summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/15531-h
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '15531-h')
-rw-r--r--15531-h/15531-h.htm6519
-rw-r--r--15531-h/images/001.pngbin0 -> 12401 bytes
-rw-r--r--15531-h/images/musik_1.pngbin0 -> 3742 bytes
-rw-r--r--15531-h/images/musik_2.pngbin0 -> 28660 bytes
-rw-r--r--15531-h/images/musik_3.pngbin0 -> 27757 bytes
-rw-r--r--15531-h/images/musik_4.pngbin0 -> 3742 bytes
-rw-r--r--15531-h/images/musik_5.pngbin0 -> 29079 bytes
-rw-r--r--15531-h/images/musik_6.pngbin0 -> 29507 bytes
-rw-r--r--15531-h/music/musik_1.midibin0 -> 429 bytes
-rw-r--r--15531-h/music/musik_2.midibin0 -> 843 bytes
-rw-r--r--15531-h/music/musik_3.midibin0 -> 799 bytes
-rw-r--r--15531-h/music/musik_4.midibin0 -> 429 bytes
-rw-r--r--15531-h/music/musik_5.midibin0 -> 803 bytes
-rw-r--r--15531-h/music/musik_6.midibin0 -> 865 bytes
14 files changed, 6519 insertions, 0 deletions
diff --git a/15531-h/15531-h.htm b/15531-h/15531-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..7a9f0a4
--- /dev/null
+++ b/15531-h/15531-h.htm
@@ -0,0 +1,6519 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta name="generator"
+ content="HTML Tidy for Linux/x86 (vers 1st November 2002), see www.w3.org" />
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1" />
+ <title>The Project Gutenberg eBook of FLORANTE, by FRANCISCO BALTAZAR.</title>
+ <style type="text/css">
+/*<![CDATA[ XML blockout */
+<!--
+ P { margin-top: .75em;
+ text-align: justify;
+ margin-bottom: .75em;
+ }
+ H1,H2,H3,H4,H5,H6 {
+ text-align: center; /* all headings centered */
+ }
+ HR { width: 33%;
+ margin-top: 1em;
+ margin-bottom: 1em;
+ }
+ BODY{margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ }
+ .linenum {position: absolute; top: auto; left: 4%;} /* poetry number */
+ .note {margin-left: 2em; margin-right: 2em; margin-bottom: 1em;} /* footnote */
+ .blkquot {margin-left: 4em; margin-right: 4em;} /* block indent */
+ .pagenum {position: absolute; left: 92%; font-size: smaller; text-align: right;} /* page numbers */
+ .sidenote {width: 20%; margin-bottom: 1em; margin-top: 1em; padding-left: 1em; font-size: smaller; float: right; clear: right;}
+ .poem {margin-left:10%; margin-right:10%; text-align: left;}
+ .poem br {display: none;}
+ .poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
+ .poem span {display: block; margin: 0; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
+ .poem span.i2 {display: block; margin-left: 2em;}
+ .poem span.i4 {display: block; margin-left: 4em;}
+ .poem .caesura {vertical-align: -200%;}
+/* kludge to get around brain dead IE not understanding CSS */
+div.centered {text-align: center;}
+div.centered table {margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: left;}
+ -->
+ /* XML end ]]>*/
+ </style>
+ </head>
+ <body>
+
+
+<pre>
+
+Project Gutenberg's Florante, by Francisco Baltazar (AKA Francisco Balagtas)
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Florante
+
+Author: Francisco Baltazar (AKA Francisco Balagtas)
+
+Translator: Epifanio De Los Santos
+
+Release Date: April 3, 2005 [EBook #15531]
+
+Language: Spanish and Tagalog
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FLORANTE ***
+
+
+
+
+Produced by Tamiko I. Camacho, Pilar Somoza and PG
+Distributed Proofreaders, from page scans provided by
+University of Michigan. Special thanks to the Music Team
+for their work on the musical scores.
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+<pre>
+[Paalala ng nagsalin: May kilay ang mga salitang "ng, mga," at iba pa
+upang ipakita ang dating estilo sa pag-sulat ng Tagalog na sa ngayon
+ay hindi na ginagamit.]
+
+[Nota del transcriptor: El car&aacute;cter g con tilde, que se usaba en
+tagalog antiguo, aparece marcado como ~g]
+</pre>
+ <h1><a href="images/001.png"><img src="images/001.png" border="0" alt="Florante"
+ width="281" height="394" /></a></h1>
+ <br />
+
+ <h1>FLORANTE</h1>
+ <br />
+ <h2>VERSI&Oacute;N CASTELLANA DEL POEMA TAGALO<br />
+ CON UN ENSAYO CR&Iacute;TICO</h2>
+ <br />
+ <h3>POR</h3>
+ <br />
+ <h2>EPIFANIO DE LOS SANTOS</h2>
+ <br />
+ <br />
+ <h3>REIMPRESO</h3>
+ <h4>DE LOS N&Uacute;MEROS 7 Y 8 DE</h4>
+ <h3>THE PHILIPPINE REVIEW<br />
+ DE 1916</h3>
+ <h4>POR<br />
+ GREGORIO NIEVA, Editor y Propietario</h4>
+ <a id="Page_2" name='Page_2' class='pagenum'>P&aacute;gina 2</a>
+ <h3>MANILA</h3>
+ <br />
+
+ <hr style='width: 65%;' />
+ <br />
+ <h1>VIDA</h1>
+ <h3>DE</h3>
+ <h1>FLORANTE Y LAURA</h1>
+ <br />
+ <h3>En el Reino de Albania, deducida de la historia o<br />
+ cr&oacute;nica pintorescade las gestas del antiguo Imperio<br />
+ Heleno y versificada por un amante de la Poes&iacute;a Tagala</h3>
+ <a id="Page_3" name='Page_3' class='pagenum'>P&aacute;gina 3</a> <br />
+ <hr style='width: 65%;' />
+ <h2>&Iacute;NDICE</h2>
+ <div class="centered"><table border="0" cellpadding="2" cellspacing="0" summary="Table_of_Contents">
+<tr><td><a href='#A_CELIA'><b>A CELIA</b></a></td></tr>
+<tr><td><a href='#AL_LECTOR'><b>AL LECTOR</b></a></td></tr>
+<tr><td><a href='#COMIENZO'><b>COMIENZO DE LA NARRACI&Oacute;N</b></a></td></tr>
+<tr><td><a href='#Balagtas_y_Su_Florante'><b>BALAGT&Aacute;S Y SU FLORANTE</b></a></td></tr>
+<tr><td><a href='#RASGOS_BIOGRAFICOS'><b>RASGOS BIOGR&Aacute;FICOS</b></a></td></tr>
+<tr><td><a href='#FLORANTE_NOLI_PRECURSORES_Y_TRADUCTORES'><b>FLORANTE, NOLI, PRECURSORES Y TRADUCTORES</b></a></td></tr>
+<tr><td><a href='#CASTELLANISMOS_DEL_POEMA'><b>CASTELLANISMOS DEL POEMA</b></a></td></tr>
+<tr><td><a href='#VERSIFICACION_DEL_POEMA'><b>VERSIFICACI&Oacute;N DEL POEMA</b></a></td></tr>
+<tr><td><a href='#OBSERVACIONES'><b>OBSERVACIONES</b></a></td></tr>
+<tr><td><a href='#CONCLUSION'><b>CONCLUSI&Oacute;N</b></a></td></tr>
+</table></div>
+ <hr style='width: 65%;' />
+ <a id="A_CELIA" name='A_CELIA'></a>
+ <h2>A CELIA</h2>
+ 1.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Cuando en el pensamiento torno a leer,</span><br />
+ de nuestros amores los idos d&iacute;as,<br />
+ &iquest;habr&iacute;a acaso imagen grabada en &eacute;l,<br />
+ que no fuera Celia, la que puso nido en mi pecho?<br />
+ <br />
+ 2.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Aquello, Celia, que sol&iacute;a infundirme
+ pavor</span><br />
+ que a amor pusieses en olvido,<br />
+ abism&oacute; a este infortunado<br />
+ en la honda bre&ntilde;a del dolor.<br />
+ <br />
+ 3.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iquest;Olvidar&iacute;a, por ventura, de
+ leer</span><br />
+ los tiempos idos de nuestro cari&ntilde;o,<br />
+ el amor de que me hiciste objeto<br />
+ y mis desvelos y desventuras?<br />
+ <br />
+ 4.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Pas&oacute; el d&iacute;a asaz
+ dulc&iacute;simo;</span><br />
+ tan s&oacute;lo qued&oacute; amor;<br />
+ anhelo supremo atenazar&aacute; mi pecho<br />
+ hasta que en la fosa mi cad&aacute;ver descanse.<br />
+ <br />
+ 5.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Hoy que la orfandad entristece mi alma,</span><br />
+ lo que hago para divertir la pena<br />
+ es recordar tiempos idos,<br />
+ con tu imagen, y la entrevista felicidad.<br />
+ <br />
+ 6.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Imagen trazada por pincel amante,</span><br />
+ grabada en el coraz&oacute;n y en el entendimiento,<br />
+ prenda &uacute;nica confiada a mi custodia<br />
+ y que no ser&aacute; robada ni en la sepultura.<br />
+ <br />
+ 7.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Mi alma, de suyo, vaga</span><br />
+ por las revueltas y barrios hollados por sus plantas,<br />
+ y a los r&iacute;os, no profundos, de Beata e Hilom,<br />
+ mi coraz&oacute;n enamoradizo suele emigrar.<br />
+ <br />
+ 8.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Mi fantas&iacute;a suele apoyarse</span><br />
+ en el pie de la manga, donde pas&aacute;bamos,<br />
+ y con los colgantes frutos que deseabas coger<br />
+ dar alivio a mi coraz&oacute;n hu&eacute;rfano.<br />
+ <br />
+ 9.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Mi ser todo se iba</span><br />
+ en suspiros cuando t&uacute; enfermaste,<br />
+ las desesperaciones se me volv&iacute;an cielo,<br />
+ Para&iacute;so tambi&eacute;n la llovediza habitacioncilla.<br />
+ <br />
+ 10.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Adoraba tu imagen</span><br />
+ en el Macati r&iacute;o donde se reflejaba;<br />
+ rastreaba tambi&eacute;n en el bullicioso embarcadero,<br />
+ sobre la piedra del piso, las impresiones de tus plantas.<br />
+ <br />
+ <a id="Page_4" name='Page_4' class='pagenum'>P&aacute;gina 4</a> 11.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Vuelven, y como si tuviese delante,</span><br />
+ aqu&iacute;, los venturosos tiempos,<br />
+ cual madrugador ba&ntilde;ista que se aprovecha del agua dulce<br />
+ antes de enturbiarla la salobre del mar.<br />
+ <br />
+ 12.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Creo a&uacute;n oir tu decir favorito:</span><br />
+ <i>por tres d&iacute;as no se ha dado en el blanco</i>,<br />
+ a que contestaba jubiloso;<br />
+ <i>&iexcl;y para una persona hay tanto en mantenimiento!</i><br />
+ <br />
+ 13.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Cierto que nada hay que no recuerde</span><br />
+ mi pensamiento de la huida alegr&iacute;a<br />
+ que s&oacute;lo de imaginarla corren mis l&aacute;grimas<br />
+ al tiempo que gimo "&iexcl;Oh, qu&eacute; infortunio!"<br />
+ <br />
+ 14.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iquest;D&oacute;nde est&aacute;s, Celia,
+ alegr&iacute;a del vivir?</span><br />
+ Y nuestro amor &iquest;por qu&eacute; no ech&oacute; ra&iacute;ces?<br />
+ &iquest;D&oacute;nde est&aacute; el tiempo en que una mirada tuya<br />
+ era mi vida, alma y cielo?<br />
+ <br />
+ 15.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iquest;Por qu&eacute;, cuando nos
+ separamos,</span><br />
+ no se cort&oacute; el hilo de mi maldita existencia?<br />
+ Tu memoria es mi muerte,<br />
+ porque en mi coraz&oacute;n, Celia, eternamente vives.<br />
+ <br />
+ 16. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Esta aflicci&oacute;n sin tasa,</span><br />
+ por causa tuya, o por la dicha que huy&oacute;,<br />
+ es la que me invita a cantar,<br />
+ narrar la vida de un infortunado.<br />
+ <br />
+ 17.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Celia, harto comprendo cu&aacute;n
+ t&iacute;mida</span><br />
+ e ignorante mi musa, y cu&aacute;n melanc&oacute;lico es su canto,<br />
+ sobre balad&iacute;, asper&iacute;simo;<br />
+ mas, s&eacute;anle propicios tus o&iacute;dos y entendimiento.<br />
+ <br />
+ 18.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Es el primer fruto de mis cortos
+ alcances,</span><br />
+ que ofrendo a tus nobles huellas;<br />
+ rec&iacute;belo, aunque, de valer, ajeno,<br />
+ porque viene de un coraz&oacute;n sincero y amante.<br />
+ <br />
+ 19.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Aun cuando vaya e insultos hagan carne en
+ ella,</span><br />
+ mis desvelos ser&aacute;n bien pagados,<br />
+ si su lectura te arranca un sollozo<br />
+ que recuerde al ofrendador.<br />
+ <br />
+ 20.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Alegres ninfas de la laguna Bay,</span><br />
+ sirenas de canci&oacute;n inefable,<br />
+ a vosotras hoy os invoca,<br />
+ con harto dolor, mi pobre musa.<br />
+ <br />
+ 21.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Surgid a la ribera y m&aacute;rgenes
+ circundantes,</span><br />
+ y acompa&ntilde;ad con vuestra lira mi pobre canci&oacute;n,<br />
+ que, aunque la parlante vida se corte,<br />
+ es su deseo que el fiel amor cunda.<br />
+ <br />
+ 22.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>T&uacute;, flor de mis ensue&ntilde;os,</span><br />
+ <a id="Page_5" name='Page_5' class='pagenum'>P&aacute;gina 5</a> Celia, que llevas
+ por divisa M. A. R.,<br />
+ a la Virgen Madre ora<br />
+ por tu devoto servidor que es F. B.<br />
+ <br />
+ <hr style='width: 65%;' />
+ <a id="AL_LECTOR" name='AL_LECTOR'></a>
+ <h2>AL LECTOR</h2>
+ 1. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Gracias a t&iacute;, lector querido,</span><br />
+ si a mis desvelos das valer;<br />
+ que la poes&iacute;a, aunque brote de mi caudal escaso,<br />
+ la aprovechar&aacute; quien sondearla quiera.<br />
+ <br />
+ 2.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Si a las primeras de cambio parece acedo y
+ acre,</span><br />
+ por la agrura e inmadurez de la corteza,<br />
+ pruebe la vainilla pulposa del fruto<br />
+ y catar&aacute; sabor agradable el docto lector.<br />
+ <br />
+ 3. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>No pretendo estima en demas&iacute;a,</span><br />
+ haga chacota y ludibrio de mis pobres versos;<br />
+ haz lo que quieras, que el arpa est&aacute; en tus manos,<br />
+ pero no cambies &uacute;nicamente el verso.<br />
+ <br />
+ 4.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Si a tu lectura hallas verso impropio,</span><br />
+ antes de darlo al raspadillo, o por err&oacute;neo,<br />
+ exam&iacute;nalo bien de arriba a abajo,<br />
+ y lo ver&aacute;s limpio y correcto.<br />
+ <br />
+ 5. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Si viene, anotado, cualquier pie de
+ verso,</span><br />
+ si no lo entiende porque es un erudito decir,<br />
+ fije la vista hacia abajo,<br />
+ y comprender&aacute; todo su sentido.<br />
+ <br />
+ 6.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Hago punto aqu&iacute;, &iexcl;oh lector
+ discreto!</span><br />
+ As&iacute; no me pase lo de Segismundo,<br />
+ <a id="Page_6" name='Page_6' class='pagenum'>P&aacute;gina 6</a> que un tan dulce y
+ sabroso lenguaje<br />
+ troc&oacute; en salobre, a fuerza de cambiar el verso.<br />
+ <br />
+ <hr style='width: 65%;' />
+ <a id="COMIENZO" name='COMIENZO'></a>
+ <h2>COMIENZO DE LA NARRACI&Oacute;N</h2>
+ 1.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&Eacute;rase un sombr&iacute;o, melanc&oacute;lico
+ bosque,<a id="FNanchor_1_1" name='FNanchor_1_1'></a><a
+ href='#Footnote_1_1'><sup>[1]</sup></a></span><br />
+ mara&ntilde;a sin intersticios de espinoso bejuco;<br />
+ donde con harta fatiga pugnaban los rayos de Febo<a id="FNanchor_2_2"
+ name='FNanchor_2_2'></a><a href='#Footnote_2_2'><sup>[2]</sup></a><br />
+ por visitar su interior de sobejana espesura.<br />
+ <br />
+ 2.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Gigantescos &aacute;rboles daban
+ all&iacute;</span><br />
+ tan s&oacute;lo apesaramientos, congojas y tristura;<br />
+ canto todav&iacute;a de las aves pon&iacute;a espanto<br />
+ al &aacute;nimo m&aacute;s sereno y regocijado.<br />
+ <br />
+ 3.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Cuantas yedras sarmentosas se enredaban</span><br />
+ en las ramas, iban armadas de p&uacute;as;<br />
+ y las frutas, afelpadas, picaban<br />
+ al que se acercaba y las tocaba.<br />
+ <br />
+ 4.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Las flores de los enhiestos
+ &aacute;rboles,</span><br />
+ paramentos salientes de las hojas,<br />
+ eran negras y armonizaban<br />
+ con el olor que produc&iacute;a v&eacute;rtigos.<br />
+ <br />
+ 5.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>En su mayor&iacute;a cipreses y bajunas higueras,<a
+ id="FNanchor_3_3" name='FNanchor_3_3'></a><a
+ href='#Footnote_3_3'><sup>[3]</sup></a></span><br />
+ cuya sombra abochornaba,<br />
+ sin frutos y de anchas hojas<br />
+ que oscurec&iacute;an el interior del bosque.<br />
+ <br />
+ 6. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Todav&iacute;a, los animales que aqu&iacute;
+ pululaban</span><br />
+ eran en su mayor&iacute;a serpientes y basiliscos en abundancia,<br />
+ hienas y tigres carn&iacute;voros, que as&iacute; devoraban<br />
+ al hombre como a los de su especie que venc&iacute;an.<br />
+ <br />
+ 7. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Este bosque hall&aacute;base a la vera de la
+ puerta</span><br />
+ del Averno,<a id="FNanchor_4_4" name='FNanchor_4_4'></a><a
+ href='#Footnote_4_4'><sup>[4]</sup></a> reino del hura&ntilde;o Plut&oacute;n,<a
+ id="FNanchor_5_5" name='FNanchor_5_5'></a><a
+ href='#Footnote_5_5'><sup>[5]</sup></a><br />
+ y sus dominios regaba<br />
+ el r&iacute;o Cocito de venenosas aguas.<a id="FNanchor_6_6"
+ name='FNanchor_6_6'></a><a href='#Footnote_6_6'><sup>[6]</sup></a><br />
+ <br />
+ 8. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Hacia el centro de este mustio bosque</span><br />
+ se levantaba una higuera de deste&ntilde;idas hojas;<br />
+ aqu&iacute; estaba atado el infortunad&iacute;simo<br />
+ a quien su mal sino persigui&oacute;.<br />
+ <br />
+ 9.<br />
+ <br />
+ <a id="Page_7" name='Page_7' class='pagenum'>P&aacute;gina 7</a> <span
+ style='margin-left: 1em;'>Su continente era de mancebo,</span><br />
+ a pesar de tener manos, pies y cuello sujetos,<br />
+ si no era Narciso,<a id="FNanchor_7_7" name='FNanchor_7_7'></a><a
+ href='#Footnote_7_7'><sup>[7]</sup></a> era verdadero Adonis,<a id="FNanchor_8_8"
+ name='FNanchor_8_8'></a><a href='#Footnote_8_8'><sup>[8]</sup></a><br />
+ su rostro fulguraba en medio de los tormentos.<br />
+ <br />
+ 10.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Tersa la piel y cual yema de huevo,</span><br />
+ ten&iacute;a las pesta&ntilde;as y cejas hechas puro arco,<br />
+ el color del cabello era de reci&eacute;n purificado oro<br />
+ y las prendas del cuerpo en justa armon&iacute;a.<br />
+ <br />
+ 11.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Hubiera all&iacute; or&eacute;adas,<a
+ id="FNanchor_9_9" name='FNanchor_9_9'></a><a
+ href='#Footnote_9_9'><sup>[9]</sup></a></span><br />
+ bosque-palacio de feroces arp&iacute;as,<a id="FNanchor_10_10"
+ name='FNanchor_10_10'></a><a href='#Footnote_10_10'><sup>[10]</sup></a><br />
+ tendr&iacute;an misericordia y amor<br />
+ al trasunto de la hermosura y del infortunio.<br />
+ <br />
+ 12.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Este juguete de la desdicha y del dolor,</span><br />
+ con sus dos ojos que parec&iacute;an fuentes,<br />
+ por las l&aacute;grimas que a fuerza de llorar estallaban,<br />
+ esto articul&oacute;, que herir&aacute; todo pecho piadoso:<br />
+ <br />
+ 13.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iexcl;Cielo vengador! Tu fiereza,
+ &iquest;d&oacute;nde est&aacute;,</span><br />
+ hoy que inm&oacute;vil yazgo,<br />
+ mientras la bandera de la iniquidad<br />
+ se ense&ntilde;orea del reino de Albania?<br />
+ <br />
+ 14.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Dentro y fuera de mi infeliz patria</span><br />
+ la traici&oacute;n impera,<br />
+ la bondad y el m&eacute;rito yacen echados,<br />
+ asfixiados en el hoyo del tormento y de la angustia.<br />
+ <br />
+ 15.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>A la buena crianza se aherroja</span><br />
+ en los abismos de la vaya y del desasosiego;<br />
+ a los honrados se soterra<br />
+ y sepulta sin ata&uacute;d.<br />
+ <br />
+ 16.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Mas al alevoso y execrable</span><br />
+ se sienta en el trono del honor,<br />
+ y a cada tartufo de bestial car&aacute;cter<br />
+ se sahuma con arom&aacute;tico pebete.<br />
+ <br />
+ 17.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Mientras los perversos y traidores yerguen la cabeza
+ arrogantes,</span><br />
+ andan los buenos avergonzados y cabizbajos;<br />
+ la raz&oacute;n santa yace en el suelo, quebrantada,<br />
+ y l&aacute;grimas &uacute;nicamente desliza.<br />
+ <br />
+ 18.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Los labios que despliegan</span><br />
+ palabras de verdad y justicia,<br />
+ al punto se hienden y amordazan<br />
+ con espada de muerte ignominios&iacute;sima.<br />
+ <br />
+ 19.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iexcl;Oh traidor anhelo de riqueza y
+ poder!</span><br />
+ &iexcl;Oh ansia de honor cual aire que se disipa!<br />
+ <a id="Page_8" name='Page_8' class='pagenum'>P&aacute;gina 8</a> Eres la causa de
+ todos los males<br />
+ y de los que me trajeron a esta situaci&oacute;n tan lastimosa.<br />
+ <br />
+ 20.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Acaso por la corona del rey Linceo</span><br />
+ y la riqueza del duque mi padre,<br />
+ fue osado el conde Adolfo<br />
+ a sembrar de males el reino de Albania.<a id="FNanchor_11_11"
+ name='FNanchor_11_11'></a><a href='#Footnote_11_11'><sup>[11]</sup></a><br />
+ <br />
+ 21.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Todo esto, misericordioso cielo,</span><br />
+ lo ves: &iquest;c&oacute;mo es que lo sufres?<br />
+ Origen eres de todo bien y de toda raz&oacute;n,<br />
+ &iquest;y permites que un desalmado los suplante?<br />
+ <br />
+ 22.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Mueve tu poderosa diestra,</span><br />
+ esgrime la espada de la indignaci&oacute;n,<br />
+ y en el reino de Albania haz sentir<br />
+ tu venganza contra los malos.<br />
+ <br />
+ 23.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iquest;Por qu&eacute;, cielos, eres sordo para
+ m&iacute;,</span><br />
+ y mis sinceros ruegos desoyes?<br />
+ &iquest;Ser&aacute; verdad que, para un sicofanta,<br />
+ tus orejas son todo o&iacute;dos?<br />
+ <br />
+ 24.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Mas &iquest;qui&eacute;n
+ penetrar&aacute;</span><br />
+ tus inefables misterios, Dios omnipotente?<br />
+ Nada ser&aacute; en la costra de la tierra<br />
+ que a bien no fuera tu designio.<br />
+ <br />
+ 25.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iexcl;Ay, d&oacute;nde ahora
+ acudir&eacute;!</span><br />
+ &iexcl;D&oacute;nde echar&eacute; mis l&aacute;grimas,<br />
+ si hoy el cielo ya se niega a oir<br />
+ el grito de mi doliente voz!<br />
+ <br />
+ 26.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Si tu deseo es que padezca,</span><br />
+ &iexcl;cielo alto! h&aacute;gase tu voluntad,<br />
+ pero haz que el coraz&oacute;n de Laura<br />
+ palpite, de vez en cuando, por m&iacute;.<br />
+ <br />
+ 27.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Y en este oc&eacute;ano de adversidades,</span><br />
+ cuya inmensidad tengo de vadear,<br />
+ la memoria que Laura del malogrado amor haga,<br />
+ ser&aacute; de mi pecho la &uacute;nica alegr&iacute;a.<br />
+ <br />
+ 28.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Su lev&iacute;simo recuerdo</span><br />
+ ser&aacute; para m&iacute; inmenso alborozo,<br />
+ superior a la fatiga y tormento<br />
+ impuestos por el falaz e inmisericordioso.<br />
+ <br />
+ 29.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Si en mis ataduras pongo el pensamiento,</span><br />
+ me siento ya cad&aacute;ver fr&iacute;o en profundo sue&ntilde;o,<br />
+ y llorado por la que es mi placer y gozo,<br />
+ parezco despertar a vida inacabable.<br />
+ <br />
+ 30.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Si hurgo en los &aacute;pices de la
+ inteligencia</span><br />
+ nuestros amores de mi bien amada,<br />
+ su llanto cuando ten&iacute;a pesadumbre<br />
+ trueca en alegr&iacute;a mis cuitas.<br />
+ <a id="Page_9" name='Page_9' class='pagenum'>P&aacute;gina 9</a> <br />
+ 31.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Mas, &iexcl;infel&iacute;z de m&iacute;!
+ &iexcl;errada suerte!</span><br />
+ &iquest;qu&eacute; valen ya tales amor&iacute;os,<br />
+ si, quietamente, mi &uacute;nico amor<br />
+ descansa ya en los brazos de otro?<br />
+ <br />
+ 32.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>En el regazo del conde Adolfo</span><br />
+ veo a mi Laura amada.<br />
+ Muerte, &iquest;d&oacute;nde est&aacute; tu antigua fiereza<br />
+ para que me libre yo de este tormento?<br />
+ <br />
+ 33.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Aqu&iacute;, preso de angustia, se
+ desmay&oacute;,</span><br />
+ rindi&oacute; el coraz&oacute;n al asalto del dolor,<br />
+ la cabeza dobl&oacute; y l&aacute;grimas verti&oacute;,<br />
+ regando el &aacute;rbol donde estaba amarrado.<br />
+ <br />
+ 34.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>De los pies a la cabeza</span><br />
+ el dolor esculpi&oacute; su sa&ntilde;a,<br />
+ d&aacute;ndole entonces los celos<br />
+ tirana y artera muerte.<br />
+ <br />
+ 35.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Al de condici&oacute;n m&aacute;s dura</span><br />
+ su vista ablandar&aacute;,<br />
+ y l&aacute;grimas derramar&iacute;a<br />
+ que al propio autor fuercen a misericordia.<br />
+ <br />
+ 36.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Espect&aacute;culo tan s&oacute;lo de la
+ traza</span><br />
+ de quien sus pesares logr&oacute; enmudecer,<br />
+ presto invitar&aacute; al coraz&oacute;n a llorar<br />
+ si ya, de los ojos, las l&aacute;grimas huyeron.<br />
+ <br />
+ 37.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iquest;De qu&eacute; misericordia el pecho no
+ sentir&aacute;</span><br />
+ del hombre de buena voluntad,<br />
+ si las plegarias y quejas oyese,<br />
+ pasado el accidente, del que era la propia imagen del pesar?<br />
+ <br />
+ 38.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Casi todo el bosque estaba sembrado</span><br />
+ de quejidos trist&iacute;simos,<br />
+ que todav&iacute;a repet&iacute;an y resonaban<br />
+ el eco contestando en lontananza.<br />
+ <br />
+ 39.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iexcl;Ay, Laura idolatrada! &iquest;por qu&eacute;
+ otorg&oacute;</span><br />
+ a otro el amor a m&iacute; prometido,<br />
+ y traicion&oacute; al leal coraz&oacute;n,<br />
+ por quien l&aacute;grimas derram&oacute;?<br />
+ <br />
+ 40.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iquest;No juraste delante del cielo</span><br />
+ que no ser&iacute;as desleal a mi amor?<br />
+ &iexcl;Y yo que confi&eacute; este pecho,<br />
+ sin barruntar que a esto parar&iacute;a!<br />
+ <br />
+ 41.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Cre&iacute; que tu belleza,</span><br />
+ pedazo de cielo, era inquebrantable,<br />
+ fiel tu coraz&oacute;n, sin recelar<br />
+ que la infidelidad moraba en la hermosura.<br />
+ <a id="Page_10" name='Page_10' class='pagenum'>P&aacute;gina 10</a> <br />
+ 42.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>No cre&iacute; que despreciar&iacute;as</span><br />
+ las l&aacute;grimas que vertiste por m&iacute;,<br />
+ ni el dulce remoquete de ser yo el bien amado,<br />
+ y mi rostro el b&aacute;lsamo a tus tribulaciones.<br />
+ <br />
+ 43.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iquest;No era cierto, bien m&iacute;o, que, cuando
+ ordenaba invadir</span><br />
+ el rey tu padre cualquiera ciudad,<br />
+ cuando trabajabas mi escudo,<br />
+ tus dos ojos destilaban perlas?<br />
+ <br />
+ 44.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Cuando a mi plumaje atabas</span><br />
+ con tus dedos de coral,<br />
+ tus ansias iban y ven&iacute;an<br />
+ con las oscilaciones del oro de hilar.<br />
+ <br />
+ 45.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iexcl;Cu&aacute;ntas veces, Laura, me
+ entregaste,</span><br />
+ todav&iacute;a mojada en l&aacute;grimas, la banda que usar&iacute;a,<br />
+ y la dabas acongojad&iacute;sima,<br />
+ temerosa de que en la lucha me hiriese!<br />
+ <br />
+ 46.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Volante y peto no permit&iacute;as</span><br />
+ que tocasen y se ajustasen a mi cuerpo,<br />
+ sin antes desherrumbrarlos,<br />
+ temerosa de que mi ropa manchasen.<br />
+ <br />
+ 47.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Examinabas su resistencia y brillo</span><br />
+ para que los tajos resbalasen,<br />
+ y aun a distancia no cejaban tus reparos<br />
+ para que, en medio del ej&eacute;rcito, al punto se distinguiesen.<br />
+ <br />
+ 48.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Adornabas mi turbante</span><br />
+ con perlas, topacio y brillante rub&iacute;,<br />
+ aparte el movedizo diamante,<br />
+ llen&aacute;ndolo con tu nombre, la letra L.<br />
+ <br />
+ 49.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Mientras ausente luchaba,</span><br />
+ al rebusco ibas de cuanto pudiera divertirte,<br />
+ y, aunque triunfase, al comenzar a entrar,<br />
+ ya estaba a tu vista, y todav&iacute;a el miedo te sobrecog&iacute;a.<br />
+ <br />
+ 50.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Todo tu temor era que me hiriesen,</span><br />
+ nada cre&iacute;as que antes no vieras,<br />
+ y si revelaba la piel leve rasgu&ntilde;o,<br />
+ lo lavabas con tus l&aacute;grimas.<br />
+ <br />
+ 51.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Cuando guardaba alg&uacute;n pesar,</span><br />
+ al punto inquir&iacute;as su motivo,<br />
+ y, hasta que lo consegu&iacute;as, ibas besando<br />
+ mi rostro con tus labios de rub&iacute;.<br />
+ <br />
+ 52.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>No parabas hasta averiguarlo,</span><br />
+ pronto le aplicabas el remedio,<br />
+ me conduc&iacute;as al jard&iacute;n para all&iacute; buscar<br />
+ de entre las flores la que podr&iacute;a darme huelgo y solaz.<br />
+ <a id="Page_11" name='Page_11' class='pagenum'>P&aacute;gina 11</a> <br />
+ 53.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Cog&iacute;as las m&aacute;s hermosas,</span><br />
+ y en mi cuello colgabas<br />
+ ensartadas y alternadas flores,<br />
+ para desterrar mi tristeza.<br />
+ <br />
+ 54.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Si mis dolores no calmaban,</span><br />
+ tus pesta&ntilde;as se inundaban de l&aacute;grimas;<br />
+ &iquest;d&oacute;nde est&aacute;n ahora esos halagos<br />
+ que apacig&uuml;en mis torturas?<br />
+ <br />
+ 55.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Vente, Laura, que necesito</span><br />
+ ahora tus solicitudes de pasados d&iacute;as,<br />
+ ahora recaba de t&iacute; auxilios<br />
+ tu infeliz amante en agon&iacute;a.<br />
+ <br />
+ 56.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Y ahora que es inmenso mi infortunio,</span><br />
+ no te imploro caudal de l&aacute;grimas,<br />
+ una gota, aliviadora, bastar&aacute;,<br />
+ si arranca de tu coraz&oacute;n amante.<br />
+ <br />
+ 57.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Palpa ahora mi cuerpo,</span><br />
+ examina mi herida no inferida por espada,<br />
+ lava la sangre que brota de las huellas de la atadura<br />
+ de mis manos, pies y cuello.<br />
+ <br />
+ 58.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Vente, amor m&iacute;o, y cata mi ropa,</span><br />
+ en la que no quer&iacute;as manchas de herrumbre;<br />
+ desata la cuerda y rem&uacute;dame,<br />
+ para que hallen lenitivo mis aflicciones.<br />
+ <br />
+ 59.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Fija los ojos</span><br />
+ en mi traza, echadero de amarguras,<br />
+ para mitigar la veloz carrera<br />
+ de lo que ha de acabar con mi vida.<br />
+ <br />
+ 60.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Nadie, Laura, t&uacute; eres la
+ &uacute;nica</span><br />
+ que podr&aacute; sanar estos tormentos;<br />
+ pon tus manos en este cuerpo,<br />
+ y, aunque cad&aacute;ver fuera, volver&iacute;a a la vida.<br />
+ <br />
+ 61.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Pero, &iexcl;infeliz de m&iacute;! &iexcl;ay, en la
+ gran tribulaci&oacute;n,</span><br />
+ no existe ya Laura a quien llamo!<br />
+ se ha alejado, alejado, y no quiere acudir;<br />
+ &iexcl;fue desleal a mi fiel amor!<br />
+ <br />
+ 62.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>En otro regazo enajen&oacute;</span><br />
+ el coraz&oacute;n que m&iacute;o era ya, y me enga&ntilde;&oacute;;<br />
+ todo mi amor lo desvi&oacute; de s&iacute;,<br />
+ olvid&oacute; el suyo y despreci&oacute; sus l&aacute;grimas.<br />
+ <br />
+ 63.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iquest;Qu&eacute; desolaci&oacute;n es ya la que no
+ tengo?</span><br />
+ &iquest;Habr&aacute; muerte que todav&iacute;a no sufra?<br />
+ Hu&eacute;rfano de padre y de adoptiva madre,<br />
+ sin amigos y olvidado por su adorada.<br />
+ <a id="Page_12" name='Page_12' class='pagenum'>P&aacute;gina 12</a> <br />
+ 64.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Castigo a mi honor perdido;</span><br />
+ flecha envenenada hincada en mi coraz&oacute;n;<br />
+ &iexcl;compasi&oacute;n por mi padre, enclavado dardo;<br />
+ me est&aacute;n abrasando estos celos!<br />
+ <br />
+ 65.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Dolor de los dolores,</span><br />
+ la infidelidad de Laura es la que emponzo&ntilde;a<br />
+ y viene sepultando mi vida<br />
+ en la fosa de los malhadados.<br />
+ <br />
+ 66.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iexcl;Oh, conde Adolfo! aunque
+ desencadenado</span><br />
+ hubieras todos los males de la tierra,<br />
+ tu perfidia habr&iacute;a agradecido,<br />
+ si no me hubieses robado el coraz&oacute;n de Laura.<br />
+ <br />
+ 67.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Aqu&iacute; se desga&ntilde;it&oacute;
+ espantosamente,</span><br />
+ que reson&oacute; en el interior del bosque;<br />
+ esp&iacute;ritu y cuerpo se lo llevaron<br />
+ ansias, y desat&oacute;se en r&iacute;o de l&aacute;grimas.<br />
+ <br />
+ 68.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Abati&oacute;se la cabeza en el tronco del
+ &aacute;rbol,</span><br />
+ vencido el cuello por el cordel que lo sujetaba,<br />
+ puro cad&aacute;ver era, y el color de yema<br />
+ de su rostro, torn&oacute;se blanco puramente.<br />
+ <br />
+ 69. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Ocurri&oacute; que recal&oacute; en el
+ bosque</span><br />
+ un guerrero, valiente de traza,<br />
+ con turbante hermos&iacute;simo por cimera,<br />
+ y traje moro de la capital de Persia.<a id="FNanchor_12_12"
+ name='FNanchor_12_12'></a><a href='#Footnote_12_12'><sup>[12]</sup></a><br />
+ <br />
+ 70.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Hizo alto y escudri&ntilde;&oacute; con la
+ mirada,</span><br />
+ como si buscase sitio donde descansar;<br />
+ de repente tir&oacute;<br />
+ pica y adarga, y junt&oacute; las manos.<br />
+ <br />
+ 71.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Luego alz&oacute; la vista y clav&oacute; los
+ ojos</span><br />
+ en la copa del &aacute;rbol, tapia del cielo;<br />
+ parec&iacute;a estatua muda de pie,<br />
+ sin pausa en los suspiros.<br />
+ <br />
+ 72.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Cansado en tal guisa,</span><br />
+ se sent&oacute; en el tronco de un &aacute;rbol,<br />
+ y habl&oacute;, "&iexcl;Oh suerte!", lanzando al mismo tiempo<br />
+ de los ojos l&aacute;grimas como saetas.<br />
+ <br />
+ 73.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>La cabeza apoy&oacute; en la mano
+ izquierda,</span><br />
+ luego cogi&oacute; la frente con la diestra,<br />
+ como si hiciese memoria<br />
+ de cosa importante olvidada.<br />
+ <br />
+ 74.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Despu&eacute;s se reclin&oacute; a la
+ ventura,</span><br />
+ sin dar tregua al manantial de sus l&aacute;grimas;<br />
+ sus desesperaciones iban entreveradas<br />
+ de palabras: "Fl&eacute;rida, ay, se acab&oacute; la alegr&iacute;a."<br />
+ <br />
+ 75.<br />
+ <a id="Page_13" name='Page_13' class='pagenum'>P&aacute;gina 13</a> <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Por momentos sembraba</span><br />
+ todo el bosque de ayes,<br />
+ que entonaban con el canto melanc&oacute;lico<br />
+ de las aves nocturnas que all&iacute; reposaban.<a id="FNanchor_13_13"
+ name='FNanchor_13_13'></a><a href='#Footnote_13_13'><sup>[13]</sup></a><br />
+ <br />
+ 76.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Luego se incorpor&oacute;
+ at&oacute;nito,</span><br />
+ requiri&oacute; la pica y el escudo,<br />
+ imprimi&oacute; en su rostro ferocidad de Furias,<a id="FNanchor_14_14"
+ name='FNanchor_14_14'></a><a href='#Footnote_14_14'><sup>[14]</sup></a><br />
+ "No lo permitir&eacute;", exclam&oacute;.<br />
+ <br />
+ 77. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Si de Fl&eacute;rida el raptor fuera
+ otro,</span><br />
+ que no mi padre, a quien debo respetar,<br />
+ no responder&iacute;a de que esta pica<br />
+ no causara mil y diez mil muertes.<br />
+ <br />
+ 78.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Descender&iacute;a Marte de lo alto,<a
+ id="FNanchor_15_15" name='FNanchor_15_15'></a><a
+ href='#Footnote_15_15'><sup>[15]</sup></a></span><br />
+ surgir&iacute;an de lo profundo las Parcas,<a id="FNanchor_16_16"
+ name='FNanchor_16_16'></a><a href='#Footnote_16_16'><sup>[16]</sup></a><br />
+ toda su rabia desencadenar&iacute;an,<br />
+ arrastradas por el &iacute;mpetu de mi brazo.<br />
+ <br />
+ 79. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>De las u&ntilde;as del traidor
+ arrebatara</span><br />
+ la que es mitad de mi alma,<br />
+ y quienquiera, excepto mi padre,<br />
+ no respetara el acero que llevo.<br />
+ <br />
+ 80. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iexcl;Oh, soberano y desp&oacute;tico poder del
+ amor,</span><br />
+ que aun a padres e hijos unces a tu yugo;<br />
+ cuando te apoderas del coraz&oacute;n de cualquiera,<br />
+ todo se despreciar&aacute; por seguir tus fueros!<br />
+ <br />
+ 81.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iexcl;Y se pisotear&aacute; cuanto es santo y
+ sagrado;</span><br />
+ prudencia, raz&oacute;n, todo ser&aacute; en vano;<br />
+ la Autoridad ser&aacute; desacatada,<br />
+ y la vida misma, aborrecida!<br />
+ <br />
+ 82.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Este fin de mi suerte tan descaminada,</span><br />
+ espejo claro es que debe apreciarse,<br />
+ para que el que lo comprenda no est&eacute; abocado<br />
+ a la adversidad superior a mis fuerzas.<br />
+ <br />
+ 83.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Dicho esto, l&aacute;grimas
+ verti&oacute;,</span><br />
+ pica clav&oacute; y luego gimi&oacute;;<br />
+ resonaron entonces, como si contestasen,<br />
+ los quejidos del que estaba atado.<br />
+ <br />
+ 84.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Pasm&oacute;se el guerrero de oirlo;</span><br />
+ fue mirando en derredor,<br />
+ y, cuando nada vio, esper&oacute; su repetici&oacute;n;<br />
+ a poco volvi&oacute; aqu&eacute;l a gemir.<br />
+ <br />
+ 85.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Pasm&oacute;se m&aacute;s el valiente
+ guerrero,</span><br />
+ <a id="Page_14" name='Page_14' class='pagenum'>P&aacute;gina 14</a>
+ "&iquest;qui&eacute;n gime en esta soledad?"<br />
+ Se acerc&oacute; hacia donde ven&iacute;an<br />
+ los quejidos, y se puso todo o&iacute;dos.<br />
+ <br />
+ 86.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Alcanz&oacute; las siguientes quejas:</span><br />
+ &iexcl;Ay, padre amant&iacute;simo que venero!<br />
+ &iquest;por qu&eacute; tu vida se cort&oacute; antes,<br />
+ y me dej&oacute; hu&eacute;rfano en medio de las amarguras?<br />
+ <br />
+ 87.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Cuando mi imaginaci&oacute;n hace
+ c&aacute;balas,</span><br />
+ sobre tu ca&iacute;da en manos del traidor,<br />
+ parece que veo lo que te acaeci&oacute;,<br />
+ y el castigo inhumano que da grima.<br />
+ <br />
+ 88.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iexcl;Qu&eacute; castigo no aplicara</span><br />
+ a t&iacute; el conde Adolfo tirano!<br />
+ &iexcl;Si eras espejo de la prudencia en el reino!<br />
+ En t&iacute; descargar&iacute;a su mayor furia.<br />
+ <br />
+ 89.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Tu cuerpo parece que lo barrunta</span><br />
+ ahora tu hijo menor postrado en el tormento;<br />
+ lo desmenuza y desgarra,<br />
+ el say&oacute;n verdugo del hip&oacute;crita.<br />
+ <br />
+ 90.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Tu carne y huesos al desprenderse,</span><br />
+ manos y cuerpo huyeron de la cabeza,<br />
+ cual tobas los iban lanzando esos traidores,<br />
+ y no hubo nadie que se apiadase de soterrarlos.<br />
+ <br />
+ 91.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Hasta tus protegidos y amigos,</span><br />
+ si son de la facci&oacute;n del traidor, son ya tus enemigos;<br />
+ y los que no abrazaron su causa, temen tambi&eacute;n<br />
+ ser castigados, si a tu cad&aacute;ver dan sepultura.<br />
+ <br />
+ 92.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Hasta aqu&iacute;, padre, parece que
+ oigo</span><br />
+ que tu cabeza ya est&aacute; debajo de la cuchilla,<br />
+ tus ruegos y s&uacute;plicas al cielo<br />
+ de que yo me libre de u&ntilde;as cruentas.<br />
+ <br />
+ 93. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Deseabas todav&iacute;a que me cubriesen</span><br />
+ los cad&aacute;veres en medio de la carnicer&iacute;a,<br />
+ para no caer en la mort&iacute;fera mano<br />
+ del conde Adolfo, peor que la de le&oacute;n.<br />
+ <br />
+ 94.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Sin terminar a&uacute;n tus
+ s&uacute;plicas,</span><br />
+ sobre tu cuello cay&oacute; de repente el cuchillo,<br />
+ sali&oacute; de tus labios como &uacute;ltimas palabras:<br />
+ "&iexcl;adi&oacute;s, hijo menor!", y tu vida pas&oacute;.<br />
+ <br />
+ 95.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iexcl;Ay, padre y padre m&iacute;o! cuando
+ pienso</span><br />
+ en lo que fue tu amor y tus filiales complacencias,<br />
+ la angustia asaetea<br />
+ la l&aacute;grima del coraz&oacute;n que de los ojos fluye.<br />
+ <br />
+ 96.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>No tienes segundo como padre en la
+ tierra,</span><br />
+ <a id="Page_15" name='Page_15' class='pagenum'>P&aacute;gina 15</a> en el mimar al
+ hijo que acaricia en su regazo,<br />
+ por m&iacute;nima la aflicci&oacute;n que se me asome en el rostro,<br />
+ tu misericordia, a seguida, te hace derramar l&aacute;grimas.<br />
+ <br />
+ 97.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Todas las alegr&iacute;as se acabaron para
+ m&iacute;,</span><br />
+ hasta la vida me es un estorbo.<br />
+ &iexcl;Padre! mucho no esperar&aacute;s<br />
+ para, en la descansada patria, abrazarme.<br />
+ <br />
+ 98.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Interrumpi&oacute; brevemente su soliloquio el
+ desgraciado,</span><br />
+ dando tiempo a que las l&aacute;grimas se desatasen;<br />
+ del piadoso moro que lo o&iacute;a<br />
+ de l&aacute;stima casi estallaba el pecho.<br />
+ <br />
+ 99.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Puso la mano en el coraz&oacute;n y
+ articul&oacute;:</span><br />
+ &iquest;cu&aacute;ndo, dec&iacute;a, mis l&aacute;grimas brotar&aacute;n<br />
+ de compasi&oacute;n por mi padre, y echarle de menos<br />
+ como los clamores del que gime?<br />
+ <br />
+ 100.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Por el amor secuestrado llora,</span><br />
+ causa de mis l&aacute;grimas hechas arroyo;<br />
+ &eacute;l gime por su amor<br />
+ al padre que muri&oacute;, modelo de padres.<br />
+ <br />
+ 101.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Si lo que inunda sin cesar</span><br />
+ mis ojos, fuera echar de menos<br />
+ las caricias de mi padre y su amparo,<br />
+ grande ser&iacute;a mi suerte y harto apetecible.<br />
+ <br />
+ 102.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Mas la estancada escasa agua,</span><br />
+ que suele regar mi rostro y pecho,<br />
+ procede, cierto, de mi padre, pero de su crueldad,<br />
+ no de su amparo y patrocinio.<br />
+ <br />
+ 103. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Lo que llamar&eacute; cari&ntilde;o</span><br />
+ de mi padre, es su doblez,<br />
+ birlarme la dama, volverme desesperanzado,<br />
+ agarrotarme de dolor y que mi vida se elimine.<br />
+ <br />
+ 104.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iquest;Habr&aacute; hijo como yo, hecho una
+ l&aacute;stima,</span><br />
+ cuya felicidad, obra del padre, es pena y l&aacute;grimas,<br />
+ que no prob&oacute; m&iacute;nima alegr&iacute;a<br />
+ de amorosa madre que presto la perdi&oacute;?<br />
+ <br />
+ 105.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Tras breve silencio, volvi&oacute; a oir</span><br />
+ los quejidos del amarrado,<br />
+ que dec&iacute;a: &iexcl;Ay, Laura, alegr&iacute;a de mis deseos,<br />
+ adi&oacute;s te doy desde el seno del infortunio!<br />
+ <br />
+ 106.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 0.5em;'>Sea para t&iacute; toda bienandanza,</span><br />
+ en presencia del que no es tu prometido esposo,<br />
+ y no te despe&ntilde;es por la v&iacute;a donde se despe&ntilde;&oacute;<br />
+ tu amante olvidado y burlado.<br />
+ <br />
+ 107.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Aunque fuiste inhumana y falaz,</span><br />
+ <a id="Page_16" name='Page_16' class='pagenum'>P&aacute;gina 16</a> ser&aacute;s
+ siempre el norte de mis anhelos,<br />
+ y, si es posible, hasta en la sepultura<br />
+ mis huesos te venerar&aacute;n.<br />
+ <br />
+ 108.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Apenas hubo dicho esto,</span><br />
+ dos leones sofocados de ambular,<br />
+ se le dirigieron con intenci&oacute;n de devorarle,<br />
+ pero se detuvieron delante de &eacute;l.<br />
+ <br />
+ 109. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Parece que tuvieron piedad, dejando de ser
+ feroces,</span><br />
+ del infeliz a quien trucidar&iacute;an, imagen del dolor;<br />
+ levantaron la vista como queriendo prestar o&iacute;dos<br />
+ al que no cesaba de sollozar.<br />
+ <br />
+ 110. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iquest;Qu&eacute; sentir&iacute;a, tal vez, este
+ ligado,</span><br />
+ ahora que dos fieras se le encaran,<br />
+ cuyos dientes y u&ntilde;as solo podr&iacute;an ofrecerle<br />
+ muerte horrorosa?<br />
+ <br />
+ 111.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Nada puedo contar ya, mis l&aacute;grimas
+ corren,</span><br />
+ enmudece mi narradora lengua;<br />
+ mi coraz&oacute;n sinti&oacute; fatiga por piedad suma<br />
+ del m&iacute;sero bloqueado por las torturas.<br />
+ <br />
+ 112.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iquest;Qu&eacute; alma sensible no se
+ doler&iacute;a</span><br />
+ de la precaria situaci&oacute;n del maniatado,<br />
+ asiento de pesares, y todav&iacute;a viendo<br />
+ a los que a su carne y huesos deshebrar&iacute;an?<br />
+ <br />
+ 113.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Creyendo, pues, este colmo de amargura</span><br />
+ que su vida ya hab&iacute;a traspuesto la raya,<br />
+ sinti&oacute; fiebre en el coraz&oacute;n, y perdi&oacute; la voz,<br />
+ que casi eran ininteligibles estos gemidos:<br />
+ <br />
+ 114.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Adi&oacute;s, Albania, patria</span><br />
+ de p&eacute;rfidos y crueles, feroces y embaidores,<br />
+ yo, tu salvador, a quien diste muerte,<br />
+ siento por t&iacute; infinita misericordia.<br />
+ <br />
+ 115.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iexcl;Que no salpiquen dentro de tus muros
+ picaduras</span><br />
+ de la espada debeladora del enemigo;<br />
+ que la tengas como la que esgrimi&oacute;<br />
+ la diestra del que fue tu baluarte seguro!<br />
+ <br />
+ 116.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Bascas te dio la promesa</span><br />
+ de hacerte holocausto de su sangre,<br />
+ y preferiste que bestias vertieran<br />
+ la que por tu causa se hubiese dado toda.<br />
+ <br />
+ 117.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Desde mi infancia nada aspir&eacute;</span><br />
+ que no fuera en tu obsequio y defensa.<br />
+ &iquest;No se intent&oacute; a veces tu sumisi&oacute;n<br />
+ y mi brazo fue el que te hizo libre?<br />
+ <br />
+ 118.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Afrentosa muerte fue tu c&iacute;nico
+ galard&oacute;n,</span><br />
+ <a id="Page_17" name='Page_17' class='pagenum'>P&aacute;gina 17</a> pero te
+ ser&eacute; agradecido<br />
+ si, con estimaci&oacute;n, y no con venganza, te portases<br />
+ con la amada por quien hago duelo y que fue infiel.<br />
+ <br />
+ 119.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Aquella mi Laura que no arrancar&aacute;</span><br />
+ ni la muerte misma de mi leal pecho;<br />
+ adi&oacute;s, patria m&iacute;a, adi&oacute;s, adorada,<br />
+ mentido amor que nunca se aparta de la mente.<br />
+ <br />
+ 120.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Patria sin alma, inconstante adorada,</span><br />
+ Adolfo cruel, Laura embaucadora,<br />
+ triunfad ya hoy y entregaos a la alegr&iacute;a,<br />
+ que vuestros deseos se ver&aacute;n cumplidos.<br />
+ <br />
+ 121.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Ya tengo en frente la m&aacute;s
+ horripilante</span><br />
+ cruel especie de muerte,<br />
+ vuestra perversidad as&iacute; ser&aacute; colmada<br />
+ como mis desventuras.<br />
+ <br />
+ 122.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iexcl;Infeliz de m&iacute;! Con que, &iexcl;oh,
+ Laura!</span><br />
+ &iquest;habr&eacute; de morir sin ser ya amado por t&iacute;?<br />
+ Amargura de amarguras;<br />
+ &iquest;de m&iacute; qui&eacute;n har&aacute; memoria?<br />
+ <br />
+ 123.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Con que, para mi infortunio,</span><br />
+ &iquest;no tendr&aacute;s miaja de l&aacute;grima?<br />
+ Cuando descanse en la nada,<br />
+ &iquest;no me consagrar&aacute;s recuerdo alguno?<br />
+ <br />
+ 124.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Estos pensamientos me asesinan;</span><br />
+ corred ya, l&aacute;grimas m&iacute;as; y, coraz&oacute;n m&iacute;o,
+ derr&iacute;tete;<br />
+ abre, alma m&iacute;a, y de los ojos salga;<br />
+ caed, gotas de mi sangre, a porf&iacute;a.<br />
+ <br />
+ 125.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Hecha paz con el dolor</span><br />
+ por este olvido de mi adorado tormento;<br />
+ ll&oacute;rese, no por mi vida,<br />
+ sino por el amor harto malogrado.<br />
+ <br />
+ 126.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Por estas angustias que consternan,</span><br />
+ no pudo reprimir el guerrero su compasi&oacute;n;<br />
+ corri&oacute; tras las voces y las busc&oacute;,<br />
+ abri&eacute;ndose camino por medio del acero.<br />
+ <br />
+ 127.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>La tupida mara&ntilde;a crug&iacute;a</span><br />
+ a los golpes del afilad&iacute;simo acero,<br />
+ no d&aacute;ndose tregua el moro hasta dar<br />
+ por donde los quejidos ven&iacute;an.<br />
+ <br />
+ 128. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Como a la altura de los ojos estaba el
+ sol</span><br />
+ en su carrera al Poniente,<br />
+ cuando hall&oacute; el paradero<br />
+ del amarrado, tan sin ventura.<br />
+ <br />
+ 129.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 0.5em;'>Cuando lleg&oacute; cerca y alcanz&oacute; con la
+ vista</span><br />
+ <a id="Page_18" name='Page_18' class='pagenum'>P&aacute;gina 18</a> al que en sus
+ ataduras cercaron las penas,<br />
+ perdi&oacute; el conocimiento y l&aacute;grimas desliz&oacute;,<br />
+ presos cuerpo y coraz&oacute;n de l&aacute;stima.<br />
+ <br />
+ 130.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Ratos estuvo quedo y sin habla,</span><br />
+ contuvo el aliento que se le escapaba,<br />
+ e iba a adormec&eacute;rsele, de compasi&oacute;n, la sangre,<br />
+ no fuera por los bravos leones que amenazaban de pie.<br />
+ <br />
+ 131.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Hostigados por el hambre y la ma&ntilde;a
+ devoradora,</span><br />
+ cobraron sa&ntilde;a, inmisericordia,<br />
+ prestos los dientes y las garras reci&eacute;n afiladas,<br />
+ para, a una, dar al maniatado el zarpazo.<br />
+ <br />
+ 132. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>El pelo erizaron,</span><br />
+ irguieron la cola que infund&iacute;a terror<br />
+ por la braveza y sa&ntilde;a de su catadura,<br />
+ cual Furia crugiendo los dientes.<br />
+ <br />
+ 133.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Empinados y preparadas</span><br />
+ contra el atado cuerpo las u&ntilde;as carniceras,<br />
+ iban a echar ya la zarpa cuando se atraves&oacute;<br />
+ el nuevo Marte de la tierra.<br />
+ <br />
+ 134. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Acos&oacute; de tajos a los dos leones,</span><br />
+ como Apolo a la serpiente Pit&oacute;n;<a id="FNanchor_17_17"
+ name='FNanchor_17_17'></a><a href='#Footnote_17_17'><sup>[17]</sup></a><br />
+ no hubo tajo que no hiciera carne<br />
+ del cortante y probad&iacute;simo acero.<br />
+ <br />
+ 135.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Cuando esgrim&iacute;a la diestra
+ mort&iacute;fera,</span><br />
+ y con la izquierda paraba los golpes,<br />
+ los briosos leones perd&iacute;an el tino,<br />
+ que, instantes despu&eacute;s, yac&iacute;an cad&aacute;veres.<br />
+ <br />
+ 136.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Cuando triunf&oacute; el buen guerrero</span><br />
+ de sus enemigos, las bestias feroces,<br />
+ con l&aacute;grimas en los ojos desat&oacute; las ligaduras<br />
+ del infelic&iacute;simo que ten&iacute;a perdido el conocimiento.<br />
+ <br />
+ 137.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Pose&iacute;do de conmiseraci&oacute;n el
+ &aacute;nimo</span><br />
+ cuando vio la sangre brotar de los estigmas,<br />
+ perdi&oacute; la paciencia al querer desatar r&aacute;pidamente<br />
+ las enmara&ntilde;adas espiras de la cuerda.<br />
+ <br />
+ 138. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Coloc&oacute;se, pues, al lado</span><br />
+ del fofo cuerpo, cual fresco cad&aacute;ver,<br />
+ y de un tajo cort&oacute; con la espada<br />
+ la cuerda imp&iacute;a de probada resistencia.<br />
+ <br />
+ 139.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Se sent&oacute; y puso en su regazo,
+ desesper&aacute;ndose,</span><br />
+ el cuerpo, que de agobio se le fue el aliento;<br />
+ pas&oacute; las manos por el rostro y puls&oacute; el pecho,<br />
+ <a id="Page_19" name='Page_19' class='pagenum'>P&aacute;gina 19</a> que su deseo fue
+ que recobrase el conocimiento.<br />
+ <br />
+ 140.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Por mirar a hito el desfallecimiento</span><br />
+ del que ten&iacute;a en su regazo tan soliviantado,<br />
+ escudri&ntilde;aba, caus&aacute;ndole asombro<br />
+ as&iacute; la hermosura del porte como su fin.<br />
+ <br />
+ 141.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Tambi&eacute;n asombraba al del bello
+ continente</span><br />
+ su parecido y semejanza con el valiente guerrero;<br />
+ y sintieran encanto los contempladores<br />
+ ojos, si profunda l&aacute;stima no se lo impidiese.<br />
+ <br />
+ 142.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Conturbad&iacute;simo estaba su
+ &aacute;nimo,</span><br />
+ pero se seren&oacute; cuando pareci&oacute; moverse<br />
+ el que ten&iacute;a en su regazo, tan alica&iacute;do,<br />
+ despert&aacute;ndosele la vida en letargo.<br />
+ <br />
+ 143.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>La cabeza abatida, abri&oacute; los
+ ojos,</span><br />
+ un suspiro fue su primer saludo a la claridad,<br />
+ seguido de un gemido que pon&iacute;a l&aacute;stima:<br />
+ &iquest;d&oacute;nde est&aacute;s, Laura, en este trance?<br />
+ <br />
+ 144. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Vente, querida m&iacute;a, y mi prisi&oacute;n
+ deshaga,</span><br />
+ si muero, acu&eacute;rdate de m&iacute;;<br />
+ y volvi&oacute; a cerrar los ojos, desvaneci&eacute;ndose sus quejidos.<br />
+ El que le ten&iacute;a en los brazos tem&iacute;a contestarle.<br />
+ <br />
+ 145.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Para evitar que recayese,</span><br />
+ y acabara por apagarse el ya escaso aliento.<br />
+ Esper&oacute; que verdaderamente sosegase<br />
+ el &aacute;nimo del que ten&iacute;a en su regazo, compendio del pesar.<br />
+ <br />
+ 146.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Cuando volvi&oacute; a abrir los ojos llen&oacute;se
+ de pavor,</span><br />
+ &iquest;c&oacute;mo? &iexcl;suerte imp&iacute;a! &iexcl;en manos del moro!<br />
+ Quiso hurtar el cuerpo blandujo,<br />
+ y, cuando no lo consigui&oacute;, rechin&oacute; s&oacute;lo los dientes.<br />
+ <br />
+ 147.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Contest&oacute; el guerrero que no cobrase
+ miedo:</span><br />
+ Ser&eacute;nate y divierte el &aacute;nimo;<br />
+ hoy libre est&aacute;s de todo da&ntilde;o,<br />
+ te ampara quien te sostiene en sus brazos.<br />
+ <br />
+ 148. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Si te da bascas mi solicitud,</span><br />
+ y ponzo&ntilde;a a tu coraz&oacute;n el no ser cristiano,<br />
+ me averg&uuml;enza no acorrerte<br />
+ en trance tan apurado que la suerte te depar&oacute;.<br />
+ <br />
+ 149. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Tu traje te revela</span><br />
+ Alban&eacute;s, y Persa el m&iacute;o;<br />
+ enemigo eres de mi patria y de mi secta,<a id="FNanchor_18_18"
+ name='FNanchor_18_18'></a><a href='#Footnote_18_18'><sup>[18]</sup></a><br />
+ mas tu infortunio de hoy nos vuelve camaradas.<br />
+ <br />
+ 150.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Moro soy, pero p&iacute;o,</span><br />
+ sujeto a los mandatos del cielo,<br />
+ y en mi coraz&oacute;n viene grabada<br />
+ la ley natural de compartir la desgracia del pr&oacute;jimo.<br />
+ <br />
+ <a id="Page_20" name='Page_20' class='pagenum'>P&aacute;gina 20</a> 151.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iquest;Qu&eacute; podr&iacute;a hacer yo, que
+ o&iacute;</span><br />
+ tus quejidos que conturban,<br />
+ amarrado, y a punto de recibir zarpazos<br />
+ de dos fieros leones llenos de sa&ntilde;a?<br />
+ <br />
+ 152.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Suspir&oacute; el que iba en el regazo,</span><br />
+ y al sol&iacute;cito moro contest&oacute;:<br />
+ Si no me hubieras desamarrado del tronco del &aacute;rbol,<br />
+ sepultado estar&iacute;a ya en el vientre del le&oacute;n.<br />
+ <br />
+ 153.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Aliviado ya este pecho,</span><br />
+ y no obstante mostrarte mortal enemigo,<br />
+ no permitiste que trizas hicieran<br />
+ de mi cuerpo, vida y padecimientos.<br />
+ <br />
+ 154.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Tu misericordia no imploro,</span><br />
+ que me quites la vida es la misericordia que deseo;<br />
+ no sabes los tormentos que sufro,<br />
+ que la muerte es la vida que pido.<br />
+ <br />
+ 155.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Aqu&iacute; se le escap&oacute; un grito de
+ conmiseraci&oacute;n</span><br />
+ al moro piadoso y l&aacute;grimas descuaj&oacute;<br />
+ en respuesta a las palabras o&iacute;das,<br />
+ reclin&aacute;ndose extenuado.<br />
+ <br />
+ 156.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Al cabo, ambos quedaron mudos,</span><br />
+ sin lograr sobreponerse a los asaltos del dolor,<br />
+ enajenados de &aacute;nimo, hasta que se escondi&oacute;<br />
+ y acost&oacute; Febo en su lecho de oro.<br />
+ <br />
+ 157.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Cuando not&oacute; el piadoso moro</span><br />
+ que la d&eacute;bil claridad en el bosque se disipaba<br />
+ rastre&oacute; las huellas por donde anduvo,<br />
+ y llev&oacute; al que ten&iacute;a en los brazos donde procedi&oacute;.<br />
+ <br />
+ 158.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>All&aacute; donde primeramente
+ recal&oacute;,</span><br />
+ cuando penetr&oacute; en el bosque el aguerrido moro,<br />
+ y, en una ancha y limpia roca,<br />
+ amorosamente recompuso al que con &eacute;l trujo.<br />
+ <br />
+ 159.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Sac&oacute; de sus provisiones algo que
+ comer,</span><br />
+ invit&oacute; cari&ntilde;osamente al apenado a que probase bocado;<br />
+ aunque se negaba, se dej&oacute; persuadir<br />
+ por blandas y halagadoras palabras.<br />
+ <br />
+ 160.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Alg&uacute;n &aacute;nimo cobr&oacute;,</span><br />
+ porque el hambre ya no acosaba,<br />
+ y, sin querer, qued&oacute; dormido<br />
+ en el regazo del bizarro guerrero.<br />
+ <br />
+ 161.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Este no cerr&oacute; los ojos en toda la
+ noche,</span><br />
+ y por cuidarle pas&oacute;la en vigilia,<br />
+ temiendo que le acometiesen<br />
+ sa&ntilde;udas fieras que por el bosque rampaban.<br />
+ <br />
+ <a id="Page_21" name='Page_21' class='pagenum'>P&aacute;gina 21</a> 162.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>A cada despertar suyo del ligero
+ sue&ntilde;o,</span><br />
+ el atribulado prorrump&iacute;a en quejas,<br />
+ que cual dardos se clavaban<br />
+ en el pecho del moro piadoso y bienhechor.<br />
+ <br />
+ 163.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>A la madrugada qued&oacute; profundamente
+ dormido,</span><br />
+ y descans&oacute; un poco de sus fatigas,<br />
+ hasta que Aurora impeli&oacute; a las sombras,<a id="FNanchor_19_19"
+ name='FNanchor_19_19'></a><a href='#Footnote_19_19'><sup>[19]</sup></a><br />
+ no solt&oacute; gemido, ni queja.<br />
+ <br />
+ 164.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Fue la causa que concili&oacute;</span><br />
+ cinco pesares que se revolv&iacute;an<br />
+ y tranquiliz&oacute; al coraz&oacute;n doliente,<br />
+ cobrando fuerzas nuevas el cuerpo maltrecho.<br />
+ <br />
+ 165.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Por donde, al esparcir por el orbe</span><br />
+ su dorada cabellera el alegre sol,<br />
+ se incorpor&oacute; despacioso y agradeci&oacute;<br />
+ al cielo las recobradas fuerzas del cuerpo.<br />
+ <br />
+ 166.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Cu&aacute;l no ser&iacute;a el gozo del
+ &iacute;nclito guerrero,</span><br />
+ que abraz&oacute; repentinamente al cuitado,<br />
+ y si antes, de piedad, le brotaron las l&aacute;grimas,<br />
+ hoy, de alegr&iacute;a, le corr&iacute;an, a chorros.<br />
+ <br />
+ 167.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Mis palabras no bastan a narrar cu&aacute;n
+ grande</span><br />
+ fue el agradecimiento del maltra&iacute;do,<br />
+ y, no fuera el pesar por su amor sin ventura,<br />
+ la alegr&iacute;a todo lo hubiera disipado.<br />
+ <br />
+ 168.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Que la pena de amor nacida,</span><br />
+ por m&aacute;s que huya del pecho,<br />
+ presto volver&aacute;,<br />
+ y todav&iacute;a con mayor sa&ntilde;a.<br />
+ <br />
+ 169.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>As&iacute; que, apenas logr&oacute;
+ tocar</span><br />
+ la alegr&iacute;a la membrana del coraz&oacute;n afligido,<br />
+ la angustia la arroj&oacute;,<br />
+ y su dardo, luego, hinc&oacute;.<br />
+ <br />
+ 170.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Apesaramientos estrecharon nuevamente su
+ pecho;</span><br />
+ (yugo es el amor tan recio de sobrellevar),<br />
+ y, si el moro de Persia no le consolase,<br />
+ de fijo el aliento se le habr&iacute;a ido.<br />
+ <br />
+ 171.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Te consta mi aprecio,</span><br />
+ (dijo el persiano al escuchimizado duque);<br />
+ deseo conocer el origen de tu desventura,<br />
+ por si existe el remedio, aplicarlo.<br />
+ <br />
+ 172.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Contest&oacute; el cuitado que: no s&oacute;lo el
+ origen</span><br />
+ de mi sufrimiento he de contar,<br />
+ sino toda la vida desde que nac&iacute;,<br />
+ para cumplir con tus deseos y ruego.<br />
+ <br />
+ 173.<br />
+ <br />
+ <a id="Page_22" name='Page_22' class='pagenum'>P&aacute;gina 22</a> <span
+ style='margin-left: 1em;'>Se sentaron, uno al lado del otro, al pie del
+ &aacute;rbol,</span><br />
+ el p&iacute;o moro y el apesarado,<br />
+ despu&eacute;s narr&oacute;, salt&aacute;ndole las l&aacute;grimas,<br />
+ toda su vida hasta caer en sin igual cautiverio.<br />
+ <br />
+ 174.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>En un ducado del reino de Albania,</span><br />
+ all&iacute; vi la luz primera;<br />
+ mi ser deuda es que recib&iacute;<br />
+ del duque Briseo, &iexcl;ay! mi padre amado.<br />
+ <br />
+ 175.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Ahora est&aacute;s en esa tranquila
+ patria,</span><br />
+ en presencia de mi madre idolatrada,<br />
+ la princesa Floresca, tu dilecta esposa;<br />
+ recibe las l&aacute;grimas que escaldan mi rostro.<br />
+ <br />
+ 176.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iquest;Por qu&eacute; vi la luz en
+ Albania,</span><br />
+ patria de mi padre, y no en Crotona,<a id="FNanchor_20_20"
+ name='FNanchor_20_20'></a><a href='#Footnote_20_20'><sup>[20]</sup></a><br />
+ bulliciosa ciudad y tierra de mi madre?<br />
+ As&iacute; mi vida no fuera tan trabajada.<br />
+ <br />
+ 177.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>El duque mi padre era privado y
+ consultor</span><br />
+ de rey Linceo en todos los negocios,<a id="FNanchor_21_21"
+ name='FNanchor_21_21'></a><a href='#Footnote_21_21'><sup>[21]</sup></a><br />
+ segundo jerarca del reino entero,<br />
+ e im&aacute;n del amor del pueblo.<br />
+ <br />
+ 178. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>En la prudencia, era modelo de todos,</span><br />
+ y en el valor, la cabeza de la ciudad,<br />
+ incomparable en saber amar a sus hijos,<br />
+ guiarles y ense&ntilde;arles sus deberes.<br />
+ <br />
+ 179. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Me alucina, a&uacute;n ahora,</span><br />
+ el comod&iacute;n cari&ntilde;oso de mi se&ntilde;or padre,<br />
+ cuando criatura y de brazos llevar era:<br />
+ "Florante, mi singular flor."<br />
+ <br />
+ 180.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Este es mi nombre desde ni&ntilde;o,</span><br />
+ y con que padre y madre me criaron,<br />
+ apodo que dice bien a "sollozante"<br />
+ y a "estrechado por el infortunio."<br />
+ <br />
+ 181.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Toda mi infancia ya no relatar&eacute;</span><br />
+ nada de valer ha sucedido,<br />
+ sino cuando ni&ntilde;o a punto iba de ser cogido por las garras<br />
+ de un buitre, ave de rapi&ntilde;a.<a id="FNanchor_22_22"
+ name='FNanchor_22_22'></a><a href='#Footnote_22_22'><sup>[22]</sup></a><br />
+ <br />
+ 182.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Mi madre, dice, que dorm&iacute;a</span><br />
+ en la quinta que daba al monte,<br />
+ entr&oacute; el ave cuyo olfato alcanzaba,<br />
+ de animales muertos, hasta tres leguas.<br />
+ <br />
+ 183. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>A los gritos de mi madre idolatrada,</span><br />
+ entr&oacute; el primo m&iacute;o, de Epiro procedente,<br />
+ <a id="Page_23" name='Page_23' class='pagenum'>P&aacute;gina 23</a> por nombre
+ Menalipo, que portaba flecha;<br />
+ dispar&oacute;, y el ave muri&oacute; instant&aacute;neamente.<br />
+ <br />
+ 184.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Un d&iacute;a que comenzaba a andar,</span><br />
+ jugaba en medio de la sala,<br />
+ entr&oacute; un halc&oacute;n y pill&oacute; r&aacute;pidamente con las garras<a
+ id="FNanchor_23_23" name='FNanchor_23_23'></a><a
+ href='#Footnote_23_23'><sup>[23]</sup></a><br />
+ el cupidillo de diamante que adornaba mi pecho.<a id="FNanchor_24_24"
+ name='FNanchor_24_24'></a><a href='#Footnote_24_24'><sup>[24]</sup></a><br />
+ <br />
+ 185.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Cuando arrib&eacute; a los nueve
+ a&ntilde;os,</span><br />
+ mi diversi&oacute;n favorita era el collado,<br />
+ las saetas en el carcaj y el arco en el regazo,<br />
+ para matar animales y flechar p&aacute;jaros.<br />
+ <br />
+ 186.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Las ma&ntilde;anas, cuando comenzaba a
+ tender</span><br />
+ el hijo del sol sus bulliciosos rayos,<a id="FNanchor_25_25"
+ name='FNanchor_25_25'></a><a href='#Footnote_25_25'><sup>[25]</sup></a><br />
+ me entreten&iacute;a cerca del bosque<br />
+ con una junta de camaradas.<br />
+ <br />
+ 187.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Hasta ponerse en el c&eacute;nit</span><br />
+ el rostro de Febo, imposible de mirar a hito,<br />
+ recog&iacute;a la alegr&iacute;a,<br />
+ ofrenda de la generosa solanera.<br />
+ <br />
+ 188.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Recib&iacute;a lo que esparc&iacute;a</span><br />
+ el perfume alegrante de las flores,<br />
+ jugaba con mi propia sombra,<br />
+ la t&iacute;mida brisa y las avecillas volanderas.<br />
+ <br />
+ 189.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Cuando divisaba alguna pieza</span><br />
+ en el cercano, talludo monte,<br />
+ r&aacute;pidamente armaba la flecha en el arco<br />
+ y de un flechazo, al punto, quedaba atravesada.<br />
+ <br />
+ 190.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Cada uno de la comitiva pujaba por ser</span><br />
+ el primero en agavillar lo que mataba,<br />
+ y las espinas del zarzal no se sent&iacute;an,<br />
+ porque la alegr&iacute;a les inmunizaba.<br />
+ <br />
+ 191.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Ciertamente era de ver</span><br />
+ los caracoleos de los de la reata,<br />
+ y, si consegu&iacute;an atrapar el cad&aacute;ver del animal,<br />
+ &iexcl;qu&eacute; de tararira resonante dentro del calvero!<br />
+ <br />
+ 192.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Si del arco-juguete me cansaba,</span><br />
+ me sentaba al lado del manantial corriente,<br />
+ y me miraba en el cristal de sus aguas,<br />
+ aspirando la frescura que regalaba.<br />
+ <br />
+ 193.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Me eran aqu&iacute; embeleso las cantigas
+ suaves</span><br />
+ de las n&aacute;yades que holgaban en el arroyo,<a id="FNanchor_26_26"
+ name='FNanchor_26_26'></a><a href='#Footnote_26_26'><sup>[26]</sup></a><br />
+ los sonidos de la lira que acompa&ntilde;aban las canciones<a id="FNanchor_27_27"
+ name='FNanchor_27_27'></a><a href='#Footnote_27_27'><sup>[27]</sup></a><br />
+ eficaz sedante eran de la melancol&iacute;a.<br />
+ <a id="Page_24" name='Page_24' class='pagenum'>P&aacute;gina 24</a> <br />
+ 194.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Por la dulzura inefable de los timbres</span><br />
+ de las alegres ninfas que recitaban,<a id="FNanchor_28_28"
+ name='FNanchor_28_28'></a><a href='#Footnote_28_28'><sup>[28]</sup></a><br />
+ quedaban atra&iacute;das las voladoras<br />
+ aves de toda especie, a cu&aacute;l m&aacute;s hermosa.<br />
+ <br />
+ 195.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>As&iacute; que en la rama del &aacute;rbol que
+ extend&iacute;a sus brazos</span><br />
+ sobre el delicioso arroyo venerado<a id="FNanchor_29_29" name='FNanchor_29_29'></a><a
+ href='#Footnote_29_29'><sup>[29]</sup></a><br />
+ por el pagano ciego, rebrincaban,<br />
+ oyendo los c&aacute;rmenes dialogados.<br />
+ <br />
+ 196.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iquest;Para qu&eacute; he de narrar las
+ alegr&iacute;as</span><br />
+ de mi infancia, harto prolijas?<br />
+ El amor de mi padre fue la causa<br />
+ de que dejase yo aquel bosque de paz.<br />
+ <br />
+ 197.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Tengo para m&iacute; que, respecto al
+ amor,</span><br />
+ al ni&ntilde;o no debe criarse en la holgura,<br />
+ que el que a la alegr&iacute;a se acostumbra,<br />
+ cuando crezca no ha de esperar dicha.<br />
+ <br />
+ 198.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Y porque el mundo valle es de
+ l&aacute;grimas,</span><br />
+ los hombres han menester de fortaleza del coraz&oacute;n;<br />
+ si la alegr&iacute;a dice mal con la adversidad,<br />
+ &iquest;con qu&eacute; entonces se har&aacute; frente a la crueza del dolor?<br />
+ <br />
+ 199.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>El hombre dado a entretenimientos y
+ placeres,</span><br />
+ flaco es de coraz&oacute;n y harto susceptible,<br />
+ aprehensi&oacute;n no m&aacute;s del desasosiego<br />
+ que avecina, ya no sabr&aacute; c&oacute;mo arregl&aacute;rselas.<br />
+ <br />
+ 200. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Cual planta criada en el agua,</span><br />
+ que las hojas se ajan al menor desriego,<br />
+ y la agosta un momento de calor;<br />
+ as&iacute; es el coraz&oacute;n que en la alegr&iacute;a se imbuya.<br />
+ <br />
+ 201.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>La m&aacute;s peque&ntilde;a contrariedad se trueca
+ en grande,</span><br />
+ por la inexperiencia del coraz&oacute;n en sobrellevarla,<br />
+ cuando, en el mundo, no hay abrir y cerrar de ojos,<br />
+ en que el hombre no tropiece.<br />
+ <br />
+ 202.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Los que en las comodidades se cr&iacute;an,
+ desnudos</span><br />
+ de discurso y bondad andan, y de consejo horros;<br />
+ acre fruto es del falso aprecio,<br />
+ el desmedido amor de los padres a los hijos.<br />
+ <br />
+ 203. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>De la muletilla "benjam&iacute;n" y del insensato
+ cari&ntilde;o,</span><br />
+ lo que pervierte al ni&ntilde;o, nace,<br />
+ tal vez, algo de la negligencia<br />
+ de los que deben ense&ntilde;ar perezosos padres.<br />
+ <br />
+ 204. <br />
+ <a id="Page_25" name='Page_25' class='pagenum'>P&aacute;gina 25</a> <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Todo esto sab&iacute;alo mi padre,</span><br />
+ as&iacute; que las l&aacute;grimas de mi madre desatendi&oacute;,<br />
+ y me envi&oacute; a Atenas<a id="FNanchor_30_30" name='FNanchor_30_30'></a><a
+ href='#Footnote_30_30'><sup>[30]</sup></a><br />
+ para que mi ciega inteligencia all&iacute; se abriera.<br />
+ <br />
+ 205. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Mi educaci&oacute;n la encomend&oacute;</span><br />
+ a un prudente y sabio maestro,<br />
+ de la raza de Pitaco, por nombre Antenor;<a id="FNanchor_31_31"
+ name='FNanchor_31_31'></a><a href='#Footnote_31_31'><sup>[31]</sup></a><br />
+ mi tristeza no era para decir, cuando all&iacute; arrib&eacute;.<br />
+ <br />
+ 206. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Un mes largo de talle que no prob&eacute;
+ bocado,</span><br />
+ que las l&aacute;grimas no resta&ntilde;aban,<br />
+ pero tuve paz, merced a la buena voluntad<br />
+ del ilustre maestro que me educ&oacute;.<br />
+ <br />
+ 207.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>De entre los estudiantes que all&iacute;
+ alcanc&eacute;,</span><br />
+ de mi edad y juventud,<br />
+ uno era Adolfo, mi paisano,<br />
+ hijo del conde Sileno, de alta fama.<br />
+ <br />
+ 208. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Sus a&ntilde;os exced&iacute;an en dos</span><br />
+ a los que llevaba de once,<br />
+ era el de m&aacute;s prestigio en la escuela,<br />
+ y el m&aacute;s h&aacute;bil de los compa&ntilde;eros.<br />
+ <br />
+ 209.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Pulcro y nada d&iacute;scolo,</span><br />
+ sol&iacute;a andar con los ojos bajos,<br />
+ mesurado en el hablar y poco amigo de querellas,<br />
+ aun con la injuria, no sal&iacute;a de quicio.<br />
+ <br />
+ 210.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>En fin, en prudencia era modelo</span><br />
+ de la estudiantil compa&ntilde;&iacute;a;<br />
+ ni en obra ni en dichos podr&iacute;a cog&eacute;rsele<br />
+ nimiedad en desdoro del buen comedimiento.<br />
+ <br />
+ 211.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Como que ni la sagacidad de nuestro
+ maestro,</span><br />
+ ni su experiencia de las cosas del mundo,<br />
+ pudieron calar la profundidad y las tendencias<br />
+ secret&iacute;simas del taimado coraz&oacute;n de Adolfo.<br />
+ <br />
+ 212.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Yo, que desde la infancia aprend&iacute;</span><br />
+ de mi padre aquella rectitud ajena al qu&eacute; dir&aacute;n;<br />
+ (aquella que frutos da de bendici&oacute;n,<br />
+ que inclinan al coraz&oacute;n al amor y al respeto).<br />
+ <br />
+ 213.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>De la que era admiraci&oacute;n de la
+ escuela,</span><br />
+ rectitud de Adolfo mostrada,<br />
+ no cataba aquella dulzura que<br />
+ de los caracteres de mi padre y de mi madre eran sabroso fruto.<br />
+ <br />
+ 214.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Mi coraz&oacute;n inclin&aacute;base a
+ amarle,</span><br />
+ <a id="Page_26" name='Page_26' class='pagenum'>P&aacute;gina 26</a> no s&eacute;
+ qu&eacute; repugnancia mutua<br />
+ nos tuvimos Adolfo y yo;<br />
+ percib&iacute;alo, aunque no daba con la causa.<br />
+ <br />
+ 215. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Corrieron los d&iacute;as, y la infancia</span><br />
+ de mi aprendizaje fue,<br />
+ mi prudencia se afirm&oacute; y la sabidur&iacute;a<br />
+ alumbr&oacute; mi ciego entendimiento.<br />
+ <br />
+ 216.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Llegu&eacute; a la ra&iacute;z de la
+ Filosof&iacute;a,</span><br />
+ la Astrolog&iacute;a conoc&iacute;,<br />
+ y me hice diestro en el asombroso<br />
+ y &uacute;til conocimiento de las Matem&aacute;ticas.<br />
+ <br />
+ 217.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>A los seis a&ntilde;os de curso,</span><br />
+ estas tres disciplinas del saber llegu&eacute; a abrazar,<br />
+ mis camaradas se asombraron,<br />
+ incluso el maestro, cuyo contento no era poco.<br />
+ <br />
+ 218.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Mi aprovechamiento pareci&oacute;
+ incre&iacute;ble,</span><br />
+ aun a Adolfo dej&eacute; en medio de la senda,<br />
+ y la ruidosa fama difundidora,<br />
+ lo trompete&oacute; en todo Atenas.<br />
+ <br />
+ 219.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>As&iacute; que fui la comidilla</span><br />
+ y materia de conversaciones;<br />
+ desde el ni&ntilde;o al m&aacute;s anciano<br />
+ tuvieron conocimiento de mi nombre.<br />
+ <br />
+ 220.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Cay&oacute;sele entonces a mi paisano</span><br />
+ la m&aacute;scara de humildad con que se disfrazaba;<br />
+ humildad ficticia,<br />
+ que se conoc&iacute;a no ser ing&eacute;nita en Adolfo.<br />
+ <br />
+ 221.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>S&uacute;pose que, si se visti&oacute;</span><br />
+ de humildad insincera,<br />
+ era para a&ntilde;adir al buen entendimiento<br />
+ la honra de ser manso y bueno.<br />
+ <br />
+ 222.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Este secreto se descubri&oacute; cuando</span><br />
+ lleg&oacute; el d&iacute;a de honesta holganza,<br />
+ porque los estudiantes, ni&ntilde;os y j&oacute;venes,<br />
+ hab&iacute;amos preparado toda clase de justas y torneos.<br />
+ <br />
+ 223.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Comenz&oacute; el bureo en la danza,</span><br />
+ por causa de la m&uacute;sica y poes&iacute;a que alternaban;<br />
+ vino luego la lucha y esgrima que pon&iacute;an a prueba<br />
+ la bizarr&iacute;a y habilidad de cada uno.<br />
+ <br />
+ 224.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Despu&eacute;s representamos la tragedia</span><br />
+ de los dos nietos de una misma madre,<a id="FNanchor_32_32"
+ name='FNanchor_32_32'></a><a href='#Footnote_32_32'><sup>[32]</sup></a><br />
+ y hermanos del padre que les crio,<br />
+ hijo y esposo de la reina Yocasta.<br />
+ <br />
+ 225. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Me toc&oacute; el papel de Eteocles,</span><br />
+ <a id="Page_27" name='Page_27' class='pagenum'>P&aacute;gina 27</a> y el de Polinice,
+ a Adolfo.<br />
+ un condisc&iacute;pulo represent&oacute; a Adrasto,<a id="FNanchor_33_33"
+ name='FNanchor_33_33'></a><a href='#Footnote_33_33'><sup>[33]</sup></a><br />
+ y el de Yocasta, al ilustre Minandro.<br />
+ <br />
+ 226.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Al comenzar la primera escaramuza,</span><br />
+ donde jugamos papel de enemigos en lidia,<br />
+ cuando debi&oacute; decir que yo le reconociese,<br />
+ que era hermano m&iacute;o, hijo de Edipo,<a id="FNanchor_34_34"
+ name='FNanchor_34_34'></a><a href='#Footnote_34_34'><sup>[34]</sup></a><br />
+ <br />
+ 227.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Se inyectaron de sangre los ojos y dijo,</span><br />
+ no lo que rezaba el original,<br />
+ sino el decir: "T&uacute;, que arrebataste<br />
+ mi honra, debes morir."<br />
+ <br />
+ 228.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Y al mismo tiempo me acometi&oacute;</span><br />
+ con el acero mort&iacute;fero que ten&iacute;a preparado,<br />
+ y, si no me hubiera hurtado de &eacute;l, me hubiese tendido en el suelo<br />
+ con los tres desaforados tajos que solt&oacute;.<br />
+ <br />
+ 229.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Como cayera a fuerza de huir el bulto,</span><br />
+ a seguida me larg&oacute; un bravo tajo;<br />
+ &iexcl;gracias a t&iacute;, oh querido Minandro,<br />
+ si no por tu agilidad, mi vida hubiera acabado!<br />
+ <br />
+ 230.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Le par&oacute; el golpe que era mi
+ muerte,</span><br />
+ salt&oacute; la espada que esgrim&iacute;a Adolfo,<br />
+ y entonces acudieron nuestro maestro<br />
+ y los alebrestados camaradas y amigos.<br />
+ <br />
+ 231.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Terminado que hubo el juego,</span><br />
+ de terror y pesadumbre,<br />
+ a Adolfo no le alcanz&oacute; el amanecer,<br />
+ fue conducido, en el mismo momento, a la patria Albania.<br />
+ <br />
+ 232.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Todav&iacute;a dur&eacute; un a&ntilde;o m&aacute;s
+ en Atenas,</span><br />
+ esperando la voluntad de mi querido padre;<br />
+ por mi desdicha, recib&iacute; entonces carta<br />
+ donde cada letra me era pu&ntilde;al venenoso.<br />
+ <br />
+ 233.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Imaginaci&oacute;n que nunca cesas de
+ apurar,</span><br />
+ a quien no consigui&oacute; arrollar el &iacute;mpetu de mis l&aacute;grimas,<br />
+ turbas mis ideas y sentimientos<br />
+ y no permites que mi alma tenga paz.<br />
+ <br />
+ 234.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Ponzo&ntilde;a eres, dejaci&oacute;n de la
+ muerte,</span><br />
+ que no respetaste a mi idolatrada madre,<br />
+ refrescas la herida hecha<br />
+ <a id="Page_28" name='Page_28' class='pagenum'>P&aacute;gina 28</a> por carta-saeta
+ que recib&iacute;.<br />
+ <br />
+ 235.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Te ayudar&eacute; ahora a agudizar</span><br />
+ el dolor que en mis entra&ntilde;as no consigo acallar;<br />
+ muri&oacute; mi madre &iexcl;ay, qu&eacute; gran desdicha!<br />
+ esta fue la primera que amarg&oacute; mi vida.<br />
+ <br />
+ 236.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Me recogieron muerto por la lectura</span><br />
+ de la carta escrita con mortal pluma.<br />
+ &iquest;Y has tenido valor, padre m&iacute;o, de escribir<br />
+ lo que ha de quitar la vida de tu querido hijo?<br />
+ <br />
+ 237. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Dos horas, poco m&aacute;s o menos, que
+ perd&iacute;</span><br />
+ el &aacute;nimo, sin saber d&oacute;nde me hallaba<br />
+ y, no fuera por los auxilios de mis camaradas,<br />
+ no conversar&iacute;as hoy conmigo.<br />
+ <br />
+ 238. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Recobrado del accidente, aqu&iacute; del
+ agobio;</span><br />
+ mis dos ojos se convirtieron en fuentes,<br />
+ y si los &iexcl;ay! &iexcl;ay, madre! cejaban,<br />
+ era porque hab&iacute;a dejado de respirar.<br />
+ <br />
+ 239.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>En aquel tiempo cre&iacute;a</span><br />
+ que el mundo hab&iacute;a desaparecido para m&iacute;<br />
+ que estaba aislado en medio de mis pesadumbres,<br />
+ luchando con la propia existencia.<br />
+ <br />
+ 240.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Mi cruel tormento despreci&oacute;</span><br />
+ la tranquilizadora voz de mi maestro,<br />
+ ni las l&aacute;grimas de los condolidos camaradas<br />
+ mitigaron el dolor que cabalgaba sobre mis hombros.<br />
+ <br />
+ 241.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Desacat&oacute; los dictados de la
+ justicia</span><br />
+ la harta agrura del dolor,<br />
+ y bastaba una punzada del pesar ufano<br />
+ para enajenar toda mi paciencia.<br />
+ <br />
+ 242. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Dir&iacute;ase que por la fogosidad de su
+ &iacute;mpetu,</span><br />
+ era preferible que el pecho se desencajara,<br />
+ para que el veneno que criaba<br />
+ se llevase la sangre en su estallido.<br />
+ <br />
+ 243. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Muy cerca de dos meses que no gustaba</span><br />
+ sabor de reposo ni entretenimiento,<br />
+ cuando la segunda carta de mi padre lleg&oacute;<br />
+ con el barco que ven&iacute;a por m&iacute;.<br />
+ <br />
+ 244.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>La carta ordenaba que embarcase
+ inmediatamente</span><br />
+ y retornase a la patria Albania;<br />
+ cuando me desped&iacute; de mi maestro,<br />
+ Florante, dijo, mi encargo ten presente:<br />
+ <br />
+ 245. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>No te descuides, y s&eacute; cauto</span><br />
+ con la celada que te ha de armar el conde Adolfo;<br />
+ huye de &eacute;l como de un basilisco,<br />
+ <a id="Page_29" name='Page_29' class='pagenum'>P&aacute;gina 29</a> cuya mirada es
+ muerte para t&iacute;.<br />
+ <br />
+ 246. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Si a tu llegada te recibe</span><br />
+ con rostro alegre y muestras de aprecio,<br />
+ tu cautela sea mayor, y por taimado enemigo<br />
+ le tengas y con quien habr&aacute;s de lidiar.<br />
+ <br />
+ 247.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Pero no le des a entender</span><br />
+ que al cabo est&aacute;s de sus negros prop&oacute;sitos;<br />
+ prepara secretamente el arma<br />
+ con que habr&aacute;s de defenderte en el d&iacute;a de la lucha.<br />
+ <br />
+ 248.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Dicho esto, se le cayeron las
+ l&aacute;grimas,</span><br />
+ me abraz&oacute; fuertemente,<br />
+ y, por &uacute;ltimo encargo, "benjam&iacute;n, s&eacute; sufrido,<br />
+ que te esperan muchas penalidades."<br />
+ <br />
+ 249.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Comenzar&aacute;s ya a luchar</span><br />
+ en el mundo, criadero de brillante bellaquer&iacute;a;<br />
+ no termin&oacute;, y, de tristeza,<br />
+ contuvo la lengua y enmudeci&oacute;.<br />
+ <br />
+ 250. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Abatidos ambos nos separamos;</span><br />
+ mis condisc&iacute;pulos lloraban,<br />
+ Minandro se desesperaba,<br />
+ por lo mismo que era fiel camarada.<br />
+ <br />
+ 251. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Del enlace de nuestros hombros</span><br />
+ el querid&iacute;simo amigo no lograba desasirse,<br />
+ hasta que le permiti&oacute; seguirme<br />
+ nuestro maestro, su t&iacute;o.<br />
+ <br />
+ 252. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Al cabo, las despedidas tuvieron fin,</span><br />
+ entre sollozos de unos y otros;<br />
+ y, con el ruido y alboroto de los "adi&oacute;s",<br />
+ los suspiros se entreveraron.<br />
+ <br />
+ 253.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Hasta el embarcadero me
+ acompa&ntilde;aron</span><br />
+ nuestro maestro y los compa&ntilde;eros que dejaba,<br />
+ sopl&oacute; el viento y pronto se apart&oacute;<br />
+ de la playa de Atenas nuestro barco.<br />
+ <br />
+ 254.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Semejaba a saeta disparada</span><br />
+ la velocidad de nuestra proa navegando,<br />
+ as&iacute; que, en breve tiempo, mis pies pisaron<br />
+ la playa de la ciudad de Albania.<br />
+ <br />
+ 255.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Al desembarcar, presto me dirig&iacute; a la
+ quinta,</span><br />
+ sin separarse de m&iacute; el amigo fidel&iacute;simo;<br />
+ al besar las manos de mi se&ntilde;or padre,<br />
+ se hizo agudo el dolor que por mi madre padec&iacute;a.<br />
+ <br />
+ 256. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Sangr&oacute; nuevamente la herida del
+ coraz&oacute;n,</span><br />
+ superando el pesar que irrumpi&oacute; al primero,<br />
+ y a las l&aacute;grimas ca&iacute;das siguieron:<br />
+ <a id="Page_30" name='Page_30' class='pagenum'>P&aacute;gina 30</a> "&iexcl;Ay
+ padre!" al mismo tiempo que el saludo "&iexcl;ay, benjam&iacute;n!"<br />
+ <br />
+ 257.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>En pocas palabras, la dicha nuestra de mi
+ padre</span><br />
+ qued&oacute; ahogada por la dureza de un singular dolor,<br />
+ alcanz&aacute;ndonos todav&iacute;a abrazados<br />
+ el embajador del pueblo de Crotona.<br />
+ <br />
+ 258. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Ven&iacute;a ya del palacio real</span><br />
+ y de comunicar al rey su objeto,<br />
+ portando una carta para mi padre venerado,<br />
+ de pu&ntilde;o y letra de su suegro el monarca.<br />
+ <br />
+ 259. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Ped&iacute;a auxilio, sobresaltado:</span><br />
+ el reino de Crotona estaba sitiado por el enemigo;<br />
+ mandaba el ej&eacute;rcito el famoso en destreza,<br />
+ general Osmanlic, h&eacute;roe de Persia.<br />
+ <br />
+ 260. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Seg&uacute;n fama, era &eacute;ste
+ segundo</span><br />
+ de su Pr&iacute;ncipe, cuyo valor era asombro del orbe:<br />
+ Alad&iacute;n, terror de los guerreros,<br />
+ tu compatriota que admiro.<br />
+ <br />
+ 261.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Aqu&iacute; se sonri&oacute; el moro con quien
+ platicaba,</span><br />
+ y al que hablaba contest&oacute; con mesura:<br />
+ Raras son&mdash;dec&iacute;a&mdash;las noticias que resultan ciertas,<br />
+ y, dado que lo sean, son muchas las adiciones.<br />
+ <br />
+ 262. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Y lo que con frecuencia acrece, adem&aacute;s, el
+ valor,</span><br />
+ es la desmoralizaci&oacute;n del enemigo;<br />
+ un guerrero a quien la suerte depare una victoria,<br />
+ fatigar&aacute; seguramente a la fama, y le cobrar&aacute;n miedo.<br />
+ <br />
+ 263.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Si en valor goza fama Alad&iacute;n,</span><br />
+ tambi&eacute;n tiene vida que perder,<br />
+ cr&eacute;eme que vale lo que t&uacute;<br />
+ en desdichas y tormentos.<br />
+ <br />
+ 264.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Contest&oacute; Florante: &iexcl;Ojal&aacute; que no
+ corra</span><br />
+ el guerrero c&eacute;lebre mi suerte imp&iacute;a!<br />
+ Que para el enemigo mismo no deseo<br />
+ la clase de infortunio que deploro.<br />
+ <br />
+ 265.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Sabida por mi padre aquella desgracia,</span><br />
+ que al reino de Crotona amenazaba destrucci&oacute;n,<br />
+ me llev&oacute; consigo y compareci&oacute; inmediatamente<br />
+ ante el rey Linceo que ten&iacute;a ej&eacute;rcito preparado.<br />
+ <br />
+ 266.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Al comenzar a subir las escaleras</span><br />
+ del palacio repleto de joyas y riqueza,<br />
+ sali&oacute; a nuestro encuentro el noble rey,<br />
+ abraz&oacute; a mi padre y diome la mano.<br />
+ <br />
+ 267. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Dijo: &iexcl;Oh, duque! esta alhaja</span><br />
+ guarda parecido con el ilustre guerrero;<br />
+ lo so&ntilde;&eacute; y te avis&eacute;<br />
+ <a id="Page_31" name='Page_31' class='pagenum'>P&aacute;gina 31</a> que ser&iacute;a
+ el sost&eacute;n de mi cetro y reino.<br />
+ <br />
+ 268.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iquest;Qui&eacute;n es &eacute;ste y de qu&eacute;
+ ciudad viene?</span><br />
+ La contestaci&oacute;n de mi padre: "Es mi &uacute;nico hijo,<br />
+ que ofrezco a tus nobles plantas;<br />
+ cu&eacute;ntale por uno de tus vasallos."<br />
+ <br />
+ 269.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Se asombr&oacute; el rey y me
+ abraz&oacute;;</span><br />
+ a buena ocasi&oacute;n has llegado,<br />
+ t&uacute; ser&aacute;s el general del ej&eacute;rcito que auxiliar&aacute;<br />
+ al pueblo de Crotona, sitiado por el moro.<br />
+ <br />
+ 270. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Haz que sea verdad que t&uacute;, que no
+ otro,</span><br />
+ el valiente guerrero que so&ntilde;&eacute;,<br />
+ que difundir&aacute; por el mundo<br />
+ mi honor y poder.<br />
+ <br />
+ 271.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Deber tuyo ir y socorrer;</span><br />
+ abuelo tuyo el rey del pueblo de Crotona;<br />
+ eres de noble sangre, y debes conquistar<br />
+ opini&oacute;n y fama singular en la guerra.<br />
+ <br />
+ 272.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Como era de raz&oacute;n la pretensi&oacute;n del
+ rey,</span><br />
+ se avino mi padre, aunque le pesase<br />
+ que tan pronto se diera a la carnicer&iacute;a<br />
+ mis pocos a&ntilde;os y ausencia de experiencia.<br />
+ <br />
+ 273.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Yo nada contest&eacute; y expuse</span><br />
+ sino: "Rey se&ntilde;or m&iacute;o", y me ech&eacute; a sus pies;<br />
+ cuando iba a besar sus nobles huellas,<br />
+ me levant&oacute; y me volvi&oacute; a abrazar.<br />
+ <br />
+ 274.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Nos sentamos y tratamos</span><br />
+ de sus proyectos y de cosas important&iacute;simas.<br />
+ A punto ya de contar lo sucedido<br />
+ en el pueblo de Atenas de donde ven&iacute;a,<br />
+ <br />
+ 275.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Hizo su aparici&oacute;n y
+ esparci&oacute;</span><br />
+ su brillo el lucero &eacute;mulo de Venus,<a id="FNanchor_35_35"
+ name='FNanchor_35_35'></a><a href='#Footnote_35_35'><sup>[35]</sup></a><br />
+ como si acabase de surgir de la nieve,<br />
+ con la cabellera derram&aacute;ndose por la espaldilla de color perla.<br />
+ <br />
+ 276.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Dicha segunda, si no Para&iacute;so</span><br />
+ lo que lanzaba su c&aacute;ndida mirada,<br />
+ o, felicidad, brote del amor,<br />
+ reclamo de Cupido sutil e intangible.<a id="FNanchor_36_36"
+ name='FNanchor_36_36'></a><a href='#Footnote_36_36'><sup>[36]</sup></a><br />
+ <br />
+ 277. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>La llama del rostro no se diferenciaba</span><br />
+ de la de Febo al amanecer;<br />
+ cuerpo atildado, bien rimado<br />
+ y muy en armon&iacute;a con la modestia de su porte.<br />
+ <br />
+ 278.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>En alegr&iacute;a se asemejaba</span><br />
+ a la flor reci&eacute;n abierta por el roc&iacute;o;<br />
+ y, quienquiera que la viese,<br />
+ cad&aacute;ver o avenates de locura tendr&iacute;a si no amase.<br />
+ <br />
+ <a id="Page_32" name='Page_32' class='pagenum'>P&aacute;gina 32</a> 279.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Esta es la Laura que aniquila</span><br />
+ mi pensamiento cada vez que miento,<br />
+ y la causa de mis desesperaciones y lloros<br />
+ que prestan tono tan melanc&oacute;lico a mis palabras.<br />
+ <br />
+ 280.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Hija de Linceo, rey malogrado,</span><br />
+ y cifra de mis ilusiones;<br />
+ &iquest;por qu&eacute; permiti&oacute; el alto cielo<br />
+ que la viese, si yo no la merec&iacute;a?<br />
+ <br />
+ 281.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iexcl;Oh, rey Linceo! si no la
+ obligaste</span><br />
+ a tomar parte en nuestra pl&aacute;tica,<br />
+ mi vida no hubiera sufrido,<br />
+ hoy que la traicion&oacute; tu hija amada.<br />
+ <br />
+ 282.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>No, amigo m&iacute;o, Laura no es
+ infiel;</span><br />
+ no s&eacute; el por qu&eacute; de su olvido;<br />
+ mi suerte es la de befa y escarnio<br />
+ indigna para el gozo y la alegr&iacute;a.<br />
+ <br />
+ 283.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iquest;Podr&iacute;a acaso la traici&oacute;n
+ asirse</span><br />
+ a la riqueza del cielo en belleza?<br />
+ Hermosura, &iquest;por qu&eacute; no te desenredas<br />
+ de los atropellados y traicioneros pasos?<br />
+ <br />
+ 284.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iquest;No era tu raz&oacute;n, puesto en
+ trance</span><br />
+ de claudicar en medio de las tentaciones:<br />
+ que tu honradez era, con mucho,<br />
+ superior a carecer de hermosura y brillo?<br />
+ <br />
+ 285. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iquest;Era todav&iacute;a esto ineficaz para
+ atajar</span><br />
+ tu inconsistencia y perversa inclinaci&oacute;n?<br />
+ Cual culmine en grandeza,<br />
+ tal tabletear&aacute; cuando de bruces caiga.<br />
+ <br />
+ 286. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iexcl;Oh, bizarro guerrero apiadado de
+ m&iacute;!</span><br />
+ a la aparici&oacute;n ya de la nueva estrella,<br />
+ y desde que la vi, de s&uacute;bito, el amor<br />
+ arrebat&oacute; el coraz&oacute;n ofrendado a mi madre.<br />
+ <br />
+ 287.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Es decir, las l&aacute;grimas que mi rostro
+ surcaron,</span><br />
+ al ser hu&eacute;rfano de madre,<br />
+ se consagraron a Laura, y mi coraz&oacute;n se llen&oacute; de terror<br />
+ por la irreverencia, acaso, que tal acto supondr&iacute;a.<br />
+ <br />
+ 288.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>No acertaba con las palabras,</span><br />
+ por mi alboroto y enajenamiento de &aacute;nimo;<br />
+ cuando tom&oacute; parte en nuestra reuni&oacute;n, aquellas<br />
+ sal&iacute;an desgarbadas aunque las acicalaba.<br />
+ <br />
+ 289.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Cuando termin&oacute; la
+ conversaci&oacute;n,</span><br />
+ era hombre al agua;<br />
+ turbada el alma y el coraz&oacute;n abrasado<br />
+ por la llama del primer amor.<br />
+ <br />
+ 290.<br />
+ <br />
+ <a id="Page_33" name='Page_33' class='pagenum'>P&aacute;gina 33</a> <span
+ style='margin-left: 1em;'>Tres d&iacute;as me hosped&oacute; el rey</span><br />
+ en el palacio real, insigne en opulencia;<br />
+ y no consegu&iacute; hablar con la causa de mis males<br />
+ y que confiaba me dar&iacute;a dicha.<br />
+ <br />
+ 291.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Aqu&iacute; prob&eacute; mayor dureza,</span><br />
+ superior a la primera de marras,<br />
+ y di por mentidos todos los pesares<br />
+ comparados con los que del amor nac&iacute;an.<br />
+ <br />
+ 292.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Gracias que al d&iacute;a siguiente,</span><br />
+ cuando el ej&eacute;rcito marchaba para Crotona,<br />
+ la suerte me depar&oacute; instantes para hablar<br />
+ con la princesa que cautiv&oacute; mi ser.<br />
+ <br />
+ 293.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Expuse, con palabras amorosas,</span><br />
+ suspiros, l&aacute;grimas y gemidos,<br />
+ el amor sa&ntilde;udo que me ahogaba,<br />
+ y sigue ahogando mi destartalada vida.<br />
+ <br />
+ 294. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>El recio coraz&oacute;n del milagro de
+ hermosura,</span><br />
+ sinti&oacute; piedad de mis cuitas,<br />
+ y, no fuera porque su ing&eacute;nita entereza<br />
+ puso veto, mi amor ser&iacute;a bienhallado.<br />
+ <br />
+ 295.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Pero, si el <i>s&iacute;</i> no lleg&oacute; a
+ decir,</span><br />
+ el nublado de amor se abri&oacute; y disip&oacute;,<br />
+ d&aacute;ndome, a mi salida, mantenimiento<br />
+ de vergonzantes perlas escurridas de sus ojos.<br />
+ <br />
+ 296.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Lleg&oacute; el d&iacute;a de la marcha.</span><br />
+ &iquest;Qui&eacute;n soportar&aacute; el dolor que me invadi&oacute;?<br />
+ En mi coraz&oacute;n &iquest;qu&eacute; mal<br />
+ hubo que no clav&oacute; su dardo?<br />
+ <br />
+ 297. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iquest;Habr&aacute;, tal vez, pena que supere en
+ amargor</span><br />
+ al del amante ausente del bien amado?<br />
+ S&oacute;lo imaginarlo, aun sin realizarse, basta<br />
+ para abatir al coraz&oacute;n m&aacute;s endurecido.<br />
+ <br />
+ 298.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iexcl;Oh, ofrecedores de fragante
+ pebete</span><br />
+ al gran altar del dios Cupido,<br />
+ vosotros comprendeis mi dolor<br />
+ al quedar hu&eacute;rfano de Laura amada!<br />
+ <br />
+ 299. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Y, no fuera por las l&aacute;grimas con que fui
+ prove&iacute;do,</span><br />
+ hubiera ya muerto antes de sufrirlo,<br />
+ dolor que no mitig&oacute; hasta nuestro arribo<br />
+ al enmantado pueblo de Crotona.<br />
+ <br />
+ 300. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>El fuerte iba ya a saltar a los golpes</span><br />
+ de las m&aacute;quinas de sitio,<br />
+ cuando atacamos yo y mi ej&eacute;rcito,<br />
+ poniendo en apuro al que sitiaba la ciudad.<br />
+ <br />
+ 301.<br />
+ <br />
+ <a id="Page_34" name='Page_34' class='pagenum'>P&aacute;gina 34</a> <span
+ style='margin-left: 1em;'>Aqu&iacute; de la carnicer&iacute;a sin
+ cuartel,</span><br />
+ que a Atropos hubo de fatigar,<br />
+ por la siega y corte de vidas<br />
+ de los moribundos que en sangre nadaban.<br />
+ <br />
+ 302.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Vista por el gran general Osmanlic</span><br />
+ mi braveza en el combatir,<br />
+ siete filas yuxtapuestas de acero<br />
+ abri&oacute; con su cimitarra para alcanzarme.<br />
+ <br />
+ 303.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>A derecha e izquierda suya yac&iacute;an</span><br />
+ mis bravos soldados;<br />
+ se acerc&oacute; a m&iacute; con ojos fulminantes,<br />
+ vente, dijo, y peleemos......<br />
+ <br />
+ 304.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>No nos separamos por cinco horas,</span><br />
+ hasta que se agot&oacute; la piedra del valor;<br />
+ al darle muerte, hubo duelo del cielo<br />
+ por el guerrero pasmo de la tierra.<br />
+ <br />
+ 305.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Entonces entr&oacute; el terror</span><br />
+ en el enemigo, que pareci&oacute; atacado de peste<br />
+ por el diezmador acero de Minandro famoso,<br />
+ pronunci&aacute;ndose <i>campo</i> y <i>victoria</i> a nuestro favor.<br />
+ <br />
+ 306.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Este triunfo alivi&oacute; de la
+ tristura</span><br />
+ a los sajados por la inclemencia;<br />
+ el peligro se convirti&oacute; en alegr&iacute;a,<br />
+ y la puerta de la ciudad abri&oacute;se presto.<br />
+ <br />
+ 307.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Nos sali&oacute; al encuentro el poderoso
+ rey</span><br />
+ seguido de todo el pueblo hecho libre;<br />
+ el agradecimiento se desbordaba,<br />
+ con tropel ditir&aacute;mbico, de las lenguas.<br />
+ <br />
+ 308.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Aquel pueblo maltrecho y reci&eacute;n
+ repuesto</span><br />
+ de las enconadas asechanzas del enemigo,<br />
+ por su libertad, a porf&iacute;a,<br />
+ se me acercaba, para besar mi traje.<br />
+ <br />
+ 309.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>A los gritos de la vocinglera Fama,<a
+ id="FNanchor_37_37" name='FNanchor_37_37'></a><a
+ href='#Footnote_37_37'><sup>[37]</sup></a></span><br />
+ los <i>vivas</i> incesantes se inmiscu&iacute;an,<br />
+ los desordenados "gracias a t&iacute;, salvador nuestro",<br />
+ oyeron en el cielo las estrellas.<br />
+ <br />
+ 310.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Subi&oacute; de punto la alegr&iacute;a cuando se
+ supo</span><br />
+ que era nieto del rey que veneraban,<br />
+ ni era menos, asimismo, la del monarca;<br />
+ las l&aacute;grimas deban fe del regocijo.<br />
+ <br />
+ 311.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Subimos al palacio famoso</span><br />
+ y descansaron los soldados de sus fatigas,<br />
+ pero el pueblo, casi por tres d&iacute;as,<br />
+ olvid&oacute; su costumbre de dormir.<br />
+ <br />
+ 312.<br />
+ <br />
+ <a id="Page_35" name='Page_35' class='pagenum'>P&aacute;gina 35</a> <span
+ style='margin-left: 1em;'>Aun en la alegr&iacute;a nuestra de mi abuelo
+ rey,</span><br />
+ mezcl&aacute;base con alevos&iacute;a el dolor,<br />
+ y la muerte de mi madre dilecta,<br />
+ ha tiempo agostada, volvi&oacute; a reverdecer.<br />
+ <br />
+ 313.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Aqu&iacute; creyeron mis pocos
+ a&ntilde;os,</span><br />
+ que en el mundo no hay dicha completa;<br />
+ que por una sola alegr&iacute;a, apercibidos vienen<br />
+ siete pesares, y hasta sin tasa.<br />
+ <br />
+ 314.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>A los cinco meses en Crotona,</span><br />
+ pugn&eacute; por volver al reino de Albania.<br />
+ &iquest;Qu&eacute; obst&aacute;culo habr&aacute; para los llamamientos del
+ amor,<br />
+ mucho m&aacute;s si, a lo que se va, es a una Laura?<br />
+ <br />
+ 315.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>A pesar de nuestra forzada marcha,</span><br />
+ me aburr&iacute;a y deseaba volar.<br />
+ &iexcl;Oh, cuando vi las murallas de la ciudad,<br />
+ mis presentimientos fueron mortales!<br />
+ <br />
+ 316.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Y era que lo que flotaba</span><br />
+ en el fuerte no era bandera cristiana,<br />
+ sino la Desjarretadera, e invadido el reino<a id="FNanchor_38_38"
+ name='FNanchor_38_38'></a><a href='#Footnote_38_38'><sup>[38]</sup></a><br />
+ por Alad&iacute;n, peste del pueblo que entraba a saco.<br />
+ <br />
+ 317. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Hice alto con el ej&eacute;rcito que
+ acaudillaba,</span><br />
+ al pie de un monte con derrumbaderos;<br />
+ de repente divisamos<br />
+ patrulla mora en lenta marcha.<br />
+ <br />
+ 318.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Custodiaba una doncella atada,</span><br />
+ a nuestro juicio, para decapitarla;<br />
+ mi coraz&oacute;n dio un vuelco,<br />
+ presintiendo fuera Laura, mi vida.<br />
+ <br />
+ 319.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>As&iacute; que no pude contener el impulso del
+ &aacute;nimo,</span><br />
+ y acomet&iacute;, de repente, a los moros;<br />
+ &iexcl;suerte fue del que huy&oacute; que no hall&oacute; su muerte<br />
+ en mi mort&iacute;fero acero que esgrim&iacute;a a toda furia!<br />
+ <br />
+ 320.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Cuando ya no hubo en quien descargarla,</span><br />
+ me acerqu&eacute; a la enmudecida prisionera,<br />
+ y, cuando descorr&iacute; lo que encubr&iacute;a su rostro,<br />
+ &iexcl;cielos, era Laura! &iquest;habr&aacute; mayor infortunio?<br />
+ <br />
+ 321.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>La iban a decapitar por no allanarse</span><br />
+ a los torpes apetitos del emir de la ciudad;<a id="FNanchor_39_39"
+ name='FNanchor_39_39'></a><a href='#Footnote_39_39'><sup>[39]</sup></a><br />
+ el osado rijoso, conduci&eacute;ndose cual bestia,<br />
+ abofete&oacute; al paradigma de la hermosura.<br />
+ <br />
+ 322.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>A escape desligu&eacute; de las manos</span><br />
+ la cuerda inhumana e irrespetuosa,<br />
+ <a id="Page_36" name='Page_36' class='pagenum'>P&aacute;gina 36</a> mis dedos, de
+ devoci&oacute;n, se recataban<br />
+ de tocar una piel tan digna de respeto.<br />
+ <br />
+ 323.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Aqu&iacute; recibi&oacute; confortante
+ mirada</span><br />
+ el coraz&oacute;n herido de amor,<br />
+ d&iacute;a de dicha en que por primera vez o&iacute;<br />
+ <i>amado Florante</i> de los labios de Laura.<br />
+ <br />
+ 324. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Cuando supe que estaban en la
+ c&aacute;rcel</span><br />
+ el dechado monarca y mi dilecto padre,<br />
+ di &oacute;rdenes al ej&eacute;rcito y asaltamos, sin tregua,<br />
+ hasta rescatar la patria Albania.<br />
+ <br />
+ 325.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Ya dentro de sus muros,</span><br />
+ a la c&aacute;rcel ocurr&iacute; primeramente,<br />
+ saqu&eacute; al rey y al duque, mi padre,<br />
+ y, de entre los magnates, a Adolfo.<br />
+ <br />
+ 326.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Inmensa fue la alegr&iacute;a del rey</span><br />
+ y la de los ya libres pr&oacute;ceres,<br />
+ a Adolfo &uacute;nicamente angustiaba<br />
+ el honor por m&iacute; conquistado.<br />
+ <br />
+ 327.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Su envidia subi&oacute; de punto,</span><br />
+ cuando fui llamado salvador de la ciudad,<br />
+ por quien celebr&oacute; fiestas el magn&aacute;nimo rey<br />
+ en el palacio real con toda largueza.<br />
+ <br />
+ 328.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Supo luego que me apreciaba</span><br />
+ la belleza por quien &eacute;l suspiraba:<br />
+ el conde Adolfo se mor&iacute;a<br />
+ por la corona y las manos de Laura.<br />
+ <br />
+ 329.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Tom&oacute; cuerpo la semilla tra&iacute;da de
+ Atenas,</span><br />
+ la plant&oacute; con objeto de causar mi perdici&oacute;n;<br />
+ para Adolfo nada hay tan grimoso<br />
+ como mi vida, que no logra eliminar.<br />
+ <br />
+ 330.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>No trascurrieron meses de alegr&iacute;a del
+ reino</span><br />
+ y de acciones de gracias por su libertad,<br />
+ arrib&oacute; un ej&eacute;rcito asolador,<br />
+ procedente de Turqu&iacute;a, asaz inhumana.<br />
+ <br />
+ 331.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Aqu&iacute; del peligro y torcimiento de
+ manos</span><br />
+ de todo un pueblo sacado de la sumisi&oacute;n;<br />
+ principalmente, Laura, cuyo temor<br />
+ me fuera infausta la suerte en el encuentro.<br />
+ <br />
+ 332.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Como fui el general nombrado</span><br />
+ por el rey del ej&eacute;rcito que har&iacute;a frente al moro,<br />
+ se seren&oacute;, de su terror, el &aacute;nimo del pueblo,<br />
+ pero fue como envenenado el coraz&oacute;n de Adolfo.<br />
+ <br />
+ 333.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Porque quiso el cielo que venciera</span><br />
+ al ej&eacute;rcito del afamado Miramol&iacute;n,<br />
+ comenz&oacute; el d&iacute;a de p&aacute;nico<br />
+ de los crudos muslimes para con el reino de Albania.<br />
+ <a id="Page_37" name='Page_37' class='pagenum'>P&aacute;gina 37</a> <br />
+ 334.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Aparte esto, de varias divisiones del
+ enemigo</span><br />
+ fui triunfando seguidamente,<br />
+ de manera que mi pujante acero<br />
+ fue temido por diez y siete reyes.<br />
+ <br />
+ 335.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Un d&iacute;a que acababa de ganar una
+ batalla</span><br />
+ en la ciudad de Etolia que invad&iacute;,<br />
+ recib&iacute; de mi rey carta,<br />
+ orden&aacute;ndome, con apremio, el regreso a Albania.<br />
+ <br />
+ 336. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Y el mando del ej&eacute;rcito que
+ guiaba</span><br />
+ encomendase a Minandro.<br />
+ Part&iacute; en el acto del reino de Etolia,<br />
+ por obediencia al rey, y march&eacute; para Albania.<br />
+ <br />
+ 337.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Llegu&eacute; muy cerrada la noche,</span><br />
+ entrando en el reino, sin preocupaci&oacute;n alguna;<br />
+ a seguida fui sitiado &iexcl;gran traici&oacute;n!<br />
+ por unos treinta mil alfanjeros.<br />
+ <br />
+ 338.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>No me dieron tiempo de desenvainar</span><br />
+ la espada que llevaba y de repelerlos;<br />
+ ataron todo mi cuerpo,<br />
+ aherroj&aacute;ndome brutalmente en la c&aacute;rcel.<br />
+ <br />
+ 339.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Excusado decir mi asombro y tristeza,</span><br />
+ sobre todo al saber que asesin&oacute; al rey<br />
+ el conde Adolfo, haciendo otro tanto<br />
+ con mi padre amado, que se complac&iacute;a en su hijo.<br />
+ <br />
+ 340. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>El deseo de enriquecerse y ser rey,</span><br />
+ y su sed de mi sangre impulsaron<br />
+ al coraz&oacute;n del conde a valerse de celadas.<br />
+ &iexcl;Oh, infortunada ciudad de Albania!<br />
+ <br />
+ 341.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>M&aacute;s desdichada eres que la
+ gobernada</span><br />
+ por un ignorante y tirano;<br />
+ que el rey sediento de riqueza<br />
+ es el cielo duro castigo al pueblo.<br />
+ <br />
+ 342. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Soy todav&iacute;a m&aacute;s infeliz, y defraudado
+ en amor;</span><br />
+ &iquest;habr&aacute; acaso mayor duelo que oir<br />
+ que mi princesa, con ahinco, prometi&oacute;<br />
+ casarse con el conde Adolfo infame?<br />
+ <br />
+ 343.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Este es el que inyect&oacute; eficaz
+ veneno</span><br />
+ en las venas de mi coraz&oacute;n doliente,<br />
+ y dese&oacute; que mi vida acelerase,<br />
+ y a la nada, de donde vino, volviese.<br />
+ <br />
+ 344.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Durante los diez y ocho d&iacute;as de
+ prisi&oacute;n,</span><br />
+ me aburr&iacute; de no morir;<br />
+ de noche me sacaron y empujaron<br />
+ a este bosque donde fui atado.<br />
+ <a id="Page_38" name='Page_38' class='pagenum'>P&aacute;gina 38</a> <br />
+ 345.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Por segunda vez gira ya Febo</span><br />
+ sobre la tierra desde que me amarraron;<br />
+ y, cuando cre&iacute; despertar en otro mundo,<br />
+ al abrir los ojos, me encontr&eacute; en tus brazos.<br />
+ <br />
+ 346. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>He aqu&iacute; mi vida de anudados
+ males,</span><br />
+ y todav&iacute;a sin saber cu&aacute;l ser&iacute;a su &uacute;ltimo
+ destino....<br />
+ Aqu&iacute; se cort&oacute; la larga narraci&oacute;n,<br />
+ tomando entonces la palabra el moro:<br />
+ <br />
+ 347.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Ya que de tu vida vine en conocimiento,</span><br />
+ conocer&aacute;s tambi&eacute;n la de con quien hablas.<br />
+ Yo soy el Alad&iacute;n, de la ciudad de Persia,<br />
+ v&aacute;stago del ilustre sult&aacute;n Ali-Adab.<br />
+ <br />
+ 348.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Por este roc&iacute;o que cae cual
+ aguacero,</span><br />
+ deducir&aacute;s lo que fue mi vida....<br />
+ &iexcl;Ay, padre m&iacute;o! &iquest;Por qu&eacute; ... ? &iexcl;Ay, Fl&eacute;rida,
+ mi alegr&iacute;a!<br />
+ Amigo, permite que paz haya.<br />
+ <br />
+ 349. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Seamos ya dos los que las l&aacute;grimas
+ aniquilen,</span><br />
+ ya que somos uno en el infortunio;<br />
+ esperemos en este bosque la jornada final<br />
+ de nuestra vida, tan brava y rudamente trabajada.<br />
+ <br />
+ 350.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Florante guard&oacute; religioso
+ silencio,</span><br />
+ y solloz&oacute; todav&iacute;a m&aacute;s que Alad&iacute;n.<br />
+ Vivieron en el bosque como unos cinco meses;<br />
+ una ma&ntilde;ana decidieron explayarse.<br />
+ <br />
+ 351.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Recorrieron el interior del bosque,</span><br />
+ aunque los rastros apenas se reconoc&iacute;an;<br />
+ entonces narr&oacute; el c&eacute;lebre Alad&iacute;n<br />
+ su vida harto lastimosa.<br />
+ <br />
+ 352.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>En las guerras, dec&iacute;a, donde
+ intervine,</span><br />
+ no me cost&oacute; trabajo el luchar,<br />
+ como cuando luch&eacute; con el coraz&oacute;n diamantino<br />
+ de Fl&eacute;rida amada, por quien, sin duelo, padezco.<br />
+ <br />
+ 353.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Cuando formaba pi&ntilde;a con las
+ princesas,</span><br />
+ era Diana en medio de las ninfas,<a id="FNanchor_40_40" name='FNanchor_40_40'></a><a
+ href='#Footnote_40_40'><sup>[40]</sup></a><br />
+ as&iacute; que la ten&iacute;an en el reino de Persia<br />
+ por una de las Hur&iacute;es de los profetas.<a id="FNanchor_41_41"
+ name='FNanchor_41_41'></a><a href='#Footnote_41_41'><sup>[41]</sup></a><br />
+ <br />
+ 354.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Fortuna fue que venciera</span><br />
+ con la constancia su coraz&oacute;n reacio;<br />
+ mas, al proyecto de hacer de dos pechos uno,<br />
+ se atravesaron los amores de mi padre.<br />
+ <br />
+ 355.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Entonces comenzaron las tribulaciones</span><br />
+ m&iacute;as, y a desear mi padre que la vida perdiese;<br />
+ y, cuando triunf&eacute; en la ciudad de Albania,<br />
+ a mi llegada a Persia presto me encerr&oacute; en la c&aacute;rcel.<br />
+ <a id="Page_39" name='Page_39' class='pagenum'>P&aacute;gina 39</a> <br />
+ 356.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Y el cargo que me hac&iacute;a,</span><br />
+ que sin orden suya abandon&eacute; el ej&eacute;rcito;<br />
+ y, cuando corri&oacute; la noticia de que el reino rescataste,<br />
+ decidi&oacute; que se me decapitara.<br />
+ <br />
+ 357.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>En la funesta noche del d&iacute;a
+ siguiente,</span><br />
+ en que ser&iacute;a un hecho mi decapitaci&oacute;n,<br />
+ un general entr&oacute; en la c&aacute;rcel<br />
+ portando un indulto que a&uacute;n era peor que la muerte.<br />
+ <br />
+ 358.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Era orden precisa que en el momento
+ saliese,</span><br />
+ que el alba no me cogiese en el reino de Persia,<br />
+ y cualquier incumplimiento pagar&iacute;a con la vida;<br />
+ la acat&eacute; porque era orden del rey mi padre.<br />
+ <br />
+ 359.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Pero a mi coraz&oacute;n era preferible</span><br />
+ que vida tan lastimosa me la quitasen;<br />
+ nada de una vida ilusoria<br />
+ cuando otro aupa en su regazo a mi cielo y alegr&iacute;a.<br />
+ <br />
+ 360.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Har&aacute; hoy unos seis a&ntilde;os que sin
+ descanso</span><br />
+ voy vagando con las penas a cuestas;<br />
+ se detuvo aqu&iacute;: percibieron<br />
+ rumor de palabras dentro del bosque.<br />
+ <br />
+ 361.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Oyeron la siguiente relaci&oacute;n:</span><br />
+ Cuando supe que iban a decapitar<br />
+ a mi infeliz bien amado asegurado en la mazmorra,<br />
+ me ech&eacute; a los pies del hip&oacute;crita rey.<br />
+ <br />
+ 362.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>L&aacute;grimas y quejidos mendigaron el
+ perd&oacute;n</span><br />
+ del propio hijo que era mi todo bien y cari&ntilde;o,<br />
+ la respuesta era que, si no aceptaba de buen grado<br />
+ sus amores, no le perdonar&iacute;a.<br />
+ <br />
+ 363.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iquest;Qu&eacute; iba yo a hacer en estas
+ circunstancias?</span><br />
+ &iquest;Dejar por ventura que mataran a mi bien amado?<br />
+ Mostr&eacute; blandura, a fin de que viviese<br />
+ el pr&iacute;ncipe amado, tan digno de piedad.<br />
+ <br />
+ 364.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>El pecho que, recalcitrante, no se
+ doblegaba</span><br />
+ al halago, fieros y amor del rey,<br />
+ fue laxo de prop&oacute;sito, d&aacute;ndose en holocausto<br />
+ para poder salvar la vida de su &iacute;dolo.<br />
+ <br />
+ 365.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>De alegr&iacute;a el rey solt&oacute; en
+ seguida</span><br />
+ a la causa de mis l&aacute;grimas,<br />
+ pero orden&oacute; que saliera de la ciudad<br />
+ y que a otras tierras se relegase.<br />
+ <br />
+ 366.<br />
+ <a id="Page_40" name='Page_40' class='pagenum'>P&aacute;gina 40</a> <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Sali&oacute; de Persia mi amado y mi
+ vida,</span><br />
+ sin que hayamos podido despedirnos.<br />
+ &iexcl;Vea ahora si tendr&eacute; l&aacute;grimas<br />
+ para amansar al dolor que llevo!<br />
+ <br />
+ 367.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Cuando se preparaban dentro del reino</span><br />
+ las bodas que eran mi muerte,<br />
+ cre&iacute; que deb&iacute;a disfrazarme de guerrero,<br />
+ y huir del palacio real.<br />
+ <br />
+ 368.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Una media noche, bien l&oacute;brega,</span><br />
+ secretamente me escurr&iacute; por la ventana,<br />
+ sin m&aacute;s compa&ntilde;&iacute;a que el deseo<br />
+ de rastrear el paradero del amado.<br />
+ <br />
+ 369.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Hace ya algunos a&ntilde;os que vago,</span><br />
+ teniendo por palacios bosques y monta&ntilde;as,<br />
+ arrib&eacute; aqu&iacute; y logr&eacute; librarte<br />
+ del torpe deseo de esa bestia humana.<br />
+ <br />
+ 370.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Cort&oacute;se la narraci&oacute;n por la
+ s&uacute;bita llegada</span><br />
+ del duque Florante y del pr&iacute;ncipe Alad&iacute;n,<br />
+ el cual, cuando reconoci&oacute; la voz de la amada,<br />
+ la vocaci&oacute;n del coraz&oacute;n no pudo desobedecer.<br />
+ <br />
+ 371.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iquest;Qu&eacute; lengua habr&aacute; que
+ cuente</span><br />
+ la alegr&iacute;a de los amantes?<br />
+ De verg&uuml;enza el dolor sumi&oacute;se bajo tierra,<br />
+ llevando consigo su romo dardo.<br />
+ <br />
+ 372.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>&iquest;En qu&eacute; cielo entonces no
+ culminar&aacute;</span><br />
+ nuestro Florante en su regocijo,<br />
+ hoy que a hito podr&aacute; contemplar la gloria del rostro<br />
+ de su muy ansiada Laura?<br />
+ <br />
+ 373. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Por donde el bosque sombr&iacute;o,</span><br />
+ para los cuatro se convirti&oacute; en jubiloso Para&iacute;so;<br />
+ por tres veces olvidaron<br />
+ que todav&iacute;a ten&iacute;an vida que celar.<br />
+ <br />
+ 374.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Amainada ya la desbordante
+ alegr&iacute;a,</span><br />
+ los tres escucharon la vida de Laura;<br />
+ lo acaecido en el reino desde su relegaci&oacute;n<br />
+ a los bosques, cont&oacute; la amante as&iacute;:<br />
+ <br />
+ 375.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>No transcurri&oacute; mucho desde que
+ partiste,</span><br />
+ &iexcl;Oh, amado Florante! del reino de Albania,<br />
+ percibi&oacute;se en el pueblo sordo movimiento,<br />
+ cuyo rumor escalaba el palacio.<br />
+ <br />
+ 376. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Pero no hubo manera de definir</span><br />
+ los altibajos de los sordos rumores;<br />
+ cual mal de impronosticable<br />
+ origen y locaci&oacute;n para el sabio m&eacute;dico.<br />
+ <br />
+ 377. <br />
+ <a id="Page_41" name='Page_41' class='pagenum'>P&aacute;gina 41</a> <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>A lo mejor el palacio fue sitiado</span><br />
+ por el amotinado pueblo y armados soldados;<br />
+ &iexcl;oh, d&iacute;a de consternaci&oacute;n!<br />
+ &iexcl;d&iacute;a maldito por la ira divina!<br />
+ <br />
+ 378. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>A grito pelado vociferaba el pueblo
+ rebelde:</span><br />
+ "Muera, muera, el rey Linceo,<br />
+ que proyect&oacute; matar de hambre al reino, y<br />
+ decretar el estanco de los v&iacute;veres y del trigo."<br />
+ <br />
+ 379. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Hizo todo ello Adolfo</span><br />
+ para amotinar al ciego pueblo,<br />
+ difundiendo, en nombre del rey,<br />
+ los tales decretos, partos de coraz&oacute;n doloso.<br />
+ <br />
+ 380.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>En el mismo instante destronaron</span><br />
+ a mi padre rey y le decapitaron.<br />
+ &iquest;Podr&iacute;a, por ventura, llamarse a raz&oacute;n<br />
+ un coraz&oacute;n aleve y un pueblo alborotado?<br />
+ <br />
+ 381. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>En el mismo d&iacute;a fueron
+ decapitados</span><br />
+ los fieles consejeros,<br />
+ y no se mell&oacute; el acero del traidor<br />
+ mientras hubo prudentes y nobles en el reino.<br />
+ <br />
+ 382. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Subi&oacute; al trono el feroz conde,</span><br />
+ y me conmin&oacute; con apremio<br />
+ que, si no aceptaba su amor,<br />
+ horrible muerte tendr&iacute;a.<br />
+ <br />
+ 383. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>En mi deseo de vengarme de &eacute;l,</span><br />
+ y de escribirte al pueblo de Etolia,<br />
+ forc&eacute; al coraz&oacute;n no diera a entender<br />
+ al traidor mi mala voluntad y horror.<br />
+ <br />
+ 384. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Ped&iacute; cinco meses largos de plazo,</span><br />
+ antes de aceptar su amor,<br />
+ pero decid&iacute; interiormente<br />
+ suicidarme, si no llegabas.<br />
+ <br />
+ 385. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Termin&eacute; la carta y la
+ entregu&eacute;</span><br />
+ a un fiel servidor, para que te la diese;<br />
+ sin transcurrir un mes llegaste, y<br />
+ caiste en manos del traidor Adolfo.<br />
+ <br />
+ 386. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>El miedo que te ten&iacute;a el malvado</span><br />
+ de que volvieras con ej&eacute;rcito,<br />
+ para que regreses s&oacute;lo, te envi&oacute;<br />
+ carta con sello y firma del rey.<br />
+ <br />
+ 387.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Su conocimiento di&oacute;me tal
+ pesadumbre,</span><br />
+ que decid&iacute; quitarme la vida;<br />
+ entonces lleg&oacute; Minandro<br />
+ y siti&oacute; con ej&eacute;rcito la ciudad de Albania.<br />
+ <br />
+ 388. <br />
+ <a id="Page_42" name='Page_42' class='pagenum'>P&aacute;gina 42</a> <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Mi suposici&oacute;n era que
+ recibi&oacute;</span><br />
+ la carta que te remit&iacute;;<br />
+ as&iacute;, cuando lleg&oacute; a Albania,<br />
+ lobo hambriento parec&iacute;a.<br />
+ <br />
+ 389. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Cuando nada pudo oponer Adolfo,</span><br />
+ determin&oacute; llamar a otro traidor,<br />
+ y a la noche sali&oacute; del reino<br />
+ y me llev&oacute; atada en el caballo.<br />
+ <br />
+ 390. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Aqu&iacute; intent&oacute; violarme,</span><br />
+ pugnando por tirar al suelo mi honor guardado,<br />
+ cuando una saeta venida de no s&eacute; d&oacute;nde,<br />
+ clav&oacute;se en el pecho del traidor Adolfo.<br />
+ <br />
+ 391. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>La contestaci&oacute;n de Fl&eacute;rida a este
+ respecto:</span><br />
+ que hab&iacute;a o&iacute;do voces de mujer;<br />
+ sent&iacute; que te daban tortura<br />
+ y cobr&oacute; piedad mi lastimado pecho.<br />
+ <br />
+ 392. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Cuando te busqu&eacute;, vi</span><br />
+ que te violaba aquel hombre inicuo;<br />
+ no me contuve, y arm&eacute; en el arco<br />
+ la flecha que acab&oacute; con el s&aacute;tiro.<br />
+ <br />
+ 393.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Sin terminar a&uacute;n la
+ narraci&oacute;n,</span><br />
+ Minandro arrib&oacute; entonces en el bosque,<br />
+ con ej&eacute;rcito y en busca de Adolfo,<br />
+ y vio al amigo: &iexcl;gran dicha y alborozo!<br />
+ <br />
+ 394. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>El ej&eacute;rcito venido de Etolia,</span><br />
+ lo primero que proclam&oacute; por tal agnici&oacute;n:<br />
+ "&iexcl;Viva Florante, rey de Albania!<br />
+ &iexcl;Viva, viva, la princesa Laura!"<br />
+ <br />
+ 395. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Los llevaron en triunfo al reino,</span><br />
+ inclusos Alad&iacute;n y Fl&eacute;rida peregrina;<br />
+ ambos convinieron en ser cristianos,<br />
+ celebr&aacute;ndose las bodas de los dos amantes.<br />
+ <br />
+ 396. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Muerto el ilustre sult&aacute;n
+ Ali-Adab,</span><br />
+ regres&oacute; Alad&iacute;n a la ciudad de Persia;<br />
+ el duque Florante subi&oacute; al trono,<br />
+ al lado de Laura, la bien amada.<br />
+ <br />
+ 397. <br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Por el acierto en el gobernalle del nuevo
+ rey</span><br />
+ el reino goz&oacute; nuevamente de paz;<br />
+ levant&aacute;ronse los que yac&iacute;an en la miseria,<br />
+ y fueron felices los desventurados.<br />
+ <br />
+ 398.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>As&iacute; que ten&iacute;a las manos al cielo
+ levantadas,</span><br />
+ de agradecimiento el pueblo pr&oacute;spero;<br />
+ el rey y la reina s&oacute;lo viv&iacute;an<br />
+ por sembrar misericordia en sus gobernados.<br />
+ <br />
+ 399. <br />
+ <a id="Page_43" name='Page_43' class='pagenum'>P&aacute;gina 43</a> <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'>Vivieron en completa armon&iacute;a,</span><br />
+ hasta que labraron la felicidad del pueblo.<br />
+ P&aacute;ra, musa m&iacute;a, y &eacute;chate<br />
+ a los pies de Celia, y seas portadora de mis ayes.<br />
+ <br />
+
+ <hr style='width: 65%;' />
+ <a id="Balagtas_y_Su_Florante" name='Balagtas_y_Su_Florante'></a>
+ <h2>Balagt&aacute;s y Su Florante</h2>
+ <h3>LITERATURA TAGALA 1593-1886</h3>
+ <br />
+
+ <p>Doctamente dice el Dr. Rizal que el <i>Florante</i> es la "obra de la lengua
+ tagala en todo su apogeo y magnificencia". Desde la conquista ciertamente
+ ven&iacute;a apercibi&eacute;ndose la lengua tagala para alcanzar el florecimiento a
+ que lleg&oacute; en los tiempos de Balagt&aacute;s. Ya para ganar la voluntad de los
+ isle&ntilde;os con prop&oacute;sitos de conquista y catequesis, ya por otros fines
+ pol&iacute;ticos, m&aacute;s tarde, es un hecho hist&oacute;rico que los dialectos
+ filipinos, principalmente el tagalo, fueron los medios de comunicaci&oacute;n, tal
+ vez &uacute;nicos y eficaces, entre peninsulares e isle&ntilde;os.</p>
+ <p>La publicaci&oacute;n xilogr&aacute;fica en 1593 de la <i>Doctrina
+ tagalo-espa&ntilde;ola</i> demuestra que la lengua tagala ten&iacute;a especiales
+ cualidades literarias. De Fr. Juan de Plasencia o no dicha doctrina, es cosa
+ averiguada que su Ave Mar&iacute;a es la que transcribe Herv&aacute;s en su
+ <i>Origine......</i>; la misma que admira Chirino en el cap&iacute;tulo sobre
+ Lenguas; la misma que aprovecha Fr. Luis de Amezquita en su popular <i>Catecismo</i>
+ y la misma que trompetean <i>lippis et tonsoribus</i> ciertos bibli&oacute;grafos y
+ cronistas como escrita por Sta. Ana, o por otros glosadores de Astete y de Ripalda,
+ aunque en un lenguaje m&aacute;s o menos modernizado, dir&iacute;a Fr. Pablo Rojo, no
+ porque "le faltase algo, sino por la alteraci&oacute;n y mudanza de los tiempos, a
+ quienes de ordinario siguen los idiomas". Chirino hall&oacute; en ella las cualidades
+ de las lenguas Hebrea, Griega, Latina y Espa&ntilde;ola. Cierta o no tal
+ aseveraci&oacute;n de Chirino, pasma a los doctos que el doble Renacimiento de que
+ hab&iacute;an sido portadores los castellanos pudiera tener, desde los primeros
+ a&ntilde;os de la conquista, <a id="Page_44" name='Page_44'
+ class='pagenum'>P&aacute;gina 44</a>espl&eacute;ndida expresi&oacute;n literaria en
+ tagalo, y sin rebutimiento de neologismos latinos o castellanos. Tal era su
+ abundancia de sin&oacute;nimos y frases, dec&iacute;a Chirino, que,
+ elegant&iacute;sima como es dicha Ave Mar&iacute;a, "se podr&iacute;a formar con
+ semejante elegancia de otros varios modos, guardando la misma significaci&oacute;n y
+ sentido".</p>
+ <p>Desde 1602, a&ntilde;o de la primera impresi&oacute;n tipogr&aacute;fica en las
+ islas de <i>Las Excelencias del Rosario</i> en tagalo de Fr. Francisco Blancas de San
+ Jos&eacute;, los que pasan por incunables filipinos (1602-1640) vienen escritos en su
+ mayor&iacute;a en tagalo. <i>Postrimer&iacute;as</i> (1605), <i>Memorial de la Vida
+ Cristiana</i> (1605), <i>Librong Pinagpapalamnan ...</i> (1608?), <i>Arte y Reglas de
+ la Lengua Tagala</i> (1610), todos de Fr. Blancas de San Jos&eacute;; <i>Librong ang
+ Pan~galan ...</i> (1610) de Fr. Ger&oacute;nimo Monte; <i>Vocabulario de Lengua
+ Tagala</i> (1613) de Fr. Pedro de San Buenaventura; <i>Enchiridion de la
+ Conciencia</i> (1617) de Fr. Miguel de Talavera; <i>Explicaci&oacute;n de la Doctrina
+ Cristiana en Lengua Tagala</i> (1628) de Fr. Alonso de Sta. Ana; <i>Confesionario en
+ Lengua Tagala</i> (1636) de Fr. Pedro de Herrera; el <i>Belarmino</i> (1637) en
+ tagalo de Fr. Jos&eacute; de Sta. Mar&iacute;a; <i>Pan~gan~gady&iacute; na
+ Pinagcasondo ...</i> (1637), obra conjunta de toda una asamblea magna de religiosos
+ de todas las &oacute;rdenes y cl&eacute;rigos, los mejores hablistas de la
+ &eacute;poca, presidida por el Arzobispo Miguel Garc&iacute;a Serrano; <i>Ang
+ Pagcadapat ...</i> (1639) de Fr. Pedro de Herrera, tales son las obras, voluminosas
+ las m&aacute;s de ellas, de fecha conocida, de que da testimonio la
+ Bibliograf&iacute;a filipina. Las de fecha desconocida, y, sobre todo, los
+ manuscritos que corr&iacute;an de mano en mano, harto prolijo ser&iacute;a citarlos y
+ discutirlos aqu&iacute;.</p>
+ <p>No todos ellos tienen un valor meramente ling&uuml;&iacute;stico,
+ arqueol&oacute;gico, hist&oacute;rico, o t&eacute;cnico; entre ellos los hay de valor
+ literario. <i>El Memorial</i> del P. San Jos&eacute;, reimpreso dos veces (1692 y
+ 1835) y traducido al pampango en 1696, fue siempre libro popular y de consulta hasta
+ muy entrada la segunda mitad del siglo XIX en que vino a sustituirle el <i>Claus</i>
+ del P. Rivas, monumento literario donde colabor&oacute; el autor del <i>Florante</i>.
+ Aunque el P. San Jos&eacute; escribi&oacute; versos, era m&aacute;s bien
+ gram&aacute;tico y lexic&oacute;grafo reformista, que poeta. Sabido es que sus
+ <i>d&eacute;cimas</i> a la castellana parecieron a los ladinos de la &eacute;poca:
+ <i>magaling datapu&agrave;t, hind&icirc; tul&acirc;</i> (h&aacute;biles, mas no
+ versos).</p>
+ <p>Desde Alonso de Sta. Ana datan los octos&iacute;labos en estrofas de seis versos,
+ pero Pedro de Herrera (que tuvo por editor y acaso colaborador al gran
+ Pinp&iacute;n.) fue quien escribi&oacute; los mejores octos&iacute;labos de entre los
+ peninsulares, originales unos, y traducidos del lat&iacute;n, otros. Herrera
+ ten&iacute;a fama de ser el Horacio tagalo, seg&uacute;n Gaspar de San
+ Agust&iacute;n. Por esto, el agustino Fr. Juan Serrano, al reimprimir en 1762 las
+ <i>Meditaciones ...</i> de Herrera, a&ntilde;adi&eacute;ndolas grandemente con otras
+ de propia cosecha, reproduce ciertas poes&iacute;as de Herrera, para con ellas
+ contrarrestar la prosa y los <i>awits</i> de los isle&ntilde;os; y los agustinos, en
+ op&uacute;sculo aparte, acoplaron parte de ellas con las poes&iacute;as del P.
+ Blanco, el bot&aacute;nico, y de Fr. Melchor Fern&aacute;ndez, distinguidos hablistas
+ ambos. Gaspar de San Agust&iacute;n cita tambi&eacute;n como poetas a Fr. Antonio de
+ S. Gregorio, <i>que escribi&oacute; mucho y bueno</i>, y al jesuita Clain,
+ <i>var&oacute;n en todo &uacute;nico</i> y que versific&oacute; el <i>Kempis</i>.
+ Clain, por las trazas, fue acaso el &uacute;nico tambi&eacute;n que escribi&oacute;
+ dodecas&iacute;labos intercisos a la manera tagala. Es una l&aacute;stima que el
+ <i>Kempis</i> no se haya impreso, porque, a juzgar por las muestras y por las otras
+ obras dejadas por el P. Clain, &eacute;ste no es solamente un lexic&oacute;grafo
+ incomparable seg&uacute;n el propio San L&uacute;car, sino un literato y poeta en
+ lengua vern&aacute;cula.</p>
+ <p>El siglo XVII finaliza o termina de una manera espl&eacute;ndida con el popular
+ <i>Catecismo Romano</i> (1671) de otro jesuita, el P. Pedro Lope, que
+ antecedi&oacute; a San L&uacute;car en materia de acentos, y lleg&oacute; hasta a
+ hacer "fabricar sobre diez mil vocales acentuadas". Por las p&aacute;ginas de su
+ libro excesivamente voluminoso, y con texto amazacotado, corre a intervalos sangre
+ tagala de r&eacute;gulos.</p>
+ <p>El siglo XVIII fue el de oro para los peninsulares. As&iacute; <i>El Compendio</i>
+ de Fr. Gaspar de San Agust&iacute;n (1703) viene todav&iacute;a siendo &uacute;til,
+ sin exceptuar la obra c&eacute;lebre del P. Totanes; es el primero que trat&oacute;
+ de la poes&iacute;a tagala y de su m&eacute;trica, que luego secund&oacute; Fr.
+ Francisco Buencuchillo, y e<a id="Page_45" name='Page_45'
+ class='pagenum'>P&aacute;gina 45</a>l primero tambi&eacute;n que prescindi&oacute;,
+ alg&uacute;n tanto, del m&eacute;todo lebrijano. Con todo, escribi&oacute; pocos
+ versos en tagalo. No conocemos de &eacute;l m&aacute;s que su canci&oacute;n al
+ <i>Barlaan</i>, en medianos octos&iacute;labos. En el mismo a&ntilde;o se
+ public&oacute; el <i>Vocabulario</i> de Domingo de los Santos, calcado de las artes
+ del agustino Fr. Andr&eacute;s Verdugo y del dominico Fr. Blancas de San Jos&eacute;,
+ y del vocabulario impreso por Pinp&iacute;n de San Buenaventura y de otro manuscrito
+ de Fr. Francisco de San Antonio, libro muy &uacute;til, no obstante la deliberada
+ omisi&oacute;n de voces antiguas, de que se quejaron los ling&uuml;istas, pero presto
+ fue arrumbado y relegado al olvido por la obra maestra definitiva de los PP. Noceda y
+ San L&uacute;car, este &uacute;ltimo, espa&ntilde;ol-filipino.</p>
+ <p>Aparte la colaboraci&oacute;n an&oacute;nima manifiesta de filipinos de raza en el
+ <i>Vocabulario</i> de Noceda y San L&uacute;car, colaboraron todav&iacute;a en tan
+ magn&iacute;fico osario de la lengua los hablistas que ya fueron, y los de la
+ &eacute;poca de dos de las principales &oacute;rdenes religiosas de Filipinas.
+ Trabaj&oacute; en las letras <i>A, B, C, D</i>, el dominico Fr. Miguel Ruiz, y hasta
+ las letras <i>M, N, &Ntilde;g, O</i>, Fr. Tom&aacute;s de los Reyes, tambi&eacute;n
+ dominico. Luego se hicieron cargo los jesuitas Pablo Clain, Francisco Jansens y
+ Jos&eacute; Hern&aacute;ndez, que lo concluyeron a&ntilde;adiendo "cerca de cuatro
+ mil ra&iacute;ces con sus juegos respectivos y necesarios". Por lo voluminoso de la
+ obra, y porque se deseaba m&aacute;s certeza en la propiedad del significado de cada
+ ra&iacute;z, los revisores jesuitas decidieron pasarla, para su revisi&oacute;n, al
+ P. Juan Jos&eacute; de Noceda, que consagr&oacute; para depurarla 30 a&ntilde;os, no
+ pasando "de una a otra (ra&iacute;z) sin que se conviniesen doce indios ladinos en
+ este idioma en la pronunciaci&oacute;n, acento y significaci&oacute;n de cada
+ ra&iacute;z".</p>
+ <p>Pero los verdaderos monumentos puramente literarios fueron, entre otros, <i>Ang
+ Infiernong Nabubucsan</i> (1713) del P. Clain, y los op&uacute;sculos tagalos, en
+ particular los tres tomos del <i>Psalterio de Ejemplos &aacute; Nuestra
+ Se&ntilde;ora</i>, del P. Juan Jos&eacute; de Noceda, obras que, para San
+ L&uacute;car, h&aacute;llanse "dispuestas con voces propias y frasismo tagalog". Pero
+ se levanta sobre todos ellos, y al cual coron&oacute; el &eacute;xito popular (era
+ como el pan de cada d&iacute;a de los r&aacute;psodas tagalos, los <i>dupleros</i>),
+ el <i>Barlaan</i> (1712) del jesuita Antonio de Borja, que merece cap&iacute;tulo
+ aparte.</p>
+ <p>Procedente de la India pas&oacute; a Alejandr&iacute;a y de ah&iacute; a los
+ griegos. San Juan Damasceno la populariz&oacute; en Europa. "<i>El Pr&iacute;ncipe y
+ el Dervis</i>" del fil&oacute;sofo barcelon&eacute;s Abraham ben Hasdai, dice
+ Men&eacute;ndez y Pelayo, no es otra cosa que la leyenda de Buda, tan popular en la
+ literatura cristiana con el nombre de Historia de Barlaan y Josafat, primera aunque
+ remot&iacute;sima fuente de la <i>Vida es Sue&ntilde;o</i>. &iquest;No ser&aacute;
+ tambi&eacute;n remot&iacute;sima fuente del <i>Tra&uuml;m ein leben</i> (Sue&ntilde;o
+ es una Vida) del gran poeta austriaco Grillparzer? Tan popular en Espa&ntilde;a es
+ esta historia que en Norte-Am&eacute;rica el Prof. Fonger de Haan escribi&oacute;
+ toda una monograf&iacute;a: <i>Barlaan and Josafat in Spain</i>.</p>
+ <p>Desde el siglo XVII, 1692, goza Filipinas de una versi&oacute;n castellana de esta
+ obra, debida a la pluma del dominico Fr. Baltasar de Sta. Cruz, pero Fr. Juan de Paz
+ la denunci&oacute; a la Inquisici&oacute;n el 23 de Febrero de 1696. "Di&oacute;se a
+ la censura de Fr. Juan Bautista M&eacute;ndez y Fr. Agust&iacute;n Dorantes, y en su
+ consecuencia se mand&oacute; en 3 de Marzo que se tildase al folio 65 vuelto, desde
+ la l&iacute;nea segunda hasta las palabras <i>de por s&iacute;</i>. Notificado Santa
+ Cruz, respondi&oacute; con un largo escrito, que se recibi&oacute; en M&eacute;xico
+ en 7 de Enero de 1699. Volvi&oacute; a la censura de los mismos, y a la de Fr. Pedro
+ Antonio de Aguirre y Fr. Diego Mar&iacute;n, resolviendo el Tribunal en definitiva
+ que se guardase lo resuelto".</p>
+ <p>No se sabe si la versi&oacute;n tagala de Antonio de Borja se ha hecho del libro
+ de Sta. Cruz. Pero la obra del jesuita viene recomendada precisamente por el
+ calificador del Santo Oficio, Fr. Nicol&aacute;s de San Pedro, que la diputa por un
+ verdadero <i>Tesoro</i> y de estilo sonoro, dulce y suave, porque,
+ acomod&aacute;ndose el Autor "a lo m&aacute;s llano y natural, no tiene
+ cl&aacute;usula que, aun mirada en lo material de las voces, no sea digna de toda
+ estimaci&oacute;n, por lo mucho que ense&ntilde;a; palabra ninguna se le halla de
+ sobra, ni tampoco se le echa de menos alguna que haga falta; y juega tan bien de la
+ lengua Tagala y de sus modos de hablar, que sin usar de redobles, ni frases, ni
+ ra&iacute;ces antiguas y voces decr&eacute;pitas, le da al Tagalo con suavidad y
+ elegancia la Doctrina que necesita, de calidad que no podr&aacute; alguno, desear,
+ documento, ni ense&ntilde;anza, que aqu&iacute; no la halle".</p>
+ <p>Gaspar de San Agust&iacute;n la dedica dos <i>awits</i>, uno en lat&iacute;n y
+ otro en tagalo, y la llama en su aprobaci&oacute;n <i>Man&aacute; de la Celestial
+ Doctrina</i>, "proptuario lleno de lo que cree y ense&ntilde;a N.M. la Iglesia; y un
+ ac&eacute;rrimo controvertista contra la gentilidad", de gran auxilio para los
+ "Ministros de Doctrinas", pues el Autor consigue "m&aacute;s de lo que Marcial
+ pretend&iacute;a". Y aunque la lengua tagala andaba "tan pobre de t&eacute;rminos en
+ materias sobrenaturales, ac&eacute;ticas y pol&iacute;ticas (?), cuanto
+ superabundante en las econ&oacute;micas y mec&aacute;nicas", todas estas<a
+ id="Page_46" name='Page_46' class='pagenum'>P&aacute;gina 46</a> dificultades las
+ venci&oacute; la erudici&oacute;n del Autor, "consiguiendo esta rigurosa
+ traducci&oacute;n, sin omitir en todos los 40 cap&iacute;tulos de ella
+ cl&aacute;usula que, por dif&iacute;cil, se resistiese al mucho caudal que ha
+ atesorado su estudio de la lengua Tagala". Y con a&ntilde;adir que el egregio
+ tagalista Pablo Clain fue el que di&oacute; licencia para su impresi&oacute;n,
+ est&aacute; dicho todo.</p>
+ <p>Nada pues, de extra&ntilde;o tiene que los viejos <i>dupleros</i>, cultivadores de
+ la gaya ciencia tagala, se regodeen con dicha obra: de origin oriental, y,
+ despu&eacute;s de recibir los beneficios del genio heleno y del latino, se restituye
+ al pa&iacute;s de origen, como el agua que, cargada de sustancias, vuelve al fondo
+ del pozo, filtrada y hecha potable. Su forma de novela, en parte narrativa y en parte
+ autobiogr&aacute;fica, seduce, porque es una serie de <i>macamas</i> orientales de
+ color y sabor filipinos. De los siglos XVI, XVII y XVIII quiz&aacute;s el
+ <i>Barlaan</i> sea el mayor monumento literario. El pueblo prest&oacute;le su
+ lenguaje por un proceso de colaboraci&oacute;n an&oacute;nima parecida al de la del
+ vocabulario de San L&uacute;car, acendr&aacute;ndole todav&iacute;a el poeta tagalo
+ D. Felipe de Jes&uacute;s, que la prolog&oacute;, y D. Gaspar Aquino de Bel&eacute;n,
+ patriarca de los poetas autores de la <i>Pasi&oacute;n</i>, que la edit&oacute;.</p>
+ <p>En este siglo se reimprimieron algunos monumentos de los siglos XVI y XVII, y
+ tanto se multiplicaron los trabajos en tagalo de catequesis de los misioneros y
+ doctrineros, que el Arzobispo Basilio Sancho de Sta. Justa y Rufina public&oacute; su
+ c&eacute;lebre <i>Catecismo</i> castellano en 1769, ordenando que fuera el que
+ ocupase el lugar de sus cong&eacute;neres en tagalo, para que sobre los diversos
+ dialectos dominase el castellano.</p>
+ <p>"Ojala! que despu&eacute;s de tantos a&ntilde;os no huviera ya rastros de las
+ diversas lenguas, que solas dominan en las Provincias conquistadas, y
+ &uacute;nicamente dominara en todas la Espa&ntilde;ola; que tal vez, y sin tal vez,
+ no ser&iacute;an aun los Espa&ntilde;oles tan estra&ntilde;os para con los
+ (isle&ntilde;os), se aficionar&iacute;an estos m&aacute;s a aquellos, estar&iacute;a
+ m&aacute;s corriente la sociedad, habr&iacute;a m&aacute;s estrecha uni&oacute;n....
+ Pero siendo ass&iacute;, que por espacio de doscientos a&ntilde;os professan una
+ misma (Religi&oacute;n) con nosotros, y dependen de la voz de un mismo Monarcha, no
+ nos entendemos unos a otros; y tenemos por cierto, que mientras durare esta
+ divissi&oacute;n de lenguas, subsistir&aacute; de ambas partes un grande estorvo para
+ la <i>Comunicaci&oacute;n</i>, para el <i>Comercio</i>, y para la <i>Sociedad
+ Civil</i>, y aun para la <i>unidad</i> de la Religi&oacute;n......"</p>
+ <p>Pero ni por esto amain&oacute; el celo tagal&iacute;stico de los peninsulares.
+ Ninguno, empero, de sus escritos lleg&oacute; a valer tanto como el <i>Barlaan</i> y
+ el <i>Vocabulario</i> de San L&uacute;car.</p>
+ <p>Con la rica herencia de tres siglos entra el siglo XIX. Pero, no obstante la mayor
+ cantidad de producci&oacute;n, el siglo ha dado pocos ingenios. Hay que hacer
+ excepci&oacute;n, sin embargo, de los agustinos Fr. Manuel Blanco, el
+ bot&aacute;nico, y Fr. Melchor Fern&aacute;ndez, y del dominico autor del
+ <i>Claus</i>. Blanco en cierto modo era poeta, y algunas coplas suyas, ya hemos
+ dicho, formaron ramillete con otras de Herrera y M. Fern&aacute;ndez. Pero su obra
+ capital en tagalo es su <i>Tissot</i> (1824), que fue como un digesto de los
+ herbolarios en los tiempos que se carec&iacute;a de m&eacute;dicos, y un
+ Tob&iacute;as de las familias tagalas. El literato tagalo necesariamente
+ tendr&aacute; que hab&eacute;rselas con esta obra, si ha de querer saber llamar por
+ sus propios nombres a las yerbas y plantas medicinales del pa&iacute;s, y a las
+ manifestaciones de su flora. As&iacute; se ense&ntilde;orear&aacute; del lenguaje
+ familiar y gr&aacute;fico, que, bellamente usado, dar&aacute; vigor y
+ precisi&oacute;n a su estilo, aparte la utilidad del libro para una farmacopea
+ ind&iacute;gena, pues el cap&iacute;tulo de los <i>suced&aacute;neos</i> resume
+ as&iacute; las observaciones de Clain y Sta Mar&iacute;a como las propias con
+ manifiesta competencia.</p>
+ <p>Las obras de Fr. Melchor Fern&aacute;ndez forman una serie respetable. Notable es
+ su <i>Catecismo</i> (1836) dispuesto a manera de di&aacute;logos socr&aacute;ticos,
+ seguido de la <i>Carta Pastoral</i> en 1706 del Arzobispo Camacho, a la que puso
+ comentario en prosa y en verso octos&iacute;labo, y adiciones que constituyen hasta
+ documentos forkl&oacute;ricos muy apreciables. Tambi&eacute;n es notable su
+ <i>Filosof&iacute;a....</i> (1838) enriquecida con poes&iacute;as originales y
+ traducciones, entre ellos, la del soneto atribuido a San Francisco Javier. Las obras
+ de Blanco y Melchor Fern&aacute;ndez tienen la ventaja de que carecen de
+ afectaci&oacute;n ret&oacute;rica, y por objeto, mover el &aacute;nimo y ser
+ &uacute;tiles, sin epiqueyas ni lucubraciones ociosas.</p>
+ <p>Verdadera obra de consulta es, sin duda alguna, el <i>Claus</i> (1853-62-64-71)
+ del dominico Fr. Benito Rivas. Trata de sustituir las obras voluminosas de Blancas de
+ San Jos&eacute;, pero resulta menos manual que las sustituidas, pues comprende cuatro
+ gruesos vol&uacute;menes. Viene, adem&aacute;s, alg&uacute;n tanto recargada de
+ castellanismos y provincialismos, pero, as&iacute; y todo, es la obra m&aacute;s
+ comprensiva y dogm&aacute;tica del g&eacute;nero. Se desliza en sus p&aacute;ginas
+ cierto aire sutil de escolasticismo nervioso, a pesar de su austera sobriedad, creada
+ en ocasiones con las brisas inspiradas por la generosa solaner<a id="Page_47"
+ name='Page_47' class='pagenum'>P&aacute;gina 47</a>a de Balagt&aacute;s que
+ colabor&oacute; en esta obra.</p>
+ <p>Con las obras de Blanco, Fern&aacute;ndez y Rivas se volvieron a reimprimir las
+ obras maestras tagalas, como el <i>Barlaan</i> (1837) y antes de 1838, debido al celo
+ del Arzobispo Segui, el <i>Memorial</i> de San Jos&eacute;, <i>Catecismo Romano,
+ Ejercicio Cuotidiano</i> y el <i>Catecismo</i> del Padre Pouget; luego los
+ <i>dalits</i> de Herrera en 1843 y, nuevamente, el <i>Catecismo Romano</i> en 1854,
+ sobresaliendo, entre los trabajos similares de la &eacute;poca, el popular
+ <i>Casaysayan....</i> (1868) de Exequiel Merino, o sea, el Mazo tagalo.</p>
+ <p>Tal es el inventario de los monumentos literarios debidos a los miembros de las
+ cuatro corporaciones religiosas, a los cuales el favor popular otorg&oacute; su
+ <i>exequatur</i>, aunque los que pasan por doctos a&uacute;n no han parado mientes en
+ ellos, y contin&uacute;an perdi&eacute;ndose en laber&iacute;nticas discusiones sobre
+ artes y vocabularios m&aacute;s o menos lebrijanos, tratando a la lengua tagala, a la
+ bisaya, a la ilocana, etc., como una mera curiosidad bibliogr&aacute;fica, y, cuando
+ mucho, como t&eacute;rmino de comparaci&oacute;n de una filolog&iacute;a <i>ad usum
+ Delphini</i>, cuando, como se ha dicho, la lengua tagala pose&iacute;a ya condiciones
+ literarias desde, o antes de, la conquista. Como que la Doctrina de 1593 es
+ m&aacute;s joya literaria que ciertos artes y vocabularios, excepto alguno que otro,
+ el de San L&uacute;car, por ejemplo. Los inventariados, cual m&aacute;s cual menos,
+ traen sello popular, con una fuerza colectiva que es verdadero elemento de arte. No
+ se elaboraron en solitarios gabinetes de estudio, sino en el seno del tagalismo, en
+ misiones y doctrinas, por varones de arcilla de h&eacute;roes, que recogieron y
+ bebieron el aliento del pueblo an&oacute;nimo. Casi todos ellos son traductores, pero
+ algunos, al traducir al tagalo los asc&eacute;ticos y los libros de origen oriental,
+ y los libros sagrados o b&iacute;blicos, no s&oacute;lo ensancharon y rejuvenecieron
+ las letras humanas, sino que, en cierto modo, restituyeron el saber y las artes a su
+ cuna.</p>
+ <p>Respecto a los filipinos, hablaremos &uacute;nicamente de los conocidos y aun de
+ aquellos an&oacute;nimos de quienes los impresos traen o citan muestras de su
+ ingenio.</p>
+ <p>Desde el <i>Memorial</i> de Blancas de San Jos&eacute; aparece D. Fernando
+ Bagongbanta con un <i>awit</i> en octos&iacute;labos estr&oacute;ficos de cuatro
+ versos. Bagongbanta tiene la consideraci&oacute;n de isle&ntilde;o <i>ladino</i>, es
+ decir, de conocedor del castellano. Epiloga esta obra otro tagalo an&oacute;nimo,
+ mejor versificador que Bagongbanta. Pero desde 1610 la Bibliograf&iacute;a registra
+ todo un libro en regla: el <i>Librong ...</i> de Tom&aacute;s Pinp&iacute;n,
+ patriarca de los tip&oacute;grafos y humanistas filipinos. El pr&oacute;logo de este
+ libro es important&iacute;simo para la historia t&eacute;cnica de la poes&iacute;a
+ tagala. En &eacute;l aparece por primera vez un <i>awit</i> escrito en romancerillos
+ de cinco, seis, siete y ocho s&iacute;labas, medidas que aisladamente corrieron a lo
+ largo de la literatura tagala, privando en los isle&ntilde;os los
+ pentas&iacute;labos, hexas&iacute;labos y heptas&iacute;labos, y, en los peninsulares
+ e isle&ntilde;os ladinos, los octos&iacute;labos, con excepci&oacute;n del Padre
+ Clain. En sus comedias los isle&ntilde;os duplicaron los tres primeros,
+ convirti&eacute;ndolos respectivamente en versos de nueve o diez, doce, y de trece o
+ catorce s&iacute;labas, y usaron solamente de los octos&iacute;labos en las canciones
+ interpoladas en ellas. As&iacute; en la <i>comedia antigua de San Dionisio
+ Aeropagita</i>, de un an&oacute;nimo, los versos son de doce, catorce, trece y once
+ s&iacute;labas; pero el de catorce son dobles heptas&iacute;labos, y el de doce,
+ dobles hexas&iacute;labos.</p>
+ <p>Dito sa daquilang&mdash;cahar&iacute;an &ntilde;g Grecia</p>
+ <p>y lo mismo estos otros del Padre Clain:</p>
+ Quita,i, sinasamba&mdash;Dios na naliligpit<br />
+ Na sa sacramento,i,&mdash;tantong sungmisilid,<br />
+
+ <p>son verdaderos dobles versos de seis.</p>
+ <p>Los de once s&iacute;labas son <i>rara avis</i>, y los de trece y catorce, a guisa
+ de alejandrinos, desaparecieron pronto del escenario y fueron sustituidos por los de
+ doce, por las combinaciones de doce y seis, con interpolaciones de ocho, en las
+ comedias o piezas de alguna extensi&oacute;n. Pero lo m&aacute;s corriente en los
+ isle&ntilde;os, en sus piezas caracter&iacute;sticas, como <i>awit, kumintang,
+ kundiman</i>, son los dodecas&iacute;labos intercisos. Tambi&eacute;n son frecuentes
+ en las piececillas cortas los romancerillos heptas&iacute;labos. En este metro vienen
+ escritos los versos de los cinco an&oacute;nimos que cita Gaspar de San
+ Agust&iacute;n, y en estrofas de tres, cuatro y cinco versos.</p>
+ <p>En Pinp&iacute;n ya queda indicada esta tendencia de la lengua. De los 34 versos
+ de que consta su <i>awit</i>, 22 son de seis s&iacute;labas; 7 de 5; 4 de 7, y tan
+ s&oacute;lo 1, de 8 s&iacute;labas. Esto de acuerdo con la pr&aacute;ctica seguida
+ por los tagalos en las determinacio<a id="Page_48" name='Page_48'
+ class='pagenum'>P&aacute;gina 48</a>nes de las cantidades sil&aacute;bicas, porque,
+ de acuerdo con el propio Pinp&iacute;n, la cosa acaso var&iacute;e. No hay que
+ olvidar que Pinp&iacute;n ten&iacute;a verdadero culto al castellano, y combinaba los
+ usos castellanos y tagalos en materia de s&iacute;labas finales, sinalefas e hiatos,
+ con un g&eacute;nero de libertinaje m&eacute;trico propio de toda &eacute;poca de
+ transici&oacute;n. Bajo este punto de vista, mientras la canci&oacute;n de
+ Pinp&iacute;n es un romancerillo en hexas&iacute;labos para los ladinos, para los no
+ ladinos, o la masa tagala, es una combinaci&oacute;n de versos de 6, 5, 7 y 8
+ s&iacute;labas.</p>
+ <p>Para hallar otro tan consp&iacute;cuo y de mayor prestigio po&eacute;tico que
+ Pinp&iacute;n (colaborador de Blancas de San Jos&eacute;, Pedro San Buenaventura y
+ Pedro de Herrera, y de cuyas obras fue impresor) necesitar&iacute;amos poner el pie
+ en los liminares del siglo XVIII. &Aacute;brese este siglo en 1703 con el nombre del
+ venerable Gaspar Aquino de Bel&eacute;n, autor del primer poema religioso de la
+ <i>Pasi&oacute;n</i>. Su libro consta de dos partes, prosa y verso; la prosa es una
+ traducci&oacute;n de la recomendaci&oacute;n del alma del jesuita Tom&aacute;s de
+ Villacast&iacute;n, prosa que rivaliza con la prosa del <i>Barlaan</i> que &eacute;l
+ edit&oacute; en 1712, y la parte en verso es la <i>Pasi&oacute;n</i>, poema que en
+ medio siglo tuvo cinco ediciones, y fue traducido casi a todos los dialectos.</p>
+ <p>No se sabe si con anterioridad o posterioridad al poema de Aquino de Bel&eacute;n,
+ se public&oacute; por primera vez la <i>Pasi&oacute;n</i> de D. Luis Gu&iacute;an. El
+ jesuita Delgado, que debi&oacute; de conocer el poema de Aquino de Bel&eacute;n, no
+ menta, sin embargo, en materia de <i>Pasiones</i>, m&aacute;s que la de Gu&iacute;an,
+ la cual califica de excelent&iacute;sima, y la hizo re-imprimir en 1750 o 51.
+ Debi&oacute; ser &eacute;sta en quintillas de ocho s&iacute;labas, como el poema de
+ Aquino de Bel&eacute;n y todas las pasiones tagalas.</p>
+ <p>D. Felipe de Jes&uacute;s, aunque no fuera m&aacute;s que por su citado
+ <i>awit</i> al <i>Barlaan</i> (1712) en 46 cuartetos octos&iacute;labos, no va a la
+ zaga de Aquino de Bel&eacute;n, y, l&iacute;ricamente, le aventaja.</p>
+ <p>Si no como poeta, y s&iacute; como lexic&oacute;grafo y docto cr&iacute;tico de
+ peregrina expresi&oacute;n literaria, descuella sobre todos sus predecesores en su
+ g&eacute;nero, el jesuita filipino San L&uacute;car. Su obra, seg&uacute;n sus
+ censores, especialmente el tagalista disc&iacute;pulo de San L&uacute;car, el
+ agustino Fr. Juan Serrano (de quien el P. Mesquida dec&iacute;a en la
+ aprobaci&oacute;n de <i>Meditaciones</i> que "si las Mussas dieran en hablar el
+ Tagalo, havian de preciarse mas de Serranas por el Estilo Tagalo"), era superior al
+ Nilo</p>
+ Vocabulario Mong lalang<br />
+ Nilo ay nilalaloan,<br />
+
+ <p>y, como un inmenso r&iacute;o, tuvo por tributarios a todos los artes y
+ vocabularios de los mayores talentos de las cuatro &oacute;rdenes religiosas,
+ principalmente la dominicana y la ignaciana. Fuele dada a San L&uacute;car la gloria
+ de poner cima a la obra tres veces secular de los espa&ntilde;oles y de toda la
+ "naci&oacute;n tagala", que "se compone ya del Comintang, ya de los tingues, ya de
+ los tagalos de Corte", seg&uacute;n el propio San L&uacute;car. Blancas de San
+ Jos&eacute; dice que la naci&oacute;n tagala la integran: "Comintan, Laguna, y
+ Tagalos". Seg&uacute;n Gaspar de San Agust&iacute;n: "Comintan: (las) provincias la
+ Laguna y Batangas"; y seg&uacute;n Domingo de los Santos: "los tingues son desde los
+ montes de San Pablo por Nacarlan hasta Calaylayan donde estaba antiguamente la
+ Cabecera de Tayabas, y de all&iacute; corre los Montes de Cabint&iacute;, hasta
+ Bilingbiling, que es por cima de Mabitac", pero a&ntilde;ade que "no hay que reparar
+ mucho en esto, porque se hallar&aacute;n muchos que, aunque son de los Montes, los
+ entienden en la Laguna, y en Manila". Son, pues, tagalos de <i>Corte</i>, o
+ simplemente Tagalos, los de Manila, Bulac&aacute;n, Bataan y Cavite. As&iacute;
+ quedan determinadas las regiones cuyos modos de hablar fueron registrados en el
+ <i>Vocabulario</i> de San L&uacute;car.</p>
+ <p>La incomparable modestia de este santo var&oacute;n, "un San Francisco Javier en
+ el fervor de sus misiones, y un San Francisco de As&iacute;s en el despego a las
+ cosas de este mundo" para Fr. Blas de Plasencia, le mueve a atribuir lo mejor de su
+ libro a las contribuciones del Padre Clain y del Padre Noceda, pero sus censores,
+ Serrano y Blas de Plasencia, y las licencias del Gobierno y del Ordinario, a una
+ adjudican a San L&uacute;car la paternidad de la obra. "Habla con tanta elegancia
+ como escribe, y escribe con tanto primor y discreci&oacute;n como habla", porque "es
+ menos dif&iacute;cil el hablarla a los que nacen en estas tierras"; no s&oacute;lo
+ puso "los juegos a los que dicho Padre (Noceda) ha a&ntilde;adido al Vocabulario del
+ Padre Clain, porque el del Padre Noceda no tiene ning&uacute;n juego", sino
+ a&ntilde;adi&oacute; "m&aacute;s de tres mil t&eacute;rminos o voces que hasta ahora
+ no se hallan en vocabularios que tratan de este idioma", dice Blas de Plasencia; y
+ como &aacute;guila que naci&oacute; con alas, dice el eximio Serrano, ya desde "sus
+ primeros a&ntilde;os era perfecto en este idioma". Ha hecho, pues, una verdadera
+ refundici&oacute;n de todos los trabajos de sus precedesores y contempor&aacute;neos,
+ confundiendo las aguas de los tributarios en las sagradas de su Nilo. Ciertamente era
+ el primero en notar que ciertas composiciones tagalas no se distingu&iacute;an de las
+ castellanas sino por las voces: ten&iacute;an <i>frasismo castellano neto</i>.</p>
+ <p>Pero lo que m&aacute;s importa son las condiciones literarias del autor y el
+ esp&iacute;ritu cr&iacute;tico que preside la obra. Multiplic&oacute; los ejemplos
+ sacados de la tradicional paramelog&iacute;a tagala; distingui&oacute; con tino
+ cr&iacute;tico lo vulgar de lo popular, d&aacute;ndole en ojos que ciertos acertijos,
+ refranes o proverbios versificados, si eran todos una manifestaci&oacute;n del saber
+ popular, muchos de ellos no ten&iacute;an adarme de poes&iacute;a: eran mero recurso
+ nemot&eacute;cnico; sac&oacute; a plaza muestras de las comedias de su tiempo; tuvo
+ el bu<a id="Page_49" name='Page_49' class='pagenum'>P&aacute;gina 49</a>en gusto de
+ registrar aquellas voces propias del dialecto po&eacute;tico, como <i>banloqui,
+ olohati, lohar</i>, etc., etc., y los idiotismos, decires figurados o
+ metaf&oacute;ricos y ciertas expresiones pintorescas llenas de gracia y encanto,
+ cosas todas que brillaban por su ausencia en los trabajos de sus predecesores. Es
+ l&aacute;stima que cite poco de sus colaboradores D. Juan de los Santos y D. Juan de
+ Ariola, poetas de ingenio peregrino y pintoresco, especialmente el &uacute;ltimo,
+ cuyo romancerillo heptas&iacute;labo es tagalo fino de corte y de noble prosapia. Una
+ tercera parte de los ejemplos en esta obra tiene car&aacute;cter literario,
+ po&eacute;tico y pintoresco, pero las dos terceras partes, desgraciadamente, son de
+ car&aacute;cter m&aacute;s bien vulgar que popular y art&iacute;stico. Se sabe, por
+ los preliminares, que ninguna voz estamp&oacute;se en esta obra sin que antes
+ conviniesen doce ladinos en la pronunciaci&oacute;n, acento y significaci&oacute;n de
+ cada ra&iacute;z; lo que prueba, aparte de la probidad y conciencia literaria de sus
+ autores, que ninguna obra tuvo mayor colaboraci&oacute;n an&oacute;nima del pueblo
+ que &eacute;sta, y, por cuya causa, raz&oacute;n tiene San L&uacute;car para
+ se&ntilde;alarla, en su caracter&iacute;stico lenguaje, como una obra de la
+ "naci&oacute;n tagala".</p>
+ <p>De entre los impresos del siglo nada hay comparable a lo ya citado. Pero los
+ manuscritos, sobre todo los cartapacios de la dramaturgia tagala que recorrieron
+ todas las provincias tagalas y sus pueblos y barrios, eran tantos en n&uacute;mero, y
+ la afici&oacute;n a las representaciones dom&eacute;sticas y clandestinas de cosas
+ del pa&iacute;s escandalizaron tanto a los misioneros que el Arzobispo de Manila hubo
+ de prohibir en 1741 su <i>concierto</i> en las <i>estancias, tierras</i> o
+ <i>huertas</i> de los ind&iacute;genas, sin licencia del Ordinario.</p>
+ <p>Pero el mayor siglo de la literatura fue el siglo XIX. Apenas habr&aacute;
+ provincia que no haya registrado su obra maestra durante los tres primeros cuartos de
+ siglo. A Manila y sus arrabales pertenecen: la <i>Pasi&oacute;n</i>, llamada
+ vulgarmente de Pil&aacute;pil, que es la m&aacute;s popular, y data de 1814, pero en
+ realidad es obra de un devoto, revisada por el Dr. Pil&aacute;pil y el P. Manuel
+ Grijalvo; varios op&uacute;sculos religiosos del Dr. Pil&aacute;pil, reimpresos en
+ 1830-35, entre ellos <i>Maicling Casaysayan ...</i> y <i>Pagsisiam</i>; las
+ celeb&eacute;rrimas <i>Pl&aacute;ticas</i> del P. Modesto de Castro (1855), la mejor
+ colecci&oacute;n de oratoria sagrada; <i>M~ga Sariling Uicang Magisa ...</i> (1856)
+ del P. Florentino Ram&iacute;rez, quiz&aacute;s la mejor glosa de asc&eacute;tica
+ filipina; <i>Gu&iacute;a de Pecadores</i> en tagalo (1856) de un autor
+ an&oacute;nimo; la serie de trabajos llenos de unci&oacute;n religiosa de J. Tuason,
+ entre ellos: <i>Tob&iacute;as</i> y <i>Matuid na Landas ...</i>; <i>Sa Martir n~g
+ Golgota</i> (1886) de D. Juan Evangelista, novela encantadora de una vaguedad
+ rom&aacute;ntica, alada y sutil y, finalmente, el <i>Arte Musical ...</i> (1884-87)
+ del P. Jos&eacute; M. Zamora.</p>
+ <p>A Bulac&aacute;n, si no le perteneciera m&aacute;s que el <i>Florante</i> (1838),
+ esta obra bastar&iacute;a por s&iacute; sola para dar gloria no s&oacute;lo a la
+ provincia sino a todo Filipinas; pero le pertenecen, adem&aacute;s, el <i>awit</i> de
+ <i>San Alejo</i> (1858) de Alejo del Pilar, t&iacute;o de Marcelo H. del Pilar; el
+ <i>awit</i> de <i>San Raymundo</i> (1876) de Mariano Serapio; la <i>Pasi&oacute;n</i>
+ (1852) del P. Aniceto de la Merced, la m&aacute;s literaria de las <i>Pasiones</i>, y
+ <i>M~ga Pun&aacute;</i> del mismo autor, obra de controversia y de cr&iacute;tica
+ teol&oacute;gica, &uacute;nica en su g&eacute;nero, escrita toda en adustos y
+ truculentos dodecas&iacute;labos, y, finalmente, la popular&iacute;sima <i>Urbana y
+ Felisa</i> (1877) de Modesto de Castro, obra la m&aacute;s cl&aacute;sica de prosa
+ tagala.</p>
+ <p>A Laguna pertenece la <i>Aritm&eacute;tica ...</i> (1868) de D. Rufino Baltazar
+ Hern&aacute;ndez, libro que era una de las delicias en Europa del Dr. Rizal, y perla
+ literaria que, a despecho de sus castellanismos, a una energ&iacute;a ins&oacute;lita
+ junta una frescura primaveral de sementera o de rodal de cocoteros a los primeros
+ aguaceros de Mayo, y a Batangas: los op&uacute;sculos y libros del Dr. Vicente
+ Garc&iacute;a, entre ellos <i>Casaysayan n~g m~ga Cababalaghan</i> (1856), donde ya
+ sonr&iacute;e y juguetea aquella lengua tan sencilla, tan ingenua, tan sabia, tan
+ austera y tan dulcemente m&iacute;stica que alcanz&oacute; su plenitud en el
+ <i>Kempis</i> (1880), acaso <i>la mejor versi&oacute;n directa del lat&iacute;n en
+ lengua alguna</i>.</p>
+ <p>Se dir&iacute;a que, sin distinci&oacute;n de casta, los autores citados,
+ espa&ntilde;oles y filipinos, eran en su mayor&iacute;a te&oacute;logos; cierto, pero
+ te&oacute;logos hijos del Renacimiento, que participaban ampliamente del
+ esp&iacute;ritu de generosa y libre indagaci&oacute;n que el Renacimiento trajo
+ consigo, seg&uacute;n un gran maestro; atentos a todo rumor de la vida y a las nuevas
+ e inmediatas aplicaciones de la ciencia divina, a la que hac&iacute;an descender de
+ los cielos para tomar parte en las contiendas de la tierra, y controversistas hechos
+ a aquel movimiento de las escuelas teol&oacute;gicas del siglo XVI, tan vivo, tan
+ animado, tan pintoresco y hasta dram&aacute;tico en ocasiones.</p>
+ <p>Por eso en sus momentos de oraci&oacute;n y de reposo, sol&iacute;an elevar el
+ alma a Dios y derramar en sus escritos un misticismo no egoista, y una
+ filosof&iacute;a <i>la m&aacute;s alta y m&aacute;s generosa</i>. <a id="Page_50"
+ name='Page_50' class='pagenum'>P&aacute;gina 50</a>A su misticismo vienen de perlas
+ estas hermos&iacute;simas palabras de un cr&iacute;tico, dichas a prop&oacute;sito
+ del de Santa Teresa de Jes&uacute;s: "No es misticismo inerte, egoista y solitario el
+ suyo, sino que desde el centro del alma, la cual no se pierde y aniquila abrazada con
+ lo infinito, sino que cobra mayor aliento y poder en aquel abrazo; desde el
+ &eacute;xtasis y el arrobo; desde la c&aacute;mara del vino, donde ha estado ella
+ regal&aacute;ndose con el Esposo, sale, porque &Eacute;l le <i>ordena la caridad</i>,
+ y es Marta y Mar&iacute;a juntamente; y, embriagada con el vino suav&iacute;simo del
+ amor de Dios, arde en amor del pr&oacute;jimo y se afana por su bien, y ya no
+ <i>muere porque no muere</i>, sino que anhela vivir para serle &uacute;til, y padecer
+ por &eacute;l, y consagrarle toda la actividad de su briosa y rica existencia".</p>
+ <p>El disfavor para con estos libros se cifra en sus tejuelos y t&iacute;tulos, y la
+ preocupaci&oacute;n, nada m&aacute;s que preocupaci&oacute;n, de que los tales libros
+ no contienen nada &uacute;til para nosotros. Sin embargo, el m&aacute;s recalcitrante
+ filipinista encontrar&aacute; en ellos cuanto acaso podr&iacute;a legitimarle como
+ tal filipinista. En sus p&aacute;ginas se encierran, quiz&aacute;s, las &uacute;nicas
+ noticias folkl&oacute;ricas; ingerido en las lecciones, va, a veces, todo un
+ costumbrero con datos preciosos sobre usos y costumbres filipinos, y hasta
+ aplicaciones de las leyes consuetudinaria y escrita, porque en ellas se exponen,
+ precisamente, para reformarlos o anatematizarlos, y est&aacute;n como vistos con ojos
+ de adversario, y, por lo mismo, los defectos acusados tienen rigurosa exactitud:
+ corregibles.</p>
+ <p>A partir de 1882, desde la publicaci&oacute;n de <i>Diariong Tagalog</i>,
+ inici&oacute;se nuevo rumbo en la literatura tagala, rumbo firmemente trazado y
+ ejecutado por los <i>precursores</i>, pero fuera de lugar aqu&iacute;; no son frutos
+ tard&iacute;os como los ya citados de la espl&eacute;ndida estaci&oacute;n
+ balagtasiana.</p>
+ <p>Important&iacute;simo como es lo catalogado, es todav&iacute;a mayor la
+ importancia de los manuscritos de la &eacute;poca. Es averiguado que los manuscritos
+ de la mayor&iacute;a de los impresos circularon dos o tres a&ntilde;os antes de su
+ impresi&oacute;n. La escasez de impresos, y la ansiedad de lectura por parte de los
+ naturales hac&iacute;a que cada cual se procurase copia manuscrita del impreso de su
+ particular devoci&oacute;n. A esta circunstancia debimos una copia de la
+ edici&oacute;n de 1853 del <i>Florante</i>.</p>
+ <p>G&eacute;neros enteros de literatura de autores an&oacute;nimos, corrieron
+ manuscritos de mano en mano, sin imprimirse nunca. As&iacute; que el Dr.
+ Pil&aacute;pil sugiri&oacute; la recogida de todos los manuscritos de la
+ <i>Pasi&oacute;n</i> al autorizar la revisada por &eacute;l en 1814; as&iacute; el
+ Dr. Vicente Garc&iacute;a tradujo directamente del lat&iacute;n su <i>Kempis</i>, por
+ la multitud de <i>Kempis</i> manuscritos adulterados, que circulaban con da&ntilde;o
+ de la Religi&oacute;n. De las comedias que, seg&uacute;n Fr. Jos&eacute; Mar&iacute;a
+ Ruiz, estaban "escritas en lenguaje correcto, pero sublime y levantado, m&aacute;s
+ a&uacute;n que los corridos", s&oacute;lo fueron impresas una docena de las mil y
+ tantas que solazaban a los pueblos y barrios de las provincias tagalas. Apenas
+ habr&aacute; barrio que no cuente con dos o m&aacute;s <i>originales</i> que, con
+ actores improvisados del mismo barrio, se sacaban a relucir al aire libre, en sus
+ fiestas de guardar. S&aacute;bese de <i>Joseng-Sisiw</i> que s&oacute;lo &eacute;l
+ ten&iacute;a escritas cosa de un centenar. Y Balagt&aacute;s mismo, otro tanto, y, a
+ no ser por el celo de su bi&oacute;grafo, no conocer&iacute;amos hoy extractos de
+ m&aacute;s de diez comedias de Balagt&aacute;s. Ni siquiera <i>La Elecci&oacute;n del
+ Gobernadorcillo</i>, comedia en prosa en cinco actos, ni la intitulada <i>Mariang
+ Makiling</i>, en nueve actos, con que un personaje del <i>Noli me tangere</i>
+ quer&iacute;a sustituir las comedias con "reyes de Bohemia y Granada", fueron
+ impresas.</p>
+ <p>De los <i>awits</i> y <i>corridos</i>, Barrantes s&oacute;lo pudo coleccionar unos
+ 60, y estas composiciones tagalas son a&uacute;n m&aacute;s corrientes y populares
+ que las comedias. Tampoco se han impreso, a excepci&oacute;n de <i>La India Elegante
+ y el Negrito Amante</i> de Balagt&aacute;s, los sainetes o entremeses que,
+ seg&uacute;n el P. Ruiz mencionado, "merecen estudiarse y traducirse al castellano, y
+ son de tanto inter&eacute;s para la Historia como los mismos corridos", porque versan
+ sobre costumbres del Pa&iacute;s, y en ellos los caracteres est&aacute;n
+ perfectamente descritos; ni tampoco ciertas piezas caracter&iacute;sticas como
+ <i>duplos, karagatan</i>, arreglos dram&aacute;ticos de la <i>Pasi&oacute;n</i> y las
+ l&iacute;ricas, m&aacute;s o menos extensas, de que ya hab&iacute;amos hablado en
+ otros trabajos, y que, por no pecar de prolijos, nos limitamos a indicar.</p>
+ <p>Esta ligera rese&ntilde;a de los monumentos literarios prueba que la
+ evoluci&oacute;n de la lengua tagala hab&iacute;a sido constante y paralelamente
+ sostenida, con hermanable alianza ling&uuml;&iacute;stica, por espa&ntilde;oles y
+ filipinos, y que, cuando se dio a la luz el <i>Florante</i>, la lengua estaba, como
+ dijo el Dr. Rizal, en <i>todo su apogeo y magnificencia</i>.</p>
+ <br />
+
+ <hr style='width: 65%;' />
+ <a id="RASGOS_BIOGRAFICOS" name='RASGOS_BIOGRAFICOS'></a>
+ <h2>RASGOS BIOGR&Aacute;FICOS</h2>
+ <p>Naci&oacute; Francisco <a id="Page_51" name='Page_51'
+ class='pagenum'>P&aacute;gina 51</a>Balagt&aacute;s en el barrio de Pan~ginay, del
+ Municipio de Bigaa, Provincia de Bulac&aacute;n, el d&iacute;a 2 de Abril de 1788.
+ Sus padres fueron Juan Balagt&aacute;s y Juana de la Cruz, naturales del mismo
+ barrio. Su padre era de oficio herrero, y tuvo por hijos a Felipe, Concha, Nicolasa y
+ Francisco. A los 11 a&ntilde;os de edad, 1799, pas&oacute; al servicio de un
+ acaudalado por nombre Trinidad, en Tondo, Manila, para que, a cambio de ciertas
+ prestaciones personales dom&eacute;sticas, el amo se encargase de instruirle y darle
+ educaci&oacute;n, como era de costumbre. Consta en los archivos del Colegio de San
+ Jos&eacute; que curs&oacute; en 1812, a los 24 a&ntilde;os de edad,
+ <i>C&aacute;nones</i>; lo que hace suponer que sabr&iacute;a algo de Humanidades,
+ Teolog&iacute;a y Filosof&iacute;a. Era la &eacute;poca de los grandes
+ ergotistas.</p>
+ <p>No se saben a punto fijo sus otros estudios acad&eacute;micos. Pero es averiguado
+ que, todav&iacute;a en los esca&ntilde;os de San Juan de Letr&aacute;n, era ya
+ persona necesaria para sus camaradas y para la sociedad de Tondo, por su habilidad
+ m&eacute;trica. Para las cartas amorosas, billetes de invitaci&oacute;n de todo
+ g&eacute;nero, los renglones cortos y muy historiados eran como las palomas
+ mensajeras del <i>lacrimae rerum</i> de la &eacute;poca. Era, pues, todo un
+ <i>ladino</i> a quien daban cierto prestigio sus rudimentos de Derecho Romano y
+ cierta pr&aacute;ctica que hab&iacute;a adquirido en los tribunales de justicia.
+ Aunque no anduviese sobrado de dineros, vivir&iacute;a entonces con cierto ensanche y
+ desahogo.</p>
+ <p>Tuvo por profesor al c&eacute;lebre Dr. Mariano Pil&aacute;pil, que a su fama de
+ brillante latinista un&iacute;a el de ser autor de varios op&uacute;sculos religiosos
+ en tagalo: era el censor eclesi&aacute;stico que autoriz&oacute; la
+ publicaci&oacute;n de la popular <i>Pasi&oacute;n</i> en 1814. Enamor&oacute;se
+ primeramente de una llamada Lucena, preciosilla muchacha del distrito de
+ Gagalan~g&iacute;n, Tondo; y luego, de otra apodada <i>Bianang</i>, no menos
+ preciosilla, seg&uacute;n fama, del barrio de su residencia, en Tondo.</p>
+ <p>Hac&iacute;a sombra, sin embargo, el que pasaba por rey de los poetas entonces,
+ <i>Joseng-Sisiw</i> (Jos&eacute;, el del Pollo), porque, si no era como el enfermo de
+ Rute que se com&iacute;a los pollos piando, ten&iacute;a la maldita costumbre de
+ hacerse pagar con sendos pollos sus correcciones r&iacute;tmicas, y Balagt&aacute;s,
+ manso y dilecto disc&iacute;pulo suyo y hermano en las musas, se las tuvo tiesas con
+ &eacute;l cierta vez, neg&aacute;ndose a dar la subvenci&oacute;n de costumbre, y,
+ &iexcl;claro!, rompieron, con dichoso rompimiento, porque desde entonces
+ Balagt&aacute;s quiso correrlas po&eacute;ticamente por riesgo y cuenta propia.</p>
+ <p>En 1835-36 pas&oacute; a vivir en Pandacan, en la residencia de Pedro Sulit, que
+ distaba solamente como una cuerda de caza del embarcadero de Pandacan. Pandacan fue
+ siempre pueblo de artistas, especialmente de m&uacute;sicos. Vest&iacute;a
+ Balagt&aacute;s a la moda de entonces; camisa de cant&oacute;n crudo o pi&ntilde;a
+ calada de Hagonoy, y pantal&oacute;n de seda tejida en Bal&iacute;uag, de la clase
+ "tatapisin". A juzgar por la ofrenda <i>A Celia</i>, una dulceneilla, que responde a
+ las iniciales M.A.R., hiri&oacute; con mal de amores a Balagt&aacute;s. Estas
+ iniciales eran, sin embargo, equ&iacute;vocos de los de Mar&iacute;a Asunci&oacute;n
+ Rivera, hija de Pandacan, y de los de Magdalena Ana Ramos, de Laguna; pero la
+ tradici&oacute;n de los hijos resuelve el equ&iacute;voco a favor de Mar&iacute;a
+ Asunci&oacute;n Rivera, porque <i>Celia</i>, dec&iacute;an, era precisamente el apodo
+ de Mar&iacute;a.</p>
+ <p>Su mala estrella quiso que tuviese por rival a un cacique del lugar, que le hizo
+ prender y asegurar en la c&aacute;rcel de Pandacan. No se sabe cu&aacute;nto tiempo
+ estuvo en esta c&aacute;rcel, pero en 1838 parti&oacute; de Pandacan, y pas&oacute; a
+ vivir en Manila, donde, en el mismo a&ntilde;o, sac&oacute; a luz la primera
+ edici&oacute;n de su <i>Florante</i>. Las alusiones del poema demuestran que la
+ deidad a quien consagr&oacute; su poema era Celia, pero no se sabe cu&aacute;ndo
+ escribi&oacute; el poema, ni en d&oacute;nde; si en la c&aacute;rcel, o fuera de
+ ella.</p>
+ <p>Lo acabado de su factura, sin embargo, y el aviso al lector de no tocar verso
+ alguno de su poema, cosa que no hizo por ninguna otra poes&iacute;a suya, hace creer
+ que tuvo por pretexto &uacute;nicamente las jornadas m&aacute;s o menos angustiosas
+ de su vida, pero que su mal de amores no fue de los &uacute;nicos, ni de los que
+ calan huesos. Tal vez el amor propio que, a fuer de egregio poeta, ten&iacute;alo
+ grand&iacute;simo; tal vez los malditos celos y el cebo de toda fruta del cercado
+ ajeno, pues Celia cas&oacute;se con Mariano Capuli, fueran los impulsos iniciadores.
+ Como que el poema es de una serenidad &aacute;tica, tan finamente cincelado, tan bien
+ pensado, y conciertan en &eacute;l de una manera tan singular el genio y el talento
+ que no pierde detalle el m&aacute;s nimio de la vida humana, obra, en fin, de la
+ madurez de un poeta a la edad de 50 a&ntilde;os, circunstancias todas que no dicen
+ bien con los tumultos de una pasi&oacute;n borrascosa. Si sinti&oacute; alguna
+ pasi&oacute;n, con la publicaci&oacute;n de su poema se habr&iacute;a curado
+ enteramente como Goethe.</p>
+ <p>En 1840, pas&oacute; a Bataan como auxiliar de un Juez de residencia.
+ Qued&oacute;se all&aacute;, y fue a su vez auxiliar del escribano, D. V&iacute;ctor
+ Figueroa, posici&oacute;n que le daba vagar bastante para ir visitando los pueblos de
+ la provincia. En una de sus visitas a Ori&oacute;n, trab&oacute; conocimiento con
+ Juana Tiambeng, mujer de calidad y hermosa, y con quien cas&oacute; el 22 de Julio de
+ 1842. Ya era entonces Balagt&aacute;s hu&eacute;rfano de padre y madre. En
+ Ori&oacute;n lleg&oacute; a desempe&ntilde;ar los cargos de <i>teniente primero</i> y
+ <i>juez de sementeras</i>.</p>
+ <p>En 1856, o 57, fue sometido a un proceso, por mandar rapar la cabeza de una
+ criad<a id="Page_52" name='Page_52' class='pagenum'>P&aacute;gina 52</a>a de un rico
+ de Ori&oacute;n, llamado <i>Alf&eacute;rez Lucas</i>, y, de sus resultas, condenado a
+ cuatro a&ntilde;os de prisi&oacute;n, de la que seis meses extingui&oacute; en la
+ c&aacute;rcel de Balanga, y el resto, en Bil&iacute;bid. Sali&oacute; de
+ Bil&iacute;bid en 1860. Sus numerosos amigos y padrinos dulcificaron un tanto su
+ desgracia y consiguieron minorar las incomodidades de una c&aacute;rcel como
+ Bil&iacute;bid. Proceso y prisi&oacute;n consumieron el saneado caudal de su mujer;
+ as&iacute; que hubo de recurrir nuevamente a su pluma para vivir.</p>
+ <p>Hubo de su mujer, en 20 a&ntilde;os pr&oacute;ximamente de matrimonio, 11 hijos:
+ siete murieron antes de 1906: tres varones y cuatro mujeres: a saber, Marcelo, Juan,
+ Miguel, Josefa, Mar&iacute;a, Marcelina y Julia; y viv&iacute;an cuatro: Ceferino,
+ V&iacute;ctor, Isabel y Silveria.</p>
+ <p>Francisco Balagt&aacute;s muri&oacute; el 20 de Febrero de 1862, a los 74
+ a&ntilde;os de edad. Su viuda cas&oacute; en segundas nupcias con otro viudo, pero
+ pronto volvi&oacute; a enviudar. Muri&oacute; el d&iacute;a 2 de Diciembre de
+ 1899.</p>
+ <p>De sus hijos, Ceferino es algo poeta; y los otros, como buenos tagalos, son
+ aficionados a la poes&iacute;a, y guardan en la memoria estancias enteras de su
+ padre. V&iacute;ctor fue el autor de las correcciones del ejemplar que edit&oacute;
+ en 1906 el Sr. Cruz, a cuyo celo d&eacute;bense estos datos biogr&aacute;ficos. De
+ los parientes de Balagt&aacute;s en Bigaa, Macario Adri&aacute;tico da testimonio de
+ que un primo de Balagt&aacute;s, Jos&eacute;, sin saber escribir, es autor de
+ <i>Buhay ni Magdalena, Buhay ni Adan at Eva, &iexcl;Magdarayang Bayan!</i> y de una
+ porci&oacute;n de versos de ocasi&oacute;n, y que improvis&oacute; en su presencia
+ unos cuartetos parecidos a los de pr&iacute;ncipe de los ingenios filipinos, y sobre
+ un tema imaginado por el mismo acad&eacute;mico.</p>
+ <p>Adem&aacute;s del <i>Florante</i>, Balagt&aacute;s escribi&oacute;
+ numeros&iacute;simas comedias, <i>kumintangs, kundimans</i> y mil poes&iacute;as de
+ circunstancias, pero ninguna, excepto <i>Florante</i>, public&oacute; en vida.
+ Algunas se conocen hoy, merced al celo del Sr. Cruz que public&oacute; extractos.
+ H&eacute; aqu&iacute; algunas de ellas:</p>
+ <i>Mahomet at Costanza</i>.<br />
+ <i>Almanzor y Rosalina</i> (d&iacute;cese que su<br />
+ representaci&oacute;n dur&oacute; 12 d&iacute;as en 1841).<br />
+ <i>Abdal y Miserena</i>, representada en Abucay<br />
+ en 1859.<br />
+ <i>Orosman at Zafira</i>.<br />
+ <i>Don Nu&ntilde;o y Zelinda</i>, o la desgracia del<br />
+ amor en la inocencia.<br />
+ <i>Auredato y Astrone</i>, o la fidelidad de una<br />
+ mujer.<br />
+ <i>Clara Balmori</i>, o el sitio de Rochela.<br />
+ <i>Bayaceto y Dorlisca</i>.<br />
+ <i>Nudo Gordiano</i>.<br />
+ <i>Rodolfo y Rosamunda</i>.<br />
+ <i>La India Elegante y el Negrito Amante</i><br />
+ (sainete casi biling&uuml;e).<br />
+
+ <p>Si descartamos de estas piezas los nombres extra&ntilde;os de los personajes,
+ alguno que otro alarde de ufan&iacute;a versificadora y ciertas sutilezas de amor un
+ tanto metaf&iacute;sicas como en <i>Abdal y Miserena</i>, dichas piezas son dramas en
+ donde los caracteres se levantan con relieve fascinador. Los caracteres femeninos, el
+ de Dorlisca, por ejemplo, son de las hijas de Filipinas: unas morenas de esas que a
+ lo mejor pasman al perdidizo viajero por esos barrios tagalos, que naturalmente se
+ visten con elegancia, hablan con discreci&oacute;n, ingenuas, llenas de gracia, de
+ pudor y con aquella verg&uuml;enza filipina que tanto llam&oacute; la atenci&oacute;n
+ del poeta Salvador Rueda, guapas de todas veras, y, sin embargo, con un alma capaz
+ del mayor sacrificio, porque tienen la robustez moral de las heroinas, y que, una vez
+ vistas, ya no se olvidan jam&aacute;s.</p>
+ <p>En el sainete <i>La India Elegante ...</i>, cuantos intervienen son filipinos de
+ carne y hueso, tipos de una especie de rastacuerismo cospomolita y lugare&ntilde;o,
+ de color local y palpitante de vida. La malicia socarrona y el humorismo francote,
+ tal vez, algo plebeyo, propio de monteses y de los de la hez urbana, regateadores y
+ cicateros, est&aacute;n sacados de la realidad, y s&oacute;lo podr&iacute;a
+ reproducirlos quien, como Balagt&aacute;s, ten&iacute;a los ojos muy abiertos al
+ espect&aacute;culo de los mercados, y era zahor&iacute; para ir y venir con
+ desembarazo por las encrucijadas bituminosas del alma. &iexcl;C&oacute;mo siente
+ aquel infeliz aeta de <i>Capitang Toming</i>! &iexcl;Cu&aacute;nta poes&iacute;a
+ realista!</p>
+ <p>Si Balagt&aacute;s no hubiese escrito el <i>Florante</i> bastar&iacute;an estas
+ piezas para ponerle a la cabeza de los dramaturgos filipinos. Prueban la fecundidad
+ de su numen po&eacute;tico. Ning&uacute;n personaje viene repetido en ellas. Se ha
+ dicho que la fecundidad cual la de la naturaleza, y el despego a las propias obras,
+ sin m&aacute;s lote de vida que el ir creando, y creando sin agotarse, son signos
+ distintivos del genio. Si es as&iacute;, Balagt&aacute;s tiene tales
+ se&ntilde;ales.</p>
+ <p>Ciertamente escribi&oacute; m&aacute;s de un centenar de dramas que se
+ representaron en todas las provincias talagas, en la mayor&iacute;a de los casos,
+ adulterados y no como salieron de las manos de su art&iacute;fice; sin nombre de
+ autor y por actores cogidos a lazo en el lugar mismo de cada representaci&oacute;n al
+ aire libre; sin intromisiones de los del oficio que conspiraran e intrigaran para
+ sacar a flote sus piezas, y, sin embargo, el pueblo acud&iacute;a a presenciarlos en
+ masa, (ese pueblo que no entiende de g&eacute;neros, de disputas e imposiciones de
+ taller, ni de celos de autores) y aplaud&iacute;a, porque autor, actores y pueblo se
+ sent&iacute;an unos, y como si fuera<a id="Page_53" name='Page_53'
+ class='pagenum'>P&aacute;gina 53</a>n los mismos protagonistas del drama. Algo, pues,
+ deb&iacute;an de tener estos dramas de un inter&eacute;s profundamente humano, o de
+ sentimientos y modos de ser del pueblo, para quien se escribieron, puestos de resalto
+ por el dramaturgo, para que tal pueblo, no una vez, sino todas las veces, se
+ reconociese en el espejo y se complaciese. Y repetimos, ninguno de esos dramas
+ imprimi&oacute; Balagt&aacute;s.</p>
+ <p>Tal es la experiencia esc&eacute;nica de Balagt&aacute;s, tal su fecundidad en la
+ creaci&oacute;n de caracteres y tal su facilidad en versificar que Ponce, en
+ <i>Efem&eacute;rides Filipinas</i>, cuenta la siguiente an&eacute;cdota: "El poeta
+ reuni&oacute; a los actores; les explic&oacute; el argumento que se le ocurri&oacute;
+ en aquel momento, y en seguida orden&oacute; que empezase la funci&oacute;n; desde la
+ concha del apuntador indicaba qu&eacute; personaje o personajes deb&iacute;an salir,
+ a los que apuntaba sus papeles respectivos, consiguiendo as&iacute; sacar en conjunto
+ una pieza completa, en que no faltaba ni el <i>bubo</i> o buf&oacute;n que
+ hac&iacute;a desternillar de risa. Consegu&iacute;a, de ese modo, producir ya escenas
+ tan interesantes y tan llenas de vida y de realidad que dejaban al espectador
+ hondamente conmovido; ya situaciones c&oacute;micas llenas de malicia y de
+ intenci&oacute;n". A&ntilde;&aacute;dese a esto la comedia <i>Almanzor y
+ Rosalina</i>, cuya representaci&oacute;n dur&oacute; doce d&iacute;as mortales, y se
+ tendr&aacute; una idea de la fecundidad y facilidad del poeta. No gustan menos sus
+ eleg&iacute;as amatorias (<i>kundiman</i>); ni sus cartas, o lecciones morales en
+ verso, ni su oda bizarra, pind&aacute;rica, con <i>os magna sonaturum</i>, una
+ garrida criolla po&eacute;tica, dedicada a Isabel II.</p>
+ <p>Era un r&aacute;psoda que se mov&iacute;a incansable de una provincia a otra,
+ vi&eacute;ndose en sus recaladas siempre sitiado por los poetas, y derramando a manos
+ llenas humorismo picante y la sal de sus ocurrencias. En Bulac&aacute;n tuvo por
+ amigos a grandes tagalistas de la provincia, centro del tagalismo entonces y academia
+ viviente refrenadora de los &iacute;mpetus y demas&iacute;as de los poetas salidos de
+ seso. En los anatemas contra el hiperbolismo y escasa propiedad de los poetas de
+ entonces, no era Balagt&aacute;s de los que se mord&iacute;an la lengua, y se
+ desataba humor&iacute;sticamente, con gracia tagala, contra los malos poetas:
+ "<i>Hind&icirc; lan~git ang catapat n~g pusal&igrave; cund&icirc; batalan</i>", aguda
+ s&aacute;tira que m&aacute;s de una vez sol&iacute;a aplicar a aquellos poetas
+ tagalos que hac&iacute;an pasar por proverbio <i>ang catapat n~g pusal&igrave; ay
+ lan~git</i>, con que indicaban que un poeta, sin ser un Paris, sino un adefesio y
+ hasta carituerto, pod&iacute;a hacer <i>pendant</i>, y casarse con la mayor
+ naturalidad del mundo, con una Helena o con la misma Dulcinea del Toboso, real y
+ practicable.</p>
+ <p>He aqu&iacute; otra an&eacute;cdota que retrata gr&aacute;ficamente a nuestro
+ poeta en lo m&aacute;s fulminante de sus improvisaciones: "El bueno de Quicong
+ Balagt&aacute;s (dec&iacute;anos un d&iacute;a el m&aacute;s grave y docto de
+ nuestros jurisconsultos, que conoci&oacute; al poeta en Trozo, Tondo), vest&iacute;a
+ a la usanza de la tierra: camisa chinesca; del cuello de la camisa pend&iacute;a un
+ cordoncillo que luc&iacute;a por dije un palito hecho de cuerno de caraballa. Era
+ mascador aguerrido del arom&aacute;tico betel. Ten&iacute;a los dientes grandes y
+ ralos, y, mientras ruidosamente improvisaba estancias, esgrim&iacute;a su estoque de
+ cuerno, d&aacute;ndose bruscas lanzadas en las rendijillas de los dientes, y, a la
+ par que las divinas estrofas, sus labios, como Taal en erupci&oacute;n, iban lanzando
+ al espacio granos de bonga embermellenados con betel y cal".</p>
+ <p>Del car&aacute;cter &iacute;ntimo del hombre nada se sabe: parece optimista por
+ las pruebas exteriores. Sus h&eacute;roes, en el &uacute;ltimo trance, suelen parar
+ en bien. Pero en la soledad, y cuando su ingenio no era provocado,
+ &iquest;ser&iacute;a tambi&eacute;n el mismo hombre humorista, o un contemplativo
+ profundamente serio y sincero, en di&aacute;logo continuo consigo mismo y con los
+ seres que le bull&iacute;an en la imaginaci&oacute;n y esperaban que &eacute;l les
+ infundiera el soplo de vida?</p>
+ <p>Hombres como Balagt&aacute;s no son de los clasificables en ning&uacute;n servicio
+ civil. Tienen dentro un fuego devorador que les mata, pero que carece de humo y
+ aparato de alarma. Ciertos sucesos de la vida del poeta, como sus dos
+ encarcelamientos; su exhibicionista carrera aparentemente triunfal por las tablas y
+ su posici&oacute;n social misma, inferior a su talento, con las humillaciones
+ inherentes, debieron dar rudos golpes a su orgullo, y mortificarle con una intensidad
+ digna de &eacute;l, que conoc&iacute;a como nadie el rid&iacute;culo y la
+ iron&iacute;a en las cosas. &iquest;Para qu&eacute; entonces ser&iacute;a el genio si
+ valiera m&aacute;s no tenerlo? Acaso por consideraciones semejantes es porque, a las
+ puertas de la muerte, confi&oacute; a su mujer este desahogo de su coraz&oacute;n
+ lacerado: "no permitas que nuestros hijos escriban nunca versos; c&oacute;rtales las
+ manos si llegan a seguir mi ejemplo".</p>
+ <p>&iexcl;M&iacute;seros genios! No saben que su don es gratuito como la gracia
+ divina, y que no depende ni de su voluntad ni de su car&aacute;cter: tan preciosa
+ d&aacute;diva tiene una misi&oacute;n que cumplir en la tierra, y la cumplir&aacute;
+ fatalmente: es como el Samuel Beli-Beth de la Pasi&oacute;n Tagala y del <i>Sa Martir
+ n~g Golgota</i>: inmortal en esta vida, pero condenado a errar por el mundo, y a l<a
+ id="Page_54" name='Page_54' class='pagenum'>P&aacute;gina 54</a>lorar la
+ destrucci&oacute;n de Jerusal&eacute;n.</p>
+ <br />
+
+ <hr style='width: 65%;' />
+ <a id="FLORANTE_NOLI_PRECURSORES_Y_TRADUCTORES"
+ name='FLORANTE_NOLI_PRECURSORES_Y_TRADUCTORES'></a>
+ <h2>FLORANTE, NOLI, PRECURSORES Y<br />
+ TRADUCTORES</h2>
+ <p>La estructura del poema es una concesi&oacute;n a la moda de la &eacute;poca, pero
+ reducidos los anacronismos a su m&iacute;nima expresi&oacute;n. Florante
+ h&aacute;llase atado al tronco de una higuera de un bosque fant&aacute;stico; en su
+ imaginaci&oacute;n se agolpan los sufrimientos de su patria, el cari&ntilde;o de su
+ padre y su amor a Laura; dos leones llenos de sa&ntilde;a se precipitan sobre
+ &eacute;l para devorarle, y Alad&iacute;n, como un rayo, acuchilla y mata a las
+ fieras. Florante y Alad&iacute;n hacen muy buenas migas entonces, y se cuentas sus
+ respectivas vidas, azarosa a cual m&aacute;s. Fl&eacute;rida, que busca a
+ Alad&iacute;n, sorprende a Adolfo, que trata de violar a Laura en el bosque, y le
+ mata, indignada, de un saetazo. Florante y Alad&iacute;n, atra&iacute;dos por el
+ rumor de las voces de Laura y Fl&eacute;rida, acuden prestos, y aqu&iacute; de la
+ agnici&oacute;n. Menandro, que acaba de restaurar el orden en Albania,
+ insurreccionada por Adolfo para hacerse con la corona del rey Linceo, padre de Laura,
+ y casarse con &eacute;sta, buscando a Adolfo, llega a recalar por ah&iacute;, y la
+ alegr&iacute;a entonces no hay para qu&eacute; decirla. Regresan, al fin, todos a
+ Albania y los dos amantes, Florante y Laura, son proclamados soberanos del imperio y
+ hacen feliz a su pueblo. Tal es el esqueleto del poema. C&oacute;mo el poeta lo
+ revisti&oacute; de carne y de formas hechiceras para que, desde su aparici&oacute;n,
+ Balagt&aacute;s fuera el poeta nacional, y proclamado as&iacute; por los personajes
+ del <i>Noli</i> y, de manera indirecta, por la heroina de <i>Urbana y Felisa</i>, lo
+ iremos diciendo.</p>
+ <p>El hecho es que los p&aacute;rrocos espa&ntilde;oles, cuya enemiga a los corridos
+ es bien conocida, hac&iacute;an excepci&oacute;n del <i>Florante</i>. El
+ descontentadizo fil&oacute;logo Fr. Toribio Minguella tambi&eacute;n hac&iacute;a
+ excepci&oacute;n del poema y dec&iacute;a que "hay all&iacute; rotundidez, limpieza
+ de frase". Y c&oacute;mo el calor del entusiasmo se comunic&oacute; a los
+ catedr&aacute;ticos espa&ntilde;oles de literatura, Adri&aacute;tico lo cuenta
+ as&iacute;: "Un ilustre catedr&aacute;tico de literatura en la Universidad de esta
+ capital varias veces encarg&oacute; a los m&aacute;s aventajados de sus
+ disc&iacute;pulos la versi&oacute;n en castellano de esa notabil&iacute;sima obra
+ tagala, porque muchos curas de pueblos tagalos le hab&iacute;an ponderado las grandes
+ bellezas literarias de la obra; pero, a pesar de muchos esfuerzos, no se
+ consigui&oacute; ninguna traducci&oacute;n aceptable; porque desaparec&iacute;a casi
+ por completo el m&eacute;rito intr&iacute;nseco de la obra".</p>
+ <p>Concierto y p&iacute;o tan general obedece a que, en <i>Florante</i>, lo
+ anacr&oacute;nico se reduce a los nombres de personas, lugares, armadura del guerrero
+ y leones, pero el contenido hist&oacute;rico es tan hist&oacute;rico como el del
+ <i>Noli me tangere</i>, y con lo que Rizal requiere del g&eacute;nero: "pintura de
+ nuestras propias costumbres, para corregir nuestros vicios y defectos y ensalzar las
+ buenas cualidades".</p>
+ <p>La erudici&oacute;n de Balagt&aacute;s, especialmente su helenismo, es de lo que
+ har&iacute;a sonreir hoy a cualquier irreflexivo estudiante de literatura. Y lo
+ m&aacute;s extra&ntilde;o es que el gran poeta no quiere que se den al raspadillo sus
+ versos donde retozan los nombres mitol&oacute;gicos, e invita al lector a que lea sus
+ glosas sobre los tales nombres. Balagt&aacute;s, pues, no se ha librado del defecto
+ com&uacute;n en los grandes poetas y escritores espont&aacute;neos, de tomar por
+ &oacute;ptimo aquello que m&aacute;s fatiga les cost&oacute; y que en ellos
+ sol&iacute;an ser sus alifafes eruditos.</p>
+ <p>Debe decirse en descargo de Balagt&aacute;s que, dada la &eacute;poca y la falta
+ de medios entonces, cuando los modelos socorridos eran Plauto y Terencio disfrazados,
+ &eacute;poca en que toda tradici&oacute;n po&eacute;tica ten&iacute;a que andar a
+ gre&ntilde;as con la gerga escol&aacute;stica de los ergotistas, o con la curialesca
+ de los <i>plumarios</i>, su helenismo no es de los que se improvisan con el barato
+ auxilio de los Manuales y de las Po&eacute;ticas. Su tesoro, exiguo cual es,
+ vendr&iacute;a a ser para &eacute;l a manera del codiciado tael de oro, que
+ representaba, para el primitivo minero filipino, angustioso desbastamiento, con las
+ manos, de sendos bloques de cuarzo. No lo hab&iacute;a recibido por v&iacute;a de
+ d&aacute;diva, sino recogi&eacute;ndolo, como hac&iacute;a Virgilio, del estercolero
+ de los poetas contempor&aacute;neos. Por &eacute;sto, Balagt&aacute;s suele cerrar
+ sus glosas con la frase <i>seg&uacute;n los poetas</i>. En su &eacute;poca la mayor
+ suma de helenismo escrito en lengua tagala era la exposici&oacute;n y an&aacute;lisis
+ de la teogon&iacute;a griega en el <i>Barlaan y Josafat</i>, hecha por el falso
+ profeta Nacor, para sacar a la verg&uuml;enza p&uacute;blica los cr&iacute;menes de
+ los doce dioses mayores del Olimpo, con el caritativo prop&oacute;sito de hacerlos
+ odiosos y no amables, sin que escapen de la razzia fan&aacute;tica las castas
+ musas.</p>
+ <p>As&iacute; el Menandro del poema no es el cl&aacute;sico Menandro, todav&iacute;a
+ m&aacute;s famoso que Arist&oacute;fanes, ni siquiera el ateniense Menandro, de
+ Morat&iacute;n, sino el precursor de El&iacute;as; el Edipo del poema no es el de
+ S&oacute;focles, ni la versi&oacute;n castellana de Estala; ni siquiera la tragedia
+ de Mart&iacute;nez de la Rosa, cuyas obras s&oacute;lo se conocieron en Filipinas
+ a&ntilde;os despu&eacute;s de dada a luz la primera edici&oacute;n del
+ <i>Florante</i>. Cuando mucho, tendr&iacute;a noticia Balagt&aacute;s del <i>Polinice
+ o los Hijos de Edipo</i> de D. Antonio Savi&ntilde;&oacute;n, pero ni &eacute;sto es
+ cosa averiguada. Verdad es que la frase tr&aacute;gica <i>&iexcl;ay, ay infeliz de
+ m&iacute;!</i> es de gran efecto en el <i>Florante</i><a id="Page_55" name='Page_55'
+ class='pagenum'>P&aacute;gina 55</a> como en la tragedia de S&oacute;focles, pero la
+ tagala <i>&iexcl;sa aba co!</i> (ay, infeliz de m&iacute;) es tan castiza en tagalo
+ que es m&aacute;s bien idiotismo caracter&iacute;stico de la lengua que del poema.
+ Tambi&eacute;n la Laura del poema no es la de Petrarca, ni tampoco la de
+ Mart&iacute;nez de la Rosa, sino, sencillamente, la precursora de Mar&iacute;a
+ Clara.</p>
+ <p>Florante y Laura, Alad&iacute;n y Fl&eacute;rida, Menandro, Antenor y el conde
+ Adolfo, aunque el autor diga otra cosa, no son personajes deducidos de la historia,
+ ni de cr&oacute;nica alguna. Cuando mucho, son como Brandabarbar&aacute;n de Boliche,
+ Micocolembo de Quirocia, Pentapol&iacute;n y Alifanfarr&oacute;n de la Trapobana en
+ el <i>Quijote</i>, nombres graciosamente euf&oacute;nicos, dice un cr&iacute;tico,
+ sin realidad, ni consistencia hist&oacute;rica. Pero en Balagt&aacute;s le sirvieron
+ de pretexto magn&iacute;fico y de tarasca para despistar a los ce&ntilde;udos
+ censores de su &eacute;poca. De otra suerte, la censura no hubiese autorizado la
+ publicaci&oacute;n del poema, ni consentido luego que se difundiese y fuese tan
+ familiar en todo hogar tagalo. La magia del estilo era, ciertamente, para cegar a
+ Aristarcos. Aconteci&oacute;, pues, con el <i>Florante</i> lo que con <i>D. Juan
+ Ti&ntilde;oso</i>, que, mientras el augusto padre de la princesa, ni&ntilde;a de sus
+ ojos, los puntillosos y currutacos pr&iacute;ncipes pretendientes de la princesa y
+ los bufones de la corte s&oacute;lo ve&iacute;an en <i>D. Juan Ti&ntilde;oso</i> un
+ vejestorio, su podredumbre y lacras postizas, la enamorada princesa era la
+ &uacute;nica que ve&iacute;a la plata, el oro, las pedrer&iacute;as y la
+ extraordinaria hermosura de Ti&ntilde;oso, porque s&oacute;lo ella era la digna de
+ verle en todo su esplendor, y en toda su gloria.</p>
+ <p>Es admirable el uso po&eacute;tico que Balagt&aacute;s hace de los pegotes
+ hist&oacute;ricos, que consigue nacionalizar. Como que sus musas son las de Bay, y
+ sus ninfas las que vagan por las riberas de Beata e Hilom, y las aguas que canta, las
+ tributarias del mar de China, tan pronto dulces, tan pronto salobres. El bosque
+ mismo, dantesco, y que aparece fant&aacute;stico sin pormenores visibles de
+ car&aacute;cter local, parece comunicar la impresi&oacute;n de ciertos bosques
+ filipinos y colinas, en los cuales los naturalistas viajeros se hacen lenguas de
+ ciertas palmas tropicales, que yerguen sus troncos anillados, recubiertos de fajas
+ circulares de espinas negras, coloreadas hacia el penacho de un espl&eacute;ndido
+ pardo de calcinada siena; o de familias de barringtonias en flor, coquetamente ufanas
+ de la hermosura de sus estambres rojos, de anteras amarillas y larguiruchas, trabando
+ justa con las orqu&iacute;deas y epifitas que cuelgan de sus ramas como ara&ntilde;as
+ y flecos, pero cuyos frutos son, a la vez, flotadores de las redes, y activo veneno
+ para los peces.</p>
+ <p>A&ntilde;&aacute;danse mara&ntilde;a y espesura que vuelvan su interior
+ inaccesible a los rayos solares, y tales apesaramientos, adem&aacute;s, de
+ &aacute;nimo que truequen las cosas m&aacute;s agradables en algo macabro o
+ f&uacute;nebre, porque el amor y el dolor fueron siempre supersticiosos, y se
+ tendr&aacute; la impresi&oacute;n del bosque del poema. Fuera de &eacute;sto, hecho
+ adrede para parecer extra&ntilde;o y fant&aacute;stico, en todo lo dem&aacute;s es el
+ poema m&aacute;s nacional de Filipinas. Como que, si se extraen del <i>Florante</i>
+ todas las palabras netas de ultrapuertos, no har&iacute;an siquiera 28
+ dodecas&iacute;labos. &iexcl;Y el poema en conjunto, tiene 1708
+ dodecas&iacute;labos!</p>
+ <p>As&iacute; se comprende que los personajes y situaciones del poema hayan ido a
+ encarnarse en los del <i>Noli me tangere</i> y hasta en el esp&iacute;ritu mismo del
+ Dr. Rizal.</p>
+ <p>El padre de Ibarra cr&iacute;a a su hijo como cri&oacute; el duque Briseo a
+ Florante. Para fortificar el coraz&oacute;n de Ibarra y que se decida a aprender la
+ ciencia de la vida fuera de su pa&iacute;s, lejos de la solicitud paternal, le
+ aconseja que no sea "como la planta de que nos habla nuestro poeta Baltazar: crecida
+ en el agua, se la marchitan las hojas a poco que no se la riegue; la seca un momento
+ de calor". Cuando Ibarra cree en las disimulaciones del P. Salvi, el fil&oacute;sofo
+ Tasio, para ponerle en guardia, le dice: "recuerde V. lo que dice Baltazar":</p>
+ <i>Cong ang isalubong sa iyong pagdating<br />
+ Ay masayang muchat, may paquitang giliu,<br />
+ Lalong pag in~gatat, caauay na lihim.....</i><br />
+ <br />
+ (Si a tu llegada te recibe<br />
+ con rostro alegre y muestras de aprecio,<br />
+ tu cautela sea mayor, y por taimado enemigo<br />
+ le tengas y con quien habr&aacute;s de lidiar).<br />
+
+ <p>Y, para que Ibarra no se olvide de la cita, a&ntilde;ade: <i>Baltazar era tan buen
+ poeta como pensador</i>. Son los versos mismos que Antenor, maestro de Florante, dijo
+ a &eacute;ste antes de partir. El&iacute;as, hijo heroico del pueblo y muy fiel
+ amigo, que salv&oacute; a Ibarra en dos ocasiones, y puso a buen recaudo, a costa de
+ la propia, la vida de su amigo, es Menandro, camarada el m&aacute;s leal de Florante,
+ que tambi&eacute;n le salv&oacute; la vida en dos ocasiones, y con el mayor
+ desinter&eacute;s proclam&oacute; reyes a Florante y <a id="Page_56" name='Page_56'
+ class='pagenum'>P&aacute;gina 56</a>Laura. El&iacute;as, adem&aacute;s, hace gala de
+ conocer el <i>Florante</i>. As&iacute;, dice: "Debemos entrar en el r&iacute;o Beata
+ para simular que soy de Pe&ntilde;a-Francia. Vereis el r&iacute;o que cant&oacute;
+ Francisco Baltazar".</p>
+ <p>El P. Salvi, tartufo de la novela, que, humillado por Ibarra y luego perdidamente
+ enamorado de Mar&iacute;a Clara, determin&oacute; asesinar a Ibarra por medio del
+ hombre amarillo, arm&oacute; una revoluci&oacute;n e intento violar a Mar&iacute;a
+ Clara en el monasterio de Sta. Clara, es el hip&oacute;crita conde Adolfo, que,
+ humillado en la Escuela por Florante, tambi&eacute;n quiso asesinar a Florante,
+ arm&oacute; una revoluci&oacute;n e intent&oacute; violar en el bosque a Laura.
+ Mar&iacute;a Clara misma tiene algo de Laura, en su timidez y en sus prendas morales
+ y f&iacute;sicas. Y, si Ibarra sinti&oacute; fuertes celos de Mar&iacute;a Clara, lo
+ mismo Florante de Laura. El ambiente mismo de la novela y el del poema guardan cierto
+ aire de familia, hasta en ciertos detalles de la escena, por ejemplo, las aguas
+ salobres del estero de Binondo y de la barra del P&aacute;sig, y las de los
+ r&iacute;os Beata e Hilom.</p>
+ <i>Na cong maliligo,i, sa tubig aagap,<br />
+ nang hindi abutin nang tabsing sa dagat.</i><br />
+ <br />
+ (Cual madrugador ba&ntilde;ista que se aprovecha del agua dulce<br />
+ antes de enturbiarla la salobre del mar).<br />
+
+ <p>Las situaciones del poema tanto se grabaron en el alma de Rizal que, cuando
+ compuso en Alemania su <i>Arte m&eacute;trica tagala</i>, la construy&oacute; casi
+ toda por medio de los versos del <i>Florante</i>. "El verso tagalo, dice, considera
+ como consonantes fuertes la <i>b, d, g, k, p, s</i>, y <i>t</i>, y como
+ d&eacute;biles: <i>l, m, n, ~g, y</i>, y <i>w</i>." Cabalmente los consonantes del
+ poema, especialmente de las cuartetas segunda y primera del <i>Florante</i>.</p>
+ <p>Pone, por ejemplo, como rima vocal pesada en <i>a</i> lo siguiente:
+ <i>dalit&acirc;, tu&acirc;, nas&agrave;</i>. Y he aqu&iacute; las rimas de vocal
+ pesada del modelo:</p>
+ <i>Anhin cong saysain ang tinamong tu&acirc;<br />
+ Namatay si ina &iexcl;ay, laquing dalit&acirc;!<br />
+ Taroc mo ang lalim nang caniyang nas&agrave;</i><br />
+
+ <p>Se dir&aacute; que no son versos de una misma cuarteta, pero contestaremos que
+ Rizal tampoco trata precisamente del cuarteto, sino de la rima en general; y
+ adem&aacute;s, Rizal, a quien era tan familiar <i>Florante</i>, sol&iacute;a citar
+ sus versos de memoria. De aqu&iacute; que alguna vez la memoria fu&eacute;rale
+ infiel. V&eacute;ase este verso que pone como ejemplo de la <i>elisi&oacute;n
+ tagala</i>:</p>
+ <p><i>Ang caloloua co,i, cusang lumiligao,</i></p>
+ <p>cita err&oacute;nea, por cierto, porque el del poema dice otra cosa:</p>
+ <p><i>Ang caloloua co,i, cusang dumadalao.</i></p>
+ <p>Lo que hubo es que el Dr. Rizal, al hacer la cita de memoria, troc&oacute; la
+ palabra final de un verso por otra final de otro verso del mismo cuarteto, o sea, los
+ versos primero y cuarto del s&eacute;ptimo cuarteto (<i>A Celia</i>).</p>
+ 7.<br />
+ <br />
+ <span style='margin-left: 1em;'><i>Ang caloloua co,i, cusang
+ dumadalao</i></span><br />
+ sa lansan~ga,t, nayong iyong niyapacan<br />
+ sa ilog Beata,t, Hilom na mababao<br />
+ yaring aquing puso,i, laguing lumiligao.<br />
+
+ <p>Dejaba el poema a alguno de sus amigos, a Ventura, por ejemplo, y, al recogerlo,
+ consignaba en su <i>Dietario</i> el hecho como digno de memoria. Si no ten&iacute;a a
+ mano su ejemplar, y usaba el del Dr. Pardo de Tavera, devolv&iacute;alo, acentuadas,
+ de su pu&ntilde;o y letra, las palabras del poema. Era preocupaci&oacute;n constante
+ suya la tirada de un edici&oacute;n especial del <i>Florante</i> con grabados, pero
+ su muerte impidi&oacute; la realizaci&oacute;n de tan filipin&iacute;stica obra.</p>
+ <p>En su viaje a Am&eacute;rica Rizal mismo cuenta esta an&eacute;cdota de su vida:
+ "En el vapor me encontr&eacute; con una familia semifilipina, pues la se&ntilde;ora y
+ los hijos lo eran, hija de un ingl&eacute;s, Jackson. El hijo me pregunt&oacute; si
+ conoc&iacute;a a Richal, autor del 'Noli me tangere', <i>dije sonriendo que
+ s&iacute;, como Alad&iacute;n, de Florante</i>. Y como empezase a hablar bien de
+ m&iacute;, me descubr&iacute; y dije que yo era el mismo, pues era imposible que no
+ supieran mi nombre durante la traves&iacute;a."</p>
+ <p>En Espa&ntilde;a, teniendo a su lado a Pilar y otros compatriotas tagalos,
+ dol&iacute;ase de que sus compa&ntilde;eros le echasen a perder su tagalo, <i>at
+ nasisira sa m~ga caauaauang pananalit&acirc; nang manga casama</i>, y sent&iacute;a
+ nostalgia del tagalismo. Si tuviera, dec&iacute;a, su <i>Florante</i>, menos mal,
+ pero "mi <i>Florante</i> pude dejar en Barcelona". Sus diversiones en <i>Pansol</i>
+ son las mismas del <i>Florante</i> en el bra&ntilde;al, pampa, y su bosque de paz,
+ que constituye una de las mejores p&aacute;ginas del poema, digna de Te&oacute;crito.
+ Quien haya sentido inefable bienestar con la lectura de los versos del poema y la
+ infinita dulzura de que era capaz la lengua tagala en la ofrenda a Celia, seguramente
+ ser&iacute;a tambi&eacute;n capaz de sentir la emoci&oacute;n tiern&iacute;sima que
+ despierta este pasaje del Dr. Rizal: <i>Magagandang ayos at pananam&iacute;t na
+ karaniwan niyang gamitin</i> (habla de Loleng) <i>ay totoong nababagay sa kulay na
+ azul na may guhit na gint&ocirc;.... Niyaong unang panah&oacute;n n~g tayo'y
+ namamayati, nalilig&ograve; sa Pansol, Prinsa, nagpapasial, n&aacute;inom n~g
+ tub&acirc;, o namamaklad, o napapasa Mainit</i>.</p>
+ <p>Mas no s&oacute;lo en las ya citadas obras del Dr. Rizal, sino en cada una de sus
+ poes&iacute;as n&oacute;tanse reminiscencias, inconscientes por cierto, de los
+ pasajes del poema, especialmente en <i>A las Flores de Heidelberg</i>, a las cuales
+ conf&iacute;a su secreto de que</p>
+ &eacute;l tambi&eacute;n murmuraba<br />
+ cantos de amor en su natal idioma;<br />
+
+ <p><i>Mi retiro</i>, donde vi&eacute;ndose</p>
+ <a id="Page_57" name='Page_57' class='pagenum'>P&aacute;gina 57</a>
+ <p>Lanzado a una pe&ntilde;a de la patria que adoro</p>
+ <p>le entristecen recuerdos de la adolescencia y lamenta los males que turban la paz
+ de su patria, y sobre todo la &uacute;ltima poes&iacute;a, el <i>Ultimo
+ Adi&oacute;s</i>, donde resume sus dolores y los de su patria, y, con todo, una
+ tolerancia sin l&iacute;mites, un h&aacute;lito de perd&oacute;n, una infinita
+ misericordia, se ciernen sobre todas las angustias, humedeci&eacute;ndolas con
+ l&aacute;grimas, que no s&oacute;lo recuerdan la lengua en que se escribi&oacute; el
+ <i>Florante</i> y traen reminiscencias de la bell&iacute;sima ofrenda <i>A Celia</i>
+ y del sentid&iacute;simo soliloquio del hijo del duque Briseo, cuando se hallaba
+ atado al tronco del &aacute;rbol de marras, sino que, en cierto modo, <i>consagran
+ todo el poema para siempre</i>.</p>
+ <p>Nada debe interpretarse en lo dicho como que sugiera atisbos de plagio en el Dr.
+ Rizal. Nadie es menos capaz de tal calamidad literaria que el Dr. Rizal, la
+ sinceridad por antonomasia. Todo es l&oacute;gico, <i>necesario</i>, y, &iquest;por
+ qu&eacute; no decir <i>providencial</i>? Si el poema es la concreci&oacute;n del
+ genio de la raza y maravilloso condensador de su modo de ser y de sus supremos
+ anhelos, <i>natural es que el car&aacute;cter, prototipo de la raza, reuna en
+ s&iacute;, aparte sus ing&eacute;nitas cualidades individuales, los rasgos m&aacute;s
+ caracter&iacute;sticos de su noble estirpe, y que en la lucha haga bizarro alarde de
+ los rasgos fision&oacute;micos de su familia y de sus gloriosos timbres</i>.</p>
+ <p>El <i>Florante</i> y el <i>Noli</i> ser&aacute;n siempre las dos obras capitales
+ de la raza; la primera, como obra serena en tiempos de paz, &eacute;pica y
+ filos&oacute;fica a la vez, con rel&aacute;mpagos l&iacute;ricos y dram&aacute;ticos
+ y presagios de tempestad pr&oacute;xima; la segunda, como obra de transici&oacute;n y
+ de batalla, y, por lo mismo, dram&aacute;tica por excelencia; la primera
+ brillar&aacute; siempre, tal vez, sin consideraci&oacute;n al car&aacute;cter del
+ genio que la cre&oacute;; pero la segunda, brillar&aacute; y culminar&aacute;
+ precisamente por consideraci&oacute;n al car&aacute;cter puro y heroico de su autor;
+ <i>Florante</i> ser&aacute; siempre cl&aacute;sico por la lengua, y popular, y su
+ esp&iacute;ritu, el genio tutelar del hogar; pero Rizal, en quien ese esp&iacute;ritu
+ y los rasgos caracter&iacute;sticos de su raza se encarnaron, ser&aacute;
+ todav&iacute;a m&aacute;s: &iacute;dolo y compendio de los dolores y anhelos de la
+ raza: <i>porque fortific&oacute; y consagr&oacute; nuestra solidaridad nacional</i>.
+ As&iacute; la cadena de amor y siemprevivas de la gratitud nacional, constantemente
+ renovadas sobre su tumba, ser&aacute;n perennes como las rosas eternas de la leyenda
+ sobre la tumba de Trist&aacute;n e Iseo.</p>
+ <p>Poes&iacute;a como la de Balagt&aacute;s es intraducible a otro idioma. Y
+ as&iacute;, los que siguieron el ejemplo del Dr. Rizal, los llamados
+ <i>precursores</i>, y, en parte, los pol&iacute;ticos de la presente
+ generaci&oacute;n, que al mismo tiempo son literatos conocedores del tagalo, airearon
+ sus citas en la propia lengua de Balagt&aacute;s. Rizal en primer lugar, que
+ s&oacute;lo hace una excepci&oacute;n: en el padre de Ibarra. Y &eacute;sto por ser
+ espa&ntilde;ol D. Pedro Eibarramendia, y aconsejar en castellano a su hijo. Y como
+ Rizal, Marcelo H. del Pilar y Emilio Jacinto. Los versos m&aacute;s citados por los
+ pol&iacute;ticos son naturalmente los que reflejan noble indignaci&oacute;n por los
+ males de la patria, execran a los tiranos y predican la tolerancia religiosa y
+ pol&iacute;tica, la moderaci&oacute;n y la templanza en los actos del hombre.</p>
+ <p>Marcelo H. del Pilar, para confirmar su aseveraci&oacute;n de que la sinceridad
+ para con el pueblo es siempre vilipendiada, y el halago hip&oacute;crita, sahumado,
+ dice: <i>Talagang ganito ang nagtatapat sa bayan: siyang alimura</i>.</p>
+ <i>at sa balang sucab na may asal hayop<br />
+ magan~gong incienso ang isinusuob</i>.<br />
+ <br />
+ (y a cada tartufo de bestial car&aacute;cter<br />
+ se sahuma con arom&aacute;tico pebete).<br />
+
+ <p>Versos que el traductor an&oacute;nimo de <i>La Visi&oacute;n de Fr.
+ Rodr&iacute;guez</i> tambi&eacute;n cita.</p>
+ <p>Emilio Jacinto, en el cap&iacute;tulo <i>El Pueblo y el Gobierno</i> de su
+ <i>Liwanag at Dilim</i>, cita:</p>
+ <i>caliluha't sama ang ulo,i, nan~gag tayo<br />
+ at ang cabaita,i, quimi,t, nacayuco</i><br />
+ <br />
+ (mientras los perversos y traidores yerguen la cabeza arrogantes,<br />
+ andan los buenos avergonzados y cabizbajos).<br />
+
+ <p>Y en el cap&iacute;tulo <i>El Trabajo</i>, de la misma obra</p>
+ <i>ang laqui sa layao caraniua,i, hubad<br />
+ sa bait at muni,t, sa hatol ay salat</i><br />
+ <br />
+ (los que en las comodidades se cr&iacute;an<br />
+ desnudos de discurso andan, y de consejo horros)<br />
+
+ <p>Rafael Palma cita los versos de los cuartetos 6 y 9 de la ofrenda <i>A Celia</i>,
+ y del poema, los cuartetos 203, y los que de<a id="Page_58" name='Page_58'
+ class='pagenum'>P&aacute;gina 58</a>scriben la hermosura de Laura: 275, 277 y 278; y
+ T.M. Kalaw, los dos primeros versos del cuarteto 263.</p>
+ <p>Casi no hay escritor u orador que no cite l&iacute;neas del poema para ornar con
+ relicario de oro sus escritos y discursos. Y es que en el <i>Florante</i>, dice
+ Macario Adri&aacute;tico, "llora un coraz&oacute;n noble con el profundo y delicado
+ sentimentalismo de nuestra raza.... En &eacute;l cada dolor tiene su rima; una
+ estrofa cada gemido de un pueblo desventurado, una doctrina el padre y
+ ense&ntilde;anza el hijo de familia. Y, en estos aciagos d&iacute;as para la patria
+ (1901), el <i>Florante</i> nos ofrece una fiel descripci&oacute;n de los cuadros
+ sociales y pol&iacute;ticos, en tal forma que podremos decir que el autor
+ hab&iacute;a previsto desde hace medio siglo nuestra actual desventura.... Con un
+ acento vigoroso y una dicci&oacute;n incomparable ya nos dec&iacute;a que en este
+ p&iacute;caro mundo la iniquidad y la infamia llegan a sentarse en el trono de la
+ injusticia para condenar a la virtud o ahogar el m&eacute;rito, as&iacute; como para
+ ensalzar la traici&oacute;n y recompensar el crimen".</p>
+ <p>Mentamos la imposibilidad de una versi&oacute;n del poema en cualquier otra
+ lengua. Y es que la mejor traducci&oacute;n, y m&aacute;s, en prosa, nunca
+ reflejar&iacute;a la hermosura real del original. La reducci&oacute;n, aun
+ trat&aacute;ndose de un mismo idioma, a prosa, del dialecto po&eacute;tico, vuelve
+ hiperb&oacute;lico, manido y hasta grosero cuanto en verso es gracia, elegancia y
+ originalidad. El traductor de buena fe hace a este prop&oacute;sito,
+ inconscientemente lo que conscientemente hizo Voltaire a Corneille. "A cada momento,
+ seg&uacute;n Saint-Beuve, dice de Corneille que carece de gracia, elegancia, y
+ claridad; mide, pluma en mano, la altura de las met&aacute;foras y, cuando las
+ encuentra mayores que su medida, las llama gigantescas; pone en prosa las frases
+ altivas y sonoras que tan bien parecen en los labios de los h&eacute;roes y se
+ pregunta si &eacute;sto es escribir y hablar franc&eacute;s". Llama groseramente
+ <i>solecismo</i> a lo que debe calificarse de <i>idiotismo</i>, a lo que falta tan
+ completamente en la lengua estrecha, sim&eacute;trica, <i>a la francesa</i>, del
+ siglo XVIII. Recu&eacute;rdense los magn&iacute;ficos versos de la
+ <i>Ep&iacute;stola</i> en que Corneille se glorifica despu&eacute;s del triunfo del
+ <i>Cid</i>. Voltaire ha osado decir de esta hermosa ep&iacute;stola: <i>Parece
+ escrita enteramente en el estilo de Regnier, sin gracia, sin elegancia, sin
+ imaginaci&oacute;n; pero se ve en ella facilidad y candidez</i>. Comentario
+ soberanamente injusto y revelador de una grande ignorancia de los verdaderos
+ or&iacute;genes de la lengua francesa, dice el cr&iacute;tico citado, porque "el
+ estilo de Corneille con todas sus negligencias es para nosotros el m&aacute;s hermoso
+ estilo del siglo de Moliere y de Bossuet". Y &eacute;sto se dice de Voltaire, hombre
+ de letras y poeta, al fin, de gusto refinad&iacute;simo, y "extraordinario hijo de
+ las Delicias" seg&uacute;n Diderot.</p>
+ <p>Los matices unidos a ciertos nombres, ep&iacute;tetos, giros idiom&aacute;ticos y
+ hasta a ciertas dicciones, seg&uacute;n la colocaci&oacute;n de las mismas en el
+ discurso, desaparecen todas en una versi&oacute;n. Aquella hermosura secreta que
+ Rizal sent&iacute;a en la contemplaci&oacute;n de nuestras cascadas y que no
+ sent&iacute;a con la vista del Ni&aacute;gara, ni de las alpinas, y que siente todo
+ filipino en la lectura del <i>Florante</i>, es la que desaparece en la versi&oacute;n
+ o desaparecer&aacute;, sea cual fuere, sin exceptuar la nuestra.</p>
+ <p>A sabiendas, pues, de la dificultad ya expuesta, hemos hecho la versi&oacute;n
+ directa e &iacute;ntegra del poema en prosa, &uacute;nicamente para obedecer a un
+ deber sagrado de informaci&oacute;n literaria, y para dar una liger&iacute;sima idea
+ del contenido del poema a los desconocedores del tagalo, y provocar en ellos el
+ estudio del mismo, para que puedan disfrutar directamente de las bellezas del poema,
+ cual hicieron Rost, Kern, Meyer y Blumentritt, a instigaciones de Rizal, y los
+ seglares y misioneros espa&ntilde;oles, por propio o ajeno impulso.</p>
+ <p>Que sepamos, s&oacute;lo existe una traducci&oacute;n completa in&eacute;dita,
+ hecha por Alejo Custodio a encargo de Barrantes; Rafael del Pan tradujo el poema en
+ tercetos castellanos, y Rafael Palma en prosa, pero estas versiones rafaelinas se
+ extraviaron. Traducciones parciales las hay en abundancia. Fr. Toribio Minguella
+ tradujo, por v&iacute;a de muestra, los cuatro primeros cuartetos del poema<a
+ id="FNanchor_42_42" name='FNanchor_42_42'></a><a
+ href='#Footnote_42_42'><sup>[42]</sup></a>; Rafael Palma, los cuartetos 15, 16, 17,
+ 18, 148, 149 y 150<a id="FNanchor_43_43" name='FNanchor_43_43'></a><a
+ href='#Footnote_43_43'><sup>[43]</sup></a>. T.M. Kalaw aprovecha y ampl&iacute;a los
+ tres &uacute;ltimos cuartetos traducidos por Palma y traduce, adem&aacute;s, los
+ versos &uacute;ltimos del cuarteto 285<a id="FNanchor_44_44"
+ name='FNanchor_44_44'></a><a href='#Footnote_44_44'><sup>[44]</sup></a>. Rizal, como
+ se ha dicho por excepci&oacute;n, tradujo los tres versos del cuarteto 200<a
+ id="FNanchor_45_45" name='FNanchor_45_45'></a><a
+ href='#Footnote_45_45'><sup>[45]</sup></a>, y finalmente el poeta Manuel
+ Bernab&eacute; tradujo en verso toda la dedicatoria <i>A Celia</i>: 88 versos en
+ conjunto<a id="FNanchor_46_46" name='FNanchor_46_46'></a><a
+ href='#Footnote_46_46'><sup>[46]</sup></a>.</p>
+ <p>Nuestra versi&oacute;n es casi literal, sin m&aacute;s libertad de nuestra parte
+ que aquella necesaria para que la versi&oacute;n pueda leerse &iacute;ntegra, con el
+ menor n&uacute;mero posible de hiperbatones, menores atragantamientos de sintaxis,
+ giros idiom&aacute;ticos y ayuntamientos impropios de palabras y frases. Enumeramos
+ las estrofas y ajustamos la versi&oacute;n de manera que cada l&iacute;nea de prosa
+ sea no m&aacute;s que la traducci&oacute;n del verso correspondiente, y donde fue
+ posible, traduciendo palabra por palabra, ep&iacute;teto por ep&iacute;teto, teniendo
+ por pauta conservar el sentido genuino del original.</p>
+ <p>Hemos querido reflejar tambi&eacute;n, tal vez con poca fortuna, cierta
+ caracter&iacute;stica muy elegante del tagalo, pero que en castellano se vuelve
+ obscura, vaga y hasta arbitraria de sintaxis, es a saber: el tr&aacute;nsito continuo
+ y r&aacute;pido de construcciones en singular y en segunda persona, a plural y
+ tercera o impersonal, y que en tagalo se extiende a las simples dicciones castellanas
+ tagalizadas. No se dice en tagalo, por ejemplo, "tu voz, la sala de tu casa, la vara
+ de justicia", etc., sino <i>voces, salas</i> y <i>varas</i>. Dentro del hogar mismo y
+ en la mayor familiaridad, la cortes&iacute;a tagala impide que marido y mujer,
+ hablando entre s&iacute;, se llamen por sus propios nombres, o por sus apodos. "Pase
+ V. primero; adi&oacute;s, o me despido de V.", en tagalo se pluralizan e
+ impersonalizan los apelativos, manteni&eacute;ndose el verbo en singular, as&iacute;
+ <i>magdaan p&ocirc; muna sil&aacute;</i> (ellos, ellas); <i>paalam na p&ocirc; sa
+ kanil&aacute;</i> (ellos, ellas). V&eacute;ase el cuarteto 285. Florante apostrofa a
+ Laura, y la dice:</p>
+ <a id="Page_59" name='Page_59' class='pagenum'>P&aacute;gina 59</a> &iquest;Era
+ todav&iacute;a &eacute;sto ineficaz para atajar<br />
+ tu inconsistencia y perversa inclinaci&oacute;n?<br />
+
+ <p>y, a seguida, sin respirar, a&ntilde;ade:</p>
+ cual culmine en grandeza<br />
+ tal tabletear&aacute; cuando de bruces caiga.<br />
+
+ <p>Por este estilo, hallar&aacute; bastante el lector dentro del poema, y
+ todav&iacute;a con mayor pronunciamiento idiot&iacute;smico, que en las cortes de
+ justicia suele desesperar a los int&eacute;rpretes oficiales. No est&aacute; de
+ m&aacute;s decir que el Dr. Rizal, fiel a esta manera y tradici&oacute;n tagala, y
+ dentro de la m&aacute;s &iacute;ntima familiaridad, sol&iacute;a hablar y escribir a
+ sus parientes y amigos &iacute;ntimos de la manera indicada. Son corrientes en sus
+ cartas las siguientes expresiones: "Supongo que la Sra. Neneng ...; muchos afectos a
+ Sra. Neneng ...; adjunto va una carta para Sra. Neneng". Y Neneng era su hermana
+ Saturnina.</p>
+ <p>Confesamos que, no fuera por las razones arriba indicadas, hubi&eacute;ramos
+ rasgado nuestra versi&oacute;n, por ser los primeros en notar que, cuanto hay de
+ m&aacute;s original y elegante en el tagalo, parece en nuestra versi&oacute;n lugar
+ com&uacute;n o imitaci&oacute;n, sin novedad de estilo.</p>
+ <p>V&eacute;ase, p. e., estos versos de la estrofa 285</p>
+ <i>Cong ano ang taas n~g pagcadaquila<br />
+ siya ring lagapac naman cong marapa</i><br />
+
+ <p>los cuales, en nuestro comentario al cuento <i>La Tortuga y El Mono</i> de Rizal
+ en 1911, dijimos que eran equivalentes a "Cuanto mayor es la subida, tanto mayor es
+ la descendida". "De gran subida, gran ca&iacute;da", refranes&mdash;seg&uacute;n el
+ Diccionario de la Academia Espa&ntilde;ola&mdash;que advierten que, cuanto m&aacute;s
+ eleva la fortuna a los hombres, suele ser mayor la ca&iacute;da. Hecha as&iacute; la
+ traducci&oacute;n, parecer&aacute; que los versos tagalos son no m&aacute;s que
+ versi&oacute;n del refr&aacute;n espa&ntilde;ol, o del de Claudiano: <i>Tolluntur in
+ altum ut lapsu graviore ruant</i>; pero no es as&iacute;, porque son tagalos en
+ pensamiento, giro y expresi&oacute;n: arrancan, por lo menos, desde el romance de
+ <i>La Tortuga</i>, anterior a la conquista, y su moraleja ha alimentado todos los
+ proverbios sobre la materia. He aqu&iacute; los principales:</p>
+ <a id="Page_60" name='Page_60' class='pagenum'>P&aacute;gina 60</a> <i>Anhin mo ang
+ lan~git na di masasapit<br />
+ mahan~ga,i, sa lupa na ualang pan~ganib.</i><br />
+ <br />
+ (Que har&aacute;s en el cielo do no se llega;<br />
+ preferible es la tierra do peligros no hay).<br />
+ <br />
+ <i>Caya ipinacataastaas<br />
+ nang domagondong ang lagpac</i><br />
+ <br />
+ (Por eso se le subi&oacute; tan alto<br />
+ para que la ca&iacute;da fuese estrepitosa).<br />
+ <br />
+ <i>Magdalita ang niyog<br />
+ houag magpapacalayog,<br />
+ cong ang ouang ang omoc-oc,<br />
+ maoobos pati obod.</i><br />
+ <br />
+ (Que sufra el cocotero,<br />
+ no se suba tan alto,<br />
+ porque si el abejaruco le roe las entra&ntilde;as<br />
+ ni la m&eacute;dula dejar&aacute;le).<br />
+ <br />
+ <a id="Page_61" name='Page_61' class='pagenum'>P&aacute;gina 61</a> <i>Mataas man ang
+ pah&oacute;<br />
+ mayangba ang panonobo<br />
+ ang doso rin ang lalot'<br />
+ han~ginin ma,i, di maobo</i> <br />
+ <br />
+ (Aunque el <i>pajo</i> es talludo<br />
+ y frondosamente <i>germina</i>,<br />
+ aun as&iacute;, avent&aacute;jale el <i>doso</i><br />
+ porque ni el viento le <i>descuaja</i>).<br />
+
+ <p>Primera variante</p>
+ <i>Mataas man ang pah&oacute;<br />
+ malangba ang pagtobo<br />
+ ang doso rin ang lalo't<br />
+ han~gini di maobo.</i><br />
+ <br />
+ (Aunque el pajo es talludo<br />
+ y frondosamente crece,<br />
+ aun as&iacute;, avent&aacute;jale el doso<br />
+ porque ni el viento le descuaja).<br />
+
+ <p>Segunda variante</p>
+ <i>Mataas man ang paho<br />
+ at malago cung tumubo,<br />
+ ang doso din ang lalo<br />
+ han~gin ma,i, di maquibo.</i><br />
+ <br />
+ (Aunque el pajo es talludo<br />
+ y frondosamente crece,<br />
+ aun as&iacute;, avent&aacute;jale el doso,<br />
+ porque ni el viento le <i>mueve</i>).<br />
+
+ <p>y m&aacute;s particularmente</p>
+ <i>Cung saan narapa,i, doon baban~gon</i><br />
+ (Ah&iacute; donde cay&oacute; de bruces all&iacute; se levantar&aacute;).<br />
+
+ <p>La primera muestra data de la conquista; las segunda y tercera son por lo menos
+ del siglo XVII; el original de la que ha tenido dos variantes lo trae en 1712 el
+ poeta tagalo D. Felipe de Jes&uacute;s; la primera variante es del siglo XVIII, la
+ segunda, del XIX, y la &uacute;ltima, quiz&aacute;s date antes de la conquista,
+ porque revela un modo de ser de la mujer filipina, que tiene mucho del fatalismo
+ oriental, pues, con amor o sin amor, cualquier desliz suyo o violencia
+ imp&uacute;dica que se la haga, p.e., un beso a hurto y no consentido, la obliga al
+ sacrificio de casarse con el hombre a quien no ama, y serle fiel de por vida.
+ Balagt&aacute;s recogi&oacute; el pensamiento de estos proverbios, lo pintoresco de
+ su expresi&oacute;n y su movimiento particular, d&aacute;ndole forma definitiva
+ po&eacute;tica, y trascendencia.</p>
+ <p>Hemos enmendado nuestra versi&oacute;n de 1911 en esta forma</p>
+ Cual culmine en grandeza<br />
+ tal tabletear&aacute; cuando de bruces caiga.<br />
+
+ <p>versi&oacute;n seguramente m&aacute;s ajustada al sentido, pero distante mil codos
+ del original. Podemos multiplicar los casos, pero, como vulgarmente se dice, para
+ muestra basta un bot&oacute;n. Por lo dem&aacute;s, esperamos que el texto de la
+ versi&oacute;n ser&aacute; inteligible para todo lector, excepto el del 2.o y 4.o
+ verso de la estrofa 12 <i>A Celia</i>, porque en el original est&aacute; adrede en
+ forma enigm&aacute;tica, cuya soluci&oacute;n la dar&aacute; el lector mismo, pues se
+ trata de ciertos secretos de los amantes, secretos que los dioses mismos, para evitar
+ la indiscreci&oacute;n de los hombres, sol&iacute;an velar con densa nube.</p>
+ <br />
+
+ <hr style='width: 65%;' />
+ <a id="CASTELLANISMOS_DEL_POEMA" name='CASTELLANISMOS_DEL_POEMA'></a>
+ <h2>CASTELLANISMOS DEL POEMA</h2>
+ <a id="Page_62" name='Page_62' class='pagenum'>P&aacute;gina 62</a>
+ <p>Enti&eacute;ndase por <i>castellanismos</i> aqu&iacute; no solamente las palabras
+ netamente castellanas, sino aquellas que, siendo de uso universal, est&eacute;n
+ castellanizadas por la escritura, y por conducto hispano pasaron a la lengua tagala y
+ de aqu&iacute; al poema.</p>
+ <p>He aqu&iacute; por orden alfab&eacute;tico, en <i>baybayin</i> filipino, estas
+ palabras:</p>
+ <p>A.&mdash;adarga, adi&oacute;s, Adolfo, Adonis, Adrasto, Alad&iacute;n, Albania,
+ alpa (arpa), Ali-Adab, altar, Antenor, Apolo, arcon, (halc&oacute;n), arn&eacute;s,
+ Astrolog&iacute;a, Atenas, Atropos, Aurora, Averno, ay.</p>
+ <p>B.&mdash;banda, baras (vara), basilisco, batalla. Beata, Briseo, buitre.</p>
+ <p>C.&mdash;cabayo (caballo), calis, campo, c&aacute;rcel, casal (casar), cetro,
+ cipr&eacute;s, ciudad, Cocito, coleto, concejo, Conde, coral, corona, cristal,
+ Crotona, Cupido.</p>
+ <p>D.&mdash;Diamante, Diana, dicho, Dios, dorado, Ducado, Duque.</p>
+ <p>E.&mdash;edad, Edipo, ej&eacute;rcito, Embajador, Emir, Epiro, escuela, espada,
+ esposo, estanque, estatua, Eteocles, Etolia.</p>
+ <p>F.&mdash;Fama, Febo, Filosof&iacute;a, firma, Fl&eacute;rida, Florante, Floresca,
+ Furias.</p>
+ <p>G.&mdash;General, Gentil, guerra, guerrero.</p>
+ <p>H.&mdash;hardin (jard&iacute;n), harp&iacute;a, hiena, higuera, houris
+ (hur&iacute;).</p>
+ <p>I.&mdash;incienso.</p>
+ <p>L.&mdash;Laura, legua, le&oacute;n, letra, ley, Linceo, lira, lobo.</p>
+ <p>M.&mdash;maestro, m&aacute;quina, Marte, Matem&aacute;ticas, Medialuna,
+ m&eacute;dico, Menalipo, Minandro, Miramol&iacute;n, Monarca, Moro, Mundo, Musa,
+ M&uacute;sica.</p>
+ <p>N.&mdash;Narciso, natural, N&aacute;yade, ninfa.</p>
+ <p>O.&mdash;O, oras (hora), or&eacute;ades, orden, original, Osmanlic.</p>
+ <p>P.&mdash;palacio, papel, para, Para&iacute;so, Parcas, perlas, Persia, pica,
+ pincel, Pitaco, Pit&oacute;n, pluma, plumaje, Plut&oacute;n, Polinice, Princesa,
+ Privado, Profeta.</p>
+ <p>Q.&mdash;quinta.</p>
+ <p>R.&mdash;real, reino, rub&iacute;.</p>
+ <p>S.&mdash;salas, santo, secta, sello, serpiente, sierpe, Segismundo, Sileno,
+ sirena, soldado, Sult&aacute;n.</p>
+ <p>T.&mdash;tanto, tigre, topacio, tono, tragedia, trigo, trono, turbante, turco,
+ Turqu&iacute;a.</p>
+ <p>V.&mdash;vasallo, Venus, verdugo, verso, victoria, Viva, voces.</p>
+ <p>Y.&mdash;Yocasta.</p>
+ <p>Estas palabras, en su mayor&iacute;a tagalizadas, son casi todas nombres propios
+ de personas, de lugares y de cosas, imprescindibles, porque la acci&oacute;n pasa en
+ Grecia y se trata de cosas de griegos y persas. Por esta raz&oacute;n, aunque algunas
+ de ellas tienen equivalencia en tagalo, de prop&oacute;sito el autor ha hecho uso de
+ ellas para adaptarlas a los personajes y cosas del poema. Tales palabras,
+ dec&iacute;amos m&aacute;s arriba, no har&aacute;n siquiera 28 dodecas&iacute;labos
+ de los 1708 de que consta el poema.</p>
+ <p>No todas pasaron al poema en su sentido genuino; algunas s&iacute;, otras, un
+ tanto desviadas, y otras, hasta en sentido contrario.</p>
+ <p><i>Calis</i>, tiene dos acepciones: la castellana y la tagala de <i>espada</i>.
+ &Uacute;sanse ambas en el poema.</p>
+ <p><i>Lira</i>, y <i>tono</i> &uacute;sanse solamente en la acepci&oacute;n
+ castellana. Han adquirido ciudadan&iacute;a en las letras tagalas, no s&oacute;lo en
+ el dialecto po&eacute;tico, sino tambi&eacute;n en prosa. As&iacute;:</p>
+ <p><i>Timuhan nang lira yaring abang auit</i> (21. <i>A Celia</i>)</p>
+ <p><i>Taguinting nang Lirang catono nang auit</i> (193. <i>Poema</i>)</p>
+ <p>Y con igual belleza en este verso de <i>San Raymundo</i></p>
+ <p><i>ang pananagano ay tinutunohan.</i></p>
+ <p>Los derivados de <i>tono</i> se encuentran en muchos lugares del poema. En
+ general, si no se trata de la lira de las musas, o del trovador, se suele decir, v.
+ gr.: <i>Ang caayaaya at cahimbing-himbing na man~ga tin~gig at pagaauit</i>
+ (<i>Barlaan</i>, p&aacute;g. 547, 1837). Hablando de la serenata dada por Boanerges a
+ Magdalena, dice el autor del <i>Sa M&aacute;rtir n~g G&oacute;lgota</i>, que de los
+ rodales percib&iacute;ase <i>ang cauili-uiling taguinting nang isang lirang
+ tumutugtog nang isang auit</i> (p&aacute;g. 186. <i>Icalauang Hati</i>); y m&aacute;s
+ adelante dice que la flauta de Boanerges sonaba de una manera tierna, dulce y
+ doliente, <i>maramdaming tuno</i> (p&aacute;g. 200).</p>
+ <p><i>Pincel</i>, por pluma o cincel, es corriente en tagalo y hasta cl&aacute;sico.
+ As&iacute;</p>
+ <i>Sa larauan guhit nang sa sintang pincel<br />
+ cusang inilimbag sa puso,t, panimdim</i> (6. <i>A Celia</i>)<br />
+
+ <p>Aqu&iacute; pincel es el cincel del grabador. Y cuando el asc&eacute;tico
+ Florentino Ram&iacute;rez dice: <i>naquiquita mo na ang huling daan nang
+ ual&aacute;ng uast&oacute;ng pinc&eacute;l na aquing ipinagguhit</i>, el pincel es la
+ pluma con que escribi&oacute; su c&eacute;lebre <i>Manga Sariling uicang
+ mag-is&aacute;</i> (p&aacute;g. 140).</p>
+ <a id="Page_63" name='Page_63' class='pagenum'>P&aacute;gina 63</a>
+ <p>Algunas de ellas las acopla el autor, y entonces las tagaliza. No dice <i>reino de
+ Albania</i> sino <i>reinong Albania</i> o <i>Albaniang reino</i>; no dice <i>oreadas
+ ninfas</i>, sino <i>oreadang ninfas</i>. Aun las que van solas las tagaliza, y donde
+ no, las incrusta de una manera tal que no hay modo de sustituirlas como no se
+ desgarre el verso donde se hallan y hasta toda la cuarteta, y todav&iacute;a el
+ resultado ser&iacute;a dudoso. Las palabras y los ep&iacute;tetos del poema son
+ &uacute;nicos en tagalo. No en vano advirti&oacute; al lector que no tocase verso
+ suyo, que lo dulce y sabroso trocar&iacute;a en salobre. Tan rico es el tagalo, que
+ ser&aacute; f&aacute;cil hallar sin&oacute;nimos de sus t&eacute;rminos en el
+ sentido, pero sin&oacute;nimos en el sentido, ritmo y armon&iacute;as inefables,
+ imposible.</p>
+ <p><i>Para</i>, no viene de <i>para</i> propiamente, sino de <i>parejo</i>, en el
+ sentido de <i>como, semejante, igual</i>, etc. En tagalo tiene los juegos y formas de
+ una palabra aut&oacute;ctona. Ya Pinp&iacute;n la us&oacute; as&iacute;: <i>paran
+ yysa na ang loob; hindirin macapapara dito sa ysang yto; paran laman yto, at ang
+ yba'y, cabalatcayohan lamang; lahat ay paraparang macaalam</i> (Pr&oacute;logo de su
+ <i>Librong ...</i> 1610). As&iacute; en estos octos&iacute;labos de Fr. Pedro
+ Herrera, Horacio tagalo seg&uacute;n Gaspar de S. Agust&iacute;n</p>
+ <i>Magcasising parapara</i>...<br />
+ <i>Loob mong ualang capara</i>...<br />
+ <i>Bagsic mo,i, ualang capara</i>... (<i>Meditaciones</i>...<br />
+ 1645)<br />
+
+ <p>Es palabra muy usada en los vocabularios y en todo lo largo de la literatura
+ tagala, especialmente en la popular <i>Pasi&oacute;n</i>. Balagt&aacute;s la usa,
+ adem&aacute;s, en lugar de su sin&oacute;nimo <i>gaya</i></p>
+ <i>Parang naririn~gig co ang lagui mong uic&aacute;</i> (12. <i>A Celia</i>)<br />
+ <i>Para nang panaghoy nang nananambitan</i> (99. <i>Poema</i>)<br />
+
+ <p>Tambi&eacute;n se usa en su sentido genuino en el lenguaje familiar. <i>Ito'y para
+ sa iy&oacute;; para sa kaniy&aacute;</i>, esto para t&iacute;; para &eacute;l.</p>
+ <p><i>Tant&ocirc;</i>, tambi&eacute;n se ha hecho ya cl&aacute;sico, as&iacute; en
+ prosa como en verso, y tiene todos los juegos de una dicci&oacute;n aut&oacute;ctona
+ desde Herrera, que escribi&oacute;</p>
+ <i>Sa manga casi mong tanto<br />
+ mabubuncat mandin tanto</i> (Meditaciones)<br />
+
+ <p>hasta Balagt&aacute;s</p>
+ <i>Di mo tanto yaring binabatang hirap</i> (154)<br />
+ <i>Hindi quinucusa,i, tantong nacatulog</i> (160)<br />
+ <i>Iyong natatant&oacute; ang aquing paglin~gap</i> (171)<br />
+
+ <p><i>Letra</i>, &uacute;sase en el poema en dos acepciones. Como car&aacute;cter del
+ alfabeto, <i>baybayin</i>, y en el sentido de carta. En el primer sentido:</p>
+ <i>Pun&oacute; nang n~galan mong isang letrang L</i> (48)<br />
+ <i>Na ang balang letra,i, iuang may camand&aacute;g</i> (232)<br />
+
+ <p>En sentido de carta:</p>
+ <i>Patay na dinampot sa aquing paghasa<br />
+ niyaong letrang titic nang biquig na pluma</i> (236)<br />
+
+ <p><i>Arn&eacute;s</i>, &uacute;sase en lugar de esgrima, principalmente de espada y
+ daga, y no como armadura defensiva, guarnici&oacute;n o utensilio de caza. As&iacute;
+ dice:</p>
+ <p><i>Larong bun&oacute;,t, arn&eacute;s na quinaquitaan</i> (223)</p>
+ <p>y, sobre todo, cuando describe la manera como Alad&iacute;n acometi&oacute; y dio
+ muerte a los leones:</p>
+ <i>Cong ipamilantic and canang pamatay,<br />
+ at saca isalag and pang-adyang camay</i> (135)<br />
+
+ <p>descripci&oacute;n la m&aacute;s acabada de la esgrima popular en el pa&iacute;s,
+ espada y daga, e incluso de las batallas de moro-moro. Los botes de lanza o de arma
+ enastada en el escenario filipino suelen llamarse <i>torneo</i>.</p>
+ <p>Con todo, Balagt&aacute;s es el que menos se aparta del sentido genuino o
+ corriente de las palabras castellanas, a diferencia del com&uacute;n uso familiar y
+ popular. Fil&oacute;sofo, p.e., desde la publicaci&oacute;n del <i>Si tandang Basiong
+ Macunat</i>, y poco antes de la revoluci&oacute;n del 96, es la palabra m&aacute;s
+ sangrienta y c&aacute;ustica que puede aplicarse a un filipino: equivale al
+ <i>hambuguero</i> del pa&iacute;s. En cambio <i>bellaco</i> y <i>bellaca</i> nada
+ tienen de infamante, sino lo que hay para enlabiar al m&aacute;s inflado; bellaco es
+ un a modo de Boanerges filipino, y bellaca, la misma princesa Micomicona hecha
+ poetisa. Esto en los <i>duplos</i>, o sea, en las justas po&eacute;ticas familiares
+ que ocurren durante el novenario de difuntos. <i>Sin fuerza</i>, p.e., significa
+ precisamente lo contrario de lo que indica. <i>Kinuha si Juan n~g sin fuerza</i>,
+ quiere decir: Juan fue aprehendido por la fuerza armada, y con armas de fuego
+ precisamente. Por regla general, el <i>cal&oacute;</i> filipino, el uso vulgar y el
+ familiar suelen desnaturalizar las palabras de origen hispano, no as&iacute; el uso
+ literario, tanto en prosa como en verso. Aniceto de la Merced, p.e., tagaliza
+ "fuerza" d&aacute;ndola el sentido originario en</p>
+ <p><i>finuerza</i> ang ca-uri (Pasi&oacute;n, p&aacute;g. 90)</p>
+ <p>Por lo dem&aacute;s, con excepci&oacute;n de los nombres de personas, de animales
+ y lugares, las palabras castellanas usadas por Balagt&aacute;s ya hab&iacute;an
+ adquirido, con anterioridad a su &eacute;poca, c&eacute;dula de ciudadan&iacute;a.
+ As&iacute; <i>adi&oacute;s, arpa, caballo, c&aacute;rcel, coral, dicho, Dios,
+ escuela, espada, estatua, filosof&iacute;a, jard&iacute;n, legua, maestro,
+ m&eacute;dico, m&uacute;sica, original, papel, para, perlas, pincel, pluma, sala,
+ santo, sello, vara, verdugo</i>, y <i>verso</i>, etc., son corrientes en tagalo.</p>
+ <p>A&ntilde;adiremos que, para tagalizar estas palabras, algunas cambian de letra, y
+ a otras, o se les quita o se les a&ntilde;ade una o m&aacute;s letras y con
+ acentuaci&oacute;n diferente como <i>alp&agrave;</i> por arpa; <i>arcon</i> por
+ halc&oacute;n; <i>cabayo</i> por caballo; <i>casal</i> por casar; <i>Minandro</i> por
+ Menandro; <i>hardin</i> por jard&iacute;n; <i>houris</i> por hur&iacute;; y otras se
+ pluralizan como <i>baras</i> por vara; <i>corales</i> por coral, <i>oras</i> por
+ hora; <i>salas</i> por sala y <i>voces</i> por voz, etc., etc.</p>
+ <br />
+
+ <hr style='width: 65%;' />
+ <a id="VERSIFICACION_DEL_POEMA" name='VERSIFICACION_DEL_POEMA'></a>
+ <h2>VERSIFICACI&Oacute;N DEL POEMA</h2>
+ <p>El <i>Florante</i> est&aacute; escrito todo &eacute;l en composiciones
+ estr&oacute;ficas de cuatro dodecas&iacute;labos intercisos. No son de arte mayor
+ sino de hexas&iacute;labos dobles. No hacen en ellos sinalefa la vocal con que
+ termina la sexta s&iacute;laba con la vocal con que comienza la s&eacute;ptima. No se
+ cometen nunca sinalefas, sino elisiones. La cesura en la sexta tiene que ser
+ invariablemente en la sexta, sin que los primeros hemistiquios, como los de los
+ castellanos, puedan ser de cinco o siete s&iacute;labas; y m&aacute;s que cesura, es
+ una verdadera pausa. En dicha s&iacute;laba sexta se completa el sentido del verso, y
+ s&oacute;lo por excepci&oacute;n la palabra que trae la sexta, por conexi&oacute;n
+ gramatical, se apoya en la siguiente. La rima y sobre todo el ritmo son enteramente
+ distintos de los de doce s&iacute;labas castellanas, ritmo que va al un&iacute;sono
+ con el <i>kumintang</i>, aire musical genuinamente tagalo con que suele
+ acompa&ntilde;arse estos dodecas&iacute;labos, y cuyo movimiento es de
+ hexas&iacute;labo, o parecido al romancerillo monorrimo de seis s&iacute;labas.</p>
+ <p>Los versos &uacute;nicamente de cada estrofa son monorrimos. Cada estrofa tiene su
+ rima. La rima es por la &uacute;ltima s&iacute;laba; est&eacute; o no acentuada.
+ Aunque las vocales fundamentales son tres: <i>a, i, u</i>, con todo, en tagalo, si la
+ &uacute;ltima s&iacute;laba termina en <i>e</i>, &eacute;sta rima con <i>i</i>; y si
+ en <i>o</i>, rima con <i>u</i>. La <i>o</i> en Balagt&aacute;s y en la antigua
+ escritura es consonante cuando va al final de una dicci&oacute;n; equivale a la
+ <i>w</i>, de la moderna. Si termina en sonido articulado, la rima se rige por la
+ vocal y consonante de su grupo. Hay dos grupos de consonantes: fuertes y
+ d&eacute;biles. Fuertes: <i>b, d, g, k, p, s</i> y <i>t</i>; y d&eacute;biles <i>l,
+ m, n, g</i> o <i>n~g, y</i> y <i>o</i> (<i>w</i>). He aqu&iacute; los dos primeros
+ cuartetos del poema:</p>
+ <i>Sa isang madilim gubat na mapanglao<br />
+ dauag na matinic na ualang pag-itan<br />
+ halos naghihirap ang cay Febong silang<br />
+ dumalao sa loob na lubhang masucal.<br />
+ <br />
+ Malalaquing cahoy and inihahandog<br />
+ pauang dalamhati, cahapisa,t, lungcot<br />
+ huni pa nang ibon ay nacalulunos<br />
+ sa lalong matimpi,t, nagsasayang loob.</i><br />
+ <a id="Page_64" name='Page_64' class='pagenum'>P&aacute;gina 64</a><br />
+ <br />
+
+ <p>Como la &uacute;ltima s&iacute;laba del primer verso termina en <i>ao</i>, la rima
+ del cuarteto es en <i>ao, ang</i> y <i>al</i>, o sea la vocal <i>a</i> y los
+ consonantes d&eacute;biles <i>o, n, ng</i> y <i>l</i>. As&iacute; en el segundo
+ cuarteto: la vocal <i>o</i> y los consonantes fuertes <i>g, t, s</i> y <i>b</i>. Es
+ ley no combinar una misma vocal con la misma consonante.</p>
+ <p>Por el mismo estilo si termina en vocal. Los del grupo de vocal ordinaria entre
+ s&iacute;; y lo mismo, los de la vocal pesada.</p>
+ <p>He aqu&iacute; el cuarteto de vocal ordinaria en <i>a</i>:</p>
+ <i>N~gayong namamanglao sa pan~gun~gulila<br />
+ ang guinagaua cong pang-alio sa dusa<br />
+ nag daang panaho,i, inaala-ala,<br />
+ sa iyong laraua,i, ninitang guinhaua.</i><br />
+
+ <p>He aqu&iacute; el cuarteto de vocal pesada en <i>a</i>:</p>
+ <i>Parang naririn~gig and lagui mong uic&aacute;<br />
+ "tatlong arao na di nagatanao tam&aacute;"<br />
+ at sinasagot co nang sabing may tou&aacute;<br />
+ "sa isa catauo,i, marami ang hand&aacute;."</i><br />
+
+ <p>Balagt&aacute;s, a diferencia de los dem&aacute;s poetas tagalos, no acostumbra
+ rimar la vocal <i>e</i> con la <i>i</i>, ni la <i>o</i> con <i>u</i>. Para la rima,
+ adem&aacute;s, no hay equivalencia de los finales agudo, grave y esdr&uacute;julo o
+ sobresdr&uacute;julo, y ser&iacute;a una flagrante infracci&oacute;n arm&oacute;nica
+ la recurrencia a la pr&aacute;ctica castellana en este particular.</p>
+ <p>No existen tampoco las cl&aacute;usulas de r&uacute;brica del verso castellano;
+ pero es de ley que el ritmo sea variado; es decir, el primer hemistiquio no debe
+ rimar con el segundo ni con el primero del pie siguiente, sino siempre de manera
+ distinta, como en los cuartetos transcritos. La cesura en sexta exige que su
+ pronunciaci&oacute;n t&oacute;nica tenga el car&aacute;cter de una pausa menor.
+ D&eacute;bese &eacute;sto a que siempre estos versos fueron acompa&ntilde;ados con el
+ aire musical del <i>kumintang</i>, y cantados; y, aunque en los tiempos modernos ya
+ no se estila cantarlos, la tradici&oacute;n marc&oacute; de tal modo su estructura
+ cl&aacute;sica ind&iacute;gena, que su lectura es a&uacute;n hoy a modo de recitado
+ de romances hexas&iacute;labos, y con un g&eacute;nero de pathos, solemne,
+ enf&aacute;tico, a la manera oriental.</p>
+ <p>All&aacute; por el a&ntilde;o de 1885 tuvimos ocasi&oacute;n de o&iacute;r recitar
+ el <i>Florante</i> de un campesino. Ven&iacute;a de participar unas gavillas de palay
+ de la siega del d&iacute;a. A mujeriegas sobre los lomos de su caraballa, y a los<a
+ id="Page_65" name='Page_65' class='pagenum'>P&aacute;gina 65</a> graves pasos del
+ animal, recitaba los primeros cuartetos de la ofrenda <i>A Celia</i>, en medio del
+ religioso silencio de la tarde, interrumpido de vez en cuando por perdices camineras
+ que sal&iacute;an de la mara&ntilde;a, disparadas a causa de los chapotazos de la
+ caraballa. Picada nuestra curiosidad, tomamos notaciones de la canturia.</p>
+ <p>He aqu&iacute; transcritas dichas notas con la letra correspondiente:</p>
+ <h1><a href="images/musik_1.png"><img src="images/musik_1.png" border="0"
+ alt="music_1" width="596" height="59" /></a></h1>
+ <p><a href="music/musik_1.midi">[Pincha aqu&iacute; para escuchar la m&uacute;sica.
+ (Fichero Midi)]</a></p>
+ <h1><a href="images/musik_2.png"><img src="images/musik_2.png" border="0"
+ alt="music_2" width="392" height="878" /></a></h1>
+ <p><a href="music/musik_2.midi">[Pincha aqu&iacute; para escuchar la m&uacute;sica.
+ (Fichero Midi)]</a></p>
+ <h1><a href="images/musik_3.png"><img src="images/musik_3.png" border="0"
+ alt="music_3" width="390" height="880" /></a></h1>
+ <p><a href="music/musik_3.midi">[Pincha aqu&iacute; para escuchar la m&uacute;sica.
+ (Fichero Midi)]</a></p>
+ <p>Tambi&eacute;n en el trayecto fluvial entre Paombong y Malolos, en una
+ <i>tan~garan</i> (banca aguadora), o&iacute;mos recitar de una mujer, que
+ hac&iacute;a de piloto, los cuartetos 80 y 81 del poema, con estilo menos campestre
+ que el del anterior, pero con igual molicie y melancol&iacute;a. Ten&iacute;a el
+ movimiento del suave balanceo de una banquilla con batangas de los maningueteros.</p>
+ <p>He aqu&iacute; dicho aire con la letra correspondiente:</p>
+ <h1><a href="images/musik_4.png"><img src="images/musik_4.png" border="0"
+ alt="music_4" width="596" height="59" /></a></h1>
+ <p><a href="music/musik_4.midi">[Pincha aqu&iacute; para escuchar la m&uacute;sica.
+ (Fichero Midi)]</a></p>
+ <h1><a href="images/musik_5.png"><img src="images/musik_5.png" border="0"
+ alt="music_5" width="390" height="880" /></a></h1>
+ <p><a href="music/musik_5.midi">[Pincha aqu&iacute; para escuchar la m&uacute;sica.
+ (Fichero Midi)]</a></p>
+ <h1><a href="images/musik_6.png"><img src="images/musik_6.png" border="0"
+ alt="music_6" width="390" height="890" /></a></h1>
+ <p><a href="music/musik_6.midi">[Pincha aqu&iacute; para escuchar la m&uacute;sica.
+ (Fichero Midi)]</a></p>
+
+ <br />
+
+ <p>Es indescriptible la melancol&iacute;a profunda de estas estancias musitadas y
+ exhaladas por los hijos del pueblo. Como la escala de notas no pasa de una octava y
+ tercia; que no exige vocalizaci&oacute;n especial, y basta la emisi&oacute;n natural
+ de la voz, la ejecuci&oacute;n que dan al aire y su movimiento es tan <i>sui
+ g&eacute;neris</i> que sugestiona o embebece al que tiene el o&iacute;do sensible a
+ los dos ritmos, musical y po&eacute;tico. Estas muestras gr&aacute;ficas dar&aacute;n
+ tambi&eacute;n idea del artificio y silabeo del dodecas&iacute;labo interciso
+ tagalo.</p>
+ <p>Su movimiento es de hexas&iacute;labo o de romancerillo de seis s&iacute;labas, y
+ cada s&iacute;laba viene subrayada por la correspondiente nota musical, pero su
+ ejecuci&oacute;n es ligada y liger&iacute;sima, a la sordina.</p>
+ <p>Tienen, adem&aacute;s, lo<a id="Page_66" name='Page_66'
+ class='pagenum'>P&aacute;gina 66</a>s poetas tagalos la costumbre de presentarse
+ an&oacute;nimos al p&uacute;blico, y cuando mucho, con las iniciales de su nombre;
+ tambi&eacute;n escriben con iniciales los nombres de las personas a quienes dedican
+ sus canciones. Con todo, riman con dichas iniciales y les dan la cantidad
+ sil&aacute;bica con las s&iacute;labas de que se compone el deletreo de las mismas,
+ y, si les conviene, vuelven dis&iacute;laba la &uacute;ltima de la inicial
+ deletreada, si cae en cesura o en pausa:</p>
+ <p><i>Ang tapat mong lingcod na si F.B.</i></p>
+ <p>equivale a</p>
+ <p><i>Ang tapat mong lingcod na si</i> Efe B&eacute;e</p>
+ <p>y en donde <i>Bee</i> rima, adem&aacute;s, con <i>ipamintacasi</i>. Y por este
+ estilo estos versos:</p>
+ <p><i>Itong letrang R. pag siyang nadin~gig</i></p>
+ <p>de <i>San Raymundo</i>:</p>
+ <p><i>Itong si E.I. ang dapat sisihin</i></p>
+ <p>de <i>D. Felizardo</i> en que <i>I</i> equivale a <i>Ii</i>. Y cuando las
+ iniciales son tres, la del medio no se deletrea pero se la considera
+ monos&iacute;laba. As&iacute;</p>
+ <p><i>big-yang aliculas ang M.M.S.</i></p>
+ <p>en <i>Juan at si Mar&iacute;a</i>, donde M.M.S. equivale a <i>Eme, Me,
+ Ese</i>.</p>
+ <br />
+
+ <hr style='width: 65%;' />
+ <a id="OBSERVACIONES" name='OBSERVACIONES'></a>
+ <h2>OBSERVACIONES</h2>
+ <p>Al llevar a cabo la versi&oacute;n castellana del poema, no obstante haber
+ recorrido este poema todos los hogares tagalos, de manera que no hay ninguno que no
+ guarde un ejemplar, no como basta <i>guinara</i> sino como pi&ntilde;a antigua de
+ Hagonoy, o seda preciosa de florete china, en c&oacute;modas de camag&oacute;n con
+ incrustaciones de n&aacute;car, &eacute;sta es la fecha en que no se sabe, a ciencia
+ cierta, cu&aacute;l sea el texto aut&eacute;ntico. Balagt&aacute;s muri&oacute; en el
+ a&ntilde;o de 1862, y las ediciones conocidas m&aacute;s antiguas datan
+ despu&eacute;s de su muerte: la del 65, que posee Barrantes; la del 70, que posee el
+ Dr. Pardo de Tavera y la del 75, de la cual poseemos dos ediciones diferentes.
+ Carecemos, pues de una edici&oacute;n hecha durante la vida del autor, revisada por
+ &eacute;l, o que pueda suponerse as&iacute;, y, por tanto, aut&eacute;ntica. Este
+ inconveniente, capital&iacute;simo, subi&oacute; de punto cuando Hermenegildo Cruz
+ public&oacute; su <i>Kung Sino ang Kumatha n~g "Florante"</i> en 1906, sacando una
+ edici&oacute;n del poema con ortograf&iacute;a moderna y correcciones de la familia
+ de Balagt&aacute;s.</p>
+ <p>Muy apreciable es esta edici&oacute;n del Sr. Cruz, porque, si no resuelve,
+ plantea un verdadero problema, cuya soluci&oacute;n urge. Por fortuna, poseemos un
+ manuscrito copia de una reimpresi&oacute;n de 1853, o sea nueve a&ntilde;os antes de
+ la muerte de Balagt&aacute;s. Este manuscrito (contrastado con las dos ediciones de
+ 1875, con una de 1894, con otra de 1901 y con la &uacute;ltima citada, 1906, revisada
+ por la familia de Balagt&aacute;s, del Sr. Cruz,) es el que traducimos. Debe decirse
+ que las correcciones tipogr&aacute;ficas en su mayor&iacute;a, de la edici&oacute;n
+ Cruz, se ajustan al texto de la reimpresi&oacute;n de 1853, y corrigen las
+ incorrecciones de las ediciones posteriores a la muerte de Balagt&aacute;s. Pero en
+ gran parte se separan del texto de 1853 y de las otras ediciones que creemos
+ m&aacute;s correctas.</p>
+ <p>A continuaci&oacute;n se enumeran las razones que militan a favor del texto que
+ creemos aut&eacute;ntico. Por de pronto, restablecemos la ortograf&iacute;a del
+ autor; as&iacute; tendremos, como ya hab&iacute;amos dicho al publicarse la obra del
+ Sr. Cruz, las acentuaciones del original y la combinaci&oacute;n de letras hecha por
+ el Autor, en las cuales se halla, aparte otras cosas, cierto secreto de la lengua y
+ de la rima tagalas; de otra manera, ser&aacute; el vino antiguo en odres nuevos que
+ en el trasiego perdi&oacute; su sabor y perfume, el de las hojas resecas de salvia y
+ ra&iacute;ces de mora.</p>
+ <p>(a) <i>Tapat na pagsuyong lalagui sa dibdib</i> (4. <i>A Celia</i>)<a
+ id="FNanchor_47_47" name='FNanchor_47_47'></a><a
+ href='#Footnote_47_47'><sup>[47]</sup></a>.&mdash;<i>Pagsuyong</i> en lugar de
+ <i>pagsuyo</i><a id="FNanchor_48_48" name='FNanchor_48_48'></a><a
+ href='#Footnote_48_48'><sup>[48]</sup></a>. Porque es adoraci&oacute;n que se refiere
+ a <i>pagibig</i> del verso anterior, y no adoraci&oacute;n al aire, que es lo que
+ indica <i>pagsuyo</i>.</p>
+ <p>(b) <i>At di mananacao magpahangang libing</i> (6. <i>A
+ Celia</i>).&mdash;<i>At</i> en lugar de <i>na</i>. Es una copulativa muy de la
+ &eacute;poca de Balagt&aacute;s, y, adem&aacute;s, da el &eacute;nfasis que requiere
+ el pensamiento del autor y el aire del verso.</p>
+ <p>(c) <i>Parang naririn~gig ang lagui mong uica</i> (12. <i>A
+ Celia</i>).&mdash;<i>Uica</i> en lugar de <i>wikang</i>. Por la sencilla raz&oacute;n
+ de que la rima de la estrofa es en vocal y no en consonante. La rima de la estrofa es
+ en <i>uica, tama, tua, handa</i>.</p>
+ <p>(d) <i>Cong gunitain ca,i, aquing camatayan</i> (15. <i>A
+ Celia</i>).&mdash;<i>Aquing</i> en lugar de <i>lalong</i>. Porque se refiere a
+ <i>gunitain ca</i> del primer hemistiquio.</p>
+ <p>(e) <i>Na inahahandog sa mahal mong yapac</i> (18. <i>A Celia</i>).&mdash;<i>Mahal
+ mong</i> en lugar de <i>bakas nang</i>. Este &uacute;ltimo es uno de los modernismos
+ de la nueva edici&oacute;n, no usado en tiempo de Balagt&aacute;s. <i>Mahal mong</i>
+ es muy de la &eacute;poca y corriente en el Poema. Cuando el duque Briseo
+ ofreci&oacute; los servicios de su hijo Florante al Rey Linceo, dijo lo mismo:</p>
+ <p><i>na inihahandog sa mahal mong yapac</i> (268. <i>Poema</i>)</p>
+ <a id="Page_67" name='Page_67' class='pagenum'>P&aacute;gina 67</a>
+ <p>y este verso:</p>
+ <p><i>nang aquing hahagcan ang mahal na bacas</i> (273)</p>
+ <p>(f) <i>Ang mata,i, itin~gin sa dacong ibaba</i> (5) <i>Al
+ Lector</i>.&mdash;<i>Ang</i> debe restituirse o a&ntilde;adirse antes de
+ <i>mata,i,</i>; de lo contrario no habr&iacute;a verso. Adem&aacute;s, la cesura
+ caer&iacute;a donde deber&iacute;a caer, en la s&iacute;laba final acentuada de
+ <i>itin~gin</i>, y no en <i>sa</i>, que es miembro del segundo hemistiquio.</p>
+ <p>Del poema, h&eacute; aqu&iacute; lo que debe restaurarse:</p>
+ <p>(g) <i>At niyaring nasapit na cahabaghabag</i> (19).&mdash;<i>At</i> debe
+ anteponerse a <i>niyaring</i>. Florante dice que la ambici&oacute;n de Adolfo fue la
+ causa de todos los males, en los tres versos anteriores, y, en el cuarto, agrega: y
+ de los m&iacute;os. La adici&oacute;n no har&aacute; tampoco de trece s&iacute;labas
+ el verso, porque en la ortograf&iacute;a del <i>Florante</i>, <i>y</i> se considera
+ vocal y no consonante, y <i>niya</i> se pronuncia en una sola unidad de tiempo, y
+ suena <i>nia</i> como un diptongo en <i>ia</i>. Los que escribieron sobre Arte
+ po&eacute;tica tagala andan contestes en este punto, sobre todo, el Dr. Rizal, que
+ dice que los poetas tagalos "pueden alargar o acortar una palabra resucitando una
+ s&iacute;laba ya desaparecida en el uso, <i>desdoblando un diptongo</i>, o
+ suprimiendo una breve". Por donde, el desdoblar diptongos y triptongos propios era
+ una excepci&oacute;n, y el cometerlos, la regla general. Balagt&aacute;s confirma
+ &eacute;sto, mismo empleando <i>niyaring</i> en el verso de la estrofa 241,</p>
+ <p><i>Diua,i lumilipad niyaring cati-isan</i></p>
+ <p>donde <i>iya</i> es triptongo y <i>niya</i> monos&iacute;labo. De ser
+ dis&iacute;labo, el verso constar&iacute;a de trece s&iacute;labas. En la
+ ortograf&iacute;a moderna &eacute;sto no puede hacerse, porque <i>y</i> es consonante
+ siempre y por tanto <i>niya</i> necesariamente dis&iacute;labo. Y como el editor
+ moderno hab&iacute;a reformado la ortograf&iacute;a del poema, elimin&oacute; de un
+ verso <i>at</i>, y de otro <i>ni</i>, para poner a Balagt&aacute;s en paz con la
+ ortograf&iacute;a moderna. Sin embargo, el editor moderno, por respeto al sentido, no
+ se atrevi&oacute; a lapidar <i>niyaring</i> en este verso de la estrofa 22, <i>A
+ Celia</i>:</p>
+ <p><i>Y cao na bulaclac niyaring dilidili.</i></p>
+ <p>En Balagt&aacute;s, pues, <i>iya</i> en <i>niyaring</i> es diptongo. Y lo mismo
+ puede decirse de algunos buenos poetas de la misma era. Por ejemplo: este verso de J.
+ Tuason en su <i>Bertong lasing....</i></p>
+ <p><i>Ang may cani-caniyang gauing caliban~gan;</i></p>
+ <p>este otro de <i>Estrella at Roger</i>, de un autor an&oacute;nimo:</p>
+ <p><i>Hinan~gad ang caniyang pan~gala,i, malantad,</i></p>
+ <p>y estos versos de la <i>Pasi&oacute;n</i> de D. Aniceto de la Merced:</p>
+ <i>Na iniyong na tatanauan<br />
+ Cun sa inigo,i, ualang daan</i><br />
+
+ <p>versos en donde <i>iya, iyo</i> son diptongos.</p>
+ <p>Con todo, el uso no es uniforme. Depende de la pronunciaci&oacute;n en cada caso,
+ seg&uacute;n el movimiento del verso y el &aacute;nimo del autor. Y ello no es porque
+ la <i>y</i> fuera realmente vocal entonces, no. La <i>y</i>, dec&iacute;a ya Domingo
+ de los Santos, era siempre consonante, y aconsejaba no confundirla con la <i>i</i>
+ latina, escribiendo una por otra. Pero la ortograf&iacute;a de entonces, y los
+ valores ortol&oacute;gicos de transici&oacute;n no eran definitivos, y de aqu&iacute;
+ la pr&aacute;ctica indecisa de los poetas, y a&uacute;n la de un mismo poeta. J.
+ Tuason, por ejemplo, en lugar de cometer diptongo, como en el verso ya citado de su
+ <i>Bertong ...</i>, lo desdobla en &eacute;ste de su <i>Tob&iacute;as</i>:</p>
+ <p>Boo niyang-anca,i, nanatiling tiquis;</p>
+ <p>y lo mismo hace otro autor an&oacute;nimo en este verso de <i>Leonor at
+ Manrique</i>:</p>
+ <p>Calamigan, niya,i, ang nag papainam.</p>
+ <p>Tambi&eacute;n el egregio D. Aniceto de la Merced, a diferencia de los arriba
+ citados versos suyos, desdobla los diptongos en los siguientes versos de su
+ cl&aacute;sica <i>Pasi&oacute;n</i>:</p>
+ aniya,i, totoong tanan<br />
+ na mag cani-caniyahan.<br />
+
+ <p>En cambio, cuando no se quer&iacute;a dar lugar a estas licencias po&eacute;ticas,
+ escrib&iacute;an <i>nyo</i> en lugar de <i>niyo</i>, p.e., los autores
+ an&oacute;nimos de <i>Bernardo Carpio</i> y de <i>Do&ntilde;a Beatriz at Don
+ Ladislao</i> en estos finales de sus <i>awits</i>:</p>
+ hustong bait ninyo,i, siyang magpuno na<br />
+ hustong bait ninyo,i, siyang capupunan,<br />
+
+ <p>donde al propio tiempo que evitan el diptongo escribiendo <i>nyo</i>, no lo
+ cometen en <i>iya</i> de <i>siyang</i>, que, en ambos versos, es palabra
+ dis&iacute;laba. Lo propio practica D. Alejo del Pilar en su <i>San Alejo</i> y
+ m&aacute;s especialmente D. Mariano Serapio en su <i>San Raymundo</i>, que dice:</p>
+ <p>sa tudling nang inyong puso,i, alaga-an.</p>
+ <a id="Page_68" name='Page_68' class='pagenum'>P&aacute;gina 68</a>
+ <p>Cuando la escritura, pues, no lo indica, la regla no es taxativa, y hay que
+ atender y analizar cada caso para saber si <i>iyo</i> o <i>iya</i> son diptongos o
+ no. Pero no habr&aacute; g&eacute;nero de duda en que los <i>iya</i> en los versos de
+ autos de Balagt&aacute;s forman diptongos o triptongos, bien que
+ ortol&oacute;gicamente impropios, y <i>niyaring</i> es dis&iacute;labo.
+ Tambi&eacute;n es dis&iacute;laba la misma palabra en estos versos de <i>S.
+ Alejo</i>:</p>
+ Alejong capilas niyaring aquing dibdib...<br />
+ ang letrang sinulat niyaring pag halinghing...<br />
+
+ <p>Nosotros escribir&iacute;amos tal vez, <i>nyaring</i> o <i>yaring</i> en lugar de
+ <i>niyaring</i>, despu&eacute;s de ciertas precauciones; pero en los versos de
+ Balagt&aacute;s no habr&aacute; precauci&oacute;n valedera, porque se nos ir&iacute;a
+ de las manos lo mejor, pues <i>nyaring</i> o <i>yaring</i> no podr&aacute;n nunca ser
+ sin&oacute;nimos de <i>niyaring</i> que en Balagt&aacute;s ten&iacute;a una
+ energ&iacute;a especial, y una molicie en <i>iy</i>, perceptible, que no tiene
+ precio.</p>
+ <p>(h) <i>Malamig nang bancay acong nahihimbing</i> (29).&mdash;<i>Nahihimbing</i> en
+ lugar de <i>nalilibing</i>. Se trata de un vivo que se siente cad&aacute;ver en
+ profundo sue&ntilde;o, y no de un vivo sepultado como cad&aacute;ver real. Es un
+ modismo propio de Balagt&aacute;s y de los poetas tagalos.</p>
+ <p>(i) <i>Nang ina-ing-aing na lubhang malumbay</i> (38).&mdash;<i>Ina-ing-aing</i>
+ en lugar de <i>dinaingdaing</i>. Florante se quejaba s&oacute;lo en un momento de
+ inconciencia; a&uacute;n Alad&iacute;n no estaba presente, con quien podr&iacute;a
+ producir sus quejas.</p>
+ <p>(j) <i>Sa iba ang sintang sa aqui,i, pan~gaco</i> (39).&mdash;<i>Sintang</i> en
+ lugar de <i>sinta't</i>. Es el "amor a m&iacute; prometido", y no "el amor <i>y</i>,
+ a m&iacute; prometido".</p>
+ <p>(k) <i>Di cong aco poo,i, utusang manggubat</i> (43).&mdash;En la edici&oacute;n
+ moderna precede <i>pa</i> a <i>poo,i,</i>. <i>Pa</i> debe suprimirse; est&aacute; de
+ sobra y es aqu&iacute; solecismo.</p>
+ <p>(l) <i>Hinuhugasan mo nang luhang nanatac</i> (50).&mdash;<i>Hinuhugasan</i> en
+ lugar de <i>hinugusan</i>. <i>Hinugusan</i>, a&uacute;n suponi&eacute;ndolo error de
+ imprenta, aunque no lo registre as&iacute; la fe de erratas, y diga <i>hinugasan</i>,
+ har&iacute;a corto el verso.</p>
+ <p>(ll) <i>Nang camay co, paa,t, natataling liig</i> (57).&mdash;<i>Co</i>, en lugar
+ de <i>ko't</i>. Dice "mis manos, pies y cuello atados", y no "mis manos <i>y</i>,
+ pies y cuello atados".</p>
+ <p>(m) <i>Dini sa buhay co,i, siyang nagsa-sadlac</i> (65).&mdash;<i>Nagsa-sadlac</i>
+ en lugar de <i>magsasadlak</i>.</p>
+ <p>(n) <i>Ang caban~gisan mo,i, pinasalamatan</i> (66).&mdash;<i>Pinasalamatan</i> en
+ lugar de <i>pinasasalamatan</i>.</p>
+ <p>(&ntilde;) <i>Ang puso ni Laura con hindi inagao</i> (66).&mdash;<i>Laura</i> en
+ lugar de <i>Laura'y</i>.</p>
+ <p>(o) <i>Tinangnan ang pica sampo nang calasag</i> (76).&mdash;<i>Pica</i> en lugar
+ de <i>pika't</i>.</p>
+ <p><i>Pinasalamatan</i> decimos; de lo contrario sobrar&iacute;a el verso.
+ Balagt&aacute;s mismo lo confirma en otro lugar del poema:</p>
+ <p><i>Nagban~gon, hinaho,t, pinasalamatan</i> (165).</p>
+ <p><i>Laura y Pica</i>, sin elisiones, porque los nombres propios castellanos, cuando
+ van solos, Balagt&aacute;s, por regla general, no los tagaliza. Adem&aacute;s, con
+ estos nombres se cierran los primeros hemistiquios, que son verdaderos versos de
+ seis, y la elisi&oacute;n en las &uacute;ltimas s&iacute;labas resulta innecesaria
+ porque hay verdadera pausa en ellas.</p>
+ <p>(p) <i>Sampong mag aama,i, iyong nasasaclao</i> (80).&mdash;<i>Mag aama,i,</i> en
+ lugar de <i>mag ama</i>. Aparte que no habr&iacute;a dodecas&iacute;labo, vuelve
+ adem&aacute;s torpe el pensamiento del autor. Alad&iacute;n dice &eacute;sto, porque
+ el objeto de su amor fue tambi&eacute;n el objeto del amor de su padre, y por eso
+ dice <i>nasasaclao</i>, mas no quer&iacute;a decir que el amor fuera entre padres e
+ hijos; entre padre e hija, o entre madre e hijo, que es lo que vendr&iacute;a a
+ significar <i>magam&aacute;</i>.</p>
+ <p>(q) <i>Nang habag cay ama, at pang-hihinayang</i>
+ (99).&mdash;<i>Pang-hihinayang</i> en lugar de <i>paghihinayang</i>. Este visible
+ error de imprenta <i>paghihinayang</i> nos recuerda la pl&aacute;tica de un
+ doctrinero aprendiz del tagalo, rellena de solecismos, con la que, sazonada con
+ m&iacute;mica sandunguera por las viejas ni&ntilde;eras, &eacute;stas matan de risa a
+ los beb&eacute;s puestos a su cuidado: <i>ang manga dalanga ay para ibon na pipit;
+ totonton sa sanga cocondo-condo; eto na ang manonompet: sumpe n~g sumpe</i>. (Las
+ mozas son cual el pajarillo <i>pipit</i>, que, posado sobre una rama, se contonea muy
+ coquetamente; pero h&eacute; aqu&iacute; que vienen los de la cerbatana, y le
+ disparan bodoques y m&aacute;s bodoques.)</p>
+ <p>(r) <i>Para nang panaghoy nang nananambitan</i> (99).&mdash;<i>Para</i> en lugar
+ de <i>gaya</i>. <i>Gaya</i> fue siempre comparativo familiar, de poco uso en el
+ dialecto po&eacute;tico antes.</p>
+ <p>(s) <i>Ang sa pagcatali,i, liniguid nang hirap</i> (129).&mdash;<i>Ang sa
+ pagcatali,i,</i> en lugar de <i>yaong natataling</i>. Esta &uacute;ltima frase es un
+ amaneramiento modernista, y aqu&iacute; monotoniza todav&iacute;a los dos primeros
+ versos del cuarteto, porque los dos primeros hemistiquios comienzan con la misma
+ acentuaci&oacute;n: <i>nang ma</i> y <i>yaong</i>, cosa que, como dir&iacute;a Rizal,
+ no podr&iacute;a consentir el o&iacute;do tagalo, que exige variedad de ritmo.</p>
+ <p>(t) <i>Sa nan~ga calabang maban~gis na hayop</i> (136).&mdash;<i>Nan~ga</i> en
+ lugar de <i>man~ga</i>. Se trata de los leones con los cuales lidi&oacute; y a los
+ que venci&oacute;, no de leones con los cuales sigue lidiando.</p>
+ <p>(u) <i>Pumiquit na muli,t, napatid ang daing</i> (144).&mdash;<i>Muli,t,</i> en
+ lugar de <i>muli</i>. Porque cerr&oacute; los ojos nuevamente, y se le cortaron los
+ quejidos.</p>
+ <p>(v) <i>May calong sa iyo ang nagtatanquilic</i> (147).&mdash;<i>Iyo</i> en lugar
+ de <i>iyo'y</i>. La elisi&oacute;n aqu&iacute; es necesaria: hay verdadera pausa.</p>
+ <p>(x) <i>Lason sa puso mo nang hindi binyagan</i> (148).&mdash;<i>Nang</i> en lugar
+ de <i>ang</i>.</p>
+ <p>(y) <i>M&aacute;mamaya,i, sucat tibayan ang dibdib</i>
+ (198).&mdash;<i>M&aacute;mamaya,i,</i> en lugar de <i>namamaya'y</i>. Es decir el
+ hombre, en lugar de ciudadano o residente de una regi&oacute;n o localidad
+ determinada. La lecci&oacute;n de Balagt&aacute;s dice as&iacute;: "y porque el mundo
+ valle es de l&aacute;grimas, los hombres han menester de fortaleza del
+ coraz&oacute;n".</p>
+ <p>(z) <i>Minul&aacute;n ang gali sa pagsasayauan</i> (223).&mdash;<i>Gali</i> en
+ lugar de <i>g&aacute;lit</i>. Alegr&iacute;a, torneo o justa<a id="Page_69"
+ name='Page_69' class='pagenum'>P&aacute;gina 69</a> o bureo, en lugar de rabia,
+ furia, ira, etc. Este verso y el siguiente, dice as&iacute;: "comenz&oacute; el bureo
+ en la danza, por causa de la m&uacute;sica y poes&iacute;a que alternaban".
+ <i>Gali</i>, es palabra muy castiza, ind&iacute;genamente hablando. As&iacute; D.
+ Felipe de Jes&uacute;s, poeta tagalo, desde 1712, en su ditirambo a <i>Barlaan</i>,
+ dice:</p>
+ <i>Ang inimbot niyang gali<br />
+ yaong buhay na palagui</i> (<i>Barlaan</i>, folio 9 vito.)<br />
+
+ <p>(aa) <i>Humihip ang han~gi,t, agad nahiualay</i> (253).&mdash;<i>Humihip</i> en
+ lugar de <i>umihip</i>. <i>Humihip ang han~gin</i> es de valor descriptivo. Lo
+ escriben as&iacute; los cl&aacute;sicos tagalos. Por ejemplo, en <i>San
+ Raymundo</i>:</p>
+ <p><i>Sa hihip nang hanging campi ay naualay</i> (p&aacute;g.22; edi. 1876),</p>
+ <p>y estos otros versos:</p>
+ <i>Sa ganitong lagay ay caguiat humihip<br />
+ ang isang mahinhin han~gin nang-lili-it</i> (p&aacute;g. 37).<br />
+
+ <p>(bb) <i>Alading quilabot nang man~ga guerrero</i> (260).&mdash;<i>Guerrero</i> en
+ lugar de <i>guerrerong</i>. Las mismas razones de la estrofa 12, <i>A Celia</i>. La
+ rima es en vocal: en <i>to, do, ro</i> y <i>co</i>.</p>
+ <p>(cc) <i>At Parca Atropos, ay nagdamdam pagal</i> (301).&mdash;<i>Parca</i> en
+ lugar de <i>Parcas</i>. Balagt&aacute;s mismo en la nota al pie, dice que,
+ seg&uacute;n los poetas, las Parcas eran tres: Clotho, Luchesis y Atropos; esta
+ &uacute;ltima es la que corta el hilo de la existencia. As&iacute; el autor de <i>San
+ Raymundo</i>:</p>
+ <p><i>Nacandong nang lubos ni Atropong lilo</i> (p&aacute;g. 45),</p>
+ <p>el cual tambi&eacute;n dice en sus notas cosa igual a lo dicho por
+ Balagt&aacute;s.</p>
+ <p>(dd) <i>Ang caniyang buhay na cahabag-habag</i> (351).&mdash;<i>Na
+ cahabag-habag</i> en lugar de <i>at pag-kawakawak</i>. Vida harto lastimosa o digna
+ de conmiseraci&oacute;n, piedad, y no vida de destierro, relegaci&oacute;n,
+ errabunda. No se olvide que Florante estaba atado al tronco de una higuera. No
+ queremos decir con &eacute;sto que <i>uacaac</i>, o <i>uaca-uac</i> no es palabra
+ castiza, no; San L&uacute;car la registra como tal; Aniceto de la Merced la emplea
+ propiamente en este verso de su <i>Pasi&oacute;n</i>:</p>
+ <p><i>caya parang mauaca-uac</i> (p&aacute;g. 90),</p>
+ <p>y Balagt&aacute;s mismo, en <i>Orosman at Zafira</i> la emplea en la sentida queja
+ de Zafira:</p>
+ <p><i>nang pabayaan mo akong mauakauak</i>;</p>
+ <p>no se trata de &eacute;sto, sino de que carece de aplicaci&oacute;n racional en la
+ situaci&oacute;n de Florante. En poes&iacute;a, como en todas las cosas, nada hay
+ peor y de mal gusto que el desacertado uso o empleo de lo bueno y bello: equivale a
+ echar sampagas al fango. Balagt&aacute;s, que ten&iacute;a un conocimiento profundo
+ de la naturaleza humana, con su divino instinto de la belleza, fue situando, adrede,
+ <i>cahabag-habag</i> en ciertos pasajes del poema, a guisa de recurrencia
+ recordatoria del m&iacute;sero estado de Florante, para provocar as&iacute; con su
+ insistencia la simpat&iacute;a y compasi&oacute;n del lector, porque ciertos dolores
+ tr&aacute;gicos fueron siempre divinos impertinentes que suelen aparecer y
+ reaparecer, salir un instante y volver <i>con mayor sa&ntilde;a</i>, como Florante
+ dec&iacute;a a Alad&iacute;n. De aqu&iacute; que la frase tr&aacute;gica,
+ inarticulada acaso, <i>na cahabag-habag</i>, como un llamamiento del Destino, tenga
+ car&aacute;cter de <i>aparecido</i>, un <i>memento</i>, en las estrofas 8, 19, 143 y
+ 351.:</p>
+ <i>Dito nagagapos ang cahabag-habag.<br />
+ At niyaring nasapit na cahabag-habag.<br />
+ Sinundan nang taghoy na cahabag-habag.<br />
+ Ang caniyang buhay na cahabag-habag.</i><br />
+
+ <p>(ee) <i>Aniya,i, sa madlang guerrang pinagda-anan</i>
+ (352).&mdash;<i>Pinagda-anan</i> en lugar de <i>dinaanan</i>. La primera denota
+ intervenci&oacute;n personal en las guerras, que no la segunda; y Alad&iacute;n, que
+ era caudillo, se ufanaba de ello.</p>
+ <p>(ff) <i>Cong naquiqui-umpoc sa madlang Princesa,i,</i>
+ (353).&mdash;<i>Princesa,i,</i> en lugar de <i>Princesa</i>. Esta es una de las
+ dichosas excepciones en Balagt&aacute;s, de convertir la pausa en cesura, elegante
+ corte, haciendo apoyar aquella en el primer hemistiquio siguiente. De aqu&iacute; la
+ elisi&oacute;n, que no ser&iacute;a posible en la ortograf&iacute;a moderna, porque
+ la <i>i</i> latina de costumbre se escribir&iacute;a con <i>y</i> consonante, y no
+ habr&iacute;a rima en vocal.</p>
+ <p>(gg) <i>Sa catiyaga-an, ang pusong matipid</i> (354).&mdash;<i>Ang</i> en lugar de
+ <i>nang</i>. Es decir <i>el</i> por <i>del</i>. La constancia de Alad&iacute;n
+ abland&oacute; el coraz&oacute;n rehacio de Fl&eacute;rida, y no la constancia del
+ coraz&oacute;n rehacio de Alad&iacute;n.</p>
+ <p>(hh) <i>Ang sinta co baga,i, bayaang mamatay</i> (363).&mdash;<i>Baga,i,</i> en
+ lugar de <i>kaya'h</i>. Casi son sin&oacute;nimas, pero la primera es muy de
+ Balagt&aacute;s y de los cl&aacute;sicos. As&iacute;:</p>
+ <p><i>Baquit baga niyaong cami mag hiualay</i> (15. A Celia).</p>
+ <p>donde <i>baga</i> est&aacute; en lugar de <i>kaya</i>.</p>
+ <p>Por parecidas razones, <i>y m&aacute;s especialmente</i>, porque no habr&iacute;a
+ verdadero dodecas&iacute;labo tagalo sino endecas&iacute;labo o alejandrino
+ franc&eacute;s, deben restablecerse en:</p>
+ <p>(ii) <i>Puso co,i, nanglambot sa malaquing habag</i>
+ (111).&mdash;<i>Nanglambot</i> en lugar de <i>naglalambot</i>.</p>
+ <p>(jj) <i>Niyaong pagca tun~g&oacute; sa calulunuran</i>
+ (128).&mdash;<i>Calulunuran</i> en lugar de <i>kalunuran</i>.</p>
+ <p>(kk) <i>Cundi ang uinica,i, "icao na umagao</i> (227).&mdash;<i>Uinica,i,</i> en
+ lugar de <i>wika'y</i>.</p>
+ <p>(ll) <i>Sinasariua mo ang sugat na lal&aacute;ng</i>
+ (234).&mdash;<i>Sinasariua</i><a id="Page_70" name='Page_70'
+ class='pagenum'>P&aacute;gina 70</a> en lugar de <i>sinariwa</i>.</p>
+ <p>(ll ll) <i>Sa nagsasalita,i, tumugong banayad</i>
+ (261).&mdash;<i>Nagsasalita,i,</i> en lugar de <i>nagsalita</i>.</p>
+ <p>(mm) <i>Cong magtotoo ma,i, marami ang dagdag</i> (261).&mdash;<i>Magtotoo</i> en
+ lugar de <i>magkatotoo</i>.</p>
+ <p>(nn) <i>Ay ang guniguning tacot nang calaban</i> (262).&mdash;<i>Ang
+ guniguning</i> en lugar de <i>guniguning</i>.</p>
+ <p>(&ntilde;&ntilde;) <i>Sa Crotonang baya,i, may balang sumira</i>
+ (265).&mdash;<i>Baya,i,</i> en lugar de <i>Reyno'y</i>.</p>
+ <p>(oo) <i>Ang itinatapon nang mahinhing titig</i> (276).&mdash;<i>Itinatapon</i> en
+ lugar de <i>itinapon</i>.</p>
+ <p>(pp) <i>At nang ma-iligtas ang buhay nang ibig</i> (364).&mdash;<i>Ma-iligtas</i>
+ en lugar de <i>maligtas</i>.</p>
+ <p>(qq) <i>Magca-casing-sinta,i, naraos nacasal</i> (395).&mdash;<i>Magca-casing</i>
+ en lugar de <i>magkasing</i>.</p>
+ <p>Y por las razones apuntadas m&aacute;s arriba, y porque, o no hay pausa en las
+ palabras o part&iacute;culas elididas, o, habi&eacute;ndola, d&eacute;bese elidir,
+ deben restablecerse en:</p>
+ <p>(rr) <i>Sa mucha,t, dibdib co,i, laguing dumidilig</i> (102).&mdash;<i>Co,i,</i>
+ en lugar de <i>kong</i>.</p>
+ <p>(ss) <i>Ang man~ga buto co,i, quita,i, sisintahin</i> (107).&mdash;<i>Co,i,</i> en
+ lugar de <i>ko</i>.</p>
+ <p>(tt) <i>Lipos nang pighati,t, saca tinutunghan</i> (112).&mdash;<i>Pighati,t,</i>
+ en lugar de <i>pighati</i>.</p>
+ <p>(uu) <i>Nitong nagagapus na cahambalhambal</i> (128).&mdash;<i>Nagagapus</i> en
+ lugar de <i>nakagapos</i>.</p>
+ <p>(vv) <i>Ang caniyang calong na calumbay-lumbay</i> (140).&mdash;<i>Ang</i> en
+ lugar de <i>nang</i>.</p>
+ <p>(xx) <i>Cundan~gan ang dusa,i, sa naualang casi</i> (167).&mdash;<i>Dusa,i,</i> en
+ lugar de <i>dusa</i>.</p>
+ <p>(yy) <i>Quisap mat&aacute; lamang at agad babalic</i> (168).&mdash;<i>At</i> en
+ lugar de <i>ay</i>.</p>
+ <p>(zz) <i>Daho,i, malalanta munting di madilig</i> (200).&mdash;<i>Malalanta</i> en
+ lugar de <i>nalalanta</i>.</p>
+ <p>(aaa) <i>Sa gaua at uica,i, di mahuhulihan</i> (210).&mdash;<i>Mahuhulihan</i> en
+ lugar de <i>nahuhulihan</i>.</p>
+ <p>(bbb) <i>Larong buno,t, arn&eacute;s na quinaquitaan</i>
+ (223).&mdash;<i>Quinaquitaan</i> en lugar de <i>kakikitaan</i>.</p>
+ <p>(ccc) <i>Anopa,t, natapus yaong catoua-an</i> (231).&mdash;<i>Natapus</i> en lugar
+ de <i>matapos</i>.</p>
+ <p>(ddd) <i>Diua,i, lumilipad niyaring catiisan</i> (241).&mdash;<i>Diyaring</i> en
+ lugar de <i>yaring</i>.</p>
+ <p>(eee) <i>Pailag-ilagang parang baselisco</i> (245).&mdash;<i>Ilagang</i> en lugar
+ de <i>ilaga't</i>.</p>
+ <p>(fff) <i>Sucat na ang titig na matay sa iyo</i> (245).&mdash;<i>Na</i> en lugar de
+ <i>ang</i>.</p>
+ <p>(ggg) <i>Ay masayang muc-ha,i, may paquitang guiliu</i>
+ (246).&mdash;<i>Muc-ha,i,</i> en lugar de <i>mukha't</i>.</p>
+ <p>(hhh) <i>Ang cabataan co,t, di cabihasahan</i> (272).&mdash;<i>Co,t,</i> en lugar
+ de <i>ko'y</i>.</p>
+ <p>(iii) <i>At ina-asahang iloloualhati</i> (290).&mdash;<i>At</i> en lugar de
+ <i>na</i>.</p>
+ <p>(jjj) <i>Sa bayang Crotonang cubcob nang hilahil</i> (299).&mdash;<i>Cubcob</i> en
+ lugar de <i>kupkop</i>.</p>
+ <p>(kkk) <i>Nang man~ga nacubcob nang casacuna-an</i> (306).&mdash;<i>Nacubcob</i> en
+ lugar de <i>nakukob</i>.</p>
+ <p>(lll) <i>Yaong bayang hapo,t, bagong nacatighao</i> (308).&mdash;<i>Nacatighao</i>
+ en lugar de <i>natitighaw</i>.</p>
+ <p>(ll ll ll) <i>Na nacalimutan ang gauing matulog</i> (311).&mdash;<i>Matulog</i> en
+ lugar de <i>pagtulog</i>.</p>
+ <p>(mmm) <i>Si Adolfo lamang ang nagdalamhati</i> (326).&mdash;<i>Nagdalamhati</i> en
+ lugar de <i>nagpipighati</i>.</p>
+ <p>(nnn) <i>Noon di,i, tumulac sa Etoliang Reino</i> (336).&mdash;<i>Di,i,</i> en
+ lugar de <i>din</i>. Es frase muy de la &eacute;poca. As&iacute; tambi&eacute;n en
+ <i>San Alejo</i>:</p>
+ <p><i>Noon di,i, guinanap nila,t, iniraos</i>.</p>
+ <p>(&ntilde;&ntilde;&ntilde;) <i>Pagdaca,i, nacobcob &iexcl;laquing caliluhan</i>
+ (337).&mdash;<i>Nacobcob</i> en lugar de <i>kinubkub</i>.</p>
+ <p>(ooo) <i>Imulat ang mata,i, sa sa candun~gan mo</i> (345).&mdash;<i>Sa</i> en
+ lugar de <i>na</i>.</p>
+ <p>(ppp) <i>Cahit bahag-y&aacute; na macaquitang landas</i> (351).&mdash;<i>Na
+ macaquitan n~g</i> en lugar de <i>N~g makita ang landas</i>.</p>
+ <p>(qqq) <i>May anim na n~gayong taong ualang licat</i> (360).&mdash;<i>N~gayong
+ taong</i> en lugar de <i>taong n~gayong</i>.</p>
+ <p>(rrr) <i>Dumating n~ga rito,t, quita,i, na iligtas</i> (369).&mdash;<i>Rito,t,</i>
+ en lugar de <i>rito</i>.</p>
+ <p>(sss) <i>Cong icao,i, magbalic na may hocbong dala</i> (386).&mdash;<i>Icao,i,</i>
+ en lugar de <i>ikaw</i>.</p>
+ <p>(ttt) <i>Gayac na ang pus&oacute; sa mag-patiuacal</i> (387).&mdash;<i>Sa</i> en
+ lugar de <i>na</i>.</p>
+ <p>Y por provincialismos impropios del poema, deben restablecerse en:</p>
+ <p>(uuu) <i>Cusang inilimbag sa puso,t, panimdim</i> (6. <i>A
+ Celia</i>).&mdash;<i>Inilimbag</i> en lugar de <i>inalimbag</i>.</p>
+ <p>(vvv) <i>Hindi sa anduca, at pagtatanquilic</i> (102).&mdash;<i>Anduca</i> en
+ lugar de <i>andukha</i>.</p>
+ <p>(xxx) <i>Naguisnan sa ama,t, inang nag anduca</i> (180).&mdash;<i>Anduca</i> en
+ lugar de <i>andukha</i>.</p>
+ <p>(yyy) <i>Inihin~ging tauad nang luha at daing</i> (362).&mdash;<i>Inihin~ging</i>
+ en lugar de <i>inahin~ging</i>.</p>
+ <p>Tales son las observaciones que nos ha sugerido el cotejo de las seis ediciones
+ mentadas m&aacute;s arriba<a id="FNanchor_49_49" name='FNanchor_49_49'></a><a
+ href='#Footnote_49_49'><sup>[49]</sup></a>, basadas en principios de una
+ ortolog&iacute;a y m&eacute;trica tagala todav&iacute;a no escrita, pero que
+ deducimos del poema mismo y de los monumentos literarios tagalos que en parte <a
+ id="Page_71" name='Page_71' class='pagenum'>P&aacute;gina 71</a>citamos, sin
+ descender a la ortograf&iacute;a del poema, porque nos obligar&iacute;a a reproducir
+ aqu&iacute; los 1708 versos de que consta el <i>Florante</i>. Para &eacute;sto
+ &uacute;ltimo no habr&aacute; mejor que el texto mismo, al cual nos remitimos. El
+ texto de estas observaciones es el de la edici&oacute;n de 1853; en ellas nada
+ hicimos m&aacute;s que razonar lo que no viene razonado en el texto que
+ traducimos.</p>
+ <p>He aqu&iacute; el resultado de dicho cotejo:</p>
+ <p>Con el texto de la edici&oacute;n de 1853 concuerda el de las ediciones de 1875-A,
+ 1875-B, 894 y 1901 en los p&aacute;rrafos:</p>
+ (a), (b), (c), (d), (e), (f), (h), (j), (l),<br />
+ (m), (&ntilde;), (p), (q), (r), (s), (t), (u), (v), (x),<br />
+ (y), (aa), (bb), (dd), (ee), (ff), (hh), (ii),<br />
+ (jj), (ll ll), (mm), (nn), (&ntilde;&ntilde;), (oo), (rr),<br />
+ (ss), (tt), (uu), (xx), (yy), (zz), (bbb),<br />
+ (ccc), (eee), (fff), (hhh), (iii), (kkk), (mmm),<br />
+ (nnn), (&ntilde;&ntilde;&ntilde;), (qqq), (sss) y (ttt).<br />
+
+ <p>Con la de 1853 concuerdan las de 1875-A, 75-B y 1894 en los p&aacute;rrafos:</p>
+ (n), (z), (kk), (ll), (pp), (qq), (aaa),<br />
+ (lll), (ooo), (vvv) y (xxx).<br />
+
+ <p>Con la de 1853 concuerdan las de 1875-A, 1875-B y 1901 en los p&aacute;rrafos:</p>
+ (g), (k), (gg), (ddd), (ll ll ll), (uuu) y<br />
+ (yyy).<br />
+
+ <p>Con la de 1853 concuerdan las de 1875-A, 1875-B y 1894 en el p&aacute;rrafo:</p>
+ <p>(ll).</p>
+ <p>Con la de 1853 concuerdan las de 1875-A, y 1875-B en el p&aacute;rrafo:</p>
+ <p>(ggg).</p>
+ <p>Con la de 1853 concuerdan las de 1875-A y 1901 en el p&aacute;rrafo:</p>
+ <p>(jjj).</p>
+ <p>Con la de 1853 concuerda la de 1875-A, en los p&aacute;rrafos:</p>
+ <p>(i) y (cc), y finalmente</p>
+ <p>Con la de 1853 concuerda la de 1906 en el p&aacute;rrafo:</p>
+ <p>(rrr).</p>
+ <p>En el p&aacute;rrafo (qqq), a las ediciones de 1875-B, 1894 y 1901 falta la
+ <i>g</i>; en el p&aacute;rrafo (sss), a la de 1901 falta la elisi&oacute;n; en el
+ p&aacute;rrafo (lll), la edici&oacute;n de 1901 dice: <i>catitighao</i>; en el
+ p&aacute;rrafo (ppp), cada una de las cinco ediciones tiene versi&oacute;n distinta:
+ la de 1853 dice: <i>na macaquitang</i>; las de 1875, A y B, dicen: <i>na
+ maquitang</i>; la de 1894 dice <i>na ang maquitang</i>; la de 1901, dice <i>na
+ maquita ang</i> y la de 1906, dice <i>n~g makita ang</i>.</p>
+ <p>En resumen, de las 80 innovaciones al texto de 1853, 24 arrancan desde la
+ edici&oacute;n de 1875-A en adelante; en el p&aacute;rrafo (ppp), cada una de las
+ seis ediciones de 1853, 1875-A, 1875-B, 1894, 1901 y 1906 trae versi&oacute;n
+ distinta; s&oacute;lo en el p&aacute;rrafo (rrr) concuerda la edici&oacute;n de 1853
+ con la de 1906, y las restantes en n&uacute;mero de 54, son todas de la
+ edici&oacute;n de 1906.</p>
+ <hr style='width: 65%;' />
+ <br />
+ <a id="CONCLUSION" name='CONCLUSION'></a>
+ <h2>CONCLUSI&Oacute;N</h2>
+ <p>El <i>Florante</i> es el mayor monumento de la lengua tagala en el per&iacute;odo
+ de su tal vez &uacute;nica madurez. Tal es esta madurez que, si descartamos del
+ per&iacute;odo el <i>Florante</i>, la <i>Pasi&oacute;n</i> de Aniceto de la Merced y
+ <i>Felisa y Urbana</i> de Modesto de Castro, frutos los m&aacute;s espl&eacute;ndidos
+ del per&iacute;odo, todav&iacute;a nos quedar&aacute;n el <i>San Raymundo, Sa Martir
+ n~g Golgota</i> y el <i>Kempis</i>, frutos tard&iacute;os, en verdad, pero que en
+ cualquiera de ellos podr&iacute;a representarse dignamente la era, sin que monumento
+ alguno de &eacute;poca anterior y posterior pueda aventajarles en magnificencia
+ literaria, no s&oacute;lo tagala, sino aun castellana de estas Islas.</p>
+ <p>Rigurosamente hablando, nunca tuvimos edad de oro del castellano; seguimos
+ a&uacute;n en pleno per&iacute;odo de formaci&oacute;n y desarrollo. Nuestro primer
+ monumento en esta lengua, digno de tal nombre, fue el <i>Noli</i>, y el <i>Noli</i>
+ se escribi&oacute; fuera de las Islas. En puridad comenz&oacute; la briosa
+ manifestaci&oacute;n del castellano cuando la Revoluci&oacute;n. Desde 1898 hasta el
+ d&iacute;a, fueron escritas ciertamente p&aacute;ginas admirabil&iacute;simas, tal
+ vez inmortales, para nuestro criterio. Pero de ellas, transcurridos dos cuartos de
+ siglo, &iquest;cu&aacute;les quedar&aacute;n y cu&aacute;les el juicio de la
+ posteridad, libre de la pasi&oacute;n y el inter&eacute;s del momento,
+ confirmar&aacute;? Tal vez s&oacute;lo el <i>Noli</i>, porque le escudar&aacute; la
+ heroica glosa de la vida inmaculada de su autor; quien precisamente consagr&oacute;
+ el poema. &iquest;Llegaremos a la edad dichosa, cuando al castellano amenaza ruina, y
+ el ingl&eacute;s, con una pujanza inquebrantable, clama por la arena como
+ p&uacute;gil vigorizado con un nuevo &oacute;leo de vida?</p>
+ <p>Sean cuales fueren los motivos pol&iacute;ticos que tuvieron los primeros
+ conquistadores, siempre ser&aacute; un hecho hist&oacute;rico y literario que, si el
+ <a id="Page_72" name='Page_72' class='pagenum'>P&aacute;gina 72</a>castellano hubiese
+ privado como medio de inteligencia y comuni&oacute;n espiritual entre
+ espa&ntilde;oles y filipinos, ning&uacute;n dialecto, el tagalo especialmente,
+ habr&iacute;a tenido el progreso que tuvo, ni arribado al estado de <i>lengua
+ cult&iacute;sima</i>, que, por sus monumentos, ya no ser&aacute; posible que perezca.
+ <i>Si el prop&oacute;sito fue evitar as&iacute; la emancipaci&oacute;n de las Islas,
+ el remedio fue seguramente contraproducente, porque, elevado a lengua literaria, el
+ dialecto no fue solamente idioma exclusivo del hogar, sino veh&iacute;culo
+ poderos&iacute;simo que fue circulando por las Islas las ideas de
+ emancipaci&oacute;n</i>. Es cosa averiguada que los <i>precursores</i> se valieron
+ del tagalo para inundar las Islas de min&uacute;sculos evangelios y op&uacute;sculos
+ revolucionarios, que minaron por su base el poder hispano en la Islas.</p>
+ <p>A partir de la emancipaci&oacute;n, y por obra del nuevo ambiente, la lengua
+ tagala ha venido a menos, y seguir&aacute; viniendo todav&iacute;a m&aacute;s a
+ menos, porque le disputan el imperio regional dos lenguas que casi vienen
+ monopolizando la opini&oacute;n p&uacute;blica de las Islas: la castellana y la
+ inglesa.</p>
+ <p>Con todo, los acentos del poema seguir&aacute;n todav&iacute;a triunfando,
+ mientras el sentimiento nacional no desaparezca de las Islas. Y si el poema fue la
+ inspiraci&oacute;n constante de Rizal y de los llamados <i>precursores</i> que
+ prendieron con una cadena de amor, y, como dir&iacute;a el autor de <i>San
+ Raymundo</i>, con <i>isang tali-taling sinta,t, pag ibig</i> los sentimientos y
+ anhelos de la pasada generaci&oacute;n con los de la presente, el poema
+ tambi&eacute;n ser&aacute; el que soldar&aacute; los de la presente con los de la
+ generaci&oacute;n por venir. No conocemos otro poema que con un prestigio
+ po&eacute;tico insuperable tienda m&aacute;s a fortificar y a elevar el
+ car&aacute;cter del hombre, a dignificarle, a inspirarle esp&iacute;ritu de
+ sacrificio, de tolerancia y de justicia y a alentarle en la senda de la vida para que
+ no desmaye y claudique hasta el fin, pues, como dijo otro poeta, "s&oacute;lo merece
+ la libertad y la vida quien ha de conquistarlas cada d&iacute;a". Por todo
+ &eacute;sto, y porque Balagt&aacute;s fue profundamente humano, culminar&aacute; en
+ el grupo sagrado reservado &uacute;nicamente a los escogid&iacute;simos que supieron
+ interpretar con emoci&oacute;n y ternura los acentos de la naturaleza:</p>
+ <div class='blkquot'>
+ <p><i>Quique pii vates el Phoebo digna locuti</i>.</p>
+ </div>
+ <br />
+ <hr style='width: 65%;' />
+ <p><b>NOTAS A PIE DE P&Aacute;GINA:</b></p>
+ <a id="Footnote_1_1" name='Footnote_1_1'></a><a href='#FNanchor_1_1'>[1]</a>
+ <div class='note'>
+ <p>Bosque intrincado fuera de la ciudad de Epiro, al lado del r&iacute;o llamado
+ Cocito.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_2_2" name='Footnote_2_2'></a><a href='#FNanchor_2_2'>[2]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Febo</i> el Sol, y as&iacute; le llaman los poetas latinos y griegos.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_3_3" name='Footnote_3_3'></a><a href='#FNanchor_3_3'>[3]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Cipr&eacute;s</i>, es &aacute;rbol de monte, regularmente grande y recto; las
+ ramas tienden todas hacia arriba; as&iacute; que tiene la figura de un
+ coraz&oacute;n; sus ramas las plantaban los antiguos en las sepulturas; de
+ aqu&iacute; que su sombra ponga espanto.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_4_4" name='Footnote_4_4'></a><a href='#FNanchor_4_4'>[4]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Averno</i>, seg&uacute;n los poetas, el Infierno.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_5_5" name='Footnote_5_5'></a><a href='#FNanchor_5_5'>[5]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Plut&oacute;n</i>, uno de los dioses de los gentiles, y, seg&uacute;n los
+ poetas, el rey del infierno.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_6_6" name='Footnote_6_6'></a><a href='#FNanchor_6_6'>[6]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Cocito</i>, r&iacute;o de Epiro, regi&oacute;n de Albania, y, seg&uacute;n
+ los poetas, uno de los cuatro r&iacute;os del infierno; as&iacute; que son
+ venenosas sus aguas.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_7_7" name='Footnote_7_7'></a><a href='#FNanchor_7_7'>[7]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Narciso</i>, un mancebo de singular hermosura, hijo de Cefisino y Liriope,
+ amado por las ninfas, pero que despreci&oacute; a todas.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_8_8" name='Footnote_8_8'></a><a href='#FNanchor_8_8'>[8]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Adonis</i>, mancebo de peregrina hermosura, hijo natural de Cinirro, rey de
+ Chipre, habido de Mirhan, tambi&eacute;n hija suya; le am&oacute; la diosa Venus y
+ fue muerto por un <i>Paguil</i>.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_9_9" name='Footnote_9_9'></a><a href='#FNanchor_9_9'>[9]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Or&eacute;adas ninfas</i>, son diosas de los bosques, a quienes rinden culto
+ los gentiles antiguos; hermosas y de voces suav&iacute;simas, seg&uacute;n los
+ poetas.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_10_10" name='Footnote_10_10'></a><a href='#FNanchor_10_10'>[10]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Arp&iacute;as</i>, son las diosas feroces de los gentiles; viven en las islas
+ llamadas Estropadas, y en el bosque situado al lado del r&iacute;o Cocito; tienen
+ el cuerpo de p&aacute;jaro; el rostro, de doncella; las manos, encorvadas; las
+ u&ntilde;as, afiladas; las alas, de paniqu&iacute;, y mata el mal olor del
+ aliento.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_11_11" name='Footnote_11_11'></a><a href='#FNanchor_11_11'>[11]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Albania</i>, una de las grandes ciudades del imperio de Grecia.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_12_12" name='Footnote_12_12'></a><a href='#FNanchor_12_12'>[12]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Persia</i>, es reino grande del Asia, en poder de moros.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_13_13" name='Footnote_13_13'></a><a href='#FNanchor_13_13'>[13]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Aves nocturnas</i>, son aves de vista turbia durante el d&iacute;a, como los
+ <i>tiktik</i>, buhos, <i>bahaw</i>, paniqu&iacute;, etc.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_14_14" name='Footnote_14_14'></a><a href='#FNanchor_14_14'>[14]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Furias</i>, son diosas del infierno, hijas de Aqueronte y de la Noche;
+ ll&aacute;manse tambi&eacute;n Eumanidas, y son tres: Megera, Tisiphone y Alecto;
+ los cabellos parecen serpientes; si quieren encolerizar a alguien, se arrancan un
+ cabello-serpiente; lo introducen en el pecho de su v&iacute;ctima, sin que lo sepa
+ &eacute;sta; entonces, la v&iacute;ctima se ciega de furor, y desafiar&aacute; ya
+ todo peligro.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_15_15" name='Footnote_15_15'></a><a href='#FNanchor_15_15'>[15]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Marte</i>, dios de la guerra, hijo de la diosa Juno, que se encaprich&oacute;
+ por una flor ofrecida por la diosa Flora. Dicen los poetas que fue por vengarse de
+ J&uacute;piter, quien engrendr&oacute; a Palas en el cerebro, sin entenderse para
+ nada con Juno, esposa de J&uacute;piter. Marte naci&oacute; en Tracia y all&iacute;
+ creci&oacute;.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_16_16" name='Footnote_16_16'></a><a href='#FNanchor_16_16'>[16]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Parcas</i>, diosas de la muerte y del destino del hombre; son tres,
+ seg&uacute;n los poetas; disponen de la vida del hombre y de la suerte de los
+ mortales. Clotho es la que cuida del telar; Luchesis, la hilandera, y Atropos, la
+ que corta el hilo de la vida.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_17_17" name='Footnote_17_17'></a><a href='#FNanchor_17_17'>[17]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Apolo</i>, hijo de J&uacute;piter y Latona, hermana mayor de Diana. Vio la
+ luz en la isla Delos, y pasman su destreza y valor cuando mat&oacute; a la
+ serpiente nombrada Pit&oacute;n, que atribul&oacute; a su madre. Seg&uacute;n los
+ poetas, fue el inventor y el que ense&ntilde;&oacute; la Medicina, la
+ M&uacute;sica, la Poes&iacute;a y el Or&aacute;culo; era el pr&iacute;ncipe de las
+ musas y de los pastores.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_18_18" name='Footnote_18_18'></a><a href='#FNanchor_18_18'>[18]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Secta</i>, es la creencia de cada cual; o la ley divina a que cada uno presta
+ obediencia, conocida generalmente por culto o religi&oacute;n.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_19_19" name='Footnote_19_19'></a><a href='#FNanchor_19_19'>[19]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Aurora</i>, hija del Sol y de la Luna. Seg&uacute;n los poetas, al amanecer,
+ abre la puerta del cielo, y cuando ya tiene enganchados los caballos del Sol,
+ &eacute;lla es la que sale primero, y despu&eacute;s el Sol.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_20_20" name='Footnote_20_20'></a><a href='#FNanchor_20_20'>[20]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Crotona</i>, ciudad de Grecia Mayor, hacia Italia, cerca del mar de Taranto,
+ pueblo de la madre de Florante. Su muralla tiene de anchura doce mil pasos.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_21_21" name='Footnote_21_21'></a><a href='#FNanchor_21_21'>[21]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Linceo</i>, rey de Albania en tiempo de Florante.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_22_22" name='Footnote_22_22'></a><a href='#FNanchor_22_22'>[22]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Buitre</i>, es una ave sumamente grande; come puramente cad&aacute;veres de
+ animales. Dice el Autor, y todav&iacute;a otros que conocen &aacute; esta ave que
+ es de muy sutil olfato, con alcance de tres leguas.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_23_23" name='Footnote_23_23'></a><a href='#FNanchor_23_23'>[23]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Arc&oacute;n</i>, (halc&oacute;n), una ave grande que puede coger con sus
+ garras huesos de oveja, oso y otros animales del monte.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_24_24" name='Footnote_24_24'></a><a href='#FNanchor_24_24'>[24]</a>
+ <div class='note'>
+ <p>Se llama <i>cupido diamante</i> la joya que suelen poner las se&ntilde;oras en
+ la frente.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_25_25" name='Footnote_25_25'></a><a href='#FNanchor_25_25'>[25]</a>
+ <div class='note'>
+ <p>El hijo del Sol es la Aurora.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_26_26" name='Footnote_26_26'></a><a href='#FNanchor_26_26'>[26]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>N&aacute;yades</i>, son ninfas de los arroyos y r&iacute;os que reciben culto
+ de los gentiles.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_27_27" name='Footnote_27_27'></a><a href='#FNanchor_27_27'>[27]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Lira</i>, es el instrumento usado por las ninfas y las musas en sus
+ canciones; arpa o vihuela.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_28_28" name='Footnote_28_28'></a><a href='#FNanchor_28_28'>[28]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Ninfas</i>, son diosas del agua, seg&uacute;n los poetas, seducen los timbres
+ de sus voces, y los sonidos de la lira que tocan.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_29_29" name='Footnote_29_29'></a><a href='#FNanchor_29_29'>[29]</a>
+ <div class='note'>
+ <p>Los arroyos donde viven las n&aacute;yades son sagrados para los gentiles, y los
+ veneran.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_30_30" name='Footnote_30_30'></a><a href='#FNanchor_30_30'>[30]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Atenas</i>, ciudad famosa de Grecia, fundada por el rey Cecrope;
+ metr&oacute;poli, adem&aacute;s, o fuente del saber y del valor.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_31_31" name='Footnote_31_31'></a><a href='#FNanchor_31_31'>[31]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Pitaco</i>, es uno de los famosos siete sabios de Grecia.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_32_32" name='Footnote_32_32'></a><a href='#FNanchor_32_32'>[32]</a>
+ <div class='note'>
+ <p>Los hermanos <i>Pol&iacute;nice</i> y <i>Eteocles</i>, hijos de Edipo, rey de
+ Tebas, y de la reina Yocasta, su madre y mujer a la vez.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_33_33" name='Footnote_33_33'></a><a href='#FNanchor_33_33'>[33]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Adrasto</i>, rey de la ciudad de Argos, una de las m&aacute;s grandes
+ ciudades que se hallan bajo el control del imperio de Grecia; ayud&oacute; a
+ Pol&iacute;nice en la lucha contra Eteocles, para arrebatarle la corona dejada por
+ Edipo.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_34_34" name='Footnote_34_34'></a><a href='#FNanchor_34_34'>[34]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Edipo</i>, hijo de Layo, rey de Tebas, y de la reina Yocasta. Al salir Edipo
+ del vientre de su madre su padre le entreg&oacute; a un pastor para que le matase,
+ porque dec&iacute;a el Or&aacute;culo de Apolo que, si se hiciera hombre,
+ dar&iacute;a muerte a su padre. De l&aacute;stima el pastor, le colg&oacute;,
+ cabeza abajo, en un &aacute;rbol del monte; sus lloriqueos atrajeron a Forbante,
+ pastor de Polivio, rey de Corinto, y Forbante encomend&oacute; su cuidado a la
+ reina Merope, mujer de Polivio; como no ten&iacute;a v&aacute;stago la reina,
+ adopt&oacute; a la criatura. Cuando espig&oacute; Edipo, fue a Tebas, y en sus
+ correr&iacute;as lleg&oacute; a matar a su padre, el rey Layo, a quien no
+ conoci&oacute;, y se cas&oacute; con su madre, que tampoco conoci&oacute;; fueron
+ sus hijos Eteocles y Pol&iacute;nice, que lucharon hasta que sucumbieron por querer
+ hacerse de la corona.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_35_35" name='Footnote_35_35'></a><a href='#FNanchor_35_35'>[35]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Venus</i>, diosa del Amor y de la Belleza, hija de Jupiter y de Diana, y,
+ segun otros, surgida espont&aacute;neamente de la espuma de mar.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_36_36" name='Footnote_36_36'></a><a href='#FNanchor_36_36'>[36]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Cupido</i>, dios del amor, hijo de Venus y de Marte.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_37_37" name='Footnote_37_37'></a><a href='#FNanchor_37_37'>[37]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Fama</i>, diosa venerada por los gentiles, y es quien difunde cualquier hecho
+ del hombre, bueno o malo; incomparable en velocidad y de voz tonante.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_38_38" name='Footnote_38_38'></a><a href='#FNanchor_38_38'>[38]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Desjarretadera</i>, o sea <i>Medialuna</i>, as&iacute; se nombra al
+ estandarte o bandera de los moros, porque viene pintada en ella una media Luna.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_39_39" name='Footnote_39_39'></a><a href='#FNanchor_39_39'>[39]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Emir</i>, gobernador o virrey de los moros.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_40_40" name='Footnote_40_40'></a><a href='#FNanchor_40_40'>[40]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Diana</i>, diosa hija de J&uacute;piter y Latona, aficionada a la caza,
+ modelo de hermosura, y tiene control sobre las ninfas.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_41_41" name='Footnote_41_41'></a><a href='#FNanchor_41_41'>[41]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Hour&iacute;es</i>, doncellas hermos&iacute;simas del Para&iacute;so creado
+ por el profeta Mahoma de los moros, prometidas por &eacute;l para dar la felicidad
+ a los que de todo coraz&oacute;n cre&iacute;an en su err&oacute;nea secta.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_42_42" name='Footnote_42_42'></a><a href='#FNanchor_42_42'>[42]</a>
+ <div class='note'>
+ <p>En un oscuro y solitario bosque, donde el espinoso bejuco no dejaba espacio, y
+ donde era dif&iacute;cil a los rayos del sol visitar el interior
+ enmara&ntilde;ad&iacute;simo.</p>
+ <p>Grandes &aacute;rboles ofrec&iacute;an s&oacute;lo aflicci&oacute;n, tristeza y
+ melancol&iacute;a: el canto de los p&aacute;jaros era un canto f&uacute;nebre,
+ hasta para los corazones m&aacute;s bulliciosos y alegres.</p>
+ <p>Todas las enredaderas que se enroscaban en las ramas de los &aacute;rboles,
+ estaban cubiertas de espinas; la fruta era velluda, y el bosque produc&iacute;a
+ enfermedad a cualquiera que lo atravesaba de cerca.</p>
+ <p>Las flores de los enhiestos &aacute;rboles ten&iacute;an todas el color negro, a
+ guisa de adorno en el labio de las hojas, y su olor produc&iacute;a
+ v&eacute;rtigos, como esos olores de fuerza sorprendente (<i>Ensayo de
+ Gram&aacute;tica Hispano-Tagala</i>. Manila, 1878, p&aacute;g. 288).</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_43_43" name='Footnote_43_43'></a><a href='#FNanchor_43_43'>[43]</a>
+ <div class='note'>
+ <p>El hombre de buenas costumbres&mdash;es lanzado al pi&eacute;lago de la burla y
+ de la intranquilidad; los honrados son enterrados&mdash;y sepultados sin
+ ata&uacute;d.</p>
+ <p>Pero los traidores y malvados&mdash;son entronizados;&mdash;a los perversos con
+ h&aacute;bitos de fiera&mdash;se les ofrece perfumado incienso.</p>
+ <p>El mal y la felon&iacute;a yerguen sus frentes;&mdash;el bien, t&iacute;mido
+ inclina su cabeza;&mdash;el derecho santo, acongojado y d&eacute;bil&mdash;derrama
+ silencioso llanto.</p>
+ <p>La boca de donde emanan&mdash;la sabidur&iacute;a y la verdad&mdash;es
+ atravesada&mdash;por deshonrosa espada de muerte.</p>
+ <p>Si te da asco el verte en mi regazo&mdash;y te envenena el que no sea yo
+ cristiano&mdash;es para mi un remordimiento dejar de socorrerte&mdash;al verte en
+ tan lastimero estado.</p>
+ <p>Tu traje me revela&mdash;que eres de Albania y yo de Persia;&mdash;t&uacute;
+ eres enemigo de mi secta&mdash;pero en la desgracia somos amigos.</p>
+ <p>Aunque soy moro, abrigo sentimientos de humanidad&mdash;me alcanza lo mismo la
+ ley divina;&mdash;en mi pecho est&aacute; grabado&mdash;el mandamiento natural de
+ socorrer al desgraciado. (<i>Voces de Aliento, Cultura Filipina</i>, n&uacute;m. de
+ Mayo de 1914, p&aacute;gs. 936 y 937.)</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_44_44" name='Footnote_44_44'></a><a href='#FNanchor_44_44'>[44]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><br />
+ Si te da asco verte en mi regazo<br />
+ <i>y es veneno para tu coraz&oacute;n</i> el que no sea yo cristiano,<br />
+ es para m&iacute; un remordimiento dejar de socorrerte<br />
+ al verte en <i>tu</i>lastimero estado.<br />
+ Tu traje <i>demuestra</i><br />
+ que eres de Albania y yo de Persia;<br />
+ t&uacute; eres enemigo de mi <i>pueblo</i> y secta,<br />
+ pero en la desgracia somos hermanos.<br />
+ Aunque soy moro, <i>tengo coraz&oacute;n</i>;<br />
+ me alcanza lo mismo la ley divina;<br />
+ en mi pecho est&aacute; grabado<br />
+ el mandamiento natural de socorrer al desgraciado.<br />
+ </p>
+ <p><br />
+ Conforme te eleves muy alto<br />
+ as&iacute; ser&aacute; el ruido de tu ca&iacute;da<br />
+ </p>
+ <p>(<i>La herencia natural de los filipinos. Cultura Filipina</i>, n&uacute;m. de
+ Marzo de 1915, p&aacute;gs. 446 y 447 y THE PHILIPPINE REVIEW, N&uacute;m. 1,
+ p&aacute;g. 34).</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_45_45" name='Footnote_45_45'></a><a href='#FNanchor_45_45'>[45]</a>
+ <div class='note'>
+ <p>"...crecida en el agua, se le marchitan las hojas a poco que no se la riegue, la
+ seca un momento de calor." (<i>Noli me tangere</i>. Berl&iacute;n 1887, p&aacute;g.
+ 39.)</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_46_46" name='Footnote_46_46'></a><a href='#FNanchor_46_46'>[46]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><br />
+ Cuando vuelvo a evocar en mi memoria<br />
+ de los amores la estaci&oacute;n que fue,<br />
+ &iquest;habr&aacute; un amor que a todas horas viva<br />
+ fuera de Celia que anid&oacute; en mi ser?<br />
+ </p>
+ <p><br />
+ Aquella Celia que me dio zozobras,<br />
+ recelando su olvido merecer,<br />
+ la que en el ancho pi&eacute;lago insondable<br />
+ del infortunio sepult&oacute; mi bien.<br />
+ </p>
+ <p><br />
+ &iquest;Me olvidar&eacute; de repasar siquiera<br />
+ de nuestro amor id&iacute;lico el ayer?<br />
+ &iquest;La pasi&oacute;n que ella prodig&oacute;me un tiempo,<br />
+ las fatigas y penas que gast&eacute;?<br />
+ </p>
+ <p><br />
+ Huyeron los dulc&iacute;simos instantes,<br />
+ quedando s&oacute;lo amor, cari&ntilde;o fiel<br />
+ que he de alentar sin fin, hasta que yazga<br />
+ en el sepulcro mi marchita sien:<br />
+ </p>
+ <p><br />
+ Ora que peno en mi orfandad a solas,<br />
+ buscando alivio a mi dolor cruel,<br />
+ voy leyendo en buen hora lo pasado<br />
+ y en tu imagen encuentro mi placer.<br />
+ </p>
+ <p><br />
+ En esa imagen que el pincel forjara<br />
+ y se esculpi&oacute; en el fondo de mi ser,<br />
+ &uacute;nica prenda que me dio en herencia<br />
+ y hasta la fosa de guardar la habr&eacute;.<br />
+ </p>
+ <p><br />
+ Mi alma cruza las calles y los barrios<br />
+ que sintieron las huellas de tu pie,<br />
+ y en los remansos del Beata e Hilom<br />
+ mi coraz&oacute;n discurre a tu merced.<br />
+ </p>
+ <p><br />
+ &iexcl;Cu&aacute;ntas veces sent&oacute;se mi memoria<br />
+ en el mangal que nos mir&oacute; una vez,<br />
+ y al ver los frutos que coger ansiabas<br />
+ recreaba mi hu&eacute;rfano querer!<br />
+ </p>
+ <p><br />
+ Cuando estabas enferma, mis suspiros<br />
+ iban a unimismarse con mi ser,<br />
+ mis ayes son mi Cielo; el aposento<br />
+ que va la lluvia a traspasar, mi Ed&eacute;n.<br />
+ </p>
+ <p><br />
+ La persigo a tu sombra en el Makati<br />
+ que la arrulla con pl&aacute;cido vaiv&eacute;n,<br />
+ y en la graciosa orilla te adivino<br />
+ sobre la piedra hollada por tu pie.<br />
+ </p>
+ <p><br />
+ Par&eacute;ceme que torna y aparece<br />
+ el tiempo que vol&oacute; con rapidez,<br />
+ cuando, al ba&ntilde;arte, al agua te arrojabas<br />
+ por no alcanzar la pleamar tu piel.<br />
+ </p>
+ <p><br />
+ Par&eacute;ceme escuchar tu eterna frase:<br />
+ <i>tres d&iacute;as ha los ojos no se ven</i>,<br />
+ y con cierta alegr&iacute;a contestaba:<br />
+ <i>tiene el mortal vicisitudes cien</i>.<br />
+ </p>
+ <p><br />
+ Ya ves que nada escapa al pensamiento<br />
+ que restituye la ilusi&oacute;n que fue;<br />
+ por a&ntilde;orarla, correr&aacute;n las l&aacute;grimas<br />
+ a mares mientras gimo: &iexcl;Oh, hado cruel!<br />
+ </p>
+ <p><br />
+ &iquest;D&oacute;nde est&aacute;, Celia, del vivir consuelo,<br />
+ nuestra pasi&oacute;n no prosper&oacute;, por qu&eacute;?<br />
+ &iquest;do el tiempo aqu&eacute;l que una mirada suya<br />
+ era mi dicha, fortaleza y fe?<br />
+ </p>
+ <p><br />
+ &iquest;Por qu&eacute; no se tronch&oacute; a&uacute;n mi pobre vida<br />
+ cuando lleg&oacute;se el v&iacute;nculo a romper?<br />
+ Muerte mayor me brinda tu recuerdo<br />
+ y no te olvido, Celia, hoy ni despu&eacute;s.<br />
+ </p>
+ <p><br />
+ Esta pena insufrible que me acosa<br />
+ y de t&iacute; viene, &iexcl;oh, mi perdido bien!<br />
+ estimul&oacute; mi lengua a decir versos<br />
+ y de un alma rimar el padecer.<br />
+ </p>
+ <p><br />
+ Celia, mi Musa es balbuciente y torpe,<br />
+ y triste el dejo de su voz, lo s&eacute;;<br />
+ cuando sufre torturas, s&oacute;lo canta,<br />
+ &iexcl;llegue a tu o&iacute;do y coraz&oacute;n su prez!<br />
+ </p>
+ <p><br />
+ Rindo a tus plantas de mi erial cerebro<br />
+ &eacute;ste que brota manantial primer;<br />
+ ac&oacute;gelo, si bien de gusto falto,<br />
+ naci&oacute; de un pecho en sus amores fiel.<br />
+ </p>
+ <p><br />
+ Aunque la infieran cr&iacute;ticas y agravios,<br />
+ grande la acci&oacute;n por mis fatigas es,<br />
+ y el gal&aacute;n al leerla, tu recuerdo<br />
+ en un sollozo env&iacute;ale siquier.<br />
+ </p>
+ <p><br />
+ Gayas Ninfas del Bay en la Laguna,<br />
+ Sirenas, cuyo acento sabe a miel,<br />
+ a vosotras mi Musa muy dolida<br />
+ acude ansiosa a implorar merced.<br />
+ </p>
+ <p><br />
+ Viniendo de las pampas y secanos,<br />
+ mi arpa acompa&ntilde;e mi canci&oacute;n de hiel,<br />
+ que narra que, aun seg&aacute;ndose la vida,<br />
+ quiero hacer inmortal mi fiel querer.<br />
+ </p>
+ <p><br />
+ T&uacute;, Celia, flor de la memoria m&iacute;a,<br />
+ M.A.R., que el nombre tuyo es,<br />
+ ruega a Mar&iacute;a y su Divino Hijo<br />
+ por tu siervo leal, que es F.B.<br />
+ </p>
+ <p>Con lema <i>Baclare&ntilde;a</i>fue presentada por el poeta Manuel
+ Bernab&eacute; en el concurso abierto por "Aklatan Bayan" con motivo del 127.&ordm;
+ aniversario del nacimiento de Balagt&aacute;s esta hermosa versi&oacute;n suya de
+ la ofrenda <i>A Celia</i>, y fue justamente premiada. <i>Feria de Novedades</i>,
+ n&uacute;m. de Mayo 6, 1915, p&aacute;g. 68.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_47_47" name='Footnote_47_47'></a><a href='#FNanchor_47_47'>[47]</a>
+ <div class='note'>
+ <p>Para simplificar las citas, las que vienen en par&eacute;ntesis (4 <i>A
+ Celia</i>) y (5 <i>Al Lector</i>), etc., deben entenderse por el verso o versos de
+ la edici&oacute;n de 1853 que se hallan en las estrofas <i>4 de la ofrenda A
+ Celia</i> y <i>5 del aviso al lector</i>; las que vienen simplemente as&iacute;:
+ (19), (29), (38), (39), etc., etc., por los versos que se hallan en las estrofas
+ 19, 29, 38, 39, etc., etc., <i>del mismo poema</i>. No se pierda de vista que las
+ enumeraciones estr&oacute;ficas de la ofrenda, aviso y poema son distintas.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_48_48" name='Footnote_48_48'></a><a href='#FNanchor_48_48'>[48]</a>
+ <div class='note'>
+ <p><i>Pagsuyong</i> en lugar de <i>pagusyo</i> y cuanto corra en adelante por el
+ mismo estilo debe entenderse que la primera palabra subrayada <i>Pagsuyong</i> es
+ la del verso que se restaura de la edici&oacute;n de 1853, y la segunda palabra la
+ del verso correspondiente de la edici&oacute;n, o de las ediciones que se repelen,
+ cuya puntualizaci&oacute;n se ver&aacute; m&aacute;s adelante.</p>
+ </div>
+ <a id="Footnote_49_49" name='Footnote_49_49'></a><a href='#FNanchor_49_49'>[49]</a>
+ <div class='note'>
+ <p>Las ediciones aqu&iacute; cotejadas son:</p>
+ <p>Una de 1853 cuyo t&iacute;tulo, seg&uacute;n nuestra copia manuscrita, es como
+ sigue:</p>
+ <div class='blkquot'>
+ <p>Pinagdaanang / Buhay / Ny Florante at Ny laura / Sa cahariang Alvania /
+ Quinuha sa madlang cuadro Historico / o pinturang nagaasaby nang man~ga nang /
+ yayari nang unang panahon sa Ymperio / nang Grecia at tinula nang ysang mato /
+ uain sa versong Tagalog / Reimpreso en Manila / Ymprenta de los Amigos del Pais /
+ de 1853 /.</p>
+ <p>Ms. en papel de arroz de 31 folios, en 4.o y en pergamino.</p>
+ </div>
+ <br />
+ <br />
+ <p>Otra de 1875, y como sigue:</p>
+ <div class='blkquot'>
+ <p>Pinagdaanang Buhay / ni / Florante at ni Laura, / sa Cahariang Albania /
+ Quinuha sa madlang cuadro hist&oacute;rico o pinturang / nagsasabi sa man~ga
+ nangyayari nang unang panahon / sa Imperio nang Grecia, / at tinula nang isang
+ mato / uain sa versong tagalog. / Binondo: 1875. / Imprenta de M. Perez /
+ Anloague, 6. /</p>
+ <p>En 4.o de 56 p&aacute;ginas. En el texto: 1875 A.</p>
+ </div>
+ <br />
+ <br />
+ <p>Otra del mismo a&ntilde;o 1875, con igual tama&ntilde;o, t&iacute;tulo, pie de
+ imprenta y n&uacute;mero de p&aacute;ginas que la anterior, pero sin vi&ntilde;eta
+ en la portada y con texto distinto. En el texto: 1875 B.</p>
+ <p>Otra edici&oacute;n de 1894, casi id&eacute;ntica a la anterior, y con este pie
+ de imprenta: Manila. / Imprenta "Amigos del Pa&iacute;s" / Calle Real n&uacute;m.
+ 34, esquina a la de Palacio / 1894.</p>
+ <p>Otra edici&oacute;n de 1901, que es follet&iacute;n de peri&oacute;dico de 59
+ p&aacute;ginas con portada igual a la de las ediciones anteriores, y este pie de
+ imprenta: Manila / Limbagan ni Modesto Reyes at Ca. / 1901.</p>
+ <p>Y la &uacute;ltima, es la conocida de 1906, interpolada en el cuerpo del libro
+ del Sr. Hermenegildo Cruz, intitulado <i>Kun sino ang Kumatha nang
+ "Florante."</i></p>
+ </div>
+ <br />
+ <hr style='width: 65%;' />
+ <h2>DEL MISMO AUTOR</h2>
+ <br />
+
+ <p>1. MARCELO H. DEL PILAR.</p>
+ <p>2. LITERATURA TAGALA.</p>
+ <p>3. WENCESLAO E. RETANA.</p>
+ <p>4. ALGO DE PROSA.</p>
+ <p>5. CINCO NOTAS AL CAP&Iacute;TULO OCTAVO DE LOS "SUCESOS DE LAS ISLAS" del Dr.
+ Antonio Morga.</p>
+ <p>6. FILIPINOS Y FILIPINISTAS.</p>
+ <p>7. LOS OR&Iacute;GINES DE LA IMPRENTA FILIPINA.</p>
+ <p>8. EMILIO JACINTO.</p>
+ <p>9. EL TEATRO TAGALO.</p>
+ <p>10. CARTAS FAMILIARES DEL DR. RIZAL.</p>
+ <p>11. ESCRITOS IN&Eacute;DITOS DEL DR. RIZAL.</p>
+ <p>12. INFLUENCIA DE LA POES&Iacute;A CASTELLANA EN LA IND&Iacute;GENA DE
+ FILIPINAS.</p>
+ <p>13. TRINIDAD H. PARDO DE TAVERA.</p>
+ <p>14. NUESTRA LITERATURA A TRAV&Eacute;S DE LOS SIGLOS.</p>
+ <p>15. EPACTA PONCEVEYRENSE.</p>
+ <p>16. PROCESO DEL DR. JOS&Eacute; RIZAL.</p>
+ <p>17. PALOMICAS DE MI PALOMAR de F.A. de la C&aacute;mara.</p>
+ <p>18. IGNACIO VILLAMOR.</p>
+ <p>19. LA VIDA EN NUESTROS PUEBLOS de Gregorio Nieva.</p>
+ <p>20. SALVADOR RUEDA EN FILIPINAS.</p>
+ <p>21. RAFAEL DEL PAN.</p>
+ <a id="Page_73" name='Page_73' class='pagenum'>P&aacute;gina 73</a>
+ <p>22. M&Aacute;S SOBRE RIZAL.</p>
+ <p>23. D. MIGUEL MORAYTA.</p>
+ <p>24. COMO SE PERDI&Oacute; LA BATALLA DE BAGBAG.</p>
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Florante
+by Francisco Baltazar (AKA Francisco Balagtas)
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FLORANTE ***
+
+***** This file should be named 15531-h.htm or 15531-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/5/5/3/15531/
+
+Produced by Tamiko I. Camacho, Pilar Somoza and PG
+Distributed Proofreaders, from page scans provided by
+University of Michigan. Special thanks to the Music Team
+for their work on the musical scores.
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+
+ </body>
+</html>
diff --git a/15531-h/images/001.png b/15531-h/images/001.png
new file mode 100644
index 0000000..6e38e36
--- /dev/null
+++ b/15531-h/images/001.png
Binary files differ
diff --git a/15531-h/images/musik_1.png b/15531-h/images/musik_1.png
new file mode 100644
index 0000000..fe57e25
--- /dev/null
+++ b/15531-h/images/musik_1.png
Binary files differ
diff --git a/15531-h/images/musik_2.png b/15531-h/images/musik_2.png
new file mode 100644
index 0000000..1f10e79
--- /dev/null
+++ b/15531-h/images/musik_2.png
Binary files differ
diff --git a/15531-h/images/musik_3.png b/15531-h/images/musik_3.png
new file mode 100644
index 0000000..2543aa5
--- /dev/null
+++ b/15531-h/images/musik_3.png
Binary files differ
diff --git a/15531-h/images/musik_4.png b/15531-h/images/musik_4.png
new file mode 100644
index 0000000..fe57e25
--- /dev/null
+++ b/15531-h/images/musik_4.png
Binary files differ
diff --git a/15531-h/images/musik_5.png b/15531-h/images/musik_5.png
new file mode 100644
index 0000000..bcac2eb
--- /dev/null
+++ b/15531-h/images/musik_5.png
Binary files differ
diff --git a/15531-h/images/musik_6.png b/15531-h/images/musik_6.png
new file mode 100644
index 0000000..c2bf9f0
--- /dev/null
+++ b/15531-h/images/musik_6.png
Binary files differ
diff --git a/15531-h/music/musik_1.midi b/15531-h/music/musik_1.midi
new file mode 100644
index 0000000..b4afd26
--- /dev/null
+++ b/15531-h/music/musik_1.midi
Binary files differ
diff --git a/15531-h/music/musik_2.midi b/15531-h/music/musik_2.midi
new file mode 100644
index 0000000..f686a66
--- /dev/null
+++ b/15531-h/music/musik_2.midi
Binary files differ
diff --git a/15531-h/music/musik_3.midi b/15531-h/music/musik_3.midi
new file mode 100644
index 0000000..ed43336
--- /dev/null
+++ b/15531-h/music/musik_3.midi
Binary files differ
diff --git a/15531-h/music/musik_4.midi b/15531-h/music/musik_4.midi
new file mode 100644
index 0000000..c5ad496
--- /dev/null
+++ b/15531-h/music/musik_4.midi
Binary files differ
diff --git a/15531-h/music/musik_5.midi b/15531-h/music/musik_5.midi
new file mode 100644
index 0000000..07bf539
--- /dev/null
+++ b/15531-h/music/musik_5.midi
Binary files differ
diff --git a/15531-h/music/musik_6.midi b/15531-h/music/musik_6.midi
new file mode 100644
index 0000000..e0d1c9b
--- /dev/null
+++ b/15531-h/music/musik_6.midi
Binary files differ