summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--14306-0.txt1255
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/14306-8.txt1640
-rw-r--r--old/14306-8.zipbin0 -> 23631 bytes
6 files changed, 2911 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/14306-0.txt b/14306-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..dcedb75
--- /dev/null
+++ b/14306-0.txt
@@ -0,0 +1,1255 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 14306 ***
+
+Väkinäinen naiminen.
+
+Ilveilys yhdessä näytöksessä.
+
+
+Molièren tekemä.
+
+
+Ranskan kielestä suomennettu.
+
+
+Alun perin julkaissut
+G. V. Edlund 1902.
+
+
+
+
+Henkilöt:
+
+_Sganarelle_, rakastunut Dorimenaan.
+_Jeronymus_, Sganarellen ystävä.
+_Dorimena_, Alkantor'in tytär.
+_Alkantor_, Dorimenan isä.
+_Alsidas_, Dorimenan veli.
+_Lykastes_, rakastunut Dorimenaan.
+_Pankrasius_, aristotelilainen tohtori.
+_Marphurius_, pyrrholainen tohtori.
+_Kaksi mustalais-naista_.
+
+Tapaus kaupungin kadulla.
+
+
+
+
+Ensimmäinen kohtaus.
+
+_Sganarelle_ (puhuen ovelta koti-väellensä). Minä palaan tuossa paikassa
+takaisin. Katsokaa taloa tarkasti sill'aikaa ja toimittakaa visusti
+kaikki työnne. Jos poissa ollessani kuka tuopi rahaa minulle, niin
+tulkaa siitä heti ilmoittamaan herra Jeronymon luo; vaan jos kuka tulee
+rahaa pyytämään, niin sanokaa, että isäntä on kaupungilla, eikä taida
+koko päivänä kotia palata.
+
+
+Toinen kohtaus.
+
+_Sganarelle_, _Jeronymus_.
+
+_Jeronymus_ (joka on kuullut Sganarellen viimeiset sanat). Kas sepä oli
+viisas neuvo!
+
+_Sganarelle_. Kah, herra Jeronymus! teidät tapaan aivan odottamattani;
+olin juuri tulemassa teitä tervehtimään.
+
+_Jeronymus_. Ja mitä varten, jos kysä saan?
+
+_Sganarelle_. Ilmoittaakseni teille jotakin joka minulla nyt on
+mielessä, ja kysyäkseni teiltä siihen neuvoa.
+
+_Jeronymus_. Hyvin kernaasti. Tämä kohtaus on minulle hyvin mieleinen,
+ja voimmehan puhuakin asian tässä yksinämme ja vapaina kuulijoista.
+
+_Sganarelle_. No, niin kuulkaapa sitten. Asia, jota mainitsin ja joka
+minua suuresti liikuttaa, on hyvin tärkeä; ja se on hyvä, ett'ei ihminen
+tee mitään keskustelematta ystäviensä kanssa.
+
+_Jeronymus_. Se on minulle erittäin mieluinen, että minut juuri olette
+valinneet täksi keskustelijaksi. Ei muuta kuin sanokaa vaan, mikä se
+asia on.
+
+_Sganarelle_. Vaan edeltäkäsin ja ennen kaikkea pyydän, älkää ollenkaan
+imarrelko, älkääkä säälikö minua; vaan sanokaa ajatuksenne suoraan,
+koristelematta.
+
+_Jeronymus_. Sen teen koska niin tahdotte.
+
+_Sganarelle_. Ei ole mikään niin ikävätä kuin se, että ystävä ei puhu
+totuutta.
+
+_Jeronymus_. Se on tosi.
+
+_Sganarelle_. Ja meidän aikoina ovat rehelliset ystävät harvassa.
+
+_Jeronymus_. Oikein sekin on.
+
+_Sganarelle_. Luvatkaa siis, herra Jeronymus, että puhutte minulle
+ajatuksenne aivan suoraan.
+
+_Jeronymus_. Sen lupaan mielelläni.
+
+_Sganarelle_. Vannokaa se!
+
+_Jeronymus_. Sen lupaan: lempo vieköön! Sanokaa vaan asianne.
+
+_Sganarelle_. Asia on se: tahtoisin teiltä kysyä, tokko se käy laatuun,
+että ottaisin puolison?
+
+_Jeronymus_. Kuka? Tekö?
+
+_Sganarelle_. Minä, minä, kukas muu! Mitä ajattelette tästä asiasta?
+
+_Jeronymus_. Ensin tahtoisin tietää, sanokaa, kuinka vanha olette?
+
+_Sganarelle_. Minäkö?
+
+_Jeronymus_. Niin, juuri te.
+
+_Sganarelle_. Kukapa sitä tiesi! Mutta terveyteni on luja.
+
+_Jeronymus_. Kuinka? Ettekö arvioltakaan tietäisi, kauanko olette
+maa-ilmassa eläneet?
+
+_Sganarelle_. Kuka semmoisia joutavia ajattelee?
+
+_Jeronymus_. No, mutta sanokaa minulle, kuinka vanha te olitte silloin,
+kuin me tutustuimme?
+
+_Sganarelle_. Totta toden perään, silloin en ollut kuin kahden-kymmenen
+vuoden iässä,
+
+_Jeronymus_. Kauanko olimme Roomassa yhtenä?
+
+_Sganarelle_. Kahdeksan vuotta.
+
+_Jeronymus_. Montako vuotta asuitte sitten Englannissa?
+
+_Sganarelle_. Seitsemän vuotta.
+
+_Jeronymus_. Entäs Hollannissa, jossa sen jälkeen olitte?
+
+_Sganarelle_. Puoli kuudetta vuotta.
+
+_Jeronymus_. Minä palasin vuonna neljä-kymmentä kahdeksan.
+Neljä-kymmentä kahdeksan kuudesta kymmenestä tekee kaksi-toista. Viisi
+vuotta Hollannissa, se tekee seitsemän-toista; seitsemän vuotta
+Englannissa, tekee neljä-kolmatta, ja kahdeksan vuotta Roomassa, se
+tekee kolme-kymmentä kaksi vuotta, ja kaksi-kymmentä siihen lisää, joka
+oli teidän ikänne silloin kuin ensi kerran näimme toinen toisemme, se
+tekee ummellensa viisi-kymmentä kaksi vuotta. Näin muodoin olette te,
+herra Sganarelle, oman tunnustuksenne jälkeen, noin kahden- eli
+kolmen-kuudetta vuoden vanha mies.
+
+_Sganarelle_. Kuka? Minäkö? Se ei ole mahdollista.
+
+_Jeronymus_. Miksikä ei? Ja paitsi sitä, sen sanon teille vapaasti,
+koska itse vaaditte minulta lupausta puhuani teille kaikki suoraan, että
+naiminen ei sovi teidän miehellenne. Naiminen on semmoinen, jota nuorten
+pitää tarkasti ajatella, ennenkuin siihen rupeavat; vaan teidän-ikäisten
+miesten ei pidä sitä asiata ollenkaan ajatella. Ja jos se on tosi, minkä
+moni viisas mies on sanonut, että koko naiminen on suurin hulluus, jonka
+ihminen voi tehdä, niin en tiedä, mitään surkeampaa, kuin että tämä
+hulluus tehdään siinä iässä, jossa ihmisen pitäisi olla viisaimmillaan.
+Sanalla sanoen: minä rehellisesti puhun teille ajatukseni tässä asiassa:
+te älkää unissakaan houriko naimista: ja hyvin naurun-alainen olisitte
+minun silmissäni, jos näin kauan oltuanne vapaana nyt läksisitte
+ottamaan niskoillenne tätä kaikkein raskaampaa kuormaa maa-ilmassa.
+
+_Sganarelle_. Mutta minä, minä olen lujasti päättänyt ottaa puolison; en
+ollenkaan voi tulla naurun-alaiseksi ottaessani vaimokseni sitä tyttöä,
+jota nyt omakseni pyydän.
+
+_Jeronymus_. Ahaa, no se on eri asia; ette ole tästä minulle virkkaneet
+mitään.
+
+_Sganarelle_. Se on semmoinen tyttö, joka on aivan mieleiseni, ja jota
+minä rakastan kaikesta sydämestäni.
+
+_Jeronymus_. Rakastatteko häntä kaikesta sydämestänne?
+
+_Sganarelle_. Rakastan kyllä; ja isältänsäkin jo olen häntä vaimokseni
+pyytänyt.
+
+_Jeronymus_. Oletteko jo pyytäneet häntä isältänsäkin?
+
+_Sganarelle_. Olen. Tämä naimis-kauppa tulee päätettäväksi jo tänä
+iltana, minä olen sen luvannut.
+
+_Jeronymus_. No, niin tehkää hyvin, minä en virka tähän sanaakaan.
+
+_Sganarelle_. Pitäisikö minun luopua päätöksestäni? Mistä te, herra
+Jeronymus, olette sen luulon saaneet, ettei minun pitäisi ajatella
+avioliittoa? Iästäni vähät! Katsotaan itse asioita, millä kannalla ne
+ovat. Löytyykö sitä kolmen-kymmenen vuoden vanhaa miestä, joka näyttäisi
+verevämmältä ja vahvemmalta kuin minä? Eikö jokainen jäseneni ole niin
+notkea, ja liiku niin keveästi kuin liikkua taitaa, tahi näytänkö
+semmoiselta, joka matkalla tarvitsee vaunuja ja rattaita, eikä jalkaisin
+pääsisi perille? Eivätkö kaikki hampaani ole vielä ihan terveet?
+(näyttää hampaitansa). Enkö minä syö neljä veroa päivässä, ja kellä
+voipi olla terveempi kuin minulla? (Rykii) Äh, häh, äh, hää. Mitäs
+siihen sanotte?
+
+_Jeronymus_. Te olette oikeassa, minä olen erehtynyt. Siinä teette
+hyvin, että menette avioliittoon.
+
+_Sganarelle_. Ennen en olisi sitä tehnyt, vaan nyt minulla on siihen
+painavat syyt. Paitse iloa, joka minulla on kauniin, minua hyväilevän
+vaimon omistamisesta ja joka minua hieroo väsyksissä ollessani, paitsi
+tätä iloa, sanon minä, on minulla toinenkin syy, jonka tähden minun
+pitää ruveta avioliittoon. Jos muka kuolisin tämmöisenä naimattomana
+kuin nyt olen, sammuisi Sganarellein suku kokonansa maailmasta. Mutta
+kuin nain, niin pääsee mainio sukuni kasvavissa uusissa vesoissa
+elämään. Mikä ilo eikö ole minulla katsoa noita pieniä olentoja, jotka
+olisivat minun omiani, jotka olisivat minun näköisiäni, niinkuin yksi
+vesi-pisara on toisensa näköinen, jotka leikkisivät alin-omaa minun
+talossani, jotka, kaupungilta palatessani, huutaisivat minulle pappa,
+pappa, ja rupattaisivat kaikenlaista lapsenpiipatusta. Uskokaa, minä
+näen niitä jonkun puoli kymmentä ympärilläni.
+
+_Jeronymus_. Ei mikään ole niin hupaista kuin tämmöinen elämä; ja minä
+annan teille sen neuvon, menkää avioliittoon, niin pian kuin suinkin
+voitte.
+
+_Sganarelle_. Oikeinko todella? Kehoitatteko minua siihen?
+
+_Jeronymus_. Epäilemättä. Paremmin ette voisi tehdä.
+
+_Sganarelle_. Totta toden edestä, oikein olen hyvilläni, että niinkuin
+rehellinen ystävä, annoitte minulle tämän neuvon.
+
+_Jeronymus_. No, mutta sanokaa nyt, kuka on se tyttö, jonka aiotte
+puolisoksenne ottaa?
+
+_Sganarelle_. Dorimena.
+
+_Jeronymus_. Tuoko nuori sukkela Dorimena, joka aina on niin sievästi
+puetettu?
+
+_Sganarelle_. Se.
+
+_Jeronymus_. Herra Alkantor'in tytär?
+
+_Sganarelle_. Juuri se.
+
+_Jeronymus_. Ja sisar eräälle Alsidakselle, joka on ymmärtävinänsä
+miekan käyttämistä?
+
+_Sganarelle_. Aivan niin.
+
+_Jeronymus_. No nyt on lempo!
+
+_Sganarelle_. Mitä sanotte siitä?
+
+_Jeronymus_. Hyvin sopiva morsian! Toivotan onnea!
+
+_Sganarelle_. Enkös tehnyt oikein, että valitsin juuri tämän tytön
+elämänseuralaiseksi?
+
+_Jeronymus_. Aivan oikein. Voi kuinka te tulnette onnelliseksi!
+Kiiruhtakaa vaan!
+
+_Sganarelle_. Näin puhuessanne te enennätte iloani. Kiitän teitä
+neuvostanne ja pyydän teitä tänä iltana saapumaan häihini.
+
+_Jeronymus_. Välttämättömästi tulen ja paremmin kunnioittaakseni
+haitanne panen naamarin kasvoilleni.
+
+_Sganarelle_. Hyvästi!
+
+_Jeronymus_ (syrjässä). Herra Alkantor'in tytär, nuori Dorimena
+viiden-kymmenen kolmen vanhan herra Sganarellen morsian! Sepä oiva
+avio-liitto! Voipa oivaa sopivaa avio-liittoa! (pois).
+
+
+Kolmas kohtaus.
+
+_Sganarelle_ (yksinänsä). Tämäpä avioliitto on hyvin onnellinen, koskapa
+se antaa ilon-aihetta kaikille ihmisille; kelle vaan siitä puhun, se
+sille heti nauraa. Olenpa nyt kaikkein onnellisin ihminen maailmassa!
+
+
+Neljäs kohtaus.
+
+_Dorimena_, _Sganarelle_.
+
+_Dorimena_ (perällä, pienelle, häntä seuraavalle palvelijalle).
+Lähdetään pois, poikaseni; pitele hyvästi lievettäni, äläkä tee mitään
+ilveitä.
+
+_Sganarelle_ (sivulla huomaten Dorimenan). Kah, morsiamenihan se on,
+joka tuolta tulee. Ah, kuinka hän on kaunis! Kuinka punakka ja kuinka
+hoikka! Voipiko olla semmoista miestä, jota tätä nähdessään, ei
+haluttaisi avioliittoon? (Dorimenalle). Minne matka, ihana kaunotar,
+tuleva rakkaan puolisonne rakas puoliso?
+
+_Dorimena_. Menen pienille ostoksille.
+
+_Sganarelle_. No, kultaseni, tänä päivänä pääsemme omistamaan toinen
+toisemme. Sitte ei teillä enään ole oikeutta kieltää minulta mitään, ja
+minä voin tehdä kanssanne mitä vaan haluan, eikä siinä kellään ole
+mitään sanomista. Te tulette olemaan minun päästänne aina kanta-päihin
+asti, ja minä tulen olemaan herra ja isäntä teidän vilkkaille
+silmillenne, teidän hohtaville huulosillenne, teidän pienille
+pyöryläisille korvillenne, teidän sievälle leuallenne, teidän
+ympyriäisille pienoisille hm! hm! teidän -- -- --. Sanalla sanoen, koko
+teidän ihmisenne joutuu minun valtaani, ja minä voin hyväillä teitä
+milloin vaan tahdon. Ettekö tekin, lintuseni, ole hyvillänne, tästä
+meidän avio-liitostamme?
+
+_Dorimena_. Hyvin hyvilläni, oikein iloinen olenkin, sillä isäni kovuus
+on minua tähän päivään asti pitänyt ilkeimmässä orjuudessa. Se vähäinen
+vapaus, jonka hän toisinaan on minulle suonut, saattaa minut raivoon, ja
+satoja kertoja olen toivottanut, että hän antaisi minut miehelle,
+päästäkseni siitä pakosta, joka minulla on hänen luonansa, ja saadakseni
+tehdä, mitä tahdon. Jumalalle kiitos, te tulitte nyt onneksi minua
+päästämään, ja minä valmistelenkin nyt jo nauttimaan iloa ja
+kelvollisesti ottamaan takaisin sitä aikaa, jonka olen tähän asti
+vankina menettänyt. Koska te olette rikas mies ja tiedätte kuinka pitää
+elää, niin arvattavasti meille kahden tulee olemaan hyvin iloinen elämä,
+ja te ette suinkaan liene noita häjyjä avio-miehiä, jotka tahtovat, että
+vaimon, niinkuin suden-korennon, pitäisi tulla toimeen tyhjällä.
+Tunnustan teille, että en suostuisi tämmöiseen kauppaan, ja että
+yksinäisyys vimmastuttaa minut. Minä rakastan leikkiä, vieraspitoja,
+tanssia, kestiä, kävelyä ja ajelemista, sanalla sanoen, kaikkea
+huvitusta, ja te varmaan ihastutte, että saatte niin iloisen puolison,
+kuin minä olen. Meillä ei tule koskaan keskenämme olemaan
+eri-puraisuutta, enkä minä koskaan ahdista teitä toimissanne ja
+liikkeissänne; samalla toivon, ett'ette tekään puoleltanne minua ahdista
+toimissani; sillä, minun nähdäkseni, pitää nöyryyden olla
+molemman-puolisen, eikä kukaan mene naimiseen saattaaksensa
+tois-puoleistansa raivoon. Lyhykäisesti sanoen, naimisessa tulemme me
+elämään niinkuin ne, jotka tuntevat maa-ilmansa. Eikä luuleminen saa
+koskaan tulla sekoittamaan meidän elämätämme; ja siinä on kyllin, että
+lupaan olla teille uskollinen, niinkuin tiedän, että tekin tulette
+minulle olemaan uskollinen. Mutta mikä teidän on? Kasvonne muuttuvat
+kokonansa.
+
+_Sganarelle_. Ei se ole mitään; yskä vaan nousi päähäni.
+
+_Dorimena_. Kumma, kuin se tauti tähän aikaan paljon vaivaa ihmisiä;
+vaan avio-miehenä pääsette kaikista taudeista. Hyvästi! Minä oikein
+ikävöin kunnollisia vaatteita, päästäkseni näistä repaleista.
+Arvattavasti ostatte te minulle kaikkea; heti lähetän kauppiaita
+luoksenne.
+
+
+Viides kohtaus.
+
+_Jeronymus_, _Sganarelle_.
+
+_Jeronymus_. Oikeinpa hyvästi sattui, herra Sganarelle, että vielä
+teidät täältä tapasin. Minä tapasin kulta-sepän, joka oli kuullut
+mainittavan, että te etsitte kaunista sormus-kiveä lahjoittaaksenne
+puolisollenne, ja pyysi minua puhuttelemaan teitä puolestansa sekä
+sanomaan että hänellä on kaupan semmoinen maailman parain kivi.
+
+_Sganarelle_. Herranen aika! Eihän sillä niin kiirettä ole!
+
+_Jeronymus_. Kuinka? Mitä tämä tahtoo sanoa? Mihinkä se naima-into on
+joutunut, kun teissä vast'ikään paloi?
+
+_Sganarelle_. Olen saanut pieniä epäilyksiä päähäni ja nyt alkaa koko
+tuo naiminen arveluttaa minua. Ennenkuin tässä asiassa etemmäksi astun,
+pitää minun se tarkasti tutkia ja pyydän teidän selittämään alinomaa
+mieleheni johtuvan unen, jonka näin viime yönä. Tiedättehän että unet
+ovat niinkuin peilit, joissa ihminen silloin tällöin saa katsoa
+tulevaisuuttansa. Minä olin olevinani laivalla, hyvin myrskyisellä
+merellä ja -- --
+
+_Jeronymus_. Herra Sganarelle, minulla on vähän asiaa toimitettavaa,
+ett'en jouda untanne kuuntelemaan. Minä en ensinkään ymmärrä selittää
+unia. Vaan mitä naimis-kysymyksenne selittämiseen tulee, niin on teillä
+naapurinanne kaksi tieto-viisasta, jotka voivat teille selittää kaikki,
+mitä tästä asiasta tahdotte tietää. Ja kuin nämä tieto-viisaat vielä
+ovat eri lahko-kuntaa, eri oppi-lahkoa, niin voitte heidän eri-laisista
+ajatuksistansa valita kumpaisen haluatte. Minä puolestani pysyn siinä,
+mitä jo ennen olen teille sanonut, ja nyt, nöyrin palvelijanne!
+
+_Sganarelle_ (yksinänsä). Hän on oikeassa. Tässä epävakaisuudessani,
+johon naima-tuumani suhteen olen joutunut, pitää minun kysyä neuvoa
+näiltä oppineilta miehiltä.
+
+
+Kuudes kohtaus.
+
+_Pankrasius_, _Sganarelle_.
+
+_Pankrasius_ (puhuu sinne-päin, josta on tullut sisään, näkemättä
+Sganarellea). Menkää tiehenne, mokoma hävytöin, tieteissä te olette yhtä
+äkkinäinen kuin vastasyntynyt lapsi.
+
+_Sganarelle_. Kas tuossa minulla nyt onkin yksi tieto-viisas!
+
+_Pankrasius_ (niinkuin edellä, näkemättä Sganarellea). Jaa, minä
+vastustan sinua todistuksilla, ja minä todistan Aristotelen kautta, joka
+on kaikkein viisasten viisas, että olet *ignorans* ja *ignorantissimus*,
+pöllöytynyt, pöllistetty ja pöllistettävä, kaikki mahdolliset ja
+mahdottomat taivutukset läpeensä.
+
+_Sganarelle_ (syrjässä). Se on joutunut riitaan jonkun kanssa.
+(Pankrasiukselle) Hyvä herra -- --
+
+_Pankrasius_ (niinkuin edellä Sganarellea näkemättä). Sinä mokoma,
+tahdot järjellisesti tutkia asioita, ja sinulla ei ole järkeä ensinkään.
+
+_Sganarelle_ (syrjässä). Vihansa estää hänet minua näkemästä.
+(Pankrasiukselle). Hyvä herra -- --
+
+_Pankrasius_ (niinkuin edellä, näkemättä Sganarellea). Sinun päätöksesi
+on kirottava kaikissa philosophin, kaikissa tieto-viisauden maissa.
+
+_Sganarelle_ (syrjässä). Häntä mies-parkaa, on, kovin vihastutettu.
+(Pankrasiukselle). Minä -- --
+
+_Pankrasius_ (niinkuin edellä, näkemättä Sganarellea). *Tolo coclo, tota
+via aberras.*
+
+_Sganarelle_. Minä suutelen käsiänne, herra tohtori!
+
+_Pankrasius_. Terve, terve!
+
+_Sganarelle_. Tokko saisin -- --
+
+_Pankrasius_ (kääntyen oveen päin josta on tullut sisään). Ymmärrätkö,
+pöykiö, mitä olet tehnyt? Se on *syllogismus in tuhmelino*.
+
+_Sganarelle_. Pyytäisin teitä -- --
+
+_Pankrasius_ (niinkuin edellä). *Majór* on siinä kelvotoin, *minor*
+hävytöin, ja itse päätös naurettava.
+
+_Sganarelle_. Minä --
+
+_Pankrasius_ (niinkuin edellä). Minä halkeisin ennenkuin kuunteleisin,
+mitä sinä lörpöttelet; ja minä puolustan mietettäni niin kauan kuin
+minulla on jälellä yksikään pisara kirjoitus-mustetta.
+
+_Sganarelle_. Saisinko minä --
+
+_Pankrasius_. Jaa, tätä mietettä tahdon puolustaa *pugnis et calcibus,
+unguibus et rostro*.
+
+_Sganarelle_. Herra Aristoteles, onko lupa kysyä, mikä teidät saattaa
+tämmöiseen vihan vimmaan?
+
+_Pankrasius_. Mitä oikein asia koko maailmassa.
+
+_Sganarelle_. No, mikä se on?
+
+_Pankrasius_. Muuan tietämätön tolvana tahtoo minua vastustaa puolustaen
+väärää päätöstä, päätöstä, joka on ilkeä, hirmuinen, kauhea.
+
+_Sganarelle_. Tohtisinko kysyä, mikä se oli?
+
+_Pankrasius_. Ah, herra Sganarelle, koko maailma on tätä nykyä nurin
+niskoin, ja ihmiset ovat yleisesti turmellut. Joka paikassa vallitsee
+kauhistava vapaus; ja niiden virka-miesten, joita on pantu valvomaan
+järjestystä tässä maassa, pitäisi kuolla häpeästä, että suosivat niin
+hirmuisia asioita, kuin se, josta puhuin.
+
+_Sganarelle_. No, mikä se sitten oli?
+
+_Pankrasius_. Eikö se ole hirveä asia, asia, joka taivaasta huutaa
+kostoa, kuin hän väittää että hatulla on luonto?
+
+_Sganarelle_. Kuinka?
+
+_Pankrasius_. Minä päätän, että pitää sanoa: *hatulla on muoto*, eikä
+*luonto*. Näiden sanojen välillä on se eroitus, että *muoto* koskee
+hengettömiä, vaan *luonto* hengellisiä eli eläviä kappaleita; ja koska
+hattu on hengetön kappale, niin pitää jokaisen sanoa: *hatulla on
+muoto*, (kääntyen sinne-päin josta on tullut sisään) eikä *luonto*.
+Lukematoin ja tietämätöin te olette ettekä ole edes kuulleetkaan, että
+näin Aristoteles tämän asian selittää.
+
+_Sganarelle_ (syrjässä). Aloin jo peljätä etten voisikaan toimittaa
+asiaani. (Pankrasiukselle). Herra tohtori, älkää siitä huoliko mitään.
+Minulla -- --
+
+_Pankrasius_. Vereni on semmoisessa liikkeessä, ett'en tahdo jaksaa
+pystyssä pysyä.
+
+_Sganarelle_. Jättäkää muoto ja hattu lemmolle. Minulla olisi yksi asia
+teille ilmoitettava, ja -- --
+
+_Pankrasius_. Se heittiö!
+
+_Sganarelle_. Olkaa hyvä ja asettakaa mielenne; minä -- --
+
+_Pankrasius_. Pöllö!
+
+_Sganarelle_. Voi hyvänen aika! Minä -- --
+
+_Pankrasius_. Rupeaa, ryökäle, minun kanssani väittelemään semmoisesta
+asiasta!
+
+_Sganarelle_. Hän on kokonansa väärässä. Minä -- --
+
+_Pankrasius_. Päätös, jonka Aristoteles on tukkunansa hyljännyt!
+
+_Sganarelle_. Se on tosi. Minä -- --
+
+_Pankrasius_. Ja hyljännyt vielä niin selvillä sanoilla!
+
+_Sganarelle_. Te olette oikeassa. (Kääntyen sinnepäin, josta Pankrasius
+on tullut). Niin, te olette tuhma Jussi ja hävytöin, että uskallatte
+väitellä tohtoria vastaan, joka osaa sekä lukea että kirjoittaa.
+(Kääntyen Pankrasiukseen). Katsokaapa, herra tohtori, mikä asia minulla
+on. Minä tulin teiltä kysymään neuvoa muutamassa asiassa, joka koskee
+minua hyvin likeltä. Minä aion mennä avioliittoon että vaimoni olisi
+minulle apuna talossani. Tyttö on kaunis ja hyvän-tapainen; hän on minun
+mielitiettyni, ja on raivossa päästäkseen vaimokseni. Isänsä lupauksen
+olen saanut; kuitenkin minä pikkuisen pelkään ihmisten kateutta, ja
+sentähden pyytäisin, että te, niinkuin tieto-viisas, olisitte niin hyvä
+ja antaisitte neuvoa. No, mitäs nyt ajattelette tästä?
+
+_Pankrasius_. Ennenkuin myönnyttäisin että saapi sanoa: hatulla on
+luonto, ennen minä suostuisin siihen, että *datur vacuum in rerum
+natura*, ja että itse olen aasi.
+
+_Sganarelle_ (syrjässä). Paha henki ottakoon koko miehen! Herra tohtori
+hoi, kuulkaas vähän, mitä ihmiset teille puhuvat. Teille saa haastaa
+kokonaisen tunnin ja te ette vastaa sanaakaan.
+
+_Pankrasius_. Antakaa anteeksi! Viha pimittää kokonansa mieleni.
+
+_Sganarelle_. Jättäkää jo se asia, ja ottakaa nyt se vaiva päällenne,
+että vähän kuuntelette minua.
+
+_Pankrasius_. No olkaan niin! Mitä on teillä minulle sanomista?
+
+_Sganarelle_. Tahtoisin puhutella teitä eräästä asiasta.
+
+_Pankrasius_. Ja millä kielellä tahdotte puhua kanssani?
+
+_Sganarelle_. Milläkö kielellä?
+
+_Pankrasius_. Niin.
+
+_Sganarelle_. Kaikkia kuulettaa! Arvattavasti sillä kielellä, joka on
+suussani. En suinkaan tarvinne lähteä kieltä naapurilta lainaamaan.
+
+_Pankrasius_. Minä kysyin: millä kielen-murteella, millä sana-kielellä?
+
+_Sganarelle_. Ahaa, no se on toista.
+
+_Pankrasius_. Tahdotteko minua puhutella Italian kielellä?
+
+_Sganarelle_. En.
+
+_Pankrasius_. Entäs Hispanian kielellä?
+
+_Sganarelle_. En.
+
+_Pankrasius_. Eli Saksan kielellä?
+
+_Sganarelle_. En.
+
+_Pankrasius_. Tahi Englannin kielellä?
+
+_Sganarelle_. En.
+
+_Pankrasius_. Eli Latinaksi?
+
+_Sganarelle_. En.
+
+_Pankrasius_. Taikka Kreikaksi?
+
+_Sganarelle_. En.
+
+_Pankrasius_. Eli Heprean kielellä?
+
+_Sganarelle_. En.
+
+_Pankrasius_. Tahi Syrian kielellä?
+
+_Sganarelle_. En.
+
+_Pankrasius_. Taikka Turkkilaisella?
+
+_Sganarelle_. En.
+
+_Pankrasius_. Entäs Arapian kielellä?
+
+_Sganarelle_. En, en, Suomeksi, Suomeksi, Suomeksi.
+
+_Pankrasius_. Vai Suomeksi.
+
+_Sganarelle_. Aivan niin.
+
+_Pankrasius_. Tulkaa, sitte tänne toiselle puolelleni; sillä tämä
+korvani ymmärtää vaan tieteellisiä ja ulkomaan kieliä, mutta tämä toinen
+kuulee tätä tavallista, joka-päiväistä koti-kieltä.
+
+_Sganarelle_ (syrjässä). Tämmöisten miesten kanssa on senkin seitsemän
+temppua.
+
+_Pankrasius_. No mikä teillä on asiana?
+
+_Sganarelle_. Pyytää teiltä neuvoa eräässä vaikeassa asiassa.
+
+_Pankrasius_. Ahaa, arvattavasti tieteellinen vaikeus?
+
+_Sganarelle_. Älkäähän huoliko; pyytäisin -- --
+
+_Pankrasius_. Tahtonette tietää, ovatko substansi ja aksidensi
+yhtäläiset vai erilaiset termit, kuin niitä käytetään olemisesta?
+
+_Sganarelle_. En millään tavalla. Minä -- --
+
+_Pankrasius_. Eli: onko logika tiede vai taide?
+
+_Sganarelle_. En suinkaan.
+
+_Pankrasius_. Tahi ehkä sitä: onko logigalla aineena kaikki kolme hengen
+liikuntoa, vaiko kolmas yksinään vaan?
+
+_Sganarelle_. En sitäkään. Minä -- --
+
+_Pankrasius_. Onko sillä kymmenen kategoriaa, eli yksikö vaan?
+
+_Sganarelle_. En, en. Minä -- --
+
+_Pankrasius_. Vai sitäkö tahdotte tietää, onko johtopäätös
+syllogismuksen keskus?
+
+_Sganarelle_. En liki-maillekaan. Minä -- --
+
+_Pankrasius_. Eli, tehdäänkö hyvää maailmassa hyvän itsensä, vaiko
+hyödyn tähden?
+
+_Sganarelle_. En minä -- --
+
+_Pankrasius_. Taikka, imettikö alku-äitimme Eva koko ihmisyyttä silloin
+kuin ensimmäistä lastansa imetti?
+
+_Sganarelle_. En, en, en, en, en, viekää nämä kysymyksenne hiiden
+kattilaan!
+
+_Pankrasius_. No, niin selittäkää sitte ajatuksenne; enhän minä sitä
+silmistänne voi ennustaa.
+
+_Sganarelle_. Sen selitän ihan paikalla; vaan teidän pitää kuunnella
+minua. (Hänen sanoessaan:) Asia on semmoinen että minä haluan solmita
+avioliiton nuoren ja kauniin tytön kanssa. Kovin rakastan häntä, ja olen
+jo kosioinnut häntä isältä; vaan kuultuani että -- --
+
+_Pankrasius_ (puhuu yhden ajoin Sganarellen kanssa, häntä kuulematta).
+Sana on annettu ihmiselle selittääksensä ajatuksiansa; ja aivan samoin
+kuin ajatukset ovat asioiden kuvat, niin ovat sanammekin itse
+ajatustemme kuvia. (Tuskastunut Sganarelle koettaa useampia kertoja
+kädellänsä tukkia Pankrasiuksen suuta; tämä vaan jatkaa puhettaan aina
+kuin Sganarelle ottaa kätensä pois.) Mutta nämä kuvat eroavat niistä
+toisista kuvista sillä tavalla, että nämä jälkimmäiset ovat erillänsä
+itse asioista; ja sana se taas kokonansa sisältää kuvattavansa, sillä se
+ei ole muu kuin ajatus, selitetty ulkonaisilla merkeillä. Tästä seuraa
+välttämättömästi, että se, joka ajattelee selvästi, se puhuukin hyvästi.
+Selittäkää siis ajatuksenne minulle sanalla, joka on selvin kaikista
+merkeistä.
+
+_Sganarelle_ (työntää tohtorin kotiinsa, vetää portin eikä laske häntä
+ulos). Ole siellä, mokoma rupakko!
+
+_Pankrasius_ (talonsa sisäpuolelta). Jaa, sana on *animi index et
+speculum*; se on sydämen tulkki ja hengen kuvastin. (Jatkaa akkunasta).
+Se on peili, joka meille osoittaa luonnollisesti oman luontomme
+salaisimmat salaisuudet. Ja koska teillä on ajatuksen lahja ja samalla
+myös puheen lahja, niin miksikä sitte ette käytä sanaa, ja selitä
+ajatuksianne?
+
+_Sganarelle_. Sitähän olen kaiken aikaa tahtonut, vaan ette malta
+kuunnella.
+
+_Pankrasius_. No nyt kuuntelen. Puhukaa.
+
+_Sganarelle_. Asia on semmoinen, herra tohtori, että -- --
+
+_Pankrasius_. Vaan, ennen kaikkea, puhukaa lyhyesti.
+
+_Sganarelle_. Sen olen tekevä.
+
+_Pankrasius_. Välttäkää pitkä-puheisuutta.
+
+_Sganarelle_. Hyvä! herra toh -- --
+
+_Pankrasius_. Toimittakaa minulle asianne yhdessä lakonilaisessa
+appogiaturassa.
+
+_Sganarelle_. Kysyisin -- --
+
+_Pankrasius_. Pois kaikki liiat sanat! (Sganarelle vihassa, ett'ei saa
+pulma, tempoo maasta kiviä, niillä viskataksensa tohtoria päähän).
+Kuinka, te suututte, kuin teidän pitäisi selittää asiatanne? Menkää
+tiehenne te, olette vielä hävittömämpi, kuin se, joka tahtoi minulle
+väittää, että hatulla on luonto. Ja minä todistan teille eittävillä ja
+väittävillä todistuksilla, ja todistuksilla *in barbara*, että te ette
+koskaan ole ollut, ettekä tule olemaan muu kuin *pecus*, luonto-kappale,
+ja että minä aina olen ollut ja aina tulen olemaan *in utroque jure*
+tohtori Pankrasius.
+
+_Sganarelle_. Juuttaan purpattaja!
+
+_Pankrasius_ (tullen takaisin.) Tiede-mies, oppinut mies.
+
+_Sganarelle_. Entäs vielä?
+
+_Pankrasius_. Täydellinen mies, asiaan-kelpaava mies. (Kävellen
+edes-takaisin). Kaikissa tieteissä, luonnollisissa, siveysopillisissa,
+poliitillisissa tieteissä perehtynyt mies. *Oppinissimus per omnes modos
+et casus.* Oppinut mies, (kävellen vaan) mies, jolla on, *superlative*,
+satuja, mythologioja, historioita, grammatikoja, poesiaa, rhetorikaa,
+dialektikaa ja sophistikaa; mathematikaa, arithmetikaa, optikaa,
+oneirokritikaa, physikaa ja mathematikaa; kosmometriaa, geometriaa,
+arkitekturia, medicinaa, astronomiaa, astrologiaa, physionomiaa,
+metoposkopiaa, keiromanthiaa, geomanthiaa j.n.e. (Pois).
+
+
+Seitsemäs kohtaus.
+
+_Sganarelle_ (yksinänsä). Hiiden kattilaan semmoiset oppineet, jotka
+eivät tahdo puhetta kuunnella! Oikein oli se jo minulle ennen sanottu,
+että hänen mestarinsa Aristoteles ei ollut muu kuin tyhjän lörpöttelijä.
+Pitää nyt lähteäni etsimään sitä toista, ehkä se olisi vähän taipuisampi
+ja selkeämpi päästään. Kuulkaa, hoi!
+
+
+Kahdeksas kohtaus.
+
+_Marphurius_, _Sganarelle_.
+
+_Marphurius_. Mitä tahdotte, herra Sganarelle?
+
+_Sganarelle_. Herra tohtori, tarvitseisin teidän neuvoanne eräässä
+asiassa, ja sentähden olen tullut tänne. (Syrjässä). Ohoo, asia näkyy
+käyvän hyvin. Tämä kuitenkin kuuntelee miestä, tämä viisas.
+
+_Marphurius_. Herra Sganarelle, olkaa niin hyvä ja jättäkää pois
+tämmöinen puheen-laatu. Meidän oppi neuvoo, ett'ei mitään pidä aivan
+päättäväisesti sanoa, vaan että pitää kaikesta puhua epä-vakaisuudella,
+alinomaa oman järkensä päätös polkea. Ja näin muodoin ei teidän pidä
+sanoa: olen tullut, vaan: minusta näyttää, että olen tullut.
+
+_Sganarelle_. Minustako näyttää?
+
+_Marphurius_. Niin.
+
+_Sganarelle_. Voipas toki! Tottahan se näyttääkin minusta että olen
+tullut, koska se niin on.
+
+_Marphurius_. Nämät eivät ensinkään seuraa toinen toisestansa; ja mikä
+tahansa voipi teistä näyttää siltä ja siltä, ilman että asia olisi
+toden-mukainen eli uskottava.
+
+_Sganarelle_. Kuinka niin? Eikö se ole totta, että olen tullut?
+
+_Marphurius_. Se on evä-tietoista, ja meidän pitää epäillä kaikkea.
+
+_Sganarelle_. Mitä? Enkö minä ole tässä, ja ettekö te puhuttele minua?
+
+_Marphurius_. Se näyttää minusta, että te olette tässä, ja että minä
+puhun kanssanne; mutta ei siltä mitään vakuutta ole, että itse asiassa
+niin on.
+
+_Sganarelle_. No, nytpähän kummissa ollaan! Te laskette leikkiä! Kas
+tässä seison minä, ja te seisotte siinä; kuinka tähän nyt sopii sanoa,
+että se näyttää minusta? Jätetään pois tämmöiset hienoudet, ja puhutaan
+asiastani. Tulin teille sanomaan, että minulla on halu mennä
+avioliittoon.
+
+_Marphurius_. En minä siitä tiedä mitään.
+
+_Sganarelle_. Minä sanon sen nyt teille.
+
+_Marphurius_. Se saattaa tapahtua.
+
+_Sganarelle_. Se tyttö, jonka aion vaimokseni ottaa, on hyvin nuori ja
+sangen kaunis.
+
+_Marphurius_. Ei se ole mahdotointa.
+
+_Sganarelle_. Teenkö siinä hyvin vai pahoin, että otan hänet?
+
+_Marphurius_. Jommin kummin.
+
+_Sganarelle_ (syrjässä). Ahaa, kas tämä laulaa toista virttä!
+(Marphuriukselle). Kysyn teiltä, teenkö hyvin siinä, että otan
+vaimokseni sen neidon, josta tässä on kysymys?
+
+_Marphurius_. Mahdollisesti.
+
+_Sganarelle_. Vai tekisinkö siinä pahoin?
+
+_Marphurius_. Kuka-ties.
+
+_Sganarelle_. Olkaa niin hyvä ja vastatkaa minulle niinkuin vastata
+pitää.
+
+_Marphurius_. Semmoinen on minun aikomukseni.
+
+_Sganarelle_. Sydämeni palaa rakkaudesta neitoa kohtaan.
+
+_Marphurius_. Se voi olla mahdollista.
+
+_Sganarelle_. Isänsä on hänet jo luvannut minulle.
+
+_Marphurius_. Saattaa olla.
+
+_Sganarelle_. Mutta minua pelottaa, että jouduttuani avioliittoon muut
+nuoremmat rakastuvat vaimooni, ja että itse joudun aisan-kannattajaksi.
+
+_Marphurius_. Se voipi tapahtua.
+
+_Sganarelle_. Mikä on teidän ajatuksenne tästä?
+
+_Marphurius_. Ei mitään ole mahdotointa.
+
+_Sganarelle_. Mutta kuinka tekisitte te, jos olisitte minun siassani?
+
+_Marphurius_. Sitä en tiedä.
+
+_Sganarelle_. No, vaan mitäs minua neuvotte tekemään?
+
+_Marphurius_. Tehkää, mitä haluatte.
+
+_Sganarelle_. Minä suutun.
+
+_Marphurius_. Siitä pesen käteni puhtaaksi.
+
+_Sganarelle_. Hiiden kattilaan mokoma uneksija!
+
+_Marphurius_. Sen tekee se, joka voipi.
+
+_Sganarelle_ (syrjässä). Pyövelin ruoka! Kyllä minä sinua saan toista
+virttä laulamaan, sinä pahan hengen philosophi! (Lyö Marphuriusta
+kepillänsä).
+
+_Marphurius_. Ai, ai, ai!
+
+_Sganarelle_. Kas niin, siin' oli sinulle maksu sekasotkustasi, ja minä
+olen tyytyväinen.
+
+_Marphurius_. Kuinka? Mitä hävyttömyyttä tämä on? Häväistä minua tällä
+tavalla! Olla niin rohkea ja lyödä senkaltaista philosophia kuin minä
+olen!
+
+_Sganarelle_. Min, oiaiskaa sitten, olkaa niin hyvä, tuo entinen
+puheen-laatunne. Kaikkea pitää epäillä, eikö niin? Näin muodoin ette
+tekään tarvitse sanoa, että minä olen teitä lyönyt, vaan että se vaan
+näyttää teistä, niinkuin olisin teitä lyönyt.
+
+_Marphurius_. Voi, voi! Minä menen valittamaan poliisille, että te minua
+pieksitte.
+
+_Sganarelle_. Siitä pesen käteni puhtaaksi.
+
+_Marphurius_. Ruumiseni sain naarmoja ja mustelmia.
+
+_Sganarelle_. Se saattaa olla mahdollista.
+
+_Marphurius_. Se olet sinä, joka minua näin pieksit.
+
+_Sganarelle_. Ei siinä ole mitään mahdotointa.
+
+_Marphurius_. Minä hankin asiasta tuomion.
+
+_Sganarelle_. Siitä en minä tiedä mitään.
+
+_Marphurius_. Ja oikeus tuomitsee sinun.
+
+_Sganarelle_. Sen tekee se, joka sen voipi.
+
+_Marphurius_. Älähän huoli. (Pois).
+
+
+Yhdeksäs kohtaus.
+
+_Sganarelle_ (yksinänsä). Ei siltä heittiön tietoviisaalta saanut yhtä
+kunnon sanaa, nyt en siis ole yhtään entistä viisaampi. Mitä pitää minun
+nyt tehdä tässä epä-vakaisuudessani, kun en tiedä, mitä naimisestani
+saattaa seurata? Ei yksikään ihminen ole ollut tämmöisessä ahdingossa,
+kuin minä nyt olen. Kah, tuolla tulee mustalais-naisia! Minun pitää
+niiltä kysyä tulevat tapaukseni.
+
+
+Kymmenes kohtaus.
+
+_Kaksi mustalais-naista_, _Sganarelle_.
+
+(Kaksi mustalais-naista helkkä-rummut kädessä, tulevat laulaen ja
+tanssien).
+
+_Sganarelle_. Ei noita huoli paina. Kuulkaatte, pyhät piijat, voitteko
+minulle ennustaa hyvää onnea?
+
+_Ensimmäinen mustalatar_. Hyvin, kaunis herra, niinkuin näette, meitä on
+kaksi, jotka sen voimme tehdä.
+
+_Toinen mustalatar_. Sinä et tarvitse muuta kuin osoittaa kätesi meille,
+sen juovista ja risteistä sanomme sinulle kaikki, mitä tietää halajat.
+
+_Sganarelle_. No, hyvä! Tuos' ovat nyt molemmat käteni teille, katsokaa
+niihin, kuin paljon haluatte.
+
+_Ens. mustalatar_. Sinulla on hyvä ja rehellinen näkö.
+
+_Toinen mustalatar_. Aivan niin, hyvä onnellinen näkö. Semmoisen miehen
+näkö, josta jokin tulee maailmassa.
+
+_Ens. mustalatar_. Sinä joudut naimiseen, ennenkuin monta aikaa kuluu.
+
+_Toinen mustalatar_. Sinä nait hyvin kauniin vaimon, hyvin kauniin
+vaimon.
+
+_Ens. mustalatar_. Jaa, vaimon, jota koko maailma hyväilee ja rakastaa.
+
+_Toinen mustalatar_. Vaimon, joka sinulle hankkii paljon ystäviä, hyvä
+herra, paljon ystäviä.
+
+_Ens. mustalatar_. Vaimon, joka saattaa runsauden huoneesesi.
+
+_Toinen mustalatar_. Vaimon, joka tuottaa sinulle runsaan kuuluisuuden.
+
+_Ens. mustalatar_. Sinä tulet hänen kauttansa havaituksi, hyvä herra,
+hänen kauttansa havaituksi.
+
+_Sganarelle_. Kas se on hyvä! Mutta sanokaapa nyt, onko siitä pelkoa,
+että muut rakastuvat vaimooni?
+
+_Toinen mustalatar_. Siitäkö pelkoa, että muut rakastuvat vaimoosi?
+
+_Sganarelle_. Niin.
+
+_Ens. mustalatar_. Muutko rakastuvat vaimoosi?
+
+_Sganarelle_. Niin, tokko sitä pitää pelätäni?
+
+(Mustalattaret tanssivat ja laulavat).
+
+_Sganarelle_. Mitä lempoa! Ei tämä vastausta ole. Tulkaa tänne. Minä
+kysyn teiltä kummaltakin, tulevatko muut rakastamaan vaimoani, ja
+joudunko itse aisankannattajaksi?
+
+_Toinen mustalatar_. Tekö aisan-kannattajaksi?
+
+_Sganarelle_. Niin tulenko aisan-kannattajaksi?
+
+_Ens. mustalatar_. Kuka? Tekö aisan-kannattajaksi?
+
+_Sganarelle_. Niin, tulenko siksi, vai en?
+
+(Mustalattaret menevät ulos tanssien ja laulaen).
+
+
+Yhdestoista kohtaus.
+
+_Sganarelle_. (yksinänsä). Paha henki syököön nuo noidat, jotka jättivät
+minun entiseen epä-vakaisuuteni! Minun pitää välttämättömästi saada
+tietää avioliittoni onni; ja sitä varten pitää minun lähteä
+puhuttelemaan sitä suurta tietäjää, josta koko maailma puhuu, ja joka
+ihmeellisellä taidollansa voipi ilmoittaa ja ennustaa mitä tahansa. Vaan
+viisi siitä! en tarvitsekaan mennä tietäjihin, tuolta näkyy tulevan se,
+joka minulle sanoo kaikki.
+
+
+Kahdestoista kohtaus.
+
+_Dorimena_, _Lykastes_, _Sganarelle_ (joka piilee eräässä nurkassa, niin
+etteivät toiset häntä näe).
+
+_Lykastes_. Kuinka! Dorimena kulta, todellako näin puhutte?
+
+_Dorimena_. Ihan todella.
+
+_Lykastes_. Menettekö miehelle aivan vapaatahtoisesti?
+
+_Dorimena_. Aivan vapaatahtoisesti.
+
+_Lykastes_. Ja häänne vietetään jo tänä iltana?
+
+_Dorimena_. Jo tänä iltana.
+
+_Lykastes_. Ja te, julma, voitte unhottaa rakkauteni ja ne lempeät
+sanat, joita minulle olette sanelleet.
+
+_Dorimena_. Minäkö unhottaa? En millään muotoa. Minä en hylkää teitä nyt
+enemmän kuin ennenkään, eikä teidän tarvitse naimiseen-menemisestäni
+huolestua ollenkaan. Tuleva mieheni on semmoinen, ett'en minä häntä ota
+rakkaudesta; ainoastaan hänen rikkautensa viehättää minut menemään
+hänelle vaimoksi. Minulla ei ole rikkautta eikä teillä myöskään sitä
+ole, ja hyvin tiedätte, että maailmassa on vaikea elää varoitta, ja että
+niitä pitää koetella hankkia millä keinolla hyvänsä. Minä tartuin tähän
+tilaisuuteen, saadakseni elää huoletta, ja sen tein siinä toivossa, että
+naimisessani en tarvitse pitää mitään lukua siitä halli-parrasta jolle
+menen. Hän kuolee ennen pitkää, sillä ei voi olla jälellä enempää kuin
+joku puoli vuotta. Minä takaan sen teille, että hän mainitun ajan sisään
+on laudalla ja minä en näin muodoin tarvitse kauvan toivotella lesken
+onnellista elämää. (Sganarellelle keksittyänsä hänet). Aah, me puhuimme
+juuri teistä, ja sanoimme kaikkea hyvää teistä, mitä sanoa voipi.
+
+_Lykastes_. Onko tämä herra -- -- --
+
+_Dorimena_. On, tämä herra on sulhaseni.
+
+_Lykastes_. Suokaa, hyvä herra, että toivotan teille onnea
+avio-liittoonne, ja että samalla myös tarjoan teille siihen nöyrää
+apuani. Minä vakuutan teille, että tästä neidosta saatte kunniallisen
+puolison; ja teille, neiti, sanon, ettette parempaa miestä olisi voineet
+valita. Tämä herra ei näytä pahan-ilkiseltä aviomieheltä. Jaa, hyvä
+herra, tahdon olla ystävänne, ja me iloitsemme ja huvittelemme yhdessä,
+
+_Dorimena_. Se on liika kunnia, jota tahdotte meille osoittaa. Mutta nyt
+pitää lähteä, aika kuluu, ja tulevaisuudessa on meillä kyllä hyvää aikaa
+olla ja puhella yhdessä.
+
+
+Kolmastoista kohtaus.
+
+_Sganarelle_ (yksinänsä). Kas nyt on naima-haluni kokonansa poissa!
+Parasta on, että menen ottamaan lupaukseni takaisin. Rahaa ei tässä
+asiassa ole toki kulunut vielä yhtään; vaan ennen sitäkin menettäisin
+jonkun verran, ennenkuin tahtoisin vielä pahempaan pulaan joutua. Meidän
+täytyy koetella pyrkiä erillemme tästä seikasta. (Kolkuttaa Alkantorin
+talon ovea). Isäntä hoi!
+
+
+Neljästoista kohtaus.
+
+_Alkantor_, _Sganarelle_.
+
+_Alkantor_. Kah, vävynihän se on, terve tulemastanne!
+
+_Sganarelle_. Terve, terve!
+
+_Alkantor_. Joko te tulette naimisliittoanne tekemään?
+
+_Sganarelle_. Antakaa anteeksi.
+
+_Alkantor_. Tässä asiassa olen yhtä kiireissäni kuin tekin.
+
+_Sganarelle_. Minä tulen tänne toisen asian tähden.
+
+_Alkantor_. Olen valmistanut kaikki, mitä tähän juhlaan tarvitaan.
+
+_Sganarelle_. Ei minun asiani sitä koske.
+
+_Alkantor_. Soittajat ovat tilatut, hää-ateria laitettu, ja tyttäreni
+valmisna ja odottaa teitä.
+
+_Sganarelle_. En minä näitä asioita varten ole liikkeessä.
+
+_Alkantor_. Sanalla sanoen, te tulette olemaan hyvin tyytyväinen, eikä
+mikään saa häiritä iloanne.
+
+_Sganarelle_. Herranen aika! Se on toista, toista nykyinen asiani.
+
+_Alkantor_. Käydään siis sisään vävyseni.
+
+_Sganarelle_. Minulla on pikkuisen sanomista teille.
+
+_Alkantor_. Mitä joutavasta koreilemisesta! Sukkelaan sisään, olkaa niin
+hyvä!
+
+_Sganarelle_. Ei, ollaan paikoillamme. Tahdon ensin puhutella teitä.
+
+_Alkantor_. Tahdotteko minulle jotain sanoa?
+
+_Sganarelle_. Sitähän tässä juuri tahdon.
+
+_Alkantor_. No mitä se olisi?
+
+_Sganarelle_. Herra Alkantor, minä pyysin tytärtänne puolisokseni, se on
+tosi, ja te lupasitte hänet minulle; vaan jälkeenpäin olen ruvennut
+arvelemaan, että minä kumminkin olen hänelle vanhan-lainen, ja minusta
+tuntuu etten ollenkaan ole hänen vertaisensa.
+
+_Alkantor_. Älkää joutavia! Tyttäreni ottaa teidät mielellänsä, ja minä
+olen vakuutettu, että hän tulee elämään teidän kanssanne hyvin
+tyytyväisesti.
+
+_Sganarelle_. Ei suinkaan. Minulla on niin paljon kummallisia tapoja, ja
+hän ei jaksaisi kärsiä kaikkia minun juoniani.
+
+_Alkantor_. Tyttäreni on hyvän sävyinen, ja sen saatte nähdä, että hän
+taipuu kokonansa teidän mukaanne.
+
+_Sganarelle_. Minulla on semmoisia ruumiinvikoja, jotka saattaisivat
+hänet tympeyttää minuun.
+
+_Alkantor_. Vieläkö mitä! Kunniallinen vaimo ei koskaan tympey
+mieheensä.
+
+_Sganarelle_. Ja suoraan puhuen sanon sen teille: älkää antako
+tytärtänne minulle.
+
+_Alkantor_. Kuinka niin? Ennen kuolisin, ennenkuin rikkoisin lupaukseni.
+
+_Sganarelle_. Voi hyvä Jumala! Minä päästän teidät siitä, ja minä -- --
+
+_Alkantor_. Ei millään lailla! Olen hänen teille luvannut, ja teidän
+pitää saamaan hänet, vaikka vielä kymmenen muuta miestä kosioisi häntä.
+
+_Sganarelle_ (syrjässä). Minkälainen saatana!
+
+_Alkantor_. Näettekö? Minä erinomaisesti kunnioitan ja rakastan teitä;
+ja jos vaikka vielä ruhtinas kosioisi tytärtäni, antaisin minä hänen
+ennen teille.
+
+_Sganarelle_. Herra Alkantor, nöyrimmästi kiitän teitä siitä kunniasta,
+jonka minulle osoitatte, vaan minä sanon sen nyt teille, etten ensinkään
+tahdo mennä avioliittoon.
+
+_Alkantor_. Kuka? Tekö?
+
+_Sganarelle_. Juuri minä.
+
+_Alkantor_. Ja mistä syystä?
+
+_Sganarelle_. Siitä syystä, etten ole kelvollinen avio-liittoon, ja että
+tahdon olla niinkuin isäni oli, ja kaikki muut meidän suvusta, jotka
+myöskään eivät koskaan tahtoneet mennä naimiseen.
+
+_Alkantor_. Kuulkaa sitten! Jokaisella on vapaa tahto, enkä minä ketään
+pakoita. Te olette minua puhutelleet tyttärestäni, pyytäneet häntä
+avioksenne, ja kaikki on valmistettu häitä varten; vaan koska niin on,
+että peräytte sanastanne, niin minä menen kuulustamaan, mitä asiassa
+voipi tehdä; ja heti kohta saatte kuulla päätökseni.
+
+
+Viidestoista kohtaus.
+
+_Sganarelle_ (yksinänsä). Olipa se myöntyväisempi kuin luulinkaan, ja
+pelkäsin jo tulevan enemmänkin kiusaa, ennenkuin pääsisin irti. Lempo
+vieköön, oikein viisaasti tein että ajoissa erosin tästä asiasta; olin
+tehdä tekosen, jota olisin kauan saanut katua. Mutta tuossahan tulee jo
+hänen poikansa, varmaan vastausta tuomaan minulle.
+
+
+Kuudestoista kohtaus.
+
+_Alsidas_, _Sganarelle_.
+
+_Alsidas_ (puhuen hyvin imelällä äänellä). Hyvä herra, sydämestäni olen
+teidän nöyrin palvelijanne.
+
+_Sganarelle_. Minä myös teidän palvelijanne kaikesta sydämestäni.
+
+_Alsidas_ (edellensä samallaisella äänellä). Isäni sanoi minulle, että
+te olisitte tullut peräyttämään sanaanne, jonka olitte meille puhuneet.
+
+_Sganarelle_. Se on tosi, hyvä herra, sen teen huolestuneella sydämellä;
+vaan -- -- --
+
+_Alsidas_. No, eihän siinä mitä pahaa ole.
+
+_Sganarelle_. Mieleni on paha tästä, sen vakuutan teille; ja minä
+toivoisin -- -- --
+
+_Alsidas_. Ei se tee mitään, johan sen sanoin (Osoittaa Sganarellelle
+kaksi miekkaa). Olkaa niin hyvä, herraseni, ja valitkaa näistä kahdesta
+miekasta, kumman tahdotte.
+
+_Sganarelle_. Noista kahdesta miekasta?
+
+_Alsidas_. Niin, olkaa niin hyvä.
+
+_Sganarelle_. Miksikä?
+
+_Alsidas_. Koska peräytte sanastanne, ettekä ota sisartani avioksenne
+niinkuin puhe oli, niin ette suinkaan pitäne liikanaisena, että minä
+annan teille pienen kiitollisuuden osoituksen.
+
+_Sganarelle_. Kuinka?
+
+_Alsidas_. Muut ihmiset nostaisivat suuremman melun ja tekisivät
+kukaties mitä. Mutta me olemme semmoisia ihmisiä, jotka kaikissa
+asioissa menettelemme lempeästi; ja nyt tulin minä teille kohteliaasti
+sanomaan, että meidän pitää toinen toiseltamme leikata kaula.
+
+_Sganarelle_. Onpa se lemmon kohteliaisuus!
+
+_Alsidas_. Lähdetään pois, herrani, ja valitkaa pian, olkaa niin hyvä.
+
+_Sganarelle_. Minä olen nyörin palvelijanne, vaan ei minulla ole liikaa
+kaulaa leikataksenne. (Syrjässä). Minkälaiset talon-poikaiset käytökset
+sillä heittiöllä on!
+
+_Alsidas_. Se pitää tapahtua, niinkuin sanoin.
+
+_Sganarelle_. Peräyttäkää tämä vaatimuksenne, olkaa niin hyvä.
+
+_Alsidas_. Joutukaa pian. Minulla on sitte pieni asia toimitettavana.
+
+_Sganarelle_. Minä en suostu siihen tuumaan ensinkään, sen jo sanoin.
+
+_Alsidas_. Ettekö siis tahdo miekkailla kanssani?
+
+_Sganarelle_. En millään muotoa.
+
+_Alsidas_. Aivanko todella?
+
+_Sganarelle_. Aivan todella.
+
+_Alsidas_ (lyötyänsä häntä useampia kertoja kepillänsä). Te hyvä herra,
+ette tarvitse valittaa, että teille ei ole oikein tehty. Näette sen,
+kuinka minä kaikki toimitan järjestyksessä. Te rikotte meille antamanne
+sanan, minä vaadin teitä miekkasille, te ette myönny siihen, minä
+pieksän teitä kepilläni, eikö tämä kaikki ole niinkuin sen pitääkin
+olla? Ja te olette kovin rehellinen mies, ett'ette tunnustaisi minun
+oikein tehneeni.
+
+_Sganarelle_ (syrjässä). Tämä mies on koko piru!
+
+_Alsidas_ (tarjoaa hänelle taas miekkoja). Lähdetään nyt herrani, ja
+tehdään tehtävämme.
+
+_Sganarelle_. Nytkö juuri?
+
+_Alsidas_. Minä en pakoita ketään; vaan teidän pitää tehdä paikalla
+jompi kumpi: joko miekkailla kanssani, tai ottaa sisareni vaimoksenne.
+
+_Sganarelle_. Hyvä herra, näistä asioista en minä voi tehdä enemmän yhtä
+kuin toistakaan.
+
+_Alsidas_. Oikeinko todella? (lyö häntä uudestansa kepillä). Antakaa
+anteeksi, herraseni.
+
+_Sganarelle_. Ai, ai, ai!
+
+_Alsidas_. Mieleni käypi pahaksi, että minun täytyy näin menetellä
+teidän kanssanne; mutta teidän luvallanne en herkeä ennen, kuin lupaatte
+joko lähteä miekkasille kanssani tai ottaa sisareni vaimoksenne. (Nostaa
+taas keppinsä).
+
+_Sganarelle_. Voi, voi! No, otannan minä, otan!
+
+_Alsidas_. Kas niin, se on oikein. Minä olen hyvilläni, että asia tällä
+tavoin päättyy rauhallisesti. Sillä te olette kumminkin sivistynyt mies,
+jota minä sydämestäni kunnioitan; ja hyvin vaikeata olisi se minulle
+ollut, jos vielä olisitte pakoittaneet minun itseänne enemmän lyömään.
+Menen kutsumaan isääni ja sanon hänelle, että asia on oikealla jäljellä.
+(Kolkuttaa Alkantor'n ovea)
+
+
+Viimeinen kohtaus.
+
+_Alkantor_, _Dorimena_, _Alsidas_, _Sganarelle_.
+
+_Alsidas_. Isä, kas nyt on tämä herra taipuisa ja täyttää sanansa aivan
+vapaaehtoisesti. Voitte nyt hänelle antaa sisareni.
+
+_Alkantor_. No, niin tuossa hän on, pitäkää häntä hyvänä! Jumalalle
+kiitos! minä olen hänestä vapaa, ja nyt olette te vastuun-alainen hänen
+käytöksestänsä. Mennään nyt iloitsemaan ja riemulla viettämään näitä
+onnellisia häitä!
+
+*Loppu.*
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Väkinäinen naiminen, by Molière
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 14306 ***
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..1bf6cc4
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #14306 (https://www.gutenberg.org/ebooks/14306)
diff --git a/old/14306-8.txt b/old/14306-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..6281946
--- /dev/null
+++ b/old/14306-8.txt
@@ -0,0 +1,1640 @@
+The Project Gutenberg EBook of Väkinäinen naiminen, by Molière
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Väkinäinen naiminen
+
+Author: Molière
+
+Release Date: December 9, 2004 [EBook #14306]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VÄKINÄINEN NAIMINEN ***
+
+
+
+
+Produced by Matti Järvinen
+
+
+
+
+
+Väkinäinen naiminen.
+
+Ilveilys yhdessä näytöksessä.
+
+
+Molièren tekemä.
+
+
+Ranskan kielestä suomennettu.
+
+
+Alun perin julkaissut
+G. V. Edlund 1902.
+
+
+
+
+Henkilöt:
+
+_Sganarelle_, rakastunut Dorimenaan.
+_Jeronymus_, Sganarellen ystävä.
+_Dorimena_, Alkantor'in tytär.
+_Alkantor_, Dorimenan isä.
+_Alsidas_, Dorimenan veli.
+_Lykastes_, rakastunut Dorimenaan.
+_Pankrasius_, aristotelilainen tohtori.
+_Marphurius_, pyrrholainen tohtori.
+_Kaksi mustalais-naista_.
+
+Tapaus kaupungin kadulla.
+
+
+
+
+Ensimmäinen kohtaus.
+
+_Sganarelle_ (puhuen ovelta koti-väellensä). Minä palaan tuossa paikassa
+takaisin. Katsokaa taloa tarkasti sill'aikaa ja toimittakaa visusti
+kaikki työnne. Jos poissa ollessani kuka tuopi rahaa minulle, niin
+tulkaa siitä heti ilmoittamaan herra Jeronymon luo; vaan jos kuka tulee
+rahaa pyytämään, niin sanokaa, että isäntä on kaupungilla, eikä taida
+koko päivänä kotia palata.
+
+
+Toinen kohtaus.
+
+_Sganarelle_, _Jeronymus_.
+
+_Jeronymus_ (joka on kuullut Sganarellen viimeiset sanat). Kas sepä oli
+viisas neuvo!
+
+_Sganarelle_. Kah, herra Jeronymus! teidät tapaan aivan odottamattani;
+olin juuri tulemassa teitä tervehtimään.
+
+_Jeronymus_. Ja mitä varten, jos kysä saan?
+
+_Sganarelle_. Ilmoittaakseni teille jotakin joka minulla nyt on
+mielessä, ja kysyäkseni teiltä siihen neuvoa.
+
+_Jeronymus_. Hyvin kernaasti. Tämä kohtaus on minulle hyvin mieleinen,
+ja voimmehan puhuakin asian tässä yksinämme ja vapaina kuulijoista.
+
+_Sganarelle_. No, niin kuulkaapa sitten. Asia, jota mainitsin ja joka
+minua suuresti liikuttaa, on hyvin tärkeä; ja se on hyvä, ett'ei ihminen
+tee mitään keskustelematta ystäviensä kanssa.
+
+_Jeronymus_. Se on minulle erittäin mieluinen, että minut juuri olette
+valinneet täksi keskustelijaksi. Ei muuta kuin sanokaa vaan, mikä se
+asia on.
+
+_Sganarelle_. Vaan edeltäkäsin ja ennen kaikkea pyydän, älkää ollenkaan
+imarrelko, älkääkä säälikö minua; vaan sanokaa ajatuksenne suoraan,
+koristelematta.
+
+_Jeronymus_. Sen teen koska niin tahdotte.
+
+_Sganarelle_. Ei ole mikään niin ikävätä kuin se, että ystävä ei puhu
+totuutta.
+
+_Jeronymus_. Se on tosi.
+
+_Sganarelle_. Ja meidän aikoina ovat rehelliset ystävät harvassa.
+
+_Jeronymus_. Oikein sekin on.
+
+_Sganarelle_. Luvatkaa siis, herra Jeronymus, että puhutte minulle
+ajatuksenne aivan suoraan.
+
+_Jeronymus_. Sen lupaan mielelläni.
+
+_Sganarelle_. Vannokaa se!
+
+_Jeronymus_. Sen lupaan: lempo vieköön! Sanokaa vaan asianne.
+
+_Sganarelle_. Asia on se: tahtoisin teiltä kysyä, tokko se käy laatuun,
+että ottaisin puolison?
+
+_Jeronymus_. Kuka? Tekö?
+
+_Sganarelle_. Minä, minä, kukas muu! Mitä ajattelette tästä asiasta?
+
+_Jeronymus_. Ensin tahtoisin tietää, sanokaa, kuinka vanha olette?
+
+_Sganarelle_. Minäkö?
+
+_Jeronymus_. Niin, juuri te.
+
+_Sganarelle_. Kukapa sitä tiesi! Mutta terveyteni on luja.
+
+_Jeronymus_. Kuinka? Ettekö arvioltakaan tietäisi, kauanko olette
+maa-ilmassa eläneet?
+
+_Sganarelle_. Kuka semmoisia joutavia ajattelee?
+
+_Jeronymus_. No, mutta sanokaa minulle, kuinka vanha te olitte silloin,
+kuin me tutustuimme?
+
+_Sganarelle_. Totta toden perään, silloin en ollut kuin kahden-kymmenen
+vuoden iässä,
+
+_Jeronymus_. Kauanko olimme Roomassa yhtenä?
+
+_Sganarelle_. Kahdeksan vuotta.
+
+_Jeronymus_. Montako vuotta asuitte sitten Englannissa?
+
+_Sganarelle_. Seitsemän vuotta.
+
+_Jeronymus_. Entäs Hollannissa, jossa sen jälkeen olitte?
+
+_Sganarelle_. Puoli kuudetta vuotta.
+
+_Jeronymus_. Minä palasin vuonna neljä-kymmentä kahdeksan.
+Neljä-kymmentä kahdeksan kuudesta kymmenestä tekee kaksi-toista. Viisi
+vuotta Hollannissa, se tekee seitsemän-toista; seitsemän vuotta
+Englannissa, tekee neljä-kolmatta, ja kahdeksan vuotta Roomassa, se
+tekee kolme-kymmentä kaksi vuotta, ja kaksi-kymmentä siihen lisää, joka
+oli teidän ikänne silloin kuin ensi kerran näimme toinen toisemme, se
+tekee ummellensa viisi-kymmentä kaksi vuotta. Näin muodoin olette te,
+herra Sganarelle, oman tunnustuksenne jälkeen, noin kahden- eli
+kolmen-kuudetta vuoden vanha mies.
+
+_Sganarelle_. Kuka? Minäkö? Se ei ole mahdollista.
+
+_Jeronymus_. Miksikä ei? Ja paitsi sitä, sen sanon teille vapaasti,
+koska itse vaaditte minulta lupausta puhuani teille kaikki suoraan, että
+naiminen ei sovi teidän miehellenne. Naiminen on semmoinen, jota nuorten
+pitää tarkasti ajatella, ennenkuin siihen rupeavat; vaan teidän-ikäisten
+miesten ei pidä sitä asiata ollenkaan ajatella. Ja jos se on tosi, minkä
+moni viisas mies on sanonut, että koko naiminen on suurin hulluus, jonka
+ihminen voi tehdä, niin en tiedä, mitään surkeampaa, kuin että tämä
+hulluus tehdään siinä iässä, jossa ihmisen pitäisi olla viisaimmillaan.
+Sanalla sanoen: minä rehellisesti puhun teille ajatukseni tässä asiassa:
+te älkää unissakaan houriko naimista: ja hyvin naurun-alainen olisitte
+minun silmissäni, jos näin kauan oltuanne vapaana nyt läksisitte
+ottamaan niskoillenne tätä kaikkein raskaampaa kuormaa maa-ilmassa.
+
+_Sganarelle_. Mutta minä, minä olen lujasti päättänyt ottaa puolison; en
+ollenkaan voi tulla naurun-alaiseksi ottaessani vaimokseni sitä tyttöä,
+jota nyt omakseni pyydän.
+
+_Jeronymus_. Ahaa, no se on eri asia; ette ole tästä minulle virkkaneet
+mitään.
+
+_Sganarelle_. Se on semmoinen tyttö, joka on aivan mieleiseni, ja jota
+minä rakastan kaikesta sydämestäni.
+
+_Jeronymus_. Rakastatteko häntä kaikesta sydämestänne?
+
+_Sganarelle_. Rakastan kyllä; ja isältänsäkin jo olen häntä vaimokseni
+pyytänyt.
+
+_Jeronymus_. Oletteko jo pyytäneet häntä isältänsäkin?
+
+_Sganarelle_. Olen. Tämä naimis-kauppa tulee päätettäväksi jo tänä
+iltana, minä olen sen luvannut.
+
+_Jeronymus_. No, niin tehkää hyvin, minä en virka tähän sanaakaan.
+
+_Sganarelle_. Pitäisikö minun luopua päätöksestäni? Mistä te, herra
+Jeronymus, olette sen luulon saaneet, ettei minun pitäisi ajatella
+avioliittoa? Iästäni vähät! Katsotaan itse asioita, millä kannalla ne
+ovat. Löytyykö sitä kolmen-kymmenen vuoden vanhaa miestä, joka näyttäisi
+verevämmältä ja vahvemmalta kuin minä? Eikö jokainen jäseneni ole niin
+notkea, ja liiku niin keveästi kuin liikkua taitaa, tahi näytänkö
+semmoiselta, joka matkalla tarvitsee vaunuja ja rattaita, eikä jalkaisin
+pääsisi perille? Eivätkö kaikki hampaani ole vielä ihan terveet?
+(näyttää hampaitansa). Enkö minä syö neljä veroa päivässä, ja kellä
+voipi olla terveempi kuin minulla? (Rykii) Äh, häh, äh, hää. Mitäs
+siihen sanotte?
+
+_Jeronymus_. Te olette oikeassa, minä olen erehtynyt. Siinä teette
+hyvin, että menette avioliittoon.
+
+_Sganarelle_. Ennen en olisi sitä tehnyt, vaan nyt minulla on siihen
+painavat syyt. Paitse iloa, joka minulla on kauniin, minua hyväilevän
+vaimon omistamisesta ja joka minua hieroo väsyksissä ollessani, paitsi
+tätä iloa, sanon minä, on minulla toinenkin syy, jonka tähden minun
+pitää ruveta avioliittoon. Jos muka kuolisin tämmöisenä naimattomana
+kuin nyt olen, sammuisi Sganarellein suku kokonansa maailmasta. Mutta
+kuin nain, niin pääsee mainio sukuni kasvavissa uusissa vesoissa
+elämään. Mikä ilo eikö ole minulla katsoa noita pieniä olentoja, jotka
+olisivat minun omiani, jotka olisivat minun näköisiäni, niinkuin yksi
+vesi-pisara on toisensa näköinen, jotka leikkisivät alin-omaa minun
+talossani, jotka, kaupungilta palatessani, huutaisivat minulle pappa,
+pappa, ja rupattaisivat kaikenlaista lapsenpiipatusta. Uskokaa, minä
+näen niitä jonkun puoli kymmentä ympärilläni.
+
+_Jeronymus_. Ei mikään ole niin hupaista kuin tämmöinen elämä; ja minä
+annan teille sen neuvon, menkää avioliittoon, niin pian kuin suinkin
+voitte.
+
+_Sganarelle_. Oikeinko todella? Kehoitatteko minua siihen?
+
+_Jeronymus_. Epäilemättä. Paremmin ette voisi tehdä.
+
+_Sganarelle_. Totta toden edestä, oikein olen hyvilläni, että niinkuin
+rehellinen ystävä, annoitte minulle tämän neuvon.
+
+_Jeronymus_. No, mutta sanokaa nyt, kuka on se tyttö, jonka aiotte
+puolisoksenne ottaa?
+
+_Sganarelle_. Dorimena.
+
+_Jeronymus_. Tuoko nuori sukkela Dorimena, joka aina on niin sievästi
+puetettu?
+
+_Sganarelle_. Se.
+
+_Jeronymus_. Herra Alkantor'in tytär?
+
+_Sganarelle_. Juuri se.
+
+_Jeronymus_. Ja sisar eräälle Alsidakselle, joka on ymmärtävinänsä
+miekan käyttämistä?
+
+_Sganarelle_. Aivan niin.
+
+_Jeronymus_. No nyt on lempo!
+
+_Sganarelle_. Mitä sanotte siitä?
+
+_Jeronymus_. Hyvin sopiva morsian! Toivotan onnea!
+
+_Sganarelle_. Enkös tehnyt oikein, että valitsin juuri tämän tytön
+elämänseuralaiseksi?
+
+_Jeronymus_. Aivan oikein. Voi kuinka te tulnette onnelliseksi!
+Kiiruhtakaa vaan!
+
+_Sganarelle_. Näin puhuessanne te enennätte iloani. Kiitän teitä
+neuvostanne ja pyydän teitä tänä iltana saapumaan häihini.
+
+_Jeronymus_. Välttämättömästi tulen ja paremmin kunnioittaakseni
+haitanne panen naamarin kasvoilleni.
+
+_Sganarelle_. Hyvästi!
+
+_Jeronymus_ (syrjässä). Herra Alkantor'in tytär, nuori Dorimena
+viiden-kymmenen kolmen vanhan herra Sganarellen morsian! Sepä oiva
+avio-liitto! Voipa oivaa sopivaa avio-liittoa! (pois).
+
+
+Kolmas kohtaus.
+
+_Sganarelle_ (yksinänsä). Tämäpä avioliitto on hyvin onnellinen, koskapa
+se antaa ilon-aihetta kaikille ihmisille; kelle vaan siitä puhun, se
+sille heti nauraa. Olenpa nyt kaikkein onnellisin ihminen maailmassa!
+
+
+Neljäs kohtaus.
+
+_Dorimena_, _Sganarelle_.
+
+_Dorimena_ (perällä, pienelle, häntä seuraavalle palvelijalle).
+Lähdetään pois, poikaseni; pitele hyvästi lievettäni, äläkä tee mitään
+ilveitä.
+
+_Sganarelle_ (sivulla huomaten Dorimenan). Kah, morsiamenihan se on,
+joka tuolta tulee. Ah, kuinka hän on kaunis! Kuinka punakka ja kuinka
+hoikka! Voipiko olla semmoista miestä, jota tätä nähdessään, ei
+haluttaisi avioliittoon? (Dorimenalle). Minne matka, ihana kaunotar,
+tuleva rakkaan puolisonne rakas puoliso?
+
+_Dorimena_. Menen pienille ostoksille.
+
+_Sganarelle_. No, kultaseni, tänä päivänä pääsemme omistamaan toinen
+toisemme. Sitte ei teillä enään ole oikeutta kieltää minulta mitään, ja
+minä voin tehdä kanssanne mitä vaan haluan, eikä siinä kellään ole
+mitään sanomista. Te tulette olemaan minun päästänne aina kanta-päihin
+asti, ja minä tulen olemaan herra ja isäntä teidän vilkkaille
+silmillenne, teidän hohtaville huulosillenne, teidän pienille
+pyöryläisille korvillenne, teidän sievälle leuallenne, teidän
+ympyriäisille pienoisille hm! hm! teidän -- -- --. Sanalla sanoen, koko
+teidän ihmisenne joutuu minun valtaani, ja minä voin hyväillä teitä
+milloin vaan tahdon. Ettekö tekin, lintuseni, ole hyvillänne, tästä
+meidän avio-liitostamme?
+
+_Dorimena_. Hyvin hyvilläni, oikein iloinen olenkin, sillä isäni kovuus
+on minua tähän päivään asti pitänyt ilkeimmässä orjuudessa. Se vähäinen
+vapaus, jonka hän toisinaan on minulle suonut, saattaa minut raivoon, ja
+satoja kertoja olen toivottanut, että hän antaisi minut miehelle,
+päästäkseni siitä pakosta, joka minulla on hänen luonansa, ja saadakseni
+tehdä, mitä tahdon. Jumalalle kiitos, te tulitte nyt onneksi minua
+päästämään, ja minä valmistelenkin nyt jo nauttimaan iloa ja
+kelvollisesti ottamaan takaisin sitä aikaa, jonka olen tähän asti
+vankina menettänyt. Koska te olette rikas mies ja tiedätte kuinka pitää
+elää, niin arvattavasti meille kahden tulee olemaan hyvin iloinen elämä,
+ja te ette suinkaan liene noita häjyjä avio-miehiä, jotka tahtovat, että
+vaimon, niinkuin suden-korennon, pitäisi tulla toimeen tyhjällä.
+Tunnustan teille, että en suostuisi tämmöiseen kauppaan, ja että
+yksinäisyys vimmastuttaa minut. Minä rakastan leikkiä, vieraspitoja,
+tanssia, kestiä, kävelyä ja ajelemista, sanalla sanoen, kaikkea
+huvitusta, ja te varmaan ihastutte, että saatte niin iloisen puolison,
+kuin minä olen. Meillä ei tule koskaan keskenämme olemaan
+eri-puraisuutta, enkä minä koskaan ahdista teitä toimissanne ja
+liikkeissänne; samalla toivon, ett'ette tekään puoleltanne minua ahdista
+toimissani; sillä, minun nähdäkseni, pitää nöyryyden olla
+molemman-puolisen, eikä kukaan mene naimiseen saattaaksensa
+tois-puoleistansa raivoon. Lyhykäisesti sanoen, naimisessa tulemme me
+elämään niinkuin ne, jotka tuntevat maa-ilmansa. Eikä luuleminen saa
+koskaan tulla sekoittamaan meidän elämätämme; ja siinä on kyllin, että
+lupaan olla teille uskollinen, niinkuin tiedän, että tekin tulette
+minulle olemaan uskollinen. Mutta mikä teidän on? Kasvonne muuttuvat
+kokonansa.
+
+_Sganarelle_. Ei se ole mitään; yskä vaan nousi päähäni.
+
+_Dorimena_. Kumma, kuin se tauti tähän aikaan paljon vaivaa ihmisiä;
+vaan avio-miehenä pääsette kaikista taudeista. Hyvästi! Minä oikein
+ikävöin kunnollisia vaatteita, päästäkseni näistä repaleista.
+Arvattavasti ostatte te minulle kaikkea; heti lähetän kauppiaita
+luoksenne.
+
+
+Viides kohtaus.
+
+_Jeronymus_, _Sganarelle_.
+
+_Jeronymus_. Oikeinpa hyvästi sattui, herra Sganarelle, että vielä
+teidät täältä tapasin. Minä tapasin kulta-sepän, joka oli kuullut
+mainittavan, että te etsitte kaunista sormus-kiveä lahjoittaaksenne
+puolisollenne, ja pyysi minua puhuttelemaan teitä puolestansa sekä
+sanomaan että hänellä on kaupan semmoinen maailman parain kivi.
+
+_Sganarelle_. Herranen aika! Eihän sillä niin kiirettä ole!
+
+_Jeronymus_. Kuinka? Mitä tämä tahtoo sanoa? Mihinkä se naima-into on
+joutunut, kun teissä vast'ikään paloi?
+
+_Sganarelle_. Olen saanut pieniä epäilyksiä päähäni ja nyt alkaa koko
+tuo naiminen arveluttaa minua. Ennenkuin tässä asiassa etemmäksi astun,
+pitää minun se tarkasti tutkia ja pyydän teidän selittämään alinomaa
+mieleheni johtuvan unen, jonka näin viime yönä. Tiedättehän että unet
+ovat niinkuin peilit, joissa ihminen silloin tällöin saa katsoa
+tulevaisuuttansa. Minä olin olevinani laivalla, hyvin myrskyisellä
+merellä ja -- --
+
+_Jeronymus_. Herra Sganarelle, minulla on vähän asiaa toimitettavaa,
+ett'en jouda untanne kuuntelemaan. Minä en ensinkään ymmärrä selittää
+unia. Vaan mitä naimis-kysymyksenne selittämiseen tulee, niin on teillä
+naapurinanne kaksi tieto-viisasta, jotka voivat teille selittää kaikki,
+mitä tästä asiasta tahdotte tietää. Ja kuin nämä tieto-viisaat vielä
+ovat eri lahko-kuntaa, eri oppi-lahkoa, niin voitte heidän eri-laisista
+ajatuksistansa valita kumpaisen haluatte. Minä puolestani pysyn siinä,
+mitä jo ennen olen teille sanonut, ja nyt, nöyrin palvelijanne!
+
+_Sganarelle_ (yksinänsä). Hän on oikeassa. Tässä epävakaisuudessani,
+johon naima-tuumani suhteen olen joutunut, pitää minun kysyä neuvoa
+näiltä oppineilta miehiltä.
+
+
+Kuudes kohtaus.
+
+_Pankrasius_, _Sganarelle_.
+
+_Pankrasius_ (puhuu sinne-päin, josta on tullut sisään, näkemättä
+Sganarellea). Menkää tiehenne, mokoma hävytöin, tieteissä te olette yhtä
+äkkinäinen kuin vastasyntynyt lapsi.
+
+_Sganarelle_. Kas tuossa minulla nyt onkin yksi tieto-viisas!
+
+_Pankrasius_ (niinkuin edellä, näkemättä Sganarellea). Jaa, minä
+vastustan sinua todistuksilla, ja minä todistan Aristotelen kautta, joka
+on kaikkein viisasten viisas, että olet *ignorans* ja *ignorantissimus*,
+pöllöytynyt, pöllistetty ja pöllistettävä, kaikki mahdolliset ja
+mahdottomat taivutukset läpeensä.
+
+_Sganarelle_ (syrjässä). Se on joutunut riitaan jonkun kanssa.
+(Pankrasiukselle) Hyvä herra -- --
+
+_Pankrasius_ (niinkuin edellä Sganarellea näkemättä). Sinä mokoma,
+tahdot järjellisesti tutkia asioita, ja sinulla ei ole järkeä ensinkään.
+
+_Sganarelle_ (syrjässä). Vihansa estää hänet minua näkemästä.
+(Pankrasiukselle). Hyvä herra -- --
+
+_Pankrasius_ (niinkuin edellä, näkemättä Sganarellea). Sinun päätöksesi
+on kirottava kaikissa philosophin, kaikissa tieto-viisauden maissa.
+
+_Sganarelle_ (syrjässä). Häntä mies-parkaa, on, kovin vihastutettu.
+(Pankrasiukselle). Minä -- --
+
+_Pankrasius_ (niinkuin edellä, näkemättä Sganarellea). *Tolo coclo, tota
+via aberras.*
+
+_Sganarelle_. Minä suutelen käsiänne, herra tohtori!
+
+_Pankrasius_. Terve, terve!
+
+_Sganarelle_. Tokko saisin -- --
+
+_Pankrasius_ (kääntyen oveen päin josta on tullut sisään). Ymmärrätkö,
+pöykiö, mitä olet tehnyt? Se on *syllogismus in tuhmelino*.
+
+_Sganarelle_. Pyytäisin teitä -- --
+
+_Pankrasius_ (niinkuin edellä). *Majór* on siinä kelvotoin, *minor*
+hävytöin, ja itse päätös naurettava.
+
+_Sganarelle_. Minä --
+
+_Pankrasius_ (niinkuin edellä). Minä halkeisin ennenkuin kuunteleisin,
+mitä sinä lörpöttelet; ja minä puolustan mietettäni niin kauan kuin
+minulla on jälellä yksikään pisara kirjoitus-mustetta.
+
+_Sganarelle_. Saisinko minä --
+
+_Pankrasius_. Jaa, tätä mietettä tahdon puolustaa *pugnis et calcibus,
+unguibus et rostro*.
+
+_Sganarelle_. Herra Aristoteles, onko lupa kysyä, mikä teidät saattaa
+tämmöiseen vihan vimmaan?
+
+_Pankrasius_. Mitä oikein asia koko maailmassa.
+
+_Sganarelle_. No, mikä se on?
+
+_Pankrasius_. Muuan tietämätön tolvana tahtoo minua vastustaa puolustaen
+väärää päätöstä, päätöstä, joka on ilkeä, hirmuinen, kauhea.
+
+_Sganarelle_. Tohtisinko kysyä, mikä se oli?
+
+_Pankrasius_. Ah, herra Sganarelle, koko maailma on tätä nykyä nurin
+niskoin, ja ihmiset ovat yleisesti turmellut. Joka paikassa vallitsee
+kauhistava vapaus; ja niiden virka-miesten, joita on pantu valvomaan
+järjestystä tässä maassa, pitäisi kuolla häpeästä, että suosivat niin
+hirmuisia asioita, kuin se, josta puhuin.
+
+_Sganarelle_. No, mikä se sitten oli?
+
+_Pankrasius_. Eikö se ole hirveä asia, asia, joka taivaasta huutaa
+kostoa, kuin hän väittää että hatulla on luonto?
+
+_Sganarelle_. Kuinka?
+
+_Pankrasius_. Minä päätän, että pitää sanoa: *hatulla on muoto*, eikä
+*luonto*. Näiden sanojen välillä on se eroitus, että *muoto* koskee
+hengettömiä, vaan *luonto* hengellisiä eli eläviä kappaleita; ja koska
+hattu on hengetön kappale, niin pitää jokaisen sanoa: *hatulla on
+muoto*, (kääntyen sinne-päin josta on tullut sisään) eikä *luonto*.
+Lukematoin ja tietämätöin te olette ettekä ole edes kuulleetkaan, että
+näin Aristoteles tämän asian selittää.
+
+_Sganarelle_ (syrjässä). Aloin jo peljätä etten voisikaan toimittaa
+asiaani. (Pankrasiukselle). Herra tohtori, älkää siitä huoliko mitään.
+Minulla -- --
+
+_Pankrasius_. Vereni on semmoisessa liikkeessä, ett'en tahdo jaksaa
+pystyssä pysyä.
+
+_Sganarelle_. Jättäkää muoto ja hattu lemmolle. Minulla olisi yksi asia
+teille ilmoitettava, ja -- --
+
+_Pankrasius_. Se heittiö!
+
+_Sganarelle_. Olkaa hyvä ja asettakaa mielenne; minä -- --
+
+_Pankrasius_. Pöllö!
+
+_Sganarelle_. Voi hyvänen aika! Minä -- --
+
+_Pankrasius_. Rupeaa, ryökäle, minun kanssani väittelemään semmoisesta
+asiasta!
+
+_Sganarelle_. Hän on kokonansa väärässä. Minä -- --
+
+_Pankrasius_. Päätös, jonka Aristoteles on tukkunansa hyljännyt!
+
+_Sganarelle_. Se on tosi. Minä -- --
+
+_Pankrasius_. Ja hyljännyt vielä niin selvillä sanoilla!
+
+_Sganarelle_. Te olette oikeassa. (Kääntyen sinnepäin, josta Pankrasius
+on tullut). Niin, te olette tuhma Jussi ja hävytöin, että uskallatte
+väitellä tohtoria vastaan, joka osaa sekä lukea että kirjoittaa.
+(Kääntyen Pankrasiukseen). Katsokaapa, herra tohtori, mikä asia minulla
+on. Minä tulin teiltä kysymään neuvoa muutamassa asiassa, joka koskee
+minua hyvin likeltä. Minä aion mennä avioliittoon että vaimoni olisi
+minulle apuna talossani. Tyttö on kaunis ja hyvän-tapainen; hän on minun
+mielitiettyni, ja on raivossa päästäkseen vaimokseni. Isänsä lupauksen
+olen saanut; kuitenkin minä pikkuisen pelkään ihmisten kateutta, ja
+sentähden pyytäisin, että te, niinkuin tieto-viisas, olisitte niin hyvä
+ja antaisitte neuvoa. No, mitäs nyt ajattelette tästä?
+
+_Pankrasius_. Ennenkuin myönnyttäisin että saapi sanoa: hatulla on
+luonto, ennen minä suostuisin siihen, että *datur vacuum in rerum
+natura*, ja että itse olen aasi.
+
+_Sganarelle_ (syrjässä). Paha henki ottakoon koko miehen! Herra tohtori
+hoi, kuulkaas vähän, mitä ihmiset teille puhuvat. Teille saa haastaa
+kokonaisen tunnin ja te ette vastaa sanaakaan.
+
+_Pankrasius_. Antakaa anteeksi! Viha pimittää kokonansa mieleni.
+
+_Sganarelle_. Jättäkää jo se asia, ja ottakaa nyt se vaiva päällenne,
+että vähän kuuntelette minua.
+
+_Pankrasius_. No olkaan niin! Mitä on teillä minulle sanomista?
+
+_Sganarelle_. Tahtoisin puhutella teitä eräästä asiasta.
+
+_Pankrasius_. Ja millä kielellä tahdotte puhua kanssani?
+
+_Sganarelle_. Milläkö kielellä?
+
+_Pankrasius_. Niin.
+
+_Sganarelle_. Kaikkia kuulettaa! Arvattavasti sillä kielellä, joka on
+suussani. En suinkaan tarvinne lähteä kieltä naapurilta lainaamaan.
+
+_Pankrasius_. Minä kysyin: millä kielen-murteella, millä sana-kielellä?
+
+_Sganarelle_. Ahaa, no se on toista.
+
+_Pankrasius_. Tahdotteko minua puhutella Italian kielellä?
+
+_Sganarelle_. En.
+
+_Pankrasius_. Entäs Hispanian kielellä?
+
+_Sganarelle_. En.
+
+_Pankrasius_. Eli Saksan kielellä?
+
+_Sganarelle_. En.
+
+_Pankrasius_. Tahi Englannin kielellä?
+
+_Sganarelle_. En.
+
+_Pankrasius_. Eli Latinaksi?
+
+_Sganarelle_. En.
+
+_Pankrasius_. Taikka Kreikaksi?
+
+_Sganarelle_. En.
+
+_Pankrasius_. Eli Heprean kielellä?
+
+_Sganarelle_. En.
+
+_Pankrasius_. Tahi Syrian kielellä?
+
+_Sganarelle_. En.
+
+_Pankrasius_. Taikka Turkkilaisella?
+
+_Sganarelle_. En.
+
+_Pankrasius_. Entäs Arapian kielellä?
+
+_Sganarelle_. En, en, Suomeksi, Suomeksi, Suomeksi.
+
+_Pankrasius_. Vai Suomeksi.
+
+_Sganarelle_. Aivan niin.
+
+_Pankrasius_. Tulkaa, sitte tänne toiselle puolelleni; sillä tämä
+korvani ymmärtää vaan tieteellisiä ja ulkomaan kieliä, mutta tämä toinen
+kuulee tätä tavallista, joka-päiväistä koti-kieltä.
+
+_Sganarelle_ (syrjässä). Tämmöisten miesten kanssa on senkin seitsemän
+temppua.
+
+_Pankrasius_. No mikä teillä on asiana?
+
+_Sganarelle_. Pyytää teiltä neuvoa eräässä vaikeassa asiassa.
+
+_Pankrasius_. Ahaa, arvattavasti tieteellinen vaikeus?
+
+_Sganarelle_. Älkäähän huoliko; pyytäisin -- --
+
+_Pankrasius_. Tahtonette tietää, ovatko substansi ja aksidensi
+yhtäläiset vai erilaiset termit, kuin niitä käytetään olemisesta?
+
+_Sganarelle_. En millään tavalla. Minä -- --
+
+_Pankrasius_. Eli: onko logika tiede vai taide?
+
+_Sganarelle_. En suinkaan.
+
+_Pankrasius_. Tahi ehkä sitä: onko logigalla aineena kaikki kolme hengen
+liikuntoa, vaiko kolmas yksinään vaan?
+
+_Sganarelle_. En sitäkään. Minä -- --
+
+_Pankrasius_. Onko sillä kymmenen kategoriaa, eli yksikö vaan?
+
+_Sganarelle_. En, en. Minä -- --
+
+_Pankrasius_. Vai sitäkö tahdotte tietää, onko johtopäätös
+syllogismuksen keskus?
+
+_Sganarelle_. En liki-maillekaan. Minä -- --
+
+_Pankrasius_. Eli, tehdäänkö hyvää maailmassa hyvän itsensä, vaiko
+hyödyn tähden?
+
+_Sganarelle_. En minä -- --
+
+_Pankrasius_. Taikka, imettikö alku-äitimme Eva koko ihmisyyttä silloin
+kuin ensimmäistä lastansa imetti?
+
+_Sganarelle_. En, en, en, en, en, viekää nämä kysymyksenne hiiden
+kattilaan!
+
+_Pankrasius_. No, niin selittäkää sitte ajatuksenne; enhän minä sitä
+silmistänne voi ennustaa.
+
+_Sganarelle_. Sen selitän ihan paikalla; vaan teidän pitää kuunnella
+minua. (Hänen sanoessaan:) Asia on semmoinen että minä haluan solmita
+avioliiton nuoren ja kauniin tytön kanssa. Kovin rakastan häntä, ja olen
+jo kosioinnut häntä isältä; vaan kuultuani että -- --
+
+_Pankrasius_ (puhuu yhden ajoin Sganarellen kanssa, häntä kuulematta).
+Sana on annettu ihmiselle selittääksensä ajatuksiansa; ja aivan samoin
+kuin ajatukset ovat asioiden kuvat, niin ovat sanammekin itse
+ajatustemme kuvia. (Tuskastunut Sganarelle koettaa useampia kertoja
+kädellänsä tukkia Pankrasiuksen suuta; tämä vaan jatkaa puhettaan aina
+kuin Sganarelle ottaa kätensä pois.) Mutta nämä kuvat eroavat niistä
+toisista kuvista sillä tavalla, että nämä jälkimmäiset ovat erillänsä
+itse asioista; ja sana se taas kokonansa sisältää kuvattavansa, sillä se
+ei ole muu kuin ajatus, selitetty ulkonaisilla merkeillä. Tästä seuraa
+välttämättömästi, että se, joka ajattelee selvästi, se puhuukin hyvästi.
+Selittäkää siis ajatuksenne minulle sanalla, joka on selvin kaikista
+merkeistä.
+
+_Sganarelle_ (työntää tohtorin kotiinsa, vetää portin eikä laske häntä
+ulos). Ole siellä, mokoma rupakko!
+
+_Pankrasius_ (talonsa sisäpuolelta). Jaa, sana on *animi index et
+speculum*; se on sydämen tulkki ja hengen kuvastin. (Jatkaa akkunasta).
+Se on peili, joka meille osoittaa luonnollisesti oman luontomme
+salaisimmat salaisuudet. Ja koska teillä on ajatuksen lahja ja samalla
+myös puheen lahja, niin miksikä sitte ette käytä sanaa, ja selitä
+ajatuksianne?
+
+_Sganarelle_. Sitähän olen kaiken aikaa tahtonut, vaan ette malta
+kuunnella.
+
+_Pankrasius_. No nyt kuuntelen. Puhukaa.
+
+_Sganarelle_. Asia on semmoinen, herra tohtori, että -- --
+
+_Pankrasius_. Vaan, ennen kaikkea, puhukaa lyhyesti.
+
+_Sganarelle_. Sen olen tekevä.
+
+_Pankrasius_. Välttäkää pitkä-puheisuutta.
+
+_Sganarelle_. Hyvä! herra toh -- --
+
+_Pankrasius_. Toimittakaa minulle asianne yhdessä lakonilaisessa
+appogiaturassa.
+
+_Sganarelle_. Kysyisin -- --
+
+_Pankrasius_. Pois kaikki liiat sanat! (Sganarelle vihassa, ett'ei saa
+pulma, tempoo maasta kiviä, niillä viskataksensa tohtoria päähän).
+Kuinka, te suututte, kuin teidän pitäisi selittää asiatanne? Menkää
+tiehenne te, olette vielä hävittömämpi, kuin se, joka tahtoi minulle
+väittää, että hatulla on luonto. Ja minä todistan teille eittävillä ja
+väittävillä todistuksilla, ja todistuksilla *in barbara*, että te ette
+koskaan ole ollut, ettekä tule olemaan muu kuin *pecus*, luonto-kappale,
+ja että minä aina olen ollut ja aina tulen olemaan *in utroque jure*
+tohtori Pankrasius.
+
+_Sganarelle_. Juuttaan purpattaja!
+
+_Pankrasius_ (tullen takaisin.) Tiede-mies, oppinut mies.
+
+_Sganarelle_. Entäs vielä?
+
+_Pankrasius_. Täydellinen mies, asiaan-kelpaava mies. (Kävellen
+edes-takaisin). Kaikissa tieteissä, luonnollisissa, siveysopillisissa,
+poliitillisissa tieteissä perehtynyt mies. *Oppinissimus per omnes modos
+et casus.* Oppinut mies, (kävellen vaan) mies, jolla on, *superlative*,
+satuja, mythologioja, historioita, grammatikoja, poesiaa, rhetorikaa,
+dialektikaa ja sophistikaa; mathematikaa, arithmetikaa, optikaa,
+oneirokritikaa, physikaa ja mathematikaa; kosmometriaa, geometriaa,
+arkitekturia, medicinaa, astronomiaa, astrologiaa, physionomiaa,
+metoposkopiaa, keiromanthiaa, geomanthiaa j.n.e. (Pois).
+
+
+Seitsemäs kohtaus.
+
+_Sganarelle_ (yksinänsä). Hiiden kattilaan semmoiset oppineet, jotka
+eivät tahdo puhetta kuunnella! Oikein oli se jo minulle ennen sanottu,
+että hänen mestarinsa Aristoteles ei ollut muu kuin tyhjän lörpöttelijä.
+Pitää nyt lähteäni etsimään sitä toista, ehkä se olisi vähän taipuisampi
+ja selkeämpi päästään. Kuulkaa, hoi!
+
+
+Kahdeksas kohtaus.
+
+_Marphurius_, _Sganarelle_.
+
+_Marphurius_. Mitä tahdotte, herra Sganarelle?
+
+_Sganarelle_. Herra tohtori, tarvitseisin teidän neuvoanne eräässä
+asiassa, ja sentähden olen tullut tänne. (Syrjässä). Ohoo, asia näkyy
+käyvän hyvin. Tämä kuitenkin kuuntelee miestä, tämä viisas.
+
+_Marphurius_. Herra Sganarelle, olkaa niin hyvä ja jättäkää pois
+tämmöinen puheen-laatu. Meidän oppi neuvoo, ett'ei mitään pidä aivan
+päättäväisesti sanoa, vaan että pitää kaikesta puhua epä-vakaisuudella,
+alinomaa oman järkensä päätös polkea. Ja näin muodoin ei teidän pidä
+sanoa: olen tullut, vaan: minusta näyttää, että olen tullut.
+
+_Sganarelle_. Minustako näyttää?
+
+_Marphurius_. Niin.
+
+_Sganarelle_. Voipas toki! Tottahan se näyttääkin minusta että olen
+tullut, koska se niin on.
+
+_Marphurius_. Nämät eivät ensinkään seuraa toinen toisestansa; ja mikä
+tahansa voipi teistä näyttää siltä ja siltä, ilman että asia olisi
+toden-mukainen eli uskottava.
+
+_Sganarelle_. Kuinka niin? Eikö se ole totta, että olen tullut?
+
+_Marphurius_. Se on evä-tietoista, ja meidän pitää epäillä kaikkea.
+
+_Sganarelle_. Mitä? Enkö minä ole tässä, ja ettekö te puhuttele minua?
+
+_Marphurius_. Se näyttää minusta, että te olette tässä, ja että minä
+puhun kanssanne; mutta ei siltä mitään vakuutta ole, että itse asiassa
+niin on.
+
+_Sganarelle_. No, nytpähän kummissa ollaan! Te laskette leikkiä! Kas
+tässä seison minä, ja te seisotte siinä; kuinka tähän nyt sopii sanoa,
+että se näyttää minusta? Jätetään pois tämmöiset hienoudet, ja puhutaan
+asiastani. Tulin teille sanomaan, että minulla on halu mennä
+avioliittoon.
+
+_Marphurius_. En minä siitä tiedä mitään.
+
+_Sganarelle_. Minä sanon sen nyt teille.
+
+_Marphurius_. Se saattaa tapahtua.
+
+_Sganarelle_. Se tyttö, jonka aion vaimokseni ottaa, on hyvin nuori ja
+sangen kaunis.
+
+_Marphurius_. Ei se ole mahdotointa.
+
+_Sganarelle_. Teenkö siinä hyvin vai pahoin, että otan hänet?
+
+_Marphurius_. Jommin kummin.
+
+_Sganarelle_ (syrjässä). Ahaa, kas tämä laulaa toista virttä!
+(Marphuriukselle). Kysyn teiltä, teenkö hyvin siinä, että otan
+vaimokseni sen neidon, josta tässä on kysymys?
+
+_Marphurius_. Mahdollisesti.
+
+_Sganarelle_. Vai tekisinkö siinä pahoin?
+
+_Marphurius_. Kuka-ties.
+
+_Sganarelle_. Olkaa niin hyvä ja vastatkaa minulle niinkuin vastata
+pitää.
+
+_Marphurius_. Semmoinen on minun aikomukseni.
+
+_Sganarelle_. Sydämeni palaa rakkaudesta neitoa kohtaan.
+
+_Marphurius_. Se voi olla mahdollista.
+
+_Sganarelle_. Isänsä on hänet jo luvannut minulle.
+
+_Marphurius_. Saattaa olla.
+
+_Sganarelle_. Mutta minua pelottaa, että jouduttuani avioliittoon muut
+nuoremmat rakastuvat vaimooni, ja että itse joudun aisan-kannattajaksi.
+
+_Marphurius_. Se voipi tapahtua.
+
+_Sganarelle_. Mikä on teidän ajatuksenne tästä?
+
+_Marphurius_. Ei mitään ole mahdotointa.
+
+_Sganarelle_. Mutta kuinka tekisitte te, jos olisitte minun siassani?
+
+_Marphurius_. Sitä en tiedä.
+
+_Sganarelle_. No, vaan mitäs minua neuvotte tekemään?
+
+_Marphurius_. Tehkää, mitä haluatte.
+
+_Sganarelle_. Minä suutun.
+
+_Marphurius_. Siitä pesen käteni puhtaaksi.
+
+_Sganarelle_. Hiiden kattilaan mokoma uneksija!
+
+_Marphurius_. Sen tekee se, joka voipi.
+
+_Sganarelle_ (syrjässä). Pyövelin ruoka! Kyllä minä sinua saan toista
+virttä laulamaan, sinä pahan hengen philosophi! (Lyö Marphuriusta
+kepillänsä).
+
+_Marphurius_. Ai, ai, ai!
+
+_Sganarelle_. Kas niin, siin' oli sinulle maksu sekasotkustasi, ja minä
+olen tyytyväinen.
+
+_Marphurius_. Kuinka? Mitä hävyttömyyttä tämä on? Häväistä minua tällä
+tavalla! Olla niin rohkea ja lyödä senkaltaista philosophia kuin minä
+olen!
+
+_Sganarelle_. Min, oiaiskaa sitten, olkaa niin hyvä, tuo entinen
+puheen-laatunne. Kaikkea pitää epäillä, eikö niin? Näin muodoin ette
+tekään tarvitse sanoa, että minä olen teitä lyönyt, vaan että se vaan
+näyttää teistä, niinkuin olisin teitä lyönyt.
+
+_Marphurius_. Voi, voi! Minä menen valittamaan poliisille, että te minua
+pieksitte.
+
+_Sganarelle_. Siitä pesen käteni puhtaaksi.
+
+_Marphurius_. Ruumiseni sain naarmoja ja mustelmia.
+
+_Sganarelle_. Se saattaa olla mahdollista.
+
+_Marphurius_. Se olet sinä, joka minua näin pieksit.
+
+_Sganarelle_. Ei siinä ole mitään mahdotointa.
+
+_Marphurius_. Minä hankin asiasta tuomion.
+
+_Sganarelle_. Siitä en minä tiedä mitään.
+
+_Marphurius_. Ja oikeus tuomitsee sinun.
+
+_Sganarelle_. Sen tekee se, joka sen voipi.
+
+_Marphurius_. Älähän huoli. (Pois).
+
+
+Yhdeksäs kohtaus.
+
+_Sganarelle_ (yksinänsä). Ei siltä heittiön tietoviisaalta saanut yhtä
+kunnon sanaa, nyt en siis ole yhtään entistä viisaampi. Mitä pitää minun
+nyt tehdä tässä epä-vakaisuudessani, kun en tiedä, mitä naimisestani
+saattaa seurata? Ei yksikään ihminen ole ollut tämmöisessä ahdingossa,
+kuin minä nyt olen. Kah, tuolla tulee mustalais-naisia! Minun pitää
+niiltä kysyä tulevat tapaukseni.
+
+
+Kymmenes kohtaus.
+
+_Kaksi mustalais-naista_, _Sganarelle_.
+
+(Kaksi mustalais-naista helkkä-rummut kädessä, tulevat laulaen ja
+tanssien).
+
+_Sganarelle_. Ei noita huoli paina. Kuulkaatte, pyhät piijat, voitteko
+minulle ennustaa hyvää onnea?
+
+_Ensimmäinen mustalatar_. Hyvin, kaunis herra, niinkuin näette, meitä on
+kaksi, jotka sen voimme tehdä.
+
+_Toinen mustalatar_. Sinä et tarvitse muuta kuin osoittaa kätesi meille,
+sen juovista ja risteistä sanomme sinulle kaikki, mitä tietää halajat.
+
+_Sganarelle_. No, hyvä! Tuos' ovat nyt molemmat käteni teille, katsokaa
+niihin, kuin paljon haluatte.
+
+_Ens. mustalatar_. Sinulla on hyvä ja rehellinen näkö.
+
+_Toinen mustalatar_. Aivan niin, hyvä onnellinen näkö. Semmoisen miehen
+näkö, josta jokin tulee maailmassa.
+
+_Ens. mustalatar_. Sinä joudut naimiseen, ennenkuin monta aikaa kuluu.
+
+_Toinen mustalatar_. Sinä nait hyvin kauniin vaimon, hyvin kauniin
+vaimon.
+
+_Ens. mustalatar_. Jaa, vaimon, jota koko maailma hyväilee ja rakastaa.
+
+_Toinen mustalatar_. Vaimon, joka sinulle hankkii paljon ystäviä, hyvä
+herra, paljon ystäviä.
+
+_Ens. mustalatar_. Vaimon, joka saattaa runsauden huoneesesi.
+
+_Toinen mustalatar_. Vaimon, joka tuottaa sinulle runsaan kuuluisuuden.
+
+_Ens. mustalatar_. Sinä tulet hänen kauttansa havaituksi, hyvä herra,
+hänen kauttansa havaituksi.
+
+_Sganarelle_. Kas se on hyvä! Mutta sanokaapa nyt, onko siitä pelkoa,
+että muut rakastuvat vaimooni?
+
+_Toinen mustalatar_. Siitäkö pelkoa, että muut rakastuvat vaimoosi?
+
+_Sganarelle_. Niin.
+
+_Ens. mustalatar_. Muutko rakastuvat vaimoosi?
+
+_Sganarelle_. Niin, tokko sitä pitää pelätäni?
+
+(Mustalattaret tanssivat ja laulavat).
+
+_Sganarelle_. Mitä lempoa! Ei tämä vastausta ole. Tulkaa tänne. Minä
+kysyn teiltä kummaltakin, tulevatko muut rakastamaan vaimoani, ja
+joudunko itse aisankannattajaksi?
+
+_Toinen mustalatar_. Tekö aisan-kannattajaksi?
+
+_Sganarelle_. Niin tulenko aisan-kannattajaksi?
+
+_Ens. mustalatar_. Kuka? Tekö aisan-kannattajaksi?
+
+_Sganarelle_. Niin, tulenko siksi, vai en?
+
+(Mustalattaret menevät ulos tanssien ja laulaen).
+
+
+Yhdestoista kohtaus.
+
+_Sganarelle_. (yksinänsä). Paha henki syököön nuo noidat, jotka jättivät
+minun entiseen epä-vakaisuuteni! Minun pitää välttämättömästi saada
+tietää avioliittoni onni; ja sitä varten pitää minun lähteä
+puhuttelemaan sitä suurta tietäjää, josta koko maailma puhuu, ja joka
+ihmeellisellä taidollansa voipi ilmoittaa ja ennustaa mitä tahansa. Vaan
+viisi siitä! en tarvitsekaan mennä tietäjihin, tuolta näkyy tulevan se,
+joka minulle sanoo kaikki.
+
+
+Kahdestoista kohtaus.
+
+_Dorimena_, _Lykastes_, _Sganarelle_ (joka piilee eräässä nurkassa, niin
+etteivät toiset häntä näe).
+
+_Lykastes_. Kuinka! Dorimena kulta, todellako näin puhutte?
+
+_Dorimena_. Ihan todella.
+
+_Lykastes_. Menettekö miehelle aivan vapaatahtoisesti?
+
+_Dorimena_. Aivan vapaatahtoisesti.
+
+_Lykastes_. Ja häänne vietetään jo tänä iltana?
+
+_Dorimena_. Jo tänä iltana.
+
+_Lykastes_. Ja te, julma, voitte unhottaa rakkauteni ja ne lempeät
+sanat, joita minulle olette sanelleet.
+
+_Dorimena_. Minäkö unhottaa? En millään muotoa. Minä en hylkää teitä nyt
+enemmän kuin ennenkään, eikä teidän tarvitse naimiseen-menemisestäni
+huolestua ollenkaan. Tuleva mieheni on semmoinen, ett'en minä häntä ota
+rakkaudesta; ainoastaan hänen rikkautensa viehättää minut menemään
+hänelle vaimoksi. Minulla ei ole rikkautta eikä teillä myöskään sitä
+ole, ja hyvin tiedätte, että maailmassa on vaikea elää varoitta, ja että
+niitä pitää koetella hankkia millä keinolla hyvänsä. Minä tartuin tähän
+tilaisuuteen, saadakseni elää huoletta, ja sen tein siinä toivossa, että
+naimisessani en tarvitse pitää mitään lukua siitä halli-parrasta jolle
+menen. Hän kuolee ennen pitkää, sillä ei voi olla jälellä enempää kuin
+joku puoli vuotta. Minä takaan sen teille, että hän mainitun ajan sisään
+on laudalla ja minä en näin muodoin tarvitse kauvan toivotella lesken
+onnellista elämää. (Sganarellelle keksittyänsä hänet). Aah, me puhuimme
+juuri teistä, ja sanoimme kaikkea hyvää teistä, mitä sanoa voipi.
+
+_Lykastes_. Onko tämä herra -- -- --
+
+_Dorimena_. On, tämä herra on sulhaseni.
+
+_Lykastes_. Suokaa, hyvä herra, että toivotan teille onnea
+avio-liittoonne, ja että samalla myös tarjoan teille siihen nöyrää
+apuani. Minä vakuutan teille, että tästä neidosta saatte kunniallisen
+puolison; ja teille, neiti, sanon, ettette parempaa miestä olisi voineet
+valita. Tämä herra ei näytä pahan-ilkiseltä aviomieheltä. Jaa, hyvä
+herra, tahdon olla ystävänne, ja me iloitsemme ja huvittelemme yhdessä,
+
+_Dorimena_. Se on liika kunnia, jota tahdotte meille osoittaa. Mutta nyt
+pitää lähteä, aika kuluu, ja tulevaisuudessa on meillä kyllä hyvää aikaa
+olla ja puhella yhdessä.
+
+
+Kolmastoista kohtaus.
+
+_Sganarelle_ (yksinänsä). Kas nyt on naima-haluni kokonansa poissa!
+Parasta on, että menen ottamaan lupaukseni takaisin. Rahaa ei tässä
+asiassa ole toki kulunut vielä yhtään; vaan ennen sitäkin menettäisin
+jonkun verran, ennenkuin tahtoisin vielä pahempaan pulaan joutua. Meidän
+täytyy koetella pyrkiä erillemme tästä seikasta. (Kolkuttaa Alkantorin
+talon ovea). Isäntä hoi!
+
+
+Neljästoista kohtaus.
+
+_Alkantor_, _Sganarelle_.
+
+_Alkantor_. Kah, vävynihän se on, terve tulemastanne!
+
+_Sganarelle_. Terve, terve!
+
+_Alkantor_. Joko te tulette naimisliittoanne tekemään?
+
+_Sganarelle_. Antakaa anteeksi.
+
+_Alkantor_. Tässä asiassa olen yhtä kiireissäni kuin tekin.
+
+_Sganarelle_. Minä tulen tänne toisen asian tähden.
+
+_Alkantor_. Olen valmistanut kaikki, mitä tähän juhlaan tarvitaan.
+
+_Sganarelle_. Ei minun asiani sitä koske.
+
+_Alkantor_. Soittajat ovat tilatut, hää-ateria laitettu, ja tyttäreni
+valmisna ja odottaa teitä.
+
+_Sganarelle_. En minä näitä asioita varten ole liikkeessä.
+
+_Alkantor_. Sanalla sanoen, te tulette olemaan hyvin tyytyväinen, eikä
+mikään saa häiritä iloanne.
+
+_Sganarelle_. Herranen aika! Se on toista, toista nykyinen asiani.
+
+_Alkantor_. Käydään siis sisään vävyseni.
+
+_Sganarelle_. Minulla on pikkuisen sanomista teille.
+
+_Alkantor_. Mitä joutavasta koreilemisesta! Sukkelaan sisään, olkaa niin
+hyvä!
+
+_Sganarelle_. Ei, ollaan paikoillamme. Tahdon ensin puhutella teitä.
+
+_Alkantor_. Tahdotteko minulle jotain sanoa?
+
+_Sganarelle_. Sitähän tässä juuri tahdon.
+
+_Alkantor_. No mitä se olisi?
+
+_Sganarelle_. Herra Alkantor, minä pyysin tytärtänne puolisokseni, se on
+tosi, ja te lupasitte hänet minulle; vaan jälkeenpäin olen ruvennut
+arvelemaan, että minä kumminkin olen hänelle vanhan-lainen, ja minusta
+tuntuu etten ollenkaan ole hänen vertaisensa.
+
+_Alkantor_. Älkää joutavia! Tyttäreni ottaa teidät mielellänsä, ja minä
+olen vakuutettu, että hän tulee elämään teidän kanssanne hyvin
+tyytyväisesti.
+
+_Sganarelle_. Ei suinkaan. Minulla on niin paljon kummallisia tapoja, ja
+hän ei jaksaisi kärsiä kaikkia minun juoniani.
+
+_Alkantor_. Tyttäreni on hyvän sävyinen, ja sen saatte nähdä, että hän
+taipuu kokonansa teidän mukaanne.
+
+_Sganarelle_. Minulla on semmoisia ruumiinvikoja, jotka saattaisivat
+hänet tympeyttää minuun.
+
+_Alkantor_. Vieläkö mitä! Kunniallinen vaimo ei koskaan tympey
+mieheensä.
+
+_Sganarelle_. Ja suoraan puhuen sanon sen teille: älkää antako
+tytärtänne minulle.
+
+_Alkantor_. Kuinka niin? Ennen kuolisin, ennenkuin rikkoisin lupaukseni.
+
+_Sganarelle_. Voi hyvä Jumala! Minä päästän teidät siitä, ja minä -- --
+
+_Alkantor_. Ei millään lailla! Olen hänen teille luvannut, ja teidän
+pitää saamaan hänet, vaikka vielä kymmenen muuta miestä kosioisi häntä.
+
+_Sganarelle_ (syrjässä). Minkälainen saatana!
+
+_Alkantor_. Näettekö? Minä erinomaisesti kunnioitan ja rakastan teitä;
+ja jos vaikka vielä ruhtinas kosioisi tytärtäni, antaisin minä hänen
+ennen teille.
+
+_Sganarelle_. Herra Alkantor, nöyrimmästi kiitän teitä siitä kunniasta,
+jonka minulle osoitatte, vaan minä sanon sen nyt teille, etten ensinkään
+tahdo mennä avioliittoon.
+
+_Alkantor_. Kuka? Tekö?
+
+_Sganarelle_. Juuri minä.
+
+_Alkantor_. Ja mistä syystä?
+
+_Sganarelle_. Siitä syystä, etten ole kelvollinen avio-liittoon, ja että
+tahdon olla niinkuin isäni oli, ja kaikki muut meidän suvusta, jotka
+myöskään eivät koskaan tahtoneet mennä naimiseen.
+
+_Alkantor_. Kuulkaa sitten! Jokaisella on vapaa tahto, enkä minä ketään
+pakoita. Te olette minua puhutelleet tyttärestäni, pyytäneet häntä
+avioksenne, ja kaikki on valmistettu häitä varten; vaan koska niin on,
+että peräytte sanastanne, niin minä menen kuulustamaan, mitä asiassa
+voipi tehdä; ja heti kohta saatte kuulla päätökseni.
+
+
+Viidestoista kohtaus.
+
+_Sganarelle_ (yksinänsä). Olipa se myöntyväisempi kuin luulinkaan, ja
+pelkäsin jo tulevan enemmänkin kiusaa, ennenkuin pääsisin irti. Lempo
+vieköön, oikein viisaasti tein että ajoissa erosin tästä asiasta; olin
+tehdä tekosen, jota olisin kauan saanut katua. Mutta tuossahan tulee jo
+hänen poikansa, varmaan vastausta tuomaan minulle.
+
+
+Kuudestoista kohtaus.
+
+_Alsidas_, _Sganarelle_.
+
+_Alsidas_ (puhuen hyvin imelällä äänellä). Hyvä herra, sydämestäni olen
+teidän nöyrin palvelijanne.
+
+_Sganarelle_. Minä myös teidän palvelijanne kaikesta sydämestäni.
+
+_Alsidas_ (edellensä samallaisella äänellä). Isäni sanoi minulle, että
+te olisitte tullut peräyttämään sanaanne, jonka olitte meille puhuneet.
+
+_Sganarelle_. Se on tosi, hyvä herra, sen teen huolestuneella sydämellä;
+vaan -- -- --
+
+_Alsidas_. No, eihän siinä mitä pahaa ole.
+
+_Sganarelle_. Mieleni on paha tästä, sen vakuutan teille; ja minä
+toivoisin -- -- --
+
+_Alsidas_. Ei se tee mitään, johan sen sanoin (Osoittaa Sganarellelle
+kaksi miekkaa). Olkaa niin hyvä, herraseni, ja valitkaa näistä kahdesta
+miekasta, kumman tahdotte.
+
+_Sganarelle_. Noista kahdesta miekasta?
+
+_Alsidas_. Niin, olkaa niin hyvä.
+
+_Sganarelle_. Miksikä?
+
+_Alsidas_. Koska peräytte sanastanne, ettekä ota sisartani avioksenne
+niinkuin puhe oli, niin ette suinkaan pitäne liikanaisena, että minä
+annan teille pienen kiitollisuuden osoituksen.
+
+_Sganarelle_. Kuinka?
+
+_Alsidas_. Muut ihmiset nostaisivat suuremman melun ja tekisivät
+kukaties mitä. Mutta me olemme semmoisia ihmisiä, jotka kaikissa
+asioissa menettelemme lempeästi; ja nyt tulin minä teille kohteliaasti
+sanomaan, että meidän pitää toinen toiseltamme leikata kaula.
+
+_Sganarelle_. Onpa se lemmon kohteliaisuus!
+
+_Alsidas_. Lähdetään pois, herrani, ja valitkaa pian, olkaa niin hyvä.
+
+_Sganarelle_. Minä olen nyörin palvelijanne, vaan ei minulla ole liikaa
+kaulaa leikataksenne. (Syrjässä). Minkälaiset talon-poikaiset käytökset
+sillä heittiöllä on!
+
+_Alsidas_. Se pitää tapahtua, niinkuin sanoin.
+
+_Sganarelle_. Peräyttäkää tämä vaatimuksenne, olkaa niin hyvä.
+
+_Alsidas_. Joutukaa pian. Minulla on sitte pieni asia toimitettavana.
+
+_Sganarelle_. Minä en suostu siihen tuumaan ensinkään, sen jo sanoin.
+
+_Alsidas_. Ettekö siis tahdo miekkailla kanssani?
+
+_Sganarelle_. En millään muotoa.
+
+_Alsidas_. Aivanko todella?
+
+_Sganarelle_. Aivan todella.
+
+_Alsidas_ (lyötyänsä häntä useampia kertoja kepillänsä). Te hyvä herra,
+ette tarvitse valittaa, että teille ei ole oikein tehty. Näette sen,
+kuinka minä kaikki toimitan järjestyksessä. Te rikotte meille antamanne
+sanan, minä vaadin teitä miekkasille, te ette myönny siihen, minä
+pieksän teitä kepilläni, eikö tämä kaikki ole niinkuin sen pitääkin
+olla? Ja te olette kovin rehellinen mies, ett'ette tunnustaisi minun
+oikein tehneeni.
+
+_Sganarelle_ (syrjässä). Tämä mies on koko piru!
+
+_Alsidas_ (tarjoaa hänelle taas miekkoja). Lähdetään nyt herrani, ja
+tehdään tehtävämme.
+
+_Sganarelle_. Nytkö juuri?
+
+_Alsidas_. Minä en pakoita ketään; vaan teidän pitää tehdä paikalla
+jompi kumpi: joko miekkailla kanssani, tai ottaa sisareni vaimoksenne.
+
+_Sganarelle_. Hyvä herra, näistä asioista en minä voi tehdä enemmän yhtä
+kuin toistakaan.
+
+_Alsidas_. Oikeinko todella? (lyö häntä uudestansa kepillä). Antakaa
+anteeksi, herraseni.
+
+_Sganarelle_. Ai, ai, ai!
+
+_Alsidas_. Mieleni käypi pahaksi, että minun täytyy näin menetellä
+teidän kanssanne; mutta teidän luvallanne en herkeä ennen, kuin lupaatte
+joko lähteä miekkasille kanssani tai ottaa sisareni vaimoksenne. (Nostaa
+taas keppinsä).
+
+_Sganarelle_. Voi, voi! No, otannan minä, otan!
+
+_Alsidas_. Kas niin, se on oikein. Minä olen hyvilläni, että asia tällä
+tavoin päättyy rauhallisesti. Sillä te olette kumminkin sivistynyt mies,
+jota minä sydämestäni kunnioitan; ja hyvin vaikeata olisi se minulle
+ollut, jos vielä olisitte pakoittaneet minun itseänne enemmän lyömään.
+Menen kutsumaan isääni ja sanon hänelle, että asia on oikealla jäljellä.
+(Kolkuttaa Alkantor'n ovea)
+
+
+Viimeinen kohtaus.
+
+_Alkantor_, _Dorimena_, _Alsidas_, _Sganarelle_.
+
+_Alsidas_. Isä, kas nyt on tämä herra taipuisa ja täyttää sanansa aivan
+vapaaehtoisesti. Voitte nyt hänelle antaa sisareni.
+
+_Alkantor_. No, niin tuossa hän on, pitäkää häntä hyvänä! Jumalalle
+kiitos! minä olen hänestä vapaa, ja nyt olette te vastuun-alainen hänen
+käytöksestänsä. Mennään nyt iloitsemaan ja riemulla viettämään näitä
+onnellisia häitä!
+
+*Loppu.*
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Väkinäinen naiminen, by Molière
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VÄKINÄINEN NAIMINEN ***
+
+***** This file should be named 14306-8.txt or 14306-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/4/3/0/14306/
+
+Produced by Matti Järvinen
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/14306-8.zip b/old/14306-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..e5bf517
--- /dev/null
+++ b/old/14306-8.zip
Binary files differ