), der krystallisirte, l) +astar, der zusammengehäufte. + +_marakta_ im Sanskrit (ganz wie maragd im Aethiopischen), auch asmagarba, +asmajoni, apanica, lomasarara, haritasman (der grüne Stein), +harinmani.--_garuda_ im Sanscrit scheint ein sehr edler Stein gewesen zu +seyn, da man ihn auch als the bird and vehicle of Vishnu bezeichnet; Wilson +übersetzt ihn in seinem Wörterbuche mit emerald (Smaragd), so auch +garudmata, garudottirna, garudaçmen; ob er hierher gehört, bleibt +zweifelhaft, das Wort hat Aehnlichkeit mit jakut, auch mit +zmerud;--_marakata_ im Bengalischen, auch tsuni und harinmani (d.i. grüner +Edelstein);--_pachee_ soll er im Hindu heissen. In Peru (Südamerika) heisst +der Smaragd pachel, pacha, was ein höchst merkwürdiges Zusammentreffen mit +dem indischen Namen seyn würde. (pinga ist der gewöhnliche Name in +Brasilien);--_zemcrud, zamrud_ im Malaiischen;--_smrucht_ im Armenischen, +auch _zmrroud, zmroukt_;--_[Greek: smaragdos, maragdos]_ der Griechen +(zunächst wohl nach dem Armenischen und Aethiopischen);--_smaragdus_ der +Römer, aber nur zum Theil; der aegypticus ist der ägyptische, der scythicus +der siberische (wenn er nicht Malachit ist); der bactrianus kann auch +Smaragd seyn, die andern Arten waren Malachit oder chalcosmaragdus, der +prasinus könnte vielleicht hierher gehören;--_smiraldus_ und _esmaraldus_ +im Mittelalter;--_smarag_ im Gälischen (Schottischen); amerand oder ameraud +ist grün, woher vielleicht _emeraude_ und _emerald_ stammt, wie der Smaragd +im Französischen und Englischen heisst;--_smaragdu_ im +Wlachischen;--_isumrud_ im Russischen, auch _isoumrode, zmeroud, szmaragd_ +im Polnischen;--_smerald_ im Dalmatischen und Wendischen;--_smaragd_ im +Böhmischen, Magyarischen, Schwedischen, Dänischen;--_smeraldo_ im +Italienischen;--_esmeroud, amarantsteen, smaragd_ im +Holländischen;--_esmeralda_ im Spanischen; _esmaragdo, esmeraldo_ im +Portugiesischen; _emerald_ im Englischen;--_emeraude_ im Französischen +(wohl von emeraud, d.i. grün im Gälischen). + + +Anhang. Die von den orientalischen Schriftstellern angeführten, dem +Smaragde ähnlichen Steine. + +a) _elmazat_ im Arabischen. Taifaschi bemerkt: dass man ihn auch in den +Smaragdgruben von Aegypten finde; er habe die Farbe, Schwere und Härte des +Diamantes, unterscheide sich von ihm aber durch folgende Eigenschaft: +stellt man ihn auf (lorsque il est monté sur le ventre), so erscheint er +schwärzlich oder gelblich, während der Smaragd in dieser Lage das schönste +Wasser hat. + +Mehrere Steine haben die optische Eigenschaft, dass sie nach gewissen Axen +mehr als nach andern durchsichtig sind. Es wäre möglich, dass der elmazat +zum grünen Turmaline gehörte, der im Darauf- und Durchsehen verschiedene +Farben hat, er ist aber in Härte und Schwere wesentlich vom Diamanten +verschieden. + +_elmasat_ wird der Pluralis von elmas, d.i. Diamant seyn, und unter elmazat +können grüne, überhaupt gefärbte Diamanten verstanden seyn, die oben beym +elmas nicht erwähnt sind; dann aber kann er nicht in Aegypten gefunden +werden, diese Angabe ist vielleicht eine irrige. + +b) _yebb_ und c) _yesem_. Die Uebersetzer erwähnen nichts darüber; aber +vielleicht wird der Stein zu dem jaschb im Arabischen, unserm Plasma (s. +dieses) gehört haben, das Taifaschi nicht besonders erwähnt. + +d) _zeberjed, sabardschad_ im Arabischen. Taifaschi bemerkt: er sey weniger +schön als der Smaragd, komme aus den ägyptischen Smaragdgruben; da diese +aber zu seiner Zeit (640 der Hedgira) nicht mehr zugänglich wären, so finde +man ihn nur noch als kleine Ringsteine in den Ruinen des alten +Alexandriens. Er sey theils von tiefer, theils von lebhafter Farbe, theils +von einem klaren Grün, dann von schönem Wasser, aber geringer +Durchsichtigkeit, doch dem Auge sehr wohlthätig. + +_seberdsched_ im Persischen, Ben Manssur bemerkt: man halte ihn meist für +eine Art des Smaragdes, er sey zuweilen selbst reiner und anmuthiger als +dieser, komme aus den Minen des Smaragdes; er scheine aus gleichem Stoff, +aber minder vollendet. Man unterscheide einen stark-, mittel- und +schwachgrünen;--_seberdsched_ im Türkischen, ist ein Stein von grüner und +gelber Farbe;--_siberget_, auch _bellur_ (d.i. Krystall) nennen--nach Bruce +(Reise nach Abessinien), die jetzigen Einwohner von Aegypten den Stein der +Insel topaze, welcher der topazion der Alten--wahrscheinlich unser +Flussspath--gewesen seyn wird. + +_zabergad_ im Hindu, wird meist mit Chrysolith übersetzt. + +_taperzeta_ kommt mehrmals in den Schriften des Mittelalters vor, wird mit +smeraldus übersetzt. + +Zu welcher Mineralgattung dieser Stein gehöre, darüber sind verschiedene +Ansichten ausgesprochen. Rozier (description de l'Egypte) hält ihn für +Beryll; Raineri (Uebersetzung von Taifaschi) für Topas; Hammer (Fundgruben +des Orients) für Chrysolith, und diess scheint richtig zu seyn. + +Der seberdsched war offenbar ein grüner Schmuckstein, dem Smaragd ähnlich, +aber weniger edel, und ein solcher ist unser Chrysolith, der von den +Juwelieren auch zu den Smaragden gerechnet wird, theils in Indien, theils +in einigen Küstengegenden des rothen Meeres vorkommt. + + +B. _Unser Beryll und Aquamarin_. + + +Mineralogisch ist unser Beryll nur eine Art des Smaragdes, aber in +technischer Beziehung betrachtet man ihn als einen eigenthümlichen +Edelstein. Er ist nicht so edel als dieser, lange nicht so hart, wird +weniger zu Ring- als sonstigen Schmucksteinen verarbeitet, hat nie die +dunkelgrüne Farbe des Smaragdes, ist blassgrün, auch blau, gelb und ganz +wasserhell, findet sich in langen, durchsichtigen 6seitigen, meist der +Länge nach gestreiften Säulen, die häufig mehrere Zoll, zuweilen bis gegen +einen Fuss Länge und eine ansehnliche Dimension haben; er besitzt einen +blattreichen Bruch und lässt sich erwärmt leicht der Quere nach in +durchsichtige Blätter spalten, die concav-convex sind, daher als Brenn- und +Augengläser dienen können. Er findet sich nicht in Indien, vorzugsweise in +Siberien, hier in grosser Menge, besonders bey Nertschinsk, wo der Berg +Odontschelon fast daraus bestehet, auch bey Mursinsk, wo die weingelbe +Abänderung vorkommt. Diese Beryllgruben betrieb schon das hohe Alterthum, +sie blieben dann liegen, wurden in der neuern Zeit wieder von den Russen +aufgenommen. Als man diese Steine kennen lernte, nannte man sie anfangs +Chrysolithe und Aquamarine, akwamarin im Russischen, im System stellte man +sie zum Topas oder zum Schörl, bis Werner um 1788 sie als eigne Gattung +unter dem Namen Beryll fixirte. + +_[Greek: bêrillos]_ der Griechen ist offenbar unser Beryll, wie der +_berillus_ der Römer. Man unterschied hier: a) die meergrünen, qui +viriditatem puri maris imitantes (unsere eigentlichen Aquamarine), b) +chrysoberylli, die blässern goldgelben, c) chrysoprasi, blass grasgrünen, +d) hyacinthizontes, e) aëroides, f) cerini, g) oleageni, von der Farbe des +Oehles, (vielleicht unser Chrysolith), h) die dem Bergkrystall ähnlichen, +wohl unsere wasserhellen. Die smaragdenen Augengläser des Nero, die Plin. +37. 16. erwähnt, können aus diesem Stein bestanden haben; wie man +Augengläser aus Glas schliff, übertrug man auf diese den Namen beryllum, +daher wohl das Wort Brille, brillier, brillare u.s.w. + +Die analogen Namen in den orientalischen Sprachen werden denselben Stein +bedeuten, wie _berel_ im Aethiopischen;--_beryllion_ im Koptischen, (woher +der griechische Name stammen mag). + +_brulo, berulo, burlo_ im Syrischen;--_birula_ im Chaldäischen, auch +_birla, burla, burl_, auch könnte birselin hierher gehören, was mit +topazius übersetzt wird; kerum jamma, wird mit beryllus oder chrysolithus +übersetzt, mag aber nicht hierher gehören;--_büregh_ im Armenischen. + +Im Arabischen wird _ballur, bilaur_ wohl mit beryllus übersetzt, aber die +Richtigkeit dürfte zweifelhaft seyn, die Namen hängen wahrscheinlich mit +belur (Bergkrystall), ballariji (krystallinisch) zusammen. Taifaschi +erwähnt diese Namen nicht, überhaupt, wie es scheint, gar nicht den Beryll; +wenn er aber bey dem Smaragde sagt: zu dessen Eigenschaften gehöre die +Theilbarkeit in glänzende Blättchen, so passt diess auf den Beryll, nicht +auf den Smaragd, vielleicht betrachtete man schon damals, wie jetzo, den +Beryll nur als eine Art des Smaragdes. + +Im Hebräischen wird _schohan_ mit beryllus übersetzt. + +Im Persischen soll der Beryll _besady_, auch _ballur_ heissen, was ich ganz +dahin gestellt seyn lasse; bey Ben Manssur finde ich, weder diese Namen, +noch einen andern, der sich auf Beryll beziehen möchte. + +In den indischen Sprachen ist mir auch kein hierher gehöriger Name +vorgekommen. + +_akwamarin_ im Russischen. Es ist mir unbekannt, was dieses Wort bedeutet, +und ob daher der Name Aquamarin stammt. + +_aquamarine, aigue marine de Siberie, beril_ im +Französischen;--_aquemarine, beril_ im Englischen;--_aquamarina, beril_ im +Italienischen;--_agoas marinhas_ im Spanischen. + + +C. _Unsere Gattung Chrysolith oder Peridot und Olivin_. + + +Der eigentliche, _edle Chrysolith_ oder _Peridot_ der französischen +Mineralogen, zeichnet sich durch seine schön pistazien-oder olivengrüne +Farbe aus, die bey keinem andern Steine so rein vorkommt, ist durchsichtig, +nicht sehr hart, findet sich meist in Geschieben, selten in Krystallen, in +Indien, Syrien und Aegypten, aber nicht sehr häufig, dient als +Schmuckstein, bekommt gewöhnlich eine Goldfolie, die einen angenehmen +grünen Goldglanz ertheilt. + +Eine unedle körnige Abänderung ist der _Olivin_, der in gelbgrünen, +körnigen Massen häufig in unserm Basalte erscheint, aber nicht technisch +benutzt werden kann, nur ein mineralogisches Interesse hat. + +Wie vorher bemerkt ist, wird unser Chrysolith der _zeberjed_ der Orientalen +seyn, der _zabergad_ im Hindu, _zeberjed_ im Arabischen;--_seberdsched_ im +Persischen und Türkischen. + +Dieser Name ist nicht in das Griechische und Lateinische übergegangen; aber +der smaragdus olearius, d.i. der öhlgrüne, mag unser Chrysolith gewesen +seyn, der sich eben durch diese Farbe auszeichnet. + +Als die neuere Mineralogie sich wissenschaftlich begründete, begriff man +unter Chrysolithus verschiedene grüne Steine, Werner beschränkte (1790) +diesen Namen auf unsern Chrysolith, den er Krisolith nannte; die +französischen Mineralogen nannten ihn aber _Peridot_, welcher Name +hergenommen ist von peridot, peradota, pelidor, wie in den Schriften des +Mittelalters ein grüner kostbarer Edelstein genannt wird, von dem wir aber +nichts weiter wissen, den wir nicht zu deuten vermögen. + +Der Olivin wurde früher meist mit Chrysolith verbunden; Werner stellte ihn +als eigne Gattung auf, entlehnte den Namen von der olivengrünen Farbe; Hauy +verband ihn mit peridot. + + +_D. Der tharschisch der Hebräer und der Chrysolithos_. + + +Einer der 12 Edelsteine im hohenpriesterlichen Schmucke der Hebräer war der +_tharschisch_, den die meisten Bibelübersetzer mit _[Greek: chrysolithos]_ +geben, auch mit _[Greek: tharseis, tharsis]_. + +_thorschisch_ im Syrischen; auch crum jamma (nach Onkelos), nach einer +Vermuthung [Greek: chrôma thalassês], Meerfarbe; und crum jamma raba (nach +Jonathan), das Köstlichste des grossen Meeres;--_tarschin, tarsin_ im +Chaldäischen, übersetzt mit lapides acuti, duri, kann hiermit in Verbindung +stehen. + +Wir wissen von diesem Schmucksteine nichts, als dass er mit [Greek: +chrysolithos] übersetzt ist, was entweder Goldstein bedeutet, oder die +Gattung [Greek: chrysolithos]. + + * * * * * + +_kerosotholos_ im Syrischen, auch _krosotholos_, wird mit chrysolithus +übersetzt;--_kerosotolobi, kerelosotobe_ im Aethiopischen wird mit +Chrysolithos übersetzt, der auch zobhera warek (von warek das Gold) +heisst;--_[Greek: chrysolithos]_ kommt, so viel ich weiss, bey den +griechischen Autoren nicht vor; [Greek: chrysos] ist Gold;--_chrysolithos_ +der Römer, kann mit kerosotholos, auch mit [Greek: chrysos] zusammenhängen; +Plinius 37. 42 spricht ausführlich über ihn, aber so confus, dass gar +nichts Bestimmtes aus seiner Nachricht zu entnehmen ist; er redet von +indischen, äthiopischen (aureo fulgore translucens), pontischen, +arabischen, die alle als Ringsteine dienten, theils hart, theils weich und +röthlich wären, in Spanien habe man sie bis zu 12 pondus Schwere gefunden; +zum Theil hiessen sie auch Chryselectri, Leucochrysi, Melichrysi, Xanthi +oder Xystion;--_[Greek: chrysolithos]_ im Mittelalter, wohin auch gerechnet +wird _[Greek: etêsios, aitêsios]_, etesius lapis. + +Es scheint, dass unter Chrysolithus verschiedene gelbe, politurfähige +Steine zusammengefasst sind. Die gelbe Farbe ist bey den Edelsteinen eine +seltene. Der einzige eigentlich gelbe Edelstein, den wir haben, ist der +Topas, der kommt nicht in Indien vor; wir erhalten ihn aus Brasilien, +Sachsen, neuerlich auch aus Siberien; aber der Diamant und andere +Edelsteine kommen zuweilen gelblich vor. Der Flussspath ist wohl der +einzige gelbe politurfähige Stein, der sich in Massen findet. Der Bernstein +ist eine Gemme von goldgelber Farbe; aber auf diesen passt nicht, was Plin. +vom Chrysolithos sagt; er heisst im Arabischen karabe, ähnlich in andern +orientalischen Sprachen; ein Zusammenhang mit kerosotolobi wäre vielleicht +möglich. + +Ueber den tarschisch herrschen sehr verschiedene Meinungen; Luther hat ihn +mit Türkis übersetzt, dem ich nicht beypflichten möchte; Bellermann (Urim +und Thumim), mit Chrysolith; Bredow (historische Untersuchungen II. 295) +mit Bernstein; soll eine Conjectur gemacht werden, möchte ich diesem +beypflichten. + + +E. _Unsere Gattung Chrysoberyll oder Cymophane_. + + +Diess ist ein gelbgrüner Edelstein, der meist einen eigenthümlichen, +bläulichen Lichtschein hat, weshalb ihn die französischen Mineralogen +cymophan, d.i. wogendes Licht, nennen. Er ist ein nicht geschätzter +Edelstein, der wenig in Handel kommt, sich nicht häufig in Ceylon, Pegu und +Siberien findet, meist aus Brasilien kommt. Man nannte ihn früher +Chrysolith und Beryll. Werner fixirte den Stein als eigne Gattung, und +entlehnte den Namen von Chrysoberyllus, der ein gelber Beryll gewesen seyn +wird. In Brasilien nennt man die Steine agoas marinhas, auch Chrysolithas; +im Russischen solotozwetnoi kamenj, auch Chrysoberyll. + +Im Oriente und Alterthume dürfte er nicht unbekannt seyn; aber schwerlich +hat man ihn als eigne Gattung herausgehoben, ihn vielleicht zum seberdsched +(Chrysolith) oder zum Katzenauge gerechnet. + +Plin. 37. 18 sagt: Zu den ägyptischen Smaragden rechnet man auch den +_hermeos_, den man den Löwen-Statuen als Augen einsetzt und die persischen +Smaragde; jene haben ein aufgeschwollenes Ansehn, diese sind nicht +durchsichtig, doch von angenehmer Farbe, ähneln den Augen der Katzen und +Panther. Der hermeos war daher ein grüner Stein, mit schillerndem +Lichtschein, diess passt vollkommen auf unsern Chrysoberyll, weniger auf +das Katzenauge, das nicht grün ist. + + +F. _Unser Katzenauge_. + + +Dieser Stein gehört zwar mineralogisch zur Gattung Quarz, technisch zu den +weissen Gemmen; da er aber ein Schillern wie der Chrysoberyll hat, mag er +hier folgen. + +Unser Katzenauge, auch wohl gunuko genannt, ist ein höchst feinfasriger +Quarz, von meist grauer, auch rother oder gelber Farbe, der, besonders +convex geschliffen, einen eignen wandelnden Lichtschein hat, dadurch dem +Auge der Katzen ähnelt. Er kommt schön und nicht selten in Indien und +Ceylon vor, war den Orientalen stets bekannt, wird auch von Ben Manssur +sehr richtig beschrieben. + +_mao-tsing_ im Chinesischen;--_patamra-kaonywen_ auf Awa;--_billi-ke-ankk_ +im Hindu;--_ainol-hur_, auch _mithrax_ im Persischen; sebedsch ist +Augenstein, gehört wohl nicht hierher;--_ain al hirch, ainu 'ihirri_ +(Katzenauge) im Arabischen. Ob das Türkische ainischenes Teufelsauge +hierher gehört, weiss ich nicht. Im Alt-Griechischen ist kein Name bekannt. +_Asteria_ der Römer, auch wohl der _belioculus_, so wie der _astrolobon_, +den Augen der Fische ähnlich; der _mithrax_, der mit mehreren Farben +glänzte, wird hierher gehören, wenn es richtig ist, dass der mithrax im +Persischen unser Katzenauge ist. _koschetschei glas, kosetchetscheg_ im +Russischen;--_kamin bialy_ im Polnischen;--_matskaszem_ im +Magyarischen;--_oeil de chat_ im Französischen;--_ojo de gato_ im +Spanischen;--_occhio di gatto_ im Italienischen;--_cats-eye_ im +Englischen;--_katte-oege_ im Dänischen;--_katt-öga_ im +Schwedischen;--_katten-oog_ im Holländischen. + + +G. _Unsere Gattung Plasma_. + + +Es ist diess: edler Jaspis, edle Jade, bey den Steinschneidern bekannt als: +plasma dismeraldo, prime d'emeraude, Jade oriental, auch diaspro. Ein +schöner Stein, der sich allein in der Bucharey an der chinesischen Grenze +findet, sehr selten zu uns kommt, im Alterthume und Oriente mehr bekannt +war, als es bey uns der Fall ist. Er ist unkrystallisirt, sehr hart, nimmt +eine vorzügliche Politur an, hat eine reine, tiefe grüne Farbe, ist aber +auch weiss, roth, schwarz, zuweilen gefleckt geadert, dem edlen Sard +verwandt, aber fettiger, glänzender. Er eignet sich ganz vorzüglich zum +Schnitt, kann erhaben und vertieft bearbeitet werden, dient noch jetzo, wie +seit den ältesten Zeiten, zu herrlichen Kunstwerken, die in sehr hohem +Werthe stehen. Am meisten verwandt scheint ihm der edle Nephrit +(Punama-oder Beilstein, pierre de haches von der Insel Taraipunama, südlich +von Neuseeland), ähnlich ist der gemeine Nephrit (Jade tenace) und unser +Jaspis (diosporo), nur unedler. Wie unser Carneol zum Sard, so verhält sich +unser Jaspis zum orientalischen Plasma. Scharfe Grenzlinien sind bey diesen +unkrystallinischen Massen nicht zu ziehen. + +Der Stein war in der neuern Zeit gänzlich unbekannt, man fand in Rom, +Herkulanum u.s.w. geschnittene und rohe Stücke, die von den Archäologen +prime d'emeraude, Jade (ein türkisches Wort seyn soll, dschede +ausgesprochen wird) auch plasma dismeraldo genannt wurden. Werner nahm +diese antiken Steine zuerst in sein Mineralsystem, als die Gattung Plasma +auf. Marco Polo und einige ältere Reisende erwähnen die schönen meist +grünen Steine aus der Bucharey; die wichtigsten Nachrichten darüber +lieferte Timkowsky (Reise durch Sina II.), anführend; dass sie ohnweit +Jarkin (früher Hauptstadt von Ost-Turkestan), theils im Flusse Choton, +theils auf dem steilen Gebirge Mirtschai, zum Theil in bedeutenden Massen +gefunden, und grösstentheils nach Peking geführt werden. Vortreffliche +Zusammenstellungen über diesen Stein lieferten: Remusat in den recherches +sur la pierre de You et le Jaspe des anciens (histoire de la ville de +Kotan. 1820); und Hager in Pavia im pantheon chinois 1806, (auch im +giornale di fisica II. 1810). + +Im Sanscrit finde ich keinen Namen für diesen Stein in Wilsons Wörterbuche; +möglicherweise könnte der garud hierher gehören, der mit emerald (Smaragd) +übersetzt ist. + +_giök_ in Indien, wohl im Hindu;--_giuk_ in Japan und Tana; _tran_ in +Tunkin;--_kin_ in Siam; _mra_ auf Ava. + +_yu, yü_ (d.i. kostbar) im Chinesischen, auch _yu-sce_ (kostbarer Stein) +und _tusce, ick_ in Canton bey den Juwelieren. + +_jas, kas_ im Tartarischen; die Brüche für die hellen Steine heissen +ak-kasch, für die dunkeln kut-kasch. Das Wort kann mit jaschil, d.i. grün, +zusammenhängen. + +_jachem_ im Tibetanischen, auch ehel, schel, tschuj; auch kann _gyu_ +hierher gehören, was mit Türkis übersetzt wird; _jeschin_ im +Bulgarischen;--_jaschb, jasb_ im Arabischen, auch _jasf, jaschm, jesin, +jaschaf, jischm, chabala_. Nach Taifaschi ist der jasb meist grün und dann +am schönsten, auch weiss und bläulich; sehr verwandt und von derselben +Natur ist der _iism_ oder _iasm_, aber von weisser oder gelber +Farbe;--_jeschim_ im Türkischen;--_jaschm_ im Persischen, auch _jascem, +jiscem, jascheb, nassb_. + +_nachm_ in der ägyptischen Hieroglyphen-Sprache übersetzt Champollion mit +spath verd; das Wort kommt ganz mit dem persischen _nassb_ überein und wird +hierher gehören, so auch _nschtons_ (d.i. Naschstein), mit pierre dure +übersetzt, ferner naschtone emme wie naschtone entme mit pierre precieuse +übersetzt. Ob der ohngefähr ähnlich klingende baschm--übersetzt mit basalt +verd--hierher gehören könnte, muss ich dahin gestellt seyn lassen. + +_jaspid, ijaspis_ im Aethiopischen;--_jaspis, haspis_ im +Armenischen;--_ijaspis_ im Syrischen, ein ähnlicher Stein war der +nephrtijos, woher nebrites, Nephrit;--_jaschpe, jasp, jesp_ im +Hebräischen;--_[Greek: iaspis]_ der Griechen, mit den Abänderungen: +aerizusa, blau; capnia, rauchfarbig; assiri, mit weissen Linien; +terebinthinae, meergrün. Auch wird hierher gehören der _[Greek: nibritês]_ +den Orpheus erwähnt;--_Jaspis_ der Römer, zu dem auch ähnliche Steine +gezählt wurden, mit den eben erwähnten Abänderungen und andere, als: +grammatias, polygrammos, jasponyx u.s.w. Ein ähnlicher Stein war der +_nebrites_ (woher Nephrit in der neuern Mineralogie). Unsern Jaspis wird +man zum achates gerechnet haben. + +_yaschma_ im Russischen, begreift auch unsern Jaspis;--_jaspid_ im +Polnischen, desgleichen _plasma di smeraldo_ der Italiener, auch +_diosporo_, bey dem man unterscheidet: giallo, verde, bruno, rosso, nero +antico. _plasma_ im Englischen, Französischen u.s.w. + + +H. _Unser Jaspis_. + + +Unter Jaspis verstehen wir ein grünes, gelbes, rothes, braunes, einfarbiges +oder mehrfarbiges, fast undurchsichtiges, politurfähiges, quarziges +Gestein, unedler als Plasma und Agath, jenen aber verwandt, das meist nur +zu geringen Werken der Kunst verarbeitet wird, dem der noch unedlere +Hornstein nahe stehet. Er ist häufig in Europa, am schönsten in Siberien, +besonders der grüne von Orsk im Ural und der rothbandirte von Werch-Uralsk, +der mehrfarbig bandirte heisst _Bandjaspis_, jaspe +rubané-onyx-panaché-veiné, striped jasper. + +In Syrien und Aegypten, besonders in den Wüsten, ist ein bandirter +Kugeljaspis sehr häufig, welcher der dortigen Kalkformation angehört, +bekannt als: Melonen vom Berge Karmel, aegyptischer Jaspis, ciotto d'Egitto +im Italienischen, jaspe égyptien im Französischen; aegyptian peble im +Englischen, bey dem man Augensteine, Brillensteine, Doppelaugensteine +u.s.w. unterscheidet, der auch auf ähnliche Art in Sicilien vorkommt. + +Im Oriente begriff man ihn unter Sard und jasb, er heisst auch bey den +jetzigen Arabern jaschb, jaschm, auch roekoemi; bey den Griechen und Römern +unter achates, sardonyx coecus; der Aegyptilla des Plin. ist unser +ägyptischer Kugeljaspis, der achates aus Sicilien, der dortige Jaspis. + +_jaschma_ im Russischen;--_jasma_, auch _drahule_ im Czechischen;--_jaspid_ +im Polnischen;--_jaszpisz_ im Wlachischen;--_[Greek: iaspis]_ im +Neu-Griechischen;--_diasporo_ im Italienischen und Alt-Spanischen;--_jaspe_ +im Französischen;--_jasper_ im Englischen;--_jaspis_ im Dänischen, +Schwedischen, Holländischen;--_sinopel_ oder _zinopel_ hiess sonst in +Ungarn der rothe Jaspis. + + +J. _Der Heliotrop_. + + +_Heliotropium_ der Griechen und Römer war ein grünes Plasma mit rothen +Punkten, auch wohl ein ähnlich gefärbter Jaspis, den wir jetzo mit diesem +Namen bezeichnen; wie er bey den Orientalen heisst, muss ich dahin gestellt +seyn lassen. Im Mittelalter findet sich auch dafür _[Greek: dialion]_. + +_eliotropio_ im Italienischen;--_heliotrope_ im Französischen;--_heliotrop_ +im Englischen, Schwedischen u.s.w.;--_geliotrop_ im Russischen;--_szentkö_ +im Magyarischen. + + +K. _Der Chrysopras_. + + +Der Chrysopasius der Römer und Griechen mag eine Art Beryll gewesen seyn. +Der chrysoprasius (topazius) wird ein gelbgrüner Flussspath gewesen seyn. +Diese Namen gingen in die sich bildende neuere Mineralogie über, man +begriff darunter sehr verschiedene grüne gemmenartige Steine ohne +bestimmten Begriff. + +In den oberen Straten des Serpentingebirges in Schlesien, besonders bey +Kosemütz, liegt eine weit verbreitete sogenannte Chrysopras-Ader, mit +vielen Arten von verschieden gefärbtem Quarz, auch ein schön apfelgrüner, +der eine gute Politur annimmt, sich zu Schmucksteinen eignet. Seit 1741 +wurde man auf ihn aufmerksamer, gewann und verarbeitete denselben; Klaproth +zeigte 1788, dass die Färbung durch Nickeloxyd bedingt sey. Allmäblig +beschränkte man den Namen Chrysopras nur auf dieses Fossil; im Linnéischen +Systeme hiess es nitrum, fluor viride; Werner setzte es erst zu dem Talk, +seit 1791 zu dem Quarz. + + +L. _Unsere Gattung Türkis oder Calait_. + + +Diess ist ein geschätzter blaugrüner, undurchsichtiger, unkrystallisirter +Edelstein, der gute Politur annimmt, in kleinen, wie in ziemlich grossen +Stücken vorkommt, sich hübsch ausnimmt, seit ältester Zeit viel zum Schmuck +verwendet wurde. Er findet sich nur in Khorasan (Persien), von wo aus er +durch den Handel überall hin verführt wurde; aber erst in jüngster Zeit hat +man seinen Fundort etwas genauer kennen gelernt. + +Als Surrogat dafür benutzte man lange in Europa die von Kupfer +durchdrungenen, grün gefärbten, fossilen Knochen, die man besonders im +südlichen Frankreich findet, glaubte: dass der wahre Türkis ähnlichen +Ursprunges sey, und entfernte ihn lange aus den Mineralogien; erst durch +Chardin (voyage en Perse), Agaphi (1791) und Fraser (1830) wurde sein +geognostisches Vorkommen ermittelt, man erkannte ihn nun für eine eigene +Mineralgattung, die Calait genannt wurde; von diesem oder dem turqoise de +vielle roche unterschied man die fossilen Knochen als turqoise de nouvelle +roche-osseuse [or: rocheosseuse] und odontolithe im Französischen und +turchina de rocca nova im Italienischen. + +_gyu_ im Tibetanischen, durch Türkis übersetzt, ist wohl unser Plasma; +druga-mara und druga dakara wird auch mit Türkis übersetzt. + +_perose_ im Hindu;--_perodscha_ im Sanscrit, auch _haritaçman_ d.i. grüner +Stein;--_pirusa_ im Kurdischen;--_piurjeh_ im Armenischen, meist mit +berillus übersetzt, wird hierher gehören, wie auch der +_purjehham_;--_firuzeh_ im Persischen, auch _firozah, firoze, firuz, +firusae_ mit den Arten: a) abu ishaki;--b) escheri;--c) suleimani;--d) +sermune;--e) chaki;--f) abd ol-medschidi;--g) andelibi. Bey den Juwelieren +heisst er auch: mescha, und der zweyfarbige ebresch;--_feruse_ im +Arabischen, auch _feruzegi, peruzegi, perosao_, mit den Arten: buscechica, +von der schönsten bläulichen Farbe; b) lahahica;--_ferozeh_ im Türkischen, +auch _piruze, biruzeg, bihruz, peruse, peruze_;--_perosag_ im Chaldäischen, +auch _tarkja, tareja, torkei, torkeja_ (woher vielleicht der Name turcosa, +Türkis). + +_[Greek: kalleinos]_ der Griechen, von der meergrünen Farbe (die [Greek: +kallainos], bey den Römern venetus hiess);--_callais, calleina_ der Römer. + +_turcosa_ im Mittelalter, auch _turchina, turchesia, torcois, torques, +lapis turcicus_ (wohl von torkeja im Chaldäischen, nicht weil man ihn von +den Türken erhielt). + +_perudota, peritot, pelidor_, ein kostbarer Stein im Mittelalter, von dem +wir weiter nichts wissen, könnte vielleicht mit dem erwähnten peruse, +perosao u.s.w. zusammenhängen. + +_turcia_ im neuern Latein, auch _borea_;--_[Greek: peryze]_ im +Neu-Griechischen;--_birjura, borivea_ im Russischen;--_bronzusa_ im +Windischen, von _bron_ das Erz;--_turchina_ im Italienischen;--_turquesa_ +im Spanischen;--_turqoise_ im Französischen;--_turkois_ im +Holländischen;--_turkes_ im Alt-Teutschen;--_turkis_ im Schwedischen, +Dänischen. + + +M. _Unser Malachit_. + + +Ein smaragdgrünes, kohlensaures Kupferoxyd, meist seidenartig glänzend; +wenn es in festen, reinen, politurfähigen, grössern Stücken einbricht, so +kann es zu sehr geschätzten Zierathen und Geräthen verarbeitet werden, als +Schmuckstein dient der Malachit selten. Er findet sich in den +Kupferbergwerken, am schönsten nur in Siberien, hier wird er viel +verarbeitet. Uebrigens dient er als Kupfererz. + +_dehne_ im Persischen, wo man nach der Farbe den +smaragd-knoblauch-basilicumgrünen, den dunkeln und hellen unterscheidet; +der reine heisst auch _schirin_, der unreinere _telch_;--_dehnedsch_ im +Arabischen, auch _dahnag, danadsch, dahanadsch_ (gemma similis smaragdo) +wird hierher gehören, nicht zum Flussspathe, wie Raineri meint. Taifaschi +sagt, dass er aus Kupfer entstanden sey, aus Kupferbergwerken komme und 4 +Arten habe: a) efrandi, der schönste smaragdgrüne, b) indiani;--c) +kermani;--d) caraki;--_dana_ im Kurdischen, ist ein smaragdfarbener +Edelstein. + +_[Greek: chalkosmaragdos]_ der Griechen;--_pseudosmaragdus_ der Römer, +smaragdus atticus, cyprius, medicus und calchedonius (aus den +Kupferbergwerken der Insel Demonesus gegenüber von Calchedon), der aus den +Kupferminen kam; hierher mag auch gehören der _tanos_ des Plin., wohl mit +dehne im Persischen zusammenhängend; auch mag _amphitane_ hierher gehören. + +_Malachit_ im Russischen, Polnischen und den meisten neuern Sprachen (wohl +von molochites) (s. den folgenden §.), _malagita_ im +Italienischen;--_malachite_ im Französischen. + + +N. _Der Molochites der Alten_. + + +Der _Molochites_ der Römer (woher unser Name Malachit entlehnt seyn mag), +wird als eine smaragdgrüne, undurchsichtige Gemme characterisirt, die auch +zu Siegelringsteinen angewendet wurde; diese waren aber meist fein gravirt, +wozu der Malachit wohl nicht taugen mag; daher scheint es sehr zweifelhaft, +ob der molochites unser Malachit war; was er überhaupt für ein Stein war, +muss ganz dahin gestellt bleiben. Ein ähnlicher Name fehlt in der alten und +orientalischen Litteratur. + + +O. _Der Omphax der Alten_. + + +_Theophrast_ erwähnt den [Greek: omphax] als grünen Stein, der zu +Siegelringen diente (der Name wird zusammenhängen mit omphacium, d.i. Oehl +aus unreinen Oliven, oder Saft aus unreifen Weintrauben--onfak im +Arabischen). Was dies für ein Stein war, stehet zur Zeit nicht zu +ermitteln, da ein ähnlicher Name nicht weiter bekannt ist. + +Von diesem omphax ist der Name omphacit in unserer Mineralogie entlehnt, +für einen körnigen Augit in Gemenge mit Granat u.s.w., der besonders im +Fichtelgebirge vorkommt, mit dem omphax gar keine Relation hat. + + +P. _Unsere Gattung Idocras oder Vesuvian_. + + +In den Laven des Vesuv kommen schöne grüne und braune Krystalle vor, die +eine ziemliche Politur annehmen und geschliffen den Namen vesuvianische +Edelsteine,--gemmes de Vesuv--auch Chrysolith, Hyacinth, Topas heissen. +Diese Gattung kommt in andern Gegenden, zum Theil noch schöner vor, so +vorzüglich in Siberien am Baikalsee u.s.w. Werner fixirte diese Gattung, +die man früher zum Hyacinth oder Schörl rechnete, nannte sie Vesuvian, Hauy +(1801) Idocrase, welcher Name in die neuern Sprachen überging; im +Russischen bezeichnet man den Stein meist als _Wiluit_ weil er sich am +Wilui in Kamtschatka findet. + +Wahrscheinlich war der Stein schon dem Alterthume bekannt, wurde auch wohl +benutzt; aber wir wissen nicht, unter welchem Namen. + + +Q. _Unsere Gattung Epidot, Pistacit, Thallit_. + + +Ein kristallinisches grünes Fossil, zuweilen so schön gefärbt und +politurfähig, dass es als Schmuckstein dient. Es findet sich ziemlich +häufig in Europa, besonders in Schweden, auch in Indien, in Gesellschaft +von Korund. Es wurde früher zum Schörl gerechnet, Werner fixirte die +Gattung als Pistacit, Hauy nannte sie Epidot, auch gab man die Namen: +Arendalit, Akantikon, Delphinit, Thallit, Oisinit u.s.w. Dem Alterthume mag +die Gattung bekannt gewesen seyn, da sie auch in Indien vorkommt; aber wir +wissen nicht, unter welchem Namen. + + +R. _Unsere Gattung Augit oder Pyroxene_. + + +Ein sehr verbreitetes krystallinisches Mineral von schwarzer und grüner +Farbe, besonders häufig in den Basalten und Laven, wird aber technisch +nicht angewendet. Es wurde früher zum Schörl gerechnet; Werner fixirte die +Gattung als Augit, Hauy nannte sie pyroxène; sie hat viele Arten, die zum +Theil besondere Namen erhielten, als: Diopsid, Sahlit, Malacolith, Alalit, +Mussit, Kokkolith u.s.w. + +Weil das Fossil in Italien sehr häufig ist, wird man es auch im Alterthume +beachtet haben. Den schwarzen, an Augiten sehr reichen Sand und Trass der +Gegend von Rom nannte man nach Vitruv: arena carbunculus; wahrscheinlich +rechnete man daher die Augite zur Gattung carbunculus, d.i. zu unsern +Granat. + +Den Augites (woher der Name für unsern Augit entnommen) führt Plinius nur +beyläufig an, bemerkend: dass man ihn meist verschieden von callais halte; +er war daher unserm Türkis ähnlich, oder eine Abänderung desselben, hatte +daher mit unserm Augit gar keine Relation. + + +S. _Die Gattung Hornblende oder Amphibole_. + + +Vom Augit kaum wesentlich verschieden, ein Fossil von schwarzer oder grüner +Farbe, meist blättrich, auch strahlig, dann Strahlstein, Tremolith genannt. +Hat keine technische Anwendung. Die Krystalle sind häufig in den Laven und +Basalten. Die blättrige Hornblende erscheint häufig als Felsart, besonders +mit Feldspath, Quarz und Glimmer, bildet hier den Syenit (s. unten Marmor), +auch mit Feldstein den Diorit oder Grünstein, und wenn sie hier sehr +vorwaltend erscheint, das Hornblendgestein, Amphibolith oder Aphanit, von +fast schwarzer Farbe, das von den alten Aegyptiern vorzugsweise zu ihren +Götterstatuen angewendet wurde, der _basanites_ der Alten (basalte nero der +Italiener) war. Auch in Kaschmir findet sich diess zähe Gestein häufig zu +Bildwerken angewendet. Die labradorische Hornblende, auch Paulit und +Hypersten genannt (dwulitschnewaja obmana im Russischen, ipersteno im +Italienischen), von Labrador, aus Grönland u.s.w., zeichnet sich durch ein +eigenthümliches Schillern aus, war aber dem Alterthume und Oriente wohl +nicht bekannt, wurde 1789 von Werner characterisirt. + +Die Hornblende wurde früher zur Gattung granatus und basaltes gerechnet, +die man später Schörl nannte (die höchst verschiedene Fossilien umfasste); +Wallerius nennt sie 1772 granatus vulgaris; Linné (1768), Borax +margodes;--Romé de l'Isle 1783: Schörls en masse;--der Name stammt wohl aus +dem Schwedischen, wo hornblände eigentlich Zinkblende bedeutet; in Schweden +nannte man aber unsere Hornblende früher meist corneus spatosus. Werner +fixirte die Gattung unter diesen Namen 1788, Hauy nannte sie amphibole +(schwankend). + +_yu-tsing-chy_ ist der Tremolith im Chinesischen, auch _yang-ky-chy_ und +_pe-yang-chy_.--_tsillampo_ im Magyarischen;--_obmanka, rogowaja blenda_ im +Russischen, ist Hornblende, lutschistoi kamenj ist Strahlstein, _gimoraz, +jinoraz_ im Czechischen;--_hornblende_ in den neuern Sprachen. + + +T. _Die Gattung Diallage und Smaragdit, sonst auch prisme d'emeraude +genannt_. + + +Ein grünes, blättriges, meist in Serpentin eingewachsenes Fossil, mit einem +eigentümlichen Schillern, das für sich keine Anwendung hat. In dem Gemenge +mit Serpentin und Feldstein bildet es ganze Felsmassen unter den Namen +Euphotid, Gabbro, granito di gabbro, verde di Corsica, granito del +impruneta. Dieses Gestein dient zu Werken der Kunst, ist häufig in Italien, +wurde im Alterthume viel angewendet; aber wir wissen nicht, unter welchem +speciellen Namen, im Allgemeinen rechnete man es gewiss zum +Marmor.--Saussure hob die Gattung als Smaragdite heraus, Hauy nannte sie +Diallage, Werner rechnete sie zum Strahlstein. + + + * * * * * + + +#§. 5. Gelbe Gemmen und verwandte Gesteine#. + + +A. _Unsere Gattung Topas_. + + +Der Juwelier bezeichnet meist alle gelben Edelsteine mit dem Namen Topas, +wie gelben Korund, gelben Spinell u.s.w.; mineralogisch ist die Gattung +durch Krystallform, Härte, Schwere und chemischen Gehalt scharf begrenzt, +hat verschiedene Farben. + +Ceylon, wie ganz Indien, so reich an allen andern Edelsteinen, hat +merkwürdiger Weise gar keine Topase, oder wenn sie sich hier finden +sollten, was hier und da behauptet wird, so erscheinen sie wenigstens als +höchste Seltenheit; was der Juwelier orientalischen Topas nennt, ist meist +gelber Korund, der sary jakut der Orientalen. + +In Sachsen finden sich die schönen weingelben Topase (früher Chrysolith +genannt), die dem Oriente und Alterthume wohl fremd waren. In Brasilien +sind rothe, grüne und wasserhelle Topase ziemlich häufig, die im gemeinen +Leben oft als Rubin und Sapphir bezeichnet werden. In Siberien gewinnt man +in jüngster Zeit viel Topas, besonders im Ural bey Miask, der meist +wasserhell ist, und bey Mursinsk von meist bläulicher und grünlicher Farbe. +Diesen siberischen Topas wird das Alterthum gekannt haben, verband ihn +wahrscheinlich mit Smararagd oder Beryll, mit welchem letztern er häufig +zusammen vorkommt; da hier aber keine gelben Topase vorkommen, so wird das +Alterthum und der Orient schwerlich gelbe Edelsteine mit dem Namen Topas +bezeichnet haben. In Jekatharinenburg in Siberien, wo viel siberische +Topase geschliffen werden, nennt man diese--ich weiss nicht +weshalb--_tjeschelowes, tjejelowjesi_, was heissen soll: die +schwerwiegenden (von wjes das Gewicht und tjesolui schwer); als _topazi_ +aber bezeichnet man die farbigen Abänderungen des Bergkrystalles. + +In der Sanscrit-Litteratur ist ein Name für den gelben Topas (der +Mineralogen) gar nicht zu erwarten; wenn daher Wilson, Pott und Andere den +Namen von gelben Edelsteinen, wie: pita, pitasara, pitaspatica, pitamane +mit Topas übersetzen, so wird diess--mineralogisch genommen--unrichtig +seyn; diese Edelsteine werden zum gelben Korund oder einer andern +Mineralgattung gehören; dasselbe ist der Fall mit pitaçma und gomedaka im +Bengalischen, mit manikang, kunig, puresjeragan im Malaiischen, pusperajan +im Ceylonesischen u.s.w., die alle wohl irrthümlich mit Topas übersetzt +werden. + +_tobadsch_ heisst im jetzigen Türkischen unser Topas, welches Wort aus den +europäischen Sprachen entlehnt seyn mag, obwohl top und adsch türkische +Sylben seyn können, was ich nicht weiss; auch soll man ihn sofja taschi und +sirtcha (welches Wort persischen Ursprunges seyn soll) nennen, auch kibris +elmasi (Diamant von Cypern) und kibris taschi (Stein von Cypern), die zum +Bergkrystall gehören werden. + +Das Wort _topas_, das aus Aegypten stammen mag (wo es unsern Flussspath +bezeichnet haben mag), ist in alle europäischen Sprachen übergegangen; +topas im Englischen, Schwedischen, Magyarischen; topaas im Holländischen; +topazio im Spanischen und Italienischen; topass im Polnischen, Windischen, +Czechischen. + + +B. _Der topazion der Alten und der pitdan der Hebräer_. + + +_paz_ im Hebräischen wird mit topazion übersetzt. _tuphasjon_ im Syrischen. +_[Greek: pazon]_ (wie paz im Hebräischen), _[Greek: topazion]_ (wie +tuphasjon) im Griechischen, topazius der Römer. Ueber diesen Stein haben +wir durch griechische Schriftsteller verständige Nachrichten, sind nicht +allein auf den kritiklosen Plinius angewiesen. + +Strabo 16, 198 sagt: der topazion von der Insel Ophiodes bey Aegypten ist +ein goldgelber ([Greek: chrysoeidês]), durchsichtiger Stein, welcher +derartig glänzt (leuchtet), dass man ihn am Tage nicht sehen +(unterscheiden) kann; nur während der Nacht wird er von den Einsammlern +bemerkt. Diodor. Siculus III. 3 sagt: der topazion ist glasartig ([Greek: +hyalô paremephrês]), goldgelb ([Greek: enchryson]), findet sich in Felsen; +wegen des Sonnenlichtes kann man ihn am Tage nicht sehen, _bey Nacht +leuchtet er im Dunkeln_. Agatharchides sagt dasselbe, nennt ihn einen +undurchsichtigen, glasartigen, gelben Stein; Orpheus de lapidibus +wiederholt das Gesagte, bemerkend: dass er zu magischen Zwecken diente. + +Plin. 37. 32 führt aus dem Juba an: die Insel Topazon habe ihren Namen von +topazin, oder--wie ein Manuscript liest--opazum, was in der Sprache der +Trogloditen (d.i. in der ägyptischen) suchen heisse. Die Arsinoe, Gemahlin +des Ptolomaeus Philadelphus habe aus diesem Steine eine Statue von 4 +cubitus Höhe (5' 7" rheinländisch) erhalten, die in dem delubrum +aufgestellt sey. Als Arten unterscheide man: den prasoides und chrysopteros +von lauchgrüner Farbe. + +In der neuern Zeit hat Bruce (Reise nach den Quellen des Nils I. Pag. 255) +die Topasinsel (die in der Landessprache Jibbel siberget oder zumrud +heisst) besucht; er fand hier Stücke von einem grünen, adrigen, wolkigen, +zerbrechlichen Gestein, nicht so hart als Quarz, die siberget und bilur vom +Volke genannt wurden. Ob hier ein neuerer Reisender genauere Untersuchungen +gemacht hat, ist mir nicht bekannt geworden. + +Der _[Greek: topazion]_ der in grossen Massen vorkam, glasartig und weicher +war, wie alle Gemmen, gelbe und grüne Farben hatte, zeichnete sich dadurch +aus: dass er, von der Sonne am Tage beschienen, in der Dunkelheit +leuchtete, d.i. phosphorescirte. Kein Fossil phosphorescirt so stark und so +leicht als der Flussspath in gewissen Abänderungen, besonders der meist +smaragdgrüne Chlorophan aus Siberien; liegt dieser im Sonnenlichte, und man +bringt ihn dann ins Dunkle, so leuchtet er so stark, dass man nahe +Gegenstände dabey erkennen kann. + +Wohl ohne Zweifel war hiernach der topazion unser Flussspath, besonders +unser Chlorophan oder stark phosphorescirender Flussspath; dieser hiess +topazion, wenn er gelb war, chrysoprasius bey gelbgrüner Farbe (aus dem man +auch Gefasse [Gefässe] und grössere Gegenstände verfertigte), und bey +grüner Farbe pazion, prasion, prasoides. + +Diese Namen sind allmählig auf ganz verschiedene Gesteine übertragen +worden; der topazion auf unsern Topas; der Chrysopras auf unsern +Chrysopras, einen politurfähigen grünen Quarz, und der prasion auf unsern +Prasem, einen grünen gröberen Quarz. + +Sonderbarer Weise stehen Flussspath und Topas in einer gewissen innern +Relation, sie enthalten beide, wenn auch in verschiedenen Quantitäten, +Flusssäure und nach den Beobachtungen von Freisleben (geognostische +Arbeiten V. Pag. 232) gehen beide in einander über. + + * * * * * + +_pitdah_ im Hebräischen war einer der 12 Edelsteine im Schmucke des +Hohenpriesters bey den Juden, der im Griechischen mit _[Greek: topazion]_ +übersetzt wird, im Syrischen mit sorjo, im Chaldäischen mit jarkan, jarukta +(d.i. grünlich), im Arabischen mit asphax. Braun (de vestitu sacerd.) sucht +zu zeigen: wie durch eine leichte, in den semitischen Sprachen häufige +Verwechselung der Buchstaben aus topaza, topza, topda, pitdah wird, welche +Etymologie ich ganz dahin gestellt seyn lasse. War der topazion der +Griechen unser Flussspath, so kann er nicht wohl der pitdah der Hebräer +gewesen seyn, denn ein Stück Flussspath würde sich neben den andern +kostbaren Edelsteinen im Schmucke des Hohenpriesters nicht gut ausgenommen +haben. + +Ich sollte meinen: es möchte ein Zusammenhang Statt finden zwischen pitdah +im Hebräischen, mit _pita_ im Sanscrit und den indischen Sprachen, womit +man die gelben indischen Edelsteine bezeichnet, den gelben Korund, Spinell +u.s.w. (der Topas der Juweliere, nicht der Mineralogen), dafür spricht +auch: dass im Persischen der pitdah durch laal übersetzt wird, der unser +Spinell oder Zirkon war. + + +C. _Der Bernstein_. + + +Der Bernstein, obwohl ein fossiles Baumharz, gehört doch zu den Mineralien, +und vorzugsweise zu den Schmucksteinen. Er ist von gelber Farbe, die sich +ins Weisse verliert, oft einen Stich ins Rothe hat; durchscheinend, oft +ganz durchsichtig und stark electrisch. Er findet sich zwar in vielen +Gegenden, am häufigsten, schönsten, und in grössten Stücken nur an der +Ostseeküste, vorzüglich an der preussischen und bey Palmünken, theils in +der Erde, meist als Auswurf des Meeres, hier ist er seit den allerältesten +Zeiten gewonnen, und auffallender Weise scheint seit Jahrtausenden eine +fast gleiche Quantität Bernstein ausgeworfen zu werden, der Ertrag sich +nicht zu mindern. Die kleinen, schlechten Stücke dienen, besonders im +Oriente, zu Räucherwerk; übrigens wird der Bernstein als Schmuck +verarbeitet, der jetzo, wie in ältester Zeit, im Orient und Occident ein +sehr gesuchter und verbreiteter Artikel ist. In den germanischen alten +Gräbern findet man sehr vielen und sehr schönen Bernstein, der bey den +Römern und bey den Griechen in allerältester Zeit sehr allgemein als +Schmuck diente. Der Bernsteinhandel war vorzüglich in den Händen der +Phönizier, die bis in die Ostsee schifften und dem ganzen Oriente diesen +gesuchten Artikel zuführten. Der Bernstein umschliesst nicht selten kleine +Insekten und Pflanzen, die sich auf das Vortrefflichste erhalten haben. +Schon im Alterthume beachtete man diese, wie die electrische Eigenschaft. + +_pe_ im Chinesischen; mila-pe der gelbe, hue-pe und chu-pe der +röthliche;--_hupa_ im Mandschu, auch chupa und boissile;--_bhour-len, +burlem_ im Tibetanischen, auch wird spasa-schela hierher gehören. + +Wie im Sanscrit der Bernstein heisst, habe ich nicht gehörig ermitteln +können; tailasphatica (d.i. Oehlkrystall) soll Bernstein seyn, dieser ist +aber nicht krystallinisch; auch tringrahin (d.i. Grasanzieher), was auch +Turmalin seyn kann; mir scheint es wahrscheinlich, dass man den Bernstein +unter pita begriffen hat, womit man gelbe Edelsteine bezeichnete. + +_ivgit kajungar saet_ im Gröländischen;--_amber kerning_ im Malaiischen (ob +aus dem Englischen?);--_sath_ im Armenischen, auch kahribar (wohl aus dem +Persischen), pazmakoum wird mit electrum übersetzt;--_kawake_ im +Japanischen;--_kahruba, kuhroabo_, auch _kepur_ im Hindu (wohl aus dem +Persischen);--_kahrub, karabe, kahruba_ im Persischen (von kah und rubah, +d.i. der Räuber von Spreu, wegen der electrischen Anziehung);--amber ist +das wohlriechende Harz, der ambra ambrosiaca;--_karabe, kahrab, karabah_ im +Arabischen;--_kehribar_ im Türkischen;--_karaweh_ im +Georgischen;--_keherbai_ im Bucharischen;--_charbe_ im +Aethiopischen;--_prud_ im Alt-Slawischen;--_jantar, yantare_ im Russischen +und Serbischen;--_jantar_ im Polnischen, auch _bursztyn_;--_gantar_ im +Czechischen, auch _cistee, czistec, aksteyn_;--_giantaras_ im +Litthauischen;--_sihtars, dsinters_ im Lettischen;--_jantar_ im +Illyrischen, auch _kechribari_ (aus dem Wlachischen);--_gentar_ in der +ausgestorbenen Sprache der alten Preussen, die an der Ostsee wohnten, von +wo der Bernstein und mit ihm der Name in die entferntern Länder +ging;--_gyantar_ im Magyarischen, auch _sarga gyenta_;--_cistec_ im +Mährischen und Slavonischen. + +_burzhen_ im Kärnthischen, auch _okstar_ (was mit jantar zusammenhängen +mag);--_bureen_ im Krainerischen und Windischen, auch _smolski +kamen_;--_burstin_ im Illyrischen, Bosnischen, Ragusanischen und +Croatischen, hier auch _burcham_ und _okstar_;--_börnstein_ im +Alt-Teutschen; gewöhnlich, vielleicht irrthümlich leitet man das Wort von +bernen, d.i. brennen ab; ein Zusammenhang mit den erwähnten slawischen +Wörtern scheint vorhanden, ob diese aber slawischen Ursprunges sind, lasse +ich dahin gestellt seyn.--Auch _agtsteen, aidstain_, was von aiten, d.i. +brennen herkommen soll;--_bornsteen, barnsteen, brandsteen_ im +Holländischen;--_bernstein_ im Dänischen, auch _rav_. + +_raf_ im Lappländischen;--_reef, rief_ im Alt-Finnischen; _raf_ im +Schwedischen;--_gles, glys_ im Alt-Schwedischen;--_rafur, rafr, raf_ im +Isländischen; auch _glar_;--_rypte_ in der Edda. + +_kichrimbar, chirimbaru, kirimbarjü_ im Walachischen;--_kechrembari_ im +Neu-Griechischen. + +_glesum_ in der Sprache der alten germanischen Aestyer (nach Tacitus, Germ. +46), die an der Ostsee wohnten und der keltischen Nationalität angehörten. +Das Wort wird zusammenhängen mit glain im Wälschen, das Durchsichtige, das +Juwel, die Hals- und Rosenkranz-Perle oder Kugel (als Halsschmuck diente +der Bernstein vorzugsweise bey den keltischen Völkern);--_gles, glas, +glesum_ im Friesischen und längs der Ostseeküste;--_glaes, glaere, glayre, +glies_ im Angelsächsischen;--_glesum_ im Alt-Esthnischen, nach neuerer +Mundart: merre kiwwi d.i. Strandstein. + +_goularz_ im Bretonischen;--_gwefer_ im Wälischen (von gwef, klar);--_omar_ +im Gälischen, _ombra_ im Irischen;--_ambar, ambre_ im mittelalterlichen +Latein; _[Greek: amper, ampra]_ im mittelalterlichen Griechisch, damit +bezeichnete man vorzüglich den nordischen Bernstein (den von der Küste des +mittelländischen Meeres, mit [Greek: soukinon]);--_amber_ im +Englischen;--_amber jaune_, auch _succin_ im Französischen, früher auch +carabe (der arabische Name);--_ambar_, auch _succino, carabe_ im +Spanischen;--_ambra gialla_, auch _succino_ im Italienischen;--_alambre_, +auch _charabe_ und _electro_ im Portugiesischen. + +_sakel_ im Alt-Aegyptischen, wie Plinius anführt;--_sakal_ im +Koptischen;--_sakal_ im Hebräischen, war ein Ingredienz zum Räucherwerk, +wohl ohne Zweifel Bernstein;--_tharschisch_ im Hebräischen, wird--wie +Bredow (historische Untersuchungen II.) auszuführen sucht, der Bernstein +(als Schmuckstein) gewesen seyn; auch könnte vielleicht der _schechlet_ +hierher gehören. + +Die jetzigen Bernsteinhändler sortiren ihre Waare nach der Grässe der +Stücke; die vierte Art, wo die Stücke klein sind, unter einem Lothe wiegen, +heisst cakon, sakon, tschakon, welche Namen Ähnlichkeit mit sakal haben; es +könnte diess eine alte germanische Bezeichnung seyn, die nach Aegypten +übertragen wäre. + +_sachal_ im Syrischen, nach Plinius auch _harpax_. + +_electro, ilectro_ im Phönizischen;--_[Greek: êlektron]_ im Griechischen, +wohl aus dem Phönizischen, da man durch die Phönizier den Bernstein +erhielt; man unterschied: leyk-chry-electron und subalternikon, den +weissen, gold- und feuergelben, [Greek: makatos] scheinen grosse +Bernstein-Klumpen gewesen zu seyn. Hiervon stammen unsere Namen: +electrisch, Electricität u.s.w.;--_electrum_ der Römer, auch _succinum_ +(vielleicht von succus der Saft der Gewächse, weil der Bernstein ein +Baumharz ist), man unterschied den weissen (candidum), rothgelben (fulvus) +und hochrothen; der _myrmecites_ und _cantharius_, wird Bernstein mit +Insekten gewesen seyn. + +_sacrium_ im Alt-Scythischen nach Plinius, aber wahrscheinlich ist dieser +Name nicht correct geschrieben, er könnte mit sakal zusammenhängen; +Schlözer schlägt vor satrium, was mit sihtars im Lettischen Aehnlichkeit +hat. + + + * * * * * + + +#§. 6. Blaue Gemmen und verwandte Gesteine#. + + +Die wichtigste blaue Gemme ist der Sapphir, die aber mineralogisch nur eine +Art des Korund ist (s. oben). Blaue Abänderungen haben auch andere +Edelsteine, als der Spinell, Zirkon, Turmalin u.s.w. + + +A. _Unsere Gattung Peliom_. + + +Ein blauer, krystallisirter Edelstein, zuweilen mit einem sternfarbigen +Lichtscheine, etwas weicher als Sapphir, diesem sonst höchst ähnlich und +erst neuerlichst mineralogisch von ihm getrennt. Bey den Juwelieren heisst +der hellere--Wassersapphir, der dunklere--Luchssapphir. Er findet sich in +Indien, Siberien, Spanien, Brasilien u.s.w., war den Alten und Orientalen +gewiss bekannt, aber nicht vom Sapphir unterschieden. + +_peliom, dichroite, cordierite, iolite_ im Französischen und ähnlich in +allen neuern Sprachen. + + +B. _Die Gattung Lasurstein mit Ultramarin_. + + +Der Lasurstein ist ein, seit den ältesten Zeiten bekannter lasurblauer, +unkrystallisirter, undurchsichtiger Schmuckstein, der zum Theil in +bedeutenden Stücken einbricht, häufig krystallisirten Schwefelkies +eingemengt enthält, sich nur in der Bucharey, am Baikal-See, im Badakschan +findet. In den Mineralsystemen hat er einen sehr wechselnden Platz gehabt; +Guyton glaubte zuerst 1801, dass das geschwefelte Eisen der färbende Stoff +sey. + +_tschingt-chan_ im Chinesischen, ist der dunkle, _zuisang_ der hellere. + +_nilaa_ (d.i. der blaue) im Hindu;--_whidurga_ in Bengalen;--_vaidurga, +viduradscha_ im Sanscrit, auch nilopala (der blaue Edelstein), balaradscha, +balawajadscha, balasurga, gawarka, kaitawa, keturatna, abrahoha. + +_lazuwerdi_ im Malaiischen, auch _godschasm_;--_ladwery_ im Türkischen +(latschmore ist Veilchenblau);--_ladschiwerd_ im Persischen, auch +_langswerd_ und _lazuard_, mit den Arten: a) bedadschi;--b) gurdschi;--c) +dermari;--d) kermar.--(_lazur_ ist das Ultramarin). Am Fundorte, in +Badakschan unterscheidet man 3 Arten: a) ladschword nili, den +indig-blauen;--b) -asmani den hellblauen;--c) suvsi, den +grünlichen;--_landschiwer_ im Arabischen, auch _asurad, zemech, zumelazuli_ +(von azul, der Himmel), _alzagur, hagiar alzemar, maha_ (lazur ist +Ultramarin);--_lasrad_ im Syrischen, auch _satphiros_ (von saphilo, blau). + +_samper_ im Aethiopischen, auch _sofor, sophor_;--_saphir_ im Chaldäischen, +auch _esphor_; schabsis wird mit sapphirus übersetzt;--_saphir_ im +Hebräischen; bey den Rabbinen auch sampurian, sampurina;--_[Greek: +sappheiros]_ der Griechen (daher unser Name Sapphir für einen ganz andern +Stein);--_sapphirus_ der Römer;--_[Greek: zaphirys]_ im Mittelalter, auch +[Greek: zêphyros, zaphêrê], cyaneus, lazur, lazurium, lapis +armenius;--_llasur_ im Wälschen, _azura_ im Gälischen;--_[Greek: petra +lazoulê]_ im Neu-Griechischen; _lapis lazuli_ im neuern Latein. + +_iasurick_ im Russischen, auch lazourewoi kamene; _lazur_ im Polnischen; +_lasura_ im Windischen;--_sagasilje_ im Bosnischen;--_lazukö_ im +Magyarischen;--_azur_ im Französischen;--_azurstone_ im +Englischen;--_lazursteen_ im Holländischen, Dänischen, Schwedischen. + + +Anhang. + +_Unser Ultramarin_. + +Aus dem Lasursteine bereitet man die schönste, aber sehr kostbare blaue +Farbe--das Ultramarin--die bey den Chinesen schon längst, besonders in der +Porzellanmalerei angewendet wurde; die orientalischen Völker kannten sie, +auch wahrscheinlich die alten Griechen, die sie [Greek: lazourion] genannt +haben mögen; häufiger benutzte man ein blaues Kupferglas (s. unten Kupfer) +und die Smalte, d.i. Kobaltglas (s. dieses). In der neuern Zeit war es +Vanuccio Biringoccio, der 1545 die Bereitung des Ultramarin lehrte (den er +sehr von der azurra del Alemagno (Schmalte), unterschied). + +_lazur_ im Arabischen;--_[Greek: lazourion, lazouri]_ der spätern +Griechen;--_lazurium_ im mittelalterlichen Latein, auch _color +graecus_;--_ultramaro_ im Spanischen;--_ultramarino_ im +Portugiesischen;--_outre-mer_ im Französischen;--_ultramarine_ im +Englischen, Schwedischen u.s.w. + + +C. _Unsere Gattung Cyanit, oder Disthène, auch Sapphirspath, Sappare_. + + +Ein krystallisirtes Fossil, meist von schön himmelblauer Farbe, auch weiss +und geflammt, in langen rhomboedrischen Prismen, oft durchsichtig, stark +glänzend, sehr hart und fast ohnschmelzbar. Aus Indien kommen, wenn auch +nicht häufig, geschliffene Cyanite, die man gern für Sapphir verkauft, auch +Sapphirspath nennt. In Europa findet er sich weniger schön, in +Glimmerschiefer eingewachsen, hat keine technische Anwendung. Den +sogenannten blauen Schörl aus Tyrol fixirte Werner 1785 als die Gattung +Cyanit, entlehnte den Namen von Cyanos der Griechen, der unser Kupferlasur +war. Saussure analysirte das Fossil, und nannte es 1789 Sapparre. + +Der Orient und das Alterthum wird den Cyanit gekannt, und wohl mit dem +Sapphir (dem nila und jakut) verbunden haben; wir wissen aber nicht, unter +welchem speciellen Namen. + +_disthène_ der Franzosen, auch _saparre_, früher beril feullété und schörl +bleu;--_disteno_ im Italienischen und Spanischen;--_kyanite_ im +Englischen;--_kyanit_ im Schwedischen, Dänischen, früher auch _egkö_ im +Magyarischen. + + +D. _Der Amethyst_. + + +Er ist ein violblauer, durchsichtiger, meist krystallisirter Quarz, der +viel zu Siegelringsteinen und verschiedenen Schmuckgegenständen dient. Er +ist häufig in Indien und Ceylon, wo er von besonderer Schönheit gefunden +wird, auch, aber weniger schön, in Europa. Er hat nur geringen Werth. + +_tsi-chy-yng_ im Chinesischen;--_sevandi_ im Ceylonesischen;--_seandi, +scuandi_ im Malabarischen; pudi und permata-puti heisst ein Edelstein, der +wahrscheinlich auch Amethyst ist; _zebugaong_ auf Awa. + +_dschamschat_ im Arabischen, auch _giamest, dschamsat, dschemeat, +gebellecum_ mit 4 Arten, a) wo lebhaftes Himmelblau und Roth gleichmässig +vereiniget sind; b) wo das Rothe vorsticht; c) wo das Blau vorherrscht; d) +wo die Farben getheilt sind. Wenn man Wein aus Bechern von diesem Steine +trinkt, soll man nicht berauscht werden. + +_tabheagh, tabhaya_ im Chaldäischen, auch wird enegla, een egla (d.i. +Kalbsauge) mit Amethyst übersetzt;--_achlama, ahlama_ im Hebräischen. + +_amothostos, ametestinos_ im Aethiopischen;--_amethystos_, im Koptischen. +(Aus Aegypten mag der Name zu den Griechen gekommen seyn, von diesen zu den +Römern und zu uns);--_dschemist_ im Türkischen, auch _dschebellokun, +dgebilkon, dschalzagum_;--_amyethos_ im Armenischen, mit Granat übersetzt, +mag hierher gehören;--_amothostos_ im Syrischen;--_[Greek: amethystos]_ im +Griechischen, auch im Neugriechischen. + +_amethystus_ der Römer mit mehreren Arten, nach der Intensität der Farbe; +die eine Art hiess nach einem indischen Worte (sacon) sacondion, sapenus, +auch pharanites. + +_[Greek: sokondios]_ hiess im Mittelalter ein Edelstein, der nicht näher +characterisirt wird, aber der sacondion des Plinius seyn wird, vielleicht +mit sevandi im Ceylonesischen zusammenhängt. + +_metist, ametist_ im Russischen;--_amatyst_, auch _upren_ im Czechischen; +_ametyst_ im Polnischen;--_ametiszt, közonseges, ametisztus_ im +Magyarischen;--_amethnit, amethistu_ im Wlachischen;--_amatisto_ im +Italienischen und Spanischen;--_ametisto_ im Portugiesischen;--_amethyste_ +im Französischen;--_amethyst_ im Englischen, Schwedischen und übrigen +neuern Sprachen. + + + * * * * * + + +#§. 7. Weisse Gemmen und verwandte Steine#. + + +Hierher stellt man gewöhnlich auch das Katzenauge, das schon oben erwähnt +ist. + + +A. _Der Opal, Edelopal_. + + +Er ist ein unkrystallinisches Kieselhydrath, meist von weisser Farbe, +ausgezeichnet durch das herrlichste Farbenspiel, das bey keinem andern +Mineral derartig vorkommt, daher er ein beliebter Schmuckstein ist. Er +spielt mit blauen, gelben, rothen und grünen Farben, kommt nur in kleinen +Nieren vor, so, dass ein nussgrosser Stein zu den höchsten Seltenheiten +gehört. Er findet sich nicht in Indien, sondern allein in Ungarn bey dem +Dorfe Czerwenizka zwischen Kaschan und Eperies, in kleinen Partien +eingewachsen in ein porphyrartiges Gestein. Ungarn (sonst Dacia) war in +alter Zeit ein cultivirtes, blühendes Land, mit wichtigem Bergbau. Es ist +daher nicht unwahrscheinlich, dass vor der römischen Zeit schon die +Opalgruben betrieben wurden; aber nachweisen lässt es sich nicht. Der Opal, +der sich an ein Paar andern Punkten findet, ist ohne Bedeutung, nur eine +mineralogische Seltenheit. + +Ob man im Alterthume und Orient den Edelopal gekannt, ihn aus Ungarn +bezogen hat, ist zwar wahrscheinlich, aber noch zweifelhaft. Wenigstens im +Mittelalter (vermuthlich also auch früher) muss die Opalgräberei hier stark +betrieben seyn, ging aber in der spätem Zeit ganz ein, denn der alte +ungarische, walachische und moldauische Nationalschmuck der Frauen prangte +stets mit den schönsten Opalen, diess ist auch der Fall mit den sehr alten +Pocalen und Waffen der dortigen Gegenden. In jenen Zeiten (daher auch wohl +früher) werden diese Steine durch griechische Kaufleute nach Asien verführt +seyn, und von da kamen sie vielleicht, unter dem Namen der orientalischen +Opale, auf andern Wegen nach Europa zurück. Die Opalgräberey hat dann +Jahrhunderte hindurch gelegen, war fast ganz in Vergessenheit gekommen; +erst seit 1775 begann sie wieder bey Cherwenitza (zwischen Kaschan und +Eperies), wird seit 1788 regelmässig betrieben. Jetzo gehen fast alle +gewonnenen Opale nach England, man kann sie fast nur von daher erhalten. + +Aus der griechischen Zeit scheinen Opale auf uns gekommen zu seyn, werden +wenigstens in manchen Sammlungen von Antiken erwähnt, auch hat man +Glasflüsse, dem natürlichen Steine täuschend ähnlich. + +Der Name Opal stammt wahrscheinlich aus dem Sanscrit, wo _opalo_, auch +_upala_ überhaupt ein Juwel, kostbarer Stein heisst; nur in +Zusammensetzungen ein bestimmtes Mineral (wie nilopala, d.i. blauer, unser +Sapphir). + +Im Polnischen heisst upala das Feuer; aber daher kann der schon den Römern +bekannte Name wohl nicht stammen. + +_pandumrittika_ im Sanscrit (d.i. blasse Erde) übersetzt Wilson mit Opal; +_wadschraba_ im Bengalischen übersetzt Carey mit the precious +opal;--_komala, kumala_ im Malaiischen (vielleicht mit opala verwandt) ist +ein Edelstein von ausserordentlicher Schönheit, von Gestalt der +Wassermelone, und dem Glanze der Sonne; aber es ist unbekannt, welchen +Stein man damit bezeichnete. + +_[Greek: opalys, opallios]_ der Griechen und _opalus_ der Römer kann der +Beschreibung nach nur unser Edelopal gewesen seyn, wenn wohl als Fundort +vorzugsweise Indien angegeben wird, von woher auch wahrscheinlich der Name +kam. Dass man in Griechenland und Aegypten Edelopale hatte, sie auch auf +das Vollkommenste in Glas nachmachte, leidet wohl keinen Zweifel. +_paederos_ oder _paederonta_ der Römer, der nach Plinius sangenon in +Indien, tenites in Aegypten hiess, scheint ein ähnlicher, aber schlechterer +Stein gewesen zu seyn; der hexecontholithus des Plinius hatte auch viele +Farben, so auch der [Greek: pantarbas], den Ctesias erwähnt, über die sich +gar keine Conjectur machen lässt. + +Im Mittelalter hiess der Edelopal [Greek: orphanos], _orphanus_ (vielleicht +durch einen Schreibfehler aus opalus entstanden) und im Teutschen (wohl +durch Uebersetzung) der _Weese, Weise_ (d.i. vaterlose), _Wieselstein_, +auch _Firmamentstein_. + +Im Italienischen und Portugiesischen nannte man ihn früher auch _girasole_ +und _scambia_, womit eigentlich unser Mondstein und Adular, auch der +Sternsapphir bezeichnet wurde. + +_opal, telköbanykö_ im Magyarischen;--_opalul_ im Wlachischen;--_opal +nastojaschtschi_ im Russischen, _opal_ auch in den andern slawischen +Sprachen;--_opale noble_ im Französischen;--_opalo nobile_ im Spanischen +und Portugiesischen;--_opal precious_ im Englischen. + + +B. _Der Halbopal und Hydrophan_. + + +Der _Halbopal, gemeine Opal, Jaspopal_ ist ein Kieselhydrat ohne +Farbenspiel, weiss, gelb, roth, braun, zuweilen mit Holzstructur, ein in +gemeinen Opal versteinertes Holz (wood opal im Englischen); er nimmt eine +ziemliche Politur an, wird aber doch nur sehr wenig technisch, zu +Bijouterie-Gegenständen verwendet. Ob er im Alterthume und Orient benutzt, +und wie er genannt wurde, wissen wir nicht. + +_opal fatty, opal jel_ im Magyarischen;--_obyknowenny opal, polu opal_ im +Russischen;--_semio-opal; common opal, jasper opal_ im Englischen;--_quarz +resinite commun, jaspe opal_ im Französischen. + +Der _Hydrophan_ ist ein Kieselhydrat von weisser Farbe, das, in Wasser oder +Oehl gelegt, dieses einsaugt, dann durchsichtig wird, und zuweilen mit den +schönsten Farben wie der Edelopal spielt, nur aber eine Zeit lang. Wird er +in Wachs getränkt, so erlangt er die Eigentümlichkeit beym Erwärmen +durchscheinend zu werden, auch Farben zu erhalten. + +Wohl wird der Orient und das Alterthum dieses Fossil gekannt haben, wir +wissen aber nicht, unter welchen Namen. + +Früher nannte man ihn _lapis mutabilis, Weltauge, oeil du monde_ im +Französischen, auch _hydrophane_. + + +C. _Der Bergkrystall und Krystall_. + + +a) Krystall im Allgemeinen. + +Ein Mineral in bestimmten geometrischen Formen, abgesehen von dem Material +und dem chemischen Gehalte. + +_spatika_ im Sanscrit, ferner katscha (was auch Glas heisst); agrigarbha, +agrimani (krystallisirter Edelstein), atschtschha (durchsichtiger +Krystall). Dem spatika sehr verwandt klingt das teutsche und französische +_spath_, das englische _spaad, spar_, d.h. ein Fossil mit blättriger +Textur, nach welcher es leicht theilbar ist; gleichwohl stammen diese +Worte wohl schwerlich direct aus dem Sanscrit, sondern wohl aus dem +Keltischen, hängen zusammen mit ysparth im Wälschen, der Theil, die +Separation, ysparthu (W.) theilen, separiren. + +_spatika_ im Bengalischen. + +_palumban_ im Malaiischen, auch _palingu, nilur, intang_. + +_shela_ im Tibetanischen (was auch Glas heisst); auch _rdo-shela_ (d.i. +Steinglas); _rana-shela_, natürlicher Krystall (bazhu-shela ist ein +künstlicher Krystall aus Glas);--_wani_ im Armenischen. + +_balur, hablur_ im Persischen;--_bulur_ im Bucharischen;--_bellur_ im +Kurdischen;--_beluro_, _belurcho_ im Syrischen. + +_ebna barut_ im Aethiopischen (bedeutet auch Hagel);--_mahewe_ im +Abessinischen;--_elgabisch_ im Hebräischen, auch _gabisch_ (das zugleich +Eis bedeutet. + +_kerustallin, keristallon_ im Chaldäischen; keristalinon ist +krystallinisch;--_kristall, krustall_ im Albanischen;--_cristallu_ im +Walachischen;--_criostall_ im Gälschen;--_crisial_ im Wälschen;--_cristal_ +im Bretonischen;--_[Greek: chrystallos]_ im Griechischen;--_[Greek: +chrystalli]_ im Neugriechischen;--_crystallus_ im Lateinischen;--_kristall_ +im Isländischen, Lappländischen, Schwedischen, Englischen, +Französischen;--_crystall_ im Portugiesischen, Spanischen, Dänischen, +Holländischen;--_cristallo_ im Italienischen;--_krystal_ im Polnischen, +Czechischen, Windischen und Croatischen;--_kristoa_ im Bosnischen;--_golot_ +im Ragusanischen, auch im Windischen;--_kristolas_ im +Litthauischen;--_krystally_ im Magyarischen. + + +b. Der Bergkrystall. + +Ein reiner, durchsichtiger, meist wasserheller Quarz, der, sehr häufig als +Schmuckstein dient, meist die falschen Diamanten (faux diamans) bildet, +wenn sie nicht Glas sind. Häufig erscheint er gefärbt, und trägt dann +verschiedene Namen; der violblaue heisst Amethyst, ist schon erwähnt;--der +gelbe heisst Citrin, hyacinth d'Espagne, topaze occidentale; der rauchgraue +Rauchtopas, topaze enfumé;--der fast schwarze morion;--der, welcher Amiath, +Rutil oder dergleichen umschliesst: Haarstein, Nadelstein, cheveux de +Venus, fleches d'amour. Im Alterthume brauchte man den Bergkrystall sehr +häufig, besonders zu Petschaften, schliff auch Brenngläser u.s.w. davon. + +_pe-chy-yng_ im Chinesischen, der ganz durchsichtige;--_tse-chy-yng,_ der +bläuliche;--_choui-tsing_ im Japanischen;--_rdo-shela_, auch _tschujschel_ +im Tibetanischen;--_vellor_ im Kaschmirischen. + +_palinga_, auch _keys_ im Ceylonesischen; sudu palinga ist der +wasserhelle;--kana palinga, der helle Rauchtopas;--tilla palinga, der +dunklere;--taripo, der weisse, undurchsichtige Milchquarz bey röthlicher +Färbung, + +_batu palumban_ im Malaiischen; wille palinga, der wasserhelle, mangel +palinga, der helle Rauchtopas, tilia palinga, der dunkle. + +_spatica_ im Sanscrit;--_spatika, phatika, katscha, kantscha_ im +Bengalischen. + +_bulur_ im Bucharischen;--_büllur, bellur_ im Türkischen;--_balur_ im +Persischen;--_belur_ im Arabischen;--_bellur_ im Kurdischen;--_be'ur_ im +Syrischen;--_ibna barad_ im Syrischen. + +_abagjegh, wanakn, akn wani_ im Armenischen;--_gabisch_ (was auch Eis +bedeutet), und _kerach_ im Hebräischen;--_kerustallin_ im Chaldäischen. + +_criostal_ im Gälischen, auch _gloine_ (d.i. Glas) _shoillur_ und _gloine +shinealta_;--[Greek: _krystallos_] im Griechischen;--[Greek: +krystallopetra] im Neugriechischen;--_crystallus_ im Lateinischen, mit +vielen Abänderungen; iris war der dreiseitige Bergkrystall, der als Prisma +diente; der erros oder zerios war diesem ähnlich; haephaestites waren +Geschiebe, die als Brenngläser dienten;--morio war unser Rauchtopas, der +nach Plinius in Indien prammion hiess, der alexandrinus und cyprinus waren +röthlich;--_crystallus montanns [montanus]_ im mittelalterlichen +Latein;--_kristallssteirn_ im Isländischen;--_rockcrystall_ im +Englischen;--_bergkrystall_ im Schwedischen;--_bjergkrystall_ im +Dänischen;--_bergglas_ im Holländischen;--_cristall de roche_ im +Französischen;--_cristallo di rocca_ im Italienischen;--_cristall de roca_ +im Spanischen und Portugiesischen. + +_krystally, hegyi kristaly_ im Magyarischen. + +_krysztal gorny_ im Polnischen;--_krysztal_, auch _prohleden_ im +Czechischen;--_kirchel_ beym böhmischen Bergmann;--_hornoi chroustalle_ im +Russischen; in Siberien nennt man die gefärbten Bergkrystalle topas; den +Rauchtopas duim-tschatui [or: duimtschatui] topas (von duim der Rauch). + +Es ist mir unbekannt, warum man in Teutschland den dunkeln Bergkrystall +topas genannt hat, wie es auch in Siberien geschiehet. + + + * * * * * + + +#§. 8. Die 12 Gemmen im Schmucke der Hohenpriester bey den Hebräern.# + + +Da wir in der Bibel die ältesten schriftlichen Nachrichten über +Schmucksteine finden, und zwar über diejenigen, welche die Hohenpriester +der Hebräer bey feierlichen Gelegenheiten an ihrem Gewände trugen, so +gewährt es ein wichtiges Interesse, diese näher zu erörtern. + +Ueber der Kleidung trug der Priester ein gesticktes Brusttuch (Coschen), +auf dem sich das _Gemmenschild_ befand, mit 12 in Gold gefassten, farbigen, +geschliffenen Edelsteinen, auf denen die Namen der 12 Stämme eingeschnitten +sich befanden. "Aaron--heisst es--soll die Namen der Söhne Israels tragen +auf dem Brusttuche des Gerichtes, wenn er ins Heiligthum gehet, zum +Gedächtniss von Jehova jederzeit." + +Da diese Steine durch die eingeschnittenen Namen gleichsam die 12 Stämme +repräsentirten, und da sie 3 und 3 in einer Reihe in einem Schilde auf der +Brust getragen wurden, so scheint es mir wahrscheinlich, dass man Steine +gewählt haben dürfte, die ziemlich gleicher Grösse waren, denn es würde +sich schlecht ausgenommen haben, wenn neben einem grossen sich ein kleiner +Stein befunden hätte. Es scheint mir daher gar nicht wahrscheinlich, dass +in dem Brustschilde sich die Edelsteine befunden hätten, die nur in kleinen +Stücken vorkommen, für uns die kostbarsten sind, wie Diamant, Rubin, +Sapphir, um so mehr, da man im Alterthume diese harten Edelsteine nicht in +der Art künstlich schliff und facettirte, als bey uns, sie mehr als +natürliche Krystalle trug; eher dürfte zu vermuthen stehen: dass hierzu +vorzugsweisse sogenannte Halbedelsteine verwendet gewesen seyn mögen, die +schön gefärbt waren, sich leicht bearbeiten liessen und eine gewisse Grösse +hatten, wie edler Sard, Onyx, Plasma u.s.w. + +Weil es heisst: dass kostbare Steine dazu verwendet werden sollten, so +gehet Braun von der Meinung aus: dass die kostbarsten Edelsteine zu suchen +hätte, wie Demant, Rubin, Sapphir u.s.w., die er bey zweifelhaften Namen +präsumirt, was aber wohl nicht der richtige Gesichtspunkt seyn mag. + +Diese 12 Steine lassen sich ohnmöglich mit scharfer Sicherheit +mineralogisch bestimmen, nur aus den Namen und deren Uebersetzung ins +Griechische, Syrische u.s.w.--bey denen aber zuweilen die Stellen oder +Nummern der Steine verwechselt, selbst andere Namen dafür gesetzt +sind--können wir die Deutung versuchen. Es ist nicht zu verwundern, wenn +bey diesem dunkeln Gegenstande sehr verschiedene Ansichten geltend gemacht +sind, und ein Paar neue Conjecturen zur Prüfung vorzulegen, wird erlaubt +seyn. + +Am ausführlichsten haben bey uns diesen Gegenstand behandelt: _Braun_: de +vestitu sacerdotum hebr. 1680; _J. Bellermann_: Die Urim und Thummim. 1824. + +Die 12 Steine sind folgende. + +1. _Odem_. Sarder nach Luther und Braun, Karniol nach Bellermann. + +Im Griechischen allgemein durch [Greek: sardion] übersetzt; im Syrischen +sumoko, samukta, d.i. roth; im Arabischen jakut akmar (d.i. rother jakut, +unser Rubin); im Persischen jakut; im Samaritanischen samuk; im +Chaldäischen samkan, achmon; im Koptischen sardinon. + +Das Wort odem kommt nicht weiter im Alterthume vor; Braun will eine +Aehnlichkeit mit demium oder dionium finden, wie Plinius eine Art des Sard +nennt, die aber sehr zweifelhaft seyn möchte. Mit dem orientalischen Namen +des Sard hat odem keine Relation, eher mit ount im Aegyptischen und +Koptischen, unch im Chaldäischen, woher [Greek: onyx] im Griechischen, der +Sardonyx oder mehrfarbige Sard. Die arabische Uebersetzung mit Rubin dürfte +gar nicht passen. + +Am wahrscheinlichsten dürfte seyn: dass der odem der edle rothe Sard aus +der Bucharey (nicht unser gewöhnlicher Carniol) oder vielmehr der +mehrfarbige Sard (unser edler Onyx) war, beide Gesteine sind mineralogisch +gleich, nur durch die Färbung verschieden. + +2. _Pitdah_. Topas nach Luther, Braun und Bellermann, was auf jeden Fall +schon desshalb irrthümlich seyn wird, weil das Alterthum keine Topase, +wenigstens keine gelben gehabt hat, die wir theils aus Sachsen, theils aus +Amerika erhalten. + +Im Griechischen durch [Greek: topazion] übersetzt, im Syrischen sorgo, +jarkan, jarketa (d.i. grün), krustallos, im Arabischen azfar, im Persischen +laal, im Samaritanischen dactab, im Koptischen topazion. Die Rabbinen +nennen ihn grün. + +Prüft man die Nachrichten über den [Greek: pazion] und [Greek: topazion] +der Griechen als Mineralog, so drängt sich die Ueberzeugung auf, dass +hierunter nur unser Flussspath und zwar der stark phosphorescirende (der +Chlorophan) verstanden seyn kann, der besonders auf der Insel Topaza im +arabischen Meerbusen, auch wohl in Aegypten selbst vorkam, theils gelb, +theils grün war. Die Phosphorescenz, das Leuchten im Dunkeln, wenn er von +der Sonne beschienen war, machte ihn merkwürdig; aber als Schmuckstein auf +einem pectorale, wo diese Eigenschaft nicht hervortreten konnte, möchte +sich ein Stück Flussspath nicht gut ausgenommen haben. + +Das Wort pitdah kommt nicht weiter im Alterthume vor, hat auch keine +Relation zu einem andern Mineralnamen, als mit _pita_ (d.i. der gelbe) im +Sanscrit, und dass dieser Name in das Alt-Hebräische übergegangen seyn +könnte, ist gar nicht ohnmöglich. Indische Edelsteine mit indischen Namen +können ganz wohl über Aegypten nach Palästina gekommen seyn. Unter pita im +Sanscrit scheint man gelbe Edelsteine zu verstehen, auf ähnliche Art, als +unsere Juweliere unter Topas. pita im Sanscrit wird nicht unsere +mineralogische Gattung Topas seyn, sondern vorzugsweise gelber Zirkon, +gelber Spinell und gelber Kanelstein (Essonit), die auch in grösseren +Stücken vorkommen, einen starken demantartigen Glanz haben. + +3. _Bareket_. Smaragd nach Luther, Braun und Bellermann. [Greek: smaragdos] +im Griechischen übersetzt, ismaragd im Syrischen, smaragdos im Koptischen, +samurod im Arabischen, smorad und barketh im Persischen, barkad im +Samaritanischen. + +Der Zusammenhang mit bareket, barekat, barkat im Hebräischen, mit maragd, +marakta, smaragdos (s. oben Smaragd) wie die Uebereinstimmung der +Uebersetzungen, lassen nicht wohl zweifeln, dass hier wirklich unser +Smaragd zu verstehen ist, und zwar der ägyptische, der in alter Zeit von +hier aus durch den ganzen Orient verführt wurde. In Aegypten bricht der +Smaragd in bedeutenden Säulen, die keinen weitern Schnitt bedürfen, leicht +zu graviren waren, sich ganz in das Pectorale eigneten. + +4. _Nophec_. Rubin nach Luther, Braun und Bellermann. Diese Deutung scheint +mir schon desshalb unwahrscheinlich, weil Rubine nur in kleinen Krystallen +oder Körnern vorkommen, etwas grosse Rubine ausserordentlich selten und +kostbar sind, aber ein kleiner Rubin, wie man ihn an Fingern oder im +Halsbande trägt, sich im Pectorale, zwischen grossen, flach geschnittenen +Steinen, nicht besonders ausgenommen haben würde. + +Uebersetzt im Griechischen durch [Greek: anthrax], im Syrischen barkan, +barkatha; im Koptischen anthrax; im Arabischen cochli; im Persischen +caugeschem (Ochsenauge), im Rabbinischen cochalim. + +nophec hat mit keinem andern Mineralnamen Aehnlichkeit; eine Verwandtschaft +könnte vielleicht mit pecham Statt finden, wie die glühende Kohle im +Hebräischen heisst, die im Griechischen anthrax ist. + +Der Edelstein [Greek: anthrax] im Griechischen wird unser edler Granat +gewesen seyn, der wohl das Ansehen von glühenden Kohlen hat, was beym Rubin +nicht der Fall ist, der Granat kommt in grossen Krystallen und Geschieben +vor, lässt sich leicht bearbeiten, ist nicht selten, und dürfte für das +Pectorale passender als der Rubin erscheinen. + +5. _Sapphir_. Nach Luther, Braun und Bellermann unser Sapphir, was aber ein +offenbarer, völliger Irrthum seyn wird. Unser Sapphir, der sich schwer +bearbeiten lässt, würde schon seiner Kleinheit wegen nicht wohl passend +gewesen seyn. + +Uebersetzt mit [Greek: sappheiros] im Griechischen, saphilo, schabsio, +saphirinon im Syrischen, saphiros im Koptischen, maha im Arabischen. + +Der sapphirus der Römer, Griechen, Chaldäer u.s.w. war ohne Zweifel unser +Lasurstein, dieser passt vortrefflich zu den andern Steinen in das +Pectorale, durfte wohl nicht fehlen. + +6. _Jaholon_. Diamant nach Luther und Braun, Onyx nach Bellermann. Braun +conjecturirt hier Diamant, vorzüglich aus dem Grunde, weil er meint: Einer +der 12 Steine müsste doch ein Diamant gewesen seyn, weil man doch wohl den +kostbarsten der Edelsteine mit verwendet haben würde, wogegen aber +einzuwenden ist: dass sich ein kleiner Diamant zwischen den grossen bunten +Steinen nicht besonders ausgenommen haben würde, daher im Gegentheile ein +Diamant wohl nicht zu vemuthen steht. + +Uebersetzt mit [Greek: onychion, sardonyx] im Griechischen, onixion im +Koptischen, nekehto, sabchalon, cadcodin im Syrischen, baraman im +Arabischen, jachlam im Persischen. + +_Jaholom_ hat mit keinem bekannten Mineralnamen Verwandtschaft, eine solche +dürfte nur vorhanden seyn mit kas (d.i. Stein), dscholon oder tschilon im +Kalmückischen (woher unser Name kascholong), wie der ein- und mehrfarbige +Sard und Onyx heisst, der nur in der Kalmückei vorkommt; seit den ältesten +Zeiten ging er von hier durch den ganzen Orient, wird auch unter diesem +Namen nach Aegypten und Palästina gekommen seyn, die Araber bildeten den +Namen in dschas, die Perser in dschesi um. + +Wie dem auch sey, so werden wir uns an die griechische Uebersetzung halten +müssen; [Greek: onychion] und [Greek: sardonyx] war unser Onyx, der +gestreifte, mehrfarbige Sard. Odem und jaholom gehörten beyde zum Sard, es +kann nicht viel darauf ankommen, welches der einfarbige oder mehrfarbige +war. + +7. _Leschem_. Lynkurer nach Luther, Hyacinth nach Braun und Bellermann. + +Unser Hyacinth kommt nur in kleinen Krystallen und Körnern vor, wesshalb +mir seine Verwendung im Pectorale nicht wahrscheinlich ist. + +Uebersetzt im Griechischen mit [Greek: ligyrion] (bey Versetzungen der +Steine mit [Greek: hyakinthos]), im Koptischen mit ligirion; im Syrischen +koncenum; im Chaldäischen kinkire, kancirinon, kankarin; im Arabischen +gasala, im Persischen jeschem, d.i. leschem. + +Der Name leschem giebt nirgends ein Anhalten; wir können daher nur die +Uebersetzung berücksichtigen. Der [Greek: ligyrion] der Griechen war--wenn +man die auf uns gekommenen Nachrichten mineralogisch prüft--unser +electrischer Turmalin, meist von rother Farbe, der häufig in Indien, auch +in ziemlich grossen Krystallen vorkommt, als Gemme dient, sich leicht +bearbeiten lässt, sich hübsch ausnimmt, wohl in das Pectorale passte. Die +Conjectur auf unsern Hyacinth scheint mir keinen einigermassen haltbaren +Grund zu haben. + +8. _Sch'bo, schebo_, Achat nach Luther, Braun und Bellermann. + +Im Griechischen übersetzt mit [Greek: achatês], im Koptischen achates; im +Syrischen karkedno (chalcedon) und targa (Türkis); im Arabischen sebog, +sejag; im Persischen scheber, schebo. + +Der hebräische Name giebt für sich gar kein Anhalten, möglich wäre eine +Verwandtschaft mit schesch, das gewöhnlich mit Marmor oder Alabaster +übersetzt wird, aber grosse Aehnlichkeit hat mit dschez im Türkischen, +dschas im Arabischen, dschede im Tartarischen, wie der mehrfarbige Sard +oder Sardachat heisst. Der [Greek: achatês] der Griechen war unser Achat, +und für einen Achat wird man daher den schebo wohl anzusprechen haben. + +9. _Achlama_. Amethyst nach Luther, Braun und Bellermann. + +In der griechischen Uebersetzung [Greek: amethystos], in der syrischen en +eglo (d.i. Kalbsauge), in der chaldäischen en egla; in der arabischen +pirusag (d.i. Türkis); in der persischen cangesehem (d.i. Stierauge und +achlama); in der koptischen amethistus. + +Vom hebräischen Namen findet sich bey keinem andern Steine und in keiner +andern Sprache irgend ein Anklang, es bleibt daher nichts übrig, als die +griechische Uebersetzung anzunehmen, und zwar um so mehr, da der [Greek: +amethystos], d.i. unser Amethyst ganz gut hierher passt, und man denselben +hier zu vermuthen hat. + +10. _Tharsisch_. Türkis nach Luther, Chrysolith nach Braun und Bellermann, +Bernstein nach Bredow (historische Untersuchungen II.). + +Uebersetzt im Griechischen theils mit [Greek: chrysolithos], theils ist +[Greek: tharseis] beybehalten; im Koptischen chrysolidos; im Syrischen +thorschisch, crum jammo, crum jamma raba (d.i. das köstlichste des grossen +Meeres); im Chaldäischen perusag (Türkis) und krumtassim; im Arabischen +asrak (d.i. blau), im Persischen marvarid (d.i. Perle). + +Der hebräische Name hat in keiner andern Sprache ein Analogen, ist uns ganz +unverständlich, wir haben daher die griechische Uebersetzung vorzüglich zu +berücksichtigen; aber auch den Uebersetzern mag der Name schon +unverständlich gewesen seyn, da mehrere derselben den Namen [Greek: +tharseis] beybehalten. + +Der [Greek: chrysolithos] ist auch ein ganz zweifelhafter Stein; aber der +Name zeigt auf die gelbe Farbe, und es scheint, dass man verschiedene +politurfähige Steine darunter begriffen hat, desshalb hat es einige +Wahrscheinlichkeit, dass der tharsisch ein gelber Stein gewesen seyn mag. + +Der Türkis hätte in das Pectorale gepasst, wenn wohl etwas grosse Stücke +auch sehr selten sind; aber ihn für den tarsisch anzusprechen, scheint mir +kein rechter Grund vorhanden zu seyn; der Chrysolith passt wohl wegen +seiner Kleinheit nicht recht in das Pectorale, während der Bernstein hierzu +ganz passend war; soll ich eine Conjectur aussprechen, so möchte ich den +tarsisch mit Bredow für Bernstein halten. + +11. _Schoham_. Onyx nach Luther und Braun, Beryll nach Bellermann. Im +Griechischen übersetzt durch [Greek: bêrillion]; an andern Stellen, wo der +Name vorkommt, und von andern Uebersetzern durch [Greek: sardonychon, +onychon, soom] (d.i. schoham); im Syrischen mit berulo, burlo, burlat +chalo, im Arabischen und Persischen durch ballur, im Samaritanischen durch +hhabar, hhacam. + +Der hebräische Name hat nur etwa Aehnlichkeit mit schnm, den Champollion in +der ägyptischen Hieroglyphen-Sprache liest und mit jaspe rouge übersetzt, +der zum Sarder gehören wird. Hätte dies seinen Grund, so spräche es für die +Uebersetzung von sardonyx, und, da der Sard roth, weiss, braun, schwarz und +mehrfarbig ist, so könnte er auf dem Pectorale vielfach angewendet seyn. +Braun leitet schoham her von schacham im Chaldäischen, d.i. schwarz (sachma +im Arabischen), und es giebt auch schwarzen Sard. + +Für die Uebersetzung mit [Greek: bêrillion], d.i. unser siberischer Beryll, +spricht zwar keine Analogie, aber sie ist vorhanden, und wir können sie nur +aus wichtigen Gründen verwerfen. Der siberische Beryll war dem Alterthume +auf jeden Fall gut bekannt, ist ein beliebter Schmuckstein, findet sich in +grossen Krystallen, die auf das Pectorale wohl gepasst haben, und wir +werden daher wohl zur Zeit den schoham als Beryll anzusprechen haben. + +12. _Jaschpeh_. Jaspis nach Luther, Braun und Bellermann. Im Griechischen +übersetzt mit [Greek: iaspis], im Syrischen mit jaschpeh, ziaspum, panture, +apanturin (woher wohl unser avanturin); im Arabischen jaschaph, jazba, im +Persischen jaschpeh. + +Der Name lässt nicht zweifeln, dass hierunter unser Plasma oder edler +orientalischer Jaspis verstanden wurde. + + +#Uebersicht.# + ++-----------------------+----------------------+--------------------------+ +| 3. _Bareket_. | 2. _Pitdah_. | 1. _Oden_. | +| Smaragd nach Luther, | Topas nach Luther, | Sarder nach Luther und | +| Braun, Bellermann, | Braun, Bellermann, | Braun, | +| Keferstein. | Gelber Zirkon oder | Carneol nach Bellermann, | +| | ein ähnlicher | Sard, d.i. edler Carneol | +| | Edelstein nach | nach Keferstein. | +| | Keferstein. | | +| | | | ++-----------------------+----------------------+--------------------------+ +| 6. _Jaholom_. | 5. _Sapphir_. | 4. _Nophec_. | +| Diamant nach Luther | Sapphir nach Luther, | Rubin nach Luther, Braun,| +| und Braun, | Braun, Bellermann, | Bellermann, | +| Onyx nach Bellermann | Lasurstein nach | Granat nach Keferstein. | +| und Keferstein. | Keferstein. | | +| | | | ++-----------------------+----------------------+--------------------------+ +| 9. _Achlama_. | 8. _Schebo_. | 7. _Leschem_. | +| Amethyst nach Luther, | Achat nach Luther, | Lyncurer nach Luther, | +| Braun, Bellermann, | Braun, Bellermann, | Hyacinth nach Braun und | +| Keferstein. | Keferstein. | Bellermann, | +| | | Turmalin nach Keferstein.| +| | | | ++-----------------------+----------------------+--------------------------+ +| 12. _Jaschpeh_. | 11. _Schohan_. | 10. _Tharsisch_. | +| Jaspis nach Luther, | Onyx nach Luther und | Türkis nach Luther, | +| Braun, Bellermann, | Braun, | Chrysolith nach Braun | +| Plasma (edler Jaspis) | Beryll nach | und Bellermann, | +| nach Keferstein. | Bellermann | Bernstein nach Bredow | +| | und Keferstein. | und Keferstein. | +| | | | ++-----------------------+----------------------+--------------------------+ + + + * * * * * + + +Drittes Kapitel. #Steine, Erden nnd Verwandtes#. + + +#§. 1. Quarz-Gruppe#. + + +A. _Quarz, gemeiner Quarz_. + + +Der Quarz ist das Gestein, aus dem im Allgemeinen die festen Felsmassen +grossentheils bestehen, das am meisten der Verwitterung widerstehet, das, +von Felsen abgelöst, die Kieselsteine bildet. Chemisch betrachtet bestehet +der Quarz vorwaltend aus Kieselerde; die Mineralien, die reine Kieselerde +enthalten, mit Allem, was sich in engern oder weitern Kreisen an sie +anschliesst, bilden die Mineralgattung Quarz. Die edlen, schön gefärbten, +eine vorzügliche Politur annehmenden Arten dieser Gattung sind bereits +erwähnt, wie der Bergkrystall, der Opal, Agath, der Sard, Carneol und viele +andere. + +Ausser diesen giebt es noch mehrere gefärbte Quarzarten, die, weil sie +weniger schön sind, nur eine sehr beschränkte Anwendung finden. Es heisst: +der _rosenrothe_--Rosenquarz, quarz rose im Französischen, wohin der +rodites der Römer gehören mag;--der _hochrothe_--Manganquarz oder +Rhodonit;--der _sehr blassrothe_, Milchquarz; milk quarz im Englischen, +taripo im Ceylonesischen, molotschoi kwartz im Russischen; der _rothe mit +goldgelbem Schimmer_ (welcher durch feine Risse und eine Lichtbrechung +bedingt seyn mag), den man sehr häufig in Glas nachmacht; Avanturin; +avanturino im Italienischen; avanturine im Französischen;--der _blaue_, +Sapphirquarz und Siderit; der _chromhaltige, grüne_, der nur in Schlesien +einbricht, als Schmuckstein dient, Chrysopras (s. oben);--der von +_Strahlstein gefärbte grüne_, der nur in Sachsen vorkommt, Prasem (welcher +Name aus dem Alterthume genommen ist, wo er aber Flussspath bedeutet haben +wird). + +Unser Name Quarz ist ein technischer; Mathesius in seiner Bergpredigt (etwa +von 1560) sagt: querze, quatertz nennen die (sächsischen) Bergleute die +Kieselingsteine und was so hart als diese ist. Das Wort Quarz wird aus dem +Slawischen stammen; aber ähnliche Wörter finden sich auch im Keltischen, +desshalb vielleicht erhielt dieser Gesteinsname so weite Verbreitung, ist +in alle neuern Sprachen übergegangen, also quarz im Englischen, +Französischen, Schwedischen, quarzo im Italienischen und Spanischen, quarts +im Dänischen. + +_kwartz_ im Russischen;--_kwarzec, kwarcowy, kware_ im Polnischen;--_kwar, +kwarec, skwar, skwarec_ im Czechischen;--_sotan_ soll der Quarz im +Krainerischen heissen;--_kotz, kötz banyavirrach_ im +Magyarischen;--_ukkunkiwi_ im Finnischen. + +_guixa, guija_ im Spanischen; chachamole ist ein zersetzter oder gehackter +Quarz. + +_quarr_ nennt der englische Bergmann das feste Gestein, auch _carrak_, was +zusammenhängen wird mit careg im Wälschen und car im Gälischen, der Stein; +diesem sehr ähnlich ist: khar im Armenischen und kara in den kaukasischen +Sprachen: der Stein. + + +B. _Kiesel, Kieselstein_. + + +Quarzige und ähnliche meist abgerundete Geschiebe und Stücke. + +_çila_ im Sanscrit;--_kays_ im Ceylonesischen;--_kallou_ im +Malabarischen;--_taharari_ im Tartarisch-Mandschu;--_orksoviek_ im +Grönländischen;--_tidno, laiwark_ im Lappländischen;--_baledete, ebena_ im +Amharischen;--_ezehe_ im Aethiopischen.--_alx, hrudschub_ im +Koptischen;--_salto_ im Syrischen;--_kalah_ im Chaldäischen;--_chalamisch_ +im Hebräischen, auch _calluc, selah_;--_ciakyl-tasi_ im Arabischen (heisst +auch Feuerstein) und _sawwan_. + +_tschakyl, tschakmach, taschy_ im Türkischen, auch _ajak, taschy, utsi, +bilegi_;--_kaglachaz_ im Armenischen, auch _gailachas_;--_ber_ im +Kurdischen;--_bakir_ im Afghanischen;--_zrar_ im Maltesischen. + +_ghalidz, chalitz_ im Albanischen;--_[Greek: chalyx]_ im Griechischen, +_[Greek: chalike]_ im Neugriechischen, auch _[Greek: kachlake]_ (wohl von +cal im Keltischen);--_careg, caregan_ im Wälschen;--_cal, clachag_ im +Gälischen (woher calculus im Lateinischen, caillou im Französischen), auch +_flynt, bilien, ailbhinn, airtein_. + +_silex_ im Lateinischen (woher silice für Kieselerde im Französischen), +bedeutet auch Fels, besonders den harten Alpenkalk der Gegend von Rom, der +auch jetzo noch selce heisst. Schwerlich stammt das Wort direct von çela im +Sanscrit--_seixe_ im Portugiesischen;--_ciottolo_ im +Italienischen;--_chinga, chingarra_ im Baskischen;--_guigarro_ im +Spanischen (aus dem Baskischen, auch _pedernal_). + +_flinte_ im Alt-Finnischen;--_flint_ im Angelsächsischen, Ostfriesischen, +Englischen (aus dem Gälischen);--_flins_ im Alt-Hochteutschen. _bylien_ im +Lettischen (wie bilien im Gälschen);--_kyz, kremen, skremen_ im +Czechischen;--_kiz, kizel, krzemien_ im Polnischen;--_kremen_ im +Krainschen, Windischen, Slowakischen, Bosnischen, Croatischen, +Ragusanischen;--_kisel, kyssling, chiseling_ im Altteutschen (wohl aus dem +Slawischen stammend);--_kiesel_ im Schwedischen;--_ciselstan_ im +Angelsächsischen. + + +C. _Hornstein_. + + +Ein grauer, hornsteinfarbiger, grober, doch oft politurfähiger Quarz, der +kaum eine technische Anwendung findet; zuweilen bildet er die Grundmasse +von versteinertem Holz, heisst dann Holzstein, im Englischen woodstone. + +Wird von den Römern unter silex begriffen; auch gehören hierher die +_palmati lapides_ des Plinius, versteinertes Holz, an dem man schon damals +die Palmenstructur erkannte; das häufig in Aegypten und Syrien vorkommt. + +_hornberg_ im Schwedischen (woher wohl der teutsche Name stammt), auch +_haelleflinta_;--_hornstone_ im Englischen; cherl, caple des Bergmannes. + +_orlez_ im Russischen, auch _rogowoi kamenj_;--_szarukö_ im Magyarischen. + +_panizo_ beym Bergmann im Spanischen. + + +D. _Feuerstein_. + + +Ein meist schwarzer, sehr scharfkantig brechender Quarz, der zum +Feueranschlagen dient, wozu man auch Eisenkies brauchen kann. + +_arani_ im Sanscrit;--_agniprastara_, auch _tschakmakipathara_ im +Bengalischen;--_ma-rdo_, auch _skrina-sklada_ im Tibetanischen;--_hirha_ im +Tartarisch-Mandschu;--_zak-man-tash_ [or: _zakman-tash_] im Tartarischen. + +_sengi atesi, sengiates_ im Persischen;--_zend, ciakyttasi, ciakmaktasi_ im +Arabischen, auch _moespuhet, myzaerret, chalnabus_;--_hhagra tazznyd_ im +Maltesischen;--_chaltamisch, calec_ im Hebräischen;--_tanicha, tinichouen_ +im Berberischen;--_essan_ im Türkischen, eigentlich tschakmak-taschy (d.i. +feuerschlagender Stein):--_kowa, tüzko_ im Magyarischen. + +_ber, bersta_ im Kurdischen;--_bakir_ im Afghanischen;--_tali, kami, kach_ +im Georgischen;--_modjo, tschomu, atu, makatz_ in den kaukasischen +Sprachen;--_laiwask_ im Lappländischen (eigentlich Kiesel);--_ingnektaut_ +im Grönländischen;--_fokischtah_ im Tscherkessischen;--_jahkesnero parr_ in +der Zigeunersprache. + +_gailachas_ im Armenischen;--_chalitz_ im Albanischen;--_[Greek: chalikas]_ +im Neugriechischen;--_[Greek: pyritês, pyrimachos]_ im Griechischen, aber +nur zum Theil, eigentlich war diess unser harter Eisenkies, mit dem man +Feuer schlagen kann; dies heisst puritos im Syrischen (byritaes im +Türkischen), woher der Name stammen könnte, wenn er nicht mit [Greek: pyr], +das Feuer, zusammenhängt;--_pyrites vivus_ und _vulgaris_ im Lateinischen +(aus dem Griechischen), der eigentliche Feuerstein war _petra focaris_ (von +fo im Bretonischen, das Feuer, focale der Feuerstein). + +_maen cellt_ im Walischen;--_meinn delin_ im Bretonischen, auch +_flynt_;--_breo-chlach_ (von breo, das Feuer) im Gälischen, auch +_clach-theine, airtein, ailbhinn, callestr, spor_ im Gälischen, +_cloch-theineedh_ im Irischen;--_flint, firestone_ im Englischen;--_flinta, +bössflinth, brynston, fyrsten_ im Schwedischen;--_flintesten, fyrsteen_ im +Dänischen;--_flenstien, flanstien_ im Friesischen;--_ullins_ im +Altteutschen (hängt wohl mit flynt zusammen);--_fyrstan_ im +Angelsächsischen;--_vuursten_ im Holländischen. + +_pedernal_ im Spanischen;--_pedreneira_ im Portugiesischen;--_pierre a feu_ +im Französischen. + +_kreminea_ im Walachischen;--_kremenj_ im Russischen;--_krzemien, iskrzyc_ +im Polnischen;--_kremince, pazaurek_ im Czechischen;--_kremer_ im +Illyrischen;--_kresaunik, ogjik_ im Windischen;--_krams_ im Lettischen. + + +E. _Probierstein_. + + +Ein feiner schwarzer Thon- oder Kieselschiefer, der zum Probieren des +Goldes und Silbers dient, indem man die Farbe des Striches, den das Metall +auf dem Steine hinterlässt, mit dem Striche einer bekannten Composition +vergleicht. Er findet sich häufig in Aegypten, Kleinasien und Europa. + +_akascha, kascha_ im Sanscrit;--_kascha, raschana_ im +Bengalischen;--_phortsakhar, pportssagan_ im Armenischen;--_akno_ im +Syrischen;--_moehhoek, mehenktasch_ im Arabischen;--_[Greek: lythia, +chrysou lithos]_ im Griechischen, auch _[Greek: chrysakonion, lithos +basanos]_ (die Griechen erhielten ihre Probiersteine meist vom Gebirge +Tmolus in Lydien);--_lapis lydius_, auch _coticula_ im Lateinischen (nicht +heracleia). + +_clach-dhearbhaidh, dearbhadh, deuchainn_ im Gälschen;--deuchainn ist +probieren;--_touchus_ im mittelalterlichen Latein;--_pierre de touche_ im +Französischen; touchan ist die Probiernadel, touche der Strich auf dem +Probiersteine, toucher, streichen, probieren, welches mit deuchainn (Gl.) +oder dem entsprechenden Worte im Bretonischen zusammenhängen wird. + +_touch stone_ im Englischen; touch ist die Probe auf dem +Probiersteine;--_piedra de toque_ im Spanischen;--_piedra de tocar_ im +Portugiesischen;--_toczio_ im Dalmatischen und Bosnischen, eigentlich +Schleifstein;--_tocetsteen_ im Holländischen. + +_verdello, paragone_ im Italienischen. + +_profsteiern_ im Isländischen;--_probiersteen_ im Dänischen. + +_osselon_ im Russischen;--_oselka_ im Polnischen;--_zkaussjcy kamen_ im +Czechischen;--_skusni kamen_ im Windischen;--_pahrbauditjs akmins_ im +Lettischen. + + +F. _Wetzstein, Wetzschiefer, Schleifstein_. + + +Feine Thonschiefer, theils auch feine Sandsteine, dienen zum Schärfen der +stählernen Werkzeuge; die gröberen werden auf Schleifsteinen (aus +Sandstein), die feinern auf Wetzsteinen, theils mit Wasser, auch mit Oehl +geschliffen und abgezogen. Man findet sie in vielen Gegenden; der nördliche +Fuss der Alpen, besonders im Salzburgischen, liefert Wetzsteine, die schon +zur Römerzeit berühmt waren, auch jetzo durch ganz Italien und Teutschland +verführt werden. + +_tsing-chy-py_ im Chinesischen, auch _tchi-chy_ und +_piluti_;--_hadsena-hadsana-rdo_ im Tibetanischen;--_kanacila, sanasila_ im +Bengalischen;--_gorinda, batu menchani_ im Malaiischen;--_sisan_ im +Persischen, auch _ewsan, bete, senk fesan, hyesan_ im +Armenischen;--_sillit_ im Grönländischen;--_saijem, tablja_ im +Lappländischen. + +_bilu_ im Mongolischen, Kalmückischen, Tartarischen;--_bilegi taschy_ im +Türkischen (von billemek schleifen), auch asyane, und dejirmen tasch (was +auch Mühlstein ist); _hagiar almesin, haegrül-men_ im Arabischen, auch +_samiz, michaez, tsamajil_;--_meschno_ im Syrischen;--_musches, masch +cheseth_ im Chaldäischen;--_jamaschale danegaja_ im Amharischen. + +_eztera_ im Baskischen. + +_clach-gheurachaidh, clach-fhaobhair, clach-liobharain_ im +Gälischen;--_clach-shaobhair_ ist ein feiner Wetzstein;--_airtnewib_ im +Irländischen;--_careg hogi_ (von hogi schleifen), _hogal, hogalen, agalen, +galen, calen_ im Wälschen;--_hogalen, higolen, higuiolenn, igolen_ im +Bretonischen;--_clach-gheuraiche_ im Wälschen, auch _clach-fhaobhair_ der +Abziehstein. + +_kuti_ im Walachischen;--_[Greek: akonê, akoê]_ im Griechischen, von +[Greek: akê] die Spitze, auch (W.), [Greek: akonaein] schärfen, auchlym +(Gl.); _[Greek: akoni]_ im Neugriechischen;--_[Greek: akôn], cos_ im +Mittelalter;--_cos_ im Lateinischen, die Römer zogen ihre Wetzsteine aus +verschiedenen Gegenden; die noch jetzo berühmten aus den salzburgischen +Alpen hiessen passerines; das naxium war nicht Smirgel, sondern +feingeschlemmter Wetzschiefer, der in Naxia auf Creta (nicht auf der Insel +Naxos) fabricirt wurde, das Material kam aus Cypern. + +_acerium_ (von acer, Stahl) im mittelalterlichen Latein;--_pierre a +aiguiser_ im Französischen, auch _schiste novaculaire_;--_pietra da aguzar_ +im Italienischen;--_piedra de amolar_ im Spanischen, auch _asperon_ und +_piedra aguzadera_ (was, wie die ähnlichen erwähnten Wörter aus dem +Baskischen stammen wird). + +_wetzstein_ im Hochteutschen;--_hwetstan_ im Angelsächsischen;--_wetsteen, +slypsteen_ im Holländischen;--_whetstone_ im Englischen;--_hvättjesten, +hvatu, slipsten_ im Schwedischen;--_hvaensesteen, hvaedsteen, slibesteen_ +im Dänischen. + +_fenkö, atzel, atzelka_ im Magyarischen. + +_pustykle_ im Litthauischen;--_gallods, trohts_ im +Lettischen;--_gatutuwelis_ im Schamaitischen. + +_britwennoi kamen, totiljnoi kamenj, totschilnoi kamen_ im Russischen. + +_brus, bruni kamen_ im Windischen und Wendischen;--_brus, osla_ (d.i. +Schiefer), _oselka_ im Polnischen;--_brus, brausek, osla, oselka_ im +Czechischen;--_brus_ im Kärntschen, Ragusanischen, Slowakischen, +Bosnischen;--_bruus, ostrillo, toczio_ im Dalmatischen und +Illyrischen;--_brussz_ im Croatischen. + + +G. _Schiefer, Dachschiefer, Thonschiefer_. + + +Der Schiefer oder Thonschiefer, von geringer Härte, der eine Hauptmasse der +Gebirge bildet, zeichnet sich durch seinen schiefrigen Bruch aus, d.h. +spaltet sich leicht in feinere oder gröbere Blätter, manche Massen spalten +sich in so gerade und feine Blätter, dass diese zum Decken der Dächer +benutzt werden; diess ist der Dachschiefer, ähnlich ist der Tafel- und der +Griefelschiefer. Auch andere Steine werden zum Decken der Dächer in manchen +Gegenden angewendet, wie der Kalkschiefer (Jurakalk) von Solenhofer, +Kellheim u.s.w. in Bayern. + +_loh pato_ im Malaiischen;--_kajaghan, gara tasch_ im Türkischen;--_sisto_ +im Syrischen;--_fodelpala_ im Magyarischen; der Schiefer heisst übrigens: +_pallagkö_ und _fisleng_;--_lespedea_ im Walachischen;--_[Greek: schistos]_ +kann das Gestein bey den Griechen geheissen haben, doch kommt der Name +nicht vor; aber [Greek: schistos] ist schiefrig, gespalten; von [Greek: +schizein] spalten, ysglifu (W.), sgoill (Gl.);--_[Greek: ardôsia, tsapela]_ +im Neugriechischen. + +_lapis schistus_ und _ligusticus_ der Römer, der letztere ist der lavagna +moderna, ein Thonschiefer (der Flischformation) von Genua;--_artesia_ und +_tegula_ im Latein des Mittelalters. + +_artesia, lavagna_ im Italienischen;--_ardoise, schiste_ im +Französischen;--_escailles_ im Alt-Französischen;--_ardesia, pizarra_ im +Baskischen;--_pizarra_, auch _hoja de libro_ im Spanischen; pizzarral ist +Schiefergrube;--_pisarra, ardosia_ im Portugiesischen;--_llech, llechen_ im +Wälschen;--_mein glasen_ im Bretonischen, auch _sclent, skeltr_;--_sgliat_, +auch _leachd_ im Gälschen;--_sklait_ im Schottischen;--_slein_ im +Irischen;--_slate, hellin stone, flatstone_ im Englischen, auch _clay +slate, roof slate_; der grobe ist killas;--_schnilgen_ im +Belgischen;--_skifver_ im Schwedischen;--_schilfer, leysteen_ im +Holländischen;--_skifer_ im Dänischen. + +_slanez, slanzi_ im Russischen, auch _aspidnoi kamen, glinistoi schimpher;_ +der eigentliche Dachschiefer ist kroesljnoi schipher;--_lupek_ im +Polnischen, auch _tupny kamien_;--_bridlice, sskridla_ im Czechischen, auch +_lupek; zher_ in Krain;--_platizh, shibra_ im Windischen. + + +H. _Sand, Grus, Grand, Schotter_. + + +Feinere oder gröbere Körner, meist von Quarz. + +_cha_ im Chinesischen, auch _lou, ting_ der grobe Sand;--_djie-ma, bye-ma_ +im Tibetanischen;--_gasega-ma_ der grobe Sand;--_schiga, schega_ im +Afghanischen;--_batuka, sikata_ im Sanscrit;--_balu, balhud_ im +Bengalischen;--_balu_ in der Zigeunersprache;--_karsik, pasir_ im +Malaiischen;--_suna_ im Japanischen;--_elesu, ilisu, elehun_ im +Mongolischen;--_jara, kora, hura_ im Samojedischen;--_kora_ im +Ostiakischen;--_keru, kair, kum_ in den kaukasischen Sprachen;--_kwina_ im +Georgischen;--_pschachua, scapa_ im Tscherkessischen;--_siorarak_ im +Grönländischen. + +_rieg_ im Persischen;--_rik_ im Bucharischen;--_chun, kis_ im +Kurdischen;--_chum, kum, gum_ im Türkischen;--_ekum_ im +Tartarischen;--_awas_ im Armenischen;--_smis, ajmiesa_ im +Ossetischen;--_smiltis_ im Lettischen;--_güda, lyn, lifwa_ im +Finnischen;--_oschma_ im Tscheremissischen;--_jema_ im Wogulischen. + +_ramel, reml, clakyl_ im Arabischen;--_remel_ im Maltesischen;--_rmel_ im +Berberischen und Cabylischen, auch _sziwega, sziughe_;--_rot_ in der alten +ägyptischen Hieroglyphen-Sprache nach Champollion;--_mo_ im +Koptischen;--_chool_ im Hebräischen;--_cholo_ im Syrischen;--_chala_ im +Chaldäischen. + +_homok, humok_ im Magyarischen;--_legara, ondarra, arrichoa, arcoscosa_ +(von ar Stein, co klein) im Baskischen;--_casca_ ist Grand. + +_rerre, siour_ im Albanischen;--_nasip, arena_ im Walachischen; _puraseu_ +ist Streusand; _prod_ ist Grus. + +_gaineamb, geinmbeach_ im Gälischen, auch _artene_ (von art, ar +Stein);--_grinneal, graian, gro_ im Irischen;--_grain, gaincar, +gro_;--_gro, graion_ im Wälschen; caregos ist Kies (von careg der +Stein);--_sablên, sable_, auch _gron, gru, grovanen_ im Bretonischen (von +diesem gro, gru mag herstammen: unser Wort grus und das schweizerische +grien für groben Sand). + +_[Greek: ammos]_ im Griechischen, auch _[Greek: psammos]_ (woher in der +neueren Geognosie der Name Psammit für einen groben Sandstein), _[Greek: +ammogê, amathos, konis, koniê]_; im Mittelalter auch _[Greek: arêna, +arinion]_;--_[Greek: ammos]_ im Neugriechischen. + +_arena_ im Lateinischen (wohl aus dem Gälischen von ar, Stein, aren, +artene kleiner Stein, Sand), auch _sabulum_ (aus dem Bretonischen); arena +fossitia war sandiger, vulkanischer Tüff, pulvis puteolanus, unsere +Puzzolane;--_gravella, gravera_ im Mittelalter. + +_sabbia, arena, renajo_ im Italienischen;--_sable, arene_ im Französischen, +auch _gravois, gravier_;--_sablon, arena, arenilla_ im Spanischen; +gravella, cascajo (aus dem Baskischen) ist Kiessand; cascajal +Sandgrube;--_saibro, area_ im Portugiesischen; calcalho ist Grus;--_sand, +savel_ im Englischen, auch _gravel, grit_;--_sand, sandur_ im Isländischen, +auch _malm_ (was gothisch seynwird), _mola_;--_sand_ im Angelsächsischen, +auch _myl_;--_sand_ im Dänischen, auch _gruus_;--_sand_ im Schwedischen, +auch _mo_ (Flugsand), grus (grober Sand); kis;--_malm_ im Gothischen. + +_pecobs_ im Russischen;--_piaseczed_ im Polnischen, zwir ist +Grus;--_pisecek_ im Böhmischen, sut ist Schutt, prak ist Staub (woher +vielleicht unser Wort prack);--_pisek_ im Slowakischen;--_picsk_ im +Sorbischen;--_peszek_ im Croatischen; auch _salpum, parshina_;--_pesak_ im +Dalmatischen;--_pjesak, prrisgina_ im Bosnischen und Ragusanischen, auch +_xala_. + + +I. _Sandstein, Quaderstein_. + + +Ein Stein aus verbundenen Sandkörnern, der oft quadratförmig oder in +Quadern bricht. + +_bato passiran_ im Malaiischen;--_gasith_ im Hebräischen;--_kum taschy_ im +Türkischen;--_czonkor_ im Maltesischen; scylljl ist Quaderstein;--_bilyen_ +im Lettischen, heisst auch Kiesel;--_föveny_ im Magyarischen. + +_clach ghainimbh_ im Gälschen, auch _gaineamb-art_;--_lapis +arenarius-arenaccus_ im Lateinischen;--_[Greek: psamminos lithos, ammitês]_ +im Griechischen;--_arenatus_ im mittelalterlichen Latein; der in Italien +herrschende Sandstein, der jetzo macigno heisst, war im Mittelalter +_macignus_ (von macinare mahlen, macina der Mühlstein);--der Quaderstein +hiess _cayronus_, im Alt-Französischen _queyron_, im Belgischen +_querchiau_, was zusammenhängen mag mit gwarthawr im Wälschen das Quadrat, +und unserm Worte Quader. + +_clach-ghaireil_, auch _gaireal_ im Gälischen;--_gres, grez, grais_ im +Französischen, wohl zusammenhängend mit craig im Wälschen der +Fels;--_pietra renosa_ im Italienischen. + +_sandstone, gritstone_ im Englischen; quarr, squarestone, freestone ist +Quaderstein;--_sandsteen_ in den nordischen Sprachen, snidarsten, telgsten +ist der Quadersandstein, gryt der grobe Sandstein;--_biksteen, wallsteen_ +im Holländischen. + +_kamin piaczysty_ im Russischen;--_piskowy kamen, pjeskowec_ im Polnischen; +ähnlich in den übrigen slawischen Dialecten. + + +K. _Der Tripel oder Trippel_. + + +Ein höchst feinkörniger Quarz, meist aus den Schalen von fossilen +Kiesel-Infusorien gebildet, der als Schleifpulver angewendet wird, weniger +hart, als Smirgel (Korund) ist. Er findet sich in vielen Gegenden, +besonders auf der Insel Korfu. Ob er sich auch bey Tripolis findet, und von +daher--wie man glaubt--der Name stammt, muss ich dahin gestellt seyn +lassen, möchte es fast bezweifeln. + +_[Greek: agêratos]_ ist nach Galen ein Schleifpulver, womit auch die +Frauenschuhe geglättet wurden, von dem wir nichts weiter wissen. + +_[Greek: lithos ostrakitos]_ der Griechen, und _ostracites, ostracias_ der +Römer, wird wohl meist hierher gehören, doch verstand man auch anderes +hartes Schleifpulver hierunter. + +_sümpar_ im Arabischen. + +_gaineamb sgaiteah_ im Gälschen kann hierher gehören;--_[Greek: tripolê]_ +im Neugriechischen;--_tripolisifolo_ im Magyarischen;--_tripoli_ im +Französischen, Englischen, Spanischen;--_trippel_ in den nordischen +Sprachen;--_trepel_ im Russischen; _trupel_ im Böhmischen. + + +L. _Bergmehl, Kieseljuhr, Mondmilch_. + + +Eine ganz feinerdige, lockere, feuchte Kieselmasse, die sich zum Theil noch +jetzo aus microscopischen Infusorien-Panzern bildet (wie seit 1836 Prof. +Ehrenberg gezeigt hat), feucht und sehr leicht ist. In Zeiten der Noth +dient sie als Nahrungsmittel, heisst _Himmelsmehl, Mondmilch, lac lunae, +latte di luna_ im Italienischen;--_agaric mineral_ im Englischen;--_lait de +lune, farine fossile_ im Französischen;--_manemiölk, guhr, larlesvamp_ im +Schwedischen. + +Hierher gehört auch (wie Fabroni 1791 zeigte) das Material zu den +schwimmenden Ziegeln, die man neuerlich in Italien aus dem Bergmehle von +Santa Fiora im Florentinischen fabricirt, die im Alterthume sehr wohl +bekannt waren; Plinius 35, 49, Vitruvius II. 3, Strabo erwähnen solche +Ziegel aus Kleinasien, der Insel Lesbos, von Calendum in Spanien und +Massilia in Frankreich. + + +M. _Der Essigstein_. + + +Ein Stein, der in Essig gelegt, sich fortwährend bewegt. Im Oriente hat +man ihn häufig, in Europa sieht man ihn sehr selten (mir ist er nur einmal +vorgekommen). Wir kennen das Material nicht, aus dem er geschnitten wird, +ob es Korallenmasse seyn mag, bleibt zweifelhaft. Andreas Baccius (gest. +1600) und Marsilius Ficinus (geb. 1433) kannten den Essigstein sehr wohl, +sahen ihn zu Rom und Florenz, wohin er aus Indien gekommen war, rechneten +ihn auch zu Dracontia. + +_geje_ im Persischen;--_geje, hadscharel kall_ im Arabischen. + + +N. _Bezoar, Drachenstein, Schlangenstein_. + + +Es sind diess theils Steine aus Antilopen und andern nicht näher bekannten +Thieren, theils wirkliche Steine (oft Kalksteine), die vorzüglich geschätzt +werden, theils aus Knochen gemachte Steine. Durch den ganzen Orient sind +diese Drachensteine sehr verbreitet, hoch geschätzt, werden theuer bezahlt, +da sie sehr berühmt sind als Heilmittel bey dem Bisse wilder Thiere und +anderen Verletzungen. So waren sie auch bey den keltischen Völkern +geschätzt und ein wichtiges Attribut der Druiden. + +_serpamani_, auch _garamand_ (d.i. Giftstein) im Sanscrit; auch _bezar_, +wie er in den meisten indischen Sprachen heisst. + +_mantika, matika_ im Malaiischen;--_djeghthaph khar_ im Armenischen. + +_badzehr_ (von bad, Stein, zahar vergiften), _pazehr, paschir_ im +Persischen, in Kerman auch _muchati, scheitan_. Nach Ben Mansur ist er +theils ein gegrabener (der nach seiner Farbe 5 Arten hat), theils ein +thierischer, der auch verschiedene Farben hat; er ist theils ein bakari +(Kuhbezoar), theils schati (Schaafbezoar), soll meist aus den Augen eines +Hirsches stammen. Nach Chardin (voyage en Perse) heissen die Drachensteine +im Persischen _icheb chirac_ (der Leuchter der Nacht); _chamohoré_ +(königlicher Stein) und _chajewaeran_ (König der Juwelen). + +_badzhr_ im Arabischen, auch _bzahar, pazar, mar-mohereh, hagia al haiyah, +hagiar at tis_ ist der thierische. Auch Taifaschi unterscheidet einen +thierischen und einen mineralischen, welcher in grossen Stücken vorkommt +und ein weisses Pulver giebt;--_belzaer_ im Hebräischen;--_pazeher, +bensaher, pajir_ im Türkischen. + +_dracontia, draconites_ im Lateinischen. + +_maen glain_ (der reine, heilige), _innen magl; glain neidr_ +(Schlangenstein), _glain nadroedd_ (Nadderstein) im Wälschen;--_bezoar, +snakestone, adderstone_ im Englischen;--_bezoar, pierre de serpent_ im +Französischen;--_bezoar, pietra del serpente,--de cobra_ im +Italienischen;--_bezoar_ in den nordischen Sprachen;--_besoar_ im +Russischen;--_beslaj_ in Kärnthen. + + + * * * * * + + +#§. 2. Feldspath-Gruppe.# + + +Der eigentliche Feldspath wird durch Krystallform, Härte, Schwere und +chemischen Gehalt characterisirt; um ihn gruppiren sich eine Menge +verwandter Fossilien. Er ist spätig, d.h. ist nach gewissen Richtungen +spaltbar, und bildet in Verbindung mit andern Fossilien ganze Felsen, woher +der teutsche Name _Feldspath_ entstanden ist, der an sich, oder in +Uebersetzung in viele Sprachen überging, als Felspar im Englischen, +feldispata im Italienischen, feldspath im Französischen, polewoi schpat im +Russischen, szikrazo kovats im Magyarischen u.s.w. Der Feldspath hat zwar +auch eine bedeutende Härte, zerfällt aber nicht wie der Quarz in Sand, +sondern wird häufig zu Thon. + + +A. _Edler Feldspath, Adular, Mondstein_. + + +Krystallinisch, blättrig, von grauer Farbe, weniger hart als die Gemmen und +ohne Feuer. Ein ziemlich häufiges Mineral im hohen Gebirge; der +italienische Mineralog Pini machte auf diess Fossil aufmerksam, gab 1781 +den Namen Adular, von Adula, wie früher der Gotthard hiess. + +Häufig ist er, besonders in Indien, irisirend, zeigt unter gewissen +Richtungen einen eigenen schönen Silberschein, wird dann meist halbrund--en +cabouchon--geschliffen, dient als Schmuckstein, heisst bey den Juwelieren: +Mondstein, pierre de lune, gira sole, pietra lunare, moostone, auch +ceylonesischer Opal und Wasseropal. Der sogenannte indische Sonnenopal, +pierre de la soleil, giebt einen braungelben Lichtschein, zuweilen ähnlich +einer glühenden Kohle, ist wahrscheinlich ein cementirter geglüheter Opal. +Einen ähnlichen Lichtschein geben auch andere Fossilien, wie das +Katzenauge, besonders aber manche Arten von Fasergyps, der auch desshalb +zum Halsschmuck verarbeitet wird. + +In Indien ist der Mondstein gar nicht selten, war gewiss von jeher bekannt; +wir wissen aber nicht mit Sicherheit, unter welchen Namen. + +_khaspatika_ im Sanscrit wird durch Mond- oder Sonnenstein übersetzt; +_tschdropala_ (von tschandra der Mond), durch Mondstein, so auch +_tschrakanta_ und _sitasman_, die wohl hierher gehören können. + +_komala, kumala_ im Malaiischen, ist ein Stein von grosser Schönheit, +rundlicher Form und dem Glanze der Sonne, dessen Natur aber ganz unbekannt +ist. + +_hagiar alchamar_ im Arabischen, wird mit lapis lunae übersetzt. + +Die Griechen und Römer werden den Stein gekannt haben, wir wissen aber +nicht, unter welchem Namen; astrios, ceraunia, paederos können hierher +gehört haben. Als ein Stein, der das Bild des Mondes darstellte, führen die +römischen und griechischen Schriftsteller auch an: den _[Greek: selênitê], +lapis selenites_ (von selene der Mond), _aphrose lenos, lapis lunaris_, er +kam aber aus Arabien und Aegypten; Dioscorides bemerkt: er sey dem +Specularsteine (Gyps, Marienglas) ähnlich, wesshalb man veranlasst wird, +den Stein für Fasergyps anzusprechen. + +Der Name Adular ist in die meisten neuern Sprachen übergegangen. + + +B. _Der Labrador_. + + +Ein dunkler, blättriger Feldspath, der nicht in ausgebildeten Krystallen, +sondern in krystallinischen Massen vorkommt ausgezeichnet durch das +herrlichste Spiel von lebhaften blauen, grünen, gelben und rothen Farben, +das einzig dastehet, in ganz anderer Art als beym Opal. Er wird weniger zu +Ringsteinen, als zu Prunkgefässen und grösseren Kunstwerken angewendet; +diese haben das Eigenthümliche, dass, wenn sie auch zerbrechen, jedes +Stückchen noch Werth hat, zu einem Ringsteine dienen kann. Der Labrador ist +ein Product des Nordens, den man erst seit dem Jahre 1780 kennt; man +erhielt ihn zuerst und am schönsten von der Insel St. Paul an der Küste +Labrador (der nordöstlichsten des amerikanischen Festlandes) durch die +dortigen Colonien der Herrnhuter, wo er in Stücken zu 50 Pfd. und mehr +gefunden wird; später hat man diess Fossil, wenn auch weniger schön, in +mehreren Gegenden gefunden, wie am Baikalsee, in Norwegen, Grönland, +Ingermannland u.s.w. Werner stellte ihn gleich (1780) neben den Feldspath. + +Griechische und römische Schriftsteller erwähnen Prunk-gefässe aus einem +Steine _[Greek: morrhinê, myrrhinê], murro, murreria, murrhina_, der--wie +alle Edelsteine, auch aus Glas nachgebildet wurde--dessen Beschreibung, +meiner Ansicht nach, ganz gut und nur allein auf den Labrador passt; als +Fundort werden die asiatischen Gebirge in Parthien uad Karamanien +angegeben, die wir noch sehr unvollkommen kennen. Möglich, dass sich hier +Labrador findet; aber es ist auch möglich, dass man ihn aus dem äussersten +Norden brachte, mit dem stets ein starker Verkehr Statt fand; man holte den +Bernstein von der preussischen Küste, man kannte den schwedischen +krystallisirten Magneteisenstein, man fuhr wahrscheinlich schon zur +alt-keltischen Zeit nach Grönland, man kann auch Labrador gekannt haben. + +Murrhina wurde den Römern erst durch Pompejus (61 v. Chr.) bekannt, der sie +aus Asien mitbrachte, gehörte nach Ulpian nicht zu den Gemmen oder +Schmucksteinen, diente vorzüglich zu Prunkgefässen, die in sehr hohem +Preise standen, da Nero für ein Trinkgeschirr 300 Talente oder etwa 25,000 +Thlr. bezahlte. Nur Plinius liefert, aber--wie immer--eine sehr confuse +Beschreibung. Der Hauptcharakter lag in einem ausserordentlichen +Farbenspiel von Purpur, Weiss, Feuerfarbe und Roth, die sich in einander +verlaufen; am schönsten ist auf der Aussenfläche (extremitas) der +Wiederschein der Farben (colorum repercussus), die wir im Regenbogen sehen. +Die Stücke von zerbrochenen Gefässen hatten noch hohen Werth, dienten zum +Prunk. Das murrhina hat man für Mancherley, besonders für Flussspath +angesprochen (der wohl verschiedene Farben, aber kein Farbenspiel hat), +auch für Kaschalong, für chinesischen Speckstein und Porzellan. + +Der Name Labrador ist in viele Sprachen übergegangen, sonst nennt man +denselben auch _Feldspath opalin_ im Französischen; _feldspato opalino_ im +Italienischen; _opascent feldspar, labrador stone_ im Englischen. + + +C. _Der Amazonenstein_. + + +Ist ein grüner, schillernder Feldspath, der zu Kunstwerken verarbeitet +wird. Er kam zuerst vom Amazonenflusse in Süd-Amerika--woher der Name--wird +aber häufig und von besonderer Schönheit in Siberien gefunden, von wo er +schon in ältester Zeit nach dem Oriente und Griechenland gekommen seyn +wird. Auf jeden Fall kannte und benutzte das Alterthum diesen Stein, denn +rohe und verarbeitete Stücke davon, meist mit Hieroglyphen bedeckt, haben +sich in Aegypten und bey Rom gefunden (s. Faustino Corsi: delle pietre +antiche v.J. 1828). Welchen Namen er trug, wissen wir nicht, vielleicht +begriff man ihn unter smaragdus prasius u.s.w. + +_pierre des Amazones_ im Französischen;--_piedra delle Amazoni_ im +Italienischen;--_green feldspar_ im Englischen. + + +D. _Gemeiner blättriger Feldspath_. + + +Meist krystallisirt, ein sehr häufiges, verbreitetes Gemengtheil des +Granites und ähnlicher Felsmassen. Er findet keine technische Anwendung, +als zur Porzellanfabrikation, wozu er seit den ältesten Zeiten von den +Chinesen unter dem Namen _petun-se_ gebraucht wird. Er war dem Oriente und +Alterthume gewiss bekannt, da der in Aegypten sehr verbreitete Granit und +Syenit oft sehr grosse Feldspathkrystalle enthält; wir wissen aber nicht, +unter welchen Namen. Unsere ältern Mineralogen nannten ihn spathum +scintillans. + +_feldspath_ in den neuern Sprachen;--_szikrazokovats_ im Magyarischen. + + +E. _Gemeiner dichter Feldspath oder Feldstein_. + + +Die dichte, unreine Masse des Feldspathes, die oft quarzig wird +(petrosilex), für sich keine technische Anwendung hat; bildet ganze +Gebirgsmassen, selten allein, häufig als Grundmasse der Porphyre, oder in +der Verbindung mit Hornblende wo grüne zähe Gesteine gebildet werden, wie +Grünstein, Grünporphyr u.s.w., die zu schönen Werken der Kunst im +Alterthume dienten (s. Marmor). Der Haelleflinta der Schweden gehört +hierher, auch der petroselze der Italiener und deren Jade (eigentlich esada +im Spanischen), ein Name, der wahrscheinlich aus Amerika stammt, woher der +Stein als Amulet kam, wie Chiocco erwähut im Museum calciolarianum 1622 +Pag. 333. + + +F. _Zeolith_. + + +Ist jetzo eine Familie von Gesteinen, die sich dem Feldspathe noch am +meisten anschliessen (zu welcher auch der oben erwähnte Leuzit gehört), die +meist in kleinen krystallinischen Massen, vorzüglich in vulkanischen +Gesteinen vorkommen, gar keine technische Anwendung finden, im Oriente und +Alterthume wohl stets übersehen waren, von den älteren Mineralogen auch +wenig beachtet wurden. Axel von Cronstad machte 1756 zuerst auf diese +Fossilien aufmerksam, die sich durch ein starkes Aufschäumen vor dem +Löthrohre auszeichneten, und nannte sie _zeolithes_ (von [Greek: zeô] ich +brause). 1780 lieferte Werner eine oryctognostiscbe Beschreibung dieser +Gattung Zeolith; aber 1791 zeigte Hauy, dass aus krystallographischen +Gründen dieser Zeolith mehrere Mineralgattungen bilde, man müsse +unterscheiden den _Mesotype, Stilbite, Analcime_ und _Chabasie_ (den Werner +Cubizit nannte). Diese Namen gingen in die wissenschaftliche Sprache über, +allmählig reiheten sich noch viele neue Gattungen an. + +Prehn entdeckte 1774 in England ein grünes Fossil, das zum Chrysolith, +Prasem, Schörl u.s.w. gerechnet wurde; Werner gab 1785 den Namen _Prehnit_, +der nun in die wissenschaftliche Sprache überging, und stellte denselben zu +den Zeolithen. + +Ein weisses Fossil vom Harze kommt meist in Zwillingskrystallen vor, die +rechtwinklig der Breite nach durchwachsen, daher kreuzförmig sind; diese +wurden von den älteren Mineralogen weisser Hyacinth genannt; Werner nannte +die Gattung Kreuzstein, Hauy Harmotome. + + +G. _Der Chiastolith_. + + +Erscheint stets in eingewachsenen säulenförmigen Krystallen von grauer +Farbe, die meist nach den Achsen von schwarzer schiefriger Masse durchsetzt +werden, die daher ein schwarzes Kreuz auf hellem Grunde bildet, was etwas +sehr Auffallendes hat. Es ist desshalb nicht unwahrscheinlich, dass schon +das Alterthum auf dieses Fossil aufmerksam wurde; wir kennen aber darüher +zur Zeit keine Nachricht. Die ältesten Mineralogen der neuern Zeit, Boetius +de Boot 1609 und Chiocco 1622 beschreiben den Stein schon ganz genau, als +lapis crucis oder crucifer. In Frankreich bezeichnete man ihn später als +macle (ein Wort, das aus der Wappenkunde entlehnt ist, und ausgebrochene +Raute bedeutet). Man setzte ihn früher in die Familie der cornuum, d.i. zu +den Versteinerungen, dann zu den Talken und zu dem Schörl; Karsten gab den +Namen Chiastolith, Werner nannte ihn Hohlspath, Hauy macle. Alle diese +Namen sind in die wissenschaftliche Sprache der verschiedenen Völker +übergegangen. + + +H. _Obsidian_. + + +Ein schwarzes vulkanisches Glas, mit höchst scharfkantigen Bruchstücken, +theils in derben Massen, theils in Körnern, die man meist als _Marekanit_ +bezeichnet. Die Mexikaner wendeten es sehr allgemein zu schneidenden +Instrumenten an, und wahrscheinlich schon die ägyptischen Priester zu ihren +Opfermessern. Man fertiget aus diesem Steine Spiegel, auch andere +Schmucksachen, besonders wenn er einen gewissen braunrothen Schein zeigt, +wo er dann wohl Luchssapphir oder Pseudo-Chrysolith heisst. + +Er ist nicht selten in Europa, auch in Aethiopien und Arabien, so auch im +asiatischen Russland, besonders bey Ochozk im marekanischen Gebirge (woher +der Name marekanit), eben so in Island. In Indien scheint er zu fehlen, war +aber wohl wie in Aegypten bekannt; wir kennen aber noch nicht die Namen, +doch sind mehrere Kunstsachen davon auf uns gekommen. + +Herodot (II. §. 86) und Diodor erwähnen: dass beym Einbalsamiren der +ägyptischen Leichen der Paraschistes den Leib mit einem scharfen +_äthiopischen Steine_ geöffnet habe, welcher nur Obsidian gewesen seyn +kann, der sich hierzu allein eignet, und die alten Brüche in Aethiopien hat +neuerlich Salt da aufgefunden, wo sie der periplus des rothen Meeres +angiebt. Von hier kam er, wie es scheint, durch Obsidius nach Rom, wo man +den Stein _obsidianus_ nannte, verschiedene Kunstsachen daraus fertigte, +ihn auch in Glas sehr gut nachmachte (vitrum obsidianum);--daher stammt +unser Name. Uebrigens hiess der Stein bey den Griechen _[Greek: +liparaios]_, bey den Römern _liparius_, da man ihn von der Insel Lipari +erhielt, wo er sehr verbreitet ist, mit Bimsstein wechsellagert. + +_sabach_ oder _sandsch_ im Arabischen, von dem Taifaschi erwähnt: dass er +ein schwarzer, schmelzbarer Stein sey, der sich ganz wie ein Spiegel +verhalte, dünne Scheiben als Augengläser stärkten das Gesicht. + +_scheback_ und _weschich_ im Persischen kann hierher gehören. + +_hraf-tinna, rafetinna, ravntinne_ im Isländischen (von hraur, raun der +vulkanische Auswurf, Lava und tinna Stein). + +In Teutschland nannte man ihn früher: _Glasachat, Isländischen Agat, +schwarzen Agtstein, Aidstein, dunkles Lavaglas_, bis Werner den Namen +Obsidian gab, der in die neuere Mineralogie übergegangen ist. + +Im Französischen: _agath noir, agathe d'Island, pierre de gallinace, +obsidienne_;--im Englischen: _iseland agate, obsidian_;--im Italienischen: +_agata d'Islanda, obsidianna_;--im Spanischen und Portugiesischen: _agatha +de Islandia_;--im Holländischen: _glasacht_;--im Russischen: _islandskoi +Agat, Obsidian_. + + +I. _Der Perlstein_. + + +Ist ein Obsidian von körniger Structur, wo die Körner fast die Farbe und +den Glanz der Perlen haben, kommt besonders in Ungarn vor. + +Ob man im Alterthume diesen Stein auszeichnete und wie man ihn nannte, +wissen wir nicht. In jetziger Zeit hob ihn Werner zuerst als eigne +Gesteinsgattung hervor und gab den Namen, früher nannte man ihn: +vulkanischen Zeolith, Obsidianmutter, zeolithartigen Obsidian. + +_obsidienne perlée, lave vitreuse perlée_ der Franzosen; _pearlstone, +perlite_ im Englischen; _vulkanischer Zeolith_ der ältern teutschen +Schriftsteller. + + +K. _Pechstein_. + + +Er ist ein ebenfalls vulkanisches oder vielmehr platonisches Gestein, das +mit porphyrartig eingemengtem Quarz ganze Bergmassen bildet, und von seinem +pechartigen Ansehen den Namen erhalten hat, recht ausgezeichnet in Sachsen +vorkommt. Man rechnete ihn früher zum Opal, Schulz in Dresden lenkte 1759 +auf ihn die Aufmerksamkeit, gab den Namen. + +_pierre de poix, retinite, petrosilex resinite, feldspath retinite_ im +Französischen;--_pitchstone_ im Englischen;--_szuronkö_ im Magyarischen. + + +L. _Bimsstein_. + + +Ein schäumiges Lavagestein, das viel technische Anwendung findet, zum +Glätten, Polieren u.s.w. Meist erhalten wir ihn von Campo bianca auf der +Insel Lipari. + +_feou-chy_ im Chinesischen;--_batu tumbul_ im Malaiischen;--_angak_ im +Grönländischen;--_kunk khar_ im Armenischen;--_jatek-kö, taitek-kö_ im +Magyarischen. + +_pomsa, pomsa taschy_ im Türkischen;--_penza, pemsa_ im Russischen;--_zuzel +kamienna_ (Schlackenstein) im Polnischen;--_kamen morski_ im Polnischen. + +_naschfat, senech, famechi, fenec_ im Arabischen;--_caffyf_ im +Maltesischen. + +_[Greek: kissêris]_ im Griechischen;--_[Greek: kissara]_ im +Neugriechischen, auch _[Greek: laphropetra, kouphotera]_. + +_pumex_ im Lateinischen;--_pumex_ im Wlachischen. + +_minclach_ (leichter Stein) im Gälschen, auch _blaithliag_ (Polierstein), +_fuilfiori, fuil siofraith_. + +_pumice_ im Italienischen und Englischen. + +_ponce_ im Französischen;--_espoja_, _piedra pomes_ im Spanischen und +Portugiesischen. + +_pyms, byhms, bymestein_ im Altteutschen;--_bimsten, pumiz_ im +Schwedischen;--_pimpesteen_ im Dänischen. + + +M. _Lava, Basalt, Wacke, Klingstein_. + + +_Lava_ ist der Ausfluss der jetzo thätigen Vulkane, ein dunkles, festes +Gestein, nach oben meist blasig; der dunkle _Basalt_, der Lava sehr +ähnlich, stammt aus etwas älterer Zeit; ähnliche plutonische Gesteine +älterer Epochen nennt man seit langer Zeit in England _toadstone_, auch +_whinstone_, in Schweden _trapp_ und _wacke_. + +Das Wort Basalt, das ägyptischen Ursprunges seyn wird, stammt von basanites +der Römer, woraus durch einen Schreibfehler basaltes wurde, wie die +Manuscripte des Plinius lesen, womit ein schwarzes Hornblendgestein (nicht +unser Basalt) bezeichnet wurde (s. Marmor). Agricola (gest. 1555) übertrug +den Namen auf unsern Basalt. In die Mineralgattung basaltes setzte man seit +der Zeit eine Menge dunkle und säulenförmige Gesteine, die sehr allmählig +in besondere Gattungen übergingen. In geognostischer Hinsicht wurde der +Basalt ein wichtiger Wendepunkt, da ihn Werner und seine Schule für ein +neptunisches Gestein hielt. Ein dem Basalt ähnliches, weicheres Gestein +nannte Werner seit 1788 _Wacke_; ein anderes, etwas härteres seit 1791 +_Porphyrschiefer_ oder _Klingstein_. + +Der Name lava ist unbekannten Ursprunges; im Mittelalter hiessen die +lavaartigen Gesteine _lavia, laveria_, in Sicilien _frita_; auch nannte man +sie _piperinus_, woher unser Name peperino, womit man vulkanischen Tuff +bezeichnet. + +Poröse, feste Abänderungen von basaltischen Gesteinen, liefern seit den +ältesten Zeiten vortreffliche Mühlsteine in Griechenland, Italien, am Rhein +u.s.w., daher man den Basalt und ähnliche Gesteine als Mühlsteine +bezeichnete. + +_[Greek: milodês, myliai]_ (d.i. Mühlstein) im Griechischen, auch _[Greek: +pyromachos lithos]_, weil sie durch Feuer (_[Greek: pyr]_) entstanden, und +_[Greek: rhyax]_, das Geflossene, von _[Greek: rheein]_ fliessen;--_[Greek: +mylax, mylopetra]_ im Mittelalter;--_lapis molaris_, auch _silex niger, +tusculanus_ im Lateinischen; der _lapis anicianus_, jetzo manziana, ist +Lava mit vielem glasigen Feldspath. + +_selce_ (von silex) im Italienischen. Der selce romano ist offenbar der +niger silex von Plinius, der tophus niger von Vitruv, eine Lava von monte +albano und Capo di Bove, die als Pflasterstein dient. + +_gné-cloiche, air-dhath-dorch_ im Gälischen, soll hierher gehören. + +_neffet_ im Arabischen, auch _niffet, nesifet_, wie auch wohl der Bimsstein +genannt wird. + +_salak_ im Magyarischen ist Lava, _koromzo_ ist Basalt. + +_zuzel_ (Schlacke) im Polnischen, auch lawa, bazalt. + +_ravn, hravn_ im Alt-Nordischen ist vulkanischer Auswurf, braune im +Isländischen sind grosse Lavaströme; steina ist Lava. + +Seit Agricola ist der Name basalt in die wissenschaftliche Sprache aller +Länder übergegangen; aber der basalte nero der Archäologen und Künstler ist +nicht unser Basalt, sondern schwarzes Hornblendgestein. + + +N. _Vulkanischer Tuff, Puzzolane, Trass_. + + +Ist vulkanisch ausgeworfene, aschenförmige Lava, die zuweilen in sehr +grossen Massen niederfällt, oft wieder zu ziemlich, festen Gesteinen +zusammenbäckt, dann Tuff heisst, am Rheine _tras, tarus_, ein wichtiges +Cement oder Material zum Wasserbau. + +_silex ruber, silex albus_ u.s.w. der Römer. Der silex ruber ist der piedre +rosso der heutigen Römer, dessen Brüche noch vorhanden sind, den Brocchi +als tufo lithoide beschreibt. Der _lapis albanus_ ist der jetzige peperino +tenero;--_lapis gabinus_ (vom See Gabii; jetzo Castiglione ohnweit Tivoli) +ist der peperino duro; der _pulvis puteolanus_ war lockere Puzzolane; der +_tophus_ war theils verhärteter vulkanischer Tuff, theils auch unser +Kalktuff. + +_tras, taras_ ist unbekannten Ursprunges. + +_taraz_ im Polnischen, was auch gepulverter Stein heisst. + + +O. _Alaunstein_. + + +Ein weisses, hartes, krystallinisches Gestein, in Verbindung mit +vulkanischen Massen auftretend, welches gebrannt alaunhaltig und auf Alaun +benutzt wird, als Felsmasse in Italien, Ungarn u.s.w. vorkommt. Der +Alaunstein in der Umgegend von Rom scheint im Alterthume nicht benutzt zu +seyn, man zog den Alaun aus Griechenland und Kleinasien, wie auch im +Mittelalter. Schon im 13. Jahrh. bestanden Alaunwerke bey Neapel, seit 1460 +wurde das grosse Alaunwerk Tolfa bey Civita Vecchia im Römischen angelegt, +der dortige Alaunstein benutzt. Chiocco (1622) und die ältern Mineralogen +nennen denselben minera aluminis roccae. Der [Greek: lithos assios] und +[Greek: phrygios], lapis assius und phrygius wird Alaunerz aus Kleinasien +gewesen seyn, wo his ins 12. Jahrh. besonders bey Phocaea nova ohnweit +Smyrna grosse Alaunwerke waren. + +_timsokö_ im Magyarischen (von timso der Alaun);--_ailm clach_ im +Gälischen;--_alunite_ im Französischen; _alunit_ im Englischen. + +_piedra alumbre_ im Spanischen;--_piedra hume_ im Portugiesischen. + + +P. _Aluminit_. + + +Ein weisses erdiges Fossil, unter dem Microscop ein Gewebe feiner Nadeln, +das aus basischem, kohlensaurem Thonwerke bestehet, keinen Geschmack hat. +Es wurde 1730 von Jac. Lerche in der Stadt Halle entdeckt, lac lunae, 1759 +von Schreiber creta gypsea, 1780 von Werner reine Thonerde genannt. Schon +Schreber hatte 1781 kohlensaure Thonerde darin gefunden, was Buchholz 1806 +durch eine genauere Analyse bestätigte; Haberle und Karsten (1801) nannten +das Fossil Aluminit, welcher Name in die wissenschaftliche Sprache +übergegangen ist. Später ist derselbe an mehreren Punkten aufgefunden. + + + * * * * * + + +#§. 3. Glimmer, Talk und Thon-Gruppe.# + + +A. _Glimmer_. + + +Ist ein weiches, feinblättriges Fossil, aus Kiesel- und Thonerde bestehend, +das in seinem krystallinischen und amorphen Zustande eine Hauptmasse der +Gebirge bildet. Besonders in Ceylon und Siberien findet er sich in so +grossen Stücken (die bis zu 1-3/4 Ellen in Quadrat haben) und so +durchsichtig, dass man ihn als Glas benutzt, ist bekannt als russisches +Glas, talk de Moscovie, verre de Moscovie, vitrum ruthenicum, auch +Marienglas (wie der ähnliche, grossblättrige Gyps heisst), welchen Namen er +erhielt, da er früher zur Deckung kleiner Heiligenbilder angewendet wurde. +Der gewöhnliche Glimmer, in unsern Gebirgen sehr häufig, hat oft die Farbe +und den Glanz theils des Goldes, theils des Silbers, heisst dann im +gemeinen Leben Katzengold, Katzensilber, or und argent de chat, dient +häufig als Streusand. Die ältern Mineralogen setzten zu dem Glimmer manche +ähnliche Substanzen, wie den Uranglimmer, den Werner 1788 als Chalkolith +absonderte. + +_fang-houang-chi, tsing-mong-chi_ im Chinesischen;--_kin-mong-chi_, auch +_kin-sing-chi_ ist der Goldglimmer. + +_abhruck_ im Hindu;--_abhra, abhraka_ im Sanscrit;--_miniram_ auf Ceylon. + +_keblekajak_ im Grönländischen (wie auch das Marienglas heisst). + +_talk_ im Persischen und Arabischen wird auch den Glimmer bezeichnen; der +_ajarisum_ im Arabischen (lapis specularis) kann auch hierher +gehören;--_[Greek: talk, talch]_ der spätern griechischen Chemiker (wohl +aus dem Arabischen), nicht von [Greek: talichos], zerbrechlich. + +Herodot III. 17. erzählt: die äthiopischen Völker stellen die +einbalsamirten Körper in ein Gehäuse von [Greek: hyalos], welches man bey +ihnen in Menge und sehr schön gräbt; dieser hyalos war wohl Glimmer oder +Marienglas, der _lapis specularis_ der Römer war sowohl grossblättriger +Glimmer als Marienglas; der _chrisopis_ und _chrysites_ oder _phloginos_ +können vielleicht zum Glimmer gehört haben. Der _mica_ der Römer war +Steinsalz, das in grossen durchsichtigen Stücken einbrach, und erst in +späterer Zeit hat man diesen Namen auf unsern Glimmer übertragen. + +_mica_ im neuern Latein;--_mica_ im Französischen;--_mica_, auch +_ammocriso_ im Italienischen;--_mica, mica amarilla_ im Spanischen, +_espejuelo_ beym spanischen Bergmann;--_mica_ im Englischen, auch +_goldglimmer_; _glist_ beym englischen Bergmanne, auch _daze_. + +_arany, matska, közbarsoniföld_ im Magyarischen, auch _trillam puzokö_. + +_airgiord chaorach,--chabbar_ im Gälischen. + +_blyskaez, dreswa_ im Russischen, slyuda ist der grossblättrige, +siberische, okoschki sind die Scheiben aus Glimmer;--_blyssicz, mica, jak +moskiewski_ im Polnischen;--_slida, djb, tripitinka_ im Böhmischen. + +Im Mittelalter, bey den Alchemikern kommt der Name _Glimmer_ vor +(vielleicht zusammenhängend mit _glimra, glimbr_, glänzen im +Nordischen);--_glimmer, kateglimmer, katesly_ im Dänischen;--_skimmer, +kattgull, kattsilber_ im Schwedischen;--_glimmer, kattezilwer, kattengoud_ +im Holländischen. + + +B. _Chlorit_. + + +Ein grünes, dem Glimmer ganz verwandtes häufiges Fossil, ohne technische +Anwendung, von Werner als Gattung fixirt, der den Namen aus dem Alterthume +entnahm, wo chlorites beym Plinius als eine grüne magische Gemme erwähnt, +aber nicht weiter characterisirt wird. Der Name ist in die +wissenschaftlichen Werke des Auslandes übergegangen.--Der Bergmann in +Cornwallis nennt das Gestein _peach_. + + +C. _Talk_. + + +Ein meist blättriges, stark glänzendes Fossil, sehr weich und fettig +anzufühlen. Schön findet er sich in den neapolitanischen Gebirgen, von wo +er über Venedig ausgeführt wird, unter dem Namen venetianischer Talch.--Er +dient (wie der Speckstein) zum Schreiben auf Holz, Tuch, besonders zum +Körper der Schminke (indem er die rothe Farbe durch seinen Perlmutterglanz +erhöhet und der Haut eine sanfte Glatte giebt), zur Politur, zur Schmiere +bey den Maschinen u.s.w. Die talkigen Fossilien bestehen, nächst Kiesel-und +Thonerde, aus einer eigenthümlichen Erde, die man chemisch als _Talkerde_ +bezeichnet, diese nennen die Franzosen seit etwa 1707 _magnesie_ (woher +Magnesia), welcher Name von _magnetis_ stammt, womit man im Mittelalter den +Talk bezeichnet zu haben scheint. + +_swatschapaê_ im Bengalischen. + +Im Sanscrit scheint er viele, meist dichterische Namen zu haben; Pott +(etymologische Forschungen) führt den Talk unter den Halbmetallen auf und +giebt viele Namen an, als: _nirmala, amala_ (schmutzlos), _giridsha_ +(berggeborner), _giridshamala, bhringa, ghana, abhra, abhraka_ (ist wohl +Glimmer), _antariksha, waikuntha, gauridsha_. + +_talk_ im Persischen, auch _sitarel semin_ (d.i. Stern der Erde). Ben +Manssur bemerkt: dass man daraus Perlen auf das Täuschendste nachmache, und +wenn man mit einer Auflösung davon die Glieder bestreiche, so würden diese +vollkommen feuerfest. + +_talk_ im Arabischen, wo auch fette Thonarten darunter begriffen seyn +werden; Avicenna bemerkt (422): der Name sey arabisch, man bezeichne damit +auch den Aster des Theophrast und die terra samia aus Cypern. Aus dem +Arabischen scheint das Wort in die neuern Sprachen übergegangen zu seyn, +man bezeichnete damit früher sehr blättrige Steinarten im Allgemeinen. + +_talcus_ im Mittelalter, auch _magnetis_ und _argyralithus_;--_talc_ im +Französischen, auch _laret, suif de montagne_;--_talco_ im +Italienischen;--_talk_ im Englischen, Teutschen, Schwedischen. + +_mülowka, taljk_ im Russischen;--_mastnek_ im Böhmischen;--_köverkö_ im +Magyarischen;--_irsum_ im Türkischen. + +_steatites_ der Römer und Griechen (von [Greek: stear], das Fett) kann +hierher gehören. + + +D. _Asbest, Amianth_. + + +Ausgezeichnet durch fettiges Anfühlen und fasriges Gefüge, zuweilen so zart +und fein, dass das Mineral gesponnen und verwebt werden kann, zu +feuerfester Asbest-Leinwand, die man schon in ältester Zeit kannte, auch +jetzo noch zuweilen fabricirt. Eine klein- und verworren fasrige Abänderung +nennt man Bergkork, Bergleder, Bergpapier, papier fossile, sughero montano, +mountain leather. Die flachsartige Abänderung heisst Bergflachs, die +festere Asbest, aus dem durch eine Art von Verwitterung der biegsame +Amianth entstehet. + +_sung i bumbo_ (d.i. Baumwollenstein) in Hindostan. + +_aspest_ im Persischen (ob aus den neuern Sprachen übergegangen?). + +_iskustos_ im Arabischen. + +_anshidhanjeli, khar ankisjeli_ (der unverbrennliche) im Armenischen. + +_ystinos_ im Wälschen, auch _urael_ (von ur das Unverletzliche, Heilige), +diesen Namen trägt auch die Asbestleinwand;--_liein difflam_ im +Bretonischen. + +_[Greek: amianthos]_ und _[Greek: asbestos]_ der Griechen, auch gehört der +Stein von Scaptesyll hierher, der zu Lampendochten diente. [Greek: +asbestos] kann vielleicht mit ystinos im Wälschen zusammenhängen. + +_[Greek: karistia]_ im Neu-Griechischen vom Fundorte. + +_amianthos_ und _asbestos_ der Römer;--_amianto, asbesto_ im Spanischen, +Italienischen und Portugiesischen, auch _pedra de linho_;--_amianthe, +asbeste_ im Französischen und Englischen;--_asbest, kobör_ im Magyarischen, +auch _kölen foskö_ und _fonalkö_;--_asbeste_ im Russischen; _kamiene +niezgorzisti_ (der unverbrennliche) im Polnischen;--_skalnilen_ im +Czechischen. + +_steenvlas_ (Steinflachs) im Holländischen;--_federweiss, Erdflachs_ im +Alt-Teutschen. + + +E. _Speckstein, Steinmark, Magnesit_. + + +Ein verhärteter Talk, ein fettiges, derbes unschmelzbares, durch Umbildung +entstandenes Gestein, zuweilen voll Afterkrystalle, das verwendet wird zum +Schreiben auf Zeug, Reinigen von Fettflecken, zur Politur von Marmor, +Alabaster, Serpentin, Glas, zur Grundlage von Schminke, in China sehr +häufig das Material liefert, aus dem Götzenbilder geschnitten werden, +(welche Abänderung als Agalmolith bekannt ist), wo es auch zur +Porcellanfabrikation dient.--Eine weichere Art, wenigstens im frischen +Zustande, nennt man _S einmark_, lithomarge im Französischen; medulla im +barbarischen Latein. + +_hoa-chy, kabasche_ im Chinesischen, und nach der verschiedenen Farbe: +_kan-chy-tchy_ den bläulichen; _tchy-chy-tchy_ den röthlichen; +_kouang-sy-hoa-chy_ den weissen; _sse-tchuen-hoa-chy_ den fettigen, der zum +Fleckausmachen und zur Porzellanmanufactur dient; _tao-hoa-chi_ der zu +Götterbildern verwendet wird;--_nanthsirr irdinai_ im Mandschu;--_irdina_ +im Mongolischen. + +_ballapam_ im Hindu;--_hingwiasan_ in Indien, Provinz Tennasserim. + +_kodreti, isfidadsch_ im Persischen. + +_isfidadsch_ im Arabischen, auch _hadschar lebenik_ und _alhasi_. + +_[Greek: galaxias]_ (von [Greek: gala] die Milch) im Griechischen, auch +_[Greek: galaktitapron]_ (steinerne Milch), _[Greek: moroxon, lithos +morochthos, lêdaion, anaktitin adamanta, leukographida]_ (die +weissschreibende);--_[Greek: agalyatitê, petrokolla]_ im +Mittelalter;--_galactites_ (aus dem Griechischen) im Lateinischen, auch +_leucogaea_ (Weisserde), _leucographis_ (weissschreibende), _sytiophites, +sinochites, ananchites_;--_galaxia, estatita_ im Spanischen. + +_steatite, piedra di lardo_ im Italienischen;--_steatite, pierre de +lard,--du lait, smectin, craie de Briancon_ und _d'Espagne_ im +Französischen;--_steatite_ im Englischen. + +_specteen_ im Holländischen und Dänischen;--_spectein, seifenstein, +spanische Kreide_ im Teutschen. + +_gis_ im Portugiesischen (von gisar liniiren);--_sloninik, statyl_ im +Polnischen;--_tucek_ im Czechischen;--_tutchnak, schirowik_ im +Russischen;--_balfanykö, szappankö_ im Magyarischen; _kövölö_ ist +Steinmark. + + +F. _Magnesit, kohlensaure Talkerde_. + + +Eine verhärtete, weisse, ziemlich reine kohlensaure Talkerde findet sich +bey Castella monte, ohnweit Turin, in Mähren u.s.w., sie wurde von Mitschel +entdeckt, von Buchholz 1806 analysirt, als Magnesit im Systeme aufgenommen, +hat aber keine technische Anwendung. + +Eine erdige, kreideartige, kohlensaure Thonerde, findet sich in mehreren +vulkanischen Gegenden, auch in den Kalkstraten in Sicilien, besonders bey +Palermo, die als terra di Baida zu häuslichem Gebrauche dient. Plinius 18. +29 erwähnt: das Mehl von zea (Spelz) wird nur dadurch zur feinsten alica, +dass ihr eine creta aus der Gegend von Neapel zugesetzt wird, die in hohem +Preise stehet, wodurch das Backwerk die ausgezeichnete Schönheit erhält, zu +der verfälschten (adulterina) alica setzt man statt dessen Gyps. Diese +creta leucogaica wird wohl natürliche kohlensaure Talkerde gewesen seyn, +denn es ist bekannt, besonders in London sehr allgemein, dass man dem +Waizenmehle etwas Alaun oder kohlensaure Talkerde zusetzt, wodurch es +besonders weiss und locker wird. + + +G. _Topfstein_. + + +Ein unreiner Speckstein, ein grünlich graues, grobes talkiges Gestein, das +in ganzen Bergmassen vorkommt, ist weich, unschmelzbar, wird im Feuer hart, +wird viel zu Kochgeschirren und ähnlichen Gegenständen verarbeitet, +besonders in Aegypten seit ältester Zeit, und in der Schweiz, im Canton +Tessino, val maggia und in Graubünden, hier bekannt als _Guglia, Giltstein, +Lavetzstein_ (von lavezzo im Italienischen, der Topf), die graubündner +Steintöpfe gehen über Como nach allen Theilen Italiens;--im barbarischen +Latein _lebetum, lapis, lapis ollaris_. + +_ballapam_ im Hindu (wie Speckstein). + +_baram_ in Aegypten, eigentlich Stein von baram, wie der Ort in Oberägypten +heisst, wo der Topfstein gewonnen wird. (In Syene macht man aus gestossenem +Topfstein und Thon Gefässe, die gebrannt werden.) + +_Stein von siphnos_ der Griechen. + +_lapis comensis_ der Römer;--_piedra di Como_ im Italienischen;--_pierre de +Come, -ollaire, -lavége_ im Französischen;--_piedra ollar_ im +Spanischen;--_potstene_ im Englischen;--_telgstene_ im Schwedischen. + + +H. _Serpentin_. + + +Dem Topfsteine ähnlich, hart, grün, verschiedenfarbig, nimmt eine gute +Politur an, wird zu verschiedenen Gegenständen verarbeitet. + +_kelo, berkelo_ im Malaiischen;--_ophites_ der Römer (s. +Marmor);--_Serpentin_ in den neuern Sprachen. _kigyokö_ im Magyarischen. + +_mar nathaer, lubach, cuairteagach_ im Gälschen. + +_smejewik, serpentin_ im Russischen;--_memphites_, vielleicht auch +_nephrites_ der Römer und Griechen, können hierher gehören. + +_net_ in der ägyptischen Hieroglyphen-Sprache übersetzt Champollion mit +_pierre verd, serpentine_. + + +I. _Meerschaum_. + + +Ein thoniges, plastisches, weisses sehr leichtes Gestein, das viel Talkerde +(Magnesia) enthält, wird vorzugsweise zu den bekannten türkischen +Pfeifenköpfen, selten zu Thongeschirr verwendet. Der eigentliche +Meerschaum, das Material der ächten Türkenköpfe, kommt aus Natolien +(Kleinasien), wo er bey Konie und Brusa gegraben wird. Ein mineralogisch +ähnliches Fossil findet man auch in andern Gegenden, in Mähren, Spanien, +wird aber nicht derartig verwendet. + +_istife_ im Türkischen, auch _kil_ (Thon), _kile keffi, keffekil_ +(Schaumthon). Die Arbeiter bezeichnen es auch mit _myrsen_, einem +tartarischen Worte, das einen ähnlichen Thon bezeichnet, der auch zum +Walken dient. Aus diesem tartarischen myrsen hat sich das teutsche Wort +_Meerschaum_ gebildet, der mit dem Meere gar nichts gemein hat, Lager in +schiefrigem Kalkstein bildet. + +_morskaja pinka_ (von myrsen) im Russischen;--_piana morska_ im Polnischen. + +_ecume de mer_ (Uebersetzung des teutschen Wortes Meerschaum) im +Französischen;--_schiuma del mare_ im Italienischen;--_tajtek_ im +Magyarischen. + + +K. _Walkthon_. + + +Ein fett anzufühlender milder, meist grünlicher Thon, der in Wasser +zuweilen schäumt, begierig das Fett anzieht, daher zum Walken und Reinigen +der Tücher angewendet wird, in vielen Gegenden vorkommt; zuweilen ist er +schwarz, heisst Bergseife. + +_lucharidis_ im Arabischen (wie der ägyptische Name war), auch thin +chimulia (der cimolische);--_borith_ im Hebräischen (heisst auch +Seife);--_kill_ (Thon) im Türkischen;--_ge kimulgo_ im Syrischen (die +cimolische);--_[Greek: gê kimolia]_ der Griechen (von der Insel cimolis, +jetzo kimolo), die [Greek: gê pnigitis] war wohl Bergseife. Die [Greek: gê +samia, gê chia] u.s.w., wurden in den Bädern zum Glätten der Haut +gebraucht, wie noch jetzo bey den Türken der keffekil, der oft mit +Rosenblättern vermischt wird. + +_creta fullonum,--cimolia,--thessalica,--sarda,--umbrica_ der Römer; diente +sehr allgemein zum Walken und Reinigen der Kleider--fullare;--der Walker +war fullo (im Gälischen ist fucadair der Walkmüller, fucadh das Walken). +Die Walkerde der Insel Cimolis (meist aus zersetztem Trachit entstanden) +wird noch jetzo über ganz Griechenland verführt. + +_criadh an fhucadair_ im Gälschen. Im Wälschen ist panu walken, paneor der +Walker;--_[Greek: kimoli, pilo stinnias]_ im Neugriechischen (im +Walachischen ist pio die Walkmühle, pioariu der Walker);--_fullers earth_ +im Englischen;--_follatori, terra da follone_ im Italienischen;--_terre a +foulon, argile smectique_ im Französischen;--_walklera, skifverler_ im +Schwedischen;--_volöarda_ im Holländischen;--_wäscherdt, seiffenerde, +füllererdt_ im Altteutschen;--_folarda_ im Polnischen;--_suknowaljnaja +semlä_ im Russischen;--_ruhatiszatoagyag_ im Magyarischen. + + +L. _Thon im Allgemeinen, gemeiner Thon, Töpferthon, Porzellanthon_. + + +Graue oder weisse, im Bruche erdige, weiche Gesteine, die durch Wasser +plastisch werden, sich formen lassen, im Feuer hart werden, daher sehr viel +zu Thongefässen verwendet. Die härteste und schönste Sorte der gebrannten +Thongefässe bilden das Porzellan und Fayance, geringer ist Steingut; bey +alle diesen ist die Masse glasartig geschmolzen, bey dem gewöhnlichen +Thongeschirr nur erhärtet. Zu den ältesten und schönsten Thongefässen +gehören die griechischen und die sogenannten campanischen, welche schon den +Römern als vascula operis antiqui, in den sepulcris vetustissimis eben +solche Antiquitäten waren, als sie es uns sind (s. Sueton in Jul. Cäsar. +18). Plastischer Thon ist in allen Ländern verbreitet. + +_kin_ im Chinesischen, auch _gno_ und _ka-olin_, d.i. der Porzellanthon, +welcher Name auch in die neuern Sprachen übergegangen ist. + +_hagima-pa_ im Tibetanischen, auch _rdsa-sa_, von sa die Erde (rdsa-makhana +ist der Töpfer); _dagara-rtse_ ist weisse Erde, als Kalk, Kreide; +_dakara-gona_ ist die Masse aus Thon und Feuerstein, aus welcher Porzellan +(dakara-gola) gemacht wird. + +_dschambala_ im Sanscrit. + +_djabor, chabor_ im Mongolischen, auch _baltschick, totcho_;--_tschabar, +tschedo_ im Lesgischen und in den kaukasischen Sprachen, auch _tapur, +chjach, zerta, luchti_;_jata_ im Tscherkessischen;--_ticha_ im +Georgischen;--_paitschig_ im Tartarischen. + +_sue, sjui, su, so_ in den samojedischen Sprachen, auch _ja, sattu, tjum, +tub, tal_;--_sjui_ im Permischen;--_sau, sawi_ im Finnischen, auch _klay_ +(ist Marscherde);--_sawwi_ im Ehstnischen;--_kar, gaw_ im +Armenischen;--_ach, doi, toi_ im Kurdischen;--_agyag_ im Magyarischen, auch +_fajaszagyag, közönseges_; der Töpfer ist gerentser. + +_tina_ im Alt-Persischen; _kil, gil, tobrak_ im Persischen, auch _aerz_ und +_lime_, was mehr Koth bedeutet;--_tyn, thina, tit_ im Arabischen; fachar +ist Töpfer; _tinn armat_ oder _--rumi_ ist der officinelle arabische +Bol;--_tin_ im Chaldäischen, auch _tephel, tpel, haspa, gargusch, +gargischta_. + +_oue, ome, oome_ im Koptischen;--_chomer_ im Hebräischen (pechar ist +Töpfer);--_arkega_ im Berberischen;--_tzebur labekawi_ im +Aethiopischen;--_gil, kil_ im Türkischen, auch _lay, balcik, +baltschyk_;--_gil_ im Bucharischen. + +_glina_ im Russischen, _pharphorowaja semlä_ ist Porzellanthon;--_glina, +gley_ im Polnischen; _zdunska_ ist der eigentliche Töpferthon, gancarz der +Töpfer;--_gjl, hljna_ im Czechischen, hrncir ist der Töpfer;--_glina, iju, +iu, ilouza_ im Windischen;--_lina_ im Wendischen;--_hlina_ im +Slowakischen;--_gnyla_ im Dalmatischen;--_ghgnilla_ im Bosnischen;--_glina_ +im Krainschen;--_ilowacha_ in Croatien;--_glihsda_, auch _mahls, mali_ im +Lettischen (lonzhar ist Töpfer);--_dohn_ im Mongolischen. + +_thaho_ im Gothischen;--_thon, than, thann_, auch _klee, haffnererd_ im +Alt-Teutschen, woher thonerde, welches früher meist die oberste +Erdschicht--die Dammerde--bedeutete. + +_liime_ im Friesischen;--_lime, lam, pottererd_ im Angelsächsischen. + +_laire, raire_ im Lappländischen;--_leir_ im Isländischen;--_leer, +leerjord_ im Dänischen;--_ler, lera_ im Schwedischen; der gemeine Thon ist +lera gemen, bloter, sioler, murler; der Porzellanthon lera zellins oder +eldfastler, der eigentliche Töpferthon krukmakarler, tärnigeler. + +_pri, bry_ im Bretonischen, auch _courroi, courrez_;--_pridd_ im Wälschen +(priddawr der Töpfer), auch _llai, llaid_;--_criadh_ im Gälischen (daher +creta im Lateinischen, Kreide im Teutschen), criadh gheal, +criadh-chriadhadair (d.i. der Töpfer), auch _clabar_ (ist mehr klebriges +Erdreich). + +_creta figlinorum_ (d.i. der Töpfer) im Lateinischen; (creta überhaupt +begriff mehrere weisse, erdige Substanzen; die creta melia--[Greek: gê +melia], mit melinum und paraetonium waren Kreide, so auch die creta +annularis, selenusia und argentaria);--_argilla_ war mehr ein weisser +wirklicher Thon, stammt her von ar Erde, und cille weiss, geal im Gälschen, +opera figlinorum war unser Töpfergeschirr. + +_[Greek: argillon]_ im Griechischen (wohl von [Greek: argês] weiss), meist +[Greek: pêlos] (wohl aus dem albanischen palta), auch [Greek: gê +kerammidês, keramitês] (der eigentliche Töpferthon), [Greek: glia, lyma]. + +_[Greek: argillos, pêlos]_ im Neugriechischen; [Greek: aggeia, pêlina] ist +das Töpferzeug. + +_palta, paigta_ im Albanischen;--_pamentu de lutu_, auch _vierss_ im +Walachischen; olariu ist der Töpfer. + +_argilla_ im Italienischen, auch _creta_, wie allgemein der blaue Thon der +Apenninen heisst;--_argilla_ im Portugiesischen, auch _barro_, was ein sehr +fetter Thon ist;--_arcilla_ im Spanischen, auch _barro, greda_;--_argile_ +im Französischen, auch _glaise, brie, brou_;--_argielo_ im Provençalischen. + +_clay_ im Englischen (wohl schwerlich aus dem Finnischen, wohl von llai, +llaid, Thon im Wälschen), in Schottland _blaes_;--_klei_, auch _potoarda_ +im Holländischen. + +_tafal, tafla, tfali_ im Maltesischen;--_basacua_ im Baskischen;--_tschikk_ +in der Zigeunersprache. + + +M. _Das Porzellan_. + + +Die wichtigste Verwendung des Thones ist zu Thongefässen. Die schönsten und +dauerhaftesten derselben bestehen aus Porzellan, dessen Masse eine Art +Verglasung erleidet. Am besten hierzu ist der kaolin oder Porzellanthon, +aus zerfetztem Feldspath, dem man noch andere Substanzen, meist frischen +Feldspath zusetzt. In der Kunst sehr schönes, gewöhnliches Thongeschirr zu +fertigen, hatte es das Alterthum sehr weit gebracht, besonders berühmt +waren in Italien die vasa aretina von Arretum, dem jetzigen Arezzo (deren +Töpferwaaren noch jetzo, in Hinsicht von Stoff und Form einen grossen Ruf +haben). Offenbar verstand man auch eine Art Porzellan zu bereiten, denn +die _vasa samia_ waren an sich höchst geschätzt, und mit ihren Scherben +wurde die Castration mancher Priester-Casten vollzogen (Plin. 35. 46), was +auf eine harte, glasige Masse deutet; auch hat man (wie bey Salzburg) +kleine Statuen von Porzellan oder Bisquit gefunden. Die Chinesen +fabricirten seit den ältesten Zeiten Porzellan, das auch nach Europa +verführt wurde; hier macht man es erst seit etwa 1703, wo die Erfindung in +Sachsen durch Zufall (von Böttcher) gemacht ist. Dem Porzellan ähnlich ist +das Steingut und die Fayance, die ihren Namen von der Stadt Faenza in +Italien hat, woher man es zuerst bekam. Die signinischen Gefässe, bey +welchen dem Thone gestossene Scherben und Thon zugesetzt wurden, waren +offenbar Steingut. + +_tsee, tse-ky_ im Chinesischen;--_dakara-gola_ im +Tibetanischen;--_hachdschapaki_ im Armenischen;--_gehere_ im +Tartarisch-Mandschu;--_sanani_ im Arabischen. + +Im Persischen heissen die Gefässe aus schönem Porzellan mertabani. + +_fagfuri_ im Türkischen (von fagfur, was der chinesische Königstitel +ist);--_farfuri_ im Kurdischen;--_farfurie_ im Walachiscben;--_[Greek: +pharphoyri, phêrphêr]_ im Neugriechischen;--_pharfor_ im +Russischen;--_farfury_ im Polnischen;--_majoleka_ im Krainschen. + +_filizanki_ im Portugiesischen, auch _porcellana_;--_porzelach, porcellin_ +im ältern Teutsch;--_porcellan_ in den neuern Sprachen. + + +N. _Siegelerde_. + + +Im Alterthume brauchte man kein Siegellack, man siegelte mit Wachs, mit +Kitt, Kleister, meist mit Thon, was schon bey den alten Aegyptiern +gebräuchlich war, wie Herodot 1. §. 38 erwähnt. Der Thon ([Greek: pêlos]) +zum Siegeln, der in Kleinasien, Italien u.s.w. angewendet wurde, scheint +noch von den byzantinischen Kaisern und später gebraucht zu seyn. Der +gewöhnliche Thon haftet aber nicht auf Pergament und Leinen, trocknet auch +sehr schwer, wahrscheinlich musste der Thon hierzu eigends präparirt seyn, +worüber wir gar keine Nachricht haben. Schon das Alterthum wendete manchen +Thon in der Medicin an; sehr berühmt war bey den Griechen ein Thon von der +Insel Lemnos, der unter Aufsicht der Priester gewonnen und besiegelt wurde, +den man noch unter türkischer Herrschaft viel versendete; in der neuern +Zeit wurden eine Menge Thonarten officinell, als terra sigillata, da sie +geformt und mit einem Siegel bedruckt waren, was erst im vorigen +Jahrhundert aufgehört hat. + +_thin macheum_, auch _choetem_ im Arabischen;--_[Greek: gê sphragis, gê +sêmantridan]_ im Griechischen;--_creta_ im Lateinischen, z.B. +erythraea;--_terra sigillata_ im Mittelalter und neuern Latein. + + +O. _Mergel_. + + +Ein kalkiger Thon, oder thoniger Sand, der an der Luft leicht zerfällt, +überhaupt ein Erdstratum, das zur Verbesserung der Aecker dient. Schon seit +ältester Zeit war das Mergeln der Felder für die Landwirtschaft wichtig. + +_mala_ im Sanscrit;--_tanah lilling_ im Malaiischen;--_gerenk_ im +Türkischen;--_parat jerkir,--hogh_ im Türkischen (d.i. fette Erde). + +_thin magara_ im Arabischen;--_marg_ im Abessinischen;--_marl_ im +Wälschen;--_marla_ im Gälschen;--_marg_ im Bretonischen;--_marga_ im +Alt-Keltischen (Gallischen); _eglecopala_ im Gallischen, der blaue Mergel +hiess bey den Römern columbina. + +_marga_ der Römer (wie im Gallischen), von verschiedenen Arten und Farben, +als rufa, alba, columbina, argillacea, tofacea, arenaria; wurde auch unter +argilla begriffen; als leucargillon u.s.w.;--_marla_ im mittelalterlichen +Latein;--_marlare_, mergeln (to marl im Englischen), _marlaria_ die +Mergelgrube;--_marl_ im Englischen, _marle_ im Französischen;--_marga_ im +Spanischen und Portugiesischen;--_marna_ im Italienischen;--_merg_ im +Angelsächsischen;--_margilla_ im Isländischen;--_mergel_ im +Dänischen;--_märgel, marlrekor, näkelroed_ im Schwedischen;--_mal_ im +Walachischen. + +_gluhds_ im Lettischen;--_tsapodo_ im Magyarischen;--_mergeli, tschernosem_ +im Russischen, auch _nowos, opoika, ruchläkj_;--_merk, sljn_ im +Böhmischen;--_margiel_ im Polnischen;--_merglina_ im Krainschen und +Windischen. + + +P. _Lehm, Leimen, Letten_. + + +Eine gelbliche grobe thonige Masse, ein Absatz von Gewässern, die +vorzüglich zu geformten Lehm- oder Ziegelsteinen dient, theils bloss +getrocknet, theils gebrannt, hierzu seit den ältesten Zeiten verwendet +wurde. + +_mala_ im Sanscrit;--_ledschm, lay, gil_ im Persischen; _lime_ ist mehr +Koth, _medr_ unser Moder;--_davidat_ im Arabischen;--_boz, tit_ im +Hebräischen;--_rekak_ im Chaldäischen;--_schino_ im Syrischen;--_zot_ im +Aethiopischen;--_marg_ im Abessinischen. + +_[Greek: lyma, chous, telma, pêlos]_ im Griechischen;--_[Greek: chôra, +pêlos]_ im Neugriechischen. + +_lutu_ im Walachischen;--_lutum_ im Lateinischen;--_lehit, laid, leit_, +auch _pri_ im Bretonischen;--_pridd_ im Wälschen;--_creadh_ im +Gälschen;--_clay, clat_ im Schottischen. + +_limo_, auch _barro, arcilla_ im Spanischen;--_limo_ im Italienischen und +Portugiesischen;--_limon_ im Französischen;--_lime, loan, brickearth_ im +Englischen;--_lom_ im Angelsächsischen;--_lim_ im Isländischen;--_lacm, +lehm, lätt, laeste, letthen_ im Altteutschen;--_lem, leim_ im Holländischen +und Belgischen;--_liim, leerjord_ im Dänischen. + +_il, ilowaty, glina, oblepa_ im Polnischen;--_ilovacha_ im +Croatischen;--_illovacsa_ im Illyrischen;--_g'luch_ im +Slowakischen;--_guillo_ in Dalmatien;--_mahli_ im Lettischen. + + +Q. _Ziegel, Ziegelstein, Dachziegel_. + + +Ziegelsteine, bloss an der Luft getrocknet, theils im Feuer gebrannt, +wurden im Alterthume mit ausserordentlicher Sorgfalt bereitet, wie aus +Vitruv zu ersehen ist, mussten mehrere Jahre lang trocknen. Man hatte +mehrere Arten; der [Greek: lidion] war 11/2' lang, der [Greek: pentathoron] +diente zu öffentlichen, der [Greek: tetrathoron] zu Privatgebäuden. + +_so-phaga_ im Tibetanischen;--_ischtaka_ im Sanscrit;--_khapara_ im +Bengalischen;--_phey, tchouen, oua_ im Chinesischen;--_mouke-faisé_ +im Tartarischen;--_sagh, kaschi, keluch_ im Persischen;--_gghmindr, +keghminter_ [?*], _aghius_ im Armenischen;--_tugla_ im Türkischen, ist der +Ziegelstein; _kernitsch_ der ungebrannte, _kiremit_ der gebrannte Ziegel. + +_tabe_ im Amharischen;--_tobs_ im Koptischen;--_tobgelka_ im +Berberischen;--_lebena_ im Hebräischen;--_lebena, taphk, karmid, kephis_ im +Chaldäischen;--_libn_ im Arabischen. + +_karamida_ im Wlachischen; auch _tegla_, d.i. der Dachziegel;--_keramida_ +im Albanischen, auch _tula_ und _plaidari_;--_[Greek: kermide, toublon]_ im +Neugriechischen;--_[Greek: plinthos]_ im Griechischen;--_[Greek: bêsalon], +bessalus_ im Mittelalter. + +_later_ im Lateinischen, ist theils crudus, der ungebrannte, theils +coctilis, der gebrannte. + +_tivleen_ im Bretonischen; _tivlereah_ ist Ziegelstreicherey;--_brice_ im +Gälischen;--_priddell_ im Wälischen;--_brick_ im Englischen (tile ist +Dachziegel);--_brique_ im Französischen (tuile ist Dachziegel);--_ladrillo_ +im Spanischen (teja ist Dachziegel);--_mattone_ im Italienischen (tegula +der Dachziegel). + +_zigelo_ im Altteutschen;--_tigel, tigla_ im Angelsächsischen;--_tegel_ im +Holländischen und Schwedischen;--_tigl_ im Isländischen. + +_cegla_ im Polnischen, cegielka ist Ziegelofen, dachowe ist Dachziegel, +surowka der ungebrannte Ziegel;--_cyhla, topynka_ im Czechischen;--_cyhla, +tehla_ im Slowakischen;--_cigely_ im Illyrischen;--_tihla_ im +Mährischen;--_cigla_ im Slawonischen;--_zegl_ im Kärnthschen;--_zegu_ im +Windischen;--_zyhel_ im Wendischen;--_kegelis_ im Lettischen;--_opeka, +oppeka_ im Croatischen, Bosnischen, Dalmatischen, Ragusanischen;--_teegla_ +im Magyarischen. + + +R. _Bolus, Röthel, rothe Kreide_. + + +Ein rothes, eisenhaltiges, thoniges Gestein, das als Malerfarbe, Rothstift +u.s.w. dient. + +_ou-sse-chy-tchy_ im Chinesischen;--_atridscha, asmadscha_ im Sanscrit +(Roth ist rohide im Sanscrit, ruden im Persischen, rudka im +Slawischen);--_gairika, geri, gerimati_ im Bengalischen;--_gamrisch, susr_ +im Armenischen;--_wesni_ im Persischen;--_gili sürch, kyzyl balcik, kil +armeni_ im Türkischen;--_misgh, moeghret, thin di almagra_ im Arabischen. + +_persch_ im Koptischen;--_menis, mnis, odanto_ im Syrischen. + +_[Greek: miltos]_ im Griechischen, besonders der [Greek: sinopikê] und +[Greek: lemnia], zum Theil auch [Greek: gê sphragis] +(Siegelerde);--_[Greek: sinopidiôn, sirikon]_ im Mittelalter;--_[Greek: +bôlos]_ im Neugriechischen. + +_rubrica, sinopis_, auch _terra lemnia_ im Lateinischen;--_ruddela_ im +Gälischen;--_rhuddel_ im Wälischen;--_rhuddela_ im Bretonischen. + +_wochra_ im Russischen;--_smur, smarka, ogr, rudka cerwena_ im +Czechischen;--_rubryka, czerwieniec, glinka_ im Polnischen;--_samija, +erdenzha krida_ im Windischen; _samija, kutmonka_ im +Krainschen;--_crrigljeno, zemglga_ im Bosnischen;--_tzerwena kreda_ im +Sorbischen;--_zareljenizza_ im Ragusanischen;--_serkana krithe_ im +Lettischen. + +_petsetes agyag, veresvasagyag_ im Magyarischen. + +_rubrica_ im Spanischen und Portugiesischen, auch _almagre_, was eine +besondere Art von Röthel ist, aus Almazarron in Murcia, der jetzo +vorzüglich zum Rothfärben des Tabakes dient. + +_raud kryt_ im Isländischen;--_rödjord, rötkrita_ im +Schwedischen;--_roodörde, roodzel_ im Holländischen;--_rubrique, bol, +sinopel_ im Französischen;--_red chalk, bole_ im Englischen;--_röd kride, +bolus_ im Dänischen;--_bools_ im Plattteutschen. + + +S. _Ocker, Ockergelb, Gelberde_. + + +Unter Ocker oder Ocher verstehet man im Allgemeinen das Eisenoxyd, das +erdige Eisen, und was dem ähnlich ist, vorzüglich aber das gelbe +Eisenoxydhydrath und den dadurch gefärbten Thon, der als Malerfarbe sehr +allgemeine Anwendung findet. + +_artekan_ im Arabischen;--_djeghnahogh_ im Armenischen. + +_[Greek: ochra]_ im Griechischen, stammt von odhar im Gälschen, was fuscus, +fahl, gefärbt bedeutet;--_[Greek; ochra, kitrinochôma]_ im +Neugriechischen;--_ochra_ im Lateinischen, besonders _sil_ mit mehreren +Arten, als: atticum, marmarosum pressum, syricum u.s.w.;--_creadh bhuidhe_ +im Gälschen, die Gelberde;--_ocre, terre jaune_ im Französischen;--_ochre, +ocre_ im Spanischen und Portugiesischen;--_ocra, terra gialla_ im +Italienischen;--_yellow, oker_ im Englischen;--_oker_ im +Holländischen;--_okker_ im Dänischen;--_ogar, ochergelb_ im Altteutschen, +auch _gilbe_ und _berggeel_ (buidhe, gel--gelb--im Gälschen, gilvus im +Lateinischen);--_yellow_ im Englischen;--_ochra, schelt, wochra, scheltaja +semlä_ im Russischen;--_okra, ugie, glinka zolta_ im Polnischen;--_ogr, +ogrowly_ im Czechischen;--_ogra_ im Krainschen. + + +T. _Grünerde, Berggrün_. + + +Eine grüne thonige Erde, die als grüne Farbe dient, besonders bey Verona in +Italien am monte baldo vorkommt. + +_lo_ im Chinesischen;--_creta viridis_ der Römer, die aus Syrien, von einer +Besitzung des Theodotus hiess _diodotion_.--Wie creta, so ist auch viridis +keltischen Ursprunges, ist gwyrdd im Wälschen, guirm im Gälischen, verde im +Wlachischen und Albanischen. + +_[Greek: prasinon tês gês]_ im Neugriechischen;--_prasis_ im mittlern +Latein, auch _prasinum_;--_terra verde di Brentonico_ im +Italienischen;--_terre vert,--de Verone, talc chlorité_ im +Französischen;--_verdemontana_ im Spanischen;--_verdemontanha, verdacre_ im +Portugiesischen;--_green-earth_ im Englischen;--_grönkrita_ im +Schwedischen;--_berggroen_ im Holländischen;-_sargaagyag_ im +Magyarischen;--_selenaja semla_ im Russischen. + + +U. _Umbra_. + + +Eine braune Erde, die als Farbe dient, zum Theil der Braunkohlenformation +angehörig. + +_azzebaxe_ im Arabischen;--_azeche_ im Spanischen;--_azevixe_ im +Portugiesischen;--_umer_ im Englischen;--_ombre_ im Französischen;--_umbra_ +im Schwedischen. + + +V. Anhang. + + +_Nähere Bestimmung der Farben, die im Alterthume angewendet wurden, von den +Autoren, besonders von Plinius erwähnt sind_. + +Im Alterthume, bey den Aegyptern, Persern, Griechen u.s.w. stand die +Malerei, wie die Färberei auf einer sehr hohen Stufe der Ausbildung--wie +die vielen, auf uns gekommenen Gemälde am besten lehren--war eben so +verbreitet als bey uns, und wohl noch weiter. Unsere Oelmalerei scheint man +nicht angewendet zu haben, dagegen hatte man viel dauerndere +_Wachsmalerei_, die uns immer noch nicht recht bekannt ist, und die +_enkaustische Malerei_ auf nassem Kalk, die wir erst jetzo anzuwenden +beginnen. Man benutzte natürlich höchst verschiedene Farben, aus allen +Naturreichen, theils natürliche, mehr oder weniger präparirte, wie +Grünerde, Gelberde u.s.w., theils künstliche, wie Bleiweiss, Grünspan +u.s.w., theils die Farben an sich, theils an Kreide gebundene +_Pastellfarben_, theils an reine Thonerde gebundene _Lackfarben_. + +Nach unserer sehr unvollständigen Kenntniss der Farben des Alterthumes, +benutzte man vorzugsweise, als: + + +A. _Weisse Farben_: + +a) Das _Bleiweiss_ (s. dieses), cerussa, [Greek: mylibdos]. + +b) Die _Kreide_, creta annularis, selinusia, argentaria; terra melia, +eretria, pnigitis, paraetonium; sie wurde theils präparirt, für sich +angewendet, theils auch gefärbt mit andern Farben als Pastell. + +Die _reine Thonerde_ des (mit Natron u.s.w.) behandelten Alauns (alumen +melinum) diente zwar nicht als Farbe an sich (so wenig wie bey uns), aber +als Beize zum Färben der Zeuge und als Pigment zu verschiedenen Lackfarben. + + +B. _Schwarze Farben_: + +a) _Tintenartige Farbe_ aus aufgelöstem Eisenvitriol und Gallapfel oder +einem ähnlichen Adstringens; _Atramentum, Atranit; Sutorium_. + +b) _Tusche_, feinpräparirter Russ, _Atramentum librarium_. Um den hierzu +nöthigen Russ zu gewinnen hatte man eigends construirte Oefen, die Vitruv +VII. 10 und Plinius 35, 25 beschreiben, worin vorzüglich Harz (resina) +verkohlt wurde. Griechische Künstler verwandten andere Substanzen z.B. +Apelles Elfenbein (daher [Greek: elephantinon] genannt), Micon Traster +(daher [Greek: triginon] genannt, von [Greek: tryx] die Hefe); noch jetzo +schätzt man sehr das Beinschwarz und das Hefenschwarz, le noir de vigne. +Die feinere Tusche kam aus Indien, war das [Greek: indikon melas]. + +_atramentum sepiae_ war die Schwärze des Tintenfisches. + + +C. _Braune Farben_: + +Diese wendete man auf jeden Fall an, wahrscheinlich auch unsern Umbra, der +in Italien sehr schön vorkommt; aber ich finde keine specielle Erwähnung. +Melinos, [Greek: mêlinos], ein color luteus, der auch ans Melos kam, könnte +vielleicht hierher gehören. + + +D. _Rothe Farben_: + +a) _Bolus, Röthel_, [Greek: sinopis], rubrica, miltos, terra lemnia. + +b) _Gebranntes Ockergelb, Preussisch Roth_; ochra usta, puniceus, [Greek: +phoinix]. + +c) _Zinnober_, [Greek: kinnabaris], minium. + +d) _Vermillion, hochrother präparirter Zinnober_, minium ustum. + +e) _Mennige, rothes Bleioxyd_, sandyx, [Greek: sandyx] (wie auch eine +Pflanze hiess, mit deren Saft hellroth gefärbt wurde), cerussa usta, +sandaraka factitia, auch (versetzt mit Bolus) syricum. + +f) _Rothes Rauschgelb_ (Schwefelarsenik), sandaraka. + +g) _Kermes_ (die Scharlachbeere von der quercus ilex in der Levante, +Spanien u.s.w.), coccus, [Greek: kokkos baphikê], coccus ilicis, unser +Vermeil (kermial, kermis im Persischen, woher Karmesin, Vermeil). + +h) _Drachenblut_, das rothe Gummi einer Frucht, cinnabaris indica, [Greek: +drakonteon]. + +i) _Krapp_, rubia. + + +E. _Gelbe Farben_: + +a) _Ockergelb, Gelberde_, [Greek: ochra], ochra, sil, siricum. + +b) Eine ähnliche Lackfarbe wurde gemacht durch Kreide, die mit einem +Aufgusse von getrockneten Lackviolen (viola) gefärbt war (s. Vitruv. XIV. +14). + +c) _Gelb Rauschgelb_ (Schwefel-Arsenik), auripigmentum, [Greek: arsenikon]. + +d) _Safran_; [Greek: krokos], crocus. Im Arabischen zafaran, im Hebräischen +karnom. + + +F. _Grüne Farben_: + +a) _Grünerde_, creta viridis, viride appianum; im Mittelalter prasina. + +b) _Berggrün, Kupfergrün_, erdiges, oft thoniges Kupferoxyd; [Greek: +chrysokolla], chrysocolla; auch cypria. + + +G. _Blaue Farben_: + +a) _Blaues Kupferglas_ (welches man erst in der allerneuesten Zeit wieder +anwendet), caeruleum, coelon, lomentum, vestorium. + +b) _Schmalte_, blaues Kobaltglas, wurde viel angewendet, wir wissen aber +den Namen nicht, war vielleicht eine Art von caeruleum. + +c) _Armenium_ war vermuthlich präparirte Kupferlasur. + +d) _Ultramarin_, aus Lasurstein präparirt, wir kennen den Namen nicht bey +den alten Griechen, bey den spätern (im 6. Jahrh.) war es lazurion, [Greek: +lazoyrion]. + +e) _Indig_ (aus der Indigpflanze) und _blauer Carmin_, [Greek: indikon], +indicum. + +f) _Waid_ oder _Krapp_, [Greek: isatis, isantidon], vitrum, glastum. + +g) _Lackmuss, Orseille_, von der Pflanze gleiches Namens (einer +euphorbiacea, der croton tinctorium oder tournesol)--[Greek: phykos +thalassion], oder [Greek: pontikon], phycos thalassion. + + +H. _Violet, Purpur_: + +_Purpursaft der Purpurschnecke_ [Greek: porphyra]--ostrum, den wir nicht +mehr anwenden; _purpurissum_ war durch Purpur oder ostrum gefärbte Kreide; +ähnliche Pastell- und Lackfarben machte man aus mehreren Pflanzen, als +vaccinum (vielleicht Heidelbeere). Der Purpur ist ferfur im Arabischen. + +_Hysge_, [Greek: hysgê], war ein Kraut, das dunkelroth färbte, das +_hysginum_ war eine Mittelfarbe zwischen Purpur und Scharlach. + + + * * * * * + + +#§. 4. Kalk-Gruppe.# + + +Kohlensaurer Kalk in mannichfachen Formen, mit Marmor im Sinne des +Alterthumes, d.h. den politurfähigen Gesteinsmassen. + + +A. _Der Kalkstein und Kalk im Allgemeinen_. + + +Der kohlensaure Kalk dient vorzugsweise zum Mörtel, zu dem er durch das +Brennen geschickt gemacht wird; fast jeder ziemlich reine Kalkstein ist +hierzu geeignet, wenn er auch geognostisch verschiedenen Formationen +angehört. In Aegypten brannte man Kalk aus dem lapis troicus, einem zur +Kreideformation gehörigen Nummulitenkalk;--in Griechenland benutzte man +vorzugsweise den poricus oder megarensis und conchytes, d.i. einen +tertiären Muschelkalk von Megara, aber auch andere Kalk- und +Marmorarten;--in Rom den silex (daher selce, silici), der nicht Kiesel ist, +sondern der graue, harte Alpenkalk, aber auch das saxum album oder +tiburtinum, d.i. unser Travertin oder Kalktuff von Tivoli. In Indien +braucht man viele Korallen. Diejenigen derben und krystallinischen +Kalksteine, die einen bedeutenden Gehalt an Talkerde haben, mit Säuren +wenig und schwer brausen, heissen _Dolomit_, welchen Namen Herr v. Saussure +1779 gab. + +_che-hoei_ im Chinesischen;--_sikui, sniu_ im Japanischen;--_rtsi_ im +Tibetanischen, auch _dakara-rtsi_;--_rdo--zho_ ist Kalkstein, _sadagara_ +weisse Erde;--_ilpan_ im Mandschu;--_toho_ im +Tartarisch-Mandschu;--_tsurma, khatica, khati_ im Sanscrit, auch +_pakasukla_ (d.i. sich weissbrennend), _dhatupala_ (Mineralstein), +_dhavalamrithika_ (weisse Erde);--_chunan, chinan_ im Hindu;--_tschuna_ im +Bengalischen;--_thaung, thaum_ in Indien, Provinz Tennasserin;--_bata +kapor_ im Malaiischen;--_kapur_ ist mehr der gebrannte Kalk. + +_burr, kir_ im Armenischen;--_kir_ im Georgischen und den kaukasischen +Sprachen;--_kiretsch_ im Tartarischen;--_kiretsch_ im Türkischen +(kiretschlik bedeutet das, was wir Oxyd nennen);--_kireg, kils, kedsch_ im +Persischen;--_ksel, spi_ (d.i. weiss), _thrib_ im Kurdischen;--_marak_ im +Grönländischen (heisst auch weisse Erde). + +_mess_ im Magyarischen;--_mescho_ in der Zigeunersprache. + +_st_ in der ägyptischen Hieroglyphen-Sprache nach Champollion;--_nora_ im +Aethiopischen und Amharischen, auch _mura_;--_maret tzooda_ (weisse Erde) +im Abessinischen;--_szibbel_ im Berberischen. + +_gir_ im Hebräischen und Maltesischen;--_dgir_ in Darfur +(Nordafrika);--_dschair, keg, chils_ im Arabischen; mü-kellis +[or: mükellis] ist der Kalkbrenner, gaygarah der Kalkofen. + +_calsc, calasc_ im Syrischen;--_kalaph_ im Samaritanischen;--_titaos_, auch +_kalbejo, kunjon_ im Syrischen. + +_[Greek: titanos]_ im Griechischen, auch _[Greek: chalix]_ der +Kalkstein;--_[Greek: tettanos]_ im Mittelalter ([Greek: asbestos] war der +gebrannte Kalk);--_[Greek: asbesti, asbestopetra]_ im +Neugriechischen;--_asbesum_ der Alchemiker. + +_varul_, auch _kalkanniu_ im Wlachischen;--_var, war_ im +Bosnischen;--_iswestnoi kamen_ im Russischen;--_wupno_, auch _kalk_ im +Polnischen (wapien ist Kalkstein);--_wapno, wapenny kamen_ im +Böhmischen;--_vapnu, apnu, apni kamen, apnjenik_ im Windischen;--_apnu_ im +Krainschen;--_vapno, japno, krech_ im Croatischen, auch im Illyrischen und +Slowakischen (wapenik ist Kalkstein);--_kalk_ im Wendischen;--_kalkis_ im +Lettischen;--_kalke_ im Litthauischen. + +_calch_ im Wälschen (calchur ist Kalkbrenner);--_calc, cailc_ im Gälischen, +auch _caleh_ im Kornischen. + +_cawk, caulk_ im Schottischen; aol-clach ist Kalkstein. + +_calx_ im Lateinischen. Der Kalkstein zum Kalkbrennen in Rom hiess lapis +albus, varius, durus, fistulosus, silex, mollior (nicht molaris, wie in den +Ausgaben des Plinius stehet); der silex ist der dichte Apenninenkalk, der +jetzo noch selce heisst;--_calca, calcina_ im mittelalterlichen Latein; +alahabar, alchonor, alastron, agar, algit, galerit, algerie bey den +Alchemikern. + +_calce_ im Italienischen, calcare ist kalken;--_cal_ im Spanischen; caliza, +piedra de cal ist Kalkstein;--_cal_ im Portugiesischen;--_chalk_ im +Englischen, ist vorzüglich der erdige, kreidenartige; _lime_ ist mehr der +feste (hängt vielleicht zusammen mit liomh polieren), limestone ist +Kalkstein;--_calch_ im Flammländischen;--_chaux_ im Französischen, aber +pierre calcaire ist Kalkstein, calciner verkalken;--_chalk_, auch _ceali_ +im Angelsächsischen;--_kalk_ im Isländischen, Schwedischen, Dänischen, +Friesischen, auch im Lappländischen. + +_carea_, auch _quisua_ im Baskischen; carabia ist der Kalkofen. + + +B. _Der gebrannte Kalk_. + + +Er heisst auch ätzender, lebendiger Lederkalk (der Sparkalk ist gebrannter +Gyps). Das Brennen hiess im Lateinischen coquere. + +_wakharitschuna_ im Bengalischen;--_rdo-zhuna_ im Tibetanischen;--_kapor, +kapur_ im Malaiischen;--_kireg-tasi_ [or: _kiregtasi_] im Persischen;-- +_nüret, zarudsch_ im Arabischen;--_sid, sida_ im Chaldäischen;--_kelscho_ +im Syrischen. + +_[Greek: konia]_ im Griechischen, was wohl eigentlich Kalkwasser war; der +ungelöschte Kalk war [Greek: asbestos (titanos)], von [Greek: sbennymi] +löschen, auslöschen; ([Greek: asbestarion] die Kalkhütte, [Greek: +asbestôtês koniatês] der mit Kalk weiss anstreicht);--_[Greek: asbestês, +asbystos]_ im Neugriechischen;--_asbesum, annora_ im mittelalterlichen +Latein;--_albeston, schesten, rasis, gir, koma, komaertos_ bey den +Alchemikern. + +_ras, raz_ im Bretonischen;--_aol, aolgun bhatadh_ im Gälischen, aol +schuirn ist Kalkofen. + +_calx extincta_ (der gelöschte), _macerata_ (der mit Wasser angemachte) im +Lateinischen;--_cal viva_ im Spanischen (ahogar la cal ist den Kalk +löschen);--_chaux eteinte_ im Französischen;--_caou_ im +Provenzalischen;--_quicklime_ im Englischen. + +_wapno wypalone_ im Polnischen;--_palene wapno_ im Böhmischen;--_japno, +sgivo persginasto_ im Bosnischen;--_krecs_ im Illyrischen. + + +C. _Der Mörtel, die Tünche_. + + +Der gebrannte Kalk, im Wasser sehr verdünnt, bildet die Tünche, das +Kalkwasser, zum Weissen oder Tünchen; mit dem nöthigen Wasser und Sande in +einen breiartigen Zustand gebracht, den Mörtel zum Bauen; hat dieser die +Eigenschaft, dass er unter Wasser schnell erhärtet, heisst er Cement. Der +Mörtel ist: + +_zaharudsch, sarug_ im Arabischen;--_melel_ im Hebräischen;--_schaghach, +taghach_ im Armenischen;--_messelo_ im Magyarischen;--_kelkere_ im +Albanischen;--_[Greek: konia, ammokonia]_ im Griechischen;--_malta, [Greek: +chalyx]_ im Mittelalter. + +_aol-phasel, -plasta, doib_ im Gälischen, auch _moirteal_ (vielleicht aus +dem Englischen). + +_mortarium_ im Lateinischen;--_maltha_ war ein Mörtel oder Kalk, der am +meisten erhärtete; zum Cementkalk brauchte man den pulvis puteolanus, die +Puzzolane. Um den Mörtel ganz weiss zu machen und ihn glätten zu können, +wie er zur encaustischen Malerei nothwendig war, setzte man gepulverten +Marmor zu; er war dann marmoratum, da der gewöhnliche Mörtel arenatum +hiess;--_mortal parget, plaster_ im Englisclien;--_mortier, beton, bleton_ +im Französischen;--_mortero, mezcla, argamasa_ im Spanischen (argamasar ist +Mörtel bereiten);--_morter_ in Altteutschen;--_morter, moertel_ im +Holländischen;--_mort, murt_ im Windischen. + +_Tünche, tünchen_ wird aus dem Slawischen stammen. _tynk_ im Polnischen, +_tynkowak_ ist tünchen;--_dynchowani_ im Czechischen. Die Tünche ist: +_polmaska_ im Russischen, _mauz, lika_ im Wendischen, _mauz, frajh_ im +Krainschen. + + +D. _Marmor nebst andern politurfähigen und verwandten Gesteinen_. + + +Marmor bezeichnete und bezeichnet noch jetzo im gemeinen Leben alle +politurfähigen Steinmassen, die zu Bauwerken, Statuen, Mosaikarbeiten +verwendet werden; mineralogisch beschränkt man den Ausdruck nur auf +politurfähigen kohlensauren Kalkstein. Die politurfähigen Steine wurden im +Alterthume in den grossartigsten Brüchen und sehr rationell gewonnen; diese +Steinbruchskunst hiess [Greek: lithourgikê] (woher unser Name Lithurgik, +der einen weitern Begriff hat), die Kunst der weitern Bearbeitung hiess +[Greek: lithotribikê]. + + +a) Marmor im Allgemeinen. + +_pandu kambula_ im Sanscrit;--_maramara_ im Bengalischen;--_mocrano_ im +Hindu und andern indischen Sprachen, von dem Orte mocrano, wo er gewonnen +wird. + +_ara-ka, araga, arca_ im Tibetanischen;--_pualam, batopoan_ im +Malaiischen;--_alha-ouche_ (bunter Stein) im Mandschu;--_okesiksak_ im +Grönländischen. + +_kidsch, marmarion_ im Armenischen;--_marmar_ im Kurdischen;--_mermer_ im +Türkischen;--_mermer_ im Persischen (der balghami ist eigentlich der +Tuffkalk von Schiramin);--_mermer, balant, butcham_ im Arabischen, auch +_rokham_ (eigentlich harter Stein, daher rokham alabiad der persische +Tuffkalk oder orientalische Alabaster);--_rucham_ ist weisser +Marmor;--_ream, reom_ im Maltesischen, wohl von rucham im Arabischen. + +_balak_ im Abessinischen;--_ketak, ktak_ im Syrischen, ist eine gewisse Art +Marmor;--_schajich_ im Hebräischen, auch _schesch, shaich_, meist mit +Marmor übersetzt, wird auch auf Onyx angewendet seyn (s. oben). Als +Marmorsteine, zur Verzierung des Fussbodens (wohl Mosaikarbeit) werden in +der Bibel noch angeführt: 1) _bahat_, meist mit smaragdus übersetzt, +scheint mit dem eben erwähnten balant im Arabischen Aehnlichkeit zu haben; +2) _dar_, übersetzt mit perlartiger Stein, ist vielleicht das chaldäische +dur, übersetzt mit lapis pretiosus; 3) _socherth_ oder _sochareth_, +wahrscheinlich bunter Stein. + +_marmar, marmer, marmira_, auch _pudra, pidra_ (wohe [woher] vielleicht +[Greek: petros] im Griechischen), im Chaldäischen; _schajisch, schajercha_, +mit Marmor übersetzt kann auch Onyx gewesen seyn (s. diesen). + +_[Greek: marmaros]_ im Griechischen ([Greek: psephis] sind die Steine zur +Mosaikarbeit);--_[Greek: marmaron]_ im Neugriechischen;--im Mittelalter war +[Greek: dokiminon] (der Marmor von der Stadt Docimeum in Phrygien) der +gewöhnliche Name für Marmor;--_recha_ der Alchemiker. + +_marmore_ im Walachischen;--_marmari_ im Albanischen;--_maen-mynor, mynor, +marmawr_ im Wälischen;--_mein-marbre_ [or: _meinmarbre_] im +Bretonischen;--_marmor, marmur, marbyr_ im Gälischen;--_marmor_ im +Lateinischen;--_marble_ im Englischen;--_marbre_ im Französischen;--_marmo_ +im Italienischen;--_marmol_ im Spanischen;--_marmore_ im +Portugiesischen;--_marmor_ im Schwedischen und Dänischen;--_marmel_ im +Holländischen;--_marmul_ im Alt-Hochteutschen;--_marmara_ im +Isländischen;--_marmari_ im Norwegischen;--_marm_ im +Angelsächsischen;--_marmor_ im Russischen und den meisten slawischen +Dialecten;--_mramor_ im Böhmischen;--_marmur_ im Polnischen;--_marbel_ im +Krain;--_marvany_ im Magyarischen;--_marmoras_ im Litthauischen. + + +b) Die bekanntesten, wahren, aus kohlensaurem Kalk bestehenden Marmorarten +der Griechen und Römer. + +_marmor parius_, auch _lychnites_ und _lychdinus_, war ein schöner weisser +Stein aus dem Gneisgebirge der Insel Paros (jetzo Paris), einer der +Cycladen, der von den Griechen sehr geschätzt wurde. Die alten Brüche +liegen jetzo unbenutzt, die jetzigen Künstler nennen den Stein marmora +graeca duro. + +_marm. thasios_, von der Insel Thasos, jetzo Tasso, im ägäischen Meere bey +Thrazien, ausserordentlich weiss, fein und schön, war ein Hauptmaterial der +alten griechischen Künstler. + +_marm. lebsius_, von der Insel Lesbos, jetzo Metellino im ägäischen Meere, +dem vorigen sehr ähnlich, etwas bläulicher, + +_marm. pentelicus_, vom Berge Penteles bey Athen, wo die grossen +unterirdischen Brüche noch vorhanden sind. Der marmor graeco fino der +Archäologen, ein zarter, weisser Marmor. Aus demselben bestehen viele +Statuen, auch sind das Parthenon und viele Prachtgebäude daraus erbauet. Er +hat öfter grüne Stellen, heisst dann Cipolino (Zwiebelmarmor). + +_marm. lunensis_, von den Künstlern jetzo bardiglio oder bigio di Carara +genannt, ist der jetzo allbekannte Marmor von Carara in Toscana (sonst Luna +in Hetrurien), der durch ganz Europa verführt wird, der im alten Rom zu +Statuen und Prachtbauten vorzugsweise verwendet wurde. + +_marm. hymettus_, vom Berge gleiches Namens, ohnweit Athen, ein weisser und +grauer grossschuppiger Marmor, der beym Reiben etwas stinkt, jetzo marmo +cipolla der Künstler. + +_marm. proconensis_ und _cyziscecum_ von der Insel Proconensis im +Hellespont, der Stadt Cyzicus gegenüber, das heutige marmora, weiss mit +grauen und blauen Adern, wurde sehr allgemein in den griechischen Städten +zu Säulen und Prachtbauten verwendet, wird jetzo wenig gebrochen. + +_marm. ephesius_, ein blendend weisser Marmor von Ephesus in Ionien +(Kleinasien), vorzüglich verwendet zu dem berühmten Tempel der Diana +daselbst, mit Säulen von 160' Höhe. Unterirdische, unendlich ausgedehnte +Steinbrüche sind noch vorhanden. + +_marm. phrygius, synadicus, docimenum, [Greek: dokimeus]_, ein sehr schöner +weisser, auch roth- und blauadriger Marmor, von Docimeum und Synada, +ohnweit Nicaea in Phrygien; die ausgedehntesten alten Brüche findet man +noch jetzo bey Eski-kara-Hissar (dem alten Synada), wo Blöcke über 100' +Höhe gewonnen wurden. Er ging viel nach Griechenland, später besonders nach +Rom, wurde so häufig angewendet, dass im Mittelalter der Marmor überhaupt +[Greek: dokiminon] genannt wurde. + +_marm. coralliticus_, wahrscheinlich aus Phrygien, war auch sehr weiss. + +_marm. tyrius_, von Tyrus in Syrien, war weiss, aus ihm bestehen die Tempel +in Tyrus, Jerusalem, überhaupt in Syrien. + +_marm. caristaeus_, von Karisto auf Euboea (Negroponte), war von graugrüner +Farbe mit grasgrünen Adern (ein marmo cipolino der Künstler), die alten +Brüche werden noch jetzo betrieben. + +_marm. numidicus_, von Berge Maurasido in Numidien, wird gelb gewesen seyn, +bildet den Giallo antico der Künstler. + +_marm. chius_ von der Insel Chios, der schwarz gefleckt ist, und der +_--lucullus_ aus Aegypten, waren schwarz, sind der nero antico der +Künstler. + +_marm. taenarius_ aus Lacedaemon war schwarz, vermuthlich aber kein Marmor. + +_marm_. oder _lapis megarensis_, auch _porinus,[Greek: lithos konchitês], +conchites_, war nicht eigentlich politurfähiger Marmor, sondern der, an +Petrefacten reiche tertiäre Kalkstein, der bey Megara, wie in vielen +Gegenden Griechenlands vorkommt, sehr häufig als Baustein diente, was auch +noch jetzo der Fall ist; bey den jetzigen Griechen heisst er [Greek: +poros]. + + +c. Nicht aus Kalkstein bestehende, politurfähige Gesteine, die zum Marmor +gezählt wurden, und hieran sich schliessende Gebirgsarten. + +1. _Alabaster, alabastrites_, s. Gyps. + +2. _Serpentin_ (s. oben beym Talk);--verde ranocchia der Künstler. Ist der +_ophites_ der Römer, _[Greek: lithos ophitês]_ der Griechen, welcher Name +wahrscheinlich nicht von ophis die Schlange herstammt, sondern von der +Insel Ophiusa (später Tenos, jetzo Tinos), wo seit ältesten Zeiten +Serpentinbrüche betrieben wurden, wie auch noch gegenwärtig; das Gestein +heisst: [Greek: marmaron prasion] im Neugriechischen, und es ist wohl +möglich, dass es diesen Namen schon im Alt-Griechischen führte, da [Greek: +prasion] in Verbindung mit andern Wörtern grüne Steine bezeichnet;--Serpent +in ininniger [inniger] Verbindung mit Kalkstein, kommt in Italien mehrfach +vor, wie bey Genua, der bekannte marmo della Polcevera und pietra +l'Avezzara, war den Alten ohne Zweifel bekannt, wir wissen aber nicht, +unter welchem Namen. Zu unserm Serpentin gehört grossentheils der gabbro +der Italiener, auch der marmor de Valerano, der verde di prato u.s.w. + +3. _Grünporphyr_, verde antico der Künstler. Eine Grundmasse von grünem, +dichtem Feldstein, mit Einmengungen von Feldspath und mehr oder weniger +Hornblende; ein sehr zähes Gestein, das aber häufig zu Werken der Kunst im +Alterthume diente.--Der _marmor lacedaemonicus_ und _crociacus_, _[Greek: +lithos krokiatês]_, ist ein schöner, ausgezeichneter Grünporphyr, der bey +dem alten Crocos in Laconien gebrochen wurde (s. Expedition scientifique de +Morée pag. 131). Der _marmor augustum_ und _tiberium_ wird der ägyptische +Grünporphyr seyn, von dem sich mehrere Kunstwerke erhalten haben, der in +Oberägypten bey Syene häufig vorkommt, die Künstler nennen ihn verde +ranochia. + +4. _Grünstein, diabase_, besteht aus Feldspath und Hornblende, wird oft +feinkörnig bis zum Dichten, findet sich häufig in Oberägypten, ist der +granitello verde d'Egitto, und bey feinerem Korn basalt vert oriental der +Künstler. Zuweilen hat die Grünsteinmasse Trümmer von Granit und Porphyr +eingemengt, das Gestein ist dann bekannt als Breccia d'Egitto. Viele +ägyptische Kunstwerke bestehen aus diesen Gesteinen; wir kennen den +speciellen Namen im Alterthume nicht; wahrscheinlich wurde sie wohl zu dem +basanites gerechnet. + +5. _Hornblendgestein; melampyre, amphibolite, aphanit_ im Französischen; +_basalte nero_ der Künstler und Archäologen. Ist ein dunkelgrünes, fast +schwarzes Gestein aus vorwaltender Hornblende, der mehr oder weniger +schwarzer Glimmer, Feldspath und Quarz beygemengt seyn kann, bildet mit +ähnlichen Trappgesteinen, besonders in Aegypten mächtige Einlagerungen im +granitischen Gebirge. Es ist ein höchst zähes, ungemein schwer zu +bearbeitendes Gestein; gleichwohl verarbeiteten es vorzugsweise die +Aegypter zu Statuen und andern Kunstwerken.--Wenn sich in die ziemlich +reine Hornblendmasse viel Feldspath einmengt, gehet das Gestein in +Grünstein, und wenn Glimmer dazu tritt, in Syenit über, der dem Granite +verwandt ist, welchem aber eigentlich die Hornblende fehlt. Um Syene im +Nilthale bilden rother Granit und Syenit grosse Gebirgszüge, ihnen zur +Seite stehen Felsen von dunkelm Ansehn, reich an Hornblende, in denen +bedeutende Lager von rabenschwarzer, harter, zäher Hornblende vorkommen. +Diese war der + +_[Greek: lithos basanitos]_ der Griechen, der _basanites_ der Römer, +welcher Name mehrfach erwähnt wird. Nur einmal in der alten Litteratur, bey +Plin. 36. 11. kommt das Wort _basaltes_ vor, aber bey Vergleichung der +hierher gehörigen Stellen kann man nicht im geringsten zweifeln, dass der +Name basaltes bloss durch einen Schreibfehler für basanites stehet. Den +Namen basaltes kannte das Alterthum gewiss gar nicht. Den fehlerhaften +Namen basaltes übertrug Georg Agricola (der die neuere Mineralogie +begründete) auf unsern Basalt, der von dem basanites der Alten wesentlich +verschieden ist, in Aegypten gar nicht vorkommt. Aus dem Basanit (basalte +nero) wurden Statuen, auch sehr grosse gefertiget, wozu unser Basalt gar +nicht geeignet ist. + +Der [Greek: lithos melanos], oder der schwarze äthiopische Stein der +Griechen und Römer, wurde unterschieden von dem basanites und von dem +bunten äthiopischen Stein, unserm Syenit. Man wendete ihn an zu +Reibsteinen, besonders zu Platten, mit denen auch der untere Theil der +sogenannten dritten Pyramide belegt war. Diese Platten sind zum Theil noch +vorhanden, bestehen meist aus Granit, theils aus dunkler Hornblende mit +Quarz (s. v. Moll's Annalen I. v.J. 1802, Pag. 165), welches Gestein sich +ganz wohl zu Reibsteinen eignet. + +6. _Granit, Syenit_. Das körnige Gemenge von Feldspath, Quarz und Glimmer +oder Hornblende, nannte man sonst Syenites, später Granit; Werner +unterschied von dem eigentlichen Granit, der Glimmer (und keine Hornblende) +führt, den Syenit, der Hornblende (und keinen Glimmer) enthält, aber in der +Natur gehen beide Gesteinarten ohne Abschnitt oft in einander über, und da +der Glimmer oft auch schwarz ist, sieht er der Hornblende sehr ähnlich. Je +nachdem grauer Quarz, rother Feldspath, schwarzer Glimmer oder Hornblende, +mehr vorwaltend wird, erhält das Gestein ein anderes Ansehen; die +italienischen Künstler unterscheiden granito rosso,--bigio und--nero, der +viel schwarzen Glimmer oder dunkle Hornblende enthält, und indem diese +vorwaltender wird, bildet sich der Uebergang in den basalte nero. Die +Uebergänge von Granit, Syenit, Grünstein, Hornblendgestein in einander sind +sehr häufig in Oberägypten und Aethiopien. Das granitische Gestein nimmt +eine sehr schöne Politur an, aber wegen seiner Härte sind Kunstwerke daraus +in der neuern Zeit höchst selten, im Alterthume, besonders in Aegypten, +waren sie äusserst häufig, zum Theil höchst colossal, wie z.B. die +Obelisken, auch die Grösse der Steinbrüche setzt uns in Erstaunen. + +_syenites_ der Griechen und Römer war der ägyptische Granit und Syenit, der +Name ist ein ägyptischer, hängt zusammen mit der Stadt Syene in der +Thebaide, wo die wichtigsten Brüche waren. Nach Plin. 36. 13 trug das +Gestein auch den griechischen Namen _pyropaecilon_, Herodot II. 137 +bezeichnet es als bunten äthiopischen Stein. Diess Gestein, aus dem die +Obelisken bestehen, kennen wir sehr gut, es ist ein wahrer Granit aus +vorwaltendem rothem Feldspath, grauem Quarz und etwas schwarzem Glimmer, +doch kommt wirklicher Syenit, mit viel Hornblende, auch im dortigen Gebirge +vor. + +Der Name _Granit_, mit dem man fälschlicherweise den syenites der Alten +bezeichnet, stammt aus neuerer Zeit, hängt wohl mit granosus zusammen, wie +man den Stein seines körnigen Gefüges wegen genannt haben mag; im +mittelalterlichen Latein wird ein marmor granitum, quasi granis conspersum +erwähnt. In der alten Bergwerkssprache heisst _grintstein_ ein schlechter +Stein, der aus verschiedenen Materien bestehet, woraus vielleicht Granit +geworden seyn kann. + +Der Name _Granit_ ist in die wissenschaftliche Sprache der Völker +übergegangen, übrigens heisst er: _bato betul_ im Malaiischen;--_[Greek: +lybikos]_ oder _[Greek: noumikos lithos]_ im Neugriechischen;--_graberg_ im +Schwedischen;--_schpatowoi dekoi kamene_ im Russischen;--_zula_ im +Böhmischen. + +7. _Gneiss, Gneus_, dem Granit geognostisch sehr verwandt, ebenfalls aus +Quarz, Glimmer und Feldspath bestehend, aber in fasrigem halbschiefrigem +Gefüge, der keine Politur annimmt, im Alterthume nicht beachtet seyn mag. +Der Name ist neuern, aber unbekannten Ursprunges; der Bergmann in Böhmen +und Sachsen braucht häufig die Worte: Kneis, Geneis, Ginest, Gniest, +Kniest, Knaust für hartes Gestein, auch gneisig für fest; sie mögen wohl +slawischen Ursprunges seyn. Im Böhmischen heisst er übrigens _rula_, im +Schwedischen _mark groesten_. + +8. _Porphyr_. Porphyrartig nennen wir ein Gestein, wenn es aus einer +vorherrschenden Grundmasse bestehet, in der krystallinische Mineralien +eingemengt sind. Bey dem eigentlichen Porphyr bestehet die Grundmasse aus +Feldstein, in welchem Feldspath, Quarz, etwas Glimmer oder Hornblende +liegen. Am gewöhnlichsten ist das Gestein roth, zeigt sich aber auch grün +oder schwarz. Das Gestein ist, besonders in manchen Abänderungen, sehr +politurfähig; das Alterthum verarbeitete besonders den ägyptischen (aus den +grossen Brüchen zwischen Berenice und Coptos, in dem mons porphyrites, +jetzo Dschebel dochan, wo die ausgedehntesten Steinbrüche noch vorhanden +sind). Jetzo sind grosse Schleifereien in Elfdalen (Schweden) und im Altai. +Dieser, wie der antike Porphyr (porfido rosso der Künstler), hat eine +bräunlich rothe Grundmasse, in welcher kleine röthliche Krystalle von +Feldspath (Albit), von Glimmer oder Hornblende, auch wohl kleine +Flitterchen von Eisenglanz, selten Quarzkörner liegen. + +Es ist diess der _[Greek: porphyritês], porphyrites_ der Griechen und Römer +(der den Namen von _[Greek: porphyra]_, die Purpurfarbe, hat), der auch +_leptosephos_ oder _leucostinctus_ hiess. Der Name Porphyr ist in die +wissenschaftliche Sprache aller Völker übergegangen. Im Türkischen heisst +er sumaki oder sumaki mermer. + +Anhangsweise mögen hier noch ein Paar ägyptische Gesteine erwähnt werden, +die zwar nicht politurfähig sind, aber im Alterthume erwähnt werden. + +_[Greek: lithos troikon], lapis troicus_ ist der in Unterägypten +verbreitete, zur Kreideformation gehörige Nummulitenkalk, reich an +Petrefacten, besonders Nummuliten, die man im Alterthume, wegen ihrer Form +mit Linsen verglich, wie Strabo und Plinius erwähnen. Dieser Kalkstein +lieferte das Hauptmaterial zu den Pyramiden und andern grossen Bauwerken. +Der _[Greek: lithos poros]_, den Theophrast §. 15 erwähnt, mag auch hierher +gehören. + +Der _lapis thebaicus_, auch _psarronium_ ist der, durch die Thebaide, über +Aegypten, Abessinien, Syrien u.s.w. verbreitete Flötzsandstein, der hier +mächtige Felsgebilde darstellt, auch zur Kreideformation gehören wird. Er +ist meist ziemlich feinkörnig, manche Schichten sind grobkörnig und +ausserordentlich fest (breche silicieuse); manche sind grobe Breccien, die +zuweilen eine grüne Farbe haben (breccia verde d'Egitto). In diesem +Sandstein liegen die Grabkammern der Aegypter, zuweilen ganze unterirdische +Paläste, aus demselben bestehen die meisten grossen Bauwerke und +Monolithen. + + +E. _Kreide_. + + +Ist ein weisser, erdiger, lockerer, schreibender Kalkstein; dient als +Poliermittel, vorzugsweise als Farbe; besonders fein präparirt heisst sie: +blanc d'Espagne, blanc de Bougival. Geognostisch bedeutet das Wort die, zur +Kreideformation gehörigen Flötze, meist harter Kalk- und Sandstein. + +_kin_ im Chinesischen (ist auch Thon);--_sadagara_ (weisse Erde) im +Tibetanischen;--_dhavalamrittika_ (weisse Erde), aus _khati_ im +Sanscrit;--_khatika, khadimati_ im Bengalischen;--_simie-chunamboo_ im +Hindu. + +_kavidsch_ im Armenischen;--_law, akuan, chack_ im Persischen;--_hawwara, +debesur_ im Arabischen;--_tebaschyr_ im Türkischen;--_maret tzaoda_ im +Abessinischen. + +_criadh, cailc_ im Gälschen;--_creye, cleiz_ im Bretonischen;--_marm_ im +Wälschen;--_krida, creta_ im Walachischen. + +_[Greek: krithê, leukogea]_ (weisse Erde), _[Greek: leukographis]_ im +Griechischen; _[Greek: krêda, asprochôma]_ im Neugriechischen;--_creta +argentaria_, auch _-eretria, -melia, -selinusia, pnigitis_ und +_paraelonium_ im Lateinischen;--_kreta_ im Magyarischen;--_krita_ im +Schwedischen;--_kryt_ im Isländischen und Holländischen;--_kridt_ im +Dänischen;--_kride_ im Plattteutschen;--_kryda_ im Polnischen, Czechischen, +Windischen, Slowakischen;--_krayda_ in Coatien, Krain u.s.w.;--_krihte_ im +Lettischen;--_creta_ im Italienischen;--_greda_ im Spanischen und +Portugiesischen;--_craie_ im Französischen;--_chak_ im Englischen. + +_clera_ im Baskischen;--_mehl_ im Russischen;--_parmi_ in der +Zigeunersprache. + + +F. _Stinkstein_. + + +Ein meist bituminöser Kalkstein, der gerieben stinkt. Man kannte im +Alterthume diese Eigenschaft mancher Kalksteine ganz wohl, besondere Namen +dafür finde ich nicht erwähnt. + +_lapis suillus_ im neuem Latein;--_pierre de porc,--puante,--fetide_ im +Französischen;--_fötid stone, stinkstone_ im Englischen;--_pietra fetida_ +im Italienischen;--_wonjutschü kamenj_ im Russischen;--_bar puturos_ im +Walachischen;--_orsten_ im Schwedischen. + + +G. _Kalktuff, Tuffkalk_. + + +Ein kalkiger Absatz von Gewässern, theils grob, dann oft röhrenförmig von +incrustirten Gewächsen (Osteocolla, Beinbruch u.s.w. genannt), theils auch +feinkörnig, selbst politurfähig, dann von den Antiquaren meist alabastre +Orientale genannt. Dient häufig als Baustein. Manche Gewässer setzen sehr +viel und rasch Kalktuff ab, so der Anio oder Teveron bey Tivoli (dem alten +Tibur) ohnweit Rom, und einige Gewässer in Persien. + +_choüe-ty-che_ im Chinesischen;--_oufouhon-ouche_ im +Mandschu;--_bato-ajehr_ im Malaiischen. + +_balghami_ im Persischen ist der berühmte schöne Tuffkalk von Schiramin, +olmweit Tabritz in Persien, der zum Theil in dünnen Blättern bricht, höchst +durchscheinend ist, eine vortreffliche Politur annimmt, sehr allgemein als +Marmor angewendet wird, den aber die Antiquare Alabaster nennen. + +_ajag tasch_ im Türkischen;--_hirsemm_ im Arabischen, _rokham alabiad_ ist +der erwähnte persische Kalktuff. + +_[Greek: pôros, pôrinos lithos]_, gehört zum Theil hierher, ist ein +leichter, aber fester Kalktuff, der häufig, auch bey dem olympischen und +delphischen Tempel als Baustein angewendet wurde, daher auch porus, porus +lapis bey den Römern. + +_lapis tiburtinus_ der Römer, ist der travertino der jetzigen Italiener, +der Tuffkalk des Anio, auf dem vorzüglich ohnweit Tivoli (dem alten Tibur) +sehr grosse Brüche stets umgingen. Er diente zu allen Zeiten als ein +wichtiges Material für die Prachtgebäude von Rom, wurde schon in den +allerältesten Zeiten angewendet, da die uralten Ruinen von Pestum daraus +bestehen. Den Kalkbrennern diente er als lapis albus; zur Tünche brauchte +man besonders den fistulosus, der voll Röhren ist.--_tofus, tophus_ +bezeichnete lockere Gesteine, theils Tuffkalk, theils vulkanisehen, etwas +verhärteten Tuff (jetzo peperino). + +_tufus, tophus_ im Mittelalter;--_bartuf_ im Walachischen;--_tuf_ im +Bretonischen;--_rusg, comhdach_ im Gälschen, sind die kalkigen +Incrustationen;--_tufa_ im Portugiesischen;--_toba, piedra tosca_ im +Spanischen;--_tuf, tufeau_ im Französischen;--_tuff, duckstein_ im +Teutschen;--_duifsteen_ im Holländischen;--_ducksten, vattensten_ im +Schwedischen;--_tof, dziar_ im Polnischen. + +_travertino_ im Italienischen, zu dem auch gehört der pietra forte, +tartari, osteocolla, confetti de Tivoli;--_hassock_ im Englischen heisst +auch Tuffkalk. + +_zemnity_ im Czechischen;--_mesz rosda_ im Magyarischen. + + +H. _Tropfstein, Sinter, Kalksinter_. + + +Ein Kalkstein, der sich in den Höhlen bildet aus sickernden Wassertropfen, +besonders in Zapfen, die theils nach unten, theils nach oben wachsen, die +man sonst als Stalactiten und Stalagmiten hiernach unterschied. Zuweilen +bildet er ein Gewebe von feinen, glänzenden Fäden, heisst dann Eisenblüth +(weil diese meist in Eisenbergwerken gefunden werden), jernblom im +Schwedischen, flores ferri. Bey den Autoren wird zwar der Tropfstein +mehrfach erwähnt, aber ohne besondern Namen. + +_chy-tschoung-sju_ und _tsing-tsuen-chy_ im Chinesischen. + +_stalagtites, stalagmites_ im neuern Latein, von stalagma, [Greek: +stalagmos] der Tropfen, also Tropfstein im Teutschen, welches Wort wieder +zusammenhängen wird mit driog, der Tropfen, im Gälischen;--_stalactide_ im +Französischen;--_stalactiti, stalagmiti_ im Italienischen;--_dropsteen, +leckstein_ im Holländischen, Schwedischen, Dänischen;--_sopleniec_ (von +sopel der Zapfen) im Polnischen;--_lodowiec_ (von lod das Eis), _topienec, +naciec_ im Czechischen, auch _wapenek krapnikowity_. + + +I. _Roggenstein, Oolit, Erbsenstein_. + + +Ein dichter, oft mergliger Kalkstein von körniger Form, theils feinkörnig, +dem Fischroggen ähnlich, theils grosskörnig, wie die Erbsen. + +Der _Hammitis_ der Römer wird hierher gehören, von dem Plin. 37. 60 +erwähnt: er sey dem Fischroggen ähnlich. + +_pisolithus_ im neuern Latein;--_pisolite, oolite_ im +Französischen;--_oolit, roesstone_ im Englischen;--_rämsten_ im +Schwedischen;--_borsokö, ikrakö_ im Magyarischen. + + +K. _Faserkalk_. + + +Ein Kalkstein von fasrigem Gefüge, zuweilen sehr fein, und Politur +annehmend; er wird dann convex geschliffen, hat ein Schillern wie +Faserkiesel (Katzenauge) und Fasergyps, heisst dann wohl Atlasspath. + +_tsing-tsuen-chy_;--_choui-tshong-pe-chy_ im Chinesischen. + +Beachtete man das Gestein im Oriente und Alterthume, so wird man es +wahrscheinlich zum Katzenauge gerechnet haben. + +_satin spar_ im Englischen;--_chanx fibreuse_ im Französischen. + +_shilnowaloi iswestnoi kamen_ im Russischen;--_weglan wapna wtoknisty_ im +Polnischen;--_wlaknowity_ im Czechischen;--_bar fibros_ im Walachischen. + + +L. _Kalkspath, Arragonit_. + + +Ausgezeichnet durch spathige Struktur und Krystallform, aber ohne +technische Anwendung. Der vollkommen durchsichtige Kalkspath, der besonders +ausgezeichnet in Island vorkommt, hat die Eigentümlichkeit, dass er +vollkommner und stärker als die andern Mineralien, beym Durchsehen nach +gewissen Richtungen die Gegenstände verdoppelt, heisst daher _Doppelspath, +Isländischer Spath, dubbelsten_ im Schwedischen, welche Eigenschaft zuerst +Erasmus Bartholini 1670 beachtete. + +Dem Kalkspathe sehr verwandt ist der _Braunspath_ (chaux carbonté +magnesifère), der Talkerde enthält, und der _Arragonit_, der Strontianerde +enthält, 1788 von Werner und Klaproth bekannt wurde, in welchem erst +Stromeyer 1812 die Strontianerde nachwies. + +Der Name _Spath_ bedeutet bey uns blättriges Gefüge, mit dem aber sehr +häufig Krystallform verbunden ist; er ist _spath_ im Französischen, +Schwedischen, Dänischen;--_spar_ im Englischen;--_espato_ im Spanischen und +Portugiesischen;--_schpat_ im Russischen;--_szpat_ im Polnischen, welche +Worte zunächst zusammenhängen mögen mit ysparth im Wälschen, theilen, +spalten, entfernter mit spatika im Sanscrit, d.i. Krystall. + +Die krystallinischen Fossilien der Kalkreihe, als Kalk-, Gyps-, Flussspath +und andere, unterschied man früher nicht gehörig, konnte es auch kaum, da +chemische Analysen fehlten, man begriff sie im Allgemeinen unter Spath und +unter den fluoribus, wie Agricola, Boetius de Boot u.s.w.; erst seit +Cronstedt (1758) wurde der Kalkspath näher fixirt. Nach der Form bekam er +besondere Namen, als Schweinszahn, Nagelkopf, Hahnenkamm und viele andere. + +Mit welchem Namen man ihn im classischen Alterthume bezeichnete, ist +unbekannt, die von Plinius erwähnten: pangonius, ceponius, leucochrysos, +melichrysos u.s.w. können hierher gehören. + +Die Orientalen werden ihn unter den Namen für Krystall begriffen haben (s. +diesen).-- + +_spath culcaire_ im Französischen;--_lime spar_ im +Englischen;--_meszkovalz_ im Magyarischen;--_wapanec, uhlan wapnicity_ im +Czechischen;--_weglan wapna blaskowy_ im Polnischen. + + + * * * * * + + +#§. 5. Flussspath-Gruppe.# + + +Flusssaurer Kalk, theils derb, meist krystallisirt. Die Krystalle, meist +ziemlich durchsichtig, sind verschieden, oft schön gefärbt, grün, gelb, +roth, blau, daher man sie früher als falschen, unächten Smaragd, Amethyst, +Sapphir u.s.w. bezeichnete, auch Topasfluss, Smaragdfluss u.s.w. nannte +(fausse emeraude,--amethyste u.s.w. emeraudes morillon;--fluor +viridis,--caeruleus u.s.w.). Der Androdamas von Agricola (1550) und +Scheuchzer (1718) war in Würfeln krystallisirter Flussspath. Die Krystalle, +als solche, können ihrer wenigen Härte wegen nicht zu Schmucksteinen +angewendet werden, aber Flussspath kommt auch in grossen, hübsch gefärbten +krystallinischen Massen vor, solche werden vorzüglich in England (in +Derbishire und Buxton seit 1765) zu Gefässen, Vasen und dergleichen +verarbeitet, die sich ganz hübsch ausnehmen, aber nur in geringem Werthe +stehen. Auch im alten Aegypten hatte man schon Gefässe von Flussspath, von +denen einige auf uns gekommen sind. + +Manche Abänderungen phosphoresciren (d.h. eine Zeitlang dem Sonnenlichte +ausgesetzt, leuchten sie im Dunkeln) von allen Mineralien am stärksten, +diese kommen jetzo besonders und am schönsten in Siberien vor, heissen +Chlorophan (früher spathum lucens, spath phosphorique). Diese Eigenschaft +war schon dem Alterthume bekannt, und der pazon, topazion der Alten wird +ein solcher Chlorophan von der ägyptischen Insel ophiodes gewesen seyn, +woher unser Name Topas stammt. Die Phosphorescenz des Flussspathes +überhaupt, in der neuern Zeit wird von Beckmann 1676 entdeckt seyn, er +hiess daher auch phosphorus smaragdinus, hesperus, vesperugo. + +Der krystallisirte und derbe (der ganze Felsmassen bildet) ist sehr +leichtflüssig, wesshalb man ihn häufig beym Schmelzen des Eisens, Kupfers, +als Flussmittel (flux, fondant, erbue, castine im Französischen) zusetzt, +während man anderntheils hierzu auch Kalk, Thon--herbue--u.s.w. anwendet); +desshalb bezeichnet ihn der teutsche Bergmann als Flösse, woher er +lateinisch fluor, fluores genannt wurde; dieser Name ging in die +Mineralogie über, und die Gattung fluores begriff, wie der basaltes, sehr +verschiedene Gesteine. Als Scheele 1771 den Flussspath zerlegte, und die +Flusssäure zuerst darstellte, wurde die Gattung speciell fixirt. Praktisch +kannte man die Flusssäure bereits früher; schon Schwanhard 1670 ätzte damit +auf Glas, und 1725 wurde bekannt: dass man dieses Aetzwasser aus böhmischem +Smaragd oder Hesborus bereite. + +_tse-chy-yng_ im Chinesischen, ist blauer Flussspath; _lou-fou-chy_ ist +grüner. + +_[Greek: pazion, topazion]_ der Griechen, von gelber und grüner Farbe, +welcher, der Sonne ausgesetzt, stark im Dunkeln leuchtet, massig und +glasähnlich auf der ägyptischen Insel Ophiodes vorkam, war gewiss ein +Chlorophan oder Flussspath. + +_topazius_ der Römer, von theils goldgelber, theils grüner Farbe, daher +unterschied man mehrere Arten: a) _prasoides_ den grünen (von [Greek: +prason] Lauch, [Greek: prasinos] lauchgrün), b) den _chrysopteros_ wohl +goldgelb; hierher dürfte gehören c) der _chrysoprasius_ (wohl verschieden +von chrysoprasus, eine Art Beryll), der gelbgrün war, und in grossen +Stücken brach, wie d) der _chrysopastus_ und _chrysolampes_, auch wohl der +_chrysolithus_ der Römer und Griechen (s. oben unter Chrysolith), +_chryselectrum_ und _xanthus_. Zu den phosphorescierenden Steinen dürfte +auch wohl die _Ceraunia_ gehört haben.--belur (d.i. Krystall) und +_seberget_. (d.i. wahrscheinlich Chrysolith) nennen die jetzigen Einwohner +von Aegypten den Stein der Insel topaze, welcher unser Flussspath seyn +wird. + +_paz_ im Hebräischen, und _tuphasjon_ im Syrischen, wird mi [mit] [Greek: +pazion] und [Greek: topazion] im Griechischen zusammenhängen. + +_ssila_ im Persischen, heisst jetzo (nach Ebersmann Reise nach Buchara 1823 +Pag. 74) auf dem Edelsteinmarkte von Buchara, der ungeschliffene +Flussspath, _finussa_ der geschliffene, der mit Lasurstein ans Badakschan +kommt. + +_fzazejon_ im Aethiopischen, wird mit äthiopischem Topas übersetzt, so auch +_Warawere_ (von warek das Gold) und _tankar_ (von tankara das Gold im +Abessinischen);--_zahebem wareke_ ist im Amharischen ein Stein von +Goldfarbe mit Topas übersetzt; wohin diese Steine gehören, muss ganz dahin +gestellt bleiben. + +Als man in der neuern Zeit gelbe Edelsteine (besonders unsern Topas in +Sachsen) kennen lernte, suchte man nach einem etwa passenden Namen im +Alterthume, nannte sie erst Chrysolithe, dann Topase, wendete freilich, wie +so häufig, fälschlich den alten Namen auf den neuen Stein an. + +Der practische Bergmann benutzte als gutes Flussmittel ein Gestein, das er +daher _Flösse, Flüsse_ nannte, bey dem oft hübsche gefärbte Krystalle +einbrachen, die man _Flussspath_ nannte; im Lateinischen _fluores_, die +Agricola (im Bermannus 1546) als eigne Gattung heraus hob und deutlich +charakterisirt, und die Mineralogen der spätem Zeit setzten in die Gatten +der _Flüsse_ oder _Fluores_ vielerley ähnliche Gesteine. + +_fluor_ in England, auch fusible spath, sparry fluor, der Bergmann nennt +ihn sugary spar (wohl Zuckerspath), in Cornwall auch kand. In Derbishire +kommt er häufig und schön gefärbt vor, wird zu Gefässen verarbeitet, heisst +bey den Arbeitern blue John, blueston, im gemeinen Leben Derbystone. + +_fluor_ im Französischen, auch spath fluor, flux, spath vitreux und +--phosphorique; der Hüttenmann nennt ihn _castine_, auch _erbue_, wenn er +als Zuschlag, d.i. Flussmittel dient. + +_fluor, espato fluor, espalto_ im Spanischen, auch _castina_, was überhaupt +Zuschlag, oder Flussmittel ist;--_fluor_ im Portugiesischen;--_fluor, spato +fluore_ im Italienischen. + +_flusspath_ im Schwedischen, auch _oakte rubin, sapphir fluss_ +u.s.w.;--_flussjord_ im Dänischen. + +_plawik, plawnik_ im Russischen, topidlo rozdopidlo ist das Flussmittel +beym Schmelzen; der Chlorophan heisst: isum-rudistoi [or: isumrudistoi] +kamenj;--_kaziwil_ im Czechischen;--_szpat_ im Polnischen, auch _roztop_ +(das Flussmittel beym Schmelzen). + +_folyo_ im Magyarischen;--_folyo kovacs_ ist Flussspath. + + + * * * * * + + +#§. 6. Phosphorsaurer Kalk#. + + +Der _Apatit_ ist den Gemmen verwandt, krystallisirt, schön, meist grün, +auch blau gefärbt, nimmt Politur an, wird wohl zu Schmucksteinen +geschliffen, wurde früher meist Chrysolith genannt (Chrysolithe ordinaire +von Romé de l'Isle); er ist weich, phosphoresciert stark, wie der +Flussspath, bestehet aus phosphorsaurem Kalk, findet sich in Sachsen, +Spanien, hat seinen Namen durch Werner erhalten, der ihn aus dem +griechischen Worte [Greek: apataô] (decipio) bildete, ihn als eigne Gattung +(1788) fixirte, die in demselben Jahre von Klaproth chemisch festgestellt +wurde. Eine Art hiess früher _Spargelstein_ und _Moroxit_, die +unkrystallisirte Art ist der _Phosphorit_, in welchem Proust 1788 die +phosphorsaure Kalkerde nachwies. + +Dem Alterthume kann der Apatit, vorzüglich der spanische, wohl bekannt +gewesen seyn, wir wissen aber nicht, unter welchem Namen, vielleicht wurde +er zu prasoides u.s.w. gerechnet. + +_apalite, chaux phosphatée_ im Französischen;--_apalit, phosphate of lime_ +im Englischen, ähnlich in der wissenschaftlichen Sprache aller Zungen. + + + * * * * * + + +#§. 7. Gyps oder schwefelsaurer Kalk#. + + +Der Gyps ist zu allen Zeiten bekannt gewesen und angewendet worden, dass es +aber Schwefelsäure ist, die ihn characterisirt, hat erst die neuere Chemie +ermittelt. Der gewöhnliche Gyps ist ein wasserhaltiger, schwefelsaurer +Kalk; der sehr häufig vorkommende wasserfreie heisst _anhydrit_, der einen +etwas andern Charakter trägt; zu diesem gehört der marmo bardiglio di +Bergamo der Künstler, welche Abänderung von den Mineralogen lange als +Vulpinit bezeichnet wurde. + + +A. _Gyps im Allgemeinen und der gemeine dichte Gypsstein_. + + +Er ist unkrystallisirt, kommt in ganzen Bergmassen vor, gebrannt wird er +mit Wasser plastisch, erhärtet dann bald, wird zu Fussboden, +Stuckatur-Verzierungen, Bildwerken, auch als Düngmittel verwendet. + +_altschi, alci_ im Türkischen;--_gadsch, gidg, pur_ im Armenischen, prel +ist begypsen;--_ghiez_ im Kurdischen. + +_dschibs, tschesspin, giaru_ im Persischen, dschespiden ist +gypsen;--_giebsin, gyss, giaess, cepsin_, auch _ciared, kaermed, scharuk_ +im Arabischen; gabbasch ist Gypsofen;--_gebsus_ im +Abessinischen;--_gubassus_ im Syrischen;--_gubsin, gubsis, guphis_ im +Chaldäischen. + +_gipsu, ipsos_ im Walachischen;--_altsi_ (aus dem Türkischen) im +Albanischen;--_gyp_ im Bretonischen;--_aol geal_ im Gälischen;--_[Greek: +gypson, gypos, skiros, latypê]_ (beide Worte haben keinen Anklang in den +andern Sprachen) im Griechischen und Neugriechischen;--_gyps, +plaisterstone, parget_ im Englischen;--_gypse_ im Französischen, platre ist +der gemeine dichte Gyps (wird zusammenhängen mit Glas, plas im +Keltischen--weiss, blass und tre Stein);--_gesso_ im +Portugiesischen;--_yeso, yezgo_ im Spanischen;--_yesso_ im +Italienischen;--_gips_ im Schwedischen, Dänischen. + +_ghipse_ im Russischen;--_gips, siarczan wapna_ im Polnischen;--_sadra, +sadrowec, siran wapnicily_ im Czechischen, wodnaty ist der dichte +Gyps;--_ges, kamen bjeli_ in Bosnien;--_bjelokan_ im Ragusanischen;--_sirgu +akmins_ im Lettischen. + +_maz, gipsz, gyantakö_ im Magyarischen;--_gybs_ im Maltesischen. + +_hvit_ im Isländischen;--_spaerstan, spaeran_ im Angelsächsischen. + + +B. _Der gebrannte Gyps--Sparkalk--und der Gypsmörtel_. + + +Er wurde auch im Alterthume vielfach angewendet, zum Estrich (pavimentum), +zu Figuren, Modellen, Stuckaturarbeit (sigilla aedificiorum, coronae +u.s.w.), welche unter der caelatura begriffen wurden. + +_ajend_ im Türkischen;--_gief_, auch _ajende_ im Arabischen, _sywa +balzighy_ ist auch Gyps;--_[Greek: gypson]_ der Griechen;--_gypsum_ der +Römer;--_[Greek: pasaleiphar]_ im Mittelalter;--_aol, phlasd_ im Gälischen. + +_parget_ im Englischen; _pleister_ ist der Mörtel von Gyps und +Kalk;--_pleister_ im Holländischen;--_yesso mate_ im Spanischen;--_stucco_ +im Italienischen. + +_Sparkalk_ im gemeinen Teutsch, wird aus dem Angelsächsischen herkommen, wo +der Gyps Spaerstein, das Marienglas spaerglass heisst, was mit lapis +specularis zusammenhängen wird. + + +C. _Alabaster_. + + +Der Alabaster ist ein weisser auch hübsch gefärbter dichter Gyps oder +Anhydrit (wasserloser Gyps, bardiglione im Italienischen), zum Theil +durchscheinend, der stets viel zu Kunstwerken verarbeitet, im Alterthume +unter die Marmorarten gezählt wurde. Was aber die italienischen Künstler +und Archäologen jetzo orientalischen Alabaster nennen, ist meist ein +schöner dichter Tuffkalk. Aegypten lieferte besonders schönen Alabaster; es +sind Sarcophage auf uns gekommen, deren Gestein fast durchsichtig ist, und +einen Silberklang giebt. + +_rdo-manyina_, auch _ka-ma-ru_ (d.i. weicher Stein) im +Tibetanischen;--_pualam_ im Malaiischen (ist auch Marmor);--_obesiksak_ im +Grönländischen (ist auch Marmor);--_su mermer_ im Türkischen;--_aghabast_ +im Armenischen. + +_peka_ im Aethiopischen (ist auch weisser Stein);--_schatiphto, +schotiphjotho, dagugitho, bistho_ im Syrischen, was sowohl Alabaster, als +eine Salbenbüchse bedeutet. + +_al-bassrah_ (d.i. weisser Stein), auch _su mermeri_ im Arabischen; ballat +ist ein dem Marmor ähnlicher, aber weicherer Stein, dschodsdsam ist der +Name eines weichen Steines, lachfat ein dünner weicher Stein, ob aber diese +Steine zum Gyps gehören, muss ganz dahin gestellt bleiben;--rokham alabid +wird mit orientalischer Alabaster übersetzt, wird aber wohl der persische, +alabaster-ähnliche Tuffkalk seyn. + +_unch, uncha_ im Chaldäischen;--_ount_ in der ägyptischen +Hieroglyphensprache;--_ount_ im Koptischen, ist eigentlich Onyx, wird auch +mit Marmor übersetzt, kann auch den mehrfarbigen Alabaster bezeichnet +haben. + +_[Greek: onyx]_ im Griechischen, ist unser Onyx, aber auch der mehrfarbige +Alabaster (s. oben bey Onyx);--auch, besonders in der spätern Zeit, +_[Greek: alabastros]_ (was auch Salbengefäss bedeutet), _[Greek: +alabastritês]_. Ob dieser Name von der Stadt Alabastron in der Thebaide +herstammt, oder (wie vielleicht wahrscheinlicher) vom semitischen al +bassrah, muss ich dahin gestellt seyn lassen, immer wird er semitischen +Ursprunges seyn, wie auch Plinius 37. 18 bemerkt. + +_[Greek: alabastron]_ im Neugriechischen. + +_alabastrites_ der Römer, der vorzüglich zu Salbenbüchsen, auch zu Säulen +verwendet wurde, auch _[Greek: chertritês], chermites_, der zu Sarcophagen +diente; ein sehr durchscheinender Alabaster, wird der _phengites_ gewesen +seyn, aus dem kleine Tempel und Hallen construirt wurden, der aus +Cappadocien in Kleinasien kam. + +_clach-eiting_ im Gälschen (vielleicht von eith das Eis);--_alabastro_ im +Bretonischen (wohl aus dem Lateinischen). + +_alabatre_ im Französischen;--_alabastro_ im Spanischen, Italienischen und +Portugiesischen, wo effingites ein durchscheinender Stein ist, der hierher +gehören wird;--_alabast_ im Holländischen und +Dänischen;--_alabastursteiern_ im Isländischen;--_alabastr_ im Englischen, +Polnischen, Czechischen (hier auch sadrowec zrnaty) und +Windischen;--_alabastri kiwwi_ im Esthnischen;--_alabastron-kö_ im +Magyarischen. + + +D. _Gypsspath, Marienglas_. + + +Der Gyps erscheint häufig in Krystallen; diese sowohl, als grosse +krystallinische Massen sind sehr ausgezeichnet spätig, oft sehr gross und +dünnblättrig, liefern grosse, sehr dünne, ganz durchsichtige Blätter, die +hierin dem grossblättrigen Glimmer sehr ähnlich sind, welcher aber derartig +fast nur in Russland vorkommt, daher man ihn russisches Glas nennt, den +Gyps im gemeinen Leben als _Fraueneis_ bezeichnet. Da man die +Heiligenbilder sonst häufig mit Fraueneis oder mit Glimmer bedeckte, so +nennt man beide,--meist aber ersteres--_Marienglas_. Wie den Glimmer +braucht man auch zuweilen das Fraueneis als Glas, was aber hierzu weniger +geeignet ist. In den Apotheken nannte man früher das Fraueneis: alumen +scagliclae oder scagliosum. + +_pe-ky-chy, huen-tsing-chy_ im Chinesischen;--_keblekajak_ im +Grönländischen (wie auch das russische Glas heisst);--_hajelakhar_ im +Armenischen;--_büsakil-kaemer_ im Türkischen;--_batzeka_ im Aethiopischen, +selenites oder lapis albus splendens Arabiae kann hierher +gehören;--_ajarisum_ im Arabischen ist lapis specularis; _locats_ oder +_lucats_ ist lapis resplendens in gypso, also Gypsspath; die arabischen +Aerzte übersetzen selenites mit bozak lkamari und [Greek: petroselinon] mit +batrasalijun. + +_[Greek: lithos speklarou]_ der Griechen. Herodot III. 17. erwähnt: die +äthiopischen Völker stellen ihre einbalsamirten Leichen unter ein Gehäuse +von [Greek: hyalos] (Glas), das man bey ihnen in Menge und sehr schön +gräbt;--dieses hyalos (Glas) wird wahrscheinlich Fraueneis gewesen seyn, +doch war diess wohl nicht der wissenschaftliche Name. + +_lapis specularis_ der Römer, aber nur die weisse Art gehört hierher, die +schwarze wird russisches Glas gewesen seyn; selenites war +Fasergyps;--_lapis specularis_ im Mittelalter, auch _lapis arabicus_, auch +_gypsum_, den man auch zu Fenstern brauchte. + +_pierre speculaire, selenite_ im Französischen;--_piedra espejuelo_ im +Spanischen;--_scajola, selenite_ im Italienischen;--_selenite, spar, icing +glas_ im Englischen;--_spegelsten, selenit, gyps cristaller_ im +Schwedischen;--_spar, sperglas, unser frawn Eyss_ im Altteutschen;--_ipsos +spat_ im Walachischen. + +_selenit_ im Russischen;--_sklo kamienne_ im Polnischen;--_satrowec +lupenaty_ im Böhmischen;--_tükörkö_ im Magyarischen. + + +E. _Strahl- und Fasergyps_. + + +Der Gyps erscheint häufig ausgezeichnet strahlig und fasrig; der Fasergyps +ist zuweilen so fein und hart, dass er zu Schmuckgegenständen, vorzüglich +zu grossen Perlen für Halsbänder u.s.w. verarbeitet wird, die einen +eigenthümlichen, schönen, wandelnden Lichtschein geben, wie das Katzenauge +(Faserquarz), solche Sachen werden viel in China, auch in England gemacht. +Dieses ausgezeichnete Schillern scheint im Alterthume vorzüglich die +Aufmerksamkeit erweckt zu haben. + +_chy-kao, dshugan_ im Chinesischen. + +_hagiar alchamar_ im Arabischen, kann hierher gehören;--_aphrus lainum_ im +Syrischen, übersetzt mit talcum lapis ist offenbar das [Greek: +aphrosselênos] der Griechen, welche ihr Wort wahrscheinlich aus der +semitischen Sprache entlehnten. + +_[Greek: selenitês, aphroselênos]_ der Griechen; Dioscorides sagt: er +stellt das Bild des Mondes dar (schillert), ist weiss, durchscheinend, +leicht, wird in Arabien gefunden. Galen sagt: der aphroselenites kommt aus +Aegypten; göttlicher Thau in die Helligkeit des Mondes gesetzt, coagulirt +sich zu diesem Stein, der dem Specularstein ähnlich ist, daher auch der +Name. + +_selenites, aphroselenites_ der Römer. Der Name selenites ging in das +neuere Latein über, womit man den Gypsspath, auch die ganze Gattung Gyps +bezeichnete, kam so auch in die neuern Sprachen. + +_fibrous gyps_ im Englischen;--_gypse fibreux_ im +Französischen;--_stralgips_ im Schwedischen;--_gyantokö szalas_ im +Magyarischen;--_sadrowec wlaknowity_ im Czechischen. + + + * * * * * + + +#§. 8. Baryt-Gruppe.# + + +A. _Schwefelsaurer Baryt, Schwerspath_. + + +Der schwefelsaure Baryt ist ein häufiges Fossil in den Erzgängen, es +zeichnet sich aus durch grosse Schwere, blättrige Structur und schöne +Krystalle, die aber nicht geschliffen werden können, auch giebt es derbe, +strahlige, fasrige und körnige Abänderungen. Der teutsche Bergmann kannte +das Fossil stets, nannte es _schwerer Spath_, bey den Mineralogen hiess es +gypsum ponderosum, marmor metallicum. Da fand der Chemiker Bergmann (um +1780), dass dieses Gestein eine eigenthümliche Erde enthalte, die er Baryt +(von [Greek: baros], schwer) nannte, welcher Name in die wissenschaftliche +Sprache aller Völker überging. + +Aller Schwerspath phosphorescirt, leuchtet, wenn er erhitzt wird, in +besonders hohem Grade ist diess der Fall bey Schwerspathknollen, die sich +bey Bologna im Thon finden, was 1630 durch Vincent Cascarialo gefunden +wurde; seit der Zeit kennt man diess Fossil als lapis illuminabilis und +lucifer, pietra de Bologna, Bologneser Spath, phosphor de Bologne, +phosphorus bononiensis. + +In den Gewerben findet der Schwerspath manche Anwendung, zu Pastellstiften, +weisser Farbe u.s.w. + +Die Chinesen brauchen ihn zur Porzellanfabrikation, nennen ihn _chekao_. + +Das Alterthum mag ihn gekannt haben, wir wissen aber nicht unter welchem +Namen. + +_barytes_ im Englischen; beym Bergmanne heisst besonders der dichte: +_caulc, kauck, chaulk_;--_baryte, spath pesant_ im Französischen;--_espajo +pesanto_ im Spanischen;--_baryte, barote_ im Italienischen;--_barit, +lysesten, tungspath_ (verschieden von tungsten, d.i. Schelerz) im +Schwedischen. + +_tàscheloi schpat_ im Russischen;--_siarkan baryty_ im +Polnischen;--_merotec_ im Czechischen;--_nehez_ im Magyarischen. + + +B. _Witherit_. + + +Kohlensaure Baryterde, die nicht häufig, besonders in England, auch an +einigen andern Punkten vorkommt. Sie ist ein starkes Gift, und schon lange +wurde das Fossil als Rattengift in England gebraucht und Ratzenstein +genannt. Der englische Chemiker Dr. Withering in Birmingham ermittelte +zuerst (1784) die wahren chemischen Bestandteile, worauf ihm Werner den +Namen Witherit gab, der in die wissenschaftliche Sprache überging. Das +Alterthum und der Orient haben ihn schwerlich gekannt. + + + * * * * * + + +#§. 9. Strontian-Gruppe.# + + +A. _Strontianit_. + + +Dem Schwerspathe in mancher Hinsicht ähnlich, chemisch ganz verschieden, +aus Kohlensäure und einer eigenthümlichen Erde--der +Strontianerde--bestehend, wie besonders durch Klaproth dargelegt wurde. +Wurde zuerst bekannt aus den Gängen von Strontian in Schottland, weshalb +Sulzer und Werner (1791) ihm den Namen Strontianit gaben, der in die +wissenschaftliche Sprache aller Völker überging, neben welchem auch die +chemische Bezeichnung sehr üblich ist: schwefelsaurer Strontian, sulfate of +Strontian, Strontiane sulfaté u.s.w. + + +B. _Zölestin_. + + +Der Zölestin ist schwefelsaurer Strontian, hat manche Analogie mit Gyps, +zeigt sich krystallisirt fasrig und derb, kommt an vielen Punkten, aber +nicht häufig vor; der krystallinische wurde für Schwerspath, der fasrige +für Gyps gehalten. Der Chemiker Clayfield fand zuerst, dass die Krystalle +von Bristol, und Klaproth (1797), dass der blaue sogenannte Fasergyps aus +schwefelsaurem Strontian beständen, wegen der meist himmelblauen Farbe +wurde ihm der Name Zoelestin gegeben, den Werner in sein System aufnahm, +der in die wissenschaftliche Sprache überging, doch braucht man meist den +chemischen Namen: schwefelsaurer Strontian, strontiane sulfaté, sulfate of +Strontian u.s.w. + + + * * * * * + + +#§. 10. Borax-Gruppe.# + + +A. _Borazit_. + + +Der Borazit ist ein seltenes Fossil, das an wenigen Orten vorkommt, +ausgezeichnet in dem Gypse bey Lüneburg. Die dessfalsigen Krystalle waren +längst unter dem Namen Würfelstein bekannt; Lasius machte 1787 zuerst durch +eine Notiz auf sie aufmerksam, nannte sie kubischer Quarz, dann wurden sie +Würfelspath und Sedativspath genannt. Westrumbs entdeckte den Gehalt an +Boraxsäure (1788), worauf ihm Werner den Namen Borazit gab (1789), der in +alle Sprachen überging, aber häufig bezeichnet man auch das Fossil +chemisch, als boraxsaure Kalkerde, Magnesie boraté, borate of magnesia +u.s.w. + + +B. _Datolith_. + + +Der Datolith ist ein seltenes Fossil, welches ausgezeichnet in Norwegen +vorkommt. Esmark in Schweden gab den Namen, fixirte die Gattung. Klaproth +fand als chemische Bestandtheile Kieselerde, Kalkerde und Boraxsäure, man +bezeichnet den Datolith auch meist chemisch als chaux boratée silicieuse, +siliceous borate of lime u.s.w. Werner nahm ihm 1807 in das Mineralsystem +auf. + + + * * * * * + + +Viertes Kapitel. #Salze und Verwandtes#. + + +#§. 1. Kochsalz#. + + +A. _Kochsalz und Salz im Allgemeinen_. + + +Das Kochsalz ist chemisch ein Chlornatron oder salzsaures Natron, +zusammengesetztes Natron und Salzsäure oder Chlor; es bildet das Steinsalz, +wird aber am meisten gewonnen aus dem Meerwasser, aus salzigen Quellen oder +Soolen, aus Salzseen u.s.w., dient vorzugsweise zur Würze der Speisen. Der +Name des Kochsalzes bedeutet auch in fast allen Sprachen das Salz im +Allgemeinen. + +_lou, pe-tsai_ im Chinesischen, hien ist salzig;--_tsha, za, tscha, +charuza_ im Tibetanischen, lana-tsha ist die Soole;--_hvyah_ im +Javanischen;--_ouppu_ im Tamulischen;--_siwo, siro_ im +Japanischen;--_maschu_ auf den japanischen Inseln;--_dabasu, tabassu, +tabass_ im Mongolischen;--_dabsum, tapsoun, nasan_ im +Tartarisch-Mandschu;--_da-wuszum_ [or: _dawuszum_] im Tungusischen. + +_tos, tus_ im Tartarischen;--_tus, tuz_ im Türkischen, taslisu ist die +Salzsoole;--_tuss_ im Kirgisischen;--_tus, tur_, auch _tschak, sirro, sak, +ser, sir_ in den samojedischen Sprachen. + +_tus_ im Jacutischen;--_tuch, tuchi_, auch _tschag, psu, zam, zon, sio_ in +den kaukasischen Sprachen;--_chuch, schugh_, im Tscherkessischen;--_chu, +khu, choi, kohhe_ im Kurdischen;--_mirilli, gim_ im Georgischen;--_guimu_ +im Lesgischen;--_jumi_ im Mingrelischen;--_tegjio, yamgan_ im Korjakischen. + +_tarrajok_ im Grönländischen;--_turruka_ im Tungusischen;--_teguin_ im +Tschudischen;--_tak_ im Lamutischen;--_peipiem_ in Kamtschatka. + +_zach, zauche_ im Ossetischen. _malahi_, auch _kemtcha_ im Pehlvi +(Alt-Persischen);--_malga_ im Afghanischen;--_melach_ im +Hebräischen;--_melcho_ im Syrischen;--_melcha, melach_ im +Chaldäischen;--_mihl, mehl_ im Arabischen;--_mell_ im Maltesischen, mellyha +ist Saline. + +_tshawe_ im Amharischen;--_tzewe_ im Aethiopischen;--_tzew_ im +Abessinischen. + +_hmu_ im Koptischen;--_umbuttk_ im Dongolischen (Nordafrika);--_imitta_ im +Berberischen;--_orot_ in Darfur (Nordafrika). + +_sara_ im Sanscrit, auch _lawana_ (der gewöhnlichste Ausdruck für Salz in +Indien), _dschalarasa, kschara_ (ist im Bengalischen eigentlich das +Natron); waridsha ist das aus dem Wasser erzeugte Salz; wasira und kadaka +ist Seesalz; _cjama, kshardtshtsha_ ist das schwarze Salz. + +_sira_ auf Sumbava;--_garan_ im Malaiischen;--_cha_ in der indischen +Provinz Tenasserin;--_jot_ in der Kaffersprache und in Afghanistan. + +_nimaka, nuna, lona_ in Bengalen (samudra ist das Meersalz);--_nemek_ im +Persischen;--_namek_ im Bucharischen;--_sare_ im Walachischen (wie im +Sanscrit), saratu ist gesalzen, ockna die Salzgrube. + +_cripa, criupa_ im Albanischen; cripesoig ist salzen, benticripes die +Salzgrube. + +_salann, sal_ im Gälischen, slochd-shalainn ist Saline;--_hal, halen_ im +Wälschen, halenu ist salzen, halwyn die Salzsoole, hallu +salzsieden;--_halein, haloin_ im Bretonischen, haloiner, halenner ist +Salzsieder;--_halinn, holin, hol_ im Cornischen. + +_salt_ im Gothischen. + +_[Greek: hals, halos, halas]_ im Griechischen, [Greek: halmiria] ist die +Saline, [Greek: achme] war wohl der zerfliessliche salzsaure Kalk und die +Mutterlauge, die im Mittelalter [Greek: salamoura, halmouris, taricheia] +hiess;--_[Greek: halas]_ im Neugriechischen. + +_sal_ im Lateinischen, sal e puteis war das Salz aus Quellen; sal marinum +Meersalz, salina die Meersaline, spuma maris was das Meer unmittelbar +absetzte; sal coctus, auch favilla salis, das abgeknisterte, gebrannte +Salz, ramentum salis wohl dasselbe; flos salis aus Aegypten war wohl +Natron, rubigo salis vielleicht die Mutterlauge, salsugo wohl der +zerfliessliche, salzsaure Kalk. + +_alos_ bey den Alchemikern, auch alic, esebom, alsebon, almene, ansirato, +alcali. + +_sal_ im Portugiesischen und Spanischen;--_salt_ im Isländischen, +Dänischen, Angelsächsischen;--_sale_ im Italienischen;--_sel_ im +Französischen;--_salt_ im Englischen;_seat_ im Schwedischen;--_solt_ im +Niederteutschen;--_sout_ im Holländischen. + +_sel, salno, saline_ im Ostiakischen;--_slal_ im Wotjakischen;--_sahis_ im +Lettischen;--_salz_ im Krimm-Tartarischen. + +_sole_ im Russischen (wie im Teutschen das +Salzwasser--Soole--heisst);--_sol_ im Polnischen, zol, zola, surowika ist +die Salzsoole, gora solnia ist Salzwerk;--_sol_ im Slowakischen, +Krainschen, Illyrischen; solina ist Salzwerk;--_sol, su_ im Wendischen; +murska sou ist Meersalz;--_sool, sal, sula_ im Finnischen und +Esthnischen;--_szol_ im Croatischen und Sorbischen;--_soo_ im +Ragusanischen;--_sul, soli_ im Czechischen, slany ist gesalzen, solni do +Salzgrube;--_ssel_ im Wendischen, szelowy ist salzig. + +_sow, sol_ im Permischen;--_so, sukan_ auf Korea;--_so, sou_ im +Magyarischen, sobonya ist Salzwerk. + +_agh_ im Armenischen;--_gatza_ im Baskischen;--_druska mica_ im +Litthauischen;--_lohn_ in der Zigeunersprache. + + +B. _Steinsalz_. + + +Das Steinsalz ist ein natürliches, festes, meist ziemlich reines Kochsalz, +welches in der Erde bedeutende Massen bildet, in vielen Ländern vorkommt. + +_yen_ im Chinesischen;--_ouche-tapsoun_ im Tartarischen;--_rdo-tsha, +lgyama-tsha, rgyama-tsha_ im Tibetanischen;--_airina_ im Sanscrit, auch +_tarkshja, manibandha, sindhudscha_ (d.i. in Sindhu erzeugt);--_teberzin_ +im Arabischen. + +_[Greek: halos orykton]_ (das gegrabene) im Griechischen, [Greek: +ammoniakon] war das Steinsalz aus der ägyptischen Wüste (aber auch unser +gummi ammoniacum);--_[Greek: salgemma, gangrinon, halisachê]_ der spätern +Griechen;--_[Greek: skaphton halas]_ im Neugriechischen. + +_sal montanus_ und _nativus_ der Römer, _mica_ hiessen in Cappadocien die +grossen, ganz durchsichtigen Stücke (woher der Name mica später auf unsern, +zum Theil durchsichtigen Glimmer übertragen seyn wird);--_andran, sal +adron, sendar, sabachi_ im Mittelalter. + +_sal gema_ im Portugiesischen;--_sal gemme_ im Französischen;--_salpedres_ +im Spanischen;--_sal di pietra_ im Italienischen;--_saltrock_ im +Englischen;--_steensalt_ im Dänischen;--_bergsalt_ im Isländischen und +Schwedischen;--_bergzout_ im Holländischen. + +_kamenay_ und _honaya sole_ im Russischen;--_sül kamene_ und _kopana_ im +Czechischen;--_sol kamiene_ oder _kopalna_ (das gegrabene) im Polnischen, +in Wielitzka heisst das reinste Steinsalz schibika, das mit Thon gemengte +spica, welches man in den teutsch-österreichischen Salinen halda und +hasselgebirge nennt;--_kamenska sou_ im Wendischen;--_leddaina sals_ im +Lettischen. + +_köso_ im Magyarischen;--_manda_ im Burnu (Nordafrika). + + +C. _Chlor- oder Salzsäure_. + + +Der Chlor ist nach der neuern Chemie ein eigenthümlicher, noch unzerlegter +Körper, der in Verbindung mit Wasserstoff die Chlor- oder bisher sogenannte +Salzsäure bildet, welche mit Natron das Kochsalz, mit andern Basen +verschiedene Salze bildet. + +_sanmdramla_ (d.i. Säure aus dem Meere) im +Bengalischen;--_rkyana-tshahi-skyura-rtsi_ im Tibetanischen;--_kwas solny_ +im Polnischen. + + + * * * * * + + +#§. 2. Salpeter#. + + +A. _Salpeter im Allgemeinen_. + + +Der Salpeter ist ein salpetersaures Kaly, dem Kochsalze im Geschmacke +ähnlich, es kommt nicht in festen Felsmassen vor, wie das Steinsalz, auch +nur höchst selten in Quellen, wenigstens in der Menge, dass es aus diesen +zu technischen Zwecken gewonnen werden könnte. Manche Gesteine, besonders +manche Höhlen im Kalkgebirge effloresciren viel und fortwährend Salpeter; +vorzüglich sind es manche Erdstraten, die Salpeter effloresciren, sehr +reich an Salpeter sind; vor allen ist diess in Indien der Fall, auch in +Kleinasien (wie bey Eregli, dem alten Heraklea) und in Spanien, auch +erzeugt man Salpetererde, indem man animalische und vegetabilische Theile +kalkigen Letten beymischt. Der Salpeter wird vielfach angewendet, +vorzüglich aber zur Fabrication des Schiesspulvers (welches in Teutschland +1330 von B. Schwarz erfunden wurde), welches man im Alterthume, wenn auch +wohl kannte, aber nicht derartig anwendete als jetzo; auch zur Gewinnung +der Salpetersäure. + +_siao, mang-siao_ im Chinesischen. + +_jawakshare_ im Sanscrit, auch _jawadsha, jawanaladsha, jawagrudsha, +jawalasa, jawasuca, tarshya_;--_yan zein_ in der indischen Provinz +Tenasserin. + +_shora_, auch _jawak shora_ im Hindu;--_sora_ im Bengalischen;--_shora_ im +Afghanischen;--_schur_ im Bucharischen;--_schore_ im Persischen;--_schire_ +im Koptischen. + +_sandawa, mesiyu-mantan_ im Malaiischen;--_gin-schugh_ im Tscherkessischen +(heisst Pulversalz);--_tschamsa, shanzau, tschek, pscha_ in den +kaukasischen Sprachen;--_tachs_ im Ossetischen;--_jetso_ auf +Korea;--_alteri, altri, nitrum_ im Syrischen;--_giöwertschile, gewhercile_ +im Türkischen. + +_barud_ im Arabischen (wie jetzo auch das Schiesspulver heisst), ferner +_sure_ (wie im Hindu), mella hai, asijus, häufig auch _telg-sini_ +(chinesischer Schnee); bey den ägyptischen Aerzten barud und balachu lzini, +d.i. dactylus sinensis;--_boro_ im Burnu (Nordafrika);--_schentsborak, +aghborak_ im Armenischen. + +_[Greek: lithos assios]_ der Griechen, _lapis assius_ der Römer kann +hierher gehören, da der Araber Ibn Baithar dieses Wort mit barud übersetzt, +das auch bey den Arabern asijus heisst (ob diess aus dem Griechischen +entnommen, oder das griechische aus dem Arabischen, muss ich dahin gestellt +lassen). + +Das _sal chaonicum_ der Römer mag hierher gehören, auch das _nitrum +chalastrium_, von dem Plin. 31. 46 sagt: dass man es wie Salz zum Brodte +essen könne. + +_[Greek: salnitron]_ im Neugriechischen, wird slawischen Ursprunges seyn, +wie [Greek: salonitron] im Mittelalter, hier auch [Greek: sametrion], +salpetra, salpeta. + +_salitra, senitra_ im Russischen;--_saletra, salitra_ im +Polnischen;--_sanytr, saneyter, salitr_ im Czechischen;--_shaliter, +shaniter_ im Wendischen;--_salnitra_ im Illyrischen;--_saliter, szalniter, +szolnitra_ im Croatischen;--_salnitar_ in Dalmatien;--_shalintra_ im +Slawonischen;--_sanitra_ im Ragusanischen;--_sejalitar_ in +Bosnien;--_saletran, saletron_ im Magyarischen;--_salitre, salitrul_ im +Walachischen. + +_natar_ im Gälischen, eigentlich _salann ro ghear_ (scharfes +Salz);--_salpaestre_ im Bretonischen; salpestrereach ist +Salpetergrube;--_salpeter_ im Teutschen (was man mit Unrecht aus dem +Lateinischen von sal und petra der Fels ableiten würde), salitter der +teutschen Bergleute (aus dem Slawischen);--_zalpeter_ im +Holländischen;--_salpetur_ im Isländischen;--_salpeteries_ im +Lettischen;--_salitre_ im Spanischen; salitral die Salpetergrube. + +_niter, salpetre_ im Englischen;--_nitro, salnitre_ im +Italienischen;--_nitro_ im Portugiesischen;--_nitre_ im Französischen; +nitrière die Salpetergrube;--_niter_ im Schwedischen und Dänischen. + + +B. _Salpetersäure, Königswasser_. + + +Aus dem Salpeter wird mittelst Schwefelsäure leicht die _Salpetersäure_ +gewonnen, die--nicht gehörig gereinigt--gelbe Dämpfe ausstösst, dann +Vitriolöl, spiritus nitri fumans heisst; gereinigt, mit etwas Wasser +verdünnt, heisst sie Scheidewasser; mit 1/3 Salzsäure giebt sie das +_Königswasser_, Goldscheidewasser, aqua regis, welche das Gold auflöst, von +dessen Verfertigung wohl zuerst in dem Curriculo triumphalis antimonio die +Rede ist, das man einem Basilius Valentin zuschreibt, der um 1500 verfasst +seyn kann. Den Hindu war die Salpetersäure seit den ältesten Zeilen +bekannt; ihren Namen habe ich noch nicht ermitteln können. + +_tinschnarasa_ im Sanscrit (d.i. die scharfe Essenz), mit Salpeter +übersetzt, mag wohl hierher gehören. + +_ze-tshihi-skrura-rtsi, ze-tshahi-skyura-rtsi_, auch _sho-rahi_ +[or: _shorahi_] im Tibetanischen. + +Die Araber kannten diese Säuren ganz wohl, den Namen habe ich noch nicht +ermitteln können. + +_[Greek: asêmoneron]_ im Neugriechischen;--_aqua nitri_, aqua stygia der +Alchemiker. + +_aqua fuerte_ im Spanischen;--_eau forte, esprit de nitre_ im +Französischen. + +_szedwasser, serwasser, kwas salitri_ im Polnischen;--_ssedwasser, lucewka_ +im Czechischen;--_lozhidna woda_ im Windischen;--_ostrogrizna voda_ in +Croatien. + + + * * * * * + + +#§. 3. Glaubersalz#. + + +Schwefelsaures Natron, ein sehr allgemeines Purgiersalz, welches einige +Landseen absetzen, theils rein, theils in Verbindung mit Koch- und +Bittersalz. + +_charee-muttee, chara-nun, khara-noon_ im Hindu;--_daru_ im +Bucharischen;--_dermane-spi_ im Kurdischen (d.h. weisse Medicin) ist ein +Salz, das mit sal nitron übersetzt wird, aber hierher gehören kann. + +_[Greek: alkyonion]_ der Griechen (worunter man auch Bittersalz begriffen +haben kann), auch wohl _[Greek: melesion]_ und _[Greek: halos +achên]_;--_alcyonium_ und _melesion_ der Römer. + +_[Greek: phokioskaton]_ im Mittelalter. + +_guphradino_ im Syrischen ist mit alcyonium übersetzt. + +_tsudaso, termesz-saletrom_ im Magyarischen;--_sjran sodicity_ im +Czechischen;--_glauberowa sole_ im Russischen; _sulfate of soda_ im +Englischen, und ähnlich in den andern Sprachen, sind die neuern +wissenschaftlichen Bezeichnungen. + + + * * * * * + + +#§. 4. Bittersalz#. + + +Schwefelsaure Magnesia oder Talkerde ist ein bekanntes bitterlich +schmeckendes Purgiersalz, das einige Quellen und Seen enthalten, auch +absetzen, das dem Meerwasser den unangenehmen bittern Geschmack giebt. +Berühmt sind die Quellen von Seidlitz in Böhmen, Epsom in England, Hignero +in Spanien, woher die Namen: Seidlitzer-, Epsomer-, Higuernosalz. Im innern +Asien sind eine Menge Seen, die Bittersalz absetzen, theils rein, theils +mit Glauber- und Kochsalz. + +_[Greek: aphrolitron]_ der Griechen, _aphrolithron_ der Römer kann hierher +gehören. Oefter erwähnen die Autoren das bittre Salz der Seen, ohne dafür +einen besondern Namen zu nennen;--_sal Sodomae_ (aus dem todten Meere) im +Mittelalter, _sal amarum_ im neuern Latein;--_sal amare_ im +Italienischen;--_sal amer_ im Französischen;--_sal cataractica_ im +Spanischen;--_bittersalt_ im Englischen;--_suursalt_ im Dänischen. + +_gorjkaja_ im Russischen;--_horcen, sul horca_ im Czechischen;--_sol +horska, siarkan magnezyi_ im Polnischen;--_keserü-so_ im Magyarischen. + + + * * * * * + + +#§. 5. Alaun#. + + +Der Alaun ist chemisch eine schwefelsaure Thonerde von bekanntem Geschmack, +die aber nicht für sich, sondern nur mit Zusatz von etwas Kali +krystallisirt. Er findet sich nicht häufig in der Natur, nur in einigen +vulkanischen Gegenden, wird meist künstlich aus alaunhaltigen Gesteinen +bereitet, was schon seit ältester Zeit geschehen ist. Der Alaunstein (s. +oben), dem Feldstein verwandt, liefert nach heftigem Brennen, beym +Auslaugen viel Alaun, der früher, auch im Mittelalter, vorzüglich in +Kleinasien fabricirt wurde. Grosse Fabriken waren bey der Stadt Roche jetzo +Edessa in Syrien wurde. Schon im 13. Jahrh. bestanden Alaunwerke bey +Neapel, im 15. Jahrh. entstanden die grossen Alaunwerke bey Rom, und der +römische Alaun ist auch jetzo noch sehr geschätzt. Manche +Schiefer--Alaunschiefer--geben ebenfalls Alaun, so auch manche kohlige +Straten der Braunkohlenformation--Alaunerde. Bey Friesdorf ohnweit Bonn am +Rheine benutzt man gegenwärtig solche Alaunerde, und hat dabey die +deutlichsten Reste einer Alaunfabrik gefunden, die hier zur Römerzeit von +den Germanen betrieben wurde. + +Der Alaun hat jetzo, und hatte stets und bey allen cultivirten Völkern, +eine grosse technische Anwendung, besonders in der Färberey, auch zur +Bereitung der Lackfarben, in der Medicin u.s.w. + +_pe-fan, hong-fan_ im Chinesischen; fan ist Alaun und Vitriol;--_nü-pan_ +auf Korea;--_miobare_ im Japanischen; _yatchin fekchoun_ im +Tartarischen;--_changuien-fe-choun_ [or: _changuien-fechoun_] im +Tartarisch-Mandschu;--_tawas_ im Malaiischen; _poghljegh_ im Armenischen. + +_phitkara_, auch _spatika_ im Sanscrit;--_phitkaree, phitkari_ im +Hindu;--_phatkiri_ im Bengalischen. + +_sak_ im Persischen;--_schab_ im Türkischen;--_schebba-spi_ +[or: _schebbaspi_] im Kurdischen;--_seb, schabbak, shub, zeme_ im +Arabischen;--_scebbo yl gmyl_ im Maltesischen:--_[Greek: sep], sebo, +asep_ im Mittelalter;--_alsech_ bey den Alchemikern, auch _achachi, +altach, azub, azama, calis, alume_. + +_oben_ im Koptischen;--_adlo_ im Syrischen;--_timso, temso_ im +Magyarischen, timso-föld ist Alaunwerk, timsokö Alaunstein. + +_stips_ im Albanischen;--_stipse_, auch _petra acra_ im +Walachischen;--_stipsa_ im Illyrischen;--_[Greek: stypsê]_ im +Neugriechischen;--_[Greek: styptêria]_ im Griechischen ([Greek: stypsis] +ist das Zusammenziehende, Herbe, auch die Beize der Färber, [Greek: +stypsein] zusammenziehen). + +_alm, ailm_ im Gälischen;--_allawg_ im Wälschen;--_alum_ im +Bretonischen;--_alumen_ der Römer, auch _melinum_ (von der Insel Melos), +der haarförmige (unser natürlicher Federalaun) war trichites, der feste +strongyle, der flüssige phorimon, puraphoron, welche Arten häufig auf der +Insel Melos sind;--_alun_ im Französischen, Isländischen, Schwedischen, +Dänischen;--_alun_, auch _alumbre_ im Spanischen, auch _xebe_ (aus dem +Arabischen);--_alum, allon_ im Englischen;--_alumen_ im +Portugiesischen;--_aluin_ im Holländischen und Belgischen;--_alun, halun_ +im Polnischen;--_galum_ im Windischen;--_jelun_ im Illyrischen;--_aluna, +alun kedke_ im Lappländischen;--_aluna_ im Finnländischen;--_aluns, +alluhns_ im Lettischen;--_alet_ im Schweizerischen;--_efne_ im +Angelsächsischen. + +_kwastzy_ im Russischen;--_kamenec, kameinjek, ledek_ im Czechischen. + + + * * * * * + + +#§. 6. Mineralalkali, Natron, Soda#. + + +Das Mineralalkali, oder das reine kaustische Natron, ist ein +eigenthümlicher Stoff, ein chemisches Element, das als solches nicht +natürlich vorkommt, aber mit Säuren mannichfaltige Verbindungen eingehet, +von denen einige sehr häufig sich finden. Die Verbindung mit Chlor bildet +das Kochsalz, mit Schwefelsäure das Glaubersalz, mit Kohlensäure das +gewöhnliche Natron, dessen wahre Natur zuerst Hiorne 1712 ermittelt haben +wird. Das (kohlensaure) Natron, das vorzugsweise und zu allen Zeiten zur +Fabrication des Glases und der Seife verwendet wurde, gewinnt man theils +durch Verbrennung gewisser Pflanzen, und heisst dann _Soda_, theils +erscheint es als Ausblühung gewisser Straten, wie in Indien, Aegypten +u.s.w., dieses bezeichnet man gewöhnlich als _Natron_; in der Berberey, +vorzüglich bey Tripolis findet sich sehr häufig ein solches Natron, welches +aber etwas weniger Wasser enthält, unter dem Namen _Trona_ bekannt ist. +Alle diese 3 Modificationen sind nicht wesentlich verschieden. + + +A. _Das Natron_. + + +Es blühet theils aus der Erde, wie besonders in Indien, und wird so direct +eingesammelt, oder es wird von vorhandenem Wasser, in Landseen aufgelöst, +und aus diesen gewonnen, wie besonders in Aegypten (aus dem Natron-See), +Ungarn u.s.w.;--den alten Aegyptern diente es zum Einbalsamiren der +Leichen, die 70 Tage in [Greek: litron] eingesalzen wurden, wurde überhaupt +viel zur Färberey, zu Glas, Seife u.s.w. angewendet. + +_kien_ im Chinesischen, und _siao_ (wie auch der Salpeter heisst);--_sedgy, +sejji_ und _miltee_ im Hindu;--_sorjica_ im Sanscrit, auch _sardshi, +sajika, sardshika_ und _saridshikashara, wadshraka, kapota, crughnikab, +kschara_ (ist wohl Soda);--_kschara_ in Bengalen (ist wohl +Soda);--_cudshiri_ im Mongolischen;--_agh jegipto_ im Armenischen (d.i. +ägyptisches Salz), auch _wir_ und _paragay_ wird mit _nitrum_ übersetzt. + +_hasm, hosem, hasem_ in der ägyptischen Hieroglyphensprache nach +Champollion;--_hasm, hosm_ im Koptischen, hosm eftresthrosoch ist die +röthliche Abänderung;--_isar_ im Türkischen;--_nusadir_ im Persischen. + +_nitrum, natrum_ im Arabischen, wo man rothes, weisses und graues +unterscheidet;--_nether_ im Hebräischen und Chaldäischen;--_nitro_ im +Syrischen;--_[Greek: nitron, litron]_ im Griechischen, [Greek: nitron +erythron] war das röthliche;--_nitron, lithron_ der Römer; commune war das +unreine, wie es aus den Natron-Seen kommt, halmyrhaga das reine, +ausgeblühete Salz, spuma nitri, [Greek: aphronitron] der Griechen ([Greek: +axillêsion] in späterer Zeit), das ausgeblühete mehlartige Salz; ammonitron +war ein mit Sand zusammengeschmolzenes, eine Art rohes Glas, agrium war +auch ein unreines Natron (könnte zusammenhängen mit agrum, wie im +Türkischen die Trona heisst); nitrum ustum war das reine ätzende Natron. +Die Schwefelleber, hepar sulphuris (durch Zusammenschmelzen von Natron und +Schwefel) kannte man ganz gut, wie aus Plinius erhellet, doch wird kein +Name dafür angegeben.--_natar_ im Gälischen;--_natron, sal vitri_ im neuern +Latein;--_natron_ in den neuern Sprachen;--_glassalz_ im Altteutschen. + +_gatzua_ im Baskischen; gatzastea ist Alkali im Allgemeinen, gatza ist +Salz;--_szekisso_, auch _termesz szik so_ im Magyarischen. + +_stennaya sole_ im Russischen;--_uhlan sodicity_ im Czechischen. + + +B. _Die Trona_. + + +Dasjenige kohlensaure Natron, welches in der Berberey, besonders in der +tripolitanischen Provinz Suckena ausblühet, hier viel gesammelt und +versendet wird, enthält etwas weniger Wasser als das ägyptische und +indische, ist aber diesem sonst höchst ähnlich, bildet aber meist eine +eigene Gattung oder Art in der Mineralogie. + +_trona_ in der Berberey. + +_borech_ im Persischen;--_bouro, bure_ im Türkischen, auch _agrum_ (woher +vielleicht das vorher erwähnte agrium der Römer stammen könnte);--_borak_ +im Kurdischen;--_borak_ im Arabischen, auch _bora, baurach, burak_ (woher +[Greek: borakê] im Mittelalter, das Glas);--_burao_ im +Maltesischen;--_barakon, baraka_ im Koptischen;--_burko_ im +Syrischen;--_borith_ im Hebräischen, borith mechabsim ist das mit Oel +verbundene Natron, das beym Walken statt Seife angewendet wurde. + + +C. _Soda_. + + +Viele Pflanzen, besonders am Meere wachsende, liefern beym Verbrennen viel +kohlensaures Natron, welches gereinigt, dem mineralischen ganz ähnlich ist, +unter dem Namen Soda sehr bekannt. In Spanien vorzüglich, auch in +Frankreich, Aegypten u.s.w. wird sehr viel davon gewonnen, theils aus Arten +von fucus (in Frankreich als varech, in England als kelp, in Teutschland +als Tang bekannt), theils aus den Gattungen salicornia (in Frankreich soda +genannt), salsola (in Frankreich salicoi), borago (boraggine im +Italienischen, borretsch im Teutschen; bourache im Französischen, was +offenbar mit borak zusammenhängt). Besonders geschätzt wird die spanische +soda de barille, weniger die französische soda de varech. + +_kien_ im Chinesischen;--_katshasauwartshala_ im Sanscrit, d.i. aus +Asche--katscha--gewonnen, auch kshara, k'har, k'hari (wird unser Kali +seyn);--_garan alkali_ im Malaiischen (wird auch unser Kali seyn). + +_usne_ im Türkischen, ist eigentlich das Salzkraut, aus dem Soda gewonnen +wird;--_usham_, auch _kali_ im Persischen;--_kali_ im Hebräischen (d.i. was +gebrannt ist); das hierbey erwähnte borith wird unsere salicornia gewesen +seyn;--_kali_ im Arabischen, ist eigentlich das Salzkraut, das verbrannt +wird (meist salsola), ähnliche hierzu dienende Pflanzen heissen oschnan +(usne im Türkischen), hurz, huruz, chordat u.s.w.; das bey der Verbrennung +gewonnene Salz, die Soda, heisst eigentlich _safargel_, das weiter +gereinigte _rob_, auch wird hierher gehören: _el-baki_ [or: _elbaki_], +_atharachic, adarachi_. Von diesem Kraut kali mit dem Artikel al, stammt +unser Wort Alkali, alkalisch u.s.w., das in alle neuere Sprachen überging. + +_[Greek: antharkos, antharkê]_ der Griechen, _andarca, anderces_, auch +_calomochus_ der Römer, es ist wahrscheinlich, dass jene griechischen +Wörter aus dem Semitischen stammen, aber auch möglich, dass die ähnlich +klingenden arabischen aus dem Griechischen entlehnt sind. + +_scebb_ im Maltesischen, ist die Soda und das Salzkraut, erinnert an das +arabische seb (Alaun). + +_[Greek: alkalê], alchali_ im Mittelalter und bey den Alchemikern, auch +_alaurat, acusto, atai, cabulator_ (worunter auch Natron begriffen ist). + +_almajo, barilla, tequesquite_ im Spanischen; sosa ist die Salzpflanze und +daher wird unser Soda stammen. + +_soude_ im Französischen;--_soda_ im Englischen und den neuern +Sprachen;--_solda_ im Portugiesischen;--_solianua_ im +Russischen;--_solz-sody_ im Polnischen. + + +D. _Das Glas_. + + +Am häufigsten ist, und zu allen Zeiten das Natron verwendet zur +Glasfabrication, wobey es mit Sand, oder überhaupt Quarz +zusammengeschmolzen wird, im Alterthume, besonders in Aegypten, stand die +Glasfabrication auf einer Stufe der Entwickelung, die wir in mancher +Hinsicht noch nicht erreicht haben mögen, auch die keltischen Völker +scheinen viel Glaswerk gehabt zu haben. + +_po_, auch _siao-tseu_ im Chinesischen;--_kshara_ im Sanscrit, und +_katscha_ (was auch Krystall heisst);--_kacha_ im Malaiischen;--_shela_ im +Tibetanischen (heisst auch Krystall). + +_abaki_ im Armenischen;--_abajeini, abeseein_ im Koptischen;--_abgine, +dschesch, syrce_ im Persischen;--_abgine, eser_ im Türkischen;--_giag, +zügiag, sadschdsch_ im Arabischen, zagiag ist der Glashändler. + +_segugitho, sechuchith, sgugitta_ im Chaldäischen;--_sagugitho, saphungo, +rugag_ im Syrischen;--_mahewe_ im Abessinischen;--_kesasa, chesaska_ in +Darfur (Nordafrica). + +_kelke, kelkie_ im Albanischen;--_stikla_ im Walachischen;--_steklu_ im +Windischen;--_staklu, sklem, sklyn_ im Krainschen;--_staklo_ im Bosnischen, +Illyrischen, Slowakischen, auch _serska_;--_zteklo, zklo, zaklo_ in +Croatien;--_zaklo_ im Ragusanischen;--_sklo_ im Polnischen und +Czechischen;--_cmeklo_ im Russischen;--_schklenza_ im Wendischen. + +_gwydr_ im Gälischen, gwydredd und gwydraue ist glasig (glas ist blass, +grau, blau);--_guitr_ im Bretonischen; guitreri ist Glashütte, guezrer +Glasblaser;--_gloine, glain_ im Gälschen. + +_[Greek: hyalos]_ im Griechischen; _[Greek: gyali]_ im Neugriechischen; +_[Greek: gialê, gyalia]_ im Mittelalter (welche Worte aus dem Gälschen +stammen mögen);--_vitrum_ im Lateinischen (aus dem Wälischen);--_vitro_ im +Italienischen;--_vitrio_ im Spanischen;--_vedro_ im Portugiesischen. + +_vidrioa, beira, beiraquia_ im Baskischen;--_iiveg_ im +Magyarischen;--_wahlin_ in der Zigeunersprache;--_liaegnak_, auch _glas_ im +Lappländischen. + +_glas, gler_ im Isländischen;--_glaes_ im Angelsächsischen und +Alemannischen;--_glas, gleez_ im Friesischen;--_glass_ im Englischen, +glassy, auch vitreous ist gläsern;--_glas_ im Schwedischen, Dänischen, +Holländischen. + + + * * * * * + + +#§. 7. Kali, Potasche und Verwandtes#. + + +A. _Kali, Gewächsalkali, Potasche im Allgemeinen_. + + +Das Kali, dem Natron sehr verwandt, ist in seinem reinen Zustande, in dem +es in der Natur nicht vorkommt, ein chemisches Element, aus der Classe der +Alkalier, von sehr ätzender Qualität (ätzendes Kali, kali causticum, pierre +de cauterre); in Verbindung mit Säuren giebt es vielfache Salze, die von +den Natronsalzen wesentlich verschieden sind. Das gemeinste von diesen +Salzen, welches am meisten technisch verwendet wird, ist das _kohlensaure +Natron_, zu dem die Potasche gehört. Dieses kommt im Mineralreiche wenig, +nur als Bestandtheil einiger Mineralien vor, aber ausserordentlich +verbreitet ist es im Pflanzenreiche. Die Asche der meisten Pflanzen, +besonders des harten Holzes, der ästigen Farrenkräuter (pteris aquilina +u.s.w.), der Weintrester u.s.w. enthält viel kohlensaures Kali, der +Weinstein bestehet aus weinsteinsaurem Kali, beide Gegenstände werden +vorzugsweise auf Kali benutzt. Die Asche wird ausgelaugt, enthält nur das +unreine kohlensaure Kali oder Potaschesalz, das durch Abdampfung gewonnen +und gereinigt werden kann. Dieses Salz wird vielfach, vorzüglich zur Seife +verwendet, wozu aber auch kohlensaures Natron dient. + +_kien_ im Chinesischen, wird Soda und Potasche seyn;--_k'har, k'hari_ im +Sanscrit;--_garan alkali_ im Malaiischen, wird auch hierher +gehören;--_scebbo_ im Maltesischen; wie man in den semitischen Sprachen das +kohlensaure Kali von dem kohlensauren Natron unterschied, muss ich dahin +gestellt seyn lassen. + +[Greek: atispodon] (von [Greek: spodos], Asche) der Griechen, [Greek: trix +oinouontê] war das aus Weinstein gewonnene Salz, das auch [Greek: pheklê] +und [Greek: pephrygmenê] hiess;--_antispodon_ und _empireume_ der Römer; +das künstlich fabricirte _nitron agrium_, aus verbranntem Eichenholz, war +offenbar Kali; die Lauge machte man--wie bey uns--durch gebrannten Kalk +ätzend (da dieser sich mit der Kohlensäure verbindet und das reine ätzende +Kali frei wird), dieses hiess [Greek: protastakton];--[Greek: alkalê] im +Mittelalter;--_alcali_ im Spanischen und den neuern Sprachen, was das +Alkali überhaupt bedeutet. + +_luath rainich_ im Galischen; _salann na groide_ ist das Alkali im +Allgemeinen. + +_potasche_ im Teutschen, vielleicht aus dem gemeinen Leben entnommen, weil +die Lauge in einem Topfe--Pot--abgedampft und geschmolzen wird, oder mit +[Greek: spodos] im Griechischen zusammenhängend;--_potasse, sel lixiviel_ +im Französischen, sal tartre ist das aus Weinstein bereitete;--_potasse_ im +Italienischen;--_potashes_ im Englischen;--_potaske_ im +Dänischen;--_potasz, sol lugowa_ im Polnischen;--_potas, draslo_ im +Czechischen;--_potaschnajo soli, schtschelotschn ja soli_ im +Russischen;--_erusol_ in Krain;--_hamuzser szalajka_ im Magyarischen. + + +B. _Der Weinstein_. + + +Aus dem Weine sondert sich der Weinstein (tartarus crudus) ab, der sich als +eine krystallinische Cruste an die Fässer legt, ans weinsteinsaurem Kali +bestehet (wie 1770 zuerst Scheele zeigte, der die Weinsteinsäure +darstellte). Man benutzt den Weinstein viel, theils auf Kali, theils auf +Weinsteinsäure (acidum tartaricum), die in der Medicin Anwendung findet. + +_samech_ im Arabischen. + +_[Greek: tryx]_ der Griechen, _[Greek: pheklê]_ (faecula im Lateinischen), +_[Greek: pephrygninê]_ war das Kali aus dem gebrannten Weinstein;--_[Greek: +tartaron, skandyx]_ im Mittelalter. + +_chwigl_ im Wälschen;--_fion dheasgann_ im Gälschen (von fion Wein). + +_orchal, orgal, dregges_ im Englischen;--_draegg_ im Schwedischen. + +_tartaro_ im Italienischen;--_tartar_ im Französischen. + + +C. _Die kalihaltige Asche der Pflanzen, welche durch Auslaugen die Potasche +giebt_. + + +_tsin, yao_ im Chinesischen;--_foulengui_ im +Tartarisch-Mandschu;--_katscho, tatsha, parghata_ im Sanscrit;--_tschhai_ +im Bengalischen;--_adschium, moschir_ im Armenischen;--_kuna_ im +Lappländischen;--_as, kakesther_ im Persischen;--_ermida, kiuk_ im +Türkischen. + +_ramel, rmyd_ im Arabischen, auch _zana, bitsan, bils_, ist vorzüglich die, +welche auf Kali benutzt wird;--_remmadij_ in Darfur (Nordafrika);--_ramag_ +der Alchemiker;--_kerme, kürmi_ im Koptischen. + +_epher_ im Hebräischen;--_ephra, dischun, ketam_ im Chaldäischen;--_[Greek: +tephra, konia, spothos, axilia]_ im Griechischen;--_[Greek: staktê]_ im +Mittelalter und Neugriechischen. + +_luath, luaitthre_ im Gälischen;--_ludu, isque_ im Bretonischen;--_lliudw_ +im Wälschen. + +_cenuça_ im Walachischen;--_chi_ im Albanischen;--_cinis_ im +Lateinischen;--_ceniza_ im Spanischen;--_cinza_ im +Portugiesischen;--_cenere_ im Italienischen;--_cendre_ im Französischen. + +_autsa, ausa, auscua, errautsa_ im Baskischen;--_asja, azo_ im +Gothischen;--_asca, ahsa_ im Angelsächsischen;--_aksa, eysa_ im +Isländischen;--_esk_ im Friesischen;--_asko_ im Schwedischen;--_ashes_ im +Englischen;--_as_ im Holländischen;--_popiol, luzyna, machluga_ im +Polnischen;--_popel, luscja_ im Czechischen;--_luxniza_ im +Ragusanischen;--_popel_ im Sorbischen;--_pepel_ im Krainschen und +Croatischen;--_pepeu_ im Windischen;--_pepeo_ im Bosnischen und +Slowakischen;--_parlug_ im Magyarischen. + + +D. _Die kalihaltige Lauge_; wird sie mit ätzendem Kalk verbunden, wie sie +zur Seifenfabrication u.s.w. dient, so heisst sie _Aescher_. + + +_sychar_ im Arabischen (woher der Name Aescher kommen soll);--_kuna tjatse_ +im Lappländischen;--_ehea_ im Baskischen. + +_alsibe_ im Albanischen;--_lesie_ im Walachischen (lesiu ist +auslaugen);--_lleisw_ im Wälschen, lleisw coed ist Lauge aus Holzasche von +coed Holz, lleiswaw ist laugen;--_leisu, licion, leisio_ im Bretonischen, +coaeret ist die ausgelaugte Asche, charrée im Französischen;--_[Greek: +alisia, antispodos]_ im Griechischen;--_[Greek: lêsiba, ligda]_ im +Mittelalter;--_[Greek: alousia, alybisa]_ im Neugriechischen;--_lix, +lixivium_ der Römer;--_lye, lie_ im Englischen; buck ist die Lauge zum +Waschen, die Beuche;--_lisciva_ im Italienischen, bucata die Lauge zum +Waschen;--_lessive_ im Französischen, auch lotion, boué, buguee, bugade die +Beuche;--_lixia, colada_ im Spanischen, bugelada die Beuche;--_leah, laag_ +im Angelsächsischen;--_lud_ im Dänischen;--_lut_ im Schwedischen. + +_lug_ im Polnischen, Krainschen, Croatischen, Bosnischen, +Slowakischen;--_lauh_ im Czechischen;--_lun_ im Windischen;--_lugh_ im +Ragusanischen;--_lungh_ in Dalmatien;--_luygh_ im Magyarischen. + + +E. _Die Seife_. + + +Seife ist die Verbindung der Alkalien mit Oel, Talg u.s.w. Die Kaliseifen +werden nicht fest, sind Schmierseifen. + +_saboon, savin_ in Indien;--_sabum_ im Malaiischen;--_sabon, savaun, +odscharr_ im Armenischen;--_sabon_ im Persischen;--_sabun, saban_ im +Arabischen;--_sapon, ahala_ im Chaldäischen;--_sapun_ im +Maltesischen;--_zub_ im Hebräischen;--_samegma_ im Amharischen. + +_sapoun_ im Albanischen;--_sapune_ im Walachischen;--_siabunn, sebon_ im +Gälschen;--_sebon_ im Wälschen;--_suan, suaon_ im Bretonischen;--_[Greek: +sapôn, saponion, sapoynin]_ im Griechischen;--_[Greek: sapouni]_ im +Neugriechischen;--_sapo_ im Lateinischen (die Römer und Griechen zogen ihre +Seife meist aus Gallien und Germanien);--_savon_ im Französischen;--_sabon, +xabon, azabon_ im Spanischen;--_soap_ im Englischen;--_sapa_ im +Isländischen;--_sape, saepe_ im Angelsächsischen;--_sepe_ im +Niedersächsischen;--_saepa_ im Schwedischen;--_saebe_ im +Dänischen;--_saape_ im Norwegischen;--_zaepe_ im Belgischen;--_zeep_ im +Holländischen;--_siep_ im Friesischen;--_seife_ im Hochteutschen;--_shefa, +sopum_ im Windischen;--_shaifo_ im Krainschen;--_szapun_ im +Dalmatischen;--_saplun_ im Ragusanischen;--_szopun_ im +Croatischen;--_szappan_ im Magyarischen;--_chuboa_ im Baskischen. + +_meiydo, mydlo_ im Czechischen;--_meydo_ im Polnischen;--_midlo_ im +Bosnischen und Slowakischen;--_modioo_ im Sorbischen. + + + * * * * * + + +#§. 8. Borax, Tinkal#. + + +Der gewöhnliche Borax, wie er in Handel kommt, bestehet aus Boraxsäure (der +ein eigenes chemisches Element zu Grunde liegt) und etwas Natron. Er kommt +seit alter Zeit aus Indien, Tibet, China und Persien, wo er aus einer damit +geschwängerten Erde gezogen und meist in Krystallen versendet wird, die +unter den Namen _Tinkal_ oder _Swaja_ bekannt sind. In einigen Quellen von +Italien hat man neuerlich Borax gefunden, auch sollen bey Babylon +dergleichen seyn. Der Borax ist ausserordentlich leichtflüssig, befördert +den Fluss der Metalle; vorzugsweise dient er zum Löthen des Goldes (heisst +auch Goldloth), zum Zusammenschmelzen und Reinigen der Metalle, zur +Fabrication feiner Gläser u.s.w. Die reine Boraxsäure war sonst unter den +Namen Sedativsalz, sal sedatif bekannt. + +_pong, poun_ im Chinesischen, pon-che, poun-xa ist die Erde, aus welcher +der Tinkal gezogen wird; bey letzterm unterscheidet man; pin-poun, die +grössten Krystalle, my-poun, die kleinen Bohnen, noui-poun, die kleinen +Körner. + +_tincar, tancar, tankana, tagara suhaya_ im Sanscrit, auch: malatitirandsha +(d.i. von Malatiufer), dhatumarani (Metall flüssig machend), lohadrawin +(Metallschmelzer), rasasodhana (Metallreiniger);--_tankana, sohaya_ in +Bengalen;--_tinkal_ im Hindu;--_tingkal, patari, pateri_ im +Malaiischen;--_tincal, tencal, borech_ im Persischen;--_tingar, tancar, +tengar_ im Arabischen. + +_swago, zala, tsha-le_ im Tibetanischen, tsha-lehi-sky-ura-rtsi ist die +Boraxsäure. + +In der griechischen und römischen Litteratur scheint diess Salz nicht +erwähnt zu seyn; was von der [Greek: chrysokolla], chrysocolla (d.i. +Goldloth) gesagt wird, passt nicht wohl darauf, diese war vielmehr theils +ein Kupferoxyd, theils ein leichtflüssiges Metallgemisch. + +_anticar, ancinar, attincar_ bey den Alchemikern, auch _alinzadir, anucar, +anatron, denoquor_. + +_burak_ im Armenischen, auch _oskjeborak_ (d.i. Goldborak); _burak_ im +Turkischen;--_burach_ im Syrischen;--_borax, atincar, crisocola_ im +Spanischen;--_borax, tincal_ im Portugiesischen;--_borace, tincal_ im +Französischen;--_borace, colla d'ora_ im Italienischen;--_borace, tincal_ +im Englischen;--_borax, guldlun_ (Goldloth) im Dänischen;--_boras, tincar_ +im Holländischen;--_bura, byra_ im Russischen;--_olvaszioso_ im +Magyarischen. + + + * * * * * + + +#§. 9. Ammonium#. + + +Das Ammonium hielt man für einen eigenthümlichen chemischen Grundstoff aus +der Classe der Alkalien, der in reinem Zustande nur gasförmig erscheint, +ausgezeichnet durch seine grosse Flüchtigkeit, stechenden Geruch und +scharfen Geschmack, das sich rein nicht natürlich findet, in Verbindungen +häufig im Thierreiche, auch im Pflanzenreiche, selten im Mineralreiche +findet, vorzüglich in den Excrementen der Thiere. Berthollet zerlegte +zuerst 1785 dieses Alkali in Stick- und Wasserstoff, neuerlich hat man, bey +anderer Behandlung, daraus einen metallischen Körper reducirt, der daher +ein chemisch componirter ist. Das Ammonium gehet mit den verschiedenen +Säuren Verbindungen ein; mit Kohlensäure bildet es das Riechsalz, mit +Chlor- oder Salzsäure den Salmiak, mit Schwefelsäure den Maskagnin, der +sich bey einigen Laven als Ausblühung findet. + +Nicht zu verwechseln mit Ammoniak ist unser gummi ammoniacum, ein +Schleimharz, [Greek: ammoniakon] der Griechen, hammoniacum, auch metopium +der Römer, oshac und calai der Araber. Das sal ammoniacum der Römer ist +Steinsalz. + + +A. _Kohlensaures Ammoniak, Riechsalz_. + + +Das kohlens. Ammoniak ist das bekannte Riechsalz, theils fest, theils in +Wasser aufgelöst (Salmiakgeist), theils mit öligen Substanzen verbunden +(Hirschhorngeist), das in der Medicin ein altes, wichtiges Reizmittel ist. + +_nao-cha, naoch_ im Chinesischen; besondere Arten sind: yen-nao-cha, +che-nao-cha, ta-hong, fan-nao-cha;--_rgya--tsha_ im +Tibetanischen;--_navagura acranum_, auch _soongneh_ (d.i. Riechsalz, von +coogna riechen) der Hindu, die es seit den ältesten Zeiten durch Erhitzung +von Salmiak und Kreide bereiteten. + +In der Litteratur der Griechen und Römer finde ich keinen Namen dafür, +gleichwohl kannten sie wohl das Ammoniak, wendeten den Urin mehrfach auch +in der Medicin an; die künstliche [Greek: chrysokolla] wurde mit Urin +bereitet, und die fullones in Rom hatten überall Urinfässer stehen. + +_taejr, taejrul-chorasani_ im Arabischen, batachijum wird auch mit +ammoniacum übersetzt. + +_alacal_ der Alchemiker, auch alfatide, alfoi, alcocar, alemzadar, +alisteles, ocoo, racri. + + +B. _Salmiak_. + + +Der Salmiak ist chlor- oder salzsaures Ammonium; findet sich natürlich in +den Laven mehrerer Vulkane, wird bey Kutsche in Turkistan in Höhlen +gewonnen, ist ein Handelsartikel der Kalmücken, unter dem Namen +tartarisches Salz, sel de Tartarie. Grösstentheils wird er künstlich +gewonnen, besonders in Aegypten aus dem Miste der Kamele, sonst auch aus +Urin u.s.w. Er dient vorzüglich der Färberey und Medizin. + +_nao-cha_ im Chinesischen, wie Riechsalz;--_schoza, schaza_ im +Tibetanischen. + +_nuosadur_ im Sanscrit;--_nuoschadur, nosader_ im Hindu, auch +_nova-charum_, alles wohl aus dem Chinesischen;--_nuschader, +koh-nuoschadur_ im Persischen;--_naschatyre, naschatürj_ im +Russischen;--_misader, amizadir hasacium_ der Alchemiker. + +_[Greek: miax]_ im Mittelalter;--_szalamia_ im Magyarischen;--_tepe-rigu_ +[or: _teperigu_] im Walachischen. + +_salmiak_ in den neuern und wissenschaftlichen Sprachen. + + + * * * * * + + +#§. 10. Vitriol#. + + +A. _Vitriol im Allgemeinen_. + + +Der Vitriol ist die Verbindung der Metalle mit Schwefelsäure, es giebt +daher so viele Arten von Vitriol als Metalle. Kupfer-, Eisen- und +Zinkvitriol finden die allgemeinste Anwendung, finden sich natürlich wieder +im Grossen künstlich bereitet. Bis ins 16. Jahrh. kam fast aller Vitriol +durch die Venetianer besonders aus Cypern nach Teutschland. + +_fan_ im Chinesischen;--_tutia_ im Hindu, worunter man auch das Zinkoxyd +begreift;--_trausi_ im Malaiischen;--_ardschasp_ im Armenischen; +_kankanton_ im Chaldäischen;-- + +_schechiro, surto_ im Syrischen; mit diesem oder einem ähnlichen +semitischen Worte könnte vielleicht sory im Griechischen zusammenhängen. + +_zadsch_ im Türkischen, zadshi kybrys ist cyprischer Vitriol;--_zadsch_, +auch _sak, resker_ im Persischen, _sadsch, schabb, sech, zech, gez_ im +Arabischen, auch resger, resgez, siprè;--_zegi_ der Alchemiker, auch azegi, +azig, asagi, zet, alech, zoroba, sactin, altinuaraun. + +_sory_ der Römer und Griechen könnten hierher gehören, doch lässt sich mit +Sicherheit über einen allgemeinen Namen derselben nichts bestimmen. + +_uisge nimhe, uisge loisgeach_ im Gälschen (d.i. giftiges, brennendes +Wasser). + +_coupross_ im Bretonischen;--_couperrosce, couperouse_ im +Altfranzösischen;--_coparrosa, caparrosa_ im Spanischen, auch cabarros, was +eigentlich Eisenvitriol ist;--_copperas, scoperas_ im +Altenglischen;--_kopporök_ im Schwedischen;--_kouporos, kyporoch_, auch +witriol im Russischen;--_koperwas, koperwaser, siarkan_ im Polnischen, auch +wytryol;--_coperwater_ im Holländischen;--_kupferwasser_ im Altteutschen +(kommt wohl nicht mit Kupfer und Wasser zusammen, bedeutet nicht +Kupfer-oder Cementwasser, stehet wohl mit den erwähnten Namen, vielleicht +auch mit kubreet Schwefel im Semitischen in Zusammenhang). Die unreinen +Vitriolerze heissen in Goslar Tintenerze (vielleicht wegen des +Tintengeschmacks, daher im Englischen auch inkstone). Man unterscheidet +grünes, gelbes, weisses Kupferwasser oder Atrament. + +_calacan, calacana_ im Walachischen;--_skalice_, auch _zmyda_ im +Czechischen;--_galic_ im Illyrischen;--_galiska_ in Bosnien;--_galiz, +galitzkö_ im Magyarischen; auch jetzo nennt der Bergmann das unreine +Vitriolerz Galitzienstein, was aus dem Slawischen stammen wird. + +_gökel_ ist der altteutsche Name, der sich auch in Ungarn findet; jetzo +noch heisst bey dem teutschen Berg- und Hüttenmann der unreine Vitriol +_gökelguth, gogkelguth_, hängt wohl mit galic zusammen, nicht mit joküll +der Eisberg im Isländischen, isgökil der Eiszapfen im Niedersächsischen. + +_[Greek: bentriolon]_ im Mittelalter;--_[Greek: bitriolon]_ im +Neugriechischen;--_witryol_ im Russischen;--_witrolym, gitrolyn_ im +Czechischen;--_fitriol_ im Windischen;--_vitrill, victrol_ im +Altteutschen;--_victril_ im Schwedischen;--_vitriolo_ im +Italienischen;--_vitriola_ im Spanischen;--_vitriol_ im Englischen, +Französischen, Teutschen u.s.w. ist der neuere Name statt des alten coupe +rosce u.s.w.; woher derselbe stammen mag, erscheint noch ganz zweifelhaft. + + +B. _Kupfervitriol_. + + +Schwefelsaures Kupfer, meist von blauer Farbe, daher auch blauer Vitriol. +Er findet sich natürlich in einigen Kupferbergwerken, hier auch in den +Cementwassern, aus denen er durch Abdampfung gewonnen wird; meist erzeugt +man ihn künstlich aus Kupferkies. Er wird vielfach, besonders in der +Färberey angewendet. + +_tan-fan, tsing-fan_ im Chinesischen;--_spana-ma_ im +Tibetanischen;--_tutya_ im Bengalischen;--_nila-tutia_ (d.i. die blaue) im +Sanscrit, auch nilaka, nilandshana, tutaka, _tutha, tutthaka_ (in +medicinischer Anwendung) tamra-garba (d.i. aus Kupfer entstanden), +_sikhigrtwa_ (pfauenhalsig), mrita, mada. + +_kalkant_ im Arabischen war eigentlich der grüne Eisenvitriol, _zeg_ der +blaue;--_kalkantos, kanston_ im Syrischen, von kalkitis das +Kupfer;--_kankanton_ im Chaldäischen;--_[Greek: chalkalthon, chalkitis, +styptêria]_ im Griechischen; [Greek: chalkitis] war der zu weissem Pulver +zerfallene Vitriol, überhaupt der weisse, wie auch mysi und sory; [Greek: +lonchoton] war der natürliche tropfsteinartige, [Greek: promalakteria] war +das natürliche Cementwasser; die Griechen und Römer zogen den Vitriol +vorzugsweise aus der Insel Cypern, deren Kupferbergwerke bis ins 17. +Jahrhundert betrieben wurden;--_chalcanthum_ der Römer, lonchotos war das +natürliche stalactitische, pecton das aus Cementwasser abgesetzte, coctile +das durch Abdampfung gewonnene;--_calacanu_ im Walachischen; _alcaranum_ +bey den Alchemikern, auch _dehenz_, duenec viride. + +_glas faen_ (blauer Stein) im Wälschen. + +_kek-galiz_ im Magyarischen;--_kada_ im Czechischen;--_koperwas miedzi, +siarkan miedzi_ im Polnischen (woda koperwassowa ist +Cementwasser);--_kouperosa mednoi_ und _senei_ im Russischen; _blau +kuperwasser_ im Altteutschen;--_copperosa turchina, vitriolo di cipro_ im +Italienischen;--_couperose bleu, vitriol di chypre_ im +Französischen;--_azigue, vitriol azul_ im Spanischen;--_aziche_ im +Portugiesischen wird hierher gehören;--_blösten bloe viktril_ im +Schwedischen;--_blue vitriol_ im Englischen. + + +C. _Eisenvitriol_. + + +Das schwefelsaure Eisen ist frisch, schön grün (daher grüner Vitriol, +grüner Chalitzenstein), wird an der Luft leicht gelb, färbt mit Galläpfel +schwarz (daher die Farbe unserer Tinte). Er findet sich an manchen Punkten +natürlich, zum Theil tropfsteinartig, ist dann meist unrein +(Atramentstein), wird meist künstlich, aus Eisenkies (Schwefeleisen) +bereitet, wird vielfach, besonders in der Färberey angewendet. + +_hei-fan, tsao-fan, lou-fan_ im Chinesischen;--_kasis_, _kusees_ im Hindu, +auch _mis-si_ (ganz wie im Griechischen), _hura-tutia_, d.i. die +grüne;--_kasisa_ im Bengalischen, _dhatu-kasisa_ ist der +röthliche;--_kasisa_ im Sanscrit, _kasara_ ist der haarförmige, _lomasi_ +(auch haarig), wishada, dhatumansika, dhaturasita (wird mit +Rotheisenvitriol übersetzt);--_trusi_ im Malaiischen;--_anikan_ im +Koptischen. + +_zech_ und zwar die grüne Art im Arabischen, kalkant ist auch grün, +cocathar ist der gelbe Eisenvitriol, alsura ist roth und schwer auflöslich, +mag Kobaltvitriol oder Atramentstein seyn, colcathor, cholchofar ist der +gebrannte Vitriol, der Schwefelsäure beraubt, ein rothes Eisenoxyd, das wir +noch jetzo Colcothar nennen;--_zadsch, satsch_ (und zwar die grüne Art +davon) im Türkischen. + +_[Greek: melanteria]_ im Griechischen, von [Greek: melainein] schwarz +färben (nämlich mit Galläpfel);--[Greek: missi], missy der Griechen und +Römer (ganz wie missi im Hindu) war Eisenvitriol, auch Vitriolerz im +Allgemeinen;--_[Greek: sori], sory_ der Griechen und Römer (vielleicht +zusammenhängend mit schechiro, surto im Syrischen, oder al sura im +Arabischen), war auch zum Theil wenigstens Eisenvitriol, immer wohl ein +unreines Vitriolerz, der Name hat sich lange, bis in die neuern Zeiten, für +haarförmige vitriolische Ausblühungen erhalten, _atramentum_ (sutorium) der +Römer, nicht zu verwechseln mit atramentum librarium, unsere Tusche und +atramentum sepiae, der schwarze Saft des Tintenfisches;--_leo viridis_ die +Alchemiker, auch duenege, alec, alegh, adraries, altinuraum, elaquir. + +_kouperose schelesnoi_ im Russischen;--_siarczam zelaza, siarkan zeleza_ im +Polnischen;--_niekamine zeleny_, skalice, zmido im +Czechischen;--_zöldgaliz_ im Magyarischen. + +_grün gökelgut, jokel_, die teutschen und ungarischen Bergleute. + +_caparrosa_ im Portugiesischen;--_capperosa verde_ im +Spanischen;--_copporosa di verde, vitriolo di marte_ im +Italienischen;--_couperose, vitriol verd_ im Französischen; mordans, magmas +ist ein Gemenge von Vitriol und Alaun;--_copperas, iron vitriol_ im +Englischen;--_jarv vitriol_ im Schwedischen. + + +D. _Zinkvitriol_ + + +Der schwefelsaure Zink zeichnet sich durch seine weisse Farbe aus, heisst +daher weisser Vitriol, früher nannte man ihn auch Augenstein (der Eisen-, +selbst der Kupfervitriol bekommt durch die Verwitterung eine ähnliche helle +Farbe). Er kommt hier und da in Kupferwerken, wo Zinkerze mit vorkommen, +natürlich vor, wie sonst künstlich fabricirt, hat mancherley technische +Anwendung. + +_suffed tutia_ (d.i. die weisse) im Hindu; _al calcadis_ im +Arabischen;--scheint bey den Griechen und Römern mit unter [Greek: +chalkitis, missi, sori] begriffen;--_[Greek: bitriolon aspron]_ im +Neugriechischen. + +_coparrosa bianca_ im Spanischen und Italienischen;--_couperose blanche, +vitriol blanc_ im Französischen;--_coperwas cynku_ im Polnischen;--_koprwas +bjely_ im Polnischen;--_kuporros zinkowoi_ im Russischen;--_skalice bila_ +im Böhmischen. + +_feger galicz_ im Magyarischen;--_weisser gallitzenstein_ und _weiss +göckelguth_ beym teutschen und ungrischen Bergmanne, der verwitterte, halb +flüssige heisst bergunschlitt;--_galitzenstein, hvit victriol_ im +Schwedischen;--_white vitriol_ im Englischen. + + +E. _Kobaltvitriol_. + + +Schwefelsaurer Kobalt, ausgezeichnet durch eine schöne rothe Farbe, daher +auch rother Vitriol, kommt zuweilen natürlich vor, hat fast gar keine +technische Anwendung. + +_dhaturasita_ im Sanscrit, von rother Farbe, schwer auflöslich, mag hieher +gehören;--_alsura_ im Arabischen, desgl.;--_red vitriol_, sulfate of cobalt +im Englischen;--_cobalt sulfaté_ im Französischen, ähnlich in den neuern +Sprachen. + + + * * * * * + + +Fünftes Kapitel. #Brennliche Mineralien, d.i. die kohligen und überhaupt +diejenigen, welche man unter diesem Namen gewöhnlich verstehet.# + + +#§. 1. Bergbalsam#. + + +Ein noch wenig bekannter, sehr seltener mineralischer Körper, der nur im +Kaukasus und benachbarten Gebirgen vorkommt, sehr kostbar und selten ist, +beym Verbrennen einen Wohlgeruch verbreitet, bey äussern Schäden, auch +innerlich höchst wohlthätig wirken soll. + +Man hat davon im Oriente mehrere Arten: a) _scheben-naad_ [or: +_schebennaad_] im Persischen, schwitzt auf dem höchsten Gebirge aus, wird +meist mit Pfeilen herabgeschossen, mit Silber aufgewogen;--b) _tsjampeh_ +oder _tsjempeh_ (vom Orte tsjenpeh genannt), riecht fast wie Bernstein, +der Preis soll viermal höher als Silber seyn;--c) _kodreti benni_ im +Persischen, auch aus der Provinz Darab, findet sich nur in einer Höhle des +Berges Benna, ist ein Regal des Chanes. _muminahi_ im Persischen soll auch +hieher gehören. + + + * * * * * + + +#§. 2. Naphtha#. + + +Eine ganz flüssige, weisse, höchst flüchtige (sich in Gas verwandelnde) und +leicht brennbare Mineralsubstanz, die an vielen Punkten des Orientes, aus +der Erde, meist mit Wasserquellen hervortritt. + +_nathiyataila_ (Erdöl) im Bengalischen;--_mitti-tel, mitee-tel_ im +Hindu;--_ahrem_ im Türkischen;--_schulhojo_ im Syrischen (heisst auch die +Flamme). + +_navth_, auch _tsiuth_ im Armenischen;--_nafta_ im Kurdischen;--_naft, +neft_ im Persischen;--_neft, nafeth_ im Arabischen;--_napht_ im +Chaldäischen;--_naphta_ im Hebräischen;--_[Greek: naphtha]_ der +Griechen;--_naphtha_ der Römer und in den neuern Sprachen;--_nephtj_ im +Russischen;--_nefte_ im Polnischen und anderen, slawischen Dialecten. + + + * * * * * + + +#§. 3. Erdöl#. + + +Der Naphtha sehr verwandt, aber weniger flüchtig, halb flüssig, ölig, +schwarz, auch im Oriente heimisch. + +_nathiyataila_ im Bengalischen (wie Naphtha);--_miniak tanah_ im +Malaiischen;--_ahzem, ehzem_ im Türkischen. + +_affaltos, affalito_ im Aethiopischen;--_[Greek: asphaltos]_ im +Griechischen; _[Greek: petrelaion, hygropissên]_ im Mittelalter;--_[Greek: +petroleion]_ im Neugriechischen. + +_asphaltum, bitumen liquidum_ im Lateinischen;--_betuna_, arrioliola im +Baskischen;--_bitume_ am Bretonischen;--_bigh thalmhainn_ im +Gälschen;--_betun, petrolio_ im Spanischen;--_betume_ im +Portugiesischen;--_bitume, petrole_ im Englischen;--_petrole_ im +Französischen;--_petroleo_ im Italienischen;--_bergolja, bergtjàra_ im +Schwedischen;--_jordolie_ im Dänischen;--_steenöli_ im +Holländischen;--_lym_ im Isländischen. + +_földolaj, küoloj_ im Magyarischen;--_gornoe maslo_ im Russischen;--_oley +ziemny_ im Polnischen;--_skalkny oley, ohnivy kleg_ im Czechischen;--_pethi +olei, ogrilza, hhtanovez_ im Windischen;--_ropa_ in mehreren Districten der +Karpathen. + + + * * * * * + + +#§. 4. Erdpech#. + + +Ein mehr oder weniger verhärtetes Erdöl von schwarzer Farbe, hart, oft dem +Gagat sehr ähnlich, das sich in mehreren Gegenden findet. + +_gairega_ im Sanscrit, auch giripushpaka, asmadshatuka; siladshatu, +silawjadhi, siladadru, siladshit;--_kupr, goubr, kepratsiuth_ im +Armenischen;--_chefer alihead, kufr-al-ga-goodu_ im +Armenischen;--_rhadinake_ soll der Name im Altpersischen gewesen +seyn;--_amrihe, mbrehi_ im Koptischen;--_chemara_ im +Chaldäischen;--_chemar_ im Hebräischen (womit wohl gema im mittelalterigen +Latein, und geme im Altfranzösischen für pix, das Pech, zusammenhängen +könnte). _[Greek: pisasphalton]_ im Griechischen; auch [Greek: gagatês] zum +Theil, das verdickte, halb feste Erdöl war [Greek: ampelitês], auch [Greek: +pharmakitês];--_[Greek: asphaltos]_, auch _[Greek: katras, knas]_ im +Neugriechischen. + +_betuna, glydiog_ im Baskischen;--_couiltron_ im Bretonischen;--_bitumen +durum, pisasphaltum, pix fossilis, maltha_ im Lateinischen;--_bitume, poix +minerale_ im Französischen;--_bitumen, jais, affalto_ im +Spanischen;--_asphalto_ im Portugiesischen;--_affalto_ im +Italienischen;--_bitumen, jews pitch_ im Englischen;--_bergbech_ im +Schwedischen;--_jordlym_, im Isländischen;--_joodlym_ im +Dänischen;--_hornoi jire_ im Russischen, das sehr verhärtete ist _jornaja +smola_;--_smola ziemma_ im Polnischen, auch _zidoweka ropa, kleynaksztalt +smoty_;--_zemsly kleg, lepka zeme, pruzimec_ im Czechischen;--_foldszurok, +ennyü, köviass, suken_ im Magyarischen;--_badak_ im Lappländischen. + + + * * * * * + + +#§. 5. Gagat#. + + +Der Gagat ist eine schön schwarze, feste, glänzende, erdpechartige +Braunkohle, meist aus fossilem Holze bestehend, die, vorzüglich im +südlichen Frankreich, viel zu Bijouterie-Waaren, Knöpfen u.s.w. verarbeitet +wird, früher auch schwarzer Bernstein oder Agtstein genannt. Hieher gehört +auch ein Theil der englischen cannel-coal. + +_[Greek: gagatês]_ der Griechen mag zum Theil hieher gehören, wie der +_gagates_ der Römer. + +_jais_ im Spanischen, auch _azeyte de montana, azabache_ (azabaches sind +die Bijouterie-Waaren daraus);--_gagata, azeviche_ im +Portugiesischen;--_jais, jaget_ im Französischen;--_jet, pitch-coal_ im +Englischen;--_git_ im Holländischen;--_gagate_ im Italienischen;--_gagas_ +im Schwedischen, Polnischen, Russischen u.s.w.;--_gagetstein, agentstein, +agtstein_ im Altteutschen. + +_arbalcha, arbeicha_ im Baskischen (von ar Stein, balcha +schwarz);--_muchudd_ im Wälschen (von much schwarz);--_finiche, clach +dhubh_ im Gälschen. + + + * * * * * + + +#§. 6. Kohle#. + + +A. _Kohle im Allgemeinen_. + + +Holzkohle wurde wohl zu allen Zeiten und von allen Völkern verwendet; +Mineralkohle wird auch jetzo noch im Oriente und den heissen Ländern sehr +wenig benutzt, wohl aber in den kalten. + +_tan, sin_ im Chinesischen;--_angar_ im Sanscrit;--_angara_ in +Bengalen;--_janger_ in der Zigeunersprache;--_gasola, solaba, sola_ im +Tibetanischen. + +_chual, sughal, seghal, wegal_ im Persischen;--_kiul, kor, alas_ im +Türkischen;--_socham, zughare, jukak_ im Arabischen;--_fahham_ im +Maltesischen (gamar ist glühende Kohle);--_uluth_ im Dongalischen +(Nordafrika);--_girgit_ im Berberischen (desgleichen);--_gumra, schigurin_ +im Chaldäischen (pecham ist glühende Kohle);--_gehal, gechel, pecham_ im +Hebräischen;--_kasale_ im Amharischen (fehem ist glühende Kohle);--_kasal, +fehem_ im Aethiopischen. + +_[Greek: anthrax, anthrakas, anthrakis]_ im Griechischen, ist eigentlich +Holzkohle, [Greek: anthrakeus] der Kohlenbrenner; [Greek: gaiôdês] oder +[Greek: geôdês anthrax] ist die Steinkohle. + +_karbunja_ im Syrischen;--_carbune_ im Walachischen (carbunario ist +Kohlenbrenner);--_carbo_ der Römer (pruna ist glühende Kohle);--_carbone_ +im Italienischen;--_carbon_ im Spanischen (carbon de lena ist +Holzkohle);--_carvao_ im Portugiesischen; _charbon_ im Französischen +(braise ist glühende Kohle; houille Steinkohle, wohl von goul im Gälschen). + +_gual_ im Gälschen, auch _airis, aithine_ im Irischen;--_glo_ im Wälschen, +glöaid ist kohlig, globwll die Kohlengrube;--_goul, gleucenn_ im +Bretonischen;--glaouaur ist der Kohlenbrenner;--_coal_ im Englischen +(charcoal ist Holzkohle, coak abgeschwefelte Kohle); _koal, kol_ im +Schwedischen;--_koal, koele_ im Altniedersächsischen;--_kole, koole_, im +Holländischen;--_kol, chol_ im Altteutschen, Isländischen, +Angelsächsischen;--_coele_ im Altfriesischen, glede ist glimmende +Kohle;--_kul_ im Dänischen und Norwegischen. + +_ouehe_ im Tartarischen (gaha ist Holzkohle);--_oughli, ugol_ im +Russischen;--_uhli, uhel_ im Czechischen;--_wegle, wegiel, wagl_ im +Polnischen (weglarz ist Kohlenbrenner, prysk, zar ist glühende +Kohle);--_wuhel_ im Sorbischen und Wendischen;--_uhel_ im +Slowakischen;--_ogl_ in Krain;--_ughglenak_ im Ragusanischen;--_vuglen_ in +Croatien;--_uglyen_ in Dalmatien;--_ughgljen_ in Bosnien; _ohgle_ im +Lettischen;--_vogel, vogle_ im Windischen;--_wsal_ im Ossetischen. + +_icatza, iguetza_ im Baskischen;--_diggil, phaggil_ im Albanischen;--_szen, +holt_ im Magyarischen;--_anglis_ im Litthauischen (zariga ist glühende +Kohle);--sööd, _süssi ha_ Esthuischen;--_sysi_ im Finnländischen;--_pradde_ +im Lappländischen;--_aluma, auma_ im Grönländischen. + + +B. _Torf_. + + +Der Torf ist ein wichtiges Brennmaterial der nordischen Länder, das sich +gegenwärtig fortbildet, und aus ähnlichen Bildungen früherer Epochen wird +die Braun- und Steinkohle entstanden seyn. Man unterscheidet vorzüglich: a) +Baggertorf, ein fetter, sehr brennbarer Schlamm, bey dem vegetabilische +Theile kaum zu erkennen sind, b) Stechtorf, der gestochen wird, aus +deutlichen, mehr oder weniger veränderten Vegetabilien bestehend; die +oberste, jüngste, ganz vegetabilische Schicht heisst Moostorf. + +_lutul_ im Walachischen;--_lutum_ und _terra_ der Römer begriff auch unsern +Torf, dessen Verwendung ihnen sehr fremd war. + +_fod, foid_ im Gälschen, auch _sgrad_ und _tota_, was eigentlich Rasen ist; +mointeach, sliabh, boglach ist das Moor;--_tawarchin_ im Bretagnischen ist +Torf, eigentlich Rasen. + +_turfe, tyrb_ im Finnischen; ayde ist Raasentorf, tarrig, targ, terg, darg +ist Schlyck oder Baggertorf, der auch klun, kleen heisst; moos ist das +Torfmoor;--_torf, darris, svarta_ im Schwedischen; _torv_ im Dänischen, +klyn ist der fette Baggertorf;--_torf_ im Isländischen und +Niedersächsischen;--_turfe, tyrf, tyrb_ im Angelsächsischen;--_turf_ im +Englischen;--_tourbe_ im Französischen;--_torba_ im Italienischen;--_turba_ +im Spanischen;--_turba_ im Altteutschen, moos ist Torfmoor;--_turba_, auch +_curffodi_ im mittelalterigen Latein (wohl mit fod im Gälschen +zusammenhängend), blastia war der Moostorf;--_[Greek: tourpha]_ im +Neugriechischen;--_loh_ in der Lausitz. + +_torf_, auch _pewna, ziemia tlusta_ im Polnischen;--_turph_ im +Russischen;--_zib, raselina_ im Czechischen;--_rushina, sushik_ im +Windischen;--_gyeptözeg_ im Magyarischen. + + +C. _Braunkohle_. + + +Die Braun- oder Erdkohle, stehet zwischen Torf und Steinkohle in der Mitte, +ist meist erdig und braun, zum Theil mit Holzstructur, enthält viel +fossiles Holz (Lignit), sie dient, doch fast nur in Teutschland, jetzo sehr +allgemein zur Feuerung, die festen Stücke (Knorpel) werden unmittelbar +verbrannt, die erdige Masse wird meist erst mit Wasser geknetet und +geformt. Die allgemeine Verwendung als Brennmaterial fällt meist erst in +die aller jüngste Zeit, wurde durch den allgemeinen Holzmangel bedingt, +aber manche alaunhaltige Straten (Alaunerde, s. oben) wurden schon früher, +zum Theil seit alter Zeit, auf Alaun benutzt. + +_[Greek: euthos anthrax]_ (mit erdigem Bruche) der Griechen kann hierher +gehören;--_suturbrand_ im Isländischen ist meist fossiles Holz;--_jordkul_ +im Dänischen;--_bárgbecksjord_ im Schwedischen;--_browncoal, bovay-coal, +lignite_ im Englischen;--_charbon de terre, houille terreuse, cendres +pyriteuses, lignite_ im Französischen;--_litantrace bruno, lignoso terroso_ +im Italienischen;--_hnedouhli_ im Czechischen;--_barna köszim_ im +Magyarischen;--enyvesfa ist bituminöses Holz. + + +D. _Steinkohle_. + + +Schwarze glänzende, feste, steinige Kohle, ohne deutliche Holzstructur, den +ältesten Flötzstraten untergeordnet, hat erst im Laufe des letzten +Jahrhunderts die ausgedehnte Anwendung gefunden, und die Kohlenwerke +Englands werden auf die colossalste Art bebauet. + +_mey, chy-mey_ im Chinesischen;--_rdo-gasola, rdo-sola_ im +Tibetanischen;--_maden kiöniurü_ im Türkischen. + +_traskias_ (thracius lapis) im Syrischen;--_[Greek: lithos thrakios]_ der +Griechen, auch _[Greek: spinos, anthrax gaiôdês, = ek tês gês]_; _lapis +thracius, lapis binae_ der Römer, gagates zum Theil _[Greek: petra +karbounon]_ im Neugriechischen. + +_ouehe-yaha_ im Tartarisch-Mandschu;--_ouehe tapsoun_ im +Tartarischen;--_wegle, wegiel ziemme = kamiene_ im Polnischen;--_ugoli, +kamennyie ougli_ im Russischen;--_uhlot_ im Böhmischen;--_köszin_ im +Magyarischen. + +_gual_ im Gälschen; sloc gueil ist Kohlengrube;--_glo careg_ im +Wälschen;--_coal, pit coal_ im Englischen, mit den Arten black-slaty-glance +coal,--caking-binding coal ist die fette Kohle, delph das Steinkohlenflötz, +coaks sind die abgeschwefelten Kohlen;--_houille_ im Französischen (von +gual);--_hulla, hornaguera_ im Spanischen;--_steenkole_ im Dänischen und +Holländischen;--_stenkol_ im Schwedischen und Isländischen;--_carbone de +pietra_ im Italienischen;--_carvao de pedre_ im Portugiesischen. + + + * * * * * + + +#§. 7. Graphit#. + + +Eine aus Kohle und Eisen bestehende Mineralsubstanz, stark abfärbend und +schreibend, die im gemeinen Leben verschiedene technische Namen hat, als +Bleierz, Töpferblei Löschblei, schwarze Kreide, Eisenschwärze, plumbago; +aber nicht zu verwechseln ist mit Wasserblei oder Molybdän, das ein eignes +Metall enthält. Es kommt in verschiedenen Ländern vor, sehr ausgezeichnet +in England; der Graphit findet vielfache Anwendung, vorzüglich zu Blei- und +Zeichenstiften (wovon die wichtigsten Fabriken zu Resswick in Cumberland +sind), zum Schwärzen der Oefen, in Verbindung mit Thon zu feuerfesten +Schmelztiegeln (Ypser-Tiegel) u.s.w. + +_dubh_ (d.i. schwarz), _ball dabh_ im Gälschen;--_bruis dreachaid_ ist +Bleistift;--_black_ (d.i. schwarz), _blacklead_ (Schwarzblei), _lead stone_ +(Bleistein) im Englischen; pencil of blacklead ist Bleistift; _kellu, +kellon_ heisst das Mineral in Cumberland;--_plombagine, potelot, ceruse +noir, graphit_ im Französischen, crayon de mine,--de plomb ist +Bleistift;--_piombo nero, plombagine mica de pittori_ im +Italienischen;--_lapis negro_ im Spanischen und +Portugiesischen;--_plumbago, blyerts, skif versvarta, svart krita_ im +Schwedischen;--_loot kryt_ (Bleikreide), _tekenloot, koolkrit_ im +Holländischen;--_tschernoi krandasch_, auch _nastojaschtschu karandasch_ im +Russischen;--_wuk_ im Polnischen, auch _olowek_ (ist eigentlich +Bleistift);--_tuha_ im Czechischen;--_cerusa_ im Walachischen ist +Bleistift. + +_plumbago_ im neueren Latein, auch _lapis flandricus_, da das Material der +Bleistifte über Holland kam;--_kohsi gabarjeag_ im Armenischen wird mit +plumbago übersetzt;-- + +_gagates_ der Römer und Griechen kann auch den Graphit mit begriffen haben; +_[Greek: molybdos]_ der Griechen, wie auch die Bleistifte hiessen. + + + * * * * * + + +#§. 8. Schwefel#. + + +Ein sehr bekanntes Mineral, das vielfach technisch benutzt wird, von allen +Völkern und zu allen Zeiten Anwendung fand. + +_lieu, lieu-chuang, siao-hoang_ im Chinesischen;--_liu-cheang_ auf +Korea;--_iguath_ auf Kamtschatka;--_ikuel-leksaut_ [or: _ikuelleksaut_] im +Grönländischen;--_es_ im Jakutischen;--_mia zi_ im Tibetanischen. + +_gandhana, gandhaka_ im Sanscrit, auch _gandhasman, gandhapaschana_ (d.i. +Geruchsstein), _gundhamsdana, culwari_;--_gandhac, gundhuc_ im +Hindu;--_gandhaka_ in Bengalen;--_kan_ in der indischen Provinz +Tenassarim;--_balirang, belarang, biram, tjollok_ im Malaiischen. + +_kokurt, kjukjurt_ im Tartarischen;--_kokurt_ im Kirgisischen;--_kokurt_ im +Afghanischen;--_kokurt, kibrit_ im Kurdischen;--_kukurd, kiükürt_ im +Türkischen;--_kükird, chibrit, gogurt_ im Persischen;--_khougourt, +d*jedsoun_ [?*] im Armenischen;--_altun gugurt_ im Bucharischen;--_gogirdi, +zalzuba_ im Georgischen;--_gögird_ in den kaukasischen Sprachen, auch +_tschabat, tschogot, sangal, sengol, alt_;--_gophrit_ im +Hebräischen;--_kubrith_ im Chaldäischen, _kebrit, kubreet, bubric, kibrit, +rabric_ im Arabischen;--_kybrit_ im Maltesischen;--_kebrith, kirko_ im +Syrischen;--_aphrum_ ist sulphur viride, wohl natürlich gediegener +Schwefel;--_kibbrit_ in Darfur (Nordafrika);--_tok-kubreh_ im Szauakischen +(daselbst); _dir_ im Tigrisischen (desgleichen). + +_taj_ im Aethiopischen;--_theih_ im Koptischen;--_[Greek: theion]_ im +Griechischen;--_[Greek: theiphi, theiaphi]_ im Neugriechischen, _[Greek: +theaphê]_ im Mittelalter, auch _[Greek: teaphin, soulphara, chêbour]_. + +_alcubret_ bey den Alchemikern, auch _quebrit, akibot, alchibit, alchimit, +alcebris, alazer, olzur, averich, chybur, aphebrio, scorith, tin, tifaltum, +tumbala_. + +_prvnasg_ im Gälischen, _ufelin, llosgfaen_ (Brennstein), _mygfaen_ +(Rauchstein) im Wälschen;--_chouffre_ im Bretonischen;--_sufrea_ im +Baskischen;--_sufre_ im Altspanischen, später _cufre, zoufre, +azufre_;--_soufre_ im Französischen;--_enxofre_ im Portugiesischen. + +_skiufur_ im Albanischen;--_skillphura_ im Walachischen;--_sulfurre_ im +Epirotischen;--_sulphur_ im Lateinischen;--_solfo_ im +Italienischen;--_sumpor, xveplo_ im Illyrischen;--_sumpor, szumpor_ in +Dalmatien. + +_brennesteiern_ im Isländischen;--_bränstein_ im +Schwedischen;--_brimstone_, auch _sulphur_ im Englischen;--_swibla, svibls_ +im Gothischen;--_suebel_ im Altteutschen;--_swevel_ im +Plattteutschen;--_swafwel, svafvel_ im Schwedischen;--_svovl_ im +Dänischen;--_swefl, swefyl, suffl, swicfer_ im Angelsächsischen;--_zwavel, +zwevel_ im Holländischen;--_schwabel_ im Wendischen;--_sueplo, schoeplu_ in +Krain;--_webel, weebli, teru_ im Esthnischen;--_chuebe_ im +Altlothringischen;--_suadon_ im Ossetischen. + +sera im Russischen, Schamaitischen, Litthauischen;--_sehr, sehwels_ im +Lettischen;--_syra, syrka_ im Czechischen;--_siarka_ im +Polnischen;--_sirko_ im Slowakischen;--_soreli_ in der Zigeunersprache. + +_tuli-kiwi_ im Finnländischen;--_kenkö, büdeskö_ im Magyarischen;--_bissja_ +im Lappländischen;--_onch_ im Ostiakischen. + + +Anhang. + + +_Schwefelsäure_. + +Die bekannte flüssige Verbindung von Schwefel und Sauerstoff. Durch die +einfache Destillation des Vitrioles wird eine unreine Art gewonnen, +Vitriolol [Vitriolöl] genannt, das an der Luft Dämpfe ausstösst. Jetzo wird +diese Säure sehr viel in den Gewerben verwendet, viel mehr, wie sonst. + +_muazi-skyura-rtsi_ im Tibetanischen, auch _mu-zihi-kkyuartsi_ (die Säure +überhaupt heisst skyura-pa und skvura-rtsi). + +Wenn auch nicht Griechen und Römer, so werden doch die Araber und andere +orientalische Völker die Schwefelsäure gekannt und verwendet haben; das +Nähere ist mir noch nicht bekannt geworden. + +Die neuere Litteratur wird mit Basilius Valentin beginnen (um 1500), der +von der Bereitung des Vitriolols handelt. + + + * * * * * + + +Sechstes Kapitel. #Metalle und Verwandtes#. + + +#§. 1. Metall, Erz, Erzstufe#. + + +Metall, Erz im Allgemeinen, als Gesammtbegriff von allen Metallen, ist +häufig von der Bezeichnung desjenigen Metalles hergenommen, welches am +meisten verwendet wurde, diess war bey manchen Völkern das Kupfer,--oder +vielmehr die gehärtete Bronce, wie in Aegypten, Griechenland u.s.w., bey +andern das Eisen, wie in Indien, Persien u.s.w., auch wohl das Gold. + +_kin, kong_ im Chinesischen, heisst auch Gold;--_ganni_ im Japanischen. + +_habyuna-khunasa-kui-kamasa_ im Tibetanischen, heisst auch Mineral. _aisin_ +im Mandschu. + +_ayas, aras_ im Sanscrit;--_amyüjoung_ in der Provinz Tenassarim in +Indien;--_wadas, labur-an_ im Malaiischen;--_jes_ im Afghanischen. + +_iekhtchteschtche_ im Zend;--_iokschest_ im Pehlvi;--_as, alzene_, meist +_ehen_ (d.i. Eisen) und _edrsch_, auch _meden_ (Metall); _aheni_ und +_kaskan_ ist ehern. + +_karkoma_ im Chaldäischen;--_chalikin_ im Koptischen;--_[Greek: chalkos]_ +(eigentlich Bronce), _[Greek: chalkôma]_, auch _[Greek: metallon]_ im +Griechischen, ebenso im Neugriechischen, _beret_ im Aethiopischen; +--_berete_ im Amharischen;--_metchaphrono_ im Syrischen;--_ophereth_ im +Hebräischen. + +_moeden, moedeni, mohl, minerecz, zaidam, ajar_ im Arabischen, _mätala_ ist +schmelzen, schmieden. + +_madenler, medan, mille, bacher, ajar, ejar_ im Türkischen; maden ist Erz +und Grube; maden-tschi-Pascha ist der Vorsteher der Grube. + +_mjelagh_ im Armenischen. + +_arambrea, menaska_ im Baskischen;--_mantene, metalu_ im Walachischen, +arama ist Erz;--_manten, madem_, auch _siche, ziche_ im Albanischen. + +_mantale, arem, arain, aour_ im Bretonischen;--_meatailte, miotal, +miodaelt, ais_ (Erz, Münze) im Gälschen;--_air, aire, ayr, ar, ure_ im +Schottischen;--_iris, mionach_ im Irischen;--_mein_ im Gälschen ist Erz und +Erzgang oder Mine; mein oir, Golderz und Goldmine, mein airgid Silbererz +und Silbermine, mein iariein Eisenerz;--_mettel_ im Wälschen auch _mwn_, +was Erz und Mine ist, daher mwn aur Golderz und Goldgrube, mwn arian +Silbergrube, mwnai, wie moneta im Lateinischen, Geld;--_moina_ im +Cornischen ist Mine. + +_metallum_ im Lateinischen, heisst auch das Gegrabene überhaupt und +Bergwerk (metallici sind die Bergleute), auch _aes_. + +_metallo, rame_ (wohl von ar, arem u.s.w. im Keltischen) im +Italienischen;--_metall_ im Französischen, auch _er, arain, airain_ (Erz), +mine ist Mine, Bergwerk, auch Stufe, wie minerai;--_metal_ im Englischen, +auch _ore_ (Erz); der englische Bergmann nennt metal auch das +Gebirgsgestein, besonders die thonigen Gesteine des +Kohlengebirges;--_metal_ im Spanischen, frutos, pinta azogues ist Erz, +xabones buenos ist reiches Erz, mogrollo, molonquez ist reiches Erz. + +_metall_ im Teutschen und den nordischen Sprachen, auch _eyr, aar_ (Erz) im +Isländischen;--_ar, er, artz, aruz_ im Altteutschen;--_arz, arzetum_ im +Alttyrolschen (daher Arzberg, d.i. Erzberg);--_ar, aer, are_ im +Angelsächsischen;--_erts, eyr, aer_ im Schwedischen (malm ist +Erzstufe);--_acrts, erz_ im Holländischen (malm, myn ist Erzstufe);--_erts_ +im Dänischen (malm ist Erzstufe, im Isländischen malmur, malgraf). + +_melm_ im Finnischen. + +_air, ais, aiz_ im Gothischen ist Erz;--_air_ im Lappländischen;--_ercz, +rez, bangassma banyaszat_ im Magyarischen;--_waras_ im +Litthauischen;--_warsch_ im Lettischen. + +_metall_ im Russischen; ruda ist das Erz (von ruitj graben). + +_kow_ im Czechischen ist Metall, ruda, kruch, krussec ist Erz;--_kow_ im +Slowakischen, ruda ist Erz;--_lesken_, auch _metal_ im Polnischen, ruda, +kruszec, kruszczyzna ist Erz;--_worzel, wozel_ im Wendischen. + + + * * * * * + + +#§. 2. Gold#. + + +A. _Gold im Allgemeinen_. + + +_kin, kim, kun, yun, wang, dsü, paguin, hoang-kin_ im Chinesischen; kin-po +und fei-kin ist Gold in Blättchen; koueng das Gold in den Erzen;--_ko-gane_ +(gelbes Metall) im Japanischen;--_tsching_ auf den Lieukien und Japanischen +Inseln;--_hun, ton_ in Siam;--_kun, keum, kating, nalüng_ auf Korea. + +_altyn, alta, altan_ im Mongolischen;--_altun, altyn_, auch _kiszul, +kjumsan_ im Tartarischen;--_altun, altyn, alton_, auch _gosel_ im +Türkischen;--_antschun_ im Tartarisch-Mandschu (feikin und aptaha aisin +sind Goldblättchen);--_kuisuil, kjumüs_ im Jakutischen;--_altu_, auch +_soltosse_ und _nenei_ im Samojedischen;--_altun_, auch _zasgarin_ im +Ossetischen;--_altan_, auch _mungimo_ im Tungusischen;--_yltan, yltin_ im +Tschuwassischen an der Wolga;--_olnipelwuntin, elnipelvuitinn_ im +Korjakischen. + +_svarna, souvarna, hirania, hiranan, bharma, bharu, hema_ im Sanscrit, auch +_tarisha, lawisha, abhra, agribha, agrividsha, agrivirjja, avaschtamoha, +kakanda, rukma_ (glänzend), _dipta_ (glanzvoll) und mehrere dichterische +Namen;--_swarna_ im Bengalischen, auch _sona, sona, rukma, maharadschatu_ +(d.i. grosses Silber);--_sona_ im Multanischen (westliches Indien);--_sone_ +in der Kaffersprache in Afghanistan;--_sonegai, sonkai_ in der +Zigeunersprache;--_amas, mas, mahs, kanchana_ im Malaiischen, tambang amas +ist Goldmine. + +_zer, ser, sar, dseheb_ im Persischen; zerrin ist golden, zerger +Goldschmidt, zerkesch Goldspinner; tenken ist Gold als Geld überhaupt, +tila ist edles Metall, was im Zend kipa heisst;--_zer, ser_ im +Kurdischen;--_gser, gasera_ im Tibetanischen, auch rina-chhina-dana-po d.i. +edelstes Metall; gasera-kyi ist golden, gasera-rdo ist Golderz;--_gser, +ser_ im Bucharischen;--_sar, sirazar_ im Afghanischen;--_sarne_ im +Permischen, Syranischen, Morduinischen;--_sarni_ in [im] Wodjäkischen; +--_serne_, auch _tschortna_ bey den wolgischen Finnen;--_sornich_ bey den +wogulischen Finnen;--_sorna, sarni, sorni_ im Ostiakischen. + +_oski, woski, wusgi_ im Armenischen;--_oko, okero, mokto_ im +Georgischen;--_oker, ukru_ in den kaukasischen Sprachen, auch _murhe, +murie, maesed, misidi, acheche, deschan, deschi dische, dischschah_ (so im +Tscherkessischen). + +_arany, arang_ im Magyarischen; termesz arany ist gediegenes Gold; arany +ercz Golderz, arany banya Golderz. + +_nub, nuf_ im Koptischen, _nub_ in der aegyptischen Hieroglyphensprache +nach Champollion; nubrokhi das reine Gold. + +_warek_ im Aethiopischen und Amharischen, wareke ist vergolden;--_tankara_, +auch _sason_ im Abessinischen;--_ararg_ im Berberischen und Amazirghischen. + +_dahab_ (der arabische Name) in Darfur, in den andern nordafrikanischen +Sprachen heisst es: _dinar_ in Burnu;--_dim-mara_ [or: _dimmara_] im +Szauakischen (tibbaro ist Goldstaub);--_nau-brigge_ [or: _naubrigge_] im +Dungalischen (naubreneskitta ist Goldstaub);--_wurky_ im Tigrisischen. + +_sahab_ (gelb) im Hebräischen; auch _ophaz_ und _kethem_ (kostbar); pass +ist das gediegene, gereinigte Gold, bezer ist Gold- und Silbererz;--_dahab_ +im Arabischen, auch _dschanan, zeheb, zibrig_;--_ikjam, ekia_ ist das +natürlich baumförmig gediegene Gold; scodhur das körnig gediegene; tibr und +altabar der Goldstaub; chuzejbet die Goldmine, sofalet die Goldgrube, sam, +samat der Gold- und Silbergang; sirma ist aurum ductile;--nuzar, nasic ist +edles Metall, Gold und Silber;--_deheb_ im Maltesischen, tydhib ist die +Vergoldung, dehhyb der Goldschmidt;--_dabho_ im Syrischen, auch _vusuro_; +saminos und senaino ist das reine Gold;--_dhehab, dhahaba_, auch, _krison, +kerison_ im Chaldäischen; mla, melala ist das rohe Gold, pissus ein +Goldklumpen, masnan das ganz reine Gold, kinai der Goldschmidt. + +_[Greek: chryson]_ im Griechischen (hängt wohl zusammen mit krison im +Chaldäischen oder einem ähnlichen Worte im Phönizischen); von einem Worte +[Greek: auros]; (wie aur im Walachischen) mag wohl herkommen: [Greek: +auros] reich, [Greek: thêsauros] der Schatz, [Greek: palais] ist das +gediegene, reine Gold;--_[Greek: chrysos, chrysaphi]_ im Neugriechischen, +gewöhnlich aber [Greek: malagma, malama] (wohl von amalooma im +Walachischen, oder von [Greek: malagma] und [Greek: malassô] erweichen, +schmelzen, im Gegensatze von [Greek: apyron] das natürliche, [Greek: +katharon malama] ist das natürliche Gold);--_[Greek: chrysaphê, chrysaphi]_ +auch [Greek: malama] im Mittelalter. + +_urre_ im Baskischen. + +_aur, auru_ im Walachischen; aur natek gediegenes Gold, slatariu (aus dem +Slawischen) ist Goldschmidt;--_arr_ im Albanischen, arte ist golden. + +_aur, atr, oyr_ im Wälischen (eurydd ist Goldschmidt);--_our_ in +Cornwallis;--_aur, aour, eur_ im Bretonischen (eurof, euraid ist +Goldschmidt);--_or, oir, aur, afort_ im Gälschen (aurich ist Goldschmidt, +aurglawd Golderz). + +_aurum_ im Lateinischen, aureus golden, statt dessen auch wohl chysus, +chryseus aus dem Griechischen. + +_or_ im Französischen (aour im Altfranzösischen), dorure Vergoldung, +orfeore Goldschmidt;--_oro_ im Italienischen;--_oro_ im Spanischen, oro de +tibar reines Gold, oro ganin legirtes, orine, urine der Goldschmidt, +sobredorar vergolden, atauxio mit Gold eingelegt, empolvado Goldstaub, +baluka Goldbarren (balux war nach Plinius im Altiberischen Goldsand, +Goldkorn);--_ouro, oiro_ im Portugiesischen. + +_zoloto, dsolot_ im Russischen;--_zloto_ im Polnischen, zlota ruda ist +Golderz;--_zlato_ im Czechischen, ryzs zlato gediegenes, zlata ruda +Golderz;--_zlato_ im Slowakischen;--_sloto_ im Serbischen;--_slato, zlato_ +im Illyrischen;--_sloto_ im Wendischen, slotnik ist Goldschmidt;--_slatu_ +im Windischen und Crainischen. + +_auksas, selts_ im Litthauischen;--_selts_ im Lettischen;--_auksus_ im +Schamaitischen;--_ausin_ in der ausgestorbenen Sprache der alten Preussen. + +_kuld, kuldu, kulta_ im Finnischen;--_kuld_ im Esthnischen;--_gulle, golle, +galle_ im Lappländischen. + +_gull_ im Isländischen und Schwedischen;--_guld_ im Dänischen und +Plattteutschen;--_guld, gold, guod, kost_ im Altteutschen;--_goud_ im +Holländischen. + +_gulths_, auch _aur_ im Gothischen. _gold_ im Angelsächsischen, Englischen +und Hochteutschen (das Wort kann mit den erwähnten zusammenhängen, auch mit +_golud_ im Wälschen, was Geld, Reichthum bezeichnet, _goud_ im Schottischen +soll dasselbe bedeuten). + +_sol_ bey den Alchemikern, auch _les, edes, seb, secur, orogamo_ [?*], +_thimianthus, tricor, zaras_. + + +B. _Das reinste, feinste Gold_. + + +_ibris_ im Persischen;--_ibritz_ im Türkischen;--_ibris, abris, bükni, +chylas_ im Arabischen;--_obrisin, masenana_ im Chaldäischen;--_[Greek: +obryzon]_ im Griechischen;--_obryzon, obrussum_ (aurum) im +Lateinischen;--_[Greek: obryza], aurizum_ im Mittelalter;--_oro obrizo_ im +Spanischen;--_ofare_ im Aethiopischen;--_ofarete wareke_ im +Amharischen;--_abazjeai_, auch _osgi anhour_ im Armenischen;--_pass_ im +Hebräischen;--_pass, passa, pissa masnan_ im Chaldäischen;--_aur dilir_ im +Wälschen, ist das reine, natürliche Gold. + + + * * * * * + + +#§. 3. Silber#. + + +A. _Silber im Allgemeinen_. + + +_bak, yn, jin, gin, un, gnnn, ling, ouo, pe-kin, pe-kiang_ im Chinesischen; +_yn-tse_ ist die gewöhnliche Bezeichnung im gemeinen Leben; _leao_ ist das +feinste Silber; _yuan-bao_ ist Silberbarre;--_bak_ im Tunkin;--_sirokane_ +im Japanischen;--_gun, un_ auf Korea, auch _han-sug_ (d.i. weisses +Eisen);--_gnun_ in Siam;--_gnui_ auf Awa (fast wie gnul im Tibetanischen). + +_dadula, danula_ im Tibetanischen, auch _negoul_ (nul gesprochen), _ngul_, +auch _rina-chhena-garnyisa-po_ (d.i. das zweite edelste Metall). + +_munggon, menggun_ im Tungusischen;--_munggun, möggun, mongol, münggu_ im +Mongolischen;--_munggu, mengoun_ im Tartarisch-Mandschu, yuambou und +ambaschoge ist Silberbarre. + +_kümusch_ im Tartarischen;--_kümis, kumusch, gümisch, kiumych_ im +Türkischen; kujumtschi ist der Goldschmidt;--_kumisch_ in den samojedischen +Sprachen, auch _komde, menei, nemei_ und _serembire_ (aus dem +Russischen);--_imwoch_ im Ostiakischen;--_olnipelwychtin_, auch +_elnipelvuitin_ im Korjäkischen. + +_rupia, ardjuna, arjuna_ im Sanscrit, auch _rafat, rajata, schveta, çveta, +kumuda, radshala, loharad chata_ (mit Metallglanz), _kharadschura, +kharadschdschura, radscharanga_ und andere dichterische Namen;--_rupa_ in +Bengalen;--_ruppa_ in Hindostan und Multan, daher rupeya d.i. Rupie, +Silbermünze;--_rupa_ in der Zigeunersprache;--_ripa_ in Pehlvi (ist auch +edles Metall). + +_perak_ im Malaiischen und Malabarischen;--_chitta_ in der Kaffersprache in +Afghanistan. + +_tschie, sya_ bey den wogulischen Finnen;--_esys, osys_ bey den permischen +Finnen;--_awsis, awsist, ajuesta_ im Ossetischen;--_eszys_ im +Szirjanischen;--_ezust_ im Magyarischen, termesz ezüst ist gediegenes +Silber;--_oln, alna_ bey den wogulischen Finnen;--_kiumel_ im +Tschuwaschischen. + +_hopia, höbbe, gobja_ im Finnischen;--_höbbe_ im Esthnischen. + +_hat, het_ im Koptischen; referhat ist Goldschmidt;--_hat_ in der +ägyptischen Hieroglyphensprache nach Champollion. + +_fiddat, fadda, fyzza_ im Arabischen; tibr ist das gediegene Silber und +Gold; kaeseb Drath aus Silber und Gold;--_fyddae_ im Maltesischen; fyddit +ist Silberarbeiter, tyfdid die Versilberung, mfyddet übersilbert;--_fadda_ +und _schongirka_ im Berberischen (Nordafrika);--_fodda_ in Darfur und Mobba +(daselbst);--_foddaga_, auch _mahallagat_ und _dungigge_ im Dungalischen +(daselbst);--_taschleh_ im Szaukischen (daselbst);--_phila_ in Burun +(daselbst). + +_berur_ im Aethiopischen;--_bere, berure_ im Amharischen;--_berrur_ [im] +Tigrisischen;--_met, meto_ in der Gallasprache. + +_keseph, cheseph_ (das Weisse) im Hebräischen;--_keseph, kespo_ im +Syrischen, auch _sina_, wie im Persischen;--_ksaph, keseph_ im +Chaldäischen, auch _chaspah, usman, sima_ (wie im Persischen), _sama, seam, +sanja, sanaja_. + +_serebro_ im Russischen; denga ist das natürlich gediegene;--_srebro, +szreblo, szrzebro_ im Polnischen;--_strjbro_ im Czechischen; ryzj srebro +ist das natürlich gediegene;--_strjbro_ im Slowakischen;--_szrebro_ in +Croatien und Dalmatien;--_szljebro, szlobro_ im Serbischen;--_ssljebro_ im +Wendischen;--_srebru_ im Windischen und Krainerischen;--_srebro_ im +Illyrischen und Bosnischen, srebernar ist Silberarbeiter;--_sirablan_ in +der Sprache der ausgestorbenen Preussen;--_sidabras_ im Litthauischen und +Schamaitischen. + +_ardsath_ im Armenischen; ardsathe ist silbern. + +_aratz, arsi, arz, orsi_ in den kaukasischen Sprachen, auch _deti, dateb, +mitchir, kumisch_ (ist türkisch);--_dschin, dteshin_ im +Tscherkessischen;--_werzchi, werzchle, kwartschili_ im Georgischen. + +_ergent, argiant, erzend, ersend_ im Albanischen; _ergentezire_ ist +Silberzeug;--_argent_ im Walachischen, auch _asime_; quel de argent ist +silbern; argent natek gediegenes Silber. + +_archant, ariant, argand_ im Bretonischen (von ar dem Artikel und gand +weiss), argandein ist versilbern;--_arian, ariant_ im Wälschen (von air die +helle Farbe), ariannaid ist silbern, arianniad die Versilberung, arianof +der Silberarbeiter;--_airgiod_ im Gälschen, airgiodach ist +silbern;--_airgad_ im Schottischen. + +_[Greek: argyrion, argyros]_ im Griechischen; [Greek: arg. asêmon] (von +[Greek: sêma], das Zeichen, Gepräge) ist ungeprägtes,--[Greek: episêmon] +geprägtes. + +_[Greek: asêmi]_ im Neugriechischen, _[Greek: asêmin, asimen]_ im +Mittelalter, (wohl von [Greek: asêmon] im Altgriechischen, könnte auch +zusammenhängen mit awsis, esys u.s.w., wie im Finnischen das Silber +heisst). + +_argentum_ im Lateinischen;--pustulatum ist das ganz gereinigte; scintillae +argenti ist das natürlich gediegene; argenteus silbern. + +_argento_ im Italienischen; nativo ist das gediegene;--_argent_, auch +_argant_ im Französischen. + +_argen_, meist _plata_ im Spanischen; plata centrata oder de ley ist das +feinste,--blanca das gediegene; platero der Silberarbeiter, plateado oder +argentado versilbert, argentar versilbern. + +_prata_ im Portugiesischen. (Woher dieses prata und plata im Spanischen +stammen mögen, habe ich noch nicht ermitteln können. Ob vielleicht +phönizisch?) + +_cillara, cillaresco_, auch _chocoan_ im Baskischen; _luna_ der Alchemiker, +auch _camel, cames, camor, mambruk, fida_ (aus dem Arabischen) _fermentum +album_. + +_sim_ im Persischen, auch _nogra_, simmineh ist silbern, direm ist +Silbermünze;--_aschrepe, speencar_ im Afghanischen;--_sif, zif, zioo_ im +Kurdischen;--_sif, sav_ im Bucharischen. + +_silb, silba_ im Lappländischen;--_silvir_ im +Krimmisch-Tartarischen;--_silfr, sylfur_ im Isländischen;--_selver, selvir, +seloer_ im Altfriesischen;--_sölv_ im Norwegischen;--_sölf_ im Dänischen. + +_silubr_ im Gothischen und Angelsächsischen, auch _sulver, +seolfr_;--_silbar, silabar, silubr_ im Althochteutschen;--_sülwer_ im +Plattteutschen;--_silfver_ im Schwedischen;--_silubr_ im +Gothländischen;--_sulver, zulver_ im Niedersächsischen, _silver_ im +Englischen; _zilver_ im Holländischen. + + +B. _Silbererz im Allgemeinen_. + + +_danulu-rdo_ im Tibetanischen;--_bezer_ im Hebräischen;--_arian garwch, +arian clawd_ im Wälschen;--_meinn airgid_ im Gälschen;--_molongues_ im +Spanischen sind reiche, krystallinische Silbererze, so auch _petlanques_ +und _polvillos_; polvorilla ist eigentlich Silberschwärze;--_mine d'argent_ +im Französischen;--_silver ore_ im Englischen;--_silvermalm_ im +Schwedischen;--_Silbererz_ im Teutschen, hierzu rechneten die alten +Bergleute, ausser den gleich anzuführenden Arten auch _gilbe, swerze, +glantz, kiss, wismat_; bauern erz hiess das natürlich gediegene +Silber;--_stribrna ruda_ im Czechischen;--_srebernica, srebrna ruda_ im +Polnischen und ähnlich in den übrigen slawischen Dialecten;--_ezustroig_ im +Magyarischen;--_[Greek: miniera asêmion]_ im Neugriechischen. + + +C. _Rothgültigerz_. + + +Ein Schwefelsilber mit Arsenik, oft krystallisirt, von schön brennend +rother Farbe, in den Silbergängen ziemlich häufig, ein reiches Erz, welches +wohl zu allen Zeiten dem Bergmann bekannt war. + +_terra rufa_ der Römer;--_argentum rude rubrum_ im neuern Latein. + +_rosicler, rossi clero, petlanque roxo_ im Spanischen;--_rossicler_ im +Altfranzösischen, später argent rouge;--_red silver ore_ im +Englischen;--_minera di argento rosso_ im Italienischen;--_rothgilden_ bey +dem teutschen, schwedischen und ungarischen Bergmann:--_veres ezust ercz_ +im Magyarischen,--homalyos ist das dunkle,--villagos das lichte;--_krashaja +screbra cervena_ im Russischen;--_cerwenek, gasnorudek_ im +Czechischen;--_cserwono krusz_ im Polnischen. + + +D. _Glaserz, Silberglanz_. + + +Ein bleigraues Schwefelsilber, ganz geschmeidig und biegsam, so, dass es +sich selbst prägen lässt, auch ein sehr reiches Erz. + +_terra cinerea_ der Römer; argentum rude plumbei coloris im neuern Latein. + +_glasserz, glaaserz, gewachs, weichgewachs_ bey dem teutschen und +ungarischen Bergmann, in Ungarn auch _blachman_ (blachmal ist der +goldhaltige Schwefelkies, auch das geschwefelte Silber, das bey der +Scheidung des Goldes und Silbers durch Schwefel erhalten +wird);--_silfwerglas_ im Schwedischen. + +_azul plumilosa, plata agria, plata azul acerada_ im Spanischen;--_argent +vitreuse_ und _--sulfureuse_ im Französischen;--_silverglance_ im +Englischen;--_steklowataja ruda_ im Russischen;--_krusec, sjricnjk +stribrity_ im Czechischen;--_kruszec sklenisty srebra, siarcryk srebra_ im +Polnischen. + + +E. _Sprödglaserz, Schwarzgülden_. + + +Ein Schwefelsilber mit Spiesglanz, etwas Eisen und Kupfer, schwarz, weich, +milde, reich. + +_Scharzgülden [Schwarzgülden]_ des teutschen Bergmannes, auch _Röscherz, +Röschgewächs_, besonders in Ungarn;--_ezustercz kemeny_ im +Magyarischen;--_azul acerado petlanque negro, plata azul plomilloso_ im +Spanischen; _brittle silver glance_ im Englischen;--_argent antimonié +sufuré noir_ im Französischen;--_argento fragile_ im +Italienischen;--_chrupkaja steklowataja ruda_ im Russischen. + + +F. _Hornerz, Hornsilber_. + + +Chlor- oder salzsaures Silber; grau, weich, biegsam, vollkommen +geschmeidig, schon in der Flamme eines Lichtes schmelzbar. Ein seltenes +Erz, nur in sehr kleinen Massen vorkommend. Das Wort Horn wird öfter vom +teutschen Bergmanne gebraucht, ohne dass es von Horn (cornu) entlehnt zu +seyn scheint, wie Hornblende, Hornstein, Hornflötz (harter Kalkstein), ist +vermuthlich slawischen Ursprunges, hängt zusammen mit hor, hory der Berg. + +_hornfarb silber, hornerz_ der teutschen Bergleute; das mehr erdige heisst +_buttermilcherz_;--_plata pardu azale, parda y verde, copalillo_ im +Spanischen;--_corneus silver ore_ im Englischen;--_argent cornée_ im +Französischen;--_miniera cornea_ im Italienischen;--_ezüst szaru_ im +Magyarischen;--_rogowoc zerebro_ im Russischen. + + +G. _Mit Silber legirtes Gold_. + + +_[Greek: Êlektron], electrum_ der Römer war das Gold, welches 1/5 Silber +enthielt. Das _electrum nativum_, das natürliche, wird unsere Gattung +Tellur gewesen seyn (s. weiter unten), da hier nur solch eine Legierung +vorkommt, nicht aber bey dem gediegenen Gold und Silber. Auf jeden Fall +hatte das Wort [Greek: êlektron] mehrere Bedeutungen, bezeichnete auch den +Bernstein. + + +H. _Niello, Silber mit Schwefel_. + + +Das Niello ist eine Legierung, die im Alterthume, auch im Mittelaller, +häufig angewendet wurde, dann für Europa verloren ging, nur in Russland, +besonders in Tula, auch in Siberien gemacht wurde, erst in allerjüngster +Zeit wieder in Europa heimisch wurde. Durch das Schmelzen des Schwefels mit +Silber, unter Zusatz von etwas Kupfer entstehet das schwarze Niello, das +besonders zu Zierathen auf Silber, wie zu eingelegter Arbeit verwendet +wird, sich auf dem weissen Grunde schön ausnimmt. + +_argentum excoecatum_ der Römer;--_kezzef_ im Arabischen;--_nigellum_ im +Mittelalter;--_niello_ im Italienischen und andern neuern Sprachen. + + +I. _Höllenstein_. + + +Ist ein künstlich bereitetes salpetersaures Silber, sehr corrosiv, welches +die Haut, Haar u.s.w. schwarz färbt. + +_lapis infernalis_ im neuern Latein. + +_charanakhar, kisanogh-khar_ im Armenischen. + + + * * * * * + + +#§. 4. Quecksilber#. + + +A. _Das metallische Quecksilber_. + + +Es findet sich theils natürlich, gediegen, heisst dann meist +Jungfernquecksilber, wird anderntheils künstlich, aus den Quecksilbererzen +durch Sublimation gewonnen, hat vielfache Anwendung, auch in +hüttenmännischer Hinsicht, um Silber und Gold aus den Erzen durch +Amalgamation zu gewinnen (anzuquicken). Die Quecksilbererze kommen nicht +häufig vor, werden vorzüglich und seit urältester Zeit in Spanien gewonnen. + +_chouy-yn_ (Wassersilber), auch _hong_ im Chinesischen;--_chouy-yn, +dannla-chhu, chugultschu_ (Silberwasser) im Tibetanischen;--_para, siwa, +rasa_ (das flüssige) im Sanscrit, auch _paratra, siwawidsha, diwjarasa, +rasadhata, rasindra, rhalamurtti, tshapala_ (das zitternde), _açora, +mukunda, dehada_ (rasakarpura ist weisser Quecksilber-Sublimat);--_parada, +rasaltpura_ im Bengalischen;--_rasa_ im Hindu (rascapur ist +Sublimat);--_rasa_ im Malabarischen, auch _ayer perak_ im +Malabarischen;--_ajehr-perak_ im Malaiischen;--_dschindorup_ in der +Zigeunersprache (d.i. lebendiges Silber, von rup in Indien das Silber). + +_sentik_ im Armenischen;--_doschass_ im Tscherkessischen; _awsiss-don_ im +Ossetischen;--_gumisch-ssu_ im Tartarischen;--_toholon mouke_ im +Tartarisch-Mandschu (toholon ist Zinn). + +_giwa_ im Türkischen (aus dem Sanscrit), auch _shuwa, dgeva, abuk_;--_giwe, +ciwe_ im Arabischen, auch _sibik, sibak, sovak, savuk, zaibar, zebere, +zembe_;--_sivah_ im Persischen; auch _simab_ (Silberwasser), _sindji, +senden, jawesh, zawasch_;--_zeiback, dschuna_ im Kurdischen;--_seibak_ in +Darfur (Nordafrica);--_bazeka_ im Amharischen;--_thrin_ im +Koptischen;--_sejug_ im Syrischen, auch _aro, arco, chalbo, dabktulto, +laohsiro, darnicko_ und _puritisi_ (die alchemische Benennung). + +_rtoute, rtutj_ im Russischen,--samorodnaja ist das natürlich +gediegene;--_rtut, rtuc_ im Czechischen;--_rtec, trtec_, auch _zijwe +srebro_ im Polnischen;--_sgiuua sgiuo srebro_ in Bosnien;--_koshubarg, +kosherbas, shivu srebru_ im Windischen;--_xivo szrebro_ in +Dalmatien;--_ziwe sribro_ im Slowakischen;--_gyws sidabras_ im +Litthauischen. + +_ellaw höbbe_ im Esthnischen;--_kenesö, termesz keneso_ im +Magyarischen;--_gkizapsoui_ im Albanischen;--_azogueo_ im +Baskischen;--_azougue_ im Portugiesischen;--_azogue, argento vivo_ im +Spanischen, azog. virgin ist das Jungfernquecksilber, az. muerto das +oxydirte, azoguero das Amalgam, azogar amalgamiren; azogue heisst auch das, +zur Amalgamation geeignete Erz, az. apowilado ist vorzüglich reiches Erz, +az. ordinario das gewöhnliche. + +_airgiod beo, bi chearb_ im Gälischen (d.i. lebendes Silber);--_arian byw_ +im Wälschen;--_lihue argantt_ im Bretonischen;--_[Greek: argyron chyton]_ +im Griechischen (d.i. flüssiges Silber), auch _[Greek: hydargyros]_ +(flüssiges Silber) und zwar [Greek: kathautos], wenn es natürlich gediegen +ist;--_[Greek: adiargyros, hydrargyros]_ im Neugriechischen und im +Mittelalter, auch _[Greek: trechôn]_;--_argentum vivum_ der Römer war das +natürlich gediegene, _hydrargyrum_ das künstlich bereitete;--_vif argent, +mercure_ im Französischen;--_argento vivo, mercurio_ im +Italienischen;--_cwic seolver_ im Angelsächsischen (von cwic, cwich +lebendig, was zusammenhängen kann mit chwai im Wälschen, daher auch quicken +im Belgischen beleben, und die teutschen Worte: Quickerz, Quickmühle, +anquicken;--_quicksilber_ im Englischen, von quick lebend, to quicken +beleben);--_quicksoelv_ im Plattteutschen (von quick Leben, daher auch +erquicken);--_quehsipar, höchsilber_ im Altteutschen;--_quicksoelv_ im +Isländischen;--_quicksilver_ im Schwedischen;--_quegsölv_ im +Dänischen;--_quickzilber_ im Holländischen. + +_mercur_ bey den Alchemikern, auch _ansir, adibar, alborca, alecharit, +alembic, anatris, aludit, alozet, alkaut, altaris, antaris, azon, azomses, +gumatifacoum, marthath, ruscias, segil, sernech, sebar, tarith, vener, +zaaibac, zeida_. + + +B. _Zinnober_. + + +Zinnober ist Schwefelquecksilber, von hochrother Farbe, das theils +natürlich vorkommt (nur prapärirt zu werden braucht), theils auch künstlich +zusammengesetzt wird. Seit ältester Zeit ist es eine sehr wichtige Farbe in +der Malerei. Ein feiner, zur Malerfarbe besonders präparirter Zinnober +heisst vermeillon, doch belegt man auch fein präparirte rothe Mennige +(Bleioxyd) mit diesem Namen. Seit urältester Zeit liefert Spanien Zinnober, +aber unter römischer Herrschaft wurde die Zinnoberfabrication für ein +Regale erklärt, und nach Rom verlegt. + +_dsu, tchu-cha, yn-tchou, theout-chou, tan, tancha, hong_ im +Chinesischen;--_tchin-ouhoun_ im Tartarisch-Mandschu;--_tsial-ghö_ im +Tibetanischen. + +_rasagarbha_ im Sanscrit, auch _rasasthana, kapisirvaka, chinavari_ +(sindura ist nicht Zinnober, sondern Mennige), rasafindura ist ein +Zinnober-Präparat, das als Pflaster gebraucht wird;--_rasagarbha_ im +Bengalischen;--_schengerf_ im Hindu. + +_sindschefr, sinkarf, kinbar_ im Persischen;--_sindscharf, sindschafr, +zingefr, kynjar_ im Arabischen;--_kinnabaris, tinnabaris_ im +Armenischen;--_chinovariu, cinabor_ im Walachischen;--_[Greek: kinnabaris]_ +im Griechischen, auch _[Greek: ammion, autophoes]_ war der natürliche, +[Greek: ergation] der künstlich bereitete (der [Greek: kinnabaris indikê], +oft auch bloss [Greek: kinnabaris] genannt), war unser officinelles +Drachenblut, von den Früch [Früchten] des calamus draco, eines ostindischen +Strauches;--_[Greek: kinnabri]_ im Neugriechischen;--_[Greek: synabri]_ im +Mittelalter. + +_cinnabre_ im Französischen;--_cinnabar, cinoper_ im +Englischen;--_cinabrio_, auch _azarcon_ im Spanischen;--_cinabrio_ im +Portugiesischen, ist eigentlich der natürliche, vermelhao der künstlich +bereitete;--_cinabro_ im Italienischen;--_cinnaber_ im +Isländischen;--_cinnober_ im Schwedischen, Dänischen, Altteutschen, +Holländischen. + +_czinnober_ im Magyarischen;--_kinovare_ im Russischen;--_cynobr_ im +Polnischen;--_cynobr, mednomodr_ im Czechischen;--_czinober_ im +Windischen;--_czinaber_ in Croatien;--_cinaber_ im Bosnien;--_rumenicza_ im +Dalmatischen und Ragusanischen. + +_bascart_ im Gälischen (von basc roth); basg-luaidh ist Vermillion, +Scharlach, schön roth; _mwycoch_ im Wälschen (d.h. zartes Roth);--_minea_ +im Baskischen, auch, _arminea_ (mit dem Artikel ar);--_minium_ der Römer +(wohl aus dem Baskischen, da die Römer allen Zinnober aus Spanien zogen); +daher vielleicht _[Greek: ammion]_ im Griechischen;--_minium, mino_ im +Mittelalter war der natürliche, _cinnobrio_ der künstliche;--_alzemasor, +affrengi_ der Alchemiker. + +_süligen_ im Türkischen;--_schascher_ (?) im Hebräischen;--_sikra_ (?) im +Chaldäischen, ist auch Bolus. + + +C. _Lebererz, Quecksilberlebererz_. + + +Dies ist meist ein dunkler, bituminöser Schiefer, mit kaum sichtbar +eingemengtem Zinnober, und das gewöhnlichste, am meisten verbreitete +Quecksilbererz; die andern Erze, die in den Mineralogien aufgeführt werden, +kommen so unbedeutend und selten vor, dass sie hier zu übergehen sind. + +_anthrax_ der Römer;--_Lebererz_ in Idria (Krain), bey dem man Stahl-, +Korallen-, Branderz unterscheidet;--_mednomodr, rumelka_ im +Czechischen;--_krusz cynowego, ruda cynobra_ im Polnischen;--_kenesömay_ im +Magyarischen;--_mercure hepatique_ und ähnlich in den neuern, +wissenschaftlichen Sprachen. + + +D. _Chiops mineralis, mineralischer Moor_. + + +Ist die Verbindung von Quecksilber und Schwefel. + +_kandschali_ in Bengalen. + + +E. _Amalgam_. + + +Ist die Verbindung des Quecksilbers mit Silber (auch mit Gold); sie kommt +zuweilen natürlich, auch krystallisirt vor, wird aber meist technisch, +durch Hüttenprozess gewonnen, indem auf den Quick- oder Amalgamir-Mühlen +die gepochten Erze mit Quecksilber in Verbindung gebracht werden, welches +sich mit dem Silber verbindet, von dem es leicht zu trennen ist. + +Im Alterthume und Oriente kannte man das Amalgam sehr wohl, es ist mir aber +kein Name bekannt, erst im Mittelalter kommt der Name amalgama vor; ob er +aus dem Griechischen stammt von [Greek: ama] und [Greek: gamein]--zusammen +sich verbinden--lasse ich ganz dahin gestellt seyn. + +Ein keltisches Wort scheint nicht vorhanden zu seyn, im Gälischen nennt man +das Amalgam _aonachadh_ (Vereinigung) und _co-mheasgachadh_ (die +Zusammenmischung), diess werden keine alten Volksnamen seyn. + +_azoguero, azogue en pella_ im Spanischen, ist offenbar aus dem Baskischen; +arrastre, tahona ist die Quickmühle; beneficio por azogue ist der +Amalgamationsprozess;--_amalgam_ in allen neuern Sprachen. + +_rtuticnik stribrily_ im Czechischen; sertutowani ist +amalgamiren;--_kenesö-ezüstetegy_ im Magyarischen. + + +F. _Sublimat_. + + +Ist chlor- oder salzsaures Quecksilber, ein künstliches Salz, für sich ein +heftiges Gift. + +_hiong-fen, fen-chouang_ im Chinesischen; _soliman_ im Spanischen. + + + * * * * * + + +#§. 5. Platina nebst den verwandten damit vorkommenden Metallen, Palladium, +Rhodium, Osmium, Iridium.# + + +Platina kommt bekanntlich bloss gediegen in Körnern vor, die zuerst in den +Goldwäschereien des südlichen Amerika beachtet wurden. Die Spanier nannten +dieses Metall platinja, oder platina (d.i. silberähnlich, von plata +Silber), daher das Substantiv Platina, welcher Name in die +wissenschaftliche Sprache aller Völker überging, daneben machte sich früher +auch der Name Weissgold, or blanc. Später wurden die Platinakörner auch in +den Goldwäschen von Siberien gefunden. Da das Platina mit gewöhnlichem +Feuer nicht geschmolzen werden kann, es nur geschweisst und gehämmert wird, +so ist die Anwendung sehr beschränkt, dient vorzüglich zu chemischen +Gefässen. In Russland prägte man eine Zeit lang Münzen daraus. + +Das siberische Platina könnte möglicherweise dem Alterthume und Oriente +bekannt gewesen seyn, aber schwerlich wurde es technisch zu Prunkgefässen +u.s.w. verwendet. Neuerlich hat Prof. Schweigger über das electron der +Alten, (Greifswalde 1848) das [Greek: êlektron] der Griechen für unser +Platina angesprochen, doch scheint mir die Durchführung dieser Behauptung +wenig schlagend. + +In und mit dem Platina kommen nur in höchst kleiner Quantität andere +metallische Körper vor, welche die neuere Chemie entdeckt hat, als +Palladium, Rhodium, Osmium, Iridium, die nur ein chemisches Interesse +haben, früher gewiss stets unbeachtet blieben. + + + * * * * * + + +#§. 6. Tellur oder Silvan#. + + +Die Tellurerze kommen fast nur in Siebenbürgen, vorzüglich bey Nagyag aber +in beträchtlichen Massen vor, wurden hier als reiche Golderze wohl seit den +ältesten Zeiten gewonnen, man bezeichnete sie als antimonialische Erze, als +aurum paradoxum-album, problematicum, Klaproth entdeckte in denselben ein +eigenes Metall, das er Tellur nannte, von tellus die Erde; fast +gleichzeitig auch Kirwan, der es Silvan nannte (von Transsilvania, +Siebenbürgen). Selten ist das gediegene, fast reine Tellur, ein flüchtiges +Metall, dem Antimon und Arsenik verwandt, viel häufiger sind die +Legierungen mit silberhaltigem Golde, die verschiedene Namen haben, und +eine verschiedene chemische Zusammensetzung, wie Blättertellur, das mir +etwa 10prct. Gold enthält, Schrifttellur, mit etwa 30prct. Gold und 10prct. +Silber, Weisstellur mit 27prct. Gold und 9prct. Silber. + +Der Bergbau in Siebenbürgen ist offenbar seit ältester, selbst +vorgriechischer Zeit, wohl von keltischen Völkern betrieben, stets wird man +diese silberhaltigen Golderze gewonnen haben. Nur hier, sonst in keinen +andern Erzen finden wir das Gold mit 1/3 oder 1/5 Silber legiert, und es +ist möglich, dass man dieses silberhaltige Gold, ohne es zu scheiden, in +Handel gebracht haben kann. Dieses Golderz, was nicht das Ansehen von +andern Golderzen hat, wie das daraus gewonnene silberhaltige Gold, kann man +im Alterthume--wie die künstliche Legierung des Goldes mit 1/5 +Silber--[Greek: êlektron] genannt haben. + +Bey fast allen griechischen Lexicographen findet sich die Glosse: [Greek: +êlektron allotypon chrysion], d.i. Electron ist Gold in anderer Gestalt. +Das Tellurerz, auch das daraus gewonnene Metall ist wirklich Gold in +anderer Gestalt, als der gewöhnlichen. + +Die Kelten trieben überall Bergbau, waren vorzügliche Metallurgen, besassen +wahrscheinlich auch tüchtige mineralogische Kenntnisse, die Tellurerze und +ihr Ausbringen kann den damaligen Mineralogen so merkwürdig gewesen seyn, +als es den jetzigen ist. + +Die hier gewagte Conjectur, das (nicht künstlich zusammengesetzte) electrum +für Tellurerz und dessen Product zu halten, scheint mir natürlicher, als es +für Platina anzusprechen. + + + * * * * * + + +#§. 7. Kupfer#. + + +A. _Das metallische Kupfer_. + + +_tung, tong, lou_ im Chinesischen;--_tse-lay-tong_ ist das natürlich +gediegene, cheng-tung das Rohkupfer, hong-tung das rothe reine +Kupfer;--_tong_ in Siam;--_tung, thoung, dsi_ auf Korea;--_zansa, zadasa_, +auch _kharva, horwa_ im Tibetanischen;--_awo, aka-gane_ im +Japanischen;--_aku-ganni_ auf den japanischen und Lieukieu-Inseln. + +_tamra, tamraka_ im Sanscrit, auch _rata_ (das rothe), _culwa, ambaka, +kantjasa, kanijasa, udumbura, audumbura, dwjashta, warishtha, lahitajas, +markatasja_ und andere, mehr dichterische Benennungen;--_tamra, tama, +tamba_ in Bengalen;--_tamba, tambaja_ im Hindu (woher Tombak +stammt);--_tambaja, tombaja_ im Malaiischen;--_chembou_ im Tamulischen +(Indien). + +_kie_ auf Awa;--_kiuen_ im Tartarisch-Mandschu;--_djäss, djes, djet_ im +Mongolischen;--_dseddjunah, tschütsch-gnnan_ [or: _tschütschgnnan_], +_tscherikda, tschiret, trikokta_ in den tungusischen Sprachen;--_goli_ im +Kalmückischen. + +_kangusak_ im Grönländischen;--_huräh-gahmah_ (Rotheisen) auf +Kamtschatka;--_huräh-gahnäh,_ auch _furikane_ im +Kurilischen;--_tähro-polgonton_ bey den Korjaken (Samojeden);--_padaroch_ +im Ostjakischen. + +_bakyr, mirs, küssülmischi_ im Tartarischen, sirin ist das +Rothkupfer;--_bakir, bökyr, bagir_ im Türkischen, auch _piring_, was meist +Messing bedeutet;--_bagir_, auch _mio_ im Afghanischen;--_bagyr_ am +Jenisey;--_bagir_ in den samojedischen Sprachen, auch _nerowo, njarane, +kidde, ürrü, tula, paterge_;--_pakur_, auch _safer, sitel_ im +Kurdischen;--_pkhyr_ im Tschuwassischen an der Wolga;--_paker_ im +Albanischen (aus dem Türkischen);--_bakar_ im Illyrischen (desgl.);--_pach_ +in den kaukasischen Sprachen, auch _bach, hir, hiroz, dupsi, +zaste_;-_goaptleh_ im Tscherkessischen;--_spilendsi, spilens, lindje_ im +Georgischen;--_pghints_, auch _arwis_ im Armenischen, pghndsi ist +kupfern;--_archwi_ im Ossetischen. + +_vaski, was, kasari_ im Finnischen (daher wohl wask das Kupfererz im +Altschwedischen);--_wask_ im Livländischen, und Esthnischen;--_waski, +waskoi_ im Finnländischen;--_wosh_ im Wotjakischen;--_wesk, urgor_ im +Permischen;--_vergene_ im Tscheremissischen;--_herren_ und _arren_ im +Wogulischen (Finnischen);--air im Lappländischen, auch _kuoppar_;--_irgon, +argon_ im Wotjakischen (Finnischen);--_wara, warch_ im Lettischen;--_waras_ +im Litthauischen;--_rez, rezedeny_ im Magyarischen; rez termes ist das +gediegene Kupfer, rez banya das Kupferbergwerk. + +_mis_ im Persischen, auch _berintsch_ (eigentlich vielleicht Bronce), eine +im Oriente sehr verbreitete Benennung; suffar ist der Kupferschmelzer; +kaskan ist ehern, kase ist Kessel;--_mis_ im Bucharischen. + +_medi, mjed_, auch _krasnaja_ im Russischen, medi samorodnaja ist das +selbsterzeugte, gediegene Kupfer;--_mjed_, auch _svakka_ in +Bosnien;--_mido_ in Dalmatien, auch _bakar_ (aus dem Türkischen);--_miedz_ +im Polnischen (kotlarz ist der Kupfer- und Kesselschmidt);--_med_ im +Czechischen (medenj dol ist das Kupferbergwerk, cernomed Schwarzkupfer, +surowa med der Kupferstein vom ersten Schmelzen, doprawena med das +Gaarkupfer);--_med_ im Krainschen und Slowakischen;--_medz_, auch _khopar, +kuppor_ im Sorbischen;--_kotlowina_ im Windischen und Illyrischen (das was +zu Kesseln gebraucht wird, kotlina ist Kessel), auch _kufer_, kotlovinast +ist kupferig, kotlovinskaposoda ist Kupfergeschirr, kotlovinar +Kupferschmidt. + +_nhas, nahas_, auch _suffar, soffar_ im Arabischen, nahhas und el nahhasyn +ist der Kupferschmelzer;--_nhhaas_ im Maltesischen, nhhaasa ist kupfernes +Geschirr;--_nahassy_ im Tigrisischen und _nahas_ in Darfur und Dongola +(Nordafrika);--_onnas_, auch _tonghul_ im Berberischen +(desgl.);--_gurgemeh_ in Burnu (desgl.). + +_mfr_ in der ägyptischen Hieroglyphen-Sprache, nach Champollion;--_homnt_ +im Koptischen, referhomnt, auch basnit ist kupfern, sanhomnt der +Kupferschmidt; joi und chalin (wohl mit [Greek: chalkos] zusammenhängend), +ist kupfernes Geschirr, auch Erz im Allgemeinen;--_talekalame, +kajehe-gnahese_ im Amharischen. + +_nechasch, nechoscheth_ im Chaldäischen (wie nahas im Arabischen), +nechuschtan ist kupfern, nechoscheth der Kupferrost, tusigim, auch karkoma +(wie [Greek: chalkôma] im Griechischen, kupfernes Geräth) der +Kupferschmidt;--_nechuscha, nechoscheth_ im Hebräischen, nachusch ist +kupfern, ehern;--_kalkitis_ im Syrischen, seruch ist das reine Kupfer, +molscho, magschotho ist kupfernes Geschirr. + +_[Greek: chalkos, chalkeion]_ im Griechischen (wie im Syrischen, wie +chalikin im Koptischen, Erz, ehernes Geschirr), [Greek: chalkosmelas] ist +unser Schwarzkupfer, auch [Greek: chyton] und [Greek: trochion] (wegen der +runden Gestalt der Scheiben), [Greek: chalkos kyprios] ist das cyprische, +gereinigte Kupfer, das auch [Greek: elaton] (gestreckt, gehämmert) hiess, +(ganz verwandt damit ist das arabische alaton, Messing, ob dies aus dem +Griechischen stamme, oder umgekehrt, lasse ich dahin gestellt seyn), +[Greek: chalkrês, chalkourgos] ist der Kupferschmidt;--_[Greek: chalkos, +chalkôma, mpariki]_ im Neugriechischen. + +_aren, alambrea_, auch _cobra_ im Baskischen, ist eigentlich Erz, wie +_arain, airan_ im Bretonischen und _air_ im Gälischen;--_arama_ im +Walachischen, auch _arams, amale_, de arama ist kupfern, mesceru de arama +der Kupferschmidt, caldare der Kessel; ([Greek: rhama], aeramentum ist im +Mittelalter die Bronce, aeramen, Kupfergeschirr);--_rame_ im Italienischen, +raminie ist kupfernes Geschirr, calderaio der Kupferschmidt, von caldara +der Kessel. + +_copar, umha_ im Gälschen (copur im Irländischen), umhach ist kupferig, +umhadaireachd ist Kupferwerk, ceard umha Kupferschmidt, coire der +Kessel;--_efydd_ im Wälschen, efyddaid ist kupfrig, efyddwaith das +Kupferwerk, effyddyn der Kessel;--_kober_ im Cornischen;--_coeufr, coeur, +cuefr_ im Bretonischen. + +_aes_ im Lateinischen, bedeutet wie [Greek: chalkos] auch Erz im +Allgemeinen, der gewöhnliche Ausdruck für Kupfer war _cyprium_ (cyprisches +Erz); besondere Arten waren aes salustium, livianum, marianum, cordubense +u.s.w.; aes caldarium war das Schwarz- oder Rohkupfer; aes regulare oder +ductile das gereinigte, das auch panis aerei hiess (wegen der runden Form), +aeneus, ahenius, aenus ist kupfern, aeneum, ahenum (sc. vas) ist kupfernes +Geräthe. + +_cuper, cuprum_ im mittelalterlichen Latein (wohl nicht von cyprium, +sondern von copar);--_cobre, cobrea_ im Spanischen, auch _arambre, alambre_ +(aus dem Baskischen), cobre bruta ist Rohkupfer, cobre dirosetta das +gereinigte;--_cobre_ im Portugiesischen, cobre vermelho das reine Kupfer; +ereo ist kupfern, von Erz, arame ist Bronce;--_cuivre_ im Französischen, +cuivre noir das Schwarzkupfer, cuivre de rosettes das reine +Kupfer;--_coper_ im Angelsächsischen;--_copper_ im Englischen, black copper +ist Schwarz- oder Rohkupfer, red copper das gereinigte, copper work das +Kupferwerk;--_kobber_ im Dänischen und Norwegischen;--_koppar_ im +Schwedischen, rokoppar, schwarz koppar das Roh- und Schwarzkupfer, im +Altschwedischen nannte man die Kupfererze wask (aus dem +Finnischen);--_kopar_ im Isländischen;--_copher_ im +Alamannischen;--_kuphar_ im Althochteutschen (das Wort Kupfer mit seinen +Modificationen in den verschiedenen Idiomen scheint keltischen Ursprunges +zu seyn). + +_venus_ bey den Alchemikern, auch _brachium, calcocos, halimar, michach, +meliboeum, murpur, thebayco, silipit_ u.s.w. + + +B. _Die Bronce_. + + +Die Bronce, wozu auch Glockenmetall, Kanonenmetall u.s.w. gehört, bestehet +aus einer Legierung des Kupfers mit Zinn; und je nach Verschiedenheit des +Zweckes, verändert man das Verhältniss dieser Metalle gegen einander. Die +Bronce ist nicht strengflüssig und hart, eignet sich vorzugsweise zu +metallenen Gusswerken, ist aber weich, bedeckt sich durch die Zeit mit +grauem, grünspanartigem Roste. Im Alterthume, besonders in Aegypten und bey +den keltischen Völkern verstand man eine edle Bronce zu bereiten, die sich +härten liess, zu schneidenden Werkzeugen diente, sich mit dem edlen, +malachitartigen, glänzenden Roste bedeckte, der die Gegenstände eher +verschönerte als verunzierte. Solche Bronce findet sich häufig in den +keltischen Gräbern. Schon die Griechen und Römer scheinen, ohne Zusatz +antiker Bronce, jene edle Bronce nicht haben fertigen zu können, was auch +der neuern Zeit noch nicht gelungen ist. Die gehärtete Bronce konnte zu +schneidenden Instrumenten wie unser Stahl verwendet werden, hatte aber den +grossen Vorzug vor demselben, dass sie viel schwerer rostete, das Eisen war +daher wohl weniger im Gebrauche als jetzo, obwohl man es sehr wohl kannte, +daher wohl bezeichnete man in vielen alten Sprachen die Bronce als das Erz +im Allgemeinen. + +_kansa_, auch _pitala_ (von pita gelb) und _ajas_ (d.i. Erz) im +Sanscrit;--_pitala_, auch _wingapitala_ in Bengalen. + +_hkro, hakhro, hakhara_ im Tibetanischen;--_goli, bacholi, tschara-gooli, +nogon_ im Mongolischen;--_teichoun_ im Tartarisch-Mandschu. + +_jes_ im Afghanischen;--_ges, djies_ in den kaukasischen Sprachen. + +_bghints_ im Armenischen;--_berintsch, pirindsh, pirink_ im +Persischen;--_pirintch, tutch_ im Türkischen, auch _ejar_ d.i. +Erz;--_berace, gnahese_ im Amharischen;--_tug, tibr_ im Arabischen, ajar +ist Erz;--_opheret_ im Hebräischen. + +_karkoma_ im Chaldäischen, _[Greek: chalkôma, chalkos kekrymmenos]_ (von +[Greek: pryptein] verhüllen) im Griechischen. + +_prais, preiseach_ im Gälischen, letzteres Wort heisst auch Kessel, Topf; +praisiche ist Kupferschmidt;--_bresych_ im Wälschen (doch finde ich dieses +Wort nicht bey Owen);--_arain_ im Bretonischen, eigentlich Erz;--_arama_ im +Walachsichen [Walachischen];--_kipre_ im Albanischen. + +_aes, aeramen_ der Römer. + +_[Greek: mprontzo]_ im Neugriechischen;--_[Greek: mprounzo, emproutzo, +pronzines]_ im Mittelalter, auch _[Greek: rhama], bronzinum_, auch +_aerimea, aerimen_. + +_bronz, bronc_ im Polnischen, auch _spiza, spiz_ (woher wohl beym alten +sächsischen Bergmanne das Wort Speise für broncefarbiges Erz, als +Kobaltspeise, Glockenspeise u.s.w.);--_bronz_ im Czechischen, zwonowina ist +Glockenmetall;--_bronz_ im Windischen;--_bron_ in Krain;--_bronze_ im +Englischen, eigentlich _brass_ (wohl von prais im Gälischen), was auch jede +Kupferlegierung bedeutet;--_bronze_ im Portugiesischen, auch _arame, erame_ +(wohl aus dem baskischen aren Kupfer, oder dem bretonischen arain +Erz);--_bronzo_ im Italienischen, auch _rame_;--_bronce_ im Französischen, +auch _airin_, d.i. Erz;--_bronce_ im Spanischen;--_bronse_ im Dänischen. +(Aus welcher Sprache das Wort Bronce stammt, scheint mir noch sehr dunkel, +fast sollte man glauben, es sey slawischen Ursprunges, doch soll diess ganz +dahin gestellt bleiben.) + + +C. _Der Messing_. + + +Der Messing ist ein durch Zink legiertes Kupfer, von der bekannten +goldgelben Farbe. Das Kupfer wird dazu gewöhnlich mit Galmey (Zinkoxyd) +zusammengeschmolzen, da das regulinische Zink und die Zinkblende +(Schwefelzink) hierzu schwer anwendbar sind. Zu den sehr ähnlichen +Compositionen (wo aber beide Metalle in verschiedenen Proportionen +verbunden sind, gehören Tombak, Semilor, pinsbek, prinzmetall, Tutenag, +hartmetall oder potin der Franzosen. + +_hoang-tung_ oder _uong-tong_ im Chinesischen;--_tus, tudsch_ im +Tartarischen;--_goli_ im Mongolischen. + +_kansya_ in Bengalen;--_kansasthi_ im Sanscrit (ist eigentlich der +Tutenag), auch werden hierher gehören: pitan (das gelbe), pitalaka, +pittala, pitaloha, pitakawera, sulchaka, rawana;--_kuning_ im Malaiischen, +ist, wie das englische brass, auch jede Kupferlegierung. + +_karbit_ in den kaukasischen Sprachen, auch _borsam, dukni, macch_;--_ges, +djies_ im Tscherkessischen;--_titberi, titbern, tutber_ im Georgischen. + +_zyad_ im Afghanischen;--_bur, bor_ im Ossetischen;--_tsirokta, geginma_ im +Tungusischen;--_kangusak kakkokton_ im Grönländischen;--_weike_ im +Lappländischen. + +_aruir_, auch _pghints phailum_ (glänzendes Kupfer) im Armenischen, auch +_phints dsachial_ (geräuchertes Kupfer), oskiepghints +(Goldkupfer);--_pirindsch_, auch _tombak, ejur_ im Türkischen;--_pirinos_ +im Slowakischen. + +_homat enbarot_ im Koptischen;--_bagogesa_ im Amharischen;--_temisse_ in +Burnu (Nordafrica);--_kajen duggigh_ im Dungalischen (desgl.);--_schebeh, +mes_ im Persischen, auch _talicum_ (d.i. gemischtes Metall);--_schebbo, +schibe_ im Kurdischen. + +_gistron, palisa_ im Chaldäischen. + +_alaton_ im Arabischen, auch _zifs, zofr_ (gelbes Metall), _bettru, rüwis, +ajar_, der Messingarbeiter ist nachchas (von nhas das Kupfer);--_alato, +lato_ im Mittelalter; daher unser latum, d.i. dünnes Messingblech, +Latunhämmer, Latunhütte, Latunschläger u.s.w., auch ist das Wort in die +meisten neuern Sprachen übergegangen. + +_orchal, alcan_ im Bretonischen, daher _archal_ im Altfranzösischen, noch +jetzo ist fild'archal der Draht, der nicht von Gold und Silber +ist;--_orikalk_ im Albanischen, ist auch Metall überhaupt.--Im Gälischen +finde ich keinen Namen, als umha (Kupfer), prais (Bronce und jede +Kupferlegierung), im Wälschen ist mir auch kein Name bekannt geworden. + +[Greek: orichalkon, oreichalkon] im Griechischen (was gewiss nicht Bergerz +bedeutet);--[Greek: orichalkos] im Neugriechischen, auch [Greek: kiternos +chalkos, mpaphtos] und [Greek: laiton] (aus dem Arabischen);--[Greek: lekos +chalkos] im Mittelalter;--_aurichalcum_ der Römer (Festus, de verborum +significatione sagt: cadmea terra (Zinkoxyd), quae in aes conjicitur, ut +fiat orichalcum);--_oricalco_ im Italienischen, auch _ottone, lattone_ (aus +dem Arabischen);--_oricalco_ im Spanischen, auch _azofar, laton, allaton_ +(aus dem Arabischen;--_orchal, orchale, orcholi_ ist der Messing im +Althochteutschen, womit wohl zusammenhängt: _arco_ im Teutschen und +Schwedischen, _arcot_ im Französischen, wie der unreine Messing heisst, der +beym Schmelzen zurückbleibt. Wenn die hier erwähnten Namen nicht aus dem +Keltischen stammen, so könnten sie vielleicht der baskischen Sprache +entnommen seyn. + +_alcone, accatum, azog_ der Alchemiker. + +_laton_ im Spanischen, _lattone_ im Italienischen (aus dem Arabischen) +neben _oricalco_;--_latao, cobre amarello_ im Portugiesischen;--_laiton_ im +Französischen, _arcot_ ist der unreine Messing, der beym Schmelzen +zurückbleibt; die Messingwaaren hiessen dinanderie, von der Stadt dinant, +wo sie vorzüglich verfertiget werden;--_latten_ im Englischen, meist auch +brass und yellow copper. + +_zlatonedo_ in Croatien;--_mjed xuuti_ im Ragusanischen. + +_mosiads_ im Polnischen;--_mossas_ im Wendischen;--_mosadsz_ im +Slowakischen;--_nossacz_ im Sorbischen;--_mosaz_ im Czechischen +(zusammenhängend mit mosec, mesce, d.i. Mischung), daher wohl das teutsche +mösch, moeslen, messing, das nicht von miscere oder mischen abstammen wird, +wie Adelung meint;--_mösch_ im Altteutschen;--_moeslen, maestlen_ im +Angelsächsischen;--_missins_ im Lettischen, auch _seltans warsch_ (d.i. +Gelbkupfer);--_mösch, meisch, messing_ im Plattteutschen;--_moesching, +missing_ im Schwedischen, arco ist das unreine Messing;--_messing_ im +Dänischen und Teutschen. + +_sararez_ im Magyarischen, auch velentzel-rez (d.i. venetianisches +Kupfer);--_arams galennz_ im Walachischen, auch _arama galbina_ +(Gelbkupfer). + + +D. _Flittergold, Rauschgold_. + + +So heisst das ganz dünn, zu feinen Blättchen geschlagene Messing. + +_auripellum_ im mittelalterlichen Latein (wohl aus den folgenden Wörtern +entstanden);--_oropel_ im Spanischen (ob vielleicht aus dem +Baskischen?);--_oripeau, auripeau_ und _clinquant_ im +Französischen;--_orpello_ im Italienischen (daher orpellare unächt +vergolden);--_alcan_ (wie Messing) im Bretonischen;--_tinsel_ im Englischen +(ist überhaupt Flitter);--_bladgull_ im Schwedischen;--_blattergold_ im +Holländischen;--_skahrdeles, wissoule_ im Lettischen;--_zarklett_ im +Illyrischen;--[Greek: malamato phylla] im Neugriechischen. + + +E. _Weisskupfer, Neusilber, pakfong_. + + +Es ist diess eine Legierung des Kupfers mit Nickel, die ein weisses ganz +silberartiges Metall giebt, welches den Chinesen stets bekannt war. In +Europa hat man erst in der jüngsten Zeit dieses Metall fabriciren lernen, +oder ist wenigstens die Fabrications-Methode bekannt geworden, und jetzo +ist dessen Verwendung sehr allgemein. + +_pak-tong_ im Chinesischen;--_pe-tung_ in der Madarinensprache (woraus +tombak entstanden seyn wird), nicht pakfong, wie man gewöhnlich liest; er +besteht aus 40 prct. Kupfer, 35 prct. Nickel und 25 prct. +Zink;--_changuien-teichoun_ im Tartarisch-Mandschu. + +Im römischen und griechischen Alterthume kannte man ein Weisskupfer, aber +wahrscheinlich war es das weisse Tombak. + + +F. _Weisser Tombak, Weisskupfer_. + + +Es ist diess die Legierung des Kupfers mit Arsenik; diese bildet auch ein +weisses, dem Silber ähnliches Metall, es ist aber hart, bald anlaufend, +kann beym Gebrauch den Menschen schädlich werden, stehet in der Anwendung +dem pakfong sehr nach, war stets bekannter als dieser, wurde auch von den +Chinesen fabricirt. + +_kansya_ im Sanscrit, auch _kansa, kansjaka_ (von sanchya der Arsenik). + +[Greek: chalkos mossinoikos] der Griechen kann vielleicht hierher gehören. +Indische Gefässe aus Weisskupfer scheinen den Griechen wohl bekannt gewesen +zu seyn, da es von diesen heisst: [Greek: chalkeon argyreeô paneikelon, +indikon ergon]. + +_cuprum album, orichalcum album_ der Römer, auch wohl aes candidum zum +Theil der Römer wird hierher gehören. + + +G. _Kanchan_. + + +In Indien soll aus 8 Theilen Kupfer und 2 Theilen Zinn, ein weisses, +silberartiges Metall zu Speise-Geschirr gemacht werden, das _kanchan_, auch +_wongolan_ heisst, das wir in dieser Art nicht zu fabriciren verstehen. + + +H. _Mit Kupfer legiertes Gold und Silber, das Karat_. + + +Karat (carat, caract im Englischen, carat im Französischen) bezeichnet +theils ein kleines Gewicht für Gold und Edelsteine, theils die Löthigkeit +oder Feinheit des Goldes und Silbers, die gewöhnlich, besonders bey den +Münzen, mit Kupfer legiert werden. + +Die Legierung des Silbers mit Kupfer--die _weisse Karatirung_--ist sehr +allgemein, zu allen Zeiten und bey allen Völkern angewendet, besonders bey +den Münzen; der Name Karat wird aus dem Oriente stammen, heisst im +Arabischen _alkerat, caracta_ im mittlern Latein, _carato_ im +Italienischen, _quilate_ im Spanischen. + +Die Legierung der Bronce mit Silber, die zu gewissen Zwecken, z.B. bey +musicalischen Instrumenten wohl angewendet wird, war bey den Griechen und +Römern, wohl auch im Oriente gebräuchlich, hierher wird das aes candidum +mit gehört haben, vielleicht auch das aes corinthium, zu dem man aber auch +antike (keltische) Bronce genommen zu haben scheint. + +Die Legierung des Goldes mit Kupfer--die _rothe Karatirung_--war stets wohl +bey allen Völkern bekannt, besonders bey den Münzen gebräuchlich (obwohl +die keltischen Münzen aus dem reinsten Golde bestehen), auch giebt diese +Legierung das _Goldschlageloth_, zum Löthen des Goldes und Silbers. + +_pyropus_ der Römer gehört hierher, daher wohl [Greek: pyropos] im +Giiechischen;--_chasmal_ der Hebräer vielleicht;--_sonen_ in Japan. + + +I. _Kupferrost, Kupferoxyd im Allgemeinen, Kupferhammerschlag, +Kupferasche_. + + +Das rothe Kupfer bedeckt sich leicht mit Oxyd, von graugrüner Farbe, so +auch die Bronce, nur die edle, antike Bronce hat das Eigenthümliche, dass +sie einen grünen, schon glänzenden, malachitartigen Ueberzug erhält--den +edlen Rost, patine im Französischen--der ein kohlensaures Kupferoxyd ist, +den Gegenstand eher verschönert als verschlechtert. + +_tong-tsing_ im Chinesischen;--_tai-tambaja_ im Malaiischen;--_riti, +ritika, retja_ im Sanscrit, vielleicht auch _pushpara, çenhara_;--_zangar_ +im Hindu;--_cenjar, genkar_ (wie im Hindu), _jenk, schen_ im +Persischen;--_cengar, sindchar, azzengar_, auch _zeralnhas, touban, anarin_ +im Arabischen;--_zenk, zienk_ im Kurdischen;--_zank, shang, tzjetz_ im +Armenischen;--_anarin_ im Türkischen;--_sodid_ im Maltesischen;--_kime_ im +Lappländischen;--_schibe, scheibi_ im Koptischen. + +_nechoscheth, sakkaah_, auch _chaledutha, chalduta_ im +Chaldäischen;--_ithus-katki_ (von kalkitis Kupfer) und _zedgo_ im +Syrischen;--[Greek: ios chalkos] im Griechischen (wie ithus-kalki im +Syrischen), auch [Greek: ion] war überhaupt das Kupferoxyd, natürlich oder +künstlich; [Greek: chalkos anthos] und [Greek: lepis chalkon] war der +Kupferhammerschlag. + +[Greek: iarin], _iarin_ im Mittelalter (wohl von anarim im Arabischen); +[Greek: rhasouchthê] (wohl aus dem Slawischen), auch [Greek: mpatityra], +batitura ist der Kupferhammerschlag. + +_zingar_ der Alchemiker, auch _zynser, altingar, altimar, elizimar, +afragar, auxanthi, alselat, aycupher, arcos, eliz_. + +_rdza, rdza miedziana_ im Polnischen;--_rez, rezna medi_ im +Czechischen;--_rozda_ im Magyarischen;--_ruoste_ im Finnischen;--_ruos_ im +Lappländischen. + +_rhwd, rhydni_ im Wälschen;--_meirg_ im Galischen;--_rugina_ im +Walachischen. + +_aerugo, rubigo, robigo_ der Römer (wohl aus dem Keltischen), ist der Rost +überhaupt; flos, squama, lepisaeris ist der Kupferhammerschlag, favilla +aeris das Oxyd, das durch Brennen des Grünspans erhalten wurde;--_ruggine, +verderame_ im Italienischen;--_rouille de cuivre, verdet_ im Französischen, +in älterer Zeit auch _airin_; patine ist der edle Rost, batiture de cuivre +der Hammerschlag;--_rust, copperrust_ im Englischen;--_ragu, rust, cyper +rost_ im Angelsächsischen;--_kobberrust_ im Dänischen;--_koperroest_ im +Holländischen;--_kupferrost_ im Alt-Hochteutschen, kuperasch, kupferschlag +ist Hammerschlag;--_rost, rid_ im Isländischen;--_eirrid, eirrost, +kopparergen_ im Schwedischen. + +_verdete_ im Spanischen, auch _cardenillo_ (ob aus dem +Baskischen?);--_cardenilho_, auch _azenhavre_ im Portugiesischen. + + +K. _Grünspan, Spangrün_. + + +Ein kohlen- und essigsaures grünes Kupferoxyd, das seit den ältesten Zeiten +als Farbe-Material benutzt, gewöhnlich mittelst Essig oder Weintrester und +Kupfer künstlich bereitet wird. + +_tung-zing_ oder _tong-zang_ (d.i. des Kupfers Grün) im Chinesischen, auch +_touglou_;--_tounglou_ im Tartarisch-Mandschu;--_zandasa--gayaha_ im +Tibetanischen. + +_pitala, çekhara_ im Sanscrit;--_pitrac, zangar_ im Hindu;--_cengar, +zenigar_ im Arabischen, althecheregi ist die feinste Art;--_jengar_ im +Persischen;--_schenkiar_ im Türkischen. + +_schuchto, schechuto_ im Syrischen;--[Greek: ion xyston] im Griechischen +(gewiss semitischen Ursprunges), auch [Greek: ion skolêx] (wohl auch +semitisch);--[Greek: chalkos kouria] im Neugriechischen;--[Greek: +berderamê] im Mittelalter (ist grünes Kupfer, von arama im Walachischen), +auch [Greek: berdermon, skoulikê, giarin]. + +_asingar_ bey den Alchemikern, auch _almizadir, almechafule, asugar, asigi, +yos, yoma_. + +_aeruca, aerugo, scoletia_ der Römer. + +_meirg praise_ im Gälischen;--_ferdigres_ (?) im Bretonischen;--_vert de +gris_ im Französischen (gris kann hier nicht wohl grau bedeuten, wird +fremden Ursprunges seyn); _verdigrease, verdigris_ im Englischen (grease +kann hier nicht Fett bedeuten);--_verdegris_ im Spanischen. + +_grinspan_ im Walachischen;--_grünspan_ im Teutschen (hier stehet Span wohl +nicht in seiner gewöhnlichen Bedeutung);--_spansgröna, koppargon_ im +Schwedischen;--_spansgrönt, koppergrönt_ im Dänischen;--_spansgrön_ im +Holländischen (ist das vielleicht spanisch-grün?);--_gryszpan, snieds, +rdzamiedziana_ im Polnischen;--_grynsspan, rez zelena_ im +Czechischen;--_grienspet_, auch _selenina is bronza_ im Windischen (d.i. +das Grün von Kupfer). + +_fior di rame_ im Italienischen;--_azinhavre_ im Portugiesischen. + + +L. _Berggrün, Kupfergrün_. + + +Ein grünes, erdiges Kupferoxyd, oft auch thonig, findet sich in Gängen, +Lagern als Absatz von Gewässern, wird auch künstlich gemacht, dient als +Farbe der Maler (Schiefergrün, Berggrün), auch zum Löthen des Goldes, ist +dem Grünspan, der Grünerde, dem Kupferoxyd und Malachit verwandt (s. +diese). + +_lou-tsing-chi_ im Chinesischen;--_zadasa-gayaha_ im +Tibetanischen;--_zenegar, sindschar_, auch _lezach oldeb_ im Arabischen, +zilchu 'lzaghati, wird mit chrysocolla, vulgo borax übersetzt, gehört wohl +auch hierher. + +[Greek: chrysokolla] (d.i. Goldloth) der Griechen, das theils +natürlich--[Greek: akedon]--theils künstlich war, auch verstand man +darunter ein leichtflüssiges Metallgemisch, das im Mittelalter [Greek: +molibdochalkos] hiess;--_chrysocolla nativa_ der Römer, das daraus +bereitete Goldloth hiess _santerra_. + +_hornaya zelene_ (Berggrün) im Russischen, auch _mednaya seleni_ (wie die +Kupferlasur);--_zielonokrusz_ (Grünerz) im Polnischen;--_medanka_ im +Czechischen;--_kotlouno selen_ im Windischen;--_rezmesz zöld_ im +Magyarischen. + +_aur dyivod_ (?) im Wälschen;--_verdemontana_ im Spanischen; atincar ist +löthen, atincatura die Löthung mit Berggrün;--_verdemontanha_ im +Portugiesischen;--_verde di montagna_ im Italienischen;--_verd di montagne, +cuivre verd_ im Französischen;--_mountain green_ im +Englischen;--_bergkgrün, steingrün_ im Altteutschen;--_bierggrönt, +köbbergrönt_ im Dänischen;--_koppargrönt_ im Schwedischen. + + +M. _Kupfererz im Allgemeinen_. + + +_zandasa-sa_ im Tibetanischen;--_lapis aerosus_, auch _cadmia aeraria_ der +Römer;--_mwn cfydd_ im Wälschen;--_mine de cuivre_, auch _airin_ im +Französischen;--_quixo de cobre_ im Spanischen;--_copper ore_ im +Englischen;--_kobbererts_ im Dänischen;--_kopper malm_ im Schwedischen, +auch _wask_ (aus dem Finnischen);--_ruda miedzianna, -gornikow_ im +Polnischen;--_medienka, medina ruda, rudomedek_ im Czechischen. + + +N. _Rothkupfererz, Ziegelerz_. + + +Das Rothkupfererz ist ein, meist krystallinisches, schön rothes Kupferoxyd, +von nicht häufigem Vorkommen; in erdigem, unreinem Zustande heisst es +Ziegelerz. + +_red copper ore_, auch _glass-copper ore_ im Englischen; _cuivre oxydulée_ +im Französischen;--_redercz veres_ im Magyarischen, auch +_rezvirag_;--_kransnaja mednaja ruda_ im Russischen, _rjawtschina_ ist +Ziegelerz. + + +O. _Fahlerz, Kupferfahlerz_. + + +Ein sehr häufiges Erz, Schwefelkupfer mit Arsenik und Eisen, von grauer +Farbe, oft silberhaltig, dann _Grau-_ oder _Weissgiltig_ genannt. + +_cadmia aeraria_ der Römer, war vorzugsweise unser Fahlerz;--_gray copper +ore_ im Englischen;--_cuivre gris_ im Französischen;--_grä kuppermalm_ im +Schwedischen;--_nigrillo_ im Spanischen;--_plachmahl, plachmann_ beym +ungarischen Bergmann;--_szürke ercz, osz czüstercz_ im +Magyarischen;--_panabus_ im Polnischen;--_burokrusec_ im +Czechischen;--_seraja mednaja ruda_ im Russischen;--_ruda scricbra +ocelnasta_ im Serbischen. + + +P. _Kupferglanz, Kupferglas_. + + +Ein häufiges Schwefelkupfer, von grauer Farbe, weich, milde, selten +krystallisirt. + +_kopper glas_ im Schwedischen;--_vitreous copperore, black copper ore_ im +Englischen;--_cuivre vitreuse, galéne de cuivre_ im Französischen;--_cobre +vidrioso, cobre en pasta, azul plomillosa_ im Spanischen;--_rame sulfureo_ +im Italienischen;--_gelff_ beym ungarischen Bergmanne;--_üvegrezercz, +rezercz ueveg_ im Magyarischen;--_steklowalaja mednaja ruda_ im +Russischen;--_siarezyn miedzi_ im Polnischen;--_rezek, sjricnjk mednaty_ im +Czechischen. + + +Q. _Kupferkies_. + + +Ein häufiges Erz, kupferhaltiges Schwefeleisen, von goldgelber Farbe, +häufig krystallisirt, dem Eisenkies (Schwefeleisen) ähnlich, weniger hart. +Wird theils auf Kupfer, theils auf Vitriol benutzt. Auf den Lagern von +Kupferkies kommt häufig auch Vitriol von Schwefelkupfer, Schwefeleisen und +verwandte Mineralien begreift der Bergmann unter den gemeinschaftlichen +Namen _Kies_ und _Markassit_. + +_makshika_ im Sanscrit und im Bengalischen, hier auch _swarna +makshika_;--_margasita_ im Arabischen;--_markassit_ im Persischen, ist der +krystalliuische abrendsche wird mit Goldmarkasit übersetzt, von dem man +einen Kupfermarkasit unterscheidet, der alrusenai gehört wahrscheinlich zum +Schwefelkies;--_markeschüho_ im Syrischen, wird auch hierher gehören (soll +eigentlich Zinnkies seyn), auch _kanston, kanseton_, vielleicht auch +_surlo_ (mit chalcitis übersetzt), _pieritos_ ist wohl mehr +Schwefelkies;--_byritaes_ im Türkischen ist Kies im Allgemeinen;--_[Greek: +pyritês]_ (aber nur der goldfarbige) der Griechen;--_pyrites_ (aber nur der +goldfarbige) der Römer, chalcitis aeraria der Römer und Griechen, war wohl +ein gemengtes kiesliges Kupfererz;--_pyrite cuivreuse, markassite, mine +jaune de cuivre_ im Französischen;--_pirita cobriza_ im Spanischen, auch +_magistral, bronce dorado_; chino beym spanischen Bergmanne, worunter man +auch den Magnetkies begreift;--_rame piritoso_ im Italienischen;--_pyrites, +yellow copper ore_ im Englischen, podar beym englischen Bergmann. + +_kyss, goldkyss, gelber kyss_ beym teutschen Bergmann;--_kies, gelf, +gelfärtzt, lecherz_ beym teutschen Bergmann in Ungarn;--_koppar kies, +lefverslag, gul kopparmulm_ im Schwedischen;--_kuoppar kjes_ im +Lappländischen. + +_mesec, med kys_ im Czechischen;--_zolto krusz, siarezyk miedzi i zelaza_ +im Polnischen;--_mednoi kultschedan_ [?*], _ruda surkowna medi, ieltaya +mednaga ruda_ im Russischen;--_rez könkeves, sarga rez-ercz_ im +Magyarischen. + + +R. _Kupferlasur_. + + +Ein schön lasurblaues kohlensaures Kupferoxyd (chemisch, auch mineralogisch +dem grünen, bey den Gemmen erwähnten Malachit sehr verwandt), theils fest, +oft krystallisirt, theils erdig, wo es _Bergblau_ heisst. Dient als Erz, +zum Verschmelzen, auch fein gemahlen und präparirt, als Farbe (Bergblau im +Handel). + +_pien tsing_ im Chinesischen;--_lasurd_ im Persischen;--_hagiar armeni_ im +Arabischen. + +_[Greek: kyanos lithos]_, auch _[Greek: lithos armenios]_ der +Griechen;--_cyanos_ der Römer, auch _caeruleum nativum; armenium_ war +theils erdige Kupferlasur, theils eine daraus bereitete Farbe;--_cuprum +caeruleum_ im neuern Latein. + +_azul, azul de montana, cenizas_ im Spanischen;--_rame azurri_ im +Italienischen;--_azur de cuivre, bleu de montagne_ im +Französischen;--_azure, capper lasur_ im Englischen;--_berglazur, +schieferblau_ im Altteutschen;--_koppar lazur, bergblätt_ im +Schwedischen;--_berglauw_ im Holländischen;--_lasura_ im +Windischen;--_lazurok-rusz_ [or: _lazurokrusz_], _miedz lazurawa_ im +Polnischen;--_mednaya lasuri, hornaya_ im Russischen;--_holubec, ogr +modry_ im Czechischen. + + +S. _Künstliche Kupferlasur, die aus Kupfer bereitete blaue Farbe der +Alten_. + + +Das Alterthum, besonders Aegypter und Römer, verstand die Kunst, das Glas +durch Kupfer blau zu färben, und durch weitere Präparation eine köstliche +blaue Farbe zu bereiten, die nie verbleichte, viel in der Malerei verwendet +wurde, in hohem Ansehn stand, die neben unserm Ultramarin (s. Lasurstein) +und unserer Schmalte (s. Kobaltglas) häufig zur Verzierung der öffentlichen +Gebäude diente. Die Kunst, das Glas durch Kupfer blau zu färben, war +gänzlich verloren gegangen, man kannte nur Kobaltglas (Schmalte), erst in +den letzten Jahren haben einige Porzellanfabriken diese Kunst wieder +erfunden und wenden das blaue Kupferglas in der Porzellanmalerei an. + +_caeruleum factitivum_ der Römer war diese Farbe. Das mit Kupfer +zusammengeschmolzene und dadurch blau gefärbte Glas (die Fritte), hiess +_coelon_, diese wurde gemahlen, hiess dann _lomentum_, woraus dann die +verschiedenen Farben durch Schlemmen u.s.w. (wie bey unserer Schmalte) +bereitet wurden, als das _vestorianum, pulcolanum_ u.s.w. + + + * * * * * + + +#§. 8. Nickel.# + + +Das Nickelmetall lernten wir erst in neuerer Zeit, 1751 durch Klaproth +kennen, es hatte aber gar keine Anwendung, bis man es ganz neuerlich (etwa +1820) mit Kupfer legieren und hierdurch das Weisskupfer oder Neusilber +machen lernte (s. oben beym Kupfer), welches jetzo viel Anwendung findet, +von den Chinesen aber schon seit alten Zeiten unter dem Namen pak-fong +fabricirt wurde, die daher auch von jeher das Nickelerz gekannt haben, wir +wissen aber nicht unter welchem Namen. + +Die Nickelerze, die sich in vielen Gegenden finden, waren dem Bergmanne und +Mineralogen lange bekannt. Sparsam, nur als mineralogische Seltenheit +findet sich in zarten Nadeln der gediegene Nickel (Haarkies, nickel natif), +ferner das Nickel-Spiesglanzerz (nickel antimonian, antimoine nickellifère) +und einige andere Nickelverbindungen. + +Häufig und verbreitet, besonders in Sachsen, ist der _Kupfernickel_, der +stets bekannt war, aber als unnütz weggeworfen wurde. Er bricht mit Kupfer +und Silbererzen, hat eine kupferrothe Farbe, enthält weder Kupfer noch +Silber, sondern nur Nickel, etwas Spiesglänz und Arsenik, er war dem +Bergmanne ein unnützes, unerfreuliches Erz. + +In der gemeinen teutschen Sprache bedeutet Nickel ein schlechtes Ding, ein +schlechtes Pferd, ein schlechter Mensch, daher mag es auch ein schlechtes +Erz bedeutet haben. Woher das Wort eigentlich stamme, ist sehr zweifelhaft. +Im Keltischen finde ich kein ähnliches Wort, im Schwedischen ist Nyckel der +Nagel, im Arabischen ist nykl ein zerrissener Schuh, im Persischen ist nikl +ein starker Mann, alles dieses hat auf seine Bedeutung im Teutschen keinen +Bezug. + +_kupfernickel_ im Teutschen, daher: _kopparnikel_ im +Schwedischen;--_coppernikell_ im Englischen;--_kupfernickel_, oder _nickel +arsenical_ im Französischen;--_nicel_ im Italienischen;--_nikiel_ im +Polnischen;--_nikkelj_ im Russischen. + +_mamilec_ im Czechischen;--_fattyurezercz_ im Magyarischen. + + + * * * * * + + +#§. 9. Eisen#. + + +A. _Das metallische Eisen_. + + +Das Eisen, wie es aus den Erzen kommt, ist theils _Gusseisen_ (was meist +gleich seine Form erhält), theils _Roheisen_, welches auf den Eisenhämmern +(Frischheerden) wieder geschmolzen oder erweicht, und durch den Hammer in +geschmeidiges _Schmiede-_ oder _Stabeisen_ verwandelt wird. Man +unterscheidet viele Sorten, wie zähes und weiches (Osmundseisen), zähes und +hartes (das gewöhnliche Stabeisen), rothbrüchiges (das sich nur beym +Weissglühen schmieden lasst), kaltbrüchiges (das sich leicht schmieden +lässt, aber kalt leicht bricht). Aus dem weichsten und zähesten Eisen wird +Draht gezogen und Blech geschlagen. + +Die Eisenerze sind überall verbreitet, liegen zum Theil ganz zu Tage, wie +das Morast- und Sumpferz, das sich sehr leicht verschmelzen lässt, während +das Kupfererz stets einem schwierigen Hüttenprozesse unterliegt, daher auch +sehr rohe Völker Eisen producieren. Das metallische Eisen ist wohl allen, +nicht ganz rohen Völkern bekannt gewesen, und es dürfte ein Irrthum seyn, +zu glauben, dass viele alte Völker Kupfer und Bronce, aber kein Eisen +gekannt hätten. Die Völker des Alterthums, welche die edle Bronce zu machen +und zu bereiten verstanden, wendeten allerdings diese häufig statt unsers +Stahls, an, was wir auch thun würden, wenn wir jene Kunst verstünden. + +_tie, tit, tschiae, tek, pati_ im Chinesischen, ting ist Roheisen; +ty-tie-tsiang ist der Schmidt;--_tizi_ auf den Linnkin- und den Japanischen +Inseln;--_lchagasa, schddjags_ (nach Klaproth) im Tibetanischen, +pho-lcha-gasa ist eine schlechtere Sorte. + +_loha_ im Hindu und Bengalischen;--_loha_ im Sanscrit, meist aber _ghana,_ +auch _ayas_ (d.i. Erz, wie in vielen Sprachen), ferner kapiloha, ajasa, +kalajasa, kalauha (Schwarzmetall), khadga, çastra, atrisara, asmasara, +krischamischa, krischnajasch (schwarze Masse);--_parriar_ in Madras und +Manawanlu, in der Telinga-Sprache ist das Product, wie es durch Schmelzen +aus dem dortigen schwarzen Eisensande gewonnen wird, woraus man dann den +trefflichsten Stahl bereitet;--_than_ in der indischen Provinz Tenassarim. + +_ganah_, auch _kani_ auf Kamtschatka und den Kurilen;--_kurre-gane_ +(Schwarzmetall) im Japanischen;--_suy, soy_ auf Korea;--_sat_ in +Tunkin;--_lek, irek_ in Siam, sam auf Awa;--_savi_ im +Grönländischen;--polgonton im Korjäkischen;--_ospana_ im +Afghanischen;--_chima_ in der Kaffernsprache von Afghanistan. + +_besi, bezel_ im Malaiischen;--_bese, bezer, boase, lesce, kuos, ur_ in den +samojedischen Sprachen;--_affeinach, awsainak_ im Ossetischen;--_karti, +kardui_ im Ostiakischen;--_kort_ im Wortjäkischen (Finnischen);--_ker_ im +Wogulischen;--_keere_ im Altfinnischen;--_route_ im +Lappländischen;--_routa_ im Finnländischen;--_raut_ im +Esthnischen;--_rauda, rouonde_ im russisch Kardelischen (rut in +benachbarten Dialecten, daher wohl ryta im Slavonischen und raudi im +Isländischen);--_vas, vaserez_ im Magyarischen; rudvas ist Stabeisen. + +_ger_ in den kaukasischen Sprachen, auch maach, aik, _icha, +atschik_;--_hgutsch_ im Tscherkessischen, _kina, berensch_ im Georgischen; +_erkina_ im Leskischen und Lasischen. + +_tümir, temur, tomor, dach_ im Mongolischen;--_tamir, timur_ im +Tartarischen;--_temir, tumir_ im Kalmückischen;--_temir, ahan_ im +Bucharischen;--_timir_ im Jakutischen;--_timer_ im Tschuwaschischen an der +Wolga;--_demir, timir, temür_ im Türkischen, demirti ist eisern, demirgi +der Schmidt, teneke das Blech;--_demyr, demrs_ im Arabischen, weniger, +gebräuchlich ist _haddit, haelit_; saburcam oder seneburicam wird Roheisen, +licremehem Stabeisen seyn;--_hhadit_ im Maltesischen; hhadyt ist der +Schmidt. + +_benipi, benipe, pepipe_ im Koptischen; _benibe_ in der ägyptischen +Hieroglyphensprache;--_barsel_ im Hebräischen;--_barsla, barsel, parsel_ im +Chaldäischen;--_parselo_ im Syrischen, sethmaluth ist eine mehr alchemische +Benennung;--_baratti_ im Tygrisischen (Nordafrika), auch harrar, hurrar, +atchim, hattim (aus dem Arabischen);--_tonda_ im Szauakischen +(desgl.);--_trisseja, ouzzal, wazal_ im Berberischen (desgl.);--_külluch, +tschartig_ im Dongola (desgl.);--_daura_ in Darfur (desgl.);--_le_ in Burnu +(desgl.) + +_sele, szele_ im tartarischen Mandschu;--_schele, schelle, schella_ im +Tungusischen;--_dsesse_ im Lettischen;--_gellezis_ im +Litthauischen;--_scheljasa, scheleso_ im Russischen; ieleso tschugun, auch +cuchyn ist Roheisen, kuznec der Schmidt, kuzne die Schmiede;--_zelazo_ im +im Polnischen [im Polnischen], surowier, zelazo surowe ist Roheisen, zelazo +kute Stabeisen, kowal, kuzman der Schmidt;--_zelezo_ im Czechischen, zelezo +surowe ist Roheisen, = nowane Stabeisen, _cany_ ist Zaineisen; kowars der +Schmidt;--_zelezo_ im Slowakischen und Sorbischen, zelezo walasske ist +Roheisen;--_schelazo_ in Illyrien, kovacs ist Schmidt. + +_se'eso, schelesu_ in Krain (im Windischen), wallosch, heisst in Krain und +Kärnthen das Roheisen, welches in den Walloss- oder Wallabshämmern (d.i. +Frischhämmern) weiter verarbeitet wird; _zagel, jackal_ ist +Zaineisen;--_xegliezo_, auch _grozdie_ im Ragusanischen;--_sgegljezo, +sgeglizo_ in Bosnien;--_gvozdje_ im Dalmatischen und Illyrischen, gvozdovit +ist eisern. + +[Greek: sidêros, sidaros] im Griechischen, im Altgriechischen auch [Greek: +arês], das Roheisen scheint [Greek: stagôma] genannt zu seyn. Das Wort +[Greek: sidêros] stehet ganz isolirt, ob vielleicht aus dem Phönizischen? +das [Greek: arês] scheint mit dem keltischen aern vielleicht im +Zusammenhange stehen zu können;--[Greek: sidêron] im Neugriechischen. + +_ergard, ergath, uarn_ im Armenischen. + +_ahen_ im Persischen (heisst auch Erz wie ayas im Sanscrit), auch _ehren_ +(wie im Teutschen und jern im Schwedischen); aheni ist eisern (erinnert +an aheneus im Lateinischen); aheni nerm ist weiches Eisen;--_ahan_ im +Bucharischen;--_asen, assin, hasin_ im Kurdischen; _hazim, hadada, basal_ +im Aethiopischen;--hatzine im Amharischen. + +_feru_ im Walachischen, ferariu der Schmidt;--_chekure_ im Albanischen, +chekurte ist eisern, kobatz der Schmidt;--_hecure_ im +Epirotischen;--_hajarn_ im Wälschen, hajamaidd ist eisern, gof ist +Schmidt;--fferis (von ffer hart), ist hartes Metall, Stahl (kommt mit +ferrum im Lateinischen überein); _hoarn_ im Cornischen;--_houarn, hoarn_, +auch _ferr_ im Bretonischen, farga ist der Eisenhammer, calouez ist der +Eisenarbeiter;--_iarunn, cabhron_ im Gälschen, iarruin, iarnach ist eisern, +gobha, ceard ist Schmidt;--_jara_ im Cimbrischen;--_jarrun, cabradh_ im +Irischen;--_airn, yrn, irne_ im Schottischen;--_yiarn_ im Manxischen. + +_ferrum_ im Lateinischen, spongia, nucleus ferri Roheisen, strictura +gestricktes, gehämmertes Eisen, faber ist Schmidt, ferraria die +Sehmiede;--_ferrum_ im Mittelalter; man unterschied ferrum deandelum oder +delandelum das weiche Eisen, aldeva oder alidena das Roheisen, acerium, +aciarium das harte, indicum, indanicum, endanicum das stahlartige;--_fer_ +im Französischen; mazerie, fonte cru ist Roheisen, fer en barers ist +Stabeisen, fer forgé geschmiedetes Eisen, fer aigre sprödes Eisen; forgeùr +der Schmidt, forge die Schmiede;--_ferro_ im Italienischen und +Portugiesischen;--_hierro, fierro_ im Spanischen, hierro colada ist +Roheisen--labrado Stabeisen, herrero, forjador der Schmidt, forjado, fragua +die Schmiede. + +_iron_ (sprich _airen_) im Englischen, iron bak und -in bars ist Stabeisen, +forger ist Schmidt, forge die Schmiede;--_iren, iron, isarn, ison, cren_ im +Angelsächsischen;--_jarn_ im Isländischen (woher Harnisch), auch _isarn_ +und _raudi_ (aus dem Finnischen);--_joarn_ im Friesischen;--_järn, jarn_ im +Schwedischen (doch von jarunn im Gälischen), takjärn ist Roheisen, +stangjärn Stangeneisen;--_jern_, auch _ese, yse_ im Dänischen, jerngös ist +die Eisengans, Roheisen; _yrsa, yrsen, ysen_ im Altfriesischen;--_isera, +isen_ im Altsächsischen;--_isarn, eisarn, isan_ im Altfränkischen und +Althochteutschen;--_isen_ im Platteutschen;--_ijzer, yzer, yser_ im +Holländischen;--_eisarn, iern_ im Gothischen; _yrsa, yrsen, ysen, yser_ im +Altfinnischen. + +_burdina, burnia_ im Baskischen;--_sarfar, sarca, sayrsa, sarta_ der +Alchemiker;--_saster, tzaster, saltra_ in der Zigeanersprache. + + +B. _Der Stahl_. + + +Der Stahl ist ein Eisen, das mit Beybehaltung seiner Geschmeidigkeit viel +härter, auch schmelzbarer und luftbeständiger als das gewöhnliche Eisen +geworden ist, welche Eigenschaften durch Beymengung von Kohle erhalten +werden. Gewisse Erze (z.B. manche Spatheisensteine) liefern gleich beym +ersten Schmelzen ein stahlartiges Eisen (Rohstahl, _acier naturel,--de +fonte)_ dessen Stäbe meist ein- oder mehrmals zusammengeschweisst oder +gegerbt werden; sonst glühet man das Eisen mit Kohle, erzeugt hiermit den +Cementstahl, _l'acier de cementation_, oder Blasenstahl, _l'acier à +boursouffle_, der ausgeschmiedet auch Blätterstahl (_l'acier à poule_) +heisst. Beide Arten von Stahl wieder geschmolzen geben den Gussstahl +(_l'acier fondu_). Besonders berühmt ist seit ältester Zeit der _wootz_, +der von Bombay in Indien kommt, aus einem schwarzen Eisensand gewonnen +wird, reich an magnetischem Eisenstein. Der schöne damascirte Stahl, +vorzüglich zu Säbeln geschätzt, ist figurirt durch das Zusammenschweissen +verschiedener Stücke, ausserordentlich zähe und hart. In Europa liefert +seit ältester Zeit den meisten und trefflichsten Stahl Krain (wo man +_azzalon_ und _brescian stahl_ unterscheidet) und Steiermark (wo der grobe +_muck_ [?*], der feinste Stahl _scharsachstahl_ heisst). + +_kang, leou, chu-kan, touan-kan_ im Chinesischen;--_kan_ im tartarischen +Mandschu;--_djiagh, mo-lcha-gasa_ im Tibetanischen;--_baja, beji, malella, +khersani, kaluli_ im Malaiischen;--_maach, mech_ im Leskischen. + +_andun_ im Ossetischen;--_andan_ im Wotjäkischen (Finnischen);--_andun +djan_ im Tscherkessischen. (Im Mittelalter hiess ein aus dem Oriente +eingeführter Stahl, der sich schmelzen und giessen liess, _andena, +andenon_, welche Worte vielleicht aus dem Finnischen stammen). + +_sara_ im Sanscrit, auch _tikshnajasa, aiassa_ und _nila loha_ (d.i. blaues +Eisen);--_kantalauha_ im Bengalischen;--_wutz, wootz, wuce, vuc_ im +Hindostanischen, auch _phulaat_. + +_pulad_ im Tartarischen, auch _churtsch_;--_poghpat, poghowatik_ im +Armenischen;--_bolot_ im Mongolischen;--_bolat, burtik, tscheran, +tschandan_ in den kaukasischen Sprachen;--_pola, pila_, auch _asen_ im +Kurdischen;--_pulad_, auch _setti_ im Persischen, _ruhen_ ist der indische +Stahl, _giohar, gauherdar_ ist der blumige, damascirte Stahl der +Säbelklingen;--_pulad, fulads, faluds_ im Arabischen, auch _jeleb, celik_ +(womit vielleicht _chalybs_ im Griechischen zusammenhängen könnte), _setti_ +(wie im Persischen), _haedidi efreng_, der indische Stahl ist _ruhen_ wie +im Persischen;--_bolat_ im Türkischen, auch _aheni gerb, aheni ner, +tscheluk, tschelik_;--_bülat_ im Buriätischen;--_bulad_ im Tygrischen und +Darfur (Nordafrica); _züllub bülad_ im Szauakischen (desgl.);--_lelmesarik_ +in Burnu (desgl.);--_dkir_ im Berberischen (desgl.);--_bulade_ im +Amharischen;--_bylad_, auch _stalj_ im Russischen;--_bulat, stal_ im +Polnischen, _masat, musatek_ ist der Wetzstahl, _demesz_ der damascirte +Stahl;--_pold_, auch _scheburkan_ im Syrischen;--_palda_ im Hebräischen. + +_istem, istema_ im Chaldäischen;--[Greek: stomôna] im Griechischen (von +[Greek: stomoein] schärfen, härten), auch [Greek: sidêron stomôna, akê] +(wie acer im Bretonischen und Lateinischen) [Greek: chalyps] (vielleicht +zusammenhängend mit celik im Persischen), [Greek: sidêron ioenta] (das +blaue), in alter Zeit auch [Greek: adamas sidêros, adamas] (welches Wort +schwerlich mit Diamant zusammenhängt, vielleicht in--damascirtem +Stahl--nachklingt);--[Greek: treliki] im Neugriechischen, aus [Greek: +astali];--_[Greek: atzalon, atzalin]_ im Mittelalter (von azzalon in +Krain);--_chalybs_ im Lateinischen, chalybaeus ist stählern. + +_atzel, aczel_ im Magyarischen;--_ozel, wozel_ im Polnischen;--_oczel, +oczely_, auch _nado, naddo stala_ in Croatien;--_ocal, gvozdje izbrano_ im +Illyrischen;--_osigl_, auch _naddlo, bliznisa_ in Bosnien;--_jeklu, heklu, +sheteklu_, auch _jequo, kresalu azzalon_ im Windischen oder Krainischen, +jeklen ist stählern, jeklati stählen;--_tehrauds_ im Lettischen. + +_crita, amnaria_ im Walachischen. + +_stailinn_ im Gälschen, auch _cruaidh_ (was auch hart heisst), stailinneach +ist stählern;--_dur, hajarnddur_ (Harteisen), _fferis_ im Wälschen, (fferis +dan ist der Feuerstahl, von ffer hart), auch wohl _malan, balaen_; duraid +ist stählern, duraw stählen, härten; _dir, diren_ im Bretonischen, auch +_acer, aceir, altzairua_; altzairuguillea sind Stahlarbeiten, +altzairuquintza eine Arbeit von Stahl, aceries ist eine Art Beil. + +_acarium, acerium, aczarium_ im Mittelalter, auch _caliba, calibs, stalum_; +acuarius ist der Schmidt; _acier_ im Französischen;--_aço_ im +Portugiesischen;--_aciajo_ im Italienischen;--_steel_ im +Englischen;--_stahl_ im Isländischen;--_stähl, steel_ im +Friesischen;--_stahel, stehel_ im Altteutschen;--_staal_ im Platteutschen, +Dänischen, Norwegischen;--_stäl, estal_ im Schwedischen;--_stal_ im +Sorbischen;--_stali_ im Koptischen. + +_faulex_ bey den Alchemikern;--_abein_ in der Zigeunersprache (erinnert an +au beji, baja im Malaiischen). + + +C. _Blech_. + + +_Blech_ überhaupt ist dünn gewalztes oder geschlagenes Metall; man hat +daher Eisen-, Kupfer-, Messing-, Zinkblech u.s.w. Das gewöhnlichste ist das +Eisenblech, welches _Schwarzblech_ heisst; zu vielen Gegenständen wird +verzinntes Blech--das _Weissblech_--angewendet; das zuerst in Böhmen +fabricirt wurde, von wo es nach Teutschland und seit 1670 auch nach England +kam. Gefertiget wird das Blech auf dem Blechhammer und der Blechschmiede. + +_plech_ im Czechischen (von placha die Fläche, bili plech ist Weissblech, +plecharma ist der Blechhammer, plechar der Blechschmidt);--_blach, blaeba_ +im Polnischen, blaebarnia der Blechhammer;--_pleh, plah, platha_ im +Windischen oder Krainerischen, plahokovazh ist Blechschmidt;--_plassa_ in +Bosnien;--_pleh_ im Magyarischen;--_svartar_ im Schwedischen ist Blech im +Allgemeinen, plåtar Schwarzblech, plåtar bleck Weissblech;--_plader_ im +Norwegischen, pladar bleck Weissblech;--_blick_ im Dänischen;--_plate_ im +Englischen, tin plata, white plate Weissblech. + +_tole, plaque_ im Französischen, fer blanc, fer etamé ist Weissblech, +etamer verzinnen (von etain das Zinn im Französischen, estan im +Provençalischen), platineur, ferblantier ist Blechschmidt, marteau à +platiner Blechhammer. + +_laun, leac_ im Gälschen, leannaich ist zu Blech schlagen; _lainne_ im +Wälschen;--_lamina_ im Lateinischen;--_[Greek: elasmos]_ im +Griechischen;--_[Greek: paphoulas]_ im Neugriechischen;--_teneke_ im +Türkischen. + + +D. _Draht_. + + +_Draht_ ist in Fäden gezogenes Metall, daher Eisen-, Kupfer-, Messingdraht; +die Fabrikation geschieht auf dem Drahtzuge oder der Drahtmühle durch den +Drahtzieher. + +_drat_ im Czechischen; zeleny drat Eisendraht, tazeni dratu der +Drahtzug;--_dratwa, drut_ im Polnischen;--_drot_ im Magyarischen;--_tråd_ +im Schwedischen, tråddragning der Drahtzug, tråddrager der +Drahtzieher;--_troad_ im Norwegischen, traaddragerie Drahtzieher. + +_zhubeshen_ im Windischen (Krain);--_sirma_ im Walachischen;--_[Greek: +syrma]_ im Neugriechischen. + +_cord iaruinn, tend iaruinn_ im Gälischen. + +_wire_ im Englischen, to wiredraw Draht ziehen, wire drawer der +Drahtzieher. + +_fil_ (d.i. Faden) im Französischen; fil de fer Eisendraht, fil d'archal +Messingdraht, trefilerie die Drahtzieherei, degrossir ist Draht ziehen. + + +E. _Nagel, Zwecke_. + + +_Nagel_ ist ein spitzes Stück Metall, auch wohl Holz, was meist oben einen +breiten Theil oder _Kopf_ hat, gewöhnlich aus Eisen bestehet. Kleine Nägel +heissen _Zwecken_. Die Fabrication geschiehet durch die Nagelschmiede. + +_nagl_ im Isländischen;--_naegl_ im Angelsächsischen;--_narghel_ im +Belgischen;--_nail_, auch _peg, pin_ im Englischen, forge a nails ist +Nagelschmidt. + +_spik_, auch _negel_ im Schwedischen; skiksmide ist +Nagelschmiede;--_spiger_ im Norwegischen, spiegersmedning ist +Nagelschmiede. + +_cwieczek, gwozdz_ im Polnischen;--_hreb_ im Czechischen, auch _cwok_ +(woher wohl Zwecke); hrebar, cwokar ist Nagelschmidt;--_shrebel_ im +Windischen (Krain), shreblar ist Nagelschmidt. + +_perone, göschde_ im Albanischen;--_tarrang, tarunn_ im Gälischen;--_cethr_ +im Wälschen ist langer Nagel;--_clo_ im Irischen;--_claw_ im +Bretonischen;--_clavus_ im Lateinischen, faber clavarius der +Nagelschmidt;--_clou_ im Französischen; clouterie ist Nadelschmiede, +cloutier der Nagelschmidt;--_chiavo_ im Italienischen;--_[Greek: êgos, +gomphos]_ im Griechischen. + + +F. _Schmelzen_. + + +_smälta, amelta_ im Schwedischen; _smelter_ im Dänischen und +Norwegischen;--_smelten_ im Belgischen;--_smultin_ im +Alt-Niedersächsischen;--_mylzan_ im Angelsächsischen;--_to milt, meltan, +myltan_ im Englischen. + +_tawiti, lestibi, roztopiti_ im Czechischen, auch smelcovati (wohl aus dem +Teutschen); _topic_ im Polnischen, auch _szmelcowai_; wytaplanie ist die +Schmelzung;--_topescu_ im Walachischen;--_spushati, variti, restajati_ im +Windischen, spushavez ist der Schmelzer;--_schkrjecz_ im Windischen. + +_leagh_ im Gälschen, leaghadair ist Schmelzer;--_fornacire_ im +Bretonischon;--_fondre, liquefier_ im Französischen, fonte das +Geschmolzene, fondage die Schmelzung;--_fondere, maltare_ im +Italienischen;--_fundir_ im Spanischen, fundidor der Schmelzer, fundition +die Schmelzung, hundir giessen, hundidor der Giesser;--_liquescere_ der +Römer, excoquere im neuern Latein;--_[Greek: meldein]_ (??), _[Greek: +êkomai, têkein, cheein]_ im Griechischen. + + +G. _Der Ofen, Schmelzofen_. + + +_piec, smelcowy_ im Polnischen;--_pec, lizofom, taunice, smelcowna_ im +Czechischen;--_pezh, plaush_ im Windischen (Krain);--_topnice_ im +Slowakischen. + +_fuirneix, fuirneis_ im Gälschen;--_onin, oyne_ im Schottischen;--_ffwrn, +ffoc, odyn_ im Wälschen;--_forn, fourneze_ im Bretonischen;--_furre_ im +Albanischen;--_cuptoriul_ im Walachischen;--_forneis_ im +Flammländischen;--_fornace_ im Englischen;--_four, fournaise, fourneau de +fusion_ im Französischen;--_fornace, forro_ im Italienischen; _fogon, horno +de fundicion_ im Spanischen;--_fornax, furnus, caminus_ im +Lateinischen;--_forn_ im Arabischen;--_[Greek: kaminos]_ im Griechischen. + +_ofn_ im Isländischen;--_ofen_ im Angelsächsischen. + +_ovn, smelteovn_ im Norwegischen;--_ugn, smaltugn_ im +Schwedischen;--_[Greek: chôneutêrion, kaminos, baunos]_ im Griechischen. + + +H. _Schlacken, Eisenschlacken_. + + +_askurum_ im Türkischen;--_eskiros, genabro_ im Syrischen;--_sig_ im +Hebräischen;--_tubal, sajed, chabl, resad_ im Arabischen;--_tubal_ im +Persischen;--_salek_ im Magyarischen. + +_slaoit, smuir, smurach, duis, salchar_ im Gälischen;--_sindw_ im Wälschen, +sindr sind Eisenschlacken;--_sgura, zgkurree_ im Walachischen;--_zgkiura_ +im Albanischen;--_scoria_ im Lateinischen;--_[Greek: skoria]_ im +Griechischen;--_skuria_ im Neugriechischen;--_escoria_, auch grassas, natas +im Spanischen;--_scorie, crasse, giasse_ im Französischen;--_scoria, bava_ +im Italienischen;--_scoria, slag, dross, skales, flakes_ im +Englischen;--_slag_ im Schwedischen. + +_slaky, trusca, okuge, sskwary, rosswarky_ im Czechischen;--_zuzel, zidra, +zyndra_ im Polnischen;--_zorizna_ im Sorbischen. + + +I. _Rost, Eisenrost, Eisenoxyd_. + + +Die erdige Masse, mit welcher sich das Eisen an der Luft und im Wasser +bedeckt, die aus einer Verbindung desselben mit Sauerstoff besteht. + +_riti_ im Sanscrit, auch krischnatchurna, asomala, lohakitta, patratira, +sulaghatana;--_zangar_ im Hindu;--_karat-an-besi_ im +Malaiischen;--_mangertonek_ im Grönländischen;--_zank, shank, thrthour_ im +Armenischen;--_zenk_ im Kurdischen;--_jenk_, auch zingiarül-hae-did +[or: zingiarül-haedid] im Persischen;--_sindschar_, eigentlich +sindscharulhadidi, auch sahal, sühekel, zebret im Arabischen, cholifar und +colcathar ist das durch Brennen des Vitriols erhaltene rothe Eisenoxyd +(sogenannter calcinirter Vitriol), das auch jetzo noch colcothar heisst; in +der alten Bergwerkssprache heisst es: rother Heinz, bey den Alchemikern +alcabrusy, alcaladim;--_sadid_ im Maltesischen;--_kiüf, enarim_ im +Türkischen;--_zaege_ im Amharischen;--_haluda_ im Chaldäischen;--_zedjo, +ithus_ im Syrischen;--_[Greek: ios, sidêros]_ im Griechischen. + +_skouri_ im Albanischen, _[Greek: skoura]_ im Mittelalter, _[Greek: +sidêroskoyra]_ im Neugriechischen. + +_rdza_ im Polnischen, rdzawy ist rostig;--_rez_ im Czechischen und +Slowakischen, rezawj ist rostig; _zra_ im Sorbischen;--_ergya_ im +Illyrischen;--_arja, erja_ im Windischen (Krain);--_argya_ in Croatien, +Dalmatien, Bosnien;--_sersaw_ im Wendischen;--_rozda_ im Magyarischen, +roszdas ist rostig;--_rugina, fagaru_ im Walachischen;--_meirg_ im +Gälischen;--_rhwd_ im Wälischen, rhwdawg ist rostig, _rhwd haiarn_ +Eisenrost;--_rubigo, ferrugo_ im Lateinischen;--_robin_ im Spanischen, auch +_herrin, herrumbre, aherrumbramiento_ (von hierro das Eisen), aherrumbrar +ist rostig werden;--_ruggine, rubigine_ im Italienischen;--_rouille_ im +Französischen, rouiller ist rosten;--_ferrugem_ im Portugiesischen;--_rust_ +im Englischen, rusty ist rostig, to rust rosten;--_rust, iaern raest_ im +Dänischen;--_roest, ijzerroest_ im Holländischen;--_rost_, _rid, järnrid_ +im Schwedischen;--_rid, jarnrid_ im Isländischen;--_rusa_ im Lettischen; +--_ruoste_ im Finnischen (ob daher das teutsche Rust?);--_ruos_ im +Lappländischen. + + +K. _Eisenerz im Allgemeinen_. + + +_lchagasa-sa, tho-phou_ im Tibetanischen;--_bato wadas_ im +Malaiischen;--_aduru çallu, cany-çallu, ipanada_ im Hindu;--_nalla isaca_ +in der Telingasprache;--_cari usa_ in der Carnatacasprache;--_manul_ in dem +Dialecte von Tamul;--_timur tasch_ im Türkischen;--_zeleznice, zelezna +ruda_ im Czechischen;--_zelazna ruda_ im Polnischen;--_shelesja ruda_ im +Windischen;--_vasercz_ im Magyarischen;--_[Greek: gês sidêritidos]_ im +Griechischen;--_vena ferrea_ im Lateinischen;--_ferri vena_ im neuern +Latein;--_mine de fer, galine_ im Französischen;--_iron ore_ im Englischen, +gubbin nennt der englische Bergmann das kohlensaure Eisenerz der +Steinkohlenformation, das vorzugsweise verschmolzen wird;----_jarn malmur_ +im Isländischen;--_jarn malm_ im Schwedischen;--_jernerts_ im +Dänischen;--_iizermyn_ im Holländischen;--_clach-jarum_ im Gälischen. + + +L. _Kies, Eisenkies, Schwefelkies, Markasit_. + + +Gewisse Verbindungen der Metalle mit Schwefel heissen Kies, und wenn sie +krystallisirt sind, Markasit. Am häufigsten, fast überall verbreitet ist +das Schwefeleisen, der Eisen-oder Schwefelkies, bey welchem der Mineralog +viele Arten unterscheidet, als Leber-, Speer-, Magnetkies u.s.w., der dem +Kupferkies (s. diesen) in der Farbe ähnlich ist. Indem in das Schwefeleisen +andere Metalle mit eintreten, erscheint Kupfer-, Arsenik-, Kobaltkies +u.s.w. Manche Arten von Schwefelkies sind so hart, dass sie Feuer schlagen +und in früherer Zeit wurde der Schwefelkies ziemlich allgemein als +Feuerstein benutzt. Was die Anwendung betrifft, so wird der Schwefelkies +gewöhnlich nicht auf Eisen benutzt, häufig aber auf Schwefel, Vitriol +u.s.w. In früherer Zeit (auch im Alterthume) schliff man manchen +Schwefel-und Arsenikkies, nannte diese Stücke Elementar- oder +Gesundheitssteine und schrieb ihnen medicinische oder magische Wirkungen +zu. Die alten Einwohner von Peru fertigten Spiegel daraus (miroirs des +Incas). + +_chi-tchong-hoang_ im Chinesischen, auch _tang-chi_ (d.i. cubischer +Stein);--_mas_ im Malaiischen (wie der zum Theil ähnlich krystallisirte +Diamant), auch _amas, orang_. _markshika_ im Bengalischen und im Sanscrit, +auch _tarri_, der gelbe ist _nilamrittika_, auch _madhudhatu_ (honiggelber +Stein);--_markassit_ im Persischen, wobey man unterscheidet: a) den +Goldmarkasit oder abrendsche, der zum Polieren der Edelsteine gebraucht +wird, wohl nicht hieher gehört; b) der Silber-, Kupfer- und Eisenmarkasit; +ob der miskal hieher gehört, ist zweifelhaft;--_marchasita_ im Arabischen +(ist wohl eigentlich der krystallisirte), auch _schaghharat, buritasch_ +(mit pyrites zusammenhängend) und _alrusenat_, der harte, feuerschlagende +Kies. + +_byritaes_ im Türkischen;--_puritos_ im Syrischen, auch _markeschito_, was +eigentlich Zinnkies seyn soll;--_[Greek: pyritês]_ im Griechischen, auch +_[Greek: pyrimachos]_ (wenn auch der letztere Name mit [Greek: pyr] das +Feuer zusammenhängen wird, so stammt ersterer doch gewiss aus dem +Oriente);--_pirites_ der Römer;--_pyrites, iron pyrites_ im Englischen (der +dortige Bergmann nennt den Kies meist mundic, wohl von mwn im Wälschen d.i. +Erz--in Schottland auch dogger);--_pirites_ im Portugiesischen, auch +_markasita_, wenn er krystallisirt ist;--_pirita_ im Spanischen, auch +_marquesita_, in der Bergwerkssprache: cascajo, marquesitas mundic, bronce +margaritoso (bronce dorado ist Kupferkies, bronce bianco Arsenikkies); +magistral ist eine Verbindung von Schwefel- und Kupferkies, die zur +Amalgamationsbeschickung benutzt wird;--_pirite_ im +Italienischen;--_pirite_ im Französischen. + +_kjes_ im Lappländischen, auch _swfwelkjes_;--_kyss, kenkovecs, vasercz +kenköves_ im Magyarischen;--_kys, kyz, sjriccnjk zelezicny_ im +Czechischen;--_kyss, wasserkys_ beym teutschen Bergmanne, in Ungarn ist +gelf der bleiche, blachmal der goldhaltige; _kies_ im Schwedischen, auch +svafvelkies, jernkies, fyrsten (Feuerstein), marchasister ist der +krystallisirte;--_küs_ im Dänischen, jernküs, ildstein. + +_kaltschedan_ im Russischen;--_chidsch_ im Armenischen. + + +M. _Magneteisenstein, Magnet_. + + +Der Magneteisenstein ist ein fast reines Eisenoxydul von schwarzer Farbe +und grosser Härte, theils octaedrisch krystallisirt, theils derb, theils in +Körnern, dann häufig ein Gemengtheil des Sandes, in welchem die Edelsteine +gefunden werden. Er ist magnetisch, aber nur attractorisch; bestreicht man +aber damit einen Eisenstab, so wird er attractorisch und retractorisch, zur +Magnetnadel, die beweglich, sich in die nordsüdliche Linie stellt, das +wesentlichste Erforderniss des Compasses und der Boussole oder des +See-Compasses bildet. Diesen hatten die Chinesen seit ältester Zeit, von +ihnen wird er nach Europa gekommen seyn; den Magnetismus aber kannte ganz +gut das Alterthum wie der Orient. In vielen Sprachen stehen die Namen von +Magneteisenstein und Diamant in genauem Connex, beide Mineralien haben aber +auch manche Analogien, wie gleiche Krystallform, grosse Härte, und es giebt +schwarze Diamanten, die dem krystallisirten Magneteisenstein sehr ähnlich +sind. + +_tse_ im Chinesischen, auch _tse-chy; y-tie-chy_ (d.i. Stein, der Eisen +anzieht); kouei-ku ist der Compass (dessen Name aus dem Chinesischen zu +stammen scheint); thou-kouei-tchin ist die Magnetnadel;--_khaba-lena-do_ im +Tibetanischen;--_touroun kemoun_ im Tartarischen, wie auch der Compass +heisst;--_batu-barami, besi-barani_ im Malaiischen;--_tshumbaka-patthara_ +im Hindu;--_tschum-ba-kapathara_ im Bengalischen, auch _lohakanta_ (d.i. +Eisengeliebt);--_krisch-naloha_ im Sanscrit (d.i. Eisenzieher), auch +_akarchaka, ajaskanta_ (d.i. von Eisen geliebt). + +_magnatis, myknatys_ im Persischen (bey dem man Eisen-, Gold-, Silbermagnet +unterscheidet), auch _ahen ruba_ (d.i. Eisenräuber) und _ahenkes_ (der +magnina gehört nicht hieher, sondern ist Braunstein);--_magnatis, +maeghnytys_ im Arabischen, auch _hadschar aldschadheb_ (d.i. anziehender +Stein) und _demyr kapan_ (was auch Compass heisst); den Goldmagnet erwähnt +Taifaschi nur nach Aristoteles, nicht nach eigner Kenntniss;--_myknatys_ im +Türkischen, auch _mailati_ oder _megladez tasch_ (kabala heisst bey den +Türken und allen Muhammedanern eine herzförmige, silberne Büchse mit einer +Magnetnadel, die ihnen zu den Gebeten die Richtung nach Mekka +andeutet);--_makind, magnis, atamant_ im Armenischen;--_maknatis_ im +Kurdischen;--_magnises_ im Chaldäischen, auch _eben schöebeth_ (d.i. +anziehender Stein) und _calamites_ und _calamita_ (wohl eigentlich die +Magnetnadel);--_magnitos_ im Syrischen, auch _kognatis, harklojo_ und +_harkelo_ (woher wohl [Greek: hêrakleia] im Griechischen);--_[Greek: +magnêtis]_ der Griechen, aber nur die männliche Art (die weibliche war +theils Braunstein, theils Arsenikkies), auch _[Greek: lithos antiphysôn]_ +(der anziehende Stein) und besonders in älterer Zeit _[Greek: hêrakleia]_ +(was aus dem Syrischen stammt, nicht herkulischer Stein heissen +wird);--_[Greek: mantitês, kalamita, lapis kalamitaros]_ im Mittelalter, +[Greek: belonion] war die Magnetnadel;--_[Greek: magnêtês]_, auch _[Greek: +kalamita]_ im Neugriechischen;--_magnes_ der Römer, aber nur die männliche +Art, war Magneteisenstein (die weibliche war Braunstein), auch _adamas_ +(wie im Armenischen), aber nur die Arten arabicus, cenchron, macedonicus +cyprius sind unser krystallisirter Magneteisenstein (der adamas indicus war +Diamant), der siderites und lapis theamidis können auch hieher gehören. + +_magnet_ im Englischen, auch _loadstone_ (wohl von load im +Angelsächsischen, lod, lodail im Gälschen schwer), magnetisch heisst +magnetical, zuweilen auch adamantine; der englische Bergmann nennt den +Compass dial, was sonst der Zeiger der Sonnenuhr, auch das Zifferblatt der +Uhr heisst;--_magnet_ im Schwedischen, auch _segelsten, +quicksten_;--_magnetsteen, seilsteen_ im Dänischen;--_magnetsteen, +zeilsteen_ im Holländischen;--_magnetstein_ im Teutschen, der +krystallisirte hiess bey den alten Bergleuten swarzer kies;--_segulsteinn_ +im Isländischen;--_segelstein_ im Altsächsischen;--_magnite, magnithoi, +kamenj_ im Russischen;--_magnes_ im Polnischen, auch _zelezo magnetyerne_, +zelazociag ist der Magnet;--_magnet, dralowec_ im Czechischen, banska +strelka ist der Berg-Compass;--_magnes-kö, magnes vas ercz_ im +Magyarischen. + +_calamita_ im Italienischen (wie im Chaldäischen und Neugriechischen, +ähnlich mag auch der Name im Albanischen und Walachischen lauten, den ich +nicht in den Wörterbüchern finde);--_kalamita_ in Krain, Croatien, Bosnien, +auch _selezovlek_ im Windischen, und _magnet_;--_kalamit_, auch _gvozdoteg_ +in Illyrien (von gvozdje das Eisen), sivernica ist die Boussole, von siver +der Nordwind;--_guozdotegh_ im Ragusanischen. + +_imana, arriman_ im Baskischen;--_iman_, auch _pedra de cevar_ im +Portugiesischen;--_iman, yman, piedra iman_ im Spanischen, auch _piedra de +cevar, magnete, calamita_; ahuja, ahujon, auch bruxula ist der +Berg-Compass. Der Bergmann nennt den Magnetkies chino wie den +Kupferkies;--_aimant_ im Französischen, _pierre d'aimant_, daher l'aiguille +aimantée die Magnetnadel, _calamite_ ist der Magnetstein, auch der +Compass;--_azimant_ im Altfranzösischen. + +_mein aiman_ im Bretonischen;--_maen ehed, maen-tynu, ehedfaen_ im +Wälschen, _tryawch_ ist Anziehung, Magnetismus;--_clach-iuil_ im Gälischen +(von iul der Leiter, Führer, daher iulach der Compass, der im Irischen auch +combaiste heisst), auch _clach tharruing, clach tairnich_; tarrang ist die +Nadel, auch der Compass, tarruingeach, dlu-thairneach, auch sreangtar ist +magnetisch. + + +N. _Spatheisenstein_. + + +Ein kohlensaures Eisenoxyd mit spathiger Structur, dem Kalkspathe ähnlich; +verwittert leicht zu Brauneisenstein, wird dabey dunkel gefärbt und +erdiger. Er ist ein häufiges, reiches Eisenerz, das meist ein stahlartiges +Eisen und vorzüglichen Stahl liefert. Er findet sich in vielen Gebirgen; +der schöne Stahl aus Steiermark und Kärnthen, der seit ältester Zeit, auch +unter keltischer und römischer Herrschaft gewonnen wurde, ist das Product +von Spatheisenstein, der daher von jeher bekannt war, doch findet sich kein +Name dafür in der classischen und orientalischen Litteratur. + +_kit'h_ im Hindu (übersetzt mit carbonate of iron) wird hieher +gehören;--_manhura, sinhara_ im Sanscrit. + +_plin, eisenärzt_ in Kärnthen;--_spath_ in Steiermark heisst der frische, +braun-, blau-, ockererz der mehr verwitterte, glimmer der glimmrige, +kleesch der quarzige;--_pflinz, flinz_ beym teutschen Bergmanne, auch +_stahlerz, stahlstein, weiss eisenstein_;--_hwit jernmalm_ im +Schwedischen;--_sparry ironstone_ im Englischen;--_fer blanche, mine +d'acier, spath martial_ im Französischen; der Bergmann um Grenoble nennt +ihn maillat, rives, rives orgueil, leux, wenn er zersetzt ist mines +douces;--_minera de ferro bianco, = spatico_ im Italienischen. + +_schelesnoi schpat_ im Russischen;--_weglan zelaza_ im +Polnischen;--_ocelek, uhlan zelecity_ im Czechischen;--_vasas nekez kovats_ +im Magyarischen. + +_minera chalybis_ im neuern Latein, auch _minera ferri alba, minera martis +spatosa_. + + +O. _Eisenglanz_. + + +Ein weiches, häufiges, durch schöne Krystalle ausgezeichnetes Eisenerz. Die +ungeheure Erzniederlage auf der Insel Elba (Athalia der Alten) bey Italien +bestehet fast allein aus Eisenglanz, der kaum an irgend einem andern Punkte +so schön als hier vorkommt, der seit den ältesten Zeiten von den +Karthagern, Kelten und Römern hier gewonnen wurde, um Italien mit Eisen zu +versehen. Man kannte daher im Alterthume und Oriente dieses Erz sehr gut, +es wird häufig von den Autoren erwähnt, aber kein bestimmter Name genannt. + +_androdamanta niger_ der Römer kann vielleicht hieher gehören;--_ferrum +mineralisatum niger_ im neuern Latein;--_minera di acciajo_ im +Italienischen;--_fer speculaire, mine de fer grise_ im +Französischen;--_iron glance_ im Englischen;--_jern glands_ im Schwedischen +und Dänischen;--_spiegelstein, spiegelglanz_ beym teutschen Bergmanne. + +_schelesnoi blesie_ im Russischen;--_kieslienjk zcleziny_ im +Czechischen;--_blyskawka, niedokwas zelaza_ im Polnischen;--_üveg tasercz_ +im Magyarischen. + + +P. _Rotheisenstein_. + + +Ein rothes Eisenoxyd, sehr häufig, fast überall verbreitet, dadurch +vorzüglich ausgezeichnet, dass es einen rothen Strich giebt, meist stark +und blutroth abfärbt, daher auch blutstein genannt. Das Erz ist theils +erdig wie der eisenrahm, eisenschaum, theils dicht, theils fasrig, dabey +oft rundförmig abgesondert, und besondere rundliche Gestalten zeigend, +bekannt unter dem Namen glaskopf, wohl corrumpirt aus Glattkopf wegen der +glatten rundlichen Oberfläche. + +_chin-tan, tai-tche-chy, ting-teou-tchi_ im Chinesischen;--_geri_ im +Bengalischen, auch _gerimali_ (ist eigentlich rother +Eisenocker);--_dhatukascia_ im Sanscrit (eigentlich das rothe +Eisenoxyd);--_aduru callu, cany callu, ipanada_ im Hindu;--_sadenegi, +scedigi_ im Arabischen, vielleicht gehört hieher auch der hagiar salchus +oder scheithus (wie [Greek: schistos] klingend);--_schadno_ im Syrischen. + +_[Greek: haimatitê]_ im Griechischen, von [Greek: haima] das Blut; [Greek: +lithos schistos] war wohl die erdige Abänderung, unser Eisenrahm;--_[Greek: +haimatitês]_ im Neugriechischen, auch _[Greek: haimatos]_;--_haematites_ +der Römer; hatte mehrere Arten als: xanthos menui der Indier und lapis +schiston, der die erdige Art gewesen seyn wird;--_hematide, sanguine_, auch +_fer oligiste_ im Französischen;--_hematite roxo_ (der rothe), _harderic, +albin, sanguina piedra_ im Spanischen (almagre, rubrica ist der Röthel zum +Rothanstreichen);--_amatita_ im Italienischen. + +_clach-fhola_ im Galischen (von fuil das Blut);--_blodstein, glaskopt, +torsten_ im Schwedischen;--_blodstone_ im Englischen;--_blutstein, +glaskoph_ beym teutschen Bergmanne. + +_krowawick, krasnoi schelesnoi kamenj_ im Russischen;--_krwowawnik, +niedokwas zeleza ezerwony_ im Polnischen;--_krewel, krwawnick_ (Glaskopf), +_zebirjcek_, auch _kyslicnjk zelezicny_ im Czechischen;--_kryvnek, krawne +kamen_ in Krain;--_reres vasercz_ im Magyarischen. + + +Q. _Braun- und Schwarzeisenstein_. + + +Eisenoxyd von brauner und schwarzer Farbe und einem gleichfarbigen, nicht +rothen Striche, übrigens dem Rotheisensteine in Form und Structur ganz +ähnlich, von diesem nur oryctognostisch verschieden; der Techniker macht +keinen wesentlichen Unterschied, weshalb auch kaum bestimmte trivielle +Namen bekannt sind. + +_brown iron stone_ im Englischen;--_buroi schelesnoi kameni_ im +Russischen;--_hnedel_ im Czechischen;--_barna vasercz_ im Magyarischen. + + +R. _Ocker, Eisenocker_. + + +Eisenoxydul-Hydrat, von rother oder gelber Farbe, theils erdig, theils +schmierig, als Absatz von Gewässer, bald rein, bald unrein, bildet in +Verbindung mit Thon, den Bolus und Röthel, auch die Gelberde und das +Ockergelb, die als Farbe benutzt werden, s. diese Artikel bey den Erden. + +Das Wort ocker, das ähnlich in den neuern Sprachen, auch im Lateinischen +und Griechischen vorkommt, wird aus dem Keltischen stammen, zusammenhängen +mit odhar im Gälschen, fahl, dunkel, daher [Greek: ôchros] im Griechischen, +pallidus, ochre im Englischen u.s.w. + + +S. _Thoneisenstein, Adlerstein_. + + +Ein Eisenoxyd, roth oder gelb, mehr oder weniger sandig oder thonig, das +oft in besondern Formen oder Concretionen erscheint, aber selten +technischen Nutzen gewährt. Manche dieser Concretionen sind geodenförmig, +rund, im Innern hohl, enthalten Sand oder Steine, klappern beym Schütteln, +erregten seit alten Zeiten Aufmerksamkeit, gaben zu verschiedenen +Conjecturen Aulass, waren unter dem Namen Adlersteine bekannt. + +_go-ho-ky, yu-yu-linang, yu-liang-chy, nieou-hoang_ im +Chinesischen;--_ardsuakhar_ im Armenischen;--_iktamakt_ im +Arabischen;--_iktemet_ im Türkischen;--_itubhnon_ im Syrischen. + +_[Greek: lithos aetitês]_ im Griechischen (von [Greek: aetos] der +Adler);--_lapis aetites, geodes gungites_ der Römer;--_[Greek: kratêtêra]_ +im Neugriechischen;--_etites, piedra del agula_ im Spanischen, auch im +Portugiesischen;--_aetide, pierre d'aigle_ im Französischen;--_eagle stone_ +im Schwedischen, ljusgrä jernmalm ist Thoneisenstein;--_clach iolaire_ [?*] +im Gälschen (von iolair der Adler);--_arrandaria_ im Baskischen. + +_orlü kamen, bolatnaja_ im Russischen, glinistoi schelesnoi kameni ist +Thoneisenstein;--_orli kamieni, zelaze itowe_ im Polnischen;--_orlici +kamen_ im Czechischen;--_sasko_ im Magyarischen. + + +T. _Bohnerz, Linsenerz_. + + +Ein körniger Thoneisenstein, auch linsen- und bohnenförmig, der nicht +selten, besonders in der Juraformation vorkommt, auch verschmolzen wird, +dem Alterthume wohl bekannt gewesen seyn mag, wenn wir auch den Namen nicht +kennen. + +_tching-to-ta-chy_ im Chinesischen;--_bohnerz, linsenerz, hirseerz, +zieselerz_ beym teutschen Bergmanne;--_pea iron ore_ im Englischen. + + +U. _Raaseneisenstein, Morasterz, Sumpferz_. + + +Ein, meist phosphorsaures Eisenoxydul, das sich in Seen, Sümpfen, Mooren +fortwährend bildet (meist aus den Panzern einiger microscopischen +Infusorien), häufig in knolligen, rundlichen Formen; da es an der +Oberfläche liegt, ist es sehr leicht zu gewinnen, wird in vielen, besonders +in den nördlichen Gegenden als Eisenerz verschmolzen. In den südlichem +Gegenden, auch in Griechenland und Italien ist es wenig heimisch, im +classischen Alterthume kommt dafür kein Name vor. Im neuern Latein heisst +es ferrum limosum, tophus ferri. + +_che-han-chy_ im Chinesischen. + +_wiensenerz_ [_wiesenerz_] im Teutschen, auch _sumpferz, morasterz, +seeerz, modererz, pfennigerz, lindstein, ortstein, heidstein, raudenstein_; +--_sjömalm_ im Schwedischen (Seeerz), _skraggmalm, myrmalmer_ (Moorerz), +_pennigsmalm, purlemalm; brandörke, grönörke; örke_ heissen, besonders in +Dalekarlien, diese Erze im Allgemeinen, osmund ist das daraus geschmolzene +Eisen;--_fer limoneux, mine de marais_ im Französischen;--_swampy +argillaceous ore_ im Englischen. + +_bahnak_ im Czechischen;--_ruda blothna, rudwodna_ (Seeerz), _zelazo +darniowe_ im Polnischen;--_dernowoi schelesnoi kamenj_ im +Russischen;--_vasagyagborso-vizi, = toi_ im Magyarischen. + + + * * * * * + + +#§. 10. Mangan, Braunstein#. + + +A. _Manganmetall_. + + +Das regulinische Mangan oder Manganmetall, welches zur Zeit keine +technische Anwendung findet, ist sehr schwer aus den Erzen zu reducieren, +wurde erst in neuerer Zeit durch Kaim (1770), sowie durch Scheel (1774) und +durch Bergmann (1774) dargestellt oder vielmehr als eignes Metall erkannt, +welches vom Eisen verschieden sey, für welches Buttmann den Namen Mangan +vorschlug, den Karsten (1808) in das Mineralsystem einführte. Das Manganerz +kannte man stets, benutzte es technisch. + + +B. _Graubraunsteinerz_. + + +Ist das häufigste Manganerz, das in vielen Gegenden gefunden wird, ein +schwarzes, meist krystallinisches Manganoxyd, das früher stets zu den +Eisenerzen gerechnet wurde, obwohl es kein Eisen enthält. Es hat und hatte +von je her mehrfache technische Anwendung, dient zur Glasur des +Töpfergeschirrs, vorzüglich aber in den Glashütten zum Entfärben und +Reinigen der Glasmasse (hiess Glasseife), zugleich, in anderen +Verhältnissen zugesetzt, auch zum Färben der violetten, braunen und +schwarzen Gläser, die im Alterthume häufig zu Spiegeln angewendet wurden, +hiess früher magnesia vitriariorum. + +_wou-ming-y_ im Chinesischen. + +_manganesa_ im Bengalischen;--_magnina_ im Persischen;--_[Greek: magnêtis +lithos]_ im Griechischen, aber nur die weibliche Art (die männliche war +Magneteisenstein), auch der [Greek: anthrakion] von Orchomenos;--_magnes +lapis_ im Lateinischen, aber nur die weibliche Art (die männliche war +Magneteisenstein), auch der _alabandicus lapis_;--_manganesia, alabandina_ +im Spanischen;--_manganesia_ im Portugiesischen;--_manganese_ im +Italienischen;--_manganese_ im Französischen; auch _perigord, pierre de +perigeux_ (weil es bey dieser Stadt viel gegraben wurde), auch _savon de +verreries_ (Glasseife);--_manganesia, oxyde of manganese, grey mangansian +ore_ im Englischen;--_maghnisia, marganez_ im Russischen;--_manganez, +niedokwas manganezu_ im Polnischen;--_burel_ im Czechischen. + +_braunstein_ der teutschen Bergleute;--_brunsteen_ im Schwedischen und +Dänischen;--_bruinsten, manganesia_ im Holländischen. + +_chambar, chucef_ der Alchemiker kann hierher gehören. + + +C. _Rothbraunsteinerz, Maganspath_. + + +Ist ein Manganoxyd mit Kieselerde, oft auch mit Kohlensäure verbunden, +meist von schön rother Farbe (daher auch Rothstein genannt), hat nicht das +Ansehn eines Erzes, dient auch nicht als solches, sondern eines +Kieselfossils, kommt vorzüglich schön in Sibirien und Siebenbürgen vor, wo +die schon gefärbten Stücke zu Werken der Kunst verwendet werden. Diess wird +wahrscheinlich auch im Alterthume geschehen und der Stein--nicht mit +Unrecht--zu den rothen Gemmen gezählt seyn, wir wissen aber nicht unter +welchem Namen. Die verschiedenen Namen, die man jetzo mineralogisch +unterscheidet, haben kein allgemeines Interesse, brauchen hier nicht +erwähnt zu werden. + +_festöercz_ im Magyarischen;--_krasnoi marganez_ im Russischen;--_red +mangnesian ore_ im Englischen;--_manganese carbonaté_ im Französischen. + + + * * * * * + + +#§. 11. Chrom#. + + +A. _Chrommetall_. + + +Das Chrommetall ist schwer darstellbar, erst in neuerer Zeit aus den +Chromerzen, die nur an wenigen Punkten gefunden werden, reducirt. Es wird +eben so wenig benutzt, als die Chromerze an sich; aber das Chromoxyd, das +man aus dem Chromeisenstein gewinnt, hat in jüngster Zeit eine wichtige +Anwendung in der Porzellanmalerei erhalten. Das Alterthum, wie der Orient +werden das Metall nicht gekannt, die Erze nicht benutzt haben. + + +B. _Chromeisenstein_. + + +Es ist dies Magneteisenstein mit mehr oder weniger Chromoxyd, das im +Serpentin vorkommt, der auch vom Chrome seine Färbung haben wird; es ist +dem reinen Magneteisensteine höchst ähnlich, wurde von diesem früher nicht +unterschieden. + +_fer chromaté_ im Französischen;--_chromate of iron_ im Englischen. + + +C. _Chromsaures Blei_. + + +Es ist ein chromsaurcs Bleioxyd, ein Bleispath von schön rother Farbe, das +fast nur in Sibirien, auch hier nur sparsam vorkommt, von wo es 1766 durch +Lehmann zuerst bekannt wurde, aber erst Vaukelin wiess die Chromsäure nach. + +_rothbleierz_ im Teutschen;--_plomb chromatée_ im Französischen;--_chromate +of lead_ im Englischen. + + + * * * * * + + +#§. 12. Titan#. + + +Das Titan ist ein seltenes, schwer darstellbares, erst neuerlich reducirtes +Metall, das wie seine Erze, die nur sparsam vorkommen, keine technische +Anwendung findet. Titansäure und Zirkonerde stehen sich chemisch sehr nahe. +Erst Klaproth fixirte das Titanoxyd. + + +A. _Titaneisen_. + + +Eisenoxyd mit mehr oder weniger Eisenoxyd, dem Magneteisenstein sehr +ähnlich, meist in Körnern vorkommend, auch bekannt unter den Namen Iserin, +Nigrin, Menakan. + +_titane oxydé ferrifère_ im Französischen;--_ferrougineous oxyde of +titanium_ im Englischen. + + +B. _Rutil_. + + +Titanoxyd, mit etwas Eisen, meist krystallisirt, von röthlicher Farbe, +daher Werner den Namen von rutilus (röthlich) entlehnte; Klaproth wies die +Zirkonerde nach, früher stellte man es zum Schörl. + +_titane oxydé_ im Französischen;--_red oxyd of titanium_ im Englischen. + + +C. _Anatase_. + + +Ein octaedrisch krystallisirtes braunes Titanoxyd mit etwas Kieselerde, +wurde von Saussüre octaedrit, von Hauy anatase genannt, von Klaproth als +Titanoxyd erkannt. + +_titane oxydée, anatase, oisonite, octacdrite_ im Französischen;--_red +oxyde of titanium, octaedrit_ im Englischen;--_sorlo rosso_ im +Italienischen. + + + * * * * * + + +#§. 13. Wolfram oder Scheel#. + + +Das Metall ist aus dem Wolfram erst neuerlich (1781) durch Scheel +dargestellt, hat dadurch seinen Namen erhalten, hat keine technische +Anwendung, doch dient das gelbe Scheeloxyd zu mehreren schönen gelben +Farben. Die Erze kommen nicht häufig, fast nur in den nördlichen Gegenden +vor, sie waren seit alter Zeit dem Bergmanne bekannt, aber unnütz. + + +A. _Wolfram_. + + +Scheelsaures Eisen, eisenschwarz, krystallisirt, wurde früher den +Eisenerzen beygezählt, bis man das Scheelmetall entdeckte, hiess in der +lateinischen Terminologie spuma lupi (wohl Uebersetzung von Wolf-ram), +magnesia, suma jovis. + +_woltschez_ im Russischen;--_chorec_ im Czechischen;--_wolfram_ im +Polnischen;--_wolfram_ der alten Böhmischen und teutschen Bergleute, oder +_wolfrumb, wolfart, wolfert, wolfruss_ (welche Worte unbekannten, +wahrscheinlich aber czechischen Ursprunges sind), auch _saissbickel_ und +_schurell_; der Bergmann begriff darunter auch unsern Schörl, und ähnliche, +ihm unnütze Gesteine;--_wolfram_ im Schwedischen, Dänischen, Französischen +und Englischen, _cal_ beym englischen Bergmanne in Cornwall, wohl aus dem +Keltischen, wo das Wort hart und Stein heisst. + + +B. _Tungstein, Schwerstein, Scheelit_. + + +Es ist scheel- oder wolframsaurer Kalk von weisser oder gelber Farbe, +spathiger Textur, häufig krystallisirt, sehr schwer, kommt besonders in +Sachsen und Schweden mit Zinnstein vor, war dem Bergmann immer bekannt, der +ihn in Schweden tungstein (d.i. Schwerstein), in Sachsen weissen zinnstein +nannte, bis Scheele (1781) die Tungsteinsäure nachwies. + +_tungsteen_ im Schwedischen, von tung, d.i. schwer, daher gab ihm Werner +den Namen Schwerstein, für welche viele Mineralogen den Namen Scheelit +substituirten, Scheele, dem Entdecker der Scheelsäure, zu Ehren;--_weisse +zinngraupen, weisser zinnstein, zinnspath, weisser misspickel_ der alten +sächsischen und böhmischen Bergleute;--_gossan_ der Bergleute in +Cornwall;--_tungstène blanc_ im Französischen;--_tungstena_ im +Spanischen;--_tungstate of lime_ im Englischen;--_farkaskyal_ im +Magyarischen;--_belaja woltschezovaja ruda_ und _täschelüj kameni_ im +Russischen. + + + * * * * * + + +#§. 14. Molybdän, Wasserblei#. + + +Das Wasserblei, der Molybdänglanz der Mineralogen, ist eine Verbindung von +Schwefel und Molybdänmetall, meist in bleigrauen glänzenden Blättchen oder +Täfelchen, sehr weich und etwas abfärbend, hat Aehnlichkeit mit Reissblei +oder Graphit, auch mit Glimmer, wurde bald mit letzterm (wie von Rome de +l'Isle) bald mit ersterm vereiniget, bis Scheele (um 1780) hierin die +Molybdänsäure entdeckte, und Lampadius in Freiberg das Wasserblei für eine +Zusammensetzung von Molybdänmetall und Schwefel erkannte. Das Wasserblei, +das nur sparsam meist im granitischen Gebirge vorkommt, gewährt kaum +technischen Nutzen; zusammengeschmolzen mit Schwefel liefert es sehr +schlechte Bleistifte; das molybdänsaure Zinnoxyd giebt eine Farbe, den +blauen Karmin. + +_wasserblei_ im Teutschen;--_blyerz_ im Schwedischen;--_zeslec_ im +Czechischen;--_kïllow_, auch _wadd_ im Altenglischen;--_potelot, galene +sterile_ im Altfranzösischen. + +[Greek: molybdoides] im Griechischen, erwähnt von Dioskorides, kann hieher +gehören, daher ist der neuere Name entlehnt;--_molybdaena, sulfuret of +molybdaena_ im Englischen;--_molybdène sulfuré_ im +Französischen;--_molybdena, lapis plomo_ im Spanischen;--_molibdena_ im +Russischen und Polnischen;--_malibda, malibdika_ im Bengalischen, übersetzt +mit molybdate, molilybdic, ist wohl neuern, europäischen Ursprunges. + + + * * * * * + + +#§. 15. Kobalt#. + + +Das Kobaltmetall kommt nicht gediegen vor, lässt sich schwer aus den Erzen +reducieren, gewährt keinen technischen Nutzen. Am häufigsten findet sich +der Schwefelkobalt oder Kobaltkies (Glanz- und Speiskobalt), der zur Smalte +verwendet wird, unbedeutender das Kobaltoxyd, mit verschiedener Färbung, +als schwarzer und rother Erdkobalt, Kobaltblüthe u.s.w. Das Wort kobalt +wird slawischen Ursprunges seyn, zusammenhängend mit kow d.i. Erz, kowalti +erzartig, daher kobolt, kobelt, womit der Hüttenmann die unreinen +Metallgemische bezeichnet, die beym ersten Schmelzen der Kiese u.s.w. +fallen, der Bergmann aber vorzüglich die Erze, die arsenikalische Dämpfe im +Feuer ausstossen wie Arsenik- und Kobaltkies, daher er auch den gediegenen, +scherbenförmigen Arsenik scherbenkobalt nennt. Wissenschaftlich ist der +Name Kobalt auf das eigentümliche Metall beschränkt, auf den Kobalt, der im +Czecishchen [Czechischen] dasik heisst. + +Die Chinesen kannten seit ältester Zeit das blaue Kobaltglas, daher auch +die Kobalterze; ans dem römischen und griechischen Alterthume ist blaues +Kobaltglas (Smalte) auf uns gekommen, man muss daher auch damals die +Kobalterze gekannt haben, wir wissen aber nicht mit Gewissheit, wo dasselbe +bereitet wurde, wie die Erze hiessen, aber wahrscheinlich begriff man sie +unter androdamas und argyrodamas (s. Arsenikkies). + + +A. _Speiskobalt_. + + +Das häufigste Kobalterz, eine Verbindung von Kobalt, vielem Arsenik und +Eisen, entwickelt daher auf glühenden Kohlen starke Arsenikdämpfe. Ist von +weisser und grauer Farbe, häufig krystallisirt. Behufs der +Smalte-Fabrikation wird das Erz geröstet, um den Schwefel und Arsenik zu +verdampfen, dann mit Quarz und Pottasche zusammengeschmolzen, dabey +scheidet sich eine metallische Verbindung aus, die Nickel, Wissmuth, Silber +u.s.w. enthält und _Speise_ heisst. Das Wort Speise, woher Speiskobalt, ist +in der sächsisch-böhmischen Bergwerkssprache ziemlich verbreitet, wird +slawischen Ursprunges seyn, zusammenhängen mit _spitz, spiza_ im +Czechischen, was Bronce oder Broncefarbe bedeutet, daher nennt man Speise, +Glockenspeise das Glockenmetall, Speise heisst der gelbe Kobaltkönig, den +man beym Probieren kobalthaltiger Erze erhält, bleispeise ist beym +Bleischmelzen das gelbe Gemisch von Kobalt, Kupfer und Schwefel, das im +Ofen über dem Werke stehet; kobaltspeise ist der unreine gelbe Kobalt, der +sich beym Schmelzen kobalthaltiger Silbererze, auch beym Schmelzen des +Kobaltglases bildet, speisiges erz ist gelbes, kiesiges u.s.w. + +_koboljt_ im Russischen;--_kobalt_ im Polnischen;--_kobalt_, auch _dasik_ +im Czechischen;--_kobold, kobelt, graupenkobelt, kobaltspiegel_, auch +_speise_ der sächsischen und böhmischen Bergleute;--_koboltercz szörke_ im +Magyarischen;--_kobolt_ im Schwedischen;--_cobaltgris-arsenical_ im +Französischen;--_arsenical cobalt_ im Englischen. + + +B. _Kobaltglanz, Glanzkobalt_. + + +Kobaltmetall mit Eisen und wenigerm Arsenik als der Speiskobalt, röthlich +weisser Farbe, meist krystallisirt, besonders häufig in Schweden. + +_koboltglantz, koboltmalm_ im Schwedischen;--_koboljt loskowoi_ im +Russischen;--_saudasec_ im Czechischen;--_oright, white kobalt, +kobaltglance_ im Englischen;--_zaffera_ im mittlern Latein. + + +C. _Erdkobalt, Kobaltblüthe_. + + +Kobaltoxyd, mehr oder weniger rein, von schwarzer, auch von rother Farbe, +erdig, ohne technische Anwendung, dient nur selten zur Smaltefabrication. + +_schlackenkobold, koboldblüthe_ der teutschen Bergleute;--_cobalt oxydé_ im +Französischen;--_cobalt ochre_ im Französischen. + + +D. _Smalte_. + + +Blaues Kobaltglas, gemahlen, geschlemmt und weiter zu verschiedenen blauen +Farben präparirt ist die Smalte; escher, eschel ist eine blasse Smalte; +zaffer heisst im gemeinen Leben das geröstete Kobaltoxyd mit Kieselpulver +vermengt, das zur blauen Töpferglasur dient. Obwohl das Alterthum die +Smalte kannte, so war doch die Kunst sie zu bereiten gänzlich verloren +gegangen; erst um 1540 erfand wahrscheinlich Ch. Schürer, ein böhmischer +Glasmacher sie wieder und bereits um 1570 bestanden mehrere Smalte-Fabriken +in Böhmen und Sachsen, bald bemächtigten sich die Holländer dieses +Handelsartikels, der als azura del alemagna nach Italien ging. Der Name +smalte wird slawischen Ursprunges seyn, heisst smele, szalc im Slawischen. + +_pe-tsing_ im Chinesischen. + +_smele_ im Czechischen;--_szmalc_ im Polnischen;--_smolcz_ im +Croatischen;--_spushanstvu, svaritge_ im Windischen;--_smalts, +blästarkelse_ im Schwedischen;--_smaltum_ im Mittelalter, auch _azura del +alemagna_ in Italien (d.h. teutsches Ultramarin); ferner _zaffera_ (wie +damals auch die Kobalterze hiessen) wahrscheinlich von [Greek: sapheiros], +d.i. Lasurstein; daraus bildete sich safflor, wie man noch jetzo die rohe +nicht gehörig präparirte Smalte nennt;--_safr_, auch _azur sacado de +cobalto_ im Spanischen;--_zaffer_ im Englischen;--_esmalte_ im +Portugiesischen;--_smalt_ im Französischen. + + + * * * * * + + +#§. 16. Wissmuth#. + + +A. _Das metallische Wissmuth_. + + +Der gediegene Wissmuth findet sich von den Wissmutherzen am häufigsten, ist +aber doch ein seltenes Metall, das nur in Sachsen im Grossen ausgebracht +wird, sparsamer findet sich der geschwefelte Wissmuth oder Wissmuthglanz +und das erdige Oxyd, der Wissmuthocker. Das Metall wird vorzugsweise +characterisirt durch seine ausserordentliche Leichtflüssigkeit, es schmelzt +an der Flamme des Lichtes, schon auf einem heissen Ofen. Mit Spiesglanz +giebt es das Metall zu den Buchdrucker-Lettern;--mit Zinn und Blei versetzt +giebt es ein besonders leichtflüssiges Metall, welches bey gewissen +Verhältnissen schon im siedenden Wasser schmilzt, das vorzüglich zum Löthen +des Zinnes und Bleies dient. Das Zink wird durch Wissmuth härter und diese +Legierung hiess sonst conterfait, guntelfer (wie man auch den Zink nannte), +und ein solches Metall bezog man sonst aus Indien, wo der Wissmuth stets +bekannt gewesen seyn wird. Die Römer und Griechen haben das Metall +vielleicht gekannt und es unter plumbum begriffen, doch stehet darüber +nichts fest. In den Apotheken hiess es sonst: margasita officinalis, +aschblei, plumbum cinereum, stannum cinereum. Der Name mag aus dem +Slawischen stammen, wenn er nicht indischen Ursprunges ist. + +_wismata_ (gesprochen bismuta) in Bengalen (ob vielleicht aus den +europäischen Sprachen?);--_vismouth, wismut_ im Russischen;--_vizmunt, +biszmut_ im Polnischen;--_wyzmut_ im Czechischen;--_biszmot_ im +Magyarischen;--_vissmut, askbly_ im Schwedischen und Dänischen;--_bismuth_ +im Holländischen;--_tinglas_, auch _bismuth_ im Englischen;--_bismute, +etain de glace_ im Französischen;--_bismute_ im Italienischen, Spanischen, +Portugiesischen. + +Die Alchemiker erwähnen zuerst den _wismut_; als ziemlich synonym nennen +sie conterfayn und mythan (wohl ein orientalisches Wort, dessen Bedeutung +dunkel ist), scheinen unter wismat auch wohl Schwefelkies verstanden zu +haben;--Albert der Grosse (um 1250) begreift den Wissmuth unter marchasita, +Basilius Valentin (um 1500) erwähnt wismut und bismuth. + + +B. _Wissmuthglanz_. + + +Ein Schwefelwissmuth, von grauer Farbe. + +_bismuth sulfuré_ im Französischen, ähnlich in den neuern Sprachen. + + +C. _Wissmuthocker_. + + +Ein gelbes Wissmuthoxyd, von gelber Farbe, erdig, von seltenem Vorkommen. + +_wismatblüet_ der sächsischen und böhmischen Bergleute;--_bismuth oxydé_ im +Französischen und ähnlich in den übrigen Sprachen. + + +D. _Weisses Wissmuthoxyd_. + + +Dieses chemische Präparat bildet den Grund zur meisten weissen Schminke. + +_magisterium vismuti_ oder _marcasittae_ der ältern Schriftsteller;--_blanc +d'Espagne_ im Französischen;--_schminkweiss, spanisch weiss_ im +Teutschen;--_hwit smink_ im Schwedischen. + + + * * * * * + + +#§. 17. Blei#. + + +A. _Das metallische Blei_. + + +Blei, Zinn und Zink haben in ihrem metallischen Zustande grosse +Aehnlichkeit mit einander, führen auch in mehreren Sprachen einen +gemeinschaftlichen Namen, wie plumbum im Lateinischen, on im Magyarischen +u.s.w., werden dann durch Beyworte unterschieden. + +_sié, tsien, tschjän, kien, jen, jan, gouen, he-youen_ im +Chinesischen;--_ien_, auch _mamari_ im Japanischen;--_jen_ auf Korea;--_ke_ +auf Awa;--_tschi_ in Tunkin und Siam;--_timah_ im Malaiischen, ist Blei und +Zinn, _timah itan_ oder _etan_ (d.i. das weisse) ist unser Blei, timahputi +unser Zinn;--_tudja_ im Tungusischen;--_mane_ im Tibetanischen (nach +Klaproth), auch _zah-nye_ oder _shane_ (nach Wilson), _zha-rnye-zha-nyè, +dnage-po, ra-nya, ra-rnyie_, auch mit Blei übersetzt, wird Zinn seyn, von +ranga im Sanscrit;--_chorgoldsi_ und _togolcha_ im Mongolischen, auch +_chara-chorgoltsch, chara togolga, bugonai-tulga, ukyr-tulga_ (tulga +scheint Zink zu seyn);--_churguschin_, auch _kargaschin_ im +Tartarischen;--_tartchan_ im Tartarisch-Mandschu;--_akerlok_ in Grönland +bey den Eskimo's (bedeutet auch Zinn). + +_kurchan, kargaschin_ (aus dem Tartarischen), _kursun_ im Türkischen, auch +_on_ (wie im Magyarischen);--_kurgusch, kurguschun_ im Kurdischen, auch +_resas, erssas_ (aus dem Arabischen);--_churguldschim_ im Kalmückischen. + +_korhaschin, tschuti, tuschi_ im Lesgischen;--_tkue, tkut, tqwia_ im +Georgischen;--_phaabpsah_ im Tscherkessischen;--_desch_ in andern +kaukasischen Sprachen. + +_sisa, seesa_ im Hindu;--_sisa, sisaka_ im Bengalischen und Sanscrit, hier +auch _alinuka, naga_, dichterisch auch _gandupa-dabhara, çwetarandschana, +tschina, tamara pischta_ (wanga wird Zink seyn);--_sika, sikir_ im +Afghanischen, auch _sürp_ (wie im Persischen);--_mulva_ soll das Blei auch +im Indischen heissen, ich weiss aber nicht, in welcher Sprache. + +_sürb, üsrüb, osrob, usrub_ im Persischen;--_surb, scurb_ im +Bucharischen;--_idsi, ischdi_ im Ossetischen. + +_rasas, rassas, raesas, rafas, russas_ im Arabischen, bezeichnet Blei und +überhaupt die leichtflüssigen Metalle;--_russas-aswad_ (Schwarzblei) ist +unser Blei, das auch _surb, osrob_ (wie im Persischen) heisst; russas abiad +(Weissblei) ist Zinn und Zink; saerfan ist ein nicht näher bekanntes +bleiartiges Metall;--_rsas_ im Maltesischen;--_rassas_, auch _orszaska_ im +Berberischen;--_orszas_ im Dungalischen, Szauakischen und Darfur +(Nordafrika). + +_kapar, gabar, dsar_ im Armenischen;--_abar_ im Chaldäischen, auch _abra, +abara, abas, kuni, kunja, karkumischa, karkemisch_ (wie im +Tartarischen);--_arar_ im Abessinischen;--_arare_ im Amharischen;--_arar_ +im Tigrysischen (Nordafrika). + +_laht_ im Koptischen;--_lath_ in der ägyptischen Hieroglyphensprache nach +Champollion;--_espeduljon_ im Syrischen, auch kann _onco_ hieher gehören, +gewöhnlich durch Zinn übersetzt; psimuthjon, auch durch Blei übersetzt, ist +wohl Bleiweiss, das psimithium der Griechen. + +_swinetz_ im Russischen;--_swins_ im Lettischen;--_swinas_ im +Schamitischen;--_svinz, svinitz_ im Windischen (Krain);--_schiroi_ im +Permischen (Finnischen). + +_olom, oon_ im Magyarischen, auch _on_ (wie im Türkischen) bezeichnet Blei +und überhaupt die leichtflüssigen Metalle;--_olow, olowin_ im +Polnischen;--_olowo, wolowa_ im Czechischen (das gleichklingende olowa im +Russischen ist Zinn, nicht Blei, was swinetz heisst);--_olowo_ im +Illyrischen, Slowakischen, Bosnischen, Ragusanischen, Croatischen;--_olobo, +woloi_ im Serbischen;--_woloi, wolüi, wowoy_ im Sorbischen und Windischen +(Krain);--_oliovo, cliowo_ in den samojedischen Sprachen, auch _nourgos, +niurgul, kupt, chupt_. + +[Greek: molybos, molybdos] im Griechischen (ein Wort unbekannten +Ursprunges, das mit den erwähnten slawischen Worten noch die meiste +Analogie hat, doch will ich damit nicht behaupten, dass es aus dem +Slawischen entnommen sey; ich weiss nicht, wie das Blei im Phönizischen +hiess);--[Greek: molybi] im Neugriechischen;--[Greek: molybos, molybê, +ploumos, ploumaton] im Mittelalter;--_moliwo_ in der Zigeunersprache, auch +_artschitsch_ und _swinzi_ (wie im Windischen). + +_saturnus_ bey den Alchemikern, auch _osrob, ursub_ (wie im Persischen), +_uzuruo, aaban, afrob, alabari_. + +_plumbu_ im Walachischen;--_mpliumt_ im Albanischen;--_plumb_ im +Epirotischen;--_plonn_, _plomm_ im Bretonischen;--_plwn_ im Wälschen (wwn +plwn ist Bleierz, plymen das Bleiloth, plymlyd ist bleiern);--_blobm_ im +Cornischen;--_plumbum_ der Römer, waren die leichtflüssigen Metalle, +_plumbum nigrum_ war unser Blei (plumbum album Zinn);--_plomb_ im +Französischen, in alter Zeit kommt auch _accil_ vor;--_piombo_ im +Italienischen;--_plomo_ im Spanischen (plomar ist mit Blei überziehen, +plomero der Bleigiesser);--_chumbo_ im Portugiesischen, adjectiv braucht +man auch _plumbeo_;--_plun_ im Allemannischen. + +_bli, blijo, blyso_ im Lappländischen;--_blyiy_ im Finnländischen;--_bly_ +im Isländischen, Schwedischen, Dänischen;--_bli_ im Platteutschen; blijern +ist bleiern;--_bli_ im Altfränkischen;--_blei_ im Hochteutschen. + +_luaidh_ im Gälschen; _luaidh dhub_ (Schwarzblei) ist eigentlich unser Blei +(luaidh gheal--Weissblei--ist Bleiweiss), luaidhe ist bleiern;--_lead_ im +Englischen; leaden ist bleiern, to lead mit Blei überziehen (daher wohl das +teutsche: löthen, Loth u.s.w.);--_lead_ im Angelsächsischen;--_lood_ im +Holländischen;--_hetlod_ im Belgischen. + +_beruna_ im Baskischen. + + +B. _Bleioxyd im Allgemeinen_. + + +Das Blei oxydirt sich leicht, giebt mit dem Sauerstoffe verschiedene Oxyde, +als: a) zuerst und schon durch Einwirkung der athmosphärischen Luft, bildet +sich das graue Oxyd oder die Bleiasche, auch das weisse Oxyd; b) +vermittelst Feuer bildet sich zuerst das gelbe Oxyd oder der massicot, der +zum Glasiren der Töpfe gebraucht wird, c) dieser schmilzt leicht zusammen +zu einer glimmerigen Substanz, der Bleiglötte, die theils gold-, theils +silberfarbig ist, gold- silberglötte; d) diese weiter zusammengeschmolzen +giebt das bleiglas;--e) aus dem gelben Oxyd bereitet man durch weitere +Behandlung das rothe Oxyd, die mennige, die als Malerfarbe dient. + + +C. _Das graue und weisse Bleioxyd und die Bleiasche_. + + +_safeda_ im Hindu;--_alaunoch, alahabar_ im Arabischen;--_onmesz_ im +Magyarischen;--_olowinka_ im Czechischen;--_[Greek: molybdos peplaumenos, = +kekaumenos]_ im Griechischen;--_spodium plumbi, plumbum elotum_ der +Römer;_plumbagin_ im Englischen;--_cendre de plomb_ im +Französischen;--_alvaiade_ im Portugiesischen;--_bliaska, blygelbe_ im +Schwedischen;--_bleyasch_ im Teutschen;--_alumboti_ der Alchemiker, auch +_botanum melisodium_. + + +D. _Glötte, Bleiglötte_. + + +Das im Feuer zu einer glimmerartigen Masse zusammengeschmolzene Bleioxyd, +von silberweisser und goldgelber Farbe, daher: silberglötte, goldglötte. + +_mordar seng_ im Hindu;--_murdesenk_ im Türkischen;--_mürdasenk_ im +Persischen, eigentlich wohl _kilimia_ auch _altum tewali; schacht_ +übersetzt mit scoria auri ist wohl Goldglötte wie saecht im +Arabischen;--_murtek_ im Arabischen, eigentlich wohl _climia_ (wie kilimia +im Persischen), auch _almaric_ und _saecht_, _climia alsoda_ ist +Silberglötte, _climia alheb_ Goldglötte;--_[Greek: mourtasanki]_ im +Neugriechischen, auch _[Greek: lithargyron]_ und _[Greek: aphros apo +molybi]_;--_madro, madreco_ im Syrischen;--_kharmartzana_ im +Armenischen;--_aliji_ im Koptischen, übersetzt mit spuma metallorum könnte +hieher gehören. + +_molybdites_, auch _spuma argenti_ der Römer, _chrysites_ ist Goldglötte; +_argirites_ Silberglötte (aus dem Griechischen);--_[Greek: molybdoteon, +molybdokteon]_ im Mittelalter. + +_[Greek: lythargyros]_ der Griechen und zwar [Greek: chrysitês] und [Greek: +argyritês], Gold- und Silberglötte;--_litargiris_ im Spanischen, auch +_almartogo_ und _greta_;--_lithargyrio_ im Portugiesischen;--_litharge_ im +Französischen;--_litharge_ im Englischen (in allen diesen Sprachen ist das +Wort wohl nicht aus dem Griechischen, sondern aus dem Keltischen +entlehnt). + +_pena_ im Windischen (Krain), auch _smet_, slatna pena die Goldglötte, +sreberna pena oder smet Silberglötte. + +_gleyta, glita_ im Polnischen, auch _piana olowna_ und _bialo +krusz_;--_glet, kleyt_ im Czechischen, auch _kyslicnjk olowaty_;--_gloette_ +im Norwegischen;--_glete, glit_ im Schwedischen, silberglitt, +blygült;--_glit, glöd_ im Dänischen, blyglöd, silberglöd;--_gelit_ im +Holländischen, goudgelit ist Goldglötte;--_glette, silberglette, guldglett_ +beym teutschen Bergmanne. + +_ezüst tajter_ (Silberschaum), auch _ontajtek_ im Magyarischen. + + +E. _Bleiglas_. + + +Die zu einem gelben, glasartigen Körper zusammengeschmolzene Glötte. + +_[Greek: ilkysma, ilkasma]_ der Griechen (könnte vielleicht zusammenhängen +mit kilimia im Persischen, cliinia im Arabischen,--die Namen der +Glötte--oder einem ähnlichen semitischen Worte);--_helcisma_ der Römer, +auch _scoria plumbi_;--_scoria argenti_ war ein bleiischer Ofenbruch von +zusammengeschmolzener Glötte;--_verre de plomb_, _oxide de plomb vitreux_ +im Französischen und ähnlich in den verwandten Sprachen. + + +F. _Massicot, Masticot, Bleigelb_. + + +Das gelbe Bleioxyd, das vermittelst Feuer erhalten wird, es dient zu gelben +Wasserfarben, zur Glasur der Töpfe u.s.w. + +_abar_ im Arabischen, übersetzt durch plumbum ustum, kann hieher +gehören;--_massicol_ im Englischen und Französischen;--_blegelb_ im +Teutschen;--_blygelbe_ im Schwedischen;--_playgeel_ im +Altteutschen;--_zestam olowity_ im Czechischen. + + +G. _Mennige_. + + +Das rothe Bleioxyd--die Mennige--ist dem Zinnober ähnlich (der damit auch +häufig verfälscht wird), eine geschätzte Malerfarbe, die feiner zubereitet +Vermillion heisst. Der Name kann von minium im Lateinischen, minea im +Baskischen d.i. Zinnober herstammen, hängt aber vielleicht zusammen mit +mwyn im Wälschen, was zart, lieblich heisst, da mwyn coch (d.i. roth) eine +zarte rothe Farbe heisst. + +_tan_ im Chinesischen;--_sindur, naga_ im Hindu;--_sindura_ im +Bengalischen;--_sindura_ im Sanscrit, auch _tschinpischta, nagasambhawa_ +(aus Blei hervorgegangen), _nagarakta_ (d.i. rothes Blei, von rakta roth), +_nagarenu, raktarenu_ (d.i. rother Staub), _raktabaluko_(d.i. rother +Sand);--_sidilinggan, sadalinggan_ im Malaiischen;--_siring_ im Arabischen, +auch _arandsch, ascrengu, tezri_;--_isreng, sulgun_ im +Türkischen;--_esrench, zarkum_ im Arabischen, auch _salikum, +sidufos_;--_affrengi, azemafor, acartum_ der Alchemiker. + +_persch, pirch_ im Koptischen, ist auch Bolus oder Röthel;--_mnis, menis_ +im Syrischen;--_zericum_ (wie zarkum im Arabischen) im Kurdischen ist auch +Bleiweiss; _serkon, serak_ im Chaldäischen (eigentlich eine aus Mennige und +Röthel präparirte Farbe). + +_[Greek: sandix]_ oder _[Greek: sandyx]_ im Griechischen (wohl gewiss +semitischen Ursprunges), [Greek: sirikon] war die aus Mennige und Röthel +präparirte Farbe (wie sirkon im Chaldäischen, zarkum im +Arabischen);--_sandyx_ der Römer, auch _cerussa usta_ und _sandaracha +factitia_ (nicht zu verwechseln mit dem natürlichen sandarak-sandarus im +Persischen--der das Gummi von einer Art Wachholderbaum ist und zum Firniss +dient), _siricum_ war die daraus präparirte Farbe. + +_mwyn coch_ im Wälschen (von mwyn zart und coch roth) bedeutet Mennige, +auch Zinnober (jede zarte rothe Farbe);--_minium_ im Englischen, was doch +vielleicht eher mit diesem mwyn zusammenhängt, als minium im Lateinischen, +das Zinnober bedeutet;--_minium_ im Französischen, auch _uzefur, oxide de +plomb rouge_;--_minio_ im Portugiesischen, im gemeinen Leben auch _azarcas, +zarcao_, auch _vermilhao_;--_menie_ im Holländischen;--_mönja, brandt, +blywitt_ im Schwedischen;--_minien, mingen_ im Altteutschen;--_miniom_ im +Magyarischen;--_miniia_ im Polnischen;--_minyum, surik_ im +Czechischen;--_meneka_ im Windischen. + + +H. _Bleiweiss_. + + +Es ist ein kohlensaures Bleioxyd, meist durch Essig bereitet, von schön +weisser Farbe, ein sehr bekanntes und verbreitetes Färbematerial. Hiervon +wesentlich verschieden ist das reine essigsaure Bleioxyd, der bleizucker, +sucre de saturn, ein süsses Salz, das vorzüglich in der Färberey benutzt +wird. + +_hou-mien_ im Chinesischen;--_zha-nye-dakara-po_ im +Tibetanischen;--_zerikum_ im Kurdischen, was auch Mennige ist;--_isfidach, +sepidach, sipilab_ im Arabischen, auch _alseregi, baruch_; der aspideg und +asidagi ist das mehr zubereitete Bleiweiss;--_buruk_ im Maltesischen (wie +baruch im Arabischen);--_iistibach, irreg, issreny_ im +Türkischen;--_spitakagjegh, spitakutz, kapari_ im +Armenischen;--_psimutijon_ im Syrischen (wird öfter auch durch Blei +übersetzt);--_[Greek: psimmithion, psimythos]_ im Griechischen (wohl +offenbar semitischen Ursprunges);--_[Greek: empiaka, mplaeto, rhoupô, +spintazê]_ im Mittelalter;--_[Greek: mpianka]_ im +Neugriechischen;--_alfidus_ bey den Alchemikern, auch _balae, albotar, +gersa, arfiora, presmucum, pynkis, alkarat, almachabat, biarchetunsin_. + +_cerussa_, auch _psimithium_ im Lateinischen;--_ceruse, wheite lead_ im +Englischen;--_ceruse_ im Französischen, auch _abit, aboit_ im +Altfranzösischen;--_albayalde, albayaque, blenqueta_ im Spanischen. + +_gwyn blwm_ (Weissblei) im Wälschen;--_guen pariss_ im +Bretonischen;--_luaidhe gheal_ (Weissblei) im Gälschen;--_blyhvidt_ im +Schwedischen, Dänischen, Isländischen;--_blywit_ im Platteutschen und +Holländischen;--_olowenka, plewey_ im Czechischen;--_biel olowa, bleywais_ +im Polnischen;--_foiora, pleibes_ im Walachischen;--_jörogfeger_ +(Griechisch Weiss), _plairaisz_ im Magyarischen;--_svinzhna bieloba_ im +Windischen:--_parno_ in der Zigeunersprache. + + +I. _Bleiglanz_. + + +Ist Schwefelblei, meist krystallisirt, ein überall verbreitetes Erz, aus +dem fast alles gewonnen wird, da die übrigen Bleierze nur sparsam +vorkommen. So lange daher metallisches Blei verwendet wurde, dürfte auch +der Bleiglanz bekannt seyn. + +_kalu miniram_ im Ceylonischen;--_sürmeh_ soll man den Bleiglanz in Indien +nennen, so heisst aber Spiesglanz;--_zha-nye-rdo_ im Tibetanischen (d.i. +Bleistein);--_gaburaran, koshi gabarjeay_ im Armenischen (von gaba Blei). + +[Greek: molibdites, molibdoeidês] im Griechischen;--[Greek: molybochôra, +molybi skaphton] im Neugriechischen;--_molibdites_ der Römer (galena und +molybdaena waren wohl nicht Bleiglanz, sondern Zinkblende). + +_alchohol_ (?) im Arabischen (alcohol ist die Spiesglanzsalbe, s. +unten);--_alcohol, alquirol_, auch _zofre_ im Spanischen, _galena_ (jetzo +der gebräuchlichste Name) und _columbina_; alcol ist der Bleiglanz, der als +Schlich von den Töpfern zur Glasur gebraucht wird; saroche nennt der +Bergmann bleiglanzhaltige Erze;--_alquifoux, archifow_ im Altfranzösischen +(ein Name, den man noch jetzo in Teutschland am Rheine dem feinkörnigen +Bleiglanz giebt, der gemahlen und zubereitet zur Glasur der Töpfer dient; +übrigens ist jetzo in Frankreich _galéne_ die allgemein gebräuchliche +Benennung;--_galene_ im Englischen, auch _plumbagine_ und _lead glance_; +der englische Bergmann nennt den Bleiglanz meist pee, das mulmige Bleierz +belland, das gewonnene Bleierz im Allgemeinen bowse;--_biombo galenico_ im +Italienischen. + +_mwn plwn_ im Wälschen (d.i. Bleierz);--_blymalm, blyglants, terninge malm_ +im Schwedischen;--_blyerts_ im Dänischen, Holländischen;--_glantz_ beym +teutschen Bergmanne, bleyglantz; die dichte Abänderung ist bleyschweiss, +bleyschweif, bleyschuss. + +_swinzowoi blesk, vataya ruda_ im Russischen;--_olowice, olowiany kruszec, +krostokrusz_ im Polnischen;--_olowina, cestinec, lestenec_ im +Czechischen;--_olobo_ im Serbischen;--_onercz, onasercz, fenyes onercz_ im +Magyarischen. + + +K. _Bleispath_. + + +Man begreift hierunter die Verbindung von Bleioxyd mit verschiedenen +Säuren, die dessfalsigen Mineralgattungen sind verschieden, meist +prismatisch krystallisirt, kommen im Ganzen nur sparsam vor, haben nur ein +mineralogisches Interesse. Man unterscheidet besonders a) kohlensaures +Bleioxyd von weisser Farbe--Weissbleierz--öfter auch durch Kohle schwarz +gefärbt--Schwarzbleierz;--b) phosphor- und arseniksaures Bleioxyd von meist +grüner Farbe--Grünbleierz;--chromsaures Bleioxyd von meist rother Farbe, +das fast nur in Siberien vorkommt--rothes bleierz. + +_plombe spatique_ im Französischen und zwar: _blanc-, verd-, rouge_, auch +_carboné-, phosphaté-, chromaté_;--im Englischen _white-, green-, red lead +ore_, auch _carbone, phosphate, chromate of lead_;--_blyspath_ im +Schwedischen, _hoit blymalm, grön blyspat_;--_szpat olowiang_ im +Polnischen;--_swinzowaja ruda_ im Russischen, und zwar: _belaja-, +selenaja-, krasnaja_ das weisse, grüne, rothe;--_onmesz_ im Magyarischen, +und zwar: _fejer-, zäl-, veres_, das weisse, grüne, rothe. + + +L. _Bleierde_. + + +Derbes und erdiges kohlensaures Bleioxyd. + +_bly-jord_ im Schwedischen;--_lead earth_ im Englischen, belland beym +Bergmanne;--_plombe carbonaté terreux_ im Französischen;--_belowa_ im +Czechischen;--_swinzowaja iswesti_ im Russischen;--_onmesz_ im +Magyarischen. + + + * * * * * + + +#§. 18. Zinn#. + + +A. _Das metallische Zinn_. + + +Ein bekanntes leichtflüssiges Metall, welches vorzugsweise aus Indien, +England und dem böhmisch-sächsischen Erzgebirge kommt. Es dient besonders +zu zinnernem Geschirr, zum Verzinnen von Kupfer und Eisen, zur Fertigung +der Bronce u.s.w. Es stehet dem Blei und Zink sehr nahe, daher in mehreren +Sprachen diese 3 Metalle durch denselben Gattungsnamen bezeichnet werden. +Das in sehr feine Blattchen [Blättchen] geschlagene Zinn heisst stanniol, +stagniol, sagnol. + +_sy, la-sy, ting, sik, tschilja_ im Chinesischen; _teou-sy_ ist Zinn aus +Malacca;--_muk_ in Siam;--_sik_ in Japan;--_nap_ auf Korea;--_tocholcha, +dogolgan_ im Mongolischen, auch _tulga_ und _tschagan-gorold-dsin_; +--_toholon_ im Tartarisch-Mandschu;--_todjah, tudjla_ im Tungusischen; +--_chorgol, dogum_ im Jakutischen;--_akerlok_ im Grönländischen bey den +Eskimo's (bedeutet auch Blei);--_tlai_ in Tunkin;--_bulai_ auf Awa; +--_lolpi_ im Ostjäkischen (Samojedischen);--_hattusch_ im Wogulischen. + +_kalang_ (von der Insel Kalah im indischen Meerbusen) im Malaiischen, ein +durch ganz Asien verbreiteter Name, auch _kalah, tinah-putih, mipis_ und +_mimpis_;--_kelley_ in Hindostan;--_k'hé_ in der indischen Provinz +Tenasserim;--_ckalai_ im Tartarischen, auch _ackkorgasch_ und +_korgoschik_;--_kalai_ im Türkischen, auch _korgot, enück_;--_kalai, kale, +quale_ im Georgischen;--_galai_, auch _such, sachu_ im Tscherkessischen und +den kaukasischen Sprachen;--_kala_ im Ossetischen;--_kalai_ im +Arabischen;--_kalay, qualay_ im Kurdischen;--_qualat_ im Persischen, auch +_arsis, arzihz_ (wie _arzihz_ im Sanscrit);--_arsis_ im +Bucharischen;--_osis_ im Permischen;--_[Greek: kalai, kalagi]_ im +Neugriechischen. + +_anak, anag_ im Armenischen (anaki ist zinnern) auch _glajek, galajek; nak_ +im Aethiopischen;--_gnaek_ im Abessinischen;--_thran_ im Koptischen (anin +ist zinnernes Geschirr), basnes, basns, auch durch Zinn übersetzt, ist wohl +ehern;--_bdil, bedil_ im Hebräischen;--_cheseth_ im +Altägyptischen;--_djaurigge_ im Dungalischen;--_drina nobürde_ in Burnu +(Nordafrika);--_korekone_ im Amharischen, auch _arare_ (wie Blei), makebate +ja arare ist verzinnen. + +_olowo, olobo, lova_ im Russischen (in den übrigen slawischen Sprachen ist +olowo das Blei, kositer das Zinn);--_on, olom_ im Magyarischen, eigentlich +_foger-on_ (d.i. Weissblei). + +_kastira, kastra_ im Sanscrit, auch _rangu, arzihz trapu_, ferner: +_trapula, trapusha, apusha, pattra, barbatira, surebha, nagadschirana, +hima, alinaka, gurupatra, singata_ (aus Ceylon), _banja_ (aus +Bengalen);--_rân, ranga, swarnadscha_ im Bengalischen;--_ranga_ im +Hindu;--_ra-nya_ im Tibetanischen (rarnye und zan-nye mit Blei übersetzt +kann hieher gehören). + +_kasdir_ im Arabischen; auch _kalai, qualui_ (wie im Tartarischen, ein +durch Asien verbreitetes Wort) und russas abead (Weissblei), russas, +ryssas, raesus ist der gemeinschaftliche Name für Blei, Zinn, Zink (wie +rsas im Maltesischen), übrigens heisst althe oder calhi die beste Sorte von +Zinn, cerab ist eine schlechtere Art, inoe oder unot hat eine dunklere +Färbung und keinen Klang (wohl ein legirtes Zinn), calicon ist +strengflüssiger, wohl unser Zink, semkary ist verzinnen;--_kastir_ in +Darfur und im Szauakischen (Nordafrika);--_kastira, kistara_ im +Chaldäischen, auch _abaz, abza, biz, pathkith, bdil, bedil_ (wie im +Hebräischen);--_kasdrin_ im Syrischen (onco wird auch mit staunum, +kerutinon mit plumbum album übersetzt);--_kastora, kistira_ im +Phönizischen;--_kositorin_ im Walachischen (kositar ist +Zinngiesser);--_[Greek: kassiteron]_ und _[Greek: kattiteron]_ im +Griechischen ([Greek: geganômena] war verzinntes Geschirr); _cassiteron_ +der Römer, auch plumbum album (Weissblei), ihr stannum war aber--wenn man +die auf uns gekommenen Stellen der Classiker prüft--nicht Zinn, sondern +unser Zink, obwohl das lateinische Wort stannum von stan im Gälschen +herkommt, was allerdings Zinn heisst; Zinnerze fehlen in Italien und +Griechenland, aber aus zinkischen Kupfererzen wurde auch in Cypern stannum, +d.i. Zink gewonnen;--_kositer_ im Illyrischen, kositeritti ist +verzinnen;--_kositer_ im Windischen (Krain), obkositerati ist +verzinnen;--_kositer_ im Slowakischen, auch _kalai_, daher kalayscar der +Zinngiesser;--_kositer_ in Bosnien;--_kossiter_ im +Ragusanischen;--_kosziter_, auch _czing_ in Croatien;--_kaster_ im +Altnordischen. + +_tina_ im Altfinnischen und Finnländischen (vielleicht mit ting im +Chinesischen zusammenhängend):--_tinna_ im Ehstnischen;--_tidne, tadne_ im +Lappländischen;--_tenn_ im Schwedischen;--_tin_ im Dänischen und +Holländischen;--_tin_ im Isländischen, tinna ist verzinnen;--_tinn_ im +Platteutschen;--_tin_ im Angelsächsischen, tinnan ist verzinnen;--_tin_ im +Englischen, to tin ist verzinnen; block tin ist sehr reines Zinn in +Blöcken; streamtin ist das aus den Seifenerzen geschmolzene Zinn, dieses +durch ein Umschmelzen gereinigt giebt das reine grain tin, Kornzinn. tin in +England wird nicht einheimischen, keltischen Ursprunges seyn, sondern ein +fremdes Wort; in Cornwall, wo seit den ältesten Zeiten Zinnbergbau war, +heisst das Zinn staern, stan (wie stan, staoin im Gälischen), stannary laws +ist die Bergordnung für den Zinnbergbau, stan nary court ist das dasige +Ober-Bergamt; pol stean ist ein Zinnsteinschacht, huel stean die Zinngrube; +spalliard heisst der Zinnbergmann, flooran ist fein eingesprengter +Zinnstein, pillion ist Zinn, welches nach der ersten Schmelzung noch in den +Schlacken zurückbleibt;--_pewtur_ ist legiertes Zinn, auch zinnernes und +überzinntes Geschirr; dieses Wort ist auch keltischen Ursprunges, ist das +gälsche peotar, feodar, das bretonische fewtur. + +_cyn, ceyn_ im Czechischen; cynugi, po cynowati ist verzinnen, cynar, +konwar der Zinngiesser (dieses cyn, woher das teutsche zihn, zinn, scheint +nicht sowohl slawischen, als finnischen Ursprunges, da bey den meisten +slawischen Stämmen das Zinn kositer oder olowa heisst);--_cyna_ im +Polnischen, cynowy ist zinnern;--_cin_ im Slowakischen;--_czin-edeny_ im +Magyarischen. + +_stan, staoin_ im Gälischen, auch _feodar, peotar_ ist auch das legirte +Zinn zu Geschirr (wie pewter im Englischen, peltre im Spanischen);--_slian_ +im Cornischen;--_ystaen_ im Wälschen (auch _alcan_, von can weiss), +ystaeniaw ist überzinnen, ystenawr der Zinngiesser;--_sten, stean, steinn_ +im Bretonischen, steinage ist Zinngeschirr, steinnein ist +verzinnen;--_feutur_, auch _fitur_, und gloan ist (wie pewter im +Englischen) zinnernes oder verzinntes Geschirr;--_estan_ im +Provenzalischen;--_etain_ im Französischen, auch _estain_; etamer ist +verzinnen, etamage ist Verzinnung;--_estain_ im Altfränkischen;--_estanno_ +im Spanischen; sita heisst das feine chinesische Zinn (wohl von tschitja im +Chinesischen), peltre, pêlterria ist das überzinnte oder zinnerne Geschirr +(wie pewter im Englischen);--_estanho_ im Portugiesischen; das feine +indische heisst calain (der asiatische Name), eine andere Sorte ist +tutanaga, wird aber wohl Zink seyn, von tutanag im Indischen. + +_stagnum, stannum celtiberium_, auch _cositerium_ im Mittelalter, ferner +_[Greek: stagnon, staktimolybdon, stannion]_; daher [Greek: stanniazein] +und [Greek: stanniarein] verzinnen;--_Jupiter_ bey den Alchemikern, auch +_alnec, alenel, alkalap, aleth, asabum, almiba, caldar, cardir, feruzegi, +kaufor, razdir, laos, meselrabira, rasar, zarfu, elkaley_;--_plumbum +candidum_ im neuern Latein. + + +B. _Zinnlegierungen_. + + +a) Zinn und Kupfer giebt die Bronce, die schon erwähnt ist. + +b) Zinn mit wenig Blei giebt das Metall zu dem Zinngeschirr, ist das coarse +pewter der Engländer, feodar im Gälschen. + +c) Zinn mit gleichem Theil Blei giebt das bekannte Schnellloth, Schlagloth, +argentarium tertiarium der Römer. + +d) Zinn und Wissmuth giebt ein höchst leichtflüssiges Metall, das Zinnloth, +das besonders zum Zusammenschmelzen des Zinnes gebraucht wird; ist das +eigentliche pewter der Engländer (aus 9 Theilen Zinn und 1 Theil Wissmuth). + +e) Zinn und Schwefel giebt das Musiv- oder Muschelgold von schön goldgelber +Farbe;--(_or mussiv, or de mosaique_ im Französischen);--_malare gull_ im +Schwedischen. + + +C. _Zinnerz, Zinnstein_. + + +Der Zinnstein ist Zinnoxyd und meist krystallisirt, der sich meist in +Gängen, auch in Seifen findet, aber bauwürdig nur an wenigen Punkten, +besonders in Indien, England, Böhmen und Sachsen. Die wenigen andern +Zinnerze sind so selten, dass der Zinnstein das einzige Erz ist, aus dem +Zinn geschmolzen wird, und er muss überall bekannt seyn, wo Zinn gewonnen +wird. + +_kalin_ soll in Indien der Name seyn;--_marchasita_ im Arabischen begreift +auch den Zinnstein, so auch _markeschitto_ im Syrischen;--_ibn-gnaek_ im +Abessinischen (d.i. Zinnstein);--_tinstone, tinore_ im Englischen; flooran +ist eingesprengtes Zinnerz, scove ist Stuferz in den Zinnsteingängen, aber +scovan ist Granit der Zinnsteingänge;--_tinberg, tinmalm_ im +Schwedischen;--_tinerz_ im Dänischen;--_zihnstein_ der teutschen und +böhmischen Bergleute; graupen, graupel, zihngraupen, als rothe, gelbe, +weisse sind die grössern reinern Krystalle (wohl von kraupi im Czechischen +das Korn, der Hagel), keffer, rammel, plautze, zihnkeffer heisst das +graupige Zinnerz aus den Zinnseifen, zwitter, zytter ist das Zinnerz im +Allgemeinen, daher Zwittergänge, Zwitterpocher, Zwitterheerde u.s.w. und +hängt dieses Wort offenbar mit kositer (s. oben) zusammen. + +_ruda cinowa_ im Czechischen;--_cynowy kruszel, ruda cynowa_ im +Polnischen;--_olowännoi ruda_ im Russischen;--_czin-erez_ im Magyarischen. + +_stagno nerato_ im Italienischen;--_estanno vidrioso_ im +Spanischen;--_etain oxide_ im Französischen. + + + * * * * * + + +#§. 19. Zink#. + + +A. _Zinkmetall_. + + +Der metallische Zink ist in seinem Aeussern dem Blei und Zinne ähnlich, ist +ein leicht flüssiges Metall, welches sich aber an der Luft nicht oxydirt, +leicht mit grünlicher Flamme brennt, indem weisser Rauch (Oxyd) aufsteigt. +Die Zinkerze (Blende und Galmey) sind nicht allgemein verbreitet, +erscheinen nur an wenigen Punkten bauwürdig, aber manche Kupfererze sind +zinkhaltig, und dann wird in der Kupferhütte der Zink beyläufig (durch +einen Zinkstuhl) gewonnen, wie es auch im Alterthume in den Kupferhütten +von Cypern u.s.w. der Fall war. Eine wichtige Anwendung des Zinkes oder +vielmehr des Galmey war stets die zur Fabrication des Messings, wozu es mit +Kupfer zusammengeschmolzen wird. Das metallische Zink wird jetzo viel +häufiger als früher zu Röhren, zum Decken der Dächer u.s.w. angewendet; +Teller und Geschirr wird nicht daraus gemacht, aber kupfernes Geschirr kann +man sowohl verzinnen, als verzinken, und letzteres war im griechischen +Alterthume der Fall. + +_ya-yan_ im Chinesischen (d.i. das zweite Blei) auch _tutenag_ (wie auch +der Galmey heisst); _kalin_ ist das Metall, womit die Chinesen ihre Dächer +decken, wohl Zink, der in China seit den ältesten Zeiten bekannt war, als +Handelsartikel besonders nach Ostindien ausgeführt wurde;--_tutenach_ in +Indien (aus dem Chinesischen);--_dasta_ in Bengalen (wie der +Galmey);--_ditscha_ im Tibetanischen;--_wanga_ im Sanscrit, auch +_tshinawanga_ (d.i. chinesisches Zinn), _kuwanga_;--_kartschini_ im +Persischen (d.i. chinesisches Eisen), nach einer wohl irrigen Conjectur von +Hammer-Purgstall soll von der letzten Silbe dieses Wortes der Name Zink +herstammen, der erst im 16. Jahrh. von Paracelsus zuerst erwähnt +wird;--_kalijon, kalicon, talicon_ im Arabischen (ist wohl das chinesische +kalin), auch _rhouh tutia_ (d.i. der Geist, das Metall von tutia Galmey), +auch _dschöst_ (was zusammenhängen kann mit dasta in Bengalen, oder ditscha +im Tibetanischen);--_arare_ im Amharischen (ist auch Zinn). + +_[Greek: pseudargyron]_ der Griechen (d.i. Lugsilber);--_stannum_ der +Römer. Der Name ist offenbar keltisch, hängt zusammen mit stan im Gälschen, +ystaen im Wälschen, d.i. Zinn, welches aber die Römer mit cassiteron und +plumbum album bezeichneten. Was in den Autoren über stannum gesagt wird, +passt nur auf unsern Zink, der in den cyprischen Kupferhütten beyläufig aus +den zinkhaltigen Kupfererzen gewonnen wurde. Erst im Mittelalter brauchte +man stannum für Zinn; hier und bey den Alchemikern scheint für Zink kein +bestimmter Name vorzukommen. + +_zynek_ im Polnischen, auch _schpiaotor_;--_zinek_ im Czechischen; wohl ein +slawisches Wort, zusammenhängend mit zuna, zunek, zinek, was Aftermetall, +Unerz, Unkraut bedeutet, daher wohl _zinchum_ im neuern Latein, seit dem +16. Jahrh. und zink im Teutschen, Schwedischen, Englischen, Französischen, +Spanischen, zinko im Italienischen und Portugiesischen, _[Greek: tzinkon]_, +auch _[Greek: kigtos]_ im Neugriechischen. + +_konterfay, conterfeyt, conterfey_ der alten teutschen Bergleute scheint +vorzüglich der Zink gewesen zu seyn, der in den Kupferhütten beyläufig im +Zinkstuhle gewonnen wurde; woher der Name stammt, ist unbekannt, aber ein +aus Indien bezogenes Metallgemisch aus Zink und Wissmuth soll conterfay +oder guntelfer geheissen haben. + +_spelter_ im Englischen, in der neuern Zeit auch _zink_;--_speauter, +sputer_ im Französischen, neuerlich auch _zinc_;--_speauter, peauter_ im +Belgischen;--_peltre_ im Spanischen, neuerlich auch _zink_;--_peltro_ im +Italienischen (heisst auch, wie pewter im Englischen, das überzinnte +Geschirr);--_schpiator_ im Russischen, neuerlich auch _zink_;--_spiauter_ +im Polnischen, auch _contryfall, zynk, polkuszeca_;--_splauter_ der alten +böhmischen und sächsischen Bergleute, ist eigentlich der Galmey, auch das +Zinkmetall;--_fattyu, fattyn on_ im Magyarischen. + + +B. _Zinkblende_. + + +Ein Schwefelzink von rother, gelber, grauer Farbe, meist krystallisirt, dem +Granit und Zinnstein ähnlich; ein sehr verbreitetes Erz, das gewöhnlich mit +Kupfer- und Bleierzen einbricht, aber nur selten auf Zink benutzt wird (den +man meist aus Galmey zieht), daher es der Bergmann gewöhnlich als unnütz +über die Halde wirft. + +_[Greek: molybdaina]_ der Griechen; derjenige _[Greek: pyritês]_, aus dem +man Zinkoxyd und Ofengalmey gewann, wird blendereicher Kupferkiess gewesen +seyn;--_molybdaena_, auch _galena_ der Römer;--_alrusenai_ im Persischen, +aber nur die rothe Art;--_marchosita_ im Arabischen, aber nur die rothe +Art; _margasita aurea_ bey Albert dem Grossen, auch im neuern Latein, hier +auch _plumbago sterilis, sterile nitidum, granata zinchini_. + +_plent_ im Czechischen, auch _perestek_;--_blenda_, auch _obwanka_ im +Russischen;--_blende, pechblende, speisige blende_ beym sächsischen und +böhmischen Bergmanne, wohl nicht vom teutschen blenden, sondern vom +czechischen plent; _blände, rödslag, schörlblende, hornblaede_ im +Schwedischen;--_blende_ im Spanischen, _estoraque_, auch _viboria_ beym +Bergmanne;--_blende, zink sulfuré_ im Französischen;--_blenda_ im +Italienischen;--_fattyuerz_ im Magyarischen, und zwar _-barma, -fekete, +-sarga_ das braune, gelbe, rothe, auch _fallyu on feny_. + + +C. _Zinkoxyd, Galmey_. + + +Das Zinkoxyd ist theils ein natürliches, theils ein künstliches, die nicht +wesentlich von einander verschieden sind und vorzugsweise zur +Messingfabrikation dienen. + +a) Das natürliche Zinkoxyd oder der Galmey ist meist weiss, derb oder +erdig, häufig durch Eisen verunreinigt, findet sich nur in wenigen +Gegenden. Ihm verwandt ist der zinkspath, ein kohlensaures, meist +krystallisirtes Zinkoxyd, das nur sparsam als mineralogische Merkwürdigkeit +vorkommt. + +b) Beym Verschmelzen von zinkhaltigen Erzen, besonders Kupfererzen, +verbrennt der Zink, und setzt sich als feine, weisse Flocken oder Blumen an +die Decke der Hütte, oder in gewisse Vorrichtungen, ist bekannt unter den +Namen: Hüttennichts, Hüttenrauch, tutia, im Englischen zink putti, im +Französischen fleurs de zinc (auch wird in manchen Hütten durch gewisse +Vorrichtungen metallischer Zink gewonnen); die Ofenbrüche sind dann auch +zinkhaltig und geben den Ofengalmey, der in verschiedenen Formen erscheint. + +_packy-yn_, auch _tutenag_ im Chinesischen, lou-kan-chi ist das künstliche +Zinkoxyd, die Tutia;--_dasta_ im Bengalischen;--_tutia, tutti_ in Indien +(im Sanscrit ist tutia eigentlich Vitriol, man scheint das Zinkoxyd zu den +Metallsalzen zu rechnen, übrigens mag tutia mit tutenag +zusammenhängen);--_tutia_ ist das Hüttennichts im Arabischen, Kurdischen, +Persischen, Neugriechischen;--_tutia, tutinegra_ im +Portugiesischen;--_tuthie_ im Fianzösischen;--_tutty_ im +Englischen;--_uphumaphlus_ im Syrischen. + +_iklimia, sengi tutija_ im Persischen ist der natürliche Galmey;--_yklimia_ +im Türkischen;--_klimia_ im Arabischen, auch _acecon, aleron, azarem, +azauene_, der Ofengalmey ist deschudium;--_[Greek: kadmeia, kadmia]_ der +Griechen ist der natürliche, meist aber der Ofengalmey, man unterschied: +_[Greek: bootriitês]_ den flockigen (das Hüttennichts), _[Greek: +prakoidês]_ den rindenförmigen, _[Greek: onichytês]_ den onyxartigen mit +verschieden gefärbten Lagen, _[Greek: pompholyx]_ war das reine weisse +Zinkoxyd, das man in eigenen Oefen aus Galmey gewann, nicht zufällig in den +Kupferhütten, wie die _[Greek: kapnitês]_; _[Greek: spothion]_ war das +unreine Zinkoxyd, Ofengalmey, zinkische Ofenbrüche;--_cadmia_ der Römer; +cadmia lapis der natürliche Galmey; cadmia botriites, placitis, onichitis; +auch pompholix und spodium das künstliche Zinkoxyd, wie bey den +Griechen;--_calamina_ im mittelalterlichen Latein, auch calia, ymia, terra +tinea der natürliche Galmey, tutia der künstliche;--_calamina, cadaria, +alfusa_ der Alchemiker. + +_galimei, galmeyi_ im Russischen, zinkowümi zwetani sind die Zinkblumen, +das Hüttennichts;--_galman, galemon, galmaia_ im Polnischen (daher mögen +wir den Namen Galmey erhalten haben, da in dem polnischen Theil von +Schlesien seit ältester Zeit die wichtigsten Galmeygruben waren), auch +_popiolek_ von popiol die Asche; hutnych, urewieg, mosiezny ist unser +Hüttennichts;--_kolmai_, auch _hobresch_ im Windischen (Krain);--_kalmey_ +im Holländischen;--_galmei_ im Dänischen;--_calamina_ im Spanischen und +Portugiesischen;--_calamine_ im Englischen und Französischen;--_giallomina, +gellamira_ im Italienischen;--_gallemeja, gallmej-jord_ im +Schwedischen;--_litunar malmur_ im Isländischen;--_spiauter_ der alten +teutschen Bergleute (wie auch der Zink hiess);--_fattyn onmesz_ im +Magyarischen. + + + * * * * * + + +#§. 20. Spiesglanz oder Antimon#. + + +A. _Antimon im Allgemeinen und das regulinische Metall_. + + +Antimon ist ein sehr leicht flüssiges Metall, das sich nur selten gediegen +findet, häufig aber geschwefelt--grau spiesglanzerz--aus welchem Erze es +leicht ausgesaigert wird; die andern Antimonerze sind bloss mineralogische +Seltenheiten, gewähren keinen technischen Nutzen. Das Metall dient zur +Reinigung des Goldes von andern Metallen, macht weiche Metalle härter, +dient mit Blei legiert zu Buchdrucker-Lettern u.s.w.; das +Oxyd--spiesglanzweiss--giebt eine gute Malerfarbe; wichtig ist der +medicinische Gebrauch, als goldschwefel, mineralischer kermes u.s.w. Das +natürliche Grauspiesglanzerz wenden wir als solches kaum an, aber im +Oriente dient es von jeher zum Schwärzen der Augenbraunen. + +Das Spiesglanz war wohl stets bekannt; die wissenschaftliche Litteratur +desselben und verwandter Körper in neuerer Zeit beginnt mit dem curriculum +triumphalis Antimonii oder dem Triumphwagen des Antimons, welches Buch dem +Basilius Valentin zugeschrieben wird, aber erst um 1500 verfasst seyn mag, +wo zuerst eine Menge chemische Präparate gehörig beschrieben sind, wie +Antimonial-, Zink- und Wissmuthverbindungen, arsenige Säure, Salzsäure +u.s.w., welches Buch von spätern Schriftstellern viel benutzt wurde. + +_plumbum_ der Römer, erst in späterer Zeit bedeutete plumbum ohne Beisatz +unser Blei. Welchen Namen die alten Griechen dafür hatten, wissen wir +nicht, aber [Greek: stimmi] war das Spiesglanzerz;--im Mittelalter nannte +man es [Greek: arês pyrreps] (weil es den Fluss des Eisens beförderte), +[Greek: hermê hepera] (wegen seiner Verbindung mit Quecksilber), [Greek: +hermê stilbôn phôsphoros], auch [Greek: kochlos] (von cochl im +Arabischen;--bey den Alchemikern heisst es _plumbum sacrum_ oder +_philosophorum_, rother Löwe, Wolff, luenech, alcohol (von cohol im +Arabischen), alcofol, alciamat, alcafiel (welche letztere Namen auch das +Erz bedeuten). + +_kochala_ im Chaldäischen;--_surme_ im Persischen (was eigentlich die +Augensalbe aus Grauspiesglanzerz ist);--_surma_ im Russischen:--_surmik_ im +Czechischen, auch _sspikat, sspisglas_ (was eigentlich das Erz +ist);--_pisgoltz_ im Magyarischen. + +_anthimon_ im Armenischen;--_antimunya_, auch _rasuch_ im Arabischen +(algaroth ist das weisse Spiesglanzoxyd);--_antimonium, antimonio_ in den +meisten neuern Sprachen;--_stimme_. Ein keltischer Name dafür scheint nicht +vorhanden, im Gälschen bezeichnet man es wohl als lethmheinn d.i. +Halbmetall. + + +B. _Grauspiesglanzerz_. + + +Ein Schwefelantimon von grauer Farbe, meist in spiessigen Prismen +krystallisirt, findet sich in vielen Ländern, besonders in Persien. Im +ganzen Oriente dient es fein gepulvert seit ältester Zeit als Augensalbe, +daher der Name beider oft gleich ist. + +_saubira, sauwira_ im Sanscrit, auch _parwateja, jamuna_ (vom +Jamunaflusse), _andschana, andischana, adschalambana_, welche letzteren +Namen auch die Salbe bezeichnen;--_srotcandschana_ im +Bengalischen;--_surmeh, soormu_ im Hindu (wie auch die Salbe +heisst);--_sürme_, eigentlich _surme-lasi_ (Spiesglanzstein) im +Persischen;--_surma_, eigentlich _seraja surma noja ruda_ (grau +Spiesglanzerz). + +_ithmid, itsmid_ im Arabischen, auch _rasuch, rusteng, aitmed, atmad, +otsmod, athiamd_; antimunya ist das metallische, wohin auch wohl al-lazif +gehört; al-garoth ist das Oxyd, rashit die Salbe; Taifaschi in seinem Buche +über die Edelsteine hat ein Capitel von saudsch, das mit Antimon übersetzt +ist; ob dieser hierher gehört, weiss ich nicht;--_rastik-tashi_ im +Türkischen;--_onkur_ im Armenischen, auch _humakhar, junakhar_; dsaris ist +das präparirte Erz, auch antimon wie das metallische heisst;-- + +_puch_ im Hebräischen;--_tu_, auch _sematos_ im Syrischen;--_zedid_ im +Chaldäischen, auch _kochala_, wie auch das metallische heisst, cahal ist +mit Spiesglanz färben;--_ibn fau es_ im Aethiopischen. + +_stim, sthim_ in der ägyptischen Hieroglyphensprache nach +Champollion;--_stim, sthim_ im Koptischen;--[Greek: stibi, stimmi] der +Griechen, [Greek: chrysaina] und [Greek: phaethô] können vielleicht hierher +gehören;--[Greek: stimmi], auch [Greek: antimonion] im +Neugriechischen;--_stibium, stibi_ der Römer, auch _alabastron_ (wohl +fehlerhaft geschrieben) und _larbason_, was wohl die Salbe ist;--_stibia, +stimme_ im Spanischen, auch _alcohol_ (aus dem Arabischen);--[Greek: +cholan] im Mittelalter (wohl von cohol);--_laumuna sale_ im Lettischen +(d.i. Arzney gegen das Uebel). + +_sklenjk, sspikate, sklo_ im Czechischen, auch _surma_ (wie im +Persischen);--_szpiglas_ im Polnischen;--_steklenina, steklenos_ im +Windischen;--_spisklo z, piskoltz_ im Magyarischen;--_spitsglas_ im +Schwedischen (mag aus dem Slawischen, vielleicht aus dem Finnischen +entnommen seyn, in welchem ich den Namen nicht kenne);--_spidsglands_ im +Dänischen und Holländischen;--_spiesglas, spitzglas, spiesglanz_ im +Teutschen;--_alcofor_ im Portugiesischen;--_antimoine grise_ im +Französischen;--_gray antimony ore_ im Englischen;--_antimonio_ im +Italienischen. + + +C. _Die Augensalbe von Spiesglanz_. + + +Seit den ältesten Zeiten braucht man durch den ganzen Orient das zum +feinsten Staube gemahlene und dann weiter präparirte Grauspiesglanzerz zum +Schwärzen der Augenbraunen. Das beste, im ganzen Oriente berühmteste +Präparat wird zu Hamadan in Persien gemacht, daher die Augensalbe meistens +sürmeh hamadani heisst. Mit gewissen Zusätzen benutzt man sie auch zu einer +Salbe gegen böse Augen. + +_sürmeh_ im Persischen, welcher Name durch den ganzen Orient verbreitet +ist;--_sürma_ im Bengalischen;--_sormi_ in Hindu;--_andschana_ im Sanscrit, +auch _papotandschana, iamuna_. + +_cohol_ in der ägyptischen Hieroglyphensprache;--_cohol_ im +Chaldäischen;--_cohal_, auch _sürma_ im Hebräischen;--_chul_ im +Abessinischen;--_kuhel_ im Aethiopischen;--_kuhele_ im +Amharischen;--_cohel_ im Türkischen;--_cohol, col_ im Arabischen (nicht zu +verwechselu mit cohl, was ein Harz, die sarcocolla ist), auch +_rashyt_;--_cazol_ im Portugiesischen. + +_dsarir_ im Armenischen;--_larbason_ im Lateinischen kann hierher +gehören;--_[Greek: larbatos]_, auch _[Greek: latiophthalmon]_ im +Mittelalter;--_[Greek: platiophthalmon, emmatographon]_ bey den Griechen. + + +D. _Antimonoxyd, Spiesglasweiss_. + + +Das weisse Oxyd, was besonders als Malerfarbe angewendet wird. + +_sroteandschana chupsma_ im Bengalischen;--_algaroth_ im Arabischen;--_flos +stibii_ der Römer;--_antimoine oxydé_ im Französischen und ähnlich in den +neuern Sprachen. + + + * * * * * + + +#§. 21. Arsenik#. + + +A. _Arsenik im Allgemeinen_. + + +Die arsenikalischen Erze sind ziemlich verbreitet, wenn wohl das gediegene +Arsenik nicht häufig ist. Das Arsenikmetall ist sehr spröde, für sich nicht +anwendbar; es verflüchtiget sich sehr leicht mit Knoblauchgeruch zu weissem +Arsenik (giftmehl) und besonders in diesem Zustande ist es ein sehr +heftiges Gift. Der Arsenik dient in der Metallurgie, in der Färberey und +Medicin. Das Arrenikmetall [Arsenikmetall] wird meist nur beyläufig +gewonnen aus den arsenikhaltigen Erzen als schwarzer Arsenik oder +Fliegenstein; aus diesen und den arsenikalischen Erzen wird durch Rosten im +Giftfange das Oxyd oder Giftmehl gewonnen, durch dessen Schmelzung der +weisse Arsenik und durch das Schmelzen mit Schwefel der gelbe und rothe +Arsenik erlangt wird. + +_sin-py_ im Chinesischen;--_byi_ im Tibetanischen;--_warangan_ im +Malaiischen;--_sanchia_ in Sanscrit (ist eigentlich wohl +Arsenikoxyd);--_sambalak-sharika_ im Bengalischen;--_zarnich, sernidsch_ +im Persischen (zeher ist Gift);--_sirnich, zerne_ im Arabischen, auch +_alzaraich, sülimen_;--_sernick_ im Türkischen;--_zernick_ im +Kurdischen;--_sernek_ im Windischen (Kärnthen und Krain);--_sarrik, +sarrjek_ im Armenischen;--_airsneag_ im Gälischen (was neuern Ursprunges +seyn wird);--_arcenisse_ im Bretonischen;--_[Greek: arsenikon]_ im +Griechischen, auch im Neugriechischen;--_arsenico_ im Spanischen, +Portugiesischen, Italienischen;--_arsenik_ im Englischen, Französischen, +Schwedischen, Teutschen;--_arzenik_ im Polnischen;--_cerwena, sitanik_ im +Czechischen, burinec ist der Scherbenkobalt oder gediegene +Arsenik;--_zericum, sericiacum_ der Alchemiker, auch _arsar, arsach, ozo, +quebricum_. + +_arbotzoga_ im Baskischen;--_siam_ im Chaldäischen;--_tetago_ im +Syrischen;--_smuntor_ im Maltesischen;--_egerkö maszlay_ (Rattengift) auch +_rosnika_ im Magyarischen;--_siogam_ im Ragusanischen;--_müschjak_ +(Mausepulver) im Russischen. + + +B. _Gediegener Arsenik, Scherbenkobalt_. + + +Der Arsenik kommt nicht selten natürlich gediegen vor, ist dann grau, +metallisch glänzend, aber äusserlich schwarz angelaufen, hat meist eine +scherbenförmige Gestalt und wirkt als heftiges Gift. Die mit Wasser +gefüllten Scherben benutzt der Bergmann zur Tödtung der Fliegen, Ratten +u.s.w., daher der Name scherbenkobalt, fliegenkobelt u.s.w. Da die +Kobalterze meist sehr arsenikhaltig sind, aus diesen vorzugsweise das +Arsenikoxyd (Giftmehl) gewonnen wird, so rechnet der Bergmann den +gediegenen Arsenik auch zu den Kobalterzen; kobelt ist dem +sächsisch-böhmischen Bergmanne überhaupt das Erz, welches arsenikalische +Dämpfe ausstösst. + +_bui-rdo_ im Tibetanischen;--_burinec, sitanjk-cerwena ryzi_ im +Czechischen;--_müschjak sammorrodnoi_ im Russischen;--_zugelokrwsz_ im +Polnischen;--_termesz egerkö_ im Magyarischen:--_scherben-, schlacken-, +fliegenkobelt_ des sächsischen Bergmannes;--_svartarsenik, schirlkobolt, +arsenikstein_ im Schwedischen;--_arsenic natif-testacé_ im +Französischen;--_arsenik natif-crusted_ im Englischen;--_arsenico nativo_ +im Italienischen, Spanischen, Portugiesischen;--_argentaria_ heisst das +Fossil bey Imperati (1595). + + +C. _Arsenikoxyd, Arsenikglas, weisser Arsenik_. + + +Indem der Arsenik verbrennt, sublimirt er sich, legt sich in weissen +Flocken und Blumen an als Arsenikoxyd. Beym Rosten arsenikhaltiger Erze +sublimirt sich sehr viel Arsenik und wird in eigenen Vorrichtungen, den +Giftfängen, gewonnen (Giftmehl), dann aber weiter raffinirt zu weissem +Arsenik, Arsenikglas u.s.w. Er ist das heftigste Gift, als Rattengift +besonders bekannt. + +_py-choang, pe-yu-chy, pe-py-chy_ im Chinesischen;--_hatara_ in +Tartarisch-Mandschu (ähnlich mit hartala im Sanscrit, das +Rauschgelb);--_baranjar-buti_ im Malaiischen; _samul-k'har, sum-col-khar_ +im Hindu;--_sanchya_ im Sanscrit;--_zarnich_ im Persischen, auch _merki +müsch_ und _sitcham oli_ (Rattengift);--_sitchian olü_ im Türkischen (wie +im Persischen);--_alzaraich_ im Arabischen, auch _albucasem_ und +_sammel-far_ (Rattengift). + +_mekndjegh_ im Armenischen;--_merghamus_ im Kurdischen;--_müschjak_ im +Russischen (Mäusepulver);--_mishenza_ im Windischen;--_miscja stuppa_ in +Bosnien;--_eger malzlag_ im Magyarischen (Mäusegift);--_utreych_ im +Czechischen;--_otraw_ im Polnischen. + +_giftmehl, hüttenrauch, rattenpulver_ der teutschen +Bergleute;--_rottpulver, hvit arsenik_ im Schwedischen;--_white arsenik_ im +Englischen,--_arsenik blanc_ im Französischen;--_arsenico bianco_ im +Italienischen. + + +D. _Künstlicher Schwefelarsenik, Arsenikrubin_. + + +Die künstliche Verbindung von Arsenik und Schwefel, die viel in der Medicin +dient, ist theils roth (Arsenik- oder Schwefelrubin), theils gelb, im +neuern Latein rubinus sulphuris und risigallum pellucidum. + +_py-chy_ im Chinesischen;--_mana-sila_ im Bengalischen (heisst auch das +natürliche Rothrauschgelb);--_kulati_ und _nagadschihvika_ im Sanscrit, +durch rothen Arsenik übersetzt, wird wohl hierher gehören;--_sulphur +arsenicum_ der Alchemiker;--_röd arsenik, svafvel blandad arsenik_ im +Schwedischen;--_rubune d'arsenic, arsenic jaune et rouge_ im Französischen. + + +E. _Arsenikkies, Arsenikalkies_. + + +Er ist das häufigste Arsenikerz, ein Schwefeleisen (d.i. Eisenkies) mit +Arsenikgehalt, von silberweisser Farbe, meist krystallisirt. Er gehört +mineralogisch zur Sippschaft der Schwefelkiese, wird aber technisch auf +Arsenik benutzt, indem man daraus durch Rosten Giftmehl gewinnt. + +_[Greek: androdamas, argirodamas]_ der Griechen, _androdamas, argirodamas_ +der Römer (du Fresne, glossarium I. 75. führt an: _[Greek: androdamas estin +pyritês kai arsenikon]_), auch die _magnetis_ der Römer und Griechen, aber +nur die weibliche silberweisse Art; auch der Stein von magnesia. + +_marchasita_ im Arabischen, aber nur die silberweisse Art;--_markessit_ im +Persischen, aber nur die silberweisse Art, auch _miskal_ und _alrusenai_ +werden hierher gehören:--_müschjatschnoi koltschedan_ im +Russischen;--_dumawec, dymawec_ im Czechischen;--_rodzay-trucizny_ im +Polnischen;--_közönseges, egerköercz_ im Magyarischen. + +_mispickel, misspüll_ der teutschen und schwedischen Bergleute (ob dies +Wort zusammenhängen könnte mit müsschjack, d.i. Mäusepulver im Russischen +oder mit mis, d.i. schlecht im Gothischen, oder ob es vielleicht aus dem +Finnischen stammt, muss ganz dahingestellt bleiben), übrigens nennt der +teutsche Bergmann das Fossil auch _giftkies, wismat, wasserkies_, der +schwedische: _vattenkies, hvitkies, tärnblenda_;--_arsenikerts_ im +Dänischen;--_arsenical iron_ im Englischen, arsen-mundick des Bergmanns in +England;--_pirite blanche, fer arsenical_ im Französischen;--_arsenico +pyriticoso_ im Italienischen;--_bronce blanco_ im Spanischen, auch gehört +hierher der piedro del Inca, Incastein, ein geschliffener Arsenikkies, der +häufig in den Gräbern der Inca's in Südamerika angetroffen wird. + + +F. _Rauschgelb, Realgar im Allgemeinen_. + + +Der natürliche Schwefelarsenik oder das Rauschgelb dient theils als +Medicament, theils als Farbe. Er erscheint in zwei Abänderungen a) von +rother Farbe, der realgar oder sandarach; b) von gelber Farbe, der operment +oder auripigment. Beide gehen in einander über, bilden nur Eine +Mineralgattung, daher auch die Namen in einander überspielen. Der +allgemeine Name ist: _rossgehl, rauschgelb_ im Teutschen;--_rauschgelb_ im +Schwedischen;--_rossogello_ im Italienischen;--_risigallum_ im neuern +Latein. + + +G. _Rothrauschgelb, Sandarach, Realgar_. + + +Von fast scharlachrother Farbe, ist sehr weich. + +_py, hiong-hoang, chi-hiong-hoang, tse-hoang_ im Chinesischen (man fertiget +daraus Tassen, in welchen man eine Flüssigkeit zeitweise stehen lässt, die +dann als Purgirmittel dient;--_don-roi_ im Tibetanischen;--_brangan, +barangan_ im Malaiischen;--_mansil_ im Hindu;--_manasila_ in +Bengalen;--_manasila_ und _sindurika_ im Sanscrit, auch kann hierher +gehören: _rakta-dhatu, kaljanika, rasanetrica, naipala, hariwidsha, +manocha_. + +_sinderos, sendere_ im Persischen (aus dem Sanscrit), auch +_zarnich_;--_sandaruch, zarnach_ im Arabischen;--_sandaraka_ im +Russischen;--_zarnck_ im Czechischen;--_[Greek: sandarakê]_ im Griechischen +(_[Greek: xeris]_ war ein Medicament, das viel sandaraka +enthielt);--_[Greek: sandrakê]_ im Neugriechischen;--_sandaracha_ im +Lateinischen;--_sandarac_, auch _red orpiment_ im Englischen;--_sandaraque, +realgar natif_ im Französischen. + +_sam_ im Chaldäischen;--_tetago_ im Syrischen;--_kyrmyzi sitscham otu_ im +Türkischen (d.i. rothes Rattenkraut);--_mekndjegh karmir_ im Armenischen +(d.i. rother Arsenik);--_aranymaz veres_ im Magyarischen. + +_rossgehl, reussgelb, rüstgäll, reelgar_ beym teutschen Bergmanne (woher +diese Namen stammen mögen, die sich auch in andern Sprachen finden, weiss +ich nicht, ob vielleicht aus dem Finnischen oder Baskischen? Im Gälschen +und Wälschen finde ich keine eigenen Namen für die Arsenikerze);--_mörkrod, +rauschgelb_ im Schwedischen;--_rossogello, resegel, resigallum_ im +Italienischen, auch _realgar, orpimento resigallo_;--_rejalgar, sandaraca_ +im Spanischen;--_rosalgar_ im Portugiesischen;--_risigallum_ im neuern +Latein;--_rottekrud, sandarak_ im Dänischen. + + +H. _Operment, Gelbrauschgelb_. + + +Von citronengelber Farbe, findet sich seltener in Erzgängen als die vorige +Art, kommt nur unbedeutend in unsern Gegenden vor, aber häufig in jungen +thonigen Straten, besonders in Indien, der Türkey u.s.w.; dient präparirt +als Farbe (orpin, königsgelb), im Oriente zu einer Salbe, welche die Haare +wegnimmt. + +_chi-hoang, tse-hoang, hiong-hoang-tse_ im Chinesischen; _ata, hartala_ im +Bengalischen;--_harta, harital_ im Hindu;--_tala, hartala, hurtal_ im +Sanscrit, auch _talaka, vidalaka, pita_ (gelb), _pitaka, pitana, pingata_. + +_sarrjek, sarrik_ im Armenischen, auch _menkdjegh oskjeguin_ (d.i. +goldfarbiger Arsenik);--_sernidsch, zarnich, zernc_ im +Persischen;--_sernik, altunto_ im Türkischen;--_zarnach_ im +Arabischen;--_zernik_ im Kurdischen;--_sarnich_ im Chaldäischen;--_[Greek: +arsenikon, arrhenikon]_ im Griechischen, im Neugriechischen und im +Mittelalter, hier auch _[Greek: auriopigmenton]_. + +_aurpiment_ und _ararcoria_ im Baskischen;--_aurpiment_ im +Bretonischen;--_aurbibau_ im Wälschen (doch finde ich dies Wort nicht in +Owen's Wörterbuche);--_auripigmentum_, auch _arsenikon_ im +Lateinischen;--_oropimente_ im Spanischen und Portugiesischen;--_orpimento_ +im Italienischen;--_orpiment_ im Französischen und Englischen (orpin ist +die daraus bereitete Malerfarbe);--_operment_ im Dänischen, Holländischen +und Schwedischen;--_orgiment_ im Altteutschen;--_smuntor_ im Maltesischen +(smura ist gelb). + +_kamenka, siricnik sitanicity, operment_ im Czechischen; +_czerwony-zlotokost, operment_ im Polnischen;--_operment nastojaschtschü_ +im Russischen;--_arany sarga_ im Magyarischen, auch _aranysz_ +(Goldfarbe);--_missnicza, missy chemer_ im Croatischen;--_slatosviet lassta +lepoja_ im Windischen. + + +I. _Arseniksalbe_. + + +Seit ältester Zeit wird im Oriente eine Salbe, besonders in den +Schwitzbädern angewendet, um die Haare an gewissen Stellen des Körpers, +vorzugsweise bey Frauenzimmern fortzuschaffen. Sie bestehet meist aus 2 +Thl. Operment, 8 Thl. ätzendem Kalk, 1 Thl. Walkerde, Spicköhl u.s.w. und +nach kurzem Auflegen werden die Haare mit der Wurzel ausgehoben, wachsen +nicht wieder. + +_tensue_ im Chinesischen;--_lohmarit_ im Sanscrit (d.i. Haare +wegnehmend);--_gilsu_ im Persischen;--_zarudsch, nevers_ im +Arabischen;--_rusma, lusma, herisme_ im Türkischen;--_rusma_ im Russischen. + + + +***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MINERALOGIA POLYGLOTTA*** + + +******* This file should be named 16718-8.txt or 16718-8.zip ******* + + +This and all associated files of various formats will be found in: +https://www.gutenberg.org/dirs/1/6/7/1/16718 + + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://www.gutenberg.org/about/contact + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://www.gutenberg.org/fundraising/donate + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: +https://www.gutenberg.org/fundraising/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + diff --git a/16718-8.zip b/16718-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5f229db --- /dev/null +++ b/16718-8.zip diff --git a/16718-h.zip b/16718-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3dcf2ff --- /dev/null +++ b/16718-h.zip diff --git a/16718-h/16718-h.htm b/16718-h/16718-h.htm new file mode 100644 index 0000000..e2ed9d3 --- /dev/null +++ b/16718-h/16718-h.htm @@ -0,0 +1,13096 @@ +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" + "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> +<html> +<head> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1" /> +<title>The Project Gutenberg eBook of Mineralogia Polyglotta, by Christian Keferstein</title> + <style type="text/css"> +/*<![CDATA[ XML blockout */ +<!-- + body {margin-left: 10%; + margin-right: 10%; + } + + p { margin-top: .75em; + text-align: justify; + margin-bottom: .75em; + } + h1, h2, h3, h4, h5 { + text-align: center; /* all headings centered */ + clear: both; + } + h5 { + clear: both; font-size: 1em + } + hr { width: 66%; + margin-top: 2em; + margin-bottom: 2em; + margin-left: auto; + margin-right: auto; + clear: both; + } + + table {margin-left: auto; margin-right: auto;} + + .ib {font-style: italic; font-weight: bold; font-size: 1.05em} /* italic and bold for the mineralogic names*/ + .bn {margin-left: 2em; text-indent: -1em} /*paragraphs with the mineralogic names*/ + + .center {text-align: center;} + + .footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;} + .footnote .label {position: absolute; right: 84%; text-align: right;} + .fnanchor {vertical-align: super; font-size: .8em; text-decoration: none;} + + hr.full { width: 100%; } + pre {font-size: 8pt;} + // --> + /* XML end ]]>*/ + </style> +</head> +<body> +<h1>The Project Gutenberg eBook, Mineralogia Polyglotta, by Christian Keferstein</h1> +<pre> +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at <a href = "https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></pre> +<p>Title: Mineralogia Polyglotta</p> +<p>Author: Christian Keferstein</p> +<p>Release Date: September 18, 2005 [eBook #16718]</p> +<p>[Date last updated: May 8, 2006]</p> +<p>Language: German</p> +<p>Character set encoding: ISO-8859-1</p> +<p>***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MINERALOGIA POLYGLOTTA***</p> +<p> </p> +<h3>E-text prepared by David Starner, Robert Kropf,<br /> + and the Project Gutenberg Online Distributed Proofreading Team<br /> + (https://www.pgdp.net/)</h3> +<p> </p> +<div class="center"> +<table border="0" cellpadding="10" style="background-color: #ccccff;" summary="Notes"> +<tr> +<td valign="top"> +Transcriber's Note: +</td> +<td align="left"> +[ ] Korrektur von Satzfehlern / correction of typos<br /> +[?*] unlesbar in der gedruckten Ausgabe / unreadable in print version<br /> +[or:] unklare Schreibweise in der gedruckten Ausgabe / unclear typography in print version +</td> +</tr> +</table> +</div> +<p> </p> +<hr class="full" /> + + +<div class="center"><h1>MINERALOGIA POLYGLOTTA</h1><br /><br /> +<b>VON</b><br /><br /> +<h1>CHR. KEFERSTEIN,</h1><br /><br /> +Königl. Preussischem Hofrathe.<br /><br /><br /> +<b>HALLE,</b><br /> +<b>1849.</b><br /><br /> + +Dem<br /> +Königl. Preussischen Ober-Bergrathe,<br /> +Professor der Mineralogie an der Friedrichs-Universität zu Halle,<br /> +<b>HERRN</b><br /> +<b>ERNST FRIEDRICH GERMAR,</b><br /> +meinem hochverehrten, theuren Schwager,<br /> +in<br /> +innigster Liebe und Hochachtung gewidmet.<br /> +</div> + +<hr style='width: 66%;' /> + +<h2>Inhalt.</h2> + +<div> +<p><a href="#K1"><b>Erstes Kapitel.</b> +Allgemeine Namen.</a></p> + + +<p><a href="#K2"><b>Zweites Kapitel.</b> +Gemmen und Verwandtes.</a></p> + +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K2_1"><b>§. 1. Diamant.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K2_2"><b>§. 2. Perlen.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K2_3"><b>§. 3. Rothe Gemmen und verwandte Steine.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K2_4"><b>§. 4. Grüne Gemmen und verwandte Gesteine.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K2_5"><b>§. 5. Gelbe Gemmen und verwandte Gesteine.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K2_6"><b>§. 6. Blaue Gemmen und verwandte Gesteine.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K2_7"><b>§. 7. Weisse Gemmen und verwandte Gesteine.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K2_8"><b>§. 8. Die 12 Gemmen im Schmucke der Hohenpriester bey den Hebräern.</b></a></span><br /> + + +<p><a href="#K3"><b>Drittes Kapitel</b>. +Steine, Erden und Verwandtes.</a></p> + +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K3_1"><b>§. 1. Quarz-Gruppe.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K3_2"><b>§. 2. Feldspath-Gruppe.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K3_3"><b>§. 3. Glimmer-, Talk- und Thongruppe.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K3_4"><b>§. 4. Kalk-Gruppe.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K3_5"><b>§. 5. Flussspath-Gruppe.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K3_6"><b>§. 6. Phosphorsaurer Kalk.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K3_7"><b>§. 7. Gyps oder schwefelsaurer Kalk.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K3_8"><b>§. 8. Baryt-Gruppe.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K3_9"><b>§. 9. Strontian-Gruppe.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K3_10"><b>§. 10. Borax-Gruppe.</b></a></span><br /> + + +<p><a href="#K4"><b>Viertes Kapitel</b>. +Salze und Verwandtes.</a></p> + +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K4_1"><b>§. 1. Kochsalz.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K4_2"><b>§. 2. Salpeter.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K4_3"><b>§. 3. Glaubersalz.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K4_4"><b>§. 4. Bittersalz.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K4_5"><b>§. 5. Alaun.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K4_6"><b>§. 6. Mineralalkali und Verwandtes.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K4_7"><b>§. 7. Kali, Potasche und Verwandtes.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K4_8"><b>§. 8. Borax.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K4_9"><b>§. 9. Ammonium.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K4_10"><b>§. 10. Vitriol.</b></a></span><br /> + +<p><a href="#K5"><b>Fünftes Kapitel</b>. +Brennliche Mineralien, d.i. die kohligen und überhaupt diejenigen, welche +man unter diesem Namen gewöhnlich verstehet.</a></p> + +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K5_1"><b>§. 1. Bergbalsam.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K5_2"><b>§. 2. Naphtha.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K5_3"><b>§. 3. Erdöl.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K5_4"><b>§. 4. Erdpech.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K5_5"><b>§. 5. Gagat.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K5_6"><b>§. 6. Kohle.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K5_7"><b>§. 7. Graphit.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K5_8"><b>§. 8. Schwefel.</b></a></span><br /> + + +<p><a href="#K6"><b>Sechstes Kapitel</b>. +Metalle und Verwandtes.</a></p> + +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_1"><b>§. 1. Metall, Erz, Erzstufe.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_2"><b>§. 2. Gold.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_3"><b>§. 3. Silber.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_4"><b>§. 4. Quecksilber.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_5"><b>§. 5. Platina nebst den verwandten damit vorkommenden Metallen, +Palladium, Rhodium, Osmium, Iridium.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_6"><b>§. 6. Tellur oder Silvan.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_7"><b>§. 7. Kupfer.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_8"><b>§. 8. Nickel.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_9"><b>§. 9. Eisen.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_10"><b>§. 10. Mangan.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_11"><b>§. 11. Chrom.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_12"><b>§. 12. Titan.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_13"><b>§. 13. Wolfram.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_14"><b>§. 14. Molybdän.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_15"><b>§. 15. Kobalt.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_16"><b>§. 16. Wissmuth.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_17"><b>§. 17. Blei.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_18"><b>§. 18. Zinn.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_19"><b>§. 19. Zink.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_20"><b>§. 20. Spiessglanz, Antimon.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_21"><b>§. 21. Arsenik.</b></a></span><br /> + + +<p><a href="#Inh"><b>Ausführlicher Inhalt.</b></a></p> +</div> + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h2><a name="K1" id="K1" ></a>Erstes Kapitel. Allgemeine Namen. +</h2> + +<h4><a name="K1_A" id="K1_A" ></a>A. <span class="ib">Mineralien, Fossilien</span>. +</h4> + +<p>Begreift Alles, was dem Steinreiche angehörig aus der Erde gefördert wird.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">dhatu, tschakranamen</span> im Sanscrit;—<span class="ib">habyuna-khuna-sa-kyi-kamasa</span> im +Tibetanischen;—<span class="ib">kong</span> im Chinesischen;—<span class="ib">meaden</span> im Persischen;—<span class="ib">moedeni, +ricas, kani, kaejsur</span> im Arabischen;—<span class="ib">metchaphrono</span> im Syrischen.</p> + +<p><span class="ib">kopalny</span> im Polnischen (von copak, graben), daher kopalnia der Bergbau, +kopalnopismo die Mineralogie; i krolestwo rzeczy kopalnych ist das +Steinreich;—<span class="ib">kow</span> im Czechischen, auch <span class="ib">kopanina</span> (das Gegrabene, von +kopan graben);—<span class="ib">kopalnic</span> auch <span class="ib">rudouina</span> im Windischen (Krain); +—<span class="ib">kopaonik</span> im Slavonischen (von kopati graben);—<span class="ib">rudarski</span> im +Croatischen.</p> + +<p><span class="ib">mein</span> im Gälischen (heisst auch die Grube), daher meinneolas die +Mineralogie, meinearach der Mineralog; auch <span class="ib">cloddydd</span> (von clod der Stein, +cloddio die Grube);—<span class="ib">maen</span> im Wälschen (ist auch der Stein);—<span class="ib">mineralia</span> +im mittelalterlichen Latein;—<span class="ib">mineral</span> im Englischen, Französischen, +Spanischen, Portugiesischen und Teutschen;—<span class="ib">minerale</span> im +Italienischen;—<span class="ib">mineraal</span> im Holländischen und Dänischen;—<span class="ib">mineralier</span> im +Schwedischen.</p> + +<p><span class="ib" title="metalla">μεταλλα</span> im Griechischen (von meiteal im Gälischen das Erz), auch +<span title="orykta">ορυκτα</span>, das Gegrabene (woher Oryktognosie);—<span title="orykton">ορυκτον</span>, +<span title="skaphton">σκαφτον</span> im Neugriechischen;—<span class="ib">metatta</span> im Lateinischen auch <span class="ib">fossilia</span> +(von ffosi graben im Wälschen, ffos die Grube).</p> +</div> + +<h4><a name="K1_B" id="K1_B" ></a>B. <span class="ib">Erde</span>. +</h4> + +<p>Hier vorzugsweise, im Gegensatze von Stein, das Lockere, nicht Feste. Im +Speciellen unterscheidet man: staubige Erde (mo im Schwedischen), trockene +(mull) und fette oder thonige (lera).</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">ty, tu, thou</span> im Chinesischen, ngan ist Staub;—<span class="ib">sa</span> im +Tibetanischen;—<span class="ib">zi</span> im Japanischen;—<span class="ib">na</span> im Mandschu; <span class="ib">nai</span> im +Malaiischen;—<span class="ib">gasar, gadsar</span> im Mongolischen;—<span class="ib">tanah</span> im +Javanischen;—<span class="ib">tui</span> im Samojedischen;—<span class="ib">myg</span> im Ostiakischen;—<span class="ib">ma, mua, +muld</span> im Finnischen (woher wohl mo, mull im Schwedischen);—<span class="ib">erthe, ierd, +irth</span> im Alt-Finnischen;—<span class="ib">ma, mag</span> im Wogulischen;—<span class="ib">föld</span> im +Magyarischen.</p> + +<p><span class="ib">mira, musa</span> in den kaukasischen Sprachen;—<span class="ib">mitza, gim</span> im Georgischen.</p> + +<p><span class="ib">ir, yirda</span> im Tartarischen;—<span class="ib">jer, jerda, er, erez</span> im +Türkischen;—<span class="ib">scher</span> im Kirgisischen;—<span class="ib">ser</span> im Tschouwassischen.</p> + +<p><span class="ib">kah, kahi, ertosi</span> im Koptischen, uan ist Staub;—<span class="ib">mydr</span> im +Aethiopischen;—<span class="ib">maret</span>, im Abessinischen;—<span class="ib">midra, medhro, ge, gi, artho</span> +im Syrischen;—<span class="ib">erez, adamah, pich, gusch</span> im Hebräischen, aphar ist +Staub;—<span class="ib">erez, ara, artha</span> im Chaldäischen, abka ist Staub;—<span class="ib">erz, airdhi, +rems, tarb, torab</span> im Arabischen;—<span class="ib">ard</span> im Maltesischen;—<span class="ib">ard, hagh, +jergir</span> im Armenischen;—<span class="ib">er, ar, erri</span> im Baskischen;—</p> + +<p><span class="ib" title="gê, gaia">γη, γαια</span> im Griechischen (mag mit ge im Syrischen oder mit einem +verwandten Worte im Phönizischen zusammenhängen);—<span title="gê, chôra">γη, χωρα</span> im +Neugriechischen.</p> + +<p><span class="ib">semlä</span> im Russischen;—<span class="ib">semla</span> im Windischen;—<span class="ib">zemlya</span> in +Croatien;—<span class="ib">zema</span> im Sorbischen;—<span class="ib">semja</span> im Wendischen;—<span class="ib">ziemia</span> im +Polnischen;—<span class="ib">zeme</span> im Czechischen und Litthauischen;—<span class="ib">zemglja</span> im +Bosnischen und Ragusanischen;—<span class="ib">sema</span> im Lettischen;—<span class="ib">glina</span> im +Serbischen.</p> + +<p><span class="ib">tir, daer</span> im Wälischen, pridd ist Dammerde, maran ist Marsch, vom Meere +abgesetzt;—<span class="ib">ter, tir, daer</span> im Gälischen;—<span class="ib">daor</span> im Bretonischen, auch +<span class="ib">ter</span>, das veraltet ist, sich aber in Zusammensetzungen findet; <span class="ib">terra</span> im +Lateinischen Italienischen, Portugiesischen;—<span class="ib">terre</span> im +Französischen;—<span class="ib">tierra</span> im Spanischen.</p> + +<p><span class="ib">airtha, eard</span> im Gothischen;—<span class="ib">erthe, jerd, irth</span> im Alt-Friesischen, mull +ist staubige Erde;—<span class="ib">earth</span> im Englischen, dust ist Staub;—<span class="ib">eordhe</span> im +Angelsächsischen, myll ist Staub;—<span class="ib">aert</span> im Flammländischen;—<span class="ib">aard</span> im +Holländischen, mul ist Staub;—<span class="ib">herda</span> im Alt-Fränkischen und +Allamannischen;—<span class="ib">jord, joerd</span> im Isländischen (wie jerd im +Alt-Finnischen), mold ist Staub;—<span class="ib">jord</span> im Schwedischen und Dänischen, mo, +muld, mull ist Staub (wie im Finnischen).</p> + +<p><span class="ib">pament</span> im Walachischen, prafu ist Staub;—<span class="ib">de, stere</span> im Albanischen.</p> +</div> + +<h4><a name="K1_C" id="K1_C" ></a>C. <span class="ib">Stein</span>. +</h4> + +<p>(Zu vergleichen ist der Artikel: Kieselstein.)</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">chi, che, sce, schi, chap</span> im Chinesischen (pan ein grosser Stein, kiang +ein kleiner harter, lien, ly-tso ein roher, hing ein Mühlstein, king ein +klingender, tchu ein rother Stein);—<span class="ib">rdo, to, rdo-ba, kar, gora-mia</span> im +Tibetanischen;—<span class="ib">batu, arang, wato</span> im Malaiischen;—<span class="ib">watu</span> im +Javanischen;—<span class="ib">ouche, dschalo</span> im Tartarisch-Mandschu;—<span class="ib">tscholon</span> im +Kalmückischen;—<span class="ib">ujarak</span> im Grönländischen;—<span class="ib">poinah, jola, hyma</span> im +Tungusischen; <span class="ib">tu, tol</span> in [im] Koreanischen;—<span class="ib">itsi</span> im Japanischen;—<span class="ib">is</span> +im Permischen; <span class="ib">pü, pai, po, pyl, phi, fualla</span> im Samojedischen;—<span class="ib">guwwen, +guvien</span> im Korjäkischen;—<span class="ib">poina</span> im Kurulischen;—<span class="ib">kual</span> im +Kamtschadalischen.</p> + +<p><span class="ib">kiwi, kü, tschiwi</span> im Finnischen;—<span class="ib">kiwwi</span> im Esthnischen;—<span class="ib">kiw, keu, +kewu, py</span> im Ostiakischen;—<span class="ib">kow, achtys</span> im Wogulischen;—<span class="ib">kallia</span> im +Finnländischen;—<span class="ib">kedke</span> im Lappischen;—<span class="ib">kowa, kö, keü</span> im Magyarischen.</p> + +<p><span class="ib">kwa, kua, kach</span> im Georgischen;—<span class="ib">kara, kera, miwweh</span> im +Tscherkessischen;—<span class="ib">kara, gul, hizo, teb, izo</span> in den übrigen kaukasischen +Sprachen.</p> + +<p><span class="ib">tasch, kar</span> im Tartarischen und Kirgisischen;—<span class="ib">tasch, chas, aeghiar</span> im +Türkischen, ejjer ist harter Stein, <span class="ib">qaja</span> Fels.</p> + +<p><span class="ib">khar, kuar, gadskhar, ljear</span> im Armenischen.</p> + +<p><span class="ib">onr</span> in der alten aegyptischen Hieroglyphensprache nach +Champollion;—<span class="ib">one, ene, al</span> im Koptischen;—<span class="ib">ibn</span> im Abessinischen und +Aethiopischen, kekuh ist Fels;—<span class="ib">ehena, danegaja, baledete</span> im Amharischen, +mefetche ist kleiner Stein, marege Fels;—<span class="ib">eben</span> im Hebräischen, keph, zur +ist Fels;—<span class="ib">eben, perid, peririn</span> im Chaldäischen, pesiphas ist kleiner +Stein, tinar, zunm ist Fels;—<span class="ib">abhno, kefa, kiph</span> im Syrischen;—<span class="ib">itsa, +hagr, hadschar, hygiar, rockhan, daeka, düsta</span> im Arabischen, zolaat ist +glatter Stein, narval weisser Stein, lachfat ist weicher dünner Stein, +radal, car Fels, dschebel Berg;—<span class="ib">hhagar</span> im Maltesischen;—<span class="ib">adgragr, +kitla</span> im Berberischen und Kabylischen;—<span class="ib">klugi</span> im +Dungulischen;—<span class="ib">emmenick</span> im Tigrisischen (Nordafrica).</p> + +<p><span class="ib">açman, çila, kalla, prastara, patharo, kascha</span> im Sanscrit, giri, mali ist +Fels;—<span class="ib">pathara</span> im Bengalischen;—<span class="ib">sung</span> im Hindu, gara, khara ist +Fels;—<span class="ib">galle</span> im Singhalesischen auf Ceylon;—<span class="ib">kallou</span> im +Malabarischen;—<span class="ib">lochou</span> im Nepalischen.</p> + +<p><span class="ib">djerera</span> in Pehlvi;—<span class="ib">char, khara, pad, senk</span> im Persischen, senkin ist +steinern;—<span class="ib">senk</span> im Bucharischen,—<span class="ib">kani</span> im Afghanischen.</p> + +<p><span class="ib">akmen, akmins</span> im Litthauischen (wie im Sanscrit);—<span class="ib">akmins</span> im +Lettischen, akmins kalns ist Fels;—<span class="ib">kamen</span> im Russischen, Czechischen, +Croatischen, Windischen, Illyrischen, Bosnischen, Slawonischen, skala ist +Fels;—<span class="ib">kaman</span> im Dalmatischen, kars ist Fels;—<span class="ib">kam, kammen</span> im +Ragusanischen;—<span class="ib">kamien</span> im Polnischen, kamioka sind Steinarten, orcel, +orcla der Bruchstein, cale überhaupt das Gestein unter der Erde, fliza die +Fliesse.</p> + +<p><span class="ib">arri, arria, harria, arcanta</span> im Baskischen, arroca ist Fels, auch acha, +aitza, arcaitza.</p> + +<p><span class="ib">chalitz</span> (ob mit cal im Gälischen zusammenhängend?) auch <span class="ib">gkur, zourre, +sourre</span> im Albanischen;—<span class="ib">piatrè, petra</span> im Walachischen, bolavan ist Fels.</p> + +<p><span class="ib">maen, careg</span> im Wälschen, caregan ist ein kleiner Stein, maenaid steinig, +maen gwerthfawr ein werthvoller Stein, maen melin ein Meilenstein, llech +ein platter, schiefriger Stein, craig ist Fels, carn Fels, auch +Steinhaufen, daher wohl in der Schweiz kar, karre für Fels;—<span class="ib">maen, mein</span> +(woher mine im Französischen), auch <span class="ib">lach, lech, crag</span> im Bretonischen, +meingle ist Steinbruch, roch Fels (woher roche im Französischen);—<span class="ib">clach, +cal, gal, cled, cloch, bil, balon, baleyn, felyen</span> im Gälischen, cloiche +ist steinig, leac ein platter Stein, fly, flynt ein harter feuerschlagender +Stein, cleddiwig ist Steinbruch (carreria im Schottischen), carr (daher +carriere im Französischen), roc, craig, agaun (wie agaunum im +Alt-Gallischen) ist Fels, tur hoher Berg (daher Tauren im Schweizerischen).</p> + +<p><span class="ib" title="lithos">λιθος</span> im Griechischen (wohl zusammenhängend mit leac, llech, +lach im Keltischen, woher auch lapis), ferner <span class="ib" title="laas">λαας</span>; (wie das +keltische clach), selten <span class="ib" title="stia, stion">στια, στιον</span> (ähnlich wie im +Gothischen), <span title="psêphos">ψηφος</span> ist kleiner Stein (wie das chaldäische +pesiphas), <span title="petros">πετρος</span> ist Fels (wie petra im Walachischen);—<span title="chaliki">χαλικι</span> +(wie im Albanischen), auch <span title="petra">πετρα</span> im Neugriechischen;—</p> + +<p><span class="ib">peiro</span> im Provençalischen;—<span class="ib">pierre</span> im Französischen, auch cailliou (von +cal), roche ist Fels;—<span class="ib">piedra</span> im Spanischen, auch <span class="ib">laxa</span> (von lach im +Keltischen), roca, serra ist Fels;—<span class="ib">pedra</span> im Portugiesischen, rocha ist +Fels;—<span class="ib">pietra</span> im Italienischen, rocca ist Fels.</p> + +<p><span class="ib">stain</span> im Gothischen;—<span class="ib">stein, steiern</span> im Isländischen, rock ist +Fels;—<span class="ib">stan</span> im Angelsächsischen;—<span class="ib">sten</span> im Schwedischen, fjallsten, +field ist Fels (ob vielleicht aus dem Finnischen?);—<span class="ib">steen</span> im Dänischen, +klintsteen ist Fels;—<span class="ib">steen</span> im Holländischen, rotssteen ist +Fels;—<span class="ib">stien</span> im Alt-Friesischen;—<span class="ib">stain</span> im Alt-Teutschen, ullins ist +harter Stein (vielleicht mit flynt zusammenhängend);—<span class="ib">stone</span> im +Englischen, rock ist Fels (beym englischen Bergmanne heisst das feste +Gestein carrack, quarr, wohl von car im Keltischen).</p> +</div> + +<h4><a name="K1_D" id="K1_D" ></a>D. <span class="ib">Juwel, Edelstein, Gemme</span>. +</h4> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">tschendju, vou-fou, tche-kü</span> im Chinesischen; po, pou ein rother +Edelstein; chao, chao-pao, chao-yo, kieou ein schöner Edelstein; mo, lo, +min, jen, yng, tsin, tse, yao ein Stein, ähnlich den Edelsteinen; fou, ein +Stein schlechter als ein Edelstein; hiay ein schwarzer Edelstein; ly, lieou +ein durchsichtiger Edelstein; tsching, vou, tou, lang Edelsteine den Perlen +ähnlich; yeou, ngo, ky, kouen weisse Edelsteine; yang, hia fleischfarbige; +nao, mano weiss mit schwarzen Adern; py blau und durchsichtig; men, fang, +hiang rothe Edelsteine;—<span class="ib">rdo-rye-badsa, rina-po-ehhe, nora-pu</span> im +Tibetanischen, auch <span class="ib">muddi</span> und <span class="ib">mani</span> (wie im Sanscrit);—<span class="ib">kou, fiaham, +koufiahan</span> im Tartarisch-Mandschu.</p> + +<p><span class="ib">mani, prastara</span> im Sanscrit, auch <span class="ib">upala, opala</span> (mit Opal +zusammenhängend);—<span class="ib">gahana</span> in Bengalen, auch <span class="ib">dschouhara</span> (wie im +Persischen), dschouhari ist Juwelier;—<span class="ib">manikan</span> im Malaiischen.</p> + +<p><span class="ib">kallis kiwwi</span> im Esthnischen;—<span class="ib">draga kö, gyongy</span> im Magyarischen;—<span class="ib">agn, +markarid</span> im Armenischen.</p> + +<p><span class="ib">aann, anm</span> in der ägyptischen Hieroglyphensprache nach +Champollion;—<span class="ib">anamei, one-emme, oni, emmei, bnooni</span> im Koptischen;—<span class="ib">enku, +baheri</span> im Aethiopischen;—<span class="ib">ebem jekarah</span> im Hebräischen; puch ist Schmuck, +migdanoth, peninin kostbare Waare, Pretiosen;—<span class="ib">juhadin, joharin, gmar, +aban, taba</span> im Chaldäischen;—<span class="ib">dabho, margenijath</span> im Syrischen.</p> + +<p><span class="ib">giauher, gewher, jöhar, gewahir, javakit, farid</span> im Arabischen; hadschara +muthammana in der vulgären Sprache; giohari, giauhari, geuheri der Juwelier +(auch im Türkischen und Persischen gebräuchlich), nadhm aldschanaber, +nadham aldorara, nethraldorrt ist Schmuck, eine Reihe von +Juwelen;—<span class="ib">gavhar</span> im Maltesischen;—<span class="ib">kimetlii tasch, eska, gieuher, +dgiauler, dschewahir</span> im Türkischen;—<span class="ib">gawher</span> im Bulgarischen;—<span class="ib">gioahr</span> +im Kurdischen;—<span class="ib">kyimelii tus, ghiauher, gewher, dschewher</span> im Persischen; +pure ist Schmuck.</p> + +<p><span class="ib">dragnzjennoi kamen</span> im Russischen;—<span class="ib">drahy kamen</span> im Czechischen, +Slowakischen, Illyrischen;—<span class="ib">drogi kamien</span> im Polnischen;—<span class="ib">dragi kameni</span> +im Windischen, auch shlaten-kamen;—<span class="ib">dahrgs axmins</span> im +Lettischen;—<span class="ib">akmenelis brungus</span> im Litthauischen.</p> + +<p><span class="ib">bertaria, bertistea</span> im Baskischen (von bert schön und ar Stein);—<span class="ib">pietra +cinstita, pietri scumpe</span> im Walachischen, olor ist Kleinod;—<span class="ib">gourre te pa +tsmouare</span> im Albanesischen.</p> + +<p><span class="ib">gem, glain, maen gwerthfawr</span> (werthvoller Stein), auch <span class="ib">ceinion, ereiries</span> +(Juwel) im Wälschen, gemydd ist Juwelier, auch ceinionydd;—<span class="ib">gem, geam, +cloch-buaidh</span> im Gälschen, auch <span class="ib">uige</span> (Juwel), <span class="ib">usgar, seud, seudraid</span>; +gemmyd, seudair, seudachan ist Juwelier;—<span class="ib">gowdy</span> im Schottischen. <span class="ib" title="gemma, triglêna">γεμμα, +τριγληνα</span> im Griechischen;—<span class="ib" title="ithari, petradi, atmêtê +petra">ιθαρι, πετραδι, ατμητη πετρα</span> im Neugriechischen;—<span class="ib">gemma</span> im Lateinischen;—<span class="ib">jivia</span> im +mittelalterlichen Latein das Juwel (von uige im Gälischen);—<span class="ib">gemme</span> im +Italienischen, auch <span class="ib">gioja, gioies</span> das Juwel, giojelliere der +Juwelier;—<span class="ib">gemme, pierre pretieuse</span> im Französischen;—<span class="ib">joyau</span> ist Juwel, +joaillier der Juwelier;—<span class="ib">gems</span> im Englischen; <span class="ib">jewell</span> das Juwel, jeweller +der Juwelier, <span class="ib">gimma, stan searo</span> im Angelsächsischen;—<span class="ib">gimsteiern, +edalsteiern</span> im Isländischen;—<span class="ib">gimstein, aedelsteen</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">juwel</span> ist Juwel;—<span class="ib">edelsteen, juwel</span> im +Holländischen;—<span class="ib">piedra pretiosa</span> im Spanischen, <span class="ib">joyel</span> ist Juwel; +joyelero der Juwelier, <span class="ib">pedras pretiosas</span> im Portugiesischen.</p> +</div> +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h2><a name="K2" id="K2" ></a>Zweites Kapitel. Gemmen und Verwandtes. +</h2> + +<h3><b><a name="K2_1" id="K2_1" ></a>§. 1. Diamant.</b> +</h3> + +<p>Er ist der härteste Stein, hat das meiste Feuer (den höchsten Glanz), kommt +aus Indien und Brasilien, dient vorzugsweise zum Schmuck, zu Schleifpulver, +zum Schneiden des Glases u.s.w. Um das Feuer zu erhöhen, schleift man ihn +gewöhnlich, und unterscheidet nach Art des Schnittes (der Form, die aus dem +Schleifen hervorgegangen ist): <span class="ib">Brillanten</span> (wo viele Reihen regelmässiger +Facetten so liegen, dass sich das Farbenspiel des Glanzes am schönsten +darstellt), <span class="ib">Rosetten, Tafelsteine</span> u.s.w. Die Diamanten sind meist +wasserhell oder grau, doch giebt es auch gefärbte, die aber der Juwelier +meist mit andern Namen belegt. Man hat a) <span class="ib">wasserhelle</span> oder <span class="ib">graue +Diamanten</span>, b) <span class="ib">grüne</span>, welche von den Juwelieren meist orientalische +Smaragde genannt werden, c) <span class="ib">rothe</span>, d) <span class="ib">gelbe</span>, e) <span class="ib">blaue</span>, f) <span class="ib">schwarze</span>.</p> + +<p>In den Edelstein-Wäschereien kommt häufig Magneteisenstein vor, der mit dem +Diamanten gleiche Grösse und Kristallform hat, den schwarzen Diamanten oft +sehr ähnlich ist, daher mag es kommen, dass in vielen, besonders +orientalischen Sprachen (auch im Lateinischen) Diamant und Magneteisenstein +mit gleichen oder ähnlichen Namen belegt werden.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">kin-kang-chy</span>, auch <span class="ib">pa-tche-lo</span> im Chinesischen;—</p> +<p><span class="ib">wadjira</span> im Mongolischen;—<span class="ib">wadjra, rdo-rye-pha-lama</span>, auch <span class="ib">rdo-rye-badsa</span> (was auch +Scepter, Donnerkeil, Edelstein heisst) im Tibetanischen;—<span class="ib">intam, itam</span> im +Malaiischen;—<span class="ib">itam</span> im Malagarischen.</p> + +<p><span class="ib">elmas, mas</span> im Türkischen, kybrys elmasi ist der gelbe Diamant;—<span class="ib">almas</span> +im Kurdischen;—<span class="ib">almas, mas, elmas, hegerüs sejatjum</span> im Arabischen; +Taifaschi bemerkt in seiner Mineralogie: dass der almas stets in +gleichwinkligen Gestalten vorkomme und seine Bruchstücke steis dreyeckig +seyen; Arten führt er nicht an, aber bey dem smaragd-ähnlichen Steinen, +erwähnt er den elmazet (was der Pluralis von elmas seyn wird) als von der +Härte und Schwere des Diamanten.—<span class="ib">ihn admas</span> im Aethiopischen;—<span class="ib">odomos</span> +im Syrischen, adamusojo ist diamantartig;—<span class="ib">sabholon, sampirinon, samprin</span> +im Chaldäischen.</p> + +<p><span class="ib">adamand</span> im Armenischen, auch <span class="ib">agn</span> d.i. Edelstein; andamnant ist +Magneteisenstein;—<span class="ib">giement, gyemant, dijemanth</span> im Magyarischen.</p> + +<p><span class="ib">hira</span> im Sanscrit, auch <span class="ib">hiraka, wadjra, wadshra</span>; ferner açira (d.i. +unzerstörbar), abhedja (unspaltbar), wararaka (vorzüglicher Krystall), +lohadshit (Metallbesieger), sutshimukha (Nadelmund), eine schlechte Art +heisst radschapatta, radschapartta;—<span class="ib">hira, hiraka</span> in Bengalen;—<span class="ib">iraa, +iri, itas</span> im Hindu; ira bey den indischen Diamantgräbern. In den +Diamantgruben Indiens, besonders in Sumbhulpuru, wo ziemlich die meisten +Diamanten gewonnen werden, theilt man sie ihrer Qualität nach in 4 Classen, +welche mit den Hindu-Kasten gleiche Namen führen, in a) bramin, brahma, den +wasserhellen, b) tschetter, chetra, den gelben, c) wassier, vysca, den +nicht hellen, d) tschadrie oder sudra, den grauen; in manchen Gegenden +unterscheidet man: a) montichul den ganz reinen, b) mank, den grünlichen, +c) patanna, den röthlichen, d) bunsput, den dunkelgefärbten.—Der grösste +Diamant ist der kohi-nur, das ist Lichtberg, im Besitze des Ranjet Singh in +Lahore; er hat die Grosse und Form eines Hühnereies, ist rein, weiss und +von ausserordentlichem Feuer.</p> + +<p><span class="ib">mas, almas</span> im Persischen; man unterscheidet: a) den wasserhellen, b) den +pharaonischen, c) den olivenfarbigen, d) den schwarzen, e) den +feuerfarbigen, f) den rothen, g) den grünen.</p> + +<p><span class="ib">arturguina, diamantea</span> im Baskischen.</p> + +<p><span class="ib">almase, alsmas</span> im Russischen;—<span class="ib">dyament</span> im Polnischen, paragon ist ein +grosser Diamant;—<span class="ib">dyamant</span> im Czechischen;—<span class="ib">djemant</span> im +Krainischen;—<span class="ib">diamant</span> im Slowakischen und Illyrischen;—<span class="ib">gyemant, gemant</span> +im Croatischen;—<span class="ib">deemants</span> im Lettischen;—<span class="ib">temanti kiwwi</span> im Esthnischen.</p> + +<p><span class="ib">diamantu</span> im Walachischen;—<span class="ib">diamant</span> im Albanischen;—<span class="ib">diamant</span> im +Bretonischen;—<span class="ib">adamant, daoimean</span>, auch <span class="ib">leug chruaidh riomback</span> im +Gälischen;—<span class="ib" title="adamas">αδαμας</span> im Griechischen, der Name mag, vielleicht +durch die keltischen Pelasgier, von den Armeniern entlehnt seyn, durch +welche der Edelsteinhandel vermittelt seyn wird;—in ältester Zeit hiess +<span title="adamas">αδαμας</span> auch der härteste Stahl, <span title="adamantinos">αδαμαντινος</span> stählern, +<span class="ib" title="adamantos">αδαμαντος</span> unbezwinglich, was vom Diamant entlehnt seyn +mag;—<span class="ib" title="diamante">διαμαντε</span> im Neugriechischen;—<span class="ib">adamas indicus</span> der Römer; +die andern Arten der Gattung adamas gehören zum Magneteisenstein; der +androdamus ist Arsenikkies, der ziemlich gleiche Krystallform +hat;—<span class="ib">diamantes</span>, auch <span class="ib">amas</span> im mittelalterlichen Latein.</p> + +<p><span class="ib">demant</span> im Isländischen und Holländischen (hier auch +divelsten);—<span class="ib">adamant</span> im Alt-Hochteutschen (auch demuth);—<span class="ib">diamant</span> im +Plattteutschen, Dänischen, Schwedischen; <span class="ib">diamond</span> im Englischen; <span class="ib">aymant</span> +im Alt-Französischen; <span class="ib">diamant</span> im Französischen (die grossen nennt man +paragones, die natürlichen Octaeder pointes natives, die brillantirten: +brillants (von briller glänzen), das derartige Schleifen ist +brillanter);—<span class="ib">diamante</span> im Spanischen (iman ist Magneteisenstein); +<span class="ib">diamante, dimao</span> im Portugiesischen (naiffos sind die natürlichen +Octaeder); <span class="ib">diamante</span> im Italienischen.</p> + +<p><span class="ib">latschopar</span> in der Zigeunersprache.</p> +</div> + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><b><a name="K2_2" id="K2_2" ></a>§. 2. Perlen</b>. +</h3> + +<p>Obwohl die aus der Perlmuschel stammenden Perlen ein Produkt des +Thierreiches sind, so gehören sie doch mit den Edelsteinen zu den Juwelen, +wurden seit den ältesten Zeiten technisch mit jenen verbunden, weshalb es +räthlich seyn dürfte, ihnen hier einen Platz zu gönnen. Die Perlen kommen +vorzugsweise aus dem indischen Meere; die grössten nennt man Paragonperlen, +die ungleicheckigen barogues, die ganz kleinen Zahlperlen im Spanischen +aljofar und rostrillo.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">ty, ty-ly, tchu, tchin-tchu</span> im Chinesischen, ky ist die ganz +runde;—<span class="ib">nitchoouhe</span> im Mandschu, tana ist eine besondere Art;—<span class="ib">mouti</span> im +Tibetanischen.</p> + +<p><span class="ib">draga-gyöngy</span> im Magyarischen.</p> + +<p><span class="ib">indgii, indshi, indschu</span>, auch <span class="ib">murvarid</span> im Türkischen.</p> + +<p><span class="ib">moravarid</span>, auch lulu, lauali, tovamijjat, +saffanat, chaudat, dschauhar, dschauharon im Arabischen; man unterscheidet: +a) dorr, dorat, dart, grosse Perlen; b) laular kleine Perlen, dschomann, +gioman durchbohrte; c) charidat, kharida undurchbohrte Perlen; laal ist der +Verkäufer von Perlen; machschalab ist ein den Perlen ähnlicher Stein.</p> + +<p><span class="ib">dar</span> im Hebräischen (ähnlich wie dur im Persischen) auch gabisch;—<span class="ib">bojel, +bejeno</span>, auch <span class="ib">margonitho</span> im Syrischen;—<span class="ib">margal, maregale</span> im +Chaldäischen;—<span class="ib">baherej</span>, <span class="ib">bahario</span> im Aethiopischen (von dem Fundorte +bahhrain im persischen Meerbusen);—<span class="ib">djohar</span> im Szaukischen +(Nord-Afrika);—<span class="ib">anamei</span> im Koptischen (eigentlich Juwel).</p> + +<p><span class="ib">markarid</span> im Armenischen.</p> + +<p><span class="ib">mandschara, induradna</span> im Sanscrit, auch <span class="ib">mani</span> (d.i. fleckenlos, was auch +Edelstein heisst), <span class="ib">mandarita</span> (d.i. die reine, woher wohl markarid, +margarita u.s.w. stammen mögen) und <span class="ib">ratna</span> (d.i. beliebt);—<span class="ib">moti</span> im +Hindu (cheripo, changuo ist die Perlenmuschel);—<span class="ib">mukta</span> im +Bengalischen;—<span class="ib">multu</span> im Malagarischen.</p> + +<p><span class="ib">pille, palle</span> in der indischen Provinz Tennasserim.</p> + +<p><span class="ib">kasperz</span> im Pehlvi;—<span class="ib">merwarid, marvarid</span> im Persischen, auch goher und +jek-daneh (d.h. das einzige Korn, woher durch Uebersetzung das lateinische +unio entstanden seyn kann). Man unterscheidet: a) dur, grosse Perlen (wie +im Arabischen), [ b) ] lulu, kleine Perlen (wie im Arabischen); lului heisst der +Perlenverkäufer;—<span class="ib">markreitas</span> im Gothischen.</p> + +<p><span class="ib">margarita, merjeritarju</span> im Walachischen;—<span class="ib">margaritar</span> im +Albanischen;—<span class="ib">myrierid, myrieriden</span> im Wälschen;—<span class="ib">perlen</span> im +Bretonischen;—<span class="ib">pearl, neamhnaid, neamhuinn, neonaid</span> im Gälschen;—eistr +im Bretonischen, oisier im Gälischen ist die Perlmuschel.</p> + +<p><span class="ib" title="margaritês">μαργαριτης</span> (wohl aus dem Albanischen und Armenischen) im +Griechischen, auch <span class="ib" title="margaris, margellion, margêlis">μαργαρις, μαργελλιον, μαργηλις</span> (wohl aus dem +Chaldäischen); <span class="ib" title="margaritari">μαργαριταρι</span> im Neugriechischen; <span class="ib" title="chalaza">χαλαζα</span> +im mittelalterlichen Griechisch;—<span class="ib">margarita</span> im Lateinischen, +auch unio (vielleicht aus dem Persischen übersetzt), lapis erythreus, lapis +indicus.</p> + +<p><span class="ib">perla, schemtschuschina</span> im Russischen;—<span class="ib">pereleczka, perla</span> im +Polnischen;—<span class="ib">perlicka, perla</span> im Czechischen;—<span class="ib">parlka, parla</span> im +Sorbischen;—<span class="ib">pehrle</span> im Lettischen;—<span class="ib">parla</span> im Wendischen;—<span class="ib">pirel</span> im +Krainschen;—<span class="ib">perl, biser</span> im Windischen;—<span class="ib">biser</span> im Bosnischen und +Ragusanischen;—<span class="ib">biszer</span>, auch <span class="ib">gyungu</span> im Croatischen und +Dalmatischen;—<span class="ib">pehrlit</span> im Esthnischen.</p> + +<p><span class="ib">berille, berala, perala, marigrozz, merigricz</span> im +Alt-Hochteutschen;—<span class="ib">mergriez</span> im Mittel-Hochteutschen;—<span class="ib">merigriota</span> im +Alt-Sächsischen;—<span class="ib">meregreot, pearl</span> im Angelsächsischen (wohl aus dem +Wälschen);—<span class="ib">berel</span> im Nieder-Sächsischen;—<span class="ib">perla</span> im +Isländischen;—<span class="ib">pärla</span> im Schwedischen und Dänischen;—<span class="ib">pearl, perel, +parel</span> im Holländischen;—<span class="ib">perla</span> im Italienischen und Spanischen, hier +auch margarita; aljofar sind die kleinen Perlen; <span class="ib">perle</span> im Französischen, +früher auch bacée, baceys;—<span class="ib">perlyn</span> im Wallonischen;—<span class="ib">pearl</span> im +Englischen;—<span class="ib">perola, aliosar</span> im Portugiesischen.</p> +</div> + +<h5>Anhang.</h5> + +<p><span class="ib">Perlmutter</span>, die Schaale mancher Conchylien, die zu Schmuckgegenständen +dient.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">kaupang</span> im Malaiischen (eigentlich die Perlmuschel);—<span class="ib">sedef</span> im +Türkischen;—<span class="ib">sadaf</span> im Arabischen;—<span class="ib">dar</span> im Hebräischen.</p> + +<p><span class="ib" title="zamyps, zambox">ζαμυψ, ζαμβοξ</span> im mittelalterlichen Griechisch;—<span class="ib" title="koglylê">κογλυλη</span> +im Neugriechischen;—<span class="ib">lasztura</span> im Croatischen;—<span class="ib">perlowa malka</span> +im Czechischen;—<span class="ib">perlenova matiza</span>, auch <span class="ib">bisesski saklopnjak</span> im +Windischen;—<span class="ib">perlumodir</span> im Isländischen;—<span class="ib">perlemor</span> im Holländischen, +Schwedischen, Dänischen;—<span class="ib">nacre</span>, nacre de perle im +Französischen;—<span class="ib">nacar</span> de perlas im Spanischen;—<span class="ib">madreperla</span> im +Italienischen;—<span class="ib">mother of pearl</span> im Englischen.</p> +</div> + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><b><a name="K2_3" id="K2_3" ></a>§. 3. Rothe Gemmen und verwandte Steine.</b> +</h3> + +<h4><a name="K2_3A" id="K2_3A" ></a>A. <span class="ib">Unsere mineralogische Gattung</span>.<br /> +<span class="ib">Korund</span> (Telesie, Corindon) mit den <span class="ib">edlen Arten Rubin</span> (roth), <span class="ib">Sapphir</span> +(blau), so wie <span class="ib">den unedlen Arten Demantspath</span> und <span class="ib">Smirgel</span>. +</h4> + + +<h5><a name="K2_3Aa" id="K2_3Aa" ></a>a. Korund oder Sapphir im Allgemeinen. +</h5> +<p>Der Juwelier unterscheidet, als ganz verschiedene Edelsteine, nach den +Farben: 1) <span class="ib">Rubin</span> (hellroth), 2) <span class="ib">Balais</span> oder Rubin balais (blassroth), +3) <span class="ib">orientalischer Topas</span> (gelb), 4) <span class="ib">orientalischer Smaragd</span> (grün), 5) +<span class="ib">Sapphir</span> (schön blau), 6) <span class="ib">Luchssapphir</span> (dunkelblau), 7) <span class="ib">Wassersapphir</span> +(hellblau und wasserhell), 8) <span class="ib">Sternsapphir</span> (mit einem sternartigen +Scheine); aber in der neuern Zeit ist festgestellt: dass mineralogisch alle +diese Edelsteine nur Arten <span class="ib">Einer Gattung</span> sind, gleiche Krystallform, +Härte, Schwere und chemische Bestandteile haben, auch, dass sich diesen als +unedlere Arten noch anschliessen: theils der indische <span class="ib">Demantspath</span>, theils +der körnige <span class="ib">Smirgel</span>, welche als die härtesten Schleifpulver allgemeine +Verbreitung haben. Die Mineralgattung hat verschiedene Farben, von denen +Roth und Blau die häufigsten sind, am meisten geschätzt werden.</p> + +<p>Im Oriente begriff man seit alter Zeit alle diese verschieden gefärbten +Steine in einer grossen Gattung mit dem Namen <span class="ib">Jakut</span>, dem <span class="ib">Hyacinthos</span> der +Griechen; daher stammt unser Name Hyacinth, den wir auf eine ganz andere +Mineralgattung übertragen haben (auf den gelbrothen Zirkon), und wohl wäre +es zu wünschen, dass wissenschaftlich der Name Hyacinth seine alte richtige +Bedeutung wieder erhielte, diejenige Gattung bezeichnete, die wir jetzo +Korund nennen. Als Hauptkennzeichen des Jakut führt der arabische Mineralog +Taifasachi (der zwar im 13. Jahrh. lebte, sich aber auf ältere Mineralogien +gestützt haben wird) an: dass er, mit Ausnahme des Diamantes, alle andern +Steine ritze, nur von Diamanten geritzt werde und specifisch schwerer als +die andern Gemmen sey.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">Jakut</span> im Malaiischen; <span class="ib">Jakut</span> und <span class="ib">Joacht</span> im Türkischen; man +unterscheidet: a) kyzyl, den rothen; b) giök, den blauen; c) ak, den +weissen; d) sary, den gelben.—<span class="ib">Joachet</span> im Tartarischen;—<span class="ib">Jakut</span> im +Arabischen, auch elhum-muri [or: elhummuri], el giohar (der Edelstein), el +asgiad genannt; hier unterschied man: a) achmaru und kyrmyzy, den rothen; +b) azfaru, den gelben; c) samandschunijj oder esmanagiuni, auch sary und +asrak genannt, den schwarzblauen; d) den blauen; e) abjadu, den weissen +oder wasserhellen;—<span class="ib">Jakent</span> im Abessinischen, wo man unterscheidet: kajeh, +den rothen, tzalin, den blauen;—<span class="ib">Jakudno, aikantum</span> im +Syrischen;—<span class="ib">Dijakint</span> im Chaldäischen (der jarukt, jarok, jarket wird wohl +fälschlich mit topazius übersetzt, dürfte hierher oder zum gelben Korund +gehören);—<span class="ib">najude</span> im Amharischen könnte hieher gehören;—<span class="ib">Jakut, Yaachet, +Yankot</span> im Persischen; hier unterscheidet man: a) den rothen (Rubin); b) +den gelben (Topas unserer Juweliere); c) den dunklen (Luchssapphir); d) den +weissen (Wassersapphir), e) den grünen (Smaragd unserer Juweliere), f) den +blauen und rauchfarbigen (Sapphir); ferner den Adschemi natürlich +krystallisirten und den mensu oder geschnittenen;—<span class="ib">Jakut</span> im Kurdischen, +mit: keli dem rothen und schin dem blauen.</p> + +<p><span class="ib">Jakinth</span> im Armenischen; <span class="ib">Hiatzinthos</span> im Magyarischen;—</p> + +<p><span class="ib">Yachante, Jachont</span> im Russischen;—<span class="ib">Jacinth</span> im Illyrischen.</p> + +<p><span class="ib" title="hyakinthos">ὑακινθος<a name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1" ></a><a href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a>, hyacinthus</span> im Griechischen und Lateinischen, +begriff die oben erwähnten Arten; man unterschied: a) roseus, den rothen, +b) thalassites, den grünen, c) nativus (wohl der wasserhelle), d) +channiaeus und perileucos (mit dunkelm Kern); hierher wird auch gehören der +granatus, eigentlich hyacinthus granatus.</p> +</div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1" ></a><a href="#FNanchor_1_1"><span class="label">[1]</span></a> Das Wort wird zunächst wohl von den Armeniern entlehnt seyn, +die den indischen Edelsteinhandel in den Händen hatten; übrigens heisst +<span title="hyakinthos">ὑακινθος</span> im Griechischen die Purpurfarbe, unser Violet, die aus +der Purpurschnecke (helix jantina) gewonnen wurde.</p></div> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib" title="hyakinthos">ὑακινθος</span> im Neugriechischen.</p> + +<p><span class="ib">Jachant, Jacint</span> im Alt-Hochteutschen.</p> +</div> + +<p>In Indien sind die hierher gehörigen Edelsteine am bekanntesten, gleichwohl +finde ich keinen dessfalsigen allgemeinen Gattungsnamen. Im Sanscrit ist +der <span class="ib">garud</span> ein kostbarer Edelstein von theils blauer, theils grüner Farbe; +der Name hat Aehnlichkeit mit Jakut, aber auch mit zmerud (Smaragd), und +Wilson übersetzt ihn mit Smaragd; <span class="ib">opala</span> im Sanscrit bedeutet eigentlich +Edelstein im Allgemeinen, aber man kann den Namen auch vorzugsweise für +unsern Korund gebraucht haben, denn man unterschied: conitopola, den +rothen, patalopala, den blassen, nilopala, den blauen.</p> + +<p>Im Tibetanischen finde ich auch keinen besondern Namen für die Gattung im +Allgemeinen; es wäre möglich, dass mya hierher gehörte, inya mea der rothe, +mya raena phyina der blaue Korund wäre.</p> + + +<h5><a name="K2_3Ab" id="K2_3Ab" ></a>b. Unser Rubin. +</h5> +<p>Unser Rubin der Juweliere, d.i. unser edler, rother Korund oder Sapphir der +Mineralogen, ist der rothe Jakut der Orientalen. An Abänderungen kann man +unterscheiden: rosen-karmesin-koschenille-karminrothe, ferner +dunkelgefärbte und blasse, welche letztere auch als Balais, Rubinbalais, +Rubicell, Rubacel, Rubasse bezeichnet werden; die koschenille oder +morgenrothe Abänderung nennen die Juweliere auch wohl hyacinthe oder +vermeille orientale, die bläuliche aber amethyste orientale; der halb +rothe, halb blaue heisst sapphir rubis.</p> + +<p>Der Name Rubin kommt nicht im Alterthume und Oriente vor; erst im +Mittelalter, (um das Jahr 1300) findet sich der Name rubisus, rubies, +robinus; woher derselbe stammt, ist zweifelhaft, ob von dem persischen +rutbi, der eine Art des benefch war (s. diesen), oder von der rothen Farbe +(ruber im Lateinischen, rudhir im Sanscrit, rhudd im Keltischen und ähnlich +in den meisten Sprachen). Der Name balais, Rubinbalais stammt von +balaschsch der Araber (s. balchasch), der unser Spinell gewesen seyn wird.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">Po-ma-lo-kia</span> im Chinesischen; moey heissen die rothen Edelsteine im +Allgemeinen.</p> + +<p><span class="ib">manikja</span> im Sanscrit, auch padmaraga (d.i. lotosfarbig, rosenroth), +mahamulga (kostbarer Stein), patalopala (blassrother Edelstein), arunopala +(dunkelrother), conitopala (rother), lohito (der rothe), conaratna, +tanariratna (Sonnenwedelstein), kuruwilla, kuruwilwa, kuruwinda, +lakshmipusha; alle diese—meist wohl dichterische—Namen übersetzt Wilson +in seinem Wörterbuche mit Rubin, doch mögen auch hierunter andere rothe +Edelsteine begriffen seyn, die mit kuru anfangenden Namen erinnern an +Korund, korundun in Indien.</p> +</div> + +<p>Im Tibetanischen finde ich im Wörterbuche von Körös keinen Namen für Rubin +angeführt, obwohl man den Stein sehr wohl kennen muss; vielleicht gehört +hierher <span class="ib">mani</span> (Edelstein), wegen des Zusammenhanges mit manik, auch +mya-mena-phyena ein rother Edelstein.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">manik, manika</span>, auch <span class="ib">tokes</span> im Hindu;—<span class="ib">manika, manikya</span>, auch <span class="ib">malia +mülya</span> (d.i. von hohem Werthe), <span class="ib">padmaraga, padmaragamani</span> im +Bengalischen;—<span class="ib">manikan, padma, padam</span> im Malaiischen;—<span class="ib">pata-mra</span> im +Malabarischen, auch kyaokoi (d.i. Rothstein) und elinges +chogeppi;—<span class="ib">lankaratte</span> im Ceylonesischen.</p> + +<p><span class="ib">Jakut</span> der rothe im Persischen, mit den Abänderungen: a) wiridi, der +rosenfarbige, b) erghiwani, der purpurfarbige; c) behremani, behremen, +behreman, der gelbrothe, und diess ist jetzo im Persischen der gewöhnliche +Name für Rubin im gemeinen Leben;—d) lami, der fleischfarbige, e) remani, +der granatapfelfarbige; f) sumaki, der porphyrrothe (als sumaki bezeichnet +man jetzo im Arabischen, Persischen und Türkischen auch den Granat und +ähnlich gefärbte Steine).</p> + +<p><span class="ib">Jakut kyzil</span> (der rothe) und <span class="ib">kyruizigi</span> im Türkischen, auch <span class="ib">aghdagi</span> +(zumbel wird auch mit hyacinthus orientalis übersetzt);—<span class="ib">Jakut keli</span> im +Kurdischen;—<span class="ib">Jakut achmara</span> oder <span class="ib">kyrmyzi</span> im Arabischen, mit den +Abänderungen: a) vardijj, rosenroth, b) chamrijj, purpurfarbig, c) achmaru +tief roth, d) bahraman, vom schönsten Roth; <span class="ib">Jakent kajeh</span> im +Abessinischen.</p> + +<p><span class="ib">kachale</span> im Chaldäischen (erinnert an kajeh im Abessinischen), auch +<span class="ib">samkan, simuka, simukta</span> hängt wohl mit sumaki im Persischen zusammen.</p> + +<p><span class="ib">aikantum</span>, im Syrischen;—<span class="ib">najude</span> im Amharischen.</p> + +<p><span class="ib">Jakinth</span>, auch gaboudai im Armenischen;—<span class="ib" title="hyakinthos rhosios">ὑακινθος ῥοσιος</span> im +Griechischen;—<span class="ib" title="hyakinthos">ὑακινθος</span>, auch <span class="ib" title="rhoupine">ῥουπινε</span> im +Neugriechischen;—<span class="ib">hyacinthus roseus</span> der Römer, auch wohl hyancinthus +granatus (d.i. der körnige, wohl wegen des Vorkommens in Körnern); der +lichnis, lichnitis (<span title="lichnitarion">λιχνιταριον</span> im Mittelalter) gehört hierher +oder zu unserm Hyacinth (s. Zirkon);—<span class="ib">Jacinth</span>, der brennende (d.i. der +hochrothe) im Altteutschen, von dem man den bleichen unterschied.</p> + +<p><span class="ib">Jachont krasnoi</span> (von krasni roth) im Russischen, auch lal und wostotschoi +roubine;—<span class="ib">zargelgenak</span> im Croatischen, <span class="ib">czarlyenak</span> im +Ragusanischen;—<span class="ib">rubin</span> im Polnischen, Czechischen, Windischen.</p> + +<p><span class="ib">rhuddem</span> (von rhud roth und gem Edelstein) im Wälischen;—<span class="ib">ruiteachan</span> im +Gälischen;—<span class="ib">rubint</span> im Magyarischen;—<span class="ib">rubi</span> im Spanischen;—<span class="ib">ruby</span> im +Englischen;—<span class="ib">rubin</span> im Teutschen, Dänischen, Schwedischen;—<span class="ib">rubis</span> im +Französischen;—<span class="ib">rubino</span> im Italienischen;—<span class="ib">robyn</span> im +Holländischen;—<span class="ib">rubi, rubin</span> im Portugiesischen;—man unterscheidet hier +den blassen balais und den brennend rothen espinel.</p> +</div> + +<h5><a name="K2_3Ac" id="K2_3Ac" ></a>c. Unser Sapphir. +</h5> +<p>Unser Sapphir oder der blaue edle Korund, bloss durch die Farbe vom Rubin +verschieden, ist der blaue Jakut der Orientalen, besonders in den +semitischen Sprachen. Als Abänderungen unterscheiden wir: berliner-, +schmalte-, indig-, lasur-, lavendelblauen und schwärzlichblauen, welcher +letztere auch Luchssapphir genannt wird. Die Juweliere begreifen auch +andere blaue, ähnliche Steine unter diesem Namen, besonders den Peliom und +schwarzblauen Spinell (Zeilanit oder Pleonast). Manche Steine haben 2, auch +3 Farben, blau, roth und weiss.</p> + +<p>In den neuern Sprachen heisst der blaue Jakut Sapphir; der Name stammt aus +dem Alterthume, von sappir, sappheiros, womit man unsern blauen Lasurstein +bezeichnete (s. diesen), von dem er, bey Entwickelung der neuern +Mineralogie, irrthümlich entlehnt wurde. Zu wünschen wäre es, wenn das +Wort, seiner jetzigen Bedeutung nach, in der Büchersprache unterdrückt +werden könnte.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">nila</span> im Sanscrit (d.i. der blaue), auch nilamana (blauer Edelstein), +nilopala (blauer Edelstein), indranila (vom schönsten Blau) und litirana; +wohl auch mahanila (das grosse Blau), radschanila (Königsblau) und +marakanta (die fälschlich mit Smaragd, der grün ist, übersetzt seyn +dürften);—<span class="ib">nilamani, nilakanta</span> im Bengalischen; <span class="ib">nila candi</span> im Hindu ist +der halb blaue, halb rothe;—<span class="ib">nilam, batu nilam</span> im Malaiischen;—<span class="ib">nila, +nilam, nilaralmak</span> im Malabarischen; <span class="ib">nila candi</span> ist der halb rothe, halb +blaue;—<span class="ib">nile</span> im Ceylonesischen;—<span class="ib">idnu nila</span> im Tibetanischen, kann +hierher gehören; <span class="ib">podia</span> soll der Sapphir im Hindu, nach denn Fundorte +heissen.</p> + +<p><span class="ib">Jakut</span> der blaue im Persischen, mit den Abänderungen: a) askan, der +lichtblaue, b) ladschwerdi, der lasurblaue, c) nili, der indigblaue, welcher +Name offenbar aus Indien stammt;—<span class="ib">Jakut schin</span> (der himmelfarbige) im +Kurdischen;—<span class="ib">Jakut asungan</span> (der himmelblaue) im Türkischen, auch jak, +giok; auch der seljan kann hierher gehören;—<span class="ib">Jakut samandschunijj</span> im +Arabischen, mit den Abänderungen: a) asraku, der licht-und himmelblaue, b) +asuradijj, der lasurblaue; c) der indigoblaue, d) chochlijj, der dunklere, +e) siftijj, der schwärzliche, der dunkler ist als isatis d.i. Waid.</p> + +<p><span class="ib">schabsis</span> im Chaldäischen wird mit Sapphirus übersetzt;—<span class="ib">schaphuegna</span> im +Armenischen, auch Sapphira, vielleicht aus den neuern Sprachen +entlehnt;—<span class="ib">Jachont sinii</span>, auch wischnewii im Russischen.</p> + +<p><span class="ib">hyacinthos</span> der Griechen und Römer, mit den Abänderungen: <span title="thalassitês">θαλασσιτης</span> +der meerfarbige; <span title="perileukos">περιλευκος</span> (wohl mit dunkelm Kern, +oder weiss und blau); auch granatus venetus, der blaue. Wahrscheinlich wird +auch der nilion hierher gehören, den Plinius 37, 35 erwähnt, dessen Name +wohl indischen Ursprunges ist.</p> + +<p><span class="ib">samfiru</span> im Walachischen, <span class="ib">sapeir</span> im Gälischen, <span class="ib">zafir</span> im Magyarischen, +sind wohl neuern Ursprunges;—<span class="ib">saphir telesie</span>, Corindonhyalin im +Französischen, <span class="ib">saphir</span> im Englischen; <span class="ib">sapphir</span> im Dänischen; <span class="ib">saffir</span> im +Holländischen; <span class="ib">zafir, zafiro</span> im Spanischen; <span class="ib">saphira</span> im Portugiesischen; +<span class="ib">zaffiro</span> im Italienischen; <span class="ib">zafir</span> auch <span class="ib">modralek</span> im Czechischen; +<span class="ib">szafir</span> im Polnischen; <span class="ib">safir</span> im Windischen.</p> +</div> + +<h5><a name="K2_3Ad" id="K2_3Ad" ></a>d. Der grüne Korund oder Sapphir. +</h5> +<p>Er findet sich seltener als die erwähnten Arten, meist von lauch- oder +grasgrüner Farbe, heisst bey den Juwelieren meist orientalischer Smaragd, +emeraude orientale, im Englischen oriental emerald; bey grünlich blauer +Färbung wird er meist aigemarine orientale, auch corindon brillin genannt, +bey mehr hellgrüner Färbung peridot orientale.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">Jakut</span> der grüne im Persischen, ähnlich wohl auch in den semitischen +Sprachen.</p> + +<p><span class="ib">padje-padian</span> im Ceylonesischen und Malaiischen.</p> +</div> + +<p>Im Sanscrit kommen als grüne Steine vor: <span class="ib">herimanni</span> (grüner Edelstein), +<span class="ib">haritasma</span> (grüner Stein), die mit esmerald oder Smaragd übersetzt werden, +daher grüne Edelsteine seyn werden, Indien hat aber keine Smaragde; aus +Aegypten kamen zwar dergleichen nach Asien, ob diese aber im Sanscrit +erwähnt werden, bleibt zweifelhaft; möglich ist es, dass man unter jenen +Namen unsern grünen Korund verstand.</p> + + +<h5><a name="K2_3Ae" id="K2_3Ae" ></a>e. Der gelbe Korund oder Sapphir. +</h5> +<p>Er ist von citronen-, joquillen- und strohgelber Farbe, zwar nicht so +häufig als der rothe, findet sich aber zum Theil in grösseren Stücken als +dieser, ist zuweilen halb gelb, halb blau. Die Juweliere kennen ihn unter +dem Namen von orientalischem Topas, topaze oriental.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">Jakut</span> der gelbe im Persischen mit den Abänderungen: a) mischmischi der +aprikosenfarbige, b) narendschi der citronfarbige, c) kahi der +strohfarbige;—<span class="ib">Jakut sari</span> im Türkischen, was meist mit Topas übersetzt +wird;—<span class="ib">Jakut azfaru</span> (der gelbe) im Arabischen, mit den Abänderungen: a) +rakik, b) chalukijj, c) dschollaharijj der citronfarbige; d) el sanuri und +el zeiti hiessen die schlechtesten Varietäten von hellgelber und bläulicher +Farbe;—<span class="ib">Jarukt, jarok, jaroka</span> im Chaldäischen, übersetzt mit topazius, +wird hierher, wenigstens in die Gattung jakut gehören; der birselin aber, +auch mit topazius übersetzt, ist wohl Beryll.</p> + +<p><span class="ib">puresjeragen</span> und <span class="ib">manikang kuning</span> im Malaiischen, mit Topas übersetzt, +ist wahrscheinlich gelber Rubin oder Korund.</p> + +<p><span class="ib">pusperagon</span> im Ceylonesischen, mit Topas übersetzt, wird auch hierher +gehören.</p> +</div> + +<p>Im Sanscrit kommen als gelbe Edelsteine vor:</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">pita</span> (gelb), <span class="ib">pita sara</span> (gelbe Essenz), <span class="ib">pitaspatika</span> (gelber Krystall), +<span class="ib">pitasman</span> (gelber Stein), <span class="ib">pitamana</span> (gelber Edelstein), <span class="ib">guratna</span> und +<span class="ib">gometaka</span>, die mit Topas übersetzt sind. Indien hat aber gar keine Topase; +die gelben brasilianischen und sächsischen Topase kann man nicht gekannt +haben; die siberischen Topase, die man gekannt haben mag, sind mehr grün +als gelb. Die erwähnten gelben Edelsteine können nicht wohl zur +Mineralgattung Topas gehören, wohl gelber Sapphir (Rubin) gewesen seyn, +vielleicht auch zum Theil Flussspath, zu dem der topazion der Alten +gehörte;—<span class="ib">pitaçna</span> und <span class="ib">gomedaka</span> im Bengalischen, auch mit Topas +übersetzt, gehören zu den erwähnten Sanscrit-Namen;—<span class="ib">pitdah</span> im +Hebräischen, mit topazion übersetzt, hat im Klange des Namens vollkommne +Aehnlichkeit mit pita im Sanscrit und wird derselbe Stein gewesen seyn.</p> +</div> + +<h5><a name="K2_3Af" id="K2_3Af" ></a>f. Der Wassersapphir. +</h5> +<p>Ist ein wasserheller Korund oder Sapphir; sapphir blanc im Französischen, +white sapphir im Englischen.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">Jakut abjadu</span> im Arabischen, mit den Arten: a) mahijj, ganz wasserhell mit +vielem Feuer, b) dsichr, der harte, mit weniger Strahlung, der in geringem +Preise stehet.</p> + +<p><span class="ib">Jachont scheltoi</span> im Russischen.</p> +</div> + +<h5><a name="K2_3Ag" id="K2_3Ag" ></a>g. Der Sternsapphir. +</h5> +<p>Er ist ein bläulicher Sapphir, der geschliffen, im Innern mit einem, meist +milchweissen, sechsstrahligen, nach allen Seiten beweglichen Sterne spielt. +Bey den Juwelieren ist der Stein bekannt als sapphir étoilé, arterié, +Sonnenstein, Sternstein. Manche Stücke haben nur einen gefärbten +schillernden Schein, besonders auf der convex geschliffenen Oberfläche; das +ist der korindon girasole, girasole sapphire und girasole der Italiener.<a name="FNanchor_2_2" id="FNanchor_2_2" ></a><a href="#Footnote_2_2" class="fnanchor">[2]</a> +Im Russischen und Polnischen heisst er kamin gwiazdzisti.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_2_2" id="Footnote_2_2" ></a><a href="#FNanchor_2_2"><span class="label">[2]</span></a> Girasole heisst im Italienischen Sonnenblume, die aber mit +diesem Steine in keinem Zusammenhange steht.</p></div> + +<p>In den orientalischen Sprachen habe ich keinen besondern Namen dafür finden +können; aber man schleift auch im Orient den Sapphir nur selten. Im +Persischen wird ein pfauenfarbiger jakut angeführt, der hierher gehören +wird; die Araber haben ihn vielleicht unter ainol hur Katzenauge begriffen.</p> + +<p>Bey den Römern war der <span class="ib">garamantites</span> oder der männliche sandaresus ein +indischer harter Edelstein, mit inwendigen Sternen, vielleicht unser +Sternsapphir (der weibliche war eine Sternkoralle), zu dem auch astrios +(verschieden von asteria unser Katzenauge) gehört haben wird, der ein +indischer Stein mit Sternen war; der beli oculus mit einem pupillenartigen +Scheine, der in Assyrien dem höchsten Gotte geweihet war, kann hierher oder +zum Katzenauge gehören, vielleicht auch die solis gemma und ceraunia.</p> + + +<h5><a name="K2_3Ah" id="K2_3Ah" ></a>h. Unser Diamandspath [Diamantspath]. +</h5> +<p>Der Diamantspath oder gemeine Korund ist eine unedlere Art dieser Gattung, +krystallinisch, undurchsichtig, von unreinen schlechten Farben, findet +daher keine Anwendung als Schmuckstein, ist aber wegen seiner grossen +Härte, das wichtigste Schleifpulver für Edelsteine, hierzu seit der +ältesten Zeit in und ausserhalb Indien verwendet. Er findet sich ziemlich +häufig in Indien, als Gemengtheil des Granites (besonders in dem +Ghatgebirge), wie ohnweit Seringapatan, in Salem und andern Gegenden, auch +häufig in China. Der chinesische hiess früher allein Diamantspath, der +indische Korund, beide sind nicht wesentlich verschieden. Grenville in +England machte 1784 den Stein näher bekannt, gab ihm den Namen Korund (nach +dem indischen Namen) und deutete schon seine richtige Stelle im System an, +welche Klaproth's Analyse bestätigte. Den chinesischen Korund machte Dr. +Lind zuerst bekannt, nannte ihn adamantine spar (daher Spath adamantine, +Diamantspath).</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">pou-sa</span> im Chinesischen (ist eigentlich das Korund-Pulver).</p> + +<p><span class="ib">korundum, koorum</span> in Indien, auch korundum galla (d.i. Zimmtstein). Korundon sane +heisst bey den Tamulen in Ostindien ein Schleifrad aus Korund und Harz +bestehend, dessen sie sich viel bedienen. In Madras nennen die Engländer +den Stein grindingspar d.i. Schleifspath.</p> +</div> + +<p>Wie der Stein im Sanscrit heissen mag, ist noch nicht ermittelt, da, so +viel ich weiss, das Wort Korund, oder ein Ausdruck dafür, in den +Wörterbüchern nicht vorkommt. Der Stein Caniprija wird mit Smirgel oder +Sapphir übersetzt, kann hierher gehören. Die Edelsteinnamen kuruwilwa, +kuruwinda können vielleicht mit korundum zusammenhängen.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">senbade</span> im Persischen, so hart fast wie Diamant, wird Korund seyn; man +unterscheidet zwey Abänderungen: a) röthlichen, b) bläulichen;—<span class="ib">sumpara</span> +im Türkischen;—<span class="ib">zembara</span> im Kurdischen;—<span class="ib">sambadasch</span> im Arabischen, auch +<span class="ib">sunbadadsch, sunbadensch, sümpadeg, sübade, samur, semiris</span> (woher Smirgel +in den neuern Sprachen) war der Stein zum Schleifen der härtesten +Edelsteine.</p> + +<p><span class="ib">samphurgana, samaphuregana, schamira, schamir</span> im Chaldäischen;—<span class="ib">schamir</span> +im Hebräischen;—<span class="ib">semiris</span> im Syrischen;—<span class="ib" title="smiris lithos">σμιρις λιθος</span> im +Griechischen, den die Steinschleifer (dactylioglyphi) zum Schleifen +gebrauchten.</p> + +<p><span class="ib">Arena indica</span> und <span class="ib">aethiopica</span> der Römer wird Korundpulver gewesen seyn; +hieher wird gehören der braune indica von Plinius 37. 16 erwähnt, wohl auch +der chalazias, wahrscheinlich ein indisches oder semitisches Wort.</p> + +<p><span class="ib">gyemant kovats</span> im Magyarischen;—<span class="ib">almasnoi schpat</span> im Russischen;—<span class="ib">spath +adamantine, corindon harmophane</span> im Französischen;—<span class="ib">spatho adamantino</span> im +Italienischen;—<span class="ib">espato adamantine</span> im Spanischen;—<span class="ib">common corundum</span> im +Englischen.</p> +</div> + +<h5><a name="K2_3Ai" id="K2_3Ai" ></a>i. Unser Smirgel. +</h5> +<p>Mineralogisch verstehen wir unter Smirgel nur den körnigen bläulichen +unedlen Korund, den man in ganzen Felsmassen bricht, der die Härte der +übrigen Arten dieser Gattung hat und in Europa als hartes Schleifpulver +dient. Dieser scheint in Asien gar nicht vorzukommen, ist von daher +wenigstens zur Zeit nicht mit Sicherheit bekannt, weshalb ihn die +Orientalen nicht kennen werden. Wir beziehen ihn vorzüglich von der +griechischen Insel Naxos (wo er bey Calamitzia Gänge in +Glimmerschiefergebirge bildet), auch findet er sich in Sachsen und an +mehreren anderen Punkten in Europa. Die älteren Mineralogen setzten den +Smirgel seiner Schwere wegen zu den Erzen, meist zu dem Eisen; erst 1791 +gab ihm Werner seinen richtigern Platz. Im gemeinen Leben bezeichnet man +fast jedes Schleifpulver mit dem Namen Smirgel und belegt die aller +verschiedensten Substanzen mit diesem Namen.</p> + +<p>Die harte Art des <span class="ib">lapis ostracites</span> der Römer, die zum Schnitte der Gemmen +diente, und die blaue <span class="ib">Cadmites</span> können hieher gehört haben;—das <span class="ib">naxium</span> +der Römer kam nicht von der Insel Naxos, sondern von der Stadt Naxia auf +der Insel Creta, diente zum Schleifen des Marmors und war ein gepulverter, +geschlemmter Wetzschiefer.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">clach-smior</span> im Gälischen;—<span class="ib" title="smerilion">σμεριλιον</span> im +Neugriechischen;—<span class="ib">naschdak, naidach</span> im Russischen;—<span class="ib">szmergiel, +szinergiel</span> im Polnischen;—<span class="ib">shelesnast kamen</span> im Windischen;—<span class="ib">smergel</span> in +[im] Magyarischen;—<span class="ib">emeril corindon granulaere</span> in [im] +Französischen;—<span class="ib">esmeril</span> im Spanischen und Portugiesischen;—<span class="ib">emery</span> im +Englischen;—<span class="ib">smeriglio</span> im Italienischen;—<span class="ib">amaril, smergel</span> im +Holländischen, Dänischen, Schwedischen.</p> +</div> + +<h4><a name="K2_3B" id="K2_3B" ></a>B. <span class="ib">Die dem Jakut oder Korund verwandten Edelstein-Gattungen der +orientalischen Schriftsteller, die wir noch nicht mit Sicherheit zu deuten +wissen</span>. +</h4> + +<h5><a name="K2_3Ba" id="K2_3Ba" ></a>a. Der laal, balchasch, balax, balais. +</h5> +<p>Der <span class="ib">laal</span><a name="FNanchor_3_3" id="FNanchor_3_3" ></a><a href="#Footnote_3_3" class="fnanchor">[3]</a> auch <span class="ib">le-el</span> im Persischen ist ein sehr harter Edelstein mit +dem Glanze des Jakut und einer grossen Farbensuite, denn man unterscheidet: +1) den rothen laal mit folgenden Abänderungen: a) <span class="ib">geschdimegi</span> besonders +anmuthig gefärbt und glänzend; b) <span class="ib">piasegi</span> vom Dorfe Piaseg; c) <span class="ib">temeri</span> +der dattelartige; d) <span class="ib">lami</span> der fleischartig dunkelrothe; e) <span class="ib">anabi</span> der +taubenartige; f) <span class="ib">bakami</span> der fernambuckrothe; g) <span class="ib">edrisi</span> der Stein +Enochs; h) <span class="ib">ekheb</span> der dunkle; 2) den gelben <span class="ib">laal</span>; 3) den violetten +<span class="ib">laal</span>; 4) den grünen <span class="ib">laal</span>, dem Smaragd ähnlich, zuweilen zur Hälfte +grün, zur Hälfte roth;—<span class="ib">laal</span> im Arabischen ist nach Niebuhr ein feiner +hellrother Edelstein;—<span class="ib">laal, lä'l</span> im Türkischen ist ein blasser rother +Edelstein, doch ist jetzo in Constantinopel dieser Name wenig gebräuchlich; +<span class="ib">laal</span> im Russischen soll unser Spinell seyn.</p> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_3_3" id="Footnote_3_3" ></a><a href="#FNanchor_3_3"><span class="label">[3]</span></a> laal im Persischen heisst auch der rothe Wein oder dessen +Farbe.</p></div> + +<p>In der arabischen Mineralogie von Taifaschi kommt der laal nicht vor, +dagegen der <span class="ib">balchasch</span>, von dem gesagt wird: dass er dem jakut ähnlich, +aber nicht so vollkommen und feuerbeständig sey. Er komme aus Balkhalcian +in Asien, sey theils roth, dann el abrak (Skorpion) genannt, theils grün, +theils gelb. Der Farbe nach gleiche der Stein zwar dem jakut, aber nicht in +Hinsicht des Feuers, des schönen Wassers und der Farbenschönheit; schöne +rothe Steine der Art stünden aber fast in demselben Werthe als der jakut.</p> + +<p>Der <span class="ib">balchasch</span> oder <span class="ib">balachsch</span>, welcher letztere Name öfter in der +arabischen Litteratur vorkommt, hat als Abänderungen:</p> + +<p>a) balch. achmaru, von rother Farbe, auch abrak genannt;</p> + +<p>b) balch. azfaru, der gelb, blass, selbst schwärzlich ist, auch dem blassen +banfasch gleicht;</p> + +<p>c) balch. acdaru von grüner Farbe, ähnlich dem sabardschad.</p> + +<p>Ueber den Fundort dieser Steine geben auch europäische Schriftsteller +einige Auskunft; der Venetianer Marco Polo (im 13. Jahrhundert) sagt: in +Balachschian oder Badakschan finden sich die kostbaren Steine, welche +<span class="ib">Balassi</span> heissen, sehr schön und von hohem Werthe sind, sie werden im +hohen Gebirge, (an der Grenze der Tartarey) gegraben, aber es giebt nur +Einen Berg, der Sikinen heisst, in welchem der König Gruben machen lässt +und Bergbau führt. Niemand darf bey Todesstrafe diese Steine fördern, wenn +er nicht besondere Erlaubniss dazu hat. Die Fremden bekommen wohl vom +Könige solche Steine geschenkt, dürfen sie aber ohne Erlaubniss nicht +kaufen und ausführen. Es giebt hier auch Gruben auf Lasurstein, Gold und +Silber.</p> + +<p><span class="ib">John Wood</span> in seiner narrative of a journey to the source of the river +Oxus, by the route of the Indus, Kabul and Badakshan 1841, ist einer der +sehr wenigen Europäer, die das hohe Gebirgsland Badakshan besucht haben; er +sagt hier: die Rubingruben befinden sich 20 englische Meilen von Ischkaschm +im Distrikte Gharam, welches Wort Höhlen oder Minen bedeutet, auf dem +rechten Ufer des Oxus, und der Eingang soll 1200' über dem Spiegel des +Stromes seyn. Die Gebirgsart soll aus Sand- oder Kalkstein bestehen und +sehr leicht zu bearbeiten seyn. Seit Badakschan in den Händen des Fürsten +Kundus ist, werden die Gruben nicht mehr bearbeitet, denn dieser, über +ihren geringen Ertrag erbittert, führte die Einwohner des Districtes, etwa +500 Familien, nach Kundus ab, wo er sie als Sclaven verkaufte.</p> + +<p>Während man also in der neuern Zeit von hier gar nicht mehr diese +Edelsteine beziehet, werden sie in älterer Zeit sehr häufig und verbreitet +gewesen seyn.</p> + +<p>Der balchasch oder balachsch des arabischen Mineralogen Taifaschi, der +nicht in der persischen Mineralogie von Ben Manssur stehet, und der laal +des letztern, der bey ersterem fehlt, gehören wohl ohne Zweifel derselben +Mineralgattung, nur ist der persische Name von der Farbe, der arabische vom +Fundort hergenommen; der Stein gehörte nicht zur Gattung jakut (Rubin), +stand diesem aber am nächsten und kam nicht aus Indien. Da jetzo die +balachsch-Gruben nicht mehr betrieben werden, so wird es zwar schwer seyn +mit voller Sicherheit den Edelstein mineralogisch zu bestimmen, aber er +wird entweder unser Spinell, oder wahrscheinlicher unser Zirkon (s. +diesen), gewesen seyn, der auch dem Rubin nahe stehet, aber weniger schön +und edel ist.</p> + +<p>Der Name laal ist nicht in die neuern Sprachen übergegangen, wohl aber der +balchasch oder balasch, aus dem balais, Rubin balais gebildet wurde, womit +die Juweliere den rothen Spinel und überhaupt dem Rubin ähnliche, aber +geringere Edelsteine bezeichnen.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib" title="Pelazos, empalasios">Πελαζος, εμπαλασιος</span> im mittelalterlichen Griechischen;—<span class="ib">balax, +balagius, balascius, balassius, balascus, palacius</span> im mittelalterlichen +Latein;—<span class="ib">balax</span> im Spanischen, ist der Spinell und blasse Rubin; <span class="ib">balais</span> +im Portugiesischen desgleichen;—<span class="ib">balais</span>, rubin balais im Französischen +desgl.;—<span class="ib">ballas rubin</span> im Holländischen;—<span class="ib">ballaz rubin</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">balass rubin</span> im Englischen;—<span class="ib">ballasch</span> im +Russischen;—<span class="ib">balas</span> im Czechischen.</p> +</div> + +<h5><a name="K2_3Bb" id="K2_3Bb" ></a>b. Der benefsch und banfasch. +</h5> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">benefsch</span> im Persischen<a name="FNanchor_4_4" id="FNanchor_4_4" ></a><a href="#Footnote_4_4" class="fnanchor">[4]</a> ist dem jakut ähnlich, aber mehr violett, +findet sich mit dem laal, hat 4 Arten: a) madai, vom rothen jakut (Rubin) +kaum zu unterscheiden; b) rutbi (Knoblauch), woher unser Wort Rubin stammen +kann; c) benefchi (schwarzroth?); d) itaseth von heller gelber Farbe (wie +Hammer übersetzt);</p> +</div> + +<div class="footnote"><p><a name="Footnote_4_4" id="Footnote_4_4" ></a><a href="#FNanchor_4_4"><span class="label">[4]</span></a> benefsch hängt offenbar zusammen mit benefcheh im Persischen, +benaefsidi im Arabischen, venefscha im Pehlvi, das Veilchen, ähnliche +Blumen und die entsprechende veilchenblaue Farbe; der benefsch ist daher +wohl ein bläulicher, oder blaurother Edelstein. Was banfasch im Arabischen +bedeutet, ist mir nicht bekannt.</p></div> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">banfasch, benfesc</span> im Arabischen hat 4 Arten: a) madsinijj, madini (d.i. +schlechter, als der jakut nämlich), auch sciams und rateb, blassroth, schön +gefärbt, durchsichtig, die schönste Art; b) mortib, mortibon, von dunkelm, +nicht schönem Roth; c) banafsadijj, schön blau mit etwas Roth; d) +isbadschat, esbadet, essabade, etwas gelblich, dem balchasch sehr ähnlich.</p> +</div> + +<p>Diese Arten im Persischen und Arabischen entsprechen sich einander +derartig, dass nicht wohl zu zweifeln steht, benefsch und banfasch sey ein +und derselbe Edelstein, von im Allgemeinen rother Farbe.</p> + +<p>Man bestimmt diesen Stein theils als Amethyst, theils als Granat, doch +dürfte beides irrthümlich seyn. Was von dem Steine gesagt wird, scheint mir +nur auf unsern Spinell zu passen.</p> + +<p>Nach einer Nachricht, die ich Hrn. Dr. Röhrig, damals in Constantinopel, +verdanke, kennen die dortigen Juweliere den Stein benefsch als einen rothen +Edelstem, derselbe lässt aber dahin gestellt seyn, ob er zum Hyacinth oder +Spinell gehöre.</p> + + +<h5><a name="K2_3Bc" id="K2_3Bc" ></a>c. Der badschadi, basadi und madidsch im Arabischen, der bidschade, +badensch, madensch im Persischen. +</h5> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">bidschade</span> im Persischen ist ein rother indischer Edelstein, der erst +durch den Schnitt Glanz und Durchsichtigkeit erhält (daher wohl im +mittelalterlichen Griechischen <span title="pezepos, pezepota">πεζεπος, πεζεποτα</span> wahrscheinlich +Karfunkel, d.i. Granat);—</p> + +<p><span class="ib">betschate</span> im Amharischen ist ein Edelstein, der nicht näher bezeichnet +wird, aber wohl derselbe seyn dürfte.</p> + +<p><span class="ib">badensch</span> im Persischen, auch <span class="ib">madensch</span> und <span class="ib">madebensch</span> ist dem bischade +sehr ähnlich, aber lichter, das Roth spielt mehr ins Schwarze; der Stein +erhält erst Glanz, wenn er von unten tief ausgeschliffen wird.</p> + +<p><span class="ib">badschadi, basadi, baradi</span> im Arabischen, wohin auch der <span class="ib">madisch</span> gehört, +von sehr dunkelrother Farbe, der weniger geschätzt wird als die andern +Arten von baschadi, weil er unten tief ausgehöhlt werden muss, wenn er +Feuer zeigen soll. Taifaschi sagt: der basadi oder bagiadi, der von der +Insel Ceylon kommt, ist von rother Farbe mit Violblau oder Pfaublau, von +schönem Wasser und Feuer; die weniger schönen müssen unten hohl geschliffen +werden um zu glänzen. Er hat auch die Eigenschaft, dass er, gegen Haare +gerieben, leichte Körper anziehet (also electrisch ist);—<span class="ib">bidschadet, +bigiad, bigiade</span> im Türkischen.</p> +</div> + +<p>Aehnliche Namen finde ich nicht weiter in der orientalischen Litteratur, +sind auch nicht in die neuern Sprachen übergegangen; Hammer von Purgstall +(in seiner Uebersetzung von Ben Manssur) meint zwar, unser Wort Granat +komme von bidschade her, doch dürfte man es wohl natürlicher von granatus +ableiten.</p> + +<p>Die starke electrische Eigenschaft, die Taifaschi anführt, passt nur auf +unsern Turmalin, der häufig zwar roth, doch auch anders gefärbt vorkommt. +Von allen rothen Edelsteinen ist es bey uns der edle Granat, besonders der +ceylonesische, der unten ausgehöhlt oder, wie wir sagen, en cabouchon +geschliffen wird, um den Glanz zu erhöhen, ihn durchsichtiger zu machen, +was dafür sprechen dürfte: dass der bidschade unser edler Granat oder +Almandin war, zu dem man auch wohl den ähnlich gefärbten Turmalin rechnete.</p> + + +<h5><a name="K2_3Bd" id="K2_3Bd" ></a>d. Der Kerkend. +</h5> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">kerkend</span> im Persischen ist ein jakutartiger Edelstein von dunkelrother +Farbe, der von Taifaschi in seiner arabischen Mineralogie nicht erwähnt +wird, gleichwohl kommen sehr ähnliche Namen in mehreren semitischen und +andern orientalischen Sprachen vor.</p> + +<p><span class="ib">karkand, karkenad</span> im Arabischen (übersetzt mit gemma similis rubino), +auch <span class="ib">karkedno karkodno</span> (übersetzt mit carchedonia gemma);—<span class="ib">karkedno</span> im +Syrischen und <span class="ib">kokkenen</span> (übersetzt mit calcedonia gemma, onyx) und +<span class="ib">kelidon</span> (chalcedonius), kanire, kincire, <span class="ib">kancerinum</span> (mit lygurios +übersetzt);—<span class="ib">karkeden</span> im Aethiopischen (carchedonius carbunculus), auch +<span class="ib">karkadam</span> und <span class="ib">ke'kedon</span> (blutrother calcedonius);—<span class="ib">kankire</span> im +Chaldäischen, auch <span class="ib">kankine, kankerin, kadkedan</span>, (alles mit lapis +pretiosus übersetzt), <span class="ib">kadkodin</span>;—<span class="ib">kadkor, cadcod</span> im Hebräischen (meist +mit carchedonius, chalcedonius übersetzt), <span class="ib">karchuchum, +carcheduchim</span>;—<span class="ib">karkehan</span> im Armenischen (durch Karfunkel übersetzt), wohl +nicht verschieden von <span class="ib">gargékan</span>;—<span class="ib">karketana</span> im Tibetanischen, auch +<span class="ib">ketaka, kekeru</span> hat zwar eine Namens-Aehnlichkeit, soll aber ein Edelstein +von weisser Farbe seyn.</p> +</div> + +<p>Von diesem Steine wissen wir nichts, als dass er dem rothen Jakut verwandt +seyn wird; ein diesem ähnlicher Stein ist unser Zirkon, der cerkon, gargum +auf Ceylon, cerkars in Indien heisst, also eine gewisse Namens-Aehnlichkeit +hat. Soll man eine Conjectur wagen, so könnte man wohl die erwähnten Steine +auf unsern Zirkon beziehen.</p> + +<p>Die griechischen und römischen Schriftsteller erwähnen die <span class="ib" title="karchêdona">καρχηδονα, carchedon</span>, als dem carbunculus (Granat) verwandt, oder Art +desselben, und dieser Name scheint weit eher mit den erwähnten semitischen +Namen, als mit Carthago zusammen zu hängen. Nach Plin. 37. 30. soll der +Carchedonius Spreu anziehen, aber viel schwächer als die Ionia; der Zirkon +wird durch das Reiben electrisch, konnte daher auch wohl leichte Körper +anziehen.</p> + + +<h5><a name="K2_3Be" id="K2_3Be" ></a>e. Der Kerkin +</h5> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">kerkin</span> ist im Persischen nach Ben Manssur ein schwarzrother, in der Sonne +durchsichtiger Edelstein, der weder von Taifaschi noch sonst erwähnt wird, +über dessen Verschiedenheit von kerkend sich keine Conjectur machen lässt.</p> +</div> + +<h5><a name="K2_3Bf" id="K2_3Bf" ></a>f. Der Kuser. +</h5> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">kuser</span> ist im Persischen nach Ben Manssur ein Edelstein, der alle Farben +der verschiedenen Arten des Jakut hat (also roth, blau, grün, gelb, weiss). +In keiner andern Sprache habe ich diesen oder einen ähnlichen Namen finden +können.</p> +</div> + +<p>Nur unser Turmalin hat eine so umfassende Farbensuite, als der Korund oder +Jakut, er findet sich roth, blau, grün, hell, ist in Indien ein häufiger +Edelstein, den man auch in Persien kennen musste, doch finde ich im +Persischen keinen Namen dafür. Soll man eine Conjectur wagen, so könnte man +den Kuser für Turmalin halten, obwohl es auffällig ist, dass seine bekannte +electrische Eigenschaft nicht bemerkt ist.</p> + + +<h5><a name="K2_3Bg" id="K2_3Bg" ></a>g. Der Chamachan. +</h5> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">chamachan</span> im Persischen, der mit senbade d.i. Diamantspath in Verbindung +gesetzt ist, war ein sehr harter Stein, der nur durch Diamant gebohrt +werden konnte.</p> + +<p><span class="ib">chamachan, khamahan</span> im Arabischen, ist nach den Wörterbüchern ein sehr +harter Stein; Taifaschi sagt nur von ihm: er sey ein Stein für die Maler, +von der Natur und Qualität des Eisens, komme von Carac und sey röthlich +schwarz. Wein aus demselben getrunken schade der Gesundheit nichts.</p> + +<p><span class="ib">chacamcam</span> im Samaritanischen, auch <span class="ib">chamcam, chacun</span> (womit der Stein +nophec im Hebräischen übersetzt wird), kann hieher gehören.</p> + +<p><span class="ib">komedegun</span> im Ceylonesischen, hat Namens-Aehnlickeit [Aehnlichkeit], soll +Granat oder Zimmetstein seyn.</p> +</div> + +<p>Man übersetzt den Chamachan meist durch haematites, d.i. Rotheisenstein, +was jedoch sehr zweifelhaft seyn möchte; die grosse Härte und die +Verbindung mit Diamantspath (sembade) machen es wahrscheinlich, dass man +damit unsern Kaneelstein (Essonit) bezeichnete, der ein derber Hyacinth +oder Zirkon ist (s. diesen).</p> + + +<h5><a name="K2_3Bh" id="K2_3Bh" ></a>h. Der Ebrendsche. +</h5> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">ebrendsche, abrendsche</span> im Persischen, war ebenfalls ein sehr harter +Stein, da man den laal nur damit schliff. Er wird mit Goldmarkasit +(Eisenkies) wohl fälschlich übersetzt. In keiner andern Sprache finde ich +einen ähnlichen Namen. Auf jeden Fall lieferte der Stein wohl ein sehr +hartes Schleifpulver, gehörte wohl in die Nähe von Diamantspath, Korund, +Smirgel.</p> +</div> + +<h5><a name="K2_3Bi" id="K2_3Bi" ></a>i. Der Jarakan. +</h5> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">Jarakan</span> im Persischen war ein Stein mit rothen und gelben Punkten, so +hart, dass er nur vom Diamant gebohrt wird; die Schwalben tragen den +kleinen schwarzen Stein in ihr Nest, um die Jungen von der Gelbsucht zu +heilen.</p> +</div> + +<p>In andern Sprachen finde ich keinen ähnlichen Namen; der Stein selbst +scheint nur ein fabelhafter, magischer gewesen zu seyn.</p> + + +<h4><a name="K2_3C" id="K2_3C" ></a>C. <span class="ib">Unsere Gattung Spinell</span>. +</h4> + +<p>Unser Spinell ist der erwähnten Gattung Korund (Jakut) sehr verwandt, +besonders dem Rubine, aber weniger hart und edel; er unterscheidet sich +durch etwas andere chemische Bestandtheile, ein etwas specifisch geringeres +Gewicht, vorzüglich durch die Krystallform, denn er findet sich in +Octaedern mit scharfen Spitzen, der Korund in Säulen. Beide Gattungen hat +man erst neuerlich (seit Romé de l'Isle, Werner und Hauy) mineralogisch +unterschieden und fixirt; aber die Juweliere kennen diese Gattung in +technischer Hinsicht noch nicht, sondern belegen die hieher gehörigen +Steine mit andern Namen, begreifen sie meist unter den balais. In Hinsicht +der Farbe unterscheidet man:</p> + +<p>a) den rothen, dem Rubin ähnlichen, nur ist die Farbe meist schmutziger, +hat einen Stich ins Gelbe. Die Juweliere nennen diesen: Rubin-Spinell, +rubis spinelle, wenn er dunkelroth ist; Rubin balais, Balas rubin, (rubis +balais, balai ruby), wenn er blassroth oder rosenroth ist, goutte de sang, +wenn er ganz blutroth ist; b) den blauen oder blaurothen, der am häufigsten +und der gemeinste ist, bezeichnen die Juweliere meist als Almandin, +almandine ruby; c) den seltnern gelben oder gelbrothen, als Rubicell, auch +topaze orientale; d) der grüne von schmutziger Farbe ist sehr selten, +findet kaum Anwendung; e) der sehr dunkle, fast schwarze ist den +Mineralogen als Zeilanit oder Pleonast bekannt, wird selten technisch +verwendet.</p> + +<p>Der Spinell findet sich häufig in Indien, besonders in Ceylon und Pegu, war +daher im Oriente gewiss stets bekannt; seltener und weniger schön kommt er +auch in Europa vor.</p> + +<p>Der oben erwähnte benefsch im Persischen und banfasch im Arabischen, der +nicht vom laal verschieden seyn wird, könnte unser Spinell seyn, denn was +davon gesagt wird, und die Arten, die davon aufgestellt sind, passen auf +diesen ganz wohl, und wenn gesagt wird: das Rothe steche mehr ins Violette, +als beym Rubin, so ist dies gerade bey dem Spinell wirklich der Fall, nicht +aber beym Zirkon.</p> + +<p>Wie der Stein in den indischen Sprachen heissen mag, habe ich noch nicht +ermitteln können, ich weiss nicht, ob und in wie fern man ihn vom Rubin +trennte.</p> + +<p>Im Mittelalter erscheint der Name <span class="ib">spinula, spinla, spinellus</span> für +Edelsteine, die nicht so dunkel sind als die Rubine, und nicht so hell als +die balagii; wahrscheinlich ist er von spina, espina, die Spitze, entlehnt, +wohl wegen der mit scharfen Spitzen versehenen Octaedern; der Name ging in +die neuern Sprachen über und wurde dann mineralogisch auf unsere Gattung +Spinell beschränkt, die von Romé de l'Isle und Werner (1790) fixirt, vom +Rubin getrennt wurde.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">espinella</span>, auch <span class="ib">rubicelo</span> im Spanischen;—<span class="ib">espinel</span> im +Portugiesischen;—<span class="ib">spinelle</span> im Französischen, eigentlich rubin spinel +octaedre; <span class="ib">spinel</span> im Holländischen, Dänischen, +Schwedischen;—<span class="ib">rubino-spinello</span> im Italienischen.</p> +</div> + +<p>Im Russischen rechnet man ihn meist zum laal.</p> + + +<h4><a name="K2_3D" id="K2_3D" ></a>D. <span class="ib">Unsere Gattung Zirkon und Hyacinth</span>. +</h4> + +<p>Diese Gattung stehet in Hinsicht ihres Glanzes dem Demant am nächsten, +ähnelt auch sehr der Gattung Korund und Spinell, unterscheidet sich aber +durch Krystallform, Härte, Schwere, chemische Bestandtheile, besonders +durch weniger reine und schöne Farben.</p> + +<p>Man unterscheidet: a) den <span class="ib">rothen Zirkon</span>, er ist seltener tief roth, +häufig gelbroth, und heisst dann <span class="ib">Hyacinth</span>; dieser findet sich meist +säulenförmig krystallisirt, während der Zirkon grösstentheils in Körnern +vorkommt, und die Juweliere betrachten diesen gelbrothen, krystallinischen +Zirkon als eine eigene Edelstein-Gattung unter dem Namen Hyacinth; auch +Werner trennte ihn vom Zirkon, erst später ist er mit diesem mineralogisch +ganz verbunden. Der Hyacinth dient häufig als Ringstein, wahrend [während] +die übrigen Arten des Zirkons mehr zur Garnirung angewendet werden, da ihre +Farbe meist ins Graue sticht; b) der <span class="ib">gelbe Zirkon</span>; c) der <span class="ib">blaue Zirkon</span>, +meist dunkel gefärbt; d) der <span class="ib">grüne Zirkon</span>; e) der <span class="ib">graue, weisse</span> oder +<span class="ib">wasserhelle</span>; dieser ist am häufigsten, wird sehr allgemein statt Diamant, +und unter dessen Namen zur Garnirung angewendet; die gefärbten Arten brennt +(glühet) man häufig, um sie zu entfärben.</p> + +<p>Der Zirkon wie der Hyacinth sind häufig in Ceylon, finden sich auch in +Europa, aber weniger schön.</p> + +<p>Der Name Hyacinth stammt aus dem Oriente und Alterthume von hyacinthos im +Griechischen, jakinth im Armenischen, jakut im Arabischen u.s.w., wo er +aber den Rubin und Korund bezeichnete (s. oben), und fälschlich hat man +diesen Namen auf den rothen Zirkon übertragen, der aber jetzo in allen +neuern Sprachen denselben führt, als jacintho im Spanischen und +Portugiesischen; giancinto im Italienischen, hyacinthe im Französischen, +hyacinth im Englischen, Teutschen.</p> + +<p>Der Name Zirkon ist indischen Ursprunges, <span class="ib">cercars</span> heisst der Stein in +Indien, <span class="ib">cerkon</span> oder <span class="ib">gargum</span> auf Ceylon.</p> + +<p>Die Zirkone waren den Juwelieren längst bekannt, als jargon de Ceylon im +Französischen, sargone im Italienischen, circone, giargone im Englischen, +cerconier im Teutschen; in die wissenschaftliche Mineralogie aller Sprachen +ist der Name Zirkon übergegangen.</p> + +<p>Wie der Stein in den orientalischen, besonders den semitischen Sprachen +heisst, ist noch nicht ermittelt, obwohl man ihn gut gekannt haben muss. +Der oben erwähnte kerkend im Persischen mit karkand, karkeden u.s.w., hat +eine Namens-Aehnlichkeit mit cerkon; da er aber nur von dunkelrother Farbe +angegeben wird, so ist darauf nicht viel zu geben. Der laal im Persischen, +der balchasch hat eine Farbensuite wie der Zirkon, es wäre möglich, dass +man unter diesem Namen den Zirkon begriffen hätte.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">gargchhkan</span> im Armenischen heisst ein Stein, der mit carbunculus übersetzt +wird und eine Namens-Aehnlichkeit mit gargum hat.</p> + +<p><span class="ib">zumbel</span> im Türkischen wird mit hyacinthus orientalis übersetzt; ob er aber +hierher gehört, muss ganz dahin gestellt bleiben.</p> + +<p><span class="ib" title="lichnitês">λιχνιτης, lichnis, lichnitis</span> der Griechen und Römer, mag +vielleicht hierher gehört haben.</p> +</div> + +<p>Die Jargons von Ceylon rechnete man früher stets zu dem Hyacinth; Werner +fixirte sie 1783 als Gattung Zirkon, in welcher Klaproth 1789 die +Zirkonerde entdeckte, die er auch bald im Hyacinthe nachwiess.</p> + + +<h4><a name="K2_3E" id="K2_3E" ></a>E. <span class="ib">Unsere Gattung Kaneelstein oder Essonit</span>. +</h4> + +<p>Er ist dem Hyacinthe sehr verwandt, gelbroth, von meist unreinen Farben, +findet sich nicht in vollkommnen Krystallen oder Körnern, sondern als +krystallinische, eingewachsene Masse in granitischem Gesteine, ziemlich +häufig auf Ceylon, auch in Indien, selten in Europa. Er wird wenig als +Schmuckstein verarbeitet, häufiger dient er als Schleifpulver. Er scheint +vom Hyacinthe nicht specifisch verschieden, sich zu diesem zu verhalten, +wie der Diamantspath zum Korund.</p> + +<p>Seit längerer Zeit ist er den Juwelieren bekannt als Zimmtstein, wegen +seiner rothbraunen Farbe, cinnamon stone im Englischen, hyacinth brun im +Französischen.</p> + +<p>Im Oriente hat man ihn gewiss stets gekannt.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">komedegan</span> im Ceylonesischen +soll Zimmtstein oder Granat seyn.</p> + +<p><span class="ib">chamachan</span> im Persischen und Arabischen +kann hierher gehören, s. oben.</p> +</div> + +<p>Hauy gab dem Steine den Namen Essonit von <span class="ib" title="hêsson">ἡσσον</span> im +Griechischen, d.i. geringer.</p> + + +<h4><a name="K2_3F" id="K2_3F" ></a>F. <span class="ib">Unsere Gattung Granat</span>. +</h4> + +<p>Der edle Granat ist ein geschätzter Edelstein, doch von weniger Härte und +geringerem Feuer als die erwähnten Edelsteine, der sehr häufig auf Ceylon, +in Indien, auch in Europa ist, öfter von bedeutender Grösse, und in +deutlichen Rhomboedern, am häufigsten in Körnern vorkommt. Er hat meist +dunkelrothe Farben, gewöhnlich mit einem Stich ins Bläuliche, die mehr beym +Durchsehen, als beym Daraufsehen hervortreten; man benutzt die Granaten +daher mehr zu Ohr- und Halsschmuck als zu Ringsteinen, die dunkelrothen +werden häufig en cabouchon geschliffen, d.i. halbrund und unten hohl, die +dann auch Granatschalen heissen. Zu unterscheiden sind 2 Hauptarten:</p> + +<p>a) der pyrop, granat pyrop oder rouge, von blutrother Farbe, der öfter +einen Stich ins Gelbe hat, dem Hyacinthe sich nähert, dann vermeille im +Französischen, giacinto gnarnecino im Italienischen heisst; seltener in +Indien, häufiger in Europa, besonders in Böhmen vorkommt, als böhmischer +Granat sehr bekannt ist;</p> + +<p>b) der eigentliche Granat oder Carfunkel von sehr dunkelrother Farbe, die +ins Blaue fällt, sich besonders beim Durchsehen schön ausnimmt. Dieser ist +in Indien (bey Salem, Nellore) in Pegu, besonders auf Ceylon heimisch, als +orientalischer Granat sehr bekannt, heisst carbuncle, oder rubino dirocco +im Italienischen, escarboncle, grenat syrien (von einer zerstörten Stadt +Sirian in Pegu) oder de sorane im Französischen, syrischer Granat, +Karfunkel, Almadin im Teutschen.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">rawa</span> im Ceylonesischen;—<span class="ib">rauwa</span> im Malaiischen; auch wird pusma ragam +hierher gehören.</p> + +<p><span class="ib">badensch, madensch, madebensch</span> im Persischen, der en cabouchon +geschliffen wurde, wird hierher gehören;—</p> + +<p><span class="ib">badschadi, basadi, baradi</span> und besonders der <span class="ib">madisch</span> im Arabischen, von +sehr dunkelrother Farbe, mit einem Stich ins Blaue, der meist en cabuchon +geschliffen wurde, wird hierher gehören, doch kann man auch hierunter +dunkele Turmaline mit begriffen haben (s. Turmalin);—<span class="ib">betschate</span> im +Amharischen;—<span class="ib">bidschadet, bigiad, bigiade</span> im Türkischen (woher bigiazaek, +was überhaupt Edelstein heisst).</p> + +<p><span class="ib">sejlan, seljan lascht, hadschr seilan</span> (d.i. Stein von Ceylon) sollen die +türkischen Juweliere den Stein meistens nennen.</p> + +<p><span class="ib">sumaki</span> heisst jetzo der Granat im Allgemeinen, im Türkischen und +Arabischen (nach einer gefälligen Notiz des Hrn. Dr. Rohrig in +Constantinopel). Ben Manssur hat im Persischen einen jakut sumaki, d.i. +einen porphyrrothen.</p> + +<p><span class="ib">basch</span> in der aegyptischen Hieroglyphen-Sprache übersetzt Champollion mit +Basalt; im Klange des Namens scheint Aehnlichkeit zu seyn mit basadi im +Arabischen.</p> + +<p><span class="ib">spu</span> in der aegyptischen Hieroglyphen-Sprache übersetzt Champollion mit +Granat, aber in keiner andern Sprache finde ich einen ähnlich klingenden +Namen.</p> + +<p><span class="ib">nopek, nophech</span> im Hebräischen, wird mit carbunculus übersetzt (hängt wohl +zusammen mit pechan d.i. glühende Kohle);—im Samaritanischen ist nopeck +mit chacum, chacan, chacamcam gegeben, was ganz mit dem arabischen +chamachan übereinkommt (s. oben), der ein härterer Stein, vielleicht +Kaneelstein gewesen seyn kann;—<span class="ib">karkehan</span> im Armenischen wird mit +Carfunkel übersetzt, <span class="ib">mjeghjesik</span> mit Granat.</p> + +<p><span class="ib">fehen</span> im Aethiopischen ist carbunculus, auch carbo (die Kohle).</p> + +<p><span class="ib">kebnoni</span> im Koptischen (von jebs die Kohle, und one Stein), auch <span class="ib">jebbes, +jebs, jaibes, dschebbes</span> und <span class="ib">anthrax</span>, ist carbunculus, anthrax.</p> + +<p><span title="anthrax">ανθραξ</span> im Griechischen ist Kohle und carbunculus (Granat), +(wohl entlehnt und übersetzt aus dem Koptischen).</p> + +<p><span title="anthraka">ανθρακα</span> im mittelalterlichen Griechisch auch <span title="pezepos, pezepota">πεζεπος, πεζεποτα</span>, +Worte welche mit bitschade, betschate (s. oben) sehr verwandt zu +seyn scheinen;—<span title="anthrax">ανθραξ</span>, auch <span title="geranata">γερανατα</span> im +Neugriechischen;—<span class="ib">anthrax</span> der Römer, nach dem Griechischen, eigentlich im +Lateinischen carbunculus (von carbo die Kohle), wohl Uebersetzung aus dem +Koptischen, mit den Abänderungen: a) indicus, b) garamanticus oder +carchedonius, c) alabandicus. In Hinsicht der Farbe unterschied man: a) +amethystizontae (bläuliche), b) lithezontae (blasse), c) sititae (dunkle). +Der hier (sub b.) erwähnte carchedonius hat seinen Namen von dem oben +erwähnten kerkend, dem karkeden im Aethiopischen, karkedno im Syrischen.</p> +</div> + +<p>Im Mittelalter begriff man unter Carbunculus sehr verschiedene rothe +Edelsteine; als Art auch die granati, und da unsere Granaten häufig in +rundlichen Körnern vorkommen, so scheint man diesen Ausdruck allmählig auf +die Granatkörner beschränkt zu haben; ich muss dahin gestellt seyn lassen, +ob Hammer von Purgstall Recht hat, dass granate von bidschade herkomme.</p> + +<p>Granatus kommt gar nicht im Alterthume vor; zuerst erwähnt Marbodeus (um +1100) einen hyacinthus granatus, also eine Art Rubin, wohl wegen der Form +in Körnern. Auch pyropus, woher unser Pyrop, findet sich nicht im +Alterthume.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">carbunculus</span>, auch <span class="ib">alabandina, alamandina, alavanus</span> im Mittelalter.</p> + +<p><span class="ib">winussa, wenisa</span> im Russischen, auch granat;—<span class="ib">uhlik</span> im Czechischen, auch +karbunkut, granat;—<span class="ib">oglik</span> im Krainischen;—<span class="ib">dragi</span>, auch <span class="ib">svietlikamen</span> +im Windischen;—<span class="ib">amaursak</span> im Grönländischen.</p> + +<p><span class="ib">karfunkel</span> im Altteutschen, auch <span class="ib">granaat</span>, welcher Name in die +wissenschaftliche Sprache der neuern Völker übergegangen +ist;—<span class="ib">escarboncle, grenat, almandine</span> +im Französischen;—<span class="ib">carbuncle, +granato, guarnaccio</span> imItalienischen;—<span class="ib">carbuncle, garnet</span> im +Englischen;—<span class="ib">carbunculo, granato, piropo</span> im Spanischen und +Portugiesischen;—<span class="ib">karbonkle, granaat</span> im Holländischen;—<span class="ib">granat</span> im +Schwedischen, Dänischen, Norwegischen.</p> +</div> + + +<h5>Anhang.</h5> + +<p>Der <span class="ib">gemeine, unedle Granat</span> ist undurchsichtig, nicht schön gefärbt, dient +nicht als Schmuckstein, kommt meist in derben Massen, selbst als +Gebirgsgestein vor, ist theils schwarz (<span class="ib">Menalith</span>), theils roth und +manganhaltig (<span class="ib">Mangangranat</span>), theils braun, gelb, grün und so eisenhaltig, +dass er als Eisenerz verschmolzen wird.</p> + +<p>Ich finde hierher gehörige Fossilien weder in der römischen und +griechischen, noch in der orientalischen Litteratur erwähnt.</p> + +<p>In der Krystallform ähnlich dem Granat, ist der <span class="ib">Leucit</span> der Mineralogen, +der anfänglich vulkanischer, auch weisser Granat oder Schörl genannt wurde, +bis ihn Werner 1791 als eigne Gattung aufstellte und Leucit (von <span title="leukos">λευκος</span>, +weiss) nannte, der aber Hauy den Namen Amphigene (d.i. von +zweifachem Ursprunge) gab. Er findet sich häufig in den vulkanischen, +Gesteinen, besonders in der Gegend von Rom, konnte kaum der Aufmerksamkeit +des Alterthumes entgehen. Gleichwohl finde ich nirgends eine Notiz über +denselben.</p> + +<p>granato bianco im Italienischen; leucit in den neuern Sprachen; leizit, +belaja wenisa im Russischen.</p> + + +<h4><a name="K2_3G" id="K2_3G" ></a>G. <span class="ib">Unsere Gattung Turmalin und Schörl</span> +</h4> + +<p>Der <span class="ib">Turmalin</span> oder edle Schörl ist am häufigsten roth und braun, seltener +grün und blau, zuweilen mehrfarbig in demselben Krystall, mehr oder weniger +durchsichtig, und in dieser Hinsicht der Gattung Korund ähnlich, aber +weniger hart. Characteristisch ist seine starke electrische Eigenschaft +(die hier mehr als bey allen andern Steinen hervortritt), am stärksten bei +der nelkenbraunen Abänderung aus Ceylon gefunden wird, da er erwärmt, auf +der einen Seite leichte Körper anziehet, auf der andern abstösst, wesshalb +er auch früher Aschenzieher oder Aschendrecker hiess.</p> + +<p>In Ceylon kommt er meist braun und hyacinthroth, selten nur gelb und grün +vor, in Siberien auch karmesinroth (edler Apyrit, Siberit, Rubellit), in +Brasilien grün und blau (die anfänglich für Smaragde und Sapphire gehalten +wurden), in Europa meist braun und schwarz, selten roth, aber +undurchsichtig.</p> + +<p>Er gehört zu den Edelsteinen, dient als Schmuckstein, ist jedoch wegen der +dunkeln Farben nicht sehr geschätzt.</p> + +<p>Die Juweliere nennen diesen Stein meist—seiner Farbe nach—sehr +verschieden; den dunkelrothen: siberischen Rubin; den rosenrothen: Siberit, +Rubellit; den blauen: Sapphir oder Indicolith; den grünen: Smaragd, emeraude +de Bresil, esmeralda, auch Chrysolith; die indischen Smaragde gehören meist +in diese Gattung.</p> + +<p>In Asien war dieser Stein und seine Electricität seit alter Zeit bekannt, +in Europa erhielt man erst seit etwa 1700 Kenntniss davon, nannte ihn +Turmalin, Aschendrecker, auch borax electricus (seit 1768 durch Linné); +Rinnmann entdeckte ihn 1766 in Schweden; allmählig wurde er an mehreren +Orten gefunden; früher wurde er meist unter die Eisenerze gestellt, +Rinnmann stellte ihn 1770 unter die Zeolithe, Romé de l'Isle 1771 unter +Schörl, von dem ihn Werner 1780 als eigene Gattung trennte. Erst später +erkannte man die Relation zu dem gemeinen Schörl.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">trip</span> soll er auf Ceylon heissen; aber Thunberg (Abhandlungen der +schwedischen Akademie v.J. 1784) bemerkt: dass der elektrische Turmalin im +Ceylonesischen <span class="ib">kalla-palingu,</span> im Malaiischen <span class="ib">karte palingu</span> (d.h. +dunkler Krystall) heisse; was man dort aber <span class="ib">turemali</span> nenne, sey +röthlicher oder bläulicher Quarz.</p> + +<p><span class="ib">trinagraphin</span> (d.i. Gras anziehend) im Sanscrit und <span class="ib">trinamani</span> (d.i. +Grasstein) mag hierher gehören.</p> + +<p><span class="ib">tournamal</span> im Hindu; <span class="ib">turnamali</span> im Malabarischen;—<span class="ib">turmala</span>, auch +<span class="ib">hadschar albuzedi</span> im Arabischen (den Serapio um 1080 ganz gut +beschreibt), auch wohl der electrische <span class="ib">basadi, bagiadi</span> (s. oben bey +Granat), die Wörter albuzedi und basadi sind wohl sehr verwandt.</p> + +<p><span class="ib">kuser</span> im Persischen gehört vielleicht hierher (s. oben).</p> + +<p><span class="ib">lygirion</span> im Koptischen;—<span class="ib" title="ligyrion, aigyrion">λιγυριον, αιγυριον</span> im +Griechischen;—<span class="ib">lincurios</span> der Römer wird der rothbraune, <span class="ib">ionia</span> der blaue +Turmalin seyn; der <span class="ib">carchedon</span> der Römer, <span class="ib" title="karchêdon">καρχηδον</span> der Griechen +war auch electrisch, aber schwächer als die ionia scheint Zirkon gewesen zu +seyn, doch kann man auch Turmalin darunter begriffen haben; der Name wird +zusammenhängen mit kankire im Chaldäischen und Syrischen, der auch öfter +durch lincurios übersetzt wird.</p> + +<p><span class="ib">leschem</span> im Hebräischen, meist mit <span class="ib" title="ligyrion">λιγυριον</span> übersetzt, kann +hierher gehören.</p> + +<p><span class="ib">turmalin</span> in allen neuern Sprachen.</p> +</div> + +<p>Der <span class="ib">Schörl</span> oder gemeine Turmalin ist ein sehr häufiges, überall +verbreitetes, krystallinisches Mineral, von meist dunkelschwarzer Farbe, +und undurchsichtig. Er findet keine technische Anwendung und wird im +Alterthume und Oriente wohl nicht näher berücksichtiget seyn. Als die +neuere Mineralogie sich zu bilden begann, wurde er basaltes und schörl +genannt; aber unter diesen Namen begriff man eine grosse Menge von +verschiedenen dunkelgefärbten Mineralien, in welche erst Romé de l'Isle und +Werner einige Ordnung brachten. Henkel (1727) nennt den Schörl: Wolfram von +Altenberg, Linné, Cronstaedt u.s.w. nennen ihn basaltes.</p> + +<p>Woher der Name Schörl stammt, ist sehr zweifelhaft; Henkel leitet ihn +daher, weil das Gestein in Wasser (bey der Erzwäsche) mit aufschörlt oder +aufquillt (im Wendischen ist zorlo die Quelle, zorlin quellen), auch leitet +man ihn von schor im Altteutschen, das Unreine, von skiörl im Schwedischen, +das Zerbrechliche, von tscherd im Persischen, d.i. schwarz her. Wenn er im +Czechischen skoryl heisst, so kann daher der Name entlehnt seyn, denn beim +Bergbau sind viele Ausdrücke slawischen Ursprunges.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">schörl, schurel, schürl, schrul</span> in ältern teutschen Schriften;—<span class="ib">skjorl</span> +im Schwedischen; <span class="ib">chorlo</span> im Spanischen; <span class="ib">schörl, cokle</span> im Englischen; +<span class="ib">schörl</span> im Französischen; <span class="ib">skoryl</span> im Czechischen; <span class="ib">scherl</span> im Russischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K2_3H" id="K2_3H" ></a>H. <span class="ib">Der Sard</span>. +</h4> + +<p>Der ächte, wahre Sard ist ein edler, schöner, unkrystallisirter Stein, der +nur im Oriente vorkommt, in bedeutendem Werthe stehet, im Alterthume +häufiger war, als er bey uns ist, und das Material lieferte, welches +vorzugsweise von den Steinschneidern des Alterthumes zu den vollendetsten +Werken der Kunst verwendet wurde. Aehnlich sind ihm unser Carneol, +Calcedon, Achat und Onyx, die überall, auch in Europa häufig vorkommen, +aber dem Sard an Schönheit der Farben, wie an Feinheit des Korns weit +nachstehen, auch sonst verschieden sind. Im natürlichen Zustande findet +sich der indische Sard nicht roth (wie unser Carneol), sondern weiss +(milchfarbig) grünlich und schwarz; erst durch ein starkes Glühen oder +Brennen erhalten die schwärzlichen Abänderungen das schöne Carminroth, +welches den Sard vorzugsweise auszeichnet. Er ist theils einfarbig, theils +mehrfarbig, heisst dann Sardonyx oder edler Onyx, der mit unsem Agath-Onyx +nicht zu verwechseln ist.</p> + +<p>Der ächte Sard erscheint gegen das Licht gehalten völlig klar und +durchsichtig, nicht trübe und wolkig, hat ein gewisses Feuer, eine grosse +Politurfähigkeit und eine solche Feinheit des Korns, dass er auf das +zarteste geschnitten werden kann.</p> + +<p>Die ausgezeichneten Sarden, die beym Durchsehen ganz blutroth, beym +Daraufsehen mehr schwarzroth sind, das Hauptmaterial der antiken Gemmen, +kannte man nur durch Stücke aus dem Alterthume, oder die einzeln aus Indien +kamen; über den Fundort haben wir erst in der neuern Zeit bestimmte +Nachricht erhalten, durch Copland: account of the Cornelian mines of +Baroach (in den Transact. of the Bombay Soc. 4. I. 289) und Kennedy: of +Boroda and the Cornelians of Guzurate (Transact. of the med. and phys. Soc. +of Calcutta III. 1827. 428), auch ist zu vergleichen Ritter's Erdkunde VI. +1836. Pag. 603. In Ostasien liegt am Nerbudaflusse der District Turcasier, +an der Grenze von Guzurate, eine der wildesten Berggegenden, und hier wird +seit den ältesten Zeiten der Sard (wie es scheint, in Geschieben) erbeutet, +10 Stunden von Baroach, man legt ihn 1 bis 2 Jahre in die Sonne, und brennt +ihn dann durch Ziegenmist, wodurch erst die schönen Farben hervortreten. +Bey Kompurwunye und Ratampur in Guzurate wird auch Sard gewonnen und +gebrannt. Ob in andern Gegenden der wirkliche Sard vorkommt, ist sehr +zweifelhaft; nach Taifaschi soll er aus Arabien, besonders aus Jemen +kommen, wenn das kein Irrthum ist (der Stein nur durch den Handel dahin +kam), so werden vielleicht die dortigen Gruben noch aufgefunden.</p> + +<p>Wir haben als Abänderungen zu unterscheiden: a) den rothen Sard (der durch +Brennen aus dem schwarzen entstehet), bekannt den Steinschneidern als +carniola nobile, cornaline de vielle roche; b) den milchfarbigen kacholong +oder edlen Calcedon; c) den grünlichen, der selten angewendet wird.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">kasch-tschilon</span> (gesprochen dscholon), d.i. schöner Stein im Kalmückischen +und Tartarischen, woher unser Name kascholong, auch wohl joholom im +Hebräischen.</p> + +<p><span class="ib">akika</span> im Bengalischen. In den indischen Sprachen habe ich sonst keinen +Namen auffinden können; im Sanscrit kommt dugdhakscha als milchfarbener +Stein vor; ob er hierher gehört, muss ganz dahin gestellt bleiben. In +Kaschmir heisst essm oder sank essen der Calcedon, der bey Iskordu in +Stücken his zu einem Centner schwer gefunden wird, er scheint aber nicht +der ächte Sard zu seyn.</p> + +<p><span class="ib">akik</span> im Persischen, mit den Abänderungen: a) leberroth, b) rosenroth, c) +gelbroth, <span class="ib">serd</span> genannt (woher sardum in [im] Syrischen, <span title="sardion">σαρδιον</span> im +Griechischen, sarda im Lateinischen), d) weiss (unser Kascholong), e) +schwarz, f) bläulich, g) zweyfarbig;—<span class="ib">akyk</span> im Türkischen; <span class="ib">balghami</span> +scheint der weisse Sard zu seyn;—<span class="ib">akik</span> im Arabischen, mit den Arten: a) +roth, b) fleischroth, c) bläulich, d) schwarz, e) weiss; besondere +Abänderungen sind: jana, jemani, dschesi (unser Onyx);—<span class="ib">akik</span> im +Chaldäischen (gewiss fehlerhaft mit topazius übersetzt); ob der arkin +hierher gehört, ist zweifelhaft; samkan wird auch mit sardius übersetzt, +kann mit sammok d.i. roth zusammenhängen;—<span class="ib">akat</span> im Armenischen, auch +<span class="ib">agathes</span> (meist mit Achat übersetzt) wird hierher gehören;—<span class="ib">agagi</span> im +Georgischen;—<span class="ib">akates</span> im Aethiopischen.</p> + +<p><span class="ib">jakolom</span> im Hebräischen, meist mit jaspis übersetzt, klingt ganz wie +dscholon im Kalmückischen, kann hierher gehören; <span class="ib">oden</span>, d.i. roth im +Hebräischen, meist mit sardius übersetzt, hat übrigens keine Relation mit +den orientalischen Namen dieses Steines.</p> +</div> + +<p>In der alten ägyptischen Hieroglyphen-Sprache übersetzt Champollion: ammhet +(amamhit) mit gemme de coeur, cornaline (von aham Edelstein und hit);—hms +durch gemme rouge sombre;—schnm durch jaspe rouge (hat mit schoham und +jaholon im Hebräischen Aehnlichkeit), das an dscholon im Tartarischen +erinnert.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">sardinon</span> im Koptischen;—<span class="ib">sardum, saridum</span> im Syrischen, auch mag +<span class="ib">sordon</span> hierher gehören, was mit hyacinthus übersetzt wird;—<span class="ib">ethkjo, ethk +jo</span> (übersetzt mit alabandicus niger) scheint eine gewisse Aehnlichkeit mit +akik zu haben, auch mit eskto im Syrischen, iska im Chaldäischen, was +Siegelring heisst (der meist aus Sard bestand);—<span class="ib" title="sardion">σαρδιον</span> der +Griechen, auch <span class="ib" title="sarx">σαρξ</span>, welcher Name von serd im Persischen (s. +oben), sered, d.i. roth im Hebräischen, stammen wird;—<span class="ib" title="sardion">σαρδιον</span> +im Neugriechischen;—<span class="ib">sarda</span> der Römer, besonders die männliche Art. +Plinius 37. 31 irrt gewiss sehr, wenn er meint: der Name stamme von Sardes +her, wo der Stein zuerst gefunden sey; man unterschied 3 Abänderungen bey +dem indischen: a) den rothen, b) den dionum oder demium (was mit odem, d.i. +roth im Hebräischen, zusammenhängen könnte) c) und eine Art, unter welche +Silberfolie gelegt wird. Die weiblichen sind trübe und nicht +hell;—<span class="ib">sardion</span> im Walachischen;—<span class="ib">serdolik, golgasch, kascholong</span> im +Russischen;—<span class="ib">sardyk</span> im Polnischen.</p> +</div> + +<p>In den neuern Sprachen und Mineralogien unterscheidet man nicht gehörig den +Sard von dem unedlern Carneol, fasst beide zusammen (s. diesen).</p> + + +<h4><a name="K2_3I" id="K2_3I" ></a>I. <span class="ib">Der Sardonyx und Onyx</span>. +</h4> + +<p>Der ächte Onyx im Oriente und Alterthume war wohl nur ein Sarder, von +verschieden gefärbten regelmässigen Lagen, während wir unter Onyx meist nur +einen ähnlich gefärbten Agath verstehen, der viel unedler ist, als der +orientalische Sardonyx. Dieser, der gegenwärtig nur selten zu uns kommt, +war vorzugsweise das Material, welches den Steinschneidern im Oriente und +Alterthume diente zu den vollendetsten Werken der Kunst, zu Schmuck- und +Siegelringsteinen. Am meisten liebte man die Abänderung, die aus einer +schwarzen, weissen und rothen Lage bestand, welche scharf von einander +geschieden waren; diese bezeichnete man vorzugsweise als Sardonyx. Wurde +der Stein erhaben geschnitten, so bildete die Tornatur daraus unsere +<span class="ib">Cameen</span>; wurde er vertieft geschnitten, so bildete die Sculptur daraus +unsere <span class="ib">Intaglien</span>. Die untere dunkele Schicht diente meist als Grund, die +mittlere, weisse Lage zur Figur, die obere, meist rothe Schicht zu +Ornamenten der Figur. Aus den weniger regelmässig gezeichneten, meist mit +concentrischen Lagen versehenen Onyxen arbeitete man vorzugsweise die +kostbarsten Gefässe. Im ganzen Alterthume verstand man auch die Kunst, den +Onyx auf das täuschendste nachzumachen, und mehrere berühmte antike Onyxe +sind Glasflüsse.</p> + +<p>Ob im Sanscrit und in den indischen Sprachen der Onyx einen besondern Namen +hat, oder etwa unter anina (Sard) begriffen wird, habe ich noch nicht +ermitteln können.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">dschesi</span> im Persischen, mit den Abänderungen: a) bakrawi (wohl von Boka in +der Bucharei), b) habeschi (wohl von Abessinien), c) canebi, nach +Verschiedenheit der Farben, welche die Sarden-Lagen haben;—<span class="ib">dschez</span> im +Türkischen, auch <span class="ib">sulimani, süleimani, baelghoemi</span>, jetzo heisst in +Constantinopel balghami der weisse Sard, <span class="ib">balghami jesin</span> der +Onyx;—<span class="ib">djisg</span> im Bulgarischen;—<span class="ib">dschede</span> im Tartarischen wird hierher +gehören;—<span class="ib">jeghungen, jeghjen, jeghengnakhar</span> im Armenischen (was auch der +Nagel heisst);—<span class="ib">dschas</span> im Arabischen, auch <span class="ib">gieza, gisch</span> in der vulgären +Sprache; als Abänderungen nennt Taifaschi: a) bokaravino (von Bokara), b) +garavino oder gauri (vielleicht von der Stadt Gaur in Asien), c) persiano, +d) abessinio, e) asal oder asale, f) iraki, d.i. persischen;—<span class="ib">schesch, +schaisch, schajich</span> im Hebräischen, wird gewöhnlich mit Marmor oder +Alabaster übersetzt, doch unverkennbar ist die Aehnlichkeit mit dschesi und +den andern eben erwähnten Namen; aber diesen Namen des Onyx mag man auf +streifigen Marmor und Alabaster übertragen haben, da auch im Griechischen +<span title="onyx">ονυξ</span> sowohl Alabaster als Onyx heisst;—<span class="ib">jaholon, schoham</span> wird +gewöhnlich mit Onyx übersetzt und erinnert ganz an dscholon im +Tartarischen.</p> + +<p><span class="ib">som, jawen</span> im Aethiopischen;—<span class="ib">ount</span> in der ägyptischen +Hieroglyphen-Sprache wird durch Champollion mit pierre de couleur jaune +übersetzt, ist aber wohl, wie das koptische ount, der Onyx; das hebräische +oden kann hiermit zusammenhängen;—<span class="ib">ount, onixon</span> im Koptischen;—<span class="ib">unch, +uncha</span> im Chaldäischen, auch schubl, schubla, mribach, meribagh; +<span class="ib">schajisch</span>, schajerca, meist mit Marmor übersetzt, wird, wie das +hebräische schesch wohl hierher gehören;—<span class="ib">onektho, neketho</span> im Syrischen, +auch mag ethkjo hierher gehören;—<span class="ib" title="onyx">ονυξ</span> im Griechischen ist der +Sardonyx, auch der durchscheinende, mehrfarbige Alabaster; aber es heisst +so auch der Nagel. Der arabische Onyx wird Alabaster gewesen +seyn;—<span class="ib" title="sardonyx">σαρδονυξ</span> im Neugriechischen;—<span class="ib">onyx</span>, eigentlich +<span class="ib">sardonyx</span> der Römer, begriff auch Onyx und Alabaster, der Jasponyx oder +Onychipuncta war ein grünes Plasma mit weissen Punkten oder Kreisen.</p> + +<p><span class="ib">belchurica</span> im Gälischen soll hierher gehören, hat eine gewisse +Aehnlichkeit mit boelghoemi im Türkischen.</p> + +<p><span class="ib">serdolik, golisch, oniske</span> im Russischen;—<span class="ib">sardonik, onich</span> im +Polnischen;—<span class="ib">xyon</span> soll der Name im Krainschen seyn.</p> + +<p><span class="ib">camaeus</span> im mittelalterlichen Latein, woher unser Name <span class="ib">Cameen</span> für die +erhaben geschnittenen Onyxe. Das Wort hängt vielleicht zusammen mit camahu +im Gälischen, das mit Email übersetzt wird;—<span class="ib">camayen</span> und <span class="ib">camasil</span> im +Alt-Französischen;—<span class="ib">camofeo</span> im Alt-Spanischen;—<span class="ib">camafeu</span> im +Portugiesischen;—<span class="ib">comeo</span> im Italienischen.</p> + +<p><span class="ib">onyx</span> im Teutschen und den neueren europäischen Sprachen, neben den +erwähnten Namen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K2_3K" id="K2_3K" ></a>K. <span class="ib">Der unedle Sard, unser Carneol, Calcedon und Agath.</span> +</h4> + +<p>Der Calcedon ist ein unedler, weisser Sard, der Carneol ein unedler rother, +der Agath ein unedler mehrfarbiger. Diese Steine gehören zur Mineralgattung +des Quarzes, sind amorph (unkrystallinisch), nicht so fein, durchsichtig +und politurfähig als der Sard, nähern sich theils dieser, gehen theils in +die noch grobern Quarzarten, Jaspis, Hornstein, Feuerstein über. Viel +häufiger als die einfarbigen Arten, ist der mehrfarbige, verschieden +gezeichnete und vermengte Agath, der nach Farbe, Zeichnung u.s.w. sehr +verschiedene Namen hat, als: Onyx-, Band-, Kreis-, Wolken-, Rohren-, +Trümmerachat. Besonders der Agath wird sehr häufig zum Schmuck verarbeitet, +hat aber nur geringen Werth. Der Agath kommt theils auf Gängen, meist in +Agathkugeln oder Mandeln in Mandelstein vor, wie bey Oberstein am Rheine.</p> + +<p>a. Unser <span class="ib">Carneol</span> wurde im Alterthume als unedler, weiblicher Sard +bezeichnet; es scheint nicht, dass man dafür einen eigenen Gattungsnamen +hatte.</p> + +<p><span class="ib">clach-luchmhor, send dhath</span> im Gälischen; <span class="ib">serdolik</span> im Russischen; +<span class="ib">krwawnik, karneol</span> im Polnischen; <span class="ib">scsiroh, karnyol</span> im Czechischen.</p> + +<p>Der Name Carniol, der in alle neuere Sprachen und ihre wissenschaftlichen +Werke übergegangen ist, stammt aus dem Mittelalter, nicht von caro das +Fleisch (wie man wohl wegen der fleischrothen Farbe des Steines gemeint +hat), sondern von cornelius oder corneolus, wie man die seit langen Zeiten +bekannten Agathkugeln, besonders von Oberstein nannte, welcher Name wohl +eher zusammenhängt mit cor im Lateinischen, das Herz (wegen der +herzförmigen Gestalt der Agathmandeln) als von cornaillen (im Bretonischen +die Arterie), eher mag ein Zusammenhang Statt finden mit carnaid im +Gälschen, was roth bedeutet; daher <span class="ib">corneol</span> im Altteutschen, <span class="ib">cornuille, +cornaline</span> im Französischen, <span class="ib">cornelian</span> im Englischen, <span class="ib">corniola</span> im +Italienischen, <span class="ib">cornalina, corneria</span> im Spanischen, <span class="ib">cornelina</span> im +Portugiesischen;—<span class="ib">karnyol</span> im Magyarischen und in den slawischen Sprachen.</p> + +<p>b. Unser <span class="ib">Calcedon</span> oder <span class="ib">Chalcedon</span> wird von den Orientalen als weisser +Sard oder Akik, von den Römern und Griechen als weiblicher Sard bezeichnet +seyn, auch kann vielleicht der hyaloides (Glasstein) und der exebenus +hierher gehören.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">sank essm</span> in Kaschemir;—<span class="ib">belghaemi, baelghoeme</span> im +Türkischen;—<span class="ib">pepelnphmb, chalkidon</span> im Russischen;—<span class="ib">sipobled</span> im +Czechischen.</p> +</div> + +<p>Der Name Chalcedon wurde vorzüglich durch Werner für diesen Stein +eingeführt und aus dem Alterthume genommen, wo er aber eine ganz andere +Bedeutung hatte; eine Gattung calcedonius kannte man nicht, der smaragdus +calcedonius war unser Malachit; der carchedonius aber wird der kerkend der +Orientalen gewesen seyn (s. diesen), unser Zirkon, Granat, Turmalin.—Daher +in den neuern Sprachen: calcedoni im Italienischen, calcedoine im +Französischen u.s.w.</p> + +<p>Bey Verona in Oberitalien finden sich Calcedonkugeln, die einen +Wassertropfen enthalten, die nach Plinius 37, 73 enhydri hiessen, welcher +Name in die neuern Sprachen übergegangen ist. Mancher Calcedon hat feine +concentrischen Streifen; wird dieser quer durchschnitten, so irisirt er, +gegen das Licht gehalten, mit schwachen, aber schönen Regenbogenfarben, +heisst dann Regenbogen-Calcedon; Plin. 37, 23 führt diese Abänderung bey +Beschreibung des indischen Sarder an, und bemerkt die wie hingehauchten +Regenbogenfarben (quaedam in iis caelestis arcus anhelatia est).</p> + +<p>Nicht selten enthält der Calcedon feine baumförmige Zeichnungen, die theils +Dentriten, theils wirkliche moosartige Vegetabilien seyn werden; man sieht +diese häufig geschliffen, auch als Ringsteine, nennt sie Mochastein, +Mokkastein, Cambaystein; nur Orpheus besingt den <span title="dendrophytos">δενδροφυτος</span> und +<span title="achatês dendrêeis">αχατης δενδρηεις</span>, Plinius nennt ihn Dendrachates.</p> + +<p>c. Unser <span class="ib">Agath</span> hat seinen Namen aus dem Oriente, von akika im +Bengalischen, akat im Armenischen u.s.w. (s. oben), was unser Sard war, +daher</p> + +<div class="bn"> +<p><span title="achatês">αχατης</span> im Griechischen, für unsern Agath (da der mehrfarbige +Sarder <span title="onyx">ονυξ</span> hiess). Offenbar irrthümlich leiten Theophrast und +nach ihm Plinius dieses Wort von einem Flusse gleiches Namens in Sicilien +her, besonders, da Sicilien gar keine schönen Agathe hat; wohl aber enthält +der dortige Alpenkalk Knollen und Lagen von Feuerstein, Hornstein und +Jaspis, öfter in bunter Färbung;—<span class="ib">achates</span> der Römer mit sehr +verschiedenen Abänderungen, als: jasp-, cer-, haem-, sard-, leu-dendr-, +aut-, corallachates; hierher gehören auch wohl viele Steine mit besonderer +Farbenzeichnung und manche figurirte Steine, als ophthalmos, triophthalmos, +leucophthalmos, aegophthalmos (Augenachate), policonos, baropterus oder +barippe, cepites, cenopatites, cepocapites, cepocatoprites, ceporamenes, +myrmecia, mesoleucos, mesomales, bucardia, encardia, ariste und andere; +auch pontia gemma mag hierher gehören, wie leoutios und pantera, von der +Farbe des Löwen und Panther entlehnt (im Chaldäischen ist ein mehr +erwähnter Edelstein panterin und aphantor, die zum Jaspis gerechnet +werden).</p> + +<p><span class="ib">agat</span> im Gälischen, auch gaing, clachluachmhor, clachtheine;—<span class="ib">agaet</span> im +Isländischen; <span class="ib">agat</span> im Altteutschen, Dänischen, Englischen; <span class="ib">agaat</span> im +Holländischen;—<span class="ib">agathe</span> im Französischen, Italienischen;—<span class="ib">agata</span> im +Portugiesischen; <span class="ib">agater</span> im Schwedischen; <span class="ib">azavaje, azavache</span> im +Spanischen;—<span class="ib">akatas</span> im Litthauischen; <span class="ib">akates, ayat</span> im +Magyarischen;—<span class="ib">agatek</span> im Polnischen; <span class="ib">ahat</span> im Cärnthischen.</p> +</div> + +<h5>Zum Agath wird gehören:</h5> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">widuri, biduri</span> im Malaiischen und auf Java;—<span class="ib">bela</span> im Sinesischen;—<span class="ib">zi</span> +im Tibetanischen;—<span class="ib">molo-kla-li</span> im Chinesischen;—<span class="ib">fiahan</span> im +Tartarischen;—<span class="ib">djisg</span> im Bulgarischen;—<span class="ib">golysch</span> im Russischen (wohl von +dscholon im Kalmückischen; s. oben), auch achamb, agate;—<span class="ib">bezdrak</span> im +Czechischen;—<span class="ib">rakan, frengiräkam, baba kuri</span> im Türkischen;—<span class="ib">schebo</span> im +Hebräischen, durch achates übersetzt;—<span class="ib">scheber</span> im Persischen;—<span class="ib">sebog, +sebu, sabah, schavah</span> im Arabischen;—<span class="ib">abatim</span> im Chaldäischen, wird mit +achates übersetzt;—<span class="ib">checlivaru</span> im Walachischen, ist Agtstein, ich weiss +nicht, ob Agath oder Gagat.</p> +</div> + + +<h4><a name="K2_3L" id="K2_3L" ></a>L. <span class="ib">Die rothe Koralle, Isis nobilis</span>. +</h4> + +<p>Wissenschaftlich genommen gehört zwar die Koralle nicht in das Stein-, +sondern Thierreich, aber der Korallenstock von Isis nobilis wird technisch +als Edelstein betrachtet, hat stets als Schmuckstein gedient, wurde stets +zu den Juwelen gerechnet. Die Korallengattung Isis hat mehrere Arten, +manche, wie die Isis hippuris oder Königskoralle, wohnen im indischen +Meere; aber nur die Isis nobilis oder Blutkoralle dient als Schmuckstein, +findet sich allein im Mittelmeere, vorzüglich an der afrikanischen Küste, +wo sie seit ältester Zeit gefischt wird und von hier viel in den Orient +gehet, theils zum Schmuck, theils als Arzneimittel. Sie hat eine schöne +blutrothe Farbe, die aber durch Kochen mit Milch weiss wird.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">mürgjan</span> in Nord-Afrika, im Szauekischen und Tigryschen, auch <span class="ib">messigo</span> im +Burnu;—<span class="ib">murdsjan, merdscham, margiam</span> im Arabischen, auch <span class="ib">almargen</span> und +<span class="ib">based</span>, was Koralle im Allgemeinen seyn mag;—<span class="ib">merdschon</span> im Persischen, +auch <span class="ib">büsed, bessed</span> und <span class="ib">kurul</span>, was Koralle im Allgemeinen ist, mit +chouru im Tartarisch-Mandschu zusammenhängen mag;—<span class="ib">kroll</span> im Maltesischen.</p> + +<p><span class="ib">kurlon</span> im Syrischen, auch <span class="ib">keslo, belure</span>;—<span class="ib">kurlin</span> im Chaldäischen; +sandalchin, sanedalchin wird durch corallio und sandastros +übersetzt;—<span class="ib">coireal</span> im Gälschen, auch <span class="ib">croimheal, coradhan, +groidheall</span>;—<span class="ib">gwylar, luchochr</span> im Wälschen;—<span class="ib">corail</span> im +Bretonischen;—<span class="ib" title="korallion, kourallion, kôrallion">κοραλλιον, κουραλλιον, κωραλλιον</span> im +Griechischen;—<span class="ib" title="kourali">κουραλι</span> im Neugriechischen;—<span class="ib">coralium, +corallium, corallum, curali</span> im Lateinischen, ist die rothe Koralle, zu der +auch der syrtites, wohl auch gorgonia gehören werden; der Astrios gehörte +vermuthlich zur Sternkoralle. Als von sandaresus verschieden, aber dem +Namen, nach ähnlich führt Plin. 37, 28 an: den sandasel oder sandaresion, +sandastron, ohne etwas Näheres über diese zu sagen; eine ohngefähre +Namensähnlichkeit mit dem erwähnten sandalchin im Chaldäischen scheint +vorhanden zu seyn.</p> + +<p><span class="ib">coral</span> im Polnischen, Czechischen, Slowakischen;—<span class="ib">koravda</span> im +Krainischen; <span class="ib">koraglia</span> im Bosnischen;—<span class="ib">klariss</span> im +Croatischen;—<span class="ib">kalaris</span> im Magyarischen;—<span class="ib">coral</span> im Englischen, +Spanischen; <span class="ib">corallo</span> im Italienischen;—<span class="ib">corail</span> im Französischen +(corallain korallroth);—<span class="ib">koral</span> im Dänischen; <span class="ib">koraal</span> im Holländischen; +<span class="ib">coraller</span> im Schwedischen.</p> + +<p><span class="ib">balaradscha, prabala, angmarakamani</span> im Sanscrit;—<span class="ib">bala, ratnakandala</span> im +Bengalischen;—<span class="ib">karang</span> im Malaiischen; kalbahaar-pute-parampuam ist die +Königskoralle, gelage der Korallenkörper überhaupt;—<span class="ib">bjhi-ru</span>, auch +<span class="ib">byi-ru, byui-ru</span> im Tibetanischen;—<span class="ib">chouru</span> im Tartarisch-Mandschu (hängt +wohl mit kurul im Persischen zusammen);—<span class="ib">chan, chan-hout, lang-chan</span> im +Chinesischen; <span class="ib">marmennils smide</span> im Isländischen;—<span class="ib">ramota</span>, auch <span class="ib">pennina</span> +(was eigentlich Zweig heisst), im Hebräischen, haben keine Beziehung zu den +Namen in den andern Sprachen;—<span class="ib">sarpargausaet</span> im Grönländischen ist die +Königskoralle.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K2_4" id="K2_4" ></a><b>§. 4. Grüne Gemmen und verwandte Gesteine</b>. +</h3> + +<h4><a name="K2_4A" id="K2_4A" ></a>A. <span class="ib">Unsere Gattung Smaragd</span>. +</h4> + +<p>Die Mineralgattung Smaragd ist im Allgemeinen schön grün gefärbt, hat +prismatische Krystalle, starken Glanz; aber die Härte ist wenig stärker, +als beim Quarz. Zu derselben gehört a) der eigentliche, edle Smaragd, b) +der Beryll oder gestreifte Smaragd (s. weiter unten) und c) der gemeine, +der derb, undurchsichtig ist und keine technische Anwendung hat.</p> + +<p>Der (edle) Smaragd, von jeher ein sehr geschätzter Schmuckstein, findet +sich nicht in Indien (die sogenannten indischen Smaragde sind meist +Chrysolithe); wir bezogen ihn seit der Entdeckung von Amerika nur aus Peru, +kannten keinen andern Fundort, gleichwohl stand nicht zu leugnen, dass man +im Oriente stets, auch vor der Entdeckung von Amerika, Smaragden gehabt +hatte, von denen auch die römischen und griechischen Autoren reden, die +aegyptische, wie scythische erwähnen, und mehrere arabische Schriftsteller +sprechen von Smaragdgruben in Aegypten, von denen aber jede Spur verloren +war, da sie seit 1358 ganz eingingen. Erst 1816 entdeckte der französische +Reisende Cailliaud zwischen den ehemaligen Städten Berenice und Koptos die +grossartigen Spuren der alten Smaragdgruben am Saburah im chloritischen +Glimmerschiefer, und man überzeugte sich seitdem, dass hier wirklich edler +Smaragd gewonnen wurde, welcher dann durch ganz Asien ging.</p> + +<p>In der neuern Zeit haben die Russen bedeutende Smaragdgruben in Siberien, +im Irkutzker und uralischen Erzgebirge eröffnet, die ausser grünen, auch +blaue und gelbe Smaragde, neben Topasen liefern. Diese Gruben waren viele +Jahrhunderte verlassen, werden aber schon im grauen Alterthume betrieben +worden seyn und den smaragdus scythicus geliefert haben. Den +smaragdhaltigen Berg im nertschiuskschen Gebirge nennen die Tungusen +Tut-chaltui.</p> + +<p>Der Juwelier begreift unter Smaragd meist alle smaragdgrünen schönen +Edelsteine, wie den grünen Diamant, Sapphir und Turmalin (der in Ceylon, +wie in Brasilien ziemlich häufig ist), die sich aber mineralogisch +wesentlich unterscheiden. Wenn Taifaschi sagt: dass zu den wesentlichsten +Eigenschaften des Smaragdes seine Theilbarkeit in glänzende Blättchen +gehöre, so scheint diess mehr auf Beryll als Smaragd zu passen.</p> + +<p>Weil Indien keine Smaragde hat, das Alterthum diese vorzugsweise aus +Aegypten zog, so wird auch der Name daher stammen.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">maragd, zamaragd</span> im Aethiopischen;—<span class="ib">smaragdos</span> im Koptischen;—pauannese +und pauappesse wird auch durch smaragdus übersetzt.</p> + +<p><span class="ib">bareketh, barkat, barekat</span> im Hebräischen, die Namen scheinen zusammen zu +hängen mit barak, was in den semitischen Sprachen blitzen, glänzen heisst, +womit maragd wieder in Verbindung stehet;—<span class="ib">barkta, barkan, berakta</span> im +Chaldäischen, auch <span class="ib">ismaragda, ismoradh, semargad</span>;—<span class="ib">borko</span> im Syrischen, +auch <span class="ib">smargdo, semargedo</span>;—<span class="ib">samurod</span> im Arabischen, auch <span class="ib">sümrid, +sommorod, semerid, somorods, sbaragd</span> und <span class="ib">salaki</span>, mit den Abänderungen; +a) dabbahni, zobabi, dsobab (von dabban, zabab oder dsobab die Canthariden, +Fliegen mit schön grünen Flügeln), von dunkelm, reinstem Grün und schönstem +Wasser; b) raichanijj (rihani), basiliengrün, lichtgrün;—c) silkijj und +selongi, blattgrün, wie Grünkraut;—d) sabouni, zabunijj, seifengrün, auch +arabijj, die arabischen genannt, die aus dem peträischen Arabien stammen, +von ganz heller Farbe sind;—auch unterscheidet man: faz, fozz, fozzon, die +aus dem Sande gewaschenen Smaragdkörner, und f[e]) kazab, den +krystallinischen im Muttergestein;—<span class="ib">zemerud</span> im Türkischen, auch zümürid, +zümird, zimbrut, samurat;—<span class="ib">zmerud</span> im Persischen, gewöhnlich zemeroud +mesri (d.i. der ägyptische), auch semerud, mit den Abänderungen: a) subabi, +hellgrasgrün, b) ribani, basiliumgrün, c) saluki blattgrün, d) sindschari, +grünspanartig, e) kerasi, eiforbiumgrün, f) assi, myrtengrün, g) sabuni, +seifengrün, auch der arabische, h) saikali, der helle, durchsichtige, i) +sulmani, der undurchsichtige, k) kasaba (der Stab), der krystallisirte, l) +astar, der zusammengehäufte.</p> + +<p><span class="ib">marakta</span> im Sanskrit (ganz wie maragd im Aethiopischen), auch asmagarba, +asmajoni, apanica, lomasarara, haritasman (der grüne Stein), +harinmani.—<span class="ib">garuda</span> im Sanscrit scheint ein sehr edler Stein gewesen zu +seyn, da man ihn auch als the bird and vehicle of Vishnu bezeichnet; Wilson +übersetzt ihn in seinem Wörterbuche mit emerald (Smaragd), so auch +garudmata, garudottirna, garudaçmen; ob er hierher gehört, bleibt +zweifelhaft, das Wort hat Aehnlichkeit mit jakut, auch mit +zmerud;—<span class="ib">marakata</span> im Bengalischen, auch tsuni und harinmani (d.i. grüner +Edelstein);—<span class="ib">pachee</span> soll er im Hindu heissen. In Peru (Südamerika) heisst +der Smaragd pachel, pacha, was ein höchst merkwürdiges Zusammentreffen mit +dem indischen Namen seyn würde. (pinga ist der gewöhnliche Name in +Brasilien);—<span class="ib">zemcrud, zamrud</span> im Malaiischen;—<span class="ib">smrucht</span> im Armenischen, +auch <span class="ib">zmrroud, zmroukt</span>;—<span class="ib" title="smaragdos, maragdos">σμαραγδος, μαραγδος</span> der Griechen +(zunächst wohl nach dem Armenischen und Aethiopischen);—<span class="ib">smaragdus</span> der +Römer, aber nur zum Theil; der aegypticus ist der ägyptische, der scythicus +der siberische (wenn er nicht Malachit ist); der bactrianus kann auch +Smaragd seyn, die andern Arten waren Malachit oder chalcosmaragdus, der +prasinus könnte vielleicht hierher gehören;—<span class="ib">smiraldus</span> und <span class="ib">esmaraldus</span> +im Mittelalter;—<span class="ib">smarag</span> im Gälischen (Schottischen); amerand oder ameraud +ist grün, woher vielleicht <span class="ib">emeraude</span> und <span class="ib">emerald</span> stammt, wie der Smaragd +im Französischen und Englischen heisst;—<span class="ib">smaragdu</span> im +Walachischen;—<span class="ib">isumrud</span> im Russischen, auch <span class="ib">isoumrode, zmeroud, szmaragd</span> +im Polnischen;—<span class="ib">smerald</span> im Dalmatischen und Wendischen;—<span class="ib">smaragd</span> im +Böhmischen, Magyarischen, Schwedischen, Dänischen;—<span class="ib">smeraldo</span> im +Italienischen;—<span class="ib">esmeroud, amarantsteen, smaragd</span> im +Holländischen;—<span class="ib">esmeralda</span> im Spanischen; <span class="ib">esmaragdo, esmeraldo</span> im +Portugiesischen; <span class="ib">emerald</span> im Englischen;—<span class="ib">emeraude</span> im Französischen +(wohl von emeraud, d.i. grün im Gälischen).</p> +</div> + +<h5><a name="K2_4AAnh" id="K2_4AAnh" ></a>Anhang. Die von den orientalischen Schriftstellern angeführten, dem +Smaragde ähnlichen Steine.</h5> + +<p>a) <span class="ib">elmazat</span> im Arabischen. Taifaschi bemerkt: dass man ihn auch in den +Smaragdgruben von Aegypten finde; er habe die Farbe, Schwere und Härte des +Diamantes, unterscheide sich von ihm aber durch folgende Eigenschaft: +stellt man ihn auf (lorsque il est monté sur le ventre), so erscheint er +schwärzlich oder gelblich, während der Smaragd in dieser Lage das schönste +Wasser hat.</p> + +<p>Mehrere Steine haben die optische Eigenschaft, dass sie nach gewissen Axen +mehr als nach andern durchsichtig sind. Es wäre möglich, dass der elmazat +zum grünen Turmaline gehörte, der im Darauf- und Durchsehen verschiedene +Farben hat, er ist aber in Härte und Schwere wesentlich vom Diamanten +verschieden.</p> + +<p><span class="ib">elmasat</span> wird der Pluralis von elmas, d.i. Diamant seyn, und unter elmazat +können grüne, überhaupt gefärbte Diamanten verstanden seyn, die oben beym +elmas nicht erwähnt sind; dann aber kann er nicht in Aegypten gefunden +werden, diese Angabe ist vielleicht eine irrige.</p> + +<p>b) <span class="ib">yebb</span> und c) <span class="ib">yesem</span>. Die Uebersetzer erwähnen nichts darüber; aber +vielleicht wird der Stein zu dem jaschb im Arabischen, unserm Plasma (s. +dieses) gehört haben, das Taifaschi nicht besonders erwähnt.</p> + +<p>d) <span class="ib">zeberjed, sabardschad</span> im Arabischen. Taifaschi bemerkt: er sey weniger +schön als der Smaragd, komme aus den ägyptischen Smaragdgruben; da diese +aber zu seiner Zeit (640 der Hedgira) nicht mehr zugänglich wären, so finde +man ihn nur noch als kleine Ringsteine in den Ruinen des alten +Alexandriens. Er sey theils von tiefer, theils von lebhafter Farbe, theils +von einem klaren Grün, dann von schönem Wasser, aber geringer +Durchsichtigkeit, doch dem Auge sehr wohlthätig.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">seberdsched</span> im Persischen, Ben Manssur bemerkt: man halte ihn meist für +eine Art des Smaragdes, er sey zuweilen selbst reiner und anmuthiger als +dieser, komme aus den Minen des Smaragdes; er scheine aus gleichem Stoff, +aber minder vollendet. Man unterscheide einen stark-, mittel- und +schwachgrünen;—<span class="ib">seberdsched</span> im Türkischen, ist ein Stein von grüner und +gelber Farbe;—<span class="ib">siberget</span>, auch <span class="ib">bellur</span> (d.i. Krystall) nennen—nach Bruce +(Reise nach Abessinien), die jetzigen Einwohner von Aegypten den Stein der +Insel topaze, welcher der topazion der Alten—wahrscheinlich unser +Flussspath—gewesen seyn wird.</p> + +<p><span class="ib">zabergad</span> im Hindu, wird meist mit Chrysolith übersetzt.</p> + +<p><span class="ib">taperzeta</span> kommt mehrmals in den Schriften des Mittelalters vor, wird mit +smeraldus übersetzt.</p> +</div> + +<p>Zu welcher Mineralgattung dieser Stein gehöre, darüber sind verschiedene +Ansichten ausgesprochen. Rozier (description de l'Egypte) hält ihn für +Beryll; Raineri (Uebersetzung von Taifaschi) für Topas; Hammer (Fundgruben +des Orients) für Chrysolith, und diess scheint richtig zu seyn.</p> + +<p>Der seberdsched war offenbar ein grüner Schmuckstein, dem Smaragd ähnlich, +aber weniger edel, und ein solcher ist unser Chrysolith, der von den +Juwelieren auch zu den Smaragden gerechnet wird, theils in Indien, theils +in einigen Küstengegenden des rothen Meeres vorkommt.</p> + + +<h4><a name="K2_4B" id="K2_4B" ></a>B. <span class="ib">Unser Beryll und Aquamarin</span>. +</h4> + +<p>Mineralogisch ist unser Beryll nur eine Art des Smaragdes, aber in +technischer Beziehung betrachtet man ihn als einen eigenthümlichen +Edelstein. Er ist nicht so edel als dieser, lange nicht so hart, wird +weniger zu Ring- als sonstigen Schmucksteinen verarbeitet, hat nie die +dunkelgrüne Farbe des Smaragdes, ist blassgrün, auch blau, gelb und ganz +wasserhell, findet sich in langen, durchsichtigen 6seitigen, meist der +Länge nach gestreiften Säulen, die häufig mehrere Zoll, zuweilen bis gegen +einen Fuss Länge und eine ansehnliche Dimension haben; er besitzt einen +blattreichen Bruch und lässt sich erwärmt leicht der Quere nach in +durchsichtige Blätter spalten, die concav-convex sind, daher als Brenn- und +Augengläser dienen können. Er findet sich nicht in Indien, vorzugsweise in +Siberien, hier in grosser Menge, besonders bey Nertschinsk, wo der Berg +Odontschelon fast daraus bestehet, auch bey Mursinsk, wo die weingelbe +Abänderung vorkommt. Diese Beryllgruben betrieb schon das hohe Alterthum, +sie blieben dann liegen, wurden in der neuern Zeit wieder von den Russen +aufgenommen. Als man diese Steine kennen lernte, nannte man sie anfangs +Chrysolithe und Aquamarine, akwamarin im Russischen, im System stellte man +sie zum Topas oder zum Schörl, bis Werner um 1788 sie als eigne Gattung +unter dem Namen Beryll fixirte.</p> + +<p><span class="ib" title="bêrillos">βηριλλος</span> der Griechen ist offenbar unser Beryll, wie der +<span class="ib">berillus</span> der Römer. Man unterschied hier: a) die meergrünen, qui +viriditatem puri maris imitantes (unsere eigentlichen Aquamarine), b) +chrysoberylli, die blässern goldgelben, c) chrysoprasi, blass grasgrünen, +d) hyacinthizontes, e) aëroides, f) cerini, g) oleageni, von der Farbe des +Oehles, (vielleicht unser Chrysolith), h) die dem Bergkrystall ähnlichen, +wohl unsere wasserhellen. Die smaragdenen Augengläser des Nero, die Plin. +37. 16. erwähnt, können aus diesem Stein bestanden haben; wie man +Augengläser aus Glas schliff, übertrug man auf diese den Namen beryllum, +daher wohl das Wort Brille, brillier, brillare u.s.w.</p> + +<p>Die analogen Namen in den orientalischen Sprachen werden denselben Stein +bedeuten, wie <span class="ib">berel</span> im Aethiopischen;—<span class="ib">beryllion</span> im Koptischen, (woher +der griechische Name stammen mag).</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">brulo, berulo, burlo</span> im Syrischen;—<span class="ib">birula</span> im Chaldäischen, auch +<span class="ib">birla, burla, burl</span>, auch könnte birselin hierher gehören, was mit +topazius übersetzt wird; kerum jamma, wird mit beryllus oder chrysolithus +übersetzt, mag aber nicht hierher gehören;—<span class="ib">büregh</span> im Armenischen.</p> +</div> + +<p>Im Arabischen wird <span class="ib">ballur, bilaur</span> wohl mit beryllus übersetzt, aber die +Richtigkeit dürfte zweifelhaft seyn, die Namen hängen wahrscheinlich mit +belur (Bergkrystall), ballariji (krystallinisch) zusammen. Taifaschi +erwähnt diese Namen nicht, überhaupt, wie es scheint, gar nicht den Beryll; +wenn er aber bey dem Smaragde sagt: zu dessen Eigenschaften gehöre die +Theilbarkeit in glänzende Blättchen, so passt diess auf den Beryll, nicht +auf den Smaragd, vielleicht betrachtete man schon damals, wie jetzo, den +Beryll nur als eine Art des Smaragdes.</p> + +<p>Im Hebräischen wird <span class="ib">schohan</span> mit beryllus übersetzt.</p> + +<p>Im Persischen soll der Beryll <span class="ib">besady</span>, auch <span class="ib">ballur</span> heissen, was ich ganz +dahin gestellt seyn lasse; bey Ben Manssur finde ich, weder diese Namen, +noch einen andern, der sich auf Beryll beziehen möchte.</p> + +<p>In den indischen Sprachen ist mir auch kein hierher gehöriger Name +vorgekommen.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">akwamarin</span> im Russischen. Es ist mir unbekannt, was dieses Wort bedeutet, +und ob daher der Name Aquamarin stammt.</p> + +<p><span class="ib">aquamarine, aigue marine de Siberie, beril</span> im +Französischen;—<span class="ib">aquemarine, beril</span> im Englischen;—<span class="ib">aquamarina, beril</span> im +Italienischen;—<span class="ib">agoas marinhas</span> im Spanischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K2_4C" id="K2_4C" ></a>C. <span class="ib">Unsere Gattung Chrysolith oder Peridot und Olivin</span>. +</h4> + +<p>Der eigentliche, <span class="ib">edle Chrysolith</span> oder <span class="ib">Peridot</span> der französischen +Mineralogen, zeichnet sich durch seine schön pistazien-oder olivengrüne +Farbe aus, die bey keinem andern Steine so rein vorkommt, ist durchsichtig, +nicht sehr hart, findet sich meist in Geschieben, selten in Krystallen, in +Indien, Syrien und Aegypten, aber nicht sehr häufig, dient als +Schmuckstein, bekommt gewöhnlich eine Goldfolie, die einen angenehmen +grünen Goldglanz ertheilt.</p> + +<p>Eine unedle körnige Abänderung ist der <span class="ib">Olivin</span>, der in gelbgrünen, +körnigen Massen häufig in unserm Basalte erscheint, aber nicht technisch +benutzt werden kann, nur ein mineralogisches Interesse hat.</p> + +<p>Wie vorher bemerkt ist, wird unser Chrysolith der <span class="ib">zeberjed</span> der Orientalen +seyn, der <span class="ib">zabergad</span> im Hindu, <span class="ib">zeberjed</span> im Arabischen;—<span class="ib">seberdsched</span> im +Persischen und Türkischen.</p> + +<p>Dieser Name ist nicht in das Griechische und Lateinische übergegangen; aber +der smaragdus olearius, d.i. der öhlgrüne, mag unser Chrysolith gewesen +seyn, der sich eben durch diese Farbe auszeichnet.</p> + +<p>Als die neuere Mineralogie sich wissenschaftlich begründete, begriff man +unter Chrysolithus verschiedene grüne Steine, Werner beschränkte (1790) +diesen Namen auf unsern Chrysolith, den er Krisolith nannte; die +französischen Mineralogen nannten ihn aber <span class="ib">Peridot</span>, welcher Name +hergenommen ist von peridot, peradota, pelidor, wie in den Schriften des +Mittelalters ein grüner kostbarer Edelstein genannt wird, von dem wir aber +nichts weiter wissen, den wir nicht zu deuten vermögen.</p> + +<p>Der Olivin wurde früher meist mit Chrysolith verbunden; Werner stellte ihn +als eigne Gattung auf, entlehnte den Namen von der olivengrünen Farbe; Hauy +verband ihn mit peridot.</p> + + +<h4><a name="K2_4D" id="K2_4D" ></a>D. <span class="ib">Der tharschisch der Hebräer und der Chrysolithos</span>. +</h4> + +<p>Einer der 12 Edelsteine im hohenpriesterlichen Schmucke der Hebräer war der +<span class="ib">tharschisch</span>, den die meisten Bibelübersetzer mit <span class="ib" title="chrysolithos">χρυσολιθος</span> +geben, auch mit <span class="ib" title="tharseis, tharsis">θαρσεις, θαρσις</span>.</p> + +<p><span class="ib">thorschisch</span> im Syrischen; auch crum jamma (nach Onkelos), nach einer +Vermuthung <span title="chrôma thalassês">χρωμα θαλασσης</span>, Meerfarbe; und crum jamma raba (nach +Jonathan), das Köstlichste des grossen Meeres;—<span class="ib">tarschin, tarsin</span> im +Chaldäischen, übersetzt mit lapides acuti, duri, kann hiermit in Verbindung +stehen.</p> + +<p>Wir wissen von diesem Schmucksteine nichts, als dass er mit <span title="chrysolithos">χρυσολιθος</span> +übersetzt ist, was entweder Goldstein bedeutet, oder die +Gattung <span title="chrysolithos">χρυσολιθος</span>.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">kerosotholos</span> im Syrischen, auch <span class="ib">krosotholos</span>, wird mit chrysolithus +übersetzt;—<span class="ib">kerosotolobi, kerelosotobe</span> im Aethiopischen wird mit +Chrysolithos übersetzt, der auch zobhera warek (von warek das Gold) +heisst;—<span class="ib" title="chrysolithos">χρυσολιθος</span> kommt, so viel ich weiss, bey den +griechischen Autoren nicht vor; <span title="chrysos">χρυσος</span> ist Gold;—<span class="ib">chrysolithos</span> +der Römer, kann mit kerosotholos, auch mit <span title="chrysos">χρυσος</span> zusammenhängen; +Plinius 37. 42 spricht ausführlich über ihn, aber so confus, dass gar +nichts Bestimmtes aus seiner Nachricht zu entnehmen ist; er redet von +indischen, äthiopischen (aureo fulgore translucens), pontischen, +arabischen, die alle als Ringsteine dienten, theils hart, theils weich und +röthlich wären, in Spanien habe man sie bis zu 12 pondus Schwere gefunden; +zum Theil hiessen sie auch Chryselectri, Leucochrysi, Melichrysi, Xanthi +oder Xystion;—<span class="ib" title="chrysolithos">χρυσολιθος</span> im Mittelalter, wohin auch gerechnet +wird <span class="ib" title="etêsios, aitêsios">ετησιος, αιτησιος</span>, etesius lapis.</p> +</div> + +<p>Es scheint, dass unter Chrysolithus verschiedene gelbe, politurfähige +Steine zusammengefasst sind. Die gelbe Farbe ist bey den Edelsteinen eine +seltene. Der einzige eigentlich gelbe Edelstein, den wir haben, ist der +Topas, der kommt nicht in Indien vor; wir erhalten ihn aus Brasilien, +Sachsen, neuerlich auch aus Siberien; aber der Diamant und andere +Edelsteine kommen zuweilen gelblich vor. Der Flussspath ist wohl der +einzige gelbe politurfähige Stein, der sich in Massen findet. Der Bernstein +ist eine Gemme von goldgelber Farbe; aber auf diesen passt nicht, was Plin. +vom Chrysolithos sagt; er heisst im Arabischen karabe, ähnlich in andern +orientalischen Sprachen; ein Zusammenhang mit kerosotolobi wäre vielleicht +möglich.</p> + +<p>Ueber den tarschisch herrschen sehr verschiedene Meinungen; Luther hat ihn +mit Türkis übersetzt, dem ich nicht beypflichten möchte; Bellermann (Urim +und Thumim), mit Chrysolith; Bredow (historische Untersuchungen II. 295) +mit Bernstein; soll eine Conjectur gemacht werden, möchte ich diesem +beypflichten.</p> + + +<h4><a name="K2_4E" id="K2_4E" ></a>E. <span class="ib">Unsere Gattung Chrysoberyll oder Cymophane</span>. +</h4> + +<p>Diess ist ein gelbgrüner Edelstein, der meist einen eigenthümlichen, +bläulichen Lichtschein hat, weshalb ihn die französischen Mineralogen +cymophan, d.i. wogendes Licht, nennen. Er ist ein nicht geschätzter +Edelstein, der wenig in Handel kommt, sich nicht häufig in Ceylon, Pegu und +Siberien findet, meist aus Brasilien kommt. Man nannte ihn früher +Chrysolith und Beryll. Werner fixirte den Stein als eigne Gattung, und +entlehnte den Namen von Chrysoberyllus, der ein gelber Beryll gewesen seyn +wird. In Brasilien nennt man die Steine agoas marinhas, auch Chrysolithas; +im Russischen solotozwetnoi kamenj, auch Chrysoberyll.</p> + +<p>Im Oriente und Alterthume dürfte er nicht unbekannt seyn; aber schwerlich +hat man ihn als eigne Gattung herausgehoben, ihn vielleicht zum seberdsched +(Chrysolith) oder zum Katzenauge gerechnet.</p> + +<p>Plin. 37. 18 sagt: Zu den ägyptischen Smaragden rechnet man auch den +<span class="ib">hermeos</span>, den man den Löwen-Statuen als Augen einsetzt und die persischen +Smaragde; jene haben ein aufgeschwollenes Ansehn, diese sind nicht +durchsichtig, doch von angenehmer Farbe, ähneln den Augen der Katzen und +Panther. Der hermeos war daher ein grüner Stein, mit schillerndem +Lichtschein, diess passt vollkommen auf unsern Chrysoberyll, weniger auf +das Katzenauge, das nicht grün ist.</p> + + +<h4><a name="K2_4F" id="K2_4F" ></a>F. <span class="ib">Unser Katzenauge</span>. +</h4> + +<p>Dieser Stein gehört zwar mineralogisch zur Gattung Quarz, technisch zu den +weissen Gemmen; da er aber ein Schillern wie der Chrysoberyll hat, mag er +hier folgen.</p> + +<p>Unser Katzenauge, auch wohl gunuko genannt, ist ein höchst feinfasriger +Quarz, von meist grauer, auch rother oder gelber Farbe, der, besonders +convex geschliffen, einen eignen wandelnden Lichtschein hat, dadurch dem +Auge der Katzen ähnelt. Er kommt schön und nicht selten in Indien und +Ceylon vor, war den Orientalen stets bekannt, wird auch von Ben Manssur +sehr richtig beschrieben.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">mao-tsing</span> im Chinesischen;—<span class="ib">patamra-kaonywen</span> auf Awa;—<span class="ib">billi-ke-ankk</span> +im Hindu;—<span class="ib">ainol-hur</span>, auch <span class="ib">mithrax</span> im Persischen; sebedsch ist +Augenstein, gehört wohl nicht hierher;—<span class="ib">ain al hirch, ainu 'ihirri</span> +(Katzenauge) im Arabischen. Ob das Türkische ainischenes Teufelsauge +hierher gehört, weiss ich nicht. Im Alt-Griechischen ist kein Name bekannt. +<span class="ib">Asteria</span> der Römer, auch wohl der <span class="ib">belioculus</span>, so wie der <span class="ib">astrolobon</span>, +den Augen der Fische ähnlich; der <span class="ib">mithrax</span>, der mit mehreren Farben +glänzte, wird hierher gehören, wenn es richtig ist, dass der mithrax im +Persischen unser Katzenauge ist. <span class="ib">koschetschei glas, kosetchetscheg</span> im +Russischen;—<span class="ib">kamin bialy</span> im Polnischen;—<span class="ib">matskaszem</span> im +Magyarischen;—<span class="ib">oeil de chat</span> im Französischen;—<span class="ib">ojo de gato</span> im +Spanischen;—<span class="ib">occhio di gatto</span> im Italienischen;—<span class="ib">cats-eye</span> im +Englischen;—<span class="ib">katte-oege</span> im Dänischen;—<span class="ib">katt-öga</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">katten-oog</span> im Holländischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K2_4G" id="K2_4G" ></a>G. <span class="ib">Unsere Gattung Plasma</span>. +</h4> + +<p>Es ist diess: edler Jaspis, edle Jade, bey den Steinschneidern bekannt als: +plasma dismeraldo, prime d'emeraude, Jade oriental, auch diaspro. Ein +schöner Stein, der sich allein in der Bucharey an der chinesischen Grenze +findet, sehr selten zu uns kommt, im Alterthume und Oriente mehr bekannt +war, als es bey uns der Fall ist. Er ist unkrystallisirt, sehr hart, nimmt +eine vorzügliche Politur an, hat eine reine, tiefe grüne Farbe, ist aber +auch weiss, roth, schwarz, zuweilen gefleckt geadert, dem edlen Sard +verwandt, aber fettiger, glänzender. Er eignet sich ganz vorzüglich zum +Schnitt, kann erhaben und vertieft bearbeitet werden, dient noch jetzo, wie +seit den ältesten Zeiten, zu herrlichen Kunstwerken, die in sehr hohem +Werthe stehen. Am meisten verwandt scheint ihm der edle Nephrit +(Punama-oder Beilstein, pierre de haches von der Insel Taraipunama, südlich +von Neuseeland), ähnlich ist der gemeine Nephrit (Jade tenace) und unser +Jaspis (diosporo), nur unedler. Wie unser Carneol zum Sard, so verhält sich +unser Jaspis zum orientalischen Plasma. Scharfe Grenzlinien sind bey diesen +unkrystallinischen Massen nicht zu ziehen.</p> + +<p>Der Stein war in der neuern Zeit gänzlich unbekannt, man fand in Rom, +Herkulanum u.s.w. geschnittene und rohe Stücke, die von den Archäologen +prime d'emeraude, Jade (ein türkisches Wort seyn soll, dschede +ausgesprochen wird) auch plasma dismeraldo genannt wurden. Werner nahm +diese antiken Steine zuerst in sein Mineralsystem, als die Gattung Plasma +auf. Marco Polo und einige ältere Reisende erwähnen die schönen meist +grünen Steine aus der Bucharey; die wichtigsten Nachrichten darüber +lieferte Timkowsky (Reise durch Sina II.), anführend; dass sie ohnweit +Jarkin (früher Hauptstadt von Ost-Turkestan), theils im Flusse Choton, +theils auf dem steilen Gebirge Mirtschai, zum Theil in bedeutenden Massen +gefunden, und grösstentheils nach Peking geführt werden. Vortreffliche +Zusammenstellungen über diesen Stein lieferten: Remusat in den recherches +sur la pierre de You et le Jaspe des anciens (histoire de la ville de +Kotan. 1820); und Hager in Pavia im pantheon chinois 1806, (auch im +giornale di fisica II. 1810).</p> + +<p>Im Sanscrit finde ich keinen Namen für diesen Stein in Wilsons Wörterbuche; +möglicherweise könnte der garud hierher gehören, der mit emerald (Smaragd) +übersetzt ist.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">giök</span> in Indien, wohl im Hindu;—<span class="ib">giuk</span> in Japan und Tana; <span class="ib">tran</span> in +Tunkin;—<span class="ib">kin</span> in Siam; <span class="ib">mra</span> auf Ava.</p> + +<p><span class="ib">yu, yü</span> (d.i. kostbar) im Chinesischen, auch <span class="ib">yu-sce</span> (kostbarer Stein) +und <span class="ib">tusce, ick</span> in Canton bey den Juwelieren.</p> + +<p><span class="ib">jas, kas</span> im Tartarischen; die Brüche für die hellen Steine heissen +ak-kasch, für die dunkeln kut-kasch. Das Wort kann mit jaschil, d.i. grün, +zusammenhängen.</p> + +<p><span class="ib">jachem</span> im Tibetanischen, auch ehel, schel, tschuj; auch kann <span class="ib">gyu</span> +hierher gehören, was mit Türkis übersetzt wird; <span class="ib">jeschin</span> im +Bulgarischen;—<span class="ib">jaschb, jasb</span> im Arabischen, auch <span class="ib">jasf, jaschm, jesin, +jaschaf, jischm, chabala</span>. Nach Taifaschi ist der jasb meist grün und dann +am schönsten, auch weiss und bläulich; sehr verwandt und von derselben +Natur ist der <span class="ib">iism</span> oder <span class="ib">iasm</span>, aber von weisser oder gelber +Farbe;—<span class="ib">jeschim</span> im Türkischen;—<span class="ib">jaschm</span> im Persischen, auch <span class="ib">jascem, +jiscem, jascheb, nassb</span>.</p> + +<p><span class="ib">nachm</span> in der ägyptischen Hieroglyphen-Sprache übersetzt Champollion mit +spath verd; das Wort kommt ganz mit dem persischen <span class="ib">nassb</span> überein und wird +hierher gehören, so auch <span class="ib">nschtons</span> (d.i. Naschstein), mit pierre dure +übersetzt, ferner naschtone emme wie naschtone entme mit pierre precieuse +übersetzt. Ob der ohngefähr ähnlich klingende baschm—übersetzt mit basalt +verd—hierher gehören könnte, muss ich dahin gestellt seyn lassen.</p> + +<p><span class="ib">jaspid, ijaspis</span> im Aethiopischen;—<span class="ib">jaspis, haspis</span> im +Armenischen;—<span class="ib">ijaspis</span> im Syrischen, ein ähnlicher Stein war der +nephrtijos, woher nebrites, Nephrit;—<span class="ib">jaschpe, jasp, jesp</span> im +Hebräischen;—<span class="ib" title="iaspis">ιασπις</span> der Griechen, mit den Abänderungen: +aerizusa, blau; capnia, rauchfarbig; assiri, mit weissen Linien; +terebinthinae, meergrün. Auch wird hierher gehören der <span class="ib" title="nibritês">νιβριτης</span> +den Orpheus erwähnt;—<span class="ib">Jaspis</span> der Römer, zu dem auch ähnliche Steine +gezählt wurden, mit den eben erwähnten Abänderungen und andere, als: +grammatias, polygrammos, jasponyx u.s.w. Ein ähnlicher Stein war der +<span class="ib">nebrites</span> (woher Nephrit in der neuern Mineralogie). Unsern Jaspis wird +man zum achates gerechnet haben.</p> + +<p><span class="ib">yaschma</span> im Russischen, begreift auch unsern Jaspis;—<span class="ib">jaspid</span> im +Polnischen, desgleichen <span class="ib">plasma di smeraldo</span> der Italiener, auch +<span class="ib">diosporo</span>, bey dem man unterscheidet: giallo, verde, bruno, rosso, nero +antico. <span class="ib">plasma</span> im Englischen, Französischen u.s.w.</p> +</div> + + +<h4><a name="K2_4H" id="K2_4H" ></a>H. <span class="ib">Unser Jaspis</span>. +</h4> + +<p>Unter Jaspis verstehen wir ein grünes, gelbes, rothes, braunes, einfarbiges +oder mehrfarbiges, fast undurchsichtiges, politurfähiges, quarziges +Gestein, unedler als Plasma und Agath, jenen aber verwandt, das meist nur +zu geringen Werken der Kunst verarbeitet wird, dem der noch unedlere +Hornstein nahe stehet. Er ist häufig in Europa, am schönsten in Siberien, +besonders der grüne von Orsk im Ural und der rothbandirte von Werch-Uralsk, +der mehrfarbig bandirte heisst <span class="ib">Bandjaspis</span>, jaspe +rubané-onyx-panaché-veiné, striped jasper.</p> + +<p>In Syrien und Aegypten, besonders in den Wüsten, ist ein bandirter +Kugeljaspis sehr häufig, welcher der dortigen Kalkformation angehört, +bekannt als: Melonen vom Berge Karmel, aegyptischer Jaspis, ciotto d'Egitto +im Italienischen, jaspe égyptien im Französischen; aegyptian peble im +Englischen, bey dem man Augensteine, Brillensteine, Doppelaugensteine +u.s.w. unterscheidet, der auch auf ähnliche Art in Sicilien vorkommt.</p> + +<p>Im Oriente begriff man ihn unter Sard und jasb, er heisst auch bey den +jetzigen Arabern jaschb, jaschm, auch roekoemi; bey den Griechen und Römern +unter achates, sardonyx coecus; der Aegyptilla des Plin. ist unser +ägyptischer Kugeljaspis, der achates aus Sicilien, der dortige Jaspis.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">jaschma</span> im Russischen;—<span class="ib">jasma</span>, auch <span class="ib">drahule</span> im Czechischen;—<span class="ib">jaspid</span> +im Polnischen;—<span class="ib">jaszpisz</span> im Walachischen;—<span class="ib" title="iaspis">ιασπις</span> im +Neu-Griechischen;—<span class="ib">diasporo</span> im Italienischen und Alt-Spanischen;—<span class="ib">jaspe</span> +im Französischen;—<span class="ib">jasper</span> im Englischen;—<span class="ib">jaspis</span> im Dänischen, +Schwedischen, Holländischen;—<span class="ib">sinopel</span> oder <span class="ib">zinopel</span> hiess sonst in +Ungarn der rothe Jaspis.</p> +</div> + + +<h4><a name="K2_4I" id="K2_4I" ></a>J. <span class="ib">Der Heliotrop</span>. +</h4> + +<p><span class="ib">Heliotropium</span> der Griechen und Römer war ein grünes Plasma mit rothen +Punkten, auch wohl ein ähnlich gefärbter Jaspis, den wir jetzo mit diesem +Namen bezeichnen; wie er bey den Orientalen heisst, muss ich dahin gestellt +seyn lassen. Im Mittelalter findet sich auch dafür <span class="ib" title="dialion">διαλιον</span>.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">eliotropio</span> im Italienischen;—<span class="ib">heliotrope</span> im Französischen; +—<span class="ib">heliotrop</span> im Englischen, Schwedischen u.s.w.;—<span class="ib">geliotrop</span> im +Russischen;—<span class="ib">szentkö</span> im Magyarischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K2_4K" id="K2_4K" ></a>K. <span class="ib">Der Chrysopras</span>. +</h4> + +<p>Der Chrysopasius der Römer und Griechen mag eine Art Beryll gewesen seyn. +Der chrysoprasius (topazius) wird ein gelbgrüner Flussspath gewesen seyn. +Diese Namen gingen in die sich bildende neuere Mineralogie über, man +begriff darunter sehr verschiedene grüne gemmenartige Steine ohne +bestimmten Begriff.</p> + +<p>In den oberen Straten des Serpentingebirges in Schlesien, besonders bey +Kosemütz, liegt eine weit verbreitete sogenannte Chrysopras-Ader, mit +vielen Arten von verschieden gefärbtem Quarz, auch ein schön apfelgrüner, +der eine gute Politur annimmt, sich zu Schmucksteinen eignet. Seit 1741 +wurde man auf ihn aufmerksamer, gewann und verarbeitete denselben; Klaproth +zeigte 1788, dass die Färbung durch Nickeloxyd bedingt sey. Allmäblig +beschränkte man den Namen Chrysopras nur auf dieses Fossil; im Linnéischen +Systeme hiess es nitrum, fluor viride; Werner setzte es erst zu dem Talk, +seit 1791 zu dem Quarz.</p> + + +<h4><a name="K2_4L" id="K2_4L" ></a>L. <span class="ib">Unsere Gattung Türkis oder Calait</span>. +</h4> + +<p>Diess ist ein geschätzter blaugrüner, undurchsichtiger, unkrystallisirter +Edelstein, der gute Politur annimmt, in kleinen, wie in ziemlich grossen +Stücken vorkommt, sich hübsch ausnimmt, seit ältester Zeit viel zum Schmuck +verwendet wurde. Er findet sich nur in Khorasan (Persien), von wo aus er +durch den Handel überall hin verführt wurde; aber erst in jüngster Zeit hat +man seinen Fundort etwas genauer kennen gelernt.</p> + +<p>Als Surrogat dafür benutzte man lange in Europa die von Kupfer +durchdrungenen, grün gefärbten, fossilen Knochen, die man besonders im +südlichen Frankreich findet, glaubte: dass der wahre Türkis ähnlichen +Ursprunges sey, und entfernte ihn lange aus den Mineralogien; erst durch +Chardin (voyage en Perse), Agaphi (1791) und Fraser (1830) wurde sein +geognostisches Vorkommen ermittelt, man erkannte ihn nun für eine eigene +Mineralgattung, die Calait genannt wurde; von diesem oder dem turqoise de +vielle roche unterschied man die fossilen Knochen als turqoise de nouvelle +roche-osseuse [or: rocheosseuse] und odontolithe im Französischen und +turchina de rocca nova im Italienischen.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">gyu</span> im Tibetanischen, durch Türkis übersetzt, ist wohl unser Plasma; +druga-mara und druga dakara wird auch mit Türkis übersetzt.</p> + +<p><span class="ib">perose</span> im Hindu;—<span class="ib">perodscha</span> im Sanscrit, auch <span class="ib">haritaçman</span> d.i. grüner +Stein;—<span class="ib">pirusa</span> im Kurdischen;—<span class="ib">piurjeh</span> im Armenischen, meist mit +berillus übersetzt, wird hierher gehören, wie auch der +<span class="ib">purjehham</span>;—<span class="ib">firuzeh</span> im Persischen, auch <span class="ib">firozah, firoze, firuz, +firusae</span> mit den Arten: a) abu ishaki;—b) escheri;—c) suleimani;—d) +sermune;—e) chaki;—f) abd ol-medschidi;—g) andelibi. +Bey den Juwelieren heisst er auch: mescha, und der zweyfarbige +ebresch;—<span class="ib">feruse</span> im Arabischen, auch <span class="ib">feruzegi, peruzegi, perosao</span>, mit +den Arten: buscechica, von der schönsten bläulichen Farbe; b) +lahahica;—<span class="ib">ferozeh</span> im Türkischen, auch <span class="ib">piruze, biruzeg, bihruz, peruse, +peruze</span>;—<span class="ib">perosag</span> im Chaldäischen, auch <span class="ib">tarkja, tareja, torkei, torkeja</span> +(woher vielleicht der Name turcosa, Türkis).</p> + +<p><span class="ib" title="kalleinos">καλλεινος</span> der Griechen, von der meergrünen Farbe (die <span title="kallainos">καλλαινος</span>, +bey den Römern venetus hiess);—<span class="ib">callais, calleina</span> der Römer.</p> + +<p><span class="ib">turcosa</span> im Mittelalter, auch <span class="ib">turchina, turchesia, torcois, torques, +lapis turcicus</span> (wohl von torkeja im Chaldäischen, nicht weil man ihn von +den Türken erhielt).</p> + +<p><span class="ib">perudota, peritot, pelidor</span>, ein kostbarer Stein im Mittelalter, von dem +wir weiter nichts wissen, könnte vielleicht mit dem erwähnten peruse, +perosao u.s.w. zusammenhängen.</p> + +<p><span class="ib">turcia</span> im neuern Latein, auch <span class="ib">borea</span>;—<span class="ib" title="peryze">περυζε</span> im +Neu-Griechischen;—<span class="ib">birjura, borivea</span> im Russischen;—<span class="ib">bronzusa</span> im +Windischen, von <span class="ib">bron</span> das Erz;—<span class="ib">turchina</span> im Italienischen;—<span class="ib">turquesa</span> +im Spanischen;—<span class="ib">turqoise</span> im Französischen;—<span class="ib">turkois</span> im +Holländischen;—<span class="ib">turkes</span> im Alt-Teutschen;—<span class="ib">turkis</span> im Schwedischen, +Dänischen.</p> +</div> + +<h4><a name="K2_4M" id="K2_4M" ></a>M. <span class="ib">Unser Malachit</span>. +</h4> + +<p>Ein smaragdgrünes, kohlensaures Kupferoxyd, meist seidenartig glänzend; +wenn es in festen, reinen, politurfähigen, grössern Stücken einbricht, so +kann es zu sehr geschätzten Zierathen und Geräthen verarbeitet werden, als +Schmuckstein dient der Malachit selten. Er findet sich in den +Kupferbergwerken, am schönsten nur in Siberien, hier wird er viel +verarbeitet. Uebrigens dient er als Kupfererz.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">dehne</span> im Persischen, wo man nach der Farbe den +smaragd-knoblauch-basilicumgrünen, den dunkeln und hellen unterscheidet; +der reine heisst auch <span class="ib">schirin</span>, der unreinere <span class="ib">telch</span>;—<span class="ib">dehnedsch</span> im +Arabischen, auch <span class="ib">dahnag, danadsch, dahanadsch</span> (gemma similis smaragdo) +wird hierher gehören, nicht zum Flussspathe, wie Raineri meint. Taifaschi +sagt, dass er aus Kupfer entstanden sey, aus Kupferbergwerken komme und 4 +Arten habe: a) efrandi, der schönste smaragdgrüne, b) indiani;—c) +kermani;—d) caraki;—<span class="ib">dana</span> im Kurdischen, ist ein smaragdfarbener +Edelstein.</p> + +<p><span class="ib" title="chalkosmaragdos">χαλκοσμαραγδος</span> der Griechen;—<span class="ib">pseudosmaragdus</span> der Römer, +smaragdus atticus, cyprius, medicus und calchedonius (aus den +Kupferbergwerken der Insel Demonesus gegenüber von Calchedon), der aus den +Kupferminen kam; hierher mag auch gehören der <span class="ib">tanos</span> des Plin., wohl mit +dehne im Persischen zusammenhängend; auch mag <span class="ib">amphitane</span> hierher gehören.</p> + +<p><span class="ib">Malachit</span> im Russischen, Polnischen und den meisten neuern Sprachen (wohl +von molochites) (s. den folgenden §.), <span class="ib">malagita</span> im +Italienischen;—<span class="ib">malachite</span> im Französischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K2_4N" id="K2_4N" ></a>N. <span class="ib">Der Molochites der Alten</span>. +</h4> + +<p>Der <span class="ib">Molochites</span> der Römer (woher unser Name Malachit entlehnt seyn mag), +wird als eine smaragdgrüne, undurchsichtige Gemme characterisirt, die auch +zu Siegelringsteinen angewendet wurde; diese waren aber meist fein gravirt, +wozu der Malachit wohl nicht taugen mag; daher scheint es sehr zweifelhaft, +ob der molochites unser Malachit war; was er überhaupt für ein Stein war, +muss ganz dahin gestellt bleiben. Ein ähnlicher Name fehlt in der alten und +orientalischen Litteratur.</p> + + +<h4><a name="K2_4O" id="K2_4O" ></a>O. <span class="ib">Der Omphax der Alten</span>. +</h4> + +<p><span class="ib">Theophrast</span> erwähnt den <span title="omphax">ομφαξ</span> als grünen Stein, der zu +Siegelringen diente (der Name wird zusammenhängen mit omphacium, d.i. Oehl +aus unreinen Oliven, oder Saft aus unreifen Weintrauben—onfak im +Arabischen). Was dies für ein Stein war, stehet zur Zeit nicht zu +ermitteln, da ein ähnlicher Name nicht weiter bekannt ist.</p> + +<p>Von diesem omphax ist der Name omphacit in unserer Mineralogie entlehnt, +für einen körnigen Augit in Gemenge mit Granat u.s.w., der besonders im +Fichtelgebirge vorkommt, mit dem omphax gar keine Relation hat.</p> + + +<h4><a name="K2_4P" id="K2_4P" ></a>P. <span class="ib">Unsere Gattung Idocras oder Vesuvian</span>. +</h4> + +<p>In den Laven des Vesuv kommen schöne grüne und braune Krystalle vor, die +eine ziemliche Politur annehmen und geschliffen den Namen vesuvianische +Edelsteine,—gemmes de Vesuv—auch Chrysolith, Hyacinth, Topas heissen. +Diese Gattung kommt in andern Gegenden, zum Theil noch schöner vor, so +vorzüglich in Siberien am Baikalsee u.s.w. Werner fixirte diese Gattung, +die man früher zum Hyacinth oder Schörl rechnete, nannte sie Vesuvian, Hauy +(1801) Idocrase, welcher Name in die neuern Sprachen überging; im +Russischen bezeichnet man den Stein meist als <span class="ib">Wiluit</span> weil er sich am +Wilui in Kamtschatka findet.</p> + +<p>Wahrscheinlich war der Stein schon dem Alterthume bekannt, wurde auch wohl +benutzt; aber wir wissen nicht, unter welchem Namen.</p> + + +<h4><a name="K2_4Q" id="K2_4Q" ></a>Q. <span class="ib">Unsere Gattung Epidot, Pistacit, Thallit</span>. +</h4> + +<p>Ein kristallinisches grünes Fossil, zuweilen so schön gefärbt und +politurfähig, dass es als Schmuckstein dient. Es findet sich ziemlich +häufig in Europa, besonders in Schweden, auch in Indien, in Gesellschaft +von Korund. Es wurde früher zum Schörl gerechnet, Werner fixirte die +Gattung als Pistacit, Hauy nannte sie Epidot, auch gab man die Namen: +Arendalit, Akantikon, Delphinit, Thallit, Oisinit u.s.w. Dem Alterthume mag +die Gattung bekannt gewesen seyn, da sie auch in Indien vorkommt; aber wir +wissen nicht, unter welchem Namen.</p> + + +<h4><a name="K2_4R" id="K2_4R" ></a>R. <span class="ib">Unsere Gattung Augit oder Pyroxene</span>. +</h4> + +<p>Ein sehr verbreitetes krystallinisches Mineral von schwarzer und grüner +Farbe, besonders häufig in den Basalten und Laven, wird aber technisch +nicht angewendet. Es wurde früher zum Schörl gerechnet; Werner fixirte die +Gattung als Augit, Hauy nannte sie pyroxène; sie hat viele Arten, die zum +Theil besondere Namen erhielten, als: Diopsid, Sahlit, Malacolith, Alalit, +Mussit, Kokkolith u.s.w.</p> + +<p>Weil das Fossil in Italien sehr häufig ist, wird man es auch im Alterthume +beachtet haben. Den schwarzen, an Augiten sehr reichen Sand und Trass der +Gegend von Rom nannte man nach Vitruv: arena carbunculus; wahrscheinlich +rechnete man daher die Augite zur Gattung carbunculus, d.i. zu unsern +Granat.</p> + +<p>Den Augites (woher der Name für unsern Augit entnommen) führt Plinius nur +beyläufig an, bemerkend: dass man ihn meist verschieden von callais halte; +er war daher unserm Türkis ähnlich, oder eine Abänderung desselben, hatte +daher mit unserm Augit gar keine Relation.</p> + + +<h4><a name="K2_4S" id="K2_4S" ></a>S. <span class="ib">Die Gattung Hornblende oder Amphibole.</span> +</h4> + +<p>Vom Augit kaum wesentlich verschieden, ein Fossil von schwarzer oder grüner +Farbe, meist blättrich, auch strahlig, dann Strahlstein, Tremolith genannt. +Hat keine technische Anwendung. Die Krystalle sind häufig in den Laven und +Basalten. Die blättrige Hornblende erscheint häufig als Felsart, besonders +mit Feldspath, Quarz und Glimmer, bildet hier den Syenit (s. unten Marmor), +auch mit Feldstein den Diorit oder Grünstein, und wenn sie hier sehr +vorwaltend erscheint, das Hornblendgestein, Amphibolith oder Aphanit, von +fast schwarzer Farbe, das von den alten Aegyptiern vorzugsweise zu ihren +Götterstatuen angewendet wurde, der <span class="ib">basanites</span> der Alten (basalte nero der +Italiener) war. Auch in Kaschmir findet sich diess zähe Gestein häufig zu +Bildwerken angewendet. Die labradorische Hornblende, auch Paulit und +Hypersten genannt (dwulitschnewaja obmana im Russischen, ipersteno im +Italienischen), von Labrador, aus Grönland u.s.w., zeichnet sich durch ein +eigenthümliches Schillern aus, war aber dem Alterthume und Oriente wohl +nicht bekannt, wurde 1789 von Werner characterisirt.</p> + +<p>Die Hornblende wurde früher zur Gattung granatus und basaltes gerechnet, +die man später Schörl nannte (die höchst verschiedene Fossilien umfasste); +Wallerius nennt sie 1772 granatus vulgaris; Linné (1768), Borax +margodes;—Romé de l'Isle 1783: Schörls en masse;—der Name stammt wohl aus +dem Schwedischen, wo hornblände eigentlich Zinkblende bedeutet; in Schweden +nannte man aber unsere Hornblende früher meist corneus spatosus. Werner +fixirte die Gattung unter diesen Namen 1788, Hauy nannte sie amphibole +(schwankend).</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">yu-tsing-chy</span> ist der Tremolith im Chinesischen, auch <span class="ib">yang-ky-chy</span> und +<span class="ib">pe-yang-chy</span>.—<span class="ib">tsillampo</span> im Magyarischen;—<span class="ib">obmanka, rogowaja blenda</span> im +Russischen, ist Hornblende, lutschistoi kamenj ist Strahlstein, <span class="ib">gimoraz, +jinoraz</span> im Czechischen;—<span class="ib">hornblende</span> in den neuern Sprachen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K2_4T" id="K2_4T" ></a>T. <span class="ib">Die Gattung Diallage und Smaragdit, sonst auch prisme d'emeraude +genannt</span>. +</h4> + +<p>Ein grünes, blättriges, meist in Serpentin eingewachsenes Fossil, mit einem +eigentümlichen Schillern, das für sich keine Anwendung hat. In dem Gemenge +mit Serpentin und Feldstein bildet es ganze Felsmassen unter den Namen +Euphotid, Gabbro, granito di gabbro, verde di Corsica, granito del +impruneta. Dieses Gestein dient zu Werken der Kunst, ist häufig in Italien, +wurde im Alterthume viel angewendet; aber wir wissen nicht, unter welchem +speciellen Namen, im Allgemeinen rechnete man es gewiss zum +Marmor.—Saussure hob die Gattung als Smaragdite heraus, Hauy nannte sie +Diallage, Werner rechnete sie zum Strahlstein.</p> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K2_5" id="K2_5" ></a><b>§. 5. Gelbe Gemmen und verwandte Gesteine</b>. +</h3> + +<h4><a name="K2_5A" id="K2_5A" ></a>A. <span class="ib">Unsere Gattung Topas</span>. +</h4> + +<p>Der Juwelier bezeichnet meist alle gelben Edelsteine mit dem Namen Topas, +wie gelben Korund, gelben Spinell u.s.w.; mineralogisch ist die Gattung +durch Krystallform, Härte, Schwere und chemischen Gehalt scharf begrenzt, +hat verschiedene Farben.</p> + +<p>Ceylon, wie ganz Indien, so reich an allen andern Edelsteinen, hat +merkwürdiger Weise gar keine Topase, oder wenn sie sich hier finden +sollten, was hier und da behauptet wird, so erscheinen sie wenigstens als +höchste Seltenheit; was der Juwelier orientalischen Topas nennt, ist meist +gelber Korund, der sary jakut der Orientalen.</p> + +<p>In Sachsen finden sich die schönen weingelben Topase (früher Chrysolith +genannt), die dem Oriente und Alterthume wohl fremd waren. In Brasilien +sind rothe, grüne und wasserhelle Topase ziemlich häufig, die im gemeinen +Leben oft als Rubin und Sapphir bezeichnet werden. In Siberien gewinnt man +in jüngster Zeit viel Topas, besonders im Ural bey Miask, der meist +wasserhell ist, und bey Mursinsk von meist bläulicher und grünlicher Farbe. +Diesen siberischen Topas wird das Alterthum gekannt haben, verband ihn +wahrscheinlich mit Smararagd oder Beryll, mit welchem letztern er häufig +zusammen vorkommt; da hier aber keine gelben Topase vorkommen, so wird das +Alterthum und der Orient schwerlich gelbe Edelsteine mit dem Namen Topas +bezeichnet haben. In Jekatharinenburg in Siberien, wo viel siberische +Topase geschliffen werden, nennt man diese—ich weiss nicht +weshalb—<span class="ib">tjeschelowes, tjejelowjesi</span>, was heissen soll: die +schwerwiegenden (von wjes das Gewicht und tjesolui schwer); als <span class="ib">topazi</span> +aber bezeichnet man die farbigen Abänderungen des Bergkrystalles.</p> + +<p>In der Sanscrit-Litteratur ist ein Name für den gelben Topas (der +Mineralogen) gar nicht zu erwarten; wenn daher Wilson, Pott und Andere den +Namen von gelben Edelsteinen, wie: pita, pitasara, pitaspatica, pitamane +mit Topas übersetzen, so wird diess—mineralogisch genommen—unrichtig +seyn; diese Edelsteine werden zum gelben Korund oder einer andern +Mineralgattung gehören; dasselbe ist der Fall mit pitaçma und gomedaka im +Bengalischen, mit manikang, kunig, puresjeragan im Malaiischen, pusperajan +im Ceylonesischen u.s.w., die alle wohl irrthümlich mit Topas übersetzt +werden.</p> + +<p><span class="ib">tobadsch</span> heisst im jetzigen Türkischen unser Topas, welches Wort aus den +europäischen Sprachen entlehnt seyn mag, obwohl top und adsch türkische +Sylben seyn können, was ich nicht weiss; auch soll man ihn sofja taschi und +sirtcha (welches Wort persischen Ursprunges seyn soll) nennen, auch kibris +elmasi (Diamant von Cypern) und kibris taschi (Stein von Cypern), die zum +Bergkrystall gehören werden.</p> + +<p>Das Wort <span class="ib">topas</span>, das aus Aegypten stammen mag (wo es unsern Flussspath +bezeichnet haben mag), ist in alle europäischen Sprachen übergegangen; +topas im Englischen, Schwedischen, Magyarischen; topaas im Holländischen; +topazio im Spanischen und Italienischen; topass im Polnischen, Windischen, +Czechischen.</p> + + +<h4><a name="K2_5B" id="K2_5B" ></a>B. <span class="ib">Der topazion der Alten und der pitdan der Hebräer.</span> +</h4> + +<p><span class="ib">paz</span> im Hebräischen wird mit topazion übersetzt. <span class="ib">tuphasjon</span> im Syrischen. +<span class="ib" title="pazon">παζον</span> (wie paz im Hebräischen), <span class="ib" title="topazion">τοπαζιον</span> (wie +tuphasjon) im Griechischen, topazius der Römer. Ueber diesen Stein haben +wir durch griechische Schriftsteller verständige Nachrichten, sind nicht +allein auf den kritiklosen Plinius angewiesen.</p> + +<p>Strabo 16, 198 sagt: der topazion von der Insel Ophiodes bey Aegypten ist +ein goldgelber (<span title="chrysoeidês">χρυσοειδης</span>), durchsichtiger Stein, welcher +derartig glänzt (leuchtet), dass man ihn am Tage nicht sehen +(unterscheiden) kann; nur während der Nacht wird er von den Einsammlern +bemerkt. Diodor. Siculus III. 3 sagt: der topazion ist glasartig (<span title="hyalô paremephrês">ὑαλω παρεμεφρης</span>), +goldgelb (<span title="enchryson">εγχρυσον</span>), findet sich in Felsen; +wegen des Sonnenlichtes kann man ihn am Tage nicht sehen, <span class="ib">bey Nacht +leuchtet er im Dunkeln</span>. Agatharchides sagt dasselbe, nennt ihn einen +undurchsichtigen, glasartigen, gelben Stein; Orpheus de lapidibus +wiederholt das Gesagte, bemerkend: dass er zu magischen Zwecken diente.</p> + +<p>Plin. 37. 32 führt aus dem Juba an: die Insel Topazon habe ihren Namen von +topazin, oder—wie ein Manuscript liest—opazum, was in der Sprache der +Trogloditen (d.i. in der ägyptischen) suchen heisse. Die Arsinoe, Gemahlin +des Ptolomaeus Philadelphus habe aus diesem Steine eine Statue von 4 +cubitus Höhe (5' 7" rheinländisch) erhalten, die in dem delubrum +aufgestellt sey. Als Arten unterscheide man: den prasoides und chrysopteros +von lauchgrüner Farbe.</p> + +<p>In der neuern Zeit hat Bruce (Reise nach den Quellen des Nils I. Pag. 255) +die Topasinsel (die in der Landessprache Jibbel siberget oder zumrud +heisst) besucht; er fand hier Stücke von einem grünen, adrigen, wolkigen, +zerbrechlichen Gestein, nicht so hart als Quarz, die siberget und bilur vom +Volke genannt wurden. Ob hier ein neuerer Reisender genauere Untersuchungen +gemacht hat, ist mir nicht bekannt geworden.</p> + +<p>Der <span class="ib" title="topazion">τοπαζιον</span> der in grossen Massen vorkam, glasartig und weicher +war, wie alle Gemmen, gelbe und grüne Farben hatte, zeichnete sich dadurch +aus: dass er, von der Sonne am Tage beschienen, in der Dunkelheit +leuchtete, d.i. phosphorescirte. Kein Fossil phosphorescirt so stark und so +leicht als der Flussspath in gewissen Abänderungen, besonders der meist +smaragdgrüne Chlorophan aus Siberien; liegt dieser im Sonnenlichte, und man +bringt ihn dann ins Dunkle, so leuchtet er so stark, dass man nahe +Gegenstände dabey erkennen kann.</p> + +<p>Wohl ohne Zweifel war hiernach der topazion unser Flussspath, besonders +unser Chlorophan oder stark phosphorescirender Flussspath; dieser hiess +topazion, wenn er gelb war, chrysoprasius bey gelbgrüner Farbe (aus dem man +auch Gefasse [Gefässe] und grössere Gegenstände verfertigte), und bey +grüner Farbe pazion, prasion, prasoides.</p> + +<p>Diese Namen sind allmählig auf ganz verschiedene Gesteine übertragen +worden; der topazion auf unsern Topas; der Chrysopras auf unsern +Chrysopras, einen politurfähigen grünen Quarz, und der prasion auf unsern +Prasem, einen grünen gröberen Quarz.</p> + +<p>Sonderbarer Weise stehen Flussspath und Topas in einer gewissen innern +Relation, sie enthalten beide, wenn auch in verschiedenen Quantitäten, +Flusssäure und nach den Beobachtungen von Freisleben (geognostische +Arbeiten V. Pag. 232) gehen beide in einander über.</p> + +<p><span class="ib">pitdah</span> im Hebräischen war einer der 12 Edelsteine im Schmucke des +Hohenpriesters bey den Juden, der im Griechischen mit <span class="ib" title="topazion">τοπαζιον</span> +übersetzt wird, im Syrischen mit sorjo, im Chaldäischen mit jarkan, jarukta +(d.i. grünlich), im Arabischen mit asphax. Braun (de vestitu sacerd.) sucht +zu zeigen: wie durch eine leichte, in den semitischen Sprachen häufige +Verwechselung der Buchstaben aus topaza, topza, topda, pitdah wird, welche +Etymologie ich ganz dahin gestellt seyn lasse. War der topazion der +Griechen unser Flussspath, so kann er nicht wohl der pitdah der Hebräer +gewesen seyn, denn ein Stück Flussspath würde sich neben den andern +kostbaren Edelsteinen im Schmucke des Hohenpriesters nicht gut ausgenommen +haben.</p> + +<p>Ich sollte meinen: es möchte ein Zusammenhang Statt finden zwischen pitdah +im Hebräischen, mit <span class="ib">pita</span> im Sanscrit und den indischen Sprachen, womit +man die gelben indischen Edelsteine bezeichnet, den gelben Korund, Spinell +u.s.w. (der Topas der Juweliere, nicht der Mineralogen), dafür spricht +auch: dass im Persischen der pitdah durch laal übersetzt wird, der unser +Spinell oder Zirkon war.</p> + + +<h4><a name="K2_5C" id="K2_5C" ></a>C. <span class="ib">Der Bernstein</span>. +</h4> + +<p>Der Bernstein, obwohl ein fossiles Baumharz, gehört doch zu den Mineralien, +und vorzugsweise zu den Schmucksteinen. Er ist von gelber Farbe, die sich +ins Weisse verliert, oft einen Stich ins Rothe hat; durchscheinend, oft +ganz durchsichtig und stark electrisch. Er findet sich zwar in vielen +Gegenden, am häufigsten, schönsten, und in grössten Stücken nur an der +Ostseeküste, vorzüglich an der preussischen und bey Palmünken, theils in +der Erde, meist als Auswurf des Meeres, hier ist er seit den allerältesten +Zeiten gewonnen, und auffallender Weise scheint seit Jahrtausenden eine +fast gleiche Quantität Bernstein ausgeworfen zu werden, der Ertrag sich +nicht zu mindern. Die kleinen, schlechten Stücke dienen, besonders im +Oriente, zu Räucherwerk; übrigens wird der Bernstein als Schmuck +verarbeitet, der jetzo, wie in ältester Zeit, im Orient und Occident ein +sehr gesuchter und verbreiteter Artikel ist. In den germanischen alten +Gräbern findet man sehr vielen und sehr schönen Bernstein, der bey den +Römern und bey den Griechen in allerältester Zeit sehr allgemein als +Schmuck diente. Der Bernsteinhandel war vorzüglich in den Händen der +Phönizier, die bis in die Ostsee schifften und dem ganzen Oriente diesen +gesuchten Artikel zuführten. Der Bernstein umschliesst nicht selten kleine +Insekten und Pflanzen, die sich auf das Vortrefflichste erhalten haben. +Schon im Alterthume beachtete man diese, wie die electrische Eigenschaft.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">pe</span> im Chinesischen; mila-pe der gelbe, hue-pe und chu-pe der +röthliche;—<span class="ib">hupa</span> im Mandschu, auch chupa und boissile;—<span class="ib">bhour-len, +burlem</span> im Tibetanischen, auch wird spasa-schela hierher gehören.</p> +</div> + +<p>Wie im Sanscrit der Bernstein heisst, habe ich nicht gehörig ermitteln +können; tailasphatica (d.i. Oehlkrystall) soll Bernstein seyn, dieser ist +aber nicht krystallinisch; auch tringrahin (d.i. Grasanzieher), was auch +Turmalin seyn kann; mir scheint es wahrscheinlich, dass man den Bernstein +unter pita begriffen hat, womit man gelbe Edelsteine bezeichnete.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">ivgit kajungar saet</span> im Gröländischen;—<span class="ib">amber kerning</span> im Malaiischen (ob +aus dem Englischen?);—<span class="ib">sath</span> im Armenischen, auch kahribar (wohl aus dem +Persischen), pazmakoum wird mit electrum übersetzt;—<span class="ib">kawake</span> im +Japanischen;—<span class="ib">kahruba, kuhroabo</span>, auch <span class="ib">kepur</span> im Hindu (wohl aus dem +Persischen);—<span class="ib">kahrub, karabe, kahruba</span> im Persischen (von kah und rubah, +d.i. der Räuber von Spreu, wegen der electrischen Anziehung);—amber ist +das wohlriechende Harz, der ambra ambrosiaca;—<span class="ib">karabe, kahrab, karabah</span> im +Arabischen;—<span class="ib">kehribar</span> im Türkischen;—<span class="ib">karaweh</span> im +Georgischen;—<span class="ib">keherbai</span> im Bucharischen;—<span class="ib">charbe</span> im +Aethiopischen;—<span class="ib">prud</span> im Alt-Slawischen;—<span class="ib">jantar, yantare</span> im Russischen +und Serbischen;—<span class="ib">jantar</span> im Polnischen, auch <span class="ib">bursztyn</span>;—<span class="ib">gantar</span> im +Czechischen, auch <span class="ib">cistee, czistec, aksteyn</span>;—<span class="ib">giantaras</span> im +Litthauischen;—<span class="ib">sihtars, dsinters</span> im Lettischen;—<span class="ib">jantar</span> im +Illyrischen, auch <span class="ib">kechribari</span> (aus dem Walachischen);—<span class="ib">gentar</span> in der +ausgestorbenen Sprache der alten Preussen, die an der Ostsee wohnten, von +wo der Bernstein und mit ihm der Name in die entferntern Länder +ging;—<span class="ib">gyantar</span> im Magyarischen, auch <span class="ib">sarga gyenta</span>;—<span class="ib">cistec</span> im +Mährischen und Slavonischen.</p> + +<p><span class="ib">burzhen</span> im Kärnthischen, auch <span class="ib">okstar</span> (was mit jantar zusammenhängen +mag);—<span class="ib">bureen</span> im Krainerischen und Windischen, auch <span class="ib">smolski +kamen</span>;—<span class="ib">burstin</span> im Illyrischen, Bosnischen, Ragusanischen und +Croatischen, hier auch <span class="ib">burcham</span> und <span class="ib">okstar</span>;—<span class="ib">börnstein</span> im +Alt-Teutschen; gewöhnlich, vielleicht irrthümlich leitet man das Wort von +bernen, d.i. brennen ab; ein Zusammenhang mit den erwähnten slawischen +Wörtern scheint vorhanden, ob diese aber slawischen Ursprunges sind, lasse +ich dahin gestellt seyn.—Auch <span class="ib">agtsteen, aidstain</span>, was von aiten, d.i. +brennen herkommen soll;—<span class="ib">bornsteen, barnsteen, brandsteen</span> im +Holländischen;—<span class="ib">bernstein</span> im Dänischen, auch <span class="ib">rav</span>.</p> + +<p><span class="ib">raf</span> im Lappländischen;—<span class="ib">reef, rief</span> im Alt-Finnischen; <span class="ib">raf</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">gles, glys</span> im Alt-Schwedischen;—<span class="ib">rafur, rafr, raf</span> im +Isländischen; auch <span class="ib">glar</span>;—<span class="ib">rypte</span> in der Edda.</p> + +<p><span class="ib">kichrimbar, chirimbaru, kirimbarjü</span> im Walachischen;—<span class="ib">kechrembari</span> im +Neu-Griechischen.</p> + +<p><span class="ib">glesum</span> in der Sprache der alten germanischen Aestyer (nach Tacitus, Germ. +46), die an der Ostsee wohnten und der keltischen Nationalität angehörten. +Das Wort wird zusammenhängen mit glain im Wälschen, das Durchsichtige, das +Juwel, die Hals- und Rosenkranz-Perle oder Kugel (als Halsschmuck diente +der Bernstein vorzugsweise bey den keltischen Völkern);—<span class="ib">gles, glas, +glesum</span> im Friesischen und längs der Ostseeküste;—<span class="ib">glaes, glaere, glayre, +glies</span> im Angelsächsischen;—<span class="ib">glesum</span> im Alt-Esthnischen, nach neuerer +Mundart: merre kiwwi d.i. Strandstein.</p> + +<p><span class="ib">goularz</span> im Bretonischen;—<span class="ib">gwefer</span> im Wälischen (von gwef, klar);—<span class="ib">omar</span> +im Gälischen, <span class="ib">ombra</span> im Irischen;—<span class="ib">ambar, ambre</span> im mittelalterlichen +Latein; <span class="ib" title="amper, ampra">αμπερ, αμπρα</span> im mittelalterlichen Griechisch, damit +bezeichnete man vorzüglich den nordischen Bernstein (den von der Küste des +mittelländischen Meeres, mit <span title="soukinon">σουκινον</span>);—<span class="ib">amber</span> im +Englischen;—<span class="ib">amber jaune</span>, auch <span class="ib">succin</span> im Französischen, früher auch +carabe (der arabische Name);—<span class="ib">ambar</span>, auch <span class="ib">succino, carabe</span> im +Spanischen;—<span class="ib">ambra gialla</span>, auch <span class="ib">succino</span> im Italienischen;—<span class="ib">alambre</span>, +auch <span class="ib">charabe</span> und <span class="ib">electro</span> im Portugiesischen.</p> + +<p><span class="ib">sakel</span> im Alt-Aegyptischen, wie Plinius anführt;—<span class="ib">sakal</span> im +Koptischen;—<span class="ib">sakal</span> im Hebräischen, war ein Ingredienz zum Räucherwerk, +wohl ohne Zweifel Bernstein;—<span class="ib">tharschisch</span> im Hebräischen, wird—wie +Bredow (historische Untersuchungen II.) auszuführen sucht, der Bernstein +(als Schmuckstein) gewesen seyn; auch könnte vielleicht der <span class="ib">schechlet</span> +hierher gehören.</p> +</div> + +<p>Die jetzigen Bernsteinhändler sortiren ihre Waare nach der Grässe der +Stücke; die vierte Art, wo die Stücke klein sind, unter einem Lothe wiegen, +heisst cakon, sakon, tschakon, welche Namen Ähnlichkeit mit sakal haben; es +könnte diess eine alte germanische Bezeichnung seyn, die nach Aegypten +übertragen wäre.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">sachal</span> im Syrischen, nach Plinius auch <span class="ib">harpax</span>.</p> + +<p><span class="ib">electro, ilectro</span> im Phönizischen;—<span class="ib" title="êlektron">ηλεκτρον</span> im Griechischen, +wohl aus dem Phönizischen, da man durch die Phönizier den Bernstein +erhielt; man unterschied: leyk-chry-electron und subalternikon, den +weissen, gold- und feuergelben, <span title="makatos">μακατος</span> scheinen grosse +Bernstein-Klumpen gewesen zu seyn. Hiervon stammen unsere Namen: +electrisch, Electricität u.s.w.;—<span class="ib">electrum</span> der Römer, auch <span class="ib">succinum</span> +(vielleicht von succus der Saft der Gewächse, weil der Bernstein ein +Baumharz ist), man unterschied den weissen (candidum), rothgelben (fulvus) +und hochrothen; der <span class="ib">myrmecites</span> und <span class="ib">cantharius</span>, wird Bernstein mit +Insekten gewesen seyn.</p> + +<p><span class="ib">sacrium</span> im Alt-Scythischen nach Plinius, aber wahrscheinlich ist dieser +Name nicht correct geschrieben, er könnte mit sakal zusammenhängen; +Schlözer schlägt vor satrium, was mit sihtars im Lettischen Aehnlichkeit +hat.</p> +</div> + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K2_6" id="K2_6" ></a><b>§. 6. Blaue Gemmen und verwandte Gesteine</b>. +</h3> + +<p>Die wichtigste blaue Gemme ist der Sapphir, die aber mineralogisch nur eine +Art des Korund ist (s. oben). Blaue Abänderungen haben auch andere +Edelsteine, als der Spinell, Zirkon, Turmalin u.s.w.</p> + + +<h4><a name="K2_6A" id="K2_6A" ></a>A. <span class="ib">Unsere Gattung Peliom</span>. +</h4> + +<p>Ein blauer, krystallisirter Edelstein, zuweilen mit einem sternfarbigen +Lichtscheine, etwas weicher als Sapphir, diesem sonst höchst ähnlich und +erst neuerlichst mineralogisch von ihm getrennt. Bey den Juwelieren heisst +der hellere—Wassersapphir, der dunklere—Luchssapphir. Er findet sich in +Indien, Siberien, Spanien, Brasilien u.s.w., war den Alten und Orientalen +gewiss bekannt, aber nicht vom Sapphir unterschieden.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">peliom, dichroite, cordierite, iolite</span> im Französischen und ähnlich in +allen neuern Sprachen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K2_6B" id="K2_6B" ></a>B. <span class="ib">Die Gattung Lasurstein mit Ultramarin</span>. +</h4> + +<p>Der Lasurstein ist ein, seit den ältesten Zeiten bekannter lasurblauer, +unkrystallisirter, undurchsichtiger Schmuckstein, der zum Theil in +bedeutenden Stücken einbricht, häufig krystallisirten Schwefelkies +eingemengt enthält, sich nur in der Bucharey, am Baikal-See, im Badakschan +findet. In den Mineralsystemen hat er einen sehr wechselnden Platz gehabt; +Guyton glaubte zuerst 1801, dass das geschwefelte Eisen der färbende Stoff +sey.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">tschingt-chan</span> im Chinesischen, ist der dunkle, <span class="ib">zuisang</span> der hellere.</p> + +<p><span class="ib">nilaa</span> (d.i. der blaue) im Hindu;—<span class="ib">whidurga</span> in Bengalen;—<span class="ib">vaidurga, +viduradscha</span> im Sanscrit, auch nilopala (der blaue Edelstein), balaradscha, +balawajadscha, balasurga, gawarka, kaitawa, keturatna, abrahoha.</p> + +<p><span class="ib">lazuwerdi</span> im Malaiischen, auch <span class="ib">godschasm</span>;—<span class="ib">ladwery</span> im Türkischen +(latschmore ist Veilchenblau);—<span class="ib">ladschiwerd</span> im Persischen, auch +<span class="ib">langswerd</span> und <span class="ib">lazuard</span>, mit den Arten: a) bedadschi;—b) gurdschi;—c) +dermari;—d) kermar.—(<span class="ib">lazur</span> ist das Ultramarin). Am Fundorte, in +Badakschan unterscheidet man 3 Arten: a) ladschword nili, den +indig-blauen;—b) -asmani den hellblauen;—c) suvsi, den +grünlichen;—<span class="ib">landschiwer</span> im Arabischen, auch <span class="ib">asurad, zemech, zumelazuli</span> +(von azul, der Himmel), <span class="ib">alzagur, hagiar alzemar, maha</span> (lazur ist +Ultramarin);—<span class="ib">lasrad</span> im Syrischen, auch <span class="ib">satphiros</span> (von saphilo, blau).</p> + +<p><span class="ib">samper</span> im Aethiopischen, auch <span class="ib">sofor, sophor</span>;—<span class="ib">saphir</span> im Chaldäischen, +auch <span class="ib">esphor</span>; schabsis wird mit sapphirus übersetzt;—<span class="ib">saphir</span> im +Hebräischen; bey den Rabbinen auch sampurian, sampurina;—<span class="ib" title="sappheiros">σαπφειρος</span> +der Griechen (daher unser Name Sapphir für einen ganz andern +Stein);—<span class="ib">sapphirus</span> der Römer;—<span class="ib" title="zaphirys">ζαφιρυς</span> im Mittelalter, auch +<span title="zêphyros, zaphêrê">ζηφυρος, ζαφηρη</span>, cyaneus, lazur, lazurium, lapis +armenius;—<span class="ib">llasur</span> im Wälschen, <span class="ib">azura</span> im Gälischen;—<span class="ib" title="petra lazoulê">πετρα λαζουλη</span> +im Neu-Griechischen; <span class="ib">lapis lazuli</span> im neuern Latein.</p> + +<p><span class="ib">iasurick</span> im Russischen, auch lazourewoi kamene; <span class="ib">lazur</span> im Polnischen; +<span class="ib">lasura</span> im Windischen;—<span class="ib">sagasilje</span> im Bosnischen;—<span class="ib">lazukö</span> im +Magyarischen;—<span class="ib">azur</span> im Französischen;—<span class="ib">azurstone</span> im +Englischen;—<span class="ib">lazursteen</span> im Holländischen, Dänischen, Schwedischen.</p> +</div> + + +<h5>Anhang.</h5> + +<p><span class="ib">Unser Ultramarin</span>.</p> + +<p>Aus dem Lasursteine bereitet man die schönste, aber sehr kostbare blaue +Farbe—das Ultramarin—die bey den Chinesen schon längst, besonders in der +Porzellanmalerei angewendet wurde; die orientalischen Völker kannten sie, +auch wahrscheinlich die alten Griechen, die sie <span title="lazourion">λαζουριον</span> genannt +haben mögen; häufiger benutzte man ein blaues Kupferglas (s. unten Kupfer) +und die Smalte, d.i. Kobaltglas (s. dieses). In der neuern Zeit war es +Vanuccio Biringoccio, der 1545 die Bereitung des Ultramarin lehrte (den er +sehr von der azurra del Alemagno (Schmalte), unterschied).</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">lazur</span> im Arabischen;—<span class="ib" title="lazourion, lazouri">λαζουριον, λαζουρι</span> der spätern +Griechen;—<span class="ib">lazurium</span> im mittelalterlichen Latein, auch <span class="ib">color +graecus</span>;—<span class="ib">ultramaro</span> im Spanischen;—<span class="ib">ultramarino</span> im +Portugiesischen;—<span class="ib">outre-mer</span> im Französischen;—<span class="ib">ultramarine</span> im +Englischen, Schwedischen u.s.w.</p> +</div> + + +<h4><a name="K2_6C" id="K2_6C" ></a>C. <span class="ib">Unsere Gattung Cyanit, oder Disthène, auch Sapphirspath, Sappare</span>. +</h4> + +<p>Ein krystallisirtes Fossil, meist von schön himmelblauer Farbe, auch weiss +und geflammt, in langen rhomboedrischen Prismen, oft durchsichtig, stark +glänzend, sehr hart und fast ohnschmelzbar. Aus Indien kommen, wenn auch +nicht häufig, geschliffene Cyanite, die man gern für Sapphir verkauft, auch +Sapphirspath nennt. In Europa findet er sich weniger schön, in +Glimmerschiefer eingewachsen, hat keine technische Anwendung. Den +sogenannten blauen Schörl aus Tyrol fixirte Werner 1785 als die Gattung +Cyanit, entlehnte den Namen von Cyanos der Griechen, der unser Kupferlasur +war. Saussure analysirte das Fossil, und nannte es 1789 Sapparre.</p> + +<p>Der Orient und das Alterthum wird den Cyanit gekannt, und wohl mit dem +Sapphir (dem nila und jakut) verbunden haben; wir wissen aber nicht, unter +welchem speciellen Namen.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">disthène</span> der Franzosen, auch <span class="ib">saparre</span>, früher beril feullété und schörl +bleu;—<span class="ib">disteno</span> im Italienischen und Spanischen;—<span class="ib">kyanite</span> im +Englischen;—<span class="ib">kyanit</span> im Schwedischen, Dänischen, früher auch <span class="ib">egkö</span> im +Magyarischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K2_6D" id="K2_6D" ></a>D. <span class="ib">Der Amethyst.</span> +</h4> + +<p>Er ist ein violblauer, durchsichtiger, meist krystallisirter Quarz, der +viel zu Siegelringsteinen und verschiedenen Schmuckgegenständen dient. Er +ist häufig in Indien und Ceylon, wo er von besonderer Schönheit gefunden +wird, auch, aber weniger schön, in Europa. Er hat nur geringen Werth.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">tsi-chy-yng</span> im Chinesischen;—<span class="ib">sevandi</span> im Ceylonesischen;—<span class="ib">seandi, +scuandi</span> im Malabarischen; pudi und permata-puti heisst ein Edelstein, der +wahrscheinlich auch Amethyst ist; <span class="ib">zebugaong</span> auf Awa.</p> + +<p><span class="ib">dschamschat</span> im Arabischen, auch <span class="ib">giamest, dschamsat, dschemeat, +gebellecum</span> mit 4 Arten, a) wo lebhaftes Himmelblau und Roth gleichmässig +vereiniget sind; b) wo das Rothe vorsticht; c) wo das Blau vorherrscht; d) +wo die Farben getheilt sind. Wenn man Wein aus Bechern von diesem Steine +trinkt, soll man nicht berauscht werden.</p> + +<p><span class="ib">tabheagh, tabhaya</span> im Chaldäischen, auch wird enegla, een egla (d.i. +Kalbsauge) mit Amethyst übersetzt;—<span class="ib">achlama, ahlama</span> im Hebräischen.</p> + +<p><span class="ib">amothostos, ametestinos</span> im Aethiopischen;—<span class="ib">amethystos</span>, im Koptischen. +(Aus Aegypten mag der Name zu den Griechen gekommen seyn, von diesen zu den +Römern und zu uns);—<span class="ib">dschemist</span> im Türkischen, auch <span class="ib">dschebellokun, +dgebilkon, dschalzagum</span>;—<span class="ib">amyethos</span> im Armenischen, mit Granat übersetzt, +mag hierher gehören;—<span class="ib">amothostos</span> im Syrischen;—<span class="ib" title="amethystos">αμεθυστος</span> im +Griechischen, auch im Neugriechischen.</p> + +<p><span class="ib">amethystus</span> der Römer mit mehreren Arten, nach der Intensität der Farbe; +die eine Art hiess nach einem indischen Worte (sacon) sacondion, sapenus, +auch pharanites.</p> + +<p><span class="ib" title="sokondios">σοκονδιος</span> hiess im Mittelalter ein Edelstein, der nicht näher +characterisirt wird, aber der sacondion des Plinius seyn wird, vielleicht +mit sevandi im Ceylonesischen zusammenhängt.</p> + +<p><span class="ib">metist, ametist</span> im Russischen;—<span class="ib">amatyst</span>, auch <span class="ib">upren</span> im Czechischen; +<span class="ib">ametyst</span> im Polnischen;—<span class="ib">ametiszt, közonseges, +ametisztus</span> im Magyarischen;—<span class="ib">amethnit, amethistu</span> im +Walachischen;—<span class="ib">amatisto</span> im Italienischen und Spanischen;—<span class="ib">ametisto</span> im +Portugiesischen;—<span class="ib">amethyste</span> im Französischen;—<span class="ib">amethyst</span> im Englischen, +Schwedischen und übrigen neuern Sprachen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K2_7" id="K2_7" ></a><b>§. 7. Weisse Gemmen und verwandte Steine</b>. +</h3> + +<p>Hierher stellt man gewöhnlich auch das Katzenauge, das schon oben erwähnt +ist.</p> + + +<h4><a name="K2_7A" id="K2_7A" ></a>A. <span class="ib">Der Opal, Edelopal</span>. +</h4> + +<p>Er ist ein unkrystallinisches Kieselhydrath, meist von weisser Farbe, +ausgezeichnet durch das herrlichste Farbenspiel, das bey keinem andern +Mineral derartig vorkommt, daher er ein beliebter Schmuckstein ist. Er +spielt mit blauen, gelben, rothen und grünen Farben, kommt nur in kleinen +Nieren vor, so, dass ein nussgrosser Stein zu den höchsten Seltenheiten +gehört. Er findet sich nicht in Indien, sondern allein in Ungarn bey dem +Dorfe Czerwenizka zwischen Kaschan und Eperies, in kleinen Partien +eingewachsen in ein porphyrartiges Gestein. Ungarn (sonst Dacia) war in +alter Zeit ein cultivirtes, blühendes Land, mit wichtigem Bergbau. Es ist +daher nicht unwahrscheinlich, dass vor der römischen Zeit schon die +Opalgruben betrieben wurden; aber nachweisen lässt es sich nicht. Der Opal, +der sich an ein Paar andern Punkten findet, ist ohne Bedeutung, nur eine +mineralogische Seltenheit.</p> + +<p>Ob man im Alterthume und Orient den Edelopal gekannt, ihn aus Ungarn +bezogen hat, ist zwar wahrscheinlich, aber noch zweifelhaft. Wenigstens im +Mittelalter (vermuthlich also auch früher) muss die Opalgräberei hier stark +betrieben seyn, ging aber in der spätem Zeit ganz ein, denn der alte +ungarische, walachische und moldauische Nationalschmuck der Frauen prangte +stets mit den schönsten Opalen, diess ist auch der Fall mit den sehr alten +Pocalen und Waffen der dortigen Gegenden. In jenen Zeiten (daher auch wohl +früher) werden diese Steine durch griechische Kaufleute nach Asien verführt +seyn, und von da kamen sie vielleicht, unter dem Namen der orientalischen +Opale, auf andern Wegen nach Europa zurück. Die Opalgräberey hat dann +Jahrhunderte hindurch gelegen, war fast ganz in Vergessenheit gekommen; +erst seit 1775 begann sie wieder bey Cherwenitza (zwischen Kaschan und +Eperies), wird seit 1788 regelmässig betrieben. Jetzo gehen fast alle +gewonnenen Opale nach England, man kann sie fast nur von daher erhalten.</p> + +<p>Aus der griechischen Zeit scheinen Opale auf uns gekommen zu seyn, werden +wenigstens in manchen Sammlungen von Antiken erwähnt, auch hat man +Glasflüsse, dem natürlichen Steine täuschend ähnlich.</p> + +<p>Der Name Opal stammt wahrscheinlich aus dem Sanscrit, wo <span class="ib">opalo</span>, auch +<span class="ib">upala</span> überhaupt ein Juwel, kostbarer Stein heisst; nur in +Zusammensetzungen ein bestimmtes Mineral (wie nilopala, d.i. blauer, unser +Sapphir).</p> + +<p>Im Polnischen heisst upala das Feuer; aber daher kann der schon den Römern +bekannte Name wohl nicht stammen.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">pandumrittika</span> im Sanscrit (d.i. blasse Erde) übersetzt Wilson mit Opal; +<span class="ib">wadschraba</span> im Bengalischen übersetzt Carey mit the precious +opal;—<span class="ib">komala, kumala</span> im Malaiischen (vielleicht mit opala verwandt) ist +ein Edelstein von ausserordentlicher Schönheit, von Gestalt der +Wassermelone, und dem Glanze der Sonne; aber es ist unbekannt, welchen +Stein man damit bezeichnete.</p> + +<p><span class="ib" title="opalys, opallios">οπαλυς, οπαλλιος</span> der Griechen und <span class="ib">opalus</span> der Römer kann der +Beschreibung nach nur unser Edelopal gewesen seyn, wenn wohl als Fundort +vorzugsweise Indien angegeben wird, von woher auch wahrscheinlich der Name +kam. Dass man in Griechenland und Aegypten Edelopale hatte, sie auch auf +das Vollkommenste in Glas nachmachte, leidet wohl keinen Zweifel. +<span class="ib">paederos</span> oder <span class="ib">paederonta</span> der Römer, der nach Plinius sangenon in +Indien, tenites in Aegypten hiess, scheint ein ähnlicher, aber schlechterer +Stein gewesen zu seyn; der hexecontholithus des Plinius hatte auch viele +Farben, so auch der <span title="pantarbas">πανταρβας</span>, den Ctesias erwähnt, über die sich +gar keine Conjectur machen lässt.</p> +</div> + +<p>Im Mittelalter hiess der Edelopal <span title="orphanos">ορφανος</span>, <span class="ib">orphanus</span> (vielleicht +durch einen Schreibfehler aus opalus entstanden) und im Teutschen (wohl +durch Uebersetzung) der <span class="ib">Weese, Weise</span> (d.i. vaterlose), <span class="ib">Wieselstein</span>, +auch <span class="ib">Firmamentstein</span>.</p> + +<p>Im Italienischen und Portugiesischen nannte man ihn früher auch <span class="ib">girasole</span> +und <span class="ib">scambia</span>, womit eigentlich unser Mondstein und Adular, auch der +Sternsapphir bezeichnet wurde.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">opal, telköbanykö</span> im Magyarischen;—<span class="ib">opalul</span> im Walachischen;—<span class="ib">opal +nastojaschtschi</span> im Russischen, <span class="ib">opal</span> auch in den andern slawischen +Sprachen;—<span class="ib">opale noble</span> im Französischen;—<span class="ib">opalo nobile</span> im Spanischen +und Portugiesischen;—<span class="ib">opal precious</span> im Englischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K2_7B" id="K2_7B" ></a>B. <span class="ib">Der Halbopal und Hydrophan</span>. +</h4> + +<p>Der <span class="ib">Halbopal, gemeine Opal, Jaspopal</span> ist ein Kieselhydrat ohne +Farbenspiel, weiss, gelb, roth, braun, zuweilen mit Holzstructur, ein in +gemeinen Opal versteinertes Holz (wood opal im Englischen); er nimmt eine +ziemliche Politur an, wird aber doch nur sehr wenig technisch, zu +Bijouterie-Gegenständen verwendet. Ob er im Alterthume und Orient benutzt, +und wie er genannt wurde, wissen wir nicht.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">opal fatty, opal jel</span> im Magyarischen;—<span class="ib">obyknowenny opal, polu opal</span> im +Russischen;—<span class="ib">semio-opal; common opal, jasper opal</span> im Englischen;—<span class="ib">quarz +resinite commun, jaspe opal</span> im Französischen.</p> +</div> + +<p>Der <span class="ib">Hydrophan</span> ist ein Kieselhydrat von weisser Farbe, das, in Wasser oder +Oehl gelegt, dieses einsaugt, dann durchsichtig wird, und zuweilen mit den +schönsten Farben wie der Edelopal spielt, nur aber eine Zeit lang. Wird er +in Wachs getränkt, so erlangt er die Eigentümlichkeit beym Erwärmen +durchscheinend zu werden, auch Farben zu erhalten.</p> + +<p>Wohl wird der Orient und das Alterthum dieses Fossil gekannt haben, wir +wissen aber nicht, unter welchen Namen.</p> + +<p>Früher nannte man ihn <span class="ib">lapis mutabilis, Weltauge, oeil du monde</span> im +Französischen, auch <span class="ib">hydrophane</span>.</p> + + +<h4><a name="K2_7C" id="K2_7C" ></a>C. <span class="ib">Der Bergkrystall und Krystall</span>. +</h4> + +<p>a) Krystall im Allgemeinen.</p> + +<p>Ein Mineral in bestimmten geometrischen Formen, abgesehen von dem Material +und dem chemischen Gehalte.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">spatika</span> im Sanscrit, ferner katscha (was auch +Glas heisst); agrigarbha, agrimani (krystallisirter Edelstein), atschtschha +(durchsichtiger Krystall). Dem spatika sehr verwandt klingt das teutsche +und französische <span class="ib">spath</span>, das englische <span class="ib">spaad, spar</span>, d.h. ein Fossil mit +blättriger Textur, nach welcher es leicht theilbar ist; gleichwohl stammen +diese Worte wohl schwerlich direct aus dem Sanscrit, sondern wohl aus dem +Keltischen, hängen zusammen mit ysparth im Wälschen, der Theil, die +Separation, ysparthu (W.) theilen, separiren.</p> + +<p><span class="ib">spatika</span> im Bengalischen.</p> + +<p><span class="ib">palumban</span> im Malaiischen, auch <span class="ib">palingu, nilur, intang</span>.</p> + +<p><span class="ib">shela</span> im Tibetanischen (was auch Glas heisst); auch <span class="ib">rdo-shela</span> (d.i. +Steinglas); <span class="ib">rana-shela</span>, natürlicher Krystall (bazhu-shela ist ein +künstlicher Krystall aus Glas);—<span class="ib">wani</span> im Armenischen.</p> + +<p><span class="ib">balur, hablur</span> im Persischen;—<span class="ib">bulur</span> im Bucharischen;—<span class="ib">bellur</span> im +Kurdischen;—<span class="ib">beluro</span>, <span class="ib">belurcho</span> im Syrischen.</p> + +<p><span class="ib">ebna barut</span> im Aethiopischen (bedeutet auch Hagel);—<span class="ib">mahewe</span> im +Abessinischen;—<span class="ib">elgabisch</span> im Hebräischen, auch <span class="ib">gabisch</span> (das zugleich +Eis bedeutet.</p> + +<p><span class="ib">kerustallin, keristallon</span> im Chaldäischen; keristalinon ist +krystallinisch;—<span class="ib">kristall, krustall</span> im Albanischen;—<span class="ib">cristallu</span> im +Walachischen;—<span class="ib">criostall</span> im Gälschen;—<span class="ib">crisial</span> im Wälschen;—<span class="ib">cristal</span> +im Bretonischen;—<span class="ib" title="chrystallos">χρυσταλλος</span> im Griechischen;—<span class="ib" title="chrystalli">χρυσταλλι</span> +im Neugriechischen;—<span class="ib">crystallus</span> im Lateinischen;—<span class="ib">kristall</span> +im Isländischen, Lappländischen, Schwedischen, Englischen, +Französischen;—<span class="ib">crystall</span> im Portugiesischen, Spanischen, Dänischen, +Holländischen;—<span class="ib">cristallo</span> im Italienischen;—<span class="ib">krystal</span> im Polnischen, +Czechischen, Windischen und Croatischen;—<span class="ib">kristoa</span> im Bosnischen;—<span class="ib">golot</span> +im Ragusanischen, auch im Windischen;—<span class="ib">kristolas</span> im +Litthauischen;—<span class="ib">krystally</span> im Magyarischen.</p> +</div> + + +<p>b. Der Bergkrystall.</p> + +<p>Ein reiner, durchsichtiger, meist wasserheller Quarz, der, sehr häufig als +Schmuckstein dient, meist die falschen Diamanten (faux diamans) bildet, +wenn sie nicht Glas sind. Häufig erscheint er gefärbt, und trägt dann +verschiedene Namen; der violblaue heisst Amethyst, ist schon erwähnt;—der +gelbe heisst Citrin, hyacinth d'Espagne, topaze occidentale; der rauchgraue +Rauchtopas, topaze enfumé;—der fast schwarze morion;—der, welcher Amiath, +Rutil oder dergleichen umschliesst: Haarstein, Nadelstein, cheveux de +Venus, fleches d'amour. Im Alterthume brauchte man den Bergkrystall sehr +häufig, besonders zu Petschaften, schliff auch Brenngläser u.s.w. davon.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">pe-chy-yng</span> im Chinesischen, der ganz durchsichtige;—<span class="ib">tse-chy-yng,</span> der +bläuliche;—<span class="ib">choui-tsing</span> im Japanischen;—<span class="ib">rdo-shela</span>, auch <span class="ib">tschujschel</span> +im Tibetanischen;—<span class="ib">vellor</span> im Kaschmirischen.</p> + +<p><span class="ib">palinga</span>, auch <span class="ib">keys</span> im Ceylonesischen; sudu palinga ist der +wasserhelle;—kana palinga, der helle Rauchtopas;—tilla palinga, der +dunklere;—taripo, der weisse, undurchsichtige Milchquarz bey röthlicher +Färbung,</p> + +<p><span class="ib">batu palumban</span> im Malaiischen; wille palinga, der wasserhelle, mangel +palinga, der helle Rauchtopas, tilia palinga, der dunkle.</p> + +<p><span class="ib">spatica</span> im Sanscrit;—<span class="ib">spatika, phatika, katscha, kantscha</span> im +Bengalischen.</p> + +<p><span class="ib">bulur</span> im Bucharischen;—<span class="ib">büllur, bellur</span> im Türkischen;—<span class="ib">balur</span> im +Persischen;—<span class="ib">belur</span> im Arabischen;—<span class="ib">bellur</span> im Kurdischen;—<span class="ib">be'ur</span> im +Syrischen;—<span class="ib">ibna barad</span> im Syrischen.</p> + +<p><span class="ib">abagjegh, wanakn, akn wani</span> im Armenischen;—<span class="ib">gabisch</span> (was auch Eis +bedeutet), und <span class="ib">kerach</span> im Hebräischen;—<span class="ib">kerustallin</span> im Chaldäischen.</p> + +<p><span class="ib">criostal</span> im Gälischen, auch <span class="ib">gloine</span> (d.i. Glas) <span class="ib">shoillur</span> und <span class="ib">gloine +shinealta</span>;—<span class="ib" title="krystallos">κρυσταλλος</span> im Griechischen;—<span title="krystallopetra">κρυσταλλοπετρα</span> +im Neugriechischen;—<span class="ib">crystallus</span> im Lateinischen, mit +vielen Abänderungen; iris war der dreiseitige Bergkrystall, der als Prisma +diente; der erros oder zerios war diesem ähnlich; haephaestites waren +Geschiebe, die als Brenngläser dienten;—morio war unser Rauchtopas, der +nach Plinius in Indien prammion hiess, der alexandrinus und cyprinus waren +röthlich;—<span class="ib">crystallus montanns [montanus]</span> im mittelalterlichen +Latein;—<span class="ib">kristallssteirn</span> im Isländischen;—<span class="ib">rockcrystall</span> im +Englischen;—<span class="ib">bergkrystall</span> im Schwedischen;—<span class="ib">bjergkrystall</span> im +Dänischen;—<span class="ib">bergglas</span> im Holländischen;—<span class="ib">cristall de roche</span> im +Französischen;—<span class="ib">cristallo di rocca</span> im Italienischen;—<span class="ib">cristall de roca</span> +im Spanischen und Portugiesischen.</p> + +<p><span class="ib">krystally, hegyi kristaly</span> im Magyarischen.</p> + +<p><span class="ib">krysztal gorny</span> im Polnischen;—<span class="ib">krysztal</span>, auch <span class="ib">prohleden</span> im +Czechischen;—<span class="ib">kirchel</span> beym böhmischen Bergmann;—<span class="ib">hornoi chroustalle</span> im +Russischen; in Siberien nennt man die gefärbten Bergkrystalle topas; den +Rauchtopas duim-tschatui [or: duimtschatui] topas (von duim der Rauch).</p> +</div> + +<p>Es ist mir unbekannt, warum man in Teutschland den dunkeln Bergkrystall +topas genannt hat, wie es auch in Siberien geschiehet.</p> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K2_8" id="K2_8" ></a><b>§. 8. Die 12 Gemmen im Schmucke der Hohenpriester bey den Hebräern.</b> +</h3> + +<p>Da wir in der Bibel die ältesten schriftlichen Nachrichten über +Schmucksteine finden, und zwar über diejenigen, welche die Hohenpriester +der Hebräer bey feierlichen Gelegenheiten an ihrem Gewände trugen, so +gewährt es ein wichtiges Interesse, diese näher zu erörtern.</p> + +<p>Ueber der Kleidung trug der Priester ein gesticktes Brusttuch (Coschen), +auf dem sich das <span class="ib">Gemmenschild</span> befand, mit 12 in Gold gefassten, farbigen, +geschliffenen Edelsteinen, auf denen die Namen der 12 Stämme eingeschnitten +sich befanden. "Aaron—heisst es—soll die Namen der Söhne Israels tragen +auf dem Brusttuche des Gerichtes, wenn er ins Heiligthum gehet, zum +Gedächtniss von Jehova jederzeit."</p> + +<p>Da diese Steine durch die eingeschnittenen Namen gleichsam die 12 Stämme +repräsentirten, und da sie 3 und 3 in einer Reihe in einem Schilde auf der +Brust getragen wurden, so scheint es mir wahrscheinlich, dass man Steine +gewählt haben dürfte, die ziemlich gleicher Grösse waren, denn es würde +sich schlecht ausgenommen haben, wenn neben einem grossen sich ein kleiner +Stein befunden hätte. Es scheint mir daher gar nicht wahrscheinlich, dass +in dem Brustschilde sich die Edelsteine befunden hätten, die nur in kleinen +Stücken vorkommen, für uns die kostbarsten sind, wie Diamant, Rubin, +Sapphir, um so mehr, da man im Alterthume diese harten Edelsteine nicht in +der Art künstlich schliff und facettirte, als bey uns, sie mehr als +natürliche Krystalle trug; eher dürfte zu vermuthen stehen: dass hierzu +vorzugsweisse sogenannte Halbedelsteine verwendet gewesen seyn mögen, die +schön gefärbt waren, sich leicht bearbeiten liessen und eine gewisse Grösse +hatten, wie edler Sard, Onyx, Plasma u.s.w.</p> + +<p>Weil es heisst: dass kostbare Steine dazu verwendet werden sollten, so +gehet Braun von der Meinung aus: dass die kostbarsten Edelsteine zu suchen +hätte, wie Demant, Rubin, Sapphir u.s.w., die er bey zweifelhaften Namen +präsumirt, was aber wohl nicht der richtige Gesichtspunkt seyn mag.</p> + +<p>Diese 12 Steine lassen sich ohnmöglich mit scharfer Sicherheit +mineralogisch bestimmen, nur aus den Namen und deren Uebersetzung ins +Griechische, Syrische u.s.w.—bey denen aber zuweilen die Stellen oder +Nummern der Steine verwechselt, selbst andere Namen dafür gesetzt +sind—können wir die Deutung versuchen. Es ist nicht zu verwundern, wenn +bey diesem dunkeln Gegenstande sehr verschiedene Ansichten geltend gemacht +sind, und ein Paar neue Conjecturen zur Prüfung vorzulegen, wird erlaubt +seyn.</p> + +<p>Am ausführlichsten haben bey uns diesen Gegenstand behandelt: <span class="ib">Braun</span>: de +vestitu sacerdotum hebr. 1680; <span class="ib">J. Bellermann</span>: Die Urim und Thummim. 1824.</p> + +<p>Die 12 Steine sind folgende.</p> + +<div class="bn"> +<p>1. <span class="ib">Odem</span>. Sarder nach Luther und Braun, Karniol nach Bellermann.</p> +</div> + +<p>Im Griechischen allgemein durch <span title="sardion">σαρδιον</span> übersetzt; im Syrischen +sumoko, samukta, d.i. roth; im Arabischen jakut akmar (d.i. rother jakut, +unser Rubin); im Persischen jakut; im Samaritanischen samuk; im +Chaldäischen samkan, achmon; im Koptischen sardinon.</p> + +<p>Das Wort odem kommt nicht weiter im Alterthume vor; Braun will eine +Aehnlichkeit mit demium oder dionium finden, wie Plinius eine Art des Sard +nennt, die aber sehr zweifelhaft seyn möchte. Mit dem orientalischen Namen +des Sard hat odem keine Relation, eher mit ount im Aegyptischen und +Koptischen, unch im Chaldäischen, woher <span title="onyx">ονυξ</span> im Griechischen, der +Sardonyx oder mehrfarbige Sard. Die arabische Uebersetzung mit Rubin dürfte +gar nicht passen.</p> + +<p>Am wahrscheinlichsten dürfte seyn: dass der odem der edle rothe Sard aus +der Bucharey (nicht unser gewöhnlicher Carniol) oder vielmehr der +mehrfarbige Sard (unser edler Onyx) war, beide Gesteine sind mineralogisch +gleich, nur durch die Färbung verschieden.</p> + +<div class="bn"> +<p>2. <span class="ib">Pitdah</span>. Topas nach Luther, Braun und Bellermann, was auf jeden Fall +schon desshalb irrthümlich seyn wird, weil das Alterthum keine Topase, +wenigstens keine gelben gehabt hat, die wir theils aus Sachsen, theils aus +Amerika erhalten.</p> +</div> + +<p>Im Griechischen durch <span title="topazion">τοπαζιον</span> übersetzt, im Syrischen sorgo, +jarkan, jarketa (d.i. grün), krustallos, im Arabischen azfar, im Persischen +laal, im Samaritanischen dactab, im Koptischen topazion. Die Rabbinen +nennen ihn grün.</p> + +<p>Prüft man die Nachrichten über den <span title="pazion">παζιον</span> und <span title="topazion">τοπαζιον</span> +der Griechen als Mineralog, so drängt sich die Ueberzeugung auf, dass +hierunter nur unser Flussspath und zwar der stark phosphorescirende (der +Chlorophan) verstanden seyn kann, der besonders auf der Insel Topaza im +arabischen Meerbusen, auch wohl in Aegypten selbst vorkam, theils gelb, +theils grün war. Die Phosphorescenz, das Leuchten im Dunkeln, wenn er von +der Sonne beschienen war, machte ihn merkwürdig; aber als Schmuckstein auf +einem pectorale, wo diese Eigenschaft nicht hervortreten konnte, möchte +sich ein Stück Flussspath nicht gut ausgenommen haben.</p> + +<p>Das Wort pitdah kommt nicht weiter im Alterthume vor, hat auch keine +Relation zu einem andern Mineralnamen, als mit <span class="ib">pita</span> (d.i. der gelbe) im +Sanscrit, und dass dieser Name in das Alt-Hebräische übergegangen seyn +könnte, ist gar nicht ohnmöglich. Indische Edelsteine mit indischen Namen +können ganz wohl über Aegypten nach Palästina gekommen seyn. Unter pita im +Sanscrit scheint man gelbe Edelsteine zu verstehen, auf ähnliche Art, als +unsere Juweliere unter Topas. pita im Sanscrit wird nicht unsere +mineralogische Gattung Topas seyn, sondern vorzugsweise gelber Zirkon, +gelber Spinell und gelber Kanelstein (Essonit), die auch in grösseren +Stücken vorkommen, einen starken demantartigen Glanz haben.</p> + +<div class="bn"> +<p>3. <span class="ib">Bareket</span>. Smaragd nach Luther, Braun und Bellermann. <span title="smaragdos">σμαραγδος</span> +im Griechischen übersetzt, ismaragd im Syrischen, smaragdos im Koptischen, +samurod im Arabischen, smorad und barketh im Persischen, barkad im +Samaritanischen.</p> +</div> + +<p>Der Zusammenhang mit bareket, barekat, barkat im Hebräischen, mit maragd, +marakta, smaragdos (s. oben Smaragd) wie die Uebereinstimmung der +Uebersetzungen, lassen nicht wohl zweifeln, dass hier wirklich unser +Smaragd zu verstehen ist, und zwar der ägyptische, der in alter Zeit von +hier aus durch den ganzen Orient verführt wurde. In Aegypten bricht der +Smaragd in bedeutenden Säulen, die keinen weitern Schnitt bedürfen, leicht +zu graviren waren, sich ganz in das Pectorale eigneten.</p> + +<div class="bn"> +<p>4. <span class="ib">Nophec</span>. Rubin nach Luther, Braun und Bellermann. Diese Deutung scheint +mir schon desshalb unwahrscheinlich, weil Rubine nur in kleinen Krystallen +oder Körnern vorkommen, etwas grosse Rubine ausserordentlich selten und +kostbar sind, aber ein kleiner Rubin, wie man ihn an Fingern oder im +Halsbande trägt, sich im Pectorale, zwischen grossen, flach geschnittenen +Steinen, nicht besonders ausgenommen haben würde.</p> +</div> + +<p>Uebersetzt im Griechischen durch <span title="anthrax">ανθραξ</span>, im Syrischen barkan, +barkatha; im Koptischen anthrax; im Arabischen cochli; im Persischen +caugeschem (Ochsenauge), im Rabbinischen cochalim.</p> + +<p>nophec hat mit keinem andern Mineralnamen Aehnlichkeit; eine Verwandtschaft +könnte vielleicht mit pecham Statt finden, wie die glühende Kohle im +Hebräischen heisst, die im Griechischen anthrax ist.</p> + +<p>Der Edelstein <span title="anthrax">ανθραξ</span> im Griechischen wird unser edler Granat +gewesen seyn, der wohl das Ansehen von glühenden Kohlen hat, was beym Rubin +nicht der Fall ist, der Granat kommt in grossen Krystallen und Geschieben +vor, lässt sich leicht bearbeiten, ist nicht selten, und dürfte für das +Pectorale passender als der Rubin erscheinen.</p> + +<div class="bn"> +<p>5. <span class="ib">Sapphir</span>. Nach Luther, Braun und Bellermann unser Sapphir, was aber ein +offenbarer, völliger Irrthum seyn wird. Unser Sapphir, der sich schwer +bearbeiten lässt, würde schon seiner Kleinheit wegen nicht wohl passend +gewesen seyn.</p> +</div> + +<p>Uebersetzt mit <span title="sappheiros">σαπφειρος</span> im Griechischen, saphilo, schabsio, +saphirinon im Syrischen, saphiros im Koptischen, maha im Arabischen.</p> + +<p>Der sapphirus der Römer, Griechen, Chaldäer u.s.w. war ohne Zweifel unser +Lasurstein, dieser passt vortrefflich zu den andern Steinen in das +Pectorale, durfte wohl nicht fehlen.</p> + +<div class="bn"> +<p>6. <span class="ib">Jaholon</span>. Diamant nach Luther und Braun, Onyx nach Bellermann. Braun +conjecturirt hier Diamant, vorzüglich aus dem Grunde, weil er meint: Einer +der 12 Steine müsste doch ein Diamant gewesen seyn, weil man doch wohl den +kostbarsten der Edelsteine mit verwendet haben würde, wogegen aber +einzuwenden ist: dass sich ein kleiner Diamant zwischen den grossen bunten +Steinen nicht besonders ausgenommen haben würde, daher im Gegentheile ein +Diamant wohl nicht zu vemuthen steht.</p> +</div> + +<p>Uebersetzt mit <span title="onychion, sardonyx">ονυχιον, σαρδονυξ</span> im Griechischen, onixion im +Koptischen, nekehto, sabchalon, cadcodin im Syrischen, baraman im +Arabischen, jachlam im Persischen.</p> + +<p><span class="ib">Jaholom</span> hat mit keinem bekannten Mineralnamen Verwandtschaft, eine solche +dürfte nur vorhanden seyn mit kas (d.i. Stein), dscholon oder tschilon im +Kalmückischen (woher unser Name kascholong), wie der ein- und mehrfarbige +Sard und Onyx heisst, der nur in der Kalmückei vorkommt; seit den ältesten +Zeiten ging er von hier durch den ganzen Orient, wird auch unter diesem +Namen nach Aegypten und Palästina gekommen seyn, die Araber bildeten den +Namen in dschas, die Perser in dschesi um.</p> + +<p>Wie dem auch sey, so werden wir uns an die griechische Uebersetzung halten +müssen; <span title="onychion">ονυχιον</span> und <span title="sardonyx">σαρδονυξ</span> war unser Onyx, der +gestreifte, mehrfarbige Sard. Odem und jaholom gehörten beyde zum Sard, es +kann nicht viel darauf ankommen, welches der einfarbige oder mehrfarbige +war.</p> + +<div class="bn"> +<p>7. <span class="ib">Leschem</span>. Lynkurer nach Luther, Hyacinth nach Braun und Bellermann.</p> +</div> + +<p>Unser Hyacinth kommt nur in kleinen Krystallen und Körnern vor, wesshalb +mir seine Verwendung im Pectorale nicht wahrscheinlich ist.</p> + +<p>Uebersetzt im Griechischen mit <span title="ligyrion">λιγυριον</span> (bey Versetzungen der +Steine mit <span title="hyakinthos">ὑακινθος</span>), im Koptischen mit ligirion; im Syrischen +koncenum; im Chaldäischen kinkire, kancirinon, kankarin; im Arabischen +gasala, im Persischen jeschem, d.i. leschem.</p> + +<p>Der Name leschem giebt nirgends ein Anhalten; wir können daher nur die +Uebersetzung berücksichtigen. Der <span title="ligyrion">λιγυριον</span> der Griechen war—wenn +man die auf uns gekommenen Nachrichten mineralogisch prüft—unser +electrischer Turmalin, meist von rother Farbe, der häufig in Indien, auch +in ziemlich grossen Krystallen vorkommt, als Gemme dient, sich leicht +bearbeiten lässt, sich hübsch ausnimmt, wohl in das Pectorale passte. Die +Conjectur auf unsern Hyacinth scheint mir keinen einigermassen haltbaren +Grund zu haben.</p> + +<div class="bn"> +<p>8. <span class="ib">Sch'bo, schebo</span>, Achat nach Luther, Braun und Bellermann.</p> +</div> + +<p>Im Griechischen übersetzt mit <span title="achatês">αχατης</span>, im Koptischen achates; im +Syrischen karkedno (chalcedon) und targa (Türkis); im Arabischen sebog, +sejag; im Persischen scheber, schebo.</p> + +<p>Der hebräische Name giebt für sich gar kein Anhalten, möglich wäre eine +Verwandtschaft mit schesch, das gewöhnlich mit Marmor oder Alabaster +übersetzt wird, aber grosse Aehnlichkeit hat mit dschez im Türkischen, +dschas im Arabischen, dschede im Tartarischen, wie der mehrfarbige Sard +oder Sardachat heisst. Der <span title="achatês">αχατης</span> der Griechen war unser Achat, +und für einen Achat wird man daher den schebo wohl anzusprechen haben.</p> + +<div class="bn"> +<p>9. <span class="ib">Achlama</span>. Amethyst nach Luther, Braun und Bellermann.</p> +</div> + +<p>In der griechischen Uebersetzung <span title="amethystos">αμεθυστος</span>, in der syrischen en +eglo (d.i. Kalbsauge), in der chaldäischen en egla; in der arabischen +pirusag (d.i. Türkis); in der persischen cangesehem (d.i. Stierauge und +achlama); in der koptischen amethistus.</p> + +<p>Vom hebräischen Namen findet sich bey keinem andern Steine und in keiner +andern Sprache irgend ein Anklang, es bleibt daher nichts übrig, als die +griechische Uebersetzung anzunehmen, und zwar um so mehr, da der <span title="amethystos">αμεθυστος</span>, +d.i. unser Amethyst ganz gut hierher passt, und man denselben +hier zu vermuthen hat.</p> + +<div class="bn"> +<p>10. <span class="ib">Tharsisch</span>. Türkis nach Luther, Chrysolith nach Braun und Bellermann, +Bernstein nach Bredow (historische Untersuchungen II.).</p> +</div> + +<p>Uebersetzt im Griechischen theils mit <span title="chrysolithos">χρυσολιθος</span>, theils ist +<span title="tharseis">θαρσεις</span> beybehalten; im Koptischen chrysolidos; im Syrischen +thorschisch, crum jammo, crum jamma raba (d.i. das köstlichste des grossen +Meeres); im Chaldäischen perusag (Türkis) und krumtassim; im Arabischen +asrak (d.i. blau), im Persischen marvarid (d.i. Perle).</p> + +<p>Der hebräische Name hat in keiner andern Sprache ein Analogen, ist uns ganz +unverständlich, wir haben daher die griechische Uebersetzung vorzüglich zu +berücksichtigen; aber auch den Uebersetzern mag der Name schon +unverständlich gewesen seyn, da mehrere derselben den Namen <span title="tharseis">θαρσεις</span> +beybehalten.</p> + +<p>Der <span title="chrysolithos">χρυσολιθος</span> ist auch ein ganz zweifelhafter Stein; aber der +Name zeigt auf die gelbe Farbe, und es scheint, dass man verschiedene +politurfähige Steine darunter begriffen hat, desshalb hat es einige +Wahrscheinlichkeit, dass der tharsisch ein gelber Stein gewesen seyn mag.</p> + +<p>Der Türkis hätte in das Pectorale gepasst, wenn wohl etwas grosse Stücke +auch sehr selten sind; aber ihn für den tarsisch anzusprechen, scheint mir +kein rechter Grund vorhanden zu seyn; der Chrysolith passt wohl wegen +seiner Kleinheit nicht recht in das Pectorale, während der Bernstein hierzu +ganz passend war; soll ich eine Conjectur aussprechen, so möchte ich den +tarsisch mit Bredow für Bernstein halten.</p> + +<div class="bn"> +<p>11. <span class="ib">Schoham</span>. Onyx nach Luther und Braun, Beryll nach Bellermann. Im +Griechischen übersetzt durch <span title="bêrillion">βηριλλιον</span>; an andern Stellen, wo der +Name vorkommt, und von andern Uebersetzern durch <span title="sardonychon, onychon, soom">σαρδονυχον, ονυχον, σοομ</span> +(d.i. schoham); im Syrischen mit berulo, burlo, burlat +chalo, im Arabischen und Persischen durch ballur, im Samaritanischen durch +hhabar, hhacam.</p> +</div> + +<p>Der hebräische Name hat nur etwa Aehnlichkeit mit schnm, den Champollion in +der ägyptischen Hieroglyphen-Sprache liest und mit jaspe rouge übersetzt, +der zum Sarder gehören wird. Hätte dies seinen Grund, so spräche es für die +Uebersetzung von sardonyx, und, da der Sard roth, weiss, braun, schwarz und +mehrfarbig ist, so könnte er auf dem Pectorale vielfach angewendet seyn. +Braun leitet schoham her von schacham im Chaldäischen, d.i. schwarz (sachma +im Arabischen), und es giebt auch schwarzen Sard.</p> + +<p>Für die Uebersetzung mit <span title="bêrillion">βηριλλιον</span>, d.i. unser siberischer Beryll, +spricht zwar keine Analogie, aber sie ist vorhanden, und wir können sie nur +aus wichtigen Gründen verwerfen. Der siberische Beryll war dem Alterthume +auf jeden Fall gut bekannt, ist ein beliebter Schmuckstein, findet sich in +grossen Krystallen, die auf das Pectorale wohl gepasst haben, und wir +werden daher wohl zur Zeit den schoham als Beryll anzusprechen haben.</p> + +<div class="bn"> +<p>12. <span class="ib">Jaschpeh</span>. Jaspis nach Luther, Braun und Bellermann. Im Griechischen +übersetzt mit <span title="iaspis">ιασπις</span>, im Syrischen mit jaschpeh, ziaspum, panture, +apanturin (woher wohl unser avanturin); im Arabischen jaschaph, jazba, im +Persischen jaschpeh.</p> +</div> + +<p>Der Name lässt nicht zweifeln, dass hierunter unser Plasma oder edler +orientalischer Jaspis verstanden wurde.</p> + + +<p><b>Uebersicht.</b></p> + + +<table border="1" cellpadding="3" cellspacing="0" summary= +"Die 12 Gemmen im Schmucke der Hohenpriester bey den Hebräern."> +<tr valign='top'> +<td align='left'> 3. <span class="ib">Bareket</span>.<div class="bn">Smaragd nach Luther, Braun, Bellermann, Keferstein.</div></td> +<td align='left'> 2. <span class="ib">Pitdah</span>.<div class="bn">Topas nach Luther, Braun, Bellermann,</div><div class="bn">Gelber Zirkon oder ein ähnlicher Edelstein nach Keferstein.</div></td> +<td align='left'> 1. <span class="ib">Oden</span>.<div class="bn">Sarder nach Luther und Braun,</div><div class="bn">Carneol nach Bellermann,</div><div class="bn">Sard, d.i. edler Carneol nach Keferstein.</div></td></tr> + +<tr valign='top'> +<td align='left'> 6. <span class="ib">Jaholom</span>.<div class="bn">Diamant nach Luther und Braun,</div><div class="bn">Onyx nach Bellermann und Keferstein.</div></td> +<td align='left'> 5. <span class="ib">Sapphir</span>.<div class="bn">Sapphir nach Luther, Braun, Bellermann,</div><div class="bn">Lasurstein nach Keferstein.</div></td> +<td align='left'> 4. <span class="ib">Nophec</span>.<div class="bn">Rubin nach Luther, Braun, Bellermann,</div><div class="bn">Granat nach Keferstein.</div></td></tr> + +<tr valign='top'> +<td align='left'> 9. <span class="ib">Achlama</span>.<div class="bn">Amethyst nach Luther, Braun, Bellermann, Keferstein.</div></td> +<td align='left'> 8. <span class="ib">Schebo</span>.<div class="bn">Achat nach Luther, Braun, Bellermann, Keferstein.</div></td> +<td align='left'> 7. <span class="ib">Leschem</span>.<div class="bn">Lyncurer nach Luther,</div><div class="bn">Hyacinth nach Braun und Bellermann,</div><div class="bn">Turmalin nach Keferstein.</div></td></tr> + +<tr valign='top'> +<td align='left'> 12. <span class="ib">Jaschpeh</span>.<div class="bn">Jaspis nach Luther, Braun, Bellermann,</div><div class="bn">Plasma (edler Jaspis) nach Keferstein.</div></td> +<td align='left'> 11. <span class="ib">Schohan</span>.<div class="bn">Onyx nach Luther und Braun</div><div class="bn">Beryll nach Bellermann und Keferstein.</div></td> +<td align='left'> 10. <span class="ib">Tharsisch</span>.<div class="bn">Türkis nach Luther,</div><div class="bn">Chrysolith nach Braun und Bellermann,</div><div class="bn">Bernstein nach Bredow und Keferstein.</div></td></tr> +</table> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h2><a name="K3" id="K3" ></a>Drittes Kapitel. Steine, Erden und Verwandtes. +</h2> + +<h3><b><a name="K3_1" id="K3_1" ></a>§. 1. Quarz-Gruppe</b>. +</h3> + +<h4><a name="K3_1A" id="K3_1A" ></a>A. <span class="ib">Quarz, gemeiner Quarz</span>. +</h4> + +<p>Der Quarz ist das Gestein, aus dem im Allgemeinen die festen Felsmassen +grossentheils bestehen, das am meisten der Verwitterung widerstehet, das, +von Felsen abgelöst, die Kieselsteine bildet. Chemisch betrachtet bestehet +der Quarz vorwaltend aus Kieselerde; die Mineralien, die reine Kieselerde +enthalten, mit Allem, was sich in engern oder weitern Kreisen an sie +anschliesst, bilden die Mineralgattung Quarz. Die edlen, schön gefärbten, +eine vorzügliche Politur annehmenden Arten dieser Gattung sind bereits +erwähnt, wie der Bergkrystall, der Opal, Agath, der Sard, Carneol und viele +andere.</p> + +<p>Ausser diesen giebt es noch mehrere gefärbte Quarzarten, die, weil sie +weniger schön sind, nur eine sehr beschränkte Anwendung finden. Es heisst: +der <span class="ib">rosenrothe</span>—Rosenquarz, quarz rose im Französischen, wohin der +rodites der Römer gehören mag;—der <span class="ib">hochrothe</span>—Manganquarz oder +Rhodonit;—der <span class="ib">sehr blassrothe</span>, Milchquarz; milk quarz im Englischen, +taripo im Ceylonesischen, molotschoi kwartz im Russischen; der <span class="ib">rothe mit +goldgelbem Schimmer</span> (welcher durch feine Risse und eine Lichtbrechung +bedingt seyn mag), den man sehr häufig in Glas nachmacht; Avanturin; +avanturino im Italienischen; avanturine im Französischen;—der <span class="ib">blaue</span>, +Sapphirquarz und Siderit; der <span class="ib">chromhaltige, grüne</span>, der nur in Schlesien +einbricht, als Schmuckstein dient, Chrysopras (s. oben);—der von +<span class="ib">Strahlstein gefärbte grüne</span>, der nur in Sachsen vorkommt, Prasem (welcher +Name aus dem Alterthume genommen ist, wo er aber Flussspath bedeutet haben +wird).</p> + +<p>Unser Name Quarz ist ein technischer; Mathesius in seiner Bergpredigt (etwa +von 1560) sagt: querze, quatertz nennen die (sächsischen) Bergleute die +Kieselingsteine und was so hart als diese ist. Das Wort Quarz wird aus dem +Slawischen stammen; aber ähnliche Wörter finden sich auch im Keltischen, +desshalb vielleicht erhielt dieser Gesteinsname so weite Verbreitung, ist +in alle neuern Sprachen übergegangen, also quarz im Englischen, +Französischen, Schwedischen, quarzo im Italienischen und Spanischen, quarts +im Dänischen.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">kwartz</span> im Russischen;—<span class="ib">kwarzec, kwarcowy, kware</span> im Polnischen;—<span class="ib">kwar, +kwarec, skwar, skwarec</span> im Czechischen;—<span class="ib">sotan</span> soll der Quarz im +Krainerischen heissen;—<span class="ib">kotz, kötz banyavirrach</span> im +Magyarischen;—<span class="ib">ukkunkiwi</span> im Finnischen.</p> + +<p><span class="ib">guixa, guija</span> im Spanischen; chachamole ist ein zersetzter oder gehackter +Quarz.</p> + +<p><span class="ib">quarr</span> nennt der englische Bergmann das feste Gestein, auch <span class="ib">carrak</span>, was +zusammenhängen wird mit careg im Wälschen und car im Gälischen, der Stein; +diesem sehr ähnlich ist: khar im Armenischen und kara in den kaukasischen +Sprachen: der Stein.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_1B" id="K3_1B" ></a>B. <span class="ib">Kiesel, Kieselstein</span>. +</h4> + +<p>Quarzige und ähnliche meist abgerundete Geschiebe und Stücke.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">çila</span> im Sanscrit;—<span class="ib">kays</span> im Ceylonesischen;—<span class="ib">kallou</span> im +Malabarischen;—<span class="ib">taharari</span> im Tartarisch-Mandschu;—<span class="ib">orksoviek</span> im +Grönländischen;—<span class="ib">tidno, laiwark</span> im Lappländischen;—<span class="ib">baledete, ebena</span> im +Amharischen;—<span class="ib">ezehe</span> im Aethiopischen.—</p> + +<p><span class="ib">alx, hrudschub</span> im +Koptischen;—<span class="ib">salto</span> im Syrischen;—<span class="ib">kalah</span> im Chaldäischen;—<span class="ib">chalamisch</span> +im Hebräischen, auch <span class="ib">calluc, selah</span>;—<span class="ib">ciakyl-tasi</span> im Arabischen (heisst +auch Feuerstein) und <span class="ib">sawwan</span>.</p> + +<p><span class="ib">tschakyl, tschakmach, taschy</span> im Türkischen, auch <span class="ib">ajak, taschy, utsi, +bilegi</span>;—<span class="ib">kaglachaz</span> im Armenischen, auch <span class="ib">gailachas</span>;—<span class="ib">ber</span> im +Kurdischen;—<span class="ib">bakir</span> im Afghanischen;—<span class="ib">zrar</span> im Maltesischen.</p> + +<p><span class="ib">ghalidz, chalitz</span> im Albanischen;—<span class="ib" title="chalyx">χαλυξ</span> im Griechischen, +<span class="ib" title="chalike">χαλικε</span> im Neugriechischen, auch <span class="ib" title="kachlake">καχλακε</span> (wohl von +cal im Keltischen);—<span class="ib">careg, caregan</span> im Wälschen;—<span class="ib">cal, clachag</span> im +Gälischen (woher calculus im Lateinischen, caillou im Französischen), auch +<span class="ib">flynt, bilien, ailbhinn, airtein</span>.</p> + +<p><span class="ib">silex</span> im Lateinischen (woher silice für Kieselerde im Französischen), +bedeutet auch Fels, besonders den harten Alpenkalk der Gegend von Rom, der +auch jetzo noch selce heisst. Schwerlich stammt das Wort direct von çela im +Sanscrit—<span class="ib">seixe</span> im Portugiesischen;—<span class="ib">ciottolo</span> im +Italienischen;—<span class="ib">chinga, chingarra</span> im Baskischen;—<span class="ib">guigarro</span> im +Spanischen (aus dem Baskischen, auch <span class="ib">pedernal</span>).</p> + +<p><span class="ib">flinte</span> im Alt-Finnischen;—<span class="ib">flint</span> im Angelsächsischen, Ostfriesischen, +Englischen (aus dem Gälischen);—<span class="ib">flins</span> im Alt-Hochteutschen.</p> + +<p><span class="ib">bylien</span> im +Lettischen (wie bilien im Gälschen);—<span class="ib">kyz, kremen, skremen</span> im +Czechischen;—<span class="ib">kiz, kizel, krzemien</span> im Polnischen;—<span class="ib">kremen</span> im +Krainschen, Windischen, Slowakischen, Bosnischen, Croatischen, +Ragusanischen;—<span class="ib">kisel, kyssling, chiseling</span> im Altteutschen (wohl aus dem +Slawischen stammend);—<span class="ib">kiesel</span> im Schwedischen;—<span class="ib">ciselstan</span> im +Angelsächsischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_1C" id="K3_1C" ></a>C. <span class="ib">Hornstein</span>. +</h4> + +<p>Ein grauer, hornsteinfarbiger, grober, doch oft politurfähiger Quarz, der +kaum eine technische Anwendung findet; zuweilen bildet er die Grundmasse +von versteinertem Holz, heisst dann Holzstein, im Englischen woodstone.</p> + +<p>Wird von den Römern unter silex begriffen; auch gehören hierher die +<span class="ib">palmati lapides</span> des Plinius, versteinertes Holz, an dem man schon damals +die Palmenstructur erkannte; das häufig in Aegypten und Syrien vorkommt.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">hornberg</span> im Schwedischen (woher wohl der teutsche Name stammt), auch +<span class="ib">haelleflinta</span>;—<span class="ib">hornstone</span> im Englischen; cherl, caple des Bergmannes.</p> + +<p><span class="ib">orlez</span> im Russischen, auch <span class="ib">rogowoi kamenj</span>;—<span class="ib">szarukö</span> im Magyarischen.</p> + +<p><span class="ib">panizo</span> beym Bergmann im Spanischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_1D" id="K3_1D" ></a>D. <span class="ib">Feuerstein</span>. +</h4> + +<p>Ein meist schwarzer, sehr scharfkantig brechender Quarz, der zum +Feueranschlagen dient, wozu man auch Eisenkies brauchen kann.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">arani</span> im Sanscrit;—<span class="ib">agniprastara</span>, auch <span class="ib">tschakmakipathara</span> im +Bengalischen;—<span class="ib">ma-rdo</span>, auch <span class="ib">skrina-sklada</span> im Tibetanischen;—<span class="ib">hirha</span> im +Tartarisch-Mandschu;—<span class="ib">zak-man-tash</span> [or: <span class = "ib">zakman-tash</span>] im Tartarischen.</p> + +<p><span class="ib">sengi atesi, sengiates</span> im Persischen;—<span class="ib">zend, ciakyttasi, ciakmaktasi</span> im +Arabischen, auch <span class="ib">moespuhet, myzaerret, chalnabus</span>;—<span class="ib">hhagra tazznyd</span> im +Maltesischen;—<span class="ib">chaltamisch, calec</span> im Hebräischen;—<span class="ib">tanicha, tinichouen</span> +im Berberischen;—<span class="ib">essan</span> im Türkischen, eigentlich tschakmak-taschy (d.i. +feuerschlagender Stein):—<span class="ib">kowa, tüzko</span> im Magyarischen.</p> + +<p><span class="ib">ber, bersta</span> im Kurdischen;—<span class="ib">bakir</span> im Afghanischen;—<span class="ib">tali, kami, kach</span> +im Georgischen;—<span class="ib">modjo, tschomu, atu, makatz</span> in den kaukasischen +Sprachen;—<span class="ib">laiwask</span> im Lappländischen (eigentlich Kiesel);—<span class="ib">ingnektaut</span> +im Grönländischen;—<span class="ib">fokischtah</span> im Tscherkessischen;—<span class="ib">jahkesnero parr</span> in +der Zigeunersprache.</p> + +<p><span class="ib">gailachas</span> im Armenischen;—<span class="ib">chalitz</span> im Albanischen;—<span class="ib" title="chalikas">χαλικας</span> +im Neugriechischen;—<span class="ib" title="pyritês, pyrimachos">πυριτης, πυριμαχος</span> im Griechischen, aber +nur zum Theil, eigentlich war diess unser harter Eisenkies, mit dem man +Feuer schlagen kann; dies heisst puritos im Syrischen (byritaes im +Türkischen), woher der Name stammen könnte, wenn er nicht mit <span title="pyr">πυρ</span>, +das Feuer, zusammenhängt;—<span class="ib">pyrites vivus</span> und <span class="ib">vulgaris</span> im Lateinischen +(aus dem Griechischen), der eigentliche Feuerstein war <span class="ib">petra focaris</span> (von +fo im Bretonischen, das Feuer, focale der Feuerstein).</p> + +<p><span class="ib">maen cellt</span> im Walischen;—<span class="ib">meinn delin</span> im Bretonischen, auch +<span class="ib">flynt</span>;—<span class="ib">breo-chlach</span> (von breo, das Feuer) im Gälischen, auch +<span class="ib">clach-theine, airtein, ailbhinn, callestr, spor</span> im Gälischen, +<span class="ib">cloch-theineedh</span> im Irischen;—<span class="ib">flint, firestone</span> im Englischen;—<span class="ib">flinta, +bössflinth, brynston, fyrsten</span> im Schwedischen;—<span class="ib">flintesten, fyrsteen</span> im +Dänischen;—<span class="ib">flenstien, flanstien</span> im Friesischen;—<span class="ib">ullins</span> im +Altteutschen (hängt wohl mit flynt zusammen);—<span class="ib">fyrstan</span> im +Angelsächsischen;—<span class="ib">vuursten</span> im Holländischen.</p> + +<p><span class="ib">pedernal</span> im Spanischen;—<span class="ib">pedreneira</span> im Portugiesischen;—<span class="ib">pierre a feu</span> +im Französischen.</p> + +<p><span class="ib">kreminea</span> im Walachischen;—<span class="ib">kremenj</span> im Russischen;—<span class="ib">krzemien, iskrzyc</span> +im Polnischen;—<span class="ib">kremince, pazaurek</span> im Czechischen;—<span class="ib">kremer</span> im +Illyrischen;—<span class="ib">kresaunik, ogjik</span> im Windischen;—<span class="ib">krams</span> im Lettischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_1E" id="K3_1E" ></a>E. <span class="ib">Probierstein</span>. +</h4> + +<p>Ein feiner schwarzer Thon- oder Kieselschiefer, der zum Probieren des +Goldes und Silbers dient, indem man die Farbe des Striches, den das Metall +auf dem Steine hinterlässt, mit dem Striche einer bekannten Composition +vergleicht. Er findet sich häufig in Aegypten, Kleinasien und Europa.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">akascha, kascha</span> im Sanscrit;—<span class="ib">kascha, raschana</span> im +Bengalischen;—<span class="ib">phortsakhar, pportssagan</span> im Armenischen;—<span class="ib">akno</span> im +Syrischen;—<span class="ib">moehhoek, mehenktasch</span> im Arabischen;—<span class="ib" title="lythia, chrysou lithos">λυθια, χρυσου λιθος</span> +im Griechischen, auch <span class="ib" title="chrysakonion, lithos basanos">χρυσακονιον, λιθος βασανος</span> +(die Griechen erhielten ihre Probiersteine meist vom Gebirge +Tmolus in Lydien);—<span class="ib">lapis lydius</span>, auch <span class="ib">coticula</span> im Lateinischen (nicht +heracleia).</p> + +<p><span class="ib">clach-dhearbhaidh, dearbhadh, deuchainn</span> im Gälschen;—deuchainn ist +probieren;—<span class="ib">touchus</span> im mittelalterlichen Latein;—<span class="ib">pierre de touche</span> im +Französischen; touchan ist die Probiernadel, touche der Strich auf dem +Probiersteine, toucher, streichen, probieren, welches mit deuchainn (Gl.) +oder dem entsprechenden Worte im Bretonischen zusammenhängen wird.</p> + +<p><span class="ib">touch stone</span> im Englischen; touch ist die Probe auf dem +Probiersteine;—<span class="ib">piedra de toque</span> im Spanischen;—<span class="ib">piedra de tocar</span> im +Portugiesischen;—<span class="ib">toczio</span> im Dalmatischen und Bosnischen, eigentlich +Schleifstein;—<span class="ib">tocetsteen</span> im Holländischen.</p> + +<p><span class="ib">verdello, paragone</span> im Italienischen.</p> + +<p><span class="ib">profsteiern</span> im Isländischen;—<span class="ib">probiersteen</span> im Dänischen.</p> + +<p><span class="ib">osselon</span> im Russischen;—<span class="ib">oselka</span> im Polnischen;—<span class="ib">zkaussjcy kamen</span> im +Czechischen;—<span class="ib">skusni kamen</span> im Windischen;—<span class="ib">pahrbauditjs akmins</span> im +Lettischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_1F" id="K3_1F" ></a>F. <span class="ib">Wetzstein, Wetzschiefer, Schleifstein.</span> +</h4> + +<p>Feine Thonschiefer, theils auch feine Sandsteine, dienen zum Schärfen der +stählernen Werkzeuge; die gröberen werden auf Schleifsteinen (aus +Sandstein), die feinern auf Wetzsteinen, theils mit Wasser, auch mit Oehl +geschliffen und abgezogen. Man findet sie in vielen Gegenden; der nördliche +Fuss der Alpen, besonders im Salzburgischen, liefert Wetzsteine, die schon +zur Römerzeit berühmt waren, auch jetzo durch ganz Italien und Teutschland +verführt werden.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">tsing-chy-py</span> im Chinesischen, auch <span class="ib">tchi-chy</span> und +<span class="ib">piluti</span>;—<span class="ib">hadsena-hadsana-rdo</span> im Tibetanischen;—<span class="ib">kanacila, sanasila</span> im +Bengalischen;—<span class="ib">gorinda, batu menchani</span> im Malaiischen;—<span class="ib">sisan</span> im +Persischen, auch <span class="ib">ewsan, bete, senk fesan, hyesan</span> im +Armenischen;—<span class="ib">sillit</span> im Grönländischen;—<span class="ib">saijem, tablja</span> im +Lappländischen.</p> + +<p><span class="ib">bilu</span> im Mongolischen, Kalmückischen, Tartarischen;—<span class="ib">bilegi taschy</span> im +Türkischen (von billemek schleifen), auch asyane, und dejirmen tasch (was +auch Mühlstein ist); <span class="ib">hagiar almesin, haegrül-men</span> im Arabischen, auch +<span class="ib">samiz, michaez, tsamajil</span>;—<span class="ib">meschno</span> im Syrischen;—<span class="ib">musches, masch +cheseth</span> im Chaldäischen;—<span class="ib">jamaschale danegaja</span> im Amharischen.</p> + +<p><span class="ib">eztera</span> im Baskischen.</p> + +<p><span class="ib">clach-gheurachaidh, clach-fhaobhair, clach-liobharain</span> im +Gälischen;—<span class="ib">clach-shaobhair</span> ist ein feiner Wetzstein;—<span class="ib">airtnewib</span> im +Irländischen;—<span class="ib">careg hogi</span> (von hogi schleifen), <span class="ib">hogal, hogalen, agalen, +galen, calen</span> im Wälschen;—<span class="ib">hogalen, higolen, higuiolenn, igolen</span> im +Bretonischen;—<span class="ib">clach-gheuraiche</span> im Wälschen, auch <span class="ib">clach-fhaobhair</span> der +Abziehstein.</p> + +<p><span class="ib">kuti</span> im Walachischen;—<span class="ib" title="akonê, akoê">ακονη, ακοη</span> im Griechischen, von +<span title="akê">ακη</span> die Spitze, auch (W.), <span title="akonaein">ακοναειν</span> schärfen, auchlym +(Gl.); <span class="ib" title="akoni">ακονι</span> im Neugriechischen;—<span class="ib" title="akôn">ακων, cos</span> im +Mittelalter;—<span class="ib">cos</span> im Lateinischen, die Römer zogen ihre Wetzsteine aus +verschiedenen Gegenden; die noch jetzo berühmten aus den salzburgischen +Alpen hiessen passerines; das naxium war nicht Smirgel, sondern +feingeschlemmter Wetzschiefer, der in Naxia auf Creta (nicht auf der Insel +Naxos) fabricirt wurde, das Material kam aus Cypern.</p> + +<p><span class="ib">acerium</span> (von acer, Stahl) im mittelalterlichen Latein;—<span class="ib">pierre a +aiguiser</span> im Französischen, auch <span class="ib">schiste novaculaire</span>;—<span class="ib">pietra da aguzar</span> +im Italienischen;—<span class="ib">piedra de amolar</span> im Spanischen, auch <span class="ib">asperon</span> und +<span class="ib">piedra aguzadera</span> (was, wie die ähnlichen erwähnten Wörter aus dem +Baskischen stammen wird).</p> + +<p><span class="ib">wetzstein</span> im Hochteutschen;—<span class="ib">hwetstan</span> im Angelsächsischen;—<span class="ib">wetsteen, +slypsteen</span> im Holländischen;—<span class="ib">whetstone</span> im Englischen;—<span class="ib">hvättjesten, +hvatu, slipsten</span> im Schwedischen;—<span class="ib">hvaensesteen, hvaedsteen, slibesteen</span> +im Dänischen.</p> + +<p><span class="ib">fenkö, atzel, atzelka</span> im Magyarischen.</p> + +<p><span class="ib">pustykle</span> im Litthauischen;—<span class="ib">gallods, trohts</span> im +Lettischen;—<span class="ib">gatutuwelis</span> im Schamaitischen.</p> + +<p><span class="ib">britwennoi kamen, totiljnoi kamenj, totschilnoi kamen</span> im Russischen.</p> + +<p><span class="ib">brus, bruni kamen</span> im Windischen und Wendischen;—<span class="ib">brus, osla</span> (d.i. +Schiefer), <span class="ib">oselka</span> im Polnischen;—<span class="ib">brus, brausek, osla, oselka</span> im +Czechischen;—<span class="ib">brus</span> im Kärntschen, Ragusanischen, Slowakischen, +Bosnischen;—<span class="ib">bruus, ostrillo, toczio</span> im Dalmatischen und +Illyrischen;—<span class="ib">brussz</span> im Croatischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_1G" id="K3_1G" ></a>G. <span class="ib">Schiefer, Dachschiefer, Thonschiefer</span>. +</h4> + +<p>Der Schiefer oder Thonschiefer, von geringer Härte, der eine Hauptmasse der +Gebirge bildet, zeichnet sich durch seinen schiefrigen Bruch aus, d.h. +spaltet sich leicht in feinere oder gröbere Blätter, manche Massen spalten +sich in so gerade und feine Blätter, dass diese zum Decken der Dächer +benutzt werden; diess ist der Dachschiefer, ähnlich ist der Tafel- und der +Griefelschiefer. Auch andere Steine werden zum Decken der Dächer in manchen +Gegenden angewendet, wie der Kalkschiefer (Jurakalk) von Solenhofer, +Kellheim u.s.w. in Bayern.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">loh pato</span> im Malaiischen;—<span class="ib">kajaghan, gara tasch</span> im Türkischen;—<span class="ib">sisto</span> +im Syrischen;—<span class="ib">fodelpala</span> im Magyarischen; der Schiefer heisst übrigens: +<span class="ib">pallagkö</span> und <span class="ib">fisleng</span>;—<span class="ib">lespedea</span> im Walachischen;—<span class="ib" title="schistos">σχιστος</span> +kann das Gestein bey den Griechen geheissen haben, doch kommt der Name +nicht vor; aber <span title="schistos">σχιστος</span> ist schiefrig, gespalten; von <span title="schizein">σχιζειν</span> +spalten, ysglifu (W.), sgoill (Gl.);—<span class="ib" title="ardôsia, tsapela">αρδωσια, τσαπελα</span> +im Neugriechischen.</p> + +<p><span class="ib">lapis schistus</span> und <span class="ib">ligusticus</span> der Römer, der letztere ist der lavagna +moderna, ein Thonschiefer (der Flischformation) von Genua;—<span class="ib">artesia</span> und +<span class="ib">tegula</span> im Latein des Mittelalters.</p> + +<p><span class="ib">artesia, lavagna</span> im Italienischen;—<span class="ib">ardoise, schiste</span> im +Französischen;—<span class="ib">escailles</span> im Alt-Französischen;—<span class="ib">ardesia, pizarra</span> im +Baskischen;—<span class="ib">pizarra</span>, auch <span class="ib">hoja de libro</span> im Spanischen; pizzarral ist +Schiefergrube;—<span class="ib">pisarra, ardosia</span> im Portugiesischen;—<span class="ib">llech, llechen</span> im +Wälschen;—<span class="ib">mein glasen</span> im Bretonischen, auch <span class="ib">sclent, skeltr</span>;—<span class="ib">sgliat</span>, +auch <span class="ib">leachd</span> im Gälschen;—<span class="ib">sklait</span> im Schottischen;—<span class="ib">slein</span> im +Irischen;—<span class="ib">slate, hellin stone, flatstone</span> im Englischen, auch <span class="ib">clay +slate, roof slate</span>; der grobe ist killas;—<span class="ib">schnilgen</span> im +Belgischen;—<span class="ib">skifver</span> im Schwedischen;—<span class="ib">schilfer, leysteen</span> im +Holländischen;—<span class="ib">skifer</span> im Dänischen.</p> + +<p><span class="ib">slanez, slanzi</span> im Russischen, auch <span class="ib">aspidnoi kamen, glinistoi schimpher;</span> +der eigentliche Dachschiefer ist kroesljnoi schipher;—<span class="ib">lupek</span> im +Polnischen, auch <span class="ib">tupny kamien</span>;—<span class="ib">bridlice, sskridla</span> im Czechischen, auch +<span class="ib">lupek; zher</span> in Krain;—<span class="ib">platizh, shibra</span> im Windischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_1H" id="K3_1H" ></a>H. <span class="ib">Sand, Grus, Grand, Schotter</span>. +</h4> + +<p>Feinere oder gröbere Körner, meist von Quarz.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">cha</span> im Chinesischen, auch <span class="ib">lou, ting</span> der grobe Sand;—<span class="ib">djie-ma, bye-ma</span> +im Tibetanischen;—<span class="ib">gasega-ma</span> der grobe Sand;—<span class="ib">schiga, schega</span> im +Afghanischen;—<span class="ib">batuka, sikata</span> im Sanscrit;—<span class="ib">balu, balhud</span> im +Bengalischen;—<span class="ib">balu</span> in der Zigeunersprache;—<span class="ib">karsik, pasir</span> im +Malaiischen;—<span class="ib">suna</span> im Japanischen;—<span class="ib">elesu, ilisu, elehun</span> im +Mongolischen;—<span class="ib">jara, kora, hura</span> im Samojedischen;—<span class="ib">kora</span> im +Ostiakischen;—<span class="ib">keru, kair, kum</span> in den kaukasischen Sprachen;—<span class="ib">kwina</span> im +Georgischen;—<span class="ib">pschachua, scapa</span> im Tscherkessischen;—<span class="ib">siorarak</span> im +Grönländischen.</p> + +<p><span class="ib">rieg</span> im Persischen;—<span class="ib">rik</span> im Bucharischen;—<span class="ib">chun, kis</span> im +Kurdischen;—<span class="ib">chum, kum, gum</span> im Türkischen;—<span class="ib">ekum</span> im +Tartarischen;—<span class="ib">awas</span> im Armenischen;—<span class="ib">smis, ajmiesa</span> im +Ossetischen;—<span class="ib">smiltis</span> im Lettischen;—<span class="ib">güda, lyn, lifwa</span> im +Finnischen;—<span class="ib">oschma</span> im Tscheremissischen;—<span class="ib">jema</span> im Wogulischen.</p> + +<p><span class="ib">ramel, reml, clakyl</span> im Arabischen;—<span class="ib">remel</span> im Maltesischen;—<span class="ib">rmel</span> im +Berberischen und Cabylischen, auch <span class="ib">sziwega, sziughe</span>;—<span class="ib">rot</span> in der alten +ägyptischen Hieroglyphen-Sprache nach Champollion;—<span class="ib">mo</span> im +Koptischen;—<span class="ib">chool</span> im Hebräischen;—<span class="ib">cholo</span> im Syrischen;—<span class="ib">chala</span> im +Chaldäischen.</p> + +<p><span class="ib">homok, humok</span> im Magyarischen;—<span class="ib">legara, ondarra, arrichoa, arcoscosa</span> +(von ar Stein, co klein) im Baskischen;—<span class="ib">casca</span> ist Grand.</p> + +<p><span class="ib">rerre, siour</span> im Albanischen;—<span class="ib">nasip, arena</span> im Walachischen; <span class="ib">puraseu</span> +ist Streusand; <span class="ib">prod</span> ist Grus.</p> + +<p><span class="ib">gaineamb, geinmbeach</span> im Gälischen, auch <span class="ib">artene</span> (von art, ar +Stein);—<span class="ib">grinneal, graian, gro</span> im Irischen;—<span class="ib">grain, gaincar, +gro</span>;—<span class="ib">gro, graion</span> im Wälschen; caregos ist Kies (von careg der +Stein);—<span class="ib">sablên, sable</span>, auch <span class="ib">gron, gru, grovanen</span> im Bretonischen (von +diesem gro, gru mag herstammen: unser Wort grus und das schweizerische +grien für groben Sand).</p> + +<p><span class="ib" title="ammos">αμμος</span> im Griechischen, auch <span class="ib" title="psammos">ψαμμος</span> (woher in der +neueren Geognosie der Name Psammit für einen groben Sandstein), <span class="ib" title="ammogê, amathos, konis, koniê">αμμογη, αμαθος, κονις, κονιη</span>; +im Mittelalter auch <span class="ib" title="arêna, arinion">αρηνα, αρινιον</span>;— +<span class="ib" title="ammos">αμμος</span> im Neugriechischen.</p> + +<p><span class="ib">arena</span> im Lateinischen (wohl aus dem Gälischen von ar, Stein, aren, +artene kleiner Stein, Sand), auch <span class="ib">sabulum</span> (aus dem Bretonischen); arena +fossitia war sandiger, vulkanischer Tüff, pulvis puteolanus, unsere +Puzzolane;—<span class="ib">gravella, gravera</span> im Mittelalter.</p> + +<p><span class="ib">sabbia, arena, renajo</span> im Italienischen;—<span class="ib">sable, arene</span> im Französischen, +auch <span class="ib">gravois, gravier</span>;—<span class="ib">sablon, arena, arenilla</span> im Spanischen; +gravella, cascajo (aus dem Baskischen) ist Kiessand; cascajal +Sandgrube;—<span class="ib">saibro, area</span> im Portugiesischen; calcalho ist Grus;—<span class="ib">sand, +savel</span> im Englischen, auch <span class="ib">gravel, grit</span>;—<span class="ib">sand, sandur</span> im Isländischen, +auch <span class="ib">malm</span> (was gothisch seynwird), <span class="ib">mola</span>;—<span class="ib">sand</span> im Angelsächsischen, +auch <span class="ib">myl</span>;—<span class="ib">sand</span> im Dänischen, auch <span class="ib">gruus</span>;—<span class="ib">sand</span> im Schwedischen, +auch <span class="ib">mo</span> (Flugsand), grus (grober Sand); kis;—<span class="ib">malm</span> im Gothischen.</p> + +<p><span class="ib">pecobs</span> im Russischen;—<span class="ib">piaseczed</span> im Polnischen, zwir ist +Grus;—<span class="ib">pisecek</span> im Böhmischen, sut ist Schutt, prak ist Staub (woher +vielleicht unser Wort prack);—<span class="ib">pisek</span> im Slowakischen;—<span class="ib">picsk</span> im +Sorbischen;—<span class="ib">peszek</span> im Croatischen; auch <span class="ib">salpum, parshina</span>;—<span class="ib">pesak</span> im +Dalmatischen;—<span class="ib">pjesak, prrisgina</span> im Bosnischen und Ragusanischen, auch +<span class="ib">xala</span>.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_1I" id="K3_1I" ></a>I. <span class="ib">Sandstein, Quaderstein.</span> +</h4> + +<p>Ein Stein aus verbundenen Sandkörnern, der oft quadratförmig oder in +Quadern bricht.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">bato passiran</span> im Malaiischen;—<span class="ib">gasith</span> im Hebräischen;—<span class="ib">kum taschy</span> im +Türkischen;—<span class="ib">czonkor</span> im Maltesischen; scylljl ist Quaderstein;—<span class="ib">bilyen</span> +im Lettischen, heisst auch Kiesel;—<span class="ib">föveny</span> im Magyarischen.</p> + +<p><span class="ib">clach ghainimbh</span> im Gälschen, auch <span class="ib">gaineamb-art</span>;—<span class="ib">lapis +arenarius-arenaccus</span> im Lateinischen;—<span class="ib" title="psamminos lithos, ammitês">ψαμμινος λιθος, αμμιτης</span> +im Griechischen;—<span class="ib">arenatus</span> im mittelalterlichen Latein; der in Italien +herrschende Sandstein, der jetzo macigno heisst, war im Mittelalter +<span class="ib">macignus</span> (von macinare mahlen, macina der Mühlstein);—der Quaderstein +hiess <span class="ib">cayronus</span>, im Alt-Französischen <span class="ib">queyron</span>, im Belgischen +<span class="ib">querchiau</span>, was zusammenhängen mag mit gwarthawr im Wälschen das Quadrat, +und unserm Worte Quader.</p> + +<p><span class="ib">clach-ghaireil</span>, auch <span class="ib">gaireal</span> im Gälischen;—<span class="ib">gres, grez, grais</span> im +Französischen, wohl zusammenhängend mit craig im Wälschen der +Fels;—<span class="ib">pietra renosa</span> im Italienischen.</p> + +<p><span class="ib">sandstone, gritstone</span> im Englischen; quarr, squarestone, freestone ist +Quaderstein;—<span class="ib">sandsteen</span> in den nordischen Sprachen, snidarsten, telgsten +ist der Quadersandstein, gryt der grobe Sandstein;—<span class="ib">biksteen, wallsteen</span> +im Holländischen.</p> + +<p><span class="ib">kamin piaczysty</span> im Russischen;—<span class="ib">piskowy kamen, pjeskowec</span> im Polnischen; +ähnlich in den übrigen slawischen Dialecten.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_1K" id="K3_1K" ></a>K. <span class="ib">Der Tripel oder Trippel</span>. +</h4> + +<p>Ein höchst feinkörniger Quarz, meist aus den Schalen von fossilen +Kiesel-Infusorien gebildet, der als Schleifpulver angewendet wird, weniger +hart, als Smirgel (Korund) ist. Er findet sich in vielen Gegenden, +besonders auf der Insel Korfu. Ob er sich auch bey Tripolis findet, und von +daher—wie man glaubt—der Name stammt, muss ich dahin gestellt seyn +lassen, möchte es fast bezweifeln.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib" title="agêratos">αγηρατος</span> ist nach Galen ein Schleifpulver, womit auch die +Frauenschuhe geglättet wurden, von dem wir nichts weiter wissen.</p> + +<p><span class="ib" title="lithos ostrakitos">λιθος οστρακιτος</span> der Griechen, und <span class="ib">ostracites, ostracias</span> der +Römer, wird wohl meist hierher gehören, doch verstand man auch anderes +hartes Schleifpulver hierunter.</p> + +<p><span class="ib">sümpar</span> im Arabischen.</p> + +<p><span class="ib">gaineamb sgaiteah</span> im Gälschen kann hierher gehören;—<span class="ib" title="tripolê">τριπολη</span> +im Neugriechischen;—<span class="ib">tripolisifolo</span> im Magyarischen;—<span class="ib">tripoli</span> im +Französischen, Englischen, Spanischen;—<span class="ib">trippel</span> in den nordischen +Sprachen;—<span class="ib">trepel</span> im Russischen; <span class="ib">trupel</span> im Böhmischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_1L" id="K3_1L" ></a>L. <span class="ib">Bergmehl, Kieseljuhr, Mondmilch</span>. +</h4> + +<p>Eine ganz feinerdige, lockere, feuchte Kieselmasse, die sich zum Theil noch +jetzo aus microscopischen Infusorien-Panzern bildet (wie seit 1836 Prof. +Ehrenberg gezeigt hat), feucht und sehr leicht ist. In Zeiten der Noth +dient sie als Nahrungsmittel, heisst <span class="ib">Himmelsmehl, Mondmilch, lac lunae, +latte di luna</span> im Italienischen;—<span class="ib">agaric mineral</span> im Englischen;—<span class="ib">lait de +lune, farine fossile</span> im Französischen;—<span class="ib">manemiölk, guhr, larlesvamp</span> im +Schwedischen.</p> + +<p>Hierher gehört auch (wie Fabroni 1791 zeigte) das Material zu den +schwimmenden Ziegeln, die man neuerlich in Italien aus dem Bergmehle von +Santa Fiora im Florentinischen fabricirt, die im Alterthume sehr wohl +bekannt waren; Plinius 35, 49, Vitruvius II. 3, Strabo erwähnen solche +Ziegel aus Kleinasien, der Insel Lesbos, von Calendum in Spanien und +Massilia in Frankreich.</p> + + +<h4><a name="K3_1M" id="K3_1M" ></a>M. <span class="ib">Der Essigstein</span>. +</h4> + +<p>Ein Stein, der in Essig gelegt, sich fortwährend bewegt. Im Oriente hat man +ihn häufig, in Europa sieht man ihn sehr selten (mir ist er nur einmal +vorgekommen). Wir kennen das Material nicht, aus dem er geschnitten wird, +ob es Korallenmasse seyn mag, bleibt zweifelhaft. Andreas Baccius († 1600) +und Marsilius Ficinus (geb. 1433) kannten den Essigstein sehr wohl, sahen +ihn zu Rom und Florenz, wohin er aus Indien gekommen war, rechneten ihn +auch zu Dracontia.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">geje</span> im Persischen;—<span class="ib">geje, hadscharel kall</span> im Arabischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_1N" id="K3_1N" ></a>N. <span class="ib">Bezoar, Drachenstein, Schlangenstein</span>. +</h4> + +<p>Es sind diess theils Steine aus Antilopen und andern nicht näher bekannten +Thieren, theils wirkliche Steine (oft Kalksteine), die vorzüglich geschätzt +werden, theils aus Knochen gemachte Steine. Durch den ganzen Orient sind +diese Drachensteine sehr verbreitet, hoch geschätzt, werden theuer bezahlt, +da sie sehr berühmt sind als Heilmittel bey dem Bisse wilder Thiere und +anderen Verletzungen. So waren sie auch bey den keltischen Völkern +geschätzt und ein wichtiges Attribut der Druiden.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">serpamani</span>, auch <span class="ib">garamand</span> (d.i. Giftstein) im Sanscrit; auch <span class="ib">bezar</span>, +wie er in den meisten indischen Sprachen heisst.</p> + +<p><span class="ib">mantika, matika</span> im Malaiischen;—<span class="ib">djeghthaph khar</span> im Armenischen.</p> + +<p><span class="ib">badzehr</span> (von bad, Stein, zahar vergiften), <span class="ib">pazehr, paschir</span> im +Persischen, in Kerman auch <span class="ib">muchati, scheitan</span>. Nach Ben Mansur ist er +theils ein gegrabener (der nach seiner Farbe 5 Arten hat), theils ein +thierischer, der auch verschiedene Farben hat; er ist theils ein bakari +(Kuhbezoar), theils schati (Schaafbezoar), soll meist aus den Augen eines +Hirsches stammen. Nach Chardin (voyage en Perse) heissen die Drachensteine +im Persischen <span class="ib">icheb chirac</span> (der Leuchter der Nacht); <span class="ib">chamohoré</span> +(königlicher Stein) und <span class="ib">chajewaeran</span> (König der Juwelen).</p> + +<p><span class="ib">badzhr</span> im Arabischen, auch <span class="ib">bzahar, pazar, mar-mohereh, hagia al haiyah, +hagiar at tis</span> ist der thierische. Auch Taifaschi unterscheidet einen +thierischen und einen mineralischen, welcher in grossen Stücken vorkommt +und ein weisses Pulver giebt;—<span class="ib">belzaer</span> im Hebräischen;—<span class="ib">pazeher, +bensaher, pajir</span> im Türkischen.</p> + +<p><span class="ib">dracontia, draconites</span> im Lateinischen.</p> + +<p><span class="ib">maen glain</span> (der reine, heilige), <span class="ib">innen magl; glain neidr</span> +(Schlangenstein), <span class="ib">glain nadroedd</span> (Nadderstein) im Wälschen;—<span class="ib">bezoar, +snakestone, adderstone</span> im Englischen;—<span class="ib">bezoar, pierre de serpent</span> im +Französischen;—<span class="ib">bezoar, pietra del serpente,—de cobra</span> im +Italienischen;—<span class="ib">bezoar</span> in den nordischen Sprachen;—<span class="ib">besoar</span> im +Russischen;—<span class="ib">beslaj</span> in Kärnthen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K3_2" id="K3_2" ></a><b>§. 2. Feldspath-Gruppe.</b> +</h3> + +<p>Der eigentliche Feldspath wird durch Krystallform, Härte, Schwere und +chemischen Gehalt characterisirt; um ihn gruppiren sich eine Menge +verwandter Fossilien. Er ist spätig, d.h. ist nach gewissen Richtungen +spaltbar, und bildet in Verbindung mit andern Fossilien ganze Felsen, woher +der teutsche Name <span class="ib">Feldspath</span> entstanden ist, der an sich, oder in +Uebersetzung in viele Sprachen überging, als Felspar im Englischen, +feldispata im Italienischen, feldspath im Französischen, polewoi schpat im +Russischen, szikrazo kovats im Magyarischen u.s.w. Der Feldspath hat zwar +auch eine bedeutende Härte, zerfällt aber nicht wie der Quarz in Sand, +sondern wird häufig zu Thon.</p> + + +<h4><a name="K3_2A" id="K3_2A" ></a>A. <span class="ib">Edler Feldspath, Adular, Mondstein</span>. +</h4> + +<p>Krystallinisch, blättrig, von grauer Farbe, weniger hart als die Gemmen und +ohne Feuer. Ein ziemlich häufiges Mineral im hohen Gebirge; der +italienische Mineralog Pini machte auf diess Fossil aufmerksam, gab 1781 +den Namen Adular, von Adula, wie früher der Gotthard hiess.</p> + +<p>Häufig ist er, besonders in Indien, irisirend, zeigt unter gewissen +Richtungen einen eigenen schönen Silberschein, wird dann meist halbrund—en +cabouchon—geschliffen, dient als Schmuckstein, heisst bey den Juwelieren: +Mondstein, pierre de lune, gira sole, pietra lunare, moostone, auch +ceylonesischer Opal und Wasseropal. Der sogenannte indische Sonnenopal, +pierre de la soleil, giebt einen braungelben Lichtschein, zuweilen ähnlich +einer glühenden Kohle, ist wahrscheinlich ein cementirter geglüheter Opal. +Einen ähnlichen Lichtschein geben auch andere Fossilien, wie das +Katzenauge, besonders aber manche Arten von Fasergyps, der auch desshalb +zum Halsschmuck verarbeitet wird.</p> + +<p>In Indien ist der Mondstein gar nicht selten, war gewiss von jeher bekannt; +wir wissen aber nicht mit Sicherheit, unter welchen Namen.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">khaspatika</span> im Sanscrit wird durch Mond- oder Sonnenstein übersetzt; +<span class="ib">tschdropala</span> (von tschandra der Mond), durch Mondstein, so auch +<span class="ib">tschrakanta</span> und <span class="ib">sitasman</span>, die wohl hierher gehören können.</p> + +<p><span class="ib">komala, kumala</span> im Malaiischen, ist ein Stein von grosser Schönheit, +rundlicher Form und dem Glanze der Sonne, dessen Natur aber ganz unbekannt +ist.</p> + +<p><span class="ib">hagiar alchamar</span> im Arabischen, wird mit lapis lunae übersetzt.</p> +</div> + +<p>Die Griechen und Römer werden den Stein gekannt haben, wir wissen aber +nicht, unter welchem Namen; astrios, ceraunia, paederos können hierher +gehört haben. Als ein Stein, der das Bild des Mondes darstellte, führen die +römischen und griechischen Schriftsteller auch an: den <span class="ib" title="selênitê">σεληνιτη</span>, +lapis selenites (von selene der Mond), <span class="ib">aphrose lenos, lapis lunaris</span>, er +kam aber aus Arabien und Aegypten; Dioscorides bemerkt: er sey dem +Specularsteine (Gyps, Marienglas) ähnlich, wesshalb man veranlasst wird, +den Stein für Fasergyps anzusprechen.</p> + +<p>Der Name Adular ist in die meisten neuern Sprachen übergegangen.</p> + + +<h4><a name="K3_2B" id="K3_2B" ></a>B. <span class="ib">Der Labrador</span>. +</h4> + +<p>Ein dunkler, blättriger Feldspath, der nicht in ausgebildeten Krystallen, +sondern in krystallinischen Massen vorkommt ausgezeichnet durch das +herrlichste Spiel von lebhaften blauen, grünen, gelben und rothen Farben, +das einzig dastehet, in ganz anderer Art als beym Opal. Er wird weniger zu +Ringsteinen, als zu Prunkgefässen und grösseren Kunstwerken angewendet; +diese haben das Eigenthümliche, dass, wenn sie auch zerbrechen, jedes +Stückchen noch Werth hat, zu einem Ringsteine dienen kann. Der Labrador ist +ein Product des Nordens, den man erst seit dem Jahre 1780 kennt; man +erhielt ihn zuerst und am schönsten von der Insel St. Paul an der Küste +Labrador (der nordöstlichsten des amerikanischen Festlandes) durch die +dortigen Colonien der Herrnhuter, wo er in Stücken zu 50 Pfd. und mehr +gefunden wird; später hat man diess Fossil, wenn auch weniger schön, in +mehreren Gegenden gefunden, wie am Baikalsee, in Norwegen, Grönland, +Ingermannland u.s.w. Werner stellte ihn gleich (1780) neben den Feldspath.</p> + +<p>Griechische und römische Schriftsteller erwähnen Prunk-gefässe aus einem +Steine <span class="ib" title="morrhinê, myrrhinê">μορρινη, μυρρινη, murro, murreria, murrhina</span>, der—wie +alle Edelsteine, auch aus Glas nachgebildet wurde—dessen Beschreibung, +meiner Ansicht nach, ganz gut und nur allein auf den Labrador passt; als +Fundort werden die asiatischen Gebirge in Parthien uad Karamanien +angegeben, die wir noch sehr unvollkommen kennen. Möglich, dass sich hier +Labrador findet; aber es ist auch möglich, dass man ihn aus dem äussersten +Norden brachte, mit dem stets ein starker Verkehr Statt fand; man holte den +Bernstein von der preussischen Küste, man kannte den schwedischen +krystallisirten Magneteisenstein, man fuhr wahrscheinlich schon zur +alt-keltischen Zeit nach Grönland, man kann auch Labrador gekannt haben.</p> + +<p>Murrhina wurde den Römern erst durch Pompejus (61 v. Chr.) bekannt, der sie +aus Asien mitbrachte, gehörte nach Ulpian nicht zu den Gemmen oder +Schmucksteinen, diente vorzüglich zu Prunkgefässen, die in sehr hohem +Preise standen, da Nero für ein Trinkgeschirr 300 Talente oder etwa 25,000 +Thlr. bezahlte. Nur Plinius liefert, aber—wie immer—eine sehr confuse +Beschreibung. Der Hauptcharakter lag in einem ausserordentlichen +Farbenspiel von Purpur, Weiss, Feuerfarbe und Roth, die sich in einander +verlaufen; am schönsten ist auf der Aussenfläche (extremitas) der +Wiederschein der Farben (colorum repercussus), die wir im Regenbogen sehen. +Die Stücke von zerbrochenen Gefässen hatten noch hohen Werth, dienten zum +Prunk. Das murrhina hat man für Mancherley, besonders für Flussspath +angesprochen (der wohl verschiedene Farben, aber kein Farbenspiel hat), +auch für Kaschalong, für chinesischen Speckstein und Porzellan.</p> + +<p>Der Name Labrador ist in viele Sprachen übergegangen, sonst nennt man +denselben auch <span class="ib">Feldspath opalin</span> im Französischen; <span class="ib">feldspato opalino</span> im +Italienischen; <span class="ib">opascent feldspar, labrador stone</span> im Englischen.</p> + + +<h4><a name="K3_2C" id="K3_2C" ></a>C. <span class="ib">Der Amazonenstein</span>. +</h4> + +<p>Ist ein grüner, schillernder Feldspath, der zu Kunstwerken verarbeitet +wird. Er kam zuerst vom Amazonenflusse in Süd-Amerika—woher der Name—wird +aber häufig und von besonderer Schönheit in Siberien gefunden, von wo er +schon in ältester Zeit nach dem Oriente und Griechenland gekommen seyn +wird. Auf jeden Fall kannte und benutzte das Alterthum diesen Stein, denn +rohe und verarbeitete Stücke davon, meist mit Hieroglyphen bedeckt, haben +sich in Aegypten und bey Rom gefunden (s. Faustino Corsi: delle pietre +antiche v.J. 1828). Welchen Namen er trug, wissen wir nicht, vielleicht +begriff man ihn unter smaragdus prasius u.s.w.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">pierre des Amazones</span> im Französischen;—<span class="ib">piedra delle Amazoni</span> im +Italienischen;—<span class="ib">green feldspar</span> im Englischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_2D" id="K3_2D" ></a>D. <span class="ib">Gemeiner blättriger Feldspath</span>. +</h4> + +<p>Meist krystallisirt, ein sehr häufiges, verbreitetes Gemengtheil des +Granites und ähnlicher Felsmassen. Er findet keine technische Anwendung, +als zur Porzellanfabrikation, wozu er seit den ältesten Zeiten von den +Chinesen unter dem Namen <span class="ib">petun-se</span> gebraucht wird. Er war dem Oriente und +Alterthume gewiss bekannt, da der in Aegypten sehr verbreitete Granit und +Syenit oft sehr grosse Feldspathkrystalle enthält; wir wissen aber nicht, +unter welchen Namen. Unsere ältern Mineralogen nannten ihn spathum +scintillans.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">feldspath</span> in den neuern Sprachen;—<span class="ib">szikrazokovats</span> im Magyarischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_2E" id="K3_2E" ></a>E. <span class="ib">Gemeiner dichter Feldspath oder Feldstein</span>. +</h4> + +<p>Die dichte, unreine Masse des Feldspathes, die oft quarzig wird +(petrosilex), für sich keine technische Anwendung hat; bildet ganze +Gebirgsmassen, selten allein, häufig als Grundmasse der Porphyre, oder in +der Verbindung mit Hornblende wo grüne zähe Gesteine gebildet werden, wie +Grünstein, Grünporphyr u.s.w., die zu schönen Werken der Kunst im +Alterthume dienten (s. Marmor). Der Haelleflinta der Schweden gehört +hierher, auch der petroselze der Italiener und deren Jade (eigentlich esada +im Spanischen), ein Name, der wahrscheinlich aus Amerika stammt, woher der +Stein als Amulet kam, wie Chiocco erwähut im Museum calciolarianum 1622 +Pag. 333.</p> + + +<h4><a name="K3_2F" id="K3_2F" ></a>F. <span class="ib">Zeolith</span>. +</h4> + +<p>Ist jetzo eine Familie von Gesteinen, die sich dem Feldspathe noch am +meisten anschliessen (zu welcher auch der oben erwähnte Leuzit gehört), die +meist in kleinen krystallinischen Massen, vorzüglich in vulkanischen +Gesteinen vorkommen, gar keine technische Anwendung finden, im Oriente und +Alterthume wohl stets übersehen waren, von den älteren Mineralogen auch +wenig beachtet wurden. Axel von Cronstad machte 1756 zuerst auf diese +Fossilien aufmerksam, die sich durch ein starkes Aufschäumen vor dem +Löthrohre auszeichneten, und nannte sie <span class="ib">zeolithes</span> (von <span title="zeô">ζεω</span> ich +brause). 1780 lieferte Werner eine oryctognostiscbe Beschreibung dieser +Gattung Zeolith; aber 1791 zeigte Hauy, dass aus krystallographischen +Gründen dieser Zeolith mehrere Mineralgattungen bilde, man müsse +unterscheiden den <span class="ib">Mesotype, Stilbite, Analcime</span> und <span class="ib">Chabasie</span> (den Werner +Cubizit nannte). Diese Namen gingen in die wissenschaftliche Sprache über, +allmählig reiheten sich noch viele neue Gattungen an.</p> + +<p>Prehn entdeckte 1774 in England ein grünes Fossil, das zum Chrysolith, +Prasem, Schörl u.s.w. gerechnet wurde; Werner gab 1785 den Namen <span class="ib">Prehnit</span>, +der nun in die wissenschaftliche Sprache überging, und stellte denselben zu +den Zeolithen.</p> + +<p>Ein weisses Fossil vom Harze kommt meist in Zwillingskrystallen vor, die +rechtwinklig der Breite nach durchwachsen, daher kreuzförmig sind; diese +wurden von den älteren Mineralogen weisser Hyacinth genannt; Werner nannte +die Gattung Kreuzstein, Hauy Harmotome.</p> + + +<h4><a name="K3_2G" id="K3_2G" ></a>G. <span class="ib">Der Chiastolith</span>. +</h4> + +<p>Erscheint stets in eingewachsenen säulenförmigen Krystallen von grauer +Farbe, die meist nach den Achsen von schwarzer schiefriger Masse durchsetzt +werden, die daher ein schwarzes Kreuz auf hellem Grunde bildet, was etwas +sehr Auffallendes hat. Es ist desshalb nicht unwahrscheinlich, dass schon +das Alterthum auf dieses Fossil aufmerksam wurde; wir kennen aber darüber +zur Zeit keine Nachricht. Die ältesten Mineralogen der neuern Zeit, Boetius +de Boot 1609 und Chiocco 1622 beschreiben den Stein schon ganz genau, als +lapis crucis oder crucifer. In Frankreich bezeichnete man ihn später als +macle (ein Wort, das aus der Wappenkunde entlehnt ist, und ausgebrochene +Raute bedeutet). Man setzte ihn früher in die Familie der cornuum, d.i. zu +den Versteinerungen, dann zu den Talken und zu dem Schörl; Karsten gab den +Namen Chiastolith, Werner nannte ihn Hohlspath, Hauy macle. Alle diese +Namen sind in die wissenschaftliche Sprache der verschiedenen Völker +übergegangen.</p> + + +<h4><a name="K3_2H" id="K3_2H" ></a>H. <span class="ib">Obsidian</span>. +</h4> + +<p>Ein schwarzes vulkanisches Glas, mit höchst scharfkantigen Bruchstücken, +theils in derben Massen, theils in Körnern, die man meist als <span class="ib">Marekanit</span> +bezeichnet. Die Mexikaner wendeten es sehr allgemein zu schneidenden +Instrumenten an, und wahrscheinlich schon die ägyptischen Priester zu ihren +Opfermessern. Man fertiget aus diesem Steine Spiegel, auch andere +Schmucksachen, besonders wenn er einen gewissen braunrothen Schein zeigt, +wo er dann wohl Luchssapphir oder Pseudo-Chrysolith heisst.</p> + +<p>Er ist nicht selten in Europa, auch in Aethiopien und Arabien, so auch im +asiatischen Russland, besonders bey Ochozk im marekanischen Gebirge (woher +der Name marekanit), eben so in Island. In Indien scheint er zu fehlen, war +aber wohl wie in Aegypten bekannt; wir kennen aber noch nicht die Namen, +doch sind mehrere Kunstsachen davon auf uns gekommen.</p> + +<p>Herodot (II. §. 86) und Diodor erwähnen: dass beym Einbalsamiren der +ägyptischen Leichen der Paraschistes den Leib mit einem scharfen +<span class="ib">äthiopischen Steine</span> geöffnet habe, welcher nur Obsidian gewesen seyn +kann, der sich hierzu allein eignet, und die alten Brüche in Aethiopien hat +neuerlich Salt da aufgefunden, wo sie der periplus des rothen Meeres +angiebt. Von hier kam er, wie es scheint, durch Obsidius nach Rom, wo man +den Stein <span class="ib">obsidianus</span> nannte, verschiedene Kunstsachen daraus fertigte, +ihn auch in Glas sehr gut nachmachte (vitrum obsidianum);—daher stammt +unser Name. Uebrigens hiess der Stein bey den Griechen <span class="ib" title="liparaios">λιπαραιος</span>, +bey den Römern <span class="ib">liparius</span>, da man ihn von der Insel Lipari +erhielt, wo er sehr verbreitet ist, mit Bimsstein wechsellagert.</p> + +<p><span class="ib">sabach</span> oder <span class="ib">sandsch</span> im Arabischen, von dem Taifaschi erwähnt: dass er +ein schwarzer, schmelzbarer Stein sey, der sich ganz wie ein Spiegel +verhalte, dünne Scheiben als Augengläser stärkten das Gesicht.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">scheback</span> und <span class="ib">weschich</span> im Persischen kann hierher gehören.</p> + +<p><span class="ib">hraf-tinna, rafetinna, ravntinne</span> im Isländischen (von hraur, raun der +vulkanische Auswurf, Lava und tinna Stein).</p> +</div> + +<p>In Teutschland nannte man ihn früher: <span class="ib">Glasachat, Isländischen Agat, +schwarzen Agtstein, Aidstein, dunkles Lavaglas</span>, bis Werner den Namen +Obsidian gab, der in die neuere Mineralogie übergegangen ist.</p> + +<p>Im Französischen: <span class="ib">agath noir, agathe d'Island, pierre de gallinace, +obsidienne</span>;—im Englischen: <span class="ib">iseland agate, obsidian</span>;—im Italienischen: +<span class="ib">agata d'Islanda, obsidianna</span>;—im Spanischen und Portugiesischen: <span class="ib">agatha +de Islandia</span>;—im Holländischen: <span class="ib">glasacht</span>;—im Russischen: <span class="ib">islandskoi +Agat, Obsidian</span>.</p> + + +<h4><a name="K3_2I" id="K3_2I" ></a>I. <span class="ib">Der Perlstein</span>. +</h4> + +<p>Ist ein Obsidian von körniger Structur, wo die Körner fast die Farbe und +den Glanz der Perlen haben, kommt besonders in Ungarn vor.</p> + +<p>Ob man im Alterthume diesen Stein auszeichnete und wie man ihn nannte, +wissen wir nicht. In jetziger Zeit hob ihn Werner zuerst als eigne +Gesteinsgattung hervor und gab den Namen, früher nannte man ihn: +vulkanischen Zeolith, Obsidianmutter, zeolithartigen Obsidian.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">obsidienne perlée, lave vitreuse perlée</span> der Franzosen; <span class="ib">pearlstone, +perlite</span> im Englischen; <span class="ib">vulkanischer Zeolith</span> der ältern teutschen +Schriftsteller.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_2K" id="K3_2K" ></a>K. <span class="ib">Pechstein</span>. +</h4> + +<p>Er ist ein ebenfalls vulkanisches oder vielmehr platonisches Gestein, das +mit porphyrartig eingemengtem Quarz ganze Bergmassen bildet, und von seinem +pechartigen Ansehen den Namen erhalten hat, recht ausgezeichnet in Sachsen +vorkommt. Man rechnete ihn früher zum Opal, Schulz in Dresden lenkte 1759 +auf ihn die Aufmerksamkeit, gab den Namen.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">pierre de poix, retinite, petrosilex resinite, feldspath retinite</span> im +Französischen;—<span class="ib">pitchstone</span> im Englischen;—<span class="ib">szuronkö</span> im Magyarischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_2L" id="K3_2L" ></a>L. <span class="ib">Bimsstein</span>. +</h4> + +<p>Ein schäumiges Lavagestein, das viel technische Anwendung findet, zum +Glätten, Polieren u.s.w. Meist erhalten wir ihn von Campo bianca auf der +Insel Lipari.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">feou-chy</span> im Chinesischen;—<span class="ib">batu tumbul</span> im Malaiischen;—<span class="ib">angak</span> im +Grönländischen;—<span class="ib">kunk khar</span> im Armenischen;—<span class="ib">jatek-kö, taitek-kö</span> im +Magyarischen.</p> + +<p><span class="ib">pomsa, pomsa taschy</span> im Türkischen;—<span class="ib">penza, pemsa</span> im Russischen;—<span class="ib">zuzel +kamienna</span> (Schlackenstein) im Polnischen;—<span class="ib">kamen morski</span> im Polnischen.</p> + +<p><span class="ib">naschfat, senech, famechi, fenec</span> im Arabischen;—<span class="ib">caffyf</span> im +Maltesischen.</p> + +<p><span class="ib" title="kissêris">κισσηρις</span> im Griechischen;—<span class="ib" title="kissara">κισσαρα</span> im +Neugriechischen, auch <span class="ib" title="laphropetra, kouphotera">λαφροπετρα, κουφοτερα</span>.</p> + +<p><span class="ib">pumex</span> im Lateinischen;—<span class="ib">pumex</span> im Walachischen.</p> + +<p><span class="ib">minclach</span> (leichter Stein) im Gälschen, auch <span class="ib">blaithliag</span> (Polierstein), +<span class="ib">fuilfiori, fuil siofraith</span>.</p> + +<p><span class="ib">pumice</span> im Italienischen und Englischen.</p> + +<p><span class="ib">ponce</span> im Französischen;—<span class="ib">espoja</span>, <span class="ib">piedra pomes</span> im Spanischen und +Portugiesischen.</p> + +<p><span class="ib">pyms, byhms, bymestein</span> im Altteutschen;—<span class="ib">bimsten, pumiz</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">pimpesteen</span> im Dänischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_2M" id="K3_2M" ></a>M. <span class="ib">Lava, Basalt, Wacke, Klingstein</span>. +</h4> + +<p><span class="ib">Lava</span> ist der Ausfluss der jetzo thätigen Vulkane, ein dunkles, festes +Gestein, nach oben meist blasig; der dunkle <span class="ib">Basalt</span>, der Lava sehr +ähnlich, stammt aus etwas älterer Zeit; ähnliche plutonische Gesteine +älterer Epochen nennt man seit langer Zeit in England <span class="ib">toadstone</span>, auch +<span class="ib">whinstone</span>, in Schweden <span class="ib">trapp</span> und <span class="ib">wacke</span>.</p> + +<p>Das Wort Basalt, das ägyptischen Ursprunges seyn wird, stammt von basanites +der Römer, woraus durch einen Schreibfehler basaltes wurde, wie die +Manuscripte des Plinius lesen, womit ein schwarzes Hornblendgestein (nicht +unser Basalt) bezeichnet wurde (s. Marmor). Agricola († 1555) übertrug den +Namen auf unsern Basalt. In die Mineralgattung basaltes setzte man seit der +Zeit eine Menge dunkle und säulenförmige Gesteine, die sehr allmählig in +besondere Gattungen übergingen. In geognostischer Hinsicht wurde der Basalt +ein wichtiger Wendepunkt, da ihn Werner und seine Schule für ein +neptunisches Gestein hielt. Ein dem Basalt ähnliches, weicheres Gestein +nannte Werner seit 1788 <span class="ib">Wacke</span>; ein anderes, etwas härteres seit 1791 +<span class="ib">Porphyrschiefer</span> oder <span class="ib">Klingstein</span>.</p> + +<p>Der Name lava ist unbekannten Ursprunges; im Mittelalter hiessen die +lavaartigen Gesteine <span class="ib">lavia, laveria</span>, in Sicilien <span class="ib">frita</span>; auch nannte man +sie <span class="ib">piperinus</span>, woher unser Name peperino, womit man vulkanischen Tuff +bezeichnet.</p> + +<p>Poröse, feste Abänderungen von basaltischen Gesteinen, liefern seit den +ältesten Zeiten vortreffliche Mühlsteine in Griechenland, Italien, am Rhein +u.s.w., daher man den Basalt und ähnliche Gesteine als Mühlsteine +bezeichnete.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib" title="milodês, myliai">μιλοδης, μυλιαι</span> (d.i. Mühlstein) im Griechischen, auch <span class="ib" title="pyromachos lithos">πυρομαχος λιθος</span>, +weil sie durch Feuer (<span class="ib" title="pyr">πυρ</span>) entstanden, und +<span class="ib" title="rhyax">ῥυαξ</span>, das Geflossene, von <span class="ib" title="rheein">ῥεειν</span> fliessen;—<span class="ib" title="mylax, mylopetra">μυλαξ, μυλοπετρα</span> +im Mittelalter;—<span class="ib">lapis molaris</span>, auch <span class="ib">silex niger, +tusculanus</span> im Lateinischen; der <span class="ib">lapis anicianus</span>, jetzo manziana, ist +Lava mit vielem glasigen Feldspath.</p> + +<p><span class="ib">selce</span> (von silex) im Italienischen. Der selce romano ist offenbar der +niger silex von Plinius, der tophus niger von Vitruv, eine Lava von monte +albano und Capo di Bove, die als Pflasterstein dient.</p> + +<p><span class="ib">gné-cloiche, air-dhath-dorch</span> im Gälischen, soll hierher gehören.</p> + +<p><span class="ib">neffet</span> im Arabischen, auch <span class="ib">niffet, nesifet</span>, wie auch wohl der Bimsstein +genannt wird.</p> + +<p><span class="ib">salak</span> im Magyarischen ist Lava, <span class="ib">koromzo</span> ist Basalt.</p> + +<p><span class="ib">zuzel</span> (Schlacke) im Polnischen, auch lawa, bazalt.</p> + +<p><span class="ib">ravn, hravn</span> im Alt-Nordischen ist vulkanischer Auswurf, braune im +Isländischen sind grosse Lavaströme; steina ist Lava.</p> +</div> + +<p>Seit Agricola ist der Name basalt in die wissenschaftliche Sprache aller +Länder übergegangen; aber der basalte nero der Archäologen und Künstler ist +nicht unser Basalt, sondern schwarzes Hornblendgestein.</p> + + +<h4><a name="K3_2N" id="K3_2N" ></a>N. <span class="ib">Vulkanischer Tuff, Puzzolane, Trass</span>. +</h4> + +<p>Ist vulkanisch ausgeworfene, aschenförmige Lava, die zuweilen in sehr +grossen Massen niederfällt, oft wieder zu ziemlich, festen Gesteinen +zusammenbäckt, dann Tuff heisst, am Rheine <span class="ib">tras, tarus</span>, ein wichtiges +Cement oder Material zum Wasserbau.</p> + +<p><span class="ib">silex ruber, silex albus</span> u.s.w. der Römer. Der silex ruber ist der piedre +rosso der heutigen Römer, dessen Brüche noch vorhanden sind, den Brocchi +als tufo lithoide beschreibt. Der <span class="ib">lapis albanus</span> ist der jetzige peperino +tenero;—<span class="ib">lapis gabinus</span> (vom See Gabii; jetzo Castiglione ohnweit Tivoli) +ist der peperino duro; der <span class="ib">pulvis puteolanus</span> war lockere Puzzolane; der +<span class="ib">tophus</span> war theils verhärteter vulkanischer Tuff, theils auch unser +Kalktuff.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">tras, taras</span> ist unbekannten Ursprunges.</p> + +<p><span class="ib">taraz</span> im Polnischen, was auch gepulverter Stein heisst.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_2O" id="K3_2O" ></a>O. <span class="ib">Alaunstein</span>. +</h4> + +<p>Ein weisses, hartes, krystallinisches Gestein, in Verbindung mit +vulkanischen Massen auftretend, welches gebrannt alaunhaltig und auf Alaun +benutzt wird, als Felsmasse in Italien, Ungarn u.s.w. vorkommt. Der +Alaunstein in der Umgegend von Rom scheint im Alterthume nicht benutzt zu +seyn, man zog den Alaun aus Griechenland und Kleinasien, wie auch im +Mittelalter. Schon im 13. Jahrh. bestanden Alaunwerke bey Neapel, seit 1460 +wurde das grosse Alaunwerk Tolfa bey Civita Vecchia im Römischen angelegt, +der dortige Alaunstein benutzt. Chiocco (1622) und die ältern Mineralogen +nennen denselben minera aluminis roccae. Der <span title="lithos assios">λιθος ασσιος</span> und +<span title="phrygios">φρυγιος</span>, lapis assius und phrygius wird Alaunerz aus Kleinasien +gewesen seyn, wo his ins 12. Jahrh. besonders bey Phocaea nova ohnweit +Smyrna grosse Alaunwerke waren.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">timsokö</span> im Magyarischen (von timso der Alaun);—<span class="ib">ailm clach</span> im +Gälischen;—<span class="ib">alunite</span> im Französischen; <span class="ib">alunit</span> im Englischen.</p> + +<p><span class="ib">piedra alumbre</span> im Spanischen;—<span class="ib">piedra hume</span> im Portugiesischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_2P" id="K3_2P" ></a>P. <span class="ib">Aluminit</span>. +</h4> + +<p>Ein weisses erdiges Fossil, unter dem Microscop ein Gewebe feiner Nadeln, +das aus basischem, kohlensaurem Thonwerke bestehet, keinen Geschmack hat. +Es wurde 1730 von Jac. Lerche in der Stadt Halle entdeckt, lac lunae, 1759 +von Schreiber creta gypsea, 1780 von Werner reine Thonerde genannt. Schon +Schreber hatte 1781 kohlensaure Thonerde darin gefunden, was Buchholz 1806 +durch eine genauere Analyse bestätigte; Haberle und Karsten (1801) nannten +das Fossil Aluminit, welcher Name in die wissenschaftliche Sprache +übergegangen ist. Später ist derselbe an mehreren Punkten aufgefunden.</p> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K3_3" id="K3_3" ></a><b>§. 3. Glimmer, Talk und Thon-Gruppe.</b> +</h3> + +<h4><a name="K3_3A" id="K3_3A" ></a>A. <span class="ib">Glimmer</span>. +</h4> + +<p>Ist ein weiches, feinblättriges Fossil, aus Kiesel- und Thonerde bestehend, +das in seinem krystallinischen und amorphen Zustande eine Hauptmasse der +Gebirge bildet. Besonders in Ceylon und Siberien findet er sich in so +grossen Stücken (die bis zu 1-3/4 Ellen in Quadrat haben) und so +durchsichtig, dass man ihn als Glas benutzt, ist bekannt als russisches +Glas, talk de Moscovie, verre de Moscovie, vitrum ruthenicum, auch +Marienglas (wie der ähnliche, grossblättrige Gyps heisst), welchen Namen er +erhielt, da er früher zur Deckung kleiner Heiligenbilder angewendet wurde. +Der gewöhnliche Glimmer, in unsern Gebirgen sehr häufig, hat oft die Farbe +und den Glanz theils des Goldes, theils des Silbers, heisst dann im +gemeinen Leben Katzengold, Katzensilber, or und argent de chat, dient +häufig als Streusand. Die ältern Mineralogen setzten zu dem Glimmer manche +ähnliche Substanzen, wie den Uranglimmer, den Werner 1788 als Chalkolith +absonderte.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">fang-houang-chi, tsing-mong-chi</span> im Chinesischen;—<span class="ib">kin-mong-chi</span>, auch +<span class="ib">kin-sing-chi</span> ist der Goldglimmer.</p> + +<p><span class="ib">abhruck</span> im Hindu;—<span class="ib">abhra, abhraka</span> im Sanscrit;—<span class="ib">miniram</span> auf Ceylon.</p> + +<p><span class="ib">keblekajak</span> im Grönländischen (wie auch das Marienglas heisst).</p> + +<p><span class="ib">talk</span> im Persischen und Arabischen wird auch den Glimmer bezeichnen; der +<span class="ib">ajarisum</span> im Arabischen (lapis specularis) kann auch hierher +gehören;—<span class="ib" title="talk, talch">ταλκ, ταλχ</span> der spätern griechischen Chemiker (wohl +aus dem Arabischen), nicht von <span title="talichos">ταλιχος</span>, zerbrechlich.</p> +</div> + +<p>Herodot III. 17. erzählt: die äthiopischen Völker stellen die +einbalsamirten Körper in ein Gehäuse von <span title="hyalos">ὑαλος</span>, welches man bey +ihnen in Menge und sehr schön gräbt; dieser hyalos war wohl Glimmer oder +Marienglas, der <span class="ib">lapis specularis</span> der Römer war sowohl grossblättriger +Glimmer als Marienglas; der <span class="ib">chrisopis</span> und <span class="ib">chrysites</span> oder <span class="ib">phloginos</span> +können vielleicht zum Glimmer gehört haben. Der <span class="ib">mica</span> der Römer war +Steinsalz, das in grossen durchsichtigen Stücken einbrach, und erst in +späterer Zeit hat man diesen Namen auf unsern Glimmer übertragen.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">mica</span> im neuern Latein;—<span class="ib">mica</span> im Französischen;—<span class="ib">mica</span>, auch +<span class="ib">ammocriso</span> im Italienischen;—<span class="ib">mica, mica amarilla</span> im Spanischen, +<span class="ib">espejuelo</span> beym spanischen Bergmann;—<span class="ib">mica</span> im Englischen, auch +<span class="ib">goldglimmer</span>; <span class="ib">glist</span> beym englischen Bergmanne, auch <span class="ib">daze</span>.</p> + +<p><span class="ib">arany, matska, közbarsoniföld</span> im Magyarischen, auch <span class="ib">trillam puzokö</span>.</p> + +<p><span class="ib">airgiord chaorach,—chabbar</span> im Gälischen.</p> + +<p><span class="ib">blyskaez, dreswa</span> im Russischen, slyuda ist der grossblättrige, +siberische, okoschki sind die Scheiben aus Glimmer;—<span class="ib">blyssicz, mica, jak +moskiewski</span> im Polnischen;—<span class="ib">slida, djb, tripitinka</span> im Böhmischen.</p> +</div> + +<p>Im Mittelalter, bey den Alchemikern kommt der Name <span class="ib">Glimmer</span> vor +(vielleicht zusammenhängend mit <span class="ib">glimra, glimbr</span>, glänzen im +Nordischen);—<span class="ib">glimmer, kateglimmer, katesly</span> im Dänischen;—<span class="ib">skimmer, +kattgull, kattsilber</span> im Schwedischen;—<span class="ib">glimmer, kattezilwer, kattengoud</span> +im Holländischen.</p> + + +<h4><a name="K3_3B" id="K3_3B" ></a>B. <span class="ib">Chlorit</span>. +</h4> + +<p>Ein grünes, dem Glimmer ganz verwandtes häufiges Fossil, ohne technische +Anwendung, von Werner als Gattung fixirt, der den Namen aus dem Alterthume +entnahm, wo chlorites beym Plinius als eine grüne magische Gemme erwähnt, +aber nicht weiter characterisirt wird. Der Name ist in die +wissenschaftlichen Werke des Auslandes übergegangen.—Der Bergmann in +Cornwallis nennt das Gestein <span class="ib">peach</span>.</p> + + +<h4><a name="K3_3C" id="K3_3C" ></a>C. <span class="ib">Talk</span>. +</h4> + +<p>Ein meist blättriges, stark glänzendes Fossil, sehr weich und fettig +anzufühlen. Schön findet er sich in den neapolitanischen Gebirgen, von wo +er über Venedig ausgeführt wird, unter dem Namen venetianischer Talch.—Er +dient (wie der Speckstein) zum Schreiben auf Holz, Tuch, besonders zum +Körper der Schminke (indem er die rothe Farbe durch seinen Perlmutterglanz +erhöhet und der Haut eine sanfte Glatte giebt), zur Politur, zur Schmiere +bey den Maschinen u.s.w. Die talkigen Fossilien bestehen, nächst Kiesel-und +Thonerde, aus einer eigenthümlichen Erde, die man chemisch als <span class="ib">Talkerde</span> +bezeichnet, diese nennen die Franzosen seit etwa 1707 <span class="ib">magnesie</span> (woher +Magnesia), welcher Name von <span class="ib">magnetis</span> stammt, womit man im Mittelalter den +Talk bezeichnet zu haben scheint.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">swatschapaê</span> im Bengalischen.</p> +</div> + +<p>Im Sanscrit scheint er viele, meist dichterische Namen zu haben; Pott +(etymologische Forschungen) führt den Talk unter den Halbmetallen auf und +giebt viele Namen an, als: <span class="ib">nirmala, amala</span> (schmutzlos), <span class="ib">giridsha</span> +(berggeborner), <span class="ib">giridshamala, bhringa, ghana, abhra, abhraka</span> (ist wohl +Glimmer), <span class="ib">antariksha, waikuntha, gauridsha</span>.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">talk</span> im Persischen, auch <span class="ib">sitarel semin</span> (d.i. Stern der Erde). Ben +Manssur bemerkt: dass man daraus Perlen auf das Täuschendste nachmache, und +wenn man mit einer Auflösung davon die Glieder bestreiche, so würden diese +vollkommen feuerfest.</p> + +<p><span class="ib">talk</span> im Arabischen, wo auch fette Thonarten darunter begriffen seyn +werden; Avicenna bemerkt (422): der Name sey arabisch, man bezeichne damit +auch den Aster des Theophrast und die terra samia aus Cypern. Aus dem +Arabischen scheint das Wort in die neuern Sprachen übergegangen zu seyn, +man bezeichnete damit früher sehr blättrige Steinarten im Allgemeinen.</p> + +<p><span class="ib">talcus</span> im Mittelalter, auch <span class="ib">magnetis</span> und <span class="ib">argyralithus</span>;—<span class="ib">talc</span> im +Französischen, auch <span class="ib">laret, suif de montagne</span>;—<span class="ib">talco</span> im +Italienischen;—<span class="ib">talk</span> im Englischen, Teutschen, Schwedischen.</p> + +<p><span class="ib">mülowka, taljk</span> im Russischen;—<span class="ib">mastnek</span> im Böhmischen;—<span class="ib">köverkö</span> im +Magyarischen;—<span class="ib">irsum</span> im Türkischen.</p> + +<p><span class="ib">steatites</span> der Römer und Griechen (von <span title="stear">στεαρ</span>, das Fett) kann +hierher gehören.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_3D" id="K3_3D" ></a>D. <span class="ib">Asbest, Amianth</span>. +</h4> + +<p>Ausgezeichnet durch fettiges Anfühlen und fasriges Gefüge, zuweilen so zart +und fein, dass das Mineral gesponnen und verwebt werden kann, zu +feuerfester Asbest-Leinwand, die man schon in ältester Zeit kannte, auch +jetzo noch zuweilen fabricirt. Eine klein- und verworren fasrige Abänderung +nennt man Bergkork, Bergleder, Bergpapier, papier fossile, sughero montano, +mountain leather. Die flachsartige Abänderung heisst Bergflachs, die +festere Asbest, aus dem durch eine Art von Verwitterung der biegsame +Amianth entstehet.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">sung i bumbo</span> (d.i. Baumwollenstein) in Hindostan.</p> + +<p><span class="ib">aspest</span> im Persischen (ob aus den neuern Sprachen übergegangen?).</p> + +<p><span class="ib">iskustos</span> im Arabischen.</p> + +<p><span class="ib">anshidhanjeli, khar ankisjeli</span> (der unverbrennliche) im Armenischen.</p> + +<p><span class="ib">ystinos</span> im Wälschen, auch <span class="ib">urael</span> (von ur das Unverletzliche, Heilige), +diesen Namen trägt auch die Asbestleinwand;—<span class="ib">liein difflam</span> im +Bretonischen.</p> + +<p><span class="ib" title="amianthos">αμιανθος</span> und <span class="ib" title="asbestos">ασβεστος</span> der Griechen, auch gehört der +Stein von Scaptesyll hierher, der zu Lampendochten diente. <span title="asbestos">ασβεστος</span> +kann vielleicht mit ystinos im Wälschen zusammenhängen.</p> + +<p><span class="ib" title="karistia">καριστια</span> im Neu-Griechischen vom Fundorte.</p> + +<p><span class="ib">amianthos</span> und <span class="ib">asbestos</span> der Römer;—<span class="ib">amianto, asbesto</span> im Spanischen, +Italienischen und Portugiesischen, auch <span class="ib">pedra de linho</span>;—<span class="ib">amianthe, +asbeste</span> im Französischen und Englischen;—<span class="ib">asbest, kobör</span> im Magyarischen, +auch <span class="ib">kölen foskö</span> und <span class="ib">fonalkö</span>;—<span class="ib">asbeste</span> im Russischen; <span class="ib">kamiene +niezgorzisti</span> (der unverbrennliche) im Polnischen;—<span class="ib">skalnilen</span> im +Czechischen.</p> + +<p><span class="ib">steenvlas</span> (Steinflachs) im Holländischen;—<span class="ib">federweiss, Erdflachs</span> im +Alt-Teutschen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_3E" id="K3_3E" ></a>E. <span class="ib">Speckstein, Steinmark, Magnesit</span>. +</h4> + +<p>Ein verhärteter Talk, ein fettiges, derbes unschmelzbares, durch Umbildung +entstandenes Gestein, zuweilen voll Afterkrystalle, das verwendet wird zum +Schreiben auf Zeug, Reinigen von Fettflecken, zur Politur von Marmor, +Alabaster, Serpentin, Glas, zur Grundlage von Schminke, in China sehr +häufig das Material liefert, aus dem Götzenbilder geschnitten werden, +(welche Abänderung als Agalmolith bekannt ist), wo es auch zur +Porcellanfabrikation dient.—Eine weichere Art, wenigstens im frischen +Zustande, nennt man <span class="ib">S einmark</span>, lithomarge im Französischen; medulla im +barbarischen Latein.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">hoa-chy, kabasche</span> im Chinesischen, und nach der verschiedenen Farbe: +<span class="ib">kan-chy-tchy</span> den bläulichen; <span class="ib">tchy-chy-tchy</span> den röthlichen; +<span class="ib">kouang-sy-hoa-chy</span> den weissen; <span class="ib">sse-tchuen-hoa-chy</span> den fettigen, der zum +Fleckausmachen und zur Porzellanmanufactur dient; <span class="ib">tao-hoa-chi</span> der zu +Götterbildern verwendet wird;—<span class="ib">nanthsirr irdinai</span> im Mandschu;—<span class="ib">irdina</span> +im Mongolischen.</p> + +<p><span class="ib">ballapam</span> im Hindu;—<span class="ib">hingwiasan</span> in Indien, Provinz Tennasserim.</p> + +<p><span class="ib">kodreti, isfidadsch</span> im Persischen.</p> + +<p><span class="ib">isfidadsch</span> im Arabischen, auch <span class="ib">hadschar lebenik</span> und <span class="ib">alhasi</span>.</p> + +<p><span class="ib" title="galaxias">γαλαξιας</span> (von <span title="gala">γαλα</span> die Milch) im Griechischen, auch +<span class="ib" title="galaktitapron">γαλακτιταπρον</span> (steinerne Milch), <span class="ib" title="moroxon, lithos morochthos, lêdaion, anaktitin adamanta, leukographida">μοροξον, λιθος μοροχθος, ληδαιον, ανακτιτιν αδαμαντα, λευκογραφιδα</span> +(die weissschreibende);—<span class="ib" title="agalyatitê, petrokolla">αγαλυατιτη, πετροκολλα</span> im +Mittelalter;—<span class="ib">galactites</span> (aus dem Griechischen) im Lateinischen, auch +<span class="ib">leucogaea</span> (Weisserde), <span class="ib">leucographis</span> (weissschreibende), <span class="ib">sytiophites, +sinochites, ananchites</span>;—<span class="ib">galaxia, estatita</span> im Spanischen.</p> + +<p><span class="ib">steatite, piedra di lardo</span> im Italienischen;—<span class="ib">steatite, pierre de +lard,—du lait, smectin, craie de Briancon</span> und <span class="ib">d'Espagne</span> im +Französischen;—<span class="ib">steatite</span> im Englischen.</p> + +<p><span class="ib">specteen</span> im Holländischen und Dänischen;—<span class="ib">spectein, seifenstein, +spanische Kreide</span> im Teutschen.</p> + +<p><span class="ib">gis</span> im Portugiesischen (von gisar liniiren);—<span class="ib">sloninik, statyl</span> im +Polnischen;—<span class="ib">tucek</span> im Czechischen;—<span class="ib">tutchnak, schirowik</span> im +Russischen;—<span class="ib">balfanykö, szappankö</span> im Magyarischen; <span class="ib">kövölö</span> ist +Steinmark.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_3F" id="K3_3F" ></a>F. <span class="ib">Magnesit, kohlensaure Talkerde</span>. +</h4> + +<p>Eine verhärtete, weisse, ziemlich reine kohlensaure Talkerde findet sich +bey Castella monte, ohnweit Turin, in Mähren u.s.w., sie wurde von Mitschel +entdeckt, von Buchholz 1806 analysirt, als Magnesit im Systeme aufgenommen, +hat aber keine technische Anwendung.</p> + +<p>Eine erdige, kreideartige, kohlensaure Thonerde, findet sich in mehreren +vulkanischen Gegenden, auch in den Kalkstraten in Sicilien, besonders bey +Palermo, die als terra di Baida zu häuslichem Gebrauche dient. Plinius 18. +29 erwähnt: das Mehl von zea (Spelz) wird nur dadurch zur feinsten alica, +dass ihr eine creta aus der Gegend von Neapel zugesetzt wird, die in hohem +Preise stehet, wodurch das Backwerk die ausgezeichnete Schönheit erhält, zu +der verfälschten (adulterina) alica setzt man statt dessen Gyps. Diese +creta leucogaica wird wohl natürliche kohlensaure Talkerde gewesen seyn, +denn es ist bekannt, besonders in London sehr allgemein, dass man dem +Waizenmehle etwas Alaun oder kohlensaure Talkerde zusetzt, wodurch es +besonders weiss und locker wird.</p> + + +<h4><a name="K3_3G" id="K3_3G" ></a>G. <span class="ib">Topfstein</span>. +</h4> + +<p>Ein unreiner Speckstein, ein grünlich graues, grobes talkiges Gestein, das +in ganzen Bergmassen vorkommt, ist weich, unschmelzbar, wird im Feuer hart, +wird viel zu Kochgeschirren und ähnlichen Gegenständen verarbeitet, +besonders in Aegypten seit ältester Zeit, und in der Schweiz, im Canton +Tessino, val maggia und in Graubünden, hier bekannt als <span class="ib">Guglia, Giltstein, +Lavetzstein</span> (von lavezzo im Italienischen, der Topf), die graubündner +Steintöpfe gehen über Como nach allen Theilen Italiens;—im barbarischen +Latein <span class="ib">lebetum, lapis, lapis ollaris</span>.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">ballapam</span> im Hindu (wie Speckstein).</p> + +<p><span class="ib">baram</span> in Aegypten, eigentlich Stein von baram, wie der Ort in Oberägypten +heisst, wo der Topfstein gewonnen wird. (In Syene macht man aus gestossenem +Topfstein und Thon Gefässe, die gebrannt werden.)</p> + +<p><span class="ib">Stein von siphnos</span> der Griechen.</p> + +<p><span class="ib">lapis comensis</span> der Römer;—<span class="ib">piedra di Como</span> im Italienischen;—<span class="ib">pierre de +Come, -ollaire, -lavége</span> im Französischen;—<span class="ib">piedra ollar</span> im +Spanischen;—<span class="ib">potstene</span> im Englischen;—<span class="ib">telgstene</span> im Schwedischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_3H" id="K3_3H" ></a>H. <span class="ib">Serpentin</span>. +</h4> + +<p>Dem Topfsteine ähnlich, hart, grün, verschiedenfarbig, nimmt eine gute +Politur an, wird zu verschiedenen Gegenständen verarbeitet.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">kelo, berkelo</span> im Malaiischen;—<span class="ib">ophites</span> der Römer (s. +Marmor);—<span class="ib">Serpentin</span> in den neuern Sprachen.</p> + +<p><span class="ib">kigyokö</span> im Magyarischen.</p> + +<p><span class="ib">mar nathaer, lubach, cuairteagach</span> im Gälschen.</p> + +<p><span class="ib">smejewik, serpentin</span> im Russischen;—<span class="ib">memphites</span>, vielleicht auch +<span class="ib">nephrites</span> der Römer und Griechen, können hierher gehören.</p> + +<p><span class="ib">uet</span> in der ägyptischen Hieroglyphen-Sprache übersetzt Champollion mit +pierre verd, serpentine.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_3I" id="K3_3I" ></a>I. <span class="ib">Meerschaum</span>. +</h4> + +<p>Ein thoniges, plastisches, weisses sehr leichtes Gestein, das viel Talkerde +(Magnesia) enthält, wird vorzugsweise zu den bekannten türkischen +Pfeifenköpfen, selten zu Thongeschirr verwendet. Der eigentliche +Meerschaum, das Material der ächten Türkenköpfe, kommt aus Natolien +(Kleinasien), wo er bey Konie und Brusa gegraben wird. Ein mineralogisch +ähnliches Fossil findet man auch in andern Gegenden, in Mähren, Spanien, +wird aber nicht derartig verwendet.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">istife</span> im Türkischen, auch <span class="ib">kil</span> (Thon), <span class="ib">kile keffi, keffekil</span> +(Schaumthon). Die Arbeiter bezeichnen es auch mit <span class="ib">myrsen</span>, einem +tartarischen Worte, das einen ähnlichen Thon bezeichnet, der auch zum +Walken dient. Aus diesem tartarischen myrsen hat sich das teutsche Wort +<span class="ib">Meerschaum</span> gebildet, der mit dem Meere gar nichts gemein hat, Lager in +schiefrigem Kalkstein bildet.</p> + +<p><span class="ib">morskaja pinka</span> (von myrsen) im Russischen;—<span class="ib">piana morska</span> im Polnischen.</p> + +<p><span class="ib">ecume de mer</span> (Uebersetzung des teutschen Wortes Meerschaum) im +Französischen;—<span class="ib">schiuma del mare</span> im Italienischen;—<span class="ib">tajtek</span> im +Magyarischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_3K" id="K3_3K" ></a>K. <span class="ib">Walkthon</span>. +</h4> + +<p>Ein fett anzufühlender milder, meist grünlicher Thon, der in Wasser +zuweilen schäumt, begierig das Fett anzieht, daher zum Walken und Reinigen +der Tücher angewendet wird, in vielen Gegenden vorkommt; zuweilen ist er +schwarz, heisst Bergseife.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">lucharidis</span> im Arabischen (wie der ägyptische Name war), auch thin +chimulia (der cimolische);—<span class="ib">borith</span> im Hebräischen (heisst auch +Seife);—<span class="ib">kill</span> (Thon) im Türkischen;—<span class="ib">ge kimulgo</span> im Syrischen (die +cimolische);—<span class="ib" title="gê kimolia">γη κιμολια</span> der Griechen (von der Insel cimolis, +jetzo kimolo), die <span title="gê pnigitis">γη πνιγιτις</span> war wohl Bergseife. Die <span title="gê samia, gae chia">γη σαμια, γαε χια</span> +u.s.w., wurden in den Bädern zum Glätten der Haut +gebraucht, wie noch jetzo bey den Türken der keffekil, der oft mit +Rosenblättern vermischt wird.</p> + +<p><span class="ib">creta fullonum,—cimolia,—thessalica,—sarda,—umbrica</span> der Römer; diente +sehr allgemein zum Walken und Reinigen der Kleider—fullare;—der Walker +war fullo (im Gälischen ist fucadair der Walkmüller, fucadh das Walken). +Die Walkerde der Insel Cimolis (meist aus zersetztem Trachit entstanden) +wird noch jetzo über ganz Griechenland verführt.</p> + +<p><span class="ib">criadh an fhucadair</span> im Gälschen. Im Wälschen ist panu walken, paneor der +Walker;—<span class="ib" title="kimoli, pilo stinnias">κιμολι, πιλο στιννιας</span> im Neugriechischen (im +Walachischen ist pio die Walkmühle, pioariu der Walker);—<span class="ib">fullers earth</span> +im Englischen;—<span class="ib">follatori, terra da follone</span> im Italienischen;—<span class="ib">terre a +foulon, argile smectique</span> im Französischen;—<span class="ib">walklera, skifverler</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">volöarda</span> im Holländischen;—<span class="ib">wäscherdt, seiffenerde, +füllererdt</span> im Altteutschen;—<span class="ib">folarda</span> im Polnischen;—<span class="ib">suknowaljnaja +semlä</span> im Russischen;—<span class="ib">ruhatiszatoagyag</span> im Magyarischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_3L" id="K3_3L" ></a>L. <span class="ib">Thon im Allgemeinen, gemeiner Thon, Töpferthon, Porzellanthon</span>. +</h4> + +<p>Graue oder weisse, im Bruche erdige, weiche Gesteine, die durch Wasser +plastisch werden, sich formen lassen, im Feuer hart werden, daher sehr viel +zu Thongefässen verwendet. Die härteste und schönste Sorte der gebrannten +Thongefässe bilden das Porzellan und Fayance, geringer ist Steingut; bey +alle diesen ist die Masse glasartig geschmolzen, bey dem gewöhnlichen +Thongeschirr nur erhärtet. Zu den ältesten und schönsten Thongefässen +gehören die griechischen und die sogenannten campanischen, welche schon den +Römern als vascula operis antiqui, in den sepulcris vetustissimis eben +solche Antiquitäten waren, als sie es uns sind (s. Sueton in Jul. Cäsar. +18). Plastischer Thon ist in allen Ländern verbreitet.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">kin</span> im Chinesischen, auch <span class="ib">gno</span> und <span class="ib">ka-olin</span>, d.i. der Porzellanthon, +welcher Name auch in die neuern Sprachen übergegangen ist.</p> + +<p><span class="ib">hagima-pa</span> im Tibetanischen, auch <span class="ib">rdsa-sa</span>, von sa die Erde (rdsa-makhana +ist der Töpfer); <span class="ib">dagara-rtse</span> ist weisse Erde, als Kalk, Kreide; +<span class="ib">dakara-gona</span> ist die Masse aus Thon und Feuerstein, aus welcher Porzellan +(dakara-gola) gemacht wird.</p> + +<p><span class="ib">dschambala</span> im Sanscrit.</p> + +<p><span class="ib">djabor, chabor</span> im Mongolischen, auch <span class="ib">baltschick, totcho</span>;—<span class="ib">tschabar, +tschedo</span> im Lesgischen und in den kaukasischen Sprachen, auch <span class="ib">tapur, +chjach, zerta, luchti</span>; <span class="ib">jata</span> im Tscherkessischen;—<span class="ib">ticha</span> im +Georgischen;—<span class="ib">paitschig</span> im Tartarischen.</p> + +<p><span class="ib">sue, sjui, su, so</span> in den samojedischen Sprachen, auch <span class="ib">ja, sattu, tjum, +tub, tal</span>;—<span class="ib">sjui</span> im Permischen;—<span class="ib">sau, sawi</span> im Finnischen, auch <span class="ib">klay</span> +(ist Marscherde);—<span class="ib">sawwi</span> im Ehstnischen;—<span class="ib">kar, gaw</span> im +Armenischen;—<span class="ib">ach, doi, toi</span> im Kurdischen;—<span class="ib">agyag</span> im Magyarischen, auch +<span class="ib">fajaszagyag, közönseges</span>; der Töpfer ist gerentser.</p> + +<p><span class="ib">tina</span> im Alt-Persischen; <span class="ib">kil, gil, tobrak</span> im Persischen, auch <span class="ib">aerz</span> und +<span class="ib">lime</span>, was mehr Koth bedeutet;—<span class="ib">tyn, thina, tit</span> im Arabischen; fachar +ist Töpfer; <span class="ib">tinn armat</span> oder <span class="ib">—rumi</span> ist der officinelle arabische +Bol;—<span class="ib">tin</span> im Chaldäischen, auch <span class="ib">tephel, tpel, haspa, gargusch, +gargischta.</span></p> + +<p><span class="ib">oue, ome, oome</span> im Koptischen;—<span class="ib">chomer</span> im Hebräischen (pechar ist +Töpfer);—<span class="ib">arkega</span> im Berberischen;—<span class="ib">tzebur labekawi</span> im +Aethiopischen;—<span class="ib">gil, kil</span> im Türkischen, auch <span class="ib">lay, balcik, +baltschyk</span>;—<span class="ib">gil</span> im Bucharischen.</p> + +<p><span class="ib">glina</span> im Russischen, <span class="ib">pharphorowaja semlä</span> ist Porzellanthon;—<span class="ib">glina, +gley</span> im Polnischen; <span class="ib">zdunska</span> ist der eigentliche Töpferthon, gancarz der +Töpfer;—<span class="ib">gjl, hljna</span> im Czechischen, hrncir ist der Töpfer;—<span class="ib">glina, iju, +iu, ilouza</span> im Windischen;—<span class="ib">lina</span> im Wendischen;—<span class="ib">hlina</span> im +Slowakischen;—<span class="ib">gnyla</span> im Dalmatischen;—<span class="ib">ghgnilla</span> im Bosnischen;—<span class="ib">glina</span> +im Krainschen;—<span class="ib">ilowacha</span> in Croatien;—<span class="ib">glihsda</span>, auch <span class="ib">mahls, mali</span> im +Lettischen (lonzhar ist Töpfer);—<span class="ib">dohn</span> im Mongolischen.</p> + +<p><span class="ib">thaho</span> im Gothischen;—<span class="ib">thon, than, thann</span>, auch <span class="ib">klee, haffnererd</span> im +Alt-Teutschen, woher thonerde, welches früher meist die oberste +Erdschicht—die Dammerde—bedeutete.</p> + +<p><span class="ib">liime</span> im Friesischen;—<span class="ib">lime, lam, pottererd</span> im Angelsächsischen.</p> + +<p><span class="ib">laire, raire</span> im Lappländischen;—<span class="ib">leir</span> im Isländischen;—<span class="ib">leer, +leerjord</span> im Dänischen;—<span class="ib">ler, lera</span> im Schwedischen; der gemeine Thon ist +lera gemen, bloter, sioler, murler; der Porzellanthon lera zellins oder +eldfastler, der eigentliche Töpferthon krukmakarler, tärnigeler.</p> + +<p><span class="ib">pri, bry</span> im Bretonischen, auch <span class="ib">courroi, courrez</span>;—<span class="ib">pridd</span> im Wälschen +(priddawr der Töpfer), auch <span class="ib">llai, llaid</span>;—<span class="ib">criadh</span> im Gälischen (daher +creta im Lateinischen, Kreide im Teutschen), criadh gheal, +criadh-chriadhadair (d.i. der Töpfer), auch <span class="ib">clabar</span> (ist mehr klebriges +Erdreich).</p> + +<p><span class="ib">creta figlinorum</span> (d.i. der Töpfer) im Lateinischen; (creta überhaupt +begriff mehrere weisse, erdige Substanzen; die creta melia—<span title="gê melia">γη μελια856</span>, +mit melinum und paraetonium waren Kreide, so auch die creta +annularis, selenusia und argentaria);—<span class="ib">argilla</span> war mehr ein weisser +wirklicher Thon, stammt her von ar Erde, und cille weiss, geal im Gälschen, +opera figlinorum war unser Töpfergeschirr.</p> + +<p><span class="ib" title="argillon">αργιλλον</span> im Griechischen (wohl von <span title="argês">αργης</span> weiss), meist +<span title="pêlos">πηλος</span> (wohl aus dem albanischen palta), auch <span title="gê kerammidês, keramitês">γη κεραμμιδης, κεραμιτης</span> +(der eigentliche Töpferthon), <span title="glia, lyma">γλια, λυμα</span>.</p> + +<p><span class="ib" title="argillos, pêlos">αργιλλος, πηλος</span> im Neugriechischen; <span title="aggeia, pêlina">αγγεια, πηλινα</span> ist +das Töpferzeug.</p> + +<p><span class="ib">palta, paigta</span> im Albanischen;—<span class="ib">pamentu de lutu</span>, auch <span class="ib">vierss</span> im +Walachischen; olariu ist der Töpfer.</p> + +<p><span class="ib">argilla</span> im Italienischen, auch <span class="ib">creta</span>, wie allgemein der blaue Thon der +Apenninen heisst;—<span class="ib">argilla</span> im Portugiesischen, auch <span class="ib">barro</span>, was ein sehr +fetter Thon ist;—<span class="ib">arcilla</span> im Spanischen, auch <span class="ib">barro, greda</span>;—<span class="ib">argile</span> +im Französischen, auch <span class="ib">glaise, brie, brou</span>;—<span class="ib">argielo</span> im Provençalischen.</p> + +<p><span class="ib">clay</span> im Englischen (wohl schwerlich aus dem Finnischen, wohl von llai, +llaid, Thon im Wälschen), in Schottland <span class="ib">blaes</span>;—<span class="ib">klei</span>, auch <span class="ib">potoarda</span> +im Holländischen.</p> + +<p><span class="ib">tafal, tafla, tfali</span> im Maltesischen;—<span class="ib">basacua</span> im Baskischen;—<span class="ib">tschikk</span> +in der Zigeunersprache.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_3M" id="K3_3M" ></a>M. <span class="ib">Das Porzellan</span>. +</h4> + +<p>Die wichtigste Verwendung des Thones ist zu Thongefässen. Die schönsten und +dauerhaftesten derselben bestehen aus Porzellan, dessen Masse eine Art +Verglasung erleidet. Am besten hierzu ist der kaolin oder Porzellanthon, +aus zerfetztem Feldspath, dem man noch andere Substanzen, meist frischen +Feldspath zusetzt. In der Kunst sehr schönes, gewöhnliches Thongeschirr zu +fertigen, hatte es das Alterthum sehr weit gebracht, besonders berühmt +waren in Italien die vasa aretina von Arretum, dem jetzigen Arezzo (deren +Töpferwaaren noch jetzo, in Hinsicht von Stoff und Form einen grossen Ruf +haben). Offenbar verstand man auch eine Art Porzellan zu bereiten, denn +die <span class="ib">vasa samia</span> waren an sich höchst geschätzt, und mit ihren Scherben +wurde die Castration mancher Priester-Casten vollzogen (Plin. 35. 46), was +auf eine harte, glasige Masse deutet; auch hat man (wie bey Salzburg) +kleine Statuen von Porzellan oder Bisquit gefunden. Die Chinesen +fabricirten seit den ältesten Zeiten Porzellan, das auch nach Europa +verführt wurde; hier macht man es erst seit etwa 1703, wo die Erfindung in +Sachsen durch Zufall (von Böttcher) gemacht ist. Dem Porzellan ähnlich ist +das Steingut und die Fayance, die ihren Namen von der Stadt Faenza in +Italien hat, woher man es zuerst bekam. Die signinischen Gefässe, bey +welchen dem Thone gestossene Scherben und Thon zugesetzt wurden, waren +offenbar Steingut.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">tsee, tse-ky</span> im Chinesischen;—<span class="ib">dakara-gola</span> im +Tibetanischen;—<span class="ib">hachdschapaki</span> im Armenischen;—<span class="ib">gehere</span> im +Tartarisch-Mandschu;—<span class="ib">sanani</span> im Arabischen.</p> +</div> + +<p>Im Persischen heissen die Gefässe aus schönem Porzellan mertabani.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">fagfuri</span> im Türkischen (von fagfur, was der chinesische Königstitel +ist);—<span class="ib">farfuri</span> im Kurdischen;—<span class="ib">farfurie</span> im Walachiscben;—<span class="ib" title="pharphouri, phêrphêr">γη κεραμμιδης, κεραμιτης</span> +im Neugriechischen;—<span class="ib">pharfor</span> im +Russischen;—<span class="ib">farfury</span> im Polnischen;—<span class="ib">majoleka</span> im Krainschen.</p> + +<p><span class="ib">filizanki</span> im Portugiesischen, auch <span class="ib">porcellana</span>;—<span class="ib">porzelach, porcellin</span> +im ältern Teutsch;—<span class="ib">porcellan</span> in den neuern Sprachen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_3N" id="K3_3N" ></a>N. <span class="ib">Siegelerde</span>. +</h4> + +<p>Im Alterthume brauchte man kein Siegellack, man siegelte mit Wachs, mit +Kitt, Kleister, meist mit Thon, was schon bey den alten Aegyptiern +gebräuchlich war, wie Herodot 1. §. 38 erwähnt. Der Thon (<span title="pêlos">πηλος</span>) +zum Siegeln, der in Kleinasien, Italien u.s.w. angewendet wurde, scheint +noch von den byzantinischen Kaisern und später gebraucht zu seyn. Der +gewöhnliche Thon haftet aber nicht auf Pergament und Leinen, trocknet auch +sehr schwer, wahrscheinlich musste der Thon hierzu eigends präparirt seyn, +worüber wir gar keine Nachricht haben. Schon das Alterthum wendete manchen +Thon in der Medicin an; sehr berühmt war bey den Griechen ein Thon von der +Insel Lemnos, der unter Aufsicht der Priester gewonnen und besiegelt wurde, +den man noch unter türkischer Herrschaft viel versendete; in der neuern +Zeit wurden eine Menge Thonarten officinell, als terra sigillata, da sie +geformt und mit einem Siegel bedruckt waren, was erst im vorigen +Jahrhundert aufgehört hat.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">thin macheum</span>, auch <span class="ib">choetem</span> im Arabischen;—<span class="ib" title="gê sphragis, gê sêmantridan">γη σφραγις, γη σημαντριδαν</span> +im Griechischen;—<span class="ib">creta</span> im Lateinischen, z.B. +erythraea;—<span class="ib">terra sigillata</span> im Mittelalter und neuern Latein.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_3O" id="K3_3O" ></a>O. <span class="ib">Mergel</span>. +</h4> + +<p>Ein kalkiger Thon, oder thoniger Sand, der an der Luft leicht zerfällt, +überhaupt ein Erdstratum, das zur Verbesserung der Aecker dient. Schon seit +ältester Zeit war das Mergeln der Felder für die Landwirtschaft wichtig.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">mala</span> im Sanscrit;—<span class="ib">tanah lilling</span> im Malaiischen;—<span class="ib">gerenk</span> im +Türkischen;—<span class="ib">parat jerkir,—hogh</span> im Türkischen (d.i. fette Erde).</p> + +<p><span class="ib">thin magara</span> im Arabischen;—<span class="ib">marg</span> im Abessinischen;—<span class="ib">marl</span> im +Wälschen;—<span class="ib">marla</span> im Gälschen;—<span class="ib">marg</span> im Bretonischen;—<span class="ib">marga</span> im +Alt-Keltischen (Gallischen); <span class="ib">eglecopala</span> im Gallischen, der blaue Mergel +hiess bey den Römern columbina.</p> + +<p><span class="ib">marga</span> der Römer (wie im Gallischen), von verschiedenen Arten und Farben, +als rufa, alba, columbina, argillacea, tofacea, arenaria; wurde auch unter +argilla begriffen; als leucargillon u.s.w.;—<span class="ib">marla</span> im mittelalterlichen +Latein;—<span class="ib">marlare</span>, mergeln (to marl im Englischen), <span class="ib">marlaria</span> die +Mergelgrube;—<span class="ib">marl</span> im Englischen, <span class="ib">marle</span> im Französischen;—<span class="ib">marga</span> im +Spanischen und Portugiesischen;—<span class="ib">marna</span> im Italienischen;—<span class="ib">merg</span> im +Angelsächsischen;—<span class="ib">margilla</span> im Isländischen;—<span class="ib">mergel</span> im +Dänischen;—<span class="ib">märgel, marlrekor, näkelroed</span> im Schwedischen;—<span class="ib">mal</span> im +Walachischen.</p> + +<p><span class="ib">gluhds</span> im Lettischen;—<span class="ib">tsapodo</span> im Magyarischen;—<span class="ib">mergeli, tschernosem</span> +im Russischen, auch <span class="ib">nowos, opoika, ruchläkj</span>;—<span class="ib">merk, sljn</span> im +Böhmischen;—<span class="ib">margiel</span> im Polnischen;—<span class="ib">merglina</span> im Krainschen und +Windischen.</p> +</div> + + +<h4>P<a name="K3_3P" id="K3_3P" ></a>. <span class="ib">Lehm, Leimen, Letten</span>. +</h4> + +<p>Eine gelbliche grobe thonige Masse, ein Absatz von Gewässern, die +vorzüglich zu geformten Lehm- oder Ziegelsteinen dient, theils bloss +getrocknet, theils gebrannt, hierzu seit den ältesten Zeiten verwendet +wurde.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">mala</span> im Sanscrit;—<span class="ib">ledschm, lay, gil</span> im Persischen; <span class="ib">lime</span> ist mehr +Koth, <span class="ib">medr</span> unser Moder;—<span class="ib">davidat</span> im Arabischen;—<span class="ib">boz, tit</span> im +Hebräischen;—<span class="ib">rekak</span> im Chaldäischen;—<span class="ib">schino</span> im Syrischen;—<span class="ib">zot</span> im +Aethiopischen;—<span class="ib">marg</span> im Abessinischen.</p> + +<p><span class="ib" title="lyma, chous, telma, pêlos">λυμα, χους, τελμα, πηλος</span> im Griechischen;—<span class="ib" title="chôra, pêlos">χωρα, πηλος</span> +im Neugriechischen.</p> + +<p><span class="ib">lutu</span> im Walachischen;—<span class="ib">lutum</span> im Lateinischen;—<span class="ib">lehit, laid, leit</span>, +auch <span class="ib">pri</span> im Bretonischen;—<span class="ib">pridd</span> im Wälschen;—<span class="ib">creadh</span> im +Gälschen;—<span class="ib">clay, clat</span> im Schottischen.</p> + +<p><span class="ib">limo</span>, auch <span class="ib">barro, arcilla</span> im Spanischen;—<span class="ib">limo</span> im Italienischen und +Portugiesischen;—<span class="ib">limon</span> im Französischen;—<span class="ib">lime, loan, brickearth</span> im +Englischen;—<span class="ib">lom</span> im Angelsächsischen;—<span class="ib">lim</span> im Isländischen;—<span class="ib">lacm, +lehm, lätt, laeste, letthen</span> im Altteutschen;—<span class="ib">lem, leim</span> im Holländischen +und Belgischen;—<span class="ib">liim, leerjord</span> im Dänischen.</p> + +<p><span class="ib">il, ilowaty, glina, oblepa</span> im Polnischen;—<span class="ib">ilovacha</span> im +Croatischen;—<span class="ib">illovacsa</span> im Illyrischen;—<span class="ib">g'luch</span> im +Slowakischen;—<span class="ib">guillo</span> in Dalmatien;—<span class="ib">mahli</span> im Lettischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_3Q" id="K3_3Q" ></a>Q. <span class="ib">Ziegel, Ziegelstein, Dachziegel</span>. +</h4> + +<p>Ziegelsteine, bloss an der Luft getrocknet, theils im Feuer gebrannt, +wurden im Alterthume mit ausserordentlicher Sorgfalt bereitet, wie aus +Vitruv zu ersehen ist, mussten mehrere Jahre lang trocknen. Man hatte +mehrere Arten; der <span title="lidion">λιδιον</span> war 1½' lang, der <span title="pentathoron">πενταθορον</span> +diente zu öffentlichen, der <span title="tetrathoron">τετραθορον</span> zu Privatgebäuden.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">so-phaga</span> im Tibetanischen;—<span class="ib">ischtaka</span> im Sanscrit;—<span class="ib">khapara</span> im +Bengalischen;—<span class="ib">phey, tchouen, oua</span> im Chinesischen;—<span class="ib">mouke-faisé</span> im +Tartarischen;—<span class="ib">sagh, kaschi, keluch</span> im Persischen;—<span class="ib">gghmindr, keghminter</span> +[?*], <span class="ib">aghius</span> im Armenischen;—<span class="ib">tugla</span> im Türkischen, ist der Ziegelstein; +<span class="ib">kernitsch</span> der ungebrannte, <span class="ib">kiremit</span> der gebrannte Ziegel.</p> + +<p><span class="ib">tabe</span> im Amharischen;—<span class="ib">tobs</span> im Koptischen;—<span class="ib">tobgelka</span> im +Berberischen;—<span class="ib">lebena</span> im Hebräischen;—<span class="ib">lebena, taphk, karmid, kephis</span> im +Chaldäischen;—<span class="ib">libn</span> im Arabischen.</p> + +<p><span class="ib">karamida</span> im Walachischen; auch <span class="ib">tegla</span>, d.i. der Dachziegel;—<span class="ib">keramida</span> +im Albanischen, auch <span class="ib">tula</span> und <span class="ib">plaidari</span>;—<span class="ib" title="kermide, toublon">κερμιδε, τουβλον</span> +im Neugriechischen;—<span class="ib" title="plinthos">πλινθος</span> im Griechischen;—<span class="ib" title="bêsalon">βησαλον, +bessalus</span> im Mittelalter.</p> + +<p><span class="ib">later</span> im Lateinischen, ist theils crudus, der ungebrannte, theils +coctilis, der gebrannte.</p> + +<p><span class="ib">tivleen</span> im Bretonischen; <span class="ib">tivlereah</span> ist Ziegelstreicherey;—<span class="ib">brice</span> im +Gälischen;—<span class="ib">priddell</span> im Wälischen;—<span class="ib">brick</span> im Englischen (tile ist +Dachziegel);—<span class="ib">brique</span> im Französischen (tuile ist Dachziegel);—<span class="ib">ladrillo</span> +im Spanischen (teja ist Dachziegel);—<span class="ib">mattone</span> im Italienischen (tegula +der Dachziegel).</p> + +<p><span class="ib">zigelo</span> im Altteutschen;—<span class="ib">tigel, tigla</span> im Angelsächsischen;—<span class="ib">tegel</span> im +Holländischen und Schwedischen;—<span class="ib">tigl</span> im Isländischen.</p> + +<p><span class="ib">cegla</span> im Polnischen, cegielka ist Ziegelofen, dachowe ist Dachziegel, +surowka der ungebrannte Ziegel;—<span class="ib">cyhla, topynka</span> im Czechischen;—<span class="ib">cyhla, +tehla</span> im Slowakischen;—<span class="ib">cigely</span> im Illyrischen;—<span class="ib">tihla</span> im +Mährischen;—<span class="ib">cigla</span> im Slawonischen;—<span class="ib">zegl</span> im Kärnthschen;—<span class="ib">zegu</span> im +Windischen;—<span class="ib">zyhel</span> im Wendischen;—<span class="ib">kegelis</span> im Lettischen;—<span class="ib">opeka, +oppeka</span> im Croatischen, Bosnischen, Dalmatischen, Ragusanischen;—<span class="ib">teegla</span> +im Magyarischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_3R" id="K3_3R" ></a>R. <span class="ib">Bolus, Röthel, rothe Kreide</span>. +</h4> + +<p>Ein rothes, eisenhaltiges, thoniges Gestein, das als Malerfarbe, Rothstift +u.s.w. dient.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">ou-sse-chy-tchy</span> im Chinesischen;—<span class="ib">atridscha, asmadscha</span> im Sanscrit +(Roth ist rohide im Sanscrit, ruden im Persischen, rudka im +Slawischen);—<span class="ib">gairika, geri, gerimati</span> im Bengalischen;—<span class="ib">gamrisch, susr</span> +im Armenischen;—<span class="ib">wesni</span> im Persischen;—<span class="ib">gili sürch, kyzyl balcik, kil +armeni</span> im Türkischen;—<span class="ib">misgh, moeghret, thin di almagra</span> im Arabischen.</p> + +<p><span class="ib">persch</span> im Koptischen;—<span class="ib">menis, mnis, odanto</span> im Syrischen.</p> + +<p><span class="ib" title="miltos">μιλτος</span> im Griechischen, besonders der <span title="sinopikê">σινοπικη</span> und +<span title="lemnia">λεμνια</span>, zum Theil auch <span title="gê sphragis">γη σφραγις</span> +(Siegelerde);—<span class="ib" title="sinopidiôn, sirikon">σινοπιδιων, σιρικον</span> im Mittelalter;—<span class="ib" title="bôlos">βωλος</span> +im Neugriechischen.</p> + +<p><span class="ib">rubrica, sinopis</span>, auch <span class="ib">terra lemnia</span> im Lateinischen;—<span class="ib">ruddela</span> im +Gälischen;—<span class="ib">rhuddel</span> im Wälischen;—<span class="ib">rhuddela</span> im Bretonischen.</p> + +<p><span class="ib">wochra</span> im Russischen;—<span class="ib">smur, smarka, ogr, rudka cerwena</span> im +Czechischen;—<span class="ib">rubryka, czerwieniec, glinka</span> im Polnischen;—<span class="ib">samija, +erdenzha krida</span> im Windischen; <span class="ib">samija, kutmonka</span> im +Krainschen;—<span class="ib">crrigljeno, zemglga</span> im Bosnischen;—<span class="ib">tzerwena kreda</span> im +Sorbischen;—<span class="ib">zareljenizza</span> im Ragusanischen;—<span class="ib">serkana krithe</span> im +Lettischen.</p> + +<p><span class="ib">petsetes agyag, veresvasagyag</span> im Magyarischen.</p> + +<p><span class="ib">rubrica</span> im Spanischen und Portugiesischen, auch <span class="ib">almagre</span>, was eine +besondere Art von Röthel ist, aus Almazarron in Murcia, der jetzo +vorzüglich zum Rothfärben des Tabakes dient.</p> + +<p><span class="ib">raud kryt</span> im Isländischen;—<span class="ib">rödjord, rötkrita</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">roodörde, roodzel</span> im Holländischen;—<span class="ib">rubrique, bol, +sinopel</span> im Französischen;—<span class="ib">red chalk, bole</span> im Englischen;—<span class="ib">röd kride, +bolus</span> im Dänischen;—<span class="ib">bools</span> im Plattteutschen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_3S" id="K3_3S" ></a>S. <span class="ib">Ocker, Ockergelb, Gelberde</span>. +</h4> + +<p>Unter Ocker oder Ocher verstehet man im Allgemeinen das Eisenoxyd, das +erdige Eisen, und was dem ähnlich ist, vorzüglich aber das gelbe +Eisenoxydhydrath und den dadurch gefärbten Thon, der als Malerfarbe sehr +allgemeine Anwendung findet.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">artekan</span> im Arabischen;—<span class="ib">djeghnahogh</span> im Armenischen.</p> + +<p><span class="ib" title="ochra">οχρα</span> im Griechischen, stammt von odhar im Gälschen, was fuscus, +fahl, gefärbt bedeutet;—<span class="ib">[Greek; ochra, kitrinochôma]</span> im +Neugriechischen;—<span class="ib">ochra</span> im Lateinischen, besonders <span class="ib">sil</span> mit mehreren +Arten, als: atticum, marmarosum pressum, syricum u.s.w.;—<span class="ib">creadh bhuidhe</span> +im Gälschen, die Gelberde;—<span class="ib">ocre, terre jaune</span> im Französischen;—<span class="ib">ochre, +ocre</span> im Spanischen und Portugiesischen;—<span class="ib">ocra, terra gialla</span> im +Italienischen;—<span class="ib">yellow, oker</span> im Englischen;—<span class="ib">oker</span> im +Holländischen;—<span class="ib">okker</span> im Dänischen;—<span class="ib">ogar, ochergelb</span> im Altteutschen, +auch <span class="ib">gilbe</span> und <span class="ib">berggeel</span> (buidhe, gel—gelb—im Gälschen, gilvus im +Lateinischen);—<span class="ib">yellow</span> im Englischen;—<span class="ib">ochra, schelt, wochra, scheltaja +semlä</span> im Russischen;—<span class="ib">okra, ugie, glinka zolta</span> im Polnischen;—<span class="ib">ogr, +ogrowly</span> im Czechischen;—<span class="ib">ogra</span> im Krainschen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_3T" id="K3_3T" ></a>T. <span class="ib">Grünerde, Berggrün.</span> +</h4> + +<p>Eine grüne thonige Erde, die als grüne Farbe dient, besonders bey Verona in +Italien am monte baldo vorkommt.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">lo</span> im Chinesischen;—<span class="ib">creta viridis</span> der Römer, die aus Syrien, von einer +Besitzung des Theodotus hiess <span class="ib">diodotion</span>.—Wie creta, so ist auch viridis +keltischen Ursprunges, ist gwyrdd im Wälschen, guirm im Gälischen, verde im +Walachischen und Albanischen.</p> + +<p><span class="ib" title="prasinon tês gês">πρασινον της γης</span> im Neugriechischen;—<span class="ib">prasis</span> im mittlern +Latein, auch <span class="ib">prasinum</span>;—<span class="ib">terra verde di Brentonico</span> im +Italienischen;—<span class="ib">terre vert,—de Verone, talc chlorité</span> im +Französischen;—<span class="ib">verdemontana</span> im Spanischen;—<span class="ib">verdemontanha, verdacre</span> im +Portugiesischen;—<span class="ib">green-earth</span> im Englischen;—<span class="ib">grönkrita</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">berggroen</span> im Holländischen;-<span class="ib">sargaagyag</span> im +Magyarischen;—<span class="ib">selenaja semla</span> im Russischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_3U" id="K3_3U" ></a>U. <span class="ib">Umbra</span>. +</h4> + +<p>Eine braune Erde, die als Farbe dient, zum Theil der Braunkohlenformation +angehörig.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">azzebaxe</span> im Arabischen;—<span class="ib">azeche</span> im Spanischen;—<span class="ib">azevixe</span> im +Portugiesischen;—<span class="ib">umer</span> im Englischen;—<span class="ib">ombre</span> im Französischen;—<span class="ib">umbra</span> +im Schwedischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_3V" id="K3_3V" ></a>V. Anhang. +</h4> + +<p><span class="ib">Nähere Bestimmung der Farben, die im Alterthume angewendet wurden, von den +Autoren, besonders von Plinius erwähnt sind</span>.</p> + +<p>Im Alterthume, bey den Aegyptern, Persern, Griechen u.s.w. stand die +Malerei, wie die Färberei auf einer sehr hohen Stufe der Ausbildung—wie +die vielen, auf uns gekommenen Gemälde am besten lehren—war eben so +verbreitet als bey uns, und wohl noch weiter. Unsere Oelmalerei scheint man +nicht angewendet zu haben, dagegen hatte man viel dauerndere +<span class="ib">Wachsmalerei</span>, die uns immer noch nicht recht bekannt ist, und die +<span class="ib">enkaustische Malerei</span> auf nassem Kalk, die wir erst jetzo anzuwenden +beginnen. Man benutzte natürlich höchst verschiedene Farben, aus allen +Naturreichen, theils natürliche, mehr oder weniger präparirte, wie +Grünerde, Gelberde u.s.w., theils künstliche, wie Bleiweiss, Grünspan +u.s.w., theils die Farben an sich, theils an Kreide gebundene +<span class="ib">Pastellfarben</span>, theils an reine Thonerde gebundene <span class="ib">Lackfarben</span>.</p> + +<p>Nach unserer sehr unvollständigen Kenntniss der Farben des Alterthumes, +benutzte man vorzugsweise, als:</p> + + +<p>A. <span class="ib">Weisse Farben</span>:</p> + +<div class="bn"> +<p>a) Das <span class="ib">Bleiweiss</span> (s. dieses), cerussa, <span title="mylibdos">μυλιβδος</span>.</p> + +<p>b) Die <span class="ib">Kreide</span>, creta annularis, selinusia, argentaria; terra melia, +eretria, pnigitis, paraetonium; sie wurde theils präparirt, für sich +angewendet, theils auch gefärbt mit andern Farben als Pastell.</p> +</div> + +<p>Die <span class="ib">reine Thonerde</span> des (mit Natron u.s.w.) behandelten Alauns (alumen +melinum) diente zwar nicht als Farbe an sich (so wenig wie bey uns), aber +als Beize zum Färben der Zeuge und als Pigment zu verschiedenen Lackfarben.</p> + + +<p>B. <span class="ib">Schwarze Farben</span>:</p> + +<div class="bn"> +<p>a) <span class="ib">Tintenartige Farbe</span> aus aufgelöstem Eisenvitriol und Gallapfel oder +einem ähnlichen Adstringens; <span class="ib">Atramentum, Atranit; Sutorium</span>.</p> + +<p>b) <span class="ib">Tusche</span>, feinpräparirter Russ, <span class="ib">Atramentum librarium</span>. Um den hierzu +nöthigen Russ zu gewinnen hatte man eigends construirte Oefen, die Vitruv +VII. 10 und Plinius 35, 25 beschreiben, worin vorzüglich Harz (resina) +verkohlt wurde. Griechische Künstler verwandten andere Substanzen z.B. +Apelles Elfenbein (daher <span title="elephantinon">ελεφαντινον</span> genannt), Micon Traster +(daher <span title="triginon">τριγινον</span> genannt, von <span title="tryx">τρυξ</span> die Hefe); noch jetzo +schätzt man sehr das Beinschwarz und das Hefenschwarz, le noir de vigne. +Die feinere Tusche kam aus Indien, war das <span title="indikon melas">ινδικον μελας</span>.</p> + +<p><span class="ib">atramentum sepiae</span> war die Schwärze des Tintenfisches.</p> +</div> + + +<p>C. <span class="ib">Braune Farben</span>:</p> + +<p>Diese wendete man auf jeden Fall an, wahrscheinlich auch unsern Umbra, der +in Italien sehr schön vorkommt; aber ich finde keine specielle Erwähnung. +Melinos, <span title="mêlinos">μηλινος</span>, ein color luteus, der auch ans Melos kam, könnte +vielleicht hierher gehören.</p> + + +<p>D. <span class="ib">Rothe Farben</span>:</p> + +<div class="bn"> +<p>a) <span class="ib">Bolus, Röthel</span>, <span title="sinopis">σινοπις</span>, rubrica, miltos, terra lemnia.</p> + +<p>b) <span class="ib">Gebranntes Ockergelb, Preussisch Roth</span>; ochra usta, puniceus, <span title="phoinix">φοινιξ</span>.</p> + +<p>c) <span class="ib">Zinnober</span>, <span title="kinnabaris">κινναβαρις</span>, minium.</p> + +<p>d) <span class="ib">Vermillion, hochrother präparirter Zinnober</span>, minium ustum.</p> + +<p>e) <span class="ib">Mennige, rothes Bleioxyd</span>, sandyx, <span title="sandyx">σανδυξ</span> (wie auch eine +Pflanze hiess, mit deren Saft hellroth gefärbt wurde), cerussa usta, +sandaraka factitia, auch (versetzt mit Bolus) syricum.</p> + +<p>f) <span class="ib">Rothes Rauschgelb</span> (Schwefelarsenik), sandaraka.</p> + +<p>g) <span class="ib">Kermes</span> (die Scharlachbeere von der quercus ilex in der Levante, +Spanien u.s.w.), coccus, <span title="kokkos baphikê">κοκκος βαφικη</span>, coccus ilicis, unser +Vermeil (kermial, kermis im Persischen, woher Karmesin, Vermeil).</p> + +<p>h) <span class="ib">Drachenblut</span>, das rothe Gummi einer Frucht, cinnabaris indica, <span title="drakonteon">δρακοντεον</span>.</p> + +<p>i) <span class="ib">Krapp</span>, rubia.</p> +</div> + + +<p>E. <span class="ib">Gelbe Farben</span>:</p> + +<div class="bn"> +<p>a) <span class="ib">Ockergelb, Gelberde</span>, <span title="ochra">οχρα</span>, ochra, sil, siricum.</p> + +<p>b) Eine ähnliche Lackfarbe wurde gemacht durch Kreide, die mit einem +Aufgusse von getrockneten Lackviolen (viola) gefärbt war (s. Vitruv. XIV. +14).</p> + +<p>c) <span class="ib">Gelb Rauschgelb</span> (Schwefel-Arsenik), auripigmentum, <span title="arsenikon">αρσενικον</span>.</p> + +<p>d) <span class="ib">Safran</span>; <span title="krokos">κροκος</span>, crocus. Im Arabischen zafaran, im Hebräischen +karnom.</p> +</div> + + +<p>F. <span class="ib">Grüne Farben</span>:</p> + +<div class="bn"> +<p>a) <span class="ib">Grünerde</span>, creta viridis, viride appianum; im Mittelalter prasina.</p> + +<p>b) <span class="ib">Berggrün, Kupfergrün</span>, erdiges, oft thoniges Kupferoxyd; <span title="chrysokolla">χρυσοκολλα</span>, +chrysocolla; auch cypria.</p> +</div> + + +<p>G. <span class="ib">Blaue Farben</span>:</p> + +<div class="bn"> +<p>a) <span class="ib">Blaues Kupferglas</span> (welches man erst in der allerneuesten Zeit wieder +anwendet), caeruleum, coelon, lomentum, vestorium.</p> + +<p>b) <span class="ib">Schmalte</span>, blaues Kobaltglas, wurde viel angewendet, wir wissen aber +den Namen nicht, war vielleicht eine Art von caeruleum.</p> + +<p>c) <span class="ib">Armenium</span> war vermuthlich präparirte Kupferlasur.</p> + +<p>d) <span class="ib">Ultramarin</span>, aus Lasurstein präparirt, wir kennen den Namen nicht bey +den alten Griechen, bey den spätern (im 6. Jahrh.) war es lazurion, <span title="lazourion">λαζουριον</span>.</p> + +<p>e) <span class="ib">Indig</span> (aus der Indigpflanze) und <span class="ib">blauer Carmin</span>, <span title="indikon">ινδικον</span>, +indicum.</p> + +<p>f) <span class="ib">Waid</span> oder <span class="ib">Krapp</span>, <span title="isatis, isantidon">ισατις, ισαντιδον</span>, vitrum, glastum.</p> + +<p>g) <span class="ib">Lackmuss, Orseille</span>, von der Pflanze gleiches Namens (einer +euphorbiacea, der croton tinctorium oder tournesol)—<span title="phykos thalassion">φυκος θαλασσιον</span>, +oder <span title="pontikon">ποντικον</span>, phycos thalassion.</p> +</div> + + +<p>H. <span class="ib">Violet, Purpur</span>:</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">Purpursaft der Purpurschnecke</span> <span title="porphyra">πορφυρα</span>—ostrum, den wir nicht +mehr anwenden; <span class="ib">purpurissum</span> war durch Purpur oder ostrum gefärbte Kreide; +ähnliche Pastell- und Lackfarben machte man aus mehreren Pflanzen, als +vaccinum (vielleicht Heidelbeere). Der Purpur ist ferfur im Arabischen.</p> + +<p><span class="ib">Hysge</span>, <span title="hysgê">ὑσγη</span>, war ein Kraut, das dunkelroth färbte, das +<span class="ib">hysginum</span> war eine Mittelfarbe zwischen Purpur und Scharlach.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K3_4" id="K3_4" ></a><b>§. 4. Kalk-Gruppe.</b> +</h3> + +<p>Kohlensaurer Kalk in mannichfachen Formen, mit Marmor im Sinne des +Alterthumes, d.h. den politurfähigen Gesteinsmassen.</p> + + +<h4><a name="K3_4A" id="K3_4A" ></a>A. <span class="ib">Der Kalkstein und Kalk im Allgemeinen</span>. +</h4> + +<p>Der kohlensaure Kalk dient vorzugsweise zum Mörtel, zu dem er durch das +Brennen geschickt gemacht wird; fast jeder ziemlich reine Kalkstein ist +hierzu geeignet, wenn er auch geognostisch verschiedenen Formationen +angehört. In Aegypten brannte man Kalk aus dem lapis troicus, einem zur +Kreideformation gehörigen Nummulitenkalk;—in Griechenland benutzte man +vorzugsweise den poricus oder megarensis und conchytes, d.i. einen +tertiären Muschelkalk von Megara, aber auch andere Kalk- und +Marmorarten;—in Rom den silex (daher selce, silici), der nicht Kiesel ist, +sondern der graue, harte Alpenkalk, aber auch das saxum album oder +tiburtinum, d.i. unser Travertin oder Kalktuff von Tivoli. In Indien +braucht man viele Korallen. Diejenigen derben und krystallinischen +Kalksteine, die einen bedeutenden Gehalt an Talkerde haben, mit Säuren +wenig und schwer brausen, heissen <span class="ib">Dolomit</span>, welchen Namen Herr v. Saussure +1779 gab.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">che-hoei</span> im Chinesischen;—<span class="ib">sikui, sniu</span> im Japanischen;—<span class="ib">rtsi</span> im +Tibetanischen, auch <span class="ib">dakara-rtsi</span>;—<span class="ib">rdo—zho</span> ist Kalkstein, <span class="ib">sadagara</span> +weisse Erde;—<span class="ib">ilpan</span> im Mandschu;—<span class="ib">toho</span> im +Tartarisch-Mandschu;—<span class="ib">tsurma, khatica, khati</span> im Sanscrit, auch +<span class="ib">pakasukla</span> (d.i. sich weissbrennend), <span class="ib">dhatupala</span> (Mineralstein), +<span class="ib">dhavalamrithika</span> (weisse Erde);—<span class="ib">chunan, chinan</span> im Hindu;—<span class="ib">tschuna</span> im +Bengalischen;—<span class="ib">thaung, thaum</span> in Indien, Provinz Tennasserin;—<span class="ib">bata +kapor</span> im Malaiischen;—<span class="ib">kapur</span> ist mehr der gebrannte Kalk.</p> + +<p><span class="ib">burr, kir</span> im Armenischen;—<span class="ib">kir</span> im Georgischen und den kaukasischen +Sprachen;—<span class="ib">kiretsch</span> im Tartarischen;—<span class="ib">kiretsch</span> im Türkischen +(kiretschlik bedeutet das, was wir Oxyd nennen);—<span class="ib">kireg, kils, kedsch</span> im +Persischen;—<span class="ib">ksel, spi</span> (d.i. weiss), <span class="ib">thrib</span> im Kurdischen;—<span class="ib">marak</span> im +Grönländischen (heisst auch weisse Erde).</p> + +<p><span class="ib">mess</span> im Magyarischen;—<span class="ib">mescho</span> in der Zigeunersprache.</p> + +<p><span class="ib">st</span> in der ägyptischen Hieroglyphen-Sprache nach Champollion;—<span class="ib">nora</span> im +Aethiopischen und Amharischen, auch <span class="ib">mura</span>;—<span class="ib">maret tzooda</span> (weisse Erde) +im Abessinischen;—<span class="ib">szibbel</span> im Berberischen.</p> + +<p><span class="ib">gir</span> im Hebräischen und Maltesischen;—<span class="ib">dgir</span> in Darfur +(Nordafrika);—<span class="ib">dschair, keg, chils</span> im Arabischen; mü-kellis [or: mükellis] +ist der Kalkbrenner, gaygarah der Kalkofen.</p> + +<p><span class="ib">calsc, calasc</span> im Syrischen;—<span class="ib">kalaph</span> im Samaritanischen;—<span class="ib">titaos</span>, auch +<span class="ib">kalbejo, kunjon</span> im Syrischen.</p> + +<p><span class="ib" title="titanos">τιτανος</span> im Griechischen, auch <span class="ib" title="chalix">χαλιξ</span> der +Kalkstein;—<span class="ib" title="tettanos">τεττανος</span> im Mittelalter (<span title="asbestos">ασβεστος</span> war der +gebrannte Kalk);—<span class="ib" title="asbesti, asbestopetra">ασβεστι, ασβεστοπετρα</span> im +Neugriechischen;—<span class="ib">asbesum</span> der Alchemiker.</p> + +<p><span class="ib">varul</span>, auch <span class="ib">kalkanniu</span> im Walachischen;—<span class="ib">var, war</span> im +Bosnischen;—<span class="ib">iswestnoi kamen</span> im Russischen;—<span class="ib">wupno</span>, auch <span class="ib">kalk</span> im +Polnischen (wapien ist Kalkstein);—<span class="ib">wapno, wapenny kamen</span> im +Böhmischen;—<span class="ib">vapnu, apnu, apni kamen, apnjenik</span> im Windischen;—<span class="ib">apnu</span> im +Krainschen;—<span class="ib">vapno, japno, krech</span> im Croatischen, auch im Illyrischen und +Slowakischen (wapenik ist Kalkstein);—<span class="ib">kalk</span> im Wendischen;—<span class="ib">kalkis</span> im +Lettischen;—<span class="ib">kalke</span> im Litthauischen.</p> + +<p><span class="ib">calch</span> im Wälschen (calchur ist Kalkbrenner);—<span class="ib">calc, cailc</span> im Gälischen, +auch <span class="ib">caleh</span> im Kornischen.</p> + +<p><span class="ib">cawk, caulk</span> im Schottischen; aol-clach ist Kalkstein.</p> + +<p><span class="ib">calx</span> im Lateinischen. Der Kalkstein zum Kalkbrennen in Rom hiess lapis +albus, varius, durus, fistulosus, silex, mollior (nicht molaris, wie in den +Ausgaben des Plinius stehet); der silex ist der dichte Apenninenkalk, der +jetzo noch selce heisst;—<span class="ib">calca, calcina</span> im mittelalterlichen Latein; +alahabar, alchonor, alastron, agar, algit, galerit, algerie bey den +Alchemikern.</p> + +<p><span class="ib">calce</span> im Italienischen, calcare ist kalken;—<span class="ib">cal</span> im Spanischen; caliza, +piedra de cal ist Kalkstein;—<span class="ib">cal</span> im Portugiesischen;—<span class="ib">chalk</span> im +Englischen, ist vorzüglich der erdige, kreidenartige; <span class="ib">lime</span> ist mehr der +feste (hängt vielleicht zusammen mit liomh polieren), limestone ist +Kalkstein;—<span class="ib">calch</span> im Flammländischen;—<span class="ib">chaux</span> im Französischen, aber +pierre calcaire ist Kalkstein, calciner verkalken;—<span class="ib">chalk</span>, auch <span class="ib">ceali</span> +im Angelsächsischen;—<span class="ib">kalk</span> im Isländischen, Schwedischen, Dänischen, +Friesischen, auch im Lappländischen.</p> + +<p><span class="ib">carea</span>, auch <span class="ib">quisua</span> im Baskischen; carabia ist der Kalkofen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_4B" id="K3_4B" ></a>B. <span class="ib">Der gebrannte Kalk</span>. +</h4> + +<p>Er heisst auch ätzender, lebendiger Lederkalk (der Sparkalk ist gebrannter +Gyps). Das Brennen hiess im Lateinischen coquere.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">wakharitschuna</span> im Bengalischen;—<span class="ib">rdo-zhuna</span> im Tibetanischen;—<span class="ib">kapor, +kapur</span> im Malaiischen;—<span class="ib">kireg-tasi</span> [or: <span class="ib">kiregtasi</span>] im Persischen;—<span class="ib">nüret, +zarudsch</span> im Arabischen;—<span class="ib">sid, sida</span> im Chaldäischen;—<span class="ib">kelscho</span> im +Syrischen.</p> + +<p><span class="ib" title="konia">κονια</span> im Griechischen, was wohl eigentlich Kalkwasser war; der +ungelöschte Kalk war <span title="asbestos (titanos)">ασβεστος (τιτανος)</span>, von <span title="sbennymi">σβεννυμι</span> +löschen, auslöschen; (<span title="asbestarion">ασβεσταριον</span> die Kalkhütte, <span title="asbestôtês koniatês">φυκος θαλασσιον</span> +der mit Kalk weiss anstreicht);—<span class="ib" title="asbestês, asbystos">ασβεστêς, ασβυστος</span> +im Neugriechischen;—<span class="ib">asbesum, annora</span> im mittelalterlichen +Latein;—<span class="ib">albeston, schesten, rasis, gir, koma, komaertos</span> bey den +Alchemikern.</p> + +<p><span class="ib">ras, raz</span> im Bretonischen;—<span class="ib">aol, aolgun bhatadh</span> im Gälischen, aol +schuirn ist Kalkofen.</p> + +<p><span class="ib">calx extincta</span> (der gelöschte), <span class="ib">macerata</span> (der mit Wasser angemachte) im +Lateinischen;—<span class="ib">cal viva</span> im Spanischen (ahogar la cal ist den Kalk +löschen);—<span class="ib">chaux eteinte</span> im Französischen;—<span class="ib">caou</span> im +Provenzalischen;—<span class="ib">quicklime</span> im Englischen.</p> + +<p><span class="ib">wapno wypalone</span> im Polnischen;—<span class="ib">palene wapno</span> im Böhmischen;—<span class="ib">japno, +sgivo persginasto</span> im Bosnischen;—<span class="ib">krecs</span> im Illyrischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_4C" id="K3_4C" ></a>C. <span class="ib">Der Mörtel, die Tünche</span>. +</h4> + +<p>Der gebrannte Kalk, im Wasser sehr verdünnt, bildet die Tünche, das +Kalkwasser, zum Weissen oder Tünchen; mit dem nöthigen Wasser und Sande in +einen breiartigen Zustand gebracht, den Mörtel zum Bauen; hat dieser die +Eigenschaft, dass er unter Wasser schnell erhärtet, heisst er Cement. Der +Mörtel ist:</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">zaharudsch, sarug</span> im Arabischen;—<span class="ib">melel</span> im Hebräischen;—<span class="ib">schaghach, +taghach</span> im Armenischen;—<span class="ib">messelo</span> im Magyarischen;—<span class="ib">kelkere</span> im +Albanischen;—<span class="ib" title="konia, ammokonia">κονια, αμμοκονια</span> im Griechischen;—<span class="ib">malta, </span><span class="ib" title="chalyx">χαλυξ</span> +im Mittelalter.</p> + +<p><span class="ib">aol-phasel, -plasta, doib</span> im Gälischen, auch <span class="ib">moirteal</span> (vielleicht aus +dem Englischen).</p> + +<p><span class="ib">mortarium</span> im Lateinischen;—<span class="ib">maltha</span> war ein Mörtel oder Kalk, der am +meisten erhärtete; zum Cementkalk brauchte man den pulvis puteolanus, die +Puzzolane. Um den Mörtel ganz weiss zu machen und ihn glätten zu können, +wie er zur encaustischen Malerei nothwendig war, setzte man gepulverten +Marmor zu; er war dann marmoratum, da der gewöhnliche Mörtel arenatum +hiess;—<span class="ib">mortal parget, plaster</span> im Englisclien;—<span class="ib">mortier, beton, bleton</span> +im Französischen;—<span class="ib">mortero, mezcla, argamasa</span> im Spanischen (argamasar ist +Mörtel bereiten);—<span class="ib">morter</span> in Altteutschen;—<span class="ib">morter, moertel</span> im +Holländischen;—<span class="ib">mort, murt</span> im Windischen.</p> + +<p><span class="ib">Tünche, tünchen</span> wird aus dem Slawischen stammen.</p> + +<p><span class="ib">tynk</span> im Polnischen, +<span class="ib">tynkowak</span> ist tünchen;—<span class="ib">dynchowani</span> im Czechischen. Die Tünche ist: +<span class="ib">polmaska</span> im Russischen, <span class="ib">mauz, lika</span> im Wendischen, <span class="ib">mauz, frajh</span> im +Krainschen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_4D" id="K3_4D" ></a>D. <span class="ib">Marmor nebst andern politurfähigen und verwandten Gesteinen</span>. +</h4> + +<p>Marmor bezeichnete und bezeichnet noch jetzo im gemeinen Leben alle +politurfähigen Steinmassen, die zu Bauwerken, Statuen, Mosaikarbeiten +verwendet werden; mineralogisch beschränkt man den Ausdruck nur auf +politurfähigen kohlensauren Kalkstein. Die politurfähigen Steine wurden im +Alterthume in den grossartigsten Brüchen und sehr rationell gewonnen; diese +Steinbruchskunst hiess <span title="lithourgikê">λιθουργικη</span> (woher unser Name Lithurgik, +der einen weitern Begriff hat), die Kunst der weitern Bearbeitung hiess +<span title="lithotribikê">λιθοτριβικη</span>.</p> + + +<h5><a name="K3_4Da" id="K3_4Da" ></a>a) Marmor im Allgemeinen. +</h5> +<div class="bn"> +<p><span class="ib">pandu kambula</span> im Sanscrit;—<span class="ib">maramara</span> im Bengalischen;—<span class="ib">mocrano</span> im +Hindu und andern indischen Sprachen, von dem Orte mocrano, wo er gewonnen +wird.</p> + +<p><span class="ib">ara-ka, araga, arca</span> im Tibetanischen;—<span class="ib">pualam, batopoan</span> im +Malaiischen;—<span class="ib">alha-ouche</span> (bunter Stein) im Mandschu;—<span class="ib">okesiksak</span> im +Grönländischen.</p> + +<p><span class="ib">kidsch, marmarion</span> im Armenischen;—<span class="ib">marmar</span> im Kurdischen;—<span class="ib">mermer</span> im +Türkischen;—<span class="ib">mermer</span> im Persischen (der balghami ist eigentlich der +Tuffkalk von Schiramin);—<span class="ib">mermer, balant, butcham</span> im Arabischen, auch +<span class="ib">rokham</span> (eigentlich harter Stein, daher rokham alabiad der persische +Tuffkalk oder orientalische Alabaster);—<span class="ib">rucham</span> ist weisser +Marmor;—<span class="ib">ream, reom</span> im Maltesischen, wohl von rucham im Arabischen.</p> + +<p><span class="ib">balak</span> im Abessinischen;—<span class="ib">ketak, ktak</span> im Syrischen, ist eine gewisse Art +Marmor;—<span class="ib">schajich</span> im Hebräischen, auch <span class="ib">schesch, shaich</span>, meist mit +Marmor übersetzt, wird auch auf Onyx angewendet seyn (s. oben). Als +Marmorsteine, zur Verzierung des Fussbodens (wohl Mosaikarbeit) werden in +der Bibel noch angeführt: 1) <span class="ib">bahat</span>, meist mit smaragdus übersetzt, +scheint mit dem eben erwähnten balant im Arabischen Aehnlichkeit zu haben; +2) <span class="ib">dar</span>, übersetzt mit perlartiger Stein, ist vielleicht das chaldäische +dur, übersetzt mit lapis pretiosus; 3) <span class="ib">socherth</span> oder <span class="ib">sochareth</span>, +wahrscheinlich bunter Stein.</p> + +<p><span class="ib">marmar, marmer, marmira</span>, auch <span class="ib">pudra, pidra</span> (wohe [woher] vielleicht +<span title="petros">πετρος</span> im Griechischen), im Chaldäischen; <span class="ib">schajisch, schajercha</span>, +mit Marmor übersetzt kann auch Onyx gewesen seyn (s. diesen).</p> + +<p><span class="ib" title="marmaros">μαρμαρος</span> im Griechischen (<span title="psephis">ψεφις</span> sind die Steine zur +Mosaikarbeit);—<span class="ib" title="marmaron">μαρμαρον</span> im Neugriechischen;—im Mittelalter war +<span title="dokiminon">δοκιμινον</span> (der Marmor von der Stadt Docimeum in Phrygien) der +gewöhnliche Name für Marmor;—<span class="ib">recha</span> der Alchemiker.</p> + +<p><span class="ib">marmore</span> im Walachischen;—<span class="ib">marmari</span> im Albanischen;—<span class="ib">maen-mynor, mynor, +marmawr</span> im Wälischen;—<span class="ib">mein-marbre</span> [or:<span class="ib">meinmarbre</span>] im +Bretonischen;—<span class="ib">marmor, marmur, marbyr</span> im Gälischen;—<span class="ib">marmor</span> im +Lateinischen;—<span class="ib">marble</span> im Englischen;—<span class="ib">marbre</span> im Französischen;—<span class="ib">marmo</span> +im Italienischen;—<span class="ib">marmol</span> im Spanischen;—<span class="ib">marmore</span> im +Portugiesischen;—<span class="ib">marmor</span> im Schwedischen und Dänischen;—<span class="ib">marmel</span> im +Holländischen;—<span class="ib">marmul</span> im Alt-Hochteutschen;—<span class="ib">marmara</span> im +Isländischen;—<span class="ib">marmari</span> im Norwegischen;—<span class="ib">marm</span> im +Angelsächsischen;—<span class="ib">marmor</span> im Russischen und den meisten slawischen +Dialecten;—<span class="ib">mramor</span> im Böhmischen;—<span class="ib">marmur</span> im Polnischen;—<span class="ib">marbel</span> im +Krain;—<span class="ib">marvany</span> im Magyarischen;—<span class="ib">marmoras</span> im Litthauischen.</p> +</div> + + +<h5><a name="K3_4Db" id="K3_4Db" ></a>b) Die bekanntesten, wahren, aus kohlensaurem Kalk bestehenden Marmorarten +der Griechen und Römer. +</h5> +<div class="bn"> +<p><span class="ib">marmor parius</span>, auch <span class="ib">lychnites</span> und <span class="ib">lychdinus</span>, war ein schöner weisser +Stein aus dem Gneisgebirge der Insel Paros (jetzo Paris), einer der +Cycladen, der von den Griechen sehr geschätzt wurde. Die alten Brüche +liegen jetzo unbenutzt, die jetzigen Künstler nennen den Stein marmora +graeca duro.</p> + +<p><span class="ib">marm. thasios</span>, von der Insel Thasos, jetzo Tasso, im ägäischen Meere bey +Thrazien, ausserordentlich weiss, fein und schön, war ein Hauptmaterial der +alten griechischen Künstler.</p> + +<p><span class="ib">marm. lebsius</span>, von der Insel Lesbos, jetzo Metellino im ägäischen Meere, +dem vorigen sehr ähnlich, etwas bläulicher,</p> + +<p><span class="ib">marm. pentelicus</span>, vom Berge Penteles bey Athen, wo die grossen +unterirdischen Brüche noch vorhanden sind. Der marmor graeco fino der +Archäologen, ein zarter, weisser Marmor. Aus demselben bestehen viele +Statuen, auch sind das Parthenon und viele Prachtgebäude daraus erbauet. Er +hat öfter grüne Stellen, heisst dann Cipolino (Zwiebelmarmor).</p> + +<p><span class="ib">marm. lunensis</span>, von den Künstlern jetzo bardiglio oder bigio di Carara +genannt, ist der jetzo allbekannte Marmor von Carara in Toscana (sonst Luna +in Hetrurien), der durch ganz Europa verführt wird, der im alten Rom zu +Statuen und Prachtbauten vorzugsweise verwendet wurde.</p> + +<p><span class="ib">marm. hymettus</span>, vom Berge gleiches Namens, ohnweit Athen, ein weisser und +grauer grossschuppiger Marmor, der beym Reiben etwas stinkt, jetzo marmo +cipolla der Künstler.</p> + +<p><span class="ib">marm. proconensis</span> und <span class="ib">cyziscecum</span> von der Insel Proconensis im +Hellespont, der Stadt Cyzicus gegenüber, das heutige marmora, weiss mit +grauen und blauen Adern, wurde sehr allgemein in den griechischen Städten +zu Säulen und Prachtbauten verwendet, wird jetzo wenig gebrochen.</p> + +<p><span class="ib">marm. ephesius</span>, ein blendend weisser Marmor von Ephesus in Ionien +(Kleinasien), vorzüglich verwendet zu dem berühmten Tempel der Diana +daselbst, mit Säulen von 160' Höhe. Unterirdische, unendlich ausgedehnte +Steinbrüche sind noch vorhanden.</p> + +<p><span class="ib">marm. phrygius, synadicus, docimenum,</span> <span class="ib" title="dokimeus">δοκιμευς</span>, ein sehr schöner +weisser, auch roth- und blauadriger Marmor, von Docimeum und Synada, +ohnweit Nicaea in Phrygien; die ausgedehntesten alten Brüche findet man +noch jetzo bey Eski-kara-Hissar (dem alten Synada), wo Blöcke über 100' +Höhe gewonnen wurden. Er ging viel nach Griechenland, später besonders nach +Rom, wurde so häufig angewendet, dass im Mittelalter der Marmor überhaupt +<span title="dokiminon">δοκιμινον</span> genannt wurde.</p> + +<p><span class="ib">marm. coralliticus</span>, wahrscheinlich aus Phrygien, war auch sehr weiss.</p> + +<p><span class="ib">marm. tyrius</span>, von Tyrus in Syrien, war weiss, aus ihm bestehen die Tempel +in Tyrus, Jerusalem, überhaupt in Syrien.</p> + +<p><span class="ib">marm. caristaeus</span>, von Karisto auf Euboea (Negroponte), war von graugrüner +Farbe mit grasgrünen Adern (ein marmo cipolino der Künstler), die alten +Brüche werden noch jetzo betrieben.</p> + +<p><span class="ib">marm. numidicus</span>, von Berge Maurasido in Numidien, wird gelb gewesen seyn, +bildet den Giallo antico der Künstler.</p> + +<p><span class="ib">marm. chius</span> von der Insel Chios, der schwarz gefleckt ist, und der +<span class="ib">—lucullus</span> aus Aegypten, waren schwarz, sind der nero antico der +Künstler.</p> + +<p><span class="ib">marm. taenarius</span> aus Lacedaemon war schwarz, vermuthlich aber kein Marmor.</p> + +<p><span class="ib">marm.</span> oder <span class="ib">lapis megarensis</span>, auch <span class="ib">porinus,</span> <span class="ib" title="lithos konchitês">λιθος κογχιτης, +conchites</span>, war nicht eigentlich politurfähiger Marmor, sondern der, an +Petrefacten reiche tertiäre Kalkstein, der bey Megara, wie in vielen +Gegenden Griechenlands vorkommt, sehr häufig als Baustein diente, was auch +noch jetzo der Fall ist; bey den jetzigen Griechen heisst er <span title="poros">πορος</span>.</p> +</div> + + +<h5><a name="K3_4Dc" id="K3_4Dc" ></a>c. Nicht aus Kalkstein bestehende, politurfähige Gesteine, die zum Marmor +gezählt wurden, und hieran sich schliessende Gebirgsarten. +</h5> +<div class="bn"> +<p>1. <span class="ib">Alabaster, alabastrites</span>, s. Gyps.</p> + +<p>2. <span class="ib">Serpentin</span> (s. oben beym Talk);—verde ranocchia der Künstler. Ist der +<span class="ib">ophites</span> der Römer, <span class="ib" title="lithos ophitês">λιθος οφιτης</span> der Griechen, welcher Name +wahrscheinlich nicht von ophis die Schlange herstammt, sondern von der +Insel Ophiusa (später Tenos, jetzo Tinos), wo seit ältesten Zeiten +Serpentinbrüche betrieben wurden, wie auch noch gegenwärtig; das Gestein +heisst: <span title="marmaron prasion">μαρμαρον πρασιον</span> im Neugriechischen, und es ist wohl +möglich, dass es diesen Namen schon im Alt-Griechischen führte, da <span title="prasion">πρασιον</span> +in Verbindung mit andern Wörtern grüne Steine bezeichnet;—Serpent +in ininniger [inniger] Verbindung mit Kalkstein, kommt in Italien mehrfach +vor, wie bey Genua, der bekannte marmo della Polcevera und pietra +l'Avezzara, war den Alten ohne Zweifel bekannt, wir wissen aber nicht, +unter welchem Namen. Zu unserm Serpentin gehört grossentheils der gabbro +der Italiener, auch der marmor de Valerano, der verde di prato u.s.w.</p> + +<p>3. <span class="ib">Grünporphyr</span>, verde antico der Künstler. Eine Grundmasse von grünem, +dichtem Feldstein, mit Einmengungen von Feldspath und mehr oder weniger +Hornblende; ein sehr zähes Gestein, das aber häufig zu Werken der Kunst im +Alterthume diente.—Der <span class="ib">marmor lacedaemonicus</span> und <span class="ib">crociacus</span>, <span class="ib" title="lithos krokiatês">λιθος κροκιατêς</span>, +ist ein schöner, ausgezeichneter Grünporphyr, der bey +dem alten Crocos in Laconien gebrochen wurde (s. Expedition scientifique de +Morée pag. 131). Der <span class="ib">marmor augustum</span> und <span class="ib">tiberium</span> wird der ägyptische +Grünporphyr seyn, von dem sich mehrere Kunstwerke erhalten haben, der in +Oberägypten bey Syene häufig vorkommt, die Künstler nennen ihn verde +ranochia.</p> + +<p>4. <span class="ib">Grünstein, diabase</span>, besteht aus Feldspath und Hornblende, wird oft +feinkörnig bis zum Dichten, findet sich häufig in Oberägypten, ist der +granitello verde d'Egitto, und bey feinerem Korn basalt vert oriental der +Künstler. Zuweilen hat die Grünsteinmasse Trümmer von Granit und Porphyr +eingemengt, das Gestein ist dann bekannt als Breccia d'Egitto. Viele +ägyptische Kunstwerke bestehen aus diesen Gesteinen; wir kennen den +speciellen Namen im Alterthume nicht; wahrscheinlich wurde sie wohl zu dem +basanites gerechnet.</p> + +<p>5. <span class="ib">Hornblendgestein; melampyre, amphibolite, aphanit</span> im Französischen; +<span class="ib">basalte nero</span> der Künstler und Archäologen. Ist ein dunkelgrünes, fast +schwarzes Gestein aus vorwaltender Hornblende, der mehr oder weniger +schwarzer Glimmer, Feldspath und Quarz beygemengt seyn kann, bildet mit +ähnlichen Trappgesteinen, besonders in Aegypten mächtige Einlagerungen im +granitischen Gebirge. Es ist ein höchst zähes, ungemein schwer zu +bearbeitendes Gestein; gleichwohl verarbeiteten es vorzugsweise die +Aegypter zu Statuen und andern Kunstwerken.—Wenn sich in die ziemlich +reine Hornblendmasse viel Feldspath einmengt, gehet das Gestein in +Grünstein, und wenn Glimmer dazu tritt, in Syenit über, der dem Granite +verwandt ist, welchem aber eigentlich die Hornblende fehlt. Um Syene im +Nilthale bilden rother Granit und Syenit grosse Gebirgszüge, ihnen zur +Seite stehen Felsen von dunkelm Ansehn, reich an Hornblende, in denen +bedeutende Lager von rabenschwarzer, harter, zäher Hornblende vorkommen. +Diese war der</p> + +<p><span class="ib" title="lithos basanitos">λιθος βασανιτος</span> der Griechen, der <span class="ib">basanites</span> der Römer, +welcher Name mehrfach erwähnt wird. Nur einmal in der alten Litteratur, bey +Plin. 36. 11. kommt das Wort <span class="ib">basaltes</span> vor, aber bey Vergleichung der +hierher gehörigen Stellen kann man nicht im geringsten zweifeln, dass der +Name basaltes bloss durch einen Schreibfehler für basanites stehet. Den +Namen basaltes kannte das Alterthum gewiss gar nicht. Den fehlerhaften +Namen basaltes übertrug Georg Agricola (der die neuere Mineralogie +begründete) auf unsern Basalt, der von dem basanites der Alten wesentlich +verschieden ist, in Aegypten gar nicht vorkommt. Aus dem Basanit (basalte +nero) wurden Statuen, auch sehr grosse gefertiget, wozu unser Basalt gar +nicht geeignet ist.</p> + +<p>Der <span title="lithos melanos">λιθος μελανος</span>, oder der schwarze äthiopische Stein der +Griechen und Römer, wurde unterschieden von dem basanites und von dem +bunten äthiopischen Stein, unserm Syenit. Man wendete ihn an zu +Reibsteinen, besonders zu Platten, mit denen auch der untere Theil der +sogenannten dritten Pyramide belegt war. Diese Platten sind zum Theil noch +vorhanden, bestehen meist aus Granit, theils aus dunkler Hornblende mit +Quarz (s. v. Moll's Annalen I. v.J. 1802, Pag. 165), welches Gestein sich +ganz wohl zu Reibsteinen eignet.</p> + +<p>6. <span class="ib">Granit, Syenit</span>. Das körnige Gemenge von Feldspath, Quarz und Glimmer +oder Hornblende, nannte man sonst Syenites, später Granit; Werner +unterschied von dem eigentlichen Granit, der Glimmer (und keine Hornblende) +führt, den Syenit, der Hornblende (und keinen Glimmer) enthält, aber in der +Natur gehen beide Gesteinarten ohne Abschnitt oft in einander über, und da +der Glimmer oft auch schwarz ist, sieht er der Hornblende sehr ähnlich. Je +nachdem grauer Quarz, rother Feldspath, schwarzer Glimmer oder Hornblende, +mehr vorwaltend wird, erhält das Gestein ein anderes Ansehen; die +italienischen Künstler unterscheiden granito rosso,—bigio und—nero, der +viel schwarzen Glimmer oder dunkle Hornblende enthält, und indem diese +vorwaltender wird, bildet sich der Uebergang in den basalte nero. Die +Uebergänge von Granit, Syenit, Grünstein, Hornblendgestein in einander sind +sehr häufig in Oberägypten und Aethiopien. Das granitische Gestein nimmt +eine sehr schöne Politur an, aber wegen seiner Härte sind Kunstwerke daraus +in der neuern Zeit höchst selten, im Alterthume, besonders in Aegypten, +waren sie äusserst häufig, zum Theil höchst colossal, wie z.B. die +Obelisken, auch die Grösse der Steinbrüche setzt uns in Erstaunen.</p> + +<p><span class="ib">syenites</span> der Griechen und Römer war der ägyptische Granit und Syenit, der +Name ist ein ägyptischer, hängt zusammen mit der Stadt Syene in der +Thebaide, wo die wichtigsten Brüche waren. Nach Plin. 36. 13 trug das +Gestein auch den griechischen Namen <span class="ib">pyropaecilon</span>, Herodot II. 137 +bezeichnet es als bunten äthiopischen Stein. Diess Gestein, aus dem die +Obelisken bestehen, kennen wir sehr gut, es ist ein wahrer Granit aus +vorwaltendem rothem Feldspath, grauem Quarz und etwas schwarzem Glimmer, +doch kommt wirklicher Syenit, mit viel Hornblende, auch im dortigen Gebirge +vor.</p> + +<p>Der Name <span class="ib">Granit</span>, mit dem man fälschlicherweise den syenites der Alten +bezeichnet, stammt aus neuerer Zeit, hängt wohl mit granosus zusammen, wie +man den Stein seines körnigen Gefüges wegen genannt haben mag; im +mittelalterlichen Latein wird ein marmor granitum, quasi granis conspersum +erwähnt. In der alten Bergwerkssprache heisst <span class="ib">grintstein</span> ein schlechter +Stein, der aus verschiedenen Materien bestehet, woraus vielleicht Granit +geworden seyn kann.</p> + +<p>Der Name <span class="ib">Granit</span> ist in die wissenschaftliche Sprache der Völker +übergegangen, übrigens heisst er: <span class="ib">bato betul</span> im Malaiischen;—<span class="ib" title="lybikos">λυβικος</span> +oder <span class="ib" title="noumikos lithos">νουμικος λιθος</span> im Neugriechischen;—<span class="ib">graberg</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">schpatowoi dekoi kamene</span> im Russischen;—<span class="ib">zula</span> im +Böhmischen.</p> + +<p>7. <span class="ib">Gneiss, Gneus</span>, dem Granit geognostisch sehr verwandt, ebenfalls aus +Quarz, Glimmer und Feldspath bestehend, aber in fasrigem halbschiefrigem +Gefüge, der keine Politur annimmt, im Alterthume nicht beachtet seyn mag. +Der Name ist neuern, aber unbekannten Ursprunges; der Bergmann in Böhmen +und Sachsen braucht häufig die Worte: Kneis, Geneis, Ginest, Gniest, +Kniest, Knaust für hartes Gestein, auch gneisig für fest; sie mögen wohl +slawischen Ursprunges seyn. Im Böhmischen heisst er übrigens <span class="ib">rula</span>, im +Schwedischen <span class="ib">mark groesten</span>.</p> + +<p>8. <span class="ib">Porphyr</span>. Porphyrartig nennen wir ein Gestein, wenn es aus einer +vorherrschenden Grundmasse bestehet, in der krystallinische Mineralien +eingemengt sind. Bey dem eigentlichen Porphyr bestehet die Grundmasse aus +Feldstein, in welchem Feldspath, Quarz, etwas Glimmer oder Hornblende +liegen. Am gewöhnlichsten ist das Gestein roth, zeigt sich aber auch grün +oder schwarz. Das Gestein ist, besonders in manchen Abänderungen, sehr +politurfähig; das Alterthum verarbeitete besonders den ägyptischen (aus den +grossen Brüchen zwischen Berenice und Coptos, in dem mons porphyrites, +jetzo Dschebel dochan, wo die ausgedehntesten Steinbrüche noch vorhanden +sind). Jetzo sind grosse Schleifereien in Elfdalen (Schweden) und im Altai. +Dieser, wie der antike Porphyr (porfido rosso der Künstler), hat eine +bräunlich rothe Grundmasse, in welcher kleine röthliche Krystalle von +Feldspath (Albit), von Glimmer oder Hornblende, auch wohl kleine +Flitterchen von Eisenglanz, selten Quarzkörner liegen.</p> + +<p>Es ist diess der <span class="ib" title="porphyritês">πορφυριτης, porphyrites</span> der Griechen und Römer +(der den Namen von <span class="ib" title="porphyra">πορφυρα</span>, die Purpurfarbe, hat), der auch +<span class="ib">leptosephos</span> oder <span class="ib">leucostinctus</span> hiess. Der Name Porphyr ist in die +wissenschaftliche Sprache aller Völker übergegangen. Im Türkischen heisst +er sumaki oder sumaki mermer.</p></div> + + +<p>Anhangsweise mögen hier noch ein Paar ägyptische Gesteine erwähnt werden, +die zwar nicht politurfähig sind, aber im Alterthume erwähnt werden.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib" title="lithos troikon">λιθος τροικον, lapis troicus</span> ist der in Unterägypten +verbreitete, zur Kreideformation gehörige Nummulitenkalk, reich an +Petrefacten, besonders Nummuliten, die man im Alterthume, wegen ihrer Form +mit Linsen verglich, wie Strabo und Plinius erwähnen. Dieser Kalkstein +lieferte das Hauptmaterial zu den Pyramiden und andern grossen Bauwerken. +Der <span class="ib" title="lithos poros">λιθος πορος</span>, den Theophrast §. 15 erwähnt, mag auch hierher +gehören.</p> + +<p>Der <span class="ib">lapis thebaicus</span>, auch <span class="ib">psarronium</span> ist der, durch die Thebaide, über +Aegypten, Abessinien, Syrien u.s.w. verbreitete Flötzsandstein, der hier +mächtige Felsgebilde darstellt, auch zur Kreideformation gehören wird. Er +ist meist ziemlich feinkörnig, manche Schichten sind grobkörnig und +ausserordentlich fest (breche silicieuse); manche sind grobe Breccien, die +zuweilen eine grüne Farbe haben (breccia verde d'Egitto). In diesem +Sandstein liegen die Grabkammern der Aegypter, zuweilen ganze unterirdische +Paläste, aus demselben bestehen die meisten grossen Bauwerke und +Monolithen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_4E" id="K3_4E" ></a>E. <span class="ib">Kreide</span>. +</h4> + +<p>Ist ein weisser, erdiger, lockerer, schreibender Kalkstein; dient als +Poliermittel, vorzugsweise als Farbe; besonders fein präparirt heisst sie: +blanc d'Espagne, blanc de Bougival. Geognostisch bedeutet das Wort die, zur +Kreideformation gehörigen Flötze, meist harter Kalk- und Sandstein.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">kin</span> im Chinesischen (ist auch Thon);—<span class="ib">sadagara</span> (weisse Erde) im +Tibetanischen;—<span class="ib">dhavalamrittika</span> (weisse Erde), aus <span class="ib">khati</span> im +Sanscrit;—<span class="ib">khatika, khadimati</span> im Bengalischen;—<span class="ib">simie-chunamboo</span> im +Hindu.</p> + +<p><span class="ib">kavidsch</span> im Armenischen;—<span class="ib">law, akuan, chack</span> im Persischen;—<span class="ib">hawwara, +debesur</span> im Arabischen;—<span class="ib">tebaschyr</span> im Türkischen;—<span class="ib">maret tzaoda</span> im +Abessinischen.</p> + +<p><span class="ib">criadh, cailc</span> im Gälschen;—<span class="ib">creye, cleiz</span> im Bretonischen;—<span class="ib">marm</span> im +Wälschen;—<span class="ib">krida, creta</span> im Walachischen.</p> + +<p><span class="ib" title="krithê, leukogea">κριθη, λευκογεα</span> (weisse Erde), <span class="ib" title="leukographis">λευκογραφις</span> im +Griechischen; <span class="ib" title="krêda, asprochôma">κρηδα, ασπροχωμα</span> im Neugriechischen;—<span class="ib">creta +argentaria</span>, auch <span class="ib">-eretria, -melia, -selinusia, pnigitis</span> und +<span class="ib">paraelonium</span> im Lateinischen;—<span class="ib">kreta</span> im Magyarischen;—<span class="ib">krita</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">kryt</span> im Isländischen und Holländischen;—<span class="ib">kridt</span> im +Dänischen;—<span class="ib">kride</span> im Plattteutschen;—<span class="ib">kryda</span> im Polnischen, Czechischen, +Windischen, Slowakischen;—<span class="ib">krayda</span> in Coatien, Krain u.s.w.;—<span class="ib">krihte</span> im +Lettischen;—<span class="ib">creta</span> im Italienischen;—<span class="ib">greda</span> im Spanischen und +Portugiesischen;—<span class="ib">craie</span> im Französischen;—<span class="ib">chak</span> im Englischen.</p> + +<p><span class="ib">clera</span> im Baskischen;—<span class="ib">mehl</span> im Russischen;—<span class="ib">parmi</span> in der +Zigeunersprache.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_4F" id="K3_4F" ></a>F. <span class="ib">Stinkstein</span>. +</h4> + +<p>Ein meist bituminöser Kalkstein, der gerieben stinkt.</p> + +<p>Man kannte im +Alterthume diese Eigenschaft mancher Kalksteine ganz wohl, besondere Namen +dafür finde ich nicht erwähnt.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">lapis suillus</span> im neuem Latein;—<span class="ib">pierre de porc,—puante,—fetide</span> im +Französischen;—<span class="ib">fötid stone, stinkstone</span> im Englischen;—<span class="ib">pietra fetida</span> +im Italienischen;—<span class="ib">wonjutschü kamenj</span> im Russischen;—<span class="ib">bar puturos</span> im +Walachischen;—<span class="ib">orsten</span> im Schwedischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_4G" id="K3_4G" ></a>G. <span class="ib">Kalktuff, Tuffkalk</span>. +</h4> + +<p>Ein kalkiger Absatz von Gewässern, theils grob, dann oft röhrenförmig von +incrustirten Gewächsen (Osteocolla, Beinbruch u.s.w. genannt), theils auch +feinkörnig, selbst politurfähig, dann von den Antiquaren meist alabastre +Orientale genannt. Dient häufig als Baustein. Manche Gewässer setzen sehr +viel und rasch Kalktuff ab, so der Anio oder Teveron bey Tivoli (dem alten +Tibur) ohnweit Rom, und einige Gewässer in Persien.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">choüe-ty-che</span> im Chinesischen;—<span class="ib">oufouhon-ouche</span> im +Mandschu;—<span class="ib">bato-ajehr</span> im Malaiischen.</p> + +<p><span class="ib">balghami</span> im Persischen ist der berühmte schöne Tuffkalk von Schiramin, +olmweit Tabritz in Persien, der zum Theil in dünnen Blättern bricht, höchst +durchscheinend ist, eine vortreffliche Politur annimmt, sehr allgemein als +Marmor angewendet wird, den aber die Antiquare Alabaster nennen.</p> + +<p><span class="ib">ajag tasch</span> im Türkischen;—<span class="ib">hirsemm</span> im Arabischen, <span class="ib">rokham alabiad</span> ist +der erwähnte persische Kalktuff.</p> + +<p><span class="ib" title="pôros, pôrinos lithos">πωρος, πωρινος λιθος</span>, gehört zum Theil hierher, ist ein +leichter, aber fester Kalktuff, der häufig, auch bey dem olympischen und +delphischen Tempel als Baustein angewendet wurde, daher auch porus, porus +lapis bey den Römern.</p> + +<p><span class="ib">lapis tiburtinus</span> der Römer, ist der travertino der jetzigen Italiener, +der Tuffkalk des Anio, auf dem vorzüglich ohnweit Tivoli (dem alten Tibur) +sehr grosse Brüche stets umgingen. Er diente zu allen Zeiten als ein +wichtiges Material für die Prachtgebäude von Rom, wurde schon in den +allerältesten Zeiten angewendet, da die uralten Ruinen von Pestum daraus +bestehen. Den Kalkbrennern diente er als lapis albus; zur Tünche brauchte +man besonders den fistulosus, der voll Röhren ist.—<span class="ib">tofus, tophus</span> +bezeichnete lockere Gesteine, theils Tuffkalk, theils vulkanisehen, etwas +verhärteten Tuff (jetzo peperino).</p> + +<p><span class="ib">tufus, tophus</span> im Mittelalter;—<span class="ib">bartuf</span> im Walachischen;—<span class="ib">tuf</span> im +Bretonischen;—<span class="ib">rusg, comhdach</span> im Gälschen, sind die kalkigen +Incrustationen;—<span class="ib">tufa</span> im Portugiesischen;—<span class="ib">toba, piedra tosca</span> im +Spanischen;—<span class="ib">tuf, tufeau</span> im Französischen;—<span class="ib">tuff, duckstein</span> im +Teutschen;—<span class="ib">duifsteen</span> im Holländischen;—<span class="ib">ducksten, vattensten</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">tof, dziar</span> im Polnischen.</p> + +<p><span class="ib">travertino</span> im Italienischen, zu dem auch gehört der pietra forte, +tartari, osteocolla, confetti de Tivoli;—<span class="ib">hassock</span> im Englischen heisst +auch Tuffkalk.</p> + +<p><span class="ib">zemnity</span> im Czechischen;—<span class="ib">mesz rosda</span> im Magyarischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_4H" id="K3_4H" ></a>H. <span class="ib">Tropfstein, Sinter, Kalksinter</span>. +</h4> + +<p>Ein Kalkstein, der sich in den Höhlen bildet aus sickernden Wassertropfen, +besonders in Zapfen, die theils nach unten, theils nach oben wachsen, die +man sonst als Stalactiten und Stalagmiten hiernach unterschied. Zuweilen +bildet er ein Gewebe von feinen, glänzenden Fäden, heisst dann Eisenblüth +(weil diese meist in Eisenbergwerken gefunden werden), jernblom im +Schwedischen, flores ferri. Bey den Autoren wird zwar der Tropfstein +mehrfach erwähnt, aber ohne besondern Namen.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">chy-tschoung-sju</span> und <span class="ib">tsing-tsuen-chy</span> im Chinesischen.</p> + +<p><span class="ib">stalagtites, stalagmites</span> im neuern Latein, von stalagma, <span title="stalagmos">σταλαγμος</span> +der Tropfen, also Tropfstein im Teutschen, welches Wort wieder +zusammenhängen wird mit driog, der Tropfen, im Gälischen;—<span class="ib">stalactide</span> im +Französischen;—<span class="ib">stalactiti, stalagmiti</span> im Italienischen;—<span class="ib">dropsteen, +leckstein</span> im Holländischen, Schwedischen, Dänischen;—<span class="ib">sopleniec</span> (von +sopel der Zapfen) im Polnischen;—<span class="ib">lodowiec</span> (von lod das Eis), <span class="ib">topienec, +naciec</span> im Czechischen, auch <span class="ib">wapenek krapnikowity</span>.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_4I" id="K3_4I" ></a>I. <span class="ib">Roggenstein, Oolit, Erbsenstein</span>. +</h4> + +<p>Ein dichter, oft mergliger Kalkstein von körniger Form, theils feinkörnig, +dem Fischroggen ähnlich, theils grosskörnig, wie die Erbsen.</p> + +<div class="bn"> +<p>Der <span class="ib">Hammitis</span> der Römer wird hierher gehören, von dem Plin. 37. 60 +erwähnt: er sey dem Fischroggen ähnlich.</p> + +<p><span class="ib">pisolithus</span> im neuern Latein;—<span class="ib">pisolite, oolite</span> im +Französischen;—<span class="ib">oolit, roesstone</span> im Englischen;—<span class="ib">rämsten</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">borsokö, ikrakö</span> im Magyarischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_4K" id="K3_4K" ></a>K. <span class="ib">Faserkalk</span>. +</h4> + +<p>Ein Kalkstein von fasrigem Gefüge, zuweilen sehr fein, und Politur +annehmend; er wird dann convex geschliffen, hat ein Schillern wie +Faserkiesel (Katzenauge) und Fasergyps, heisst dann wohl Atlasspath.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">tsing-tsuen-chy</span>;—<span class="ib">choui-tshong-pe-chy</span> im Chinesischen.</p> +</div> + +<p>Beachtete man das Gestein im Oriente und Alterthume, so wird man es +wahrscheinlich zum Katzenauge gerechnet haben.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">satin spar</span> im Englischen;—<span class="ib">chanx fibreuse</span> im Französischen.</p> + +<p><span class="ib">shilnowaloi iswestnoi kamen</span> im Russischen;—<span class="ib">weglan wapna wtoknisty</span> im +Polnischen;—<span class="ib">wlaknowity</span> im Czechischen;—<span class="ib">bar fibros</span> im Walachischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_4L" id="K3_4L" ></a>L. <span class="ib">Kalkspath, Arragonit</span>. +</h4> + +<p>Ausgezeichnet durch spathige Struktur und Krystallform, aber ohne +technische Anwendung. Der vollkommen durchsichtige Kalkspath, der besonders +ausgezeichnet in Island vorkommt, hat die Eigentümlichkeit, dass er +vollkommner und stärker als die andern Mineralien, beym Durchsehen nach +gewissen Richtungen die Gegenstände verdoppelt, heisst daher <span class="ib">Doppelspath, +Isländischer Spath, dubbelsten</span> im Schwedischen, welche Eigenschaft zuerst +Erasmus Bartholini 1670 beachtete.</p> + +<p>Dem Kalkspathe sehr verwandt ist der <span class="ib">Braunspath</span> (chaux carbonté +magnesifère), der Talkerde enthält, und der <span class="ib">Arragonit</span>, der Strontianerde +enthält, 1788 von Werner und Klaproth bekannt wurde, in welchem erst +Stromeyer 1812 die Strontianerde nachwies.</p> + +<div class="bn"> +<p>Der Name <span class="ib">Spath</span> bedeutet bey uns blättriges Gefüge, mit dem aber sehr +häufig Krystallform verbunden ist; er ist <span class="ib">spath</span> im Französischen, +Schwedischen, Dänischen;—<span class="ib">spar</span> im Englischen;—<span class="ib">espato</span> im Spanischen und +Portugiesischen;—<span class="ib">schpat</span> im Russischen;—<span class="ib">szpat</span> im Polnischen, welche +Worte zunächst zusammenhängen mögen mit ysparth im Wälschen, theilen, +spalten, entfernter mit spatika im Sanscrit, d.i. Krystall.</p> +</div> + +<p>Die krystallinischen Fossilien der Kalkreihe, als Kalk-, Gyps-, Flussspath +und andere, unterschied man früher nicht gehörig, konnte es auch kaum, da +chemische Analysen fehlten, man begriff sie im Allgemeinen unter Spath und +unter den fluoribus, wie Agricola, Boetius de Boot u.s.w.; erst seit +Cronstedt (1758) wurde der Kalkspath näher fixirt. Nach der Form bekam er +besondere Namen, als Schweinszahn, Nagelkopf, Hahnenkamm und viele andere.</p> + +<p>Mit welchem Namen man ihn im classischen Alterthume bezeichnete, ist +unbekannt, die von Plinius erwähnten: pangonius, ceponius, leucochrysos, +melichrysos u.s.w. können hierher gehören.</p> + +<p>Die Orientalen werden ihn unter den Namen für Krystall begriffen haben (s. +diesen).—</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">spath culcaire</span> im Französischen;—<span class="ib">lime spar</span> im +Englischen;—<span class="ib">meszkovalz</span> im Magyarischen;—<span class="ib">wapanec, uhlan wapnicity</span> im +Czechischen;—<span class="ib">weglan wapna blaskowy</span> im Polnischen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K3_5" id="K3_5" ></a><b>§. 5. Flussspath-Gruppe.</b> +</h3> + +<p>Flusssaurer Kalk, theils derb, meist krystallisirt. Die Krystalle, meist +ziemlich durchsichtig, sind verschieden, oft schön gefärbt, grün, gelb, +roth, blau, daher man sie früher als falschen, unächten Smaragd, Amethyst, +Sapphir u.s.w. bezeichnete, auch Topasfluss, Smaragdfluss u.s.w. nannte +(fausse emeraude,—amethyste u.s.w. emeraudes morillon;—fluor +viridis,—caeruleus u.s.w.). Der Androdamas von Agricola (1550) und +Scheuchzer (1718) war in Würfeln krystallisirter Flussspath. Die Krystalle, +als solche, können ihrer wenigen Härte wegen nicht zu Schmucksteinen +angewendet werden, aber Flussspath kommt auch in grossen, hübsch gefärbten +krystallinischen Massen vor, solche werden vorzüglich in England (in +Derbishire und Buxton seit 1765) zu Gefässen, Vasen und dergleichen +verarbeitet, die sich ganz hübsch ausnehmen, aber nur in geringem Werthe +stehen. Auch im alten Aegypten hatte man schon Gefässe von Flussspath, von +denen einige auf uns gekommen sind.</p> + +<p>Manche Abänderungen phosphoresciren (d.h. eine Zeitlang dem Sonnenlichte +ausgesetzt, leuchten sie im Dunkeln) von allen Mineralien am stärksten, +diese kommen jetzo besonders und am schönsten in Siberien vor, heissen +Chlorophan (früher spathum lucens, spath phosphorique). Diese Eigenschaft +war schon dem Alterthume bekannt, und der pazon, topazion der Alten wird +ein solcher Chlorophan von der ägyptischen Insel ophiodes gewesen seyn, +woher unser Name Topas stammt. Die Phosphorescenz des Flussspathes +überhaupt, in der neuern Zeit wird von Beckmann 1676 entdeckt seyn, er +hiess daher auch phosphorus smaragdinus, hesperus, vesperugo.</p> + +<p>Der krystallisirte und derbe (der ganze Felsmassen bildet) ist sehr +leichtflüssig, wesshalb man ihn häufig beym Schmelzen des Eisens, Kupfers, +als Flussmittel (flux, fondant, erbue, castine im Französischen) zusetzt, +während man anderntheils hierzu auch Kalk, Thon—herbue—u.s.w. anwendet); +desshalb bezeichnet ihn der teutsche Bergmann als Flösse, woher er +lateinisch fluor, fluores genannt wurde; dieser Name ging in die +Mineralogie über, und die Gattung fluores begriff, wie der basaltes, sehr +verschiedene Gesteine. Als Scheele 1771 den Flussspath zerlegte, und die +Flusssäure zuerst darstellte, wurde die Gattung speciell fixirt. Praktisch +kannte man die Flusssäure bereits früher; schon Schwanhard 1670 ätzte damit +auf Glas, und 1725 wurde bekannt: dass man dieses Aetzwasser aus böhmischem +Smaragd oder Hesborus bereite.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">tse-chy-yng</span> im Chinesischen, ist blauer Flussspath; <span class="ib">lou-fou-chy</span> ist +grüner.</p> + +<p><span class="ib" title="pazion, topazion">παζιον, τοπαζιον</span> der Griechen, von gelber und grüner Farbe, +welcher, der Sonne ausgesetzt, stark im Dunkeln leuchtet, massig und +glasähnlich auf der ägyptischen Insel Ophiodes vorkam, war gewiss ein +Chlorophan oder Flussspath.</p> + +<p><span class="ib">topazius</span> der Römer, von theils goldgelber, theils grüner Farbe, daher +unterschied man mehrere Arten: a) <span class="ib">prasoides</span> den grünen (von <span title="prason">πρασον</span> +Lauch, <span title="prasinos">πρασινος</span> lauchgrün), b) den <span class="ib">chrysopteros</span> wohl +goldgelb; hierher dürfte gehören c) der <span class="ib">chrysoprasius</span> (wohl verschieden +von chrysoprasus, eine Art Beryll), der gelbgrün war, und in grossen +Stücken brach, wie d) der <span class="ib">chrysopastus</span> und <span class="ib">chrysolampes</span>, auch wohl der +<span class="ib">chrysolithus</span> der Römer und Griechen (s. oben unter Chrysolith), +<span class="ib">chryselectrum</span> und <span class="ib">xanthus</span>. Zu den phosphorescierenden Steinen dürfte +auch wohl die <span class="ib">Ceraunia</span> gehört haben.—belur (d.i. Krystall) und +<span class="ib">seberget</span>. (d.i. wahrscheinlich Chrysolith) nennen die jetzigen Einwohner +von Aegypten den Stein der Insel topaze, welcher unser Flussspath seyn +wird.</p> + +<p><span class="ib">paz</span> im Hebräischen, und <span class="ib">tuphasjon</span> im Syrischen, wird mi [mit] <span title="pazion">παζιον</span> +und <span title="topazion">τοπαζιον</span> im Griechischen zusammenhängen.</p> + +<p><span class="ib">ssila</span> im Persischen, heisst jetzo (nach Ebersmann Reise nach Buchara 1823 +Pag. 74) auf dem Edelsteinmarkte von Buchara, der ungeschliffene +Flussspath, <span class="ib">finussa</span> der geschliffene, der mit Lasurstein ans Badakschan +kommt.</p> + +<p><span class="ib">fzazejon</span> im Aethiopischen, wird mit äthiopischem Topas übersetzt, so auch +<span class="ib">Warawere</span> (von warek das Gold) und <span class="ib">tankar</span> (von tankara das Gold im +Abessinischen);—<span class="ib">zahebem wareke</span> ist im Amharischen ein Stein von +Goldfarbe mit Topas übersetzt; wohin diese Steine gehören, muss ganz dahin +gestellt bleiben.</p> +</div> + +<p>Als man in der neuern Zeit gelbe Edelsteine (besonders unsern Topas in +Sachsen) kennen lernte, suchte man nach einem etwa passenden Namen im +Alterthume, nannte sie erst Chrysolithe, dann Topase, wendete freilich, wie +so häufig, fälschlich den alten Namen auf den neuen Stein an.</p> + +<p>Der practische Bergmann benutzte als gutes Flussmittel ein Gestein, das er +daher <span class="ib">Flösse, Flüsse</span> nannte, bey dem oft hübsche gefärbte Krystalle +einbrachen, die man <span class="ib">Flussspath</span> nannte; im Lateinischen <span class="ib">fluores</span>, die +Agricola (im Bermannus 1546) als eigne Gattung heraus hob und deutlich +charakterisirt, und die Mineralogen der spätem Zeit setzten in die Gatten +der <span class="ib">Flüsse</span> oder <span class="ib">Fluores</span> vielerley ähnliche Gesteine.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">fluor</span> in England, auch fusible spath, sparry fluor, der Bergmann nennt +ihn sugary spar (wohl Zuckerspath), in Cornwall auch kand. In Derbishire +kommt er häufig und schön gefärbt vor, wird zu Gefässen verarbeitet, heisst +bey den Arbeitern blue John, blueston, im gemeinen Leben Derbystone.</p> + +<p><span class="ib">fluor</span> im Französischen, auch spath fluor, flux, spath vitreux und +—phosphorique; der Hüttenmann nennt ihn <span class="ib">castine</span>, auch <span class="ib">erbue</span>, wenn er +als Zuschlag, d.i. Flussmittel dient.</p> + +<p><span class="ib">fluor, espato fluor, espalto</span> im Spanischen, auch <span class="ib">castina</span>, was überhaupt +Zuschlag, oder Flussmittel ist;—<span class="ib">fluor</span> im Portugiesischen;—<span class="ib">fluor, spato +fluore</span> im Italienischen.</p> + +<p><span class="ib">flusspath</span> im Schwedischen, auch <span class="ib">oakte rubin, sapphir fluss</span> +u.s.w.;—<span class="ib">flussjord</span> im Dänischen.</p> + +<p><span class="ib">plawik, plawnik</span> im Russischen, topidlo rozdopidlo ist das Flussmittel +beym Schmelzen; der Chlorophan heisst: isum-rudistoi [or: isumrudistoi] +kamenj;—<span class="ib">kaziwil</span> im Czechischen;—<span class="ib">szpat</span> im Polnischen, auch <span class="ib">roztop</span> +(das Flussmittel beym Schmelzen).</p> + +<p><span class="ib">folyo</span> im Magyarischen;—<span class="ib">folyo kovacs</span> ist Flussspath.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K3_6" id="K3_6" ></a><b>§. 6. Phosphorsaurer Kalk</b>. +</h3> + +<p>Der <span class="ib">Apatit</span> ist den Gemmen verwandt, krystallisirt, schön, meist grün, +auch blau gefärbt, nimmt Politur an, wird wohl zu Schmucksteinen +geschliffen, wurde früher meist Chrysolith genannt (Chrysolithe ordinaire +von Romé de l'Isle); er ist weich, phosphoresciert stark, wie der +Flussspath, bestehet aus phosphorsaurem Kalk, findet sich in Sachsen, +Spanien, hat seinen Namen durch Werner erhalten, der ihn aus dem +griechischen Worte <span title="apataô">απαταω</span> (decipio) bildete, ihn als eigne Gattung +(1788) fixirte, die in demselben Jahre von Klaproth chemisch festgestellt +wurde. Eine Art hiess früher <span class="ib">Spargelstein</span> und <span class="ib">Moroxit</span>, die +unkrystallisirte Art ist der <span class="ib">Phosphorit</span>, in welchem Proust 1788 die +phosphorsaure Kalkerde nachwies.</p> + +<p>Dem Alterthume kann der Apatit, vorzüglich der spanische, wohl bekannt +gewesen seyn, wir wissen aber nicht, unter welchem Namen, vielleicht wurde +er zu prasoides u.s.w. gerechnet.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">apalite, chaux phosphatée</span> im Französischen;—<span class="ib">apalit, phosphate of lime</span> +im Englischen, ähnlich in der wissenschaftlichen Sprache aller Zungen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K3_7" id="K3_7" ></a><b>§. 7. Gyps oder schwefelsaurer Kalk</b>. +</h3> + +<p>Der Gyps ist zu allen Zeiten bekannt gewesen und angewendet worden, dass es +aber Schwefelsäure ist, die ihn characterisirt, hat erst die neuere Chemie +ermittelt. Der gewöhnliche Gyps ist ein wasserhaltiger, schwefelsaurer +Kalk; der sehr häufig vorkommende wasserfreie heisst <span class="ib">anhydrit</span>, der einen +etwas andern Charakter trägt; zu diesem gehört der marmo bardiglio di +Bergamo der Künstler, welche Abänderung von den Mineralogen lange als +Vulpinit bezeichnet wurde.</p> + + +<h4><a name="K3_7A" id="K3_7A" ></a>A. <span class="ib">Gyps im Allgemeinen und der gemeine dichte Gypsstein</span>. +</h4> + +<p>Er ist unkrystallisirt, kommt in ganzen Bergmassen vor, gebrannt wird er +mit Wasser plastisch, erhärtet dann bald, wird zu Fussboden, +Stuckatur-Verzierungen, Bildwerken, auch als Düngmittel verwendet.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">altschi, alci</span> im Türkischen;—<span class="ib">gadsch, gidg, pur</span> im Armenischen, prel +ist begypsen;—<span class="ib">ghiez</span> im Kurdischen.</p> + +<p><span class="ib">dschibs, tschesspin, giaru</span> im Persischen, dschespiden ist +gypsen;—<span class="ib">giebsin, gyss, giaess, cepsin</span>, auch <span class="ib">ciared, kaermed, scharuk</span> +im Arabischen; gabbasch ist Gypsofen;—<span class="ib">gebsus</span> im +Abessinischen;—<span class="ib">gubassus</span> im Syrischen;—<span class="ib">gubsin, gubsis, guphis</span> im +Chaldäischen.</p> + +<p><span class="ib">gipsu, ipsos</span> im Walachischen;—<span class="ib">altsi</span> (aus dem Türkischen) im +Albanischen;—<span class="ib">gyp</span> im Bretonischen;—<span class="ib">aol geal</span> im Gälischen;—<span class="ib" title="gypson, gypos, skiros, latypê">γυψον, γυπος, σκιρος, λατυπη</span> +(beide Worte haben keinen Anklang in den +andern Sprachen) im Griechischen und Neugriechischen;—<span class="ib">gyps, +plaisterstone, parget</span> im Englischen;—<span class="ib">gypse</span> im Französischen, platre ist +der gemeine dichte Gyps (wird zusammenhängen mit Glas, plas im +Keltischen—weiss, blass und tre Stein);—<span class="ib">gesso</span> im +Portugiesischen;—<span class="ib">yeso, yezgo</span> im Spanischen;—<span class="ib">yesso</span> im +Italienischen;—<span class="ib">gips</span> im Schwedischen, Dänischen.</p> + +<p><span class="ib">ghipse</span> im Russischen;—<span class="ib">gips, siarczan wapna</span> im Polnischen;—<span class="ib">sadra, +sadrowec, siran wapnicily</span> im Czechischen, wodnaty ist der dichte +Gyps;—<span class="ib">ges, kamen bjeli</span> in Bosnien;—<span class="ib">bjelokan</span> im Ragusanischen;—<span class="ib">sirgu +akmins</span> im Lettischen.</p> + +<p><span class="ib">maz, gipsz, gyantakö</span> im Magyarischen;—<span class="ib">gybs</span> im Maltesischen.</p> + +<p><span class="ib">hvit</span> im Isländischen;—<span class="ib">spaerstan, spaeran</span> im Angelsächsischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_7B" id="K3_7B" ></a>B. <span class="ib">Der gebrannte Gyps—Sparkalk—und der Gypsmörtel.</span> +</h4> + +<p>Er wurde auch im Alterthume vielfach angewendet, zum Estrich (pavimentum), +zu Figuren, Modellen, Stuckaturarbeit (sigilla aedificiorum, coronae +u.s.w.), welche unter der caelatura begriffen wurden.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">ajend</span> im Türkischen;—<span class="ib">gief</span>, auch <span class="ib">ajende</span> im Arabischen, <span class="ib">sywa +balzighy</span> ist auch Gyps;—<span class="ib" title="gypson">γυψον</span> der Griechen;—<span class="ib">gypsum</span> der +Römer;—<span class="ib" title="pasaleiphar">πασαλειφαρ</span> im Mittelalter;—<span class="ib">aol, phlasd</span> im Gälischen.</p> + +<p><span class="ib">parget</span> im Englischen; <span class="ib">pleister</span> ist der Mörtel von Gyps und +Kalk;—<span class="ib">pleister</span> im Holländischen;—<span class="ib">yesso mate</span> im Spanischen;—<span class="ib">stucco</span> +im Italienischen.</p> + +<p><span class="ib">Sparkalk</span> im gemeinen Teutsch, wird aus dem Angelsächsischen herkommen, wo +der Gyps Spaerstein, das Marienglas spaerglass heisst, was mit lapis +specularis zusammenhängen wird.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_7C" id="K3_7C" ></a>C. <span class="ib">Alabaster</span>. +</h4> + +<p>Der Alabaster ist ein weisser auch hübsch gefärbter dichter Gyps oder +Anhydrit (wasserloser Gyps, bardiglione im Italienischen), zum Theil +durchscheinend, der stets viel zu Kunstwerken verarbeitet, im Alterthume +unter die Marmorarten gezählt wurde. Was aber die italienischen Künstler +und Archäologen jetzo orientalischen Alabaster nennen, ist meist ein +schöner dichter Tuffkalk. Aegypten lieferte besonders schönen Alabaster; es +sind Sarcophage auf uns gekommen, deren Gestein fast durchsichtig ist, und +einen Silberklang giebt.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">rdo-manyina</span>, auch <span class="ib">ka-ma-ru</span> (d.i. weicher Stein) im +Tibetanischen;—<span class="ib">pualam</span> im Malaiischen (ist auch Marmor);—<span class="ib">obesiksak</span> im +Grönländischen (ist auch Marmor);—<span class="ib">su mermer</span> im Türkischen;—<span class="ib">aghabast</span> +im Armenischen.</p> + +<p><span class="ib">peka</span> im Aethiopischen (ist auch weisser Stein);—<span class="ib">schatiphto, +schotiphjotho, dagugitho, bistho</span> im Syrischen, was sowohl Alabaster, als +eine Salbenbüchse bedeutet.</p> + +<p><span class="ib">al-bassrah</span> (d.i. weisser Stein), auch <span class="ib">su mermeri</span> im Arabischen; ballat +ist ein dem Marmor ähnlicher, aber weicherer Stein, dschodsdsam ist der +Name eines weichen Steines, lachfat ein dünner weicher Stein, ob aber diese +Steine zum Gyps gehören, muss ganz dahin gestellt bleiben;—rokham alabid +wird mit orientalischer Alabaster übersetzt, wird aber wohl der persische, +alabaster-ähnliche Tuffkalk seyn.</p> + +<p><span class="ib">unch, uncha</span> im Chaldäischen;—<span class="ib">ount</span> in der ägyptischen +Hieroglyphensprache;—<span class="ib">ount</span> im Koptischen, ist eigentlich Onyx, wird auch +mit Marmor übersetzt, kann auch den mehrfarbigen Alabaster bezeichnet +haben.</p> + +<p><span class="ib" title="onyx">ονυξ</span> im Griechischen, ist unser Onyx, aber auch der mehrfarbige +Alabaster (s. oben bey Onyx);—auch, besonders in der spätern Zeit, +<span class="ib" title="alabastros">αλαβαστρος</span> (was auch Salbengefäss bedeutet), <span class="ib" title="alabastritês">αλαβαστριτης</span>. +Ob dieser Name von der Stadt Alabastron in der Thebaide +herstammt, oder (wie vielleicht wahrscheinlicher) vom semitischen al +bassrah, muss ich dahin gestellt seyn lassen, immer wird er semitischen +Ursprunges seyn, wie auch Plinius 37. 18 bemerkt.</p> + +<p><span class="ib" title="alabastron">αλαβαστρον</span> im Neugriechischen.</p> + +<p><span class="ib">alabastrites</span> der Römer, der vorzüglich zu Salbenbüchsen, auch zu Säulen +verwendet wurde, auch <span class="ib" title="chertritês">χερτριτης, chermites</span>, der zu Sarcophagen +diente; ein sehr durchscheinender Alabaster, wird der <span class="ib">phengites</span> gewesen +seyn, aus dem kleine Tempel und Hallen construirt wurden, der aus +Cappadocien in Kleinasien kam.</p> + +<p><span class="ib">clach-eiting</span> im Gälschen (vielleicht von eith das Eis);—<span class="ib">alabastro</span> im +Bretonischen (wohl aus dem Lateinischen).</p> + +<p><span class="ib">alabatre</span> im Französischen;—<span class="ib">alabastro</span> im Spanischen, Italienischen und +Portugiesischen, wo effingites ein durchscheinender Stein ist, der hierher +gehören wird;—<span class="ib">alabast</span> im Holländischen und +Dänischen;—<span class="ib">alabastursteiern</span> im Isländischen;—<span class="ib">alabastr</span> im Englischen, +Polnischen, Czechischen (hier auch sadrowec zrnaty) und +Windischen;—<span class="ib">alabastri kiwwi</span> im Esthnischen;—<span class="ib">alabastron-kö</span> im +Magyarischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_7D" id="K3_7D" ></a>D. <span class="ib">Gypsspath, Marienglas</span>. +</h4> + +<p>Der Gyps erscheint häufig in Krystallen; diese sowohl, als grosse +krystallinische Massen sind sehr ausgezeichnet spätig, oft sehr gross und +dünnblättrig, liefern grosse, sehr dünne, ganz durchsichtige Blätter, die +hierin dem grossblättrigen Glimmer sehr ähnlich sind, welcher aber derartig +fast nur in Russland vorkommt, daher man ihn russisches Glas nennt, den +Gyps im gemeinen Leben als <span class="ib">Fraueneis</span> bezeichnet. Da man die +Heiligenbilder sonst häufig mit Fraueneis oder mit Glimmer bedeckte, so +nennt man beide,—meist aber ersteres—<span class="ib">Marienglas</span>. Wie den Glimmer +braucht man auch zuweilen das Fraueneis als Glas, was aber hierzu weniger +geeignet ist. In den Apotheken nannte man früher das Fraueneis: alumen +scagliclae oder scagliosum.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">pe-ky-chy, huen-tsing-chy</span> im Chinesischen;—<span class="ib">keblekajak</span> im +Grönländischen (wie auch das russische Glas heisst);—<span class="ib">hajelakhar</span> im +Armenischen;—<span class="ib">büsakil-kaemer</span> im Türkischen;—<span class="ib">batzeka</span> im Aethiopischen, +selenites oder lapis albus splendens Arabiae kann hierher +gehören;—<span class="ib">ajarisum</span> im Arabischen ist lapis specularis; <span class="ib">locats</span> oder +<span class="ib">lucats</span> ist lapis resplendens in gypso, also Gypsspath; die arabischen +Aerzte übersetzen selenites mit bozak lkamari und <span title="petroselinon">πετροσελινον</span> mit +batrasalijun.</p> + +<p><span class="ib" title="lithos speklarou">λιθος σπεκλαρου</span> der Griechen. Herodot III. 17. erwähnt: die +äthiopischen Völker stellen ihre einbalsamirten Leichen unter ein Gehäuse +von <span title="hyalos">ὑαλος</span> (Glas), das man bey ihnen in Menge und sehr schön +gräbt;—dieses hyalos (Glas) wird wahrscheinlich Fraueneis gewesen seyn, +doch war diess wohl nicht der wissenschaftliche Name.</p> + +<p><span class="ib">lapis specularis</span> der Römer, aber nur die weisse Art gehört hierher, die +schwarze wird russisches Glas gewesen seyn; selenites war +Fasergyps;—<span class="ib">lapis specularis</span> im Mittelalter, auch <span class="ib">lapis arabicus</span>, auch +<span class="ib">gypsum</span>, den man auch zu Fenstern brauchte.</p> + +<p><span class="ib">pierre speculaire, selenite</span> im Französischen;—<span class="ib">piedra espejuelo</span> im +Spanischen;—<span class="ib">scajola, selenite</span> im Italienischen;—<span class="ib">selenite, spar, icing +glas</span> im Englischen;—<span class="ib">spegelsten, selenit, gyps cristaller</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">spar, sperglas, unser frawn Eyss</span> im Altteutschen;—<span class="ib">ipsos +spat</span> im Walachischen.</p> + +<p><span class="ib">selenit</span> im Russischen;—<span class="ib">sklo kamienne</span> im Polnischen;—<span class="ib">satrowec +lupenaty</span> im Böhmischen;—<span class="ib">tükörkö</span> im Magyarischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_7E" id="K3_7E" ></a>E. <span class="ib">Strahl- und Fasergyps</span>. +</h4> + +<p>Der Gyps erscheint häufig ausgezeichnet strahlig und fasrig; der Fasergyps +ist zuweilen so fein und hart, dass er zu Schmuckgegenständen, vorzüglich +zu grossen Perlen für Halsbänder u.s.w. verarbeitet wird, die einen +eigenthümlichen, schönen, wandelnden Lichtschein geben, wie das Katzenauge +(Faserquarz), solche Sachen werden viel in China, auch in England gemacht. +Dieses ausgezeichnete Schillern scheint im Alterthume vorzüglich die +Aufmerksamkeit erweckt zu haben.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">chy-kao, dshugan</span> im Chinesischen.</p> + +<p><span class="ib">hagiar alchamar</span> im Arabischen, kann hierher gehören;—<span class="ib">aphrus lainum</span> im +Syrischen, übersetzt mit talcum lapis ist offenbar das <span title="aphrosselênos">αφροσσεληνος</span> der Griechen, welche ihr Wort wahrscheinlich aus der +semitischen Sprache entlehnten.</p> + +<p><span class="ib" title="selenitês, aphroselênos">σελενιτης, αφροσεληνος</span> der Griechen; Dioscorides sagt: er +stellt das Bild des Mondes dar (schillert), ist weiss, durchscheinend, +leicht, wird in Arabien gefunden. Galen sagt: der aphroselenites kommt aus +Aegypten; göttlicher Thau in die Helligkeit des Mondes gesetzt, coagulirt +sich zu diesem Stein, der dem Specularstein ähnlich ist, daher auch der +Name.</p> + +<p><span class="ib">selenites, aphroselenites</span> der Römer. Der Name selenites ging in das +neuere Latein über, womit man den Gypsspath, auch die ganze Gattung Gyps +bezeichnete, kam so auch in die neuern Sprachen.</p> + +<p><span class="ib">fibrous gyps</span> im Englischen;—<span class="ib">gypse fibreux</span> im +Französischen;—<span class="ib">stralgips</span> im Schwedischen;—<span class="ib">gyantokö szalas</span> im +Magyarischen;—<span class="ib">sadrowec wlaknowity</span> im Czechischen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K3_8" id="K3_8" ></a><b>§. 8. Baryt-Gruppe.</b> +</h3> + +<h4><a name="K3_8A" id="K3_8A" ></a>A. <span class="ib">Schwefelsaurer Baryt, Schwerspath</span>. +</h4> + +<p>Der schwefelsaure Baryt ist ein häufiges Fossil in den Erzgängen, es +zeichnet sich aus durch grosse Schwere, blättrige Structur und schöne +Krystalle, die aber nicht geschliffen werden können, auch giebt es derbe, +strahlige, fasrige und körnige Abänderungen. Der teutsche Bergmann kannte +das Fossil stets, nannte es <span class="ib">schwerer Spath</span>, bey den Mineralogen hiess es +gypsum ponderosum, marmor metallicum. Da fand der Chemiker Bergmann (um +1780), dass dieses Gestein eine eigenthümliche Erde enthalte, die er Baryt +(von <span title="baros">βαρος</span>, schwer) nannte, welcher Name in die wissenschaftliche +Sprache aller Völker überging.</p> + +<p>Aller Schwerspath phosphorescirt, leuchtet, wenn er erhitzt wird, in +besonders hohem Grade ist diess der Fall bey Schwerspathknollen, die sich +bey Bologna im Thon finden, was 1630 durch Vincent Cascarialo gefunden +wurde; seit der Zeit kennt man diess Fossil als lapis illuminabilis und +lucifer, pietra de Bologna, Bologneser Spath, phosphor de Bologne, +phosphorus bononiensis.</p> + +<p>In den Gewerben findet der Schwerspath manche Anwendung, zu Pastellstiften, +weisser Farbe u.s.w.</p> + +<p>Die Chinesen brauchen ihn zur Porzellanfabrikation, nennen ihn <span class="ib">chekao</span>.</p> + +<p>Das Alterthum mag ihn gekannt haben, wir wissen aber nicht unter welchem +Namen.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">barytes</span> im Englischen; beym Bergmanne heisst besonders der dichte: +<span class="ib">caulc, kauck, chaulk</span>;—<span class="ib">baryte, spath pesant</span> im Französischen;—<span class="ib">espajo +pesanto</span> im Spanischen;—<span class="ib">baryte, barote</span> im Italienischen;—<span class="ib">barit, +lysesten, tungspath</span> (verschieden von tungsten, d.i. Schelerz) im +Schwedischen.</p> + +<p><span class="ib">tàscheloi schpat</span> im Russischen;—<span class="ib">siarkan baryty</span> im +Polnischen;—<span class="ib">merotec</span> im Czechischen;—<span class="ib">nehez</span> im Magyarischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K3_8B" id="K3_8B" ></a>B. <span class="ib">Witherit</span>. +</h4> + +<p>Kohlensaure Baryterde, die nicht häufig, besonders in England, auch an +einigen andern Punkten vorkommt. Sie ist ein starkes Gift, und schon lange +wurde das Fossil als Rattengift in England gebraucht und Ratzenstein +genannt. Der englische Chemiker Dr. Withering in Birmingham ermittelte +zuerst (1784) die wahren chemischen Bestandteile, worauf ihm Werner den +Namen Witherit gab, der in die wissenschaftliche Sprache überging. Das +Alterthum und der Orient haben ihn schwerlich gekannt.</p> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K3_9" id="K3_9" ></a><b>§. 9. Strontian-Gruppe.</b> +</h3> + +<h4><a name="K3_9A" id="K3_9A" ></a>A. <span class="ib">Strontianit</span>. +</h4> + +<p>Dem Schwerspathe in mancher Hinsicht ähnlich, chemisch ganz verschieden, +aus Kohlensäure und einer eigenthümlichen Erde—der +Strontianerde—bestehend, wie besonders durch Klaproth dargelegt wurde. +Wurde zuerst bekannt aus den Gängen von Strontian in Schottland, weshalb +Sulzer und Werner (1791) ihm den Namen Strontianit gaben, der in die +wissenschaftliche Sprache aller Völker überging, neben welchem auch die +chemische Bezeichnung sehr üblich ist: schwefelsaurer Strontian, sulfate of +Strontian, Strontiane sulfaté u.s.w.</p> + + +<h4><a name="K3_9B" id="K3_9B" ></a>B. <span class="ib">Zölestin.</span> +</h4> + +<p>Der Zölestin ist schwefelsaurer Strontian, hat manche Analogie mit Gyps, +zeigt sich krystallisirt fasrig und derb, kommt an vielen Punkten, aber +nicht häufig vor; der krystallinische wurde für Schwerspath, der fasrige +für Gyps gehalten. Der Chemiker Clayfield fand zuerst, dass die Krystalle +von Bristol, und Klaproth (1797), dass der blaue sogenannte Fasergyps aus +schwefelsaurem Strontian beständen, wegen der meist himmelblauen Farbe +wurde ihm der Name Zoelestin gegeben, den Werner in sein System aufnahm, +der in die wissenschaftliche Sprache überging, doch braucht man meist den +chemischen Namen: schwefelsaurer Strontian, strontiane sulfaté, sulfate of +Strontian u.s.w.</p> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K3_10" id="K3_10" ></a><b>§. 10. Borax-Gruppe.</b> +</h3> + +<h4><a name="K3_10A" id="K3_10A" ></a>A. <span class="ib">Borazit</span>. +</h4> + +<p>Der Borazit ist ein seltenes Fossil, das an wenigen Orten vorkommt, +ausgezeichnet in dem Gypse bey Lüneburg. Die dessfalsigen Krystalle waren +längst unter dem Namen Würfelstein bekannt; Lasius machte 1787 zuerst durch +eine Notiz auf sie aufmerksam, nannte sie kubischer Quarz, dann wurden sie +Würfelspath und Sedativspath genannt. Westrumbs entdeckte den Gehalt an +Boraxsäure (1788), worauf ihm Werner den Namen Borazit gab (1789), der in +alle Sprachen überging, aber häufig bezeichnet man auch das Fossil +chemisch, als boraxsaure Kalkerde, Magnesie boraté, borate of magnesia +u.s.w.</p> + + +<h4><a name="K3_10B" id="K3_10B" ></a>B. <span class="ib">Datolith</span>. +</h4> + +<p>Der Datolith ist ein seltenes Fossil, welches ausgezeichnet in Norwegen +vorkommt. Esmark in Schweden gab den Namen, fixirte die Gattung. Klaproth +fand als chemische Bestandtheile Kieselerde, Kalkerde und Boraxsäure, man +bezeichnet den Datolith auch meist chemisch als chaux boratée silicieuse, +siliceous borate of lime u.s.w. Werner nahm ihm 1807 in das Mineralsystem +auf.</p> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h2><a name="K4" id="K4" ></a>Viertes Kapitel. Salze und Verwandtes. +</h2> + +<h3><a name="K4_1" id="K4_1" ></a><b>§. 1. Kochsalz</b>. +</h3> + +<h4><a name="K4_1A" id="K4_1A" ></a>A. <span class="ib">Kochsalz und Salz im Allgemeinen</span>. +</h4> + +<p>Das Kochsalz ist chemisch ein Chlornatron oder salzsaures Natron, +zusammengesetztes Natron und Salzsäure oder Chlor; es bildet das Steinsalz, +wird aber am meisten gewonnen aus dem Meerwasser, aus salzigen Quellen oder +Soolen, aus Salzseen u.s.w., dient vorzugsweise zur Würze der Speisen. Der +Name des Kochsalzes bedeutet auch in fast allen Sprachen das Salz im +Allgemeinen.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">lou, pe-tsai</span> im Chinesischen, hien ist salzig;—<span class="ib">tsha, za, tscha, +charuza</span> im Tibetanischen, lana-tsha ist die Soole;—<span class="ib">hvyah</span> im +Javanischen;—<span class="ib">ouppu</span> im Tamulischen;—<span class="ib">siwo, siro</span> im +Japanischen;—<span class="ib">maschu</span> auf den japanischen Inseln;—<span class="ib">dabasu, tabassu, +tabass</span> im Mongolischen;—<span class="ib">dabsum, tapsoun, nasan</span> im +Tartarisch-Mandschu;—<span class="ib">da-wuszum</span> [or: <span class = "ib">dawuszum</span>] im Tungusischen.</p> + +<p><span class="ib">tos, tus</span> im Tartarischen;—<span class="ib">tus, tuz</span> im Türkischen, taslisu ist die +Salzsoole;—<span class="ib">tuss</span> im Kirgisischen;—<span class="ib">tus, tur</span>, auch <span class="ib">tschak, sirro, sak, +ser, sir</span> in den samojedischen Sprachen.</p> + +<p><span class="ib">tus</span> im Jacutischen;—<span class="ib">tuch, tuchi</span>, auch <span class="ib">tschag, psu, zam, zon, sio</span> in +den kaukasischen Sprachen;—<span class="ib">chuch, schugh</span>, im Tscherkessischen;—<span class="ib">chu, +khu, choi, kohhe</span> im Kurdischen;—<span class="ib">mirilli, gim</span> im Georgischen;—<span class="ib">guimu</span> +im Lesgischen;—<span class="ib">jumi</span> im Mingrelischen;—<span class="ib">tegjio, yamgan</span> im Korjakischen.</p> + +<p><span class="ib">tarrajok</span> im Grönländischen;—<span class="ib">turruka</span> im Tungusischen;—<span class="ib">teguin</span> im +Tschudischen;—<span class="ib">tak</span> im Lamutischen;—<span class="ib">peipiem</span> in Kamtschatka.</p> + +<p><span class="ib">zach, zauche</span> im Ossetischen. <span class="ib">malahi</span>, auch <span class="ib">kemtcha</span> im Pehlvi +(Alt-Persischen);—<span class="ib">malga</span> im Afghanischen;—<span class="ib">melach</span> im +Hebräischen;—<span class="ib">melcho</span> im Syrischen;—<span class="ib">melcha, melach</span> im +Chaldäischen;—<span class="ib">mihl, mehl</span> im Arabischen;—<span class="ib">mell</span> im Maltesischen, mellyha +ist Saline.</p> + +<p><span class="ib">tshawe</span> im Amharischen;—<span class="ib">tzewe</span> im Aethiopischen;—<span class="ib">tzew</span> im +Abessinischen.</p> + +<p><span class="ib">hmu</span> im Koptischen;—<span class="ib">umbuttk</span> im Dongolischen (Nordafrika);—<span class="ib">imitta</span> im +Berberischen;—<span class="ib">orot</span> in Darfur (Nordafrika).</p> + +<p><span class="ib">sara</span> im Sanscrit, auch <span class="ib">lawana</span> (der gewöhnlichste Ausdruck für Salz in +Indien), <span class="ib">dschalarasa, kschara</span> (ist im Bengalischen eigentlich das +Natron); waridsha ist das aus dem Wasser erzeugte Salz; wasira und kadaka +ist Seesalz; <span class="ib">cjama, kshardtshtsha</span> ist das schwarze Salz.</p> + +<p><span class="ib">sira</span> auf Sumbava;—<span class="ib">garan</span> im Malaiischen;—<span class="ib">cha</span> in der indischen +Provinz Tenasserin;—<span class="ib">jot</span> in der Kaffersprache und in Afghanistan.</p> + +<p><span class="ib">nimaka, nuna, lona</span> in Bengalen (samudra ist das Meersalz);—<span class="ib">nemek</span> im +Persischen;—<span class="ib">namek</span> im Bucharischen;—<span class="ib">sare</span> im Walachischen (wie im +Sanscrit), saratu ist gesalzen, ockna die Salzgrube.</p> + +<p><span class="ib">cripa, criupa</span> im Albanischen; cripesoig ist salzen, benticripes die +Salzgrube.</p> + +<p><span class="ib">salann, sal</span> im Gälischen, slochd-shalainn ist Saline;—<span class="ib">hal, halen</span> im +Wälschen, halenu ist salzen, halwyn die Salzsoole, hallu +salzsieden;—<span class="ib">halein, haloin</span> im Bretonischen, haloiner, halenner ist +Salzsieder;—<span class="ib">halinn, holin, hol</span> im Cornischen.</p> + +<p><span class="ib">salt</span> im Gothischen.</p> + +<p><span class="ib" title="hals, halos, halas">ἁλς, ἁλος, ἁλας</span> im Griechischen, <span title="halmiria">ἁλμιρια</span> ist die +Saline, <span title="achme">αχμε</span> war wohl der zerfliessliche salzsaure Kalk und die +Mutterlauge, die im Mittelalter <span title="salamoura, halmouris, taricheia">σαλαμουρα, ἁλμουρις, ταριχεια</span> +hiess;—<span class="ib" title="halas">ἁλας</span> im Neugriechischen.</p> + +<p><span class="ib">sal</span> im Lateinischen, sal e puteis war das Salz aus Quellen; sal marinum +Meersalz, salina die Meersaline, spuma maris was das Meer unmittelbar +absetzte; sal coctus, auch favilla salis, das abgeknisterte, gebrannte +Salz, ramentum salis wohl dasselbe; flos salis aus Aegypten war wohl +Natron, rubigo salis vielleicht die Mutterlauge, salsugo wohl der +zerfliessliche, salzsaure Kalk.</p> + +<p><span class="ib">alos</span> bey den Alchemikern, auch alic, esebom, alsebon, almene, ansirato, +alcali.</p> + +<p><span class="ib">sal</span> im Portugiesischen und Spanischen;—<span class="ib">salt</span> im Isländischen, +Dänischen, Angelsächsischen;—<span class="ib">sale</span> im Italienischen;—<span class="ib">sel</span> im +Französischen;—<span class="ib">salt</span> im Englischen; <span class="ib">seat</span> im Schwedischen;—<span class="ib">solt</span> im +Niederteutschen;—<span class="ib">sout</span> im Holländischen.</p> + +<p><span class="ib">sel, salno, saline</span> im Ostiakischen;—<span class="ib">slal</span> im Wotjakischen;—<span class="ib">sahis</span> im +Lettischen;—<span class="ib">salz</span> im Krimm-Tartarischen.</p> + +<p><span class="ib">sole</span> im Russischen (wie im Teutschen das +Salzwasser—Soole—heisst);—<span class="ib">sol</span> im Polnischen, zol, zola, surowika ist +die Salzsoole, gora solnia ist Salzwerk;—<span class="ib">sol</span> im Slowakischen, +Krainschen, Illyrischen; solina ist Salzwerk;—<span class="ib">sol, su</span> im Wendischen; +murska sou ist Meersalz;—<span class="ib">sool, sal, sula</span> im Finnischen und +Esthnischen;—<span class="ib">szol</span> im Croatischen und Sorbischen;—<span class="ib">soo</span> im +Ragusanischen;—<span class="ib">sul, soli</span> im Czechischen, slany ist gesalzen, solni do +Salzgrube;—<span class="ib">ssel</span> im Wendischen, szelowy ist salzig.</p> + +<p><span class="ib">sow, sol</span> im Permischen;—<span class="ib">so, sukan</span> auf Korea;—<span class="ib">so, sou</span> im +Magyarischen, sobonya ist Salzwerk.</p> + +<p><span class="ib">agh</span> im Armenischen;—<span class="ib">gatza</span> im Baskischen;—<span class="ib">druska mica</span> im +Litthauischen;—<span class="ib">lohn</span> in der Zigeunersprache.</p> +</div> + + +<h4><a name="K4_1B" id="K4_1B" ></a>B. <span class="ib">Steinsalz</span>. +</h4> + +<p>Das Steinsalz ist ein natürliches, festes, meist ziemlich reines Kochsalz, +welches in der Erde bedeutende Massen bildet, in vielen Ländern vorkommt.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">yen</span> im Chinesischen;—<span class="ib">ouche-tapsoun</span> im Tartarischen;—<span class="ib">rdo-tsha, +lgyama-tsha, rgyama-tsha</span> im Tibetanischen;—<span class="ib">airina</span> im Sanscrit, auch +<span class="ib">tarkshja, manibandha, sindhudscha</span> (d.i. in Sindhu erzeugt);—<span class="ib">teberzin</span> +im Arabischen.</p> + +<p><span class="ib" title="halos orykton">ἁλος ορυκτον</span> (das gegrabene) im Griechischen, <span title="ammoniakon">αμμονιακον</span> +war das Steinsalz aus der ägyptischen Wüste (aber auch unser +gummi ammoniacum);—<span class="ib" title="salgemma, gangrinon, halisachê">σαλγεμμα, γαγγρινον, ἁλισαχη</span> der spätern +Griechen;—<span class="ib" title="skaphton halas">σκαφτον ἁλας</span> im Neugriechischen.</p> + +<p><span class="ib">sal montanus</span> und <span class="ib">nativus</span> der Römer, <span class="ib">mica</span> hiessen in Cappadocien die +grossen, ganz durchsichtigen Stücke (woher der Name mica später auf unsern, +zum Theil durchsichtigen Glimmer übertragen seyn wird);—<span class="ib">andran, sal +adron, sendar, sabachi</span> im Mittelalter.</p> + +<p><span class="ib">sal gema</span> im Portugiesischen;—<span class="ib">sal gemme</span> im Französischen;—<span class="ib">salpedres</span> +im Spanischen;—<span class="ib">sal di pietra</span> im Italienischen;—<span class="ib">saltrock</span> im +Englischen;—<span class="ib">steensalt</span> im Dänischen;—<span class="ib">bergsalt</span> im Isländischen und +Schwedischen;—<span class="ib">bergzout</span> im Holländischen.</p> + +<p><span class="ib">kamenay</span> und <span class="ib">honaya sole</span> im Russischen;—<span class="ib">sül kamene</span> und <span class="ib">kopana</span> im +Czechischen;—<span class="ib">sol kamiene</span> oder <span class="ib">kopalna</span> (das gegrabene) im Polnischen, +in Wielitzka heisst das reinste Steinsalz schibika, das mit Thon gemengte +spica, welches man in den teutsch-österreichischen Salinen halda und +hasselgebirge nennt;—<span class="ib">kamenska sou</span> im Wendischen;—<span class="ib">leddaina sals</span> im +Lettischen.</p> + +<p><span class="ib">köso</span> im Magyarischen;—<span class="ib">manda</span> im Burnu (Nordafrika).</p> +</div> + + +<h4><a name="K4_1C" id="K4_1C" ></a>C. <span class="ib">Chlor- oder Salzsäure</span>. +</h4> + +<p>Der Chlor ist nach der neuern Chemie ein eigenthümlicher, noch unzerlegter +Körper, der in Verbindung mit Wasserstoff die Chlor- oder bisher sogenannte +Salzsäure bildet, welche mit Natron das Kochsalz, mit andern Basen +verschiedene Salze bildet.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">sanmdramla</span> (d.i. Säure aus dem Meere) im +Bengalischen;—<span class="ib">rkyana-tshahi-skyura-rtsi</span> im Tibetanischen;—<span class="ib">kwas solny</span> +im Polnischen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K4_2" id="K4_2" ></a><b>§. 2. Salpeter</b>. +</h3> + +<h4><a name="K4_2A" id="K4_2A" ></a>A. <span class="ib">Salpeter im Allgemeinen</span>. +</h4> + +<p>Der Salpeter ist ein salpetersaures Kaly, dem Kochsalze im Geschmacke +ähnlich, es kommt nicht in festen Felsmassen vor, wie das Steinsalz, auch +nur höchst selten in Quellen, wenigstens in der Menge, dass es aus diesen +zu technischen Zwecken gewonnen werden könnte. Manche Gesteine, besonders +manche Höhlen im Kalkgebirge effloresciren viel und fortwährend Salpeter; +vorzüglich sind es manche Erdstraten, die Salpeter effloresciren, sehr +reich an Salpeter sind; vor allen ist diess in Indien der Fall, auch in +Kleinasien (wie bey Eregli, dem alten Heraklea) und in Spanien, auch +erzeugt man Salpetererde, indem man animalische und vegetabilische Theile +kalkigen Letten beymischt. Der Salpeter wird vielfach angewendet, +vorzüglich aber zur Fabrication des Schiesspulvers (welches in Teutschland +1330 von B. Schwarz erfunden wurde), welches man im Alterthume, wenn auch +wohl kannte, aber nicht derartig anwendete als jetzo; auch zur Gewinnung +der Salpetersäure.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">siao, mang-siao</span> im Chinesischen.</p> + +<p><span class="ib">jawakshare</span> im Sanscrit, auch <span class="ib">jawadsha, jawanaladsha, jawagrudsha, +jawalasa, jawasuca, tarshya</span>;—<span class="ib">yan zein</span> in der indischen Provinz +Tenasserin.</p> + +<p><span class="ib">shora</span>, auch <span class="ib">jawak shora</span> im Hindu;—<span class="ib">sora</span> im Bengalischen;—<span class="ib">shora</span> im +Afghanischen;—<span class="ib">schur</span> im Bucharischen;—<span class="ib">schore</span> im Persischen;—<span class="ib">schire</span> +im Koptischen.</p> + +<p><span class="ib">sandawa, mesiyu-mantan</span> im Malaiischen;—<span class="ib">gin-schugh</span> im Tscherkessischen +(heisst Pulversalz);—<span class="ib">tschamsa, shanzau, tschek, pscha</span> in den +kaukasischen Sprachen;—<span class="ib">tachs</span> im Ossetischen;—<span class="ib">jetso</span> auf +Korea;—<span class="ib">alteri, altri, nitrum</span> im Syrischen;—<span class="ib">giöwertschile, gewhercile</span> +im Türkischen.</p> + +<p><span class="ib">barud</span> im Arabischen (wie jetzo auch das Schiesspulver heisst), ferner +<span class="ib">sure</span> (wie im Hindu), mella hai, asijus, häufig auch <span class="ib">telg-sini</span> +(chinesischer Schnee); bey den ägyptischen Aerzten barud und balachu lzini, +d.i. dactylus sinensis;—<span class="ib">boro</span> im Burnu (Nordafrika);—<span class="ib">schentsborak, +aghborak</span> im Armenischen.</p> + +<p><span class="ib" title="lithos assios">λιθος ασσιος</span> der Griechen, <span class="ib">lapis assius</span> der Römer kann hierher +gehören, da der Araber Ibn Baithar dieses Wort mit barud übersetzt, das +auch bey den Arabern asijus heisst (ob diess aus dem Griechischen +entnommen, oder das griechische aus dem Arabischen, muss ich dahin gestellt +lassen).</p> + +<p>Das <span class="ib">sal chaonicum</span> der Römer mag hierher gehören, auch das <span class="ib">nitrum +chalastrium</span>, von dem Plin. 31. 46 sagt: dass man es wie Salz zum Brodte +essen könne.</p> + +<p><span class="ib" title="salnitron">σαλνιτρον</span> im Neugriechischen, wird slawischen Ursprunges seyn, +wie <span title="salonitron">σαλονιτρον</span> im Mittelalter, hier auch <span title="sametrion">σαμετριον</span>, +salpetra, salpeta.</p> + +<p><span class="ib">salitra, senitra</span> im Russischen;—<span class="ib">saletra, salitra</span> im +Polnischen;—<span class="ib">sanytr, saneyter, salitr</span> im Czechischen;—<span class="ib">shaliter, +shaniter</span> im Wendischen;—<span class="ib">salnitra</span> im Illyrischen;—<span class="ib">saliter, szalniter, +szolnitra</span> im Croatischen;—<span class="ib">salnitar</span> in Dalmatien;—<span class="ib">shalintra</span> im +Slawonischen;—<span class="ib">sanitra</span> im Ragusanischen;—<span class="ib">sejalitar</span> in +Bosnien;—<span class="ib">saletran, saletron</span> im Magyarischen;—<span class="ib">salitre, salitrul</span> im +Walachischen.</p> + +<p><span class="ib">natar</span> im Gälischen, eigentlich <span class="ib">salann ro ghear</span> (scharfes +Salz);—<span class="ib">salpaestre</span> im Bretonischen; salpestrereach ist +Salpetergrube;—<span class="ib">salpeter</span> im Teutschen (was man mit Unrecht aus dem +Lateinischen von sal und petra der Fels ableiten würde), salitter der +teutschen Bergleute (aus dem Slawischen);—<span class="ib">zalpeter</span> im +Holländischen;—<span class="ib">salpetur</span> im Isländischen;—<span class="ib">salpeteries</span> im +Lettischen;—<span class="ib">salitre</span> im Spanischen; salitral die Salpetergrube.</p> + +<p><span class="ib">niter, salpetre</span> im Englischen;—<span class="ib">nitro, salnitre</span> im +Italienischen;—<span class="ib">nitro</span> im Portugiesischen;—<span class="ib">nitre</span> im Französischen; +nitrière die Salpetergrube;—<span class="ib">niter</span> im Schwedischen und Dänischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K4_2B" id="K4_2B" ></a>B. <span class="ib">Salpetersäure, Königswasser</span>. +</h4> + +<p>Aus dem Salpeter wird mittelst Schwefelsäure leicht die <span class="ib">Salpetersäure</span> +gewonnen, die—nicht gehörig gereinigt—gelbe Dämpfe ausstösst, dann +Vitriolöl, spiritus nitri fumans heisst; gereinigt, mit etwas Wasser +verdünnt, heisst sie Scheidewasser; mit 1/3 Salzsäure giebt sie das +<span class="ib">Königswasser</span>, Goldscheidewasser, aqua regis, welche das Gold auflöst, von +dessen Verfertigung wohl zuerst in dem Curriculo triumphalis antimonio die +Rede ist, das man einem Basilius Valentin zuschreibt, der um 1500 verfasst +seyn kann. Den Hindu war die Salpetersäure seit den ältesten Zeilen +bekannt; ihren Namen habe ich noch nicht ermitteln können.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">tinschnarasa</span> im Sanscrit (d.i. die scharfe Essenz), mit Salpeter +übersetzt, mag wohl hierher gehören.</p> + +<p><span class="ib">ze-tshihi-skrura-rtsi, ze-tshahi-skyura-rtsi</span>, auch <span class="ib">sho-rahi</span> +[or: <span class="ib">shorahi</span>] im Tibetanischen.</p> +</div> + +<p>Die Araber kannten diese Säuren ganz wohl, den Namen habe ich noch nicht +ermitteln können.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib" title="asêmoneron">ασημονερον</span> im Neugriechischen;—<span class="ib">aqua nitri</span>, aqua stygia der +Alchemiker.</p> + +<p><span class="ib">aqua fuerte</span> im Spanischen;—<span class="ib">eau forte, esprit de nitre</span> im +Französischen.</p> + +<p><span class="ib">szedwasser, serwasser, kwas salitri</span> im Polnischen;—<span class="ib">ssedwasser, lucewka</span> +im Czechischen;—<span class="ib">lozhidna woda</span> im Windischen;—<span class="ib">ostrogrizna voda</span> in +Croatien.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K4_3" id="K4_3" ></a><b>§. 3. Glaubersalz</b>. +</h3> + +<p>Schwefelsaures Natron, ein sehr allgemeines Purgiersalz, welches einige +Landseen absetzen, theils rein, theils in Verbindung mit Koch- und +Bittersalz.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">charee-muttee, chara-nun, khara-noon</span> im Hindu;—<span class="ib">daru</span> im +Bucharischen;—<span class="ib">dermane-spi</span> im Kurdischen (d.h. weisse Medicin) ist ein +Salz, das mit sal nitron übersetzt wird, aber hierher gehören kann.</p> + +<p><span class="ib" title="alkyonion">αλκυονιον</span> der Griechen (worunter man auch Bittersalz begriffen +haben kann), auch wohl <span class="ib" title="melesion">μελεσιον</span> und <span class="ib" title="halos achên">ἁλος αχην</span>;— +<span class="ib">alcyonium</span> und <span class="ib">melesion</span> der Römer.</p> + +<p><span class="ib" title="phokioskaton">φοκιοσκατον</span> im Mittelalter.</p> + +<p><span class="ib">guphradino</span> im Syrischen ist mit alcyonium übersetzt.</p> + +<p><span class="ib">tsudaso, termesz-saletrom</span> im Magyarischen;—<span class="ib">sjran sodicity</span> im +Czechischen;—<span class="ib">glauberowa sole</span> im Russischen; <span class="ib">sulfate of soda</span> im +Englischen, und ähnlich in den andern Sprachen, sind die neuern +wissenschaftlichen Bezeichnungen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K4_4" id="K4_4" ></a><b>§. 4. Bittersalz</b>. +</h3> + +<p>Schwefelsaure Magnesia oder Talkerde ist ein bekanntes bitterlich +schmeckendes Purgiersalz, das einige Quellen und Seen enthalten, auch +absetzen, das dem Meerwasser den unangenehmen bittern Geschmack giebt. +Berühmt sind die Quellen von Seidlitz in Böhmen, Epsom in England, Hignero +in Spanien, woher die Namen: Seidlitzer-, Epsomer-, Higuernosalz. Im innern +Asien sind eine Menge Seen, die Bittersalz absetzen, theils rein, theils +mit Glauber- und Kochsalz.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib" title="aphrolitron">αφρολιτρον</span> der Griechen, <span class="ib">aphrolithron</span> der Römer kann hierher +gehören. Oefter erwähnen die Autoren das bittre Salz der Seen, ohne dafür +einen besondern Namen zu nennen;—<span class="ib">sal Sodomae</span> (aus dem todten Meere) im +Mittelalter, <span class="ib">sal amarum</span> im neuern Latein;—<span class="ib">sal amare</span> im +Italienischen;—<span class="ib">sal amer</span> im Französischen;—<span class="ib">sal cataractica</span> im +Spanischen;—<span class="ib">bittersalt</span> im Englischen;—<span class="ib">suursalt</span> im Dänischen.</p> + +<p><span class="ib">gorjkaja</span> im Russischen;—<span class="ib">horcen, sul horca</span> im Czechischen;—<span class="ib">sol +horska, siarkan magnezyi</span> im Polnischen;—<span class="ib">keserü-so</span> im Magyarischen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K4_5" id="K4_5" ></a><b>§. 5. Alaun</b>. +</h3> + +<p>Der Alaun ist chemisch eine schwefelsaure Thonerde von bekanntem Geschmack, +die aber nicht für sich, sondern nur mit Zusatz von etwas Kali +krystallisirt. Er findet sich nicht häufig in der Natur, nur in einigen +vulkanischen Gegenden, wird meist künstlich aus alaunhaltigen Gesteinen +bereitet, was schon seit ältester Zeit geschehen ist. Der Alaunstein (s. +oben), dem Feldstein verwandt, liefert nach heftigem Brennen, beym +Auslaugen viel Alaun, der früher, auch im Mittelalter, vorzüglich in +Kleinasien fabricirt wurde. Grosse Fabriken waren bey der Stadt Roche jetzo +Edessa in Syrien wurde. Schon im 13. Jahrh. bestanden Alaunwerke bey +Neapel, im 15. Jahrh. entstanden die grossen Alaunwerke bey Rom, und der +römische Alaun ist auch jetzo noch sehr geschätzt. Manche +Schiefer—Alaunschiefer—geben ebenfalls Alaun, so auch manche kohlige +Straten der Braunkohlenformation—Alaunerde. Bey Friesdorf ohnweit Bonn am +Rheine benutzt man gegenwärtig solche Alaunerde, und hat dabey die +deutlichsten Reste einer Alaunfabrik gefunden, die hier zur Römerzeit von +den Germanen betrieben wurde.</p> + +<p>Der Alaun hat jetzo, und hatte stets und bey allen cultivirten Völkern, +eine grosse technische Anwendung, besonders in der Färberey, auch zur +Bereitung der Lackfarben, in der Medicin u.s.w.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">pe-fan, hong-fan</span> im Chinesischen; fan ist Alaun und Vitriol;—<span class="ib">nü-pan</span> +auf Korea;—<span class="ib">miobare</span> im Japanischen; <span class="ib">yatchin fekchoun</span> im +Tartarischen;—<span class="ib">changuien-fe-choun</span> [or: <span class = "ib">changuien-fechoun</span>] im +Tartarisch-Mandschu;—<span class="ib">tawas</span> im Malaiischen; <span class="ib">poghljegh</span> im Armenischen.</p> + +<p><span class="ib">phitkara</span>, auch <span class="ib">spatika</span> im Sanscrit;—<span class="ib">phitkaree, phitkari</span> im +Hindu;—<span class="ib">phatkiri</span> im Bengalischen.</p> + +<p><span class="ib">sak</span> im Persischen;—<span class="ib">schab</span> im Türkischen;—<span class="ib">schebba-spi</span> [or: <span class = "ib">schebbaspi</span>] +im Kurdischen;—<span class="ib">seb, schabbak, shub, zeme</span> im Arabischen;—<span class="ib">scebbo yl +gmyl</span> im Maltesischen:—<span class="ib" title="sep">σεπ, sebo, asep</span> im +Mittelalter;—<span class="ib">alsech</span> bey den Alchemikern, auch <span class="ib">achachi, altach, azub, +azama, calis, alume</span>.</p> + +<p><span class="ib">oben</span> im Koptischen;—<span class="ib">adlo</span> im Syrischen;—<span class="ib">timso, temso</span> im +Magyarischen, timso-föld ist Alaunwerk, timsokö Alaunstein.</p> + +<p><span class="ib">stips</span> im Albanischen;—<span class="ib">stipse</span>, auch <span class="ib">petra acra</span> im +Walachischen;—<span class="ib">stipsa</span> im Illyrischen;—<span class="ib" title="stypsê">στυψη</span> im +Neugriechischen;—<span class="ib" title="styptêria">στυπτηρια</span> im Griechischen (<span title="stypsis">στυψις</span> +ist das Zusammenziehende, Herbe, auch die Beize der Färber, <span title="stypsein">στυψειν</span> zusammenziehen).</p> + +<p><span class="ib">alm, ailm</span> im Gälischen;—<span class="ib">allawg</span> im Wälschen;—<span class="ib">alum</span> im +Bretonischen;—<span class="ib">alumen</span> der Römer, auch <span class="ib">melinum</span> (von der Insel Melos), +der haarförmige (unser natürlicher Federalaun) war trichites, der feste +strongyle, der flüssige phorimon, puraphoron, welche Arten häufig auf der +Insel Melos sind;—<span class="ib">alun</span> im Französischen, Isländischen, Schwedischen, +Dänischen;—<span class="ib">alun</span>, auch <span class="ib">alumbre</span> im Spanischen, auch <span class="ib">xebe</span> (aus dem +Arabischen);—<span class="ib">alum, allon</span> im Englischen;—<span class="ib">alumen</span> im +Portugiesischen;—<span class="ib">aluin</span> im Holländischen und Belgischen;—<span class="ib">alun, halun</span> +im Polnischen;—<span class="ib">galum</span> im Windischen;—<span class="ib">jelun</span> im Illyrischen;—<span class="ib">aluna, +alun kedke</span> im Lappländischen;—<span class="ib">aluna</span> im Finnländischen;—<span class="ib">aluns, +alluhns</span> im Lettischen;—<span class="ib">alet</span> im Schweizerischen;—<span class="ib">efne</span> im +Angelsächsischen.</p> + +<p><span class="ib">kwastzy</span> im Russischen;—<span class="ib">kamenec, kameinjek, ledek</span> im Czechischen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K4_6" id="K4_6" ></a><b>§. 6. Mineralalkali, Natron, Soda</b>. +</h3> + +<p>Das Mineralalkali, oder das reine kaustische Natron, ist ein +eigenthümlicher Stoff, ein chemisches Element, das als solches nicht +natürlich vorkommt, aber mit Säuren mannichfaltige Verbindungen eingehet, +von denen einige sehr häufig sich finden. Die Verbindung mit Chlor bildet +das Kochsalz, mit Schwefelsäure das Glaubersalz, mit Kohlensäure das +gewöhnliche Natron, dessen wahre Natur zuerst Hiorne 1712 ermittelt haben +wird. Das (kohlensaure) Natron, das vorzugsweise und zu allen Zeiten zur +Fabrication des Glases und der Seife verwendet wurde, gewinnt man theils +durch Verbrennung gewisser Pflanzen, und heisst dann <span class="ib">Soda</span>, theils +erscheint es als Ausblühung gewisser Straten, wie in Indien, Aegypten +u.s.w., dieses bezeichnet man gewöhnlich als <span class="ib">Natron</span>; in der Berberey, +vorzüglich bey Tripolis findet sich sehr häufig ein solches Natron, welches +aber etwas weniger Wasser enthält, unter dem Namen <span class="ib">Trona</span> bekannt ist. +Alle diese 3 Modificationen sind nicht wesentlich verschieden.</p> + + +<h4><a name="K4_6A" id="K4_6A" ></a>A. <span class="ib">Das Natron</span>. +</h4> + +<p>Es blühet theils aus der Erde, wie besonders in Indien, und wird so direct +eingesammelt, oder es wird von vorhandenem Wasser, in Landseen aufgelöst, +und aus diesen gewonnen, wie besonders in Aegypten (aus dem Natron-See), +Ungarn u.s.w.;—den alten Aegyptern diente es zum Einbalsamiren der +Leichen, die 70 Tage in <span title="litron">λιτρον</span> eingesalzen wurden, wurde überhaupt +viel zur Färberey, zu Glas, Seife u.s.w. angewendet.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">kien</span> im Chinesischen, und <span class="ib">siao</span> (wie auch der Salpeter heisst);—<span class="ib">sedgy, +sejji</span> und <span class="ib">miltee</span> im Hindu;—<span class="ib">sorjica</span> im Sanscrit, auch <span class="ib">sardshi, +sajika, sardshika</span> und <span class="ib">saridshikashara, wadshraka, kapota, crughnikab, +kschara</span> (ist wohl Soda);—<span class="ib">kschara</span> in Bengalen (ist wohl +Soda);—<span class="ib">cudshiri</span> im Mongolischen;—<span class="ib">agh jegipto</span> im Armenischen (d.i. +ägyptisches Salz), auch <span class="ib">wir</span> und <span class="ib">paragay</span> wird mit <span class="ib">nitrum</span> übersetzt.</p> + +<p><span class="ib">hasm, hosem, hasem</span> in der ägyptischen Hieroglyphensprache nach +Champollion;—<span class="ib">hasm, hosm</span> im Koptischen, hosm eftresthrosoch ist die +röthliche Abänderung;—<span class="ib">isar</span> im Türkischen;—<span class="ib">nusadir</span> im Persischen.</p> + +<p><span class="ib">nitrum, natrum</span> im Arabischen, wo man rothes, weisses und graues +unterscheidet;—<span class="ib">nether</span> im Hebräischen und Chaldäischen;—<span class="ib">nitro</span> im +Syrischen;—<span class="ib" title="nitron, litron">νιτρον, λιτρον</span> im Griechischen, <span title="nitron erythron">νιτρον ερυθρον</span> +war das röthliche;—<span class="ib">nitron, lithron</span> der Römer; commune war das +unreine, wie es aus den Natron-Seen kommt, halmyrhaga das reine, +ausgeblühete Salz, spuma nitri, <span title="aphronitron">αφρονιτρον</span> der Griechen (<span title="axillêsion">αξιλλησιον</span> +in späterer Zeit), das ausgeblühete mehlartige Salz; ammonitron +war ein mit Sand zusammengeschmolzenes, eine Art rohes Glas, agrium war +auch ein unreines Natron (könnte zusammenhängen mit agrum, wie im +Türkischen die Trona heisst); nitrum ustum war das reine ätzende Natron. +Die Schwefelleber, hepar sulphuris (durch Zusammenschmelzen von Natron und +Schwefel) kannte man ganz gut, wie aus Plinius erhellet, doch wird kein +Name dafür angegeben.—<span class="ib">natar</span> im Gälischen;—<span class="ib">natron, sal vitri</span> im neuern +Latein;—<span class="ib">natron</span> in den neuern Sprachen;—<span class="ib">glassalz</span> im Altteutschen.</p> + +<p><span class="ib">gatzua</span> im Baskischen; gatzastea ist Alkali im Allgemeinen, gatza ist +Salz;—<span class="ib">szekisso</span>, auch <span class="ib">termesz szik so</span> im Magyarischen.</p> + +<p><span class="ib">stennaya sole</span> im Russischen;—<span class="ib">uhlan sodicity</span> im Czechischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K4_6B" id="K4_6B" ></a>B. <span class="ib">Die Trona</span>. +</h4> + +<p>Dasjenige kohlensaure Natron, welches in der Berberey, besonders in der +tripolitanischen Provinz Suckena ausblühet, hier viel gesammelt und +versendet wird, enthält etwas weniger Wasser als das ägyptische und +indische, ist aber diesem sonst höchst ähnlich, bildet aber meist eine +eigene Gattung oder Art in der Mineralogie.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">trona</span> in der Berberey.</p> + +<p><span class="ib">borech</span> im Persischen;—<span class="ib">bouro, bure</span> im Türkischen, auch <span class="ib">agrum</span> (woher +vielleicht das vorher erwähnte agrium der Römer stammen könnte);—<span class="ib">borak</span> +im Kurdischen;—<span class="ib">borak</span> im Arabischen, auch <span class="ib">bora, baurach, burak</span> (woher +<span title="borakê">βορακη</span> im Mittelalter, das Glas);—<span class="ib">burao</span> im +Maltesischen;—<span class="ib">barakon, baraka</span> im Koptischen;—<span class="ib">burko</span> im +Syrischen;—<span class="ib">borith</span> im Hebräischen, borith mechabsim ist das mit Oel +verbundene Natron, das beym Walken statt Seife angewendet wurde.</p> +</div> + + +<h4><a name="K4_6C" id="K4_6C" ></a>C. <span class="ib">Soda</span>. +</h4> + +<p>Viele Pflanzen, besonders am Meere wachsende, liefern beym Verbrennen viel +kohlensaures Natron, welches gereinigt, dem mineralischen ganz ähnlich ist, +unter dem Namen Soda sehr bekannt. In Spanien vorzüglich, auch in +Frankreich, Aegypten u.s.w. wird sehr viel davon gewonnen, theils aus Arten +von fucus (in Frankreich als varech, in England als kelp, in Teutschland +als Tang bekannt), theils aus den Gattungen salicornia (in Frankreich soda +genannt), salsola (in Frankreich salicoi), borago (boraggine im +Italienischen, borretsch im Teutschen; bourache im Französischen, was +offenbar mit borak zusammenhängt). Besonders geschätzt wird die spanische +soda de barille, weniger die französische soda de varech.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">kien</span> im Chinesischen;—<span class="ib">katshasauwartshala</span> im Sanscrit, d.i. aus +Asche—katscha—gewonnen, auch kshara, k'har, k'hari (wird unser Kali +seyn);—<span class="ib">garan alkali</span> im Malaiischen (wird auch unser Kali seyn).</p> + +<p><span class="ib">usne</span> im Türkischen, ist eigentlich das Salzkraut, aus dem Soda gewonnen +wird;—<span class="ib">usham</span>, auch <span class="ib">kali</span> im Persischen;—<span class="ib">kali</span> im Hebräischen (d.i. was +gebrannt ist); das hierbey erwähnte borith wird unsere salicornia gewesen +seyn;—<span class="ib">kali</span> im Arabischen, ist eigentlich das Salzkraut, das verbrannt +wird (meist salsola), ähnliche hierzu dienende Pflanzen heissen oschnan +(usne im Türkischen), hurz, huruz, chordat u.s.w.; das bey der Verbrennung +gewonnene Salz, die Soda, heisst eigentlich <span class="ib">safargel</span>, das weiter +gereinigte <span class="ib">rob</span>, auch wird hierher gehören: <span class="ib">el-baki</span> [or: <span class="ib">elbaki</span>], +<span class="ib">atharachic, adarachi</span>. Von diesem Kraut kali mit dem Artikel al, stammt +unser Wort Alkali, alkalisch u.s.w., das in alle neuere Sprachen überging.</p> + +<p><span class="ib" title="antharkos, antharkê">ανθαρκος, ανθαρκη</span> der Griechen, <span class="ib">andarca, anderces</span>, auch +<span class="ib">calomochus</span> der Römer, es ist wahrscheinlich, dass jene griechischen +Wörter aus dem Semitischen stammen, aber auch möglich, dass die ähnlich +klingenden arabischen aus dem Griechischen entlehnt sind.</p> + +<p><span class="ib">scebb</span> im Maltesischen, ist die Soda und das Salzkraut, erinnert an das +arabische seb (Alaun).</p> + +<p><span class="ib" title="alkalê">αλκαλη, alchali</span> im Mittelalter und bey den Alchemikern, auch +<span class="ib">alaurat, acusto, atai, cabulator</span> (worunter auch Natron begriffen ist).</p> + +<p><span class="ib">almajo, barilla, tequesquite</span> im Spanischen; sosa ist die Salzpflanze und +daher wird unser Soda stammen.</p> + +<p><span class="ib">soude</span> im Französischen;—<span class="ib">soda</span> im Englischen und den neuern +Sprachen;—<span class="ib">solda</span> im Portugiesischen;—<span class="ib">solianua</span> im +Russischen;—<span class="ib">solz-sody</span> im Polnischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K4_6D" id="K4_6D" ></a>D. <span class="ib">Das Glas</span>. +</h4> + +<p>Am häufigsten ist, und zu allen Zeiten das Natron verwendet zur +Glasfabrication, wobey es mit Sand, oder überhaupt Quarz +zusammengeschmolzen wird, im Alterthume, besonders in Aegypten, stand die +Glasfabrication auf einer Stufe der Entwickelung, die wir in mancher +Hinsicht noch nicht erreicht haben mögen, auch die keltischen Völker +scheinen viel Glaswerk gehabt zu haben.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">po</span>, auch <span class="ib">siao-tseu</span> im Chinesischen;—<span class="ib">kshara</span> im Sanscrit, und +<span class="ib">katscha</span> (was auch Krystall heisst);—<span class="ib">kacha</span> im Malaiischen;—<span class="ib">shela</span> im +Tibetanischen (heisst auch Krystall).</p> + +<p><span class="ib">abaki</span> im Armenischen;—<span class="ib">abajeini, abeseein</span> im Koptischen;—<span class="ib">abgine, +dschesch, syrce</span> im Persischen;—<span class="ib">abgine, eser</span> im Türkischen;—<span class="ib">giag, +zügiag, sadschdsch</span> im Arabischen, zagiag ist der Glashändler.</p> + +<p><span class="ib">segugitho, sechuchith, sgugitta</span> im Chaldäischen;—<span class="ib">sagugitho, saphungo, +rugag</span> im Syrischen;—<span class="ib">mahewe</span> im Abessinischen;—<span class="ib">kesasa, chesaska</span> in +Darfur (Nordafrica).</p> + +<p><span class="ib">kelke, kelkie</span> im Albanischen;—<span class="ib">stikla</span> im Walachischen;—<span class="ib">steklu</span> im +Windischen;—<span class="ib">staklu, sklem, sklyn</span> im Krainschen;—<span class="ib">staklo</span> im Bosnischen, +Illyrischen, Slowakischen, auch <span class="ib">serska</span>;—<span class="ib">zteklo, zklo, zaklo</span> in +Croatien;—<span class="ib">zaklo</span> im Ragusanischen;—<span class="ib">sklo</span> im Polnischen und +Czechischen;—<span class="ib">cmeklo</span> im Russischen;—<span class="ib">schklenza</span> im Wendischen.</p> + +<p><span class="ib">gwydr</span> im Gälischen, gwydredd und gwydraue ist glasig (glas ist blass, +grau, blau);—<span class="ib">guitr</span> im Bretonischen; guitreri ist Glashütte, guezrer +Glasblaser;—<span class="ib">gloine, glain</span> im Gälschen.</p> + +<p><span class="ib" title="hyalos">ὑαλος</span> im Griechischen; <span class="ib" title="gyali">γυαλι</span> im Neugriechischen; +<span class="ib" title="gialê, gyalia">γιαλη, γυαλια</span> im Mittelalter (welche Worte aus dem Gälschen +stammen mögen);—<span class="ib">vitrum</span> im Lateinischen (aus dem Wälischen);—<span class="ib">vitro</span> im +Italienischen;—<span class="ib">vitrio</span> im Spanischen;—<span class="ib">vedro</span> im Portugiesischen.</p> + +<p><span class="ib">vidrioa, beira, beiraquia</span> im Baskischen;—<span class="ib">iiveg</span> im +Magyarischen;—<span class="ib">wahlin</span> in der Zigeunersprache;—<span class="ib">liaegnak</span>, auch <span class="ib">glas</span> im +Lappländischen.</p> + +<p><span class="ib">glas, gler</span> im Isländischen;—<span class="ib">glaes</span> im Angelsächsischen und +Alemannischen;—<span class="ib">glas, gleez</span> im Friesischen;—<span class="ib">glass</span> im Englischen, +glassy, auch vitreous ist gläsern;—<span class="ib">glas</span> im Schwedischen, Dänischen, +Holländischen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K4_7" id="K4_7" ></a><b>§. 7. Kali, Potasche und Verwandtes</b>. +</h3> + +<h4><a name="K4_7A" id="K4_7A" ></a>A. <span class="ib">Kali, Gewächsalkali, Potasche im Allgemeinen</span>. +</h4> + +<p>Das Kali, dem Natron sehr verwandt, ist in seinem reinen Zustande, in dem +es in der Natur nicht vorkommt, ein chemisches Element, aus der Classe der +Alkalier, von sehr ätzender Qualität (ätzendes Kali, kali causticum, pierre +de cauterre); in Verbindung mit Säuren giebt es vielfache Salze, die von +den Natronsalzen wesentlich verschieden sind. Das gemeinste von diesen +Salzen, welches am meisten technisch verwendet wird, ist das <span class="ib">kohlensaure +Natron</span>, zu dem die Potasche gehört. Dieses kommt im Mineralreiche wenig, +nur als Bestandtheil einiger Mineralien vor, aber ausserordentlich +verbreitet ist es im Pflanzenreiche. Die Asche der meisten Pflanzen, +besonders des harten Holzes, der ästigen Farrenkräuter (pteris aquilina +u.s.w.), der Weintrester u.s.w. enthält viel kohlensaures Kali, der +Weinstein bestehet aus weinsteinsaurem Kali, beide Gegenstände werden +vorzugsweise auf Kali benutzt. Die Asche wird ausgelaugt, enthält nur das +unreine kohlensaure Kali oder Potaschesalz, das durch Abdampfung gewonnen +und gereinigt werden kann. Dieses Salz wird vielfach, vorzüglich zur Seife +verwendet, wozu aber auch kohlensaures Natron dient.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">kien</span> im Chinesischen, wird Soda und Potasche seyn;—<span class="ib">k'har, k'hari</span> im +Sanscrit;—<span class="ib">garan alkali</span> im Malaiischen, wird auch hierher +gehören;—<span class="ib">scebbo</span> im Maltesischen; wie man in den semitischen Sprachen das +kohlensaure Kali von dem kohlensauren Natron unterschied, muss ich dahin +gestellt seyn lassen.</p> + +<p><span title="atispodon">ατισποδον</span> (von <span title="spodos">σποδος</span>, Asche) der Griechen, <span title="trix oinouontê">τριξ οινουοντη</span> +war das aus Weinstein gewonnene Salz, das auch <span title="pheklê">φεκλη</span> +und <span title="pephrygmenê">πεφρυγμενη</span> hiess;—<span class="ib">antispodon</span> und <span class="ib">empireume</span> der Römer; +das künstlich fabricirte <span class="ib">nitron agrium</span>, aus verbranntem Eichenholz, war +offenbar Kali; die Lauge machte man—wie bey uns—durch gebrannten Kalk +ätzend (da dieser sich mit der Kohlensäure verbindet und das reine ätzende +Kali frei wird), dieses hiess <span title="protastakton">προταστακτον</span>;—<span title="alkalê">αλκαλη</span> im +Mittelalter;—<span class="ib">alcali</span> im Spanischen und den neuern Sprachen, was das +Alkali überhaupt bedeutet.</p> + +<p><span class="ib">luath rainich</span> im Galischen; <span class="ib">salann na groide</span> ist das Alkali im +Allgemeinen.</p> + +<p><span class="ib">potasche</span> im Teutschen, vielleicht aus dem gemeinen Leben entnommen, weil +die Lauge in einem Topfe—Pot—abgedampft und geschmolzen wird, oder mit +<span title="spodos">σποδος</span> im Griechischen zusammenhängend;—<span class="ib">potasse, sel lixiviel</span> +im Französischen, sal tartre ist das aus Weinstein bereitete;—<span class="ib">potasse</span> im +Italienischen;—<span class="ib">potashes</span> im Englischen;—<span class="ib">potaske</span> im +Dänischen;—<span class="ib">potasz, sol lugowa</span> im Polnischen;—<span class="ib">potas, draslo</span> im +Czechischen;—<span class="ib">potaschnajo soli, schtschelotschn ja soli</span> im +Russischen;—<span class="ib">erusol</span> in Krain;—<span class="ib">hamuzser szalajka</span> im Magyarischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K4_7B" id="K4_7B" ></a>B. <span class="ib">Der Weinstein</span>. +</h4> + +<p>Aus dem Weine sondert sich der Weinstein (tartarus crudus) ab, der sich als +eine krystallinische Cruste an die Fässer legt, ans weinsteinsaurem Kali +bestehet (wie 1770 zuerst Scheele zeigte, der die Weinsteinsäure +darstellte). Man benutzt den Weinstein viel, theils auf Kali, theils auf +Weinsteinsäure (acidum tartaricum), die in der Medicin Anwendung findet.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">samech</span> im Arabischen.</p> + +<p><span class="ib" title="tryx">τρυξ</span> der Griechen, <span class="ib" title="pheklê">φεκλη</span> (faecula im Lateinischen), +<span class="ib" title="pephrygninê">πεφρυγνινη</span> war das Kali aus dem gebrannten Weinstein;—<span class="ib" title="tartaron, skandyx">ταρταρον, σκανδυξ</span> +im Mittelalter.</p> + +<p><span class="ib">chwigl</span> im Wälschen;—<span class="ib">fion dheasgann</span> im Gälschen (von fion Wein).</p> + +<p><span class="ib">orchal, orgal, dregges</span> im Englischen;—<span class="ib">draegg</span> im Schwedischen.</p> + +<p><span class="ib">tartaro</span> im Italienischen;—<span class="ib">tartar</span> im Französischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K4_7C" id="K4_7C" ></a>C. <span class="ib">Die kalihaltige Asche der Pflanzen, welche durch Auslaugen die Potasche +giebt</span>. +</h4> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">tsin, yao</span> im Chinesischen;—<span class="ib">foulengui</span> im +Tartarisch-Mandschu;—<span class="ib">katscho, tatsha, parghata</span> im Sanscrit;—<span class="ib">tschhai</span> +im Bengalischen;—<span class="ib">adschium, moschir</span> im Armenischen;—<span class="ib">kuna</span> im +Lappländischen;—<span class="ib">as, kakesther</span> im Persischen;—<span class="ib">ermida, kiuk</span> im +Türkischen.</p> + +<p><span class="ib">ramel, rmyd</span> im Arabischen, auch <span class="ib">zana, bitsan, bils</span>, ist vorzüglich die, +welche auf Kali benutzt wird;—<span class="ib">remmadij</span> in Darfur (Nordafrika);—<span class="ib">ramag</span> +der Alchemiker;—<span class="ib">kerme, kürmi</span> im Koptischen.</p> + +<p><span class="ib">epher</span> im Hebräischen;—<span class="ib">ephra, dischun, ketam</span> im Chaldäischen;—<span class="ib" title="tephra, konia, spothos, axilia">τεφρα, κονια, σποθος, αξιλια</span> +im Griechischen;—<span class="ib" title="staktê">στακτη</span> im +Mittelalter und Neugriechischen.</p> + +<p><span class="ib">luath, luaitthre</span> im Gälischen;—<span class="ib">ludu, isque</span> im Bretonischen;—<span class="ib">lliudw</span> +im Wälschen.</p> + +<p><span class="ib">cenuça</span> im Walachischen;—<span class="ib">chi</span> im Albanischen;—<span class="ib">cinis</span> im +Lateinischen;—<span class="ib">ceniza</span> im Spanischen;—<span class="ib">cinza</span> im +Portugiesischen;—<span class="ib">cenere</span> im Italienischen;—<span class="ib">cendre</span> im Französischen.</p> + +<p><span class="ib">autsa, ausa, auscua, errautsa</span> im Baskischen;—<span class="ib">asja, azo</span> im +Gothischen;—<span class="ib">asca, ahsa</span> im Angelsächsischen;—<span class="ib">aksa, eysa</span> im +Isländischen;—<span class="ib">esk</span> im Friesischen;—<span class="ib">asko</span> im Schwedischen;—<span class="ib">ashes</span> im +Englischen;—<span class="ib">as</span> im Holländischen;—<span class="ib">popiol, luzyna, machluga</span> im +Polnischen;—<span class="ib">popel, luscja</span> im Czechischen;—<span class="ib">luxniza</span> im +Ragusanischen;—<span class="ib">popel</span> im Sorbischen;—<span class="ib">pepel</span> im Krainschen und +Croatischen;—<span class="ib">pepeu</span> im Windischen;—<span class="ib">pepeo</span> im Bosnischen und +Slowakischen;—<span class="ib">parlug</span> im Magyarischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K4_7D" id="K4_7D" ></a>D. <span class="ib">Die kalihaltige Lauge</span>; wird sie mit ätzendem Kalk verbunden, wie sie +zur Seifenfabrication u.s.w. dient, so heisst sie <span class="ib">Aescher</span>. +</h4> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">sychar</span> im Arabischen (woher der Name Aescher kommen soll);—<span class="ib">kuna tjatse</span> +im Lappländischen;—<span class="ib">ehea</span> im Baskischen.</p> + +<p><span class="ib">alsibe</span> im Albanischen;—<span class="ib">lesie</span> im Walachischen (lesiu ist +auslaugen);—<span class="ib">lleisw</span> im Wälschen, lleisw coed ist Lauge aus Holzasche von +coed Holz, lleiswaw ist laugen;—<span class="ib">leisu, licion, leisio</span> im Bretonischen, +coaeret ist die ausgelaugte Asche, charrée im Französischen;—<span class="ib" title="alisia, antispodos">αλισια, αντισποδος</span> +im Griechischen;—<span class="ib" title="lêsiba, ligda">λησιβα, λιγδα</span> im +Mittelalter;—<span class="ib" title="alousia, alybisa">αλουσια, αλυβισα</span> im Neugriechischen;—<span class="ib">lix, +lixivium</span> der Römer;—<span class="ib">lye, lie</span> im Englischen; buck ist die Lauge zum +Waschen, die Beuche;—<span class="ib">lisciva</span> im Italienischen, bucata die Lauge zum +Waschen;—<span class="ib">lessive</span> im Französischen, auch lotion, boué, buguee, bugade die +Beuche;—<span class="ib">lixia, colada</span> im Spanischen, bugelada die Beuche;—<span class="ib">leah, laag</span> +im Angelsächsischen;—<span class="ib">lud</span> im Dänischen;—<span class="ib">lut</span> im Schwedischen.</p> + +<p><span class="ib">lug</span> im Polnischen, Krainschen, Croatischen, Bosnischen, +Slowakischen;—<span class="ib">lauh</span> im Czechischen;—<span class="ib">lun</span> im Windischen;—<span class="ib">lugh</span> im +Ragusanischen;—<span class="ib">lungh</span> in Dalmatien;—<span class="ib">luygh</span> im Magyarischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K4_7E" id="K4_7E" ></a>E. <span class="ib">Die Seife</span>. +</h4> + +<p>Seife ist die Verbindung der Alkalien mit Oel, Talg u.s.w. Die Kaliseifen +werden nicht fest, sind Schmierseifen.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">saboon, savin</span> in Indien;—<span class="ib">sabum</span> im Malaiischen;—<span class="ib">sabon, savaun, +odscharr</span> im Armenischen;—<span class="ib">sabon</span> im Persischen;—<span class="ib">sabun, saban</span> im +Arabischen;—<span class="ib">sapon, ahala</span> im Chaldäischen;—<span class="ib">sapun</span> im +Maltesischen;—<span class="ib">zub</span> im Hebräischen;—<span class="ib">samegma</span> im Amharischen.</p> + +<p><span class="ib">sapoun</span> im Albanischen;—<span class="ib">sapune</span> im Walachischen;—<span class="ib">siabunn, sebon</span> im +Gälschen;—<span class="ib">sebon</span> im Wälschen;—<span class="ib">suan, suaon</span> im Bretonischen;—<span class="ib" title="sapôn, saponion, sapounin">σαπων, σαπονιον, σαπουνιν</span> +im Griechischen;—<span class="ib" title="sapouni">σαπουνι</span> im +Neugriechischen;—<span class="ib">sapo</span> im Lateinischen (die Römer und Griechen zogen ihre +Seife meist aus Gallien und Germanien);—<span class="ib">savon</span> im Französischen;—<span class="ib">sabon, +xabon, azabon</span> im Spanischen;—<span class="ib">soap</span> im Englischen;—<span class="ib">sapa</span> im +Isländischen;—<span class="ib">sape, saepe</span> im Angelsächsischen;—<span class="ib">sepe</span> im +Niedersächsischen;—<span class="ib">saepa</span> im Schwedischen;—<span class="ib">saebe</span> im +Dänischen;—<span class="ib">saape</span> im Norwegischen;—<span class="ib">zaepe</span> im Belgischen;—<span class="ib">zeep</span> im +Holländischen;—<span class="ib">siep</span> im Friesischen;—<span class="ib">seife</span> im Hochteutschen;—<span class="ib">shefa, +sopum</span> im Windischen;—<span class="ib">shaifo</span> im Krainschen;—<span class="ib">szapun</span> im +Dalmatischen;—<span class="ib">saplun</span> im Ragusanischen;—<span class="ib">szopun</span> im +Croatischen;—<span class="ib">szappan</span> im Magyarischen;—<span class="ib">chuboa</span> im Baskischen.</p> + +<p><span class="ib">meiydo, mydlo</span> im Czechischen;—<span class="ib">meydo</span> im Polnischen;—<span class="ib">midlo</span> im +Bosnischen und Slowakischen;—<span class="ib">modioo</span> im Sorbischen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K4_8" id="K4_8" ></a><b>§. 8. Borax, Tinkal</b>. +</h3> + +<p>Der gewöhnliche Borax, wie er in Handel kommt, bestehet aus Boraxsäure (der +ein eigenes chemisches Element zu Grunde liegt) und etwas Natron. Er kommt +seit alter Zeit aus Indien, Tibet, China und Persien, wo er aus einer damit +geschwängerten Erde gezogen und meist in Krystallen versendet wird, die +unter den Namen <span class="ib">Tinkal</span> oder <span class="ib">Swaja</span> bekannt sind. In einigen Quellen von +Italien hat man neuerlich Borax gefunden, auch sollen bey Babylon +dergleichen seyn. Der Borax ist ausserordentlich leichtflüssig, befördert +den Fluss der Metalle; vorzugsweise dient er zum Löthen des Goldes (heisst +auch Goldloth), zum Zusammenschmelzen und Reinigen der Metalle, zur +Fabrication feiner Gläser u.s.w. Die reine Boraxsäure war sonst unter den +Namen Sedativsalz, sal sedatif bekannt.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">pong, poun</span> im Chinesischen, pon-che, poun-xa ist die Erde, aus welcher +der Tinkal gezogen wird; bey letzterm unterscheidet man; pin-poun, die +grössten Krystalle, my-poun, die kleinen Bohnen, noui-poun, die kleinen +Körner.</p> + +<p><span class="ib">tincar, tancar, tankana, tagara suhaya</span> im Sanscrit, auch: malatitirandsha +(d.i. von Malatiufer), dhatumarani (Metall flüssig machend), lohadrawin +(Metallschmelzer), rasasodhana (Metallreiniger);—<span class="ib">tankana, sohaya</span> in +Bengalen;—<span class="ib">tinkal</span> im Hindu;—<span class="ib">tingkal, patari, pateri</span> im +Malaiischen;—<span class="ib">tincal, tencal, borech</span> im Persischen;—<span class="ib">tingar, tancar, +tengar</span> im Arabischen.</p> + +<p><span class="ib">swago, zala, tsha-le</span> im Tibetanischen, tsha-lehi-sky-ura-rtsi ist die +Boraxsäure.</p> + +<p>In der griechischen und römischen Litteratur scheint diess Salz nicht +erwähnt zu seyn; was von der <span title="chrysokolla">χρυσοκολλα</span>, chrysocolla (d.i. +Goldloth) gesagt wird, passt nicht wohl darauf, diese war vielmehr theils +ein Kupferoxyd, theils ein leichtflüssiges Metallgemisch.</p> + +<p><span class="ib">anticar, ancinar, attincar</span> bey den Alchemikern, auch <span class="ib">alinzadir, anucar, +anatron, denoquor</span>.</p> + +<p><span class="ib">burak</span> im Armenischen, auch <span class="ib">oskjeborak</span> (d.i. Goldborak); <span class="ib">burak</span> im +Turkischen;—<span class="ib">burach</span> im Syrischen;—<span class="ib">borax, atincar, crisocola</span> im +Spanischen;—<span class="ib">borax, tincal</span> im Portugiesischen;—<span class="ib">borace, tincal</span> im +Französischen;—<span class="ib">borace, colla d'ora</span> im Italienischen;—<span class="ib">borace, tincal</span> +im Englischen;—<span class="ib">borax, guldlun</span> (Goldloth) im Dänischen;—<span class="ib">boras, tincar</span> +im Holländischen;—<span class="ib">bura, byra</span> im Russischen;—<span class="ib">olvaszioso</span> im +Magyarischen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K4_9" id="K4_9" ></a><b>§. 9. Ammonium</b>. +</h3> + +<p>Das Ammonium hielt man für einen eigenthümlichen chemischen Grundstoff aus +der Classe der Alkalien, der in reinem Zustande nur gasförmig erscheint, +ausgezeichnet durch seine grosse Flüchtigkeit, stechenden Geruch und +scharfen Geschmack, das sich rein nicht natürlich findet, in Verbindungen +häufig im Thierreiche, auch im Pflanzenreiche, selten im Mineralreiche +findet, vorzüglich in den Excrementen der Thiere. Berthollet zerlegte +zuerst 1785 dieses Alkali in Stick- und Wasserstoff, neuerlich hat man, bey +anderer Behandlung, daraus einen metallischen Körper reducirt, der daher +ein chemisch componirter ist. Das Ammonium gehet mit den verschiedenen +Säuren Verbindungen ein; mit Kohlensäure bildet es das Riechsalz, mit +Chlor- oder Salzsäure den Salmiak, mit Schwefelsäure den Maskagnin, der +sich bey einigen Laven als Ausblühung findet.</p> + +<p>Nicht zu verwechseln mit Ammoniak ist unser gummi ammoniacum, ein +Schleimharz, <span title="ammoniakon">αμμονιακον</span> der Griechen, hammoniacum, auch metopium +der Römer, oshac und calai der Araber. Das sal ammoniacum der Römer ist +Steinsalz.</p> + + +<h4><a name="K4_9A" id="K4_9A" ></a>A. <span class="ib">Kohlensaures Ammoniak, Riechsalz</span>. +</h4> + +<p>Das kohlens. Ammoniak ist das bekannte Riechsalz, theils fest, theils in +Wasser aufgelöst (Salmiakgeist), theils mit öligen Substanzen verbunden +(Hirschhorngeist), das in der Medicin ein altes, wichtiges Reizmittel ist.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">nao-cha, naoch</span> im Chinesischen; besondere Arten sind: yen-nao-cha, +che-nao-cha, ta-hong, fan-nao-cha;—<span class="ib">rgya—tsha</span> im +Tibetanischen;—<span class="ib">navagura acranum</span>, auch <span class="ib">soongneh</span> (d.i. Riechsalz, von +coogna riechen) der Hindu, die es seit den ältesten Zeiten durch Erhitzung +von Salmiak und Kreide bereiteten.</p> +</div> + +<p>In der Litteratur der Griechen und Römer finde ich keinen Namen dafür, +gleichwohl kannten sie wohl das Ammoniak, wendeten den Urin mehrfach auch +in der Medicin an; die künstliche <span title="chrysokolla">χρυσοκολλα</span> wurde mit Urin +bereitet, und die fullones in Rom hatten überall Urinfässer stehen.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">taejr, taejrul-chorasani</span> im Arabischen, batachijum wird auch mit +ammoniacum übersetzt.</p> + +<p><span class="ib">alacal</span> der Alchemiker, auch alfatide, alfoi, alcocar, alemzadar, +alisteles, ocoo, racri.</p> +</div> + + +<h4><a name="K4_9B" id="K4_9B" ></a>B. <span class="ib">Salmiak</span>. +</h4> + +<p>Der Salmiak ist chlor- oder salzsaures Ammonium; findet sich natürlich in +den Laven mehrerer Vulkane, wird bey Kutsche in Turkistan in Höhlen +gewonnen, ist ein Handelsartikel der Kalmücken, unter dem Namen +tartarisches Salz, sel de Tartarie. Grösstentheils wird er künstlich +gewonnen, besonders in Aegypten aus dem Miste der Kamele, sonst auch aus +Urin u.s.w. Er dient vorzüglich der Färberey und Medizin.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">nao-cha</span> im Chinesischen, wie Riechsalz;—<span class="ib">schoza, schaza</span> im +Tibetanischen.</p> + +<p><span class="ib">nuosadur</span> im Sanscrit;—<span class="ib">nuoschadur, nosader</span> im Hindu, auch +<span class="ib">nova-charum</span>, alles wohl aus dem Chinesischen;—<span class="ib">nuschader, +koh-nuoschadur</span> im Persischen;—<span class="ib">naschatyre, naschatürj</span> im +Russischen;—<span class="ib">misader, amizadir hasacium</span> der Alchemiker.</p> + +<p><span class="ib" title="miax">μιαξ</span> im Mittelalter;—<span class="ib">szalamia</span> im Magyarischen;—<span class="ib">tepe-rigu</span> [or: <span class = "ib">teperigu</span>] im Walachischen.</p> + +<p><span class="ib">salmiak</span> in den neuern und wissenschaftlichen Sprachen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K4_10" id="K4_10" ></a><b>§. 10. Vitriol</b>. +</h3> + +<h4><a name="K4_10A" id="K4_10A" ></a>A. <span class="ib">Vitriol im Allgemeinen</span>. +</h4> + +<p>Der Vitriol ist die Verbindung der Metalle mit Schwefelsäure, es giebt +daher so viele Arten von Vitriol als Metalle. Kupfer-, Eisen- und +Zinkvitriol finden die allgemeinste Anwendung, finden sich natürlich wieder +im Grossen künstlich bereitet. Bis ins 16. Jahrh. kam fast aller Vitriol +durch die Venetianer besonders aus Cypern nach Teutschland.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">fan</span> im Chinesischen;—<span class="ib">tutia</span> im Hindu, worunter man auch das Zinkoxyd +begreift;—<span class="ib">trausi</span> im Malaiischen;—<span class="ib">ardschasp</span> im Armenischen; +<span class="ib">kankanton</span> im Chaldäischen;— <span class="ib">schechiro, surto</span> im Syrischen; mit diesem oder einem ähnlichen +semitischen Worte könnte vielleicht sory im Griechischen zusammenhängen.</p> + +<p><span class="ib">zadsch</span> im Türkischen, zadshi kybrys ist cyprischer Vitriol;—<span class="ib">zadsch</span>, +auch <span class="ib">sak, resker</span> im Persischen, <span class="ib">sadsch, schabb, sech, zech, gez</span> im +Arabischen, auch resger, resgez, siprè;—<span class="ib">zegi</span> der Alchemiker, auch azegi, +azig, asagi, zet, alech, zoroba, sactin, altinuaraun.</p> + +<p><span class="ib">sory</span> der Römer und Griechen könnten hierher gehören, doch lässt sich mit +Sicherheit über einen allgemeinen Namen derselben nichts bestimmen.</p> + +<p><span class="ib">uisge nimhe, uisge loisgeach</span> im Gälschen +(d.i. giftiges, brennendes Wasser).</p> + +<p><span class="ib">coupross</span> im Bretonischen;—<span class="ib">couperrosce, couperouse</span> im +Altfranzösischen;—<span class="ib">coparrosa, caparrosa</span> im Spanischen, auch cabarros, was +eigentlich Eisenvitriol ist;—<span class="ib">copperas, scoperas</span> im +Altenglischen;—<span class="ib">kopporök</span> im Schwedischen;—<span class="ib">kouporos, kyporoch</span>, auch +witriol im Russischen;—<span class="ib">koperwas, koperwaser, siarkan</span> im Polnischen, auch +wytryol;—<span class="ib">coperwater</span> im Holländischen;—<span class="ib">kupferwasser</span> im Altteutschen +(kommt wohl nicht mit Kupfer und Wasser zusammen, bedeutet nicht +Kupfer-oder Cementwasser, stehet wohl mit den erwähnten Namen, vielleicht +auch mit kubreet Schwefel im Semitischen in Zusammenhang). Die unreinen +Vitriolerze heissen in Goslar Tintenerze (vielleicht wegen des +Tintengeschmacks, daher im Englischen auch inkstone). Man unterscheidet +grünes, gelbes, weisses Kupferwasser oder Atrament.</p> + +<p><span class="ib">calacan, calacana</span> im Walachischen;—<span class="ib">skalice</span>, auch <span class="ib">zmyda</span> im +Czechischen;—<span class="ib">galic</span> im Illyrischen;—<span class="ib">galiska</span> in Bosnien;—<span class="ib">galiz, +galitzkö</span> im Magyarischen; auch jetzo nennt der Bergmann das unreine +Vitriolerz Galitzienstein, was aus dem Slawischen stammen wird.</p> + +<p><span class="ib">gökel</span> ist der altteutsche Name, der sich auch in Ungarn findet; jetzo +noch heisst bey dem teutschen Berg- und Hüttenmann der unreine Vitriol +<span class="ib">gökelguth, gogkelguth</span>, hängt wohl mit galic zusammen, nicht mit joküll +der Eisberg im Isländischen, isgökil der Eiszapfen im Niedersächsischen.</p> + +<p><span class="ib" title="bentriolon">βεντριολον</span> im Mittelalter;—<span class="ib" title="bitriolon">βιτριολον</span> im +Neugriechischen;—<span class="ib">witryol</span> im Russischen;—<span class="ib">witrolym, gitrolyn</span> im +Czechischen;—<span class="ib">fitriol</span> im Windischen;—<span class="ib">vitrill, victrol</span> im +Altteutschen;—<span class="ib">victril</span> im Schwedischen;—<span class="ib">vitriolo</span> im +Italienischen;—<span class="ib">vitriola</span> im Spanischen;—<span class="ib">vitriol</span> im Englischen, +Französischen, Teutschen u.s.w. ist der neuere Name statt des alten coupe +rosce u.s.w.; woher derselbe stammen mag, erscheint noch ganz zweifelhaft.</p> +</div> + + +<h4><a name="K4_10B" id="K4_10B" ></a>B. <span class="ib">Kupfervitriol</span>. +</h4> + +<p>Schwefelsaures Kupfer, meist von blauer Farbe, daher auch blauer Vitriol. +Er findet sich natürlich in einigen Kupferbergwerken, hier auch in den +Cementwassern, aus denen er durch Abdampfung gewonnen wird; meist erzeugt +man ihn künstlich aus Kupferkies. Er wird vielfach, besonders in der +Färberey angewendet.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">tan-fan, tsing-fan</span> im Chinesischen;—<span class="ib">spana-ma</span> im +Tibetanischen;—<span class="ib">tutya</span> im Bengalischen;—<span class="ib">nila-tutia</span> (d.i. die blaue) im +Sanscrit, auch nilaka, nilandshana, tutaka, <span class="ib">tutha, tutthaka</span> (in +medicinischer Anwendung) tamra-garba (d.i. aus Kupfer entstanden), +<span class="ib">sikhigrtwa</span> (pfauenhalsig), mrita, mada.</p> + +<p><span class="ib">kalkant</span> im Arabischen war eigentlich der grüne Eisenvitriol, <span class="ib">zeg</span> der +blaue;—<span class="ib">kalkantos, kanston</span> im Syrischen, von kalkitis das +Kupfer;—<span class="ib">kankanton</span> im Chaldäischen;—<span class="ib" title="chalkalthon, chalkitis, styptêria">χαλκαλθον, χαλκιτις, στυπτηρια</span> +im Griechischen; <span title="chalkitis">χαλκιτις</span> war der zu weissem Pulver +zerfallene Vitriol, überhaupt der weisse, wie auch mysi und sory; <span title="lonchoton">λογχοτον</span> +war der natürliche tropfsteinartige, <span title="promalakteria">προμαλακτερια</span> war +das natürliche Cementwasser; die Griechen und Römer zogen den Vitriol +vorzugsweise aus der Insel Cypern, deren Kupferbergwerke bis ins 17. +Jahrhundert betrieben wurden;—<span class="ib">chalcanthum</span> der Römer, lonchotos war das +natürliche stalactitische, pecton das aus Cementwasser abgesetzte, coctile +das durch Abdampfung gewonnene;—<span class="ib">calacanu</span> im Walachischen; <span class="ib">alcaranum</span> +bey den Alchemikern, auch <span class="ib">dehenz</span>, duenec viride.</p> + +<p><span class="ib">glas faen</span> (blauer Stein) im Wälschen.</p> + +<p><span class="ib">kek-galiz</span> im Magyarischen;—<span class="ib">kada</span> im Czechischen;—<span class="ib">koperwas miedzi, +siarkan miedzi</span> im Polnischen (woda koperwassowa ist +Cementwasser);—<span class="ib">kouperosa mednoi</span> und <span class="ib">senei</span> im Russischen; <span class="ib">blau +kuperwasser</span> im Altteutschen;—<span class="ib">copperosa turchina, vitriolo di cipro</span> im +Italienischen;—<span class="ib">couperose bleu, vitriol di chypre</span> im +Französischen;—<span class="ib">azigue, vitriol azul</span> im Spanischen;—<span class="ib">aziche</span> im +Portugiesischen wird hierher gehören;—<span class="ib">blösten bloe viktril</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">blue vitriol</span> im Englischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K4_10C" id="K4_10C" ></a>C. <span class="ib">Eisenvitriol</span>. +</h4> + +<p>Das schwefelsaure Eisen ist frisch, schön grün (daher grüner Vitriol, +grüner Chalitzenstein), wird an der Luft leicht gelb, färbt mit Galläpfel +schwarz (daher die Farbe unserer Tinte). Er findet sich an manchen Punkten +natürlich, zum Theil tropfsteinartig, ist dann meist unrein +(Atramentstein), wird meist künstlich, aus Eisenkies (Schwefeleisen) +bereitet, wird vielfach, besonders in der Färberey angewendet.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">hei-fan, tsao-fan, lou-fan</span> im Chinesischen;—<span class="ib">kasis</span>, <span class="ib">kusees</span> im Hindu, +auch <span class="ib">mis-si</span> (ganz wie im Griechischen), <span class="ib">hura-tutia</span>, d.i. die +grüne;—<span class="ib">kasisa</span> im Bengalischen, <span class="ib">dhatu-kasisa</span> ist der +röthliche;—<span class="ib">kasisa</span> im Sanscrit, <span class="ib">kasara</span> ist der haarförmige, <span class="ib">lomasi</span> +(auch haarig), wishada, dhatumansika, dhaturasita (wird mit +Rotheisenvitriol übersetzt);—<span class="ib">trusi</span> im Malaiischen;—<span class="ib">anikan</span> im +Koptischen.</p> + +<p><span class="ib">zech</span> und zwar die grüne Art im Arabischen, kalkant ist auch grün, +cocathar ist der gelbe Eisenvitriol, alsura ist roth und schwer auflöslich, +mag Kobaltvitriol oder Atramentstein seyn, colcathor, cholchofar ist der +gebrannte Vitriol, der Schwefelsäure beraubt, ein rothes Eisenoxyd, das wir +noch jetzo Colcothar nennen;—<span class="ib">zadsch, satsch</span> (und zwar die grüne Art +davon) im Türkischen.</p> + +<p><span class="ib" title="melanteria">μελαντερια</span> im Griechischen, von <span title="melainein">melaineinμελαινειν</span> schwarz +färben (nämlich mit Galläpfel);—<span title="missi">μισσι</span>, missy der Griechen und +Römer (ganz wie missi im Hindu) war Eisenvitriol, auch Vitriolerz im +Allgemeinen;—<span class="ib" title="sori">σορι, sory</span> der Griechen und Römer (vielleicht +zusammenhängend mit schechiro, surto im Syrischen, oder al sura im +Arabischen), war auch zum Theil wenigstens Eisenvitriol, immer wohl ein +unreines Vitriolerz, der Name hat sich lange, bis in die neuern Zeiten, für +haarförmige vitriolische Ausblühungen erhalten, <span class="ib">atramentum</span> (sutorium) der +Römer, nicht zu verwechseln mit atramentum librarium, unsere Tusche und +atramentum sepiae, der schwarze Saft des Tintenfisches;—<span class="ib">leo viridis</span> die +Alchemiker, auch duenege, alec, alegh, adraries, altinuraum, elaquir.</p> + +<p><span class="ib">kouperose schelesnoi</span> im Russischen;—<span class="ib">siarczam zelaza, siarkan zeleza</span> im +Polnischen;—<span class="ib">niekamine zeleny</span>, skalice, zmido im +Czechischen;—<span class="ib">zöldgaliz</span> im Magyarischen.</p> + +<p><span class="ib">grün gökelgut, jokel</span>, die teutschen und ungarischen Bergleute.</p> + +<p><span class="ib">caparrosa</span> im Portugiesischen;—<span class="ib">capperosa verde</span> im +Spanischen;—<span class="ib">copporosa di verde, vitriolo di marte</span> im +Italienischen;—<span class="ib">couperose, vitriol verd</span> im Französischen; mordans, magmas +ist ein Gemenge von Vitriol und Alaun;—<span class="ib">copperas, iron vitriol</span> im +Englischen;—<span class="ib">jarv vitriol</span> im Schwedischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K4_10D" id="K4_10D" ></a>D. <span class="ib">Zinkvitriol</span> +</h4> + +<p>Der schwefelsaure Zink zeichnet sich durch seine weisse Farbe aus, heisst +daher weisser Vitriol, früher nannte man ihn auch Augenstein (der Eisen-, +selbst der Kupfervitriol bekommt durch die Verwitterung eine ähnliche helle +Farbe). Er kommt hier und da in Kupferwerken, wo Zinkerze mit vorkommen, +natürlich vor, wie sonst künstlich fabricirt, hat mancherley technische +Anwendung.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">suffed tutia</span> (d.i. die weisse) im Hindu; <span class="ib">al calcadis</span> im +Arabischen;—scheint bey den Griechen und Römern mit unter <span title="chalkitis, missi, sori">χαλκιτις, μισσι, σορι</span> +begriffen;—<span class="ib" title="bitriolon aspron">βιτριολον ασπρον</span> im +Neugriechischen.</p> + +<p><span class="ib">coparrosa bianca</span> im Spanischen und Italienischen;—<span class="ib">couperose blanche, +vitriol blanc</span> im Französischen;—<span class="ib">coperwas cynku</span> im Polnischen;—<span class="ib">koprwas +bjely</span> im Polnischen;—<span class="ib">kuporros zinkowoi</span> im Russischen;—<span class="ib">skalice bila</span> +im Böhmischen.</p> + +<p><span class="ib">feger galicz</span> im Magyarischen;—<span class="ib">weisser gallitzenstein</span> und <span class="ib">weiss +göckelguth</span> beym teutschen und ungrischen Bergmanne, der verwitterte, halb +flüssige heisst bergunschlitt;—<span class="ib">galitzenstein, hvit victriol</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">white vitriol</span> im Englischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K4_10E" id="K4_10E" ></a>E. <span class="ib">Kobaltvitriol</span>. +</h4> + +<p>Schwefelsaurer Kobalt, ausgezeichnet durch eine schöne rothe Farbe, daher +auch rother Vitriol, kommt zuweilen natürlich vor, hat fast gar keine +technische Anwendung.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">dhaturasita</span> im Sanscrit, von rother Farbe, schwer auflöslich, mag hieher +gehören;—<span class="ib">alsura</span> im Arabischen, desgl.;—<span class="ib">red vitriol</span>, sulfate of cobalt +im Englischen;—<span class="ib">cobalt sulfaté</span> im Französischen, ähnlich in den neuern +Sprachen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h2><a name="K5" id="K5" ></a>Fünftes Kapitel. Brennliche Mineralien, d.i. die kohligen und überhaupt +diejenigen, welche man unter diesem Namen gewöhnlich verstehet. +</h2> + +<h3><a name="K5_1" id="K5_1" ></a><b>§. 1. Bergbalsam</b>. +</h3> + +<p>Ein noch wenig bekannter, sehr seltener mineralischer Körper, der nur im +Kaukasus und benachbarten Gebirgen vorkommt, sehr kostbar und selten ist, +beym Verbrennen einen Wohlgeruch verbreitet, bey äussern Schäden, auch +innerlich höchst wohlthätig wirken soll.</p> + +<p>Man hat davon im Oriente mehrere Arten: a) <span class="ib">scheben-naad</span> [or: <span class = "ib">schebennaad</span>] +im Persischen, schwitzt auf dem höchsten Gebirge aus, wird meist mit +Pfeilen herabgeschossen, mit Silber aufgewogen;—b) <span class="ib">tsjampeh</span> oder +<span class="ib">tsjempeh</span> (vom Orte tsjenpeh genannt), riecht fast wie Bernstein, der +Preis soll viermal höher als Silber seyn;—c) <span class="ib">kodreti benni</span> im +Persischen, auch aus der Provinz Darab, findet sich nur in einer Höhle des +Berges Benna, ist ein Regal des Chanes. <span class="ib">muminahi</span> im Persischen soll auch +hieher gehören.</p> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K5_2" id="K5_2" ></a><b>§. 2. Naphtha</b>. +</h3> + +<p>Eine ganz flüssige, weisse, höchst flüchtige (sich in Gas verwandelnde) und +leicht brennbare Mineralsubstanz, die an vielen Punkten des Orientes, aus +der Erde, meist mit Wasserquellen hervortritt.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">nathiyataila</span> (Erdöl) im Bengalischen;—<span class="ib">mitti-tel, mitee-tel</span> im +Hindu;—<span class="ib">ahrem</span> im Türkischen;—<span class="ib">schulhojo</span> im Syrischen (heisst auch die +Flamme).</p> + +<p><span class="ib">navth</span>, auch <span class="ib">tsiuth</span> im Armenischen;—<span class="ib">nafta</span> im Kurdischen;—<span class="ib">naft, +neft</span> im Persischen;—<span class="ib">neft, nafeth</span> im Arabischen;—<span class="ib">napht</span> im +Chaldäischen;—<span class="ib">naphta</span> im Hebräischen;—<span class="ib" title="naphtha">ναφθα</span> der +Griechen;—<span class="ib">naphtha</span> der Römer und in den neuern Sprachen;—<span class="ib">nephtj</span> im +Russischen;—<span class="ib">nefte</span> im Polnischen und anderen, slawischen Dialecten.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K5_3" id="K5_3" ></a><b>§. 3. Erdöl</b>. +</h3> + +<p>Der Naphtha sehr verwandt, aber weniger flüchtig, halb flüssig, ölig, +schwarz, auch im Oriente heimisch.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">nathiyataila</span> im Bengalischen (wie Naphtha);—<span class="ib">miniak tanah</span> im +Malaiischen;—<span class="ib">ahzem, ehzem</span> im Türkischen.</p> + +<p><span class="ib">affaltos, affalito</span> im Aethiopischen;—<span class="ib" title="asphaltos">ασφαλτος</span> im +Griechischen; <span class="ib" title="petrelaion, hygropissên">πετρελαιον, ὑγροπισσην</span> im Mittelalter;—<span class="ib" title="petroleion">πετρολειον</span> +im Neugriechischen.</p> + +<p><span class="ib">asphaltum, bitumen liquidum</span> im Lateinischen;—<span class="ib">betuna</span>, arrioliola im +Baskischen;—<span class="ib">bitume</span> am Bretonischen;—<span class="ib">bigh thalmhainn</span> im +Gälschen;—<span class="ib">betun, petrolio</span> im Spanischen;—<span class="ib">betume</span> im +Portugiesischen;—<span class="ib">bitume, petrole</span> im Englischen;—<span class="ib">petrole</span> im +Französischen;—<span class="ib">petroleo</span> im Italienischen;—<span class="ib">bergolja, bergtjàra</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">jordolie</span> im Dänischen;—<span class="ib">steenöli</span> im +Holländischen;—<span class="ib">lym</span> im Isländischen.</p> + +<p><span class="ib">földolaj, küoloj</span> im Magyarischen;—<span class="ib">gornoe maslo</span> im Russischen;—<span class="ib">oley +ziemny</span> im Polnischen;—<span class="ib">skalkny oley, ohnivy kleg</span> im Czechischen;—<span class="ib">pethi +olei, ogrilza, hhtanovez</span> im Windischen;—<span class="ib">ropa</span> in mehreren Districten der +Karpathen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K5_4" id="K5_4" ></a><b>§. 4. Erdpech</b>. +</h3> + +<p>Ein mehr oder weniger verhärtetes Erdöl von schwarzer Farbe, hart, oft dem +Gagat sehr ähnlich, das sich in mehreren Gegenden findet.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">gairega</span> im Sanscrit, auch giripushpaka, asmadshatuka; siladshatu, +silawjadhi, siladadru, siladshit;—<span class="ib">kupr, goubr, kepratsiuth</span> im +Armenischen;—<span class="ib">chefer alihead, kufr-al-ga-goodu</span> im +Armenischen;—<span class="ib">rhadinake</span> soll der Name im Altpersischen gewesen +seyn;—<span class="ib">amrihe, mbrehi</span> im Koptischen;—<span class="ib">chemara</span> im +Chaldäischen;—<span class="ib">chemar</span> im Hebräischen (womit wohl gema im mittelalterigen +Latein, und geme im Altfranzösischen für pix, das Pech, zusammenhängen +könnte).</p> + +<p><span class="ib" title="pisasphalton">πισασφαλτον</span> im Griechischen; auch <span title="gagatês">γαγατης</span> zum +Theil, das verdickte, halb feste Erdöl war <span title="ampelitês">αμπελιτης</span>, auch <span title="pharmakitês">φαρμακιτης</span>;—<span class="ib" title="asphaltos">ασφαλτος</span>, auch <span class="ib" title="katras, knas">κατρας, κνας</span> im +Neugriechischen.</p> + +<p><span class="ib">betuna, glydiog</span> im Baskischen;—<span class="ib">couiltron</span> im Bretonischen;—<span class="ib">bitumen +durum, pisasphaltum, pix fossilis, maltha</span> im Lateinischen;—<span class="ib">bitume, poix +minerale</span> im Französischen;—<span class="ib">bitumen, jais, affalto</span> im +Spanischen;—<span class="ib">asphalto</span> im Portugiesischen;—<span class="ib">affalto</span> im +Italienischen;—<span class="ib">bitumen, jews pitch</span> im Englischen;—<span class="ib">bergbech</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">jordlym</span>, im Isländischen;—<span class="ib">joodlym</span> im +Dänischen;—<span class="ib">hornoi jire</span> im Russischen, das sehr verhärtete ist <span class="ib">jornaja +smola</span>;—<span class="ib">smola ziemma</span> im Polnischen, auch <span class="ib">zidoweka ropa,kleynaksztalt +smoty</span>;—<span class="ib">zemsly kleg, lepka zeme, pruzimec</span> im Czechischen;—<span class="ib">foldszurok, +ennyü, köviass, suken</span> im Magyarischen;—<span class="ib">badak</span> im Lappländischen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K5_5" id="K5_5" ></a><b>§. 5. Gagat</b>. +</h3> + +<p>Der Gagat ist eine schön schwarze, feste, glänzende, erdpechartige +Braunkohle, meist aus fossilem Holze bestehend, die, vorzüglich im +südlichen Frankreich, viel zu Bijouterie-Waaren, Knöpfen u.s.w. verarbeitet +wird, früher auch schwarzer Bernstein oder Agtstein genannt. Hieher gehört +auch ein Theil der englischen cannel-coal.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib" title="gagatês">γαγατης</span> der Griechen mag zum Theil hieher gehören, wie der +<span class="ib">gagates</span> der Römer.</p> + +<p><span class="ib">jais</span> im Spanischen, auch <span class="ib">azeyte de montana, azabache</span> (azabaches sind +die Bijouterie-Waaren daraus);—<span class="ib">gagata, azeviche</span> im +Portugiesischen;—<span class="ib">jais, jaget</span> im Französischen;—<span class="ib">jet, pitch-coal</span> im +Englischen;—<span class="ib">git</span> im Holländischen;—<span class="ib">gagate</span> im Italienischen;—<span class="ib">gagas</span> +im Schwedischen, Polnischen, Russischen u.s.w.;—<span class="ib">gagetstein, agentstein, +agtstein</span> im Altteutschen.</p> + +<p><span class="ib">arbalcha, arbeicha</span> im Baskischen (von ar Stein, balcha +schwarz);—<span class="ib">muchudd</span> im Wälschen (von much schwarz);—<span class="ib">finiche, clach +dhubh</span> im Gälschen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K5_6" id="K5_6" ></a><b>§. 6. Kohle</b>. +</h3> + +<h4><a name="K5_6A" id="K5_6A" ></a>A. <span class="ib">Kohle im Allgemeinen</span>. +</h4> + +<p>Holzkohle wurde wohl zu allen Zeiten und von allen Völkern verwendet; +Mineralkohle wird auch jetzo noch im Oriente und den heissen Ländern sehr +wenig benutzt, wohl aber in den kalten.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">tan, sin</span> im Chinesischen;—<span class="ib">angar</span> im Sanscrit;—<span class="ib">angara</span> in +Bengalen;—<span class="ib">janger</span> in der Zigeunersprache;—<span class="ib">gasola, solaba, sola</span> im +Tibetanischen.</p> + +<p><span class="ib">chual, sughal, seghal, wegal</span> im Persischen;—<span class="ib">kiul, kor, alas</span> im +Türkischen;—<span class="ib">socham, zughare, jukak</span> im Arabischen;—<span class="ib">fahham</span> im +Maltesischen (gamar ist glühende Kohle);—<span class="ib">uluth</span> im Dongalischen +(Nordafrika);—<span class="ib">girgit</span> im Berberischen (desgleichen);—<span class="ib">gumra, schigurin</span> +im Chaldäischen (pecham ist glühende Kohle);—<span class="ib">gehal, gechel, pecham</span> im +Hebräischen;—<span class="ib">kasale</span> im Amharischen (fehem ist glühende Kohle);—<span class="ib">kasal, +fehem</span> im Aethiopischen.</p> + +<p><span class="ib" title="anthrax, anthrakas, anthrakis">ανθραξ, ανθρακας, ανθρακις</span> im Griechischen, ist eigentlich +Holzkohle, <span title="anthrakeus">ανθρακευς</span> der Kohlenbrenner; <span title="gaiôdês">γαιωδης</span> oder +<span title="geôdês anthrax">γεωδης ανθραξ</span> ist die Steinkohle.</p> + +<p><span class="ib">karbunja</span> im Syrischen;—<span class="ib">carbune</span> im Walachischen (carbunario ist +Kohlenbrenner);—<span class="ib">carbo</span> der Römer (pruna ist glühende Kohle);—<span class="ib">carbone</span> +im Italienischen;—<span class="ib">carbon</span> im Spanischen (carbon de lena ist +Holzkohle);—<span class="ib">carvao</span> im Portugiesischen; <span class="ib">charbon</span> im Französischen +(braise ist glühende Kohle; houille Steinkohle, wohl von goul im Gälschen).</p> + +<p><span class="ib">gual</span> im Gälschen, auch <span class="ib">airis, aithine</span> im Irischen;—<span class="ib">glo</span> im Wälschen, +glöaid ist kohlig, globwll die Kohlengrube;—<span class="ib">goul, gleucenn</span> im +Bretonischen;—glaouaur ist der Kohlenbrenner;—<span class="ib">coal</span> im Englischen +(charcoal ist Holzkohle, coak abgeschwefelte Kohle); <span class="ib">koal, kol</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">koal, koele</span> im Altniedersächsischen;—<span class="ib">kole, koole</span>, im +Holländischen;—<span class="ib">kol, chol</span> im Altteutschen, Isländischen, +Angelsächsischen;—<span class="ib">coele</span> im Altfriesischen, glede ist glimmende +Kohle;—<span class="ib">kul</span> im Dänischen und Norwegischen.</p> + +<p><span class="ib">ouehe</span> im Tartarischen (gaha ist Holzkohle);—<span class="ib">oughli, ugol</span> im +Russischen;—<span class="ib">uhli, uhel</span> im Czechischen;—<span class="ib">wegle, wegiel, wagl</span> im +Polnischen (weglarz ist Kohlenbrenner, prysk, zar ist glühende +Kohle);—<span class="ib">wuhel</span> im Sorbischen und Wendischen;—<span class="ib">uhel</span> im +Slowakischen;—<span class="ib">ogl</span> in Krain;—<span class="ib">ughglenak</span> im Ragusanischen;—<span class="ib">vuglen</span> in +Croatien;—<span class="ib">uglyen</span> in Dalmatien;—<span class="ib">ughgljen</span> in Bosnien; <span class="ib">ohgle</span> im +Lettischen;—<span class="ib">vogel, vogle</span> im Windischen;—<span class="ib">wsal</span> im Ossetischen.</p> + +<p><span class="ib">icatza, iguetza</span> im Baskischen;—<span class="ib">diggil, phaggil</span> im Albanischen;—<span class="ib">szen, +holt</span> im Magyarischen;—<span class="ib">anglis</span> im Litthauischen (zariga ist glühende +Kohle);—sööd, <span class="ib">süssi ha</span> Esthuischen;—<span class="ib">sysi</span> im Finnländischen;—<span class="ib">pradde</span> +im Lappländischen;—<span class="ib">aluma, auma</span> im Grönländischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K5_6B" id="K5_6B" ></a>B. <span class="ib">Torf</span>. +</h4> + +<p>Der Torf ist ein wichtiges Brennmaterial der nordischen Länder, das sich +gegenwärtig fortbildet, und aus ähnlichen Bildungen früherer Epochen wird +die Braun- und Steinkohle entstanden seyn. Man unterscheidet vorzüglich: a) +Baggertorf, ein fetter, sehr brennbarer Schlamm, bey dem vegetabilische +Theile kaum zu erkennen sind, b) Stechtorf, der gestochen wird, aus +deutlichen, mehr oder weniger veränderten Vegetabilien bestehend; die +oberste, jüngste, ganz vegetabilische Schicht heisst Moostorf.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">lutul</span> im Walachischen;—<span class="ib">lutum</span> und <span class="ib">terra</span> der Römer begriff auch unsern +Torf, dessen Verwendung ihnen sehr fremd war.</p> + +<p><span class="ib">fod, foid</span> im Gälschen, auch <span class="ib">sgrad</span> und <span class="ib">tota</span>, was eigentlich Rasen ist; +mointeach, sliabh, boglach ist das Moor;—<span class="ib">tawarchin</span> im Bretagnischen ist +Torf, eigentlich Rasen.</p> + +<p><span class="ib">turfe, tyrb</span> im Finnischen; ayde ist Raasentorf, tarrig, targ, terg, darg +ist Schlyck oder Baggertorf, der auch klun, kleen heisst; moos ist das +Torfmoor;—<span class="ib">torf, darris, svarta</span> im Schwedischen; <span class="ib">torv</span> im Dänischen, +klyn ist der fette Baggertorf;—<span class="ib">torf</span> im Isländischen und +Niedersächsischen;—<span class="ib">turfe, tyrf, tyrb</span> im Angelsächsischen;—<span class="ib">turf</span> im +Englischen;—<span class="ib">tourbe</span> im Französischen;—<span class="ib">torba</span> im Italienischen;—<span class="ib">turba</span> +im Spanischen;—<span class="ib">turba</span> im Altteutschen, moos ist Torfmoor;—<span class="ib">turba</span>, auch +<span class="ib">curffodi</span> im mittelalterigen Latein (wohl mit fod im Gälschen +zusammenhängend), blastia war der Moostorf;—<span class="ib" title="tourpha">τουρφα</span> im +Neugriechischen;—<span class="ib">loh</span> in der Lausitz.</p> + +<p><span class="ib">torf</span>, auch <span class="ib">pewna, ziemia tlusta</span> im Polnischen;—<span class="ib">turph</span> im +Russischen;—<span class="ib">zib, raselina</span> im Czechischen;—<span class="ib">rushina, sushik</span> im +Windischen;—<span class="ib">gyeptözeg</span> im Magyarischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K5_6C" id="K5_6C" ></a>C. <span class="ib">Braunkohle</span>. +</h4> + +<p>Die Braun- oder Erdkohle, stehet zwischen Torf und Steinkohle in der Mitte, +ist meist erdig und braun, zum Theil mit Holzstructur, enthält viel +fossiles Holz (Lignit), sie dient, doch fast nur in Teutschland, jetzo sehr +allgemein zur Feuerung, die festen Stücke (Knorpel) werden unmittelbar +verbrannt, die erdige Masse wird meist erst mit Wasser geknetet und +geformt. Die allgemeine Verwendung als Brennmaterial fällt meist erst in +die aller jüngste Zeit, wurde durch den allgemeinen Holzmangel bedingt, +aber manche alaunhaltige Straten (Alaunerde, s. oben) wurden schon früher, +zum Theil seit alter Zeit, auf Alaun benutzt.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib" title="euthos anthrax">ευθος ανθραξ</span> (mit erdigem Bruche) der Griechen kann hierher +gehören;—<span class="ib">suturbrand</span> im Isländischen ist meist fossiles Holz;—<span class="ib">jordkul</span> +im Dänischen;—<span class="ib">bárgbecksjord</span> im Schwedischen;—<span class="ib">browncoal, bovay-coal, +lignite</span> im Englischen;—<span class="ib">charbon de terre, houille terreuse, cendres +pyriteuses, lignite</span> im Französischen;—<span class="ib">litantrace bruno, lignoso terroso</span> +im Italienischen;—<span class="ib">hnedouhli</span> im Czechischen;—<span class="ib">barna köszim</span> im +Magyarischen;—enyvesfa ist bituminöses Holz.</p> +</div> + + +<h4><a name="K5_6D" id="K5_6D" ></a>D. <span class="ib">Steinkohle</span>. +</h4> + +<p>Schwarze glänzende, feste, steinige Kohle, ohne deutliche Holzstructur, den +ältesten Flötzstraten untergeordnet, hat erst im Laufe des letzten +Jahrhunderts die ausgedehnte Anwendung gefunden, und die Kohlenwerke +Englands werden auf die colossalste Art bebauet.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">mey, chy-mey</span> im Chinesischen;—<span class="ib">rdo-gasola, rdo-sola</span> im +Tibetanischen;—<span class="ib">maden kiöniurü</span> im Türkischen.</p> + +<p><span class="ib">traskias</span> (thracius lapis) im Syrischen;—<span class="ib" title="lithos thrakios">λιθος θρακιος</span> der +Griechen, auch <span class="ib" title="spinos, anthrax gaiôdês, = ek tês gês">σπινος, ανθραξ γαιωδης, = εκ της γης</span>; <span class="ib">lapis +thracius, lapis binae</span> der Römer, gagates zum Theil <span class="ib" title="petra karbounon">πετρα καρβουνον</span> +im Neugriechischen.</p> + +<p><span class="ib">ouehe-yaha</span> im Tartarisch-Mandschu;—<span class="ib">ouehe tapsoun</span> im +Tartarischen;—<span class="ib">wegle, wegiel ziemme = kamiene</span> im Polnischen;—<span class="ib">ugoli, +kamennyie ougli</span> im Russischen;—<span class="ib">uhlot</span> im Böhmischen;—<span class="ib">köszin</span> im +Magyarischen.</p> + +<p><span class="ib">gual</span> im Gälschen; sloc gueil ist Kohlengrube;—<span class="ib">glo careg</span> im +Wälschen;—<span class="ib">coal, pit coal</span> im Englischen, mit den Arten black-slaty-glance +coal,—caking-binding coal ist die fette Kohle, delph das Steinkohlenflötz, +coaks sind die abgeschwefelten Kohlen;—<span class="ib">houille</span> im Französischen (von +gual);—<span class="ib">hulla, hornaguera</span> im Spanischen;—<span class="ib">steenkole</span> im Dänischen und +Holländischen;—<span class="ib">stenkol</span> im Schwedischen und Isländischen;—<span class="ib">carbone de +pietra</span> im Italienischen;—<span class="ib">carvao de pedre</span> im Portugiesischen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K5_7" id="K5_7" ></a><b>§. 7. Graphit</b>. +</h3> + +<p>Eine aus Kohle und Eisen bestehende Mineralsubstanz, stark abfärbend und +schreibend, die im gemeinen Leben verschiedene technische Namen hat, als +Bleierz, Töpferblei Löschblei, schwarze Kreide, Eisenschwärze, plumbago; +aber nicht zu verwechseln ist mit Wasserblei oder Molybdän, das ein eignes +Metall enthält. Es kommt in verschiedenen Ländern vor, sehr ausgezeichnet +in England; der Graphit findet vielfache Anwendung, vorzüglich zu Blei- und +Zeichenstiften (wovon die wichtigsten Fabriken zu Resswick in Cumberland +sind), zum Schwärzen der Oefen, in Verbindung mit Thon zu feuerfesten +Schmelztiegeln (Ypser-Tiegel) u.s.w.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">dubh</span> (d.i. schwarz), <span class="ib">ball dabh</span> im Gälschen;—<span class="ib">bruis dreachaid</span> ist +Bleistift;—<span class="ib">black</span> (d.i. schwarz), <span class="ib">blacklead</span> (Schwarzblei), <span class="ib">lead stone</span> +(Bleistein) im Englischen; pencil of blacklead ist Bleistift; <span class="ib">kellu, +kellon</span> heisst das Mineral in Cumberland;—<span class="ib">plombagine, potelot, ceruse +noir, graphit</span> im Französischen, crayon de mine,—de plomb ist +Bleistift;—<span class="ib">piombo nero, plombagine mica de pittori</span> im +Italienischen;—<span class="ib">lapis negro</span> im Spanischen und +Portugiesischen;—<span class="ib">plumbago, blyerts, skif versvarta, svart krita</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">loot kryt</span> (Bleikreide), <span class="ib">tekenloot, koolkrit</span> im +Holländischen;—<span class="ib">tschernoi krandasch</span>, auch <span class="ib">nastojaschtschu karandasch</span> im +Russischen;—<span class="ib">wuk</span> im Polnischen, auch <span class="ib">olowek</span> (ist eigentlich +Bleistift);—<span class="ib">tuha</span> im Czechischen;—<span class="ib">cerusa</span> im Walachischen ist +Bleistift.</p> + +<p><span class="ib">plumbago</span> im neueren Latein, auch <span class="ib">lapis flandricus</span>, da das Material der +Bleistifte über Holland kam;—<span class="ib">kohsi gabarjeag</span> im Armenischen wird mit +plumbago übersetzt;—</p> + +<p><span class="ib">gagates</span> der Römer und Griechen kann auch den Graphit mit begriffen haben; +<span class="ib" title="molybdos">μολυβδος</span> der Griechen, wie auch die Bleistifte hiessen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K5_8" id="K5_8" ></a><b>§. 8. Schwefel</b>. +</h3> + +<p>Ein sehr bekanntes Mineral, das vielfach technisch benutzt wird, von allen +Völkern und zu allen Zeiten Anwendung fand.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">lieu, lieu-chuang, siao-hoang</span> im Chinesischen;—<span class="ib">liu-cheang</span> auf +Korea;—<span class="ib">iguath</span> auf Kamtschatka;—<span class="ib">ikuel-leksaut</span> [or: <span class = "ib">ikuelleksaut</span>] im +Grönländischen;—<span class="ib">es</span> im Jakutischen;—<span class="ib">mia zi</span> im Tibetanischen.</p> + +<p><span class="ib">gandhana, gandhaka</span> im Sanscrit, auch <span class="ib">gandhasman, gandhapaschana</span> (d.i. +Geruchsstein), <span class="ib">gundhamsdana, culwari</span>;—<span class="ib">gandhac, gundhuc</span> im +Hindu;—<span class="ib">gandhaka</span> in Bengalen;—<span class="ib">kan</span> in der indischen Provinz +Tenassarim;—<span class="ib">balirang, belarang, biram, tjollok</span> im Malaiischen.</p> + +<p><span class="ib">kokurt, kjukjurt</span> im Tartarischen;—<span class="ib">kokurt</span> im Kirgisischen;—<span class="ib">kokurt</span> im +Afghanischen;—<span class="ib">kokurt, kibrit</span> im Kurdischen;—<span class="ib">kukurd, kiükürt</span> im +Türkischen;—<span class="ib">kükird, chibrit, gogurt</span> im Persischen;—<span class="ib">khougourt, +d*jedsoun</span> [?*] im Armenischen;—<span class="ib">altun gugurt</span> im Bucharischen;—<span class="ib">gogirdi, +zalzuba</span> im Georgischen;—<span class="ib">gögird</span> in den kaukasischen Sprachen, auch +<span class="ib">tschabat, tschogot, sangal, sengol, alt</span>;—<span class="ib">gophrit</span> im +Hebräischen;—<span class="ib">kubrith</span> im Chaldäischen, <span class="ib">kebrit, kubreet, bubric, kibrit, +rabric</span> im Arabischen;—<span class="ib">kybrit</span> im Maltesischen;—<span class="ib">kebrith, kirko</span> im +Syrischen;—<span class="ib">aphrum</span> ist sulphur viride, wohl natürlich gediegener +Schwefel;—<span class="ib">kibbrit</span> in Darfur (Nordafrika);—<span class="ib">tok-kubreh</span> im Szauakischen +(daselbst); <span class="ib">dir</span> im Tigrisischen (desgleichen).</p> + +<p><span class="ib">taj</span> im Aethiopischen;—<span class="ib">theih</span> im Koptischen;—<span class="ib" title="theion">θειον</span> im +Griechischen;—<span class="ib" title="theiphi, theiaphi">θειφι, θειαφι</span> im Neugriechischen, <span class="ib" title="theaphê">θεαφη</span> +im Mittelalter, auch <span class="ib" title="teaphin, soulphara, chêbour">τεαφιν, σουλφαρα, χηβουρ</span>.</p> + +<p><span class="ib">alcubret</span> bey den Alchemikern, auch <span class="ib">quebrit, akibot, alchibit, alchimit, +alcebris, alazer, olzur, averich, chybur, aphebrio, scorith, tin, tifaltum, +tumbala</span>.</p> + +<p><span class="ib">prvnasg</span> im Gälischen, <span class="ib">ufelin, llosgfaen</span> (Brennstein), <span class="ib">mygfaen</span> +(Rauchstein) im Wälschen;—<span class="ib">chouffre</span> im Bretonischen;—<span class="ib">sufrea</span> im +Baskischen;—<span class="ib">sufre</span> im Altspanischen, später <span class="ib">cufre, zoufre, +azufre</span>;—<span class="ib">soufre</span> im Französischen;—<span class="ib">enxofre</span> im Portugiesischen.</p> + +<p><span class="ib">skiufur</span> im Albanischen;—<span class="ib">skillphura</span> im Walachischen;—<span class="ib">sulfurre</span> im +Epirotischen;—<span class="ib">sulphur</span> im Lateinischen;—<span class="ib">solfo</span> im +Italienischen;—<span class="ib">sumpor, xveplo</span> im Illyrischen;—<span class="ib">sumpor, szumpor</span> in +Dalmatien.</p> + +<p><span class="ib">brennesteiern</span> im Isländischen;—<span class="ib">bränstein</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">brimstone</span>, auch <span class="ib">sulphur</span> im Englischen;—<span class="ib">swibla, svibls</span> +im Gothischen;—<span class="ib">suebel</span> im Altteutschen;—<span class="ib">swevel</span> im +Plattteutschen;—<span class="ib">swafwel, svafvel</span> im Schwedischen;—<span class="ib">svovl</span> im +Dänischen;—<span class="ib">swefl, swefyl, suffl, swicfer</span> im Angelsächsischen;—<span class="ib">zwavel, +zwevel</span> im Holländischen;—<span class="ib">schwabel</span> im Wendischen;—<span class="ib">sueplo, schoeplu</span> in +Krain;—<span class="ib">webel, weebli, teru</span> im Esthnischen;—<span class="ib">chuebe</span> im +Altlothringischen;—<span class="ib">suadon</span> im Ossetischen.</p> + +<p>sera im Russischen, Schamaitischen, Litthauischen;—<span class="ib">sehr, sehwels</span> im +Lettischen;—<span class="ib">syra, syrka</span> im Czechischen;—<span class="ib">siarka</span> im +Polnischen;—<span class="ib">sirko</span> im Slowakischen;—<span class="ib">soreli</span> in der Zigeunersprache.</p> + +<p><span class="ib">tuli-kiwi</span> im Finnländischen;—<span class="ib">kenkö, büdeskö</span> im Magyarischen;—<span class="ib">bissja</span> +im Lappländischen;—<span class="ib">onch</span> im Ostiakischen.</p> +</div> + + +<h5><a name="K5_8Anh" id="K5_8Anh" ></a>Anhang. +</h5> + +<p><span class="ib">Schwefelsäure</span>.</p> + +<p>Die bekannte flüssige Verbindung von Schwefel und Sauerstoff. Durch die +einfache Destillation des Vitrioles wird eine unreine Art gewonnen, +Vitriolol [Vitriolöl] genannt, das an der Luft Dämpfe ausstösst. Jetzo wird +diese Säure sehr viel in den Gewerben verwendet, viel mehr, wie sonst.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">muazi-skyura-rtsi</span> im Tibetanischen, auch <span class="ib">mu-zihi-kkyuartsi</span> (die Säure +überhaupt heisst skyura-pa und skvura-rtsi).</p> +</div> + +<p>Wenn auch nicht Griechen und Römer, so werden doch die Araber und andere +orientalische Völker die Schwefelsäure gekannt und verwendet haben; das +Nähere ist mir noch nicht bekannt geworden.</p> + +<p>Die neuere Litteratur wird mit Basilius Valentin beginnen (um 1500), der +von der Bereitung des Vitriolols handelt.</p> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h2><a name="K6" id="K6" ></a>Sechstes Kapitel. Metalle und Verwandtes. +</h2> + +<h3><a name="K6_1" id="K6_1" ></a><b>§. 1. Metall, Erz, Erzstufe</b>. +</h3> + +<p>Metall, Erz im Allgemeinen, als Gesammtbegriff von allen Metallen, ist +häufig von der Bezeichnung desjenigen Metalles hergenommen, welches am +meisten verwendet wurde, diess war bey manchen Völkern das Kupfer,—oder +vielmehr die gehärtete Bronce, wie in Aegypten, Griechenland u.s.w., bey +andern das Eisen, wie in Indien, Persien u.s.w., auch wohl das Gold.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">kin, kong</span> im Chinesischen, heisst auch Gold;—<span class="ib">ganni</span> im Japanischen.</p> + +<p><span class="ib">habyuna-khunasa-kui-kamasa</span> im Tibetanischen, heisst auch Mineral.</p> + +<p><span class="ib">aisin</span> im Mandschu.</p> + +<p><span class="ib">ayas, aras</span> im Sanscrit;—<span class="ib">amyüjoung</span> in der Provinz Tenassarim in +Indien;—<span class="ib">wadas, labur-an</span> im Malaiischen;—<span class="ib">jes</span> im Afghanischen.</p> + +<p><span class="ib">iekhtchteschtche</span> im Zend;—<span class="ib">iokschest</span> im Pehlvi;—<span class="ib">as, alzene</span>, meist +<span class="ib">ehen</span> (d.i. Eisen) und <span class="ib">edrsch</span>, auch <span class="ib">meden</span> (Metall); <span class="ib">aheni</span> und +<span class="ib">kaskan</span> ist ehern.</p> + +<p><span class="ib">karkoma</span> im Chaldäischen;—<span class="ib">chalikin</span> im Koptischen;—<span class="ib" title="chalkos">χαλκος</span> +(eigentlich Bronce), <span class="ib" title="chalkôma">χαλκωμα</span>, auch <span class="ib" title="metallon">μεταλλον</span> im +Griechischen, ebenso im Neugriechischen, <span class="ib">beret</span> im +Aethiopischen;—<span class="ib">berete</span> im Amharischen;—<span class="ib">metchaphrono</span> im +Syrischen;—<span class="ib">ophereth</span> im Hebräischen.</p> + +<p><span class="ib">moeden, moedeni, mohl, minerecz, zaidam, ajar</span> im Arabischen, <span class="ib">mätala</span> ist +schmelzen, schmieden.</p> + +<p><span class="ib">madenler, medan, mille, bacher, ajar, ejar</span> im Türkischen; maden ist Erz +und Grube; maden-tschi-Pascha ist der Vorsteher der Grube.</p> + +<p><span class="ib">mjelagh</span> im Armenischen.</p> + +<p><span class="ib">arambrea, menaska</span> im Baskischen;—<span class="ib">mantene, metalu</span> im Walachischen, +arama ist Erz;—<span class="ib">manten, madem</span>, auch <span class="ib">siche, ziche</span> im Albanischen.</p> + +<p><span class="ib">mantale, arem, arain, aour</span> im Bretonischen;—<span class="ib">meatailte, miotal, +miodaelt, ais</span> (Erz, Münze) im Gälschen;—<span class="ib">air, aire, ayr, ar, ure</span> im +Schottischen;—<span class="ib">iris, mionach</span> im Irischen;—<span class="ib">mein</span> im Gälschen ist Erz und +Erzgang oder Mine; mein oir, Golderz und Goldmine, mein airgid Silbererz +und Silbermine, mein iariein Eisenerz;—<span class="ib">mettel</span> im Wälschen auch <span class="ib">mwn</span>, +was Erz und Mine ist, daher mwn aur Golderz und Goldgrube, mwn arian +Silbergrube, mwnai, wie moneta im Lateinischen, Geld;—<span class="ib">moina</span> im +Cornischen ist Mine.</p> + +<p><span class="ib">metallum</span> im Lateinischen, heisst auch das Gegrabene überhaupt und +Bergwerk (metallici sind die Bergleute), auch <span class="ib">aes</span>.</p> + +<p><span class="ib">metallo, rame</span> (wohl von ar, arem u.s.w. im Keltischen) im +Italienischen;—<span class="ib">metall</span> im Französischen, auch <span class="ib">er, arain, airain</span> (Erz), +mine ist Mine, Bergwerk, auch Stufe, wie minerai;—<span class="ib">metal</span> im Englischen, +auch <span class="ib">ore</span> (Erz); der englische Bergmann nennt metal auch das +Gebirgsgestein, besonders die thonigen Gesteine des +Kohlengebirges;—<span class="ib">metal</span> im Spanischen, frutos, pinta azogues ist Erz, +xabones buenos ist reiches Erz, mogrollo, molonquez ist reiches Erz.</p> + +<p><span class="ib">metall</span> im Teutschen und den nordischen Sprachen, auch <span class="ib">eyr, aar</span> (Erz) im +Isländischen;—<span class="ib">ar, er, artz, aruz</span> im Altteutschen;—<span class="ib">arz, arzetum</span> im +Alttyrolschen (daher Arzberg, d.i. Erzberg);—<span class="ib">ar, aer, are</span> im +Angelsächsischen;—<span class="ib">erts, eyr, aer</span> im Schwedischen (malm ist +Erzstufe);—<span class="ib">acrts, erz</span> im Holländischen (malm, myn ist Erzstufe);—<span class="ib">erts</span> +im Dänischen (malm ist Erzstufe, im Isländischen malmur, malgraf).</p> + +<p><span class="ib">melm</span> im Finnischen.</p> + +<p><span class="ib">air, ais, aiz</span> im Gothischen ist Erz;—<span class="ib">air</span> im Lappländischen;—<span class="ib">ercz, +rez, bangassma banyaszat</span> im Magyarischen;—<span class="ib">waras</span> im +Litthauischen;—<span class="ib">warsch</span> im Lettischen.</p> + +<p><span class="ib">metall</span> im Russischen; ruda ist das Erz (von ruitj graben).</p> + +<p><span class="ib">kow</span> im Czechischen ist Metall, ruda, kruch, krussec ist Erz;—<span class="ib">kow</span> im +Slowakischen, ruda ist Erz;—<span class="ib">lesken</span>, auch <span class="ib">metal</span> im Polnischen, ruda, +kruszec, kruszczyzna ist Erz;—<span class="ib">worzel, wozel</span> im Wendischen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K6_2" id="K6_2" ></a><b>§. 2. Gold</b>. +</h3> + +<h4><a name="K6_2A" id="K6_2A" ></a>A. <span class="ib">Gold im Allgemeinen.</span> +</h4> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">kin, kim, kun, yun, wang, dsü, paguin, hoang-kin</span> im Chinesischen; kin-po +und fei-kin ist Gold in Blättchen; koueng das Gold in den Erzen;—<span class="ib">ko-gane</span> +(gelbes Metall) im Japanischen;—<span class="ib">tsching</span> auf den Lieukien und Japanischen +Inseln;—<span class="ib">hun, ton</span> in Siam;—<span class="ib">kun, keum, kating, nalüng</span> auf Korea.</p> + +<p><span class="ib">altyn, alta, altan</span> im Mongolischen;—<span class="ib">altun, altyn</span>, auch <span class="ib">kiszul, +kjumsan</span> im Tartarischen;—<span class="ib">altun, altyn, alton</span>, auch <span class="ib">gosel</span> im +Türkischen;—<span class="ib">antschun</span> im Tartarisch-Mandschu (feikin und aptaha aisin +sind Goldblättchen);—<span class="ib">kuisuil, kjumüs</span> im Jakutischen;—<span class="ib">altu</span>, auch +<span class="ib">soltosse</span> und <span class="ib">nenei</span> im Samojedischen;—<span class="ib">altun</span>, auch <span class="ib">zasgarin</span> im +Ossetischen;—<span class="ib">altan</span>, auch <span class="ib">mungimo</span> im Tungusischen;—<span class="ib">yltan, yltin</span> im +Tschuwassischen an der Wolga;—<span class="ib">olnipelwuntin, elnipelvuitinn</span> im +Korjakischen.</p> + +<p><span class="ib">svarna, souvarna, hirania, hiranan, bharma, bharu, hema</span> im Sanscrit, auch +<span class="ib">tarisha, lawisha, abhra, agribha, agrividsha, agrivirjja, avaschtamoha, +kakanda, rukma</span> (glänzend), <span class="ib">dipta</span> (glanzvoll) und mehrere dichterische +Namen;—<span class="ib">swarna</span> im Bengalischen, auch <span class="ib">sona, sona, rukma, maharadschatu</span> +(d.i. grosses Silber);—<span class="ib">sona</span> im Multanischen (westliches Indien);—<span class="ib">sone</span> +in der Kaffersprache in Afghanistan;—<span class="ib">sonegai, sonkai</span> in der +Zigeunersprache;—<span class="ib">amas, mas, mahs, kanchana</span> im Malaiischen, tambang amas +ist Goldmine.</p> + +<p><span class="ib">zer, ser, sar, dseheb</span> im Persischen; zerrin +ist golden, zerger Goldschmidt, zerkesch Goldspinner; tenken ist Gold +als Geld überhaupt, tila +ist edles Metall, was im Zend kipa heisst;—<span class="ib">zer, ser</span> im +Kurdischen;—<span class="ib">gser, gasera</span> im Tibetanischen, auch rina-chhina-dana-po d.i. +edelstes Metall; gasera-kyi ist golden, gasera-rdo ist Golderz;—<span class="ib">gser, +ser</span> im Bucharischen;—<span class="ib">sar, sirazar</span> im Afghanischen;—<span class="ib">sarne</span> im +Permischen, Syranischen, Morduinischen;—<span class="ib">sarni</span> in [im] Wodjäkischen;—<span class="ib">serne</span>, +auch <span class="ib">tschortna</span> bey den wolgischen Finnen;—<span class="ib">sornich</span> bey den wogulischen +Finnen;—<span class="ib">sorna, sarni, sorni</span> im Ostiakischen.</p> + +<p><span class="ib">oski, woski, wusgi</span> im Armenischen;—<span class="ib">oko, okero, mokto</span> im +Georgischen;—<span class="ib">oker, ukru</span> in den kaukasischen Sprachen, auch <span class="ib">murhe, +murie, maesed, misidi, acheche, deschan, deschi dische, dischschah</span> +(so im Tscherkessischen).</p> + +<p><span class="ib">arany, arang</span> im Magyarischen; termesz arany ist gediegenes Gold; arany +ercz Golderz, arany banya Golderz.</p> + +<p><span class="ib">nub, nuf</span> im Koptischen, <span class="ib">nub</span> in der aegyptischen Hieroglyphensprache +nach Champollion; nubrokhi das reine Gold.</p> + +<p><span class="ib">warek</span> im Aethiopischen und Amharischen, wareke ist vergolden;—<span class="ib">tankara</span>, +auch <span class="ib">sason</span> im Abessinischen;—<span class="ib">ararg</span> im Berberischen und Amazirghischen.</p> + +<p><span class="ib">dahab</span> (der arabische Name) in Darfur, in den andern nordafrikanischen +Sprachen heisst es: <span class="ib">dinar</span> in Burnu;—<span class="ib">dim-mara</span> [or: <span class = "ib">dimmara</span>] im +Szauakischen (tibbaro ist Goldstaub);—<span class="ib">nau-brigge</span> [or: <span class = "ib">naubrigge</span>] im +Dungalischen (naubreneskitta ist Goldstaub);—<span class="ib">wurky</span> im Tigrisischen.</p> + +<p><span class="ib">sahab</span> (gelb) im Hebräischen; auch <span class="ib">ophaz</span> und <span class="ib">kethem</span> (kostbar); pass +ist das gediegene, gereinigte Gold, bezer ist Gold- und Silbererz;—<span class="ib">dahab</span> +im Arabischen, auch <span class="ib">dschanan, zeheb, zibrig</span>;—<span class="ib">ikjam, ekia</span> ist das +natürlich baumförmig gediegene Gold; scodhur das körnig gediegene; tibr und +altabar der Goldstaub; chuzejbet die Goldmine, sofalet die Goldgrube, sam, +samat der Gold- und Silbergang; sirma ist aurum ductile;—nuzar, nasic ist +edles Metall, Gold und Silber;—<span class="ib">deheb</span> im Maltesischen, tydhib ist die +Vergoldung, dehhyb der Goldschmidt;—<span class="ib">dabho</span> im Syrischen, auch <span class="ib">vusuro</span>; +saminos und senaino ist das reine Gold;—<span class="ib">dhehab, dhahaba</span>, auch, <span class="ib">krison, +kerison</span> im Chaldäischen; mla, melala ist das rohe Gold, pissus ein +Goldklumpen, masnan das ganz reine Gold, kinai der Goldschmidt.</p> + +<p><span class="ib" title="chryson">χρυσον</span> im Griechischen (hängt wohl zusammen mit krison im +Chaldäischen oder einem ähnlichen Worte im Phönizischen); von einem Worte +<span title="auros">αυρος</span>; (wie aur im Walachischen) mag wohl herkommen: <span title="auros">αυρος</span> +reich, <span title="thêsauros">θησαυρος</span> der Schatz, <span title="palais">παλαις</span> ist das +gediegene, reine Gold;—<span class="ib" title="chrysos, chrysaphi">χρυσος, χρυσαφι</span> im Neugriechischen, +gewöhnlich aber <span title="malagma, malama">μαλαγμα, μαλαμα</span> (wohl von amalooma im +Walachischen, oder von <span title="malagma">μαλαγμα</span> und <span title="malassô">μαλασσω</span> erweichen, +schmelzen, im Gegensatze von <span title="apyron">απυρον</span> das natürliche, <span title="katharon malama">καθαρον μαλαμα</span> +ist das natürliche Gold);—<span class="ib" title="chrysaphê, chrysaphi">χρυσαφη, χρυσαφι</span> +auch <span title="malama">μαλαμα</span> im Mittelalter.</p> + +<p><span class="ib">urre</span> im Baskischen.</p> + +<p><span class="ib">aur, auru</span> im Walachischen; aur natek gediegenes Gold, slatariu (aus dem +Slawischen) ist Goldschmidt;—<span class="ib">arr</span> im Albanischen, arte ist golden.</p> + +<p><span class="ib">aur, atr, oyr</span> im Wälischen (eurydd ist Goldschmidt);—<span class="ib">our</span> in +Cornwallis;—<span class="ib">aur, aour, eur</span> im Bretonischen (eurof, euraid ist +Goldschmidt);—<span class="ib">or, oir, aur, afort</span> im Gälschen (aurich ist Goldschmidt, +aurglawd Golderz).</p> + +<p><span class="ib">aurum</span> im Lateinischen, aureus golden, statt dessen auch wohl chysus, +chryseus aus dem Griechischen.</p> + +<p><span class="ib">or</span> im Französischen (aour im Altfranzösischen), dorure Vergoldung, +orfeore Goldschmidt;—<span class="ib">oro</span> im Italienischen;—<span class="ib">oro</span> im Spanischen, oro de +tibar reines Gold, oro ganin legirtes, orine, urine der Goldschmidt, +sobredorar vergolden, atauxio mit Gold eingelegt, empolvado Goldstaub, +baluka Goldbarren (balux war nach Plinius im Altiberischen Goldsand, +Goldkorn);—<span class="ib">ouro, oiro</span> im Portugiesischen.</p> + +<p><span class="ib">zoloto, dsolot</span> im Russischen;—<span class="ib">zloto</span> im Polnischen, zlota ruda ist +Golderz;—<span class="ib">zlato</span> im Czechischen, ryzs zlato gediegenes, zlata ruda +Golderz;—<span class="ib">zlato</span> im Slowakischen;—<span class="ib">sloto</span> im Serbischen;—<span class="ib">slato, zlato</span> +im Illyrischen;—<span class="ib">sloto</span> im Wendischen, slotnik ist Goldschmidt;—<span class="ib">slatu</span> +im Windischen und Crainischen.</p> + +<p><span class="ib">auksas, selts</span> im Litthauischen;—<span class="ib">selts</span> im Lettischen;—<span class="ib">auksus</span> im +Schamaitischen;—<span class="ib">ausin</span> in der ausgestorbenen Sprache der alten Preussen.</p> + +<p><span class="ib">kuld, kuldu, kulta</span> im Finnischen;—<span class="ib">kuld</span> im Esthnischen;—<span class="ib">gulle, golle, +galle</span> im Lappländischen.</p> + +<p><span class="ib">gull</span> im Isländischen und Schwedischen;—<span class="ib">guld</span> im Dänischen und +Plattteutschen;—<span class="ib">guld, gold, guod, kost</span> im Altteutschen;—<span class="ib">goud</span> im +Holländischen.</p> + +<p><span class="ib">gulths</span>, auch <span class="ib">aur</span> im Gothischen. <span class="ib">gold</span> im Angelsächsischen, Englischen +und Hochteutschen (das Wort kann mit den erwähnten zusammenhängen, auch mit +<span class="ib">golud</span> im Wälschen, was Geld, Reichthum bezeichnet, <span class="ib">goud</span> im Schottischen +soll dasselbe bedeuten).</p> + +<p><span class="ib">sol</span> bey den Alchemikern, auch +<span class="ib">les, edes, seb, secur, orogamo</span> [?*], +<span class="ib">thimianthus, tricor, zaras</span>.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_2B" id="K6_2B" ></a>B. <span class="ib">Das reinste, feinste Gold</span>. +</h4> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">ibris</span> im Persischen;—<span class="ib">ibritz</span> im Türkischen;—<span class="ib">ibris, abris, bükni, +chylas</span> im Arabischen;—<span class="ib">obrisin, masenana</span> im Chaldäischen;—<span class="ib" title="obryzon">οβρυζον</span> +im Griechischen;—<span class="ib">obryzon, obrussum</span> (aurum) im +Lateinischen;—<span class="ib" title="obryza">οβρυζα, aurizum</span> im Mittelalter;—<span class="ib">oro obrizo</span> im +Spanischen;—<span class="ib">ofare</span> im Aethiopischen;—<span class="ib">ofarete wareke</span> im +Amharischen;—<span class="ib">abazjeai</span>, auch <span class="ib">osgi anhour</span> im Armenischen;—<span class="ib">pass</span> im +Hebräischen;—<span class="ib">pass, passa, pissa masnan</span> im Chaldäischen;—<span class="ib">aur dilir</span> im +Wälschen, ist das reine, natürliche Gold.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K6_3" id="K6_3" ></a><b>§. 3. Silber</b>. +</h3> + +<h4><a name="K6_3A" id="K6_3A" ></a>A. <span class="ib">Silber im Allgemeinen</span>. +</h4> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">bak, yn, jin, gin, un, gnnn, ling, ouo, pe-kin, pe-kiang</span> im Chinesischen; +<span class="ib">yn-tse</span> ist die gewöhnliche Bezeichnung im gemeinen Leben; <span class="ib">leao</span> ist das +feinste Silber; <span class="ib">yuan-bao</span> ist Silberbarre;—<span class="ib">bak</span> im Tunkin;—<span class="ib">sirokane</span> +im Japanischen;—<span class="ib">gun, un</span> auf Korea, auch <span class="ib">han-sug</span> (d.i. weisses +Eisen);—<span class="ib">gnun</span> in Siam;—<span class="ib">gnui</span> auf Awa (fast wie gnul im Tibetanischen).</p> + +<p><span class="ib">dadula, danula</span> im Tibetanischen, auch <span class="ib">negoul</span> (nul gesprochen), <span class="ib">ngul</span>, +auch <span class="ib">rina-chhena-garnyisa-po</span> (d.i. das zweite edelste Metall).</p> + +<p><span class="ib">munggon, menggun</span> im Tungusischen;—<span class="ib">munggun, möggun, mongol, münggu</span> im +Mongolischen;—<span class="ib">munggu, mengoun</span> im Tartarisch-Mandschu, yuambou und +ambaschoge ist Silberbarre.</p> + +<p><span class="ib">kümusch</span> im Tartarischen;—<span class="ib">kümis, kumusch, gümisch, kiumych</span> im +Türkischen; kujumtschi ist der Goldschmidt;—<span class="ib">kumisch</span> in den samojedischen +Sprachen, auch <span class="ib">komde, menei, nemei</span> und <span class="ib">serembire</span> (aus dem +Russischen);—<span class="ib">imwoch</span> im Ostiakischen;—<span class="ib">olnipelwychtin</span>, auch +<span class="ib">elnipelvuitin</span> im Korjäkischen.</p> + +<p><span class="ib">rupia, ardjuna, arjuna</span> im Sanscrit, auch <span class="ib">rafat, rajata, schveta, çveta, +kumuda, radshala, loharad chata</span> (mit Metallglanz), <span class="ib">kharadschura, +kharadschdschura, radscharanga</span> und andere dichterische Namen;—<span class="ib">rupa</span> in +Bengalen;—<span class="ib">ruppa</span> in Hindostan und Multan, daher rupeya d.i. Rupie, +Silbermünze;—<span class="ib">rupa</span> in der Zigeunersprache;—<span class="ib">ripa</span> in Pehlvi (ist auch +edles Metall).</p> + +<p><span class="ib">perak</span> im Malaiischen und Malabarischen;—<span class="ib">chitta</span> in der Kaffersprache in +Afghanistan.</p> + +<p><span class="ib">tschie, sya</span> bey den wogulischen Finnen;—<span class="ib">esys, osys</span> bey den permischen +Finnen;—<span class="ib">awsis, awsist, ajuesta</span> im Ossetischen;—<span class="ib">eszys</span> im +Szirjanischen;—<span class="ib">ezust</span> im Magyarischen, termesz ezüst ist gediegenes +Silber;—<span class="ib">oln, alna</span> bey den wogulischen Finnen;—<span class="ib">kiumel</span> im +Tschuwaschischen.</p> + +<p><span class="ib">hopia, höbbe, gobja</span> im Finnischen;—<span class="ib">höbbe</span> im Esthnischen.</p> + +<p><span class="ib">hat, het</span> im Koptischen; referhat ist Goldschmidt;—<span class="ib">hat</span> in der +ägyptischen Hieroglyphensprache nach Champollion.</p> + +<p><span class="ib">fiddat, fadda, fyzza</span> im Arabischen; tibr ist das gediegene Silber und +Gold; kaeseb Drath aus Silber und Gold;—<span class="ib">fyddae</span> im Maltesischen; fyddit +ist Silberarbeiter, tyfdid die Versilberung, mfyddet übersilbert;—<span class="ib">fadda</span> +und <span class="ib">schongirka</span> im Berberischen (Nordafrika);—<span class="ib">fodda</span> in Darfur und Mobba +(daselbst);—<span class="ib">foddaga</span>, auch <span class="ib">mahallagat</span> und <span class="ib">dungigge</span> im Dungalischen +(daselbst);—<span class="ib">taschleh</span> im Szaukischen (daselbst);—<span class="ib">phila</span> in Burun +(daselbst).</p> + +<p><span class="ib">berur</span> im Aethiopischen;—<span class="ib">bere, berure</span> im Amharischen;—<span class="ib">berrur</span> [im] +Tigrisischen;—<span class="ib">met, meto</span> in der Gallasprache.</p> + +<p><span class="ib">keseph, cheseph</span> (das Weisse) im Hebräischen;—<span class="ib">keseph, kespo</span> im +Syrischen, auch <span class="ib">sina</span>, wie im Persischen;—<span class="ib">ksaph, keseph</span> im +Chaldäischen, auch <span class="ib">chaspah, usman, sima</span> (wie im Persischen), <span class="ib">sama, seam, +sanja, sanaja</span>.</p> + +<p><span class="ib">serebro</span> im Russischen; denga ist das natürlich gediegene;—<span class="ib">srebro, +szreblo, szrzebro</span> im Polnischen;—<span class="ib">strjbro</span> im Czechischen; ryzj srebro +ist das natürlich gediegene;—<span class="ib">strjbro</span> im Slowakischen;—<span class="ib">szrebro</span> in +Croatien und Dalmatien;—<span class="ib">szljebro, szlobro</span> im Serbischen;—<span class="ib">ssljebro</span> im +Wendischen;—<span class="ib">srebru</span> im Windischen und Krainerischen;—<span class="ib">srebro</span> im +Illyrischen und Bosnischen, srebernar ist Silberarbeiter;—<span class="ib">sirablan</span> in +der Sprache der ausgestorbenen Preussen;—<span class="ib">sidabras</span> im Litthauischen und +Schamaitischen.</p> + +<p><span class="ib">ardsath</span> im Armenischen; ardsathe ist silbern.</p> + +<p><span class="ib">aratz, arsi, arz, orsi</span> in den kaukasischen Sprachen, auch <span class="ib">deti, dateb, +mitchir, kumisch</span> (ist türkisch);—<span class="ib">dschin, dteshin</span> im +Tscherkessischen;—<span class="ib">werzchi, werzchle, kwartschili</span> im Georgischen.</p> + +<p><span class="ib">ergent, argiant, erzend, ersend</span> im Albanischen; <span class="ib">ergentezire</span> ist +Silberzeug;—<span class="ib">argent</span> im Walachischen, auch <span class="ib">asime</span>; quel de argent ist +silbern; argent natek gediegenes Silber.</p> + +<p><span class="ib">archant, ariant, argand</span> im Bretonischen (von ar dem Artikel und gand +weiss), argandein ist versilbern;—<span class="ib">arian, ariant</span> im Wälschen (von air die +helle Farbe), ariannaid ist silbern, arianniad die Versilberung, arianof +der Silberarbeiter;—<span class="ib">airgiod</span> im Gälschen, airgiodach ist +silbern;—<span class="ib">airgad</span> im Schottischen.</p> + +<p><span class="ib" title="argyrion, argyros">αργυριον, αργυρος</span> im Griechischen; <span title="arg. asêmon">αργ. ασημον</span> (von +<span title="sêma">σημα</span>, das Zeichen, Gepräge) ist ungeprägtes,—<span title="episêmon">επισημον</span> +geprägtes.</p> + +<p><span class="ib" title="asêmi">ασημι</span> im Neugriechischen, <span class="ib" title="asêmin, asimen">ασημιν, ασιμεν</span> im +Mittelalter, (wohl von <span title="asêmon">ασημον</span> im Altgriechischen, könnte auch +zusammenhängen mit awsis, esys u.s.w., wie im Finnischen das Silber +heisst).</p> + +<p><span class="ib">argentum</span> im Lateinischen;—pustulatum ist das ganz gereinigte; scintillae +argenti ist das natürlich gediegene; argenteus silbern.</p> + +<p><span class="ib">argento</span> im Italienischen; nativo ist das gediegene;—<span class="ib">argent</span>, auch +<span class="ib">argant</span> im Französischen.</p> + +<p><span class="ib">argen</span>, meist <span class="ib">plata</span> im Spanischen; plata centrata oder de ley ist das +feinste,—blanca das gediegene; platero der Silberarbeiter, plateado oder +argentado versilbert, argentar versilbern.</p> + +<p><span class="ib">prata</span> im Portugiesischen. (Woher dieses prata und plata im Spanischen +stammen mögen, habe ich noch nicht ermitteln können. Ob vielleicht +phönizisch?)</p> + +<p><span class="ib">cillara, cillaresco</span>, auch <span class="ib">chocoan</span> im Baskischen; <span class="ib">luna</span> der Alchemiker, +auch <span class="ib">camel, cames, camor, mambruk, fida</span> (aus dem Arabischen) <span class="ib">fermentum +album</span>.</p> + +<p><span class="ib">sim</span> im Persischen, auch <span class="ib">nogra</span>, simmineh ist silbern, direm ist +Silbermünze;—<span class="ib">aschrepe, speencar</span> im Afghanischen;—<span class="ib">sif, zif, zioo</span> im +Kurdischen;—<span class="ib">sif, sav</span> im Bucharischen.</p> + +<p><span class="ib">silb, silba</span> im Lappländischen;—<span class="ib">silvir</span> im +Krimmisch-Tartarischen;—<span class="ib">silfr, sylfur</span> im Isländischen;—<span class="ib">selver, selvir, +seloer</span> im Altfriesischen;—<span class="ib">sölv</span> im Norwegischen;—<span class="ib">sölf</span> im Dänischen.</p> + +<p><span class="ib">silubr</span> im Gothischen und Angelsächsischen, auch <span class="ib">sulver, +seolfr</span>;—<span class="ib">silbar, silabar, silubr</span> im Althochteutschen;—<span class="ib">sülwer</span> im +Plattteutschen;—<span class="ib">silfver</span> im Schwedischen;—<span class="ib">silubr</span> im +Gothländischen;—<span class="ib">sulver, zulver</span> im Niedersächsischen, <span class="ib">silver</span> im +Englischen; <span class="ib">zilver</span> im Holländischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_3B" id="K6_3B" ></a>B. <span class="ib">Silbererz im Allgemeinen</span>. +</h4> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">danulu-rdo</span> im Tibetanischen;—<span class="ib">bezer</span> im Hebräischen;—<span class="ib">arian garwch, +arian clawd</span> im Wälschen;—<span class="ib">meinn airgid</span> im Gälschen;—<span class="ib">molongues</span> im +Spanischen sind reiche, krystallinische Silbererze, so auch <span class="ib">petlanques</span> +und <span class="ib">polvillos</span>; polvorilla ist eigentlich Silberschwärze;—<span class="ib">mine d'argent</span> +im Französischen;—<span class="ib">silver ore</span> im Englischen;—<span class="ib">silvermalm</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">Silbererz</span> im Teutschen, hierzu rechneten die alten +Bergleute, ausser den gleich anzuführenden Arten auch <span class="ib">gilbe, swerze, +glantz, kiss, wismat</span>; bauern erz hiess das natürlich gediegene +Silber;—<span class="ib">stribrna ruda</span> im Czechischen;—<span class="ib">srebernica, srebrna ruda</span> im +Polnischen und ähnlich in den übrigen slawischen Dialecten;—<span class="ib">ezustroig</span> im +Magyarischen;—<span class="ib" title="miniera asêmion">μινιερα ασημιον</span> im Neugriechischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_3C" id="K6_3C" ></a>C. <span class="ib">Rothgültigerz</span>. +</h4> + +<p>Ein Schwefelsilber mit Arsenik, oft krystallisirt, von schön brennend +rother Farbe, in den Silbergängen ziemlich häufig, ein reiches Erz, welches +wohl zu allen Zeiten dem Bergmann bekannt war.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">terra rufa</span> der Römer;—<span class="ib">argentum rude rubrum</span> im neuern Latein.</p> + +<p><span class="ib">rosicler, rossi clero, petlanque roxo</span> im Spanischen;—<span class="ib">rossicler</span> im +Altfranzösischen, später argent rouge;—<span class="ib">red silver ore</span> im +Englischen;—<span class="ib">minera di argento rosso</span> im Italienischen;—<span class="ib">rothgilden</span> bey +dem teutschen, schwedischen und ungarischen Bergmann:—<span class="ib">veres ezust ercz</span> +im Magyarischen,—homalyos ist das dunkle,—villagos das lichte;—<span class="ib">krashaja +screbra cervena</span> im Russischen;—<span class="ib">cerwenek, gasnorudek</span> im +Czechischen;—<span class="ib">cserwono krusz</span> im Polnischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_3D" id="K6_3D" ></a>D. <span class="ib">Glaserz, Silberglanz</span>. +</h4> + +<p>Ein bleigraues Schwefelsilber, ganz geschmeidig und biegsam, so, dass es +sich selbst prägen lässt, auch ein sehr reiches Erz.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">terra cinerea</span> der Römer; argentum rude plumbei coloris im neuern Latein.</p> + +<p><span class="ib">glasserz, glaaserz, gewachs, weichgewachs</span> bey dem teutschen und +ungarischen Bergmann, in Ungarn auch <span class="ib">blachman</span> (blachmal ist der +goldhaltige Schwefelkies, auch das geschwefelte Silber, das bey der +Scheidung des Goldes und Silbers durch Schwefel erhalten +wird);—<span class="ib">silfwerglas</span> im Schwedischen.</p> + +<p><span class="ib">azul plumilosa, plata agria, plata azul acerada</span> im Spanischen;—<span class="ib">argent +vitreuse</span> und <span class="ib">—sulfureuse</span> im Französischen;—<span class="ib">silverglance</span> im +Englischen;—<span class="ib">steklowataja ruda</span> im Russischen;—<span class="ib">krusec, sjricnjk +stribrity</span> im Czechischen;—<span class="ib">kruszec sklenisty srebra, siarcryk srebra</span> im +Polnischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_3E" id="K6_3E" ></a>E. <span class="ib">Sprödglaserz, Schwarzgülden</span>. +</h4> + +<p>Ein Schwefelsilber mit Spiesglanz, etwas Eisen und Kupfer, schwarz, weich, +milde, reich.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">Scharzgülden</span> [<span class= +"ib">Schwarzgülden</span>] des teutschen Bergmannes, auch <span class="ib">Röscherz, +Röschgewächs</span>, besonders in Ungarn;—<span class="ib">ezustercz kemeny</span> im +Magyarischen;—<span class="ib">azul acerado petlanque negro, plata azul plomilloso</span> im +Spanischen; <span class="ib">brittle silver glance</span> im Englischen;—<span class="ib">argent antimonié +sufuré noir</span> im Französischen;—<span class="ib">argento fragile</span> im +Italienischen;—<span class="ib">chrupkaja steklowataja ruda</span> im Russischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_3F" id="K6_3F" ></a>F. <span class="ib">Hornerz, Hornsilber</span>. +</h4> + +<p>Chlor- oder salzsaures Silber; grau, weich, biegsam, vollkommen +geschmeidig, schon in der Flamme eines Lichtes schmelzbar. Ein seltenes +Erz, nur in sehr kleinen Massen vorkommend. Das Wort Horn wird öfter vom +teutschen Bergmanne gebraucht, ohne dass es von Horn (cornu) entlehnt zu +seyn scheint, wie Hornblende, Hornstein, Hornflötz (harter Kalkstein), ist +vermuthlich slawischen Ursprunges, hängt zusammen mit hor, hory der Berg.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">hornfarb silber, hornerz</span> der teutschen Bergleute; das mehr erdige heisst +<span class="ib">buttermilcherz</span>;—<span class="ib">plata pardu azale, parda y verde, copalillo</span> im +Spanischen;—<span class="ib">corneus silver ore</span> im Englischen;—<span class="ib">argent cornée</span> im +Französischen;—<span class="ib">miniera cornea</span> im Italienischen;—<span class="ib">ezüst szaru</span> im +Magyarischen;—<span class="ib">rogowoc zerebro</span> im Russischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_3G" id="K6_3G" ></a>G. <span class="ib">Mit Silber legirtes Gold</span>. +</h4> + +<p><span class="ib" title="Êlektron">Ηλεκτρον, electrum</span> der Römer war das Gold, welches 1/5 Silber +enthielt. Das <span class="ib">electrum nativum</span>, das natürliche, wird unsere Gattung +Tellur gewesen seyn (s. weiter unten), da hier nur solch eine Legierung +vorkommt, nicht aber bey dem gediegenen Gold und Silber. Auf jeden Fall +hatte das Wort <span title="êlektron">ηλεκτρον</span> mehrere Bedeutungen, bezeichnete auch den +Bernstein.</p> + + +<h4><a name="K6_3H" id="K6_3H" ></a>H. <span class="ib">Niello, Silber mit Schwefel</span>. +</h4> + +<p>Das Niello ist eine Legierung, die im Alterthume, auch im Mittelaller, +häufig angewendet wurde, dann für Europa verloren ging, nur in Russland, +besonders in Tula, auch in Siberien gemacht wurde, erst in allerjüngster +Zeit wieder in Europa heimisch wurde. Durch das Schmelzen des Schwefels mit +Silber, unter Zusatz von etwas Kupfer entstehet das schwarze Niello, das +besonders zu Zierathen auf Silber, wie zu eingelegter Arbeit verwendet +wird, sich auf dem weissen Grunde schön ausnimmt.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">argentum excoecatum</span> der Römer;—<span class="ib">kezzef</span> im Arabischen;—<span class="ib">nigellum</span> im +Mittelalter;—<span class="ib">niello</span> im Italienischen und andern neuern Sprachen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_3I" id="K6_3I" ></a>I. <span class="ib">Höllenstein</span>. +</h4> + +<p>Ist ein künstlich bereitetes salpetersaures Silber, sehr corrosiv, welches +die Haut, Haar u.s.w. schwarz färbt.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">lapis infernalis</span> im neuern Latein.</p> + +<p><span class="ib">charanakhar, kisanogh-khar</span> im Armenischen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K6_4" id="K6_4" ></a><b>§. 4. Quecksilber</b>. +</h3> + +<h4><a name="K6_4A" id="K6_4A" ></a>A. <span class="ib">Das metallische Quecksilber</span>. +</h4> + +<p>Es findet sich theils natürlich, gediegen, heisst dann meist +Jungfernquecksilber, wird anderntheils künstlich, aus den Quecksilbererzen +durch Sublimation gewonnen, hat vielfache Anwendung, auch in +hüttenmännischer Hinsicht, um Silber und Gold aus den Erzen durch +Amalgamation zu gewinnen (anzuquicken). Die Quecksilbererze kommen nicht +häufig vor, werden vorzüglich und seit urältester Zeit in Spanien gewonnen.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">chouy-yn</span> (Wassersilber), auch <span class="ib">hong</span> im Chinesischen;—<span class="ib">chouy-yn, +dannla-chhu, chugultschu</span> (Silberwasser) im Tibetanischen;—<span class="ib">para, siwa, +rasa</span> (das flüssige) im Sanscrit, auch <span class="ib">paratra, siwawidsha, diwjarasa, +rasadhata, rasindra, rhalamurtti, tshapala</span> (das zitternde), <span class="ib">açora, +mukunda, dehada</span> (rasakarpura ist weisser Quecksilber-Sublimat);—<span class="ib">parada, +rasaltpura</span> im Bengalischen;—<span class="ib">rasa</span> im Hindu (rascapur ist +Sublimat);—<span class="ib">rasa</span> im Malabarischen, auch <span class="ib">ayer perak</span> im +Malabarischen;—<span class="ib">ajehr-perak</span> im Malaiischen;—<span class="ib">dschindorup</span> in der +Zigeunersprache (d.i. lebendiges Silber, von rup in Indien das Silber).</p> + +<p><span class="ib">sentik</span> im Armenischen;—<span class="ib">doschass</span> im Tscherkessischen; <span class="ib">awsiss-don</span> im +Ossetischen;—<span class="ib">gumisch-ssu</span> im Tartarischen;—<span class="ib">toholon mouke</span> im +Tartarisch-Mandschu (toholon ist Zinn).</p> + +<p><span class="ib">giwa</span> im Türkischen (aus dem Sanscrit), auch <span class="ib">shuwa, dgeva, abuk</span>;—<span class="ib">giwe, +ciwe</span> im Arabischen, auch <span class="ib">sibik, sibak, sovak, savuk, zaibar, zebere, +zembe</span>;—<span class="ib">sivah</span> im Persischen; auch <span class="ib">simab</span> (Silberwasser), <span class="ib">sindji, +senden, jawesh, zawasch</span>;—<span class="ib">zeiback, dschuna</span> im Kurdischen;—<span class="ib">seibak</span> in +Darfur (Nordafrica);—<span class="ib">bazeka</span> im Amharischen;—<span class="ib">thrin</span> im +Koptischen;—<span class="ib">sejug</span> im Syrischen, auch <span class="ib">aro, arco, chalbo, dabktulto, +laohsiro, darnicko</span> und <span class="ib">puritisi</span> (die alchemische Benennung).</p> + +<p><span class="ib">rtoute, rtutj</span> im Russischen,—samorodnaja ist das natürlich +gediegene;—<span class="ib">rtut, rtuc</span> im Czechischen;—<span class="ib">rtec, trtec</span>, auch <span class="ib">zijwe +srebro</span> im Polnischen;—<span class="ib">sgiuua sgiuo srebro</span> in Bosnien;—<span class="ib">koshubarg, +kosherbas, shivu srebru</span> im Windischen;—<span class="ib">xivo szrebro</span> in +Dalmatien;—<span class="ib">ziwe sribro</span> im Slowakischen;—<span class="ib">gyws sidabras</span> im +Litthauischen.</p> + +<p><span class="ib">ellaw höbbe</span> im Esthnischen;—<span class="ib">kenesö, termesz keneso</span> im +Magyarischen;—<span class="ib">gkizapsoui</span> im Albanischen;—<span class="ib">azogueo</span> im +Baskischen;—<span class="ib">azougue</span> im Portugiesischen;—<span class="ib">azogue, argento vivo</span> im +Spanischen, azog. virgin ist das Jungfernquecksilber, az. muerto das +oxydirte, azoguero das Amalgam, azogar amalgamiren; azogue heisst auch das, +zur Amalgamation geeignete Erz, az. apowilado ist vorzüglich reiches Erz, +az. ordinario das gewöhnliche.</p> + +<p><span class="ib">airgiod beo, bi chearb</span> im Gälischen (d.i. lebendes Silber);—<span class="ib">arian byw</span> +im Wälschen;—<span class="ib">lihue argantt</span> im Bretonischen;—<span class="ib" title="argyron chyton">αργυρον χυτον</span> +im Griechischen (d.i. flüssiges Silber), auch <span class="ib" title="hydargyros">ὑδαργυρος</span> +(flüssiges Silber) und zwar <span title="kathautos">καθαυτος</span>, wenn es natürlich gediegen +ist;—<span class="ib" title="adiargyros, hydrargyros">αδιαργυρος, ὑδραργυρος</span> im Neugriechischen und im +Mittelalter, auch <span class="ib" title="trechôn">τρεχων</span>;—<span class="ib">argentum vivum</span> der Römer war das +natürlich gediegene, <span class="ib">hydrargyrum</span> das künstlich bereitete;—<span class="ib">vif argent, +mercure</span> im Französischen;—<span class="ib">argento vivo, mercurio</span> im +Italienischen;—<span class="ib">cwic seolver</span> im Angelsächsischen (von cwic, cwich +lebendig, was zusammenhängen kann mit chwai im Wälschen, daher auch quicken +im Belgischen beleben, und die teutschen Worte: Quickerz, Quickmühle, +anquicken;—<span class="ib">quicksilber</span> im Englischen, von quick lebend, to quicken +beleben);—<span class="ib">quicksoelv</span> im Plattteutschen (von quick Leben, daher auch +erquicken);—<span class="ib">quehsipar, höchsilber</span> im Altteutschen;—<span class="ib">quicksoelv</span> im +Isländischen;—<span class="ib">quicksilver</span> im Schwedischen;—<span class="ib">quegsölv</span> im +Dänischen;—<span class="ib">quickzilber</span> im Holländischen.</p> + +<p><span class="ib">mercur</span> bey den Alchemikern, auch <span class="ib">ansir, adibar, alborca, alecharit, +alembic, anatris, aludit, alozet, alkaut, altaris, antaris, azon, azomses, +gumatifacoum, marthath, ruscias, segil, sernech, sebar, tarith, vener, +zaaibac, zeida</span>.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_4B" id="K6_4B" ></a>B. <span class="ib">Zinnober</span>. +</h4> + +<p>Zinnober ist Schwefelquecksilber, von hochrother Farbe, das theils +natürlich vorkommt (nur prapärirt zu werden braucht), theils auch künstlich +zusammengesetzt wird. Seit ältester Zeit ist es eine sehr wichtige Farbe in +der Malerei. Ein feiner, zur Malerfarbe besonders präparirter Zinnober +heisst vermeillon, doch belegt man auch fein präparirte rothe Mennige +(Bleioxyd) mit diesem Namen. Seit urältester Zeit liefert Spanien Zinnober, +aber unter römischer Herrschaft wurde die Zinnoberfabrication für ein +Regale erklärt, und nach Rom verlegt.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">dsu, tchu-cha, yn-tchou, theout-chou, tan, tancha, hong</span> im +Chinesischen;—<span class="ib">tchin-ouhoun</span> im Tartarisch-Mandschu;—<span class="ib">tsial-ghö</span> im +Tibetanischen.</p> + +<p><span class="ib">rasagarbha</span> im Sanscrit, auch <span class="ib">rasasthana, kapisirvaka, chinavari</span> +(sindura ist nicht Zinnober, sondern Mennige), rasafindura ist ein +Zinnober-Präparat, das als Pflaster gebraucht wird;—<span class="ib">rasagarbha</span> im +Bengalischen;—<span class="ib">schengerf</span> im Hindu.</p> + +<p><span class="ib">sindschefr, sinkarf, kinbar</span> im Persischen;—<span class="ib">sindscharf, sindschafr, +zingefr, kynjar</span> im Arabischen;—<span class="ib">kinnabaris, tinnabaris</span> im +Armenischen;—<span class="ib">chinovariu, cinabor</span> im Walachischen;—<span class="ib" title="kinnabaris">κινναβαρις</span> +im Griechischen, auch <span class="ib" title="ammion, autophoes">αμμιον, αυτοφοες</span> war der natürliche, +<span title="ergation">εργατιον</span> der künstlich bereitete (der <span title="kinnabaris indikê">κινναβαρις ινδικη</span>, +oft auch bloss <span title="kinnabaris">κινναβαρις</span> genannt), war unser officinelles +Drachenblut, von den Früch [Früchten] des calamus draco, eines ostindischen +Strauches;—<span class="ib" title="kinnabri">κινναβρι</span> im Neugriechischen;—<span class="ib" title="synabri">συναβρι</span> im +Mittelalter.</p> + +<p><span class="ib">cinnabre</span> im Französischen;—<span class="ib">cinnabar, cinoper</span> im +Englischen;—<span class="ib">cinabrio</span>, auch <span class="ib">azarcon</span> im Spanischen;—<span class="ib">cinabrio</span> im +Portugiesischen, ist eigentlich der natürliche, vermelhao der künstlich +bereitete;—<span class="ib">cinabro</span> im Italienischen;—<span class="ib">cinnaber</span> im +Isländischen;—<span class="ib">cinnober</span> im Schwedischen, Dänischen, Altteutschen, +Holländischen.</p> + +<p><span class="ib">czinnober</span> im Magyarischen;—<span class="ib">kinovare</span> im Russischen;—<span class="ib">cynobr</span> im +Polnischen;—<span class="ib">cynobr, mednomodr</span> im Czechischen;—<span class="ib">czinober</span> im +Windischen;—<span class="ib">czinaber</span> in Croatien;—<span class="ib">cinaber</span> im Bosnien;—<span class="ib">rumenicza</span> im +Dalmatischen und Ragusanischen.</p> + +<p><span class="ib">bascart</span> im Gälischen (von basc roth); basg-luaidh ist Vermillion, +Scharlach, schön roth; <span class="ib">mwycoch</span> im Wälschen (d.h. zartes Roth);—<span class="ib">minea</span> +im Baskischen, auch, <span class="ib">arminea</span> (mit dem Artikel ar);—<span class="ib">minium</span> der Römer +(wohl aus dem Baskischen, da die Römer allen Zinnober aus Spanien zogen); +daher vielleicht <span class="ib" title="ammion">αμμιον</span> im Griechischen;—<span class="ib">minium, mino</span> im +Mittelalter war der natürliche, <span class="ib">cinnobrio</span> der künstliche;—<span class="ib">alzemasor, +affrengi</span> der Alchemiker.</p> + +<p><span class="ib">süligen</span> im Türkischen;—<span class="ib">schascher</span> (?) im Hebräischen;—<span class="ib">sikra</span> (?) im +Chaldäischen, ist auch Bolus.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_4C" id="K6_4C" ></a>C. <span class="ib">Lebererz, Quecksilberlebererz</span>. +</h4> + +<p>Dies ist meist ein dunkler, bituminöser Schiefer, mit kaum sichtbar +eingemengtem Zinnober, und das gewöhnlichste, am meisten verbreitete +Quecksilbererz; die andern Erze, die in den Mineralogien aufgeführt werden, +kommen so unbedeutend und selten vor, dass sie hier zu übergehen sind.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">anthrax</span> der Römer;—<span class="ib">Lebererz</span> in Idria (Krain), bey dem man Stahl-, +Korallen-, Branderz unterscheidet;—<span class="ib">mednomodr, rumelka</span> im +Czechischen;—<span class="ib">krusz cynowego, ruda cynobra</span> im Polnischen;—<span class="ib">kenesömay</span> im +Magyarischen;—<span class="ib">mercure hepatique</span> und ähnlich in den neuern, +wissenschaftlichen Sprachen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_4D" id="K6_4D" ></a>D. <span class="ib">Chiops mineralis, mineralischer Moor</span>. +</h4> + +<p>Ist die Verbindung von Quecksilber und Schwefel.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">kandschali</span> in Bengalen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_4E" id="K6_4E" ></a>E. <span class="ib">Amalgam</span>. +</h4> + +<p>Ist die Verbindung des Quecksilbers mit Silber (auch mit Gold); sie kommt +zuweilen natürlich, auch krystallisirt vor, wird aber meist technisch, +durch Hüttenprozess gewonnen, indem auf den Quick- oder Amalgamir-Mühlen +die gepochten Erze mit Quecksilber in Verbindung gebracht werden, welches +sich mit dem Silber verbindet, von dem es leicht zu trennen ist.</p> + +<p>Im Alterthume und Oriente kannte man das Amalgam sehr wohl, es ist mir aber +kein Name bekannt, erst im Mittelalter kommt der Name amalgama vor; ob er +aus dem Griechischen stammt von <span title="ama">αμα</span> und <span title="gamein">γαμειν</span>—zusammen +sich verbinden—lasse ich ganz dahin gestellt seyn.</p> + +<p>Ein keltisches Wort scheint nicht vorhanden zu seyn, im Gälischen nennt man +das Amalgam <span class="ib">aonachadh</span> (Vereinigung) und <span class="ib">co-mheasgachadh</span> (die +Zusammenmischung), diess werden keine alten Volksnamen seyn.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">azoguero, azogue en pella</span> im Spanischen, ist offenbar aus dem Baskischen; +arrastre, tahona ist die Quickmühle; beneficio por azogue ist der +Amalgamationsprozess;—<span class="ib">amalgam</span> in allen neuern Sprachen.</p> + +<p><span class="ib">rtuticnik stribrily</span> im Czechischen; sertutowani ist +amalgamiren;—<span class="ib">kenesö-ezüstetegy</span> im Magyarischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_4F" id="K6_4F" ></a>F. <span class="ib">Sublimat</span>. +</h4> + +<p>Ist chlor- oder salzsaures Quecksilber, ein künstliches Salz, für sich ein +heftiges Gift.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">hiong-fen, fen-chouang</span> im Chinesischen; <span class="ib">soliman</span> im Spanischen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K6_5" id="K6_5" ></a><b>§. 5. Platina nebst den verwandten damit vorkommenden Metallen, Palladium, +Rhodium, Osmium, Iridium.</b> +</h3> + +<p>Platina kommt bekanntlich bloss gediegen in Körnern vor, die zuerst in den +Goldwäschereien des südlichen Amerika beachtet wurden. Die Spanier nannten +dieses Metall platinja, oder platina (d.i. silberähnlich, von plata +Silber), daher das Substantiv Platina, welcher Name in die +wissenschaftliche Sprache aller Völker überging, daneben machte sich früher +auch der Name Weissgold, or blanc. Später wurden die Platinakörner auch in +den Goldwäschen von Siberien gefunden. Da das Platina mit gewöhnlichem +Feuer nicht geschmolzen werden kann, es nur geschweisst und gehämmert wird, +so ist die Anwendung sehr beschränkt, dient vorzüglich zu chemischen +Gefässen. In Russland prägte man eine Zeit lang Münzen daraus.</p> + +<p>Das siberische Platina könnte möglicherweise dem Alterthume und Oriente +bekannt gewesen seyn, aber schwerlich wurde es technisch zu Prunkgefässen +u.s.w. verwendet. Neuerlich hat Prof. Schweigger über das electron der +Alten, (Greifswalde 1848) das <span title="êlektron">ηλεκτρον</span> der Griechen für unser +Platina angesprochen, doch scheint mir die Durchführung dieser Behauptung +wenig schlagend.</p> + +<p>In und mit dem Platina kommen nur in höchst kleiner Quantität andere +metallische Körper vor, welche die neuere Chemie entdeckt hat, als +Palladium, Rhodium, Osmium, Iridium, die nur ein chemisches Interesse +haben, früher gewiss stets unbeachtet blieben.</p> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K6_6" id="K6_6" ></a><b>§. 6. Tellur oder Silvan</b>. +</h3> + +<p>Die Tellurerze kommen fast nur in Siebenbürgen, vorzüglich bey Nagyag aber +in beträchtlichen Massen vor, wurden hier als reiche Golderze wohl seit den +ältesten Zeiten gewonnen, man bezeichnete sie als antimonialische Erze, als +aurum paradoxum-album, problematicum, Klaproth entdeckte in denselben ein +eigenes Metall, das er Tellur nannte, von tellus die Erde; fast +gleichzeitig auch Kirwan, der es Silvan nannte (von Transsilvania, +Siebenbürgen). Selten ist das gediegene, fast reine Tellur, ein flüchtiges +Metall, dem Antimon und Arsenik verwandt, viel häufiger sind die +Legierungen mit silberhaltigem Golde, die verschiedene Namen haben, und +eine verschiedene chemische Zusammensetzung, wie Blättertellur, das mir +etwa 10prct. Gold enthält, Schrifttellur, mit etwa 30prct. Gold und 10prct. +Silber, Weisstellur mit 27prct. Gold und 9prct. Silber.</p> + +<p>Der Bergbau in Siebenbürgen ist offenbar seit ältester, selbst +vorgriechischer Zeit, wohl von keltischen Völkern betrieben, stets wird man +diese silberhaltigen Golderze gewonnen haben. Nur hier, sonst in keinen +andern Erzen finden wir das Gold mit 1/3 oder 1/5 Silber legiert, und es +ist möglich, dass man dieses silberhaltige Gold, ohne es zu scheiden, in +Handel gebracht haben kann. Dieses Golderz, was nicht das Ansehen von +andern Golderzen hat, wie das daraus gewonnene silberhaltige Gold, kann man +im Alterthume—wie die künstliche Legierung des Goldes mit 1/5 +Silber—<span title="êlektron">ηλεκτρον</span> genannt haben.</p> + +<p>Bey fast allen griechischen Lexicographen findet sich die Glosse: <span title="êlektron allotypon chrysion">ηλεκτρον αλλοτυπον χρυσιον</span>, d.i. Electron ist Gold in anderer Gestalt. +Das Tellurerz, auch das daraus gewonnene Metall ist wirklich Gold in +anderer Gestalt, als der gewöhnlichen.</p> + +<p>Die Kelten trieben überall Bergbau, waren vorzügliche Metallurgen, besassen +wahrscheinlich auch tüchtige mineralogische Kenntnisse, die Tellurerze und +ihr Ausbringen kann den damaligen Mineralogen so merkwürdig gewesen seyn, +als es den jetzigen ist.</p> + +<p>Die hier gewagte Conjectur, das (nicht künstlich zusammengesetzte) electrum +für Tellurerz und dessen Product zu halten, scheint mir natürlicher, als es +für Platina anzusprechen.</p> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K6_7" id="K6_7" ></a><b>§. 7. Kupfer</b>. +</h3> + +<h4><a name="K6_7A" id="K6_7A" ></a>A. <span class="ib">Das metallische Kupfer</span>. +</h4> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">tung, tong, lou</span> im Chinesischen;—<span class="ib">tse-lay-tong</span> ist das natürlich +gediegene, cheng-tung das Rohkupfer, hong-tung das rothe reine +Kupfer;—<span class="ib">tong</span> in Siam;—<span class="ib">tung, thoung, dsi</span> auf Korea;—<span class="ib">zansa, zadasa</span>, +auch <span class="ib">kharva, horwa</span> im Tibetanischen;—<span class="ib">awo, aka-gane</span> im +Japanischen;—<span class="ib">aku-ganni</span> auf den japanischen und Lieukieu-Inseln.</p> + +<p><span class="ib">tamra, tamraka</span> im Sanscrit, auch <span class="ib">rata</span> (das rothe), <span class="ib">culwa, ambaka, +kantjasa, kanijasa, udumbura, audumbura, dwjashta, warishtha, lahitajas, +markatasja</span> und andere, mehr dichterische Benennungen;—<span class="ib">tamra, tama, +tamba</span> in Bengalen;—<span class="ib">tamba, tambaja</span> im Hindu (woher Tombak +stammt);—<span class="ib">tambaja, tombaja</span> im Malaiischen;—<span class="ib">chembou</span> im Tamulischen +(Indien).</p> + +<p><span class="ib">kie</span> auf Awa;—<span class="ib">kiuen</span> im Tartarisch-Mandschu;—<span class="ib">djäss, djes, djet</span> im +Mongolischen;—<span class="ib">dseddjunah, tschütsch-gnnan</span> +[or: <span class="ib">tschütschgnnan</span>], +<span class="ib">tscherikda, tschiret, trikokta</span> in den tungusischen Sprachen;—<span class="ib">goli</span> im +Kalmückischen.</p> + +<p><span class="ib">kangusak</span> im Grönländischen;—<span class="ib">huräh-gahmah</span> (Rotheisen) auf +Kamtschatka;—<span class="ib">huräh-gahnäh,</span> auch <span class="ib">furikane</span> im +Kurilischen;—<span class="ib">tähro-polgonton</span> bey den Korjaken (Samojeden);—<span class="ib">padaroch</span> +im Ostjakischen.</p> + +<p><span class="ib">bakyr, mirs, küssülmischi</span> im Tartarischen, sirin ist das +Rothkupfer;—<span class="ib">bakir, bökyr, bagir</span> im Türkischen, auch <span class="ib">piring</span>, was meist +Messing bedeutet;—<span class="ib">bagir</span>, auch <span class="ib">mio</span> im Afghanischen;—<span class="ib">bagyr</span> am +Jenisey;—<span class="ib">bagir</span> in den samojedischen Sprachen, auch <span class="ib">nerowo, njarane, +kidde, ürrü, tula, paterge</span>;—<span class="ib">pakur</span>, auch <span class="ib">safer, sitel</span> im +Kurdischen;—<span class="ib">pkhyr</span> im Tschuwassischen an der Wolga;—<span class="ib">paker</span> im +Albanischen (aus dem Türkischen);—<span class="ib">bakar</span> im Illyrischen (desgl.);—<span class="ib">pach</span> +in den kaukasischen Sprachen, auch <span class="ib">bach, hir, hiroz, dupsi, +zaste</span>;-<span class="ib">goaptleh</span> im Tscherkessischen;—<span class="ib">spilendsi, spilens, lindje</span> im +Georgischen;—<span class="ib">pghints</span>, auch <span class="ib">arwis</span> im Armenischen, pghndsi ist +kupfern;—<span class="ib">archwi</span> im Ossetischen.</p> + +<p><span class="ib">vaski, was, kasari</span> im Finnischen (daher wohl wask das Kupfererz im +Altschwedischen);—<span class="ib">wask</span> im Livländischen, und Esthnischen;—<span class="ib">waski, +waskoi</span> im Finnländischen;—<span class="ib">wosh</span> im Wotjakischen;—<span class="ib">wesk, urgor</span> im +Permischen;—<span class="ib">vergene</span> im Tscheremissischen;—<span class="ib">herren</span> und <span class="ib">arren</span> im +Wogulischen (Finnischen);—air im Lappländischen, auch <span class="ib">kuoppar</span>;—<span class="ib">irgon, +argon</span> im Wotjakischen (Finnischen);—<span class="ib">wara, warch</span> im Lettischen;—<span class="ib">waras</span> +im Litthauischen;—<span class="ib">rez, rezedeny</span> im Magyarischen; rez termes ist das +gediegene Kupfer, rez banya das Kupferbergwerk.</p> + +<p><span class="ib">mis</span> im Persischen, auch <span class="ib">berintsch</span> (eigentlich vielleicht Bronce), eine +im Oriente sehr verbreitete Benennung; suffar ist der Kupferschmelzer; +kaskan ist ehern, kase ist Kessel;—<span class="ib">mis</span> im Bucharischen.</p> + +<p><span class="ib">medi, mjed</span>, auch <span class="ib">krasnaja</span> im Russischen, medi samorodnaja ist das +selbsterzeugte, gediegene Kupfer;—<span class="ib">mjed</span>, auch <span class="ib">svakka</span> in +Bosnien;—<span class="ib">mido</span> in Dalmatien, auch <span class="ib">bakar</span> (aus dem Türkischen);—<span class="ib">miedz</span> +im Polnischen (kotlarz ist der Kupfer- und Kesselschmidt);—<span class="ib">med</span> im +Czechischen (medenj dol ist das Kupferbergwerk, cernomed Schwarzkupfer, +surowa med der Kupferstein vom ersten Schmelzen, doprawena med das +Gaarkupfer);—<span class="ib">med</span> im Krainschen und Slowakischen;—<span class="ib">medz</span>, auch <span class="ib">khopar, +kuppor</span> im Sorbischen;—<span class="ib">kotlowina</span> im Windischen und Illyrischen (das was +zu Kesseln gebraucht wird, kotlina ist Kessel), auch <span class="ib">kufer</span>, kotlovinast +ist kupferig, kotlovinskaposoda ist Kupfergeschirr, kotlovinar +Kupferschmidt.</p> + +<p><span class="ib">nhas, nahas</span>, auch <span class="ib">suffar, soffar</span> im Arabischen, nahhas und el nahhasyn +ist der Kupferschmelzer;—<span class="ib">nhhaas</span> im Maltesischen, nhhaasa ist kupfernes +Geschirr;—<span class="ib">nahassy</span> im Tigrisischen und <span class="ib">nahas</span> in Darfur und Dongola +(Nordafrika);—<span class="ib">onnas</span>, auch <span class="ib">tonghul</span> im Berberischen +(desgl.);—<span class="ib">gurgemeh</span> in Burnu (desgl.).</p> + +<p><span class="ib">mfr</span> in der ägyptischen Hieroglyphen-Sprache, nach Champollion;—<span class="ib">homnt</span> +im Koptischen, referhomnt, auch basnit ist kupfern, sanhomnt der +Kupferschmidt; joi und chalin (wohl mit <span title="chalkos">χαλκος</span> zusammenhängend), +ist kupfernes Geschirr, auch Erz im Allgemeinen;—<span class="ib">talekalame, +kajehe-gnahese</span> im Amharischen.</p> + +<p><span class="ib">nechasch, nechoscheth</span> im Chaldäischen (wie nahas im Arabischen), +nechuschtan ist kupfern, nechoscheth der Kupferrost, tusigim, auch karkoma +(wie <span title="chalkôma">χαλκω</span> im Griechischen, kupfernes Geräth) der +Kupferschmidt;—<span class="ib">nechuscha, nechoscheth</span> im Hebräischen, nachusch ist +kupfern, ehern;—<span class="ib">kalkitis</span> im Syrischen, seruch ist das reine Kupfer, +molscho, magschotho ist kupfernes Geschirr.</p> + +<p><span class="ib" title="chalkos, chalkeion">χαλκος, χαλκειον</span> im Griechischen (wie im Syrischen, wie +chalikin im Koptischen, Erz, ehernes Geschirr), <span title="chalkosmelas">χαλκοσμελας</span> ist +unser Schwarzkupfer, auch <span title="chyton">χυτον</span> und <span title="trochion">τροχιον</span> (wegen der +runden Gestalt der Scheiben), <span title="chalkos kyprios">χαλκος κυπριος</span> ist das cyprische, +gereinigte Kupfer, das auch <span title="elaton">ελατον</span> (gestreckt, gehämmert) hiess, +(ganz verwandt damit ist das arabische alaton, Messing, ob dies aus dem +Griechischen stamme, oder umgekehrt, lasse ich dahin gestellt seyn), +<span title="chalkrês, chalkourgos">χαλκρης, χαλκουργος</span> ist der Kupferschmidt;—<span class="ib" title="chalkos, chalkôma, mpariki">χαλκος, χαλκωμα, μπαρικι</span> +im Neugriechischen.</p> + +<p><span class="ib">aren, alambrea</span>, auch <span class="ib">cobra</span> im Baskischen, ist eigentlich Erz, wie +<span class="ib">arain, airan</span> im Bretonischen und <span class="ib">air</span> im Gälischen;—<span class="ib">arama</span> im +Walachischen, auch <span class="ib">arams, amale</span>, de arama ist kupfern, mesceru de arama +der Kupferschmidt, caldare der Kessel; (<span title="rhama">ῥαμα</span>, aeramentum ist im +Mittelalter die Bronce, aeramen, Kupfergeschirr);—<span class="ib">rame</span> im Italienischen, +raminie ist kupfernes Geschirr, calderaio der Kupferschmidt, von caldara +der Kessel.</p> + +<p><span class="ib">copar, umha</span> im Gälschen (copur im Irländischen), umhach ist kupferig, +umhadaireachd ist Kupferwerk, ceard umha Kupferschmidt, coire der +Kessel;—<span class="ib">efydd</span> im Wälschen, efyddaid ist kupfrig, efyddwaith das +Kupferwerk, effyddyn der Kessel;—<span class="ib">kober</span> im Cornischen;—<span class="ib">coeufr, coeur, +cuefr</span> im Bretonischen.</p> + +<p><span class="ib">aes</span> im Lateinischen, bedeutet wie <span title="chalkos">χαλκος</span> auch Erz im +Allgemeinen, der gewöhnliche Ausdruck für Kupfer war <span class="ib">cyprium</span> (cyprisches +Erz); besondere Arten waren aes salustium, livianum, marianum, cordubense +u.s.w.; aes caldarium war das Schwarz- oder Rohkupfer; aes regulare oder +ductile das gereinigte, das auch panis aerei hiess (wegen der runden Form), +aeneus, ahenius, aenus ist kupfern, aeneum, ahenum (sc. vas) ist kupfernes +Geräthe.</p> + +<p><span class="ib">cuper, cuprum</span> im mittelalterlichen Latein (wohl nicht von cyprium, +sondern von copar);—<span class="ib">cobre, cobrea</span> im Spanischen, auch <span class="ib">arambre, alambre</span> +(aus dem Baskischen), cobre bruta ist Rohkupfer, cobre dirosetta das +gereinigte;—<span class="ib">cobre</span> im Portugiesischen, cobre vermelho das reine Kupfer; +ereo ist kupfern, von Erz, arame ist Bronce;—<span class="ib">cuivre</span> im Französischen, +cuivre noir das Schwarzkupfer, cuivre de rosettes das reine +Kupfer;—<span class="ib">coper</span> im Angelsächsischen;—<span class="ib">copper</span> im Englischen, black copper +ist Schwarz- oder Rohkupfer, red copper das gereinigte, copper work das +Kupferwerk;—<span class="ib">kobber</span> im Dänischen und Norwegischen;—<span class="ib">koppar</span> im +Schwedischen, rokoppar, schwarz koppar das Roh- und Schwarzkupfer, im +Altschwedischen nannte man die Kupfererze wask (aus dem +Finnischen);—<span class="ib">kopar</span> im Isländischen;—<span class="ib">copher</span> im +Alamannischen;—<span class="ib">kuphar</span> im Althochteutschen (das Wort Kupfer mit seinen +Modificationen in den verschiedenen Idiomen scheint keltischen Ursprunges +zu seyn).</p> + +<p><span class="ib">venus</span> bey den Alchemikern, auch <span class="ib">brachium, calcocos, halimar, michach, +meliboeum, murpur, thebayco, silipit</span> u.s.w.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_7B" id="K6_7B" ></a>B. <span class="ib">Die Bronce</span>. +</h4> + +<p>Die Bronce, wozu auch Glockenmetall, Kanonenmetall u.s.w. gehört, bestehet +aus einer Legierung des Kupfers mit Zinn; und je nach Verschiedenheit des +Zweckes, verändert man das Verhältniss dieser Metalle gegen einander. Die +Bronce ist nicht strengflüssig und hart, eignet sich vorzugsweise zu +metallenen Gusswerken, ist aber weich, bedeckt sich durch die Zeit mit +grauem, grünspanartigem Roste. Im Alterthume, besonders in Aegypten und bey +den keltischen Völkern verstand man eine edle Bronce zu bereiten, die sich +härten liess, zu schneidenden Werkzeugen diente, sich mit dem edlen, +malachitartigen, glänzenden Roste bedeckte, der die Gegenstände eher +verschönerte als verunzierte. Solche Bronce findet sich häufig in den +keltischen Gräbern. Schon die Griechen und Römer scheinen, ohne Zusatz +antiker Bronce, jene edle Bronce nicht haben fertigen zu können, was auch +der neuern Zeit noch nicht gelungen ist. Die gehärtete Bronce konnte zu +schneidenden Instrumenten wie unser Stahl verwendet werden, hatte aber den +grossen Vorzug vor demselben, dass sie viel schwerer rostete, das Eisen war +daher wohl weniger im Gebrauche als jetzo, obwohl man es sehr wohl kannte, +daher wohl bezeichnete man in vielen alten Sprachen die Bronce als das Erz +im Allgemeinen.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">kansa</span>, auch <span class="ib">pitala</span> (von pita gelb) und <span class="ib">ajas</span> (d.i. Erz) im +Sanscrit;—<span class="ib">pitala</span>, auch <span class="ib">wingapitala</span> in Bengalen.</p> + +<p><span class="ib">hkro, hakhro, hakhara</span> im Tibetanischen;—<span class="ib">goli, bacholi, tschara-gooli, +nogon</span> im Mongolischen;—<span class="ib">teichoun</span> im Tartarisch-Mandschu.</p> + +<p><span class="ib">jes</span> im Afghanischen;—<span class="ib">ges, djies</span> in den kaukasischen Sprachen.</p> + +<p><span class="ib">bghints</span> im Armenischen;—<span class="ib">berintsch, pirindsh, pirink</span> im +Persischen;—<span class="ib">pirintch, tutch</span> im Türkischen, auch <span class="ib">ejar</span> d.i. +Erz;—<span class="ib">berace, gnahese</span> im Amharischen;—<span class="ib">tug, tibr</span> im Arabischen, ajar +ist Erz;—<span class="ib">opheret</span> im Hebräischen.</p> + +<p><span class="ib">karkoma</span> im Chaldäischen, <span class="ib" title="chalkôma, chalkos kekrymmenos">χαλκωμα, χαλκος κεκρυμμενος</span> (von +<span title="pryptein">πρυπτειν</span> verhüllen) im Griechischen.</p> + +<p><span class="ib">prais, preiseach</span> im Gälischen, letzteres Wort heisst auch Kessel, Topf; +praisiche ist Kupferschmidt;—<span class="ib">bresych</span> im Wälschen (doch finde ich dieses +Wort nicht bey Owen);—<span class="ib">arain</span> im Bretonischen, eigentlich Erz;—<span class="ib">arama</span> im +Walachsichen [Walachischen];—<span class="ib">kipre</span> im Albanischen.</p> + +<p><span class="ib">aes, aeramen</span> der Römer.</p> + +<p><span class="ib" title="mprontzo">μπροντζο</span> im Neugriechischen;—<span class="ib" title="mprounzo, emproutzo, pronzines">μπρουνζο, εμπρουτζο, προνζινες</span> +im Mittelalter, auch <span class="ib" title="rhama">ῥαμα, bronzinum</span>, auch +<span class="ib">aerimea, aerimen</span>.</p> + +<p><span class="ib">bronz, bronc</span> im Polnischen, auch <span class="ib">spiza, spiz</span> (woher wohl beym alten +sächsischen Bergmanne das Wort Speise für broncefarbiges Erz, als +Kobaltspeise, Glockenspeise u.s.w.);—<span class="ib">bronz</span> im Czechischen, zwonowina ist +Glockenmetall;—<span class="ib">bronz</span> im Windischen;—<span class="ib">bron</span> in Krain;—<span class="ib">bronze</span> im +Englischen, eigentlich <span class="ib">brass</span> (wohl von prais im Gälischen), was auch jede +Kupferlegierung bedeutet;—<span class="ib">bronze</span> im Portugiesischen, auch <span class="ib">arame, erame</span> +(wohl aus dem baskischen aren Kupfer, oder dem bretonischen arain +Erz);—<span class="ib">bronzo</span> im Italienischen, auch <span class="ib">rame</span>;—<span class="ib">bronce</span> im Französischen, +auch <span class="ib">airin</span>, d.i. Erz;—<span class="ib">bronce</span> im Spanischen;—<span class="ib">bronse</span> im Dänischen. +(Aus welcher Sprache das Wort Bronce stammt, scheint mir noch sehr dunkel, +fast sollte man glauben, es sey slawischen Ursprunges, doch soll diess ganz +dahin gestellt bleiben.)</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_7C" id="K6_7C" ></a>C. <span class="ib">Der Messing</span>. +</h4> + +<p>Der Messing ist ein durch Zink legiertes Kupfer, von der bekannten +goldgelben Farbe. Das Kupfer wird dazu gewöhnlich mit Galmey (Zinkoxyd) +zusammengeschmolzen, da das regulinische Zink und die Zinkblende +(Schwefelzink) hierzu schwer anwendbar sind. Zu den sehr ähnlichen +Compositionen (wo aber beide Metalle in verschiedenen Proportionen +verbunden sind, gehören Tombak, Semilor, pinsbek, prinzmetall, Tutenag, +hartmetall oder potin der Franzosen.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">hoang-tung</span> oder <span class="ib">uong-tong</span> im Chinesischen;—<span class="ib">tus, tudsch</span> im +Tartarischen;—<span class="ib">goli</span> im Mongolischen.</p> + +<p><span class="ib">kansya</span> in Bengalen;—<span class="ib">kansasthi</span> im Sanscrit (ist eigentlich der +Tutenag), auch werden hierher gehören: pitan (das gelbe), pitalaka, +pittala, pitaloha, pitakawera, sulchaka, rawana;—<span class="ib">kuning</span> im Malaiischen, +ist, wie das englische brass, auch jede Kupferlegierung.</p> + +<p><span class="ib">karbit</span> in den kaukasischen Sprachen, auch <span class="ib">borsam, dukni, macch</span>;—<span class="ib">ges, +djies</span> im Tscherkessischen;—<span class="ib">titberi, titbern, tutber</span> im Georgischen.</p> + +<p><span class="ib">zyad</span> im Afghanischen;—<span class="ib">bur, bor</span> im Ossetischen;—<span class="ib">tsirokta, geginma</span> im +Tungusischen;—<span class="ib">kangusak kakkokton</span> im Grönländischen;—<span class="ib">weike</span> im +Lappländischen.</p> + +<p><span class="ib">aruir</span>, auch <span class="ib">pghints phailum</span> (glänzendes Kupfer) im Armenischen, auch +<span class="ib">phints dsachial</span> (geräuchertes Kupfer), oskiepghints +(Goldkupfer);—<span class="ib">pirindsch</span>, auch <span class="ib">tombak, ejur</span> im Türkischen;—<span class="ib">pirinos</span> +im Slowakischen.</p> + +<p><span class="ib">homat enbarot</span> im Koptischen;—<span class="ib">bagogesa</span> im Amharischen;—<span class="ib">temisse</span> in +Burnu (Nordafrica);—<span class="ib">kajen duggigh</span> im Dungalischen (desgl.);—<span class="ib">schebeh, +mes</span> im Persischen, auch <span class="ib">talicum</span> (d.i. gemischtes Metall);—<span class="ib">schebbo, +schibe</span> im Kurdischen.</p> + +<p><span class="ib">gistron, palisa</span> im Chaldäischen.</p> + +<p><span class="ib">alaton</span> im Arabischen, auch <span class="ib">zifs, zofr</span> (gelbes Metall), <span class="ib">bettru, rüwis, +ajar</span>, der Messingarbeiter ist nachchas (von nhas das Kupfer);—<span class="ib">alato, +lato</span> im Mittelalter; daher unser latum, d.i. dünnes Messingblech, +Latunhämmer, Latunhütte, Latunschläger u.s.w., auch ist das Wort in die +meisten neuern Sprachen übergegangen.</p> + +<p><span class="ib">orchal, alcan</span> im Bretonischen, daher <span class="ib">archal</span> im Altfranzösischen, noch +jetzo ist fild'archal der Draht, der nicht von Gold und Silber +ist;—<span class="ib">orikalk</span> im Albanischen, ist auch Metall überhaupt.—Im Gälischen +finde ich keinen Namen, als umha (Kupfer), prais (Bronce und jede +Kupferlegierung), im Wälschen ist mir auch kein Name bekannt geworden.</p> + +<p><span title="orichalkon, oreichalkon">οριχαλκον, ορειχαλκον</span> im Griechischen (was gewiss nicht Bergerz +bedeutet);—<span title="orichalkos">οριχαλκος</span> im Neugriechischen, auch <span title="kiternos chalkos, mpaphtos">κιτερνος χαλκος, μπαφτος</span> +und <span title="laiton">λαιτον</span> (aus dem Arabischen);—<span title="lekos chalkos">λεκος χαλκος</span> +im Mittelalter;—<span class="ib">aurichalcum</span> der Römer (Festus, de verborum +significatione sagt: cadmea terra (Zinkoxyd), quae in aes conjicitur, ut +fiat orichalcum);—<span class="ib">oricalco</span> im Italienischen, auch <span class="ib">ottone, lattone</span> (aus +dem Arabischen);—<span class="ib">oricalco</span> im Spanischen, auch <span class="ib">azofar, laton, allaton</span> +(aus dem Arabischen;—<span class="ib">orchal, orchale, orcholi</span> ist der Messing im +Althochteutschen, womit wohl zusammenhängt: <span class="ib">arco</span> im Teutschen und +Schwedischen, <span class="ib">arcot</span> im Französischen, wie der unreine Messing heisst, der +beym Schmelzen zurückbleibt. Wenn die hier erwähnten Namen nicht aus dem +Keltischen stammen, so könnten sie vielleicht der baskischen Sprache +entnommen seyn.</p> + +<p><span class="ib">alcone, accatum, azog</span> der Alchemiker.</p> + +<p><span class="ib">laton</span> im Spanischen, <span class="ib">lattone</span> im Italienischen (aus dem Arabischen) +neben <span class="ib">oricalco</span>;—<span class="ib">latao, cobre amarello</span> im Portugiesischen;—<span class="ib">laiton</span> im +Französischen, <span class="ib">arcot</span> ist der unreine Messing, der beym Schmelzen +zurückbleibt; die Messingwaaren hiessen dinanderie, von der Stadt dinant, +wo sie vorzüglich verfertiget werden;—<span class="ib">latten</span> im Englischen, meist auch +brass und yellow copper.</p> + +<p><span class="ib">zlatonedo</span> in Croatien;—<span class="ib">mjed xuuti</span> im Ragusanischen.</p> + +<p><span class="ib">mosiads</span> im Polnischen;—<span class="ib">mossas</span> im Wendischen;—<span class="ib">mosadsz</span> im +Slowakischen;—<span class="ib">nossacz</span> im Sorbischen;—<span class="ib">mosaz</span> im Czechischen +(zusammenhängend mit mosec, mesce, d.i. Mischung), daher wohl das teutsche +mösch, moeslen, messing, das nicht von miscere oder mischen abstammen wird, +wie Adelung meint;—<span class="ib">mösch</span> im Altteutschen;—<span class="ib">moeslen, maestlen</span> im +Angelsächsischen;—<span class="ib">missins</span> im Lettischen, auch <span class="ib">seltans warsch</span> (d.i. +Gelbkupfer);—<span class="ib">mösch, meisch, messing</span> im Plattteutschen;—<span class="ib">moesching, +missing</span> im Schwedischen, arco ist das unreine Messing;—<span class="ib">messing</span> im +Dänischen und Teutschen.</p> + +<p><span class="ib">sararez</span> im Magyarischen, auch velentzel-rez (d.i. venetianisches +Kupfer);—<span class="ib">arams galennz</span> im Walachischen, auch <span class="ib">arama galbina</span> +(Gelbkupfer).</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_7D" id="K6_7D" ></a>D. <span class="ib">Flittergold, Rauschgold</span>. +</h4> + +<p>So heisst das ganz dünn, zu feinen Blättchen geschlagene Messing.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">auripellum</span> im mittelalterlichen Latein (wohl aus den folgenden Wörtern +entstanden);—<span class="ib">oropel</span> im Spanischen (ob vielleicht aus dem +Baskischen?);—<span class="ib">oripeau, auripeau</span> und <span class="ib">clinquant</span> im +Französischen;—<span class="ib">orpello</span> im Italienischen (daher orpellare unächt +vergolden);—<span class="ib">alcan</span> (wie Messing) im Bretonischen;—<span class="ib">tinsel</span> im Englischen +(ist überhaupt Flitter);—<span class="ib">bladgull</span> im Schwedischen;—<span class="ib">blattergold</span> im +Holländischen;—<span class="ib">skahrdeles, wissoule</span> im Lettischen;—<span class="ib">zarklett</span> im +Illyrischen;—<span title="malamato phylla">μαλαματο φυλλα</span> im Neugriechischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_7E" id="K6_7E" ></a>E. <span class="ib">Weisskupfer, Neusilber, pakfong</span>. +</h4> + +<p>Es ist diess eine Legierung des Kupfers mit Nickel, die ein weisses ganz +silberartiges Metall giebt, welches den Chinesen stets bekannt war. In +Europa hat man erst in der jüngsten Zeit dieses Metall fabriciren lernen, +oder ist wenigstens die Fabrications-Methode bekannt geworden, und jetzo +ist dessen Verwendung sehr allgemein.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">pak-tong</span> im Chinesischen;—<span class="ib">pe-tung</span> in der Madarinensprache (woraus +tombak entstanden seyn wird), nicht pakfong, wie man gewöhnlich liest; er +besteht aus 40 prct. Kupfer, 35 prct. Nickel und 25 prct. +Zink;—<span class="ib">changuien-teichoun</span> im Tartarisch-Mandschu.</p> +</div> + +<p>Im römischen und griechischen Alterthume kannte man ein Weisskupfer, aber +wahrscheinlich war es das weisse Tombak.</p> + + +<h4><a name="K6_7F" id="K6_7F" ></a>F. <span class="ib">Weisser Tombak, Weisskupfer</span>. +</h4> + +<p>Es ist diess die Legierung des Kupfers mit Arsenik; diese bildet auch ein +weisses, dem Silber ähnliches Metall, es ist aber hart, bald anlaufend, +kann beym Gebrauch den Menschen schädlich werden, stehet in der Anwendung +dem pakfong sehr nach, war stets bekannter als dieser, wurde auch von den +Chinesen fabricirt.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">kansya</span> im Sanscrit, auch <span class="ib">kansa, kansjaka</span> (von sanchya der Arsenik).</p> + +<p><span title="chalkos mossinoikos">χαλκος μοσσινοικος</span> der Griechen kann vielleicht hierher gehören. +Indische Gefässe aus Weisskupfer scheinen den Griechen wohl bekannt gewesen +zu seyn, da es von diesen heisst: <span title="chalkeon argyreeô paneikelon, indikon ergon">χαλκεον αργυρεεω πανεικελον, ινδικον εργον</span>.</p> + +<p><span class="ib">cuprum album, orichalcum album</span> der Römer, auch wohl aes candidum zum +Theil der Römer wird hierher gehören.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_7G" id="K6_7G" ></a>G. <span class="ib">Kanchan</span>. +</h4> + +<p>In Indien soll aus 8 Theilen Kupfer und 2 Theilen Zinn, ein weisses, +silberartiges Metall zu Speise-Geschirr gemacht werden, das <span class="ib">kanchan</span>, auch +<span class="ib">wongolan</span> heisst, das wir in dieser Art nicht zu fabriciren verstehen.</p> + + +<h4><a name="K6_7H" id="K6_7H" ></a>H. <span class="ib">Mit Kupfer legiertes Gold und Silber, das Karat</span>. +</h4> + +<p>Karat (carat, caract im Englischen, carat im Französischen) bezeichnet +theils ein kleines Gewicht für Gold und Edelsteine, theils die Löthigkeit +oder Feinheit des Goldes und Silbers, die gewöhnlich, besonders bey den +Münzen, mit Kupfer legiert werden.</p> + +<p>Die Legierung des Silbers mit Kupfer—die <span class="ib">weisse Karatirung</span>—ist sehr +allgemein, zu allen Zeiten und bey allen Völkern angewendet, besonders bey +den Münzen; der Name Karat wird aus dem Oriente stammen, heisst im +Arabischen <span class="ib">alkerat, caracta</span> im mittlern Latein, <span class="ib">carato</span> im +Italienischen, <span class="ib">quilate</span> im Spanischen.</p> + +<p>Die Legierung der Bronce mit Silber, die zu gewissen Zwecken, z.B. bey +musicalischen Instrumenten wohl angewendet wird, war bey den Griechen und +Römern, wohl auch im Oriente gebräuchlich, hierher wird das aes candidum +mit gehört haben, vielleicht auch das aes corinthium, zu dem man aber auch +antike (keltische) Bronce genommen zu haben scheint.</p> + +<p>Die Legierung des Goldes mit Kupfer—die <span class="ib">rothe Karatirung</span>—war stets wohl +bey allen Völkern bekannt, besonders bey den Münzen gebräuchlich (obwohl +die keltischen Münzen aus dem reinsten Golde bestehen), auch giebt diese +Legierung das <span class="ib">Goldschlageloth</span>, zum Löthen des Goldes und Silbers.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">pyropus</span> der Römer gehört hierher, daher wohl <span title="pyropos">πυροπος</span> im +Giiechischen;—<span class="ib">chasmal</span> der Hebräer vielleicht;—<span class="ib">sonen</span> in Japan.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_7I" id="K6_7I" ></a>I. <span class="ib">Kupferrost, Kupferoxyd im Allgemeinen, Kupferhammerschlag, +Kupferasche</span>. +</h4> + +<p>Das rothe Kupfer bedeckt sich leicht mit Oxyd, von graugrüner Farbe, so +auch die Bronce, nur die edle, antike Bronce hat das Eigenthümliche, dass +sie einen grünen, schon glänzenden, malachitartigen Ueberzug erhält—den +edlen Rost, patine im Französischen—der ein kohlensaures Kupferoxyd ist, +den Gegenstand eher verschönert als verschlechtert.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">tong-tsing</span> im Chinesischen;—<span class="ib">tai-tambaja</span> im Malaiischen;—<span class="ib">riti, +ritika, retja</span> im Sanscrit, vielleicht auch <span class="ib">pushpara, çenhara</span>;—<span class="ib">zangar</span> +im Hindu;—<span class="ib">cenjar, genkar</span> (wie im Hindu), <span class="ib">jenk, schen</span> im +Persischen;—<span class="ib">cengar, sindchar, azzengar</span>, auch <span class="ib">zeralnhas, touban, anarin</span> +im Arabischen;—<span class="ib">zenk, zienk</span> im Kurdischen;—<span class="ib">zank, shang, tzjetz</span> im +Armenischen;—<span class="ib">anarin</span> im Türkischen;—<span class="ib">sodid</span> im Maltesischen;—<span class="ib">kime</span> im +Lappländischen;—<span class="ib">schibe, scheibi</span> im Koptischen.</p> + +<p><span class="ib">nechoscheth, sakkaah</span>, auch <span class="ib">chaledutha, chalduta</span> im +Chaldäischen;—<span class="ib">ithus-katki</span> (von kalkitis Kupfer) und <span class="ib">zedgo</span> im +Syrischen;—<span title="ios chalkos">ιος χαλκος</span> im Griechischen (wie ithus-kalki im +Syrischen), auch <span title="ion">ιον</span> war überhaupt das Kupferoxyd, natürlich oder +künstlich; <span title="chalkos anthos">χαλκος ανθος</span> und <span title="lepis chalkon">λεπις χαλκον</span> war der +Kupferhammerschlag.</p> + +<p><span title="iarin">ιαριν</span>, <span class="ib">iarin</span> im Mittelalter (wohl von anarim im Arabischen); +<span title="rhasouchthê">ῥασουχθη</span> (wohl aus dem Slawischen), auch <span title="mpatityra">μπατιτυρα</span>, +batitura ist der Kupferhammerschlag.</p> + +<p><span class="ib">zingar</span> der Alchemiker, auch <span class="ib">zynser, altingar, altimar, elizimar, +afragar, auxanthi, alselat, aycupher, arcos, eliz</span>.</p> + +<p><span class="ib">rdza, rdza miedziana</span> im Polnischen;—<span class="ib">rez, rezna medi</span> im +Czechischen;—<span class="ib">rozda</span> im Magyarischen;—<span class="ib">ruoste</span> im Finnischen;—<span class="ib">ruos</span> im +Lappländischen.</p> + +<p><span class="ib">rhwd, rhydni</span> im Wälschen;—<span class="ib">meirg</span> im Galischen;—<span class="ib">rugina</span> im +Walachischen.</p> + +<p><span class="ib">aerugo, rubigo, robigo</span> der Römer (wohl aus dem Keltischen), ist der Rost +überhaupt; flos, squama, lepisaeris ist der Kupferhammerschlag, favilla +aeris das Oxyd, das durch Brennen des Grünspans erhalten wurde;—<span class="ib">ruggine, +verderame</span> im Italienischen;—<span class="ib">rouille de cuivre, verdet</span> im Französischen, +in älterer Zeit auch <span class="ib">airin</span>; patine ist der edle Rost, batiture de cuivre +der Hammerschlag;—<span class="ib">rust, copperrust</span> im Englischen;—<span class="ib">ragu, rust, cyper +rost</span> im Angelsächsischen;—<span class="ib">kobberrust</span> im Dänischen;—<span class="ib">koperroest</span> im +Holländischen;—<span class="ib">kupferrost</span> im Alt-Hochteutschen, kuperasch, kupferschlag +ist Hammerschlag;—<span class="ib">rost, rid</span> im Isländischen;—<span class="ib">eirrid, eirrost, +kopparergen</span> im Schwedischen.</p> + +<p><span class="ib">verdete</span> im Spanischen, auch <span class="ib">cardenillo</span> (ob aus dem +Baskischen?);—<span class="ib">cardenilho</span>, auch <span class="ib">azenhavre</span> im Portugiesischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_7K" id="K6_7K" ></a>K. <span class="ib">Grünspan, Spangrün</span>. +</h4> + +<p>Ein kohlen- und essigsaures grünes Kupferoxyd, das seit den ältesten Zeiten +als Farbe-Material benutzt, gewöhnlich mittelst Essig oder Weintrester und +Kupfer künstlich bereitet wird.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">tung-zing</span> oder <span class="ib">tong-zang</span> (d.i. des Kupfers Grün) im Chinesischen, auch +<span class="ib">touglou</span>;—<span class="ib">tounglou</span> im Tartarisch-Mandschu;—<span class="ib">zandasa—gayaha</span> im +Tibetanischen.</p> + +<p><span class="ib">pitala, çekhara</span> im Sanscrit;—<span class="ib">pitrac, zangar</span> im Hindu;—<span class="ib">cengar, +zenigar</span> im Arabischen, althecheregi ist die feinste Art;—<span class="ib">jengar</span> im +Persischen;—<span class="ib">schenkiar</span> im Türkischen.</p> + +<p><span class="ib">schuchto, schechuto</span> im Syrischen;—<span title="ion xyston">ιον ξυστον</span> im Griechischen +(gewiss semitischen Ursprunges), auch <span title="ion skolêx">ιον σκοληξ</span> (wohl auch +semitisch);—<span title="chalkos kouria">χαλκος κουρια</span> im Neugriechischen;—<span title="berderamê">βερδεραμη</span> +im Mittelalter (ist grünes Kupfer, von arama im Walachischen), +auch <span title="berdermon, skoulikê, giarin">βερδερμον, σκουλικη, γιαριν</span>.</p> + +<p><span class="ib">asingar</span> bey den Alchemikern, auch <span class="ib">almizadir, almechafule, asugar, asigi, +yos, yoma</span>.</p> + +<p><span class="ib">aeruca, aerugo, scoletia</span> der Römer.</p> + +<p><span class="ib">meirg praise</span> im Gälischen;—<span class="ib">ferdigres</span> (?) im Bretonischen;—<span class="ib">vert de +gris</span> im Französischen (gris kann hier nicht wohl grau bedeuten, wird +fremden Ursprunges seyn); <span class="ib">verdigrease, verdigris</span> im Englischen (grease +kann hier nicht Fett bedeuten);—<span class="ib">verdegris</span> im Spanischen.</p> + +<p><span class="ib">grinspan</span> im Walachischen;—<span class="ib">grünspan</span> im Teutschen (hier stehet Span wohl +nicht in seiner gewöhnlichen Bedeutung);—<span class="ib">spansgröna, koppargon</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">spansgrönt, koppergrönt</span> im Dänischen;—<span class="ib">spansgrön</span> im +Holländischen (ist das vielleicht spanisch-grün?);—<span class="ib">gryszpan, snieds, +rdzamiedziana</span> im Polnischen;—<span class="ib">grynsspan, rez zelena</span> im +Czechischen;—<span class="ib">grienspet</span>, auch <span class="ib">selenina is bronza</span> im Windischen (d.i. +das Grün von Kupfer).</p> + +<p><span class="ib">fior di rame</span> im Italienischen;—<span class="ib">azinhavre</span> im Portugiesischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_7L" id="K6_7L" ></a>L. <span class="ib">Berggrün, Kupfergrün.</span> +</h4> + +<p>Ein grünes, erdiges Kupferoxyd, oft auch thonig, findet sich in Gängen, +Lagern als Absatz von Gewässern, wird auch künstlich gemacht, dient als +Farbe der Maler (Schiefergrün, Berggrün), auch zum Löthen des Goldes, ist +dem Grünspan, der Grünerde, dem Kupferoxyd und Malachit verwandt (s. +diese).</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">lou-tsing-chi</span> im Chinesischen;—<span class="ib">zadasa-gayaha</span> im +Tibetanischen;—<span class="ib">zenegar, sindschar</span>, auch <span class="ib">lezach oldeb</span> im Arabischen, +zilchu 'lzaghati, wird mit chrysocolla, vulgo borax übersetzt, gehört wohl +auch hierher.</p> + +<p><span title="chrysokolla">χρυσοκολλα</span> (d.i. Goldloth) der Griechen, das theils +natürlich—<span title="akedon">ακεδον</span>—theils künstlich war, auch verstand man +darunter ein leichtflüssiges Metallgemisch, das im Mittelalter <span title="molibdochalkos">μολιβδοχαλκος</span> +hiess;—<span class="ib">chrysocolla nativa</span> der Römer, das daraus +bereitete Goldloth hiess <span class="ib">santerra</span>.</p> + +<p><span class="ib">hornaya zelene</span> (Berggrün) im Russischen, auch <span class="ib">mednaya seleni</span> (wie die +Kupferlasur);—<span class="ib">zielonokrusz</span> (Grünerz) im Polnischen;—<span class="ib">medanka</span> im +Czechischen;—<span class="ib">kotlouno selen</span> im Windischen;—<span class="ib">rezmesz zöld</span> im +Magyarischen.</p> + +<p><span class="ib">aur dyivod</span> (?) im Wälschen;—<span class="ib">verdemontana</span> im Spanischen; atincar ist +löthen, atincatura die Löthung mit Berggrün;—<span class="ib">verdemontanha</span> im +Portugiesischen;—<span class="ib">verde di montagna</span> im Italienischen;—<span class="ib">verd di montagne, +cuivre verd</span> im Französischen;—<span class="ib">mountain green</span> im +Englischen;—<span class="ib">bergkgrün, steingrün</span> im Altteutschen;—<span class="ib">bierggrönt, +köbbergrönt</span> im Dänischen;—<span class="ib">koppargrönt</span> im Schwedischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_7M" id="K6_7M" ></a>M. <span class="ib">Kupfererz im Allgemeinen</span>. +</h4> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">zandasa-sa</span> im Tibetanischen;—<span class="ib">lapis aerosus</span>, auch <span class="ib">cadmia aeraria</span> der +Römer;—<span class="ib">mwn cfydd</span> im Wälschen;—<span class="ib">mine de cuivre</span>, auch <span class="ib">airin</span> im +Französischen;—<span class="ib">quixo de cobre</span> im Spanischen;—<span class="ib">copper ore</span> im +Englischen;—<span class="ib">kobbererts</span> im Dänischen;—<span class="ib">kopper malm</span> im Schwedischen, +auch <span class="ib">wask</span> (aus dem Finnischen);—<span class="ib">ruda miedzianna, -gornikow</span> im +Polnischen;—<span class="ib">medienka, medina ruda, rudomedek</span> im Czechischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_7N" id="K6_7N" ></a>N. <span class="ib">Rothkupfererz, Ziegelerz</span>. +</h4> + +<p>Das Rothkupfererz ist ein, meist krystallinisches, schön rothes Kupferoxyd, +von nicht häufigem Vorkommen; in erdigem, unreinem Zustande heisst es +Ziegelerz.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">red copper ore</span>, auch <span class="ib">glass-copper ore</span> im Englischen; <span class="ib">cuivre oxydulée</span> +im Französischen;—<span class="ib">redercz veres</span> im Magyarischen, auch +<span class="ib">rezvirag</span>;—<span class="ib">kransnaja mednaja ruda</span> im Russischen, <span class="ib">rjawtschina</span> ist +Ziegelerz.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_7O" id="K6_7O" ></a>O. <span class="ib">Fahlerz, Kupferfahlerz</span>. +</h4> + +<p>Ein sehr häufiges Erz, Schwefelkupfer mit Arsenik und Eisen, von grauer +Farbe, oft silberhaltig, dann <span class="ib">Grau-</span> oder <span class="ib">Weissgiltig</span> genannt.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">cadmia aeraria</span> der Römer, war vorzugsweise unser Fahlerz;—<span class="ib">gray copper +ore</span> im Englischen;—<span class="ib">cuivre gris</span> im Französischen;—<span class="ib">grä kuppermalm</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">nigrillo</span> im Spanischen;—<span class="ib">plachmahl, plachmann</span> beym +ungarischen Bergmann;—<span class="ib">szürke ercz, osz czüstercz</span> im +Magyarischen;—<span class="ib">panabus</span> im Polnischen;—<span class="ib">burokrusec</span> im +Czechischen;—<span class="ib">seraja mednaja ruda</span> im Russischen;—<span class="ib">ruda scricbra +ocelnasta</span> im Serbischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_7P" id="K6_7P" ></a>P. <span class="ib">Kupferglanz, Kupferglas</span>. +</h4> + +<p>Ein häufiges Schwefelkupfer, von grauer Farbe, weich, milde, selten +krystallisirt.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">kopper glas</span> im Schwedischen;—<span class="ib">vitreous copperore, black copper ore</span> im +Englischen;—<span class="ib">cuivre vitreuse, galéne de cuivre</span> im Französischen;—<span class="ib">cobre +vidrioso, cobre en pasta, azul plomillosa</span> im Spanischen;—<span class="ib">rame sulfureo</span> +im Italienischen;—<span class="ib">gelff</span> beym ungarischen Bergmanne;—<span class="ib">üvegrezercz, +rezercz ueveg</span> im Magyarischen;—<span class="ib">steklowalaja mednaja ruda</span> im +Russischen;—<span class="ib">siarezyn miedzi</span> im Polnischen;—<span class="ib">rezek, sjricnjk mednaty</span> im +Czechischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_7Q" id="K6_7Q" ></a>Q. <span class="ib">Kupferkies</span>. +</h4> + +<p>Ein häufiges Erz, kupferhaltiges Schwefeleisen, von goldgelber Farbe, +häufig krystallisirt, dem Eisenkies (Schwefeleisen) ähnlich, weniger hart. +Wird theils auf Kupfer, theils auf Vitriol benutzt. Auf den Lagern von +Kupferkies kommt häufig auch Vitriol von Schwefelkupfer, Schwefeleisen und +verwandte Mineralien begreift der Bergmann unter den gemeinschaftlichen +Namen <span class="ib">Kies</span> und <span class="ib">Markassit</span>.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">makshika</span> im Sanscrit und im Bengalischen, hier auch <span class="ib">swarna +makshika</span>;—<span class="ib">margasita</span> im Arabischen;—<span class="ib">markassit</span> im Persischen, ist der +krystalliuische abrendsche wird mit Goldmarkasit übersetzt, von dem man +einen Kupfermarkasit unterscheidet, der alrusenai gehört wahrscheinlich zum +Schwefelkies;—<span class="ib">markeschüho</span> im Syrischen, wird auch hierher gehören (soll +eigentlich Zinnkies seyn), auch <span class="ib">kanston, kanseton</span>, vielleicht auch +<span class="ib">surlo</span> (mit chalcitis übersetzt), <span class="ib">pieritos</span> ist wohl mehr +Schwefelkies;—<span class="ib">byritaes</span> im Türkischen ist Kies im Allgemeinen;—<span class="ib" title="pyritês">πυριτης</span> +(aber nur der goldfarbige) der Griechen;—<span class="ib">pyrites</span> (aber nur der +goldfarbige) der Römer, chalcitis aeraria der Römer und Griechen, war wohl +ein gemengtes kiesliges Kupfererz;—<span class="ib">pyrite cuivreuse, markassite, mine +jaune de cuivre</span> im Französischen;—<span class="ib">pirita cobriza</span> im Spanischen, auch +<span class="ib">magistral, bronce dorado</span>; chino beym spanischen Bergmanne, worunter man +auch den Magnetkies begreift;—<span class="ib">rame piritoso</span> im Italienischen;—<span class="ib">pyrites, +yellow copper ore</span> im Englischen, podar beym englischen Bergmann.</p> + +<p><span class="ib">kyss, goldkyss, gelber kyss</span> beym teutschen Bergmann;—<span class="ib">kies, gelf, +gelfärtzt, lecherz</span> beym teutschen Bergmann in Ungarn;—<span class="ib">koppar kies, +lefverslag, gul kopparmulm</span> im Schwedischen;—<span class="ib">kuoppar kjes</span> im +Lappländischen.</p> + +<p><span class="ib">mesec, med kys</span> im Czechischen;—<span class="ib">zolto krusz, siarezyk miedzi i zelaza</span> +im Polnischen;—<span class="ib">mednoi kultschedan</span> [?*], <span class="ib">ruda surkowna medi, ieltaya +mednaga ruda</span> im Russischen;—<span class="ib">rez könkeves, sarga rez-ercz</span> im +Magyarischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_7R" id="K6_7R" ></a>R. <span class="ib">Kupferlasur</span>. +</h4> + +<p>Ein schön lasurblaues kohlensaures Kupferoxyd (chemisch, auch mineralogisch +dem grünen, bey den Gemmen erwähnten Malachit sehr verwandt), theils fest, +oft krystallisirt, theils erdig, wo es <span class="ib">Bergblau</span> heisst. Dient als Erz, +zum Verschmelzen, auch fein gemahlen und präparirt, als Farbe (Bergblau im +Handel).</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">pien tsing</span> im Chinesischen;—<span class="ib">lasurd</span> im Persischen;—<span class="ib">hagiar armeni</span> im +Arabischen.</p> + +<p><span class="ib" title="kyanos lithos">κυανος λιθος</span>, auch <span class="ib" title="lithos armenios">λιθος αρμενιος</span> der +Griechen;—<span class="ib">cyanos</span> der Römer, auch <span class="ib">caeruleum nativum; armenium</span> war +theils erdige Kupferlasur, theils eine daraus bereitete Farbe;—<span class="ib">cuprum +caeruleum</span> im neuern Latein.</p> + +<p><span class="ib">azul, azul de montana, cenizas</span> im Spanischen;—<span class="ib">rame azurri</span> im +Italienischen;—<span class="ib">azur de cuivre, bleu de montagne</span> im +Französischen;—<span class="ib">azure, capper lasur</span> im Englischen;—<span class="ib">berglazur, +schieferblau</span> im Altteutschen;—<span class="ib">koppar lazur, bergblätt</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">berglauw</span> im Holländischen;—<span class="ib">lasura</span> im +Windischen;—<span class="ib">lazurok-rusz</span> [or: <span class="ib">lazurokrusz</span>], <span class="ib">miedz lazurawa</span> im +Polnischen;—<span class="ib">mednaya lasuri, hornaya</span> im +Russischen;—<span class="ib">holubec, ogr modry</span> im Czechischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_7S" id="K6_7S" ></a>S. <span class="ib">Künstliche Kupferlasur, die aus Kupfer bereitete blaue Farbe der +Alten.</span> +</h4> +<p>Das Alterthum, besonders Aegypter und Römer, verstand die Kunst, das Glas +durch Kupfer blau zu färben, und durch weitere Präparation eine köstliche +blaue Farbe zu bereiten, die nie verbleichte, viel in der Malerei verwendet +wurde, in hohem Ansehn stand, die neben unserm Ultramarin (s. Lasurstein) +und unserer Schmalte (s. Kobaltglas) häufig zur Verzierung der öffentlichen +Gebäude diente. Die Kunst, das Glas durch Kupfer blau zu färben, war +gänzlich verloren gegangen, man kannte nur Kobaltglas (Schmalte), erst in +den letzten Jahren haben einige Porzellanfabriken diese Kunst wieder +erfunden und wenden das blaue Kupferglas in der Porzellanmalerei an.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">caeruleum factitivum</span> der Römer war diese Farbe. Das mit Kupfer +zusammengeschmolzene und dadurch blau gefärbte Glas (die Fritte), hiess +<span class="ib">coelon</span>, diese wurde gemahlen, hiess dann <span class="ib">lomentum</span>, woraus dann die +verschiedenen Farben durch Schlemmen u.s.w. (wie bey unserer Schmalte) +bereitet wurden, als das <span class="ib">vestorianum, pulcolanum</span> u.s.w.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K6_8" id="K6_8" ></a><b>§. 8. Nickel.</b> +</h3> + +<p>Das Nickelmetall lernten wir erst in neuerer Zeit, 1751 durch Klaproth +kennen, es hatte aber gar keine Anwendung, bis man es ganz neuerlich (etwa +1820) mit Kupfer legieren und hierdurch das Weisskupfer oder Neusilber +machen lernte (s. oben beym Kupfer), welches jetzo viel Anwendung findet, +von den Chinesen aber schon seit alten Zeiten unter dem Namen pak-fong +fabricirt wurde, die daher auch von jeher das Nickelerz gekannt haben, wir +wissen aber nicht unter welchem Namen.</p> + +<p>Die Nickelerze, die sich in vielen Gegenden finden, waren dem Bergmanne und +Mineralogen lange bekannt. Sparsam, nur als mineralogische Seltenheit +findet sich in zarten Nadeln der gediegene Nickel (Haarkies, nickel natif), +ferner das Nickel-Spiesglanzerz (nickel antimonian, antimoine nickellifère) +und einige andere Nickelverbindungen.</p> + +<p>Häufig und verbreitet, besonders in Sachsen, ist der <span class="ib">Kupfernickel</span>, der +stets bekannt war, aber als unnütz weggeworfen wurde. Er bricht mit Kupfer +und Silbererzen, hat eine kupferrothe Farbe, enthält weder Kupfer noch +Silber, sondern nur Nickel, etwas Spiesglänz und Arsenik, er war dem +Bergmanne ein unnützes, unerfreuliches Erz.</p> + +<p>In der gemeinen teutschen Sprache bedeutet Nickel ein schlechtes Ding, ein +schlechtes Pferd, ein schlechter Mensch, daher mag es auch ein schlechtes +Erz bedeutet haben. Woher das Wort eigentlich stamme, ist sehr zweifelhaft. +Im Keltischen finde ich kein ähnliches Wort, im Schwedischen ist Nyckel der +Nagel, im Arabischen ist nykl ein zerrissener Schuh, im Persischen ist nikl +ein starker Mann, alles dieses hat auf seine Bedeutung im Teutschen keinen +Bezug.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">kupfernickel</span> im Teutschen, daher: <span class="ib">kopparnikel</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">coppernikell</span> im Englischen;—<span class="ib">kupfernickel</span>, oder <span class="ib">nickel +arsenical</span> im Französischen;—<span class="ib">nicel</span> im Italienischen;—<span class="ib">nikiel</span> im +Polnischen;—<span class="ib">nikkelj</span> im Russischen.</p> +</div> + +<p><span class="ib">mamilec</span> im Czechischen;—<span class="ib">fattyurezercz</span> im Magyarischen.</p> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K6_9" id="K6_9" ></a><b>§. 9. Eisen</b>. +</h3> + +<h4><a name="K6_9A" id="K6_9A" ></a>A. <span class="ib">Das metallische Eisen</span>. +</h4> + +<p>Das Eisen, wie es aus den Erzen kommt, ist theils <span class="ib">Gusseisen</span> (was meist +gleich seine Form erhält), theils <span class="ib">Roheisen</span>, welches auf den Eisenhämmern +(Frischheerden) wieder geschmolzen oder erweicht, und durch den Hammer in +geschmeidiges <span class="ib">Schmiede-</span> oder <span class="ib">Stabeisen</span> verwandelt wird. Man +unterscheidet viele Sorten, wie zähes und weiches (Osmundseisen), zähes und +hartes (das gewöhnliche Stabeisen), rothbrüchiges (das sich nur beym +Weissglühen schmieden lasst), kaltbrüchiges (das sich leicht schmieden +lässt, aber kalt leicht bricht). Aus dem weichsten und zähesten Eisen wird +Draht gezogen und Blech geschlagen.</p> + +<p>Die Eisenerze sind überall verbreitet, liegen zum Theil ganz zu Tage, wie +das Morast- und Sumpferz, das sich sehr leicht verschmelzen lässt, während +das Kupfererz stets einem schwierigen Hüttenprozesse unterliegt, daher auch +sehr rohe Völker Eisen producieren. Das metallische Eisen ist wohl allen, +nicht ganz rohen Völkern bekannt gewesen, und es dürfte ein Irrthum seyn, +zu glauben, dass viele alte Völker Kupfer und Bronce, aber kein Eisen +gekannt hätten. Die Völker des Alterthums, welche die edle Bronce zu machen +und zu bereiten verstanden, wendeten allerdings diese häufig statt unsers +Stahls, an, was wir auch thun würden, wenn wir jene Kunst verstünden.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">tie, tit, tschiae, tek, pati</span> im Chinesischen, ting ist Roheisen; +ty-tie-tsiang ist der Schmidt;—<span class="ib">tizi</span> auf den Linnkin- und den Japanischen +Inseln;—<span class="ib">lchagasa, schddjags</span> (nach Klaproth) im Tibetanischen, +pho-lcha-gasa ist eine schlechtere Sorte.</p> + +<p><span class="ib">loha</span> im Hindu und Bengalischen;—<span class="ib">loha</span> im Sanscrit, meist aber <span class="ib">ghana,</span> +auch <span class="ib">ayas</span> (d.i. Erz, wie in vielen Sprachen), ferner kapiloha, ajasa, +kalajasa, kalauha (Schwarzmetall), khadga, çastra, atrisara, asmasara, +krischamischa, krischnajasch (schwarze Masse);—<span class="ib">parriar</span> in Madras und +Manawanlu, in der Telinga-Sprache ist das Product, wie es durch Schmelzen +aus dem dortigen schwarzen Eisensande gewonnen wird, woraus man dann den +trefflichsten Stahl bereitet;—<span class="ib">than</span> in der indischen Provinz Tenassarim.</p> + +<p><span class="ib">ganah</span>, auch <span class="ib">kani</span> auf Kamtschatka und den Kurilen;—<span class="ib">kurre-gane</span> +(Schwarzmetall) im Japanischen;—<span class="ib">suy, soy</span> auf Korea;—<span class="ib">sat</span> in +Tunkin;—<span class="ib">lek, irek</span> in Siam, sam auf Awa;—<span class="ib">savi</span> im +Grönländischen;—polgonton im Korjäkischen;—<span class="ib">ospana</span> im +Afghanischen;—<span class="ib">chima</span> in der Kaffernsprache von Afghanistan.</p> + +<p><span class="ib">besi, bezel</span> im Malaiischen;—<span class="ib">bese, bezer, boase, lesce, kuos, ur</span> in den +samojedischen Sprachen;—<span class="ib">affeinach, awsainak</span> im Ossetischen;—<span class="ib">karti, +kardui</span> im Ostiakischen;—<span class="ib">kort</span> im Wortjäkischen (Finnischen);—<span class="ib">ker</span> im +Wogulischen;—<span class="ib">keere</span> im Altfinnischen;—<span class="ib">route</span> im +Lappländischen;—<span class="ib">routa</span> im Finnländischen;—<span class="ib">raut</span> im +Esthnischen;—<span class="ib">rauda, rouonde</span> im russisch Kardelischen (rut in +benachbarten Dialecten, daher wohl ryta im Slavonischen und raudi im +Isländischen);—<span class="ib">vas, vaserez</span> im Magyarischen; rudvas ist Stabeisen.</p> + +<p><span class="ib">ger</span> in den kaukasischen Sprachen, auch maach, aik, <span class="ib">icha, +atschik</span>;—<span class="ib">hgutsch</span> im Tscherkessischen, <span class="ib">kina, berensch</span> im Georgischen; +<span class="ib">erkina</span> im Leskischen und Lasischen.</p> + +<p><span class="ib">tümir, temur, tomor, dach</span> im Mongolischen;—<span class="ib">tamir, timur</span> im +Tartarischen;—<span class="ib">temir, tumir</span> im Kalmückischen;—<span class="ib">temir, ahan</span> im +Bucharischen;—<span class="ib">timir</span> im Jakutischen;—<span class="ib">timer</span> im Tschuwaschischen an der +Wolga;—<span class="ib">demir, timir, temür</span> im Türkischen, demirti ist eisern, demirgi +der Schmidt, teneke das Blech;—<span class="ib">demyr, demrs</span> im Arabischen, weniger, +gebräuchlich ist <span class="ib">haddit, haelit</span>; saburcam oder seneburicam wird Roheisen, +licremehem Stabeisen seyn;—<span class="ib">hhadit</span> im Maltesischen; hhadyt ist der +Schmidt.</p> + +<p><span class="ib">benipi, benipe, pepipe</span> im Koptischen; <span class="ib">benibe</span> in der ägyptischen +Hieroglyphensprache;—<span class="ib">barsel</span> im Hebräischen;—<span class="ib">barsla, barsel, parsel</span> im +Chaldäischen;—<span class="ib">parselo</span> im Syrischen, sethmaluth ist eine mehr alchemische +Benennung;—<span class="ib">baratti</span> im Tygrisischen (Nordafrika), auch harrar, hurrar, +atchim, hattim (aus dem Arabischen);—<span class="ib">tonda</span> im Szauakischen +(desgl.);—<span class="ib">trisseja, ouzzal, wazal</span> im Berberischen (desgl.);—<span class="ib">külluch, +tschartig</span> im Dongola (desgl.);—<span class="ib">daura</span> in Darfur (desgl.);—<span class="ib">le</span> in Burnu +(desgl.)</p> + +<p><span class="ib">sele, szele</span> im tartarischen Mandschu;—<span class="ib">schele, schelle, schella</span> im +Tungusischen;—<span class="ib">dsesse</span> im Lettischen;—<span class="ib">gellezis</span> im +Litthauischen;—<span class="ib">scheljasa, scheleso</span> im Russischen; ieleso tschugun, auch +cuchyn ist Roheisen, kuznec der Schmidt, kuzne die Schmiede;—<span class="ib">zelazo</span> im +im Polnischen [im Polnischen], surowier, zelazo surowe ist Roheisen, zelazo +kute Stabeisen, kowal, kuzman der Schmidt;—<span class="ib">zelezo</span> im Czechischen, zelezo +surowe ist Roheisen, = nowane Stabeisen, <span class="ib">cany</span> ist Zaineisen; kowars der +Schmidt;—<span class="ib">zelezo</span> im Slowakischen und Sorbischen, zelezo walasske ist +Roheisen;—<span class="ib">schelazo</span> in Illyrien, kovacs ist Schmidt.</p> + +<p><span class="ib">se'eso, schelesu</span> in Krain (im Windischen), wallosch, heisst in Krain und +Kärnthen das Roheisen, welches in den Walloss- oder Wallabshämmern (d.i. +Frischhämmern) weiter verarbeitet wird; <span class="ib">zagel, jackal</span> ist +Zaineisen;—<span class="ib">xegliezo</span>, auch <span class="ib">grozdie</span> im Ragusanischen;—<span class="ib">sgegljezo, +sgeglizo</span> in Bosnien;—<span class="ib">gvozdje</span> im Dalmatischen und Illyrischen, gvozdovit +ist eisern.</p> + +<p><span title="sidêros, sidaros">σιδηρος, σιδαρος</span> im Griechischen, im Altgriechischen auch <span title="arês">αρης</span>, +das Roheisen scheint <span title="stagôma">σταγω</span> genannt zu seyn. Das Wort +<span title="sidêros">σιδηρος</span> stehet ganz isolirt, ob vielleicht aus dem Phönizischen? +das <span title="arês">αρης</span> scheint mit dem keltischen aern vielleicht im +Zusammenhange stehen zu können;—<span title="sidêron">σιδηρον</span> im Neugriechischen.</p> + +<p><span class="ib">ergard, ergath, uarn</span> im Armenischen.</p> + +<p><span class="ib">ahen</span> im Persischen (heisst auch Erz wie ayas im Sanscrit), auch <span class="ib">ehren</span> +(wie im Teutschen und jern im Schwedischen); aheni ist eisern (erinnert +an aheneus im Lateinischen); aheni nerm ist weiches Eisen;—<span class="ib">ahan</span> im +Bucharischen;—<span class="ib">asen, assin, hasin</span> im Kurdischen; <span class="ib">hazim, hadada, basal</span> +im Aethiopischen;—hatzine im Amharischen.</p> + +<p><span class="ib">feru</span> im Walachischen, ferariu der Schmidt;—<span class="ib">chekure</span> im Albanischen, +chekurte ist eisern, kobatz der Schmidt;—<span class="ib">hecure</span> im +Epirotischen;—<span class="ib">hajarn</span> im Wälschen, hajamaidd ist eisern, gof ist +Schmidt;—fferis (von ffer hart), ist hartes Metall, Stahl (kommt mit +ferrum im Lateinischen überein); <span class="ib">hoarn</span> im Cornischen;—<span class="ib">houarn, hoarn</span>, +auch <span class="ib">ferr</span> im Bretonischen, farga ist der Eisenhammer, calouez ist der +Eisenarbeiter;—<span class="ib">iarunn, cabhron</span> im Gälschen, iarruin, iarnach ist eisern, +gobha, ceard ist Schmidt;—<span class="ib">jara</span> im Cimbrischen;—<span class="ib">jarrun, cabradh</span> im +Irischen;—<span class="ib">airn, yrn, irne</span> im Schottischen;—<span class="ib">yiarn</span> im Manxischen.</p> + +<p><span class="ib">ferrum</span> im Lateinischen, spongia, nucleus ferri Roheisen, strictura +gestricktes, gehämmertes Eisen, faber ist Schmidt, ferraria die +Sehmiede;—<span class="ib">ferrum</span> im Mittelalter; man unterschied ferrum deandelum oder +delandelum das weiche Eisen, aldeva oder alidena das Roheisen, acerium, +aciarium das harte, indicum, indanicum, endanicum das stahlartige;—<span class="ib">fer</span> +im Französischen; mazerie, fonte cru ist Roheisen, fer en barers ist +Stabeisen, fer forgé geschmiedetes Eisen, fer aigre sprödes Eisen; forgeùr +der Schmidt, forge die Schmiede;—<span class="ib">ferro</span> im Italienischen und +Portugiesischen;—<span class="ib">hierro, fierro</span> im Spanischen, hierro colada ist +Roheisen—labrado Stabeisen, herrero, forjador der Schmidt, forjado, fragua +die Schmiede.</p> + +<p><span class="ib">iron</span> (sprich <span class="ib">airen</span>) im Englischen, iron bak und -in bars ist Stabeisen, +forger ist Schmidt, forge die Schmiede;—<span class="ib">iren, iron, isarn, ison, cren</span> im +Angelsächsischen;—<span class="ib">jarn</span> im Isländischen (woher Harnisch), auch <span class="ib">isarn</span> +und <span class="ib">raudi</span> (aus dem Finnischen);—<span class="ib">joarn</span> im Friesischen;—<span class="ib">järn, jarn</span> im +Schwedischen (doch von jarunn im Gälischen), takjärn ist Roheisen, +stangjärn Stangeneisen;—<span class="ib">jern</span>, auch <span class="ib">ese, yse</span> im Dänischen, jerngös ist +die Eisengans, Roheisen; <span class="ib">yrsa, yrsen, ysen</span> im Altfriesischen;—<span class="ib">isera, +isen</span> im Altsächsischen;—<span class="ib">isarn, eisarn, isan</span> im Altfränkischen und +Althochteutschen;—<span class="ib">isen</span> im Platteutschen;—<span class="ib">ijzer, yzer, yser</span> im +Holländischen;—<span class="ib">eisarn, iern</span> im Gothischen; <span class="ib">yrsa, yrsen, ysen, yser</span> im +Altfinnischen.</p> + +<p><span class="ib">burdina, burnia</span> im Baskischen;—<span class="ib">sarfar, sarca, sayrsa, sarta</span> der +Alchemiker;—<span class="ib">saster, tzaster, saltra</span> in der Zigeanersprache.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_9B" id="K6_9B" ></a>B. <span class="ib">Der Stahl</span>. +</h4> + +<p>Der Stahl ist ein Eisen, das mit Beybehaltung seiner Geschmeidigkeit viel +härter, auch schmelzbarer und luftbeständiger als das gewöhnliche Eisen +geworden ist, welche Eigenschaften durch Beymengung von Kohle erhalten +werden. Gewisse Erze (z.B. manche Spatheisensteine) liefern gleich beym +ersten Schmelzen ein stahlartiges Eisen (Rohstahl, <span class="ib">acier naturel,—de +fonte)</span> dessen Stäbe meist ein- oder mehrmals zusammengeschweisst oder +gegerbt werden; sonst glühet man das Eisen mit Kohle, erzeugt hiermit den +Cementstahl, <span class="ib">l'acier de cementation</span>, oder Blasenstahl, <span class="ib">l'acier à +boursouffle</span>, der ausgeschmiedet auch Blätterstahl (<span class="ib">l'acier à poule</span>) +heisst. Beide Arten von Stahl wieder geschmolzen geben den Gussstahl +(<span class="ib">l'acier fondu</span>). Besonders berühmt ist seit ältester Zeit der <span class="ib">wootz</span>, +der von Bombay in Indien kommt, aus einem schwarzen Eisensand gewonnen +wird, reich an magnetischem Eisenstein. Der schöne damascirte Stahl, +vorzüglich zu Säbeln geschätzt, ist figurirt durch das Zusammenschweissen +verschiedener Stücke, ausserordentlich zähe und hart. In Europa liefert +seit ältester Zeit den meisten und trefflichsten Stahl Krain (wo man +<span class="ib">azzalon</span> und <span class="ib">brescian stahl</span> unterscheidet) und Steiermark (wo der grobe +<span class="ib">muck</span> [?*], der feinste Stahl <span class="ib">scharsachstahl</span> heisst).</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">kang, leou, chu-kan, touan-kan</span> im Chinesischen;—<span class="ib">kan</span> im tartarischen +Mandschu;—<span class="ib">djiagh, mo-lcha-gasa</span> im Tibetanischen;—<span class="ib">baja, beji, malella, +khersani, kaluli</span> im Malaiischen;—<span class="ib">maach, mech</span> im Leskischen.</p> + +<p><span class="ib">andun</span> im Ossetischen;—<span class="ib">andan</span> im Wotjäkischen (Finnischen);—<span class="ib">andun +djan</span> im Tscherkessischen. (Im Mittelalter hiess ein aus dem Oriente +eingeführter Stahl, der sich schmelzen und giessen liess, <span class="ib">andena, +andenon</span>, welche Worte vielleicht aus dem Finnischen stammen).</p> + +<p><span class="ib">sara</span> im Sanscrit, auch <span class="ib">tikshnajasa, aiassa</span> und <span class="ib">nila loha</span> (d.i. blaues +Eisen);—<span class="ib">kantalauha</span> im Bengalischen;—<span class="ib">wutz, wootz, wuce, vuc</span> im +Hindostanischen, auch <span class="ib">phulaat.</span></p> + +<p><span class="ib">pulad</span> im Tartarischen, auch <span class="ib">churtsch</span>;—<span class="ib">poghpat, poghowatik</span> im +Armenischen;—<span class="ib">bolot</span> im Mongolischen;—<span class="ib">bolat, burtik, tscheran, +tschandan</span> in den kaukasischen Sprachen;—<span class="ib">pola, pila</span>, auch <span class="ib">asen</span> im +Kurdischen;—<span class="ib">pulad</span>, auch <span class="ib">setti</span> im Persischen, <span class="ib">ruhen</span> ist der indische +Stahl, <span class="ib">giohar, gauherdar</span> ist der blumige, damascirte Stahl der +Säbelklingen;—<span class="ib">pulad, fulads, faluds</span> im Arabischen, auch <span class="ib">jeleb, celik</span> +(womit vielleicht <span class="ib">chalybs</span> im Griechischen zusammenhängen könnte), <span class="ib">setti</span> +(wie im Persischen), <span class="ib">haedidi efreng</span>, der indische Stahl ist <span class="ib">ruhen</span> wie +im Persischen;—<span class="ib">bolat</span> im Türkischen, auch <span class="ib">aheni gerb, aheni ner, +tscheluk, tschelik</span>;—<span class="ib">bülat</span> im Buriätischen;—<span class="ib">bulad</span> im Tygrischen und +Darfur (Nordafrica); <span class="ib">züllub bülad</span> im Szauakischen (desgl.);—<span class="ib">lelmesarik</span> +in Burnu (desgl.);—<span class="ib">dkir</span> im Berberischen (desgl.);—<span class="ib">bulade</span> im +Amharischen;—<span class="ib">bylad</span>, auch <span class="ib">stalj</span> im Russischen;—<span class="ib">bulat, stal</span> im +Polnischen, <span class="ib">masat, musatek</span> ist der Wetzstahl, <span class="ib">demesz</span> der damascirte +Stahl;—<span class="ib">pold</span>, auch <span class="ib">scheburkan</span> im Syrischen;—<span class="ib">palda</span> im Hebräischen.</p> + +<p><span class="ib">istem, istema</span> im Chaldäischen;—<span title="stomôna">στομωνα</span> im Griechischen (von +<span title="stomoein">στομοειν</span> schärfen, härten), auch <span title="sidêron stomôna, akê">σιδηρον στομωνα, ακη</span> +(wie acer im Bretonischen und Lateinischen) <span title="chalyps">χαλυψ</span> (vielleicht +zusammenhängend mit celik im Persischen), <span title="sidêron ioenta">σιδηρον ιοεντα</span> (das +blaue), in alter Zeit auch <span title="adamas sidêros, adamas">αδαμας σιδηρος, αδαμας</span> (welches Wort +schwerlich mit Diamant zusammenhängt, vielleicht in—damascirtem +Stahl—nachklingt);—<span title="treliki">τρελικι</span> im Neugriechischen, aus <span title="astali">ασταλι</span>; +—<span class="ib" title="atzalon, atzalin">ατζαλον, ατζαλιν</span> im Mittelalter (von azzalon in +Krain);—<span class="ib">chalybs</span> im Lateinischen, chalybaeus ist stählern.</p> + +<p><span class="ib">atzel, aczel</span> im Magyarischen;—<span class="ib">ozel, wozel</span> im Polnischen;—<span class="ib">oczel, +oczely</span>, auch <span class="ib">nado, naddo stala</span> in Croatien;—<span class="ib">ocal, gvozdje izbrano</span> im +Illyrischen;—<span class="ib">osigl</span>, auch <span class="ib">naddlo, bliznisa</span> in Bosnien;—<span class="ib">jeklu, heklu, +sheteklu</span>, auch <span class="ib">jequo, kresalu azzalon</span> im Windischen oder Krainischen, +jeklen ist stählern, jeklati stählen;—<span class="ib">tehrauds</span> im Lettischen.</p> + +<p><span class="ib">crita, amnaria</span> im Walachischen.</p> + +<p><span class="ib">stailinn</span> im Gälschen, auch <span class="ib">cruaidh</span> (was auch hart heisst), stailinneach +ist stählern;—<span class="ib">dur, hajarnddur</span> (Harteisen), <span class="ib">fferis</span> im Wälschen, (fferis +dan ist der Feuerstahl, von ffer hart), auch wohl <span class="ib">malan, balaen</span>; duraid +ist stählern, duraw stählen, härten; <span class="ib">dir, diren</span> im Bretonischen, auch +<span class="ib">acer, aceir, altzairua</span>; altzairuguillea sind Stahlarbeiten, +altzairuquintza eine Arbeit von Stahl, aceries ist eine Art Beil.</p> + +<p><span class="ib">acarium, acerium, aczarium</span> im Mittelalter, auch <span class="ib">caliba, calibs, stalum</span>; +acuarius ist der Schmidt; <span class="ib">acier</span> im Französischen;—<span class="ib">aço</span> im +Portugiesischen;—<span class="ib">aciajo</span> im Italienischen;—<span class="ib">steel</span> im +Englischen;—<span class="ib">stahl</span> im Isländischen;—<span class="ib">stähl, steel</span> im +Friesischen;—<span class="ib">stahel, stehel</span> im Altteutschen;—<span class="ib">staal</span> im Platteutschen, +Dänischen, Norwegischen;—<span class="ib">stäl, estal</span> im Schwedischen;—<span class="ib">stal</span> im +Sorbischen;—<span class="ib">stali</span> im Koptischen.</p> + +<p><span class="ib">faulex</span> bey den Alchemikern;—<span class="ib">abein</span> in der Zigeunersprache (erinnert an +au beji, baja im Malaiischen).</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_9C" id="K6_9C" ></a>C. <span class="ib">Blech</span>. +</h4> + +<p><span class="ib">Blech</span> überhaupt ist dünn gewalztes oder geschlagenes Metall; man hat +daher Eisen-, Kupfer-, Messing-, Zinkblech u.s.w. Das gewöhnlichste ist das +Eisenblech, welches <span class="ib">Schwarzblech</span> heisst; zu vielen Gegenständen wird +verzinntes Blech—das <span class="ib">Weissblech</span>—angewendet; das zuerst in Böhmen +fabricirt wurde, von wo es nach Teutschland und seit 1670 auch nach England +kam. Gefertiget wird das Blech auf dem Blechhammer und der Blechschmiede.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">plech</span> im Czechischen (von placha die Fläche, bili plech ist Weissblech, +plecharma ist der Blechhammer, plechar der Blechschmidt);—<span class="ib">blach, blaeba</span> +im Polnischen, blaebarnia der Blechhammer;—<span class="ib">pleh, plah, platha</span> im +Windischen oder Krainerischen, plahokovazh ist Blechschmidt;—<span class="ib">plassa</span> in +Bosnien;—<span class="ib">pleh</span> im Magyarischen;—<span class="ib">svartar</span> im Schwedischen ist Blech im +Allgemeinen, plåtar Schwarzblech, plåtar bleck Weissblech;—<span class="ib">plader</span> im +Norwegischen, pladar bleck Weissblech;—<span class="ib">blick</span> im Dänischen;—<span class="ib">plate</span> im +Englischen, tin plata, white plate Weissblech.</p> + +<p><span class="ib">tole, plaque</span> im Französischen, fer blanc, fer etamé ist Weissblech, +etamer verzinnen (von etain das Zinn im Französischen, estan im +Provençalischen), platineur, ferblantier ist Blechschmidt, marteau à +platiner Blechhammer.</p> + +<p><span class="ib">laun, leac</span> im Gälschen, leannaich ist zu Blech schlagen; <span class="ib">lainne</span> im +Wälschen;—<span class="ib">lamina</span> im Lateinischen;—<span class="ib" title="elasmos">ελασμος</span> im +Griechischen;—<span class="ib" title="paphoulas">παφουλας</span> im Neugriechischen;—<span class="ib">teneke</span> im +Türkischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_9D" id="K6_9D" ></a>D. <span class="ib">Draht</span>. +</h4> + +<p><span class="ib">Draht</span> ist in Fäden gezogenes Metall, daher Eisen-, Kupfer-, Messingdraht; +die Fabrikation geschieht auf dem Drahtzuge oder der Drahtmühle durch den +Drahtzieher.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">drat</span> im Czechischen; zeleny drat Eisendraht, tazeni dratu der +Drahtzug;—<span class="ib">dratwa, drut</span> im Polnischen;—<span class="ib">drot</span> im Magyarischen;—<span class="ib">tråd</span> +im Schwedischen, tråddragning der Drahtzug, tråddrager der +Drahtzieher;—<span class="ib">troad</span> im Norwegischen, traaddragerie Drahtzieher.</p> + +<p><span class="ib">zhubeshen</span> im Windischen (Krain);—<span class="ib">sirma</span> im Walachischen;—<span class="ib" title="syrma">συρμα</span> +im Neugriechischen.</p> + +<p><span class="ib">cord iaruinn, tend iaruinn</span> im Gälischen.</p> + +<p><span class="ib">wire</span> im Englischen, to wiredraw Draht ziehen, wire drawer der +Drahtzieher.</p> + +<p><span class="ib">fil</span> (d.i. Faden) im Französischen; fil de fer Eisendraht, fil d'archal +Messingdraht, trefilerie die Drahtzieherei, degrossir ist Draht ziehen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_9E" id="K6_9E" ></a>E. <span class="ib">Nagel, Zwecke</span>. +</h4> + +<p><span class="ib">Nagel</span> ist ein spitzes Stück Metall, auch wohl Holz, was meist oben einen +breiten Theil oder <span class="ib">Kopf</span> hat, gewöhnlich aus Eisen bestehet. Kleine Nägel +heissen <span class="ib">Zwecken</span>. Die Fabrication geschiehet durch die Nagelschmiede.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">nagl</span> im Isländischen;—<span class="ib">naegl</span> im Angelsächsischen;—<span class="ib">narghel</span> im +Belgischen;—<span class="ib">nail</span>, auch <span class="ib">peg, pin</span> im Englischen, forge a nails ist +Nagelschmidt.</p> + +<p><span class="ib">spik</span>, auch <span class="ib">negel</span> im Schwedischen; skiksmide ist +Nagelschmiede;—<span class="ib">spiger</span> im Norwegischen, spiegersmedning ist +Nagelschmiede.</p> + +<p><span class="ib">cwieczek, gwozdz</span> im Polnischen;—<span class="ib">hreb</span> im Czechischen, auch <span class="ib">cwok</span> +(woher wohl Zwecke); hrebar, cwokar ist Nagelschmidt;—<span class="ib">shrebel</span> im +Windischen (Krain), shreblar ist Nagelschmidt.</p> + +<p><span class="ib">perone, göschde</span> im Albanischen;—<span class="ib">tarrang, tarunn</span> im Gälischen;—<span class="ib">cethr</span> +im Wälschen ist langer Nagel;—<span class="ib">clo</span> im Irischen;—<span class="ib">claw</span> im +Bretonischen;—<span class="ib">clavus</span> im Lateinischen, faber clavarius der +Nagelschmidt;—<span class="ib">clou</span> im Französischen; clouterie ist Nadelschmiede, +cloutier der Nagelschmidt;—<span class="ib">chiavo</span> im Italienischen;—<span class="ib" title="êgos, gomphos">ηγος, γομφος</span> +im Griechischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_9F" id="K6_9F" ></a>F. <span class="ib">Schmelzen</span>. +</h4> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">smälta, amelta</span> im Schwedischen; <span class="ib">smelter</span> im Dänischen und +Norwegischen;—<span class="ib">smelten</span> im Belgischen;—<span class="ib">smultin</span> im +Alt-Niedersächsischen;—<span class="ib">mylzan</span> im Angelsächsischen;—<span class="ib">to milt, meltan, +myltan</span> im Englischen.</p> + +<p><span class="ib">tawiti, lestibi, roztopiti</span> im Czechischen, auch smelcovati (wohl aus dem +Teutschen); <span class="ib">topic</span> im Polnischen, auch <span class="ib">szmelcowai</span>; wytaplanie ist die +Schmelzung;—<span class="ib">topescu</span> im Walachischen;—<span class="ib">spushati, variti, restajati</span> im +Windischen, spushavez ist der Schmelzer;—<span class="ib">schkrjecz</span> im Windischen.</p> + +<p><span class="ib">leagh</span> im Gälschen, leaghadair ist Schmelzer;—<span class="ib">fornacire</span> im +Bretonischon;—<span class="ib">fondre, liquefier</span> im Französischen, fonte das +Geschmolzene, fondage die Schmelzung;—<span class="ib">fondere, maltare</span> im +Italienischen;—<span class="ib">fundir</span> im Spanischen, fundidor der Schmelzer, fundition +die Schmelzung, hundir giessen, hundidor der Giesser;—<span class="ib">liquescere</span> der +Römer, excoquere im neuern Latein;—<span class="ib" title="meldein">μελδειν</span> (??), <span class="ib" title="êkomai, têkein, cheein">ηκομαι, τηκειν, χεειν</span> im Griechischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_9G" id="K6_9G" ></a>G. <span class="ib">Der Ofen, Schmelzofen</span>. +</h4> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">piec, smelcowy</span> im Polnischen;—<span class="ib">pec, lizofom, taunice, smelcowna</span> im +Czechischen;—<span class="ib">pezh, plaush</span> im Windischen (Krain);—<span class="ib">topnice</span> im +Slowakischen.</p> + +<p><span class="ib">fuirneix, fuirneis</span> im Gälschen;—<span class="ib">onin, oyne</span> im Schottischen;—<span class="ib">ffwrn, +ffoc, odyn</span> im Wälschen;—<span class="ib">forn, fourneze</span> im Bretonischen;—<span class="ib">furre</span> im +Albanischen;—<span class="ib">cuptoriul</span> im Walachischen;—<span class="ib">forneis</span> im +Flammländischen;—<span class="ib">fornace</span> im Englischen;—<span class="ib">four, fournaise, fourneau de +fusion</span> im Französischen;—<span class="ib">fornace, forro</span> im Italienischen; <span class="ib">fogon, horno +de fundicion</span> im Spanischen;—<span class="ib">fornax, furnus, caminus</span> im +Lateinischen;—<span class="ib">forn</span> im Arabischen;—<span class="ib" title="kaminos">καμινος</span> im Griechischen.</p> + +<p><span class="ib">ofn</span> im Isländischen;—<span class="ib">ofen</span> im Angelsächsischen.</p> + +<p><span class="ib">ovn, smelteovn</span> im Norwegischen;—<span class="ib">ugn, smaltugn</span> im +Schwedischen;—<span class="ib" title="chôneutêrion, kaminos, baunos">χωνευτηριον, καμινος, βαυνος</span> im Griechischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_9H" id="K6_9H" ></a>H. <span class="ib">Schlacken, Eisenschlacken</span>. +</h4> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">askurum</span> im Türkischen;—<span class="ib">eskiros, genabro</span> im Syrischen;—<span class="ib">sig</span> im +Hebräischen;—<span class="ib">tubal, sajed, chabl, resad</span> im Arabischen;—<span class="ib">tubal</span> im +Persischen;—<span class="ib">salek</span> im Magyarischen.</p> + +<p><span class="ib">slaoit, smuir, smurach, duis, salchar</span> im Gälischen;—<span class="ib">sindw</span> im Wälschen, +sindr sind Eisenschlacken;—<span class="ib">sgura, zgkurree</span> im Walachischen;—<span class="ib">zgkiura</span> +im Albanischen;—<span class="ib">scoria</span> im Lateinischen;—<span class="ib" title="skoria">σκορια</span> im +Griechischen;—<span class="ib">skuria</span> im Neugriechischen;—<span class="ib">escoria</span>, auch grassas, natas +im Spanischen;—<span class="ib">scorie, crasse, giasse</span> im Französischen;—<span class="ib">scoria, bava</span> +im Italienischen;—<span class="ib">scoria, slag, dross, skales, flakes</span> im +Englischen;—<span class="ib">slag</span> im Schwedischen.</p> + +<p><span class="ib">slaky, trusca, okuge, sskwary, rosswarky</span> im Czechischen;—<span class="ib">zuzel, zidra, +zyndra</span> im Polnischen;—<span class="ib">zorizna</span> im Sorbischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_9I" id="K6_9I" ></a>I. <span class="ib">Rost, Eisenrost, Eisenoxyd</span>. +</h4> + +<p>Die erdige Masse, mit welcher sich das Eisen an der Luft und im Wasser +bedeckt, die aus einer Verbindung desselben mit Sauerstoff besteht.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">riti</span> im Sanscrit, auch krischnatchurna, asomala, lohakitta, patratira, +sulaghatana;—<span class="ib">zangar</span> im Hindu;—<span class="ib">karat-an-besi</span> im +Malaiischen;—<span class="ib">mangertonek</span> im Grönländischen;—<span class="ib">zank, shank, thrthour</span> im +Armenischen;—<span class="ib">zenk</span> im Kurdischen;—<span class="ib">jenk</span>, auch zingiarül-hae-did +[or: zingiarül-haedid] im Persischen;—<span class="ib">sindschar</span>, eigentlich +sindscharulhadidi, auch sahal, sühekel, zebret im Arabischen, cholifar und +colcathar ist das durch Brennen des Vitriols erhaltene rothe Eisenoxyd +(sogenannter calcinirter Vitriol), das auch jetzo noch colcothar heisst; in +der alten Bergwerkssprache heisst es: rother Heinz, bey den Alchemikern +alcabrusy, alcaladim;—<span class="ib">sadid</span> im Maltesischen;—<span class="ib">kiüf, enarim</span> im +Türkischen;—<span class="ib">zaege</span> im Amharischen;—<span class="ib">haluda</span> im Chaldäischen;—<span class="ib">zedjo, +ithus</span> im Syrischen;—<span class="ib" title="ios, sidêros">ιος, σιδηρος</span> im Griechischen.</p> + +<p><span class="ib">skouri</span> im Albanischen, <span class="ib" title="skoura">σκουρα</span> im Mittelalter, <span class="ib" title="sidêroskoura">σιδηροσκουρα</span> +im Neugriechischen.</p> + +<p><span class="ib">rdza</span> im Polnischen, rdzawy ist rostig;—<span class="ib">rez</span> im Czechischen und +Slowakischen, rezawj ist rostig; <span class="ib">zra</span> im Sorbischen;—<span class="ib">ergya</span> im +Illyrischen;—<span class="ib">arja, erja</span> im Windischen (Krain);—<span class="ib">argya</span> in Croatien, +Dalmatien, Bosnien;—<span class="ib">sersaw</span> im Wendischen;—<span class="ib">rozda</span> im Magyarischen, +roszdas ist rostig;—<span class="ib">rugina, fagaru</span> im +Walachischen;—<span class="ib">meirg</span> im Gälischen;—<span class="ib">rhwd</span> im Wälischen, rhwdawg ist +rostig, <span class="ib">rhwd haiarn</span> Eisenrost;—<span class="ib">rubigo, ferrugo</span> im +Lateinischen;—<span class="ib">robin</span> im Spanischen, auch <span class="ib">herrin, herrumbre, +aherrumbramiento</span> (von hierro das Eisen), aherrumbrar ist rostig +werden;—<span class="ib">ruggine, rubigine</span> im Italienischen;—<span class="ib">rouille</span> im Französischen, +rouiller ist rosten;—<span class="ib">ferrugem</span> im Portugiesischen;—<span class="ib">rust</span> im Englischen, +rusty ist rostig, to rust rosten;—<span class="ib">rust, iaern raest</span> im +Dänischen;—<span class="ib">roest, ijzerroest</span> im Holländischen;—<span class="ib">rost</span>, <span class="ib">rid, järnrid</span> +im Schwedischen;—<span class="ib">rid, jarnrid</span> im Isländischen;—<span class="ib">rusa</span> im +Lettischen;—<span class="ib">ruoste</span> im Finnischen (ob daher das teutsche Rust?);—<span class="ib">ruos</span> +im Lappländischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_9K" id="K6_9K" ></a>K. <span class="ib">Eisenerz im Allgemeinen</span>. +</h4> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">lchagasa-sa, tho-phou</span> im Tibetanischen;—<span class="ib">bato wadas</span> im +Malaiischen;—<span class="ib">aduru çallu, cany-çallu, ipanada</span> im Hindu;—<span class="ib">nalla isaca</span> +in der Telingasprache;—<span class="ib">cari usa</span> in der Carnatacasprache;—<span class="ib">manul</span> in dem +Dialecte von Tamul;—<span class="ib">timur tasch</span> im Türkischen;—<span class="ib">zeleznice, zelezna +ruda</span> im Czechischen;—<span class="ib">zelazna ruda</span> im Polnischen;—<span class="ib">shelesja ruda</span> im +Windischen;—<span class="ib">vasercz</span> im Magyarischen;—<span class="ib" title="gês sidêritidos">γης σιδηριτιδος</span> im +Griechischen;—<span class="ib">vena ferrea</span> im Lateinischen;—<span class="ib">ferri vena</span> im neuern +Latein;—<span class="ib">mine de fer, galine</span> im Französischen;—<span class="ib">iron ore</span> im Englischen, +gubbin nennt der englische Bergmann das kohlensaure Eisenerz der +Steinkohlenformation, das vorzugsweise verschmolzen wird;——<span class="ib">jarn malmur</span> +im Isländischen;—<span class="ib">jarn malm</span> im Schwedischen;—<span class="ib">jernerts</span> im +Dänischen;—<span class="ib">iizermyn</span> im Holländischen;—<span class="ib">clach-jarum</span> im Gälischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_9L" id="K6_9L" ></a>L. <span class="ib">Kies, Eisenkies, Schwefelkies, Markasit</span>. +</h4> + +<p>Gewisse Verbindungen der Metalle mit Schwefel heissen Kies, und wenn sie +krystallisirt sind, Markasit. Am häufigsten, fast überall verbreitet ist +das Schwefeleisen, der Eisen-oder Schwefelkies, bey welchem der Mineralog +viele Arten unterscheidet, als Leber-, Speer-, Magnetkies u.s.w., der dem +Kupferkies (s. diesen) in der Farbe ähnlich ist. Indem in das Schwefeleisen +andere Metalle mit eintreten, erscheint Kupfer-, Arsenik-, Kobaltkies +u.s.w. Manche Arten von Schwefelkies sind so hart, dass sie Feuer schlagen +und in früherer Zeit wurde der Schwefelkies ziemlich allgemein als +Feuerstein benutzt. Was die Anwendung betrifft, so wird der Schwefelkies +gewöhnlich nicht auf Eisen benutzt, häufig aber auf Schwefel, Vitriol +u.s.w. In früherer Zeit (auch im Alterthume) schliff man manchen +Schwefel-und Arsenikkies, nannte diese Stücke Elementar- oder +Gesundheitssteine und schrieb ihnen medicinische oder magische Wirkungen +zu. Die alten Einwohner von Peru fertigten Spiegel daraus (miroirs des +Incas).</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">chi-tchong-hoang</span> im Chinesischen, auch <span class="ib">tang-chi</span> (d.i. cubischer +Stein);—<span class="ib">mas</span> im Malaiischen (wie der zum Theil ähnlich krystallisirte +Diamant), auch <span class="ib">amas, orang</span>.</p> + +<p><span class="ib">markshika</span> im Bengalischen und im Sanscrit, +auch <span class="ib">tarri</span>, der gelbe ist <span class="ib">nilamrittika</span>, auch <span class="ib">madhudhatu</span> (honiggelber +Stein);—<span class="ib">markassit</span> im Persischen, wobey man unterscheidet: a) den +Goldmarkasit oder abrendsche, der zum Polieren der Edelsteine gebraucht +wird, wohl nicht hieher gehört; b) der Silber-, Kupfer- und Eisenmarkasit; +ob der miskal hieher gehört, ist zweifelhaft;—<span class="ib">marchasita</span> im Arabischen +(ist wohl eigentlich der krystallisirte), auch <span class="ib">schaghharat, buritasch</span> +(mit pyrites zusammenhängend) und <span class="ib">alrusenat</span>, der harte, feuerschlagende +Kies.</p> + +<p><span class="ib">byritaes</span> im Türkischen;—<span class="ib">puritos</span> im Syrischen, auch <span class="ib">markeschito</span>, was +eigentlich Zinnkies seyn soll;—<span class="ib" title="pyritês">πυριτης</span> im Griechischen, auch +<span class="ib" title="pyrimachos">πυριμαχος</span> (wenn auch der letztere Name mit <span title="pyr">πυρ</span> das +Feuer zusammenhängen wird, so stammt ersterer doch gewiss aus dem +Oriente);—<span class="ib">pirites</span> der Römer;—<span class="ib">pyrites, iron pyrites</span> im Englischen (der +dortige Bergmann nennt den Kies meist mundic, wohl von mwn im Wälschen d.i. +Erz—in Schottland auch dogger);—<span class="ib">pirites</span> im Portugiesischen, auch +<span class="ib">markasita</span>, wenn er krystallisirt ist;—<span class="ib">pirita</span> im Spanischen, auch +<span class="ib">marquesita</span>, in der Bergwerkssprache: cascajo, marquesitas mundic, bronce +margaritoso (bronce dorado ist Kupferkies, bronce bianco Arsenikkies); +magistral ist eine Verbindung von Schwefel- und Kupferkies, die zur +Amalgamationsbeschickung benutzt wird;—<span class="ib">pirite</span> im +Italienischen;—<span class="ib">pirite</span> im Französischen.</p> + +<p><span class="ib">kjes</span> im Lappländischen, auch <span class="ib">swfwelkjes</span>;—<span class="ib">kyss, kenkovecs, vasercz +kenköves</span> im Magyarischen;—<span class="ib">kys, kyz, sjriccnjk zelezicny</span> im +Czechischen;—<span class="ib">kyss, wasserkys</span> beym teutschen Bergmanne, in Ungarn ist +gelf der bleiche, blachmal der goldhaltige; <span class="ib">kies</span> im Schwedischen, auch +svafvelkies, jernkies, fyrsten (Feuerstein), marchasister ist der +krystallisirte;—<span class="ib">küs</span> im Dänischen, jernküs, ildstein.</p> + +<p><span class="ib">kaltschedan</span> im Russischen;—<span class="ib">chidsch</span> im Armenischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_9M" id="K6_9M" ></a>M. <span class="ib">Magneteisenstein, Magnet</span>. +</h4> + +<p>Der Magneteisenstein ist ein fast reines Eisenoxydul von schwarzer Farbe +und grosser Härte, theils octaedrisch krystallisirt, theils derb, theils in +Körnern, dann häufig ein Gemengtheil des Sandes, in welchem die Edelsteine +gefunden werden. Er ist magnetisch, aber nur attractorisch; bestreicht man +aber damit einen Eisenstab, so wird er attractorisch und retractorisch, zur +Magnetnadel, die beweglich, sich in die nordsüdliche Linie stellt, das +wesentlichste Erforderniss des Compasses und der Boussole oder des +See-Compasses bildet. Diesen hatten die Chinesen seit ältester Zeit, von +ihnen wird er nach Europa gekommen seyn; den Magnetismus aber kannte ganz +gut das Alterthum wie der Orient. In vielen Sprachen stehen die Namen von +Magneteisenstein und Diamant in genauem Connex, beide Mineralien haben aber +auch manche Analogien, wie gleiche Krystallform, grosse Härte, und es giebt +schwarze Diamanten, die dem krystallisirten Magneteisenstein sehr ähnlich +sind.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">tse</span> im Chinesischen, auch <span class="ib">tse-chy; y-tie-chy</span> (d.i. Stein, der Eisen +anzieht); kouei-ku ist der Compass (dessen Name aus dem Chinesischen zu +stammen scheint); thou-kouei-tchin ist die Magnetnadel;—<span class="ib">khaba-lena-do</span> im +Tibetanischen;—<span class="ib">touroun kemoun</span> im Tartarischen, wie auch der Compass +heisst;—<span class="ib">batu-barami, besi-barani</span> im Malaiischen;—<span class="ib">tshumbaka-patthara</span> +im Hindu;—<span class="ib">tschum-ba-kapathara</span> im Bengalischen, auch <span class="ib">lohakanta</span> (d.i. +Eisengeliebt);—<span class="ib">krisch-naloha</span> im Sanscrit (d.i. Eisenzieher), auch +<span class="ib">akarchaka, ajaskanta</span> (d.i. von Eisen geliebt).</p> + +<p><span class="ib">magnatis, myknatys</span> im Persischen (bey dem man Eisen-, Gold-, Silbermagnet +unterscheidet), auch <span class="ib">ahen ruba</span> (d.i. Eisenräuber) und <span class="ib">ahenkes</span> (der +magnina gehört nicht hieher, sondern ist Braunstein);—<span class="ib">magnatis, +maeghnytys</span> im Arabischen, auch <span class="ib">hadschar aldschadheb</span> (d.i. anziehender +Stein) und <span class="ib">demyr kapan</span> (was auch Compass heisst); den Goldmagnet erwähnt +Taifaschi nur nach Aristoteles, nicht nach eigner Kenntniss;—<span class="ib">myknatys</span> im +Türkischen, auch <span class="ib">mailati</span> oder <span class="ib">megladez tasch</span> (kabala heisst bey den +Türken und allen Muhammedanern eine herzförmige, silberne Büchse mit einer +Magnetnadel, die ihnen zu den Gebeten die Richtung nach Mekka +andeutet);—<span class="ib">makind, magnis, atamant</span> im Armenischen;—<span class="ib">maknatis</span> im +Kurdischen;—<span class="ib">magnises</span> im Chaldäischen, auch <span class="ib">eben schöebeth</span> (d.i. +anziehender Stein) und <span class="ib">calamites</span> und <span class="ib">calamita</span> (wohl eigentlich die +Magnetnadel);—<span class="ib">magnitos</span> im Syrischen, auch <span class="ib">kognatis, harklojo</span> und +<span class="ib">harkelo</span> (woher wohl <span title="hêrakleia">ἡρακλεια</span> im Griechischen);—<span class="ib" title="magnêtis">μαγνητις</span> der Griechen, aber nur die männliche Art (die weibliche war +theils Braunstein, theils Arsenikkies), auch <span class="ib" title="lithos antiphysôn">λιθος αντιφυσων</span> +(der anziehende Stein) und besonders in älterer Zeit <span class="ib" title="hêrakleia">ἡρακλεια</span> +(was aus dem Syrischen stammt, nicht herkulischer Stein heissen +wird);—<span class="ib" title="mantitês, kalamita, lapis kalamitaros">μαντιτης, καλαμιτα, λαπις καλαμιταρος</span> im Mittelalter, +<span title="belonion">βελονιον</span> war die Magnetnadel;—<span class="ib" title="magnêtês">μαγνητης</span>, auch <span class="ib" title="kalamita">καλαμιτα</span> +im Neugriechischen;—<span class="ib">magnes</span> der Römer, aber nur die männliche +Art, war Magneteisenstein (die weibliche war Braunstein), auch <span class="ib">adamas</span> +(wie im Armenischen), aber nur die Arten arabicus, cenchron, macedonicus +cyprius sind unser krystallisirter Magneteisenstein (der adamas indicus war +Diamant), der siderites und lapis theamidis können auch hieher gehören.</p> + +<p><span class="ib">magnet</span> im Englischen, auch <span class="ib">loadstone</span> (wohl von load im +Angelsächsischen, lod, lodail im Gälschen schwer), magnetisch heisst +magnetical, zuweilen auch adamantine; der englische Bergmann nennt den +Compass dial, was sonst der Zeiger der Sonnenuhr, auch das Zifferblatt der +Uhr heisst;—<span class="ib">magnet</span> im Schwedischen, auch <span class="ib">segelsten, +quicksten</span>;—<span class="ib">magnetsteen, seilsteen</span> im Dänischen;—<span class="ib">magnetsteen, +zeilsteen</span> im Holländischen;—<span class="ib">magnetstein</span> im Teutschen, der +krystallisirte hiess bey den alten Bergleuten swarzer kies;—<span class="ib">segulsteinn</span> +im Isländischen;—<span class="ib">segelstein</span> im Altsächsischen;—<span class="ib">magnite, magnithoi, +kamenj</span> im Russischen;—<span class="ib">magnes</span> im Polnischen, auch <span class="ib">zelezo magnetyerne</span>, +zelazociag ist der Magnet;—<span class="ib">magnet, dralowec</span> im Czechischen, banska +strelka ist der Berg-Compass;—<span class="ib">magnes-kö, magnes vas ercz</span> im +Magyarischen.</p> + +<p><span class="ib">calamita</span> im Italienischen (wie im Chaldäischen und Neugriechischen, +ähnlich mag auch der Name im Albanischen und Walachischen lauten, den ich +nicht in den Wörterbüchern finde);—<span class="ib">kalamita</span> in Krain, Croatien, Bosnien, +auch <span class="ib">selezovlek</span> im Windischen, und <span class="ib">magnet</span>;—<span class="ib">kalamit</span>, auch <span class="ib">gvozdoteg</span> +in Illyrien (von gvozdje das Eisen), sivernica ist die Boussole, von siver +der Nordwind;—<span class="ib">guozdotegh</span> im Ragusanischen.</p> + +<p><span class="ib">imana, arriman</span> im Baskischen;—<span class="ib">iman</span>, auch <span class="ib">pedra de cevar</span> im +Portugiesischen;—<span class="ib">iman, yman, piedra iman</span> im Spanischen, auch <span class="ib">piedra de +cevar, magnete, calamita</span>; ahuja, ahujon, auch bruxula ist der +Berg-Compass. Der Bergmann nennt den Magnetkies chino wie den +Kupferkies;—<span class="ib">aimant</span> im Französischen, <span class="ib">pierre d'aimant</span>, daher l'aiguille +aimantée die Magnetnadel, <span class="ib">calamite</span> ist der Magnetstein, auch der +Compass;—<span class="ib">azimant</span> im Altfranzösischen.</p> + +<p><span class="ib">mein aiman</span> im Bretonischen;—<span class="ib">maen ehed, maen-tynu, ehedfaen</span> im +Wälschen, <span class="ib">tryawch</span> ist Anziehung, Magnetismus;—<span class="ib">clach-iuil</span> im Gälischen +(von iul der Leiter, Führer, daher iulach der Compass, der im Irischen auch +combaiste heisst), auch <span class="ib">clach tharruing, clach tairnich</span>; tarrang ist die +Nadel, auch der Compass, tarruingeach, dlu-thairneach, auch sreangtar ist +magnetisch.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_9N" id="K6_9N" ></a>N. <span class="ib">Spatheisenstein</span>. +</h4> + +<p>Ein kohlensaures Eisenoxyd mit spathiger Structur, dem Kalkspathe ähnlich; +verwittert leicht zu Brauneisenstein, wird dabey dunkel gefärbt und +erdiger. Er ist ein häufiges, reiches Eisenerz, das meist ein stahlartiges +Eisen und vorzüglichen Stahl liefert. Er findet sich in vielen Gebirgen; +der schöne Stahl aus Steiermark und Kärnthen, der seit ältester Zeit, auch +unter keltischer und römischer Herrschaft gewonnen wurde, ist das Product +von Spatheisenstein, der daher von jeher bekannt war, doch findet sich kein +Name dafür in der classischen und orientalischen Litteratur.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">kit'h</span> im Hindu (übersetzt mit carbonate of iron) wird hieher +gehören;—<span class="ib">manhura, sinhara</span> im Sanscrit.</p> + +<p><span class="ib">plin, eisenärzt</span> in Kärnthen;—<span class="ib">spath</span> in Steiermark heisst der frische, +braun-, blau-, ockererz der mehr verwitterte, glimmer der glimmrige, +kleesch der quarzige;—<span class="ib">pflinz, flinz</span> beym teutschen Bergmanne, auch +<span class="ib">stahlerz, stahlstein, weiss eisenstein</span>;—<span class="ib">hwit jernmalm</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">sparry ironstone</span> im Englischen;—<span class="ib">fer blanche, mine +d'acier, spath martial</span> im Französischen; der Bergmann um Grenoble nennt +ihn maillat, rives, rives orgueil, leux, wenn er zersetzt ist mines +douces;—<span class="ib">minera de ferro bianco, = spatico</span> im Italienischen.</p> + +<p><span class="ib">schelesnoi schpat</span> im Russischen;—<span class="ib">weglan zelaza</span> im +Polnischen;—<span class="ib">ocelek, uhlan zelecity</span> im Czechischen;—<span class="ib">vasas nekez kovats</span> +im Magyarischen.</p> + +<p><span class="ib">minera chalybis</span> im neuern Latein, auch <span class="ib">minera ferri alba, minera martis +spatosa</span>.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_9O" id="K6_9O" ></a>O. <span class="ib">Eisenglanz</span>. +</h4> + +<p>Ein weiches, häufiges, durch schöne Krystalle ausgezeichnetes Eisenerz. Die +ungeheure Erzniederlage auf der Insel Elba (Athalia der Alten) bey Italien +bestehet fast allein aus Eisenglanz, der kaum an irgend einem andern Punkte +so schön als hier vorkommt, der seit den ältesten Zeiten von den +Karthagern, Kelten und Römern hier gewonnen wurde, um Italien mit Eisen zu +versehen. Man kannte daher im Alterthume und Oriente dieses Erz sehr gut, +es wird häufig von den Autoren erwähnt, aber kein bestimmter Name genannt.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">androdamanta niger</span> der Römer kann vielleicht hieher gehören;—<span class="ib">ferrum +mineralisatum niger</span> im neuern Latein;—<span class="ib">minera di acciajo</span> im +Italienischen;—<span class="ib">fer speculaire, mine de fer grise</span> im +Französischen;—<span class="ib">iron glance</span> im Englischen;—<span class="ib">jern glands</span> im Schwedischen +und Dänischen;—<span class="ib">spiegelstein, spiegelglanz</span> beym teutschen Bergmanne.</p> + +<p><span class="ib">schelesnoi blesie</span> im Russischen;—<span class="ib">kieslienjk zcleziny</span> im +Czechischen;—<span class="ib">blyskawka, niedokwas zelaza</span> im Polnischen;—<span class="ib">üveg tasercz</span> +im Magyarischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_9P" id="K6_9P" ></a>P. <span class="ib">Rotheisenstein</span>. +</h4> + +<p>Ein rothes Eisenoxyd, sehr häufig, fast überall verbreitet, dadurch +vorzüglich ausgezeichnet, dass es einen rothen Strich giebt, meist stark +und blutroth abfärbt, daher auch blutstein genannt. Das Erz ist theils +erdig wie der eisenrahm, eisenschaum, theils dicht, theils fasrig, dabey +oft rundförmig abgesondert, und besondere rundliche Gestalten zeigend, +bekannt unter dem Namen glaskopf, wohl corrumpirt aus Glattkopf wegen der +glatten rundlichen Oberfläche.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">chin-tan, tai-tche-chy, ting-teou-tchi</span> im Chinesischen;—<span class="ib">geri</span> im +Bengalischen, auch <span class="ib">gerimali</span> (ist eigentlich rother +Eisenocker);—<span class="ib">dhatukascia</span> im Sanscrit (eigentlich das rothe +Eisenoxyd);—<span class="ib">aduru callu, cany callu, ipanada</span> im Hindu;—<span class="ib">sadenegi, +scedigi</span> im Arabischen, vielleicht gehört hieher auch der hagiar salchus +oder scheithus (wie <span title="schistos">σχιστος</span> klingend);—<span class="ib">schadno</span> im Syrischen.</p> + +<p><span class="ib" title="haimatitê">αἱματιτη</span> im Griechischen, von <span title="haima">αἱμα</span> das Blut; <span title="lithos schistos">λιθος σχιστος</span> +war wohl die erdige Abänderung, unser Eisenrahm;—<span class="ib" title="haimatitês">αἱματιτης</span> im Neugriechischen, auch <span class="ib" title="haimatos">αἱματος</span>;—<span class="ib">haematites</span> +der Römer; hatte mehrere Arten als: xanthos menui der Indier und lapis +schiston, der die erdige Art gewesen seyn wird;—<span class="ib">hematide, sanguine</span>, auch +<span class="ib">fer oligiste</span> im Französischen;—<span class="ib">hematite roxo</span> (der rothe), <span class="ib">harderic, +albin, sanguina piedra</span> im Spanischen (almagre, rubrica ist der Röthel zum +Rothanstreichen);—<span class="ib">amatita</span> im Italienischen.</p> + +<p><span class="ib">clach-fhola</span> im Galischen (von fuil das Blut);—<span class="ib">blodstein, glaskopt, +torsten</span> im Schwedischen;—<span class="ib">blodstone</span> im Englischen;—<span class="ib">blutstein, +glaskoph</span> beym teutschen Bergmanne.</p> + +<p><span class="ib">krowawick, krasnoi schelesnoi kamenj</span> im Russischen;—<span class="ib">krwowawnik, +niedokwas zeleza ezerwony</span> im Polnischen;—<span class="ib">krewel, krwawnick</span> (Glaskopf), +<span class="ib">zebirjcek</span>, auch <span class="ib">kyslicnjk zelezicny</span> im Czechischen;—<span class="ib">kryvnek, krawne +kamen</span> in Krain;—<span class="ib">reres vasercz</span> im Magyarischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_9Q" id="K6_9Q" ></a>Q. <span class="ib">Braun- und Schwarzeisenstein</span>. +</h4> + +<p>Eisenoxyd von brauner und schwarzer Farbe und einem gleichfarbigen, nicht +rothen Striche, übrigens dem Rotheisensteine in Form und Structur ganz +ähnlich, von diesem nur oryctognostisch verschieden; der Techniker macht +keinen wesentlichen Unterschied, weshalb auch kaum bestimmte trivielle +Namen bekannt sind.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">brown iron stone</span> im Englischen;—<span class="ib">buroi schelesnoi kameni</span> im +Russischen;—<span class="ib">hnedel</span> im Czechischen;—<span class="ib">barna vasercz</span> im Magyarischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_9R" id="K6_9R" ></a>R. <span class="ib">Ocker, Eisenocker</span>. +</h4> + +<p>Eisenoxydul-Hydrat, von rother oder gelber Farbe, theils erdig, theils +schmierig, als Absatz von Gewässer, bald rein, bald unrein, bildet in +Verbindung mit Thon, den Bolus und Röthel, auch die Gelberde und das +Ockergelb, die als Farbe benutzt werden, s. diese Artikel bey den Erden.</p> + +<p>Das Wort ocker, das ähnlich in den neuern Sprachen, auch im Lateinischen +und Griechischen vorkommt, wird aus dem Keltischen stammen, zusammenhängen +mit odhar im Gälschen, fahl, dunkel, daher <span title="ôchros">ωχρος</span> im Griechischen, +pallidus, ochre im Englischen u.s.w.</p> + + +<h4><a name="K6_9S" id="K6_9S" ></a>S. <span class="ib">Thoneisenstein, Adlerstein.</span> +</h4> + +<p>Ein Eisenoxyd, roth oder gelb, mehr oder weniger sandig oder thonig, das +oft in besondern Formen oder Concretionen erscheint, aber selten +technischen Nutzen gewährt. Manche dieser Concretionen sind geodenförmig, +rund, im Innern hohl, enthalten Sand oder Steine, klappern beym Schütteln, +erregten seit alten Zeiten Aufmerksamkeit, gaben zu verschiedenen +Conjecturen Aulass, waren unter dem Namen Adlersteine bekannt.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">go-ho-ky, yu-yu-linang, yu-liang-chy, nieou-hoang</span> im +Chinesischen;—<span class="ib">ardsuakhar</span> im Armenischen;—<span class="ib">iktamakt</span> im +Arabischen;—<span class="ib">iktemet</span> im Türkischen;—<span class="ib">itubhnon</span> im Syrischen.</p> + +<p><span class="ib" title="lithos aetitês">λιθος αετιτης</span> im Griechischen (von <span title="aetos">αετος</span> der +Adler);—<span class="ib">lapis aetites, geodes gungites</span> der Römer;—<span class="ib" title="kratêtêra">κρατητηρα</span> +im Neugriechischen;—<span class="ib">etites, piedra del agula</span> im Spanischen, auch im +Portugiesischen;—<span class="ib">aetide, pierre d'aigle</span> im Französischen;—<span class="ib">eagle stone</span> +im Schwedischen, ljusgrä jernmalm ist Thoneisenstein;—<span class="ib">clach iolaire</span> [?*] im +Gälschen (von iolair der Adler);—<span class="ib">arrandaria</span> im Baskischen.</p> + +<p><span class="ib">orlü kamen, bolatnaja</span> im Russischen, glinistoi schelesnoi kameni ist +Thoneisenstein;—<span class="ib">orli kamieni, zelaze itowe</span> im Polnischen;—<span class="ib">orlici +kamen</span> im Czechischen;—<span class="ib">sasko</span> im Magyarischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_9T" id="K6_9T" ></a>T. <span class="ib">Bohnerz, Linsenerz</span>. +</h4> + +<p>Ein körniger Thoneisenstein, auch linsen- und bohnenförmig, der nicht +selten, besonders in der Juraformation vorkommt, auch verschmolzen wird, +dem Alterthume wohl bekannt gewesen seyn mag, wenn wir auch den Namen nicht +kennen.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">tching-to-ta-chy</span> im Chinesischen;—<span class="ib">bohnerz, linsenerz, hirseerz, +zieselerz</span> beym teutschen Bergmanne;—<span class="ib">pea iron ore</span> im Englischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_9U" id="K6_9U" ></a>U. <span class="ib">Raaseneisenstein, Morasterz, Sumpferz</span>. +</h4> + +<p>Ein, meist phosphorsaures Eisenoxydul, das sich in Seen, Sümpfen, Mooren +fortwährend bildet (meist aus den Panzern einiger microscopischen +Infusorien), häufig in knolligen, rundlichen Formen; da es an der +Oberfläche liegt, ist es sehr leicht zu gewinnen, wird in vielen, +besonders in den nördlichen Gegenden als Eisenerz verschmolzen. +In den südlichem Gegenden, auch in Griechenland und Italien ist es +wenig heimisch, im classischen Alterthume kommt dafür kein Name vor. +Im neuern Latein heisst es ferrum limosum, tophus ferri.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">che-han-chy</span> im Chinesischen.</p> + +<p><span class="ib">wiensenerz</span> [<span class="ib">wiesenerz</span>] +im Teutschen, auch <span class="ib">sumpferz, morasterz, seeerz, +modererz, pfennigerz, lindstein, ortstein, heidstein, +raudenstein</span>;—<span class="ib">sjömalm</span> im Schwedischen (Seeerz), <span class="ib">skraggmalm, myrmalmer</span> +(Moorerz), <span class="ib">pennigsmalm, purlemalm; brandörke, grönörke; örke</span> heissen, +besonders in Dalekarlien, diese Erze im Allgemeinen, osmund ist das daraus +geschmolzene Eisen;—<span class="ib">fer limoneux, mine de marais</span> im +Französischen;—<span class="ib">swampy argillaceous ore</span> im Englischen.</p> + +<p><span class="ib">bahnak</span> im Czechischen;—<span class="ib">ruda blothna, rudwodna</span> (Seeerz), <span class="ib">zelazo +darniowe</span> im Polnischen;—<span class="ib">dernowoi schelesnoi kamenj</span> im +Russischen;—<span class="ib">vasagyagborso-vizi, = toi</span> im Magyarischen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K6_10" id="K6_10" ></a><b>§. 10. Mangan, Braunstein</b>. +</h3> + +<h4><a name="K6_10A" id="K6_10A" ></a>A. <span class="ib">Manganmetall</span>. +</h4> + +<p>Das regulinische Mangan oder Manganmetall, welches zur Zeit keine +technische Anwendung findet, ist sehr schwer aus den Erzen zu reducieren, +wurde erst in neuerer Zeit durch Kaim (1770), sowie durch Scheel (1774) und +durch Bergmann (1774) dargestellt oder vielmehr als eignes Metall erkannt, +welches vom Eisen verschieden sey, für welches Buttmann den Namen Mangan +vorschlug, den Karsten (1808) in das Mineralsystem einführte. Das Manganerz +kannte man stets, benutzte es technisch.</p> + + +<h4><a name="K6_10B" id="K6_10B" ></a>B. <span class="ib">Graubraunsteinerz</span>. +</h4> + +<p>Ist das häufigste Manganerz, das in vielen Gegenden gefunden wird, ein +schwarzes, meist krystallinisches Manganoxyd, das früher stets zu den +Eisenerzen gerechnet wurde, obwohl es kein Eisen enthält. Es hat und hatte +von je her mehrfache technische Anwendung, dient zur Glasur des +Töpfergeschirrs, vorzüglich aber in den Glashütten zum Entfärben und +Reinigen der Glasmasse (hiess Glasseife), zugleich, in anderen +Verhältnissen zugesetzt, auch zum Färben der violetten, braunen und +schwarzen Gläser, die im Alterthume häufig zu Spiegeln angewendet wurden, +hiess früher magnesia vitriariorum.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">wou-ming-y</span> im Chinesischen.</p> + +<p><span class="ib">manganesa</span> im Bengalischen;—<span class="ib">magnina</span> im Persischen;—<span class="ib" title="magnêtis lithos">μαγνητις λιθος</span> +im Griechischen, aber nur die weibliche Art (die männliche war +Magneteisenstein), auch der <span title="anthrakion">ανθρακιον</span> von Orchomenos;—<span class="ib">magnes +lapis</span> im Lateinischen, aber nur die weibliche Art (die männliche war +Magneteisenstein), auch der <span class="ib">alabandicus lapis</span>;—<span class="ib">manganesia, alabandina</span> +im Spanischen;—<span class="ib">manganesia</span> im Portugiesischen;—<span class="ib">manganese</span> im +Italienischen;—<span class="ib">manganese</span> im Französischen; auch <span class="ib">perigord, pierre de +perigeux</span> (weil es bey dieser Stadt viel gegraben wurde), auch <span class="ib">savon de +verreries</span> (Glasseife);—<span class="ib">manganesia, oxyde of manganese, grey mangansian +ore</span> im Englischen;—<span class="ib">maghnisia, marganez</span> im Russischen;—<span class="ib">manganez, +niedokwas manganezu</span> im Polnischen;—<span class="ib">burel</span> im Czechischen.</p> + +<p><span class="ib">braunstein</span> der teutschen Bergleute;—<span class="ib">brunsteen</span> im Schwedischen und +Dänischen;—<span class="ib">bruinsten, manganesia</span> im Holländischen.</p> + +<p><span class="ib">chambar, chucef</span> der Alchemiker kann hierher gehören.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_10C" id="K6_10C" ></a>C. <span class="ib">Rothbraunsteinerz, Maganspath</span>. +</h4> + +<p>Ist ein Manganoxyd mit Kieselerde, oft auch mit Kohlensäure verbunden, +meist von schön rother Farbe (daher auch Rothstein genannt), hat nicht das +Ansehn eines Erzes, dient auch nicht als solches, sondern eines +Kieselfossils, kommt vorzüglich schön in Sibirien und Siebenbürgen vor, wo +die schon gefärbten Stücke zu Werken der Kunst verwendet werden. Diess wird +wahrscheinlich auch im Alterthume geschehen und der Stein—nicht mit +Unrecht—zu den rothen Gemmen gezählt seyn, wir wissen aber nicht unter +welchem Namen. Die verschiedenen Namen, die man jetzo mineralogisch +unterscheidet, haben kein allgemeines Interesse, brauchen hier nicht +erwähnt zu werden.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">festöercz</span> im Magyarischen;—<span class="ib">krasnoi marganez</span> im Russischen;—<span class="ib">red +mangnesian ore</span> im Englischen;—<span class="ib">manganese carbonaté</span> im Französischen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K6_11" id="K6_11" ></a><b>§. 11. Chrom</b>. +</h3> + +<h4><a name="K6_11A" id="K6_11A" ></a>A. <span class="ib">Chrommetall</span>. +</h4> + +<p>Das Chrommetall ist schwer darstellbar, erst in neuerer Zeit aus den +Chromerzen, die nur an wenigen Punkten gefunden werden, reducirt. Es wird +eben so wenig benutzt, als die Chromerze an sich; aber das Chromoxyd, das +man aus dem Chromeisenstein gewinnt, hat in jüngster Zeit eine wichtige +Anwendung in der Porzellanmalerei erhalten. Das Alterthum, wie der Orient +werden das Metall nicht gekannt, die Erze nicht benutzt haben.</p> + + +<h4><a name="K6_11B" id="K6_11B" ></a>B. <span class="ib">Chromeisenstein</span>. +</h4> + +<p>Es ist dies Magneteisenstein mit mehr oder weniger Chromoxyd, das im +Serpentin vorkommt, der auch vom Chrome seine Färbung haben wird; es ist +dem reinen Magneteisensteine höchst ähnlich, wurde von diesem früher nicht +unterschieden.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">fer chromaté</span> im Französischen;—<span class="ib">chromate of iron</span> im Englischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_11C" id="K6_11C" ></a>C. <span class="ib">Chromsaures Blei</span>. +</h4> + +<p>Es ist ein chromsaurcs Bleioxyd, ein Bleispath von schön rother Farbe, das +fast nur in Sibirien, auch hier nur sparsam vorkommt, von wo es 1766 durch +Lehmann zuerst bekannt wurde, aber erst Vaukelin wiess die Chromsäure nach.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">rothbleierz</span> im Teutschen;—<span class="ib">plomb chromatée</span> im Französischen;—<span class="ib">chromate +of lead</span> im Englischen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K6_12" id="K6_12" ></a><b>§. 12. Titan</b>. +</h3> + +<p>Das Titan ist ein seltenes, schwer darstellbares, erst neuerlich reducirtes +Metall, das wie seine Erze, die nur sparsam vorkommen, keine technische +Anwendung findet. Titansäure und Zirkonerde stehen sich chemisch sehr nahe. +Erst Klaproth fixirte das Titanoxyd.</p> + + +<h4><a name="K6_12A" id="K6_12A" ></a>A. <span class="ib">Titaneisen</span>. +</h4> + +<p>Eisenoxyd mit mehr oder weniger Eisenoxyd, dem Magneteisenstein sehr +ähnlich, meist in Körnern vorkommend, auch bekannt unter den Namen Iserin, +Nigrin, Menakan.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">titane oxydé ferrifère</span> im Französischen;—<span class="ib">ferrougineous oxyde of +titanium</span> im Englischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_12B" id="K6_12B" ></a>B. <span class="ib">Rutil</span>. +</h4> + +<p>Titanoxyd, mit etwas Eisen, meist krystallisirt, von röthlicher Farbe, +daher Werner den Namen von rutilus (röthlich) entlehnte; Klaproth wies die +Zirkonerde nach, früher stellte man es zum Schörl.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">titane oxydé</span> im Französischen;—<span class="ib">red oxyd of titanium</span> im Englischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_12C" id="K6_12C" ></a>C. <span class="ib">Anatase</span>. +</h4> + +<p>Ein octaedrisch krystallisirtes braunes Titanoxyd mit etwas Kieselerde, +wurde von Saussüre octaedrit, von Hauy anatase genannt, von Klaproth als +Titanoxyd erkannt.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">titane oxydée, anatase, oisonite, octacdrite</span> im Französischen;—<span class="ib">red +oxyde of titanium, octaedrit</span> im Englischen;—<span class="ib">sorlo rosso</span> im +Italienischen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K6_13" id="K6_13" ></a><b>§. 13. Wolfram oder Scheel</b>. +</h3> + +<p>Das Metall ist aus dem Wolfram erst neuerlich (1781) durch Scheel +dargestellt, hat dadurch seinen Namen erhalten, hat keine technische +Anwendung, doch dient das gelbe Scheeloxyd zu mehreren schönen gelben +Farben. Die Erze kommen nicht häufig, fast nur in den nördlichen Gegenden +vor, sie waren seit alter Zeit dem Bergmanne bekannt, aber unnütz.</p> + + +<h4><a name="K6_13A" id="K6_13A" ></a>A. <span class="ib">Wolfram</span>. +</h4> + +<p>Scheelsaures Eisen, eisenschwarz, krystallisirt, wurde früher den +Eisenerzen beygezählt, bis man das Scheelmetall entdeckte, hiess in der +lateinischen Terminologie spuma lupi (wohl Uebersetzung von Wolf-ram), +magnesia, suma jovis.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">woltschez</span> im Russischen;—<span class="ib">chorec</span> im Czechischen;—<span class="ib">wolfram</span> im +Polnischen;—<span class="ib">wolfram</span> der alten Böhmischen und teutschen Bergleute, oder +<span class="ib">wolfrumb, wolfart, wolfert, wolfruss</span> (welche Worte unbekannten, +wahrscheinlich aber czechischen Ursprunges sind), auch <span class="ib">saissbickel</span> und +<span class="ib">schurell</span>; der Bergmann begriff darunter auch unsern Schörl, und ähnliche, +ihm unnütze Gesteine;—<span class="ib">wolfram</span> im Schwedischen, Dänischen, Französischen +und Englischen, <span class="ib">cal</span> beym englischen Bergmanne in Cornwall, wohl aus dem +Keltischen, wo das Wort hart und Stein heisst.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_13B" id="K6_13B" ></a>B. <span class="ib">Tungstein, Schwerstein, Scheelit</span>. +</h4> + +<p>Es ist scheel- oder wolframsaurer Kalk von weisser oder gelber Farbe, +spathiger Textur, häufig krystallisirt, sehr schwer, kommt besonders in +Sachsen und Schweden mit Zinnstein vor, war dem Bergmann immer bekannt, der +ihn in Schweden tungstein (d.i. Schwerstein), in Sachsen weissen zinnstein +nannte, bis Scheele (1781) die Tungsteinsäure nachwies.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">tungsteen</span> im Schwedischen, von tung, d.i. schwer, daher gab ihm Werner +den Namen Schwerstein, für welche viele Mineralogen den Namen Scheelit +substituirten, Scheele, dem Entdecker der Scheelsäure, zu Ehren;—<span class="ib">weisse +zinngraupen, weisser zinnstein, zinnspath, weisser misspickel</span> der alten +sächsischen und böhmischen Bergleute;—<span class="ib">gossan</span> der Bergleute in +Cornwall;—<span class="ib">tungstène blanc</span> im Französischen;—<span class="ib">tungstena</span> im +Spanischen;—<span class="ib">tungstate of lime</span> im Englischen;—<span class="ib">farkaskyal</span> im +Magyarischen;—<span class="ib">belaja woltschezovaja ruda</span> und <span class="ib">täschelüj kameni</span> im +Russischen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K6_14" id="K6_14" ></a><b>§. 14. Molybdän, Wasserblei</b>. +</h3> + +<p>Das Wasserblei, der Molybdänglanz der Mineralogen, ist eine Verbindung von +Schwefel und Molybdänmetall, meist in bleigrauen glänzenden Blättchen oder +Täfelchen, sehr weich und etwas abfärbend, hat Aehnlichkeit mit Reissblei +oder Graphit, auch mit Glimmer, wurde bald mit letzterm (wie von Rome de +l'Isle) bald mit ersterm vereiniget, bis Scheele (um 1780) hierin die +Molybdänsäure entdeckte, und Lampadius in Freiberg das Wasserblei für eine +Zusammensetzung von Molybdänmetall und Schwefel erkannte. Das Wasserblei, +das nur sparsam meist im granitischen Gebirge vorkommt, gewährt kaum +technischen Nutzen; zusammengeschmolzen mit Schwefel liefert es sehr +schlechte Bleistifte; das molybdänsaure Zinnoxyd giebt eine Farbe, den +blauen Karmin.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">wasserblei</span> im Teutschen;—<span class="ib">blyerz</span> im Schwedischen;—<span class="ib">zeslec</span> im +Czechischen;—<span class="ib">kïllow</span>, auch <span class="ib">wadd</span> im Altenglischen;—<span class="ib">potelot, galene +sterile</span> im Altfranzösischen.</p> + +<p><span title="molybdoides">μολυβδοιδες</span> im Griechischen, erwähnt von Dioskorides, kann hieher +gehören, daher ist der neuere Name entlehnt;—<span class="ib">molybdaena, sulfuret of +molybdaena</span> im Englischen;—<span class="ib">molybdène sulfuré</span> im +Französischen;—<span class="ib">molybdena, lapis plomo</span> im Spanischen;—<span class="ib">molibdena</span> im +Russischen und Polnischen;—<span class="ib">malibda, malibdika</span> im Bengalischen, übersetzt +mit molybdate, molilybdic, ist wohl neuern, europäischen Ursprunges.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K6_15" id="K6_15" ></a><b>§. 15. Kobalt</b>. +</h3> + +<p>Das Kobaltmetall kommt nicht gediegen vor, lässt sich schwer aus den Erzen +reducieren, gewährt keinen technischen Nutzen. Am häufigsten findet sich +der Schwefelkobalt oder Kobaltkies (Glanz- und Speiskobalt), der zur Smalte +verwendet wird, unbedeutender das Kobaltoxyd, mit verschiedener Färbung, +als schwarzer und rother Erdkobalt, Kobaltblüthe u.s.w. Das Wort kobalt +wird slawischen Ursprunges seyn, zusammenhängend mit kow d.i. Erz, kowalti +erzartig, daher kobolt, kobelt, womit der Hüttenmann die unreinen +Metallgemische bezeichnet, die beym ersten Schmelzen der Kiese u.s.w. +fallen, der Bergmann aber vorzüglich die Erze, die arsenikalische Dämpfe im +Feuer ausstossen wie Arsenik- und Kobaltkies, daher er auch den gediegenen, +scherbenförmigen Arsenik scherbenkobalt nennt. Wissenschaftlich ist der +Name Kobalt auf das eigentümliche Metall beschränkt, auf den Kobalt, der im +Czecishchen [Czechischen] dasik heisst.</p> + +<p>Die Chinesen kannten seit ältester Zeit das blaue Kobaltglas, daher auch +die Kobalterze; ans dem römischen und griechischen Alterthume ist blaues +Kobaltglas (Smalte) auf uns gekommen, man muss daher auch damals die +Kobalterze gekannt haben, wir wissen aber nicht mit Gewissheit, wo dasselbe +bereitet wurde, wie die Erze hiessen, aber wahrscheinlich begriff man sie +unter androdamas und argyrodamas (s. Arsenikkies).</p> + + +<h4><a name="K6_15A" id="K6_15A" ></a>A. <span class="ib">Speiskobalt</span>. +</h4> + +<p>Das häufigste Kobalterz, eine Verbindung von Kobalt, vielem Arsenik und +Eisen, entwickelt daher auf glühenden Kohlen starke Arsenikdämpfe. Ist von +weisser und grauer Farbe, häufig krystallisirt. Behufs der +Smalte-Fabrikation wird das Erz geröstet, um den Schwefel und Arsenik zu +verdampfen, dann mit Quarz und Pottasche zusammengeschmolzen, dabey +scheidet sich eine metallische Verbindung aus, die Nickel, Wissmuth, Silber +u.s.w. enthält und <span class="ib">Speise</span> heisst. Das Wort Speise, woher Speiskobalt, ist +in der sächsisch-böhmischen Bergwerkssprache ziemlich verbreitet, wird +slawischen Ursprunges seyn, zusammenhängen mit <span class="ib">spitz, spiza</span> im +Czechischen, was Bronce oder Broncefarbe bedeutet, daher nennt man Speise, +Glockenspeise das Glockenmetall, Speise heisst der gelbe Kobaltkönig, den +man beym Probieren kobalthaltiger Erze erhält, bleispeise ist beym +Bleischmelzen das gelbe Gemisch von Kobalt, Kupfer und Schwefel, das im +Ofen über dem Werke stehet; kobaltspeise ist der unreine gelbe Kobalt, der +sich beym Schmelzen kobalthaltiger Silbererze, auch beym Schmelzen des +Kobaltglases bildet, speisiges erz ist gelbes, kiesiges u.s.w.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">koboljt</span> im Russischen;—<span class="ib">kobalt</span> im Polnischen;—<span class="ib">kobalt</span>, auch <span class="ib">dasik</span> +im Czechischen;—<span class="ib">kobold, kobelt, graupenkobelt, kobaltspiegel</span>, auch +<span class="ib">speise</span> der sächsischen und böhmischen Bergleute;—<span class="ib">koboltercz szörke</span> im +Magyarischen;—<span class="ib">kobolt</span> im Schwedischen;—<span class="ib">cobaltgris-arsenical</span> im +Französischen;—<span class="ib">arsenical cobalt</span> im Englischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_15B" id="K6_15B" ></a>B. <span class="ib">Kobaltglanz, Glanzkobalt</span>. +</h4> + +<p>Kobaltmetall mit Eisen und wenigerm Arsenik als der Speiskobalt, röthlich +weisser Farbe, meist krystallisirt, besonders häufig in Schweden.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">koboltglantz, koboltmalm</span> im Schwedischen;—<span class="ib">koboljt loskowoi</span> im +Russischen;—<span class="ib">saudasec</span> im Czechischen;—<span class="ib">oright, white kobalt, +kobaltglance</span> im Englischen;—<span class="ib">zaffera</span> im mittlern Latein.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_15C" id="K6_15C" ></a>C. <span class="ib">Erdkobalt, Kobaltblüthe</span>. +</h4> + +<p>Kobaltoxyd, mehr oder weniger rein, von schwarzer, auch von rother Farbe, +erdig, ohne technische Anwendung, dient nur selten zur Smaltefabrication.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">schlackenkobold, koboldblüthe</span> der teutschen Bergleute;—<span class="ib">cobalt oxydé</span> im +Französischen;—<span class="ib">cobalt ochre</span> im Französischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_15D" id="K6_15D" ></a>D. <span class="ib">Smalte</span>. +</h4> + +<p>Blaues Kobaltglas, gemahlen, geschlemmt und weiter zu verschiedenen blauen +Farben präparirt ist die Smalte; escher, eschel ist eine blasse Smalte; +zaffer heisst im gemeinen Leben das geröstete Kobaltoxyd mit Kieselpulver +vermengt, das zur blauen Töpferglasur dient. Obwohl das Alterthum die +Smalte kannte, so war doch die Kunst sie zu bereiten gänzlich verloren +gegangen; erst um 1540 erfand wahrscheinlich Ch. Schürer, ein böhmischer +Glasmacher sie wieder und bereits um 1570 bestanden mehrere Smalte-Fabriken +in Böhmen und Sachsen, bald bemächtigten sich die Holländer dieses +Handelsartikels, der als azura del alemagna nach Italien ging. Der Name +smalte wird slawischen Ursprunges seyn, heisst smele, szalc im Slawischen.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">pe-tsing</span> im Chinesischen.</p> + +<p><span class="ib">smele</span> im Czechischen;—<span class="ib">szmalc</span> im Polnischen;—<span class="ib">smolcz</span> im +Croatischen;—<span class="ib">spushanstvu, svaritge</span> im Windischen;—<span class="ib">smalts, +blästarkelse</span> im Schwedischen;—<span class="ib">smaltum</span> im Mittelalter, auch <span class="ib">azura del +alemagna</span> in Italien (d.h. teutsches Ultramarin); ferner <span class="ib">zaffera</span> (wie +damals auch die Kobalterze hiessen) wahrscheinlich von <span title="sapheiros">σαφειρος</span>, +d.i. Lasurstein; daraus bildete sich safflor, wie man noch jetzo die rohe +nicht gehörig präparirte Smalte nennt;—<span class="ib">safr</span>, auch <span class="ib">azur sacado de +cobalto</span> im Spanischen;—<span class="ib">zaffer</span> im Englischen;—<span class="ib">esmalte</span> im +Portugiesischen;—<span class="ib">smalt</span> im Französischen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K6_16" id="K6_16" ></a><b>§. 16. Wissmuth</b>. +</h3> + +<h4><a name="K6_16A" id="K6_16A" ></a>A. <span class="ib">Das metallische Wissmuth</span>. +</h4> + +<p>Der gediegene Wissmuth findet sich von den Wissmutherzen am häufigsten, ist +aber doch ein seltenes Metall, das nur in Sachsen im Grossen ausgebracht +wird, sparsamer findet sich der geschwefelte Wissmuth oder Wissmuthglanz +und das erdige Oxyd, der Wissmuthocker. Das Metall wird vorzugsweise +characterisirt durch seine ausserordentliche Leichtflüssigkeit, es schmelzt +an der Flamme des Lichtes, schon auf einem heissen Ofen. Mit Spiesglanz +giebt es das Metall zu den Buchdrucker-Lettern;—mit Zinn und Blei versetzt +giebt es ein besonders leichtflüssiges Metall, welches bey gewissen +Verhältnissen schon im siedenden Wasser schmilzt, das vorzüglich zum Löthen +des Zinnes und Bleies dient. Das Zink wird durch Wissmuth härter und diese +Legierung hiess sonst conterfait, guntelfer (wie man auch den Zink nannte), +und ein solches Metall bezog man sonst aus Indien, wo der Wissmuth stets +bekannt gewesen seyn wird. Die Römer und Griechen haben das Metall +vielleicht gekannt und es unter plumbum begriffen, doch stehet darüber +nichts fest. In den Apotheken hiess es sonst: margasita officinalis, +aschblei, plumbum cinereum, stannum cinereum. Der Name mag aus dem +Slawischen stammen, wenn er nicht indischen Ursprunges ist.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">wismata</span> (gesprochen bismuta) in Bengalen (ob vielleicht aus den +europäischen Sprachen?);—<span class="ib">vismouth, wismut</span> im Russischen;—<span class="ib">vizmunt, +biszmut</span> im Polnischen;—<span class="ib">wyzmut</span> im Czechischen;—<span class="ib">biszmot</span> im +Magyarischen;—<span class="ib">vissmut, askbly</span> im Schwedischen und Dänischen;—<span class="ib">bismuth</span> +im Holländischen;—<span class="ib">tinglas</span>, auch <span class="ib">bismuth</span> im Englischen;—<span class="ib">bismute, +etain de glace</span> im Französischen;—<span class="ib">bismute</span> im Italienischen, Spanischen, +Portugiesischen.</p> +</div> + +<p>Die Alchemiker erwähnen zuerst den <span class="ib">wismut</span>; als ziemlich synonym nennen +sie conterfayn und mythan (wohl ein orientalisches Wort, dessen Bedeutung +dunkel ist), scheinen unter wismat auch wohl Schwefelkies verstanden zu +haben;—Albert der Grosse (um 1250) begreift den Wissmuth unter marchasita, +Basilius Valentin (um 1500) erwähnt wismut und bismuth.</p> + + +<h4><a name="K6_16B" id="K6_16B" ></a>B. <span class="ib">Wissmuthglanz</span>. +</h4> + +<p>Ein Schwefelwissmuth, von grauer Farbe.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">bismuth sulfuré</span> im Französischen, ähnlich in den neuern Sprachen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_16C" id="K6_16C" ></a>C. <span class="ib">Wissmuthocker</span>. +</h4> + +<p>Ein gelbes Wissmuthoxyd, von gelber Farbe, erdig, von seltenem Vorkommen.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">wismatblüet</span> der sächsischen und böhmischen Bergleute;—<span class="ib">bismuth oxydé</span> im +Französischen und ähnlich in den übrigen Sprachen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_16D" id="K6_16D" ></a>D. <span class="ib">Weisses Wissmuthoxyd</span>. +</h4> + +<p>Dieses chemische Präparat bildet den Grund zur meisten weissen Schminke.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">magisterium vismuti</span> oder <span class="ib">marcasittae</span> der ältern Schriftsteller;—<span class="ib">blanc +d'Espagne</span> im Französischen;—<span class="ib">schminkweiss, spanisch weiss</span> im +Teutschen;—<span class="ib">hwit smink</span> im Schwedischen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K6_17" id="K6_17" ></a><b>§. 17. Blei</b>. +</h3> + +<h4><a name="K6_17A" id="K6_17A" ></a>A. <span class="ib">Das metallische Blei</span>. +</h4> + +<p>Blei, Zinn und Zink haben in ihrem metallischen Zustande grosse +Aehnlichkeit mit einander, führen auch in mehreren Sprachen einen +gemeinschaftlichen Namen, wie plumbum im Lateinischen, on im Magyarischen +u.s.w., werden dann durch Beyworte unterschieden.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">sié, tsien, tschjän, kien, jen, jan, gouen, he-youen</span> im +Chinesischen;—<span class="ib">ien</span>, auch <span class="ib">mamari</span> im Japanischen;—<span class="ib">jen</span> auf Korea;—<span class="ib">ke</span> +auf Awa;—<span class="ib">tschi</span> in Tunkin und Siam;—<span class="ib">timah</span> im Malaiischen, ist Blei und +Zinn, <span class="ib">timah itan</span> oder <span class="ib">etan</span> (d.i. das weisse) ist unser Blei, timahputi +unser Zinn;—<span class="ib">tudja</span> im Tungusischen;—<span class="ib">mane</span> im Tibetanischen (nach +Klaproth), auch <span class="ib">zah-nye</span> oder <span class="ib">shane</span> (nach Wilson), <span class="ib">zha-rnye-zha-nyè, +dnage-po, ra-nya, ra-rnyie</span>, auch mit Blei übersetzt, wird Zinn seyn, von +ranga im Sanscrit;—<span class="ib">chorgoldsi</span> und <span class="ib">togolcha</span> im Mongolischen, auch +<span class="ib">chara-chorgoltsch, chara togolga, bugonai-tulga, ukyr-tulga</span> (tulga +scheint Zink zu seyn);—<span class="ib">churguschin</span>, auch <span class="ib">kargaschin</span> im +Tartarischen;—<span class="ib">tartchan</span> im Tartarisch-Mandschu;—<span class="ib">akerlok</span> in Grönland +bey den Eskimo's (bedeutet auch Zinn).</p> + +<p><span class="ib">kurchan, kargaschin</span> (aus dem Tartarischen), <span class="ib">kursun</span> im Türkischen, auch +<span class="ib">on</span> (wie im Magyarischen);—<span class="ib">kurgusch, kurguschun</span> im Kurdischen, auch +<span class="ib">resas, erssas</span> (aus dem Arabischen);—<span class="ib">churguldschim</span> im Kalmückischen.</p> + +<p><span class="ib">korhaschin, tschuti, tuschi</span> im Lesgischen;—<span class="ib">tkue, tkut, tqwia</span> im +Georgischen;—<span class="ib">phaabpsah</span> im Tscherkessischen;—<span class="ib">desch</span> in andern +kaukasischen Sprachen.</p> + +<p><span class="ib">sisa, seesa</span> im Hindu;—<span class="ib">sisa, sisaka</span> im Bengalischen und Sanscrit, hier +auch <span class="ib">alinuka, naga</span>, dichterisch auch <span class="ib">gandupa-dabhara, çwetarandschana, +tschina, tamara pischta</span> (wanga wird Zink seyn);—<span class="ib">sika, sikir</span> im +Afghanischen, auch <span class="ib">sürp</span> (wie im Persischen);—<span class="ib">mulva</span> soll das Blei auch +im Indischen heissen, ich weiss aber nicht, in welcher Sprache.</p> + +<p><span class="ib">sürb, üsrüb, osrob, usrub</span> im Persischen;—<span class="ib">surb, scurb</span> im +Bucharischen;—<span class="ib">idsi, ischdi</span> im Ossetischen.</p> + +<p><span class="ib">rasas, rassas, raesas, rafas, russas</span> im Arabischen, bezeichnet Blei und +überhaupt die leichtflüssigen Metalle;—<span class="ib">russas-aswad</span> (Schwarzblei) ist +unser Blei, das auch <span class="ib">surb, osrob</span> (wie im Persischen) heisst; russas abiad +(Weissblei) ist Zinn und Zink; saerfan ist ein nicht näher bekanntes +bleiartiges Metall;—<span class="ib">rsas</span> im Maltesischen;—<span class="ib">rassas</span>, auch <span class="ib">orszaska</span> im +Berberischen;—<span class="ib">orszas</span> im Dungalischen, Szauakischen und Darfur +(Nordafrika).</p> + +<p><span class="ib">kapar, gabar, dsar</span> im Armenischen;—<span class="ib">abar</span> im Chaldäischen, auch <span class="ib">abra, +abara, abas, kuni, kunja, karkumischa, karkemisch</span> (wie im +Tartarischen);—<span class="ib">arar</span> im Abessinischen;—<span class="ib">arare</span> im Amharischen;—<span class="ib">arar</span> +im Tigrysischen (Nordafrika).</p> + +<p><span class="ib">laht</span> im Koptischen;—<span class="ib">lath</span> in der ägyptischen Hieroglyphensprache nach +Champollion;—<span class="ib">espeduljon</span> im Syrischen, auch kann <span class="ib">onco</span> hieher gehören, +gewöhnlich durch Zinn übersetzt; psimuthjon, auch durch Blei übersetzt, ist +wohl Bleiweiss, das psimithium der Griechen.</p> + +<p><span class="ib">swinetz</span> im Russischen;—<span class="ib">swins</span> im Lettischen;—<span class="ib">swinas</span> im +Schamitischen;—<span class="ib">svinz, svinitz</span> im Windischen (Krain);—<span class="ib">schiroi</span> im +Permischen (Finnischen).</p> + +<p><span class="ib">olom, oon</span> im Magyarischen, auch <span class="ib">on</span> (wie im Türkischen) bezeichnet Blei +und überhaupt die leichtflüssigen Metalle;—<span class="ib">olow, olowin</span> im +Polnischen;—<span class="ib">olowo, wolowa</span> im Czechischen (das gleichklingende olowa im +Russischen ist Zinn, nicht Blei, was swinetz heisst);—<span class="ib">olowo</span> im +Illyrischen, Slowakischen, Bosnischen, Ragusanischen, Croatischen;—<span class="ib">olobo, +woloi</span> im Serbischen;—<span class="ib">woloi, wolüi, wowoy</span> im Sorbischen und Windischen +(Krain);—<span class="ib">oliovo, cliowo</span> in den samojedischen Sprachen, auch <span class="ib">nourgos, +niurgul, kupt, chupt</span>.</p> + +<p><span title="molybos, molybdos">μολυβος, μολυβδος</span> im Griechischen (ein Wort unbekannten +Ursprunges, das mit den erwähnten slawischen Worten noch die meiste +Analogie hat, doch will ich damit nicht behaupten, dass es aus dem +Slawischen entnommen sey; ich weiss nicht, wie das Blei im Phönizischen +hiess);—<span title="molybi">μολυβι</span> im Neugriechischen;—<span title="molybos, molybê, ploumos, ploumaton">μολυβος, μολυβη, πλουμος, πλουματον</span> im Mittelalter;—<span class="ib">moliwo</span> in der Zigeunersprache, auch +<span class="ib">artschitsch</span> und <span class="ib">swinzi</span> (wie im Windischen).</p> + +<p><span class="ib">saturnus</span> bey den Alchemikern, auch <span class="ib">osrob, ursub</span> (wie im Persischen), +<span class="ib">uzuruo, aaban, afrob, alabari</span>.</p> + +<p><span class="ib">plumbu</span> im Walachischen;—<span class="ib">mpliumt</span> im Albanischen;—<span class="ib">plumb</span> im +Epirotischen;—<span class="ib">plonn</span>, <span class="ib">plomm</span> im Bretonischen;—<span class="ib">plwn</span> im Wälschen (wwn +plwn ist Bleierz, plymen das Bleiloth, plymlyd ist bleiern);—<span class="ib">blobm</span> im +Cornischen;—<span class="ib">plumbum</span> der Römer, waren die leichtflüssigen Metalle, +<span class="ib">plumbum nigrum</span> war unser Blei (plumbum album Zinn);—<span class="ib">plomb</span> im +Französischen, in alter Zeit kommt auch <span class="ib">accil</span> vor;—<span class="ib">piombo</span> im +Italienischen;—<span class="ib">plomo</span> im Spanischen (plomar ist mit Blei überziehen, +plomero der Bleigiesser);—<span class="ib">chumbo</span> im Portugiesischen, adjectiv braucht +man auch <span class="ib">plumbeo</span>;—<span class="ib">plun</span> im Allemannischen.</p> + +<p><span class="ib">bli, blijo, blyso</span> im Lappländischen;—<span class="ib">blyiy</span> im Finnländischen;—<span class="ib">bly</span> +im Isländischen, Schwedischen, Dänischen;—<span class="ib">bli</span> im Platteutschen; blijern +ist bleiern;—<span class="ib">bli</span> im Altfränkischen;—<span class="ib">blei</span> im Hochteutschen.</p> + +<p><span class="ib">luaidh</span> im Gälschen; <span class="ib">luaidh dhub</span> (Schwarzblei) ist eigentlich unser Blei +(luaidh gheal—Weissblei—ist Bleiweiss), luaidhe ist bleiern;—<span class="ib">lead</span> im +Englischen; leaden ist bleiern, to lead mit Blei überziehen (daher wohl das +teutsche: löthen, Loth u.s.w.);—<span class="ib">lead</span> im Angelsächsischen;—<span class="ib">lood</span> im +Holländischen;—<span class="ib">hetlod</span> im Belgischen.</p> + +<p><span class="ib">beruna</span> im Baskischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_17B" id="K6_17B" ></a>B. <span class="ib">Bleioxyd im Allgemeinen</span>. +</h4> + +<p>Das Blei oxydirt sich leicht, giebt mit dem Sauerstoffe verschiedene Oxyde, +als: a) zuerst und schon durch Einwirkung der athmosphärischen Luft, bildet +sich das graue Oxyd oder die Bleiasche, auch das weisse Oxyd; b) +vermittelst Feuer bildet sich zuerst das gelbe Oxyd oder der massicot, der +zum Glasiren der Töpfe gebraucht wird, c) dieser schmilzt leicht zusammen +zu einer glimmerigen Substanz, der Bleiglötte, die theils gold-, theils +silberfarbig ist, gold- silberglötte; d) diese weiter zusammengeschmolzen +giebt das bleiglas;—e) aus dem gelben Oxyd bereitet man durch weitere +Behandlung das rothe Oxyd, die mennige, die als Malerfarbe dient.</p> + + +<h4><a name="K6_17C" id="K6_17C" ></a>C. <span class="ib">Das graue und weisse Bleioxyd und die Bleiasche</span>. +</h4> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">safeda</span> im Hindu;—<span class="ib">alaunoch, alahabar</span> im Arabischen;—<span class="ib">onmesz</span> im +Magyarischen;—<span class="ib">olowinka</span> im Czechischen;—<span class="ib" title="molybdos peplaumenos, = kekaumenos">μολυβδος πεπλαυμενος, = κεκαυμενος</span> +im Griechischen;—<span class="ib">spodium plumbi, plumbum elotum</span> der +Römer; <span class="ib">plumbagin</span> im Englischen;—<span class="ib">cendre de plomb</span> im +Französischen;—<span class="ib">alvaiade</span> im Portugiesischen;—<span class="ib">bliaska, blygelbe</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">bleyasch</span> im Teutschen;—<span class="ib">alumboti</span> der Alchemiker, auch +<span class="ib">botanum melisodium</span>.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_17D" id="K6_17D" ></a>D. <span class="ib">Glötte, Bleiglötte</span>. +</h4> + +<p>Das im Feuer zu einer glimmerartigen Masse zusammengeschmolzene Bleioxyd, +von silberweisser und goldgelber Farbe, daher: silberglötte, goldglötte.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">mordar seng</span> im Hindu;—<span class="ib">murdesenk</span> im Türkischen;—<span class="ib">mürdasenk</span> im +Persischen, eigentlich wohl <span class="ib">kilimia</span> auch <span class="ib">altum tewali; schacht</span> +übersetzt mit scoria auri ist wohl Goldglötte wie saecht im +Arabischen;—<span class="ib">murtek</span> im Arabischen, eigentlich wohl <span class="ib">climia</span> (wie kilimia +im Persischen), auch <span class="ib">almaric</span> und <span class="ib">saecht</span>, <span class="ib">climia alsoda</span> ist +Silberglötte, <span class="ib">climia alheb</span> Goldglötte;—<span class="ib" title="mourtasanki">μουρτασαγκι</span> im +Neugriechischen, auch <span class="ib" title="lithargyron">λιθαργυρον</span> und <span class="ib" title="aphros apo molybi">αφρος απο μολυβι</span>;— +<span class="ib">madro, madreco</span> im Syrischen;—<span class="ib">kharmartzana</span> im +Armenischen;—<span class="ib">aliji</span> im Koptischen, übersetzt mit spuma metallorum könnte +hieher gehören.</p> + +<p><span class="ib">molybdites</span>, auch <span class="ib">spuma argenti</span> der Römer, <span class="ib">chrysites</span> ist Goldglötte; +<span class="ib">argirites</span> Silberglötte (aus dem Griechischen);—<span class="ib" title="molybdoteon, molybdokteon">μολυβδοτεον, μολυβδοκτεον</span> im Mittelalter.</p> + +<p><span class="ib" title="lythargyros">λυθαργυρος</span> der Griechen und zwar <span title="chrysitês">χρυσιτης</span> und <span title="argyritês">αργυριτης</span>, +Gold- und Silberglötte;—<span class="ib">litargiris</span> im Spanischen, auch +<span class="ib">almartogo</span> und <span class="ib">greta</span>;—<span class="ib">lithargyrio</span> im Portugiesischen;—<span class="ib">litharge</span> im +Französischen;—<span class="ib">litharge</span> im Englischen (in allen diesen Sprachen ist das +Wort wohl nicht aus dem Griechischen, sondern aus dem Keltischen +entlehnt).</p> + +<p><span class="ib">pena</span> im Windischen (Krain), auch <span class="ib">smet</span>, slatna pena die Goldglötte, +sreberna pena oder smet Silberglötte.</p> + +<p><span class="ib">gleyta, glita</span> im Polnischen, auch <span class="ib">piana olowna</span> und <span class="ib">bialo +krusz</span>;—<span class="ib">glet, kleyt</span> im Czechischen, auch <span class="ib">kyslicnjk olowaty</span>;—<span class="ib">gloette</span> +im Norwegischen;—<span class="ib">glete, glit</span> im Schwedischen, silberglitt, +blygült;—<span class="ib">glit, glöd</span> im Dänischen, blyglöd, silberglöd;—<span class="ib">gelit</span> im +Holländischen, goudgelit ist Goldglötte;—<span class="ib">glette, silberglette, guldglett</span> +beym teutschen Bergmanne.</p> + +<p><span class="ib">ezüst tajter</span> (Silberschaum), auch <span class="ib">ontajtek</span> im Magyarischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_17E" id="K6_17E" ></a>E. <span class="ib">Bleiglas</span>. +</h4> + +<p>Die zu einem gelben, glasartigen Körper zusammengeschmolzene Glötte.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib" title="ilkysma, ilkasma">ιλκυσμα, ιλκασμα</span> der Griechen (könnte vielleicht zusammenhängen +mit kilimia im Persischen, cliinia im Arabischen,—die Namen der +Glötte—oder einem ähnlichen semitischen Worte);—<span class="ib">helcisma</span> der Römer, +auch <span class="ib">scoria plumbi</span>;—<span class="ib">scoria argenti</span> war ein bleiischer Ofenbruch von +zusammengeschmolzener Glötte;—<span class="ib">verre de plomb</span>, <span class="ib">oxide de plomb vitreux</span> +im Französischen und ähnlich in den verwandten Sprachen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_17F" id="K6_17F" ></a>F. <span class="ib">Massicot, Masticot, Bleigelb</span>. +</h4> + +<p>Das gelbe Bleioxyd, das vermittelst Feuer erhalten wird, es dient zu gelben +Wasserfarben, zur Glasur der Töpfe u.s.w.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">abar</span> im Arabischen, übersetzt durch plumbum ustum, kann hieher +gehören;—<span class="ib">massicol</span> im Englischen und Französischen;—<span class="ib">blegelb</span> im +Teutschen;—<span class="ib">blygelbe</span> im Schwedischen;—<span class="ib">playgeel</span> im +Altteutschen;—<span class="ib">zestam olowity</span> im Czechischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_17G" id="K6_17G" ></a>G. <span class="ib">Mennige</span>. +</h4> + +<p>Das rothe Bleioxyd—die Mennige—ist dem Zinnober ähnlich (der damit auch +häufig verfälscht wird), eine geschätzte Malerfarbe, die feiner zubereitet +Vermillion heisst. Der Name kann von minium im Lateinischen, minea im +Baskischen d.i. Zinnober herstammen, hängt aber vielleicht zusammen mit +mwyn im Wälschen, was zart, lieblich heisst, da mwyn coch (d.i. roth) eine +zarte rothe Farbe heisst.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">tan</span> im Chinesischen;—<span class="ib">sindur, naga</span> im Hindu;—<span class="ib">sindura</span> im +Bengalischen;—<span class="ib">sindura</span> im Sanscrit, auch <span class="ib">tschinpischta, nagasambhawa</span> +(aus Blei hervorgegangen), <span class="ib">nagarakta</span> (d.i. rothes Blei, von rakta roth), +<span class="ib">nagarenu, raktarenu</span> (d.i. rother Staub), <span class="ib">raktabaluko</span> (d.i. rother +Sand);—<span class="ib">sidilinggan, sadalinggan</span> im Malaiischen;—<span class="ib">siring</span> im Arabischen, +auch <span class="ib">arandsch, ascrengu, tezri</span>;—<span class="ib">isreng, sulgun</span> im +Türkischen;—<span class="ib">esrench, zarkum</span> im Arabischen, auch <span class="ib">salikum, +sidufos</span>;—<span class="ib">affrengi, azemafor, acartum</span> der Alchemiker.</p> + +<p><span class="ib">persch, pirch</span> im Koptischen, ist auch Bolus oder Röthel;—<span class="ib">mnis, menis</span> +im Syrischen;—<span class="ib">zericum</span> (wie zarkum im Arabischen) im Kurdischen ist auch +Bleiweiss; <span class="ib">serkon, serak</span> im Chaldäischen (eigentlich eine aus Mennige und +Röthel präparirte Farbe).</p> + +<p><span class="ib" title="sandix">σανδιξ</span> oder <span class="ib" title="sandyx">σανδυξ</span> im Griechischen (wohl gewiss +semitischen Ursprunges), <span title="sirikon">σιρικον</span> war die aus Mennige und Röthel +präparirte Farbe (wie sirkon im Chaldäischen, zarkum im +Arabischen);—<span class="ib">sandyx</span> der Römer, auch <span class="ib">cerussa usta</span> und <span class="ib">sandaracha +factitia</span> (nicht zu verwechseln mit dem natürlichen sandarak-sandarus im +Persischen—der das Gummi von einer Art Wachholderbaum ist und zum Firniss +dient), <span class="ib">siricum</span> war die daraus präparirte Farbe.</p> + +<p><span class="ib">mwyn coch</span> im Wälschen (von mwyn zart und coch roth) bedeutet Mennige, +auch Zinnober (jede zarte rothe Farbe);—<span class="ib">minium</span> im Englischen, was doch +vielleicht eher mit diesem mwyn zusammenhängt, als minium im Lateinischen, +das Zinnober bedeutet;—<span class="ib">minium</span> im Französischen, auch <span class="ib">uzefur, oxide de +plomb rouge</span>;—<span class="ib">minio</span> im Portugiesischen, im gemeinen Leben auch <span class="ib">azarcas, +zarcao</span>, auch <span class="ib">vermilhao</span>;—<span class="ib">menie</span> im Holländischen;—<span class="ib">mönja, brandt, +blywitt</span> im Schwedischen;—<span class="ib">minien, mingen</span> im Altteutschen;—<span class="ib">miniom</span> im +Magyarischen;—<span class="ib">miniia</span> im Polnischen;—<span class="ib">minyum, surik</span> im +Czechischen;—<span class="ib">meneka</span> im Windischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_17H" id="K6_17H" ></a>H. <span class="ib">Bleiweiss</span>. +</h4> + +<p>Es ist ein kohlensaures Bleioxyd, meist durch Essig bereitet, von schön +weisser Farbe, ein sehr bekanntes und verbreitetes Färbematerial. Hiervon +wesentlich verschieden ist das reine essigsaure Bleioxyd, der bleizucker, +sucre de saturn, ein süsses Salz, das vorzüglich in der Färberey benutzt +wird.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">hou-mien</span> im Chinesischen;—<span class="ib">zha-nye-dakara-po</span> im +Tibetanischen;—<span class="ib">zerikum</span> im Kurdischen, was auch Mennige ist;—<span class="ib">isfidach, +sepidach, sipilab</span> im Arabischen, auch <span class="ib">alseregi, baruch</span>; der aspideg und +asidagi ist das mehr zubereitete Bleiweiss;—<span class="ib">buruk</span> im Maltesischen (wie +baruch im Arabischen);—<span class="ib">iistibach, irreg, issreny</span> im +Türkischen;—<span class="ib">spitakagjegh, spitakutz, kapari</span> im +Armenischen;—<span class="ib">psimutijon</span> im Syrischen (wird öfter auch durch Blei +übersetzt);—<span class="ib" title="psimmithion, psimythos">ψιμμιθιον, ψιμυθος</span> im Griechischen (wohl +offenbar semitischen Ursprunges);—<span class="ib" title="empiaka, mplaeto, rhoupô, spintazê">εμπιακα, μπλαετο, ῥουπω, σπινταζη</span> +im Mittelalter;—<span class="ib" title="mpianka">μπιαγκα</span> im +Neugriechischen;—<span class="ib">alfidus</span> bey den Alchemikern, auch <span class="ib">balae, albotar, +gersa, arfiora, presmucum, pynkis, alkarat, almachabat, biarchetunsin</span>.</p> + +<p><span class="ib">cerussa</span>, auch <span class="ib">psimithium</span> im Lateinischen;—<span class="ib">ceruse, wheite lead</span> im +Englischen;—<span class="ib">ceruse</span> im Französischen, auch <span class="ib">abit, aboit</span> im +Altfranzösischen;—<span class="ib">albayalde, albayaque, blenqueta</span> im Spanischen.</p> + +<p><span class="ib">gwyn blwm</span> (Weissblei) im Wälschen;—<span class="ib">guen pariss</span> im +Bretonischen;—<span class="ib">luaidhe gheal</span> (Weissblei) im Gälschen;—<span class="ib">blyhvidt</span> im +Schwedischen, Dänischen, Isländischen;—<span class="ib">blywit</span> im Platteutschen und +Holländischen;—<span class="ib">olowenka, plewey</span> im Czechischen;—<span class="ib">biel olowa, bleywais</span> +im Polnischen;—<span class="ib">foiora, pleibes</span> im Walachischen;—<span class="ib">jörogfeger</span> +(Griechisch Weiss), <span class="ib">plairaisz</span> im Magyarischen;—<span class="ib">svinzhna bieloba</span> im +Windischen:—<span class="ib">parno</span> in der Zigeunersprache.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_17I" id="K6_17I" ></a>I. <span class="ib">Bleiglanz</span>. +</h4> + +<p>Ist Schwefelblei, meist krystallisirt, ein überall verbreitetes Erz, aus +dem fast alles gewonnen wird, da die übrigen Bleierze nur sparsam +vorkommen. So lange daher metallisches Blei verwendet wurde, dürfte auch +der Bleiglanz bekannt seyn.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">kalu miniram</span> im Ceylonischen;—<span class="ib">sürmeh</span> soll man den Bleiglanz in Indien +nennen, so heisst aber Spiesglanz;—<span class="ib">zha-nye-rdo</span> im Tibetanischen (d.i. +Bleistein);—<span class="ib">gaburaran, koshi gabarjeay</span> im Armenischen (von gaba Blei).</p> + +<p><span title="molibdites, molibdoeidês">μολιβδιτες, μολιβδοειδης</span> im Griechischen;—<span title="molybochôra, molybi skaphton">μολυβοχωρα, μολυβι σκαφτον</span> +im Neugriechischen;—<span class="ib">molibdites</span> der Römer (galena und +molybdaena waren wohl nicht Bleiglanz, sondern Zinkblende).</p> + +<p><span class="ib">alchohol</span> (?) im Arabischen (alcohol ist die Spiesglanzsalbe, s. +unten);—<span class="ib">alcohol, alquirol</span>, auch <span class="ib">zofre</span> im Spanischen, <span class="ib">galena</span> (jetzo +der gebräuchlichste Name) und <span class="ib">columbina</span>; alcol ist der Bleiglanz, der als +Schlich von den Töpfern zur Glasur gebraucht wird; saroche nennt der +Bergmann bleiglanzhaltige Erze;—<span class="ib">alquifoux, archifow</span> im Altfranzösischen +(ein Name, den man noch jetzo in Teutschland am Rheine dem feinkörnigen +Bleiglanz giebt, der gemahlen und zubereitet zur Glasur der Töpfer dient; +übrigens ist jetzo in Frankreich <span class="ib">galéne</span> die allgemein gebräuchliche +Benennung;—<span class="ib">galene</span> im Englischen, auch <span class="ib">plumbagine</span> und <span class="ib">lead glance</span>; +der englische Bergmann nennt den Bleiglanz meist pee, das mulmige Bleierz +belland, das gewonnene Bleierz im Allgemeinen bowse;—<span class="ib">biombo galenico</span> im +Italienischen.</p> + +<p><span class="ib">mwn plwn</span> im Wälschen (d.i. Bleierz);—<span class="ib">blymalm, blyglants, terninge malm</span> +im Schwedischen;—<span class="ib">blyerts</span> im Dänischen, Holländischen;—<span class="ib">glantz</span> beym +teutschen Bergmanne, bleyglantz; die dichte Abänderung ist bleyschweiss, +bleyschweif, bleyschuss.</p> + +<p><span class="ib">swinzowoi blesk, vataya ruda</span> im Russischen;—<span class="ib">olowice, olowiany kruszec, +krostokrusz</span> im Polnischen;—<span class="ib">olowina, cestinec, lestenec</span> im +Czechischen;—<span class="ib">olobo</span> im Serbischen;—<span class="ib">onercz, onasercz, fenyes onercz</span> im +Magyarischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_17K" id="K6_17K" ></a>K. <span class="ib">Bleispath</span>. +</h4> + +<p>Man begreift hierunter die Verbindung von Bleioxyd mit verschiedenen +Säuren, die dessfalsigen Mineralgattungen sind verschieden, meist +prismatisch krystallisirt, kommen im Ganzen nur sparsam vor, haben nur ein +mineralogisches Interesse. Man unterscheidet besonders a) kohlensaures +Bleioxyd von weisser Farbe—Weissbleierz—öfter auch durch Kohle schwarz +gefärbt—Schwarzbleierz;—b) phosphor- und arseniksaures Bleioxyd von meist +grüner Farbe—Grünbleierz;—chromsaures Bleioxyd von meist rother Farbe, +das fast nur in Siberien vorkommt—rothes bleierz.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">plombe spatique</span> im Französischen und zwar: <span class="ib">blanc-, verd-, rouge</span>, auch +<span class="ib">carboné-, phosphaté-, chromaté</span>;—im Englischen <span class="ib">white-, green-, red lead +ore</span>, auch <span class="ib">carbone, phosphate, chromate of lead</span>;—<span class="ib">blyspath</span> im +Schwedischen, <span class="ib">hoit blymalm, grön blyspat</span>;—<span class="ib">szpat olowiang</span> im +Polnischen;—<span class="ib">swinzowaja ruda</span> im Russischen, und zwar: <span class="ib">belaja-, +selenaja-, krasnaja</span> das weisse, grüne, rothe;—<span class="ib">onmesz</span> im Magyarischen, +und zwar: <span class="ib">fejer-, zäl-, veres</span>, das weisse, grüne, rothe.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_17L" id="K6_17L" ></a>L. <span class="ib">Bleierde</span>. +</h4> + +<p>Derbes und erdiges kohlensaures Bleioxyd.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">bly-jord</span> im Schwedischen;—<span class="ib">lead earth</span> im Englischen, belland beym +Bergmanne;—<span class="ib">plombe carbonaté terreux</span> im Französischen;—<span class="ib">belowa</span> im +Czechischen;—<span class="ib">swinzowaja iswesti</span> im Russischen;—<span class="ib">onmesz</span> im +Magyarischen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K6_18" id="K6_18" ></a><b>§. 18. Zinn</b>. +</h3> + +<h4><a name="K6_18A" id="K6_18A" ></a>A. <span class="ib">Das metallische Zinn</span>. +</h4> + +<p>Ein bekanntes leichtflüssiges Metall, welches vorzugsweise aus Indien, +England und dem böhmisch-sächsischen Erzgebirge kommt. Es dient besonders +zu zinnernem Geschirr, zum Verzinnen von Kupfer und Eisen, zur Fertigung +der Bronce u.s.w. Es stehet dem Blei und Zink sehr nahe, daher in mehreren +Sprachen diese 3 Metalle durch denselben Gattungsnamen bezeichnet werden. +Das in sehr feine Blattchen [Blättchen] geschlagene Zinn heisst stanniol, +stagniol, sagnol.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">sy, la-sy, ting, sik, tschilja</span> im Chinesischen; <span class="ib">teou-sy</span> ist Zinn aus +Malacca;—<span class="ib">muk</span> in Siam;—<span class="ib">sik</span> in Japan;—<span class="ib">nap</span> auf Korea;—<span class="ib">tocholcha, +dogolgan</span> im Mongolischen, auch <span class="ib">tulga</span> und +<span class="ib">tschagan-gorold-dsin</span>;—<span class="ib">toholon</span> im Tartarisch-Mandschu;—<span class="ib">todjah, +tudjla</span> im Tungusischen;—<span class="ib">chorgol, dogum</span> im Jakutischen;—<span class="ib">akerlok</span> im +Grönländischen bey den Eskimo's (bedeutet auch Blei);—<span class="ib">tlai</span> in +Tunkin;—<span class="ib">bulai</span> auf Awa;—<span class="ib">lolpi</span> im Ostjäkischen +(Samojedischen);—<span class="ib">hattusch</span> im Wogulischen.</p> + +<p><span class="ib">kalang</span> (von der Insel Kalah im indischen Meerbusen) im Malaiischen, ein +durch ganz Asien verbreiteter Name, auch <span class="ib">kalah, tinah-putih, mipis</span> und +<span class="ib">mimpis</span>;—<span class="ib">kelley</span> in Hindostan;—<span class="ib">k'hé</span> in der indischen Provinz +Tenasserim;—<span class="ib">ckalai</span> im Tartarischen, auch <span class="ib">ackkorgasch</span> und +<span class="ib">korgoschik</span>;—<span class="ib">kalai</span> im Türkischen, auch <span class="ib">korgot, enück</span>;—<span class="ib">kalai, kale, +quale</span> im Georgischen;—<span class="ib">galai</span>, auch <span class="ib">such, sachu</span> im Tscherkessischen und +den kaukasischen Sprachen;—<span class="ib">kala</span> im Ossetischen;—<span class="ib">kalai</span> im +Arabischen;—<span class="ib">kalay, qualay</span> im Kurdischen;—<span class="ib">qualat</span> im Persischen, auch +<span class="ib">arsis, arzihz</span> (wie <span class="ib">arzihz</span> im Sanscrit);—<span class="ib">arsis</span> im +Bucharischen;—<span class="ib">osis</span> im Permischen;—<span class="ib" title="kalai, kalagi">καλαι, καλαγι</span> im +Neugriechischen.</p> + +<p><span class="ib">anak, anag</span> im Armenischen (anaki ist zinnern) auch <span class="ib">glajek, galajek; nak</span> +im Aethiopischen;—<span class="ib">gnaek</span> im Abessinischen;—<span class="ib">thran</span> im Koptischen (anin +ist zinnernes Geschirr), basnes, basns, auch durch Zinn übersetzt, ist wohl +ehern;—<span class="ib">bdil, bedil</span> im Hebräischen;—<span class="ib">cheseth</span> im +Altägyptischen;—<span class="ib">djaurigge</span> im Dungalischen;—<span class="ib">drina nobürde</span> in Burnu +(Nordafrika);—<span class="ib">korekone</span> im Amharischen, auch <span class="ib">arare</span> (wie Blei), makebate +ja arare ist verzinnen.</p> + +<p><span class="ib">olowo, olobo, lova</span> im Russischen (in den übrigen slawischen Sprachen ist +olowo das Blei, kositer das Zinn);—<span class="ib">on, olom</span> im Magyarischen, eigentlich +<span class="ib">foger-on</span> (d.i. Weissblei).</p> + +<p><span class="ib">kastira, kastra</span> im Sanscrit, auch <span class="ib">rangu, arzihz trapu</span>, ferner: +<span class="ib">trapula, trapusha, apusha, pattra, barbatira, surebha, nagadschirana, +hima, alinaka, gurupatra, singata</span> (aus Ceylon), <span class="ib">banja</span> (aus +Bengalen);—<span class="ib">rân, ranga, swarnadscha</span> im Bengalischen;—<span class="ib">ranga</span> im +Hindu;—<span class="ib">ra-nya</span> im Tibetanischen (rarnye und zan-nye mit Blei übersetzt +kann hieher gehören).</p> + +<p><span class="ib">kasdir</span> im Arabischen; auch <span class="ib">kalai, qualui</span> (wie im Tartarischen, ein +durch Asien verbreitetes Wort) und russas abead (Weissblei), russas, +ryssas, raesus ist der gemeinschaftliche Name für Blei, Zinn, Zink (wie +rsas im Maltesischen), übrigens heisst althe oder calhi die beste Sorte von +Zinn, cerab ist eine schlechtere Art, inoe oder unot hat eine dunklere +Färbung und keinen Klang (wohl ein legirtes Zinn), calicon ist +strengflüssiger, wohl unser Zink, semkary ist verzinnen;—<span class="ib">kastir</span> in +Darfur und im Szauakischen (Nordafrika);—<span class="ib">kastira, kistara</span> im +Chaldäischen, auch <span class="ib">abaz, abza, biz, pathkith, bdil, bedil</span> (wie im +Hebräischen);—<span class="ib">kasdrin</span> im Syrischen (onco wird auch mit staunum, +kerutinon mit plumbum album übersetzt);—<span class="ib">kastora, kistira</span> im +Phönizischen;—<span class="ib">kositorin</span> im Walachischen (kositar ist +Zinngiesser);—<span class="ib" title="kassiteron">κασσιτερον</span> und <span class="ib" title="kattiteron">καττιτερον</span> im +Griechischen (<span title="geganômena">γεγανωμενα</span> war verzinntes Geschirr); <span class="ib">cassiteron</span> +der Römer, auch plumbum album (Weissblei), ihr stannum war aber—wenn man +die auf uns gekommenen Stellen der Classiker prüft—nicht Zinn, sondern +unser Zink, obwohl das lateinische Wort stannum von stan im Gälschen +herkommt, was allerdings Zinn heisst; Zinnerze fehlen in Italien und +Griechenland, aber aus zinkischen Kupfererzen wurde auch in Cypern stannum, +d.i. Zink gewonnen;—<span class="ib">kositer</span> im Illyrischen, kositeritti ist +verzinnen;—<span class="ib">kositer</span> im Windischen (Krain), obkositerati ist +verzinnen;—<span class="ib">kositer</span> im Slowakischen, auch <span class="ib">kalai</span>, daher kalayscar der +Zinngiesser;—<span class="ib">kositer</span> in Bosnien;—<span class="ib">kossiter</span> im +Ragusanischen;—<span class="ib">kosziter</span>, auch <span class="ib">czing</span> in Croatien;—<span class="ib">kaster</span> im +Altnordischen.</p> + +<p><span class="ib">tina</span> im Altfinnischen und Finnländischen (vielleicht mit ting im +Chinesischen zusammenhängend):—<span class="ib">tinna</span> im Ehstnischen;—<span class="ib">tidne, tadne</span> im +Lappländischen;—<span class="ib">tenn</span> im Schwedischen;—<span class="ib">tin</span> im Dänischen und +Holländischen;—<span class="ib">tin</span> im Isländischen, tinna ist verzinnen;—<span class="ib">tinn</span> im +Platteutschen;—<span class="ib">tin</span> im Angelsächsischen, tinnan ist verzinnen;—<span class="ib">tin</span> im +Englischen, to tin ist verzinnen; block tin ist sehr reines Zinn in +Blöcken; streamtin ist das aus den Seifenerzen geschmolzene Zinn, dieses +durch ein Umschmelzen gereinigt giebt das reine grain tin, Kornzinn. tin in +England wird nicht einheimischen, keltischen Ursprunges seyn, sondern ein +fremdes Wort; in Cornwall, wo seit den ältesten Zeiten Zinnbergbau war, +heisst das Zinn staern, stan (wie stan, staoin im Gälischen), stannary laws +ist die Bergordnung für den Zinnbergbau, stan nary court ist das dasige +Ober-Bergamt; pol stean ist ein Zinnsteinschacht, huel stean die Zinngrube; +spalliard heisst der Zinnbergmann, flooran ist fein eingesprengter +Zinnstein, pillion ist Zinn, welches nach der ersten Schmelzung noch in den +Schlacken zurückbleibt;—<span class="ib">pewtur</span> ist legiertes Zinn, auch zinnernes und +überzinntes Geschirr; dieses Wort ist auch keltischen Ursprunges, ist das +gälsche peotar, feodar, das bretonische fewtur.</p> + +<p><span class="ib">cyn, ceyn</span> im Czechischen; cynugi, po cynowati ist verzinnen, cynar, +konwar der Zinngiesser (dieses cyn, woher das teutsche zihn, zinn, scheint +nicht sowohl slawischen, als finnischen Ursprunges, da bey den meisten +slawischen Stämmen das Zinn kositer oder olowa heisst);—<span class="ib">cyna</span> im +Polnischen, cynowy ist zinnern;—<span class="ib">cin</span> im Slowakischen;—<span class="ib">czin-edeny</span> im +Magyarischen.</p> + +<p><span class="ib">stan, staoin</span> im Gälischen, auch <span class="ib">feodar, peotar</span> ist auch das legirte +Zinn zu Geschirr (wie pewter im Englischen, peltre im Spanischen);—<span class="ib">slian</span> +im Cornischen;—<span class="ib">ystaen</span> im Wälschen (auch <span class="ib">alcan</span>, von can weiss), +ystaeniaw ist überzinnen, ystenawr der Zinngiesser;—<span class="ib">sten, stean, steinn</span> +im Bretonischen, steinage ist Zinngeschirr, steinnein ist +verzinnen;—<span class="ib">feutur</span>, auch <span class="ib">fitur</span>, und gloan ist (wie pewter im +Englischen) zinnernes oder verzinntes Geschirr;—<span class="ib">estan</span> im +Provenzalischen;—<span class="ib">etain</span> im Französischen, auch <span class="ib">estain</span>; etamer ist +verzinnen, etamage ist Verzinnung;—<span class="ib">estain</span> im Altfränkischen;—<span class="ib">estanno</span> +im Spanischen; sita heisst das feine chinesische Zinn (wohl von tschitja im +Chinesischen), peltre, pêlterria ist das überzinnte oder zinnerne Geschirr +(wie pewter im Englischen);—<span class="ib">estanho</span> im Portugiesischen; das feine +indische heisst calain (der asiatische Name), eine andere Sorte ist +tutanaga, wird aber wohl Zink seyn, von tutanag im Indischen.</p> + +<p><span class="ib">stagnum, stannum celtiberium</span>, auch <span class="ib">cositerium</span> im Mittelalter, ferner +<span class="ib" title="stagnon, staktimolybdon, stannion">σταγνον, στακτιμολυβδον, σταννιον</span>; daher <span title="stanniazein">σταννιαζειν</span> +und <span title="stanniarein">σταννιαρειν</span> verzinnen;—<span class="ib">Jupiter</span> bey den Alchemikern, auch +<span class="ib">alnec, alenel, alkalap, aleth, asabum, almiba, caldar, cardir, feruzegi, +kaufor, razdir, laos, meselrabira, rasar, zarfu, elkaley</span>;—<span class="ib">plumbum +candidum</span> im neuern Latein.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_18B" id="K6_18B" ></a>B. <span class="ib">Zinnlegierungen</span>. +</h4> + +<p>a) Zinn und Kupfer giebt die Bronce, die schon erwähnt ist.</p> + +<p>b) Zinn mit wenig Blei giebt das Metall zu dem Zinngeschirr, ist das coarse +pewter der Engländer, feodar im Gälschen.</p> + +<p>c) Zinn mit gleichem Theil Blei giebt das bekannte Schnellloth, Schlagloth, +argentarium tertiarium der Römer.</p> + +<p>d) Zinn und Wissmuth giebt ein höchst leichtflüssiges Metall, das Zinnloth, +das besonders zum Zusammenschmelzen des Zinnes gebraucht wird; ist das +eigentliche pewter der Engländer (aus 9 Theilen Zinn und 1 Theil Wissmuth).</p> + +<p>e) Zinn und Schwefel giebt das Musiv- oder Muschelgold von schön goldgelber +Farbe;—(<span class="ib">or mussiv, or de mosaique</span> im Französischen);—<span class="ib">malare gull</span> im +Schwedischen.</p> + + +<h4><a name="K6_18C" id="K6_18C" ></a>C. <span class="ib">Zinnerz, Zinnstein</span>. +</h4> + +<p>Der Zinnstein ist Zinnoxyd und meist krystallisirt, der sich meist in +Gängen, auch in Seifen findet, aber bauwürdig nur an wenigen Punkten, +besonders in Indien, England, Böhmen und Sachsen. Die wenigen andern +Zinnerze sind so selten, dass der Zinnstein das einzige Erz ist, aus dem +Zinn geschmolzen wird, und er muss überall bekannt seyn, wo Zinn gewonnen +wird.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">kalin</span> soll in Indien der Name seyn;—<span class="ib">marchasita</span> im Arabischen begreift +auch den Zinnstein, so auch <span class="ib">markeschitto</span> im Syrischen;—<span class="ib">ibn-gnaek</span> im +Abessinischen (d.i. Zinnstein);—<span class="ib">tinstone, tinore</span> im Englischen; flooran +ist eingesprengtes Zinnerz, scove ist Stuferz in den Zinnsteingängen, aber +scovan ist Granit der Zinnsteingänge;—<span class="ib">tinberg, tinmalm</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">tinerz</span> im Dänischen;—<span class="ib">zihnstein</span> der teutschen und +böhmischen Bergleute; graupen, graupel, zihngraupen, als rothe, gelbe, +weisse sind die grössern reinern Krystalle (wohl von kraupi im Czechischen +das Korn, der Hagel), keffer, rammel, plautze, zihnkeffer heisst das +graupige Zinnerz aus den Zinnseifen, zwitter, zytter ist das Zinnerz im +Allgemeinen, daher Zwittergänge, Zwitterpocher, Zwitterheerde u.s.w. und +hängt dieses Wort offenbar mit kositer (s. oben) zusammen.</p> + +<p><span class="ib">ruda cinowa</span> im Czechischen;—<span class="ib">cynowy kruszel, ruda cynowa</span> im +Polnischen;—<span class="ib">olowännoi ruda</span> im Russischen;—<span class="ib">czin-erez</span> im Magyarischen.</p> + +<p><span class="ib">stagno nerato</span> im Italienischen;—<span class="ib">estanno vidrioso</span> im +Spanischen;—<span class="ib">etain oxide</span> im Französischen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K6_19" id="K6_19" ></a><b>§. 19. Zink</b>. +</h3> + +<h4><a name="K6_19A" id="K6_19A" ></a>A. <span class="ib">Zinkmetall</span>. +</h4> + +<p>Der metallische Zink ist in seinem Aeussern dem Blei und Zinne ähnlich, ist +ein leicht flüssiges Metall, welches sich aber an der Luft nicht oxydirt, +leicht mit grünlicher Flamme brennt, indem weisser Rauch (Oxyd) aufsteigt. +Die Zinkerze (Blende und Galmey) sind nicht allgemein verbreitet, +erscheinen nur an wenigen Punkten bauwürdig, aber manche Kupfererze sind +zinkhaltig, und dann wird in der Kupferhütte der Zink beyläufig (durch +einen Zinkstuhl) gewonnen, wie es auch im Alterthume in den Kupferhütten +von Cypern u.s.w. der Fall war. Eine wichtige Anwendung des Zinkes oder +vielmehr des Galmey war stets die zur Fabrication des Messings, wozu es mit +Kupfer zusammengeschmolzen wird. Das metallische Zink wird jetzo viel +häufiger als früher zu Röhren, zum Decken der Dächer u.s.w. angewendet; +Teller und Geschirr wird nicht daraus gemacht, aber kupfernes Geschirr kann +man sowohl verzinnen, als verzinken, und letzteres war im griechischen +Alterthume der Fall.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">ya-yan</span> im Chinesischen (d.i. das zweite Blei) auch <span class="ib">tutenag</span> (wie auch +der Galmey heisst); <span class="ib">kalin</span> ist das Metall, womit die Chinesen ihre Dächer +decken, wohl Zink, der in China seit den ältesten Zeiten bekannt war, als +Handelsartikel besonders nach Ostindien ausgeführt wurde;—<span class="ib">tutenach</span> in +Indien (aus dem Chinesischen);—<span class="ib">dasta</span> in Bengalen (wie der +Galmey);—<span class="ib">ditscha</span> im Tibetanischen;—<span class="ib">wanga</span> im Sanscrit, auch +<span class="ib">tshinawanga</span> (d.i. chinesisches Zinn), <span class="ib">kuwanga</span>;—<span class="ib">kartschini</span> im +Persischen (d.i. chinesisches Eisen), nach einer wohl irrigen Conjectur von +Hammer-Purgstall soll von der letzten Silbe dieses Wortes der Name Zink +herstammen, der erst im 16. Jahrh. von Paracelsus zuerst erwähnt +wird;—<span class="ib">kalijon, kalicon, talicon</span> im Arabischen (ist wohl das chinesische +kalin), auch <span class="ib">rhouh tutia</span> (d.i. der Geist, das Metall von tutia Galmey), +auch <span class="ib">dschöst</span> (was zusammenhängen kann mit dasta in Bengalen, oder ditscha +im Tibetanischen);—<span class="ib">arare</span> im Amharischen (ist auch Zinn).</p> + +<p><span class="ib" title="pseudargyron">ψευδαργυρον</span> der Griechen (d.i. Lugsilber);—<span class="ib">stannum</span> der +Römer. Der Name ist offenbar keltisch, hängt zusammen mit stan im Gälschen, +ystaen im Wälschen, d.i. Zinn, welches aber die Römer mit cassiteron und +plumbum album bezeichneten. Was in den Autoren über stannum gesagt wird, +passt nur auf unsern Zink, der in den cyprischen Kupferhütten beyläufig aus +den zinkhaltigen Kupfererzen gewonnen wurde. Erst im Mittelalter brauchte +man stannum für Zinn; hier und bey den Alchemikern scheint für Zink kein +bestimmter Name vorzukommen.</p> + +<p><span class="ib">zynek</span> im Polnischen, auch <span class="ib">schpiaotor</span>;—<span class="ib">zinek</span> im Czechischen; wohl ein +slawisches Wort, zusammenhängend mit zuna, zunek, zinek, was Aftermetall, +Unerz, Unkraut bedeutet, daher wohl <span class="ib">zinchum</span> im neuern Latein, seit dem +16. Jahrh. und zink im Teutschen, Schwedischen, Englischen, Französischen, +Spanischen, zinko im Italienischen und Portugiesischen, <span class="ib" title="tzinkon">τζιγκον</span>, +auch <span class="ib" title="kigtos">κιγτος</span> im Neugriechischen.</p> + +<p><span class="ib">konterfay, conterfeyt, conterfey</span> der alten teutschen Bergleute scheint +vorzüglich der Zink gewesen zu seyn, der in den Kupferhütten beyläufig im +Zinkstuhle gewonnen wurde; woher der Name stammt, ist unbekannt, aber ein +aus Indien bezogenes Metallgemisch aus Zink und Wissmuth soll conterfay +oder guntelfer geheissen haben.</p> + +<p><span class="ib">spelter</span> im Englischen, in der neuern Zeit auch <span class="ib">zink</span>;—<span class="ib">speauter, +sputer</span> im Französischen, neuerlich auch <span class="ib">zinc</span>;—<span class="ib">speauter, peauter</span> im +Belgischen;—<span class="ib">peltre</span> im Spanischen, neuerlich auch <span class="ib">zink</span>;—<span class="ib">peltro</span> im +Italienischen (heisst auch, wie pewter im Englischen, das überzinnte +Geschirr);—<span class="ib">schpiator</span> im Russischen, neuerlich auch <span class="ib">zink</span>;—<span class="ib">spiauter</span> +im Polnischen, auch <span class="ib">contryfall, zynk, polkuszeca</span>;—<span class="ib">splauter</span> der alten +böhmischen und sächsischen Bergleute, ist eigentlich der Galmey, auch das +Zinkmetall;—<span class="ib">fattyu, fattyn on</span> im Magyarischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_19B" id="K6_19B" ></a>B. <span class="ib">Zinkblende</span>. +</h4> + +<p>Ein Schwefelzink von rother, gelber, grauer Farbe, meist krystallisirt, dem +Granit und Zinnstein ähnlich; ein sehr verbreitetes Erz, das gewöhnlich mit +Kupfer- und Bleierzen einbricht, aber nur selten auf Zink benutzt wird (den +man meist aus Galmey zieht), daher es der Bergmann gewöhnlich als unnütz +über die Halde wirft.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib" title="molybdaina">μολυβδαινα</span> der Griechen; derjenige <span class="ib" title="pyritês">πυριτης</span>, aus dem +man Zinkoxyd und Ofengalmey gewann, wird blendereicher Kupferkiess gewesen +seyn;—<span class="ib">molybdaena</span>, auch <span class="ib">galena</span> der Römer;—<span class="ib">alrusenai</span> im Persischen, +aber nur die rothe Art;—<span class="ib">marchosita</span> im Arabischen, aber nur die rothe +Art; <span class="ib">margasita aurea</span> bey Albert dem Grossen, auch im neuern Latein, hier +auch <span class="ib">plumbago sterilis, sterile nitidum, granata zinchini</span>.</p> + +<p><span class="ib">plent</span> im Czechischen, auch <span class="ib">perestek</span>;—<span class="ib">blenda</span>, auch <span class="ib">obwanka</span> im +Russischen;—<span class="ib">blende, pechblende, speisige blende</span> beym sächsischen und +böhmischen Bergmanne, wohl nicht vom teutschen blenden, sondern vom +czechischen plent; <span class="ib">blände, rödslag, schörlblende, hornblaede</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">blende</span> im Spanischen, <span class="ib">estoraque</span>, auch <span class="ib">viboria</span> beym +Bergmanne;—<span class="ib">blende, zink sulfuré</span> im Französischen;—<span class="ib">blenda</span> im +Italienischen;—<span class="ib">fattyuerz</span> im Magyarischen, und zwar <span class="ib">-barma, -fekete, +-sarga</span> das braune, gelbe, rothe, auch <span class="ib">fallyu on feny</span>.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_19C" id="K6_19C" ></a>C. <span class="ib">Zinkoxyd, Galmey</span>. +</h4> + +<p>Das Zinkoxyd ist theils ein natürliches, theils ein künstliches, die nicht +wesentlich von einander verschieden sind und vorzugsweise zur +Messingfabrikation dienen.</p> + +<p>a) Das natürliche Zinkoxyd oder der Galmey ist meist weiss, derb oder +erdig, häufig durch Eisen verunreinigt, findet sich nur in wenigen +Gegenden. Ihm verwandt ist der zinkspath, ein kohlensaures, meist +krystallisirtes Zinkoxyd, das nur sparsam als mineralogische Merkwürdigkeit +vorkommt.</p> + +<p>b) Beym Verschmelzen von zinkhaltigen Erzen, besonders Kupfererzen, +verbrennt der Zink, und setzt sich als feine, weisse Flocken oder Blumen an +die Decke der Hütte, oder in gewisse Vorrichtungen, ist bekannt unter den +Namen: Hüttennichts, Hüttenrauch, tutia, im Englischen zink putti, im +Französischen fleurs de zinc (auch wird in manchen Hütten durch gewisse +Vorrichtungen metallischer Zink gewonnen); die Ofenbrüche sind dann auch +zinkhaltig und geben den Ofengalmey, der in verschiedenen Formen erscheint.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">packy-yn</span>, auch <span class="ib">tutenag</span> im Chinesischen, lou-kan-chi ist das künstliche +Zinkoxyd, die Tutia;—<span class="ib">dasta</span> im Bengalischen;—<span class="ib">tutia, tutti</span> in Indien +(im Sanscrit ist tutia eigentlich Vitriol, man scheint das Zinkoxyd zu den +Metallsalzen zu rechnen, übrigens mag tutia mit tutenag +zusammenhängen);—<span class="ib">tutia</span> ist das Hüttennichts im Arabischen, Kurdischen, +Persischen, Neugriechischen;—<span class="ib">tutia, tutinegra</span> im +Portugiesischen;—<span class="ib">tuthie</span> im Fianzösischen;—<span class="ib">tutty</span> im +Englischen;—<span class="ib">uphumaphlus</span> im Syrischen.</p> + +<p><span class="ib">iklimia, sengi tutija</span> im Persischen ist der natürliche Galmey;—<span class="ib">yklimia</span> +im Türkischen;—<span class="ib">klimia</span> im Arabischen, auch <span class="ib">acecon, aleron, azarem, +azauene</span>, der Ofengalmey ist deschudium;—<span class="ib" title="kadmeia, kadmia">καδμεια, καδμια</span> der +Griechen ist der natürliche, meist aber der Ofengalmey, man unterschied: +<span class="ib" title="bootriitês">βοοτριιτης</span> den flockigen (das Hüttennichts), <span class="ib" title="prakoidês">πρακοιδης</span> +den rindenförmigen, <span class="ib" title="onichytês">ονιχυτης</span> den onyxartigen mit +verschieden gefärbten Lagen, <span class="ib" title="pompholyx">πομφολυξ</span> war das reine weisse +Zinkoxyd, das man in eigenen Oefen aus Galmey gewann, nicht zufällig in den +Kupferhütten, wie die <span class="ib" title="kapnitês">καπνιτης</span>; <span class="ib" title="spothion">σποθιον</span> war das +unreine Zinkoxyd, Ofengalmey, zinkische Ofenbrüche;—<span class="ib">cadmia</span> der Römer; +cadmia lapis der natürliche Galmey; cadmia botriites, placitis, onichitis; +auch pompholix und spodium das künstliche Zinkoxyd, wie bey den +Griechen;—<span class="ib">calamina</span> im mittelalterlichen Latein, auch calia, ymia, terra +tinea der natürliche Galmey, tutia der künstliche;—<span class="ib">calamina, cadaria, +alfusa</span> der Alchemiker.</p> + +<p><span class="ib">galimei, galmeyi</span> im Russischen, zinkowümi zwetani sind die Zinkblumen, +das Hüttennichts;—<span class="ib">galman, galemon, galmaia</span> im Polnischen (daher mögen +wir den Namen Galmey erhalten haben, da in dem polnischen Theil von +Schlesien seit ältester Zeit die wichtigsten Galmeygruben waren), auch +<span class="ib">popiolek</span> von popiol die Asche; hutnych, urewieg, mosiezny ist unser +Hüttennichts;—<span class="ib">kolmai</span>, auch <span class="ib">hobresch</span> im Windischen (Krain);—<span class="ib">kalmey</span> +im Holländischen;—<span class="ib">galmei</span> im Dänischen;—<span class="ib">calamina</span> im Spanischen und +Portugiesischen;—<span class="ib">calamine</span> im Englischen und Französischen;—<span class="ib">giallomina, +gellamira</span> im Italienischen;—<span class="ib">gallemeja, gallmej-jord</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">litunar malmur</span> im Isländischen;—<span class="ib">spiauter</span> der alten +teutschen Bergleute (wie auch der Zink hiess);—<span class="ib">fattyn onmesz</span> im +Magyarischen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K6_20" id="K6_20" ></a><b>§. 20. Spiesglanz oder Antimon</b>. +</h3> + +<h4><a name="K6_20A" id="K6_20A" ></a>A. <span class="ib">Antimon im Allgemeinen und das regulinische Metall</span>. +</h4> + +<p>Antimon ist ein sehr leicht flüssiges Metall, das sich nur selten gediegen +findet, häufig aber geschwefelt—grau spiesglanzerz—aus welchem Erze es +leicht ausgesaigert wird; die andern Antimonerze sind bloss mineralogische +Seltenheiten, gewähren keinen technischen Nutzen. Das Metall dient zur +Reinigung des Goldes von andern Metallen, macht weiche Metalle härter, +dient mit Blei legiert zu Buchdrucker-Lettern u.s.w.; das +Oxyd—spiesglanzweiss—giebt eine gute Malerfarbe; wichtig ist der +medicinische Gebrauch, als goldschwefel, mineralischer kermes u.s.w. Das +natürliche Grauspiesglanzerz wenden wir als solches kaum an, aber im +Oriente dient es von jeher zum Schwärzen der Augenbraunen.</p> + +<p>Das Spiesglanz war wohl stets bekannt; die wissenschaftliche Litteratur +desselben und verwandter Körper in neuerer Zeit beginnt mit dem curriculum +triumphalis Antimonii oder dem Triumphwagen des Antimons, welches Buch dem +Basilius Valentin zugeschrieben wird, aber erst um 1500 verfasst seyn mag, +wo zuerst eine Menge chemische Präparate gehörig beschrieben sind, wie +Antimonial-, Zink- und Wissmuthverbindungen, arsenige Säure, Salzsäure +u.s.w., welches Buch von spätern Schriftstellern viel benutzt wurde.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">plumbum</span> der Römer, erst in späterer Zeit bedeutete plumbum ohne Beisatz +unser Blei. Welchen Namen die alten Griechen dafür hatten, wissen wir +nicht, aber <span title="stimmi">στιμμι</span> war das Spiesglanzerz;—im Mittelalter nannte +man es <span title="arês pyrreps">αρης πυρρεψ</span> (weil es den Fluss des Eisens beförderte), +<span title="hermê hepera">ἑρμη ἑπερα</span> (wegen seiner Verbindung mit Quecksilber), <span title="hermê stilbôn phôsphoros">ἑρμη στιλβων φωςφορος</span>, +auch <span title="kochlos">κοχλος</span> (von cochl im +Arabischen;—bey den Alchemikern heisst es <span class="ib">plumbum sacrum</span> oder +<span class="ib">philosophorum</span>, rother Löwe, Wolff, luenech, alcohol (von cohol im +Arabischen), alcofol, alciamat, alcafiel (welche letztere Namen auch das +Erz bedeuten).</p> + +<p><span class="ib">kochala</span> im Chaldäischen;—<span class="ib">surme</span> im Persischen (was eigentlich die +Augensalbe aus Grauspiesglanzerz ist);—<span class="ib">surma</span> im Russischen:—<span class="ib">surmik</span> im +Czechischen, auch <span class="ib">sspikat, sspisglas</span> (was eigentlich das Erz +ist);—<span class="ib">pisgoltz</span> im Magyarischen.</p> + +<p><span class="ib">anthimon</span> im Armenischen;—<span class="ib">antimunya</span>, auch <span class="ib">rasuch</span> im Arabischen +(algaroth ist das weisse Spiesglanzoxyd);—<span class="ib">antimonium, antimonio</span> in den +meisten neuern Sprachen;—<span class="ib">stimme</span>. Ein keltischer Name dafür scheint nicht +vorhanden, im Gälschen bezeichnet man es wohl als lethmheinn d.i. +Halbmetall.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_20B" id="K6_20B" ></a>B. <span class="ib">Grauspiesglanzerz</span>. +</h4> + +<p>Ein Schwefelantimon von grauer Farbe, meist in spiessigen Prismen +krystallisirt, findet sich in vielen Ländern, besonders in Persien. Im +ganzen Oriente dient es fein gepulvert seit ältester Zeit als Augensalbe, +daher der Name beider oft gleich ist.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">saubira, sauwira</span> im Sanscrit, auch <span class="ib">parwateja, jamuna</span> (vom +Jamunaflusse), <span class="ib">andschana, andischana, adschalambana</span>, welche letzteren +Namen auch die Salbe bezeichnen;—<span class="ib">srotcandschana</span> im +Bengalischen;—<span class="ib">surmeh, soormu</span> im Hindu (wie auch die Salbe +heisst);—<span class="ib">sürme</span>, eigentlich <span class="ib">surme-lasi</span> (Spiesglanzstein) im +Persischen;—<span class="ib">surma</span>, eigentlich <span class="ib">seraja surma noja ruda</span> (grau +Spiesglanzerz).</p> + +<p><span class="ib">ithmid, itsmid</span> im Arabischen, auch <span class="ib">rasuch, rusteng, aitmed, atmad, +otsmod, athiamd</span>; antimunya ist das metallische, wohin auch wohl al-lazif +gehört; al-garoth ist das Oxyd, rashit die Salbe; Taifaschi in seinem Buche +über die Edelsteine hat ein Capitel von saudsch, das mit Antimon übersetzt +ist; ob dieser hierher gehört, weiss ich nicht;—<span class="ib">rastik-tashi</span> im +Türkischen;—<span class="ib">onkur</span> im Armenischen, auch <span class="ib">humakhar, junakhar</span>; dsaris ist +das präparirte Erz, auch antimon wie das metallische heisst;—</p> + +<p><span class="ib">puch</span> im Hebräischen;—<span class="ib">tu</span>, auch <span class="ib">sematos</span> im Syrischen;—<span class="ib">zedid</span> im +Chaldäischen, auch <span class="ib">kochala</span>, wie auch das metallische heisst, cahal ist +mit Spiesglanz färben;—<span class="ib">ibn fau es</span> im Aethiopischen.</p> + +<p><span class="ib">stim, sthim</span> in der ägyptischen Hieroglyphensprache nach +Champollion;—<span class="ib">stim, sthim</span> im Koptischen;—<span title="stibi, stimmi">στιβι, στιμμι</span> der +Griechen, <span title="chrysaina">χρυσαινα</span> und <span title="phaethô">φαεθω</span> können vielleicht hierher +gehören;—<span title="stimmi">στιμμι</span>, auch <span title="antimonion">αντιμονιον</span> im +Neugriechischen;—<span class="ib">stibium, stibi</span> der Römer, auch <span class="ib">alabastron</span> (wohl +fehlerhaft geschrieben) und <span class="ib">larbason</span>, was wohl die Salbe ist;—<span class="ib">stibia, +stimme</span> im Spanischen, auch <span class="ib">alcohol</span> (aus dem Arabischen);—<span title="cholan">χολαν</span> +im Mittelalter (wohl von cohol);—<span class="ib">laumuna sale</span> im Lettischen +(d.i. Arzney gegen das Uebel).</p> + +<p><span class="ib">sklenjk, sspikate, sklo</span> im Czechischen, auch <span class="ib">surma</span> (wie im +Persischen);—<span class="ib">szpiglas</span> im Polnischen;—<span class="ib">steklenina, steklenos</span> im +Windischen;—<span class="ib">spisklo z, piskoltz</span> im Magyarischen;—<span class="ib">spitsglas</span> im +Schwedischen (mag aus dem Slawischen, vielleicht aus dem Finnischen +entnommen seyn, in welchem ich den Namen nicht kenne);—<span class="ib">spidsglands</span> im +Dänischen und Holländischen;—<span class="ib">spiesglas, spitzglas, spiesglanz</span> im +Teutschen;—<span class="ib">alcofor</span> im Portugiesischen;—<span class="ib">antimoine grise</span> im +Französischen;—<span class="ib">gray antimony ore</span> im Englischen;—<span class="ib">antimonio</span> im +Italienischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_20C" id="K6_20C" ></a>C. <span class="ib">Die Augensalbe von Spiesglanz</span>. +</h4> + +<p>Seit den ältesten Zeiten braucht man durch den ganzen Orient das zum +feinsten Staube gemahlene und dann weiter präparirte Grauspiesglanzerz zum +Schwärzen der Augenbraunen. Das beste, im ganzen Oriente berühmteste +Präparat wird zu Hamadan in Persien gemacht, daher die Augensalbe meistens +sürmeh hamadani heisst. Mit gewissen Zusätzen benutzt man sie auch zu einer +Salbe gegen böse Augen.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">sürmeh</span> im Persischen, welcher Name durch den ganzen Orient verbreitet +ist;—<span class="ib">sürma</span> im Bengalischen;—<span class="ib">sormi</span> in Hindu;—<span class="ib">andschana</span> im Sanscrit, +auch <span class="ib">papotandschana, iamuna</span>.</p> + +<p><span class="ib">cohol</span> in der ägyptischen Hieroglyphensprache;—<span class="ib">cohol</span> im +Chaldäischen;—<span class="ib">cohal</span>, auch <span class="ib">sürma</span> im Hebräischen;—<span class="ib">chul</span> im +Abessinischen;—<span class="ib">kuhel</span> im Aethiopischen;—<span class="ib">kuhele</span> im +Amharischen;—<span class="ib">cohel</span> im Türkischen;—<span class="ib">cohol, col</span> im Arabischen (nicht zu +verwechselu mit cohl, was ein Harz, die sarcocolla ist), auch +<span class="ib">rashyt</span>;—<span class="ib">cazol</span> im Portugiesischen.</p> + +<p><span class="ib">dsarir</span> im Armenischen;—<span class="ib">larbason</span> im Lateinischen kann hierher +gehören;—<span class="ib" title="larbatos">λαρβατος</span>, auch <span class="ib" title="latiophthalmon">λατιοφθαλμον</span> im +Mittelalter;—<span class="ib" title="platiophthalmon, emmatographon">πλατιοφθαλμον, εμματογραφον</span> bey den Griechen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_20D" id="K6_20D" ></a>D. <span class="ib">Antimonoxyd, Spiesglasweiss</span>. +</h4> + +<p>Das weisse Oxyd, was besonders als Malerfarbe angewendet wird.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">sroteandschana chupsma</span> im Bengalischen;—<span class="ib">algaroth</span> im Arabischen;—<span class="ib">flos +stibii</span> der Römer;—<span class="ib">antimoine oxydé</span> im Französischen und ähnlich in den +neuern Sprachen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 45%;' /> + + +<h3><a name="K6_21" id="K6_21" ></a><b>§. 21. Arsenik</b>. +</h3> + +<h4><a name="K6_21A" id="K6_21A" ></a>A. <span class="ib">Arsenik im Allgemeinen</span>. +</h4> + +<p>Die arsenikalischen Erze sind ziemlich verbreitet, wenn wohl das gediegene +Arsenik nicht häufig ist. Das Arsenikmetall ist sehr spröde, für sich nicht +anwendbar; es verflüchtiget sich sehr leicht mit Knoblauchgeruch zu weissem +Arsenik (giftmehl) und besonders in diesem Zustande ist es ein sehr +heftiges Gift. Der Arsenik dient in der Metallurgie, in der Färberey und +Medicin. Das Arrenikmetall [Arsenikmetall] wird meist nur beyläufig +gewonnen aus den arsenikhaltigen Erzen als schwarzer Arsenik oder +Fliegenstein; aus diesen und den arsenikalischen Erzen wird durch Rosten im +Giftfange das Oxyd oder Giftmehl gewonnen, durch dessen Schmelzung der +weisse Arsenik und durch das Schmelzen mit Schwefel der gelbe und rothe +Arsenik erlangt wird.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">sin-py</span> im Chinesischen;—<span class="ib">byi</span> im Tibetanischen;—<span class="ib">warangan</span> im +Malaiischen;—<span class="ib">sanchia</span> in Sanscrit (ist eigentlich wohl +Arsenikoxyd);—<span class="ib">sambalak-sharika</span> im Bengalischen;—<span class="ib">zarnich, sernidsch</span> +im Persischen (zeher ist Gift);—<span class="ib">sirnich, zerne</span> im Arabischen, auch +<span class="ib">alzaraich, sülimen</span>;—<span class="ib">sernick</span> im Türkischen;—<span class="ib">zernick</span> im +Kurdischen;—<span class="ib">sernek</span> im Windischen (Kärnthen und Krain);—<span class="ib">sarrik, +sarrjek</span> im Armenischen;—<span class="ib">airsneag</span> im Gälischen (was neuern Ursprunges +seyn wird);—<span class="ib">arcenisse</span> im Bretonischen;—<span class="ib" title="arsenikon">αρσενικον</span> im +Griechischen, auch im Neugriechischen;—<span class="ib">arsenico</span> im Spanischen, +Portugiesischen, Italienischen;—<span class="ib">arsenik</span> im Englischen, Französischen, +Schwedischen, Teutschen;—<span class="ib">arzenik</span> im Polnischen;—<span class="ib">cerwena, sitanik</span> im +Czechischen, burinec ist der Scherbenkobalt oder gediegene +Arsenik;—<span class="ib">zericum, sericiacum</span> der Alchemiker, auch <span class="ib">arsar, arsach, ozo, +quebricum</span>.</p> + +<p><span class="ib">arbotzoga</span> im Baskischen;—<span class="ib">siam</span> im Chaldäischen;—<span class="ib">tetago</span> im +Syrischen;—<span class="ib">smuntor</span> im Maltesischen;—<span class="ib">egerkö maszlay</span> (Rattengift) auch +<span class="ib">rosnika</span> im Magyarischen;—<span class="ib">siogam</span> im Ragusanischen;—<span class="ib">müschjak</span> +(Mausepulver) im Russischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_21B" id="K6_21B" ></a>B. <span class="ib">Gediegener Arsenik, Scherbenkobalt</span>. +</h4> + +<p>Der Arsenik kommt nicht selten natürlich gediegen vor, ist dann grau, +metallisch glänzend, aber äusserlich schwarz angelaufen, hat meist eine +scherbenförmige Gestalt und wirkt als heftiges Gift. Die mit Wasser +gefüllten Scherben benutzt der Bergmann zur Tödtung der Fliegen, Ratten +u.s.w., daher der Name scherbenkobalt, fliegenkobelt u.s.w. Da die +Kobalterze meist sehr arsenikhaltig sind, aus diesen vorzugsweise das +Arsenikoxyd (Giftmehl) gewonnen wird, so rechnet der Bergmann den +gediegenen Arsenik auch zu den Kobalterzen; kobelt ist dem +sächsisch-böhmischen Bergmanne überhaupt das Erz, welches arsenikalische +Dämpfe ausstösst.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">bui-rdo</span> im Tibetanischen;—<span class="ib">burinec, sitanjk-cerwena ryzi</span> im +Czechischen;—<span class="ib">müschjak sammorrodnoi</span> im Russischen;—<span class="ib">zugelokrwsz</span> im +Polnischen;—<span class="ib">termesz egerkö</span> im Magyarischen:—<span class="ib">scherben-, schlacken-, +fliegenkobelt</span> des sächsischen Bergmannes;—<span class="ib">svartarsenik, schirlkobolt, +arsenikstein</span> im Schwedischen;—<span class="ib">arsenic natif-testacé</span> im +Französischen;—<span class="ib">arsenik natif-crusted</span> im Englischen;—<span class="ib">arsenico nativo</span> +im Italienischen, Spanischen, Portugiesischen;—<span class="ib">argentaria</span> heisst das +Fossil bey Imperati (1595).</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_21C" id="K6_21C" ></a>C. <span class="ib">Arsenikoxyd, Arsenikglas, weisser Arsenik</span>. +</h4> + +<p>Indem der Arsenik verbrennt, sublimirt er sich, legt sich in weissen +Flocken und Blumen an als Arsenikoxyd. Beym Rosten arsenikhaltiger Erze +sublimirt sich sehr viel Arsenik und wird in eigenen Vorrichtungen, den +Giftfängen, gewonnen (Giftmehl), dann aber weiter raffinirt zu weissem +Arsenik, Arsenikglas u.s.w. Er ist das heftigste Gift, als Rattengift +besonders bekannt.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">py-choang, pe-yu-chy, pe-py-chy</span> im Chinesischen;—<span class="ib">hatara</span> in +Tartarisch-Mandschu (ähnlich mit hartala im Sanscrit, das +Rauschgelb);—<span class="ib">baranjar-buti</span> im Malaiischen; <span class="ib">samul-k'har, sum-col-khar</span> +im Hindu;—<span class="ib">sanchya</span> im Sanscrit;—<span class="ib">zarnich</span> im Persischen, auch <span class="ib">merki +müsch</span> und <span class="ib">sitcham oli</span> (Rattengift);—<span class="ib">sitchian olü</span> im Türkischen (wie +im Persischen);—<span class="ib">alzaraich</span> im Arabischen, auch <span class="ib">albucasem</span> und +<span class="ib">sammel-far</span> (Rattengift).</p> + +<p><span class="ib">mekndjegh</span> im Armenischen;—<span class="ib">merghamus</span> im Kurdischen;—<span class="ib">müschjak</span> im +Russischen (Mäusepulver);—<span class="ib">mishenza</span> im Windischen;—<span class="ib">miscja stuppa</span> in +Bosnien;—<span class="ib">eger malzlag</span> im Magyarischen (Mäusegift);—<span class="ib">utreych</span> im +Czechischen;—<span class="ib">otraw</span> im Polnischen.</p> + +<p><span class="ib">giftmehl, hüttenrauch, rattenpulver</span> der teutschen +Bergleute;—<span class="ib">rottpulver, hvit arsenik</span> im Schwedischen;—<span class="ib">white arsenik</span> im +Englischen,—<span class="ib">arsenik blanc</span> im Französischen;—<span class="ib">arsenico bianco</span> im +Italienischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_21D" id="K6_21D" ></a>D. <span class="ib">Künstlicher Schwefelarsenik, Arsenikrubin</span>. +</h4> + +<p>Die künstliche Verbindung von Arsenik und Schwefel, die viel in der Medicin +dient, ist theils roth (Arsenik- oder Schwefelrubin), theils gelb, im +neuern Latein rubinus sulphuris und risigallum pellucidum.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">py-chy</span> im Chinesischen;—<span class="ib">mana-sila</span> im Bengalischen (heisst auch das +natürliche Rothrauschgelb);—<span class="ib">kulati</span> und <span class="ib">nagadschihvika</span> im Sanscrit, +durch rothen Arsenik übersetzt, wird wohl hierher gehören;—<span class="ib">sulphur +arsenicum</span> der Alchemiker;—<span class="ib">röd arsenik, svafvel blandad arsenik</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">rubune d'arsenic, arsenic jaune et rouge</span> im Französischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_21E" id="K6_21E" ></a>E. <span class="ib">Arsenikkies, Arsenikalkies</span>. +</h4> + +<p>Er ist das häufigste Arsenikerz, ein Schwefeleisen (d.i. Eisenkies) mit +Arsenikgehalt, von silberweisser Farbe, meist krystallisirt. Er gehört +mineralogisch zur Sippschaft der Schwefelkiese, wird aber technisch auf +Arsenik benutzt, indem man daraus durch Rosten Giftmehl gewinnt.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib" title="androdamas, argirodamas">ανδροδαμας, αργιροδαμας</span> der Griechen, <span class="ib">androdamas, argirodamas</span> +der Römer (du Fresne, glossarium I. 75. führt an: <span class="ib" title="androdamas estin pyritês kai arsenikon">ανδροδαμας εστιν πυριτης και αρσενικον</span>), +auch die <span class="ib">magnetis</span> der Römer und Griechen, aber +nur die weibliche silberweisse Art; auch der Stein von magnesia.</p> + +<p><span class="ib">marchasita</span> im Arabischen, aber nur die silberweisse Art;—<span class="ib">markessit</span> im +Persischen, aber nur die silberweisse Art, auch <span class="ib">miskal</span> und <span class="ib">alrusenai</span> +werden hierher gehören:—<span class="ib">müschjatschnoi koltschedan</span> im +Russischen;—<span class="ib">dumawec, dymawec</span> im Czechischen;—<span class="ib">rodzay-trucizny</span> im +Polnischen;—<span class="ib">közönseges, egerköercz</span> im Magyarischen.</p> + +<p><span class="ib">mispickel, misspüll</span> der teutschen und schwedischen Bergleute (ob dies +Wort zusammenhängen könnte mit müsschjack, d.i. Mäusepulver im Russischen +oder mit mis, d.i. schlecht im Gothischen, oder ob es vielleicht aus dem +Finnischen stammt, muss ganz dahingestellt bleiben), übrigens nennt der +teutsche Bergmann das Fossil auch <span class="ib">giftkies, wismat, wasserkies</span>, der +schwedische: <span class="ib">vattenkies, hvitkies, tärnblenda</span>;—<span class="ib">arsenikerts</span> im +Dänischen;—<span class="ib">arsenical iron</span> im Englischen, arsen-mundick des Bergmanns in +England;—<span class="ib">pirite blanche, fer arsenical</span> im Französischen;—<span class="ib">arsenico +pyriticoso</span> im Italienischen;—<span class="ib">bronce blanco</span> im Spanischen, auch gehört +hierher der piedro del Inca, Incastein, ein geschliffener Arsenikkies, der +häufig in den Gräbern der Inca's in Südamerika angetroffen wird.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_21F" id="K6_21F" ></a>F. <span class="ib">Rauschgelb, Realgar im Allgemeinen</span>. +</h4> + +<p>Der natürliche Schwefelarsenik oder das Rauschgelb dient theils als +Medicament, theils als Farbe. Er erscheint in zwei Abänderungen a) von +rother Farbe, der realgar oder sandarach; b) von gelber Farbe, der operment +oder auripigment. Beide gehen in einander über, bilden nur Eine +Mineralgattung, daher auch die Namen in einander überspielen. Der +allgemeine Name ist: <span class="ib">rossgehl, rauschgelb</span> im Teutschen;—<span class="ib">rauschgelb</span> im +Schwedischen;—<span class="ib">rossogello</span> im Italienischen;—<span class="ib">risigallum</span> im neuern +Latein.</p> + + +<h4><a name="K6_21G" id="K6_21G" ></a>G. <span class="ib">Rothrauschgelb, Sandarach, Realgar</span>. +</h4> + +<p>Von fast scharlachrother Farbe, ist sehr weich.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">py, hiong-hoang, chi-hiong-hoang, tse-hoang</span> im Chinesischen (man fertiget +daraus Tassen, in welchen man eine Flüssigkeit zeitweise stehen lässt, die +dann als Purgirmittel dient;—<span class="ib">don-roi</span> im Tibetanischen;—<span class="ib">brangan, +barangan</span> im Malaiischen;—<span class="ib">mansil</span> im Hindu;—<span class="ib">manasila</span> in +Bengalen;—<span class="ib">manasila</span> und <span class="ib">sindurika</span> im Sanscrit, auch kann hierher +gehören: <span class="ib">rakta-dhatu, kaljanika, rasanetrica, naipala, hariwidsha, +manocha</span>.</p> + +<p><span class="ib">sinderos, sendere</span> im Persischen (aus dem Sanscrit), auch +<span class="ib">zarnich</span>;—<span class="ib">sandaruch, zarnach</span> im Arabischen;—<span class="ib">sandaraka</span> im +Russischen;—<span class="ib">zarnck</span> im Czechischen;—<span class="ib" title="sandarakê">σανδαρακη</span> im Griechischen +(<span class="ib" title="xeris">ξερις</span> war ein Medicament, das viel sandaraka +enthielt);—<span class="ib" title="sandrakê">σανδρακη</span> im Neugriechischen;—<span class="ib">sandaracha</span> im +Lateinischen;—<span class="ib">sandarac</span>, auch <span class="ib">red orpiment</span> im Englischen;—<span class="ib">sandaraque, +realgar natif</span> im Französischen.</p> + +<p><span class="ib">sam</span> im Chaldäischen;—<span class="ib">tetago</span> im Syrischen;—<span class="ib">kyrmyzi sitscham otu</span> im +Türkischen (d.i. rothes Rattenkraut);—<span class="ib">mekndjegh karmir</span> im Armenischen +(d.i. rother Arsenik);—<span class="ib">aranymaz veres</span> im Magyarischen.</p> + +<p><span class="ib">rossgehl, reussgelb, rüstgäll, reelgar</span> beym teutschen Bergmanne (woher +diese Namen stammen mögen, die sich auch in andern Sprachen finden, weiss +ich nicht, ob vielleicht aus dem Finnischen oder Baskischen? Im Gälschen +und Wälschen finde ich keine eigenen Namen für die Arsenikerze);—<span class="ib">mörkrod, +rauschgelb</span> im Schwedischen;—<span class="ib">rossogello, resegel, resigallum</span> im +Italienischen, auch <span class="ib">realgar, orpimento resigallo</span>;—<span class="ib">rejalgar, sandaraca</span> +im Spanischen;—<span class="ib">rosalgar</span> im Portugiesischen;—<span class="ib">risigallum</span> im neuern +Latein;—<span class="ib">rottekrud, sandarak</span> im Dänischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_21H" id="K6_21H" ></a>H. <span class="ib">Operment, Gelbrauschgelb</span>. +</h4> + +<p>Von citronengelber Farbe, findet sich seltener in Erzgängen als die vorige +Art, kommt nur unbedeutend in unsern Gegenden vor, aber häufig in jungen +thonigen Straten, besonders in Indien, der Türkey u.s.w.; dient präparirt +als Farbe (orpin, königsgelb), im Oriente zu einer Salbe, welche die Haare +wegnimmt.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">chi-hoang, tse-hoang, hiong-hoang-tse</span> im Chinesischen; <span class="ib">ata, hartala</span> im +Bengalischen;—<span class="ib">harta, harital</span> im Hindu;—<span class="ib">tala, hartala, hurtal</span> im +Sanscrit, auch <span class="ib">talaka, vidalaka, pita</span> (gelb), <span class="ib">pitaka, pitana, pingata</span>.</p> + +<p><span class="ib">sarrjek, sarrik</span> im Armenischen, auch <span class="ib">menkdjegh oskjeguin</span> (d.i. +goldfarbiger Arsenik);—<span class="ib">sernidsch, zarnich, zernc</span> im +Persischen;—<span class="ib">sernik, altunto</span> im Türkischen;—<span class="ib">zarnach</span> im +Arabischen;—<span class="ib">zernik</span> im Kurdischen;—<span class="ib">sarnich</span> im Chaldäischen;—<span class="ib" title="arsenikon, arrhenikon">αρσενικον, αρρενικον</span> +im Griechischen, im Neugriechischen und im +Mittelalter, hier auch <span class="ib" title="auriopigmenton">αυριοπιγμεντον</span>.</p> + +<p><span class="ib">aurpiment</span> und <span class="ib">ararcoria</span> im Baskischen;—<span class="ib">aurpiment</span> im +Bretonischen;—<span class="ib">aurbibau</span> im Wälschen (doch finde ich dies Wort nicht in +Owen's Wörterbuche);—<span class="ib">auripigmentum</span>, auch <span class="ib">arsenikon</span> im +Lateinischen;—<span class="ib">oropimente</span> im Spanischen und Portugiesischen;—<span class="ib">orpimento</span> +im Italienischen;—<span class="ib">orpiment</span> im Französischen und Englischen (orpin ist +die daraus bereitete Malerfarbe);—<span class="ib">operment</span> im Dänischen, Holländischen +und Schwedischen;—<span class="ib">orgiment</span> im Altteutschen;—<span class="ib">smuntor</span> im Maltesischen +(smura ist gelb).</p> + +<p><span class="ib">kamenka, siricnik sitanicity, operment</span> im Czechischen; +<span class="ib">czerwony-zlotokost, operment</span> im Polnischen;—<span class="ib">operment nastojaschtschü</span> +im Russischen;—<span class="ib">arany sarga</span> im Magyarischen, auch <span class="ib">aranysz</span> +(Goldfarbe);—<span class="ib">missnicza, missy chemer</span> im Croatischen;—<span class="ib">slatosviet lassta +lepoja</span> im Windischen.</p> +</div> + + +<h4><a name="K6_21I" id="K6_21I" ></a>I. <span class="ib">Arseniksalbe</span>. +</h4> + +<p>Seit ältester Zeit wird im Oriente eine Salbe, besonders in den +Schwitzbädern angewendet, um die Haare an gewissen Stellen des Körpers, +vorzugsweise bey Frauenzimmern fortzuschaffen. Sie bestehet meist aus 2 +Thl. Operment, 8 Thl. ätzendem Kalk, 1 Thl. Walkerde, Spicköhl u.s.w. und +nach kurzem Auflegen werden die Haare mit der Wurzel ausgehoben, wachsen +nicht wieder.</p> + +<div class="bn"> +<p><span class="ib">tensue</span> im Chinesischen;—<span class="ib">lohmarit</span> im Sanscrit (d.i. Haare +wegnehmend);—<span class="ib">gilsu</span> im Persischen;—<span class="ib">zarudsch, nevers</span> im +Arabischen;—<span class="ib">rusma, lusma, herisme</span> im Türkischen;—<span class="ib">rusma</span> im Russischen.</p> +</div> + + +<hr style='width: 66%;' /> + +<h2><a name="Inh" id="Inh" ></a>Ausführlicher Inhalt.</h2> + +<div> +<p><a href="#K1"><b>Erstes Kapitel.</b> +Allgemeine Namen.</a></p> + +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K1_A">A. Mineralien, Fossilien</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K1_B">B. Erde.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K1_C">C. Stein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K1_D">D. Juwel, Edelstein, Gemme.</a></span><br /> + + +<p><a href="#K2"><b>Zweites Kapitel.</b> +Gemmen und Verwandtes.</a></p> + +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K2_1"><b>§. 1. Diamant.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K2_2"><b>§. 2. Perlen.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K2_3"><b>§. 3. Rothe Gemmen und verwandte Steine.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_3A">A. Unsere mineralogische Gattung. <i>Korund</i> (Telesie) mit <i>Rubin</i> +(roth), <i>Sapphir</i> (blau) und den andern edlen Arten, so wie mit +den unedlen Arten <i>Diamantspath</i> und <i>Smirgel</i>.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 3.5em;"><a href="#K2_3Aa">a. Korund oder Sapphir im Allgemeinen.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 3.5em;"><a href="#K2_3Ab">b. Unser Rubin oder rother Korund.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 3.5em;"><a href="#K2_3Ac">c. Unser Sapphir oder blauer Korund.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 3.5em;"><a href="#K2_3Ad">d. Der graue [grüne] Korund oder Sapphir.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 3.5em;"><a href="#K2_3Ae">e. Der gelbe Korund oder Sapphir.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 3.5em;"><a href="#K2_3Af">f. Der Wassersapphir.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 3.5em;"><a href="#K2_3Ag">g. Der Sternsapphir.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 3.5em;"><a href="#K2_3Ah">h. Unser Diamantspath.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 3.5em;"><a href="#K2_3Ai">i. Unser Smirgel.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_3B">B. Die dem Korund oder Jacut verwandten Edelsteine der orientalischen +Schriftsteller, die wir noch nicht mit Sicherheit zu deuten wissen.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 3.5em;"><a href="#K2_3Ba">a. Der laal, balchasch, balax, balais.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 3.5em;"><a href="#K2_3Bb">b. Der benefsch und banfasch.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 3.5em;"><a href="#K2_3Bc">c. Der badschadi, basadi und madidsch im Arabischen, +der bidschade, badensch und madensch im Persischen.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 3.5em;"><a href="#K2_3Bd">d. Der Kerkend.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 3.5em;"><a href="#K2_3Be">e. Der Kerkin.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 3.5em;"><a href="#K2_3Bf">f. Der Kuser.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 3.5em;"><a href="#K2_3Bg">g. Der Chamachan.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 3.5em;"><a href="#K2_3Bh">h. Der Ehrendsche.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 3.5em;"><a href="#K2_3Bi">i. Der Jarakan.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_3C">C. Unsere Gattung Spinell.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_3D">D. Unsere Gattung Zirkon und Hyacinth.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_3E">E. Unsere Gattung Kaneelstein oder Essonit.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_3F">F. Unsere Gattung Granat mit Leucit.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_3G">G. Unsere Gattung Turmalin und Schörl.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_3H">H. Der Sard.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_3I">I. Der Sardonyx und Onyx.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_3K">K. Der unedle Sard, unser Carneol, Calcedon und Agath</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_3L">L. Die rothe Koralle.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K2_4"><b>§. 4. Grüne Gemmen und verwandte Gesteine.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_4A">A. Unsere Gattung Smaragd.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 3.5em;"><a href="#K2_4AAnh">Anhang: Die von den orientalischen Schriftstellern angeführten, dem +Smaragde ähnlichen Steine.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_4B">B. Unsere Gattung Beryll und Aquamarin.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_4C">C. Unsere Gattung Chrysolith, Peridot und Olivin.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_4D">D. Der Tharschisch der Hebräer und Chrysolithos.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_4E">E. Unsere Gattung Chrysoberill oder Cimophane.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_4F">F. Unser Katzenauge.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_4G">G. Unsere Gattung Plasma.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_4H">H. Unser Jaspis.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_4I">I. Unser Heliotrop.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_4K">K. Der Chrysopras.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_4L">L. Unser Türkis oder Calait.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_4M">M. Unser Malachit.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_4N">N. Der Molochites der Alten.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_4O">O. Der Omphax der Alten.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_4P">P. Unsere Gattung Idocras oder Vesuvian.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_4Q">Q. Unsere Gattung Epitot, Pistacit, Thallit.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_4R">R. Unsere Gattung Augit oder Pyroxen.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_4S">S. Unsere Gattung Hornblende oder Amphibole.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_4T">T. Unsere Gattung Diallage und Smaragdit.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K2_5"><b>§. 5. Gelbe Gemmen und verwandte Gesteine.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_5A">A. Unsere Gattung Topas.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_5B">B. Der Topazion der Alten und der Pitdah der Hebräer.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_5C">C. Der Bernstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K2_6"><b>§. 6. Blaue Gemmen und verwandte Gesteine.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_6A">A. Unsere Gattung Peliom.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_6B">B. Die Gattung Lasurstein und Ultramarin.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_6C">C. Unsere Gattung Cyanit.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_6D">D. Der Amethyst.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K2_7"><b>§. 7. Weisse Gemmen und verwandte Gesteine.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_7A">A. Der Opal, Edelopal.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_7B">B. Der Halbopal und Hydrophan.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K2_7C">C. Der Bergkrystall.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K2_8"><b>§. 8. Die 12 Gemmen im Schmucke der Hohenpriester bey den Hebräern.</b></a></span><br /> + + +<p><a href="#K3"><b>Drittes Kapitel</b>. +Steine, Erden und Verwandtes.</a></p> + +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K3_1"><b>§. 1. Quarz-Gruppe.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_1A">A. Quarz, gemeiner Quarz.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_1B">B. Kiesel, Kieselstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_1C">C. Hornstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_1D">D. Feuerstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_1E">E. Probierstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_1F">F. Wetz-, Schleifstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_1G">G. Schiefer, Dach-, Thonschiefer.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_1H">H. Sand, Grus, Grand, Schotter.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_1I">I. Sand-, Quaderstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_1K">K. Tripel.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_1L">L. Bergmehl, Kieselguhr, Mondmilch.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_1M">M. Essigstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_1N">N. Bezoar, Drachenstein, Schlangenstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K3_2"><b>§. 2. Feldspath-Gruppe.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_2A">A. Edler Feldspath, Adular, Mondstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_2B">B. Labrador und Murrhinum.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_2C">C. Amazonenstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_2D">D. Gemeiner blättriger Feldspath.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_2E">E. Gemeiner dichter Feldspath, Feldstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_2F">F. Zeolith.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_2G">G. Chiastolith.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_2H">H. Obsidian.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_2I">I. Perlstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_2K">K. Pechstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_2L">L. Bimsstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_2M">M. Lava, Basalt, Wacke, Klingstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_2N">N. Vulkanischer Tuff, Puzzolane, Trass.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_2O">O. Alaunstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_2P">P. Aluminit.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K3_3"><b>§. 3. Glimmer-, Talk- und Thongruppe.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_3A">A. Glimmer.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_3B">B. Chlorit.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_3C">C. Talk.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_3D">D. Asbest, Amianth.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_3E">E. Speckstein, Steinmark, Magnesit.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_3F">F. Magnesit, kohlensaure Kalkerde.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_3G">G. Topfstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_3H">H. Serpentin.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_3I">I. Meerschaum.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_3K">K. Walkthon.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_3L">L. Thon, Töpfer-, Porzellanthon.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_3M">M. Porzellan.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_3N">N. Siegelerde.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_3O">O. Mergel.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_3P">P. Lehm, Leimen, Letten.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_3Q">Q. Ziegel, Ziegelstein, Dachziegel.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_3R">R. Bolus, Röthel, rothe Kreide.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_3S">S. Ocker, Gelberde.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_3T">T. Grünerde, Berggrün.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_3U">U. Umbra.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_3V">V. Anhang. Nähere Bestimmung der Farben, die im Alterthume angewendet +wurden, von den Autoren, besonders von Plinius erwähnt sind.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K3_4"><b>§. 4. Kalk-Gruppe.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_4A">A. Kalkstein und Kalk im Allgemeinen.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_4B">B. Der gebrannte Kalk.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_4C">C. Der Mörtel, die Tünche.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_4D">D. Marmor nebst andern politurfähigen und verwandten Gesteinen.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 3.5em;"><a href="#K3_4Da">a) Marmor im Allgemeinen.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 3.5em;"><a href="#K3_4Db">b) Die bekanntesten wahren, aus kohlensaurem Kalk bestehenden +Marmorarten der Griechen und Römer.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 3.5em;"><a href="#K3_4Dc">c) Nicht aus Kalkstein bestehende politurfähige Steine, die zum +Marmor gezählt wurden, und hieran sich schliessende Gebirgsarten.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 5em;">1. Alabaster.</span><br /> +<span style="margin-left: 5em;">2. Serpentin.</span><br /> +<span style="margin-left: 5em;">3. Grünporphyr.</span><br /> +<span style="margin-left: 5em;">4. Grünstein.</span><br /> +<span style="margin-left: 5em;">5. Hornblendgestein.</span><br /> +<span style="margin-left: 5em;">6. Granit, Syenit.</span><br /> +<span style="margin-left: 5em;">7. Gneis.</span><br /> +<span style="margin-left: 5em;">8. Porphyr, lapis troicus und thebaicus.</span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_4E">E. Kreide.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_4F">F. Stinkstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_4G">G. Kalktuff.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_4H">H. Tropfstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_4I">I. Roggenstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_4K">K. Faserkalk.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_4L">L. Kalkspath, Arragonit.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K3_5"><b>§. 5. Flussspath-Gruppe.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K3_6"><b>§. 6. Phosphorsaurer Kalk.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K3_7"><b>§. 7. Gyps oder schwefelsaurer Kalk.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_7A">A. Gyps im Allgemeinen und gemeiner Gyps.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_7B">B. Gebrannter Gyps.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_7C">C. Alabaster.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_7D">D. Gypsspath, Marienglas.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_7E">E. Stahl- und Fasergyps.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K3_8"><b>§. 8. Baryt-Gruppe.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_8A">A. Schwefelsaurer Baryt oder Schwerspath.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_8B">B. Witherit.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K3_9"><b>§. 9. Strontian-Gruppe.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_9A">A. Strontianit.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_9B">B. Zölestin.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K3_10"><b>§. 10. Borax-Gruppe.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_10A">A. Borazit.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K3_10B">B. Datolith.</a></span><br /> + + +<p><a href="#K4"><b>Viertes Kapitel</b>. +Salze und Verwandtes.</a></p> + +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K4_1"><b>§. 1. Kochsalz.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K4_1A">A. Kochsalz und Salz im Allgemeinen.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K4_1B">B. Steinsalz.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K4_1C">C. Chlor- und Salzsäure.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K4_2"><b>§. 2. Salpeter.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K4_2A">A. Salpeter im Allgemeinen.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K4_2B">B. Salpetersäure, Königswasser.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K4_3"><b>§. 3. Glaubersalz.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K4_4"><b>§. 4. Bittersalz.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K4_5"><b>§. 5. Alaun.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K4_6"><b>§. 6. Mineralalkali und Verwandtes.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K4_6A">A. Natron.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K4_6B">B. Trona.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K4_6C">C. Soda.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K4_6D">D. Das Glas.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K4_7"><b>§. 7. Kali, Potasche und Verwandtes.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K4_7A">A. Kali.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K4_7B">B. Weinstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K4_7C">C. Kalihaltige Asche.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K4_7D">D. Kalihaltige Lauge.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K4_7E">E. Die Seife.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K4_8"><b>§. 8. Borax.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K4_9"><b>§. 9. Ammonium.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K4_9A">A. Kohlensaures Ammoniak.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K4_9B">B. Salmiak.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K4_10"><b>§. 10. Vitriol.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K4_10A">A. Vitriol im Allgemeinen.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K4_10B">B. Kupfervitriol.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K4_10C">C. Eisenvitriol.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K4_10D">D. Zinkvitriol.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K4_10E">E. Kobaltvitriol.</a></span><br /> + + +<p><a href="#K5"><b>Fünftes Kapitel</b>. +Brennliche Mineralien, d.i. die kohligen und überhaupt diejenigen, welche +man unter diesem Namen gewöhnlich verstehet.</a></p> + +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K5_1"><b>§. 1. Bergbalsam.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K5_2"><b>§. 2. Naphtha.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K5_3"><b>§. 3. Erdöl.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K5_4"><b>§. 4. Erdpech.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K5_5"><b>§. 5. Gagat.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K5_6"><b>§. 6. Kohle.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K5_6A">A. Kohle im Allgemeinen.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K5_6B">B. Torf.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K5_6C">C. Braunkohle.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K5_6D">D. Steinkohle.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K5_7"><b>§. 7. Graphit.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K5_8"><b>§. 8. Schwefel.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2.5em;"><a href="#K5_8Anh">Anhang. Schwefelsäure.</a></span><br /> + + +<p><a href="#K6"><b>Sechstes Kapitel</b>. +Metalle und Verwandtes.</a></p> + +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_1"><b>§. 1. Metall, Erz, Erzstufe.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_2"><b>§. 2. Gold.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_2A">A. Gold im Allgemeinen.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_2B">B. Das reinste Gold.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_3"><b>§. 3. Silber.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_3A">A. Silber im Allgemeinen.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_3B">B. Silbererz.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_3C">C. Rothgiltigerz.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_3D">D. Glaserz.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_3E">E. Sprödglaserz.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_3F">F. Hornerz.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_3G">G. Mit Silber legiertes Gold.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_3H">H. Niello, Silber mit Schwefel.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_3I">I. Höllenstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_4"><b>§. 4. Quecksilber.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_4A">A. Das metallische Quecksilber.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_4B">B. Zinnober.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_4C">C. Lebererz.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_4D">D. Ethiops mineralis.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_4E">E. Amalgam.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_4F">F. Sublimat.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_5"><b>§. 5. Platina nebst den verwandten damit vorkommenden Metallen, +Palladium, Rhodium, Osmium, Iridium.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_6"><b>§. 6. Tellur oder Silvan.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_7"><b>§. 7. Kupfer.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_7A">A. Das metallische Kupfer.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_7B">B. Bronce.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_7C">C. Messing.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_7D">D. Flittergold, Rauschgold.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_7E">E. Weisskupfer, Neusilber, paksong.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_7F">F. Weisser Tombak, Weisskupfer.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_7G">G. Kanichan.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_7H">H. Kupferlegierung.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_7I">I. Kupferrost.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_7K">K. Grünspan.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_7L">L. Berggrün.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_7M">M. Kupfererz.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_7N">N. Rothkupfererz.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_7O">O. Fahlerz.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_7P">P. Kupferglanz.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_7Q">Q. Kupferkies.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_7R">R. Kupferlasur.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_7S">S. Künstliche Kupferlasur.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_8"><b>§. 8. Nickel.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_9"><b>§. 9. Eisen.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_9A">A. Das metallische Eisen.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_9B">B. Stahl.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_9C">C. Blech.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_9D">D. Draht.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_9E">E. Nagel.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_9F">F. Schmelzen.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_9G">G. Schmelzofen.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_9H">H. Schlacken.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_9I">I. Rost.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_9K">K. Eisenerz.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_9L">L. Eisenkies.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_9M">M. Magneteisenstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_9N">N. Spatheisenstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_9O">O. Eisenglanz.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_9P">P. Rotheisenstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_9Q">Q. Braun-, Schwarzeisenstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_9R">R. Ocker.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_9S">S. Thoneisenstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_9T">T. Bohnerz.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_9U">U. Raseneisenstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_10"><b>§. 10. Mangan.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_10A">A. Manganmetall.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_10B">B. Graubraunsteinerz.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_10C">C. Rothbraunsteinerz.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_11"><b>§. 11. Chrom.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_11A">A. Chrommetall.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_11B">B. Chromeisenstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_11C">C. Chromsaures Blei.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_12"><b>§. 12. Titan.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_12A">A. Titaneisen.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_12B">B. Rutil.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_12C">C. Anatase.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_13"><b>§. 13. Wolfram.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_13A">A. Wolfram.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_13B">B. Tungstein.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_14"><b>§. 14. Molybdän.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_15"><b>§. 15. Kobalt.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_15A">A. Speiskobalt.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_15B">B. Kobaltglanz.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_15C">C. Erdkobalt.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_15D">D. Smalte.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_16"><b>§. 16. Wissmuth.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_16A">A. Das metallische Wissmuth.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_16B">B. Wissmuthglanz.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_16C">C. Wissmuthocker.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_16D">D. Weisses Wissmuthoxyd.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_17"><b>§. 17. Blei.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_17A">A. Das metallische Blei.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_17B">B. Bleioxyd.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_17C">C. Das graue und weisse Oxyd.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_17D">D. Glötte.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_17E">E. Bleiglas.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_17F">F. Masticot.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_17G">G. Mennige.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_17H">H. Bleiweiss.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_17I">I. Bleiglanz.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_17K">K. Bleispath.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_17L">[L. Bleierde.]</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_18"><b>§. 18. Zinn.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_18A">A. Das metallische Zinn.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_18B">B. Zinnlegierungen.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_18C">C. Zinnerz.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_19"><b>§. 19. Zink.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_19A">A. Zinkmetall.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_19B">B. Zinkblende.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_19C">C. Zinkoxyd, Galmey.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_20"><b>§. 20. Spiessglanz, Antimon.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_20A">A. Antimon im Allgemeinen.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_20B">B. Grauspiessglanzerz.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_20C">C. Spiessglanzsalbe.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_20D">D. Antimonoxyd, Spiessglanzweiss</a></span><br /> +<span style="margin-left: 1em;"><a href="#K6_21"><b>§. 21. Arsenik.</b></a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_21A">A. Arsenik im Allgemeinen.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_21B">B. Gediegener Arsenik.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_21C">C. Arsenikoxyd.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_21D">D. Arsenikrubin.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_21E">E. Arsenikkies.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_21F">F. Rauschgelb.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_21G">G. Realgar.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_21H">H. Operment.</a></span><br /> +<span style="margin-left: 2em;"><a href="#K6_21I">I. Arseniksalbe.</a></span><br /> +</div> + +<p> </p> +<p> </p> +<hr class="full" /> +<p>***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MINERALOGIA POLYGLOTTA***</p> +<p>******* This file should be named 16718-h.txt or 16718-h.zip *******</p> +<p>This and all associated files of various formats will be found in:<br /> +<a href="https://www.gutenberg.org/dirs/1/6/7/1/16718">https://www.gutenberg.org/1/6/7/1/16718</a></p> +<p>Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed.</p> + +<p>Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution.</p> + + + +<pre> +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +<a href="https://gutenberg.org/license">https://gutenberg.org/license)</a>. + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS,' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://www.gutenberg.org/about/contact + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: +https://www.gutenberg.org/fundraising/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's +eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII, +compressed (zipped), HTML and others. + +Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over +the old filename and etext number. The replaced older file is renamed. +VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving +new filenames and etext numbers. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + +<a href="https://www.gutenberg.org">https://www.gutenberg.org</a> + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + +EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000, +are filed in directories based on their release date. If you want to +download any of these eBooks directly, rather than using the regular +search system you may utilize the following addresses and just +download by the etext year. + +<a href="https://www.gutenberg.org/dirs/etext06/">https://www.gutenberg.org/dirs/etext06/</a> + + (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99, + 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90) + +EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are +filed in a different way. The year of a release date is no longer part +of the directory path. The path is based on the etext number (which is +identical to the filename). The path to the file is made up of single +digits corresponding to all but the last digit in the filename. For +example an eBook of filename 10234 would be found at: + +https://www.gutenberg.org/dirs/1/0/2/3/10234 + +or filename 24689 would be found at: +https://www.gutenberg.org/dirs/2/4/6/8/24689 + +An alternative method of locating eBooks: +<a href="https://www.gutenberg.org/dirs/GUTINDEX.ALL">https://www.gutenberg.org/dirs/GUTINDEX.ALL</a> + +*** END: FULL LICENSE *** +</pre> +</body> +</html> diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..466b546 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #16718 (https://www.gutenberg.org/ebooks/16718) |
